~ubuntu-core-dev/ddtp-ubuntu/ddtp-pot-maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to universe/it.po

  • Committer: Michael Vogt
  • Date: 2010-12-20 14:37:31 UTC
  • Revision ID: michael.vogt@ubuntu.com-20101220143731-pbnifn7r133e2e8r
automatic import from debian

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
 
 
2
msgid ""
 
3
msgstr ""
 
4
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 
5
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
6
"POT-Creation-Date: 2005-06-15 10:23+0200\n"
 
7
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 
8
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
9
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 
10
"MIME-Version: 1.0\n"
 
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
13
 
 
14
 
 
15
#. Description
 
16
msgid "3D chess for X11"
 
17
msgstr "Scacchi 3D per X11"
 
18
 
 
19
#. Description
 
20
msgid "3 dimensional Chess game for X11R6.  There are three boards, stacked vertically; 96 pieces of which most are the traditional chess pieces with just a couple of additions; 26 possible directions in which to move.  The AI isn't wonderful, but provides a challenging enough game to all but the most highly skilled players."
 
21
msgstr "Gioco degli scacchi tridimensionale per X11R6. Ci sono tre scacchiere impilate verticalmente; 96 pezzi, la maggior parte dei quali identici ai pezzi tradizionali degli scacchi, con appena qualche aggiunta; 26 possibili direzioni in cui muovere. L'intelligenza artificiale non è il massimo, ma offre sfide appassionanti per chiunque, eccetto i giocatori più abili."
 
22
 
 
23
#. Description
 
24
msgid "visualisation and analysis for single valued point data"
 
25
msgstr "visualizzazione e analisi per punti con un singolo valore"
 
26
 
 
27
#. Description
 
28
msgid "This program provides a graphical interface for the scientific analysis of real valued point data (x,y,z,value). This is primarily targeted towards Atom probe tomography applications, but may prove useful to other applications as well."
 
29
msgstr "Questo programma fornisce un'interfaccia grafica per l'analisi scientifica di dati su punti con valori reali (x,y,z,valore). L'uso principale è l'applicazione alla tomografia \"Atom probe\", ma può risultare utile anche per altre applicazioni."
 
30
 
 
31
#. Description
 
32
msgid "Packet Capture and Interception for Switched Networks"
 
33
msgstr "cattura e intercettazione di pacchetti per reti a switch"
 
34
 
 
35
#. Description
 
36
msgid "4G8 allows you to capture traffic from a third party in a switched environment at the expense of a slight increase in latency to that third party host. Utilizing ARP cache poisoning, packet capture and packet reconstruction techniques, 4G8 works with nearly all TCP, ICMP and UDP IPv4 traffic flows."
 
37
msgstr "4G8 permette di catturare traffico di terze parti in un ambiente a switch, col costo di un leggero aumento della latenza per la macchina di questa terza parte. Usando le tecniche di ARP poisoning, di cattura dei pacchetti e di ricostruzione dei pacchetti, 4G8 funziona con quasi tutti i flussi di traffico IPv4 TCP, ICMP e UDP."
 
38
 
 
39
#. Description
 
40
msgid "TCP proxy for non-IPv6 applications"
 
41
msgstr "proxy TCP per applicazioni non IPv6"
 
42
 
 
43
#. Description
 
44
msgid "6tunnel allows you to use services provided by IPv6 hosts with IPv4-only applications and vice versa. It can bind to any of your IPv4 or IPv6 addresses and forward all data to IPv4 or IPv6 host."
 
45
msgstr "6tunnel consente di utilizzare servizi forniti dagli host IPv6 con le applicazioni IPv4 e viceversa. È in grado di interfacciarsi con qualsiasi vostro indirizzo IPv4 o IPv6 e inoltrare tutti i dati verso host IPv4 o IPv6."
 
46
 
 
47
#. Description
 
48
msgid "It can be used for example as an IPv6-capable IRC proxy."
 
49
msgstr "Può essere usato, per esempio, come un proxy IRC con supporto per IPv6."
 
50
 
 
51
#. Description
 
52
msgid "Creates X menus from the shell"
 
53
msgstr "Crea menu X dalla shell"
 
54
 
 
55
#. Description
 
56
msgid "This is a simple program that allows you to create X menus from the shell, where each menu item will run a command. 9menu is intended for use with 9wm, but can be used with any other window manager."
 
57
msgstr "Questo è un semplice programma che permette di creare menu per X dalla shell, dove ogni voce del menu eseguirà un comando. 9menu è pensato per l'uso con 9wm, ma può essere utilizzato con ogni altro window manager."
 
58
 
 
59
#. Description
 
60
msgid "emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
 
61
msgstr "emulatore del window manager 8-1/2 per Plan 9"
 
62
 
 
63
#. Description
 
64
msgid "9wm is an X window manager which attempts to emulate the Plan 9 window manager 8-1/2 as far as possible within the constraints imposed by X."
 
65
msgstr "9wm è un window manager per X che cerca di emulare 8-1/2 per Plan9, nella maniera più fedele possibile permessa dai limiti imposti da X."
 
66
 
 
67
#. Description
 
68
msgid "It provides a simple yet comfortable user interface, without garish decorations or title-bars. Or icons. And it's click-to-type."
 
69
msgstr "Fornisce una semplice ma gradevole interfaccia utente, senza elementi decorativi o barre dei titoli pacchiani. O ancora icone. Ed è clicca-per-scrivere."
 
70
 
 
71
#. Description
 
72
msgid "GNU a2ps - 'Anything to PostScript' converter and pretty-printer"
 
73
msgstr "GNU a2ps - convertitore \"da tutto a PostScript\" e pretty-printer"
 
74
 
 
75
#. Description
 
76
msgid "GNU a2ps converts files into PostScript for printing or viewing. It uses a nice default format, usually two pages on each physical page, borders surrounding pages, headers with useful information (page number, printing date, file name or supplied header), line numbering, symbol substitution as well as pretty printing for a wide range of programming languages."
 
77
msgstr "a2ps converte file in PostScript per la stampa o la visione. Usa un bel formato predefinito, di solito due pagine per ogni pagina fisica, bordi attorno alle pagine, intestazioni con informazioni utili (numero di pagina, data di stampa, nome del file o intestazione fornita), numerazione delle linee, sostituzione dei simboli così come una stampa gradevole per un'ampia gamma di linguaggi di programmazione."
 
78
 
 
79
#. Description
 
80
msgid "Historically, a2ps started as a text to PostScript converter, but thanks to powerful delegations it is able to let you use it for any kind of files, ie it can also digest manual pages, dvi files, texinfo, ...."
 
81
msgstr "Storicamente a2ps è partito come convertitore di file testo in PostScript, ma, grazie ad una potente delegazione, è possibile usarlo per ogni tipo di file, cioè può anche digerire pagine di manuale, file dvi, texinfo, ..."
 
82
 
 
83
#. Description
 
84
msgid "Among the other most noticeable features of a2ps are:\n"
 
85
" - various encodings (all the Latins and others),\n"
 
86
" - various fonts (automatic font down loading),\n"
 
87
" - various medias,\n"
 
88
" - various printer interfaces,\n"
 
89
" - various output styles,\n"
 
90
" - various programming languages,\n"
 
91
" - various helping applications,\n"
 
92
" - and various spoken languages.\n"
 
93
msgstr "Fra le altre caratteristiche degne di rilievo di a2ps ci sono:\n"
 
94
" - varie codifiche (tutte le Latin e altre),\n"
 
95
" - vari tipi di carattere (scaricamento automatico dei font),\n"
 
96
" - vari dispositivi,\n"
 
97
" - varie interfacce stampante,\n"
 
98
" - vari stili di output,\n"
 
99
" - vari linguaggi di programmazione,\n"
 
100
" - varie applicazioni d'aiuto\n"
 
101
" - e varie lingue parlate.\n"
 
102
 
 
103
#. Description
 
104
msgid "Motorola DSP56001 assembler"
 
105
msgstr "assemblatore per Motorola DSP56001"
 
106
 
 
107
#. Description
 
108
msgid "a52 is an assembler for the Motorola DSP56001 family of microcontrollers."
 
109
msgstr "a56 è un assemblatore per la famiglia di microcontrollori Motorola DSP56001."
 
110
 
 
111
#. Description
 
112
msgid "It is capable of compiling the firmware used in Linux' dsp56k.c driver."
 
113
msgstr "Può compilare il firmware usato nei driver dsp56k.c di Linux."
 
114
 
 
115
#. Description
 
116
msgid "chase action game"
 
117
msgstr "gioco d'azione di inseguimenti"
 
118
 
 
119
#. Description
 
120
msgid "The goal of the game is to collect all the gold bullions found in each level and avoid crashing into any of the enemies. As you progress through the levels you will encounter harder enemies, and you can gain a short period of invincibility if you gather gold at high speeds."
 
121
msgstr "Lo scopo del gioco è di raccogliere tutti i lingotti d'oro in ciascun livello evitando di sbattere contro i nemici. Mano a mano che si avanza di livello si incontrano nemici più difficili da affrontare e si può ottenere un breve periodo di invincibilità raccogliendo l'oro ad alta velocità."
 
122
 
 
123
#. Description
 
124
msgid "A7Xpg is another gem among many by Kenta Cho."
 
125
msgstr "A7Xpg è un'altra gemma tra le tante create da Kenta Cho."
 
126
 
 
127
#. Description
 
128
msgid "ASCII art stereogram generator"
 
129
msgstr "generatore di stereogrammi in ASCII art"
 
130
 
 
131
#. Description
 
132
msgid "This program generates the well-known and popular random dot stereograms in ASCII art."
 
133
msgstr "Questo programma crea i noti e popolari stereogrammi casuali a punti in ASCII art."
 
134
 
 
135
#. Description
 
136
msgid "Features:\n"
 
137
"  * High quality ASCII art stereogram rendering\n"
 
138
"  * Highly configurable\n"
 
139
"  * User friendly command line interface (including full online help)\n"
 
140
msgstr "Caratteristiche:\n"
 
141
" * resa in alta qualità degli stereogrammi in arte ASCII;\n"
 
142
" * altamente configurabile;\n"
 
143
" * interfaccia a riga di comando amichevole (incluso completo aiuto in\n"
 
144
"   linea).\n"
 
145
 
 
146
#. Description
 
147
msgid "calculator for KDE"
 
148
msgstr "calcolatrice per KDE"
 
149
 
 
150
#. Description
 
151
msgid "AbaKus is a complex calculator, which provides many different kinds of calculations. Think of it as bc (the command-line calculator) with a nice GUI. It also gives information about mathematical variables and has the user-friendly menu options of a normal KDE application."
 
152
msgstr "AbaKus è una calcolatrice complessa che consente di effettuare svariati tipi di calcolo. La si può immaginare come bc (la calcolatrice a riga di comando) con in più una graziosa interfaccia grafica. Fornisce anche informazioni sulle variabili matematiche e si caratterizza per l'amichevole menu delle opzioni tipico di una normale applicazione KDE."
 
153
 
 
154
#. Description
 
155
msgid "Web site: http://grammarian.homelinux.net/abakus/"
 
156
msgstr "Sito web: http://grammarian.homelinux.net/abakus/"
 
157
 
 
158
#. Description
 
159
msgid "front-end for cclive and clive"
 
160
msgstr "interfaccia per cclive e clive"
 
161
 
 
162
#. Description
 
163
msgid "abby is a front-end for cclive and clive used to download videos from Youtube and other similar video hosts. Abby is written in C++ and depends on the Qt framework."
 
164
msgstr "abby è un'interfaccia per cclive e clive usati per scaricare video da Youtube e altri simili siti ospitanti video. Abby è scritta in C++ e dipende dall'ambiente di lavoro Qt."
 
165
 
 
166
#. Description
 
167
msgid "A Better CD Encoder"
 
168
msgstr "A Better CD Encoder - Un programma migliore di codifica CD"
 
169
 
 
170
#. Description
 
171
msgid "A frontend program to cdparanoia, wget, cd-discid, id3, and your favorite Ogg/Vorbis, MP3, FLAC, Ogg/Speex and/or MPP/MP+(Musepack) encoder (defaults to oggenc). Grabs an entire CD and converts each track to the specified formats and then comments or ID3-tags each file, with one command."
 
172
msgstr "Un programma frontend per cdparanoia, wget, cd-discid, id3 e il proprio programma di codifica Ogg/Vorbis, MP3, FLAC, Ogg/Speex o MPP/MP+(Musepack) favorito (in maniera predefinita chiama oggenc). Con un unico comando, estrae un intero CD e converte ogni traccia nel formato specificato poi aggiunge commenti o i tag ID3 ad ogni file."
 
173
 
 
174
#. Description
 
175
msgid "With abcde you can encode several formats with one single command, using a single CD read operation. It also allows you to read and encode while not on the internet, and later query a CDDB server to tag your files."
 
176
msgstr "Con abcde si possono codificare parecchi formati con un solo comando e con una sola operazione di lettura dal CD. Inoltre permette di leggere e codificare quando non si è connessi a Internet e in seguito interroga il server CDDB per inserire i tag nei file."
 
177
 
 
178
#. Description
 
179
msgid "Translates ABC music description files to PostScript"
 
180
msgstr "traduce in PostScript file ABC di descrizione di musica"
 
181
 
 
182
#. Description
 
183
msgid "This is the Debian port of the abcm2ps program by Jean-François Moine. The program translates tunes written in the ABC format to PostScript, which can then be viewed using Ghostview et al. or printed on a PostScript printer or through Ghostscript. It supports various semi-standard extensions to the ABC standard, such as multiple voices and staves."
 
184
msgstr "Questo è il port per Debian del programma abcm2ps di Jean-François Moine. Il programma traduce le musiche scritte nel formato ABC in PostScript, che può quindi essere visualizzato usando Ghostview e simili oppure stampato con una stampante PostScript o attraverso Ghostscript. Gestisce varie estensioni semiufficiali dello standard ABC, come voci e pentagrammi multipli."
 
185
 
 
186
#. Description
 
187
msgid "This program is a vastly improved spin-off from Michael Methfessel's abc2ps, which is no longer supplied as part of Debian. In particular, it contains a lot of extensions to help typeset classical music."
 
188
msgstr "Questo programma è un derivato molto migliorato di abc2ps di Michael Methfessel, che non viene più fornito come parte di Debian. In particolare contiene molte estensioni per aiutare ad impaginare la musica classica."
 
189
 
 
190
#. Description
 
191
msgid "converter from ABC to MIDI format and back"
 
192
msgstr "converte file ABC in MIDI e viceversa"
 
193
 
 
194
#. Description
 
195
msgid "This package contains the programs `abc2midi' and `midi2abc',  which convert from the abc musical notation format to standard MIDI format and vice-versa. They can generate accompaniment from guitar chords in the abc file, as well as insert various MIDI events; the MIDI-to-abc translation tries to figure out bars, triplets and accidentals on its own."
 
196
msgstr "Questo pacchetto contiene i programmi \"abc2midi\" e \"midi2abc\" che convertono dal formato di notazione musicale abc al formato MIDI standard e viceversa. Possono generare accompagnamento per chitarra nel file abc, così come possono inserire svariati eventi MIDI; la conversione da MIDI a abc cerca di dedurre autonomamente battute, terzine e accidenti musicali."
 
197
 
 
198
#. Description
 
199
msgid "The package also contains `abc2abc' (an abc prettyprinter/transposer), `mftext' (a program that dumps a MIDI file as text), and `midicopy' (a program that extracts specific tracks, channels or time intervals from a MIDI file)."
 
200
msgstr "Il pacchetto contiene anche \"abc2abc\" (un convertitore abc per stampare) e \"mftext\" (un programma che scarica un file MIDI in un file di testo)."
 
201
 
 
202
#. Description
 
203
msgid "The programs in this package are based on the `midifilelib' distribution available from http://www.harmony-central.com/MIDI/."
 
204
msgstr "I programmi in questo pacchetto sono basati sulla distribuzione \"midifilelib\" disponibile presso http://www.harmony-central.com/MIDI/."
 
205
 
 
206
#. Description
 
207
msgid "yet another ABC to PostScript converter"
 
208
msgstr "ancora un altro convertitore da ABC in PostScript"
 
209
 
 
210
#. Description
 
211
msgid "This program translates tunes written in the ABC format to PostScript, which can then be viewed on screen or printed. It is essentially a (non-exclusive) alternative to abc2ps, being based on the abc2ps PostScript code together with the ABC parser from the abcmidi package."
 
212
msgstr "Questo programma converte le note scritte in formato ABC in PostScript, che poi può essere visualizzato sullo schermo o stampato. È essenzialmente un'alternativa (non esclusiva) a abc2ps dato che è basato sul codice PostScript di abc2ps con l'aggiunta del parser ABC del pacchetto abcmidi."
 
213
 
 
214
#. Description
 
215
msgid "People interested in this kind of software should also check out the abcm2ps package, which contains a similar program that has lots of additional features."
 
216
msgstr "Chi è interessato a questo tipo di software dovrebbe dare un'occhiata anche al pacchetto abcm2ps che contiene un programma similare ma con molte funzionalità aggiuntive."
 
217
 
 
218
#. Description
 
219
msgid "Side-scrolling game named \"Abe's Amazing Adventure\""
 
220
msgstr "gioco a scorrimento laterale chiamato \"Abe's Amazing Adventure\""
 
221
 
 
222
#. Description
 
223
msgid "A scrolling, platform-jumping, key-collecting, ancient pyramid exploring game, vaguely in the style of similar games for the Commodore+4. The game is intended to show young people all the cool games they missed."
 
224
msgstr "Un gioco con scorrimento, salto su piattaforme, raccolta chiavi ed esplorazione di antiche piramidi vagamente in stile di simili giochi per il Commodore+4. Il gioco mira a mostrare ai giovani tutti i fantastici giochi che si sono persi."
 
225
 
 
226
#. Description
 
227
msgid "This package contains the architecture dependent files of the game."
 
228
msgstr "Questo pacchetto contiene i file per il gioco che dipendono dall'architettura."
 
229
 
 
230
#. Description
 
231
msgid "binary compatibility checking tool"
 
232
msgstr "strumento di controllo compatibilità binaria"
 
233
 
 
234
#. Description
 
235
msgid "ABIcheck is a tool for checking an application's compliance with a library's defined Application Binary Interface (ABI). It relies on ABI definition information contained in the library. Example definitions are given for GNOME and glibc."
 
236
msgstr "ABIcheck è uno strumento per controllare la conformità di un'applicazione con la definizione ABI (Application Binary Interface) della libreria. Si basa sull'informazione di definizione dell'ABI contenuta nella libreria. Esempi di definizioni sono fornite per GNOME e glibc."
 
237
 
 
238
#. Description
 
239
msgid "efficient, featureful word processor with collaboration"
 
240
msgstr "editor di testo efficiente, ricco di funzioni e utilizzabile in collaborazione con altri utenti"
 
241
 
 
242
#. Description
 
243
msgid "AbiWord is a full-featured, efficient word processing application. It is suitable for a wide variety of word processing tasks, and is extensible with a variety of plugins."
 
244
msgstr "AbiWord è un'applicazione completa ed efficiente per l'elaborazione di testi. È adatta a una grande varietà di operazioni di elaborazione testi e può essere estesa tramite diversi plug-in."
 
245
 
 
246
#. Description
 
247
msgid "This package includes many of the available import/export plugins allowing AbiWord to interact with ODT, WordPerfect, and other formats.  It also includes tools plugins, offering live collaboration with AbiWord users on Linux and Windows (using TCP or Jabber/XMPP), web translation and dictionary support, and more."
 
248
msgstr "Questo pacchetto include molti dei plugin disponibili di importazione/esportazione che permettono ad AbiWord di interagire con ODT, WordPerfect e altri formati. Include anche strumenti che offrono collaborazione simultanea con utenti di AbiWord su Linux e Windows (usando TCP o Jabber/XMPP), traduzione web, supporto per dizionario e altro ancora."
 
249
 
 
250
#. Description
 
251
msgid "Additional plugins that require significant amounts of extra software to function are in the various abiword-plugin-* packages."
 
252
msgstr "Plug-in addizionali che richiedono una quantità significativa di software aggiuntivo per funzionare possono essere trovati nei vari pacchetti abiword-plugin-*."
 
253
 
 
254
#. Description
 
255
msgid "LaTeX class for writing documents in ABNT standard"
 
256
msgstr "classe LaTeX per scrivere documenti in ABNT standard"
 
257
 
 
258
#. Description
 
259
msgid "AbnTeX is a class for writing documents in ABNT standard. The Brazilian Technical Standards Association (ABNT) is responsible for the national standardization and certification procedures. The package also includes support to BibTeX in the ABNT standard."
 
260
msgstr "AbnTeX è una classe per scrivere documenti in ABNT standard. L'Associazione Brasiliana per gli Standard Tecnici è responsabile per le procedure nazionali di standardizzazione e certificazione. Il pacchetto include anche il supporto a BibTeX nello standard ABNT."
 
261
 
 
262
#. Description
 
263
msgid "text-based ncurses address book application"
 
264
msgstr "rubrica con interfaccia testuale basata su ncurses"
 
265
 
 
266
#. Description
 
267
msgid "abook is a text-based ncurses address book application. It provides many different fields of user info. abook is designed for use with mutt, but can be used independently."
 
268
msgstr "abook è una rubrica con interfaccia testuale basata su ncurses. Mette a disposizione numerosi campi per informazioni dettagliate. abook è stato sviluppato per essere utilizzato con mutt, ma può essere usato indipendentemente."
 
269
 
 
270
#. Description
 
271
msgid "Converts PhotoShop brushes to GIMP"
 
272
msgstr "converte pennelli PhotoShop per GIMP"
 
273
 
 
274
#. Description
 
275
msgid "abr2gbr is a tool for converting Adobe PhotoShop ABR and Corel Paint Shop Pro JBR brush files to the GIMP GBR format."
 
276
msgstr "abr2gbr è uno strumento per convertire i file dei pennelli ABR di Adobe PhotoShop e JBR di Corel Paint Shop Pro nel formato GBR usato da GIMP."
 
277
 
 
278
#. Description
 
279
msgid "A simple and powerful graphical client for XMMS2"
 
280
msgstr "client grafico semplice e potente per XMMS2"
 
281
 
 
282
#. Description
 
283
msgid "Abraca is a client for the XMMS2 music player. It is designed with collections in mind, which makes managing your music a breeze."
 
284
msgstr "Abraca è un client per il riproduttore musicale XMMS2. È progettato pensando alle raccolte e quindi rende la gestione della propria musica un gioco da ragazzi."
 
285
 
 
286
#. Description
 
287
msgid "It is written in Vala and uses GTK+."
 
288
msgstr "È scritto in Vala e usa GTK+."
 
289
 
 
290
#. Description
 
291
msgid "levels and graphics for Abuse"
 
292
msgstr "livelli e grafica per Abuse"
 
293
 
 
294
#. Description
 
295
msgid "This package contains the levels and graphics for the game Abuse with the Free Abuse (fRaBs) extensions."
 
296
msgstr "Questo pacchetto contiene i livelli e la grafica per il gioco Abuse con le estensioni Free Abuse (fRaBs)."
 
297
 
 
298
#. Description
 
299
msgid "This package obsoletes abuse-lib which will be removed at some point. If you still need abuse-lib for some reason, please contact the maintainer now."
 
300
msgstr "Questo pacchetto rende obsoleto abuse-lib che sarà prima o poi rimosso. Se si necessita di abuse-lib per qualche ragione, allora per favore contattare il manutentore ora."
 
301
 
 
302
#. Description
 
303
msgid "The Abuse sound effects are not included, due to copyright problems."
 
304
msgstr "Gli effetti sonori di Abuse non sono inclusi a causa di problemi di copyright."
 
305
 
 
306
#. Description
 
307
msgid "original levels for Abuse"
 
308
msgstr "livelli originali di Abuse"
 
309
 
 
310
#. Description
 
311
msgid "This package contains the original levels and graphics for the Abuse game. The Abuse sound effects are not included, due to copyright problems."
 
312
msgstr "Questo pacchetto contiene i livelli originali e la grafica per il gioco Abuse. Gli effetti sonori di Abuse non sono inclusi a causa di problemi di copyright."
 
313
 
 
314
#. Description
 
315
msgid "This package occupies around 3.5 MB. A bigger set of levels exists in the package abuse-frabs (13 MB)."
 
316
msgstr "Questo pacchetto occupa circa 3.5 MB. Un insieme di livelli più grosso è incluso nel pacchetto abuse-frabs (13 MB)."
 
317
 
 
318
#. Description
 
319
msgid "an interactive Python accessibility explorer for the GNOME desktop"
 
320
msgstr "strumento Python di esplorazione interattiva dell'accessibilità per il desktop GNOME"
 
321
 
 
322
#. Description
 
323
msgid "It uses AT-SPI to inspect and control widgets, allowing you to check if an application is providing correct information to assistive technologies and automated test frameworks. Accerciser has a simple plugin framework which you can use to create custom views of accessibility information."
 
324
msgstr "Usa AT-SPI per ispezionare e controllare widget, permettendo così di controllare se un'applicazione fornisce le informazioni corrette alle tecnologie assistive e alle infrastrutture di test automatizzate. Accerciser ha una semplice struttura a plugin che può essere usata per creare viste personalizzate per le informazioni sull'accessibilità."
 
325
 
 
326
#. Description
 
327
msgid "feature-rich application to mount and manage CD and DVD images"
 
328
msgstr "applicazione versatile per montare e gestire immagini CD e DVD"
 
329
 
 
330
#. Description
 
331
msgid "AcetoneISO makes it possible to easily use various kinds of CD and DVD images on your computer as if they were burned to real CDs. You can use the application to mount and manage CD and DVD images. Supported disc-image formats are ISO, BIN, NRG, MDF and IMG."
 
332
msgstr "AcetoneISO permette di usare facilmente diversi tipi di immagini CD e DVD presenti sul computer come se fossero stati masterizzati in un CD reale. È possibile utilizzare l'applicazione per montare e gestire immagini CD e DVD. I formati immagine gestiti sono: ISO, BIN, NRG, MDF e IMG."
 
333
 
 
334
#. Description
 
335
msgid "Receive faxes using your radio and sound card"
 
336
msgstr "riceve fax tramite un radioricevitore e una scheda sonora"
 
337
 
 
338
#. Description
 
339
msgid "acfax allows you to receive faxes using your sound card. Typically you might use it to decode faxes sent over HF radio or from satellites."
 
340
msgstr "acfax permette di ricevere fax tramite la scheda sonora. Tipicamente lo si può usare per decodificare fax inviati con radio HF o da satelliti."
 
341
 
 
342
#. Description
 
343
msgid "Check common localisation mistakes"
 
344
msgstr "ricerca di errori comuni di localizzazione"
 
345
 
 
346
#. Description
 
347
msgid "acheck, any text file checker, is a tool designed to help both translators and reviewers checking and fixing common localisation mistakes according to file format.  Rules can be defined to add new checks."
 
348
msgstr "acheck, esaminatore di qualsiasi file di testo, è uno strumento progettato per aiutare sia i traduttori sia i revisori tramite la ricerca e la correzione di errori comuni di localizzazione in base al formato del file. Possono essere definite regole per aggiungere nuovi controlli."
 
349
 
 
350
#. Description
 
351
msgid "If you install the Aspell Perl module as recommended, Aspell can be invoked to check word spelling."
 
352
msgstr "Se si installa il modulo Perl di Aspell, come raccomandato, poi Aspell può essere richiamato per controllare l'ortografia delle parole."
 
353
 
 
354
#. Description
 
355
msgid "Basic rules for acheck"
 
356
msgstr "Regole base per acheck"
 
357
 
 
358
#. Description
 
359
msgid "This package provides basic rules to be checked by the acheck script."
 
360
msgstr "Questo pacchetto fornisce le regole base per verificare con lo script acheck."
 
361
 
 
362
#. Description
 
363
msgid "French rules for acheck"
 
364
msgstr "regole francesi per acheck"
 
365
 
 
366
#. Description
 
367
msgid "This package provides French rules to be checked by the acheck script."
 
368
msgstr "Questo pacchetto fornisce le regole francesi da verificare con lo script acheck."
 
369
 
 
370
#. Description
 
371
msgid "See acheck-rules packages for manpage."
 
372
msgstr "Vedere la pagina man nel pacchetto acheck-rules."
 
373
 
 
374
#. Description
 
375
msgid "An artificial life and evolution simulator"
 
376
msgstr "Simulatore di vita ed evoluzione artificiale"
 
377
 
 
378
#. Description
 
379
msgid "Achilles is an artificial life and evolution simulator that uses Hebbian neural networks and OpenGL/SDL to simulate life in a simplified environment. It is based on Larry Yaeger's PolyWorld."
 
380
msgstr "Achilles è un simulatore di vita ed evoluzione artificiale che usa la rete neurale Hebbian e OpenGL/SDL per simulare la vita in un ambiente semplificato. Si basa su PolyWorld di Larry Yaeger."
 
381
 
 
382
#. Description
 
383
msgid "Basic Analysis and Security Engine"
 
384
msgstr "analisi di base e motore di sicurezza"
 
385
 
 
386
#. Description
 
387
msgid "BASE is based on the code from the Analysis Console for Intrusion Databases (ACID) project. This application provides a web front-end to query and analyze the alerts coming from a SNORT IDS system."
 
388
msgstr "BASE (Basic Analysis and Security Engine) è basato sul codice del progetto ACID (Analysis Console for Intrusion Database). Questa applicazione fornisce un'interfaccia web per eseguire interrogazioni e analizzare le segnalazioni provenienti da un sistema IDS SNORT."
 
389
 
 
390
#. Description
 
391
msgid "BASE is a web interface to perform analysis of intrusions that snort has detected on your network. It uses a user authentication and role-base system, so that you as the security admin can decide what and how much information each user can see."
 
392
msgstr "BASE è una interfaccia web per eseguire analisi di intrusioni che snort ha rilevato sulla rete. Utilizza un'autenticazione degli utenti basata su ruoli in modo che, come amministratori, si possa decidere quali e quante informazioni ogni utente possa vedere."
 
393
 
 
394
#. Description
 
395
msgid "grep-like program specifically for large source trees"
 
396
msgstr "programma simile a grep specifico per vasti alberi sorgenti"
 
397
 
 
398
#. Description
 
399
msgid "Ack is designed as a replacement for 99% of the uses of grep. ack is intelligent about the files it searches. It knows about certain file types, based on both the extension on the file and, in some cases, the contents of the file."
 
400
msgstr "Ack è progettato per rimpiazzare l'uso di grep nel 99% dei casi. Ack si comporta intelligentemente rispetto ai file che esamina: riconosce alcuni tipi di file in base alle loro estensioni e, in alcuni casi, al loro contenuto."
 
401
 
 
402
#. Description
 
403
msgid "Ack ignores backup files and files under CVS and .svn directories. It also highlights matches to help you see where the match was. Ack uses perl regular expressions."
 
404
msgstr "Ack ignora i file di backup e i file nelle directory CVS e .svn. Inoltre evidenzia le corrispondenze per aiutare a vedere la loro posizione. Ack usa espressioni regolari Perl."
 
405
 
 
406
#. Description
 
407
msgid "A Computational Logic for Applicative Common Lisp: main binary"
 
408
msgstr "Logica Computazionale per Applicative Common Lisp: binari principali"
 
409
 
 
410
#. Description
 
411
msgid "ACL2 is both a programming language in which you can model computer systems and a tool to help you prove properties of those models."
 
412
msgstr "ACL2 è sia un linguaggio di programmazione con cui modellare sistemi di calcolo sia uno strumento per convalidare le proprietà di questi modelli."
 
413
 
 
414
#. Description
 
415
msgid "This package contains the base ACL2 binary."
 
416
msgstr "Questo pacchetto contiene il binario principale di ACL2."
 
417
 
 
418
#. Description
 
419
msgid "Analog dockapp clock for GNUstep"
 
420
msgstr "Dockapp con orologio analogico per GNUstep"
 
421
 
 
422
#. Description
 
423
msgid "This little application displays the time of the day (analog)."
 
424
msgstr "Applicazione che mostra l'ora del giorno (formato analogico)."
 
425
 
 
426
#. Description
 
427
msgid "Homepage: http://www.linuks.mine.nu/aclock/"
 
428
msgstr "Homepage: http://www.linuks.mine.nu/aclock/"
 
429
 
 
430
#. Description
 
431
msgid "multi-player aerial combat simulation"
 
432
msgstr "Una simulazione di combattimento aereo multi-giocatore"
 
433
 
 
434
#. Description
 
435
msgid "acm is an air combat simulator that runs under the X window system. Up to eight players can engage in simultaneous air combat. This is (the older) version 4 of ACM."
 
436
msgstr "acm è un simulatore di combattimento d'aerei che gira sotto il sistema X Window. Possono essere ingaggiati in un combattimento aereo fino a otto giocatori simultaneamente. Questa è la (vecchia) versione 4 di ACM."
 
437
 
 
438
#. Description
 
439
msgid "graphical ALSA sequencer connection manager"
 
440
msgstr "gestore grafico delle connessioni al sequencer ALSA"
 
441
 
 
442
#. Description
 
443
msgid "aconnectgui is a graphical utility to connect and disconnect two existing ports on ALSA sequencer system. The ports with the arbitrary subscription permission, such as created by aseqview, can be connected to any (MIDI) device ports."
 
444
msgstr "aconnectgui è una utilità grafica per connettere e disconnettere due porte presenti su un sistema sequencer ALSA. Le porte con permessi di sottoscrizione arbitrari, come quelle create da aseqview, possono essere connesse a qualunque porta di dispositivi (MIDI)."
 
445
 
 
446
#. Description
 
447
msgid "aconnectgui is a frontend for aconnect, written directly on top of the aconnect source, leaving the original source intact, only adding a couple of ifdefs, and some calls to the gui part. It provides exactly the same functionality, but with a graphical user interface."
 
448
msgstr "aconnectgui è una interfaccia per aconnect, scritta direttamente sulla base dei sorgenti di aconnect, lasciando i sorgenti originali intatti, e aggiungendo soltanto un paio di ifdef e alcune chiamate nella parte relativa all'interfaccia grafica. In questo modo fornisce esattamente le stesse funzionalità ma con una interfaccia utente grafica."
 
449
 
 
450
#. Description
 
451
msgid "Homepage: http://www.iua.upf.es/~mdeboer/projects/aconnectgui/"
 
452
msgstr "Homepage: http://www.iua.upf.es/~mdeboer/projects/aconnectgui/"
 
453
 
 
454
#. Description
 
455
msgid "Partition editor for Acorn/RISC OS machines"
 
456
msgstr "editor di partizioni per macchine con SO Acorn/RISC"
 
457
 
 
458
#. Description
 
459
msgid "Acorn-fdisk allows you to edit disk partitions on Acorn machines.  It understands a variety of the partition tables formats used under RISC OS, including Filecore, ICS-IDE, EESOX and Powertec."
 
460
msgstr "Acorn-fdisk permette di modificare le partizioni di dischi su macchine Acorn. Capisce una varietà di formati di tabelle delle partizioni usate nel SO RISC, inclusi Filecore, ICS-IDE, EESOX e Powertec."
 
461
 
 
462
#. Description
 
463
msgid "displays information on ACPI devices"
 
464
msgstr "Mostra informazioni sui device ACPI"
 
465
 
 
466
#. Description
 
467
msgid "Attempts to replicate the functionality of the 'old' apm command on ACPI systems, including battery and thermal information. Does not support ACPI suspending, only displays information about ACPI devices."
 
468
msgstr "Tenta di replicare la funzionalità del \\\"vecchio\\\" comando apm su sistemi ACPI, incluse le informazioni su batteria e ventole. Non supporta la sospensione ACPI, visualizza solo informazioni sui device ACPI."
 
469
 
 
470
#. Description
 
471
msgid "Show ACPI information in a tail-like style"
 
472
msgstr "Mostra informazioni ACPI in uno stile simile a tail"
 
473
 
 
474
#. Description
 
475
msgid "acpitail shows ACPI status information about battery, fan and temperature in a tail-like way. As soon as a value changes, the new value gets appended to the current output."
 
476
msgstr "acpitail mostra le informazioni ACPI sulla batteria, ventola e temperatura in un modo simile a tail. Non appena un valore cambia, il nuovo valore viene aggiunto alla fine dell'output attuale."
 
477
 
 
478
#. Description
 
479
msgid "command line ACPI client"
 
480
msgstr "client ACPI da riga di comando"
 
481
 
 
482
#. Description
 
483
msgid "AcpiTool is a Linux ACPI client. It's a small command line application, intended to be a replacement for the apm tool. The primary target audience are laptop users, since these people are most interested in things like battery status, thermal status and the ability to suspend (sleep mode). The program simply accesses the /proc/acpi or /sysfs entries to get or set ACPI values. It also supports various extensions for Toshiba, Asus, and IBM Thinkpad laptops."
 
484
msgstr "AcpiTool è un client ACPI per Linux. È una piccola applicazione a riga di comando che mira a rimpiazzare lo strumento apm. Primariamente è indirizzato agli utenti di portatili, che sono i più interessati in cose come lo stato della batteria, stato termico e la possibilità di sospensione (modalità sleep). Il programma accede semplicemente ai contenuti di /proc/acpi o /sysfs per ottenere o impostare i valori di ACPI. Gestisce anche diverse estensioni per portatili Toshiba, Asus e IBM Thinkpad."
 
485
 
 
486
#. Description
 
487
msgid "Ada CGI interface"
 
488
msgstr "Interfaccia Ada CGI"
 
489
 
 
490
#. Description
 
491
msgid "This is David A. Wheeler's Ada 95 interface to the \"Common Gateway Interface\" (CGI).  This makes it easier to create Ada programs that can be invoked by HTTP servers using the standard CGI interface."
 
492
msgstr "Questa è l'interfaccia realizzata da David A. Wheeler per Ada 95 con il \"Common Gateway Interface\" (CGI). Permette di creare facilmente dei programmi Ada da richiamare con server HTTP usando l'interfaccia CGI standard."
 
493
 
 
494
#. Description
 
495
msgid "http://www.dwheeler.com/adacgi/"
 
496
msgstr "http://www.dwheeler.com/adacgi/"
 
497
 
 
498
#. Description
 
499
msgid "Action game in four spatial dimensions"
 
500
msgstr "gioco d'azione in quattro dimensioni spaziali"
 
501
 
 
502
#. Description
 
503
msgid "Adanaxis is a fast-moving first person shooter set in deep space, where the fundamentals of space itself are changed.  By adding another dimension to space this game provides an environment with movement in four directions and six planes of rotation.  Initially the game explains the 4D control system via a graphical sequence, before moving on to 30 levels of gameplay with numerous enemy, ally, weapon and mission types.  Features include simulated 4D texturing, mouse and joystick control, and original music. Screenshots, movies and further information are available at http://www.mushware.com/."
 
504
msgstr "Adanaxis è un veloce sparatutto in prima persona ambientato nello spazio profondo, dove le leggi fondamentali dello spazio stesso sono diverse. Aggiungendo un'ulteriore dimensione allo spazio, questo gioco presenta un ambiente con movimento in quattro direzioni e sei piani di rotazione. All'inizio il gioco spiega il sistema di controllo quadridimensionale con una sequenza grafica, per poi tuffarsi nei 30 livelli di gioco pieni di nemici, alleati, armi e missioni diverse. Tra le caratteristiche, retinature simulate in 4D, controllo con mouse e joystick e musica originale. Schermate esemplificative, filmati e altre informazioni sono disponibili su http://www.mushware.com/ ."
 
505
 
 
506
#. Description
 
507
msgid "Hardware-accelerated 3D is recommended, ideally with support for OpenGL Shading Language."
 
508
msgstr "Si raccomanda l'accelerazione grafica 3D, meglio se comprensiva di Shading Language di OpenGL."
 
509
 
 
510
#. Description
 
511
msgid "Personal Address Manager for GNUstep (Goodies)"
 
512
msgstr "gestore di indirizzi personale per GNUstep (cose carine)"
 
513
 
 
514
#. Description
 
515
msgid "This package contains a couple of things that might be of use:\n"
 
516
" adgnumailconverter\n"
 
517
"  A tool that will merge your GNUMail address book into the Addresses\n"
 
518
"  database.\n"
 
519
msgstr "Questo pacchetto contiene un paio di cose che potrebbero tornare utili:\n"
 
520
" adgnumailconverter\n"
 
521
"  Uno strumento che unisce la propria rubrica GNUMail nel database degli\n"
 
522
"  indirizzi Addresses.\n"
 
523
 
 
524
#. Description
 
525
msgid " adserver\n"
 
526
"  A stand-alone Addresses network server.\n"
 
527
msgstr " adserver\n"
 
528
"  Un server di rete Addresses autonomo.\n"
 
529
 
 
530
#. Description
 
531
msgid " adtool\n"
 
532
"  A command-line tool for address database manipulation.\n"
 
533
msgstr " adtool\n"
 
534
"  Uno strumento a riga di comando per la manipolazione del database degli\n"
 
535
"  indirizzi.\n"
 
536
 
 
537
#. Description
 
538
msgid "Database API backend framework for GNUstep"
 
539
msgstr "infrastruttura del backend delle API per database per GNUstep"
 
540
 
 
541
#. Description
 
542
msgid "This backend provides complete access to address information for applications. It is source-code compatible with Apple Corporation's AddressBook.framework."
 
543
msgstr "Questo backend fornisce alle applicazioni l'accesso completo alle informazioni sugli indirizzi. È compatibile a livello di codice sorgente con l'AddressBook.framework di Apple."
 
544
 
 
545
#. Description
 
546
msgid "This package is a dependency package that depends on the development and runtime library files."
 
547
msgstr "Questo pacchetto è un pacchetto di dipendenza che dipende dai file di sviluppo e di runtime della libreria."
 
548
 
 
549
#. Description
 
550
msgid "Personal Address Manager for GNUstep"
 
551
msgstr "Gestore di rubrica indirizzi personale per GNUstep"
 
552
 
 
553
#. Description
 
554
msgid "This package constitutes a personal address manager for the GNUstep software system. It allows archiving complete personal contact information, organizing contacts in groups, integration with other software such as mail clients and sharing address information with other users over the network."
 
555
msgstr "Questo pacchetto contiene un gestore di rubrica personale per il sistema software GNUstep. Permette l'archiviazione di informazioni complete sui contatti personali, l'organizzazione dei contatti in gruppi, l'integrazione con altri software come i client di posta e la condivisione delle informazioni sugli indirizzi con altri utenti in rete."
 
556
 
 
557
#. Description
 
558
msgid "package management suite for KDE"
 
559
msgstr "suite per la gestione dei pacchetti per KDE"
 
560
 
 
561
#. Description
 
562
msgid "Adept Manager is a graphical user interface for package management. It also provides a specialised UI for system updates."
 
563
msgstr "Adept Manager è un'interfaccia grafica per la gestione dei pacchetti. Fornisce anche un'interfaccia specializzata per l'aggiornamento del sistema."
 
564
 
 
565
#. Description
 
566
msgid "Besides these basic functions the following features are provided:\n"
 
567
" * Search and filter the list of available packages (also using debtags)\n"
 
568
" * Perform smart system upgrades\n"
 
569
" * Edit the list of used repositories (sources.list)\n"
 
570
" * Configure packages through the debconf system\n"
 
571
msgstr "Oltre alle funzioni di base, sono incluse le seguenti funzionalità:\n"
 
572
" * ricerca e filtraggio dell'elenco dei pacchetti disponibili (anche\n"
 
573
"   attraverso debtag);\n"
 
574
" * aggiornamenti intelligenti del sistema;\n"
 
575
" * modifica dell'elenco dei repository utilizzati (sources.list);\n"
 
576
" * configurazione dei pacchetti attraverso il sistema debconf.\n"
 
577
 
 
578
#. Description
 
579
msgid "kernel time variables configuration utility"
 
580
msgstr "utilità per la configurazione delle variabili di tempo del kernel"
 
581
 
 
582
#. Description
 
583
msgid "This package provides a utility to manipulate the kernel time variables.  For a machine connected to the Internet, or equipped with a precision oscillator or radio clock, the best way to keep the system clock accurate is using NTP (Network Time Protocol).  However, for a standalone or intermittently connected machine, you may use adjtimex instead to at least correct for systematic drift.  It can optionally adjust the system clock using the CMOS clock as a reference, and can log times for long-term estimation of drift rates."
 
584
msgstr "Questo programma fornisce un'utilità per manipolare le variabili di tempo del kernel. Il modo migliore di mantenere l'orologio preciso per una macchina connessa ad Internet o equipaggiata con un oscillatore a precisione o un orologio radio controllato, è di utilizzare NTP (Network Time Protocol, protocollo per il tempo in rete). Comunque, per una macchina isolata o connessa in modo non continuativo, si può invece utilizzare adjtimex per correggere almeno l'errore sistematico. adjtimex può, volendo, regolare l'orologio di sistema usando l'orologio CMOS come riferimento e registrare i tempi per una stima a lungo termine dell'errore."
 
585
 
 
586
#. Description
 
587
msgid "a tool for processing triangulated solid meshes"
 
588
msgstr "Strumento per elaborare griglie solide a triangoli"
 
589
 
 
590
#. Description
 
591
msgid "Currently, ADMesh only reads the STL file format that is used for rapid prototyping applications, although it can write STL, VRML, OFF, and DXF files. Some features of admesh are: Fill holes in the mesh by adding facets. Repair facets by connecting nearby facets. Repair normal directions (i.e. facets should be CCW) Remove degenerate facets (i.e. facets with 2 or more vertices equal) Web site: http://www.varlog.com/products/admesh/"
 
592
msgstr "Attualmente ADMesh legge solo il formato file STL che è usato in applicazioni per prototipazione veloce, benché possa scrivere file STL, VRML, OFF e DXF. Alcune delle caratteristiche di ADMesh sono: riempie buchi nella griglia aggiungendo facce; ripara le facce unendo quelle contigue; ripara le direzioni normali (cioè le facce dovrebbero essere in senso antiorario); rimuove facce degenerate (cioè facce con due o più vertici uguali). Sito web: http://www.varlog.com/products/admesh/"
 
593
 
 
594
#. Description
 
595
msgid "Asynchronous-capable DNS client library and utilities"
 
596
msgstr "librerie e utilità per client DNS possibilmente asincroni"
 
597
 
 
598
#. Description
 
599
msgid "adns is a resolver library for C (and C++) programs. In contrast with the existing interfaces, gethostbyname et al and libresolv, it can be used in an asynchronous, non-blocking manner. Many queries can be handled simultaneously."
 
600
msgstr "adns è una libreria di risoluzione dei nomi per programmi C (e C++). Contrariamente alle interfacce esistenti, libresolv o gethostbyname e simili, può essere usata in maniera asincrona, non-bloccante. Si possono gestire molte richieste contemporaneamente."
 
601
 
 
602
#. Description
 
603
msgid "Includes useful test tools and utilities for IP address resolving in logfiles."
 
604
msgstr "Contiene utili strumenti di verifica e utilità per la risoluzione di indirizzi IP nei file di log."
 
605
 
 
606
#. Description
 
607
msgid "A 2D graphical roleplaying game"
 
608
msgstr "gioco di ruolo grafico 2D"
 
609
 
 
610
#. Description
 
611
msgid "A 2D graphical RPG game inspired by good old console RPGs like the ones on the SNES."
 
612
msgstr "Gioco di ruolo grafico 2D ispirato dai bei vecchi giochi di ruolo come quelli su SNES."
 
613
 
 
614
#. Description
 
615
msgid "This package contains the Adonthell engine. You'll also need a game to be able to play. For this release, the official game is Waste's Edge, found in the package adonthell-data."
 
616
msgstr "Questo pacchetto contiene il motore Adonthell. È necessario un gioco per poterci giocare. Per questa release il gioco ufficiale è Waste's Edge, presente nel pacchetto adonthell-data."
 
617
 
 
618
#. Description
 
619
msgid "Data files needed by Adonthell"
 
620
msgstr "file di dati necessari da Adonthell"
 
621
 
 
622
#. Description
 
623
msgid "This is the official game for Adonthell 0.3"
 
624
msgstr "Questo è il gioco ufficiale per Adonthell 0.3."
 
625
 
 
626
#. Description
 
627
msgid "As a loyal servant of the elven Lady Silverhair, you arrive at the remote trading post of Waste's Edge, where she is engaged in negotiations with the dwarfish merchant Bjarn Fingolson. But not all is well at Waste's Edge, and soon you are confronted with circumstances that are about to destroy your mistress' high reputation. And you are the only one to avert this ..."
 
628
msgstr "Come servo leale dell'elfo Lady Silverhair, si arriva al remoto luogo di scambio di Waste's Edge, dove ella sta negoziando con il mercante nano Bjarn Fingolson. Ma non tutto va bene a Waste's Edge e presto bisognerà mettersi alla prova con delle circostanze che potrebbero distruggere l'alta reputazione della propria padrona. Si sarà l'unico che potrà confutarle..."
 
629
 
 
630
#. Description
 
631
msgid "console-based OPL2 audio player"
 
632
msgstr "riproduttore audio per OPL2 basato su console"
 
633
 
 
634
#. Description
 
635
msgid "AdPlay is AdPlug's console-based frontend. AdPlug is a free, universal OPL2 audio playback library. AdPlay/UNIX supports the full range of AdPlug's file format playback features. Despite this, at the moment, only emulated OPL2 output is supported by AdPlay, but this on a wide range of output devices."
 
636
msgstr "AdPlay è un frontend basato su console per AdPlug, una libreria di riproduzione audio universale per OPL2. AdPlay/UNIX permette di usare l'insieme completo di formati di file di riproduzione presenti in AdPlug, nonostante ciò, per ora, è supportata solo l'emulazione dell'output in formato OPL2, ma questa è disponibile per un'ampia gamma di dispositivi di output."
 
637
 
 
638
#. Description
 
639
msgid " Homepage: <http://adplug.sourceforge.net/>\n"
 
640
msgstr "Homepage: <http://adplug.sourceforge.net/>\n"
 
641
 
 
642
#. Description
 
643
msgid "free AdLib sound library (utils)"
 
644
msgstr "libreria audio libera AdLib (utilità)"
 
645
 
 
646
#. Description
 
647
msgid "AdPlug is a free, multi-platform, hardware independent AdLib sound library, mainly written in C++. AdPlug plays sound data, originally created for the AdLib (OPL2) audio board, on top of an OPL2 emulator or by using the real hardware. No OPL2 chip is required for playback."
 
648
msgstr "AdPlug è una libreria audio AdLib libera, multipiattaforma e indipendente dall'hardware scritta principalmente in C++. AdPlug riproduce dati audio, originariamente creati per la scheda audio AdLib (OPL2), attraverso un emulatore OPL2 o usando l'hardware reale. Non è necessario un chip OPL2 per la riproduzione."
 
649
 
 
650
#. Description
 
651
msgid "This package contains additional utilities."
 
652
msgstr "Questo pacchetto contiene utilità addizionali."
 
653
 
 
654
#. Description
 
655
msgid "command line utility for Active Directory administration"
 
656
msgstr "utilità da riga di comando per l'amministrazione di Active Directory"
 
657
 
 
658
#. Description
 
659
msgid "Active Directory is the LDAP directory on which all Microsoft Windows domains are built. adtool allows you to administer such domains from a Debian shell."
 
660
msgstr "Active Directory è la directory LDAP sulla quale sono costruiti tutti i domini Microsoft Windows. adtool permette di amministrare tali domini da una shell Debian."
 
661
 
 
662
#. Description
 
663
msgid "Features include user and group creation, deletion, modification, password setting and directory query and search capabilities."
 
664
msgstr "Le funzionalità comprendono la creazione, la cancellazione, la modifica di utenti e gruppi, l'impostazione della loro password e la possibilità di interrogare e fare delle ricerche nella directory."
 
665
 
 
666
#. Description
 
667
msgid "Molecular Simulator for GNUstep"
 
668
msgstr "simulatore molecolare per GNUstep"
 
669
 
 
670
#. Description
 
671
msgid "Adun is a biomolecular simulator that also includes data management and analysis capabilities.  It was developed at the Computational Biophysics and Biochemistry Laboratory, a part of the Research Unit on Biomedical Informatics of the UPF."
 
672
msgstr "Adun è un simulatore molecolare che include anche capacità di gestione e analisi di dati. È stato sviluppato presso il Laboratorio di Biofisica e Biochimica Computazionale, una sezione dell'Unità di Ricerca sull'Informatica Biomedica dell'UPF (Universitat Pompeu Fabra)."
 
673
 
 
674
#. Description
 
675
msgid "collection of recompression utilities"
 
676
msgstr "raccolta di utilità per ricompressione"
 
677
 
 
678
#. Description
 
679
msgid "AdvanceCOMP contains recompression utilities for your .zip archives, .png images, .mng video clips and .gz files."
 
680
msgstr "AdvanceCOMP contiene utilità per ricomprimere archivi .zip, immagini .png, video clip .mng e file .gz."
 
681
 
 
682
#. Description
 
683
msgid "For recompression, 7-Zip (http://www.7-zip.com) is used, which generally gives 5-10% more compression than zLib."
 
684
msgstr "Per la ricompressione è usato 7-Zip (http://www.7-zip.com), che generalmente fornisce il 5-10% di compressione in più di zLib."
 
685
 
 
686
#. Description
 
687
msgid " Homepage: http://advancemame.sourceforge.net/\n"
 
688
msgstr " Pagina web: http://advancemame.sourceforge.net/\n"
 
689
 
 
690
#. Description
 
691
msgid "an active DVI previewer and presenter"
 
692
msgstr "un strumento per anteprime e presentazioni DVI attive"
 
693
 
 
694
#. Description
 
695
msgid "Active-DVI is a DVI previewer and presenter written in Objective Caml with some eye candy effects for presentation, support for interactive demonstrations, and embedding of arbitrary applications within the presentation (hence the Active adjective of the presenter :)."
 
696
msgstr "Active-DVI è uno strumento per anteprime e presentazioni DVI scritto in Objective Caml con alcuni effetti visivi piacevoli per le presentazioni, supporto per dimostrazioni interattive e l'incorporazione di applicazioni arbitrarie all'interno della presentazione (da qui l'aggettivo attivo, Active, per lo strumento:)."
 
697
 
 
698
#. Description
 
699
msgid "Active-DVI does not (yet) support postscript fonts (see the README.Debian for more details)."
 
700
msgstr "Active-DVI non supporta (ancora) tipi di carattere Postscript; si veda il file README.Debian per maggiori dettagli."
 
701
 
 
702
#. Description
 
703
msgid "Active-DVI also has the ability to run embedded commands, which may cause security problems when viewing untrusted DVI files. Make sure to read the README.Debian for more information."
 
704
msgstr "Active-DVI ha anche la capacità di eseguire comandi incorporati che possono causare problemi di sicurezza quando si visualizzano file DVI di provenienza non sicura. Ci si assicuri di leggere README.Debian per maggiori informazioni."
 
705
 
 
706
#. Description
 
707
msgid "proxy advertisement zapper add-on"
 
708
msgstr "accessorio per proxy che toglie la pubblicità"
 
709
 
 
710
#. Description
 
711
msgid "A redirector for squid that intercepts advertising (banners, popup windows, flash animations, etc), page counters and some web bugs (as found). This has both aesthetic and bandwidth benefits."
 
712
msgstr "Un \"redirector\" per squid che intercetta informazioni pubblicitarie (banner, finestre a comparsa, animazioni in flash, ecc.), contatori di pagina e alcuni bachi web (se li trova). Questo ha effetti benefici sia sull'estetica che sul consumo di banda."
 
713
 
 
714
#. Description
 
715
msgid "Add one line to your squid.conf and it's installed ! Can also be used by an apache2 or polipo proxy. This package contains also files which can be used by the Konqueror AdBlocK or Mozilla AdBlock."
 
716
msgstr "Per l'installazione è sufficiente aggiungere una riga al file squid.conf. Può essere usato anche da un proxy apache2 o polipo. Questo pacchetto contiene anche dei file che possono essere usati dalla funzione AdBlock di Konqueror o AdBlock di Mozilla."
 
717
 
 
718
#. Description
 
719
msgid "An easy to use screen-based editor"
 
720
msgstr "editor facile da usare basato sullo schermo"
 
721
 
 
722
#. Description
 
723
msgid "aee (advanced easy editor) is intended to be an easy to use screen-based editor that requires no instruction to use. Its interface is highlighted by simple pop-up menus, which makes it easy for the users to carry out tasks without remembering the commands."
 
724
msgstr "aee (advanced easy editor, facile editor avanzato) è pensato per essere un editor basato sullo schermo facile da usare, che non richiede istruzioni per essere usato. La sua interfaccia è corredata da semplici menu a comparsa, il che permette agli utenti di compiere facilmente azioni senza ricordare i comandi."
 
725
 
 
726
#. Description
 
727
msgid " Homepage: http://mahon.cwx.net/sources/\n"
 
728
msgstr " Pagina web: http://mahon.cwx.net/sources/\n"
 
729
 
 
730
#. Description
 
731
msgid "transaction-based software configuration management"
 
732
msgstr "gestione della configurazione del software basata su transazioni"
 
733
 
 
734
#. Description
 
735
msgid "Aegis provides a framework within which a team of developers may work on many changes to a program independently, and Aegis coordinates integrating these changes back into the master source of the program, with as little disruption as possible."
 
736
msgstr "Aegis fornisce un'infrastruttura all'interno della quale un team di sviluppatori può lavorare indipendentemente su più modifiche a un programma, inoltre Aegis coordina integrando queste modifiche nel sorgente principale del programma con il minor disservizio possibile."
 
737
 
 
738
#. Description
 
739
msgid "Aegis simplifies the problems associated with multiple developers and development trees by using a transaction-based approach to version control, along with a web-browsable repository and an integrated testing mechanism."
 
740
msgstr "Aegis semplifica i problemi legati alla molteplicità di programmatori e rami di sviluppo usando un approccio al controllo delle versioni basato sulle transazioni, insieme ad un repository navigabile via web e a un meccanismo di test integrato."
 
741
 
 
742
#. Description
 
743
msgid "See aegis-doc for documentation, aegis-tk for a Tk based user interface, and aegis-web for a web based user interface."
 
744
msgstr "Vedere aegis-doc per la documentazione, aegis-tk per una interfaccia utente basata su Tk e aegis-web per una interfaccia utente basata su web."
 
745
 
 
746
#. Description
 
747
msgid "Synthesised pipe organ emulator"
 
748
msgstr "emulatore di canna d'organo sintetizzato"
 
749
 
 
750
#. Description
 
751
msgid "Aeolus is a synthesised (i.e. not sampled) pipe organ emulator that should be good enough to make an organist enjoy playing it. It is a software synthesiser optimised for this job, with possibly hundreds of controls for each stop, that enable the user to \"voice\" his instrument."
 
752
msgstr "Aeolus è un emulatore di canna d'organo sintetizzato (cioè non campionato), che dovrebbe essere abbastanza realistico da permettere ad un organista di suonarlo con piacere. È un software di sintetizzazione ottimizzato a questo scopo, con la possibilità di centinaia di controlli per ogni registro, in modo tale che l'utente possa dare \"voce\" al proprio strumento."
 
753
 
 
754
#. Description
 
755
msgid "Main features of the default instrument: three manuals and one pedal, five different temperaments, variable tuning, MIDI control of course, stereo, surround or Ambisonics output, flexible audio controls including a large church reverb."
 
756
msgstr "Le principali caratteristiche dello strumento predefinito sono: tre manuali e un pedale, cinque diversi temperamenti, accordatura variabile, naturalmente controllo MIDI, uscita di tipo stereo, surround o Ambisonics, controlli audio flessibili incluso un forte riverbero tipo chiesa."
 
757
 
 
758
#. Description
 
759
msgid "Aeolus is not very CPU-hungry, and should run without problems on a e.g. a 1GHz, 256Mb machine."
 
760
msgstr "Aeolus non richiede risorse eccessive, e dovrebbe girare senza problemi su, per esempio, macchine con CPU da 1GHz e 256Mb di RAM."
 
761
 
 
762
#. Description
 
763
msgid "userspace software for usb aes2501 fingerprint scanner"
 
764
msgstr "programma in spazio utente per lo scanner usb di impronte digitali aes2501"
 
765
 
 
766
#. Description
 
767
msgid "Command line scanning sofware for AES2501 usb fingerprint reader. The ouput are grayscale pnm files with quite good quality."
 
768
msgstr "Programma a riga di comando per il lettore usb di impronte digitali AES 2501. Produce file pmn a scala di grigi di qualità abbastanza buona."
 
769
 
 
770
#. Description
 
771
msgid "The AES 2501 fingerprint scanner vendor is Authentec and this sensor can be found in:\n"
 
772
" * Medion MD85264 USB sensor\n"
 
773
" * HP nx6125 notebook\n"
 
774
" * HP Compaq 6710b\n"
 
775
" * HP Compaq 6510b\n"
 
776
" * HP Compaq nx6320\n"
 
777
" * HP nx6325\n"
 
778
" * HP Compaq nc8430\n"
 
779
" * HP Compaq nc6320\n"
 
780
" * Compaq HEL80/81 notebook\n"
 
781
" * Fujitsu-Siemens P7120 notebook.\n"
 
782
" * LG P1 PRO Express Dual notebook.\n"
 
783
" * LG S1 Pro Express Dual notebook\n"
 
784
" * Lenovo 3000 N100\n"
 
785
" * Lenovo 3000 n200 notebook\n"
 
786
" * Toshiba Libretto U100\n"
 
787
" * Toshiba Portégé R200 notebook\n"
 
788
" * Targa Traveller 1577 X2\n"
 
789
msgstr "Il produttore dello scanner per impronte digitali AES 2501 è Authentec e questo sensore può essere trovato in:\n"
 
790
" * Medion MD85264 USB sensor\n"
 
791
" * HP nx6125\n"
 
792
" * HP Compaq 6710b\n"
 
793
" * HP Compaq 6510b\n"
 
794
" * HP Compaq nx6320\n"
 
795
" * HP nx6325\n"
 
796
" * HP Compaq nc8430\n"
 
797
" * HP Compaq nc6320\n"
 
798
" * Compaq HEL80/81\n"
 
799
" * Fujitsu-Siemens P7120\n"
 
800
" * LG P1 PRO Express Dual\n"
 
801
" * LG S1 Pro Express Dual\n"
 
802
" * Lenovo 3000 N100\n"
 
803
" * Lenovo 3000 n200\n"
 
804
" * Toshiba Libretto U100\n"
 
805
" * Toshiba Portégé R200\n"
 
806
" * Targa Traveller 1577 X2\n"
 
807
 
 
808
#. Description
 
809
msgid "tool for correcting bit errors in an AES key schedule"
 
810
msgstr "strumento per la correzione di errori su bit nella schedulazione di una chiave AES"
 
811
 
 
812
#. Description
 
813
msgid "This program illustrates a technique for correcting bit errors in an AES key schedule. It should be used with the output of the aeskeyfinder program."
 
814
msgstr "Questo programma illustra una tecnica per la correzione di errori su bit nella schedulazione di una chiave AES. Dovrebbe venire usato sui risultati del programma aeskeyfinder."
 
815
 
 
816
#. Description
 
817
msgid "tool for finding and repairing AES keys"
 
818
msgstr "strumento per trovare e riparare chiavi AES"
 
819
 
 
820
#. Description
 
821
msgid "This program illustrates automatic techniques for locating 128-bit and 256-bit AES keys in a captured memory image."
 
822
msgstr "Questo strumento illustra tecniche automatiche per individuare chiavi AES a 128 e 256 bit in un'immagine salvata della memoria."
 
823
 
 
824
#. Description
 
825
msgid "medical image viewer and DICOM network client"
 
826
msgstr "visualizzatore di immagini medicali e client di rete DICOM"
 
827
 
 
828
#. Description
 
829
msgid "Aeskulap is able to load a series of special images stored in the DICOM format for review. Additionally it is able to query and fetch DICOM images from archive nodes (also called PACS) over the network.  Aeskulap tries to achieve a full open source replacement for  commercially available DICOM viewers."
 
830
msgstr "Aeskulap è capace di caricare per la loro ispezione una serie di immagini speciali archiviate nel formato DICOM. In aggiunta è capace di interrogare e recuperare immagini DICOM da nodi archivio (chiamati anche PACS) in rete. Aeskulap cerca di diventare un rimpiazzo completamente open source per i visualizzatori DICOM commerciali disponibili."
 
831
 
 
832
#. Description
 
833
msgid "AES-encryption tool with loop-AES support"
 
834
msgstr "strumento per la cifratura AES con supporto per loop-AES"
 
835
 
 
836
#. Description
 
837
msgid "aespipe is an encryption tool that reads from standard input and writes to standard output. It uses the AES (Rijndael) cipher."
 
838
msgstr "aespipe è uno strumento che scrive su standard output una versione cifrata di ciò che legge da standard input. Usa l'algoritmo AES (Rijndael)."
 
839
 
 
840
#. Description
 
841
msgid "aespipe can be used for non-destructive in-place encryption of existing disk partitions for use with the loop-AES encrypted loopback kernel module."
 
842
msgstr "aespipe può essere usato per cifrare sul posto senza perdita di dati una partizione esistente per poi usarla con il modulo kernel che realizza il loopback cifrato loop-AES."
 
843
 
 
844
#. Description
 
845
msgid "It can also be used as an encryption filter to create and restore encrypted tar/cpio backup archives and to read/write and convert loop-AES compatible encrypted images."
 
846
msgstr "Inoltre può essere usato come filtro, per creare e ripristinare archivi di backup tar/cpio cifrati e per leggere, scrivere e convertire immagini di dischi cifrate in modo compatibile con loop-AES."
 
847
 
 
848
#. Description
 
849
msgid "Note that aespipe does not store any length information with the encrypted images, so it cannot be used as general purpose filter for encryption, but only for certain formats like tar."
 
850
msgstr "Si noti che aespipe non memorizza la lunghezza di nessuna informazione all'interno delle immagini cifrate, non può perciò essere utilizzato come filtro di cifratura generico ma solo per certi formati come tar."
 
851
 
 
852
#. Description
 
853
msgid "ASCII-art Editor Without A Name"
 
854
msgstr "ASCII-art Editor Without A Name (editor di ASCII art senza nome)"
 
855
 
 
856
#. Description
 
857
msgid "aewan is an ASCII art editor with support for multiple layers that can be edited individually, colors, rectangular copy and paste, and intelligent horizontal and vertical flipping (converts '\\' to '/', etc). It produces both stand-alone art files and an easy-to-parse format for integration into your terminal applications."
 
858
msgstr "aewan è un editor di ASCII art con gestione di livelli multipli modificabili separatamente, colori, copia e incolla rettangolari e ribaltamento orizzontale e verticale intelligente (converte '\\' in '/', ecc.). Produce sia file artistici indipendenti sia formati semplici da analizzare per l'integrazione nelle applicazioni da terminale."
 
859
 
 
860
#. Description
 
861
msgid "a minimalist window manager for X11"
 
862
msgstr "gestore di finestre minimalista per X11"
 
863
 
 
864
#. Description
 
865
msgid "aewm is a minimalist window manager for X11. It has no nifty features, but is light on resources and extremely simple in appearance. It should eventually make a good reference implementation of the ICCCM. A few separate programs are included to handle running programs, switching between windows, etc."
 
866
msgstr "aewm è un gestore di finestre minimalista per X11. Non ha funzionalità meravigliose, ma è leggero in termini di risorse ed estremamente semplice di aspetto. Dovrebbe essere in futuro un buon esempio di riferimento di ICCCM. Sono inclusi alcuni programmi separati per gestire i programmi in esecuzione, commutare tra le finestre, ecc."
 
867
 
 
868
#. Description
 
869
msgid "minimal window manager written in C++"
 
870
msgstr "window manager minimale scritto in C++"
 
871
 
 
872
#. Description
 
873
msgid "aewm++ is a minimal window manager for X11, based on aewm. It keeps aewm's minimalist look and feel but is written in C++, and adds some modern features like virtual desktops. GNOME EWMH hints have been removed in this release, because upstream wants to focus on making the code stable and minimalistic."
 
874
msgstr "aewm++ è un window manager minimale per X11, basato su aewm. Mantiene l'aspetto e lo stile minimalistici di aewm, ma è scritto in C++ e apporta alcune funzionalità moderne, quali i desktop virtuali. GNOME EWMH hints sono stati rimossi in questo rilascio perché gli autori originali vogliono concentrarsi sul rendere il codice stabile e minimale."
 
875
 
 
876
#. Description
 
877
msgid "This package used to include appbar, aewm++_fspanel, setrootimage and aewm++_xsession; these can now be found in the aewm++-goodies package."
 
878
msgstr "Questo pacchetto includeva in precedenza appbar, aewm++_fspanel, setrootimage e aewm++_xsession; tutti questi possono essere ora trovati nel pacchetto aewm++-goodies."
 
879
 
 
880
#. Description
 
881
msgid "utilities to complement a minimal window manager"
 
882
msgstr "programmi di complemento ad un window manager minimale"
 
883
 
 
884
#. Description
 
885
msgid "These utilities were previously supplied with aewm++; they are intended to provide some of the typical desktop functionality that aewm++ itself does not include. This package provides:\n"
 
886
" * aewm++_appbar: a small application launcher\n"
 
887
" * aewm++_fspanel: a very small panel\n"
 
888
" * aewm++_setrootimage: draws a gradient on the X root window\n"
 
889
" * aewm++_xsession: keeps an X session alive\n"
 
890
" Note that some of these were named differently in previous releases.\n"
 
891
msgstr "Questi programmi erano distribuiti in passato con aewm++. Il loro scopo è fornire alcune delle funzionalità tipiche dei desktop che aewm++ di per sé non offre. Questo pacchetto comprende:\n"
 
892
" * aewm++_appbar: barra per l'avvio rapido di applicazioni\n"
 
893
" * aewm++_fspanel: un piccolissimo pannello\n"
 
894
" * aewm++_setrootimage: riempie lo sfondo con un gradiente di colore\n"
 
895
" * aewm++_xsession: mantiene viva una sessione X\n"
 
896
" Si noti che alcuni di questi programmi erano chiamati diversamente nelle versioni precedenti.\n"
 
897
 
 
898
#. Description
 
899
msgid "Client-Server Backup System (Server side)"
 
900
msgstr "Sistema di backup client-server (lato server)"
 
901
 
 
902
#. Description
 
903
msgid "This is a client-server backup system offering several workstations a centralized backup to a special backup server. Backing up only one computer is easily possible, too. Any streaming device can be used for writing the data to it, usually this will be a tape device. Writing backups is normally done sequentially: The next writing to tape goes to the end of the previous write no matter where you have restored from in the meantime."
 
904
msgstr "Questo è un sistema di backup client-server che offre a diverse postazioni di lavoro un backup centralizzato in uno speciale server di backup. È anche facilmente possibile fare il backup di un singolo computer. Qualsiasi dispositivo streamer (normalmente sarà un dispositivo a nastro) può essere usato per scrivervi i dati. La scrittura dei backup viene di norma fatta in maniera sequenziale: la scrittura sul nastro inizia alla fine della precedente scrittura, non importa da dove si è fatto il ripristino nel frattempo."
 
905
 
 
906
#. Description
 
907
msgid " Features:\n"
 
908
" - Authentication of the client is performed before it can take over control\n"
 
909
" - Access restriction for the streamer device -> security\n"
 
910
" - Client-side per-file compression -> reliability\n"
 
911
" - Data stream is written to tape in pieces -> fast finding of files\n"
 
912
" - Tape position logging for each file\n"
 
913
" - Tape capacity is fully used\n"
 
914
" - Full / incremental backups\n"
 
915
" - Raw partitions can be backed up\n"
 
916
" - Client and Server buffering for maximal throughput is done\n"
 
917
msgstr " Caratteristiche:\n"
 
918
" - autenticazione client prima che questo prenda il controllo,\n"
 
919
" - restrizioni di accesso al dispositivo streamer -> sicurezza,\n"
 
920
" - compressione dei singoli file dal lato client -> affidabilità,\n"
 
921
" - flusso dei dati scritto sul nastro in frammenti -> ricerca veloce di file,\n"
 
922
" - logging della posizione del nastro per ogni file,\n"
 
923
" - utilizzo completo della capacità del nastro,\n"
 
924
" - backup totali/incrementali,\n"
 
925
" - possibilità di fare il backup di partizioni raw,\n"
 
926
" - buffering lato client e server per massimizzare il trasferimento.\n"
 
927
 
 
928
#. Description
 
929
msgid "Note: Tk is required if you want to use the graphical configuration tool instead of the text configuration tool."
 
930
msgstr "Si noti: è necessario Tk se si desidera usare l'utilità grafica di configurazione invece di quella testuale."
 
931
 
 
932
#. Description
 
933
msgid "An application to \"stick\" little notes on the desktop"
 
934
msgstr "applicazione per \"attaccare\" piccoli biglietti al desktop"
 
935
 
 
936
#. Description
 
937
msgid "Affiche is a little application that allows people to \"stick\" little notes on their computer desktop. It was made for the GNUstep environment."
 
938
msgstr "Affiche è una piccola applicazione che permette di \"attaccare\" bigliettini sul proprio desktop. È stata creata per l'ambiente GNUstep."
 
939
 
 
940
#. Description
 
941
msgid "archive file manipulation program"
 
942
msgstr "programma di manipolazione di file archivio"
 
943
 
 
944
#. Description
 
945
msgid "Afio manipulates groups of files, copying them within or between filesystems and an afio archive."
 
946
msgstr "Afio gestisce gruppi di file, copiandoli all'interno di un filesystem o tra un filesystem e un archivio afio."
 
947
 
 
948
#. Description
 
949
msgid "Afio archives are portable as they contain only ASCII-formatted header information. Afio makes cpio-format archives.  Afio deals somewhat gracefully with input data corruption.  Afio supports multi-volume archives during interactive operation.  Afio can make compressed archives that are much safer than compressed tar or cpio archives."
 
950
msgstr "Gli archivi Afio sono portabili poiché contengono solo intestazioni con informazioni in formato ASCII; Afio crea archivi in formato cpio. Gestisce in maniera abbastanza ragionevole dati di input corrotti e supporta archivi multivolume nella modalità di funzionamento interattiva. Afio può creare file compressi che sono più sicuri degli archivi compressi tar o cpio."
 
951
 
 
952
#. Description
 
953
msgid "Afio is best used as an `archive engine' in a backup script."
 
954
msgstr "Afio è usato al meglio come \"motore per archiviazione\" all'interno di script di backup."
 
955
 
 
956
#. Description
 
957
msgid " Homepage: http://freshmeat.net/projects/afio/\n"
 
958
msgstr " Pagina web: http://freshmeat.net/projects/afio/\n"
 
959
 
 
960
#. Description
 
961
msgid "Compiler and run-time for the AFNIX programming language"
 
962
msgstr "compilatore ed ambiente runtime per il linguaggio di programmazione AFNIX"
 
963
 
 
964
#. Description
 
965
msgid "AFNIX is a multi-threaded functional programming language with dynamic symbol bindings that support the object oriented paradigm. The language features a state of the art runtime engine. The distribution is available with several clients and a rich set of modules that are designed to be platform independent."
 
966
msgstr "AFNIX è un linguaggio di programmazione funzionale multi-thread con collegamenti simbolici dinamici che supportano il paradigma orientato agli oggetti. Il linguaggio ha un motore runtime all'avanguardia. La distribuzione comprende svariati client e un ricco insieme di moduli progettati per essere indipendenti dalla piattaforma."
 
967
 
 
968
#. Description
 
969
msgid "\"free form\" document preparation system"
 
970
msgstr "sistema per preparare documenti \"senza schema\""
 
971
 
 
972
#. Description
 
973
msgid "AFT is a document preparation system. It is mostly free form meaning that there is little intrusive markup. AFT source documents look a lot like plain old ASCII text."
 
974
msgstr "AFT è un sistema per preparare documenti. È quasi senza schema, nel senso che le sequenze di controllo sono poco invasive: i sorgenti AFT assomigliano molto a dei classici testi ASCII."
 
975
 
 
976
#. Description
 
977
msgid "AFT has a few rules for structuring your document and these rules have more to do with formatting your text rather than embedding commands."
 
978
msgstr "AFT ha poche regole per strutturare i documenti e queste regole dipendono più da come è disposto il testo che da quali comandi vi sono inseriti."
 
979
 
 
980
#. Description
 
981
msgid "Right now, AFT produces pretty good (weblint-able) HTML, XHTML, LaTeX, lout and RTF. It can, in fact, be coerced into producing all types of output (e.g. roll-your-own XML). All that needs to be done is to edit a rule file. You can even customize your own HTML rule files for specialized output."
 
982
msgstr "Al momento, APT produce documenti di buona qualità (passano il vaglio di weblint) in HTML, XHTML, LaTeX, lout e RTF. In realtà può essere forzato a produrre qualsiasi tipo di formato di uscita (ad es. un XML personalizzato) semplicemente modificando un file di regole. Si può persino personalizzare il file di regole dell'HTML per produrre documenti specializzati."
 
983
 
 
984
#. Description
 
985
msgid "window manager with the NEXTSTEP look and feel"
 
986
msgstr "window manager con aspetto e stile di NEXTSTEP"
 
987
 
 
988
#. Description
 
989
msgid "AfterStep is a window manager based on FVWM which attempts to emulate the NEXTSTEP look and feel, while retaining the configurability of its predecessor.  Note that this window manager makes extensive use of the color palette.  If you have only an 8-bit color display, it will run as packaged, but you may want to modify the configuration to use fewer colors."
 
990
msgstr "AfterStep è un window manager basato su FVWM che tenta di emulare l'aspetto e lo stile di NEXTSTEP, mantenendo la configurabilità del suo predecessore. Si noti che questo window manager fa un uso estensivo della palette colore. Se si dispone solo di display a 8 bit, girerà così come è stato impacchettato, ma potrà essere il caso di modificare la configurazione per usare meno colori."
 
991
 
 
992
#. Description
 
993
msgid "AfterStep is a continuation of the BowMan window manager project, but the name was changed to reflect the desire that it do more than simply emulate and become a valuable window manager in its own right."
 
994
msgstr "AfterStep è la continuazione del progetto BowMan, ma il nome è stato cambiato per rispecchiare il desiderio di essere più di una semplice emulazione e diventare un buon gestore di finestre a pieno diritto."
 
995
 
 
996
#. Description
 
997
msgid "automounting file system implemented in user-space using FUSE"
 
998
msgstr "filesystem con automount implementato in spazio utente con FUSE"
 
999
 
 
1000
#. Description
 
1001
msgid "Afuse is a FUSE based filesystem which implements filesystem automounting functionality similar to Linux's autofs."
 
1002
msgstr "Afuse p un filesystem basato su FUSE che implementa la funzione di automount del filesystem in modo simile a autofs di Linux."
 
1003
 
 
1004
#. Description
 
1005
msgid "colorscheme designer for the GNOME desktop"
 
1006
msgstr "progettazione di schemi di colori per il desktop GNOME"
 
1007
 
 
1008
#. Description
 
1009
msgid "Agave is a very simple application for the GNOME desktop that allows you to generate a variety of colorschemes from a single starting color."
 
1010
msgstr "Agave è un'applicazione molto semplice per il desktop GNOME che permette di generare una varietà di schemi di colori a partire da un unico colore iniziale."
 
1011
 
 
1012
#. Description
 
1013
msgid "a Unix utility for tracking down wasted disk space"
 
1014
msgstr "utilità Unix per riconoscere spazio disco sprecato"
 
1015
 
 
1016
#. Description
 
1017
msgid "Unix provides the standard du utility, which scans your disk and tells you which directories contain the largest amounts of data. That can help you narrow your search to the things most worth deleting."
 
1018
msgstr "Unix fornisce l'utilità standard du, che analizza il disco e dice quali directory contengono le più grandi quantità di dati. Questo aiuta a restringere la ricerca delle cose che più val la pena cancellare."
 
1019
 
 
1020
#. Description
 
1021
msgid "However, that only tells you what's big. What you really want to know is what's too big. By itself, du won't let you distinguish between data that's big because you're doing something that needs it to be big, and data that's big because you unpacked it once and forgot about it."
 
1022
msgstr "Tuttavia, questo dice solo cosa è ingombrante. Ciò che realmente si desidera sapere è cosa è troppo ingombrante. Di suo, du non permette di distinguere tra dati che sono grossi perché si sta facendo qualcosa che ne giustifica la dimensione e dati che sono grossi perché scompattati e dimenticati."
 
1023
 
 
1024
#. Description
 
1025
msgid "To make this difference, agedu relies on the atime of the files."
 
1026
msgstr "Per cogliere questa differenza, agedu si affida alla data \"atime\" registrata per i file."
 
1027
 
 
1028
#. Description
 
1029
msgid "Calendar manager for GNUstep"
 
1030
msgstr "gestore di calendario per GNUstep"
 
1031
 
 
1032
#. Description
 
1033
msgid "SimpleAgenda is a an application to manage your calendars.  It handles both local and remote (webcal) calendars.  Calendars can be shared with other programs like Evolution, Dates, IceApe Calendar and others.  The following features are available:"
 
1034
msgstr "SimpleAgenda è un'applicazione per gestire i propri calendari. Può gestire sia calendari locali sia remoti (webcal). I calendari possono essere condivisi con altri programmi come Evolution, Dates, IceApe Calendar e altri. Sono disponibili le seguenti funzionalità:"
 
1035
 
 
1036
#. Description
 
1037
msgid " * Multiple agendas.\n"
 
1038
" * Handle both events and tasks.\n"
 
1039
" * Support for local and remote (ftp, http) iCalendar agendas.\n"
 
1040
" * Monthly calendar, day view, summary and tasks view.\n"
 
1041
" * Create, resize and move appointments easily.\n"
 
1042
" * Export individual elements as files and to the pasteboard.\n"
 
1043
" * Import .ics files.\n"
 
1044
" * Simple text search.\n"
 
1045
msgstr "  * agende multiple,\n"
 
1046
"  * gestione sia di eventi sia di attività,\n"
 
1047
"  * supporto per agende iCalendar locali e remote (ftp, http),\n"
 
1048
"  * calendario mensile, vista giornaliera, viste riassuntive e delle\n"
 
1049
"    attività,\n"
 
1050
"  * facili creazione, ridimensionamento e spostamento di appuntamenti,\n"
 
1051
"  * esportazione di elementi individuali come file e negli appunti,\n"
 
1052
"  * importazione di file .ics,\n"
 
1053
"  * semplice ricerca di testo.\n"
 
1054
 
 
1055
#. Description
 
1056
msgid "ipv4 cidr prefix aggregator"
 
1057
msgstr "aggregatore di prefissi cidr ipv4"
 
1058
 
 
1059
#. Description
 
1060
msgid "takes a list of prefixes in conventional format on stdin, and performs two optimisations to reduce the length of the prefix list. It removes any supplied prefixes which are supurfluous because they are already included in another supplied prefix (e.g., 203.97.2.0/24 would be removed if 203.97.0.0/17 was also supplied), and identifies adjacent prefixes that can be combined under a single, shorter-length prefix (e.g., 203.97.2.0/24 and 203.97.3.0/24 can be combined into the single prefix 203.97.2.0/23)."
 
1061
msgstr "Prende un elenco di prefissi in un formato convenzionale dallo stdin ed effettua due ottimizzazioni per ridurre la lunghezza dell'elenco di prefissi. Rimuove qualsiasi prefisso che risulti superfluo perché già incluso all'interno di un altro prefisso presente nella lista (per esempio, 203.97.2.0/24 viene rimosso se viene fornito anche 203.97.0.0/17) e identifica prefissi adiacenti che possono essere combinati in un unico prefisso più corto (per esempio, 203.97.2.0/24 e 203.97.3.0/24 possono essere uniti in un solo prefisso 203.97.2.0/23)."
 
1062
 
 
1063
#. Description
 
1064
msgid "SixXS Automatic IPv6 Connectivity Client Utility"
 
1065
msgstr "client SixXS per connessione IPv6 automatica"
 
1066
 
 
1067
#. Description
 
1068
msgid "This client configures IPv6 connectivity without having to manually configure interfaces etc. A SixXS account or an account of another supported tunnel broker and at least one tunnel are required. These can be freely requested from the SixXS website at no cost. For more information about SixXS check their homepage."
 
1069
msgstr "Questo client configura la connessione IPv6 senza dover impostare manualmente le interfacce, ecc. Sono necessari un account SixXS o di un altro tunnel broker e almeno un tunnel; questi possono essere richiesti liberamente dal sito web SixXS a costo zero. Per ulteriori informazioni su SixXS si veda il suo sito web."
 
1070
 
 
1071
#. Description
 
1072
msgid "Advanced Intrusion Detection Environment - dynamic binary"
 
1073
msgstr "Advanced Intrusion Detection Environment - eseguibile dinamico"
 
1074
 
 
1075
#. Description
 
1076
msgid "AIDE is an intrusion detection system that detects changes to files on the local system. It creates a database from the regular expression rules that it finds from the config file. Once this database is initialized it can be used to verify the integrity of the files. It has several message digest algorithms (md5, sha1, rmd160, tiger, haval, etc.) that are used to check the integrity of the file. More algorithms can be added with relative ease. All of the usual file attributes can also be checked for inconsistencies."
 
1077
msgstr "AIDE (Advanced Intrusion Detection Environment) è un sistema di rilevamento intrusioni che rileva cambiamenti in file nel sistema locale. Crea un database a partire dalle regole con espressioni regolari che trova nel file di configurazione. Una volta che questo database è inizializzato, può essere usato per verificare l'integrità dei file. Ha diversi algoritmi per message digest (md5, sha1, rmd160, tiger, haval, etc.) che sono usati per controllare l'integrità del file. Ulteriori algoritmi possono essere aggiunti con relativa facilità. Anche tutti gli usuali attributi dei file possono essere controllati per verificare incongruenze."
 
1078
 
 
1079
#. Description
 
1080
msgid "This package contains a dynamically linked binary and should only be used in exeptional circumstances. To avoid exposure to trojaned libraries, it is advised to use one of the statically linked binaries."
 
1081
msgstr "Questo pacchetto contiene un eseguibile con link dinamico e dovrebbe essere usato solo in circostanze eccezionali. Per evitare l'esposizione a librerie con trojan, è consigliato usare uno degli eseguibili con link statico."
 
1082
 
 
1083
#. Description
 
1084
msgid "You will almost certainly want to tweak the configuration file in /etc/aide/aide.conf or drop your own config snippets into /etc/aide/aide.conf.d."
 
1085
msgstr "Quasi sicuramente si vorrà modificare il file di configurazione in /etc/aide/aide.conf o aggiungere i propri pezzi di configurazione in /etc/aide/aide.conf.d."
 
1086
 
 
1087
#. Description
 
1088
msgid "Upstream URL: http://sourceforge.net/projects/aide"
 
1089
msgstr " URL originale: http://sourceforge.net/projects/aide"
 
1090
 
 
1091
#. Description
 
1092
msgid "an English-language thesaurus (utility)"
 
1093
msgstr "thesaurus per la lingua inglese (utilità)"
 
1094
 
 
1095
#. Description
 
1096
msgid "Aiksaurus is an English-language thesaurus that is suitable for integration with word processors, email composers, and other authoring software."
 
1097
msgstr "Aiksaurus è un thesaurus per la lingua inglese adatto per l'integrazione con elaboratori di testo, compositori di email e altri software di scrittura di testi."
 
1098
 
 
1099
#. Description
 
1100
msgid "This package contains aiksaurus, a command-line frontend for Aiksaurus."
 
1101
msgstr "Questo pacchetto contiene aiksaurus, una interfaccia a riga di comando per Aiksaurus."
 
1102
 
 
1103
#. Description
 
1104
msgid "wireless WEP/WPA cracking utilities"
 
1105
msgstr "utilità per forzare chiavi WEP/WPA wireless"
 
1106
 
 
1107
#. Description
 
1108
msgid "aircrack-ng is an 802.11a/b/g WEP/WPA cracking program that can recover a 40-bit, 104-bit, 256-bit or 512-bit WEP key once enough encrypted packets have been gathered. Also it can attack WPA1/2 networks with some advanced methods or simply by brute force."
 
1109
msgstr "aircrack-ng è un programma per forzare la sicurezza WEP/WPA 802.11a/b/g che può recuperare una chiave WEP a 40-bit, 104-bit, 256-bit o 512-bit una volta che sia stato raccolto un numero sufficiente di pacchetti cifrati. Può anche attaccare reti WPA1/2 con alcuni metodi avanzati o semplicemente con la forza bruta."
 
1110
 
 
1111
#. Description
 
1112
msgid "It implements the standard FMS attack along with some optimizations, thus making the attack much faster compared to other WEP cracking tools. It can also fully use a multiprocessor system to its full power in order to speed up the cracking process."
 
1113
msgstr "Implementa l'attacco FMS standard con alcune ottimizzazioni, rendendo perciò l'attacco molto più veloce rispetto ad altri strumenti per forzare chiavi WEP. Può anche sfruttare a pieno la potenza di un sistema multiprocessore per velocizzare il processo di forzatura."
 
1114
 
 
1115
#. Description
 
1116
msgid "aircrack-ng is a fork of aircrack, as that project has been stopped by the upstream maintainer."
 
1117
msgstr "aircrack-ng è un fork di aircrack, dato che il manutentore originale ha fermato quel progetto."
 
1118
 
 
1119
#. Description
 
1120
msgid "2d dogfight game in the tradition of 'Biplanes' and 'BIP'"
 
1121
msgstr "combattimento aereo 2D nella tradizione di \"Biplanes\" e \"BIP\""
 
1122
 
 
1123
#. Description
 
1124
msgid "Airstrike is a 2d dogfight game in the tradition of the Intellivision and Amiga games 'Biplanes' and 'BIP'. It features a robust physics engine and several other extensions of the original games. It is currently 0-2 player only, but will hopefully have network play and some more advanced computer controlled enemies in the future. The graphics have been created using the Povray raytracer, and should be easy to extend and modify."
 
1125
msgstr "Airstrike è un gioco di combattimento aereo 2D nella tradizione dei giochi \"Biplanes\" e \"BIP\" per Intellivision e Amiga. Vanta un potente motore di simulazione delle leggi fisiche e molte delle estensioni dei giochi originari. Attualmente è solo per 0-2 giocatori, ma si spera che in futuro avrà il supporto per giocare in rete e un controllo più avanzato dei nemici mossi dal computer. La grafica è stata realizzata con il raytracer Povray e non dovrebbe essere difficile da estendere e modificare."
 
1126
 
 
1127
#. Description
 
1128
msgid "Web based terminal written in Python"
 
1129
msgstr "terminale basato sul web scritto in Python"
 
1130
 
 
1131
#. Description
 
1132
msgid "Ajaxterm is a web based terminal written in Python and some AJAX javascript for client side. It can use almost any web browser and even works through firewalls."
 
1133
msgstr "Ajaxterm è un terminale basato sul web scritto in Python e un po' di javascript AJAX per il lato client. Può usare quasi qualsiasi browser web e funziona anche attraverso firewall."
 
1134
 
 
1135
#. Description
 
1136
msgid "Alarm Clock for GTK Environments"
 
1137
msgstr "Alarm Clock per ambienti GTK"
 
1138
 
 
1139
#. Description
 
1140
msgid "Alarm Clock is the personal alarm clock for GTK+ desktop environments. It supports sound fading, scheduled alarms, snooze option, passive window reminders, exception lists for scheduled alarms, exporting alarms and much more!"
 
1141
msgstr "Alarm Clock è la sveglia personale per ambienti desktop GTK+. Ha le seguenti funzionalità: dissolvenza del suono, allarmi pianificati, opzione di attesa, promemoria in finestre passive, liste di eccezioni per gli allarmi pianificati, esportazione degli allarmi e molto altro!"
 
1142
 
 
1143
#. Description
 
1144
msgid "Alarm Clock applet"
 
1145
msgstr "applet con orologio sveglia"
 
1146
 
 
1147
#. Description
 
1148
msgid "Alarm Clock is a fully-featured alarm clock which resides in the notification area It is easy to use yet powerful with support for multiple and repeatable alarms, as well as snoozing and a flexible notification system."
 
1149
msgstr "Alarm Clock è un completo orologio con sveglia che risiede nell'area di notifica. È facile da usare ma potente, con il supporto per allarmi multipli e ripetibili, oltre alla funzione snooze e ad un sistema flessibile di notifiche."
 
1150
 
 
1151
#. Description
 
1152
msgid "Two types of alarms are supported: Alarm Clocks and Timers. Notification is done by either playing a sound or launching an application."
 
1153
msgstr "Sono supportati due tipi di allarmi: sveglie e conti alla rovescia. La notifica viene fatta riproducendo un suono oppure avviando un'applicazione."
 
1154
 
 
1155
#. Description
 
1156
msgid "Photo album creator and photo manipulator"
 
1157
msgstr "strumento per creazione di album fotografici e manipolazione di immagini"
 
1158
 
 
1159
#. Description
 
1160
msgid "Album Shaper strives to be the most friendly, easy to use, open source application for organizing, annotating, framing, enhancing, stylizing, and sharing your digital photos. Album Shaper embraces open formats like XML, JPEG, and XSLT, while supporting Windows, Mac OS X, and Unix users who speak a multitude of languages around the world!"
 
1161
msgstr "Album Shaper cerca di essere l'applicazione più amichevole, facile da usare, open source per organizzare, annotare, incorniciare, migliorare, stilizzare e condividere le proprie foto digitali. Album Shaper abbraccia i formati aperti come XML, JPEG e XSLT, allo stesso tempo avendo il supporto per utenti Windows, Mac OS X e Unix che parlano una moltitudine di lingue in tutto il mondo!"
 
1162
 
 
1163
#. Description
 
1164
msgid "Two-layer albums can be created in a drag-n-drop interface which allows quick and easy arrangement and categorization of photos."
 
1165
msgstr "Si possono creare album a due strati in un'interfaccia trascina-e-rilascia che permette la disposizione e la categorizzazione facili e veloci delle fotografie."
 
1166
 
 
1167
#. Description
 
1168
msgid "A few simple image manipulations such as rotation and flipping are provided to help you get your photos presentable as quick as possible."
 
1169
msgstr "È fornita qualche semplice manipolazione delle immagini, come rotazioni e ribaltamenti, per aiutare a rendere le proprie foto presentabili nel minor tempo possibile."
 
1170
 
 
1171
#. Description
 
1172
msgid "Photos, collections, and albums themselves can be labeled as needed and modified at a later time by saving and loading from a simple XML format. Albums are exported as HTML which can then be posted directly on the web or viewed straight from your hard drive."
 
1173
msgstr "Le foto, le raccolte e gli stessi album possono essere etichettati come meglio si crede e modificati in seguito caricando e salvando da/in un semplice formato XML. Gli album sono esportati come HTML che può essere poi pubblicato direttamente sul web o visualizzato direttamente dal disco fisso."
 
1174
 
 
1175
#. Description
 
1176
msgid "Album Shaper supports themes which means you can completely customize the look of the Albums you produce. Album Shaper is designed to help you share your photos with your friends and family as easily as possible, as well as update and maintain these Albums in the most efficient and easy way possible."
 
1177
msgstr "Album Shaper supporta temi, il che significa che è possibile personalizzare completamente l'aspetto degli album prodotti. Album Shaper è progettato per aiutare a condividere le proprie foto con i propri amici e la propria famiglia nel modo più semplice possibile, oltre ad aggiornare e mantenere questi album nel modo più facile ed efficiente possibile."
 
1178
 
 
1179
#. Description
 
1180
msgid "Alcove customisation of the DocBook DTD and stylesheets"
 
1181
msgstr "personalizzazione del DTD DocBook e fogli di stile per Alcove"
 
1182
 
 
1183
#. Description
 
1184
msgid "This includes the AlcoveBook DTD (generic, still to be refined into several other DTDs), and the Alcove DSSSL stylesheets, which currently include:\n"
 
1185
" - a generic extension over Norman Walsh's modular stylesheets\n"
 
1186
" - a book-like style for article\n"
 
1187
" - an improved article style (still somewhat experimental)\n"
 
1188
msgstr "Questo pacchetto include il DTD AlcoveBook (generico, ancora da rifinire dando origine a più DTD) e i fogli di stile Alcove DSSSL che attualmente comprendono:\n"
 
1189
" - una generica estensione ai fogli di stikle modulari di Norman Walsh;\n"
 
1190
" - uno stile per articoli sulla falsariga degli stili per libri;\n"
 
1191
" - uno stile migliorato per articoli (ancora in qualche modo sperimentale).\n"
 
1192
 
 
1193
#. Description
 
1194
msgid "It integrates smoothly within the sgml2x framework."
 
1195
msgstr "Si integra senza problemi nell'ambiente sgml2x."
 
1196
 
 
1197
#. Description
 
1198
msgid "Documentation for the AlcoveBook DTD"
 
1199
msgstr "documentazione del DTD AlcoveBook"
 
1200
 
 
1201
#. Description
 
1202
msgid "This package contains the dtd2html-generated documentation for AlcoveBook, for use as a reference manual."
 
1203
msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione generata con dtd2html per AlcoveBook, da usarsi come manuale di riferimento."
 
1204
 
 
1205
#. Description
 
1206
msgid "Morse code training program"
 
1207
msgstr "programma per allenarsi con il codice morse"
 
1208
 
 
1209
#. Description
 
1210
msgid "Aldo is a morse code learning tool which provides four type of training methods: blocks, koch, file, callsign. Blocks: Identify blocks of random characters played in morse code. Koch: Two morse characters will be played at full speed (20wpm) until you'll be able to identify at least 90 percent of them. After that, one more character will be added, and so on. File: Identify played characters generated from a file. Callsign: Identify random callsigns played in morse code."
 
1211
msgstr "Aldo è uno strumento per imparare il codice morse che fornisce quattro tipi di metodi di allenamento: blocks, koch, file, callsign.\n"
 
1212
" Blocks: identificare blocchi di caratteri casuali riprodotti in codice\n"
 
1213
"         morse.\n"
 
1214
" Koch: due caratteri morse vengono riprodotti a piena velocità\n"
 
1215
"       (20parole/minuto) fino a che non si riesce ad identificare\n"
 
1216
"       almeno il 90% di essi. Una volta fatto, viene aggiunto un\n"
 
1217
"       carattere in più e così via.\n"
 
1218
" File: identificare caratteri riprodotti generati a partire da un file.\n"
 
1219
" Callsign: identificare segnali casuali riprodotti in codice morse."
 
1220
 
 
1221
#. Description
 
1222
msgid "synthetic capture engine and renderer"
 
1223
msgstr "motore di acquisizione e rendering di sintesi"
 
1224
 
 
1225
#. Description
 
1226
msgid "ALE aligns and merges several similar images from a digitizing device (such as a digital camera or scanner) into a single image.  This operation can create a higher fidelity image by using details from several separate images combined into the final image. It can also be used to merge the images into a mosaic or panoramic image."
 
1227
msgstr "ALE allinea e unisce diverse immagini simili provenienti da un dispositivo digitale (come una fotocamera digitale o uno scanner) in un'unica immagine. Questa operazione può creare un'immagine a più alta fedeltà usando i dettagli da diverse immagini separate combinati nell'immagine finale. Può anche essere usata per unire le immagini in un mosaico o in un'immagine panoramica."
 
1228
 
 
1229
#. Description
 
1230
msgid "lexical analyser generator for Haskell"
 
1231
msgstr "generatore di analizzatore lessicale per Haskell"
 
1232
 
 
1233
#. Description
 
1234
msgid "Alex is a tool for generating lexical analysers in Haskell, given a description of the tokens to be recognised in the form of regular expressions. It is similar to the tool lex or flex for C/C++."
 
1235
msgstr "Alex è uno strumento per generare analizzatori lessicali in Haskell a partire da una descrizione dei token da riconoscere data in forma di espressioni regolari. È simile agli strumenti lex e flex per C/C++."
 
1236
 
 
1237
#. Description
 
1238
msgid "Alex the Allegator 4 - a retro platform game"
 
1239
msgstr "Alex the Allegator 4 - un gioco piattaforma vecchio stile"
 
1240
 
 
1241
#. Description
 
1242
msgid "Guide Alex the Allegator through the jungle in order to save his girlfriend Lola from evil humans who want to make a pair of shoes out of her. Plenty of classic platforming in four nice colors guaranteed!"
 
1243
msgstr "Guida Alex the Allegator (Alex l'alligatore) attraverso la giungla per salvare Lola, la sua fidanzata, dai malefici umani che vogliono usarla per farne un paio di scarpe. Sono garantite un'abbondanza di piattaforme classiche in quattro colori gradevoli!"
 
1244
 
 
1245
#. Description
 
1246
msgid "The game includes a built-in editor so you can design and share your own maps."
 
1247
msgstr "Il gioco include al suo interno un editor per poter creare e condividere le proprie mappe."
 
1248
 
 
1249
#. Description
 
1250
msgid "Alex the Allegator 4 - game data"
 
1251
msgstr "Alex the Allegator 4 - dati del gioco"
 
1252
 
 
1253
#. Description
 
1254
msgid "This package contains data files required by the game Alex the Allegator 4."
 
1255
msgstr "Questo pacchetto contiene i file di dati necessari al gioco Alex the Allegator 4."
 
1256
 
 
1257
#. Description
 
1258
msgid "Interpolated Variable Order Motifs to identify horizontally acquired DNA"
 
1259
msgstr "Interpolated Variable Order Motif per identificare DNA acquisito orizzontalmente"
 
1260
 
 
1261
#. Description
 
1262
msgid "Alien_hunter is an application for the prediction of putative Horizontal Gene Transfer (HGT) events with the implementation of Interpolated Variable Order Motifs (IVOMs). An IVOM approach exploits compositional biases using variable order motif distributions and captures more reliably the local composition of a sequence compared to fixed-order methods. Optionally the predictions can be parsed into a 2-state 2nd order Hidden Markov Model (HMM), in a change-point detection framework, to optimize the localization of the boundaries of the predicted regions. The predictions (embl format) can be automatically loaded into Artemis genome viewer freely available at: http://www.sanger.ac.uk/Software/Artemis/."
 
1263
msgstr "Alien_hunter è un'applicazione per predire presunti eventi di trasferimento orizzontale di geni (HGT) tramite l'implementazione di IVOM (Interpolated Variable Order Motifs). L'approccio con IVOM sfrutta deviazioni nella composizione usando distribuzioni di motivi ad ordine variabile e determina in modo più affidabile la composizione locale di una sequenza rispetto ad altri metodi di ordine fissato. Le predizioni possono opzionalmente essere analizzate con un modello di MarKov nascosto (HMM) di secondo ordine a due stati, in una infrastruttura di rilevazione di punto di cambiamento, per ottimizzare la localizzazione dei confini delle regioni predette. Le predizioni (in formato embl) possono essere automaticamente caricate nel visualizzatore di genomi Artemis, disponibile all'indirizzo: http://www.sanger.ac.uk/Software/Artemis/."
 
1264
 
 
1265
#. Description
 
1266
msgid "The manuscript describing the alien_hunter algorithm is available from Bioinformatics: Interpolated variable order motifs for identification of horizontally acquired DNA: revisiting the Salmonella pathogenicity islands.  Vernikos GS, Parkhill J Bioinformatics. 2006;. PMID: 16837528"
 
1267
msgstr "L'articolo che descrive l'algoritmo alien_hunter è disponibile su Bioinformatics: Interpolated variable order motifs for identification of horizontally acquired DNA: revisiting the Salmonella pathogenicity islands.\n"
 
1268
" Vernikos GS, Parkhill J Bioinformatics. 2006;. PMID: 16837528"
 
1269
 
 
1270
#. Description
 
1271
msgid "Classic 2D shoot 'em up"
 
1272
msgstr "classico sparatutto 2D"
 
1273
 
 
1274
#. Description
 
1275
msgid "Your mission is simple: Stop the invasion of the aliens and blast them!"
 
1276
msgstr "La missione da compiere è semplice: fermare l'invasione degli alieni e disintegrarli!"
 
1277
 
 
1278
#. Description
 
1279
msgid "Alien Blaster is a classic 2D shoot 'em up featuring lots of different weapons, special items, aliens to blast and a big bad boss."
 
1280
msgstr "Alien Blaster è un classico sparatutto 2D con un sacco di armi differenti, oggetti speciali, alieni da disintegrare e un grosso capo cattivo."
 
1281
 
 
1282
#. Description
 
1283
msgid "It supports both a single player mode and a cooperative two player mode for two persons playing on one computer."
 
1284
msgstr "Permette di giocare in modalità sia singolo giocatore sia cooperativa per due giocatori sullo stesso computer."
 
1285
 
 
1286
#. Description
 
1287
msgid "transitional dummy package"
 
1288
msgstr "pacchetto fittizio di transizione"
 
1289
 
 
1290
#. Description
 
1291
msgid "This is a transitional dummy package to ease the migration from the all-in-one-sidebar to the new xul-ext-all-in-one-sidebar package."
 
1292
msgstr "Questo è un pacchetto fittizio di transizione per facilitare la migrazione dal pacchetto all-in-one-sidebar al nuovo pacchetto xul-ext-all-in-one-sidebar."
 
1293
 
 
1294
#. Description
 
1295
msgid "cool game, demonstrating power of the Allegro library"
 
1296
msgstr "gioco carino; dimostra la potenza della libreria Allegro"
 
1297
 
 
1298
#. Description
 
1299
msgid "This game is distributed with the Allegro library and shows a new Allegro programmer the power of this lib. But it is more than an usual feature demo, it is fully playable and may make some fun..."
 
1300
msgstr "Questo gioco è distribuito con la libreria Allegro e mostra ad un nuovo programmatore la potenza di questa libreria. Ma è più della solita dimostrazione di funzionalità; è interamente giocabile e divertente."
 
1301
 
 
1302
#. Description
 
1303
msgid "graphics and audio data for allegro-demo"
 
1304
msgstr "grafiche e suoni per il gioco allegro-demo"
 
1305
 
 
1306
#. Description
 
1307
msgid "This package contains the architecture-independent data for allegro-demo, a demonstration game of the Allegro library, cross-platform library for computer games and multimedia programming. For more information, see the liballegro-doc package."
 
1308
msgstr "Questo pacchetto contiene i file dati indipendenti dall'architettura usati da allegro-demo, un gioco dimostrativo della libreria Allegro, una libreria multipiattaforma per giochi e programmazione multimediale. Per ulteriori informazioni si veda il pacchetto liballegro-doc."
 
1309
 
 
1310
#. Description
 
1311
msgid "example programs and demo tools for the Allegro library"
 
1312
msgstr "programmi di esempio e dimostrativi per la libreria Allegro"
 
1313
 
 
1314
#. Description
 
1315
msgid "This package contain some example programs that are distributed with the Allegro library and small tools that can be used on console or in X11:"
 
1316
msgstr "Questo pacchetto contiene alcuni programmi di esempio che sono distribuiti con la libreria Allegro e alcuni strumenti minori da usarsi da console o con X11."
 
1317
 
 
1318
#. Description
 
1319
msgid "  - FLI player\n"
 
1320
"  - WAV/VOC player\n"
 
1321
"  - simple graphical calculator\n"
 
1322
"  - graphical midi \"keyboard\"\n"
 
1323
msgstr " - riproduttore FLI\n"
 
1324
" - riproduttore WAV/VOC\n"
 
1325
" - semplice calcolatrice grafica\n"
 
1326
" - tastiera midi grfica\n"
 
1327
 
 
1328
#. Description
 
1329
msgid "The programs are accessible via the \"allegro-examples\" program."
 
1330
msgstr "Gli esempi sono accessibili tramite il programma \"allegro-examples\"."
 
1331
 
 
1332
#. Description
 
1333
msgid "Text-based email client, friendly for novices but powerful"
 
1334
msgstr "client di posta testuale per novizi, amichevole ma potente"
 
1335
 
 
1336
#. Description
 
1337
msgid "Alpine is an upgrade of the well-known PINE email client.  Its name derives from the use of the Apache License and its ties to PINE."
 
1338
msgstr "Alpine è un aggiornamento del ben noto client di posta elettronica PINE. Il nome deriva dall'uso della \"Apache License\" (licenza apache) e dal suo legame con PINE."
 
1339
 
 
1340
#. Description
 
1341
msgid "It features a full suite of support for mail protocols like IMAP and SMTP and security protocols like TLS.  It uses curses for its interface."
 
1342
msgstr "Mette a disposizione un pieno supporto per i protocolli di posta tipo IMAP e SMTP e protocolli di sicurezza come TLS. Usa curses per le interfacce."
 
1343
 
 
1344
#. Description
 
1345
msgid "Simple text editor from Alpine, a text-based email client"
 
1346
msgstr "semplice editor di testi da Alpine, un client di posta testuale"
 
1347
 
 
1348
#. Description
 
1349
msgid "\"pico\" is a simple but powerful text editor.  It was originally the pine composer,  the editor used by the pine email client for writing email messages."
 
1350
msgstr "\"pico\" è un editor di testi semplice, ma potente. In origine era lo strumento di composizione di pine, l'editor usato dal programma di posta pine per scrivere i messaggi di posta elettronica."
 
1351
 
 
1352
#. Description
 
1353
msgid "It has gained popularity since its initial use in that context and is now used as a stand-alone editor by many users."
 
1354
msgstr "Dall'iniziale uso in quel contesto, ha poi guadagnato popolarità ed è ora usato come editor autonomo da molti utenti."
 
1355
 
 
1356
#. Description
 
1357
msgid "It is similar to but less powerful than GNU Nano, an editor created with the pico interface when the pico license was non-free."
 
1358
msgstr "È simile, ma meno potente di GNU Nano, un editor creato con l'interfaccia di pico quando la licenza di pico non era libera."
 
1359
 
 
1360
#. Description
 
1361
msgid "Qur'an typesetting macros for TeX/LaTeX"
 
1362
msgstr "macro TeX/LaTeX per impaginare il Corano"
 
1363
 
 
1364
#. Description
 
1365
msgid "AlQalam (``the pen'' in Arabic) is a freely available system intended for typesetting the Qur'an, other traditional texts, and any publications in the languages using the Arabic script."
 
1366
msgstr "AlQalam («la penna» in arabo) è un sistema liberamente disponibile mirato all'impaginazione del Corano, di altri testi tradizionali e di qualunque pubblicazione nelle lingue che usano la scrittura araba."
 
1367
 
 
1368
#. Description
 
1369
msgid "ALSA wrapper for OSS applications"
 
1370
msgstr "wrapper ALSA per applicazioni OSS"
 
1371
 
 
1372
#. Description
 
1373
msgid "This package contains a program loader, aoss, which wraps applications written for OSS in a compatibility library, thus allowing them to work with ALSA."
 
1374
msgstr "Questo pacchetto contiene un programma, aoss, che racchiude le applicazioni scritte per OSS in una libreria di compatibilità, così da permettere loro di funzionare con ALSA."
 
1375
 
 
1376
#. Description
 
1377
msgid "There are two ways of getting an application to work with ALSA if the application was written for OSS. The first way is to load the special ALSA drivers that emulate the OSS kernel interface; these allow the application to open /dev/dsp0 and other OSS device files. The second way is to wrap the application in the libaoss library provided in this package; the wrapper causes the application to access native ALSA device files such as /dev/snd/pcmC0D0c instead of OSS device files."
 
1378
msgstr "Ci sono due modi per far funzionare un'applicazione con ALSA se l'applicazione è stata scritta per OSS. Il primo è di caricare i driver ALSA speciali che emulano l'interfaccia del kernel di OSS; così si permette all'applicazione di aprire /dev/dsp0 e altri file di dispositivo di OSS. Il secondo modo è di incapsulare l'applicazione in libaoss fornita in questo pacchetto; il wrapper farà sì che l'applicazione acceda ai file di dispositivo ALSA nativi come /dev/snd/pcmC0D0c invece che ai file di dispositivo di OSS."
 
1379
 
 
1380
#. Description
 
1381
msgid "Use of the alsa-oss library is recommended over the use of OSS-emulation drivers if you want to use ALSA's PCM plugin layer."
 
1382
msgstr "L'uso delle libreria alsa-oss è raccomandato rispetto all'uso dei driver di emulazione OSS se si vuole usare lo strato di plugin PCM di ALSA."
 
1383
 
 
1384
#. Description
 
1385
msgid "ALSA is the Advanced Linux Sound Architecture:\n"
 
1386
"    http://alsa.sourceforge.net\n"
 
1387
" OSS is the free version of the Open Sound System.\n"
 
1388
msgstr "ALSA è l'Advanced Linux Sound Architecture:\n"
 
1389
"    http://alsa.sourceforge.net\n"
 
1390
" OSS è la versione libera di Open Sound System.\n"
 
1391
 
 
1392
#. Description
 
1393
msgid "ALSA driver sources"
 
1394
msgstr "sorgenti dei driver ALSA"
 
1395
 
 
1396
#. Description
 
1397
msgid "This package contains the source code for the ALSA drivers. The source code can be compiled into an alsa-modules package using the m-a utility (available in the module-assistant package). Please note that the kernel headers must be installed to compile these modules. Please read the README.Debian file for more information about loading and building modules."
 
1398
msgstr "Questo pacchetto contiene il codice sorgente per i driver ALSA che può essere compilato in un pacchetto alsa-modules utilizzando l'utilità m-a (disponibile nel pacchetto module-assistant). Si noti che, per compilare questi moduli, devono essere installati gli header del kernel. Per maggiori informazioni sul caricamento e la compilazione dei moduli si legga il file README.Debian."
 
1399
 
 
1400
#. Description
 
1401
msgid "ALSA is the Advanced Linux Sound Architecture."
 
1402
msgstr "ALSA sta per Advanced Linux Sound Architecture (architettura sonora avanzata per Linux)."
 
1403
 
 
1404
#. Description
 
1405
msgid "Console based ALSA utilities for specific hardware"
 
1406
msgstr "utilità ALSA per hardware specifico basate su console"
 
1407
 
 
1408
#. Description
 
1409
msgid "A collection of console-based utilities for specific sound hardware:"
 
1410
msgstr "Una collezione di utilità per hardware sonoro specifico basate sulla console:"
 
1411
 
 
1412
#. Description
 
1413
msgid " ac3dec - A free AC-3 stream decoder\n"
 
1414
" as10k1 - An assembler for the EMU10K1 (EMU10K2) DSP chip\n"
 
1415
" sbiload - OPL2/3 FM instrument loader for the ALSA sequencer\n"
 
1416
" us428control - Controller utility for Tascam US-X2Y\n"
 
1417
msgstr " ac3dec - un decodificatore di flussi AC-3 libero;\n"
 
1418
" as10k1 - un assemblatore per il chip DSP EMU10K1 (EMU10K2);\n"
 
1419
" sbiload - caricatore di strumenti OPL2/3 FM per il sequencer ALSA;\n"
 
1420
" us428control - utilità di controllo per Tascam US-X2Y.\n"
 
1421
 
 
1422
#. Description
 
1423
msgid "GUI based ALSA utilities for specific hardware"
 
1424
msgstr "utilità ALSA per hardware specifico basate su interfaccia grafica"
 
1425
 
 
1426
#. Description
 
1427
msgid "A collection of GUI based ALSA utilities for specific sound hardware:"
 
1428
msgstr "Una collezione di utilità per ALSA per hardware sonoro specifico basate su interfaccia grafica:"
 
1429
 
 
1430
#. Description
 
1431
msgid " echomixer - control tool for Echoaudio soundcards\n"
 
1432
" envy24control - control tool for Envy24 (ice1712) based soundcards\n"
 
1433
" hdspconf - GUI program to control the Hammerfall HDSP Alsa Settings.\n"
 
1434
" hdspmixer - tool to control the advanced routing features of the\n"
 
1435
"             RME Hammerfall DSP.\n"
 
1436
" rmedigicontrol - control tool for RME Digi32 and RME Digi96 soundcards\n"
 
1437
msgstr " echomixer - strumento di controllo per schede sonore Echoaudio;\n"
 
1438
" envy24control - strumento di controllo per schede sonore basate su\n"
 
1439
"                 Envy24(ice1712);\n"
 
1440
" hdspconf - programma con interfaccia grafica per controllare le\n"
 
1441
"            impostazioni ALSA di HDSP Hammerfall;\n"
 
1442
" hdspmixer - strumento per controllare le funzionalità di routing avanzato\n"
 
1443
"             del DSP RME Hammerfall;\n"
 
1444
" rmedigicontrol - strumento di controllo per schede sonore RME Digi32 e RME\n"
 
1445
"                  Digi96.\n"
 
1446
 
 
1447
#. Description
 
1448
msgid "graphical soundcard mixer for ALSA soundcard driver"
 
1449
msgstr "mixer grafico audio per driver ALSA per la scheda audio"
 
1450
 
 
1451
#. Description
 
1452
msgid "alsamixergui is an FLTK based mixer program for use with the ALSA soundcard drivers. It supports multiple soundcards with multiple devices."
 
1453
msgstr "alsamixergui è un programma mixer basato su FLTK da usarsi con i driver ALSA per le schede audio. Supporta schede audio multiple con device multipli."
 
1454
 
 
1455
#. Description
 
1456
msgid "alsamixergui is a frontend for alsamixer, written directly on top of the alsamixer source, leaving the original source intact, only adding a couple of ifdefs, and some calls to the gui part. It provides exactly the same functionality, but with a graphical user interface."
 
1457
msgstr "alsamixergui è un frontend per alsamixer, scritto direttamente sopra al codice di alsamixer, lasciando i sorgenti originali intatti e aggiungendo solamente un paio di ifdef e alcune chiamate alla parte con l'interfaccia grafica. Fornisce esattamente le stesse funzionalità, ma con un'interfaccia utente grafica."
 
1458
 
 
1459
#. Description
 
1460
msgid "Homepage: http://www.iua.upf.es/~mdeboer/projects/alsamixergui/"
 
1461
msgstr "Pagina web: http://www.iua.upf.es/~mdeboer/projects/alsamixergui/"
 
1462
 
 
1463
#. Description
 
1464
msgid "PCM player designed for ALSA (ALSA output module)"
 
1465
msgstr "riproduttore PCM progettato per ALSA (modulo di uscita ALSA)"
 
1466
 
 
1467
#. Description
 
1468
msgid "Alsaplayer is a PCM player designed specifically for use with ALSA, but works great with OSS or EsounD.  It's heavily threaded which cuts down on skipping, offers optional and even simultaneous visual scopes, plays mp3, mp2, ogg, cdda, audiofs, and lots more."
 
1469
msgstr "Alsaplayer è un riproduttore PCM progettato specificatamente per ALSA, ma che funziona egregiamente con OSS o EsounD. Fa largo uso dei thread in modo da ridurre i salti, offre diversi effetti visivi opzionali anche simultanei, riproduce MP3, MP2, ogg, CDDA, audiofs e molti altri."
 
1470
 
 
1471
#. Description
 
1472
msgid "This is a module for alsaplayer that will output the sound through ALSA."
 
1473
msgstr "Questo è un modulo per alsaplayer che emette il suono tramite ALSA."
 
1474
 
 
1475
#. Description
 
1476
msgid "OpenAL-Soft configuration utility"
 
1477
msgstr "utilità di configurazione di OpenAL-Soft"
 
1478
 
 
1479
#. Description
 
1480
msgid "An easy to use tool to configure OpenAL-Soft."
 
1481
msgstr "Uno strumento semplice da usare per configurare OpenAL-Soft."
 
1482
 
 
1483
#. Description
 
1484
msgid "utility used to alter mime-encoded mailpacks"
 
1485
msgstr "utilità utilizzabile per modificare mail con allegati mime-encoded"
 
1486
 
 
1487
#. Description
 
1488
msgid "alterMIME is a small program which is used to alter your mime-encoded mailpacks as typically received by Inflex, Xamime and AMaViS. alterMIME can:\n"
 
1489
"   * Insert disclaimers\n"
 
1490
"   * Insert arbitrary X-headers\n"
 
1491
"   * Modify existing headers\n"
 
1492
"   * Remove attachments based on filename or content-type\n"
 
1493
"   * Replace attachments based on filename\n"
 
1494
msgstr "alterMIME è un piccolo programma utile per modificare mail con allegati codificati mime, come quelli che tipicamente si ricevono da Inflex, Xamime e AMaViS. alterMIME può:\n"
 
1495
"   * inserire disclaimer;\n"
 
1496
"   * inserire X-header arbitrari;\n"
 
1497
"   * modificare header esistenti;\n"
 
1498
"   * rimuovere allegati in base al nome del file o al content-type;\n"
 
1499
"   * sostituire allegati in base al nome del file.\n"
 
1500
 
 
1501
#. Description
 
1502
msgid "program to perform phylogeny based analyses"
 
1503
msgstr "programma per effettuare analisi basate sulla filogenetica"
 
1504
 
 
1505
#. Description
 
1506
msgid "ALTree was designed to perform phylogeny based analysis: first, it allows the detection of an association between a candidate gene and a disease, and second, it enables to make hypothesis about the susceptibility loci."
 
1507
msgstr "ALTree è stato progettato per eseguire analisi basate sulla filogenetica: in primo luogo, permette di riconoscere la correlazione tra un gene candidato e una malattia, secondariamente, consente di formulare ipotesi sui loci di suscettibilità."
 
1508
 
 
1509
#. Description
 
1510
msgid "Advanced Maryland Automatic Network Disk Archiver (Client)"
 
1511
msgstr "Advanced Maryland Automatic Network Disk Archiver (Client)"
 
1512
 
 
1513
#. Description
 
1514
msgid "Amanda is a backup system designed to archive many computers on a network to a single large-capacity tape drive. This package is suitable for large amounts of data to backup. For smaller solutions take a look at afbackup, tob, ..."
 
1515
msgstr "Amanda è un sistema per backup progettato per archiviare molti computer in una rete su un unico dispositivo a nastro ad alta capacità. Questo pacchetto è adatto per grandi quantità di dati di cui fare il backup. Per soluzioni più piccole si considerino afbackup, tob, ..."
 
1516
 
 
1517
#. Description
 
1518
msgid " Features:\n"
 
1519
"  * will back up multiple machines in parallel to a holding disk, blasting\n"
 
1520
"    finished dumps one by one to tape as fast as we can write files to\n"
 
1521
"    tape.  For example, a ~2 Gb 8mm tape on a ~240K/s interface to a host\n"
 
1522
"    with a large holding disk can be filled by Amanda in under 4 hours.\n"
 
1523
"  * built on top of standard backup software: Unix dump/restore, and\n"
 
1524
"    later GNU Tar and others.\n"
 
1525
"  * does simple tape management: will not overwrite the wrong tape.\n"
 
1526
"  * supports tape changers via a generic interface.  Easily customizable\n"
 
1527
"    to any type of tape carousel, robot, or stacker that can be controlled\n"
 
1528
"    via the unix command line.\n"
 
1529
"  * for a restore, tells you what tapes you need, and finds the proper\n"
 
1530
"    backup image on the tape for you.\n"
 
1531
"  * recovers gracefully from errors, including down or hung machines.\n"
 
1532
"  * reports results, including all errors in detail, in email to operators.\n"
 
1533
"  * will dynamically adjust backup schedule to keep within constraints:\n"
 
1534
"    no more juggling by hand when adding disks and computers to network.\n"
 
1535
"  * includes a pre-run checker program, that conducts sanity checks on both\n"
 
1536
"    the tape server host and all the client hosts (in parallel), and will\n"
 
1537
"    send an e-mail report of any problems that could cause the backups to\n"
 
1538
"    fail.\n"
 
1539
"  * can compress dumps before sending or after sending over the net, with\n"
 
1540
"    either compress or gzip.\n"
 
1541
"  * can optionally synchronize with external backups, for those large\n"
 
1542
"    timesharing computers where you want to do full dumps when the system\n"
 
1543
"    is down in single-user mode (since BSD dump is not reliable on active\n"
 
1544
"    filesystems): Amanda will still do your daily dumps.\n"
 
1545
"  * lots of other options; Amanda is very configurable.\n"
 
1546
msgstr "Caratteristiche:\n"
 
1547
" * Backup di più macchine in parallelo su di un disco di\n"
 
1548
"   immagazzinamento, spostando successivamente i dump finiti\n"
 
1549
"   uno alla volta su nastro, alla massima velocità permessa. Per\n"
 
1550
"   esempio, un nastro 8mm da circa 2 Gb su un'interfaccia a circa\n"
 
1551
"   240K/s connesso con una macchina con un disco di immagazzinamento\n"
 
1552
"   capiente può essere riempito da Amanda in meno di 4 ore.\n"
 
1553
" * Sviluppato basandosi su software standard per il backup: dump/restore\n"
 
1554
"   UNIX, il successivo Tar GNU e altri.\n"
 
1555
" * Ha una gestione semplice dei nastri: non sovrascriverà il nastro\n"
 
1556
"   sbagliato.\n"
 
1557
" * Supporta gli scambiatori di nastro tramite un'interfaccia generica.\n"
 
1558
"   È facilmente personalizzabile per ogni tipo di carousel, robot,\n"
 
1559
"   stacker per nastri che può essere controllato attraverso la riga di\n"
 
1560
"   comando UNIX.\n"
 
1561
" * Durante il ripristino, indica i nastri di cui ha bisogno e trova\n"
 
1562
"   l'appropriata immagine di backup sul nastro.\n"
 
1563
" * Si riprende bene dagli errori, comprese macchine spente o bloccate\n"
 
1564
"   durante le operazioni.\n"
 
1565
" * Fa un rapporto sui risultati, compresi tutti gli errori dettagliati,\n"
 
1566
"   tramite messaggi di posta agli operatori.\n"
 
1567
" * Corregge automaticamente la pianificazione di backup per rimanere\n"
 
1568
"   entro limiti fissati: nessun aggiustamento a mano quando si\n"
 
1569
"   aggiungono dischi e computer alla rete.\n"
 
1570
" * Include un programma di verifica pre-esecuzione che fa controlli di\n"
 
1571
"   integrità, sia sulla macchina server che su tutti i client (in\n"
 
1572
"   parallelo) e che manda un rapporto via posta con ogni problema che\n"
 
1573
"   potrebbe causare il fallimento del backup.\n"
 
1574
" * Può comprimere, con compress oppure gzip, i dump prima o dopo il\n"
 
1575
"   loro invio attraverso la rete.\n"
 
1576
" * Può opzionalmente sincronizzarsi con backup esterni, per quei\n"
 
1577
"   computer con condivisione di tempo dove si vuole fare dump completi\n"
 
1578
"   quando il sistema è giù in modalità single-user (dato che BSD dump\n"
 
1579
"   non è affidabile su file system attivi): Amanda farà comunque i dump\n"
 
1580
"   giornalieri.\n"
 
1581
" * Molte altre opzioni; Amanda è molto configurabile.\n"
 
1582
 
 
1583
#. Description
 
1584
msgid "THIS PACKAGE RELIES ON A RUNNING AMANDA SERVER IN YOUR NETWORK."
 
1585
msgstr "QUESTO PACCHETTO SI APPOGGIA AD UN SERVER AMANDA FUNZIONANTE SULLA PROPRIA RETE."
 
1586
 
 
1587
#. Description
 
1588
msgid "For important notes, see /usr/share/doc/amanda-client/README.Debian."
 
1589
msgstr "Per ulteriori importanti annotazioni, si veda /usr/share/doc/amanda-client/README.Debian."
 
1590
 
 
1591
#. Description
 
1592
msgid "Explanation of suggested programs:\n"
 
1593
" - gnuplot is needed for plotting statistics of backups\n"
 
1594
msgstr "Spiegazioni sui programmi suggeriti:\n"
 
1595
" - gnuplot è necessario per tracciare statistiche dei backup.\n"
 
1596
 
 
1597
#. Description
 
1598
msgid "Advanced Maryland Automatic Network Disk Archiver (Libs)"
 
1599
msgstr "Advanced Maryland Automatic Network Disk Archiver (Librerie)"
 
1600
 
 
1601
#. Description
 
1602
msgid "This package contains libraries required by the amanda client and server packages."
 
1603
msgstr "Questo pacchetto contiene le librerie necessarie per i pacchetti client e server di amanda."
 
1604
 
 
1605
#. Description
 
1606
msgid "Protein multiple alignment by sequence annealing"
 
1607
msgstr "allineamenti multipli di proteine con accoppiamento di sequenze"
 
1608
 
 
1609
#. Description
 
1610
msgid "AMAP is a command line tool to perform multiple alignment of peptidic sequences. It utilizes posterior decoding, and a sequence-annealing alignment, instead of the traditional progressive alignment method. It is the only alignment program that allows to control the sensitivity / specificity tradeoff.  It is based on the ProbCons source code, but uses alignment metric accuracy and eliminates the consistency transformation."
 
1611
msgstr "AMAP è uno strumento a riga di comando per effettuare allineamenti multipli di sequenze peptidiche. Utilizza il metodo Posterior decoding e allineamenti per accoppiamenti di sequenze, invece del tradizionale metodo di allineamento progressivo. È l'unico programma di allineamento che permette di controllare il rapporto sensibilità/specificità. È basato sul codice sorgente di ProbCons, ma usa una precisione per le misurazioni degli allineamenti ed elimina le trasformazioni per coerenza."
 
1612
 
 
1613
#. Description
 
1614
msgid "The java visualisation tool of AMAP 2.2 is not yet packaged in Debian."
 
1615
msgstr "Lo strumento di visualizzazione java di AMAP 2.2 non è ancora disponibile come pacchetto Debian."
 
1616
 
 
1617
#. Description
 
1618
msgid "software for Medical Imaging"
 
1619
msgstr "software per immagini medicali"
 
1620
 
 
1621
#. Description
 
1622
msgid "AMIDE: (Amide's a Medical Imaging Data Examiner) AMIDE is a tool for viewing and analyzing medical image data sets. It's capabilities include the simultaneous handling of multiple data sets imported from a variety of file formats, image fusion, 3D region of interest drawing and analysis, volume rendering, and rigid body alignments."
 
1623
msgstr "AMIDE: (Amide's a Medical Imaging Data Examiner). AMIDE è uno strumento per visualizzare e analizzare insiemi di dati di immagini medicali. Tra le sue funzionalità sono incluse: la gestione simultanea di insiemi di dati multipli importati da diversi formati di file, la fusione di immagini, il disegno e l'analisi di regioni 3D di interesse, la resa dei volumi e l'allineamento di corpi rigidi."
 
1624
 
 
1625
#. Description
 
1626
msgid "Decompress flashfiles equipped with an AMI BIOS"
 
1627
msgstr "decomprime flashfile con un BIOS AMI"
 
1628
 
 
1629
#. Description
 
1630
msgid "Amideco is a program which can decompress BIOS images which contain an AMI BIOS."
 
1631
msgstr "Amideco è un programma che può decomprire immagini BIOS che contengono un BIOS AMI."
 
1632
 
 
1633
#. Description
 
1634
msgid "Partition editor for Amiga partitions (cross version)"
 
1635
msgstr "editor di partizioni per partizioni Amiga (versione cross)"
 
1636
 
 
1637
#. Description
 
1638
msgid "Amiga-fdisk is, similar to fdisk for PCs, a program to partition harddisks. Though it seems to work quite well, it's still got some sort of beta status. It's suggested that you still use the AmigaDOS native tool \"HDToolBox\" to partition your harddisks and use amiga-fdisk only for querying partition information."
 
1639
msgstr "amiga-fdisk è, in modo simile a fdisk per i PC, un programma per partizionare dischi fissi. Anche se sembra funzionare piuttosto bene, è sempre in una specie di fase beta. Si suggerisce di usare ancora lo strumento nativo di AmigaDOS \"HDToolBox\" per partizionare i propri dischi fissi e di usare amiga-fdisk solo per ottenere le informazioni sulle partizioni."
 
1640
 
 
1641
#. Description
 
1642
msgid "web-based audio file management system"
 
1643
msgstr "sistema di gestione dei file audio basato sul web"
 
1644
 
 
1645
#. Description
 
1646
msgid "Ampache is a web-based audio file manager implemented with PHP and MySQL which allows viewing, editing, and playing audio files via the web. It has support for playlists, artist and album views, album art, random or vote-based play and per-user play-tracking/theming. Playback may be via HTTP, on-the-fly transcoding and downsampling, Mpd/Icecast, or integrated Flash player. Multiple Ampache servers can be linked together using XML-RPC. The software is fully localized in many languages."
 
1647
msgstr "Ampache è un gestore di file audio via web realizzato con PHP e MySQL che permette di vedere, modificare e ascoltare i file audio tramite il web. Supporta le scalette, le visualizzazioni per artista e album, immagine dell'album, riproduzione casuale o in base al gradimento e tiene traccia di brani e temi per ciascun utente. La riproduzione può essere fatta via HTTP, con transcodifica e sotto-campionamento al volo, Mpd/Icecast o con il lettore flash integrato. Più server Ampache possono essere collegati insieme usando XML-RPC. Questo programma è completamente localizzato in molte lingue."
 
1648
 
 
1649
#. Description
 
1650
msgid "Themes for Ampache"
 
1651
msgstr "temi per Ampache"
 
1652
 
 
1653
#. Description
 
1654
msgid "This is a collection of user contributed themes for Ampache."
 
1655
msgstr "Questa è una raccolta di temi creati dagli utenti per Ampache."
 
1656
 
 
1657
#. Description
 
1658
msgid "Ampache is a web-based audio file manager implemented with PHP and MySQL which allows viewing, editing, and playing audio files via the web. It has support for playlists, artist and album views, album art, random or vote-based play, and per-user play-tracking/theming. Playback may be via HTTP, on-the-fly transcoding and downsampling, Mpd/Icecast, or integrated Flash player. Multiple Ampache servers can be linked together using XML-RPC. Ampache is fully localized in many languages."
 
1659
msgstr "Ampache è un gestore di file audio via web realizzato con PHP e MySQL che permette di vedere, modificare e ascoltare i file audio tramite il web. Supporta le scalette, le visualizzazioni per artista e album, immagine dell'album, riproduzione casuale o in base al gradimento e tiene traccia di brani e temi per ciascun utente. La riproduzione può essere fatta via HTTP, con transcodifica e sotto-campionamento al volo, Mpd/Icecast o con il lettore flash integrato. Più server Ampache possono essere collegati insieme usando XML-RPC. Questo programma è completamente localizzato in molte lingue."
 
1660
 
 
1661
#. Description
 
1662
msgid "jump'n run game with unique visual effects"
 
1663
msgstr "gioco salta-e-corri con effetti visivi unici"
 
1664
 
 
1665
#. Description
 
1666
msgid "Amphetamine is an exciting jump'n run game that offers some unique visual effects like colored lighting, fogging and coronas. You must fight eleven evil monsters with your magic weapons."
 
1667
msgstr "Amphetamine è un entusiasmante gioco salta-e-corri che offre alcuni effetti visivi unici, come fulmini colorati, nebbie e corone solari. Il giocatore deve combattere con le proprie armi magiche contro undici mostri cattivi."
 
1668
 
 
1669
#. Description
 
1670
msgid "A simple MP3 server easy to use"
 
1671
msgstr "Un semplice server MP3 facile da usare"
 
1672
 
 
1673
#. Description
 
1674
msgid "Ample (An MP3 LEnder) is a simple MP3 server written in C. It does not support mixing, radio shows, etc. Ample is just intended to be an easy way to remotely listen to your MP3s using the \"open location\" features in XMMS, WinAmp, and Media Player."
 
1675
msgstr "Ample (An MP3 LEnder - \"un fornitore di MP3\") è un semplice server di MP3 scritto in C. Non permette mixing, spettacoli radiofonici, etc. Ample è progettato solo per ascoltare facilmente in remoto i propri MP3 usando la funzione \"apri URL\" in XMMS, WinAmp e MediaPlayer."
 
1676
 
 
1677
#. Description
 
1678
msgid "Realtime modular synthesizer for ALSA"
 
1679
msgstr "sintetizzatore modulare in tempo reale per ALSA"
 
1680
 
 
1681
#. Description
 
1682
msgid "AlsaModularSynth is a realtime modular synthesizer and effect processor. It features:\n"
 
1683
" * MIDI controlled modular software synthesis.\n"
 
1684
" * Realtime effect processing with capture from e.g. \"Line In\" or \"Mic In\".\n"
 
1685
" * Full control of all synthesis and effect parameters via MIDI.\n"
 
1686
" * Integrated LADSPA Browser with search capability.\n"
 
1687
" * JACK Support.\n"
 
1688
msgstr "AlsaModularSynth è un sintetizzatore modulare ed un elaboratore di effetti in tempo reale. Tra le sue caratteristiche:\n"
 
1689
" * sintesi software modulare controllata da MIDI;\n"
 
1690
" * elaborazione di effetti in tempo reale con cattura da, per esempio, \"Line\n"
 
1691
"   In\" o \"Mic In\";\n"
 
1692
" * pieno controllo di tutti i parametri di sintesi e di effetti via MIDI;\n"
 
1693
" * navigatore LADSPA integrato con funzionalità di ricerca;\n"
 
1694
" * supporto JACK.\n"
 
1695
 
 
1696
#. Description
 
1697
msgid "An MSN messenger written in Tcl"
 
1698
msgstr "messenger MSN scritto in Tcl"
 
1699
 
 
1700
#. Description
 
1701
msgid "A very nice MSN compatible messenger application. Works pretty much like its Windows based counterpart. Perfect for keeping in touch with those friends who have not yet seen the light."
 
1702
msgstr "Un'applicazione \"messenger\" molto carina compatibile con MSN. Funziona suppergiù come la sua controparte Windows. Perfetta per tenersi in contatto con quegli amici che non hanno ancora visto la luce."
 
1703
 
 
1704
#. Description
 
1705
msgid "Data files for aMSN"
 
1706
msgstr "file dati per aMSN"
 
1707
 
 
1708
#. Description
 
1709
msgid "This package contains architecture-independent supporting data files required for use with aMSN such as documentation, icons, translations, plugins, skins and sounds."
 
1710
msgstr "Questo pacchetto contiene i file di dati di supporto indipendenti dall'architettura che sono necessari per aMSN, come ad esempio la documentazione, le icone, le traduzioni, i plugin, i temi e i suoni."
 
1711
 
 
1712
#. Description
 
1713
msgid "two oscillator software synthesizer"
 
1714
msgstr "sintetizzatore software a due oscillatori"
 
1715
 
 
1716
#. Description
 
1717
msgid "amSynth features:\n"
 
1718
"   * two analogue-style audio oscillators, featuring:\n"
 
1719
"         o sine wave\n"
 
1720
"         o saw/triangle wave with adjustable shape\n"
 
1721
"         o square/pulse wave with adjustable pulsewidth\n"
 
1722
"         o noise generation\n"
 
1723
"         o \"random\" wave (noise with sample & hold)\n"
 
1724
"         o oscillator sync\n"
 
1725
"         o of course, detune and range control\n"
 
1726
"   * mixer section with ring modulation\n"
 
1727
"   * analogue-style low-pass filter\n"
 
1728
"         o 24dB/octave curve\n"
 
1729
"         o dedicated ADSR envelope\n"
 
1730
"         o cutoff and resonance control\n"
 
1731
"         o keyboard pitch tracking\n"
 
1732
"   * amplifier with dedicated ADSR envelope\n"
 
1733
"   * modulation LFO\n"
 
1734
"         o up to 58Hz modulation\n"
 
1735
"         o routable to all sections (pitch, filter, amplifier)\n"
 
1736
"   * Effects\n"
 
1737
"         o High quality stereo reverb (freeverb)\n"
 
1738
"         o Distortion/crunch\n"
 
1739
"   * Easy navigation and manipulation of presets\n"
 
1740
"   * Stand-alone OSS or ALSA Midi/Audio client\n"
 
1741
msgstr "Funzionalità di amSynth:\n"
 
1742
"   * due oscillatori audio di tipo analogico, con:\n"
 
1743
"         o onda sinusoidale\n"
 
1744
"         o onda triangolare/a dente di sega con forma personalizzabile\n"
 
1745
"         o onda quadra/a impulso con ampiezza dell'impulso regolabile\n"
 
1746
"         o generazione rumore\n"
 
1747
"         o onda \"casuale\" (rumore con sample & hold)\n"
 
1748
"         o sincronizzazione degli oscillatori\n"
 
1749
"         o ovviamente, controllo di detune e ampiezza\n"
 
1750
"   * sezione mixer con modulazione delle armoniche\n"
 
1751
"   * filtro passa-basso di tipo analogico\n"
 
1752
"         o curva a 24 dB/ottava\n"
 
1753
"         o inviluppo ADSR dedicato\n"
 
1754
"         o controllo di taglio e risonanza\n"
 
1755
"         o ricerca tonalità da tastiera\n"
 
1756
"   * amplificatore con inviluppo ADSR dedicato\n"
 
1757
"   * modulazione LFO\n"
 
1758
"         o modulazione fino a 58 Hz\n"
 
1759
"         o legata a tutte le sezioni (altezza, filtro, amplificatore)\n"
 
1760
"   * effetti\n"
 
1761
"         o riverbero stereo ad alta qualità (freeverb)\n"
 
1762
"         o distorsione/crunch\n"
 
1763
"   * facile navigazione e manipolazione dei preset\n"
 
1764
"   * client Midi/Audio separato OSS o ALSA\n"
 
1765
 
 
1766
#. Description
 
1767
msgid "common files for the rest of aMule packages"
 
1768
msgstr "file comuni per il resto dei pacchetti di aMule"
 
1769
 
 
1770
#. Description
 
1771
msgid "This package contains localization files and webserver templates for aMule. You probably don't want to install this package alone, but amule or amule-daemon instead."
 
1772
msgstr "Questo pacchetto contiene i file di localizzazione ed i modelli del webserver per aMule. Probabilmente non si desidera installare questo pacchetto da solo, piuttosto amule o amule-daemon."
 
1773
 
 
1774
#. Description
 
1775
msgid "non-graphic version of aMule, a client for the eD2k and Kad networks"
 
1776
msgstr "versione di aMule non grafica, un client per le reti eD2k e Kad"
 
1777
 
 
1778
#. Description
 
1779
msgid "This package contains a daemonized version of aMule, amuled, that does not need a graphic environment to run, and can run in the background as well. It is normally used to be run in a machine 24/7, since the application continues to run if the X11 session closes."
 
1780
msgstr "Questo pacchetto contiene amuled, una versione demonizzata di aMule, che non necessita di un ambiente grafico e può essere eseguita in background. È normalmente usata in macchine accese 24/7, in quanto l'applicazione continua l'esecuzione quando la sessione X11 viene chiusa."
 
1781
 
 
1782
#. Description
 
1783
msgid "Included in the package is a webserver that provides an interface to control the daemon. Remote connections are supported, and the daemon can be configured to start the webserver automatically at startup. It is also possible to control amuled via amulecmd, from the amule-utils package, and amulegui, available in the amule-utils-gui package."
 
1784
msgstr "Incluso nel pacchetto è presente un webserver che fornisce un'interfaccia per controllare il demone. Sono supportate connessioni remote e il demone può essere configurato per eseguire il webserver in modo automatico all'avvio. È inoltre possibile controllare amuled tramite amulecmd, presente nel pacchetto amule-utils, e amulegui, fornito dal pacchetto amule-utils-gui."
 
1785
 
 
1786
#. Description
 
1787
msgid "See the description of the amule package for a list of features, and /usr/share/doc/amule-daemon/README.Debian for some basic usage notes."
 
1788
msgstr "Si veda la descrizione del pacchetto amule per una lista di funzionalità, e /usr/share/doc/amule-daemon/README.Debian per alcune note di base sull'utilizzo."
 
1789
 
 
1790
#. Description
 
1791
msgid "lists ed2k links inside emulecollection files"
 
1792
msgstr "elenca link ed2k all'interno di file emulecollection"
 
1793
 
 
1794
#. Description
 
1795
msgid "amule-emc is a tool to parse emulecollection files and print out the ed2k links contained in them."
 
1796
msgstr "amule-emc è uno strumento per analizzare file emulecollection e stampare i link ed2k ivi contenuti."
 
1797
 
 
1798
#. Description
 
1799
msgid "It differs from 'ed2k' program (from amule-utils) since amule-emc just displays the links, while ed2k actually imports the collection into aMule."
 
1800
msgstr "Si differenzia dal programma \"ed2k\" (del pacchetto amule-utils) poiché amule-emc mostra semplicemente i link mentre ed2k importa la collezione in aMule."
 
1801
 
 
1802
#. Description
 
1803
msgid "ed2k links handling support for GNOME web browsers"
 
1804
msgstr "gestione dei link ed2k per i navigatori web di GNOME"
 
1805
 
 
1806
#. Description
 
1807
msgid "This package contains a schemas file that allows ed2k links handling support with any GNOME web browser that use GConf. For example: Firefox, Epiphany, Flock, Seamonkey or Galeon."
 
1808
msgstr "Questo pacchetto contiene un file di schemi che permettono la gestione di link ed2k in qualsiasi navigatore web di GNOME che utilizzi GConf. Per esempio: Firefox, Epiphany, Flock, Seamonkey e Galeon."
 
1809
 
 
1810
#. Description
 
1811
msgid "utilities for aMule (command-line version)"
 
1812
msgstr "utilità per aMule (versione a riga di comando)"
 
1813
 
 
1814
#. Description
 
1815
msgid "This package contains a set of command-line utilities related to aMule, the eD2k network client:"
 
1816
msgstr "Questo pacchetto contiene un insieme di utilità a riga di comando legate ad aMule, il client per la rete eD2k:"
 
1817
 
 
1818
#. Description
 
1819
msgid " * ed2k: handles ed2k:// links, queueing them into aMule\n"
 
1820
" * cas: displays the contents of your aMule online signature\n"
 
1821
" * alcc: computes ed2k:// links for the given input files\n"
 
1822
" * amulecmd: text-based client to control aMule or the aMule daemon\n"
 
1823
msgstr " * ed2k: gestisce link ed2k://, accodandoli in aMule;\n"
 
1824
" * cas: visualizza il contenuto della propria firma in linea;\n"
 
1825
" * alcc: genera i link ed2k:// per i file dati in input;\n"
 
1826
" * amulecmd: client testuale per controllare aMule o il demone aMule.\n"
 
1827
 
 
1828
#. Description
 
1829
msgid "Some of these utilities have graphic versions, which can be found in the amule-utils-gui package."
 
1830
msgstr "Alcune di queste utilità hanno una versione grafica che può essere trovata nel pacchetto amule-utils-gui."
 
1831
 
 
1832
#. Description
 
1833
msgid "graphic utilities for aMule"
 
1834
msgstr "utilità grafiche per aMule"
 
1835
 
 
1836
#. Description
 
1837
msgid "This package contains a set of graphic utilities related to aMule, the eD2k network client:"
 
1838
msgstr "Questo pacchetto contiene un insieme di utilità grafiche legate ad aMule, il client della rete eD2k:"
 
1839
 
 
1840
#. Description
 
1841
msgid " * wxcas: displays the contents of your aMule online signature\n"
 
1842
" * alc: computes ed2k:// links for the given input files\n"
 
1843
" * amulegui (EXPERIMENTAL): graphic client to control aMule or the\n"
 
1844
"   aMule daemon\n"
 
1845
msgstr " * wxcas: visualizza il contenuto della propria firma in linea;\n"
 
1846
" * alc: genera i link ed2k:// per i file dati in input;\n"
 
1847
" * amulegui (SPERIMENTALE): client grafico per controllare aMule o il\n"
 
1848
"   demone aMule.\n"
 
1849
 
 
1850
#. Description
 
1851
msgid "A command-line version of these utilities can be found in the amule-utils package."
 
1852
msgstr "Le versioni a riga di comando di queste utilità possono essere trovate nel pacchetto amule-utils."
 
1853
 
 
1854
#. Description
 
1855
msgid "very fast anagram generator"
 
1856
msgstr "velocissimo generatore di anagrammi"
 
1857
 
 
1858
#. Description
 
1859
msgid "Generates anagrams for a phrase supplied by the user, the words used in the anagram are taken from a specified dictionary which should contain one word per line (default:/usr/share/dict/words).  Appears to be up to 10 times faster than wordplay, especially for longer phrases."
 
1860
msgstr "Genera anagrammi di una frase inserita dall'utente. Le parole usate negli anagrammi sono prese da uno specifico vocabolario che contiene una parola per riga (predefinito: /usr/share/dict/words). Risulta 10 volte più veloce di wordplay, specialmente con le frasi più lunghe."
 
1861
 
 
1862
#. Description
 
1863
msgid "web server log analyzer"
 
1864
msgstr "analizzatore di log di server web"
 
1865
 
 
1866
#. Description
 
1867
msgid "Analog is a fast log file processor that generates usage statistic reports for web servers."
 
1868
msgstr "Analog è un veloce analizzatore di file di log che genera resoconti delle statistiche di utilizzo per i server web."
 
1869
 
 
1870
#. Description
 
1871
msgid "Features:\n"
 
1872
" - Fast: can process millions of lines per minute;\n"
 
1873
" - Scalable;\n"
 
1874
" - Flexible: the default output is well suited for many needs but there\n"
 
1875
"   are many options and 32 alternative report styles;\n"
 
1876
" - Internationalized output;\n"
 
1877
" - HTML output (compliant with standards);\n"
 
1878
" - Handles many log file formats;\n"
 
1879
" - Uses a command-line interface or a web interface.\n"
 
1880
msgstr "Caratteristiche:\n"
 
1881
" - veloce: può elaborare milioni di righe ogni minuto;\n"
 
1882
" - scalabile;\n"
 
1883
" - flessibile: l'output preimpostato si adatta già a molti scopi ma ci\n"
 
1884
"   sono molte opzioni e 32 diversi stili di resoconto;\n"
 
1885
" - output internazionalizzato;\n"
 
1886
" - output in formato HTML (conforme agli standard);\n"
 
1887
" - supporta molti formati di file di log;\n"
 
1888
" - usa un'interfaccia a riga di comando o un'interfaccia web.\n"
 
1889
 
 
1890
#. Description
 
1891
msgid "A single-player, text-based, dungeon simulation game."
 
1892
msgstr "gioco simulazione di sotterranei per singolo giocatore, testuale"
 
1893
 
 
1894
#. Description
 
1895
msgid "Angband is a single-player, text-based, dungeon simulation derived from the game Moria, which was in turn based on Rogue. It is often described as a \"roguelike\" game because the look and feel of the game is still quite similar to Rogue."
 
1896
msgstr "Angband è una simulazione di dungeon per singolo giocatore, testuale, derivata dal gioco Moria, a sua volta ispirato a Rogue. È spesso descritto come gioco \"rougelike\" (simile a rouge) perché l'aspetto e la percezione del gioco sono ancora abbastanza simili a Rouge."
 
1897
 
 
1898
#. Description
 
1899
msgid "Angband features many enhancements over Moria: unique foes, artifacts, monster pits and vaults to name a few. Many of these new creatures and objects are drawn from the writings of J.R.R Tolkien, although some of the monsters come straight from classical mythology, Dungeons & Dragons, Rolemaster, or the minds of the original Angband coders."
 
1900
msgstr "Angband ha parecchie migliorie rispetto Moria: nemici unici, artefatti, fosse e sepolcri di mostri per nominarne alcuni. Molte di queste creature e oggetti sono ricavati dagli scritti di J.R.R. Tolkien, benché alcuni dei mostri provengono direttamente dalla mitologia classica, Dungeons & Dragons, Rolemaster o la mente dei programmatori originali di Angband."
 
1901
 
 
1902
#. Description
 
1903
msgid "The ultimate goal of the game is to develop a character strong enough to defeat Morgoth, who resides on dungeon level 100. Upon doing so, you will receive the exalted status of \"winner\" and your character may retire."
 
1904
msgstr "Lo scopo finale del gioco è di sviluppare un personaggio abbastanza potente da sconfiggere Morgoth, che risiede nei sotterranei al centesimo livello. Dopo aver fatto questo si riceverà lo status nobile di \"vincitore\" e si potrà mandare in pensione il proprio personaggio."
 
1905
 
 
1906
#. Description
 
1907
msgid "Angband is a reference to Morgoth's \"prison of iron.\""
 
1908
msgstr "Angband è un riferimento alle \"prigioni di ferro\" di Morgoth."
 
1909
 
 
1910
#. Description
 
1911
msgid "Morgoth was 'the Dark Enemy of Middle-Earth' during its First Age. He was banished by the Valar (offspring of Eru, \"god\" of J.R.R. Tolkien's world) at the end of the First Age and thus never appears in The Lord of the Rings, set during the Third Age. Sauron, who does figure into those tales, was the most powerful of his servants. Read Tolkien's 'The Silmarillion' for more on the legends of Middle-Earth."
 
1912
msgstr "Morgoth era \"il nemico oscuro delle Terre di Mezzo\" durante la loro prima era. Fu esiliato da Valar (discendente di Eru, \"dio\" del mondo di J.R.R. Tolkien) alla fine della prima era e perciò non appare mai nel Signore degli Anelli, ambientato nella terza era. Sauron, che è noverato in questi racconti, era il più potente dei suoi servi. Leggere \"Il Silmarillion\" di Tolkien per saperne di più sulle leggende delle Terre di Mezzo."
 
1913
 
 
1914
#. Description
 
1915
msgid "Documentation for the roguelike game Angband."
 
1916
msgstr "documentazione per il gioco Angband, simile a Rogue"
 
1917
 
 
1918
#. Description
 
1919
msgid "Angband is a single-player, text-based, dungeon simulation derived from the game Moria, which was in turn based on Rogue. This package contains additional documentation and spoilers for the game."
 
1920
msgstr "Angband è una simulazione di dungeon per singolo giocatore, testuale, derivata da Moria, a sua volta ispirato a Rogue. Questo pacchetto contiene documentazione addizionale e soluzioni per il gioco."
 
1921
 
 
1922
#. Description
 
1923
msgid "Angband has been written by several generations of programmers over the years, and is derived from an earlier game called moria, and the documentation has been (often haphazardly) accumulated over time as well."
 
1924
msgstr "Angband è stato scritto da diverse generazioni di programmatori attraverso gli anni, così come la documentazione accumulata (di solito alla ventura) e deriva da un gioco precedente chiamato Moria."
 
1925
 
 
1926
#. Description
 
1927
msgid "Angry Drunken Dwarves - falling blocks puzzle game"
 
1928
msgstr "Angry Drunken Dwarves - gioco rompicapo di blocchi cascanti"
 
1929
 
 
1930
#. Description
 
1931
msgid "In Angry, Drunken Dwarves, you are an angry, drunken dwarf. Why are you so angry? Who knows. But you've decided to take your aggression out on other dwarves, by dropping gems on their heads. Lots of gems. angrydd is a member of the classic \"falling blocks\" puzzle game family, similar to the Capcom game Puzzle Fighter. The goal of the game is to build large gems by matching up colors, then break them, raining more gems down onto your opponent. The first person whose field fills up, loses.  angrydd has seven playable characters, six levels of AI, secret game modes and characters, and an original soundtrack."
 
1932
msgstr "In Angry, Drunken Dwarves, si è un nano ubriaco e arrabbiato. Perché si è così arrabbiati? Chi lo sa. Ma si è deciso di sfogare la propria aggressività contro altri nani facendo cadere delle gemme sulle loro teste. Un sacco di gemme. angrydd fa parte della famiglia di giochi rompicapo a \"caduta di blocchi\" classici, ed è simile al gioco Puzzle Fighter di Capcom. Lo scopo del gioco è quello di costruire grosse gemme facendo corrispondere i colori, per poi romperle facendo piovere ancora più gemme sui propri avversari. Il primo giocatore che ha il campo completamente riempito perde. angrydd ha diversi personaggi giocabili, sei livelli di AI, modalità di gioco e personaggi segreti e una traccia sonora originale."
 
1933
 
 
1934
#. Description
 
1935
msgid "Traditional AI animal guessing engine using a binary tree DB"
 
1936
msgstr "Motore di AI tradizionale che cerca di indovinare un animale usando un DB ad albero binario"
 
1937
 
 
1938
#. Description
 
1939
msgid "You think of an animal, and this package tries to guess it... when it's wrong, you teach it about your animal."
 
1940
msgstr "Tu pensi a un animale e questo pacchetto cerca di indovinarlo... quando è sbagliato, gli insegni il tuo animale."
 
1941
 
 
1942
#. Description
 
1943
msgid "A GNOME development IDE, for C/C++"
 
1944
msgstr "Un IDE GNOME per lo sviluppo, per C/C++"
 
1945
 
 
1946
#. Description
 
1947
msgid "This IDE for C/C++ and GNOME/Gtk+ applications has features that enable easy debugging and management of code. It also integrates with glade and CVS."
 
1948
msgstr "Questo IDE per applicazioni C/C++ e GNOME/GTK+ ha caratteristiche che rendono semplice il debug e la gestione del codice. Si integra anche con glade e CVS."
 
1949
 
 
1950
#. Description
 
1951
msgid "extensible flashcard learning program"
 
1952
msgstr "programma estensibile di domande/risposte per imparare"
 
1953
 
 
1954
#. Description
 
1955
msgid "Anki is a program designed to help you remember facts (such as words and phrases in a foreign language) as easily, quickly and efficiently as possible. To do this, it tracks how well you remember each fact, and uses that information to optimally schedule review times."
 
1956
msgstr "Anki è un programma progettato per aiutare a ricordare informazioni (come parole e frasi in una lingua straniera) nel modo più facile, veloce ed efficace possibile. Per fare ciò tiene traccia di quanto bene si sia ricordata ogni informazione e usa questi dati per pianificare al meglio i tempi di ripasso."
 
1957
 
 
1958
#. Description
 
1959
msgid "Besides text, it supports sounds, images and rendering TeX snippets in the cards.  It can synchronize card decks to a server so that you can review the deck on other computers, a web interface or mobile devices, for which versions of Anki are also available.  Complete card decks offered by other users can be downloaded the same way."
 
1960
msgstr "Oltre a testi, supporta suoni, immagini e la resa di frammenti TeX nelle carte di domanda/risposta. Può sincronizzare mazzi di carte da un server così è possibile esaminare il mazzo da altri computer, un'interfaccia web o dispositivi mobili per i quali sono disponibili delle versioni di Anki. Mazzi di carte completi messi a disposizione dagli altri utenti possono essere scaricati con le stesse modalità."
 
1961
 
 
1962
#. Description
 
1963
msgid "Anki is extensible with plugins which can be downloaded and installed from the menu.  While Anki can be used for studying anything, plugins are available with special features designed to make studying Japanese and English easier: integrated dictionary lookups, missing kanji reports, and more."
 
1964
msgstr "Anki è estensibile tramite plugin scaricabili e installabili dal menù. Benché Anki possa essere usato per studiare qualunque cosa, sono disponibili plugin con funzionalità speciali per rendere più facile lo studio del giapponese e dell'inglese: ricerche su dizionario integrate, rapporti su kanji mancanti e altro ancora."
 
1965
 
 
1966
#. Description
 
1967
msgid "Approximate Nearest Neighbor Searching library (tools)"
 
1968
msgstr "libreria di ricerca approssimata dei primi vicini (strumenti)"
 
1969
 
 
1970
#. Description
 
1971
msgid "ANN is a library written in C++, which supports data structures and algorithms for both exact and approximate nearest neighbor searching in arbitrarily high dimensions.  ANN assumes that distances are measured using any class of distance functions called Minkowski metrics. These include the well known Euclidean distance, Manhattan distance, and max distance. ANN performs quite efficiently for point sets ranging in size from thousands to hundreds of thousands, and in dimensions as high as 20."
 
1972
msgstr "ANN è una libreria scritta in C++ che gestisce strutture di dati ed algoritmi per la ricerca dei primi vicini, sia esatta sia approssimata, in un numero di dimensioni arbitrariamente grande. ANN assume che le distanze siano misurate usando una qualsiasi classe di funzioni di distanza dette metriche Minkowski. Queste includono la ben nota distanza euclidea, la distanza Manhattan e la distanza massima. Le prestazioni di ANN sono piuttosto efficienti per insiemi di punti che variano in numero dalle migliaia alle centinaia di migliaia, e fino a 20 dimensioni."
 
1973
 
 
1974
#. Description
 
1975
msgid "This package contains the ann2fig (display ANN output in fig foramt) and the ann_sample (a sample demonstration for ANN) programs."
 
1976
msgstr "Questo pacchetto contiene i programmi ann2fig, che mostra l'output di ANN in formato fig, e ann_sample, una dimostrazione esemplificativa di ANN."
 
1977
 
 
1978
#. Description
 
1979
msgid "Proxy to surf the web anonymously"
 
1980
msgstr "proxy per navigare il web in modo anonimo"
 
1981
 
 
1982
#. Description
 
1983
msgid "This package contains the JAP client which acts as a local proxy between your browser and the insecure Internet. All requests for web pages are handled by JAP and are encrypted several times. The encrypted messages are sent through a chain of intermediate servers (named Mixes) to the final destination on the Internet."
 
1984
msgstr "Questo pacchetto contiene il client JAP che funziona da proxy locale tra il proprio browser e la rete Internet non sicura. Tutte le richieste di pagine web sono gestite da JAP e vengono cifrate diverse volte. I messaggi cifrati sono inviati attraverso una catena di server intermedi (detti Mix) alla destinazione finale su Internet."
 
1985
 
 
1986
#. Description
 
1987
msgid "Multiple layers of encryption protect all messages. A Mix collects messages in a batch, totally changes their appearance (removes one layer of encryption) and forwards them all at the same time, but in a different order. An adversary may observe all communication links, however he cannot determine a relation between incoming and outgoing packets. A surfer remains anonymous within the group of all users of the service."
 
1988
msgstr "Tutti i messaggi sono protetti da molteplici livelli di cifratura. Un Mix raccoglie i messaggi in un gruppo, cambia completamente il loro aspetto (rimuove un livello di cifratura) e li inoltra tutti insieme contemporaneamente, ma in un ordine diverso. Un antagonista può osservare tutti i collegamenti della comunicazione, tuttavia non può determinare la relazione esistente tra i pacchetti in entrata e in uscita. La persona che naviga rimane anonima all'interno del gruppo di tutti gli utenti del servizio."
 
1989
 
 
1990
#. Description
 
1991
msgid "Demonstrably, the system protects your privacy as long as the Mix works correctly. Unfortunately nobody knows whether a certain Mix is actually trustworthy or not. Therefore we use a whole chain of Mixes. Each message passes through several Mixes and the entire chain of Mixes has to be corrupt to successfully observe the user's activities. The chaining effectively prevents single Mixes from observing. This is the meaning of strong anonymity: Even the anonymity service itself cannot spy on its users."
 
1992
msgstr "Si può dimostrare che il sistema protegge la privacy fintanto che il Mix funziona correttamente. Sfortunatamente nessuno può sapere se un determinato Mix è di fatto sicuro oppure no. Perciò viene usata un'intera catena di Mix. Ogni messaggio passa attraverso diversi Mix e per osservare con successo l'attività di un utente è necessario che l'intera catena di Mix sia corrotta. L'uso di una catena previene in modo efficace che un singolo Mix possa osservare l'attività. Questo è ciò che si intende per forte anonimato: anche il servizio stesso che fornisce l'anonimato non può spiare i propri utenti."
 
1993
 
 
1994
#. Description
 
1995
msgid "For further information see http://anon.inf.tu-dresden.de/"
 
1996
msgstr "Per maggiori informazioni, vedere http://anon.inf.tu-dresden.de/."
 
1997
 
 
1998
#. Description
 
1999
msgid "Java based build tool like make"
 
2000
msgstr "strumento di sviluppo simile a make scritto in Java"
 
2001
 
 
2002
#. Description
 
2003
msgid "A system independent (i.e. not shell based) build tool that uses XML files as \"Makefiles\". This package contains the scripts and the core tasks libraries."
 
2004
msgstr "Uno strumento di sviluppo indipendente (non basato sulla shell) che utilizza file XML come \"Makefile\". Questo pacchetto contiene gli script e le librerie principali."
 
2005
 
 
2006
#. Description
 
2007
msgid "Java based build tool like make - optional libraries"
 
2008
msgstr "strumento di sviluppo simile a make scritto in Java - librerie opzionali"
 
2009
 
 
2010
#. Description
 
2011
msgid "A system independent (i.e. not shell based) build tool that uses XML files as \"Makefiles\". This package contains the optional tasks libraries."
 
2012
msgstr "Uno strumento di sviluppo indipendente dal sistema (non basato sulla shell) che utilizza file XML come \"Makefile\". Questo pacchetto contiene le librerie opzionali."
 
2013
 
 
2014
#. Description
 
2015
msgid "Java based build tool like make - API documentation and manual"
 
2016
msgstr "strumento di compilazione simile a make scritto in Java - manuale e documentazione delle API"
 
2017
 
 
2018
#. Description
 
2019
msgid "A system independent (i.e. not shell based) build tool that uses XML files as \"Makefiles\". This package contains the manual of ant as well as the Javadoc API documentation."
 
2020
msgstr "Uno strumento per la compilazione indipendente dal sistema (non basato sulla shell) che utilizza file XML come \"Makefile\". Questo pacchetto contiene il manuale di ant e inoltre la documentazione Javadoc delle API."
 
2021
 
 
2022
#. Description
 
2023
msgid "antenna radiation pattern visualization software"
 
2024
msgstr "software per visualizzare il tipo di radiazione delle antenne"
 
2025
 
 
2026
#. Description
 
2027
msgid "Antennavis is a visualization toolkit designed to aid the user in better understanding the data output by the NEC2 antenna modelling software."
 
2028
msgstr "Antennavis è un insieme di strumenti di visualizzazione che aiutano l'utente a capire meglio i dati generati dal software di modellazione di antenne NEC2."
 
2029
 
 
2030
#. Description
 
2031
msgid "input method for Japanese - elisp frontend"
 
2032
msgstr "metodo di inserimento per il giapponese - interfaccia elisp"
 
2033
 
 
2034
#. Description
 
2035
msgid "Anthy is a Japanese input method working on X11 and Emacs. It converts hiragana text to mixed kana and kanji. It is implemented as a library and stores private information securely in ~/.anthy/. Thus, Anthy is simple and secure (information is protected from spoofing and snooping)."
 
2036
msgstr "Anthy è un metodo di input per il giapponese che funziona in X11 e Emacs. Converte testi in hiragana in testi misti kana e kanji. È implementato come libreria e salva in modo sicuro le informazioni private in ~/.anthy/. Anthy è perciò semplice e sicuro (le informazioni sono protette da intrusioni e spionaggio)."
 
2037
 
 
2038
#. Description
 
2039
msgid "This package provides an Anthy frontend for Emacs and XEmacs."
 
2040
msgstr "Questo pacchetto contiene l'interfaccia Anthy per Emacs e XEmacs."
 
2041
 
 
2042
#. Description
 
2043
msgid "Multiplayer flying saucer racing game"
 
2044
msgstr "gioco multiplayer di corse con dischi volanti"
 
2045
 
 
2046
#. Description
 
2047
msgid "This is a multiplayer flying saucer racing game, made for Assembly 2006 game competition. It is a great and fun game for the family with up to four players. Coming with astonishing 3d rendered graphics."
 
2048
msgstr "Questo è un gioco di corse con dischi volanti, creato per il concorso di giochi Assembly 2006. È un gioco fantastico e divertente da giocare in famiglia fino a quattro giocatori. Il gioco presenta una straordinaria grafica 3D ottenuta mediante rendering."
 
2049
 
 
2050
#. Description
 
2051
msgid "Converts MS Word files to text, PS and PDF"
 
2052
msgstr "converte file MS Word in testo semplice, PS e PDF"
 
2053
 
 
2054
#. Description
 
2055
msgid "Antiword is a free MS Word reader."
 
2056
msgstr "Antiword è un lettore libero per MS Word."
 
2057
 
 
2058
#. Description
 
2059
msgid "It converts the binary files from MS Word 6, 7, 97 and 2000 to text, Postscript and PDF."
 
2060
msgstr "Converte file binari di MS Word 6, 7, 97 e 2000 in testo semplice, Postscript e PDF."
 
2061
 
 
2062
#. Description
 
2063
msgid "advanced normalization tools for brain and image analysis"
 
2064
msgstr "strumento avanzato di normalizzazione per analisi mentali e di immagini"
 
2065
 
 
2066
#. Description
 
2067
msgid "Advanced Normalization Tools (ANTS) is an ITK-based suite of normalization, segmentation and template-building tools for quantitative morphometric analysis. Many of the ANTS registration tools are diffeomorphic, but deformation (elastic and BSpline) transformations are available. Unique components of ANTS include multivariate similarity metrics, landmark guidance, the ability to use label images to guide the mapping and both greedy and space-time optimal implementations of diffeomorphisms. The symmetric normalization (SyN) strategy is a part of the ANTS toolkit as is directly manipulated free form deformation (DMFFD)."
 
2068
msgstr "Advanced Normalization Tools (ANTS) è una suite basata su ITK di strumenti di normalizzazione, segmentazione e costruzione di modelli per l'analisi morfometrica quantitativa. Molti degli strumenti di registrazione in ANTS sono diffeomorfi, ma sono disponibili trasformazioni di deformazione (elastica e BSpline). Tra le caratteristiche uniche di ANTS: metriche di somiglianza multivariata, guida al landmark, possibilità di usare immagini etichetta per guidare la mappatura, implementazioni dei diffeomorfismi sia greedy sia ottimali in spazio-tempo. La strategia di normalizzazione simmetrica (SyN) fa parte di ANTS in quanto Diretta Manipolazione di Forme libere (Free) di Deformazione (DMFFD)."
 
2069
 
 
2070
#. Description
 
2071
msgid "an SMTP message submission daemon"
 
2072
msgstr "demone per l'invio di messaggi SMTP"
 
2073
 
 
2074
#. Description
 
2075
msgid "GNU Anubis is an intermediate layer between a mail user agent (MUA) and a mail transport agent (MTA), receiving  messages from the MUA, applying to them a set of predefined changes and finally inserting modified messages into an MTA routing network. The set of changes applied to a message is configurable on a system-wide and per-user basis. The built-in configuration language used for defining sets of changes allows for considerable flexibility and is easily extensible."
 
2076
msgstr "GNU Anubis è uno strato intermedio tra un mail user agent (MUA) e un mail transport agent (MTA), che riceve i messaggi dal MUA, applica una serie di modifiche predefinite e poi inserisce i messaggi modificati nella rete d'istradamento del MTA. L'insieme di modifiche applicate a un messaggio è configurabile per tutto il sistema e per ciascun utente. Il linguaggio di configurazione interno usato per la definizione delle modifiche permette una notevole flessibilità ed è facilmente estensibile."
 
2077
 
 
2078
#. Description
 
2079
msgid "lightweight, unobtrusive, Dvorak-optimized text editor"
 
2080
msgstr "editor di testo leggero, discreto, ottimizzato per Dvorak"
 
2081
 
 
2082
#. Description
 
2083
msgid "A very small and efficient display editor built upon a philosophy of making interaction with UNIX text manipulation commands easy, rather than duplicating their features. Its command set is optimized for the Dvorak and QWERTY keyboard layouts."
 
2084
msgstr "Un editor molto piccolo ed efficiente costruito con la filosofia di rendere semplice l'interazione coi comandi UNIX di manipolazione del testo, piuttosto che duplicarne le funzionalità. Il suo insieme di comandi è ottimizzato per tastiere Dvorak e QWERTY."
 
2085
 
 
2086
#. Description
 
2087
msgid "Also includes asdfg, aoeui's QWERTY variant."
 
2088
msgstr "Include anche asdfg, la variante QWERTY di aoeui."
 
2089
 
 
2090
#. Description
 
2091
msgid "AOL web server version 4 - core libraries"
 
2092
msgstr "server web AOL versione 4 - librerie principali"
 
2093
 
 
2094
#. Description
 
2095
msgid "AOLserver is the web engine that powers America Online. It is capable of serving a very high number of users, and can host hundreds of virtual servers simultaneously within the same process."
 
2096
msgstr "AOLserver è il motore web che fa girare America Online. Può gestire un elevatissimo numero di utenti ed ospitare contemporaneamente centinaia di server virtuali all'interno dello stesso processo."
 
2097
 
 
2098
#. Description
 
2099
msgid "It is similar in many respects to Zope, except based largely on Tcl. It is multi-threaded, and has a C API that can be used to extend its functionality."
 
2100
msgstr "È simile per molti aspetti a Zope, tranne nel fatto di essere largamente basato su Tcl. Utilizza i thread multipli e ha un'API in C che può essere sfruttata per estendere le sue funzionalità."
 
2101
 
 
2102
#. Description
 
2103
msgid "This package provides the basic shared libraries which are needed by the daemon and are also useful for building add-on modules. It does not contain the AOLserver daemon, which is in aolserver4."
 
2104
msgstr "Questo pacchetto fornisce le librerie condivise principali, necessarie per il demone e utili per compilare moduli aggiuntivi. Non contiene il demone AOLserver che è nel pacchetto \"aolserver4\"."
 
2105
 
 
2106
#. Description
 
2107
msgid "This is AOLserver 4 module that implements IMAP4 interface"
 
2108
msgstr "modulo di AOLserver 4 che implementa un'interfaccia IMAP4"
 
2109
 
 
2110
#. Description
 
2111
msgid "Nsimap provides an IMAP4 interface for aolserver4. It is based on UW IMAP c-client library from http://www.washington.edu/imap/. It allows using AOLserver as an IMAP client and building web based IMAP applications."
 
2112
msgstr "Nsimap fornisce un'interfaccia IMAP4 per aolserver4. È basato sulla libreria c-client UW IMAP presente in http://www.washington.edu/imap/. Permette l'uso di AOLserver come client IMAP e la creazione di applicazioni IMAP basate sul web."
 
2113
 
 
2114
#. Description
 
2115
msgid "AOLServer 4 module for LDAP"
 
2116
msgstr "modulo di AOLServer 4 per LDAP"
 
2117
 
 
2118
#. Description
 
2119
msgid "This module provides support to write an LDAP client in AOLServer4 web server."
 
2120
msgstr "Questo modulo permette di scrivere un client LDAP in un server web AOLServer4."
 
2121
 
 
2122
#. Description
 
2123
msgid "AOLserver 4 module: module for accessing MySQL databases"
 
2124
msgstr "modulo di AOLServer 4: modulo per accedere a database MySQL"
 
2125
 
 
2126
#. Description
 
2127
msgid "This module adds MySQL databases access capabilities to Aolserver 4, and gives Tcl scripts an API to manage an external MySQL instance."
 
2128
msgstr "Questo modulo permette ad Aolserver 4 di accedere a database MySQL e mette a disposizione degli script Tcl un'API per gestire un'istanza di MySQL esterna."
 
2129
 
 
2130
#. Description
 
2131
msgid "This is the MySQL internal driver for AOLserver 4."
 
2132
msgstr "Questo è il driver interno per MySQL di AOLserver 4."
 
2133
 
 
2134
#. Description
 
2135
msgid "AOLserver 4 module: module for SSL mode"
 
2136
msgstr "modulo di AOLServer 4: modulo per la modalità SSL"
 
2137
 
 
2138
#. Description
 
2139
msgid "This module adds SSL capabilities to Aolserver, and gives Tcl scripts an API to access openssl functions."
 
2140
msgstr "Questo modulo aggiunge le funzionalità SSL ad Aolserver e mette a disposizione agli script Tcl un'API per accedere alle funzioni openssl."
 
2141
 
 
2142
#. Description
 
2143
msgid "This is currently a beta release! Use at your own risk."
 
2144
msgstr "Questa è attualmente una versione beta! Usarla a proprio rischio e pericolo."
 
2145
 
 
2146
#. Description
 
2147
msgid "AOLserver 4 module: Postgres connector"
 
2148
msgstr "modulo AOLserver4: connessione con Postgres"
 
2149
 
 
2150
#. Description
 
2151
msgid "This module implements a simple AOLserver database services driver for AOLserver version 4."
 
2152
msgstr "Questo modulo fornisce un semplice gestore di servizi database per AOLserver versione 4."
 
2153
 
 
2154
#. Description
 
2155
msgid "A database driver is a module which interfaces between the AOLserver database-independent nsdb module and the API of a particular DBMS.  A database driver's job is to open connections, send SQL statements, and translate the results into the form used by nsdb.  In this case, the driver is for the PostgreSQL ORDBMS from The PostgreSQL Global Development Group."
 
2156
msgstr "Un gestore database è un modulo che si interfaccia da una parte con il modulo nsdb di AOL server (che non dipende da un database in particolare) e dall'altra con l'API di un dato DBMS. Il suo compito è di aprire la connessione, inviare stringhe SQL e tradurre i risultati nel formato usato da nsdb. In questo caso, il gestore è per PostgreSQL ORDBMS prodotto da The PostgreSQL Global Development Group."
 
2157
 
 
2158
#. Description
 
2159
msgid "This is the official driver for the OpenACS project."
 
2160
msgstr "Questo è il gestore ufficiale del progetto OpenACS."
 
2161
 
 
2162
#. Description
 
2163
msgid "AOLserver4 module: performs SHA1 hashes Provides a Tcl"
 
2164
msgstr "modulo AOLserver4: calcola hash SHA1 - interfaccia Tcl"
 
2165
 
 
2166
#. Description
 
2167
msgid "infrastructure for generating SHA1 hashes. This mini-library is based on the NIST Secure Hash Algorithm implementation by Peter C. Gutmann"
 
2168
msgstr "Infrastruttura per generare hash SHA1. Questa mini libreria è basata sull'implementazione SHA (Secure Hash Algorithm - algoritmo di hash sicuro) del NIST scritta da Peter C. Gutmann."
 
2169
 
 
2170
#. Description
 
2171
msgid "AOLserver 4 module: module for accessing SQLite 3 databases"
 
2172
msgstr "modulo AOLserver4: modulo per accedere a database SQLite3"
 
2173
 
 
2174
#. Description
 
2175
msgid "This module adds SQLite 3 databases access capabilities to Aolserver 4, and gives Tcl scripts an API to manage them."
 
2176
msgstr "Questo modulo aggiunge ai database SQLite3 la capacità di accesso a Aolserver 4 e fornisce agli script Tcl un'API per gestirli."
 
2177
 
 
2178
#. Description
 
2179
msgid "This is the SQLite 3 internal driver for AOLserver 4."
 
2180
msgstr "Questo è il driver interno di SQLite 3 per AOLserver 4."
 
2181
 
 
2182
#. Description
 
2183
msgid "Extended Object Tcl (XOTcl): Object orientation for AOLServer - module"
 
2184
msgstr "Tcl esteso ad oggetti (XOTcl): modulo AOLServer per orientazione agli oggetti"
 
2185
 
 
2186
#. Description
 
2187
msgid "This package provides the XOTcl module for the AOLSERVER 4.0.10/4.5 webserver. This module provides and initialises the XOTcl language extension in the various AOLSERVER runtime environments (e.g., the embedded Tcl interpreters in AOLSERVER's worker threads)."
 
2188
msgstr "Questo pacchetto fornisce il modulo XOTcl per il weberver AOLSERVER 4.0.10/4.5. Questo modulo fornisce e inizializza l'estensione per il linguaggio XOTcl nei vari ambienti di esecuzione di AOLSERVER (es: gli interpreti Tcl integrati nei thread del worker di AOLSERVER)."
 
2189
 
 
2190
#. Description
 
2191
msgid "an on screen display tool which uses libaosd"
 
2192
msgstr "strumento \"on screen display\" che usa libaosd"
 
2193
 
 
2194
#. Description
 
2195
msgid "aosd_cat is an advanced on screen display tool based on libaosd. It can be used for OSD-style notifications in shell scripts."
 
2196
msgstr "aosd_cat è un avanzato strumento \"on screen display\" basato su libaosd. Può essere usato per inviare notifiche in stile OSD dagli script della shell."
 
2197
 
 
2198
#. Description
 
2199
msgid "Access Point SNMP Utils for Linux"
 
2200
msgstr "utilità SNMP per Linux per Access Point Wireless"
 
2201
 
 
2202
#. Description
 
2203
msgid "A set of utilities for remotely administrating a variety of wireless access points via SNMP:\n"
 
2204
" * ap-auth - update authentication list\n"
 
2205
" * ap-config - interactively configure or get statistics from\n"
 
2206
"    devices that support MIB-II, IEEE 802.11 MIB or NWN DOT11EXT MIB\n"
 
2207
"    and most Atmel-chipset based APs\n"
 
2208
" * ap-gl - interactively configure or get statistics from\n"
 
2209
"    Atmel Prism-based APs\n"
 
2210
" * ap-mrtg - get statistics from an AP in MRTG format\n"
 
2211
" * ap-rrd - get statistics from an AP in RRDtool format\n"
 
2212
" * ap-tftp - update AP firmware by TFTP\n"
 
2213
" * ap-trapd - receive, parse and log trap messages from an AP\n"
 
2214
msgstr "Una raccolta di utilità per l'amministrazione da remoto tramite SNMP di una varietà di access point wireless:\n"
 
2215
" * ap-auth - aggiorna la lista di autenticazione;\n"
 
2216
" * ap-config - per configurare interattivamente e recuperare le\n"
 
2217
"   statistiche dei dispositivi che supportano MIB-II, IEEE 802.11 MIB, NWN\n"
 
2218
"   DOT11EXT MIB e la maggior parte degli AP basati sul chipset Atmel;\n"
 
2219
" * ap-gl - configura interattivamente e recupera le statistiche dagli AP\n"
 
2220
"   basati su Prism di Atmel;\n"
 
2221
" * ap-mrtg - recupera statistiche da un AP nel formato MRTG;\n"
 
2222
" * ap-rrd - recupera statistiche da un AP nel formato RRDtool;\n"
 
2223
" * ap-tftp - aggiorna firmware di AP tramite TFTP;\n"
 
2224
" * ap-trapd - riceve, analizza e registra i messaggi trap da un AP.\n"
 
2225
 
 
2226
#. Description
 
2227
msgid "Access points supported include Global Sun ProWave GL2411AP, Compex WavePort WP11, Linksys WAP11, SMC MC2655W, Netgear ME102, Edimax WLAN Access Point, D-Link DWL 900AP and Eumitcom WA3001A. Others based on Atmel chipsets or supporting MIB-II, IEEE 802.11 MIB and NWN DOT11EXT MIB should also work."
 
2228
msgstr "Gli access point supportati comprendono Global Sun ProWave GL2411AP, Compex WavePort WP11, Linksys WAP11, SMC MC2655W, Netgear ME102, Edimax WLAN Access Point, D-Link DWL 900AP e Eumitcom WA3001A. Altri, basati sui chipset Atmel o che supportano MIB-II, IEEE 802.11 MIB e NWN DOT11EXT MIB, dovrebbero funzionare."
 
2229
 
 
2230
#. Description
 
2231
msgid "multiuser MPM for Apache 2.2"
 
2232
msgstr "MPM multiutente per Apache 2.2"
 
2233
 
 
2234
#. Description
 
2235
msgid "The ITK Multi-Processing Module (MPM) works in about the same way as the classical \"prefork\" module (that is, without threads), except that it allows you to constrain each individual vhost to a particular system user. This allows you to run several different web sites on a single server without worrying that they will be able to read each others' files. This is a third-party MPM that is not included in the normal Apache httpd."
 
2236
msgstr "L'ITK MPM (Multi-Processing Module - modulo per più processi) funziona all'incirca con le stesse modalità del modulo \"prefork\" classico (cioè senza thread), tranne che permette di vincolare ogni singolo vhost ad un utente di sistema particolare. Questo permette di gestire molti siti web differenti su un unico server senza preoccuparsi del fatto che possano leggersi a vicenda i file. Questo è un MPM di terze parti che non è incluso nell'httpd di Apache."
 
2237
 
 
2238
#. Description
 
2239
msgid "Please note that this MPM is somewhat less tested than the MPMs that come with Apache itself."
 
2240
msgstr "Notare che questo MPM è in qualche misura meno testato rispetto agli MPM che sono distribuiti con Apache stesso."
 
2241
 
 
2242
#. Description
 
2243
msgid "Standard suexec program for Apache 2 mod_suexec"
 
2244
msgstr "versione standard di suexec per Apache 2 mod_suexec"
 
2245
 
 
2246
#. Description
 
2247
msgid "Provides the standard suexec helper program for mod_suexec. This version is compiled with document root /var/www and userdir suffix public_html. If you need different settings, use the package apache2-suexec-custom."
 
2248
msgstr "Fornisce il programma di aiuto standard suexec per mod_suexec. Questa versione è compilata con la radice dei documenti in /var/www e con suffisso directory utente public_html. Se si ha bisogno di impostazioni diverse, usare il pacchetto apache2-suexec-custom."
 
2249
 
 
2250
#. Description
 
2251
msgid "Configurable suexec program for Apache 2 mod_suexec"
 
2252
msgstr "programma configurabile suexec per Apache 2 mod_suexec"
 
2253
 
 
2254
#. Description
 
2255
msgid "Provides a customizable version of the suexec helper program for mod_suexec. This is not the version from upstream, but can be configured with a configuration file."
 
2256
msgstr "Fornisce una versione modificabile del programma di aiuto suexec per mod_suexec. Questa non è una versione che proviene dal ramo principale, ma può essere configurata attraverso un file di configurazione."
 
2257
 
 
2258
#. Description
 
2259
msgid "If you do not need non-standard document root or userdir settings, it is recommended that you use the standard suexec helper program from the apache2-suexec package instead."
 
2260
msgstr "Se non si ha la necessità di una radice di documenti o impostazioni delle directory utenti non standard, è raccomandato usare il programma di aiuto standard suexec dal pacchetto apache2-suexec."
 
2261
 
 
2262
#. Description
 
2263
msgid "Realtime Apache monitoring tool"
 
2264
msgstr "strumento per monitoraggio in tempo reale di Apache"
 
2265
 
 
2266
#. Description
 
2267
msgid "Apache top is a curses-based realtime utility to display information from a running copy of Apache."
 
2268
msgstr "Apache top è un'utilità basata su curses che mostra informazioni in tempo reale su una istanza di Apache in esecuzione."
 
2269
 
 
2270
#. Description
 
2271
msgid "It is modelled after the standard 'top' utility, and displays information such as the requests pers second, bytes per second and the most popular URLs displayed."
 
2272
msgstr "È modellata prendendo ad esempio l'utilità \"top\" e mostra informazioni quali il numero di richieste al secondo, i byte al secondo e gli URL visualizzati più popolari."
 
2273
 
 
2274
#. Description
 
2275
msgid "It must be run from a machine running Apache, as it works by processing the logfiles found in /var/log/apache."
 
2276
msgstr "Deve essere eseguito da una macchina su cui gira Apache dato che funziona analizzando i file di registro in /var/log/apache."
 
2277
 
 
2278
#. Description
 
2279
msgid "Adaptive Poisson Boltzmann Solver"
 
2280
msgstr "risolutore adattivo di Poisson-Boltzmann"
 
2281
 
 
2282
#. Description
 
2283
msgid "APBS is a software package for the numerical solution of the Poisson-Boltzmann equation (PBE), one of the most popular continuum models for describing electrostatic interactions between molecular solutes in salty, aqueous media.  Continuum electrostatics plays an important role in several areas of biomolecular simulation, including:"
 
2284
msgstr "APBS è un pacchetto software per la risoluzione numerica delle equazioni di Poisson-Boltzmann (PBE), uno dei modelli continui più popolari per descrivere le interazioni elettrostatiche di soluti molecolari in soluzioni acquose salate. L'elettrostatica del continuo gioca un ruolo importante in molte aree di simulazione biomolecolare, incluse:"
 
2285
 
 
2286
#. Description
 
2287
msgid "  * simulation of diffusional processes to determine ligand-protein and\n"
 
2288
"    protein-protein binding kinetics,\n"
 
2289
"  * implicit solvent molecular dynamics of biomolecules ,\n"
 
2290
"  * solvation and binding energy calculations to determine\n"
 
2291
"    ligand-protein and protein-protein equilibrium binding constants\n"
 
2292
"    and aid in rational drug design,\n"
 
2293
"  * and biomolecular titration studies.\n"
 
2294
msgstr " * simulazione di processi di diffusione per determinare la cinetica\n"
 
2295
"   del legame ligando-proteina o proteina-proteina;\n"
 
2296
" * dinamica molecolare del solvente implicito di biomolecole;\n"
 
2297
" * calcolo della solvatazione e dell'energia di legame per determinare le\n"
 
2298
"   costanti di equilibrio del legame ligando-proteina e proteina-proteina\n"
 
2299
"   e per facilitare la progettazione razionale di farmaci;\n"
 
2300
" * studi di titolazione biomolecolare.\n"
 
2301
 
 
2302
#. Description
 
2303
msgid "APBS was designed to efficiently evaluate electrostatic properties for such simulations for a wide range of length scales to enable the investigation of molecules with tens to millions of atoms."
 
2304
msgstr "APBS è stato progettato per valutare in modo efficiente le proprietà elettrostatiche in tali simulazioni per un ampia gamma di larghezze di scala per permettere lo studio di molecole con decine e fino a milioni di atomi."
 
2305
 
 
2306
#. Description
 
2307
msgid "Arbitrary precision calculator (common files)"
 
2308
msgstr "calcolatrice a precisione arbitraria (file comuni)"
 
2309
 
 
2310
#. Description
 
2311
msgid "Calc is an arbitrary precision arithmetic system that uses a C-like language. Calc is useful as a calculator, an algorithm prototyper and as a mathematical research tool. More importantly, calc provides one with a machine independent means of computation. Calc comes with a rich set of builtin mathematical and programmatic functions."
 
2312
msgstr "Calc è un sistema aritmetico a precisione arbitraria che usa un linguaggio in stile C. Calc è utile come calcolatrice, prototipatore di algoritmi e come strumento di ricerca matematico. Soprattutto, calc fornisce un mezzo di calcolo indipendente dalla macchina. Calc è fornito con un ricco insieme interno di funzioni matematiche e di programmazione."
 
2313
 
 
2314
#. Description
 
2315
msgid "This packages contains architecture independent files required by the main package `apcalc'."
 
2316
msgstr "Questo pacchetto contiene i file indipendenti dall'architettura richiesti dal pacchetto principale \"apcalc\"."
 
2317
 
 
2318
#. Description
 
2319
msgid "Library for arbitrary precision arithmetic"
 
2320
msgstr "libreria per calcoli a precisione arbitraria"
 
2321
 
 
2322
#. Description
 
2323
msgid "This package contains the library libcalc.a and the necessary header files which provide routines to handle arbitrary precision arithmetic with integers, rational numbers, or complex numbers. There are also many numeric functions such as factorial and gcd, along with some transcendental functions such as sin and exp."
 
2324
msgstr "Questo pacchetto contiene la libreria libcalc.a e i file header necessari, i quali forniscono le procedure per gestire i calcoli a precisione arbitraria con numeri interi, razionali e complessi. Ci sono anche molte funzioni numeriche come fattoriale e MCD, con anche alcune funzioni trascendenti come seno ed esponente."
 
2325
 
 
2326
#. Description
 
2327
msgid "This library is also used by the commandline calculator `calc', which is provided in the Debian package `apcalc'."
 
2328
msgstr "Questa libreria è usata anche dalla calcolatrice a riga di comando \"calc\", che è contenuta nel pacchetto Debian \"apcalc\"."
 
2329
 
 
2330
#. Description
 
2331
msgid "portable library for emacsen"
 
2332
msgstr "libreria portabile per Emacs"
 
2333
 
 
2334
#. Description
 
2335
msgid "APEL stands for \"A Portable Emacs Library\".  It consists of following modules:"
 
2336
msgstr "APEL sta per \"A Portable Emacs Library\" (Una libreria Emacs portabile). Essa consiste dei seguenti moduli:"
 
2337
 
 
2338
#. Description
 
2339
msgid " poe.el          emulation module mainly for basic functions and special\n"
 
2340
"                 forms/macros of latest emacsen\n"
 
2341
" poem.el         basic functions to write portable MULE programs\n"
 
2342
" pces.el         portable character encoding scheme (coding-system) features\n"
 
2343
" invisible.el    features about invisible region\n"
 
2344
" mcharset.el     MIME charset related features\n"
 
2345
" static.el       utility for static evaluation\n"
 
2346
" broken.el       information of broken facilities of Emacs\n"
 
2347
" pccl.el         utility to write portable CCL program\n"
 
2348
" alist.el        utility for Association-list\n"
 
2349
" calist.el       utility for condition tree and condition/situation-alist\n"
 
2350
" path-util.el    utility for path management or file detection\n"
 
2351
" filename.el     utility to make file-name\n"
 
2352
" install.el      utility to install emacs-lisp package\n"
 
2353
" mule-caesar.el  ROT 13-47-48 Caesar rotation utility\n"
 
2354
" emu.el          emu bundled in tm-7.106 compatibility\n"
 
2355
" pcustom.el      portable custom environment\n"
 
2356
" product.el      functions for product version information\n"
 
2357
msgstr " poe.el         modulo di emulazione principalmente per funzioni di base e\n"
 
2358
"                speciali form/macro dell'ultimo Emacs;\n"
 
2359
" poem.el        funzioni di base per scrivere programmi MULE portabili;\n"
 
2360
" pces.el        funzionalità per schemi di codifiche di caratteri\n"
 
2361
"                (coding-system) portabili;\n"
 
2362
" invisible.el   funzionalità relative alla regione invisibile;\n"
 
2363
" mcharset.el    funzionalità relative al charset MIME;\n"
 
2364
" static.el      programma di utilità per la valutazione statica;\n"
 
2365
" broken.el      informazioni su funzionalità di Emacs non funzionanti;\n"
 
2366
" pccl.el        programma di utilità per scrivere programmai CCL portabili;\n"
 
2367
" alist.el       programma di utilità per Association-list;\n"
 
2368
" calist.el      utilità per condition tree e condition/situation-alist;\n"
 
2369
" path-util.el   programma di utilità per la gestione dei percorsi o il\n"
 
2370
"                rilevamento di file;\n"
 
2371
" filename.el    programma di utilità per creare il nome di un file;\n"
 
2372
" install.el     programma di utilità per installare il pacchetto\n"
 
2373
"                emacs-lisp;\n"
 
2374
" mule-caesar.el utilità per cifratura di Cesare ROT 13-47-48;\n"
 
2375
" emu.el         emu con compatibilità per tm-7.106;\n"
 
2376
" pcustom.el     ambiente portabile personalizzato;\n"
 
2377
" product.el     funzioni per le informazioni sulla versione del prodotto.\n"
 
2378
 
 
2379
#. Description
 
2380
msgid "Shallow-transfer machine translation engine"
 
2381
msgstr "motore per traduzioni automatiche shallow-transfer"
 
2382
 
 
2383
#. Description
 
2384
msgid "An open-source shallow-transfer machine translation engine, Apertium is initially aimed at related-language pairs."
 
2385
msgstr "Apertium è un motore open-source per traduzioni automatiche shallow-transfer, inizialmente pensato per coppie di lingue correlate."
 
2386
 
 
2387
#. Description
 
2388
msgid "It uses finite-state transducers for lexical processing, hidden Markov models for part-of-speech tagging, and finite-state based chunking for structural transfer."
 
2389
msgstr "Usa trasduttori a stati finiti per l'analisi lessicale, modelli di Markov nascosti per l'etichettatura delle parti del discorso e la segmentazione basata su stati finiti per trasferimenti strutturali."
 
2390
 
 
2391
#. Description
 
2392
msgid "The system is largely based upon systems already developed by the Transducens  group at the Universitat d'Alacant, such as interNOSTRUM (Spanish-Catalan, http://www.internostrum.com/welcome.php) and Traductor Universia (Spanish-Portuguese, http://traductor.universia.net)."
 
2393
msgstr "Il sistema si basa in gran parte su sistemi già sviluppati dal gruppo Transducens dell'Università di Alicante, come interNOSTRUM (Spagnolo-Catalano, http://www.internostrum.com/welcome.php) e Traductor Universia (Spagnolo-Portoghese, http://traductor.universia.net)."
 
2394
 
 
2395
#. Description
 
2396
msgid "It will be possible to use Apertium to build machine translation systems for a variety of related-language pairs simply providing the linguistic data needed in the right format."
 
2397
msgstr "Potrà essere possibile usare Apertium per costruire sistemi di traduzione automatica per una varietà di coppie di lingue correlate, fornendo semplicemente i dati linguistici necessari nel formato corretto."
 
2398
 
 
2399
#. Description
 
2400
msgid "Apertium linguistic data to translate between English and Catalan"
 
2401
msgstr "dati linguistici Apertium per traduzioni tra inglese e catalano"
 
2402
 
 
2403
#. Description
 
2404
msgid "This is a linguistic package for the Apertium shallow-transfer machine translation system. The package can be used to translate between English and Catalan. Catalan is a Romance language spoken in Spain, southern France, Andorra and l'Alguer (Alghero) in Italy."
 
2405
msgstr "Questo è un pacchetto linguistico per il sistema di traduzioni automatiche shallow-transfer Apertium. Il pacchetto può essere utilizzato per tradurre tra inglese e catalano. Il catalano è una lingua romanza parlata in Spagna, nella parte meridionale della Francia, in Andorra e Alghero in Italia."
 
2406
 
 
2407
#. Description
 
2408
msgid "To use this package you will need to install both lttoolbox, the lexical-processing tools, and apertium, the tagger and transfer engine."
 
2409
msgstr "Per utilizzare questo pacchetto è necessario aver installato lttoolbox, pacchetto con gli strumenti di elaborazione lessicale, e apertium, il motore transfer e di etichettatura."
 
2410
 
 
2411
#. Description
 
2412
msgid "Client for Active Port Forwarding"
 
2413
msgstr "client per Active Port Forwarder"
 
2414
 
 
2415
#. Description
 
2416
msgid "Active Port Forwarder is a tool for secure port forwarding. It uses ssl to increase security of communication between the server and the client. It is designed for people without an external IP who want to make some services available on the Internet. The Active Port Forwarder server (afserver) is placed on the machine with a public address, and the client (afclient) is placed on the machine behind a firewall or masquerade. This makes the second machine visible to the Internet."
 
2417
msgstr "Active Port Forwarder è uno strumento per port forwarding sicuro. Usa ssl per aumentare la sicurezza delle comunicazioni tra il server e il client. È progettato per le persone senza un IP esterno che desiderano rendere disponibili su Internet alcuni servizi. Il server Active Port Forwarder (afserver) viene posto sulla macchina con un indirizzo pubblico e il client (afclient) su una macchina dietro un firewall o un sistema di masquerading. Ciò rende la seconda macchina visibile su Internet."
 
2418
 
 
2419
#. Description
 
2420
msgid "This package provides the Active Port Forwarder client."
 
2421
msgstr "Questo pacchetto fornisce il client Active Port Forwarder."
 
2422
 
 
2423
#. Description
 
2424
msgid "Short list of features:\n"
 
2425
" * Using one permanent data/control channel with flow control/packet\n"
 
2426
"   buffering provides good performance and reasonably small latency.\n"
 
2427
" * Use zlib to compress the transferred data.\n"
 
2428
" * Able to use ssl for all comunication or only for the autentification.\n"
 
2429
" * Able to transfer multiple tunnels in the one afclient <-> afserver\n"
 
2430
"   connection making possible create more sophisticated tunneling scheme.\n"
 
2431
" * Doesn't require root priviledges.\n"
 
2432
" * Doesn't use threads or other processes.\n"
 
2433
" * The afclient can use external modules for user's packets filtering.\n"
 
2434
msgstr "Breve elenco delle caratteristiche:\n"
 
2435
" * uso di un solo canale permanente per dati/controllo con buffer per\n"
 
2436
"   controllo di flusso e pacchetti che permette buone prestazioni e una\n"
 
2437
"   latenza ragionevolmente piccola;\n"
 
2438
" * uso di zlib per comprimere i dati trasferiti;\n"
 
2439
" * possibilità di usare ssl per tutte le comunicazioni o solo per\n"
 
2440
"   l'autenticazione;\n"
 
2441
" * possibilità di trasferire tunnel multipli nell'unica connessione\n"
 
2442
"   afclient <-> afserver, rendendo possibile la creazione di schemi di\n"
 
2443
"   tunneling più sofisticati;\n"
 
2444
" * non necessita di privilegi di root;\n"
 
2445
" * non usa thread o altri processi;\n"
 
2446
" * afclient può usare moduli esterni per il filtraggio dei pacchetti\n"
 
2447
"   dell'utente.\n"
 
2448
 
 
2449
#. Description
 
2450
msgid "Automated Password Generator - Standalone version"
 
2451
msgstr "generatore automatico di password - versione autonoma"
 
2452
 
 
2453
#. Description
 
2454
msgid "APG (Automated Password Generator) is the tool set for random password generation. It generates some random words of required type and prints them to standard output. This binary package contains only the standalone version of apg. Advantages:\n"
 
2455
" * Built-in ANSI X9.17 RNG (Random Number Generator)(CAST/SHA1)\n"
 
2456
" * Built-in password quality checking system (now it has support for Bloom\n"
 
2457
"   filter for faster access)\n"
 
2458
" * Two Password Generation Algorithms:\n"
 
2459
"    1. Pronounceable Password Generation Algorithm (according to NIST\n"
 
2460
"       FIPS 181)\n"
 
2461
"    2. Random Character Password Generation Algorithm with 35\n"
 
2462
"       configurable modes of operation\n"
 
2463
" * Configurable password length parameters\n"
 
2464
" * Configurable amount of generated passwords\n"
 
2465
" * Ability to initialize RNG with user string\n"
 
2466
" * Support for /dev/random\n"
 
2467
" * Ability to crypt() generated passwords and print them as additional output.\n"
 
2468
" * Special parameters to use APG in script\n"
 
2469
" * Ability to log password generation requests for network version\n"
 
2470
" * Ability to control APG service access using tcpd\n"
 
2471
" * Ability to use password generation service from any type of box (Mac,\n"
 
2472
"   WinXX, etc.) that connected to network\n"
 
2473
" * Ability to enforce remote users to use only allowed type of password\n"
 
2474
"   generation\n"
 
2475
" The client/server version of apg has been deliberately omitted.\n"
 
2476
msgstr "APG (Automated Password Generator, generatore automatico di password) è un insieme di strumenti per la generazione di password casuali. Genera alcune parole casuali del tipo richiesto e le stampa sullo standard output. Questo pacchetto binario contiene solo la versione autonoma di agp. Vantaggi:\n"
 
2477
" * RNG (generatore di numeri casuali) ANSI X9.17 incorporato (CAST/SHA1);\n"
 
2478
" * sistema di controllo della qualità delle password incorporato (ora ha\n"
 
2479
"   il supporto per filtro Bloom per un accesso più veloce);\n"
 
2480
" * due algoritmi di generazione delle password:\n"
 
2481
"    1. algoritmo di generazione di password pronunciabili (in base a NIST\n"
 
2482
"       FIPS 181),\n"
 
2483
"    2. algoritmo di generazione di password con caratteri casuali con 35\n"
 
2484
"       modalità di funzionamento configurabili;\n"
 
2485
" * parametri di lunghezza delle password configurabili;\n"
 
2486
" * numero configurabile di password generate;\n"
 
2487
" * possibilità di inizializzare RNG con stringhe dell'utente;\n"
 
2488
" * supporto per /dev/random;\n"
 
2489
" * possibilità di usare crypt() sulle password generate e stampare il\n"
 
2490
"   risultato come output addizionale;\n"
 
2491
" * parametri speciali per usare APG negli script;\n"
 
2492
" * possibilità di registrare le richieste di generazione di password per la\n"
 
2493
"   versione in rete;\n"
 
2494
" * possibilità di controllare l'accesso al servizio APG tramite tcpd;\n"
 
2495
" * possibilità di usare il servizio di generazione di password da\n"
 
2496
"   qualsiasi tipo di macchina (Mac, WinXX, ecc.) connesse alla rete;\n"
 
2497
" * possibilità di forzare l'uso, da parte degli utenti remoti, solamente\n"
 
2498
"   dei tipi di generazione di password consentiti.\n"
 
2499
" La versione client/server di apg è stata volontariamente omessa.\n"
 
2500
 
 
2501
#. Description
 
2502
msgid "Upstream URL: http://www.adel.nursat.kz/apg/download.shtml"
 
2503
msgstr "URL originale: http://www.adel.nursat.kz/apg/download.shtml"
 
2504
 
 
2505
#. Description
 
2506
msgid "A+ programming language run-time environment"
 
2507
msgstr "Ambiente runtime per il linguaggio di programmazione A+"
 
2508
 
 
2509
#. Description
 
2510
msgid "A+ is a powerful and efficient programming language. It is freely available under the GNU General Public License. It embodies a rich set of functions and operators, a modern graphical user interface with many widgets and automatic synchronization of widgets and variables, asynchronous execution of functions associated with variables and events, dynamic loading of user compiled subroutines, and many other features. Execution is by a rather efficient interpreter. A+ was created at Morgan Stanley. Primarily used in a computationally-intensive business environment, many critical applications written in A+ have withstood the demands of real world developers over many years. Written in an interpreted language, A+ applications tend to be portable."
 
2511
msgstr "A+ è un linguaggio di programmazione potente ed efficiente. É liberamente distribuibile secondo la GNU General Public License. Incorpora un ricco insieme di funzioni e operatori, una moderna interfaccia grafica con molti widget e sincronizzazione automatica tra widget e variabili, esecuzione asincrona delle funzioni associate con variabili ed eventi, caricamento dinamico di subroutine compilate dall'utente e molte altre caratteristiche. L'esecuzione è affidata a un interprete piuttosto efficiente. A+ è nato presso Morgan Stanley. Molte applicazioni critiche scritte in A+, utilizzate principalmente in ambienti \"business\" con alti carichi computazionali, hanno soddisfatto le aspettative degli sviluppatori nell'arco di diversi anni. Essendo scritte in un linguaggio interpretato, le applicazioni A+ tendono ad essere facilmente portabili."
 
2512
 
 
2513
#. Description
 
2514
msgid "This package contains the binaries and libraries needed to run A+ programs. The A+ development environment is provided by the aplus-fsf-dev package."
 
2515
msgstr "Questo pacchetto contiene i file binari e le librerie necessari per far girare programmi A+. L'ambiente di sviluppo A+ è invece fornito dal pacchetto aplus-fsf-dev."
 
2516
 
 
2517
#. Description
 
2518
msgid "A+ programming language documentation"
 
2519
msgstr "documentazione per il linguaggio di programmazione A+"
 
2520
 
 
2521
#. Description
 
2522
msgid "This package contains the HTML documentation and examples for the A+ programming language and development environment.  See the package aplus-fsf for the run-time environment, and aplus-fsf-dev for the development environment."
 
2523
msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione HTML e gli esempi per il linguaggio di programmazione e l'ambiente di sviluppo A+. Si veda il pacchetto aplus-fsf per l'ambiente runtime e quello aplus-fsf-dev per l'ambiente di sviluppo."
 
2524
 
 
2525
#. Description
 
2526
msgid "XEmacs lisp for A+ development"
 
2527
msgstr "codice lisp XEmacs per lo sviluppo A+"
 
2528
 
 
2529
#. Description
 
2530
msgid "This package contains the XEmacs lisp required for the development of A+ programs.  It does the key bindings, sets the font properly, and binds some function keys. The complete A+ development environment is provided by the aplus-fsf-dev package."
 
2531
msgstr "Questo pacchetto contiene il codice lisp XEmacs necessario per lo sviluppo di programmi A+. Prepara la mappatura dei tasti, dispone i font correttamente e mappa alcuni tasti funzione. L'ambiente completo per lo sviluppo A+ si trova nel pacchetto aplus-fsf-dev."
 
2532
 
 
2533
#. Description
 
2534
msgid "To load A+ from XEmacs, load a file with extension .apl, .a or .+, or use the command 'M-x a-mode'.  Or, press F4 to start the A+ interpreter."
 
2535
msgstr "Per usare la modalità A+ in XEmacs è sufficiente caricare un file con estensione .apl, .a o .+ oppure usare il comando \"M-x a-mode\". In alternativa si può premere F4 per lanciare l'interprete A+."
 
2536
 
 
2537
#. Description
 
2538
msgid "See /usr/share/doc/README.Debian.gz if you have trouble entering the special A+ characters in XEmacs."
 
2539
msgstr "Si veda /usr/share/doc/README.Debian.gz in caso di problemi con i caratteri speciali A+ in XEmacs."
 
2540
 
 
2541
#. Description
 
2542
msgid "An Assembly course aid"
 
2543
msgstr "un aiuto per imparare l'assembly"
 
2544
 
 
2545
#. Description
 
2546
msgid "A virtual machine (a CPU) created for teaching purposes. All the programs are written in Python and are very easy to extend to incorporate new assembly-like pseudo-instuctions. A gtk2-based interface is provided, to help debugging or just examining the execution of programs. Another program permits a tutor to create exercises and write rules to automatically grade the students' solutions."
 
2547
msgstr "Una macchina virtuale (CPU) creata per scopi didattici. Tutti i programmi sono scritti in Python e sono molto facili da estendere in modo da aggiungere nuove pseudo-istruzioni simili all'assembly. È presente anche un'interfaccia GTK2 che permette di fare debug o anche solo analizzare l'esecuzione dei programmi. Un altro programma permette ad un tutor di inventare esercizi e scrivere delle regole per valutare automaticamente le soluzioni degli studenti."
 
2548
 
 
2549
#. Description
 
2550
msgid "caching proxy server for Debian archive files"
 
2551
msgstr "server proxy con cache per i file archivio di Debian"
 
2552
 
 
2553
#. Description
 
2554
msgid "Approx is an HTTP-based proxy server for Debian-style package archives. It fetches files from remote repositories on demand, and caches them for local use."
 
2555
msgstr "Approx è un server proxy basato su HTTP per archivi dei pacchetti Debian. Scarica da repository remoti i file richiesti e li memorizza nella cache per un utilizzo locale."
 
2556
 
 
2557
#. Description
 
2558
msgid "Approx saves time and network bandwidth if you need to install or upgrade .deb packages for a number of machines on a local network. Each package is downloaded from a remote site only once, regardless of how many local clients install it. The approx cache typically requires a few gigabytes of disk space."
 
2559
msgstr "Approx permette di risparmiare tempo e banda nei casi in cui si debba installare o aggiornare pacchetti .deb su molte macchine connesse alla rete locale. Ogni pacchetto è scaricato da un sito remoto una volta soltanto, indipendentemente dal numero dei client locali che lo installano. In genere, la cache di approx richiede qualche gigabyte di spazio sul disco fisso."
 
2560
 
 
2561
#. Description
 
2562
msgid "Approx also simplifies the administration of client machines: repository locations need only be changed in approx's configuration file, not in every client's /etc/apt/sources.list file."
 
2563
msgstr "Approx semplifica anche l'amministrazione delle macchine client: bisogna cambiare gli indirizzi dei repository solo nel file di configurazione di approx, non nel file /etc/apt/sources.list di ogni client."
 
2564
 
 
2565
#. Description
 
2566
msgid "Approx can be used as a replacement for apt-proxy, with no need to modify clients' /etc/apt/sources.list files, or as an alternative to apt-cacher."
 
2567
msgstr "Approx può essere utilizzato come alternativa ad apt-proxy senza cambiare il file /etc/apt/sources.list dei client, o come alternativa ad apt-cacher."
 
2568
 
 
2569
#. Description
 
2570
msgid "Internet Gateway for the Automatic Position Reporting System"
 
2571
msgstr "interfaccia Internet per Automatic Position Reporting System"
 
2572
 
 
2573
#. Description
 
2574
msgid "aprsd is an internet to RF gateway (igate) for the APRS Automatic Position Reporting System. It allows hams on the Internet to send text messages to hams on RF, especially when linked to the worldwide APRServe network (www.aprs.net)."
 
2575
msgstr "aprsd è un'interfaccia Internet-RF (igate) per APRS (Automatic Position Reporting System). Permette ai radioamatori su Internet di inviare messaggi testuali a radioamatori in RF, in particolare quando collegati alla rete mondiale APRServe (www.aprs.net)."
 
2576
 
 
2577
#. Description
 
2578
msgid "digipeater for APRS"
 
2579
msgstr "ripetitore digitale per APRS"
 
2580
 
 
2581
#. Description
 
2582
msgid "aprsdigi is a repeater for the Automatic Position Reporting System, APRS. It also includes aprsmon, a one-way gateway to APRS on TCP/IP."
 
2583
msgstr "aprsdigi è un ripetitore per APRS, il sistema automatico di comunicazione della posizione. Include anche aprsmon, un gateway univoco a APRS su TCP/IP."
 
2584
 
 
2585
#. Description
 
2586
msgid "frontend to apt to build, optimize and install packages"
 
2587
msgstr "frontend per apt per compilare, ottimizzare ed installare pacchetti"
 
2588
 
 
2589
#. Description
 
2590
msgid "This is an apt-get front-end for compiling software optimized for your architecture by creating a local repository with built packages. It can manage system upgrades too."
 
2591
msgstr "Questo è un frontend per apt-get per compilare software ottimizzato per la propria architettura, che crea un archivio locale dei pacchetti compilati. Si possono gestire anche gli aggiornamenti del sistema."
 
2592
 
 
2593
#. Description
 
2594
msgid "Caching proxy for Debian package and source files"
 
2595
msgstr "proxy con cache per file di pacchetto e sorgenti Debian"
 
2596
 
 
2597
#. Description
 
2598
msgid "Apt-cacher performs caching of .deb and source packages which have been downloaded by local users. It is most useful for local area networks with slow internet uplink."
 
2599
msgstr "Apt-cacher mantiene una cache di pacchetti .deb e sorgenti che sono stati scaricati dagli utenti locali. È utile soprattutto per reti locali con collegamenti Internet lenti."
 
2600
 
 
2601
#. Description
 
2602
msgid "When a package is requested, the cache checks whether it already has the requested version, in which case it sends the package to the user immediately. If not, it downloads the package while streaming it to the user at the same time. A local copy is then kept for use by other users."
 
2603
msgstr "Quando viene richiesto un pacchetto la cache controlla se la versione richiesta è già stata scaricata, nel qual caso il pacchetto viene immediatamente inviato all'utente. Se non lo è, il pacchetto viene scaricato ed inviato all'utente contemporaneamente. Ne viene tenuta una copia locale per l'uso da parte di altri utenti."
 
2604
 
 
2605
#. Description
 
2606
msgid "Apt-cacher has been optimized for best utilization of network bandwidth and efficiency even on slow low-memory servers. Multiple ways of installation are possible: as a stand-alone HTTP proxy, as a daemon executed by inetd or as a CGI program. Client machines are configured by changing APT's proxy configuration or modification of access URLs in sources.list."
 
2607
msgstr "Apt-cacher è stato ottimizzato per un migliore utilizzo della banda di rete ed una massima efficienza, anche su server lenti con poca memoria. Sono possibili diversi modi di installazione: come proxy HTTP autonomo, come demone eseguito da inetd o come programma CGI. Le macchine client vengono configurate cambiando l'impostazione del proxy di APT o modificando gli URL di accesso nel file sources.list."
 
2608
 
 
2609
#. Description
 
2610
msgid "The package includes utilities to clean the cache (removing obsolete package files), generate usage reports and import existing package files.  Experimental features include a simple package checksum verification framework, optional IPv6 support and pre-fetching of new packages (upgrade candidates)."
 
2611
msgstr "Il pacchetto include utilità per pulire la cache (rimuovere file di pacchetto obsoleti), generare rapporti sull'uso e importare file di pacchetto esistenti. Le funzionalità sperimentali includono una semplice infrastruttura di verifica delle somme di controllo dei pacchetti, supporto per IPv6 opzionale e pre-scaricamento dei nuovi pacchetti (candidati all'aggiornamento)."
 
2612
 
 
2613
#. Description
 
2614
msgid "Apt-cacher can be used as a replacement for apt-proxy, with no need to modify client's /etc/apt/sources.list files (and even reusing its config and cached data), or as an alternative to approx."
 
2615
msgstr "Apt-cacher può essere usato come rimpiazzo di apt-proxy, senza necessità di modificare i file /etc/apt/sources.list del client (e persino riutilizzando la sua configurazione e la cache dei dati) o come alternativa ad approx."
 
2616
 
 
2617
#. Description
 
2618
msgid "caching proxy server for software repositories"
 
2619
msgstr "server proxy con cache per repository software"
 
2620
 
 
2621
#. Description
 
2622
msgid "Apt-Cacher NG is a caching proxy for downloading packages from Debian-style software repositories (or possibly from other types)."
 
2623
msgstr "Apt-Cacher NG è un proxy con cache per scaricare pacchetti da repository software in stile Debian (o probabilmente da altri tipi)."
 
2624
 
 
2625
#. Description
 
2626
msgid "The main principle is that a central machine hosts the proxy for a local network, and clients configure their APT setup to download through it. Apt-Cacher NG keeps a copy of all useful data that passes through it, and when a similar request is made, the cached copy of the data is delivered without being re-downloaded."
 
2627
msgstr "Il principio base è che una macchina centrale ospita il proxy per una rete locale e i client configurano le loro impostazioni APT per scaricare tramite essa. Apt-Cacher NG mantiene una copia di tutti i dati utili che gli transitano attraverso e, quando viene fatta una richiesta simile, viene fornita la copia dei dati senza riscaricarli."
 
2628
 
 
2629
#. Description
 
2630
msgid "Apt-Cacher NG has been designed from scratch as a replacement for apt-cacher, but with a focus on maximizing throughput with low system resource requirements. It can also be used as replacement for apt-proxy and approx with no need to modify clients' sources.list files."
 
2631
msgstr "Apt-Cacher NG è stato progettato da zero come rimpiazzo di apt-cacher, ma concentrandosi sulla massimizzazione del flusso di dati con bassi requisiti in termini di risorse di sistema. Può anche essere usato come sostituto di apt-proxy e approx senza bisogno di modificare i file sources.list dei client."
 
2632
 
 
2633
#. Description
 
2634
msgid "retrieve, build and install libraries for cross-compiling"
 
2635
msgstr "recupera, compila ed installa le librerie per la compilazione per altre piattaforme"
 
2636
 
 
2637
#. Description
 
2638
msgid "apt-cross is intended to make it easier to locate, download, install and update your cross-compiling libraries, directly from the Debian archives."
 
2639
msgstr "apt-cross è pensato per semplificare l'individuazione, lo scaricamento, l'installazione e l'aggiornamento delle librerie usate nella compilazione per altre piattaforme, prelevandole direttamente dagli archivi di Debian."
 
2640
 
 
2641
#. Description
 
2642
msgid "By default, apt-cross uses /etc/apt/sources.list to find the current Debian package file for the architecture specified (or dpkg-cross default) and in the suite specified (default is unstable). Alternatively, you can specify a different mirror. Downloaded files can be passed directly to dpkg-cross using the -b or -i commands to apt-cross."
 
2643
msgstr "In modo predefinito apt-cross utilizza /etc/apt/sources.list per trovare i file dei pacchetti Debian attuali per l'architettura specificata (o per quanto predefinito per dpkg-cross) e per la versione Debian specificata (unstable è la predefinita). Alternativamente è possibile specificare un mirror diverso. I file scaricati possono essere passati direttamente a dpkg-cross tramite i comandi -b e -i di apt-cross."
 
2644
 
 
2645
#. Description
 
2646
msgid "Includes a helper script to support the transition to multiarch."
 
2647
msgstr "È compreso uno script d'aiuto per gestire la transizione verso la multiarchitettura."
 
2648
 
 
2649
#. Description
 
2650
msgid "terminal-based remote package update manager (dbg symbols)"
 
2651
msgstr "gestore remoto aggiornamento pacchetti basato sul terminale (simboli debug)"
 
2652
 
 
2653
#. Description
 
2654
msgid "apt-dater provides an easy to use ncurses frontend for managing package updates on a large number of remote hosts using SSH. It supports Debian-based managed hosts as well as OpenSUSE and CentOS based systems."
 
2655
msgstr "apt-dater mette a disposizione un'interfaccia ncurses semplice da utilizzare per la gestione degli aggiornamenti dei pacchetti su un grande numero di host remoti tramite SSH. Gestisce host basati su Debian come anche sistemi basati su OpenSUSE e CentOS."
 
2656
 
 
2657
#. Description
 
2658
msgid "This package contains the debugging symbols for the apt-dater package."
 
2659
msgstr "Questo pacchetto contiene i simboli di debug per il pacchetto apt-dater."
 
2660
 
 
2661
#. Description
 
2662
msgid "search for files within Debian packages (command-line interface)"
 
2663
msgstr "ricerca di file in pacchetti Debian (interfaccia a riga di comando)"
 
2664
 
 
2665
#. Description
 
2666
msgid "apt-file is a command line tool for searching files contained in packages for the APT packaging system. You can search in which package a file is included or list the contents of a package without installing or fetching it."
 
2667
msgstr "apt-file è uno strumento a riga di comando per cercare file contenuti in pacchetti per il sistema di gestione dei pacchetti APT. Si può cercare in quale pacchetto è incluso un file o elencare il contenuto di un pacchetto senza doverlo installare o scaricare."
 
2668
 
 
2669
#. Description
 
2670
msgid "a utility for tracking non-official package versions"
 
2671
msgstr "utilità per tenere traccia delle versioni dei pacchetti non ufficiali"
 
2672
 
 
2673
#. Description
 
2674
msgid "apt-forktracer tries to alleviate the problem that APT stops tracking official versions of a package after you pin it or install a newer version."
 
2675
msgstr "apt-forktracer cerca di alleggerire il problema di APT che smette di tenere traccia delle versioni ufficiali di un pacchetto dopo che è stato bloccato e se ne è installata una versione più nuova."
 
2676
 
 
2677
#. Description
 
2678
msgid "It displays a list of packages which are in an inconsistent state or have a version other than the newest official installed. You can choose to ignore certain packages - if they match certain criteria - with a configuration file."
 
2679
msgstr "Mostra un elenco di pacchetti che sono un uno stato incoerente o hanno una versione installata diversa da quella ufficiale più nuova. Si può scegliere con un file di configurazione di ignorare certi pacchetti, se corrispondono a dati criteri."
 
2680
 
 
2681
#. Description
 
2682
msgid "APT sources mirroring tool"
 
2683
msgstr "strumento per mirror di fonti APT"
 
2684
 
 
2685
#. Description
 
2686
msgid "A small and efficient tool that lets you mirror a part of or the whole Debian GNU/Linux distribution or any other apt sources."
 
2687
msgstr "Uno strumento piccolo ed efficace che permette di creare un mirror parziale o completo della distribuzione Debian GNU/Linux o di qualsiasi altra fonte per apt."
 
2688
 
 
2689
#. Description
 
2690
msgid "Main features:\n"
 
2691
" * It uses a config similar to apts <sources.list>\n"
 
2692
" * It's fully pool comply\n"
 
2693
" * It supports multithreaded downloading\n"
 
2694
" * It supports multiple architectures at the same time\n"
 
2695
" * It can automatically remove unneeded files\n"
 
2696
" * It works well on overloaded channel to internet\n"
 
2697
" * It never produces an inconsistent mirror including while mirroring\n"
 
2698
" * It works on all POSIX compliant systems with perl and wget\n"
 
2699
msgstr "Caratteristiche principali:\n"
 
2700
" * usa un file di configurazione simile a «sources.list» di apt;\n"
 
2701
" * rispetta fedelmente la struttura dei pool;\n"
 
2702
" * supporta scaricamenti multi-thread;\n"
 
2703
" * supporta più architetture contemporaneamente;\n"
 
2704
" * può rimuovere automaticamente i file non necessari;\n"
 
2705
" * funziona bene su canali internet sovraccarichi;\n"
 
2706
" * non produce mai un mirror non coerente, nemmeno in fase di mirroring;\n"
 
2707
" * funziona su tutti i sistemi aderenti agli standard POSIX con perl e\n"
 
2708
"   wget.\n"
 
2709
 
 
2710
#. Description
 
2711
msgid "Maintain Debian packages in a package pool"
 
2712
msgstr "mantiene pacchetti Debian in un pool di pacchetti"
 
2713
 
 
2714
#. Description
 
2715
msgid "apt-move is used to move a collection of Debian package files into a proper archive hierarchy as is used in the official Debian archive. It is intended as a tool to help manage the apt-get(8) file cache, but could be configured to work with any collection of Debian packages."
 
2716
msgstr "apt-move è usato per muovere una raccolta di file di pacchetto Debian in una archivio con una gerarchia corretta, come quella usata negli archivi ufficiali Debian. È pensato come strumento per aiutare a gestire la cache dei file apt-get(8), ma può essere configurato per lavorare con qualsiasi raccolta di pacchetti Debian."
 
2717
 
 
2718
#. Description
 
2719
msgid "Running apt-move periodically will assist in managing the resulting partial mirror by optionally removing obsolete packages, and creating valid local Packages.gz files.  It can also build a partial or complete local mirror of a Debian binary distribution (including an ``installed-packages only'' mirror)."
 
2720
msgstr "Eseguire apt-move periodicamente aiuterà a gestire la copia parziale dell'archivio, rimuovendo opzionalmente i pacchetti obsoleti e creando file Packages.gz locali validi. Può anche creare una copia locale parziale o completa dell'archivio Debian di una distribuzione binaria (compresa una copia di con solo i pacchetti installati)."
 
2721
 
 
2722
#. Description
 
2723
msgid "offline apt package manager"
 
2724
msgstr "gestore dei pacchetti APT non in linea"
 
2725
 
 
2726
#. Description
 
2727
msgid "apt-offline is an Offline APT Package Manager"
 
2728
msgstr "apt-offline è un gestore di pacchetti APT non in linea."
 
2729
 
 
2730
#. Description
 
2731
msgid "apt-offline can fully update and upgrade an APT based distribution without connecting to the network, all of it transparent to apt"
 
2732
msgstr "apt-offline può aggiornare completamente gli elenchi dei pacchetti ed i pacchetti stessi in una distribuzione basata su APT senza connessione alla rete, tutto in modo trasparente per APT."
 
2733
 
 
2734
#. Description
 
2735
msgid "apt-offline can be used to generate a signature on a machine (with no network). This signature contains all download information required for the apt database system. This signature file can be used on another machine connected to the internet (which need not be a Debian box and can even be running windows) to download the updates. The downloaded data will contain all updates in a format understood by apt and this data can be used by apt-offline to update the non-networked machine."
 
2736
msgstr "apt-offline può essere usato per generare una firma su una macchina (senza rete). Questa firma contiene tutte le informazioni sullo scaricamento richieste dal sistema di database di APT e può essere usato su un'altra macchina connessa ad Internet (che non deve essere necessariamente una macchina Debian, ma che può persino eseguire Windows) per scaricare gli aggiornamenti. I dati scaricati contengono tutti gli aggiornamenti in un formato capito da APT e possono essere usati da apt-offline per aggiornare la macchina senza rete."
 
2737
 
 
2738
#. Description
 
2739
msgid "apt-offline can also fetch bug reports and make them available offline"
 
2740
msgstr "apt-offline può anche prelevare i rapporti dei bug e renderli disponibili non in linea."
 
2741
 
 
2742
#. Description
 
2743
msgid "Recursively lists package dependencies"
 
2744
msgstr "elenca ricorsivamente le dipendenze di un pacchetto"
 
2745
 
 
2746
#. Description
 
2747
msgid "This utility can recursively list package dependencies, either forwards or in reverse.  It also lists forward build-dependencies.  The output format closely resembles that of `apt-cache depends`.  As well, it can generate .dot graphs, much like apt-cache in dotty mode."
 
2748
msgstr "Questa utilità può elencare ricorsivamente le dipendenze di un pacchetto sia in avanti che all'indietro; elenca anche le dipendenze in avanti di compilazione. Il formato dell'output assomiglia in modo particolare a quello di \"apt-cache depends\" ma può anche generare dei grafici .dot, in modo molto simile a apt-cache in modalità dotty."
 
2749
 
 
2750
#. Description
 
2751
msgid "Shows source-package information"
 
2752
msgstr "mostra informazioni sui pacchetti-sorgenti"
 
2753
 
 
2754
#. Description
 
2755
msgid "This program parses the APT lists for source packages and the dpkg status file and then lists every package with a different version number than the one installed. It's very useful if your deb-src sources.list entries point to unstable and your deb entries point to stable."
 
2756
msgstr "Questo pacchetto analizza le liste APT per i pacchetti con i sorgenti e il file di stato di dpkg e, successivamente, elenca ogni pacchetto con una versione diversa da quella installata. È molto utile se le voci deb-src nel proprio file sources.list puntano alla versione \"unstable\" e le voci deb puntano alla \"stable\"."
 
2757
 
 
2758
#. Description
 
2759
msgid "lists available package versions with distribution"
 
2760
msgstr "elenca le versioni disponibili di pacchetti con la distribuzione"
 
2761
 
 
2762
#. Description
 
2763
msgid "apt-show-versions parses the dpkg status file and the APT lists for the installed and available package versions and distribution and shows upgrade options within the specific distribution of the selected package."
 
2764
msgstr "apt-show-versions analizza il file di stato di dpkg e gli elenchi di APT delle versioni e distribuzioni dei pacchetti installati e disponibili, e mostra opzioni di aggiornamento, per una specifica distribuzione, dei pacchetti selezionati."
 
2765
 
 
2766
#. Description
 
2767
msgid "This is really useful if you have a mixed stable/testing environment and want to list all packages which are from testing and can be upgraded in testing."
 
2768
msgstr "È molto utile se si ha un ambiente di lavoro misto stable/testing e si desidera elencare tutti i pacchetti presi da testing e che possono essere aggiornati in testing."
 
2769
 
 
2770
#. Description
 
2771
msgid "manage Debian source packages"
 
2772
msgstr "gestisce pacchetti sorgenti Debian"
 
2773
 
 
2774
#. Description
 
2775
msgid "apt-src is a command line interface for downloading, installing, upgrading, and tracking Debian source packages. It makes source package management feel a lot like using apt to manage binary packages, and is being used as a testbed to work on adding source dependencies to Debian."
 
2776
msgstr "apt-src è un'interfaccia a riga di comando per scaricare, installare, aggiornare e tenere traccia dei pacchetti sorgenti di Debian. Rende la gestione dei pacchetti sorgenti molto simile all'uso di apt per gestire i pacchetti binari ed è usato come banco di prova per lavorare sull'aggiunta di dipendenze sorgenti a Debian."
 
2777
 
 
2778
#. Description
 
2779
msgid "It can be run as a normal user, or as root. If you want a convenient way to track updates to packages while preserving your local modifications, this is a way to do that."
 
2780
msgstr "Può essere eseguito da un normale utente o dal superutente. Se si desidera un modo comodo per tenere traccia degli aggiornamenti di un pacchetto, pur mantenendo le proprie modifiche locali, questo pacchetto offre tale possibilità."
 
2781
 
 
2782
#. Description
 
2783
msgid "an APT transport for communicating with DebTorrent"
 
2784
msgstr "trasporto per APT per comunicare con DebTorrent"
 
2785
 
 
2786
#. Description
 
2787
msgid "This package contains the APT debtorrent transport. It makes it possible to use 'deb debtorrent://localhost:9988/foo distro main' type lines in your sources.list file."
 
2788
msgstr "Questo pacchetto contiene il trasporto debtorrent per APT. Rende possibile l'uso di righe del tipo \"deb debtorrent://localhost:9988/pippo distro main\" nel proprio file sources.list."
 
2789
 
 
2790
#. Description
 
2791
msgid "For an overview of the DebTorrent program, see the 'debtorrent' package."
 
2792
msgstr "Per una panoramica sul programma DebTorrenti si veda il pacchetto \"debtorrent\"."
 
2793
 
 
2794
#. Description
 
2795
msgid "You don't actually need this package to use the DebTorrent program, it will work fine using the regular http:// transport."
 
2796
msgstr "Per usare il pacchetto DebTorrent non è di fatto necessario questo pacchetto, funzionerà bene usando il regolare trasporto http://."
 
2797
 
 
2798
#. Description
 
2799
msgid "However, using this method has some advantages over HTTP. Unlike the traditional HTTP method, this transport will send all possible requests to DebTorrent as soon as it recieves them, which will speed up the download as peers can be contacted in parallel. This method also allows the DebTorrent client to return files to APT in any order, which is important since BitTorrent downloads proceed in a random order. Additionally, this method uses a very similar protocol to HTTP, and so can easily be used to access a DebTorrent client running on another host."
 
2800
msgstr "Tuttavia, l'uso di questo metodo ha dei vantaggi rispetto a HTTP. A differenza del tradizionale metodo HTTP, questo trasporto invia tutte le possibili richieste a DebTorrent non appena le riceve, il che velocizza lo scaricamento dato che si possono contattare i peer in parallelo. Questo metodo inoltre permette al client DebTorrent di dare i file ad APT in qualsiasi ordine, il che è importante dato che gli scaricamenti di BitTorrent procedono in ordine casuale. In aggiunta, questo metodo usa un protocollo molto simile a HTTP e perciò può essere facilmente usato per accedere a client DebTorrent in esecuzione su un altro host."
 
2801
 
 
2802
#. Description
 
2803
msgid "Applet that monitors apt sources for upgrades (transitional package)"
 
2804
msgstr "applet che monitora fonti apt per aggiornamenti (pacc. transiz.)"
 
2805
 
 
2806
#. Description
 
2807
msgid "apt-watch is an applet that will inform you when upgrades are available for your computer.  It is similar to Windows Update or the Red Hat Network applet."
 
2808
msgstr "apt-watch è un'applet che informa quando sono disponibili aggiornamenti per il proprio computer. È simile a Windows Update o all'applet Red Hat Network."
 
2809
 
 
2810
#. Description
 
2811
msgid "This is a transitional dummy package to ensure clean upgrades from old releases.  It can be safely removed after upgrade."
 
2812
msgstr "Questo è un pacchetto fittizio di transizione che assicura un aggiornamento pulito dal vecchio rilascio. Può essere tranquillamente rimosso dopo l'aggiornamento."
 
2813
 
 
2814
#. Description
 
2815
msgid "Update a non-networked computer using apt and removable media"
 
2816
msgstr "aggiornamento di un computer non in rete usando apt e supporti rimovibili"
 
2817
 
 
2818
#. Description
 
2819
msgid "These scripts simplify the process of using dselect and apt on a non-networked Debian box, using removable media like ZIP floppies and USB keys. One generates a `fetch' script (supporting backends such as wget and lftp, in a modular, extensible way) to be run on a host with better connectivity, check space constraints of your removable media, and then install the package on your Debian box."
 
2820
msgstr "Questi script semplificano il processo di usare dselect e apt su una macchina Debian non in rete, usando supporti rimovibili come floppy ZIP e chiavette USB. Viene generato uno script \"fetch\" (che supporta backend quali wget e lftp in una maniera modulare ed estensibile) da eseguire su un host con una connettività migliore, vengono controllati i limiti di spazio sui propri supporti rimovibili e si installa il pacchetto sulla propria macchina Debian."
 
2821
 
 
2822
#. Description
 
2823
msgid "Czech manual for aptitude, a terminal-based package manager"
 
2824
msgstr "manuale in ceco per aptitude, gestore di pacchetti per terminale"
 
2825
 
 
2826
#. Description
 
2827
msgid "aptitude is a terminal-based package manager.  This package contains the Czech version of the aptitude user's manual in HTML format."
 
2828
msgstr "aptitude è un gestore di pacchetti basato sul terminale. Questo pacchetto contiene la versione in ceco del manuale utente in formato HTML."
 
2829
 
 
2830
#. Description
 
2831
msgid "Spanish manual for aptitude, a terminal-based package manager"
 
2832
msgstr "manuale in spagnolo per aptitude, gestore di pacchetti per terminale"
 
2833
 
 
2834
#. Description
 
2835
msgid "aptitude is a terminal-based package manager.  This package contains the English version of the aptitude user's manual in HTML format."
 
2836
msgstr "aptitude è un gestore di pacchetti basato sul terminale. Questo pacchetto contiene la versione in inglese del manuale utente in formato HTML."
 
2837
 
 
2838
#. Description
 
2839
msgid "Finnish manual for aptitude, a terminal-based package manager"
 
2840
msgstr "manuale finlandese di aptitude, gestore di pacchetti in terminale"
 
2841
 
 
2842
#. Description
 
2843
msgid "aptitude is a terminal-based package manager.  This package contains the Finnish version of the aptitude user's manual in HTML format."
 
2844
msgstr "aptitude è un gestore di pacchetti basato sul terminale. Questo pacchetto contiene la versione in finlandese del manuale utente in formato HTML."
 
2845
 
 
2846
#. Description
 
2847
msgid "French manual for aptitude, a terminal-based package manager"
 
2848
msgstr "manuale francese per aptitude, gestore di pacchetti per terminale"
 
2849
 
 
2850
#. Description
 
2851
msgid "aptitude is a terminal-based package manager.  This package contains the French version of the aptitude user's manual in HTML format."
 
2852
msgstr "aptitude è un gestore di pacchetti basato sul terminale. Questo pacchetto contiene la versione in francese del manuale utente in formato HTML."
 
2853
 
 
2854
#. Description
 
2855
msgid "Japanese manual for aptitude, a terminal-based package manager"
 
2856
msgstr "manuale giapponese di aptitude, gestore di pacchetti in terminale"
 
2857
 
 
2858
#. Description
 
2859
msgid "aptitude is a terminal-based package manager.  This package contains the Japanese version of the aptitude user's manual in HTML format."
 
2860
msgstr "aptitude è un gestore di pacchetti basato sul terminale. Questo pacchetto contiene la versione in giapponese del manuale utente in formato HTML."
 
2861
 
 
2862
#. Description
 
2863
msgid "terminal-based package manager (GUI and terminal interfaces)"
 
2864
msgstr "interfaccia per apt basata su terminale (con interfaccia grafica e testuale)"
 
2865
 
 
2866
#. Description
 
2867
msgid "aptitude is a package manager with a number of useful features, including: a mutt-like syntax for matching packages in a flexible manner, dselect-like persistence of user actions, the ability to retrieve and display the Debian changelog of most packages, and a command-line mode similar to that of apt-get."
 
2868
msgstr "aptitude è un gestore di pacchetti con parecchie caratteristiche avanzate, tra le quali: una sintassi alla mutt per selezionare i pacchetti in maniera flessibile, persistenza delle azioni dell'utente alla dselect, la possibilità di recuperare e mostrare il changelog di Debian della maggior parte dei pacchetti e una modalità a riga di comando simile a apt-get."
 
2869
 
 
2870
#. Description
 
2871
msgid "aptitude is also Y2K-compliant, non-fattening, naturally cleansing, and housebroken."
 
2872
msgstr "aptitude è inoltre conforme all'anno duemila, non unge, deterge in maniera naturale ed è addestrato a fare i bisognini nell'apposita vaschetta."
 
2873
 
 
2874
#. Description
 
2875
msgid "This package contains an EXPERIMENTAL version of aptitude that includes a GTK+-based graphical interface.  It is INCOMPLETE and may not work properly.  If you do not need a GUI or prefer a more stable interface, you can instead use the version of aptitude found in the package \"aptitude\"."
 
2876
msgstr "Questo pacchetto contiene una versione SPERIMENTALE di aptitude che include un'interfaccia grafica basata su GTK+. È INCOMPLETA e potrebbe non funzionare correttamente. Se non si necessita di un'interfaccia grafica o si preferisce un'interfaccia più stabile, allora si può usare la versione di aptitude contenuta nel pacchetto \"aptitude\"."
 
2877
 
 
2878
#. Description
 
2879
msgid "Web browser addon to install Debian packages with a click"
 
2880
msgstr "addon per browser web per installare pacchetti Debian con un clic"
 
2881
 
 
2882
#. Description
 
2883
msgid "This addon allows installing Debian packages from iceweasel, firefox, galeon or konqueror just clicking on a web link."
 
2884
msgstr "Questo addon permette di installare pacchetti Debian da iceweasel, firefox, galeon o konqueror, semplicemente cliccando su un collegamento web."
 
2885
 
 
2886
#. Description
 
2887
msgid "For this to work, links need to have an url beginning with apt:// This package does not install the packages or download them from the web sites, it just launches apt, passing the package name to install as a parameter to apt."
 
2888
msgstr "Affinché funzioni i collegamenti devono avere un URL che inizia con apt://. Questo pacchetto non installa i pacchetti e non li scarica da siti web, semplicemente avvia apt, passando il nome del pacchetto da installare come parametro per apt."
 
2889
 
 
2890
#. Description
 
2891
msgid "Some screenshots to see how it works are available at http://gambas.gnulinex.org/linexapt/"
 
2892
msgstr "Alcune istantanee della schermata per vedere come funziona sono disponibili all'indirizzo http://gambas.gnulinex.org/linexapt/"
 
2893
 
 
2894
#. Description
 
2895
msgid "Installation disc creator for packages downloaded via APT"
 
2896
msgstr "creatore di CD d'installazione per pacchetti scaricati con APT"
 
2897
 
 
2898
#. Description
 
2899
msgid "APT removable repository creator and package backup tool for Debian based systems."
 
2900
msgstr "Creatore di repository APT rimovibili e strumento di backup dei pacchetti per sistemi basati su Debian."
 
2901
 
 
2902
#. Description
 
2903
msgid "This tool will allow you to create a media (CD or DVD) to use to install software via APT in a non-connected machine, as well upgrade and install the same set of softwares in several machines with no need to re-download the packages again."
 
2904
msgstr "Questo strumento permette di creare un supporto (CD o DVD) da utilizzare, tramite APT, per l'installazione di software su macchine non connesse oppure per aggiornare od installare lo stesso insieme di software su diverse macchine senza dover riscaricare i pacchetti più volte."
 
2905
 
 
2906
#. Description
 
2907
msgid "apt interactive shell"
 
2908
msgstr "shell apt interattiva"
 
2909
 
 
2910
#. Description
 
2911
msgid "Aptsh helps in managing packages by providing nice pseudo-shell, with commands completion and simplified access to Apt's commands. Additional features, like command-queue and orphaned packages searcher are also included."
 
2912
msgstr "Aptsh aiuta a gestire i pacchetti fornendo una bella pseudo-shell con completamento dei comandi ed accesso semplificato ai comandi Apt. Sono incluse anche funzionalità addizionali come coda dei comandi e la ricerca dei pacchetti orfani."
 
2913
 
 
2914
#. Description
 
2915
msgid "PDF viewer with Vim-like behaviour"
 
2916
msgstr "visualizzatore PDF con comportamento simile a Vim"
 
2917
 
 
2918
#. Description
 
2919
msgid "apvlv (Alf's PDF Viewer Like Vim) is a small and fast PDF viewer, that uses poppler for rendering. Its interface aims to users who like vim behaviour. For example opening a PDF file can be done with ':o filename'. apvlv can also work with tabs, so you can open multiple files at the same time in one program."
 
2920
msgstr "apvlv (Alf's PDF Viewer Like Vim - visualizzatore PDF, di Alf, simile a Vim) è un visualizzatore PDF piccolo e veloce che utilizza poppler per il rendering. La sua interfaccia è pensata per utenti a cui piace il comportamento di vim. Per esempio l'apertura di un file PDF può essere fatta con \":o filename\". apvlv può anche funzionare con schede, così è possibile aprire più file contemporaneamente nello stesso programma."
 
2921
 
 
2922
#. Description
 
2923
msgid "icon-based floating application launcher with transparency"
 
2924
msgstr "lanciatore di applicazioni basato su icone fluttuanti con trasparenza"
 
2925
 
 
2926
#. Description
 
2927
msgid "Apwal is a simple icon-based application launcher. It consists of two components: the application launcher itself, and the configuration editor."
 
2928
msgstr "Apwal è un semplice strumento per lanciare applicazioni basato su icone. È composto da due parti: il lanciatore di applicazioni stesso e l'editor delle configurazioni."
 
2929
 
 
2930
#. Description
 
2931
msgid "Upon startup, Apwal displays icons at the mouse pointer location. Left clicking on the icons launches applications, and right-clicking opens Apwal Editor."
 
2932
msgstr "All'avvio Apwal visualizza le icone nella posizione del puntatore del mouse. Facendo un clic con il tasto sinistro del mouse sulle icone vengono avviate le applicazioni, mentre il tasto destro apre l'editor di Apwal."
 
2933
 
 
2934
#. Description
 
2935
msgid "Apwal Editor is an easy to use graphical interface to configure Apwal. An icon selector displays icons available on your filesystem. Several filters are available to ease the search (by extension, by size, by name, etc.)."
 
2936
msgstr "L'editor di Apwal è un'interfaccia grafica, facile da usare, per configurare Apwal. Un selettore per le icone visualizza le icone che sono disponibili sul file system. Sono disponibili numerosi filtri per facilitare la ricerca (per estensione, dimensione, nome, ecc.)."
 
2937
 
 
2938
#. Description
 
2939
msgid "Homepage: http://apwal.free.fr/"
 
2940
msgstr "Pagina web: http://apwal.free.fr/"
 
2941
 
 
2942
#. Description
 
2943
msgid "basic command line homebanking utilities"
 
2944
msgstr "utilità basilari per l'home banking a riga di comando"
 
2945
 
 
2946
#. Description
 
2947
msgid "AqBanking provides a middle layer between the applications and online banking libraries implementing various file formats and protocols. Plugins supporting OFX, DTAUS, and HBCI are available."
 
2948
msgstr "AqBanking fornisce un livello intermedio tra le applicazioni e le librerie per l'home banking in rete, implementando differenti formati di file e protocolli. Sono disponibili plugin con il supporto per i formati OFX, DTAUS e HBCI."
 
2949
 
 
2950
#. Description
 
2951
msgid "This package provides a basic command line interface to AqBanking."
 
2952
msgstr "Questo pacchetto fornisce una interfaccia basilare a riga di comando per AqBanking."
 
2953
 
 
2954
#. Description
 
2955
msgid "Qt4 front-end for QEMU and KVM"
 
2956
msgstr "interfaccia Qt4 per QEMU e KVM"
 
2957
 
 
2958
#. Description
 
2959
msgid "aqemu is a Qt4 graphical interface used to manage QEMU and KVM virtual machines. It has a user-friendly interface and allows to set up the majority of QEMU and KVM options."
 
2960
msgstr "aqemu è un'interfaccia Qt4 grafica usata per gestire macchine virtuali QEMU e KVM. Ha un'interfaccia amichevole e permette di impostare la maggior parte delle opzioni QEMU e KVM."
 
2961
 
 
2962
#. Description
 
2963
msgid "Command line utility for searching the Debian package database"
 
2964
msgstr "utilità CLI per interrogare il database dei pacchetti Debian"
 
2965
 
 
2966
#. Description
 
2967
msgid "ara is a utility for searching the Debian package database using boolean regexp queries."
 
2968
msgstr "ara è una utilità per fare ricerche nel database dei pacchetti Debian usando interrogazioni con espressioni regolari booleane."
 
2969
 
 
2970
#. Description
 
2971
msgid "ara can perform sophisticated searches on that database. It is possible to use any field of the package database as a search criterion and any boolean combination thereof."
 
2972
msgstr "ara può fare ricerche sofisticate su questo database. È possibile usare come criterio di ricerca tutti i campi del database dei pacchetti e anche qualunque loro combinazione booleana."
 
2973
 
 
2974
#. Description
 
2975
msgid "ara can also call APT (or any user-configurable command) to install or remove packages matching a query."
 
2976
msgstr "ara può anche richiamare APT (o un altro comando configurabile dall'utente) per installare o rimuovere i pacchetti che verificano la richiesta."
 
2977
 
 
2978
#. Description
 
2979
msgid "Simple visual front end for XRandR 1.2"
 
2980
msgstr "semplice frontend grafico per XRandR 1.2"
 
2981
 
 
2982
#. Description
 
2983
msgid "ARandR is a visual front end for XRandR 1.2 (per display options), which provides full controll over positioning, saving and loading to/from shell scripts and easy integration with other applications."
 
2984
msgstr "ARandR è un frontend grafico per XRandR 1.2 (per opzioni display) che fornisce il pieno controllo su posizionamento, salvataggio e caricamento da e verso script di shell, e la facile integrazione con altre applicazioni."
 
2985
 
 
2986
#. Description
 
2987
msgid "Atari Running on Any Machine"
 
2988
msgstr "Atari Running on Any Machine"
 
2989
 
 
2990
#. Description
 
2991
msgid "Virtual Machine for running Atari 32-bit operating systems and applications"
 
2992
msgstr "Macchina virtuale per eseguire il sistema operativo e applicazioni a 32-bit dell'Atari."
 
2993
 
 
2994
#. Description
 
2995
msgid "Archive utility based on the MSDOS ARC program"
 
2996
msgstr "utilità di archiviazione basata sul programma ARC per MSDOS"
 
2997
 
 
2998
#. Description
 
2999
msgid "This program is based on the MSDOS ARC program, version 5.21, plus a few enhancements..."
 
3000
msgstr "Questo programma è basato sul programma per MSDOS ARC, versione 5.21, con in più alcune migliorie..."
 
3001
 
 
3002
#. Description
 
3003
msgid " o ARC also performs Huffman Squeezing on data. The Huffman Squeeze\n"
 
3004
"   algorithm was removed from MSDOS ARC after version 5.12. It turns\n"
 
3005
"   out to be more efficient than Lempel-Ziv style compression when\n"
 
3006
"   compressing graphic images. Squeeze analysis is always done now,\n"
 
3007
"   and the best of packing, squeezing, or crunching is used.\n"
 
3008
msgstr " * ARC esegue anche l'algoritmo Huffman Squeeze sui dati; questo algoritmo\n"
 
3009
"   è stato rimosso da MSDOS ARC dopo la versione 5.12. Si è rivelato più\n"
 
3010
"   efficiente della compressione in stile Lempel-Ziv per le immagini\n"
 
3011
"   grafiche. L'analisi Squeeze viene ora fatta sempre e viene usato il\n"
 
3012
"   metodo migliore tra \"pack\", \"squeeze\" o \"crunch\".\n"
 
3013
 
 
3014
#. Description
 
3015
msgid " o Compresses and extracts Squashed files. \"Squashing\" was created\n"
 
3016
"   by Phil Katz in his PKxxx series of ARC utility programs for\n"
 
3017
"   MSDOS. Dan Lanciani wrote the original modifications to ARC's\n"
 
3018
"   Crunch code to handle Squashing. I've made minor changes since\n"
 
3019
"   then, mostly to reduce the amount of memory required. The 'q'\n"
 
3020
"   option flag must be specified to Squash files. The Squashing\n"
 
3021
"   algorithm will be used instead of the usual Crunch algorithm,\n"
 
3022
"   and will be compared against packing and squeezing, as before.\n"
 
3023
msgstr " * Comprime ed estrae file Squashed. Lo \"Squashing\" è stato creato da Phil\n"
 
3024
"   Katz nella sua serie PKxxx di programmi di utilità ARC per MSDOS. Dan\n"
 
3025
"   Lanciani ha scritto le modifiche originali al codice Crunch di ARC per\n"
 
3026
"   gestire lo Squashing. Io ho fatto modifiche minime da allora, per lo\n"
 
3027
"   più per ridurre la quantità di memoria necessaria. Per usare lo\n"
 
3028
"   Squashing sui file deve essere usata l'opzione \"q\"; l'algoritmo\n"
 
3029
"   Squashing sarà usato al posto dell'algoritmo Crunch usuale e verrà\n"
 
3030
"   confrontato con \"pack\" e \"squeeze\", come sopra.\n"
 
3031
 
 
3032
#. Description
 
3033
msgid "rdiff-backup virtual filesystem"
 
3034
msgstr "filesystem virtuale per rdiff-backup"
 
3035
 
 
3036
#. Description
 
3037
msgid "This FUSE virtual filesystem allows you to mount your backup created with rdiff-backup and browse each version as any other directory."
 
3038
msgstr "Questo filesystem virtuale FUSE permette di montare i propri backup creati con rdiff-backup e di navigare ciascuna versione come una qualsiasi directory."
 
3039
 
 
3040
#. Description
 
3041
msgid "archive and compress or delete your old email"
 
3042
msgstr "Archivia e comprime o cancella la posta vecchia"
 
3043
 
 
3044
#. Description
 
3045
msgid "Archivemail moves old mail out of a mailbox (in Maildir, MH, or mbox format, or via IMAP) and archives it in a compressed mbox-format mailbox file. It is well suited to be run from cron for automatic archiving of your old mail. Archivemail can also just delete old mail so it is useful for cleaning up mailing list or spam mailboxes."
 
3046
msgstr "Archivemail muove la posta vecchia dalla casella di posta (in formato Maildir, MH o mbox, o via IMAP) e la archivia in un file in formato mbox compresso. È molto adatto per essere avviato da cron per l'archiviazione automatica dei messaggi vecchi. Archivemail può anche semplicemente cancellare la posta vecchia perciò è utile per ripulire mailing list o caselle di posta per lo spam."
 
3047
 
 
3048
#. Description
 
3049
msgid "CHM(Compiled HTML) Decompressor"
 
3050
msgstr "decompressore per CHM (Compiled HTML)"
 
3051
 
 
3052
#. Description
 
3053
msgid "arCHMage is a reader and decompiler for files in the CHM format. This is the format used by Microsoft HTML Help, and is also known as Compiled HTML."
 
3054
msgstr "arCHMage è un lettore e decompilatore per file in formato CHM. Questo formato è usato in HTML Help di Microsoft ed è conosciuto come Compiled HTML (HTML compilato)."
 
3055
 
 
3056
#. Description
 
3057
msgid "arCHMage provides the following features:\n"
 
3058
" - Extracting CHM content to set of HTML, CSS files and images\n"
 
3059
" - Dumping HTML data from CHM as a plain text\n"
 
3060
" - Serving CHM contents as a standalone HTTP server\n"
 
3061
" - Serving CHM content with Apache by providing Apache module mod_chm.\n"
 
3062
msgstr "arCHMage fornisce le seguenti funzionalità:\n"
 
3063
" - estrae i contenuti di CHM in insiemi di file HTML, CSS ed immagini;\n"
 
3064
" - fa il dump dei dati HTML in CHM come testo semplice;\n"
 
3065
" - rende disponibili i contenuti CHM come server HTTP autonomo;\n"
 
3066
" - rende disponibili i contenuti CHM con Apache fornendo il modulo mod_chm\n"
 
3067
"   per esso.\n"
 
3068
 
 
3069
#. Description
 
3070
msgid "a simple email archiver written in perl"
 
3071
msgstr "un semplice archiviatore di email scritto in perl"
 
3072
 
 
3073
#. Description
 
3074
msgid "Archmbox is a simple email archiver written in perl; it parses one or more mailboxes, selects some or all messages and then performs  specific actions on the selected messages. At this time archmbox supports mbox and mbx mailbox formats."
 
3075
msgstr "Archmbox è un semplice archiviatore di email scritto in perl; analizza una o più caselle di posta elettronica, seleziona alcuni o tutti i messaggi ed effettua azioni specifiche su questi ultimi. Al momento archmbox supporta i formati mbox e mbx per le caselle di posta."
 
3076
 
 
3077
#. Description
 
3078
msgid "Messages selection is based upon a date criteria; an absolute date or a days offset can be specified. It is also possible to refine the selection using regular expressions on the header fields of the message. All archived messages are stored in a new mailbox with the same name of the original one plus .archived as extension (this is the default, but can be changed); the archive mailbox can be saved in gz or bz2 compressed format as well."
 
3079
msgstr "La selezione dei messaggi è effettuata sulla base della data; si può specificare un valore assoluto per la data oppure un intervallo di tempo. È anche possibile raffinare la ricerca utilizzando espressioni regolari sulle intestazioni del messaggio. Tutti i messaggi archiviati sono memorizzati in una nuova casella di posta elettronica con lo stesso nome dell'originale più l'estensione .archive (questo è la scelta predefinita, ma può essere cambiata); l'archivio può anche essere salvato in formato compresso gz oppure bz2."
 
3080
 
 
3081
#. Description
 
3082
msgid "GUI for GNU Arch"
 
3083
msgstr "GUI per GNU Arch"
 
3084
 
 
3085
#. Description
 
3086
msgid "ArchWay is a GNU Arch GUI.  It follows the unix tradition of small tools doing their work well and cooperating nicely with each other."
 
3087
msgstr "ArchWay è una GUI per GNU Arch. Segue la tradizione Unix di strumenti piccoli che fanno il proprio lavoro bene e che cooperano bene gli uni con gli altri."
 
3088
 
 
3089
#. Description
 
3090
msgid "Some tips: in a working tree, run \"archelf\" to operate on project files; run \"archmag\" to manage tree merges; run \"archeye .\" to view tree changes; run \"archeye ,undo-1\" to view any changeset; run \"archrog\" to manage registered archives; and so on."
 
3091
msgstr "Alcuni suggerimenti: in un albero di lavoro, usare \"archelf\" per operare su file progetto, usare \"archmag\" per gestire l'unione di alberi, usare \"archeye .\" per visualizzare i cambiamenti all'albero, usare \"archeye ,undo-1\" per visualizzare ogni insieme di cambiamenti, usare \"archrog\" per gestire gli archivi registrati e così via."
 
3092
 
 
3093
#. Description
 
3094
msgid "Alternativelly, just run \"archway\" and choose the desired tools from there."
 
3095
msgstr "In alternativa, usare semplicemente  \"archway\" e scegliere gli strumenti voluti a partire da lì."
 
3096
 
 
3097
#. Description
 
3098
msgid "digital audio workstation (graphical gtk2 interface)"
 
3099
msgstr "postazione audio digitale (interfaccia grafica gtk2)"
 
3100
 
 
3101
#. Description
 
3102
msgid "Ardour is a multichannel hard disk recorder (HDR) and digital audio workstation (DAW).  It can be used to control, record, edit and run complex audio setups."
 
3103
msgstr "Ardour è un registratore su hard disk multicanale (HDR) e una postazione audio digitale (DAW). Può essere usato per controllare, registrare, elaborare ed eseguire strutture audio complesse."
 
3104
 
 
3105
#. Description
 
3106
msgid "Ardour supports pro-audio interfaces through the ALSA project, which provides high quality, well designed device drivers and API's for audio I/O under Linux. Any interface supported by ALSA can be used with Ardour. This includes the all-digital 26 channel RME Hammerfall, the Midiman Delta 1010 and many others."
 
3107
msgstr "Ardour supporta interfacce professionali per l'audio attraverso il progetto ALSA, che fornisce driver di alta qualità e ben progettati per i dispositivi audio e API per I/O audio in Linux. Ogni interfaccia supportata da ALSA può essere usata con Ardour. Sono incluse RME Hammerfall completamente digitale a 26 canali, Midiman Delta 1010 e molte altre."
 
3108
 
 
3109
#. Description
 
3110
msgid "Ardour has support for 24 bit samples using floating point internally, non-linear editing with unlimited undo, a user-configurable mixer, MTC master/slave capabilities, MIDI hardware control surface compatibility."
 
3111
msgstr "Ardour ha il supporto interno per campioni a 24 bit in virgola mobile, modifica non lineare con annullamento illimitato, un mixer configurabile dall'utente, capacità MTC master/slave, compatibilità con controllo hardware MIDI."
 
3112
 
 
3113
#. Description
 
3114
msgid "It supports MIDI Machine Control, and so can be controlled from any MMC controller and many modern digital mixers."
 
3115
msgstr "Supporta MIDI Machine Control e perciò può essere controllato da qualsiasi controller MMC e da molti mixer digitali moderni."
 
3116
 
 
3117
#. Description
 
3118
msgid "Ardour contains a powerful multitrack audio editor/arranger that is completely non-destructive and capable of all standard non-linear editing operations (insert, replace, delete, move, trim, select, cut/copy/paste). The editor has unlimited undo/redo capabilities and can save independent \"versions\" of a track or an entire piece"
 
3119
msgstr "Ardour contiene un potente editor/arrangiatore audio multitraccia che è totalmente non distruttivo e capace di tutte le operazioni standard di modifica non lineare (inserimento, sostituzione, cancellazione, spostamento, taglio, selezione, taglia/copia/incolla). L'editor ha capacità di annulla/ripeti illimitate e può salvare \"versioni\" indipendenti di una traccia o di un'intera opera."
 
3120
 
 
3121
#. Description
 
3122
msgid "Ardour's editor supports the community-developed LADSPA plugin standard.  Arbitrary chains of plugins can be attached to any portion of a track.  Every mixer strip can have any number of inputs and outputs, not just mono, stereo or 5.1.  An N-way panner is included, with support for various panning models.  Pre- and post-fader sends exist, each with their own gain and pan controls.  Every mixer strip acts as its own bus, and thus the bus count in Ardour is unlimited.  You can submix any number of strips into another strip."
 
3123
msgstr "L'editor di Ardour supporta lo standard per plugin LADSPA sviluppato in modo comunitario. Catene arbitrarie di plugin possono essere attaccate a qualsiasi porzione di una traccia. Ogni strip mixer può avere un qualsiasi numero di input e output, non solamente mono, stereo o 5.1. È incluso un panner a N-vie, con supporto per varie modalità di panning. Esistono invii pre- e post-fader, ognuno con i propri controlli per guadagno e pan. Ogni strip mixer funziona da proprio bus e perciò il numero dei bus in Ardour è illimitato. Si può sottomixare qualsiasi numero di strip in un'altra strip."
 
3124
 
 
3125
#. Description
 
3126
msgid "Ardour's channel capacity is limited only by the number on your audio interface and the ability of your disk subsystem to stream the data back and forth."
 
3127
msgstr "La capacità di canali di Ardour è limitata solamente dal numero nella propria interfaccia audio e dalla capacità del proprio sottosistema disco di spostare il flusso dei dati avanti e indietro."
 
3128
 
 
3129
#. Description
 
3130
msgid "JACK (the JACK Audio Connection Kit) is used for all audio I/O, permitting data to be exchanged in perfect samplesync with other applications and/or hardware audio interfaces."
 
3131
msgstr "JACK (Jack Audio Connection Kit) è usato per tutto l'I/O audio e permette di scambiare i dati in perfetto sincronismo dei campioni con altre applicazioni e/o interfacce hardware audio."
 
3132
 
 
3133
#. Description
 
3134
msgid "Ardour is sample rate and size neutral - any hardware formats from 8 to 32 bits, and rates from 8kHz to 192kHz.  Internal processing in 32/64 bit IEEE floating point format."
 
3135
msgstr "Ardour è neutro rispetto alla dimensione e frequenza dei campioni: qualsiasi formato hardware da 8 a 32 bit e frequenza da 8kHz a 192kHz. Elaborazione interna in formato a virgola mobile IEEE a 32/64 bit."
 
3136
 
 
3137
#. Description
 
3138
msgid "Further information can be found at <http://ardour.org/>."
 
3139
msgstr "Ulteriori informazioni possono essere trovate su <http://ardour.org/>."
 
3140
 
 
3141
#. Description
 
3142
msgid "digital audio workstation (graphical gtk2 interface) [i686]"
 
3143
msgstr "postazione per audio digitale (interfaccia grafica gtk2) [i686]"
 
3144
 
 
3145
#. Description
 
3146
msgid "Ardour is a multichannel hard disk recorder (HDR) and digital audio workstation (DAW).  It can be used to control, record, edit and run complex audio setups. For more information see the description of the ardour package or <http://ardour.org/>."
 
3147
msgstr "Ardour è un registratore su hard disk multicanale (HDR) e una postazione audio digitale (DAW).Può essere usato per controllare, registrare, elaborare ed eseguire strutture audio complesse. Per maggiori informazioni vedere la descrizione del pacchetto ardour o <http://ardour.org/>."
 
3148
 
 
3149
#. Description
 
3150
msgid "This package is optimized for i686 and will not run on subarchitectures that don't support features enabled in i686. It might fail with weird error SIGILLs and other non-obvious failures. Please refrain from filling bugs to the upstream author about this package that are not reproducible in the non-optimized package."
 
3151
msgstr "Questo pacchetto è ottimizzato per i686 e non può essere eseguito su sotto-architetture che non sopportano le funzionalità abilitate in i686. L'esecuzione può interrompersi con strani errori SIGILL e altri tipi di errore non chiari. Per favore non riportare bug di questo pacchetto all'autore originale se i bug non sono riproducibili nel pacchetto non ottimizzato."
 
3152
 
 
3153
#. Description
 
3154
msgid "AVR development board IDE and built-in libraries"
 
3155
msgstr "IDE e librerie interne per la scheda di sviluppo AVR"
 
3156
 
 
3157
#. Description
 
3158
msgid "Arduino is an open-source electronics prototyping platform based on flexible, easy-to-use hardware and software. It's intended for artists, designers, hobbyists, and anyone interested in creating interactive objects or environments."
 
3159
msgstr "Arduino è una piattaforma Open Source di prototipazione elettronica basata su software e hardware flessibili e di semplice utilizzo. È pensata per artisti, designer, hobbisti e per chiunque sia interessato a creare oggetti o ambienti interattivi."
 
3160
 
 
3161
#. Description
 
3162
msgid "This package will install the integrated development environment that allows for program writing, code verfication, compiling, and uploading to the Arduino development board. Libraries and example code will also be installed."
 
3163
msgstr "Questo pacchetto installa l'ambiente di sviluppo integrato (IDE) che permette: scrittura di programmi, verifica del codice, compilazione e trasferimento sulla scheda di sviluppo Arduino. Verranno anche installate le librerie e del codice di esempio."
 
3164
 
 
3165
#. Description
 
3166
msgid "Minimal (java-free) tool to interact with an Arduino"
 
3167
msgstr "strumento minimale (senza java) per interagire con un Arduino"
 
3168
 
 
3169
#. Description
 
3170
msgid "Arduino is an open hardware microcrontoler platform.  This package contains the minimal set of tools to allow one to program an Arduino.  It also contains some examples, and a quick intro in the package's README.Debian."
 
3171
msgstr "Arduino è una piattaforma open hardware con microcontrollore. Questo pacchetto contiene l'insieme minimale di strumenti che permette di programmare un Arduino. Contiene anche alcuni esempi e una rapida introduzione nel README.Debian del pacchetto."
 
3172
 
 
3173
#. Description
 
3174
msgid "This package does not include the Java based Integrated Development Environment, which can be found in the 'arduino' package."
 
3175
msgstr "Questo pacchetto non include l'ambiente integrato di sviluppo (IDE) basato su Java, questo si trova invece nel pacchetto arduino."
 
3176
 
 
3177
#. Description
 
3178
msgid "automatic audio file renaming"
 
3179
msgstr "cambiamento automatico del nome ai file audio"
 
3180
 
 
3181
#. Description
 
3182
msgid "arename is a tool that is able to rename audio files by looking at a file's tagging information. It uses this information to assemble a consistent destination file name. The user can define the format of the destination filename by the use of template strings."
 
3183
msgstr "arename è uno strumento in grado di rinominare file audio guardando le informazioni contenute nei tag del file. Usa queste informazioni per mettere assieme un nome finale coerente. L'utente può definire il formato del nome finale tramite stringhe modello."
 
3184
 
 
3185
#. Description
 
3186
msgid "IP network transaction auditing tool"
 
3187
msgstr "strumento di verifica di transazioni su reti IP"
 
3188
 
 
3189
#. Description
 
3190
msgid "argus is a network transaction auditing tool that allows the user to easily classify connections using tcpdump(1) compliant expressions. Argus runs as an application level daemon, promiscuously reading network datagrams from a specified interface, and generates network traffic audit records for the network activity that it encounters. Auditing records can be used to ensure that access control policies are being enforced, identify network problems such as denial of service attacks and more."
 
3191
msgstr "argus è uno strumento di verifica di transazioni che permette all'utente di classificare semplicemente le connessioni usando delle espressioni compatibili con tcpdump(1). Argus è eseguito come demone, legge datagrammi da una interfaccia di rete specificata e crea registrazioni per la verifica dell'attività che rileva. Le registrazioni per la verifica dell'attività di rete possono essere usate per assicurarsi che le politiche di controllo degli accessi sono state rispettate, per scoprire problemi di rete come rifiuti di servizio, attacchi e altro."
 
3192
 
 
3193
#. Description
 
3194
msgid "This package contains the client programs for the argus server. Please see the package argus-server for the appropriate server."
 
3195
msgstr "Questo pacchetto contiene i programmi client per il server argus. Si veda il pacchetto argus-server per il server appropriato."
 
3196
 
 
3197
#. Description
 
3198
msgid "Color Management System, calibrator and profiler"
 
3199
msgstr "sistema di gestione dei colori, strumento per calibrazione e profili"
 
3200
 
 
3201
#. Description
 
3202
msgid "Argyll is an experimental, open source, ICC compatible color management system. It supports accurate ICC profile creation for scanners, CMYK printers, film recorders and calibration and profiling of displays. Spectral sample data is supported, allowing a selection of illuminants observer types, and paper fluorescent whitener additive compensation. Profiles can also incorporate source specific gamut mappings for perceptual and saturation intents. Gamut mapping and profile linking uses the CIECAM02 appearance model, a unique gamut mapping algorithm, and a wide selection of rendering intents. It also includes code for the fastest portable 8 bit raster color conversion engine available anywhere, as well as support for fast, fully accurate 16 bit conversion. Device color gamuts can also be viewed and compared using a VRML viewer."
 
3203
msgstr "Argyll è un sistema di gestione dei colori sperimentale, open source e compatibile con ICC. Permette la creazione di profili ICC accurati per scanner, stampanti CMYK, registratori di filmati e la calibrazione e la creazione di profili per display. Sono supportati dati campione per gli spettri, permettendo la scelta di tipi di illuminazione e osservatori e la compensazione degli additivi fluorescenti per lo sbiancamento della carta. I profili possono anche incorporare mappe di colori specifiche di una sorgente a fini relativi alla saturazione e percezione. Le mappe gamut e i collegamenti ai profili usano il modello per aspetto dei colori CIECAM02, un algoritmo unico per la mappatura dei colori e un'ampia selezione di usi di rendering. Include anche il codice per il più veloce motore portabile di conversione dei colori raster a 8 bit disponibile ovunque, oltre a permettere la conversione 16 bit veloce e completamente accurata. Le mappe di colori dei dispositivi possono anche essere visualizzate e confrontate usando un visualizzatore VRML."
 
3204
 
 
3205
#. Description
 
3206
msgid "interpreter for arithmetic"
 
3207
msgstr "interprete aritmetico"
 
3208
 
 
3209
#. Description
 
3210
msgid "ARIBAS is an interactive interpreter suitable for big integer arithmetic and multiprecision floating point arithmetic. It has a syntax similar to Pascal or Modula-2, but contains also features from other programming languages like C, Lisp, Oberon."
 
3211
msgstr "ARIBAS è un interprete interattivo adatto a aritmetiche con grandi numeri interi e a virgola mobile a precisione multipla. La sua sintassi è simile al Pascal o Modula-2 ma contiene anche funzioni provenienti da altri linguaggi di programmazione come C, Lisp, Oberon."
 
3212
 
 
3213
#. Description
 
3214
msgid "GTK+ client for the Music Player Daemon (MPD)"
 
3215
msgstr "client GTK+ per Music Player Daemon (MPD)"
 
3216
 
 
3217
#. Description
 
3218
msgid "Ario is a full featured client for MPD (Music Player Daemon). The interface used to browse the library is inspired by Rhythmbox but Ario aims to be much lighter and faster. It uses GTK2, avahi for MPD server detection and curl to download remote files (like cover arts and lyrics). Various plugins are provided like audioscrobbler/last.fm submission or multimedia keys support."
 
3219
msgstr "Ario è un client completo per MPD (Music Player Daemon). L'interfaccia usata per sfogliare la biblioteca musicale è ispirata da Rhythmbox ma Ario punta ad essere molto più leggero e veloce. Usa GTK2, avahi per il rilevamento del server MPD e curl per scaricare i file remoti (come copertine e testi). Sono forniti vari plugin come invio dati audioscrobbler/last.fm o supporto per i tasti multimediali."
 
3220
 
 
3221
#. Description
 
3222
msgid "multimedia transcoder for the GNOME Desktop"
 
3223
msgstr "convertitore multimediale per il desktop GNOME"
 
3224
 
 
3225
#. Description
 
3226
msgid "Arista is a simple multimedia transcoder, it focuses on being easy to use by making complex task of encoding for various devices simple."
 
3227
msgstr "Arista è un semplice convertitore multimediale che mira ad essere facile da usare rendendo semplice il complesso compito di codifica per dispositivi diversi."
 
3228
 
 
3229
#. Description
 
3230
msgid "Users should pick an input and a target device, choose a file to save to and go. Features:\n"
 
3231
" * Presets for iPod, computer, DVD player, PSP, Playstation 3, and more.\n"
 
3232
" * Live preview to see encoded quality.\n"
 
3233
" * Automatically discover available DVD media and Video 4 Linux (v4l)\n"
 
3234
"   devices.\n"
 
3235
" * Rip straight from DVD media easily (requires libdvdcss).\n"
 
3236
" * Rip straight from v4l devices.\n"
 
3237
" * Simple terminal client for scripting.\n"
 
3238
" * Automatic preset updating.\n"
 
3239
msgstr "L'utente dovrebbe selezionare un ingresso e un dispositivo obiettivo, scegliere un file dove salvare e partire. Caratteristiche:\n"
 
3240
" * preconfigurazioni per iPod, computer, lettori DVD, PSP, Playstation 3 e\n"
 
3241
"   altro;\n"
 
3242
" * anteprima per vedere la qualità della codifica;\n"
 
3243
" * scoperta automatica dei DVD e dei dispositivi Video 4 Linux (v4l)\n"
 
3244
"   disponibili;\n"
 
3245
" * semplice estrazione diretta da DVD (richiede libdvdcss);\n"
 
3246
" * estrazione diretta da dispositivi v4l;\n"
 
3247
" * semplice interfaccia a riga di comando per gli script;\n"
 
3248
" * aggiornamento automatico delle preconfigurazioni.\n"
 
3249
 
 
3250
#. Description
 
3251
msgid "archiver for .arj files"
 
3252
msgstr "archiviatore per file .arj"
 
3253
 
 
3254
#. Description
 
3255
msgid "This package is an open source version of the arj archiver. This version has been created with the intent to preserve maximum compatibility and retain the feature set of original ARJ archiver as provided by ARJ Software, Inc."
 
3256
msgstr "Questo pacchetto è una versione open source dell'archiviatore ARJ. Questa versione è stata creata con l'intento di preservare la massima compatibilità e mantenere l'insieme di caratteristiche dell'archiviatore ARJ originale, come fornito dall'ARJ Software Inc."
 
3257
 
 
3258
#. Description
 
3259
msgid "3D Tron-like high speed game"
 
3260
msgstr "gioco 3D ad alta velocità simile a Tron"
 
3261
 
 
3262
#. Description
 
3263
msgid "The rules are simple: you ride a light cycle (a kind of motorbike that can only turn 90 degrees at a time, leaves a wall behind and cannot be stopped) and have to avoid running into walls while at the same time you have to try to get your opponent to run into them."
 
3264
msgstr "Le regole sono semplici: si guida una motocicletta leggera (un tipo di motocicletta che può curvare solo a 90 gradi, lascia un muro solido alle sue spalle e non può essere fermata) e si deve evitare di sbattere contro i muri cercando, allo stesso tempo, di farci sbattere i propri avversari."
 
3265
 
 
3266
#. Description
 
3267
msgid "The idea is based on the Disney movie from 1982 called \"Tron\".  If you ever wanted to take a try at one of those speed demons features in the movie, this is your chance."
 
3268
msgstr "L'idea è basata sul film Disney del 1982 intitolato \"Tron\". Se avete mai desiderato provare uno di quei demoni della velocità presenti nel film, questa è la vostra occasione."
 
3269
 
 
3270
#. Description
 
3271
msgid "Armagetron Advanced can be played against AI opponents, against other humans over the network, or a mixture of both."
 
3272
msgstr "Armagetron Advanced può essere giocato contro avversari AI, contro altri giocatori in rete o un mix dei due."
 
3273
 
 
3274
#. Description
 
3275
msgid "Common files for the Armagetron Advanced packages"
 
3276
msgstr "file comuni per i pacchetti Armagetron Advanced"
 
3277
 
 
3278
#. Description
 
3279
msgid "Armagetron Advanced is a 3D game based on the light cycle racing in the 80s- era movie \"Tron\"."
 
3280
msgstr "Armagetron Advanced è un gioco 3D basato sulle corse con motociclette leggere del film degli anni '80 \"Tron\"."
 
3281
 
 
3282
#. Description
 
3283
msgid "You have to control a light cycle that can only turn in steps of 90 degrees, leaves a solid wall behind and can not be stopped.  The aim is to survive the longest of all players by not crashing into any walls."
 
3284
msgstr "Si deve controllare una motocicletta leggera che può curvare solo a 90 gradi, lascia un muro solido alle sue spalle e non può essere fermata. Lo scopo è di sopravvivere più a lungo di tutti gli avversari evitando di sbattere contro i muri."
 
3285
 
 
3286
#. Description
 
3287
msgid "This package contains the common configuration files and documentation shared between the armagetronad and armagetronad-server packages."
 
3288
msgstr "Questo pacchetto contiene i file di configurazione comuni e la documentazione condivisa dei pacchetti armagetronad e armagetronad-server."
 
3289
 
 
3290
#. Description
 
3291
msgid "dedicated game server for Armagetron Advanced"
 
3292
msgstr "server di gioco dedicato per Armagetron Advanced"
 
3293
 
 
3294
#. Description
 
3295
msgid "Armagetron Advanced is a 3D game based on the light cycle racing in the movie \"Tron\". You have to control a light cycle that can only turn in steps of 90 degrees, leaves a solid wall behind and can not be stopped.  The aim is to survive the longest of all players by not crashing into any walls."
 
3296
msgstr "Armagetron Advanced è un gioco 3D basato sulle corse con le motociclette leggere del film \"Tron\". Si controlla una motocicletta leggera che può curvare solo a 90 gradi, lascia un muro solido alle sue spalle e non può essere fermata. Lo scopo è di sopravvivere più a lungo di tutti gli avversari evitando di sbattere contro i muri."
 
3297
 
 
3298
#. Description
 
3299
msgid "This version of Armagetron Advanced can only be used as a network game server. It does not have graphical output and can be controlled via the text console."
 
3300
msgstr "Questa versione di Armagetron Advanced può essere usata solo come server di gioco in rete. Non ha output grafico e può essere controllata dalla console testuale."
 
3301
 
 
3302
#. Description
 
3303
msgid "The normal Armagetron Advanced used for playing is also capable to serve games, but will require X to display its graphics, will provide a player and is therefore unsuited for permanent game servers."
 
3304
msgstr "La versione normale di Armagetron Advanced usata per giocare è capace anche di fare da server per il gioco, ma necessita di X per disegnare la sua grafica, fornisce un giocatore ed è perciò inadatta a fare da server di gioco permanente."
 
3305
 
 
3306
#. Description
 
3307
msgid "simple cross platform web browser"
 
3308
msgstr "semplice navigatore web multipiattaforma"
 
3309
 
 
3310
#. Description
 
3311
msgid "simple webkit based webbrowser using Qt toolkit. Originally based on the Qt demo browser to show the possibilities of Qt Webkit. Arora is a very basic browser that supports history and bookmarks."
 
3312
msgstr "Semplice navigatore web basato su webkit e che utilizza il toolkit Qt. Originariamente basato sul navigatore demo di Qt per presentare le capacità di Qt Webkit. Arora è un navigatore web veramente di base che gestisce la cronologia e i segnalibri."
 
3313
 
 
3314
#. Description
 
3315
msgid "Monitor ARP changes in ethernet networks"
 
3316
msgstr "monitora cambiamenti ARP in reti ethernet"
 
3317
 
 
3318
#. Description
 
3319
msgid "This package provides the arpalert daemon."
 
3320
msgstr "Questo pacchetto fornisce il demone arpalert."
 
3321
 
 
3322
#. Description
 
3323
msgid "It listens on a network interface (without using 'promiscuous' mode) and catches all conversations of MAC address to IP request. It then compares the mac addresses it detected with a pre-configured list of authorized MAC addresses. If the MAC is not in list, arpalert launches a pre-defined user script with the MAC address and IP address as parameters. This software can run in daemon mode; it's very fast (low CPU and memory consumption). It responds at signal SIGHUP (configuration reload) and at signals SIGTERM, SIGINT, SIGQUIT and SIGABRT (arpalert stops itself)."
 
3324
msgstr "Resta in ascolto su un'interfaccia di rete (senza usare la modalità \"promiscua\") e cattura tutte le conversazioni di indirizzi MAC verso richieste IP. Confronta poi gli indirizzi MAC rilevati con un elenco preconfigurato di indirizzi MAC autorizzati; se il MAC non è nell'elenco, arpalert lancia uno script utente pre-configurato con l'indirizzo MAC e quello IP come parametri. Questo software può essere eseguito in modalità demone; è molto veloce (basso consumo di CPU e memoria). Risponde al segnale SIGHUP (ricaricamento della configurazione) e ai segnali SIGTERM, SIGINT, SIGQUIT e SIGABRT (arpalert si ferma)."
 
3325
 
 
3326
#. Description
 
3327
msgid "If you need to use a list of authorized MAC addresses, this package should suit your needs, otherwise arpwatch may be also fine."
 
3328
msgstr "Se è necessario usare un elenco di indirizzi MAC autorizzati, questo pacchetto dovrebbe essere adatto, altrimenti potrebbe andar bene anche arpwatch."
 
3329
 
 
3330
#. Description
 
3331
msgid "sends IP and/or ARP pings (to the MAC address)"
 
3332
msgstr "invia ping IP e/o ARP (all'indirizzo MAC)"
 
3333
 
 
3334
#. Description
 
3335
msgid "The arping utility sends ARP and/or ICMP requests to the specified host and displays the replies. The host may be specified by its hostname, its IP address, or its MAC address."
 
3336
msgstr "L'utilità arping invia richieste ARP e/o ICMP a un host specificato e mostra le risposte. L'host può essere specificato con il suo nomehost, il suo indirizzo IP o il suo indirizzo MAC."
 
3337
 
 
3338
#. Description
 
3339
msgid "Ethernet/FDDI station activity monitor"
 
3340
msgstr "monitor di attività di postazioni Ethernet/FDDI"
 
3341
 
 
3342
#. Description
 
3343
msgid "Arpwatch maintains a database of Ethernet MAC addresses seen on the network, with their associated IP pairs.  Alerts the system administrator via e-mail if any change happens, such as new station/activity, flip-flops, changed and re-used old addresses."
 
3344
msgstr "Arpwatch aggiorna un database degli indirizzi MAC Ethernet visti sulla rete, ciascuno con l'IP associato. Avverte via e-mail l'amministratore di sistema se rileva qualche cambiamento, come nuove postazioni e attività, scambi di indirizzi, vecchi indirizzi modificati e riutilizzati."
 
3345
 
 
3346
#. Description
 
3347
msgid "command line tool reporting RAID status for several RAID types"
 
3348
msgstr "strumento a riga di comando che riporta lo stato RAID per diversi tipi di RAID"
 
3349
 
 
3350
#. Description
 
3351
msgid "Array-info is a command line tool to retrieve informations and logical drives status from several RAID controllers (currently HP Compaq IDA and CISS, and MD Software RAID)."
 
3352
msgstr "Array-info è uno strumento a riga di comando per recuperare informazioni e lo stato logico dei drive per diversi controller RAID (attualmente HP Compaq IDA e CISS e RAID MD Software)."
 
3353
 
 
3354
#. Description
 
3355
msgid "It displays informations about the firmware version, Rom revision, number of physical and logical drives on the controller, as well as the fault tolerance, size, number of physical disks and status for each logical drive."
 
3356
msgstr "Mostra le informazioni sulla versione del firmware, la revisione di Rom, il numero di drive logici e fisici sul controller oltre alla tolleranza agli errori, la dimensione, il numero dei dischi fisici e lo stato di ciascun drive logico."
 
3357
 
 
3358
#. Description
 
3359
msgid " Homepage: http://sourceforge.net/projects/array-info\n"
 
3360
msgstr " Pagina web: http://sourceforge.net/projects/array-info\n"
 
3361
 
 
3362
#. Description
 
3363
msgid "Handy off-line thesaurus based on WordNet"
 
3364
msgstr "comodo tesauro off-line basato su WordNet"
 
3365
 
 
3366
#. Description
 
3367
msgid "Artha is a off-line English thesaurus with distinct features like:\n"
 
3368
"  * hot-key press word look-up (select text on any window and press\n"
 
3369
"    a preset hot-key for look-up)\n"
 
3370
"  * regular expressions based search (broaden search using wild-cards\n"
 
3371
"    like *, ?, etc.)\n"
 
3372
"  * passive desktop notifications (of word definitions for\n"
 
3373
"    uninterrupted work-flow)\n"
 
3374
"  * spelling suggestions (when the exact spelling is vague/not known)\n"
 
3375
msgstr "Artha è un tesauro inglese fuori linea con funzionalità particolari come:\n"
 
3376
" * ricerca di una parola con scorciatoia da tastiera (selezionato il testo\n"
 
3377
"   su una finestra, si digiti la scorciatoia prescelta per la ricerca);\n"
 
3378
" * ricerca con espressioni regolari (allargare la ricerca con caratteri\n"
 
3379
"   jolly come *, ?, ecc.);\n"
 
3380
" * notifica passiva via desktop (della definizione di parole, per non\n"
 
3381
"   interrompere il lavoro);\n"
 
3382
" * consigli ortografici (quando l'ortografia esatta è vaga o sconosciuta).\n"
 
3383
 
 
3384
#. Description
 
3385
msgid "Once launched, it monitors for a preset hot-key combination. When some text is selected on any window and the hot-key is pressed, it pops-up with the word looked-up. Should the user prefer passive notifications, this can be done by enabling the notifications option."
 
3386
msgstr "Una volta lanciato, aspetta la scorciatoia da tastiera prescelta. Quando del testo viene selezionato su qualunque finestra e la scorciatoia digitata, apre una finestra con la parola cercata. Se l'utente preferisce la notifica passiva, la può ottenere abilitando l'opzione di notifica."
 
3387
 
 
3388
#. Description
 
3389
msgid "When the term looked for is vague/not known, then either the search can be broadened with the use of regular expressions (*, ?, etc.) in the search string or spelling suggestions when a term is incorrect."
 
3390
msgstr "Quando il termine cercato è vago o sconosciuto, si può o allargare la ricerca con l'uso di espressioni regolari (*, ?, ecc.) nella stringa cercata o ricevere suggerimenti ortografici se il termine non è corretto."
 
3391
 
 
3392
#. Description
 
3393
msgid "For regular expressions based search to work, wordnet-sense-index package is required."
 
3394
msgstr "Serve il pacchetto wordnet-sense-index per far funzionare la ricerca con espressioni regolari."
 
3395
 
 
3396
#. Description
 
3397
msgid "Intel 8031/8051 assembler"
 
3398
msgstr "assembler Intel 8031/8051"
 
3399
 
 
3400
#. Description
 
3401
msgid "This is a fast, simple, easy to use Intel 8031/8051 assembler."
 
3402
msgstr "Questo è un assembler per Intel 8031/8051 veloce, semplice e facile."
 
3403
 
 
3404
#. Description
 
3405
msgid "turn-based strategy game"
 
3406
msgstr "gioco di strategia a turni"
 
3407
 
 
3408
#. Description
 
3409
msgid "Advanced Strategic Command is a free strategy game in the tradition of Battle Isle 2/3. The game is turn-based and can be played against human or computer."
 
3410
msgstr "Advanced Strategic Command è un gioco libero di strategia nella tradizione di Battle Isle 2/3. Il gioco è a turni e può essere giocato contro un altro giocatore o contro il computer."
 
3411
 
 
3412
#. Description
 
3413
msgid "data files for the Advanced Strategic Command game"
 
3414
msgstr "file con dati per il gioco Advanced Strategic Command"
 
3415
 
 
3416
#. Description
 
3417
msgid "Advanced Strategic Command is a free strategy game in the tradition of BattleIsle 2/3. The game is turn-based and can be played against human or computer."
 
3418
msgstr "Advanced Strategic Command è un gioco libero di strategia nella tradizione di BattleIsle 2/3. Il gioco è a turni e può essere giocato contro un altro giocatore o contro il computer."
 
3419
 
 
3420
#. Description
 
3421
msgid "This package contains the data files for the ASC game."
 
3422
msgstr "Questo pacchetto contiene i file con i dati per il gioco ASC."
 
3423
 
 
3424
#. Description
 
3425
msgid "music pack for ASC"
 
3426
msgstr "set di musiche per ASC"
 
3427
 
 
3428
#. Description
 
3429
msgid "This is a music pack for the Advanced Strategic Command game. If ASC detects the presence of these tracks it plays them during game."
 
3430
msgstr "Questo è un set di musiche per il gioco Advanced Strategic Command. Se ASC rileva la presenza di queste tracce le riproduce durante il gioco."
 
3431
 
 
3432
#. Description
 
3433
msgid "Composed by Michael Kievernagel."
 
3434
msgstr "Composto da Michael Kievernagel."
 
3435
 
 
3436
#. Description
 
3437
msgid "CD player and mixer"
 
3438
msgstr "lettore CD e mixer"
 
3439
 
 
3440
#. Description
 
3441
msgid "AScd is a small CD player and mixer that can be \"docked\" with AfterStep and WindowMaker window managers."
 
3442
msgstr "AScd è un piccolo lettore per CD e un mixer che può essere \"ancorato\" con i gestori di finestre AfterStep e WindowMaker."
 
3443
 
 
3444
#. Description
 
3445
msgid "AfterStep CD changer"
 
3446
msgstr "cambia CD per AfterStep"
 
3447
 
 
3448
#. Description
 
3449
msgid "ascdc is a small CD changer.  It follows the look and feel of the AfterStep window manager and is ideally suited to be run within AfterStep's Wharf module."
 
3450
msgstr "ascdc è un semplice cambia CD. Ha l'aspetto e lo stile del window manager AfterStep ed è l'ideale per essere eseguito all'interno del modulo Wharf di AfterStep."
 
3451
 
 
3452
#. Description
 
3453
msgid "interactive ASCII name and synonym chart"
 
3454
msgstr "tabella interattiva dei nomi e sinonimi ASCII"
 
3455
 
 
3456
#. Description
 
3457
msgid "The ascii utility provides easy conversion between various byte representations and the American Standard Code for Information Interchange (ASCII) character table.  It knows about a wide variety of hex, binary, octal, Teletype mnemonic, ISO/ECMA code point, slang names, XML entity names, and other representations. Given any one on the command line, it will try to display all others.  Called with no arguments it displays a handy small ASCII chart."
 
3458
msgstr "L'utilità ascii permette una facile conversione tra diverse rappresentazioni di byte e la tabella dei caratteri ASCII (American Standard Code for Information Interchange). Conosce un'ampia varietà di rappresentazioni: esadecimale, binario, ottale, mnemonici Teletype, ISO/ECMA code point, nomignoli, nomi di entità XML ed altro. Data una qualunque da riga di comando, tenta di visualizzare tutte le altre. Chiamata senza argomenti, visualizza una piccola comoda tabella ASCII."
 
3459
 
 
3460
#. Description
 
3461
msgid "Convert between ASCII, hexadecimal and binary representations"
 
3462
msgstr "converte tra rappresentazioni ASCII, esadecimali e binarie"
 
3463
 
 
3464
#. Description
 
3465
msgid "This package contains:\n"
 
3466
" * ascii2binary reads input consisting of ascii or hexadecimal representation\n"
 
3467
"   numbers separated by whitespace and produces as output the binary\n"
 
3468
"   equivalents. The type and precision of the binary output is selected\n"
 
3469
"   using command line flags.\n"
 
3470
" * binary2ascii reads input consisting of binary numbers and converts\n"
 
3471
"   them to their ascii or hexadecimal representation.\n"
 
3472
"   Command line flags specify the type and size of the binary numbers\n"
 
3473
"   and provide control over the format of the output.\n"
 
3474
"   Unsigned integers may be written out in binary, octal, decimal,\n"
 
3475
"   or hexadecimal.\n"
 
3476
"   Signed integers may be written out only in binary or decimal. Floating\n"
 
3477
"   point numbers may be written out only decimal, either in standard or\n"
 
3478
"   scientific notation. (If you want to examine the binary representation\n"
 
3479
"   of floating point numbers, just treat the input as a sequence of unsigned\n"
 
3480
"   characters.)\n"
 
3481
msgstr "Questo pacchetto contiene:\n"
 
3482
" * ascii2binary, legge l'input formato da numeri rappresentati in\n"
 
3483
"   formato ascii o esadecimale, separati da spazi e produce come output\n"
 
3484
"   l'equivalente binario. Il tipo e la precisione dell'output binario sono\n"
 
3485
"   selezionati usando opzioni da riga di comando;\n"
 
3486
" * binary2ascii legge l'input formato da numeri binari e li converte\n"
 
3487
"   nelle loro rappresentazioni ascii o esadecimali. Opzioni da riga di\n"
 
3488
"   comando specificano il tipo e la dimensione dei numeri binari e\n"
 
3489
"   forniscono il controllo sul formato di output. Interi senza segno\n"
 
3490
"   possono essere scritti in notazione binaria, ottale, decimale o\n"
 
3491
"   esadecimale. Gli interi col segno possono essere scritti solo come\n"
 
3492
"   binari o decimali. I numeri a virgola mobile possono essere scritti\n"
 
3493
"   solo in notazione decimale, o standard o scientifica. (Se si vuole\n"
 
3494
"   esaminare la rappresentazione binaria di numeri a virgola mobile, si\n"
 
3495
"   tratti semplicemente l'input come una sequenza di caratteri senza\n"
 
3496
"   segno.)\n"
 
3497
 
 
3498
#. Description
 
3499
msgid "The two programs are useful for generating test data, for inspecting binary files, and for interfacing programs that generate textual output to programs that require  binary input and conversely. They can also be useful when it is desired to reformat numbers."
 
3500
msgstr "I due programmi sono utili per generare dati test, per ispezionare file binari e per interfacciare programmi che generano output testuale con programmi che necessitano di input binario e viceversa. Possono essere utili anche quando si desidera riformattare numeri."
 
3501
 
 
3502
#. Description
 
3503
msgid "Small and funny ASCII-art game about ski jumping"
 
3504
msgstr "gioco di salto con gli sci in ASCII art piccolo e divertente"
 
3505
 
 
3506
#. Description
 
3507
msgid "This is a very funny multiplayer game, you can play with friends or against the computer. There are two modes of playing: World Cup and Training. You will be able to select from a few hills, for example czumulungma and finland."
 
3508
msgstr "Questo è un gioco multigiocatore molto divertente; si può giocare con amici o contro il computer. Ci sono due modalità di gioco: World Cup o Allenamento. Si può scegliere tra alcune diverse colline, per esempio czumulungma e finland."
 
3509
 
 
3510
#. Description
 
3511
msgid " Homepage: <http://asciijump.prv.pl/>\n"
 
3512
msgstr " Homepage: <http://asciijump.prv.pl/>\n"
 
3513
 
 
3514
#. Description
 
3515
msgid "A clock designed with the NeXTStep look"
 
3516
msgstr "Un orologio con l'aspetto NeXTStep"
 
3517
 
 
3518
#. Description
 
3519
msgid "This little application displays the time of the day (digital, either 12 or 24 hour format), and the date. It provides three alternatives: one suitable for low color systems, one with \"real\" NeXTStep colors, and the third one is somewhat in between."
 
3520
msgstr "Questa piccola applicazione mostra l'ora del giorno (in formato digitale, 12 o 24 ore), e la data. Fornisce tre alternative: una adatta ai sistemi con pochi colori, una con i \"veri\" colori NeXTStep ed una via di mezzo tra le altre due."
 
3521
 
 
3522
#. Description
 
3523
msgid "Theme files for ASclock, a clock applet"
 
3524
msgstr "file con temi per ASclock, un'applet per orologio"
 
3525
 
 
3526
#. Description
 
3527
msgid "This package provides various themes for the various ASclock packages, among them a classic theme, which mimics the original ASclock application."
 
3528
msgstr "Questo pacchetto fornisce svariati temi per i diversi pacchetti ASclock, tra i quali un tema classico che imita l'applicazione ASclock originale."
 
3529
 
 
3530
#. Description
 
3531
msgid "compatibility package for dash"
 
3532
msgstr "pacchetto di compatibilità per dash"
 
3533
 
 
3534
#. Description
 
3535
msgid "This package allows upgrading ash to its replacement, dash. It includes the /bin/ash symlink. It can be removed as soon as /bin/ash is no longer used."
 
3536
msgstr "Questo pacchetto permette l'aggiornamento di ash al suo sostituto dash. Include il link simbolico /bin/ash. Può essere rimosso non appena /bin/ash non è più in uso."
 
3537
 
 
3538
#. Description
 
3539
msgid "AfterStep mail monitor"
 
3540
msgstr "monitor di posta per AfterStep"
 
3541
 
 
3542
#. Description
 
3543
msgid "asmail is a small mail monitor similar to xbiff. It follows the AfterStep window manager's look and feel and is ideally suited to be run within AfterStep's Wharf module."
 
3544
msgstr "asmail è un piccolo monitor di posta simile a xbiff. È basato sull'aspetto del window manager AfterStep e l'ideale è lanciarlo all'interno del modulo Wharf di AfterStep."
 
3545
 
 
3546
#. Description
 
3547
msgid "display a volume knob"
 
3548
msgstr "manopola di controllo del volume"
 
3549
 
 
3550
#. Description
 
3551
msgid "The volume knob adjusts the master volume of your sound card. Just grab the knob with the left button of your mouse and drag it around."
 
3552
msgstr "La manopola di controllo del volume regola il volume principale della scheda sonora. Basta pendere la manopola con il pulsante sinistro del mouse per trascinarla in giro."
 
3553
 
 
3554
#. Description
 
3555
msgid "AfterStep audio mixer"
 
3556
msgstr "AfterStep mixer audio"
 
3557
 
 
3558
#. Description
 
3559
msgid "asmixer is a small audio mixer.  It follows the look and feel of the AfterStep window manager and is ideally suited to be run within AfterStep's Wharf module."
 
3560
msgstr "asmix è un piccolo mixer audio. È basato sull'aspetto del gestore di finestre AfterStep e l'ideale è lanciarlo all'interno del modulo Wharf di AfterStep."
 
3561
 
 
3562
#. Description
 
3563
msgid "system resource monitor dockapp for Afterstep and WindowMaker"
 
3564
msgstr "monitor di risorse di sistema per il dock di Afterstep e WindowMaker"
 
3565
 
 
3566
#. Description
 
3567
msgid "Asmon is a wharfable/dockable application that with meters detailing CPU, memory, swap, and X mem usage. It also includes the exact numbers for load average, mem, swap and X mem usage. Asmon was developed to use very little CPU itself."
 
3568
msgstr "Asmon è un'applicazione per il dock che misura dettagliatamente l'utilizzo della CPU, memoria, swap e memoria di X. Include anche i numeri esatti per il carico medio, occupazione della memoria, swap e memoria di X. Asmon è stato sviluppato per utilizzare pochissima CPU."
 
3569
 
 
3570
#. Description
 
3571
msgid "demo pages for ASP.NET 1.1 infrastructure"
 
3572
msgstr "pagine dimostrative per l'infrastruttura ASP.NET 1.1"
 
3573
 
 
3574
#. Description
 
3575
msgid "Sample set of .aspx pages to test the XSP server or the mod_mono Apache module. This does not include the ASP.NET 2.0 examples."
 
3576
msgstr "Raccolta di pagine .aspx di esempio per testare il server XSP o il modulo di Apache mod_mono. Non sono inclusi esempi per ASP.NET 2.0."
 
3577
 
 
3578
#. Description
 
3579
msgid "A seamless aspect-oriented extension for Java"
 
3580
msgstr "estensione senza sbavature orientata all'aspetto per Java"
 
3581
 
 
3582
#. Description
 
3583
msgid "AspectJ enables the clean modularization of crosscutting concerns such as: error checking and handling, synchronization, context-sensitive behavior, performance optimizations, monitoring and logging, debugging support, multi-object protocols."
 
3584
msgstr "AspectJ consente la modularizzazione pulita di operazioni trasversali quali: il controllo e la manipolazione degli errori, la sincronizzazione, comportamento sensibile al contesto, ottimizzazione delle prestazioni, monitoraggio e log, supporto al debug, protocolli multi-oggetto."
 
3585
 
 
3586
#. Description
 
3587
msgid "Amharic dictionary for aspell"
 
3588
msgstr "dizionario amarico per aspell"
 
3589
 
 
3590
#. Description
 
3591
msgid "This package contains all the required files to add support for Amharic language to aspell spell checker."
 
3592
msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file necessari per aggiungere il supporto per la lingua amarica al correttore ortografico aspell."
 
3593
 
 
3594
#. Description
 
3595
msgid "Arabic dictionary for aspell"
 
3596
msgstr "dizionario arabo per aspell"
 
3597
 
 
3598
#. Description
 
3599
msgid "This package contains all the required files to add support for Arabic language to aspell spell checker."
 
3600
msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file necessari per aggiungere il supporto per la lingua araba al correttore ortografico aspell."
 
3601
 
 
3602
#. Description
 
3603
msgid "Homepage: http://foolab.org/projects/arspell/"
 
3604
msgstr "Homepage: http://foolab.org/projects/arspell/"
 
3605
 
 
3606
#. Description
 
3607
msgid "Large Arabic dictionary for aspell"
 
3608
msgstr "grosso dizionario arabo per Aspell"
 
3609
 
 
3610
#. Description
 
3611
msgid "This is a large Arabic dictionary for Aspell by Google. The original word list used for this package was generated using The Buckwalter Arabic Morphological Analyzer Version 1.0."
 
3612
msgstr "Questo è un grosso dizionario arabo per Aspell creato da Google. La lista originale di parole utilizzata per questo pacchetto è stata generata utilizzando The Buckwalter Arabic Morphological Analyzer versione 1.0."
 
3613
 
 
3614
#. Description
 
3615
msgid "This package is huge so you might experience some performance degradation with aspell."
 
3616
msgstr "Questo pacchetto è enorme, per questo motivo si potrebbe avere una qualche diminuzione di prestazioni con Aspell."
 
3617
 
 
3618
#. Description
 
3619
msgid " Homepage: http://ftp.gnu.org/gnu/aspell/dict/ar/\n"
 
3620
msgstr " Sito web: http://ftp.gnu.org/gnu/aspell/dict/ar/\n"
 
3621
 
 
3622
#. Description
 
3623
msgid "Bulgarian dictionary for aspell"
 
3624
msgstr "dizionario bulgaro per aspell"
 
3625
 
 
3626
#. Description
 
3627
msgid "This package contains all the required files to add support for Bulgarian language to aspell spell checker."
 
3628
msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file necessari per aggiungere il supporto per la lingua bulgara al correttore ortografico aspell."
 
3629
 
 
3630
#. Description
 
3631
msgid "Bengali (bn) dictionary for GNU aspell"
 
3632
msgstr "dizionario bengali (bn) per GNU aspell"
 
3633
 
 
3634
#. Description
 
3635
msgid "This package contains the required files to add support for the Bengali (bn) language to the GNU Aspell spell checker."
 
3636
msgstr "Questo pacchetto contiene i file necessari per aggiungere il supporto per la lingua bengali (bn) al correttore ortografico GNU Aspell."
 
3637
 
 
3638
#. Description
 
3639
msgid "This list is developed by the Ankur Group."
 
3640
msgstr "Questo elenco è sviluppato dall'Ankur Group."
 
3641
 
 
3642
#. Description
 
3643
msgid "Breton dictionary for GNU Aspell"
 
3644
msgstr "dizionario bretone per GNU Aspell"
 
3645
 
 
3646
#. Description
 
3647
msgid "This package contains all the required files to add support for the Breton language to the GNU Aspell spell checker."
 
3648
msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file necessari per aggiungere il supporto per la lingua bretone al correttore ortografico GNU Aspell."
 
3649
 
 
3650
#. Description
 
3651
msgid "Catalan dictionary for aspell"
 
3652
msgstr "dizionario catalano per aspell"
 
3653
 
 
3654
#. Description
 
3655
msgid "This package contains all the required files to add support for the Catalan language to the GNU Aspell spell checker."
 
3656
msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file necessari per aggiungere il supporto per la lingua catalana al correttore ortografico GNU Aspell."
 
3657
 
 
3658
#. Description
 
3659
msgid "It was put together by Joan Moratinos using data from different sources."
 
3660
msgstr "È stato realizzato da Joan Moratinos utilizzando dati provenienti da differenti fonti."
 
3661
 
 
3662
#. Description
 
3663
msgid "Czech dictionary for GNU Aspell"
 
3664
msgstr "dizionario ceco per GNU Aspell"
 
3665
 
 
3666
#. Description
 
3667
msgid "This package contains all the required files to add support for the Czech language to the GNU Aspell spell checker."
 
3668
msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file necessari a fornire il supporto per la lingua ceca al correttore ortografico GNU Aspell."
 
3669
 
 
3670
#. Description
 
3671
msgid "Welsh dictionary for GNU Aspell"
 
3672
msgstr "dizionario gallese per GNU Aspell"
 
3673
 
 
3674
#. Description
 
3675
msgid "This package contains all the required files to add support for the Welsh language to the GNU Aspell spell checker."
 
3676
msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file necessari per aggiungere il supporto per la lingua gallese al correttore ortografico GNU Aspell."
 
3677
 
 
3678
#. Description
 
3679
msgid "The Comprehensive Danish Dictionary (DSDO) - aspell"
 
3680
msgstr "Il Dizionario Danese Completo (DSDO) - aspell"
 
3681
 
 
3682
#. Description
 
3683
msgid "The Comprehensive Danish Dictionary (DSDO) is a free spell-checking dictionary for Danish published by Skaane Sjaelland Linux User Group (SSLUG).  One thing which makes this dictionary different from most other dictionaries is that it basically is the result of a vote among the proof-readers.  The editorial group has _not_ proof-read all the words in the dictionary, but guides the proof-readers and keeps track of the overall status of the dictionary."
 
3684
msgstr "Il Dizionario Danese Completo (DSDO) è un dizionario libero per il controllo ortografico del danese pubblicato dal Skaane Sjaelland Linux User Group (SSLUG). Una delle cose che differenziano questo dizionario dagli altri è il fatto di essere il risultato di una votazione fatta dai revisori. Il gruppo editoriale _non_ ha revisionato tutte le parole del dizionario ma ha chiesto ai revisori di tener traccia dello stato generale del dizionario."
 
3685
 
 
3686
#. Description
 
3687
msgid "This is the Danish dictionary, to be used with aspell to check and correct spelling in Danish texts."
 
3688
msgstr "Questo è il dizionario danese da usarsi con aspell per controllare e correggere l'ortografia di testi in danese."
 
3689
 
 
3690
#. Description
 
3691
msgid "German dictionary for aspell"
 
3692
msgstr "dizionario tedesco per aspell"
 
3693
 
 
3694
#. Description
 
3695
msgid "This package contains German dictionaries for the aspell spell checker."
 
3696
msgstr "Questo pacchetto contiene i dizionari in tedesco per il correttore ortografico aspell."
 
3697
 
 
3698
#. Description
 
3699
msgid "Dictionaries included are: de_DE (de/deutsch/german), de_CH (swiss), and de_AT, all using the new German orthography from 1996 (neue Rechtschreibung)."
 
3700
msgstr "I dizionari inclusi sono: de_DE (de/deutsch/tedesco), de_CH (svizzero) e de_AT, tutti nella nuova ortografia tedesca usata a partire dal 1996 (neue Rechtschreibung)."
 
3701
 
 
3702
#. Description
 
3703
msgid "The old (1901) spelling is provided by aspell-de-alt."
 
3704
msgstr "La vecchia ortografia (1901) è fornita da aspell-de-alt."
 
3705
 
 
3706
#. Description
 
3707
msgid "Greek dictionary for GNU Aspell"
 
3708
msgstr "dizionario greco per GNU Aspell"
 
3709
 
 
3710
#. Description
 
3711
msgid "This package contains all the required files to add support for the Greek language to the GNU Aspell spell checker."
 
3712
msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file necessari per aggiungere il supporto per la lingua greca al correttore ortografico GNU Aspell."
 
3713
 
 
3714
#. Description
 
3715
msgid "Esperanto dictionary for aspell"
 
3716
msgstr "dizionario esperanto per aspell"
 
3717
 
 
3718
#. Description
 
3719
msgid "This is the Esperanto dictionary for use with the aspell spellchecker. The dictionary is based on the words from Plena Ilustrita Vortaro, with additional country/language names."
 
3720
msgstr "Questo è il dizionario esperanto da usare con il controllore ortografico aspell. Il dizionario è basato su parole derivate dal Plena Ilustrita Vortaro, con l'aggiunta di nomi di paesi e linguaggi."
 
3721
 
 
3722
#. Description
 
3723
msgid "Spanish dictionary for aspell"
 
3724
msgstr "dizionario spagnolo per aspell"
 
3725
 
 
3726
#. Description
 
3727
msgid "This is the Spanish dictionary for use with the aspell spellchecker. It is based on ispell dictionary put together by Santiago Rodriguez and Jesus Carretero."
 
3728
msgstr "Questo è il dizionario spagnolo da usare con il controllore ortografico aspell. È basato sul dizionario ispell creato da Santiago Rodriguez e Jesus Carretero."
 
3729
 
 
3730
#. Description
 
3731
msgid "Estonian dictionary for Aspell"
 
3732
msgstr "dizionario estone per Aspell"
 
3733
 
 
3734
#. Description
 
3735
msgid "This dictionary provides Estonian wordlists for the Aspell spellchecker currently supported by GNOME applications."
 
3736
msgstr "Questo dizionario contiene una lista di parole estoni per il correttore ortografico Aspell attualmente supportato dalle applicazioni di GNOME."
 
3737
 
 
3738
#. Description
 
3739
msgid "Basque (Euskera) dictionary for aspell"
 
3740
msgstr "dizionario basco (euskera) per aspell"
 
3741
 
 
3742
#. Description
 
3743
msgid "This is the Basque (Euskera) dictionary for use with the aspell spellchecker."
 
3744
msgstr "Questo è il dizionario basco (euskera) da usare con il controllore ortografico aspell."
 
3745
 
 
3746
#. Description
 
3747
msgid "Note that the myspell2/aspell part was not updated by upstream since version 3."
 
3748
msgstr "Notare che la parte myspell2/aspell non è stata aggiornata dagli autori originali dalla versione 3."
 
3749
 
 
3750
#. Description
 
3751
msgid "Persian dictionary for GNU Aspell"
 
3752
msgstr "dizionario persiano per GNU Aspell"
 
3753
 
 
3754
#. Description
 
3755
msgid "This package contains all the required files to add support for Persian (Farsi) language to GNU Aspell spell checker."
 
3756
msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file necessari per aggiungere il supporto per la lingua persiana (farsi) al correttore ortografico GNU Aspell."
 
3757
 
 
3758
#. Description
 
3759
msgid "Homepage: http://ftp.gnu.org/gnu/aspell/dict/fa/"
 
3760
msgstr "Sito web: http://ftp.gnu.org/gnu/aspell/dict/fa/"
 
3761
 
 
3762
#. Description
 
3763
msgid "The Finnish dictionary for aspell"
 
3764
msgstr "dizionario finlandese per aspell"
 
3765
 
 
3766
#. Description
 
3767
msgid "This package contains all the required files to add support for the Finnish language to the GNU Aspell spell checker."
 
3768
msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file necessari per aggiungere il supporto per la lingua finlandese al correttore ortografico GNU Aspell."
 
3769
 
 
3770
#. Description
 
3771
msgid "The Faroese dictionary for aspell"
 
3772
msgstr "dizionario faroese per aspell"
 
3773
 
 
3774
#. Description
 
3775
msgid "This is the Faroese dictionaries, to be used with aspell to check and correct spelling in Faroese texts."
 
3776
msgstr "Questo è il dizionario faroese da utilizzare con aspell per controllare e correggere l'ortografia nei testi in faroese."
 
3777
 
 
3778
#. Description
 
3779
msgid "French dictionary for aspell"
 
3780
msgstr "dizionario francese per aspell"
 
3781
 
 
3782
#. Description
 
3783
msgid "This package contains all the required files to add support for French language to aspell spell checker."
 
3784
msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file necessari per aggiungere il supporto per la lingua francese al correttore ortografico aspell."
 
3785
 
 
3786
#. Description
 
3787
msgid "Irish (Gaeilge) dictionary for GNU Aspell"
 
3788
msgstr "dizionario irlandese (Gaeilge) per GNU Aspell"
 
3789
 
 
3790
#. Description
 
3791
msgid "This package contains all the required files to add support for the Irish (Gaeilge) language to the GNU Aspell spell checker."
 
3792
msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file necessari per aggiungere il supporto per la lingua irlandese (Gaeilge) al correttore ortografico GNU Aspell."
 
3793
 
 
3794
#. Description
 
3795
msgid "Aspell dictionary for Galician (minimos)"
 
3796
msgstr "dizionario galiziano (minimos) per aspell"
 
3797
 
 
3798
#. Description
 
3799
msgid "This a aspell dictionary for Galician, using the \"minimos\" standard, as put together by Andre Ventas and Ramon Flores."
 
3800
msgstr "Questo è il dizionario galiziano per aspell che usa lo standard \"minimos\" definito da Andre Ventas e Ramon Flores."
 
3801
 
 
3802
#. Description
 
3803
msgid "There are at least three orthographic conventions for Galician: ILG (official), reintegrationist and minimos. ILG uses orthographic conventions more similar to Spanish; reintegrationists are weighed towards Portuguese. Minimos tries to reach a middle consensus point."
 
3804
msgstr "Esistono almeno tre convenzioni ortografiche per il galiziano: ILG (ufficiale), reintegrazionista e minimos. ILG usa le convenzioni ortografiche più vicine allo spagnolo; i reintegrazionisti sono più orientati al portoghese. Minimos si posiziona in un punto di equilibrio in mezzo."
 
3805
 
 
3806
#. Description
 
3807
msgid "Gujarati (gu) dictionary for GNU aspell"
 
3808
msgstr "dizionario gujarati (gu) per GNU aspell"
 
3809
 
 
3810
#. Description
 
3811
msgid "This package contains the required files to add support for the Gujarati (gu) language to the GNU Aspell spell checker."
 
3812
msgstr "Questo pacchetto contiene i file richiesti per aggiungere il supporto per la lingua gujarati (gu) al correttore ortografico GNU Aspell."
 
3813
 
 
3814
#. Description
 
3815
msgid "Hebrew dictionary for aspell"
 
3816
msgstr "dizionario ebraico per aspell"
 
3817
 
 
3818
#. Description
 
3819
msgid "This package contains all the required files to add support for Hebrew language to aspell spell checker."
 
3820
msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file necessari per aggiungere il supporto per la lingua ebraica al correttore ortografico aspell."
 
3821
 
 
3822
#. Description
 
3823
msgid "Hindi (hi) dictionary for GNU aspell"
 
3824
msgstr "dizionario hindi (hi) per GNU aspell"
 
3825
 
 
3826
#. Description
 
3827
msgid "This package contains the required files to add support for the Hindi (hi) language to the GNU Aspell spell checker."
 
3828
msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file necessari per aggiungere il supporto per la lingua hindi (hi) al correttore ortografico GNU Aspell."
 
3829
 
 
3830
#. Description
 
3831
msgid "The Croatian dictionary for GNU Aspell"
 
3832
msgstr "dizionario croato per GNU Aspell"
 
3833
 
 
3834
#. Description
 
3835
msgid "This package contains all the required files to add support for Croatian language to the GNU Aspell spell checker."
 
3836
msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file necessari a fornire il supporto per la lingua croata al correttore ortografico GNU Aspell."
 
3837
 
 
3838
#. Description
 
3839
msgid "Upper Sorbian dictionary for GNU Aspell"
 
3840
msgstr "dizionario lusaziano superiore per GNU Aspell"
 
3841
 
 
3842
#. Description
 
3843
msgid "This package contains all the required files to add support for the Upper Sorbian language to the GNU Aspell spell checker."
 
3844
msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file necessari per aggiungere il supporto per la lingua lusaziana superiore al correttore ortografico GNU Aspell."
 
3845
 
 
3846
#. Description
 
3847
msgid "Hungarian dictionary for aspell"
 
3848
msgstr "dizionario ungherese per aspell"
 
3849
 
 
3850
#. Description
 
3851
msgid "This package contains Hungarian dictionaries for the aspell spell checker."
 
3852
msgstr "Questo pacchetto contiene i dizionari ungheresi per il correttore ortografico aspell."
 
3853
 
 
3854
#. Description
 
3855
msgid "Armenian dictionary for GNU Aspell"
 
3856
msgstr "dizionario armeno per GNU Aspell"
 
3857
 
 
3858
#. Description
 
3859
msgid "This package contains all the required files to add support for Armenian language to GNU Aspell spell checker."
 
3860
msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file necessari per aggiungere il supporto per la lingua armena al correttore ortografico GNU Aspell."
 
3861
 
 
3862
#. Description
 
3863
msgid " Homepage: ftp://ftp.gnu.org/gnu/aspell/dict/hy/\n"
 
3864
msgstr " Sito web: ftp://ftp.gnu.org/gnu/aspell/dict/hy/\n"
 
3865
 
 
3866
#. Description
 
3867
msgid "Icelandic dictionary for GNU Aspell"
 
3868
msgstr "Dizionario islandese per GNU Aspell"
 
3869
 
 
3870
#. Description
 
3871
msgid "This package contains all the required files to add support for the Icelandic language to the GNU Aspell spell checker."
 
3872
msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file necessari per aggiungere al correttore ortografico GNU Aspell il supporto per la lingua islandese."
 
3873
 
 
3874
#. Description
 
3875
msgid "The Italian dictionary for GNU Aspell"
 
3876
msgstr "dizionario italiano per GNU Aspell"
 
3877
 
 
3878
#. Description
 
3879
msgid "This package contains all the required files to add support for Italian language to the GNU Aspell spell checker."
 
3880
msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file necessari per aggiungere al correttore ortografico GNU Aspell il supporto per la lingua italiana."
 
3881
 
 
3882
#. Description
 
3883
msgid "Kurdish dictionary for aspell"
 
3884
msgstr "dizionario curdo per aspell"
 
3885
 
 
3886
#. Description
 
3887
msgid "This package contains the Kurdish dictionary for the aspell spell checker."
 
3888
msgstr "Questo pacchetto contiene il dizionario curdo per il correttore ortografico aspell."
 
3889
 
 
3890
#. Description
 
3891
msgid "aspell dictionary for Lithuanian (LT)"
 
3892
msgstr "dizionario lituano (LT) per aspell"
 
3893
 
 
3894
#. Description
 
3895
msgid "This package contains all the required files to add support for Lithuanian language to the GNU Aspell spell checker."
 
3896
msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file necessari per aggiungere il supporto per la lingua lituana al correttore ortografico GNU Aspell."
 
3897
 
 
3898
#. Description
 
3899
msgid "Latvian dictionary for Aspell"
 
3900
msgstr "dizionario lettone per Aspell"
 
3901
 
 
3902
#. Description
 
3903
msgid "This dictionary contains Latvian wordlists for the Aspell spellchecker currently supported by GNOME applications."
 
3904
msgstr "Questo dizionario contiene una lista di parole lettoni per il correttore ortografico Aspell, attualmente supportato dalle applicazioni di GNOME."
 
3905
 
 
3906
#. Description
 
3907
msgid "The dictionary is generated from the MySpell wordlist."
 
3908
msgstr "Il dizionario è generato dalla lista di parole di MySpell."
 
3909
 
 
3910
#. Description
 
3911
msgid "This dictionary is not complete yet, but it is the best free solution at this moment."
 
3912
msgstr "Questo dizionario non è ancora completo, ma è la soluzione libera migliore al momento."
 
3913
 
 
3914
#. Description
 
3915
msgid "Malayalam (ml) dictionary for GNU aspell"
 
3916
msgstr "dizionario malayalam (ml) per GNU Aspell"
 
3917
 
 
3918
#. Description
 
3919
msgid "This package contains the required files to add support for the Malayalam (ml) language to the GNU Aspell spell checker which is primarily spoken in the Indian state of Kerala."
 
3920
msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file necessari per aggiungere il supporto per la lingua malayalam (ml) al correttore ortografico GNU Aspell, lingua che è principalmente parlata nello stato indiano di Kerala."
 
3921
 
 
3922
#. Description
 
3923
msgid "Marathi (mr) dictionary for GNU aspell"
 
3924
msgstr "dizionario marathi (mr) per GNU aspell"
 
3925
 
 
3926
#. Description
 
3927
msgid "This package contains the required files to add support for the Marathi (mr) language to the GNU Aspell spell checker."
 
3928
msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file necessari per aggiungere il supporto per la lingua marathi (mr) al correttore ortografico GNU Aspell."
 
3929
 
 
3930
#. Description
 
3931
msgid "Dutch dictionary for Aspell"
 
3932
msgstr "dizionario olandese per Aspell"
 
3933
 
 
3934
#. Description
 
3935
msgid "A Dutch spelling dictionary for the spelling checker Aspell."
 
3936
msgstr "Un dizionario ortografico olandese per il controllore ortografico Aspell"
 
3937
 
 
3938
#. Description
 
3939
msgid "This dictionary, from the OpenTaal project, uses the official spelling of 2005 and has been officially approved by the TaalUnie."
 
3940
msgstr "Questo dizionario, del progetto OpenTaal, usa l'ortografia ufficiale del 2005 ed è stato approvato ufficialmente dal TaalUnie."
 
3941
 
 
3942
#. Description
 
3943
msgid "For a simple word list, see the wdutch package instead."
 
3944
msgstr "Un semplice elenco di parole invece è fornito dal pacchetto wdutch."
 
3945
 
 
3946
#. Description
 
3947
msgid "Norwegian dictionary for aspell"
 
3948
msgstr "dizionario norvegese per aspell"
 
3949
 
 
3950
#. Description
 
3951
msgid "This package provides the Norwegian dictionaries to be used with aspell to check and correct spelling in Norwegian texts."
 
3952
msgstr "Questo pacchetto contiene il dizionario norvegese da usare con aspell per controllare e correggere l'ortografia nei testi in norvegese."
 
3953
 
 
3954
#. Description
 
3955
msgid "Oriya (or) dictionary for GNU aspell"
 
3956
msgstr "dizionario oriya (or) per GNU aspell"
 
3957
 
 
3958
#. Description
 
3959
msgid "This package contains the required files to add support for the Oriya (or) language to the GNU Aspell spell checker."
 
3960
msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file necessari per aggiungere il supporto per la lingua oriya (or) al correttore ortografico GNU Aspell."
 
3961
 
 
3962
#. Description
 
3963
msgid "Punjabi (pa) dictionary for GNU aspell"
 
3964
msgstr "dizionario punjabi (pa) per GNU aspell"
 
3965
 
 
3966
#. Description
 
3967
msgid "This package contains the required files to add support for the Punjabi (pa) language to the GNU Aspell spell checker."
 
3968
msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file necessari per aggiungere il supporto per la lingua punjabi (pa) al correttore ortografico GNU Aspell."
 
3969
 
 
3970
#. Description
 
3971
msgid "Polish dictionary for aspell"
 
3972
msgstr "dizionario polacco per aspell"
 
3973
 
 
3974
#. Description
 
3975
msgid "An Polish spelling dictionary for the spelling checker aspell."
 
3976
msgstr "Un dizionario ortografico polacco per il controllore ortografico aspell."
 
3977
 
 
3978
#. Description
 
3979
msgid "It is taken from project http://www.sjp.pl/slownik/en/"
 
3980
msgstr "Il dizionario è stato preso dal progetto: http://www.sjp.pl/slownik/en/"
 
3981
 
 
3982
#. Description
 
3983
msgid "Portuguese dictionaries for GNU Aspell (old package)"
 
3984
msgstr "Dizionario portoghese per GNU Aspell (vecchio pacchetto)"
 
3985
 
 
3986
#. Description
 
3987
msgid "This is an empty package which depends on both the aspell-pt-pt (European Portuguese) and the aspell-pt-br (Brazilian Portuguese) GNU Aspell packages."
 
3988
msgstr "Questo è un pacchetto vuoto che dipende da entrambi i pacchetti GNU Aspell aspell-pt-pt (Portoghese europeo) e aspell-pt-br (Portoghese brasiliano)"
 
3989
 
 
3990
#. Description
 
3991
msgid "After installation or upgrade, this package can be safely removed."
 
3992
msgstr "Dopo l'installazione o l'aggiornamento, questo pacchetto può essere tranquillamente rimosso."
 
3993
 
 
3994
#. Description
 
3995
msgid "Brazilian Portuguese dictionary for GNU Aspell"
 
3996
msgstr "dizionario portoghese brasiliano per GNU Aspell"
 
3997
 
 
3998
#. Description
 
3999
msgid "This package contains all the required files to add support for the Brazilian Portuguese language to the GNU Aspell spell checker."
 
4000
msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file necessari per aggiungere al correttore ortografico GNU Aspell il supporto per la lingua brasiliana portoghese."
 
4001
 
 
4002
#. Description
 
4003
msgid "European Portuguese dictionary for GNU Aspell"
 
4004
msgstr "dizionario portoghese europeo per GNU Aspell"
 
4005
 
 
4006
#. Description
 
4007
msgid "This package contains all the required files to add support for the European Portuguese language to the GNU Aspell spell checker."
 
4008
msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file necessari per aggiungere il supporto per la lingua portoghese europea al correttore ortografico GNU Aspell."
 
4009
 
 
4010
#. Description
 
4011
msgid "The Romanian dictionary for GNU aspell"
 
4012
msgstr "dizionario rumeno per GNU aspell"
 
4013
 
 
4014
#. Description
 
4015
msgid "This contains the Romanian dictionaries, to be used with aspell to check and correct spelling in Romanian texts."
 
4016
msgstr "Questo pacchetto contiene il dizionario rumeno da usare con aspell per controllare e correggere l'ortografia nei testi in rumeno."
 
4017
 
 
4018
#. Description
 
4019
msgid "Warning: Please note that the current word data base is really small and there might be a lot of false misspellings during the spell checking."
 
4020
msgstr "Attenzione: notare che l'insieme dei dati attuali è molto piccolo e possono essere presenti numerosi falsi errori durante la correzione ortografica."
 
4021
 
 
4022
#. Description
 
4023
msgid "Russian dictionary for Aspell"
 
4024
msgstr "dizionario russo per Aspell"
 
4025
 
 
4026
#. Description
 
4027
msgid "This dictionary contains Russian wordlists for the Aspell spellchecker currently supported by GNOME applications."
 
4028
msgstr "Questo dizionario contiene una lista di parole russe per il controllore ortografico Aspell, attualmente supportato dalle applicazioni di GNOME."
 
4029
 
 
4030
#. Description
 
4031
msgid "The dictionary is generated from the Ispell wordlist."
 
4032
msgstr "Il dizionario è generato dall'elenco di parole per Ispell."
 
4033
 
 
4034
#. Description
 
4035
msgid "Slovak dictionary for GNU Aspell"
 
4036
msgstr "dizionario slovacco per GNU Aspell"
 
4037
 
 
4038
#. Description
 
4039
msgid "This package contains all the required files to add support for the Slovak language to the GNU Aspell spell checker."
 
4040
msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file necessari per aggiungere il supporto per la lingua slovacca al correttore ortografico GNU Aspell."
 
4041
 
 
4042
#. Description
 
4043
msgid "The Slovenian dictionary for GNU Aspell"
 
4044
msgstr "dizionario sloveno per GNU Aspell"
 
4045
 
 
4046
#. Description
 
4047
msgid "This package contains all the required files to add support for Slovenian language to the GNU Aspell spell checker."
 
4048
msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file necessari per aggiungere il supporto per la lingua slovena al correttore ortografico GNU Aspell."
 
4049
 
 
4050
#. Description
 
4051
msgid "Homepage: http://nl.ijs.si/GNUsl/"
 
4052
msgstr "Sito web: http://nl.ijs.si/GNUsl/"
 
4053
 
 
4054
#. Description
 
4055
msgid "The Swedish dictionary for GNU aspell"
 
4056
msgstr "dizionario svedese per GNU Aspell"
 
4057
 
 
4058
#. Description
 
4059
msgid "This is the Swedish dictionaries, to be used with aspell to check and correct spelling in Swedish texts."
 
4060
msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file necessari per aggiungere al correttore ortografico GNU Aspell il supporto per la lingua svedese."
 
4061
 
 
4062
#. Description
 
4063
msgid "Tamil (ta) dictionary for GNU aspell"
 
4064
msgstr "dizionario tamil (ta) per GNU aspell"
 
4065
 
 
4066
#. Description
 
4067
msgid "This package contains the required files to add support for the Tamil (ta) language to the GNU Aspell spell checker."
 
4068
msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file necessari per aggiungere il supporto per la lingua tamil (ta) al correttore ortografico GNU Aspell."
 
4069
 
 
4070
#. Description
 
4071
msgid "Telugu (te) dictionary for GNU aspell"
 
4072
msgstr "dizionario telugu (te) per GNU aspell"
 
4073
 
 
4074
#. Description
 
4075
msgid "This package contains the required files to add support for the Telugu (te) language to the GNU Aspell spell checker."
 
4076
msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file necessari per aggiungere il supporto per la lingua telugu (te) al correttore ortografico GNU Aspell."
 
4077
 
 
4078
#. Description
 
4079
msgid "Ukrainian dictionary for GNU Aspell"
 
4080
msgstr "dizionario ucraino per GNU Aspell"
 
4081
 
 
4082
#. Description
 
4083
msgid "This package contains all the required files to add support for the Ukrainian language to the GNU Aspell spell checker."
 
4084
msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file necessari per aggiungere al correttore ortografico GNU Aspell il supporto per la lingua ucraina."
 
4085
 
 
4086
#. Description
 
4087
msgid "The Uzbek dictionary for GNU Aspell"
 
4088
msgstr "dizionario usbeco per GNU Aspell"
 
4089
 
 
4090
#. Description
 
4091
msgid "This package contains all the required files to add support for Uzbek language to the GNU Aspell spell checker."
 
4092
msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file necessari per aggiungere il supporto per la lingua usbeca al correttore ortografico GNU Aspell."
 
4093
 
 
4094
#. Description
 
4095
msgid "Run SQL queries against apache logs"
 
4096
msgstr "esegue interrogazioni SQL sui log di apache"
 
4097
 
 
4098
#. Description
 
4099
msgid "This package contains a simple tool which allows you to easily run SQL queries against Apache common logfiles."
 
4100
msgstr "Questo pacchetto contiene un semplice strumento che permette di fare facilmente interrogazioni SQL sui comuni file di log di Apache."
 
4101
 
 
4102
#. Description
 
4103
msgid "This can be more illuminating than viewing static logfile analysis."
 
4104
msgstr "Può dare informazioni più chiarificanti rispetto alla visione di analisi statiche dei file di log."
 
4105
 
 
4106
#. Description
 
4107
msgid "alt.sysadmin.recovery manual pages"
 
4108
msgstr "pagine di manuale da alt.sysadmin.recovery"
 
4109
 
 
4110
#. Description
 
4111
msgid "A set of humorous manual pages developed on alt.sysadmin.recovery (don't treat them seriously!). They document a set of really useful tools that for some strange reason are not included in any implementation of Unix. This includes such famous commands as lart, sysadmin, luser, bosskill and others. The authors recommend these man pages should be installed on every system."
 
4112
msgstr "Una raccolta di divertenti pagine di manuale sviluppate in alt.sysadmin.recovery (non vanno prese seriamente!). Sono la documentazione di un insieme di strumenti veramente utili che per qualche strana ragione non sono inclusi in nessuna implementazione di Unix. Tra questi, ci sono comandi famosi come lart, sysadmin, luser, bosskill e altri. Gli autori raccomandano di installare queste pagine su ogni sistema."
 
4113
 
 
4114
#. Description
 
4115
msgid "editor of the MIME file types database"
 
4116
msgstr "editor per il database dei tipi di file MIME"
 
4117
 
 
4118
#. Description
 
4119
msgid "AssoGiate is an editor of the MIME file types database for GNOME."
 
4120
msgstr "AssoGiate è un editor per il database dei tipi di file MIME per GNOME."
 
4121
 
 
4122
#. Description
 
4123
msgid "It allows users and administrators to customise the detection and presentation of file types by GNOME and other environments."
 
4124
msgstr "Permette ad utenti ed amministratori di personalizzare il rilevamento e la presentazione dei tipi di file in GNOME e in altri ambienti."
 
4125
 
 
4126
#. Description
 
4127
msgid "Features:\n"
 
4128
"  * Compliant with the freedesktop.org Shared MIME Info and Icon Theme\n"
 
4129
"    specifications.\n"
 
4130
"  * Standard file types can be modified, and additional file types can be\n"
 
4131
"    added and removed.\n"
 
4132
"  * File type detection based on filenames, file contents, and XML root\n"
 
4133
"    elements can be specified.\n"
 
4134
"  * Default icons can be selected for file types without them.\n"
 
4135
"  * Modifications can be imported and exported for network deployment or\n"
 
4136
"    public exchange.\n"
 
4137
"  * A complete help manual is included.\n"
 
4138
msgstr "Caratteristiche:\n"
 
4139
"  * conforme alle specifiche freedesktop.org Shared MIME Info e Icon Theme;\n"
 
4140
"  * i tipi di file standard possono essere modificati e possono venire\n"
 
4141
"    aggiunti o rimossi tipi di file aggiuntivi;\n"
 
4142
"  * si può specificare la rilevazione del tipo di file in base al nome dei\n"
 
4143
"    file, al loro contenuto e agli elementi radice XML;\n"
 
4144
"  * possibilità di selezionare icone predefinite per i tipi di file che\n"
 
4145
"    non le hanno;\n"
 
4146
"  * le modifiche possono essere importate o esportate per l'uso in rete o\n"
 
4147
"    lo scambio pubblico;\n"
 
4148
"  * manuale d'aiuto completo incluso.\n"
 
4149
 
 
4150
#. Description
 
4151
msgid "Open Source Private Branch Exchange (PBX)"
 
4152
msgstr "centralino telefonico (PBX) Open Source"
 
4153
 
 
4154
#. Description
 
4155
msgid "Asterisk is an Open Source PBX and telephony toolkit.  It is, in a sense, middleware between Internet and telephony channels on the bottom, and Internet and telephony applications at the top."
 
4156
msgstr "Asterisk è un centralino telefonico (PBX) Open Source e un toolkit per telefonia. È, in un certo senso, quello che sta in mezzo fra Internet e il canale telefonico sotto e Internet e le applicazioni di telefonia sopra."
 
4157
 
 
4158
#. Description
 
4159
msgid "Asterisk can be used with Voice over IP (SIP, H.323, IAX and more) standards, or the Public Switched Telephone Network (PSTN) through supported hardware."
 
4160
msgstr "Asterisk può essere usato con gli standard Voice over IP (SIP, H.323, IAX e altri) o con la tradizionale rete telefonica commutata (PSTN) tramite l'hardware supportato."
 
4161
 
 
4162
#. Description
 
4163
msgid "Supported hardware:"
 
4164
msgstr "Hardware supportato:"
 
4165
 
 
4166
#. Description
 
4167
msgid " * All Wildcard (tm) ISDN PRI cards from Digium (http://www.digium.com)\n"
 
4168
" * HFC-S/HFC-4S-based ISDN BRI cards (Junghanns.NET, beroNet, Digium etc.)\n"
 
4169
" * All TDM (FXO/FXS) cards from Digium\n"
 
4170
" * Various clones of Digium cards such as those by OpenVox\n"
 
4171
" * Xorcom Astribank USB telephony adapter (http://www.xorcom.com)\n"
 
4172
" * Voicetronix OpenPCI, OpenLine and OpenSwitch cards\n"
 
4173
" * CAPI-compatible ISDN cards (using the add-on package chan-capi)\n"
 
4174
" * Full Duplex Sound Card (ALSA or OSS) supported by Linux\n"
 
4175
" * Tormenta T1/E1 card (http://www.zapatatelephony.org)\n"
 
4176
" * QuickNet Internet PhoneJack and LineJack (http://www.quicknet.net)\n"
 
4177
msgstr " * tutti i prodotti Wildcard(tm) della Digium (http://www.digium.com);\n"
 
4178
" * schede ISDN BRI basate su HFC-S/HFC-4S (Junghanns.NET, beroNet, Digium,\n"
 
4179
"   etc.);\n"
 
4180
" * tutte le schede TDM (FXO/FXS) della Digium;\n"
 
4181
" * vari cloni delle schede Digium come quelle della OpenVox;\n"
 
4182
" * adattatore telefonico Xorcom Astribank USB (http://www.xorcom.com);\n"
 
4183
" * schede Voicetronix OpenPCI, OpenLine e OpenSwitch;\n"
 
4184
" * schede ISDN compatibili con CAPI che si possono usare con il pacchetto\n"
 
4185
"   aggiuntivo chan-capi;\n"
 
4186
" * schede sonore full-duplex (ALSA o OSS) supportate da Linux;\n"
 
4187
" * scheda Tormenta T1/E1 (http://www.zapatatelephony.org);\n"
 
4188
" * QuickNet Internet PhoneJack e LineJack (http://www.quicknet.net).\n"
 
4189
 
 
4190
#. Description
 
4191
msgid "This is the main package that includes the Asterisk daemon and most channel drivers and applications."
 
4192
msgstr "Questo è il pacchetto principale e contiene il demone Asterisk e la maggior parte dei driver di canale e delle applicazioni."
 
4193
 
 
4194
#. Description
 
4195
msgid "Common ISDN API 2.0 implementation for Asterisk"
 
4196
msgstr "implementazione delle API 2.0 Common ISDN per Asterisk"
 
4197
 
 
4198
#. Description
 
4199
msgid "A channel driver for the Asterisk software telephony PBX using the Common ISDN API (CAPI) 2.0. It is intended to be used with ISDN hardware that provide such an interface."
 
4200
msgstr "Un driver di canale per il centralino telefonico PBX Asterisk che usa le API (CAPI) 2.0 Common ISDN. È da usarsi con l'hardware ISDN che fornisce tale interfaccia."
 
4201
 
 
4202
#. Description
 
4203
msgid "Configuration files for Asterisk"
 
4204
msgstr "file di configurazione per asterisk"
 
4205
 
 
4206
#. Description
 
4207
msgid "Asterisk is an Open Source PBX and telephony toolkit."
 
4208
msgstr "Asterisk è un toolkit open source per PBX e telefonia."
 
4209
 
 
4210
#. Description
 
4211
msgid "This package contains the default configuration files of Asterisk."
 
4212
msgstr "Questo pacchetto contiene i file con la configurazione predefinita di Asterisk."
 
4213
 
 
4214
#. Description
 
4215
msgid "flite module for Asterisk"
 
4216
msgstr "modulo flite per Asterisk"
 
4217
 
 
4218
#. Description
 
4219
msgid "Module for the Asterisk open source PBX which allows you to use the flite voice synthesis engine to render text to speech."
 
4220
msgstr "Modulo per il PBX open source Asterisk che permette di usare il motore di sintesi vocale flite per rendere parlato il testo."
 
4221
 
 
4222
#. Description
 
4223
msgid "astronomical almanac - calculate planet and star positions"
 
4224
msgstr "almanacco astronomico - calcola posizione di pianeti e stelle"
 
4225
 
 
4226
#. Description
 
4227
msgid "The aa program computes the orbital positions of planetary bodies and performs rigorous coordinate reductions to apparent geocentric and topocentric place (local altitude and azimuth).  It also reduces star catalogue positions given in either the FK4 or FK5 system.  Data for the 57 navigational stars is included.  Most of the algorithms employed are from The Astronomical Almanac (AA) published by the U.S. Government Printing Office."
 
4228
msgstr "Il programma aa calcola la posizione orbitale di corpi planetari ed effettua rigorose riduzioni delle coordinate in posizioni geocentriche e topocentriche (altitudine e azimut locali). Inoltre riduce le posizioni di cataloghi di stelle forniti nel sistema FK4 o FK5. Sono inclusi i dati per le 57 stelle navigazionali. La maggior parte degli algoritmi utilizzati proviene dall'AA (Astronomical Almanac) pubblicato dal Government Printing Office degli Stati Uniti."
 
4229
 
 
4230
#. Description
 
4231
msgid "The aa program follows the rigorous algorithms for reduction of celestial coordinates exactly as laid out in current editions of the Astronomical Almanac.  The reduction to apparent geocentric place has been checked by a special version of the program (aa200) that takes planetary positions directly from the Jet Propulsion Laboratory DE200 numerical integration of the solar system. The results agree exactly with the Astronomical Almanac tables from 1987 onward (earlier Almanacs used slightly different reduction methods)."
 
4232
msgstr "Il programma aa segue algoritmi rigorosi per la riduzione delle coordinate celesti esattamente come definiti nelle edizioni attuali dell'Astrological Almanac. La riduzione alla posizione geocentrica apparente è stata controllata usando una speciale versione del programma (aa200) che prende le posizioni dei pianeti direttamente dai dati numerici DE200 sul sistema solare del Jet Propulsion Laboratory. I risultati combaciano perfettamente con le tabelle dell'Astronomical Almanac dal 1987 in poi (gli almanacchi precedenti usavano un metodo di riduzione leggermente diverso)."
 
4233
 
 
4234
#. Description
 
4235
msgid "Certain computations, such as the correction for nutation, are not given explicitly in the AA but are referenced there. In these cases the program performs the full computations that are used to construct the Almanac tables (references are provided)."
 
4236
msgstr "Alcuni calcoli, come la correzione della nutazione, non sono forniti esplicitamente dell'AA ma si fa a loro riferimento qui. In questi casi il programma effettua i calcoli completi usati per costruire le tavole dell'almanacco (sono forniti riferimenti)."
 
4237
 
 
4238
#. Description
 
4239
msgid "Source code indenter for C++/C/Java/C# source code"
 
4240
msgstr "indentatore di sorgenti per C++/C/Java/C#"
 
4241
 
 
4242
#. Description
 
4243
msgid "Artistic Style is a reindenter and reformatter of C++, C, Java or C# source code."
 
4244
msgstr "Artistic Style è un reindentatore e riformattatore di sorgenti C++, C, Java e C#."
 
4245
 
 
4246
#. Description
 
4247
msgid "graphical audio CD ripper and encoder"
 
4248
msgstr "estrae e codifica CD audio con GUI"
 
4249
 
 
4250
#. Description
 
4251
msgid "Asunder is a graphical Audio CD ripper and encoder. It can be used to save tracks from Audio CDs. Main features:"
 
4252
msgstr "Asunder è un programma grafico per estrarre e codificare CD audio.  Può essere usato per salvare tracce da CD audio. Caratteristiche principali:"
 
4253
 
 
4254
#. Description
 
4255
msgid " * Supports WAV, MP3, Ogg Vorbis, FLAC, and Wavpack audio files\n"
 
4256
" * Uses CDDB to name and tag each track\n"
 
4257
" * Can encode to multiple formats in one session\n"
 
4258
" * Creates M3U playlists\n"
 
4259
" * Allows for each track to be by a different artist\n"
 
4260
" * Does not require a specific desktop environment (just GTK+)\n"
 
4261
msgstr " - gestisce file audio WAV, MP3, Ogg Vorbis, FLAC e Wavpack;\n"
 
4262
" - usa CDDB per definire nome e tag di ogni traccia;\n"
 
4263
" - può codificare in più formati in un'unica sessione;\n"
 
4264
" - può creare scalette M3U;\n"
 
4265
" - permette che ogni traccia abbia un artista diverso;\n"
 
4266
" - non richiede un ambiente desktop specifico (solo GTK+).\n"
 
4267
 
 
4268
#. Description
 
4269
msgid "To run a check on the usage of your registry's allocations"
 
4270
msgstr "esegue un controllo sull'uso delle allocazioni del registro"
 
4271
 
 
4272
#. Description
 
4273
msgid "This is a tool used for checking various aspects of IP allocations and assignments as stored in the RIPE database."
 
4274
msgstr "Questo strumento controlla diversi aspetti dell'allocazione e dell'assegnamento degli indirizzi IP, come registrati nel database RIPE."
 
4275
 
 
4276
#. Description
 
4277
msgid "WikiWikiWeb clone (Wiki Engine) written in Ruby"
 
4278
msgstr "clone di WikiWikiWeb (motore Wiki) scritto in Ruby"
 
4279
 
 
4280
#. Description
 
4281
msgid "AsWiki is a WikiWikiWeb clone (Wiki engine), which in turn is a web based collaboration tool. AsWiki has the following features:"
 
4282
msgstr "AsWiki è un clone di WikiWikiWeb (motore Wiki). WikiWikiWeb è uno strumento di collaborazione basato sul web. AsWiki ha le seguenti caratteristiche:"
 
4283
 
 
4284
#. Description
 
4285
msgid " * makes customizing of its HTML output easy through the use of the Amrita\n"
 
4286
"   template library.\n"
 
4287
" * RCS based version log.\n"
 
4288
" * plugin system.\n"
 
4289
" * file attachements.\n"
 
4290
msgstr " * usa la libreria di modelli Amrita in modo da personalizzare facilmente\n"
 
4291
"   l'output HTML;\n"
 
4292
" * registro delle versioni basato su RCS;\n"
 
4293
" * sistema a plugin;\n"
 
4294
" * possibilità di allegare file.\n"
 
4295
 
 
4296
#. Description
 
4297
msgid "surreal platform shooting game"
 
4298
msgstr "gioco piattaforma sparatutto surreale"
 
4299
 
 
4300
#. Description
 
4301
msgid "Young Sigmund has a few problems. To help him resolve his mental instability you must enter the surreal world of his inner mind and shut down the malfunctioning brain cells. Guide Sigmund through the Ego, Psyche and Id zones - each one 300 times the size of the screen - to locate the eight renegade neurons, entering them one by one to find and trigger their self-destruct system."
 
4302
msgstr "Il giovane Sigmund ha qualche piccolo problema. Per aiutarlo a risolvere la sua instabilità mentale bisogna entrare nel mondo irreale all'interno del suo cervello e abbattere le cellule cerebrali danneggiate. Bisogna guidare Sigmund attraverso il suo Ego, la sua Psiche e nelle zone Id (ognuna di dimensioni pari a 300 volte quella dello schermo) per trovare gli otto neuroni ribelli, entrare in essi, uno alla volta, per trovare e attivare il loro sistema di autodistruzione."
 
4303
 
 
4304
#. Description
 
4305
msgid "This is a port of Digital Psychosis' 1994 game for the Acorn Archimedes."
 
4306
msgstr "Questo è un port del gioco della Digital Psychosis del 1994 creato per Acorn Archimedes."
 
4307
 
 
4308
#. Description
 
4309
msgid "surreal platform shooting game - data files"
 
4310
msgstr "gioco sparatutto arcade surreale - file di dati"
 
4311
 
 
4312
#. Description
 
4313
msgid "This package contains data files required by the game Asylum."
 
4314
msgstr "Questo pacchetto contiene i file di dati necessari al gioco Asylum."
 
4315
 
 
4316
#. Description
 
4317
msgid "script-based vector graphics language inspired by MetaPost"
 
4318
msgstr "linguaggio di grafica vettoriale guidato da script ispirato a MetaPost"
 
4319
 
 
4320
#. Description
 
4321
msgid "Asymptote is a powerful script-based vector graphics language for technical drawings, inspired by MetaPost but with an improved C++-like syntax. Asymptote provides for figures the same high-quality level of typesetting that LaTeX does for scientific text."
 
4322
msgstr "Asymptote è un linguaggio di grafica vettoriale guidato da script potente per disegno tecnico, ispirato da MetaPost ma con una sintassi stile C++ migliorata. Asymptote fornisce per le figure lo stesso livello di impaginazione di alta qualità che LaTeX fornisce per i testi scientifici."
 
4323
 
 
4324
#. Description
 
4325
msgid "documentation and examples for asymptote"
 
4326
msgstr "documentazione ed esempi per asymptote"
 
4327
 
 
4328
#. Description
 
4329
msgid "Asymptote is a powerful descriptive vector graphics language that provides a natural coordinate-based framework for technical drawing. This package provides documentation and examples."
 
4330
msgstr "Asymptote è un potente linguaggio di grafica vettoriale descrittivo che fornisce un'infrastruttura naturale basata su coordinate per il disegno tecnico. Questo pacchetto fornisce la documentazione e gli esempi."
 
4331
 
 
4332
#. Description
 
4333
msgid "tank-battling game"
 
4334
msgstr "gioco di battaglia tra carri armati"
 
4335
 
 
4336
#. Description
 
4337
msgid "Atomic tanks is a multi-player game in which you attempt to destroy other tanks while trying to protect your own. You earn money for destroying other tanks; with this money you can buy upgrades and better weapons for your tank."
 
4338
msgstr "Atomic tanks è un gioco multi-giocatore in cui si cerca di distruggere i carri armati nemici, proteggendo il proprio mezzo. Puoi guadagnare soldi distruggendo altri carri armati; con questi soldi puoi acquistare degli aggiornamenti ed armi migliori per il tuo carro."
 
4339
 
 
4340
#. Description
 
4341
msgid "This game is similar Scorched Earth or the Worms series of games."
 
4342
msgstr "Questo gioco è simile a Scorched Earth oppure alla serie Worms."
 
4343
 
 
4344
#. Description
 
4345
msgid "Afterstep XVT - a VT102 emulator for the X window system"
 
4346
msgstr "Afterstep XVT - un emulatore di terminale VT102 per X Window"
 
4347
 
 
4348
#. Description
 
4349
msgid "Aterm is a colour vt102 terminal emulator, based on rxvt 2.4.8 with some additions of fast transparency, intended as an xterm replacement for users who do not require features such as Tektronix 4014 emulation and toolkit-style configurability. As a result, aterm uses much less swap space -- a significant advantage on a machine serving many X sessions. It was created with AfterStep Window Manager users in mind, but is not tied to any libraries, and can be used anywhere."
 
4350
msgstr "Aterm è un emulatore di terminale VT102 a colori basato su rxvt 2.4.8 con alcune aggiunte per la trasparenza veloce, pensato come rimpiazzo di xterm per utenti che non hanno bisogno di caratteristiche come l'emulazione Tektronix 4014 e la configurabilità a livello di toolkit. Come risultato, aterm usa molta meno memoria swap: un vantaggio notevole per una macchina su cui girano più sessioni X. È stato progettato con in mente l'utente del window manager AfterStep, ma non essendo legato a nessuna libreria, può essere usato ovunque."
 
4351
 
 
4352
#. Description
 
4353
msgid "advanced TFTP client"
 
4354
msgstr "client TFTP avanzato"
 
4355
 
 
4356
#. Description
 
4357
msgid "Interactive client for the Trivial File Transfer Protocol (TFTP). Its usage is mainly for testing and debugging the Atftp server. TFTP client is usually implemented in BIOS and bootstraps programs like pxelinux when booting from LAN. Atftp also supports non-interactive invocation for easy use in scripts."
 
4358
msgstr "Client interattivo per il Trivial File Transfer Protocol (TFTP). Il suo scopo è principalmente quello di testare e fare il debug di un server Atftp. Il client TFTP è usualmente implementato nel BIOS e nei programmi di avvio come pxelinux per poter fare l'avvio del sistema tramite la LAN. Atftp può anche essere richiamato non-interattivamente per essere utilizzato all'interno di script."
 
4359
 
 
4360
#. Description
 
4361
msgid "print out increasing, decreasing, random, or redundant data, one per line"
 
4362
msgstr "stampa dati crescenti, decrescenti, casuali o ridondanti, uno per riga"
 
4363
 
 
4364
#. Description
 
4365
msgid "Athena jot - or simply jot - prints out increasing, decreasing, random, or redundant data, usually numbers, one per line."
 
4366
msgstr "Athena jot, o semplicemente jot, stampa dati, solitamente numeri, crescenti, decrescenti, casuali o ridondanti, uno per riga."
 
4367
 
 
4368
#. Description
 
4369
msgid "It's a tiny C program very useful within shell scripts."
 
4370
msgstr "È un piccolissimo programma in C, molto utile all'interno di script di shell."
 
4371
 
 
4372
#. Description
 
4373
msgid "ATI TV Out Support Program"
 
4374
msgstr "programma di supporto per l'uscita TV ATI"
 
4375
 
 
4376
#. Description
 
4377
msgid "This utility program may be used for executing several configuration commands for the TV Out connector of ATI Rage Mobility P/M and some Radeon graphics boards under GNU/Linux on i386. Primarily it is intended to enable TV Out support after bootup and for switching the used TV standard from NTSC to PAL. It works either on console or X."
 
4378
msgstr "Questo programma di utilità può essere usato per eseguire diversi comandi di configurazione per il connettore TV Out delle schede grafiche ATI Rage Mobility P/M e Radeon sotto GNU/Linux su i386. È inteso primariamente per abilitare il supporto TV Out dopo il boot e per cambiare lo standard usato da NTSC a PAL. Funziona sia con la console che con X."
 
4379
 
 
4380
#. Description
 
4381
msgid "Arbitrary Transmission Line Calculator"
 
4382
msgstr "calcolatore di linee di trasmissione arbitrarie"
 
4383
 
 
4384
#. Description
 
4385
msgid "atlc is a computer aided design (CAD) package for the design and analysis of electrical transmission lines and directional couplers of totally arbitrary cross section and an arbitrary number of different dielectrics."
 
4386
msgstr "atlc è un pacchetto CAD (Computer Aided Design) per la progettazione e l'analisi di linee di trasmissione elettriche e accoppiatori direzionali con sezione completamente arbitraria e con un numero arbitrario di diversi dielettrici."
 
4387
 
 
4388
#. Description
 
4389
msgid "By analysis, it is assumed one requires finding the electrical properties of a transmission line or coupler, where the physical dimensions of the device are known.  By design, it is assumed one requires a transmission line or coupler to have certain electrical properties and one wishes to find how to physically realise such a structure"
 
4390
msgstr "Nell'analisi il programma suppone si vogliano trovare le proprietà elettriche di una linea di trasmissione o accoppiatore, quando siano note le dimensioni fisiche del dispositivo. Nella progettazione, il programma suppone che si voglia una linea di trasmissione o un accoppiatore con specifiche proprietà elettriche e si desideri sapere come realizzare fisicamente una tale struttura."
 
4391
 
 
4392
#. Description
 
4393
msgid "atlc likely to be of use to radio amateurs, professional RF engineers, students and academics."
 
4394
msgstr "atlc sarà probabilmente utile per radioamatori, ingegneri professionisti delle radiofrequenze, studenti e accademici."
 
4395
 
 
4396
#. Description
 
4397
msgid "More information on atlc is available at http://atlc.sourceforge.net/"
 
4398
msgstr "Ulteriori informazioni su atlc sono disponibili all'indirizzo http://atlc.sourceforge.net/"
 
4399
 
 
4400
#. Description
 
4401
msgid "Examples for Arbitrary Transmission Line Calculator"
 
4402
msgstr "esempi per Arbitrary Transmission Line Calculator"
 
4403
 
 
4404
#. Description
 
4405
msgid "Contains a large number of example structures for analysis with atlc."
 
4406
msgstr "Contiene un gran numero di strutture di esempio per l'analisi con atlc."
 
4407
 
 
4408
#. Description
 
4409
msgid "Base programs for ATM in Linux, the net-tools for ATM"
 
4410
msgstr "programmi di base per ATM in Linux, equivale a net-tools ma per ATM"
 
4411
 
 
4412
#. Description
 
4413
msgid "This package provides all the basic programs needed for setting up, monitoring and tuning ATM networks. Such as:\n"
 
4414
" * atmsigd, an ATM signal daemon that implements the ATM UNI protocol.\n"
 
4415
" * atmtcp, a tool to setup ATM over TCP connections.\n"
 
4416
" * atmarpd, an implementation of the ATMARP protocol (RFC1577, RFC1755)\n"
 
4417
" * zeppelin, an ATM LAN Emulation client daemon\n"
 
4418
" * les and bus, ATM LAN Emulation service daemons\n"
 
4419
msgstr "Questo pacchetto fornisce tutti i programmi di base per impostare, monitorare e mettere a punto reti ATM:\n"
 
4420
" * atmsigd, demone di segnalazione ATM che implementa il protocollo ATM\n"
 
4421
"   UNI;\n"
 
4422
" * atmtcp, strumento per impostare ATM su connessioni TCP;\n"
 
4423
" * atmarpd, implementazione del protocollo ATMARP (RFC1577, RFC1755);\n"
 
4424
" * zeppelin, demone client di emulazione ATM LAN;\n"
 
4425
" * les e bus, demoni server di emulazione ATM LAN.\n"
 
4426
 
 
4427
#. Description
 
4428
msgid "Notice that upstream still flags these tools as experimental software and says that there is still a number of known bugs and issues. The software is, however, in productive use at a number of sites and is working reliably."
 
4429
msgstr "Si noti che l'autore continua a segnalare che questi strumenti sono sperimentali e dichiara che sono ancora presenti un certo numero di bug e problemi noti. Comunque questo software viene proficuamente usato in molti siti dimostrando di essere affidabile."
 
4430
 
 
4431
#. Description
 
4432
msgid "An original two-player color puzzle game"
 
4433
msgstr "gioco rompicapo originale a colori per due giocatori"
 
4434
 
 
4435
#. Description
 
4436
msgid "Atom-4 is a two-player color manipulation game played with colored spherical pieces on a board divided into equilateral triangles. The player who first makes a row of 4 pieces of the right color wins. However, the players do not directly play pieces of the winning color; they must construct their winning pieces via color changes that happen to neighbouring pieces whenever a new piece is placed on the board."
 
4437
msgstr "Atom-4 + un gioco di manipolazione dei colori a due giocatori che si gioca con pezzi sferici colorati su una tavola divisa in due triangoli equilateri. Il giocatore che per primo crea una fila di 4 pezzi del colore giusto vince. I giocatori però non giocano direttamente i pezzi del colore vincente; devono costruire i propri pezzi vincenti attraverso modifiche dei colori dei pezzi adiacenti che avvengono quando si posiziona un nuovo pezzo sulla tavola."
 
4438
 
 
4439
#. Description
 
4440
msgid "Atom-4 supports both a curses-based text interface and an X11 interface."
 
4441
msgstr "Atom4 supporta sia un'interfaccia testuale basata su curses, sia un'interfaccia X11."
 
4442
 
 
4443
#. Description
 
4444
msgid "puzzle game for building molecules out of isolated atoms"
 
4445
msgstr "gioco rompicapo di costruzione di molecole a partire da atomi isolati"
 
4446
 
 
4447
#. Description
 
4448
msgid "Atomix is a game designed for GNOME in which you have to build molecules, from simple inorganic to extremely complex organic ones, out of isolated atoms."
 
4449
msgstr "Atomix è un gioco progettato per GNOME in cui si devono costruire molecole, da inorganiche semplici a quelle organiche estremamente complesse, a partire da atomi isolati."
 
4450
 
 
4451
#. Description
 
4452
msgid "The first levels can be misleadingly easy, but added complexity always comes with the next level, so that several minutes (or even much more than that) can be spent on getting out of one single level."
 
4453
msgstr "I primi livelli possono sembrare semplici, ma di livello in livello la complessità aumenta, così che si possono spendere molti minuti (e anche di più) per superare un singolo livello."
 
4454
 
 
4455
#. Description
 
4456
msgid "architecture independent files for atomix"
 
4457
msgstr "file non dipendenti dall'architettura per atomix"
 
4458
 
 
4459
#. Description
 
4460
msgid "This package contains all the files which atomix places under /usr/share, which are not specific to any single processor architecture once the package is build, so a single package can serve all the architectures Debian supports."
 
4461
msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file che atomix colloca in /usr/share. Questi file non sono specifici per una singola architettura di processore una volta creato il pacchetto, un singolo pacchetto può quindi servire tutte le architetture supportate da Debian."
 
4462
 
 
4463
#. Description
 
4464
msgid "This package is not useful at all if atomix is not installed."
 
4465
msgstr "Questo pacchetto è del tutto inutile se atomix non è installato."
 
4466
 
 
4467
#. Description
 
4468
msgid "A tool for managing file archives of various types"
 
4469
msgstr "script per gestire archivi di file di vari tipi"
 
4470
 
 
4471
#. Description
 
4472
msgid "atool is a script for managing file archives of various types (tar, tar+gzip, zip etc). The main command is probably aunpack, extracting files from an archive. It overcomes the dreaded \"multiple files in archive root\" problem by first extracting to a unique subdirectory, and then moving back the files if possible. aunpack also prevents local files from being overwritten by mistake."
 
4473
msgstr "atool è uno script per gestire archivi di file di vari tipi (tar, tar+gzip, zip ecc.). Il comando principale è probabilmente aunpack, che estrae file da un archivio. Esso previene il micidiale problema \"file multipli nella radice dell'archivio\", estraendo i file prima in un'unica sottodirectory e poi spostandoli indietro se è possibile. Inoltre, aunpack evita che i file locali siano sovrascritti per errore."
 
4474
 
 
4475
#. Description
 
4476
msgid "Other commands provided are apack (create archives), als (list files in archives), and acat (extract files to standard out)."
 
4477
msgstr "Gli altri comandi forniti sono apack (crea archivi), als (elenca i file negli archivi) e acat (estrae file sullo standard output)."
 
4478
 
 
4479
#. Description
 
4480
msgid "Monitor for system resources and process activity"
 
4481
msgstr "monitor per le risorse di sistema e le attività dei processi"
 
4482
 
 
4483
#. Description
 
4484
msgid "Atop is an ASCII full-screen performance monitor, similar to the top command, but atop only shows the active system-resources and processes, and only shows the deviations since the previous interval.  At regular intervals, it shows system-level activity related to the CPU, memory, swap, disks and network layers, and it shows for every active process the CPU utilization in system and user mode, the virtual and resident memory growth, priority, username, state, and exit code. The process level activity is also shown for processes which finished during the last interval, to get a complete overview about the consumers of things such as CPU time."
 
4485
msgstr "Atop è un monitor ASCII a tutto schermo per le prestazioni del sistema; è simile al comando top, ma mostra solo le risorse di sistema ed i processi attivi e solamente i cambiamenti dall'intervallo precedente. Ad intervalli regolari mostra l'attività di sistema relativa a CPU, memoria, swap, uso dei dischi e rete, inoltre per ogni processo attivo mostra l'uso della CPU in modalità sistema ed utente, la crescita di memoria virtuale e residente, la priorità, il nome utente, lo stato e il codice d'uscita. L'attività a livello di processi è mostrata anche per quei processi che sono terminati durante l'intervallo precedente, per avere una visione d'insieme completa degli utilizzatori di risorse quali il tempo CPU."
 
4486
 
 
4487
#. Description
 
4488
msgid " Author: Gerlof Langeveld <gerlof@ATComputing.nl>\n"
 
4489
msgstr " Autore: Gerlof Langeveld <gerlof@ATComputing.nl>\n"
 
4490
 
 
4491
#. Description
 
4492
msgid "text to PostScript converter with some C syntax highlighting"
 
4493
msgstr "convertitore da testo a PostScript con evidenziazione di parte della sintassi del C"
 
4494
 
 
4495
#. Description
 
4496
msgid "atp is a text to postscript converter. It supports a special \"gaudy\" output mode, uses user-selectable number of columns and margins in the output, supports nroff's bold and italic conventions, and has some syntax highlighting for C and C++ sources."
 
4497
msgstr "atp è un convertitore da testo a PostScript. Supporta una speciale modalità di output \"fronzolosa\", usa numeri di colonne e margini definibili dall'utente, supporta le convenzioni di nroff per il grassetto e il corsivo ed evidenzia parte della sintassi dei sorgenti C e C++."
 
4498
 
 
4499
#. Description
 
4500
msgid "tetris-like game with a twist for Unix"
 
4501
msgstr "gioco simile a tetris con una marcia in più per Unix"
 
4502
 
 
4503
#. Description
 
4504
msgid "Alizarin Tetris includes multi-player support, user-extensible color, shape and sound styles, can use TCP/IP networking and features a few different AI opponents."
 
4505
msgstr "Alizarin Tetris include il supporto multi-giocatore, colori estendibili dall'utente, stili per forme e suoni, può usare reti TCP/IP e presenta alcuni differenti avversari computerizzati."
 
4506
 
 
4507
#. Description
 
4508
msgid "system activity reporter"
 
4509
msgstr "cronista dell'attività di sistema"
 
4510
 
 
4511
#. Description
 
4512
msgid "Monitor system resources such as CPU, network, memory & disk I/O, and record data for later analysis"
 
4513
msgstr "Monitora le risorse di sistema, come CPU, rete, memoria e I/O su dischi e registra i dati per un'analisi successiva."
 
4514
 
 
4515
#. Description
 
4516
msgid "medieval theme for attal"
 
4517
msgstr "tema medioevale per attal"
 
4518
 
 
4519
#. Description
 
4520
msgid "Attal is an turn-based strategy game that can be played alone (against AI) or against other through a network."
 
4521
msgstr "Attal è un gioco di strategia a turni che si può giocare da soli (contro l'intelligenza artificiale) o contro altri in rete."
 
4522
 
 
4523
#. Description
 
4524
msgid "This package provides the medieval theme for attal."
 
4525
msgstr "Questo pacchetto fornisce il tema medioevale per attal."
 
4526
 
 
4527
#. Description
 
4528
msgid "a library for audio segmentation -- utilities"
 
4529
msgstr "libreria per la segmentazione dell'audio - utilità"
 
4530
 
 
4531
#. Description
 
4532
msgid "aubio gathers a set of functions for audio signal segmentation and labelling. The library contains a phase vocoder, onset and pitch detection functions, a beat tracking algorithm and other sound processing utilities."
 
4533
msgstr "aubio raccoglie un insieme di funzioni per la segmentazione e l'etichettatura del segnale audio. La libreria contiene un phase vocoder, funzioni di rilevazione dell'attacco e del timbro, un algoritmo di individuazione del ritmo e altre utilità di elaborazione del suono."
 
4534
 
 
4535
#. Description
 
4536
msgid "This package provides command line tools to run the different algorithms."
 
4537
msgstr "Questo pacchetto fornisce gli strumenti a riga di comando per eseguire i diversi algoritmi."
 
4538
 
 
4539
#. Description
 
4540
msgid "A fast, cross-platform audio editor"
 
4541
msgstr "editor audio veloce e multipiattaforma"
 
4542
 
 
4543
#. Description
 
4544
msgid "Audacity is a multi-track audio editor for Linux/Unix, MacOS and Windows.  It is designed for easy recording, playing and editing of digital audio.  Audacity features digital effects and spectrum analysis tools.  Editing is very fast and provides unlimited undo/redo."
 
4545
msgstr "Audacity è un editor audio multitraccia per Linux/Unix, MacOS e Windows. È stato progettato per registrare, riprodurre e modificare facilmente brani audio digitali. Audacity offre effetti digitali e strumenti per l'analisi spettrale. La modifica è molto rapida ed è possibile annullare/ripetere qualsiasi operazione."
 
4546
 
 
4547
#. Description
 
4548
msgid "Supported file formats include Ogg Vorbis, MP2, MP3, WAV, AIFF, and AU."
 
4549
msgstr "I formati supportati comprendono: Ogg Vorbis, MP2, MP3, WAV, AIFF e AU."
 
4550
 
 
4551
#. Description
 
4552
msgid "makes managing and searching for music easier"
 
4553
msgstr "semplifica la gestione e la ricerca della musica"
 
4554
 
 
4555
#. Description
 
4556
msgid "AudioLink is a tool that makes searching for music on your local storage media easier and faster. Your searches can include a variety of criteria, like male artists, female artists, band, genre, etc."
 
4557
msgstr "AudioLink è uno strumento che semplifica e velocizza la ricerca della musica sul disco locale. Nelle ricerche è possibile usare molti criteri, come artisti maschi, artiste femmine, gruppo, genere, ecc."
 
4558
 
 
4559
#. Description
 
4560
msgid "It works with MP3 and Ogg Vorbis files and creates a MySQL database in which it stores the information about the music files. It creates symbolic links to the actual music files based on the search results. You can search for multiple fields, like artist, band, composer, lyricist, etc."
 
4561
msgstr "Funziona con file MP3 e Ogg Vorbis e crea un database MySQL nel quale memorizza le informazioni sui file musicali. Crea dei collegamenti simbolici ai file reali in base ai risultati della ricerca. È possibile fare ricerche su più campi, per esempio l'artista, il gruppo, il compositore, il paroliere, ecc."
 
4562
 
 
4563
#. Description
 
4564
msgid "See http://audiolink.sourceforge.net/ for more information."
 
4565
msgstr "Vedere http://audiolink.sourceforge.net/ per ulteriori informazioni."
 
4566
 
 
4567
#. Description
 
4568
msgid "command-line tool to play previews of audio and video files"
 
4569
msgstr "strumento a riga di comando per riprodurre anteprime di file audio e video"
 
4570
 
 
4571
#. Description
 
4572
msgid "Audiopreview is a simple command line tool to play previews of audio and video files, as well as internet streams. It can also be used as a regular media player as well."
 
4573
msgstr "Audiopreview è un semplice strumento a riga di comando per riprodurre anteprime di file audio e video, oltre che di flussi in internet. Può essere usato anche come normale lettore multimediale."
 
4574
 
 
4575
#. Description
 
4576
msgid "Audiopreview is based upon the GStreamer framework and is therefore highly extensible using GStreamer plugins."
 
4577
msgstr "Audiopreview è basato sull'infrastruttura GStreamer ed è perciò altamente estensibile usando i plugin GStreamer."
 
4578
 
 
4579
#. Description
 
4580
msgid "ncurses based frontend to audacious"
 
4581
msgstr "Frontend basato su ncurses per audacious"
 
4582
 
 
4583
#. Description
 
4584
msgid "Audtty is an ncurses based terminal frontend to the Audacious Media Player. It is a fork of xmms-curses and is designed to be lightweight and intuitive to use."
 
4585
msgstr "Audtty è un frontend basato su terminale ncurses per il lettore multimediale Audacious. È un fork di xmms-curses ed è progettato per essere leggero e di uso intuitivo."
 
4586
 
 
4587
#. Description
 
4588
msgid "Audtty makes it easy to control the Audacious Media Player from the command line whether locally or remotely."
 
4589
msgstr "Audtty rende facile controllare il lettore multimediale Audacious dalla riga di comando sia localmente sia in remoto."
 
4590
 
 
4591
#. Description
 
4592
msgid "Simple text-based mixer control program"
 
4593
msgstr "semplice programma testuale di controllo del mixer"
 
4594
 
 
4595
#. Description
 
4596
msgid "aumix is a small, easy-to-use program to control the mixer of your sound card. It runs in text mode using the ncurses library, or from the command line (non-interactively). It can read default settings from a file, and it can also automatically save and restore the mixer settings at shutdown and boot."
 
4597
msgstr "aumix è un programma piccolo, facile da usare, per controllare il mixer della scheda audio. Si avvia in modalità testuale usando la libreria ncurses, oppure da riga di comando (in modalità non interattiva). Può leggere le impostazioni predefinite da file e può anche salvare e ripristinare automaticamente i livelli del mixer durante lo spegnimento e l'accensione del computer."
 
4598
 
 
4599
#. Description
 
4600
msgid "A wrapper script xaumix is provided that finds and invokes xterm or a replacement. This is primarily for creating the best sized terminal window. If you want a true graphical interface, install aumix-gtk instead. That has the same functionality as this one in addition to offering a nice X GUI."
 
4601
msgstr "È fornito uno script wrapper, xaumix, che trova e invoca xterm o un suo rimpiazzo; serve principalmente per creare la finestra di terminale con le migliori dimensioni possibili. Se si desidera una vera interfaccia grafica, si installi aumix-gtk che ha le stesse funzionalità di questa versione e in più offre una bella GUI X."
 
4602
 
 
4603
#. Description
 
4604
msgid "Powerful and eye-candy IDS logger, log viewer and alert generator"
 
4605
msgstr "potente e grazioso registratore, visualizzatore e generatore di avvisi IDS"
 
4606
 
 
4607
#. Description
 
4608
msgid "The core daemon and backend parts of the Auth2db log engine"
 
4609
msgstr "Il demone principale e le componenti di backend del motore di log Auth2db."
 
4610
 
 
4611
#. Description
 
4612
msgid "Auth2db uses MySQL database to store logs, whichs allows to performe a separated multi-client to single DB storage, turning the tedious work of constants auditing into a trivial and enjoyable experience"
 
4613
msgstr "Auth2db usa un database MySQL per memorizzare i log, questo permette di realizzare un singolo DB di memorizzazione per più client, facendo diventare il tedioso lavoro di auditing un'esperienza semplice e divertente."
 
4614
 
 
4615
#. Description
 
4616
msgid "Note that mysql-server is needed in this scheme, but it can be anywhere"
 
4617
msgstr "Notare che è necessario mysql-server, che però può essere installato ovunque."
 
4618
 
 
4619
#. Description
 
4620
msgid "package search by file and on-demand package installation tool"
 
4621
msgstr "ricerca di pacchetti per file e strumento d'installazione pacchetti a richiesta"
 
4622
 
 
4623
#. Description
 
4624
msgid "auto-apt checks the file access of programs running within its environments, and if a program tries to access a file known to belong in an uninstalled package, auto-apt will install that package using apt-get.  This feature requires apt and sudo to work."
 
4625
msgstr "auto-apt controlla gli accessi ai file dei programmi che girano all'interno del suo ambiente; se i programmi provano ad accedere a file che si sanno appartenere a pacchetti non installati, auto-apt ne installa il pacchetto usando apt-get. Questa funzionalità richiede apt e sudo per funzionare."
 
4626
 
 
4627
#. Description
 
4628
msgid "It also provides simple database to search which package contains a requested file."
 
4629
msgstr "Fornisce anche un semplice database per cercare quale pacchetto contiene un file richiesto."
 
4630
 
 
4631
#. Description
 
4632
msgid "automatic classification or clustering"
 
4633
msgstr "classificazione o clustering automatici"
 
4634
 
 
4635
#. Description
 
4636
msgid "AutoClass solves the problem of automatic discovery of classes in data (sometimes called clustering, or unsupervised learning), as distinct from the generation of class descriptions from labeled examples (called supervised learning).  It aims to discover the \"natural\" classes in the data.  AutoClass is applicable to observations of things that can be described by a set of attributes, without referring to other things.  The data values corresponding to each attribute are limited to be either numbers or the elements of a fixed set of symbols.  With numeric data, a measurement error must be provided."
 
4637
msgstr "AutoClass risolve il problema di rilevare in modo automatico classi all'interno di dati (talvolta chiamato clustering o apprendimento non supervisionato), in contrasto con la generazione di descrizioni di classi da esempi già classificati (chiamato apprendimento supervisionato). Mira a scoprire le classi \"naturali\" all'interno dei dati. AutoClass è applicabile ad osservazioni di quelle cose che possono essere descritte da un insieme di attributi, senza fare riferimento ad altre cose. I valori dei dati corrispondenti ad ogni attributo sono limitati ad essere o numeri o elementi di un insieme finito di simboli. Con dati numerici deve essere fornito un errore di misurazione."
 
4638
 
 
4639
#. Description
 
4640
msgid "Keep the X clipboard and the cutbuffer in sync"
 
4641
msgstr "mantiene sincronizzati gli appunti di X e il cut buffer"
 
4642
 
 
4643
#. Description
 
4644
msgid "This tracks changes in the server's cutbuffer and clipboard selection. when the clipboard is changed, it updates the cutbuffer. When the cutbuffer is changed, it owns the clipboard selection. The cutbuffer and clipboard selection are always synchronized. In the case of a VNC client since it synchronizes the Windows' clipboard and the server's cutbuffer, all three \"clipboards\" are always kept synchronized. When you copy some text in Windows, the cutbuffer and the clipboard selection are updated. When you copy text on the server using either the cutbuffer or the clipboard selection, the Windows's clipboard is always updated."
 
4645
msgstr "Tiene traccia dei cambiamenti nel cut buffer e negli appunti di X. Quando gli appunti cambiano, aggiorna il cut buffer; quando il cut buffer cambia, prende il controllo degli appunti. Il buffer e gli appunti sono sempre sincronizzati. Nel caso di un client VNC, poiché questo sincronizza gli appunti di Windows e il cut buffer del server, tutte le tre forme di \"appunti\" sono sempre mantenute sincronizzate. Quando si copia del testo in Windows, il cut buffer e gli appunti di X vengono aggiornati. Quando si copia testo sul server, sia usando il cut buffer sia usando gli appunti di X, gli appunti di Windows vengono sempre aggiornati."
 
4646
 
 
4647
#. Description
 
4648
msgid "generates UML diagrams from perl or C++ code"
 
4649
msgstr "genera diagrammi UML a partire da codice Perl o C++"
 
4650
 
 
4651
#. Description
 
4652
msgid "AutoDia creates UML files for use with dia. It scans your perl or c++ code, and generates class diagrams in dia's native file format (XML)."
 
4653
msgstr "AutoDia genera file UML da usare con dia. Esamina un sorgente Perl o C++ e genera i diagrammi di classe nel formato nativo di dia (XML)."
 
4654
 
 
4655
#. Description
 
4656
msgid "Support for other languages can be provided with plugins."
 
4657
msgstr "Può essere aggiunto il supporto per altri linguaggi tramite plugin."
 
4658
 
 
4659
#. Description
 
4660
msgid "analysis of ligand binding to protein structure"
 
4661
msgstr "analisi dei legami dei ligandi alla struttura di una proteina"
 
4662
 
 
4663
#. Description
 
4664
msgid "AutoDock is a prime representative of the programs addressing the simulation of the docking of fairly small chemical ligands to rather big protein receptors. Earlier versions had all flexibility in the ligands while the protein was kept rather ridgid. This latest version 4 also allows for a flexibility of selected sidechains of surface residues, i.e., takes the rotamers into account."
 
4665
msgstr "AutoDock è un rappresentante di spicco dei programmi che si occupano della simulazione dell'aggancio di ligandi chimici piuttosto piccoli a recettori proteici piuttosto grandi. Le versioni precedenti avevano tutta la flessibilità nei ligandi, mentre la proteina era mantenuta piuttosto rigida. Questa ultima versione 4 permette anche la flessibilità di catene laterali selezionate di residui superficiali, cioè tiene in considerazione i rotameri."
 
4666
 
 
4667
#. Description
 
4668
msgid "The AutoDock program performs the docking of the ligand to a set of grids describing the target protein. AutoGrid pre-calculates these grids."
 
4669
msgstr "Il programma AutoDock esegue l'aggancio del ligando ad una serie di griglie che descrivono la proteina bersaglio. AutoGrid pre-calcola queste griglie."
 
4670
 
 
4671
#. Description
 
4672
msgid "test files for AutoDock"
 
4673
msgstr "file di test per AutoDock"
 
4674
 
 
4675
#. Description
 
4676
msgid "This package contain the test files for the AutoDock program."
 
4677
msgstr "Questo pacchetto contiene i file di test per il programma AutoDock."
 
4678
 
 
4679
#. Description
 
4680
msgid "pre-calculate binding of ligands to their receptor"
 
4681
msgstr "pre-calcola il legame di legandi ai loro recettori"
 
4682
 
 
4683
#. Description
 
4684
msgid "The AutoDockSuite addresses the molecular analysis of the docking of a smaller chemical compounds to their receptors of known three-dimensional structure."
 
4685
msgstr "AutoDockSuite affronta l'analisi molecolare dell'attracco di piccoli composti chimici ai loro recettori di struttura tridimensionale nota."
 
4686
 
 
4687
#. Description
 
4688
msgid "The AutoGrid program performs pre-calculations for the docking of a ligand to a set of grids that describe the effect that the protein has on point charges.  The effect of these forces on the ligand is then analysed by the AutoDock program."
 
4689
msgstr "Il programma AutoGrid esegue pre-calcoli per l'attracco di un ligando ad un insieme di griglie che descrive l'effetto che la proteina ha sulle cariche dei punti. L'effetto di queste forze sul ligando viene quindi analizzato dal programma AutoDock."
 
4690
 
 
4691
#. Description
 
4692
msgid "test files for AutoGrid"
 
4693
msgstr "file di test per AutoGrid"
 
4694
 
 
4695
#. Description
 
4696
msgid "This package contain the test files for the AutoGrid program."
 
4697
msgstr "Questo pacchetto contiene i file di test per il programma AutoGrid."
 
4698
 
 
4699
#. Description
 
4700
msgid "dummy transitional package for autokey-qt"
 
4701
msgstr "pacchetto fittizio di transizione per autokey-qt"
 
4702
 
 
4703
#. Description
 
4704
msgid "This transitional package helps users transition to the autokey-qt package. Once this package and its dependencies are installed you can safely remove it."
 
4705
msgstr "Questo pacchetto di transizione aiuta gli utenti a passare al pacchetto autokey-qt. Una volta che questo pacchetto e le sue dipendenze sono stati installati, lo si può rimuovere senza problemi."
 
4706
 
 
4707
#. Description
 
4708
msgid "Terminates connections for idle users"
 
4709
msgstr "termina le connessioni degli utenti inattivi"
 
4710
 
 
4711
#. Description
 
4712
msgid "Autolog terminates connections considered to be idle based on a large variety of parameters."
 
4713
msgstr "Autolog termina le connessioni considerate inattive in base ad una vasta gamma di parametri."
 
4714
 
 
4715
#. Description
 
4716
msgid "A tool for generating GNU Standards-compliant Makefiles"
 
4717
msgstr "strumento per generare Makefile secondo lo standard GNU"
 
4718
 
 
4719
#. Description
 
4720
msgid "Automake is a tool for automatically generating `Makefile.in's from files called `Makefile.am'."
 
4721
msgstr "Automake è uno strumento per la generazione automatica di file \"Makefile.in\" da file chiamati \"Makefile.am\"."
 
4722
 
 
4723
#. Description
 
4724
msgid "The goal of Automake is to remove the burden of Makefile maintenance from the back of the individual GNU maintainer (and put it on the back of the Automake maintainer)."
 
4725
msgstr "L'obiettivo di Automake è quello di rimuovere il peso della manutenzione dei Makefile dalla schiena del singolo manutentore GNU (e metterlo sulla schiena del manutentore di Automake)."
 
4726
 
 
4727
#. Description
 
4728
msgid "The `Makefile.am' is basically a series of `make' macro definitions (with rules being thrown in occasionally).  The generated `Makefile.in's are compliant with the GNU Makefile standards."
 
4729
msgstr "Ogni \"Makefile.am\" è praticamente una serie di definizioni di macro \"make\" (con regole inserite occasionalmente). I \"Makefile.in\" generati sono compatibili con gli standard dei Makefile di GNU."
 
4730
 
 
4731
#. Description
 
4732
msgid "Automake 1.7 fails to work in a number of situations that Automake 1.4 and 1.5 did, so has been renamed so that the previous version can continue to be made available."
 
4733
msgstr "Automake 1.7 non funziona in alcune situazioni in cui Automake 1.4 e 1.5 funzionano. Per questo è stato rinominato in modo da poter rendere disponibile la versione precedente."
 
4734
 
 
4735
#. Description
 
4736
msgid "graphical interface to SleuthKit"
 
4737
msgstr "interfaccia grafica allo SleuthKit"
 
4738
 
 
4739
#. Description
 
4740
msgid "The Autopsy Forensic Browser is a graphical interface to the command line digital forensic analysis tools in The Sleuth Kit. Together, The Sleuth Kit and Autopsy provide many of the same features as commercial digital forensics tools for the analysis of Windows and UNIX file systems (NTFS, FAT, FFS, EXT2FS, and EXT3FS)."
 
4741
msgstr "Autopsy Forensic Browser è un'interfaccia grafica agli strumenti a riga di comando per l'analisi forense digitale dello Sleuth Kit. Insieme, lo Sleuth Kit e Autopsy forniscono molte delle funzionalità degli strumenti forensi digitali commerciali per l'analisi di file system Windows e UNIX (NTFS, FAT, FFS, EXT2FS e EXT3FS)."
 
4742
 
 
4743
#. Description
 
4744
msgid "Automatically restart SSH sessions and tunnels"
 
4745
msgstr "riavvia automaticamente sessioni e tunnel SSH"
 
4746
 
 
4747
#. Description
 
4748
msgid "autossh is a program to start an instance of ssh and monitor it, restarting it as necessary should it die or stop passing traffic. The idea is from rstunnel (Reliable SSH Tunnel), but implemented in C. Connection monitoring is done using a loop of port forwardings. It backs off on the rate of connection attempts when experiencing rapid failures such as connection refused."
 
4749
msgstr "autossh è un programma per avviare un'istanza di ssh e controllarla, riavviandola se necessario quando termina o smette di inviare traffico. L'idea viene da rstunnel (Reliable SSH Tunnel), ma implementata in C. Il monitoraggio della connessione avviene grazie a un port forwarding circolare. Riduce la frequenza dei tentativi di connessione in presenza di reiterati fallimenti come il rifiuto della connessione."
 
4750
 
 
4751
#. Description
 
4752
msgid "bitmap to vector graphics converter"
 
4753
msgstr "convertitore da grafica bitmap a vettoriale"
 
4754
 
 
4755
#. Description
 
4756
msgid "AutoTrace is a program for converting bitmaps to vector graphics. The aim of the AutoTrace project is the development of a freely-available application similar to CorelTrace or Adobe Streamline. In some aspects it is already better. Originally created as a plugin for the GIMP, AutoTrace is now a standalone program."
 
4757
msgstr "AutoTrace è un programma per convertire grafica dal formato bitmap al formato vettoriale. Lo scopo del progetto AutoTrace è lo sviluppo di un'applicazione libera simile a CorelTrace o Adobe Streamline. Per alcuni aspetti è già migliore. Creato in origine come plugin per GIMP, AutoTrace è ora un programma indipendente."
 
4758
 
 
4759
#. Description
 
4760
msgid "Service discover user interface for avahi"
 
4761
msgstr "interfaccia utente per il rilevamento di servizi di avahi"
 
4762
 
 
4763
#. Description
 
4764
msgid "Avahi is a fully LGPL framework for Multicast DNS Service Discovery. It allows programs to publish and discover services and hosts running on a local network with no specific configuration. For example you can plug into a network and instantly find printers to print to, files to look at and people to talk to."
 
4765
msgstr "Avahi è un'infrastruttura per il Multicast DNS Service Discovery completamente sotto licenza LGPL. Tale libreria permette ai programmi di mettere a disposizione e scoprire servizi e host in esecuzione sulla rete locale, senza la necessità di specifiche configurazioni. Per esempio è possibile collegarsi ad una rete e istantaneamente trovare le stampanti disponibili per la stampa, file condivisi e persone con cui parlare."
 
4766
 
 
4767
#. Description
 
4768
msgid "This package contains a user interface for discovering services."
 
4769
msgstr "Questo pacchetto contiene un'interfaccia utente per rilevare servizi."
 
4770
 
 
4771
#. Description
 
4772
msgid "A MacOS X like panel for GNOME"
 
4773
msgstr "pannello simile a MacOS X per GNOME"
 
4774
 
 
4775
#. Description
 
4776
msgid "Avant-window-navigator (Awn) is a MacOS X like panel for the GNOME Desktop written in C.  In addition to launchers that can be dragged onto the bar, it features a taskbar that behaves similarly to the Mac OSX dock. The window navigator uses the composite extension for transparency and other effects."
 
4777
msgstr "Avant-window-navigator (Awn) è un pannello per il Desktop GNOME simile a MacOS X, scritto in C. In aggiunta a icone di avvio che possono essere trascinate sulla barra, ha una barra delle attività che si comporta in modo simile al dock di MacOS X. Il navigatore di finestre usa l'estensione composite per la trasparenza ed altri effetti."
 
4778
 
 
4779
#. Description
 
4780
msgid "Common files for avant-window-navigator"
 
4781
msgstr "file comuni per avant-window-navigator"
 
4782
 
 
4783
#. Description
 
4784
msgid "This package contains all images and locales for avant-windows-navigator."
 
4785
msgstr "Questo pacchetto contiene tutte le immagini e le localizzazioni per avant-windows-navigator."
 
4786
 
 
4787
#. Description
 
4788
msgid "use GDB with Atmel's JTAG ICE for the AVR"
 
4789
msgstr "usa GDB con JTAG ICE di Atmel per AVR"
 
4790
 
 
4791
#. Description
 
4792
msgid "AVaRICE translates between GDB's remote debug protocol and the AVR JTAG ICE protocol."
 
4793
msgstr "AVaRICE traduce il protocollo di debug remoto di GDB nel protocollo JTAG ICE per AVR e viceversa."
 
4794
 
 
4795
#. Description
 
4796
msgid "Sieve mail filters plugin for SquirrelMail"
 
4797
msgstr "plugin di SquirrelMail per filtri posta Sieve"
 
4798
 
 
4799
#. Description
 
4800
msgid "Avelsieve is a plugin for the SquirrelMail webmail system which allows users to create mail filtering scripts on Sieve-compliant mail servers."
 
4801
msgstr "Avelsieve è un plugin per il sistema di posta web SquirrelMail che permette agli utenti di creare script di filtraggio della posta su server di posta compatibili con Sieve."
 
4802
 
 
4803
#. Description
 
4804
msgid "It provides a user-friendly wizard-like interface for creating Sieve 'rules', which are assembled into server-side filtering scripts. Not all of Sieve's functionality is supported, but no knowledge of the language is required."
 
4805
msgstr "Fornisce un'interfaccia amichevole in stile assistente di configurazione per creare \"regole\" Sieve che sono assemblate in script di filtraggio lato server. Non tutte le funzionalità di Sieve sono gestite, ma non è richiesta alcuna conoscenza del linguaggio."
 
4806
 
 
4807
#. Description
 
4808
msgid "Auto-adaptive genetic system for Artificial Life research"
 
4809
msgstr "sistema genetico auto-adattivo per ricerche sulla vita artificiale"
 
4810
 
 
4811
#. Description
 
4812
msgid "Avida is an auto-adaptive genetic system designed primarily for use as a platform in Digital or Artificial Life research. In lay terms, Avida is a digital world in which simple computer programs mutate and evolve."
 
4813
msgstr "Avida è un sistema genetico auto-adattivo progettato principalmente per l'uso su piattaforme di ricerca sulla vita artificiale o digitale. In parole povere, Avida è un mondo digitale in cui semplici programmi informatici mutano ed evolvono."
 
4814
 
 
4815
#. Description
 
4816
msgid "Avida allows us to study questions and perform experiments in evolutionalry dynamics and theoretical biology that are intractable in real biological system."
 
4817
msgstr "Avida permette di studiare problemi ed effettuare esperimenti su dinamiche evolutive e biologia teoretica che sono inaffrontabili in un sistema biologico reale."
 
4818
 
 
4819
#. Description
 
4820
msgid "Homepage http://dllab.caltech.edu/avida/"
 
4821
msgstr "Pagina web: http://dllab.caltech.edu/avida/"
 
4822
 
 
4823
#. Description
 
4824
msgid "A high quality ASCII art image viewer and video player"
 
4825
msgstr "visualizzatore di immagini e riproduttore video di alta qualità per ASCII art"
 
4826
 
 
4827
#. Description
 
4828
msgid "aview is a high quality ASCII art image viewer and video player. It is especially useful with a text-based browser such as lynx, links or w3m."
 
4829
msgstr "aview è un visualizzatore di immagini e riproduttore video di alta qualità per ASCII art. È perlopiù utilizzato con browser testuali come lynx, links o w3m."
 
4830
 
 
4831
#. Description
 
4832
msgid "It supports the pnm, pgm, pbm and ppm image formats, as well as the FLI and FLC video formats. It also supports output via stdio, (n)curses and slang and even has support for gpm."
 
4833
msgstr "Supporta i formati immagine pnm, pgm, pbm, e ppp, così come i formati video FLI e FLC. Supporta anche l'output attraverso stdio, (n)curses e slang e supporta anche gpm."
 
4834
 
 
4835
#. Description
 
4836
msgid "Features\n"
 
4837
" * High quality ASCII art rendering\n"
 
4838
" * Portable\n"
 
4839
" * Save into many formats (HTML, text, ANSI, more/less etc...)\n"
 
4840
" * Contrast, Bright, Gamma control\n"
 
4841
" * Image zooming/unzooming\n"
 
4842
" * Three dithering modes\n"
 
4843
" * Hidden \"bonus\" features :)\n"
 
4844
" * Inversion\n"
 
4845
" * Support for bright, dim, inverse attributes/extended character set\n"
 
4846
msgstr "Caratteristiche\n"
 
4847
"  * Rendering di ASCII art di alta qualità\n"
 
4848
"  * Portabilità\n"
 
4849
"  * Salvataggio in molti formati (HTML, testo, ANSI, more/less, ecc.)\n"
 
4850
"  * Controllo di contrasto, luminosità, gamma\n"
 
4851
"  * Ingrandimento/riduzione di immagini\n"
 
4852
"  * Tre modalità di retinatura\n"
 
4853
"  * Funzioni \"bonus\" nascoste :)\n"
 
4854
"  * Inversione\n"
 
4855
"  * Supporto degli attributi brillante, scuro, inverso e del set\n"
 
4856
"    di caratteri esteso\n"
 
4857
 
 
4858
#. Description
 
4859
msgid "MAD - MPEG audio plugin for libavifile"
 
4860
msgstr "MAD - plugin audio MPEG per libavifile"
 
4861
 
 
4862
#. Description
 
4863
msgid "Plugin for decompression of MPEG-1 Layer I/II/III audio streams. This mp3 decoder is known to give most precise results."
 
4864
msgstr "Plugin per decomprimere flussi audio MPEG-1 Layer I/II/III. È risaputo che questo decodificatore MP3 offre dei risultati di maggior precisione."
 
4865
 
 
4866
#. Description
 
4867
msgid "MJPEG video plugin for libavifile"
 
4868
msgstr "plugin video MJPEG per libavifile"
 
4869
 
 
4870
#. Description
 
4871
msgid "This package provides a plugin for the avifile library to de/encode MJPEG video streams -  this implementation is rather slower and serves just as a sample plugin implementation. Usage of ffmpeg or win32 codecs is a better choice."
 
4872
msgstr "Questo pacchetto fornisce un plugin per la libreria avifile per decodificare e codificare video MJPEG; questa implementazione è piuttosto lenta e serve solo come esempio dell'implementazione di un plugin. Meglio usare i codec ffmpeg o win32."
 
4873
 
 
4874
#. Description
 
4875
msgid "In general you do not need this plugin."
 
4876
msgstr "Generalmente questo plugin non è necessario."
 
4877
 
 
4878
#. Description
 
4879
msgid "video player for AVI/ASF/WMF files"
 
4880
msgstr "riproduttore video per file AVI/ASF/WMF"
 
4881
 
 
4882
#. Description
 
4883
msgid "Player for various AVI, ASF, WFM (with streaming support) files. Separate local installation of Windows DLL codecs might be needed for the better usage of this player. See README.debian for more information."
 
4884
msgstr "Riproduttore per diversi formati di file: AVI, ASF e WFM (con il supporto per lo streaming). Può essere necessaria un'installazione locale separata di codec DLL Windows per un uso migliore di questo riproduttore. Vedere README.debian per maggiori informazioni."
 
4885
 
 
4886
#. Description
 
4887
msgid "Vorbis audio plugin for libavifile"
 
4888
msgstr "plugin per libavifile per gestire audio vorbis"
 
4889
 
 
4890
#. Description
 
4891
msgid "This package provides a plugin for the avifile library to decompress audio streams in Vorbis, which is a fully open, non-proprietary, patent-and-royalty-free, general-purpose compressed audio format."
 
4892
msgstr "Questo pacchetto fornisce un plugin per la libreria avifile per decomprimere i flussi audio in Vorbis, che è un formato audio generico, completamente aperto, non proprietario, libero da brevetti e royalty."
 
4893
 
 
4894
#. Description
 
4895
msgid "You might want to install this package if you are using the avifile video player and want to watch videos which provide audio using this format."
 
4896
msgstr "Si potrebbe voler installare questo pacchetto se si sta usando il riproduttore video avifile e si desiderano vedere video che forniscono l'audio usando questo formato."
 
4897
 
 
4898
#. Description
 
4899
msgid "Molecular Graphics and Modelling System"
 
4900
msgstr "sistema di grafica e modellamento molecolare"
 
4901
 
 
4902
#. Description
 
4903
msgid "Avogadro is a molecular graphics and modelling system targetted at molecules and biomolecules.  It can visualize properties like molecular orbitals or electrostatic potentials and features an intuitive molecular builder."
 
4904
msgstr "Avogadro è un sistema di grafica e modellamento molecolare pensato per molecole e biomolecole. Può visualizzare proprietà come orbitali molecolari o potenziali elettrostatici e ha uno strumento di uso intuitivo per la creazione di molecole."
 
4905
 
 
4906
#. Description
 
4907
msgid "Features include:\n"
 
4908
" * Molecular modeller with automatic force-field based geometry optimization\n"
 
4909
" * Molecular Mechanics including constraints and conformer searches\n"
 
4910
" * Visualization of molecular orbitals and general isosurfaces\n"
 
4911
" * Visualization of vibrations and plotting of vibrational spectra\n"
 
4912
" * Support for crystallographic unit cells\n"
 
4913
" * Input generation for the Gaussian, GAMESS and MOLPRO quantum chemistry\n"
 
4914
"   packages\n"
 
4915
" * Flexible plugin architecture and Python scripting\n"
 
4916
msgstr "Le sue caratteristiche includono:\n"
 
4917
" * modellatore molecolare con ottimizzazione automatica geometrica basata\n"
 
4918
"   sui campi di forze;\n"
 
4919
" * meccanica molecolare comprese ricerche di limiti e conformazioni;\n"
 
4920
" * visualizzazione di orbitali molecolari e iso-superfici generiche;\n"
 
4921
" * visualizzazione di vibrazioni e disegno degli spettri vibrazionali;\n"
 
4922
" * gestione di unità a cella cristallografiche;\n"
 
4923
" * generazione di input per i pacchetti di chimica quantistica Gaussian,\n"
 
4924
"   GAMESS e MOLPRO;\n"
 
4925
" * architettura flessibile a plugin e script Python.\n"
 
4926
 
 
4927
#. Description
 
4928
msgid "File formats Avogadro can read include PDB, XYZ, CML, CIF, Molden, as well as Gaussian, GAMESS and MOLPRO output."
 
4929
msgstr "Tra i formati di file che Avogadro può leggere sono inclusi PDB, XYZ, CML, CIF, Molden, oltre all'output di Gaussian, GAMESS e MOLPRO."
 
4930
 
 
4931
#. Description
 
4932
msgid "AVR watchdog daemon for Linkstation/Kuroboxes"
 
4933
msgstr "demone watchdog per AVR su Linkstation/Kurobox"
 
4934
 
 
4935
#. Description
 
4936
msgid "avr-evtd is a simple and small user space interface to the Linkstation AVR micro-controller. It doesn't have a lot of special features, but it's main task is to provide 'keep-alive' messages to the Linkstation's on-board AVR device."
 
4937
msgstr "avr-evtd è una piccola e semplice interfaccia in spazio utente al microcontrollore AVR presente sulle Linkstation. Non ha molte caratteristiche speciali: il suo compito principale è fornire messaggi \"keep-alive\" al dispositivo AVR a bordo delle Linkstation."
 
4938
 
 
4939
#. Description
 
4940
msgid "This device controls/monitors the fan, various LEDs, timed power up and two buttons. This daemon provides the necessary initialisation to the device and also stimulates the LEDs depending on various fault conditions. It also monitors a power button (located at the front) and a reset button (located at the rear)."
 
4941
msgstr "Tale dispositivo controlla e monitora la ventola, vari LED, l'accensione programmata e due pulsanti. Questo demone fornisce la necessaria inizializzazione al dispositivo e pilota i LED per segnalare varie condizioni di guasto. Monitora inoltre i pulsanti di accensione (sul davanti) e di reset (sul retro)."
 
4942
 
 
4943
#. Description
 
4944
msgid "Standard C library for Atmel AVR development"
 
4945
msgstr "libreria C standard per lo sviluppo su Atmel AVR"
 
4946
 
 
4947
#. Description
 
4948
msgid "Standard library used to the development of C programs for the Atmel AVR micro controllers. This package contains static libraries as well as the header files needed."
 
4949
msgstr "La libreria standard usata per lo sviluppo di programmi C su microcontrollori Atmel AVR. Questo pacchetto contiene le librerie statiche e anche gli header necessari."
 
4950
 
 
4951
#. Description
 
4952
msgid "Assembler for Atmel AVR microcontrollers"
 
4953
msgstr "assemblatore per microcontrollori Atmel AVR"
 
4954
 
 
4955
#. Description
 
4956
msgid "Avra is an assembler for the Atmel's family of AVR 8-bit RISC microcontrollers.  It is mostly compatible with Atmel's own assembler, but adds new features such as better macro support and additional preprocessor directives."
 
4957
msgstr "Avra è un assemblatore per la famiglia di microcontrollori RISC ad 8 bit AVR di Atmel. È quasi del tutto compatibile con l'assemblatore di Atmel ma aggiunge nuove funzionalità come una gestione migliore delle macro e direttive del preprocessore addizionali."
 
4958
 
 
4959
#. Description
 
4960
msgid "Programmer for Atmel AVR microcontrollers"
 
4961
msgstr "programmatore per microcontrollori Atmel di AVR"
 
4962
 
 
4963
#. Description
 
4964
msgid "Avrp is a FLASH/EEPROM programmer for Atmel's family of AVR 8-bit RISC microcontrollers. It can also program the Atmel AT89 series microcontrollers. It supports at least four different programming devices including Atmel's own AVR development board and in-circuit programming."
 
4965
msgstr "Avrp è un programmatore di FLASH/EEPROM per i microcontrollori RISC a 8-bit della famiglia Atmel di AVR. Può anche programmare i microcontrollori della serie Atmel AT89. Supporta almeno quattro diversi dispositivi di programmazione compresa la scheda di sviluppo per Atmel di AVR e la programmazione in-circuit."
 
4966
 
 
4967
#. Description
 
4968
msgid "Decompress flashfiles equipped with an AWARD BIOS"
 
4969
msgstr "decomprime flashfile con un BIOS AWARD"
 
4970
 
 
4971
#. Description
 
4972
msgid "Awardeco is a program which can decompress BIOS images which contain an AWARD BIOS."
 
4973
msgstr "Awardeco è un programma che può decomprimere immagini BIOS che contengono un BIOS AWARD."
 
4974
 
 
4975
#. Description
 
4976
msgid "A terminal locking program"
 
4977
msgstr "Programma per bloccare il terminale"
 
4978
 
 
4979
#. Description
 
4980
msgid "Away is a simple program that locks your terminal, checks for new mail in any given number of mailboxes, and lets others know why you are inactive."
 
4981
msgstr "Away è un programma semplice che blocca il proprio terminale, controlla la posta in un numero qualsiasi di caselle specificate e informa gli altri utenti del perché si è inattivi."
 
4982
 
 
4983
#. Description
 
4984
msgid "Away puts the message specified why your are away into the output of the 'w' command, so that users looking for you can see that and why you are away (and not only idle for some time)"
 
4985
msgstr "Away mette il messaggio in cui si specifica perché si è assenti nell'output del comando \"w\", così che chi vi cerca può vedere che siete assenti e perché (e non solamente inattivi per un breve periodo)."
 
4986
 
 
4987
#. Description
 
4988
msgid "Away will also notify you if you have new mail. By default Away only checks for mail in a user's $MAIL file, but by using the awayrc file, a user can configure any given number of mailboxes to be checked."
 
4989
msgstr "Away inoltre notifica la presenza di nuova posta. In modo predefinito controlla solo la posta nel file $MAIL di un utente, ma si possono configurare, usando il file awayrc, un numero qualsiasi di caselle postali da controllare."
 
4990
 
 
4991
#. Description
 
4992
msgid "Away also uses PAM to lock your terminal in the way xlock locks an X11 session."
 
4993
msgstr "Away inoltre usa PAM per bloccare il terminale, nello stesso modo in cui xlock blocca una sessione X11."
 
4994
 
 
4995
#. Description
 
4996
msgid "highly configurable, next generation framework window manager for X"
 
4997
msgstr "infrastruttura per window manager per X di nuova generazione, molto configurabile"
 
4998
 
 
4999
#. Description
 
5000
msgid "Highly configurable window manager for X. It is primarly targeted at power users, developers and any people dealing with every day computing tasks and want to have fine-grained control on its graphical environment."
 
5001
msgstr "Window manager altamente configurabile per X. È mirato primariamente ad utenti esperti, sviluppatori e a chiunque abbia quotidianamente a che fare col computer e voglia un controllo dettagliato sull'ambiente grafico."
 
5002
 
 
5003
#. Description
 
5004
msgid "awesome is very extensible and programmable using the Lua programming language. It provides an easily usable and very-well documented API to configure and define the behaviour of your window manager."
 
5005
msgstr "awesome è molto estensibile e programmabile col linguaggio Lua. Fornisce un'API molto usabile e molto ben documentata per configurare e definire il comportamento del window manager."
 
5006
 
 
5007
#. Description
 
5008
msgid "awesome also supports tiled window management, multi-head, use XCB instead of Xlib for better performance, does not need mouse (can be fully keyboard driven) and implements many of the Freedesktop standards. It also use tags instead of workspace, which gives better flexibility on windows display."
 
5009
msgstr "awesome permette anche la gestione affiancata delle finestre e schermi multipli, usa XCB al posto di Xlib per migliorare le prestazioni, non necessita del mouse (può essere pilotato interamente da tastiera) e implementa molti degli standard di Freedesktop. Usa anche le etichette invece degli spazi di lavoro, cosa che dà una maggior flessibilità nella visualizzazione delle finestre."
 
5010
 
 
5011
#. Description
 
5012
msgid "Remote control is possible via D-Bus."
 
5013
msgstr "Si può controllare da remoto tramite D-Bus."
 
5014
 
 
5015
#. Description
 
5016
msgid "web server log analysis program"
 
5017
msgstr "programma di analisi dei log dei server web"
 
5018
 
 
5019
#. Description
 
5020
msgid "AWFFull is a Web server log analysis program, forked from Webalizer. It adds a number of new features and improvements, such as extended frontpage history, resizable graphs, and a few more pie charts."
 
5021
msgstr "AWFFull è un programma di analisi dei log dei server web, è derivato da Webalizer. Aggiunge alcune nuove funzionalità come l'estensione della cronologia della pagina principale, grafici ridimensionabili e qualche istogramma a torta aggiuntivo."
 
5022
 
 
5023
#. Description
 
5024
msgid "Webalizer is a great weblog analysis program but hasn't been going anywhere in recent years. AWFFull takes that base and starts to fix the niggles and annoyances and hopefully become a useful enhancement."
 
5025
msgstr "Webalizer è un programma di analisi di log web fantastico, ma è rimasto invariato negli ultimi anni. AWFFull parte da questa base e inizia a sistemare le minuzie e le seccature con la speranza di poter diventare un miglioramento utile."
 
5026
 
 
5027
#. Description
 
5028
msgid "As a base, weblizer has a stated goal of producing web server analysis. AWFFull on the other hand, will gradually focus more on the business intelligence contained within those logs - and not specifically limited just to web server logs."
 
5029
msgstr "Lo scopo principale dichiarato di weblizer è di produrre analisi per server web. AWFFull, d'altra parte, si focalizzerà gradatamente di più sulla Business Intelligence contenuta nei log, e in modo non specificatamente limitato soltanto ai log dei server web."
 
5030
 
 
5031
#. Description
 
5032
msgid "Major Enhancements vs. Webalizer"
 
5033
msgstr "Le principali migliorie rispetto a Webalizer sono:"
 
5034
 
 
5035
#. Description
 
5036
msgid "The frontpage history can now cover more than 12 months. StyleSheets (CSS) are supported. Customise to your hearts content! The log type can be auto-detected Can process: CLF, Combined, Squid, FTP XFER and Domino v6 Logs All graphs are now resizable, rather than being a fixed size Config File simplification to reduce duplication of common config pairings Bookmarking numbers are tracked. Be aware that these are estimates! Backend changes: Use of PCRE lib and standard library calls to ease coding pain Pattern Matching improvements can increase the speed of a run by 50%. YMMV! 404 Errors are tracked and displayed with both the target and referrering URL Can specify what is a page or what is not."
 
5037
msgstr " - la cronologia della pagina principale ora può coprire più di 12 mesi;\n"
 
5038
" - sono supportati i fogli di stile CSS. Questo permette di applicare le\n"
 
5039
"   personalizzazioni preferite;\n"
 
5040
" - il tipo di log può essere identificato automaticamente;\n"
 
5041
" - può usare log: CLF, Combined, Squid, FTP XFER e Domino v6;\n"
 
5042
" - tutti i grafici sono ridimensionabili, al posto di essere di dimensione\n"
 
5043
"   fissa;\n"
 
5044
" - semplificazione del file di configurazione per ridurre la duplicazione\n"
 
5045
"   delle coppie di parametri comuni;\n"
 
5046
" - tracciamento dei numeri dei segnalibri; fare attenzione che questi sono\n"
 
5047
"   stimati!;\n"
 
5048
" - modifiche di backend: uso della libreria PCRE e chiamate di librerie\n"
 
5049
"   standard per diminuire la fatica di scrivere i sorgenti;\n"
 
5050
" - miglioramento sulle ricerche per corrispondenze che può portare a\n"
 
5051
"   velocizzazioni del 50%; l'esperienza di ciascuno può essere molto\n"
 
5052
"   differente!;\n"
 
5053
" - errori 404 sono tracciati e visualizzati sia con l'URL di destinazione\n"
 
5054
"   sia con quello di partenza;\n"
 
5055
" - può specificare cosa è una pagina o cosa non è."
 
5056
 
 
5057
#. Description
 
5058
msgid "AX.25 ham radio applications"
 
5059
msgstr "applicazioni AX.25 per radioamatori"
 
5060
 
 
5061
#. Description
 
5062
msgid "This package provides specific user applications for hamradio that use AX.25 Net/ROM or ROSE network protocols:\n"
 
5063
" * axcall: a general purpose AX.25, NET/ROM and ROSE connection\n"
 
5064
"   program.\n"
 
5065
" * axlisten: a network monitor of all AX.25 traffic heard by the system.\n"
 
5066
" * ax25ipd: an RFC1226 compliant daemon which provides\n"
 
5067
"   encapsulation of AX.25 traffic over IP.\n"
 
5068
" * ax25mond: retransmits data received from sockets into an AX.25\n"
 
5069
"   monitor socket.\n"
 
5070
msgstr "Questo pacchetto fornisce applicazioni utente specifiche per radioamatori che usano i protocolli di rete AX.25, Net/ROM o ROSE:\n"
 
5071
" - axcall: un programma universale per effettuare connessioni AX.25, NET/ROM\n"
 
5072
"   e ROSE;\n"
 
5073
" - axlisten: monitor di tutto il traffico AX.25 ascoltato dal sistema;\n"
 
5074
" - ax25ipd: demone conforme alla RFC 1226 che incapsula traffico AX.25 su IP;\n"
 
5075
" - ax25mond: ritrasmette i dati ricevuti dai socket in un socket monitor\n"
 
5076
"   AX.25.\n"
 
5077
 
 
5078
#. Description
 
5079
msgid "tools for AX.25 interface configuration"
 
5080
msgstr "strumenti per configurare interfacce AX-25"
 
5081
 
 
5082
#. Description
 
5083
msgid "These are hamradio specific tools for setting up and configuring hamradio ports that use AX.25 Net/ROM or ROSE network protocols."
 
5084
msgstr "Questi sono strumenti specifici per radioamatori per impostare e configurare le porte hamradio che usano i protocolli di rete AX.25 Net/ROM o ROSE."
 
5085
 
 
5086
#. Description
 
5087
msgid "hamradio utilities for fbb"
 
5088
msgstr "utilità radioamatoriali per fbb"
 
5089
 
 
5090
#. Description
 
5091
msgid "This package provides utilities to download a message list or messages from a fbb AX.25 bbs:"
 
5092
msgstr "Questo pacchetto fornisce utilità per scaricare un elenco di messaggi o i messaggi stessi da BBS AX.25 fbb."
 
5093
 
 
5094
#. Description
 
5095
msgid " * axgetlist - read the message list from the BBS\n"
 
5096
" * axgetmail - automatically download messages from the F6FBB BBS\n"
 
5097
" * axgetmsg - download selected messages from F6FBB BBS\n"
 
5098
" * home_bbs - find home BBS or force a home BBS for the callsign\n"
 
5099
" * msgcleanup - delete the messages with their lifetime exceeded\n"
 
5100
" * ulistd - collect FBB BBS messages list sent via unproto frames\n"
 
5101
" * update_routes - update the database of BBS and callsigns\n"
 
5102
msgstr " * axgetlist - legge l'elenco dei messaggi dalla BBS.\n"
 
5103
" * axgetmail - scarica automaticamente i messaggi dalla BBS F6FBB.\n"
 
5104
" * axgetmsg - scarica i messaggi selezionati dalla BBS F6FBB.\n"
 
5105
" * home_bbs - trova la BBS home o forza la BBS home per il nominativo\n"
 
5106
"              radioamatoriale.\n"
 
5107
" * msgcleanup - cancella i messaggi scaduti.\n"
 
5108
" * ulistd - raccoglie elenchi di messaggi FBB BBS inviati via frame\n"
 
5109
"            unproto.\n"
 
5110
" * update_routes - aggiorna il database delle BBS e dei nominativi\n"
 
5111
"                   radioamatoriali.\n"
 
5112
 
 
5113
#. Description
 
5114
msgid "light download accelerator - console version"
 
5115
msgstr "leggero acceleratore di scaricamenti - versione console"
 
5116
 
 
5117
#. Description
 
5118
msgid "Axel tries to accelerate the downloading process by using multiple connections for one file.  It can also use multiple mirrors for one download.  Axel tries to be as light as possible (25-30k in binary form), so it might be useful as a wget clone on byte-critical systems."
 
5119
msgstr "Axel cerca di accelerare i processi di scaricamento usando connessioni multiple per un singolo file. Può usare anche mirror multipli per uno stesso scaricamento. Axel cerca di essere il più leggero possibile (25-30k in forma binaria), perciò potrebbe essere utile come clone di wget su sistemi in cui si da peso al singolo byte."
 
5120
 
 
5121
#. Description
 
5122
msgid "A general purpose computer algebra system: main binary and modules"
 
5123
msgstr "Sistema di algebra al computer universale: eseguibile principale e moduli"
 
5124
 
 
5125
#. Description
 
5126
msgid "Axiom is useful for research and development of mathematical algorithms. It defines a strongly typed, mathematically correct type hierarchy. It has a programming language and a built-in compiler."
 
5127
msgstr "Axiom è utile per la ricerca e lo sviluppo di algoritmi matematici. Definisce un gerarchia di tipi, rigorosa e matematicamente corretta. Ha un linguaggio di programmazione e un compilatore incorporato."
 
5128
 
 
5129
#. Description
 
5130
msgid "Axiom has been in development since 1973 and was sold as a commercial product. It has been released as free software."
 
5131
msgstr "Axiom è stato sviluppato sin dal 1973 ed è stato venduto come prodotto commerciale. È stato rilasciato come software libero."
 
5132
 
 
5133
#. Description
 
5134
msgid "Efforts are underway to extend this software to (a) develop a better user interface (b) make it useful as a teaching tool (c) develop an algebra server protocol (d) integrate additional mathematics (e) rebuild the algebra in a literate programming style (f) integrate logic programming (g) develop an Axiom Journal with refereed submissions."
 
5135
msgstr "Sono in corso sforzi per estendere questo software per (a) sviluppare un'interfaccia utente migliore, (b) renderlo utile come strumento di insegnamento; (c) sviluppare un protocollo server per l'algebra; (d) integrare matematica aggiuntiva; (e) ricostruire l'algebra in uno stile di programmazione documentato; (f) integrare la programmazione logica; (g) sviluppare un Axiom Journal con contributi referenziati."
 
5136
 
 
5137
#. Description
 
5138
msgid "This package contains the main program binary and all precompiled algebra and autoloadable modules."
 
5139
msgstr "Questo pacchetto contiene il programma eseguibile principale e tutti i moduli di algebra precompilati e autocaricabili."
 
5140
 
 
5141
#. Description
 
5142
msgid "ncurses-based player for Spectrum '.ay' music files"
 
5143
msgstr "riproduttore basato su ncurses di file musicali \".ay\" dello Spectrum"
 
5144
 
 
5145
#. Description
 
5146
msgid "aylet plays music files in the `.ay' format. These files are essentially wrappers around bits of Z80 code which play music on the Sinclair ZX Spectrum 128's sound hardware - either the beeper, or (eponymously) the AY-3-8912 sound chip. Files using the Amstrad CPC ports are also supported."
 
5147
msgstr "aylet riproduce file musicali nel formato \".ay\". Questi file sono essenzialmente degli involucri per pezzi di codice Z80 che riproduce musica sull'hardware sonoro dello ZX Spectrum 128 della Sinclair, usando i bip o il chip sonoro (eponimo) AY-3-8912. Sono supportati anche i file che usano i port di Amstrad CPC."
 
5148
 
 
5149
#. Description
 
5150
msgid "One source of `.ay' files playable with aylet is \"Project AY\" on the World of Spectrum website:"
 
5151
msgstr "Una fonte di file \".ay\" riproducibili con aylet è il \"Project AY\" del sito web \"World of Spectrum\"."
 
5152
 
 
5153
#. Description
 
5154
msgid "http://www.worldofspectrum.org/"
 
5155
msgstr "http://www.worldofspectrum.org/"
 
5156
 
 
5157
#. Description
 
5158
msgid "BitTorrent client"
 
5159
msgstr "client BitTorrent"
 
5160
 
 
5161
#. Description
 
5162
msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file distribution tool."
 
5163
msgstr "BitTorrent è uno strumento per la distribuzione di file peer-to-peer."
 
5164
 
 
5165
#. Description
 
5166
msgid "Azureus offers multiple torrent downloads, queuing/priority systems (on torrents and files), start/stop seeding options and instant access to numerous pieces of information about your torrents. Azureus now features an embedded tracker easily set up and ready to use."
 
5167
msgstr "Azureus permette di scaricare più torrent, ha un sistema a code con priorità (per torrent e file), opzioni per avviare e fermare il seeding e l'accesso istantaneo alla maggior parte delle informazioni sui propri torrent. Adesso Azureus dispone anche di un tracker incorporato che può essere facilmente configurato e usato."
 
5168
 
 
5169
#. Description
 
5170
msgid "dictionary viewer with multi-languages support"
 
5171
msgstr "visualizzatore di dizionari con supporto multi-lingua"
 
5172
 
 
5173
#. Description
 
5174
msgid "It supports dictionaries in SDictionary and StarDict format and HTML displaying for the supported dictionaries. Babiloo allows the download of more dictionaries from Internet."
 
5175
msgstr "Supporta dizionari in formato SDictionary e StarDict e la visualizzazione in HTML per i dizionari supportati. Babiloo permette di scaricare ulteriori dizionari da Internet."
 
5176
 
 
5177
#. Description
 
5178
msgid "Features:\n"
 
5179
" * Support for many languages / fonts rendering.\n"
 
5180
" * Don't convert dictionaries, use originals.\n"
 
5181
" * Phonetic sounds.\n"
 
5182
" * Advanced search.\n"
 
5183
" * Collaborative dictionaries.\n"
 
5184
msgstr "Caratteristiche:\n"
 
5185
" * supporto per visualizzazione di molte lingue e caratteri,\n"
 
5186
" * non converte i dizionari, usa gli originali,\n"
 
5187
" * suoni fonetici,\n"
 
5188
" * ricerca avanzata,\n"
 
5189
" * dizionari collaborativi.\n"
 
5190
 
 
5191
#. Description
 
5192
msgid "This package contains the GUI frontend and common files."
 
5193
msgstr "Questo pacchetto contiene il frontend con interfaccia grafica e i file comuni."
 
5194
 
 
5195
#. Description
 
5196
msgid "simple backup/snapshot system"
 
5197
msgstr "semplice sistema di backup/snapshot"
 
5198
 
 
5199
#. Description
 
5200
msgid "Back In Time is a framework for rsync, diff and cron for the purpose of taking snapshots and backups of specified folders. It minimizes disk space use by taking a snapshot only if the directory has been changed, and hard links for unmodified files if it has. The user can schedule regular backups using cron."
 
5201
msgstr "Back In Time è un framework per rsync, diff e cron il cui scopo è quello di fare snapshot e backup delle directory indicate. Minimizza l'uso dello spazio su disco prendendo uno snapshot soltanto se la directory è stata modificata, altrimenti crea degli hard link per i file non modificati. L'utente può schedulare backup regolari utilizzando cron."
 
5202
 
 
5203
#. Description
 
5204
msgid "This is the common framework for Back In Time. You need to choose a suitable front-end for your desktop environment, like backintime-gnome or backintime-kde."
 
5205
msgstr "Questo è il framework comune per Back In Time. Bisogna scegliere un frontend appropriato per il proprio ambiente desktop, come backintime-gnome o backintime-kde."
 
5206
 
 
5207
#. Description
 
5208
msgid "command-line backup tool"
 
5209
msgstr "strumento per backup a riga di comando"
 
5210
 
 
5211
#. Description
 
5212
msgid "This is a backup program, designed to help you make daily archives of your file system."
 
5213
msgstr "Questo è un programma di backup, progettato per aiutare a creare archivi giornalieri del proprio file system."
 
5214
 
 
5215
#. Description
 
5216
msgid "Written in bash and perl, it can make tar, tar.gz, tar.bz2, and zip archives and can be run in a parallel mode with different configuration files. Other archives are possible: MySQL or SVN dumps, incremental backups..."
 
5217
msgstr "Scritto in bash e perl, può creare archivi tar, tar.gz, tar.bz2 e zip e può essere eseguito in modalità parallela con diversi file di configurazione. Altri archivi possibili: dump MySQL o SVN, backup incrementali..."
 
5218
 
 
5219
#. Description
 
5220
msgid "Archives are kept for a given number of days and the upload system can use FTP, SSH or RSYNC to transfer the generated archives to a list of remote hosts."
 
5221
msgstr "Gli archivi sono tenuti per un dato numero di giorni e poi il sistema di caricamento può usare FTP, SSH o RSYNC per trasferire gli archivi generati ad una lista di host remoti."
 
5222
 
 
5223
#. Description
 
5224
msgid "Automatically burning archives to removable media such as CD or DVD is also possible."
 
5225
msgstr "È anche possibile la masterizzazione automatica degli archivi su supporti removibili come CD o DVD."
 
5226
 
 
5227
#. Description
 
5228
msgid "The configuration file is very simple and basic and gettext is used for internationalization."
 
5229
msgstr "Il file di configurazione è molto semplice e basilare e per l'internazionalizzazione è usato gettext."
 
5230
 
 
5231
#. Description
 
5232
msgid "documentation package for Backup Manager"
 
5233
msgstr "pacchetto di documentazione per Backup Manager"
 
5234
 
 
5235
#. Description
 
5236
msgid "Backup-manager is a backup program, designed to help you make daily archives of  your file system."
 
5237
msgstr "Backup-manager è un programma per backup progettato per aiutare a creare archiviazioni quotidiane del proprio file system."
 
5238
 
 
5239
#. Description
 
5240
msgid "This package provides the Backup Manager User Guide in different formats: HTML, plain text and PDF."
 
5241
msgstr "Questo pacchetto fornisce la guida utente di Backup Manager in diversi formati: HTML, testo semplice e PDF."
 
5242
 
 
5243
#. Description
 
5244
msgid "low-maintenance backup/restore tool"
 
5245
msgstr "strumento per backup e ripristino di poca manutenzione"
 
5246
 
 
5247
#. Description
 
5248
msgid "backup2l [backup-too-l] is a tool for autonomously generating, maintaining and restoring backups on a mountable file system (e. g. hard disk). In a default installation, backups are created regularly by a cron script."
 
5249
msgstr "backup2l [backup-too-l] è uno strumento per generare, mantenere e ripristinare autonomamente backup su filesystem montabili (es. hard disk). Nell'installazione predefinita i backup vengono creati regolarmente da uno script cron."
 
5250
 
 
5251
#. Description
 
5252
msgid "The main design goals are low maintenance effort, efficiency, transparency and robustness. All control files are stored together with the archives on the backup device, and their contents are mostly self-explaining. Hence, a user can - if necessary - browse the files and extract archives manually."
 
5253
msgstr "Gli obiettivi principali nella sua progettazione sono: minimo sforzo di manutenzione, efficienza, trasparenza e robustezza. Tutti i file di controllo sono salvati insieme agli archivi sul dispositivo di backup e i loro contenuti sono il più delle volte autoesplicativi. Così un utente può, se necessario, navigare tra i file e estrarre manualmente gli archivi."
 
5254
 
 
5255
#. Description
 
5256
msgid "backup2l features differential backups at multiple hierarchical levels. This allows to generate small incremental backups at short intervals while at the same time, the total number of archives only increases logarithmically with the number of backups since the last full backup."
 
5257
msgstr "backup2l fornisce backup differenziali a livelli gerarchici multipli. Ciò permette di generare piccoli backup incrementali in brevi intervalli mentre al contempo il numero totale di archivi cresce solo in modo logaritmico col numero di backup dall'ultimo backup completo."
 
5258
 
 
5259
#. Description
 
5260
msgid "An open driver architecture allows to use virtually any archiving program as a backend. Built-in drivers support .tar.gz, .tar.bz2, or .afioz files. Further user-defined drivers can be added."
 
5261
msgstr "L'architettura aperta dei driver permette di usare virtualmente qualunque programma di archiviazione come backend. I driver inclusi gestiscono file .tar.gz, .tar.bz2, o .afioz . Si possono aggiungere ulteriori driver definiti dall'utente."
 
5262
 
 
5263
#. Description
 
5264
msgid "An integrated split-and-collect function allows to comfortably transfer all or selected archives to a set of CDs or other removable media."
 
5265
msgstr "Una funzione integrata dividi-e-raccogli permette di trasferire comodamente tutti gli archivi, o una selezione, su un insieme di CD o altri supporti removibili."
 
5266
 
 
5267
#. Description
 
5268
msgid "lightweight, extensible meta-backup system"
 
5269
msgstr "sistema di meta-backup leggero ed estensibile"
 
5270
 
 
5271
#. Description
 
5272
msgid "Backupninja lets you drop simple config files in /etc/backup.d to coordinate system backups. Backupninja is a master of many arts, including incremental remote filesystem backup, MySQL backup, and ldap backup. By creating simple drop-in handler scripts, backupninja can learn new skills. Backupninja is a silent flower blossom death strike to lost data."
 
5273
msgstr "Backupninja permette di mettere semplici file di configurazione in /etc/backup.d per coordinare i backup di sistema. Backupninja è un maestro in molte arti, inclusi i backup incrementali di file system remoti, backup MySQL e backup ldap. Creando semplici script di gestione, Backupninja può imparare nuove cose. Backupninja è come una mossa mortale del bocciolo silente per i dati persi."
 
5274
 
 
5275
#. Description
 
5276
msgid "In addition to backing up regular files, Backupninja has handlers to ease backing up: ldap, maildir, MySQL, svn, trac, and the output from shell scripts"
 
5277
msgstr "Oltre a fare il backup dei file regolari, Backupninja ha strumenti di gestione che facilitano il backup di ldap, maildir, MySQL, svn, trac e l'output di script di shell."
 
5278
 
 
5279
#. Description
 
5280
msgid "Backupninja currently supports common backup utilities, easing their configuration, currently supported are: rdiff-backup, duplicity, CD/DVD"
 
5281
msgstr "Backupninja al momento supporta le comuni utilità di backup, facilitando la loro configurazione; sono attualmente supportati rdiff-backup, duplicity, CD/DVD."
 
5282
 
 
5283
#. Description
 
5284
msgid "Bacula Administration Tool Console"
 
5285
msgstr "console del Bacula Administration Tool"
 
5286
 
 
5287
#. Description
 
5288
msgid "Bacula is a set of programs to manage backup, recovery and verification of data across a network of computers of different kinds."
 
5289
msgstr "Bacula è un insieme di programmi per gestire il backup, il ripristino e il controllo di dati in una rete di computer di diverso tipo."
 
5290
 
 
5291
#. Description
 
5292
msgid "The management console allows the administrator or user to communicate with the Bacula Director."
 
5293
msgstr "La console di gestione permette all'amministratore o all'utente di comunicare con il Bacula Director."
 
5294
 
 
5295
#. Description
 
5296
msgid "This package provides the most advanced GUI to bacula: the Bacula Administration Tool (BAT) console."
 
5297
msgstr "Questo pacchetto fornisce la più avanzata interfaccia grafica per bacula: la console di BAT (Bacula Administration Tool, strumento di amministrazione di Bacula)."
 
5298
 
 
5299
#. Description
 
5300
msgid "This GUI interface has been designed to ease restore operations as much as possible as compared to the basic text console."
 
5301
msgstr "Questa interfaccia GUI è stata progettata per facilitare le operazioni di ripristino il più possibile rispetto alla console testuale base."
 
5302
 
 
5303
#. Description
 
5304
msgid "network backup, recovery and verification - SQLite 2 director transition"
 
5305
msgstr "backup, ripristino e controllo in rete - transizione al Director SQLite 2"
 
5306
 
 
5307
#. Description
 
5308
msgid "This package exists to upload pre-3.0 Bacula SQLite v2 installations to SQLite v3 with Bacula 3.0.  The SQLite v2 support has been deprecated in Bacula 3.0, and this package will get you migrated to Bacula 3.0."
 
5309
msgstr "Questo pacchetto esiste per aggiornare le installazioni di Bacula SQLite v2 precedenti alla 3.0 a SQLite v3 con Bacula 3.0. Il supporto per SQLite v2 è deprecato in Bacula 3.0 e questo pacchetto causa la migrazione a Bacula 3.0."
 
5310
 
 
5311
#. Description
 
5312
msgid "Once you are successfully migrated, you can safely delete this package."
 
5313
msgstr "Una volta che la migrazione è completata con successo, si può rimuovere questo pacchetto senza problemi."
 
5314
 
 
5315
#. Description
 
5316
msgid "This package does nothing for people that aren't upgrading."
 
5317
msgstr "Per coloro che non stanno facendo un aggiornamento questo pacchetto non fa nulla."
 
5318
 
 
5319
#. Description
 
5320
msgid "Documentation for Bacula"
 
5321
msgstr "documentazione per Bacula"
 
5322
 
 
5323
#. Description
 
5324
msgid "This package provides the documentation for Bacula, a backup program that permits you to manage backup, recovery, and verification of computer data across a network of computers of different kinds."
 
5325
msgstr "Questo pacchetto fornisce la documentazione per Bacula, un programma per backup che permette di gestire il backup, il ripristino e il controllo di dati in una rete di computer di diverso tipo."
 
5326
 
 
5327
#. Description
 
5328
msgid "network backup, recovery and verification - SQLite SD tools"
 
5329
msgstr "backup, ripristino e controllo in rete - strumenti SD SQLite"
 
5330
 
 
5331
#. Description
 
5332
msgid "This is a transition package.  SQLite v2 support has been deprecated as of Bacula 3.0.0.  This package depends on the SQLite v3 version of the storage daemon."
 
5333
msgstr "Questo è un pacchetto di transizione. Il supporto per SQLite v2 è deprecato a partire da Bacula 3.0.0. Questo pacchetto dipende dalla versione per SQLite v3 del demone di archiviazione."
 
5334
 
 
5335
#. Description
 
5336
msgid "Load balancing solution and generic tcp proxy"
 
5337
msgstr "soluzione per bilanciamento del carico e proxy tcp generico"
 
5338
 
 
5339
#. Description
 
5340
msgid "Balance is a load balancing solution being a simple but powerful generic tcp proxy with round robin load balancing and failover mechanisms. Its behaviour can be controlled at runtime using a simple command line syntax."
 
5341
msgstr "Balance è una soluzione per il bilanciamento del carico in quanto è un semplice ma potente proxy tcp generico con bilanciamento round robin del carico e meccanismi di gestione degli errori. Il suo comportamento può essere controllato durante l'esecuzione usando una semplice sintassi a riga di comando."
 
5342
 
 
5343
#. Description
 
5344
msgid "Homepage: http://www.inlab.de/balance.html"
 
5345
msgstr "Pagina web: http://www.inlab.de/balance.html"
 
5346
 
 
5347
#. Description
 
5348
msgid "adventure/action game Balazar -- Arkanae II, reforged scepters"
 
5349
msgstr "gioco d'avventura/azione Balazar - Arkanae II, i nuovi scettri"
 
5350
 
 
5351
#. Description
 
5352
msgid "Balazar is a solo or multiplayer adventure/action game, taking place in a 3D fantasy world, with RPG-like dialogs, puzzles, and fights."
 
5353
msgstr "Balazar è un gioco d'avventura/azione per uno o più giocatori ambientato in un mondo fantasy 3D, con dialoghi in stile gioco di ruolo, rompicapi e combattimenti."
 
5354
 
 
5355
#. Description
 
5356
msgid "This game is the continuation of Arkanae, a small 3D MMORPG. (https://arkanae.dev.java.net/)"
 
5357
msgstr "Questo gioco è la continuazione di Arkanae, un piccolo MMORPG 3D. (https://arkanae.dev.java.net/)"
 
5358
 
 
5359
#. Description
 
5360
msgid "Plot:\n"
 
5361
"  More than a thousand years ago, the three Gods that have created the\n"
 
5362
"  world became too powerful for the poor mortals. Then the Elves forged\n"
 
5363
"  three magical scepters to control the Gods, and the Gods were\n"
 
5364
"  imprisoned in the magical crystal of Arkanae (during Arkanae I).\n"
 
5365
msgstr "Trama:\n"
 
5366
" Più di mille anni fa, le tre Divinità che hanno creato il mondo\n"
 
5367
" diventarono troppo potenti per i poveri mortali. Poi gli Elfi\n"
 
5368
" forgiarono tre scettri magici per controllare le Divinità e queste\n"
 
5369
" furono imprigionate nel cristallo magico di Arkanae (in Arkanae I).\n"
 
5370
 
 
5371
#. Description
 
5372
msgid "  Though the secret of the Elven blacksmiths has not been lost as time\n"
 
5373
"  goes on, monsters and powers are coming back. New scepters have been\n"
 
5374
"  reforged, giving birth to new Gods. But who can find the scepters and\n"
 
5375
"  imprison them in the Arkanae, or free them for ever by dropping the\n"
 
5376
"  scepters in the Abyss ? Who can judge the Gods ?\n"
 
5377
msgstr " Anche se il segreto degli Elfi fabbri non è andato perso nel tempo,\n"
 
5378
" mostri e poteri stanno tornando. Nuovi scettri sono stati forgiati\n"
 
5379
" generando nuove divinità. Chi può trovare gli scettri e imprigionarli\n"
 
5380
" in Arkanae, o liberarli per sempre gettando gli scettri nell'Abisso?\n"
 
5381
" Chi può giudicare le Divinità?\n"
 
5382
 
 
5383
#. Description
 
5384
msgid "  You'll have to find your way through the 7 worlds : the Echassian\n"
 
5385
"  village, the Pompon forest, the great cathedral, the ice desert, the\n"
 
5386
"  Arkanae citadel, the Abyss swamp and finally the Elven Forge, to find\n"
 
5387
"  the scepters and write a new destiny for the Universe !\n"
 
5388
msgstr " Si deve riuscire ad attraversare i 7 mondi: il villaggio degli Echass,\n"
 
5389
" la foresta Pompon, la grande cattedrale, il deserto di ghiaccio, la\n"
 
5390
" cittadella di Arkanae, la palude dell'Abisso e da ultimo la fucina\n"
 
5391
" degli Elfi per trovare gli scettri e riscrivere il destino dell'Universo!\n"
 
5392
 
 
5393
#. Description
 
5394
msgid "dungeon adventure game with multiplayer support"
 
5395
msgstr "gioco d'avventura in sotterranei con supporto multigiocatore"
 
5396
 
 
5397
#. Description
 
5398
msgid "Balazar III is a dungeon adventure game with multiplayer support. As you explore the dungeon, you'll gain magical objects, experience and powers, but also... curses ! Balazar III is based on the (French) comics \"Le guide Balazar du mauvais sorcier\" (Balazar's guide to bad sorcerers)."
 
5399
msgstr "Balazar III è un gioco d'avventura in sotterranei con supporto per più giocatori. Mano a mano che si esplorano i sotterranei, si guadagnano oggetti magici, esperienza e poteri, ma anche... maledizioni! Balazar III si basa sul fumetto (francese) \"Le guide Balazar du mauvais sorcier\" (la guida di Balazar per i cattivi maghi)."
 
5400
 
 
5401
#. Description
 
5402
msgid "The game comes in two versions (which are network-compatible):\n"
 
5403
" - 3D version destined to computer gamers. The 3D version is\n"
 
5404
"   graphically more beautiful, as it takes avantages of the nice\n"
 
5405
"   cellshading algorithms of the Soya 3D engine.\n"
 
5406
" - 2D version, currently supporting 640x480 and 800x480 resolutions.\n"
 
5407
"   It has been designed mainly for hand-held devices (Sharp Zaurus,\n"
 
5408
"   Nokia N810, Openmoko Freerunner, Asus EEE PC, and the like),\n"
 
5409
"   although it can be used on computer too. This version has been\n"
 
5410
"   highly optimized so as it can be run in 640x480 on a Zaurus C1000\n"
 
5411
"   (416 MHz ARM processor without graphics accelerators).\n"
 
5412
msgstr "Il gioco è fornito in due versioni (che sono compatibili in rete):\n"
 
5413
" - la versione 3D destinata ai giocatori su computer; è graficamente più\n"
 
5414
"   bella, dato che sfrutta i buoni algoritmi di cellshading del motore 3D\n"
 
5415
"   Soya;\n"
 
5416
" - la versione 2D, che attualmente supporta le risoluzioni 640x480 e\n"
 
5417
"   800x480; è stata progettata principalmente per dispositivi palmari\n"
 
5418
"   (Sharp Zaurus, Nokia N810, Openmoko Freerunner, Asus EEE PC e simili),\n"
 
5419
"   anche se può essere usata anche su PC. Questa versione è stata\n"
 
5420
"   altamente ottimizzata in modo da poter essere usata in modalità 640x480\n"
 
5421
"   su un Zaurus C1000 (processore ARM a 416 MHz senza accelerazione\n"
 
5422
"   grafica).\n"
 
5423
 
 
5424
#. Description
 
5425
msgid "This package is a metapackage depending on the 3D version."
 
5426
msgstr "Questo è un metapacchetto che dipende dalla versione 3D."
 
5427
 
 
5428
#. Description
 
5429
msgid "3D puzzle game"
 
5430
msgstr "gioco rompicapo 3D"
 
5431
 
 
5432
#. Description
 
5433
msgid "3D platform universe, two characters and two keys, one for each character, and at the end of the road two princesses to free. Just press a key and the corresponding character will jump on the next platform in front of him."
 
5434
msgstr "Un universo 3D a piattaforme, due personaggi e due tasti, uno per ciascun personaggio, e alla fine del viaggio due principesse da liberare. Semplicemente premendo un pulsante il personaggio corrispondente salta sulla prossima piattaforma che ha davanti."
 
5435
 
 
5436
#. Description
 
5437
msgid "Simple? Yes! Easy? Not sure! Because nothing will be spared to you: moving platforms, dangerous monsters, vicious traps... will you manage to find your way trough mad levels and free the princesses? You can count only on your agility, your guile... and the unforgettable acrobatics of the Balazar Brothers!"
 
5438
msgstr "Semplice? Sì! Facile? Non sempre! Perché nulla vi sarà risparmiato: piattaforme che si muovono, mostri pericolosi, trappole malevole... riuscirete a trovare la strada attraverso i pazzi livelli e a salvare le principesse? Si può contare solo sulla propria agilità, sul proprio cervello... e sulle incredibili acrobazie dei Balazar Brothers!"
 
5439
 
 
5440
#. Description
 
5441
msgid "A 2D shooter in zero gravity"
 
5442
msgstr "sparatutto 2D in assenza di gravità"
 
5443
 
 
5444
#. Description
 
5445
msgid "In Balder2D, players control small probes which shoot tiny projectiles with which they try to destroy each other. It features a 2D overhead view of the playing field. Probes may be human or computer controlled."
 
5446
msgstr "In Balder2D i giocatori controllano piccole sonde che sparano minuscoli proiettili con i quali cercano di distruggersi a vicenda. Ha una visuale 2D dall'alto del campo di gioco. Le sonde possono essere controllate da giocatori o dal computer."
 
5447
 
 
5448
#. Description
 
5449
msgid "A probe can perform the following actions:"
 
5450
msgstr "Una sonda può fare le seguenti azioni:"
 
5451
 
 
5452
#. Description
 
5453
msgid "   * rotate\n"
 
5454
"   * fire projectiles\n"
 
5455
"   * \"stick\" to a wall\n"
 
5456
"   * push off of a wall\n"
 
5457
msgstr "   * ruotare,\n"
 
5458
"   * sparare proiettili,\n"
 
5459
"   * \"aderire\" ad un muro,\n"
 
5460
"   * allontanarsi da un muro.\n"
 
5461
 
 
5462
#. Description
 
5463
msgid "Players may rotate their probes while in flight, but the only way to change the direction or speed of flight is by firing projectiles (which gives a small kick in the opposite direction) or by running into walls or other probes."
 
5464
msgstr "I giocatori possono ruotare le proprie sonde mentre sono in volo, ma l'unico modo di cambiare la direzione o la velocità del volo è sparando proiettili (che danno una piccola spinta nella direzione opposta) oppure urtando contro muri o altre sonde."
 
5465
 
 
5466
#. Description
 
5467
msgid "A free molecular modeling and molecular graphics tool"
 
5468
msgstr "strumento libero per modelli e grafici molecolari"
 
5469
 
 
5470
#. Description
 
5471
msgid "BALLView provides fast OpenGL-based visualization of molecular structures, molecular mechanics methods (minimization, MD simulation using the AMBER, CHARMM, and MMFF94 force fields), calculation and visualization of electrostatic properties (FDPB) and molecular editing features."
 
5472
msgstr "BALLView fornisce una veloce visualizzazione delle strutture molecolari basata sulle OpenGL, metodi per meccanismi molecolari (minimizzazione, simulazione MD tramite i campi di forze AMBER, CHARMM, e MMFF94), calcolo e visualizzazione delle proprietà elettrostatiche (FDPB) e funzionalità di modifica molecolare."
 
5473
 
 
5474
#. Description
 
5475
msgid "BALLView can be considered a graphical user interface on the basis of BALL (Biochemical Algorithms Library), having taken the most common demands of protein chemists and biophysicists in particular taken into account. which is currently being developed in the groups of Hans-Peter Lenhof (Saarland University, Saarbruecken, Germany) and Oliver Kohlbacher (University of Tuebingen, Germany). BALL is an application framework in C++ that has been specifically designed for rapid software development in Molecular Modeling and Computational Molecular Biology. It provides an extensive set of data structures as well as classes for Molecular Mechanics, advanced solvation methods, comparison and analysis of protein structures, file import/export, and visualization."
 
5476
msgstr "BALLView può essere considerato un'interfaccia utente grafica basata su BALL (Biochemical Algorithms Library - libreria di algoritmi biochimici), avendo tenuto particolarmente in conto le richieste più comuni dei chimici delle proteine e dei biofisici. È attualmente sviluppato dal gruppo di Hans-Peter Lenhof (Università del Saarland, Saarbruecken, Germania) e Oliver Kohlbacher (Università di Tubinga, Germania). BALL è un'infrastruttura di applicazioni in C++ che sono state progettate specificatamente per lo sviluppo veloce del software nel modellamento molecolare e nella biologia molecolare computazionale. Fornisce un ampio insieme di strutture di dati come anche classi per la meccanica molecolare, metodi di solvatazione avanzati, confronto e analisi delle strutture proteiche, importazione ed esportazione dei file e visualizzazione."
 
5477
 
 
5478
#. Description
 
5479
msgid "B.A.L.L.Z. - platform/puzzle game where you control a rolling ball"
 
5480
msgstr "B.A.L.L.Z., gioco rompicapo a piattaforme in cui controllare una palla rotolante"
 
5481
 
 
5482
#. Description
 
5483
msgid "The game is a platformer with some puzzle elements. You take control of a ball which is genetically modifed by the British secret service. Your mission is to rescue captured British soldiers from a prison in Iran."
 
5484
msgstr "Il gioco è un gioco a piattaforme con alcuni elementi di un rompicapo. Si ha il controllo di una palla che è geneticamente modificata dal servizio segreto britannico. La missione è di salvare da una prigione in Iran dei soldati britannici che sono stati catturati."
 
5485
 
 
5486
#. Description
 
5487
msgid "The game was written in 72 hours for the TINS competition, a competition similar to Speedhack. The name TINS is an recursive acronym for 'TINS is not Speedhack'."
 
5488
msgstr "Il gioco è stato scritto in 72 ore per la competizione TINS, una competizione simile a Speedhack. Il nome TINS è un acronimo ricorsivo di \"TINS is not Speedhack\"."
 
5489
 
 
5490
#. Description
 
5491
msgid "B.A.L.L.Z. - game data"
 
5492
msgstr "B.A.L.L.Z. - dati di gioco"
 
5493
 
 
5494
#. Description
 
5495
msgid "This package contains data files required by the game B.A.L.L.Z."
 
5496
msgstr "Questo pacchetto contiene i file dati necessari per il gioco B.A.L.L.Z."
 
5497
 
 
5498
#. Description
 
5499
msgid "An e-mail client for GNOME"
 
5500
msgstr "Client email per GNOME"
 
5501
 
 
5502
#. Description
 
5503
msgid "Balsa is a highly configurable and robust mail client for the GNOME desktop. It supports both POP3 and IMAP servers as well as the mbox, maildir and mh local mailbox formats. Balsa also supports SMTP and/or the use of a local MTA such as Sendmail."
 
5504
msgstr "Balsa è un client email per l'ambiente GNOME robusto e altamente configurabile. Supporta i server POP3 e SMTP, come pure i formati di caselle postali locali mbox, maildir e mh. Balsa supporta inoltre SMTP o l'uso di un MTA locale come per esempio Sendmail."
 
5505
 
 
5506
#. Description
 
5507
msgid "Some of Balsa's other features include:\n"
 
5508
"  * Allowing nested mailboxes\n"
 
5509
"  * Printing\n"
 
5510
"  * Spell Checking\n"
 
5511
"  * Multi-threaded mail retrieval\n"
 
5512
"  * MIME support (view images inline, save parts)\n"
 
5513
"  * GPE Palmtop, LDAP, LDIF and vCard address book support\n"
 
5514
"  * Multiple character sets for composing and reading messages\n"
 
5515
"  * File attachments on outgoing messages\n"
 
5516
"  * GPG/OpenPGP mail signing and encryption\n"
 
5517
msgstr "Alcune delle funzionalità di Balsa sono:\n"
 
5518
" * Permette caselle postali nidificate\n"
 
5519
" * Stampa\n"
 
5520
" * Controllo ortografico\n"
 
5521
" * Recupero della posta multi-thread\n"
 
5522
" * Supporto MIME (visualizzare le immagini integrate e salvare parti)\n"
 
5523
" * Supporto a rubriche GPE Palmtop, LDAP, LDIF e vCard\n"
 
5524
" * Molteplici set di caratteri per la composizione e la lettura di messaggi\n"
 
5525
" * Allegare file a messaggi in uscita\n"
 
5526
" * Cifratura e firma dei messaggi GPG/OpenPGP\n"
 
5527
 
 
5528
#. Description
 
5529
msgid "Support for Kerberos and SSL has been enabled in this package."
 
5530
msgstr "Il supporto per Kerberos e SSL è stato abilitato in questo pacchetto."
 
5531
 
 
5532
#. Description
 
5533
msgid "file transfer time calculator written in GTK+"
 
5534
msgstr "calcolatore del tempo di trasferimento file scritto in GTK+"
 
5535
 
 
5536
#. Description
 
5537
msgid "Given the available bandwidth, bandwidthcalc determines how long it will take to transfer a file of a given size. You can specify the available bandwidth in kBit/s, kByte/s, MBit/s or MByte/s. The time output is in HH:MM:SS"
 
5538
msgstr "Data la banda disponibile, bandwidthcalc determina il tempo necessario per trasferire un file della dimensione data. Si può specificare la banda disponibile in kBit/s, kByte/s, MBit/s o MByte/s. Il formato di output per il tempo è HH:MM:SS."
 
5539
 
 
5540
#. Description
 
5541
msgid "Multimedia player with a lightweight interface for KDE"
 
5542
msgstr "lettore multimediale per KDE con un'interfaccia leggera"
 
5543
 
 
5544
#. Description
 
5545
msgid "Offers a media—audio and video—player with a lightweight interface. Integrates with the Nepomuk Social Semantic Desktop, supports command line arguments, can play CDs and DVDs and audio streams. It also has basic keyboard shortcuts and allows users to manually manage playlists."
 
5546
msgstr "Offre un lettore multimediale audio e video con un'interfaccia leggera. Si integra con Nepomuk Social Semantic Desktop, accetta argomenti per la riga di comando, può riprodurre CD, DVD e flussi audio. Inoltre ha scorciatoie da tastiera base e permette agli utenti di gestire manualmente le scalette."
 
5547
 
 
5548
#. Description
 
5549
msgid "Media Management and Playback application"
 
5550
msgstr "applicazione per gestione e riproduzione di materiale multimediale"
 
5551
 
 
5552
#. Description
 
5553
msgid "Banshee is a media management and playback application for the GNOME desktop, allowing users to import audio from CDs, search their library, create playlists of selections of their library, sync music to/from iPods and other media devices, play and manage video files and burn selections to a CD."
 
5554
msgstr "Banshee è un'applicazione per la gestione e riproduzione di materiale multimediale per il desktop GNOME, che permette agli utenti di importare audio da CD, cercare nella propria biblioteca multimediale, creare scalette con selezioni da tale biblioteca, sincronizzare musica da e verso iPod e altri dispositivi multimediali, riprodurre e gestire file video e masterizzare selezioni su CD."
 
5555
 
 
5556
#. Description
 
5557
msgid "set of community contributed extensions for Banshee"
 
5558
msgstr "insieme di estensioni contribuite dalla comunità per Banshee"
 
5559
 
 
5560
#. Description
 
5561
msgid "This package is a metapackage which depends on the current versions of all the extensions included in the Banshee Community Extensions pack."
 
5562
msgstr "Questo pacchetto è un metapacchetto che dipende dalle versioni attuali di tutte le estensioni incluse nel pacchetto Banshee Community Extensions."
 
5563
 
 
5564
#. Description
 
5565
msgid "Alarm extension for Banshee"
 
5566
msgstr "estensione con sveglia per Banshee"
 
5567
 
 
5568
#. Description
 
5569
msgid "Banshee Alarm Extension is an extension for Banshee which allows alarms to be set in Banshee. Supported features include:\n"
 
5570
" * Wake up time\n"
 
5571
" * Ascending volume alarm with configurable start and end volumes as well as\n"
 
5572
"   duration\n"
 
5573
" * Sleep timer\n"
 
5574
msgstr "Banshee Alarm Extension è un'estensione per Banshee che permette di impostare allarmi sveglia in Banshee. Le caratteristiche supportate includono:\n"
 
5575
" * orario di sveglia;\n"
 
5576
" * allarme con volume in crescendo con volume di partenza e di arrivo,\n"
 
5577
"   nonché la durata, configurabili;\n"
 
5578
" * timer per spegnimento automatico.\n"
 
5579
 
 
5580
#. Description
 
5581
msgid "Banshee is a media management and playback application for the GNOME desktop."
 
5582
msgstr "Banshee è un'applicazione per la gestione e la riproduzione di materiale multimediale per il desktop GNOME."
 
5583
 
 
5584
#. Description
 
5585
msgid "Utility and library for barcode generation"
 
5586
msgstr "utilità e libreria per creare codici a barre"
 
5587
 
 
5588
#. Description
 
5589
msgid "GNU-barcode can create printouts for the conventional product-tagging standards: UPC-A, UPC-E, EAN-13, EAN-8, ISBN, and several others. Output is generated as either Postscript, Encapsulated Postscript, or PCL."
 
5590
msgstr "GNU-barcode può creare stampe per i convenzionali standard di etichettatura di prodotti: UPC-A, UPC-E, EAN-13, EAN-8, ISBN e molti altri. Produce stampe in Postscript, Encapsulated Postscript o PCL."
 
5591
 
 
5592
#. Description
 
5593
msgid "Rather violent action game"
 
5594
msgstr "gioco d'azione piuttosto violento"
 
5595
 
 
5596
#. Description
 
5597
msgid "Barrage is a game with the objective to kill and destroy as many targets as possible within 3 minutes. The player controls a gun that may either fire small or large grenades at  soldiers, jeeps and tanks. It is a very simple gameplay though it is not that easy to get high scores."
 
5598
msgstr "Barrage è un gioco in cui l'obiettivo è uccidere e distruggere più bersagli possibile in 3 minuti. Il giocatore controlla un'arma che può sparare granate piccole o grandi a soldati, jeep e carri armati. Giocare è molto semplice ma non è altrettanto facile ottenere punteggi alti."
 
5599
 
 
5600
#. Description
 
5601
msgid "Command line utilities for working with the RIM BlackBerry Handheld"
 
5602
msgstr "utilità da riga di comando per lavorare col palmare RIM BlackBerry"
 
5603
 
 
5604
#. Description
 
5605
msgid "Barry is a GPL C++ library for interfacing with the RIM BlackBerry Handheld."
 
5606
msgstr "Barry è una libreria C++ GPL per interfacciarsi con il palmare RIM BlackBerry."
 
5607
 
 
5608
#. Description
 
5609
msgid "This package contains command line utilities, such as bcharge, btool, breset, etc."
 
5610
msgstr "Questo pacchetto contiene le utilità da riga di comando, come bcharge, btool, breset, ecc."
 
5611
 
 
5612
#. Description
 
5613
msgid "Bash loadable builtins - headers & examples"
 
5614
msgstr "comandi incorporati caricabili per Bash - header ed esempi"
 
5615
 
 
5616
#. Description
 
5617
msgid "Bash can dynamically load new builtin commands.  Included are the necessary headers to compile your own builtins and lots of examples."
 
5618
msgstr "Bash può caricare dinamicamente nuovi comandi incorporati. Sono inclusi gli header necessari per compilare i propri comandi incorporati e moltissimi esempi."
 
5619
 
 
5620
#. Description
 
5621
msgid "The GNU Bourne Again SHell (static version)"
 
5622
msgstr "la Bourne Again SHell di GNU (versione statica)"
 
5623
 
 
5624
#. Description
 
5625
msgid "Bash is an sh-compatible command language interpreter that executes commands read from the standard input or from a file.  Bash also incorporates useful features from the Korn and C shells (ksh and csh)."
 
5626
msgstr "Bash è un interprete di comandi, compatibile con sh, che esegue comandi letti dallo standard input o da un file. Bash incorpora anche utili caratteristiche delle shell Korn e C (ksh e csh)."
 
5627
 
 
5628
#. Description
 
5629
msgid "Statically linked."
 
5630
msgstr "Versione compilata staticamente."
 
5631
 
 
5632
#. Description
 
5633
msgid "Free clone of Tetris, featuring a bastard level"
 
5634
msgstr "clone libero di Tetris, con un livello bastardo"
 
5635
 
 
5636
#. Description
 
5637
msgid "Bastet (stands for \"bastard Tetris\") is a free (GPL'd) clone of Tetris(r) (built on the top of petris by Peter Seidler) which is designed to be \"as bastard as possible\": it tries to compute how useful blocks are and gives you the worst, the most bastard it can find. Playing bastet can be a painful experience, especially if you usually make \"canyons\" and wait for the long I-shaped block."
 
5638
msgstr "Bastet (sta per \"Tetris Bastardo\") è un clone libero (GPL) di Tetris (r) (creato basandosi su petris di Peter Seidler) che è progettato per essere \"il più bastardo possibile\": cerca di calcolare quanto siano utili i vari blocchi e dà il peggiore, il più bastardo che riesce a trovare. Giocare a bastet può essere un'esperienza dolorosa, specialmente se si ha l'abitudine di creare \"canyon\" e di aspettare il blocco lungo a forma di \"I\"."
 
5639
 
 
5640
#. Description
 
5641
msgid "Security hardening tool"
 
5642
msgstr "strumento di rafforzamento della sicurezza"
 
5643
 
 
5644
#. Description
 
5645
msgid "Bastille Linux is a security hardening program for GNU/Linux. It increases the security of the system either by disabling services (if they are not necessary) or by altering their configuration."
 
5646
msgstr "Bastille Linux è un programma di rafforzamento della sicurezza per GNU/Linux. Aumenta la sicurezza del sistema o disabilitando servizi, se non sono necessari, o modificandone la configurazione."
 
5647
 
 
5648
#. Description
 
5649
msgid "If run in the (recommended) Interactive mode, Bastille educates the administrator during the hardening process: in each step of the process, extensive descriptions are given of what security issues are involved. Each step is optional. If run in the quicker Automated mode, Bastille hardens the system according the profile chosen."
 
5650
msgstr "Se eseguito nella modalità interattiva (raccomandata), Bastille educa l'amministratore durante il processo di rafforzamento: ad ogni passo del processo, sono fornite descrizioni dettagliate di quali problemi relativi alla sicurezza siano chiamati in causa. Ogni passo è opzionale. Se eseguito nella più veloce modalità automatica, Bastille rafforza il sistema in accordo con il profilo selezionato."
 
5651
 
 
5652
#. Description
 
5653
msgid "Bastille Linux works for several Linux distributions. This package has been specifically modified to work for Debian GNU/Linux."
 
5654
msgstr "Bastille Linux funziona per diverse distribuzioni Linux. Questo pacchetto è stato modificato specificatamente per funzionare in Debian GNU/Linux."
 
5655
 
 
5656
#. Description
 
5657
msgid "Battery monitor for GNUstep"
 
5658
msgstr "monitor della batteria per GNUstep"
 
5659
 
 
5660
#. Description
 
5661
msgid "Battery Monitor is a battery monitor for laptops. It displays the current status of the battery (charge/discharge and energy level) as well as some information about the general health of the cell."
 
5662
msgstr "Battery Monitor è uno strumento per monitorare la batteria dei portatili. Visualizza lo stato attuale della batteria (carica/scarica e livello di energia) oltre ad alcune informazioni sullo stato di salute generale della cella."
 
5663
 
 
5664
#. Description
 
5665
msgid "collects statistics about charge of laptop batteries"
 
5666
msgstr "raccoglie statistiche sulla carica delle batterie del laptop"
 
5667
 
 
5668
#. Description
 
5669
msgid "This package provides battery-stats-collector, a daemon which will periodically collect statistics about the charge of the batteries present."
 
5670
msgstr "Questo pacchetto contiene battery-stats-collector, un demone che periodicamente raccoglie statistiche sulla carica delle batterie presenti."
 
5671
 
 
5672
#. Description
 
5673
msgid "It also proves a binary called battery-graph, which can be used to generate qplot graphs about the battery charge/discharge patters over time"
 
5674
msgstr "Inoltre contiene battery-graph, un eseguibile che può essere utilizzato per generare grafici qplot per gli andamenti di carica/scarica nel tempo."
 
5675
 
 
5676
#. Description
 
5677
msgid "Note: This requires APM or ACPI to be enabled and working in your kernel."
 
5678
msgstr "Si noti che richiede l'abilitazione e il funzionamento di APM o ACPI nel kernel."
 
5679
 
 
5680
#. Description
 
5681
msgid "soccer game played with tanks or helicopters"
 
5682
msgstr "Gioco di calcio con carri armati ed elicotteri"
 
5683
 
 
5684
#. Description
 
5685
msgid "BattleBall is essentially the game of soccer, played with military vehicles rather than with people.  Each player drives a tank or flies a helicopter, and tries to move the ball down the playfield to the other team's goal.  Relatively unlimited number of human or computer players can compete in teams or head-to-head."
 
5686
msgstr "BattleBall è essenzialmente il gioco del calcio, in cui invece di persone si affrontano veicoli militari. Ogni giocatore, guidando un carro armato o pilotando un elicottero, deve spingere la palla lungo il campo verso la porta avversaria. Possono partecipare un numero praticamente illimitato di giocatori umani o guidati dal computer, sia nella stessa squadra sia in un testa a testa."
 
5687
 
 
5688
#. Description
 
5689
msgid "biodiversity collection manager software application"
 
5690
msgstr "applicazione software per gestire collezioni di biodiversità"
 
5691
 
 
5692
#. Description
 
5693
msgid "Bauble is a software application to help you manage a collection of botanical specimens. It is intended to be used by botanic gardens, herbaria, arboreta, etc. to manage their collection information. It is a open, free, cross-platform alternative to BG-Base and similar software."
 
5694
msgstr "Bauble è un'applicazione software per aiutare a gestire una collezione di campioni botanici. È pensata per essere usata da giardini botanici, erbari, arboreti, ecc. per gestire le informazioni sulle loro collezioni. È un'alternativa open source, libera e interpiattaforma a BG-Base e software simili."
 
5695
 
 
5696
#. Description
 
5697
msgid "Drivers for the HB9JNX packet radio epp modem"
 
5698
msgstr "driver per il modem packet radio epp di HB9JNX"
 
5699
 
 
5700
#. Description
 
5701
msgid "This package provides drivers for the baycom epp packet radio modem designed by HB9JNX, see http://www.baycom.org/bayweb/term/jnx/epp.html"
 
5702
msgstr "Questo pacchetto fornisce i driver per il modem baycom epp packet radio progettato da HB9JNX, vedere http://www.baycom.org/bayweb/term/jnx/epp.html"
 
5703
 
 
5704
#. Description
 
5705
msgid "Drivers for the HB9JNX packet radio usb modem"
 
5706
msgstr "driver per il mdem USB HB9JNX per packet radio"
 
5707
 
 
5708
#. Description
 
5709
msgid "This package provides drivers for the baycom usb packet radio modem designed by HB9JNX, see http://www.baycom.org/bayweb/tech/usb/usbindex.htm"
 
5710
msgstr "Questo pacchetto fornisce i driver per il modeb USB Baycom per packet radio progettato da HB9JNX; si veda http://www.baycom.org/bayweb/tech/usb/usbindex.htm"
 
5711
 
 
5712
#. Description
 
5713
msgid "ASCII-art demo based on AAlib"
 
5714
msgstr "demo di arte ASCII basata su AAlib"
 
5715
 
 
5716
#. Description
 
5717
msgid "This package contains a 'high quality audio-visual demonstration' of ASCII-art using AAlib, a portable ASCII-art graphics library. This demonstration can be displayed in a text- or X11-terminal."
 
5718
msgstr "Questo pacchetto contiene una \"dimostrazione audio-visuale di alta qualità\" di un'opera d'arte ASCII realizzata con AAlib, una libreria grafica portabile per la creazione di opere d'arte ASCII. Questa dimostrazione può essere visualizzata in un terminale testo o X11."
 
5719
 
 
5720
#. Description
 
5721
msgid "Date tool for the blackbox window manager"
 
5722
msgstr "strumento per la data per il window manager blackbox"
 
5723
 
 
5724
#. Description
 
5725
msgid "bbdate displays the date in a decorated window, simulating the look of the blackbox toolbar."
 
5726
msgstr "bbdate visualizza la data in una finestra decorata che simula l'aspetto della barra degli strumenti di blackbox."
 
5727
 
 
5728
#. Description
 
5729
msgid "Note that you don't actually need blackbox for this program to work, but it won't look as good in any other window manager."
 
5730
msgstr "Si noti che questo programma non necessita realmente di blackbox per funzionare, ma non avrà un aspetto altrettanto bello in altri window manager."
 
5731
 
 
5732
#. Description
 
5733
msgid "sed-like editor for binary files"
 
5734
msgstr "editor per file binari in stile sed"
 
5735
 
 
5736
#. Description
 
5737
msgid "Editor like sed, but for binary files. bbe performs basic byte operations on blocks of input stream. bbe is a command line tool developed for Unix systems."
 
5738
msgstr "Editor come sed, ma per file binari. bbe compie operazioni di base sui byte in blocchi del flusso dati in input. È uno strumento a riga di comando sviluppato per i sistemi Unix."
 
5739
 
 
5740
#. Description
 
5741
msgid "A key-grabber for any NETWM/EMWH-compliant window manager"
 
5742
msgstr "intercetta pressioni dei tasti per ogni window manager NETWM/EMWH"
 
5743
 
 
5744
#. Description
 
5745
msgid "bbkeys is a configurable key-grabber designed for the blackbox window manager which is written by Brad Hughes.  bbkeys is easily configurable via directly hand-editing the user's configuration file, or by using the GUI total blackbox configurator, bbconf."
 
5746
msgstr "bbkeys è uno strumento configurabile che intercetta le pressioni dei tasti progettato per il window manager blackbox, che è scritto da Brad Hughes. bbkeys è facilmente configurabile modificando manualmente il file di configurazione utente oppure usando lo strumento di configurazione generale della GUI di blackbox, bbconf."
 
5747
 
 
5748
#. Description
 
5749
msgid "Mail notifier for Blackbox/Fluxbox"
 
5750
msgstr "Notifica di posta per Blackbox/Fluxbox"
 
5751
 
 
5752
#. Description
 
5753
msgid "bbmail is a small mail notifier (displays unread and read mail) that can be used in the Blackbox or Fluxbox window managers. It similar to other notifiers such as xbiff but with some additional features:\n"
 
5754
"    * All the colors an gradients can be changed.\n"
 
5755
"    * Support for multiple mail boxes and provides a menu showing\n"
 
5756
"      all of them (and their unread/total mail count)\n"
 
5757
"    * Support for counting mail through external programs, it can be\n"
 
5758
"      used to notify on POP or IMAP checkboxes with fetchpop/fetchmail\n"
 
5759
"    * Possibility to 'copy' Blackbox toolbar style\n"
 
5760
"    * Ability to start command when new mail arrives (eg. to play sound)\n"
 
5761
msgstr "bbmail è un piccolo strumento per la notifica della posta (mostra la posta letta e non) che può essere usato nei window manager Blackbox o Fluxbox. È simile agli altri strumenti di notifica come xbiff, ma con alcune funzionalità aggiuntive:\n"
 
5762
"    * tutti i colori e i gradienti possono essere modificati;\n"
 
5763
"    * supporto per caselle di posta multiple e fornisce un menù che le\n"
 
5764
"      mostra tutte (con il conteggio dei loro messaggi nuovi e totali);\n"
 
5765
"    * supporto per il conteggio dei messaggi attraverso programmi\n"
 
5766
"      esterni, può essere usato per notificare lo stato di caselle POP\n"
 
5767
"      o IMAP con fetchpop/fetchmail;\n"
 
5768
"    * possibilità di \"copiare\" lo stile della barra degli strumenti di\n"
 
5769
"      Blackbox;\n"
 
5770
"    * capacità di avviare un comando all'arrivo di nuova posta (es,\n"
 
5771
"      riprodurre del sonoro).\n"
 
5772
 
 
5773
#. Description
 
5774
msgid "Homepage: bbtools.sourceforge.net/"
 
5775
msgstr " Homepage: bbtools.sourceforge.net/"
 
5776
 
 
5777
#. Description
 
5778
msgid "Pager for the blackbox and fluxbox window managers"
 
5779
msgstr "paginatore per i window manager blackbox e fluxbox"
 
5780
 
 
5781
#. Description
 
5782
msgid "A pager tool for the Blackbox window manager or one of its derivatives.  It supports the usual Blackbox styles, moving windows between desktops, and optional placement in the Blackbox slit. It is also possible to define how the desktops are displayed by defining the number of rows or columns to use."
 
5783
msgstr "Uno strumento di paginazione per il window manager Blackbox e i suoi derivati. Supporta i comuni stili Blackbox, muovendo le finestre tra i desktop e, opzionalmente, posizionandosi nella slit di Blackbox. Inoltre è possibile definire la visualizzazione definendo il numero di righe e di colonne da usare."
 
5784
 
 
5785
#. Description
 
5786
msgid "A tool for the blackbox/fluxbox window managers that runs commands"
 
5787
msgstr "strumento per window manager blackbox/fluxbox che esegue comandi"
 
5788
 
 
5789
#. Description
 
5790
msgid "bbrun is a small but very useful application. It makes it convenient to quickly execute commands from the blackbox window manager. bbrun is very similar to KDE's Alt+F2 Run Command dialog box. When launched, it occupies a small portion of the desktop and docks itself to the right side of the screen. The run dialog is opened by clicking a tiny bbrun icon."
 
5791
msgstr "bbrun è un'applicazione piccola ma molto utile. Rende comoda l'esecuzione di comandi in modo veloce nel gestore di finestre blackbox. bbrun è molto simile al riquadro di dialogo «Esegui comando» ottenibile con Alt-F2 di KDE. Quando avviato occupa una piccola parte del desktop e si ancora al dock nella parte destra dello schermo. Il riquadro di dialogo per eseguire comandi si apre cliccando sulla minuscola icona di bbrun."
 
5792
 
 
5793
#. Description
 
5794
msgid "You don't necessarily need blackbox for this program to work. It looks just as good in fluxbox, but it won't look the same in other window managers."
 
5795
msgstr "Per far funzionare questo programma non è obbligatoriamente necessario blackbox. Ha un aspetto altrettanto gradevole in fluxbox, ma non avrà lo stesso aspetto in altri gestori di finestre."
 
5796
 
 
5797
#. Description
 
5798
msgid " Homepage: http://www.darkops.net/bbrun/\n"
 
5799
msgstr " Pagina web: http://www.darkops.net/bbrun/\n"
 
5800
 
 
5801
#. Description
 
5802
msgid "Time tool for the blackbox/fluxbox window managers"
 
5803
msgstr "strumento per visualizzare l'orario nei window manager blackbox/fluxbox"
 
5804
 
 
5805
#. Description
 
5806
msgid "bbtime is a blackbox tool to display the system time in your blackbox slit. It can also display other times as an offset of your local time in a menu."
 
5807
msgstr "bbtime è un'applicazione di blackbox che permette di mostrare l'orario di sistema nella slit di blackbox. È inoltre possibile mostrare altri orari come compensazioni sull'orario locale."
 
5808
 
 
5809
#. Description
 
5810
msgid "Note that you don't actually need blackbox or fluxbox for this program to work, but it won't look as good in other window managers."
 
5811
msgstr "Si noti che, per il funzionamento del programma, non è necessario né blackbox né fluxbox ma in altri window manager non apparirà così bene."
 
5812
 
 
5813
#. Description
 
5814
msgid " Homepage: http://bbtools.sourceforge.net/\n"
 
5815
msgstr "Homepage: http://bbtools.sourceforge.net/\n"
 
5816
 
 
5817
#. Description
 
5818
msgid "Configuration management client"
 
5819
msgstr "client per gestione della configurazione"
 
5820
 
 
5821
#. Description
 
5822
msgid "Bcfg2 is a configuration management system that generates configuration sets for clients bound by client profiles. bcfg2 is the client portion of bcfg2 system which installs configuration images provided by bcfg2-server"
 
5823
msgstr "BCfg2 è un sistema di gestione della configurazione che genera un insieme di configurazioni per i client in base al loro profilo. bcfg2 è la parte client del sistema bcfg2 che installa le immagini di configurazione fornite da bcfg2-server."
 
5824
 
 
5825
#. Description
 
5826
msgid "Configuration management server"
 
5827
msgstr "server di gestione della configurazione"
 
5828
 
 
5829
#. Description
 
5830
msgid "Bcfg2 is a configuration management system that generates configuration sets for clients bound by client profiles. bcfg2-server is the server for bcfg2 clients, which generates configuration sets and stores statistics of client system states."
 
5831
msgstr "BCfg2 è un sistema di gestione della configurazione che genera un insieme di configurazioni per i client in base al loro profilo. bcfg2-server è il server per i client di bcfg2 che genera insiemi di configurazione e salva le statistiche degli stati di sistema dei client."
 
5832
 
 
5833
#. Description
 
5834
msgid "CD image format conversion from bin/cue to iso/cdr"
 
5835
msgstr "conversione di formato di immagini CD da bin/cue a iso/cdr"
 
5836
 
 
5837
#. Description
 
5838
msgid "The bchunk package contains a UNIX/C rewrite of the BinChunker program. BinChunker converts a CD image in a .bin/.cue format (sometimes .raw/.cue) into a set of .iso and .cdr/.wav tracks. The .bin/.cue format is used by some non-UNIX CD-writing software, but is not supported on most other CD-writing programs."
 
5839
msgstr "Il pacchetto bchunk contiene una riscrittura UNIX/C del programma BinChunker. BinChunker converte un'immagine CD in formato .bin/.cue (a volte chiamato .raw/.cue) in un insieme di tracce .iso e .cdr/.wav. Il formato .bin/.cue è usato da un certo programma di masterizzazione non UNIX, ma non è supportato dalla maggior parte degli altri."
 
5840
 
 
5841
#. Description
 
5842
msgid "Cross platform file encryption utility using blowfish"
 
5843
msgstr "utilità di cifratura di file multipiattaforma con blowfish"
 
5844
 
 
5845
#. Description
 
5846
msgid "Bcrypt is a cross platform file encryption utility.  Encrypted files are portable across all supported operating systems and processors.  In addition to encrypting your data, bcrypt will by default overwrite the original input file with random garbage three times before deleting it in order to thwart data recovery attempts by persons who may gain access to your computer. Bcrypt uses the blowfish encryption algorithm published by Bruce Schneier in 1993."
 
5847
msgstr "bcrypt è una utilità di cifratura di file multipiattaforma. I file cifrati sono portabili su tutti i sistemi operativi e tutti i processori supportati. Oltre a cifrare i dati, bcrypt, se non configurato diversamente, sovrascrive tre volte il file di input originale con della spazzatura casuale prima di cancellarlo in modo da ostacolare i tentativi di recupero dei dati da parte delle persone che possono accedere al computer. bcrypt usa l'algoritmo di cifratura blowfish pubblicato da Bruce Schneier nel 1993."
 
5848
 
 
5849
#. Description
 
5850
msgid "tool for resizing BDF format font"
 
5851
msgstr "strumento per ridimensionare tipi di carattere in formato BDF"
 
5852
 
 
5853
#. Description
 
5854
msgid "Bdfresize is a command to magnify or reduce fonts which are described with the standard BDF format."
 
5855
msgstr "Bdfresize è un comando per ingrandire o rimpicciolire tipi di carattere descritti nel formato standard BDF."
 
5856
 
 
5857
#. Description
 
5858
msgid "A stock portfolio performance monitoring tool"
 
5859
msgstr "strumento per monitorare le prestazioni del portafoglio azionario"
 
5860
 
 
5861
#. Description
 
5862
msgid "This package provides beancounter, a tool to quantify gains and losses in stock portfolios, as well as the BeanCounter Perl module that underlies it. Beancounter queries stock prices from Yahoo! Finance server(s) around the globe and stores them in a relational database (using PostgreSQL) so that the data can be used for further analysis.  Canned performance and risk reports are available."
 
5863
msgstr "Questo pacchetto contiene beancounter, uno strumento per quantificare i guadagni e le perdite dei portafogli azionari, e anche il modulo Perl BeanCounter che sta alla base del programma. Beancounter recupera le quote delle azioni dai server Yahoo! Finance di tutto il mondo e memorizza i dati in un database relazionale (PostgreSQL) in modo da poterli usare per delle successive analisi. Sono disponibili resoconti di redditività e di rischio."
 
5864
 
 
5865
#. Description
 
5866
msgid "binary editor and viewer"
 
5867
msgstr "visualizzatore ed editor per binari"
 
5868
 
 
5869
#. Description
 
5870
msgid "beav (Binary Editor And Viewer) is an editor for binary files containing arbitrary data. Text file editors, on the other hand, expect the files they edit to contain textual data, and/or to be formatted in a certain way (e.g. lines of printable characters delimited by newline characters)."
 
5871
msgstr "beav (Binary Editor And Viewer, visualizzatore ed editor per binari) è un editor per file binari contenenti dati arbitrari. Gli editor di testo, invece, si aspettano che i file da modificare contengano dati di testo o che siano formattati in un certo modo (es., righe di caratteri stampabili delimitate da caratteri di a capo)."
 
5872
 
 
5873
#. Description
 
5874
msgid "With beav, you can edit a file in HEX, ASCII, EBCDIC, OCTAL, DECIMAL, and BINARY. You can display but not edit data in FLOAT mode. You can search or search and replace in any of these modes. Data can be displayed in BYTE, WORD, or DOUBLE WORD formats. While displaying WORDS or DOUBLE WORDS the data can be displayed in INTEL's or MOTOROLA's byte ordering. Data of any length can be inserted at any point in the file. The source of this data can be the keyboard, another buffer, or a file. Any data that is being displayed can be sent to a printer in the displayed format. Files that are bigger than memory can be handled."
 
5875
msgstr "Con beav si può modificare un file in formato HEX, ASCII, EBCDIC, OCTAL, DECIMAL e BINARY. Si possono visualizzare, ma non modificare, dati in modalità FLOAT. Si possono fare ricerche e ricerche con sostituzione in molte di queste modalità. I dati possono essere mostrati nelle modalità BYTE, WORD o DOUBLE WORD; nelle ultime due i dati possono essere visualizzati con l'ordinamento di byte INTEL o MOTOROLA. Si possono inserire dati di qualsiasi lunghezza in qualsiasi punto del file. La fonte per questi dati può essere la tastiera, un altro buffer o un file. Qualsiasi dato che viene mostrato può essere inviato alla stampante nel formato in cui è visualizzato. Può gestire file che sono più grandi della memoria."
 
5876
 
 
5877
#. Description
 
5878
msgid "advanced pc-speaker beeper"
 
5879
msgstr "avviso acustico dell'altoparlante avanzato"
 
5880
 
 
5881
#. Description
 
5882
msgid "beep does what you'd expect: it beeps. But unlike printf \"\\a\" beep allows you to control pitch, duration, and repetitions. Its job is to live inside shell/perl scripts and allow more granularity than one has otherwise. It is controlled completely through command line options. It's not supposed to be complex, and it isn't - but it makes system monitoring (or whatever else it gets hacked into) much more informative."
 
5883
msgstr "beep fa quello che ci si aspetta: emette un avviso acustico. Ma, diversamente da printf \"\\a\", beep permette di controllare la tonalità, la durata e la ripetizione. Il suo scopo è quello di essere utilizzato all'interno di script di shell/perl e permettere una maggiore granularità rispetto a quella che si avrebbe in altro modo. È completamente controllato attraverso le opzioni a riga di comando. Non è supposto di essere complesso ed infatti non lo è; ma aumenta di molto l'informazione fornita dal monitoraggio di sistemi (o qualsiasi altra cosa in cui è inserito)."
 
5884
 
 
5885
#. Description
 
5886
msgid "a science fiction adventure game"
 
5887
msgstr "gioco di avventura fantascientifico"
 
5888
 
 
5889
#. Description
 
5890
msgid "A science-fiction thriller set in a bleak post-apocalyptic vision of the future, Beneath a Steel Sky revolves around \"Union City\", where selfishness, rivalry, and corruption by its citizens seems to be all too common, those who can afford it live underground, away from the pollution and social problems which are plaguing the city."
 
5891
msgstr "Beneath a Steel Sky, un thriller fantascientifico ambientato in una grigia visione post-apocalittica del futuro, si svolge attorno a \"Union City\" dove l'egoismo, le rivalità e la corruzione dei suoi cittadini sembrano essere ovunque; chi se lo può permettere vive sotto terra, lontano dall'inquinamento e dai problemi sociali che attanagliano la città."
 
5892
 
 
5893
#. Description
 
5894
msgid "You take on the role of Robert Foster, an outcast of sorts from the city since a boy who was raised in a remote environment outside of Union City simply termed \"the gap\".  Robert's mother took him away from Union City as a child on their way to \"Hobart\" but the helicopter crashed on its way, unfortunately Robert's mother dies, but he survives and is left to be raised by a local tribe from the gap."
 
5895
msgstr "Il giocatore assume il ruolo di Robert Foster, in un certo senso un esule della città sin da bambino che è cresciuto in un ambiente distante, fuori da Union City, chiamato semplicemente \"il vuoto\". La madre di Robert lo porta via da Union City da bimbo per andare a \"Hobart\", ma l'elicottero precipita lungo il percorso e purtroppo la madre di Robert muore. Robert sopravvive e viene cresciuto da una tribù locale del \"vuoto\"."
 
5896
 
 
5897
#. Description
 
5898
msgid "Years later, Union City security drops by and abducts Robert, killing his tribe in the process; upon reaching the city the helicopter taking him there crashes with him escaping, high upon a tower block in the middle of the city he sets out to discover the truth about his past, and to seek vengeance for the killing of his tribe."
 
5899
msgstr "Anni dopo, le forze di sicurezza di Union City arrivano e rapiscono Robert, uccidendo nel contempo la sua tribù. All'arrivo, l'elicottero che lo riporta nella città precipita sulla sommità di un grattacielo nel centro della città; lui, fuggito, si mette all'opera per cercare di scoprire la verità sul suo passato e per cercare vendetta per l'uccisione della sua tribù."
 
5900
 
 
5901
#. Description
 
5902
msgid "Note that this package only contains game-data.  The game engine is provided by ScummVM."
 
5903
msgstr "Si noti che questo pacchetto contiene solo i dati del gioco. Il motore del gioco è fornito da ScummVM."
 
5904
 
 
5905
#. Description
 
5906
msgid "Logic game based on Sokoban"
 
5907
msgstr "gioco di logica basato su Sokoban"
 
5908
 
 
5909
#. Description
 
5910
msgid "Berusky is a free logic game based on an ancient puzzle named Sokoban.  An old idea of moving boxes in a maze has been expanded with new logic items such as explosives, stones, special gates and so on. In addition, up to five bugs can cooperate and be controlled by the player.  In order to leave each level (there's about 120 levels in the game) it is necessary to own five keys and also to have a free way to the exit."
 
5911
msgstr "Berusky è un gioco di logica libero basato su un antico rompicapo chiamato Sokoban. La vecchia idea di spostare scatole in un labirinto è stata allargata con nuovi elementi logici, come esplosivi, sassi, speciali porte e così via. In aggiunta un giocatore può controllare e far collaborare fino a 5 insetti. Per potere lasciare ciascun livello (ci sono circa 120 livelli nel gioco) è necessario avere cinque chiavi e avere anche una via libera fino all'uscita."
 
5912
 
 
5913
#. Description
 
5914
msgid "Brute Force Binary Tester"
 
5915
msgstr "Brute Force Binary Tester"
 
5916
 
 
5917
#. Description
 
5918
msgid "BFBTester is great for doing quick, proactive, security checks of binary programs. BFBTester will perform checks of single and multiple argument command line overflows as well as environment variable overflows. BFBTester can also watch for tempfile creation activity to alert the user of any programs using unsafe tempfile names. While BFBTester can not test all overflows in software, it is useful for detecting initial mistakes that can red flag dangerous software."
 
5919
msgstr "BFBTester è molto adatto a fare controlli veloci e preventivi di sicurezza su programmi binari. BFBTester effettua controlli di overflow della riga di comando con un solo argomento o argomenti multipli, come anche l'overflow delle variabili d'ambiente. Può anche controllare l'attività di creazione di file temporanei per avvisare l'utente di ogni programma che usa nomi di file temporanei non sicuri. Benché BFBTester non possa testare tutti gli overflow nel software, è utile per rilevare errori iniziali che possono identificare il software pericoloso come tale."
 
5920
 
 
5921
#. Description
 
5922
msgid "Emacs mode for converting brut text to HTML and LaTeX"
 
5923
msgstr "modalità emacs per convertire testo grezzo in HTML e LaTeX"
 
5924
 
 
5925
#. Description
 
5926
msgid "BHL is an Emacs mode that enables you to convert brut text files into HTML, LaTeX and SGML files.  \"BHL\" is an acronym for: \"from *B*rut to *H*tml and *L*aTeX\" (SGML was implemented later)."
 
5927
msgstr "BHL è una modalità emacs che permette di convertire del testo grezzo in file HTML, LaTeX o SGML. \"BHL\" è l'acronimo di \"from *B*rut to *H*tml and *L*aTeX\", da *G*rezzo a *H*TML e *L*aTeX (SGML è stato implementato successivamente)."
 
5928
 
 
5929
#. Description
 
5930
msgid "In order to convert TXT files into other formats, you need to use some syntactical elements.  The purpose of this mode is to use the most invisible and convenient syntax.  Invisible syntax means that the source file must be as readable as possible (like any TXT file must be). Convenient syntax means that the syntax must fit user's habits."
 
5931
msgstr "Per convertire dei file TXT negli altri formati è necessario usare alcuni elementi sintattici. Lo scopo di questa modalità è usare la sintassi più invisibile e comoda. Sintassi invisibile significa che il file sorgente deve essere il più possibile leggibile (come deve essere qualsiasi file TXT). Sintassi comoda significa che la sintassi deve adeguarsi alle abitudini dell'utente."
 
5932
 
 
5933
#. Description
 
5934
msgid "pretty-printer for BibTeX databases"
 
5935
msgstr "pretty-printer per database BibTeX"
 
5936
 
 
5937
#. Description
 
5938
msgid "This is a pretty-printer and syntax-checker for bibliographic databases in the BibTeX format. It is a useful tool for canonicalizing the layout of personal bibliographies with entries fetched from many different sources."
 
5939
msgstr "Questo è un pretty-printer e un controllore della sintassi per database bibliografici in formato BibTeX. È un utile strumento per canonizzare l'aspetto delle bibliografie personali con gli elementi raccolti da molte fonti diverse."
 
5940
 
 
5941
#. Description
 
5942
msgid "An interactive program to edit BibTeX bibliographies"
 
5943
msgstr "programma interattivo per modificare bibliografie BibTeX"
 
5944
 
 
5945
#. Description
 
5946
msgid "Bibcursed is a simple program to make life a little easier when using BibTeX bibliographies. It currently provides these main functions:"
 
5947
msgstr "Bibcursed è un semplice programma per rendere la vita un po' più facile quando si usano bibliografie BibTeX. Attualmente fornisce queste funzioni principali:"
 
5948
 
 
5949
#. Description
 
5950
msgid " - Adding references to your bibliography. This is done with\n"
 
5951
"   prompts so templates for the different entries (article,\n"
 
5952
"   proceedings, etc) do not have to be remembered. Error checking is\n"
 
5953
"   used so that the required fields have to be supplied, and incorrect\n"
 
5954
"   fields cannot be entered.  New entries are inserted into the\n"
 
5955
"   'correct' place in the BibTeX file\n"
 
5956
" - Clean and easy removal of entries\n"
 
5957
" - Viewing of entries and changing of fields\n"
 
5958
" - Easy searching of entries, including search by field\n"
 
5959
msgstr " - Aggiungere riferimenti alla propria bibliografia. Ciò è fatto con\n"
 
5960
"   prompt perciò non ci si devono ricordare modelli per le diverse voci\n"
 
5961
"   (articoli, lavori di convegno, ecc.). Il controllo degli errori\n"
 
5962
"   viene fatto in modo che i campi obbligatori debbaono essere forniti e\n"
 
5963
"   non possano essere inseriti campi non corretti. Le nuove voci sono\n"
 
5964
"   inserite nel posto \"corretto\" nel file BibTeX.\n"
 
5965
" - Rimozione pulita e facile di voci.\n"
 
5966
" - Visualizzazione di voci e modifica dei campi.\n"
 
5967
" - Facile ricerca di voci, inclusa ricerca per campo.\n"
 
5968
 
 
5969
#. Description
 
5970
msgid "Fast lookup in BibTeX bibliography data bases"
 
5971
msgstr "ricerca veloce in database bibliografici BibTeX"
 
5972
 
 
5973
#. Description
 
5974
msgid "bibindex converts a .bib file to a .bix file, which is a compact binary representation of the .bib file containing hash tables for fast lookup, as well as byte offset positions into the corresponding .bib file."
 
5975
msgstr "bibindex converte un file .bib in un file .bix, che è una rappresentazione binaria compatta del file .bib contenente tabelle hash per una ricerca veloce, oltre alle posizioni offset nei file .bib corrispondenti."
 
5976
 
 
5977
#. Description
 
5978
msgid "biblook provides an interactive lookup facility using the .bix and .bib files.  It verifies that the file version number and bibindex version number match its own values, and also compares the file time stamps so that it can detect whether the .bix file is out-of-date with respect to the .bib file.  In either case, execution terminates."
 
5979
msgstr "biblook fornisce una funzione di ricerca interattiva che usa i file .bib e .bix. Verifica che il numero di versione del file e di bibindex corrispondano ai propri valori e inoltre compara le date dei file in modo da poter rilevare se un file .bix è obsoleto rispetto al file .bib. In entrambi i casi, l'esecuzione termina."
 
5980
 
 
5981
#. Description
 
5982
msgid "This Debian package features a command line history mechanism through the GNU readline library."
 
5983
msgstr "Questo pacchetto Debian ha un meccanismo di cronologia della riga di comando grazie alla libreria GNU readline."
 
5984
 
 
5985
#. Description
 
5986
msgid "King James Version of the Bible: user interface program."
 
5987
msgstr "versione della Bibbia di Re Giacomo: interfaccia utente"
 
5988
 
 
5989
#. Description
 
5990
msgid "This package contains a text-retrieval program and user interface which is primarily designed to operate on the text and concordance of the King James translation of the Bible, although it could, in principle, be used for any text.  The search/browse engine allows searching and reading passages from scripture. Includes full concordance."
 
5991
msgstr "Questo pacchetto contiene un programma di recupero testi e un'interfaccia utente che è progettata in primo luogo per operare sul testo e sulle concordanze della traduzione della Bibbia di Re Giacomo, nonostante possa, in via di principio, essere usata per ogni testo. Il motore di ricerca/navigazione permette la ricerca e la lettura dei passaggi della scrittura. Sono incluse le intere concordanze."
 
5992
 
 
5993
#. Description
 
5994
msgid "It would be nice if someone could set up a web interface for the bible."
 
5995
msgstr "Sarebbe bello se qualcuno potesse scrivere un'interfaccia web per la Bibbia."
 
5996
 
 
5997
#. Description
 
5998
msgid "King James Version of the Bible - text and concordance"
 
5999
msgstr "versione di Re Giacomo della Bibbia - testo e concordanze"
 
6000
 
 
6001
#. Description
 
6002
msgid "This package contains the King James Version of the Bible (translated in 1611) which is and was widely used in the English speaking culture, together with a full concordance."
 
6003
msgstr "Questo pacchetto contiene la Bibbia nella versione di Re Giacomo (tradotta nel 1611) che è stata ed è quella usata di frequente nei paesi di lingua inglese, insieme con un elenco completo di concordanze."
 
6004
 
 
6005
#. Description
 
6006
msgid "The text and concordance are compressed and require the bible-kjv package which contains a text-based user interface for accessing the text."
 
6007
msgstr "Il testo e le concordanze sono compressi e richiedono il pacchetto bible-kjv che contiene un'interfaccia utente testuale per accedere ai contenuti."
 
6008
 
 
6009
#. Description
 
6010
msgid "Bible translation tool"
 
6011
msgstr "strumento per la traduzione della Bibbia"
 
6012
 
 
6013
#. Description
 
6014
msgid "There are many languages still without a translation of the Bible."
 
6015
msgstr "Ci sono ancora molte lingue in cui la Bibbia non è stata tradotta."
 
6016
 
 
6017
#. Description
 
6018
msgid "Bible translators need a text editor that can input Bible text. Bible text is unique in that it is organized in two distinct hierarchies. One, it has sections and paragraphs, like any other text. Second, it is made up of books that contain chapters that contain verses. Many contemporary Bible translators use the USFM data format for their Bible translations, but the most widespread USFM text editors require Windows. Bibledit is a multi-platform USFM Bible editor or Scripture processor."
 
6019
msgstr "I traduttori della Bibbia hanno bisogno di un editor di testi che permetta di inserire i testi biblici. Questi ultimi sono unici per la loro caratteristica di essere organizzati in due distinte gerarchie. La prima comprende sezioni e paragrafi, come in ogni altro testo. La seconda è fatta da libri che contengono capitoli che contengono versi. Molti traduttori della Bibbia contemporanei usano il formato dati USFM per le loro traduzioni, ma gli editor di testo USFM più diffusi richiedono Windows. Bibledit è un editor per la Bibbia in formato USFM e un elaboratore per le Scritture multi-piattaforma."
 
6020
 
 
6021
#. Description
 
6022
msgid "It has been designed for the glory of God and the salvation of people."
 
6023
msgstr "È stato progettato per la gloria di Dio e la salvezza delle persone."
 
6024
 
 
6025
#. Description
 
6026
msgid "documentation and data for bibledit, a Bible translation tool"
 
6027
msgstr "documentazione e dati per bibledit, uno strumento per le traduzioni della Bibbia"
 
6028
 
 
6029
#. Description
 
6030
msgid "Bibledit is a multi-platform USFM Bible editor or Scripture processor."
 
6031
msgstr "Bibledit è un editor multipiattaforma della Bibbia USFM anche detto processore delle Scritture."
 
6032
 
 
6033
#. Description
 
6034
msgid "This package contains data and documentation files for bibledit. These files include many pages from the Bibledit wiki and a database of key terms."
 
6035
msgstr "Questo pacchetto contiene i file di dati e della documentazione per bibledit. Questi file includono molte pagine del wiki di Bibledit e un database di termini principali."
 
6036
 
 
6037
#. Description
 
6038
msgid "Bibledit has been designed for the glory of God and the salvation of people."
 
6039
msgstr "Bibledit è stato progettato per la gloria di Dio e la salvezza delle persone."
 
6040
 
 
6041
#. Description
 
6042
msgid "A bible study tool for Qt"
 
6043
msgstr "strumento di studio della Bibbia per Qt"
 
6044
 
 
6045
#. Description
 
6046
msgid "BibleTime is a free and easy to use bible study tool. It uses the Qt and SWORD software libraries. BibleTime provides easy handling of digitized texts (Bibles, commentaries and lexicons) and powerful features to work with these texts (search in texts, write own notes, save, print etc.) in the SWORD module format."
 
6047
msgstr "BibleTime è uno strumento per lo studio della Bibbia libero e semplice. Utilizza Qt e le librerie di programma SWORD. BibleTime permette di gestire facilmente testi digitalizzati (Bibbie, commentari e dizionari) e fornisce potenti funzionalità per lavorare con questi testi (ricerca all'interno del testo, scrittura di note, salvataggio, stampa, ecc.) nel formato del modulo SWORD."
 
6048
 
 
6049
#. Description
 
6050
msgid "Documentation and data for bibletime, a bible study tool"
 
6051
msgstr "documentazione e dati per bibletime, strumento per studio biblico"
 
6052
 
 
6053
#. Description
 
6054
msgid "BibleTime is a free and easy to use bible study tool."
 
6055
msgstr "BibleTime è uno strumento libero e facile da usare per lo studio della Bibbia."
 
6056
 
 
6057
#. Description
 
6058
msgid "This package contains the help, online documentation and data files which BibleTime uses."
 
6059
msgstr "Questo pacchetto contiene l'aiuto, la documentazione in linea e i file dati usati da BibleTime."
 
6060
 
 
6061
#. Description
 
6062
msgid "filters BibTeX files and translates them to HTML"
 
6063
msgstr "filtra file BibTeX e li traduce in HTML"
 
6064
 
 
6065
#. Description
 
6066
msgid "Collection of tools for filtering BibTeX data bases and for producing HTML documents from BibTeX data bases:"
 
6067
msgstr "Raccolta di strumenti per filtrare database BibTeX e per produrre documenti HTML a partire da database BibTeX."
 
6068
 
 
6069
#. Description
 
6070
msgid " - aux2bib extracts a BibTeX database consisting of only the entries\n"
 
6071
"   that are refereed by an aux file.\n"
 
6072
msgstr " - aux2bib estrae un database BibTeX che consiste solo delle voci a cui\n"
 
6073
"   si fa riferimento in un file aux.\n"
 
6074
 
 
6075
#. Description
 
6076
msgid " - bib2bib is a filter tool that reads one or several bibliography\n"
 
6077
"   files, filters the entries with respect to a given criterion, and\n"
 
6078
"   outputs the list of selected keys together with a new bibliography\n"
 
6079
"   file containing only the selected entries;\n"
 
6080
msgstr " - bib2bib è uno strumento filtro che legge uno o più file di\n"
 
6081
"   bibliografia, filtra le voci in base ad un dato criterio e fornisce\n"
 
6082
"   come output un elenco delle chiavi selezionate insieme ad un nuovo\n"
 
6083
"   file di bibliografia contenente solo le voci selezionate.\n"
 
6084
 
 
6085
#. Description
 
6086
msgid " - bibtex2html is a translator that reads a bibliography file and\n"
 
6087
"   outputs two HTML documents that are respectively the cited\n"
 
6088
"   bibliography in a nice presentation, and the original BibTeX file\n"
 
6089
"   augmented with several transparent HTML links to allow easy\n"
 
6090
"   navigation.\n"
 
6091
msgstr " - bibtex2html è un traduttore che legge un file di bibliografia e\n"
 
6092
"   fornisce come output due documenti HTML che sono rispettivamente la\n"
 
6093
"   bibliografia stessa in un bel formato di presentazione e il file\n"
 
6094
"   BibTeX originale con in più diversi collegamenti HTML trasparenti\n"
 
6095
"   che permettono una facile navigazione.\n"
 
6096
 
 
6097
#. Description
 
6098
msgid "tool for BibTeX database manipulation"
 
6099
msgstr "strumento per manipolare i database di BibTeX"
 
6100
 
 
6101
#. Description
 
6102
msgid "BibTool is a command-line utility for rewriting and transforming bibliography databases for BibTeX. It can sort records. It can generate normalized citelabels. It can rewrite field contents based on user-specified regex recipes. It can extract records based on regex matching, or all the records a given document cites."
 
6103
msgstr "BibTool è un programma a riga di comando per riscrivere e trasformare i database bibliografici di BibTeX. Può riordinare le voci. Può generare etichette (citelabel) normalizzate. Può riscrivere i contenuto di ogni campo in base a regole regex specificate dall'utente. Può estrarre voci sulla base di ricerche regex, oppure tutti i riferimenti citati da un dato documento."
 
6104
 
 
6105
#. Description
 
6106
msgid "bibliographic database"
 
6107
msgstr "database bibliografico"
 
6108
 
 
6109
#. Description
 
6110
msgid "Bibus is a bibliographic database which has been developed with OpenOffice.org in mind. It can directly insert citations and format the bibliographic index in an open OpenOffice.org Writer document. The main features are\n"
 
6111
" * hierarchical organization of the references with user-defined keys\n"
 
6112
" * designed for multiuser-environments (share databases between users)\n"
 
6113
" * a search engine supporting live queries\n"
 
6114
" * on-line PubMed access\n"
 
6115
" * import of PubMed (Medline), EndNote/Refer, RIS and BibTeX records.\n"
 
6116
msgstr "Bibus è un database bibliografico sviluppato pensando ad OpenOffice.org. È in grado di inserire direttamente citazioni e di formattare un indice bibliografico in un documento aperto di Writer di OpenOffice.org. Tra le funzionalità principali vi sono:\n"
 
6117
" * organizzazione gerarchica dei riferimenti in base a chiavi definite\n"
 
6118
"   dall'utente;\n"
 
6119
" * progettato per ambienti multi-utente (database condivisi tra gli\n"
 
6120
"   utenti);\n"
 
6121
" * motore di ricerca che supporta interrogazioni live;\n"
 
6122
" * accesso online a PubMed;\n"
 
6123
" * importazione di voci di PubMed (Medline), EndNote/Refer, RIS e BibTeX.\n"
 
6124
 
 
6125
#. Description
 
6126
msgid "Bibus will use an SQLite-database by default for storage (via the SQLite3 module available in Python 2.5). But it also supports MySQL-databases. If you want to use a MySQL-database, make sure, that you have the python-mysqldb package installed."
 
6127
msgstr "Bibus usa in modo predefinito un database SQLite per l'archiviazione (attraverso il modulo SQLite3 disponibile in Python 2.5). Supporta però anche i database MySQL. Se si vuole usare un database MySQL, ci si assicuri di avere il pacchetto python-mysqldb installato."
 
6128
 
 
6129
#. Description
 
6130
msgid "Bibus bibliographic database documentation"
 
6131
msgstr "documentazione per il database bibliografico Bibus"
 
6132
 
 
6133
#. Description
 
6134
msgid "Bibus is a bibliographic database which has been developed with OpenOffice.org in mind and can directly insert citations and format the bibliographic index in an open OpenOffice.org Writer document."
 
6135
msgstr "Bibus è un database bibliografico che è stato sviluppato pensando a OpenOffice.org. Può inserire direttamente citazioni e formattare l'indice bibliografico in un documento di Writer di OpenOffice.org."
 
6136
 
 
6137
#. Description
 
6138
msgid "This package contains the Bibus documentation."
 
6139
msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione di Bibus."
 
6140
 
 
6141
#. Description
 
6142
msgid "interconvert various bibliographic data formats"
 
6143
msgstr "interconversione tra diversi formati bibliografici"
 
6144
 
 
6145
#. Description
 
6146
msgid "Convert between the following bibliographic data formats: BibTeX, COPAC, EndNote refer, EndNote XML, Pubmed XML, ISI web of science, US Library of Congress MODS XML, RIS, and Word 2007 bibliography."
 
6147
msgstr "Converte tra i seguenti formati per dati bibliografici: <BibTeX, COPAC, EndNote refer, EndNote XML, Pubmed XML, ISI web of science, MODS XML della Biblioteca del Congresso degli Stati Uniti, RIS e bibliografie Word 2007."
 
6148
 
 
6149
#. Description
 
6150
msgid "This package provides command line tools bib2xml, copac2xml, end2xml endx2xml, isi2xml, med2xml, ris2xml which convert to MODS XML format, modsclean which reformats MODS XML, and a matching set of commands xml2ads, xml2bib, xml2end, xml2isi, xml2ris, xml2wordbib which convert from MODS XML."
 
6151
msgstr "Questo pacchetto fornisce gli strumenti a riga di comando bib2xml, copac2xml, end2xml endx2xml, isi2xml, med2xml, ris2xml che convertono nel formato MODS XML, modsclean che riformatta MODS XML e l'insieme corrispondente di comandi xml2ads, xml2bib, xml2end, xml2isi, xml2ris, xml2wordbib che convertono da MODS XML."
 
6152
 
 
6153
#. Description
 
6154
msgid "bickley daemons for meta data management API and framework"
 
6155
msgstr "demoni bickley per API e infrastruttura di gestione di metadati"
 
6156
 
 
6157
#. Description
 
6158
msgid "Bickley metadata system are made by two daemons: bkl-orbiter and bkl-investigator. Bkl-orbiter is always running and keeps track of various sources, watching for files on the sources that need to be indexed. When it has found something that needs extracting, the bkl-investigator is started and scans the file for metadata which it then sends to the orbiter. The orbiter puts this metadata into the database."
 
6159
msgstr "Il sistema Bickley per metadati è costituito da due demoni: bkl-orbiter e bkl-investigator. Bkl-orbiter è sempre in esecuzione e tiene traccia di diverse fonti, cercando file che devono essere indicizzati. Quando trova qualcosa che richiede un'estrazione, viene lanciato bkl-investigator, che cerca metadati nel file e li manda all'orbiter che li inserisce nella base dati."
 
6160
 
 
6161
#. Description
 
6162
msgid "A refactoring tool for python"
 
6163
msgstr "strumento di refactoring per Python"
 
6164
 
 
6165
#. Description
 
6166
msgid "A framework and refactoring tool for Python. IDE Plugins are included for Pymacs, IDLE and Vim. Using Bicycle Repair Man you can rename classes, methods and variables, and all users of them are found and adjusted appropriately."
 
6167
msgstr "Infrastruttura e strumento di refactoring per Python. Sono inclusi dei plugin per Pymacs, IDLE e Vim. Usando «Bicycle Repair Man» è possibile rinominare classi, metodi e variabili modificandone automaticamente anche tutti gli utilizzatori."
 
6168
 
 
6169
#. Description
 
6170
msgid "BiDi viewer - command-line tool displaying logical Hebrew/Arabic"
 
6171
msgstr "visualizzatore BiDi: strumento da linea di comando che mostra ebraico/arabo"
 
6172
 
 
6173
#. Description
 
6174
msgid "bidiv is a simple utility for converting logical-Hebrew input to visual-Hebrew output. This is useful for reading Hebrew mail messages, viewing Hebrew texts, etc. It was written for Hebrew but Arabic (or other BiDi languages) should work equally well."
 
6175
msgstr "bidiv è un semplice applicativo per convertire testo ebraico \"logico\"  in testo ebraico \"visuale\". È utile per leggere messaggi di posta in ebraico, visualizzare testi in ebraico, etc. È stato scritto per l'ebraico, ma dovrebbe funzionare altrettanto bene con l'arabo e ogni altra lingua BiDi."
 
6176
 
 
6177
#. Description
 
6178
msgid "a mail notification tool"
 
6179
msgstr "strumento per segnalare l'arrivo della posta"
 
6180
 
 
6181
#. Description
 
6182
msgid "biff is a small program that prints a message to your terminal when new email arrives. Actually, the message is printed by the comsat daemon, and biff just enables/disables the u+x permission flag for the terminal, which comsat uses to determine whether or not to write to your terminal."
 
6183
msgstr "biff è un piccolo programma che invia un messaggio sul terminale quando arriva della posta. In realtà, il messaggio viene scritto dal demone comsat e biff si limita ad abilitare/disabilitare il permesso u+x per il terminale, che viene utilizzato da comsat per determinare se scrivere o meno."
 
6184
 
 
6185
#. Description
 
6186
msgid "biff is mainly of historic interest, since there are much better alternatives (such as xlbiff and gbuffy) that are network-aware and do not require a daemon. Although there are no known security problems, running additional services is often considered risky."
 
6187
msgstr "biff è principalmente di interesse storico, dato che ci sono alternative migliori (xlbiff, gbuffy) che sono integrate in rete e non richiedono un demone. Anche se non ci sono problemi di sicurezza conosciuti, usare servizi addizionali è spesso considerato rischioso."
 
6188
 
 
6189
#. Description
 
6190
msgid "By default, the biff service is disabled. To use biff email notification, you must enable this service by running 'update-inetd --enable biff' after the package is installed. You may also need to modify the configuration of your mail transport agent to enable comsat notification."
 
6191
msgstr "Normalmente il servizio biff è disabilitato. Per utilizzarlo è necessario attivarlo eseguendo \"update-inetd --enable biff\" dopo che il pacchetto è stato installato; inoltre potrebbe essere necessario modificare la configurazione dell'agente di trasporto della posta utilizzato per abilitare la notifica di comsat."
 
6192
 
 
6193
#. Description
 
6194
msgid "larger mouse cursors for X"
 
6195
msgstr "cursori del mouse più grandi per X"
 
6196
 
 
6197
#. Description
 
6198
msgid "This package provides some large mouse cursors for use under X. It's useful for laptop users, for those running X at very high resolutions, and for anyone who finds it hard to see the default mouse cursors."
 
6199
msgstr "Questo pacchetto fornisce alcuni cursori per il mouse più grandi da usare sotto X. Sono comodi per gli utenti di portatili, per quelli che fanno girare X ad altissime risoluzioni e per chiunque trovi difficile vedere i cursori del mouse predefiniti."
 
6200
 
 
6201
#. Description
 
6202
msgid "3D billiards game"
 
6203
msgstr "gioco 3D del biliardo"
 
6204
 
 
6205
#. Description
 
6206
msgid "Play a game of 8-ball or 9-ball, either in training mode or against a friend. For beginners, the game features a tutorial, introducing them to the user-interface and controls. Help is also available for those who do not know the rules for an 8-ball or 9-ball game."
 
6207
msgstr "Si può giocare una partita di palla 8 o palla 9, in modalità allenamento o contro un amico. Il gioco ha un tutorial per i principianti, che li introduce all'interfaccia utente e ai suoi comandi. È disponibile un aiuto anche per coloro che non conoscono le regole del gioco palla 8 o palla 9."
 
6208
 
 
6209
#. Description
 
6210
msgid "turn based strategy board game for up to 4 players"
 
6211
msgstr "gioco da tavolo di strategia a turni con fino a 4 giocatori"
 
6212
 
 
6213
#. Description
 
6214
msgid "Biloba is an abstract strategy board game for 1 to 4 players. At each turn the player moves pawns on an octagonal shaped board (but squared cells) trying to remove opponent's pawns from it."
 
6215
msgstr "Biloba è un gioco da tavolo di strategia, astratto con fino a 4 giocatori. Ad ogni turno il giocatore muove pedine in un tabellone di forma ottagonale, ma con caselle quadrate, cercando di rimuovere le pedine dell'avversario."
 
6216
 
 
6217
#. Description
 
6218
msgid "Biloba includes an AI opponent for single player mode, and supports local or network play for 2 or more (up to 4) players."
 
6219
msgstr "Biloba include un avversario IA per la modalità con un unico giocatore e supporta il gioco locale o in rete per 2 o più (fino a 4) giocatori."
 
6220
 
 
6221
#. Description
 
6222
msgid "data package for biloba turn based strategy board game"
 
6223
msgstr "pacchetto dei dati per il gioco da tavolo di strategia a turni biloba"
 
6224
 
 
6225
#. Description
 
6226
msgid "This is the required data package for biloba. Biloba is an abstract strategy board game for 1 to 4 players. At each turn the player moves pawns on an octagonal shaped board (but squared cells) trying to remove opponent's pawns."
 
6227
msgstr "Pacchetto dei dati necessari per biloba. Biloba è un gioco da tavolo di strategia, astratto con fino a 4 giocatori. Ad ogni turno il giocatore muove pedine in un tabellone di forma ottagonale, ma con caselle quadrate, cercando di rimuovere le pedine dell'avversario."
 
6228
 
 
6229
#. Description
 
6230
msgid "binary clock for console with color support"
 
6231
msgstr "orologio binario per la console con supporto per i colori"
 
6232
 
 
6233
#. Description
 
6234
msgid "BinClock - Displays system time in binary format. It supports showing the time with eight different colors, and it can run a loop that prints the time every second. The default colors and characters for printing can be changed with a config file."
 
6235
msgstr "BinClock mostra l'orario di sistema in formato binario. Supporta la visualizzazione dell'orario con otto colori diversi e può eseguire un ciclo che stampa l'ora ogni secondo. I colori predefiniti e i caratteri di stampa possono essere cambiati con un file di configurazione."
 
6236
 
 
6237
#. Description
 
6238
msgid "DNS statistics RRDtool frontend for BIND9"
 
6239
msgstr "frontend RRDtool per statistiche DNS per BIND9"
 
6240
 
 
6241
#. Description
 
6242
msgid "BindGraph is a very simple DNS statistics RRDtool frontend for BIND9 that produces daily, weekly, monthly and yearly graphs of the DNS server's activity (queries, errors, etc.)."
 
6243
msgstr "BindGraph è un frontend RRDtool molto semplice per statistiche DNS per BIND9 che produce grafici giornalieri, settimanali, mensili e annuali dell'attività del server DNS (interrogazioni, errori, ecc.)."
 
6244
 
 
6245
#. Description
 
6246
msgid "Empirical stochastic bandwidth tester"
 
6247
msgstr "test empirico stocastico della banda"
 
6248
 
 
6249
#. Description
 
6250
msgid "Bing is a point-to-point bandwidth measurement tool (hence the 'b'), based on ping."
 
6251
msgstr "Bing è uno strumento di misurazione della banda (da qui la \"b\" iniziale nel nome) punto-punto, basato su ping."
 
6252
 
 
6253
#. Description
 
6254
msgid "Bing determines the real (raw, as opposed to available or average) throughput on a link by measuring ICMP echo requests' round trip times for different packet sizes at each end of the link."
 
6255
msgstr "Bing determina il reale flusso (grezzo, in contrasto con quello disponibile o medio) di un collegamento, misurando i tempi di round trip delle richieste echo ICMP per pacchetti di dimensioni diverse a ciascun capo del collegamento."
 
6256
 
 
6257
#. Description
 
6258
msgid "logic game with arcade and tactics modes"
 
6259
msgstr "gioco di logica con modalità arcade e tattica"
 
6260
 
 
6261
#. Description
 
6262
msgid "Biniax-2 is an original and entertaining game. Takes a minute to learn and gives you hours and hours of gameplay. There are three game modes (two singleplayer and one multiplayer), hall of fame, dynamic music and a nice cartoon look."
 
6263
msgstr "Biniax-2 è un gioco originale e di intrattenimento. Ci vuole un minuto per imparare le regole e poi ti offre ore e ore di gioco. Ci sono tre modalità di gioco (due singolo giocatore e una con più giocatori), classifica dei risultati migliori, musica dinamica e un piacevole aspetto tipo cartone animato."
 
6264
 
 
6265
#. Description
 
6266
msgid "logic game with arcade and tactics modes - game data"
 
6267
msgstr "gioco di logica con modalità arcade e tattica - dati del gioco"
 
6268
 
 
6269
#. Description
 
6270
msgid "This package includes the runtime data for the game Biniax-2."
 
6271
msgstr "Questo pacchetto include i dati di runtime per il gioco Biniax-2."
 
6272
 
 
6273
#. Description
 
6274
msgid "Generate static HTML photo albums using XML and EXIF tags"
 
6275
msgstr "Genera album fotografici in HTML usando tag XML e EXIF"
 
6276
 
 
6277
#. Description
 
6278
msgid "BINS generates a complete static gallery (images and HTML) with thumbnails and image lists, using XML files to hold information about each image.  Includes bins_edit tool for adding information to the XML files.  Interprets EXIF and JFIF tags (and Canon extensions) in the jpeg directly.  Gallery appearance customizable through HTML templates; gallery can be generated in different languages."
 
6279
msgstr "BINS genera una completa galleria fotografica (immagini e HTML) con anteprime e elenco delle immagini usando file XML per tenere informazioni su ciascuna immagine. Include bins_edit, uno strumento per aggiungere informazioni ai file XML. Interpreta i tag EXIF e JFIF (e le estensioni Canon) direttamente da jpeg. L'aspetto della galleria è personalizzabile tramite modelli HTML; la galleria è generabile in diversi linguaggi."
 
6280
 
 
6281
#. Description
 
6282
msgid "Based on SWIGS (Structured Web Image Gallery System)."
 
6283
msgstr "Basato su SWIGS (Structured Web Image Gallery System)."
 
6284
 
 
6285
#. Description
 
6286
msgid "Statistics tool for installed programs"
 
6287
msgstr "strumento statistico per i programmi installati"
 
6288
 
 
6289
#. Description
 
6290
msgid "A utility to aid the tidying up of binaries, interpreted scripts, and dynamic libraries.  It can find the number and identity of a.out and ELF binaries, plus their debugging symbols status, setuid status, and dynamic library dependence.  It can count the number of Java bytecode programs, tally up the main types of scripts, and look for unidentified executable text files."
 
6291
msgstr "Una utilità che aiuta a riordinare i binari, gli script interpretati e le librerie dinamiche. Può trovare il numero magico e identificare i binari a.out e ELF, in aggiunta allo stato dei simboli di debug, lo stato del setuid e le dipendenze da librerie dinamiche. Può calcolare il numero magico dei programmi Java, registra i principali tipi di script e controlla la presenza di file di testo eseguibili non identificati."
 
6292
 
 
6293
#. Description
 
6294
msgid "Also it is able to find any duplicated executable names, unused libraries, binaries with missing libraries, statically linked binaries, and duplicated manual page names."
 
6295
msgstr "Inoltre è capace di trovare qualunque eseguibile con nome duplicato, librerie inutilizzate, binari a cui mancano delle librerie, binari con link a librerie statiche e pagine del manuale con nome duplicato."
 
6296
 
 
6297
#. Description
 
6298
msgid "Binary utilities supporting Atmel's AVR targets"
 
6299
msgstr "utilità eseguibili per il supporto di AVR di Atmel"
 
6300
 
 
6301
#. Description
 
6302
msgid "The programs in this package are used to manipulate binary and object files that may have been created for Atmel's AVR architecture.  This package is primarily for AVR developers and cross-compilers and is not needed by normal users or developers."
 
6303
msgstr "I programmi contenuti in questo pacchetto sono usati per manipolare file binari e oggetto che possono essere stati creati per l'architettura AVR di Atmel. Questo pacchetto è principalmente per gli sviluppatori di AVR e per compilazioni multipiattaforma. Non è necessario per gli utenti e gli sviluppatori normali."
 
6304
 
 
6305
#. Description
 
6306
msgid "The (experimental) GNU gold linker utility"
 
6307
msgstr "utilità (sperimentale) linker gold GNU"
 
6308
 
 
6309
#. Description
 
6310
msgid "Gold is a new linker, still in development, which is faster than the current linker included in binutils. It currently fails to link some applications and libraries (i.e. won't link usable kernels)."
 
6311
msgstr "Gold è un nuovo linker, ancora in sviluppo, che è più veloce dell'attuale incluso in binutils. Attualmente non è in grado di operare correttamente per alcune applicazioni e librerie (cioè non fa un link a kernel utilizzabili)."
 
6312
 
 
6313
#. Description
 
6314
msgid "This package diverts the GNU linker (ld) with the experimental gold linker."
 
6315
msgstr "Questo pacchetto dirotta il linker GNU (ld) con il linker sperimentale gold."
 
6316
 
 
6317
#. Description
 
6318
msgid "The GNU binary utilities, for h8300-hitachi-coff target"
 
6319
msgstr "utilità GNU per i binari, per il target h8300-hitachi-coff"
 
6320
 
 
6321
#. Description
 
6322
msgid "This package provides GNU assembler, linker and binary utilities for h8300-hitachi-coff target, for use in a cross-compilation environment."
 
6323
msgstr "Questo pacchetto fornisce l'assemblatore GNU e le utilità per il link e i binari per l'architettura h8300-hitachi-coff, da usare nell'ambito della cross-compilazione."
 
6324
 
 
6325
#. Description
 
6326
msgid "You don't need this package unless you plan to cross-compile programs for h8300-hitachi-coff."
 
6327
msgstr "Non c'è bisogno di questo pacchetto, a meno che non si preveda di cross-compilare programmi per h8300-hitachi-coff."
 
6328
 
 
6329
#. Description
 
6330
msgid "The GNU assembler, linker and binary utilities (source)"
 
6331
msgstr "programmi GNU per assemblare, fare il link e manipolare binari (sorgenti)"
 
6332
 
 
6333
#. Description
 
6334
msgid "This package contains the sources and patches which are needed to build binutils."
 
6335
msgstr "Questo pacchetto contiene i sorgenti e le patch necessarie per compilare binutils."
 
6336
 
 
6337
#. Description
 
6338
msgid "The GNU binary utilities, for the z80-unknown-coff target"
 
6339
msgstr "utilità GNU per i binari, per il target z80-unknown-coff"
 
6340
 
 
6341
#. Description
 
6342
msgid "The programs in this package are used to assemble, link and manipulate binary and object files for the Z80 and R800 CPUs. This package is primarily for Z80 and R800 developers and is not needed by normal users or developers."
 
6343
msgstr "I programmi contenuti in questo pacchetto sono usati per assemblare, fare il link e manipolare file binari e oggetto per le CPU Z80 e R800. Questo pacchetto è utile primariamente per gli sviluppatori su Z80 e R800 e non è necessario per normali utenti e sviluppatori."
 
6344
 
 
6345
#. Description
 
6346
msgid "biological sequence file format conversion applet for GNUstep"
 
6347
msgstr "applet per conversione del formato file di sequenze biologiche per GNUstep"
 
6348
 
 
6349
#. Description
 
6350
msgid "Demo application to demonstrate the possibilities of the BioCocoa framework."
 
6351
msgstr "Applicazione demo per mostrare le possibilità dell'infrastruttura BioCocoa."
 
6352
 
 
6353
#. Description
 
6354
msgid "This package contains a GNUstep applet to convert between sequence file formats. The BioCocoa framework provides developers with the opportunity to add support for reading and writing BEAST, Clustal, EMBL, Fasta, GCG-MSF, GDE, Hennig86, NCBI, NEXUS, NONA, PDB, Phylip, PIR, Plain/Raw, Swiss-Prot and TNT files by writing only three lines of code. The framework is written in Cocoa (Objective-C)."
 
6355
msgstr "Questo pacchetto contiene un'applet GNUstep per convertire tra formati per file di sequenze. L'infrastruttura BioCocoa fornisce agli sviluppatori la possibilità di aggiungere, scrivendo solo tre righe di codice, il supporto in lettura e scrittura per BEAST, Clustal, EMBL, Fasta, GCG-MSF, GDE, Hennig86, NCBI, NEXUS, NONA, PDB, Phylip, PIR, Plain/Raw, Swiss-Prot e TNT."
 
6356
 
 
6357
#. Description
 
6358
msgid "Version 1.6 is the last upstream version that works with GNUstep.  If newer versions are needed to work under Linux try to convince upstream to support GNUstep."
 
6359
msgstr "La versione 1.6 è l'ultima versione a monte che funzioni con GNUstep. Se è necessario far funzionare una versione più recente sotto Linux, cercare di convincere gli autori originali a supportare GNUstep."
 
6360
 
 
6361
#. Description
 
6362
msgid "Wrapper modules for BioPerl"
 
6363
msgstr "moduli wrapper per BioPerl"
 
6364
 
 
6365
#. Description
 
6366
msgid "Contains modules that provide a Perl interface to various bioinformatics applications to allow them to be used with common BioPerl objects."
 
6367
msgstr "Contiene moduli che forniscono un'interfaccia Perl per svariate applicazioni bioinformatiche per permettere il loro utilizzo con comuni oggetti BioPerl."
 
6368
 
 
6369
#. Description
 
6370
msgid "Not all the wrappable applications are packaged in Debian. The ones that are are \"Suggested\" by this package."
 
6371
msgstr "Non tutte le applicazioni per cui sono disponibili wrapper sono distribuite come pacchetti Debian; questo pacchetto \"Suggerisce\" quelle che lo sono."
 
6372
 
 
6373
#. Description
 
6374
msgid "utilities for biological sequence analysis"
 
6375
msgstr "utilità per l'analisi di sequenze biologiche"
 
6376
 
 
6377
#. Description
 
6378
msgid "SQUID is a library of C code functions for sequence analysis. It also includes a number of small utility programs to convert, show statistics, manipulate and do other functions on sequence files."
 
6379
msgstr "SQUID è una libreria di funzioni in C per l'analisi delle sequenze. Include molti piccoli programmi di utilità per convertire, mostrare statistiche, manipolare e fare altre operazioni sui file di sequenza."
 
6380
 
 
6381
#. Description
 
6382
msgid "The original name of the package is \"squid\", but since there is already a squid on the archive (a proxy cache), it was renamed to \"biosquid\"."
 
6383
msgstr "Il nome originale del pacchetto è \"squid\" ma, visto che già era presente un pacchetto squid nell'archivio (il server proxy), è stato rinominato in \"biosquid\"."
 
6384
 
 
6385
#. Description
 
6386
msgid "Display information about pending events on login"
 
6387
msgstr "mostra al login informazioni sui propri impegni"
 
6388
 
 
6389
#. Description
 
6390
msgid "Given a list of the dates of various different events, works out and displays a list of those which will come up in the next couple of weeks. This was originally designed for birthdays, but can equally be used for reminders about yearly events, or for a running diary."
 
6391
msgstr "Dato un elenco di appuntamenti che corrispondono a svariati eventi, elabora e visualizza una lista di quelli che accadranno nelle prossime due settimane. È stato in origine pensato per i compleanni, ma può essere utilizzato allo stesso modo per ricordare anniversari o come una sorta di diario."
 
6392
 
 
6393
#. Description
 
6394
msgid "Note that if you want to use vcf2birthday script you will need perl."
 
6395
msgstr "Notare che per usare lo script vcf2birthday è necessario installare perl."
 
6396
 
 
6397
#. Description
 
6398
msgid "Moblin web services settings"
 
6399
msgstr "impostazioni di servizi web per Moblin"
 
6400
 
 
6401
#. Description
 
6402
msgid "bisho is the settings front-end for Moblin web services. Users can use bisho to set the account information for web services like Last.fm or Twitter."
 
6403
msgstr "bisho è un'interfaccia di impostazioni per i servizi web di Moblin. È possibile usare bisho per impostare le informazioni dell'account per servizi web tipo Last.fm o Twitter."
 
6404
 
 
6405
#. Description
 
6406
msgid "chemical drawing tool"
 
6407
msgstr "strumento per disegno chimico"
 
6408
 
 
6409
#. Description
 
6410
msgid "Bist stands for BIdimensional STructures (in Italian it sounds like \"beast\" in English) and is a chemical drawing tool. It is focused on organic chemistry but it may be useful also for chemists or teachers."
 
6411
msgstr "Bist sta per \"BIdimensional STructures\", strutture bidimensionali che in italiano suona come \"beast\", bestia, in inglese ed è uno strumento per disegno chimico. È centrato sulla chimica organica ma può essere utile anche per chimici o insegnanti."
 
6412
 
 
6413
#. Description
 
6414
msgid "Bist supports many of the formalisms used to describe molecular structures like single bonds, double bonds, stereospecific bonds, charges, resonance arrows, lone pairs, and so on."
 
6415
msgstr "Bist gestisce molti dei formalismi usati per descrivere strutture molecolari, come legami singoli e doppi, legami stereospecifici, cariche, frecce di risonanza, doppietti di elettroni non condivisi e così via."
 
6416
 
 
6417
#. Description
 
6418
msgid "It can export both in PostScript and PNG formats."
 
6419
msgstr "Può esportare sia in formato PostScript sia PNG."
 
6420
 
 
6421
#. Description
 
6422
msgid "utility to communicate with many CDMA phones"
 
6423
msgstr "strumento per comunicare con molti telefoni CDMA"
 
6424
 
 
6425
#. Description
 
6426
msgid "BitPim allows you to view and manipulate data on many phones from LG, Samsung, Sanyo, and other manufacturers that use Qualcomm CDMA chips. Depending on your phone model, you may be able to access the phone book, the calendar, wallpapers, ring tones, and the filesystem."
 
6427
msgstr "BitPim permette di vedere e manipolare dati su molti telefoni LG, Samsung, Sanyo e di altri produttori che usano i chip Qualcomm CDMA. A seconda del proprio modello di telefono, si può essere in grado di accedere alla rubrica, al calendario, agli sfondi, alle suonerie e al filesystem del telefono."
 
6428
 
 
6429
#. Description
 
6430
msgid "BitTorrent Client based on C++/Gtk+2.0"
 
6431
msgstr "client BitTorrent basato su C++/Gtk+2.0"
 
6432
 
 
6433
#. Description
 
6434
msgid "This application based on the C++ language integrated with a Gtk+2.0 user-friendly gui has a great feature, which is the possibility to download a huge amount of data from any .torrent file taken from trackers around the web."
 
6435
msgstr "Questa applicazione, basata sul linguaggio C++ integrato da un'interfaccia grafica Gtk+2.0 amichevole, ha una bellissima caratteristica che è la possibilità di scaricare un'enorme quantità di dati da qualsiasi file .torrent preso dai tracker sparsi nel web."
 
6436
 
 
6437
#. Description
 
6438
msgid "bittorrent client with GUI interface"
 
6439
msgstr "client bittorrent con interfaccia utente grafica"
 
6440
 
 
6441
#. Description
 
6442
msgid "The GUI interface to the BitTornado bittorrent client. BitTornado is a bittorrent client built on the original BitTorrent client from BitTorrent Inc. This client features a GUI interface, lots of features, and is one of the original bittorrent clients created."
 
6443
msgstr "Interfaccia grafica per il client bittorrent BitTornado. BitTornado è un client bittorrent basato su BitTorrent, client originale della BitTorrent Inc. Questo client ha un'interfaccia grafica, moltissime funzionalità ed è uno dei client originari creati per bittorrent."
 
6444
 
 
6445
#. Description
 
6446
msgid "Features include:\n"
 
6447
"  * upload/download speed limitation\n"
 
6448
"  * prioritised downloading when downloading batches (several files)\n"
 
6449
"  * detailed information about connections to other peers\n"
 
6450
"  * encryption (PE/MSE) support (with the recommended python-crypto)\n"
 
6451
"  * console mode for running from scripts\n"
 
6452
"  * curses mode for running interactively\n"
 
6453
"  * tracker for the distribution of files\n"
 
6454
msgstr "Funzionalità incluse:\n"
 
6455
"   * limitazioni alla velocità di upload/download;\n"
 
6456
"   * download prioritario durante download di gruppo (diversi file);\n"
 
6457
"   * informazioni dettagliate sulle connessioni agli altri peer;\n"
 
6458
"   * supporto alla cifratura (PE/MSE) (tramite python-crypto, pacchetto\n"
 
6459
"     raccomandato);\n"
 
6460
"   * modalità console per l'esecuzione da script;\n"
 
6461
"   * modalità curses per l'esecuzione interattiva;\n"
 
6462
"   * tracker per la distribuzione di file.\n"
 
6463
 
 
6464
#. Description
 
6465
msgid "This package contains the GUI interface, install only the bittornado package to get a console and curses interface and a bittorrent tracker. See the bittorrent package for a description of what bittorrent is."
 
6466
msgstr "Questo pacchetto contiene l'interfaccia GUI; installare solamente il pacchetto bittornado per avere un'interfaccia console e curses ed un tracker bittorrent. Si veda il pacchetto bittorrent per una descrizione di cosa sia bittorrent."
 
6467
 
 
6468
#. Description
 
6469
msgid "libpcap-based Ethernet packet generator"
 
6470
msgstr "generatore di pacchetti Ethernet basato su libpcap"
 
6471
 
 
6472
#. Description
 
6473
msgid "Bit-Twist is designed to complement tcpdump, which by itself has done a great job in capturing network traffic. Bit-Twist can regenerate the captured traffic onto a live network (the packets are generated from tcpdump trace file, generating a .pcap file)."
 
6474
msgstr "Bit-Twist è progettato per essere di complemento a tcpdump che già da solo ha fatto un bel lavoro nel catturare il traffico di rete. Bit-Twist può rigenerare il traffico catturato su una rete live (i pacchetti vengono generati a partire dai file trace di tcpdump, ottenendo un file .pcap)."
 
6475
 
 
6476
#. Description
 
6477
msgid "Bit-Twist also comes with a comprehensive trace file editor to allow to change the contents of a trace file."
 
6478
msgstr "Bit-Twist è anche fornito di un editor completo per file trace che permette di modificarne i contenuti."
 
6479
 
 
6480
#. Description
 
6481
msgid "Generally, a packet generator is useful in simulating networking traffic or scenario, testing firewall, IDS, and IPS, and troubleshooting various network problems."
 
6482
msgstr "Generalmente un generatore di pacchetti è utile nella simulazione di un dato traffico o scenario relativo alla rete, nel testare firewall, IDS e IPS e nella risoluzione di vari problemi di rete."
 
6483
 
 
6484
#. Description
 
6485
msgid "The Bit-Twist features are:"
 
6486
msgstr "Le caratteristiche di Bit-Twist sono:"
 
6487
 
 
6488
#. Description
 
6489
msgid "   * send multiple trace files at a time;\n"
 
6490
"   * send packets at a specific speed or line rate in Mbps;\n"
 
6491
"   * comprehensive trace file editor with control over most fields in\n"
 
6492
"     Ethernet, ARP, IP, ICMP, TCP, and UDP headers with automatic header\n"
 
6493
"     checksum correction;\n"
 
6494
"   * append user payload to existing packets after a specific header;\n"
 
6495
"   * select a specific range of packets and save them in another trace file;\n"
 
6496
"   * if you are teaching Computer Networks classes, you may find Bit-Twist\n"
 
6497
"     useful as a practical teaching material. It gives your students a\n"
 
6498
"     hands-on experience to learn various networking protocols etc.\n"
 
6499
msgstr "   * invia file trace multipli contemporaneamente;\n"
 
6500
"   * invia pacchetti ad una velocità o capacità di linea specificata in\n"
 
6501
"     Mbps;\n"
 
6502
"   * editor completo per file trace con controllo sulla maggior parte dei\n"
 
6503
"     campi nelle intestazioni Ethernet, ARP, IP, ICMP, TCP e UDP con\n"
 
6504
"     correzione automatica delle somme di controllo delle intestazioni;\n"
 
6505
"   * aggiunta di un carico utente a pacchetti esistenti dopo\n"
 
6506
"     un'intestazione specifica;\n"
 
6507
"   * selezione di un specifico intervallo di pacchetti e loro salvataggio\n"
 
6508
"     in un altro file trace;\n"
 
6509
"   * Bit-Twist può essere utile come materiale didattico pratico se si\n"
 
6510
"     tengono corsi sulle reti informatiche; permette agli studenti di\n"
 
6511
"     imparare svariati protocolli di rete, ecc. attraverso un'esperienza\n"
 
6512
"     pratica.\n"
 
6513
 
 
6514
#. Description
 
6515
msgid "Chemical structures editor"
 
6516
msgstr "editor di strutture chimiche"
 
6517
 
 
6518
#. Description
 
6519
msgid "BKchem is a free chemical drawing program, which is written in Python."
 
6520
msgstr "BKchem è un programma libero di disegno chimico, che è scritto in Python."
 
6521
 
 
6522
#. Description
 
6523
msgid "Some of the features, you can expect:\n"
 
6524
" * Drawing (bond-by-bond drawing; templates for common rings; expanding of\n"
 
6525
"   common-groups; draws radicals, charges, arrows; color support ...)\n"
 
6526
" * Editing (unlimited undo and redo capabilities; aligning; scaling;\n"
 
6527
"   rotation (2D, 3D) ...)\n"
 
6528
" * Export/Import (fully supported SVG-, OpenOffice.org-Draw-, EPS-export;\n"
 
6529
"   basic support for CML1 and CML2 import and export)\n"
 
6530
msgstr "Alcune delle sue funzionalità:\n"
 
6531
" * disegno (disegno legame-per-legame; modelli per anelli comuni;\n"
 
6532
"   espansione di gruppi comuni; disegno di radicali, cariche, frecce;\n"
 
6533
"   supporto per colori...);\n"
 
6534
" * modifica (capacità illimitate per operazioni annulla/ripeti;\n"
 
6535
"   allineamento; ridimensionamento; rotazione (2D, 3D)...);\n"
 
6536
" * esportazione/importazione (esportazione in SVG, OpenOffice.org-Draw,\n"
 
6537
"   EPS pienamente supportata; supporto di base per importazione ed\n"
 
6538
"   esportazione CML1 e CML2).\n"
 
6539
 
 
6540
#. Description
 
6541
msgid "Dump the syskey bootkey from a Windows NT/2K/XP system hive"
 
6542
msgstr "estrae la bootkey syskey dal registro di sistema di Windows NT/2K/XP"
 
6543
 
 
6544
#. Description
 
6545
msgid "This tool is designed to recover the syskey bootkey from a Windows NT/2K/XP system hive. Then we can decrypt the SAM file with the syskey and dump password hashes."
 
6546
msgstr "Questo strumento è progettato per recuperare la bootkey syskey da un registro di sistema di Windows NT/2K/XP. In seguito il file SAM può essere decifrato con la syskey e si possono estrarre gli hash delle password."
 
6547
 
 
6548
#. Description
 
6549
msgid "Syskey is a Windows feature that adds an additional encryption layer to the password hashes stored in the SAM database."
 
6550
msgstr "Syskey è una funzionalità di Windows che aggiunge un livello di cifratura addizionale agli hash di password archiviati nel database SAM."
 
6551
 
 
6552
#. Description
 
6553
msgid "Find the crystals"
 
6554
msgstr "trova i cristalli"
 
6555
 
 
6556
#. Description
 
6557
msgid "There's a black box. You can shoot in and watch, where the shot leaves the box. In the box, crystals are reflecting the shots. You have to guess where the crystals are hidden, by watching your shots."
 
6558
msgstr "C'è una scatola nera in cui è possibile sparare e vedere da dove lo sparo esce. Nella scatola sono presenti alcuni cristalli che riflettono gli spari. Bisogna dunque indovinare dove si nascondono i cristalli osservando gli spari."
 
6559
 
 
6560
#. Description
 
6561
msgid "Window manager for X"
 
6562
msgstr "window manager per X"
 
6563
 
 
6564
#. Description
 
6565
msgid "This is a window manager for X.  It is similar in many respects to such popular packages as Window Maker, Enlightenment, and FVWM2.  You might be interested in this package if you are tired of window managers that are a heavy drain on your system resources, but you still want an attractive and modern-looking interface."
 
6566
msgstr "Questo è un window manager per X. Sotto molti punti di vista è simile ad altri famosi pacchetti come Window Maker, Enlightenment e FVWM2. Questo pacchetto può essere interessante per chi è stanco di gestori di finestre che usano pesantemente le risorse del sistema, ma che tuttavia vuole un'interfaccia attraente e dall'aspetto moderno."
 
6567
 
 
6568
#. Description
 
6569
msgid "The best part of all is that this program is coded in C++, so it is even more attractive \"under the hood\" than it is in service -- no small feat."
 
6570
msgstr "La cosa più bella di tutte è che questo programma è scritto in C++, così \"sotto il cofano\" è ancor più attraente di quando è in attività -- e non è poco."
 
6571
 
 
6572
#. Description
 
6573
msgid "If none of this sounds familiar to you, or you want your computer to look like Microsoft Windows or Apple's OS X, you probably don't want this package."
 
6574
msgstr "Se niente di questo suona familiare oppure si vuole che il proprio computer assomigli a Microsoft Windows o ad OS X Apple, allora questo pacchetto non è probabilmente quello che si sta cercando."
 
6575
 
 
6576
#. Description
 
6577
msgid "Themes for the Blackbox Windowmanager"
 
6578
msgstr "temi per il window manager Blackbox"
 
6579
 
 
6580
#. Description
 
6581
msgid "This package contains various themes for the Blackbox Windowmanager."
 
6582
msgstr "Questo pacchetto contiene diversi temi per il window manager Blackbox."
 
6583
 
 
6584
#. Description
 
6585
msgid "Basic Linear Algebra Comm. Subprograms - Shared libs. for PVM"
 
6586
msgstr "Basic Linear Algebra Comm. Subprograms - librerie condivise per PVM"
 
6587
 
 
6588
#. Description
 
6589
msgid "The BLACS project is an ongoing investigation whose purpose is to create a linear algebra oriented message passing interface that may be implemented efficiently and uniformly across a large range of distributed memory platforms."
 
6590
msgstr "Il progetto BLACS è uno studio in corso il cui obiettivo è quello di creare un'interfaccia, basata su algebra lineare, per lo scambio di messaggi in modo efficiente e uniforme tra una vasta gamma di piattaforme a memoria distribuita."
 
6591
 
 
6592
#. Description
 
6593
msgid "You can choose between an implementation based on MPI or PVM. This package uses PVM."
 
6594
msgstr "Si può scegliere fra l'implementazione basata su MPI o su PVM. Questo pacchetto usa PVM."
 
6595
 
 
6596
#. Description
 
6597
msgid "There are packages for the shared libraries (this one), for the static libraries and the development files and for test programs."
 
6598
msgstr "Ci sono pacchetti per le librerie condivise (questo), per le librerie statiche e i file di sviluppo e per i programmi di prova."
 
6599
 
 
6600
#. Description
 
6601
msgid "Most users do not need to install this package directly because it is used as a high level driver for the communication in the ScaLAPACK packages. Therefore, it is installed when installing ScaLAPACK. ScaLAPACK is a parallel version of LAPACK and is used on Beowulf type clusters."
 
6602
msgstr "La maggior parte degli utenti non ha bisogno di installare direttamente questo pacchetto dato che è usato come driver di alto livello per le comunicazioni nei pacchetti ScaLAPACK, quindi viene installato insieme a ScaLAPACK. ScaLAPACK è una versione parallela di LAPACK ed è usata su cluster di tipo Beowulf."
 
6603
 
 
6604
#. Description
 
6605
msgid "a simple RSS aggregator for GNOME"
 
6606
msgstr "semplice aggregatore RSS per GNOME"
 
6607
 
 
6608
#. Description
 
6609
msgid "Blam is an RSS aggregator for GNOME with support for Atom and RSS feeds and support for different themes."
 
6610
msgstr "Blam è un aggregatore RSS per GNOME con il supporto per fonti Atom e RSS e supporto per diversi temi."
 
6611
 
 
6612
#. Description
 
6613
msgid "Blow holes in window of programs"
 
6614
msgstr "Apre buchi nelle finestre dei programmi"
 
6615
 
 
6616
#. Description
 
6617
msgid "Blast lets you vent your frustration with programs by blowing holes in them. With this program you can blast holes into any window in X. Holes become permanent unless you repair them before you quit. You may move permanently \"damaged\" windows and enjoy the view behind the holes."
 
6618
msgstr "Blast permette di sfogare la propria frustrazione con i programmi creando esplosioni che aprono buchi in essi. Con questo programma si può aprire un buco in qualsiasi finestra in X. I buchi diventano permanenti a meno che non li si ripari prima di uscire. Si possono muovere finestre permanentemente \"danneggiate\" e gustarsi la vista dietro i buchi."
 
6619
 
 
6620
#. Description
 
6621
msgid "Basic Local Alignment Search Tool"
 
6622
msgstr "Basic Local Alignment Search Tool"
 
6623
 
 
6624
#. Description
 
6625
msgid "The famous sequence alignment program. This is \"official\" NCBI version, #2. The blastall executable allows you to give a nucleotide or protein sequence to the program. It is compared against databases and a summary of matches is returned to the user."
 
6626
msgstr "Il famoso programma di allineamento di sequenze. Questa è la versione \"ufficiale\" NCBI, numero 2. L'eseguibile blastall permette di passare al programma una sequenza di nucleotidi o una sequenza proteica, questa viene confrontata con dei database e all'utente viene dato un riassunto delle corrispondenze."
 
6627
 
 
6628
#. Description
 
6629
msgid "Note that databases are not included in Debian; they must be retrieved manually."
 
6630
msgstr "Si noti che i database non sono inclusi in Debian: devono essere recuperati manualmente."
 
6631
 
 
6632
#. Description
 
6633
msgid "simple to use, command line based, content management system"
 
6634
msgstr "sistema di gestione di contenuti basato su riga di comando e semplice da usare"
 
6635
 
 
6636
#. Description
 
6637
msgid "Written in Perl as a cross-platform application and producing the static content without the need of database servers or server side scripting, it is literally a CMS without boundaries suitable for a wide variety of web presentations, from personal weblog to a project page or even a company presentation."
 
6638
msgstr "Essendo scritto in Perl come applicazione multipiattaforma e producendo contenuti statici senza aver bisogno di server di database o scripting lato server, è letteralmente un sistema di gestione dei contenuti senza limitazioni, adatto ad una vasta gamma di presentazioni web, da blog personali a pagine di progetto o persino presentazioni di aziende."
 
6639
 
 
6640
#. Description
 
6641
msgid "Userspace tools to Checkpoint and Restart Linux processes"
 
6642
msgstr "strumenti in spazio utente per fare il checkpoint di processi Linux e riavviarli"
 
6643
 
 
6644
#. Description
 
6645
msgid "BLCR (Berkeley Lab Checkpoint/Restart) allows programs running on Linux to be \"checkpointed\" (written entirely to a file), and then later \"restarted\"."
 
6646
msgstr "BLCR (Berkeley Lab Checkpoint/Restart) permette di fare il checkpoint (scriverli interamente in un file) dei programmi in esecuzione su Linux e poi di \"riavviarli\" successivamente."
 
6647
 
 
6648
#. Description
 
6649
msgid "BLCR can checkpoint both single- and multithreaded (pthreads) programs linked with the NPTL implementation of pthreads. BLCR is also able to save and restore groups of related processes together with the pipes that connect them."
 
6650
msgstr "BLCR può fare il checkpoint sia di programmi a thread singolo sia multithread (pthreads) con link all'implementazione NPTL di pthreads. BLCR è inoltre in grado si salvare e ripristinare gruppi di processi correlati insieme alle pipe che li connettono."
 
6651
 
 
6652
#. Description
 
6653
msgid "This package contains utilities needed to launch and restart unmodified processes with checkpointing support."
 
6654
msgstr "Questo pacchetto contiene le utilità necessarie per lanciare e riavviare processi non modificati con supporto per il checkpoint."
 
6655
 
 
6656
#. Description
 
6657
msgid "Black List Daemon, automatically build blacklists"
 
6658
msgstr "Black List Daemon, costruisce automaticamente blacklist"
 
6659
 
 
6660
#. Description
 
6661
msgid "BLD stands for \"black list daemon\" and is intended to build blacklists using simple rules based on a maximum number of submissions of the same IP address during a minimum time interval.  BLD was primarily designed to fight against dictionary-based spams (by making the MTA report to BLD any host that tries to send a mail to an unknown user) but can be used by any application that needs a blacklist based on connection rate limits."
 
6662
msgstr "BLD significa \"Black List Daemon\" ed è concepito per costruire blacklist usando semplici regole basate su un massimo numero di invii dallo stesso indirizzo IP durante un intervallo minimo di tempo. Inizialmente BLD era stato progettato per combattere contro lo spam basato su dizionario (facendo in modo che l'MTA segnalasse a BLD qualsiasi host che tentasse di inviare una mail ad un utente sconosciuto), ma può essere usato da qualsiasi applicazione che richieda una blacklist basata su limiti di frequenza di connessioni."
 
6663
 
 
6664
#. Description
 
6665
msgid "This package contains the server."
 
6666
msgstr "Questo pacchetto contiene il server."
 
6667
 
 
6668
#. Description
 
6669
msgid "delete unnecessary files from the system"
 
6670
msgstr "cancella i file non necessari dal sistema"
 
6671
 
 
6672
#. Description
 
6673
msgid "BleachBit deletes unnecessary files to free valuable disk space, maintain privacy, and remove junk. It removes cache, Internet history, temporary files, cookies, and broken shortcuts."
 
6674
msgstr "BleachBit cancella i file non necessari per liberare prezioso spazio su disco, per mantenere la privacy e rimuovere la spazzatura. Rimuove cache, cronologia di Internet, file temporanei, cookies e scorciatoie interrotte."
 
6675
 
 
6676
#. Description
 
6677
msgid "It handles cleaning of Adobe Reader, Bash, Beagle, Epiphany, Firefox, Flash, GIMP, Google Earth, Java, KDE, OpenOffice.org, Opera, RealPlayer, rpmbuild, Second Life Viewer, VIM, XChat, and more."
 
6678
msgstr "Gestisce in modo pulito: Adobe Reader, Bash, Beagle, Epiphany, Firefox, Flash, GIMP, Google Earth, Java, KDE, OpenOffice.org, Opera, RealPlayer, rpmbuild, Second Life Viewer, VIM, XChat e altro ancora."
 
6679
 
 
6680
#. Description
 
6681
msgid "Beyond simply erasing junk files, BleachBit wipes free disk space (to hide previously deleted files for privacy and to improve compression of images), vacuums Firefox databases (to improve performance without deleting data), and securely shreds arbitrary files."
 
6682
msgstr "Oltre la semplice cancellazione dei file \"spazzatura\", BleachBit sovrascrive lo spazio libero sul disco (per nascondere file cancellati precedentemente per motivi di privacy e per migliorare la compressione di immagini), svuota i database di Firefox (per migliorare le prestazioni senza cancellare i dati) e distrugge in modo sicuro file arbitrari."
 
6683
 
 
6684
#. Description
 
6685
msgid "Very fast and versatile 3D modeller/renderer"
 
6686
msgstr "programma per modellazione/rendering 3D molto veloce e versatile"
 
6687
 
 
6688
#. Description
 
6689
msgid "Blender is an integrated 3d suite for modelling, animation, rendering, post-production, interactive creation and playback (games). Blender has its own particular user interface, which is implemented entirely in OpenGL and designed with speed in mind. Python bindings are available for scripting; import/export features for popular file formats like 3D Studio and Wavefront Obj are implemented as scripts by the community. Stills, animations, models for games or other third party engines and interactive content in the form of a standalone binary and/or a web plug-in are common products of Blender use."
 
6690
msgstr "Blender è una suite 3D integrata per: modellazione, animazione, rendering, post-produzione, creazione interattiva e riproduzione (giochi). Blender possiede un'interfaccia particolare che è implementata interamente con le OpenGL e progettata per ottimizzare la velocità. I collegamenti per Python sono disponibili per la creazione di script. La comunità ha implementato con degli script le funzionalità di importazione/esportazione per i formati principali dei file come 3D Studio e Wavefront Obj. I seguenti sono dei prodotti comuni derivati dall'uso di Blender: immagini fisse, animazioni, modelli per giochi o per altri motori di terze parti e contenuti interattivi nella forma di un binario indipendente o un plugin web."
 
6691
 
 
6692
#. Description
 
6693
msgid "Blender Exporter for Ogre"
 
6694
msgstr "esportatore di Blender per Ogre"
 
6695
 
 
6696
#. Description
 
6697
msgid "Ogre is a complete object-oriented 3D rendering engine. It supports different rendering subsystems but only the OpenGL system is useful for Linux."
 
6698
msgstr "Ogre è un motore di rendering 3D completo e orientato agli oggetti. Supporta differenti sottosistemi di rendering, ma soltanto il sistema OpenGL è utile per GNU/Linux."
 
6699
 
 
6700
#. Description
 
6701
msgid "This package contains the Blender exporter for Ogre."
 
6702
msgstr "Questo pacchetto contiene l'esportatore di Blender per Ogre."
 
6703
 
 
6704
#. Description
 
6705
msgid "A full featured hexadecimal editor"
 
6706
msgstr "editor esadecimale ricco di funzioni"
 
6707
 
 
6708
#. Description
 
6709
msgid "Bless is a binary (hex) editor, a program that enables you to edit files as a sequence of bytes written for the GNOME Desktop. Main features are:"
 
6710
msgstr "Bless è un editor per binari (esadecimale), un programma, scritto per il desktop GNOME, che permette di modificare file in forma di sequenza di byte. Le sue caratteristiche principali sono:"
 
6711
 
 
6712
#. Description
 
6713
msgid "  * Efficient editing of large data files.\n"
 
6714
"  * Multilevel undo - redo operations.\n"
 
6715
"  * Customizable data views.\n"
 
6716
"  * Fast data rendering on screen.\n"
 
6717
"  * Multiple Tabs.\n"
 
6718
"  * Fast Find and Replace operations.\n"
 
6719
"  * Conversion Table.\n"
 
6720
"  * Advanced Copy/Paste capabilities.\n"
 
6721
"  * Multi-threaded search and save operations.\n"
 
6722
"  * Export to text and html (others with plugins).\n"
 
6723
"  * Extensibility with Plugins.\n"
 
6724
msgstr " * modifica efficiente di file dati grandi,\n"
 
6725
" * operazioni di annullamento/ripetizione multilivello,\n"
 
6726
" * viste personalizzabili per i dati,\n"
 
6727
" * resa veloce dei dati sullo schermo,\n"
 
6728
" * schede multiple,\n"
 
6729
" * operazioni trova e sostituisci veloci,\n"
 
6730
" * tabella di conversione,\n"
 
6731
" * capacità di copia e incolla avanzate,\n"
 
6732
" * operazioni di ricerca e salvataggio multi-thread,\n"
 
6733
" * esportazione in testo e html (ed altri tramite plugin),\n"
 
6734
" * estensibile con plugin.\n"
 
6735
 
 
6736
#. Description
 
6737
msgid "KDE version of the Simon electronic memory game"
 
6738
msgstr "versione per KDE del gioco elettronico mnemonico Simon"
 
6739
 
 
6740
#. Description
 
6741
msgid "Blinken is based on an electronic game released in 1978, which challenges players to remember sequences of increasing length.  On the face of the device, there are 4 different color buttons, each with its own distinctive sound.  These buttons light up randomly, creating the sequence that the player must then recall.  If the player is successful in remembering the sequence of lights in the correct order, they advance to the next stage, where an identical sequence with one extra step is presented."
 
6742
msgstr "Blinken è basato su un gioco elettronico uscito nel 1978, che sfida i giocatori a ricordarsi sequenze sempre più lunghe. Sopra al giocattolo ci sono 4 bottoni di colore differente, ognuno con un suo suono caratteristico. Questi bottoni si accendono in modo casuale, creando la sequenza che il giocatore deve poi ricordare. Se il giocatore si ricorda correttamente la sequenza di luci nel giusto ordine, allora passa al livello successivo, dove viene presentata una sequenza identica alla precedente, ma con un ulteriore elemento."
 
6743
 
 
6744
#. Description
 
6745
msgid "This package is part of the KDE education module."
 
6746
msgstr "Questo pacchetto fa parte del modulo educativo di KDE."
 
6747
 
 
6748
#. Description
 
6749
msgid "tune low-level block device parameters"
 
6750
msgstr "regola parametri di basso livello dei dispositivi a blocchi"
 
6751
 
 
6752
#. Description
 
6753
msgid "blktool is used for querying and/or changing settings of a block device.  It is like hdparm but a more general tool, as it works on SCSI, IDE and SATA devices."
 
6754
msgstr "blktool è usato per interrogare o cambiare le impostazioni di dispositivi a blocchi. È simile a hdparm ma è più generico, dato che funziona con dispositivi SCSI, IDE e SATA."
 
6755
 
 
6756
#. Description
 
6757
msgid "This program is for those who know what they're doing and should be used it at your own risk as it could cause damage to your hardware."
 
6758
msgstr "Questo programma è per coloro che sanno cosa stanno facendo e dovrebbe essere usato a proprio rischio dato che può causare danni all'hardware."
 
6759
 
 
6760
#. Description
 
6761
msgid "A 3D platform shooting game"
 
6762
msgstr "gioco sparatutto 3D a piattaforme"
 
6763
 
 
6764
#. Description
 
6765
msgid "Blob Wars episode II: Blob and Conquer is the sequel to Blob Wars: Metal Blob Solid."
 
6766
msgstr "Blob Wars episode II: Blob and Conquer è il seguito di Blob Wars: Metal Blob Solid."
 
6767
 
 
6768
#. Description
 
6769
msgid "With the apparent defeat of Galdov and the reclaiming of the Fire, Time, Space and Reality Crystals the Blobs' battle was only just beginning. Bob had rescued many Blobs and fought many battles, but now he had an ever bigger task ahead of him. The Blobs' homeworld is still littered with the alien forces and Bob once again makes it his task to lead the counter attack. But even without Galdov the aliens are still extremely well organised..."
 
6770
msgstr "Con l'apparente sconfitta di Galdov e la riconquista dei Cristalli di Fuoco, Tempo, Spazio e Realtà la battaglia dei Blob era solo all'inizio. Bob ha salvato molti Blob e combattuto molte battaglie, ma ora deve affrontare un compito ancora più grande. La terra natale dei Blob è ancora piena di forze aliene e Bob deve, una volta ancora, assumere il ruolo di guida della controffensiva. Ma anche senza Galdov gli alieni sono ancora estremamente ben organizzati..."
 
6771
 
 
6772
#. Description
 
6773
msgid "Volleyball game with blobs"
 
6774
msgstr "gioco della pallavolo con blob"
 
6775
 
 
6776
#. Description
 
6777
msgid "This package contains the client binary for Blobby Volley 2."
 
6778
msgstr "Questo pacchetto contiene il client eseguibile per Blobby Volley 2."
 
6779
 
 
6780
#. Description
 
6781
msgid "Arcarde volleyball game with jumping blobs. It contains a multiplayer mode and several bots."
 
6782
msgstr "Gioco arcade della pallavolo con blob che saltano. Contiene una modalità multigiocatore e diversi giocatori computerizzati."
 
6783
 
 
6784
#. Description
 
6785
msgid "a boat racing game"
 
6786
msgstr "gioco di corse tra barche"
 
6787
 
 
6788
#. Description
 
6789
msgid "Bloboats is an arcade-like boat racing game in the hybrid spirit of Mario-like platform jumpers and elasto mania / xmoto."
 
6790
msgstr "Bloboats è un gioco d'azione di corse tra barche, che unisce lo spirito prettamente \"platform\" di giochi come Mario a quello di Elasto Mania e X-Moto."
 
6791
 
 
6792
#. Description
 
6793
msgid "The objective of Bloboats is to reach MS Enterprise as fast as possible to save if from the hands of the terrible Tentacle Monsters of an Unknown Master and the same time beat your friend and laugh at his or her puny time."
 
6794
msgstr "Lo scopo di Bloboats è raggiungere la motonave Enterprise il più velocemente possibile per salvarla dalle grinfie dei terribili mostri tentacolari dell'ignoto maestro, e simultaneamente battere gli amici e deriderli per il loro misero tempo."
 
6795
 
 
6796
#. Description
 
6797
msgid "The journey starts from a place called Tutorial, somewhere in the United States, and somehow the player ends up in the famous HV-Arena of Helsinki. During the trip a number of MS Enterprises are saved, luckily, from the hands of the terrible Tentacle Monsters of an Unknown Master, who actually is your dad. Or then ain't. :-)"
 
6798
msgstr "L'avventura inizia in un luogo chiamato Tutorial da qualche parte negli Stati Uniti e termina, in qualche modo, nella famosa HV Arena di Helsinki. Durante il viaggio molte motonavi Enterprise saranno salvate, si spera, dalle mani dei mostri tentacolari dell'ignoto maestro, il quale alla fine è vostro padre. O forse no. :-)"
 
6799
 
 
6800
#. Description
 
6801
msgid "A platform shooting game"
 
6802
msgstr "gioco sparatutto a piattaforme"
 
6803
 
 
6804
#. Description
 
6805
msgid "Blob Wars: Metal Blob Solid is a 2D platform game. It is the first in the Blob Wars series."
 
6806
msgstr "Blob Wars: Metal Blob Solid è un gioco a piattaforme in due dimensioni ed è il primo nella serie di Blob Wars."
 
6807
 
 
6808
#. Description
 
6809
msgid "Since their world was invaded by an alien race, the Blobs have faced a lifetime of war. But now they have a chance to win the war once and for all."
 
6810
msgstr "Da quando il loro mondo è stato invaso da una razza aliena, i Blob hanno affrontato un periodo di guerra. Adesso hanno l'opportunità di vincere la guerra una volta per tutte."
 
6811
 
 
6812
#. Description
 
6813
msgid "In Blob Wars: Metal Blob Solid, you take on the role of a fearless Blob agent, Bob. Bob's mission is to infiltrate the various enemy bases around the Blobs' homeworld and rescue as many MIAs as possible. But standing in his way are many vicious aliens, other Blobs who have been assimilated and the evil alien leader, Galdov."
 
6814
msgstr "In Blob Wars: Metal Blob Solid, si interpreta il ruolo di un agente Blob senza paura, Bob. La missione di Bob è quella di infiltrarsi in diverse basi nemiche attorno alla patria dei Blob e recuperare quanti più soldati dispersi possibile. Ad ostacolare il suo cammino ci sono però molti alieni nemici, altri Blob che sono stati assimilati e il malvagio capo degli alieni, Galdov."
 
6815
 
 
6816
#. Description
 
6817
msgid "a puzzle game inspired by Tetris"
 
6818
msgstr "un gioco rompicapo ispirato a Tetris"
 
6819
 
 
6820
#. Description
 
6821
msgid "Block Attack is a puzzle/blockfall game inspired by Nintendo's Tetris Attack for the Super Nintendo. The game is pretty action packed for a puzzle game :-)"
 
6822
msgstr "Block Attack è un gioco rompicapo con blocchi che cadono ispirato al gioco Nintendo Tetris Attack per il Super Nintendo. Il gioco è piuttosto pieno di azione per essere un gioco rompicapo :-)."
 
6823
 
 
6824
#. Description
 
6825
msgid "Features:\n"
 
6826
" * Based on the classic \"Tetris Attack\" for the SNES\n"
 
6827
" * 5 single player modes: Endless, Time Trial, Puzzle Mode, Stage Clear and\n"
 
6828
" Vs. Mode\n"
 
6829
" * 2 two player options: Time Trial and Vs. Mode\n"
 
6830
" * Puzzle mode has 20+ puzzles\n"
 
6831
" * Players can use a custom key setup\n"
 
6832
" * Handicap in multiplayer\n"
 
6833
" * Highscores are saved\n"
 
6834
" * Joypad support\n"
 
6835
" * Music and sound effects\n"
 
6836
" * Animations\n"
 
6837
" * Puzzle level editor (writen in Java)\n"
 
6838
" * Select puzzle file from a list in the game\n"
 
6839
" * Runs under Linux and Windows + more\n"
 
6840
msgstr "Caratteristiche:\n"
 
6841
" * basato sul classico gioco \"Tetris Attack\" per SNES;\n"
 
6842
" * 5 modalità per singolo giocatore: Endless, Time Trial, Puzzle Mode,\n"
 
6843
"   Stage Clear e Vs. Mode;\n"
 
6844
" * 2 opzioni per due giocatori: Time Trial e Vs. Mode;\n"
 
6845
" * la modalità Puzzle ha più di 20 rompicapo;\n"
 
6846
" * i giocatori possono usare impostazioni dei tasti personalizzate;\n"
 
6847
" * modalità multigiocatore con handicap;\n"
 
6848
" * salvataggio dei punteggi più alti;\n"
 
6849
" * supporto per joypad;\n"
 
6850
" * effetti sonori e musica;\n"
 
6851
" * animazioni;\n"
 
6852
" * editor di livelli rompicapo (scritto in Java);\n"
 
6853
" * selezione del file del rompicapo da un elenco nel gioco;\n"
 
6854
" * possibilità di essere eseguito in Linux, Windows ed altri.\n"
 
6855
 
 
6856
#. Description
 
6857
msgid "System requirements:\n"
 
6858
" * Screen resolution: 1024x768 (cannot be changed, but it can run in a window)\n"
 
6859
" * Keyboard\n"
 
6860
" * Mouse (optional)\n"
 
6861
" * Processor: Decent (tested on 733 MHz)\n"
 
6862
" * Memory: at least 64 MB\n"
 
6863
msgstr "Requisiti di sistema:\n"
 
6864
" * risoluzione dello schermo: 1024x768 (non può essere modificata, ma\n"
 
6865
"   può essere eseguito in una finestra);\n"
 
6866
" * tastiera;\n"
 
6867
" * mouse (opzionale);\n"
 
6868
" * processore: decente (testato su 733 MHz);\n"
 
6869
" * memoria: almeno 64 MB.\n"
 
6870
 
 
6871
#. Description
 
6872
msgid "Tetris like game (3D-tetris)"
 
6873
msgstr "gioco simile a Tetris (3D Tetris)"
 
6874
 
 
6875
#. Description
 
6876
msgid "BlockOut II is a free adaptation of the original BlockOut DOS game edited by California Dreams in 1989. BlockOut II has the same features than the original game with few graphic improvements. The score calculation is also nearly similar to the original game. BlockOut II has been designed by an addicted player for addicted players. BlockOut II is an open source project available for both Windows and Linux."
 
6877
msgstr "BlockOut II è un adattamento libero del gioco per DOS originale BlockOut creato da California Dreams nel 1989. BlockOut II ha le stesse funzionalità del gioco originale con alcuni miglioramenti grafici. Anche il calcolo dei punteggi è piuttosto simile a quello del gioco originale. BlockOut II è stato progettato da un appassionato giocatore per appassionati giocatori. BlockOut II è un progetto open source disponibile sia per Windows sia per Linux."
 
6878
 
 
6879
#. Description
 
6880
msgid "Tetris Attack clone with spooky undertones"
 
6881
msgstr "clone di Tetris Attack con un'atmosfera paurosa"
 
6882
 
 
6883
#. Description
 
6884
msgid "Blocks of the Undead is a puzzle game. You have to remove all the blocks on the field by swapping these around."
 
6885
msgstr "Blocks of the Undead è un gioco rompicapo. Si devono rimuovere tutti i blocchi dal campo di gioco scambiandoli tra di loro."
 
6886
 
 
6887
#. Description
 
6888
msgid "Bandlimited wavetable-based oscillator plugins for LADSPA hosts"
 
6889
msgstr "plugin oscillatori a banda limitata basati su wavetable per host LADSPA"
 
6890
 
 
6891
#. Description
 
6892
msgid "BLOP comprises a set of LADSPA plugins that generate bandlimited sawtooth, square, variable pulse and slope-variable triangle waves, for use in LADSPA aware audio applications, principally as components of a modular synthesis network."
 
6893
msgstr "BLOP raccoglie un insieme di plugin per LADSPA che generano onde a dente di sega, onde quadre, impulsi variabili e onde triangolari con pendenze variabili a banda limitata da usarsi nelle applicazioni audio LADSPA, in particolare come componenti di una rete modulare di sintesi."
 
6894
 
 
6895
#. Description
 
6896
msgid "They are wavetable based, and are designed to produce output with harmonic content as high as possible over a wide pitch range."
 
6897
msgstr "Sono basati su wavetable e sono progettati per produrre output con il più grande contenuto armonico possibile su un ampio intervallo di pitch."
 
6898
 
 
6899
#. Description
 
6900
msgid "Additionally, there are a few extra plugins to assist in building synthesis networks, like a analogue-type sequencer, sync-square and ADSR envelope."
 
6901
msgstr "In aggiunta ci sono un po' di plugin extra utili per costruire reti di sintesi come sequencer analogici, onde di sincronismo e ADSR d'inviluppo."
 
6902
 
 
6903
#. Description
 
6904
msgid "light, feature-packed weblog app with plugin extensibility"
 
6905
msgstr "applicazione weblog leggera e ricca di funzioni estensibile con plugin"
 
6906
 
 
6907
#. Description
 
6908
msgid "Blosxom (pronounced \"Blossom\") is a lightweight yet feature-packed weblog application designed from the ground up with simplicity, usability, and interoperability in mind."
 
6909
msgstr "Blosxom (pronunciato \"Blossom\") è una applicazione per weblog leggera ma ricca di funzioni progettata tenendo in mente fin dall'inizio semplicità, usabilità e interoperabilità."
 
6910
 
 
6911
#. Description
 
6912
msgid "Fundamental is its reliance upon the file system, folders and files as its content database. Blosxom's weblog entries are plain text files like any other. Write from the comfort of your favorite text editor and hit the Save button. Create, edit, rename, and delete entries on the command-line, via FTP, WebDAV, or anything else you might use to manipulate your files. There's no import or export; entries are nothing more complex than title on the first line, body being everything thereafter."
 
6913
msgstr "La sua caratteristica fondamentale è il suo appoggiarsi su file system, cartelle e file come database per i contenuti. Gli articoli del weblog di Blosxom sono normali file di testo, scritti comodamente con il proprio editor di testi preferito e salvati. È possibile creare, modificare, rinominare e cancellare gli articoli tramite riga di comando, FTP, WebDAV o qualunque altro metodo per manipolare file. Non c'è bisogno di importare o esportare alcunché; gli articoli non sono più complessi di un titolo sulla prima riga e tutto il resto a formare il corpo."
 
6914
 
 
6915
#. Description
 
6916
msgid "Despite its tiny footprint, Blosxom doesn't skimp on features, sporting the majority of features one would find in any other Weblog application.  Additionally, Blosxom 2 includes support for plugins, and thus much more extensive customization."
 
6917
msgstr "Nonostante la sua leggerezza, Blosxom non lesina funzionalità e ha tutte le principali caratteristiche che ci si aspetta di trovare in qualunque altra applicazione weblog. Inoltre, Blosxom 2 include il supporto per i plugin, il che lo rende molto più personalizzabile."
 
6918
 
 
6919
#. Description
 
6920
msgid "Blosxom is simple, straightforward, minimalist Perl affording even the dabbler an opportunity for experimentation and customization. And last, but not least, Blosxom is open source and free for the taking and altering."
 
6921
msgstr "Blosxom è scritto in Perl con uno stile semplice, chiaro e minimalista e offre anche ai dilettanti l'opportunità di sperimentare e personalizzare. Infine, ma non ultimo, Blosxom è open source e quindi si può liberamente prenderlo e modificarlo."
 
6922
 
 
6923
#. Description
 
6924
msgid "the BLT extension library for Tcl/Tk - demos and examples"
 
6925
msgstr "libreria di estensione BLT per Tcl/Tk - demo ed esempi"
 
6926
 
 
6927
#. Description
 
6928
msgid "BLT is a library of useful extensions for the Tcl language and the popular Tk graphical toolkit.  It adds a vector and tree data type, background execution and some debugging tools to Tcl, and provides several new widgets for Tk, including graphs, bar-charts, trees, tabs, splines and hyper-links, as well as a new geometry manager, drag & drop support, and more."
 
6929
msgstr "BLT è una libreria con utili estensioni per il linguaggio Tcl e per il popolare toolkit grafico Tk. Aggiunge a Tcl tipi di dati vettoriali e ad albero, esecuzione in background e alcuni strumenti di debug; fornisce inoltre svariati nuovi widget per Tk, inclusi grafici, grafici a barre, alberi, schede, spline e collegamenti ipertestuali, oltre ad un nuovo gestore delle geometrie, al supporto per drag&drop e molto altro."
 
6930
 
 
6931
#. Description
 
6932
msgid "This package contains demos and samples showing the power and versatility of BLT."
 
6933
msgstr "Questo pacchetto contiene delle demo e degli esempi che mostrano la potenza e la versatilità di BLT."
 
6934
 
 
6935
#. Description
 
6936
msgid "advanced Gtk+ HTML editor"
 
6937
msgstr "editor HTML Gtk+ avanzato"
 
6938
 
 
6939
#. Description
 
6940
msgid "Bluefish is a GTK+ HTML editor for the experienced web designer. Its features include nice wizards for startup, tables and frames; a fully featured image insert dialog; thumbnail creation and automatically linking of the thumbnail with the original image; and configurable HTML syntax highlighting."
 
6941
msgstr "Bluefish è un editor HTML Gtk+ per i progettisti web avanzati. Ha belle procedure guidate per l'avvio, tabelle e riquadri, una finestra di dialogo completa di funzionalità per l'inserzione di immagini, la creazione di miniature e il collegamento automatico della miniatura con l'immagine originale e evidenziazione delle sintassi HTML configurabile."
 
6942
 
 
6943
#. Description
 
6944
msgid "For validation to work you need weblint and xmllint. For preview to work, you need a web browser that can view local files given to it on the command line."
 
6945
msgstr "Affinché la convalida funzioni sono necessari weblint e xmllint. Per far funzionare l'anteprima è necessario un browser web che possa visualizzare file locali passatigli dalla riga di comando."
 
6946
 
 
6947
#. Description
 
6948
msgid "A Graphical bluetooth manager"
 
6949
msgstr "gestore bluetooth grafico"
 
6950
 
 
6951
#. Description
 
6952
msgid "Blueman is a GTK+ bluetooth management utility for GNOME using bluez D-Bus backend."
 
6953
msgstr "Blueman è un'utilità di gestione bluetooth in GTK+ per GNOME che utilizza il backend di D-Bus bluez."
 
6954
 
 
6955
#. Description
 
6956
msgid "Bluetooth support"
 
6957
msgstr "supporto bluetooth"
 
6958
 
 
6959
#. Description
 
6960
msgid "This package provides all of the different plugins supported by the Bluez bluetooth stack."
 
6961
msgstr "Questo pacchetto fornisce tutti i differenti plugin supportati dallo stack bluetooth Bluez."
 
6962
 
 
6963
#. Description
 
6964
msgid "notifies new discovered bluetooth devices"
 
6965
msgstr "notifica dei nuovi dispositivi bluetooth riconosciuti"
 
6966
 
 
6967
#. Description
 
6968
msgid "BlueWho informs and notifies when a new bluetooth device is discovered. Detection can be requested by the user or automatically continuous until it's stopped. A visible and audible notification can be triggered whenever a new device is detected."
 
6969
msgstr "BlueWho informa e notifica ogniqualvolta viene riconosciuto un nuovo device bluetooth. Il rilevamento può essere richiesto dall'utente o proseguire automaticamente finché non viene interrotto. Si può attivare una notifica visibile e udibile quando un nuovo dispositivo viene riconosciuto."
 
6970
 
 
6971
#. Description
 
6972
msgid "Each device found will be saved on the list as well its name, MAC address, last seen date and time. For each device a list of available Bluetooth services can be requested."
 
6973
msgstr "Ogni dispositivo trovato sarà salvato sulla lista insieme al suo nome, indirizzo MAC e data e ora di ultimo rilevamento. Per ogni dispositivo si può richiedere una lista dei servizi Bluetooth disponibili."
 
6974
 
 
6975
#. Description
 
6976
msgid "PCMCIA support files for BlueZ 2.0 Bluetooth tools"
 
6977
msgstr "file di supporto PCMCIA per strumenti Bluetooth BlueZ 2.0"
 
6978
 
 
6979
#. Description
 
6980
msgid "This package contains files to enable PCMCIA card services to recognise and initialise PCMCIA Bluetooth devices."
 
6981
msgstr "Questo pacchetto contiene i file per permettere a servizi per schede PCMCIA di riconoscere e inizializzare dispositivi Bluetooth PCMCIA."
 
6982
 
 
6983
#. Description
 
6984
msgid "BlueZ is the official Linux Bluetooth protocol stack. It is an Open Source project distributed under GNU General Public License (GPL)."
 
6985
msgstr "BlueZ è lo stack di protocollo Bluetooth ufficiale per Linux. È un progetto Open Source distribuito sotto la GNU General Public License (GPL)."
 
6986
 
 
6987
#. Description
 
6988
msgid "Transitional package"
 
6989
msgstr "pacchetto di transizione"
 
6990
 
 
6991
#. Description
 
6992
msgid "This is a transitional package to assist with moving people to the BlueZ 4.x stack."
 
6993
msgstr "Questo è un pacchetto di transizione per aiutare le persone a spostarsi al nuovo stack di BlueZ 4.x."
 
6994
 
 
6995
#. Description
 
6996
msgid "Gaming server that emulates Battle.net(R)"
 
6997
msgstr "server di gioco che emula Battle.net®"
 
6998
 
 
6999
#. Description
 
7000
msgid "The server currently implements most of the same functionality as the real Battle.net(R) servers from Blizzard Entertainment.  You can chat, play games, use / commands, and things like account passwords, user icons, ad banners, and channel operators work too.  It is by no means complete, though."
 
7001
msgstr "Il server attualmente implementa la maggior parte delle stesse funzioni dei veri server Battle.net® di Blizzard Entertainment. Si può conversare, giocare, usare comandi / e funzionano anche cose come password per gli account, icone per utenti, banner, operatori di canale. È tuttavia lontano dall'essere completo."
 
7002
 
 
7003
#. Description
 
7004
msgid "Currently Starcraft(R), Brood War(R), Diablo(R), and Warcraft(R) II BNE are supported as clients."
 
7005
msgstr "Attualmente sono gestiti come client: Starcraft®, Brood War®, Diablo® e Warcraft® II BNE."
 
7006
 
 
7007
#. Description
 
7008
msgid "Lightweight and high performance web server"
 
7009
msgstr "server web leggero e ad alte prestazioni"
 
7010
 
 
7011
#. Description
 
7012
msgid "Boa is a single-tasking HTTP server. That means that unlike traditional web servers, it does not fork for each incoming connection, nor does it fork many copies of itself to handle multiple connections. It internally multiplexes all of the ongoing HTTP connections, and forks only for CGI programs (which must be separate processes). Preliminary tests show boa is capable of handling several hundred hits per second on a 100 MHz Pentium."
 
7013
msgstr "Boa è un server HTTP a singolo processo. Ciò significa che, diversamente dai server web tradizionali, non fa un fork per ogni connessione in entrata, né fa il fork di molte copie di sé stesso per gestire connessioni multiple. Fa il multiplexing interno di tutte le connessioni HTTP in entrata e fa il fork solo per i programmi CGI (che devono essere processi separati). Test preliminari mostrano che boa è in grado di gestire diverse centinaia di visite per secondo su un Pentium 100MHz."
 
7014
 
 
7015
#. Description
 
7016
msgid "RAD tool for Python and wxWindows application"
 
7017
msgstr "strumento RAD per applicazioni Python e wxWindows"
 
7018
 
 
7019
#. Description
 
7020
msgid "Boa-constructor is an IDE oriented towards creating cross-platform applications built on top of the Python language and the wxWindows GUI toolkit."
 
7021
msgstr "Boa-constructor è un IDE orientato alla creazione di applicazioni multipiattaforma costruito sopra il linguaggio Python e il toolkit grafico wxWindows."
 
7022
 
 
7023
#. Description
 
7024
msgid "It features:\n"
 
7025
" - visual wxWindows frame design,\n"
 
7026
" - object inspector and explorer,\n"
 
7027
" - syntax highlighting editor with code completion, call tips and code\n"
 
7028
"   browsing for Python code,\n"
 
7029
" - syntax highlighting editor for C, C++, HTML, XML, config files (INI\n"
 
7030
"   style),\n"
 
7031
" - documentation generation,\n"
 
7032
" - an integrated Python debugger,\n"
 
7033
" - integrated help,\n"
 
7034
" - a Python Shell,\n"
 
7035
" - an explorer able to browse, open/edit, inspect and interact with\n"
 
7036
"   various data sources including files, CVS, Zope, FTP, DAV and SSH,\n"
 
7037
" - an UML view generator.\n"
 
7038
msgstr "Contiene le seguenti funzionalità:\n"
 
7039
" - disegno visuale dei frame wxWindows;\n"
 
7040
" - ispettore ed esploratore di oggetti;\n"
 
7041
" - editor con evidenziazione della sintassi, completamento del codice,\n"
 
7042
"   riferimenti di chiamata e navigatore di sorgenti per codice in Python;\n"
 
7043
" - editor con evidenziazione della sintassi per C, C++, HTML, XML, file di\n"
 
7044
"   configurazione (in stile INI);\n"
 
7045
" - generazione della documentazione;\n"
 
7046
" - debugger di Python integrato;\n"
 
7047
" - aiuto integrato;\n"
 
7048
" - shell di Python;\n"
 
7049
" - un esploratore capace di navigare, aprire/modificare, ispezionare e\n"
 
7050
"   interagire con differenti sorgenti dati, tra i quali: file, CVS, Zope,\n"
 
7051
"   FTP, DAV e SSH;\n"
 
7052
" - un generatore di visualizzazioni in formato UML.\n"
 
7053
 
 
7054
#. Description
 
7055
msgid "IA-32 PC emulator"
 
7056
msgstr "emulatore per PC IA-32"
 
7057
 
 
7058
#. Description
 
7059
msgid "Bochs is a highly portable free IA-32 (x86) PC emulator written in C++, that runs on most popular platforms. It includes emulation of the Intel x86 CPU, common I/O devices, and a custom BIOS."
 
7060
msgstr "Bochs è un emulatore per PC IA-32 (x86) scritto in C++, libero ed altamente portabile, che può essere eseguito sulle più diffuse piattaforme. Contiene l'emulatore per la CPU Intel x86, i più comuni dispositivi di I/O e un BIOS personalizzato."
 
7061
 
 
7062
#. Description
 
7063
msgid "Bochs is capable of running most operating systems inside the emulation including GNU, GNU/Linux, *BSD, FreeDOS, MSDOS and Windows 95/NT."
 
7064
msgstr "Bochs è in grado di eseguire la maggior parte dei sistemi operativi dentro l'emulazione, tra i quali: GNU, GNU/Linux, *BSD, FreeDOS, MSDOS e Windows 95/NT."
 
7065
 
 
7066
#. Description
 
7067
msgid "Bochs upstream documentation"
 
7068
msgstr "documentazione originale di Bochs"
 
7069
 
 
7070
#. Description
 
7071
msgid "This package contains the HTML documentation of the Bochs project."
 
7072
msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione in formato HTML del progetto Bochs."
 
7073
 
 
7074
#. Description
 
7075
msgid "The documentation is divided into three parts:"
 
7076
msgstr "La documentazione è divisa in tre parti:"
 
7077
 
 
7078
#. Description
 
7079
msgid " * User Guide\n"
 
7080
" * Development Guide\n"
 
7081
" * Documentation Guide\n"
 
7082
msgstr " * guida utente,\n"
 
7083
" * guida di sviluppo,\n"
 
7084
" * guida di documentazione.\n"
 
7085
 
 
7086
#. Description
 
7087
msgid "Blue Obelisk Data Repository"
 
7088
msgstr "archivio di dati Blue Obelisk Data Repository"
 
7089
 
 
7090
#. Description
 
7091
msgid "Common repository of chemical and physical facts that aim to increase interoperability between chemistry programs."
 
7092
msgstr "Archivio comune di nozioni di chimica e fisica che mira a migliorare l'interoperabilità dei programmi di chimica."
 
7093
 
 
7094
#. Description
 
7095
msgid "See DOI 10.1021/ci050400b."
 
7096
msgstr "Si veda DOI 10.1021/ci050400b."
 
7097
 
 
7098
#. Description
 
7099
msgid "a fast Bayesian spam filter (sqlite)"
 
7100
msgstr "veloce filtro bayesiano per spam (sqlite)"
 
7101
 
 
7102
#. Description
 
7103
msgid "This package implements a fast Bayesian spam filter along the lines suggested by Paul Graham in his article \"A Plan For Spam\"."
 
7104
msgstr "Questo pacchetto implementa un veloce filtro per spam bayesiano sul tipo di quello suggerito da Paul Graham nel suo articolo \"A Plan For Spam\"."
 
7105
 
 
7106
#. Description
 
7107
msgid "This version substantially improves on Paul's proposal by doing smarter lexical analysis.  In particular, hostnames and IP addresses are retained as recognition features rather than broken up. Various kinds of MTA cruft such as dates and message-IDs are discarded so as not to bloat the word lists."
 
7108
msgstr "Questa versione migliora fortemente la proposta di Paul facendo un'analisi lessicale più intelligente. In particolare, i nomi di host e gli indirizzi IP sono mantenuti come caratteristiche di riconoscimento invece di essere spezzati. Vari tipi di fuffa degli MTA come date e message-ID sono scartati in modo da non gonfiare troppo l'elenco di parole."
 
7109
 
 
7110
#. Description
 
7111
msgid "This package provides the sqlite database backend."
 
7112
msgstr "Questo pacchetto fornisce il backend per il database sqlite."
 
7113
 
 
7114
#. Description
 
7115
msgid "core client for the BOINC distributed computing infrastructure"
 
7116
msgstr "client principale dell'infrastruttura di calcolo distribuito BOINC"
 
7117
 
 
7118
#. Description
 
7119
msgid "The Berkeley Open Infrastructure for Network Computing (BOINC) is a software platform for distributed computing: several initiatives of various scientific disciplines all compete for the idle time of desktop computers. The developers' web site at the University of Berkeley serves as a common portal to the otherwise independently run projects."
 
7120
msgstr "BOINC (Berkeley Open Infrastructure for Network Computing) è una piattaforma software per il calcolo distribuito: svariate iniziative di diverse discipline scientifiche competono per il tempo di inattività dei computer desktop. Il sito web degli sviluppatori all'Università di Berkeley serve da portale comune per i progetti che sono per tutti gli altri aspetti gestiti in modo indipendente."
 
7121
 
 
7122
#. Description
 
7123
msgid "This package contains the BOINC core client program that is required to participate in any project that uses BOINC. A central server distributes work units and collects results via this client. When attaching a local machine to a project, this client will also dynamically download the projects application's program to be then wrapped by the BOINC core client."
 
7124
msgstr "Questo pacchetto contiene il programma client principale di BOINC che è necessario per partecipare a qualunque progetto usi BOINC. Un server centrale distribuisce unità di lavoro e raccoglie i risultati attraverso questo client. Quando si unisce una macchina locale ad un progetto, questo client scarica anche in modo dinamico il programma dell'applicazione del progetto che viene poi gestito dal client BOINC principale."
 
7125
 
 
7126
#. Description
 
7127
msgid "GUI to control and monitor the BOINC core client"
 
7128
msgstr "GUI per controllare e monitorare il client BOINC"
 
7129
 
 
7130
#. Description
 
7131
msgid "The Berkeley Open Infrastructure for Network Computing (BOINC) is a software platform for distributed computing using volunteered computer resources."
 
7132
msgstr "Il Berkeley Open Infrastructure for Network Computing (BOINC) è una piattaforma software per il calcolo distribuito su risorse computazionali offerte da volontari."
 
7133
 
 
7134
#. Description
 
7135
msgid "This package contains the BOINC Manager, a graphical monitor and control utility for the BOINC core client. It gives a detailed overview of the state of the client it is monitoring, for example it shows attached projects, running tasks or file transfers between the client and project servers. It also shows statistics about granted credits and disk usage of the client and the projects. The BOINC Manager has two modes of operation, the \"Simple View\" in which it only displays the most important information and the \"Advanced View\" in which all information and all control elements are available."
 
7136
msgstr "Questo pacchetto contiene il BOINC Manager, un'interfaccia grafica per monitorare e controllare un client BOINC. Fornisce un riepilogo dettagliato sullo stato del client che si sta monitorando, ad esempio mostra i progetti connessi, i lavori avviati oppure i trasferimenti di file tra il client e i server di progetto. Mostra anche statistiche relative ai crediti acquisiti e all'utilizzo del disco da parte del client e dei progetti. Il BOINC Manager ha due modalità di funzionamento, quella \"Semplificata\" in cui sono visualizzate solo le informazioni principali e quella \"Avanzata\" in cui sono disponibili tutte le informazioni e gli elementi di controllo."
 
7137
 
 
7138
#. Description
 
7139
msgid "For active participation in any BOINC project the recommended boinc-client package, not the boinc-manager, is required for every machine contributing."
 
7140
msgstr "A differenza del pacchetto raccomandato boinc-client, che è da installare su ogni macchina che contribuisce alla computazione, boinc-manager non è indispensabile per partecipare attivamente ad un progetto BOINC."
 
7141
 
 
7142
#. Description
 
7143
msgid "The GNU Bombing utility"
 
7144
msgstr "utilità GNU di bombardamento"
 
7145
 
 
7146
#. Description
 
7147
msgid "This game is the same as the old Blitz16 game on Commodore 16/Plus 4, written by Simon Taylor."
 
7148
msgstr "Questo è lo stesso gioco del vecchio Blitz16 del Commodore 16/Plus 4 scritto da Simon Taylor."
 
7149
 
 
7150
#. Description
 
7151
msgid "The player is driving a plane that moves across the screen. When the plane reaches the right edge of the screen it starts again on the left side, but drops down one line.  Below is a cityscape composed of blocks. The player has to drop bombs from the plane, and each bomb which hits a building removes some blocks. As the plane descends it risks hitting any remaining blocks so priority has to be given to bombing the tallest buildings.  The level is completed when all blocks are removed and the plane has descended safely to the bottom of the screen."
 
7152
msgstr "Il giocatore pilota un aereo che si muove sullo schermo. Quando l'aereo raggiunge il bordo destro dello schermo riparte dal lato sinistro, ma si abbassa di una riga. Al di sotto di esso c'è un panorama urbano composto da blocchi. Il giocatore deve sganciare bombe dall'aereo e ciascuna bomba, una volta raggiunto un edificio, rimuove alcuni blocchi. Mano a mano che l'aereo scende di quota rischia di sbattere contro i blocchi rimasti perciò si deve cercare prima di tutto di bombardare gli edifici più alti. Un livello è completato quando tutti i blocchi sono stati rimossi e l'aereo è atterrato senza danni sul fondo dello schermo."
 
7153
 
 
7154
#. Description
 
7155
msgid "Info about the original Blitz 16: http://plus4world.powweb.com/software/Blitz_16"
 
7156
msgstr "Informazioni sul gioco Blitz 16 originale: http://plus4world.powweb.com/software/Blitz_16"
 
7157
 
 
7158
#. Description
 
7159
msgid "free Bomberman clone"
 
7160
msgstr "clone libero di Bomberman"
 
7161
 
 
7162
#. Description
 
7163
msgid "BomberClone is a free Bomberman-like game for Linux and Windows. The rules of the game are simple: run through a level and bomb other players. It features powerups that give you more strength, make you walk faster through the level, or let you drop more bombs."
 
7164
msgstr "BomberClone è un gioco libero simile a Bomberman per Linux e Windows. Le regole di questo gioco sono semplici: bisogna correre nel livello bombardando gli altri giocatori. Sono presenti bonus che forniscono: più forza, maggior velocità di corsa nel livello e la possibilità di piazzare un numero maggiore di bombe."
 
7165
 
 
7166
#. Description
 
7167
msgid "BomberClone can be played in multi-player mode via IPv4 or IPv6 networks or in single-player mode against the local AI."
 
7168
msgstr "BomberClone può essere giocato in modalità multigiocatore tramite reti IPv4 e IPv6 o in modalità singolo utente contro l'IA locale."
 
7169
 
 
7170
#. Description
 
7171
msgid "Data files for bomberclone game"
 
7172
msgstr "file dei dati per il gioco bomberclone"
 
7173
 
 
7174
#. Description
 
7175
msgid "BomberClone is a free Bomberman-like game for Linux and Windows."
 
7176
msgstr "BomberClone è un gioco libero simile a Bomberman per Linux e Windows."
 
7177
 
 
7178
#. Description
 
7179
msgid "This package contains the data files needed to run the game."
 
7180
msgstr "Questo pacchetto contiene i file di dati necessari per eseguire il gioco."
 
7181
 
 
7182
#. Description
 
7183
msgid "tool to strip Byte-Order Marks from UTF-8 text files"
 
7184
msgstr "strumento per togliere i Byte-Order Mark da testi UTF-8"
 
7185
 
 
7186
#. Description
 
7187
msgid "Bomstrip is a very simple tool that removes BOM's (byte-order-marks) from UTF-8 files.  UTF-8 does not have byte-ordering issues, so there is absolutely no need to have three bytes (the UTF-8-BOM) that do not say anything about the byte-order (since there is nothing to say)."
 
7188
msgstr "Bomstrip è uno strumento molto semplice che elimina i BOM (Byte Order Mark) da file UTF-8. L'UTF-8 non ha problemi con la sequenza dei byte, quindi non c'è alcuna necessità di avere tre byte (il BOM UTF-8) che non dicono nulla sulla sequenza dei byte (poiché nulla c'è da dire)."
 
7189
 
 
7190
#. Description
 
7191
msgid "tool to synchronize bookmarks between browsers"
 
7192
msgstr "strumento per sincronizzare i segnalibri tra i browser"
 
7193
 
 
7194
#. Description
 
7195
msgid "BookmarkBridge is a small, easy to use, multi-platform, GUI-based utility that allows the user to share bookmarks between all their browsers. The user runs it periodically to synchronize between the browsers."
 
7196
msgstr "BookmarkBridge è un piccolo strumento, facile da usare, multi-piattaforma, basato su GUI, che permette all'utente di condividere i segnalibri tra tutti i browser. L'utente lancia il programma periodicamente per effettuare la sincronizzazione tra i browser."
 
7197
 
 
7198
#. Description
 
7199
msgid "BookmarkBridge supports the Internet Explorer, Opera, Mozilla Navigator, Mozilla Firefox, and Konqueror browsers."
 
7200
msgstr "BookmarkBridge supporta i browser Internet Explorer, Opera, Mozilla Navigator, Mozilla Firefox e Konqueror."
 
7201
 
 
7202
#. Description
 
7203
msgid "Boot parameter server"
 
7204
msgstr "server di parametri di boot"
 
7205
 
 
7206
#. Description
 
7207
msgid "bootparamd is a server process that provides information to diskless clients necessary for booting.  It consults the /etc/bootparams file to find the information it needs."
 
7208
msgstr "bootparamd è un processo server che fornisce le informazioni necessarie a client senza disco per eseguire il boot. Consulta il file /etc/bootparams per trovare le informazioni necessarie."
 
7209
 
 
7210
#. Description
 
7211
msgid "bootp client"
 
7212
msgstr "client bootp"
 
7213
 
 
7214
#. Description
 
7215
msgid "This is a boot protocol client used to grab the machines ip number, set up DNS nameservers and other useful information."
 
7216
msgstr "Questo è un client per il protocollo boot, usato per ottenere il numero IP di macchine, impostare i server di nomi DNS e per altre utili informazioni."
 
7217
 
 
7218
#. Description
 
7219
msgid "Blitzed Open Proxy Monitor"
 
7220
msgstr "Blitzed Open Proxy Monitor"
 
7221
 
 
7222
#. Description
 
7223
msgid "An open-source open proxy monitor, designed for use with hybrid-based ircds, although it can be used with slight modification on any server which has +c to show connects to opers and that supports KLINEs."
 
7224
msgstr "Uno strumento open-source di monitoraggio di proxy aperti progettato per l'uso con ircd basati su hybrid, sebbene possa essere usato con piccole modifiche su qualsiasi server che abbia +c per mostrare le connessioni agli operatori e che gestisca KLINE."
 
7225
 
 
7226
#. Description
 
7227
msgid "futuristic real-time strategy game"
 
7228
msgstr "gioco di strategia in tempo reale futuristico"
 
7229
 
 
7230
#. Description
 
7231
msgid "Bos Wars is a futuristic real-time strategy game. It is possible to play against human opponents over local network (LAN), internet, or against the computer."
 
7232
msgstr "Bos Wars è un gioco di strategia in tempo reale futuristico. È possibile giocare contro un avversario umano sulla rete locale (LAN) e internet o contro il computer."
 
7233
 
 
7234
#. Description
 
7235
msgid "OpenGL support is available as a run-time configuration option."
 
7236
msgstr "È disponibile l'uso delle librerie OpenGL impostabile come opzione di configurazione."
 
7237
 
 
7238
#. Description
 
7239
msgid "Images, data, and music files for Bos Wars"
 
7240
msgstr "immagini, dati e musica per Bos Wars"
 
7241
 
 
7242
#. Description
 
7243
msgid "This package includes the images, data files, and music for the Bos Wars real-time-strategy game."
 
7244
msgstr "Questo pacchetto contiene le immagini, i dati e la musica per il gioco di strategia in tempo reale Bos Wars."
 
7245
 
 
7246
#. Description
 
7247
msgid "eat the yummy veggies in the garden - game for small kids"
 
7248
msgstr "vegetali deliziosi da mangiare nel giardino - gioco per i bambini piccoli"
 
7249
 
 
7250
#. Description
 
7251
msgid "You play Bouncy the Hungry Rabbit. You're in a garden with yummy veggies and a farmer who's not keen on you eating them. You can hide (and move around) under the ground."
 
7252
msgstr "Si vestono i panni di Bouncy il coniglio affamato. Si è in un giardino dove sono presenti dei vegetali deliziosi e un agricoltore che non è contento che vengano mangiati. Ci si può nascondere (e muoversi in giro) sotto il terreno."
 
7253
 
 
7254
#. Description
 
7255
msgid "Bouncy was written so it could be enjoyed by the author's daughter, who was about to turn 3, and by older gamers. Hence it's not a violent game and \"easy\" is really, really easy, and \"hard\" is challenging."
 
7256
msgstr "Bouncy è stato scritto per poter divertire la figlia dell'autore, che stava per compiere i 3 anni, e gli altri giocatori più vecchi. Per questo non è un gioco violento, il livello \"easy\" è veramente semplice e il livello \"hard\" è solo per i più abili."
 
7257
 
 
7258
#. Description
 
7259
msgid "client for the BoxBackup remote backup system"
 
7260
msgstr "client per il sistema di backup remoto BoxBackup"
 
7261
 
 
7262
#. Description
 
7263
msgid "BoxBackup is an automatic on-line backup system. The client watches for changes on the local file system, connects to a BoxBackup server and sends the changes via a secure channel. All data is encrypted before being sent to the server. A command-line tool is provided for restoration of backups including deleted files and old versions."
 
7264
msgstr "BoxBackup è un sistema di backup automatico in rete. Il client controlla la comparsa di cambiamenti sul file system locale, si connette al server BoxBackup e invia i cambiamenti attraverso un canale sicuro. Tutti i dati sono cifrati prima di essere inviati al server. Viene fornito uno strumento a riga di comando per ripristinare i backup, inclusi i file cancellati e le vecchie versioni."
 
7265
 
 
7266
#. Description
 
7267
msgid "server for the BoxBackup remote backup system"
 
7268
msgstr "server per il sistema di backup remoto BoxBackup"
 
7269
 
 
7270
#. Description
 
7271
msgid "BoxBackup is an automatic on-line backup system. The server waits for connections from remote clients, authenticates them via X.509 certificates and stores the encrypted data on hard drives with optional RAID techniques. It also supports versions historization and per-user quotas."
 
7272
msgstr "BoxBackup è un sistema di backup automatico in rete. Il server aspetta le connessioni da client remoti, li autentica attraverso certificati X.509 e archivia i dati cifrati su dischi fissi opzionalmente con tecniche RAID. Supporta anche la cronologia delle versioni e quote per utente."
 
7273
 
 
7274
#. Description
 
7275
msgid "Textmode box- and comment drawing filter"
 
7276
msgstr "cornici in modalità testo e filtro per disegnare commenti"
 
7277
 
 
7278
#. Description
 
7279
msgid "Boxes is extremely configurable filter for adding and removing ASCII art (comments, for example) around chunks of text.  Most modern text editors support filtering text through external filters.  Boxes is such a filter."
 
7280
msgstr "Boxes è un filtro estremamente configurabile per aggiungere e rimuovere effetti ASCII artistici (per esempio commenti) intorno a parti di testo. Molti dei moderni editor supportano l'applicazione di filtri sul testo tramite filtri esterni. Boxes è proprio uno di questi filtri."
 
7281
 
 
7282
#. Description
 
7283
msgid "Pretty-printing of multiple sequence alignments"
 
7284
msgstr "belle stampe di allineamenti multisequenza"
 
7285
 
 
7286
#. Description
 
7287
msgid "Boxshade is a program for creating good looking printouts from multiple-aligned protein or DNA sequences. The program does not perform the alignment by itself and requires as input a file that was created by a multiple alignment program or manually edited with respective tools."
 
7288
msgstr "Boxshade è un programma per creare stampe di bell'aspetto a partire da sequenze proteiche o di DNA multi-allineate. Il programma non fa il reale allineamento e necessita di un file input creato da un programma per allineamenti multipli o creato a mano con strumenti adatti."
 
7289
 
 
7290
#. Description
 
7291
msgid "Boxshade reads multiple-aligned sequences from either PILEUP-MSF, CLUSTAL-ALN, MALIGNED-data and ESEE-save files (limited to a maximum of 150 sequences with up to 10000 elements each).  Various kinds of shading can be applied to identical/similar residues. Output is written to screen or to a file in the following formats: ANSI/VT100, PS/EPS, RTF, HPGL, ReGIS, LJ250-printer, ASCII, xFIG, PICT, HTML"
 
7292
msgstr "Boxshade legge sequenze multiallineate da file PILEUP-MSF, CLUSTAL-ALN, MALIGNED-data e ESEE-save, (limitatamente ad un massimo di 150 sequenze con fino a 10.000 elementi ciascuna). Vari tipi di ombreggiatura possono essere applicati a residui identici/simili. L'output è scritto a schermo o in un file nei seguenti formati: ANSI/VT100, PS/EPS, RTF, HPGL, ReGIS, LJ250-printer, ASCII, xFIG, PICT, HTML."
 
7293
 
 
7294
#. Description
 
7295
msgid "Buffered audio file player/recorder"
 
7296
msgstr "riproduttore/registratore audio con buffer"
 
7297
 
 
7298
#. Description
 
7299
msgid "The bplay package provides a simple command-line utility for playing and recording audio files in raw sample, VOC and WAV formats."
 
7300
msgstr "Il pacchetto bplay fornisce una semplice utilità a riga di comando per riprodurre e registrare file audio in campioni grezzi e nei formati VOC e WAV."
 
7301
 
 
7302
#. Description
 
7303
msgid "To use this program you need a soundcard of some kind and the appropriate driver configured into your kernel."
 
7304
msgstr "Per usare questo programma sono necessari un qualche tipo di scheda audio e il driver appropriato correttamente configurato nel kernel."
 
7305
 
 
7306
#. Description
 
7307
msgid "When run the program creates two processes which share a memory buffer.  It does reading/writing on the disk and the sound device simultaneously, in order to be less liable to `pause' because the disk is too slow or too busy."
 
7308
msgstr "Quando eseguito, il programma crea due processi che condividono un buffer di memoria. Effettua la lettura/scrittura sul disco e sul dispositivo audio simultaneamente, in modo da essere meno sensibile alle \"pause\" per via del disco troppo lento o troppo occupato."
 
7309
 
 
7310
#. Description
 
7311
msgid "fancy interface to the Python interpreter - Curses frontend"
 
7312
msgstr "bella interfaccia per l'interprete Python - interfaccia curses"
 
7313
 
 
7314
#. Description
 
7315
msgid "bpython is a fancy interface to the Python interpreter, and has the following features:"
 
7316
msgstr "bpython è una bella interfaccia per l'interprete Python che ha le seguenti caratteristiche:"
 
7317
 
 
7318
#. Description
 
7319
msgid "  * In-line syntax highlighting.\n"
 
7320
"  * Readline-like autocomplete with suggestions displayed as you type\n"
 
7321
"  * Expected parameter list for any Python function. Uses pydoc to attempt to\n"
 
7322
"    divine params for C functions.\n"
 
7323
"  * \"Rewind\" function to pop the last line of code from memory and re-evaluate.\n"
 
7324
"    Note: this is only really useful when laying out classes and functions,\n"
 
7325
"    since a true \"undo\" function is impossible, so be careful when using this.\n"
 
7326
"  * Send the code you've entered off to a pastebin and display the pastebin URL\n"
 
7327
"    for copying, etc.\n"
 
7328
"  * Save the code you've entered to a file.\n"
 
7329
"  * Auto-indentation.\n"
 
7330
"  * Anti-Crash Mode.\n"
 
7331
msgstr "  * evidenziazione della sintassi in linea;\n"
 
7332
"  * autocompletamento in stile readline con suggerimenti mostrati mentre si\n"
 
7333
"    digita;\n"
 
7334
"  * elenco dei parametri attesi per ogni funzione Python; uso di pydoc per\n"
 
7335
"    cercare di indovinare i parametri per le funzioni C;\n"
 
7336
"  * funzione \"Rewind\" per mostrare l'ultima riga di codice in memoria e\n"
 
7337
"    ri-valutarla;\n"
 
7338
"    Nota bene: questo è realmente utile solamente quando si stanno creando\n"
 
7339
"    classi e funzioni dato che una vera funzione \"annulla\" è impossibile,\n"
 
7340
"    perciò usare questa opzione con cautela.\n"
 
7341
"  * inviare il codice inserito ad un pastebin e mostrare l'URL\n"
 
7342
"    corrispondente per copiarlo, ecc.\n"
 
7343
"  * salvataggio del codice inserito in un file;\n"
 
7344
"  * rientri automatici;\n"
 
7345
"  * modalità Anti-Crash;\n"
 
7346
 
 
7347
#. Description
 
7348
msgid "This package contains the Curses frontend to bpython."
 
7349
msgstr "Questo pacchetto contiene l'interfaccia curses per bpython."
 
7350
 
 
7351
#. Description
 
7352
msgid "Downloads and assembles multipart Usenet binaries"
 
7353
msgstr "scarica e assembla binari Usenet multiparte"
 
7354
 
 
7355
#. Description
 
7356
msgid "Brag collects and assembles multipart binary attachements from newsgroups. This is a robust command-line tool, well suited to run as a cron job.\n"
 
7357
" * Collects and downloads multipart binary attachements\n"
 
7358
" * Supported encodings: uuencode, MIME base64 and yenc\n"
 
7359
" * Filters messages using accept/reject patterns\n"
 
7360
" * Optionally saves message subjects\n"
 
7361
" * Supports NNTP authentication\n"
 
7362
" * Supports non-default NNTP ports\n"
 
7363
" * Can combine parts from different newsgroups or even different servers\n"
 
7364
" * Bulletproof: Restarts from the last successful operation\n"
 
7365
msgstr "Brag raccoglie e assembla allegati binari multiparte da gruppi di discussione. Questo è un robusto strumento a riga di comando, ben adatto per essere eseguito come compito da cron.\n"
 
7366
" * Raccoglie e scarica allegati binari multiparte.\n"
 
7367
" * Codifiche supportate: uuencode, MIME base 64 e yenc.\n"
 
7368
" * Filtra i messaggi usando modelli per accettare/rifiutare.\n"
 
7369
" * Salva l'oggetto dei messaggi in maniera opzionale.\n"
 
7370
" * Supporta l'autenticazione NNTP.\n"
 
7371
" * Supporta porte NNTP non standard.\n"
 
7372
" * Può combinare parti da gruppi di discussione differenti o anche da\n"
 
7373
"   server  differenti.\n"
 
7374
" * A prova d'errore: riparte dall'ultima operazione eseguita con successo.\n"
 
7375
 
 
7376
#. Description
 
7377
msgid "BBC BASIC V interpreter"
 
7378
msgstr "interprete BBC Basic V"
 
7379
 
 
7380
#. Description
 
7381
msgid "Brandy is an interpreter for BBC Basic. It is source code compatible with the BASIC V interpreter in RISC OS and runs under a number of different operating systems."
 
7382
msgstr "Brandy è un interprete per BBC Basic. Il suo codice sorgente è compatibile con l'interprete BASIC V in RISC OS e gira su diversi sistemi operativi differenti."
 
7383
 
 
7384
#. Description
 
7385
msgid "Note that it is not possible to make operating system calls from within a program except under RISC OS."
 
7386
msgstr "Si noti che non è possibile fare chiamate al sistema operativo dall'interno di un programma tranne che sotto RISC OS."
 
7387
 
 
7388
#. Description
 
7389
msgid "Brazilian Portuguese verb conjugator"
 
7390
msgstr "strumento che coniuga verbi in portoghese brasiliano"
 
7391
 
 
7392
#. Description
 
7393
msgid "This package contains a interactive program (conjugue) capable of conjugating portuguese verbs, as spoken in Brazil.  The upstream version is numbered 1.0, but as it is distributed together with the Ispell dictionary for Brazilian Portuguese, it has the same version number as the ibrazilian package for Debian."
 
7394
msgstr "Questo pacchetto contiene un programma interattivo (conjugue) in grado di coniugare i verbi in portoghese, come parlato in Brasile. La versione originale è la 1.0, ma dato che viene distribuita con il dizionario portoghese brasiliano di Ispell, ha lo stesso numero di versione del pacchetto ibrazilian per Debian."
 
7395
 
 
7396
#. Description
 
7397
msgid "Add reactivity to the corners and edges of your GNOME desktop"
 
7398
msgstr "aggiunge la reattività agli angoli e ai bordi del desktop GNOME"
 
7399
 
 
7400
#. Description
 
7401
msgid "Brightside provides \"edge flipping\" to allow you to switch to the adjacent workspace simply by pressing your mouse against the edge of the screen."
 
7402
msgstr "Brightside fornisce lo \"sfogliare con i bordi\" che permette di passare allo spazio di lavoro adiacente con la semplice pressione del mouse sul bordo dello schermo."
 
7403
 
 
7404
#. Description
 
7405
msgid "Brightside also allows you to assign configurable actions to occur while you rest the mouse in a corner of the screen. Currently available actions comprise:"
 
7406
msgstr "Brightside permette anche di assegnare delle azioni personalizzabili da attivare quando il mouse rimane fermo in un angolo dello schermo. Attualmente le azioni utilizzabili sono:"
 
7407
 
 
7408
#. Description
 
7409
msgid "   * Fade out volume\n"
 
7410
"   * Prevent screensaver starting\n"
 
7411
"   * Start screensaver and lock screen\n"
 
7412
"   * Enter DPMS standby mode\n"
 
7413
"   * Enter DPMS suspend mode\n"
 
7414
"   * Enter DPMS off mode\n"
 
7415
"   * Dim laptop backlight\n"
 
7416
"   * Custom action\n"
 
7417
msgstr " * abbassamento del volume;\n"
 
7418
" * impedire l'avvio del salvaschermo;\n"
 
7419
" * avviare il salvaschermo e bloccare lo schermo;\n"
 
7420
" * entrare nelle modalità di standby;\n"
 
7421
" * entrare nelle modalità di sospensione;\n"
 
7422
" * entrare nelle modalità di spegnimento;\n"
 
7423
" * diminuire l'intensità della retroilluminazione;\n"
 
7424
" * un'azione personalizzata.\n"
 
7425
 
 
7426
#. Description
 
7427
msgid "Fast paced 3d Breakout"
 
7428
msgstr "rompimuro 3D dal ritmo frenetico"
 
7429
 
 
7430
#. Description
 
7431
msgid "This is a 3d view breakout with moving stones, fancy levels and a lot of special effects put in."
 
7432
msgstr "Questo è un rompimuro con vista 3D e blocchi che si muovono, livelli stravaganti e la presenza di un sacco di effetti speciali."
 
7433
 
 
7434
#. Description
 
7435
msgid "vintage synthesizer emulator"
 
7436
msgstr "Emulatore di sintetizzatori d'epoca"
 
7437
 
 
7438
#. Description
 
7439
msgid "Bristol is a synthesizer emulator application. Bristol uses the sound card PCM generator and can be MIDI driven, furthermore it can be set to use the low latency scheduling feature of the kernel, reducing audio under runs. It can handle any number of simultaneous synthesizers (they all connect to the same engine). It supports splitting and layering the keyboard with multiple synthesizers on a single midi channel. Currently Bristol emulates the following keyboards: Moog Mini, Moog Voyager (Bristol \"Explorer\"), Sequential Circuits Prophet-5, Roland Juno-6, Yamaha DX-7, Hammond (single manual), Hammond B3 (dual manual)."
 
7440
msgstr "Bristol è un'applicazione che emula un sintetizzatore usando il generatore PCM della scheda audio e che può essere pilotata da MIDI. Inoltre può essere configurata per usare lo schedulatore a bassa latenza del kernel per evitare \"buchi\" nell'audio. Può pilotare in simultanea qualsiasi numero di sintetizzatori (tutti connessi allo stesso motore). Permette di suddividere la tastiera tra più sintetizzatori su di un solo canale MIDI. Attualmente Bristol emula le seguenti tastiere: Moog Mini, Moog Voyager (Bristol \"Explorer\"), Sequential Circuits Prophet-5, Roland Juno-6, Yamaha DX-7, Hammond (un solo manuale), Hammond B3 (due manuali)."
 
7441
 
 
7442
#. Description
 
7443
msgid "Access software for a blind person - Flite speech driver"
 
7444
msgstr "software d'accesso per persone cieche - driver di sintesi vocale Flite"
 
7445
 
 
7446
#. Description
 
7447
msgid "BRLTTY is a daemon which provides access to the Linux console (text mode) for a blind person using a braille display.  It drives the braille display and provides complete screen review functionality."
 
7448
msgstr "BRLTTY è un demone che fornisce l'accesso alla console Linux (modalità testuale) per persone cieche che usano un display braille. Pilota il display braille e fornisce funzionalità complete di lettura dello schermo."
 
7449
 
 
7450
#. Description
 
7451
msgid "This package contains an optional speech driver for the Festival Lite speech synthesis engine."
 
7452
msgstr "Questo pacchetto contiene un driver vocale opzionale per il motore di sintesi vocale Festival Lite."
 
7453
 
 
7454
#. Description
 
7455
msgid "office productivity suite -- BrOffice.org branding"
 
7456
msgstr "suite di produttività per ufficio -- marchio BrOffice.org"
 
7457
 
 
7458
#. Description
 
7459
msgid "OpenOffice.org is a full-featured office productivity suite that provides a near drop-in replacement for Microsoft(R) Office."
 
7460
msgstr "OpenOffice.org è una suite di produttività per ufficio completa, che fornisce un rimpiazzo quasi perfetto per Microsoft(R) Office."
 
7461
 
 
7462
#. Description
 
7463
msgid "OpenOffice.org is called BrOffice.org in Brazil and this metapackage changes an OpenOffice.org installation into a BrOffice.org branded one once installed."
 
7464
msgstr "In Brasile OpenOffice.org è chiamato BrOffice.org e questo metapacchetto, dopo essere stato installato, modifica una installazione OpenOffice.org in una marchiata BrOffice.org."
 
7465
 
 
7466
#. Description
 
7467
msgid "User daemon that tracks URLs looked at and logs them"
 
7468
msgstr "demone che tiene traccia e registra gli URL visitati"
 
7469
 
 
7470
#. Description
 
7471
msgid "Browser-history came from the will to overcome a Netscape bug: there is no global history, and if you close a window, its whole history is lost. For people browsing lots of sites, having the possibility of backtracking to where one has been before means that you don't have to put everything in your bookmarks file. If you are not sure if a site may be worth remembering, don't add it in your bookmarks. If you need it later, just browse your history files."
 
7472
msgstr "Browser-history nasce dalla volontà di ovviare ad un bug di Netscape: non c'è uno storico globale e se si chiude una finestra tutto il suo storico viene perso. Per chi naviga su un sacco di siti, avere la possibilità di tornare indietro dove si era prima, significa non dover mettere tutto nel proprio file dei segnalibri. Se non si è sicuri che possa valere la pena memorizzare un sito, basta non aggiungerlo ai segnalibri. Se più tardi se ne avrà bisogno, sarà sufficiente ispezionare semplicemente i file dello storico."
 
7473
 
 
7474
#. Description
 
7475
msgid "It works with: Netscape Navigator, Arena, and Amaya. Support for `browser-history' can easily be added to other browsers, provided you can program and have the browser sources."
 
7476
msgstr "Funziona con: Netscape Navigator, Arena e Amaya. Il supporto per «browser-history» può essere facilmente aggiunto ad altri browser, a patto che si sappia programmare e si abbia l'accesso ai sorgenti del browser."
 
7477
 
 
7478
#. Description
 
7479
msgid "A manual page and simple documentation will be installed in /usr/share/doc/browser-history/browser-history.html, along with a simple CGI interface to grep the history log and display the result.  The optional CGI program requires `cgiwrap' or Apache configured with `suexec'."
 
7480
msgstr "Una pagina di manuale e della semplice documentazione sarà installata in /usr/share/doc/browser-history/browser-history.html, assieme ad una semplice interfaccia CGI per cercare nello storico e visualizzare il risultato. Il programma CGI opzionale richiede «cgiwrap» oppure Apache configurato con «suexec»."
 
7481
 
 
7482
#. Description
 
7483
msgid "GNU Shockwave Flash (SWF) player - Plugin for Mozilla and derivatives"
 
7484
msgstr "riproduttore GNU per Shockwave Flash (SWF) - plugin per Mozilla e derivati"
 
7485
 
 
7486
#. Description
 
7487
msgid "GNU Gnash is a free GPL'd SWF player. It runs as a standalone application on either the desktop or embedded devices, or may be used as a plugin for several popular browsers. It supports playing media from a disk or streaming over a network connection."
 
7488
msgstr "GNU Gnash è un riproduttore di file SWF con licenza libera GPL. Gira come applicazione autonoma sia su desktop che su dispositivi embedded, oppure può essere usato come plugin da molti diffusi browser. Consente di riprodurre contenuti dal disco o flussi dati dalla connessione di rete."
 
7489
 
 
7490
#. Description
 
7491
msgid "GNU Gnash is based on GameSWF and supports most SWF v7 features and some SWF v8 and v9. SWF v10 is not supported by GNU Gnash."
 
7492
msgstr "GNU Gnash si basa su GameSWF e gestisce la maggior parte delle funzionalità di SWF v7 più alcune delle versioni 8 e 9. Non gestisce SWF v10."
 
7493
 
 
7494
#. Description
 
7495
msgid "Included in the Gnash is an XML based messaging system, as specified in the SWF specification. This lets a SWF animation communicate over a TCP/IP socket, and parse the incoming XML message. This lets an animation be a remote control for other devices or applications."
 
7496
msgstr "Gnash contiene un sistema di messaggistica basato su XML, come prescritto dalle specifiche di SWF. Questo permette a un'animazione SWF di comunicare tramite socket TCP/IP e analizzare i messaggi XML in arrivo per funzionare da controllo remoto per altri dispositivi o applicazioni."
 
7497
 
 
7498
#. Description
 
7499
msgid "This package includes the plugin for Firefox/Mozilla Web Browser. The plugin works best with Firefox 1.0.4 or newer, and should work in any Mozilla based browser."
 
7500
msgstr "Questo pacchetto contiene il plugin per i browser web Firefox/Mozilla. Il plugin funziona al meglio con Firefox 1.0.4 o successivi e dovrebbe funzionare con qualunque browser basato su Mozilla."
 
7501
 
 
7502
#. Description
 
7503
msgid "3d chess with reflection of the chessmen"
 
7504
msgstr "scacchi 3D con riflesso dei pezzi"
 
7505
 
 
7506
#. Description
 
7507
msgid "This is a 3d chess with reflection of the chessmen. It has got a built-in ai player. The movements are animated."
 
7508
msgstr "Questo è una versione 3D degli scacchi con riflessi dei pezzi. Ha un giocatore controllato da intelligenza artificiale incorporato. I movimenti sono animati."
 
7509
 
 
7510
#. Description
 
7511
msgid "a software convolution engine"
 
7512
msgstr "motore di convoluzione software"
 
7513
 
 
7514
#. Description
 
7515
msgid "BruteFIR is a program for applying long FIR filters to multi-channel digital audio, either offline or in realtime. Its basic operation is specified through a configuration file, and filters, attenuation and delay can be changed in runtime through a simple command line interface. The FIR filter algorithm used is  an optimised frequency domain algorithm, partly implemented in hand-coded assembler, thus throughput is extremely high. In realtime, a standard computer can typically run more than 10 channels with more than 60000 filter taps each."
 
7516
msgstr "BruteFIR è un programma per applicare filtri FIR lunghi ad audio digitale multicanale, sia offline che in tempo reale. Le sue operazioni di base sono specificate tramite un file di configurazione invece i filtri, l'attenuazione e il ritardo possono essere modificati durante l'esecuzione tramite una semplice interfaccia a riga di comando. L'algoritmo di filtraggio FIR usato è un algoritmo ottimizzato nel dominio della frequenza, parzialmente implementato in codice assembly scritto a mano, per cui la capacità di trattamento dei dati è estremamente elevata. In tempo reale, un elaboratore standard può solitamente gestire più di 10 canali con un filtro da oltre 60.000 tap su ciascun canale."
 
7517
 
 
7518
#. Description
 
7519
msgid "Through its highly modular design, things like adaptive filtering, signal generators and sample I/O are easily added, extended and modified, without the need to alter the program itself."
 
7520
msgstr "Grazie all'alta modularità del progetto, cose come filtraggio adattativo, generatori di segnali e campionatura I/O possono essere facilmente aggiunte, estese e modificate, senza bisogno di alterare il programma stesso."
 
7521
 
 
7522
#. Description
 
7523
msgid "cpio(1) from FreeBSD, using libarchive"
 
7524
msgstr "cpio(1) da FreeBSD che usa libarchive"
 
7525
 
 
7526
#. Description
 
7527
msgid "This package provides an interface similar to cpio(1), but using libarchive as the backend for the archiving and extraction of data. It can read CPIO, tar, pax, zip, jar, ar, and ISO9660 images and provides similar features to the bsdtar package.  Features include:"
 
7528
msgstr "Questo pacchetto fornisce un'interfaccia simile a cpio(1) ma usa libarchive some backend per l'archiviazione e l'estrazione dei dati. Può leggere CPIO, tar, pax, zip, jar, ar e immagini ISO9660 e fornisce funzionalità simili a quelle del pacchetto bsdtar. Le funzionalità includono:"
 
7529
 
 
7530
#. Description
 
7531
msgid " * Automatic format detection. Libarchive automatically detects the\n"
 
7532
"   compression (none/gzip/bzip2) and format (old tar, ustar, gnutar,\n"
 
7533
"   pax, cpio, iso9660, zip) when reading archives. It does this for\n"
 
7534
"   any data source.\n"
 
7535
msgstr " * Rilevazione automatica del formato. Libarchive rileva\n"
 
7536
"   automaticamente la compressione (nessuna/gzip/bzip2) e il formato\n"
 
7537
"   (vecchio tar, ustar, gnutar, pax, cpio, iso9660, zip) quando legge\n"
 
7538
"   gli archivi. Fa ciò per ogni sorgente di dati.\n"
 
7539
 
 
7540
#. Description
 
7541
msgid " * Pax Interchange Format Support. This is a POSIX/SUSv3 extension to\n"
 
7542
"   the old \"ustar\" tar format that adds arbitrary extended attributes\n"
 
7543
"   to each entry. Does everything that GNU tar format does, only\n"
 
7544
"   better.\n"
 
7545
msgstr " * Supporto per formato Pax Interchange. Questa è un'estensione\n"
 
7546
"   POSIX/SUSv3 del vecchio formato tar \"ustar\" che aggiunge attributi\n"
 
7547
"   estesi arbitrari ad ogno elemento. Fa tutto ciò che fa il formato\n"
 
7548
"   GNU tar, ma meglio.\n"
 
7549
 
 
7550
#. Description
 
7551
msgid " * Handles file flags, ACLs, arbitrary pathnames, etc. Pax interchange\n"
 
7552
"   format supports key/value attributes using an easily-extensible\n"
 
7553
"   technique. Arbitrary pathnames, group names, user names, file sizes\n"
 
7554
"   are part of the POSIX standard; libarchive extends this with\n"
 
7555
"   support for file flags, ACLs, and arbitrary device numbers.\n"
 
7556
msgstr " * Gestisce flag per file, ACL, nomi di percorso arbitrari, ecc. Il\n"
 
7557
"   formato Pax interchange supporta attributi chiave/valore usando una\n"
 
7558
"   tecnica facilmente estensibile. I nomi di percorso, di gruppi, di\n"
 
7559
"   utenti e le dimensioni di file arbitrari sono parte dello standard\n"
 
7560
"   POSIX; libarchive estende ciò con il supporto per flag di file, ACL\n"
 
7561
"   e numeri di device arbitrari.\n"
 
7562
 
 
7563
#. Description
 
7564
msgid " * GNU tar support. Libarchive reads most GNU tar archives. If there\n"
 
7565
"   is demand, this can be improved further.\n"
 
7566
msgstr " * Supporto per GNU tar. Libarchive legge la maggior parte degli\n"
 
7567
"   archivi GNU tar. Se c'è domanda, può essere ulteriormente\n"
 
7568
"   migliorato.\n"
 
7569
 
 
7570
#. Description
 
7571
msgid "collection of classic textual unix games"
 
7572
msgstr "raccolta di classici giochi testuali di Unix"
 
7573
 
 
7574
#. Description
 
7575
msgid "This is a collection of some of the text-based games and amusements that have been enjoyed for decades on unix systems."
 
7576
msgstr "Questa è una raccolta di alcuni giochi ed intrattenimenti testuali che hanno divertito per decenni sui sistemi unix."
 
7577
 
 
7578
#. Description
 
7579
msgid "It includes these programs: adventure, arithmetic, atc, backgammon, battlestar, bcd, boggle, caesar, canfield, countmail, cribbage, dab, go-fish, gomoku, hack, hangman, hunt, mille, monop, morse, number, pig, phantasia, pom, ppt, primes, quiz, random, rain, robots, rot13, sail, snake, tetris, trek, wargames, worm, worms, wump, wtf"
 
7580
msgstr "Include questi programmi: adventure, arithmetic, atc, backgammon, battlestar, bcd, boggle, caesar, canfield, countmail, cribbage, dab, go-fish, gomoku, hack, hangman, hunt, mille, monop, morse, number, pig, phantasia, pom, ppt, primes, quiz, random, rain, robots, rot13, sail, snake, tetris, trek, wargames, worm, worms, wump, wtf."
 
7581
 
 
7582
#. Description
 
7583
msgid "generate/apply a patch between two binary files"
 
7584
msgstr "genera/applica una patch a due file binari"
 
7585
 
 
7586
#. Description
 
7587
msgid "bsdiff and bspatch are tools for building and applying patches to binary files. By using suffix sorting (specifically, Larsson and Sadakane's qsufsort) and taking advantage of how executable files change, bsdiff routinely produces binary patches 50-80% smaller than those produced by Xdelta, and 15% smaller than those produced by .RTPatch (a commercial patch tool)."
 
7588
msgstr "bsdiff e bspatch sono strumenti per generare e applicare patch a file binari. Usando l'ordinamento dei suffissi (nello specifico, qsufsort di Larsson e Sadakane) e sfruttando il modo in cui cambiano gli eseguibili, bsdiff produce normalmente patch più piccole del 50-80% rispetto a quelle prodotte da Xdelta e del 15% rispetto a quelle prodotte da .RTPatch (uno strumento commerciale per patch)."
 
7589
 
 
7590
#. Description
 
7591
msgid "Bayesian spam filter"
 
7592
msgstr "filtro anti-posta spazzatura bayesiano"
 
7593
 
 
7594
#. Description
 
7595
msgid "Bsfilter is a spam filter which can distinguish spam mail from other mails. It can read mails by three way:\n"
 
7596
"  * reads from normal file or stdin.\n"
 
7597
"  * retrieves and stores from IMAP server.\n"
 
7598
"  * reads from POP server and passes to POP client. (POP proxy)\n"
 
7599
" Bsfilter gives nice support of Japanese.\n"
 
7600
msgstr "Bsfilter è un filtro anti-posta spazzatura che può distinguere la posta spazzatura dall'altra posta. Può leggere la posta in tre modi:\n"
 
7601
" * leggendo file normali o lo stdin;\n"
 
7602
" * recuperandola e salvandola su server IMAP;\n"
 
7603
" * leggendola da un server POP e passandola ad un client POP (proxy POP).\n"
 
7604
" BSfilter ha un buon supporto per il giapponese.\n"
 
7605
 
 
7606
#. Description
 
7607
msgid "Java scripting environment (BeanShell) Version 2 (source code)"
 
7608
msgstr "ambiente di scripting Java (BeanShell) versione 2 (codice sorgente)"
 
7609
 
 
7610
#. Description
 
7611
msgid "BeanShell is a small, free, embeddable, Java source interpreter with object scripting language features, written in Java. BeanShell executes standard Java statements and expressions, in addition to obvious scripting commands and syntax.  BeanShell supports scripted objects as simple method closures like those in Perl and JavaScript(tm)."
 
7612
msgstr "BeanShell è un interprete Java leggero, libero e integrabile con funzioni di linguaggio per lo scripting di oggetti, scritto in Java. BeanShell esegue le espressioni e le asserzioni Java standard oltre ai comandi e alla sintassi degli script. BeanShell supporta gli oggetti in script come semplici metodi di chiusura come quelli in Perl e JavaScript(tm)."
 
7613
 
 
7614
#. Description
 
7615
msgid "You can use BeanShell interactively for Java experimentation and debugging or as a simple scripting engine for you applications.  In short: BeanShell is a dynamically interpreted Java, plus some useful stuff."
 
7616
msgstr "È possibile usare BeanShell in modalità interattiva per sperimentare ed eseguire il debug con Java, oppure come un semplice motore di script per applicazioni. In breve: BeanShell è Java interpretato dinamicamente, con alcune caratteristiche in più."
 
7617
 
 
7618
#. Description
 
7619
msgid "This package contains the bsh source code."
 
7620
msgstr "Questo pacchetto contiene il codice sorgente di bsh."
 
7621
 
 
7622
#. Description
 
7623
msgid "Corruption & intrusion detection using embedded hashes"
 
7624
msgstr "rileva corruzione e intrusione tramite hash inglobati"
 
7625
 
 
7626
#. Description
 
7627
msgid "This package embeds secure hashes (SHA1) and digital signatures (GNU Privacy Guard) into files for verification and authentication. Currently, target file types are all ELF format: executables, kernel modules, shared and static link libraries.  This program has functionality similar to tripwire and integrit without the need to maintain a database."
 
7628
msgstr "Questo pacchetto ingloba nei file degli hash (SHA1) e firme digitali (GNU Privacy Guard) utili per verifica e autenticazione. Attualmente funziona con file di tipo ELF: eseguibili, moduli kernel, librerie statiche e condivise. Questo programma ha funzionalità simili a tripwire e integrit senza il bisogno di mantenere un database."
 
7629
 
 
7630
#. Description
 
7631
msgid "fast 2D tank arcade game with multiplayer and split-screen modes"
 
7632
msgstr "veloce arcade di carrarmato 2D con modalità multigiocatore e schermo diviso"
 
7633
 
 
7634
#. Description
 
7635
msgid "Battle Tanks is a funny battle on your desk, where you can choose one of three vehicles and eliminate your enemy using the whole arsenal of weapons. has original cartoon-like graphics and cool music, it is fun and dynamic, it has several network modes for deathmatch and cooperative."
 
7636
msgstr "Battle Tanks è una battaglia divertente sul desktop, dove è possibile scegliere tra tre veicoli ed eliminare il nemico tramite l'intero arsenale di armi. Il gioco ha una grafica originale, in stile cartone animato e una bella musica, è divertente e dinamico, ha diverse modalità di rete per combattimenti fino alla morte e cooperativi."
 
7637
 
 
7638
#. Description
 
7639
msgid "daemon for rerouting mouse button events"
 
7640
msgstr "demone per reinstradare gli eventi dei pulsanti del mouse"
 
7641
 
 
7642
#. Description
 
7643
msgid "btnx is a daemon that can be configured to send keyboard and mouse button combination events when a mouse button is pressed. It can also execute commands. It provides an easy and quick way to configure mouse buttons to your liking."
 
7644
msgstr "btnx è un demone che può essere configurato per inviare eventi relativi a combinazioni di pulsanti di mouse e tastiera quando viene premuto un pulsante del mouse. Può anche eseguire comandi. Fornisce un metodo facile e veloce per configurare i pulsanti del mouse a piacere."
 
7645
 
 
7646
#. Description
 
7647
msgid "graphical user interface for btnx"
 
7648
msgstr "interfaccia utente grafica per btnx"
 
7649
 
 
7650
#. Description
 
7651
msgid "btnx-config provides a GUI for detecting a mouse and its buttons. It then allows you to configure those buttons for use with btnx. This way you should be able to use all special buttons you're able to find on your mouse."
 
7652
msgstr "btnx-config fornisce una GUI per rilevare il mouse e i suoi pulsanti. Permette in seguito di configurare questi pulsanti per l'uso con btnx. In questo modo dovrebbe essere possibile usare tutti i pulsanti speciali che si trovano sul proprio mouse."
 
7653
 
 
7654
#. Description
 
7655
msgid "system load dockapp with a duck"
 
7656
msgstr "dockapp per il carico del sistema con una paperella"
 
7657
 
 
7658
#. Description
 
7659
msgid "A load monitor dockapp, descended from wmfishtime and bubblemon. Features include fish representing network traffic, bubbles representing CPU usage, and a duck representing a duck."
 
7660
msgstr "Un'applicazione agganciabile (dockapp) per monitorare il carico, discendente di wmfishtime e bubblemon. Le sue caratteristiche sono un pesce che rappresenta il traffico di rete, delle bolle che rappresentano l'uso della CPU e una paperella che rappresenta una paperella."
 
7661
 
 
7662
#. Description
 
7663
msgid "Homepage: http://www.jnrowe.ukfsn.org/projects/bfm.html"
 
7664
msgstr "Homepage: http://www.jnrowe.ukfsn.org/projects/bfm.html"
 
7665
 
 
7666
#. Description
 
7667
msgid "Bubbling Load Monitoring GNOME Applet"
 
7668
msgstr "applet GNOME che ribolle per monitorare il carico della CPU"
 
7669
 
 
7670
#. Description
 
7671
msgid "A GNOME panel applet that displays the CPU and memory load as a bubbling liquid."
 
7672
msgstr "Un'applet per il pannello di GNOME che mostra il carico della CPU e l'utilizzo della memoria sotto forma di liquido che ribolle."
 
7673
 
 
7674
#. Description
 
7675
msgid "Network activity is shown as sea weeds."
 
7676
msgstr "Le attività di rete sono visualizzate come alghe."
 
7677
 
 
7678
#. Description
 
7679
msgid "multiplayer clone of the famous Bubble Bobble game"
 
7680
msgstr "clone multigiocatore del famoso gioco Bubble Bobble"
 
7681
 
 
7682
#. Description
 
7683
msgid "The objective of this game is to obtain points by destroying enemies (capturing them into bubbles and smashing those) and collecting items. It supports up to 10 players and is network-capable."
 
7684
msgstr "Lo scopo di questo gioco è di ottenere punti distruggendo i nemici (catturandoli in bolle e scoppiandole) e collegando elementi. Supporta fino a 10 giocatori ed ha funzionalità di rete."
 
7685
 
 
7686
#. Description
 
7687
msgid "Buffering/reblocking program for tape backups, printing, etc."
 
7688
msgstr "programma per creare flussi/blocchi per nastri di backup, stampanti, ecc."
 
7689
 
 
7690
#. Description
 
7691
msgid "Buffer implements double buffering and can be used to keep backup tapes streaming or printers printing. It can also be used to convert a data stream to a given output blocksize."
 
7692
msgstr "Buffer implementa un doppio buffering e può essere usato per mantenere il flusso dati verso dispositivi di backup a nastro o verso la stampante. Può anche essere usato per convertire un flusso dati in output a blocchi."
 
7693
 
 
7694
#. Description
 
7695
msgid "Buffer uses shared memory to convert a variable input data rate to a constant output data rate. It is typically used in a pipe between a backup program and the tape device, but there are also other applications like buffering printer data in lpd's input filter."
 
7696
msgstr "Buffer usa la memoria condivisa per convertire un input con velocità variabile in un output con velocità costante. Tipicamente è usato con una pipe fra il programma di backup e il dispositivo a nastro, ma ha anche altre applicazioni come il buffering dei dati da stampare nel filtro di ingresso di lpd."
 
7697
 
 
7698
#. Description
 
7699
msgid "Heavy duty browser for mail folders"
 
7700
msgstr "navigatore per carichi pesanti per cartelle di posta"
 
7701
 
 
7702
#. Description
 
7703
msgid "Buffy is a program that displays a compact summary of your mail folders, and allows to invoke a command (usually a mail reader) on them.  It is written with the intent of being a handy everyday tool for people handling large volumes of mail.  For mutt users, this can be a nice front-end to supplement the simple built-in folder browser when one has many folders to keep track of."
 
7704
msgstr "Buffy è un programma che mostra un riassunto compatto delle proprie cartelle di posta e permette di invocare un comando (solitamente un programma di posta). È scritto con lo scopo di essere uno strumento utile di tutti i giorni per coloro che maneggiano grandi volumi di posta. Per gli utenti di mutt, può essere un bel frontend per affiancare il semplice navigatore di cartelle incorporato quando si hanno molte cartelle di cui tenere traccia."
 
7705
 
 
7706
#. Description
 
7707
msgid "Buffy tries hard to work out of the box: it looks for mail folders in sensible places and comes with reasonable defaults."
 
7708
msgstr "Buffy si sforza di funzionare appena installato: cerca le cartelle di posta in posizioni ragionevoli ed è fornito con impostazioni predefinite sensate."
 
7709
 
 
7710
#. Description
 
7711
msgid "The program is functional but still very young, and only Maildir and Mailbox format are supported at the moment."
 
7712
msgstr "Il programma è funzionale, ma ancora molto giovane e al momento supporta solo i formati Maildir e Mailbox."
 
7713
 
 
7714
#. Description
 
7715
msgid "GNOME Desktop Environment bug reporting tool"
 
7716
msgstr "strumento per la segnalazione di bug in GNOME"
 
7717
 
 
7718
#. Description
 
7719
msgid "The goal of bug-buddy is to make reporting bugs very simple and easy for users, while making the reports themselves more useful and informative for developers. It can extract debugging information from a core file or crashed application (via gnome_segv)."
 
7720
msgstr "L'obiettivo di bug-buddy è quello di rendere la segnalazione dei bug molto semplice e facile per gli utenti, rendendo allo stesso tempo le segnalazioni stesse maggiormente utili e ricche di informazioni per gli sviluppatori. Può estrarre informazioni per il debug da un file core o da una applicazione andata in crash (attraverso gnome_segv)."
 
7721
 
 
7722
#. Description
 
7723
msgid "Bugs are trying to suck blood out of your arm!"
 
7724
msgstr "degli insetti stanno cercando di succhiarti il sangue dal braccio!"
 
7725
 
 
7726
#. Description
 
7727
msgid "\"Bug Squish\" is an action game not unlike light gun arcade games, but played with a mouse.  It's loosely based on a MacOS game whose name I can't recall."
 
7728
msgstr "\"Bug Squish\" è un gioco d'azione non diverso dai giochi arcade con una pistola ottica, da giocare col mouse. È vagamente basato su un gioco per MacOS del quale non ricordo il nome."
 
7729
 
 
7730
#. Description
 
7731
msgid "Bugs are trying to suck blood out of your arm!  Squish them with with your fly swatter before you run out of blood."
 
7732
msgstr "Degli insetti stanno cercando di succhiarti il sangue dal braccio! Spiaccicali con lo schiacciamosche prima che ti succhino tutto il sangue."
 
7733
 
 
7734
#. Description
 
7735
msgid "command-line interface to Bugzilla"
 
7736
msgstr "interfaccia a riga di comando per Bugzilla"
 
7737
 
 
7738
#. Description
 
7739
msgid "PyBugz is a Python and command line interface to Bugzilla, allowing the user to quickly search, isolate and contribute to projects using the Bugzilla bug tracker.  Developers can easily extract attachments and close bugs all from the comfort of the command line."
 
7740
msgstr "PyBugz è un'interfaccia Python a riga di comando per Bugzilla, che permette all'utente di cercare, isolare e contribuire velocemente a progetti usando il sistema di tracciamento dei bug Bugzilla. Gli sviluppatori possono estrarre facilmente allegati e chiudere bug tutto comodamente dalla riga di comando."
 
7741
 
 
7742
#. Description
 
7743
msgid "This package provides both a fully-working CLI application as well as a Python module to be reused by other projects."
 
7744
msgstr "Questo pacchetto fornisce sia un'applicazione a riga di comando perfettamente funzionante sia un modulo Python per essere utilizzato da altri progetti."
 
7745
 
 
7746
#. Description
 
7747
msgid "web-based bug tracking system"
 
7748
msgstr "sistema di tracciamento di bug basato sul web"
 
7749
 
 
7750
#. Description
 
7751
msgid "Bugzilla is a Bug Tracking System accessible through a web interface, with which you can:\n"
 
7752
" * report bugs;\n"
 
7753
" * assign bugs to the appropriate developers;\n"
 
7754
" * prioritize bugs;\n"
 
7755
" * set bug dependencies;\n"
 
7756
" * arrange bugs by product and component.\n"
 
7757
" It can also be used as a todo list manager.\n"
 
7758
msgstr "Bugzilla è un sistema di tracciamento dei bug (Bug Tracking System) accessibile mediante un'interfaccia web che consente di:\n"
 
7759
" * segnalare un bug;\n"
 
7760
" * assegnare i bug allo sviluppatore appropriato;\n"
 
7761
" * assegnare una priorità ai bug;\n"
 
7762
" * impostare le dipendenze tra i bug;\n"
 
7763
" * ordinare i bug per prodotto e componente.\n"
 
7764
" Può anche essere utilizzato come un gestore di liste di cose da fare.\n"
 
7765
 
 
7766
#. Description
 
7767
msgid "This package provides a web application that lets users make and look up bug reports. Interested users are automatically informed about changes to a bug's status."
 
7768
msgstr "Questo pacchetto fornisce un'applicazione web che permette agli utenti di segnalare bug e di cercare tra le segnalazioni esistenti. Gli utenti interessati verranno automaticamente informati sui cambiamenti inerenti la condizione di un bug."
 
7769
 
 
7770
#. Description
 
7771
msgid "comprehensive guide to Bugzilla"
 
7772
msgstr "guida completa a Bugzilla"
 
7773
 
 
7774
#. Description
 
7775
msgid "The Bugzilla Guide is a document (in ASCII text, HTML, and SGML format) discussing Bugzilla administration, maintenance, and use."
 
7776
msgstr "Bugzilla Guide è un documento (nei formati testo ASCII, HTML e SGML) che tratta l'amministrazione, la gestione e l'uso di Bugzilla."
 
7777
 
 
7778
#. Description
 
7779
msgid "attractive desktop clock"
 
7780
msgstr "orologio per il desktop accattivante"
 
7781
 
 
7782
#. Description
 
7783
msgid "As clocks go, Buici satisfies the basic need of representing the time accurately and attractively.  I wrote it when I began to use X as my primary desktop environment and wanted to have a decent looking clock on my desktop.  I loathe digital clocks. This release has limited configurability."
 
7784
msgstr "Come tutti gli orologi, Buici soddisfa le necessità fondamentali di rappresentare il tempo accuratamente e in modo accattivante. L'ho scritto quando ho cominciato a usare X come ambiente desktop primario e volevo avere un orologio dall'aspetto decente sul mio desktop. Io detesto gli orologi digitali. Questo rilascio ha una configurabilità limitata."
 
7785
 
 
7786
#. Description
 
7787
msgid "Daemon for automatically building Debian binary packages from Debian sources"
 
7788
msgstr "demone per creare automaticamente pacchetti binari Debian da sorgenti Debian"
 
7789
 
 
7790
#. Description
 
7791
msgid "The sbuild suite of programs (wanna-build, buildd and sbuild) are used to build binary packages from source packages.  The wanna-build database tracks packages which require building; buildd schedules work from information it gets from the wanna-build database; sbuild does the actual package building."
 
7792
msgstr "I programmi della suite sbuild (wanna-build, buildd e sbuild) sono utilizzati per compilare pacchetti binari dai pacchetti sorgenti. Il database wanna-build tiene traccia dei pacchetti che richiedono di essere compilati; buildd schedula i lavori da eseguire in base alle informazioni che riceve dal database wanna-build; sbuild effettua l'effettiva compilazione del pacchetto."
 
7793
 
 
7794
#. Description
 
7795
msgid "buildd is a daemon which will build Debian packages automatically using the wanna-build database to identify which packages need to be built."
 
7796
msgstr "buildd è un demone che compilerà i pacchetti Debian automaticamente usando il database wanna-build per identificare quali pacchetti necessitano di essere compilati."
 
7797
 
 
7798
#. Description
 
7799
msgid "command line torrent creation program"
 
7800
msgstr "programma a riga di comando per la creazione di torrent"
 
7801
 
 
7802
#. Description
 
7803
msgid "buildtorrent is a torrent file creation program. Given an announce url and an input file or directory, buildtorrent generates an output .torrent file that can be used by torrent clients."
 
7804
msgstr "buildtorrent è un programma a riga di comando per la creazione di torrent. Dato un url di annuncio e un file o una directory di ingresso, buildtorrent genera un file .torrent che può essere usato dai client torrent."
 
7805
 
 
7806
#. Description
 
7807
msgid "graphical runlevel editor"
 
7808
msgstr "editor grafico di runlevel"
 
7809
 
 
7810
#. Description
 
7811
msgid "Boot-Up Manager is a graphical tool to allow easy configuration of init services in user and system runlevels, as far as changing Start/Stop services priority."
 
7812
msgstr "Boot-Up Manager è uno strumento grafico che permette la configurazione semplice dei servizi di init nei runlevel utente e di sistema, fino a cambiare la priorità di avvio/arresto dei servizi."
 
7813
 
 
7814
#. Description
 
7815
msgid "1 or 2 players race through a multi-level maze"
 
7816
msgstr "gara di corsa di uno o due giocatori attraverso un labirinto multi livello"
 
7817
 
 
7818
#. Description
 
7819
msgid "In BumpRacer, 1 player or 2 players (team or competitive) choose among 4 vehicles and race through a multi-level maze. The players must acquire bonuses and avoid traps and enemy fire in a race against the clock. For more info, see the homepage at http://www.linux-games.com/bumprace/"
 
7820
msgstr "In BumpRacer, uno o due giocatori (in squadra o in competizione) scelgono tra 4 veicoli e gareggiano attraverso un labirinto multi livello. I giocatori devono collezionare dei bonus, evitare le trappole e il fuoco dell'avversario in una gara contro il tempo. Per maggiori informazioni vedere la homepage http://www.linux-games.com/bumprace/"
 
7821
 
 
7822
#. Description
 
7823
msgid "data files for bumprace"
 
7824
msgstr "file di dati per bumprace"
 
7825
 
 
7826
#. Description
 
7827
msgid "In BumpRacer, 1 player or 2 players (team or competitive) choose among 4 vehicles and race through a multi-level maze. The players must acquire bonuses and avoid traps and enemy fire in a race against the clock."
 
7828
msgstr "In BumpRacer, uno o due giocatori (in squadra o in competizione) scelgono tra 4 veicoli e gareggiano attraverso un labirinto multi livello. I giocatori devono collezionare dei bonus, evitare le trappole e il fuoco dell'avversario in una gara contro il tempo."
 
7829
 
 
7830
#. Description
 
7831
msgid "This package contains sound and image files for bumprace"
 
7832
msgstr "Questo pacchetto contiene i file con i suoni e le immagini per bumprace."
 
7833
 
 
7834
#. Description
 
7835
msgid "Avoid evil foodstuffs and make burgers"
 
7836
msgstr "evitare gli utensili da cucina cattivi e fare panini imbottiti"
 
7837
 
 
7838
#. Description
 
7839
msgid "This is a clone of the classic game \"BurgerTime\".  In it, you play the part of a chef who must create burgers by stepping repeatedly on the ingredients until they fall into place.  And to make things more complicated, you also must avoid evil animate food items while performing this task, with nothing but your trusty pepper shaker to protect you."
 
7840
msgstr "È un clone del classico gioco \"BurgerTime\". Si vestono i panni del cuoco che deve produrre panini imbottiti camminando ripetutamente sugli ingredienti fino a quando non si depositano al loro posto. Per rendere le cose più complicate bisogna anche evitare gli utensili da cucina animati e cattivi, mentre si esegue il proprio lavoro, senza nessun'altra protezione che il fidato barattolino del pepe."
 
7841
 
 
7842
#. Description
 
7843
msgid "command-line tool for writing optical media"
 
7844
msgstr "strumento a riga di comando per masterizzare supporti ottici"
 
7845
 
 
7846
#. Description
 
7847
msgid "‘burn’ is a command-line tool to create audio discs from MP3, Ogg Vorbis, or WAV files, to backup data files, to create discs from ISO-9660 images, and to copy discs on-the-fly. It performs any of its functions in a single command, without requiring preparatory filesystem creation, etc."
 
7848
msgstr "\"burn\" è uno strumento a riga di comando per creare CD audio da file MP3, Ogg Vorbis o WAV, per fare il backup di file di dati, per creare dischi da immagini ISO-9660 e per copiare dischi al volo. Esegue ciascuna di queste operazioni con un singolo comando, senza richiedere preliminari creazioni di file system, ecc."
 
7849
 
 
7850
#. Description
 
7851
msgid "The program can compute if there is necessary free space for temporary files (images and audio files), warn if size is bigger than disc capacity, and manage multisession discs."
 
7852
msgstr "Il programma può calcolare se c'è sufficiente spazio libero per i file temporanei (file immagine ed audio), avvertire se la dimensione è più grande della capacità del disco e gestire dischi multisessione."
 
7853
 
 
7854
#. Description
 
7855
msgid "copy all but the first few lines"
 
7856
msgstr "copia tutto tranne alcune delle prime righe"
 
7857
 
 
7858
#. Description
 
7859
msgid "Program to copy all but the first N lines of stdin to stdout."
 
7860
msgstr "Programma per copiare tutto tranne le prime N righe dallo standard input allo standard output."
 
7861
 
 
7862
#. Description
 
7863
msgid "binary file editor"
 
7864
msgstr "editor di file binari"
 
7865
 
 
7866
#. Description
 
7867
msgid "The bvi is a display-oriented editor for binary files, based on the vi text editor. If you are familiar with vi, just start the editor and begin to edit! If you never heard about vi, maybe bvi is not the best choice for you."
 
7868
msgstr "bvi è un editor di file binari orientato allo schermo, basato sull'editor di testo vi. Chi ha familiarità con vi può semplicemente lanciare l'editor e iniziare a lavorare! Per chi non ha mai sentito parlare di vi, forse bvi non è la scelta migliore."
 
7869
 
 
7870
#. Description
 
7871
msgid "Burrows-Wheeler Aligner"
 
7872
msgstr "Burrows-Wheeler Aligner"
 
7873
 
 
7874
#. Description
 
7875
msgid "Burrows-Wheeler Aligner (BWA) is a program that aligns relatively short nucleotide sequences against a long reference sequence such as the human genome. It implements two algorithms, bwa-short and BWA-SW. The former works for query sequences shorter than 200 bp and the latter for longer sequences up to around 100 kbp. Both algorithms do gapped alignment. They are usually more accurate and faster on queries with low error rates."
 
7876
msgstr "Burrows-Wheeler Aligner (BWA) è un programma che allinea sequenze nucleotidiche relativamente corte rispetto a lunghe sequenze di riferimento come il genoma umano. Implementa due algoritmi: bwa-short e BWA-SW. Il primo lavora con sequenze di interrogazione più corte di 200 bp e il secondo con sequenze più lunghe, fino a circa 100 kbp. Entrambi gli algoritmi eseguono allineamenti con sequenze con gap. Di solito sono più accurati e veloci in interrogazioni con basse frequenze di errore."
 
7877
 
 
7878
#. Description
 
7879
msgid "generates text and graphical readout of current bandwidth use"
 
7880
msgstr "crea letture dell'uso attuale della banda in formato testuale e grafico"
 
7881
 
 
7882
#. Description
 
7883
msgid "This program will output a PNG and a text file that can be used in scripts or be included in web pages to show current bandwidth usage.  The amount of total bandwidth can be customized.  The PNG output appears as a bar graph showing maximum possible usage with the current inbound or outbound usage shown as a differently colored bar."
 
7884
msgstr "Questo programma crea un'immagine PNG e un file di testo che possono essere usati in script o inclusi in una pagina web per mostrare l'attuale uso di banda. L'ammontare della banda può essere personalizzato. L'immagine PNG appare come un grafico a barre che mostra il massimo usabile e i valori attuali del traffico entrante e uscente come barre di colore diverso."
 
7885
 
 
7886
#. Description
 
7887
msgid "Bywater BASIC Interpreter"
 
7888
msgstr "interprete BASIC Bywater"
 
7889
 
 
7890
#. Description
 
7891
msgid "The Bywater BASIC Interpreter (bwBASIC) implements a large superset of the ANSI Standard for Minimal BASIC (X3.60-1978) and a significant subset of the ANSI Standard for Full BASIC (X3.113-1987) in C.  It also offers shell programming facilities as an extension of BASIC. bwBASIC seeks to be as portable as possible."
 
7892
msgstr "L'interprete BASIC Bywater (bwBASIC) implementa in C un grande sovrainsieme dello standard ANSI \"Minimal BASIC\" (X3.60-1978) e un sottoinsieme significativo dello standard ANSI \"Full BASIC\" (X3.113-1987). Offre anche meccanismi per programmare la shell come estensione del BASIC. bwBASIC cerca di essere il più portabile possibile."
 
7893
 
 
7894
#. Description
 
7895
msgid "A set of extension widgets for Tcl/Tk"
 
7896
msgstr "insieme di widget di estensione per Tcl/Tk"
 
7897
 
 
7898
#. Description
 
7899
msgid "The BWidget toolkit is a high-level widget set for Tcl/Tk. It contains widgets such as progress bars, 3D separators, various manager widgets for top levels, frames, paned or scrolled windows, button boxes, notebooks or dialogs as well as composite widgets such as combo boxes, spin boxes and tree widgets."
 
7900
msgstr "L'insieme di strumenti BWidget è formato da widget di alto livello per Tcl/Tk. Contiene widget come barre di avanzamento, separatori 3D, svariati widget per gestire finestre di primo livello, frame, finestre a pannelli o scorrevoli, pulsanti, blocchi per appunti o finestre di dialogo; contiene anche widget composti come combo box, spin box e widget ad albero."
 
7901
 
 
7902
#. Description
 
7903
msgid "The BWidget toolkit is completely written in Tcl so no compiled extension library is required."
 
7904
msgstr "L'insieme di strumenti BWidget è completamente scritto in Tcl per cui non è richiesta alcuna libreria di estensione compilata."
 
7905
 
 
7906
#. Description
 
7907
msgid "small and simple console-based bandwidth monitor"
 
7908
msgstr "monitor di banda piccolo e semplice, per console"
 
7909
 
 
7910
#. Description
 
7911
msgid "Bandwidth Monitor NG is a small and simple console-based live bandwidth monitor."
 
7912
msgstr "Bandwidth Monitor NG è un programma di controllo della banda, piccolo e semplice, per la console."
 
7913
 
 
7914
#. Description
 
7915
msgid "Short list of features:\n"
 
7916
"  * supports /proc/net/dev, netstat, getifaddr, sysctl, kstat and libstatgrab\n"
 
7917
"  * unlimited number of interfaces supported\n"
 
7918
"  * interfaces are added or removed dynamically from list\n"
 
7919
"  * white-/blacklist of interfaces\n"
 
7920
"  * output of KB/s, Kb/s, packets, errors, average, max and total sum\n"
 
7921
"  * output in curses, plain console, CSV or HTML\n"
 
7922
"  * configfile\n"
 
7923
msgstr "Breve lista di caratteristiche:\n"
 
7924
" * gestisce /proc/net/dev, netstat, getifaddr, sysctl, kstat e libstatgrab;\n"
 
7925
" * gestisce un numero illimitato di interfacce;\n"
 
7926
" * le interfacce vengono aggiunte o eliminate dinamicamente dalla lista;\n"
 
7927
" * lista nera e lista bianca per le interfacce;\n"
 
7928
" * restituisce KB/s, Kb/s, pacchetti, errori, media, massimo e totale;\n"
 
7929
" * visualizza con curses, in console semplice, CSV o HTML;\n"
 
7930
" * file di configurazione.\n"
 
7931
 
 
7932
#. Description
 
7933
msgid "football (a.k.a soccer) management game"
 
7934
msgstr "gioco di gestione di squadre di calcio"
 
7935
 
 
7936
#. Description
 
7937
msgid "Bygfoot allows you to manage a team by training the players, buying and selling them, contracting loans, maintaining the stadium, etc. You can be promoted or relegated, even become a champion if you're a skillful manager. You can customise Bygfoot by writting your own country definition files or by creating your own team definition files."
 
7938
msgstr "Bygfoot permette di gestire una squadra allenando i giocatori, comprandoli e vendendoli, trattando i prestiti, mantenendo lo stadio, ecc. Si può essere promossi o retrocessi, addirittura diventare un campione se si è un amministratore esperto. È possibile personalizzare Bygfoot scrivendo i file di definizione di un paese o creando i file di definizione di una squadra."
 
7939
 
 
7940
#. Description
 
7941
msgid "data of football (a.k.a soccer) management game"
 
7942
msgstr "dati per il gioco di gestione di squadre di calcio"
 
7943
 
 
7944
#. Description
 
7945
msgid "Contain files necessary to work with bygfoot: images,hints,commentaries,players names,strategies. You can customise Bygfoot by writting your own country definition files or by creating your own team definition files."
 
7946
msgstr "Contiene i file necessari a bygfoot: immagini, aiuti, telecronache, nomi dei giocatori, strategie. È possibile personalizzare Bygfoot scrivendo i file di definizione di un paese o creando i file di definizione di una squadra."
 
7947
 
 
7948
#. Description
 
7949
msgid "Small screencast creator"
 
7950
msgstr "piccolo creatore di screencast"
 
7951
 
 
7952
#. Description
 
7953
msgid "Byzanz is an applet allowing you to record your current desktop or parts of it to an animated GIF, Ogg Theora or Flash. This is especially useful for publishing on the web."
 
7954
msgstr "Byzanz è un'applet che permette di registrare il proprio desktop attuale, o parti di esso, in un file GIF animato, Ogg Theora o Flash. Ciò è particolarmente utile per pubblicare sul web."
 
7955
 
 
7956
#. Description
 
7957
msgid "Byzanz also allows recording of audio, when the output format supports it."
 
7958
msgstr "Byzanz permette anche la registrazione dell'audio, quando il formato di output lo permette."
 
7959
 
 
7960
#. Description
 
7961
msgid "a 3D first person tank battle game"
 
7962
msgstr "un gioco 3D in prima persona di battaglia tra carri armato"
 
7963
 
 
7964
#. Description
 
7965
msgid "BZFlag is a 3D multi-player multiplatform tank battle game that allows users to play against each other in a network environment. There are five teams: red, green, blue, purple and rogue (rogue tanks are black).  Destroying a player on another team scores a win, while being destroyed or destroying a teammate scores a loss. Rogues have no teammates (not even other rogues), so they cannot shoot teammates and they do not have a team score."
 
7966
msgstr "BZFlag è un gioco 3D di battaglia tra carri armato, multi-giocatore, multi-piattaforma, che permette agli utenti di giocare contemporaneamente in ambiente di rete. Ci sono cinque squadre: rossa, verde, blu, viola e i rogue (i carri armato dei rogue sono neri). Distruggendo un giocatore di un'altra squadra si guadagna un punto, quando invece si viene distrutti, oppure si distrugge un compagno della propria squadra, si perde un punto. I rogue non hanno alleati (nemmeno tra altri rogue), perciò non possono sparare a compagni e non hanno un punteggio di squadra."
 
7967
 
 
7968
#. Description
 
7969
msgid "There are two main styles of play: capture-the-flag and free-for-all. In capture-the-flag, each team (except rogues) has a team base and each team with at least one player has a team flag. The object is to capture an enemy team's flag by bringing it to your team's base. This destroys every player on the captured team, subtracts one from that team's score, and adds one to your team's score. In free-for-all, there are no team flags or team bases. The object is simply to get as high a score as possible."
 
7970
msgstr "Ci sono due diverse modalità di gioco: \"cattura la bandiera\" e \"liberi tutti\". Nella modalità \"cattura la bandiera\", ciascuna squadra con almeno un giocatore ha una bandiera di squadra. L'obiettivo è quello di impossessarsi di una bandiera nemica portandola alla base della propria squadra. In questo modo si distrugge ogni giocatore della squadra di cui si è presa la bandiera, si toglie un punto alla squadra nemica e se ne aggiunge uno alla propria. Nella modalità \"liberi tutti\", non ci sono né bandiere, né basi. L'obiettivo è semplicemente quello di totalizzare quanti più punti possibile."
 
7971
 
 
7972
#. Description
 
7973
msgid "This metapackage installs the client and server."
 
7974
msgstr "Questo metapacchetto installa il client ed il server."
 
7975
 
 
7976
#. Description
 
7977
msgid "BZFlag client"
 
7978
msgstr "client di BZFlag"
 
7979
 
 
7980
#. Description
 
7981
msgid "BZFlag client application."
 
7982
msgstr "Applicazione client di BZFlag."
 
7983
 
 
7984
#. Description
 
7985
msgid "BZFlag data file"
 
7986
msgstr "file dei dati per BZFlag"
 
7987
 
 
7988
#. Description
 
7989
msgid "Data files needed by BZFlag client. Arch independant."
 
7990
msgstr "File dei dati, indipendenti dall'architettura, necessari per i client di BZFlag."
 
7991
 
 
7992
#. Description
 
7993
msgid "bzfs - BZFlag game server"
 
7994
msgstr "bzfs - server di gioco di BZFlag"
 
7995
 
 
7996
#. Description
 
7997
msgid "bzfs is the server for BZFlag, and it must be running to play. It can be run on any system on the network (including a player's system or one without graphics). Terminating the server terminates the game in progress."
 
7998
msgstr "bzfs è il server per BZFlag e deve essere in esecuzione per giocare. Può essere lanciato su un sistema qualsiasi connesso alla rete (incluso il sistema di un giocatore oppure uno senza grafica). Terminare il server implica terminare il gioco in corso."
 
7999
 
 
8000
#. Description
 
8001
msgid "bzr plugin for Debian package management"
 
8002
msgstr "plugin bzr per la gestione dei pacchetti Debian"
 
8003
 
 
8004
#. Description
 
8005
msgid "bzr-builddeb is a plugin for the bzr version control system that helps to automate the task of maintaining Debian packages using bzr. It is similar in intent to cvs-buildpackage, svn-buildpackage and the similar scripts."
 
8006
msgstr "bzr-builddeb è un plugin per il sistema di controllo versione bzr, aiuta ad automatizzare l'attività di manutenzione dei pacchetti Debian utilizzando bzr. Lo scopo è analogo a cvs-buildpackage, svn-buildpackage e script simili."
 
8007
 
 
8008
#. Description
 
8009
msgid "It builds a Debian package from a bzr branch, optionally using a separate upstream tarball."
 
8010
msgstr "Crea un pacchetto Debian da un ramo bzr utilizzando eventualmente un archivio degli autori originali separato."
 
8011
 
 
8012
#. Description
 
8013
msgid "D-Bus announcements plugin for Bazaar"
 
8014
msgstr "plugin per annunci D-Bus per Bazaar"
 
8015
 
 
8016
#. Description
 
8017
msgid "Integration between bzr and D-Bus. This includes a D-Bus service to broadcast revisions and bzr hooks to generate such broadcasts, and LAN listening service to allow tracking of commits occuring within a LAN."
 
8018
msgstr "Integrazione fra bzr e D-Bus. Include un servizio D-Bus per trasmettere revisioni insieme agli hook di bzr per generare tali trasmissioni e un servizio in ascolto sulla LAN per consentire il tracciamento dei commit che avvengono nella LAN."
 
8019
 
 
8020
#. Description
 
8021
msgid "Notification email plugin for Bazaar"
 
8022
msgstr "plugin per mail di notifica per Bazaar"
 
8023
 
 
8024
#. Description
 
8025
msgid "Plugin for Bazaar that can send notification emails at commit time."
 
8026
msgstr "Plugin per Bazaar che può inviare mail di notifica al momento del commit."
 
8027
 
 
8028
#. Description
 
8029
msgid "It supports sending (partial) diffs of the commit."
 
8030
msgstr "Gestisce l'invio (parziale) di diff riguardanti il commit."
 
8031
 
 
8032
#. Description
 
8033
msgid "Bazaar plugin providing Git integration"
 
8034
msgstr "plugin Bazaar che fornisce integrazione con Git"
 
8035
 
 
8036
#. Description
 
8037
msgid "This is a plugin for Bazaar that adds the ability to read and write Git repositories."
 
8038
msgstr "Plugin per Bazaar che aggiunge la possibilità di leggere e scrivere su repository Git."
 
8039
 
 
8040
#. Description
 
8041
msgid "Also included is a Bazaar subcommand that allows importing Git repositories."
 
8042
msgstr "È inoltre incluso un sottocomando Bazaar che consente l'importazione di repository Git."
 
8043
 
 
8044
#. Description
 
8045
msgid "provides graphical interfaces to Bazaar (bzr) version control"
 
8046
msgstr "interfaccia grafica al controllo di versioni Bazaar (bzr)"
 
8047
 
 
8048
#. Description
 
8049
msgid "bzr-gtk provides GTK+ interfaces to the Bazaar (bzr) source code management tool."
 
8050
msgstr "bzr-gtk fornisce un'interfaccia GTK+ allo strumento di gestione del codice sorgente Bazaar (bzr)."
 
8051
 
 
8052
#. Description
 
8053
msgid "This package provides Olive, which aims to be a fully-featured graphical frontend for bzr, and adds the following commands to the bzr command line tool: gannotate, gbranch, gcheckout, gcommit, gconflicts, gdiff, gloom, gmissing, gpreferences, gpush, gstatus, visualise."
 
8054
msgstr "Questo pacchetto fornisce Olive, che mira ad essere un'interfaccia grafica pienamente funzionale per bzr e aggiunge i seguenti comandi allo strumento da riga di comando bzr: gannotate, gbranch, gcheckout, gcommit, gconflicts, gdiff, gloom, gmissing, gpreferences, gpush, gstatus, visualise."
 
8055
 
 
8056
#. Description
 
8057
msgid "bzr plugin to submit an email to a Patch Queue Manager"
 
8058
msgstr "plugin di bzr per inviare una email ad un Patch Queue Manager"
 
8059
 
 
8060
#. Description
 
8061
msgid "A plugin for Bazaar for submitting commands to a PQM service."
 
8062
msgstr "Un plugin per Bazaar per inviare comandi ad un servizio PQM (Patch Queue Manager - gestore di code di patch)."
 
8063
 
 
8064
#. Description
 
8065
msgid "transitional dummy package for bzr-rewrite"
 
8066
msgstr "pacchetto fittizio di transizione per bzr-rewrite"
 
8067
 
 
8068
#. Description
 
8069
msgid "This is a dummy package to ease transition to the new package name, bzr-rewrite."
 
8070
msgstr "Questo è un pacchetto fittizio per facilitare la transizione verso il nuovo nome del pacchetto: bzr-rewrite."
 
8071
 
 
8072
#. Description
 
8073
msgid "It can be safely removed from the system."
 
8074
msgstr "Può essere rimosso dal sistema senza problemi."
 
8075
 
 
8076
#. Description
 
8077
msgid "search plugin for Bazaar"
 
8078
msgstr "plugin di ricerca per Bazaar"
 
8079
 
 
8080
#. Description
 
8081
msgid "This is a plugin for Bazaar that can index and search local and remote branches."
 
8082
msgstr "Plugin per Bazaar che può indicizzare e cercare branch locali e remoti."
 
8083
 
 
8084
#. Description
 
8085
msgid "It adds a \"index\" and a \"search\" command to the Bazaar command-line UI."
 
8086
msgstr "Aggiunge i comandi \"index\" e \"search\" all'interfaccia da riga di comando di Bazaar."
 
8087
 
 
8088
#. Description
 
8089
msgid "Bazaar plugin providing Subversion integration"
 
8090
msgstr "plugin per Bazaar che fornisce integrazione con Subversion"
 
8091
 
 
8092
#. Description
 
8093
msgid "Plugin for Bazaar that adds the ability to read and commit to branches stored in Subversion."
 
8094
msgstr "Plugin per Bazaar che aggiunge la capacità di leggere e fare il commit in branch immagazzinati in Subversion."
 
8095
 
 
8096
#. Description
 
8097
msgid "Also included is a bzr subcommand that allows converting complete Subversion repositories to Bazaar repositories."
 
8098
msgstr "È anche incluso un sottocomando bzr che permette di convertire interi repository Subversion in repository Bazaar."
 
8099
 
 
8100
#. Description
 
8101
msgid "XML Communication plugin for Bazaar"
 
8102
msgstr "plugin di comunicazione XML per Bazaar"
 
8103
 
 
8104
#. Description
 
8105
msgid "Plugin for Bazaar that provides access an XML/RPC interface to the core Bazaar commands."
 
8106
msgstr "Plugin per Bazaar che fornisce l'accesso a un'interfaccia XML/RPC per i comandi principali di Bazaar."
 
8107
 
 
8108
#. Description
 
8109
msgid "This plugin is mainly useful for other applications that need to use Bazaar but are not written in Python."
 
8110
msgstr "Questo plugin è utile soprattutto per le altre applicazioni che necessitano di utilizzare Bazaar ma non sono scritte in Python."
 
8111
 
 
8112
#. Description
 
8113
msgid "Extensive tutorial and documentation about C++"
 
8114
msgstr "tutorial e documentazione dettagliati su C++"
 
8115
 
 
8116
#. Description
 
8117
msgid "The C++ Annotations offer an extensive tutorial about the C++ programming language. It can be used as a textbook for C/C++ programming courses. A translation of this document (included in this package) is available in Portuguese."
 
8118
msgstr "\"C++ Annotations\" offre un vasto tutorial sul linguaggio di programmazione C++. Può essere usato come libro di testo per corsi di programmazione in C/C++. È disponibile una traduzione in portoghese di questo documento (inclusa in questo pacchetto)."
 
8119
 
 
8120
#. Description
 
8121
msgid "This document is intended for knowledgeable users of C (or any other language using a C-like grammar, like Perl or Java) who would like to know more about, or make the transition to, C++. This document is the main textbook for Frank's C++ programming courses, which are yearly organized at the University of Groningen, the Netherlands."
 
8122
msgstr "Questo documento è pensato per utenti con una certa conoscenza del C (o di un qualsiasi altro linguaggio che usi una grammatica in stile C, come Perl o Java) che desiderano sapere di più su C++ o che vogliono passare ad esso. Questo documento è il libro di testo principale per i corsi di programmazione in C++ di Frank che sono organizzati ogni anno all'Università di Groninga in Olanda."
 
8123
 
 
8124
#. Description
 
8125
msgid "The C++ Annotations do not cover all aspects of C++, though. In particular, C++'s basic grammar, which is, for all practical purposes, equal to C's grammar, is not covered. For this part of the C++ language, the reader should consult other texts, like a book covering the C programming language."
 
8126
msgstr "Tuttavia, \"C++ Annotations\" non copre tutti gli aspetti del C++. In particolare, non viene trattata la grammatica di base del C++, che è ai fini pratici uguale a quella del C. Per questa parte del linguaggio C++, il lettore dovrebbe consultare altri testi, come un libro che tratti del linguaggio di programmazione C."
 
8127
 
 
8128
#. Description
 
8129
msgid "This package installs C++ Annotations packages for all available formats, including:\n"
 
8130
"   - plain ascii text\n"
 
8131
"   - LaTeX (including a .dvi file)\n"
 
8132
"   - PostScript\n"
 
8133
"   - pdf\n"
 
8134
"   - html\n"
 
8135
" The postscript, pdf and LaTeX formats were constructed for two different paper-sizes: A4 and legal.\n"
 
8136
msgstr "Questo pacchetto installa i pacchetti \"C++ Annotations\" per tutti i formati disponibili, inclusi\n"
 
8137
"   - puro testo ASCII,\n"
 
8138
"   - LaTeX (incluso un file .dvi),\n"
 
8139
"   - PostScript,\n"
 
8140
"   - PDF,\n"
 
8141
"   - HTML.\n"
 
8142
" I formati PostScript, PDF e LaTeX sono stati generati per due diverse dimensioni di pagina: A4 e legal.\n"
 
8143
 
 
8144
#. Description
 
8145
msgid "If you do not require all of the available formats, you may prefer to install one or more of the following c++-annotations-{format} packages instead:\n"
 
8146
"   - c++-annotations-html\n"
 
8147
"   - c++-annotations-txt\n"
 
8148
"   - c++-annotations-latex\n"
 
8149
"   - c++-annotations-pdf\n"
 
8150
"   - c++-annotations-ps\n"
 
8151
"   - c++-annotations-dvi\n"
 
8152
msgstr "Se non sono necessari tutti i formati disponibili, si potrebbe preferire invece l'installazione di uno o più dei seguenti pacchetti c++-annotations-{formato}:\n"
 
8153
"   - c++-annotations-html,\n"
 
8154
"   - c++-annotations-txt,\n"
 
8155
"   - c++-annotations-latex,\n"
 
8156
"   - c++-annotations-pdf,\n"
 
8157
"   - c++-annotations-ps,\n"
 
8158
"   - c++-annotations-dvi.\n"
 
8159
 
 
8160
#. Description
 
8161
msgid "C and C++ programming reference"
 
8162
msgstr "guida di riferimento per la programmazione in C e C++"
 
8163
 
 
8164
#. Description
 
8165
msgid "A reference for C and C++ primarily created to be used with KDevelop. As it is in HTML format, it can also be used without KDevelop using your favorite browser."
 
8166
msgstr "Una guida di riferimento per C e C++ creata principalmente per essere usata con KDevelop. Può anche essere usata senza KDevelop tramite il proprio navigatore web preferito, dato che è in formato HTML."
 
8167
 
 
8168
#. Description
 
8169
msgid "A signature tool for GNU Emacs"
 
8170
msgstr "strumento per inserire la firma in GNU Emacs"
 
8171
 
 
8172
#. Description
 
8173
msgid "C-sig is a signature insertion tool for GNU Emacs. Features in c-sig include:\n"
 
8174
"  - registering signatures interactively\n"
 
8175
"  - learning facility\n"
 
8176
"  - expanding signatures dynamically\n"
 
8177
"  - modifying signatures through elisp functions\n"
 
8178
msgstr "C-sig è uno strumento per inserire la firma in GNU Emacs. Le caratteristiche di c-sig comprendono:\n"
 
8179
"  - registra la firma interattivamente;\n"
 
8180
"  - può imparare;\n"
 
8181
"  - espande le firme dinamicamente;\n"
 
8182
"  - modifica le firme tramite funzioni elisp.\n"
 
8183
 
 
8184
#. Description
 
8185
msgid "Lexmark 2050 Color Jetprinter Linux Driver"
 
8186
msgstr "driver Linux per Jetprinter Lexmark 2050 Color"
 
8187
 
 
8188
#. Description
 
8189
msgid "Filter to convert a Postscript file to Lexmark 2050 format."
 
8190
msgstr "Filtro per convertire un file Postscript in formato Lexmark 2050."
 
8191
 
 
8192
#. Description
 
8193
msgid "This driver allow you to print at 300dpi in color on A4 paper."
 
8194
msgstr "Questo driver permette di stampare a 300dpi a colori su fogli A4."
 
8195
 
 
8196
#. Description
 
8197
msgid "C->Haskell Interface Generator"
 
8198
msgstr "generatore di interfacce C->Haskell"
 
8199
 
 
8200
#. Description
 
8201
msgid "C->Haskell is an interface generator that simplifies the development of Haskell bindings to C libraries.  The tool processes existing C header files that determine data layout and function signatures on the C side in conjunction with Haskell modules that specify Haskell-side type signatures and marshaling details.  Hooks embedded in the Haskell code signal access to C structures and functions -- they are expanded by the interfacing tool in dependence on information from the corresponding C header file."
 
8202
msgstr "C->Haskell è un generatore di interfacce che semplifica lo sviluppo dei collegamenti Haskell alle librerie C. Lo strumento prende i file header C esistenti che definiscono, sul versante C, la rappresentazione dei dati e i prototipi delle funzioni, e li elabora in congiunzione coi moduli Haskell che specificano, sul versante Haskell, le signature dei tipi e i dettagli di serializzazione. Alcuni hook inseriti nel codice Haskell segnano l'accesso alle strutture e funzioni C; sono espansi dallo strumento a seconda delle informazioni nel corrispondente file header C."
 
8203
 
 
8204
#. Description
 
8205
msgid "Haskell 98 is \"the\" standard lazy functional programming language. More info plus the language definition is at http://www.haskell.org/."
 
8206
msgstr "Haskell 98 è \"il\" linguaggio di programmazione funzionale lasco per eccellenza. Ulteriori informazioni e la definizione del linguaggio si trovano su http://www.haskell.org/."
 
8207
 
 
8208
#. Description
 
8209
msgid "This package contains the c2hs parser."
 
8210
msgstr "Questo pacchetto contiene il parser c2hs."
 
8211
 
 
8212
#. Description
 
8213
msgid "a program to extract Microsoft Cabinet files"
 
8214
msgstr "programma per estrarre file Microsoft Cabinet"
 
8215
 
 
8216
#. Description
 
8217
msgid "Cabextract is a program which unpacks cabinet (.cab) files, which are a form of archive Microsoft uses to distribute their software and things like Windows Font Packs."
 
8218
msgstr "Cabextract è un programma che spacchetta file cabinet (.cab), che sono una forma di archivio che Microsoft usa per distribuire il suo software e cose come i tipi di carattere (Windows Font Pack)."
 
8219
 
 
8220
#. Description
 
8221
msgid "text mode graphics utilities"
 
8222
msgstr "utilità grafiche in modalità testuale"
 
8223
 
 
8224
#. Description
 
8225
msgid "This package contains utilities and demonstration programs for libcaca, the Colour AsCii Art library."
 
8226
msgstr "Questo pacchetto contiene utilità e programmi dimostrativi per libcaca, la libreria Colour AsCii Art."
 
8227
 
 
8228
#. Description
 
8229
msgid "cacaview is a simple image viewer for the terminal. It opens most image formats such as JPEG, PNG, GIF etc. and renders them on the terminal using ASCII art. The user can zoom and scroll the image, set the dithering method or enable anti-aliasing."
 
8230
msgstr "cacaview è un semplice visualizzatore di immagini per il terminale; apre immagini nella maggior parte dei formati, come JPEG, PNG, GIF, ecc. e le visualizza sul terminale usando l'ASCII art. L'utente può ingrandire l'immagine e scorrerla, impostare il metodo di dithering o abilitare l'anti-aliasing."
 
8231
 
 
8232
#. Description
 
8233
msgid "cacafire is a port of AALib's aafire and displays burning ASCII art flames."
 
8234
msgstr "cacafire è un port di aafire della AALib e visualizza fiamme vive in arte ASCII."
 
8235
 
 
8236
#. Description
 
8237
msgid "cacademo is a tiny graphic program that renders animated ASCII metaballs, matrix effects, colourful moiré circles and old school plasma effects."
 
8238
msgstr "cacademo è un minuscolo programma grafico che visualizza metasfere ASCII animate, effetti Matrix, cerchi moiré colorati e effetti plasma stile vecchia scuola."
 
8239
 
 
8240
#. Description
 
8241
msgid "support fscache on already mounted filesystem"
 
8242
msgstr "fornisce fscache su file system già montati"
 
8243
 
 
8244
#. Description
 
8245
msgid "FSCache is a generic caching manager in the Linux kernel which can be used by network and other filesystems to cache data locally."
 
8246
msgstr "FSCache è un gestore generico di cache del kernel Linux che può essere usato da file system di rete o altri per tenere una copia dei dati in cache locale."
 
8247
 
 
8248
#. Description
 
8249
msgid "CacheFiles is an FSCache backend that's meant to use as a cache a directory on an already mounted filesystem of a local type (such as Ext3).  This package installs the userspace support required by the cachefiles backend."
 
8250
msgstr "CacheFiles è un backend di FSCache pensato per usare come cache una directory su un file system già montato di tipo locale (come Ext3). Questo pacchetto installa i programmi di supporto in spazio utente necessari per il backend cachefiles."
 
8251
 
 
8252
#. Description
 
8253
msgid "field-theory motivated computer algebra system"
 
8254
msgstr "sistema di algebra computazionale finalizzato alla teoria dei campi"
 
8255
 
 
8256
#. Description
 
8257
msgid "Cadabra is a computer algebra system designed specifically for the solution of problems encountered in field theory. It has extensive functionality for tensor polynomial simplification including multi-term symmetries, fermions and anti-commuting variables, Clifford algebras and Fierz transformations, implicit coordinate dependence, multiple index types and many more. The input format is a subset of TeX."
 
8258
msgstr "Cadabra è un sistema di algebra computazionale progettato specificamente per la soluzione di problemi che si incontrano nella teoria dei campi. Ha molte funzionalità per la semplificazione polinomiale di tensori tra le quali simmetrie multi-termine, fermioni e variabili anti-commutative, algebre di Clifford e trasformazioni di Fierz, dipendenza da coordinate implicite, tipi ad indici multipli e molto altro. Il formato di input è un sottoinsieme di TeX."
 
8259
 
 
8260
#. Description
 
8261
msgid "command-line WebDAV client"
 
8262
msgstr "client WebDAV a riga di comando"
 
8263
 
 
8264
#. Description
 
8265
msgid "cadaver supports file upload, download, on-screen display, in-place editing, namespace operations (move/copy), collection creation and deletion, property manipulation, and resource locking."
 
8266
msgstr "cadaver supporta il caricamento e lo scaricamento di file, on screen display, modifica sul posto, operazioni nello spazio di nomi (muovi/copia), creazione e cancellazione di raccolte, manipolazione di proprietà e blocco delle risorse."
 
8267
 
 
8268
#. Description
 
8269
msgid "Its operation is similar to the standard BSD ftp(1) client and the Samba Project's smbclient(1)."
 
8270
msgstr "Il suo funzionamento è simile a quello del client ftp(1) standard di BSD e a smbclient(1) del progetto Samba."
 
8271
 
 
8272
#. Description
 
8273
msgid "This package includes GnuTLS (HTTPS) support."
 
8274
msgstr "Questo pacchetto include il supporto per GnuTLS (HTTPS)."
 
8275
 
 
8276
#. Description
 
8277
msgid "WebDAV (Web-based Distributed Authoring and Versioning) is a set of extensions to the HTTP protocol which allow users to collaboratively edit and manage files on remote web servers."
 
8278
msgstr "WebDAV (Web-based Distributed Authoring and Versioning) è un insieme di estensioni per il protocollo HTTP che permettono agli utenti di modificare e gestire file in modo collaborativo su server web remoti."
 
8279
 
 
8280
#. Description
 
8281
msgid "Creative ASCII Drawing Utility By Ian"
 
8282
msgstr "CADUBI - utilità per disegni ASCII artistici di Ian"
 
8283
 
 
8284
#. Description
 
8285
msgid "CADUBI is an application written in Perl that allows you to draw text-based images that are viewable on typical unix-based consoles. Usually the applications that emulate these consoles support various text modes, such as background and foreground colors, bold, and inverse."
 
8286
msgstr "CADUBI (Creative ASCII Drawing Utility By Ian) è un'applicazione scritta in Perl che permette di disegnare immagini basate su testo che sono visualizzabili sulle comuni console basate su unix. Normalmente le applicazioni che emulano tali console supportano varie modalità testuali, come colori per lo sfondo e primo piano, grassetto e colori invertiti."
 
8287
 
 
8288
#. Description
 
8289
msgid "This text art, commonly called \"ASCII art\", is used in various places such as online BBSes, email and login prompts."
 
8290
msgstr "Questa arte testuale, comunemente chiamata \"arte ASCII\" è usata in varie situazioni, come BBS in rete, posta elettronica e prompt di login."
 
8291
 
 
8292
#. Description
 
8293
msgid "nickle bindings for the cairo graphics library"
 
8294
msgstr "collegamenti nickle per la libreria grafica cairo"
 
8295
 
 
8296
#. Description
 
8297
msgid "This package contains the nickle code to load and use the cairo-5c library"
 
8298
msgstr "Questo pacchetto contiene il codice di nickle per caricare ed utilizzare la libreria cairo-5c."
 
8299
 
 
8300
#. Description
 
8301
msgid "log analyzer for Squid or Oops proxy log files"
 
8302
msgstr "analizzatore file di registro dei proxy Squid e Oops"
 
8303
 
 
8304
#. Description
 
8305
msgid "Calamaris is a Perl script which generates nice statistics out of Squid or Oops log files. It is invoked daily before the proxy rotates its log files, and mails the statistics or puts them on the web."
 
8306
msgstr "Calamaris è uno script Perl che genera belle statistiche a partire dai file di registro di Squid o Oops. Viene invocato giornalmente prima che il proxy faccia la rotazione dei propri file di registro e invia le statistiche via posta o le mette sul web."
 
8307
 
 
8308
#. Description
 
8309
msgid "Various options are supported for generated reports; some extra features require the suggested Perl modules."
 
8310
msgstr "Sono supportate diverse opzioni per i resoconti generati; alcune funzionalità aggiuntive richiedono i moduli Perl suggeriti."
 
8311
 
 
8312
#. Description
 
8313
msgid "Scientific calculator (GTK+)"
 
8314
msgstr "calcolatrice scientifica (GTK+)"
 
8315
 
 
8316
#. Description
 
8317
msgid "Calcoo is a scientific calculator designed to provide maximum usability. The features that make Calcoo better than (at least some) other calculator programs are:"
 
8318
msgstr "Calcoo è una calcolatrice scientifica progettata per la massima usabilità. Le caratteristiche che la rendono migliore di (almeno alcuni) altri programmi calcolatrice sono:"
 
8319
 
 
8320
#. Description
 
8321
msgid " - bitmapped button labels and display digits to improve readability\n"
 
8322
" - no double-function buttons - you need to click only one button\n"
 
8323
"   for any operation (except for arc-hyp trigonometric functions)\n"
 
8324
" - undo/redo buttons\n"
 
8325
" - both RPN (reverse Polish notation) and algebraic modes\n"
 
8326
" - copy/paste interaction with X clipboard\n"
 
8327
" - display tick marks to separate thousands\n"
 
8328
" - two memory registers with displays\n"
 
8329
" - displays for Y, Z, and T registers\n"
 
8330
msgstr " - le etichette dei tasti e le cifre sul display sono delle immagini per\n"
 
8331
"   aumentare la leggibilità;\n"
 
8332
" - nessun tasto ha una doppia funzione, si deve fare clic solo su un\n"
 
8333
"   tasto per qualunque operazione (eccetto per le funzioni\n"
 
8334
"   trigonometriche inverse e per le funzioni trigonometriche iperboliche);\n"
 
8335
" - tasti annulla/ripeti;\n"
 
8336
" - modalità RPN (notazione polacca inversa) e algebrica;\n"
 
8337
" - copia/incolla con il buffer degli appunti di X;\n"
 
8338
" - mostra dei puntini per separare le migliaia;\n"
 
8339
" - due registri di memoria con visualizzatore;\n"
 
8340
" - mostra il contenuto dei registri Y, Z e T.\n"
 
8341
 
 
8342
#. Description
 
8343
msgid "text-based calendar and todo manager"
 
8344
msgstr "calendario e agenda in modalità testo"
 
8345
 
 
8346
#. Description
 
8347
msgid "CalCurse is a calendar and todo list for the console which allows you to keep track of your appointments and everyday tasks.  CalCurse has a nice textmode interface with configurable color schemes, configurable layout and Vi-like keybindings."
 
8348
msgstr "CalCurse è un calendario e agenda per la console che permette di tener traccia degli appuntamenti e dei compiti quotidiani. CalCurse ha una graziosa interfaccia in modalità testo con schema di colori e impaginazione configurabili e scorciatoie da tastiera simil-vi."
 
8349
 
 
8350
#. Description
 
8351
msgid "Provides super user privileges to specific users"
 
8352
msgstr "fornisce privilegi di superutente a utenti specifici"
 
8353
 
 
8354
#. Description
 
8355
msgid "Calife is a lightweight alternative to Sudo. It allows selected users to obtain a shell with the identity of root, or another user, after entering their own password. This permits the system administrator to grant root privileges without sharing the root password."
 
8356
msgstr "Calife è un'alternativa leggera a Sudo. Permette ad utenti selezionati di ottenere una shell con l'identità di superutente, o un altro utente, dopo aver immesso la propria password. Ciò permette agli amministratori di sistema di fornire privilegi da superutente senza rendere nota la password del superutente."
 
8357
 
 
8358
#. Description
 
8359
msgid "Cpu's Audio Mixer for Linux"
 
8360
msgstr "mixer audio della cpu per Linux"
 
8361
 
 
8362
#. Description
 
8363
msgid "An audio mixer for Linux, based originally on aumix. Supports both OSS/Free and OSS/Linux (but not ALSA without emulation)."
 
8364
msgstr "Un mixer audio per Linux basato in origine su aumix. Supporta sia OSS/Free che OSS/Linux (ma non ALSA senza emulazione)."
 
8365
 
 
8366
#. Description
 
8367
msgid "GNUstep application for digital still cameras"
 
8368
msgstr "applicazione GNUstep per fotocamere digitali"
 
8369
 
 
8370
#. Description
 
8371
msgid "Camera downloads files from your digital camera. It is based on GNUstep."
 
8372
msgstr "Camera scarica i file dalla fotocamera digitale. È basato su GNUstep."
 
8373
 
 
8374
#. Description
 
8375
msgid "Webcam monitoring in system tray"
 
8376
msgstr "monitoraggio della webcam dall'area di notifica"
 
8377
 
 
8378
#. Description
 
8379
msgid "Camera Monitor is a little system tray icon that appears when your webcam is on. It is designed for the GNOME desktop, but should work as well on KDE and Xfce."
 
8380
msgstr "Camera Monitor è una piccola icona per l'area di notifica che appare quando la webcam è accesa. È progettata per il desktop GNOME, ma dovrebbe funzionare anche su KDE e Xfce."
 
8381
 
 
8382
#. Description
 
8383
msgid "Stub code generator for Objective Caml"
 
8384
msgstr "generatore di frammenti di codice per Objective Caml"
 
8385
 
 
8386
#. Description
 
8387
msgid "CamlIDL generates stub code for interfacing Caml with C from an IDL description of the C functions.  Thus, CamlIDL automates the most tedious task in interfacing C libraries with Caml programs."
 
8388
msgstr "CamlIDL genera frammenti di codice per interfacciare Caml con C da una descrizione IDL delle funzioni C. Quindi, CamlIDL automatizza il compito più tedioso nell'interfacciare librerie C con programmi Caml."
 
8389
 
 
8390
#. Description
 
8391
msgid "It can also be used to interface Caml programs with other languages, as long as those languages have a well-defined C interface."
 
8392
msgstr "Può anche essere usato per interfacciare programmi Caml con altri linguaggi, sempre che questi linguaggi abbiano una interfaccia C ben definita."
 
8393
 
 
8394
#. Description
 
8395
msgid "This package contains the CamlIDL executable."
 
8396
msgstr "Questo pacchetto contiene l'eseguibile CamlIDL."
 
8397
 
 
8398
#. Description
 
8399
msgid "gnome utility to view and save images from a webcam"
 
8400
msgstr "utilità GNOME per visualizzare e salvare immagini da una webcam"
 
8401
 
 
8402
#. Description
 
8403
msgid "Camorama is a small utility to view and save images from a webcam or any other Video4Linux device. It can apply a number of image filters and make remote captures."
 
8404
msgstr "Camorama è una piccola utilità per visualizzare e salvare immagini da una webcam o da un qualsiasi altro dispositivo Video4Linux. Può applicare svariati filtri immagine e catturare istantanee da remoto."
 
8405
 
 
8406
#. Description
 
8407
msgid "collection of tools for webcams and other video-devices"
 
8408
msgstr "raccolta di strumenti per webcam e altri dispositivi video"
 
8409
 
 
8410
#. Description
 
8411
msgid "CamStream is (going to be) a collection of tools for webcams and other video-devices, enhancing your Linux system with multimedia video. All written in C++ and with a GUI frontend. The interface is based on Qt."
 
8412
msgstr "CamStream è (o sarà in futuro) una raccolta di strumenti per webcam e altri dispositivi video, che aggiunge al proprio sistema Linux filmati multimediali. È completamente scritto in C++ ed ha un'interfaccia utente grafica basata su Qt."
 
8413
 
 
8414
#. Description
 
8415
msgid "The aim of this project is build a set of programs for:\n"
 
8416
" * Webcamming, that is saving an image and uploading it to a server at regular\n"
 
8417
"   intervals;\n"
 
8418
" * Video conferencing;\n"
 
8419
" * Webcam broadcast (including server);\n"
 
8420
" * Recording movie clips (AVI, Quicktime) from a webcam (and playing them\n"
 
8421
"   back);\n"
 
8422
" * Using a webcam as a security camera.\n"
 
8423
msgstr "Lo scopo di questo progetto è creare un insieme di programmi per:\n"
 
8424
"  * acquisire immagini da webcam, salvarle e caricarle su un server a\n"
 
8425
"    intervalli regolari;\n"
 
8426
"  * effettuare videoconferenze;\n"
 
8427
"  * trasmettere da webcam (il server è incluso);\n"
 
8428
"  * registrare filmati (AVI, Quicktime) da una webcam (e riprodurli);\n"
 
8429
"  * usare una webcam come telecamera di sicurezza.\n"
 
8430
 
 
8431
#. Description
 
8432
msgid "input system for Japanese - server and dictionary"
 
8433
msgstr "sistema di input per il giapponese - server e dizionario"
 
8434
 
 
8435
#. Description
 
8436
msgid "Canna provides a unified user interface for Japanese input. It is based on a client-server model and supports automatic kana-to-kanji conversion."
 
8437
msgstr "Canna fornisce un'interfaccia utente unificata per l'inserimento di input in giapponese. È basato su un modello client-server e supporta conversioni automatiche da kana a kanji."
 
8438
 
 
8439
#. Description
 
8440
msgid "It supports multiple clients (including kinput2 and canuum), and allows them all to work in the same way, sharing customization files, romaji-to-kana conversion rules and conversion dictionaries."
 
8441
msgstr "Supporta: client multipli (inclusi kinput2 e canuum), permettendo a tutti questi strumenti di essere usati nello stesso modo; condivisione di file personalizzati; regole di conversione da romaji a kana; dizionari di conversione."
 
8442
 
 
8443
#. Description
 
8444
msgid "This package provides the Canna server program and dictionary files."
 
8445
msgstr "Questo pacchetto include il programma Canna server e i file del dizionario."
 
8446
 
 
8447
#. Description
 
8448
msgid "supporting dictionaries for Canna"
 
8449
msgstr "dizionari a supporto di Canna"
 
8450
 
 
8451
#. Description
 
8452
msgid "Shion is a set of dictionaries supporting Canna. It has much more words than original dictionaries of Canna and it makes Canna more intelligent."
 
8453
msgstr "Shion è un insieme di dizionari a supporto di Canna. Contiene molte più parole dei dizionari originali di Canna e rende Canna più intelligente."
 
8454
 
 
8455
#. Description
 
8456
msgid "graphical music score editor"
 
8457
msgstr "editor grafico di partiture musicali"
 
8458
 
 
8459
#. Description
 
8460
msgid "Canorus is a graphical music score editor written for the Qt4 toolkit. It is a sequel of the well-known music score editor for Linux, NoteEdit. Canorus uses LilyPond for music engraving to achieve a very high quality in the resulting documents."
 
8461
msgstr "Canorus è un editor grafico per partiture musicali scritto per il toolkit Qt4. È un successore del ben noto editor musicale per Linux, NoteEdit. Canorus usa LilyPond per la resa grafica della partitura per ottenere documenti di altissima qualità."
 
8462
 
 
8463
#. Description
 
8464
msgid "Canorus offers a number of import and export filters for LilyPond, MusicXML, Midi, NoteEdit and others."
 
8465
msgstr "Canorus offre svariati filtri di importazione ed esportazione per LilyPond, MusicXML, Midi, NoteEdit ed altri."
 
8466
 
 
8467
#. Description
 
8468
msgid "Executes commands in parallel on multiples servers"
 
8469
msgstr "esegue comandi in parallelo su più server"
 
8470
 
 
8471
#. Description
 
8472
msgid "Capistrano is great for automating tasks via SSH on remote servers, like software installation, application deployment, configuration management, ad hoc server monitoring, and more. Ideal for system administrators, whether professional or incidental. Easy to customize. Its configuration files use the Ruby programming language syntax, but you don't need to know Ruby to do most things with Capistrano."
 
8473
msgstr "Capistrano è ottimo per automatizzare attività su server remoti tramite SSH, come installazione di software, distribuzione di applicazioni, gestione di configurazioni, monitoraggio di server ad hoc e molto altro. È ideale per gli amministratori di sistema sia professionali sia incidentali. È facile da personalizzare. I file di configurazione utilizzano la sintassi del linguaggio di programmazione Ruby, ma non è necessario conoscere Ruby per fare la maggior parte delle cose con Capistrano."
 
8474
 
 
8475
#. Description
 
8476
msgid "Capistrano is easy to extend. It's written in the Ruby programming language, and may be extended easily by writing additional Ruby modules."
 
8477
msgstr "Capistrano è semplice da estendere. È scritto nel linguaggio di programmazione Ruby e può essere esteso facilmente scrivendo moduli Ruby aggiuntivi."
 
8478
 
 
8479
#. Description
 
8480
msgid "an utility to let your boss think that you're working hard"
 
8481
msgstr "utilità che fa credere al proprio capo che si sta lavorando sodo"
 
8482
 
 
8483
#. Description
 
8484
msgid "Run this software on your computer when you are not motivated to work, and enjoy doing something different. If your boss come in your cubicle, he'll think \"Yeah, he's doing something different since his computer is really busy - He's doing something really important\"."
 
8485
msgstr "Lanciate questo programma sul vostro computer quando non siete motivati a lavorare e divertitevi facendo qualcosa di diverso. Se il capo arriva nel vostro cubicolo penserà \"Oh, sta facendo qualcosa di diverso dal solito dato che il suo computer è occupato; sta facendo qualcosa di veramente importante\"."
 
8486
 
 
8487
#. Description
 
8488
msgid "documentation for caspar"
 
8489
msgstr "documentazione per caspar"
 
8490
 
 
8491
#. Description
 
8492
msgid "Caspar offers Makefile snippets for common tasks, like installing (system configuration) files or typesetting documentation."
 
8493
msgstr "Caspar offre degli spezzoni di Makefile per operazioni comuni come l'installazione di file (configurazione del sistema) o la scrittura della documentazione."
 
8494
 
 
8495
#. Description
 
8496
msgid "This package contains the caspar manpages in HTML and PostScript format as well as some other documentation."
 
8497
msgstr "Questo pacchetto contiene le pagine man di caspar nei formati HTML e PostScript oltre ad altra documentazione."
 
8498
 
 
8499
#. Description
 
8500
msgid "A program for Cassegrain antenna modelling"
 
8501
msgstr "programma per la modellizzazione di antenne Cassegrain"
 
8502
 
 
8503
#. Description
 
8504
msgid "Cassbeam is a Cassegrain antenna ray tracer.  A Cassegrain antenna is a double reflector system which works on the principle of cassegrain optical telescope.  A high gain cassegrain reflector antenna in Ku-band has been successfully developed for command transmit application for the missile programme. It can also be used for monopulse radar, satellite communication."
 
8505
msgstr "Cassbeam è un ray tracer per antenne Cassegrain. Un'antenna Cassegrain è un sistema con un doppio riflettore che funziona secondo il principio del telescopio ottico Cassegrain. Un'antenna con riflettore Cassegrain ad alto guadagno in banda Ku è stata sviluppata con successo per la trasmissione dei comandi per il programma missilistico. Può essere anche usata per i radar monoimpulso e per le comunicazioni satellitari."
 
8506
 
 
8507
#. Description
 
8508
msgid "Based on an input text file, it computes several properties of the antenna including gain, zenith system temperature, and the beam, in full polarization.  All calculations are done in the transmit sense and use reciprocity to relate to the equivalent receiving system."
 
8509
msgstr "Basandosi su un file di testo, calcola diverse proprietà dell'antenna compreso il guadagno, la temperature di sistema allo zenith e il fascio, in tutte le polarizzazioni. Tutti i calcoli sono fatti in trasmissione e viene usata la reciprocità per mettere in relazione il sistema equivalente in ricezione."
 
8510
 
 
8511
#. Description
 
8512
msgid "Additionally, cassbeam allows deformations, or pathologies of the optics to be modelled.  Currently this is limited to rotations and translations of the feed and secondary.  In the future, large scale deviations in the primary (such as a misplaced panel) will likely be supported."
 
8513
msgstr "Inoltre cassbeam permette la modellizzazione di deformazioni o patologie dell'ottica. Attualmente è limitato alle rotazioni e agli spostamenti dell'illuminatore e del secondario. In futuro saranno supportate anche deviazioni su larga scala nel primario (come un pannello mal posizionato)."
 
8514
 
 
8515
#. Description
 
8516
msgid "game where the player builds one castle and destroys others"
 
8517
msgstr "gioco in cui il giocatore costruisce un castello e ne distrugge altri"
 
8518
 
 
8519
#. Description
 
8520
msgid "A clone of the old DOS game Rampart. Up to four players (or more in future versions) build castle walls, place cannons inside these walls, and shoot at the walls of their enemy(s). If a player can't complete a wall around any castle, the player loses. The last surviving player wins."
 
8521
msgstr "Un clone del gioco per DOS Rampart. Fino a 4 giocatori (o anche di più nelle future versioni) costruiscono mura di castelli, posizionano cannoni all'interno delle mura e sparano alle mura dei loro nemici. Un giocatore perde se non riesce a completare le mura intorno al castello. Vince l'ultimo giocatore sopravvissuto."
 
8522
 
 
8523
#. Description
 
8524
msgid "MS-Word to TeX or plain text converter"
 
8525
msgstr "convertitore da MS-Word a TeX o testo puro"
 
8526
 
 
8527
#. Description
 
8528
msgid "This program extracts text from MS-Word files, trying to preserve as many special printable characters as possible. catdoc supports everything up to Word-97. Also supported are MS Write documents and RTF files."
 
8529
msgstr "Questo programma estrae il testo dai file MS-Word, cercando di mantenere quanti più caratteri stampabili speciali è possibile. catdoc è in grado di gestire tutto fino a Word-97. Gestisce anche documenti MS Write e file RTF."
 
8530
 
 
8531
#. Description
 
8532
msgid "It doesn't even try to preserve fancy Word formatting, because Word users usually don't care about document structure, and it is this very thing which is important to LaTeX users."
 
8533
msgstr "Non prova neppure a mantenere l'impaginazione Word, perché gli utenti Word tipicamente non hanno cura della struttura del documento, che è proprio la cosa importante per gli utenti LaTeX."
 
8534
 
 
8535
#. Description
 
8536
msgid "Also provided is xls2csv, which extracts data from Excel spreadsheets and outputs it in comma-separated-value format and catppt, which extracts data from PowerPoint presentations."
 
8537
msgstr "Sono inclusi anche xls2csv, che estrae dati da fogli di calcolo Excel trasformandoli in formato CVS (Comma Separated Value - valori separati da virgole), e catppt, che estrae dati dalle presentazioni PowerPoint."
 
8538
 
 
8539
#. Description
 
8540
msgid "This package suggests tk because it also includes wordview, an optional Tk-based GUI for catdoc.  The MIME config provided in this package will use wordview is X is running, or catdoc directly if it is not."
 
8541
msgstr "Questo pacchetto suggerisce tk perché include anche wordview, una GUI Tk opzionale per catdoc. La configurazione MIME in questo pacchetto usa wordview se X è in esecuzione altrimenti utilizza direttamente catdoc."
 
8542
 
 
8543
#. Description
 
8544
msgid "Homepage: http://freshmeat.net/projects/catdoc"
 
8545
msgstr "Pagina web: http://freshmeat.net/projects/catdoc"
 
8546
 
 
8547
#. Description
 
8548
msgid "file search tool that support several different engines"
 
8549
msgstr "strumento di ricerca file che supporta vari motori diversi"
 
8550
 
 
8551
#. Description
 
8552
msgid "A file search tool using different backends which is configurable via the command line."
 
8553
msgstr "Uno strumento per ricerca di file che usa backend diversi e che è configurabile dalla riga di comando."
 
8554
 
 
8555
#. Description
 
8556
msgid "This program acts as a frontend for different file search engines. The interface is intentionally lightweight and simple. But it takes configuration options from the command line."
 
8557
msgstr "Questo programma funziona da frontend per diversi motori di ricerca file. L'interfaccia è intenzionalmente leggera e semplice, ma accetta opzioni di configurazione dalla riga di comando."
 
8558
 
 
8559
#. Description
 
8560
msgid "Currently find, (s)locate, tracker, strigi, pinot, and beagle are supported as backends."
 
8561
msgstr "Attualmente sono supportati come backend find, (s)locate, tracker, strigi, pinot e beagle."
 
8562
 
 
8563
#. Description
 
8564
msgid "extract bibliographic references from various sources"
 
8565
msgstr "estrazione di riferimenti bibliografici da diverse fonti"
 
8566
 
 
8567
#. Description
 
8568
msgid "cb2bib is a program to extract bibliographic references from unformatted and non standard sources, like:\n"
 
8569
" - email alerts;\n"
 
8570
" - journal Web pages;\n"
 
8571
" - and most interestingly PDF files.\n"
 
8572
msgstr "cb2bib è un programma per estrarre riferimenti bibliografici da fonti non formattate e non standard come:\n"
 
8573
" - segnalazioni e-mail;\n"
 
8574
" - pagine web di riviste;\n"
 
8575
" - soprattutto file PDF.\n"
 
8576
 
 
8577
#. Description
 
8578
msgid "Output references are written to BibTeX-formatted files. Other features include:\n"
 
8579
" - article files can be linked and renamed by dragging them onto the\n"
 
8580
"   cb2Bib window;\n"
 
8581
" - editing and browsing BibTeX files;\n"
 
8582
" - citing references, searching references and the full contents of the\n"
 
8583
"   referenced documents;\n"
 
8584
" - inserting bibliographic metadata to documents;\n"
 
8585
" - writing short notes that interrelate several references.\n"
 
8586
msgstr "I riferimenti in uscita sono scritti su file in formato BibTeX. Altre funzionalità sono:\n"
 
8587
" - file di articoli possono essere collegati e rinominati trascinandoli\n"
 
8588
"   sulla finestra cb2Bib;\n"
 
8589
" - modifica e esplorazione di file BibTeX;\n"
 
8590
" - citazione dei riferimenti, ricerca dei riferimenti e del contenuto\n"
 
8591
"   completo dei documenti corrispondenti a riferimenti;\n"
 
8592
" - inserimento di metadati bibliografici nei documenti;\n"
 
8593
" - scrittura di brevi note per correlare diversi riferimenti.\n"
 
8594
 
 
8595
#. Description
 
8596
msgid "display the current network traffic in colors"
 
8597
msgstr "visualizza a colori il traffico di rete corrente"
 
8598
 
 
8599
#. Description
 
8600
msgid "The Color Bandwidth Meter displays the current traffic on all network devices in a simple, curses-based GUI. The traffic for all interfaces include values: receive, transfer and total Bytes/s."
 
8601
msgstr "Color Bandwidth Meter visualizza il traffico di rete corrente su tutti i dispositivi di rete mediante una semplice interfaccia grafica basata sulle librerie curses. Il traffico per tutte le interfacce include i valori dei byte al secondo ricevuti, trasferiti e totali."
 
8602
 
 
8603
#. Description
 
8604
msgid "viewer for CBR, CBZ and CB7 (comic book archive) files"
 
8605
msgstr "visualizzatore per file CBR, CBZ e CB7 (archivi con fumetti)"
 
8606
 
 
8607
#. Description
 
8608
msgid "cbrPager is a simple to use, small viewer for cbr, cbz and cb7 (comic book archive) files. As it is written in C, the executable is small and fast. It views jpeg, gif and png images, and you can zoom in and out."
 
8609
msgstr "cbrPager è un visualizzatore piccolo e facile da usare per file cbr, cbz e cb7 (archivi con fumetti). Dato che è scritto in C, l'eseguibile è piccolo e veloce. Visualizza immagini jpeg, gif e png che è possibile ingrandire e rimpicciolire."
 
8610
 
 
8611
#. Description
 
8612
msgid "Converter from CloneCD disc image format to standard ISO"
 
8613
msgstr "converte immagini di dischi dal formato CloneCD a ISO standard"
 
8614
 
 
8615
#. Description
 
8616
msgid "This converts CD backup files created using the non-free CloneCD program to a format understood by most Free Software CD writing programs."
 
8617
msgstr "Converte file per backup di CD creati usando il programma CloneCD non libero in un formato interpretabile dalla maggior parte dei programmi liberi di masterizzazione CD."
 
8618
 
 
8619
#. Description
 
8620
msgid " Homepage: http://sourceforge.net/projects/ccd2iso/\n"
 
8621
msgstr " Pagina web: http://sourceforge.net/projects/ccd2iso/\n"
 
8622
 
 
8623
#. Description
 
8624
msgid "lightweight command line video extraction tool"
 
8625
msgstr "strumento leggero di estrazione video a riga di comando"
 
8626
 
 
8627
#. Description
 
8628
msgid "cclive is a lightweight command line video extraction tool for Youtube and other similar video websites. It is a rewrite of the clive software in C++ with lower system footprint and fewer dependencies."
 
8629
msgstr "cclive è uno strumento leggero di estrazione video a riga di comando per Youtube e altri siti web simili con video. È una riscrittura del software clive in C++ con meno impatto sul sistema e meno dipendenze."
 
8630
 
 
8631
#. Description
 
8632
msgid "cclive is primarily a \"video download tool\" but it can also be used along side with video player software, like \"mplayer\", for viewing streamed videos instead of the Adobe flash player."
 
8633
msgstr "cclive è principalmente uno \"strumento per scaricare video\", ma può anche essere usato insieme a un software di riproduzione video, come \"mplayer\", per vedere video in streaming al posto del riproduttore flash di Adobe."
 
8634
 
 
8635
#. Description
 
8636
msgid "secure encryption and decryption of files and streams"
 
8637
msgstr "cifratura e decifrazione sicure di file e flussi di dati"
 
8638
 
 
8639
#. Description
 
8640
msgid "ccrypt is a utility for encrypting and decrypting files and streams. It was designed as a replacement for the standard unix crypt utility, which is notorious for using a very weak encryption algorithm. ccrypt is based on the Rijndael cipher, which is the U.S. government's chosen candidate for the Advanced Encryption Standard (AES, see http://www.nist.gov/aes). This cipher is believed to provide very strong security."
 
8641
msgstr "ccrypt è una utilità per la cifratura e la decifrazione di file e flussi di dati. È stata progettata come sostituto dell'utilità standard UNIX crypt, che è nota per l'uso di un algoritmo di cifratura molto debole. ccrypt si basa sul cifrario Rijndael che è il candidato scelto dal governo degli Stati Uniti per l'Advanced Encryption Standard (AES, vedere http://www.nist.gov/aes). Si pensa che questo cifrario fornisca una sicurezza molto forte."
 
8642
 
 
8643
#. Description
 
8644
msgid "prints round cd-labels"
 
8645
msgstr "stampa etichette rotonde per CD"
 
8646
 
 
8647
#. Description
 
8648
msgid "cd-circleprint is a program to create round cd-labels written in perl, using perl-tk to produce a graphical frontend. The labels have four lines of nice curved text and an additional four fields with normal text. Each field has selectable text-size, font and colour. The background colour is also selectable. The label may also have a background image. You can squeeze the whole page if your printer doesn't generate correct circles and you can move the two labels on the sheet to accommodate different types of label sheets. The output is postscript to make it as portable as possible."
 
8649
msgstr "cd-circleprint è un programma per creare etichette rotonde per CD scritto in perl e con un'interfaccia grafica creata con perl-tk. Le etichetta hanno quattro righe di testo gradevolmente incurvato e quattro campi addizionali per testo normale. Ogni campo ha dimensione del testo, tipo di carattere e colore selezionabili. Il colore di sfondo è anch'esso selezionabile. L'etichetta può avere anche una immagine di sfondo. Si può schiacciare l'intera pagina se la propria stampante non genera i cerchi correttamente e si possono spostare le due etichette sul foglio per far fronte a diversi tipi di fogli adesivi. L'output è in postscript per renderlo il più portabile possibile."
 
8650
 
 
8651
#. Description
 
8652
msgid "CDDB DiscID utility"
 
8653
msgstr "utilità DiscID CDDB"
 
8654
 
 
8655
#. Description
 
8656
msgid "cd-discid is a backend utility to get CDDB discid information from a CD-ROM disc."
 
8657
msgstr "cd-discid è un'utilità backend per ottenere informazioni su discid di CDDB da un disco CDROM."
 
8658
 
 
8659
#. Description
 
8660
msgid "bookmarks and browsing for the cd command"
 
8661
msgstr "segnalibri e navigazione per il comando cd"
 
8662
 
 
8663
#. Description
 
8664
msgid "CDargs is a tool which enhances the navigation of the common unix file-system inside the shell. It plugs into the shell built-in cd-command (via a shell function or an  alias) and adds bookmarks and a browser to it."
 
8665
msgstr "CDargs è uno strumento che migliora la navigazione del file system UNIX all'interno della shell. Si inserisce all'interno di \"cd\", comando interno della shell, tramite una funzione della shell o un alias, e aggiunge segnalibri e un navigatore ad esso."
 
8666
 
 
8667
#. Description
 
8668
msgid "It enables you to move to a very distant place in the file-system with just a few keystrokes."
 
8669
msgstr "Abilita la possibilità di spostarsi in una posizione molto distante del file system mediante la pressione di pochi tasti."
 
8670
 
 
8671
#. Description
 
8672
msgid "CD-R(W) backup utility"
 
8673
msgstr "utilità per il backup su CD-R(W)"
 
8674
 
 
8675
#. Description
 
8676
msgid "cdbackup and cdrestore are a pair of utilities designed to facilitate streaming backup to and from CD-R(W) disks.  Specifically, they were designed to work with dump/restore, but tar/cpio/whatever you want should work, so long as it writes to stdout for backups and reads from stdin for restores."
 
8677
msgstr "cdbackup e cdrestore sono una coppia di utilità progettate per facilitare il backup su e da dischi CD-R(W). In particolare sono progettati per lavorare con dump/restore ma dovrebbero funzionare anche tar/cpio/qualsiasi cosa si voglia a condizione che scriva i backup su stdout e che legga i restore da stdin."
 
8678
 
 
8679
#. Description
 
8680
msgid "media catalog program"
 
8681
msgstr "Programma di catalogazione multimediale"
 
8682
 
 
8683
#. Description
 
8684
msgid "CDCat is a graphical, multiplatform media catalog program which scans the directories/drives you specify and makes a list of the filesystem contents (including the tags of MP3 files) and stores the result in a gzipped XML file."
 
8685
msgstr "CDCat è un programma di catalogazione multimediale, multipiattaforma, ad interfaccia grafica. Analizza le cartelle o i drive specificati, redige una lista dei contenuti del FS (includendo i tag dei file MP3) e memorizza i risultati in un file XML compresso con gzip."
 
8686
 
 
8687
#. Description
 
8688
msgid "command line or console based CD player"
 
8689
msgstr "lettore CD usabile dalla riga di comando o dalla console"
 
8690
 
 
8691
#. Description
 
8692
msgid "cdcd works in two ways, accepting commands directly off the command line or in a query mode similar to other UNIX programs. To pass a command to cdcd, simply run cdcd with the command as the argument (e.g. cdcd play). This is great for using cron and cdcd together to make a CD alarm clock. Or you can run cdcd with out arguments and you will be given the cdcd command prompt."
 
8693
msgstr "cdcd può funzionare in due modi: accettando comandi direttamente dalla riga di comando o in modalità interattiva, simile ad altri programmi UNIX. Per passare un comando a cdcd è sufficiente lanciare cdcd con il comando come parametro (ad esempio \"cdcd play\"). Questo è ideale per realizzare una sveglia con CD usando cron e cdcd insieme. Oppure si può lanciare cdcd senza parametri per accedere al prompt dei comandi di cdcd."
 
8694
 
 
8695
#. Description
 
8696
msgid "tool for verifying the quality of written CDs/DVDs"
 
8697
msgstr "strumento per verificare la qualità di CD/DVD masterizzati"
 
8698
 
 
8699
#. Description
 
8700
msgid "cdck (CD/DVD check tool) is a simple console program to verify CD/DVD quality. The known fact is that even if all files on the disc are readable, some sectors having bad timing can easily turn into unreadable ones in the future."
 
8701
msgstr "cdck (strumento per controllo di CD/DVD) è un semplice programma per console per verificare la qualità di CD/DVD. È un fatto risaputo che anche se tutti i file sul disco sono leggibili, alcuni settori con un tempo di lettura errato possono facilmente diventare illeggibili in futuro."
 
8702
 
 
8703
#. Description
 
8704
msgid "To get an idea about a disc cdck reads it sector by sector, keeping all reading timings and then tells you its verdict. Optionally it can write the timing table into text file usable by gnuplot(1) program, so you can draw some graphs out of it."
 
8705
msgstr "Per avere un'idea di un disco cdck lo legge settore per settore, annotando tutti i tempi di lettura e poi riferisce il suo verdetto. Opzionalmente può scrivere la tabella dei tempi in un file di testo utilizzabile dal programma gnuplot(1) in modo che si possano tracciare alcuni grafici."
 
8706
 
 
8707
#. Description
 
8708
msgid "Creating Data-CD Covers"
 
8709
msgstr "creazione di copertine per CD dati"
 
8710
 
 
8711
#. Description
 
8712
msgid "cdcover is a little commandline tool which creates user-defined data-cd covers."
 
8713
msgstr "cdcover è un piccolo strumento a riga di comando che crea copertine per CD dati definite dall'utente."
 
8714
 
 
8715
#. Description
 
8716
msgid "Debian Pure Blends dummy package for upgrades from cdd-common"
 
8717
msgstr "pacchetto fittizio Debian Pure Blends per aggiornamenti da cdd-common"
 
8718
 
 
8719
#. Description
 
8720
msgid "After renaming Custom Debian Distributions to Debian Pure Blends we have to make sure that upgrades work smoothly.  This package provides symlinks to all the tools of blends-common with the old cdd names."
 
8721
msgstr "Dopo il cambio di nome di Custom Debian Distributions in Debian Pure Blends è stato necessario assicurare un funzionamento corretto degli aggiornamenti. Questo pacchetto fornisce link simbolici a tutti gli strumenti di blends-common con i vecchi nomi cdd."
 
8722
 
 
8723
#. Description
 
8724
msgid "Debian Pure Blends dummy package for upgrades from cdd-dev"
 
8725
msgstr "pacchetto fittizio Debian Pure Blends per aggiornamenti da cdd-dev"
 
8726
 
 
8727
#. Description
 
8728
msgid "After renaming Custom Debian Distributions to Debian Pure Blends we have to make sure that upgrades work smoothly.  This package provides symlinks to all the tools of blends-dev with the old cdd names."
 
8729
msgstr "Dopo il cambio di nome di Custom Debian Distributions in Debian Pure Blends è stato necessario assicurare un funzionamento corretto degli aggiornamenti. Questo pacchetto fornisce link simbolici a tutti gli strumenti di blends-dev con i vecchi nomi cdd."
 
8730
 
 
8731
#. Description
 
8732
msgid "CD DataBase support tools"
 
8733
msgstr "strumenti di supporto per database di CD"
 
8734
 
 
8735
#. Description
 
8736
msgid "This package provides a location for programs to store files from the CDDB in and contains a simple program to query CDDB servers."
 
8737
msgstr "Questo pacchetto fornisce una sede in cui i programmi possono archiviare i file da CDDB e contiene un semplice programma per interrogare server CDDB."
 
8738
 
 
8739
#. Description
 
8740
msgid "CD Detect & Execute utility"
 
8741
msgstr "utilità CD Detect & Execute"
 
8742
 
 
8743
#. Description
 
8744
msgid "CDDE is a program that detects when a CD/DVD-ROM drive has a disc inserted. When it finds a disc inserted in the drive it will attempt to determine the type of the disc, and execute a specified command. This means a DVD can be inserted and your favorite DVD software will start, or a data CD can be automatically mounted, etc. The commands are defined in a configuration file that has simple XML syntax."
 
8745
msgstr "CDDE è un programma che rileva l'inserimento di un disco in un lettore CD/DVD-ROM. Quando riconosce un inserimento nel lettore cerca di capire il tipo di disco e avvia un determinato comando. Questo vuol dire che quando si inserisce un DVD è possibile far avviare il programma per la lettura di DVD preferito oppure un CD dati può essere automaticamente montato, ecc. I comandi sono definiti in un file di configurazione con una semplice sintassi XML."
 
8746
 
 
8747
#. Description
 
8748
msgid "Gtk+ frontend for Debian Configuration Management System"
 
8749
msgstr "frontend Gtk+ per il sistema di gestione della configurazione di Debian"
 
8750
 
 
8751
#. Description
 
8752
msgid "Debconf is a configuration management system for Debian packages. It is used by some packages to prompt you for information before they are installed. This is a reimplementation of the original debconf version in C."
 
8753
msgstr "Debconf è un sistema di gestione della configurazione per pacchetti Debian. È usato da alcuni pacchetti per chiedere all'utente informazioni prima della loro installazione. Questa è una reimplementazione in C della versione originale di debconf."
 
8754
 
 
8755
#. Description
 
8756
msgid "cdebconf-gtk is a minimal Gtk+ frontend cdebconf package."
 
8757
msgstr "cdebconf-gtk è un pacchetto cdebconf con interfaccia Gtk+ minimale."
 
8758
 
 
8759
#. Description
 
8760
msgid "Bootstrap a Debian system"
 
8761
msgstr "bootstrap di un sistema Debian"
 
8762
 
 
8763
#. Description
 
8764
msgid "cdebootstrap is used to create a Debian base system from scratch."
 
8765
msgstr "cdebootstrap è usato per creare un sistema base Debian partendo da zero."
 
8766
 
 
8767
#. Description
 
8768
msgid "Turn English phrases to C or C++ declarations"
 
8769
msgstr "trasforma frasi in inglese in dichiarazioni C o C++"
 
8770
 
 
8771
#. Description
 
8772
msgid "Cdecl is a program which will turn English-like phrases such as \"declare foo as array 5 of pointer to function returning int\" into C declarations such as \"int (*foo[5])()\". It can also translate the C into the pseudo- English. And it handles typecasts, too. Plus C++. And in this version it has command line editing and history with the GNU readline library."
 
8773
msgstr "Cdecl è un programma che trasforma frasi in inglese, per esempio \"declare foo as array 5 of pointer to function returning int\", in dichiarazioni C, per esempio \"int (*foo[5])()\". Può anche tradurre il C in pseudo-inglese, gestisce inoltre cast dei tipi ed anche il C++. In questa versione ha la possibilità di modificare la riga di comando e la cronologia grazie alla libreria readline GNU."
 
8774
 
 
8775
#. Description
 
8776
msgid "shows the tracks on a CD as normal files"
 
8777
msgstr "mostra le tracce di un CD come normali file"
 
8778
 
 
8779
#. Description
 
8780
msgid "CDfs is a file system for Linux systems that `exports' all tracks and boot images on a CD as normal files.  These files can then be mounted (e.g. for ISO and boot images), copied, played (WAVE audio and VideoCD tracks)... The primary goal for developing this file system was to `unlock' information in old ISO images."
 
8781
msgstr "CDfs è un file system per sistemi Linux che \"esporta\" tutte le tracce e le immagini d'avvio su un CD come normali file. Questi file possono essere montati (ad es. immagini ISO e d'avvio), copiati, riprodotti (audio WAVE e tracce VideoCD), ... Lo scopo principale dello sviluppo di questo file system era quello di \"sbloccare\" informazioni su vecchie immagini ISO."
 
8782
 
 
8783
#. Description
 
8784
msgid "Climate Data Operators"
 
8785
msgstr "Climate Data Operators"
 
8786
 
 
8787
#. Description
 
8788
msgid "Climate Data Operators are a collection of command line Operators to manipulate and analyse Climate model Data.  Supported data formats are GRIB, netCDF, SERVICE, EXTRA and IEG. There are more than 400 operators available."
 
8789
msgstr "Climate Data Operators (operatori per dati climatici) è una collezione di operatori a riga di comando per manipolare e analizzare modelli di dati climatici. Gestisce dati nei formati: GRIB, netCDF, SERVICE, EXTRA e IEG. Sono disponibili più di 400 operatori."
 
8790
 
 
8791
#. Description
 
8792
msgid "Cisco Discovery Protocol Reporter"
 
8793
msgstr "Cisco Discovery Protocol Reporter"
 
8794
 
 
8795
#. Description
 
8796
msgid "cdpr listens on specified network interfaces for Cisco Discovery Protocol packets. It then decodes those packets and outputs the information, optionally sending the information to a server for processing."
 
8797
msgstr "cdpr si mette in ascolto sulle interfacce di rete specificate alla ricerca di pacchetti Cisco Discovery Protocol, quindi li decodifica e mostra le informazioni, inviandole opzionalmente su un server per l'elaborazione."
 
8798
 
 
8799
#. Description
 
8800
msgid "command line CD/DVD/BD writing tool"
 
8801
msgstr "strumento a riga di comando per masterizzazione di CD/DVD/BD"
 
8802
 
 
8803
#. Description
 
8804
msgid "cdrskin strives to be a second source for the services traditionally provided by cdrecord. Currently it does CD-R and CD-RW this way.  Overwriteable media DVD-RAM, DVD+RW, DVD-RW, and BD-RE are handled differently than with cdrecord-ProDVD in order to offer TAO-like single track recording. Sequential DVD-R[W], DVD+R, DVD+R DL are handled like CD-R[W] with TAO and multi-session. Additionally cdrskin offers cdrecord-ProDVD-like mode DAO with DVD-R[W]."
 
8805
msgstr "cdrskin cerca di essere una seconda alternativa per i servizi tradizionalmente forniti da cdrecord. Attualmente tratta nel modo tradizionale CD-R e CD-RW. Supporti riscrivibili DVD-RAM, DVD+RW, DVD-RW e BD-RE vengono trattati in modo diverso da cdrecord-ProDVD allo scopo di offrire la scrittura di singole tracce in stile TAO. La scrittura in sequenza di DVD-R[W], DVD+R e DVD+R DL è effettuata come quella di CD-R[W] in modalità TAO e multisessione. In aggiunta cdrskin offre la possibilità di usare con DVD-R[W] la modalità DAO, come usata da cdrecord-ProDVD."
 
8806
 
 
8807
#. Description
 
8808
msgid "text-based audio CD player and CD-ROM control commands"
 
8809
msgstr "riproduttore CD audio e comandi di controllo CD-ROM testuali"
 
8810
 
 
8811
#. Description
 
8812
msgid "cdtool contains cdplay, cdeject, cdstop, cdpause, and several other programs for playing audio CDs and controlling a CD-ROM drive from the command line and in a quick and scriptable way."
 
8813
msgstr "cdtool contiene cdplay, cdeject, cdstop, cdpause e diversi altri programmi per riprodurre CD audio e per controllare il lettore CD-ROM dalla riga di comando e in modo veloce e possibilmente con script."
 
8814
 
 
8815
#. Description
 
8816
msgid "cdown reads track info and queries a CDDB database for info on the current CD. cdctrl is a command line utility for controlling a CD-ROM drive interactively and from scripts. cdir keeps track of the contents of different CDs using a workman-compatible database."
 
8817
msgstr "cdown legge le informazioni sulle tracce e interroga un database CDDB per le informazioni sul CD attuale. cdctrl è un'utilità a riga di comando per controllare un lettore CD-ROM in modo interattivo e da script. cdir tiene traccia del contenuto di diversi CD usando un database compatibile con workman."
 
8818
 
 
8819
#. Description
 
8820
msgid "programming language adapted to the manipulation of XML data"
 
8821
msgstr "linguaggio di programmazione adattato per la manipolazione di dati XML"
 
8822
 
 
8823
#. Description
 
8824
msgid "CDuce is a modern programming language adapted to the manipulation of XML documents."
 
8825
msgstr "CDuce è un linguaggio di programmazione moderno adattato per la manipolazione di documenti XML."
 
8826
 
 
8827
#. Description
 
8828
msgid "Some of CDuce's peculiar features:\n"
 
8829
" - XML objects can be manipulated as first-class citizen values:\n"
 
8830
"   elements, sequences, tags, characters and strings, attribute sets;\n"
 
8831
"   sequences of XML elements can be specified by regular expressions,\n"
 
8832
"   which also apply to characters strings;\n"
 
8833
" - functions themselves are first-class values, they can be\n"
 
8834
"   manipulated, stored in data structure, returned by a function,...;\n"
 
8835
" - a powerful pattern matching operation can perform complex\n"
 
8836
"   extractions from sequences of XML elements;\n"
 
8837
" - a rich type algebra, with recursive types and arbitrary boolean\n"
 
8838
"   combinations (union, intersection, complement) allows precise\n"
 
8839
"   definitions of data structures and XML types; general purpose\n"
 
8840
"   types and types constructors are taken seriously (products,\n"
 
8841
"   extensible records, arbitrary precision integers with interval\n"
 
8842
"   constraints, Unicode characters);\n"
 
8843
" - polymorphism through a natural notion of subtyping, and overloaded\n"
 
8844
"   functions with dynamic dispatch; - an highly-effective type-driven\n"
 
8845
"   compilation schema.\n"
 
8846
msgstr "Ecco alcune delle peculiarità di CDuce.\n"
 
8847
" - Gli oggetti XML possono essere manipolati come \"cittadini di serie A\":\n"
 
8848
"   elementi, sequenze, tag, caratteri e stringhe, insiemi di attributi;\n"
 
8849
"   sequenze di elementi XML possono essere specificate con espressioni\n"
 
8850
"   regolari, le quali sono applicabili anche alle stringhe di caratteri.\n"
 
8851
" - Le funzioni stesse sono \"cittadini di serie A\", possono essere\n"
 
8852
"   manipolate, memorizzate in strutture di dati, restituite da una\n"
 
8853
"   funzione, ecc.\n"
 
8854
" - Una potente operazione di ricerca di corrispondenze con modelli può\n"
 
8855
"   svolgere estrazioni complesse da sequenze di elementi XML.\n"
 
8856
" - Un'algebra ricca di tipi, con tipi ricorsivi e combinazioni booleane\n"
 
8857
"   arbitrarie (unione, intersezione, complemento) permette definizioni\n"
 
8858
"   precise di strutture di dati e tipi XML; tipi universali e costruttori\n"
 
8859
"   di tipo sono presi sul serio (prodotti, record estensibili, interi con\n"
 
8860
"   precisione arbitraria con limiti di intervallo, caratteri Unicode).\n"
 
8861
" - Il polimorfismo è realizzato attraverso una naturale idea di sottotipi\n"
 
8862
"   e prevede funzioni sovraccaricate con dispatch dinamico.\n"
 
8863
" - Offre schemi di compilazione altamente efficaci basati sui tipi.\n"
 
8864
 
 
8865
#. Description
 
8866
msgid "CDuce is fast, functional, type-safe, and conforms to basic standards: Unicode, XML, DTD, Namespaces are fully supported, partial support of XML Schema validation is in alpha testing (and undocumented) while queries are being implemented."
 
8867
msgstr "CDuce è veloce, funzionale, con gestione sicura dei tipi e conforme agli standard base: sono pienamente supportati Unicode, XML, DTD, e Namespace; il supporto parziale per la convalida di XML Schema è in fase di alpha test (e non documentato) mentre si stanno implementando le interrogazioni."
 
8868
 
 
8869
#. Description
 
8870
msgid "Tool for burning CD's - console version"
 
8871
msgstr "strumento per masterizzare CD - versione per console"
 
8872
 
 
8873
#. Description
 
8874
msgid "Ncurses-based frontend for wodim and genisoimage. It can handle audio and data CD burning, through a CD image or directly from the files."
 
8875
msgstr "Interfaccia basata su ncurses per wodim e genisoimage. Può gestire la masterizzazione di CD sia audio che dati, attraverso l'immagine del CD o direttamente dai file."
 
8876
 
 
8877
#. Description
 
8878
msgid "graphic user interface for CSound"
 
8879
msgstr "interfaccia utente grafica per CSound"
 
8880
 
 
8881
#. Description
 
8882
msgid "Cecilia is a graphic user interface for the sound synthesis and sound processing package CSound. Cecilia enables the user to build very quickly graphic interfaces with sliders and curves to control CSound intruments. It is also an editor to CSound with syntax highlighting and a built-in reference. Cecilia is also a great tool to explore the parameters of a new opcode in an interactive and intuitive way."
 
8883
msgstr "Cecilia è una interfaccia utente grafica per il pacchetto di sintesi ed elaborazione del suono CSound. Cecilia permette all'utente di creare molto rapidamente interfacce grafiche con cursori e curve per il controllo di strumenti CSound. È un editor per CSound con evidenziazione della sintassi e un manuale di riferimento interno. Cecilia è anche uno strumento perfetto per esplorare i parametri di un nuovo opcode in modo interattivo e intuitivo."
 
8884
 
 
8885
#. Description
 
8886
msgid "Cecilia was designed by and for musicians and sound designers. All the traditional sound processing devices are included such as EQs, compressors and delays adapted for the most simple applications and the wildest imaginable sonic contortions."
 
8887
msgstr "Cecilia è progettato da e per musicisti e ingegneri del suono. Tutti i tradizionali dispositivi per l'elaborazione del suono come equalizzatori, compressori e ritardatori sono compresi e adattati sia per le più semplici applicazioni che per le più selvagge e inimmaginabili contorsioni sonore."
 
8888
 
 
8889
#. Description
 
8890
msgid "local and remote backups to CD or DVD media"
 
8891
msgstr "backup locali e remoti per supporti CD o DVD"
 
8892
 
 
8893
#. Description
 
8894
msgid "Cedar Backup is a software package designed to manage system backups for a pool of local and remote machines.  Cedar Backup understands how to back up filesystem data as well as MySQL and PostgreSQL databases and Subversion repositories.  It can also be easily extended to support other kinds of data sources."
 
8895
msgstr "Cedar Backup è un pacchetto software progettato per gestire sistemi di backup per un insieme di macchine locali e remote. Cedar Backup sa come fare il backup di dati sul filesystem, così come di database MySQL e PostgreSQL e di archivi Subversion. Può anche essere facilmente esteso per supportare altre fonti di dati."
 
8896
 
 
8897
#. Description
 
8898
msgid "Cedar Backup is focused around weekly backups to a single CD or DVD disc, with the expectation that the disc will be changed or overwritten at the beginning of each week.  If your hardware is new enough, Cedar Backup can write multisession discs, allowing you to add incremental data to a disc on a daily basis."
 
8899
msgstr "Cedar Backup si basa su backup settimanali su disco CD o DVD singolo, e presume che il disco sia cambiato o sovrascritto all'inizio di ogni settimana. Se il proprio hardware è abbastanza recente, Cedar Backup può scrivere dischi multisessione, permettendo di aggiungere dati incrementali ad un disco quotidianamente."
 
8900
 
 
8901
#. Description
 
8902
msgid "Besides offering command-line utilities to manage the backup process, Cedar Backup provides a well-organized library of backup-related functionality, written in the Python programming language."
 
8903
msgstr "Oltre ad offrire utilità a riga di comando per gestire il processo di backup, Cedar Backup fornisce una libreria ben organizzata di funzionalità connesse con i backup, scritta nel linguaggio di programmazione Python."
 
8904
 
 
8905
#. Description
 
8906
msgid "This package provides Cedar Backup command-line utilities as well as the CedarBackup2 Python library.  The accompanying documentation package (cedar-backup2-doc) contains all of the end-user and library public interface documentation.  You really should install cedar-backup2-doc and read through the end-user documentation before using Cedar Backup for the first time."
 
8907
msgstr "Questo pacchetto fornisce le utilità Cedar Backup a riga di comando, così come la libreria Python CedarBackup2. Il pacchetto di accompagnamento con la documentazione, cedar-backup2-doc, contiene tutta la documentazione per l'utente finale e sulla interfaccia pubblica della libreria. Si dovrebbe veramente installare cedar-backup2-doc e leggere la documentazione per l'utente finale prima di usare Cedar Backup la prima volta."
 
8908
 
 
8909
#. Description
 
8910
msgid "Collection of Emacs Development Environment Tools - contributed"
 
8911
msgstr "raccolta di strumenti per ambiente di sviluppo in Emacs - contributi"
 
8912
 
 
8913
#. Description
 
8914
msgid "CEDET is a collection of tools written with the end goal of creating an advanced development environment in Emacs."
 
8915
msgstr "CEDET (Collection of Emacs Development Environment Tools, raccolta di strumenti per ambiente di sviluppo in Emacs) è una raccolta di strumenti scritti allo scopo di creare un ambiente di sviluppo avanzato in Emacs."
 
8916
 
 
8917
#. Description
 
8918
msgid "This package contains some contributed libraries.  Currently, only a LALR parser for C# is included.."
 
8919
msgstr "Questo pacchetto contiene alcune librerie frutto di contributi. Attualmente è incluso solo un parser LALR per C#."
 
8920
 
 
8921
#. Description
 
8922
msgid "A best-effort Unicode plain text printer"
 
8923
msgstr "stampante di testo puro Unicode al meglio"
 
8924
 
 
8925
#. Description
 
8926
msgid "Cedilla is a simple text printer that creates postscript documents from Unicode plain text, much like a2ps."
 
8927
msgstr "Cedilla è una semplice stampante di testo che crea documenti PostScript partendo da puro testo Unicode, molto simile a a2ps."
 
8928
 
 
8929
#. Description
 
8930
msgid "Its main feature is that it will try to compensate for the missing characters (glyphs) from the fonts used so that the resulting output will be as close to the intended output as possible."
 
8931
msgstr "La sua funzionalità principale consiste nel tentativo di compensare i caratteri mancanti (glifi) nei tipi di caratteri usati in modo che il risultato sia il più vicino possibile a quello desiderato."
 
8932
 
 
8933
#. Description
 
8934
msgid "Basic fontsets are provided by texlive-fonts-recommended."
 
8935
msgstr "Tipi di carattere di base vengono forniti da texlive-fonts-recommended."
 
8936
 
 
8937
#. Description
 
8938
msgid "action game similar to Super Pang"
 
8939
msgstr "gioco d'azione simile a Super Pang"
 
8940
 
 
8941
#. Description
 
8942
msgid "A game similar to 'Super Pang'. You are attacked by little green balls which are bouncing around and which you have to destroy with your knife. Your knife however is limited to being thrown upwards, thus you have to get under the balls to destroy them. Even worse, if you destroy a large ball, it doesn't just vanish, but breaks apart into two smaller balls. Levels consist of little platforms connected by ladders, so you can go up and down or find cover if needed."
 
8943
msgstr "Un gioco simile a 'Super Pang'. Si viene attaccati da palline verdi che rimbalzano in giro e che bisogna distruggere con il coltello. Tuttavia il coltello può essere lanciato solo verso l'alto, perciò bisogna essere sotto le palle per distruggerle. Ancora peggio, se si distrugge una palla grande, non solo non svanirà, ma si dividerà in due sfere più piccole. I livelli consistono in piccole piattaforme collegate da scale, in modo da poter andare su e giù o all'occorrenza trovare un riparo."
 
8944
 
 
8945
#. Description
 
8946
msgid "A real-time visual space simulation"
 
8947
msgstr "Un simulatore spaziale visuale in tempo reale"
 
8948
 
 
8949
#. Description
 
8950
msgid "Celestia is a free 3D astronomy program. Based on the Hipparcos Catalogue, it allows users to display objects ranging in scale from artificial satellites to entire galaxies in three dimensions using OpenGL. Unlike most planetarium software, the user is free to travel about the Universe."
 
8951
msgstr "Celestia è un programma libero di astronomia 3D. È basato sul catalogo Hipparcos, permette agli utenti di visualizzare oggetti in tre dimensioni, usando le librerie OpenGL, dalla grandezza di un satellite artificiale a quella di intere galassie. A differenza della maggior parte dei software planetari, l'utente è libero di viaggiare nell'Universo."
 
8952
 
 
8953
#. Description
 
8954
msgid "This is a dummy package that selects at least one frontend for Celestia."
 
8955
msgstr "Questo è un meta-pacchetto che seleziona almeno una interfaccia per Celestia."
 
8956
 
 
8957
#. Description
 
8958
msgid "grid-entry handwriting input panel"
 
8959
msgstr "pannello di input a mano libera basato su griglie"
 
8960
 
 
8961
#. Description
 
8962
msgid "CellWriter is a grid-entry natural handwriting input panel. As you write characters into the cells, your writing is instantly recognized at the character level. When you press 'Enter' on the panel, the input you entered is sent to the currently focused application as if typed on the keyboard."
 
8963
msgstr "CellWriter è un pannello di input naturale a mano libera basato su griglia. Mano a mano che si scrivono caratteri all'interno delle celle, la scrittura è istantaneamente riconosciuta a livello di singolo carattere. Quando si preme \"Invio\" sul pannello, l'input inserito viene inviato all'applicazione che ha al momento il focus come se fosse stato digitato sulla tastiera."
 
8964
 
 
8965
#. Description
 
8966
msgid "  * Writer-dependent, learns your handwriting for reliable recognition\n"
 
8967
"  * Correcting preprocessor algorithms account for digitizer noise,\n"
 
8968
"    differing stroke order, direction, and number of strokes\n"
 
8969
"  * Unicode support enables you to write in your native language\n"
 
8970
msgstr "  * Collegato allo scrittore; impara la calligrafia dell'utente per un\n"
 
8971
"    riconoscimento affidabile.\n"
 
8972
"  * Algoritmi di preelaborazione di correzione che tengono conto del\n"
 
8973
"    rumore di digitalizzazione, del diverso ordine, della direzione e del\n"
 
8974
"    numero dei tratti.\n"
 
8975
"  * Gestione dell'Unicode che permette di scrivere nella propria lingua\n"
 
8976
"    madre.\n"
 
8977
 
 
8978
#. Description
 
8979
msgid "A text-mode multi-protocol instant messenger client"
 
8980
msgstr "client testuale di messaggeria istantanea multi protocollo"
 
8981
 
 
8982
#. Description
 
8983
msgid "Centerim is a fork of the centericq instant messaging client"
 
8984
msgstr "Centerim è un fork del client di messaggeria istantanea centericq."
 
8985
 
 
8986
#. Description
 
8987
msgid "Centerim is a text mode menu- and window-driven IM client program that supports the ICQ2000, Yahoo!, AIM, MSN, IRC and Jabber protocols."
 
8988
msgstr "Centerim è un programma client IM testuale pilotato da menu e finestre che riconosce i protocolli ICQ2000, Yahoo!, AIM, MSN, IRC e Jabber."
 
8989
 
 
8990
#. Description
 
8991
msgid "CERNLIB data analysis suite - common files"
 
8992
msgstr "suite di analisi dei dati CERNLIB - file comuni"
 
8993
 
 
8994
#. Description
 
8995
msgid "CERNLIB is a suite of data analysis tools and libraries created for use in physics experiments, but also with applications to other fields such as the biological sciences."
 
8996
msgstr "CERNLIB è una serie di strumenti e librerie per l'analisi dati, pensati per l'uso negli esperimenti di fisica ma applicabili anche ad altri campi come ad esempio le scienze biologiche."
 
8997
 
 
8998
#. Description
 
8999
msgid "This package includes miscellaneous architecture-independent files useful for CERNLIB libraries and programs, including an example script that can generate a skeleton CERNLIB directory structure and Vim syntax highlighting macros for KUIPC CDF files and PAW \"kumac\" macro files."
 
9000
msgstr "Questo pacchetto contiene file di ogni genere e indipendenti dall'architettura che sono utili per i programmi e le librerie di CERNLIB, compresi, per esempio, script che possono generare un'ossatura della struttura di directory CERNLIB e le macro di evidenziazione della sintassi di Vim per i file CDF di KUIPC e i file macro \"kumac\" di PAW."
 
9001
 
 
9002
#. Description
 
9003
msgid "Tool for configuring and maintaining network machines"
 
9004
msgstr "strumento per configurare e mantenere macchine in rete"
 
9005
 
 
9006
#. Description
 
9007
msgid "The main purpose of cfengine is to allow the system administrator to create a single central file which will define how every host on a network should be configured."
 
9008
msgstr "Lo scopo principale di cfengine è di permettere all'amministratore di sistema di creare un file unico centrale con cui definire come ciascun host di una rete debba essere configurato."
 
9009
 
 
9010
#. Description
 
9011
msgid "It takes a while to set up cfengine for a network (especially an already existing network), but once that is done you will wonder how you ever lived without it!"
 
9012
msgstr "Ci vuole un po' per impostare cfengine per una rete (specialmente una rete preesistente), ma una volta che ciò è stato fatto ci si domanderà come si è riusciti a farne a meno!"
 
9013
 
 
9014
#. Description
 
9015
msgid "tool for configuring and maintaining network machines"
 
9016
msgstr "strumento per configurare e mantenere macchine in rete"
 
9017
 
 
9018
#. Description
 
9019
msgid "Cfengine is a suite of programs for integrated autonomic management of either individual or networked computers."
 
9020
msgstr "Cfengine è una suite di programmi per la gestione automatica integrata sia di computer in rete sia singoli."
 
9021
 
 
9022
#. Description
 
9023
msgid "Cfengine 3 is both a more powerful and much simplified version of cfengine, which has been designed to inter operate with cfengine 2 rather than be backwards compatible with it."
 
9024
msgstr "Cfengine 3 è una versione di cfengine più potente e semplificata, che è stata progettata per interoperare con cfengine 2 piuttosto che essere compatibile all'indietro con esso."
 
9025
 
 
9026
#. Description
 
9027
msgid "With cfengine 3 you can install, configure and maintain computers using powerful hands-free tools."
 
9028
msgstr "Con cfengine 3 è possibile installare, configurare e mantenere computer utilizzando la potenza di strumenti che non necessitano di interventi manuali."
 
9029
 
 
9030
#. Description
 
9031
msgid "featureful tool to read values from config files"
 
9032
msgstr "strumento ricco di funzionalità per leggere valori dai file di configurazione"
 
9033
 
 
9034
#. Description
 
9035
msgid "cfget is a simple yet featureful tool to read values from configuration files. It is useful, for example, to create configurable shellscripts or makefiles."
 
9036
msgstr "cfget è uno strumento semplice, ma ricco di funzionalità, per leggere valori dai file di configurazione. Per esempio è utile per creare script di shell o file di make configurabili."
 
9037
 
 
9038
#. Description
 
9039
msgid "Besides retrieving values, it can dump the information in several convenient ways, like a set of sh exports commands that can be conveniently passed to eval. It can also use the configuration values to expand template files."
 
9040
msgstr "Oltre a recuperare valori, può salvare le informazioni in molti utili modi, come un insieme di comandi export per sh che può essere comodamente passato a eval. Può anche usare i valori di configurazione per espandere file modello."
 
9041
 
 
9042
#. Description
 
9043
msgid "It can also be configured to support virtual configuration values that, if not present in the config file, are automatically computed from the existing values. This makes it convenient, for example, to get a \"duration\" value from a configuration file that only contains a \"start date\" and an \"end date\"."
 
9044
msgstr "Può pure essere configurato per gestire valori di configurazione virtuali che, se non presenti nel file di configurazione, vengono calcolati automaticamente a partire dai valori presenti. Questo permette, ad esempio, di ottenere un valore \"durata\" da un file di configurazione che contiene solo le date di \"inizio\" e \"fine\"."
 
9045
 
 
9046
#. Description
 
9047
msgid "It is also easy to create plugins to provide custom templating systems, export styles, dynamic values and even custom configuration file parsers."
 
9048
msgstr "È anche facile creare plugin per fornire sistemi di modelli personalizzati, esportare stili, valori dinamici e addirittura analizzatori personalizzati dei file di configurazione."
 
9049
 
 
9050
#. Description
 
9051
msgid "MRTG config generator for storage monitoring via SNMP"
 
9052
msgstr "generatore di configurazioni MRTG per monitorare archiviazioni via SNMP"
 
9053
 
 
9054
#. Description
 
9055
msgid "The purpose of cfgstoragemaker is to remotely generate an MRTG config file in order to graph all storage devices (disk, memory and swap) of one or more specific host(s) via SNMP."
 
9056
msgstr "Lo scopo di cfgstoragemaker è di generare da remoto un file di configurazione MRTG per tracciare grafi di tutti i device di archiviazione (dischi, memoria e swap) di uno o più host specificati via SNMP."
 
9057
 
 
9058
#. Description
 
9059
msgid "As you can imagine, it was heavily inspired by cfgmaker."
 
9060
msgstr "Come si può immaginare, è stato ampiamente ispirato da cfgmaker."
 
9061
 
 
9062
#. Description
 
9063
msgid "One of the most important advantages of cfgstoragemaker is that you don't have to install and run MRTG on the servers you want to monitor, everything is done remotely on a distinct and centralized monitoring host. The datas are acquired by SNMP."
 
9064
msgstr "Uno dei principali vantaggi di cfgstoragemaker è che non è necessario installare ed eseguire MRTG sui server da monitorare: tutto viene fatto da remoto su un separato host di monitoraggio centralizzato. I dati vengono acquisiti via SNMP."
 
9065
 
 
9066
#. Description
 
9067
msgid "Moreover, you don't have to worry about the list of all the mounted partitions and their size, cfgstoragemaker will do that for you."
 
9068
msgstr "Inoltre non ci si deve preoccupare dell'elenco di tutte le partizioni montate e delle loro dimensioni: cfgstoragemaker se ne occuperà per conto dell'utente."
 
9069
 
 
9070
#. Description
 
9071
msgid "Copyright does not exist, book about hacker culture"
 
9072
msgstr "\"Copyright does not exist\", libro sulla cultura hacker"
 
9073
 
 
9074
#. Description
 
9075
msgid "Copyright does not exist: Book about hacker culture, folklore and history by Linus Walleij. This is a translation from the original Swedish text. In HTML format."
 
9076
msgstr "\"Copyright does not exist\": libro sul folklore, la storia e la cultura hacker scritto da Linus Walleij. Questa è una traduzione in inglese del testo originale in svedese, in formato HTML."
 
9077
 
 
9078
#. Description
 
9079
msgid "Copyright finns inte, book about hacker culture"
 
9080
msgstr "\"Copyright finns inte\", libro sulla cultura hacker"
 
9081
 
 
9082
#. Description
 
9083
msgid "Copyright finns inte: Book about hacker culture, folklore and history by Linus Walleij. This is the original Swedish text.  In HTML and DVI format."
 
9084
msgstr "\"Copyright finns inte\": libro sulla folklore, la storia e la cultura hacker, scritto da Linux Walleij. Questo è il testo originale in svedese, in formato HTML e DVI."
 
9085
 
 
9086
#. Description
 
9087
msgid "command line tool for changing FourCC in Microsoft RIFF AVI files"
 
9088
msgstr "strumento a riga di comando per modificare FourCC in file AVI RIFF Microsoft"
 
9089
 
 
9090
#. Description
 
9091
msgid "Identifies the codec used in AVI files (*.avi) and allows the user to change the FourCC description code (like fourcc-changer in Windows). Useful for people working with Microsoft AVI file. A Linux clone of AviC fourcc changer tool."
 
9092
msgstr "Identifica il codec usato nei file AVI (*.avi) e permette all'utente di modificare il codice di descrizione FourCC (come fa fourcc-changer in Windows). Utile per coloro che lavorano con file AVI Microsoft. Un clone Linux dello strumento per cambiare fourcc AviC."
 
9093
 
 
9094
#. Description
 
9095
msgid "versatile file checksum creator and verifier"
 
9096
msgstr "versatile generatore e verificatore del checksum di file"
 
9097
 
 
9098
#. Description
 
9099
msgid "cfv is a utility to test and create a wide range of checksum verification files. It currently supports testing and creating sfv, sfvmd5, csv, csv2, csv4, md5, bsdmd5, torrent and crc files. Test-only support is available for par, par2."
 
9100
msgstr "cfv è una utilità per controllare e creare molti tipi di checksum per la verifica di file, attualmente supporta la verifica e la creazione di file sfv, sfvmd5, csv, csv2, csv4, md5, bsdmd5, torrent e crc. È disponibile il supporto per la sola verifica di file par e par2."
 
9101
 
 
9102
#. Description
 
9103
msgid "web page downloader"
 
9104
msgstr "downloader di pagine web"
 
9105
 
 
9106
#. Description
 
9107
msgid "CGet is a small downloader based in the Cherokee client library"
 
9108
msgstr "CGet è un piccolo downloader basato sulla libreria client di Cherokee."
 
9109
 
 
9110
#. Description
 
9111
msgid "CGI executable for MapServer"
 
9112
msgstr "eseguibile CGI per MapServer"
 
9113
 
 
9114
#. Description
 
9115
msgid "This package contains the mapserv CGI program. It provides the MapServer template language, and can be used to implement Web Map Service applications."
 
9116
msgstr "Questo pacchetto contiene il programma CGI mapserv. Fornisce il linguaggio di modelli MapServer e può essere usato per implementare applicazioni Web Map Service."
 
9117
 
 
9118
#. Description
 
9119
msgid "MapServer is a CGI-based framework for Internet map services which supports Open Geospatial Consortium (OGC) standards. Scripting functionality in MapScript is provided by the suggested mapscript library packages."
 
9120
msgstr "MapServer è un'infrastruttura basata su CGI per servizi di mappa in Internet che supporta gli standard dell'Open Geospatial Consortium (OGC). Le funzioni di scripting in MapScript sono fornite dal pacchetto libreria mapscript suggerito da questo."
 
9121
 
 
9122
#. Description
 
9123
msgid "CGI Form-to-Mail converter"
 
9124
msgstr "convertitore CGI da modulo a messaggio di posta"
 
9125
 
 
9126
#. Description
 
9127
msgid "cgiemail is a flexible CGI-based tool that will allow non-programmers to create forms to be emailed."
 
9128
msgstr "cgiemail è un flessibile strumento basato su CGI che permettere ai non programmatori di creare moduli che devono essere spediti per posta elettronica."
 
9129
 
 
9130
#. Description
 
9131
msgid "complete Go board"
 
9132
msgstr "gioco da tavolo Go completo"
 
9133
 
 
9134
#. Description
 
9135
msgid "CGoban (Complete Goban) is a computerized board on which you can play the game of Go against another player, view and edit smart-go files, and connect to Go servers on the internet. It can also interface with computer Go programs such as GNU Go that speak the Go modem protocol. Some sort of image converter is needed if you wish to use the utility provided to capture \"screen shots\" of a CGoban game. The CGoban homepage can be found at http://cgoban1.sourceforge.net/."
 
9136
msgstr "Cgoban (Goban completo) è una tavola computerizzata sulla quale è possibile giocare al gioco Go contro un altro giocatore, vedere e modificare file smart-go e connettersi ai server Go su internet. Può anche interfacciarsi con programmi di Go per computer come GNU Go che comunicano tramite il protocollo Go per modem. È necessario un qualsiasi convertitore di immagini per utilizzare la funzionalità di cattura delle \"schermate\" di una partita a CGoban. L'home page di GCoban è http://cgoban1.sourceforge.net/."
 
9137
 
 
9138
#. Description
 
9139
msgid "Go is an ancient game originated from China, with a definite history of over 3000 years, although there are historians who say that the game was invented more than 4000 years ago. The Chinese call the game Weiqi, other names for Go include Baduk (Korean), Igo (Japanese), and Goe (Taiwanese)."
 
9140
msgstr "Go è un gioco antico originario della Cina, con una storia documentata di oltre 3.000 anni, anche se alcuni storici datano l'invenzione del gioco ad oltre 4.000 anni fa. I cinesi chiamano il gioco Weiqi, altri nomi per il gioco Go sono: Baduk (coreano), Igo (giapponese) e Goe (taiwanese)."
 
9141
 
 
9142
#. Description
 
9143
msgid "In this game, each player tries to exert more influence on territory than her opponent, using threats of death, capture, or isolation. It is, therefore, a symbolic representation of the relationships between nations. Go is getting increasingly popular around the world, especially in Asian, European and American countries, with many worldwide competitions being held."
 
9144
msgstr "In questo gioco, ogni giocatore cerca di estendere il proprio controllo su un territorio più ampio rispetto al proprio opponente, utilizzando minacce di morte, catture o isolamenti. Il gioco è perciò una rappresentazione simbolica delle relazioni tra nazioni. La popolarità di Go è in crescita in tutto il Mondo, specialmente nei paesi dell'Asia, dell'Europa e dell'America, con molte competizioni a livello mondiale."
 
9145
 
 
9146
#. Description
 
9147
msgid "The game of Go is played on a board. The Go set is comprised of the board, together with 181 black and 180 white stones. The standard board has 19 lines by 19 lines, but 13x13 and 9x9 boards can also be used. However, the 9x9 and 13x13 boards are usually for beginners; more advanced players would prefer the traditional 19x19 board."
 
9148
msgstr "Il Go è giocato su una tavola. Il gioco del Go è formato da una tavola con 181 pietre nere e 180 bianche. La dimensione standard della tavola è di 19 righe per 19 colonne, ma possono essere anche utilizzate tavole 13x13 e 9x9. Tuttavia le tavole 13x13 e 9x9 sono utilizzate normalmente dai principianti; i giocatori più esperti preferiscono la tavola tradizionale 19x19."
 
9149
 
 
9150
#. Description
 
9151
msgid "Compared to International Chess and Chinese Chess, Go has far fewer rules. Yet this allowed for all sorts of moves to be played, so Go can be a more intellectually challenging game than the other two types of Chess. Nonetheless, Go is not a difficult game to learn, so have a fun time playing the game with your friends."
 
9152
msgstr "Confrontato con gli scacchi internazionali e gli scacchi cinesi, il gioco del Go ha molte meno regole. Poiché sono permesse mosse di tutti i tipi, Go può essere un gioco intellettualmente più stimolante rispetto agli altri due tipi di scacchi. Nondimeno, Go non è un gioco difficile da imparare, così ci si può divertire a giocarlo con i propri amici."
 
9153
 
 
9154
#. Description
 
9155
msgid "(adopted from http://senseis.xmp.net/?WhatIsGo)"
 
9156
msgstr "(adattato da http://senseis.xmp.net/?WhatIsGo)"
 
9157
 
 
9158
#. Description
 
9159
msgid "command-line source browsing tool"
 
9160
msgstr "strumento a riga di comando per navigare tra i sorgenti"
 
9161
 
 
9162
#. Description
 
9163
msgid "cgvg is a pair of Perl scripts (\"cg\" and \"vg\") which are meant to assist a programmer in doing command-line source browsing."
 
9164
msgstr "cgvg è una coppia di script Perl (\"cg\" e \"vg\") progettati per assistere i programmatori permettendo la navigazione tra i sorgenti a riga di comando."
 
9165
 
 
9166
#. Description
 
9167
msgid "The idea is you can easily search for keywords in the code, and jump to the file and line where a match is found. Used with ctags(1), this can really help with jumping around and following code. Some features include a human-readable output, coloring, bolding (and alternate bolding), and just sheer convenience for a programmer."
 
9168
msgstr "L'idea è che si possono cercare delle parole chiave nel codice e passare nel file e alla riga dove si verifica il confronto. Usato con ctags(1) può veramente aiutare a saltare da tutte le parti all'interno del codice. Fra le caratteristiche include: l'output leggibile dalle persone, colorazione, scritte in neretto (e in neretto alternativo) e tutto ciò che veramente serve a un programmatore."
 
9169
 
 
9170
#. Description
 
9171
msgid "cgvg uses the Perl internal find and does its own searching, rather than being a wrapper for UNIX find(1) and grep(1). There is a ~/.cgvgrc file for per-user configuration, and some nice features like coloring, and multiple log files."
 
9172
msgstr "cgvg usa per le sue ricerche la find interna del Perl, anziché un wrapper di find(1) e grep(1) UNIX. Ogni utente usa il file ~/.cgvgrc per la configurazione delle funzionalità come la colorazione e i file di log multipli."
 
9173
 
 
9174
#. Description
 
9175
msgid "LaTeX class for presentations"
 
9176
msgstr "classe LaTeX per presentazioni"
 
9177
 
 
9178
#. Description
 
9179
msgid "chaksem is a LaTeX2e class for slides.  Based on seminar, it adds support for running footers as well as itemised and numbered lists, with a layout that fits nicely to the sans serif font used for text. There is support for overlays, which includes the ability to accumulate text and images on the slides for online presentations.  Printable lecture notes with collapsed overlays are also able to be generated from this class."
 
9180
msgstr "chaksem è una classe LaTeX2e per lucidi. Basata su seminar, aggiunge il supporto per sottotitoli e per elenchi puntati e numerati, con un aspetto che si adatta perfettamente ai font sans serif usati per il testo. C'è il supporto per sovrapposizioni, che include la possibilità di accumulare testo e immagini sui lucidi per le presentazioni in-linea. Con questa classe è anche possibile generare delle note per la conferenza stampabili con le sovrapposizioni collassate."
 
9181
 
 
9182
#. Description
 
9183
msgid "weblog tool that converts ChangeLog to HTML"
 
9184
msgstr "strumento per log su web che converte ChangeLog in HTML"
 
9185
 
 
9186
#. Description
 
9187
msgid "chalow (CHAngeLog On the Web) is a weblog tool written in Perl. It converts ChangeLog to HTML and RSS."
 
9188
msgstr "chalow (CHAngeLog On the Web) è uno strumento per i log su web scritto in Perl, che converte ChangeLog in HTML e RSS."
 
9189
 
 
9190
#. Description
 
9191
msgid "chalow supports themes of design templates for tDiary weblog system. To use the themes of tDiary, install the tdiary-theme package."
 
9192
msgstr "chalow gestisce temi per i modelli di impaginazione per il sistema di log web tDiary. Per usare i temi di tDiary, si installi il pacchetto tdiary-theme."
 
9193
 
 
9194
#. Description
 
9195
msgid " Homepage: http://chalow.org/\n"
 
9196
msgstr " Pagina web: http://chalow.org/\n"
 
9197
 
 
9198
#. Description
 
9199
msgid "monitor changes to (configuration) files"
 
9200
msgstr "monitora i cambiamenti a file (di configurazione)"
 
9201
 
 
9202
#. Description
 
9203
msgid "A program to automatically monitor changes to a set of files.  If files are modified one day, and the machine stops working correctly some days later, changetrack provides information on which files were modified, and thus helps locate the problem.  If you tell changetrack to use either the line editor ed (the default) or The Revision Control System (RCS), you can recover files to any previous stage. If you do not want to install Perl, try out the filetraq or diffmon package.  Another similar program is etckeeper."
 
9204
msgstr "Un programma per monitorare in modo automatico i cambiamenti ad un insieme di file. Se i file vengono modificati un dato giorno e la macchina smette di funzionare in modo corretto alcuni giorni dopo, changetrack fornisce informazioni su quali file sono stati modificati e perciò aiuta ad individuare il problema. Se si dice a changetrack di usare o l'editor di riga ed (il predefinito) o il sistema RCS (Revision Control System), si possono ripristinare i file ad uno stato precedente. Se non si desidera installare Perl, si provi il pacchetto filetraq o diffman. Un altro programma simile è etckeeper."
 
9205
 
 
9206
#. Description
 
9207
msgid "LiveJournal and Atom blogging client for the terminal"
 
9208
msgstr "client per blog LiveJournal e Atom da terminale"
 
9209
 
 
9210
#. Description
 
9211
msgid "Charm is a client for journaling and blogging. It supports LiveJournal, Atom, and MetaWeb. Charm is entirely text-based, and can be used either to post directly from the command line, or through interactive text menus."
 
9212
msgstr "Charm è un client per blog e diari. Gestisce LiveJournal, Atom e MetaWeb. Charm è interamente testuale e può essere usato o direttamente per inserire post dalla riga di comando o tramite menù testuali interattivi."
 
9213
 
 
9214
#. Description
 
9215
msgid "Character map for GNUstep"
 
9216
msgstr "mappa di caratteri per GNUstep"
 
9217
 
 
9218
#. Description
 
9219
msgid "This is a character map. It is developed using the GNUstep development environment (www.gnustep.org) and is meant to contribute to GNUstep's promise towards a desktop environment."
 
9220
msgstr "Questa è una mappa di caratteri; è sviluppata usando l'ambiente di sviluppo di GNUstep (www.gnustep.org) ed è pensata per contribuire alla promessa di GNUstep di diventare un ambiente desktop."
 
9221
 
 
9222
#. Description
 
9223
msgid "Charmap offers font selection, allowing one to easily see all the glyphs which a particular font offers."
 
9224
msgstr "Charmap permette la selezione dei tipi di carattere, rendendo facile visualizzare tutti i glifi forniti da un particolare tipo di caratteri."
 
9225
 
 
9226
#. Description
 
9227
msgid "Follow a symlink and print out its target file"
 
9228
msgstr "segue un collegamento simbolico e stampa il file finale"
 
9229
 
 
9230
#. Description
 
9231
msgid "Chase is a small utility for tracking down the actual file that a symbolic link points to - chasing the symlink, if you will.  The result of a successful run is guaranteed to be an existing file which is not a symbolic link."
 
9232
msgstr "Chase è una piccola utilità per rintracciare a quale file punta un collegamento simbolico, o se si preferisce per inseguire un collegamento simbolico. Il risultato di un'esecuzione senza errori è un file sicuramente esistente e che non è un collegamento simbolico."
 
9233
 
 
9234
#. Description
 
9235
msgid "a Japanese Morphological Analysis System"
 
9236
msgstr "sistema di analisi morfologica per la lingua giapponese"
 
9237
 
 
9238
#. Description
 
9239
msgid "ChaSen is a morphological analysis system. It can segment and tokenize Japanese text string, and can output with many additional information (pronunciation, semantic information, and others). It will print the result of such an operation to the standard output, so that it can be either written to a file or further processed."
 
9240
msgstr "ChaSen è un sistema di analisi morfologica. Può segmentare e dividere in elementi stringhe di testo in giapponese e può produrre output con molte informazioni addizionali (pronuncia, informazioni semantiche e altro). Stampa i risultati di queste operazioni sullo standard output, in modo che possa essere scritto su un file o elaborato ulteriormente."
 
9241
 
 
9242
#. Description
 
9243
msgid "a Japanese dictionary for ChaSen derived from Canna dictionary"
 
9244
msgstr "dizionario giapponese per ChaSen derivato dal dizionario Canna"
 
9245
 
 
9246
#. Description
 
9247
msgid "ChaSen is a Japanese morphological analysys system. It usually use with ipadic dictionary. But it is DFSG-nonfree, so the package provides yet another dictionary on DFSG-free environment. The dictionary is based on cannadic."
 
9248
msgstr "ChaSen è un sistema di analisi morfologica per il giapponese. Normalmente usa il dizionario ipadic, ma questo non è libero secondo le DFSG, perciò questo pacchetto fornisce un altro dizionario per un ambiente libero secondo le DFSG. Il dizionario è basato su cannadic."
 
9249
 
 
9250
#. Description
 
9251
msgid "a Japanese Morphological Analysis System - utilities for dictionary"
 
9252
msgstr "sistema di analisi morfologica in giapponese - utlità per dizionario"
 
9253
 
 
9254
#. Description
 
9255
msgid "Dictionary utilities for ChaSen. ChaSen is a morphological analysis system. It can segment and tokenize Japanese text string, and can output with many additional information (pronunciation, semantic information, and others)."
 
9256
msgstr "Utilità dizionario per ChaSen. ChaSen è un sistema di analisi morfologica; può segmentare e dividere in elementi stringhe di testo in giapponese e può produrre output con molte informazioni addizionali (pronuncia, informazioni semantiche e altro)."
 
9257
 
 
9258
#. Description
 
9259
msgid "WWW link verifier"
 
9260
msgstr "programma per controllare link WWW"
 
9261
 
 
9262
#. Description
 
9263
msgid "Checkbot verifies links within a region of the World Wide Web. It checks all pages within an identified region, and all links within that region. After checking all links within the region, it will also check all links which point outside of the region, and then stop."
 
9264
msgstr "Checkbot controlla i link all'interno di una porzione del World Wide Web. Controlla tutte le pagine all'interno di un'area specificata e tutti i collegamenti interni ad essa, in seguito verifica i link che puntano al suo esterno, infine si ferma."
 
9265
 
 
9266
#. Description
 
9267
msgid "installation tracker"
 
9268
msgstr "tiene traccia di installazioni"
 
9269
 
 
9270
#. Description
 
9271
msgid "CheckInstall keeps track of all the files created or modified by your installation script (\"make install\" \"make install_modules\", \"setup\", etc), builds a standard binary package and installs it in your system giving you the ability to uninstall it with your distribution's standard package management utilities."
 
9272
msgstr "CheckInstall tiene traccia dei file creati o modificati da un proprio script di installazione (\"make install\" \"make install_modules\", \"setup\", etc), crea un pacchetto binario standard e lo installa nel sistema fornendo la possibilità di disinstallarlo con le utilità standard di gestione dei pacchetti della propria distribuzione."
 
9273
 
 
9274
#. Description
 
9275
msgid "Identify MP3s that do not follow the MP3 format"
 
9276
msgstr "identifica MP3 che non seguono il formato MP3"
 
9277
 
 
9278
#. Description
 
9279
msgid "mp3_check helps to identify in explicit detail MP3s that do not correctly follow the MP3 format. It also looks for invalid frame headers, missing frames, etc., and generates useful statistics. This can be useful when building a high-quality mp3 archive..."
 
9280
msgstr "mp3_check aiuta ad identificare in modo dettagliato gli MP3 che non sono esattamente aderenti al formato MP3. Cerca anche frame header invalidi, frame mancanti, ecc. e genera utili statistiche. Può essere utile quando si crea un archivio mp3 di alta qualità."
 
9281
 
 
9282
#. Description
 
9283
msgid "SELinux policy compiler"
 
9284
msgstr "compilatore di politiche SELinux"
 
9285
 
 
9286
#. Description
 
9287
msgid "Security-enhanced Linux is a patch of the Linux® kernel and a number of utilities with enhanced security functionality designed to add mandatory access controls to Linux.  The Security-enhanced Linux kernel contains new architectural components originally developed to improve the security of the Flask operating system. These architectural components provide general support for the enforcement of many kinds of mandatory access control policies, including those based on the concepts of Type Enforcement®, Role-based Access Control, and Multi-level Security."
 
9288
msgstr "Security-enhanced Linux è una modifica del kernel Linux® più una serie di programmi con particolari caratteristiche di sicurezza progettati per dotare Linux di controllo condizionato degli accessi. Il kernel SELinux contiene alcuni nuovi componenti architetturali originariamente sviluppati per migliorare la sicurezza del sistema operativo Flask. Tali componenti forniscono il supporto di base per forzare il rispetto di molti tipi di politiche di controllo degli accessi, tra cui quelle basate su concetti quali Type Enforcement, accesso per ruoli e sicurezza multilivello."
 
9289
 
 
9290
#. Description
 
9291
msgid "This package contains checkpolicy, the SELinux policy compiler. Only required for building policies.  It uses libsepol to generate the binary policy.  checkpolicy uses the static libsepol since it deals with low level details of the policy that have not been encapsulated/abstracted by a proper shared library interface."
 
9292
msgstr "Questo pacchetto contiene checkpolicy, il compilatore delle politiche di SELinux. È necessario solo per compilare politiche. Utilizza libsepol per generare le politiche binarie. checkpolicy utilizza la libreria statica libsepol visto che si prende cura dei dettagli di basso livello delle politiche che non sono state incapsulate/astratte da un'interfaccia di libreria condivisa adatta."
 
9293
 
 
9294
#. Description
 
9295
msgid "checks password which is stored in ~/Maildir/.password"
 
9296
msgstr "controlla la password salvata in ~/Maildir/.password"
 
9297
 
 
9298
#. Description
 
9299
msgid "checkpw is an implementation of the checkpassword interface that checks a password against a ``.password'' file in the user's Maildir. The password file has read and write permissions to the user only."
 
9300
msgstr "checkpw è un'implementazione dell'interfaccia checkpassword che controlla una password con un file \".password\" nella Maildir dell'utente. Il file password ha permessi in lettura e scrittura solo per l'utente."
 
9301
 
 
9302
#. Description
 
9303
msgid "The code is in the public domain."
 
9304
msgstr "Il codice è di pubblico dominio."
 
9305
 
 
9306
#. Description
 
9307
msgid "The original checkpassword program and interface specification is written by D. J. Bernstein: http://cr.yp.to/checkpwd.html"
 
9308
msgstr "Il programma checkpassword e le specifiche dell'interfaccia originali sono state scritte da D. J. Bernstein: http://cr.yp.to/checkpwd.html"
 
9309
 
 
9310
#. Description
 
9311
msgid "Checks the status of services on (remote) hosts"
 
9312
msgstr "controllo dello stato di servizi su macchine (remote)"
 
9313
 
 
9314
#. Description
 
9315
msgid "Checkservice is a simple and fast service checking perl script. It is able to show the results in many ways: by keeping logs, showing it on the PHP status page, output that MRTG can use or warning(plugins) if something is wrong. Checkservice features grouping of hosts, very easy configuration and thorough service checking using checkplugins."
 
9316
msgstr "Checkservice è uno script perl semplice e veloce per il controllo di servizi. Può mostrare i risultati in molti modi: tenendo log, mostrandoli sulla pagina di stato di PHP, con un output utilizzabile da MRTG o allerta (plugin) se qualcosa va storto. Checkservice permette il raggruppamento delle macchine, una configurazione molto semplice e un dettagliato controllo dei servizi usando checkplugins."
 
9317
 
 
9318
#. Description
 
9319
msgid "checks Java source against a coding standard"
 
9320
msgstr "controlla sorgenti Java in basa ad uno standard di codice"
 
9321
 
 
9322
#. Description
 
9323
msgid "Checkstyle is a development tool to help programmers write Java code that adheres to a coding standard. It automates the process of checking Java code to spare humans of this boring (but important) task. This makes it ideal for projects that want to enforce a coding standard."
 
9324
msgstr "Checkstyle è uno strumento di sviluppo che aiuta i programmatori a scrivere codice Java che sia aderente agli standard di codice. Automatizza il procedimento di controllo del codice Java per risparmiare agli autori questo compito noioso (ma importante). Ciò lo rende ideale per quei progetti in cui si vuole imporre un standard di codice."
 
9325
 
 
9326
#. Description
 
9327
msgid "Checkstyle is highly configurable and can be made to support almost any coding standard. An example configuration file is supplied supporting the Sun Code Conventions. As well, other sample configuration files are supplied for other well known conventions."
 
9328
msgstr "Checkstyle è altamente configurabile e può essere reso in grado di supportare quasi qualsiasi standard di codice. Viene fornito un file di configurazione d'esempio che supporta le Sun Code Conventions. Sono forniti anche altri file di configurazione d'esempio per altre convenzioni ben note."
 
9329
 
 
9330
#. Description
 
9331
msgid "sound module tracking program (IT - Impulse Tracker clone)"
 
9332
msgstr "programma tracker per moduli sonori (clone di IT, Impulse Tracker)"
 
9333
 
 
9334
#. Description
 
9335
msgid "This program is used to create what is called 'Sound Modules', files containing samples of, for instance, piano's and guitars, and a couple of play-patterns with notes, durations and effects. If these patterns are sequenced, a melody will play according to the notes and instruments you set in the pattern. This program is a direct clone of the MSDOS program called Impulse Tracker. It's not hard to learn, and very funny to play around with. This version is only capable of loading .IT type files (the original Impulse Tracker format). To start and find some cool pre-made tunes go to ftp://ftp.scene.org/pub/music/."
 
9336
msgstr "Questo programma è usato per creare quelli che vengono chiamati \"moduli sonori\", file contenenti campioni di, per esempio, piano e chitarra e un paio di modelli di riproduzione con note, durate ed effetti. Se questi modello vengono sequenziati, viene riprodotta una melodia in base alle note e agli strumenti impostati nel modello. Questo programma è un clone diretto del programma Impulse Tracker per MSDOS. Non è difficile da imparare e molto divertente per giochicchiarci. Questa versione è capace di caricare solo file di tipo .IT (il formato originale di Impulse Tracker). Per iniziare e trovare alcune belle melodie già pronte, andare su ftp://ftp.scene.org/pub/music/."
 
9337
 
 
9338
#. Description
 
9339
msgid "Parser for chemical formula and equilibria"
 
9340
msgstr "parser per formule e equilibri chimici"
 
9341
 
 
9342
#. Description
 
9343
msgid "chemeq is a basic standalone filter written in C language, flex and bison. It inputs strings like:\n"
 
9344
" 2H2 + O2 ---> 2 H2O\n"
 
9345
" then it outputs LaTeX code and messages about the equilibrium of a chemical reaction.\n"
 
9346
msgstr "chemeq è un semplice filtro scritto in linguaggio C, flex e bison. Accetta in ingresso stringhe tipo:\n"
 
9347
" 2H2 + O2 ---> 2 H2O\n"
 
9348
" e genera come output il codice LaTeX e messaggi sull'equilibrio di una reazione chimica.\n"
 
9349
 
 
9350
#. Description
 
9351
msgid " example:~/src$ echo \"2H2 + O2 ---> 2 H2O\" | chemeq -lc\n"
 
9352
" 2\\,H_{2}\\,+\\,O_{2}\\,\\rightarrow\\,2\\,H_{2}O\n"
 
9353
" OK\n"
 
9354
msgstr " esempio:~/src$ echo \"2H2 + O2 ---> 2 H2O\" | chemeq -lc\n"
 
9355
" 2\\,H_{2}\\,+\\,O_{2}\\,\\rightarrow\\,2\\,H_{2}O\n"
 
9356
" OK\n"
 
9357
 
 
9358
#. Description
 
9359
msgid "Chemical structures drawing program"
 
9360
msgstr "programma di disegno di strutture chimiche"
 
9361
 
 
9362
#. Description
 
9363
msgid "Chemtool is a GTK+ based 2D chemical structure editor for X11. It supports many bond styles, most forms of text needed for chemical typesetting and splines/arcs/curved arrows."
 
9364
msgstr "Chemtool è un editor 2D per X per strutture chimiche basato su GTK+. Supporta molti stili per i legami, la maggior parte dei tipi di testo necessari per impaginare testi chimici e spline/archi/frecce curve."
 
9365
 
 
9366
#. Description
 
9367
msgid "Drawings can be exported to MOL and PDB format, SVG or XFig format for further annotation, as a PiCTeX drawing, as a bitmap or as Postscript files (several of these through XFig's companion program transfig)."
 
9368
msgstr "I disegni possono essere esportati in formato MOL e PDB, in formato SVG o XFig per ulteriori annotazioni, come disegni PiCTex, come bitmap o file Postscript (molti di questi attraverso il programma compagno di Xfig: transfig)."
 
9369
 
 
9370
#. Description
 
9371
msgid "The package also contains a helper program, cht, to calculate sum formula and (exact) molecular weight from a chemtool drawing file. Cht can either be called directly by Chemtool or on the console."
 
9372
msgstr "Il pacchetto contiene anche un programma di aiuto, cht, per calcolare le formule somma e il peso molecolare (esatto) a partire da un file di disegno di chemtool. Cht può essere invocato direttamente da Chemtool o dalla console."
 
9373
 
 
9374
#. Description
 
9375
msgid "Very fast, flexible and easy to configure web server"
 
9376
msgstr "server web estremamente veloce e flessibile"
 
9377
 
 
9378
#. Description
 
9379
msgid "Cherokee is a very fast, flexible and easy to configure Web Server. It supports the widespread technologies nowadays: FastCGI, SCGI, PHP, CGI, TLS and SSL encrypted connections, Virtual hosts, Authentication, on the fly encoding, Apache compatible log files, HTTP Load Balancing, Data Base Balancing, SSI, Reverse HTTP Proxy and much more."
 
9380
msgstr "Cherokee è un web server estremamente flessibile, veloce e facile da configurare. Supporta le tecnologie più diffuse attualmente: FastCGI, SCGI, PHP, CGI, connessioni cifrate TLS e SSL, host virtuali, autenticazione, codifica al volo, file di log compatibili con Apache, bilanciamento del carico HTTP, bilanciamento del database, SSI, proxy HTTP reverse e molto altro."
 
9381
 
 
9382
#. Description
 
9383
msgid "Cherokee also provides an easy to use configuration interface that allows to configure the server from top to bottom without having to edit a text configuration file."
 
9384
msgstr "Cherokee fornisce anche un'interfaccia di configurazione semplice da usare che permette di configurare completamente il server senza dover modificare un file di configurazione testuale."
 
9385
 
 
9386
#. Description
 
9387
msgid "This package includes the full server documentation - Operation and administration tips, cookbook-like recipes for configuring common webapps and frameworks, and programmer-oriented documentation ."
 
9388
msgstr "Questo pacchetto include la documentazione completa per il server: suggerimenti di servizio e amministrazione; istruzioni passo-passo per configurare le infrastrutture e applicazioni web comuni; documentazione orientata alla programmazione."
 
9389
 
 
9390
#. Description
 
9391
msgid "mail archiver for various mailbox formats"
 
9392
msgstr "archiviazione di posta per diversi formati di casella postale"
 
9393
 
 
9394
#. Description
 
9395
msgid "chewmail is a Perl-based mail archiver. It uses Mail::Box so supports any mailbox format it does. It can filter messages into mbox's based on the message's date and other criteria."
 
9396
msgstr "chewmail è un archiviatore di posta-elettronica basato su Perl. Usa Mail::Box, quindi gestisce tutti i formati di casella postale che questa gestisce. Può filtrare i messaggi basandosi sulla loro data e su altri criteri."
 
9397
 
 
9398
#. Description
 
9399
msgid "A practical and portable Scheme system - compiler"
 
9400
msgstr "sistema Scheme pratico e portabile - compilatore"
 
9401
 
 
9402
#. Description
 
9403
msgid "CHICKEN is a Scheme compiler which compiles a subset of R5RS into C. It uses the ideas presented in Baker's paper \"Cheney on the MTA\", and has a small core and is easily extendable."
 
9404
msgstr "CHICKEN è un compilatore Scheme che effettua la compilazione di un sottoinsieme di R5RS in C. Usa le idee presentate nel documento di Baker \"Cheney on the MTA\", ha un piccolo nucleo ed è facilmente estensibile."
 
9405
 
 
9406
#. Description
 
9407
msgid "This package contains the compiler."
 
9408
msgstr "Questo pacchetto contiene il compilatore."
 
9409
 
 
9410
#. Description
 
9411
msgid "Suite of educational games for young children"
 
9412
msgstr "suite di giochi educativi per bambini piccoli"
 
9413
 
 
9414
#. Description
 
9415
msgid "Childsplay provides memory activities that are fun to play and at the same time learn sounds, images, letters and numbers; activities that train the child to use the mouse and keyboard and pure game activities like puzzles, pong, pacman and billiards."
 
9416
msgstr "Childsplay offre attività per sviluppare la memoria che sono divertenti da giocare e allo stesso tempo insegnano suoni, immagini, lettere e numeri, attività che educano i bambini piccoli all'uso del mouse e della tastiera e attività di puro gioco come rompicapi, pong, pacman e biliardo."
 
9417
 
 
9418
#. Description
 
9419
msgid "Bulgarian sound files for childsplay"
 
9420
msgstr "file sonori in bulgaro per childsplay"
 
9421
 
 
9422
#. Description
 
9423
msgid "Localized sound files for childsplay"
 
9424
msgstr "File sonori localizzati per childsplay."
 
9425
 
 
9426
#. Description
 
9427
msgid "Web browser for X"
 
9428
msgstr "Browser web per X"
 
9429
 
 
9430
#. Description
 
9431
msgid "Simple, fast, free web browser."
 
9432
msgstr "Un browser web semplice, veloce, gratuito."
 
9433
 
 
9434
#. Description
 
9435
msgid "This is an alpha-test version; some of the rendering routines are buggy."
 
9436
msgstr "Questa è una versione alpha; alcune routine di rendering sono difettose."
 
9437
 
 
9438
#. Description
 
9439
msgid "system tool to enable or disable system services"
 
9440
msgstr "strumento di sistema per (dis)abilitare servizi di sistema"
 
9441
 
 
9442
#. Description
 
9443
msgid "Chkconfig is a utility to update and query runlevel information for system services.  Chkconfig manipulates the numerous symbolic links in /etc/init.d/, to relieve system administrators of some of the drudgery of manually editing the symbolic links."
 
9444
msgstr "Chkconfig è un'utilità per aggiornare e vedere informazioni sui runlevel per i servizi di sistema. Chkconfig manipola i numerosi collegamenti simbolici in /etc/init.d/, per alleviare gli amministratori di sistema dal fastidio di modificare i collegamenti simbolici a mano."
 
9445
 
 
9446
#. Description
 
9447
msgid "In Debian, there are several tools with similar functionality, but users coming from other Linux distributions will find the tools in this package more familiar."
 
9448
msgstr "In Debian, ci sono diversi strumenti con funzionalità simili, ma gli utenti che arrivano da altre distribuzioni Linux troveranno più familiari gli strumenti in questo pacchetto."
 
9449
 
 
9450
#. Description
 
9451
msgid "Finds typographic errors in LaTeX"
 
9452
msgstr "ricerca di errori tipografici in LaTeX"
 
9453
 
 
9454
#. Description
 
9455
msgid "ChkTeX finds typographic errors in LaTeX documents:\n"
 
9456
" * Supports over 40 warnings.\n"
 
9457
" * Supports ``\\input'' command; both TeX and LaTeX version. Actually\n"
 
9458
"   includes the files. ``TEXINPUTS''-equivalent search path.\n"
 
9459
" * Intelligent warning/error handling. The user may promote/mute\n"
 
9460
"   warnings to suit his preferences. You may also mute warnings in\n"
 
9461
"   the header of a file; thus killing much unwanted garbage.\n"
 
9462
" * Supports both LaTeX 2.09 and LaTeX2e.\n"
 
9463
" * Flexible output handling. Has some predefined formats and lets the\n"
 
9464
"   user specify his own format. Uses a ``printf()'' similar syntax.\n"
 
9465
"   ``lacheck'' compatible mode included for interfacing with the\n"
 
9466
"   AUC-TeX Emacs mode.\n"
 
9467
msgstr "ChkTeX trova errori tipografici nei documenti LaTeX:\n"
 
9468
" * prevede oltre 40 avvertimenti;\n"
 
9469
" * gestisce il comando \"\\input\"; tanto in versione TeX che LaTeX. Di fatto\n"
 
9470
"   include i file, con ricerca dei percorsi equivalente a TEXINPUTS;\n"
 
9471
" * maneggia in modo intelligente errori e avvertimenti, l'utente può\n"
 
9472
"   promuovere o silenziare gli avvertimenti a seconda delle preferenze,\n"
 
9473
"   si possono anche silenziare gli avvertimenti nell'intestazione di un\n"
 
9474
"   file, evitando molta spazzatura indesiderata;\n"
 
9475
" * gestisce tanto LaTeX 2.09 quanto LaTeX2e;\n"
 
9476
" * maneggia l'output in modo flessibile, ha alcune formati predefiniti e\n"
 
9477
"   permette all'utente di specificare il proprio formato, usando una\n"
 
9478
"   sintassi simile a \"printf()\"; include una modalità compatibile con\n"
 
9479
"   \"lacheck\" per interfacciarsi con la modalità Emacs AUC-TeX.\n"
 
9480
 
 
9481
#. Description
 
9482
msgid "Homepage: http://baruch.ev-en.org/proj/chktex/"
 
9483
msgstr "Pagina web: http://baruch.ev-en.org/proj/chktex/"
 
9484
 
 
9485
#. Description
 
9486
msgid "A chm file viewer written in GTK+"
 
9487
msgstr "visualizzatore di file chm scritto in GTK+"
 
9488
 
 
9489
#. Description
 
9490
msgid "ChmSee is a Compiled HTML Help (CHM) file viewer written in GTK+."
 
9491
msgstr "ChmSee è un visualizzatore di file CHM (Compiled HTML Help, guida in HTML compilato) scritto in GTK+."
 
9492
 
 
9493
#. Description
 
9494
msgid "Features:\n"
 
9495
" * Use gecko rendering engine\n"
 
9496
" * Bookmarks\n"
 
9497
" * Support to open multiple files at once\n"
 
9498
msgstr "Caratteristiche:\n"
 
9499
" * usa il motore di rendering gecko,\n"
 
9500
" * segnalibri,\n"
 
9501
" * supporto per più file aperti contemporaneamente.\n"
 
9502
 
 
9503
#. Description
 
9504
msgid "NT SAM password recovery utility"
 
9505
msgstr "Utilità per il recupero di password NT SAM"
 
9506
 
 
9507
#. Description
 
9508
msgid "This little program provides a way to view information and change user passwords in a Windows NT/2000 user database file. Old passwords need not be known since they are overwritten. In addition it also contains a simple registry editor (same size data writes) and an hex-editor which enables you to fiddle around with bits and bytes in the file as you wish."
 
9509
msgstr "Questo piccolo programma fornisce un modo per visualizzare informazioni e cambiare password di utenti in un file database utenti di Windows NT/2000. Non è necessario conoscere le vecchie password, in quanto queste vengono sovrascritte. Oltre a ciò contiene anche un semplice editor di registro (stessa dimensione dei dati scritti) e un editor esadecimale che permette di giochicchiare con bit e byte nel file come si vuole."
 
9510
 
 
9511
#. Description
 
9512
msgid "If you want GNU/Linux bootdisks for offline password recovery you can add this utility to custom image disks or use those provided at the tools homepage."
 
9513
msgstr "Se si desiderano dischi di avvio GNU/Linux per recupero offline di password, si può aggiungere questa utilità all'immagine personalizzata dei dischi o usare quelle fornite nella homepage degli strumenti."
 
9514
 
 
9515
#. Description
 
9516
msgid "code repository viewing component for horde framework"
 
9517
msgstr "componente dell'ambiente Horde per la visualizzazione di repository di codice"
 
9518
 
 
9519
#. Description
 
9520
msgid "Chora allows the viewing of local (to the server) RCS and CVS repositories as well as local and remote Subversion repositories.  It is written completely in PHP and is a component of the Horde project."
 
9521
msgstr "Chora permette la visualizzazione di repository RCS e CVS locali (per il server) oltre a repository Subversion locali e remoti. È scritto completamente in PHP ed è un componente del progetto Horde."
 
9522
 
 
9523
#. Description
 
9524
msgid "Currently, Chora has feature parity with CVS-Web and also includes a new feature, called visual branch viewing, that aims to make the concept of branches and branch histories less confusing."
 
9525
msgstr "Attualemte Chora è al pari di CVS-Web in quanto a funzionalità e ne include anche una nuova, chiamata visualizzazione grafica dei rami, che mira a rendere il concetto dei rami e dello storico dei rami meno confuso."
 
9526
 
 
9527
#. Description
 
9528
msgid "Homepage http://www.horde.org/chora/"
 
9529
msgstr " Pagina web: http://www.horde.org/chora/"
 
9530
 
 
9531
#. Description
 
9532
msgid "Chromium browser"
 
9533
msgstr "navigatore Chromium"
 
9534
 
 
9535
#. Description
 
9536
msgid "Chromium is an open-source browser project that aims to build a safer, faster, and more stable way for all Internet users to experience the web."
 
9537
msgstr "Chromium è un navigatore open source che mira a costruire una modalità per utilizzare il web più sicura, più veloce e più stabile per tutti gli utenti di Internet."
 
9538
 
 
9539
#. Description
 
9540
msgid "Chromium serves as a base for Google Chrome, which is Chromium rebranded (name and logo) with very few additions such as usage tracking and an auto-updater system."
 
9541
msgstr "Chromium serve come base per Google Chrome, che non è altro che Chromium rimarchiato (nome e logo) con veramente poche aggiunte, come ad esempio il tracciatore d'uso e il sistema di aggiornamento automatico."
 
9542
 
 
9543
#. Description
 
9544
msgid "This package contains the Chromium browser"
 
9545
msgstr "Questo pacchetto contiene il navigatore Chromium."
 
9546
 
 
9547
#. Description
 
9548
msgid "fast paced, arcade-style, scrolling space shooter"
 
9549
msgstr "sparatutto nello spazio in stile arcade a scorrimento con ritmo veloce"
 
9550
 
 
9551
#. Description
 
9552
msgid "Chromium is a top down fast paced high action scrolling space shooter."
 
9553
msgstr "Chromium è un gioco sparatutto spaziale d'azione a scorrimento con vista dall'alto e ritmo veloce."
 
9554
 
 
9555
#. Description
 
9556
msgid "In this game you are the captain of the cargo ship Chromium B.S.U., and responsible for delivering supplies to the troops on the front line. Your ship has a small fleet of robotic fighters which you control from the relative safety of the Chromium vessel."
 
9557
msgstr "In questo gioco si è il capitano della nave cargo Chromium B.S.U. e il responsabile della consegna di rifornimenti per le truppe al fronte. La propria nave dispone di una piccola flotta di caccia robotizzati che vengono controllati dal vascello Chromium, postazione relativamente sicura."
 
9558
 
 
9559
#. Description
 
9560
msgid "data pack for the Chromium B.S.U. game"
 
9561
msgstr "insieme dei dati per il gioco Chromium B.S.U."
 
9562
 
 
9563
#. Description
 
9564
msgid "This package provides all the sounds, images, translations and documentation required for Chromium B.S.U., a fast paced high action scrolling space shooter. The sounds include menu music, in-game music and various sound effects. The images include ships, weapons and miscellaneous UI elements. The documentation includes a FAQ and a visual introduction to the game."
 
9565
msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i suoni, le immagini, le traduzioni e la documentazione necessari a Chromium B.S.U., uno sparatutto spaziale d'azione a scorrimento e con ritmo veloce. I suoni comprendono: musica del menu, musica del gioco e diversi effetti sonori. Le immagini comprendono: astronavi, armi e vari elementi dell'interfaccia utente. La documentazione comprende le FAQ e un'introduzione visuale al gioco."
 
9566
 
 
9567
#. Description
 
9568
msgid "Run commands in restricted environments"
 
9569
msgstr "esegue comandi in ambienti ristretti"
 
9570
 
 
9571
#. Description
 
9572
msgid "Chrootuid makes it easy to run a network service at low privilege level and with restricted file system access.  The daemons have access only to their own directory tree, and run under a low-privileged userid."
 
9573
msgstr "Chrootuid rende facile l'esecuzione di un servizio di rete con un livello basso di privilegi e con accesso ristretto al file system. I demoni hanno accesso solamente al proprio albero di directory e sono eseguiti con un userid con pochi privilegi."
 
9574
 
 
9575
#. Description
 
9576
msgid "In the past it has been used to run the gopher and www (world-wide web) network. It can be used nowadays also for proxy servers. The arrangement greatly reduces the impact of possible loopholes in network software."
 
9577
msgstr "Nel passato è stato usato per eseguire la rete gopher e www (world-wide web). Al giorno d'oggi può anche essere usato per server proxy. Questa configurazione riduce di molto l'impatto di possibili vulnerabilità nel software di rete."
 
9578
 
 
9579
#. Description
 
9580
msgid "user and resource management framework CipUX - web-based admin tools"
 
9581
msgstr "infrastruttura per gestione di utenti e risorse CipUX - strumenti web per amministratori"
 
9582
 
 
9583
#. Description
 
9584
msgid "CipUX is a modular framework for information abstraction and administration, primarily aimed at administration of users, groups and organisational resources stored in a central LDAP database."
 
9585
msgstr "CipUX è un'infrastruttura modulare per l'astrazione e l'amministrazione delle informazioni, principalmente pensata per la gestione di utenti, gruppi e delle risorse organizzative presenti in un database LDAP centrale."
 
9586
 
 
9587
#. Description
 
9588
msgid "CAT is CipUX Administration Tools, interacting with the core CipUX framework through XML-RPC."
 
9589
msgstr "CAT (CipUX Administration Tools) sono strumenti di amministrazione CipUX, che interagiscono con l'infrastruttura centrale CipUX attraverso XML-RPC."
 
9590
 
 
9591
#. Description
 
9592
msgid "Two CATs are provided officially with CipUX:\n"
 
9593
" - cipux-cat-web: generic web-based CAT\n"
 
9594
" - cipux-cat-moodle: CipUX plugin for Moodle\n"
 
9595
" These can be extended or replaced with custom tools.\n"
 
9596
msgstr "Due CAT sono forniti ufficialmente con CipUX:\n"
 
9597
" - cipux-cat-web: CAT generico basato sul web;\n"
 
9598
" - cipux-cat-moodle: plugin CipUX per Moodle.\n"
 
9599
" Possono essere estesi o rimpiazzati con strumenti personalizzati.\n"
 
9600
 
 
9601
#. Description
 
9602
msgid "This package contains the generic web-based CAT cipux-cat-web: a set of Perl CGI scripts for web server like Apache to administrate user, groups, machines stored in LDAP using the CipUX framework.  The use of Template Toolkit (TT2) makes theming easy, for fancy layout or localization."
 
9603
msgstr "Questo pacchetto contiene l'interfaccia basata sul web CAT cipux-cat-web: un insieme di script Perl CGI per server web come Apache per amministrare utenti, gruppi, macchine presenti in LDAP usando l'infrastruttura CipUX. L'uso di Template Toolkit (TT2) permette la semplice creazione di modelli, per una presentazione carina o la localizzazione."
 
9604
 
 
9605
#. Description
 
9606
msgid "creation and display of circle packings"
 
9607
msgstr "creazione e visualizzazione di impacchettamenti di cerchi"
 
9608
 
 
9609
#. Description
 
9610
msgid "CirclePack is a C program for the creation, display, manipulation, and storage of circle packings using the X Window System. Computations may be done in either hyperbolic, Euclidean, or spherical geometry, though the routines for the latter are not yet complete. For the theory behind the package, one must consult the research literature. One of the author's primary interests concerns the parallels between the developing theory of circle packings and the classical theory of analytic functions."
 
9611
msgstr "CirclePack è un programma C per la creazione, la visualizzazione, la manipolazione e l'archiviazione di impacchettamenti di cerchi usando il sistema X Window. I calcoli possono essere fatti in geometria iperbolica, euclidea o sferica, benché le funzioni per l'ultima non siano ancora complete. Per la teoria alla base del pacchetto, consultare la letteratura scientifica. Uno degli interessi principali dell'autore riguarda il parallelo tra la teoria in fase di sviluppo degli impacchettamenti dei cerchi e la teoria classica delle funzioni analitiche."
 
9612
 
 
9613
#. Description
 
9614
msgid "Home page: http://www.math.utk.edu/~kens/"
 
9615
msgstr "Pagina web: http://www.math.utk.edu/~kens/"
 
9616
 
 
9617
#. Description
 
9618
msgid "The clowns are trying to pop balloons to score points!"
 
9619
msgstr "i clown cercano di scoppiare i palloncini per fare punti!"
 
9620
 
 
9621
#. Description
 
9622
msgid "\"Circus Linux!\" is based on the Atari 2600 game \"Circus Atari\" by Atari, released in 1980. Gameplay is similar to \"Breakout\" and \"Arkanoid\" - you slide a device left and right to bounce objects into the air which destroy a wall."
 
9623
msgstr "\"Circus Linux!\" è basato sul gioco \"Circus Atari\" per Atari 2600 della Atari, rilasciato nel 1980. La modalità di gioco è simile a \"Breakout\" e ad \"Arkanoid\": si fa scivolare un dispositivo a destra e sinistra per far rimbalzare oggetti nell'aria distruggendo un muro."
 
9624
 
 
9625
#. Description
 
9626
msgid "installs all LaTeX CJK packages"
 
9627
msgstr "installa tutti i pacchetti LaTeX CJK"
 
9628
 
 
9629
#. Description
 
9630
msgid "This is a dummy package that allows you to smoothly upgrade from the old cjk-latex to the current latex-cjk-common packages. After the installation of the latex-cjk-common packages, you can safely delete this package."
 
9631
msgstr "Questo è un pacchetto fittizio che permette di aggiornare comodamente i vecchi pacchetti di cjk-latex agli attuali latex-cjk-common. Dopo l'installazione dei pacchetti latex-cjk-common è possibile rimuovere questo pacchetto."
 
9632
 
 
9633
#. Description
 
9634
msgid "text editor for internet"
 
9635
msgstr "editor di testi per internet"
 
9636
 
 
9637
#. Description
 
9638
msgid "CKEditor is a text editor to be used inside web pages. It's a WYSIWYG editor, which means that the text being edited on it looks as similar as possible to the results users have when publishing it. It brings to the web common editing features found on desktop editing applications like Microsoft Word and OpenOffice."
 
9639
msgstr "CKEditor è un editor di testi da usare all'interno di pagine web. È un editor WYSIWYG, il che significa che il testo in fase di modifica in esso è quanto più somigliante possibile al risultato che l'utente otterrà una volta pubblicato il testo. Porta sul web funzionalità comuni di modifica che si possono trovare nelle applicazioni desktop per la modifica di testi come Word di Microsoft e OpenOffice."
 
9640
 
 
9641
#. Description
 
9642
msgid "sfv checker and generator"
 
9643
msgstr "generatore e verificatore di sfv"
 
9644
 
 
9645
#. Description
 
9646
msgid "SFV, Simple File Verification, uses crc32 checksums to verify that files are intact. cksfv automates the task of generating and checking .sfv sheets. For integrity, md5 checksums are probably a better alternative, but sfv is a widely used method for verification on the USENET binary newsgroups and other places."
 
9647
msgstr "SFV (Simple File Verification), semplice verifica dei file, usa i codici di controllo crc32 per verificare che i file siano intatti. cksfv automatizza il compito di generare e verificare fogli .sfv. Per l'integrità, il codice di controllo MD5 è probabilmente una migliore alternativa, ma sfv è un metodo largamente usato per la verifica sui gruppi USENET binari e in altre situazioni."
 
9648
 
 
9649
#. Description
 
9650
msgid "Compatibility layer for Allegro Common Lisp"
 
9651
msgstr "livello di compatibilità per Allegro Common Lisp"
 
9652
 
 
9653
#. Description
 
9654
msgid "A thin compatibility-layer that emulates library functions provided by Allegro Common Lisp. It is used to support a number of Franz's open-source packages which depend upon such library functions."
 
9655
msgstr "Sottile livello di compatibilità che emula le funzioni di libreria fornite da Allegro Common Lisp. È usato per supportare i pacchetti open source di Franz che dipendono dalle suddette funzioni di libreria."
 
9656
 
 
9657
#. Description
 
9658
msgid "Portable Aserve"
 
9659
msgstr "Aserve portabile"
 
9660
 
 
9661
#. Description
 
9662
msgid "A portable version of AllegroServe which is a web application server for Common Lisp programs. It also includes an HTTP client function for accessing web sites and retrieving data."
 
9663
msgstr "Versione portabile di AllegroServe, una applicazione web server per programmi Common Lisp. Contiene una funzione client HTTP per accedere ai siti web e recuperare dei dati."
 
9664
 
 
9665
#. Description
 
9666
msgid "Common Lisp package with the features of AWK and more"
 
9667
msgstr "pacchetto Common Lisp con le funzionalità di AWK e altre"
 
9668
 
 
9669
#. Description
 
9670
msgid "An implementation of the features of the Unix AWK language, within Common Lisp, using macros.  In addition, it provides more complicated processing capabilities than that of AWK."
 
9671
msgstr "Un'implementazione, in Common Lisp, delle funzionalità del linguaggio AWK di UNIX, tramite l'uso di macro. In aggiunta fornisce delle capacità di elaborazione più complesse rispetto a quelle di AWK."
 
9672
 
 
9673
#. Description
 
9674
msgid "Common Lisp package to encode and decode base64 with URI support"
 
9675
msgstr "pacchetto Common Lisp per codificare/decodificare base64 con supporto URI"
 
9676
 
 
9677
#. Description
 
9678
msgid "This package provides highly optimized base64 encoding and decoding. Besides conversion to and from strings, integer conversions are supported. Encoding with Uniform Resource Identifiers is supported by using a modified encoding table that uses only URI-compatible characters."
 
9679
msgstr "Questo pacchetto fornisce la codifica e decodifica base64 altamente ottimizzate. Oltre alle conversioni da e verso stringhe sono supportate le conversioni di interi. La codifica di Uniform Resource Indentifier (URI) è supportata tramite l'uso di una tabella di codifica che usa solo caratteri compatibili con URI."
 
9680
 
 
9681
#. Description
 
9682
msgid "Common Lisp bindings to GTK+ v2.x"
 
9683
msgstr "collegamenti Common Lisp per GTK+ v2.x"
 
9684
 
 
9685
#. Description
 
9686
msgid "CLG provides Common Lisp bindings to GTK+ for CMUCL, SBCL and CLISP."
 
9687
msgstr "CLG fornisce i collegamenti Common Lisp verso GTK+ per CMUCL, SBCL e CLISP."
 
9688
 
 
9689
#. Description
 
9690
msgid "HTML generation library for Common Lisp programs"
 
9691
msgstr "libreria di generazione HTML per programmi Common Lisp"
 
9692
 
 
9693
#. Description
 
9694
msgid "cl-htmlgen is Franz's library for generating HTML from Common Lisp programs. It is limited to generating HTML code, so you may want to use the cl-lml2 Debian package for generating XHTML code."
 
9695
msgstr "cl-htmlgen è la libreria di Franz per generare HTML da programmi Common Lisp. È limitata alla generazione di codice HTML, quindi si installi il pacchetto cl-lml2 per generare codice XHTML."
 
9696
 
 
9697
#. Description
 
9698
msgid "Common Lisp Internet Relay Chat Library"
 
9699
msgstr "libreria Internet Relay Chat per Common Lisp"
 
9700
 
 
9701
#. Description
 
9702
msgid "cl-irc provides a library for Common Lisp programs to interact with IRC servers. This library has been most tested with SBCL. Several example programs are provided."
 
9703
msgstr "cl-irc fornisce una libreria per programmi Common Lisp per interagire coi server IRC. Questa libreria è stata provata principalmente con SBCL. Sono forniti parecchi programmi di esempio."
 
9704
 
 
9705
#. Description
 
9706
msgid "General Utilities for Common Lisp Programs"
 
9707
msgstr "utilità generali per programmi Common Lisp"
 
9708
 
 
9709
#. Description
 
9710
msgid "This package includes general purpose utilities for Common Lisp programs. It is packages for Debian primarily to support more complex Common Lisp packages by the upstream author Kevin Rosenberg."
 
9711
msgstr "Questo pacchetto contiene degli strumenti di utilità generale per i programmi Common Lisp. È impacchettato per Debian principalmente per supportare i pacchetti Common Lisp più complessi dell'autore originale Kevin Rosenberg."
 
9712
 
 
9713
#. Description
 
9714
msgid "Lexical-analyzer-generator package for Common Lisp"
 
9715
msgstr "pacchetto per generatore di analizzatori lessicali per Common Lisp"
 
9716
 
 
9717
#. Description
 
9718
msgid "Implements a lexical-analyzer-generator called DEFLEXER, built on top of REGEX and CLAWK."
 
9719
msgstr "Implementa un generatore di analizzatori lessicali chiamato DEFLEXER e costruito sopra REGEX e CLAWK."
 
9720
 
 
9721
#. Description
 
9722
msgid "Common Lisp graphic user interface toolkit"
 
9723
msgstr "toolkit per interfacce utente grafiche in Common Lisp"
 
9724
 
 
9725
#. Description
 
9726
msgid "McCLIM is a free implementation of the CLIM specification.  CLIM (Common Lisp Interface Manager) is a cross-platform, cross-implementation graphic user interface toolkit for Common Lisp programs."
 
9727
msgstr "McCLIM è un'implementazione libera delle specifiche CLIM. CLIM (Common Lisp Interface Manager) è un toolkit di interfacce utente grafiche indipendente dalla piattaforma e dall'implementazione per programmi Common Lisp."
 
9728
 
 
9729
#. Description
 
9730
msgid "This package contains example files for McCLIM."
 
9731
msgstr "Questo pacchetto contiene esempi per McCLIM."
 
9732
 
 
9733
#. Description
 
9734
msgid "Please note that a CLX implementation compatible with your CL system, i.e. cl-clx-sbcl for sbcl and cmucl-source for cmucl, is required to compile and run cl-mcclim and cl-mcclim-examples."
 
9735
msgstr "Si noti che è necessaria un'implementazione CLX compatibile col sistema CL installato, cioè cl-clx-sbcl per sbcl e cmucl-source per cmucl, per compilare ed eseguire cl-mcclim e cl-mcclim-examples."
 
9736
 
 
9737
#. Description
 
9738
msgid "Common Lisp interface to the Apache mod-lisp module"
 
9739
msgstr "interfaccia in Common Lisp al modulo mod-lisp di Apache"
 
9740
 
 
9741
#. Description
 
9742
msgid "cl-modlisp provides a Common Lisp interface to the mod_lisp Apache module. The mod_lisp is a low-level Apache interface. This package provides a higher level layer on top of mod_lisp. The package has support for CMUCL, SBCL, CLISP, AllegroCL, and Lispworks."
 
9743
msgstr "cl-modlisp fornisce un'interfaccia in Common Lisp al modulo Apache mod_lisp. Il mod_lisp è un'interfaccia di basso livello di Apache. Questo pacchetto fornisce uno strato di più alto livello su mod_lisp. Il pacchetto supporta CMUCL, SBCL, CLISP, AllegroCL e Lispworks."
 
9744
 
 
9745
#. Description
 
9746
msgid "photographic calculator in Common Lisp"
 
9747
msgstr "calcolatore fotografico in Common Lisp"
 
9748
 
 
9749
#. Description
 
9750
msgid "cl-photo provides multiple photographic formulas for to assist with taking photographs. A significant camera database is included. Field of view and depth of field are well supported."
 
9751
msgstr "cl-photo fornisce molteplici formule fotografiche per assistere nello scatto di fotografie. Contiene un database significativo di macchine fotografiche. Campo visivo e profondità di campo sono ben gestite."
 
9752
 
 
9753
#. Description
 
9754
msgid "Portable Regular Express Library for Common Lisp"
 
9755
msgstr "libreria portabile per le espressioni regolari per Common Lisp"
 
9756
 
 
9757
#. Description
 
9758
msgid "CL-PPCRE is a portable regular expression library for Common Lisp which has the following features:"
 
9759
msgstr "CL-PPCRE è una libreria portabile per le espressioni regolari per Common Lisp, con le seguenti caratteristiche:"
 
9760
 
 
9761
#. Description
 
9762
msgid " * It is compatible with Perl.\n"
 
9763
" * It is fast.\n"
 
9764
" * It is portable.\n"
 
9765
msgstr " * è compatibile col Perl,\n"
 
9766
" * è veloce,\n"
 
9767
" * è portabile.\n"
 
9768
 
 
9769
#. Description
 
9770
msgid "Common Lisp package to query Pubmed medical literature database"
 
9771
msgstr "pacchetto Common Lisp per interrogare il database di letteratura medica PubMed"
 
9772
 
 
9773
#. Description
 
9774
msgid "This library has functions for querying the PubMed medical literature database and parsing the XML results into Common Lisp objects. This package uses the cl-aserve for HTTP fetches."
 
9775
msgstr "Questa libreria ha funzioni per interrogare il database di letteratura medica PubMed e per convertire i risultati XML in oggetti Common Lisp. Questo pacchetto utilizza cl-aserve per le interrogazioni HTTP."
 
9776
 
 
9777
#. Description
 
9778
msgid "Common Lisp Portable URI Library"
 
9779
msgstr "libreria Portable URI per Common Lisp"
 
9780
 
 
9781
#. Description
 
9782
msgid "This is portable Universal Resource Identifier (RFC 2396) library for Common Lisp programs. It is based on Franz, Incorporated opensource package and ported to run on other CL implementations. A regression test package is included."
 
9783
msgstr "Questa è una libreria per URI (Universal Resource Identifier, RFC 2396) portabili per i programmi in Common Lisp. È basata sul pacchetto opensource di Franz, Incorporated e ne è stato fatto il port in modo da poterla eseguire su altre implementazioni di CL. È incluso un pacchetto per test di regressione."
 
9784
 
 
9785
#. Description
 
9786
msgid "Reversi game for Common Lisp"
 
9787
msgstr "Othello per Common Lisp"
 
9788
 
 
9789
#. Description
 
9790
msgid "This package is based on Peter Norvig's reversi program in the book Paradigms of Artificial Intelligence. Compared to the code in the book, this package employs significant optimizations and includes a CLIM-based graphical user interface."
 
9791
msgstr "Questo pacchetto è basato sul programma Othello del libro Paradigms of Artificial Intelligence di Peter Norvig. A differenza del codice presente nel libro, questo pacchetto utilizza ottimizzazioni significative e include un'interfaccia utente grafica basata su CLIM."
 
9792
 
 
9793
#. Description
 
9794
msgid "an implementation of RFC 2388 in Common Lisp"
 
9795
msgstr "implementazione di RFC 2388 in Common Lisp"
 
9796
 
 
9797
#. Description
 
9798
msgid "rfc2388 is an implementation of RFC 2388, which is used to process form data posted with HTTP POST method using enctype \"multipart/form-data\"."
 
9799
msgstr "rfc2388 è un'implementazione di RFC 2388 usata per processare dati di moduli inviati con il metodo HTTP POST usando l'attributo enctype \"multipart/form-data\"."
 
9800
 
 
9801
#. Description
 
9802
msgid "The main functions of interest are PARSE-MIME and PARSE-HEADER."
 
9803
msgstr "Le funzioni principali interessanti sono PARSE-MIME e PARSE-HEADER."
 
9804
 
 
9805
#. Description
 
9806
msgid "Common Lisp RLC Circuit Simulator"
 
9807
msgstr "simulatore in Common Lisp di circuiti RLC"
 
9808
 
 
9809
#. Description
 
9810
msgid "cl-rlc provides a simulator for RLC (resistance, inductance, capacitance) circuits. It is written in Common Lisp and uses the xgraph package for plotting."
 
9811
msgstr "cl-rlc fornisce un simulatore per circuiti RLC (resistenza, induttanza, capacità). È scritto in Common Lisp e usa il pacchetto xgraph per il disegno."
 
9812
 
 
9813
#. Description
 
9814
msgid "McIntire's Common Lisp Modular Arithmetic Library"
 
9815
msgstr "libreria di aritmetica modulare di McIntire per Common Lisp"
 
9816
 
 
9817
#. Description
 
9818
msgid "This is R. Scott McIntire's Common Lisp modular arithmetic function library. It supports large number arithmetic."
 
9819
msgstr "Questa è la libreria di funzioni di aritmetica modulare di McIntire per Common Lisp, che gestisce l'aritmetica su numeri grandi."
 
9820
 
 
9821
#. Description
 
9822
msgid "Common Lisp RSS processor"
 
9823
msgstr "strumento Common Lisp di elaborazione RSS"
 
9824
 
 
9825
#. Description
 
9826
msgid "This package provides a Common Lisp library for fetching and parsing Remote Site Summary data via HTTP. Currently, it supports RSS versions 0.90, 0.91, and 0.92."
 
9827
msgstr "Questo pacchetto fornisce una libreria Common Lisp per recuperare ed analizzare dati RSS (Remote Site Summary, riassunto di siti remoti) via HTTP. Attualmente gestisce le versioni 0.90, 0.91 e 0.92 di RSS."
 
9828
 
 
9829
#. Description
 
9830
msgid "Common Lisp package for rewriting URLs in (X)HTML documents"
 
9831
msgstr "pacchetto Common Lisp per riscrivere URL in documenti (X)HTML"
 
9832
 
 
9833
#. Description
 
9834
msgid "URL-REWRITE is a small package which can be used to programmatically rewrite (X)HTML documents such that certain attributes values are replaced by others.  It was written to rewrite URLs (as in <a href=\"...\"> or <img src=\"...\">) for cookie-less session handling."
 
9835
msgstr "URL-REWRITE è un piccolo pacchetto che può essere usato per riscrivere sistematicamente documenti (X)HTML in modo che certi valori di attributi vengano sostituiti da altri. È stato scritto per riscrivere URL (come in <a href=\"...\"> or <img src=\"...\">) per una gestione di sessioni senza cookies."
 
9836
 
 
9837
#. Description
 
9838
msgid "URL-REWRITE is intended to be portable and should work with all conforming Common Lisp implementations."
 
9839
msgstr "URL-REWRITE è pensato per essere portabile e dovrebbe funzionare con tutte le implementazioni conformi di Common Lisp."
 
9840
 
 
9841
#. Description
 
9842
msgid "HTTP dispatch library for cl-aserve"
 
9843
msgstr "libreria di smistamento HTTP per cl-aserve"
 
9844
 
 
9845
#. Description
 
9846
msgid "Webactions is Franz's library for dispatching HTTP requests as well as processing HTML templates. It uses the cl-aserve package."
 
9847
msgstr "Webactions è la libreria di Franz per lo smistamento delle richieste HTTP e l'elaborazione di modelli HTML. Usa il pacchetto cl-aserve."
 
9848
 
 
9849
#. Description
 
9850
msgid "email virus filter wrapper for ClamAV"
 
9851
msgstr "wrapper per filtro anti-virus per la posta per ClamAV"
 
9852
 
 
9853
#. Description
 
9854
msgid "clamassassin is a simple virus filter wrapper for ClamAV for use in procmail filters and similar applications. clamassassin's interface is similar to that of spamassassin, making it easy to implement for those familiar with that tool. clamassassin is designed with an emphasis on security, robustness and simplicity."
 
9855
msgstr "clamassassin è un semplice wrapper per filtro anti-virus per la posta per ClamAV da usare in filtri procmail e applicazioni simili. clamassassin ha un'interfaccia simile a spamassassin, rendono facile la sua implementazione ha coloro che hanno già familiarità con quello strumento. clamassassin è progettato dando importanza alla sicurezza, robustezza e semplicità."
 
9856
 
 
9857
#. Description
 
9858
msgid "Update script for clamav"
 
9859
msgstr "script di aggiornamento per clamav"
 
9860
 
 
9861
#. Description
 
9862
msgid "make-clamav-data-package from this package builds a .deb file containing virus definitions for clamav. This makes it possible to run clamav on hosts that don't have direct internet connectivity."
 
9863
msgstr "make-clamav-data-package, contenuto in questo pacchetto, costruisce un file .deb contenente le definizioni dei virus per clamav. Questo permette di eseguire clamav sulle macchine che non hanno una connessione diretta a internet."
 
9864
 
 
9865
#. Description
 
9866
msgid "This package has its upstream sources maintained in the Debian project, so there is no upstream URL."
 
9867
msgstr "I sorgenti di questo pacchetto sono mantenuti dal progetto Debian per cui non c'è un URL per il programma originale."
 
9868
 
 
9869
#. Description
 
9870
msgid "anti-virus utility for Unix - sendmail integration"
 
9871
msgstr "utilità anti-virus per Unix - integrazione con sendmail"
 
9872
 
 
9873
#. Description
 
9874
msgid "Clam AntiVirus is an anti-virus toolkit for Unix. The main purpose of this software is the integration with mail servers (attachment scanning). The package provides a flexible and scalable multi-threaded daemon in the clamav-daemon package, a command-line scanner in the clamav package, and a tool for automatic updating via the Internet in the clamav-freshclam package. The programs are based on libclamav6, which can be used by other software."
 
9875
msgstr "Clam AntiVirus è un toolkit anti-virus per Unix. Lo scopo principale di questo software è l'integrazione con i mail server (scansione degli allegati). Il software fornisce un demone flessibile e con thread multipli nel pacchetto clamav-daemon, uno scanner a riga di comando nel pacchetto clamav e uno strumento per l'aggiornamento automatico via Internet nel pacchetto clamav-freshclam. I programmi sono basati sulla libreria libclamav6 che può essere usata da altro software."
 
9876
 
 
9877
#. Description
 
9878
msgid "This package contains the ClamAV milter for use with sendmail. It can be configured to be run either standalone, or using clamav-daemon."
 
9879
msgstr "Questo pacchetto contiene il milter ClamAV da usare con sendmail. Può essere configurato per funzionare in modo autonomo oppure con clamav-daemon."
 
9880
 
 
9881
#. Description
 
9882
msgid "user-space anti-virus protected file system"
 
9883
msgstr "filesystem in spazio utente protetto da anti-virus"
 
9884
 
 
9885
#. Description
 
9886
msgid "ClamFS is a FUSE-based user-space file system for Linux with on-access anti-virus file scanning through clamd daemon. Clamd (clamav-daemon) is a file scanning service developed by ClamAV project."
 
9887
msgstr "ClamFS è un filesystem basato su FUSE in spazio utente per Linux con scansione anti-virus dei file all'accesso attraverso il demone clamd. clamd (clamav-daemon) è un servizio di scansione file sviluppato dal progetto ClamAV."
 
9888
 
 
9889
#. Description
 
9890
msgid "virus-scanning SMTP proxy"
 
9891
msgstr "proxy SMTP per scansione anti-virus"
 
9892
 
 
9893
#. Description
 
9894
msgid "ClamSMTP is an SMTP proxy daemon that checks for viruses using the ClamAV anti-virus software.  It can act as a traditional SMTP proxy with publicly accessible ports or as a transparent proxy, where SMTP traffic is redirected to the ClamSMTP by your router."
 
9895
msgstr "ClamSMTP è un demone proxy SMTP che controlla la presenza di virus usando il software anti-virus ClamAV. Può funzionare da proxy SMTP tradizionale con porte accessibili pubblicamente, oppure come un proxy trasparente, in cui il traffico SMTP viene ridiretto a ClamSMTP dal router."
 
9896
 
 
9897
#. Description
 
9898
msgid "ClamSMTP aims to be lightweight, reliable, and simple rather than have a myriad of options. It is written in C without major dependencies. ClamSMTP does not do general spam filtering, it only scans for viruses."
 
9899
msgstr "ClamSMTP mira ad essere leggero, affidabile e semplice piuttosto che ad avere una miriade di opzioni. È scritto in C senza grandi dipendenze. ClamSMTP non fa il filtraggio generico della posta spazzatura, cerca solo virus."
 
9900
 
 
9901
#. Description
 
9902
msgid "You do not need a local mail-transport-agent installed, since this server can forward to a remote one."
 
9903
msgstr "Non è necessario aver installato un MTA locale, dato che questo server può fare l'inoltro ad uno remoto."
 
9904
 
 
9905
#. Description
 
9906
msgid "graphical front-end for ClamAV"
 
9907
msgstr "frontend grafico per ClamAV"
 
9908
 
 
9909
#. Description
 
9910
msgid "ClamTk is a GUI front-end for ClamAV using perl-Gtk2."
 
9911
msgstr "ClamTk è un frontend GUI per ClamAV che usa perl-Gtk2."
 
9912
 
 
9913
#. Description
 
9914
msgid "Low-Level Virtual Machine (LLVM), C language family frontend"
 
9915
msgstr "Low-Level Virtual Machine (LLVM), interfaccia per linguaggi della famiglia C"
 
9916
 
 
9917
#. Description
 
9918
msgid "The Low-Level Virtual Machine (LLVM) is a collection of libraries and tools that make it easy to build compilers, optimizers, Just-In-Time code generators, and many other compiler-related programs. LLVM uses a single, language-independent virtual instruction set both as an offline code representation (to communicate code between compiler phases and to run-time systems) and as the compiler internal representation (to analyze and transform programs). This persistent code representation allows a common set of sophisticated compiler techniques to be applied at compile-time, link-time, install-time, run-time, or \"idle-time\" (between program runs)."
 
9919
msgstr "La Low-Level Virtual Machine (letteralmente \"macchina virtuale a basso livello\"), o LLVM, è una raccolta di librerie e strumenti che facilita il compito di costruire compilatori, ottimizzatori, generatori di codice just-in-time e molti altri programmi legati alla compilazione. LLVM usa un unico instruction set di basso livello indipendente dal linguaggio, sia come rappresentazione esterna del codice (nelle comunicazioni tra le varie fasi della compilazione e verso i sistemi run-time), sia come rappresentazione interna al compilatore (per analizzare e trasformare i programmi). Questa rappresentazione \"costante\" permette che ci sia un insieme comune di sofisticate tecniche di trasformazione del codice che possono essere applicate al momento della compilazione, del link, dell'installazione, dell'esecuzione o nei momenti di inattività (tra un'esecuzione e l'altra del programma)."
 
9920
 
 
9921
#. Description
 
9922
msgid "Clang project is a new C, C++, Objective C and Objective C++ front-end for the LLVM compiler. Some of its goals include the following:"
 
9923
msgstr "Il progetto Clang è una nuova interfaccia C, C++, Objective C e Objective C++ per il compilatore LLVM. Seguono alcuni dei suoi obiettivi."
 
9924
 
 
9925
#. Description
 
9926
msgid "End-User Features:"
 
9927
msgstr "Caratteristiche per l'utente finale:"
 
9928
 
 
9929
#. Description
 
9930
msgid "   * Fast compiles and low memory use\n"
 
9931
"   * Expressive diagnostics (examples)\n"
 
9932
"   * GCC compatibility\n"
 
9933
msgstr " * compilazione veloce e basso utilizzo di memoria;\n"
 
9934
" * diagnostica espressiva (esempi);\n"
 
9935
" * compatibilità con GCC.\n"
 
9936
 
 
9937
#. Description
 
9938
msgid "Utility and Applications:"
 
9939
msgstr "Strumenti e applicazioni:"
 
9940
 
 
9941
#. Description
 
9942
msgid "   * Modular library based architecture\n"
 
9943
"   * Support diverse clients (refactoring, static analysis, code\n"
 
9944
"     generation, etc)\n"
 
9945
"   * Allow tight integration with IDEs\n"
 
9946
"   * Use the LLVM 'BSD' License\n"
 
9947
msgstr " * architettura modulare basata su librerie;\n"
 
9948
" * supporto per client differenti (riorganizzazione del codice, analisi\n"
 
9949
"   statica, generazione di codice, ecc.);\n"
 
9950
" * possibilità di integrazione stretta con ambienti IDE;\n"
 
9951
" * stessa licenza \"BSD\" di LLVM.\n"
 
9952
 
 
9953
#. Description
 
9954
msgid "Internal Design and Implementation:"
 
9955
msgstr "Struttura interna e realizzazione:"
 
9956
 
 
9957
#. Description
 
9958
msgid "   * A real-world, production quality compiler\n"
 
9959
"   * A simple and hackable code base\n"
 
9960
"   * A single unified parser for C, Objective C, C++, and Objective C++\n"
 
9961
"   * Conformance with C/C++/ObjC and their variants\n"
 
9962
msgstr " * compilatore di qualità, adatto per applicazioni reali;\n"
 
9963
" * codice di base semplice e personalizzabile;\n"
 
9964
" * analizzatore unificato per C, Objective C, C++ e Objective C++;\n"
 
9965
" * conformità con C/C++/ObjC e le loro varianti.\n"
 
9966
 
 
9967
#. Description
 
9968
msgid "Reference documentation and tutorials for ClanLib"
 
9969
msgstr "documentazione e tutorial di riferimento per ClanLib"
 
9970
 
 
9971
#. Description
 
9972
msgid "ClanLib delivers a platform independent interface to write games with. If a game is written with ClanLib, it should be possible to compile the game under any platform (supported by ClanLib, that is) without changing the application source code."
 
9973
msgstr "ClanLib fornisce un'interfaccia indipendente dalla piattaforma per la realizzazione di giochi. Se un gioco è scritto con ClanLib, è possibile compilarlo su ogni piattaforma (supportata da ClanLib) senza modificare il codice sorgente."
 
9974
 
 
9975
#. Description
 
9976
msgid "But ClanLib is not just a wrapper library, providing a common interface to low-level libraries such as DirectFB, DirectX, OpenGL, X11, etc. While platform independence is ClanLib's primary goal, it also tries to be a service-minded game SDK. In other words, great effort has been put into designing the API, to ensure ClanLib's ease of use - while maintaining its power."
 
9977
msgstr "Ma ClanLib non è solamente una libreria wrapper, che fornisce un'interfaccia comune alle librerie di basso livello come DirectFB, DirectX, OpenGL, X11, ecc. Mentre l'indipendenza dalla piattaforma è l'obiettivo principale di ClanLib, cerca anche di essere un SDK per giochi orientato ai servizi. In altre parole sono stati investiti grandi sforzi nella progettazione dell'API, per assicurare la facilità d'uso di ClanLib, mantenendo al contempo le sue capacità."
 
9978
 
 
9979
#. Description
 
9980
msgid "This package contains html documentation for the ClanLib API and some tutorials to ease the learning curve for programming with it."
 
9981
msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione HTML per le API di ClanLib e alcuni tutorial per facilitare la curva d'apprendimento per la programmazione con essa."
 
9982
 
 
9983
#. Description
 
9984
msgid "Fast, lightweight and user-friendly GTK2 based email client"
 
9985
msgstr "programma di posta GTK2 veloce, leggero e amichevole"
 
9986
 
 
9987
#. Description
 
9988
msgid "Claws Mail is a powerful and full-featured mail client formerly called Sylpheed-Claws. It is also extensible using loadable plugins, which can provide support for additional features, like other storage formats, feed reader, calendar management, mail filtering, etc."
 
9989
msgstr "Claws Mail è un programma di posta potente e completo, prima chiamato Sylpheed-Claws. È inoltre estensibile usando plugin caricabili, che possono fornire il supporto per funzionalità aggiuntive, come altri formati di archiviazione, lettori di feed, gestione di calendari, filtraggio della posta, ecc."
 
9990
 
 
9991
#. Description
 
9992
msgid "Laptop's Mail LED control for Claws Mail"
 
9993
msgstr "controllo LED email dei portatili per Claws Mail"
 
9994
 
 
9995
#. Description
 
9996
msgid "This plugin for the Claws Mail mailer enables notification of new mail using the mail LED available on some portable computer models from Acer, ASUS, Fujitsu and IBM makers."
 
9997
msgstr "Questo plugin per Claws Mail abilita la notifica di nuovi messaggi tramite il LED che segnala la posta su alcuni modelli di computer portatili prodotti da Acer, ASUS, Fujitsu e IBM."
 
9998
 
 
9999
#. Description
 
10000
msgid "Spam filtering using bsfilter for Claws Mail"
 
10001
msgstr "filtraggio dello spam per Claws Mail usando bsfilter"
 
10002
 
 
10003
#. Description
 
10004
msgid "This plugin for Claws Mail allows filtering of spam messages using the Bayesian filtering program bsfilter."
 
10005
msgstr "Questo plugin per Claws Mail permette di filtrare i messaggi di spam usando il programma di filtro bayesiano bsfilter."
 
10006
 
 
10007
#. Description
 
10008
msgid "The bsfilter can be trained with spam and ham messages to improve its spam detection capabilities."
 
10009
msgstr "bsfilter può essere istruito con messaggi di spam e messaggi buoni per migliorare le sue capacità di rilevamento dello spam."
 
10010
 
 
10011
#. Description
 
10012
msgid "User documentation for Claws Mail mailer"
 
10013
msgstr "documentazione utente per il programma di posta Claws Mail"
 
10014
 
 
10015
#. Description
 
10016
msgid "This package provides the Claws Mail user's manual. The document is available in text and HTML formats for screen reading, and also PostScript and PDF formats for printing."
 
10017
msgstr "Questo pacchetto fornisce il manuale utente di Claws Mail. Il documento è disponibile in formato testo e HTML per la lettura a schermo e anche in formato PostScript e PDF per la stampa."
 
10018
 
 
10019
#. Description
 
10020
msgid "Extra plugins collection for Claws Mail"
 
10021
msgstr "insieme di plugin aggiuntivi per Claws Mail"
 
10022
 
 
10023
#. Description
 
10024
msgid "This is a metapackage for installing all extra plugins packages available from the upstream site for the Claws Mail mailer."
 
10025
msgstr "Questo è un metapacchetto per installare tutti i pacchetti dei plugin aggiuntivi disponibili dal sito originario per il programma di posta Claws Mail."
 
10026
 
 
10027
#. Description
 
10028
msgid "See each individual package description for further details."
 
10029
msgstr "Vedere ogni singola descrizione dei pacchetti per ulteriori dettagli."
 
10030
 
 
10031
#. Description
 
10032
msgid "HTML mail viewer using GTK+ WebKit"
 
10033
msgstr "visualizzatore di posta HTML che usa WebKit GTK+"
 
10034
 
 
10035
#. Description
 
10036
msgid "This plugin for Claws Mail allows rendering of HTML email messages in the message window."
 
10037
msgstr "Questo plugin per Claws Mail permette la visualizzazione di messaggi di posta HTML nella finestra dei messaggi."
 
10038
 
 
10039
#. Description
 
10040
msgid "It uses the GTK+ port of the webkit library to render HTML."
 
10041
msgstr "Usa il port GTK+ della libreria webkit per visualizzare l'HTML."
 
10042
 
 
10043
#. Description
 
10044
msgid "A variety of new mail notifiers for Claws Mail"
 
10045
msgstr "svariati metodi di notifica dei nuovi messaggi per Claws Mail"
 
10046
 
 
10047
#. Description
 
10048
msgid "This plugin for Claws Mail mailer collects several ways of notification of new (and possibly unread) mail to the user. Currently, a popup window and a mail banner are implemented."
 
10049
msgstr "Questo plugin per il programma di posta Claws Mail raccoglie diverse modalità di notifica dei nuovi (o non letti) messaggi per l'utente. Attualmente sono implementati una finestra a comparsa e un banner per la posta."
 
10050
 
 
10051
#. Description
 
10052
msgid "New mail logger plugin for Claws Mail"
 
10053
msgstr "plugin per Claws Mail per il resoconto dei nuovi messaggi"
 
10054
 
 
10055
#. Description
 
10056
msgid "This plugin for the Claws Mail mailer writes a summary of new messages' headers to a log file."
 
10057
msgstr "Plugin per il programma di posta Claws Mail che scrive un sommario delle intestazioni dei messaggi nuovi in un file di log."
 
10058
 
 
10059
#. Description
 
10060
msgid "This summary is written on arrival of new mail and after sorting it."
 
10061
msgstr "Questo riepilogo viene scritto all'arrivo della nuova posta elettronica e dopo lo smistamento."
 
10062
 
 
10063
#. Description
 
10064
msgid "PGP/inline plugin for Claws Mail"
 
10065
msgstr "plugin PGP/inline per Claws Mail"
 
10066
 
 
10067
#. Description
 
10068
msgid "This plugin for Claws Mail verifies signatures of digitally signed messages, and decrypts encrypted messages. It's also required to send signed and encrypted messages using inline method (deprecated)."
 
10069
msgstr "Questo plugin per Claws Mail verifica le firme dei messaggi con firma digitale e cifra o decifra messaggi. È richiesto anche per inviare messaggi firmati o cifrati usando il metodo inline (deprecato)."
 
10070
 
 
10071
#. Description
 
10072
msgid "PGP/MIME plugin for Claws Mail"
 
10073
msgstr "plugin PGP/MIME per Claws Mail"
 
10074
 
 
10075
#. Description
 
10076
msgid "This plugin for Claws Mail verifies signatures and decrypts messages. It does also provide the PGP/core plugin for use with other privacy plugins, required also for signing and encrypting mails."
 
10077
msgstr "Questo plugin per Claws Mail verifica firme e decifra messaggi. Fornisce anche il plugin PGP/core da usare con altri plugin relativi alla privacy e richiesto anche per firmare e cifrare messaggi di posta."
 
10078
 
 
10079
#. Description
 
10080
msgid "Installs plugins for the Claws Mail mailer"
 
10081
msgstr "installa i plugin per il programma di posta Claws Mail"
 
10082
 
 
10083
#. Description
 
10084
msgid "This is a metapackage to install all plugin packages provided within the Claws Mail sources."
 
10085
msgstr "Questo è un metapacchetto per installare tutti i pacchetti plugin forniti con i sorgenti di Claws Mail."
 
10086
 
 
10087
#. Description
 
10088
msgid "It does not install third party plugins available in the archive."
 
10089
msgstr "Non installa plugin di terze parti disponibili nell'archivio."
 
10090
 
 
10091
#. Description
 
10092
msgid "See the claws-mail-extra-plugins package for more plugins."
 
10093
msgstr "Si veda il pacchetto claws-mail-extra-plugins per ulteriori plugin."
 
10094
 
 
10095
#. Description
 
10096
msgid "SpamAssassin plugin for Claws Mail"
 
10097
msgstr "plugin SpamAssassin per Claws Mail"
 
10098
 
 
10099
#. Description
 
10100
msgid "This plugin for Claws Mail will filter all received email through a SpamAssassin daemon to decide if it is spam or not and process them accordingly."
 
10101
msgstr "Questo plugin per Claws Mail filtra tutta la posta elettronica ricevuta tramite un demone SpamAssassin per decidere se sia spam o no e agire di conseguenza."
 
10102
 
 
10103
#. Description
 
10104
msgid "Addressbook synchronization with Windows CE devices"
 
10105
msgstr "sincronizzazione della rubrica con dispositivi Windows CE"
 
10106
 
 
10107
#. Description
 
10108
msgid "This plugin for Claws Mail assists in keeping the email addresses of a Windows CE device (Pocket PC, iPAQ, Smartphone) addressbook synchronized with the Claws Mail addressbook."
 
10109
msgstr "Plugin per Claws Mail che aiuta a mantenere sincronizzati gli indirizzi di posta della rubrica di un dispositivo Windows CE (Pocket PC, iPAQ, Smartphone) con quella di Claws Mail."
 
10110
 
 
10111
#. Description
 
10112
msgid "Helper and utility scripts for Claws Mail mailer"
 
10113
msgstr "script di aiuto e d'utilità per il programma di posta Claws Mail"
 
10114
 
 
10115
#. Description
 
10116
msgid "Several scripts in a variety of languages which provide ready to use solutions to common problems found by Claws Mail users. E.g.: mailboxes migration, addressbooks conversion, etc."
 
10117
msgstr "Diversi script in una varietà di linguaggi che forniscono soluzioni pronte all'uso per i problemi comuni degli utenti di Claws Mail. Per esempio: migrazione di caselle di posta, conversione di rubriche, ecc."
 
10118
 
 
10119
#. Description
 
10120
msgid "See README files for further details about included scripts."
 
10121
msgstr "Per maggiori dettagli sugli script inclusi si vedano i file README."
 
10122
 
 
10123
#. Description
 
10124
msgid "C language interpreter"
 
10125
msgstr "interprete di linguaggio C"
 
10126
 
 
10127
#. Description
 
10128
msgid "Clif, a C-like Interpreter Framework, is and open-ended system for fast development of programs with C syntax.  The program is compiled and if syntactically correct, code is immediately generated. The code is generated for  a virtual machine. The virtual machine is a part of the framework."
 
10129
msgstr "Clif, un \"C-like Interpreter Framework\" (struttura di interprete tipo C), è un sistema senza restrizioni per lo sviluppo veloce di programmi con sintassi tipo C. Il programma viene compilato e, se sintatticamente corretto, viene generato il codice. Questo è generato per una macchina virtuale, la quale è una parte della struttura."
 
10130
 
 
10131
#. Description
 
10132
msgid "\"C\" Language Integrated Production System"
 
10133
msgstr "\"C\" Language Integrated Production System"
 
10134
 
 
10135
#. Description
 
10136
msgid "CLIPS 6.0 is an OPS-like forward chaining production system written in ANSI C by NASA. The CLIPS inference engine includes truth maintenance, dynamic rule addition, and customizable conflict resolution strategies."
 
10137
msgstr "CLIPS 6.0 è un sistema tipo OPS per definire regole di inferenza, scritto in ANSI C dalla NASA. Il motore di inferenza CLIPS comprende invarianza delle espressioni, inserimento dinamico di regole, strategie personalizzabili per la risoluzione dei conflitti."
 
10138
 
 
10139
#. Description
 
10140
msgid "CLIPS, including the runtime version, is easily embeddable in other applications.  CLIPS includes an object-oriented language called COOL (CLIPS Object-Oriented Language) which is directly integrated with the inference engine."
 
10141
msgstr "CLIPS, che comprende una versione eseguibile, può essere facilmente inserito all'interno di applicazioni. CLIPS comprende un linguaggio Object-Oriented chiamato COOL (CLIPS Object-Oriented Language) che è integrato con il motore di inferenza."
 
10142
 
 
10143
#. Description
 
10144
msgid "\"C\" Language Integrated Production System Documentation"
 
10145
msgstr "\"C\" Language Integrated Production System - Documentazione"
 
10146
 
 
10147
#. Description
 
10148
msgid "This package contains the documentation (users guide, interfaces guide...) of CLIPS, as well as some programming examples that might be useful to new programmers."
 
10149
msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione (guida utente, guida alle interfacce...) di CLIPS e in aggiunta alcuni programmi di esempio che potrebbero essere utili ai nuovi programmatori."
 
10150
 
 
10151
#. Description
 
10152
msgid "CLIPS is an OPS-like forward chaining production system written in ANSI C by NASA. The CLIPS inference engine includes truth maintenance, dynamic rule addition, and customizable conflict resolution strategies."
 
10153
msgstr "CLIPS 6.0 è un sistema tipo OPS per definire regole di inferenza, scritto in ANSI C dalla NASA. Il motore di inferenza CLIPS comprende invarianza delle espressioni, inserimento dinamico di regole, strategie personalizzabili per la risoluzione dei conflitti."
 
10154
 
 
10155
#. Description
 
10156
msgid "GNU CLISP, a Common Lisp implementation"
 
10157
msgstr "GNU CLISP, implementazione di Common Lisp"
 
10158
 
 
10159
#. Description
 
10160
msgid "ANSI Common Lisp is a high-level, general-purpose programming language. GNU CLISP is a Common Lisp implementation by Bruno Haible of Karlsruhe University and Michael Stoll of Munich University, both in Germany. It mostly supports the Lisp described in the ANSI Common Lisp standard. It runs on most Unix workstations (GNU/Linux, FreeBSD, NetBSD, OpenBSD, Solaris, Tru64, HP-UX, BeOS, NeXTstep, IRIX, AIX and others) and on other systems (Windows NT/2000/XP, Windows 95/98/ME) and needs only 4 MB of RAM."
 
10161
msgstr "ANSI Common Lisp è un linguaggio di programmazione di alto livello universale. GNU CLISP è una implementazione di Common Lisp realizzata da Bruno Haible dell'università di Karlsruhe e da Michael Stoll dell'università di Monaco, ambedue in Germania. Supporta la maggior parte di Lisp descritto nello standard ANSI Common Lisp. Funziona sulle workstation UNIX (GNU/Linux, FreeBSD, NetBSD, OpenBSD, Solaris, Tru64, HP-UX, BeOS, NexTstep, IRIX, AIX e altri) e su altri sistemi (Windows NT/2000/XP, Windows 95/98/ME) e richiede solo 4 MB di RAM."
 
10162
 
 
10163
#. Description
 
10164
msgid "It is Free Software and may be distributed under the terms of GNU GPL, while it is possible to distribute commercial proprietary applications compiled with GNU CLISP."
 
10165
msgstr "È software libero e può essere ridistribuito sotto i termini della GNU GPL, è possibile distribuire applicazioni software commerciali compilate con GNU CLISP."
 
10166
 
 
10167
#. Description
 
10168
msgid "The user interface comes in English, German, French, Spanish, Dutch, Russian and Danish, and can be changed at run time. GNU CLISP includes an interpreter, a compiler, a debugger, CLOS, MOP, a foreign language interface, sockets, i18n, fast bignums and more. An X11 interface is available through CLX, Garnet, CLUE/CLIO. GNU CLISP runs Maxima, ACL2 and many other Common Lisp packages."
 
10169
msgstr "L'interfaccia utente è disponibile in inglese, tedesco, francese, spagnolo, olandese, russo e danese, ed è possibile cambiarla durante l'esecuzione. GNU CLISP include un interprete, un compilatore e un debugger, CLOS, MOP, un'interfaccia per linguaggi esterni, socket, i18n, bignum veloci e altro. Un'interfaccia X11 è disponibile usando CLX, Garnet, CLUE/CLIO. GNU CLISP può usare Maxima, ACL2 e molti altri pacchetti Common Lisp."
 
10170
 
 
10171
#. Description
 
10172
msgid "video extraction utility for YouTube, Google Video and others"
 
10173
msgstr "utilità di estrazione di video per YouTube, Google Video ed altri"
 
10174
 
 
10175
#. Description
 
10176
msgid "clive is a command line utility for extracting videos from Youtube and other video sharing Web sites. It was originally written to bypass the Adobe Flash requirement needed to view the hosted videos. It is non-interactive, meaning it can work in the background while the user is not logged on. This allows the user to start an extraction and disconnect from the system, letting clive finish the work."
 
10177
msgstr "clive è un'utilità a riga di comando per estrarre video da YouTube ed altri siti web di condivisione di video. È stato originariamente scritto per aggirare la necessità di Adobe Flash per vedere i video ospitati. È non interattivo, cioè può funzionare sullo sfondo mentre l'utente non è connesso. Ciò permette di avviare un'estrazione e poi sconnettersi dal sistema, lasciando che clive finisca il lavoro."
 
10178
 
 
10179
#. Description
 
10180
msgid "additional utilities for clive"
 
10181
msgstr "utilità aggiuntive per clive"
 
10182
 
 
10183
#. Description
 
10184
msgid "Contains the following utilities to be used together with clive."
 
10185
msgstr "Contiene le seguenti utilità da usare con clive."
 
10186
 
 
10187
#. Description
 
10188
msgid " * clivefeed -- parse RSS feeds containing video page links and use clive to\n"
 
10189
"   extract them\n"
 
10190
msgstr " * clivefeed -- analizza i feed RSS contenenti pagine con collegamenti a\n"
 
10191
"   video e usa clive per estrarli.\n"
 
10192
 
 
10193
#. Description
 
10194
msgid " * clivescan -- scan video pages for video links and use clive to extract\n"
 
10195
"   them. Scans for video page and embedded video links.\n"
 
10196
msgstr " * clivescan -- analizza le pagine con collegamenti a video e usa clive\n"
 
10197
"   per estrarli. Analizza le pagine video e i collegamenti a video\n"
 
10198
"   in esse contenuti.\n"
 
10199
 
 
10200
#. Description
 
10201
msgid " * clivepass  -- create and change passwords for websites used by clive.\n"
 
10202
"   The passwords are encrypted and saved along with the username information.\n"
 
10203
"   Access is restricted by using a global passphrase.\n"
 
10204
msgstr " * clivepass  -- crea e cambia le password per i siti web usati da clive.\n"
 
10205
"   Le informazioni su nome utente e password vengono cifrate e salvate.\n"
 
10206
"   L'accesso è limitato tramite una passphrase globale.\n"
 
10207
 
 
10208
#. Description
 
10209
msgid "administer multiple ssh or rsh shells simultaneously"
 
10210
msgstr "amministra più shell ssh o rsh simultaneamente"
 
10211
 
 
10212
#. Description
 
10213
msgid "ClusterSSH allows you to control multiple ssh or rsh sessions from a single input window.  You can also configure clusters of machines for easy invocation and interact with individual terminal windows during a session."
 
10214
msgstr "ClusterSSH permette di controllare più sessioni ssh o rsh da un'unica finestra di input. È possibile configurare facilmente cluster di macchine e interagire con le singole finestre di terminale durante una sessione."
 
10215
 
 
10216
#. Description
 
10217
msgid "Qt4 based user interface for CMake (cmake-gui)"
 
10218
msgstr "interfaccia basata su Qt4 per CMake (cmake-gui)"
 
10219
 
 
10220
#. Description
 
10221
msgid "CMake is used to control the software compilation process using simple platform and compiler independent configuration files. CMake generates native makefiles and workspaces that can be used in the compiler environment of your choice."
 
10222
msgstr "CMake è utilizzato per controllare il processo di compilazione del software usando dei semplici file di configurazione indipendenti dal compilatore e dal sistema. CMake genera makefile e workspace nativi, che possono essere utilizzati con il compilatore desiderato."
 
10223
 
 
10224
#. Description
 
10225
msgid "This package provides the CMake Qt4 based GUI. Project configuration settings may be specified interactively. Brief instructions are provided at the bottom of the window when the program is running. The main executable file for this GUI is \"cmake-gui\"."
 
10226
msgstr "Questo pacchetto fornisce l'interfaccia basata su Qt4 di CMake. Gli ambienti di configurazione del progetto possono essere specificati interattivamente. Delle istruzioni brevi sono fornite in fondo al terminale quando il programma è in esecuzione. Il file eseguibile principale per questa interfaccia grafica è \"cmake-gui\"."
 
10227
 
 
10228
#. Description
 
10229
msgid "X11 font for cmatrix"
 
10230
msgstr "tipo di carattere X11 per cmatrix"
 
10231
 
 
10232
#. Description
 
10233
msgid "Console Matrix simulates the display from \"The Matrix\", this package provides the font to run cmatrix in an xterm."
 
10234
msgstr "Console Matrix simula la visualizzazione da \"The Matrix\", questo pacchetto fornisce il tipo di carattere per eseguire cmatrix su un xterm."
 
10235
 
 
10236
#. Description
 
10237
msgid "a collection of LADSPA plugins"
 
10238
msgstr "una raccolta di plugin LADSPA"
 
10239
 
 
10240
#. Description
 
10241
msgid "Computer Music Toolkit is a collection of LADSPA compatible plugins that any conforming program may take advantage of."
 
10242
msgstr "cmt (Computer Music Toolkit) è una raccolta di plugin compatibili con LADSPA dai quali qualunque programma conforme può trarre vantaggio."
 
10243
 
 
10244
#. Description
 
10245
msgid "Plugins available are: low/high pass filters, echo/feedback delay filters with configurable delays from 0.01 to 60 seconds, amplifies, white and ping noise generators, compressors, expanders, limiters, b/fmh encoders, drum synthesizers, lofi (low fidelity), phase modulator (phasemod) and many more."
 
10246
msgstr "I plugin disponibili sono: filtri passa-basso/passa-alto, filtri per eco/ritorno con ritardi configurabili da 0,01 a 60 secondi, amplificatori, generatori di rumore bianco e colorato, compressori, espansori, limitatori, codificatori b/fmh, sintetizzatori, lo-fi (bassa fedeltà), modulatori di fase (phasemod) e molti altri."
 
10247
 
 
10248
#. Description
 
10249
msgid "These plugins are only usable in host applications, of which glame, sweep and others can be found in Debian."
 
10250
msgstr "Questi plugin sono utilizzabili solo in una applicazione ospite, tra le quali glame, sweep o altre, che possono essere trovate in Debian."
 
10251
 
 
10252
#. Description
 
10253
msgid "lightweight ncurses audio player"
 
10254
msgstr "riproduttore audio ncurses leggero"
 
10255
 
 
10256
#. Description
 
10257
msgid "C* Music Player is a modular and very configurable ncurses-based audio player. It has some interesting features like configurable colorscheme, mp3 and ogg streaming, it can be controlled with an UNIX socket, filters, album/artists sorting and a vi-like configuration interface."
 
10258
msgstr "C* Music Player è un lettore audio modulare e altamente configurabile basato su ncurses. Ha alcune funzionalità interessanti come uno schema di colori configurabile, flussi audio mp3 e ogg, può essere controllato con un socket UNIX, ha filtri, ordinamento per album/artista e un'interfaccia di configurazione in stile vi."
 
10259
 
 
10260
#. Description
 
10261
msgid "It currently supports different input formats:\n"
 
10262
" - Ogg Vorbis\n"
 
10263
" - MP3 (with libmad)\n"
 
10264
" - FLAC\n"
 
10265
" - Wav\n"
 
10266
" - Modules (with libmodplug)\n"
 
10267
" - Musepack\n"
 
10268
" - AAC\n"
 
10269
" - Windows Media Audio\n"
 
10270
msgstr "Attualmente supporta diversi formati di input:\n"
 
10271
" - Ogg Vorbis,\n"
 
10272
" - MP3 (con libmad),\n"
 
10273
" - FLAC,\n"
 
10274
" - Wav,\n"
 
10275
" - Modules (con libmodplug),\n"
 
10276
" - Musepack,\n"
 
10277
" - AAC,\n"
 
10278
" - Windows Media Audio.\n"
 
10279
 
 
10280
#. Description
 
10281
msgid "Emacs mode specialized for Scheme48"
 
10282
msgstr "modalità Emacs specializzata per Scheme48"
 
10283
 
 
10284
#. Description
 
10285
msgid "Scheme48 associates loaded code with specific files. This extension to the normal scheme-mode of Emacs uses this facility to associated data sent to a inferior Scheme process with the correct file. Scheme 48 will automatically evaluate the code in the correct package for the file."
 
10286
msgstr "Scheme48 associa il codice caricato con file specifici. Questa estensione per la normale modalità scheme di Emacs usa tale funzionalità per associare i dati inviati ad un processo Scheme sottostante con il file corretto. Scheme 48 valuta automaticamente il codice nel pacchetto corretto per il file."
 
10287
 
 
10288
#. Description
 
10289
msgid "X event recorder/replayer - command-line flavor"
 
10290
msgstr "registratore/riproduttore di eventi X - versione a riga di comando"
 
10291
 
 
10292
#. Description
 
10293
msgid "GNU Xnee is a suite of programs that can record, replay and distribute user actions under the X11 environment. Think of it as a robot that can imitate the job you just did."
 
10294
msgstr "GNU Xnee è una suite di programmi che possono registrare, riprodurre e distribuire azioni utente nell'ambiente X11. Si pensi ad essa come ad un robot in grado di imitare ciò che fate."
 
10295
 
 
10296
#. Description
 
10297
msgid "Xnee can be used to\n"
 
10298
" - automate tests\n"
 
10299
" - demonstrate programs\n"
 
10300
" - distribute actions\n"
 
10301
" - record and replay 'macro'\n"
 
10302
" - retype a file\n"
 
10303
msgstr "Xnee può essere utilizzato per:\n"
 
10304
" - automatizzare test;\n"
 
10305
" - effettuare dimostrazioni di programmi;\n"
 
10306
" - distribuire azioni;\n"
 
10307
" - registrare ed eseguire 'macro';\n"
 
10308
" - ri-dattilografare un file.\n"
 
10309
 
 
10310
#. Description
 
10311
msgid "This package contains the command-line flavor of Xnee."
 
10312
msgstr "Questo pacchetto contiene la versione a riga di comando per Xnee."
 
10313
 
 
10314
#. Description
 
10315
msgid "Connector for mobile devices"
 
10316
msgstr "connettore per dispositivi mobili"
 
10317
 
 
10318
#. Description
 
10319
msgid "Cobex is a suite of 4 tools to connect to mobile devices, in most cases mobile phones. It works with most devices of Sony Ericsson and Nokia, even with those ones based on Symbian OS."
 
10320
msgstr "Cobex è una suite di 4 strumenti per connettersi a dispositivi mobili, nella maggior parte dei casi telefoni cellulari. Funziona con la maggior parte dei dispositivi Sony Ericsson e Nokia, anche quelli basati su SO Symbian."
 
10321
 
 
10322
#. Description
 
10323
msgid " Homepage: http://cobex.sourceforge.net\n"
 
10324
msgstr " Pagina web: http://cobex.sourceforge.net\n"
 
10325
 
 
10326
#. Description
 
10327
msgid "Coco/R Compiler Generator (C++ Version)"
 
10328
msgstr "generatore di compilatori Coco/R (versione C++)"
 
10329
 
 
10330
#. Description
 
10331
msgid "Coco/R is a compiler generator, which takes an attributed grammar of a source language and generates a scanner and a parser for this language. The scanner works as a deterministic finite automaton. The parser uses recursive descent. LL(1) conflicts can be resolved by a multi-symbol lookahead or by semantic checks. Thus the class of accepted grammars is LL(k) for an arbitrary k."
 
10332
msgstr "Coco/R è un generatore di compilatori che data l'attributed grammar di un linguaggio sorgente genera, per esso, uno scanner ed un analizzatore. Lo scanner opera come un automa a stati finiti mentre l'analizzatore utilizza la discesa ricorsiva. I conflitti LL(1) possono essere risolti tramite lookahead multi simbolo o con controlli semantici; in questo modo la classe delle grammatiche accettate è LL(k) per un k arbitrario."
 
10333
 
 
10334
#. Description
 
10335
msgid "To start Coco call cococpp, which is a shell script in /usr/bin."
 
10336
msgstr "Per eseguire Coco si richiami lo script di shell in /usr/bin cococpp."
 
10337
 
 
10338
#. Description
 
10339
msgid "General purpose Computational Fluid Dynamics (CFD) software"
 
10340
msgstr "programma CFD (fluidodinamica computazionale) generico"
 
10341
 
 
10342
#. Description
 
10343
msgid "The basic capabilities of Code_Saturne enable the handling of either incompressible or expandable flows with or without heat transfer and turbulence. Dedicated modules are available for specific physics such as radiative heat transfer, combustion (gas, coal, heavy fuel oil, ...), magneto-hydrodynamics, compressible flows, two-phase flows (Euler-Lagrange approach with two-way coupling), extensions to specific applications (e.g. Mercure_Saturne for atmospheric environment)."
 
10344
msgstr "Le funzionalità base di Code_Saturne permettono la gestione di flussi sia incomprimibili sia espandibili con o senza trasferimento di calore e turbolenza. Sono disponibili moduli dedicati per fenomeni fisici specifici come trasferimento di calore per radiazione, combustione (gas, carbone, olio combustibile pesante, ...), magneto-idrodinamica, flussi comprimibili, flussi a due fasi (approccio di Eulero-Lagrange con accoppiamento a due vie), estensioni per applicazioni specifiche (es.: Mercure_Saturne per ambienti atmosferici)."
 
10345
 
 
10346
#. Description
 
10347
msgid "It runs in parallel with MPI on distributed memory machines. Developed since 1997 at EDF R&D, it is based on a co-located Finite Volume approach that accepts meshes with any type of cell (tetrahedral, hexahedral, prismatic, pyramidal, polyhedral...) and any type of grid structure (unstructured, block structured, hybrid, conforming or with hanging nodes, ...)."
 
10348
msgstr "Funziona in parallelo con MPI su macchine con memoria distribuita. Sviluppato a partire dal 1997 al dipartimento di Ricerca e sviluppo dell'EDF, si basa su un approccio \"co-located\" a volumi finiti che accetta griglie con qualsiasi tipo di cella (tetraedri, esaedri, prismi, piramidi, poliedri...) e qualsiasi tipo di struttura della griglia (non strutturata, a blocchi, ibrida, conforme o con nodi incompleti, ...)."
 
10349
 
 
10350
#. Description
 
10351
msgid "Syntax highlighter"
 
10352
msgstr "evidenziatore della sintassi"
 
10353
 
 
10354
#. Description
 
10355
msgid "Code2html is a perl script which converts a program source code to syntax highlighted HTML, or any other target for which rules are defined."
 
10356
msgstr "Code2html è uno script perl che converte il codice sorgente di un programma in HTML con la sintassi evidenziata o in qualunque altra cosa per la quale siano definite delle regole."
 
10357
 
 
10358
#. Description
 
10359
msgid "It may be used as a simple console program, converting a single source code file to a single output file, it can patch HTML files including special command sequences to insert syntax highlighted snippets of code, or it can be used as a CGI script."
 
10360
msgstr "Può essere usato come un semplice programma da console per convertire un singolo file con codice sorgente in un singolo file d'uscita, può applicare delle patch ai file HTML includendo delle speciali sequenze di comandi per inserire frammenti di codice con sintassi evidenziata o può essere usato come script CGI."
 
10361
 
 
10362
#. Description
 
10363
msgid "Convert any file, including binary, into 5 letter code"
 
10364
msgstr "Converte qualsiasi file, anche binario, in un codice di cinque lettere"
 
10365
 
 
10366
#. Description
 
10367
msgid "Codegroup converts any file, of any format including raw binary, into a set of five letter uppercase codegroups. The codegroup format includes a 16 bit CRC and file length to verify message integrity. Codegroup does NO CRYPTO.  It's purely a file format converter much like base64 or uuencoding. Unlike other traditional file encoding algorithms such as base64 or uuencoding, codegroup exclusively uses the 26 letter alphabet. Codegroup is ideal for transfering short binary files over a voice or morse code channel."
 
10368
msgstr "codegroup converte un file di formato qualunque, incluso il binario puro, in un insieme di 'gruppi di codice' composti da cinque lettere maiuscole. Per consentire la verifica dell'integrità del messaggio il formato di codegroup comprende un CRC a 16 bit e la lunghezza originale del file. codegroup NON esegue crittografia. È un semplice convertitore di formato, proprio come base64 o uuencoding. A differenza di altri algoritmi di codifica tradizionali, come base64 o uuencoding, codegroup si serve esclusivamente dell'alfabeto a 26 lettere. codegroup è ideale per trasferire piccoli file binari su un canale voce o in codice morse."
 
10369
 
 
10370
#. Description
 
10371
msgid "a distributed version control system"
 
10372
msgstr "sistema di controllo delle versioni distribuito"
 
10373
 
 
10374
#. Description
 
10375
msgid "Codeville is a python-based distributed version control system that began with a novel idea for a merge algorithm and has grown from there. It is designed to be easy to use and scale from small personal projects to very large distributed ones."
 
10376
msgstr "Codeville è una sistema di controllo delle versioni distribuito basato su Python che è iniziato come un'idea innovativa per un algoritmo di unione e si è sviluppato a partire da lì. È progettato per essere facile da usare e per ridimensionarsi da piccoli progetti personali a altri molto grandi e distribuiti."
 
10377
 
 
10378
#. Description
 
10379
msgid "lemmatisation of latin text"
 
10380
msgstr "lemmatizzazione di testi in latino"
 
10381
 
 
10382
#. Description
 
10383
msgid "Collatinus can be used to lemmatise latin texts, i.e. extract words and make a lexicon which indicates for each word its canonic form, and how the form actually found in the text was derived from it, for instance by declining it. Example : rosam gives : rosa-rosae -- acc. sing. Collatinus provides a nice graphic front-end to each operation."
 
10384
msgstr "Collatinus può essere usato per lemmatizzare testi in latino, cioè per estrarre parole e creare un lessico che indica per ogni parola la sua forma canonica e come la forma realmente trovata nel testo sia derivata da essa, per esempio declinandola. Esempio: rosam ritorna: rosa-rosae -- acc. sing. Collatinus fornisce un bel frontend grafico per ogni operazione."
 
10385
 
 
10386
#. Description
 
10387
msgid "statistics collection and monitoring daemon"
 
10388
msgstr "demone per raccolta e monitoraggio di statistiche"
 
10389
 
 
10390
#. Description
 
10391
msgid "collectd is a small daemon which collects system information periodically and provides mechanisms to monitor and store the values in a variety of ways. Since the daemon doesn't need to startup every time it wants to update the values it's very fast and easy on the system. Also, the statistics are very fine grained since the files are updated every 10 seconds by default."
 
10392
msgstr "collectd è un piccolo demone che raccoglie informazioni sul sistema periodicamente e fornisce meccanismi per monitorare e archiviare i valori in svariati modi. Dato che il demone non deve essere avviato ogni volta che vuole aggiornare i valori, è molto veloce e leggero per il sistema. Inoltre le statistiche sono molto dettagliate dato che i file sono aggiornati in modo predefinito ogni 10 secondi."
 
10393
 
 
10394
#. Description
 
10395
msgid "The collected information can be used to find current performance bottlenecks (performance analysis) and predict future system load (capacity planning)."
 
10396
msgstr "Le informazioni raccolte possono essere utilizzate per trovare gli attuali colli di bottiglia (analisi delle prestazioni) e predire i carichi di sistema futuri (pianificazione della capacità)."
 
10397
 
 
10398
#. Description
 
10399
msgid "This package provides a full installation of the daemon, including the configuration. For the core system, see the \"collectd-core\" package, which allows sites to, e.g., provide customizations (like a custom default configuration) on top of it without having to modify the \"collectd\" package."
 
10400
msgstr "Questo pacchetto fornisce un'installazione completa del demone, con inclusa la configurazione. Per il sistema base vedere il pacchetto \"collectd-core\" che permette ai siti, ad esempio, di fornire personalizzazioni (come ad esempio una configurazione personalizzata predefinita) senza la necessità di dover modificare il pacchetto \"collectd\"."
 
10401
 
 
10402
#. Description
 
10403
msgid "advanced clone of the MasterMind code-breaking game"
 
10404
msgstr "clone avanzato del gioco MasterMind di identificazione del codice segreto"
 
10405
 
 
10406
#. Description
 
10407
msgid "ColorCode is an advanced MasterMind code-breaking game clone. The program accepts setting the number of slots (from 2 to 5), the number of colors (from 2 to 10) and setting if colors might be repeated in the secret code (doubles allowed or not).  The game has 5 built-in levels, from level 1 (beginner: 2 slots and 2 colors, with doubles allowed) to level 5 (hard: 5 slots and 10 colors, with doubles allowed). ColorCode can make guesses in place of the user."
 
10408
msgstr "ColorCode è un clone avanzato del gioco MasterMind di identificazione del codice segreto. Il programma accetta la configurazione del numero di posizioni (da 2 a 5), del numero dei colori (da 2 a 10) e della possibilità di ripetere i colori nel codice segreto (permesso di avere doppioni oppure no). Il gioco ha 5 livelli interni, dal livello 1 (principiante: 2 posizioni e 2 colori, con doppioni abilitati) al livello 5 (difficile: 5 posizioni e 10 colori, con doppioni abilitati). ColorCode può effettuare dei tentativi al posto dell'utente."
 
10409
 
 
10410
#. Description
 
10411
msgid "tool to colorize 'diff' output"
 
10412
msgstr "strumento per colorare l'output di \"diff\""
 
10413
 
 
10414
#. Description
 
10415
msgid "ColorDiff is a wrapper for the 'diff' command. It produces the same output as diff, but with colored highlighting to improve readability. The color schemes can be customized."
 
10416
msgstr "ColorDiff è un wrapper per il comando \"diff\". Produce lo stesso output di diff, ma con evidenziazione colorata per migliorare la leggibilità. Gli schemi di colori possono essere personalizzati."
 
10417
 
 
10418
#. Description
 
10419
msgid "The output is similar to the syntax-highlighting mode of Vim or Emacs when editing a patch created by diff."
 
10420
msgstr "L'output è simile alla modalità con evidenziazione della sintassi di Vim o Emacs quando si modifica una patch creata con diff."
 
10421
 
 
10422
#. Description
 
10423
msgid "simple wrapper around make to colorize output"
 
10424
msgstr "semplice wrapper di make per colorare l'output"
 
10425
 
 
10426
#. Description
 
10427
msgid "This package contains colormake.pl which parses the output of make to colorize it to make it easier read. In addition, there are two wrapper scripts included, colormake and clmake, which can be invoked instead of make with colorized output on-the-fly."
 
10428
msgstr "Questo pacchetto contiene colormake.pl che analizza l'output di make per colorarlo in modo da facilitarne la lettura. Inoltre, sono inclusi due script wrapper, colormake e clmake, che possono essere utilizzati al posto di make per colorare l'output al volo."
 
10429
 
 
10430
#. Description
 
10431
msgid "utility to associate a name to a color"
 
10432
msgstr "utilità per associare un nome a un colore"
 
10433
 
 
10434
#. Description
 
10435
msgid "colorname tries to assign a name to a color using external color definitions and a little math."
 
10436
msgstr "colorname prova ad assegnare un nome a un colore usando definizioni esterne di colori e un briciolo di matematica."
 
10437
 
 
10438
#. Description
 
10439
msgid "For this it calculates the Euclidean distance between the currently selected color and all predefined colors, either in the YIQ, RGB or HSV color space."
 
10440
msgstr "A questo scopo, calcola la distanza euclidea tra il colore selezionato e tutti quelli predefiniti, negli spazi di colore YIQ, RGB e HSV."
 
10441
 
 
10442
#. Description
 
10443
msgid "Convers client with curses color support"
 
10444
msgstr "client convers con supporto curses a colori"
 
10445
 
 
10446
#. Description
 
10447
msgid "Colrconv is a modified version of VA3DP's ttylink client. In addition to the basic split screen session it gives you color and sound support plus some line editing capabilities, a scroll buffer and a status line. Also the default port is changed to 3600 (convers)."
 
10448
msgstr "Colrconv è una versione modificata del client ttylink VA3DP. Oltre alla normale sessione a schermo diviso, offre supporto per colore e suono, più qualche possibilità di modifica della riga di input, un buffer di scorrimento e una riga di stato. Inoltre la porta predefinita è ora 3600 (convers)."
 
10449
 
 
10450
#. Description
 
10451
msgid "DX-cluster client with curses color support"
 
10452
msgstr "client DX-cluster che usa curses e colori"
 
10453
 
 
10454
#. Description
 
10455
msgid "Colrdx is a simple client for amateur radio dx-clusters. In a split-screen display you can type commands for the cluster in the bottom part. Messages from the dx-cluster will appear in the main window. There is also a status line at the top with some basic information."
 
10456
msgstr "Colrdx è un semplice client per dx-cluster radioamatoriali. Con una visualizzazione a schermo suddiviso, si possono inserire comandi per il cluster nella parte bassa, mentre i messaggi dal dx-cluster appariranno nella finestra principale. C'è anche una riga di stato in cima, con alcune informazioni basilari."
 
10457
 
 
10458
#. Description
 
10459
msgid "Option GlobeTrotter and Vodafone datacard control tool"
 
10460
msgstr "strumento di controllo di schede modem Vodafone e Option Globetrotter"
 
10461
 
 
10462
#. Description
 
10463
msgid "Comgt is a scripting language interpreter useful for establishing communications on serial lines and through PCMCIA modems as well as GPRS and 3G datacards. Works with Option GlobeTrotter GPRS/EDGE/3G/HSDPA and Vodafone 3G/GPRS datacards."
 
10464
msgstr "Comgt è un interprete di linguaggio di scripting utile per stabilire comunicazioni su linee seriali e attraverso modem PCMCIA oltre a schede modem GPRS e 3G. Funziona con schede GPRS/EDGE/3G/HSDPA Option GlobeTrotter e schede 3G/GPRS Vodafone."
 
10465
 
 
10466
#. Description
 
10467
msgid "GTK Comic Book Viewer"
 
10468
msgstr "visualizzatore di fumetti GTK"
 
10469
 
 
10470
#. Description
 
10471
msgid "Comix is a comic book viewer. It reads zip, rar, tar, tar.gz and tar.bz2 archives (often called .cbz, .cbr and .cbt) as well as normal image files. It is written in Python and has a simple user interface using PyGTK."
 
10472
msgstr "Comix è un visualizzatore di fumetti. Legge archivi zip, rar, tar, tar.gz e tar.bz2 (spesso chiamati .cbz, .cbr e .cbt) così come file immagine normali. È scritto in Python e ha una semplice interfaccia utente che usa PyGTK."
 
10473
 
 
10474
#. Description
 
10475
msgid "Main Features:"
 
10476
msgstr "Caratteristiche principali:"
 
10477
 
 
10478
#. Description
 
10479
msgid "  * Fullscreen mode.\n"
 
10480
"  * Double page mode.\n"
 
10481
"  * Fit-to-screen mode.\n"
 
10482
"  * Zooming and scrolling.\n"
 
10483
"  * Rotation and mirroring.\n"
 
10484
"  * Magnification lens.\n"
 
10485
"  * Changeable image scaling quality.\n"
 
10486
"  * Image enhancement.\n"
 
10487
"  * Can read right-to-left to fit manga etc.\n"
 
10488
"  * Caching for faster page flipping.\n"
 
10489
"  * Bookmarks support.\n"
 
10490
"  * Customizable GUI.\n"
 
10491
"  * Archive comments support.\n"
 
10492
"  * Archive converter.\n"
 
10493
"  * Thumbnail browser.\n"
 
10494
"  * Standards compliant.\n"
 
10495
"  * Translated to English, Swedish, Simplified Chinese, Spanish,\n"
 
10496
"    Brazilian Portuguese and German.\n"
 
10497
"  * Reads the JPEG, PNG, TIFF, GIF, BMP, ICO, XPM and XBM image formats.\n"
 
10498
"  * Reads ZIP and tar archives natively, and RAR archives through the unrar\n"
 
10499
"    program.\n"
 
10500
"  * Runs on Linux, FreeBSD, NetBSD and virtually any other UNIX-like OS.\n"
 
10501
"  * More!\n"
 
10502
msgstr "  * modalità schermo intero;\n"
 
10503
"  * modalità a doppia pagina;\n"
 
10504
"  * modalità adatta-allo-schermo;\n"
 
10505
"  * zoom e scorrimento;\n"
 
10506
"  * rotazione e ribaltamento;\n"
 
10507
"  * lente di ingrandimento;\n"
 
10508
"  * qualità modificabile del ridimensionamento dell'immagine;\n"
 
10509
"  * miglioramento dell'immagine;\n"
 
10510
"  * possibilità di leggere da destra a sinistra per i manga, ecc.;\n"
 
10511
"  * cache per sfogliare più velocemente le pagine;\n"
 
10512
"  * supporto per segnalibri;\n"
 
10513
"  * GUI personalizzabile;\n"
 
10514
"  * supporto per commenti sugli archivi;\n"
 
10515
"  * convertitore di archivi;\n"
 
10516
"  * navigatore delle miniature;\n"
 
10517
"  * aderente agli standard;\n"
 
10518
"  * tradotto in inglese, svedese, cinese semplificato, spagnolo,\n"
 
10519
"    portoghese brasiliano e tedesco;\n"
 
10520
"  * legge i formati immagine JPEG, PNG, TIFF, GIF, BMP, ICO, XPM e XBM;\n"
 
10521
"  * legge nativamente archivi ZIP e tar e archivi RAR con il programma ù\n"
 
10522
"    unrar;\n"
 
10523
"  * gira su Linux, FreeBSD, NetBSD e teoricamente ogni altro SO in\n"
 
10524
"    stile Unix;\n"
 
10525
"  * e altro ancora!\n"
 
10526
 
 
10527
#. Description
 
10528
msgid "Common Lisp source and compiler manager"
 
10529
msgstr "gestore di compilatore e sorgenti common lisp"
 
10530
 
 
10531
#. Description
 
10532
msgid "This package helps installing Common Lisp sources and compilers."
 
10533
msgstr "Questo pacchetto aiuta l'installazione dei sorgenti e dei compilatori Common Lisp."
 
10534
 
 
10535
#. Description
 
10536
msgid "It creates a user-specific cache of compiled objects. When a library or an implementation is upgraded, all compiled objects in the cache are flushed. It also provides tools to recompile all libraries and to generate Debian packages from asdf-install packages."
 
10537
msgstr "Crea una cache per utente degli oggetti compilati. Quando viene aggiornata una libreria o un programma, tutti gli oggetti compilati in cache vengono eliminati. Fornisce anche strumenti per ricompilare tutte le librerie e per generare pacchetti Debian da pacchetti asdf-install."
 
10538
 
 
10539
#. Description
 
10540
msgid "Also includes clc-clbuild, a wrapper for clbuild. Please see http://common-lisp.net/project/clbuild/ for more information."
 
10541
msgstr "Include anche clc-clbuild, un wrapper per clbuild. Per maggiori informazioni vedere http://common-lisp.net/project/clbuild/"
 
10542
 
 
10543
#. Description
 
10544
msgid "This package also contains a wrapper to invoke emacs with a clbuild provided slime environment."
 
10545
msgstr "Questo pacchetto contiene anche un wrapper per invocare emacs con un ambiente slime fornito da cbuild."
 
10546
 
 
10547
#. Description
 
10548
msgid "Confine services in a limited environment"
 
10549
msgstr "confina i servizi in un ambiente limitato"
 
10550
 
 
10551
#. Description
 
10552
msgid "Compartment was designed to allow safe execution of privileged and/or untrusted executables and services. It has got all possible features included, which can be used to minimize the risk of a trojanized or vulnerable program/service."
 
10553
msgstr "Compartment è stato progettato per permettere l'esecuzione sicura di eseguibili e servizi non fidati o privilegiati. Ha incluse tutte le funzionalità possibili, il che può essere usato per minimizzare il rischio di un programma/servizio con trojan o vulnerabile."
 
10554
 
 
10555
#. Description
 
10556
msgid "Compress/decompress images for mailheaders, user tools"
 
10557
msgstr "comprime/decomprime immagini per le intestazioni della posta, strumenti utente"
 
10558
 
 
10559
#. Description
 
10560
msgid "Converts 48x48 .xbm format (X bitmap) files to a compressed format that can be placed in your X-Face: mail header. Some mailreaders, like exmh will then display this image when the user is reading your mail."
 
10561
msgstr "Converte i file .xbm (X bitmap) a 48x48 in un formato compresso che può essere posizionato nell'intestazione X-Face: della propria posta. Alcuni lettori di posta, come exmh mostreranno poi questa immagine quando l'utente leggerà la posta."
 
10562
 
 
10563
#. Description
 
10564
msgid "OpenGL window and compositing manager - KDE window decorator"
 
10565
msgstr "window manager e compositing manager OpenGL - decoratore di finestre per KDE"
 
10566
 
 
10567
#. Description
 
10568
msgid "Compiz brings to life a variety of visual effects that make the Linux desktop easier to use, more powerful and intuitive, and more accessible for users with special needs."
 
10569
msgstr "Compiz introduce una serie di effetti visivi che rendono l'ambiente Linux più facile da usare, più potente e intuitivo e più accessibile agli utenti con esigenze particolari."
 
10570
 
 
10571
#. Description
 
10572
msgid "This package contains a window decorator that uses KDE to provide a look and feel similar to that of the default KDE window manager."
 
10573
msgstr "Questo pacchetto contiene un decoratore di finestre che utilizza KDE per fornire un'interfaccia simile a quella del gestore di finestre predefinito di KDE."
 
10574
 
 
10575
#. Description
 
10576
msgid "interactive 3d data mining tool and demo for universal machine learning"
 
10577
msgstr "strumento interattivo 3d per scovare dati e demo per apprendimento artificiale"
 
10578
 
 
10579
#. Description
 
10580
msgid "This is the easiest way to get started with data compression based machine learning.  Try the simplest drag and drop interface to AI today. This package includes the 3D demo tree search interactive explorer clgui.  Get started in minutes with this entertaining and educational tool that uses data compressors for statistical analysis and provides objectively supported results."
 
10581
msgstr "Questo è il modo migliore per iniziare a lavorare con l'apprendimento artificiale basato su compressione dei dati. La più semplice interfaccia trascina-e-rilascia per IA disponibile attualmente. Questo pacchetto include clgui, lo strumento demo 3D di esplorazione interattiva e di ricerca di alberi di directory. In pochi minuti si può iniziare a lavorare con questo programma divertente ed educativo che usa compressori di dati per analisi statistiche e fornisce risultati supportati in modo oggettivo."
 
10582
 
 
10583
#. Description
 
10584
msgid "computer temperature monitor applet for GNOME"
 
10585
msgstr "applet GNOME con monitor della temperatura del computer"
 
10586
 
 
10587
#. Description
 
10588
msgid "Computer Temperature Monitor is a little applet for the GNOME desktop that shows the temperature of your CPU and disks in the panel."
 
10589
msgstr "Computer Temperature Monitor è una piccola applet per il desktop GNOME che mostra la temperatura della CPU e dei dischi nel pannello."
 
10590
 
 
10591
#. Description
 
10592
msgid "It also allows to log temperatures to a file and set alarms to notify the user when a temperature is reached."
 
10593
msgstr "Permette anche di scrivere un registro delle temperature in un file e di impostare avvertimenti per notificare all'utente quando una data temperatura viene raggiunta."
 
10594
 
 
10595
#. Description
 
10596
msgid "console calculator"
 
10597
msgstr "calcolatrice per console"
 
10598
 
 
10599
#. Description
 
10600
msgid "concalc is a calculator for the Linux console. It is just the parser-algorithm of extcalc packed into a simple console program. You can use it if you need a calculator in your shell. concalc is also able to run scripts written in a C-like programming language."
 
10601
msgstr "concalc è una calcolatrice per la console di Linux. È semplicemente l'algoritmo di analisi sintattica di extcalc racchiuso in un semplice programma per console. Si può usare se si necessita di una calcolatrice nella shell. concalc è anche in grado di eseguire script espressi in un linguaggio di programmazione simile al C."
 
10602
 
 
10603
#. Description
 
10604
msgid "Harmony remote configuration tool"
 
10605
msgstr "Strumento di configurazione del telecomando Harmony"
 
10606
 
 
10607
#. Description
 
10608
msgid "The concordance software suite  allows you to program your Logitech Harmony remote using a configuration object retreived from the harmony website. The Logitech Harmony is a highly configuration universal remote than can control most multimedia devices."
 
10609
msgstr "L'insieme di software concordance permette di programmare il telecomando Logitech Harmony usando un oggetto di configurazione recuperato dal sito web di Harmony. Il Logitech Harmony è un telecomando universale altamente configurabile, in grado di controllare la maggior parte dei dispositivi multimediali."
 
10610
 
 
10611
#. Description
 
10612
msgid "This package contains the binary utility to control and configure the Harmony remote."
 
10613
msgstr "Questo pacchetto contiene gli strumenti eseguibili per il controllo e la configurazione del telecomando Harmony."
 
10614
 
 
10615
#. Description
 
10616
msgid "synchronization tool for GNOME"
 
10617
msgstr "strumento di sincronizzazione per GNOME"
 
10618
 
 
10619
#. Description
 
10620
msgid "A syncronization tool for GNOME which allows the user to take their emails, files, bookmarks, and any other type of personal information and synchronize that data with another computer, an online service, or even another electronic device."
 
10621
msgstr "Uno strumento di sincronizzazione per GNOME che permette all'utente di prendere la propria posta elettronica, file, segnalibri e ogni altro tipo di informazione personale e di sincronizzare questi dati con un altro computer, un servizio in rete o persino un altro dispositivo elettronico."
 
10622
 
 
10623
#. Description
 
10624
msgid "Conduit manages the synchronization and conversion of data into other formats. For example, conduit allows you to;\n"
 
10625
" * Synchronize your tomboy notes to a file on a remote computer\n"
 
10626
" * Synchronize your emails to your mobile phone\n"
 
10627
" * Synchronize your bookmarks to delicious, gmail, or even your own webserver\n"
 
10628
" * and many more..\n"
 
10629
msgstr "Conduit gestisce la sincronizzazione e la conversione dei dati in altri formati. Per esempio, conduit permette di:\n"
 
10630
" * sincronizzare i propri appunti tomboy con un file su un computer remoto,\n"
 
10631
" * sincronizzare la propria posta elettronica con il telefono cellulare,\n"
 
10632
" * sincronizzare i propri segnalibri con delicious, gmail o persino il\n"
 
10633
"   proprio server web personale\n"
 
10634
" * e molto altro...\n"
 
10635
 
 
10636
#. Description
 
10637
msgid "COnsole Newsreader and Emailer"
 
10638
msgstr "COnsole Newsreader ed Emailer"
 
10639
 
 
10640
#. Description
 
10641
msgid "Cone is a text-based mail client. Cone seamlessly handles multiple POP3, IMAP accounts, and local mail folders. Cone is also a simple newsreader. Cone's interface is foolproof enough to be used by inexperienced users, but it also offers advanced features for power users."
 
10642
msgstr "Cone è un client di posta elettronica testuale che gestisce ininterrottamente account multipli POP3 e IMAP e cartelle locali di posta. Cone, inoltre, è un semplice newsreader. La sua interfaccia è così sicura da poter essere usata anche da utenti inesperti, ma è in grado di offrire funzionalità avanzate per gli utenti più esigenti."
 
10643
 
 
10644
#. Description
 
10645
msgid "Beyond others cone has support for PGP, GPG, UTF-8, IMAP, POP3, incoming HTML mails, external viewers, NNTP, SOCKS 5, SSL/TLS, SASL, LDAP and IMAP based address books, remote storable configuration, multiple accounts, tagging mails with several different flags, and SMAP (Simple Mail Access Protocol, a new IMAP and POP3 replacement developed by the Courier guys and supported by the Courier development versions)."
 
10646
msgstr "Tra gli altri, cone supporta PGP, GPG, UTF-8, IMAP, POP3, posta in arrivo in formato HTML, visualizzatori esterni, NNTP, SOCKS 5, SSL/TLS, SASL, rubriche basate su LDAP e IMAP, configurazione degli archivi remota, account multipli, la possibilità di marcare le mail con varie etichette e SMAP (Simple Mail Access Protocol, un nuovo sostituto di IMAP e POP3 sviluppato dai ragazzi del Courier e supportato dalla versione di sviluppo Courier)."
 
10647
 
 
10648
#. Description
 
10649
msgid "read variables from INI-style configuration files"
 
10650
msgstr "legge variabili da file di configurazione in stile INI"
 
10651
 
 
10652
#. Description
 
10653
msgid "The confget utility examines a INI-style configuration file and retrieves the value of the specified variables from the specified section. Its intended use is to let shell scripts use the same INI-style configuration files as other programs, to avoid duplication of data."
 
10654
msgstr "L'utilità confget esamina un file di configurazione in stile INI e recupera i valori delle variabili specificate dalle sezioni specificate. È pensato per permettere agli script di shell di usare file di configurazione nello stesso stile INI di altri programmi, per evitare duplicazioni di dati."
 
10655
 
 
10656
#. Description
 
10657
msgid "The confget utility may retrieve the values of one or more variables, list all the variables in a specified section, list only those whose names or values match a specified pattern (shell glob or regular expression), or check if a variable is present in the file at all.  It has a \"shell-quoting\" output mode that quotes the variable values in a way suitable for passing them directly to a Bourne-style shell."
 
10658
msgstr "L'utilità confget può recuperare i valori di una o più variabili, elencare tutte le variabili in una specifica sezione, elencare solo quelle i cui nomi o valori corrispondono ad un modello specificato (modelli in stile shell o espressioni regolari) oppure controllare se una variabile è presente o meno in un file. Ha una modalità di output con virgolette in stile shell e che racchiude i valori delle variabili tra virgolette in modo adatto ad essere passato direttamente a una shell in stile Bourne."
 
10659
 
 
10660
#. Description
 
10661
msgid "central configuration program for packages using debconf"
 
10662
msgstr "programma centrale di configurazione per pacchetti usanti debconf"
 
10663
 
 
10664
#. Description
 
10665
msgid "configure-debian is a program which presents a list of packages which use Debconf, Debian's configuration management system."
 
10666
msgstr "configure-debian è un programma che presenta un elenco di pacchetti che usano Debconf, il sistema di gestione delle configurazioni di Debian."
 
10667
 
 
10668
#. Description
 
10669
msgid "Debconf provides first-time installation wizards that run when a package is installed. You may reconfigure these packages at a later time, if you wish, and configure-debian makes that very easy."
 
10670
msgstr "Debconf fornisce assistenti per la configurazione iniziale che vengono eseguiti quando un pacchetto è installato. Si può riconfigurare tali pacchetti successivamente, se lo si desidera, e configure-debian fa sì che ciò sia estremamente semplice."
 
10671
 
 
10672
#. Description
 
10673
msgid "configure-debian splits the package lists into the subsections which make up the Debian archive, such as x11, base, gnome, or kde."
 
10674
msgstr "configure-debian divide l'elenco dei pacchetti nelle sottosezioni che compongono l'archivio Debian, come x11, base, gnome o kde."
 
10675
 
 
10676
#. Description
 
10677
msgid "language for synchronous reactive hardware system design"
 
10678
msgstr "linguaggio per la progettazione di sistemi reattivi hardware sincroni"
 
10679
 
 
10680
#. Description
 
10681
msgid "From the upstream website:"
 
10682
msgstr "Dal sito web originale:"
 
10683
 
 
10684
#. Description
 
10685
msgid "A Confluence program can generate digital logic for an FPGA or ASIC platform, or C code for hard real-time software."
 
10686
msgstr "Un programma Confluence, può generare logica digitale per piattaforme FPGA o ASIC, oppure codice C per software hard in tempo reale."
 
10687
 
 
10688
#. Description
 
10689
msgid "Confluence combines the component-based methodologies of Verilog and VHDL with the expressiveness of higher order functional programming."
 
10690
msgstr "Confluence combina metodologie basate sui componenti di Verilog e VHDL con l'espressività della programmazione funzionale di più alto livello."
 
10691
 
 
10692
#. Description
 
10693
msgid "In comparison to Verilog, VHDL, and C, systems designed in Confluence result in 2X to 10X code reduction, making the source easier to manage and reuse. And because Confluence relies on a correct-by-construction compiler, bugs are reduced--some are prevented altogether--thus reducing the overall verification effort."
 
10694
msgstr "In confronto a Verilog, VHDL e C, i sistemi progettati con Confluence ottengono una riduzione di codice di 2-10 volte, rendendo il codice più semplice da gestire e riciclare. Poiché, inoltre, Confluence si appoggia su un compilatore corretto-per-progetto, i bug sono ridotti (alcuni evitati del tutto) riducendo quindi globalmente lo sforzo di verifica."
 
10695
 
 
10696
#. Description
 
10697
msgid "user-friendly XML editor"
 
10698
msgstr "editor XML amichevole"
 
10699
 
 
10700
#. Description
 
10701
msgid "Conglomerate is a free, as in GPL, user-friendly XML-file editor, for DocBook and other document types. It aims to hide the complexity and jargon of XML behind a friendly GUI."
 
10702
msgstr "Conglomerate è un editor per file XML libero, rilasciato sotto la GPL e facile da usare per DocBook e altri tipi di documento. Si ripropone di nascondere la complessità e il lessico dell'XML dietro ad una GUI amichevole."
 
10703
 
 
10704
#. Description
 
10705
msgid "common files for the user-friendly XML editor"
 
10706
msgstr "file comuni per l'editor XML amichevole"
 
10707
 
 
10708
#. Description
 
10709
msgid "Conglomerate is a free, as in GPL, user-friendly XML-file editor, for DocBook and other document types. In this package documentation, PO files, examples and other files that are architecture independent."
 
10710
msgstr "Conglomerate è un editor per file XML libero, rilasciato sotto la GPL e facile da usare per DocBook e altri tipi di documento. In questo pacchetto ci sono la documentazione, i file PO, degli esempi e altri file che sono indipendenti dall'architettura."
 
10711
 
 
10712
#. Description
 
10713
msgid "highly configurable system monitor (transitional package)"
 
10714
msgstr "monitor di sistema altamente configurabile (pacchetto di transizione)"
 
10715
 
 
10716
#. Description
 
10717
msgid "Conky is a system monitor that can display just about anything, either on your root desktop or in its own window. Conky has many built-in objects, as well as the ability to execute external programs or scripts (either external or through built-in lua support)."
 
10718
msgstr "Conky è un monitor di sistema che può visualizzare quasi tutto, nella finestra root del desktop o in una propria finestra. Conky ha molti oggetti incorporati, oltre alla capacità di eseguire programmi o script esterni (sia esternamente sia attraverso l'uso interno di lua)."
 
10719
 
 
10720
#. Description
 
10721
msgid "This is a dummy package to ease transition to the new packaging scheme. It may be safely removed after upgrade/installation."
 
10722
msgstr "Questo è un pacchetto fittizio per facilitare la transizione al nuovo schema di pacchettizzazione. Può essere rimosso senza problemi dopo l'aggiornamento/l'installazione."
 
10723
 
 
10724
#. Description
 
10725
msgid "Establish TCP connection using SOCKS4/5 or HTTP tunnel"
 
10726
msgstr "stabilisce connessioni TCP usando tunnel SOCKS4/5 o HTTP"
 
10727
 
 
10728
#. Description
 
10729
msgid "connect-proxy is a simple relaying command to make tunnel TCP connection via SOCKS or HTTPS proxies. It is mainly intended to be used as proxy command of OpenSSH."
 
10730
msgstr "connect-proxy è un semplice comando di relay per creare connessioni TCP tunnel attraverso proxy SOCKS o HTTPS. È pensato principalmente per essere usato come comando proxy di OpenSSH."
 
10731
 
 
10732
#. Description
 
10733
msgid "word unscrambling game"
 
10734
msgstr "gioco di decodifica di parole"
 
10735
 
 
10736
#. Description
 
10737
msgid "The board consists of several scrambled words that are joined together. You can choose the length of the words, the amount of words, and the pattern that the words are arranged in. The game provides a hint option for times when you are stuck."
 
10738
msgstr "Il tabellone è composto da numerose parole, unite tra loro, le cui lettere sono mischiate. È possibile scegliere la lunghezza delle parole, il numero di parole e il modello usato per la disposizione delle parole. Il gioco fornisce un'opzione d'aiuto per quando si è bloccati."
 
10739
 
 
10740
#. Description
 
10741
msgid "Program to modify the conntrack tables"
 
10742
msgstr "programma per modificare le tabelle conntrack"
 
10743
 
 
10744
#. Description
 
10745
msgid "conntrack is a userspace command line program targeted at system administrators. It enables them to view and manage the in-kernel connection tracking state table."
 
10746
msgstr "conntrack è un programma a riga di comando in spazio utente pensato per gli amministratori di sistema. Permette di visualizzare e gestire la tabella degli stati di tracciamento delle connessioni interna al kernel."
 
10747
 
 
10748
#. Description
 
10749
msgid "Fonts and keymaps for reading/typing unicode braille"
 
10750
msgstr "tipi di carattere e mappe di tastiera per leggere/inserire braille in unicode"
 
10751
 
 
10752
#. Description
 
10753
msgid "This package includes"
 
10754
msgstr "Questo pacchetto include:"
 
10755
 
 
10756
#. Description
 
10757
msgid " - fonts with various sizes to render braille on the Linux console\n"
 
10758
" - keymaps to type braille as unicode characters on the Linux console.\n"
 
10759
msgstr " - tipi di carattere in varie dimensioni per visualizzare il braille sulla\n"
 
10760
"   console Linux,\n"
 
10761
" - mappe di tastiera per inserire il braille come caratteri unicode sulla\n"
 
10762
"   console Linux.\n"
 
10763
 
 
10764
#. Description
 
10765
msgid "basic infrastructure for text console configuration"
 
10766
msgstr "infrastruttura base per la configurazione della console testuale"
 
10767
 
 
10768
#. Description
 
10769
msgid "This package contains the install-keymap(8) utility, which is the recommended tool to specify a boot-time keymap to the system, as well as tools for internal use of keymap-providing packages."
 
10770
msgstr "Questo pacchetto contiene l'utilità install-keymap(8) che è lo strumento consigliato per specificare una mappa di tastiera per l'avvio del sistema, oltre a strumenti per l'uso interno da parte di pacchetti che forniscono mappe di tastiera."
 
10771
 
 
10772
#. Description
 
10773
msgid "Better Cyrillic support for Linux console"
 
10774
msgstr "Supporto al cirillico migliorato per la console di Linux"
 
10775
 
 
10776
#. Description
 
10777
msgid "This package provides Cyrillic support on the Linux console with great number of customizations:"
 
10778
msgstr "Questo pacchetto fornisce alla console Linux supporto per il cirillico con un grande numero di personalizzazioni:"
 
10779
 
 
10780
#. Description
 
10781
msgid "1) Various supported encodings: utf-8, cp1251, ibm866, iso-8859-5, koi8-r, koi8-u, mac-cyrillic, mik, pt154 and rk1048."
 
10782
msgstr "1) Diverse codifiche sono supportate: utf-8, cp1251, ibm866, iso-8859-5, koi8-r, koi8-u, mac-cyrillic, mik, pt154 e rk1048."
 
10783
 
 
10784
#. Description
 
10785
msgid "2) Belarusian, two Bulgarian, two Kazakh, Macedonian, Mongolian, two Russian, Serbian and two Ukrainian keyboard mappings."
 
10786
msgstr "2) Mappe per la tastiera per bielorusso, bulgaro in due versioni, kazako in due versioni, macedone, mongolo, russo in due versioni, serbo e ucraino in due versioni."
 
10787
 
 
10788
#. Description
 
10789
msgid "3) Many screen fonts."
 
10790
msgstr "3) Molti font per lo schermo."
 
10791
 
 
10792
#. Description
 
10793
msgid "4) Utilities: cyr, displayfont, dumppsf, makeacm, mkvgafont, raw2psf."
 
10794
msgstr "4) Programmi di utilità: cyr, displayfont, dumppsf, makeacm, mkvgafont, raw2psf."
 
10795
 
 
10796
#. Description
 
10797
msgid "5) Two fonts for Dosemu."
 
10798
msgstr "5) Due font per Dosemu."
 
10799
 
 
10800
#. Description
 
10801
msgid "6) Uses DebConf."
 
10802
msgstr "6) Utilizza DebConf."
 
10803
 
 
10804
#. Description
 
10805
msgid "keymaps, fonts, charset maps, fallback tables for console-tools"
 
10806
msgstr "mappe tastiera, font, mappe caratteri, tabelle fallback per console-tools"
 
10807
 
 
10808
#. Description
 
10809
msgid "This package provides the standard data files for the Linux console tools."
 
10810
msgstr "Questo pacchetto fornisce i file di dati standard per gli strumenti per la console di Linux."
 
10811
 
 
10812
#. Description
 
10813
msgid "This includes keyboard definitions (keymaps), console fonts for various encodings, maps defining the standard charsets for use by text applications, and fallback tables allowing to approximate an unavailable character's glyph with the glyph of another character in the current font."
 
10814
msgstr "Sono inclusi le definizioni della tastiera (keymap), font per la console con diverse codifiche, mappe che definiscono l'insieme di caratteri standard per l'uso delle applicazioni testuali e le tabelle di fallback le quali permettono di approssimare la forma di un carattere non disponibile con la forma di un altro carattere presente nel font corrente."
 
10815
 
 
10816
#. Description
 
10817
msgid "console font and keymap setup program - reduced version"
 
10818
msgstr "configurazione di caratteri e mappatura tastiera per console - versione ridotta"
 
10819
 
 
10820
#. Description
 
10821
msgid "This package provides the Linux console with the same keyboard configuration scheme as the X Window System. As a result, there is no need to duplicate or change the keyboard files just to make simple customizations such as the use of dead keys, the key functioning as AltGr or Compose key, the key(s) to switch between Latin and non-Latin mode, etc."
 
10822
msgstr "Questo pacchetto fornisce alla console di Linux lo stesso schema di configurazione della tastiera usato dal sistema X Window. In questo modo non è più necessario duplicare o modificare i file della tastiera per fare delle semplici personalizzazioni come l'uso dei tasti muti, il tasto con funzione di AltGr o il tasto di combinazione di caratteri, i tasti per passare dalla modalità latina a non-latina, ecc."
 
10823
 
 
10824
#. Description
 
10825
msgid "The package also contains console fonts supporting many of the world's languages.  It provides a unified set of font faces - the classic VGA, the simplistic Fixed, and the clean Terminus, TerminusBold, and TerminusBoldVGA."
 
10826
msgstr "Il pacchetto contiene anche tipi di carattere, per la console, che supportano molte delle lingue del mondo. Fornisce un insieme unificato di caratteri: il classico VGA, il semplice Fixed e i puliti Terminus, TerminusBold e TerminusBoldVGA."
 
10827
 
 
10828
#. Description
 
10829
msgid "This package can be useful for handhelds or other devices with small storage space."
 
10830
msgstr "Questo pacchetto può essere utile per:\n"
 
10831
" - palmari o altri dispositivi con un piccolo spazio di memoria."
 
10832
 
 
10833
#. Description
 
10834
msgid "The package supports only UTF-8. Legacy 8-bit encodings are not supported."
 
10835
msgstr "Questo pacchetto gestisce soltanto l'UTF-8. I vecchi formati di codifica a 8 bit non sono supportati."
 
10836
 
 
10837
#. Description
 
10838
msgid "Linux console and font utilities"
 
10839
msgstr "Programmi di utilità per la console Linux e i font"
 
10840
 
 
10841
#. Description
 
10842
msgid "This package allows you to set-up and manipulate the Linux console (ie. screen and keyboard), and manipulate console-font files."
 
10843
msgstr "Questo pacchetto permette di configurare la console Linux (schermo e tastiera) e modificare i font usati."
 
10844
 
 
10845
#. Description
 
10846
msgid "`console-tools' was developed from version 0.94 of the standard `kbd' package, and integrates many fixes and enhancements, including new kbd features up to 0.99."
 
10847
msgstr "\"console-tools\" è stato sviluppato a partire della versione 0.94 del pacchetto standard \"kbd\" e integra molte correzioni e migliorie, comprese le nuove funzionalità fino alla versione 0.99."
 
10848
 
 
10849
#. Description
 
10850
msgid "You will probably want to install a set of data files, such as the one in the `console-data' package."
 
10851
msgstr "Solitamente si installa anche un set di file di dati, come quelli presenti nel pacchetto \"console-data\"."
 
10852
 
 
10853
#. Description
 
10854
msgid "For command-line compatibility with kbd, you may want to install the kbd-compat package."
 
10855
msgstr "Per mantenere la compatibilità con kbd a livello di riga di comando si può installare il pacchetto kbd-compat."
 
10856
 
 
10857
#. Description
 
10858
msgid "Development files for Linux console and font manipulation"
 
10859
msgstr "file di sviluppo per console Linux e manipolazione di tipi di caratteri"
 
10860
 
 
10861
#. Description
 
10862
msgid "This package includes the libconsole and libcfont headers and static libraries."
 
10863
msgstr "Questo pacchetto contiene gli header e le librerie statiche per libconsole e libcfont."
 
10864
 
 
10865
#. Description
 
10866
msgid "WARNING: These libs' API are still in ALPHA stage; the interface is still subject from time to time to incompatible changes."
 
10867
msgstr "ATTENZIONE: queste API sono ancora nello stato ALPHA; l'interfaccia è ancora soggetta, di quando in quando, a modifiche incompatibili."
 
10868
 
 
10869
#. Description
 
10870
msgid "Remote control of Linux virtual consoles"
 
10871
msgstr "controllo remoto di console virtuali Linux"
 
10872
 
 
10873
#. Description
 
10874
msgid "Conspy allows a (possibly remote) user to see what is displayed on a Linux virtual console, and send keystrokes to it.  It is rather like VNC, but where VNC takes control of a GUI conspy takes control of a text mode virtual console.  Unlike VNC, conspy does not require a server to be installed prior to being used."
 
10875
msgstr "Conspy permette ad un utente (anche da remoto) di vedere cosa viene visualizzato su una console virtuale Linux e di inviare la pressione di tasti. Assomiglia abbastanza a VNC ma VNC prende il controllo di una GUI invece conspy prende il controllo di una console virtuale in modalità testuale. Diversamente da VNC conspy non richiede l'installazione di un server per poter essere usato."
 
10876
 
 
10877
#. Description
 
10878
msgid "lightweight addressbook"
 
10879
msgstr "rubrica leggera"
 
10880
 
 
10881
#. Description
 
10882
msgid "Contacts is a small, lightweight addressbook that features advanced vCard field type handling and is designed for use on hand-held devices, such as the Nokia 770/N800 or the Sharp Zaurus series of PDAs."
 
10883
msgstr "Contacts è una rubrica piccola e leggera che ha una gestione avanzata di campi in stile vCard ed è progettata per essere usata su dispositivi palmari, come il Nokia 770/N800 o la serie Sharp Zaurus di PDA."
 
10884
 
 
10885
#. Description
 
10886
msgid "Classroom management tool"
 
10887
msgstr "strumento di gestione della classe"
 
10888
 
 
10889
#. Description
 
10890
msgid "Assists teachers in the management of a classroom with computers in the students desktops. It also gives to the student tools to share files and work in groups and send messages to the teacher or the other collegues."
 
10891
msgstr "Aiuta gli insegnanti nella gestione di una classe con computer nei desktop degli studenti. Inoltre fornisce agli studenti strumenti per condividere file e lavorare in gruppi e per inviare messaggi all'insegnante e ai colleghi."
 
10892
 
 
10893
#. Description
 
10894
msgid "This package has to be installed in the teacher pc and the students workstations. When using LTSP this package must not be installed inside the clients chroot."
 
10895
msgstr "Questo pacchetto deve essere installato nel PC dell'insegnante e nelle postazioni degli studenti. Quando si usa LTSP, questo pacchetto non deve essere installato all'interno della chroot del client."
 
10896
 
 
10897
#. Description
 
10898
msgid "Check the documentation for detailed instructions to set it up."
 
10899
msgstr "Si controlli la documentazione per le istruzioni dettagliate su come impostare il sistema."
 
10900
 
 
10901
#. Description
 
10902
msgid "chess book format converter"
 
10903
msgstr "convertitore di formato per libri di scacchi"
 
10904
 
 
10905
#. Description
 
10906
msgid "Convert format of given chess book from one format to PGN, the Portable Game Notation format."
 
10907
msgstr "Converte il formato di un dato libro di scacchi in PGN, il formato Portable Game Notation."
 
10908
 
 
10909
#. Description
 
10910
msgid "PGN is an XML-like computer-processible format for recording chess games (both the moves and related data)."
 
10911
msgstr "PGN è un formato elaborabile dal computer simile a XML per archiviare partite di scacchi (sia le mosse sia i dati correlati)."
 
10912
 
 
10913
#. Description
 
10914
msgid "Supported source chess book formats: ccm, che, chn, mxq, xqf"
 
10915
msgstr "Formati sorgente di libri di scacchi gestiti: ccm, che, chn, mxq, xqf."
 
10916
 
 
10917
#. Description
 
10918
msgid "very flexible unit converter"
 
10919
msgstr "convertitore di unità di misura molto flessibile"
 
10920
 
 
10921
#. Description
 
10922
msgid "With ConvertAll, you can convert any unit in the large database to any other compatible unit. If you want to convert from inches per decade, that's fine. Or from meter-pounds. Or from cubic nautical miles. The units don't have to make sense to anyone else."
 
10923
msgstr "Con ConvertAll si può convertire qualsiasi unità di misura nel suo vasto database in un'altra che sia compatibile. Se si vuole provare a convertire a partire da pollici per decade, si può farlo; o da metri per libbra, o da miglia nautiche cubiche... le unità non devono avere un senso, se non per sé stessi."
 
10924
 
 
10925
#. Description
 
10926
msgid "A graphical Xen management tool"
 
10927
msgstr "strumento grafico per la gestione di Xen"
 
10928
 
 
10929
#. Description
 
10930
msgid "ConVirt is a Xen management tool with a GTK+ based graphical interface that allows for performing the standard set of domain operations (start, stop, pause, kill, shutdown, reboot, snapshot, etc...). It also attempts to simplify certain aspects such as the creation of domains, as well as making the consoles available directly within the tool's user interface."
 
10931
msgstr "ConVirt è uno strumento per la gestione di Xen con un'interfaccia grafica basata su GTK+ che permette di effettuare le operazioni basilari di dominio (avvio, interruzione, pausa, terminazione, spegnimento, riavvio, istantanea, ecc.). Cerca anche di semplificare alcuni aspetti come la creazione di domini o di rendere le console disponibili direttamente all'interno dell'interfaccia utente dello strumento."
 
10932
 
 
10933
#. Description
 
10934
msgid "filename encoding conversion tool"
 
10935
msgstr "strumento di conversione della codifica dei nomi file"
 
10936
 
 
10937
#. Description
 
10938
msgid "convmv can convert a single filename, a directory tree or all files on a filesystem to a different encoding. It only converts the encoding of filenames, not files contents. A special feature of convmv is that it also takes care of symlinks: the encoding of the symlink's target will be converted if the symlink itself is being converted."
 
10939
msgstr "convmv può convertire un singolo nome file, un albero di directory o tutti i file in un filesystem in una codifica differente. Converte solo la codifica dei nomi di file, non il contenuto dei file. Una funzionalità speciale di convmv è quella di occuparsi anche dei collegamenti simbolici: la codifica del file obiettivo del collegamento viene convertita quando il collegamento stesso viene convertito."
 
10940
 
 
10941
#. Description
 
10942
msgid "It is also possible to convert directories to UTF-8 which are already partially UTF-8 encoded."
 
10943
msgstr "È anche possibile convertire directory in UTF-8 quando sono parzialmente codificate in UTF-8."
 
10944
 
 
10945
#. Description
 
10946
msgid "Keywords: rename, move"
 
10947
msgstr "Parole chiave: rinominare, muovere."
 
10948
 
 
10949
#. Description
 
10950
msgid "suite of programs to help maintain a fortune database"
 
10951
msgstr "suite di programmi che aiutano a mantenere un database fortune"
 
10952
 
 
10953
#. Description
 
10954
msgid "The ''cookietool'' itself eliminates duplicate entries, sorts cookies alphabetically or by size if you wish. The ''cdbsplit'' tool extracts parts of the database to a separate file, by keyword, by size, by number, or as groups of 'similar' cookies."
 
10955
msgstr "\"cookietool\" elimina voci doppie, ordina i biscottini della fortuna alfabeticamente o per dimensione, se lo si desidera. Lo strumento \"cdbsplit\" estrae parti del database in un file separato, in base a parola chiave, dimensione, numero o come gruppi di biscottini della fortuna \"simili\"."
 
10956
 
 
10957
#. Description
 
10958
msgid "Mail notifier with 3d graphics"
 
10959
msgstr "notificatore di mail con grafica 3D"
 
10960
 
 
10961
#. Description
 
10962
msgid "Coolmail is like xbiff -- it watches your inbox mail file and lets you know when you have mail.  But unlike xbiff, it can launch your favorite mail utility when you click on it, and it has cool animated 3D graphics."
 
10963
msgstr "Coolmail è simile a xbiff: controlla il file della cartella di posta in arrivo e avvisa quando c'è nuova posta. Ma diversamente da xbiff, può lanciare il programma di posta preferito quando si fa un clic su di esso e ha una stupenda grafica 3D animata."
 
10964
 
 
10965
#. Description
 
10966
msgid "Versioning filesystem for FUSE"
 
10967
msgstr "filesystem con versioni per FUSE"
 
10968
 
 
10969
#. Description
 
10970
msgid "CopyFS keeps versioned copies of all changes done to files under its control and allows the user to revert back to any previous revision."
 
10971
msgstr "CopyFS mantiene copie dotate di versione per ogni modifica fatta ai file sotto il suo controllo e permette all'utente di ritornare a qualunque versione precedente."
 
10972
 
 
10973
#. Description
 
10974
msgid "proof assistant for higher-order logic (toplevel and compiler)"
 
10975
msgstr "assistente alle dimostrazioni per logiche di ordine superiore (toplevel e compilatore)"
 
10976
 
 
10977
#. Description
 
10978
msgid "Coq is a proof assistant for higher-order logic, which allows the development of computer programs consistent with their formal specification. It is developed using Objective Caml and Camlp5."
 
10979
msgstr "Coq è un assistente alle dimostrazioni per logiche di ordine superiore che permette lo sviluppo di programmi per computer coerenti con la loro specifica formale. È sviluppato con Objective Caml e Camlp5."
 
10980
 
 
10981
#. Description
 
10982
msgid "This package provides coqtop, a command line interface to Coq."
 
10983
msgstr "Questo pacchetto fornisce coqtop, un'interfaccia a riga di comando per Coq."
 
10984
 
 
10985
#. Description
 
10986
msgid "A graphical interface for Coq is provided in the coqide package. Coq can also be used with ProofGeneral, which allows proofs to be edited using emacs and xemacs. This requires the proofgeneral-coq package to be installed."
 
10987
msgstr "Un'interfaccia grafica per Coq è inclusa nel pacchetto coqide. Coq può anche essere usato con ProofGeneral, che permette di modificare le dimostrazioni con emacs e xemacs. Quest'operazione richiede che sia installato il pacchetto proofgeneral-coq."
 
10988
 
 
10989
#. Description
 
10990
msgid "tunnel TCP connections through HTTP proxies"
 
10991
msgstr "crea tunnel per connessioni TCP attraverso proxy HTTP"
 
10992
 
 
10993
#. Description
 
10994
msgid "corkscrew is a simple tool to tunnel TCP connections through an HTTP proxy supporting the CONNECT method. It reads stdin and writes to stdout during the connection, just like netcat."
 
10995
msgstr "corkscrew è un semplice strumento per creare tunnel in cui far passare connessioni TCP attraverso un proxy HTTP che supporta il metodo CONNECT. Durante la connessione legge da stdin e scrive su stdout, proprio come netcat."
 
10996
 
 
10997
#. Description
 
10998
msgid "It can be used for instance to connect to an SSH server running on a remote 443 port through a strict HTTPS proxy."
 
10999
msgstr "Ad esempio può essere usato per connettersi a un server SSH in esecuzione su una porta 443 remota tramite un proxy HTTPS."
 
11000
 
 
11001
#. Description
 
11002
msgid "Courier authentication daemon"
 
11003
msgstr "demone di autenticazione per Courier"
 
11004
 
 
11005
#. Description
 
11006
msgid "This package contains the authentication daemon for the Courier applications."
 
11007
msgstr "Questo pacchetto contiene il demone di autenticazione per le applicazioni Courier."
 
11008
 
 
11009
#. Description
 
11010
msgid "Courier authentication library"
 
11011
msgstr "libreria di autenticazione per Courier"
 
11012
 
 
11013
#. Description
 
11014
msgid "The Courier authentication library provides authentication services for other Courier applications."
 
11015
msgstr "La libreria di autenticazione di Courier fornisce servizi di autenticazione per le altre applicazioni Courier."
 
11016
 
 
11017
#. Description
 
11018
msgid "Development libraries for the Courier authentication library"
 
11019
msgstr "librerie di sviluppo per la libreria di autenticazione Courier"
 
11020
 
 
11021
#. Description
 
11022
msgid "This package contains the development libraries and files needed to compile Courier packages that use the Courier authentication library."
 
11023
msgstr "Questo pacchetto contiene le librerie e i file di sviluppo necessari a compilare i pacchetti Courier che usano la libreria di autenticazione Courier."
 
11024
 
 
11025
#. Description
 
11026
msgid "LDAP support for the Courier authentication library"
 
11027
msgstr "supporto LDAP per la libreria di autenticazione Courier"
 
11028
 
 
11029
#. Description
 
11030
msgid "This package contains the LDAP support for the Courier authentication library."
 
11031
msgstr "Questo pacchetto contiene il supporto LDAP per la libreria di autenticazione Courier."
 
11032
 
 
11033
#. Description
 
11034
msgid "MySQL support for the Courier authentication library"
 
11035
msgstr "supporto MySQL per la libreria di autenticazione Courier"
 
11036
 
 
11037
#. Description
 
11038
msgid "This package contains the MySQL support for the Courier authentication library."
 
11039
msgstr "Questo pacchetto contiene il supporto MySQL per la libreria di autenticazione Courier."
 
11040
 
 
11041
#. Description
 
11042
msgid "External authentication support for the Courier authentication library"
 
11043
msgstr "supporto per autenticazione esterna per la libreria di autenticazione Courier"
 
11044
 
 
11045
#. Description
 
11046
msgid "This package contains external authentication support via pipes for the Courier authentication library. The authpipe module is a generic plugin that enables authentication requests to be serviced by an external program, then communicates through messages on stdin and stdout."
 
11047
msgstr "Questo pacchetto contiene il supporto per l'autenticazione esterna via pipe per la libreria di autenticazione Courier. Il modulo authpipe è un plugin generico che permette che le richieste di autenticazione siano servite da un programma esterno e comunica tramite messaggi sullo stdin e stdout."
 
11048
 
 
11049
#. Description
 
11050
msgid "PostgreSQL support for the Courier authentication library"
 
11051
msgstr "supporto PostgreSQL per la libreria di autenticazione Courier"
 
11052
 
 
11053
#. Description
 
11054
msgid "This package contains the PostgreSQL support for the Courier authentication library."
 
11055
msgstr "Questo pacchetto contiene il supporto PostgreSQL per la libreria di autenticazione Courier."
 
11056
 
 
11057
#. Description
 
11058
msgid "userdb support for the Courier authentication library"
 
11059
msgstr "supporto userdb per la libreria di autenticazione Courier"
 
11060
 
 
11061
#. Description
 
11062
msgid "This package contains the userdb support for the Courier authentication library. Userdb is a simple way to manage virtual mail accounts using a GDBM-based database file."
 
11063
msgstr "Questo pacchetto contiene il supporto userdb per la libreria di autenticazione Courier. Userdb è un modo semplice per gestire account di posta virtuali basato su file database GDBM."
 
11064
 
 
11065
#. Description
 
11066
msgid "Courier mail server - base system"
 
11067
msgstr "server di posta Courier - sistema di base"
 
11068
 
 
11069
#. Description
 
11070
msgid "The Courier mail transfer agent (MTA) is an integrated mail/groupware server based on open commodity protocols, such as ESMTP, IMAP, POP3, LDAP, SSL, and HTTP. Courier provides ESMTP, IMAP, POP3, webmail, and mailing list services within a single, consistent, framework."
 
11071
msgstr "L'MTA (mail transfer agent) Courier è un server mail/groupware integrato basato su protocolli liberi come ESMTP, IMAP, POP3, LDAP, SSL e HTTP. Courier fornisce servizi ESMTP, IMAP, POP3, webmail e mailing list all'interno di un'unica infrastruttura coerente."
 
11072
 
 
11073
#. Description
 
11074
msgid "This package provides the functionality needed by all courier packages such as some configuration files, helper programs and the Courier TCP server daemon."
 
11075
msgstr "Questo pacchetto fornisce le funzionalità necessarie a tutti i pacchetti courier come alcuni file di configurazione, programmi di supporto e il demone del server TCP di Courier."
 
11076
 
 
11077
#. Description
 
11078
msgid "purely Perl-based mail filter framework for the Courier MTA"
 
11079
msgstr "infrastruttura per filtro di posta in puro Perl per l'MTA Courier"
 
11080
 
 
11081
#. Description
 
11082
msgid "Courier::Filter implements the Courier MTA's courierfilter interface as a framework for mail filter modules.  Authors of filter modules can concentrate on writing the actual filter logic without having to care about the usual low-level details of the courierfilter interface.  Logging to various facilities is also supported."
 
11083
msgstr "Courier::Filter implementa l'interfaccia courierfilter dell'MTA Courier come infrastruttura per moduli di filtraggio della posta. Gli autori di moduli filtro possono concentrarsi sullo scrivere la reale logica di filtro senza doversi preoccupare dei soliti dettagli a basso-livello dell'interfaccia courierfilter. È anche supportato il log su vari dispositivi."
 
11084
 
 
11085
#. Description
 
11086
msgid "Courier::Filter allows multiple filter modules to be installed in stacked and hierarchically grouped configurations.  Also, modules' polarity can be reversed, so some modules can be used for explicitly accepting messages while others are used in the traditional way for rejecting messages."
 
11087
msgstr "Courier::Filter permette di installare moduli filtro multipli in configurazioni sequenziali e raggruppate gerarchicamente. Inoltre la polarità dei moduli può essere invertita, così che alcuni modi possono essere usati per accettare esplicitamente messaggi mentre altri sono usati nella maniera tradizionale per rifiutare messaggi."
 
11088
 
 
11089
#. Description
 
11090
msgid "The following filter modules are included:\n"
 
11091
"  * BlankBody: matching of blank bodies (a stupid spammer symptom)\n"
 
11092
"  * DNSBL:     matching of calling MTA's IP address against DNS black-lists\n"
 
11093
"  * SPF:       authentication of sender addresses in inbound messages\n"
 
11094
"  * SPFout:    authentication of sender addresses in outbound messages\n"
 
11095
"  * Envelope:  matching of RFC 2821 message envelope fields\n"
 
11096
"  * Header:    matching of RFC 2822 message header fields\n"
 
11097
"  * FakeDate:  detection of implausible and malformed date header fields\n"
 
11098
"  * ClamAVd:   malware detection using the ClamAV scanner\n"
 
11099
"  * SpamAssassin:  spam detection using SpamAssassin\n"
 
11100
"  * Parts:     matching of MIME parts and ZIP archive contents\n"
 
11101
"  * SendCopy:  sending message copies to additional recipients\n"
 
11102
msgstr "Sono inclusi i seguenti moduli filtro:\n"
 
11103
"  * BlankBody: corrispondenza con messaggi con corpo vuoto (sintomo di\n"
 
11104
"    spammer stupidi),\n"
 
11105
"  * DNSBL:     corrispondenza dell'indirizzo IP del MTA chiamante con\n"
 
11106
"               blacklist di DNS,\n"
 
11107
"  * SPF:       autenticazione dell'indirizzo del mittente nei messaggi\n"
 
11108
"               in entrata,\n"
 
11109
"  * SPFout:    autenticazione dell'indirizzo del mittente nei messaggi\n"
 
11110
"               in uscita,\n"
 
11111
"  * Envelope:  corrispondenza dei campi envelope dei messaggi secondo\n"
 
11112
"               la RFC 2821,\n"
 
11113
"  * Header:    corrispondenza delle intestazioni dei messaggi secondo\n"
 
11114
"               la RFC 2822,\n"
 
11115
"  * FakeDate:  rilevazione di campi di intestazione implausibili e\n"
 
11116
"               malformati,\n"
 
11117
"  * ClamAVd:   rilevamento di software maligno usando la scansione con\n"
 
11118
"               ClamAV,\n"
 
11119
"  * SpamAssassin:  rilevamento della posta spazzatura con SpamAssassin,\n"
 
11120
"  * Parts:     corrispondenza di parti MIME e contenuti di archivi ZIP,\n"
 
11121
"  * SendCopy:  invio di copie dei messaggi a destinatari aggiuntivi.\n"
 
11122
 
 
11123
#. Description
 
11124
msgid "Mail statistics RRDtool frontend for Courier-{POP,IMAP}"
 
11125
msgstr "frontend RRDtool per statistiche su posta per Courier-{POP,IMAP}"
 
11126
 
 
11127
#. Description
 
11128
msgid "Couriergraph is a very simple mail statistics RRDtool frontend for Courier-POP & Courier-IMAP that produces daily, weekly, monthly and yearly graphs of mail server's activity (logins, traffic, etc)."
 
11129
msgstr "Couriergraph è un frontend RRDtool molto semplice per statistiche sulla posta per Courier-POP e Courier-IMAP che produce grafici giornalieri, settimanali, mensili e annuali dell'attività del server di posta (login, traffico, ecc.)."
 
11130
 
 
11131
#. Description
 
11132
msgid "Change courier user passwords using poppassd interface"
 
11133
msgstr "cambia le password degli utenti courier con l'interfaccia poppassd"
 
11134
 
 
11135
#. Description
 
11136
msgid "Courierpassd works with the Courier mail server user authentication mechanism to allow changing a user's password from across a network. It uses the same protocol as poppassd to obtain user IDs and passwords. It can be used, for example, to allow users to change their passwords from within various webmail programs."
 
11137
msgstr "Courierpassd funziona con il meccanismo di autenticazione degli utenti del server di posta Courier per permettere la modifica attraverso la rete della password di un utente. Usa lo stesso protocollo di poppassd per ottenere ID e password. Può essere usato, ad esempio, per permettere agli utenti di cambiare le proprie password dall'interno di vari programmi di posta via web."
 
11138
 
 
11139
#. Description
 
11140
msgid " Homepage: http://www.arda.homeunix.net/store/\n"
 
11141
msgstr "Pagina web: http://www.arda.homeunix.net/store/\n"
 
11142
 
 
11143
#. Description
 
11144
msgid "Authenticate courier passwords with checkpassword interface"
 
11145
msgstr "autenticazione password di courier con interfaccia checkpassword"
 
11146
 
 
11147
#. Description
 
11148
msgid "Courierpasswd is a user authentication and password changing utility that works with the Courier mail server user authentication mechanism. It's interface follows that of checkpassword. It can be used, for example, to authenticate users who are sending email through a non-courier MTA."
 
11149
msgstr "Courierpasswd è un programma di utilità di autenticazione utente e modifica password che funziona con il meccanismo di autenticazione del server di posta Courier. L'interfaccia è come quella di checkpassword. Può essere utilizzato, ad esempio, per autenticare gli utenti che inviano email attraverso un MTA di tipo non courier."
 
11150
 
 
11151
#. Description
 
11152
msgid "Verilog code coverage analysis tool"
 
11153
msgstr "strumento di analisi della copertura del codice per Verilog"
 
11154
 
 
11155
#. Description
 
11156
msgid "Covered is a Verilog code coverage utility that reads in a Verilog design and a generated VCD/LXT dumpfile from that design and generates a coverage file that can be merged with other coverage files or used to create a coverage report. Covered also contains the GUI coverage report utility that reads in a coverage file to allow interactive coverage discovery. Areas of coverage measured by Covered are: line, toggle, memory, combinational logic, FSM state/state-transition and assertion coverage."
 
11157
msgstr "Covered è un'utilità per misurare la copertura del codice per Verilog che legge un progetto Verilog e un file di dump VCD/LXT generato a partire da esso e produce un file di copertura che può essere unificato con altri o usato per creare un rapporto sulla copertura del codice. Covered contiene anche l'utilità GUI per rapporti sulla copertura del codice che legge un file di copertura per permettere l'analisi interattiva della copertura. Le aree di copertura misurate da Covered sono: riga, toggle, memoria, logica combinatoria, transizione da stato a stato per gli ASF e copertura delle asserzioni."
 
11158
 
 
11159
#. Description
 
11160
msgid "An easy-to-use tag editor for your music files"
 
11161
msgstr "editor facile da usare per i tag dei file musicali"
 
11162
 
 
11163
#. Description
 
11164
msgid "Cowbell is an elegant music organizer intended to make keeping your collection tidy both fun and easy. It allows viewing and editing of the tags, guessing of tag information with the help of Amazon Web Services and has an easy-to-use interface."
 
11165
msgstr "Cowbell è un elegante programma per organizzare la musica pensato per rendere divertente e facile la manutenzione ordinata della propria raccolta. Permette di visualizzare e modificare i tag, di indovinare le informazioni per i tag con l'aiuto di Amazon Web Services ed ha un'interfaccia facile da usare."
 
11166
 
 
11167
#. Description
 
11168
msgid "pbuilder running on cowdancer"
 
11169
msgstr "pbuilder eseguito in cowdancer"
 
11170
 
 
11171
#. Description
 
11172
msgid "'cowbuilder' command is a wrapper for pbuilder which allows using pbuilder-like interface over cowdancer environment."
 
11173
msgstr "Il comando \"cowbuilder\" è un wrapper per pbuilder che permette di usare un'interfaccia in stile pbuilder all'interno di un ambiente cowdancer."
 
11174
 
 
11175
#. Description
 
11176
msgid "pbuilder is a tool for building and testing Debian package inside a clean chroot, and cowbuilder allows chroot to be recreated using hard-linked copies with copy-on-write, which makes creation and destruction of chroots fast."
 
11177
msgstr "pbuilder è uno strumento per compilare e testare pacchetti Debian all'interno di un ambiente chroot pulito e cowbuilder permette di ricreare ambienti chroot usando collegamenti fisici come copie con copy-on-write, il che rende veloce la creazione e l'eliminazione di ambienti chroot."
 
11178
 
 
11179
#. Description
 
11180
msgid "A configurable talking cow"
 
11181
msgstr "mucca parlante configurabile"
 
11182
 
 
11183
#. Description
 
11184
msgid "Cowsay (or cowthink) will turn text into happy ASCII cows, with speech (or thought) balloons. If you don't like cows, ASCII art is available to replace it with some other creatures (Tux, the BSD daemon, dragons, and a plethora of animals, from a turkey to an elephant in a snake)."
 
11185
msgstr "Cowsay (o cowthink) trasformerà i vostri testi in felici mucche ASCII con fumetti con parlato (o pensieri). Se non vi piacciono le mucche, è disponibile l'arte ASCII per rimpiazzarle con qualche altra creatura (Tux, il demone BSD, draghi e una stragrande varietà di animali, dal tacchino all'elefante dentro un serpente)."
 
11186
 
 
11187
#. Description
 
11188
msgid "counting pipe"
 
11189
msgstr "pipe con contatore"
 
11190
 
 
11191
#. Description
 
11192
msgid "Cpipe copies its standard input to its standard output while measuring the time it takes to read an input buffer and write an output buffer. Statistics of average throughput and the total amount of bytes copied are printed to the standard error output."
 
11193
msgstr "Cpipe copia il suo standard input sul suo standard output, misurando nel frattempo il tempo necessario per leggere il buffer di input e per scrivere il buffer di output. Sullo standard error vengono stampate statistiche sul passaggio di dati e sul numero totale di byte copiati."
 
11194
 
 
11195
#. Description
 
11196
msgid "A front-end for various audio players"
 
11197
msgstr "frontend per vari lettori audio"
 
11198
 
 
11199
#. Description
 
11200
msgid "cplay provides a user-friendly interface to play various types of sound files.  It offers a simple file list with which you can navigate around looking for audio files and a playlist to which you can add the files you want to play.  cplay can play the songs in your playlist in repeat or random mode, and offers the option to store the playlist."
 
11201
msgstr "cplay fornisce un'interfaccia amichevole per riprodurre vari tipi di file sonori. Offre una semplice lista di file con la quale si può navigare in giro alla ricerca di file audio e una scaletta alla quale si possono aggiungere i file da riprodurre. cplay può riprodurre le canzoni nella scaletta in modalità con ripetizione o casuale e offre l'opzione di salvare la scaletta."
 
11202
 
 
11203
#. Description
 
11204
msgid "Currently, the following audio formats are supported: MP3 (through madplay, mpg321 or splay), Ogg Vorbis (through ogg123), MOD and other module formats (through mikmod or xmp), WAV (through sox) and Speex (through speex)."
 
11205
msgstr "Attualmente sono supportati i seguenti formati audio: MP3 (grazie a madplay, mpg321 o splay), Ogg Vorbis (grazie a ogg123), MOD e altri formati modulo (grazie a mikmod o xmp), WAV (grazie a sox) e Speex (grazie a speex)."
 
11206
 
 
11207
#. Description
 
11208
msgid "The GNU C preprocessor"
 
11209
msgstr "Il preprocessore C del progetto GNU"
 
11210
 
 
11211
#. Description
 
11212
msgid "A macro processor that is used automatically by the GNU C compiler to transform programs before actual compilation."
 
11213
msgstr "Processore di macro che viene impiegato automaticamente dal compilatore C GNU per trasformare i programmi prima della compilazione effettiva."
 
11214
 
 
11215
#. Description
 
11216
msgid "This package has been separated from gcc for the benefit of those who require the preprocessor but not the compiler."
 
11217
msgstr "Questo pacchetto è stato separato da gcc per venire incontro a coloro che necessitano del preprocessore e non del compilatore."
 
11218
 
 
11219
#. Description
 
11220
msgid "Simplified cpp-a-like preprocessor for Haskell"
 
11221
msgstr "preprocessore semplificato simile a cpp per Haskell"
 
11222
 
 
11223
#. Description
 
11224
msgid "The C pre-processor has been widely used in Haskell source code. It enables conditional compilation for different compilers, different versions of the same compiler, and different OS platforms. It is also occasionally used for its macro language, which can enable certain forms of platform-specific detail-filling, such as the tedious boilerplate generation of instance definitions and FFI declarations."
 
11225
msgstr "Il preprocessore C è stato ampiamente usato nel codice sorgente Haskell. Abilita la compilazione condizionale per compilatori diversi, versioni diverse dello stesso compilatore e piattaforme con sistemi operativi diversi. È anche usato occasionalmente per il suo linguaggio di macro che può permettere alcune forme di autodefinizione di dettagli piattaforma-specifici, come la noiosa generazione ripetitiva di definizioni di istanze e dichiarazioni FFI."
 
11226
 
 
11227
#. Description
 
11228
msgid "However, gcc's cpp has recently been evolving to more strictly adhere to the C standard. This has had the effect of making it increasingly incompatible with Haskell's syntax. This is a cpp-a-like designed with Haskell's syntax in mind."
 
11229
msgstr "cpp di gcc, tuttavia, si è recentemente evoluto per aderire in maniera più stringente allo standard C. Ciò ha avuto l'effetto di renderlo sempre più incompatibile con la sintassi Haskell. Questo è un sosia di cpp progettato tenendo a mente la sintassi Haskell."
 
11230
 
 
11231
#. Description
 
11232
msgid "a console based LDAP user management tool"
 
11233
msgstr "strumento di gestione utenti LDAP basato su console"
 
11234
 
 
11235
#. Description
 
11236
msgid "CPU is a suitable replacement for the useradd/usermod/userdel utilities for administrators using an LDAP backend and wishing to have a suite of command line tools for doing the administration."
 
11237
msgstr "CPU è un rimpiazzo per le utilità useradd/usermod/userdel adatto per gli amministratori che usano il backend LDAP e che desiderano avere un set di strumenti a riga di comando per fare l'amministrazione."
 
11238
 
 
11239
#. Description
 
11240
msgid "CPU dynamic frequency control for processors with scaling"
 
11241
msgstr "controllo dinamico della frequenza della CPU per processori che lo permettono"
 
11242
 
 
11243
#. Description
 
11244
msgid "cpudyn controls the speed in Intel SpeedStep, Pentium 4 Mobile, AMD Powernow, PowerPC, Crusoe LongRun machines with the cpufreq compiled in the kernel, or with machines that support ACPI throttling. It saves battery, lowers temperature, and can put the computer disks in standby mode if a given period has passed without any I/O operation. It works well even with journaled file systems such as Ext3, XFS, or ReiserFS. Even supports the new interface for kernels 2.6.x"
 
11245
msgstr "cpudyn controlla la velocità delle macchine Intel SpeedStep, Pentium 4 Mobile, AMD Powernow, PowerPC e Crusoe LongRun tramite cpufreq compilato nel kernel o delle macchine che supportano il throttling ACPI. Fa risparmiare la batteria, abbassa le temperature e può mettere in stand-by i dischi del computer se passa un certo intervallo di tempo senza operazioni di I/O. Funziona anche con un file system journaled come Ext3, XFS o ReiserFS. Supporta persino la nuova interfaccia per i kernel 2.6.x."
 
11246
 
 
11247
#. Description
 
11248
msgid "GNOME panel applet showing the CPU load as a fire"
 
11249
msgstr "applet per il pannello GNOME che mostra il carico CPU come fiamme"
 
11250
 
 
11251
#. Description
 
11252
msgid "A CPU load monitor, that comes as a GNOME panel applet. CPU load is displayed as a beautiful fire, the higher the flames the higher the CPU load."
 
11253
msgstr "Uno strumento di monitoraggio del carico della CPU in forma di applet per il pannello GNOME. Il carico della CPU è visualizzato come un bel fuoco: più alte sono le fiamme, maggiore è il carico della CPU."
 
11254
 
 
11255
#. Description
 
11256
msgid "fully configurable daemon for dynamic frequency and voltage scaling"
 
11257
msgstr "demone configurabile per modificazione dinamica di frequenza e voltaggio"
 
11258
 
 
11259
#. Description
 
11260
msgid "cpufreqd is meant to be a replacement of the speedstep applet you can find on some other OS, it monitors the system status and selects the most appropriate CPU level.  It is fully configurable and easily extensible through the many available plug-ins (more to come). Despite its name it can be used to control also the NForce2-Atxp1 voltage regulator and the core and memory clock for NVidia cards (see README.Debian)."
 
11261
msgstr "cpufreqd è pensato per essere un rimpiazzo dell'applet speedstep che si può trovare su altri SO, monitora lo stato del sistema e seleziona il livello di CPU più appropriato. È completamente configurabile e facilmente estensibile attraverso i molti plugin disponibili (e altri arriveranno)."
 
11262
 
 
11263
#. Description
 
11264
msgid "You need a CPUFreq driver and either APM, ACPI (a recent version) or PMU enabled in your kernel in order for this daemon to work."
 
11265
msgstr "Affinché questo demone possa funzionare, è necessario un driver CPUFreq e un kernel con abilitato il supporto per APM, ACPI (una versione recente) o PMU."
 
11266
 
 
11267
#. Description
 
11268
msgid "utilities to deal with the cpufreq Linux kernel feature"
 
11269
msgstr "utilità per gestire la funzionalità cpufreq del kernel Linux"
 
11270
 
 
11271
#. Description
 
11272
msgid "This package contains two utilities for inspecting and setting the CPU frequency through both the sysfs and procfs CPUFreq kernel interfaces."
 
11273
msgstr "Questo pacchetto contiene due utilità per verificare e impostare la frequenza della CPU attraverso entrambe le interfacce CPUFreq, sysfs e procfs, del kernel."
 
11274
 
 
11275
#. Description
 
11276
msgid "By default, it also enables CPUFreq at boot time if the correct CPU driver is found."
 
11277
msgstr "Se viene trovato il giusto driver cpu, abilita in modo predefinito CPUFreq all'avvio."
 
11278
 
 
11279
#. Description
 
11280
msgid "Intel and AMD x86 CPUID display program"
 
11281
msgstr "Programma per visualizzare il CPUID dei processori Intel e AMD x86"
 
11282
 
 
11283
#. Description
 
11284
msgid "This program displays the vendor ID, the processor specific features, the processor name string, different kinds of instruction set extensions present, L1/L2 Cache information, and so on for the processor on which it is running."
 
11285
msgstr "Questo programma visualizza l'ID del produttore, le caratteristiche specifiche del processore, la stringa del nome del processore, diversi tipi di estensioni del set di istruzioni presenti, informazioni su Cache L1/L2 e così via, per il processore su cui è in esecuzione."
 
11286
 
 
11287
#. Description
 
11288
msgid " Homepage: http://www.ka9q.net/code/cpuid/\n"
 
11289
msgstr " Pagina web:  http://www.ka9q.net/code/cpuid/\n"
 
11290
 
 
11291
#. Description
 
11292
msgid "tool for limiting the CPU usage of a process"
 
11293
msgstr "strumento che limita l'uso della CPU da parte di un processo"
 
11294
 
 
11295
#. Description
 
11296
msgid "cpulimit is a simple program that attempts to limit the CPU usage of a process (expressed in percentage, not in CPU time). This is useful to control batch jobs, when you don't want them to eat too much CPU. It does not act on the nice value or other priority stuff, but on the real CPU usage.  Besides it is able to adapt itself to the overall system load, dynamically and quickly."
 
11297
msgstr "cpulimit è un semplice programma che cerca di limitare l'uso della CPU (espresso in percentuale, non in tempo di CPU) da parte di un processo. Questo può essere utile per controllare lavori batch quando non si vuole che utilizzino troppa CPU. Non agisce sui valori di nice o su altre cose relative alla priorità, ma sull'uso effettivo di CPU. Inoltre è in grado di adattarsi al carico totale del sistema, in modo dinamico e veloce."
 
11298
 
 
11299
#. Description
 
11300
msgid "client and server for the CPUShare distributed computing platform"
 
11301
msgstr "client e server per la piattaforma di computazione distribuita CPUShare"
 
11302
 
 
11303
#. Description
 
11304
msgid "CPUShare is a research project created by Andrea Arcangeli with the goal of connecting together the computers of the Internet in order to create a Low Cost P2P Virtual Supercomputer available to everybody to use in a matter of minutes, controlled by a market for the CPU resources that chooses the price of the CPU resources using the supply and demand law in real time."
 
11305
msgstr "CPUShare è un progetto di ricerca creato da Andrea Arcangeli con lo scopo di connettere insieme i computer collegati ad Internet per creare un supercomputer virtuale P2P a basso costo che sia disponibile per l'uso da parte di tutti in una manciata di minuti, controllato da un mercato per le risorse di CPU che sceglie il prezzo delle risorse di CPU utilizzando la legge della domanda e dell'offerta in tempo reale."
 
11306
 
 
11307
#. Description
 
11308
msgid "Using the CPUCoins (the CPUCoins are a virtual credit, like in a video game), CPUShare can be optionally used as an energy accumulator, without requiring cash transactions to be useful. After accumulating CPUCoins, users can be allowed to share them with their friends, so that joint supercomputing projects can be developed too."
 
11309
msgstr "Utilizzando i CPUCoin (i CPUCoin sono crediti virtuali, come in un videogioco), CPUShare può essere utilizzato opzionalmente come un accumulatore energetico, senza la necessità di transazioni monetarie. Dopo aver accumulato CPUCoin, gli utenti possono avere il permesso di condividerli con i loro amici, in questo modo possono essere sviluppati anche progetti di super-computazione comuni."
 
11310
 
 
11311
#. Description
 
11312
msgid "The CPUShare protocol is open and in turn it provides interoperability to all OS and architectures that can support virtualization of a x86-64 CPU."
 
11313
msgstr "Il protocollo di CPUShare è aperto e a sua volta fornisce interoperabilità per tutti i sistemi operativi e le architetture che possono gestire virtualizzazioni di CPU x86-64."
 
11314
 
 
11315
#. Description
 
11316
msgid "Currently CPUShare only works on i386, amd64, powerpc and ppc64 platforms."
 
11317
msgstr "Attualmente CPUShare funziona soltanto su architetture i386, amd64, powerpc e ppc64."
 
11318
 
 
11319
#. Description
 
11320
msgid "Password guessing program"
 
11321
msgstr "programma indovina password"
 
11322
 
 
11323
#. Description
 
11324
msgid "Crack is program designed to quickly locate vulnerabilities in Unix (or other) password files by scanning the contents of a password file, looking for users who have misguidedly chosen a weak login password."
 
11325
msgstr "Crack è un programma progettato per localizzare velocemente vulnerabilità in file password Unix (o altri) analizzando il contenuto di un file password, cercando gli utenti che hanno sconsideratamente scelto una password di login debole."
 
11326
 
 
11327
#. Description
 
11328
msgid "This package provides the runtime files for the crypt() version."
 
11329
msgstr "Questo pacchetto fornisce i file eseguibili per la versione crypt()."
 
11330
 
 
11331
#. Description
 
11332
msgid "multiplayer OpenGL puzzle game like \"Tetris Attack\""
 
11333
msgstr "gioco rompicapo multigiocatore OpenGL stile \"Tetris Attack\""
 
11334
 
 
11335
#. Description
 
11336
msgid "Crack Attack is an OpenGL puzzle game similar to the Super Nintendo game \"Tetris Attack\".  Slowly, your stack of colored blocks grows from the bottom, and you've got to make sure it never reaches the top. If it does, you lose. To eliminate blocks from the stack, line up at least three of one color, horizontally or vertically. Once you do, those blocks disappear, and put off slightly your inevitable demise."
 
11337
msgstr "Crack Attack è un gioco rompicapo OpenGL simile al gioco \"Tetris Attack\" per Super Nintendo. Le pile di blocchi colorati crescono lentamente dal basso e si deve fare in modo che non raggiungano mai la sommità. Se lo fanno, si è perso. Per eliminare i blocchi dalle pile, allinearne almeno tre di un colore, orizzontalmente o verticalmente. Una volta che lo si è fatto, quei blocchi scompaiono e rimandano di un po' l'inevitabile sconfitta."
 
11338
 
 
11339
#. Description
 
11340
msgid "Crack Attack is very slow without hardware acceleration.  For Xorg users, this means you want DRI."
 
11341
msgstr "Crack Attack è molto lento senza accelerazione hardware. Per gli utenti Xorg, ciò significa che è desiderabile l'uso di DRI."
 
11342
 
 
11343
#. Description
 
11344
msgid "More information can be found at http://www.nongnu.org/crack-attack/"
 
11345
msgstr "Ulteriori informazioni possono essere trovate su http://www.nongnu.org/crack-attack/ ."
 
11346
 
 
11347
#. Description
 
11348
msgid "Dungeon Crawl, a text-based roguelike game"
 
11349
msgstr "Dungeon Crawl, un gioco basato su testo tipo Rogue"
 
11350
 
 
11351
#. Description
 
11352
msgid "Crawl is a fun game in the grand tradition of games like Rogue, Hack, and Moria. Your objective is to travel deep into a subterranean cave complex and retrieve the Orb of Zot, which is guarded by many horrible and hideous creatures."
 
11353
msgstr "Crawl è un gioco divertente nella grande tradizione di giochi come Rogue, Hack e Moria. L'obiettivo consiste nel viaggiare nelle viscere di un complesso di cunicoli sotterranei e recuperare l'Orb di Zot, custodito da una moltitudine di orribili e terrificanti creature."
 
11354
 
 
11355
#. Description
 
11356
msgid "This is the console version, for tiles, use crawl-tiles instead."
 
11357
msgstr "Questa è la versione per console, si provi crawl-tiles per quella a tessere."
 
11358
 
 
11359
#. Description
 
11360
msgid "This is the Stone Soup version of Dungeon Crawl."
 
11361
msgstr "Questa è la versione Stone Soup di Dungeon Crawl."
 
11362
 
 
11363
#. Description
 
11364
msgid "VIM macros that make the VIM easier to use for beginners"
 
11365
msgstr "macro Vim per rendere Vim più facile da usare per i principianti"
 
11366
 
 
11367
#. Description
 
11368
msgid "Cream's motto is \"Cream makes the powerful Vim text editor easy!\". It brings a completely different look and feel to the VIM for those who are used to more intuitive editors while still preserving the more powerful features of VIM. It features pull-down menus, color themes, bookmarking, auto spellcheck and more. It leaves the default VIM untouched and is started by running 'cream'."
 
11369
msgstr "Il motto di Cream è \"Cream rende facile il potente editor di testi Vim!\". Dona a Vim un aspetto ed uno stile completamente diversi per coloro che sono abituati ad editor più intuitivi, conservando allo stesso tempo le funzionalità più potenti di Vim. Ha menu a tendina, temi a colori, segnalibri, correzione ortografica automatica e altro ancora. Lascia intatto Vim predefinito e viene avviato eseguendo \"cream\"."
 
11370
 
 
11371
#. Description
 
11372
msgid "See also: http://cream.sf.net"
 
11373
msgstr "Vedere anche: http://cream.sf.net"
 
11374
 
 
11375
#. Description
 
11376
msgid "Language detection library - fingerprint generation utility"
 
11377
msgstr "libreria di rilevazione della lingua - utilità di creazione impronta digitale"
 
11378
 
 
11379
#. Description
 
11380
msgid "Libtextcat is a library with functions that implement the classification technic described in Cavnar & Trenkle, \"N-Gram-Based Text Categorization\". It was primarily developed for language guessing, a task on which it is known to perform with near-perfect accuracy."
 
11381
msgstr "Libtextcat è una libreria con funzioni che implementano la tecnica di classificazione descritta in \"N-Gram-Based Text Categorization\" di Cavnar & Trenkle. È stata principalmente sviluppata per indovinare la lingua, un compito che effettua con un'accuratezza quasi perfetta."
 
11382
 
 
11383
#. Description
 
11384
msgid "This package contains 'createfp' for generating fingerprints"
 
11385
msgstr "Questo pacchetto contiene \"createfp\" per generare impronte digitali."
 
11386
 
 
11387
#. Description
 
11388
msgid "generates the metadata necessary for a RPM package repository"
 
11389
msgstr "genera i metadati necessari per un archivio di pacchetti RPM"
 
11390
 
 
11391
#. Description
 
11392
msgid "This tool will generates all XML metadata required by a RPM (Redhat Package Manager) package repository."
 
11393
msgstr "Questo strumento genera tutti i metadati XML necessari per un archivio di pacchetti RPM (Redhat Package Manager)."
 
11394
 
 
11395
#. Description
 
11396
msgid "This repository format is supported by apt, red-carpet(zen), smart, up2date, Yast and yum."
 
11397
msgstr "Questo formato di archivi è supportato da apt, red-carpet(zen), smart, up2date, Yast e yum."
 
11398
 
 
11399
#. Description
 
11400
msgid "A hex-based tactical game"
 
11401
msgstr "gioco tattico basato su esagoni"
 
11402
 
 
11403
#. Description
 
11404
msgid "Crimson Fields is a hex-based tactical war game in the tradition of Battle Isle (tm). Two players command their units on a map of hexagons, trying to accomplish mission objectives ranging from defending important locations to simply destroying all enemy forces. The game can either be played in 'hot seat' mode, via email, or against the computer. Tools are available to create custom maps and campaigns. You can also play the original Battle Isle maps if you have a copy of the game."
 
11405
msgstr "Crimson Fields è un gioco di guerra tattica basato su esagoni che segue la tradizione di Battle Isle (tm). Due giocatori comandano le loro unità su una mappa formata da esagoni, cercando di completare missioni che spaziano dalla difesa di posizioni importanti alla basilare distruzione di tutte le forze nemiche. Il gioco può essere giocato in modalità \"hot seat\", via posta elettronica o contro il computer. Sono disponibili strumenti per creare mappe e campagne personalizzate; si può anche giocare usando le mappe originali di Battle Isle se si ha una copia del gioco."
 
11406
 
 
11407
#. Description
 
11408
msgid "terminal-based ripper/encoder/tagger tool"
 
11409
msgstr "strumento di estrazione/codifica/tag basato su terminale"
 
11410
 
 
11411
#. Description
 
11412
msgid "crip creates Ogg Vorbis/FLAC/MP3 files under UNIX/Linux. It is well-suited for anyone (especially the perfectionist) who seeks to make a lot of files from CDs and have them all properly labeled and professional-quality with a minimum of hassle and yet still have flexibility and full control over everything. Current versions of crip only support Ogg Vorbis and FLAC."
 
11413
msgstr "crip crea file Ogg Vorbis/FLAC/MP3 in UNIX/Linux. È adatto a tutti coloro (specialmente i perfezionisti) che vogliono creare molti file con qualità professionale a partire da CD e averli tutti etichettati in modo corretto con il minimo di sforzo, mantenendo allo stesso tempo flessibilità e pieno controllo su tutto. Le attuali versioni di crip supportano solo Ogg Vorbis e FLAC."
 
11414
 
 
11415
#. Description
 
11416
msgid "This script is special because it is capable of doing group vorbisgain/replaygain and/or normalization (adjust the volume to be as loud as possible without clipping/distortion) and group labelling/tagging, which makes it easy to allow a group of tracks to be treated as one piece. It can also trim off the silence at the beginning and end of these tracks/groups."
 
11417
msgstr "Questo script è speciale perché è in grado di regolare il vorbisgain/replaygain o di fare la normalizzazione (regolazione del volume affinché sia il più alto possibile senza clipping o distorsioni) su gruppi di file e cambiare nome e tag su gruppi di file; ciò rende facilmente possibile trattare un gruppo di tracce come un blocco unico. Può anche tagliare via il silenzio all'inizio o alla fine delle tracce/gruppi."
 
11418
 
 
11419
#. Description
 
11420
msgid "Shoot-em-up a la galaxian"
 
11421
msgstr "sparatutto in stile Galaxian"
 
11422
 
 
11423
#. Description
 
11424
msgid "criticalmass, aka critter, is a shoot-'em-up in the style of Galaxian with very colorful and smooth graphics (provided that you have 3d acceleration)"
 
11425
msgstr "criticalmass, alias critter, è uno sparatutto in stile Galaxian con grafica coloratissima ed elegante (ammesso che si abbia l'accelerazione 3D)."
 
11426
 
 
11427
#. Description
 
11428
msgid "Note: criticalmass uses OpenGL, and will probably not run well if you do not have a 3d accelerator which is supported by X."
 
11429
msgstr "Si noti che criticalmass usa OpenGL e probabilmente non funzionerà bene se non si ha un acceleratore 3D supportato da X."
 
11430
 
 
11431
#. Description
 
11432
msgid "Evolving Artificial Life"
 
11433
msgstr "vita artificiale in evoluzione"
 
11434
 
 
11435
#. Description
 
11436
msgid "Critterding is a \"Petri dish\" universe in 3D that demonstrates evolving artificial life. Critters start out with completely random brains and bodies, but will automatically start evolving into something with much better survival skills."
 
11437
msgstr "Critterding è un universo 3D in una \"piastra Petri\" che mostra l'evoluzione di vita artificiale. All'inizio ci sono creaturine con cervelli e corpi completamente casuali, ma esse iniziano automaticamente ad evolvere in qualcosa con capacità di sopravvivenza molto migliori."
 
11438
 
 
11439
#. Description
 
11440
msgid "versatile classifier for e-mail and other data"
 
11441
msgstr "classificatore versatile per posta elettronica e altri dati"
 
11442
 
 
11443
#. Description
 
11444
msgid "CRM114, the Controllable Regex Mutilator, is a system to examine incoming e-mail, system log streams, data files, or other data streams, and to sort, filter, or alter the incoming files or data streams however the user desires. Criteria for categorization of data can be by satisfaction of regular expressions, by sparse binary polynomial matching with a Bayesian Chain Rule evaluator, or by other means."
 
11445
msgstr "CRM14, il Controllable Regex Mutilator, è un sistema per analizzare la posta elettronica in entrata, i flussi dei dati nel registro di sistema, i file dei dati o altri flussi di dati e per ordinare, filtrare o modificare i file in entrata o i flussi di dati in base a qualsiasi desiderio dell'utente. I criteri per la categorizzazione dei dati possono essere la corrispondenza con espressioni regolari o la corrispondenza con polinomi binari sparsi con uno strumento di valutazione a regola della catena bayesiana, o altri criteri."
 
11446
 
 
11447
#. Description
 
11448
msgid "CRM114 is not just another drop-in spam-filtering system; its Sparse Binary Polynomial Hashing methods give it the power to develop highly accurate Bayesian filters on very little training."
 
11449
msgstr "CRM114 non è un altro sistema per il filtraggio dello spam; il suo metodo di Sparse Binary Polynomial Hashing gli fornisce la potenza di sviluppare filtri bayesiani altamente accurati dopo sessioni di apprendimento molto brevi."
 
11450
 
 
11451
#. Description
 
11452
msgid "CRM114 is compatible with SpamAssassin or other spam-flagging software; it can also be pipelined in front of or behind procmail. CRM114 is also useful as a syslog or firewall log filter, to flag up important events but ignore the ones that aren't meaningful."
 
11453
msgstr "CRM114 è compatibile con SpamAssassin o altri software di marcatura dello spam; può anche essere usato in pipe prima o dopo procmail. CRM114 è anche utile come filtro per il syslog o i log del firewall, per evidenziare eventi importanti, ma ignorare quelli che non sono degni di nota."
 
11454
 
 
11455
#. Description
 
11456
msgid "For mail filtering, installing metamail or mew-bin packages is recommended in order to have tools to decode MIME attachments."
 
11457
msgstr "Per il filtraggio della posta, si raccomanda di installare i pacchetti metamail o mew-bin  per avere un qualche strumento che possa decodificare gli allegati MIME."
 
11458
 
 
11459
#. Description
 
11460
msgid "automatic update of packages using apt-get"
 
11461
msgstr "aggiornamento automatico dei pacchetti usando apt-get"
 
11462
 
 
11463
#. Description
 
11464
msgid "Contains a tool that is run by a cron job at regular intervals. By default it just updates the package list and downloads new packages without installing. You can instruct it to run anything that you can do with apt-get (or aptitude)."
 
11465
msgstr "Contiene uno strumento che è eseguito come compito di cron ad intervalli regolari. In modo predefinito si limita ad aggiornare l'elenco dei pacchetti e a scaricare i nuovi pacchetti senza installarli. Lo si può impostare per fare qualsiasi cosa che può fare apt-get (o aptitude)."
 
11466
 
 
11467
#. Description
 
11468
msgid "It can optionally send mail to the system administrator on errors, log to syslog or a separate log file."
 
11469
msgstr "Opzionalmente può inviare posta all'amministratore di sistema con gli errori, e voci di registro al registro di sistema o in un file registro separato."
 
11470
 
 
11471
#. Description
 
11472
msgid "Observe that this tool may be a security risk, so you should not set it to do more than necessary. Automatic upgrade of all packages is NOT recommended unless you are in full control of the package repository."
 
11473
msgstr "Si noti che questo strumento può essere un rischio per la sicurezza perciò non lo si dovrebbe impostare per fare più del necessario. L'aggiornamento automatico di tutti i pacchetti NON è raccomandato a meno che non si abbia il pieno controllo dell'archivio dei pacchetti."
 
11474
 
 
11475
#. Description
 
11476
msgid "Logfile rotator for web servers"
 
11477
msgstr "ruota i file del registro di server web"
 
11478
 
 
11479
#. Description
 
11480
msgid "A simple program that reads log messages from its input and writes them to a set of output files, the names of which are constructed using template and the current date and time.  The template uses the same format specifiers as the Unix date command (which are the same as the standard C strftime library function)."
 
11481
msgstr "Un semplice programma che legge i messaggi del registro dal suo input e li scrive in un insieme di file in output i cui nomi sono costruiti usando un modello e la data e ora correnti. Il modello usa gli stessi elementi di specificazione del formato del comando date di Unix (che sono gli stessi della libreria standard C strftime)."
 
11482
 
 
11483
#. Description
 
11484
msgid "It intended to be used in conjunction with a Web server, such as Apache, to split the access log into daily or monthly logs:"
 
11485
msgstr "È pensato per essere usato congiuntamente ad un server Web, come Apache, per dividere il registro degli accessi in registri giornalieri o mensili:"
 
11486
 
 
11487
#. Description
 
11488
msgid "  TransferLog \"|/usr/bin/cronolog /var/log/apache/%Y/access.%Y.%m.%d.log\"\n"
 
11489
msgstr "  TransferLog \"|/usr/bin/cronolog /var/log/apache/%Y/access.%Y.%m.%d.log\"\n"
 
11490
 
 
11491
#. Description
 
11492
msgid "A cronosplit script is also included, to convert existing traditionally-rotated logs into this rotation format."
 
11493
msgstr "È incluso anche uno script cronosplit per convertire i registri esistenti ruotati in modo tradizionale in questo formato di rotazione."
 
11494
 
 
11495
#. Description
 
11496
msgid "Client for the multiplayer roguelike Crossfire"
 
11497
msgstr "client per Crossfire: gioco per più giocatori simile a rouge"
 
11498
 
 
11499
#. Description
 
11500
msgid "Crossfire is a multiplayer graphical arcade and adventure game made for the X environment."
 
11501
msgstr "Crossfire è un gioco d'azione e un'avventura grafica per più giocatori progettata per l'ambiente X."
 
11502
 
 
11503
#. Description
 
11504
msgid "It has certain flavours from other games, especially Gauntlet (TM) and Nethack/Moria."
 
11505
msgstr "Richiama in qualche modo altri giochi, specialmente Gauntlet(TM) e Nethack/Moria."
 
11506
 
 
11507
#. Description
 
11508
msgid "Any number of players can move around in their own window, finding and using items and battle monsters.  They can choose to cooperate or compete in the same 'world'."
 
11509
msgstr "Un numero qualsiasi di giocatori, ciascuno nella propria finestra, si muove in giro cercando e usando oggetti e combattendo contro dei mostri. Possono scegliere se cooperare o competere nello stesso \"mondo\"."
 
11510
 
 
11511
#. Description
 
11512
msgid "To play the game you'll need to have access to a local or remote server."
 
11513
msgstr "Per giocare è necessario poter accedere a un server, locale o remoto."
 
11514
 
 
11515
#. Description
 
11516
msgid "Metapackage for upgrading obsolete GTK+ Crossfire clients"
 
11517
msgstr "metapacchetto per aggiornare gli obsoleti client GTK+ di Crossfire"
 
11518
 
 
11519
#. Description
 
11520
msgid "This package is a dummy package used to install GTK+ v2 Crossfire client instead of the removed GTK+ client."
 
11521
msgstr "Questo è un pacchetto fittizio usato per installare il client GTK+ ver. 2 di Crossfire al posto del client GTK+ ora non più disponibile."
 
11522
 
 
11523
#. Description
 
11524
msgid "You may safely remove this package."
 
11525
msgstr "Può essere tranquillamente rimosso."
 
11526
 
 
11527
#. Description
 
11528
msgid "Base crossfire-client images"
 
11529
msgstr "immagini di base per client di crossfire"
 
11530
 
 
11531
#. Description
 
11532
msgid "To decrease bandwidth used when actually playing the sounds, it is suggested you download the image archive and install it."
 
11533
msgstr "Per diminuire la banda usata durante il gioco è suggerito il download e l'installazione dell'archivio delle immagini."
 
11534
 
 
11535
#. Description
 
11536
msgid "sound files for playing crossfire"
 
11537
msgstr "file sonori per giocare a crossfire"
 
11538
 
 
11539
#. Description
 
11540
msgid "Crossfire is a multiplayer graphical arcade and adventure game made for the X environment.  It has certain flavours from other games, especially Gauntlet (TM) and Nethack/Moria.  Any number of players can move around in their own window, finding and using items and battle monsters.  They can choose to cooperate or compete in the same world."
 
11541
msgstr "Crossfire è un gioco arcade e un'avventura grafica multi-giocatore per l'ambiente X. Possiede innegabilmente un po' del sapore di altri giochi, specialmente Gauntlet (TM) e Nethack/Moria. Un numero qualsiasi di giocatori può spostarsi nella propria finestra, cercando e utilizzando oggetti e mostri da combattere. È possibile scegliere di cooperare o competere nello stesso \"mondo\"."
 
11542
 
 
11543
#. Description
 
11544
msgid "Architecture independent common files for Crossfire server"
 
11545
msgstr "file comuni indipendenti dall'architettura per il server Crossfire"
 
11546
 
 
11547
#. Description
 
11548
msgid "Crossfire is a  multiplayer graphical arcade and adventure game made for the X environment. It has certain flavors from other games, especially Gauntlet (TM) and Nethack/Moria. Any number of players can move around in their own window, finding and using items and battle monsters.  They can choose to cooperate or compete in the same \"world\"."
 
11549
msgstr "Crossfire è un gioco d'azione e un'avventura grafica per più giocatori progettata per l'ambiente X. Richiama in qualche modo altri giochi, specialmente Gauntlet(TM) e Nethack/Moria. Un numero qualsiasi di giocatori, ciascuno nella propria finestra, si muove in giro cercando e usando oggetti e combattendo contro dei mostri. Possono scegliere se cooperare o competere nello stesso \"mondo\"."
 
11550
 
 
11551
#. Description
 
11552
msgid "Documentation for Crossfire"
 
11553
msgstr "Documentazione di Crossfire"
 
11554
 
 
11555
#. Description
 
11556
msgid "This is the document package for crossfire.  It has information for both the server and the client."
 
11557
msgstr "Questa è il pacchetto di documentazione per crossfire. Ha informazioni sia per il server sia per il client."
 
11558
 
 
11559
#. Description
 
11560
msgid "Standard set of maps for crossfire"
 
11561
msgstr "insieme standard di mappe per crossfire"
 
11562
 
 
11563
#. Description
 
11564
msgid "Maps for use with crossfire-server or crossfire-edit."
 
11565
msgstr "Mappe da usare con crossfire-server o crossfire-edit."
 
11566
 
 
11567
#. Description
 
11568
msgid "You don't need this package if you are running only the client."
 
11569
msgstr "Questo pacchetto non serve se si usa solo il client."
 
11570
 
 
11571
#. Description
 
11572
msgid "Note that installing maps will restart crossfire-server, if it is installed and running."
 
11573
msgstr "Notare che l'installazione di mappe fa riavviare crossfire-server, qualora sia installato e in esecuzione."
 
11574
 
 
11575
#. Description
 
11576
msgid "Server for Crossfire Games"
 
11577
msgstr "server per il gioco Crossfire"
 
11578
 
 
11579
#. Description
 
11580
msgid "This is the server program for the crossfire client"
 
11581
msgstr "Questo è il programma cha fa da server per i client Crossfire."
 
11582
 
 
11583
#. Description
 
11584
msgid "Crossfire is a multiplayer graphical arcade and adventure game made for the X environment. It has certain flavours from other games, especially Gauntlet (TM) and Nethack/Moria. Any number of players can move around in their own window, finding and using items and battle monsters.  They can choose to cooperate or compete in the same \"world\"."
 
11585
msgstr "Crossfire è un gioco arcade e un'avventura grafica multi-giocatore per l'ambiente X. Possiede innegabilmente un po' del sapore di altri giochi, specialmente Gauntlet (TM) e Nethack/Moria. Un numero qualsiasi di giocatori può spostarsi nella propria finestra, cercando e utilizzando oggetti e mostri da combattere. È possibile scegliere di cooperare o competere nello stesso \"mondo\"."
 
11586
 
 
11587
#. Description
 
11588
msgid "Find any cruft built up on your system"
 
11589
msgstr "trova tutta la fuffa accumulata nel sistema"
 
11590
 
 
11591
#. Description
 
11592
msgid "cruft is a program to look over your system for anything that shouldn't be there, but is; or for anything that should be there, but isn't."
 
11593
msgstr "cruft è un programma per cercare nel sistema tutto ciò che non dovrebbe esserci, ma c'è; o tutto ciò che dovrebbe esserci, ma non c'è."
 
11594
 
 
11595
#. Description
 
11596
msgid "It bases most of its results on dpkg's database, as well as a list of `extra files' that can appear during the lifetime of various packages."
 
11597
msgstr "Basa la maggior parte dei suoi risultati sul database di dpkg, oltre ad un elenco di \"file extra\" che possono apparire durante la vita di diversi pacchetti."
 
11598
 
 
11599
#. Description
 
11600
msgid "cruft is still in pre-release; your assistance in improving its accuracy and performance is appreciated."
 
11601
msgstr "cruft è ancora in fase di pre-rilascio; ogni aiuto nel migliorare la sua precisione e le sue prestazioni è benvenuto."
 
11602
 
 
11603
#. Description
 
11604
msgid "Emacs-Lisp Code for handling compressed and encrypted files"
 
11605
msgstr "codice Emacs-Lisp per maneggiare file compressi e cifrati"
 
11606
 
 
11607
#. Description
 
11608
msgid "Code for handling all sorts of compressed and encrypted files like:\n"
 
11609
" .gz, .tar.gz, .Z, .zip, PGP etc.\n"
 
11610
msgstr "Codice per maneggiare tutta una serie di file compressi e cifrati, come\n"
 
11611
" .gz, .tar.gz, .Z, .zip, PGP etc.\n"
 
11612
 
 
11613
#. Description
 
11614
msgid "EncFS system tray applet for GNOME"
 
11615
msgstr "applet EncFS per l'area di notifica di GNOME"
 
11616
 
 
11617
#. Description
 
11618
msgid "An encrypted folders manager, it allows to mount and umount, to create new folders, to change the password of each mount. It integrates with your preferred file manager."
 
11619
msgstr "Un gestore di cartelle cifrate; permette di montare e smontare, creare nuove cartelle, cambiare la password di ogni mount. Si integra con il proprio gestore di file preferito."
 
11620
 
 
11621
#. Description
 
11622
msgid "A client side PKI (X.509) cryptographic tool"
 
11623
msgstr "Strumento per crittografia PKI (X.509) lato client"
 
11624
 
 
11625
#. Description
 
11626
msgid "Cryptonit is a client side cryptographic tool which allows you to encrypt/decrypt and sign/verify files with PKI (Public Key Infrastructure) certificates."
 
11627
msgstr "Cryptonit è uno strumento per crittografia lato client che permette di cifrare/decifrare e firmare/verificare file con certificati PKI (Public Key Infrastructure, infrastruttura a chiave pubblica)."
 
11628
 
 
11629
#. Description
 
11630
msgid "It Comes with:\n"
 
11631
" o Encryption / Decryption based on ciphers provided by openssl\n"
 
11632
" o RSA Cryptography\n"
 
11633
" o Documents Signature / Verification\n"
 
11634
" o Generation of self-decrypting files (Use a password to encrypt your\n"
 
11635
"   files either for GNU/Linux or Microsoft Windows)\n"
 
11636
" o LDAP Interface to import certificates (X.509)\n"
 
11637
" o PKCS#11 support\n"
 
11638
" o CRL Download\n"
 
11639
" o Addressbook\n"
 
11640
msgstr "Viene fornito con:\n"
 
11641
" o cifratura e decifratura basate su cifrari forniti da openssl,\n"
 
11642
" o crittografia RSA,\n"
 
11643
" o firma e verifica di documenti,\n"
 
11644
" o generazione di file autodecifranti (usare una password per cifrare i\n"
 
11645
"   propri file sia per GNU/Linux sia per Microsoft Windows),\n"
 
11646
" o interfaccia LDAP per importare certificati (X.509),\n"
 
11647
" o supporto per PKCS#11,\n"
 
11648
" o download di CRL,\n"
 
11649
" o rubrica.\n"
 
11650
 
 
11651
#. Description
 
11652
msgid "Cryptonit provides a graphical user interface written in C++ with wxWidgets."
 
11653
msgstr "Cryptonit fornisce un'interfaccia utente grafica scritta in C++ con wxWidgets."
 
11654
 
 
11655
#. Description
 
11656
msgid "Multiplatform 3D Game Development Kit dev files"
 
11657
msgstr "file di sviluppo per il kit di sviluppo per giochi 3D multipiattaforma"
 
11658
 
 
11659
#. Description
 
11660
msgid "Crystal Space is a free 3D game toolkit. It can be used for a variety of 3D visualization tasks. Many people will probably be interested in using Crystal Space as the basis of a 3D game, for which it is well suited. This dev part contains dev utilities, like tools to create levels, and a config utility."
 
11661
msgstr "Crystal Space è un toolkit per giochi 3D liberi. Può essere utilizzato per una molteplicità di compiti di visualizzazione 3D. Molte persone saranno probabilmente interessate nell'uso di Crystal Space come base di giochi 3D, per il cui compito è ben fornito. Questa parte di sviluppo contiene le utilità di sviluppo, come strumenti per creare livelli e un'utilità di configurazione."
 
11662
 
 
11663
#. Description
 
11664
msgid "Shell with C-like syntax, standard login shell on BSD systems"
 
11665
msgstr "shell con sintassi stile C, shell di login predefinita sui sistemi BSD"
 
11666
 
 
11667
#. Description
 
11668
msgid "The C shell was originally written at UCB to overcome limitations in the Bourne shell.  Its flexibility and comfort (at that time) quickly made it the shell of choice until more advanced shells like ksh, bash, zsh or tcsh appeared.  Most of the latter incorporate features original to csh."
 
11669
msgstr "La C-shell è stata scritta originariamente all'UCB per superare le limitazioni nella shell Bourne. La sua flessibilità e comodità (all'epoca) ne fecero rapidamente la shell preferita fino all'apparire di shell più avanzate come ksh, bash, zsh o tcsh; la maggior parte di queste incorporano caratteristiche originali di csh"
 
11670
 
 
11671
#. Description
 
11672
msgid "This package is based on current OpenBSD sources."
 
11673
msgstr "Questo pacchetto è basato sugli attuali sorgenti OpenBSD."
 
11674
 
 
11675
#. Description
 
11676
msgid "CannonSmash, a table tennis simulation game"
 
11677
msgstr "CannonSmash: gioco simulazione di ping pong"
 
11678
 
 
11679
#. Description
 
11680
msgid "CannonSmash is a funny 3D table tennis game. It takes a while to get your hand at ease with the mouse+keyboard manipulations. But once you're used to the technique, you can feel like playing a real game. It is playable against the computer or through a network."
 
11681
msgstr "CannonSmash è un divertente gioco ping pong 3D. Ci vuole un po' per imparare la manipolazione del mouse e tastiera. Ma una volta che si è diventati esperti si può sentire la sensazione di giocare una partita reale. È possibile giocare contro il computer o attraverso la rete."
 
11682
 
 
11683
#. Description
 
11684
msgid "Since csmash relies on OpenGL-compatible rendering, it is best experienced with a 3D accelerator card, although software rendering in wireframe mode should be sustainable."
 
11685
msgstr "Poiché csmash si basa su rendering compatibile con le OpenGL, è consigliabile usare una scheda video con l'accelerazione 3D abilitata, anche se il rendering software in modalità wireframe è accettabile."
 
11686
 
 
11687
#. Description
 
11688
msgid "Demo song for CannonSmash"
 
11689
msgstr "canzone dimostrativa per CannonSmash"
 
11690
 
 
11691
#. Description
 
11692
msgid "This is the demo song for CannonSmash. If csmash detects the presence of this song during its startup, it will present you a demonstration of the game with a nice musical background."
 
11693
msgstr "Questa è la canzone dimostrativa per CannonSmash. Se csmash ne rileva la presenza durante l'avvio, mostrerà una dimostrazione del gioco con un bel sottofondo musicale."
 
11694
 
 
11695
#. Description
 
11696
msgid "Composed by Hideaki Tanabe"
 
11697
msgstr "Composta da Hideaki Tanabe"
 
11698
 
 
11699
#. Description
 
11700
msgid "Homepage: http://cannonsmash.sourceforge.net/"
 
11701
msgstr "Homepage: http://cannonsmash.sourceforge.net"
 
11702
 
 
11703
#. Description
 
11704
msgid "powerful and versatile sound synthesis software"
 
11705
msgstr "software per sintesi sonora potente e versatile"
 
11706
 
 
11707
#. Description
 
11708
msgid "Csound is a sound and music synthesis system. Drawing from over 450 signal processing modules, it can be used to model virtually any synthesizer or multi-effect processor. It can work either in real-time or as a compiler."
 
11709
msgstr "Csound è un sistema di sintesi sonora e musicale. Usando più di 450 moduli di elaborazione del segnale, può essere usato virtualmente come modello per qualsiasi sintetizzatore o elaboratore multi-effetto. Può funzionare sia in tempo reale che come compilatore."
 
11710
 
 
11711
#. Description
 
11712
msgid "Csound is to sound synthesis as C is to programming."
 
11713
msgstr "Csound è per la sintesi sonora quello che C è per la programmazione."
 
11714
 
 
11715
#. Description
 
11716
msgid "documentation for csound"
 
11717
msgstr "documentazione per csound"
 
11718
 
 
11719
#. Description
 
11720
msgid "This package includes the csound reference manual."
 
11721
msgstr "Questo pacchetto include il manuale di riferimento per csound."
 
11722
 
 
11723
#. Description
 
11724
msgid "For more information on csound, see the csound package."
 
11725
msgstr "Per maggiori informazioni circa csound, vedere il pacchetto csound."
 
11726
 
 
11727
#. Description
 
11728
msgid "GUI interfaces and opcodes for Csound"
 
11729
msgstr "interfacce GUI e opcode per Csound"
 
11730
 
 
11731
#. Description
 
11732
msgid "This package includes the GUI interfaces for Csound: winsound, cseditor and csound5gui, plus the GUI opcodes."
 
11733
msgstr "Questo pacchetto include le interfacce GUI per Csound: winsound, cseditor e csound5gui, più gli opcode GUI."
 
11734
 
 
11735
#. Description
 
11736
msgid "For more information on Csound, see the csound package."
 
11737
msgstr "Per maggiori informazioni su Csound, si veda il pacchetto csound."
 
11738
 
 
11739
#. Description
 
11740
msgid "miscellaneous utilities for the Csound system"
 
11741
msgstr "utilità varie per il sistema Csound"
 
11742
 
 
11743
#. Description
 
11744
msgid "This package contains several utilities which may be useful with Csound. These utilities aid in score creation, sound analysis and sound transformations."
 
11745
msgstr "Questo pacchetto contiene svariate utilità che possono essere utili insieme a Csound. Aiutano nella creazione di colonne sonore, analisi del suono e trasformazioni del suono."
 
11746
 
 
11747
#. Description
 
11748
msgid "Clone of the Unix SCCS revision-control system"
 
11749
msgstr "clone del sistema di controllo versione Unix SCCS"
 
11750
 
 
11751
#. Description
 
11752
msgid "SCCS is a per-file revision-control system. It is a de-facto standard on commercial Unices, being shipped with most of those."
 
11753
msgstr "SCCS è un sistema di revisione e controllo per file. De facto è uno standard sugli Unix commerciali, dal momento che la maggior parte di questi vengono distribuiti con questo pacchetto."
 
11754
 
 
11755
#. Description
 
11756
msgid "GNU-based systems usually use RCS instead of SCCS - indeed it has been a choice to design RCS instead of implementing a free SCCS clone.  RCS was designed to address some problems with SCCS (eg. extraction time grows linearly with the size of the history file), but it has anyway problems of its own (eg. extraction time of branches grows with trunk length)."
 
11757
msgstr "I sistemi basati su GNU normalmente utilizzano RCS anziché SCCS, e in effetti è stata una scelta, quella di disegnare RCS anziché implementare un clone libero di SCCS. RCS è stato creato per risolvere alcuni problemi di SCCS (ad esempio il tempo per l'estrazione cresce linearmente in rapporto alla dimensione del file dello storico), ma ha comunque anche i suoi problemi (ad esempio il tempo di estrazione dei rami cresce con la lunghezza principale)."
 
11758
 
 
11759
#. Description
 
11760
msgid "Some project-wide revision-control systems, like Aegis, can make use of CSSC instead of RCS."
 
11761
msgstr "Taluni sistemi di controllo versione per progetti, come Aegis, possono far uso di CSSC anziché di RCS."
 
11762
 
 
11763
#. Description
 
11764
msgid "This package also provides a web frontend to navigate the history of files under SCCS control, with optional support for formatting of manpages using groff."
 
11765
msgstr "Questo pacchetto fornisce anche un'interfaccia web per navigare lo storico dei file sotto il controllo di SCCS, con supporto opzionale per la formazione di pagine di man usando groff."
 
11766
 
 
11767
#. Description
 
11768
msgid "graphical CSS editor"
 
11769
msgstr "editor grafico per CSS"
 
11770
 
 
11771
#. Description
 
11772
msgid "Application to help create and maintain CSS style sheets for web developing."
 
11773
msgstr "Applicazione che aiuta a creare e mantenere fogli di stile CSS per lo sviluppo web."
 
11774
 
 
11775
#. Description
 
11776
msgid "CSSED is a small developer editor and validator, that tries to ease the CSS editing. It features syntax highlighting, syntax validation, MDI notebook based interface, quick CSS properties and values insertion, auto-completion and dialog-based insertion of CSS complex values."
 
11777
msgstr "CSSED è un piccolo editor e strumento di validazione per gli sviluppatori che cerca di facilitare la scrittura di CSS. Ha evidenziazione e validazione della sintassi, interfaccia basata su MDI notebook, inserimento veloce di proprietà e valori CSS, completamento automatico e inserimento di valori CSS complessi basato su dialoghi."
 
11778
 
 
11779
#. Description
 
11780
msgid "Homepage: http://cssed.sf.net/"
 
11781
msgstr "Pagina web: http://cssed.sf.net/"
 
11782
 
 
11783
#. Description
 
11784
msgid "Recoding utility and Czech sorter"
 
11785
msgstr "utilità per ricodifica e ordinamento in ceco"
 
11786
 
 
11787
#. Description
 
11788
msgid "This is a utility which allows you to re-encode files between various encodings and sort Czech data.  Some main features:\n"
 
11789
" - Written in Perl, providing appropriate Perl modules.\n"
 
11790
" - Supported encodings: ASCII, ISO-8859-1, ISO-8859-2, Microsoft cp1250 and\n"
 
11791
"   cp1252, Mac, MacCE, PC Latin 2, Koi8-CS and TeX Cork (T1).\n"
 
11792
" - You can create your own encoding definition files and use them for recoding\n"
 
11793
"   to any other defined encoding.\n"
 
11794
" - Single to single or single to many chars recodings are supported.\n"
 
11795
" - Sophisticated sorting algorithm for Czech.\n"
 
11796
msgstr "Questa è un'utilità che permette di ricodificare file tra varie codifiche e per ordinare dati in ceco. Alcune delle caratteristiche principali:\n"
 
11797
" - scritto in Perl, fornisce gli appropriati moduli Perl;\n"
 
11798
" - codifiche supportate: ASCII, ISO-8859-1, ISO-8859-2, Microsoft\n"
 
11799
"   cp1250 e cp1252, Mac, MacCE, PC Latin 2, Koi8-CS e TeX Cork (T1);\n"
 
11800
" - possibilità di creare propri file di definizione di codifica e di\n"
 
11801
"   usarli per ricodificare in altre codifiche definite;\n"
 
11802
" - supporto per ricodifiche di caratteri da-uno-a-uno o da-uno-a-molti;\n"
 
11803
" - algoritmo sofisticato di ordinamento per il ceco.\n"
 
11804
 
 
11805
#. Description
 
11806
msgid "a CSV to LaTeX file converter"
 
11807
msgstr "convertitore di file da CSV a LaTeX"
 
11808
 
 
11809
#. Description
 
11810
msgid "csv2latex is a simple command-line file converter that converts a comma-separated-values file into a LaTeX table. It can guess exotic csv formats."
 
11811
msgstr "csv2latex è un semplice convertitore di file da riga di comando che converte un file con valori separati da virgole (CSV) in una tabella LaTeX. Può indovinare formati CSV esotici."
 
11812
 
 
11813
#. Description
 
11814
msgid "a handy command line tool for handling CSV files"
 
11815
msgstr "comodo strumento a riga di comando per gestire file CSV"
 
11816
 
 
11817
#. Description
 
11818
msgid "OCaml CSV is a library to read and write CSV (comma-separated values) files.  It also supports all extensions used by Excel - eg. quotes, newlines, 8 bit characters in fields, etc."
 
11819
msgstr "OCaml CSV è una libreria per leggere e scrivere file CSV (valori separati da virgole). Supporta anche tutte le estensioni usate da Excel: per esempio virgolette, a capo, caratteri a 8 bit nei campi, ecc."
 
11820
 
 
11821
#. Description
 
11822
msgid "This package contains csvtool, a handy command line tool for handling CSV files from shell scripts."
 
11823
msgstr "Questo pacchetto contiene csvtool, un comodo strumento a riga di comando per gestire file CSV da script di shell."
 
11824
 
 
11825
#. Description
 
11826
msgid "cluster synchronization tool"
 
11827
msgstr "strumento di sincronizzazione cluster"
 
11828
 
 
11829
#. Description
 
11830
msgid "CSYNC2 synchronizes files in a cluster using the rsync-algorithm. It maintains a database of modified files so it is able to handle deletion of files and file modification conflicts."
 
11831
msgstr "CSYNC2 sincronizza i file in un cluster usando l'algoritmo rsync. Mantiene un database dei file modificati in modo da poter gestire la cancellazione dei file e conflitti nella modifica dei file."
 
11832
 
 
11833
#. Description
 
11834
msgid "Hardware testing/burnin suite"
 
11835
msgstr "suite per testare/distruggere hardware"
 
11836
 
 
11837
#. Description
 
11838
msgid "The Cerberus Test Control System is a test suite for use by developers and others to test hardware. It includes a modular test system that allows you to build and integrate your own tests, however it comes with a solid hardware stress-testing configuration."
 
11839
msgstr "CTCS (Cerberus Test Control System - sistema di controllo dei test Cerberus) è una suite di test che può essere usata dagli sviluppatori e da altri per fare test sull'hardware. Include un sistema di test modulare che permette di compilare e integrare test propri, comunque include una solida configurazione per fare test di stress dell'hardware."
 
11840
 
 
11841
#. Description
 
11842
msgid "CAUTION: This package is designed to stress-test hardware components, and as such can lead to crashes, data loss or hardware damage.  Do not use this package on machines that you can't afford to lose."
 
11843
msgstr "ATTENZIONE: questo pacchetto è stato progettato per effettuare dei test stressanti su componenti hardware e questo può portare a crash, perdita di dati o danni all'hardware. Non usare questo pacchetto su macchine che non ci si può permettere di perdere."
 
11844
 
 
11845
#. Description
 
11846
msgid "A program to generate themable Web picture albums"
 
11847
msgstr "programma per generare album fotografici Web con temi"
 
11848
 
 
11849
#. Description
 
11850
msgid "cthumb allows you to create themable web picture albums, i.e. collections of digital pictures, with small thumbnails of your pictures and with captions. In addition, it optionally allows you to have several views of the collection of pictures. An album is composed of a series of pages, each composed of a collection of pictures. For each page (and each picture), you can have several annotations per picture. cthumb  will generate several versions of the page, for each annotation type."
 
11851
msgstr "cthumb permette di creare album fotografici web a cui si possono applicare temi, cioè raccolte di fotografie digitali con piccole miniature delle immagini e didascalie. In aggiunta, permette opzionalmente di avere diverse viste delle raccolte di immagini. Un album è composto da una serie di pagine, ciascuna composta da una raccolta di immagini. Per ogni pagina (e ogni immagine) si possono avere più annotazioni per immagine. cthumb genera diverse versioni della pagina per ciascun tipo di annotazione."
 
11852
 
 
11853
#. Description
 
11854
msgid "You can customize almost everything in the way the albums look on the screen, from the size of the thumbnails to the background and foreground colors, the border colors, whether you want film-strips, etc."
 
11855
msgstr "Si può personalizzare quasi qualunque aspetto estetico sullo schermo, dalla dimensione delle miniature ai colori di sfondo e primo piano, i colori dei bordi, se si vuole il disegno di una pellicola, ecc."
 
11856
 
 
11857
#. Description
 
11858
msgid "command-line plotting utility"
 
11859
msgstr "utilità per grafici da riga di comando"
 
11860
 
 
11861
#. Description
 
11862
msgid "ctioga is a command-line utility to plot scientific data. It produces high quality PDF files with text processed with pdflatex. It is based on the Tioga library, written by one of the creators of the postscript language."
 
11863
msgstr "ctioga è un'utilità a riga di comando per tracciare grafici di dati scientifici. Produce PDF di qualità elevata, con testo elaborato da pdflatex. È basato sulla libreria Tioga, scritta da uno degli autori del linguaggio PostScript."
 
11864
 
 
11865
#. Description
 
11866
msgid "Among other advantages, lets name a few:\n"
 
11867
" - it is very easy to do simple things\n"
 
11868
"   (plotting a simple text file doesn't take more than a second or two)\n"
 
11869
" - output can be configured to a very deep level\n"
 
11870
" - it features a plugin backend system that takes care of\n"
 
11871
"   reading data files, it is very easy to enhance existing backends\n"
 
11872
"   or add new file formats (such as binary ones).\n"
 
11873
" - the text on the graph is much better than in most other plotting\n"
 
11874
"   programs as it is handled by LaTeX\n"
 
11875
" - it features many fancy effects, such as filled curves, transparency,\n"
 
11876
"   the ability to make insets (zooms, for instance), nice histograms,\n"
 
11877
"   and many other interesting things !\n"
 
11878
msgstr "Nominiamo solo alcune delle peculiarità:\n"
 
11879
" - è molto facile fare cose semplici (tracciare il grafo di un semplice\n"
 
11880
"   file di testo non richiede più di uno o due secondi);\n"
 
11881
" - il risultato può essere configurato in profondità;\n"
 
11882
" - ha un sistema di backend modulare che si occupa di leggere i file\n"
 
11883
"   dati, è molto facile migliorare i backend esistenti per aggiungere\n"
 
11884
"   nuovi formati file (come quelli binari);\n"
 
11885
" - il testo nei grafici è molto migliore di quello della maggioranza\n"
 
11886
"   degli altri programmi per grafici, visto che è elaborato con LaTeX;\n"
 
11887
" - permette molti effetti graziosi, come il riempimento di curve,\n"
 
11888
"   la trasparenza, la possibilità di aggiungere inserti (ad esempio\n"
 
11889
"   ingrandimenti), istogrammi carini e molte altre cose interessanti!\n"
 
11890
 
 
11891
#. Description
 
11892
msgid "mdbtools is required for the MDB backend, but most of the users probably won't need this particular backend, so you can ignore it."
 
11893
msgstr "Per il backend MDB è necessario mdbtools, ma alla maggior parte degli utenti probabilmente questo particolare backend non serve, quindi se ne può fare a meno."
 
11894
 
 
11895
#. Description
 
11896
msgid "imagemagick is necessary for PNG output"
 
11897
msgstr "Per produrre PNG serve imagemagick."
 
11898
 
 
11899
#. Description
 
11900
msgid "Central Test Node, a DICOM implementation for medical imaging"
 
11901
msgstr "Central Test Node, un'implementazione per immagini mediche DICOM"
 
11902
 
 
11903
#. Description
 
11904
msgid "DICOM is the standard for image storage, annotation, and networking. It is used widely for medical imaging. The Central Test Node software (CTN) provides an implementation of this standard."
 
11905
msgstr "DICOM è uno standard per la memorizzazione, annotazione e condivisione di immagini. È ampiamente usato in ambito medico. Il software Centrale Test Node (CTN) è un'implementazione di tale standard."
 
11906
 
 
11907
#. Description
 
11908
msgid "This package includes the binary and run-time configuration files for CTN."
 
11909
msgstr "Questo pacchetto comprende il file binario e i file di configurazione di CTN."
 
11910
 
 
11911
#. Description
 
11912
msgid "Development files for Central Test Node, a DICOM implementation"
 
11913
msgstr "file di sviluppo per Central Test Node, un'implementazione DICOM"
 
11914
 
 
11915
#. Description
 
11916
msgid "DICOM is the standard for image storage, annotation, and networking. It is used widely for medical imaging."
 
11917
msgstr "DICOM è uno standard per la memorizzazione, annotazione e condivisione di immagini. È ampiamente usato in ambito medico."
 
11918
 
 
11919
#. Description
 
11920
msgid "This package includes the header files and static library used for creating programs that use the CTN library."
 
11921
msgstr "Questo pacchetto include i file header e la libreria statica usati per creare programmi che usano la libreria CTN."
 
11922
 
 
11923
#. Description
 
11924
msgid "Computed tomography simulator"
 
11925
msgstr "simulatore di tomografia computerizzata"
 
11926
 
 
11927
#. Description
 
11928
msgid "CTSim provides an interactive computed tomography simulator. Computed tomography is the technique of estimating the interior of an object by measuring x-ray absorption through that object."
 
11929
msgstr "CTSim è un simulatore interattivo di tomografia assiale computerizzata. Questa è una tecnica che stima l'interno degli oggetti mediante la misura dell'assorbimento dei raggi X che li attraversano."
 
11930
 
 
11931
#. Description
 
11932
msgid "CTSim has both command-line tools and a graphical user interface. CTSim has very educational trace modes for viewing the data collection simulation as well as the reconstruction."
 
11933
msgstr "Sono disponibili sia un'interfaccia grafica che strumenti da riga di comando. CTSim presenta delle modalità estremamente educative sia per vedere la simulazione della raccolta dati, che per la ricostruzione."
 
11934
 
 
11935
#. Description
 
11936
msgid "Documentation for ctsim package"
 
11937
msgstr "documentazione per il pacchetto ctsim"
 
11938
 
 
11939
#. Description
 
11940
msgid "This package provides HTML and PDF documentation files for the ctsim package. CTSim is a graphical computed tomography simulator. This documentation file is included in a separate package so it will not have to be include in the binary ctsim package for every architecture."
 
11941
msgstr "Questo pacchetto fornisce i file della documentazione del pacchetto ctsim nei formati HTML e PDF. CTSim è un simulatore interattivo di tomografia assiale computerizzata. Questo file di documentazione è incluso in un pacchetto separato così non deve essere incluso nel pacchetto ctsim binario per ogni architettura."
 
11942
 
 
11943
#. Description
 
11944
msgid "Online help file for CTSim"
 
11945
msgstr "file d'aiuto in-linea per CTSim"
 
11946
 
 
11947
#. Description
 
11948
msgid "This package provides the online help file for the ctsim package. CTSim is a graphical computed tomography simulator. This help file is included in a separate package so it will not have to be include in the binary ctsim package for every architecture."
 
11949
msgstr "Questo pacchetto fornisce il file dell'aiuto in-linea del pacchetto ctsim. CTSim è un simulatore interattivo di tomografia assiale computerizzata. Questo file d'aiuto è incluso in un pacchetto separato così non deve essere incluso nel pacchetto ctsim binario per ogni architettura."
 
11950
 
 
11951
#. Description
 
11952
msgid "Claude's Tab window manager"
 
11953
msgstr "il window manager a linguette di Claude"
 
11954
 
 
11955
#. Description
 
11956
msgid "ctwm is Claude Lecommandeur's extension to twm; in addition to the features of twm, it supports multiple virtual screens, the pixmap file format, pinnable (\"sticky\") menus, and other enhancements."
 
11957
msgstr "ctwm è l'estensione di twm di Claude Lecommandeur; oltre alle funzionalità di twm, supporta schermi virtuali multipli, i file in formato pixmap, menu (\"adesivi\") appuntabili e altre migliorie."
 
11958
 
 
11959
#. Description
 
11960
msgid "converts CUE files to cdrdao's TOC format"
 
11961
msgstr "converte file CUE nel formato TOC di cdrdao"
 
11962
 
 
11963
#. Description
 
11964
msgid "CUE files are text files describing the layout of a CD-ROM and typically carry the extension \".cue\".  cdrdao and cdrecord, the two CD recording programs for Linux systems, cannot read these files.  This program converts CUE files into the TOC format that cdrdao can understand."
 
11965
msgstr "I file CUE sono file di testo che descrivono la struttura di un CD-ROM e tipicamente hanno l'estensione \".cue\". cdrdao e cdrecord, i due programmi di masterizzazione CD per i sistemi Linux, non possono leggere questi file. Questo programma converte i file CUE nel formato TOC che può essere compreso da cdrdao."
 
11966
 
 
11967
#. Description
 
11968
msgid "It also features automatic data format conversion (e.g., MP3 to WAV) before burning; the exact action taken is determined by the file extensions and the user's configuration."
 
11969
msgstr "Inoltre ha la possibilità di fare la conversione automatica del formato dei dati (per esempio da MP3 a WAV) prima della masterizzazione; l'esatta azione intrapresa è determinata dall'estensione del file e dalla configurazione dell'utente."
 
11970
 
 
11971
#. Description
 
11972
msgid "Type1 Fancy Hebrew Fonts for X11"
 
11973
msgstr "tipi di carattere ebraici Type1 belli per X11"
 
11974
 
 
11975
#. Description
 
11976
msgid "Several Fancy Hebrew fonts: Anka, ComixNo2, Gan, Ozrad, Ktav Yad, Dorian and Gladia."
 
11977
msgstr "Vari tipi di carattere ebraici belli: Anka, ComixNo2, Gan, Ozrad, Ktav Yad, Dorian e Gladia."
 
11978
 
 
11979
#. Description
 
11980
msgid "game about the interactions within a gardening community"
 
11981
msgstr "gioco relativo alle interazioni interne ad una comunità di giardinieri"
 
11982
 
 
11983
#. Description
 
11984
msgid "Cultivation is a game about a community of gardeners growing food for themselves in a shared space."
 
11985
msgstr "Cultivation è un gioco relativo ad una comunità di giardinieri che fanno crescere il cibo per sé stessi in un uno spazio condiviso."
 
11986
 
 
11987
#. Description
 
11988
msgid "Cultivation is quite different from most other games. It is a social simulation, and the primary form of conflict is over land and plant resources. There is no shooting, but there are plenty of angry looks. It is also an evolution simulation. Within the world of Cultivation, you can explore a virtually infinite spectrum of different plant and gardener varieties."
 
11989
msgstr "Cultivation è abbastanza diverso dalla maggior parte degli altri giochi. È una simulazione sociale e la principale forma di conflitto riguarda le risorse terra e piante. Non è possibile sparare, ma si possono lanciare sguardi di fuoco. È anche una simulazione di evoluzione. All'interno del mondo di Cultivation è possibile esplorare uno spettro virtualmente infinito di differenti varietà di piante e giardinieri."
 
11990
 
 
11991
#. Description
 
11992
msgid "PDF printer for CUPS"
 
11993
msgstr "stampante PDF per CUPS"
 
11994
 
 
11995
#. Description
 
11996
msgid "CUPS-PDF provides a PDF Writer backend to CUPS. This can be used as a virtual printer in a paperless network or to perform testing on CUPS."
 
11997
msgstr "CUPS-PDF fornisce CUPS di un backend di scrittura PDF. Può essere usato come stampante virtuale in una rete senza stampante o per effettuare test su CUPS."
 
11998
 
 
11999
#. Description
 
12000
msgid "Documents are written to a configurable directory (by default to ~/PDF) or can be further manipulated by a post-processing command."
 
12001
msgstr "I documenti sono scritti in una directory configurabile (predefinita in ~/PDF) o possono essere ulteriormente manipolati da un comando di post-elaborazione."
 
12002
 
 
12003
#. Description
 
12004
msgid "Common UNIX Printing System(tm) - PPD manipulation utilities"
 
12005
msgstr "Common UNIX Printing System™ - strumenti per manipolare i PPD"
 
12006
 
 
12007
#. Description
 
12008
msgid "The Common UNIX Printing System (or CUPS(tm)) is a printing system and general replacement for lpd and the like.  It supports the Internet Printing Protocol (IPP), and has its own filtering driver model for handling various document types."
 
12009
msgstr "Il Common UNIX Printing System (o CUPS™) è un gestore delle stampe ed un sostituto generale per lpd e similari.  Supporta l'Internet Printing Protocol (IPP), ed ha un meccanismo di filtraggio proprio per gestire documenti di vario tipo."
 
12010
 
 
12011
#. Description
 
12012
msgid "This package provides utilities to generate and manipulate PPD files."
 
12013
msgstr "Questo pacchetto contiene alcuni programmi per generare e manipolare i file PPD."
 
12014
 
 
12015
#. Description
 
12016
msgid "Common UNIX Printing System (transitional package)"
 
12017
msgstr "Common UNIX Printing System (pacchetto di transizione)"
 
12018
 
 
12019
#. Description
 
12020
msgid "This is a dummy package to ease transition to new package name."
 
12021
msgstr "Questo è un pacchetto fittizio per semplificare la transizione al pacchetto con il nuovo nome."
 
12022
 
 
12023
#. Description
 
12024
msgid "alternative front-end for dpkg -- console interface"
 
12025
msgstr "front-end alternativo per dpkg -- interfaccia per console"
 
12026
 
 
12027
#. Description
 
12028
msgid "This package provides a console interface to Cupt library, which is a re-implementation of libapt-pkg C++ library using Perl. The aim is to produce more strict, more robust, less buggy front-end than APT."
 
12029
msgstr "Questo pacchetto fornisce un'interfaccia per console per la libreria Cupt, che è una reimplementazione in Perl della libreria C++ libapt-pkg. Lo scopo è di produrre un front-end più stringente, più robusto e con meno bug di APT."
 
12030
 
 
12031
#. Description
 
12032
msgid "Cupt uses the same APT infrastructure, e.g. index files, deb cache archive files, configuration files. It understands some of widely used APT options."
 
12033
msgstr "Cupt usa la stessa infrastruttura di APT, ad esempio i file indice, i file archivio della cache dei deb, i file di configurazione. Capisce alcune delle opzioni di APT comunemente usate."
 
12034
 
 
12035
#. Description
 
12036
msgid "Some features:\n"
 
12037
" - strict full-case resolver;\n"
 
12038
" - resolver reasons tracking;\n"
 
12039
" - command-line and APT-like option name checker;\n"
 
12040
" - case-sensitive search;\n"
 
12041
" - pinning by source package name;\n"
 
12042
" - pinning by package groups using shell-like patterns;\n"
 
12043
" - configurable 'depends' and 'rdepends' subcommands;\n"
 
12044
" - 'satisfy' subcommand;\n"
 
12045
" - support of LZMA-compressed indexes;\n"
 
12046
" - source versions synchronization;\n"
 
12047
" - 'shell' subcommand (to get command history, search etc. working, install\n"
 
12048
"   the package 'libterm-readline-gnu-perl');\n"
 
12049
" - integration with debdelta (to get it, install the package 'debdelta');\n"
 
12050
" - system snapshots (needs packages 'dpkg-dev' and 'dpkg-repack').\n"
 
12051
msgstr "Alcune caratteristiche:\n"
 
12052
" - risolutore stringente completo;\n"
 
12053
" - tracciamento dei motivi di decisioni del risolutore;\n"
 
12054
" - controllo dei nomi delle opzioni da riga di comando e in stile APT;\n"
 
12055
" - ricerca sensibile a maiuscole e minuscole;\n"
 
12056
" - pinning dei pacchetti in base al nome sorgente;\n"
 
12057
" - pinning di gruppi di pacchetti usando modelli in stile shell;\n"
 
12058
" - sottocomandi \"depends\" e \"rdepends\" configurabili;\n"
 
12059
" - sottocomando \"satisfy\";\n"
 
12060
" - gestione di indici compressi con LZMA;\n"
 
12061
" - sincronizzazione delle versioni sorgenti;\n"
 
12062
" - sottocomando \"shell\" (per ottenere storico dei comandi, ricerche, ecc.,\n"
 
12063
"   installare il pacchetto \"libterm-readline-gnu-perl\");\n"
 
12064
" - interazione con debdelta (per ottenerlo installare il pacchetto\n"
 
12065
"   \"debdelta\");\n"
 
12066
" - istantanee del sistema (necessitano dei pacchetti \"dpkg-dev\" e\n"
 
12067
"   \"dpkg-repack\").\n"
 
12068
 
 
12069
#. Description
 
12070
msgid "Its interface is mostly like apt-get/aptitude console interface."
 
12071
msgstr "La sua interfaccia è per la maggior parte simile all'interfaccia a console di apt-get/aptitude."
 
12072
 
 
12073
#. Description
 
12074
msgid "filesystem to access FTP hosts based on FUSE and cURL"
 
12075
msgstr "filesystem per accedere ad host FTP basato su FUSE e cURL"
 
12076
 
 
12077
#. Description
 
12078
msgid "CurlFtpFS is a tool to mount FTP hosts as local directories. It connects to a FTP server and maps its directory structure to the local filesystem."
 
12079
msgstr "CurlFtpFS è uno strumento per montare host FTP come directory locali. Si connette ad un server FTP e mappa la sua struttura di directory nel filesystem locale."
 
12080
 
 
12081
#. Description
 
12082
msgid "Based on FUSE (filesystem in userspace) and the cURL library, CurlFtpFS has some features that distinguish it over other FTP filesystems:\n"
 
12083
" * support for SSLv3 and TLSv1\n"
 
12084
" * connecting through tunneling HTTP proxies\n"
 
12085
" * automatic reconnection if the server times out\n"
 
12086
" * conversion of absolute symlinks to point back into the FTP filesystem\n"
 
12087
msgstr "Basato su FUSE (filesystem in spazio utente) e sulla libreria cURL, CurlFtpFS ha alcune caratteristiche che lo distinguono dagli altri filesystem FTP:\n"
 
12088
" * supporto per SSLv3 e TLSv1,\n"
 
12089
" * connessione attraverso tunnelling con proxy HTTP,\n"
 
12090
" * riconnessione automatica se c'è un timeout del server,\n"
 
12091
" * conversione di link simbolici assoluti affinché puntino al\n"
 
12092
"   filesystem FTP.\n"
 
12093
 
 
12094
#. Description
 
12095
msgid "colorful console interface for CVS version control"
 
12096
msgstr "colorata interfaccia per console per il controllo delle versioni CVS"
 
12097
 
 
12098
#. Description
 
12099
msgid "CurVeS performs two functions.  It provides a menu and command completion interface to CVS so that inexperienced users can learn the features of CVS without documentation.  This includes the creation of some meta-features built upon standard CVS commands that commonly are used together.  The second function of CurVeS is to provide visual presentation of a project directory so that the status of each file is comprehensible at a glance.  CurVeS uses color, when available, to accent the file classification marks."
 
12100
msgstr "CurVeS si occupa di due funzioni. Fornisce a CVS un'interfaccia con menu e completamento automatico dei comandi in modo che anche gli utenti inesperti possano imparare le funzionalità di CVS senza documentazione. Ciò comprende la creazione di alcune meta-funzioni costruite usando i comandi CVS standard che normalmente sono usati congiuntamente. La seconda funzione di CurVeS è fornire una presentazione visuale della directory di un progetto in modo che lo stato di ogni file sia rapidamente comprensibile. CurVeS usa i colori, quando possibile, per accentuare i marchi di classificazione dei file."
 
12101
 
 
12102
#. Description
 
12103
msgid "Modfies binary Debian package"
 
12104
msgstr "modifica pacchetti binari Debian"
 
12105
 
 
12106
#. Description
 
12107
msgid "customdeb will modify binary Debian packages based on information given in a simple file. It can\n"
 
12108
"  * Add or replace files\n"
 
12109
"  * Change permissions of files\n"
 
12110
" It can be used to distribute packages with local changes (configuration, fixes) locally, and is not meant to create packages for the official Debian archive.\n"
 
12111
msgstr "customdeb modifica pacchetti binari Debian in base alle informazioni fornite in un semplice file. Puo\n"
 
12112
"  * aggiungere o rimpiazzare file,\n"
 
12113
"  * cambiare i permessi dei file.\n"
 
12114
" Può essere usato per distribuire pacchetti con modifiche locali (configurazioni, aggiustamenti) in locale e non è pensato per creare pacchetti per l'archivio ufficiale Debian.\n"
 
12115
 
 
12116
#. Description
 
12117
msgid "Graphical serial terminal, like minicom"
 
12118
msgstr "terminale seriale grafico, tipo minicom"
 
12119
 
 
12120
#. Description
 
12121
msgid "Cutecom is a graphical serial terminal, like minicom. It is aimed mainly at hardware developers or other people who need a terminal to talk to their devices. It features lineoriented interface instead of character-oriented, xmodem, ymodem, zmodem support (requires the lrzsz package) and hexadecimal input and output among other things. It is written using the Qt library by Trolltech (www.trolltech.com)."
 
12122
msgstr "Cutecom è un terminale seriale grafico, come minicom. È rivolto principalmente agli sviluppatori hardware o ad altre persone che hanno bisogno di un terminale per comunicare con le loro periferiche. Ha un'interfaccia orientata alle righe piuttosto che ai caratteri, tra l'altro gestisce xmodem, ymodem, zmodem (richiede il pacchetto lrzsz) e input/output esadecimale. È scritto usando le librerie Qt di Trolltech (www.trolltech.com)."
 
12123
 
 
12124
#. Description
 
12125
msgid "disconnect routed IP connections"
 
12126
msgstr "disconnette connessioni IP instradate"
 
12127
 
 
12128
#. Description
 
12129
msgid "Cutter will send packets to both ends of a TCP/IP connection to close the connection.  It is designed to be used on a Linux router to disconnect unwanted connections."
 
12130
msgstr "Cutter manda pacchetti a entrambi i capi di una connessione TCP/IP per chiudere la connessione. È progettato per l'uso su un router Linux per disconnettere connessioni indesiderate."
 
12131
 
 
12132
#. Description
 
12133
msgid "Tetris-like game with very impressive effects"
 
12134
msgstr "gioco simile a Tetris con effetti veramente stupefacenti"
 
12135
 
 
12136
#. Description
 
12137
msgid "Cuyo, named after a Spanish relative adjective, shares with tetris that things fall down and how to navigate them. When enough \"of the same type\" come \"together\", they explode. The goal of each level is to blow special \"stones\" away, you start with. But what \"of the same type\" and \"together\" means, varies with the levels."
 
12138
msgstr "Cuyo, chiamato così da un aggettivo relativo spagnolo, condivide con Tetris il fatto che cose cadano giù e il modo per spostarsi. Quando abbastanza cose \"dello stesso tipo\" si trovano \"insieme\", esplodono. Lo scopo di ogni livello è di far esplodere \"sassi\" speciali con cui si inizia il gioco. \"dello stesso tipo\" e \"insieme\" assumono significati diversi nei diversi livelli."
 
12139
 
 
12140
#. Description
 
12141
msgid "Credential Validation Modules"
 
12142
msgstr "Credential Validation Modules - moduli per la convalida di credenziali"
 
12143
 
 
12144
#. Description
 
12145
msgid "CVM is a framework for validating a set of credentials against a database using a filter program.  The modules act as a filter, taking a set of credentials as input and writing a set of facts as output if those credentials are valid.  Optional input is given to the module through environment variables."
 
12146
msgstr "CVM è un'infrastruttura per la convalida di un insieme di credenziali in base ad un database e usando un programma filtro. I moduli agiscono da filtro, prendendo un insieme di credenziali come input e scrivendo un insieme di dati come output, se le credenziali sono valide. Le variabili d'ambiente possono fornire input opzionale al modulo."
 
12147
 
 
12148
#. Description
 
12149
msgid "Some of the ideas for CVM came from experience with PAM (pluggable authentication modules), the checkpassword interface used by qmail-pop3d, and the \"authmod\" interface used by Courier IMAP and POP3.  This framework places fewer restrictions on the invoking client than checkpassword does, and is much simpler to implement on both sides than PAM and the authmod framework."
 
12150
msgstr "Alcune delle idee alla base di CVM vengono dall'esperienza con PAM (moduli di autenticazione inseribili), dall'interfaccia checkpassword usata da qmail-pop3d e dall'interfaccia \"authmod\" usata da IMAP e POP3 Courier. Questa infrastruttura pone meno restrizioni rispetto a checkpassword sul client che fa l'invocazione ed è molto più semplice da implementare da entrambi i lati rispetto a PAM e all'infrastruttura authmod."
 
12151
 
 
12152
#. Description
 
12153
msgid "See http://untroubled.org/cvm/cvm.html for more information."
 
12154
msgstr "Per maggiori informazioni si veda http://untroubled.org/cvm/cvm.html."
 
12155
 
 
12156
#. Description
 
12157
msgid "Automatically release/upload debian packages from CVS"
 
12158
msgstr "rilascia/carica automaticamente pacchetti Debian da CVS"
 
12159
 
 
12160
#. Description
 
12161
msgid "This package provides the capability of automatically publish a deb package directly from the CVS source. The CVS source must be already in the format managed by cvs-buildpackage, since cvs-buildpackage will be used to generate the deb."
 
12162
msgstr "Questo pacchetto fornisce la possibilità di pubblicare automaticamente un pacchetto deb direttamente dai sorgenti CVS. Questi ultimi devono essere già nel formato gestito da cvs-buildpackage, dato che esso sarà usato per generare il deb."
 
12163
 
 
12164
#. Description
 
12165
msgid "This package is useful to release the 'unstable' version of a software. The control of when to release the deb is made by watching the debian/changelog file. This script maintains a list of which packages to automate and the version they are. Every time you increases the version in changelog, the package you are working will be generated."
 
12166
msgstr "Questo pacchetto è utile per rilasciare la versione \"non stabile\" di un software. Il controllo sul momento del rilascio del deb viene fatto guardando il file debian/changelog. Questo script mantiene un elenco di quali pacchetti automatizzare e di quale sia la loro versione. Ogni volta che il numero di versione è incrementato nel changelog il pacchetto viene generato."
 
12167
 
 
12168
#. Description
 
12169
msgid "It will also call dupload to send the generated package to your deb server (which can be the main debian server or your software house's debian server)."
 
12170
msgstr "Invoca anche dupload per mandare il pacchetto generato al proprio server deb (che può essere il server debian principale o il server debian della propria casa di software)."
 
12171
 
 
12172
#. Description
 
12173
msgid "A set of Debian package scripts for CVS source trees."
 
12174
msgstr "insieme di script per pacchetti di Debian per alberi di sorgenti CVS"
 
12175
 
 
12176
#. Description
 
12177
msgid "This package provides the capability to inject or import Debian source packages into a CVS repository, build a Debian package from the CVS repository, and helps in integrating upstream changes into the repository."
 
12178
msgstr "Questo pacchetto fornisce la possibilità di inserire o importare pacchetti sorgenti Debian in un repository CVS, di compilare un pacchetto Debian dal repository ed aiuta nell'integrazione dei cambiamenti degli sviluppatori all'interno del repository."
 
12179
 
 
12180
#. Description
 
12181
msgid "The import or inject process takes a dsc (Debian source control) file, and imports it into CVS. The module path can maintains distribution and section information; for example, one may inject hemm/hemm/devel/make into the repository."
 
12182
msgstr "Il processo di importazione o di inject prende un file dsc (Debian source control) e lo importa nel CVS. Il percorso del modulo può contenere informazioni sulla distribuzione e sulla sezione: per esempio, si può fare l'inject di hemm/hemm/devel/make nel repository."
 
12183
 
 
12184
#. Description
 
12185
msgid "The build process works analogously to dpkg-buildpackage, and can be used from within the checked out source tree, or with additional information, can be used from anywhere. In the latter case, you can build any previous version of the package, as long as the corresponding orig.tar.gz file is still around. The build script checks out the relevant version from the CVS repository, and runs dpkg-buildpackage to create the Debian package."
 
12186
msgstr "Il processo di compilazione funziona in modo analogo a dpkg-buildpackage e può essere usato dall'interno dell'albero dei sorgenti estratto (check out) oppure, con informazioni aggiuntive, può essere usato ovunque. In quest'ultimo caso, si può compilare una versione precedente del pacchetto, purché si abbia ancora il file orig.tar.gz corrispondente. Lo script di compilazione estrae la versione richiesta dal repository CVS ed esegue dpkg-buildpackage per creare il pacchetto Debian."
 
12187
 
 
12188
#. Description
 
12189
msgid "Combined, these utilities provide an infrastructure to facilitate the use of CVS by Debian maintainers. This allows one to keep separate CVS branches of a package for stable, unstable, and possibly experimental distributions, along with the other benefits of a version control system."
 
12190
msgstr "Nel loro insieme, queste utilità forniscono un'infrastruttura per facilitare ai manutentori Debian l'uso di CVS. Ciò permette di mantenere separati, per un pacchetto, rami CVS per distribuzioni, stabili, non stabili ed eventualmente sperimentali, oltre a fornire gli altri benefici di un sistema di controllo delle versioni."
 
12191
 
 
12192
#. Description
 
12193
msgid "This can be used to generate a unified CVS source tree, for example."
 
12194
msgstr "Può essere usato, per esempio, per generare un albero dei sorgenti CVS unificato."
 
12195
 
 
12196
#. Description
 
12197
msgid "Send CVS commitments via mail"
 
12198
msgstr "invia i commit CVS via email"
 
12199
 
 
12200
#. Description
 
12201
msgid "The cvs-mailcommit program is hooked into the CVS system via the loginfo file and helps people keep track of CVS repositories by distributing changes in a repository via mail.  This package is written in Perl."
 
12202
msgstr "Il programma cvs-mailcommit si aggancia all'interno di un sistema CVS attraverso il file loginfo e aiuta le persone a tener traccia dei repository CVS distribuendo le modifiche via email. Questo pacchetto è scritto in Perl."
 
12203
 
 
12204
#. Description
 
12205
msgid "Notification program for CVS checkins"
 
12206
msgstr "programma di notifica per checkin CVS"
 
12207
 
 
12208
#. Description
 
12209
msgid "syncmail is a CVS notification tool which can provide a diff for every change to a CVS repository, mailed to specified email addresses. This tool is useful for large communities to monitor activity, and is used for Python and many other active SourceForge.net projects."
 
12210
msgstr "syncmail è uno strumento di notifica per CVS che può fornire un diff per ogni cambiamento ad un repository CVS, inviandolo per posta elettronico all'indirizzo specificato. Questo strumento è utile per comunità vaste per monitorare l'attività ed è usato per Python e molti altri progetti SourceForge.net attivi."
 
12211
 
 
12212
#. Description
 
12213
msgid "Homepage: http://sourceforge.net/projects/cvs-syncmail"
 
12214
msgstr "Pagina web: http://sourceforge.net/projects/cvs-syncmail"
 
12215
 
 
12216
#. Description
 
12217
msgid "CVS-log-message-to-ChangeLog conversion script"
 
12218
msgstr "Script di conversione da messaggi di log di CVS a ChangeLog"
 
12219
 
 
12220
#. Description
 
12221
msgid "This perl script produces a GNU-style ChangeLog for CVS-controlled sources, by running \"cvs log\" and parsing the output. Duplicate log messages get unified in the Right Way."
 
12222
msgstr "Questo script perl produce un ChangeLog in stile GNU per i sorgenti gestiti con CVS eseguendo \"cvs log\" e analizzandone l'output. Messaggi di log duplicati sono unificati in modo corretto."
 
12223
 
 
12224
#. Description
 
12225
msgid "create HTML versions of CVS logs"
 
12226
msgstr "crea versioni HTML dei log di CVS"
 
12227
 
 
12228
#. Description
 
12229
msgid "cvs2html is program that transforms the 'cvs log' output into a HTML file.  The program can be used on any type of cvs archive, but since it invokes cvs itself, it needs to be run in a machine having a local checked out copy of the archive and access to the repository."
 
12230
msgstr "cvs2html è un programma che trasforma l'output di \"cvs log\" in un file HTML. Il programma può essere usato con qualsiasi tipo di archivio cvs ma, visto che richiama cvs, deve essere eseguito su una macchina su cui è presente un check out in locale dell'archivio e che ha accesso al repository."
 
12231
 
 
12232
#. Description
 
12233
msgid "Convert a cvs repository to a subversion, bazaar or git repository"
 
12234
msgstr "converte un repository CVS in un repository Subversion, bazaar o git"
 
12235
 
 
12236
#. Description
 
12237
msgid "Converts a CVS repository (including its branches and tags) to a Subversion, Bazaar or Git repository. It is designed for one-time conversions, not for repeated synchronizations between CVS and Subversion, Bazaar or Git."
 
12238
msgstr "Converte un repository CVS (inclusi rami e tag) in un repository Subversion, Bazaar o Git. È progettato per conversioni definitive fatte una volta per tutte, non per sincronizzazioni ripetute tra CVS e Subversion, Bazaar o Git."
 
12239
 
 
12240
#. Description
 
12241
msgid "perl utility to generate ChangeLogs or html cvs reports"
 
12242
msgstr "utilità Perl per generare ChangeLog o rapporti su cvs in html"
 
12243
 
 
12244
#. Description
 
12245
msgid "cvschangelogbuilder is an Perl utility to generate ChangeLogs or cvs reports for a project hosted on a cvs server. The main goal is to provide a better output that the 'cvs log' command."
 
12246
msgstr "cvschangelogbuilder è un'utilità Perl per generare ChangeLog o rapporti su cvs per un progetto ospitato su un server cvs. Lo scopo principale è di fornire un output migliore di quello del comando \"cvs log\"."
 
12247
 
 
12248
#. Description
 
12249
msgid "cvschangelogbuilder offers 5 kinds of output:\n"
 
12250
" * a changelog to include in a rpm .spec file\n"
 
12251
" * a changelog by date (looks like 'cvs log')\n"
 
12252
" * a changelog by file\n"
 
12253
" * a changelog by change comment\n"
 
12254
" * a html report of cvs project activity.\n"
 
12255
msgstr "cvschangelogbuilder offre 5 tipi di output:\n"
 
12256
" * un changelog che include un file .spec rpm,\n"
 
12257
" * un changelog in base alla data (assomiglia a \"cvs log\"),\n"
 
12258
" * un changelog in base ai file,\n"
 
12259
" * un changelog in base ai commenti delle modifiche,\n"
 
12260
" * un rapporto in html sull'attività del progetto cvs.\n"
 
12261
 
 
12262
#. Description
 
12263
msgid "chroot wrapper to run 'cvs pserver' more securely"
 
12264
msgstr "wrapper per chroot per eseguire \"cvs pserver\" in modo più sicuro"
 
12265
 
 
12266
#. Description
 
12267
msgid "cvsd is a wrapper program for cvs in pserver mode. it will run 'cvs pserver' under a special uid/gid in a chroot jail. cvsd is run as a daemon and is controlled through a configuration file. It is relatively easy to configure and provides tools for setting up a rootjail."
 
12268
msgstr "csvd è un programma wrapper per cvs in modalità pserver. Eseguirà \"cvs pserver\" con uid/gid speciali in una gabbia chroot. cvsd è eseguito come demone ed è controllato attraverso un file di configurazione. È relativamente facile da configurare e fornisce gli strumenti per impostare una gabbia root."
 
12269
 
 
12270
#. Description
 
12271
msgid "This server can be useful if you want to run a public cvs pserver. You should however be aware of the security limitations of running a cvs pserver. If you want any kind of authentication you should really consider using secure shell as a secure authentication mechanism and transport. Passwords used with cvs pserver are transmitted in plaintext."
 
12272
msgstr "Questo server può essere utile se si desidera eseguire un pserver cvs pubblico. Si dovrebbero tuttavia tenere a mente le limitazioni in termini di sicurezza relative all'esecuzione di un pserver cvs. Se si desidera un qualunque tipo di autenticazione, si dovrebbe seriamente prendere in considerazione l'uso di Secure SHell come meccanismo di autenticazione e trasporto sicuri. Le password usate con il pserver cvs sono trasmesse in chiaro."
 
12273
 
 
12274
#. Description
 
12275
msgid "You should probably disable the pserver from the cvs package."
 
12276
msgstr "Probabilmente si dovrebbe disabilitare il pserver del pacchetto cvs."
 
12277
 
 
12278
#. Description
 
12279
msgid "Summarize differences in a CVS repository"
 
12280
msgstr "riassume le differenze in un repository CVS"
 
12281
 
 
12282
#. Description
 
12283
msgid "cvsdelta summarizes the difference between a CVS project and its local version. It detects files that have been added and removed, and of existing files it counts the number of lines that have been added, deleted, and changed. It filters project changes by using .cvsignore files, both system-wide and locally."
 
12284
msgstr "cvsdelta riassume le differenze tra un progetto CVS e la sua versione locale. Riconosce file che sono stati aggiunti o tolti e conta nei file esistenti il numero di righe che sono state aggiunte, tolte o cambiate. Filtra le differenze nel progetto usando i file .cvsignore, sia a livello di sistema che locali."
 
12285
 
 
12286
#. Description
 
12287
msgid "Create a tree of revisions/branches from a CVS/RCS file"
 
12288
msgstr "creazione di alberi con revisioni/branches da un file CVS/RCS"
 
12289
 
 
12290
#. Description
 
12291
msgid "CvsGraph was inspired by the graph option from WinCVS. It represents the revisions and branches in a CVS/RCS file in a graphical tree structure, also listing any tags associated with any given revision."
 
12292
msgstr "CvsGraph prende l'ispirazione dall'opzione grafo di WinCVS. Rappresenta revisioni e branches di un file CVS/RCS con una struttura grafica ad albero, compresa la lista dei tag associati ad ogni data revisione."
 
12293
 
 
12294
#. Description
 
12295
msgid "Low-ceremony bug tracker for medium-sized projects under CVS"
 
12296
msgstr "tracciatore di bug con pochi complimenti per progetti di medie dimensioni su CVS"
 
12297
 
 
12298
#. Description
 
12299
msgid "CVSTrac implements a low-ceremony Web-based bug and patch-set tracking system for use with CVS. Features include automatic changelog generation, repository change history browsing, user-defined bug database queries, Wiki pages, and Web-based administration of the CVSROOT/passwd file. CVSTrac is a stand-alone C program that operates either as CGI or as its own Web server."
 
12300
msgstr "CVSTrac implementa un sistema basato sul web per il tracciamento di bug e insiemi di patch con pochi complimenti da usarsi con CVS. Le funzionalità includono la generazione automatica dei log delle modifiche, navigazione nella cronologia delle modifiche del repository, interrogazioni del database dei bug definite dall'utente, pagine Wiki e amministrazione via web del file CVSROOT/passwd. CVSTrac è un programma C indipendente che opera sia come CGI sia come server web."
 
12301
 
 
12302
#. Description
 
12303
msgid " Author:   D. Richard Hipp <drh@hwaci.com>\n"
 
12304
" Homepage: http://www.cvstrac.org/\n"
 
12305
msgstr "Autore:     D. Richard Hipp <drh@hwaci.com> Pagina web: http://www.cvstrac.org/\n"
 
12306
 
 
12307
#. Description
 
12308
msgid "CVS utilities for use in working directories"
 
12309
msgstr "utilità CVS per l'uso nelle directory di lavoro"
 
12310
 
 
12311
#. Description
 
12312
msgid "Several utilities which are used to facilitate working with the files in the working directory of a developer using CVS."
 
12313
msgstr "Diversi strumenti per gli sviluppatori che utilizzano CVS, volti a facilitare la gestione dei file nelle directory di lavoro."
 
12314
 
 
12315
#. Description
 
12316
msgid "The utilities included in this package are:"
 
12317
msgstr "Le seguenti utilità sono incluse in questo pacchetto."
 
12318
 
 
12319
#. Description
 
12320
msgid " + cvsu:       Offline \"cvs update\" simulator. Lists the files found in\n"
 
12321
"               the current directory (or in the directories which you\n"
 
12322
"               specify).\n"
 
12323
" + cvsco:      \"Cruel checkout\". Removes results of compilation and\n"
 
12324
"               discards local changes. Deletes all the files except\n"
 
12325
"               listed unmodified ones and checks out everything which\n"
 
12326
"               seems to be missing.\n"
 
12327
" + cvsdiscard: Discards local changes but keeps results of compilation.\n"
 
12328
"               Works like \"cvsco\", but only deletes files which are\n"
 
12329
"               likely to cause merge conflicts.\n"
 
12330
" + cvspurge:   CVS-based \"make maintainer-clean\". Removes results of\n"
 
12331
"               compilation but keeps local changes intact. Removes\n"
 
12332
"               unknown files, but keeps changes in files known to CVS.\n"
 
12333
" + cvstrim:    Removes files and directories unknown to CVS.\n"
 
12334
" + cvschroot:  Makes it possible to change CVS/Root in all subdirectories\n"
 
12335
"               to the given value.\n"
 
12336
" + cvsdo:      Simulates some of the CVS commands (currently add, remove\n"
 
12337
"               and diff) without any access to the CVS server.\n"
 
12338
" + cvsnotag:   Reports untagged files.\n"
 
12339
msgstr " + cvsu:       simulatore offline di \"cvs update\". Elenca i file trovati\n"
 
12340
"               nella directory attuale (o nelle directory specificate).\n"
 
12341
" + cvsco:      \"Cruel checkout\" (checkout crudele). Rimuove i risultati di\n"
 
12342
"               una compilazione e scarta le modifiche locali. Cancella\n"
 
12343
"               tutti i file tranne quelli non modificati e fa il check out\n"
 
12344
"               di tutto ciò che sembra essere mancante.\n"
 
12345
" + cvsdiscard: scarta le modifiche locali ma mantiene i risultati di\n"
 
12346
"               compilazioni. Funziona come \"cvsco\", ma cancella solo i\n"
 
12347
"               file che probabilmente causeranno dei conflitti in fase di\n"
 
12348
"               merge.\n"
 
12349
" + cvspurge:   \"make maintainer-clean\" basato su CVS. Rimuove i risultati\n"
 
12350
"               di compilazioni, ma mantiene intatte le modifiche locali.\n"
 
12351
"               Rimuove i file sconosciuti, ma mantiene le modifiche nei\n"
 
12352
"               file conosciuti dal CVS.\n"
 
12353
" + cvstrim:    rimuove i file e le directory sconosciute per il CVS.\n"
 
12354
" + cvschroot:  rende possibile cambiare CVS/Root al valore specificato in\n"
 
12355
"               tutte le sottodirectory.\n"
 
12356
" + cvsdo:      simula alcuni dei comandi CVS (attualmente add, remove\n"
 
12357
"               e diff) senza alcun accesso al server CVS.\n"
 
12358
" + cvsnotag:   riporta i file senza tag.\n"
 
12359
 
 
12360
#. Description
 
12361
msgid "CGI interface to your CVS repository"
 
12362
msgstr "interfaccia CGI per il proprio repository CVS"
 
12363
 
 
12364
#. Description
 
12365
msgid "cvsweb is a WWW CGI script that provides remote access to your CVS repository. It allows browsing of the full tree, with configurable access controls. It will display the revision history of a file, as well as produce diffs between revisions and allow downloading any revision of the whole file."
 
12366
msgstr "cvsweb è uno script WWW CGI che fornisce l'accesso remoto al proprio repository CVS. Permette la navigazione dell'intero albero con controlli di accesso configurabili. Mostra la cronologia delle revisioni di un file, oltre a produrre diff tra le revisioni e a permettere lo scaricamento di qualsiasi versione del file completo."
 
12367
 
 
12368
#. Description
 
12369
msgid "Command-line frontend to unixcw"
 
12370
msgstr "interfaccia a riga di comando per unixcw"
 
12371
 
 
12372
#. Description
 
12373
msgid "This package contains a simple command line client called cw, which sounds characters as Morse code on the console speaker. The included cwgen binary can generate groups of random characters for Morse code practice."
 
12374
msgstr "Questo pacchetto contiene un semplice client a riga di comando chiamato cw, che suona sull'altoparlante della console i caratteri in codice Morse. È incluso il binario cwgen che può generare gruppi casuali di caratteri per fare esercizio col codice Morse."
 
12375
 
 
12376
#. Description
 
12377
msgid "Included are some examples files with embedded commands. These commands can be used to change speed, tone, spacing between characters and much more."
 
12378
msgstr "Sono inclusi alcuni file di esempio con integrati i comandi che possono essere usati per cambiare la velocità, la tonalità, l'intervallo tra i caratteri e molto altro."
 
12379
 
 
12380
#. Description
 
12381
msgid "Ncurses frontend to unixcw"
 
12382
msgstr "interfaccia ncurses per unixcw"
 
12383
 
 
12384
#. Description
 
12385
msgid "Cwcp is  a curses-based interactive Morse code tutor program. It allows menu selection from a number of sending modes, and also permits character sounding options, such as the tone pitch, and sending speed, to be varied from the keyboard using a full-screen user interface."
 
12386
msgstr "Cwcp è un programma interattivo con interfaccia curses che insegna il codice Morse. Permette di scegliere da un menu di diverse modalità di trasmissione e consente di cambiare da tastiera le opzioni sonore (come l'altezza del suono) e la velocità di trasmissione, il tutto con un'interfaccia utente a schermo intero."
 
12387
 
 
12388
#. Description
 
12389
msgid "morse daemon for the parallel or serial port"
 
12390
msgstr "demone morse per la porta parallela o seriale"
 
12391
 
 
12392
#. Description
 
12393
msgid "Cwdaemon is a small daemon which uses the pc parallel or serial port and a simple transistor switch to output morse code to a transmitter from a text message sent to it via the udp internet protocol."
 
12394
msgstr "Cwdaemon è un piccolo demone che usa la porta parallela o seriale del PC e un semplice interruttore realizzato con un transistor per inviare codice morse ad un trasmettitore da un messaggio testuale ricevuto tramite il protocollo internet UDP."
 
12395
 
 
12396
#. Description
 
12397
msgid "LaTeX support for CWEB"
 
12398
msgstr "supporto LaTeX per CWEB"
 
12399
 
 
12400
#. Description
 
12401
msgid "This is the distribution of LaTeX CWEB, a bundle that allows you to use LaTeX as the documentation markup of your CWEB program. Your CWEB programs may be LaTeX documents now -- with sections, subsections, environments, figures, graphics inclusion, etc."
 
12402
msgstr "Questa è la distribuzione di LaTeX CWEB, un pacchetto che permette l'uso di LaTeX come markup di documentazione dei programmi CWEB. I programmi CWEB possono essere documenti LaTeX con sezioni, sottosezioni, ambienti, figure, grafici, ecc."
 
12403
 
 
12404
#. Description
 
12405
msgid "You will want to use this bundle if you\n"
 
12406
" - are a CWEB programmer and use LaTeX elsewhere,\n"
 
12407
" - haven't used CWEB up to now, because you wanted structured markup\n"
 
12408
"   (and you didn't want to develop it yourself), or\n"
 
12409
" - want a hierarchic document structure for CWEB programs.\n"
 
12410
msgstr "Questo pacchetto è utile se:\n"
 
12411
" - si è un programmatore CWEB e si usa LaTeX per altri scopi,\n"
 
12412
" - finora non si è mai usato CWEB perché si voleva un markup strutturato\n"
 
12413
"   (e non si voleva svilupparne uno da soli),\n"
 
12414
" - si vuole che i programmi CWEB abbiano una struttura documentale\n"
 
12415
"   gerarchica.\n"
 
12416
 
 
12417
#. Description
 
12418
msgid "If you want to LaTeX the example program, you will need the rcs-latex package, although this is not essential."
 
12419
msgstr "Se si vogliono i programmi LaTeX di esempio si installi il pacchetto rcs-latex nonostante non sia essenziale."
 
12420
 
 
12421
#. Description
 
12422
msgid "C/C++ literate programming system (Marc van Leeuwen's version)"
 
12423
msgstr "sistema di programmazione C/C++ (versione di Marc van Leeuwen)"
 
12424
 
 
12425
#. Description
 
12426
msgid "This version is a complete rewrite of Levy & Knuth's version of CWEB. It uses a slightly different syntax from the L&K version, but provides a compatibility mode allowing L&K CWEB sources to be processed, producing similar (though not necessarily identical) output."
 
12427
msgstr "Questa versione è una completa riscrittura della versione di CWEB di Levy & Knuth. Usa una sintassi leggermente differente dalla versione di L&K, ma fornisce una modalità di compatibilità che permette di elaborare i sorgenti CWEB di L&K e che produce un output simile (anche se non necessariamente identico)."
 
12428
 
 
12429
#. Description
 
12430
msgid "CWEB allows you to write documents which can be used simultaneously as C/C++ programs and as TeX documentation for them."
 
12431
msgstr "CWEB permette di scrivere documenti che possono essere usati simultaneamente come programmi C/C++ e come loro documentazione in formato TeX."
 
12432
 
 
12433
#. Description
 
12434
msgid "The philosophy behind CWEB is that programmers who want to provide the best possible documentation for their programs need two things simultaneously: a language like TeX for formatting, and a language like C for programming. Neither type of language can provide the best documentation by itself.  But when both are appropriately combined, we obtain a system that is much more useful than either language separately."
 
12435
msgstr "La filosofia dietro CWEB è che i programmatori che vogliono fornire la miglior documentazione possibile per i loro programmi necessitano due cose contemporaneamente: un linguaggio tipo TeX per la formattazione e un linguaggio tipo C per la programmazione. Nessuno dei due tipi di linguaggio può fornire la migliore documentazione da solo, ma quando entrambi sono opportunamente combinati si ottiene un sistema che è molto più utile di quanto lo possa essere ciascuno dei due separatamente."
 
12436
 
 
12437
#. Description
 
12438
msgid "X-Chat morse plugin"
 
12439
msgstr "plugin codice morse per X-Chat"
 
12440
 
 
12441
#. Description
 
12442
msgid "CWirc is a plugin for the X-Chat IRC client to transmit raw morse code over the internet using IRC servers as reflectors. The transmitted morse code can be received in near real-time by other X-Chat clients with the CWirc plugin. CWirc tries to emulate a standard amateur radio rig : it sends and receives morse over virtual channels, and it can listen to multiple senders transmitting on the same channel. Morse code is keyed locally using a straight or iambic key connected to a serial port, or using the mouse buttons, and the sound is played through the soundcard."
 
12443
msgstr "CWirc è un plugin per il client IRC X-Chat che trasmette del codice morse grezzo attraverso internet usando i server IRC come riflettori. Il codice morse trasmesso può essere ricevuto quasi in tempo reale da altri client X-Chat con il plugin CWirc. CWirc cerca di emulare l'equipaggiamento standard dei radioamatori: invia e riceve codice morse attraverso canali virtuali e può ascoltare più mittenti che trasmettono sullo stesso canale. Il codice morse è codificato localmente usando un tasto di tipo \"straight\" o \"iambic\" connesso alla porta seriale o usando i bottoni del mouse e il suono è riprodotto tramite la scheda sonora."
 
12444
 
 
12445
#. Description
 
12446
msgid "Generates LaTeX and HTML documentation for C programs"
 
12447
msgstr "genera documentazione LaTeX e HTML per programmi C"
 
12448
 
 
12449
#. Description
 
12450
msgid "A program that takes as input a series of C source files and produces a LaTeX or HTML document containing a cross reference of the files/functions/variables in the program, including documentation taken from suitably formatted source code comments. The documentation is stored in the C source file in specially formatted comments, making it simple to maintain. The cross referencing includes lists of functions called, callers of each function, usage of global variables, header file inclusion, macro definitions and type definitions. Works for ANSI C, including many gcc extensions."
 
12451
msgstr "Un programma che accetta in ingresso una serie di file sorgente in C e produce un documento LaTeX o HTML contenente i riferimenti incrociati ai file/funzioni/variabili presenti nel programma, compresa la documentazione ricavata dai commenti del codice sorgente debitamente formattati. La documentazione è salvata nel file sorgente C come commenti formattati in modo specifico, semplificando la manutenzione. I riferimenti incrociati includono liste di funzioni chiamate, chiamanti per ogni funzione, utilizzo di variabili globali, inclusione di file header, definizioni di macro e definizioni di tipi. Funziona con ANSI C, incluse molte estensioni gcc."
 
12452
 
 
12453
#. Description
 
12454
msgid "Network Serial port client software for Cyclades terminal servers"
 
12455
msgstr "client di rete per porta seriale per i server di terminale Cyclades"
 
12456
 
 
12457
#. Description
 
12458
msgid "This is the client for network serial port emulation via the RFC 2217 protocol as used by Cyclades terminal servers and other products.  It consists of a daemon that manages a pseudo-tty and a shared object to take over the tcsetattr() and tcsendbreak() library calls to redirect their functionality over the network."
 
12459
msgstr "Questo è il client per l'emulazione di una porta seriale di rete col protocollo RFC 2217, come quelle usate dai server di terminale Cyclades e da altri prodotti. Consiste in un demone che gestisce una pseudo-tty e da un oggetto condiviso per catturare le chiamate alle librerie tcsetattr() e tcsendbreak() e ridirigere le loro funzionalità sulla rete."
 
12460
 
 
12461
#. Description
 
12462
msgid "calendar program for women"
 
12463
msgstr "programma calendario per le donne"
 
12464
 
 
12465
#. Description
 
12466
msgid "Cycle is a calendar for women. Given a cycle length or statistics for several periods, it can calculate the days until menstruation, the days of \"safe\" sex, the fertile period, and the days to ovulations, and define the d.o.b. of a child. It allows the user to write notes and helps to supervise the administration of hormonal contraceptive tablets."
 
12467
msgstr "Cycle è un calendario per le donne. Data una lunghezza del ciclo o statistiche lungo un certo periodo, può calcolare i giorni mancanti alla prossima mestruazione, i giorni di sesso \"sicuro\", il periodo fertile e i giorni di ovulazione e può indicare il giorno di nascita di un bimbo. Permette all'utente di scrivere annotazioni e aiuta a supervisionare la somministrazione di contraccettivi ormonali."
 
12468
 
 
12469
#. Description
 
12470
msgid "Possibilities of the program:\n"
 
12471
"  - Calculate days of menstruation, based on the length of the cycle or\n"
 
12472
"    on statistics of previous periods.\n"
 
12473
"  - Calculate days of \"safe\" sex, fertile period and day to ovulations.\n"
 
12474
"  - Definition of D.O.B. (Date Of Birth) of a child\n"
 
12475
"  - Allows to write notes.\n"
 
12476
"  - Helps to supervise reception of hormonal contraceptive tablets.\n"
 
12477
"  - Multiple users allowed. Data is protected by a password for every\n"
 
12478
"    user.\n"
 
12479
msgstr "Caratteristiche del programma:\n"
 
12480
" - calcola i giorni delle mestruazioni, basandosi sulla lunghezza del\n"
 
12481
"   ciclo o sulle statistiche dei periodi precedenti;\n"
 
12482
" - calcola i giorni di sesso \"sicuro\", il periodo fertile e i giorni di\n"
 
12483
"   ovulazione;\n"
 
12484
" - definisce il giorno di nascita (D.O.B., date of birth) di un\n"
 
12485
"   bambino;\n"
 
12486
" - permette di scrivere annotazioni;\n"
 
12487
" - aiuta a supervisionare la reazione ai contraccettivi ormonali;\n"
 
12488
" - permette utenti multipli: i dati sono per ciascun utente protetti da\n"
 
12489
"   password.\n"
 
12490
 
 
12491
#. Description
 
12492
msgid "NOTE: This program is not a reliable contraceptive method. It does neither help to prevent sexual transmision diseases like AIDS. It is just an electronic means of keeping track of some of your medical data and extract some statistical conclusions from them. You cannot consider this program as a substitute for your gynecologist in any way."
 
12493
msgstr "NOTA BENE: Questo programma non è un metodo contraccettivo affidabile. Inoltre non aiuta a prevenire le malattie trasmesse sessualmente come l'AIDS. È solo un mezzo elettronico per tenere traccia di alcuni dati medici e per estrarre valutazioni statistiche da essi. Non si può in alcun modo considerare questo programma come un sostituto del proprio ginecologo."
 
12494
 
 
12495
#. Description
 
12496
msgid "Music player for GNUstep"
 
12497
msgstr "riproduttore musicale per GNUstep"
 
12498
 
 
12499
#. Description
 
12500
msgid "Cynthiune is a free software, romantic and extensible music player for GNUstep and Mac OS X. Similar in look and feel to XMMS, it can read the most-known sound file formats: MP3, Ogg, FLAC, Mod, XM, AIFF, WAV and many more..."
 
12501
msgstr "Cynthiune è un riproduttore musicale romantico ed estensibile per GNUstep e Mac OS X ed è software libero. Simile per aspetto e stile a XMMS, può leggere i formati di file sonori più conosciuti: MP3, Ogg, FLAC, Mod, XM, AIFF, WAV e molti altri."
 
12502
 
 
12503
#. Description
 
12504
msgid "Very easy to use, it integrates well with the GNUstep desktop environment and shows a nice example of a cross-platform OpenStep application."
 
12505
msgstr "Molto facile da usare, si integra bene con l'ambiente desktop GNUstep e rappresenta un bell'esempio di applicazione OpenStep multipiattaforma."
 
12506
 
 
12507
#. Description
 
12508
msgid "WorldForge game server"
 
12509
msgstr "server di gioco World Forge"
 
12510
 
 
12511
#. Description
 
12512
msgid "Cyphesis-C++ is a game server from the WorldForge project. Multiple users/clients can connect to it to play roleplaying games online. This server provides world data and computes the interaction between the players and the world."
 
12513
msgstr "Cyphesis-C++ è un server di gioco del progetto World Forge. Più utenti/client possono connettersi e giocare un gioco di ruolo in-linea. Questo server fornisce i dati del mondo e calcola le interazioni fra i giocatori e il mondo."
 
12514
 
 
12515
#. Description
 
12516
msgid "Cyrus mail system - administration tools"
 
12517
msgstr "sistema di posta Cyrus - strumenti di amministrazione"
 
12518
 
 
12519
#. Description
 
12520
msgid "Cyrus is an IMAP server designed to handle massive quantities of mail, with a number of features not found in other IMAP implementations, including support for:\n"
 
12521
" - running the daemon without root privileges;\n"
 
12522
" - POP3 and NNTP in addition to plain IMAP;\n"
 
12523
" - POP/IMAP-before-SMTP using DRAC;\n"
 
12524
" - secure IMAP using SSL;\n"
 
12525
" - server-side filtering with Sieve;\n"
 
12526
" - mail users without login accounts;\n"
 
12527
" - simple mail quotas;\n"
 
12528
" - virtual domains;\n"
 
12529
" - IPv6.\n"
 
12530
msgstr "Cyrus è un server IMAP progettato per gestire quantità massive di mail, con varie funzionalità non presenti nelle altre implementazioni di IMAP, che includono il supporto per:\n"
 
12531
" - eseguire il demone senza i privilegi di root;\n"
 
12532
" - POP3 e NNTP in aggiunta all'IMAP semplice;\n"
 
12533
" - POP/IMAP prima dell'SMTP tramite DRAC;\n"
 
12534
" - IMAP sicuro tramite SSL;\n"
 
12535
" - filtri lato server tramite Sieve;\n"
 
12536
" - utenti di posta senza login d'accesso;\n"
 
12537
" - semplici quote di mail;\n"
 
12538
" - domini virtuali;\n"
 
12539
" - IPv6.\n"
 
12540
 
 
12541
#. Description
 
12542
msgid "This package provides the administrative tools for the Cyrus IMAPd suite. It contains cyradm, which can be used to administer both local and remote Cyrus mail systems, plus sieveshell (and its deprecated cousin installsieve), which can be used to manage Sieve scripts."
 
12543
msgstr "Questo pacchetto fornisce gli strumenti di amministrazione per la suite Cyrus IMAPd. Contiene cyradm, che può essere utilizzato per amministrare sistemi di posta Cyrus sia locali sia remoti, e in più sieveshell (con installsieve, suo cugino ormai deprecato), che può essere usato per gestire gli script Sieve."
 
12544
 
 
12545
#. Description
 
12546
msgid "C-Extensions for Python"
 
12547
msgstr "estensioni C per Python"
 
12548
 
 
12549
#. Description
 
12550
msgid "Cython is a language that makes writing C extensions for the Python language as easy as Python itself. Cython is based on the well-known Pyrex, but supports more cutting edge functionality and optimizations."
 
12551
msgstr "Cython è un linguaggio che rende la scrittura di estensioni C per il linguaggio Python facile quanto Python stesso. Cython è basato sul ben noto Pyrex, ma ha funzionalità e ottimizzazioni più all'avanguardia."
 
12552
 
 
12553
#. Description
 
12554
msgid "The Cython language is very close to the Python language, but Cython additionally supports calling C functions and declaring C types on variables and class attributes. This allows the compiler to generate very efficient C code from Cython code."
 
12555
msgstr "Il linguaggio Cython si avvicina molto al Python, ma ha in più la possibilità di chiamare funzioni C e dichiarare tipi C su variabili e attributi di classi. Ciò permette al compilatore di generare codice C molto efficiente a partire dal codice Cython."
 
12556
 
 
12557
#. Description
 
12558
msgid "This makes Cython the ideal language for wrapping for external C libraries, and for fast C modules that speed up the execution of Python code."
 
12559
msgstr "Tutto questo fa di Cython il linguaggio ideale per fare da wrapper a librerie C esterne e per moduli C veloci che velocizzano l'esecuzione del codice Python."
 
12560
 
 
12561
#. Description
 
12562
msgid "Multi-algorithm compression"
 
12563
msgstr "compressione multi-algoritmo"
 
12564
 
 
12565
#. Description
 
12566
msgid "DACT compresses each block within the file with all its known algorithms and uses the block with the best compression ratio."
 
12567
msgstr "DACT comprime ciascun blocco nel file con tutti gli algoritmi che è in grado di gestire e usa il blocco con la migliore compressione."
 
12568
 
 
12569
#. Description
 
12570
msgid "DACT can encrypt the compressed data with one of two algorithms."
 
12571
msgstr "DACT può cifrare i dati compressi con uno tra due algoritmi alternativi."
 
12572
 
 
12573
#. Description
 
12574
msgid "Compression time for DACT is slow as each block is compressed multiple times."
 
12575
msgstr "Il tempo di compressione con DACT è lungo poiché ciascun blocco è compresso più volte."
 
12576
 
 
12577
#. Description
 
12578
msgid "Current supported compression algorithms include RLE, Delta, Text, Zlib, Modified Zlib, Bzip2 and Seminibble Encoding."
 
12579
msgstr "Gli algoritmi di compressione attualmente gestiti includono RLE, Delta, Text, Zlib, Modified Zlib, Bzip2 e Seminibble."
 
12580
 
 
12581
#. Description
 
12582
msgid "Exterminates all rational thought"
 
12583
msgstr "distrugge ogni pensiero razionale"
 
12584
 
 
12585
#. Description
 
12586
msgid "DadaDodo is a program that analyses texts for Markov chains of word probabilities and then generates random sentences based on that. Sometimes these sentences are nonsense; but sometimes they cut right through to the heart of the matter and reveal hidden meanings."
 
12587
msgstr "DadaDodo è un programma che analizza dei testi alla ricerca di catene di Markov di probabilità di parole e, successivamente, genera delle frasi casuali basate su tali catene di parole. A volte tali frasi sono prive di senso, ma spesso vanno al cuore del problema e permettono di scoprire significati nascosti."
 
12588
 
 
12589
#. Description
 
12590
msgid "turns other processes into daemons"
 
12591
msgstr "converte processi in demoni"
 
12592
 
 
12593
#. Description
 
12594
msgid "There are many tasks that need to be performed to correctly set up a daemon process. This can be tedious. Daemon performs these tasks for other processes. This is useful for writing daemons in languages other than C, C++ or Perl (e.g. /bin/sh, Java)."
 
12595
msgstr "Ci sono molti compiti che devono essere svolti per impostare correttamente un processo demone. Questo può risultare tedioso. Daemon svolge questi compiti per altri processi. È utile per scrivere demoni in linguaggi diversi dal C, C++ o Perl (es. /bin/sh o Java)."
 
12596
 
 
12597
#. Description
 
12598
msgid "If you want to write daemons in languages that can link against C functions (e.g. C, C++), see libslack which contains the core functionality of daemon."
 
12599
msgstr "Se si vuole scrivere demoni in linguaggi con link a funzioni C (es. C, C++) si veda libslack dato che contiene le funzionalità basilari di daemon."
 
12600
 
 
12601
#. Description
 
12602
msgid "Upstream URL: http://www.libslack.org/daemon/"
 
12603
msgstr "Sito web originale: http://www.libslack.org/daemon/"
 
12604
 
 
12605
#. Description
 
12606
msgid "a collection of tools for managing UNIX services"
 
12607
msgstr "raccolta di strumenti per gestire servizi UNIX"
 
12608
 
 
12609
#. Description
 
12610
msgid "supervise monitors a service. It starts the service and restarts the service if it dies. Setting up a new service is easy: all supervise needs is a directory with a run script that runs the service."
 
12611
msgstr "supervise monitora un servizio. Avvia il servizio e, se muore, lo riavvia. Impostare un nuovo servizio è facile: tutto ciò di cui ha bisogno supervise è una directory con uno script di avvio che esegue il servizio."
 
12612
 
 
12613
#. Description
 
12614
msgid "multilog saves error messages to one or more logs. It optionally timestamps each line and, for each log, includes or excludes lines matching specified patterns. It automatically rotates logs to limit the amount of disk space used. If the disk fills up, it pauses and tries again, without losing any data."
 
12615
msgstr "multilog salva i messaggi di errore in uno o più log. Opzionalmente inserisce l'ora in ogni riga e, per ogni log, include o esclude le righe che corrispondono a modelli specificati. Ruota automaticamente i log per limitare la quantità di spazio su disco usata. Se il disco si riempie, si interrompe e riprova, senza perdere alcun dato."
 
12616
 
 
12617
#. Description
 
12618
msgid "IRC services implementation for dancer-ircd"
 
12619
msgstr "implementazione dei servizi IRC per dancer-ircd"
 
12620
 
 
12621
#. Description
 
12622
msgid "This is the counterpart to dancer-ircd, a services implementation (nickserv, chanserv, etc) that works with the dancer protocol. It can connect to a remote server, but it is highly recommended that you run a local ircd instead and connect it to that. Note that dancer-services will not work properly with any ircd other than dancer-ircd."
 
12623
msgstr "Questa è la controparte di dancer-ircd, un'implementazione dei servizi (nickserv, chanserv, ecc.) che funzionano con il protocollo dancer. Si può connettere ad un server remoto, ma è fortemente raccomandato, invece, far girare un server ircd locale e connettersi ad esso. Si noti che i servizi dancer non funzionano in maniera corretta con altri ircd diversi da dancer-ircd."
 
12624
 
 
12625
#. Description
 
12626
msgid "Dancer-services is essentially the same as hybserv, only patched to work with dancer-ircd."
 
12627
msgstr "I servizi dancer sono essenzialmente gli stessi di hybserv, ma sono modificati per funzionare con dancer-ircd."
 
12628
 
 
12629
#. Description
 
12630
msgid "shoot 'em up game where accurate shooting matters"
 
12631
msgstr "gioco sparatutto in cui una mira accurata è importante"
 
12632
 
 
12633
#. Description
 
12634
msgid "dangen is a shoot 'em up game that attach importance to accuracy of shooting. With the combination of the cursor key and the shot button, you can shoot at your side or even at your back.  Get the bonus point by hitting the enemy without a miss.  You can choose stages of different difficulty."
 
12635
msgstr "dangen è un gioco sparatutto che dà importanza alla precisione di sparo. Si può sparare di lato e persino indietro, usando combinazioni dei tasti cursore e dei pulsanti di sparo. Si ottengono punti bonus colpendo il nemico senza colpi a vuoto. È possibile scegliere tra livelli di difficoltà diversa."
 
12636
 
 
12637
#. Description
 
12638
msgid "Web content filtering"
 
12639
msgstr "filtro dei contenuti web"
 
12640
 
 
12641
#. Description
 
12642
msgid "DansGuardian filters the content of pages based on many methods including phrase matching, PICS filtering and URL filtering. It does not purely filter based on a banned list of sites."
 
12643
msgstr "DansGuardian filtra il contenuto delle pagine basandosi su molti metodi inclusi phrase matching (filtri sui contenuti), PICS filtering (filtri sulle immagini) e URL filtering (filtri sugli URL). Non filtra basandosi su un semplice elenco dei siti proibiti."
 
12644
 
 
12645
#. Description
 
12646
msgid "It provides real-time virus scanning capabilities for content access."
 
12647
msgstr "Fornisce la scansione antivirus in tempo reale dei contenuti."
 
12648
 
 
12649
#. Description
 
12650
msgid "DansGuardian is designed to be completely flexible and allows you to tailor the filtering to your exact needs. It can be as draconian or as unobstructive as you want. The default settings are geared towards what a primary school might want but DansGuardian puts you in control of what you want to block."
 
12651
msgstr "DansGuardian è progettato per essere completamente flessibile e permette di adattare il filtraggio alle proprie necessità. Può essere draconiano o non ostruttivo quanto si vuole. Le impostazioni predefinite potrebbero essere quelle che userebbe una scuola elementare ma DansGuardian lascia il controllo di cosa filtrare all'utente."
 
12652
 
 
12653
#. Description
 
12654
msgid "DansGuardian requires squid or another similar caching proxy server on your local network."
 
12655
msgstr "DansGuardian ha bisogno di squid o di un altro proxy server sulla rete locale."
 
12656
 
 
12657
#. Description
 
12658
msgid "SOCKS (v4 and v5) proxy daemon (danted)"
 
12659
msgstr "demone proxy SOCKS (v4 e v5) (danted)"
 
12660
 
 
12661
#. Description
 
12662
msgid "Dante is a circuit-level firewall/proxy that can be used to provide convenient and secure network connectivity to a wide range of hosts while requiring only the server Dante runs on to have external network connectivity."
 
12663
msgstr "Dante è un proxy/firewall a livello di circuito che può essere usato per fornire connessioni di rete sicure e comode per una vasta gamma di host, al tempo stesso richiedendo una connessione ad una rete esterna solo sul server su cui viene eseguito Dante."
 
12664
 
 
12665
#. Description
 
12666
msgid "This package provides the socks proxy daemon (danted). The server part of Dante allows socks clients to connect through it to the network."
 
12667
msgstr "Questo pacchetto fornisce il demone proxy SOCKS (danted). La parte server di Dante permette ai client SOCKS di connettersi tramite essa alla rete."
 
12668
 
 
12669
#. Description
 
12670
msgid "Disk ARchive: Backup directory tree and files"
 
12671
msgstr "Disk ARchive: backup di directory e file"
 
12672
 
 
12673
#. Description
 
12674
msgid "Full featured archiver with support for differential backups, slices, compression, ATTR/ACL support. DAR also supports Pipes for remote operations, including with ssh."
 
12675
msgstr "Archiviatore completo con supporto per backup differenziali, parziali, compressione, supporto ATTR/ACL. DAR supporta le pipe per operazioni remote, anche con ssh."
 
12676
 
 
12677
#. Description
 
12678
msgid "Suite to help with Debian packages in Darcs archives"
 
12679
msgstr "suite d'aiuto con i pacchetti Debian negli archivi Darcs"
 
12680
 
 
12681
#. Description
 
12682
msgid "This package helps automate and ease the task of maintaining Debian packages by helping you, the Debian developer, take advantage of the unique features in Darcs.  The programs included are:"
 
12683
msgstr "Questo pacchetto aiuta lo sviluppatore Debian ad automatizzare e semplificare il compito di mantenere pacchetti Debian avvalendosi delle funzionalità uniche presenti in Darcs. I programmi inclusi sono:"
 
12684
 
 
12685
#. Description
 
12686
msgid "dbp-importdsc: Import an upstream version and a Debian version from a Debian source package, automatically detecting package and version information from the .dsc."
 
12687
msgstr "dbp-importdsc: importa una versione originaria e una versione Debian da un pacchetto di sorgenti Debian, riconosce automaticamente le informazioni del pacchetto e della versione dal file .dsc."
 
12688
 
 
12689
#. Description
 
12690
msgid "dbp-importorig: Import an upstream tar.gz or directory."
 
12691
msgstr "dbp-importorig: importa un tar.gz o directory originaria."
 
12692
 
 
12693
#. Description
 
12694
msgid "dbp-markdeb: Mark a working copy for future reference."
 
12695
msgstr "dbp-markdeb: segna una copia di lavoro per riferimenti futuri."
 
12696
 
 
12697
#. Description
 
12698
msgid "darcs-buildpackage: Builds a Debian package based on information in the repository, checking out Debian and upstream versions as necessary."
 
12699
msgstr "darcs-buildpackage: compila un pacchetto Debian basato su informazioni presenti nel repository, facendo, se necessario, il check out delle versioni Debian e originarie."
 
12700
 
 
12701
#. Description
 
12702
msgid "dbp-get: Checks out a source tree for a package into the current directory, referring to Darcs mirrors if necessary."
 
12703
msgstr "dbp-get: fa il check out di un albero di sorgenti per un pacchetto all'interno della directory corrente, facendo riferimento ai mirror Darcs se necessario."
 
12704
 
 
12705
#. Description
 
12706
msgid "Import upstream archives into darcs"
 
12707
msgstr "importazione di archivi originali in darcs"
 
12708
 
 
12709
#. Description
 
12710
msgid "Darcs works fine for importing new archives.  However, for situations where the upstream renames or moves files and directories on a regular basis, version information can be lost."
 
12711
msgstr "Darcs funziona bene nell'importazione dei nuovi archivi. Tuttavia, nelle situazioni in cui nella versione originale vengono regolarmente rinominati o spostati file e directory, possono essere perse informazioni sulla versione."
 
12712
 
 
12713
#. Description
 
12714
msgid "darcs-load-dirs works with darcs to import these things and preserve changes.  It works on a principle similar to Subversion's svn_load_dirs or tla_load_dirs package for Arch."
 
12715
msgstr "darcs-load-dirs funziona con darcs per importare queste cose e preservare le modifiche. Funziona su un principio simile a svn_load_dirs di Subversion o al pacchetto tla_load_dirs per Arch."
 
12716
 
 
12717
#. Description
 
12718
msgid "a pcl-cvs like interface for managing darcs patches"
 
12719
msgstr "interfaccia stile pcl-cvs per gestire patch darcs"
 
12720
 
 
12721
#. Description
 
12722
msgid "darcsum is emacs interface for Darcs. It has pcl-cvs like interface, and you can commit changes, edit change log, review changes and etc..."
 
12723
msgstr "darcsum è un'interfaccia Emacs per Darcs. Ha un'interfaccia in stile pcl-cvs e si può fare il commit di modifiche, modificare i log delle modifiche, revisionare le modifiche, ecc."
 
12724
 
 
12725
#. Description
 
12726
msgid "rescue files from damaged CDs and DVDs (ncurses-interface)"
 
12727
msgstr "recupera file da CD e DVD danneggiati (interfaccia ncurses)"
 
12728
 
 
12729
#. Description
 
12730
msgid "Dares scans a CD/DVD image or a CD/DVD for files. This also works when the filesystem (ISO-9660 or UDF) on the disc is damaged and cannot be mounted anymore."
 
12731
msgstr "Dares effettua la scansione di un'immagine CD/DVD o di un CD/DVD alla ricerca di file. Funziona anche quando il file system (ISO-9660 o UDF) sul disco è danneggiato e non può più essere montato."
 
12732
 
 
12733
#. Description
 
12734
msgid "A graphical predictive text input system"
 
12735
msgstr "sistema grafico predittivo di input del testo"
 
12736
 
 
12737
#. Description
 
12738
msgid "Dasher is an information-efficient text-entry interface, driven by natural continuous pointing gestures. Dasher is a competitive text-entry system wherever a full-size keyboard cannot be used - for example,"
 
12739
msgstr "Dasher è un'interfaccia per l'inserimento del testo efficiente in termini di informazioni, comandata tramite movimenti naturali e continui del puntatore. Dasher è un sistema di inserimento del testo competitivo, per tutte quelle situazioni in cui non può essere usata una tastiera di dimensione standard, per esempio:"
 
12740
 
 
12741
#. Description
 
12742
msgid " * on a palmtop computer\n"
 
12743
" * on a wearable computer\n"
 
12744
" * when operating a computer one-handed, by joystick, touchscreen, trackball,\n"
 
12745
" or mouse\n"
 
12746
" * when operating a computer with zero hands (i.e., by head-mouse or by\n"
 
12747
" eyetracker).\n"
 
12748
msgstr " * computer palmari;\n"
 
12749
" * computer indossabili;\n"
 
12750
" * quando si usa un computer con una mano sola, con joystick, schermo\n"
 
12751
"   tattile, trackball o mouse;\n"
 
12752
" * quando si usa un computer senza mani (cioè con mouse comandato con la\n"
 
12753
"   testa o con tracciatore del movimento oculare).\n"
 
12754
 
 
12755
#. Description
 
12756
msgid "The eyetracking version of Dasher allows an experienced user to write text as fast as normal handwriting - 25 words per minute; using a mouse, experienced users can write at 39 words per minute."
 
12757
msgstr "La versione con tracciamento del movimento oculare di Dasher permette agli utenti esperti di scrivere testi tanto velocemente quanto con la normale scrittura a mano: 25 parole al minuto; usando un mouse, gli utenti esperti possono scrivere 39 parole al minuto."
 
12758
 
 
12759
#. Description
 
12760
msgid "Dasher uses a more advanced prediction algorithm than the T9(tm) system often used in mobile phones, making it sensitive to surrounding context."
 
12761
msgstr "Dasher usa un algoritmo di predizione più avanzato di quello del sistema T9™ usato spesso nei telefoni cellulari, che lo rende sensibile al contesto."
 
12762
 
 
12763
#. Description
 
12764
msgid "convert PIM data between applications in perl"
 
12765
msgstr "converte dati PIM tra applicazioni, in Perl"
 
12766
 
 
12767
#. Description
 
12768
msgid "Includes a variety of utilitarian scripts to summarise or report on various types of supported personal information data, including mileage claims (gpe-expenses) and invoices (pilot-qof). Other scripts support converting data from gpe-todo, gtodo, vCards and iCal content."
 
12769
msgstr "Comprende una varietà di script di utilità per riassumere o creare resoconti su vari tipi di dati personali supportati, incluse note spese (gpe-expenses) e fatture (pilot-qof). Altri script supportano la conversione dei dati da gpe-todo, gtodo, vCards e iCal."
 
12770
 
 
12771
#. Description
 
12772
msgid "a calendar optimised for embedded devices"
 
12773
msgstr "calendario ottimizzato per dispositivi embedded"
 
12774
 
 
12775
#. Description
 
12776
msgid "Dates is a small, lightweight calendar.  Dates features an innovative, unified, zooming view and is designed for use on hand-held devices, such as the Nokia 770 or the Sharp Zaurus series of PDAs."
 
12777
msgstr "Dates è un calendario piccolo e leggero. Dates dispone di una modalità di ridimensionamento della visualizzazione innovativa e stabile, è progettato per essere usato su dispositivi palmari come il Nokia 770 o i PDA della serie Sharp Zaurus."
 
12778
 
 
12779
#. Description
 
12780
msgid "This flavour is suitable for desktop systems such as GNOME; for the Hildon flavour of Dates, see the dates-hildon package."
 
12781
msgstr "Questa versione è adatta per i sistemi desktop come GNOME; per la versione Hildon di Dates si veda il pacchetto dates-hildon."
 
12782
 
 
12783
#. Description
 
12784
msgid "A minimalist ncurses-based text editor"
 
12785
msgstr "editor di testi minimale basato su ncurses"
 
12786
 
 
12787
#. Description
 
12788
msgid "Dav (Dav Ain't Vi) is meant to provide a stable text editor that is efficient in both memory and processor usage. It is simple to use, making it ideal for novice users. It is licensed under the GPL and is still in development."
 
12789
msgstr "Dav (Dav Ain't Vi - Dav non è Vi) è pensato per fornire un editor di testi stabile che è efficiente in termini di memoria e di uso del processore. È semplice da usare, il che lo rende ideale per gli utenti inesperti. È rilasciato sotto licenza GPL ed è tutt'ora in fase di sviluppo."
 
12790
 
 
12791
#. Description
 
12792
msgid "Features include:\n"
 
12793
"    * Memory and cpu efficiency\n"
 
12794
"    * Small filesize and footprint\n"
 
12795
"    * Freely licensed under the GPL\n"
 
12796
"    * Useful feature set\n"
 
12797
"    * Intuitive and easy to use\n"
 
12798
msgstr "Le sue caratteristiche includono:\n"
 
12799
"    * efficienza nell'uso di memoria e cpu,\n"
 
12800
"    * piccola dimensione di file e piccolo peso sul sistema,\n"
 
12801
"    * rilasciato con licenza GPL libera,\n"
 
12802
"    * insieme di funzionalità utili,\n"
 
12803
"    * intuitivo e facile da usare.\n"
 
12804
 
 
12805
#. Description
 
12806
msgid "Homepage http://dav-text.sourceforge.net/"
 
12807
msgstr "Pagina web: http://dav-text.sourceforge.net/"
 
12808
 
 
12809
#. Description
 
12810
msgid "Berkeley v4.6 Database Documentation [html]"
 
12811
msgstr "documentazione del Database Berkeley v4.6 [html]"
 
12812
 
 
12813
#. Description
 
12814
msgid "Complete documentation for all of the API's and utilities provided by version 4.6 of Berkeley DB."
 
12815
msgstr "Documentazione completa per tutte le API e le utilità presenti nella versione 4.6 del DB Berkeley."
 
12816
 
 
12817
#. Description
 
12818
msgid "Berkeley v4.6 Database Utilities"
 
12819
msgstr "utilità per database Berkeley v4.6"
 
12820
 
 
12821
#. Description
 
12822
msgid "This package provides different tools for manipulating databases in the Berkeley v4.6 database format, and includes:\n"
 
12823
" - db4.6_archive: write the pathnames of the log files no longer in use.\n"
 
12824
" - db4.6_checkpoint: daemon process to monitor the database log and\n"
 
12825
"   checkpoint it periodically.\n"
 
12826
" - db4.6_deadlock: traverse the database environment lock region and\n"
 
12827
"   abort lock requests when a deadlock is detected.\n"
 
12828
" - db4.6_load: loads (and creates) a database from standard input.\n"
 
12829
" - db4.6_dump: read a database file and write it in a format understood\n"
 
12830
"   by db4.{2..6}_load.\n"
 
12831
" - db4.6_printlog: dump log files in human readable format.\n"
 
12832
" - db4.6_stat: display statistics for Berkeley DB environments.\n"
 
12833
" - db4.6_upgrade: upgrades the version of files and the databases they\n"
 
12834
"   contain.\n"
 
12835
" - db4.6_verify: check the structure of files and their databases.\n"
 
12836
msgstr "Questo pacchetto fornisce diversi strumenti per manipolare i database nel formato Berkeley 4.6 e comprende:\n"
 
12837
" - db4.6_archive: scrive i percorsi dei file di registro non più in uso;\n"
 
12838
" - db4.6_checkpoint: demone per monitorare il registro del database e\n"
 
12839
"   inserire punti di controllo periodici;\n"
 
12840
" - db4.6_deadlock: attraversa la regione di lock del database e termina\n"
 
12841
"   le richieste di lock quando viene rilevato un deadlock;\n"
 
12842
" - db4.6_load: carica (e crea) un database dallo standard input;\n"
 
12843
" - db4.6_dump: legge un file di database e lo scrive in un formato\n"
 
12844
"   comprensibile da db4.{2..6}_load;\n"
 
12845
" - db4.6_printlog: esegue il dump dei file di registro in un formato\n"
 
12846
"   umanamente comprensibile;\n"
 
12847
" - db4.6_stat: visualizza statistiche per gli ambienti Berkeley DB;\n"
 
12848
" - db4.6_upgrade: aggiorna la versione dei file e dei database che\n"
 
12849
"   contengono;\n"
 
12850
" - db4.6_verify: verifica la struttura dei file e i loro database.\n"
 
12851
 
 
12852
#. Description
 
12853
msgid "Berkeley v4.7 Database Utilities"
 
12854
msgstr "utilità per database Berkeley v4.7"
 
12855
 
 
12856
#. Description
 
12857
msgid "This package provides different tools for manipulating databases in the Berkeley v4.7 database format, and includes:\n"
 
12858
" - db4.7_archive: write the pathnames of the log files no longer in use.\n"
 
12859
" - db4.7_checkpoint: daemon process to monitor the database log and\n"
 
12860
"   checkpoint it periodically.\n"
 
12861
" - db4.7_deadlock: traverse the database environment lock region and\n"
 
12862
"   abort lock requests when a deadlock is detected.\n"
 
12863
" - db4.7_load: loads (and creates) a database from standard input.\n"
 
12864
" - db4.7_dump: read a database file and write it in a format understood\n"
 
12865
"   by db4.{2..7}_load.\n"
 
12866
" - db4.7_printlog: dump log files in human readable format.\n"
 
12867
" - db4.7_stat: display statistics for Berkeley DB environments.\n"
 
12868
" - db4.7_upgrade: upgrades the version of files and the databases they\n"
 
12869
"   contain.\n"
 
12870
" - db4.7_verify: check the structure of files and their databases.\n"
 
12871
msgstr "Questo pacchetto fornisce diversi strumenti per manipolare i database nel formato Berkeley 4.7 e comprende:\n"
 
12872
" - db4.7_archive: scrive i percorsi dei file di registro non più in uso;\n"
 
12873
" - db4.7_checkpoint: demone per monitorare il registro del database e\n"
 
12874
"   inserire punti di controllo periodici;\n"
 
12875
" - db4.7_deadlock: attraversa la regione di lock del database e termina\n"
 
12876
"   le richieste di lock quando viene rilevato un deadlock;\n"
 
12877
" - db4.7_load: carica (e crea) un database dallo standard input;\n"
 
12878
" - db4.7_dump: legge un file di database e lo scrive in un formato\n"
 
12879
"   comprensibile da db4.{2..7}_load;\n"
 
12880
" - db4.7_printlog: esegue il dump dei file di registro in un formato\n"
 
12881
"   umanamente comprensibile;\n"
 
12882
" - db4.7_stat: visualizza statistiche per gli ambienti Berkeley DB;\n"
 
12883
" - db4.7_upgrade: aggiorna la versione dei file e dei database che\n"
 
12884
"   contengono;\n"
 
12885
" - db4.7_verify: verifica la struttura dei file e i loro database.\n"
 
12886
 
 
12887
#. Description
 
12888
msgid "digramic Bayesian text classifier"
 
12889
msgstr "classificatore di testi Bayesiano basato su digrammi"
 
12890
 
 
12891
#. Description
 
12892
msgid "dbacl can distill text documents into categories, and then compare other text documents to the learned categories."
 
12893
msgstr "dbacl può suddividere documenti di testo in categorie, quindi confrontare altri documenti di testo con le categorie imparate."
 
12894
 
 
12895
#. Description
 
12896
msgid "It can be used to recognize spam, and more generally sort incoming email into any number of categories such as work, play, and so on."
 
12897
msgstr "Può essere usato per riconoscere lo spam o, più in generale, per ordinare la posta in arrivo in un numero qualunque di categorie come \"lavoro\", \"gioco\" e via dicendo."
 
12898
 
 
12899
#. Description
 
12900
msgid "As a noise filter, it can be useful during the indexing of personal document collections."
 
12901
msgstr "Come filtro per il rumore, può essere utile durante l'indicizzazione di collezioni personali di documenti."
 
12902
 
 
12903
#. Description
 
12904
msgid "Database for punctual meteorological data (Command line tools)"
 
12905
msgstr "database per dati meteorologici puntuali (strumenti per riga di comando)"
 
12906
 
 
12907
#. Description
 
12908
msgid "DB-All.e is a fast on-disk database where meteorological observed and forecast data can be stored, searched, retrieved and updated."
 
12909
msgstr "DB-All.e è un veloce database in cui dati meteorologici osservati e previsionali possono essere memorizzati, ricercati, recuperati e aggiornati."
 
12910
 
 
12911
#. Description
 
12912
msgid "This framework allows to manage large amounts of data using its simple Application Program Interface, and provides tools to visualise, import and export in the standard formats BUFR, AOF and CREX."
 
12913
msgstr "Questa infrastruttura permette di gestire grosse quantità di dati usando la sua semplice Application Program Interface e fornisce strumenti per visualizzare, importare ed esportare nei formati standard BUFR, AOF e CREX."
 
12914
 
 
12915
#. Description
 
12916
msgid "The main characteristics of DB-ALL.e are:"
 
12917
msgstr "Le caratteristiche principali di DB-ALL.e sono le seguenti."
 
12918
 
 
12919
#. Description
 
12920
msgid " * Fortran, C, C++ and Python APIs are provided.\n"
 
12921
" * To make computation easier, data is stored as physical quantities,\n"
 
12922
"   that is, as measures of a variable in a specific point of space and\n"
 
12923
"   time, rather than as a sequence of report.\n"
 
12924
" * Internal representation is similar to BUFR and CREX WMO standard\n"
 
12925
"   (table code driven) and utility for import and export are included\n"
 
12926
"   (generic and ECMWF template).\n"
 
12927
" * Representation is in 7 dimensions: latitude and longitude geographic\n"
 
12928
"   coordinates, table driven vertical coordinate, reference time,\n"
 
12929
"   table driven observation and forecast specification, table driven\n"
 
12930
"   data type.\n"
 
12931
" * It allows to store extra information linked to the data, such as\n"
 
12932
"   confidence intervals for quality control.\n"
 
12933
" * It allows to store extra information linked to the stations.\n"
 
12934
" * Variables can be represented as real, integer and characters, with\n"
 
12935
"   appropriate precision for the type of measured value.\n"
 
12936
" * It is based on physical principles, that is, the data it contains are\n"
 
12937
"   defined in terms of homogeneous and consistent physical data. For\n"
 
12938
"   example, it is impossible for two incompatible values to exist in the\n"
 
12939
"   same point in space and time.\n"
 
12940
" * It can manage fixed stations and moving stations such as airplanes or\n"
 
12941
"   ships.\n"
 
12942
" * It can manage both observational and forecast data.\n"
 
12943
" * It can manage data along all three dimensions in space, such as data\n"
 
12944
"   from soundings and airplanes.\n"
 
12945
" * Report information is preserved. It can work based on physical\n"
 
12946
"   parameters or on report types.\n"
 
12947
msgstr " * Sono fornite API per Fortran, C, C++ e Python.\n"
 
12948
" * Per rendere il calcolo più facile, i dati vengono memorizzati come\n"
 
12949
"   quantità fisiche, ossia come misure di una variabile in un punto\n"
 
12950
"   specifico di spazio e tempo, piuttosto che come sequenza di\n"
 
12951
"   bollettini.\n"
 
12952
" * La rappresentazione interna è simile agli standard WMO BUFS e CREX\n"
 
12953
"   (tabelle controllate da codice) e inoltre vengono fornite utilità per\n"
 
12954
"   importare ed esportare (modelli generici e ECMWF).\n"
 
12955
" * La rappresentazione è in 7 dimensioni: coordinate geografiche di\n"
 
12956
"   latitudine e longitudine, coordinate verticali controllate da tabella,\n"
 
12957
"   ora di riferimento, specifiche di osservazione e di previsione\n"
 
12958
"   controllate da tabella, tipo di dato controllato da tabella.\n"
 
12959
" * Permette di memorizzare informazioni supplementari collegate al dato,\n"
 
12960
"   come ad esempio intervallo di fiducia per controllo della qualità.\n"
 
12961
" * Permette di memorizzare informazioni supplementari collegate alle\n"
 
12962
"   stazioni.\n"
 
12963
" * Le variabili possono essere rappresentate come reali, interi e\n"
 
12964
"   caratteri, con la precisione appropriata al tipo di valore misurato.\n"
 
12965
" * È basata su principi fisici, ossia i dati contenuti sono definiti in\n"
 
12966
"   termini di dati fisici omogenei e coerenti. Per esempio è impossibile\n"
 
12967
"   che due valori incompatibili coesistano nel medesimo punto, spazio e\n"
 
12968
"   tempo.\n"
 
12969
" * Può gestire stazioni fisse e mobili come aeroplani o navi.\n"
 
12970
" * Può gestire dati osservati e previsionali.\n"
 
12971
" * Può gestire dati lungo tre dimensioni nello spazio, come dati da\n"
 
12972
"   sonde e aeroplani.\n"
 
12973
" * Le informazioni dei bollettini sono preservate. Può lavorare sulla base\n"
 
12974
"   di parametri fisici o di tipi di bollettini.\n"
 
12975
 
 
12976
#. Description
 
12977
msgid "xBase <--> MySQL"
 
12978
msgstr "xBase <--> MySQL"
 
12979
 
 
12980
#. Description
 
12981
msgid "This program takes an xBase file and sends queries to an MySQL server to insert it into an MySQL table and vice versa."
 
12982
msgstr "Questo programma prende un file xBase e manda richieste ad un server MySQL per inserirlo in una tabella MySQL o viceversa."
 
12983
 
 
12984
#. Description
 
12985
msgid "A partial implementation of SQL/MED to PostgreSQL"
 
12986
msgstr "implementazione parziale di SQL/MED in PostgreSQL"
 
12987
 
 
12988
#. Description
 
12989
msgid "DBI-Link is a partial implementation of the SQL/MED (Management of External Data) portion of the SQL:2003 specification to PostgreSQL."
 
12990
msgstr "DBI-Link è un'implementazione parziale della porzione SQL/MED (Management of External Data, gestione di dati esterni) della specifica SQL:2003 per PostgreSQL."
 
12991
 
 
12992
#. Description
 
12993
msgid "It's possible connect in others DBMS as MySQL, Oracle, Firebird, Sqlite, since that it is supported by Perl/DBI."
 
12994
msgstr "È possibile connettere altri DBMS come MySQL, Oracle, Firebird, Sqlite, dato che è supportato da Perl/DBI."
 
12995
 
 
12996
#. Description
 
12997
msgid "Debian fork of djbdns, a collection of Domain Name System tools"
 
12998
msgstr "fork Debian di djbdns, una raccolta di strumenti Domain Name System"
 
12999
 
 
13000
#. Description
 
13001
msgid "dbndns is a fork of the djbdns package, including patches requested by Debian developers and Debian users, e.g. a patch to provide IPv6 functionality."
 
13002
msgstr "dbndns è un fork del pacchetto djbdns, che include le patch richieste dagli sviluppatori e dagli utenti Debian, ad esempio una patch per fornire la funzionalità IPv6."
 
13003
 
 
13004
#. Description
 
13005
msgid "The djbdns package provides software for all the fundamental DNS operations:"
 
13006
msgstr "Il pacchetto djbdns fornisce software per tutte le operazioni DNS fondamentali:"
 
13007
 
 
13008
#. Description
 
13009
msgid "DNS cache: finding addresses of Internet hosts.  When a browser wants to contact www.hotwired.com, it first asks a DNS cache, such as djbdns's dnscache, to find the IP address of www.hotwired.com.  Internet service providers run dnscache to find IP addresses requested by their customers. If you're running a home computer or a workstation, you can run your own dnscache to speed up your web browsing."
 
13010
msgstr "Cache DNS: trovare indirizzi di host Internet. Quando un browser vuole contattare www.hotwired.com, prima chiede ad una cache DNS, come dnscache di djbdns, di trovare l'indirizzo IP di www.hotwired.com. I fornitori di servizi Internet eseguono dnscache per trovare gli indirizzi IP richiesti dai loro clienti. Se si usa un computer casalingo o una postazione di lavoro, si può avere in esecuzione una propria dnscache per velocizzare la navigazione web."
 
13011
 
 
13012
#. Description
 
13013
msgid "DNS server: publishing addresses of Internet hosts.  The IP address of www.hotwired.com is published by HotWired's DNS servers.  djbdns includes a general-purpose DNS server, tinydns; network administrators run tinydns to publish the IP addresses of their computers.  djbdns also includes special-purpose servers for publishing DNS walls and RBLs."
 
13014
msgstr "Server DNS: pubblicazione di indirizzi di host Internet. L'indirizzo IP di www.hotwired.com è pubblicato dai server DNS di HotWired. djbdns include un server DNS universale: tinydns; gli amministratori di rete lo eseguono per pubblicare gli indirizzi IP dei loro computer. djbdns include anche server per scopi particolari per pubblicare wall DNS e RBL."
 
13015
 
 
13016
#. Description
 
13017
msgid "DNS client: talking to a DNS cache.  djbdns includes a DNS client C library and several command-line DNS client utilities.  Programmers use these tools to send requests to DNS caches."
 
13018
msgstr "Client DNS: comunicazione con una cache DNS. djbdns include una libreria C per client DNS e svariate utilità a riga di comando per client DNS. I programmatori usano questi strumenti per inviare richieste alle cache DNS."
 
13019
 
 
13020
#. Description
 
13021
msgid "djbdns also includes several DNS debugging tools, notably dnstrace, which administrators use to diagnose misconfigured remote servers."
 
13022
msgstr "djbdns include anche svariati strumenti di debug per i DNS, in particolare dnstrace che viene usato dagli amministratori per diagnosticare server remoti mal configurati."
 
13023
 
 
13024
#. Description
 
13025
msgid "SKK dictionary server using cdb for faster access"
 
13026
msgstr "server di dizionario SKK che usa cdb per un accesso più veloce"
 
13027
 
 
13028
#. Description
 
13029
msgid "dbskkd-cdb is a dictionary server for SKK Japanese input systems, using D. J. Bernstein's cdb database for faster dictionary access."
 
13030
msgstr "dbskkd-cdb è un server di dizionario per sistemi di input SKK in giapponese, che usa il database cdb di D. J. Bernstein per un più veloce accesso al dizionario."
 
13031
 
 
13032
#. Description
 
13033
msgid "dbskkd-cdb is compatible with skkserv on the protocol behavior. It is called from an internet super-server."
 
13034
msgstr "dbskk-cdb è compatibile con skkserv a livello di protocollo. Viene chiamato da un super-server internet."
 
13035
 
 
13036
#. Description
 
13037
msgid "This package uses the SKK dictionary cdb file `SKK-JISYO.cdb' that is provided by the skkdic-cdb package."
 
13038
msgstr "Questo pacchetto usa il file cdb dizionario SKK \"SKK-JISYO.cdb\" che è fornito dal pacchetto skkdic-cdb."
 
13039
 
 
13040
#. Description
 
13041
msgid "If you want to convert your own dictionary to cdb, use the `makeskkcdbdic' command.  This command requires the tinycdb package."
 
13042
msgstr "Se si vuole convertire il proprio dizionario in cdb, si usi il comando \"makeskkcdbdic\". Tale comando richiede il pacchetto tinycdb."
 
13043
 
 
13044
#. Description
 
13045
msgid "simple interprocess messaging system (Java Binaries)"
 
13046
msgstr "semplice sistema di scambio messaggi interprocesso (eseguibili Java)"
 
13047
 
 
13048
#. Description
 
13049
msgid "D-Bus is a message bus, used for sending messages between applications. Conceptually, it fits somewhere in between raw sockets and CORBA in terms of complexity."
 
13050
msgstr "D-Bus è un bus utilizzabile per lo scambio di messaggi tra le applicazioni. Concettualmente, si posiziona a metà strada tra i socket e CORBA in termini di complessità."
 
13051
 
 
13052
#. Description
 
13053
msgid "This package provides several programs using the Java implementation of D-Bus. This includes a simple D-Bus daemon for use in session busses, A tool for generating Java stubs from D-Bus introspection data and a graphical browser for D-Bus connections."
 
13054
msgstr "Questo pacchetto fornisce diversi programmi che utilizzano l'implementazione Java di D-Bus. Sono inclusi: un semplice demone D-Bus da usare nei bus di sessione, uno strumento per generare una procedura Java dai dati di introspezione di D-Bus e un navigatore grafico per le connessioni di D-Bus."
 
13055
 
 
13056
#. Description
 
13057
msgid "See the dbus description for more information about D-Bus in general."
 
13058
msgstr "Per ulteriori informazioni su D-Bus in generale si veda la descrizione del pacchetto dbus."
 
13059
 
 
13060
#. Description
 
13061
msgid "View dBase III files"
 
13062
msgstr "visualizza file dBase III"
 
13063
 
 
13064
#. Description
 
13065
msgid "Dbview is a little tool that will display dBase III and IV files. You can also use it to convert your old .dbf files for further use with Unix."
 
13066
msgstr "Dbview è un piccolo strumento che mostra file dBase III e IV. Può essere anche usato per convertire i vecchi file .dbf per utilizzarli ancora con Unix."
 
13067
 
 
13068
#. Description
 
13069
msgid "It wasn't the intention to write a freaking viewer and reinvent the wheel again. Instead dbview is intend to be used in conjunction with your favourite unix text utilities like cut, recode and more."
 
13070
msgstr "L'intento non è stato quello di scrivere un raggelante visualizzatore, inventando nuovamente la ruota. Al contrario, dbview è pensato per essere usato in congiunzione con le proprie utilità per il testo preferite sotto Unix come cut, recode ed altre."
 
13071
 
 
13072
#. Description
 
13073
msgid "GUI frontend for the dc protocol"
 
13074
msgstr "frontend GUI per il protocollo dc"
 
13075
 
 
13076
#. Description
 
13077
msgid "dc-qt is a qt front-end for the dctc program. dctc handles all communication with dc hubs and clients, while dc-qt presents an interface that has many of the features of the original directconnect client, plus some really useful improvements."
 
13078
msgstr "dc-qt è un frontend qt per il programma dctc; dctc gestisce tutte le comunicazioni con gli hub e i client dc, mentre dc-qt presenta un'interfaccia cha ha molte delle funzionalità del client directconnect originale, più alcuni miglioramenti molto utili."
 
13079
 
 
13080
#. Description
 
13081
msgid "It is intended for peer-based file-sharing. In practise it works better than gnutella and other similar systems as it allows dc hubs (servers) administators to require clients to share specified amount of data. The amount is usually based on type of client's connection and it is used not to hurt or exclude anybody but to make file sharing \"fair play\"."
 
13082
msgstr "È pensato per condivisione di file basata su peer. In prativa funziona meglio di gnutella e di altri sistemi similari dato che permette agli amministratori degli hub dc (i server) di imporre ai client di condividere una specifica quantità di dati. La quantità è usualmente scelta in base al tipo di connessione dei client e non è usata per escludere o danneggiare qualcuno ma per rendere il file sharing un \"fair play\"."
 
13083
 
 
13084
#. Description
 
13085
msgid "dc-qt is still alpha, so some care has to be taken - try it out!"
 
13086
msgstr "dc-qt è ancora in fase alfa, perciò va usata con un po' di cura - provatela!"
 
13087
 
 
13088
#. Description
 
13089
msgid "enhanced version of dd for forensics and security"
 
13090
msgstr "versione migliorata di dd per uso forense e sicurezza"
 
13091
 
 
13092
#. Description
 
13093
msgid "Based on the dd program with the following additional features:"
 
13094
msgstr "Basato sul programma dd, con le seguenti ulteriori funzionalità:"
 
13095
 
 
13096
#. Description
 
13097
msgid " - Hashing on-the-fly, dcfldd can hash the input data as it is being\n"
 
13098
"   transferred, helping to ensure data integrity.\n"
 
13099
" - Status output, dcfldd can update the user of its progress in terms of the\n"
 
13100
"   amount of data transferred and how much longer operation will take.\n"
 
13101
" - Flexible disk wipes, dcfldd can be used to wipe disks quickly and with a\n"
 
13102
"   known pattern if desired.\n"
 
13103
" - Image/wipe Verify, dcfldd can verify that a target drive is a bit-for-bit\n"
 
13104
"   match of the specified input file or pattern.\n"
 
13105
" - Multiple outputs, dcfldd can output to multiple files or disks at the same\n"
 
13106
"   time.\n"
 
13107
" - Split output, dcfldd can split output to multiple files with more\n"
 
13108
"   configurability than the split command.\n"
 
13109
" - Piped output and logs, dcfldd can send all its log data and output to\n"
 
13110
"   commands as well as files natively.\n"
 
13111
msgstr " - calcolo al volo dell'hash, dcfldd può calcolare l'hash dei dati in\n"
 
13112
"   ingresso mentre li trasferisce, aiutando ad assicurarne l'integrità;\n"
 
13113
" - visualizzazione stato, dcfldd può aggiornare l'utente sul suo progresso\n"
 
13114
"   in termini di quantità di dati trasferiti e tempo necessario al termine;\n"
 
13115
" - cancellazione dischi flessibile, dcfldd può essere usato per cancellare\n"
 
13116
"   dischi velocemente e, se si desidera, con una sequenza nota;\n"
 
13117
" - verifica immagine/cancellazione, dcfldd può verificare che un dato\n"
 
13118
"   disco corrisponda bit-a-bit al file o alla sequenza specificata;\n"
 
13119
" - copie multiple, dcfldd può scrivere su molteplici file o dischi in una\n"
 
13120
"   volta sola;\n"
 
13121
" - suddivisione output, dcfldd può suddividere l'output in molti file,\n"
 
13122
"   con possibilità di configurazione maggiori rispetto al comando split.\n"
 
13123
" - log e output in pipe, dcfldd può nativamente mandare i propri log o\n"
 
13124
"   l'output ad altri programmi o su file.\n"
 
13125
 
 
13126
#. Description
 
13127
msgid "Homepage: http://dcfldd.sourceforge.net/"
 
13128
msgstr "Pagina web: http://dcfldd.sourceforge.net/"
 
13129
 
 
13130
#. Description
 
13131
msgid "Execute commands in a chroot environment"
 
13132
msgstr "esegue comandi in un ambiente chroot"
 
13133
 
 
13134
#. Description
 
13135
msgid "dchroot allows users to execute commands or interactive shells in different chroots.  A typical installation might provide 'stable', 'testing' and 'unstable' chroots.  Users can move between chroots as necessary."
 
13136
msgstr "dchroot permette agli utenti di eseguire comandi o shell interattive in diversi chroot. Un'installazione tipica potrebbe fornire chroot \"stabile\", \"di test\" e \"instabile\". Gli utenti si possono muovere tra i chroot a seconda delle necessità."
 
13137
 
 
13138
#. Description
 
13139
msgid "NOTE: the schroot package provides a better implementation of dchroot.  In particular:\n"
 
13140
" * dchroot quoting issues are not present.  dchroot runs commands in\n"
 
13141
"   the chroot with -c option of the user's default shell; when\n"
 
13142
"   multiple command options are used, the options are concatenated\n"
 
13143
"   together, separated by spaces.  This concatenation breaks shell\n"
 
13144
"   quoting.\n"
 
13145
" * schroot implements fine-grained access controls based on users\n"
 
13146
"   and groups, either of which may be granted the ability to gain\n"
 
13147
"   root access to the chroot if required.\n"
 
13148
" Using schroot will avoid these issues, as well as provide additional functionality dchroot does not possess.\n"
 
13149
msgstr "SI NOTI: il pacchetto schroot fornisce un'implementazione migliore di dchroot. In particolare:\n"
 
13150
" * Non sono presenti i problemi che dchroot ha con le virgolette.\n"
 
13151
"   dchroot esegue i comandi nell'ambiente chroot con l'opzione -c della\n"
 
13152
"   shell predefinita dall'utente; quando sono usate opzioni di comando\n"
 
13153
"   multiple, le opzioni vengono concatenate insieme, separate da spazi.\n"
 
13154
"   Questa concatenazione rovina l'uso delle virgolette della shell.\n"
 
13155
" * schroot implementa controlli d'accesso dettagliati basati su utenti\n"
 
13156
"   e gruppi, e ad entrambi si può garantire la possibilità di avere\n"
 
13157
"   accesso root all'ambiente chroot se necessario.\n"
 
13158
" L'uso di schroot eviterà questi problemi e inoltre fornirà funzionalità aggiuntive che dchroot non possiede.\n"
 
13159
 
 
13160
#. Description
 
13161
msgid "Digital clock for the X Window System with flexible display"
 
13162
msgstr "orologio digitale per sistema X Window con display modificabile"
 
13163
 
 
13164
#. Description
 
13165
msgid "Dclock main feature is its great flexibility in how it can draw. You can even display the output from \"date\" in it such as \"Wednesday, 3rd Jan\". Dclock also supports setting an alarm."
 
13166
msgstr "La caratteristica principale di dclock è la grande flessibilità del suo aspetto grafico. È persino possibile visualizzare in esso l'output di \"date\", tipo \"mercoledì, 3 gennaio\". Dclock funziona anche come sveglia."
 
13167
 
 
13168
#. Description
 
13169
msgid "You need the package sox if you want to enable sound for alarm and hourly bells (rather than beeps)."
 
13170
msgstr "Per attivare l'allarme sonoro della sveglia e il suono della campanella (invece del bip di sistema) allo scoccare di ogni ora è necessario il pacchetto sox."
 
13171
 
 
13172
#. Description
 
13173
msgid "The OFFIS DICOM toolkit command line utilities"
 
13174
msgstr "programmi a riga di comando del toolkit OFFIS DICOM"
 
13175
 
 
13176
#. Description
 
13177
msgid "DCMTK includes a collection of libraries and applications for examining, constructing and converting DICOM image files, handling offline media, sending and receiving images over a network connection, as well as demonstrative image storage and worklist servers."
 
13178
msgstr "DCMTK è una raccolta di librerie ed applicazioni per esaminare, costruire e convertire file immagine DICOM, maneggiare supporti offline, inviare e ricevere immagini tramite connessione di rete, così come esempi di server per archiviazione di immagini e worklist."
 
13179
 
 
13180
#. Description
 
13181
msgid "This package contains the DCMTK utility applications."
 
13182
msgstr "Questo pacchetto contiene le applicazioni DCMTK."
 
13183
 
 
13184
#. Description
 
13185
msgid "Note: This version was compiled with libssl support."
 
13186
msgstr "Nota: questa versione è stata compilata con il supporto per libssl."
 
13187
 
 
13188
#. Description
 
13189
msgid "collect system information"
 
13190
msgstr "raccoglie le informazioni di sistema"
 
13191
 
 
13192
#. Description
 
13193
msgid "Dconf is a tool to collect a system's hardware and software configuration. It allows to take your system configuration with you or compare systems (like nodes in a cluster) to troubleshoot hardware or software problems."
 
13194
msgstr "Dconf è uno strumento per raccogliere le informazioni di configurazione hardware e software di un sistema. Permette di prendere con sé le informazioni di configurazione del sistema o di confrontare sistemi (come nodi di un cluster) per risolvere problemi hardware o software."
 
13195
 
 
13196
#. Description
 
13197
msgid "Debian control data to XML converter"
 
13198
msgstr "convertitore di dati di controllo Debian in XML"
 
13199
 
 
13200
#. Description
 
13201
msgid "This package contains the dctrl2xml tool that converts Debian control data into an XML representation. It can be used to convert data which is normally found in debian/control, .changes, .dsc, Packages, Sources, and similar files to XML."
 
13202
msgstr "Questo pacchetto contiene lo strumento dctrl2xml che converte dati di controllo Debian in una loro rappresentazione XML. Può essere usato per convertire in XML i dati che si trovano abitualmente in file debian/control, .changes, .dsc, Packages, Sources e file simili."
 
13203
 
 
13204
#. Description
 
13205
msgid "For most fields dctrl2xml just uses the field name as element name and the field data as element content. For other fields, such as package interrelationship fields (Depends, Build-Depends, etc.) or the Files field in .changes or Sources files, dctrl2xml additionally parses their field data to represent it in a more fine-structured form."
 
13206
msgstr "Per la maggior parte dei campi dctrl2xml usa semplicemente il nome e il contenuto del campo come, rispettivamente, nome e contenuto dell'elemento. Per altri campi, come quelli con le interrelazioni tra i pacchetti (dipendenze, dipendenze di compilazione, ecc.) o il campo Files nei file .changes o Sources, dctrl2xml analizza inoltre i dati contenuti nel campo per rappresentarli in una forma più dettagliata."
 
13207
 
 
13208
#. Description
 
13209
msgid "a program to control monitor parameters"
 
13210
msgstr "programma per controllare parametri del monitor"
 
13211
 
 
13212
#. Description
 
13213
msgid "DDCcontrol is a tool used to control monitor parameters, like brightness and contrast, without using the OSD (On Screen Display) and the buttons in front of the monitor."
 
13214
msgstr "DDCcontrol è uno strumento usato per controllare i parametri del monitor, come luminosità e contrasto, senza usare l'OSD (On Screen Display) ed i pulsanti nella parte frontale del monitor."
 
13215
 
 
13216
#. Description
 
13217
msgid "address updating utility for dynamic DNS services"
 
13218
msgstr "programma per l'aggiornamento dell'indirizzo per servizi di DNS dinamici"
 
13219
 
 
13220
#. Description
 
13221
msgid "This package provides a client to update dynamic IP addresses with several dynamic DNS service providers, such as DynDNS.com."
 
13222
msgstr "Questo pacchetto fornisce un client per aggiornare indirizzi IP dinamici tramite provider di servizi DNS dinamici, come ad esempio DynDNS.com."
 
13223
 
 
13224
#. Description
 
13225
msgid "This makes it possible to use a fixed hostname (such as myhost.dyndns.org) to access a machine with a dynamic IP address."
 
13226
msgstr "Questo rende possibile l'uso di un nome host fisso (come myhost.dyndns.org) per accedere ad una macchina con un indirizzo IP dinamico."
 
13227
 
 
13228
#. Description
 
13229
msgid "This client supports both dynamic and (near) static services, as  well as MX record and alternative name management. It caches the address, and only attempts the update when it has changed."
 
13230
msgstr "Questo client supporta sia servizi dinamici sia (quasi) statici, come anche record MX e gestione di nomi alternativi. Mette in cache gli indirizzi e cerca di aggiornarli solo quando sono cambiati."
 
13231
 
 
13232
#. Description
 
13233
msgid "The Data Display Debugger, a graphical debugger frontend"
 
13234
msgstr "Data Display Debugger, un'interfaccia grafica per il debugger"
 
13235
 
 
13236
#. Description
 
13237
msgid "The Data Display Debugger (DDD) is a popular graphical user interface to UNIX debuggers such as GDB, DBX, XDB, JDB and others. Besides typical front-end features such as viewing source texts and breakpoints, DDD provides an interactive graphical data display, where data structures are displayed as graphs. Using DDD, you can reason about your application by watching its data, not just by viewing it execute lines of source code."
 
13238
msgstr "Il Data Display Debugger (DDD) è una diffusa interfaccia grafica ai debugger UNIX come GDB, DBX, XDB, JDB e altri. Oltre alle caratteristiche tipiche delle interfacce come la possibilità di vedere i sorgenti e i punti di interruzione, DDD offre un visualizzatore grafico e interattivo dei dati, in cui le strutture di dati sono rappresentate come grafi. Grazie a DDD è possibile ragionare su di un'applicazione osservando i suoi dati, non solo guardandola eseguire una riga di codice per volta."
 
13239
 
 
13240
#. Description
 
13241
msgid "Other DDD features include: debugging of programs written in Ada, Bash, C, C++, Chill, Fortran, Java, Modula, Pascal, Perl and Python; machine-level debugging; hypertext source navigation and lookup; breakpoint, backtrace, and history editors; preferences and settings editors; program execution in terminal emulator window; debugging on remote host; on-line manual; interactive help on the Motif user interface; GDB/DBX/XDB command-line interface with full editing, history, and completion capabilities."
 
13242
msgstr "Le altre caratteristiche di DDD comprendono: debug di programmi scritti in Ada, Bash, C, C++, Chill, Fortran, Java, Modula, Pascal, Perl e Python; debug a livello macchina; navigazione e ricerca ipertestuali nei sorgenti; editor dei punti di interruzione, del backtrace e della cronologia; editor delle preferenze e della configurazione; lancio dei programmi in una finestra con l'emulatore di terminale; debug da remoto; manuale in linea; guida interattiva sull'interfaccia utente Motif; interfaccia a riga di comando per GBD/DBX/XDB con possibilità di modifica, cronologia e completamento automatico."
 
13243
 
 
13244
#. Description
 
13245
msgid "This version is linked against Lesstif, an LGPL-ed implementation of Motif."
 
13246
msgstr "Questa versione utilizza Lesstif, un'implementazione libera (ai sensi della LGPL) di Motif."
 
13247
 
 
13248
#. Description
 
13249
msgid "Additional documentation for the Data Display Debugger"
 
13250
msgstr "documentazione aggiuntiva per il Data Display Debugger"
 
13251
 
 
13252
#. Description
 
13253
msgid "The \"Debugging with DDD\" and \"Writing DDD Themes\" User's Guide and Reference Manual in PDF format (\"info\" versions are included in the \"ddd\" package itself)."
 
13254
msgstr "La guida utente \"Debugging with DDD\" e il manuale di consultazione \"Writing DDD Themes\" in formato PDF (le versioni \"info\" sono incluse nel pacchetto \"ddd\" stesso)."
 
13255
 
 
13256
#. Description
 
13257
msgid "The technical report \"DDD---A Free Graphical Front-End for UNIX Debuggers\" in PostScript format."
 
13258
msgstr "La relazione tecnica \"DDD---A Free Graphical Front-End for UNIX Debuggers\" in formato PostScript."
 
13259
 
 
13260
#. Description
 
13261
msgid "Issues dynamic DNS v3 requests"
 
13262
msgstr "invia richieste dynamic DNS v3"
 
13263
 
 
13264
#. Description
 
13265
msgid "Dynamic DNS fixes your domain name when your IP address varies with permanent connections like cable modems.  Your ISP may charge extra for DNS.  Free dynamic DNS with a range of domain names is available from sites like dyndns.org, hn.org and ddns.nu.  You set up an account and domain name with your browser at the dynamic DNS site then update the IP periodically with an appropriate client program."
 
13266
msgstr "Dynamic DNS determina il nome di dominio quando varia l'indirizzo IP con connessioni permanenti tipo cable modem. Il proprio ISP potrebbe richiedere una quota aggiuntiva per il DNS, siti come dyndns.org, hn.org e ddns.nu offrono gratuitamente un DNS dinamico con alcuni nomi di dominio. Si imposta un account e un nome di dominio con il proprio browser sul sito di dynamic DNS, poi si aggiorna periodicamente l'IP con un apposito programma client."
 
13267
 
 
13268
#. Description
 
13269
msgid "This package installs a DNS update client, ddns3, for Dynamic DNS version 3 used by server ddns.nu in Sydney, Australia.  After server account creation edit /etc/default/ddns3-client to activate ddns3."
 
13270
msgstr "Questo pacchetto installa un client di aggiornamento del DNS, ddns3, per Dynamic DNS versione 3 usato dal server ddns.nu a Sydney in Australia. Dopo la creazione di un account sul server modificare /etc/default/ddns3-client per attivare ddns3."
 
13271
 
 
13272
#. Description
 
13273
msgid "copy data from one file or block device to another"
 
13274
msgstr "copia dati da un file o da un device a blocchi in un altro"
 
13275
 
 
13276
#. Description
 
13277
msgid "dd_rescue is a tool to help you to save data from crashed partition. Like dd, dd_rescue does copy data from one file or block device to another. But dd_rescue does not abort on errors on the input file (unless you specify a maximum error number). It uses two block sizes, a large (soft) block size and a small (hard) block size. In case of errors, the size falls back to the small one and is promoted again after a while without errors. If the copying process is interrupted by the user it is possible to continue at any position later. It also does not truncate the output file (unless asked to). It allows you to start from the end of a file and move backwards as well. dd_rescue does not provide character conversions."
 
13278
msgstr "dd_rescue è uno strumento per recuperare i dati da una partizione rovinata. Come dd, dd_rescue fa una copia dei dati da un file o da un device a blocchi in un altro però dd_rescue non si ferma in caso di errori nel file di input (a meno di non specificare un numero massimo di errori). Usa blocchi di due dimensioni, un blocco grande (soft) e un blocco piccolo (hard). In caso di errori la dimensione del blocco viene ridotta e ritorna quella più grande se in seguito non si verificano altri errori. Se il processo di copia viene interrotto dall'utente, è possibile riprenderlo da qualsiasi punto, inoltre non tronca il file di output (a meno che non si indichi di farlo), permette di iniziare dalla fine del file e procedere al contrario. dd_rescue non effettua conversione di caratteri."
 
13279
 
 
13280
#. Description
 
13281
msgid "Please note that this is the dd_rescue version of Kurt Garloff providing the /bin/dd_rescue executable. If you are searching for the GNU ddrescue version please check out the gddrescue package instead."
 
13282
msgstr "Notare che questa è la versione di dd_rescue di Kurt Garloff che fornisce l'eseguibile /bin/dd_rescue. Per la versione GNU ddrescue si veda il pacchetto gddrescue."
 
13283
 
 
13284
#. Description
 
13285
msgid "Tools for using DDS features of DAT drives with GNU tar"
 
13286
msgstr "strumenti per utilizzare le funzionalità DDS di drive DAT con GNU tar"
 
13287
 
 
13288
#. Description
 
13289
msgid "This tool makes use of the fast seek command of DAT devices. Files from a selected file archive can be extracted within one minute."
 
13290
msgstr "Questo strumento utilizza il comando di seek veloce dei device DAT. I file contenuti in un archivio possono essere estratti in meno di un minuto."
 
13291
 
 
13292
#. Description
 
13293
msgid "A script scsi_vendor is provided which may help in learning more about an unknown SCSI device.  It is used by the mt-dds tool."
 
13294
msgstr "È fornito uno script, scsi_vendor, che può aiutare a conoscere qualcosa in più su device SCSI non identificati. È utilizzato da mt-dds."
 
13295
 
 
13296
#. Description
 
13297
msgid "Deal with ddts mails"
 
13298
msgstr "gestione dei messaggi ddts"
 
13299
 
 
13300
#. Description
 
13301
msgid "ddtc stands for Debian Description Translation Client. It's a Perl script to help both translators and reviewers to deal with ddts mails. It parses mails from the ddts, splits them into individual package files, sends translations, reviews and patches buggy translations."
 
13302
msgstr "ddtc sta per Debian Description Translation Client. È uno script Perl di supporto a traduttori e revisori per gestire i messaggi di posta elettronica di ddts. Analizza i messaggi provenienti da ddts, li suddivide in singoli file per pacchetto, invia traduzioni, consente revisioni e modifiche delle traduzioni errate."
 
13303
 
 
13304
#. Description
 
13305
msgid "Supports only package description (pdesc) for the moment."
 
13306
msgstr "Al momento gestisce solo le descrizioni dei pacchetti (pdesc)."
 
13307
 
 
13308
#. Description
 
13309
msgid "bridge hand generator"
 
13310
msgstr "generatore di mani di bridge"
 
13311
 
 
13312
#. Description
 
13313
msgid "This program generates bridge hands. It can be told to generate only hands satisfying conditions like being balanced, having a range of HCPs, controls, or other user-definable properties. Hands can be output in various formats, like pbn for feeding to other bridge programs, deal itself, or split up into a file per player for practise. Extensible via Tcl."
 
13314
msgstr "Questo programma genera mani di bridge. Può essere impostato per generare solo mani che soddisfano determinate condizioni come essere bilanciate, avere valori di HCP o di controlli in un dato intervallo o altre proprietà definibili dall'utente. L'output con le mani può essere in vari formati, come pbn per essere fornito ad altri programmi di bridge, a deal stesso o diviso in un file per ciascun giocatore per allenamento. È estensibile con Tcl."
 
13315
 
 
13316
#. Description
 
13317
msgid "GNOME viewer for .deb package files and contents"
 
13318
msgstr "visualizzatore GNOME per file e contenuti dei pacchetti .deb"
 
13319
 
 
13320
#. Description
 
13321
msgid "Displays Debian control information, devscript details and details of the files that would be installed (names, sizes and locations). Files within the package can be viewed within the package or externally."
 
13322
msgstr "Mostra le informazioni di controllo, i dettagli dei devscript e i dettagli sui file che verrebbero installati (nomi, dimensioni e posizioni). I file contenuti in un pacchetto possono essere visualizzati all'interno del pacchetto o esternamente."
 
13323
 
 
13324
#. Description
 
13325
msgid "Accepts package locations on the command line to support the 'open' command in various file managers, one window for each package. Packages do not need to be installed to be viewed. Opening a changes file opens a new window for each package specified in the changes file."
 
13326
msgstr "Si possono indicare i percorsi dei pacchetti nella riga di comando, cosicché può essere invocato dal comando \"apri\" di molti gestori di file, una finestra per ogni pacchetto. Non è necessario che i pacchetti siano installati per poter essere visualizzati. L'apertura di un file delle modifiche apre una nuova finestra per ogni pacchetto specificato nel file delle modifiche."
 
13327
 
 
13328
#. Description
 
13329
msgid "Individual package files or packages referenced in a changes file can be viewed from local or remote filesystems."
 
13330
msgstr "Può visualizzare file di pacchetti o pacchetti citati in un file delle modifiche che risiedono su file system locali o remoti."
 
13331
 
 
13332
#. Description
 
13333
msgid "The bug tracking system based on the active Debian BTS"
 
13334
msgstr "sistema di tracciamento bug basato sul BTS Debian"
 
13335
 
 
13336
#. Description
 
13337
msgid "Debian has a bug tracking system which files details of bugs reported by users and developers. Each bug is given a number, and is kept on file until it is marked as having been dealt with. The system is mainly controlled by e-mail, but the bug reports can be viewed using the WWW."
 
13338
msgstr "Debian ha un sistema di tracciamento dei bug che archivia i dettagli sui bug segnalati dagli utilizzatori e dagli sviluppatori. Ad ogni bug viene assegnato un numero e viene trattenuto nell'archivio fino a che non è marcato come risolto. Il sistema è controllato principalmente via posta elettronica, ma i rapporti sui bug possono essere visualizzati sul WWW."
 
13339
 
 
13340
#. Description
 
13341
msgid "This version is fully functional, but it does not automatically configure. See /usr/share/doc/debbugs/README.Debian after installation."
 
13342
msgstr "Questa versione è pienamente funzionante, ma non si configura automaticamente; si veda /usr/share/doc/debbugs/README.Debian dopo l'installazione."
 
13343
 
 
13344
#. Description
 
13345
msgid "Note: there might be various issues with this package, caveat emptor."
 
13346
msgstr "Nota: ci potrebbero essere alcuni piccoli problemi con questo pacchetto, caveat emptor."
 
13347
 
 
13348
#. Description
 
13349
msgid "Install only wanted Debian packages"
 
13350
msgstr "installa solo i pacchetti Debian voluti"
 
13351
 
 
13352
#. Description
 
13353
msgid "debfoster is a wrapper program for apt and dpkg.  When first run, it will ask you which of the installed packages you want to keep installed."
 
13354
msgstr "debfoster è un programma wrapper per apt e dpkg. Alla prima esecuzione chiede quali dei pacchetti installati si vuole mantenere."
 
13355
 
 
13356
#. Description
 
13357
msgid "After that, it maintains a list of packages that you want to have installed on your system.  It uses this list to detect packages that have been installed only because other packages depended on them.  If one of these dependencies changes, debfoster will take notice, and ask if you want to remove the old package."
 
13358
msgstr "Successivamente mantiene un elenco di pacchetti che si vuole avere installati sul sistema. Usa quest'elenco per trovare i pacchetti che sono stati installati solamente perché altri dipendono da essi. Se una di queste dipendenze cambia, debfoster ne prende nota e chiede se si vuole rimuovere il pacchetto vecchio."
 
13359
 
 
13360
#. Description
 
13361
msgid "This helps you to maintain a clean Debian install, without old (mainly library) packages lying around that aren't used any more."
 
13362
msgstr "Aiuta a mantenere un'installazione Debian pulita, senza vecchi pacchetti (per lo più librerie) ormai inutilizzati in giro."
 
13363
 
 
13364
#. Description
 
13365
msgid "download/compile source and binary Debian packages"
 
13366
msgstr "scarica/compila pacchetti Debian sorgenti e binari"
 
13367
 
 
13368
#. Description
 
13369
msgid "debget downloads source and binary Debian packages by name.  It doesn't require a local copy of the Packages files, instead it queries packages.debian.org to find out what versions are available."
 
13370
msgstr "debget scarica pacchetti Debian sorgenti e binari in base al nome. Non necessita di una copia locale dei file Packages, invece interroga il sito packages.debian.org per scoprire quali versioni sono disponibili."
 
13371
 
 
13372
#. Description
 
13373
msgid "debget can also optionally unpack and compile source packages, and even install the generated binary packages.  If you intend to use these features you should install the devscripts package for the dscverify script it contains."
 
13374
msgstr "debget può anche spacchettare e compilare pacchetti sorgenti e installare i pacchetti binari generati. Se si ha intenzione di utilizzare queste funzionalità, si dovrebbe installare il pacchetto devscripts per lo script dscverify che contiene."
 
13375
 
 
13376
#. Description
 
13377
msgid "tool to help organise and prioritise your Debian bugs"
 
13378
msgstr "strumento che aiuta a dare ordine e priorità ai propri bug Debian"
 
13379
 
 
13380
#. Description
 
13381
msgid "debgtd (\"getting things done\") is a GUI tool which allows you to visualise, sort and filter a list of bugs from the Debian Bug Tracking System (BTS)."
 
13382
msgstr "debgtd (\"getting things done\") è uno strumento GUI che permette di visualizzare, ordinare e filtrare una lista di bug dal Debian Bug Tracking System (BTS)."
 
13383
 
 
13384
#. Description
 
13385
msgid "debgtd is intended to help users contribute to Debian by keeping track of which bugs they have submitted and determine need more the user's attention (such as requiring more information, etc.)"
 
13386
msgstr "debgtd è pensato per aiutare gli utenti a contribuire a Debian tenendo traccia di quali bug hanno segnalato e determinando quali hanno bisogno di maggior attenzione da parte dell'utente (perché richiedono maggiori informazioni, ecc.)"
 
13387
 
 
13388
#. Description
 
13389
msgid "GnuPG archive keys of the Debian archive"
 
13390
msgstr "archivio delle chiavi GPG degli archivi Debian"
 
13391
 
 
13392
#. Description
 
13393
msgid "The Debian project digitally signs its Release files. This package contains the archive keys used for that."
 
13394
msgstr "Il progetto debian firma digitalmente i propri file Release. Questo pacchetto contiene le chiavi degli archivi usate per la firma."
 
13395
 
 
13396
#. Description
 
13397
msgid "GNOME panel applet for monitoring the status of Debian bugs"
 
13398
msgstr "applet per il pannello GNOME per monitorare lo stato di bug Debian"
 
13399
 
 
13400
#. Description
 
13401
msgid "debian-bts-applet is a GNOME Panel applet for monitoring the status of bugs filed in the Debian Bug Tracking System (BTS)."
 
13402
msgstr "debian-bts-applet è un'applet per il pannello di GNOME per monitorare lo stato dei bug segnalati nel sistema di tracciamento dei bug (BTS) di Debian."
 
13403
 
 
13404
#. Description
 
13405
msgid "It provides a more desktop-centric way of \"subscribing\" to bugs compared to the xxxxx-subscribe@bugs.debian.org method as well as providing an \"at-a-glance\" view of all subscribed bugs. It also provides a libnotify desktop notification when subscribed bugs' statuses change."
 
13406
msgstr "Fornisce un modo di \"iscriversi\" a bug più centrato sul desktop rispetto al metodo xxxxx-subscribe@bugs.debian.org e inoltre fornisce una vista \"a colpo d'occhio\" di tutti i bug sottoscritti. Fornisce anche una notifica sul desktop via libnotify quando cambia lo stato dei bug sottoscritti."
 
13407
 
 
13408
#. Description
 
13409
msgid "Rebuild Debian packages from source code"
 
13410
msgstr "Ricompila pacchetti Debian dal codice sorgente"
 
13411
 
 
13412
#. Description
 
13413
msgid "This is a simple tool which is designed to allow a local administrator to rebuild individual Debian packages from their source code."
 
13414
msgstr "Questo è un semplice strumento progettato per permettere ad un amministratore locale di ricompilare pacchetti Debian dai loro sorgenti."
 
13415
 
 
13416
#. Description
 
13417
msgid "With the aid of a few included wrapper scripts this allows automatically rebuilding a package and all its dependencies."
 
13418
msgstr "Con l'aiuto di alcuni script wrapper acclusi permette la ricompilazione automatica di un pacchetto e delle sue dipendenze."
 
13419
 
 
13420
#. Description
 
13421
msgid "Note: This software is not designed to enhance your installation by producing optimized binaries, however this may be achieved with the aid of companion packages such as 'pentium-builder', or 'athlon-builder'."
 
13422
msgstr "Notare: questo software non è progettato per migliorare la propria installazione creando binari ottimizzati, tuttavia ciò può essere fatto con l'aiuto di pacchetti fratelli come \"pentium-builder\" o \"athlon-builder\"."
 
13423
 
 
13424
#. Description
 
13425
msgid "The prime purpose of this package is to ease the testing of compiler patches such as the Stack Smashing Protection patch available from IBM."
 
13426
msgstr "Lo scopo principale di questo pacchetto è di facilitare il test di patch di compilazione come la patch Stack Smashing Protection disponibile da IBM."
 
13427
 
 
13428
#. Description
 
13429
msgid "Tools for building (Official) Debian CD set"
 
13430
msgstr "strumenti per creare set (ufficiali) di CD Debian"
 
13431
 
 
13432
#. Description
 
13433
msgid "Debian-cd is the official tool for building Debian CD set since the potato release. It was formerly called YACS (for Yet Another CD Script)."
 
13434
msgstr "Debian-cd è lo strumento ufficiale per creare i set di CD Debian a partire dal rilascio di potato. Inizialmente era chiamato YACS (Yet Another CD Script - ancora un altro script per CD)."
 
13435
 
 
13436
#. Description
 
13437
msgid "Its goal is to facilitate the creation of customized Debian CD set."
 
13438
msgstr "Il suo scopo è facilitare la creazione di set di CD Debian personalizzati."
 
13439
 
 
13440
#. Description
 
13441
msgid "Emacs helpers specific to Debian users"
 
13442
msgstr "strumenti Emacs d'aiuto per gli utenti Debian"
 
13443
 
 
13444
#. Description
 
13445
msgid "This package contains:"
 
13446
msgstr "Questo pacchetto contiene:"
 
13447
 
 
13448
#. Description
 
13449
msgid " apt-sources - major mode for editing Debian sources.list files;\n"
 
13450
" apt-utils - interface to APT (Debian package management);\n"
 
13451
" debian-bug - an Emacs command to submit a bug report;\n"
 
13452
" deb-view - view contents of Debian package, similarly to tar-mode;\n"
 
13453
" gnus-BTS - provides buttons for bug numbers seen in Gnus messages;\n"
 
13454
" preseed - major mode for editing debian-installer preseed files.\n"
 
13455
msgstr " apt-sources - modalità principale per modificare file sources.list di\n"
 
13456
"               Debian;\n"
 
13457
" apt-utils - interfaccia ad APT (gestione dei pacchetti Debian);\n"
 
13458
" debian-bug - un comando Emacs per inviare una segnalazione di bug;\n"
 
13459
" deb-view - visualizza il contenuto di pacchetti Debian, in modo simile a\n"
 
13460
"            tar-mode;\n"
 
13461
" gnus-BTS - fornisce pulsanti per i numeri di bug visti nei messaggi con\n"
 
13462
"            Gnus;\n"
 
13463
" preseed - modalità principale per modificare i file preseed del\n"
 
13464
"           debian-installer.\n"
 
13465
 
 
13466
#. Description
 
13467
msgid "See /usr/share/doc/debian-el/README.Debian for a short description of all files, or the Info node `debian-el' for details."
 
13468
msgstr "Si veda /usr/share/doc/debian-el/README.Debian per una breve descrizione di tutti i file oppure la voce Info \"debian-el\" per i dettagli."
 
13469
 
 
13470
#. Description
 
13471
msgid "The Debian FAQ"
 
13472
msgstr "FAQ di Debian"
 
13473
 
 
13474
#. Description
 
13475
msgid "In this package you will find the Debian GNU/Linux FAQ, which gives frequently asked questions (with their answers!) about the Debian distribution (Debian GNU/Linux and others) and about the Debian project. Some answers assume some knowledge of Unix-like operating systems. However, as little prior knowledge as possible is assumed: answers to general beginners questions will be kept simple."
 
13476
msgstr "In questo pacchetto si trovano le FAQ di Debian GNU/Linux, cioè le domande più frequenti (con le relative risposte!) sulla distribuzione Debian (Debian GNU/Linux e altre) e sul progetto Debian. Alcune risposte presumono una qualche conoscenza dei sistemi operativi UNIX e simili, ma tali nozioni sono limitate al minimo necessario: le domande tipicamente orientate ai principianti avranno risposte semplici."
 
13477
 
 
13478
#. Description
 
13479
msgid "This document is available at http://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/ as well as from the Debian ftp server at ftp://ftp.debian.org/debian/doc/FAQ and mirrors thereof."
 
13480
msgstr "Questo documento è disponibile all'indirizzo http://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/ e presso il server ftp di Debian ftp://ftp.debian.org/debian/doc/FAQ e i suoi mirror."
 
13481
 
 
13482
#. Description
 
13483
msgid "The document is supplied in HTML, PDF, PostScript and plain text."
 
13484
msgstr "Questo documento è fornito in HTML, PDF, PostScript e in formato testo."
 
13485
 
 
13486
#. Description
 
13487
msgid "If you're new to Debian, and like to read documentation from your local system, without using the network, install this package."
 
13488
msgstr "I nuovi utenti Debian che desiderano leggere la documentazione in locale, senza collegarsi alla rete, dovrebbero installare questo pacchetto."
 
13489
 
 
13490
#. Description
 
13491
msgid "GnuPG (and obsolete PGP) keys of Debian Developers"
 
13492
msgstr "chiavi GnuPG (e PGP obsolete) degli sviluppatori Debian"
 
13493
 
 
13494
#. Description
 
13495
msgid "The Debian project wants developers to digitally sign the announcements of their packages with GnuPG, to protect against forgeries.  This package contains keyrings of GnuPG and (deprecated) PGP keys of developers."
 
13496
msgstr "Il progetto Debian impone agli sviluppatori di firmare digitalmente le comunicazioni sui loro pacchetti con GnuPG per proteggersi da falsificazioni. Questo pacchetto contiene il portachiavi con le chiavi GnuPG e PGP (deprecate) degli sviluppatori."
 
13497
 
 
13498
#. Description
 
13499
msgid "Debian Policy Manual and related documents"
 
13500
msgstr "Debian Policy Manual e documentazione collegata"
 
13501
 
 
13502
#. Description
 
13503
msgid "This package contains:\n"
 
13504
"   - Debian Policy Manual\n"
 
13505
"   - Linux Filesystem Hierarchy Standard (FHS)\n"
 
13506
"   - Authoritative list of virtual package names\n"
 
13507
"   - Paper about libc6 migration\n"
 
13508
"   - Policy checklist for upgrading your packages\n"
 
13509
" It also replaces the old Packaging Manual; most of the still-relevant content is now included as appendices to the Policy Manual.\n"
 
13510
msgstr "Questo pacchetto contiene:\n"
 
13511
"   - Debian Policy Manual;\n"
 
13512
"   - Linux Filesystem Hierarchy Standard (FHS);\n"
 
13513
"   - elenco ufficiale dei nomi dei pacchetti virtuali;\n"
 
13514
"   - documento circa la migrazione di libc6;\n"
 
13515
"   - lista di controllo delle politiche per l'aggiornamento dei pacchetti.\n"
 
13516
" Sostituisce anche il precedente Packaging Manual; la maggior parte dei contenuti ancora validi sono ora inclusi come appendici al Policy Manual.\n"
 
13517
 
 
13518
#. Description
 
13519
msgid "GnuPG archive keys of the debian-ports archive"
 
13520
msgstr "chiavi GnuPG per l'archivio debian-ports"
 
13521
 
 
13522
#. Description
 
13523
msgid "The debian-ports archive digitally signs its Release files. This package contains the archive keys used for that."
 
13524
msgstr "L'archivio debian-ports usa una firma digitale per i suoi file Release; questo pacchetto contiene le chiavi usate da quell'archivio."
 
13525
 
 
13526
#. Description
 
13527
msgid "metapackage to install (all) translations of Debian Reference"
 
13528
msgstr "metapacchetto - installa tutte le traduzioni di Debian Reference"
 
13529
 
 
13530
#. Description
 
13531
msgid "This Debian Reference is intended to provide a broad overview of the Debian system as a post-installation user's guide. It covers many aspects of system administration through shell-command examples for non-developers."
 
13532
msgstr "Debian Reference è pensata per fornire un'ampia panoramica del sistema Debian in qualità di guida utente post-installazione. Copre molti aspetti dell'amministrazione del sistema attraverso esempi di comandi shell per chi non è sviluppatore."
 
13533
 
 
13534
#. Description
 
13535
msgid "This installs all translations when \"Recommends:\" are installed."
 
13536
msgstr "Questo pacchetto installa tutte le traduzioni quando sono installate le dipendenze \"Recommends:\"."
 
13537
 
 
13538
#. Description
 
13539
msgid "Web-based timeline of the Debian GNU/Linux project"
 
13540
msgstr "cronologia basata sul web del progetto Debian GNU/Linux"
 
13541
 
 
13542
#. Description
 
13543
msgid "The Debian Project timeline is a HTML and Javascript-based interactive timeline of the Debian GNU/Linux project. It includes the dates of:"
 
13544
msgstr "La cronologia del progetto Debian è una cronologia interattiva, basata su Javascript e HTML, del progetto Debian GNU/Linux. Include le date di:"
 
13545
 
 
13546
#. Description
 
13547
msgid " * All Debian releases, including point releases and freeze windows\n"
 
13548
" * Infrastructure changes\n"
 
13549
" * Conferences and bug-squashing parties\n"
 
13550
" * General resolution and DPL votes\n"
 
13551
" * Important releases of Debian-specific and third-party software\n"
 
13552
" * Curiosa items such as anniversaries and bug number milestones\n"
 
13553
" * (and more)\n"
 
13554
msgstr " * tutti i rilasci di Debian, inclusi i point release e gli intervalli\n"
 
13555
"   di freeze;\n"
 
13556
" * cambi dell'infrastruttura;\n"
 
13557
" * conferenze e raduni per correzioni di bug;\n"
 
13558
" * voti per risoluzioni generali e DPL;\n"
 
13559
" * rilasci importanti di software specifico per Debian e di terze parti;\n"
 
13560
" * curiosità come anniversari e pietre miliari nel numero di bug\n"
 
13561
" * e altro ancora.\n"
 
13562
 
 
13563
#. Description
 
13564
msgid "Debian Chinese FAQ (Chinese GB)"
 
13565
msgstr "Debian Chinese FAQ (cinese GB)"
 
13566
 
 
13567
#. Description
 
13568
msgid "This package contains the book Debian_Chinese_FAQ (Simplified Chinese GB Version), and it answers some frequently asked question about Chinese environment setup. It also introduce the special Chinese software in Debian. Hope it can help you to use the Debian Operating System."
 
13569
msgstr "Questo pacchetto contiene il libro Debian_Chinese_FAQ (versione in cinese semplificato GB) che risponde ad alcune delle domande poste frequentemente a proposito della configurazione di un ambiente in cinese. Introduce inoltre il software specifico per il cinese in Debian. Si spera possa aiutare nell'uso del sistema operativo Debian."
 
13570
 
 
13571
#. Description
 
13572
msgid "You can find the documentation in directory /usr/doc/debian-zh-faq-s."
 
13573
msgstr "La documentazione è nella directory /usr/doc/debian-zh-faq-s."
 
13574
 
 
13575
#. Description
 
13576
msgid "Debian Chinese FAQ (Chinese Big5)"
 
13577
msgstr "Debian Chinese FAQ (cinese Big5)"
 
13578
 
 
13579
#. Description
 
13580
msgid "This package contain the book Debian_Chinese_FAQ (Traditional Chinese Big5 Version), and it answers some frequently asked question about Chinese environment setup. It also introduces the special Chinese software in Debian. Hope it can help you to use the Debian Operating System."
 
13581
msgstr "Questo pacchetto contiene il libro Debian_Chinese_FAQ (versione in cinese tradizionale Big5) che risponde ad alcune delle domande poste frequentemente a proposito della configurazione di un ambiente in cinese. Introduce inoltre il software specifico per il cinese in Debian. Si spera possa aiutare nell'uso del sistema operativo Debian."
 
13582
 
 
13583
#. Description
 
13584
msgid "You can find the documentation in directory /usr/doc/debian-zh-faq-t."
 
13585
msgstr "La documentazione è nella directory /usr/doc/debian-zh-faq-t."
 
13586
 
 
13587
#. Description
 
13588
msgid "Documentation for DebianDoc-SGML"
 
13589
msgstr "documentazione per DebianDox-SGML"
 
13590
 
 
13591
#. Description
 
13592
msgid "This package contains the documentation for DebianDoc-SGML in HTML, and plain ASCII format."
 
13593
msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione per DebianDoc-SGML in formato HTML e ASCII semplice."
 
13594
 
 
13595
#. Description
 
13596
msgid "Documentation for DebianDoc-SGML in Brazilian Portuguese"
 
13597
msgstr "documentazione per DebianDoc-SGML in portoghese brasiliano"
 
13598
 
 
13599
#. Description
 
13600
msgid "This package contains the documentation for DebianDoc-SGML translated in Brazilian Portuguese in HTML and plain ASCII format."
 
13601
msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione per DebianDoc-SGML tradotta in portoghese brasiliano, in formato HTML e ASCII semplice."
 
13602
 
 
13603
#. Description
 
13604
msgid "program that can find unused packages, e.g. libraries"
 
13605
msgstr "programma che può trovare pacchetti inutilizzati, es. librerie"
 
13606
 
 
13607
#. Description
 
13608
msgid "deborphan finds \"orphaned\" packages on your system. It determines which packages have no other packages depending on their installation and shows you a list of these packages. It is most useful when finding libraries, but it can be used on packages in all sections."
 
13609
msgstr "deborphan trova pacchetti \"orfani\" sul sistema. Determina quali pacchetti non hanno alcun altro pacchetto che dipenda dalla loro installazione e li mostra in un elenco. È molto utile per trovare librerie, ma può essere usato su pacchetti di tutte le sezioni."
 
13610
 
 
13611
#. Description
 
13612
msgid "This package also includes orphaner, a text menu frontend to deborphan. Please install the recommended packages dialog, gettext-base and apt when you want a working and fully featured orphaner."
 
13613
msgstr "Questo pacchetto include anche orphaner, un frontend testuale a menu per deborphan. Installare i pacchetti raccomandati dialog, gettext-base e apt se si desidera che orphaner sia funzionante e completo."
 
13614
 
 
13615
#. Description
 
13616
msgid "ramified catalog of available .debs"
 
13617
msgstr "catalogo ramificato dei .debs disponibili"
 
13618
 
 
13619
#. Description
 
13620
msgid "Debian GNU/Linux provides thousands upon daunting thousands of software packages.  Sorting them into broad classes then dividing and redividing them into finer, more specific branches, the Debram ramifies Debian's packages in much the same manner as a university library ramifies its books.  If you know what you want your computer to do but do not yet know the package to do it, you can find the package here."
 
13621
msgstr "Debian GNU/Linux fornisce migliaia su sorprendenti migliaia di pacchetti software. Ordinandoli in ampie classe e poi dividendoli e ridividendoli in branche più piccole e più specifiche, Debram ramifica i pacchetti Debian in maniera equivalente al modo in cui una biblioteca universitaria ramifica i suoi libri. Se si ha un'idea di ciò che si vuole faccia il computer, ma non si sa ancora quale pacchetto serva, si può trovare il pacchetto qui."
 
13622
 
 
13623
#. Description
 
13624
msgid "Debian Security Analyzer"
 
13625
msgstr "Debian Security Analyzer - analizzatore della sicurezza"
 
13626
 
 
13627
#. Description
 
13628
msgid "debsecan is a tool to generate a list of vulnerabilities which affect a particular Debian installation.  debsecan runs on the host which is to be checked, and downloads vulnerability information over the Internet.  It can send mail to interested parties when new vulnerabilities are discovered or when security updates become available."
 
13629
msgstr "debsecan è uno strumento per generare un elenco delle vulnerabilità che influiscono su una particolare installazione Debian. debsecan viene eseguito sull'host da controllare e scarica informazioni sulle vulnerabilità da Internet. Può inviare posta alle parti interessate quando vengono scoperte nuove vulnerabilità o quando diventano disponibili nuovi aggiornamenti di sicurezza."
 
13630
 
 
13631
#. Description
 
13632
msgid "Debian Package Signature Verification Tool"
 
13633
msgstr "strumento di verifica delle firme dei pacchetti Debian"
 
13634
 
 
13635
#. Description
 
13636
msgid "This tool inspects and verifies package signatures based on predetermined policies."
 
13637
msgstr "Questo strumento ispeziona e verifica le firme dei pacchetti basandosi su politiche predefinite."
 
13638
 
 
13639
#. Description
 
13640
msgid "tool for verification of installed package files against MD5 checksums"
 
13641
msgstr "strumento per la verifica, tramite checksum MD5, di file di pacchetto installati"
 
13642
 
 
13643
#. Description
 
13644
msgid "debsums can verify the integrity of installed package files against MD5 checksums installed by the package, or generated from a .deb archive."
 
13645
msgstr "debsums può verificare l'integrità dei file di pacchetto installati usando i codici di controllo MD5 installati dal pacchetto o generati da un archivio .deb."
 
13646
 
 
13647
#. Description
 
13648
msgid "Enables support for package tags"
 
13649
msgstr "Abilita il supporto per i tag dei pacchetti"
 
13650
 
 
13651
#. Description
 
13652
msgid "debtags provides a system to download a database of package tags and keep it up to date.  A package tag is a small label that gets attached to a Debian package to represent one of its qualities."
 
13653
msgstr "debtags fornisce un sistema per scaricare un database di tag di pacchetti e mantenerlo aggiornato. Un tag di pacchetto è una piccola etichetta che viene unita al pacchetto Debian per rappresentarne le qualità."
 
13654
 
 
13655
#. Description
 
13656
msgid "A package tag database in the system can enable advanced package search techniques, and advanced package browsing functions in programs that support it."
 
13657
msgstr "Un database di tag di pacchetti nel sistema può abilitare tecniche avanzate di ricerca dei pacchetti, nonché di navigazione nei pacchetti nei programmi che la supportano."
 
13658
 
 
13659
#. Description
 
13660
msgid "This package has been made as a way to deploy and test package tags support until it gets integrated in the normal Debian workflow."
 
13661
msgstr "Questo pacchetto è stato creato per attuare e verificare il supporto di tag di pacchetti finché questi non vengono integrati nel normale flusso di lavoro di Debian."
 
13662
 
 
13663
#. Description
 
13664
msgid "package dependency graphs on steroids"
 
13665
msgstr "grafi sotto steroidi delle dipendenze tra pacchetti"
 
13666
 
 
13667
#. Description
 
13668
msgid "Very powerful and versatile tool for generating dependency graphs showing the relationships between .deb packages."
 
13669
msgstr "Strumento molto potente e versatile per generare grafici delle dipendenze che mostrano le relazioni tra pacchetti .deb."
 
13670
 
 
13671
#. Description
 
13672
msgid "The graph is generated in the form of a .dot file that can be used as input for the utility 'dot' from the graphviz  package. What information is included in a graph can be varied using command line options."
 
13673
msgstr "Il grafo viene generato in forma di file .dot che può essere usato come input per l'utilità \"dot\" nel pacchetto graphviz. Si possono variare le informazioni incluse in un grafo usando le opzioni della riga di comando."
 
13674
 
 
13675
#. Description
 
13676
msgid "Supported are: regular (forward) dependencies, reverse dependencies, showing installed packages, virtual packages, alternatives, and much more."
 
13677
msgstr "Sono supportati: dipendenze regolari (in avanti), dipendenze all'indietro, visualizzazione dei pacchetti installati, pacchetti virtuali, alternative e molto altro."
 
13678
 
 
13679
#. Description
 
13680
msgid "simple and nice music player for the GNOME desktop"
 
13681
msgstr "riproduttore musicale semplice e carino per il desktop GNOME"
 
13682
 
 
13683
#. Description
 
13684
msgid "Decibel is a GTK+ audio player which aims at being very straightforward to use by mean of a very clean and user friendly interface."
 
13685
msgstr "Decibel è un riproduttore audio in GTK+ che punta ad essere molto semplice da usare per mezzo di un'interfaccia molto pulita e intuitiva."
 
13686
 
 
13687
#. Description
 
13688
msgid "Network controllable media player daemon"
 
13689
msgstr "demone di riproduttore multimediale controllabile dalla rete"
 
13690
 
 
13691
#. Description
 
13692
msgid "Deejayd is a multi purpose media player that can be completely controlled through the network using XML messages. It suppports playlists, searching, many media tags. It can playback many music and video formats using either its xine (recommended) or its GStreamer backend."
 
13693
msgstr "Deejayd è un riproduttore multimediale multi uso che può essere completamente controllato attraverso la rete tramite messaggi XML. Supporta scalette, ricerche e molti tag multimediali. Può riprodurre molti formati musicali e video utilizzando il proprio backend xine (raccomandato) oppure il backend GStreamer."
 
13694
 
 
13695
#. Description
 
13696
msgid "Client library and command line tool to access the deejayd server"
 
13697
msgstr "libreria client e strumento a riga di comando per accedere al server deejayd"
 
13698
 
 
13699
#. Description
 
13700
msgid "This package provides easy to use classes to manipulate the deejayd server, abstracting XML message processing and network operations. It fully implements the set of features exploitable from the server."
 
13701
msgstr "Questo pacchetto fornisce classi semplici da utilizzare per manipolare il server deejayd astraendo l'elaborazione dei messaggi XML e le operazioni di rete. Implementa pienamente le caratteristiche sfruttabili dal server."
 
13702
 
 
13703
#. Description
 
13704
msgid "It also includes djc, which provides a subset of deejayd commands for your deejayd server to be reachable from the command line."
 
13705
msgstr "Include inoltre djc, che fornisce un sottoinsieme dei comandi di deejayd rendendo il server deejayd utilizzabile dalla riga di comando."
 
13706
 
 
13707
#. Description
 
13708
msgid "Deejayd GStreamer backend"
 
13709
msgstr "backend GStreamer di Deejayd"
 
13710
 
 
13711
#. Description
 
13712
msgid "The deejayd media backend using the GStreamer library."
 
13713
msgstr "Il backend multimediale di deejayd che utilizza la libreria GStreamer."
 
13714
 
 
13715
#. Description
 
13716
msgid "Web interface for deejayd"
 
13717
msgstr "interfaccia web per deejayd"
 
13718
 
 
13719
#. Description
 
13720
msgid "This package provides, in order to control your deejayd server:\n"
 
13721
"   - a XUL web interface and,\n"
 
13722
"   - a pure HTML and AJAX web interface optimized for small screens.\n"
 
13723
msgstr "Al fine di controllare il proprio server deejayd questo pacchetto fornisce:\n"
 
13724
"    - un'interfaccia XUL e\n"
 
13725
"    - un'interfaccia web ottimizzata per piccoli schermi completamente in\n"
 
13726
"      HTML e AJAX.\n"
 
13727
 
 
13728
#. Description
 
13729
msgid "The required webserver is embedded in the deejayd daemon."
 
13730
msgstr "Il server web richiesto è incluso nel demone deejayd."
 
13731
 
 
13732
#. Description
 
13733
msgid "Deejayd XINE backend"
 
13734
msgstr "backend XINE di Deejayd"
 
13735
 
 
13736
#. Description
 
13737
msgid "The deejayd media backend using the XINE library."
 
13738
msgstr "Il backend multimediale di deejayd che utilizza la libreria XINE."
 
13739
 
 
13740
#. Description
 
13741
msgid "defender clone with penguins"
 
13742
msgstr "clone di defender con pinguini"
 
13743
 
 
13744
#. Description
 
13745
msgid "\"Defendguin\" is based loosely on William's classic arcade game, \"Defender.\" Some recognizable stars in the realm of modern operating systems should be fairly obvious."
 
13746
msgstr "\"Defendguin\" è basato vagamente sul classico gioco arcade di Williams \"Defender\". Alcune celebrità del mondo moderno dei sistemi operativi dovrebbero essere abbastanza ovvie da riconoscere."
 
13747
 
 
13748
#. Description
 
13749
msgid "A certain monopoly-owning bad guy has been cloned hundreds of times by an unknown alien race.  They are now attacking earth, kidnapping little penguinoids and converting them into mutants.  Helping them on their way are some other nasty alien ships, of which there are plenty..."
 
13750
msgstr "Un certo cattivo, detentore di monopolio, è stato clonato centinaia di volte da una razza aliena sconosciuta. E ora la Terra è sotto attacco: piccoli pinguinoidi vengono rapiti e convertiti in mutanti con l'aiuto di malvagie navi aliene presenti in abbondanza."
 
13751
 
 
13752
#. Description
 
13753
msgid "The DECstation boot loader"
 
13754
msgstr "bootloader per DECstation"
 
13755
 
 
13756
#. Description
 
13757
msgid "This is DELO, the DECstation boot loader, which you need to boot Linux on DECstations from storage media. It can also create bootable media for DECstations on other machines."
 
13758
msgstr "Questo è DELO, il bootloader per DECstation, che è necessario per avviare Linux su DECstation da dispositivi di archiviazione. Può anche creare supporti avviabili per DECstation su altre macchine."
 
13759
 
 
13760
#. Description
 
13761
msgid "bittorrent client written in Python/PyGTK"
 
13762
msgstr "client bittorrent scritto in Python/PyGTK"
 
13763
 
 
13764
#. Description
 
13765
msgid "Deluge is a full-featured, multi-platform, multi-interface BitTorrent client."
 
13766
msgstr "Deluge è un client BitTorrent completo, multi-piattaforma e multi-interfaccia."
 
13767
 
 
13768
#. Description
 
13769
msgid "It uses libtorrent-rasterbar in it's backend and features multiple user-interfaces including: GTK+, web and console."
 
13770
msgstr "Usa libtorrent-rasterbar come backend e ha diverse interfacce utente incluse GTK+, web e console."
 
13771
 
 
13772
#. Description
 
13773
msgid "It has been designed using the client server model with a daemon process that handles all the bittorrent activity. The Deluge daemon (deluged) is able to run on headless machines with the user-interfaces being able to connect remotely from any platform."
 
13774
msgstr "È stato progettato usando il modello client-server con un processo demone che gestisce tutta l'attività bittorrent. Il demone Deluge (deluged) è in grado di girare su macchine senza sistemi di input/output e le interfacce utente possono connettersi da remoto da qualsiasi piattaforma."
 
13775
 
 
13776
#. Description
 
13777
msgid "This package will install the GTK+ user interface and the 'deluge' command, which enables launching any user-interface or setting your default one."
 
13778
msgstr "Questo pacchetto installa l'interfaccia utente GTK+ e il comando \"deluge\" che permette di avviare qualsiasi interfaccia utente o di impostarne una predefinita."
 
13779
 
 
13780
#. Description
 
13781
msgid "bittorrent client (gtk ui transitional package)"
 
13782
msgstr "client bittorrent (pacchetto di transizione per interfaccia gtk)"
 
13783
 
 
13784
#. Description
 
13785
msgid "This is a transitional dummy package to ensure clean upgrades from old releases (the package deluge-torrent is replaced by deluge). If nothing depends on it, this package can be safely removed after upgrade."
 
13786
msgstr "Questo è un pacchetto fittizio di transizione per assicurare aggiornamenti puliti dai rilasci precedenti (il pacchetto deluge-torrent viene rimpiazzato da deluge). Questo pacchetto può essere tranquillamente rimosso dopo l'aggiornamento, se nessun altro dipende da esso."
 
13787
 
 
13788
#. Description
 
13789
msgid "bittorrent client (web ui transitional package)"
 
13790
msgstr "client bittorrent (pacchetto di transizione per interfaccia web)"
 
13791
 
 
13792
#. Description
 
13793
msgid "This is a transitional dummy package to ensure clean upgrades from old releases (the package deluge-webui is replaced by deluge-web). If nothing depends on it, this package can be safely removed after upgrade."
 
13794
msgstr "Questo è un pacchetto fittizio di transizione per assicurare aggiornamenti puliti dal vecchio rilascio (il pacchetto deluge-webui è stato sostituito da deluge-web). Questo pacchetto può essere tranquillamente rimosso dopo l'aggiornamento, se nessun altro dipende da esso."
 
13795
 
 
13796
#. Description
 
13797
msgid "A gtk+ frontend to GNU Lilypond"
 
13798
msgstr "interfaccia GTK+ per GNU LilyPond"
 
13799
 
 
13800
#. Description
 
13801
msgid "GNU Denemo is a GUI musical score editor written in C/gtk+. It is intended primarily as a frontend to GNU Lilypond, but is adaptable to other computer-music-related purposes as well."
 
13802
msgstr "GNU Denemo è un'interfaccia grafica per editor di spartiti musicali scritta in C/GTK+. Pensata primariamente per essere un'interfaccia di GNU LilyPond, può essere adattata anche ad altri scopi nell'ambito computer-musica."
 
13803
 
 
13804
#. Description
 
13805
msgid "removes roff and preprocessor constructs"
 
13806
msgstr "rimuove costrutti roff e del preprocessore"
 
13807
 
 
13808
#. Description
 
13809
msgid "deroff strips out roff constructs and macros.  The preprocessor (eqn, tbl, pic, grap, and vgrind) sections are removed entirely. The resulting output is suitable for spelling with e.g. spell(1)."
 
13810
msgstr "deroff rimuove costrutti e macro roff. Le sezioni del preprocessore (eqn, tbl, pic, grap e vgrind) sono rimosse interamente. L'output risultante è adatto per il controllo ortografico con, ad esempio, spell(1)."
 
13811
 
 
13812
#. Description
 
13813
msgid "universal search and navigation bar for GNOME"
 
13814
msgstr "barra universale di ricerca e navigazione per GNOME"
 
13815
 
 
13816
#. Description
 
13817
msgid "Deskbar-applet is intended as a browser-like keyword-driven url bar. You type a web address, or an email address, or a file name, or some keyword then the arguments, and it shows a popup with possible choices from there. Like 'Search google for foo'."
 
13818
msgstr "Deskbar-applet è una barra degli indirizzi simile a quella dei browser, con supporto per parole chiave. Inserendo un indirizzo web o email, o un nome di file, oppure una parola chiave seguita da argomenti, si apre una finestra a comparsa con diverse possibilità. Ad esempio \"Cerca foo su Google\"."
 
13819
 
 
13820
#. Description
 
13821
msgid "Deskbar plugin to search files with strigi"
 
13822
msgstr "plugin Deskbar per la ricerca di file con Strigi"
 
13823
 
 
13824
#. Description
 
13825
msgid "This package is part of Strigi Desktop Search, it contains a plugin for the GNOME Deskbar applet to search for files using Strigi."
 
13826
msgstr "Questo pacchetto fa parte di Strigi Desktop Search, contiene un plugin per l'applet Deskbar di GNOME per la ricerca di file tramite Strigi."
 
13827
 
 
13828
#. Description
 
13829
msgid "See the 'strigi-daemon' package for more information."
 
13830
msgstr "Per maggiori informazioni si veda il pacchetto \"strigi-daemon\"."
 
13831
 
 
13832
#. Description
 
13833
msgid "A small utility for creating desktop icons"
 
13834
msgstr "piccola utilità per creare icone del desktop"
 
13835
 
 
13836
#. Description
 
13837
msgid "DeskLaunch is a small utility for creating desktop icons using pixmaps. A simple click will launch the desired application."
 
13838
msgstr "DeskLaunch è una piccola utilità per creare icone del desktop utilizzando delle pixmap. Un semplice clic avvierà l'applicazione desiderata."
 
13839
 
 
13840
#. Description
 
13841
msgid "A root menu for X11 window managers"
 
13842
msgstr "menu principale per i window manager di X11"
 
13843
 
 
13844
#. Description
 
13845
msgid "DeskMenu is a root menu program which is activated by clicking the root window. It is configured from a .deskmenurc file in your home directory. DeskMenu is useful for window managers which do not provide a menu such as Oroborus."
 
13846
msgstr "DeskMenu è un programma per il menu principale che viene attivato cliccando sullo sfondo del desktop. È configurato tramite un file .deskmenurc nella directory home dell'utente. DeksMenu è utile per i window manager che non forniscono un menu, come Oroborus."
 
13847
 
 
13848
#. Description
 
13849
msgid "common files for the Debian Desktop"
 
13850
msgstr "file comuni per il desktop Debian"
 
13851
 
 
13852
#. Description
 
13853
msgid "This package contains various miscellaneous files which are used by Debian Desktop installations.  Currently, it provides some Debian-related artwork and themes, .desktop files containing links to Debian related material (suitable for placement on a user's desktop), and other common files between the available desktop environments such as GNOME and KDE."
 
13854
msgstr "Questo pacchetto contiene diversi file di varia natura che sono usati dalle installazioni del desktop Debian. Attualmente fornisce alcune grafiche e temi riguardanti Debian, file .desktop contenenti collegamenti a materiali relativo a Debian (adatto ad essere collocato sul desktop degli utenti) e altri file comuni agli ambienti desktop disponibili, quali GNOME e KDE."
 
13855
 
 
13856
#. Description
 
13857
msgid "Nintendo DS emulator"
 
13858
msgstr "emulatore di Nintendo DS"
 
13859
 
 
13860
#. Description
 
13861
msgid "DeSmuME is a Nintendo DS emulator running homebrew demos and commercial games."
 
13862
msgstr "DeSmuME è un emulatore di Nintendo DS che esegue demo fatti in casa e giochi commerciali."
 
13863
 
 
13864
#. Description
 
13865
msgid "This package includes all three binaries:\n"
 
13866
"  * desmume: gtk user interface;\n"
 
13867
"  * desmume-glade: gtk-glade user interface;\n"
 
13868
"  * desmume-cli: command line user interface.\n"
 
13869
msgstr "Questo pacchetto include tutti e tre gli eseguibili:\n"
 
13870
"  * desmume: interfaccia utente GTK;\n"
 
13871
"  * desmume-glade: interfaccia utente GTK-Glade;\n"
 
13872
"  * desmume-cli: interfaccia utente a riga di comando.\n"
 
13873
 
 
13874
#. Description
 
13875
msgid "Attach/detach from interactive processes across the network"
 
13876
msgstr "Collega/scollega da processi interattivi attraverso la rete"
 
13877
 
 
13878
#. Description
 
13879
msgid "detachtty lets you run interactive programs non-interactively, and connect to them over the network when you do need to interact with them.  It's designed for long-running Lisp processes.  Unlike screen, it works in emacs comint modes, and unlike qcmu, it deals correctly with passing on a SIGINT sent to it.  Needs ssh for operation over the net."
 
13880
msgstr "detachtty permette di lanciare programmi interattivi in maniera non interattiva e di connettersi a essi attraverso la rete quando sia necessario interagire. Questo programma è stato progettato per processi in Lisp che vengono eseguiti per lungo tempo. Diversamente da screen, funziona con la modalità comint di emacs e, diversamente da qcmu, funziona correttamente con il passaggio di un SIGINT mandato ad esso. Necessita di ssh per le operazioni attraverso la rete."
 
13881
 
 
13882
#. Description
 
13883
msgid "composition tool for doom-style WAD files"
 
13884
msgstr "strumento di composizione per file WAD in stile Doom"
 
13885
 
 
13886
#. Description
 
13887
msgid "DEU's Texture Companion (DeuTex) is a resource editor that can extract and insert graphics, sounds, levels and other resources in doom-format WAD (where's all the data?) files."
 
13888
msgstr "DEU's Texture Companion (DeuTex) è un editor di risorse che può estrarre e inserire elementi grafici, suoni, livelli e altre risorse nei file WAD (Where's All the Data) nel formato di Doom."
 
13889
 
 
13890
#. Description
 
13891
msgid "DeuTex is command-line oriented and is most useful for assembling WAD files as part of a build procedure, such as via Makefile."
 
13892
msgstr "DeuTex è basato su riga di comando ed è utile soprattutto per assemblare file WAD come parte di una procedura di compilazione, quale quella con un Makefile."
 
13893
 
 
13894
#. Description
 
13895
msgid "additional font-lock keywords for the developers on Emacs"
 
13896
msgstr "parole chiavi aggiuntive per font-lock in Emacs per gli sviluppatori"
 
13897
 
 
13898
#. Description
 
13899
msgid "Develock is a minor mode which provides the ability to make font- lock highlight leading and trailing whitespace, long lines and oddities in the file buffer for Lisp modes, ChangeLog mode, Texinfo mode, C modes, Java mode, Jde-mode , CPerl mode, Perl mode, HTML modes and some Mail modes."
 
13900
msgstr "Develock è una modalità secondaria che permette di far sì che font-lock evidenzi gli spazi iniziali e finali, le righe lunghe e stranezze varie nel buffer del file nelle modalità Lisp, ChangeLog, Texinfo, C, Java, Jde, CPerl, Perl, HTML ed alcune modalità per la posta."
 
13901
 
 
13902
#. Description
 
13903
msgid "find windows and perform actions on them"
 
13904
msgstr "scova finestre e compie azioni su di esse."
 
13905
 
 
13906
#. Description
 
13907
msgid "This tool will find windows as they are created and perform actions on them, such as resizing, moving to another workspace, or pinning them to all workspaces."
 
13908
msgstr "Questo strumento scova le finestre che sono create e fa azioni su di esse, come ridimensionarle, muoverle in un altro spazio di lavoro o attaccarle a tutti gli spazi di lavoro."
 
13909
 
 
13910
#. Description
 
13911
msgid "Emacs wrappers for the commands in devscripts"
 
13912
msgstr "wrapper Emacs per i comandi in devscripts"
 
13913
 
 
13914
#. Description
 
13915
msgid "This package contains:\n"
 
13916
" devscripts - wrappers around the debuild, debc and debi commands;\n"
 
13917
" pbuilder-log-view - wrappers around viewing pbuilder logs;\n"
 
13918
" pbuilder - wrappers around pbuilder\n"
 
13919
msgstr "Questo pacchetto contiene:\n"
 
13920
" devscripts - wrapper attorno ai comandi debuild, debc e debi;\n"
 
13921
" pbuilder-log-view - wrapper per visualizzare i log di pbuilder;\n"
 
13922
" pbuilder - wrapper attorno a pbuilder.\n"
 
13923
 
 
13924
#. Description
 
13925
msgid "See /usr/share/doc/devscripts-el/README.Debian for a short description."
 
13926
msgstr "Vedere /usr/share/doc/devscripts-el/README.Debian per una breve descrizione."
 
13927
 
 
13928
#. Description
 
13929
msgid "hierarchical, prioritised todo list manager"
 
13930
msgstr "gestore di liste di cose da fare gerarchiche e con priorità"
 
13931
 
 
13932
#. Description
 
13933
msgid "Manipulate and display a hierarchical (ie \"subtasks\") and prioritised list of things with a coloured command line interface."
 
13934
msgstr "Manipola e mostra un elenco di cose da fare gerarchico (cioè con \"sottocompiti\") e con priorità, in una interfaccia colorata a riga di comando."
 
13935
 
 
13936
#. Description
 
13937
msgid "Using devtodos output formatting features, it is possible to convert the todo list into almost any text format."
 
13938
msgstr "Usando le funzionalità di formattazione dell'output di devtodo è possibile convertire la lista di cose da fare in quasi qualsiasi formato."
 
13939
 
 
13940
#. Description
 
13941
msgid "Devtodo comes with XSLT stylesheets to convert XML .todo files to HTML and PDF, have a look at /usr/share/devtodo/."
 
13942
msgstr "Devtodo è fornito con un foglio di stile XSLT per convertire file .todo XML in HTML e PDF; si guardi /usr/share/devtodo/."
 
13943
 
 
13944
#. Description
 
13945
msgid "Desktop Flickr Organizer for GNOME"
 
13946
msgstr "Desktop Flickr Organizer per GNOME"
 
13947
 
 
13948
#. Description
 
13949
msgid "DFO allows online/offline mode management of your photos. With DFO you can manage your existing photos and sets, create new sets, edit tags, descriptions, and permissions, contribute to group pools, and so on. Basically performing most of the tasks that Flickr's online management tool Organizer does."
 
13950
msgstr "DFO permette la gestione in modalità connessa o non connessa delle proprie foto. Con DFO si possono gestire le proprie foto esistenti e le proprie raccolte, crearne di nuove, modificare i tag, le descrizioni e i permessi, contribuire a insiemi di gruppo e così via. In pratica fare la maggior parte delle operazioni che lo strumento di gestione online di Flickr, Organizer, fa."
 
13951
 
 
13952
#. Description
 
13953
msgid "Some of the features include:\n"
 
13954
" - Add/Delete/Edit comments. Text search comments and their author names.\n"
 
13955
" - Post photos to blogs.\n"
 
13956
" - Easy Drag-n-drop photos from nautilus for uploading.\n"
 
13957
" - Image preview in file chooser dialog, shown when uploading photos.\n"
 
13958
" - Edit title, description, privacy and tags of photos set for uploading.\n"
 
13959
" - Allow reverting of edits done to photo.\n"
 
13960
msgstr "Alcune delle caratteristiche includono:\n"
 
13961
" - aggiunta/rimozione/modifica di commenti; ricerca di testo in\n"
 
13962
"   commenti e nel nome dell'autore;\n"
 
13963
" - invio di foto a blog;\n"
 
13964
" - facile drag&drop delle foto da nautilus per essere caricate;\n"
 
13965
" - anteprima delle immagini nella finestra di dialogo per la scelta dei\n"
 
13966
"   file, mostrata quando si caricano le foto;\n"
 
13967
" - modifica di titolo, descrizione, sicurezza e tag di un insieme di\n"
 
13968
"   foto da caricare;\n"
 
13969
" - possibilità di annullare le modifiche fatte ad una foto.\n"
 
13970
 
 
13971
#. Description
 
13972
msgid "Debhelper to support Common Lisp related packages"
 
13973
msgstr "supporto debhelper per i pacchetti legati a Common Lisp"
 
13974
 
 
13975
#. Description
 
13976
msgid "This debhelper addon targets Debian package maintainers of packages related to Common Lisp. It automates the processes of making a package conform to the Common Lisp in Debian Manual:"
 
13977
msgstr "Questo componente aggiuntivo per debhelper ha lo scopo di aiutare i manutentori di pacchetti Debian legati a Common Lisp. Automatizza il processo di realizzazione di pacchetti conformi al Common Lisp in Debian Manual."
 
13978
 
 
13979
#. Description
 
13980
msgid "It generates maintainer scripts and establishes symbolic links to register libraries at the Common Lisp Controller and the Another System Definition Facility (ASDF)."
 
13981
msgstr "Genera gli script del manutentore e crea i link simbolici per registrare le librerie nel Common Lisp Controller e nel Another System Definition Facility (ASDF)."
 
13982
 
 
13983
#. Description
 
13984
msgid "It adds dependencies to required Common Lisp implementations if precompiled object files for them are included in the package."
 
13985
msgstr "Aggiunge le dipendenze necessarie alle implementazioni in Common Lisp se i file oggetto precompilati per esse sono inclusi nel pacchetto."
 
13986
 
 
13987
#. Description
 
13988
msgid "dh-lisp supports packages of Common Lisp implementations by generating maintainer scripts to register them at the Common Lisp Controller."
 
13989
msgstr "dh-lisp supporta i pacchetti con implementazioni in Common Lisp generando gli script del manutentore per registrarli nel Common Lisp Controller."
 
13990
 
 
13991
#. Description
 
13992
msgid "helper for creating Debian packages from perl modules"
 
13993
msgstr "strumento di aiuto per creare pacchetti Debian da moduli perl"
 
13994
 
 
13995
#. Description
 
13996
msgid "dh-make-perl will create the files required to build a Debian source package out of a perl package.  This works for most simple packages and is also useful for getting started with packaging perl modules. Given a perl package name, it can also automatically download it from CPAN."
 
13997
msgstr "dh-make-perl crea i file richiesti per creare un pacchetto sorgente Debian da un pacchetto perl. Funziona per la maggior parte dei pacchetti semplici ed è anche utile per fare i primi passi con la pacchettizzazione di moduli perl. Dato il nome di un pacchetto perl, lo può anche scaricare automaticamente da CPAN."
 
13998
 
 
13999
#. Description
 
14000
msgid "dh-make-perl can also help keeping the debian/ content current when upstream dependencies or Debian practices change. It can also help improve existing Perl module packages."
 
14001
msgstr "dh-make-perl può anche aiutare a mantenere aggiornato il contenuto di debian/ quando le dipendenze d'origine o le politiche di Debian vengono modificate. Può anche aiutare a migliorare i pacchetti di moduli Perl esistenti."
 
14002
 
 
14003
#. Description
 
14004
msgid "Creates Debian source packages for PHP PEAR and PECL extensions"
 
14005
msgstr "crea pacchetti sorgenti Debian per estensioni PHP PEAR e PECL"
 
14006
 
 
14007
#. Description
 
14008
msgid "Contains dh-make-pear and dh-make-pecl, which create Debian source packages from PHP PEAR and PECL packages respectively."
 
14009
msgstr "Contiene dh-make-pear e dh-make-pecl, che creano pacchetti sorgenti Debian per i pacchetti PHP PEAR e PECL rispettivamente."
 
14010
 
 
14011
#. Description
 
14012
msgid "Debhelper addon to install and register a metainit file"
 
14013
msgstr "aggiunta a debhelper per l'installazione e registrazione di file metainit"
 
14014
 
 
14015
#. Description
 
14016
msgid "This debhelper script should be used by package that ship an metainit file. It installs the metainit file in the right spot and add the required actions to the maintainer scripts."
 
14017
msgstr "Questo script debhelper dovrebbe essere usato dai pacchetti che contengono un file metainit; installa il file metainit nel posto giusto e aggiunge le azioni richieste agli script del manutentore."
 
14018
 
 
14019
#. Description
 
14020
msgid "DHCP client for automatically configuring IPv4 networking"
 
14021
msgstr "client DHCP per configurare automaticamente reti IPv4"
 
14022
 
 
14023
#. Description
 
14024
msgid "Simple configuration: supports executions of a script when the IP address changes."
 
14025
msgstr "Facile da configurare: supporta l'esecuzione di uno script quando cambia l'indirizzo IP."
 
14026
 
 
14027
#. Description
 
14028
msgid "Parse DHCP packets from tcpdump"
 
14029
msgstr "analizza pacchetti DHCP da tcpdump"
 
14030
 
 
14031
#. Description
 
14032
msgid "This package provides a tool for visualization of DHCP packets as recorded and output by tcpdump to analyze DHCP server responses."
 
14033
msgstr "Questo pacchetto fornisce uno strumento per visualizzare pacchetti DHCP come registrati e prodotti in output da tcpdump per analizzare le risposte del server DHCP."
 
14034
 
 
14035
#. Description
 
14036
msgid "DHCP Daemon Ping Program"
 
14037
msgstr "programma di ping per demoni DHCP"
 
14038
 
 
14039
#. Description
 
14040
msgid "This small tool provides an opportunity for a system administrator to perform a DHCP request to find out if a DHCP server is still running."
 
14041
msgstr "Un piccolo strumento che permette agli amministratori di sistema di effettuare una richiesta DHCP per scoprire se il server DHCP è in funzione."
 
14042
 
 
14043
#. Description
 
14044
msgid "online help system"
 
14045
msgstr "sistema di aiuto in linea"
 
14046
 
 
14047
#. Description
 
14048
msgid "Read all documentation with a WWW browser. dhelp builds a index of all installed HTML documentation. You don't need a WWW server to read the documentation. dhelp offers a very fast search in the HTML documents."
 
14049
msgstr "Permette di leggere tutta la documentazione in un browser WWW; dhelp crea un indice di tutta la documentazione HTML installata. Non è necessario un server WWW per leggere la documentazione. dhelp fornisce una ricerca veramente veloce nei documenti HTML."
 
14050
 
 
14051
#. Description
 
14052
msgid "You can access the online help system with the dhelp program or with your browser. The URL to point your browser at is http://localhost/doc/HTML/index.html if you have a WWW server installed or file://localhost/usr/share/doc/HTML/index.html if not."
 
14053
msgstr "Si può accedere al sistema di aiuto in linea con il programma dhelp o con il proprio browser. L'URL a cui puntare il browser è http://localhost/doc/HTML/index.html, se si ha un server WWW installato, altrimenti è file://localhost/usr/share/doc/HTML/index.html."
 
14054
 
 
14055
#. Description
 
14056
msgid "Dynamic Host Information System - server"
 
14057
msgstr "Dynamic Host Information System - server"
 
14058
 
 
14059
#. Description
 
14060
msgid "DHIS is a client-server architecture meant to update databases for systems which are assigned a dynamic IP[v4] address."
 
14061
msgstr "DHIS è una architettura client-server per aggiornare i database nei sistemi a cui è assegnato un indirizzo IP[v4] dinamico."
 
14062
 
 
14063
#. Description
 
14064
msgid "By the means of a DHIS client a host which is assigned a dynamic IP address (either from its ISP or from DHCP) is able to communicate with a DHIS server in order to advertise its newly acquired IP address."
 
14065
msgstr "Tramite un client DHIS un host a cui è assegnato un indirizzo IP dinamico (dal proprio ISP o da DHCP) è capace di comunicare con un server DHIS per comunicare il nuovo IP che ha appena acquisito."
 
14066
 
 
14067
#. Description
 
14068
msgid "Dynamic Host Information System - DNS configuration tools"
 
14069
msgstr "Dynamic Host Information System - strumenti di configurazione per DNS"
 
14070
 
 
14071
#. Description
 
14072
msgid "This package includes a set of tools that may be used to manually create DHIS records on a dynamic DNS server."
 
14073
msgstr "Questo pacchetto contiene una raccolta di strumenti per la creazione manuale di record DHIS su un server DNS dinamico."
 
14074
 
 
14075
#. Description
 
14076
msgid "Dynamic Host Information System - key generation tools"
 
14077
msgstr "Dynamic Host Information System - strumenti per generazione di chiavi"
 
14078
 
 
14079
#. Description
 
14080
msgid "This package includes a set of tools that may be used to manually create shared or public/private keys for DHIS client/server authentication."
 
14081
msgstr "Questo pacchetto include un insieme di strumenti che possono essere usati per creare manualmente chiavi condivise o pubbliche/private per l'autenticazione client/server DHIS."
 
14082
 
 
14083
#. Description
 
14084
msgid "minimal secure webserver without cgi-bin support"
 
14085
msgstr "server web minimale sicuro che non gestisce cgi-bin"
 
14086
 
 
14087
#. Description
 
14088
msgid "Dhttpd just serve static pages. The only add-ons is the ability to lookup hosts for logging purposes. For production website, something like thttpd would be a better bet."
 
14089
msgstr "Dhttpd serve solamente pagine statiche. L'unica capacità aggiuntiva è cercare host a scopo di log. Per siti web produttivi una scelta migliore sarebbe thttpd."
 
14090
 
 
14091
#. Description
 
14092
msgid "Doesn't run external programs (no cgi-bin support), so this webserver cannot be easily hacked:\n"
 
14093
"  * Does not need a permanent IP Address.\n"
 
14094
"  * Memory efficient.\n"
 
14095
"  * Low profile.\n"
 
14096
"  * Quick.\n"
 
14097
"  * Just transfers files.\n"
 
14098
"  * Can be run from a user account on high ports.\n"
 
14099
"  * No configuration necessary. It just works.\n"
 
14100
msgstr "Non esegue programmi esterni (non gestisce cgi-bin), perciò questo server web non può essere facilmente compromesso:\n"
 
14101
"  * non ha bisogno di un indirizzo IP permanente;\n"
 
14102
"  * efficiente in quanto a memoria;\n"
 
14103
"  * basso profilo;\n"
 
14104
"  * veloce;\n"
 
14105
"  * trasferisce solamente file;\n"
 
14106
"  * può essere eseguito da un account utente su porte alte;\n"
 
14107
"  * non è necessaria configurazione, funziona e basta.\n"
 
14108
 
 
14109
#. Description
 
14110
msgid "advanced df like disk information utility"
 
14111
msgstr "utilità avanzata per informazioni sui dischi simile a df"
 
14112
 
 
14113
#. Description
 
14114
msgid "`di' is a disk information utility, displaying everything (and more) that your `df' command does. It features the ability to display your disk usage in whatever format you desire/prefer/are used to. It is designed to be portable across many platforms."
 
14115
msgstr "\"di\" è un'utilità per informazioni sui dischi, che visualizza tutto ciò che mostra il comando \"df\" e altro ancora. Ha la capacità di visualizzare l'utilizzo del disco in qualsiasi formato si desideri, si preferisca o al quale si sia abituati. È progettato per essere portabile in molte piattaforme."
 
14116
 
 
14117
#. Description
 
14118
msgid "Diagram editor"
 
14119
msgstr "editor di diagrammi"
 
14120
 
 
14121
#. Description
 
14122
msgid "Dia is an editor for diagrams, graphs, charts etc. There is support for UML static structure diagrams (class diagrams), Entity-Relationship diagrams, network diagrams and much more. Diagrams can be exported to postscript and many other formats."
 
14123
msgstr "Dia è un editor di diagrammi, grafici, diagrammi di flusso, ecc. Supporta i diagrammi delle strutture statiche UML (diagrammi di classe), diagrammi Entità-Relazione, diagrammi di rete e molto altro. I diagrammi possono essere esportati in formato PostScript e in molti altri formati."
 
14124
 
 
14125
#. Description
 
14126
msgid "a dia-UML code generator"
 
14127
msgstr "generatore di codice da dia-UML"
 
14128
 
 
14129
#. Description
 
14130
msgid "dia2code is a code generator which uses UML diagrams produced by dia, and turns them into C, C++, Java, Ada, PHP, Python, Shapefile, SQL, and C# files."
 
14131
msgstr "dia2code è un generatore di codice che usa i diagrammi UML prodotti con dia e li converte in file C, C++, Java, Ada, PHP, Python, Shapefile, SQL e C#."
 
14132
 
 
14133
#. Description
 
14134
msgid "Customizable, usable console-based text editor"
 
14135
msgstr "editor di testo in console personalizzabile e facilmente usabile"
 
14136
 
 
14137
#. Description
 
14138
msgid "an editor made it with the intention of being easier to configure and use than emacs, more powerful than pico and nano, and not as cryptic as vi or ex."
 
14139
msgstr "Un editor pensato per essere più facile da configurare e da usare di emacs, più potente di pico e nano e non così complicato come vi o ex."
 
14140
 
 
14141
#. Description
 
14142
msgid "Segment-based multiple sequence alignment"
 
14143
msgstr "allineamenti multipli di sequenze basati su segmenti"
 
14144
 
 
14145
#. Description
 
14146
msgid "DIALIGN2 is a command line tool to perform multiple alignment of protein or DNA sequences. It constructs alignments from gapfree pairs of similar segments of the sequences. This scoring scheme for alignments is the basic difference between DIALIGN and other global or local alignment methods. Note that DIALIGN does not employ any kind of gap penalty. It has been published by Morgenstern B. in Bioinformatics. 1999 Mar;15(3):211-8."
 
14147
msgstr "DIALIGN2 è uno strumento a riga di comando per fare allineamenti multipli di sequenze proteiche o di DNA. Costruisce gli allineamenti a partire da coppie di segmenti simili senza gap delle sequenze. Questo schema di punteggio per gli allineamenti è la differenza principale tra DIALIGN e altri metodi di allineamento locale o globale. Si noti che DIALIGN non usa alcun tipo di penalità per i gap. È stato pubblicato da Morgenstern B. in Bioinformatics. 1999 Mar;15(3):211-8."
 
14148
 
 
14149
#. Description
 
14150
msgid "Common data files for dialign-tx"
 
14151
msgstr "file dati comuni per dialign-tx"
 
14152
 
 
14153
#. Description
 
14154
msgid "This package contain the score matrices and probability distribution files that DIALIGN-TX needs to align peptidic and nucleic sequences."
 
14155
msgstr "Questo pacchetto contiene le matrici dei punteggi e i file di distribuzione delle probabilità di cui DIALIGN-TX ha bisogno per allineare sequenze proteiche e di acidi nucleici."
 
14156
 
 
14157
#. Description
 
14158
msgid "Displays user-friendly dialog boxes from shell scripts"
 
14159
msgstr "Mostra finestre di dialogo comode per l'utente da script di shell"
 
14160
 
 
14161
#. Description
 
14162
msgid "This application provides a method of displaying several different types of dialog boxes from shell scripts.  This allows a developer of a script to interact with the user in a much friendlier manner."
 
14163
msgstr "Questa applicazione fornisce un metodo per visualizzare diversi tipi  di caselle di dialogo da script di shell. Ciò permette agli sviluppatori di script di interagire con l'utente in maniera molto più amichevole."
 
14164
 
 
14165
#. Description
 
14166
msgid "The following types of boxes are at your disposal:\n"
 
14167
" yes/no           Typical query style box with \"Yes\" and \"No\" answer buttons\n"
 
14168
" menu             A scrolling list of menu choices with single entry selection\n"
 
14169
" input            Query style box with text entry field\n"
 
14170
" message          Similar to the yes/no box, but with only an \"Ok\" button\n"
 
14171
" text             A scrollable text box that works like a simple file viewer\n"
 
14172
" info             A message display that allows asynchronous script execution\n"
 
14173
" checklist        Similar to the menu box, but allowing multiple selections\n"
 
14174
" radiolist        Checklist style box allowing single selections\n"
 
14175
" gauge            Typical \"progress report\" style box\n"
 
14176
" tail             Allows viewing the end of files (tail) that auto updates\n"
 
14177
" background tail  Similar to tail but runs in the background.\n"
 
14178
" editbox          Allows editing an existing file\n"
 
14179
msgstr "Sono disponibili i seguenti tipi di caselle:\n"
 
14180
"  - sì/no            tipica casella di interrogazione con pulsanti di\n"
 
14181
"                     risposta \"Sì\" e \"No\";\n"
 
14182
"  - menu             lista scorrevole di scelte con selezione di una\n"
 
14183
"                     singola voce;\n"
 
14184
"  - input            casella di interrogazione con campo per l'inserimento\n"
 
14185
"                     di testo\n"
 
14186
"  - message          simile alla casella sì/no, ma con solo un pulsante\n"
 
14187
"                     \"Ok\";\n"
 
14188
"  - text             casella di testo scorrevole funzionante come semplice\n"
 
14189
"                     visualizzatore di file;\n"
 
14190
"  - info             un visualizzatore di messaggi che permette\n"
 
14191
"                     l'esecuzione asincrona di script;\n"
 
14192
"  - checklist        simile alla casella menu ma permette selezioni\n"
 
14193
"                     multiple;\n"
 
14194
"  - radiolist        casella in stile checklist ma permette selezioni\n"
 
14195
"                     singole;\n"
 
14196
"  - gauge            tipica casella stile \"barra di avanzamento\";\n"
 
14197
"  - tail             permette di visualizzare la fine di file (tail -\n"
 
14198
"                     coda) e si aggiorna automaticamente;\n"
 
14199
"  - background tail  come tail, ma gira sullo sfondo;\n"
 
14200
"  - editbox          permette di modificare un file esistente.\n"
 
14201
 
 
14202
#. Description
 
14203
msgid "Command line bible browsing and search tool"
 
14204
msgstr "navigatore e strumento di ricerca per la Bibbia da riga di comando"
 
14205
 
 
14206
#. Description
 
14207
msgid "The SWORD Project is an open source, cross-platform (Linux, Windows, Solaris, MacOSX etc.) API/library for Bible software with a constantly growing list of front-ends (GUI, textmode, web-based, etc.) and a library of over 200 text modules."
 
14208
msgstr "Il progetto SWORD è un'API/libreria opensource, multipiattaforma (GNU/Linux, Windows, Solaris, MacOSX, ecc.) per software per la Bibbia con una lista costantemente in crescita di interfacce (GUI, modalità testo, basate sul web, ecc.) e una libreria di più di 200 moduli di testo."
 
14209
 
 
14210
#. Description
 
14211
msgid "This package contains a command line utility for SWORD, allowing bible browsing and searching. This tool is used mostly only for library testing. Nicer front-ends are Xiphos (Gtk), Bibletime (Qt) and others."
 
14212
msgstr "Questo pacchetto contiene un'utilità a riga di comando per SWORD, che permette la navigazione e la ricerca nella Bibbia. Questo strumento è utilizzato principalmente soltanto per prove di biblioteca. Interfacce carine sono: Xiphos (Gtk), Bibletime (Qt) e altre."
 
14213
 
 
14214
#. Description
 
14215
msgid "portable DHCPv6 client"
 
14216
msgstr "client DHCPv6 portabile"
 
14217
 
 
14218
#. Description
 
14219
msgid "The Dibbler client supports both stateful (i.e. IPv6 address granting) as well as stateless (i.e. option granting) auto-configuration modes of the DHCPv6 protocol. Besides basic capabilities, it supports various DHCPv6 extensions, for instance option renewal. Installing Dibbler allows obtaining IPv6 addresses and options from a DHCPv6 server."
 
14220
msgstr "Il client Dibbler supporta, per il protocollo DHCPv6, sia modalità di autoconfigurazione con stati (cioè assegnazione di indirizzi IPv6), sia senza stati (cioè assegnazione di opzioni). Oltre alle funzionalità di base, supporta varie estensioni DHCPv6, per esempio il rinnovo delle opzioni. L'installazione di Dibbler permette di ottenere indirizzi e opzioni IPv6 da un server DHCPv6."
 
14221
 
 
14222
#. Description
 
14223
msgid "documentation for Dibbler"
 
14224
msgstr "documentazione per Dibbler"
 
14225
 
 
14226
#. Description
 
14227
msgid "This package includes both user and developer documentation, covering all aspects of the Dibbler DHCPv6 implementation:\n"
 
14228
" - server, client and relay usage and configuration;\n"
 
14229
" - various tips and frequently asked questions;\n"
 
14230
" - internal structure/code description and hints for developers.\n"
 
14231
msgstr "Questo pacchetto include la documentazione sia per l'utente che per lo sviluppatore, coprendo tutti gli aspetti dell'implementazione di Dibbler DHCPv6:\n"
 
14232
" - uso e configurazione per: server, client e relay;\n"
 
14233
" - diversi suggerimenti e domande richieste frequentemente;\n"
 
14234
" - descrizioni di codice e strutture interne e consigli per gli sviluppatori.\n"
 
14235
 
 
14236
#. Description
 
14237
msgid "portable DHCPv6 relay"
 
14238
msgstr "relay DHCPv6 portabile"
 
14239
 
 
14240
#. Description
 
14241
msgid "Relays are used as proxies between servers and clients. Their main advantage is the ability to support multiple remote links using only one server. Installing Dibbler relay allows serving multiple, not physically connected, links with one DHCPv6 server."
 
14242
msgstr "I relay sono usati come proxy tra i server e i client. Il loro vantaggio principale è la capacità di supportare collegamenti remoti multipli, usando un solo server. L'installazione del relay Dibbler permette di servire collegamenti multipli, non connessi fisicamente, con un solo server DHCPv6."
 
14243
 
 
14244
#. Description
 
14245
msgid "portable DHCPv6 server"
 
14246
msgstr "server DHCPv6 portabile"
 
14247
 
 
14248
#. Description
 
14249
msgid "The Dibbler server supports both stateful (i.e. IPv6 address granting) as well as stateless (i.e. options granting) auto-configuration modes of the DHCPv6 protocol. Relays are also supported. This package allows IPv6 hosts to be automatically configured on the network."
 
14250
msgstr "Il server Dibbler supporta, per il protocollo DHCPv6, sia modalità di autoconfigurazione con stati (cioè assegnazione di indirizzi IPv6), sia senza stati (cioè assegnazione di opzioni). Sono anche supportati i relay. Questo pacchetto permette ad host IPv6 di essere configurati automaticamente attraverso la rete."
 
14251
 
 
14252
#. Description
 
14253
msgid "RFC 2229 compliant dictionary client"
 
14254
msgstr "client per dizionari conforme alla RFC 2229"
 
14255
 
 
14256
#. Description
 
14257
msgid "GNU Dico is an implementation of the DICT protocol as defined in RFC 2229. It is fully modular: the daemon itself (dicod) provides only the server functionality, and knows nothing about database formats. Actual searches are performed by functions supplied in loadable modules. A single module can serve one or more databases."
 
14258
msgstr "GNU Dico è un'implementazione del protocollo DICT come definito nella RFC 2229. È completamente modulare: il demone stesso (dicod) fornisce solo le funzionalità server e non sa nulla dei formati del database. Le vere ricerche sono fatte da funzioni fornite nei moduli caricabili. Un singolo modulo può servire uno o più database."
 
14259
 
 
14260
#. Description
 
14261
msgid "This package contains the dico console client."
 
14262
msgstr "Questo pacchetto contiene il client per console di dico."
 
14263
 
 
14264
#. Description
 
14265
msgid "DICOM medical image files manipulation and conversion tools"
 
14266
msgstr "strumenti di manipolazione e conversione di file di immagini medicali DICOM"
 
14267
 
 
14268
#. Description
 
14269
msgid "Command line utilities for creating, modifying, dumping and validating files of DICOM attributes. Support conversion of some proprietary medical image formats to DICOM. Can handle older ACR/NEMA format data, and some proprietary versions of that such as SPI."
 
14270
msgstr "Utilità a riga di comando per creare, modificare, fare il dump e convalidare file di attributi DICOM. Supporta la conversione di alcuni formati per immagini medicali proprietari in DICOM. Può gestire dati nel vecchio formato ACR/NEMA e alcune versioni proprietarie di esso come SPI."
 
14271
 
 
14272
#. Description
 
14273
msgid "converts DICOM files into the NIfTI format"
 
14274
msgstr "converte file DICOM nel formato NIfTI"
 
14275
 
 
14276
#. Description
 
14277
msgid "The dinifti program converts MRI images stored in DICOM format to NIfTI format. The NIfTI format is thought to be the new standard image format for medical imaging and can be used with for example with FSL, AFNI, SPM, Caret or Freesurfer."
 
14278
msgstr "Il programma dinifti converte immagini MRI memorizzate in formato DICOM nel formato NIfTI. Quest'ultimo è considerato il nuovo formato standard per le immagini medicali e può essere usato con, per esempio, FSL, AFNI, SPM, Caret o Freesurfer."
 
14279
 
 
14280
#. Description
 
14281
msgid "dinifti converts single files, but also supports fully automatic batch conversions of complete dicomdirs. Additionally, converted NIfTI files can be properly named, using image series information from the DICOM files."
 
14282
msgstr "dinifti converte file singoli, ma supporta anche la conversione completamente automatica di complete directory dicom. In aggiunta, i file NIfTI convertiti possono essere rinominati in modo appropriato usando le informazioni sulle serie di immagini nei file DICOM."
 
14283
 
 
14284
#. Description
 
14285
msgid "John Bouvier's Law Dictionary for the USA"
 
14286
msgstr "dizionario legale di John Bouvier per gli USA"
 
14287
 
 
14288
#. Description
 
14289
msgid "This is the 1856 Revised Sixth Ediition of John Bouvier's law dictionary, formatted for use with the dictd server.  It is an excellent, if dated, way to look up information about legal words and principles."
 
14290
msgstr "Questa è la sesta edizione rivista del 1856 del dizionario legale di John Bouvier, formattata per l'uso con il server dictd. È un metodo eccellente, anche se datato, di cercare informazioni su termini e concetti legali."
 
14291
 
 
14292
#. Description
 
14293
msgid "German-English translation dictionary for dictd"
 
14294
msgstr "dizionario tedesco-inglese per dictd"
 
14295
 
 
14296
#. Description
 
14297
msgid "German-English and  English-Deutsch translation dictionary for the dictd server.  It contains approximately 216,000 entries."
 
14298
msgstr "Dizionario con traduzioni tedesco-inglese e inglese-tedesco per il server dictd. Contiene approssimativamente 216.000 voci."
 
14299
 
 
14300
#. Description
 
14301
msgid "The source of the database is available from http://dict.tu-chemnitz.de/"
 
14302
msgstr "Il sorgente del database è disponibile su http://dict.tu-chemnitz.de/"
 
14303
 
 
14304
#. Description
 
14305
msgid "The Devil's Dictionary by Ambrose Bierce"
 
14306
msgstr "The Devil's Dictionary di Ambrose Bierce"
 
14307
 
 
14308
#. Description
 
14309
msgid "This package contains The Devil's Dictionary, a satirical, cynical and irreverent dictionary of common words, formatted for use by the dictionary server in the dictd package."
 
14310
msgstr "Questo pacchetto contiene The Devil's Dictionary, un dizionario satirico, cinico e irriverente di parole comuni, formattato per l'uso con il server di dizionari contenuto nel pacchetto dictd."
 
14311
 
 
14312
#. Description
 
14313
msgid "Data regarding the Elements"
 
14314
msgstr "dati sugli elementi"
 
14315
 
 
14316
#. Description
 
14317
msgid "This package contains Jay Kominek's <jkominek@miranda.org> compilation of physical and chemical data about the elements, updated 11/07/00 formatted for use by the dictionary server in the dictd package."
 
14318
msgstr "Questo pacchetto contiene la raccolta di Jay Kominek's <jkominek@miranda.org> di dati fisici e chimici sugli elementi aggiornata al 11/07/00, formattata per l'uso con il server di dizionari contenuto nel pacchetto dictd."
 
14319
 
 
14320
#. Description
 
14321
msgid "This package will be of limited use without the client and server found in the dict and dictd packages."
 
14322
msgstr "Questo pacchetto sarà di uso limitato senza il client e il server nei pacchetti dict e dictd."
 
14323
 
 
14324
#. Description
 
14325
msgid "Dict package for Afrikaans-German Freedict dictionary"
 
14326
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict afrikaans-tedesco"
 
14327
 
 
14328
#. Description
 
14329
msgid "This is a package of the Afrikaans-German Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14330
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict afrikaans-tedesco, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14331
 
 
14332
#. Description
 
14333
msgid "Dict package for Croatian-English Freedict dictionary"
 
14334
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict croato-inglese"
 
14335
 
 
14336
#. Description
 
14337
msgid "This is a package of the Croatian-English Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14338
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict croato-inglese, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14339
 
 
14340
#. Description
 
14341
msgid "Dict package for Czech-English Freedict dictionary"
 
14342
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict ceco-inglese"
 
14343
 
 
14344
#. Description
 
14345
msgid "This is a package of the Czech-English Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14346
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict ceco-inglese, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14347
 
 
14348
#. Description
 
14349
msgid "Dict package for Danish-English Freedict dictionary"
 
14350
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict danese-inglese"
 
14351
 
 
14352
#. Description
 
14353
msgid "This is a package of the Danish-English Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14354
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict danese-inglese, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14355
 
 
14356
#. Description
 
14357
msgid "Dict package for German-English Freedict dictionary"
 
14358
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict tedesco-inglese"
 
14359
 
 
14360
#. Description
 
14361
msgid "This is a package of the German-English Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14362
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict tedesco-inglese, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14363
 
 
14364
#. Description
 
14365
msgid "Dict package for German-French Freedict dictionary"
 
14366
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict tedesco-francese"
 
14367
 
 
14368
#. Description
 
14369
msgid "This is a package of the German-French Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14370
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict tedesco-francese, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14371
 
 
14372
#. Description
 
14373
msgid "Dict package for German-Italian Freedict dictionary"
 
14374
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict tedesco-italiano"
 
14375
 
 
14376
#. Description
 
14377
msgid "This is a package of the German-Italian Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14378
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict tedesco-italiano, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14379
 
 
14380
#. Description
 
14381
msgid "Dict package for German-Dutch Freedict dictionary"
 
14382
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict tedesco-olandese"
 
14383
 
 
14384
#. Description
 
14385
msgid "This is a package of the German-Dutch Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14386
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict tedesco-olandese, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14387
 
 
14388
#. Description
 
14389
msgid "Dict package for German-Portuguese Freedict dictionary"
 
14390
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict tedesco-portoghese"
 
14391
 
 
14392
#. Description
 
14393
msgid "This is a package of the German-Portuguese Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14394
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict tedesco-portoghese, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14395
 
 
14396
#. Description
 
14397
msgid "Dict package for English-Arabic Freedict dictionary"
 
14398
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict inglese-arabo"
 
14399
 
 
14400
#. Description
 
14401
msgid "This is a package of the English-Arabic Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14402
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict inglese-arabo, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14403
 
 
14404
#. Description
 
14405
msgid "Dict package for English-Croatian Freedict dictionary"
 
14406
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict inglese-croato"
 
14407
 
 
14408
#. Description
 
14409
msgid "This is a package of the English-Croatian Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14410
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict inglese-croato, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14411
 
 
14412
#. Description
 
14413
msgid "Dict package for English-Czech Freedict dictionary"
 
14414
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict inglese-ceco"
 
14415
 
 
14416
#. Description
 
14417
msgid "This is a package of the English-Czech Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14418
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict inglese-ceco, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14419
 
 
14420
#. Description
 
14421
msgid "Dict package for English-German Freedict dictionary"
 
14422
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict inglese-tedesco"
 
14423
 
 
14424
#. Description
 
14425
msgid "This is a package of the English-German Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14426
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict inglese-tedesco, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14427
 
 
14428
#. Description
 
14429
msgid "Dict package for English-French Freedict dictionary"
 
14430
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict inglese-francese"
 
14431
 
 
14432
#. Description
 
14433
msgid "This is a package of the English-French Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14434
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict inglese-francese, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14435
 
 
14436
#. Description
 
14437
msgid "Dict package for English-Hindi Freedict dictionary"
 
14438
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict inglese-hindi"
 
14439
 
 
14440
#. Description
 
14441
msgid "This is a package of the English-Hindi Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14442
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict inglese-hindi, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14443
 
 
14444
#. Description
 
14445
msgid "Dict package for English-Hungarian Freedict dictionary"
 
14446
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict inglese-ungherese"
 
14447
 
 
14448
#. Description
 
14449
msgid "This is a package of the English-Hungarian Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14450
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict inglese-ungherese, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14451
 
 
14452
#. Description
 
14453
msgid "Dict package for English-Irish Freedict dictionary"
 
14454
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict inglese-irlandese"
 
14455
 
 
14456
#. Description
 
14457
msgid "This is a package of the English-Irish Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14458
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict inglese-irlandese, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14459
 
 
14460
#. Description
 
14461
msgid "Dict package for English-Italian Freedict dictionary"
 
14462
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict inglese-italiano"
 
14463
 
 
14464
#. Description
 
14465
msgid "This is a package of the English-Italian Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14466
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict inglese-italiano, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14467
 
 
14468
#. Description
 
14469
msgid "Dict package for English-Latin Freedict dictionary"
 
14470
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict inglese-latino"
 
14471
 
 
14472
#. Description
 
14473
msgid "This is a package of the English-Latin Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14474
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict inglese-latino, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14475
 
 
14476
#. Description
 
14477
msgid "Dict package for English-Dutch Freedict dictionary"
 
14478
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict inglese-olandese"
 
14479
 
 
14480
#. Description
 
14481
msgid "This is a package of the English-Dutch Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14482
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict inglese-olandese, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14483
 
 
14484
#. Description
 
14485
msgid "Dict package for English-Portuguese Freedict dictionary"
 
14486
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict inglese-portoghese"
 
14487
 
 
14488
#. Description
 
14489
msgid "This is a package of the English-Portuguese Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14490
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict inglese-portoghese, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14491
 
 
14492
#. Description
 
14493
msgid "Dict package for English-Romanian Freedict dictionary"
 
14494
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict inglese-romeno"
 
14495
 
 
14496
#. Description
 
14497
msgid "This is a package of the English-Romanian Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14498
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict inglese-romeno, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14499
 
 
14500
#. Description
 
14501
msgid "Dict package for English-Russian Freedict dictionary"
 
14502
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict inglese-russo"
 
14503
 
 
14504
#. Description
 
14505
msgid "This is a package of the English-Russian Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14506
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict inglese-russo, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14507
 
 
14508
#. Description
 
14509
msgid "Dict package for English-Serbo-Croat Freedict dictionary"
 
14510
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict inglese-serbo-croato"
 
14511
 
 
14512
#. Description
 
14513
msgid "This is a package of the English-Serbo-Croat Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14514
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict inglese-serbo-croato, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14515
 
 
14516
#. Description
 
14517
msgid "Dict package for English-Spanish Freedict dictionary"
 
14518
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict inglese-spagnolo"
 
14519
 
 
14520
#. Description
 
14521
msgid "This is a package of the English-Spanish Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14522
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict inglese-spagnolo, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14523
 
 
14524
#. Description
 
14525
msgid "Dict package for English-Swahili Freedict dictionary"
 
14526
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict inglese-swahili"
 
14527
 
 
14528
#. Description
 
14529
msgid "This is a package of the English-Swahili Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14530
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict inglese-swahili, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14531
 
 
14532
#. Description
 
14533
msgid "Dict package for English-Swedish Freedict dictionary"
 
14534
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict inglese-svedese"
 
14535
 
 
14536
#. Description
 
14537
msgid "This is a package of the English-Swedish Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14538
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict inglese-svedese, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14539
 
 
14540
#. Description
 
14541
msgid "Dict package for English-Turkish Freedict dictionary"
 
14542
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict inglese-turco"
 
14543
 
 
14544
#. Description
 
14545
msgid "This is a package of the English-Turkish Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14546
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict inglese-turco, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14547
 
 
14548
#. Description
 
14549
msgid "Dict package for English-Welsh Freedict dictionary"
 
14550
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict inglese-gallese"
 
14551
 
 
14552
#. Description
 
14553
msgid "This is a package of the English-Welsh Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14554
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict inglese-gallese, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14555
 
 
14556
#. Description
 
14557
msgid "Dict package for French-German Freedict dictionary"
 
14558
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict francese-tedesco"
 
14559
 
 
14560
#. Description
 
14561
msgid "This is a package of the French-German Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14562
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict francese-tedesco, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14563
 
 
14564
#. Description
 
14565
msgid "Dict package for French-English Freedict dictionary"
 
14566
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict francese-inglese"
 
14567
 
 
14568
#. Description
 
14569
msgid "This is a package of the French-English Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14570
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict francese-inglese, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14571
 
 
14572
#. Description
 
14573
msgid "Dict package for French-Dutch Freedict dictionary"
 
14574
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict francese-olandese"
 
14575
 
 
14576
#. Description
 
14577
msgid "This is a package of the French-Dutch Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14578
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict francese-olandese, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14579
 
 
14580
#. Description
 
14581
msgid "Dict package for Scottish Gaelic-German Freedict dictionary"
 
14582
msgstr "pacchetto dict con dizionario Freedict scozzese gaelico-tedesco"
 
14583
 
 
14584
#. Description
 
14585
msgid "This is a package of the Scottish Gaelic-German Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14586
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict scozzese gaelico-tedesco, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14587
 
 
14588
#. Description
 
14589
msgid "Dict package for Hindi-English Freedict dictionary"
 
14590
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict hindi-inglese"
 
14591
 
 
14592
#. Description
 
14593
msgid "This is a package of the Hindi-English Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14594
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict hindi-inglese, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14595
 
 
14596
#. Description
 
14597
msgid "Dict package for Hungarian-English Freedict dictionary"
 
14598
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict ungherese-inglese"
 
14599
 
 
14600
#. Description
 
14601
msgid "This is a package of the Hungarian-English Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14602
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict ungherese-inglese, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14603
 
 
14604
#. Description
 
14605
msgid "Dict package for Irish-English Freedict dictionary"
 
14606
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict irlandese-inglese"
 
14607
 
 
14608
#. Description
 
14609
msgid "This is a package of the Irish-English Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14610
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict irlandese-inglese, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14611
 
 
14612
#. Description
 
14613
msgid "Dict package for Italian-German Freedict dictionary"
 
14614
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict italiano-tedesco"
 
14615
 
 
14616
#. Description
 
14617
msgid "This is a package of the Italian-German Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14618
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict italiano-tedesco, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14619
 
 
14620
#. Description
 
14621
msgid "Dict package for Italian-English Freedict dictionary"
 
14622
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict italiano-inglese"
 
14623
 
 
14624
#. Description
 
14625
msgid "This is a package of the Italian-English Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14626
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict italiano-inglese, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14627
 
 
14628
#. Description
 
14629
msgid "Dict package for Japanese-German Freedict dictionary"
 
14630
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict giapponese-tedesco"
 
14631
 
 
14632
#. Description
 
14633
msgid "This is a package of the Japanese-German Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14634
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict giapponese-tedesco, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14635
 
 
14636
#. Description
 
14637
msgid "Dict package for Latin-German Freedict dictionary"
 
14638
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict latino-tedesco"
 
14639
 
 
14640
#. Description
 
14641
msgid "This is a package of the Latin-German Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14642
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict latino-tedesco, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14643
 
 
14644
#. Description
 
14645
msgid "Dict package for Latin-English Freedict dictionary"
 
14646
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict latino-inglese"
 
14647
 
 
14648
#. Description
 
14649
msgid "This is a package of the Latin-English Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14650
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict latino-inglese, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14651
 
 
14652
#. Description
 
14653
msgid "Dict package for Dutch-German Freedict dictionary"
 
14654
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict olandese-tedesco"
 
14655
 
 
14656
#. Description
 
14657
msgid "This is a package of the Dutch-German Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14658
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict olandese-tedesco, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14659
 
 
14660
#. Description
 
14661
msgid "Dict package for Dutch-English Freedict dictionary"
 
14662
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict olandese-inglese"
 
14663
 
 
14664
#. Description
 
14665
msgid "This is a package of the Dutch-English Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14666
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict olandese-inglese, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14667
 
 
14668
#. Description
 
14669
msgid "Dict package for Dutch-French Freedict dictionary"
 
14670
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict olandese-francese"
 
14671
 
 
14672
#. Description
 
14673
msgid "This is a package of the Dutch-French Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14674
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict olandese-francese, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14675
 
 
14676
#. Description
 
14677
msgid "Dict package for Portuguese-German Freedict dictionary"
 
14678
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict portoghese-tedesco"
 
14679
 
 
14680
#. Description
 
14681
msgid "This is a package of the Portuguese-German Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14682
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict portoghese-tedesco, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14683
 
 
14684
#. Description
 
14685
msgid "Dict package for Portuguese-English Freedict dictionary"
 
14686
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict portoghese-inglese"
 
14687
 
 
14688
#. Description
 
14689
msgid "This is a package of the Portuguese-English Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14690
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict portoghese-inglese, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14691
 
 
14692
#. Description
 
14693
msgid "Dict package for Serbo-Croat-English Freedict dictionary"
 
14694
msgstr "pacchetto dict con il dizionario Freedict serbo croato-inglese"
 
14695
 
 
14696
#. Description
 
14697
msgid "This is a package of the Serbo-Croat-English Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14698
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict serbo croato-inglese, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14699
 
 
14700
#. Description
 
14701
msgid "Dict package for Slovak-English Freedict dictionary"
 
14702
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict slovacco-inglese"
 
14703
 
 
14704
#. Description
 
14705
msgid "This is a package of the Slovak-English Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14706
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict slovacco-inglese, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14707
 
 
14708
#. Description
 
14709
msgid "Dict package for Spanish-English Freedict dictionary"
 
14710
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict spagnolo-inglese"
 
14711
 
 
14712
#. Description
 
14713
msgid "This is a package of the Spanish-English Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14714
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict spagnolo-inglese, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14715
 
 
14716
#. Description
 
14717
msgid "Dict package for Swahili-English Freedict dictionary"
 
14718
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict swahili-inglese"
 
14719
 
 
14720
#. Description
 
14721
msgid "This is a package of the Swahili-English Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14722
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict swahili-inglese, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14723
 
 
14724
#. Description
 
14725
msgid "Dict package for Swedish-English Freedict dictionary"
 
14726
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict svedese-inglese"
 
14727
 
 
14728
#. Description
 
14729
msgid "This is a package of the Swedish-English Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14730
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict svedese-inglese, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14731
 
 
14732
#. Description
 
14733
msgid "Dict package for Turkish-German Freedict dictionary"
 
14734
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict turco-tedesco"
 
14735
 
 
14736
#. Description
 
14737
msgid "This is a package of the Turkish-German Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14738
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict turco-tedesco, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14739
 
 
14740
#. Description
 
14741
msgid "Dict package for Turkish-English Freedict dictionary"
 
14742
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict turco-inglese"
 
14743
 
 
14744
#. Description
 
14745
msgid "This is a package of the Turkish-English Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14746
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict turco-inglese, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14747
 
 
14748
#. Description
 
14749
msgid "Dict package for Welsh-English Freedict dictionary"
 
14750
msgstr "pacchetto per dict con il dizionario Freedict gallese-inglese"
 
14751
 
 
14752
#. Description
 
14753
msgid "This is a package of the Welsh-English Freedict dictionary, formatted for the dictionary server and client which uses the DICT Protocol."
 
14754
msgstr "Questo è il pacchetto del dizionario Freedict gallese-inglese, formattato per il server e il client di dizionari che usano il protocollo DICT."
 
14755
 
 
14756
#. Description
 
14757
msgid "U.S. Gazetteer (1990)"
 
14758
msgstr "U.S. Gazetteer (1990)"
 
14759
 
 
14760
#. Description
 
14761
msgid "This package contains place names, population and location information provided by the U.S. Census Bureau, formatted for use by the dictionary server in the dictd package.  Zip Code information has been merged with the place name data."
 
14762
msgstr "Questo pacchetto contiene informazioni su nomi di luogo, popolazione e posizione forniti dall'U.S. Census Bureau, formattate per l'uso con il server di dizionari nel pacchetto dictd. Le informazioni sui codici Zip sono state unite con i dati sul nome dei luoghi."
 
14763
 
 
14764
#. Description
 
14765
msgid "This package is based on the 1990 census, and is superceded by dict-gazetteer2k, which is based on the 2000 census.  The information in these packages is formated differently, and some information in this package is not found in dict-gazetteer2k."
 
14766
msgstr "Questo pacchetto si basa sul censimento del 1990 ed è superato da dict-gazetteer2k che è basato sul censimento del 2000. Le informazioni in questi pacchetti sono formattate in modo differente ed alcuni informazioni in questo pacchetto non si trovano in dict-gazetteer2k."
 
14767
 
 
14768
#. Description
 
14769
msgid "Placeholder package to install entire Gazetteer 2000"
 
14770
msgstr "pacchetto simbolico per installare l'intero Gazetteer 2000"
 
14771
 
 
14772
#. Description
 
14773
msgid "This package can be used to ensure that you always have the entire set of files comprising the 2000 Gazetteer installed.  You might want to use this package if you want the entire gazetteer available. If you want only part of it on your server, you should not install this package."
 
14774
msgstr "Questo pacchetto può essere usato per assicurarsi che l'intero insieme di file che comprendono il Gazetteer 2000 sia installato. Si può usare questo pacchetto se si desidera che l'intero gazetteer sia disponibile, nel caso che se ne voglia solo una parte sul server non si deve installare questo pacchetto."
 
14775
 
 
14776
#. Description
 
14777
msgid "Counties Database for the 2000 US Gazetteer"
 
14778
msgstr "database delle contee per il 2000 US Gazetteer"
 
14779
 
 
14780
#. Description
 
14781
msgid "This is a database of (primarily) United States counties using information gathered in the 2000 census.  Each entry contains:\n"
 
14782
" * Full name for the county\n"
 
14783
" * Type of entry (county, municipio, parish, borough, etc)\n"
 
14784
" * Total population and housing units\n"
 
14785
" * Total land and water area, in both mi^2 and km^2\n"
 
14786
" * State the county is within\n"
 
14787
" * Latitude and longitude of the county\n"
 
14788
msgstr "Questo è un database (principalmente) dei paesi degli Stati Uniti d'America che usa le informazioni raccolte nel censimento del 2000. Ogni elemento contiene:\n"
 
14789
" * nome completo della contea;\n"
 
14790
" * tipo dell'elemento (contea, comune, parrocchia, distretto, ecc.);\n"
 
14791
" * popolazione e numero di unità abitative;\n"
 
14792
" * superficie terrestre e acquatica sia in mi^2 che in km^2;\n"
 
14793
" * stato in cui si trova la contea;\n"
 
14794
" * latitudine e longitudine della contea.\n"
 
14795
 
 
14796
#. Description
 
14797
msgid "Places Database for the 2000 US Gazetteer"
 
14798
msgstr "database dei luoghi per il 2000 US Gazetteer"
 
14799
 
 
14800
#. Description
 
14801
msgid "This is a database of (primarily) United States cities using information gathered in the 2000 census.  Each entry contains:\n"
 
14802
" * Full name for the city\n"
 
14803
" * Type of entry (city, borough, village, etc)\n"
 
14804
" * Total population and housing units\n"
 
14805
" * Total land and water area, given in both square miles and\n"
 
14806
"   square kilometers\n"
 
14807
" * Government FIPS code\n"
 
14808
" * State the city is within\n"
 
14809
" * Latitude and longitude of the city\n"
 
14810
" * ZIP codes for the location from 1990.\n"
 
14811
msgstr "Questo è un database (principalmente) delle città degli Stati Uniti d'America che usa le informazioni raccolte nel censimento del 2000. Ogni elemento contiene:\n"
 
14812
" * nome completo della città;\n"
 
14813
" * tipo dell'elemento (città, paese, sobborgo, ecc.);\n"
 
14814
" * popolazione e numero di unità abitative;\n"
 
14815
" * superficie terrestre e acquatica sia in mq che in kmq;\n"
 
14816
" * codice FIPS governativo;\n"
 
14817
" * Stato in cui si trova la città;\n"
 
14818
" * latitudine e longitudine della città;\n"
 
14819
" * codici postali ZIP della località dal 1990.\n"
 
14820
 
 
14821
#. Description
 
14822
msgid "ZIP and ZCTA database for the 2000 US Gazetteer"
 
14823
msgstr "database ZIP e ZCTA per il 2000 US Gazetteer"
 
14824
 
 
14825
#. Description
 
14826
msgid "This is a database of United States ZIP code information.  It contains a single database built from two separate sources: the 1990 Census ZIP code information and the 2000 Census ZCTA (ZIP Code Tabulation Area) information.  These two pieces of information together provide a nice picture of an area. The 1990 ZIP Code Information provides:\n"
 
14827
" * The name of location for each ZIP code (normally a city)\n"
 
14828
" * The other ZIP codes corresponding to the same location.\n"
 
14829
" The 2000 ZCTA information provides:\n"
 
14830
" * Total population and housing unit count in a given ZIP code\n"
 
14831
" * Total land and water area for the ZIP code\n"
 
14832
" * The state in which the ZIP code is located\n"
 
14833
" * The latitude and longitude of the ZIP code\n"
 
14834
msgstr "Questo è un database con informazioni sui codici postali (ZIP) degli Stati Uniti. Contiene un unico database costruito da due fonti distinte: le informazioni del censimento del 1990 dei codici postali e le informazioni del censimento del 2000 sulle ZCTA (ZIP Code Tabulation Area - tabulazione delle aree dei codici postali). Queste due parti assieme forniscono una buona idea di un'area. Le informazioni del 1990 sui codici postali forniscono:\n"
 
14835
" * il nome della località per ogni codice postale (normalmente una città);\n"
 
14836
" * gli altri codici postali che corrispondono alla stessa località.\n"
 
14837
" Le informazioni del 2000 sulle ZTCA forniscono:\n"
 
14838
" * la popolazione e il numero di unità abitative di un codice postale;\n"
 
14839
" * la superficie terrestre e acquatica dell'area individuata dal codice\n"
 
14840
"   postale;\n"
 
14841
" * lo stato in cui è localizzato un codice postale;\n"
 
14842
" * la latitudine e la longitudine di un codice postale.\n"
 
14843
 
 
14844
#. Description
 
14845
msgid "An English to Chinese Dictionary"
 
14846
msgstr "dizionario da inglese a cinese"
 
14847
 
 
14848
#. Description
 
14849
msgid "This package contains the Stardic, the Free English to Chinese Dictionary, which originally developed by Ma Su An, formatted for use by the dictionary server in the dictd package."
 
14850
msgstr "Questo pacchetto contiene Stardic, il dizionario inglese-cinese libero, originariamente sviluppato da Ma Su An, formattato per l'uso con il server di dizionari contenuto nel pacchetto dictd."
 
14851
 
 
14852
#. Description
 
14853
msgid "This package will be of limited use without the server found in the dictd package."
 
14854
msgstr "Questo pacchetto avrà un'utilità limitata senza il server nel pacchetto dictd."
 
14855
 
 
14856
#. Description
 
14857
msgid "convert a dictionary file type in another dictionary file type"
 
14858
msgstr "converte file di dizionario da un tipo ad un altro"
 
14859
 
 
14860
#. Description
 
14861
msgid "Dictconv is a small program to convert a dictionay file type in another dictionary file type. Currently, it supports converting from Babylon glossaries, Freedict dictionaries, Sdictionary dictionaries and Stardict dictionaries to DICT dictionaries, plain text dictionaries and StarDict dictionaries. More file types will be added in new versions."
 
14862
msgstr "Dictconv è un piccolo programma per convertire file dizionario di un certo tipo in un altro tipo. Attualmente permette la conversione di glossari di Babylon, dizionari Freedict, Sdictionary e StarDict in dizionari DICT, StarDict e in testo semplice. Nelle versioni future saranno aggiunti ulteriori tipi di file."
 
14863
 
 
14864
#. Description
 
14865
msgid "Utilities to help with style and diction (English and German)"
 
14866
msgstr "utilità di aiuto per lo stile e la dizione (inglese e tedesco)"
 
14867
 
 
14868
#. Description
 
14869
msgid "This is a free implementation of two Unix commands, style and diction. They may help you improve your writing.  English and German rules are included."
 
14870
msgstr "Questa è un'implementazione libera di due comandi Unix: style e diction. Possono aiutare a migliorare il proprio stile di scrittura. Sono incluse le regole per l'inglese e il tedesco."
 
14871
 
 
14872
#. Description
 
14873
msgid "Home Page: http://www.gnu.org/software/diction/diction.html"
 
14874
msgstr "Pagina web: http://www.gnu.org/software/diction/diction.html"
 
14875
 
 
14876
#. Description
 
14877
msgid "dictionary client for Emacs"
 
14878
msgstr "Client dizionario per Emacs"
 
14879
 
 
14880
#. Description
 
14881
msgid "dictionary-el is a DICT (RFC 2229) client for (X)Emacs, with support for brace-delimited cross references and UTF-8-encoded entries. Note that XEmacs bundles a slightly older version of this package."
 
14882
msgstr "dictionary-el è un client DICT (RFC 2229) per (X)Emacs, con supporto per riferimenti incrociati delimitati da parentesi e codifica UTF-8. Si noti che XEmacs contiene già una versione un po' più vecchia di questo pacchetto."
 
14883
 
 
14884
#. Description
 
14885
msgid "Dict client for GNUstep"
 
14886
msgstr "client Dict per GNUstep"
 
14887
 
 
14888
#. Description
 
14889
msgid "DictionaryReader is a dictionary application that queries Dict servers in the internet to let you look up words. It's aimed to be lightweight and easy to use."
 
14890
msgstr "DictionaryReader è un'applicazione dizionario che interroga server Dict in internet per permettere la ricerca di parole. È pensata per essere leggera e facile da usare."
 
14891
 
 
14892
#. Description
 
14893
msgid "simple wiki implementation with built-in webserver"
 
14894
msgstr "semplice implementazione di wiki con server web incorporato"
 
14895
 
 
14896
#. Description
 
14897
msgid "DidiWiki is aimed at those who need a quick and lightweight wiki for personal use, such as notes, \"to do\" lists, etc. It is written in C, and has very low system requirements (binary size of ~25k stripped). This makes it particularly useful for handhelds. DidiWiki does not require installation of a separate webserver, scripting language, or database."
 
14898
msgstr "DidiWiki è pensato per coloro che necessitano di un wiki veloce e leggero per l'uso personale, come annotazioni, elenchi di cose da fare, ecc. È scritto in C ed ha veramente poche necessità in termini di risorse di sistema (dimensione eseguibile, senza simboli di debug, di ~25k). Ciò lo rende particolarmente utile per i palmari. DidiWiki non necessita dell'installazione di un server web, di linguaggi di scripting o di database separati."
 
14899
 
 
14900
#. Description
 
14901
msgid "diet libc - a libc optimized for small size"
 
14902
msgstr "diet libc - una libc ottimizzata di piccole dimensioni"
 
14903
 
 
14904
#. Description
 
14905
msgid "The diet libc is a C library that is optimized for small size. It can be used to create small statically linked binaries for Linux on alpha, arm, ia64, mips, mipsel, ppc, parisc, s390, sparc and x86."
 
14906
msgstr "La diet libc è una libreria C che è ottimizzata per ridurne la dimensione. Può essere usata per creare piccoli binari Linux con link statici su alpha, arm, ia64, mips, mipsel, sparc, ppc, parisc, s390, sparc e x86."
 
14907
 
 
14908
#. Description
 
14909
msgid "This package is used to compile programs with the diet libc."
 
14910
msgstr "Questo pacchetto è usato per compilare programmi con la diet libc."
 
14911
 
 
14912
#. Description
 
14913
msgid "The diet libc also supports dynamic linking, currently on the arm and i386 architectures only.  The 'dietlibc' package provides the shared libraries."
 
14914
msgstr "La diet libc supporta anche il link dinamico, attualmente soltanto sulle architettura arm e i386. Il pacchetto 'dietlibc' fornisce le librerie condivise."
 
14915
 
 
14916
#. Description
 
14917
msgid "See http://www.fefe.de/dietlibc/ for more information."
 
14918
msgstr "Vedere http://www.fefe.de/dietlibc/ per ulteriori informazioni."
 
14919
 
 
14920
#. Description
 
14921
msgid "dummy transitional package for diff -> diffutils"
 
14922
msgstr "pacchetto fittizio di transizione per diff -> diffutils"
 
14923
 
 
14924
#. Description
 
14925
msgid "This is a dummy package to aid in transitioning from diff to diffutils. It may be safely removed after upgrading to squeeze."
 
14926
msgstr "Questo è un pacchetto fittizio per aiutare nella transizione da diff a diffutils. Può essere rimosso senza problemi dopo l'aggiornamento a squeeze."
 
14927
 
 
14928
#. Description
 
14929
msgid "Tool for reporting changes in system configuration"
 
14930
msgstr "strumento per segnalare cambiamenti di configurazione di sistema"
 
14931
 
 
14932
#. Description
 
14933
msgid "This tool is run by a nightly cron job, and takes a `diff' of specified system configuration files and emails them to a specified email address.  Options to diff can be specified.  This is useful in friendly environments where there are multiple sysadmins working on configuration files/setups and everyone's changes are reported.  CVS is a better answer, but most of us don't want to have the hassle of putting system files in a repository."
 
14934
msgstr "Questo strumento viene eseguito come compito di cron nella notte; crea un \"diff\" di file di configurazione di sistema specificati e li invia via posta elettronica all'indirizzo specificato. Possono essere specificate le opzioni per diff. Ciò è utile in un ambiente amichevole dove ci sono diversi amministratori di sistema che lavorano sui file di configurazione e sulle impostazioni e i cambiamenti fatti da ognuno vengono segnalati. CVS è un approccio migliore, ma la maggior parte delle persone non vogliono il disturbo di dover mettere i file di sistema in un repository."
 
14935
 
 
14936
#. Description
 
14937
msgid "compare two PDF files textually or visually"
 
14938
msgstr "confronta due file PDF in base al testo o all'aspetto"
 
14939
 
 
14940
#. Description
 
14941
msgid "DiffPDF is used to compare two PDF files. By default the comparison is of the text on each pair of pages, but comparing the appearance of pages is also supported (for example, if a diagram is changed or a paragraph reformatted). It is also possible to compare particular pages or page ranges. For example, if there are two versions of a PDF file, one with pages 1-12 and the other with pages 1-13 because of an extra page having been added as page 4, they can be compared by specifying two page ranges, 1-12 for the first and 1-3, 5-13 for the second. This will make DiffPDF compare pages in the pairs (1, 1), (2, 2), (3, 3), (4, 5), (5, 6), and so on, to (12, 13)."
 
14942
msgstr "DiffPDF viene usato per confrontare due file PDF. Il confronto avviene in modo predefinito in base al testo di ciascun paio di pagine, ma è gestito anche il confronto dell'aspetto delle pagine (per esempio, se è stato modificato un diagramma o riformattato un paragrafo). È anche possibile confrontare pagine particolari o intervalli di pagine. Per esempio, se esistono due versioni di un file PDF, una con pagine da 1 a 12 e una con pagine da 1 a 13 poiché è stata aggiunta una pagina extra come pagina 4, possono essere confrontati specificando due intervalli di pagine: 1-12 per il primo e 1-3, 5-13 per il secondo. Questo farà sì che DiffPDF confronti le pagine nelle coppie (1, 1), (2, 2), (3, 3), (4, 5), (5, 6) e così via sino a (12, 13)."
 
14943
 
 
14944
#. Description
 
14945
msgid "graphical tool for merging and comparing text files"
 
14946
msgstr "strumento grafico per confrontare e fondere file di testo"
 
14947
 
 
14948
#. Description
 
14949
msgid "Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files. Diffuse is able to compare an arbitrary number of files side-by-side and gives users the ability to manually adjust line-matching and directly edit files. Diffuse can also retrieve revisions of files from bazaar, CVS, darcs, git, mercurial, monotone, Subversion and GNU Revision Control System (RCS) repositories for comparison and merging."
 
14950
msgstr "Diffuse è uno strumento grafico per confrontare e fondere file di testo. È in grado di confrontare un numero arbitrario di file fianco a fianco e permette all'utente di regolare manualmente la corrispondenza tra le righe e di modificare direttamente i file. Per il confronto e la fusione, Diffuse può anche recuperare le revisioni dei file da repository bazaar, CVS, darcs, git, mercurial, monotone, Subversion e GNU RCS (Revision Control System)."
 
14951
 
 
14952
#. Description
 
14953
msgid "handbook for digikam and showfoto in several languages"
 
14954
msgstr "manuale per digikam e showfoto in diverse lingue"
 
14955
 
 
14956
#. Description
 
14957
msgid "Digikam is an easy to use and powerful digital photo management application."
 
14958
msgstr "Digikam è un'applicazione potente e semplice da utilizzare per la gestione delle fotografie digitali."
 
14959
 
 
14960
#. Description
 
14961
msgid "This package contains the handbooks for digikam and showfoto from the digikam package."
 
14962
msgstr "Questo pacchetto contiene i manuali per digikam e showfoto presenti nel pacchetto digikam."
 
14963
 
 
14964
#. Description
 
14965
msgid "read temperature sensors in a 1-Wire net"
 
14966
msgstr "legge sensori di temperatura in reti a 1 cavo"
 
14967
 
 
14968
#. Description
 
14969
msgid "Digitemp is a program that reads data coming from a 1-Wire network using a passive adapter (DS9097) or the newer active adapter (DS9097U), connected to a serial port. It also supports reading from USB adaptors like the DS2490. Basically it reads temperature sensors, but others are supported, like a humidity sensor."
 
14970
msgstr "Digitemp è un programma che legge i dati provenienti da una rete a 1 cavo usando un adattatore passivo (DS9097) o un adattatore attivo (DS9097U) connesso alla porta seriale; supporta anche la lettura da adattatori USB come il DS2490. Sostanzialmente legge valori da sensori di temperatura, ma sono supportati anche altri tipi di sensori come quelli di umidità."
 
14971
 
 
14972
#. Description
 
14973
msgid "Digitemp also supports branched networks using DS2409 couplers."
 
14974
msgstr "Digitemp supporta anche reti ramificate tramite gli accoppiatori DS2409."
 
14975
 
 
14976
#. Description
 
14977
msgid "DXF Import, Manipulation, and Export programs"
 
14978
msgstr "programmi per importare, manipolare e esportare DXF"
 
14979
 
 
14980
#. Description
 
14981
msgid "Dime is a C++ class library for reading, constructing, manipulating, and writing DXF file data."
 
14982
msgstr "Dime è una libreria di classi C++ per leggere, costruire, manipolare e scrivere file DXF."
 
14983
 
 
14984
#. Description
 
14985
msgid "This package comes with the programs dxf2vrml, which converts dxf to VRML files and dxfsphere, which makes triangle mesh approximations of spheres."
 
14986
msgstr "Con questo pacchetto sono distribuiti i programmi dxf2vrml, che converte dxf in file VRML, e dxfsphere, che fa delle approssimazioni di sfere con facce triangolari."
 
14987
 
 
14988
#. Description
 
14989
msgid "Graphical dictionary lookup program for Unix (Tk)"
 
14990
msgstr "programma grafico per la consultazione di dizionari per Unix (Tk)"
 
14991
 
 
14992
#. Description
 
14993
msgid "This is \"Ding\"\n"
 
14994
" * a dictionary lookup program for Unix,\n"
 
14995
" * DIctionary Nice Grep,\n"
 
14996
" * a Tk based Front-End to [ae]grep, ispell, dict, ...\n"
 
14997
" * Ding {n} :: thing\n"
 
14998
msgstr "Questo è \"Ding\"\n"
 
14999
" * un programma per la consultazione di dizionari per Unix\n"
 
15000
" * DIctionary Nice Grep\n"
 
15001
" * un front-end in Tk per [ae]grep, ispell, dict ...\n"
 
15002
" * Ding {n} :: cosa\n"
 
15003
 
 
15004
#. Description
 
15005
msgid "This package needs agrep(1) or egrep(1) as a back end.  agrep is preferable, because it supports fault tolerant searching."
 
15006
msgstr "Questo pacchetto ha bisogno di agrep(1) o egrep(1) come back-end. agrep è preferibile, perché supporta una ricerca che tiene conto di eventuali errori."
 
15007
 
 
15008
#. Description
 
15009
msgid "You have to install some translation dictionary word list with a word/phrase in two languages in one line with some kind of separator between them.  The default configuration of ding uses the German-English dictionary which can be found in the trans-de-en package, but you can use every other translation word lists with one entry per line."
 
15010
msgstr "È necessario installare alcuni dizionari bilingui compilati come lista di parole, ovvero che contengono in ciascuna riga la stessa parola (o frase) in due lingue, con in mezzo un qualche tipo di separatore. La configurazione predefinita di ding usa il dizionario Tedesco-Inglese che si può trovare nel pacchetto trans-de-en, ma va bene ogni lista di parole con una voce per riga."
 
15011
 
 
15012
#. Description
 
15013
msgid "web content management system"
 
15014
msgstr "sistema di gestione di contenuti web"
 
15015
 
 
15016
#. Description
 
15017
msgid "The Diogenes content management system allows you to create, host and manage web sites through a web interface and/or WebDAV.  You can host several independent sites on a single server and even have them run on separate virtualhosts.  Diogenes offers fine-grained control of the read and write permissions of the pages making up a site."
 
15018
msgstr "Il sistema di gestione di contenuti Diogenes permette di creare, ospitare e gestire siti web usando un'interfaccia web o WebDAV. Si può fare da host a diversi siti indipendenti su un singolo server e persino averli in esecuzione su host virtuali distinti. Diogenes offre un controllo dettagliato dei permessi in lettura e scrittura per le pagine che compongono un sito."
 
15019
 
 
15020
#. Description
 
15021
msgid "Diogenes provides a number of options to customise the appearance of your web sites.  If you are familiar with PHP it is even possible to extend and customise Diogenes's engine by subclassing its core classes. Diogenes's user interface is available in Dutch, English, French, Spanish and Swedish."
 
15022
msgstr "Diogenes fornisce svariate opzioni per personalizzare l'aspetto dei propri siti web. Se si ha familiarità con il PHP, è persino possibile estendere e personalizzare il motore di Diogene creando sottoclassi delle sue classi base. L'interfaccia utente di Diogenes è disponibile in francese, inglese, olandese, spagnolo e svedese."
 
15023
 
 
15024
#. Description
 
15025
msgid "audio file converter into ogg-vorbis format"
 
15026
msgstr "convertitore di file audio in formato ogg-vorbis"
 
15027
 
 
15028
#. Description
 
15029
msgid "dir2ogg converts MP3, M4A, WMA, FLAC, WAV files and Audio CDs to the open-source OGG format."
 
15030
msgstr "dir2ogg converte file MP3, M4A, WMA, FLAC, WAV e CD audio nel formato open source OGG."
 
15031
 
 
15032
#. Description
 
15033
msgid "It is a Python script that simply binds together the various decoders and oggenc making it easier for the user to convert his/her music files. It also supports ID3 tags."
 
15034
msgstr "È uno script Python che semplicemente collega insieme i vari decodificatori e oggenc rendendo facile per l'utente la conversione dei propri file musicali. Supporta anche i tag ID3."
 
15035
 
 
15036
#. Description
 
15037
msgid "open and royalty free high quality codec - commandline utilities"
 
15038
msgstr "codec di alta qualità aperto e senza royalty - utilità da riga di comando"
 
15039
 
 
15040
#. Description
 
15041
msgid "Dirac is an advanced royalty-free video compression format designed for a wide range of uses, from delivering low-resolution web content to broadcasting HD and beyond, to near-lossless studio editing."
 
15042
msgstr "Dirac è un formato di compressione avanzato e senza royalty, progettato per un ampio ventaglio di usi, dal fornire contenuti web a bassa risoluzione, alla trasmissione in alta definizione ed oltre, fino al montaggio quasi senza perdita."
 
15043
 
 
15044
#. Description
 
15045
msgid "This package contains some general command line utilities for dirac."
 
15046
msgstr "Questo pacchetto contiene alcune utlità da riga di comando generiche per dirac."
 
15047
 
 
15048
#. Description
 
15049
msgid "Display and merge changes between two directory trees"
 
15050
msgstr "mostra e unisce i cambiamenti tra due alberi di directory"
 
15051
 
 
15052
#. Description
 
15053
msgid "Dirdiff can handle up to 5 trees.  It displays a main window with a list of the files which are different between the trees, with colored squares to indicate the relative ages of the versions.  A menu allows you to display the differences between any two of the versions in another window.  Another menu allows you to copy the file from one tree to another."
 
15054
msgstr "Dirdiff può gestire fino a 5 alberi. Mostra una finestra principale con un elenco dei file che sono diversi nei vari alberi, con riquadri colorati per indicare l'età relativa delle versioni. Un menu permette di mostrare in un'altra finestra le differenze tra una coppia qualsiasi delle versioni. Un altro menu permette di copiare un file da un albero all'altro."
 
15055
 
 
15056
#. Description
 
15057
msgid "small LDAP address book manager"
 
15058
msgstr "piccolo gestore di rubrica LDAP"
 
15059
 
 
15060
#. Description
 
15061
msgid "Directory Assistant is a small application for managing a LDAP address book. The focus is to create a very easy to use program, with only the few but necessary features. The target is novice users that still need to keep their addresses in an LDAP server."
 
15062
msgstr "Directory Assistant è una piccola applicazione per la gestione di una rubrica LDAP. Lo scopo principale è di creare un programma veramente facile da usare, con solo poche ma necessarie funzionalità. È mirato all'utente inesperto che ha ancora bisogno di mantenere i propri indirizzi in un server LDAP."
 
15063
 
 
15064
#. Description
 
15065
msgid "It was written in Python language using GTK+ bindings."
 
15066
msgstr "È stato scritto in linguaggio Python usando i collegamenti GTK+."
 
15067
 
 
15068
#. Description
 
15069
msgid "Website: http://olivier.sessink.nl/directoryassistant/"
 
15070
msgstr "Sito web: http://olivier.sessink.nl/directoryassistant/"
 
15071
 
 
15072
#. Description
 
15073
msgid "VNC client using the framebuffer as display"
 
15074
msgstr "Client VNC che usa come display il framebuffer"
 
15075
 
 
15076
#. Description
 
15077
msgid "DirectVNC is a client implementing the remote framebuffer protocol (rfb) which is used by VNC servers. If a VNC server is running on a machine you can connect to it using this client and have the contents of its display shown on your screen. Keyboard and mouse events are sent to the server, so you can basically control a VNC server remotely."
 
15078
msgstr "DirectVNC è un client che implementa il protocollo framebuffer in remoto (rfb) usato dai server VNC. Se un server VNC è in esecuzione su una macchina, ci si può connettere ad essa con questo client e vedere mostrato sul proprio schermo i contenuti del suo display. Gli eventi relativi a mouse e tastiera vengono inviati al server, perciò in pratica si può controllare un server VNC da remoto."
 
15079
 
 
15080
#. Description
 
15081
msgid "server for managing certificate revocation lists"
 
15082
msgstr "server per gestire elenchi di revoca dei certificati"
 
15083
 
 
15084
#. Description
 
15085
msgid "DirMngr is a server for managing and downloading certificate revocation lists (CRLs) for X.509 certificates and for downloading the certificates themselves.  DirMngr also handles OCSP requests as an alternative to CRLs.  DirMngr is either invoked internally by gpgsm or when running as a system daemon through the dirmngr-client tool."
 
15086
msgstr "DirMngr è un server per gestire e scaricare elenchi di revoca dei certificati (ERC) per certificati X.509, nonché per scaricare i certificati stessi. DirMngr può inoltre gestire richieste OCSP come alternativa agli ERC. DirMngr può essere invocato internamente da gpgsm o durante l'esecuzione come demone di sistema, mediante lo strumento dirmngr-client."
 
15087
 
 
15088
#. Description
 
15089
msgid "Filesystem based backup system using rsync"
 
15090
msgstr "sistema di backup basato su filesystem che usa rsync"
 
15091
 
 
15092
#. Description
 
15093
msgid "A utility to maintain multiple backups on online storage, each backup is available as a sort of snapshot directory, where common files are shared between the different backup generations. It uses rsync to do the actual copying."
 
15094
msgstr "Un'utilità per mantenere backup multipli su archivi in rete; ogni backup è disponibile come una sorta di directory snapshot, dove i file comuni sono condivise dalle diverse generazioni di backup. Usa rsync per fare l'effettiva copia."
 
15095
 
 
15096
#. Description
 
15097
msgid "Backups can be made locally or over the network (using ssh)."
 
15098
msgstr "I backup possono essere fatti localmente o in rete (usando ssh)."
 
15099
 
 
15100
#. Description
 
15101
msgid "produces covers for audio CDs"
 
15102
msgstr "produce copertine per CD audio"
 
15103
 
 
15104
#. Description
 
15105
msgid "Disc-cover queries FreeDB for track information for a given CD and creates a jewel-case insert in one of many available formats. PostScript, PDF, Dvi, LaTeX, Plain Text, HTML, CDlabelgen and CDDB are available."
 
15106
msgstr "Disc-cover interroga FreeDB per le informazioni sulle tracce di un dato CD e crea un foglietto da inserire nella custodia di plastica in uno dei molti formati disponibili; sono disponibili PostScript, PDF, Dvi, LaTeX, testo semplice, HTML, CDlabelgen e CDDB."
 
15107
 
 
15108
#. Description
 
15109
msgid "hardware identification system"
 
15110
msgstr "sistema di identificazione hardware"
 
15111
 
 
15112
#. Description
 
15113
msgid "Discover is a hardware identification system based on the libdiscover2 library.  Discover provides a flexible interface that programs can use to report a wide range of information about the hardware that is installed on a Linux system.  In addition to reporting information, Discover includes support for doing hardware detection at boot time."
 
15114
msgstr "Discover è un sistema di identificazione dell'hardware basato sulla libreria libdiscover2. Discover fornisce un'interfaccia flessibile che i programmi possono usare per comunicare una vasta gamma di informazioni sull'hardware installato su un sistema Linux. In aggiunta a riportare le informazioni, Discover include il supporto per fare il rilevamento dell'hardware all'avvio."
 
15115
 
 
15116
#. Description
 
15117
msgid "Data lists for Discover hardware detection system"
 
15118
msgstr "elenchi di dati per Discover, il sistema di rilevamento hardware"
 
15119
 
 
15120
#. Description
 
15121
msgid "The Discover hardware detection library uses XML data files to describe software interfaces to various ATA, PCI, PMCMIA, SCSI, and USB devices. While the Discover library can retrieve data from anywhere on the net, it is often convenient to have a set of Discover XML data files on one's system; thus, this package."
 
15122
msgstr "La libreria di rilevamento dell'hardware Discover usa file dati XML per descrivere le interfacce software a vari dispositivi ATA, PCI, PMCMIA, SCSI e USB. Sebbene la libreria Discover possa recuperare dati da qualsiasi parte della rete, è spesso conveniente avere un insieme di file dati XML di Discover sul proprio sistema; per questo esiste questo pacchetto."
 
15123
 
 
15124
#. Description
 
15125
msgid "Removable media search tool"
 
15126
msgstr "strumento di ricerca di supporti rimuovibili"
 
15127
 
 
15128
#. Description
 
15129
msgid "DiskSearch is a tool for searching for files on all your removable media disks. For instance you can search for songs on your MP3-CD's or for a document on your backup DVD's. For advanced queries there is a regular expression search mode. The search is based on a simple database file which needs to be filled once by adding all your disks to it."
 
15130
msgstr "DiskSearch è uno strumento per cercare file su tutti i dischi di supporto rimuovibili. Per esempio si possono cercare canzoni sui propri CD con mp3 o un documento su DVD di backup. Per fare interrogazioni avanzate è presente una modalità di ricerca con espressioni regolari. La ricerca è basata su un semplice file database che deve essere popolato una volta sola aggiungendovi tutti i propri dischi."
 
15131
 
 
15132
#. Description
 
15133
msgid "detection of content format of a disk or disk image"
 
15134
msgstr "rilevazione del formato dei contenuti di un disco o un'immagine di disco"
 
15135
 
 
15136
#. Description
 
15137
msgid "The purpose of disktype is to detect the content format of a disk or disk image. It knows about common file systems, partition tables, and boot codes."
 
15138
msgstr "Lo scopo di disktype è di rilevare il formato dei contenuti di un disco o un'immagine di disco. Conosce tutti i filesystem, le tabelle di partizione e i codici di boot comuni."
 
15139
 
 
15140
#. Description
 
15141
msgid "fortune-like collection of Buddhist sayings"
 
15142
msgstr "collezione di detti buddisti simili ai biscottini della fortuna"
 
15143
 
 
15144
#. Description
 
15145
msgid "This program displays a random verse from the English or Polish translations of the Dhammapada, a \"versified Buddhist scripture traditionally ascribed to the Buddha himself\" (from http://en.wikipedia.org/wiki/Dhammapada)."
 
15146
msgstr "Questo programma mostra un verso preso in modo casuale dalle traduzioni inglesi e polacche del Dhammapada, una \"sacra scrittura Buddista messa in versi che secondo la tradizione è attribuita allo stesso Buddha\" (da http://en.wikipedia.org/wiki/Dhammapada)."
 
15147
 
 
15148
#. Description
 
15149
msgid "As this program works similarly to fortune, one may use it in shell profiles or .sig generators, among others."
 
15150
msgstr "Dato che questo programma funziona in modo simile ai biscottini della fortuna, lo si può inserire nel proprio script di avvio della shell o usarlo nelle firme dei propri messaggi di posta, tra le altre cose."
 
15151
 
 
15152
#. Description
 
15153
msgid "A Perl client and daemon for distributed audio encoding"
 
15154
msgstr "client e demone Perl per codifica distribuita dell'audio"
 
15155
 
 
15156
#. Description
 
15157
msgid "The distmp3 package contains a client, distmp3, and a daemon, distmp3host, which can be installed on many machines to provide fast distributed encoding of music (typically from a CD-ripper or batch script) using an encoder of your choice - usually MP3, Ogg Vorbis, or flac."
 
15158
msgstr "Il pacchetto distmp3 contiene un client (distmp3) e un demone (distmp3host), che possono essere installati su molte macchine per fornire una rapida codifica distribuita della musica (tipicamente proveniente da un CD-ripper o da uno script batch) usando una codifica di vostra scelta, di solito MP3, Ogg Vorbis o flac."
 
15159
 
 
15160
#. Description
 
15161
msgid "abcde is one such CD ripper wrapper which has builtin support for distmp3 and can use it very efficiently, especially in the case where the machine with the best CD-ROM drive is unable to encode the extracted audio at a satisfactory speed."
 
15162
msgstr "abcde è uno dei wrapper per CD-ripper che nasce con il supporto per distmp3 e può essere usato in modo molto efficace, in particolare nel caso in cui la macchina con il CD-ROM migliore non sia in grado di codificare l'audio estratto a una velocità soddisfacente."
 
15163
 
 
15164
#. Description
 
15165
msgid "The current tradeoff is that the client may not pass command-line arguments to the encoder being run on the machines running the distmp3hosts."
 
15166
msgstr "L'attuale compromesso è che il client può non passare argomenti sulla riga di comando al codificatore in esecuzione sulle macchine su cui è in esecuzione distmp3host."
 
15167
 
 
15168
#. Description
 
15169
msgid "bitrate calculator for DivX;-) movies written in perl"
 
15170
msgstr "calcolatore del bitrate per filmati DivX;-) scritto in perl"
 
15171
 
 
15172
#. Description
 
15173
msgid "This is a bitrate calculator for DivX;-) movies. it helps you to calculate (given the preferred size of the movie the sound bitrate and the length of the movie) the correct encoding video bitrate for a given movie."
 
15174
msgstr "Questo è un calcolatore del bitrate per filmati DivX;-). Aiuta a calcolare (a partire dalla dimensione desiderata del filmato, il bitrate del sonoro e la lunghezza del filmato) il corretto bitrate del video per un filmato."
 
15175
 
 
15176
#. Description
 
15177
msgid "Convert DJB html documentation to man pages"
 
15178
msgstr "converte documentazione DJB HTML in pagine man"
 
15179
 
 
15180
#. Description
 
15181
msgid "This utility converts html documentation pages from D. J. Bernstein (http://cr.yp.to/) to manual pages. Just pipe in the HTML page and you'll get a manual page on stdout."
 
15182
msgstr "Questa utilità converte pagine HTML di documentazione di D. J. Bernstein (http://cr.yp.to/) in pagine man. Basta inviare via pipe la pagina HTML e si ottiene una pagina di manuale sullo stdout."
 
15183
 
 
15184
#. Description
 
15185
msgid "A DJ application for Linux"
 
15186
msgstr "applicazione DJ per Linux"
 
15187
 
 
15188
#. Description
 
15189
msgid "DJPlay aims to be a high class live DJing application for Linux. DJPlay is a Qt application and uses JACK Audio Connection Kit. It has many features and supports icecast broadcasting."
 
15190
msgstr "DJPlay mira ad essere un'applicazione DJ live di classe per Linux. DJPlay è un'applicazione Qt e usa il JACK Audio Connection Kit. Ha molte funzioni e supporta le trasmissioni icecast."
 
15191
 
 
15192
#. Description
 
15193
msgid "Tools for HP DeskJet printer"
 
15194
msgstr "strumenti per stampanti HP DeskJet"
 
15195
 
 
15196
#. Description
 
15197
msgid "These tools allow the user to make better use of HP's DeskJet line of printers. They permit the user to send commands to the printer as well as make better use of the HP DeskJet's text modes."
 
15198
msgstr "Questi strumenti permettono di usare al meglio le stampanti della serie HP DeskJet. Permettono di mandare comandi alla stampante e migliorano l'impiego dei modi testo delle HP DeskJet."
 
15199
 
 
15200
#. Description
 
15201
msgid "These programs were written for the HP DeskJet 500 series but should work with all printers that understand HP PCL."
 
15202
msgstr "Questi programmi sono scritti per le HP DeskJet della serie 500, ma dovrebbero funzionare con qualsiasi stampante programmabile in HP PCL."
 
15203
 
 
15204
#. Description
 
15205
msgid "Transition package for djview to djview3"
 
15206
msgstr "pacchetto di transizione da djview a djview3"
 
15207
 
 
15208
#. Description
 
15209
msgid "Ease transition of package name from djview to djview3."
 
15210
msgstr "Semplifica la transizione del nome del pacchetto da djview a dejview3."
 
15211
 
 
15212
#. Description
 
15213
msgid "Viewer for the DjVu image format"
 
15214
msgstr "visualizzatore di immagini in formato DjVu"
 
15215
 
 
15216
#. Description
 
15217
msgid "DjVu viewer djview3, formerly knows as just djview."
 
15218
msgstr "djview3 è un visualizzatore di DjVu, in passato era conosciuto come djview."
 
15219
 
 
15220
#. Description
 
15221
msgid "Utilities for the DjVu image format"
 
15222
msgstr "utilità per il formato immagine DjVu"
 
15223
 
 
15224
#. Description
 
15225
msgid "Executables including utilities for conversion between DjVu and other formats."
 
15226
msgstr "Eseguibili che comprendono utilità per la conversione tra DjVu e altri formati."
 
15227
 
 
15228
#. Description
 
15229
msgid "Desktop support for the DjVu image format"
 
15230
msgstr "supporto per il formato immagine DjVu sul desktop"
 
15231
 
 
15232
#. Description
 
15233
msgid "Miscellaneous files to support the DjVu image format on the desktop."
 
15234
msgstr "File vari per il supporto del formato immagine DjVu sul desktop."
 
15235
 
 
15236
#. Description
 
15237
msgid "Browser plugin for the DjVu image format"
 
15238
msgstr "plugin browser per le immagini in formato DjVu"
 
15239
 
 
15240
#. Description
 
15241
msgid "DjVu browser plugin."
 
15242
msgstr "Plugin browser di DjVu."
 
15243
 
 
15244
#. Description
 
15245
msgid "CGI program for unbundling DjVu files on the fly"
 
15246
msgstr "programma CGI per spacchettare file DjVu al volo"
 
15247
 
 
15248
#. Description
 
15249
msgid "CGI program to convert a bundled multi-page DjVu document into an indirect DjVu document on the fly.  This provides for efficiently browsing large DjVu documents without transferring unnecessary pages."
 
15250
msgstr "Programma CGI per convertire un documento multipagina DjVU impacchettato in un documento DjVu spacchettato al volo. Ciò rende efficiente la navigazione di grandi documenti DjVu senza il trasferimento delle pagine non necessarie."
 
15251
 
 
15252
#. Description
 
15253
msgid "graphical editor for DjVu"
 
15254
msgstr "editor grafico per DjVu"
 
15255
 
 
15256
#. Description
 
15257
msgid "djvusmooth is a graphical editor for DjVu files, which allows to:\n"
 
15258
" * edit document metadata,\n"
 
15259
" * edit document outline (bookmarks),\n"
 
15260
" * correct occasional errors in the hidden text layer.\n"
 
15261
msgstr "djvusmooth è un editor grafico per file DjVu che permette di:\n"
 
15262
" * modificare i metadati di un documento,\n"
 
15263
" * modificare il profilo (segnalibri) di un documento,\n"
 
15264
" * correggere occasionali errori al livello nascosto del testo.\n"
 
15265
 
 
15266
#. Description
 
15267
msgid "an SMTP-proxy that signs and/or verifies emails, using the Mail::DKIM module"
 
15268
msgstr "proxy SMTP che firma o verifica posta elettronica usando il modulo Mail::DKIM"
 
15269
 
 
15270
#. Description
 
15271
msgid "DKIMproxy is an SMTP-proxy that signs and/or verifies emails, using the Mail::DKIM module. It is designed for Postfix, but should work with any mail server. It comprises two separate proxies, an \"outbound\" proxy for signing outgoing email, and an \"inbound\" proxy for verifying signatures of incoming email (administrators can decide if they want to run both, or only one of them). With Postfix, the proxies can operate as either Before-Queue or After-Queue content filters, and they also can be chained with content filter proxies like Amavis, which is the current default configuration of the package."
 
15272
msgstr "DKIMproxy è un proxy SMTP che firma o verifica posta elettronica utilizzando il modulo MAIL::DKIM. È progettato per Postfix ma dovrebbe funzionare con qualsiasi altro server di posta. Comprende due proxy separati, un proxy in \"uscita\" per firmare la posta in uscita e un proxy in \"entrata\" per verificare le firme della posta in entrata (l'amministratore può decidere se eseguirli entrambi o soltanto uno dei due). Con Postfix i proxy possono funzionare come filtri Before-Queue o After-Queue; inoltre possono essere concatenati a proxy per il filtraggio dei contenuti come Amavis. Quest'ultima è attualmente la configurazione predefinita del pacchetto."
 
15273
 
 
15274
#. Description
 
15275
msgid "fast alternative to dpkg -L and dpkg -S"
 
15276
msgstr "alternativa veloce a dpkg -L e dpkg -S"
 
15277
 
 
15278
#. Description
 
15279
msgid "Uses GNU grep and text dumps of dpkg's data to greatly speed up finding out which package a file belongs to (i.e. a very fast dpkg -S). Many other uses, including options to view all files in a package, calculate disk space used, view and check md5sums, list man pages, etc."
 
15280
msgstr "Usa GNU grep e dump testuali dei dati di dpkg per velocizzare di molto la ricerca del pacchetto a cui appartiene un file (cioè un velocissimo dpkg -S). Ha molti altri usi, incluse opzioni per vedere tutti i file di un pacchetto, calcolare lo spazio su disco usato, visualizzare e verificare somme di controllo md5, elencare le pagine man, ecc."
 
15281
 
 
15282
#. Description
 
15283
msgid "Simple and easy to use addressbook (GTK+)"
 
15284
msgstr "rubrica semplice e facile da usare (GTK+)"
 
15285
 
 
15286
#. Description
 
15287
msgid "Dlume is a simple, gtk2-based addressbook. You can easily add, edit and delete records to/from an XML-format database. The Quick-search feature allows you find required entry in comfortable way. Export to CSV and HTML formats is also available. Interface design was borrowed and improved from Paddress <http://paddress.sourceforge.net>."
 
15288
msgstr "Dlume è una rubrica semplice basata su gtk2. Si può facilmente aggiungere, modificare e cancellare voci dal database in formato XML. La funzione di ricerca veloce permette di trovare la voce cercata in modo comodo. È inoltre possibile l'esportazione nei formati CSV e HTML. Il design dell'interfaccia è preso a prestito da Paddress <http://paddress.sourceforge.net> e migliorato."
 
15289
 
 
15290
#. Description
 
15291
msgid "  Homepage: http://freshmeat.net/projects/dlume\n"
 
15292
msgstr " Pagina web: http://freshmeat.net/projects/dlume\n"
 
15293
 
 
15294
#. Description
 
15295
msgid "lightweight mail transport agent"
 
15296
msgstr "agente leggero di trasporto per la posta (MTA)"
 
15297
 
 
15298
#. Description
 
15299
msgid "The DragonFly Mail Agent is a small Mail Transport Agent (MTA), designed for home and office use.  It accepts mails from local Mail User Agents (MUA) and delivers them either to local mailboxes or remote SMTP servers.  Remote delivery includes support for features such as TLS/SSL and SMTP authentication."
 
15300
msgstr "DragonFly Mail Agent è un piccolo Mail Transport Agent (MTA), progettato per casa e ufficio. Accetta messaggi dai Mail User Agent (MUA) locali e li smista o alle caselle di posta locali o su dei server SMTP remoti. La spedizione remota permette funzionalità quali l'uso di TLS/SSL e dell'autenticazione SMTP."
 
15301
 
 
15302
#. Description
 
15303
msgid "dma is not intended as a replacement for full-featured MTAs like Sendmail, Postfix, or Exim.  Consequently, dma does not listen on port 25 for incoming connections."
 
15304
msgstr "dma non pretende di sostituire gli MTA completi come Sendmail, Postfix o Exim. Quindi, dma non si mette in ascolto delle connessioni in ingresso sulla porta 25."
 
15305
 
 
15306
#. Description
 
15307
msgid "detect abusive usage levels on high traffic nameservers"
 
15308
msgstr "rileva livelli di uso abusivi sui server di nomi con alto traffico"
 
15309
 
 
15310
#. Description
 
15311
msgid "This package provides the dns-flood-detector daemon."
 
15312
msgstr "Questo pacchetto fornisce il demone dns-flood-detector."
 
15313
 
 
15314
#. Description
 
15315
msgid "It was developed to detect abusive usage levels on high traffic nameservers and to enable quick response in halting the use of one's nameserver to facilitate spam. It uses libpcap (in non-promiscuous mode) to monitor incoming dns queries to a nameserver. The tool may be run in one of two modes, either daemon mode or \"bindsnap\" mode. In daemon mode, the tool will alarm via syslog. In bindsnap mode, the user is able to get near-real-time stats on usage to aid in more detailed troubleshooting."
 
15316
msgstr "È stato sviluppato per rilevare livelli d'uso abusivi sui server di nomi ad alto traffico e per abilitare risposte veloci che blocchino l'uso di un server di nomi per facilitare lo spam. Usa libpcap (in modalità non-promiscua) per monitorare le richieste dns in entrata su un server di nomi. Lo strumento può essere eseguito in una di due modalità: in modalità demone o in modalità \"bindsnap\". Nella modalità demone, lo strumento invia avvertimenti via syslog. In modalità \"bindsnap\" l'utente può ottenere statistiche quasi in tempo reale sull'uso in modo da facilitare una risoluzione più accurata dei problemi."
 
15317
 
 
15318
#. Description
 
15319
msgid "Translating and storing of IP addresses from log files"
 
15320
msgstr "traduce e memorizza degli indirizzi IP in file di log"
 
15321
 
 
15322
#. Description
 
15323
msgid "Provide a means for storing a history of DNS/Name changes for the IP Addresses extracted from web log files. The major target being that multiple analyses of older log files do not require re-lookups of IP Address to FQDNs, and additionally maintain the accuracy of the lookup as it was then and not as it is now."
 
15324
msgstr "Fornisce un mezzo per memorizzare la storia dei cambiamenti di DNS/Nome per gli indirizzi IP estratti dai file di log del web. Lo scopo principale è che per fare analisi dei vecchi file di log non è necessario rifare le lookup degli indirizzi IP in FQDN e mantiene l'accuratezza dei risultati delle lookup fatte al momento e non quelle di adesso."
 
15325
 
 
15326
#. Description
 
15327
msgid "web-based documentation browser"
 
15328
msgstr "browser per la documentazione basato sul web"
 
15329
 
 
15330
#. Description
 
15331
msgid "Doc-Central is a tool to browse the documentation installed on your system using their doc-base entries."
 
15332
msgstr "Doc-Central è uno strumento per navigare la documentazione installata sul proprio sistema usando le voci in doc-base."
 
15333
 
 
15334
#. Description
 
15335
msgid "Debian Project documentation and other documents"
 
15336
msgstr "documentazione del Progetto Debian e altri documenti"
 
15337
 
 
15338
#. Description
 
15339
msgid "The Debian Project is an association of individuals who have made common cause to create a free operating system."
 
15340
msgstr "Il Progetto Debian è un'associazione di individui che si sono coalizzati per creare un sistema operativo libero."
 
15341
 
 
15342
#. Description
 
15343
msgid "In this package, you will find:\n"
 
15344
"  * Debian Linux Manifesto,\n"
 
15345
"  * Constitution for the Debian Project,\n"
 
15346
"  * Debian GNU/Linux Social Contract,\n"
 
15347
"  * Debian Free Software Guidelines.\n"
 
15348
msgstr "In questo pacchetto sono inclusi:\n"
 
15349
"  * Debian Linux Manifesto,\n"
 
15350
"  * Constitution for the Debian Project,\n"
 
15351
"  * Debian GNU/Linux Social Contract,\n"
 
15352
"  * Debian Free Software Guidelines.\n"
 
15353
 
 
15354
#. Description
 
15355
msgid "Additionally provided are:\n"
 
15356
"  * Debian Bug Tracking System documentation, and\n"
 
15357
"  * Introduction to the Debian mailing lists.\n"
 
15358
msgstr "Sono inclusi anche:\n"
 
15359
"  * Debian Bug Tracking System documentation,\n"
 
15360
"  * Introduction to the Debian mailing lists.\n"
 
15361
 
 
15362
#. Description
 
15363
msgid "All of these files are available at ftp://ftp.debian.org/debian/doc/ and mirrors thereof."
 
15364
msgstr "Tutti questi file sono disponibili su ftp://ftp.debian.org/debian/doc/ e nei mirror."
 
15365
 
 
15366
#. Description
 
15367
msgid "Debian FAQ translated to Spanish"
 
15368
msgstr "FAQ Debian tradotte in spagnolo"
 
15369
 
 
15370
#. Description
 
15371
msgid "The doc-debian-es package provides the current Debian-FAQ (in postscript, dvi, text and HTML) translated to Spanish."
 
15372
msgstr "Il pacchetto doc-debian-es fornisce la versione in spagnolo delle attuali FAQ Debian (in postscript, dvi, text e html)."
 
15373
 
 
15374
#. Description
 
15375
msgid "El paquete doc-debian-es suministra las Preguntas Frecuentes sobre Debian (FAQ), traducidas a partir del documento Debian-FAQ. Se encuentran en formatos postscript, dvi, texto y HTML."
 
15376
msgstr "El paquete doc-debian-es suministra las Preguntas Frecuentes sobre Debian (FAQ), traducidas a partir del documento Debian-FAQ. Se encuentran en formatos postscript, dvi, texto y HTML."
 
15377
 
 
15378
#. Description
 
15379
msgid "Debian Manuals, FAQs and other documents in French"
 
15380
msgstr "Manuali Debian, FAQ e altra documentazione in francese"
 
15381
 
 
15382
#. Description
 
15383
msgid "This package provides Debian Manuals, some mailing lists FAQs as well as several other bits of information about Debian in French."
 
15384
msgstr "Questo pacchetto fornisce i Manuali Debian, le FAQ (domande frequenti) di alcune mailing-list e parecchi altri suggerimenti su Debian, in francese."
 
15385
 
 
15386
#. Description
 
15387
msgid "Debian Manuals and other documents in Ukrainian"
 
15388
msgstr "manuali Debian e altra documentazione in ucraino"
 
15389
 
 
15390
#. Description
 
15391
msgid "This package provides Ukrainian translations of official Debian manuals and some additional documents in different formats."
 
15392
msgstr "Questo pacchetto fornisce le traduzioni in ucraino dei manuali ufficiali Debian e di alcuni documenti aggiuntivi in diversi formati."
 
15393
 
 
15394
#. Description
 
15395
msgid "In this package you will find the following:\n"
 
15396
"  * Debian GNU/Linux Frequently Asked Questions (FAQ)\n"
 
15397
msgstr "In questo pacchetto è contenuto quanto segue:\n"
 
15398
"  * Debian GNU/Linux Frequently Asked Questions (FAQ)\n"
 
15399
 
 
15400
#. Description
 
15401
msgid "All of these files are also available at http://www.debian.org and mirrors thereof."
 
15402
msgstr "Tutti questi file sono disponibili anche su http://www.debian.org e di conseguenza suoi mirror."
 
15403
 
 
15404
#. Description
 
15405
msgid "Linux HOWTOs in German"
 
15406
msgstr "HOWTO Linux in tedesco"
 
15407
 
 
15408
#. Description
 
15409
msgid "This package installs the German versions of the current Linux HOWTOs and mini-HOWTOs on your Debian system. The version number reflects the month in which doc-linux-de was created."
 
15410
msgstr "Questo pacchetto installa le traduzioni in tedesco degli HOWTO e mini-HOWTO Linux sul proprio sistema Debian. Il numero di versione riflette la data di pacchettizzazione."
 
15411
 
 
15412
#. Description
 
15413
msgid "Linux docs in French: HOWTOs, MetaFAQs in HTML format"
 
15414
msgstr "documenti su Linux in francese: HOWTO, MetaFAQ in formato HTML"
 
15415
 
 
15416
#. Description
 
15417
msgid "This package installs the French versions of the current Linux HOWTOs and mini-HOWTOs as well as the \"info-sheet\", \"metafaq\", \"fcol-faq\" and \"intro\" French documents on your Debian system in HTML format. The version number reflects the month in which doc-linux-fr-html was created."
 
15418
msgstr "Questo pacchetto installa sul vostro sistema Debian la versione francese in formato HTML degli HOWTO e mini-HOWTO Linux correnti, così come dei documenti francesi \"info-sheet\", \"metafaq\", \"fcol-faq\" e \"intro\". Il numero di versione rispecchia il mese in cui doc-linux-fr-html è stato creato."
 
15419
 
 
15420
#. Description
 
15421
msgid "All files are available at ftp://ftp.lip6.fr/pub/linux/french/docs (with versions in ASCII, DVI and PostScript formats)."
 
15422
msgstr "Tutti i file sono disponibili su ftp://ftp.lip6.fr/pub/linux/french/docs (con le versioni nei formati ASCII, DVI e PostScript)."
 
15423
 
 
15424
#. Description
 
15425
msgid "Documentation in Croatian / dokumentacija na hrvatskom"
 
15426
msgstr "documentazione in croato / dokumentacija na hrvatskom"
 
15427
 
 
15428
#. Description
 
15429
msgid "This package contains plain-text and HTML versions of various Linux documentation in Croatian, including FAQ's and translations of LDP HOWTO documents; these will be installed in /usr/share/doc/HOWTO and /usr/share/doc/doc-linux-hr.  All documents use the ISO 8859-2 character set."
 
15430
msgstr "Questo pacchetto contiene le versioni in testo semplice e HTML di varia documentazione Linux in croato, incluse le FAQ e le traduzioni degli HOWTO del LDP;  saranno installate in /usr/share/doc/HOWTO e /usr/share/doc/doc-linux-hr. Tutti i documenti usano il set di caratteri ISO 8859-2."
 
15431
 
 
15432
#. Description
 
15433
msgid "Ovaj paket sadrzi tekstualne i HTML verzije razne Linux dokumentacije na hrvatskom jeziku, ukljucujuci odgovore na cesto postavljana pitanja i prijevode LDP HOWTO dokumenata, smjestene u direktorije /usr/share/doc/HOWTO i /usr/share/doc/doc-linux-hr. Svi dokumenti su pisani u ISO 8859-2 kodnom rasporedu."
 
15434
msgstr "Ovaj paket sadrzi tekstualne i HTML verzije razne Linux dokumentacije na hrvatskom jeziku, ukljucujuci odgovore na cesto postavljana pitanja i prijevode LDP HOWTO dokumenata, smjestene u direktorije /usr/share/doc/HOWTO i /usr/share/doc/doc-linux-hr. Svi dokumenti su pisani u ISO 8859-2 kodnom rasporedu."
 
15435
 
 
15436
#. Description
 
15437
msgid "Linux HOWTOs in Italian - HTML version"
 
15438
msgstr "HOWTO Linux in italiano - versione HTML"
 
15439
 
 
15440
#. Description
 
15441
msgid "This package installs the Italian translations of Linux HOWTOs (made by the ILDP project) on your Debian system. The version number reflects the packaging date."
 
15442
msgstr "Questo pacchetto installa le traduzioni in italiano (fatte dal progetto ILDP) degli HOWTO  Linux sul proprio sistema Debian. Il numero di versione riflette la data di pacchettizzazione."
 
15443
 
 
15444
#. Description
 
15445
msgid "All files are available at ftp://ftp.pluto.linux.it/pub/pluto/ildp/HOWTO/ (with versions in ascii, html, dvi, ps and sgml formats)."
 
15446
msgstr "Tutti i file sono disponibili su ftp://ftp.pluto.linux.it/pub/pluto/ildp/HOWTO/ (con versioni nei formati ASCII, HTML, DVI, PostScript e SGML)."
 
15447
 
 
15448
#. Description
 
15449
msgid "Linux HOWTOs and FAQs in Japanese (HTML format)"
 
15450
msgstr "HOWTO e FAQ Linux in giapponese (formato HTML)"
 
15451
 
 
15452
#. Description
 
15453
msgid "The doc-linux-ja-html package provides the current Linux HOWTOs, mini-HOWTOs, and FAQs in HTML format for Japanese. Alternatively, TEXT versions are provided in the doc-linux-ja-text package."
 
15454
msgstr "Il pacchetto doc-linux-ja-html fornisce la versione giapponese degli attuali HOWTO, mini-HOWTO e FAQ di Linux in formato HTML. In alternativa, versioni testuali sono fornite nel pacchetto doc-linux-ja-text."
 
15455
 
 
15456
#. Description
 
15457
msgid "The version number reflects the date when doc-linux-ja-text was created."
 
15458
msgstr "Il numero di versione rispecchia il mese in cui doc-linux-ja-text è stato creato."
 
15459
 
 
15460
#. Description
 
15461
msgid "All files are also available at JF Project (http://www.linux.or.jp/JF/)"
 
15462
msgstr "Tutti i file sono disponibili anche presso il JF Project (http://www.linux.or.jp/JF/)."
 
15463
 
 
15464
#. Description
 
15465
msgid "Linux docs in Polish: HOWTO - ascii version"
 
15466
msgstr "Documenti Linux in polacco: HOWTO - versione ASCII"
 
15467
 
 
15468
#. Description
 
15469
msgid "This package installs the Polish versions of Linux HOWTO and mini-HOWTO documents (JTZ project) on your Debian system. The version number reflects the packaging date."
 
15470
msgstr "Questo pacchetto installa la versione polacca degli HOWTO e mini-HOWTO di Linux (Progetto JTZ) sul vostro sistema Debian. Il numero di versione rispecchia la data di impacchettamento."
 
15471
 
 
15472
#. Description
 
15473
msgid "All files are available at ftp://ftp.jtz.org.pl/JTZ/ (with versions in ascii, html, dvi, ps and sgml formats)."
 
15474
msgstr "Tutti i file sono disponibili a ftp://ftp.jtz.org.pl/JTZ/ (con versioni in formato ascii, html, dvi, ps e sgml)."
 
15475
 
 
15476
#. Description
 
15477
msgid "DocBook: The Definitive Guide - HTML version"
 
15478
msgstr "DocBook: The Definitive Guide - versione HTML"
 
15479
 
 
15480
#. Description
 
15481
msgid "The official reference manual for the DocBook 4.x SGML and XML DTD, by Norman Walsh, Leonard Muellner, and Bob Stayton.  This version is an evolution of the book of the same name published by O'Reilly (which documented DocBook 3.1)."
 
15482
msgstr "Il manuale ufficiale di consultazione per il DTD Docbook SGML e XML 4.x, di Norman Walsh, Leonard Muellner e Bob Stayton. Questa versione è un'evoluzione del libro con lo stesso titolo pubblicato da O'Reilly (che documentava DocBook 3.1)."
 
15483
 
 
15484
#. Description
 
15485
msgid "This is a work in progress, which attempts to fully document DocBook 4.5, but may be inconsistent in some places."
 
15486
msgstr "Questo è un lavoro in corso che cerca di documentare completamente DocBook 4.5, ma potrebbe non essere coerente in alcuni punti."
 
15487
 
 
15488
#. Description
 
15489
msgid "documentation for the DocBook DSSSL stylesheets"
 
15490
msgstr "documentazione per i fogli di stile DocBook DSSSL"
 
15491
 
 
15492
#. Description
 
15493
msgid "This package contains documentation for the Modular DocBook DSSSL stylesheets, found in the docbook-dsssl package."
 
15494
msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione per i fogli di stile Modular DocBook DSSSL, che si trovano nel pacchetto docbook-dsssl."
 
15495
 
 
15496
#. Description
 
15497
msgid "DocBook XML JRefEntry DTD"
 
15498
msgstr "DTD XML DocBook JRefEntry"
 
15499
 
 
15500
#. Description
 
15501
msgid "The JRefEntry DTD is a customization of the DocBook RefEntry model. The purpose of this customization is to mirror the order and nature of structured comment tags in JavaDoc documentation."
 
15502
msgstr "Il DTD JRefEntry è una personalizzazione del modello DocBook RefEntry; il suo scopo è di rispecchiare l'ordine e la natura dei tag di commento strutturato nella documentazione JavaDoc."
 
15503
 
 
15504
#. Description
 
15505
msgid "Author: Norman Walsh <ndw@nwalsh.com>"
 
15506
msgstr "Autore: Norman Walsh <ndw@nwalsh.com>"
 
15507
 
 
15508
#. Description
 
15509
msgid "Homepage: http://docbook.sourceforge.net/projects/jrefentry/"
 
15510
msgstr "Homepage: http://docbook.sourceforge.net/projects/jrefentry/"
 
15511
 
 
15512
#. Description
 
15513
msgid "simplified DocBook XML Doctype and css stylesheets"
 
15514
msgstr "Doctype DocBook XML semplificato e fogli di stile CSS"
 
15515
 
 
15516
#. Description
 
15517
msgid "The Simplified DocBook is a small subset of the DocBook DTD. It has ~100 elements, rather than the >350 elements in the full DocBook DTD.  A good choice when full DocBook is overkill."
 
15518
msgstr "Il DocBook semplificato è un piccolo sottoinsieme del DTD DocBook. Ha circa 100 elementi, molti meno degli oltre 350 presenti nel DTD DocBook completo. Una buona scelta quando DocBook è eccessivo."
 
15519
 
 
15520
#. Description
 
15521
msgid "XML Website DTD and XSL Stylesheets"
 
15522
msgstr "DTD XML per siti web e fogli di stile XSL"
 
15523
 
 
15524
#. Description
 
15525
msgid "A docbook-derived XML DTD for building web sites. This package includes the xsl stylesheets for this DTD. This version is a customization of the DocBook XML V4.2 DTD."
 
15526
msgstr "Un DTD derivato da DocBook XML per la costruzione di siti web. Questo pacchetto include i fogli di stile XSL per questo DTD. Questa è una versione personalizzata del DTD DocBook XML V4.2."
 
15527
 
 
15528
#. Description
 
15529
msgid "Author:   Norman Walsh <ndw@nwalsh.com>"
 
15530
msgstr "Autore:   Norman Walsh <ndw@nwalsh.com>"
 
15531
 
 
15532
#. Description
 
15533
msgid "Homepage: http://sourceforge.net/projects/docbook/"
 
15534
msgstr "Homepage: http://sourceforge.net/projects/docbook/"
 
15535
 
 
15536
#. Description
 
15537
msgid "stylesheets for processing DocBook XML files (PDF documentation)"
 
15538
msgstr "fogli di stile per elaborare file XML DocBook (documentazione PDF)"
 
15539
 
 
15540
#. Description
 
15541
msgid "DocBook XSL stylesheets are modular XSL stylesheets for processing documents composed with the DocBook XML DTD and its derivatives."
 
15542
msgstr "I fogli di stile DocBook XSL sono fogli di stile XSL modulari per processare documenti redatti con il DTD di DocBook XML e i suoi derivati."
 
15543
 
 
15544
#. Description
 
15545
msgid "This package contains the documentation for the DocBook XSL stylesheets and explanations for the parameters you can use in PDF format."
 
15546
msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione in formato PDF per i fogli di stile DocBook XSL e le spiegazioni dei parametri che si possono usare."
 
15547
 
 
15548
#. Description
 
15549
msgid "XSLT based conversions from docbook to Oasis Open Document (openoffice.org)"
 
15550
msgstr "conversioni basate su XSLT da docbook a OpenDocument di Oasis (openoffice.org)"
 
15551
 
 
15552
#. Description
 
15553
msgid "toolkit that automaticaly converts DocBook to OASIS OpenDocument (ODF, the ISO standardized format used for texts, spreadsheets and presentations). Conversion is based on a XSLT which makes it easy to convert DocBook->ODF, ODT, ODS and ODP as all these documents are XML based."
 
15554
msgstr "toolkit che converte in modo automatico dal formato DocBook a OpenDocument di OASIS (ODF, il formato standardizzato dall'ISO usato per testi, fogli elettronici e presentazioni). Le conversioni sono basate su XSLT, questo semplifica le conversioni da DocBook a ODF, ODT, ODS e ODP dato che tutti questi documenti sono basati sul formato XML."
 
15555
 
 
15556
#. Description
 
15557
msgid "Compares two files word by word / char by char"
 
15558
msgstr "confronta due file parola per parola, carattere per carattere"
 
15559
 
 
15560
#. Description
 
15561
msgid "DocDiff compares two files and shows the difference.  It can compare files word by word, char by char, or line by line."
 
15562
msgstr "DocDiff confronta due file e mostra le differenze. Può confrontare file parola per parola, carattere per carattere o riga per riga."
 
15563
 
 
15564
#. Description
 
15565
msgid "It has several output formats such as HTML/XHTML, tty, Manued, or user-defined markup.  It supports several encodings and end-of-line characters, including ASCII, UTF-8, EUC-JP, Shift_JIS, CR, LF, and CRLF."
 
15566
msgstr "Ha vari formati di output come HTML/XHTML, tty, Manued o un linguaggio a marcatori definito dall'utente. Supporta diverse codifiche e diversi caratteri di fine riga, compresi ASCII, UTF-8, EUC-JP, Shift_JIS, CR, LF e CRLF."
 
15567
 
 
15568
#. Description
 
15569
msgid "System tray for KDE3/GNOME2 docklet applications"
 
15570
msgstr "Aggancio al vassoio di sistema per applicazioni in KDE3/GNOME2"
 
15571
 
 
15572
#. Description
 
15573
msgid "Docker is a docking application (WindowMaker dock app) which acts as a system tray for any desktop environment, allowing you to have a system tray without running the KDE/GNOME panel Docker was designed to work with Openbox 2, but it should work fine in any window manager."
 
15574
msgstr "Docker è un'applicazione di aggancio WindowMaker che si comporta come un vassoio di sistema in qualsiasi ambiente grafico; permette quindi all'utente di avere un vassoio di sistema senza eseguire quello specifico di KDE/GNOME. Docker è stato disegnato per funzionare con Openbox 2, ma dovrebbe funzionare bene in qualsiasi window manager."
 
15575
 
 
15576
#. Description
 
15577
msgid "Elegant, powerful, clean dock"
 
15578
msgstr "dock elegante, potente e pulito"
 
15579
 
 
15580
#. Description
 
15581
msgid "A full fledged dock application that makes opening common applications and managing windows easier and quicker. Docky is fully integrated into the GNOME Desktop and features a no non-sense approach to configuration and usage. It just works."
 
15582
msgstr "Un'applicazione dock completa di tutto che rende più facili e veloci l'apertura delle applicazioni comuni e la gestione delle finestre. Docky si integra pienamente nel desktop GNOME e ha un approccio pratico alla configurazione e all'uso. Semplicemente funziona."
 
15583
 
 
15584
#. Description
 
15585
msgid "Docky provides an application launcher, running application management, and various \"docklets\" including a CPU monitor, weather report and clock.  It is similar to other docks such as AWN and cairo-dock."
 
15586
msgstr "Docky fornisce un lanciatore di applicazioni, la gestione delle applicazioni in esecuzione e varie \"docklet\" tra le quali monitor della CPU, situazione meteorologica e orologio. È simile ad altri dock come AWN e cairo-dock."
 
15587
 
 
15588
#. Description
 
15589
msgid "Applications can integrate with Docky to add extra items to their context menus or modify their icons to display more information.  This package includes integration helpers for a number of applications, including Banshee, Rhythmbox, Deluge, Tomboy and Zeitgeist."
 
15590
msgstr "Le applicazioni si possono integrare con Docky per aggiungere elementi extra ai loro menu contestuali o modificare le loro icone per visualizzare più informazioni. Questo pacchetto include gli strumenti ausiliari per l'integrazione di svariate applicazioni, incluse Banshee, Rhythmbox, Deluge, Tomboy e Zeitgeist."
 
15591
 
 
15592
#. Description
 
15593
msgid "Docky is derived from the GNOME Do \"docky\" interface."
 
15594
msgstr "Docky deriva dall'interfaccia \"docky\" di GNOME Do."
 
15595
 
 
15596
#. Description
 
15597
msgid "converts word processor files to HTML"
 
15598
msgstr "converte file di elaboratori di testo in HTML"
 
15599
 
 
15600
#. Description
 
15601
msgid "Docvert is a web application which takes word processor files (typically .doc) and converts them to OpenDocument and clean HTML."
 
15602
msgstr "Docvert è un'applicazione WEB che converte file creati con elaboratori di testo (tipicamente in formato .doc) nel formato OpenDocument e semplice HTML."
 
15603
 
 
15604
#. Description
 
15605
msgid "The resulting OpenDocument is then optionally converted to HTML or any XML.  This is done with XML Pipelines, an approach that supports XSLT, breaking up content over headings or sections, and saving those results to multiple files (e.g., chapter1.html, chapter2.html, etc.). The result is returned in a .zip file."
 
15606
msgstr "Il file OpenDocument risultante viene opzionalmente convertito in HTML o XML. Ciò viene fatto con piple XML, approccio che supporta XSLT, lo spezzettamento dei contenuti alle intestazioni o alle sezioni e il salvataggio del risultato in file multipli (per es., capitolo1.html, capitolo2.html, ecc.). Il risultato viene fornito come file .zip."
 
15607
 
 
15608
#. Description
 
15609
msgid "A command-line program which uses the web application is also included."
 
15610
msgstr "È incluso anche un programma a riga di comando che usa l'applicazione web."
 
15611
 
 
15612
#. Description
 
15613
msgid "This package only supports OpenDocument. To convert other formats, install docvert-openoffice.org."
 
15614
msgstr "Questo pacchetto supporta solamente OpenDocument. Per convertire altri formati, installare docvert-openoffice.org."
 
15615
 
 
15616
#. Description
 
15617
msgid "Little shoot-'em-up arcade game for one or two players"
 
15618
msgstr "piccolo gioco arcade sparatutto per uno o due giocatori"
 
15619
 
 
15620
#. Description
 
15621
msgid "This aims to be an old school arcade game with low resolution graphics, top-down scrolling action, energy based gameplay, and different weapons with several levels of power."
 
15622
msgstr "Cerca di essere un gioco arcade della vecchia scuola con grafica a bassa risoluzione, azione con scorrimento dall'alto in basso, gioco basato su livello di energia e diverse armi con diversi livelli di potenza."
 
15623
 
 
15624
#. Description
 
15625
msgid "standards compliant simple to use wiki"
 
15626
msgstr "wiki aderente agli standard e semplice da usare"
 
15627
 
 
15628
#. Description
 
15629
msgid "DokuWiki is a wiki mainly aimed at creating documentation of any kind. It is targeted at developer teams, workgroups and small companies. It has a simple but powerful syntax which makes sure the datafiles remain readable outside the wiki and eases the creation of structured texts. All data is stored in plain text files -- no database is required."
 
15630
msgstr "DokuWiki è un wiki mirato principalmente alla creazione di documentazione, di qualsiasi genere. È pensato per i gruppi di sviluppatori, di lavoro e piccole compagnie. Ha una sintassi semplice ma potente che assicura che i file dati restino leggibili al di fuori del wiki e facilita la creazione di testo strutturato. Tutti i dati vengono salvati in file di puro testo, non c'è bisogno di database."
 
15631
 
 
15632
#. Description
 
15633
msgid "Desktop Search Engine (client)"
 
15634
msgstr "motore di ricerca per desktop (client)"
 
15635
 
 
15636
#. Description
 
15637
msgid "It searches your hard drive for files using pattern matching on meta-data. It extracts file-format specific meta-data using libextractor and builds a suffix tree to index the files. The index can then be searched rapidly. It is similar to locate, but can take advantage of information such as ID3 tags. It is possible to do full-text indexing using the appropriate libextractor plugins. It also supports using FAM to keep the database up-to-date."
 
15638
msgstr "Cerca nel proprio disco rigido file usando un modello di corrispondenza a metadati. Estrae metadati specifici per il formato di file usando libextractor e crea un albero di suffissi per indicizzare i file. Si possono in seguito fare ricerche rapide nell'indice. È simile a locate, ma può trarre vantaggio da informazioni quali i tag ID3. È possibile fare indicizzazioni a tutto testo usando gli appropriati plugin libextractor. Supporta anche l'uso di FAM per mantenere il database aggiornato."
 
15639
 
 
15640
#. Description
 
15641
msgid "You can use doodled (separate package) to keep the doodle database automagically updated."
 
15642
msgstr "Si può usare doodled (un pacchetto separato) per mantenere il database di doodle aggiornato automagicamente."
 
15643
 
 
15644
#. Description
 
15645
msgid "drug-dealing game set in streets of New York City"
 
15646
msgstr "gioco di spaccio di droga per le strade di New York"
 
15647
 
 
15648
#. Description
 
15649
msgid "UNIX rewrite of the MS-DOS program of the same name, which in turn was inspired by John E. Dell's \"Drug Wars\" game. You have one month to buy and sell drugs on the streets of New York, the aim being first to pay off your debt to the loan shark and then to make a fortune. And if you have to shoot a few cops in the process, well... The game includes TCP networking allowing you to meet (and shoot) other human drug dealers."
 
15650
msgstr "Riscrittura per UNIX del programma omonimo per MS-DOS, ispirato al gioco \"Drug Wars\" di John E. Dell. Si ha un mese di tempo per comprare e vendere droga per le strade di New York, l'obiettivo è pagare il debito all'usuraio e arricchirsi. E se, nel frattempo, si deve sparare a qualche poliziotto, beh... Il gioco prevede una connessione TCP che ti permette di incontrare (e sparare ad) altri spacciatori umani."
 
15651
 
 
15652
#. Description
 
15653
msgid "A x86 emulator with Tandy/Herc/CGA/EGA/VGA/SVGA graphics, sound and DOS"
 
15654
msgstr "emulatore di x86 con grafica Tandy/Herc/CGA/EGA/VGA/SVGA, sonoro e DOS"
 
15655
 
 
15656
#. Description
 
15657
msgid "DOSBox is a x86 emulator with Tandy/Hercules/CGA/EGA/VGA/SVGA graphics, sound and DOS. It's been designed to run old DOS games under platforms that don't support it. (Win2k/XP/FreeBSD/Linux/MAC OS X)"
 
15658
msgstr "DOSBox è un emulatore di x86 con grafica Tandy/Hercules/CGA/EGA/VGA/SVGA, sonoro e DOS. È stato progettato per eseguire vecchi giochi DOS in piattaforme che non li supportano. (Win2k/XP/FreeBSD/Linux/MAC OS X)"
 
15659
 
 
15660
#. Description
 
15661
msgid "The following legacy sound devices are emulated: PC Speaker, Creative CMS/Gameblaster, Tandy 3 voice, Adlib, Sound Blaster Pro/16, Disney Soundsource and a Gravis Ultrasound. MPU-401 is forwarded to the host."
 
15662
msgstr "Sono emulati i seguenti dispositivi audio obsoleti: altoparlante del PC, Creative CMS/Gameblaster, Tandy 3 voice, Adlib, Sound Blaster Pro/16, Disney Soundsource e una Gravis Ultrasound. MPU-401 viene inoltrato all'host."
 
15663
 
 
15664
#. Description
 
15665
msgid "SYSV and DOS filename conflicts check"
 
15666
msgstr "Controlla conflitti tra nomi file SYSV e DOS"
 
15667
 
 
15668
#. Description
 
15669
msgid "Checks filenames for conflicts under 14-character SYSV and 8.3 DOS limitations."
 
15670
msgstr "Controlla i nomi dei file cercando conflitti con la limitazione a 14 caratteri in SYSV o con quella 8.3 di DOS."
 
15671
 
 
15672
#. Description
 
15673
msgid "An Isola board game with nice graphics"
 
15674
msgstr "gioco da tavolo Isola con una bella grafica"
 
15675
 
 
15676
#. Description
 
15677
msgid "Do'SSi Zo'la is an SDL implementation of the Isola board game, featuring nice animations, which makes it appealing to children."
 
15678
msgstr "Do'SSi Zo'la è una implementazione SDL del gioco da tavolo Isola, con belle animazioni, che lo rendono molto adatto ai bambini."
 
15679
 
 
15680
#. Description
 
15681
msgid "The goal of the basic Isola game is to block the opponent by destroying the squares which surround him.  In each turn, each player must first move to one of the squares adjacent to his current position, and then destroy a square of his choice.  The first player who is unable to move loses."
 
15682
msgstr "Lo scopo di Isola è bloccare l'avversario distruggendo i quadrati che lo circondano. A ogni turno, ogni giocatore deve prima muoversi in uno dei quadrati vicini alla sua posizione attuale e poi distruggere un quadrato a scelta. Il primo giocatore che non può muovere perde."
 
15683
 
 
15684
#. Description
 
15685
msgid "Do'SSi Zo'la provides a number of variations of the standard rules."
 
15686
msgstr "Do'SSi Zo'la fornisce un certo numero di variazioni alle normali regole del gioco."
 
15687
 
 
15688
#. Description
 
15689
msgid "Data files for Do'SSi Zo'la game"
 
15690
msgstr "file di dati per il gioco Do'SSi Zo'la"
 
15691
 
 
15692
#. Description
 
15693
msgid "This package holds the images used by the Do'SSi Zo'la board game."
 
15694
msgstr "Questo pacchetto contiene le immagini utilizzate nel gioco Do'SSi Zo'la."
 
15695
 
 
15696
#. Description
 
15697
msgid "Graphviz to LaTeX converter"
 
15698
msgstr "convertitore da Graphviz a LaTeX"
 
15699
 
 
15700
#. Description
 
15701
msgid "The purpose of dot2tex is to give graphs generated by the graph layout tool Graphviz a more LaTeX friendly look and feel. This is accomplished by:"
 
15702
msgstr "Lo scopo di dot2tex è di dare ai grafici generati dallo strumento di creazione di grafici Graphviz un aspetto e uno stile più amichevoli per LaTeX. Ciò è ottenuto grazie a:"
 
15703
 
 
15704
#. Description
 
15705
msgid " - Using native PSTricks and PGF/TikZ commands for drawing arrows,\n"
 
15706
"   edges and nodes.\n"
 
15707
" - Typesetting labels with LaTeX, allowing mathematical notation.\n"
 
15708
" - Using backend specific styles to customize the output.\n"
 
15709
msgstr " - l'uso dei comandi nativi PSTricks e PGF/TikZ per disegnare frecce,\n"
 
15710
"   spigoli e nodi;\n"
 
15711
" - la composizione delle etichette con LaTeX, permettendo notazioni\n"
 
15712
"   matematiche;\n"
 
15713
" - l'uso di style backend-specifici per personalizzare l'output.\n"
 
15714
 
 
15715
#. Description
 
15716
msgid "mcp for s3d"
 
15717
msgstr "mcp per s3d"
 
15718
 
 
15719
#. Description
 
15720
msgid "s3d is a 3d network display server which can be used as 3d desktop environment."
 
15721
msgstr "s3d è un server grafico 3D con supporto di rete che può essere utilizzato come ambiente desktop 3D."
 
15722
 
 
15723
#. Description
 
15724
msgid "This package provides a mcp for s3d."
 
15725
msgstr "Questo pacchetto fornisce un mcp per s3d."
 
15726
 
 
15727
#. Description
 
15728
msgid "lightweight, slim and straight forward Presentation Tool"
 
15729
msgstr "strumento per presentazioni leggero, snello e intuitivo"
 
15730
 
 
15731
#. Description
 
15732
msgid "It assists novice as well as experienced speakers when giving lectures and business meetings. With its simple presenters Screen that includes current slide - next slide (preview) as well as timers it is designed to assist those of us, that are willing to step up their lectures to the next level."
 
15733
msgstr "Assiste l'oratore principiante, così come l'esperto, durante lezioni e riunioni di lavoro. Con la sua semplice schermata di presentazione che include la diapositiva attuale, la successiva (anteprima) oltre a timer, è progettato per assistere coloro che vogliono portare le proprie presentazioni ad un livello più elevato."
 
15734
 
 
15735
#. Description
 
15736
msgid "program to set and query settings of video4linux devices"
 
15737
msgstr "programma per impostare e interrogare le impostazioni di device video4linux"
 
15738
 
 
15739
#. Description
 
15740
msgid "The dov4l program can set properties such as frequency, tuner, inputchannel, mode, brightness, hue, color, contrast, whiteness, palette, width, and height of a video4linux device.  It can also query current settings."
 
15741
msgstr "Il programma dov4l può impostare proprietà come frequenza, sintonizzatore, canale di ingresso, modalità, luminosità, tonalità, colore, contrasto, bianco, tavolozza, larghezza e altezza di un dispositivo video4linux. Può anche interrogare le impostazioni attuali."
 
15742
 
 
15743
#. Description
 
15744
msgid "Application web-site http://www.vanheusden.com/dov4l/"
 
15745
msgstr "Sito web dell'applicazione: http://www.vanheusden.com/dov4l/"
 
15746
 
 
15747
#. Description
 
15748
msgid "GUI configuration tool for doxygen"
 
15749
msgstr "strumento di configurazione con interfaccia utente grafica per doxygen"
 
15750
 
 
15751
#. Description
 
15752
msgid "Doxygen is a documentation system for C, C++, Java, Objective-C, Python, IDL and to some extent PHP, C#, and D.  It can generate an on-line class browser (in HTML) and/or an off-line reference manual (in LaTeX) from a set of documented source files. There is also support for generating man pages and for converting the generated output into Postscript, hyperlinked PDF or compressed HTML.  The documentation is extracted directly from the sources."
 
15753
msgstr "Doxygen è un sistema per la documentazione per C, C++, Java, Objective-C, Python, IDL, PHP, C# e D. È in grado di generare documentazione in linea (in HTML) e manuali di riferimento non in linea (in LaTeX) da un insieme di sorgenti commentati. Dispone anche del supporto alla creazione di pagine man e per convertire l'output generato in PostScript, PDF con collegamenti ipertestuali o HTML compresso. La documentazione è estratta direttamente dai sorgenti."
 
15754
 
 
15755
#. Description
 
15756
msgid "This package contains doxywizard, a GUI configuration tool for doxygen."
 
15757
msgstr "Questo pacchetto contiene doxywizard, uno strumento con interfaccia grafica per la configurazione di doxygen."
 
15758
 
 
15759
#. Description
 
15760
msgid "elisp package for making doxygen usage easier under Emacs"
 
15761
msgstr "pacchetto elisp per semplificare l'uso di doxygen sotto Emacs"
 
15762
 
 
15763
#. Description
 
15764
msgid "The purpose of the doxymacs project is to create a elisp package that will make using Doxygen from within {X}Emacs easier."
 
15765
msgstr "Lo scopo del progetto doxymacs è creare un pacchetto elisp che semplifica l'uso di Doxygen all'interno di {X}Emacs."
 
15766
 
 
15767
#. Description
 
15768
msgid "Tool to distribute config files"
 
15769
msgstr "strumento per distribuire file di configurazione"
 
15770
 
 
15771
#. Description
 
15772
msgid "This project is aimed at automatically installing (and keeping update) site specific config files on many hosts, after preprocessing them (conditional content and include files and include sections). It also triggers postinstall scripts whenever their associated config file has been changed. It can also remove config files, including running an preremove script before doing so. All this is driven by an simple config file list."
 
15773
msgstr "Questo progetto è pensato per installare automaticamente (e mantenere aggiornati) i file di configurazione specifici su più macchine, dopo una pre-elaborazione (contenuti condizionali e file e sezioni include). Attiva inoltre script di post-installazione ogni qualvolta il file di configurazione loro associato viene modificato. Può anche rimuovere file di configurazione, eventualmente eseguendo prima uno script pre-rimozione. Tutto questo viene gestito da un semplice elenco di file di configurazione."
 
15774
 
 
15775
#. Description
 
15776
msgid "Autogenerate and use a swap file"
 
15777
msgstr "generazione automatica e uso di un file swap"
 
15778
 
 
15779
#. Description
 
15780
msgid "This init.d script exists so one does not need to have a fixed size swap partition. Instead install without swap partition and then run this, with file size (re-)computed automatically to fit the current RAM size."
 
15781
msgstr "Questo script init.d esiste per fare sì che non sia necessario avere una partizione di swap di dimensione fissa. Si faccia invece un'installazione senza partizione di swap e poi si esegua questo, con una dimensione di file automaticamente (ri-)calcolata per essere adatta all'attuale dimensione della RAM."
 
15782
 
 
15783
#. Description
 
15784
msgid "Gawk script to parse /var/lib/dpkg/{status,available} and Packages"
 
15785
msgstr "script gawk per analizzare /var/lib/dpkg/{status,available} e Packages"
 
15786
 
 
15787
#. Description
 
15788
msgid "This script can parse the dpkg database files. It can do regular expressions on the fields, and only get what you want. It can also be made to output certain fields. As an added bonus, there is an option to sort the output."
 
15789
msgstr "Questo script può analizzare i file del database di dpkg. Può usare le espressioni regolari sui campi in modo da ottenere solo quello che si vuole. Può anche essere usato per mostrare solo alcuni campi. Come ciliegina sulla torta c'è una opzione per ordinare l'output."
 
15790
 
 
15791
#. Description
 
15792
msgid "'dpkg-awk \"Status: .* installed$\"  -- Package Version Status' will output all installed packages, with only the listed fields. 'dpkg-awk -f=/var/lib/dpkg/available \"Package:^[aA].*\" -- Package Version' will output all available packages that start with the letter 'A.'"
 
15793
msgstr "'dpkg-awk \"Status: .* installed$\"  -- Package Version Status' mostrerà tutti i pacchetti installati con i soli campi elencati. 'dpkg-awk -f=/var/lib/dpkg/available \"Package:^[aA].*\" -- Package Version' mostrerà tutti i pacchetti disponibili che iniziano con la lettera \"a\"."
 
15794
 
 
15795
#. Description
 
15796
msgid "tools for cross compiling Debian packages"
 
15797
msgstr "strumenti per cross-compilare pacchetti Debian"
 
15798
 
 
15799
#. Description
 
15800
msgid "dpkg-cross is a tool for installing libraries and headers for cross compiling in a way similar to dpkg. Supports enhanced functionality of 'dpkg-buildpackage -a' when cross compiling."
 
15801
msgstr "dpkg-cross è uno strumento per installare librerie e header per poter poi cross-compilare in modo simile a dpkg. Inoltre le funzionalità di \"dpkg-buildpackage -a\" sono migliorate per supportare la cross-compilazione."
 
15802
 
 
15803
#. Description
 
15804
msgid "Includes support for transitioning to a multiarch environment."
 
15805
msgstr "Include il supporto per la transizione verso un ambiente multi-architettura."
 
15806
 
 
15807
#. Description
 
15808
msgid "puts an unpacked .deb file back together"
 
15809
msgstr "ricostruisce un file .deb scompattato"
 
15810
 
 
15811
#. Description
 
15812
msgid "dpkg-repack creates a .deb file out of a package that has already been installed. If any changes have been made to the package while it was unpacked (ie, files in /etc were modified), the new package will inherit the changes."
 
15813
msgstr "dpkg-repack crea un file .deb da un pacchetto già installato. Se al pacchetto sono state fatte delle modifiche mentre era scompattato (cioè se sono stati modificati i file in /etc), il nuovo pacchetto erediterà tali modifiche."
 
15814
 
 
15815
#. Description
 
15816
msgid "This utility can make it easy to copy packages from one computer to another, or to recreate packages that are installed on your system, but no longer available elsewhere, or to store the current state of a package before you upgrade it."
 
15817
msgstr "Questa utilità semplifica la copia dei pacchetti da un computer ad un altro, la ricostruzione dei pacchetti che sono stati installati sul proprio sistema che non sono più disponibili su altre fonti oppure la memorizzazione dello stato attuale di un pacchetto prima di aggiornarlo."
 
15818
 
 
15819
#. Description
 
15820
msgid "ruby interface for dpkg"
 
15821
msgstr "interfaccia ruby per dpkg"
 
15822
 
 
15823
#. Description
 
15824
msgid "It provides dpkg-ruby (a dpkg-awk clone) and dpkg-checkdeps (check utility of deb dependency problem)."
 
15825
msgstr "Fornisce dpkg-ruby (un clone di dpkg-awk) e dpkg-checkdeps (utilità di controllo per problemi di dipendenze)."
 
15826
 
 
15827
#. Description
 
15828
msgid "Web based Debian package browser"
 
15829
msgstr "navigatore di pacchetti Debian con interfaccia web"
 
15830
 
 
15831
#. Description
 
15832
msgid "With the dpkg cgi-bin you can browse Debian packages on a local or remote host using a normal web browser."
 
15833
msgstr "Con la versione cgi-bin di dpkg si possono sfogliare i pacchetti Debian su un host locale o remoto usando un normale browser web."
 
15834
 
 
15835
#. Description
 
15836
msgid "You can list packages, show package information and installed files, browse documentation and navigate through the packages dependencies. You can also find all the packages owners of a file or directory or those providing a virtual package."
 
15837
msgstr "Si possono elencare i pacchetti, visualizzarne le informazioni e i file installati, sfogliare la documentazione e navigare tra le dipendenze dei pacchetti. Si possono anche trovare tutti i pacchetti che possiedono determinati file o directory oppure quelli che forniscono un dato pacchetto virtuale."
 
15838
 
 
15839
#. Description
 
15840
msgid "If you are the system administrator you can also install or remove packages by clicking on the buttons found in the package info page, provided that this feature has been enabled and you have properly configured your web browser."
 
15841
msgstr "Se si è l'amministratore del sistema si possono anche installare o rimuovere i pacchetti, facendo clic sui bottoni che si trovano nella pagina delle informazioni del pacchetto, a patto che questa funzionalità sia stata abilitata e che il browser web sia stato configurato correttamente."
 
15842
 
 
15843
#. Description
 
15844
msgid "Tools to create configuration packages"
 
15845
msgstr "strumenti per creare pacchetti di configurazione"
 
15846
 
 
15847
#. Description
 
15848
msgid "Tools to create the configuration packages. These tools are similar to the debhelper tools and should be used quite like them, but they lack some options."
 
15849
msgstr "Strumenti per creare i pacchetti di configurazione. Questi strumenti sono simili agli strumenti debhelper e possono essere usati in maniera similare a quelli, ma non dispongono di alcune opzioni."
 
15850
 
 
15851
#. Description
 
15852
msgid "Libraries for the debian packages of system configurations"
 
15853
msgstr "librerie per i pacchetti debian delle configurazioni di sistema"
 
15854
 
 
15855
#. Description
 
15856
msgid "It contains a couple of shell functions and other useful tools to make all dpsyco utils work as it should."
 
15857
msgstr "Contiene alcune funzioni per la shell e altri strumenti utili per far funzionare i programmi di utilità dpsyco a dovere."
 
15858
 
 
15859
#. Description
 
15860
msgid "Dynamic Relay Authorization Control (pop-before-smtp)"
 
15861
msgstr "Dynamic Relay Authorization Control (\"pop prima di smtp\")"
 
15862
 
 
15863
#. Description
 
15864
msgid "A daemon that dynamically updates a relay authorization map for some MTA (postfix, sendmail). It provides a way to allow legitimate users to relay mail through an SMTP server, while still preventing others from using it as a spam relay. User's IP addresses are added to the map immediately after they have authenticated to the POP or IMAP server. By default, map entries expire after 30 minutes, but can be renewed by additional authentication. Periodically checking mail on a POP server is sufficient to do this. The POP and SMTP servers can be on different hosts."
 
15865
msgstr "Un demone che aggiorna dinamicamente una mappa di autorizzazione alla trasmissione per alcuni MTA (postfix, sendmail). Fornisce un mezzo per consentire agli utenti legittimi di trasmettere le mail attraverso un server SMTP, ma impedendone l'uso come server di invio di spam. Gli indirizzi IP degli utenti vengono aggiunti alla mappa subito dopo l'autenticazione al server POP o IMAP. In modo predefinito, le voci nella mappa scadono dopo 30 minuti, ma possono essere rinnovate da ulteriori autenticazioni. Per fare questo, basta semplicemente controllare periodicamente la mail da un server POP. I server POP e SMTP possono risiedere su host diversi."
 
15866
 
 
15867
#. Description
 
15868
msgid "danmarks Radio netradio, podcast, and TV player"
 
15869
msgstr "riproduttore di radio in rete, podcast e TV danmarks Radio"
 
15870
 
 
15871
#. Description
 
15872
msgid "Dradio is a terminal based frontend to MPlayer that collects the available channels/podcasts for convenient browsing."
 
15873
msgstr "Dradio è un frontend basato su terminale per MPlayer che raccoglie i canali/podcast disponibili per una navigazione comoda."
 
15874
 
 
15875
#. Description
 
15876
msgid "A command line drag-and-drop tool for GNOME"
 
15877
msgstr "strumento drag&drop a riga di comando per GNOME"
 
15878
 
 
15879
#. Description
 
15880
msgid "Dragbox is a tool for connecting the command line with the desktop environment. It summons a drag handle in a window when you are managing files or text in the shell, connecting the different workspaces -- desktop and command line."
 
15881
msgstr "Dragbox è uno strumento per collegare la riga di comando con l'ambiente desktop. Richiama in una finestra una maniglia per trascinare oggetti quando si stanno maneggiando file o testo nella shell, collegando i diversi spazi di lavoro: il desktop e la riga di comando."
 
15882
 
 
15883
#. Description
 
15884
msgid "Dragbox can take items on the command line or from a pipe and put on its shelf. The inverse is also possible: dragged-to items can be output to the shell."
 
15885
msgstr "Dragbox può prendere elementi sulla riga di comando o da una pipe e metterli nel proprio archivio. È anche possibile l'opposto: elementi trascinati in esso possono essere inviati alla shell."
 
15886
 
 
15887
#. Description
 
15888
msgid "a desktop wallpaper management application for the GNOME desktop"
 
15889
msgstr "applicazione per la gestione di sfondi del desktop per GNOME"
 
15890
 
 
15891
#. Description
 
15892
msgid "The aim of drapes is to complete (or replace) the built-in GNOME desktop wallpapers selection tool. It can be configured as a tray application or as a panel applet. The bigest selling point of drapes is the ability to rotate wallpapers on a timely basis. It strives to be as simple as possible and fits in the rest of the GNOME 2 desktop."
 
15893
msgstr "Lo scopo di drapes è di completare (o rimpiazzare) lo strumento di selezione degli sfondi del desktop incorporato in GNOME. Può essere configurata come applicazione per il vassoio di sistema o come applet per il pannello. Il punto di forza di drapes è la capacità di ruotare gli sfondi ad intervalli di tempo. Cerca di essere il più semplice possibile e si inserisce bene nel resto del desktop di GNOME 2."
 
15894
 
 
15895
#. Description
 
15896
msgid "draws customized maps, using raw USGS data files"
 
15897
msgstr "disegna mappe personalizzate, usando file dati USGS grezzi"
 
15898
 
 
15899
#. Description
 
15900
msgid "Drawmap reads data in the Digital Elevation Model (DEM), Digital Line Graph (DLG), and Geographic Names Information System (GNIS) formats.  Can also work with SDTS, NAD-83, WGS-84, GTOPO30 data."
 
15901
msgstr "Drawmap legge dati nei formati DEM (Digital Elevation Model), DLG (Digital Line Graph) e GNIS (Geographic Names Information System). Può anche operare con dati SDTS, NAD-83, WGS-84, GTOPO30."
 
15902
 
 
15903
#. Description
 
15904
msgid "Using the data in these files, drawmap can produce various kinds  of  customized  maps,  including shaded relief maps (with or without roads, streams, place names, and  so  on) and  topographic  maps  (again, with or without additional features)."
 
15905
msgstr "Usando i dati in questi file, drawmap può produrre vari tipi di mappe personalizzate, incluse mappe a rilievi ombreggiati (con o senza strade, corsi d'acqua, nomi delle località e così via) e mappe topografiche (anch'esse con o senza informazioni aggiuntive)."
 
15906
 
 
15907
#. Description
 
15908
msgid "Outputs sun raster format, portable gray map, or pov format files."
 
15909
msgstr "L'output è in formato raster Sun, mappe in grigi portabili o file pov."
 
15910
 
 
15911
#. Description
 
15912
msgid " Home page: http://www.ttc-cmc.net/~fme/drawmap.html\n"
 
15913
msgstr " Pagina web: http://www.ttc-cmc.net/~fme/drawmap.html\n"
 
15914
 
 
15915
#. Description
 
15916
msgid "tool for documenting hardware designs through timing diagrams"
 
15917
msgstr "strumento di documentazione per progetti hardware con diagrammi temporali"
 
15918
 
 
15919
#. Description
 
15920
msgid "Drawtiming is a command-line tool for documenting hardware designs through timing diagrams. In inputs textual signal descriptions and outputs image timing diagrams in many possible formats."
 
15921
msgstr "Drawtiming è uno strumento da riga di comando per documentare progetti hardware con diagrammi di temporizzazione. Prende descrizioni testuali dei segnali e produce immagini di diagrammi temporali in molti formati possibili."
 
15922
 
 
15923
#. Description
 
15924
msgid "Manages symlinks into a shared DRBD partition"
 
15925
msgstr "gestisce collegamenti simbolici in una partizione DRBD condivisa"
 
15926
 
 
15927
#. Description
 
15928
msgid "Manages symlinks into a DRBD partition which is shared among several machines.  A simple configuration file, \"/etc/drbdlinks.conf\", specifies the links.  This can be used to manage links for /etc/apache, /var/lib/pgsql, and other system directories that need to appear as if they are local to the system when running applications after a drbd shared partition has been mounted."
 
15929
msgstr "Gestisce collegamenti simbolici in una partizione DRBD che è condivisa da diverse macchine. I collegamenti sono specificati in un semplice file di configurazione, \"/etc/drbdlinks.conf\". Può essere usato per gestire i collegamenti per /etc/apache, /var/lib/pgsql e altre directory di sistema che devono apparire come se fossero directory locali del sistema alle applicazioni in esecuzione, una volta che sia stata montata la partizione drbd condivisa."
 
15930
 
 
15931
#. Description
 
15932
msgid "DRBD is a RAID 1 over TCP/IP solution, please have a look at the packages drbd-utils and drbd-module-source for more information."
 
15933
msgstr "DRBD è una soluzione RAID 1 su TCP/IP; per maggiori informazioni vedere i pacchetti drbd-utils e drbd-module-source."
 
15934
 
 
15935
#. Description
 
15936
msgid "a 3D chess game"
 
15937
msgstr "gioco degli scacchi 3D"
 
15938
 
 
15939
#. Description
 
15940
msgid "DreamChess features 3D OpenGL graphics and provides various chess board sets, ranging from classic wooden to flat."
 
15941
msgstr "DreamChess ha una grafica 3D OpenGL e fornisce vari set per scacchi, da quelli classici di legno a pezzi piatti."
 
15942
 
 
15943
#. Description
 
15944
msgid "A moderately strong chess engine is included: Dreamer. However, should this engine be too weak for you, then you can use any other XBoard-compatible chess engine, including the popular Crafty and GNU Chess."
 
15945
msgstr "È incluso un motore per scacchi moderatamente forte: Dreamer. Tuttavia, se questo motore fosse troppo debole per i propri scopi, si può usare qualsiasi altro motore di scacchi compatibile con XBoard, inclusi i popolari Crafty e GNU Chess."
 
15946
 
 
15947
#. Description
 
15948
msgid "Other features include on-screen move lists using SAN notation, undo functionality, and savegames in PGN format."
 
15949
msgstr "Tra le altre caratteristiche sono inclusi elenco delle mosse sullo schermo in notazione SAN, funzione di annullamento e salvataggio delle partite in formato PGN."
 
15950
 
 
15951
#. Description
 
15952
msgid "DRI configuration applet"
 
15953
msgstr "applet per configurare DRI"
 
15954
 
 
15955
#. Description
 
15956
msgid "Driconf is a configuration applet for the Direct Rendering Infrastructure (DRI). It allows customizing performance and visual quality settings of OpenGL drivers on a per-driver, per-screen and/or per-application level."
 
15957
msgstr "Driconf è un'applet di configurazione per l'infrastruttura DRI (Direct Rendering Infrastructure). Permette di personalizzare le impostazioni di prestazione e la qualità visiva dei driver OpenGL al livello di singolo driver, di schermo o di applicazione."
 
15958
 
 
15959
#. Description
 
15960
msgid "Driconf is implemented in Python. It uses the GTK+ toolkit bindings and the xdriinfo program (from the xdriinfo or xbase-clients package) to retrieve configuration information from OpenGL drivers."
 
15961
msgstr "Driconf è implementato in Python. Usa i collegamenti al toolkit GTK+ e il programma xdriinfo (dai pacchetti xdriinfo o xbase-clients) per recuperare le informazioni di configurazione dai driver OpenGL."
 
15962
 
 
15963
#. Description
 
15964
msgid " Homepage: http://dri.freedesktop.org/wiki/DriConf\n"
 
15965
msgstr "Pagina web: http://dri.freedesktop.org/wiki/DriConf\n"
 
15966
 
 
15967
#. Description
 
15968
msgid "dancer's shell, or distributed shell"
 
15969
msgstr "dancer's shell o distributed shell"
 
15970
 
 
15971
#. Description
 
15972
msgid "Executes specified command on a group of computers using remote shell methods such as rsh or ssh."
 
15973
msgstr "Esegue uno specifico comando su un gruppo di computer usando una shell remota come rsh o ssh."
 
15974
 
 
15975
#. Description
 
15976
msgid "dsh can parallelise job submission using several algorithms, such as using fan-out method or opening as much connections as possible, or using a window of connections at one time. It also supports \"interactive mode\" for interactive maintenance of remote hosts."
 
15977
msgstr "dsh può sottoporre compiti in modo parallelo usando svariati algoritmi come il metodo del ventaglio o l'apertura del più alto numero di connessioni possibile, oppure usare un gruppo di connessioni in una volta. Supporta anche una \"modalità interattiva\" per la manutenzione interattiva degli host remoti."
 
15978
 
 
15979
#. Description
 
15980
msgid "This tool is handy for administration of PC clusters, and multiple hosts."
 
15981
msgstr "Questo strumento è comodo per l'amministrazione di cluster di PC e di più host."
 
15982
 
 
15983
#. Description
 
15984
msgid "http://www.netfort.gr.jp/~dancer/software/dsh.html"
 
15985
msgstr "http://www.netfort.gr.jp/~dancer/software/dsh.html"
 
15986
 
 
15987
#. Description
 
15988
msgid "is a scalable, fast and statistical anti-spam filter"
 
15989
msgstr "filtro anti-spam statistico, scalabile e veloce"
 
15990
 
 
15991
#. Description
 
15992
msgid "DSPAM is a dedicated statistical filter with minimal resources. It includes many new algorithms to fight against spam including:\n"
 
15993
" * Concept Identification\n"
 
15994
" * Message Inoculation\n"
 
15995
" * Advanced de-obfuscation techniques\n"
 
15996
" * Bayesian Noise Reduction\n"
 
15997
msgstr "DSPAM è un filtro statistico dedicato che fa un uso minimo delle risorse. Include molti nuovi algoritmi per combattere lo spam inclusi:\n"
 
15998
" * identificazione di concetti,\n"
 
15999
" * inoculazione di messaggi,\n"
 
16000
" * tecniche avanzate di de-offuscamento,\n"
 
16001
" * riduzione del rumore bayesiano.\n"
 
16002
 
 
16003
#. Description
 
16004
msgid "This package includes the dspam daemon."
 
16005
msgstr "Questo pacchetto include il demone dspam."
 
16006
 
 
16007
#. Description
 
16008
msgid "versatile resource statistics tool"
 
16009
msgstr "strumento versatile per statistiche sulle risorse"
 
16010
 
 
16011
#. Description
 
16012
msgid "Dstat is a versatile replacement for vmstat, iostat and ifstat. Dstat overcomes some of the limitations of these programs and adds some extra features."
 
16013
msgstr "Dstat è un rimpiazzo versatile per vmstat, iostat e ifstat. Dstat supplisce ad alcune delle limitazioni di questi programmi e aggiunge alcune funzioni extra."
 
16014
 
 
16015
#. Description
 
16016
msgid "Dstat allows you to view all of your network resources instantly, you can for example, compare disk usage in combination with interrupts from your IDE controller, or compare the network bandwidth numbers directly with the disk throughput (in the same interval)."
 
16017
msgstr "Dstat permette di vedere tutte le risorse di rete immediatamente, è possibile, per esempio, confrontare l'uso del disco in combinazione agli interrupt dal controller IDE, oppure confrontare i valori della banda di rete con il volume dei dati che ha interessato il disco (nello stesso intervallo di tempo)."
 
16018
 
 
16019
#. Description
 
16020
msgid "Dstat also cleverly gives you the most detailed information in columns and clearly indicates in what magnitude and unit the output is displayed."
 
16021
msgstr "Dstat inoltre fornisce in modo intelligente informazioni dettagliatissime organizzate in colonne e indica chiaramente in che ordine di grandezza e unità di misura sono espressi i valori."
 
16022
 
 
16023
#. Description
 
16024
msgid "Dstat is also unique in letting you aggregate block device throughput for a certain diskset or network bandwidth for a group of interfaces, i.e. you can see the throughput for all the block devices that make up a single filesystem or storage system."
 
16025
msgstr "Dstat è unico per il suo modo di permettere di aggregare il volume di dati di dispositivi a blocchi per un certo insieme di dischi o l'ampiezza di banda di rete per un gruppo di interfacce; è cioè possibile vedere il volume di dati per tutti i dispositivi a blocchi che compongono un unico filesystem o sistema di archiviazione."
 
16026
 
 
16027
#. Description
 
16028
msgid "Dstat's output, in its current form, is not suited for post-processing by other tools, it's mostly meant for humans to interpret real-time data as easy as possible."
 
16029
msgstr "L'output di Dstat, nella sua forma attuale, non è adatto ad una elaborazione ulteriore con altri strumenti; è pensato per lo più per essere letto dagli utenti, per interpretare più facilmente possibile i dati in tempo reale."
 
16030
 
 
16031
#. Description
 
16032
msgid "SOAP daemon and scripts to allow control panel management for Xen VMs"
 
16033
msgstr "demone SOAP e script per gestione del pannello di controllo per VM Xen"
 
16034
 
 
16035
#. Description
 
16036
msgid "Dtc-xen is a SOAP server running over HTTPS with authentication, so that a web GUI tool can manage, create and destroy domUs under Xen. This package should be used in the dom0 of a Xen server. It integrates itself within the DTC web hosting control panel."
 
16037
msgstr "Dtc-xen è un server SOAP in esecuzione su HTTPS con autenticazione in modo che uno strumento GUI web possa gestire, creare e distruggere domU in Xen. Questo pacchetto dovrebbe essere usato nel dom0 di un server X. Si integra con il pannello di controllo degli hot web DTC."
 
16038
 
 
16039
#. Description
 
16040
msgid "DTMF Tone Dialer"
 
16041
msgstr "compositore a toni DTMF"
 
16042
 
 
16043
#. Description
 
16044
msgid "dtmfdial is a DTMF (Dual Tone Multiple Frequency) tone generator. This program generates the same tones that modern \"TouchTone\" telephones use to dial. It can be used to dial on any phone system supporting DTMF tones. dtmfdial requires a sound card to work, and is designed to be used as a phone dialer from address book programs."
 
16045
msgstr "dtmfdial è un generatore di toni DTMF (Dual Tone Multiple Frequency). Questo programma genera gli stessi toni che i moderni telefoni \"TouchTone\" utilizzano per comporre il numero. Può essere utilizzato per comporre numeri con qualsiasi sistema telefonico che supporti i toni DTMF. dtmfdial, per funzionare, necessita di una scheda audio ed è stato progettato per essere usato come telefono dalle rubriche digitali."
 
16046
 
 
16047
#. Description
 
16048
msgid "intelligently extract multiple archive types"
 
16049
msgstr "estrae svariati tipi di archivi in modo intelligente"
 
16050
 
 
16051
#. Description
 
16052
msgid "dtrx is basically the same as tar -zxf or tar -xjf except you don't have to remember the flags for each file. But there's more to it than that. You know those really annoying files that don't put everything in a dedicated directory, and have the permissions all wrong? dtrx takes care of all those problems for you, too. dtrx is simple and powerful. Just use the same command for all your archive files, and they'll never frustrate you again."
 
16053
msgstr "dtrx funziona fondamentalmente come \"tar -zxf\" o \"tar -xjf\", ma non è necessario ricordare le opzioni per ciascun file. Questo però non è tutto. Nei casi veramente fastidiosi in cui i file archivio non mettono tutto in una directory dedicata ed hanno i permessi tutti sbagliati, dtrx si fa anche carico di tutti questi problemi per conto dell'utente. dtrx è semplice e potente. Basta usare lo stesso comando per tutti i file archivio e non si avranno più noie."
 
16054
 
 
16055
#. Description
 
16056
msgid "4.4bsd dump and restore for ext2 filesystems"
 
16057
msgstr "4.4bsd dump e restore per file system ext2"
 
16058
 
 
16059
#. Description
 
16060
msgid "Dump examines files on a filesystem and determines which files need to be backed up.  These files are copied to the given disk, tape or other storage medium for safe keeping."
 
16061
msgstr "Dump esamina i file di un file system e determina quali file necessitano di un backup. Questi file sono copiati nel disco, nastro o altro supporto di salvataggio dati come copia di sicurezza."
 
16062
 
 
16063
#. Description
 
16064
msgid "The restore command performs the inverse function of dump.  A full backup of a file system may be restored and subsequent incremental backups layered on top of it.  Single files and directory subtrees may be restored from full or partial backups."
 
16065
msgstr "Il comando restore esegue la funzione inversa di dump. Un backup completo di un file system può essere ripristinato e i backup incrementali successivi aggiunti uno di seguito all'altro. Si possono ripristinare anche file singoli e sotto-alberi di directory a partire da backup completi o parziali."
 
16066
 
 
16067
#. Description
 
16068
msgid "ASN.1 object dump program"
 
16069
msgstr "programma di dump di oggetti ASN.1"
 
16070
 
 
16071
#. Description
 
16072
msgid "An ASN.1 object dump program which will dump data encoded using any of the ASN.1 encoding rules in a variety of user-specified formats."
 
16073
msgstr "Programma di dump di oggetti ASN.1 che estrae i dati codificati secondo le regole di codifica ASN.1 in una varietà di formati specificati dall'utente."
 
16074
 
 
16075
#. Description
 
16076
msgid "encrypted bandwidth-efficient backup"
 
16077
msgstr "backup cifrato efficiente in termini di banda"
 
16078
 
 
16079
#. Description
 
16080
msgid "Duplicity backs directories by producing encrypted tar-format volumes and uploading them to a remote or local file server. Because duplicity uses librsync, the incremental archives are space efficient and only record the parts of files that have changed since the last backup. Because duplicity uses GnuPG to encrypt and/or sign these archives, they will be safe from spying and/or modification by the server."
 
16081
msgstr "Duplicity fa il backup di directory producendo volumi in formato tar cifrati e caricandoli su un server di file remoto o locale. Dato che duplicity usa librsync, gli archivi incrementali sono efficienti in termini di spazio e memorizzano solo le parti dei file che sono cambiate dall'ultimo backup. Dato che duplicity usa GnuPC per cifrare o firmare questi archivi, essi saranno al sicuro da tentativi di spionaggio o di modifica da parte del server."
 
16082
 
 
16083
#. Description
 
16084
msgid "easy to use frontend to the duplicity backup system"
 
16085
msgstr "frontend facile da usare per il sistema di backup duplicity"
 
16086
 
 
16087
#. Description
 
16088
msgid "duply is a shell front end to duplicity that simplifies the usage by managing settings for each backup job in profiles. It supports executing multiple commands in a batch mode to enable single line cron entries and allows the user to use pre/post backup scripts. All duplicity backends are supported. The previous name of duply was ftplicity."
 
16089
msgstr "duply è un frontend in shell per duplicity che ne semplifica l'uso gestendo le impostazioni per ciascun compito di backup in profili. Gestisce l'esecuzione di comandi multipli in modalità non interattiva per permettere l'uso di voci di cron di una sola riga e permette all'utente di usare script di pre- e post-backup. Può usare tutti i backend di duplicity. duply si chiamava in precedenza ftplicity."
 
16090
 
 
16091
#. Description
 
16092
msgid "create disk usage reports"
 
16093
msgstr "crea rapporti sull'uso del disco"
 
16094
 
 
16095
#. Description
 
16096
msgid "durep is a perl script used for disk usage reports. It can generate text output with bar graphs to allow easy comparisons of disk usage between directories. It can also generate web pages which can be navigated through the directory structure. This allows easy visual monitoring of disk usage."
 
16097
msgstr "durep è uno script perl usato per creare rapporti sull'uso del disco. Può generare output testuale con grafici a barre in modo da permettere semplici comparazioni sull'uso del disco fra le varie directory. Può generare pagine web navigabili come la struttura delle directory, questo permette di monitorare visualmente l'uso del disco."
 
16098
 
 
16099
#. Description
 
16100
msgid "Digitial Video Broadcasting (DVB) applications"
 
16101
msgstr "applicazioni per trasmissioni video digitali (DVB)"
 
16102
 
 
16103
#. Description
 
16104
msgid "Applications and utilities geared towards the initial setup, testing and operation of an DVB device supporting the DVB-S, DVB-C, DVB-T, and ATSC standards."
 
16105
msgstr "Applicazioni e utilità mirate all'installazione iniziale, il test e il funzionamento di un dispositivo DVB compatibile con gli standard DVB-S, DVB-C, DVB-T e ATSC."
 
16106
 
 
16107
#. Description
 
16108
msgid "Main User Applications:\n"
 
16109
" . util/scan       - Scan for channels on your digital TV device\n"
 
16110
" . util/gnutv      - Tune, watch and stream your TV\n"
 
16111
msgstr "Principali applicazioni utente:\n"
 
16112
" . util/scan       - ricerca canali sul dispositivo TV digitale;\n"
 
16113
" . util/gnutv      - sintonizza, visualizza e trasmette la TV dell'utente.\n"
 
16114
 
 
16115
#. Description
 
16116
msgid "General Utilities:\n"
 
16117
" . util/dvbdate    - Set your clock from digital TV\n"
 
16118
" . util/dvbnet     - Control digital data network interfaces\n"
 
16119
" . util/dvbtraffic - Monitor traffic on a digital device\n"
 
16120
" . util/femon      - Monitor the tuning on a digital TV device\n"
 
16121
" . util/zap        - *Just* tunes a digital device\n"
 
16122
msgstr "Utilità generiche:\n"
 
16123
" . util/dvbdate    - imposta l'orologio dalla TV digitale;\n"
 
16124
" . util/dvbnet     - controlla le interfacce di rete per dati digitali;\n"
 
16125
" . util/dvbtraffic - monitora il traffico su un dispositivo digitale;\n"
 
16126
" . util/femon      - monitora la sintonizzazione di un dispositivo TV\n"
 
16127
"                     digitale;\n"
 
16128
" . util/zap        - *solamente* sintonizza un dispositivo digitale.\n"
 
16129
 
 
16130
#. Description
 
16131
msgid "Hardware Specific Utilities:\n"
 
16132
" . util/av7110_loadkeys    - Load remote keys into an av7110 based card\n"
 
16133
" . util/dib3000-watch      - Monitor DIB3000 demodulators\n"
 
16134
" . util/dst-utils          - Utilities for DST based cards\n"
 
16135
" . util/ttusb_dec_reset    - Reset a TechnoTrends TTUSB DEC device\n"
 
16136
msgstr "Utilità per hardware specifici:\n"
 
16137
" . util/av7110_loadkeys    - carica chiavi remote in una scheda basata su\n"
 
16138
"                             av7110;\n"
 
16139
" . util/dib3000-watch      - monitora demodulatori DIB3000;\n"
 
16140
" . util/dst-utils          - utilità per schede basate su DST;\n"
 
16141
" . util/ttusb_dec_reset    - azzera le impostazioni di un dispositivo\n"
 
16142
"                             TechnoTrends TTUSB DEC.\n"
 
16143
 
 
16144
#. Description
 
16145
msgid "Libraries:\n"
 
16146
" . lib/libdvbapi   - Interface library to digital TV devices\n"
 
16147
" . lib/libdvbcfg   - Library to parse/create digital TV channel\n"
 
16148
" . lib/libdvbsec   - Library for Satellite Equipment Control operations\n"
 
16149
" . lib/libucsi     - Fast MPEG2 Transport Stream SI table parsing library\n"
 
16150
" . lib/libdvben50221- Implementation of a Cenelec EN 50221 CAM stack\n"
 
16151
" . lib/libdvbmisc  - Miscellaneous utilities used by the other libraries\n"
 
16152
msgstr "Librerie:\n"
 
16153
" . lib/libdvbapi     - libreria di interfaccia ai dispositivi TV digitali;\n"
 
16154
" . lib/libdvbcfg     - libreria per analizzare/creare canali TV digitali;\n"
 
16155
" . lib/libdvbsec     - libreria per operazioni di controllo di\n"
 
16156
"                       equipaggiamenti satellitari;\n"
 
16157
" . lib/libucsi       - libreria per l'analisi veloce di tabelle SI MPEG2\n"
 
16158
"                       Transport Stream;\n"
 
16159
" . lib/libdvben50221 - implementazione di uno stack Cenelec EN 50221 CAM;\n"
 
16160
" . lib/libdvbmisc    - utilità varie usate da altre librerie.\n"
 
16161
 
 
16162
#. Description
 
16163
msgid "backup tool using MiniDV camcorders"
 
16164
msgstr "strumento di backup che usa le videocamere MiniDV"
 
16165
 
 
16166
#. Description
 
16167
msgid "Dvbackup hides the data it receives on standard input in a perfectly legal DV (digital video) stream. This allows you to use your DV camcorder and your DV cardridges as a potent mass storage system. Obviously, your system and your camcorder have to be connected via IEEE1394 (aka Firewire, iLink)."
 
16168
msgstr "Dvbackup maschera i dati che riceve dallo standard input in un flusso DV (video digitale) assolutamente standard. Questo permette di usare una videocamera DV e le cassette DV come un potente sistema di memorizzazione di massa. Ovviamente il sistema e la videocamera devono essere collegati tramite IEEE1394 (noto anche come Firewire e iLink)."
 
16169
 
 
16170
#. Description
 
16171
msgid "Current digital camcorders can save approximately 13 GB of data on those tiny DV cartridges at a speed of 3.6 MB/sec. That's faster than most DAT streamers which only work at 1 MB/sec or less. dvbackup can not use all of the data, but 10 GB should be good enough for everyone."
 
16172
msgstr "Le attuali videocamere digitali possono salvare approssimativamente 13 GB sulle piccole cassette DV alla velocità di 3,6 MB/s. È più veloce della maggioranza degli streamer DAT che lavora solo a 1 MB/s o a meno. dvbackup non può usare tutto lo spazio per i dati ma 10 GB dovrebbero essere sufficienti per chiunque."
 
16173
 
 
16174
#. Description
 
16175
msgid "To bring the data on tape, you have to use an additional utility, called dvconnect, which is included in libdv-bin."
 
16176
msgstr "Per scrivere i dati sul nastro è necessario installare una utilità aggiuntiva chiamata dvconnect contenuta nel pacchetto libdv-bin."
 
16177
 
 
16178
#. Description
 
16179
msgid "This packages also contains rsbep, an implementation of a special version of the Reed-Solomon FEC (forward error correction) algorithm. rsbep also spreads the bytes of the resulting blocks out to give some protection against burst errors (e.g from tape-recordings). It should be used in a pipe together with dvbackup (before dvbackup while encoding and after it while decoding). rsbep should be sufficient to make the LP mode of your camcorder usable. This mode, which puts about 50% more data on the cardridge would otherwise be too error-prone. rsbep is the fast implementation in i386 assembler, rsbepC uses pure C and is significantly slower (about ten times)."
 
16180
msgstr "Questo pacchetto contiene rsbep, una implementazione di una versione speciale dell'algoritmo FEC (forward error correction - correzione preventiva degli errori) Reed-Solomon. Inoltre rsbep spalma i byte dei blocchi risultanti per fornire un po' di protezione contro le raffiche di errori (p.e. dovuti alla registrazione su nastro). Dovrebbe essere usato con una pipe insieme a dvbackup (prima di dvbackup durante la codifica e dopo durante la decodifica). rsbep dovrebbe essere sufficiente per rendere usabile la modalità LP della videocamera. Infatti questa modalità, che inserisce circa il 50% di dati in più sulla cassetta, potrebbe essere, in caso contrario, troppo soggetta ad errori. rsbep è l'implementazione veloce scritta in assembler per i386, rsbepC usa C puro ed è significativamente più lenta (circa dieci volte)."
 
16181
 
 
16182
#. Description
 
16183
msgid "Website: <http://dvbackup.sourceforge.net/> and <http://www.s.netic.de/gfiala/rsbep.html>."
 
16184
msgstr "Sito web: <http://dvbackup.sourceforge.net/> e <http://www.s.netic.de/gfiala/rsbep.html>."
 
16185
 
 
16186
#. Description
 
16187
msgid "Simple and powerful dvb-streaming application"
 
16188
msgstr "semplice e potente applicazione per streaming dvb"
 
16189
 
 
16190
#. Description
 
16191
msgid "DVBlast is a simple and powerful streaming application based on the linux-dvb API. It opens a DVB device, tunes it, places PID filters, configures a CAM module, and demultiplexes the packets to several RTP outputs."
 
16192
msgstr "DVBlast è un'applicazione semplice e potente per streaming, basata sull'API linux-dvb. Apre un device DVB, lo sintonizza, posiziona filtri PID, configura un modulo CAM e fa il demultiplexing dei pacchetti a svariati output RTP."
 
16193
 
 
16194
#. Description
 
16195
msgid "DVBlast is designed to be the core of a custom IRD or CID, based on a PC with Linux-supported DVB cards."
 
16196
msgstr "DVBlast è progettato per essere il cuore di un IRD o CID personalizzato, basato su un PC con schede DVB supportate da Linux."
 
16197
 
 
16198
#. Description
 
16199
msgid "DVBlast does not do any kind of processing on the elementary streams, such as transcoding, PID remapping or remultiplexing. it does not stream from plain files, only DVB devices. If you were looking for these features, switch to VLC."
 
16200
msgstr "DVBlast non fa alcun tipo di elaborazione sui flussi elementari, come transcodifica, rimappatura di PID, ri-multiplexing; non fa lo streaming di semplici file, solo di device DVB. Se si cercano queste funzionalità, passare a VLC."
 
16201
 
 
16202
#. Description
 
16203
msgid "Broadcast a DVB Transport stream over a LAN"
 
16204
msgstr "invia in broadcast un flusso di trasporto DVB su una LAN"
 
16205
 
 
16206
#. Description
 
16207
msgid "DVBstream is based on the ts-rtp package available at http://www.linuxtv.org.  It broadcasts a (subset of a) DVB transport stream over a LAN using the rtp protocol."
 
16208
msgstr "DVBstream è basato sul pacchetto ts-rtp disponibile su http://www.linuxtv.org. Invia in broadcast un (sottoinsieme di un) flusso di trasporto DVB su una LAN tramite il protocollo rtp."
 
16209
 
 
16210
#. Description
 
16211
msgid "Simple tuning application for DVB cards"
 
16212
msgstr "semplice sintonizzatore per schede DVB"
 
16213
 
 
16214
#. Description
 
16215
msgid "DVBtune is a simple application to allow the tuning of DVB cards supported by the Linux DVB driver."
 
16216
msgstr "DVBtune è una semplice applicazione per consentire la sintonizzazione delle schede DVB gestite dal driver Linux DVB."
 
16217
 
 
16218
#. Description
 
16219
msgid "It is still very experimental, especially the XML output."
 
16220
msgstr "È ancora molto sperimentale, in particolare l'output XML."
 
16221
 
 
16222
#. Description
 
16223
msgid "create DVD-Video file system"
 
16224
msgstr "crea file system per DVD video"
 
16225
 
 
16226
#. Description
 
16227
msgid "dvdauthor is a program that will generate a DVD movie from a valid mpeg2 stream that should play when you put it in a DVD player."
 
16228
msgstr "dvdauthor è un programma che genera, a partire da un valido flusso mpeg2, un film in DVD che dovrebbe essere riprodotto dai lettori DVD."
 
16229
 
 
16230
#. Description
 
16231
msgid "tool to rip DVD's from the command line"
 
16232
msgstr "strumento per estrarre DVD dalla riga di comando"
 
16233
 
 
16234
#. Description
 
16235
msgid "dvdbackup will extract all (or optionally only selected) titles as found on the dvd.  It will structure the extracted files in a format suitable for burning at a later time with genisoimage and dvdrecord.  Has the advantage of being very easy to use, small, and fast."
 
16236
msgstr "dvdbackup estrae tutti (o opzionalmente solo quelli selezionati) i titoli presenti sul DVD. Struttura i file estratti in un formato adatto per la masterizzazione successiva con genisoimage e dvdrecord. Ha il vantaggio di essere molto facile da usare, piccolo e veloce."
 
16237
 
 
16238
#. Description
 
16239
msgid "data loss/scratch/aging protection for CD/DVD media"
 
16240
msgstr "protezione da perdita dati/graffi/età per supporti CD/DVD"
 
16241
 
 
16242
#. Description
 
16243
msgid "dvdisaster provides a margin of safety against data loss on CD and DVD media caused by scratches or aging media. It creates error correction data which is used to recover unreadable sectors if the disc becomes damaged at a later time."
 
16244
msgstr "dvdisaster fornisce un margine di sicurezza contro la perdita di dati su supporti CD e DVD causata da graffi o dall'invecchiamento dei supporti. Crea dati per la correzione di errori che sono usati per recuperare i settori non leggibili se il disco diventa successivamente danneggiato."
 
16245
 
 
16246
#. Description
 
16247
msgid "Manipulate the volume header on sgi partition layouts"
 
16248
msgstr "manipola l'intestazione di volume di partizioni sgi"
 
16249
 
 
16250
#. Description
 
16251
msgid "This tool is used to manipulate volume headers of devices using sgi disk labels, like moving files into and out of the volume header."
 
16252
msgstr "Questo strumento è usato per manipolare l'intestazione di volume di dispositivi che usano le etichette di disco sgi, per esempio per sposare file dentro e fuori l'intestazione di volume."
 
16253
 
 
16254
#. Description
 
16255
msgid "Tweak DVI files"
 
16256
msgstr "manipola file DVI"
 
16257
 
 
16258
#. Description
 
16259
msgid "dvi2dvi can:\n"
 
16260
" - expand virtual fonts in given DVI files,\n"
 
16261
" - change font names in given DVI files,\n"
 
16262
" - decompose 2-byte fonts into 1-byte subfonts.\n"
 
16263
" With dvi2dvi, you can convert DVI files generated by NTT jTeX to those of ASCII pTeX, and vice versa.\n"
 
16264
msgstr "dvi2dvi può:\n"
 
16265
"  - espandere font virtuali in file DVI specificati;\n"
 
16266
"  - cambiare i nomi dei font in file DVI specificati;\n"
 
16267
"  - scomporre font a 2 byte in subfont a 1 byte.\n"
 
16268
" Con dvi2dvi si può convertire file DVI generati da NTT jTeX in quelli di ASCII pTeX e viceversa.\n"
 
16269
 
 
16270
#. Description
 
16271
msgid "TeX DVI-driver for NTT JTeX, MulTeX and ASCII pTeX"
 
16272
msgstr "driver TeX DVI per NTT JTeX, MulTeX e ASCII pTeX"
 
16273
 
 
16274
#. Description
 
16275
msgid "dvi2ps is another converter of DVI file to PostScript file. dvi2ps can handle dvi files of NTT JTeX, MulTeX and ASCII pTeX."
 
16276
msgstr "dvi2ps è un altro convertitore di file DVI in file PostScript. dvi2ps può maneggiare file DVI NTT JTeX, MulTeX e ASCII pTeX."
 
16277
 
 
16278
#. Description
 
16279
msgid "Font data to convert pTeX's dvi file to jTeX's dvi file"
 
16280
msgstr "dati di font per la conversione di file dvi pTeX in file dvi jTeX"
 
16281
 
 
16282
#. Description
 
16283
msgid "Virtual font for converting dvi files of ASCII pTeX to dvi files to NTT jTeX."
 
16284
msgstr "Font virtuale per la conversione file dvi di pTeX ASCII in file dvi di jTeX NTT."
 
16285
 
 
16286
#. Description
 
16287
msgid "If you want to convert pTeX dvi to jTeX dvi, install this package and use dvi2dvi."
 
16288
msgstr "Per convertire pTeX dvi in jTeX dvi, installare questo pacchetto e usare dvi2dvi."
 
16289
 
 
16290
#. Description
 
16291
msgid "Font data for dvi2ps-j and dvi2dvi"
 
16292
msgstr "dati di tipi di carattere per dvi2ps-j e dvi2dvi"
 
16293
 
 
16294
#. Description
 
16295
msgid "Virtual fonts and TFM files for Morisawa fonts, and VFlib."
 
16296
msgstr "Tipi di caratteri virtuali e file TFM per i tipi di carattere Morisawa e VFlib."
 
16297
 
 
16298
#. Description
 
16299
msgid "If you want to convert pTeX dvi and/or jTeX dvi to Postscript using dvi2ps, install this package."
 
16300
msgstr "Installare questo pacchetto se si vuole usare dvi2ps per convertire pTeX dvi e/o jTeX dvi in Postscript."
 
16301
 
 
16302
#. Description
 
16303
msgid "Font data to convert jTeX dvi file to pTeX dvi file"
 
16304
msgstr "dati di tipi di carattere per convertire file jTeX dvi in file pTeX dvi"
 
16305
 
 
16306
#. Description
 
16307
msgid "Virtual font for converting dvi files of NTT jTeX to dvi files of ASCII pTeX."
 
16308
msgstr "Tipi di caratteri virtuali per convertire file dvi di NTT jTeX in file dvi di ASCII pTeX."
 
16309
 
 
16310
#. Description
 
16311
msgid "If you want to convert jTeX dvi to pTeX dvi, install this package and use dvi2dvi."
 
16312
msgstr "Se si vuole convertire dvi jTeX in dvi pTeX, installare questo pacchetto ed usare dvi2dvi."
 
16313
 
 
16314
#. Description
 
16315
msgid "Fake pTeX TFM files"
 
16316
msgstr "finti file pTeX TFM"
 
16317
 
 
16318
#. Description
 
16319
msgid "Monometric TFM files for min and goth fonts of ASCII pTeX."
 
16320
msgstr "File TFM monometrici per tipi di carattere min e goth di ASCII pTeX."
 
16321
 
 
16322
#. Description
 
16323
msgid "If you want only to convert pTeX dvi to Postscript and/or to preview pTeX dvi with xdvik-ja, install this package instead of ptex-base."
 
16324
msgstr "Installare questo pacchetto, al posto di ptex-base, se si vuole solamente convertire pTeX dvi in Postscript e/o avere anteprime di pTeX dvi con xdvik-ja."
 
16325
 
 
16326
#. Description
 
16327
msgid "Font data of Typebank font"
 
16328
msgstr "dati del font Typebank"
 
16329
 
 
16330
#. Description
 
16331
msgid "Virtual font and TFM files for Typebank font."
 
16332
msgstr "Font virtuali e file TFM per il font Typebank."
 
16333
 
 
16334
#. Description
 
16335
msgid "If you want to print out to QMS printer, install this package."
 
16336
msgstr "Per stampare su stampanti QMS, installare questo pacchetto."
 
16337
 
 
16338
#. Description
 
16339
msgid "Font data of Adobe Japanese fonts (futomin, futogo, jun101)"
 
16340
msgstr "tipi di carattere giapponesi Adobe (futomin, futogo, jun101)"
 
16341
 
 
16342
#. Description
 
16343
msgid "Virtual font and TFM files for Adobe postscript fonts: FutoMinA101-Bold-H, FutoGoB101-Bold-H, Jun101-Light-H Also style file and fontdesc file for these fonts."
 
16344
msgstr "Font virtuali e file TFM per font Adobe postscript: FutoMinA101-Bold-H, FutoGoB101-Bold-H, Jun101-Light-H. Ci sono anche i file di stile e fontdesc per questi font."
 
16345
 
 
16346
#. Description
 
16347
msgid "Manipulate .dvi files"
 
16348
msgstr "manipola file .dvi"
 
16349
 
 
16350
#. Description
 
16351
msgid "Allows you to select, change the order, and/or shift the pages in a .dvi file."
 
16352
msgstr "Permette  di scegliere, cambiare l'ordine e/o muovere le pagine in un file .dvi."
 
16353
 
 
16354
#. Description
 
16355
msgid "This can for example be used to print an A5 booklet on A4 paper, in such a way that you can put a staple through the bundle. A shell script that does just that is provided."
 
16356
msgstr "Può essere usato, ad esempio, per stampare un libretto A5 su fogli A4, in modo che sia possibile pinzarlo in mezzo. Viene fornito uno script per la shell che compie tale azione automaticamente."
 
16357
 
 
16358
#. Description
 
16359
msgid "dvi viewer for framebuffer devices"
 
16360
msgstr "visualizzatore dvi per dispositivi framebuffer"
 
16361
 
 
16362
#. Description
 
16363
msgid "dvifb is a previewer for .dvi-files compiled by TeX. It lets you see what your printed output will look like."
 
16364
msgstr "dvifb è un visualizzatore per file .dvi compilati da TeX. Permette di visualizzare in anteprima la stampa del file corrente."
 
16365
 
 
16366
#. Description
 
16367
msgid "dvi viewer for X"
 
16368
msgstr "visualizzatore dvi per X"
 
16369
 
 
16370
#. Description
 
16371
msgid "dvilx is a screen-previewer for .dvi-files compiled by TeX. It lets you see what your printed output will look like. You can choose between a black-and-white representation and greyscaling. You can choose an arbitrary zoom factor (at some cost of performance). You can set marks to measure distances. You can search for text strings. You may visit lots of DVI files, set bookmarks and get them saved to a startup-file. dvilx does not support pxl-files. dvilx ignores all 'special'-commands and has no font-replacing mechanism."
 
16372
msgstr "dvilx visualizza un'anteprima su schermo dei file .dvi compilati da TeX, permettendo di vedere quale sarà il risultato della stampa. Si può scegliere fra la rappresentazione in bianco e nero e quella a scala di grigi, con un fattore di zoom arbitrario (questo influenza le prestazioni). Si possono impostare dei punti per misurare le distanze e cercare stringhe di testo. Si possono vedere parecchi file DVI, impostare segnalibri e salvarli in un file di avvio. dvilx non supporta i file pxl, ignora tutti i comandi 'special' e non ha un sistema per la sostituzione dei font."
 
16373
 
 
16374
#. Description
 
16375
msgid "Post processor for dvi files supporting change bars"
 
16376
msgstr "post-elaborazione di file dvi con gestione di barre indicanti modifiche"
 
16377
 
 
16378
#. Description
 
16379
msgid "Dvipost is a post processor for dvi files, created by LaTeX or TeX. If the command is invoked as pplatex, it integrates the call of latex and the post processing of the dvi file."
 
16380
msgstr "Dvipost è uno strumento per post-elaborazione di file dvi creati con LaTeX o TeX. Se il comando viene invocato come pplatex, integra l'invocazione di latex e la post-elaborazione del file dvi."
 
16381
 
 
16382
#. Description
 
16383
msgid "Dvipost is used for special modes, which normally need the support of dvi drivers (such as dvips). With dvipost, these features could be implemented independent of the preferred driver. Currently, the post processor supports layout raster, change bars and overstrike mode."
 
16384
msgstr "Dvipost è usato per modalità speciali che normalmente richiedono il supporto di driver dvi (come dvips). Con dvipost è stato possibile implementare queste funzionalità indipendentemente dal driver scelto. Attualmente la post-elaborazione gestisce layout raster, barre che indicano le modifiche e la modalità con caratteri sovrapposti."
 
16385
 
 
16386
#. Description
 
16387
msgid "DVI-to-PostScript translator with Japanese support"
 
16388
msgstr "traduttore da DVI a PostScript che gestisce il giapponese"
 
16389
 
 
16390
#. Description
 
16391
msgid "This localized version of Tom Rokicki's dvips can handle Japanese DVI files.  It can even output in Tate-Gaki(means \"write vertically\") style."
 
16392
msgstr "Questa versione localizzata del dvips di Tom Rokicki può gestire file DVI in giapponese. Può addirittura produrre il risultato in stile Tate-Gaki (ovverosia \"scritto verticalmente\")."
 
16393
 
 
16394
#. Description
 
16395
msgid "This is part of the ASCII pTeX distribution."
 
16396
msgstr "Fa parte della distribuzione ASCII pTeX."
 
16397
 
 
16398
#. Description
 
16399
msgid "dvi viewer for SVGAlib"
 
16400
msgstr "visualizzatore di DVI per SVGAlib"
 
16401
 
 
16402
#. Description
 
16403
msgid "dvisvga is a screen-previewer for .dvi-files compiled by TeX. It lets you see what your printed output will look like. You can choose between a black-and-white representation and greyscaling. You can choose an arbitrary zoom factor (at some cost of performance). You can set marks to measure distances. You can search for text strings. You may visit lots of DVI files, set bookmarks and get them saved to a startup-file. dvisvga does not support pxl-files. dvisvga ignores all 'special'-commands and has no font-replacing mechanism."
 
16404
msgstr "dvisvga visualizza sullo schermo un'anteprima dei file .dvi compilati da TeX, permettendo di vedere quale sarà il risultato stampato. È possibile scegliere fra la rappresentazione monocromatica e quella a scala di grigi. Si può scegliere un fattore d'ingrandimento arbitrario (a spesa delle prestazioni). Si possono impostare dei punti per misurare delle distanze e cercare delle stringhe nel testo. Si possono vedere molti file DVI, impostare segnalibri e salvarli in un file di avvio. dvisvga non supporta i file pxl. dvisvga ignora tutti i comandi \"special\" e non ha un sistema di sostituzione dei font."
 
16405
 
 
16406
#. Description
 
16407
msgid "typing tutor for Dvorak keyboards"
 
16408
msgstr "assistente alla dattilografia con tastiere dvorak"
 
16409
 
 
16410
#. Description
 
16411
msgid "dvorak7min is a typing tutor to help you learn the Dvorak keyboard layout."
 
16412
msgstr "dvorak7min è un assistente alla dattilografia che aiuta a imparare la configurazione della tastiera dvorak."
 
16413
 
 
16414
#. Description
 
16415
msgid "It consists of 29 short lessons and will gives immediate feedback on typing speed and accuracy."
 
16416
msgstr "È composto da 29 brevi lezioni e fornisce un riscontro immediato sulla velocità e accuratezza della digitazione effettuata."
 
16417
 
 
16418
#. Description
 
16419
msgid "Digital Video Recorder"
 
16420
msgstr "Digital Video Recorder"
 
16421
 
 
16422
#. Description
 
16423
msgid "DVR is a tool to record movies on a computer equipped with a Video4Linux-compatible video capture card. It can record and compress data at up to 25 fps in real time, using recent codecs like DivX, Indeo 5, MPEG4, and others."
 
16424
msgstr "DVR è uno strumento per registrare dei filmati su un computer equipaggiato con una scheda di acquisizione video compatibile con Video4Linux. Può registrare e comprimere dati fino a 25fps in tempo reale usando dei codec recenti quali DivX, Indeo 5, MPEG4 e altri."
 
16425
 
 
16426
#. Description
 
16427
msgid "Features include:\n"
 
16428
" - support for writing data in segmented files (to avoid 2GB file size\n"
 
16429
"    limitations)\n"
 
16430
" - support for recording audio in MP3 or PCM, with configurable frequency,\n"
 
16431
"    mono/stereo, etc.\n"
 
16432
" - on-the-fly capture and compression (requires a fast processor)\n"
 
16433
" - horizontal margin removal during capture (saves disk space and processor\n"
 
16434
"    resources when recording movies that have black top/bottom margins, such\n"
 
16435
"     as 16/9)\n"
 
16436
" - detailed monitoring during recording (free space left, frames lost, CPU\n"
 
16437
"    usage, etc.)\n"
 
16438
" - configurable record start time and duration\n"
 
16439
" - a large number of configurable parameters (size, image depth, codec\n"
 
16440
"    attributes, TV parameters, etc.)\n"
 
16441
" - session management (saving parameters on exit and reloading them on launch)\n"
 
16442
" - simultaneous preview and capture\n"
 
16443
" - fullscreen preview\n"
 
16444
" - support for multi-processor machines\n"
 
16445
" - session management\n"
 
16446
" - a graphical user interface\n"
 
16447
msgstr "Le funzionalità disponibili:\n"
 
16448
" - supporto per la scrittura dei dati in file segmentati (per evitare il\n"
 
16449
"   limite dei file da 2GB),\n"
 
16450
" - supporto per la registrazione dell'audio in MP3 o PCM, con frequenza\n"
 
16451
"   configurabile, mono/stereo, ecc.,\n"
 
16452
" - acquisizione e compressione al volo (richiede un processore veloce),\n"
 
16453
" - rimozione dei margini orizzontali durante la registrazione (risparmia\n"
 
16454
"   spazio su disco e processore durante la registrazione di film che hanno\n"
 
16455
"   margini neri sopra e sotto come il 16/9),\n"
 
16456
" - accurato monitoraggio durante la registrazione (spazio libero\n"
 
16457
"   rimanente, perdita di frame, uso della CPU, ecc.),\n"
 
16458
" - ora di inizio e durata della registrazione configurabili,\n"
 
16459
" - un gran numero di parametri configurabili (dimensione, profondità\n"
 
16460
"   dell'immagine, attributi del codec, parametri TV, ecc.),\n"
 
16461
" - gestione delle sessioni (salvataggio dei parametri all'uscita per poi\n"
 
16462
"   ricaricarli all'avvio),\n"
 
16463
" - anteprima e acquisizione simultanee,\n"
 
16464
" - anteprima a schermo intero,\n"
 
16465
" - supporto per computer con multiprocessori,\n"
 
16466
" - gestione delle sessioni,\n"
 
16467
" - interfaccia utente grafica.\n"
 
16468
 
 
16469
#. Description
 
16470
msgid "Website: http://dvr.sourceforge.net"
 
16471
msgstr "Sito web: http://dvr.sourceforge.net"
 
16472
 
 
16473
#. Description
 
16474
msgid "original utility to dump DWARF debug information from ELF objects"
 
16475
msgstr "utilità per estrarre informazioni di debug DWARF dagli oggetti ELF"
 
16476
 
 
16477
#. Description
 
16478
msgid "This is the older implementation of dwarfdump written in C, see the dwarfdump2 package for the updated C++ version."
 
16479
msgstr "Questa è la vecchia implementazione di dwarfdump scritta in C, si veda il pacchetto dwarfdump2 per una versione aggiornata al C++."
 
16480
 
 
16481
#. Description
 
16482
msgid "This library is part of dwarfutils."
 
16483
msgstr "Questa libreria fa parte di dwarfutils."
 
16484
 
 
16485
#. Description
 
16486
msgid "dynamic window manager"
 
16487
msgstr "gestore di finestre dinamico"
 
16488
 
 
16489
#. Description
 
16490
msgid "dwm is a minimalistic window manager. It manages windows in tiling and floating modes. Either mode can be applied dynamically, depending on the application in use and the task performed."
 
16491
msgstr "dwm è un gestore di finestre minimalista. Gestisce finestre in modalità affiancata e fluttuante. Entrambe le modalità possono essere applicate dinamicamente, a seconda dell'applicazione in uso e dell'attività eseguita."
 
16492
 
 
16493
#. Description
 
16494
msgid "In tiling mode windows are managed in a master and stacking column. The master column contains the window which needs most attention at a time, whereas the stacking column contains all other windows in a stack. Dialog windows are managed floating, however."
 
16495
msgstr "In modalità affiancata le finestre sono gestite in una colonna principale e una di impilamento. La colonna principale contiene la finestra che necessità di più attenzione al momento, mentre la colonna di impilamento contiene tutte le altre finestre impilate. Le finestre di dialogo sono però gestite come fluttuanti."
 
16496
 
 
16497
#. Description
 
16498
msgid "In floating mode windows can be resized and moved freely. Windows are grouped by tags. All windows with a specific tag can be viewed at a time. But each window may contain more than one tag, which makes it visible in several views."
 
16499
msgstr "In modalità fluttuante le finestre possono essere ridimensionate e mosse a piacimento. Le finestre sono raggruppate da etichette; tutte le finestre con una specifica etichetta possono essere viste contemporaneamente. Ma ogni finestra può contenere più di un'etichetta, il che la rende visibile in più di una vista."
 
16500
 
 
16501
#. Description
 
16502
msgid "dwm consists of a small status bar which reads the text displayed from standard input, if written. It draws 1-pixel borders around windows to indicate the focus state. Unfocused windows contain a small bar in front of the window displaying the tags and the window title."
 
16503
msgstr "dwm consiste di una piccola barra di stato che legge il testo mostrato dall'input standard, se scritto. Disegna bordi di 1 pixel intorno alle finestre per indicare se hanno il focus. Le finestre senza focus contengono una piccola barra davanti alla finestra che mostra le etichette ed il titolo della finestra."
 
16504
 
 
16505
#. Description
 
16506
msgid "Please notice that dwm is currently customized through editing its source code, so you probably want to build your own dwm packages. This package is compiled with the default configuration and should just give you an idea about what dwm brings to your desktop."
 
16507
msgstr "Notare che dwm è attualmente personalizzato attraverso la modifica del suo codice sorgente, perciò si vorrà probabilmente creare il proprio pacchetto dwm. Questo pacchetto è compilato con la configurazione predefinita e dovrebbe solo dare un'idea di ciò che dwm può portare al vostro desktop."
 
16508
 
 
16509
#. Description
 
16510
msgid "simple commands for minimalistic window managers (transitional package)"
 
16511
msgstr "semplici comandi per window manager minimalisti (pacchetto di transizione)"
 
16512
 
 
16513
#. Description
 
16514
msgid "Package to ease upgrading from older dwm-tools packages to the new suckless-tools package."
 
16515
msgstr "Pacchetto per facilitare l'aggiornamento dai vecchi pacchetti dwm-tools al nuovo pacchetto suckless-tools."
 
16516
 
 
16517
#. Description
 
16518
msgid "This package can be purged at anytime once the suckless-tools package has been installed."
 
16519
msgstr "Può essere eliminato completamente in un qualsiasi momento una volta che sia stato installato il pacchetto suckless-tools."
 
16520
 
 
16521
#. Description
 
16522
msgid "Read all on-line documentation with a WWW browser"
 
16523
msgstr "legge tutta la documentazione in linea con un browser WWW"
 
16524
 
 
16525
#. Description
 
16526
msgid "All installed on-line documentation will be served via a local HTTP server. When possible, dwww converts the documentation to HTML. You need to install both a CGI-capable HTTP server and a WWW browser to read the documentation."
 
16527
msgstr "Tutta la documentazione in linea installata viene servita attraverso un server HTTP locale. Quando possibile dwww converte la documentazione in HTML. Per leggere la documentazione è necessario installare sia un server HTTP con supporto per CGI, sia un browser WWW."
 
16528
 
 
16529
#. Description
 
16530
msgid "OpenDX (IBM Visualization Data Explorer) - main package"
 
16531
msgstr "OpenDX (IBM Visualization Data Explorer) - pacchetto principale"
 
16532
 
 
16533
#. Description
 
16534
msgid "Data Explorer is a system of tools and user interfaces for visualizing data. In general terms the visualization of data can be considered a 3-stage process:\n"
 
16535
"   1. Describing and importing data\n"
 
16536
"   2. Processing the data through a visualization program\n"
 
16537
"   3. Presenting the resulting image.\n"
 
16538
" This is the main package.\n"
 
16539
msgstr "Data Explorer è un sistema di strumenti e di interfacce utente per visualizzare dati. In generale la visualizzazione dei dati può essere considerata un processo a 3 stadi:\n"
 
16540
"  1. descrizione ed importazione dei dati;\n"
 
16541
"  2. elaborazione dei dati attraverso un programma di visualizzazione;\n"
 
16542
"  3. presentazione dell'immagine risultante.\n"
 
16543
" Questo è il pacchetto principale.\n"
 
16544
 
 
16545
#. Description
 
16546
msgid "OpenDX (IBM Visualization Data Explorer) - documentation"
 
16547
msgstr "OpenDX (IBM Visualization Data Explorer) - documentazione"
 
16548
 
 
16549
#. Description
 
16550
msgid "Data Explorer is a system of tools and user interfaces for visualizing data. In general terms the visualization of data can be considered a 3-stage process:\n"
 
16551
"   1. Describing and importing data\n"
 
16552
"   2. Processing the data through a visualization program\n"
 
16553
"   3. Presenting the resulting image.\n"
 
16554
" This is the documentation package. It includes online help and html documentation.\n"
 
16555
msgstr "Data Explorer è un sistema di strumenti e di interfacce utente per visualizzare dati. In generale la visualizzazione dei dati può essere considerata un processo a 3 stadi:\n"
 
16556
"  1. descrizione ed importazione dei dati;\n"
 
16557
"  2. elaborazione dei dati attraverso un programma di visualizzazione;\n"
 
16558
"  3. presentazione dell'immagine risultante.\n"
 
16559
" Questo è il pacchetto contenente la documentazione. Include l'aiuto in-linea e la documentazione in formato HTML.\n"
 
16560
 
 
16561
#. Description
 
16562
msgid "a differential X protocol compressor"
 
16563
msgstr "compressore differenziale di protocollo di X"
 
16564
 
 
16565
#. Description
 
16566
msgid "dxpc is an X protocol compressor designed to improve the speed of X11 applications run over low-bandwidth links (such as dialup PPP connections).  The executable in this package can run as either a client or a server."
 
16567
msgstr "dxpc è un compressore di protocollo di X finalizzato a migliorare la velocità con cui le applicazioni X11 girano su collegamenti a bassa banda (come ad esempio connessioni dial-up PPP). L'eseguibile in questo pacchetto può essere eseguito sia come client, sia come server."
 
16568
 
 
16569
#. Description
 
16570
msgid "This version is not compatible with versions older than 3.9.0. For this package to be useful, you need to have a compatible dxpc executable running on another computer.  If the other computer is a non-debian machine, you may need to obtain the dxpc archive from ftp.x.org and compile it yourself for the non-debian computer. Precompiled binaries for many systems are available from http://www.vigor.nu/dxpc/."
 
16571
msgstr "Questa versione non è compatibile con le versioni antecedenti la 3.9.0. Affinché questo pacchetto sia utile sarà necessario avere un eseguibile dxpc compatibile in esecuzione su un altro computer. Se l'altro computer non è una macchina Debian, sarà necessario ottenere l'archivio dxpc da ftp.x.org e compilarlo da sé per il computer non-debian. Binari precompilati per molti sistemi sono disponibili da http://www.vigor.nu/dxpc/."
 
16572
 
 
16573
#. Description
 
16574
msgid "For more information on dxpc, see http://www.vigor.nu/dxpc/."
 
16575
msgstr "Per maggiori informazioni su dxcp consultare http://www.vigor.nu/dxpc/."
 
16576
 
 
16577
#. Description
 
16578
msgid "Sample programs for the OpenDX Data Explorer"
 
16579
msgstr "programmi di esempio per OpenDX Data Explorer"
 
16580
 
 
16581
#. Description
 
16582
msgid "This package contains examples of scripts and networks for the OpenDX Data Explorer. They are referenced in the OpenDX tutorial, but can also be used stand-alone to browse and investigate."
 
16583
msgstr "Questo pacchetto contiene esempi di script e reti per OpenDX Data Explorer. Ad essi si fa riferimento nel tutorial OpenDX, ma possono essere usati anche da soli per sfogliarli e analizzarli."
 
16584
 
 
16585
#. Description
 
16586
msgid "PKWARE Data Compression decompressor"
 
16587
msgstr "decompressore per PKWARE Data Compression"
 
16588
 
 
16589
#. Description
 
16590
msgid "Dynamite is a tool and library for decompressing data compressed with PKWARE Data Compression Library and it was created from the specification provided by a post in the comp.compression newsgroup."
 
16591
msgstr "Dynamite è uno strumento e una libreria per decomprimere dati compressi con la libreria PKWARE Data Compression ed è stato creato dalle specifiche fornite in un post sul newsgroup comp.compression."
 
16592
 
 
16593
#. Description
 
16594
msgid "suite for non-linear models with forward looking variables"
 
16595
msgstr "suite per modelli non-lineari con variabili forward-looking"
 
16596
 
 
16597
#. Description
 
16598
msgid "Dynare is a pre-preprocessor and a collection of GNU Octave and MATLAB routines which can solve, simulate and estimate non-linear models with forward looking variables."
 
16599
msgstr "Dynare è un pre-processore e una collezione di routine per GNU Octave e MATLAB che possono risolvere, simulare e stimare modelli non-lineari con variabili forward-looking."
 
16600
 
 
16601
#. Description
 
16602
msgid "In particular, in the field of computational economics, it is used for solving and estimating dynamic stochastic general equilibrium (DSGE) models."
 
16603
msgstr "In particolare, nel campo dell'economia computazionale, è usato per risolvere e stimare modelli di equilibrio generale dinamico stocastico (DSGE)."
 
16604
 
 
16605
#. Description
 
16606
msgid "This package provides a full installation of Dynare for GNU Octave."
 
16607
msgstr "Questo pacchetto fornisce una completa installazione di Dynare per GNU Octave."
 
16608
 
 
16609
#. Description
 
16610
msgid "It contains:\n"
 
16611
" * the binary preprocessor\n"
 
16612
" * dynamic loadable libraries for faster computation, compiled for Octave\n"
 
16613
" * the standalone program Dynare++ for higher-order approximations\n"
 
16614
msgstr "Contiene:\n"
 
16615
" * il preprocessore binario;\n"
 
16616
" * librerie dinamiche caricabili per una computazione più veloce, compilate\n"
 
16617
"   per Octave;\n"
 
16618
" * il programma autonomo Dynare++ per approssimazioni di ordine superiore.\n"
 
16619
 
 
16620
#. Description
 
16621
msgid "General-purpose messaging and notification program for X11"
 
16622
msgstr "programma universale di messaggi e notifiche per X11"
 
16623
 
 
16624
#. Description
 
16625
msgid "Dzen was designed to be scriptable in any language and integrate well with window managers like dwm, wmii and xmonad though it will work with any window manger."
 
16626
msgstr "Dzen è stato progettato per essere gestibile in script in qualsiasi linguaggio e per integrarsi bene con window manager come dwm, wmii e xmonad, anche se funziona con qualsiasi window manager."
 
16627
 
 
16628
#. Description
 
16629
msgid "a program to read/write Arc/Info compressed E00 files"
 
16630
msgstr "programma per leggere/scrivere file E00 compressi di Arc/info"
 
16631
 
 
16632
#. Description
 
16633
msgid "E00compr is an ANSI C library that reads and writes Arc/Info compressed E00 files. Both \"PARTIAL\" and \"FULL\" compression levels are supported. E00 files are the vector import/export format for Arc/Info. It is plain ASCII and is meant as an interchange format. ESRI considers the format to be proprietary, so this package may not read all E00 files as ESRI may change the format."
 
16634
msgstr "E00compr è una libreria ANSI C che legge e scrive file EOO compressi di Arc/Info. Gestisce entrambi i livelli di compressione \"PARTIAL\" e \"FULL\". I file E00 sono file nel formato vettoriale di importazione/esportazione per Arc/info; sono in puro ASCII e sono pensati come formato di scambio. ESRI considera il formato proprietario perciò questo pacchetto potrebbe non leggere tutti i file E00, dato che ESRI potrebbe modificare il formato."
 
16635
 
 
16636
#. Description
 
16637
msgid "This package is useful for importing E00 files into the grass GIS system."
 
16638
msgstr "Questo pacchetto è utile per importare file E00 nel sistema GIS grass."
 
16639
 
 
16640
#. Description
 
16641
msgid "It contains the e00conv command-line program, which takes a E00 file as input (compressed or not) and copies it to a new file with the requested compression level (NONE, PARTIAL or FULL). The library is not included at this stage."
 
16642
msgstr "Contiene il programma a riga di comando e00conv che accetta in input un file E00, compresso o no, e lo copia in un nuovo file con il livello di compressione richiesto (NONE, PARTIAL, FULL). La libreria non è per il momento inclusa."
 
16643
 
 
16644
#. Description
 
16645
msgid "the Enlightenment Window Manager DR16"
 
16646
msgstr "Enlightenment Window Manager DR16"
 
16647
 
 
16648
#. Description
 
16649
msgid "e16 is a window manager for the X Window System that is designed to be powerful, extensible, configurable and pretty darned good looking! It is one of the more graphically intense window managers."
 
16650
msgstr "e16 è un window manager per il sistema X Window che è progettato per essere potente, estensibile, configurabile e maledettamente bello! È uno dei window manager graficamente più complessi."
 
16651
 
 
16652
#. Description
 
16653
msgid "e16 goes beyond managing windows by providing a useful and appealing graphical shell from which to work. It is open in design and instead of dictating a policy, allows the user to define their own policy, down to every last detail."
 
16654
msgstr "e16 va oltre la gestione delle finestre fornendo una shell utile e graficamente attraente con cui lavorare. È progettato in modo aperto e invece di imporre regole, permette all'utente di definire le proprie, fino all'ultimo dettaglio."
 
16655
 
 
16656
#. Description
 
16657
msgid "e16 window manager support files"
 
16658
msgstr "file di supporto per il window manager e16"
 
16659
 
 
16660
#. Description
 
16661
msgid "These are the architecture independent images and scripts for the e16 window manager."
 
16662
msgstr "Questi sono gli script e le immagini indipendenti dall'architettura per il window manager e16."
 
16663
 
 
16664
#. Description
 
16665
msgid "a keybinding editor for the enlightenment window manager"
 
16666
msgstr "editor di associazioni tasti per il window manager enlightenment"
 
16667
 
 
16668
#. Description
 
16669
msgid "e16keyedit is a graphical keybinding editor for the enlightenment window manager written in C and GTK+. You can define and modify the commands that are executed by each bound keystroke."
 
16670
msgstr "e16keyedit è un editor grafico delle associazioni di tasti per il window manager enlightenment scritto in C e GTK+. È possibile definire e modificare i comandi che vengono eseguiti alla pressione di ogni tasto."
 
16671
 
 
16672
#. Description
 
16673
msgid "The Enlightenment DR17 Window Manager"
 
16674
msgstr "window manager Enlightenment DR17"
 
16675
 
 
16676
#. Description
 
16677
msgid "Enlightenment is an advanced window manager for X11. Unique features include: a fully animated background, nice drop shadows around windows, backed by an extremely clean and optimized foundation of APIs."
 
16678
msgstr "Enlightenment è un window manager avanzato per X11. Ha caratteristiche uniche quali: uno sfondo completamente animato, belle ombre attorno alle finestre, costruito su una base di API estremamente chiare e ottimizzate."
 
16679
 
 
16680
#. Description
 
16681
msgid "This package contains the core files for Enlightenment DR17."
 
16682
msgstr "Questo pacchetto contiene i file principali di Enlightenment DR17."
 
16683
 
 
16684
#. Description
 
16685
msgid "The Enlightenment DR17 Window Manager - debugging symbols"
 
16686
msgstr "window manager Enlightenment DR17 - simboli di debug"
 
16687
 
 
16688
#. Description
 
16689
msgid "Enlightenment is an advanced window manager for X11. Unique features include: a fully animated background, nice drop shadows around windows, backed by an extremely clean and optimized foundation of APIs"
 
16690
msgstr "Enlightenment è un window manager avanzato per X11. Ha caratteristiche uniche quali: uno sfondo completamente animato, belle ombre attorno alle finestre, costruito su una base di API estremamente chiare e ottimizzate."
 
16691
 
 
16692
#. Description
 
16693
msgid "This package contains unstripped shared libraries. It is provided primarily to provide a backtrace with names in a debugger, this makes it somewhat easier to interpret core dumps. The libraries are installed in /usr/lib/debug and are automatically used by gdb."
 
16694
msgstr "Questo pacchetto contiene le librerie condivise con i simboli di debug. È fornito principalmente per fornire negli strumenti di debug un backtrace con nomi, il che rende più facile l'interpretazione dei core dump. Le librerie vengono installate in /usr/lib/debug e sono usate automaticamente da gdb."
 
16695
 
 
16696
#. Description
 
16697
msgid "statically-linked version of the ext2/ext3/ext4 filesystem checker"
 
16698
msgstr "versione con link statico del controllore di filesystem ext2/ext3/ext4"
 
16699
 
 
16700
#. Description
 
16701
msgid "This may be of some help to you if your filesystem gets corrupted enough to break the shared libraries used by the dynamically linked checker."
 
16702
msgstr "Questo potrebbe essere d'aiuto se il file system diventa corrotto così tanto da compromettere il funzionamento delle librerie condivise usate dallo strumento di controllo con link dinamico."
 
16703
 
 
16704
#. Description
 
16705
msgid "This binary takes much more space than its dynamic counterpart located in e2fsprogs, though."
 
16706
msgstr "Questo eseguibile però occupa più spazio della sua controparte dinamica che si trova in e2fsprogs."
 
16707
 
 
16708
#. Description
 
16709
msgid "You may want to install a statically-linked shell as well, to be able to run this program if something like your C library gets corrupted."
 
16710
msgstr "Si potrebbe voler installare anche una shell con link statico, per poter eseguire questo programma se è corrotto qualcosa tipo la libreria C."
 
16711
 
 
16712
#. Description
 
16713
msgid "Convert plain text into PostScript"
 
16714
msgstr "convertitore da puro testo a PostScript"
 
16715
 
 
16716
#. Description
 
16717
msgid "Plain text into PostScript converter with automatically detection of EUC, JIS and SJIS but may be weak with SJIS."
 
16718
msgstr "Convertitore da puro testo a PostScript con riconoscimento automatico di EUC, JIS e SJIS (ma con SJIS può esser debole)."
 
16719
 
 
16720
#. Description
 
16721
msgid "Undelete utility for the ext2 file system"
 
16722
msgstr "utilità undelete per il file system ext2"
 
16723
 
 
16724
#. Description
 
16725
msgid "Interactive console tool to recover the data of deleted files on an ext2 file system under Linux. It does not require knowledge about how ext2 file systems works and should be usable by most people."
 
16726
msgstr "Strumento interattivo da console per recuperare dati di file cancellati su un file system ext2 in Linux. Non richiede una conoscenza di come funzioni il file system ext2 e dovrebbe essere utilizzabile dalla maggior parte delle persone."
 
16727
 
 
16728
#. Description
 
16729
msgid "This tools searches all inodes marked as deleted on a file system and lists them as sorted by owner and time of deletion. Additionally, it gives you the file size and tries to determine the file type in the way file(1) does. If you did not just delete a whole bunch of files with a 'rm -r *', this information should be helpful to find out which of the deleted files you would like to recover."
 
16730
msgstr "Questo strumento cerca tutti gli inode marcati come cancellati su un file system e li elenca ordinati per proprietario e data di cancellazione. In aggiunta, fornisce la dimensione del file e cerca di determinare il tipo di file nel modo in cui fa file(1). A meno che non abbiate appena cancellato un mucchio di file con un \"rm -r *\", queste informazioni dovrebbero essere utili per scoprire quali dei file cancellati volete recuperare."
 
16731
 
 
16732
#. Description
 
16733
msgid "E2undel will not work on ext3 (journaling) filesystems."
 
16734
msgstr "E2undel non funziona su file system ext3 (con journaling)."
 
16735
 
 
16736
#. Description
 
16737
msgid "A very small editor"
 
16738
msgstr "editor veramente piccolo"
 
16739
 
 
16740
#. Description
 
16741
msgid "This package contains an editor you can call via the following links:\n"
 
16742
"  - e3em: Emacs-like key bindings\n"
 
16743
"  - e3vi: Vi-like key bindings\n"
 
16744
"  - e3pi: Pico-like key bindings\n"
 
16745
"  - e3ne: Nedit-like key bindings\n"
 
16746
"  - e3ws: Wordstar-like key bindings\n"
 
16747
msgstr "Questo pacchetto contiene un editor che può essere invocato attraverso i seguenti collegamenti:\n"
 
16748
"  - e3em: associazioni dei tasti in stile Emacs,\n"
 
16749
"  - e3vi: associazioni dei tasti in stile Vi,\n"
 
16750
"  - e3pi: associazioni dei tasti in stile Pico,\n"
 
16751
"  - e3ne: associazioni dei tasti in stile Nedit,\n"
 
16752
"  - e3ws: associazioni dei tasti in stile Wordstar.\n"
 
16753
 
 
16754
#. Description
 
16755
msgid "e3 has the following advantages over other editors:\n"
 
16756
"  - it has no library dependencies\n"
 
16757
"  - one very small binary (only 10 kB) that gives you 5 editors\n"
 
16758
msgstr "e3 ha rispetto altri editor i seguenti vantaggi:\n"
 
16759
"  - non dipende da alcuna libreria,\n"
 
16760
"  - un solo eseguibile molto piccolo (solamente 10 kB) fornisce 5\n"
 
16761
"    editor.\n"
 
16762
 
 
16763
#. Description
 
16764
msgid "Check digit validator for EAN/PLU/UPC barcode numbers"
 
16765
msgstr "convalida della cifra di controllo per numeri di codice a barre EAN/PLU/UPC"
 
16766
 
 
16767
#. Description
 
16768
msgid "Eancheck is a simple program for checking EAN, PLU and UPC check digits. It also includes a header file for incorporating such functions into your own programs."
 
16769
msgstr "Eancheck è un semplice programma per verificare le cifre di controllo EAN, PLU e UPC. Include anche un file header per incorporare tali funzioni nei propri programmi."
 
16770
 
 
16771
#. Description
 
16772
msgid "Map client displaying a 3D model of the world"
 
16773
msgstr "client per mappe che visualizza un modello 3D del globo"
 
16774
 
 
16775
#. Description
 
16776
msgid "The map data is fetched from a server on the net, and the client will display recent satellite images and map data."
 
16777
msgstr "I dati per le mappe sono recuperati da un server in rete ed il client visualizza immagini satellitari e dati di mappa recenti."
 
16778
 
 
16779
#. Description
 
16780
msgid "Draw high-quality molecules and 2D chemical formulas"
 
16781
msgstr "disegno di molecole e formule chimiche 2D di alta qualità"
 
16782
 
 
16783
#. Description
 
16784
msgid "EasyChem is a program that helps you creating high quality diagrams of molecules and 2D chemical formulas that can be exported to PDF, PS, LaTeX and fig."
 
16785
msgstr "EasyChem è un programma che aiuta a creare diagrammi di alta qualità di molecole e di formule chimiche 2D, i quali possono essere esportati come PDF, PS, LaTeX e fig."
 
16786
 
 
16787
#. Description
 
16788
msgid "EasyChem was originally developed to create diagrams for chemistry books and is now frequently used for this purpose in commercial and non-commercial chemistry-related books."
 
16789
msgstr "EasyChem è stato originariamente sviluppato per creare diagrammi per libri di chimica ed è ora usato di frequente a questo scopo in libri relativi alla chimica commerciali e non commerciali."
 
16790
 
 
16791
#. Description
 
16792
msgid "Graphical diff for GNUstep"
 
16793
msgstr "diff grafico per GNUstep"
 
16794
 
 
16795
#. Description
 
16796
msgid "EasyDiff is a GNUstep application that lets you easily see the differences between two text files."
 
16797
msgstr "EasyDiff è una applicazione GNUstep che permette di vedere facilmente le differenze fra due file di testo."
 
16798
 
 
16799
#. Description
 
16800
msgid "GUI interface for MP3Gain, AACGain and VorbisGain"
 
16801
msgstr "interfaccia grafica per MP3Gain, AACGain e VorbisGain"
 
16802
 
 
16803
#. Description
 
16804
msgid "A simple GUI frontend for MP3Gain, VorbisGain and AACGain, which allows modifying the loudness of MP3, Ogg Vorbis and MP4 audio files."
 
16805
msgstr "Semplice interfaccia utente grafica per MP3Gain, AACGain e VorbisGain che permette di modificare il volume dei file audio MP3, Ogg Vorbis e MP4."
 
16806
 
 
16807
#. Description
 
16808
msgid "This package contains the GTK+ version."
 
16809
msgstr "Questo pacchetto contiene la versione GTK+."
 
16810
 
 
16811
#. Description
 
16812
msgid "yet another GnuPG interface for Emacs"
 
16813
msgstr "ennesima interfaccia GnuPG per Emacs"
 
16814
 
 
16815
#. Description
 
16816
msgid "EasyPG is an all-in-one GnuPG interface for Emacs.  It has two aspects: convenient tools which allow to use GnuPG from Emacs (EasyPG Assistant), and a fully functional interface library to GnuPG (EasyPG Library)."
 
16817
msgstr "EasyPG è un'interfaccia GNU-PG tutto-in-uno per Emacs. Ha due facce: strumenti comodi che permettono di usare GnuPG da Emacs (EasyPG Assistant) ed una libreria di interfaccia a GNUPG pienamente funzionante (EasyPG Library)."
 
16818
 
 
16819
#. Description
 
16820
msgid "viewing, editing and writing ID3 tags"
 
16821
msgstr "visualizza, modifica e scrive tag ID3"
 
16822
 
 
16823
#. Description
 
16824
msgid "EasyTAG is an utility for viewing, editing and writing the ID3 tags of different audio files, using a GTK+ interface."
 
16825
msgstr "EasyTAG è un'utilità per visualizzare, modificare e scrivere i tag ID3 di diversi file audio usando un'interfaccia GTK+."
 
16826
 
 
16827
#. Description
 
16828
msgid "Currently EasyTAG supports the following:\n"
 
16829
" - View, edit, write tags of MP3, MP2 files (ID3 tag), FLAC files (FLAC Vorbis\n"
 
16830
"   tag), Ogg Vorbis files (Ogg Vorbis tag), and MusePack, Monkey's Audio files\n"
 
16831
"   (APE tag),\n"
 
16832
" - Auto tagging: parse filename and directory to complete automatically the\n"
 
16833
"   fields (using masks),\n"
 
16834
" - Ability to rename files from the tag (using masks) or by loading\n"
 
16835
"   a text file,\n"
 
16836
" - Process selected files of the selected directory,\n"
 
16837
" - Ability to browse subdirectories,\n"
 
16838
" - Recursion for tagging, removing, renaming, saving...,\n"
 
16839
" - Can set a field (artist, title,...) to all other selected files,\n"
 
16840
" - Read file header informations (bitrate, time, ...) and display them,\n"
 
16841
" - Undo and redo last changes,\n"
 
16842
" - Ability to process fields of tag and file name (convert letters into\n"
 
16843
"   uppercase, downcase, ...),\n"
 
16844
" - Ability to open a directory or a file with an external program,\n"
 
16845
" - CDDB support (from http protocol),\n"
 
16846
" - A tree based browser,\n"
 
16847
" - A list to select files,\n"
 
16848
" - A playlist generator window,\n"
 
16849
" - A file searching window,\n"
 
16850
" - Simple and explicit interface!,\n"
 
16851
" - French, German, Russian, Dutch, Hungarian, Swedish, Italian, Japanese,\n"
 
16852
"   Ukrainian, Czech, Spanish, Polish and Romanian translation language\n"
 
16853
msgstr "EasyTAG supporta attualmente le seguenti caratteristiche:\n"
 
16854
" - visualizzazione, modifica e scrittura di tag in file MP3, MP2 (tag\n"
 
16855
"   ID3), FLAC (tag FLAC Vorbis), Ogg Vorbis (tag Ogg Vorbis) e\n"
 
16856
"   MusePack, Monkey's Audio (tag APE);\n"
 
16857
" - inserimento di tag automatico: analizza il nome file e la directory\n"
 
16858
"   per il completamento automatico dei campi (usando maschere);\n"
 
16859
" - capacità di rinominare i file a partire dai tag (usando maschere) o\n"
 
16860
"   caricando un file di testo;\n"
 
16861
" - elaborazione di file selezionati in una directory data;\n"
 
16862
" - capacità di navigare fra le sottodirectory;\n"
 
16863
" - ricorsione in fase di modifica dei tag, di eliminazione, di\n"
 
16864
"   cambiamento del nome, di salvataggio, ...;\n"
 
16865
" - possibilità di impostare un campo (artista, titolo, ...) a tutti gli\n"
 
16866
"   altri file selezionati;\n"
 
16867
" - lettura e visualizzazione delle informazioni dell'header del file\n"
 
16868
"   (bitrate, durata, ...);\n"
 
16869
" - annullamento e ripetizione degli ultimi cambiamenti;\n"
 
16870
" - possibilità di manipolare campi dei tag e nomi di file (conversione di\n"
 
16871
"   maiuscole/minuscole, ...);\n"
 
16872
" - possibilità di aprire una directory o un file con un programma\n"
 
16873
"   esterno;\n"
 
16874
" - supporto per CDDB (via protocollo http);\n"
 
16875
" - un navigatore di file con vista ad albero;\n"
 
16876
" - un elenco per la selezione dei file;\n"
 
16877
" - una finestra per la creazione di scalette;\n"
 
16878
" - una semplice finestra per ricerche;\n"
 
16879
" - un'interfaccia semplice e chiara!;\n"
 
16880
" - traduzioni in francese, tedesco, russo, olandese, ungherese,\n"
 
16881
"   svedese, italiano, giapponese, ucraino, ceco, spagnolo, polacco e\n"
 
16882
"   rumeno.\n"
 
16883
 
 
16884
#. Description
 
16885
msgid "C library for accessing electronic books (documents)"
 
16886
msgstr "libreria C per accedere a libri elettronici - documentazione"
 
16887
 
 
16888
#. Description
 
16889
msgid "EB Library is a C library for accessing CD-ROM books."
 
16890
msgstr "EB Library è una libreria C per l'accesso ai libri CD-ROM."
 
16891
 
 
16892
#. Description
 
16893
msgid "EB Library supports to access CD-ROM books of EB, EBG, EBXA, EBXA-C, S-EBXA and EPWING formats.  CD-ROM books of those formats are popular in Japan.  Since CD-ROM books themseves are stands on the ISO 9660 format, you can mount the discs by the same way as other ISO 9660 discs."
 
16894
msgstr "EB Library supporta l'accesso ai libri CD-ROM nei formati EB, EBG, EBXA, EBXA-C, S-EBXA ed EPWING. I libri CD-ROM in questi formati sono popolari in Giappone. Dato che i libri CD-ROM sono di per sé anche in formato ISO 9660, è possibile montare questi dischi esattamente come gli altri dischi ISO 9660."
 
16895
 
 
16896
#. Description
 
16897
msgid "This package provides document files of EB Library."
 
16898
msgstr "Questo pacchetto fornisce la documentazione di EB Library."
 
16899
 
 
16900
#. Description
 
16901
msgid "specialized HTTP server to access CD-ROM books"
 
16902
msgstr "server HTTP specializzato per accedere a libri CD-ROM"
 
16903
 
 
16904
#. Description
 
16905
msgid "The EBNETD distribution is a series of servers which provide ways to access so-called \"CD-ROM books\" via TCP/IP, using EB Library.  The CD-ROM books is a popular form to provide dictionaries and multimedia references in Japan.  Various formats such as EB, EBG, EBXA, EBXA-C, S-EBXA and EPWING are supported."
 
16906
msgstr "La distribuzione EBNETD è una serie di server che forniscono metodi per accedere ai cosiddetti \"CD-ROM book\" via TCP/IP, usando la libreria EB. I libri CD-ROM sono un popolare formato per fornire dizionari e libri di consultazione multimediali in Giappone. Sono supportati svariati formati come EB, EBG, EBXA, EBXA-C, S-EBXA e EPWING."
 
16907
 
 
16908
#. Description
 
16909
msgid "ebhttpd is a specialized HTTP server which provides a way to access CD-ROM books on remote servers via HTTP/1.0 and HTTP/1.1.  Note that you can not use ebhttpd for generic WWW purposes."
 
16910
msgstr "ebhhttpd è un server HTTP specializzato che fornisce un metodo per accedere a libri CD-ROM su server remoti via HTTP/1.0 e HTTP/1.1. Si noti che non si può usare ebhttpd per scopi WWW generici."
 
16911
 
 
16912
#. Description
 
16913
msgid "electronic dictionary search command using EB Library"
 
16914
msgstr "comando per ricerca in dizionari elettronici via libreria EB"
 
16915
 
 
16916
#. Description
 
16917
msgid "eblook is a command for accessing electronic dictionaries using EB Library.  By this command, you can easily use CD-ROM books of EPWING format (EPWING is popular in Japan)."
 
16918
msgstr "eblook è un comando per accedere a dizionari elettronici che usa la EB Library. Con questo comando si possono usare facilmente i libri CD-ROM in formato EPWING, che è un formato popolare in Giappone."
 
16919
 
 
16920
#. Description
 
16921
msgid "For emacsen, please install the lookup-el package.  It works as an interface to eblook on emacsen."
 
16922
msgstr "Per emacs, si installi il pacchetto lookup-el che funziona come interfaccia a eblook in emacs."
 
16923
 
 
16924
#. Description
 
16925
msgid "GTK+ chessboard program"
 
16926
msgstr "scacchiera per scacchi GTK+"
 
16927
 
 
16928
#. Description
 
16929
msgid "eboard is a graphical chess program which can function as an interface to Internet chess servers such as FICS and to chess engines such as Crafty."
 
16930
msgstr "eboard è una scacchiera grafica che può essere utilizzata come interfaccia ai server per giocare a scacchi su Internet come FICS e ai motori di scacchi come Crafty."
 
16931
 
 
16932
#. Description
 
16933
msgid "eboard has a themeable and freely resizeable board, a tabbed or multi-window display, and supports multiple simultaneous boards."
 
16934
msgstr "eboard ha una scacchiera su cui è possibile applicare temi e liberamente ridimensionabile, supporta più scacchiere simultaneamente e mostra le scacchiere in una sola finestra con delle linguette o in più finestre separate."
 
16935
 
 
16936
#. Description
 
16937
msgid "This package contains a chess interface, which means that you can play against another human on the same computer, or play on an Internet server.  If you would like to play against a computer, you should install a chess engine such as gnuchess in addition."
 
16938
msgstr "Questo pacchetto contiene i file necessari per giocare con un altro giocatore umano sullo stesso computer o per giocare su un server Internet. Se si vuole giocare contro il computer è necessario installare un motore di scacchi come gnuchess."
 
16939
 
 
16940
#. Description
 
16941
msgid "additional piece sets and sounds for eboard (pack 1)"
 
16942
msgstr "insiemi di pezzi e suoni aggiuntivi per eboard (pack 1)"
 
16943
 
 
16944
#. Description
 
16945
msgid "This is the first extras pack for eboard, a popular chess interface. It provides additional piece sets and sounds."
 
16946
msgstr "Questo è il primo pacchetto extra per eboard, una popolare interfaccia di scacchi. Fornisce insiemi di pezzi e suoni aggiuntivi."
 
16947
 
 
16948
#. Description
 
16949
msgid "Ethernet bridge frame table administration"
 
16950
msgstr "amministrazione delle tabelle di frame Ethernet"
 
16951
 
 
16952
#. Description
 
16953
msgid "Ebtables is used to set up, maintain, and inspect the tables of Ethernet frame rules in the Linux kernel. It is analogous to iptables, but operates at the MAC layer rather than the IP layer."
 
16954
msgstr "Ebtables è usato per impostare, mantenere e ispezionare le tabelle di regole del frame Ethernet nel kernel Linux, è analogo a iptables ma opera a livello MAC anziché a livello IP."
 
16955
 
 
16956
#. Description
 
16957
msgid "web front end to a simple, extensible Perl debugger"
 
16958
msgstr "interfaccia web per un debugger Perl semplice e estensibile"
 
16959
 
 
16960
#. Description
 
16961
msgid "Devel::ebug is a simple, extensible Perl debugger with a clean API. Using this module, you may easily write a Perl debugger to debug your programs."
 
16962
msgstr "Devel::ebug è un debugger Perl semplice ed estensibile con un'API chiara. Usando questo modulo si può facilmente scrivere un debugger Perl per i propri programmi."
 
16963
 
 
16964
#. Description
 
16965
msgid "This package provides a web front end to Devel::ebug. ebug_http is the command line program to launch the debugger. It will return a URL which you should point a web browser to."
 
16966
msgstr "Questo pacchetto fornisce un'interfaccia web a Devel::ebug. ebug_http è il programma a riga di comando per lanciare il debugger. Restituisce un URL sul quale puntare un browser web."
 
16967
 
 
16968
#. Description
 
16969
msgid "Multitrack-capable audio recorder and effect processor"
 
16970
msgstr "registratore audio multitraccia ed elaboratore di effetti"
 
16971
 
 
16972
#. Description
 
16973
msgid "Ecasound is a software package designed for multitrack audio processing. It can be used for simple tasks like audio playback, recording and format conversions, as well as for multitrack effect processing, mixing, recording and signal recycling. Ecasound supports a wide range of audio inputs, outputs and effect algorithms. Effects and audio objects can be combined in various ways, and their parameters can be controlled by operator objects like oscillators and MIDI-CCs. As most functionality is located in shared libraries, creating alternative user-interfaces is easy. A versatile console mode interface is included in the package."
 
16974
msgstr "Ecasound è un pacchetto software progettato per l'elaborazione di audio multitraccia. Può essere usato per semplici compiti come la riproduzione audio, ricodifica e conversioni di formato, ma anche per l'elaborazione di effetti multitraccia, montaggio, registrazione e riciclaggio di segnali. Ecasound supporta un'ampia gamma di input, output e algoritmi per gli effetti. Gli effetti e gli oggetti audio possono essere combinati in vari modi e i loro parametri possono essere controllati da oggetti operatore come oscillatori e MIDI-CC. Molte delle funzionalità sono collocate in librerie condivise, quindi è semplice costruire delle interfacce utente. Nel pacchetto è inclusa una versatile modalità con interfaccia console."
 
16975
 
 
16976
#. Description
 
16977
msgid "emacs binding files for ecasound sound editing environment"
 
16978
msgstr "file di collegamento emacs per l'ambiente di modifica sonoro ecasound"
 
16979
 
 
16980
#. Description
 
16981
msgid "Ecasound is a software package designed for multitrack audio processing. It can be used for simple tasks like audio playback, recording and format conversions, as well as for multitrack effect processing, mixing, recording and signal recycling. Ecasound supports a wide range of audio inputs, outputs and effect algorithms. Effects and audio objects can be combined in various ways, and their parameters can be controlled by operator objects like oscillators and MIDI-CCs. As most functionality is located in shared libraries, creating alternative user-interfaces is easy."
 
16982
msgstr "Ecasound è un pacchetto software progettato per l'elaborazione di audio multitraccia. Può essere usato per semplici compiti come la riproduzione audio, ricodifica e conversioni di formato, ma anche per l'elaborazione di effetti multitraccia, montaggio, registrazione e riciclaggio di segnali. Ecasound supporta un'ampia gamma di input, output e algoritmi per gli effetti. Gli effetti e gli oggetti audio possono essere combinati in vari modi e i loro parametri possono essere controllati da oggetti operatore come oscillatori e MIDI-CC. Molte delle funzionalità sono collocate in librerie condivise, quindi è semplice costruire delle interfacce utente."
 
16983
 
 
16984
#. Description
 
16985
msgid "This package provides an interactive mode for running ecasound sessions from within Emacs as well as Emacs Lisp bindings to the Ecasound Control Interface (ECI)."
 
16986
msgstr "Questo pacchetto fornisce una modalità interattiva per eseguire le sessioni di ecasound all'interno di Emacs oltre a collegamenti in Lisp per Emacs all'ECI (Ecasound Control Interface - interfaccia di controllo di Ecasound)."
 
16987
 
 
16988
#. Description
 
16989
msgid "A small test tool for TCP servers"
 
16990
msgstr "piccolo strumento per testare server TCP"
 
16991
 
 
16992
#. Description
 
16993
msgid "echoping is a small program to test (approximatively) performances of a remote host by sending it requests such as HTTP requests."
 
16994
msgstr "echoping è un piccolo programma per testare (approssimativamente) le prestazioni di un host remoto tramite l'invio di richieste come, ad esempio, le richieste HTTP."
 
16995
 
 
16996
#. Description
 
16997
msgid "In any case, be polite: don't bother the remote host with many repeated requests, especially with large size. Ask for permission if you often test hosts which aren't yours."
 
16998
msgstr "In ogni caso, essere cortese: non disturbare l'host remoto con richieste ripetute, specialmente con grandi dimensioni di dati. Chiedere il permesso se si testano spesso host che non sono i propri."
 
16999
 
 
17000
#. Description
 
17001
msgid "Current features:\n"
 
17002
"   * plugins, so you can extend echoping with any protocol you like and/or use,\n"
 
17003
"   * Supports IPv6 as well as IPv4,\n"
 
17004
"   * Supports IDN (Unicode domain names),\n"
 
17005
"   * uses the protocols echo, discard, chargen or HTTP,\n"
 
17006
"   * can use cryptographic connections with HTTP,\n"
 
17007
"   * uses UDP instead of TCP for the protocols which accept it (like echo),\n"
 
17008
"   * can repeat the test and display various measures about it\n"
 
17009
msgstr "Le funzionalità attuali sono:\n"
 
17010
"   * plugin, così si può estendere echoping con qualsiasi protocollo si\n"
 
17011
"     preferisce o utilizza;\n"
 
17012
"   * supporto per IPv6 come anche IPv4;\n"
 
17013
"   * supporto per IDN (nomi di dominio unicode);\n"
 
17014
"   * utilizza i protocolli echo, discard, chargen e HTTP;\n"
 
17015
"   * può usare connessioni cifrate con HTTP;\n"
 
17016
"   * utilizza UDP al posto di TCP per i protocolli che lo accettano (come\n"
 
17017
"     echo);\n"
 
17018
"   * può ripetere il test e visualizzare differenti misurazioni dei\n"
 
17019
"     risultati.\n"
 
17020
 
 
17021
#. Description
 
17022
msgid "documentation for Embeddable Common-Lisp"
 
17023
msgstr "documentazione per Embeddable Common-Lisp"
 
17024
 
 
17025
#. Description
 
17026
msgid "Contains the Info and HTML documentation."
 
17027
msgstr "Contiene la documentazione in formato Info e HTML."
 
17028
 
 
17029
#. Description
 
17030
msgid "database program for GNU Emacs"
 
17031
msgstr "programma database per GNU Emacs"
 
17032
 
 
17033
#. Description
 
17034
msgid "EDB is a database program for GNU Emacs. It permits you to manipulate structured (or not-so-structured) data within Emacs and provides many of the usual database features."
 
17035
msgstr "EDB è un programma database per GNU Emacs. Permette di manipolare dati strutturati (o non-tanto-strutturati) con Emacs e fornisce molte delle comuni funzioni dei database."
 
17036
 
 
17037
#. Description
 
17038
msgid "File manager / Makefile generator for Emacsen"
 
17039
msgstr "gestore di file / creatore di Makefile per Emacs"
 
17040
 
 
17041
#. Description
 
17042
msgid "EDE is a project management system. It implements projects under Emacsen making it easy to maintain programs without learning make."
 
17043
msgstr "EDE è un sistema di gestione di progetti. Implementa progetti sotto Emacs e semplifica la gestione di programmi senza imparare l'uso di make."
 
17044
 
 
17045
#. Description
 
17046
msgid "EDE is now a part of CEDET (Collection of Emacs Development Environment Tools)."
 
17047
msgstr "Adesso EDE fa parte di CEDET (Collection of Emacs Development Environment Tools - Raccolta di Strumenti per l'Ambiente di Sviluppo Emacs)."
 
17048
 
 
17049
#. Description
 
17050
msgid "edit MoinMoin wiki pages with your favourite editor"
 
17051
msgstr "modificare pagine del wiki MoinMoin con l'editor preferito"
 
17052
 
 
17053
#. Description
 
17054
msgid "editmoin allows you to edit pages in MoinMoin wikis with your preferred editor instead of the (usually quite limited) web browser text areas."
 
17055
msgstr "editmoin permette di modificare le pagine del wiki MoinMoin con l'editor preferito, al posto di usare l'area di testo (normalmente abbastanza limitata) del navigatore web."
 
17056
 
 
17057
#. Description
 
17058
msgid "It also supports configuration files to define shortcuts for URLs that you edit often."
 
17059
msgstr "Gestisce anche file di configurazione per definire scorciatoie per URL che si modificano frequentemente."
 
17060
 
 
17061
#. Description
 
17062
msgid "This package also includes a Vim syntax file. Install vim-addon-manager and use \"vim-addon install editmoin\" to activate."
 
17063
msgstr "Questo pacchetto include anche un file per la sintassi di Vim. Installare vim-addon-manager ed eseguire il comando \"vim-addon install editmoin\" per attivarla."
 
17064
 
 
17065
#. Description
 
17066
msgid "However, you can use any other editor by setting the standard $EDITOR environment variable."
 
17067
msgstr "In ogni caso è possibile utilizzare qualsiasi altro editor impostando opportunamente la variabile d'ambiente $EDITOR."
 
17068
 
 
17069
#. Description
 
17070
msgid "programs to send and receive fax messages"
 
17071
msgstr "programmi per inviare e ricevere fax"
 
17072
 
 
17073
#. Description
 
17074
msgid "efax is a small ANSI C/POSIX program that provides the data transport function for fax applications using any Class 1 or Class 2 fax modem. Another program, efix, converts between fax, text, bitmap and grayscale formats. fax, a shell script, provides a simple user interface to the efax and efix programs. It allows you to send text or Postscript files as faxes and receive, print or preview received faxes."
 
17075
msgstr "efax è un piccolo programma in ANSI C/POSIX che fornisce le funzioni di trasporto dati per le applicazioni fax che usano fax/modem di Classe 1 o Classe 2. Un altro programma, efix, converte tra i formati fax, testo, bitmap e scala di grigi. Lo script per la shell fax fornisce una semplice interfaccia utente ai programmi efax ed efix. Permette di inviare testo o file Postscript come fax e di ricevere fax, stamparli o vederli in anteprima."
 
17076
 
 
17077
#. Description
 
17078
msgid "The ghostscript package is needed to fax Postscript files, and an image viewing program like xloadimage is needed to view incoming faxes."
 
17079
msgstr "Il pacchetto ghostscript è necessario per inviare file Postscript, e un visualizzatore di immagini come xloadimage è richiesto per vedere i fax in entrata."
 
17080
 
 
17081
#. Description
 
17082
msgid "Note that you probably have to adapt /etc/efax.rc to your needs."
 
17083
msgstr "Notare che probabilmente sarà necessario adattare /etc/efax.rc per le proprie necessità."
 
17084
 
 
17085
#. Description
 
17086
msgid "front end in GTK+ for the efax program"
 
17087
msgstr "interfaccia GTK+ per il programma efax"
 
17088
 
 
17089
#. Description
 
17090
msgid "efax-gtk is a GTK+ front end for the efax program. It can be used to send and receive faxes with a fax modem, and to view, print and manage faxes received."
 
17091
msgstr "efax-gtk è un'interfaccia GTK+ per il programma efax. Può essere usato per inviare e ricevere fax con un fax-modem e per visualizzare, stampare e gestire i fax ricevuti."
 
17092
 
 
17093
#. Description
 
17094
msgid "It also has a socket interface to provide a \"virtual printer\" for sending faxes from word processors and similar programs, and can automatically e-mail a received fax to a designated user, and automatically print a received fax."
 
17095
msgstr "Ha anche un'interfaccia socket per fornire una \"stampante virtuale\" per inviare fax a programmi di videoscrittura e simili; può inviare automaticamente un fax ricevuto ad un utente specificato via posta elettronica e stampare automaticamente un fax ricevuto."
 
17096
 
 
17097
#. Description
 
17098
msgid "real-time video effect processor"
 
17099
msgstr "processore di effetti video in tempo reale"
 
17100
 
 
17101
#. Description
 
17102
msgid "effectv is a real-time video effect processor.  You can enjoy movies, TV programmes, and any other video stream through several amazing effects, including:\n"
 
17103
" - fire effects\n"
 
17104
" - afterimages\n"
 
17105
" - shagadelia\n"
 
17106
" - mosaics\n"
 
17107
" - ripples\n"
 
17108
msgstr "effectv è un processore di effetti video in tempo reale. Si possono godere film, programmi TV e qualunque altro flusso video attraverso molti stupendi effetti, inclusi:\n"
 
17109
" - effetto fuoco;\n"
 
17110
" - afterimages;\n"
 
17111
" - shagadelia;\n"
 
17112
" - mosaici;\n"
 
17113
" - increspature.\n"
 
17114
 
 
17115
#. Description
 
17116
msgid "Escape from Pong NES game"
 
17117
msgstr "gioco Escape from Pong per NES"
 
17118
 
 
17119
#. Description
 
17120
msgid "Escape from Pong is a very small NES game which introduces the concept of playing Pong from the ball's point of view. You mission is to escape from 13 difficult levels, despite the paddle trying to beat you at every turn."
 
17121
msgstr "Escape from Pong è un giochino per NES che espone il concetto di giocare a Pong dal punto di vista della palla. La vostra missione è scappare attraverso 13 difficili livelli, nonostante la mazza cerchi di colpirvi ad ogni piè sospinto."
 
17122
 
 
17123
#. Description
 
17124
msgid "This game is distributed as an NES ROM.  You will need an NES emulator in order to play it.  A list of tested emulators is in README.Debian. <shameless plug>FCE Ultra is recommended</shameless plug>"
 
17125
msgstr "Questo gioco è distribuito come ROM NES. Richiede un emulatore NES. L'elenco degli emulatori compatibili è nel file README.Debian. <pubblicità spudorata>Quello raccomandato è FCE Ultra</pubblicità spudorata>"
 
17126
 
 
17127
#. Description
 
17128
msgid "3D dungeon crawling adventure in the spirit of NetHack"
 
17129
msgstr "avventura 3D dungeon nello spirito di NetHack"
 
17130
 
 
17131
#. Description
 
17132
msgid "Egoboo is an open source project, using OpenGL and SDL(Simple DirectMedia Layer) libraries. It is a 3d dungeon role playing game in the spirit of NetHack. Nice colorful graphics, and detailed models(using Quake2 modeling tools) make this game stand out in the gaming open-source community."
 
17133
msgstr "Egoboo è un progetto open source, che usa le librerie OpenGL e SDL (Simple DirectMedia Layer). È un gioco di ruolo 3D di esplorazione di sotterranei nello spirito di NetHack. La grafica colorata e i modelli dettagliati (grazie agli strumenti di modeling di Quake2) fanno sì che esso sia un gioco di spicco nella comunità del gioco open source."
 
17134
 
 
17135
#. Description
 
17136
msgid "graphical editor for POSIX ACLs and extended user attributes"
 
17137
msgstr "editor grafico per ACL POSIX e attributi utente estesi"
 
17138
 
 
17139
#. Description
 
17140
msgid "A graphical tool to manipulate POSIX ACLs and extended user attributes for the GNOME environment. It integrates nicely into the Nautilus file manager but also features a standalone application."
 
17141
msgstr "Uno strumento grafico per manipolare ACL POSIX e attributi utente estesi per l'ambiente GNOME. Si integra facilmente nel gestore di file Nautilus ma ha anche un'applicazione autonoma."
 
17142
 
 
17143
#. Description
 
17144
msgid "Enhanced Implementation of Emacs Interpreted Objects"
 
17145
msgstr "implementazione migliorata degli oggetti interpretati in emacs"
 
17146
 
 
17147
#. Description
 
17148
msgid "EIEIO is an Emacs lisp program which implements a controlled object-oriented programming methodology following the CLOS standard. EIEIO also has object browsing functions, and custom widget types. It has a fairly complete manual describing how to use it."
 
17149
msgstr "EIEIO (Enhanced Implementation of Emacs Interpreted Objects) è un programma in Emacs lisp che implementa una metodologia di programmazione orientata agli oggetti controllata che segue lo standard CLOS. EIEIO ha anche funzioni per navigare fra gli oggetti e dei tipi di widget personalizzati. Ha un manuale abbastanza completo che descrive come usarlo."
 
17150
 
 
17151
#. Description
 
17152
msgid "EIEIO is now a part of CEDET (Collection of Emacs Development Environment Tools)."
 
17153
msgstr "Adesso EIEIO fa parte di CEDET (Collection of Emacs Development Environment Tools - Raccolta di Strumenti per l'Ambiente di Sviluppo Emacs)."
 
17154
 
 
17155
#. Description
 
17156
msgid "graphical frontend for SANE designed for mass-scanning"
 
17157
msgstr "frontend grafico per SANE progettato per scansioni di massa"
 
17158
 
 
17159
#. Description
 
17160
msgid "Eikazo is a graphical frontend for SANE (Scanner Access Now Easy) designed for mass-scanning, especially with scanners equiped with and ADF (Automatic Document Feeder). Its major goal is to be fast."
 
17161
msgstr "Eikazo è un frontend grafico per SANE (Scanner Access Now Easy) progettato per scansioni di massa, specialmente con gli scanner equipaggiati con un ADF (Automatic Document Feeder - alimentatore automatico). Il suo obiettivo principale è di essere veloce."
 
17162
 
 
17163
#. Description
 
17164
msgid "Eikazo uses a plugin mechanism for post-processing, storage and to support device-specific options and features."
 
17165
msgstr "Eikazo usa un meccanismo a plugin per la post-elaborazione, l'archivazione e le opzioni e funzionalità per le opzioni di supporto dispositivo-specifiche."
 
17166
 
 
17167
#. Description
 
17168
msgid "Install the python-mysqldb or the python-pygresql packages if you intend to use the (demonstration) SQL output plugin."
 
17169
msgstr "Se si intende usare il plugin di output SQL (dimostrativo) si installi il pacchetto python-mysqldb o python-pygresql."
 
17170
 
 
17171
#. Description
 
17172
msgid "Puzzle game inspired on Einstein's puzzle"
 
17173
msgstr "gioco rompicapo ispirato dal rompicapo di Einstein"
 
17174
 
 
17175
#. Description
 
17176
msgid "This puzzle is a remake of old DOS game Sherlock which was inspired by Albert Einstein's puzzle. The game goal is to open all cards in square of 6x6 cards. For this, a number of hints describing relations between card positions are given. Use them to find the correct layout."
 
17177
msgstr "Questo rompicapo è una riscrittura del vecchio gioco DOS Sherlock che è stato ispirato dal rompicapo di Albert Einstein. Lo scopo del gioco è di aprire tutte le carte in quadrati 6x6. Per fare ciò, viene fornito un certo numero di suggerimenti che descrivono le relazioni tra le posizioni delle carte. Usateli per trovare la giusta disposizione."
 
17178
 
 
17179
#. Description
 
17180
msgid "distributed, fault-tolerant Jabber/XMPP server written in Erlang"
 
17181
msgstr "server Jabber/XMPP distribuito, resistente agli errori, scritto in Erlang"
 
17182
 
 
17183
#. Description
 
17184
msgid "ejabberd is a distributed, fault-tolerant Jabber/XMPP server written in Erlang. Its features contain:\n"
 
17185
" - XMPP-compliant\n"
 
17186
" - Web based administration\n"
 
17187
" - Load balancing: can run in a cluster of machines\n"
 
17188
" - Fault-tolerance: database can be replicated and stored on multiple\n"
 
17189
"   nodes (nodes can be added or replaced 'on the fly')\n"
 
17190
" - Virtual hosting: several virtual domains can be served using single ejabberd\n"
 
17191
"   instance\n"
 
17192
" - SSL/TLS support\n"
 
17193
" - Multi-User Chat (MUC/conference)\n"
 
17194
" - IRC transport\n"
 
17195
" - Jabber Users Directory, based on users vCards\n"
 
17196
" - Service Discovery\n"
 
17197
" - Shared roster\n"
 
17198
msgstr "ejabberd è un server Jabber/XMPP distribuito, resistente agli errori, scritto in Erlang. Le sue caratteristiche comprendono:\n"
 
17199
" - aderenza a XMPP;\n"
 
17200
" - amministrazione via web;\n"
 
17201
" - bilanciamento del carico: può girare su un cluster di macchine;\n"
 
17202
" - resistenza agli errori: il database può essere replicato e conservato su\n"
 
17203
"   molti nodi (i nodi possono essere aggiunti o sostituiti \"al volo\");\n"
 
17204
" - hosting virtuale: una singola istanza di ejabberd può servire molti\n"
 
17205
"   domini virtuali;\n"
 
17206
" - gestione di SSL/TLS;\n"
 
17207
" - chat multi-utente (MUC/conference);\n"
 
17208
" - trasporto IRC;\n"
 
17209
" - Jabber Users Directory, elenco degli utenti basato sulle loro vCard;\n"
 
17210
" - ricerca di servizi;\n"
 
17211
" - roster condiviso.\n"
 
17212
 
 
17213
#. Description
 
17214
msgid "Simtec Electronics UDEKEY01 Entropy Key Daemon"
 
17215
msgstr "demone per Simtec Electronics UDEKEY01 Entropy Key"
 
17216
 
 
17217
#. Description
 
17218
msgid "This does stuff with Entropy Keys. You want it if you have some."
 
17219
msgstr "Fa cose con le Entropy Key. Utile quando se ne possiede qualcuna."
 
17220
 
 
17221
#. Description
 
17222
msgid "Mostly you only need this if you have a Simtec Electronics UDEKEY01 device. The daemon and supplied tools drive the ekey and allow it to supply entropy to the system random pool."
 
17223
msgstr "Praticamente serve solo se si possiede un dispositivo Simtec Electronics UDEKEY01. Il demone e gli strumenti forniti pilotano l'ekey e le permettono di fornire entropia alla sorgente casuale del sistema."
 
17224
 
 
17225
#. Description
 
17226
msgid "Transfers entropy from an EGD to the Linux kernel pool"
 
17227
msgstr "trasferisce entropia da un EGD al pool del kernel Linux"
 
17228
 
 
17229
#. Description
 
17230
msgid "This utility reads from an EGD capable service over TCP and writes the entropy retrieved to the Linux kernel random pool. Typically this will be used on clusters or virtual hosts where direct access to useful entropy is hard."
 
17231
msgstr "Questa utilità legge dati da un servizio che funziona da EGD via TCP e scrive l'entropia ricevuta nel pool di dati casuali del kernel Linux. Tipicamente viene usata su cluster o host virtuali dove è difficile accedere direttamente ad un'entropia utile."
 
17232
 
 
17233
#. Description
 
17234
msgid "Simtec Electronics UDEKEY01 Entropy Key Daemon (UDS variant)"
 
17235
msgstr "demone per Simtec Electronics UDEKEY01 Entropy Key (variante UDS)"
 
17236
 
 
17237
#. Description
 
17238
msgid "This package augments the ekeyd package with additional support for running the Entropy Key using a userland daemon written using libusb instead of the kernel cdc-acm driver."
 
17239
msgstr "Questo pacchetto potenzia il pacchetto ekeyd con la possibilità addizionale di far funzionare la Entropy Key tramite un demone in spazio utente scritto con la libreria libusb invece che col driver cdc-acm del kernel."
 
17240
 
 
17241
#. Description
 
17242
msgid "You should use this package if you are having difficulty with the cdc-acm driver such as might be exhibited in Linux 2.6.18, 2.6.28 or similarly unstable kernel versions."
 
17243
msgstr "Si dovrebbe usare questo pacchetto se si hanno delle difficoltà con il driver cdc-acm che potrebbero presentarsi con Linux 2.6.18, 2.6.28 o altri kernel ugualmente instabili."
 
17244
 
 
17245
#. Description
 
17246
msgid "console Gadu Gadu client for UNIX systems"
 
17247
msgstr "client Gadu Gadu per console di sistemi Unix"
 
17248
 
 
17249
#. Description
 
17250
msgid "EKG (\"Eksperymentalny Klient Gadu-Gadu\") is an open source Gadu-Gadu client for UNIX systems. Gadu-Gadu is an instant messaging program, very popular in Poland."
 
17251
msgstr "EKG (\"Eksperymentalny Klient Gadu-Gadu\") è un client Open Source Gadu-Gadu per sistemi UNIX. Gadu-Gadu è un programma di messaggistica istantanea, molto popolare in Polonia."
 
17252
 
 
17253
#. Description
 
17254
msgid "EKG features include:\n"
 
17255
"  - irssi-like ncurses interface with mouse support\n"
 
17256
"  - sending and receiving files\n"
 
17257
"  - voice conversations\n"
 
17258
"  - launching shell commands on certain events\n"
 
17259
"  - reading input from pipe\n"
 
17260
"  - Python scripting support\n"
 
17261
"  - speech synthesis (using an external program)\n"
 
17262
"  - encryption support\n"
 
17263
msgstr "Le caratteristiche di EKG comprendono:\n"
 
17264
"  - interfaccia ncurses stile irssi con uso del mouse;\n"
 
17265
"  - manda e riceve file;\n"
 
17266
"  - conversazione vocale;\n"
 
17267
"  - esecuzione di comandi di shell per determinati eventi;\n"
 
17268
"  - lettura dell'input da una pipe;\n"
 
17269
"  - possibilità di scripting in Python;\n"
 
17270
"  - sintesi vocale (usando un programma esterno);\n"
 
17271
"  - cifratura.\n"
 
17272
 
 
17273
#. Description
 
17274
msgid "Please note that the program is not internationalized and all messages are in Polish (although the commands are in English)."
 
17275
msgstr "Si noti che il programma non è tradotto e tutti i messaggi sono in polacco (sebbene i comandi siano in inglese)."
 
17276
 
 
17277
#. Description
 
17278
msgid "H.323 and SIP compatible VoIP client"
 
17279
msgstr "client per VOIP compatibile con H.323 e SIP"
 
17280
 
 
17281
#. Description
 
17282
msgid "H.323 and SIP compatible videoconferencing and VoIP/IP-Telephony application that allows you to make audio and video calls to remote users with H.323 hardware or software (such as Microsoft Netmeeting) as well as SIP endpoints."
 
17283
msgstr "Applicazione di telefonia VOIP/IP e videoconferenze, compatibile con H.323 e SIP che permette di effettuare chiamate audio e video a utenti remoti usando hardware o software (come per esempio Microsoft Netmeeting) H.323 o con punti finali SIP."
 
17284
 
 
17285
#. Description
 
17286
msgid "It supports all modern videoconferencing features, such as contact roster, presence status, high-quality audio and video codecs, various video resolutions, registering to an LDAP directory, gatekeeper support, making multi-user conference calls using an external MCU, using modern Quicknet telephony cards, and making PC-To-Phone calls."
 
17287
msgstr "Supporta tutte le funzionalità moderne di videoconferenza, come per esempio la rubrica dei contatti, lo status di presenza, dei codec audio e video di alta qualità, varie risoluzioni video, la registrazione su una directory LDAP, il supporto per gatekeeper, la capacità di effettuare delle chiamate con più utenti tramite l'uso di un MCU esterno, l'uso delle recenti schede per la telefonia Quicknet e la capacità di fare chiamate da PC a telefono."
 
17288
 
 
17289
#. Description
 
17290
msgid "an interface to the WebDAV servers for Emacs."
 
17291
msgstr "interfaccia Emacs a server WebDAV"
 
17292
 
 
17293
#. Description
 
17294
msgid "WebDAV files can be treated just like a normal file in Emacsen. Emacs/w3 is not required. External program is used for WebDAV access."
 
17295
msgstr "I file WebDAV possono essere trattati proprio come file normali da Emacs. Non è necessario Emacs/w3. Per l'accesso WebDAV viene usato un programma esterno."
 
17296
 
 
17297
#. Description
 
17298
msgid "electrical CAD system"
 
17299
msgstr "sistema CAD per disegno elettrico"
 
17300
 
 
17301
#. Description
 
17302
msgid "Electric is a sophisticated electrical CAD system that can handle many forms of circuit design, including custom IC layout (ASICs), schematic drawing, hardware description language specifications, and electro-mechanical hybrid layout."
 
17303
msgstr "Electric è un sofisticato sistema CAD per disegno elettrico che può gestire molte forme di progettazione dei circuiti, inclusi layout IC personalizzati (ASIC), disegni di schemi, specifiche del linguaggio di descrizione dell'hardware e layout ibridi elettro-meccanici."
 
17304
 
 
17305
#. Description
 
17306
msgid "screensaver showing collective dream of sleeping computers"
 
17307
msgstr "salvaschermo che mostra il sogno collettivo dei computer che dormono"
 
17308
 
 
17309
#. Description
 
17310
msgid "Electric sheep is the collective dream of sleeping computers from all over the internet. Less poetically, it is an Internet server and xscreensaver module that displays MPEG video of an animated fractal flame. In the background, it contributes render cycles to the next animation. Periodically, it uploads completed frames to the server, where they are compressed for distribution to all clients."
 
17311
msgstr "Electric sheep è il sogno collettivo dei computer che dormono in tutte le parti di Internet. In termini meno poetici, è un server Internet e un modulo salvaschermo che mostra un video MPEG di una fiamma frattale animata. Sullo sfondo, contribuisce a fornire cicli per l'animazione successiva. Periodicamente carica i fotogrammi completati sul server dove essi vengono compressi per essere distribuiti a tutti i client."
 
17312
 
 
17313
#. Description
 
17314
msgid "Chinese chess (Xiangqi) engine"
 
17315
msgstr "motore di scacchi cinesi (Xiangqi)"
 
17316
 
 
17317
#. Description
 
17318
msgid "elephant eye (eleeye) is a Chinese chess (Xiangqi) engine providing a set of functions for developing Xiangqi games using the Universal Chess Interface, which is an open communication protocol that enables a chess program engine to communicate with its user interface."
 
17319
msgstr "eleeye (ELEphant Eye, occhio d'elefante) è un motore di scacchi cinesi (Xiangqi) che fornisce un insieme di funzioni per sviluppare giochi Xiangqi tramite UCI (Universal Chess Interface, interfaccia di scacchi universale), protocollo di comunicazione aperto che permette ad un motore per programma di scacchi di comunicare con l'interfaccia utente."
 
17320
 
 
17321
#. Description
 
17322
msgid "Chinese chess (Xiangqi) is one of the most popular chess games to have originated in China."
 
17323
msgstr "Gli scacchi cinesi (Xiangqi) sono uno dei più popolari giochi di scacchi originari della Cina."
 
17324
 
 
17325
#. Description
 
17326
msgid "convert arbitrary files into elf objects"
 
17327
msgstr "converte file arbitrari in oggetti elf"
 
17328
 
 
17329
#. Description
 
17330
msgid "elfrc is a program which can turn arbitrary files into ELF object files which can then be linked into your program directly and accessed via simple, user-defined symbol names."
 
17331
msgstr "elfrc è un programma che può trasformare file arbitrari in file oggetto ELF ai quali ci si può quindi collegare direttamente dall'interno di un programma e ai quali si può accedere tramite semplici nomi simbolici definiti dall'utente."
 
17332
 
 
17333
#. Description
 
17334
msgid "For instance, it's possible to embed even huge (16MB+) files directly into the executable and then access the data in constant time without making the compiler or linker eat loads of memory."
 
17335
msgstr "Per esempio, è possibile incorporare anche enormi (>16MB) file direttamente nell'eseguibile e accedere poi ai dati in tempo costante senza che il compilatore o il linker mangino grosse quantità di memoria."
 
17336
 
 
17337
#. Description
 
17338
msgid "collection of utilities to handle ELF objects"
 
17339
msgstr "raccolta di utilità per gestire oggetti ELF"
 
17340
 
 
17341
#. Description
 
17342
msgid "Elfutils is a collection of utilities, including eu-ld (a linker), eu-nm (for listing symbols from object files), eu-size (for listing the section sizes of an object or archive file), eu-strip (for discarding symbols), eu-readelf (to see the raw ELF file structures), and eu-elflint (to check for well-formed ELF files)."
 
17343
msgstr "Elfutils è una raccolta di utilità, incluso eu-ld (un linker), eu-nm (per elencare i simboli da file oggetto), eu-size (per elencare le dimensioni di sezione di un file oggetto o archivio), eu-strip (per scartare simboli), eu-readelf (per vedere la struttura grezza del file ELF) e eu-elflint (per controllare se i file ELF sono conformati correttamente)."
 
17344
 
 
17345
#. Description
 
17346
msgid "Library of commonly-used Emacs functions"
 
17347
msgstr "libreria di funzioni Emacs comunemente usate"
 
17348
 
 
17349
#. Description
 
17350
msgid "Elib is designed to be for Elisp programs what libg++ is for C++ programs:  a collection of useful routines which don't have to be reinvented each time a new program is written."
 
17351
msgstr "Elib è progettata per essere per i programmi Elisp ciò che libg++ è per i programmi C++: una raccolta di utili routine che non hanno bisogno di essere reinventate ogni volta che si scrive un programma."
 
17352
 
 
17353
#. Description
 
17354
msgid "Elib contains code for:\n"
 
17355
" - container data structures (queues, stacks, AVL trees, etc)\n"
 
17356
" - string handling functions missing in standard emacs\n"
 
17357
" - minibuffer handling functions missing in standard emacs\n"
 
17358
" - routines for handling lists of so called cookies in a buffer.\n"
 
17359
msgstr "Elib comprende il codice per:\n"
 
17360
" - strutture di dati (code, pile, alberi AVL, etc.),\n"
 
17361
" - funzioni di gestione di stringhe mancanti nell'emacs standard,\n"
 
17362
" - funzioni di gestione di minibuffer mancanti nell'emacs standard,\n"
 
17363
" - routine per la gestione di liste dei cosiddetti cookie in un\n"
 
17364
"   buffer.\n"
 
17365
 
 
17366
#. Description
 
17367
msgid "Bootloader for systems using EFI-based firmware"
 
17368
msgstr "bootloader per sistemi con firmware basato su EFI"
 
17369
 
 
17370
#. Description
 
17371
msgid "This is the Linux bootloader for systems using the Intel EFI firmware specification.  This includes all ia64 systems, and some ia32 systems."
 
17372
msgstr "Questo è il gestore di avvio di Linux per sistemi che usano le specifiche del firmware Intel EFI; sono inclusi tutti i sistemi ia64 e alcuni sistemi ia32."
 
17373
 
 
17374
#. Description
 
17375
msgid "advanced text-mode WWW browser"
 
17376
msgstr "browser WWW testuale avanzato"
 
17377
 
 
17378
#. Description
 
17379
msgid "ELinks is a feature-rich program for browsing the web in text mode.  It is like enhanced Lynx and Links.  The most noteworthy features of ELinks are:"
 
17380
msgstr "ELinks è un programma ricco di funzionalità per navigare il web in modalità testuale. È come una versione migliorata di Lynx e Links. Le caratteristiche più degne di nota di ELinks sono:"
 
17381
 
 
17382
#. Description
 
17383
msgid " * Lots of protocols (local files, finger, HTTP(S), FTP, IPv4/6 etc.)\n"
 
17384
" * Internationalized domain names\n"
 
17385
" * Persistent cookies, HTTP authentication and proxy authentication\n"
 
17386
" * Tabbed browsing, good looking menus and dialogs, and key-binding manager\n"
 
17387
" * History browsing and typeahead searches\n"
 
17388
" * Forms history and completion, and history in commonly used input dialogs\n"
 
17389
" * CSS support and support for browser scripting (Perl, Lua, Guile etc.)\n"
 
17390
" * Tables and frames rendering, and configurable color support\n"
 
17391
" * Compressed and background (non-blocking) downloads, and download resuming\n"
 
17392
msgstr " * molti protocolli (file locali, finger, HTTP(S), FTP, IPv4/6 ecc.);\n"
 
17393
" * nomi di dominio internazionalizzati;\n"
 
17394
" * cookie persistenti, autenticazione HTTP e autenticazione proxy;\n"
 
17395
" * navigazione a schede, menu e finestre di dialogo belli e gestore\n"
 
17396
"   delle associazioni di tasti;\n"
 
17397
" * navigazione nella cronologia e ricerche con suggerimenti;\n"
 
17398
" * storico e autocompletamento dei moduli, e storico per le finestre di\n"
 
17399
"   dialogo usate di frequente;\n"
 
17400
" * supporto per CSS e per script per browser (Perl, Lua, Guile, ecc.);\n"
 
17401
" * resa di tabelle e riquadri e supporto per colori configurabili;\n"
 
17402
" * scaricamenti compressi e sullo sfondo (non bloccanti) e ripresa\n"
 
17403
"   degli scaricamenti.\n"
 
17404
 
 
17405
#. Description
 
17406
msgid "The Elisa media center application (transitional package)"
 
17407
msgstr "applicazione media center Elisa (pacchetto di transizione)"
 
17408
 
 
17409
#. Description
 
17410
msgid "Moovida is much more than a simple media player... it is a cutting edge media center bringing the best of the internet to your TV screen. Automatically creating your own digital library you can browse from your sofa with a remote control. The elegant and easy to use interface automatically displays artwork and fan art throughtout and gives you access to movie synopsis and artist info."
 
17411
msgstr "Moovida è molto più di un semplice media player... è un media center innovativo che mette a disposizione il meglio di internet al proprio televisore. Crea in automatico la propria biblioteca digitale, navigabile dal proprio divano con un telecomando. L'interfaccia elegante e semplice da utilizzare visualizza in modo automatico i lavori grafici artistici e amatoriali e fornisce l'accesso al riassunto dei film e alle informazioni sugli artisti."
 
17412
 
 
17413
#. Description
 
17414
msgid "This is a dummy transitional package to ensure clean upgrades from old releases (the package elisa is replaced by moovida).  If nothing depends on it, this package can be safely removed after upgrade."
 
17415
msgstr "Questo è un pacchetto fittizio di transizione per assicurare un aggiornamento pulito dalle vecchie versioni (il pacchetto elisa è sostituito da moovida). Se nessun pacchetto dipende più da questo, allora può essere rimosso senza problemi dopo l'aggiornamento."
 
17416
 
 
17417
#. Description
 
17418
msgid "the Elk Scheme interpreter"
 
17419
msgstr "l'interprete Scheme"
 
17420
 
 
17421
#. Description
 
17422
msgid "Elk is an implementation of the Scheme programming language, designed specifically as an embeddable, reusable extension language subsystem for applications written in C or C++."
 
17423
msgstr "Elk è un'implementazione del linguaggio di programmazione Scheme, specificatamente progettata come sottosistema inglobabile e riusabile per estendere applicazioni scritte in C o C++."
 
17424
 
 
17425
#. Description
 
17426
msgid "This package contains the Elk Scheme interpreter, as well as several plugins shipped with Elk. They provide hooks for Unix system calls, the X Window System, as well as the X Athena Widgets and the Motif toolkits. Example scripts on how to use these plugins are provided in the elkdoc package."
 
17427
msgstr "Questo pacchetto contiene l'interprete Scheme, più molti plugin distribuiti con Elk. Questi forniscono \"hook\" per le system call UNIX, per X, e per i toolkit X Athen Widgets e Motif. Script di esempio su come usare tali plugin si trovano nel pacchetto elkdoc."
 
17428
 
 
17429
#. Description
 
17430
msgid "Screen for Emacsen"
 
17431
msgstr "screen per Emacs"
 
17432
 
 
17433
#. Description
 
17434
msgid "This Emacs Lisp enables you to have multiple screens (window-configuration) on your Emacsen, just like GNU screen does on the shell environment."
 
17435
msgstr "Questo file in Emacs Lisp permette di avere schermi multipli (configurando le finestre) con Emacs, proprio come fa GNU screen con la shell."
 
17436
 
 
17437
#. Description
 
17438
msgid "HTTP server that runs on Emacsen"
 
17439
msgstr "server HTTP che gira in Emacs"
 
17440
 
 
17441
#. Description
 
17442
msgid "Elserv is an HTTP server which runs on Emacs, as a background process. Since Emacs does not support server sockets, Elserv runs dedicated server process (ruby script) as a backend process and communicate with it to provide a server feature on Emacs."
 
17443
msgstr "Elserv è un server HTTP che gira su Emacs, come processo sullo sfondo. Poiché Emacs non gestisce i socket per i server, Elserv fa girare un processo server dedicato (uno script ruby) come processo backend e comunica con esso per fornire la funzionalità di server dentro Emacs."
 
17444
 
 
17445
#. Description
 
17446
msgid "powerful clone of the vi/ex text editor (with X11 support)"
 
17447
msgstr "clone potente dell'editor di testo vi/ex (con supporto per X11)"
 
17448
 
 
17449
#. Description
 
17450
msgid "This package contains Elvis compiled with support for X11, Xft and background images.  If you don't need the X11 interface, install elvis-console instead.  See also: elvis-tools"
 
17451
msgstr "Questo pacchetto contiene Elvis compilato con il supporto per X11, Xft e immagini di sfondo. Se non si necessita dell'interfaccia X11, allora installare elvis-console. Vedere anche elvis-tools."
 
17452
 
 
17453
#. Description
 
17454
msgid "Elvis is a clone of vi/ex, the standard UNIX editor. It supports nearly all of the vi/ex commands, in both visual mode and ex mode. Elvis adds support for multiple files, multiple windows, a variety of display modes (including syntax highlighting, man, tex, html and hex), an optional X11 user interface, on-line help, folding, spell checking, new options, auto commands, regions, enhanced tags, printing, aliases and an improved :map command."
 
17455
msgstr "Elvis è un clone di vi/ex, l'editor predefinito per UNIX. Supporta quasi tutti i comandi di vi/ex, sia in modalità visuale sia in modalità ex. Elvis aggiunge il supporto per file multipli, finestre multiple, una varietà di modalità di visualizzazione (inclusa l'evidenziazione della sintassi, man, tex, html e hex), un'interfaccia opzionale per X11, aiuto in-linea, folding, controllo ortografico, nuove opzioni, comandi automatici, regioni, tag migliorati, stampe, alias e un comando :map migliorato."
 
17456
 
 
17457
#. Description
 
17458
msgid "Like vi/ex, Elvis stores most of the text in a temporary file, instead of RAM. This allows it to edit files that are too large to fit in a single process' data space. Also, the edit buffer can survive a power failure or crash."
 
17459
msgstr "Come vi/ex, Elvis salva la maggior parte del testo in un file temporaneo al posto che in RAM. Questo gli permette di modificare file che sono troppo grossi per essere contenuti in un singolo spazio di dati di un processo. Inoltre il buffer di edit può sopravvivere ad un crash o ad una caduta di corrente."
 
17460
 
 
17461
#. Description
 
17462
msgid "common files for elvis, elvis-console and elvis-tools"
 
17463
msgstr "file comuni per elvis, elvis-console ed elvis-tools"
 
17464
 
 
17465
#. Description
 
17466
msgid "This package provides the common files (manual, ex scripts, digraph files, etc.) that are needed by the packages elvis, elvis-console and elvis-tools."
 
17467
msgstr "Questo pacchetto fornisce i file comuni (manuali, script eseguibili, file digraph, ecc.) che sono necessari ai pacchetti elvis, elvis-console ed elvis-tools."
 
17468
 
 
17469
#. Description
 
17470
msgid "Tiny vi compatible editor for the base system"
 
17471
msgstr "minuscolo editor compatibile con vi per il sistema di base"
 
17472
 
 
17473
#. Description
 
17474
msgid "Elvis-tiny is based on a 1991 Minix version of elvis. You should install another vi-editor (such as \"vim\", \"elvis\" or \"nvi\") if you want a vi editor that is full featured and has no bugs."
 
17475
msgstr "Elvis-tiny è basato sulla versione Minix del 1991 di elvis. Se si vuole un editor vi completo e senza bug dovrebbe essere installato un altro editor in stile vi (come \"vim\", \"elvis\" o \"nvi\")."
 
17476
 
 
17477
#. Description
 
17478
msgid "text editing tools for programmers (elvfmt, elvtags, ref)"
 
17479
msgstr "strumenti di modifica testi per programmatori (elvfmt, elvtags, ref)"
 
17480
 
 
17481
#. Description
 
17482
msgid "This package contains elvtags (for generating tags and refs files), ref (for quickly locating/displaying the header of a function) and elvfmt (for adjusting paragraphs of text)."
 
17483
msgstr "Questo pacchetto contiene elvtags (per generare file tag e ref), ref (per localizzare/visualizzare velocemente l'intestazione di una funzione) e elvfmt (per aggiustare paragrafi di testo)."
 
17484
 
 
17485
#. Description
 
17486
msgid "These tools actually belong to the Elvis editor but can be used without it."
 
17487
msgstr "Questi strumenti in realtà appartengono all'editor Elvis ma possono essere usati senza di esso."
 
17488
 
 
17489
#. Description
 
17490
msgid "Standalone LyX to HTML converter"
 
17491
msgstr "convertitore autonomo da LyX a HTML"
 
17492
 
 
17493
#. Description
 
17494
msgid "eLyXer (pronounced elixir) is a standalone LyX to HTML converter written in Python. eLyXer has a focus on flexibility and elegant output. It's not yet possible to convert every LyX document but a lot of document types already work."
 
17495
msgstr "eLyXer (pronunciato ilixir, in inglese) è un convertitore autonomo da LyX a HTML scritto in Python. È focalizzato alla flessibilità e ad un output elegante. Non è ancora possibile convertire tutti i documenti LyX, ma moltissimi tipi di documento funzionano già."
 
17496
 
 
17497
#. Description
 
17498
msgid "Script language for automating HTTP requests"
 
17499
msgstr "linguaggio per script per richieste HTTP automatiche"
 
17500
 
 
17501
#. Description
 
17502
msgid "Elza is a set of perl scripts which can be used as an interpreter for automating requests on web pages. It can extract dynamic URLs from a page, handle forms, cookies, HTTP authentication, redirects / refreshes, etc."
 
17503
msgstr "Elza è un insieme di script Perl che può essere usato come interprete per richieste automatiche su pagine web. Può estrarre URL dinamici da una pagina, gestire moduli, cookie, autenticazione HTTP, ridirezioni, aggiornamenti della pagina, ecc."
 
17504
 
 
17505
#. Description
 
17506
msgid "a client and library for playing Chess from Emacs"
 
17507
msgstr "client e libreria per giocare a scacchi da Emacs"
 
17508
 
 
17509
#. Description
 
17510
msgid "emacs-chess is a chessboard display for Emacs which allows to play Chess from within Emacs. It can also be used to play via Internet Chess Servers against other human opponents."
 
17511
msgstr "emacs-chess è una visualizzazione di una scacchiera per Emacs che permette di giocare a scacchi da Emacs. Può essere usato anche per giocare contro altri avversari umani via ICS (Internet Chess Servers - server di scacchi internet)."
 
17512
 
 
17513
#. Description
 
17514
msgid "emacs-chess is still in beta, read the Info manual to get started."
 
17515
msgstr "emacs-chess è ancora in beta, leggere il manuale Info per iniziare."
 
17516
 
 
17517
#. Description
 
17518
msgid "Fonts to allow multi-lingual PostScript printing from Emacs"
 
17519
msgstr "tipi di carattere per avere stampe PostScript multilingua per Emacs"
 
17520
 
 
17521
#. Description
 
17522
msgid "This package includes BDF fonts to print Amharic, Arabic, Cantonese, Chinese, Czech, Danish, Esperanto, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hebrew, Hindi, Italian, Japanese, Korean, Maltese, Nederlands, Norwegian, Polish, Russian, Slovak, Spanish, Swedish, Thai, Tigrigna, Turkish and Vietnamese text as bit-mapped PostScript.  To see these languages in X, you can use the xfonts-intl-* packages (among others)."
 
17523
msgstr "Questo pacchetto include i tipi di carattere BDF per stampare testo in amarico, arabo, cantonese, cinese, ceco, danese, esperanto, estone, finlandese, francese, tedesco, greco, ebraico, hindi, italiano, giapponese, coreano, maltese, olandese, norvegese, polacco, russo, slovacco, spagnolo, svedese, thai, tigrino, turco e vietnamita come PostScript bit-mapped. Per visualizzare questi linguaggi in X è possibile utilizzare i pacchetti xfonts-intl-* (tra gli altri)."
 
17524
 
 
17525
#. Description
 
17526
msgid "Jabber client for Emacsen"
 
17527
msgstr "client Jabber per Emacs"
 
17528
 
 
17529
#. Description
 
17530
msgid "jabber.el (emacs-jabber) is a Jabber client for Emacs and XEmacs. While this is still a development version, it offers all the basic instant messaging functions and is highly customizable."
 
17531
msgstr "jabber.el (emacs-jabber) è un client Jabber per Emacs e XEmacs. Benché ancora in fase di sviluppo, offre tutte le funzioni base per la messaggistica istantanea ed è altamente personalizzabile."
 
17532
 
 
17533
#. Description
 
17534
msgid "speech output interface to Emacs"
 
17535
msgstr "interfaccia per output vocale per Emacs"
 
17536
 
 
17537
#. Description
 
17538
msgid "Emacspeak is a speech output system that will allow someone who cannot see to work directly on a UNIX system."
 
17539
msgstr "Emacspeak è un sistema di output vocale che permette a coloro che non vedono di lavorare direttamente su un sistema UNIX."
 
17540
 
 
17541
#. Description
 
17542
msgid "Emacspeak is built on top of Emacs.  Once Emacs is started with Emacspeak loaded, users get spoken feedback for all actions.  As Emacs can do everything, they get speech feedback for everything they do."
 
17543
msgstr "Emacspeak è costruito sopra ad Emacs. Una volta avviato Emacs con Emacspeak caricato, si ottiene un feedback parlato per ogni azione. Dato che Emacs può fare qualsiasi cosa, gli utenti ottengono un feedback parlato per tutto quello che fanno."
 
17544
 
 
17545
#. Description
 
17546
msgid "This package includes speech servers written in Tcl to support the DECtalk Express and DECtalk MultiVoice speech synthesizers.  For other synthesizers, look for separate speech server packages such as emacspeak-ss and eflite."
 
17547
msgstr "Questo pacchetto include i server vocali scritti in Tcl per supportare i sintetizzatori vocali DECtalk Express e DECtalk MultiVoice. Per altri sintetizzatori, si guardino pacchetti di server vocali distinti, come emacspeak-ss e eflite."
 
17548
 
 
17549
#. Description
 
17550
msgid "Emacspeak speech servers for several synthesizers"
 
17551
msgstr "server vocali Emacspeak per svariati sintetizzatori"
 
17552
 
 
17553
#. Description
 
17554
msgid "emacspeak-ss is an interface between Emacspeak and any of several speech synthesizers: DoubleTalk PC version 5.20 or later (internal), DoubleTalk LT version 4.20 or later (serial port version), LiteTalk version 4.20 or later, Braille 'n Speak, Type 'n Speak, Braille Lite, Apollo 2 from Dolphin, or Accent SA.  If you have a DoubleTalk PC, you also need the dtlk device driver - either the module or compiled into your kernel."
 
17555
msgstr "emacspeak-ss è un'interfaccia tra Emacspeak e uno qualsiasi degli svariati sintetizzatori vocali: DoubleTalk PC versione 5.20 o successive (interne), DoubleTalk LT versione 4.20 o successive (versione per porta seriale), LiteTalk versione 4.20 o successive, Braille 'n Speak, Type 'n Speak, Braille Lite, Apollo 2 di Dolphin o Accent SA. Se si ha un DoubleTalk PC, è necessario anche il driver di dispositivo dtlk, o come modulo o compilato nel kernel."
 
17556
 
 
17557
#. Description
 
17558
msgid "Send event reminders by email"
 
17559
msgstr "Invia promemoria via posta elettronica"
 
17560
 
 
17561
#. Description
 
17562
msgid "Email-reminder allows users to define events that they want to be reminded of by email.  Possible events include birthdays, anniversaries and yearly events. Reminders can be sent on the day of the event and/or a few days beforehand."
 
17563
msgstr "Email-reminder permette agli utenti di definire eventi su cui ricevere un promemoria via posta. Gli eventi possibili includono compleanni, anniversari e eventi annuali. I promemoria possono essere inviati il giorno stesso dell'evento e/o qualche giorno in anticipo."
 
17564
 
 
17565
#. Description
 
17566
msgid "This package includes the cron job that checks for events and send reminders once a day, and a simple GUI allowing users to edit the reminders they want to receive."
 
17567
msgstr "Questo pacchetto include il compito cron che controlla la presenza di eventi e invia i promemoria una volta al giorno, ed una semplice interfaccia grafica che permette agli utenti di modificare i promemoria che desiderano ricevere."
 
17568
 
 
17569
#. Description
 
17570
msgid "Make sure you install the anacron package if your computer is turned off at night or the reminders will never get sent."
 
17571
msgstr "Ci si assicuri di installare il pacchetto anacron se il proprio computer è spento di notte, altrimenti i promemoria non saranno mai spediti."
 
17572
 
 
17573
#. Description
 
17574
msgid "Extra EMBOSS commands to handle domain classification file"
 
17575
msgstr "comandi EMBOSS extra per gestire file di classificazione di domini"
 
17576
 
 
17577
#. Description
 
17578
msgid "The DOMAINATRIX programs were developed by Jon Ison and colleagues at MRC HGMP for their protein domain research. They are included as an EMBASSY package as a work in progress."
 
17579
msgstr "I programmi DOMAINATRIX sono stati sviluppati da Jon Ison e dai suoi colleghi al MRC HGMP per la ricerca relativa ai domini delle proteine. Sono inclusi come pacchetto EMBASSY in qualità di lavoro in fase di sviluppo."
 
17580
 
 
17581
#. Description
 
17582
msgid "Applications in the current domainatrix release are cathparse (generates DCF file from raw CATH files), domainnr (removes redundant domains from a DCF file), domainreso (removes low resolution domains from a DCF file), domainseqs (adds sequence records to a DCF file), domainsse (adds secondary structure records to a DCF file), scopparse (generates DCF file from raw SCOP files) and ssematch (searches a DCF file for secondary structure matches)."
 
17583
msgstr "Le applicazioni nella distribuzione attuale di domainatrix sono cathparse (genera file DCF da file grezzi CATH), domainnr (rimuove domini ridondanti da un file DCF), domainreso (rimuove domini a bassa risoluzione da un file DCF), domainseqs (aggiunge voci di sequenza ad un file DCF), scopparse (genera un file DCF da file grezzi SCOP) e ssematch (cerca corrispondenze con strutture secondarie in un file DCF)."
 
17584
 
 
17585
#. Description
 
17586
msgid "Extra EMBOSS commands for protein domain alignment"
 
17587
msgstr "comandi EMBOSS extra per allineamento di domini di proteine"
 
17588
 
 
17589
#. Description
 
17590
msgid "The DOMALIGN programs were developed by Jon Ison and colleagues at MRC HGMP for their protein domain research. They are included as an EMBASSY package as a work in progress."
 
17591
msgstr "I programmi DOMALIGN sono stati sviluppati da Jon Ison e colleghi al MRC HGMP per le loro ricerche nel campo dei domini proteici. Sono inclusi nel pacchetto EMBASSY come lavoro in corso."
 
17592
 
 
17593
#. Description
 
17594
msgid "Applications in the current domalign release are allversusall (sequence similarity data from all-versus-all comparison), domainalign (generates alignments (DAF file) for nodes in a DCF file), domainrep (reorders DCF file to identify representative structures) and seqalign (extend alignments (DAF file) with sequences (DHF file))."
 
17595
msgstr "Le applicazioni nell'attuale rilascio di domalign sono allversusall (dati sulla somiglianza di sequenza da una comparazione tutti verso tutti), domainalign (genera allineamenti (file< DFA) per i nodi in un file DCF), domainrep (riordina i file DCF per identificare strutture rappresentative) e sequalign (allineamenti estesi (file DAF) con sequenze (file DHF))."
 
17596
 
 
17597
#. Description
 
17598
msgid "Extra EMBOSS commands to search for protein domains"
 
17599
msgstr "comandi EMBOSS extra per cercare domini proteici"
 
17600
 
 
17601
#. Description
 
17602
msgid "The DOMSEARCH programs were developed by Jon Ison and colleagues at MRC HGMP for their protein domain research. They are included as an EMBASSY package as a work in progress."
 
17603
msgstr "I programmi DOMSEARCH sono stati sviluppati da Jon Ison e i suoi colleghi del MRC HGMP per le loro ricerche su domini proteici. Sono inclusi nel pacchetto EMBASSY come lavoro in via di sviluppo."
 
17604
 
 
17605
#. Description
 
17606
msgid "Applications in this DOMSEARCH release are seqfraggle (removes fragment sequences from DHF files), seqnr (removes redundancy from DHF files), seqsearch (generates PSI-BLAST hits (DHF file) from a DAF file), seqsort (Remove ambiguous classified sequences from DHF files) and seqwords (Generates DHF files from keyword search of UniProt)."
 
17607
msgstr "Le applicazioni in questo rilascio di DOMSEARCH sono seqfraggle (rimuove sequenze di frammenti da file DHF), seqnr (rimuove ridondanze da file DHF), seqsearch (genera corrispondenze PSI-BLAST (file DHF) da un file DAF), seqsort (rimuove sequenze classificate ambigue da file DHF) e seqwords (genera file DHF per ricerche con parole chiave di UniProt)."
 
17608
 
 
17609
#. Description
 
17610
msgid "3D client of the WorldForge project"
 
17611
msgstr "client 3D per il progetto WorldForge"
 
17612
 
 
17613
#. Description
 
17614
msgid "Ember is a client framework for Worldforge. It's not meant to be a standalone game, instead its purpose is to provide a solid and extensible base from which to build game-specific clients. One of the goals of Ember is to allow for easy customization of the codebase. Currently it supports the game world of Mason."
 
17615
msgstr "Ember è un'infrastruttura di client per Worldforge. Non è pensato per essere un gioco a sé stante, il suo scopo è fornire una base solida ed estensibile su cui costruire dei client specifici per ogni gioco. Uno degli scopi di Ember è permettere una semplice personalizzazione del codice. Attualmente supporta il gioco \"world of Mason\"."
 
17616
 
 
17617
#. Description
 
17618
msgid "the european molecular biology open software suite"
 
17619
msgstr "European Molecular Biology Open Software Suite"
 
17620
 
 
17621
#. Description
 
17622
msgid "EMBOSS is a free Open Source software analysis package specially developed for the needs of the molecular biology (e.g. EMBnet) user community. The software automatically copes with data in a variety of formats and even allows transparent retrieval of sequence data from the web. Also, as extensive libraries are provided with the package, it is a platform to allow other scientists to develop and release software in true open source spirit. EMBOSS also integrates a range of currently available packages and tools for sequence analysis into a seamless whole. EMBOSS breaks the historical trend towards commercial software packages."
 
17623
msgstr "EMBOSS è una raccolta di software di analisi open source sviluppato in base alle necessità della comunità di utenti di biologia molecolare (come EMBnet). È in grado di gestire dati in diversi formati e consente di recuperare sequenze dal web in modo trasparente. Inoltre, dato che è fornita di librerie complete, è una piattaforma che consente ad altri scienziati di sviluppare e rilasciare software conforme alla filosofia open source. EMBOSS è dotata anche di strumenti e pacchetti integrati per l'analisi di sequenze. EMBOSS rappresenta un'inversione della tendenza storica a preferire prodotti commerciali."
 
17624
 
 
17625
#. Description
 
17626
msgid "data files for the EMBOSS package"
 
17627
msgstr "file di dati per il pacchetto EMBOSS"
 
17628
 
 
17629
#. Description
 
17630
msgid "This package includes data files needed by EMBOSS, the European Molecular Biology Open Software Suite."
 
17631
msgstr "Questo pacchetto contiene i file di dati necessari per EMBOSS, la European Molecular Biology Open Software Suite (suite europea di software aperto per la biologia molecolare)."
 
17632
 
 
17633
#. Description
 
17634
msgid "documentation for EMBOSS"
 
17635
msgstr "documentazione per EMBOSS"
 
17636
 
 
17637
#. Description
 
17638
msgid "This package includes non-essential user documentation for EMBOSS, the European Molecular Biology Open Software Suite."
 
17639
msgstr "Questo pacchetto include la documentazione utente non essenziale per EMBOSS, European Molecular Biology Open Software Suite (suite europea di software aperto per biologia molecolare)."
 
17640
 
 
17641
#. Description
 
17642
msgid "web-based GUI to EMBOSS"
 
17643
msgstr "GUI basata su web per EMBOSS"
 
17644
 
 
17645
#. Description
 
17646
msgid "EMBOSS explorer is a web-based graphical user interface to the EMBOSS suite of bioinformatics tools. It is written in Perl."
 
17647
msgstr "EMBOSS explorer è un'interfaccia grafica basata su web alla suite di strumenti bioinformatici EMBOSS. È scritta in Perl."
 
17648
 
 
17649
#. Description
 
17650
msgid "If you use the Apache HTTP server, you will at most have to restart it before using EMBOSS explorer. For other web servers, you will have to do the configuration by yourself."
 
17651
msgstr "Se si usa il server HTTP Apache, si dovrà al massimo riavviarlo prima di usare EMBOSS explorer. Per altri server web, si dovrà fare la configurazione da soli."
 
17652
 
 
17653
#. Description
 
17654
msgid "test files for the EMBOSS package"
 
17655
msgstr "file di test per il pacchetto EMBOSS"
 
17656
 
 
17657
#. Description
 
17658
msgid "This package includes test files for EMBOSS, the European Molecular Biology Open Software Suite."
 
17659
msgstr "Questo pacchetto contiene i file di test per EMBOSS, la European Molecular Biology Open Software Suite (suite europea di software aperto per la biologia molecolare)."
 
17660
 
 
17661
#. Description
 
17662
msgid "It is a good idea to use the data from this package for your bug reports when possible."
 
17663
msgstr "È una buona idea utilizzare i dati provenienti da questo pacchetto nelle segnalazioni dei bug, quando possibile."
 
17664
 
 
17665
#. Description
 
17666
msgid "platform independent MSN Messenger client"
 
17667
msgstr "client MSN Messenger indipendente dalla piattaforma"
 
17668
 
 
17669
#. Description
 
17670
msgid "emesene is a nice and simple MSN Messenger client. It tries to be similar to the official client, but with a simpler interface and a nicer look."
 
17671
msgstr "emesene è un client MSN Messenger semplice e carino. Cerca di essere simile al client ufficiale, ma con un'interfaccia più semplice e un aspetto più carino."
 
17672
 
 
17673
#. Description
 
17674
msgid "emesene allows you to chat with your contacts in the MSN network."
 
17675
msgstr "emesene permette di fare chat coi propri contatti nella rete MSN."
 
17676
 
 
17677
#. Description
 
17678
msgid "Conversion Filter for Internet Messages"
 
17679
msgstr "filtro di conversione per messaggi Internet"
 
17680
 
 
17681
#. Description
 
17682
msgid "Emil v2 is a filter for converting Internet Messages. It supports three basic formats: MIME, SUN Mailtool and plain old style RFC822. It can be used with sendmail, as a mailer, or as a prefilter or backend program with a mail client program, or as a plain filter."
 
17683
msgstr "Emil v2 è un filtro per convertire messaggi Internet. Supporta tre formati di base: MIME, SUN Mailtool e puro RFC822 vecchio stile. Può essere usato come programma di posta con sendmail, o come pre-filtro o programma di backend con un programma client di posta oppure come semplice filtro."
 
17684
 
 
17685
#. Description
 
17686
msgid "extendable MySQL managing assistant"
 
17687
msgstr "assistente estensibile per la gestione di MySQL"
 
17688
 
 
17689
#. Description
 
17690
msgid "emma is a graphical toolkit for MySQL database developers and administrators, it is the successor of yamysqlfront."
 
17691
msgstr "emma è un toolkit grafico per gli sviluppatori e gli amministratori di database MySQL, è il successore di yamysqlfront."
 
17692
 
 
17693
#. Description
 
17694
msgid "Its main features are:\n"
 
17695
"  * Dialogs to create/modify MySQL databases, tables and associated indexes\n"
 
17696
"  * Result sets grouped in tabs\n"
 
17697
"  * SQL editor:\n"
 
17698
"    + Tabs\n"
 
17699
"    + Built-in syntax highlighting\n"
 
17700
"    + Table and field name tab-completion\n"
 
17701
"    + Automatic SQL statement formatting\n"
 
17702
"  * Export to CSV files\n"
 
17703
"  * Multiple simultaneously opened MySQL connections\n"
 
17704
msgstr "Le sue caratteristiche principali sono:\n"
 
17705
" * finestre di dialogo per creare/modificare database MySQL, tabelle e gli\n"
 
17706
"   indici associati;\n"
 
17707
" * insiemi dei risultati raggruppati in schede;\n"
 
17708
" * editor SQL:\n"
 
17709
"   + schede;\n"
 
17710
"   + evidenziazione della sintassi;\n"
 
17711
"   + completamento con tab dei nomi delle tabelle e dei campi;\n"
 
17712
"   + formattazione automatica delle istruzioni SQL;\n"
 
17713
" * esportazione su file CSV;\n"
 
17714
" * più connessioni a MySQL aperte contemporaneamente.\n"
 
17715
 
 
17716
#. Description
 
17717
msgid "The Emacs MultiMedia System"
 
17718
msgstr "EMMS, sistema multimediale per Emacs"
 
17719
 
 
17720
#. Description
 
17721
msgid "EMMS is the Emacs Multi-Media System. It tries to be a clean and small application to play multimedia files from Emacs using external players."
 
17722
msgstr "EMMS (Emacs Multi-Media System) è il sistema multimediale per Emacs. Cerca di essere un'applicazione piccola e pulita per riprodurre file multimediali da Emacs usando lettori esterni."
 
17723
 
 
17724
#. Description
 
17725
msgid "the war game of the century"
 
17726
msgstr "gioco di guerra del secolo"
 
17727
 
 
17728
#. Description
 
17729
msgid "Empire is a console game simulation of a full-scale war between two emperors, the computer and you. Naturally, there is only room for one, so the object of the game is to destroy the other."
 
17730
msgstr "Empire è un gioco di simulazione per console con una guerra globale tra due imperatori, il computer e voi. Naturalmente c'è spazio solo per uno di voi, perciò lo scopo del gioco è di distruggere l'altro."
 
17731
 
 
17732
#. Description
 
17733
msgid "The world on which the game takes place is a square rectangle containing cities, land, and water.  Cities are used to build armies, planes, and ships which can move across the world destroying enemy pieces, exploring, and capturing more cities."
 
17734
msgstr "Il mondo in cui si svolge il gioco è un rettangolo che contiene città, terre e mari. Le città sono usate per costruire eserciti, aeroplani e navi che possono poi muoversi nel mondo distruggendo pezzi nemici, esplorando e catturando altre città."
 
17735
 
 
17736
#. Description
 
17737
msgid "The classic game from the 1980s uses text mode graphical output, drawing your units, cities and the world in color.  Commands are issued using they keyboard."
 
17738
msgstr "Classico gioco degli anni '80, usa una modalità di output testuale, disegnando le unità, le città ed il mondo a colori. Per dare i comandi si usa la tastiera."
 
17739
 
 
17740
#. Description
 
17741
msgid "Empire protocol multiplexer"
 
17742
msgstr "multiplexer per protocollo Empire"
 
17743
 
 
17744
#. Description
 
17745
msgid "This package allows multiple clients to connect to an Empire server over a single connection."
 
17746
msgstr "Questo pacchetto permette a client multipli di connettersi ad un server Empire attraverso una connessione unica."
 
17747
 
 
17748
#. Description
 
17749
msgid "Fast line-mode Empire client"
 
17750
msgstr "Client veloce di Empire a linea di comando"
 
17751
 
 
17752
#. Description
 
17753
msgid "Lafe is an empire client optimized for high latency links.  You can type, edit, and send several commands before the server replies with output from the first command.  This allows you to make better use of the existing bandwidth than most other clients."
 
17754
msgstr "Lafe è un client ottimizzato per collegamenti con grande latenza. Si può scrivere, editare e inviare una serie di comandi prima che il server risponda con l'output del primo comando. Questo permette di fare un migliore utilizzo della banda rispetto a molti altri client."
 
17755
 
 
17756
#. Description
 
17757
msgid "extended modelling of group access"
 
17758
msgstr "definizione estesa degli accessi di gruppo"
 
17759
 
 
17760
#. Description
 
17761
msgid "This package can help you to extend the normal limits of unix groups."
 
17762
msgstr "Questo pacchetto aiuta ad estendere i normali limiti dei gruppi UNIX."
 
17763
 
 
17764
#. Description
 
17765
msgid "Right now there are two tools available:"
 
17766
msgstr "Al momento sono disponibili due strumenti:"
 
17767
 
 
17768
#. Description
 
17769
msgid "  * Target handling, allowing you to have one group for read access\n"
 
17770
"    and one group for write access.\n"
 
17771
"  * Group file generator that makes it easier to define complex\n"
 
17772
"    group structures.\n"
 
17773
msgstr " - gestione dei target, che permette di avere un gruppo per la lettura\n"
 
17774
"   e uno per la scrittura;\n"
 
17775
" - generatore di file group che rende più facile definire complesse strutture\n"
 
17776
"   di gruppi.\n"
 
17777
 
 
17778
#. Description
 
17779
msgid "image blending tool"
 
17780
msgstr "strumento per la fusione di immagini"
 
17781
 
 
17782
#. Description
 
17783
msgid "Enblend is a tool for compositing images. Given a set of images that overlap in some irregular way, Enblend overlays them in such a way that the seam between the images is invisible, or at least very difficult to see. It can, for example, be used to blend a panorama composed of several images."
 
17784
msgstr "Enblend è uno strumento per creare immagini composite: dato un insieme di immagini che si sovrappongono non regolarmente, Enblend le sovrappone in modo che il punto di unione sia invisibile o quanto meno difficile da identificare. Può essere usato, per esempio, per creare dei panorami a partire da svariate immagini."
 
17785
 
 
17786
#. Description
 
17787
msgid "It uses a Burt & Adelson multi-resolution spline. This technique tries to make the seams between the input images invisible. The basic idea is that image features should be blended across a transition zone proportional in size to the spatial frequency of the features. For example, objects like trees and windowpanes have rapid changes in color. By blending these features in a narrow zone, you will not be able to see the seam because the eye already expects to see color changes at the edge of these features. Clouds and sky are the opposite. These features have to be blended across a wide transition zone because any sudden change in color will be immediately noticeable."
 
17788
msgstr "Utilizza la spline multirisoluzione di Burt & Adelson che cerca di rendere invisibile la sovrapposizione delle immagini. L'idea alla base è che le immagini dovrebbero essere fuse in una zona di transizione di dimensione proporzionale alla frequenza spaziale degli elementi presenti. Per esempio, elementi come alberi e finestre hanno cambiamenti rapidi nei colori. Fondendo questi elementi in una zona ristretta, non si nota il punto di fusione poiché l'occhio si aspetta di notare dei cambiamenti di colore in loro prossimità. Le nuvole e il cielo funzionano al contrario. Questi elementi dovrebbero essere fusi su un'ampia zona di transizione poiché qualsiasi cambiamento brusco di colore viene notato subito."
 
17789
 
 
17790
#. Description
 
17791
msgid "Enblend does not align images for you. Use a tool like Hugin or PanoTools to do this. The TIFFs produced by these programs are exactly what Enblend is designed to work with."
 
17792
msgstr "Enblend non allinea le immagini. Usare uno strumento come Hugin o PanoTools a questo scopo. Enblend è progettato proprio per lavorare sui file TIFF creati da questi programmi."
 
17793
 
 
17794
#. Description
 
17795
msgid "encrypted virtual filesystem"
 
17796
msgstr "file system virtuale cifrato"
 
17797
 
 
17798
#. Description
 
17799
msgid "EncFS integrates file system encryption into the Unix(TM) file system. Encrypted data is stored within the native file system, thus no fixed-size loopback image is required."
 
17800
msgstr "EncFS integra la cifratura del file system nel file system UNIX™. I dati cifrati vengono memorizzati nel file system nativo, perciò non è necessaria alcuna immagine loopback di dimensione prefissata."
 
17801
 
 
17802
#. Description
 
17803
msgid "EncFS uses the FUSE kernel driver and library as a backend."
 
17804
msgstr "EncFS usa come backend il driver FUSE del kernel e la relativa libreria."
 
17805
 
 
17806
#. Description
 
17807
msgid "mailing list manager"
 
17808
msgstr "gestore di mailing list"
 
17809
 
 
17810
#. Description
 
17811
msgid "Enemies of Carlotta is a simple manager for mailing lists that mimics the ezmlm (http://www.ezmlm.org/) mail commands, but does not rely on Qmail to work."
 
17812
msgstr "Enemies of Carlotta è un semplice gestore di mailing list che imita i comandi di posta ezmlm (http://www.ezmlm.org/), ma che non necessita di Qmail per funzionare."
 
17813
 
 
17814
#. Description
 
17815
msgid "Supports English, Finnish, French, Spanish, and Swedish: messages the list manager sends are in one of these languages. Language is configurable per list."
 
17816
msgstr "Supporta inglese, finlandese, francese, spagnolo e svedese: i messaggi inviati dal programma sono in una di queste lingue. La lingua è configurabile per ogni lista."
 
17817
 
 
17818
#. Description
 
17819
msgid "semi-abstract first person 3d-shooter game"
 
17820
msgstr "gioco sparatutto 3D semi-astratto in prima persona"
 
17821
 
 
17822
#. Description
 
17823
msgid "single-player game. You have to shoot evil robots before they get too close, you can use your jetpack to  escape. The robos can't jump but they tear down walls."
 
17824
msgstr "Solitario. Si deve sparare ai robot malvagi prima che essi si avvicinino troppo; è possibile usare il jetpack per scappare. I robot non possono saltare, ma possono abbattere i muri."
 
17825
 
 
17826
#. Description
 
17827
msgid "first person 3d-shooter game"
 
17828
msgstr "Gioco sparatutto 3D in prima persona"
 
17829
 
 
17830
#. Description
 
17831
msgid "Enemy Lines 7 is a Single-player game. You have to Shoot down enemy bombers threatening your city."
 
17832
msgstr "Enemy Lines 7 è un gioco per un unico giocatore il cui obiettivo è abbattere i bombardieri nemici che minacciano la sua città."
 
17833
 
 
17834
#. Description
 
17835
msgid "image exposure blending tool"
 
17836
msgstr "strumento per miscelare l'esposizione di immagini"
 
17837
 
 
17838
#. Description
 
17839
msgid "Enfuse blends differently exposed images of the same scene into a nice output image, without producing intermediate HDR images that are then tonemapped to a viewable image. This simplified process often works much better and quicker than the currently known tonemapping algorithms."
 
17840
msgstr "Enfuse miscela immagini dello stesso soggetto con una diversa esposizione in una bella immagine di output, senza produrre immagini HDR intermedie di cui viene fatto il tonemapping in un'immagine visualizzabile. Questo processo semplificato funziona spesso molto meglio e molto più velocemente degli algoritmi di tonemapping disponibili attualmente."
 
17841
 
 
17842
#. Description
 
17843
msgid "The exposure blending is done using the Mertens-Kautz-Van Reeth exposure fusion algorithm. The basic idea is that pixels in the input images are weighted according to qualities such as proper exposure, good contrast, and high saturation. These weights determine how much a given pixel will contribute to the final image."
 
17844
msgstr "La miscelatura dell'esposizione viene fatta usando l'algoritmo di fusione dell'esposizione Mertens-Kautz-Van Reeth. L'idea di base è che i pixel nell'immagine di input sono soppesati in base a qualità come esposizione corretta, buon contrasto e alta saturazione. Questi pesi determinano in quale misura un dato pixel contribuirà all'immagine finale."
 
17845
 
 
17846
#. Description
 
17847
msgid "Enfuse does not align images for you. Use a tool like Hugin or PanoTools to do this. The TIFFs produced by these programs are exactly what Enfuse is designed to work with."
 
17848
msgstr "Enfuse non allinea le immagini per conto dell'utente; usare uno strumento come Hugin o PanoTools per farlo. I file TIFF prodotti da questi programmi sono esattamente ciò con cui Enfuse è progettato per lavorare."
 
17849
 
 
17850
#. Description
 
17851
msgid "interactively extracts numbers from bitmap graphs or maps"
 
17852
msgstr "estrae in modo interattivo numeri da grafici o mappe bitmap"
 
17853
 
 
17854
#. Description
 
17855
msgid "This digitizing software converts an image file showing a graph or map into xy data (coordinates). Some people use it for obtaining the original data from graphs in scientific publications."
 
17856
msgstr "Questo software di digitalizzazione converte un file immagine contenente un grafico o una mappa in dati xy (coordinate). Alcuni lo usano per ottenere i dati originali dai grafici in pubblicazioni scientifiche."
 
17857
 
 
17858
#. Description
 
17859
msgid "Features:\n"
 
17860
"   * Automatic grid line removal\n"
 
17861
"   * Automatic point matching\n"
 
17862
"   * Automatic curve tracing\n"
 
17863
"   * Automatic axes matching\n"
 
17864
"   * Handles cartesian, polar, linear and logarithmic graphs\n"
 
17865
"   * Support for drag-and-drop and copy-and-paste\n"
 
17866
"   * Context sensitive help, user manual and tutorials explain every feature\n"
 
17867
"   * Preview windows give immediate feedback while modifying settings\n"
 
17868
msgstr "Caratteristiche:\n"
 
17869
" * rimozione automatica delle linee della griglia;\n"
 
17870
" * riconoscimento automatico dei punti;\n"
 
17871
" * tracciamento automatico di curve;\n"
 
17872
" * riconoscimento automatico degli assi;\n"
 
17873
" * gestione di grafici cartesiani, polari, lineari e logaritmici;\n"
 
17874
" * gestione del trascinamento e del copia-e-incolla;\n"
 
17875
" * aiuto contestuale, manuale utente e tutorial spiegano ogni funzionalità;\n"
 
17876
" * la finestra di anteprima permette un controllo immediato mentre si\n"
 
17877
"   modificano le impostazioni.\n"
 
17878
 
 
17879
#. Description
 
17880
msgid "engauge-digitizer user manual and tutorial"
 
17881
msgstr "manuale utente e tutorial per engauge-digitizer"
 
17882
 
 
17883
#. Description
 
17884
msgid "engauge-digitizer converts an image file showing a graph or map into numbers."
 
17885
msgstr "engauge-digitizer converte un file immagine contenente un grafico o una mappa in numeri."
 
17886
 
 
17887
#. Description
 
17888
msgid "This package contains the HTML user guide and tutorial, which is accessible from within the main program."
 
17889
msgstr "Questo pacchetto contiene la guida utente e il tutorial HTML che sono accessibili dal programma principale."
 
17890
 
 
17891
#. Description
 
17892
msgid "A game where you control a marble with the mouse"
 
17893
msgstr "gioco in cui si controlla una biglia con il mouse"
 
17894
 
 
17895
#. Description
 
17896
msgid "Enigma is a puzzle game similar to Oxyd on the Atari ST or Rock'n'Roll on the Amiga and good old Marble Madness. It also has Sokoban levels, and some interesting twists on the original sokoban concept."
 
17897
msgstr "Enigma è un rompicapo simile a Oxyd su Atari ST o Rock'n'Roll su Amiga e al buon vecchio Marble Madness. Ha anche i livelli di Sokoban e alcune variazioni alle regole originali di sokoban."
 
17898
 
 
17899
#. Description
 
17900
msgid "In Enigma, your objective is to locate and uncover matching pairs of Oxyd stones. Simple as it sounds, this task is made more difficult by the fact that Oxyd stones tend to be hidden, inaccessible or protected by unexpected traps. Overcoming these obstacles often requires a lot of dexterity and wit (and can be quite addictive)."
 
17901
msgstr "In Enigma, lo scopo è quello di trovare e scoprire coppie identiche di pietre di Oxyd. Pur sembrando semplice, questo compito è reso più difficile dal fatto che le pietre di Oxyd tendono a essere nascoste, inaccessibili o protette da trappole inaspettate. Superare questi ostacoli richiede spesso molta destrezza e intelligenza (e può portare a dipendenza)."
 
17902
 
 
17903
#. Description
 
17904
msgid "This package contains the game engine."
 
17905
msgstr "Questo pacchetto contiene il motore del gioco."
 
17906
 
 
17907
#. Description
 
17908
msgid "GPG support for Thunderbird and Debian Icedove"
 
17909
msgstr "supporto GPG per Thunderbird e Icedove di Debian"
 
17910
 
 
17911
#. Description
 
17912
msgid "OpenPGP extension for Thunderbird. Enigmail allows users to access the features provided by the popular GnuPG software from within Thunderbird."
 
17913
msgstr "Estensione OpenPGP per Thunderbird. Enigmail consente agli utenti di accedere alle funzionalità fornite dal popolare software GnuPG dall'interno di Thunderbird."
 
17914
 
 
17915
#. Description
 
17916
msgid "Enigmail is capable of signing, authenticating, encrypting and decrypting email. Additionally, it supports both the inline PGP format, as well as the PGP/MIME format as described in RFC 3156."
 
17917
msgstr "Enigmail è in grado di firmare, autenticare, cifrare e decifrare email. Inoltre, gestisce sia il formato PGP in linea, sia il formato PGP/MIME così come descritto nella RFC 3156."
 
17918
 
 
17919
#. Description
 
17920
msgid "a powerful MediaCenter application based on EFL"
 
17921
msgstr "una potente applicazione MediaCenter basata su EFL"
 
17922
 
 
17923
#. Description
 
17924
msgid "Enna is a Media Center application. Featuring a simple user interface, Enna allows the user to browse and play music and video files, browse pictures and play photo slideshows, build a database of the available media retrieve information from the Internet (such as covers, fan art, song lyrics, and much more). Enna is based on the powerful Enlightenment Foundations Libraries (EFL) for its graphical user interface and GeeXboX libraries for multimedia playback and information retrieval."
 
17925
msgstr "Enna è un'applicazione Media Center. Dotata di una semplice interfaccia utente consente all'utente di navigare e riprodurre file musicali e video, immagini e presentazioni di foto, costruire un database dei file multimediali disponibili recuperando informazioni da internet (copertine, fan art, testi di canzoni e molto altro). L'interfaccia utente grafica di Enna è basata sulle potenti Enlightenment Foundations Libraries (EFL), per la riproduzione multimediale e il recupero delle informazioni vengono usate le librerie GeeXboX."
 
17926
 
 
17927
#. Description
 
17928
msgid "pseudorandom number sequence test program"
 
17929
msgstr "programma di test per sequenze di numeri pseudocasuali"
 
17930
 
 
17931
#. Description
 
17932
msgid "This program applies various tests to sequences of bytes stored in files and reports the results of those tests. The program is useful for those evaluating pseudorandom number generators for encryption and statistical sampling applications, compression algorithms, and other applications where the information density of a file is of interest."
 
17933
msgstr "Questo programma attua svariate verifiche a sequenze di byte messe in dei file e stila un responso sui risultati di queste verifiche. Il programma è utile per coloro che valutano generatori di numeri pseudocasuali per applicazioni crittografiche o di campionamento statistico, algoritmi di compressione e per altre applicazioni nelle quali può interessare la densità di informazione di un file."
 
17934
 
 
17935
#. Description
 
17936
msgid "Original Homepage: http://www.fourmilab.ch/random/ (Now maintained primarily in Debian.)"
 
17937
msgstr "Ora è manutenuto principalmente in Debian; la pagina web originale è http://www.fourmilab.ch/random/"
 
17938
 
 
17939
#. Description
 
17940
msgid "Java Audio File Tagger"
 
17941
msgstr "etichettatore Java di file sonori"
 
17942
 
 
17943
#. Description
 
17944
msgid "Entagged is a audiofile tagger, using the freedb online database for the retrieval of the tags. It supports custom file renaming from tags (with any directory stucture) and vice versa. Supports: mp3, ogg, flac, mpc, ape, wma."
 
17945
msgstr "Entagged è uno strumento per etichettare file sonori usando il database in rete freedb per il recupero delle etichette. Gestisce la rinomina personalizzata dei file dalle etichette (con qualsiasi struttura di directory) e viceversa. Gestisce mp3, ogg, flac, mpc, ape e wma."
 
17946
 
 
17947
#. Description
 
17948
msgid "set of plugins for eog"
 
17949
msgstr "insieme di plugin per eog"
 
17950
 
 
17951
#. Description
 
17952
msgid "eog-plugins contain a set of plugins for eog, Eye of GNOME."
 
17953
msgstr "eog-plugin contiene un insieme di plugin per eog: Eye of GNOME."
 
17954
 
 
17955
#. Description
 
17956
msgid "The following plugins are included:\n"
 
17957
" * Map: Display the geolocation of the image on a map\n"
 
17958
" * Send By Mail: Sends an image attached to a new mail\n"
 
17959
" * Python Console: Python console for Eye of GNOME\n"
 
17960
" * PicasaWeb Uploader: Upload your pictures to PicasaWeb\n"
 
17961
" * Exif display: Displays camera settings and histogram\n"
 
17962
" * Flickr Uploader: Upload your pictures to Flickr\n"
 
17963
" * Zoom to fit image width: Zoom to fit image width\n"
 
17964
" * Slideshow Shuffle: Shuffles images in slideshow mode\n"
 
17965
msgstr "Sono inclusi i seguenti plugin:\n"
 
17966
" * Map: visualizza la geolocalizzazione di un'immagine su una mappa;\n"
 
17967
" * Send By Mail: invia un'immagine come allegato di una nuova mail;\n"
 
17968
" * Python Console: console Python per Eye of GNOME;\n"
 
17969
" * PicasaWeb Uploader: carica le immagini in PicasaWeb;\n"
 
17970
" * Exif display: visualizza le impostazioni della macchina fotografica e\n"
 
17971
"   l'istogramma;\n"
 
17972
" * Flickr Uploader: carica le immagini in Flickr;\n"
 
17973
" * Zoom to fit image width: ridimensiona l'immagine calibrandosi sulla\n"
 
17974
"   sua larghezza;\n"
 
17975
" * Slideshow Shuffle: mischia le immagini in modalità presentazione.\n"
 
17976
 
 
17977
#. Description
 
17978
msgid "Lightweight pdf viewer based on poppler libs"
 
17979
msgstr "Visualizzatore pdf leggero basato sulle librerie poppler"
 
17980
 
 
17981
#. Description
 
17982
msgid "The aim of ePDFView is to make a simple PDF document viewer, in the lines of Evince but without using the GNOME libraries."
 
17983
msgstr "Lo scopo di ePDFView è di essere un semplice visualizzatore di documenti PDF, sulla falsa riga di Evince, ma senza usare le librerie GNOME."
 
17984
 
 
17985
#. Description
 
17986
msgid "epic irc client, version 4"
 
17987
msgstr "client irc epic, versione 4"
 
17988
 
 
17989
#. Description
 
17990
msgid "epic4 is an irc client based on ircII.  It is primarily suited to users who wish to write their own irc scripts or have irc scripts written by others."
 
17991
msgstr "epic4 è un client irc basato su ircII. Principalmente è adatto per gli utenti che desiderano scrivere i propri script o avere script irc scritti da altri."
 
17992
 
 
17993
#. Description
 
17994
msgid "Previous versions of epic were 100% compatible with ircII 2.8.2, though this is no longer the case.  Instead we've taken a new direction and chosen to find places where compatibility with ircII is undesirable and fix them. No gratuitous incompatibilities have been added, though many new features have been."
 
17995
msgstr "Le precedenti versioni di epic erano compatibili al 100% con ircII 2.8.2, adesso questo non è più vero. È stata presa una nuova direzione e sono stati trovati posti dove la compatibilità con ircII è indesiderabile e sono stati corretti. Non sono state aggiunte incompatibilità gratuite, nonostante siano state aggiunte molte nuove caratteristiche."
 
17996
 
 
17997
#. Description
 
17998
msgid "help files for epic4 IRC client"
 
17999
msgstr "file d'aiuto per il client IRC epic4"
 
18000
 
 
18001
#. Description
 
18002
msgid "Documentation for the epic4 irc client. Used from within epic4 with the /help command."
 
18003
msgstr "Documentazione per il client IRC epic4. Utilizzato dall'interno di epic4 con il comando /help."
 
18004
 
 
18005
#. Description
 
18006
msgid "A script for ircII-EPIC4"
 
18007
msgstr "Script per ircII-EPIC4"
 
18008
 
 
18009
#. Description
 
18010
msgid "Hienoa is a script for ircII-EPIC4. It has many nice features such as userlist and themes. The main goals for hienoa are stability and ease of use while still trying to look good."
 
18011
msgstr "hienoa è uno script per ircII-EPIC4; ha molte funzioni carine quali la lista utenti e i temi. hienoa si propone principalmente di essere stabile e facile da usare, cercando allo stesso tempo di avere un bell'aspetto."
 
18012
 
 
18013
#. Description
 
18014
msgid "Very functional script for epic"
 
18015
msgstr "script per epic molto pratico"
 
18016
 
 
18017
#. Description
 
18018
msgid "LiCe is a script designed for the ircII and EPIC irc clients; it radically improves the usability of these clients, providing features and enhancements that pioneered the way for a whole crowd of imitators. Though there is now much diversity, thousands of LiCe users still declare it the best script ever."
 
18019
msgstr "LiCe è uno script progettato per i client irc ircII e EPIC; migliora radicalmente l'usabilità di questi client, fornendo funzionalità e miglioramenti che hanno fatto da pionieri a una moltitudine di imitatori. Sebbene ci sia adesso una vasta scelta, migliaia di utenti di LiCe continuano a dichiarare che è sempre il miglior script."
 
18020
 
 
18021
#. Description
 
18022
msgid "scientific tool for simulations and scenario analysis in network epidemiology"
 
18023
msgstr "strumento scientifico di simulazione/analisi per scenari epidemiologici in rete"
 
18024
 
 
18025
#. Description
 
18026
msgid "Epigrass is a software for visualizing, analyzing and simulating of epidemic processes on geo-referenced networks."
 
18027
msgstr "Epigrass è uno strumento per visualizzare, analizzare e simulare processi epidemici su reti georeferenziate."
 
18028
 
 
18029
#. Description
 
18030
msgid "EpiGrass can interact with the GRASS GIS from which it can obtain maps and other geo-referenced information. However, EpiGrass does not require an installation of the GRASS GIS for most of its features."
 
18031
msgstr "EpiGrass può interagire col GIS di GRASS dal quale può ottenere mappe e altre informazioni geo-referenziate. Comunque, EpiGrass non richiede l'installazione del GIS di GRASS per la maggior parte delle sue funzioni."
 
18032
 
 
18033
#. Description
 
18034
msgid "clone of Boulder Dash game"
 
18035
msgstr "clone del gioco Boulder Dash"
 
18036
 
 
18037
#. Description
 
18038
msgid "Epiphany is a multi-platform clone of Boulder Dash. In this game, the player must collect all the valuable minerals scattered in each level, while avoiding being hit by a falling boulder or, worse, by a bomb."
 
18039
msgstr "Epiphany è un clone multipiattaforma di Boulder Dash. Il giocatore deve raccogliere tutti i minerali preziosi sparsi in ciascun livello, evitando di essere colpito dai massi cadenti o, peggio ancora, da una bomba."
 
18040
 
 
18041
#. Description
 
18042
msgid "Boulder Dash was one of the best games ever made for the Commodore 64."
 
18043
msgstr "Boulder Dash è stato uno dei giochi migliori mai creati per il Commodore 64."
 
18044
 
 
18045
#. Description
 
18046
msgid "Intuitive GNOME web browser"
 
18047
msgstr "web browser intuitivo per GNOME"
 
18048
 
 
18049
#. Description
 
18050
msgid "Epiphany is a simple yet powerful GNOME web browser targeted at non-technical users. Its principles are simplicity and standards compliance. Simplicity is achieved by a well designed user interface and reliance on external applications for performing external tasks (such as reading email). Simplicity should not mean less powerful. Standards compliance is achieved on the HTML side by using the WebKitGTK+ rendering engine; and on the user interface side by closely following the GNOME Human Interface Guidelines (HIG) and by close integration with the GNOME desktop."
 
18051
msgstr "Epiphany è un semplice ma potente browser web per GNOME pensato per gli utenti non-tecnici. I suoi principi sono la semplicità e la conformità agli standard. La semplicità è stata raggiunta grazie all'interfaccia utente ben progettata e all'appoggio su applicazioni esterne per effettuare le operazioni esterne (per esempio leggere la posta). Semplicità non vuol dire meno potenza. La conformità agli standard è stata ottenuta sul lato HTML utilizzando il motore di rendering WebKitGTK+ e sul lato dell'interfaccia utente seguendo in modo rigoroso le GNOME Human Interface Guidelines (HIG) e con la stretta integrazione con il desktop GNOME."
 
18052
 
 
18053
#. Description
 
18054
msgid "Data files for the GNOME web browser"
 
18055
msgstr "file di dati per il browser web di GNOME"
 
18056
 
 
18057
#. Description
 
18058
msgid "Epiphany is a simple yet powerful GNOME web browser targeted at non-technical users. Its principles are simplicity and standards compliance."
 
18059
msgstr "Epiphnay è un semplice ma potente browser web per GNOME per gli utenti meno esperti. I suoi principi sono la semplicità e la conformità agli standard."
 
18060
 
 
18061
#. Description
 
18062
msgid "This package contains the common files, artwork and translations for Epiphany."
 
18063
msgstr "Questo pacchetto contiene i file comuni, gli elementi grafici e le traduzioni per Epiphany."
 
18064
 
 
18065
#. Description
 
18066
msgid "required data files for epiphany game"
 
18067
msgstr "file di dati necessari per il gioco epiphany"
 
18068
 
 
18069
#. Description
 
18070
msgid "This package provides all architecture-independent data files required for playing with epiphany."
 
18071
msgstr "Questo pacchetto fornisce tutti i file dati indipendenti dall'architettura necessari per giocare ad epiphany."
 
18072
 
 
18073
#. Description
 
18074
msgid "Epiphany is a multi-platform clone of Boulder Dash, one of the best games ever made for the Commodore 64."
 
18075
msgstr "Epiphany è un clone multipiattaforma di Boulder Dash, uno dei migliori giochi mai creati per il Commodore 64."
 
18076
 
 
18077
#. Description
 
18078
msgid "Gwget extension for Epiphany web browser"
 
18079
msgstr "estensione gwget per il browser web Epiphany"
 
18080
 
 
18081
#. Description
 
18082
msgid "Extension for using gwget as a download manager in Epiphany web browser."
 
18083
msgstr "Estensione per usare gwget come gestore dei download nel browser web Epiphany."
 
18084
 
 
18085
#. Description
 
18086
msgid "Extensions for Epiphany web browser"
 
18087
msgstr "estensioni per il browser web Epiphany"
 
18088
 
 
18089
#. Description
 
18090
msgid "Adds extra features to GNOME's Epiphany web browser, including action, adblocking, auto-reload, auto-scroller, console, extensions manager, find, greasemonkey, javaconsole, mouse gestures, move tabs between windows, python-console, pushscroller, rss extension, error viewer and validator, certificate viewer, sidebar, smart bookmarks, page info, CSS Stylesheet, favicon.ico, tab states and a GNOME Dashboard interface."
 
18091
msgstr "Aggiunge funzionalità aggiuntive al browser web Epiphany come azioni, blocco delle pubblicità, ricaricamento automatico, scorrimento automatico, console, gestore estensioni, ricerca, greasemonkey, javaconsole, gesti del mouse, spostamento delle schede tra le finestre, console python, pushscroller, estensione rss, visualizzatore degli errori e validatore, visualizzatore di certificati, barra laterale, segnalibri intelligenti, informazioni sulla pagina, fogli di stile CSS, favicon.ico, stati delle schede e interfaccia GNOME Dashboard."
 
18092
 
 
18093
#. Description
 
18094
msgid "Collection of third-party extensions for the Epiphany web browser"
 
18095
msgstr "insieme di estensioni di terze parti per il navigatore web Epiphany"
 
18096
 
 
18097
#. Description
 
18098
msgid "This package contains various user-contributed extensions for Epiphany, an intuitive web browser for the GNOME desktop."
 
18099
msgstr "Questo pacchetto contiene diverse estensioni create dagli utenti per Epiphany, un browser web intuitivo per il desktop GNOME."
 
18100
 
 
18101
#. Description
 
18102
msgid "Extensions bringing new features:\n"
 
18103
" * Bookmark shortcuts - Perform bookmark searches by typing a shortcut in the\n"
 
18104
"   address bar\n"
 
18105
msgstr "Estensioni che apportano nuove funzionalità:\n"
 
18106
" * Bookmark shortcuts: effettua una ricerca tra i segnalibri mediante\n"
 
18107
"   immissione di una scorciatoia nella barra degli indirizzi.\n"
 
18108
 
 
18109
#. Description
 
18110
msgid "Modifications of the user interface:\n"
 
18111
" * Confirm Window Close - Confirm closing when several tabs are open\n"
 
18112
msgstr "Modificazioni dell'interfaccia utente:\n"
 
18113
" * Confirm Window Close: conferma chiusura quando sono aperte diverse\n"
 
18114
"   schede.\n"
 
18115
 
 
18116
#. Description
 
18117
msgid "Modifications of the tabs behaviour:\n"
 
18118
" * Restore Closed Tab\n"
 
18119
msgstr "Modificazioni del comportamento delle schede:\n"
 
18120
" * Restore Closed Tab: riapre le schede chiuse.\n"
 
18121
 
 
18122
#. Description
 
18123
msgid "Dummy, transitional package"
 
18124
msgstr "pacchetto fittizio di transizione"
 
18125
 
 
18126
#. Description
 
18127
msgid "This package has been made obsolete by epiphany-browser 2.28.0, and is safe to remove."
 
18128
msgstr "Questo pacchetto è stato reso obsoleto da epiphany-browser 2.28.0 e può essere tranquillamente rimosso."
 
18129
 
 
18130
#. Description
 
18131
msgid "Create mathematically accurate line figures, plots and movies"
 
18132
msgstr "crea immagini a linee, grafici e filmati matematicamente accurati"
 
18133
 
 
18134
#. Description
 
18135
msgid "ePiX provides a system for creating mathematically accurate line figures, plots, and movies using an easy-to-learn C++-like syntax.  LaTeX and dvips comprise the typographical rendering engine, while ImageMagick is used to create bitmapped images and animations."
 
18136
msgstr "ePiX fornisce un sistema per creare immagini a linee, grafici e filmati matematicamente accurati usando una sintassi in stile C++ facile da imparare. LaTeX e dvips costituiscono il motore di resa tipografica, mentre ImageMagick viene usato per le immagini bitmap e per le animazioni."
 
18137
 
 
18138
#. Description
 
18139
msgid "Dummy transitional package for renaming of package to epix"
 
18140
msgstr "pacchetto di transizione per rinominare il pacchetto in epix"
 
18141
 
 
18142
#. Description
 
18143
msgid "This is a transitional package; epix2 is officially dead, so the epix1 package has been renamed epix.  This package may be safely removed."
 
18144
msgstr "Questo è un pacchetto di transizione; epix2 è ufficialmente terminato, quindi il pacchetto epix1 è stato rinominato in epix. Questo pacchetto può essere tranquillamente rimosso."
 
18145
 
 
18146
#. Description
 
18147
msgid "Cross-platform package builder by Easy Software Products"
 
18148
msgstr "costruttore di pacchetti inter-piattaforma da Easy Software Products"
 
18149
 
 
18150
#. Description
 
18151
msgid "This package allows a developer to produce packages for several different platforms from a single specification.  Currently, Debian dpkg, RPM, AT&T/Solaris pkg, HP-UX depot/swinstall, and IRIX inst/tardist packages are supported, as well as a \"portable\" package that includes installation and removal scripts and a GUI setup program."
 
18152
msgstr "Questo pacchetto permette agli sviluppatori di produrre pacchetti per varie piattaforme da un unico progetto. Attualmente sono supportati i pacchetti per dpkg di Debian, RPM, pkg di AT&T/Solaris, depot/swinstall di HP-UX e inst/tardist di IRIX, ma anche i pacchetti \"portabili\" che includono script per l'installazione e la rimozione e un programma con interfaccia grafica per la configurazione."
 
18153
 
 
18154
#. Description
 
18155
msgid "Text-to-speech system"
 
18156
msgstr "sistema Text-to-Speech"
 
18157
 
 
18158
#. Description
 
18159
msgid "Epos is a rule-driven Text-to-Speech (TTS) system primarily designed to serve as a research tool.  Epos is (or tries to be) independent of the language processed, linguistic description method, and computing environment."
 
18160
msgstr "Epos è un sistema Text-to-Speech (TTS, dal testo al parlato) basato su regole e progettato principalmente per fungere da strumento di ricerca. Epos è (o prova a essere) indipendente dalla lingua elaborata, dal metodo di descrizione linguistico e dall'ambiente di sistema."
 
18161
 
 
18162
#. Description
 
18163
msgid "Currently supported languages are Czech, Slovak, Latin and Vogon."
 
18164
msgstr "Attualmente le lingue supportate sono ceco, slovacco, latino e vogon."
 
18165
 
 
18166
#. Description
 
18167
msgid "edit preview images and fix bounding boxes in EPS files"
 
18168
msgstr "modifica le immagini di anteprima e corregge i bounding box dei file EPS"
 
18169
 
 
18170
#. Description
 
18171
msgid "Encapsulated PostScript (EPS) files may contain a preview to be used by programs that can't interpret the PostScript code. epstool can create and extract such previews."
 
18172
msgstr "I file Encapsulated PostScript (EPS) possono contenere una anteprima usata dai programmi che non possono interpretare il codice Postscript. epstool può creare e rimuovere queste anteprime."
 
18173
 
 
18174
#. Description
 
18175
msgid "epstool can also calculate an optimal bounding box for an EPS file."
 
18176
msgstr "epstool può calcolare il bounding box ottimale per un file EPS."
 
18177
 
 
18178
#. Description
 
18179
msgid "Obsolete commandline tool to search the package archive"
 
18180
msgstr "strumento a riga di comando obsoleto per ricerche nell'archivio dei pacchetti"
 
18181
 
 
18182
#. Description
 
18183
msgid "ept-cache has been superseded by axi-cache, provided by apt-xapian-index."
 
18184
msgstr "ept-cache è stato sostituito da axi-cache, contenuto nel pacchetto apt-xapian-index."
 
18185
 
 
18186
#. Description
 
18187
msgid "This package provides a dummy ept-cache script that just call axi-cache."
 
18188
msgstr "Questo pacchetto fornisce uno script di ept-cache fittizio che invoca axi-cache."
 
18189
 
 
18190
#. Description
 
18191
msgid "Several utilities for EB(Electric Book)/EPWING"
 
18192
msgstr "utilità diverse per libri elettronici EB/EPWING"
 
18193
 
 
18194
#. Description
 
18195
msgid "epwutil is a set of small utilities that can deal with dictionary files in EB (Electric Book) / EPWING format.  It contains:"
 
18196
msgstr "epwutil è un insieme di piccole utilità che possono gestire file dizionario in formato EB (Electric Book) / EPWING. Contiene:"
 
18197
 
 
18198
#. Description
 
18199
msgid "  catdump - dump EB / EPWING catalog file\n"
 
18200
"  bookinfo - Show info about the dictionary\n"
 
18201
"  squeeze - compress dictionary files\n"
 
18202
msgstr "  catdump - esegue il dump di un file catalogo EB / EPWING;\n"
 
18203
"  bookinfo - mostra informazioni sul dizionario;\n"
 
18204
"  squeeze - comprime i file dizionario.\n"
 
18205
 
 
18206
#. Description
 
18207
msgid "Would be nice to use with ndtpd, lookup-el, etc."
 
18208
msgstr "Sarebbe carino da usare con ndtpd, lookup-el, ecc."
 
18209
 
 
18210
#. Description
 
18211
msgid "load balancing tool for serial network connections"
 
18212
msgstr "strumento di bilanciamento del carico per connessioni di rete seriali"
 
18213
 
 
18214
#. Description
 
18215
msgid "The eql_enslave tool allow you to double, triple, quadruple your network bandwidth with multiple point-to-point links. Works with PPP or SLIP.  It needs \"EQL (serial line load balancing) support\" in the kernel."
 
18216
msgstr "Lo strumento eql_enslave permette di raddoppiare, triplicare, quadruplicare la larghezza di banda della rete con molteplici connessioni punto-punto. Funziona con PPP o SLIP. Necessita dell'opzione \"EQL (serial line load balancing) support\" nel kernel."
 
18217
 
 
18218
#. Description
 
18219
msgid "personal accounting software for the small household economy"
 
18220
msgstr "software per contabilità personale per piccola economia domestica"
 
18221
 
 
18222
#. Description
 
18223
msgid "Eqonomize! is a personal accounting software for KDE, with focus on efficiency and ease of use for the small household economy. It provides a complete solution, with bookkeeping by double entry and support for scheduled recurring transactions, security investments, and budgeting. It gives a clear overview of past and present transactions, and development of incomes and expenses, with descriptive tables and charts, as well as an approximation of future account values."
 
18224
msgstr "Eqonomize! è un software per contabilità personale KDE, con particolare attenzione all'efficienza e alla facilità d'uso per la gestione dalla piccola economia domestica. Fornisce una soluzione completa, con libri contabili a partita doppia e supporto per transazioni ricorrenti pianificate, investimenti di sicurezza e budget. Dà una chiare visione d'insieme delle transazioni passate e presenti e dello sviluppo di entrate e spese, con tabelle e grafici descrittivi in aggiunta ad approssimazioni dei valori futuri dei conti."
 
18225
 
 
18226
#. Description
 
18227
msgid "documentation for the Eqonomize! accounting software"
 
18228
msgstr "documentazione per il software di contabilità Eqonomize!"
 
18229
 
 
18230
#. Description
 
18231
msgid "Eqonomize! is a personal accounting software for KDE, with focus on efficiency and ease of use for the small household economy."
 
18232
msgstr "Eqonomize! è un software di contabilità personale per KDE, i cui scopi principali sono l'efficienza e la facilità d'utilizzo per la gestione della piccola economia domestica."
 
18233
 
 
18234
#. Description
 
18235
msgid "This package contains the Eqonomize! Handbook."
 
18236
msgstr "Questo pacchetto contiene il manuale di Eqonomize!"
 
18237
 
 
18238
#. Description
 
18239
msgid "an IRC client for Emacs"
 
18240
msgstr "client IRC per Emacs"
 
18241
 
 
18242
#. Description
 
18243
msgid "ERC is a powerful, modular, and extensible IRC client for Emacs. It supports multiple channel-buffers, nick completion, keyword highlighting, and more."
 
18244
msgstr "ERC è un client IRC per Emacs potente, modulare ed estensibile. Supporta buffer per canale multipli, completamento dei nick, enfatizzazione delle parole chiave e altro ancora."
 
18245
 
 
18246
#. Description
 
18247
msgid "full featured Python IDE"
 
18248
msgstr "IDE Python completo"
 
18249
 
 
18250
#. Description
 
18251
msgid "eric is a full featured Python IDE written in PyQt using the QScintilla editor widget. Some highlights\n"
 
18252
"  * Any number of editors with configurable syntax highlighting, code\n"
 
18253
"    folding, auto indenting and brace highlighting.\n"
 
18254
"  * Integrated Project Management facility to organize your projects.  The\n"
 
18255
"    project browser shows all source files, all forms and all translations\n"
 
18256
"    each on its own tab. The source browser has built in class browsing\n"
 
18257
"    capabilities.\n"
 
18258
"  * Integrated and full featured debuggers for Python and Ruby.\n"
 
18259
"  * Interactive shells for Python and Ruby.\n"
 
18260
"  * An explorer window for walking through your directory structure with\n"
 
18261
"    built in class browsing capabilities for Python files.\n"
 
18262
"  * Variable windows that display local and global variables in the\n"
 
18263
"    current scope while debugging a program.\n"
 
18264
"  * An integrated interface to the Python Module \"unittest\".\n"
 
18265
"  * An integrated help viewer to display HTML help files. Alternatively\n"
 
18266
"    you can choose to use Qt-Assistant to view help files.\n"
 
18267
"  * Display of the UI in different languages.\n"
 
18268
"  * The capability to start Qt-Designer and Qt-Linguist from within eric4.\n"
 
18269
"  * The ability to compile Qt-Designer forms, to produce Qt-Linguist files\n"
 
18270
"    and release them from within the IDE.\n"
 
18271
msgstr "eric è un IDE Python completo scritto in PyQt usando il widget editor QScintilla. Alcune caratteristiche principali:\n"
 
18272
" * può aprire un numero qualsiasi di editor con evidenziazione della\n"
 
18273
"   sintassi, ripiegamento del codice, indentazione automatica e\n"
 
18274
"   evidenziazione delle parentesi.\n"
 
18275
" * Funzionalità di gestione integrata dei progetti (IPM) per organizzare\n"
 
18276
"   i propri progetti. Il browser dei progetti mostra tutti i file\n"
 
18277
"   sorgente, tutti i moduli e tutte le traduzioni, ciascuno in una\n"
 
18278
"   propria scheda. Il browser dei sorgenti ha capacità incorporate di\n"
 
18279
"   navigazione delle classi.\n"
 
18280
" * Strumento integrato e completo di debug Python e Ruby.\n"
 
18281
" * Shell interattive per Python e Ruby.\n"
 
18282
" * Finestra di esplorazione per scorrere la propria gerarchia di\n"
 
18283
"   directory con capacità incorporate di navigazione delle classi per\n"
 
18284
"   i file Python.\n"
 
18285
" * Finestre delle variabili che mostrano le variabili locali e globali\n"
 
18286
"   nell'ambiente attuale durante il debug di un programma.\n"
 
18287
" * Interfaccia integrata al modulo Python \"unittest\".\n"
 
18288
" * Visualizzatore integrato dell'aiuto per visualizzare i file HTML di\n"
 
18289
"   aiuto. In alternativa si può scegliere di usare Qt-Assistant per\n"
 
18290
"   visualizzare i file d'aiuto.\n"
 
18291
" * Mostra l'interfaccia utente in diverse lingue.\n"
 
18292
" * La capacità di avviare Qt-Designer e Qt-Linguist dall'interno di eric4.\n"
 
18293
" * La possibilità di compilare moduli Qt-Designer per produrre file\n"
 
18294
"   Qt-Linguist e farne il rilascio dall'interno dell'IDE.\n"
 
18295
 
 
18296
#. Description
 
18297
msgid "API description files for use with eric"
 
18298
msgstr "file di descrizione delle API per eric"
 
18299
 
 
18300
#. Description
 
18301
msgid "This package contains code completion API files of Python standard modules & builtins, PyQt and PyKDE."
 
18302
msgstr "Questo pacchetto contiene i file delle API per il completamento del codice dei moduli e componenti interni standard di Python, PyQt e PyKDE."
 
18303
 
 
18304
#. Description
 
18305
msgid "eric is a full featured Python IDE."
 
18306
msgstr "eric è un IDE completo per Python."
 
18307
 
 
18308
#. Description
 
18309
msgid "Erlang/OTP application monitor"
 
18310
msgstr "monitor di applicazioni Erlang/OTP"
 
18311
 
 
18312
#. Description
 
18313
msgid "The Application Monitor, Appmon, is a graphical utility used to supervise Erlang applications executing either locally or on remote Erlang nodes. The process tree of an application can furthermore be monitored."
 
18314
msgstr "Il monitor di applicazioni Appmon è un'utilità grafica usata per supervisionare l'esecuzione delle applicazioni Erlang sia localmente sia in nodi Erlang remoti. Inoltre può essere monitorato l'albero dei processi di un'applicazione."
 
18315
 
 
18316
#. Description
 
18317
msgid "Erlang/OTP modules for ASN.1 support"
 
18318
msgstr "moduli Erlang/OTP per supporto ASN.1"
 
18319
 
 
18320
#. Description
 
18321
msgid "The Asn1 application contains modules with compile-time and run-time support for ASN.1 in Erlang/OTP."
 
18322
msgstr "L'applicazione Asn1 contiene moduli per il supporto, in fase di compilazione ed esecuzione, per ASN.1 in Erlang/OTP."
 
18323
 
 
18324
#. Description
 
18325
msgid "Erlang/OTP applications for CORBA support"
 
18326
msgstr "applicazioni Erlang/OTP per la gestione di CORBA"
 
18327
 
 
18328
#. Description
 
18329
msgid "The Orber application is an Erlang implementation of a CORBA Object Request Broker."
 
18330
msgstr "L'applicazione Orber è un'implementazione Erlang di un Object Request Broker CORBA."
 
18331
 
 
18332
#. Description
 
18333
msgid "The cosEvent application is an Erlang implementation of a CORBA Service CosEvent."
 
18334
msgstr "L'applicazione cosEvent è un'implementazione Erlang di un servizio CORBA CosEvent."
 
18335
 
 
18336
#. Description
 
18337
msgid "The cosEventDomain application is an Erlang implementation of a CORBA Service CosEventDomainAdmin."
 
18338
msgstr "L'applicazione cosEventDomain è un'implementazione Erlang di un servizio CORBA CosEventDomainAdmin."
 
18339
 
 
18340
#. Description
 
18341
msgid "The cosFileTransfer Application is an Erlang implementation of the OMG CORBA File Transfer Service."
 
18342
msgstr "L'applicazione cosFileTransfer è un'implementazione Erlang del servizio OMG CORBA File Transfer Service."
 
18343
 
 
18344
#. Description
 
18345
msgid "The cosNotification application is an Erlang implementation of the OMG CORBA Notification Service."
 
18346
msgstr "L'applicazione cosNotification è un'implementazione Erlang del servizio OMG CORBA Notification Service."
 
18347
 
 
18348
#. Description
 
18349
msgid "The cosProperty Application is an Erlang implementation of the OMG CORBA Property Service."
 
18350
msgstr "L'applicazione cosProperty è un'implementazione Erlang del servizio OMG CORBA Property Service."
 
18351
 
 
18352
#. Description
 
18353
msgid "The cosTime application is an Erlang implementation of the OMG CORBA Time and TimerEvent Services."
 
18354
msgstr "L'applicazione cosTime è un'implementazione Erlang dei servizi OMG CORBA Time e TimerEvent."
 
18355
 
 
18356
#. Description
 
18357
msgid "The cosTransactions application is an Erlang implementation of the OMG CORBA Transaction Service."
 
18358
msgstr "L'applicazione cosTransactions è un'implementazione Erlang del servizio OMG CORBA Transaction."
 
18359
 
 
18360
#. Description
 
18361
msgid "Erlang/OTP module for generating documentation"
 
18362
msgstr "modulo Erlang/OTP per generare documentazione"
 
18363
 
 
18364
#. Description
 
18365
msgid "EDoc is the Erlang program documentation generator. Inspired by the Javadoc tool for the Java programming language, EDoc is adapted to the conventions of the Erlang world."
 
18366
msgstr "EDoc è il generatore di documentazione del programma Erlang. Ispirato allo strumento Javadoc per il linguaggio di programmazione Java, EDoc è adattato alle convenzioni del mondo Erlang."
 
18367
 
 
18368
#. Description
 
18369
msgid "Erlang bindings to the Simple Direct Media Library"
 
18370
msgstr "collegamenti Erlang alla Simple Direct Media Library"
 
18371
 
 
18372
#. Description
 
18373
msgid "SDL (Simple DirectMedia Layer) is a generic API that provides low level access to audio, keyboard, mouse, and display framebuffer across multiple platforms."
 
18374
msgstr "SDL (Simple DirectMedia Layer) è un'API generica che fornisce l'accesso a basso livello all'audio, alla tastiera, al mouse e al display framebuffer su più piattaforme."
 
18375
 
 
18376
#. Description
 
18377
msgid "Open Source Erlang is a functional programming language designed at the Ericcson Computer Science Laboratory."
 
18378
msgstr "Open Source Erlang è un linguaggio di programmazione funzionale progettato all'Ericsson Computer Science Laboratory."
 
18379
 
 
18380
#. Description
 
18381
msgid "ESDL is an Erlang binding to the SDL, and might be used to write multimedia application in Erlang."
 
18382
msgstr "ESDL è un collegamento Erlang a SDL e può essere usato per scrivere applicazioni multimediali in Erlang."
 
18383
 
 
18384
#. Description
 
18385
msgid "Erlang/OTP module for unit testing"
 
18386
msgstr "modulo Erlang/OTP per semplici test"
 
18387
 
 
18388
#. Description
 
18389
msgid "The EUnit application contains modules with support for unit testing."
 
18390
msgstr "L'applicazione EUnit contiene i moduli con il supporto per semplici test."
 
18391
 
 
18392
#. Description
 
18393
msgid "Erlang/OTP application examples"
 
18394
msgstr "esempi di applicazioni Erlang/OTP"
 
18395
 
 
18396
#. Description
 
18397
msgid "The examples, included in the Erlang/OTP system distribution."
 
18398
msgstr "Questi esempi sono inclusi nella distribuzione del sistema Erlang/OTP."
 
18399
 
 
18400
#. Description
 
18401
msgid "Erlang major editing mode for Emacs"
 
18402
msgstr "modalità principale Emacs per la modifica di Erlang"
 
18403
 
 
18404
#. Description
 
18405
msgid "This package includes the mode for editing Erlang programs in GNU Emacs. It is provided with the default Erlang/OTP distribution. It supports sophisticated indentation, syntax highlighting, electric commands, module name verification, comments, skeletons, tags etc."
 
18406
msgstr "Questo pacchetto include la modalità per la modifica dei programmi Erlang in GNU Emacs. Viene fornito con la distribuzione predefinita di Erlang/OTP. Supporta indentazione complessa, evidenziazione della sintassi, comandi elettrici, verifica del nome del modulo, commenti, modelli di base, tag, ecc."
 
18407
 
 
18408
#. Description
 
18409
msgid "Embedded Ruby Language"
 
18410
msgstr "linguaggio Embedded Ruby"
 
18411
 
 
18412
#. Description
 
18413
msgid "eruby interprets a Ruby code embedded text file. For example, eruby enables you to embed a Ruby code to a HTML file."
 
18414
msgstr "eruby interpreta un file di testo con incorporato codice Ruby. Per esempio, eruby permette di incorporare codice Ruby in un file HTML."
 
18415
 
 
18416
#. Description
 
18417
msgid "maintenance utility for Epson Stylus printers"
 
18418
msgstr "utilità per la manutenzione di stampanti Epson Stylus"
 
18419
 
 
18420
#. Description
 
18421
msgid "escputil is a utility to clean and align the heads of Epson Stylus printers.  It can also check the current ink levels in the printer."
 
18422
msgstr "escputil è un'utilità per pulire e allineare le testine delle stampanti Epson Stylus. Può anche controllare i livelli dell'inchiostro nella stampante."
 
18423
 
 
18424
#. Description
 
18425
msgid "Gutenprint is the print facility for the GIMP, and in addition a suite of drivers that may be used with common UNIX spooling systems using GhostScript or CUPS.  These drivers provide printing quality for UNIX/Linux on a par with proprietary vendor-supplied drivers in many cases, and can be used for many of the most demanding printing tasks.  Gutenprint was formerly known as Gimp-Print."
 
18426
msgstr "Gutenprint è il servizio di stampa per Gimp e in più è una suite di driver che possono collaborare con i comuni sistemi di spooling UNIX usando GhostScript o CUPS. Questi driver forniscono una qualità di stampa in molti casi pari  a quella dei driver proprietari forniti dal produttore e sono adatti a molte delle più elaborate esigenze di stampa. Il passato Gutenprint era chiamato Gimp-Print."
 
18427
 
 
18428
#. Description
 
18429
msgid "Enlightened Sound Daemon - Support binaries"
 
18430
msgstr "Enlightened Sound Daemon - eseguibili di supporto"
 
18431
 
 
18432
#. Description
 
18433
msgid "This program is designed to mix together several digitized audio streams for playback by a single device."
 
18434
msgstr "Questo programma è progettato per mixare insieme diversi flussi audio digitalizzati per riprodurli su un solo dispositivo."
 
18435
 
 
18436
#. Description
 
18437
msgid "XMMS2 client which aims to be as feature-full and easy-to-use as possible"
 
18438
msgstr "client XMMS2 che mira a essere il più completo e facile possibile"
 
18439
 
 
18440
#. Description
 
18441
msgid "Esperanza is a XMMS2 client written with C++ / Qt4 and aims to be cross-platform goodness for everyone. It has a simple interface with a single playlist and let you search the media lib or add files from other sources easily. It also presents album art."
 
18442
msgstr "Esperanza è un client XMMS2 scritto in C++/Qt4 che mira ad essere una chicca interpiattaforma per tutti. Possiede una semplice interfaccia con una singola scaletta e permette di fare ricerche sulla libreria multimediale o aggiungere file da altre sorgenti in modo semplice. Visualizza anche copertine di album."
 
18443
 
 
18444
#. Description
 
18445
msgid "Emacs mode for statistical programming and data analysis"
 
18446
msgstr "modalità Emacs per la programmazione statistica e l'analisi dei dati"
 
18447
 
 
18448
#. Description
 
18449
msgid "ESS (\"Emacs Speaks Statistics\") is a GNU Emacs and XEmacs mode for interactive statistical programming and data analysis. Languages supported are the S family (S 3/4, S-PLUS 3/4/5/6/7, and R), SAS, XLispStat, Stata, and BUGS."
 
18450
msgstr "ESS (\"Emacs Speaks Statistics\") è una modalità per GNU Emacs e XEmacs per la programmazione statistica interattiva e l'analisi dei dati. I linguaggi supportati sono la famiglia S (S 3/4, S-PLUS 3/4/5/6/7 e R), SAS, XLispStat, Stata e BUGS."
 
18451
 
 
18452
#. Description
 
18453
msgid "ESS grew out of the desire for bug fixes and extensions to S-mode and SAS-mode as well as a consistent union of their features in one package."
 
18454
msgstr "ESS è nato dal desiderio di correggere i bug ed estendere le modalità S e SAS, ma anche per unire in maniera coerente le loro funzionalità in un unico pacchetto."
 
18455
 
 
18456
#. Description
 
18457
msgid "EstEID smartcard management tool"
 
18458
msgstr "strumento di gestione smartcard EstEID"
 
18459
 
 
18460
#. Description
 
18461
msgid "Estonian national ID Card management GUI tool. The functions it provides are:\n"
 
18462
" * Card data reading and viewing\n"
 
18463
" * Certificate management\n"
 
18464
" * PIN management\n"
 
18465
" * Smartcard subsystem diagnostics\n"
 
18466
" * Testing the authentication functionality\n"
 
18467
msgstr "Interfaccia grafica di gestione della carta d'identità nazionale estone. Le funzioni fornite sono:\n"
 
18468
" * lettura e visualizzazione dei dati della carta;\n"
 
18469
" * gestione dei certificati;\n"
 
18470
" * gestione PIN;\n"
 
18471
" * diagnostica sul sottosistema smartcard;\n"
 
18472
" * verifica della funzionalità di autenticazione.\n"
 
18473
 
 
18474
#. Description
 
18475
msgid "frontend for the Subversion revision system written in Qt"
 
18476
msgstr "interfaccia scritta in Qt per il sistema di revisione Subversion"
 
18477
 
 
18478
#. Description
 
18479
msgid "eSvn is a graphical client written in Qt for the subversion revision control system (svn)."
 
18480
msgstr "eSvn è un client grafico scritto in Qt per il sistema di controllo delle revisioni Subversion (svn)."
 
18481
 
 
18482
#. Description
 
18483
msgid "talk client for the Emacs editor"
 
18484
msgstr "client talk per l'editor Emacs"
 
18485
 
 
18486
#. Description
 
18487
msgid "GNU Talk supports talk protocols 0 & 1. Defines protocol 2. Client supports multiple connections, file transfer, primitive encryption, shared apps, auto-answer, multiple front-ends including GTK+ and Emacs."
 
18488
msgstr "GNU Talk supporta i protocolli talk 0 e 1 e definisce il protocollo 2. Il client supporta connessioni multiple, il trasferimento di file, cifratura primitiva, applicazioni condivise, auto-risposte, svariati frontend, inclusi GTK+ e Emacs."
 
18489
 
 
18490
#. Description
 
18491
msgid "The daemon collects request versions 0, 1, & 2 together, and permits interaction between clients of different types."
 
18492
msgstr "Il demone raccoglie le richieste da versioni 0, 1 e 2 insieme e permette l'interazione tra client di diverso tipo."
 
18493
 
 
18494
#. Description
 
18495
msgid "Also supports MRU tty announce, announce-redirect, blacklists, and tty-bomb filtering."
 
18496
msgstr "Supporta anche annunci annunci MRU tty, ridirezione di annunci, blacklist e filtri per tty-bomb."
 
18497
 
 
18498
#. Description
 
18499
msgid "This package contains the ELisp files for Emacs."
 
18500
msgstr "Questo pacchetto contiene i file Elisp per Emacs."
 
18501
 
 
18502
#. Description
 
18503
msgid "Enlightened Terminal Emulator"
 
18504
msgstr "emulatore di terminale per Enlightenment"
 
18505
 
 
18506
#. Description
 
18507
msgid "A terminal emulator in the spirit of xterm or rxvt, eterm uses an Enlightenment style config file, as well as themes.  The Imlib2 graphics engine is used to render images. This version supports background images, pixmapped scrollbars, pseudo-transparency, and POSIX threads."
 
18508
msgstr "Un emulatore di terminale con lo spirito di xterm o rxvt, eterm usa un file di configurazione nello stile di Enlightenment, così come i temi. Per rappresentare le immagini è usato il motore grafico Imlib2. Questa versione supporta le immagini di sfondo, le barre di scorrimento personalizzabili, la pseudo-trasparenza e i thread POSIX."
 
18509
 
 
18510
#. Description
 
18511
msgid "Themes for Eterm, the Enlightened Terminal Emulator"
 
18512
msgstr "temi per Eterm, l'emulatore di terminale per Enlightenment"
 
18513
 
 
18514
#. Description
 
18515
msgid "This package contains themes for Eterm, the Enlightened Terminal Emulator."
 
18516
msgstr "Questo pacchetto contiene i temi per Eterm, l'emulatore di terminale per Enlightenment."
 
18517
 
 
18518
#. Description
 
18519
msgid "graphical network monitor modeled after etherman"
 
18520
msgstr "monitor grafico della rete modellato su etherman"
 
18521
 
 
18522
#. Description
 
18523
msgid "EtherApe is an etherman clone. It displays network activity graphically. Active hosts are shown as circles of varying size, and traffic among them is shown as lines of varying width. It's GNOME and libpcap based."
 
18524
msgstr "EtherApe è un clone di etherman. Mostra graficamente l'attività di rete. I nodi attivi sono mostrati come cerchi di diversa dimensione e il traffico è rappresentato come delle linee di spessore variabile. È basato su GNOME e libpcap."
 
18525
 
 
18526
#. Description
 
18527
msgid "Bootstrapping for various network adapters"
 
18528
msgstr "avvio del sistema da vari adattatori di rete"
 
18529
 
 
18530
#. Description
 
18531
msgid "Etherboot is a free software package for making boot ROMS for booting Linux and other operating systems on x86 PCs over a network using Internet Protocols, i.e. BOOTP/DHCP and TFTP."
 
18532
msgstr "Etherboot è un pacchetto software libero per la creazione di ROM d'avvio per avviare Linux e altri sistemi operativi su PC x86 attraverso la rete usando dei Protocolli Internet, cioè BOOTP/DHCP e TFTP."
 
18533
 
 
18534
#. Description
 
18535
msgid "console-based ethernet statistics monitor"
 
18536
msgstr "monitor statistico per ethernet basato sulla console"
 
18537
 
 
18538
#. Description
 
18539
msgid "Ethstatus is a console-based monitoring utility for displaying statistical data of the ethernet interface on a quantity basis. It is similar to iptraf but is meant to run as a permanent console task to monitor the network load."
 
18540
msgstr "Ethstatus è un'utilità di monitoraggio basata sulla console per visualizzare dati statistici dell'interfaccia ethernet in termini quantitativi. È simile a iptraf ma è pensata per girare su una console come compito permanente per monitorare il carico di rete."
 
18541
 
 
18542
#. Description
 
18543
msgid "ASCII guitar tab editor"
 
18544
msgstr "editor ASCII di intavolature per chitarra"
 
18545
 
 
18546
#. Description
 
18547
msgid "This program is used to write out guitar tablature in the typical style of ASCII tab, often found around the internet. The code is based on TkTab by Giovanni Chierico. Many of the ideas for the alterations found here came from EMACS tablature mode by Mark R. Rubin."
 
18548
msgstr "Questo programma può essere utilizzato per scrivere intavolature per chitarra nello stile ASCII tipico che spesso viene usato in Internet. Il codice si basa su TkTab di Giovanni Chierico. L'idea per molte delle modifiche in questo programma deriva dalla modalità EMACS per le intavolature di Mark R. Rubin."
 
18549
 
 
18550
#. Description
 
18551
msgid "console mail user agent based on libEtPan!"
 
18552
msgstr "programma di posta in console basato su libEtPan!"
 
18553
 
 
18554
#. Description
 
18555
msgid "etPan is a textmode based mailreader similar to mutt."
 
18556
msgstr "etPan è un lettore di posta in modalità testuale simile a mutt."
 
18557
 
 
18558
#. Description
 
18559
msgid "Features:\n"
 
18560
" * IMAP4rev1 / POP3 / NNTP / mbox / mh / maildir\n"
 
18561
" * virtual folder tree\n"
 
18562
" * multiple folder views and message views\n"
 
18563
" * smart multi-threading\n"
 
18564
" * PGP signing and encryption (using GnuPG as external command)\n"
 
18565
" * S/MIME signing and encryption (using OpenSSL as external command)\n"
 
18566
" * SPAM process (using bogofilter as external command)\n"
 
18567
" * user interface for configuration edition\n"
 
18568
msgstr "Caratteristiche:\n"
 
18569
" * IMAP4rev1 / POP3 / NNTP / mbox / mh / maildir;\n"
 
18570
" * albero virtuale delle cartelle;\n"
 
18571
" * viste multiple per le cartelle e per i messaggi;\n"
 
18572
" * organizzazione multi-thread intelligente;\n"
 
18573
" * firma e cifratura PGP (usando GnuPG come comando esterno);\n"
 
18574
" * firma e cifratura S/MIME (usando OpenSSL come comando esterno);\n"
 
18575
" * elaborazione dello SPAM (usando bogofilter come comando esterno);\n"
 
18576
" * interfaccia utente per la modifica della configurazione.\n"
 
18577
 
 
18578
#. Description
 
18579
msgid "Multipurpose sniffer/interceptor/logger for switched LAN"
 
18580
msgstr "strumento multiuso per sniffing/intercettazione/log per LAN"
 
18581
 
 
18582
#. Description
 
18583
msgid "Ettercap supports active and passive dissection of many protocols (even ciphered ones) and includes many feature for network and host analysis."
 
18584
msgstr "Ettercap consente la dissezione attiva e passiva di diversi protocolli (anche quelli cifrati) e include molte funzionalità per l'analisi della rete e degli host."
 
18585
 
 
18586
#. Description
 
18587
msgid "Data injection in an established connection and filtering (substitute or drop a packet) on the fly is also possible, keeping the connection synchronized."
 
18588
msgstr "È possibile anche l'inserimento di dati in una connessione preesistente ed il filtraggio (sostituzione o eliminazione di un pacchetto) al volo, mantenendo sincronizzata la connessione."
 
18589
 
 
18590
#. Description
 
18591
msgid "Many sniffing modes were implemented to give you a powerful and complete sniffing suite. It's possible to sniff in four modes: IP Based, MAC Based, ARP Based (full-duplex) and PublicARP Based (half-duplex)."
 
18592
msgstr "Sono implementate diverse modalità di sniffing ottenendo una suite potente e completa. È possibile fare lo sniffing in quattro modi, in base a: IP, MAC, ARP (full-duplex) e PublicARP (half-duplex)."
 
18593
 
 
18594
#. Description
 
18595
msgid "It has the ability to check whether you are in a switched LAN or not, and to use OS fingerprints (active or passive) to let you know the geometry of the LAN."
 
18596
msgstr "Consente di verificare se si è in una rete LAN con switch o no e l'uso di fingerprint OS (attive o passive) permette di riconoscere la geometria della rete LAN."
 
18597
 
 
18598
#. Description
 
18599
msgid "Common support files and plugins for ettercap"
 
18600
msgstr "file e plugin comuni di supporto per ettercap"
 
18601
 
 
18602
#. Description
 
18603
msgid "It includes all of the configuration files, plugins and documentation."
 
18604
msgstr "Include tutti i file di configurazione, i plugin e la documentazione."
 
18605
 
 
18606
#. Description
 
18607
msgid "arcade-style soccer game"
 
18608
msgstr "gioco del calcio in stile arcade"
 
18609
 
 
18610
#. Description
 
18611
msgid "Eat The Whistle is an arcade soccer game similar to famous Amiga titles such as Kick Off or Sensible Soccer. It features several game modes where you can play either as the whole team or as a single player, and you can also manage teams that take part in cups and leagues. There is even an arcade mode with powerups and bonuses, like in the game SpeedBall 2."
 
18612
msgstr "Eat The Whistle è un gioco del calcio arcade simile a famosi titoli per Amiga come Kick Off o Sensible Soccer. Ha diverse modalità di gioco in cui si può controllare sia l'intera squadra sia un singolo giocatore e si possono anche gestire le squadre che prendono parte alle coppe e campionati. C'è anche una modalità arcade con bonus e premi, come nel gioco SpeedBall 2."
 
18613
 
 
18614
#. Description
 
18615
msgid "Eat The Whistle features 30 different field types and numerous sound effects. The game is viewed from the side and can be controlled with either a joystick or the keyboard."
 
18616
msgstr "Eat The Whistle ha 30 differenti tipi di campo e numerosi effetti sonori. Il gioco è visto dalla linea laterale e può essere controllato con un joystick o con la tastiera."
 
18617
 
 
18618
#. Description
 
18619
msgid "Most in-game settings are configurable, such as the pitch, weather and game daytime, which will impact on the gameplay. There is a replay mode that lets you load and save best moments, a game tactics editor, and teams from the game Sensible World of Soccer can be directly imported."
 
18620
msgstr "La maggior parte delle impostazioni nel gioco sono configurabili, come campo da gioco, condizioni meteorologiche e ora di gioco, che avranno un effetto sulla partita. C'è una modalità replay che permette di caricare e salvare i momenti migliori, un editor di tattiche di gioco e si possono importare direttamente le squadre dal gioco Sensible World of Soccer."
 
18621
 
 
18622
#. Description
 
18623
msgid "Euclidean geometry drawing language"
 
18624
msgstr "linguaggio di disegno geometrico euclideo"
 
18625
 
 
18626
#. Description
 
18627
msgid "Eukleides is a language which allows one to typeset geometric figures within a (La)TeX document.  This package includes scripts to convert these figures into EPS and other formats.  Eukleides uses a console interface."
 
18628
msgstr "Eukleides è un linguaggio che permette di impaginare figure geometriche all'interno di un documento (La)TeX. Questo pacchetto include degli script per convertire queste figure in EPS e in altri formati. Eukleides usa una interfaccia testuale."
 
18629
 
 
18630
#. Description
 
18631
msgid "interactive mathematical programming environment"
 
18632
msgstr "ambiente di programmazione matematica interattiva"
 
18633
 
 
18634
#. Description
 
18635
msgid "Euler is a powerful numerical laboratory with a programming language. The system can handle real, complex and interval numbers, vectors and matrices. It can produce 2D/3D plots."
 
18636
msgstr "Euler è un potente laboratorio numerico con un linguaggio di programmazione. Il sistema può gestire numeri reali, complessi ed intervalli di numeri, vettori e matrici. Può produrre grafici 2D e 3D."
 
18637
 
 
18638
#. Description
 
18639
msgid "Euler features among other things:\n"
 
18640
" * real, complex and interval scalars and matrices\n"
 
18641
" * a programming language, with local variables, default values for\n"
 
18642
"   parameters, variable parameter number, passing of functions\n"
 
18643
" * two and three dimensional graphs\n"
 
18644
" * marker plots\n"
 
18645
" * density and contour plots\n"
 
18646
" * animations\n"
 
18647
" * numerical integration and differentiation\n"
 
18648
" * statistical functions and tests\n"
 
18649
" * differential equations\n"
 
18650
" * interval methods with guaranteed inclusions\n"
 
18651
" * function minimizers (Brent, Nelder-Mean)\n"
 
18652
" * simplex algorithm\n"
 
18653
" * interpolation and approximation\n"
 
18654
" * finding roots of polynomials\n"
 
18655
" * fast Fourier transform (FFT)\n"
 
18656
" * an exact scalar product using a long accumulator\n"
 
18657
" * PostScript graphics export\n"
 
18658
msgstr "Alcune delle funzionalità di Euler sono:\n"
 
18659
" * reali, complessi, intervalli e matrici;\n"
 
18660
" * un linguaggio di programmazione, con variabili locali, valori\n"
 
18661
"   predefiniti per i parametri, numero variabile di parametri, passaggio\n"
 
18662
"   di funzioni;\n"
 
18663
" * grafici a due e tre dimensioni;\n"
 
18664
" * grafici con marcatori;\n"
 
18665
" * grafici di densità e di contorno;\n"
 
18666
" * animazioni;\n"
 
18667
" * integrazione e derivazione numeriche;\n"
 
18668
" * funzioni e test statistici;\n"
 
18669
" * equazioni differenziali;\n"
 
18670
" * metodi per intervalli con inclusioni garantite;\n"
 
18671
" * minimizzazione di funzioni (Brent, Nelder-Mean);\n"
 
18672
" * algoritmo del simplesso;\n"
 
18673
" * interpolazioni e approssimazioni;\n"
 
18674
" * ricerca della radice di polinomi;\n"
 
18675
" * FFT - trasformata di Fourier veloce;\n"
 
18676
" * prodotto scalare esatto usando \"long accumulator\";\n"
 
18677
" * esportazione di grafici in PostScript.\n"
 
18678
 
 
18679
#. Description
 
18680
msgid "This package contains the main program. Documentation for Euler is included in the euler-doc package."
 
18681
msgstr "Questo pacchetto contiene il programma principale. La documentazione di Euler è inclusa nel pacchetto euler-doc."
 
18682
 
 
18683
#. Description
 
18684
msgid "lightweight terminal emulator based on VTE"
 
18685
msgstr "leggero emulatore di terminale basato su VTE"
 
18686
 
 
18687
#. Description
 
18688
msgid "evilvte is a terminal emulator based on Virtual Terminal Emulator(VTE) library. It supports almost everything VTE provides. It also supports tabs, tabbar autohide, and switch encoding at runtime. Configuration is via editing source code and recompilation."
 
18689
msgstr "evilvte è un emulatore di terminale basato sulla libreria Virtual Terminal Emulator (VTE). Supporta quasi tutto ciò che è fornito da VTE; inoltre supporta schede, occultamento automatico della barra delle schede e commutazione della codifica durante l'esecuzione. La configurazione è fatta modificando il codice sorgente e ricompilando."
 
18690
 
 
18691
#. Description
 
18692
msgid "This build provides all runtime changeable options in the right-click menu."
 
18693
msgstr "Questa versione compilata fornisce tutte le opzioni modificabili al momento dell'esecuzione nel menu richiamabile col clic destro."
 
18694
 
 
18695
#. Description
 
18696
msgid "Document (postscript, pdf) viewer (GTK+ version)"
 
18697
msgstr "visualizzatore di documenti (postscript, pdf) (versione GTK+)"
 
18698
 
 
18699
#. Description
 
18700
msgid "Evince is a simple multi-page document viewer.  It can display and print PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI and Portable Document Format (PDF) files. When supported by the document, it also allows searching for text, copying text to the clipboard, hypertext navigation, and table-of-contents bookmarks."
 
18701
msgstr "Evince è un semplice visualizzatore di documenti multi-pagina. Mostra e stampa file PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI e Portable Document Format (PDF). Se il documento lo supporta, permette di fare ricerche di testo, di copiare il testo selezionato negli appunti, di navigare gli ipertesti e di usare i segnalibri nell'indice."
 
18702
 
 
18703
#. Description
 
18704
msgid "This version of evince is built without GConf and GNOME keyring support."
 
18705
msgstr "Questa versione di evince è compilata senza il supporto per GConf e il portachiavi di GNOME."
 
18706
 
 
18707
#. Description
 
18708
msgid "Exchange support for the Evolution groupware suite"
 
18709
msgstr "supporto per Exchange per la suite groupware Evolution"
 
18710
 
 
18711
#. Description
 
18712
msgid "The Evolution MAPI provider adds support for Microsoft Exchange, including Exchange 2007, to the Evolution groupware suite, using the proprietary MAPI protocol."
 
18713
msgstr "Il fornitore MAPI di Evolution aggiunge il supporto per Microsoft Exchange, incluso Exchange 2007, alla suite groupware Evolution, tramite il protocollo MAPI proprietario."
 
18714
 
 
18715
#. Description
 
18716
msgid "Unlike the Exchange connector (in the evolution-exchange package), it does not use Outlook Web Access and requires direct access to the Exchange server."
 
18717
msgstr "Diversamente dal connettore di Exchange (presente nel pacchetto evolution-exchange), non utilizza l'Outlook Web Access e richiede l'accesso diretto al server Exchange."
 
18718
 
 
18719
#. Description
 
18720
msgid "Evolution RSS Reader Plugin"
 
18721
msgstr "plugin per lettore di RSS in Evolution"
 
18722
 
 
18723
#. Description
 
18724
msgid "This plugin adds RSS Feeds support for evolution mail."
 
18725
msgstr "Questo plugin aggiunge il supporto per feed RSS al programma di posta evolution."
 
18726
 
 
18727
#. Description
 
18728
msgid "With this package you are able to have RSS in same place as mails, eliminating the need of having a separate RSS reader since a RSS Article is like an email message."
 
18729
msgstr "Con questo pacchetto si possono tenere i feed RSS insieme alla posta elettronica, eliminando la necessità di avere un lettore RSS separato dato che un articolo RSS è come un messaggio email."
 
18730
 
 
18731
#. Description
 
18732
msgid "Evolution RSS can display an article using summary view or HTML view."
 
18733
msgstr "Evolution RSS può mostrare un articolo in una vista riassuntiva o in una HTML."
 
18734
 
 
18735
#. Description
 
18736
msgid "utility to monitor input device events"
 
18737
msgstr "utilità per monitorare eventi di dispositivi di input"
 
18738
 
 
18739
#. Description
 
18740
msgid "evtest monitors an input device, displaying all the events it generates."
 
18741
msgstr "evtest monitora un dispositivo di input, mostrando tutti gli eventi generati."
 
18742
 
 
18743
#. Description
 
18744
msgid "It can be used to determine mice button bindings, keymaps for exotic keyboards..."
 
18745
msgstr "Può essere usato per determinare i collegamenti dei pulsanti del mouse o le mappe di tastiera per tastiere esoticeh..."
 
18746
 
 
18747
#. Description
 
18748
msgid "Yet another presentation tool based on Tcl/Tk"
 
18749
msgstr "ennesimo strumento di presentazione in Tcl/Tk"
 
18750
 
 
18751
#. Description
 
18752
msgid "Extended WIPE is a presentation tool written in Tcl/Tk. Unlike MagicPoint, the de facto standard in this realm, you can create resumes for presentation with user-friendly GUI, then save manuscripts in HTML and mgp(Magic Point file format)."
 
18753
msgstr "Extended WIPE è uno strumento di presentazione scritto in Tcl/Tk. Contrariamente a MagicPoint, lo standard di fatto in quest'ambito, si possono creare riassunti per presentazioni con una interfaccia grafica amichevole, quindi salvare gli scritti in HTML e mgp (il formato di Magic Point)."
 
18754
 
 
18755
#. Description
 
18756
msgid "fast image manipulation programs"
 
18757
msgstr "programmi per la manipolazione rapida di immagini"
 
18758
 
 
18759
#. Description
 
18760
msgid "ExactImage is a fast C++ image processing library. Unlike many other library frameworks it allows operation in several color spaces and bit depths natively, resulting in low memory and computational requirements."
 
18761
msgstr "ExactImage è una veloce libreria C++ per l'elaborazione di immagini. A differenza di molte altre infrastrutture, permette nativamente operazioni in diversi spazi di colori e profondità di bit, col risultato di richiedere poche risorse in termini di memoria e processore."
 
18762
 
 
18763
#. Description
 
18764
msgid "This package contains the utilities."
 
18765
msgstr "Questo pacchetto contiene le utilità."
 
18766
 
 
18767
#. Description
 
18768
msgid "abstract vertical shooter with two sides to play on"
 
18769
msgstr "sparatutto verticale astratto con due lati su cui giocare"
 
18770
 
 
18771
#. Description
 
18772
msgid "Excellent Bifurcation is a vertical shooter in which you have two sides available to play on. Its graphics try to mimic the colours, sounds and feeling of the 8-bit games."
 
18773
msgstr "Excellent Bifurcation è uno sparatutto verticale nel quale si hanno due lati disponibili su cui giocare. La grafica cerca di mimare i colori, i suoni e l'aspetto dei giochi a 8-bit."
 
18774
 
 
18775
#. Description
 
18776
msgid "In the game, you drive two ships at the same time, on two sides of the screen. The game play is very unique and fun. It might be quite a brain bender anyway."
 
18777
msgstr "Nel gioco si guidano due navi contemporaneamente nei due lati dello schermo. Il gioco è davvero straordinario e divertente. Può essere in ogni caso piuttosto complesso."
 
18778
 
 
18779
#. Description
 
18780
msgid "Excellent Bifurcation was Linley Henzel's entry in the AutoFire 2007 Shooter Competition, and finished in 2nd place."
 
18781
msgstr "Excellent Bifurcation è stato presentato da Linley Henzel nella competizione degli sparatutto AutoFire del 2007 e ha conquistato il secondo posto."
 
18782
 
 
18783
#. Description
 
18784
msgid "audio tag editor for GTK+"
 
18785
msgstr "editor di tag audio per GTK+"
 
18786
 
 
18787
#. Description
 
18788
msgid "Ex Falso displays and edits audio metadata tags. Supported formats include MP3, Ogg Vorbis, FLAC, Musepack (MPC), WavPack, and MOD/XM/IT."
 
18789
msgstr "Ex Falso visualizza e modifica tag di metadati audio. I formati supportati includono MP3, Ogg Vorbis, FLAC, Musepack (MPC), WavPack e MOD/XM/IT."
 
18790
 
 
18791
#. Description
 
18792
msgid "Notable features include:\n"
 
18793
" * Freeform tag editing for most supported formats, including ID3v2\n"
 
18794
" * Multiple values for tag keys\n"
 
18795
" * Flexible rename-by-tags and tag-by-filename patterns\n"
 
18796
" * Extensible using simple Python-based plugins\n"
 
18797
" * Edit multiple files in several formats at once\n"
 
18798
msgstr "Tra le caratteristiche degne di nota figurano:\n"
 
18799
" * modifica libera dei tag per la maggior parte dei formati supportati,\n"
 
18800
"   incluso ID3v2;\n"
 
18801
" * valori multipli per chiavi di tag;\n"
 
18802
" * modelli flessibili per rinomina-da-tag e tag-da-nome-file;\n"
 
18803
" * estensibile usando semplici plugin basati su Python;\n"
 
18804
" * modifica contemporanea di file multipli in diversi formati.\n"
 
18805
 
 
18806
#. Description
 
18807
msgid "command-line utility to show EXIF information in JPEG files"
 
18808
msgstr "utilità a riga di comando che mostra i dati EXIF in file JPEG"
 
18809
 
 
18810
#. Description
 
18811
msgid "Most digital cameras produce EXIF files, which are JPEG files with extra tags that contain information about the image."
 
18812
msgstr "La maggior parte della fotocamere digitali produce file EXIF, che sono file JPEG con campi aggiuntivi che contengono informazioni sull'immagine."
 
18813
 
 
18814
#. Description
 
18815
msgid "'exif' is a small command-line utility to show EXIF information hidden in JPEG files."
 
18816
msgstr "\"exif\" è una piccola utilità a riga di comando per mostrare informazioni EXIF nascoste nei file JPEG."
 
18817
 
 
18818
#. Description
 
18819
msgid "Read metadata from digital pictures"
 
18820
msgstr "legge metadati da immagini digitali"
 
18821
 
 
18822
#. Description
 
18823
msgid "Exifprobe reads image files produced by digital cameras (including several so-called \"raw\" file formats) and reports the structure of the files and the auxiliary data and metadata contained within them. In addition to TIFF, JPEG, and EXIF, the program understands several formats which may contain \"raw\" camera data, including MRW, CIFF/CRW, JP2/JPEG2000, RAF, and X3F, as well as most most TIFF-derived \"raw\" formats, including DNG, ORF, CR2, NEF, K25/KDC/DCR, and PEF."
 
18824
msgstr "Exifprobe legge file immagine prodotti dalle fotocamere digitali (inclusi svariati formati file cosiddetti \"raw\") e riporta la struttura dei file e dati ausiliari e metadati contenuti in essi. Oltre a TIFF, JPEG ed EXIF, il programma capisce diversi formati che possono contenere dati fotografici \"raw\", inclusi MRW, CIFF/CRW, JP2/JPEG2000, RAF e X3F, oltre alla maggior parte dei formati \"raw\" derivati da TIFF, inclusi DNG, ORF, CR2, NEF, K25/KDC/DCR e PEF."
 
18825
 
 
18826
#. Description
 
18827
msgid "http://www.virtual-cafe.com/~dhh/tools.d/exifprobe.d/exifprobe.html"
 
18828
msgstr "http://www.virtual-cafe.com/~dhh/tools.d/exifprobe.d/exifprobe.html"
 
18829
 
 
18830
#. Description
 
18831
msgid "Utility to read Exif tags from a digital camera JPEG file"
 
18832
msgstr "utilità per leggere i tag Exif da un file JPEG da fotocamera digitale"
 
18833
 
 
18834
#. Description
 
18835
msgid "The exiftags utility parses a specified JPEG file or, by default, its standard input, looking for a JPEG APP1 section containing Exif (Exchangeable Image File) data. The properties contained in these data are then printed to the standard output. Digital cameras typically add Exif data to the image files they produce, containing information about the camera and digitized image."
 
18836
msgstr "L'utilità exiftags analizza un file JPEG specifico o, in modo predefinito, lo standard input, cercando una sezione JPEG APP1 contenente dati Exif (Exchangeable Image File). Le proprietà contenute in questi dati sono stampate sullo standard output. Le fotocamere digitali di solito aggiungono dati Exif ai file di immagine che producono, contenenti informazioni sulla camera e sull'immagine digitalizzata."
 
18837
 
 
18838
#. Description
 
18839
msgid "transform digital camera jpeg images"
 
18840
msgstr "trasforma immagini jpeg da fotocamere digitali"
 
18841
 
 
18842
#. Description
 
18843
msgid "exiftran is a command line utility to transform digital image jpeg images. It can do lossless rotations like jpegtran, but unlike jpegtran it cares about the EXIF data: It can rotate images automatically by checking the exif orientation tag, it updates the exif informaton if needed (image dimension, orientation), it also rotates the exif thumbnail. It can process multiple images at once."
 
18844
msgstr "exiftran è un'utilità a riga di comando per trasformare immagini digitali jpeg. Può fare rotazioni senza perdita di dati come jpegtran ma, a differenza di questo, tiene in considerazione i dati EXIF: può ruotare le immagini automaticamente controllando il tag EXIF sull'orientamento, aggiorna l'informazione EXIF se necessario (dimensione, orientamento dell'immagine) e ruota anche la miniatura EXIF. Può elaborare più immagini contemporaneamente."
 
18845
 
 
18846
#. Description
 
18847
msgid "documentation for the Exim MTA (v4) in info format"
 
18848
msgstr "documentazione per l'MTA Exim (v4) in formato info"
 
18849
 
 
18850
#. Description
 
18851
msgid "Contains specification and filtering documentation in info format, taken from upstream's exim-texinfo.tar.bz2."
 
18852
msgstr "Contiene le specifiche e la documentazione sul filtraggio in formato info, prese dal file exim-html-tar.bz2 della distribuzione originale."
 
18853
 
 
18854
#. Description
 
18855
msgid "The Debian exim4 packages have their own web page, http://pkg-exim4.alioth.debian.org/. There is also a FAQ list. Local information about the way the Debian packages can be configured is can be found in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz. This file has also information about the way the Debian binary packages are built. There is a Debian-centered mailing list, pkg-exim4-users@lists.alioth.debian.org. Please ask Debian-specific questions there, and only write to the upstream exim-users mailing list if you are sure that your question is not Debian-specific. You can find the subscription web page on http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/pkg-exim4-users"
 
18856
msgstr "I pacchetti Debian exim4 dispongono della propria pagina web, http://pkg-exim4.alioth.debian.org/. È disponibile anche una lista di FAQ specifica per Debian. Informazioni su come sono configurati i pacchetti Debian possono essere trovate in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz, che contiene informazioni anche per la creazione dei pacchetti Debian. Esiste una mailing list Debian, pkg-exim4-users@lists.alioth.debian.org; scrivere a quest'indirizzo per le domande specifiche per Debian e scrivere alla mailing list ufficiale exim-users solamente se si è certi che la propria domanda non sia specifica di Debian. La pagina web per l'iscrizione è http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/pkg-exim4-users"
 
18857
 
 
18858
#. Description
 
18859
msgid "exim is a drop-in replacement for sendmail/mailq/rsmtp."
 
18860
msgstr "Exim è un sostituto per sendmail/mailq/rsmtp."
 
18861
 
 
18862
#. Description
 
18863
msgid "Upstream URL: http://www.exim.org/"
 
18864
msgstr "URL originale: http://www.exim.org/"
 
18865
 
 
18866
#. Description
 
18867
msgid "extensible X user interface for MH mail"
 
18868
msgstr "interfaccia utente X estensibile per posta MH"
 
18869
 
 
18870
#. Description
 
18871
msgid "Exmh uses the regular MH programs to manipulate your mail folders and messages.  This means it is compatible with command-line use of MH programs, and its actions should be familiar if you are an experienced MH user.  If you are a new MH user, then the details of running MH programs are hidden behind the graphical interface."
 
18872
msgstr "Exmh usa i canonici programmi MH per manipolare le cartelle e i messaggi di posta. Ciò significa che è compatibile con l'uso a riga di comando dei programmi MH e che le sue azioni dovrebbero risultare familiari ad un utente esperto di MH. Se si è invece un nuovo utente di MH, i dettagli dell'esecuzione dei programmi MH sono nascosti dietro all'interfaccia grafica."
 
18873
 
 
18874
#. Description
 
18875
msgid "Utility files for libexo"
 
18876
msgstr "file di utilità per libexo"
 
18877
 
 
18878
#. Description
 
18879
msgid "This package contains the Xfce settings plugin and the utility files for libexo-0.3-0 which are:\n"
 
18880
"  - exo-csource\n"
 
18881
"  - exo-desktop-item-edit\n"
 
18882
"  - exo-mount\n"
 
18883
"  - exo-open\n"
 
18884
"  - exo-preferred-applications\n"
 
18885
"  - exo-eject\n"
 
18886
"  - exo-unmount\n"
 
18887
msgstr "Questo pacchetto contiene il plugin per le impostazioni di Xfce e i file di utilità per libexo-0.3-0 che sono:\n"
 
18888
"  - exo-csource,\n"
 
18889
"  - exo-desktop-item-edit,\n"
 
18890
"  - exo-mount,\n"
 
18891
"  - exo-open,\n"
 
18892
"  - exo-preferred-applications,\n"
 
18893
"  - exo-eject,\n"
 
18894
"  - exo-unmount.\n"
 
18895
 
 
18896
#. Description
 
18897
msgid "generic tool for pairwise sequence comparison"
 
18898
msgstr "strumento generico per il confronto di sequenze di coppie"
 
18899
 
 
18900
#. Description
 
18901
msgid "Exonerate allows you to align sequences using a many alignment models, using either exhaustive dynamic programming, or a variety of heuristics. Much of the functionality of the Wise dynamic programming suite was reimplemented in C for better efficiency. Exonerate is an intrinsic component of the building of the Ensembl genome databases, providing similarity scores between RNA and DNA sequences and thus determining splice variants and coding sequences in general."
 
18902
msgstr "Exonerate permette l'allineamento di sequenze tramite molti modelli di allineamento, usando una programmazione dinamica esaustiva o una varietà di euristiche. Molte delle funzionalità della suite di programmazione dinamica Wise sono state reimplementate in C per una migliore efficienza. Exonerate è un componente intrinseco della struttura dei database genomici Ensembl, che fornisce punteggi di somiglianza tra sequenze di RNA e di DNA e così determinando varianti di splicing e sequenze di codifica generali."
 
18903
 
 
18904
#. Description
 
18905
msgid "An In-silico PCR Experiment Simulation System (see the ipcress man page) is packaged with exonerate."
 
18906
msgstr "Un sistema di simulazione per esperimenti PCR In-silico (vedere la pagina man di ipcress) è fornito con exonerate."
 
18907
 
 
18908
#. Description
 
18909
msgid "This package also comes with a selection of utilities for performing simple manipulations quickly on fasta files beyond 2Gb"
 
18910
msgstr "Questo pacchetto contiene una selezione di utilità per effettuare velocemente semplici manipolazioni su file fasta oltre i 2 Gb."
 
18911
 
 
18912
#. Description
 
18913
msgid "A collection of utilities for manipulating OpenEXR images"
 
18914
msgstr "raccolta di utilità per manipolare immagini OpenEXR"
 
18915
 
 
18916
#. Description
 
18917
msgid "exrtools is a set of simple command-line utilities for manipulating with high dynamic range images in OpenEXR format.  OpenEXR is a high dynamic-range (HDR) image file format developed by Industrial Light & Magic for use in computer imaging applications."
 
18918
msgstr "exrtools è un insieme di semplici utilità a riga di comando per manipolare immagini HDR (alta gamma dinamica) in formato OpenEXR. OpenEXR è un formato di file immagine HDR sviluppato dalla Industrial Light & Magic per l'uso in applicazioni per immagini al computer."
 
18919
 
 
18920
#. Description
 
18921
msgid "exrtools was developed to help experiment with batch processing of HDR images for tone mapping.  Each application is small and reasonably self-contained such that the source code may be of most value to others."
 
18922
msgstr "exrtools è stato sviluppato per aiutare ad esperimentare con l'elaborazione in massa di immagini HDR relativa al tone mapping. Ogni applicazione è piccola e ragionevolmente autonoma in modo che il codice sorgente possa essere di grande valore per altre persone."
 
18923
 
 
18924
#. Description
 
18925
msgid "You can find more information at http://scanline.ca/exrtools/"
 
18926
msgstr "Si possono trovare ulteriori informazioni su http://scanline.ca/exrtools/"
 
18927
 
 
18928
#. Description
 
18929
msgid "Tool to help recover deleted files on ext3 filesystems"
 
18930
msgstr "utilità che aiuta a recuperare file cancellati su filesystem ext3"
 
18931
 
 
18932
#. Description
 
18933
msgid "ext3grep is a simple tool intended to aid anyone who accidentally deletes a file on an ext3 filesystem, only to find that they wanted it shortly thereafter."
 
18934
msgstr "ext3grep è un semplice strumento pensato per aiutare chiunque cancelli accidentalmente un file su un filesystem ext3, per accorgersi dopo poco che andava tenuto."
 
18935
 
 
18936
#. Description
 
18937
msgid "waveform viewer"
 
18938
msgstr "visualizzatore di forme d'onda"
 
18939
 
 
18940
#. Description
 
18941
msgid "This is the extace waveform viewer. It plugs itself in as an EsounD monitor and samples and displays the output from the EsounD daemon."
 
18942
msgstr "Questo è il visualizzatore di forme d'onda extace. Si inserisce come monitor di EsounD e campiona e mostra l'output del demone EsounD."
 
18943
 
 
18944
#. Description
 
18945
msgid "multifunctional scientific graphic calculator"
 
18946
msgstr "calcolatrice scientifica grafica e multifunzione"
 
18947
 
 
18948
#. Description
 
18949
msgid "Extcalc is a multifunctional scientific graphic calculator for Linux with features like graph drawing, graph analysation and calculating scientific functions. Extcalc also provides an integrated programming language."
 
18950
msgstr "Extcalc è una calcolatrice scientifica grafica e multifunzione per GNU/Linux con funzionalità del tipo: disegno di grafici, analisi di grafici e calcolo di funzioni scientifiche. Extcalc fornisce anche un linguaggio di programmazione integrato."
 
18951
 
 
18952
#. Description
 
18953
msgid "displays meta-data from files of arbitrary type"
 
18954
msgstr "mostra meta-dati da tipi di file arbitrari"
 
18955
 
 
18956
#. Description
 
18957
msgid "Similar to the well-known \"file\" command, extract can display meta-data from a file and print the results to stdout."
 
18958
msgstr "Simile al ben noto comando \"file\", extract può mostrare meta-dati da un file e stampare il risultato sullo stdout."
 
18959
 
 
18960
#. Description
 
18961
msgid "Currently, libextractor supports the following formats: HTML, PDF, PS, OLE2 (DOC, XLS, PPT), OpenOffice (sxw), StarOffice (sdw), DVI, MAN, MP3 (ID3v1 and ID3v2), OGG, WAV, EXIV2, JPEG, GIF, PNG, TIFF, DEB, RPM, TAR(.GZ), ZIP, ELF, REAL, RIFF (AVI), MPEG, QT and ASF."
 
18962
msgstr "Attualmente libextractor supporta i seguenti formati: HTML, PDF, PS, OLE2 (DOC, XLS, PPT), OpenOffice (sxw), StarOffice (sdw), DVI, MAN, MP3 (ID3v1 e ID3v2), OGG, WAV, EXIV2, JPEG, GIF, PNG, TIFF, DEB, RPM, TAR(.GZ), ZIP, ELF, REAL, RIFF (AVI), MPEG, QT e ASF."
 
18963
 
 
18964
#. Description
 
18965
msgid "Also, various additional MIME types are detected. It can also be used to compute hash functions (SHA-1, MD5, ripemd160)."
 
18966
msgstr "Inoltre sono riconosciuti vari tipi MIME aggiuntivi. Può anche essere usato per calcolare funzioni hash (SHA-1, MD5, ripemd160)."
 
18967
 
 
18968
#. Description
 
18969
msgid "powerful visualization and data analysis tool"
 
18970
msgstr "strumento potente per visualizzazione ed analisi di dati"
 
18971
 
 
18972
#. Description
 
18973
msgid "Extrema is a mature and robust data analysis application, originally developed at the TRIUMF particle physics laboratory. It is designed to be of great practical use to researchers and aims to be both powerful and easy to use."
 
18974
msgstr "Extrema è un'applicazione matura e robusta per l'analisi di dati, sviluppata originariamente al laboratorio di fisica delle particelle TRIUMF. È progettata per essere di grande aiuto pratico per i ricercatori e mira ad essere sia potente sia facile da usare."
 
18975
 
 
18976
#. Description
 
18977
msgid "Extrema features a rich graphical user interface, as well as an intuitive command language. It provides well-documented tools for both 2D and 3D graphing, data reduction and analysis, and data input/output."
 
18978
msgstr "Extrema ha un'interfaccia grafica ricca, oltre ad un linguaggio di comandi intuitivo. Fornisce strumenti ben documentati per i grafici 2D e 3D, per l'analisi e la riduzione di dati e per input/output di dati."
 
18979
 
 
18980
#. Description
 
18981
msgid "3D racing game featuring Tux, the Linux penguin"
 
18982
msgstr "gioco di corse 3D con Tux, il pinguino di Linux"
 
18983
 
 
18984
#. Description
 
18985
msgid "Extreme Tux Racer, or etracer as it is called for short, is a simple OpenGL racing game featuring Tux, the Linux mascot. The goal of the game is to slide down a snow- and ice-covered mountain as quickly as possible, avoiding the trees and rocks that will slow you down."
 
18986
msgstr "Extreme Tux Racer, o in breve etracer, è un semplice gioco di corse OpenGL con Tux, la mascotte di Linux. Lo scopo del gioco è di scivolare giù per una montagna coperta di ghiaccio e neve il più velocemente possibile, evitando gli alberi e le rocce che vi rallenterebbero."
 
18987
 
 
18988
#. Description
 
18989
msgid "Collect herrings and other goodies while sliding down the hill, but avoid fish bones."
 
18990
msgstr "Raccogliere i pesci e gli altri bonus scendendo dalla collina, ma evitare le lische di pesce."
 
18991
 
 
18992
#. Description
 
18993
msgid "This game is based on the GPL version of the famous game TuxRacer."
 
18994
msgstr "Questo gioco è basato sulla versione GPL del famoso gioco TuxRacer."
 
18995
 
 
18996
#. Description
 
18997
msgid "You must have working 3D acceleration or this game will run quite slowly."
 
18998
msgstr "Si deve avere l'accelerazione 3D funzionante, altrimenti questo gioco sarà piuttosto lento."
 
18999
 
 
19000
#. Description
 
19001
msgid "Additional courses for Extreme Tux Racer"
 
19002
msgstr "percorsi aggiuntivi per Extreme Tux Racer"
 
19003
 
 
19004
#. Description
 
19005
msgid "This package contains extra courses for the game Extreme Tux Racer."
 
19006
msgstr "Questo pacchetto contiene percorsi aggiuntivi per il gioco Extreme Tux Racer."
 
19007
 
 
19008
#. Description
 
19009
msgid "client for most dynamic DNS services"
 
19010
msgstr "client per la maggior parte dei servizi di DNS dinamico"
 
19011
 
 
19012
#. Description
 
19013
msgid "ez-ipupdate is a quite complete client for the dynamic DNS service offered by http://www.ez-ip.net/ and many more."
 
19014
msgstr "ez-IpUpdate è un client piuttosto completo per il servizio di DNS dinamico offerto da http://www.ez-ip.net/ e molti altri."
 
19015
 
 
19016
#. Description
 
19017
msgid "Currently supported are: ez-ip (http://www.EZ-IP.Net/), Penguinpowered (http://www.penguinpowered.com/), DHS (http://members.dhs.org/), dynDNS (http://members.dyndns.org/), ODS (http://www.ods.org/), TZO (http://www.tzo.com/), EasyDNS (http://members.easydns.com/), Justlinux (http://www.justlinux.com), Dyns (http://www.dyns.cx), HN (http://dup.hn.org/), ZoneEdit (http://www.zoneedit.com/) and Hurricane Electric's IPv6 Tunnel Broker (http://ipv6tb.he.net/)."
 
19018
msgstr "Attualmente gestisce: ez-ip (http://www.EZ-IP.Net/), Penguinpowered (http://www.penguinpowered.com/), DHS (http://members.dhs.org/), dynDNS (http://members.dyndns.org/), ODS (http://www.ods.org/), TZO (http://www.tzo.com/), EasyDNS (http://members.easydns.com/), Justlinux (http://www.justlinux.com), Dyns (http://www.dyns.cx), HN (http://dup.hn.org/), ZoneEdit (http://www.zoneedit.com/) e il fornitore di tunnel IPv6 Hurricane Electric (http://ipv6tb.he.net/)."
 
19019
 
 
19020
#. Description
 
19021
msgid "All services using GNUDip are also supported."
 
19022
msgstr "Sono inoltre supportati tutti i servizi che utilizzano GNUDip."
 
19023
 
 
19024
#. Description
 
19025
msgid "EzGo Games"
 
19026
msgstr "giochi EzGo"
 
19027
 
 
19028
#. Description
 
19029
msgid "The EzGo is a LiveCD created by OSS Application Consulting Centre(OSSACC) which is a Ministry of Education Taiwan funded project, and it's executive by the Software Liberty Association of Taiwan(SLAT)."
 
19030
msgstr "EzGo è un CD live creato da OSSACC (OSS Application Consulting Centre - centro di consulenza per applicazioni OSS) che è un progetto finanziato dal ministero dell'educazione taiwanese ed è stato creato da SLAT (Software Liberty Association of Taiwan - associazione per il software libero di Taiwan)."
 
19031
 
 
19032
#. Description
 
19033
msgid "It is a set of free software collection aims to promote the usage of free software on teaching and self-learning."
 
19034
msgstr "È l'insieme di raccolte di software libero con lo scopo di promuovere l'uso del software libero nell'insegnamento e nell'apprendimento da autodidatta."
 
19035
 
 
19036
#. Description
 
19037
msgid "This is the selection of games."
 
19038
msgstr "Questa è la raccolta di giochi."
 
19039
 
 
19040
#. Description
 
19041
msgid "Web browser for ezmlm-idx archives"
 
19042
msgstr "browser web per archivi ezmlm-idx"
 
19043
 
 
19044
#. Description
 
19045
msgid "This is ezmlm-browse, a web interface for browsing ezmlm-idx (version 0.40 or later) archives.  The default presentation is similar to that of the ezmlm-cgi archive browser that is part of ezmlm-idx, but with the addition of threaded subjects and online posting / replying. However, the output is completely template drive, so you can make it fit into your current web scheme."
 
19046
msgstr "Questo è ezmlm-browse, un'interfaccia web per navigare in archivi ezmlm-idx (versione 0.40 e successive). La presentazione predefinita è simile a quella del browser di archivi ezmlm-cgi che fa parte di ezmlm-idx, ma con in aggiunta raggruppamento delle discussioni per oggetto e post/risposte online. Tuttavia l'output è completamente guidato da modelli, perciò lo si può adattare al proprio schema web attuale."
 
19047
 
 
19048
#. Description
 
19049
msgid "easy media streaming client over icecast servers"
 
19050
msgstr "client facile per streaming multimediale su server icecast"
 
19051
 
 
19052
#. Description
 
19053
msgid "Ezstream is an audio and video streaming client which feeds any icecast server with audio data and metadata from a standard input without reencoding. It thus requires very little CPU resources. Some playlists can be looped and composed with MP3, Ogg Vorbis or Ogg Theora media files. Shoutcast metadata are also supported."
 
19054
msgstr "Ezstream è un client per streaming audio e video che fornisce ad un server icecast dati audio e metadati da uno standard input senza ricodificarli. Richiede perciò molte poche risorse CPU. Alcune scalette possono essere riprodotte in continuo e possono contenere file multimediali MP3, Ogg Vorbis o Ogg Theora. Sono anche supportati i metadati Shoutcast."
 
19055
 
 
19056
#. Description
 
19057
msgid "personal photo management application"
 
19058
msgstr "applicazione per gestione di fotografie personali"
 
19059
 
 
19060
#. Description
 
19061
msgid "F-Spot is a full-featured personal photo management application for the GNOME desktop. It simplifies digital photography by providing intuitive tools to help you share, touch-up, find and organize your images. It allows for importing of your existing photo collections, tagging photos with identifiers, as well as doing simple edits of photos (e.g. rotating)."
 
19062
msgstr "F-Spot è un'applicazione completa di gestione di foto personali per il desktop GNOME. Semplifica la fotografia digitale fornendo strumenti intuitivi per aiutare a condividere, ritoccare, trovare e organizzare le proprie immagini. Permette l'importazione delle proprie raccolte preesistenti di foto e l'etichettatura delle foto con identificatori, oltre a fare modifiche semplici delle foto (ad esempio, rotazioni)."
 
19063
 
 
19064
#. Description
 
19065
msgid "A FORTRAN 77 to C/C++ translator"
 
19066
msgstr "traduttore da FORTRAN 77 a C/C++"
 
19067
 
 
19068
#. Description
 
19069
msgid "f2c translates FORTRAN 77 (with some extensions) into C, so that it can then be compiled and run on a system with no Fortran compiler.  The C files must then be linked against the appropriate libraries."
 
19070
msgstr "f2c traduce FORTRAN 77 (con alcune estensioni) in C, in modo che si possa compilare ed eseguire su sistemi senza un compilatore Fortran. I file C devono essere linkati con le appropriate librerie."
 
19071
 
 
19072
#. Description
 
19073
msgid "This is an actively maintained FORTRAN to C translator and with the fort77 frontend provides an ideal way to compile FORTRAN routines as black boxes (for example for invocation from C).  Source level debugging facilities are not available, and error messages are not as well developed as in g77."
 
19074
msgstr "Questo è un traduttore da FORTRAN a C attivamente sviluppato e tramite l'interfaccia fort77 fornisce il modo ideale di compilare le routine FORTRAN come delle scatole nere (per esempio per essere richiamate da C). Non sono disponibili delle funzionalità per il debug del codice sorgente e i messaggi di errore non sono curati come quelli di g77."
 
19075
 
 
19076
#. Description
 
19077
msgid "freeware Advanced Audio Decoder player"
 
19078
msgstr "lettore FAAD, lettore freeware con decoder audio avanzato"
 
19079
 
 
19080
#. Description
 
19081
msgid "FAAD2 is the fastest ISO AAC audio decoder available. FAAD2 correctly decodes all MPEG-4 and MPEG-2 MAIN, LOW, LTP, LD and ER object type AAC files."
 
19082
msgstr "FAAD2 (freeware Advanced Audio Decoder 2, decoder audio avanzato freeware 2) è il più veloce decoder audio ISO AAC attualmente disponibile. FAAD2 decodifica correttamente tutti i file AAC di tipo MPEG-4 e MPEG-2 MAIN, LOw, LTP, LD e ER."
 
19083
 
 
19084
#. Description
 
19085
msgid "This package contains a command line interface to play AAC or MP4 files."
 
19086
msgstr "Questo pacchetto contiene un'interfaccia a riga di comando per riprodurre file AAC o MP4."
 
19087
 
 
19088
#. Description
 
19089
msgid "ERP/CRM software for GNU/Linux"
 
19090
msgstr "software ERP/CRM per Linux"
 
19091
 
 
19092
#. Description
 
19093
msgid "ERP/CRM (Enterprise Resource Planning/Customer Relationship Management) software on storage management and enterprise sales for GNU/Linux, using C++, Qt 3.x and PostGreSQL."
 
19094
msgstr "Software ERP/CRM, Enterprise Resource Planning/Customer Relationship Management (pianificazione di risorse aziendali/gestione rapporti coi clienti) per la gestione del magazzino e delle vendite con GNU/Linux che usa C++, Qt 3.x e PostGreSQL."
 
19095
 
 
19096
#. Description
 
19097
msgid "Please, be sure to read /usr/share/doc/facturalux/README.debian. It contains critical info to get facturalux working."
 
19098
msgstr "Assicurarsi di aver letto il file /usr/share/doc/facturalux/README.debian, contiene informazioni fondamentali per il funzionamento di facturalux."
 
19099
 
 
19100
#. Description
 
19101
msgid "This package contains main program and libs."
 
19102
msgstr "Questo pacchetto contiene il programma principale e le librerie."
 
19103
 
 
19104
#. Description
 
19105
msgid "IP address takeover tool"
 
19106
msgstr "strumento per impadronirsi di un indirizzo IP"
 
19107
 
 
19108
#. Description
 
19109
msgid "Fake is a utility that enables the IP address be taken over by bringing up a second interface on the host machine and using gratuitous arp. Designed to switch in backup servers on a LAN."
 
19110
msgstr "Fake è una utilità che consente di impadronirsi di un indirizzo IP tirando su una seconda interfaccia sulla macchina host usando gratuitamente ARP. È progettato per attivare i server di backup in una LAN."
 
19111
 
 
19112
#. Description
 
19113
msgid "gives a fake chroot environment"
 
19114
msgstr "fornisce un ambiente chroot falso"
 
19115
 
 
19116
#. Description
 
19117
msgid "This package provides a library which overrides libc functions, so it is possible to use root-specific tools without root privileges."
 
19118
msgstr "Questo pacchetto fornisce una libreria che sovrascrive le funzioni della libc, in modo da rendere possibile l'uso degli strumenti specifici di root senza avere i privilegi di root."
 
19119
 
 
19120
#. Description
 
19121
msgid "In fake chroot you can install i.e. Debian bootstrap, create developer's environment and build packages inside chroot'ed system using standard non-root user account."
 
19122
msgstr "In un falso chroot si può installare per esempio bootstrap di Debian, creare un ambiente di sviluppo e compilare pacchetti all'interno di un sistema chroot con un normale utente non-root."
 
19123
 
 
19124
#. Description
 
19125
msgid "false login shell"
 
19126
msgstr "login shell fasulla"
 
19127
 
 
19128
#. Description
 
19129
msgid "Strange kind of 'shell' which don't let the user to log in. Before the next login prompt falselogin gives some info to the user."
 
19130
msgstr "Strano tipo di \"shell\" che non permette l'accesso dell'utente. Prima della successiva richiesta di accesso, falselogin dà alcune informazioni all'utente."
 
19131
 
 
19132
#. Description
 
19133
msgid "File Alteration Monitor"
 
19134
msgstr "File Alteration Monitor - monitoraggio delle modifiche ai file"
 
19135
 
 
19136
#. Description
 
19137
msgid "FAM monitors files and directories, notifying interested applications of changes."
 
19138
msgstr "FAM monitora i file e le directory, notificando le modifiche alle applicazioni interessate."
 
19139
 
 
19140
#. Description
 
19141
msgid "This package provides a server that can monitor a given list of files and notify applications through a socket.  If the kernel supports dnotify (kernels >= 2.4.x) FAM is notified directly by the kernel. Otherwise it has to poll the files' status.  FAM can also provide an RPC service for monitoring remote files (such as on a mounted NFS filesystem)."
 
19142
msgstr "Questo pacchetto fornisce un server che può monitorare un dato elenco di file e notificare le applicazioni tramite un socket. Se il kernel supporta dnotify (kernel >= 2.4.x), è il kernel che notifica direttamente a FAM. Altrimenti FAM recupera informazioni sullo stato dei file. FAM può anche fornire un servizio RPC per monitorare file remoti (come quelli su un file system NFS montato)."
 
19143
 
 
19144
#. Description
 
19145
msgid "Fast Audio Playlist Generator"
 
19146
msgstr "FAPG - generatore di scalette audio veloce"
 
19147
 
 
19148
#. Description
 
19149
msgid "FAPG is a tool to generate list of audio files (Wav, MP3, Ogg, etc) in various formats (M3U, PLS, XSPF, HTML, etc)."
 
19150
msgstr "FAPG (Fast Audio Playlist Generator, generatore veloce di scalette audio) è uno strumento per creare liste di file audio (Wav, MP3, Ogg, ecc.) in vari formati (M3U, PLS, XSPF, HTML, ecc.)."
 
19151
 
 
19152
#. Description
 
19153
msgid "Tool for construction of phylogenetic trees of DNA sequences"
 
19154
msgstr "strumento di costruzione di alberi filogenetici di sequenze di DNA"
 
19155
 
 
19156
#. Description
 
19157
msgid "fastDNAml is a program derived from Joseph Felsenstein's version 3.3 DNAML (part of his PHYLIP package).  Users should consult the documentation for DNAML before using this program."
 
19158
msgstr "fastDNAml è un programma derivato dalla versione 3.3 di DNAML di Joseph Felsenstein (parte del suo pacchetto PHYLIP). Sarebbe meglio leggere la documentazione di DNAML prima di usare questo programma."
 
19159
 
 
19160
#. Description
 
19161
msgid "fastDNAml is an attempt to solve the same problem as DNAML, but to do so faster and using less memory, so that larger trees and/or more bootstrap replicates become tractable.  Much of fastDNAml is merely a recoding of the PHYLIP 3.3 DNAML program from PASCAL to C."
 
19162
msgstr "fastDNAml è un tentativo di risolvere gli stessi problemi di DNAML, ma farlo più in fretta e usando meno memoria, per rendere trattabili alberi più grandi e/o più sottocampionamenti casuali. Gran parte di fastDNAml è una mera riscrittura del programma DNAML di PHYLIP 3.3 dal PASCAL al C."
 
19163
 
 
19164
#. Description
 
19165
msgid "Note that the homepage of this program is not available any more and so this program will probably not see any further updates."
 
19166
msgstr "Si noti che la pagina web di questo programma non è più disponibile, quindi probabilmente questo programma non avrà ulteriori aggiornamenti."
 
19167
 
 
19168
#. Description
 
19169
msgid "A faster version of pedigree programs of Linkage"
 
19170
msgstr "versione più veloce dei programmi di Linkage per pedigree"
 
19171
 
 
19172
#. Description
 
19173
msgid "Genetic linkage analysis is a statistical technique used to map genes and find the approximate location of disease genes. There was a standard software package for genetic linkage called LINKAGE. FASTLINK is a significantly modified and improved version of the main programs of LINKAGE that runs much faster sequentially, can run in parallel, allows the user to recover gracefully from a computer crash, and provides abundant new documentation. FASTLINK has been used in over 1000 published genetic linkage studies."
 
19174
msgstr "L'analisi di linkage è una tecnica statistica usata per mappare geni e trovare la posizione approssimata di geni responsabili di malattie. Per le analisi di linkage esisteva un pacchetto software standard chiamato LINKAGE. FASTLINK è una versione fortemente modificata e migliorata del programma principale di LINKAGE che gira molto più velocemente in modo sequenziale, può essere eseguita in parallelo, permette all'utente di ripartire facilmente se il computer va in crash e fornisce abbondante documentazione nuova. FASTLINK è stato usato in più di 1000 studi genetici di linkage pubblicati."
 
19175
 
 
19176
#. Description
 
19177
msgid "This package contains the following programs:\n"
 
19178
" ilink:    GEMINI optimization procedure to find a locally\n"
 
19179
"           optimal value of the theta vector of recombination\n"
 
19180
"           fractions\n"
 
19181
" linkmap:  calculates location scores of one locus against a\n"
 
19182
"           fixed map of other loci\n"
 
19183
" lodscore: compares likelihoods at locally optimal theta\n"
 
19184
" mlink:    calculates lod scores and risk with two of more loci\n"
 
19185
" unknown:  identify possible genotypes for unknowns\n"
 
19186
msgstr "Questo pacchetto contiene i seguenti programmi:\n"
 
19187
" ilink:    procedura di ottimizzazione GEMINI per trovare un valore locale\n"
 
19188
"           ottimale per il vettore theta delle frazioni di ricombinazione;\n"
 
19189
" linkmap:  calcola i punteggi delle posizioni di un locus rispetto a una\n"
 
19190
"           mappa fissata di altri loci;\n"
 
19191
" lodscore: compara la verosimiglianza corrispondente al theta locale\n"
 
19192
"           ottimale;\n"
 
19193
" mlink:    calcola i punteggi LOD e il rischio con due o più loci;\n"
 
19194
" unknown:  identifica possibili genotipi per geni sconosciuti.\n"
 
19195
 
 
19196
#. Description
 
19197
msgid "multi-protocol download manager, feature rich and extensible via plugin"
 
19198
msgstr "gestore di download multi-protocollo, ricco di funzionalità ed estensibile via plugin"
 
19199
 
 
19200
#. Description
 
19201
msgid "FatRat is a feature rich download manager written in C++ and built on top of Qt4 library. It supports a lot of download and file exchange protocols and is continuously extended. It also includes a plugin system. Most relevant features are:"
 
19202
msgstr "FatRat è un gestore di download ricco di funzionalità scritto in C++ e basato sulle librerie Qt4. Gestisce molti protocolli per download e scambio di file e viene continuamente esteso. Include un sistema di plugin. Le funzionalità più rilevanti sono:"
 
19203
 
 
19204
#. Description
 
19205
msgid " * HTTP(S)/FTP downloads\n"
 
19206
" * FTP uploads\n"
 
19207
" * RSS feed support + special functions for TV shows and podcasts\n"
 
19208
" * BitTorrent support (including torrent creating, DHT, UPnP,\n"
 
19209
"   encryption etc.)\n"
 
19210
" * Torrent search\n"
 
19211
" * Support for SOCKS5 and HTTP proxies\n"
 
19212
" * RapidShare.com FREE downloads\n"
 
19213
" * RapidShare.com uploads\n"
 
19214
" * RapidShare.com link verification and folder extraction\n"
 
19215
" * RapidSafe link decoding\n"
 
19216
" * MD4/MD5/SHA1 hash computing\n"
 
19217
" * Remote control via Jabber\n"
 
19218
" * Remote control via a web interface\n"
 
19219
" * YouTube video downloading\n"
 
19220
msgstr " * download via HTTP(S)/FTP;\n"
 
19221
" * upload via FTP;\n"
 
19222
" * gestione di feed RSS + funzioni speciali per programmi TV e podcast;\n"
 
19223
" * gestione di BitTorrent (inclusa la creazione dei torrent, DHT, UPnP,\n"
 
19224
"   cifratura, ecc.);\n"
 
19225
" * ricerca di torrent;\n"
 
19226
" * gestione di proxy SOCKS5 e HTTP;\n"
 
19227
" * download GRATIS da RapidShare.com;\n"
 
19228
" * upload su RapidShare.com;\n"
 
19229
" * verifica dei link RapidShare.com ed estrazione delle cartelle;\n"
 
19230
" * decodifica dei link RapidSafe;\n"
 
19231
" * calcolo degli hash MD4/MD5/SHA1;\n"
 
19232
" * controllo remoto via Jabber;\n"
 
19233
" * controllo remoto via interfaccia web;\n"
 
19234
" * download dei video da YouTube.\n"
 
19235
 
 
19236
#. Description
 
19237
msgid "FAT16/FAT32 filesystem resizer"
 
19238
msgstr "Programma di ridimensionamento partizioni FAT16/FAT32"
 
19239
 
 
19240
#. Description
 
19241
msgid "Fatresize is a command line tool for non-destructive resizing of FAT16/FAT32 partitions."
 
19242
msgstr "Fatresize è un programma da linea di comando per il ridimensionamento non distruttivo di partizioni FAT16/FAT32."
 
19243
 
 
19244
#. Description
 
19245
msgid "It is based on the GNU Parted library. The main target of the project is to be used with the EVMS FAT plugin."
 
19246
msgstr "Si basa sulla libreria GNU Parted. L'obiettivo principale del progetto è di essere usato con il plugin FAT per EVMS."
 
19247
 
 
19248
#. Description
 
19249
msgid "Virtual machine running in user mode"
 
19250
msgstr "macchina virtuale che gira in modo utente"
 
19251
 
 
19252
#. Description
 
19253
msgid "FAUmachine is a virtual machine that can simulate PC hardware like QEMU. Its main focus is to simulate the real hardware as close as possible."
 
19254
msgstr "FAUmachine è una macchina virtuale che può simulare l'hardware di un PC, analogamente a QEMU. Il suo obiettivo principale è la simulazione più fedele possibile dell'hardware reale."
 
19255
 
 
19256
#. Description
 
19257
msgid "FAUmachine comes with the ability to inject faults to different hardware simulators, e.g. to inject intermittent or transient faults to the simulated disk or the simulated memory."
 
19258
msgstr "FAUmachine ha la capacità di iniettare guasti nei vari componenti hardware simulati, ad esempio iniettare guasti temporanei o intermittenti al disco simulato o alla memoria simulata."
 
19259
 
 
19260
#. Description
 
19261
msgid "FAUmachine also comes with an experiment controller, with which automated tests, like installing an operating system from an iso image, can be run."
 
19262
msgstr "FAUmachine è anche dotato di un \"gestore di esperimenti\" che può eseguire test automatizzati come installare un sistema operativo da un'immagine ISO."
 
19263
 
 
19264
#. Description
 
19265
msgid "High quality, large music files for Frozen-Bubble"
 
19266
msgstr "file musicali di alta qualità e grandi dimensioni per Frozen-Bubble"
 
19267
 
 
19268
#. Description
 
19269
msgid "Frozen-Bubble is a clone of the popular \"Puzzle Bobble\" game, featuring 100 single-player levels and a two-player mode."
 
19270
msgstr "Frozen-Bubble è un clone del popolare gioco \"Puzzle Bobble\" con 100 livelli per gioco in solitario e una modalità a due giocatori."
 
19271
 
 
19272
#. Description
 
19273
msgid "This package contains high quality music for Frozen-Bubble. The 16-bit samples used sound better than the 8-bit ones in fb-music-low, but are about twice as large."
 
19274
msgstr "Questo pacchetto contiene musica di alta qualità per Frozen-Bubble. I campioni a 16-bit utilizzati suonano meglio di quelli a 8-bit in fb-music-low, ma sono grandi circa il doppio."
 
19275
 
 
19276
#. Description
 
19277
msgid "URL: http://www.frozen-bubble.org/"
 
19278
msgstr "URL: http://www.frozen-bubble.org/"
 
19279
 
 
19280
#. Description
 
19281
msgid "Packet radio mailbox and utilities"
 
19282
msgstr "casella di posta e utilità per packet radio"
 
19283
 
 
19284
#. Description
 
19285
msgid "The fbb package contains software written by f6fbb for setting up a packet radio mailbox. It is intended for amateur radio operators. A short overview of some of the binaries:"
 
19286
msgstr "Il pacchetto fbb contiene software scritto da f6fbb per impostare una casella di posta packet radio. È pensato per radioamatori. Ecco una breve vista d'insieme di alcuni degli eseguibili:"
 
19287
 
 
19288
#. Description
 
19289
msgid " * fbb: Script to start the daemon.\n"
 
19290
" * xfbbd: The daemon which listens for incoming connects.\n"
 
19291
" * epurmess: Delete messages based on age.\n"
 
19292
" * epurwp: White Pages maintenance.\n"
 
19293
" * reqdir: FBB server which requests directory listings.\n"
 
19294
" * xfbbC: B/W Ncurses console for xfbbd.\n"
 
19295
msgstr " * fbb: script per avviare il demone;\n"
 
19296
" * xfbbd: il demone che rimane in ascolto per connessioni in entrata;\n"
 
19297
" * epurmess: cancella messaggi in base alla loro età;\n"
 
19298
" * epurwp: gestione degli elenchi (White Pages);\n"
 
19299
" * reqdir: server FBB che richiede il listato di directory;\n"
 
19300
" * xfbbC: console Ncurses in bianco e nero per xfbbd.\n"
 
19301
 
 
19302
#. Description
 
19303
msgid "Documentation for fbb, the packet radio mailbox"
 
19304
msgstr "documentazione per fbb, la casella di posta packet radio"
 
19305
 
 
19306
#. Description
 
19307
msgid "This package provides documentation on setting up a packet radio mailbox with fbb."
 
19308
msgstr "Questo pacchetto fornisce la documentazione riguardante l'impostazione di una casella di posta packet radio con fbb."
 
19309
 
 
19310
#. Description
 
19311
msgid "framebuffer grabber"
 
19312
msgstr "cattura framebuffer"
 
19313
 
 
19314
#. Description
 
19315
msgid "fbcat grabs a screenshot of a framebuffer and stores in a PPM file."
 
19316
msgstr "fbcat cattura un'istantanea di un frambebuffer e la salva in un file PPM."
 
19317
 
 
19318
#. Description
 
19319
msgid "This package also provides a compatibility wrapper around fbcat to ease migration from fbgrab."
 
19320
msgstr "Questo pacchetto fornisce anche un wrapper di compatibilità per fbcat per facilitare la migrazione da fbgrab."
 
19321
 
 
19322
#. Description
 
19323
msgid "desktop icons for window managers"
 
19324
msgstr "icone del desktop per window manager"
 
19325
 
 
19326
#. Description
 
19327
msgid "fbdesk, originally for (f)lux(b)ox, manages shortcut icons on the desktop. The program can be used in companion with any Window Manager (WM) that does not support icons."
 
19328
msgstr "fbdesk, originariamente per (f)lux(b)ox, gestisce icone scorciatoia sul desktop. Il programma può essere usato insieme con altri window manager (WM) che non supportano icone."
 
19329
 
 
19330
#. Description
 
19331
msgid "Framebuffer grabber - transitional dummy package"
 
19332
msgstr "acquisizione da framebuffer - pacchetto fittizio di transizione"
 
19333
 
 
19334
#. Description
 
19335
msgid "This is a transitional dummy package; fbgrab has been now superseeded by fbcat, use it instead."
 
19336
msgstr "Questo è un pacchetto fittizio di transizione; fbgrab è ora stato sostituito da fbcat, da usare al posto di fbgrab."
 
19337
 
 
19338
#. Description
 
19339
msgid "Linux frame buffer image viewer"
 
19340
msgstr "visualizzatore di immagini per il framebuffer Linux"
 
19341
 
 
19342
#. Description
 
19343
msgid "This is an image viewer for Linux frame buffer devices.  It has built-in support for a number of common image file formats.  For unknown files, it tries to use convert from the ImageMagick package as an external converter. It also includes fbgs, a Postscript and PDF viewer."
 
19344
msgstr "Questo è un visualizzatore di immagini per il framebuffer Linux. Ha il supporto per la maggior parte dei comuni formati delle immagini. Per i file sconosciuti prova a usare convert del pacchetto ImageMagick come convertitore esterno. Contiene anche fbgs, un visualizzatore per PostScript e PDF."
 
19345
 
 
19346
#. Description
 
19347
msgid "a pager application for the Fluxbox window manager"
 
19348
msgstr "paginatore per il window manager Fluxbox"
 
19349
 
 
19350
#. Description
 
19351
msgid "fbpager is a pager for Fluxbox with support of the following features:"
 
19352
msgstr "fbpager è un paginatore per Fluxbox con il supporto per le seguenti funzionalità:"
 
19353
 
 
19354
#. Description
 
19355
msgid "  - mouse gestures with button binding\n"
 
19356
"  - great number of configuration items\n"
 
19357
"  - alpha channel transparency\n"
 
19358
"  - ability to reside in the slit\n"
 
19359
msgstr "  - gestualità del mouse con collegamenti ai bottoni;\n"
 
19360
"  - un gran numero di oggetti configurabili;\n"
 
19361
"  - trasparenza del canale alfa;\n"
 
19362
"  - capacità di risiedere nella slit.\n"
 
19363
 
 
19364
#. Description
 
19365
msgid "A lightweight X11 desktop panel"
 
19366
msgstr "pannello per desktop X11 molto leggero"
 
19367
 
 
19368
#. Description
 
19369
msgid "FBPanel is a spinoff of the fspanel (f***ing small panel) with more eye candy.  It provides a taskbar (list of all opened windows), desktop switcher, launchbar, clock, is EWMH/NETWM compliant, and has modest resource usage."
 
19370
msgstr "FBPanel è un fork di fspanel (f***ing small panel) con più abbellimenti. Fornisce una barra delle applicazioni (lista di tutte le finestre aperte), selettore di desktop, barra d'esecuzione, orologio, è conforme a EWMH/NETWM e ha un basso uso di risorse."
 
19371
 
 
19372
#. Description
 
19373
msgid "e-book reader"
 
19374
msgstr "lettore di e-book"
 
19375
 
 
19376
#. Description
 
19377
msgid "FBReader is an e-book reader."
 
19378
msgstr "FBReader è un lettore di e-book."
 
19379
 
 
19380
#. Description
 
19381
msgid "Main features:\n"
 
19382
" * supports several open e-book formats: fb2, html, chm, plucker,\n"
 
19383
"   palmdoc, ztxt, tcr (psion text), rtf, oeb, openreader, non-DRM'ed\n"
 
19384
"   mobipocket, plain text, epub\n"
 
19385
" * reads directly from tar, zip, gzip, bzip2 archives (you can have\n"
 
19386
"   several books in one archive)\n"
 
19387
" * supports a structured view of your e-book collection\n"
 
19388
" * automatically determines encodings\n"
 
19389
" * automatically generates a table of contents\n"
 
19390
" * keeps the last open book and the last read positions for all open books\n"
 
19391
"   between runs\n"
 
19392
" * automatic hyphenation (patterns for several languages are included)\n"
 
19393
" * searching and downloading books from www.feedbooks.com and www.litres.ru\n"
 
19394
" * partial CSS support for epub files\n"
 
19395
msgstr "Caratteristiche principali:\n"
 
19396
" * supporto per vari formati liberi per e-book: fb2, html, chm,\n"
 
19397
"   plucker, palmdoc, ztxt, tcr (testo psion), rtf, oeb, openreader,\n"
 
19398
"   mobipocket non-DRM, testo semplice, epub;\n"
 
19399
" * legge direttamente da file archivi tar, zip, gzip, bzip2 (un\n"
 
19400
"   archivio può contenere più libri);\n"
 
19401
" * supporto per una vista strutturata della propria raccolta di e-book;\n"
 
19402
" * rilevazione automatica delle codifiche;\n"
 
19403
" * generazione automatica di un indice;\n"
 
19404
" * memorizzazione dell'ultimo libro aperto e dell'ultima posizione\n"
 
19405
"   letta di tutti i libri aperti tra le varie sessioni;\n"
 
19406
" * sillabazione automatica (sono inclusi modelli per diverse lingue);\n"
 
19407
" * ricerca e scaricamento dei libri da www.feedbooks.com e www.litres.ru;\n"
 
19408
" * supporto parziale ai CSS per i file epub.\n"
 
19409
 
 
19410
#. Description
 
19411
msgid "A fast framebuffer based terminal emulator for Linux"
 
19412
msgstr "emulatore di terminale per Linux, veloce e basato su framebuffer"
 
19413
 
 
19414
#. Description
 
19415
msgid "FbTerm is a fast terminal emulator for Linux with frame buffer device."
 
19416
msgstr "FbTerm è un emulatore di terminale per Linux con device framebuffer."
 
19417
 
 
19418
#. Description
 
19419
msgid "Features include:\n"
 
19420
" * mostly as fast as terminal of Linux kernel while accelerated scrolling is\n"
 
19421
"   enabled on framebuffer device\n"
 
19422
" * select font with fontconfig and draw text with freetype2, same as Qt/Gtk+\n"
 
19423
"   based GUI apps\n"
 
19424
" * dynamicly create/destroy up to 10 windows initially running default shell\n"
 
19425
" * record scrollback history for every window\n"
 
19426
" * auto-detect current locale and convert text encoding, support double width\n"
 
19427
"   scripts like Chinese, Japanese etc\n"
 
19428
" * switch between configurable additional text encoding with hot keys\n"
 
19429
"   on the fly\n"
 
19430
" * copy/past selected text between windows with mouse when gpm server is\n"
 
19431
"   running\n"
 
19432
msgstr "Tra le sue caratteristiche sono incluse:\n"
 
19433
" * quasi sempre veloce quanto il terminale del kernel Linux se\n"
 
19434
"   l'accelerazione dello scorrimento è abilitata nel device framebuffer;\n"
 
19435
" * selezione dei tipi di carattere con fontconfig e disegno del testo con\n"
 
19436
"   freetype2, come le applicazioni GUI basate si Qt/Gtk+;\n"
 
19437
" * creazione e distruzione dinamica di fino a 10 finestre che inizialmente\n"
 
19438
"   usano la shell predefinita;\n"
 
19439
" * memorizzazione di ciò che è scorso via per ogni finestra;\n"
 
19440
" * riconoscimento automatico della localizzazione e conversione della\n"
 
19441
"   codifica del testo gestendo scritture a larghezza doppia come il\n"
 
19442
"   cinese, il giapponese e altre;\n"
 
19443
" * passaggio al volo tra codifiche del testo aggiuntive configurabili\n"
 
19444
"   tramite combinazioni di tasti;\n"
 
19445
" * copia e incolla di testo col mouse tra finestre se il server gpm è in\n"
 
19446
"   esecuzione.\n"
 
19447
 
 
19448
#. Description
 
19449
msgid "FCE Ultra - a nintendo (8-bit) emulator"
 
19450
msgstr "FCE Ultra - un emulatore nintendo (8 bit)"
 
19451
 
 
19452
#. Description
 
19453
msgid "FCE Ultra is an emulator of the original (8-bit) Nintendo Entertainment System (NES) released under the GNU General Public License (GPL).  It includes the following features (and many more):\n"
 
19454
"      * fully customizable color palette rendering engine\n"
 
19455
"      * complete sound emulation (all five channels)\n"
 
19456
"      * support for up to four joystick controllers\n"
 
19457
"      * zapper emulation for the mouse\n"
 
19458
"      * GameGenie emulation\n"
 
19459
"      * accepts compressed (PKZIP, gzip) ROM images\n"
 
19460
"      * TCP/IP network play\n"
 
19461
msgstr "FCE Ultra è un emulatore dell'originale Nintendo Entertainment System (NES) a 8 bit, rilasciato sotto la licenza GNU GPL (General Public License). Include le seguenti funzionalità (e molte altre):\n"
 
19462
"  * motore di rendering con tavolozza dei colori completamente\n"
 
19463
"    personalizzabile;\n"
 
19464
"  * piena emulazione del suono (tutti i cinque canali);\n"
 
19465
"  * supporto per fino a quattro controller joystick;\n"
 
19466
"  * emulazione zapper per il mouse;\n"
 
19467
"  * emulazione GameGenie;\n"
 
19468
"  * accetta immagini ROM compresse (PKZIP, gzip);\n"
 
19469
"  * gioco in rete TCP/IP.\n"
 
19470
 
 
19471
#. Description
 
19472
msgid "The project's homepage is at: http://fceultra.sourceforge.net/"
 
19473
msgstr "La pagina web del progetto è http://fceultra.sourceforge.net/"
 
19474
 
 
19475
#. Description
 
19476
msgid "IDS filesystem baseline integrity checker"
 
19477
msgstr "controllore IDS di base dell'integrità di file system"
 
19478
 
 
19479
#. Description
 
19480
msgid "The fcheck utility is an IDS (Intrusion Detection System) which can be used to monitor changes to any given filesystem."
 
19481
msgstr "L'utilità fcheck è un IDS (Intrusion Detection System, sistema di rilevazione delle intrusioni) che può essere usato per monitorare i cambiamenti ad un file system qualsiasi."
 
19482
 
 
19483
#. Description
 
19484
msgid "Essentially, fcheck has the ability to monitor directories, files or complete filesystems for any additions, deletions, and modifications. It is configurable to exclude active log files, and can be run as often as needed from the command line or cron making it extremely difficult to circumvent."
 
19485
msgstr "Essenzialmente fcheck è in grado di monitorare directory, file o file system completi per rilevare aggiunte, cancellazioni e modifiche. Può essere configurato per ignorare i file di registro attivi e può essere eseguito con la frequenza ritenuta necessaria dalla riga di comando o tramite cron, rendendolo estremamente difficile da eludere."
 
19486
 
 
19487
#. Description
 
19488
msgid "Free Chinese Input Toy for X (XIM)"
 
19489
msgstr "Free Chinese Input Toy per X (XIM)"
 
19490
 
 
19491
#. Description
 
19492
msgid "fcitx is a simplified Chinese input server. It supports WuBi, Pinyin and QuWei input method. It's small and fast."
 
19493
msgstr "fcitx è un server di input per il cinese semplificato. Supporta i metodi di input WuBi, Pinyin e QuWei. È piccolo e veloce."
 
19494
 
 
19495
#. Description
 
19496
msgid "rich text format javascript web editor"
 
19497
msgstr "editor web Rich Text Format in javascript"
 
19498
 
 
19499
#. Description
 
19500
msgid "FCKeditor is an HTML/DHTML editor for PHP, Java, Perl, Python, ASP, ASP.NET, ColdFusion, PHP, and JavaScript that brings to the Web much of the powerful functionality of known desktop editors like Word. It's very lightweight, and doesn't require any kind of installation on the client computer."
 
19501
msgstr "FCKeditor è un editor HTML/DHTML per PHP, Java, Perl, Python, ASP, ASP.NET, ColdFusion e JavaScript che porta al web molte delle potenzialità e funzionalità di programmi desktop noti come Word. È molto leggero e non richiede nessuna installazione sul computer client."
 
19502
 
 
19503
#. Description
 
19504
msgid "password cracker for zip archives"
 
19505
msgstr "strumento per forzare password in archivi zip"
 
19506
 
 
19507
#. Description
 
19508
msgid "fcrackzip is a fast password cracker partly written in assembler. It is able to crack password protected zip files with brute force or dictionary based attacks, optionally testing with unzip its results. It can also crack cpmask'ed images."
 
19509
msgstr "fcrackzip è uno strumento veloce per forzare password, scritto in parte in assembler. Può forzare file zip protetti da password usando attacchi basati su forza bruta o su dizionari; può in modo opzionale controllare il risultato con unzip. Può forzare anche immagini trattate con cpmask."
 
19510
 
 
19511
#. Description
 
19512
msgid "console-base lightweight file manager"
 
19513
msgstr "file manager leggero basato su consolle"
 
19514
 
 
19515
#. Description
 
19516
msgid "FD (FD represents \"File and Directory\") is an easy-to-use file management tool for Un*x newbies.  As its name shows, this is a rewrite from scratch - the original version was written by Atsushi Idei for MS-DOS(tm) and once very popular in Japan. Messages are available either in English or in Japanese."
 
19517
msgstr "FD (che sta per \"File e Directory\") è uno strumento di gestione file facile da usare per novizi all'ambiente *nix. Come dice il suo stesso nome, è una riscrittura da zero (la versione originale è stata scritta da Atsushi Idei per MS-DOS[tm] e ai tempi era molto popolare in Giappone). I messaggi sono disponibili in inglese o in giapponese."
 
19518
 
 
19519
#. Description
 
19520
msgid "Flush out-of-date disk buffers"
 
19521
msgstr "svuota buffer sui dischi obsoleti"
 
19522
 
 
19523
#. Description
 
19524
msgid "fdflush is a band-aid for floppy (or other) drives with bad disk-change sensing. fdflush makes the system believe the disk-change switch has been triggered forcing the system to discard the buffered data."
 
19525
msgstr "fdflush è un sistema di cura per unità floppy (o altre) con una cattiva rilevazione del cambiamento dei dischi. fdflush fa credere al sistema che sia stato effettuato un cambio di disco forzandolo a scartare i dati nei buffer."
 
19526
 
 
19527
#. Description
 
19528
msgid "If you have one of these slightly-broken disk drives, you'll have to run fdflush every time you change a disk."
 
19529
msgstr "Se si possiede una di queste unità a dischi leggermente difettosa, si dovrà usare fdflush ogni qual volta si cambi un disco."
 
19530
 
 
19531
#. Description
 
19532
msgid "fdflush is useful for computers which might be sleeping when you change floppies or other removable media."
 
19533
msgstr "fdflush è utile per i computer che potrebbero essere inattivi quando si cambiano i floppy o altri supporti rimuovibili."
 
19534
 
 
19535
#. Description
 
19536
msgid "The command \"floppycontrol -f\" does the same thing, but the fdutils package is significantly larger; it only uses the floppy-specific flush ioctl."
 
19537
msgstr "Il comando \"floppycontrol -f\" fa la stessa cosa, ma il pacchetto fdutils è significativamente più grande; usa solo il flush ioctl specifico per floppy."
 
19538
 
 
19539
#. Description
 
19540
msgid "The command \"blockdev --flushbufs\" only uses the generic flush ioctl."
 
19541
msgstr "Il comando \"blockdev --flushbufs\" usa solo il flush ioctl generico."
 
19542
 
 
19543
#. Description
 
19544
msgid "Linux floppy utilities"
 
19545
msgstr "utilità per i floppy per Linux"
 
19546
 
 
19547
#. Description
 
19548
msgid "This package contains utilities for formatting extra capacity disks, automatic floppy disk mounting and unmounting, etc."
 
19549
msgstr "Questo pacchetto contiene strumenti per formattare dischi con capacità extra, montare e smontare automaticamente i floppy, ecc."
 
19550
 
 
19551
#. Description
 
19552
msgid "The package includes the following items:"
 
19553
msgstr "Comprende i seguenti elementi:"
 
19554
 
 
19555
#. Description
 
19556
msgid " - superformat: formats high capacity disks (up to 1992k\n"
 
19557
"   for high density disks or up to 3984k for extra density\n"
 
19558
"    disks);\n"
 
19559
" - fdmount: automatically mounts/unmounts disks when they are\n"
 
19560
"   inserted/removed;\n"
 
19561
" - xdfcopy: formats, reads and writes OS/2's XDF disks;\n"
 
19562
" - MAKEFLOPPIES: creates the floppy devices in /dev;\n"
 
19563
" - getfdprm: prints the current disk geometry (number of\n"
 
19564
"   sectors, track and heads etc.);\n"
 
19565
" - setfdprm: sets the current disk geometry;\n"
 
19566
" - fdrawcmd: sends raw commands to the floppy driver;\n"
 
19567
" - floppycontrol: configures the floppy driver;\n"
 
19568
" - general documentation about the floppy driver.\n"
 
19569
msgstr " - superformat: formatta dischi ad alta capacità (fino a 1992 kB\n"
 
19570
"   per dischi ad alta densità e fino a 3984 kB per quelli a bassa);\n"
 
19571
" - fdmount: monta/smonta automaticamente i dischi quando sono\n"
 
19572
"   inseriti/rimossi;\n"
 
19573
" - xdfcopy: formatta, legge e scrive dischi XDF di OS/2;\n"
 
19574
" - MAKEFLOPPIES: crea i device file in /dev per i floppy;\n"
 
19575
" - getfdprm: visualizza l'attuale geometria di un disco\n"
 
19576
"   (numero di settori, tracce, testine, ecc.);\n"
 
19577
" - setfdprm: imposta l'attuale geometria di un disco;\n"
 
19578
" - fdrawcmd: manda comandi nativi (raw) al lettore di floppy;\n"
 
19579
" - floppycontrol: configura il lettore di floppy;\n"
 
19580
" - documentazione generica sui lettori di floppy.\n"
 
19581
 
 
19582
#. Description
 
19583
msgid "Note that these utilities do not work for USB floppy drives, because these do not allow direct access to the floppy controller."
 
19584
msgstr "Si noti che questi programmi non funzionano con i lettori floppy USB, poiché questi non permettono un accesso diretto al controller."
 
19585
 
 
19586
#. Description
 
19587
msgid "tool for bootstrapping a Fedora system (like Debian debootstrap)"
 
19588
msgstr "strumento per il bootstrap di un sistema Fedora (come debootstrap di Debian)"
 
19589
 
 
19590
#. Description
 
19591
msgid "febootstrap is a tool for creating a Fedora boot filesystem. You can think of it as the Fedora equivalent of debootstrap. Like debootstrap, febootstrap doesn't need to be run as root."
 
19592
msgstr "febootstrap è uno strumento per creare un filesystem di avvio Fedora. Si può pensare ad esso come all'equivalente di debootstrap per Fedora. Come debootstrap, febootstrap non necessita di essere eseguito da root."
 
19593
 
 
19594
#. Description
 
19595
msgid "febootstrap comes with tools to create initrd.img (initramfs) images directly. There are also tools to minimize the size of the generated system by removing unnecessary files."
 
19596
msgstr "febootstrap viene fornito con strumenti per creare direttamente immagini initrd.img (initramfs). Ci sono anche strumenti per minimizzare le dimensioni del sistema generato per rimuovere i file non necessari."
 
19597
 
 
19598
#. Description
 
19599
msgid "feed aggregator (RSS/Atom) which puts items on a IMAP mail server"
 
19600
msgstr "aggregatore di feed (RSS/Atom) che mette le informazioni su un server IMAP"
 
19601
 
 
19602
#. Description
 
19603
msgid "Feed2Imap is an RSS/Atom feed aggregator. After Downloading feeds (over HTTP or HTTPS), it uploads them to a specified folder of an IMAP mail server. The user can then access the feeds using a mail reader like Mutt, Evolution, Mozilla Thunderbird or even a webmail."
 
19604
msgstr "Feed2Imap è un aggregatore RSS/Atom. Dopo aver scaricato i feed (tramite HTTP o HTTPS), li carica in una cartella specificata di un server di posta IMAP. L'utente può quindi accedere ai feed usando un programma per leggere la posta, come Mutt, Evolution, Mozilla Thunderbird o anche la posta web."
 
19605
 
 
19606
#. Description
 
19607
msgid "The main advantage over rss2email is that feed2imap uploads emails itself to a specified folder. You don't have to play with procmail or your MUA's filtering rules to classify mails."
 
19608
msgstr "Il vantaggio principale rispetto a rss2email consiste nel fatto che feed2imap stesso carica i messaggi in una cartella specificata, senza bisogno di giocare con procmail o con le regole di filtraggio del MUA per classificarli."
 
19609
 
 
19610
#. Description
 
19611
msgid "imlib2 based image viewer"
 
19612
msgstr "visualizzatore di immagini basato su imlib2"
 
19613
 
 
19614
#. Description
 
19615
msgid "feh is a fast, lightweight image viewer which uses imlib2. It is commandline-driven and supports multiple images through slideshows, thumbnail browsing or multiple windows, and montages or index prints (using TrueType fonts to display file info). Advanced features include fast dynamic zooming, progressive loading, loading via HTTP (with reload support for watching webcams), recursive file opening (slideshow of a directory hierarchy), and mouse wheel/keyboard control."
 
19616
msgstr "feh è un visualizzatore di immagini veloce e leggero che usa imlib2. È comandato dalla riga di comando e supporta immagini multiple attraverso sequenze di immagini, navigazione di miniature o finestre multiple, e montaggi o stampe di indici (usando i tipi di carattere TrueType per visualizzare i file info). Le funzionalità avanzate includono l'ingrandimento dinamico veloce, caricamento progressivo, caricamento via HTTP (con supporto per ricaricamento per vedere webcam), apertura ricorsiva di file (sequenza di immagini di una gerarchia di directory) e controllo con tastiera e rotella del mouse."
 
19617
 
 
19618
#. Description
 
19619
msgid "development environment for making 2D games"
 
19620
msgstr "ambiente di sviluppo per la creazione di giochi 2D"
 
19621
 
 
19622
#. Description
 
19623
msgid "Fenix is an interpreted script programming language, especially designed to developing and running 2D games. It has a full graphic library, sound engine and full featured 2D game engine, making game development extremely easy."
 
19624
msgstr "Fenix è un linguaggio di programmazione di scripting interpretato, progettato specialmente per sviluppare ed eseguire giochi 2D. Comprende una libreria grafica completa, un motore sonoro e un motore di gioco 2D completo, rendendo così lo sviluppo dei giochi estremamente semplice."
 
19625
 
 
19626
#. Description
 
19627
msgid "maintain and setup complicated firewall rules"
 
19628
msgstr "imposta e gestisce complicate regole per il firewall"
 
19629
 
 
19630
#. Description
 
19631
msgid "ferm is a frontend for iptables. It reads the rules from a structured configuration file and calls iptables(8) to insert them into the running kernel."
 
19632
msgstr "ferm è un frontend per iptables. Legge le regole da un file di configurazione strutturato e chiama iptables(8) per inserirle nel kernel in esecuzione."
 
19633
 
 
19634
#. Description
 
19635
msgid "ferm's goal is to make firewall rules easy to write and easy to read. It tries to reduce the tedious task of writing down rules, thus enabling the firewall administrator to spend more time on developing good rules than the proper implementation of the rule."
 
19636
msgstr "Lo scopo di ferm è di rendere le regole del firewall facili da scrivere e semplici da leggere. Cerca di ridurre al minimo il tedioso compito di scrivere le regole, permettendo quindi all'amministratore del firewall di spendere più tempo per sviluppare delle buone regole piuttosto che per implementarle correttamente."
 
19637
 
 
19638
#. Description
 
19639
msgid "To achieve this, ferm uses a simple but powerful configuration language, which allows variables, functions, arrays, blocks. It also allows you to include other files, allowing you to create libraries of commonly used structures and functions."
 
19640
msgstr "Per fare questo, ferm usa un linguaggio di configurazione semplice ma potente, che permette di usare variabili, funzioni, array e blocchi. Permette anche di includere altri file, permettendo di creare librerie con strutture e funzioni usate di frequente."
 
19641
 
 
19642
#. Description
 
19643
msgid "ferm, pronounced \"firm\", stands for \"For Easy Rule Making\"."
 
19644
msgstr "ferm, pronunciato \"firm\", sta per \"For Easy Rule Making\" (Per una Semplice Realizzazione delle Regole)."
 
19645
 
 
19646
#. Description
 
19647
msgid "General multi-lingual speech synthesis system"
 
19648
msgstr "sistema generico di sintesi vocale multi-lingua"
 
19649
 
 
19650
#. Description
 
19651
msgid "Festival offers a full text to speech system with various APIs, as well an environment for development and research of speech synthesis techniques. It includes a Scheme-based command interpreter."
 
19652
msgstr "Festival offre un sistema completo da testo a parlato con varie API, oltre ad un ambiente per lo sviluppo e la ricerca di tecniche per la sintesi vocale. Include un interprete di comandi basato su Scheme."
 
19653
 
 
19654
#. Description
 
19655
msgid "Besides research into speech synthesis, festival is useful as a stand-alone speech synthesis program. It is capable of producing clearly understandable speech from text."
 
19656
msgstr "Oltre alla ricerca sulla sintesi vocale, festival è utile come programma autonomo di sintesi vocale. Può produrre parlato facilmente comprensibile a partire da un testo."
 
19657
 
 
19658
#. Description
 
19659
msgid "Czech support for Festival speech synthesis system"
 
19660
msgstr "supporto per il ceco per il sistema di sintesi vocale Festival"
 
19661
 
 
19662
#. Description
 
19663
msgid "General Czech language support for Festival, necessary to make Festival speak Czech.  This package does not contain Czech Festival voice data, you must additionally install the voice-czech-ph package or another Czech voice."
 
19664
msgstr "Supporto generico per la lingua ceca per Festival, necessario per far sì che Festival parli in ceco. Questo pacchetto non contiene dati vocali Festival in ceco: si deve installare in aggiunta il pacchetto voice-czech-ph o un'altra voce in ceco."
 
19665
 
 
19666
#. Description
 
19667
msgid "Development kit for the Festival speech synthesis system"
 
19668
msgstr "kit di sviluppo per il sistema di sintesi vocale Festival"
 
19669
 
 
19670
#. Description
 
19671
msgid "This package contains the static library and headers that can be used to develop programs that use Festival. Documentation is now contained in the separate festival-doc package."
 
19672
msgstr "Questo pacchetto contiene la libreria statica e gli header che possono essere usati per sviluppare programmi che usano Festival. La documentazione è ora contenuta in pacchetto separato festival-doc."
 
19673
 
 
19674
#. Description
 
19675
msgid "Documentation for Festival"
 
19676
msgstr "Documentazione per Festival"
 
19677
 
 
19678
#. Description
 
19679
msgid "This package contains the pre-built HTML and Postscript versions of the documentation for Festival."
 
19680
msgstr "Questo pacchetto contiene le versioni precompilate in HTML e Postscript della documentazione di Festival."
 
19681
 
 
19682
#. Description
 
19683
msgid "Note that the info document for festival is included in the main festival package."
 
19684
msgstr "Si noti che la documentazione in formato Info di Festival è inclusa nel pacchetto festival principale."
 
19685
 
 
19686
#. Description
 
19687
msgid "Festival extensions and utilities"
 
19688
msgstr "utilità ed estensioni per Festival"
 
19689
 
 
19690
#. Description
 
19691
msgid "Miscellaneous Festival utilities, providing especially the following features: Generalized concept of input events, including ability to play sounds within the synthesized text and to map logical input events to other events; replacing given words in the synthesized text by events; spelling; capital letter signalization; punctuation reading modes; miscellaneous Festival Scheme functions."
 
19692
msgstr "Utilità varie per Festival che forniscono in particolar modo le seguenti funzionalità: un concetto generalizzato degli eventi di input, compresa la possibilità di riprodurre suoni all'interno del testo sintetizzato e di mappare eventi di input logici ad altri eventi; sostituzione di parole date in testo sintetizzato con eventi; correzione ortografica; segnalazione delle maiuscole; modalità di lettura della punteggiatura; funzioni Scheme per Festival varie."
 
19693
 
 
19694
#. Description
 
19695
msgid "Primary focus of festival-freebsoft-utils is on Festival cooperation with Speech Dispatcher, but they may be used together with other speech frontends or for other purposes as well."
 
19696
msgstr "Lo scopo principale di festival-freebsoft-utils è di far cooperare Festival con Speech Dispatcher, ma essi possono funzionare assieme senza altri frontend vocali o persino per altri scopi."
 
19697
 
 
19698
#. Description
 
19699
msgid "festival text to speech synthesizer for Hindi language"
 
19700
msgstr "sintetizzatore vocale Festival per lingua hindi"
 
19701
 
 
19702
#. Description
 
19703
msgid "This package provides the modules required to synthesize speech in Hindi (hi) language using the Festival text-to-speech synthesizer. Given text represented in Unicode (UTF-8 encoding), it uses the festival synthesizer to generate speech in Hindi."
 
19704
msgstr "Questo pacchetto fornisce i moduli necessari per la sintesi vocale in lingua hindi (hi) usando il sintetizzatore da testo a parlato Festival. Dato un testo in Unicode (codifica UTF-8), usa il sintetizzatore Festival per generare parlato in hindi."
 
19705
 
 
19706
#. Description
 
19707
msgid "festival text to speech synthesizer for Marathi language"
 
19708
msgstr "festival, sintetizzatore da testo a parlato - lingua Marathi"
 
19709
 
 
19710
#. Description
 
19711
msgid "This package provides the modules required to synthesize speech in Marathi (mr) language using the Festival text-to-speech synthesizer. Given text represented in Unicode (UTF-8 encoding), it uses the festival synthesizer to generate speech in Marathi."
 
19712
msgstr "Questo pacchetto fornisce i moduli richiesti per sintetizzare parlato in lingua Marathi (mr) usando il sintetizzatore vocale Festival. Dato un testo in Unicode (codifica UTF-8), usa il sintetizzatore festival per generare parlato in Marathi."
 
19713
 
 
19714
#. Description
 
19715
msgid "festival text to speech synthesizer for Telugu (te) language"
 
19716
msgstr "sintetizzatore vocale Festival per lingua telugu (te)"
 
19717
 
 
19718
#. Description
 
19719
msgid "This package provides the modules required to synthesize speech in Telugu language using the Festival text-to-speech synthesizer. Given text represented in Unicode (UTF-8 encoding), it uses the festival synthesizer to generate speech in Telugu."
 
19720
msgstr "Questo pacchetto fornisce i moduli necessari per la sintesi vocale in lingua telugu usando il sintetizzatore da testo a parlato Festival. Dato un testo in Unicode (codifica UTF-8), usa il sintetizzatore Festival per generare parlato in telugu."
 
19721
 
 
19722
#. Description
 
19723
msgid "Italian support for Festival"
 
19724
msgstr "gestione dell'italiano in Festival"
 
19725
 
 
19726
#. Description
 
19727
msgid "Italian Festival is a set of modules for the Festival text-to-speech system which allow it to synthesize speech in Italian."
 
19728
msgstr "Italian Festival è un insieme di moduli per il sistema da-testo-a-parlato Festival che permette la sintesi vocale in italiano."
 
19729
 
 
19730
#. Description
 
19731
msgid "This package includes a dictionary that permits festival pronounce Italian text. It also features modules for textual/linguistic analysis and prosodic analysis."
 
19732
msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario che permette a festival di pronunciare testo italiano. Fornisce anche moduli per l'analisi testuale-linguistica e l'analisi della prosodia."
 
19733
 
 
19734
#. Description
 
19735
msgid "Czech male speaker for Festival"
 
19736
msgstr "speaker ceco maschio per Festival"
 
19737
 
 
19738
#. Description
 
19739
msgid "This is a native Festival Czech diphone voice, developed by the Free(b)soft project."
 
19740
msgstr "Questa è la voce difonica ceca per Festival, sviluppato dal progetto Free(b)soft."
 
19741
 
 
19742
#. Description
 
19743
msgid "Italian female speaker for Festival"
 
19744
msgstr "voce femminile italiana per Festival"
 
19745
 
 
19746
#. Description
 
19747
msgid "This package provides a Italian female voice using a Residual excited LPC diphone synthesis method. The lexicon is provided by a set of letter to sound rules producing pronunciation accents and syllabification. The durations, intonation and prosodic phrasing are minimal but are acceptable for simple examples."
 
19748
msgstr "Questo pacchetto fornisce una voce femminile italiana usando il metodo di sintesi LPC eccitata dai residui (Residual Excited LPC) per difoni. Il lessico è fornito da un insieme di regole da lettere a suoni che determina la pronuncia di accenti e la sillabazione. Durata, intonazione e prosodia nel fraseggio sono minimali ma accettabili per esempi semplici."
 
19749
 
 
19750
#. Description
 
19751
msgid "Italian male speaker for Festival"
 
19752
msgstr "voce maschile italiana per Festival"
 
19753
 
 
19754
#. Description
 
19755
msgid "This package provides a Italian male voice using a Residual excited LPC diphone synthesis method. The lexicon is provided by a set of letter to sound rules producing pronunciation accents and syllabification. The durations, intonation and prosodic phrasing are minimal but are acceptable for simple examples."
 
19756
msgstr "Questo pacchetto fornisce una voce maschile italiana usando il metodo di sintesi LPC eccitata dai residui (Residual Excited LPC) per difoni. Il lessico è fornito da un insieme di regole da lettere a suoni che determina la pronuncia di accenti e la sillabazione. Durata, intonazione e prosodia nel fraseggio sono minimali ma accettabili per esempi semplici."
 
19757
 
 
19758
#. Description
 
19759
msgid "American English male speaker for festival, 16khz sample rate"
 
19760
msgstr "speaker inglese maschio con accento americano per festival, campionamento a 16kHz"
 
19761
 
 
19762
#. Description
 
19763
msgid "This is a diphone database for festival that uses 16k samples for high quality sound output. This is a large database (6 MB), and festival will convert text to speech more slowly using it, so you might want to install festvox-kallpc8k instead if you have low disk space or a slow computer."
 
19764
msgstr "Questo è un database difonico per festival che usa 16.000 campioni per un'uscita sonora ad alta qualità. Si tratta di un database molto grande (6 MB). Usando questo database festival converte il testo in parlato più lentamente, per questi motivi si potrebbe preferire installare al suo posto festvox-kallpc8k se si ha poco posto sul disco o un computer lento."
 
19765
 
 
19766
#. Description
 
19767
msgid "The voice contained in this database is an American English male speaker. A different American English voice can be found in the festvox-kdlpc16k package if you dislike this one."
 
19768
msgstr "La voce contenuta in questo database è di uno speaker inglese maschio con accento americano. Se questa non è gradita, una voce americana diversa è nel pacchetto festvox-kdlpc16k."
 
19769
 
 
19770
#. Description
 
19771
msgid "fetchmail configurator"
 
19772
msgstr "configuratore per fetchmail"
 
19773
 
 
19774
#. Description
 
19775
msgid "A GUI wrapper to configure fetchmail's .fetchmailrc, suitable for end-users.  See fetchmail package for more information."
 
19776
msgstr "Un wrapper con interfaccia grafica per configurare il .fetchmailrc di fetchmail, adatto per utenti finali. Si veda il pacchetto fetchmail per ulteriori informazioni."
 
19777
 
 
19778
#. Description
 
19779
msgid "Retrieve mail from Yahoo!'s webmail service"
 
19780
msgstr "recupera la posta dal servizio di posta via web di Yahoo!"
 
19781
 
 
19782
#. Description
 
19783
msgid "FetchYahoo is a Perl script that downloads mail from a Yahoo! webmail account to a local mail spool, an mbox file, or to procmail. It is meant to replace fetchmail for people using Yahoo! mail since Yahoo!'s POP and email forwarding services are no longer free. It includes all parts and attachments within the email. It can also forward the email to a specified address."
 
19784
msgstr "FetchYahoo è uno script Perl che scarica la posta dall'account di posta via web di Yahoo! in uno spool di posta locale, in un file mbox o passandola a procmail. È pensato per rimpiazzare fetchmail per coloro che usano la posta di Yahoo! dato che i servizi POP e di inoltro della posta di Yahoo! non sono più gratuiti. Include nel messaggio di posta tutte le parti e qualsiasi allegato. Può anche inoltrare il messaggio di posta ad un indirizzo specificato."
 
19785
 
 
19786
#. Description
 
19787
msgid "FFADO D-Bus server"
 
19788
msgstr "server D-Bus FFADO"
 
19789
 
 
19790
#. Description
 
19791
msgid "FFADO is a Linux driver for FireWire (IEEE1394) audio devices."
 
19792
msgstr "FFADO è un driver Linux per dispositivi audio FireWire (IEEE1394)."
 
19793
 
 
19794
#. Description
 
19795
msgid "The FFADO library permits discovering and configuring such devices and provides an API for streaming clients."
 
19796
msgstr "La libreria FFADO permette di rilevare e configurare tali dispositivi e fornisce una API per client streaming."
 
19797
 
 
19798
#. Description
 
19799
msgid "This package holds the D-Bus server that exposes the mixer and control interfaces through D-Bus."
 
19800
msgstr "Questo pacchetto contiene il server D-Bus che espone le interfacce mixer e di controllo attraverso D-Bus."
 
19801
 
 
19802
#. Description
 
19803
msgid "Theora video encoder using ffmpeg"
 
19804
msgstr "codifica di video Theora usando ffmpeg"
 
19805
 
 
19806
#. Description
 
19807
msgid "This package provides a command-line tool to encode/recode various video formats (basically everything that ffmpeg can read) into Theora, the free video codec."
 
19808
msgstr "Questo pacchetto fornisce uno strumento a riga di comando per codificare/ricodificare vari formati video (praticamente qualsiasi cosa che ffmpeg possa leggere) in Theora, il codec video libero."
 
19809
 
 
19810
#. Description
 
19811
msgid "fast and lightweight video thumbnailer"
 
19812
msgstr "creatore di miniature video veloce e leggero"
 
19813
 
 
19814
#. Description
 
19815
msgid "FFmpegthumbnailer is a lightweight video thumbnailer that can be used by file managers to create thumbnails for your video files. The thumbnailer uses ffmpeg to decode frames from the video files, so supported videoformats depend on the configuration flags of ffmpeg."
 
19816
msgstr "FFmpegthumbnailer serve per realizzare miniature video in modo veloce e leggero, è utilizzabile dai file manager per generare le anteprime dei file video. Utilizza ffmpeg per decodificare i fotogrammi dai file video, così i formati video gestiti dipendono dai flag della configurazione di ffmpeg."
 
19817
 
 
19818
#. Description
 
19819
msgid "This package contains the ffmpegthumbnailer executable."
 
19820
msgstr "Questo pacchetto contiene l'eseguibile ffmpegthumbnailer."
 
19821
 
 
19822
#. Description
 
19823
msgid "library for computing Fast Fourier Transforms"
 
19824
msgstr "libreria per calcolare la trasformata di Fourier veloce (FFT)"
 
19825
 
 
19826
#. Description
 
19827
msgid "This library computes FFTs in one or more dimensions. It is extremely fast. This package contains the statically linked library and the header files."
 
19828
msgstr "Questa libreria calcola le trasformate di Fourier veloci in una o più dimensioni. È estremamente veloce. Questo pacchetto contiene le librerie linkate staticamente e i file header."
 
19829
 
 
19830
#. Description
 
19831
msgid "documentation for fftw"
 
19832
msgstr "documentazione di fftw"
 
19833
 
 
19834
#. Description
 
19835
msgid "This package contains the documentation and test programs for fftw, a Fast Fourier Transform library."
 
19836
msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione e dei programmi di test per fftw, una libreria per la Trasformata Veloce di Fourier."
 
19837
 
 
19838
#. Description
 
19839
msgid "very small, efficient, console-only getty and login"
 
19840
msgstr "getty e login molto piccoli, efficienti e solo per la console"
 
19841
 
 
19842
#. Description
 
19843
msgid "fgetty is a small, efficient, console-only getty for Linux.  It is derived from mingetty but hacked until it would link against diet libc to produce the smallest memory footprint possible for a simple yet complete getty."
 
19844
msgstr "fgetty è un getty per Linux piccolo, efficiente e solo per la console. Deriva da mingetty ma è stato modificato in modo da linkarlo alla diet libc per avere il minimo impatto sulla memoria possibile per un getty semplice ma completo."
 
19845
 
 
19846
#. Description
 
19847
msgid "fgetty includes a login program that supports the checkpassword authentication interface, and also a checkpassword program that uses the standard C library interface to passwd and shadow."
 
19848
msgstr "fgetty include un programma login che supporta l'interfaccia d'autenticazione checkpassword e anche un programma checkpassword che utilizza l'interfaccia standard della libreria C per passwd e shadow."
 
19849
 
 
19850
#. Description
 
19851
msgid "Converts xfig files into ps, eps or pdf files using LaTeX for processing text"
 
19852
msgstr "converte file xfig in file ps, eps o pdf usando LaTeX per elaborare il testo"
 
19853
 
 
19854
#. Description
 
19855
msgid "This perl script takes into advantage the pstex and pstex_t export formats of fig2dev (xfig) to separate special text and the rest of a xfig file. Then, the text is processed separately using LaTeX, and everything is put back together at the end, to make a nice wonderful figure with the text formatted exactly the same way as the article you are typing ! PDF output is also available."
 
19856
msgstr "Questo script perl sfrutta i formati di esportazione pstex e pstex_t di fig2dev (xfig) per separare il testo speciale dal resto di un file xfig. In seguito il testo è elaborato separatamente usando LaTeX e alla fine tutto è rimesso assieme per creare una bellissima figura con il testo formattato esattamente come l'articolo che si sta scrivendo! È anche disponibile l'output PDF."
 
19857
 
 
19858
#. Description
 
19859
msgid "Though gv is strictly speaking not necessary for conversion, it can be called directly by fig2ps depending on the options you choose. For nice PDF output, you should install Type 1 fonts, such as lmodern or cm-super."
 
19860
msgstr "Benché gv non sia strettamente necessario per la conversione, può essere chiamato direttamente da fig2ps a seconda delle opzioni scelte. Per un bell'output PDF, si dovrebbero installare tipi di carattere Type 1, come lmodern o cm-super."
 
19861
 
 
19862
#. Description
 
19863
msgid "LaTeX layout generator based on XFig"
 
19864
msgstr "generatore di impaginazioni LaTeX basato su XFig"
 
19865
 
 
19866
#. Description
 
19867
msgid "fig2sty allows you to generate fancy layouts with LaTeX.  The basic idea is to draw layout definitions interactively with XFig and transform this definition to a LaTeX style file. You can then use LaTeX to typeset your text into arbitrarily shaped polygons (frames) within the layout."
 
19868
msgstr "fig2sty permette di generare belle impaginazioni con LaTeX. L'idea di base è di disegnare le definizioni dell'impaginazione interattivamente con XFig e trasformarle in file di stile LaTeX. Si può successivamente usare LaTeX per formattare il proprio testo in poligoni di forma arbitraria (riquadri) all'interno dell'impaginazione."
 
19869
 
 
19870
#. Description
 
19871
msgid "This package also provides a Perl module (XFig.pm) to parse XFig files."
 
19872
msgstr "Questo pacchetto fornisce anche un modulo Perl (XFig.pm) per analizzare file XFig."
 
19873
 
 
19874
#. Description
 
19875
msgid "convert XFig files to OpenOffice.org format"
 
19876
msgstr "converte file XFig in formato OpenOffice.org"
 
19877
 
 
19878
#. Description
 
19879
msgid "This program converts a file in XFig format into a .sxd file for OpenOffice.org Draw."
 
19880
msgstr "Questo programma converte un file in formato XFig in un file .sxd per OpenOffice.org Draw."
 
19881
 
 
19882
#. Description
 
19883
msgid "browse and open files on your computer from the GNOME panel"
 
19884
msgstr "scorre e apre file presenti sul computer dal pannello di GNOME"
 
19885
 
 
19886
#. Description
 
19887
msgid "An applet for the GNOME Panel that lets you browse and open files in your home directory from your panel, without having to open a file manager."
 
19888
msgstr "Un'applet per il pannello di GNOME che permette di scorrere e aprire file, presenti nella propria directory home, dal pannello, senza dover aprire un gestore di file."
 
19889
 
 
19890
#. Description
 
19891
msgid "kanji code checker"
 
19892
msgstr "verificatore di codici kanji"
 
19893
 
 
19894
#. Description
 
19895
msgid "This package contains file2 command. File2 command tests the classification of Japanese text files into JIS, UTF-8, EUC-JP, SJIS, ascii, and UNKNOWN. If the file package is installed, the file command is executed instead of UNKNOWN."
 
19896
msgstr "Questo pacchetto contiene il comando file2. file2 verifica i file di testo in giapponese nel tentativo di classificarli come JIS, UTF-8, EUC-JP, SJIS, ascii e UNKNOWN. Se il pacchetto file è installato, il comando file viene eseguito quando l'esito è UNKNOWN."
 
19897
 
 
19898
#. Description
 
19899
msgid "show where your diskspace is being used"
 
19900
msgstr "mostra come è usato lo spazio su disco"
 
19901
 
 
19902
#. Description
 
19903
msgid "Filelight allows you to understand your disk usage by graphically representing your filesystem as a set of concentric, segmented rings."
 
19904
msgstr "Filelight permette di capire l'uso del proprio disco rappresentando graficamente il file system come un insieme di anelli segmentati concentrici."
 
19905
 
 
19906
#. Description
 
19907
msgid "It is like a pie-chart, but the segments nest, allowing you to see both which directories take up all your space, and which directories and files inside those directories are the real culprits."
 
19908
msgstr "È come un grafico a torta ma con i segmenti nidificati, il che permette di vedere sia quali directory occupino più spazio, sia quali sottodirectory e file all'interno di esse siano i veri colpevoli."
 
19909
 
 
19910
#. Description
 
19911
msgid "A generic perl-based file pre-processor"
 
19912
msgstr "preprocessore di file generico basato su perl"
 
19913
 
 
19914
#. Description
 
19915
msgid "filepp is a pre-processor similar to cpp just that it can process any kind of text file."
 
19916
msgstr "filepp è un preprocessore simile a cpp ma che può processare qualsiasi tipo di file di testo."
 
19917
 
 
19918
#. Description
 
19919
msgid "command-line utility that reports when files have been altered"
 
19920
msgstr "utilità a riga di comando che informa non appena i file sono stati alterati"
 
19921
 
 
19922
#. Description
 
19923
msgid "This software is a client to FAM (File Alteration Monitor). You can use fileschanged in shell scripts to take action when monitored files become altered. In it's simplest form, you can give filenames to monitor from standard-input, and it will report when those files have changed via standard-output. In a more complex usage, fileschanged can monitor command-line specified files recursively, while following symbolic links, while staying on the current filesystem, and reporting deleted files as well as created and changed files that haven't been written to for 2 seconds."
 
19924
msgstr "Questo software è un client di FAM (File Alteration Monitor). Si può usare fileschanged in script di shell per compiere azioni quando i file monitorati vengono alterati. Nella sua forma più semplice, si possono fornire, tramite lo standard input, nomi di file da monitorare e nello standard output verrà riportato quando questi file sono stati cambiati. In un uso più complesso, fileschanged può monitorare ricorsivamente i file specificati nella riga di comando, seguendo i collegamenti simbolici, rimanendo sul filesystem attuale e riportando i file cancellati, così come quelli creati e modificati che non sono stati scritti negli ultimi 2 secondi."
 
19925
 
 
19926
#. Description
 
19927
msgid "Small utility to keep track of changes in config files"
 
19928
msgstr "piccola utilità per tenere traccia dei cambiamenti nei file di configurazione"
 
19929
 
 
19930
#. Description
 
19931
msgid "FileTraq is just a shell script that reads a list of files to watch, runs diff against each file and its backup, and reports any discrepancies, along with keeping a dated backup of the original. It's designed to be run as a cron job."
 
19932
msgstr "FileTraq è solamente uno script di shell che legge una lista di file da controllare, esegue diff verso ogni file e la relativa copia di riserva e riporta ogni discrepanza, mantenendo una copia dell'originale con la sua data. È stato pensato per essere eseguito come compito di cron."
 
19933
 
 
19934
#. Description
 
19935
msgid "simple game where two players try to capture half the board"
 
19936
msgstr "semplice gioco in cui due avversari cercano di catturare metà tabellone"
 
19937
 
 
19938
#. Description
 
19939
msgid "Filler is a simple game where two players try to capture half of the board. Players take turns selecting colours to capture all adjacent hexes of the same colour."
 
19940
msgstr "Filler è un gioco semplice in cui due avversari cercano di catturare metà del tabellone. I giocatori a turno scelgono un colore per catturare tutti gli esagoni adiacenti di quello stesso colore."
 
19941
 
 
19942
#. Description
 
19943
msgid "puzzle game about witty fish saving the world sokoban-style"
 
19944
msgstr "gioco rompicapo, tipo sokoban, di pesci spiritosi che devono salvare il mondo"
 
19945
 
 
19946
#. Description
 
19947
msgid "Fish Fillets is strictly a puzzle game. The goal in every of the seventy levels is always the same: find a safe way out. The fish utter witty remarks about their surroundings, the various inhabitants of their underwater realm quarrel among themselves or comment on the efforts of your fish. The whole game is accompanied by quiet, comforting music."
 
19948
msgstr "Fish Fillets è strettamente un rompicapo. Lo scopo è sempre lo stesso in ciascuno dei settanta livelli: trovare una via d'uscita sicura. I pesci fanno commenti spiritosi sul loro ambiente, i vari abitanti del loro regno subacqueo litigano tra di loro o commentano gli sforzi del vostro pesce. L'intero gioco è accompagnato da una musica pacifica e confortante."
 
19949
 
 
19950
#. Description
 
19951
msgid "A program that filters local email via forward/pipe"
 
19952
msgstr "programma che filtra la posta elettronica locale con inoltri/pipe"
 
19953
 
 
19954
#. Description
 
19955
msgid "filter is one of the original mail filtering programs written for UNIX. (originally a part of the 'elm' mailer) Install it via a pipe(|) reference in $HOME/.forward, and let it separate your incoming email into different personal mailboxes."
 
19956
msgstr "filter è uno dei programmi per il filtraggio della posta originali scritti per UNIX (originariamente parte del sistema di posta \"elm\"). Lo si installa attraverso un riferimento pipe (|) in $HOME/.forward, ed esso separerà la posta elettronica in arrivo nelle diverse caselle personali."
 
19957
 
 
19958
#. Description
 
19959
msgid "A filtering proxy, which can among other things remove ads"
 
19960
msgstr "proxy filtrante che può, tra l'altro, togliere la pubblicità"
 
19961
 
 
19962
#. Description
 
19963
msgid "FilterProxy is a Perl script that acts as a generic web proxy. It is unique in that it allows \"Modules\" to be installed that can perform arbitrary transformations on HTML(or any other mime-type). Currently it filters ads, and compresses HTML content (for a 5-1 speedup on modems!) Configuration is done with web forms."
 
19964
msgstr "FilterProxy è uno script Perl che funziona come un proxy web generico. È unico nel suo genere perché permette di installare \"moduli\" che possono attuare trasformazioni arbitrarie sull'HTML (o qualsiasi altro tipo MIME). Attualmente filtra la pubblicità e comprime il contenuto HTML (per un'accelerazione di 5:1 sui modem). La configurazione è fatta tramite moduli web."
 
19965
 
 
19966
#. Description
 
19967
msgid "a collection of filters, including B1FF and the Swedish Chef"
 
19968
msgstr "raccolta di filtri, inclusi B1FF e \"Swedish Chef\""
 
19969
 
 
19970
#. Description
 
19971
msgid "A collection of filters to do all sorts of strange things to text. This includes such favorites as B1FF and the Swedish Chef, and a wide range of others."
 
19972
msgstr "Una raccolta di filtri per fare le più svariate e strane modifiche a testi. Include alcuni filtri molto richiesti come B1FF e Swedish Chef e un'ampia gamma di altri."
 
19973
 
 
19974
#. Description
 
19975
msgid "Finds visually similar or duplicate images"
 
19976
msgstr "trova immagini simili visivamente o duplicati"
 
19977
 
 
19978
#. Description
 
19979
msgid "findimagedupes is a commandline utility which performs a rough \"visual diff\" to two images. This allows you to compare two images or a whole tree of images and determine if any are similar or identical. On common image types, findimagedupes seems to be around 98% accurate."
 
19980
msgstr "findimagedupes è uno strumento a riga di comando che effettua un rozzo \"diff visuale\" tra due immagini. Questo permette di comparare due immagini o un intero albero di immagini e di determinare se alcune sono simili o identiche. Con i tipi di immagini comuni, findimagedupes sembra essere accurato al 98%."
 
19981
 
 
19982
#. Description
 
19983
msgid "Flexible I/O Tester"
 
19984
msgstr "strumento flessibile per testare I/O"
 
19985
 
 
19986
#. Description
 
19987
msgid "fio is a tool that will spawn a number of threads or processes doing a particular type of io action as specified by the user. fio takes a number of global parameters, each inherited by the thread unless otherwise parameters given to them overriding that setting is given. The typical use of fio is to write a job file matching the io load one wants to simulate."
 
19988
msgstr "fio è uno strumento che genera svariati thread o processi che fanno un particolare tipo di azione di I/O specificata dall'utente. fio accetta diversi parametri globali, ciascuno ereditato dal thread, a meno che non vengano forniti altri parametri che sovrascrivono quell'impostazione. L'uso tipico di fio è la scrittura di un file di lavoro che corrisponde al carico di I/O che si desidera simulare."
 
19989
 
 
19990
#. Description
 
19991
msgid "Development files for Firebird - an RDBMS based on InterBase 6.0 code"
 
19992
msgstr "file di sviluppo per Firebird - un RDBMS basato sui sorgenti di InterBase 6.0"
 
19993
 
 
19994
#. Description
 
19995
msgid "This package contains header files for Firebird."
 
19996
msgstr "Questo pacchetto contiene i file header per Firebird."
 
19997
 
 
19998
#. Description
 
19999
msgid "Please refer to the firebird2.1-super and firebird2.1-classic packages for more information about Firebird in general."
 
20000
msgstr "Ci si riferisca ai pacchetti firebird2.1-super e firebird2.1-classic per ulteriori generiche informazioni su Firebird."
 
20001
 
 
20002
#. Description
 
20003
msgid "An easy to use but powerful iptables stateful firewall"
 
20004
msgstr "firewall iptable con stato semplice ma potente"
 
20005
 
 
20006
#. Description
 
20007
msgid "Generates generic firewalls with an extremely simple but powerful configuration language, enabling you to design any kind of local or routing stateful packet filtering firewall with ease."
 
20008
msgstr "Genera firewall generici con un linguaggio di configurazione estremamente semplice ma potente, permettendo di progettare facilmente firewall, locali o d'instradamento, filtranti pacchetti con stato."
 
20009
 
 
20010
#. Description
 
20011
msgid "Firehol does not support ipv6."
 
20012
msgstr "Firehol non gestisce ipv6."
 
20013
 
 
20014
#. Description
 
20015
msgid "gtk program for managing and observing your firewall"
 
20016
msgstr "programma GTK per gestire e controllare il firewall"
 
20017
 
 
20018
#. Description
 
20019
msgid "Firestarter is a complete firewall tool for Linux machines. It features an easy to use firewall wizard to quickly create a firewall. Using the program you can then open and close ports with a few clicks, or stealth your machine giving access only to a select few. The real-time hit monitor shows attackers probing your machine."
 
20020
msgstr "Firestarter è uno strumento firewall completo per macchine Linux. Permette una rapida creazione del firewall tramite una semplice procedura guidata. Con questo programma si possono aprire o chiudere delle porte con pochi clic oppure si può nascondere la propria macchina dando accesso solo a poche porte. Il contatore mostra, in tempo reale, la ricerca dei punti deboli della propria macchina da parte degli aggressori."
 
20021
 
 
20022
#. Description
 
20023
msgid "a friendly interactive shell"
 
20024
msgstr "shell interattiva amichevole"
 
20025
 
 
20026
#. Description
 
20027
msgid "Fish is a shell geared towards interactive use.  Its features are focused on user friendliness and discoverability.  The language syntax is simple but incompatible with other shell languages."
 
20028
msgstr "Fish è una shell rivolta all'uso interattivo. Le sue funzionalità si concentrano sulla facilità d'uso e la reperibilità. La sintassi del linguaggio è facile ma incompatibile con altri linguaggi shell."
 
20029
 
 
20030
#. Description
 
20031
msgid "general-purpose nonlinear curve fitting and data analysis"
 
20032
msgstr "programma generico per l'interpolazione di curve non lineari e l'analisi dati"
 
20033
 
 
20034
#. Description
 
20035
msgid "Fityk is a flexible and portable program for nonlinear fitting of analytical functions (especially peak-shaped) to data (usually experimental data). In other words, for nonlinear peak separation and analysis."
 
20036
msgstr "Fityk è un programma flessibile e portabile per l'interpolazione non lineare di funzioni analitiche (in particolare per funzioni con picchi) e l'analisi dati (solitamente dati sperimentali). In altre parole, per l'analisi e la separazione di picchi non lineari."
 
20037
 
 
20038
#. Description
 
20039
msgid "It was developed for analyzing diffraction patterns, but can be also used in other fields, since concepts and operations specific for crystallography are separated from the rest of the program."
 
20040
msgstr "È stato sviluppato per l'analisi di pattern di diffrazione, ma può anche essere usato in altri campi, poiché il concetto e le operazioni specifiche per la cristallografia sono separati dal resto del programma."
 
20041
 
 
20042
#. Description
 
20043
msgid "Fityk offers various nonlinear fitting methods, subtracting background, calibrating data, easy placement of peaks and changing peak parameters, automation of common tasks with scripts, and much more. The main advantage of the program is flexibility - parameters of peaks can be arbitrarily bound to each other, eg. the width of a peak can be an independent variable, can be the same as the width of another peak or can be given by a complicated - common to all peaks - formula."
 
20044
msgstr "Fityk offre vari metodi di interpolazione non lineare, sottrazione di fondo, calibrazione di dati, posizionamento facilitato di picchi e variazione dei parametri del picco, automazione tramite script e molto altro. Il principale vantaggio del programma è la flessibilità: i parametri dei picchi possono essere arbitrariamente collegati con altri parametri, ad esempio la larghezza del picco può essere una variabile indipendente, può essere la stessa larghezza di un altro picco o un'espressione complicata relativa a tutti i picchi."
 
20045
 
 
20046
#. Description
 
20047
msgid "Console-based Z-machine interpreter for Infocom/Inform games"
 
20048
msgstr "interprete di codice macchina Z basato su console per giochi Infocom/Inform"
 
20049
 
 
20050
#. Description
 
20051
msgid "This is a ncurses-(text-)based Z-Machine interpreter. It can be used to play old Infocom text adventures (except version 6) and modern interactive fiction as created by the Inform compiler. For more information about interactive fiction -- and to download many storyfiles -- see http://www.ifarchive.org."
 
20052
msgstr "Questo è un interprete per codice macchina Z basato su ncurses/testo. Può essere utilizzato per giocare alle vecchie avventure testuali Infocom (ad eccezione della versione 6) e le moderne avventure fantastiche interattive così come create dal compilatore Inform. Per maggiori informazioni riguardanti le avventure fantastiche interattive, e per scaricare molti file di giochi, vedere http://www.ifarchive.org."
 
20053
 
 
20054
#. Description
 
20055
msgid "render and animate FLAM3s and manipulate their genomes"
 
20056
msgstr "resa, animazione di FLAM3 e manipolazione dei loro genomi"
 
20057
 
 
20058
#. Description
 
20059
msgid "According to the upstream website:"
 
20060
msgstr "Secondo quanto riportato nel sito web originale:"
 
20061
 
 
20062
#. Description
 
20063
msgid "Fractal Flames are algorithmically generated images and animations. The software was originally written in 1992 and released as open source, aka free software. Since then it has developed a lot. It has been incorporated into many graphics programs and ported to most operating systems. The shape of each image is specified by a long string of numbers - a genetic code of sorts."
 
20064
msgstr "Le Fractal Flames sono immagini ed animazioni generate con algoritmi. Il software è stato originariamente scritto nel 1992 e rilasciato come open-source, cioè software libero. Da allora è stato sviluppato molto. È stato incorporato in molti programmi grafici e ne è stato fatto il port per la maggior parte dei sistemi operativi. La forma di ciascuna immagine è specificata da una lunga stringa di numeri: una sorta di codice genetico."
 
20065
 
 
20066
#. Description
 
20067
msgid "You can create your own flames with the Apophysis interactive designer (for windows), Qosmic (for Linux), or Oxidizer (for Mac OS X), or Apophysis-J (cross-platform in Java). Or you can use the Electric Sheep distributed screen saver to join the collective evolution of animated fractal flames."
 
20068
msgstr "Si possono creare fiamme personalizzate con lo strumento di progettazione interattivo Apophysis (per Windows), Qosmic (per Linux), Oxidizer (per Mac OS X) o Apophysis-J (multi-piattaforma in Java). In alternativa si può usare il salvaschermo distribuito Electric Sheep per unirsi alla evoluzione collettiva di fiamme frattali animate."
 
20069
 
 
20070
#. Description
 
20071
msgid "graphical database administration tool for Firebird DBMS"
 
20072
msgstr "strumento grafico di amministrazione di database per DBMS Firebird"
 
20073
 
 
20074
#. Description
 
20075
msgid "FlameRobin is a graphical database administration tool for Firebird database management system."
 
20076
msgstr "FlameRobin è uno strumento grafico di amministrazione di database per il sistema di gestione di database Firebird."
 
20077
 
 
20078
#. Description
 
20079
msgid "Its goals are:\n"
 
20080
"  - to be lightweight (small footprint, fast execution)\n"
 
20081
"  - cross-platform (Linux, Windows for start, others planned too)\n"
 
20082
"  - dependent only on other open source software\n"
 
20083
msgstr "I suoi obiettivi sono:\n"
 
20084
" - essere leggero (minimo impatto, rapida esecuzione);\n"
 
20085
" - multipiattaforma (Linux e Windows per cominciare, gli altri in cantiere);\n"
 
20086
" - dipendere solo da altro software Open Source.\n"
 
20087
 
 
20088
#. Description
 
20089
msgid "You need to setup firebird server on local or remote machine before using FlameRobin. See packages firebird2.0-super and firebird2.0-classic."
 
20090
msgstr "Prima di usare FlameRobin, si deve mettere a punto un server firebird sulla macchina locale o su una remota. Si vedano i pacchetti firebird2.0-super e firebird2.0-classic."
 
20091
 
 
20092
#. Description
 
20093
msgid "Multicast file distribution utility"
 
20094
msgstr "utilità per distribuire file multicast"
 
20095
 
 
20096
#. Description
 
20097
msgid "Flamethrower is intended to be an easy to use multicast file distribution system.  It was created to add multicast install capabilities to SystemImager, but was designed to be fully functional as a stand-alone package."
 
20098
msgstr "Flamethrower è pensato per essere un sistema facile di distribuzione di file via multicast. È stato creato per aggiungere capacità multicast a SystemImager, ma è stato progettato per essere pienamente funzionale anche come pacchetto autonomo."
 
20099
 
 
20100
#. Description
 
20101
msgid "Notable characteristics:\n"
 
20102
" 1)  Works with entire directory hierarchies of files, not just single files.\n"
 
20103
" 2)  Uses a server configuration file that takes module entries that are\n"
 
20104
"     similar to those used by rsyncd.conf.\n"
 
20105
" 3)  Flamethrower is an on-demand system.  The multicast of a module is\n"
 
20106
"     initiated when a client connects, but waits MIN_WAIT (conf file) for\n"
 
20107
"     other clients to connect.  If other clients try to connect after a\n"
 
20108
"     cast has been initiated, they simply wait until that cast has finished,\n"
 
20109
"     and catch the next one when it begins.\n"
 
20110
" 4)  The udpcast package is used as the multicast transport, and offers a\n"
 
20111
"     gob and a half of tuning parameters.\n"
 
20112
msgstr "Caratteristiche degne di nota\n"
 
20113
" 1) Funziona con intere gerarchie di directory di file, non solo con\n"
 
20114
"    singoli file.\n"
 
20115
" 2) Usa un file di configurazione del server che usa voci relative ai\n"
 
20116
"    moduli simili a quelle usate da rsyncd.conf.\n"
 
20117
" 3) È un sistema on-demand. Il multicast di un modulo viene\n"
 
20118
"    iniziato quando un client si connette, ma aspetta un tempo MIN_WAIT\n"
 
20119
"    (nel file di configurazione) per far connettere altri client. Se\n"
 
20120
"    altri client cercano di connettersi dopo che una trasmissione è\n"
 
20121
"    stata iniziata, essi aspettano semplicemente che sia finita e\n"
 
20122
"    prendono quella successiva quando inizia.\n"
 
20123
" 4) Come trasporto multicast usa il pacchetto udpcast e offre un mondo\n"
 
20124
"    e mezzo di parametri di configurazione.\n"
 
20125
 
 
20126
#. Description
 
20127
msgid "A graphical diff program"
 
20128
msgstr "programma diff grafico"
 
20129
 
 
20130
#. Description
 
20131
msgid "Fldiff is a graphical diff program that shows the differences between two files/directories, or a file/directory and a CVS or Subversion repository. It is inspired by xdiff (Motif-based) and xxdiff (Qt-based), whose choice of GUI toolkit has hampered their portability to many of the systems."
 
20132
msgstr "Fldiff è un programma diff grafico che mostra le differenze tra due file o directory, oppure tra un file/directory e un repository CVS o Subversion. È ispirato a xdiff (basato su Motif) e xxdiff (basato su Qt), la cui scelta di toolkit per l'interfaccia grafica ne intacca la portabilità su molti sistemi."
 
20133
 
 
20134
#. Description
 
20135
msgid "Fldiff uses the Fast Light Toolkit (FLTK) and has been tested on AIX, IRIX, Linux, MacOS X, and Solaris, and should also run on Windows."
 
20136
msgstr "Fldiff usa FLTK (Fast Light Toolkit) ed è stato testato su AIX, IRIX, Linux, MacOS X e Solaris e dovrebbe girare anche su Windows."
 
20137
 
 
20138
#. Description
 
20139
msgid "Flexible backup tool for small to medium sized installations"
 
20140
msgstr "strumento flessibile di backup per installazioni medio-piccole"
 
20141
 
 
20142
#. Description
 
20143
msgid "Flexbackup is a flexible backup tool that works well for small to medium sized tasks for which solutions like amanda are overkill."
 
20144
msgstr "Flexbackup è uno strumento flessibile per backup che funziona bene per compiti di dimensioni medio-piccole per le quali soluzioni come amanda sono sovradimensionate."
 
20145
 
 
20146
#. Description
 
20147
msgid "It features:\n"
 
20148
" * Easy configuration\n"
 
20149
" * Uses afio, dump, GNU tar, cpio, star, pax, lha, or zip archivers\n"
 
20150
" * Full and numbered levels of incremental backup (similar to \"dump\")\n"
 
20151
" * Compression and buffering options for all backup types\n"
 
20152
" * Handles remote filesystems with ssh/rsh; no special services required\n"
 
20153
" * Writes to tapes, on-disk archive files, or on-disk directory trees\n"
 
20154
" * Keeps a table of contents so you know what archives are on each tape\n"
 
20155
" * Extensive logging options\n"
 
20156
msgstr "Caratteristiche:\n"
 
20157
" * facile configurazione;\n"
 
20158
" * uso degli archiviatori afio, dump, GNU tar, cpio, star, pax, lha o\n"
 
20159
"   zip;\n"
 
20160
" * backup completi e livelli numerati di backup incrementali (simile a\n"
 
20161
"   \"dump\");\n"
 
20162
" * opzioni di compressione e per buffer per tutti i tipi di backup;\n"
 
20163
" * gestioni di file system remoti con ssh/rsh, senza necessità di\n"
 
20164
"   servizi speciali;\n"
 
20165
" * scrittura su nastri, file archivio su disco o alberi di directory su\n"
 
20166
"   disco;\n"
 
20167
" * mantiene un indice dei contenuti in modo da sapere quali archivi\n"
 
20168
"   sono su ciascun nastro;\n"
 
20169
" * vaste opzioni per i log.\n"
 
20170
 
 
20171
#. Description
 
20172
msgid "generate fast validating XML processors and applications"
 
20173
msgstr "genera processori per la validazione veloce di XML e applicazioni"
 
20174
 
 
20175
#. Description
 
20176
msgid "FleXML makes it easy to generate very fast validating XML processors as flex(1) source."
 
20177
msgstr "FleXML rende veramente semplice creare dei processori per la validazione XML molto veloci da usare come input per flex(1)."
 
20178
 
 
20179
#. Description
 
20180
msgid "By design it can only handle documents using an external DTD."
 
20181
msgstr "Per come è progettato può solo gestire documenti che usano un DTD esterno."
 
20182
 
 
20183
#. Description
 
20184
msgid "virtual filesystem for flickr online photosharing service"
 
20185
msgstr "filesystem virtuale per servizio condivisione foto online flickr"
 
20186
 
 
20187
#. Description
 
20188
msgid "Flickrfs is a virtual filesystem which mounts on your machine like any other partition. Once mounted it retrieves information about your photos hosted on your flickr account, and shows them as files.  You can easily copy photos from your local machine to this mount and it will automatically upload them to your flickr account.  Similarly you can copy the files from your mount to the local machine and it will download your images from flickr."
 
20189
msgstr "Flickrfs è un filesystem virtuale che viene montato sulla propria macchine come una qualsiasi altra partizione. Una volta montato, recupera informazioni sulle proprie foto ospitate nel proprio account flickr e le mostra come se fossero file. Si può facilmente copiare fota dalla macchina locale a questo filesystem montato e automaticamente verranno caricate nel proprio account flickr. In modo simile si possono copiare file dal filesystem montato alla macchina locale e ciò scaricherà le immagini da flickr."
 
20190
 
 
20191
#. Description
 
20192
msgid "Flickrfs uses FUSE (Filesystem in USErspace) which is a simple interface for userspace programs to export a virtual filesystem to the Linux kernel."
 
20193
msgstr "Flickrfs usa FUSE (Filesystem in spazio utente) che è una semplice interfaccia per programmi in spazio utente per esportare filesystem virtuali in un kernel Linux."
 
20194
 
 
20195
#. Description
 
20196
msgid "All the files in the mount have an associated meta file, which provides access to title, description, tags and license information. Modifiying any of these fields and saving the meta file will cause them to be updated on the server also."
 
20197
msgstr "Tutti i file nel filesystem montato hanno associato un meta-file che fornisce accesso a informazioni su titolo, descrizione, etichette e licenza. La modifica di uno qualsiasi di questi campi e il salvataggio del meta-file causerà il loro caricamento anche sul server."
 
20198
 
 
20199
#. Description
 
20200
msgid "Flickrfs also includes a syncing mechanism. This allows for automatic synchronisation of changes done online directly to your local mountpoint."
 
20201
msgstr "Flickrfs include anche un meccanismo di sincronizzazione. Ciò permette la sincronizzazione automatica dei cambiamenti fatti in rete direttamente sul proprio punto di mount locale."
 
20202
 
 
20203
#. Description
 
20204
msgid "Flight Gear Flight Simulator"
 
20205
msgstr "simulatore di volo Flight Gear"
 
20206
 
 
20207
#. Description
 
20208
msgid "Flight Gear is a free and highly sophisticated flight simulator."
 
20209
msgstr "Flight Gear è un simulatore di volo libero e altamente sofisticato."
 
20210
 
 
20211
#. Description
 
20212
msgid "This package contains the runtime binaries."
 
20213
msgstr "Questo pacchetto contiene gli eseguibili."
 
20214
 
 
20215
#. Description
 
20216
msgid "library about internet message for emacsen"
 
20217
msgstr "libreria sui messaggi internet per Emacs"
 
20218
 
 
20219
#. Description
 
20220
msgid "FLIM (Faithful Library about Internet Message) is a library to provide basic functions about message representation and encoding for emacsen. It consists of following modules:"
 
20221
msgstr "FLIM (Faithful Library about Internet Message) è una libreria per fornire funzioni di base sulla rappresentazione e la codifica di messaggi per Emacs. Consiste dei seguenti moduli:"
 
20222
 
 
20223
#. Description
 
20224
msgid " std11.el         STD 11 (RFC 822) parser and utility\n"
 
20225
" mime.el          to provide various services about MIME-entities\n"
 
20226
" mime-def.el      Definitions about MIME format\n"
 
20227
" mime-parse.el    MIME parser\n"
 
20228
" mel.el           MIME encoder/decoder\n"
 
20229
" mel-b-dl.el      base64 (B-encoding) encoder/decoder\n"
 
20230
"                  (for Emacs 20 with dynamic loading support)\n"
 
20231
" mel-b-ccl.el     base64 (B-encoding) encoder/decoder (using CCL)\n"
 
20232
" mel-b-en.el      base64 (B-encoding) encoder/decoder (for other emacsen)\n"
 
20233
" mel-q-ccl.el     quoted-printable and Q-encoding encoder/decoder (using CCL)\n"
 
20234
" mel-q.el         quoted-printable and Q-encoding encoder/decoder\n"
 
20235
" mel-u.el         unofficial backend for uuencode\n"
 
20236
" mel-g.el         unofficial backend for gzip64\n"
 
20237
" eword-decode.el  encoded-word decoder\n"
 
20238
" eword-encode.el  encoded-word encoder\n"
 
20239
msgstr " std11.el         utilità e analizzatore per STD 11 (RFC 822);\n"
 
20240
" mime.el          per fornire vari servizi sulle entità MIME;\n"
 
20241
" mime-def.el      definizioni sul formato MIME;\n"
 
20242
" mime-parse.el    analizzatore MIME;\n"
 
20243
" mel.el           decodificatore/codificatore MIME;\n"
 
20244
" mel-b-dl.el      decodificatore/codificatore base64 (B-encoding)\n"
 
20245
"                  (per Emacs 20 con gestione del caricamento dinamico);\n"
 
20246
" mel-b-ccl.el     decodificatore/codificatore base64 (B-encoding) (usa\n"
 
20247
"                  CCL);\n"
 
20248
" mel-b-en.el      decodificatore/codificatore base64 (B-encoding) (per\n"
 
20249
"                  altri Emacs);\n"
 
20250
" mel-q-ccl.el     decodificatore/codificatore quoted-printable e\n"
 
20251
"                  Q-encoding (usa CCL);\n"
 
20252
" mel-q.el         decodificatore/codificatore quoted-printable e\n"
 
20253
"                  Q-encoding;\n"
 
20254
" mel-u.el         backend non ufficiale per uuencode;\n"
 
20255
" mel-g.el         backend non ufficiale per gzip64;\n"
 
20256
" eword-decode.el  decodificatore encoded-word;\n"
 
20257
" eword-encode.el  codificatore encoded-word.\n"
 
20258
 
 
20259
#. Description
 
20260
msgid "A small run-time speech synthesis engine"
 
20261
msgstr "piccolo motore di sintesi vocale in tempo reale"
 
20262
 
 
20263
#. Description
 
20264
msgid "Flite is a small fast run-time speech synthesis engine.  It is the latest addition to the suite of free software synthesis tools including University of Edinburgh's Festival Speech Synthesis System and Carnegie Mellon University's FestVox project, tools, scripts and documentation for building synthetic voices.  However, flite itself does not require either of these systems to run."
 
20265
msgstr "Flite è un motore di sintesi vocale in tempo reale piccolo e veloce. È l'ultima aggiunta alla collezione di strumenti di software libero di sintesi, come il sistema di sintesi vocale Festival dell'università di Edimburgo e gli strumenti, script e documentazione per la creazione di voci sintetiche del progetto FestVox dell'università Carnegie Mellon. Tuttavia flite non necessita di nessuno di questi sistemi per funzionare."
 
20266
 
 
20267
#. Description
 
20268
msgid "This package contains the executables and documentation."
 
20269
msgstr "Questo pacchetto contiene gli eseguibili e la documentazione."
 
20270
 
 
20271
#. Description
 
20272
msgid "slowly modify the color of the X root window"
 
20273
msgstr "modifica lentamente il colore della root window"
 
20274
 
 
20275
#. Description
 
20276
msgid "Subtly changes the color of the root window over time, so slowly that it won't be noticed. This is a good alternative to placing a picture in the root window."
 
20277
msgstr "Cambia, nel corso del tempo, il colore della root window poco alla volta, così lentamente che i singoli cambiamenti sono impercettibili. È una buona alternativa a quella di inserire un'immagine nella root window."
 
20278
 
 
20279
#. Description
 
20280
msgid "Clone of the PuyoPuyo game"
 
20281
msgstr "clone del gioco PuyoPuyo"
 
20282
 
 
20283
#. Description
 
20284
msgid "The goal of FloboPuyo is to make groups of four or more Puyos (coloured bubbles) to make them explode and send bad ghost Puyos to your opponent. You win the game if your opponent reaches the top of the board. You can play against computer or another human."
 
20285
msgstr "Lo scopo di FloboPuyo è di creare gruppi di quattro o più Puyo (bolle colorate) per farle esplodere e mandare cattivi Puyo fantasmi all'avversario. Vince il gioco chi fa raggiungere la sommità dello schermo all'avversario. Si può giocare contro il computer o un altro giocatore."
 
20286
 
 
20287
#. Description
 
20288
msgid "collects and processes NetFlow data"
 
20289
msgstr "raccoglie ed elabora dati NetFlow"
 
20290
 
 
20291
#. Description
 
20292
msgid "Flow-tools is library and a collection of programs used to collect, send, process, and generate reports from NetFlow data. The tools can be used together on a single server or distributed to multiple servers for large deployments. The flow-tools library provides an API for development of custom applications for NetFlow export versions 1,5,6 and the 14 currently defined version 8 subversions. A Perl and Python interface have been contributed and are included in the package."
 
20293
msgstr "Flow-tools è una libreria e una collezione di programmi da usare per raccogliere, inviare, elaborare e generare rapporti su dati NetFlow. Gli strumenti possono essere usati assieme su un singolo server o distribuiti su server diversi per usi su larga scala. La libreria flow-tools fornisce un'API per lo sviluppo di applicazioni personalizzate per il formato di esportazione di NetFlow versioni 1,5,6 e le 14 sottoversioni attuali della 8. Tra i contributi sono incluse nel pacchetto le interfacce Perl e Python."
 
20294
 
 
20295
#. Description
 
20296
msgid "A NetFlow is network traffic information exported (via UDP) to an external machine. The external machine processes such information to produce network traffic accounting, network billing, network monitoring, etc."
 
20297
msgstr "Il NetFlow è un insieme di informazioni sul traffico di rete esportate (via UDP) verso una macchina esterna, che elabora queste informazioni per produrre una contabilità del traffico, fatturazione relativa alla rete, monitoraggio della rete, ecc."
 
20298
 
 
20299
#. Description
 
20300
msgid "a WYSIWYG pseudo PostScript editor"
 
20301
msgstr "pseudo editor WYSIWYG per PostScript"
 
20302
 
 
20303
#. Description
 
20304
msgid "flpsed is a WYSIWYG pseudo PostScript editor. \"Pseudo\", because you can't remove or modify existing elements of a document. But flpsed lets you add arbitrary text lines to existing PostScript 1 documents. Added lines can later be reedited with flpsed. Using pdftops, which is part of xpdf one can convert PDF documents to PostScript and also add text to them. flpsed is useful for filling in forms, adding notes etc."
 
20305
msgstr "flpsed è uno pseudo editor WYSIWYG per PostScript. \"Pseudo\", perché non è possibile rimuovere o modificare elementi esistenti del documento. Ma flpsed permette di aggiungere righe di testo arbitrario ai documenti esistenti di tipo PostScript 1. Le righe aggiunte possono poi essere modificate con flpsed. Usando pdftops, che fa parte di xpdf, si possono convertire documenti da PDF a PostScript e anche aggiungere del testo ad essi. flpsed è utile per riempire campi, aggiungere note ecc."
 
20306
 
 
20307
#. Description
 
20308
msgid "Fast Light Toolkit - example games: checkers, sudoku"
 
20309
msgstr "Fast Light Toolkit - giochi d'esempio: scacchi, sudoku"
 
20310
 
 
20311
#. Description
 
20312
msgid "This package contains the example games that accompany FLTK. Specifically, it contains the following two programs:\n"
 
20313
" - flblocks:   clear groups of adjacent blocks before they fill the screen;\n"
 
20314
" - flcheckers: classic board game, also known as draughts;\n"
 
20315
" - flsudoku:   Sudoku puzzle (place numbers in a grid).\n"
 
20316
msgstr "Questo pacchetto contiene i giochi di esempio che accompagnano FLTK. In particolare contiene i programmi seguenti:\n"
 
20317
" - flblocks:   rimuovi gruppi di blocchi adiacenti prima che riempiano\n"
 
20318
"               lo schermo;\n"
 
20319
" - flcheckers: classico gioco da tavola, conosciuto anche come\n"
 
20320
"               draughts;\n"
 
20321
" - flsudoku:   rompicapo sudoku (metti dei numeri in una griglia).\n"
 
20322
 
 
20323
#. Description
 
20324
msgid "The Fast Light Toolkit (FLTK) is a cross-platform graphical user interface toolkit originally based on libForms."
 
20325
msgstr "FLTK (Fast Light Toolkit) è un toolkit per interfacce utente grafiche multipiattaforma basato in origine su libForms."
 
20326
 
 
20327
#. Description
 
20328
msgid "Real-time MIDI software synthesizer"
 
20329
msgstr "programma di sintetizzazione MIDI in tempo reale"
 
20330
 
 
20331
#. Description
 
20332
msgid "Fluidsynth is a real-time midi synthesizer based on the soundfont2 specifications. It can be used to render MIDI input or MIDI files to audio. The MIDI events are read from a MIDI device. The sound is rendered in real-time to the sound output device."
 
20333
msgstr "Fluidsynth è un sintetizzatore MIDI in tempo reale basato sulle specifiche soundfont2. Può essere usato per riprodurre input MIDI o file MIDI come audio. Gli eventi MIDI sono letti da dispositivi MIDI. Il suono è riprodotto in tempo reale verso il dispositivo di output sonoro."
 
20334
 
 
20335
#. Description
 
20336
msgid "Fluendo Streaming Server - manager, worker and admin"
 
20337
msgstr "Fluendo Streaming Server - gestore, esecutore e amministratore"
 
20338
 
 
20339
#. Description
 
20340
msgid "Flumotion is a modern streaming media server built with a modular distributed design. This gives you unprecedented stability and scalability in offering high-quality streaming media."
 
20341
msgstr "Flumotion è un moderno server per flussi multimediali costruito con un design modulare distribuito che fornisce stabilità e scalabilità senza precedenti per offrire uno streaming di alta qualità."
 
20342
 
 
20343
#. Description
 
20344
msgid "Flumotion includes support for both emerging media format standards, such as Ogg/Theora, and traditional formats such as MPEG-4.  It features intuitive graphical administration tools, making the task of setting up and manipulating audio and video streams easy for even novice system administrators."
 
20345
msgstr "Include la gestione sia di formati standard emergenti come Ogg/Theora, sia formati tradizionali come MPEG-4. Dispone di strumenti d'amministrazione grafici e intuitivi, rendendo semplice anche per amministratori di sistema inesperti il compito di configurare e manipolare flussi audio e video."
 
20346
 
 
20347
#. Description
 
20348
msgid "Flumotion ships with a HAL policy granting the flumotion user access to devices you might want to use for streaming; install the hal package to use this feature."
 
20349
msgstr "Flumotion include una policy HAL che garantisce all'utente flumotion l'accesso alle periferiche da usare per lo streaming; si installi il pacchetto hal per utilizzare questa funzionalità."
 
20350
 
 
20351
#. Description
 
20352
msgid "Highly configurable and low resource X11 Window manager"
 
20353
msgstr "window manager per X11 altamente configurabile e poco esoso di risorse"
 
20354
 
 
20355
#. Description
 
20356
msgid "Fairly similar to blackbox, from which it is derived, but has been extended with features such as pwm-style window tabs, configurable key bindings, toolbar, and an iconbar. It also includes some cosmetic fixes over blackbox."
 
20357
msgstr "Piuttosto simile a blackbox, da cui deriva, ma è stato esteso con funzionalità quali finestre in schede in stile pwm, associazioni dei tasti configurabili, barra degli strumenti e barra delle icone. Rispetto a blackbox include anche alcuni miglioramenti estetici."
 
20358
 
 
20359
#. Description
 
20360
msgid "This package contains support for GNOME and KDE."
 
20361
msgstr "Questo pacchetto contiene il supporto per GNOME e KDE."
 
20362
 
 
20363
#. Description
 
20364
msgid "command-line RTMP client"
 
20365
msgstr "client RTMP a riga di comando"
 
20366
 
 
20367
#. Description
 
20368
msgid "Command-line RTMP client intended to stream audio or video content from all types of Flash or RTMP servers."
 
20369
msgstr "Client RTMP a riga di comando pensato per trasmettere flussi audio o video da tutti i tipi di server Flash o RTMP."
 
20370
 
 
20371
#. Description
 
20372
msgid "Fast Light Window Manager"
 
20373
msgstr "Fast Light Window Manager"
 
20374
 
 
20375
#. Description
 
20376
msgid "Flwm is an attempt to combine the best ideas from several window managers. The primary influence and code base is from wm2 by Chris Cannam. Primary features copied from wm2 are:"
 
20377
msgstr "Flwm (Fast Light Window Manager - gestore di finestre veloce e leggero) è un tentativo di combinare le migliori idee provenienti da diversi window manager. L'influenza principale e la base del codice derivano da wm2 di Chris Cannam. Le caratteristiche principali copiate da wm2 sono:"
 
20378
 
 
20379
#. Description
 
20380
msgid " - Does not look like Windoze.\n"
 
20381
" - Nifty sideways title bars.\n"
 
20382
" - No icons. You deiconify by picking off a pop-up menu.\n"
 
20383
"   This means no space is wasted by icons.\n"
 
20384
" - Really small and fast code.\n"
 
20385
msgstr " - la non somiglianza con Windows;\n"
 
20386
" - pratiche barre di titolo laterali;\n"
 
20387
" - nessuna icona (si deiconifica scegliendo da un menu a comparsa, questo\n"
 
20388
"   significa anche non sprecare spazio per le icone);\n"
 
20389
" - codice veramente piccolo e veloce.\n"
 
20390
 
 
20391
#. Description
 
20392
msgid "It is enhanced by the author's own further nutty ideas:"
 
20393
msgstr "È ulteriormente migliorato dalle pazze idee dell'autore:"
 
20394
 
 
20395
#. Description
 
20396
msgid " - Does not use shape extension, more standard resize handles.\n"
 
20397
" - Occupies as little screen space as possible. The border and titles\n"
 
20398
"   are as thin as you could possibly make them. And maximized\n"
 
20399
"   windows waste only 15 pixels horizontally and zero (count'em)\n"
 
20400
"   pixels vertically!\n"
 
20401
" - Independent maximize buttons for width & height, close button.\n"
 
20402
" - Understands Motif, KDE, and GNOME window manager hints.\n"
 
20403
" - Multiple desktops, controlled from the same menu as the icons.\n"
 
20404
msgstr " - non usa le estensioni di forma, ma le maniglie di ridimensionamento\n"
 
20405
"    standard;\n"
 
20406
" - occupa quanto meno spazio possibile, il bordo e i titoli sono i più\n"
 
20407
"   sottili possibile e le finestre massimizzate sprecano solo 15 pixel in\n"
 
20408
"   orizzontale e zero (contateli!) in verticale!\n"
 
20409
" - i pulsanti di massimizzazione in larghezza e in altezza sono\n"
 
20410
"   indipendenti, pulsante di chiusura;\n"
 
20411
" - recepisce i window manager hint di Motif, KDE e GNOME;\n"
 
20412
" - scrivanie multiple controllate dallo stesso menu delle icone.\n"
 
20413
 
 
20414
#. Description
 
20415
msgid "Inline drawing tool"
 
20416
msgstr "strumento di disegno in-linea"
 
20417
 
 
20418
#. Description
 
20419
msgid "flydraw is an inline drawing tool, which uses libgd to output PNG, JPG, GIF files. It parses its standard input for drawing commands."
 
20420
msgstr "flydraw è uno strumento di disegno in-linea, che usa libgd per produrre file PNG, JPG e GIF. Interpreta i comandi di disegno dal suo standard input."
 
20421
 
 
20422
#. Description
 
20423
msgid "Free Music Instrument Tuner"
 
20424
msgstr "accordatore libero per strumenti musicali"
 
20425
 
 
20426
#. Description
 
20427
msgid "fmit is a graphical utility for tuning your musical instruments, with error and volume history and advanced features like waveform shape, harmonics ratio (formants), and microtonal tuning."
 
20428
msgstr "fmit è un'utilità grafica per accordare i propri strumenti musicali, con cronologia degli errori e del volume e funzioni avanzate come forma d'onda, armoniche (formanti) e accordatura microtonale."
 
20429
 
 
20430
#. Description
 
20431
msgid "fmit uses Qt for its GUI and ALSA (where available) or JACK as its sound input library."
 
20432
msgstr "fmit usa QT per la sua GUI e ALSA (se disponibile) o JACK come libreria di input del suono."
 
20433
 
 
20434
#. Description
 
20435
msgid "FM radio tuner"
 
20436
msgstr "sintonizzatore per radio FM"
 
20437
 
 
20438
#. Description
 
20439
msgid "Command-line utility for adjusting the frequency and volume and muting and unmuting FM radio cards."
 
20440
msgstr "Utilità a riga di comando per regolare la frequenza, il volume e la funzione muto delle schede radio FM."
 
20441
 
 
20442
#. Description
 
20443
msgid "Client for customize fnfxd hot-keys"
 
20444
msgstr "client per personalizzare le scorciatoie da tastiera di fnfxd"
 
20445
 
 
20446
#. Description
 
20447
msgid "fnfx is a client for fnfxd, that makes possible to customize your hotkeys. It can also define hot-keys to start arbitrary programs."
 
20448
msgstr "fnfx è un client per fnfxd, che permette di personalizzare le scorciatoie da tastiera di fnfxd. Può anche definirne per avviare qualsiasi programma."
 
20449
 
 
20450
#. Description
 
20451
msgid "ACPI and hotkey daemon for Toshiba laptops"
 
20452
msgstr "demone per ACPI e tasti scorciatoia per portatili Toshiba"
 
20453
 
 
20454
#. Description
 
20455
msgid "fnfx enables owners of Toshiba laptops to change the LCD brightness, control, the internal fan and use the special keys on their keyboard (Fn-x combinations, hot-keys). The internal functions will give the possibility to map the Fn-Keys to functions like volume up/down, mute, suspend to disk, suspend to ram and switch LCD/CRT/TV-out. These functions heavily depend on the system and/or kernel configuration. You will need at least a kernel (v2.4.x, v2.5.x, v2.6.x) with ACPI and Toshiba support (CONFIG_ACPI and CONFIG_ACPI_TOSHIBA)."
 
20456
msgstr "fnfx permette ai possessori di portatili Toshiba di modificare la luminosità del LCD, controllare le ventole interne e usare i tasti speciali della tastiera (combinazioni Fn-x, tasti scorciatoia). Le funzioni interne danno la possibilità di mappare Fn-tasto con funzioni come aumentare/diminuire il volume, muto, sospensione su disco, sospensione su ram e cambiare l'uscita LCD/CRT/TV. Queste funzioni dipendono pesantemente dalla configurazione del sistema e del kernel. Sono necessari almeno un kernel (v2.4.x, v2.5.x, v2.6.x) con supporto per ACPI e Toshiba (CONFIG_ACPI e CONFIG_ACPI_TOSHIBA)."
 
20457
 
 
20458
#. Description
 
20459
msgid "a pure Python ORB"
 
20460
msgstr "ORB in Python puro"
 
20461
 
 
20462
#. Description
 
20463
msgid "fNoRb is a CORBA 2.0 compliant Object Request Broker. It's written in pure Python and implements a language mapping from OMG IDL to Python."
 
20464
msgstr "fNoRb è un Object Request Broker conforme a CORBA 2.0. È scritto in Python puro e implementa un linguaggio che mappa OMG IDL in Python."
 
20465
 
 
20466
#. Description
 
20467
msgid "program for making font samples"
 
20468
msgstr "programma per creare esempi di tipi di carattere"
 
20469
 
 
20470
#. Description
 
20471
msgid "A program for making font samples that show Unicode coverage of the font and are similar in appearance to Unicode charts. Samples can be saved as PDF or PostScript files."
 
20472
msgstr "Programma per creare esempi di tipi di carattere che mostrano la copertura dell'Unicode da parte del carattere e sono simili in aspetto alle tabelle Unicode. Gli esempi possono essere salvati come file PDF o PostScript."
 
20473
 
 
20474
#. Description
 
20475
msgid "This package also contains script called 'pdfoutline', that can be used to add outlines (aka bookmarks) to generated PDF files."
 
20476
msgstr "Questo pacchetto contiene anche uno script chiamato \"pdfoutline\" che può essere usato per aggiungere outline (alias segnalibri) ai file PDF generati."
 
20477
 
 
20478
#. Description
 
20479
msgid "rhythm game in the style of Rock Band(tm) and Guitar Hero(tm)"
 
20480
msgstr "gioco di ritmo nello stile di Rock Band™ e Guitar Hero™"
 
20481
 
 
20482
#. Description
 
20483
msgid "FoFiX (Frets on Fire X) is a fork of Frets on Fire with many added features. The object of the game is to accurately play guitar, bass, or drums using the keyboard (or guitar and drum controllers from Guitar Hero(tm) and Rock Band(tm)) and to sing lyrics as accurately as possible. Many different single-player and multi-player game modes are available."
 
20484
msgstr "FoFiX (Frets on Fire X) è un fork di Frets on Fire con l'aggiunta di numerose funzionalità. Lo scopo del gioco è di suonare in modo accurato una chitarra, un basso o dei tamburi tramite la tastiera (o controlli per chitarra e tamburo da Rock Band™ e Guitar Hero™) e di cantare i testi più accuratamente possibile. Sono disponibili molte differenti modalità di gioco per uno o più giocatori."
 
20485
 
 
20486
#. Description
 
20487
msgid "font editor - non-X version"
 
20488
msgstr "editor di font - versione non X"
 
20489
 
 
20490
#. Description
 
20491
msgid "Besides being a font editor, FontForge is also a font format converter, and can convert among PostScript (ASCII & binary Type 1, some Type 3s, some Type 0s), TrueType, and OpenType (Type2), CID-keyed, SVG, CFF and multiple-master fonts."
 
20492
msgstr "FontForge, oltre ad essere un editor di tipi di carattere, è anche un convertitore di formato di caratteri e può convertire tra PostScript (Type 1 sia ASCII sia binari, alcuni Type 3, alcuni Type 0), TrueType e OpenType (Type2), CID-keyed, SVG, CFF e caratteri multi-master."
 
20493
 
 
20494
#. Description
 
20495
msgid "This package also provides these programs and utilities:\n"
 
20496
" fontimage - produce a font thumbnail image;\n"
 
20497
" fontlint  - checks the font for certain common errors;\n"
 
20498
" sfddiff   - compare two font files.\n"
 
20499
msgstr "Questo pacchetto fornisce anche questi programmi e utilità:\n"
 
20500
" fontimage - crea una miniatura di un carattere;\n"
 
20501
" fontlint  - controlla i caratteri per alcuni errori comuni;\n"
 
20502
" sfddiff   - confronta due file di caratteri.\n"
 
20503
 
 
20504
#. Description
 
20505
msgid "This package contains a version of FontForge compiled with support for scripting but no GUI, and not require the graphics library."
 
20506
msgstr "Questo pacchetto contiene una versione di FontForge compilata con il supporto per script ma senza interfaccia grafica e non necessità della libreria grafica."
 
20507
 
 
20508
#. Description
 
20509
msgid "featureful personal font manager"
 
20510
msgstr "gestore personale di caratteri con molte funzionalità"
 
20511
 
 
20512
#. Description
 
20513
msgid "fontmatrix is a manager built with the kind of features and abilities graphic designers, layout professionals along with others have felt necessary, but modernized with some new touches."
 
20514
msgstr "Fontmatrix è un gestore costruito con quelle funzioni e capacità che sono state giudicate necessarie da disegnatori, grafici, professionisti dell'impaginazione e altri, ma reso più moderno con alcune novità."
 
20515
 
 
20516
#. Description
 
20517
msgid "Fontmatrix has a concept of 'tagging'. This makes it really nice to group fonts and even sub-group them logically for use in a book for instance. It also has extensive gui support for showing all glyphs in a font, previews of sample text, variable sizing and also tells what kinds of advanced Open Type features are inside each font. These features have never been seen outside of a font editor. And not least, it creates a nice PDF catalogue of user's fonts for printing or reference. In short, fontmatrix is a font manager for professionals, but is nice and user friendly."
 
20518
msgstr "Fontmatrix funziona basandosi su dei 'tag'. Questo rende veramente comodo il raggruppamento e persino il sotto-raggruppamento logico dei tipi di carattere per poterli usare ad esempio in un libro. Ha anche una interfaccia utente grafica per mostrare tutti i glifi in un set di caratteri, fare l'anteprima di un testo d'esempio, variare la dimensione e indicare anche quali tipi di funzionalità avanzate Open Type sono contenute in ogni set di caratteri. Queste funzionalità non sono mai state viste al di fuori di un editor di caratteri. Da ultimo, ma non per importanza, crea un bel catalogo PDF dei caratteri dell'utente per la stampa o come riferimento. In breve, fontmatrix è un gestore di caratteri per professionisti, ma è carino e facile da usare."
 
20519
 
 
20520
#. Description
 
20521
msgid "Converts OpenType and TrueType fonts to and from XML"
 
20522
msgstr "converte font OpenType e True Type in/da XML"
 
20523
 
 
20524
#. Description
 
20525
msgid "FontTools/TTX is a library to manipulate font files from Python. It supports reading and writing of TrueType/OpenType fonts, reading and writing of AFM files, reading (and partially writing) of PS Type 1 fonts.  It also contains a tool called \"TTX\" which converts TrueType/OpenType fonts to and from an XML-based format."
 
20526
msgstr "FontTools/TTX è una libreria per manipolare file di font da Python. Supporta la lettura e la scrittura di font TrueType/OpenType, la lettura e la scrittura di file AFM, la lettura (e parzialmente la scrittura) di font PostScript Type1. Contiene anche uno strumento chiamato \"TTX\" che converte font TrueType/OpenType in/da un formato basato su XML."
 
20527
 
 
20528
#. Description
 
20529
msgid "Linux console fonts in various encodings"
 
20530
msgstr "font per la console Linux in varie codifiche"
 
20531
 
 
20532
#. Description
 
20533
msgid "fonty-rg contains fonts for linux console, including fonts for ISO-8859-1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,13,14,15,16, KOI8-R,U,C, CP1250, CP1251, CP1252 codepages, as well as two Unicode fonts with wide coverage, and an ISO-8859-16 ACM file."
 
20534
msgstr "fonty-rg contiene font per la console linux, comprende font per le codifiche ISO-8859-1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,13,14,15,16, KOI8-R,U,C, CP1250, CP1251 e CP1252, due font con ampia copertura di Unicode e un file ACM ISO-8859-16."
 
20535
 
 
20536
#. Description
 
20537
msgid "Find, view and manage font files of all kinds"
 
20538
msgstr "cerca, visualizza e gestisce tipi di carattere di tutte le tipologie"
 
20539
 
 
20540
#. Description
 
20541
msgid "You can quickly view and filter arbitrary TTF, TTC, OTF or Type1 font files and then gather them together into 'pogs' which can be installed or removed as needed. In this way you control which fonts are installed on a per-project basis. It is written in Python and WxWidgets."
 
20542
msgstr "È possibile visualizzare e filtrare velocemente tipi di carattere arbitrari tra i formati TTF, TTC, OTF o Type1 e poi riunirli insieme nel formato 'pogs' che può essere installato o rimosso a seconda delle necessità. In questo modo è possibile controllare quali tipi di carattere sono installati sulla base di un singolo progetto. È scritto in Python e WxWidgets."
 
20543
 
 
20544
#. Description
 
20545
msgid "a 3D billiards game using OpenGL"
 
20546
msgstr "gioco del biliardo 3D che usa OpenGL"
 
20547
 
 
20548
#. Description
 
20549
msgid "Foobillard is a billiards game with a three dimensional display. It supports 8-ball, 9-ball, carambol and snooker, as well as a computer opponent and network play.  It is written using OpenGL, and has very high quality graphics and textures."
 
20550
msgstr "Foobillard è un gioco del biliardo con grafica a tre dimensioni. Supporta i tipi di gioco palla 8, palla 9, carambola e snooker, oltre al gioco in rete e contro il computer. È stato scritto usando OpenGL ed ha una grafica a trame grafiche di altissima qualità."
 
20551
 
 
20552
#. Description
 
20553
msgid "An Xkb state indicator -- plain X version."
 
20554
msgstr "indicatore dello stato di Xkb - versione semplice per X"
 
20555
 
 
20556
#. Description
 
20557
msgid "WindowMaker docked Xkb state indicator. Fookb can switch xkb groups and display a pixmap corresponding to the selected group. It also can execute a specified command upon the switch (for example, play sound). This is the plain X-compiled version. It can't do docking, and uses only X resources for configuration."
 
20558
msgstr "Indicatore dello stato di Xkb per il dock di WindowMaker. Fookb può cambiare gruppi xkb e mostrare una pixmap corrispondente al gruppo scelto. Può anche eseguire un comando specifico subito dopo il cambio (per esempio riprodurre un suono). Questa è una versione semplice compilata per X. Non può essere agganciata e usa solo risorse X per la configurazione."
 
20559
 
 
20560
#. Description
 
20561
msgid "An Xkb state indicator -- WindowMaker version."
 
20562
msgstr "indicatore dello stato di Xkb - versione per WindowMaker"
 
20563
 
 
20564
#. Description
 
20565
msgid "WindowMaker docked Xkb state indicator. Fookb can switch xkb groups and display a pixmap corresponding to the selected group. It also can execute a specified command upon the switch (for example, play sound). This is the WindowMaker-compiled version. It can do docking, and uses proplist-style configuration files."
 
20566
msgstr "Indicatore dello stato di Xkb per il dock di WindowMaker. Fookb può cambiare gruppi xkb e mostrare una pixmap corrispondente al gruppo scelto. Può anche eseguire un comando specifico subito dopo il cambio (per esempio riprodurre un suono). Questa è una versione compilata per WindowMaker. Può essere attraccata al dock e usa file di configurazione nello stile di proplist."
 
20567
 
 
20568
#. Description
 
20569
msgid "OpenPrinting prebuilt PPD files (dummy package)"
 
20570
msgstr "file PPD precompilati per OpenPrinting (pacchetto fittizio)"
 
20571
 
 
20572
#. Description
 
20573
msgid "This is a dummy package to migrate from foomatic-filters-ppds to the combination of foomatic-db and foomatic-db-engine."
 
20574
msgstr "Questo è un pacchetto fittizio per la migrazione dal pacchetto foomatic-filters-ppds alla combinazione dei pacchetti foomatic-db e foomatic-db-engine."
 
20575
 
 
20576
#. Description
 
20577
msgid "GNOME interface for configuring the Foomatic printer filter system"
 
20578
msgstr "Interfaccia GNOME per configurare il sistema di filtri di stampa Foomatic"
 
20579
 
 
20580
#. Description
 
20581
msgid "Foomatic is a printing system designed to make it easier to set up common printers for use with Debian (and other operating systems). It provides the 'glue' between a print spooler (like CUPS or lpr) and the printer, by providing information about how to process files sent to the printer."
 
20582
msgstr "Foomatic è un sistema di stampa progettato per rendere facile l'impostazione delle stampanti più comuni per l'uso con Debian (e altri sistemi operativi). Fornisce il \"collante\" tra un sistema di coda di stampa (come CUPS o lpr) e la stampante, dando informazioni so come elaborare i file inviati alla stampante."
 
20583
 
 
20584
#. Description
 
20585
msgid "This package includes a GNOME-based graphical user interface to simplify configuring printers that use Foomatic."
 
20586
msgstr "Questo pacchetto contiene un'interfaccia utente grafica, basata su GNOME, per semplificare la configurazione di stampanti che usano Foomatic."
 
20587
 
 
20588
#. Description
 
20589
msgid "netcat, pconf-detect, nmap, and smbclient are recommended if you need to also manage remote printers."
 
20590
msgstr "Per gestire stampanti remote si raccomanda netcat, pconf-detect, nmap e smbclient."
 
20591
 
 
20592
#. Description
 
20593
msgid "XML to PDF Translator"
 
20594
msgstr "traduttore da XML a PDF"
 
20595
 
 
20596
#. Description
 
20597
msgid "FOP is a print formatter driven by XSL formatting objects. It is a Java application that reads a formatting object tree and then turns it into a PDF document. The formatting object tree can be in the form of an XML document (output by an XSLT engine like xalan) or can be passed in memory as a DOM Document or (in the case of xalan) SAX events."
 
20598
msgstr "FOP è uno strumento per la formattazione per la stampa guidato da oggetti XSL di formattazione. È un'applicazione Java che legge un albero di oggetti di formattazione e lo trasforma in un documento PDF. L'albero di oggetti di formattazione può essere in forma di documento XML (output di un motore XSLT come xalan) o può essere passato in memoria come un Documento DOM o (nel caso di xalan) eventi SAX."
 
20599
 
 
20600
#. Description
 
20601
msgid "Forensics application to recover data"
 
20602
msgstr "applicazione forense per il ripristino dei dati"
 
20603
 
 
20604
#. Description
 
20605
msgid "This is a console program to recover files based on their headers and footers for forensics purposes."
 
20606
msgstr "Questo è un programma per console per ripristinare, a fini forensi, file in base alle loro intestazioni e parti terminali."
 
20607
 
 
20608
#. Description
 
20609
msgid "Foremost can work on disk image files, such as those generated by dd, Safeback, Encase, etc, or directly on a drive. The headers and footers are specified by a configuration file, so you can pick and choose which headers you want to look for."
 
20610
msgstr "Soprattutto può lavorare su file immagine di dischi, come quelle generate da dd, Safeback, Encase, ecc. oppure direttamente su un dispositivo. Le intestazioni e le parti terminali sono specificate tramite un file di configurazione, così si possono scegliere specificamente le intestazioni che si vogliono cercare."
 
20611
 
 
20612
#. Description
 
20613
msgid "Graphical Gopher Browser"
 
20614
msgstr "browser gopher grafico"
 
20615
 
 
20616
#. Description
 
20617
msgid "forg is a new graphical browser for gopher written in python. It will let you browse the world-wide gopherspace and handles various types of media, including HTML and video."
 
20618
msgstr "forg è un nuovo browser grafico per gopher scritto in python. Permette di navigare nel gopher-spazio e gestisce vari tipi di media, inclusi HTML e video."
 
20619
 
 
20620
#. Description
 
20621
msgid "Chinese Data files for fortune"
 
20622
msgstr "File dati in cinese per fortune"
 
20623
 
 
20624
#. Description
 
20625
msgid "This software package contains the Chinese data files for fortune in utf8 encoding. Those libraries included tang300 -- 300_Tang_Poems and other Chinese classical poetry."
 
20626
msgstr "Questo pacchetto contiene i file dati in cinese per fortune, nella codifica utf8. Queste raccolte includono tang300 (300_Tang_Poems) e altri classici della poesia cinese."
 
20627
 
 
20628
#. Description
 
20629
msgid "Data files containing fortune cookies"
 
20630
msgstr "File di dati contenenti biscottini della fortuna"
 
20631
 
 
20632
#. Description
 
20633
msgid "There are far over 15000 different 'fortune cookies' in this package. You'll need the fortune-mod package to display the cookies."
 
20634
msgstr "Ci sono oltre 15.000 differenti 'biscottini della fortuna' in questo pacchetto (lingua inglese). È necessario il pacchetto fortune-mod per mostrare tali biscottini."
 
20635
 
 
20636
#. Description
 
20637
msgid "Bulgarian data files for fortune"
 
20638
msgstr "file dati in bulgaro per fortune"
 
20639
 
 
20640
#. Description
 
20641
msgid "Collection of about 125 Bulgarian proverbs and 150 other proverbs, 150 thoughts with Bulgarian authors and 150 other thoughts, some ancient Bulgarian texts and other sentences."
 
20642
msgstr "Raccolta di circa 125 proverbi bulgari e altri 150 proverbi, 150 pensieri di autori bulgari e altri 150 pensieri, alcuni testi antichi bulgari e altre frasi."
 
20643
 
 
20644
#. Description
 
20645
msgid "This package can be a replacement for the fortunes package to let fortune speak Bulgarian."
 
20646
msgstr "Questo pacchetto può essere un rimpiazzo per il pacchetto fortune per far sì che fortune parli in bulgaro."
 
20647
 
 
20648
#. Description
 
20649
msgid "Data files with fortune cookies in Portuguese"
 
20650
msgstr "file dati con biscottini della fortuna in portoghese"
 
20651
 
 
20652
#. Description
 
20653
msgid "A collection of several fortune cookies for Portuguese speakers, gathered from various sources, ranging from proverbs to quotations from literature classics."
 
20654
msgstr "Una raccolta di vari \"biscottini della fortuna\" per gli utenti di lingua portoghese, raccolti da varie fonti, che vanno da proverbi a citazioni, dalla letteratura ai classici."
 
20655
 
 
20656
#. Description
 
20657
msgid "Czech and Slovak data files for fortune"
 
20658
msgstr "file dati in ceco e slovacco per fortune"
 
20659
 
 
20660
#. Description
 
20661
msgid "Collection of about 7240 fortunes in Czech and Slovak. This package can be a replacement for or an addition to the fortunes package to let fortune speak Czech and/or Slovak."
 
20662
msgstr "Raccolta di circa 7240 \"biscottini della fortuna\" in ceco e slovacco. Questo pacchetto può essere un sostituto o un'aggiunta del pacchetto fortunes per avere epigrammi in ceco e slovacco."
 
20663
 
 
20664
#. Description
 
20665
msgid "German data files for fortune"
 
20666
msgstr "file dati in tedesco per fortune"
 
20667
 
 
20668
#. Description
 
20669
msgid "Collection of more than 17000 German cookies. This package can be a replacement for or an addition to the fortunes package to let fortune speak German."
 
20670
msgstr "Raccolta di più di 17.000 \"biscottini della fortuna\" in tedesco. Questo pacchetto può essere un rimpiazzo o un aggiunta al pacchetto fortunes per far sì che fortune parli in tedesco."
 
20671
 
 
20672
#. Description
 
20673
msgid "Debian Hints for fortune"
 
20674
msgstr "suggerimenti Debian per fortune"
 
20675
 
 
20676
#. Description
 
20677
msgid "This package provides a set of hints and tips on using Debian, in a fortune database format. New Debian users (or administrators) may find its advice particularly sage or helpful, and even veteran Debianites might find some new tidbits."
 
20678
msgstr "Questo pacchetto contiene un insieme di consigli e suggerimenti sull'uso di Debian nel formato di database di fortune. I nuovi utenti (o amministratori) Debian possono trovare i suoi suggerimenti particolarmente saggi e utili e persino i debianisti veterani possono trovare qualche consiglio non conosciuto."
 
20679
 
 
20680
#. Description
 
20681
msgid "Collection of esperanto fortunes."
 
20682
msgstr "raccolta di biscottini della fortuna in esperanto"
 
20683
 
 
20684
#. Description
 
20685
msgid "Datumbazo kun esperantlingvaj mesaĝoj por la fortune programo. Enhavas mesaĝojn el Proverbaro Esperanta de Zamenhof, en UTF-8 kodo."
 
20686
msgstr "Datumbazo kun esperantlingvaj mesaĝoj por la fortune programo. Enhavas mesaĝojn el Proverbaro Esperanta de Zamenhof, en UTF-8 kodo."
 
20687
 
 
20688
#. Description
 
20689
msgid "Database with esperanto fortune cookies. Contains messages from Proverbaro Esperanta by Zamenhof, in UTF-8 encoding."
 
20690
msgstr "Database con biscottini della fortuna in esperanto. Contiene messaggi da Proverbaro Esperanta di Zamenhof, in codifica UTF-8."
 
20691
 
 
20692
#. Description
 
20693
msgid "Collection of esperanto fortunes (ascii encoding)."
 
20694
msgstr "raccolta di biscottini della fortuna in esperanto (codifica ascii)"
 
20695
 
 
20696
#. Description
 
20697
msgid "Datumbazo kun esperantlingvaj mesagxoj por la fortune programo. Enhavas mesagxojn el Proverbaro Esperanta de Zamenhof, en ASCII (post-x) kodo."
 
20698
msgstr "Datumbazo kun esperantlingvaj mesagxoj por la fortune programo. Enhavas mesagxojn el Proverbaro Esperanta de Zamenhof, en ASCII (post-x) kodo."
 
20699
 
 
20700
#. Description
 
20701
msgid "Database with esperanto fortune cookies. Contains messages from Proverbaro Esperanta by Zamenhof, in ASCII (post-x) encoding."
 
20702
msgstr "Database con biscottini della fortuna in esperanto. Contiene messaggi da Proverbaro Esperanta di Zamenhof, in codifica ASCII (post-x)."
 
20703
 
 
20704
#. Description
 
20705
msgid "Collection of esperanto fortunes (ISO3 encoding)."
 
20706
msgstr "raccolta di biscottini della fortuna in esperanto (codifica ISO3)"
 
20707
 
 
20708
#. Description
 
20709
msgid "Datumbazo kun esperantlingvaj mesagxoj por la fortune programo. Enhavas mesagxojn el Proverbaro Esperanta de Zamenhof, en ISO-8859-3 kodo."
 
20710
msgstr "Datumbazo kun esperantlingvaj mesagxoj por la fortune programo. Enhavas mesagxojn el Proverbaro Esperanta de Zamenhof, en ISO-8859-3 kodo."
 
20711
 
 
20712
#. Description
 
20713
msgid "Database with esperanto fortune cookies. Contains messages from Proverbaro Esperanta by Zamenhof, in ISO-8859-3 encoding."
 
20714
msgstr "Database con biscottini della fortuna in esperanto. Contiene messaggi da Proverbaro Esperanta di Zamenhof, in codifica ISO-8859-3."
 
20715
 
 
20716
#. Description
 
20717
msgid "Spanish fortune database"
 
20718
msgstr "database fortune in spagnolo"
 
20719
 
 
20720
#. Description
 
20721
msgid "A collection of Spanish fortune cookies, taken from various sources including the 'chorrada' program (from FIDOnet) and the 'Frases y Proverbios' webpage."
 
20722
msgstr "Una raccolta di biscottini della fortuna in spagnolo, presi da varie fonti, inclusi il programma \"chorrada\" (da FIDOnet) e la pagina web \"Frases y Proverbios\"."
 
20723
 
 
20724
#. Description
 
20725
msgid "Spanish fortune cookies (Offensive section)"
 
20726
msgstr "biscottini della fortuna in spagnolo (sezione offensiva)"
 
20727
 
 
20728
#. Description
 
20729
msgid "A collection of mostly offensive Spanish fortune cookies, from various sources."
 
20730
msgstr "Una raccolta di biscottini delle fortuna spagnolo, per lo più di contenuto offensivo, proveniente da varie fonti."
 
20731
 
 
20732
#. Description
 
20733
msgid "DO NOT INSTALL this package unless you really want to read offensive fortunes. Package fortunes-es contains mainly non-offensife fortunes in Spanish."
 
20734
msgstr "NON SI INSTALLI questo pacchetto a meno che non si vogliano leggere biscottini della fortuna considerati possibilmente offensivi. Il pacchetto fortunes-es contiene biscottini della fortuna per lo più non controversi in spagnolo."
 
20735
 
 
20736
#. Description
 
20737
msgid "French fortunes cookies"
 
20738
msgstr "biscottini della fortuna in francese"
 
20739
 
 
20740
#. Description
 
20741
msgid "A collection of French fortune cookies, from various sources:\n"
 
20742
" * fortunes-fr\n"
 
20743
" * ellisllk (mauriceetpatapon, oulipo)\n"
 
20744
" * GCU - Le Guide du Cabaliste Usenet\n"
 
20745
" * GDP - Le Guide du Debianiste Pervers\n"
 
20746
" * GFA - Le Guide du Fmblien Assassin\n"
 
20747
" * GLP - Le Guide du Linuxien Pervers\n"
 
20748
" * GPJ - Le Guide du Petit Joueur\n"
 
20749
" * La tribune libre de linuxfr\n"
 
20750
" * Les bonnes fortunes de J.R.R. Tolkien\n"
 
20751
" * Les fortunes de Multidesk OS\n"
 
20752
" * Les fortunes de Multidesk OS (2)\n"
 
20753
" * #linuxfr@Undernet\n"
 
20754
msgstr "Una raccolta di biscottini della fortuna in francese, da varie fonti:\n"
 
20755
" * fortunes-fr\n"
 
20756
" * ellisllk (mauriceetpatapon, oulipo)\n"
 
20757
" * GCU - Le Guide du Cabaliste Usenet\n"
 
20758
" * GDP - Le Guide du Debianiste Pervers\n"
 
20759
" * GFA - Le Guide du Fmblien Assassin\n"
 
20760
" * GLP - Le Guide du Linuxien Pervers\n"
 
20761
" * GPJ - Le Guide du Petit Joueur\n"
 
20762
" * La tribune libre de linuxfr\n"
 
20763
" * Les bonnes fortunes de J.R.R. Tolkien\n"
 
20764
" * Les fortunes de Multidesk OS\n"
 
20765
" * Les fortunes de Multidesk OS (2)\n"
 
20766
" * #linuxfr@Undernet\n"
 
20767
 
 
20768
#. Description
 
20769
msgid "This package can be replacement for or an addition to the fortunes package to let fortune speak French."
 
20770
msgstr "Questo pacchetto può essere un rimpiazzo o un'aggiunta al pacchetto fortunes per far sì che fortune parli francese."
 
20771
 
 
20772
#. Description
 
20773
msgid "Irish (Gaelige) data files for fortune"
 
20774
msgstr "file dati in irlandese (gaelico) per fortune"
 
20775
 
 
20776
#. Description
 
20777
msgid "Collection of Irish proverbs, from Damien Lyons and the GAELIC-L mailing list. This package can be a replacement for or an addition to the fortunes package to let fortune speak Irish."
 
20778
msgstr "Raccolta di proverbi irlandese, da Damien Lyons e dalla mailing list GAELIC-L. Questo pacchetto può essere un rimpiazzo o un'aggiunta al pacchetto fortunes per far sì che fortune parli in irlandese."
 
20779
 
 
20780
#. Description
 
20781
msgid "Data files containing Italian fortune cookies"
 
20782
msgstr "file dati contenenti biscottini della fortuna in italiano"
 
20783
 
 
20784
#. Description
 
20785
msgid "This package provides a collection of 'fortune cookies' in Italian, taken from:\n"
 
20786
" * The newsgroup it.hobby.umorismo\n"
 
20787
" * Andrea `Zuse` Balestrero's personal archive\n"
 
20788
" * Various tv transmissions, such as \"Mai dire Gol\" or \"Striscia la Notizia\"\n"
 
20789
" * The book \"Jack Frusciante e` uscito dal gruppo\"\n"
 
20790
" * Other various sources\n"
 
20791
msgstr "Questo pacchetto fornisce una raccolta di \"biscottini della fortuna\" in italiano, presi da:\n"
 
20792
" - il newsgroup it.hobby.umorismo,\n"
 
20793
" - l'archivio personale di Andrea \"Zuse\" Balestrero,\n"
 
20794
" - varie trasmissioni televisive, come \"Mai dire Gol\" o \"Striscia la\n"
 
20795
"   Notizia\",\n"
 
20796
" - il libro \"Jack Frusciante è uscito dal gruppo\",\n"
 
20797
" - altre fonti varie.\n"
 
20798
 
 
20799
#. Description
 
20800
msgid "Data files containing Italian fortune cookies, offensive section"
 
20801
msgstr "file dati contenenti biscottini della fortuna in italiano, sezione offensiva"
 
20802
 
 
20803
#. Description
 
20804
msgid "This package contains a set of 'fortune cookies' in Italian, separated from the fortunes-it package since someone may consider they to be offensive."
 
20805
msgstr "Questo pacchetto contiene un insieme di \"biscottini della fortuna\" in italiano, separati dal pacchetto fortunes-it perché potrebbero essere considerati offensivi da alcuni utenti."
 
20806
 
 
20807
#. Description
 
20808
msgid "Please do not install this package if you or your users are easily offended."
 
20809
msgstr "Non si installare questo pacchetto se voi o i vostri utenti vi sentite offesi facilmente."
 
20810
 
 
20811
#. Description
 
20812
msgid "Fortunes files from Mario"
 
20813
msgstr "file fortunes da Mario"
 
20814
 
 
20815
#. Description
 
20816
msgid "A fortune database for Portuguese speakers, gathered from Mario Domenech Goulart. It is the result of collecting cookies for a long time to make a great database."
 
20817
msgstr "Un database fortune per gli utenti di lingua portoghese, compilato da Mario Domenech Goulart. È il risultato della raccolta di biscottini della fortuna per un lungo periodo di tempo in modo da creare un bel database."
 
20818
 
 
20819
#. Description
 
20820
msgid "Data files containing offensive fortune cookies"
 
20821
msgstr "file dati contenenti biscottini della fortuna offensivi"
 
20822
 
 
20823
#. Description
 
20824
msgid "This package contains 'fortune cookies' which some may consider to be offensive.  Please do not install this package if you or your users are easily offended.  You'll need the fortune-mod package to display the cookies."
 
20825
msgstr "Questo pacchetto contiene \"biscottini della fortuna\" che per alcuni utenti potrebbero risultare offensivi. Non installare questo pacchetto se voi o i vostri utenti vi sentite facilmente offesi. Per mostrare i biscottini della fortuna sarà necessario il pacchetto fortune-mod."
 
20826
 
 
20827
#. Description
 
20828
msgid "Polish data files for fortune"
 
20829
msgstr "dati in polacco per fortune"
 
20830
 
 
20831
#. Description
 
20832
msgid "A collection of fortune cookies in Polish."
 
20833
msgstr "Una raccolta di biscottini della fortuna in polacco."
 
20834
 
 
20835
#. Description
 
20836
msgid "This package can be replacement for or an addition to the fortunes package to let fortune speak Polish."
 
20837
msgstr "Questo pacchetto può essere un sostituto o un'aggiunta del pacchetto fortunes per avere biscottini della fortuna in polacco."
 
20838
 
 
20839
#. Description
 
20840
msgid "FUSE library to access Smaky formatted disk (ro)"
 
20841
msgstr "libreria FUSE per accedere (in lettura) a dischi formattati Smaky"
 
20842
 
 
20843
#. Description
 
20844
msgid "Fosfat is a C library for providing read-only access to a Smaky formatted disk. Currently, only a tool and a FUSE extension that use this library can be used for reading a directory and copying a file."
 
20845
msgstr "Fosfat è una libreria C per fornire accesso in sola lettura a dischi formattati Smaky. Attualmente per leggere una directory e copiare un file possono essere usati solo uno strumento e una estensione FUSE che usano questa libreria."
 
20846
 
 
20847
#. Description
 
20848
msgid "The Smaky is a line of mostly 8-bit personal computers and accompanying operating system developed at the EPFL (École Polytechnique Federale de Lausanne), in Switzerland, from 1974."
 
20849
msgstr "Smaky è sia una linea di personal computer, per lo più a 8 bit, sia il sistema operativo che li accompagna; sviluppati all'EPFL (École Polytechnique Federale de Lausanne), in Svizzera, a partire dal 1974."
 
20850
 
 
20851
#. Description
 
20852
msgid "DSCM with built-in wiki, http interface and server, tickets database"
 
20853
msgstr "DSCM con wiki interno, interfaccia e server HTTP, database per segnalazioni"
 
20854
 
 
20855
#. Description
 
20856
msgid "Fossil is an easy-to-use Distributed Source Control Management system (DSCM) which supports access and administration over HTTP CGI or via a built-in HTTP server, has a built-in wiki, built-in file browsing, a built-in tickets system, etc."
 
20857
msgstr "Fossil è un sistema DSCM (Distributed Source Control Management - gestione di controllo dei sorgenti distribuito) facile da usare che supporta l'accesso e l'amministrazione tramite CGI HTTP o tramite un server HTTP interno, ha un wiki interno, navigazione dei file interna, un sistema di segnalazioni interno, ecc."
 
20858
 
 
20859
#. Description
 
20860
msgid "simple application for creating collages and compositions"
 
20861
msgstr "semplice applicazione per creare collage e composizioni"
 
20862
 
 
20863
#. Description
 
20864
msgid "FotoWall is a creative tool that allows you to layour your photos or pictures in a personal way."
 
20865
msgstr "FotoWall è uno strumento creativo che permette di disporre foto e immagini in modo personalizzato."
 
20866
 
 
20867
#. Description
 
20868
msgid "You can add pictues, then resize, move, change colors, text, shadows, etc. to create your composition or collage."
 
20869
msgstr "Si possono aggiungere immagini, quindi ridimensionarle, spostarle, cambiare colori, testi, ombre, ecc. per creare una composizione o collage."
 
20870
 
 
20871
#. Description
 
20872
msgid "The focus of this application is on simplicity."
 
20873
msgstr "L'obiettivo di questa applicazione è la semplicità."
 
20874
 
 
20875
#. Description
 
20876
msgid "easy-to-use digital photo editor"
 
20877
msgstr "editor di foto digitali facile da usare"
 
20878
 
 
20879
#. Description
 
20880
msgid "Fotoxx is a program for improving digital photos. It allows you to navigate through large image directories using a window of thumbnail images, create HDR (high dynamic range) images by combining bright and dark images to improve details visible in both bright and dark areas, create panoramas by joining overlapped images, adjust brightness and color intensity independently for different underlying brightness levels, reduce fog or haze by removing \"whiteness\" and intensifying colors, rotate an image (level a tilted image or turn 90 degrees), remove red-eyes from electronic flash photos, sharpen, resize, or crop images, reduce noise in low-light photos, change color depth, and stretch an image by dragging the mouse."
 
20881
msgstr "Fotoxx è un programma per migliorare foto digitali. Permette di navigare in grosse directory di immagini usando una finestra di immagini in miniatura, creare immagini HDR (high dynamic range) combinando immagini chiare e scure per migliorare i dettagli visibili sia nella aree chiare sia in quelle scure, creare panorami unendo immagini sovrapposte, regolare la luminosità e l'intensità dei colori indipendentemente per i diversi livelli sottostanti di luminosità, ridurre la nebbia o la foschia rimuovendo il \"bianco\" e intensificando i colori, ruotare un'immagine (raddrizzare un'immagine inclinata o ruotarla di 90 gradi), rimuovere gli occhi rossi da foto fatte con il flash elettronico, rendere più nitide, ridimensionare o tagliare immagini, ridurre il rumore da foto fatte con poca luce, cambiare la profondità di colore e allungare un'immagine trascinando il mouse."
 
20882
 
 
20883
#. Description
 
20884
msgid "Free Pascal - Compiler"
 
20885
msgstr "Free Pascal - compilatore"
 
20886
 
 
20887
#. Description
 
20888
msgid "The Free Pascal Compiler is an object pascal compiler supporting both Delphi and Turbo Pascal 7.0 dialects as well as Mac pascal dialects. It provides a completely portable RunTime Library (RTL) available on many platforms and compatible with Turbo Pascal, but also a platfrom independent class based Free Component Library (FCL) adding many Delphi extensions and interfacing many popular open source libraries."
 
20889
msgstr "Il Free Pascal Compiler è un compilatore Pascal che supporta i dialetti Delphi e Turbo Pascal 7.0 e anche i dialetti di Mac Pascal. Fornisce una libreria per eseguibili (RTL) completamente portabile, disponibile su molte piattaforme e compatibile con Turbo Pascal, oltre a una libreria di classi per componenti (FCL) indipendenti dalla piattaforma che aggiunge molte estensioni Delphi e permette di interfacciarsi alle librerie open source più popolari."
 
20890
 
 
20891
#. Description
 
20892
msgid "Some extensions are added to the language, like function overloading. Shared libraries can be linked and created. Delphi language extentions like classes, exceptions, ansi strings and open arrays are also supported."
 
20893
msgstr "Alcune estensioni, come l'overloading delle funzioni, sono state aggiunte al linguaggio. Si possono creare e si può fare il link di librerie condivise. Sono supportate anche le estensioni del linguaggio Delphi come classi, eccezioni, AnsiString e Open Array."
 
20894
 
 
20895
#. Description
 
20896
msgid "This package contains the command line compiler."
 
20897
msgstr "Questo pacchetto contiene il compilatore a riga di comando."
 
20898
 
 
20899
#. Description
 
20900
msgid "sends ICMP ECHO_REQUEST packets to network hosts"
 
20901
msgstr "invia pacchetti ICMP ECHO_REQUEST agli host di rete"
 
20902
 
 
20903
#. Description
 
20904
msgid "fping is a ping like program which uses the Internet Control Message Protocol (ICMP) echo request to determine if a target host is responding.  fping differs from ping in that you can specify any number of targets on the command line, or specify a file containing the lists of targets to ping.  Instead of sending to one target until it times out or replies, fping will send out a ping packet and move on to the next target in a round-robin fashion."
 
20905
msgstr "fping è un programma simile a ping che usa le richieste di eco del Protocollo per Messaggi di Controllo su Internet (ICMP) per determinare se un host bersaglio risponde. fping differisce da ping dato che è possibile specificare sulla riga di comando un numero arbitrario di bersagli o specificare un file che contiene l'elenco dei bersagli da pingare. Invece di inviare a un bersaglio finché non scade o risponde, fping invierà un pacchetto ping e si sposterà sul prossimo bersaglio in un modello a girare."
 
20906
 
 
20907
#. Description
 
20908
msgid "a password manager with GTK+ 2.x GUI"
 
20909
msgstr "gestore di password con interfaccia utente grafica GTK+ 2.x"
 
20910
 
 
20911
#. Description
 
20912
msgid "Figaro's Password Manager 2 (FPM2) is a program that allows you to securely store the passwords. Passwords are encrypted with the AES-256 algorithm."
 
20913
msgstr "Figaro's Password Manager 2 (FPM2) è un programma che permette di memorizzare le password in modo sicuro. Le password sono cifrate con l'algoritmo AES-256."
 
20914
 
 
20915
#. Description
 
20916
msgid "If the password is for a web site, FPM2 can keep track of the URLs of your login screens and can automatically launch your browser. In this capacity, FPM2 acts as a kind of bookmark manager. You can teach FPM2 to launch other applications, and optionally pass hostnames, usernames or passwords to the command line."
 
20917
msgstr "Se la password è per un sito web, FPM2 può tenere traccia dell'URL della schermata di login e può automaticamente lanciare il browser; in questo caso FPM2 funziona un po' da gestore di segnalibri. Si può insegnare a FPM2 a lanciare altre applicazioni e, opzionalmente, a passare nomi di host, nomi utente o password alla riga di comando."
 
20918
 
 
20919
#. Description
 
20920
msgid "FPM2 also has a password generator that can choose passwords for you. It allows you to determine how long the password should be, and what types of characters (lower case, upper case, numbers and symbols) should be used. You can even have it avoid ambiguous characters such as a capital O or the number zero."
 
20921
msgstr "FPM2 ha inoltre un generatore di password che può scegliere le password per l'utente. Permette di determinare quanto debba essere lunga la password e quali tipi di caratteri (minuscole, maiuscole, numeri e simboli) debba contenere. Si può persino far sì che eviti caratteri ambigui come la O maiuscola o il numero zero."
 
20922
 
 
20923
#. Description
 
20924
msgid "export captured traffic to remote NetFlow Collector"
 
20925
msgstr "esporta il traffico catturato a un collettore remoto NetFlow"
 
20926
 
 
20927
#. Description
 
20928
msgid "This program is a libpcap-based utility which collects network traffic and emits it as NetFlow towards a specified collector."
 
20929
msgstr "Questo programma è un'utilità basata su libpcap che raccoglie traffico di rete e lo dirige come NetFlow verso uno specifico collettore."
 
20930
 
 
20931
#. Description
 
20932
msgid "Homepage: fprobe.sourceforge.net"
 
20933
msgstr "Pagina web: fprobe.sourceforge.net"
 
20934
 
 
20935
#. Description
 
20936
msgid "BBS client writtern in QT4"
 
20937
msgstr "client BBS scritto con QT4"
 
20938
 
 
20939
#. Description
 
20940
msgid "FQTerm is one of the most widely used BBS client in China, it supports telnet/ssh1/ssh2 protocols and can process ANSI control sequences. It can be used to login BBS sites or *NIX hosts."
 
20941
msgstr "FQTerm è uno dei client BBS più diffuso in Cina, gestisce i protocolli telnet/ssh1/ssh2 e capisce le sequenze di controllo ANSI. Può essere usato per accedere a siti BBS o su macchine *NIX."
 
20942
 
 
20943
#. Description
 
20944
msgid "Almost all the BBSes in Greater China Region are in BIG5 or GBK encoding. So FQTerm only support these two encodings and ASCII."
 
20945
msgstr "Quasi tutte le BBS in Cina e nei paesi vicini usano le codifiche BIG5 o GBK, quindi FQTerm gestisce solo queste due codifiche e l'ASCII."
 
20946
 
 
20947
#. Description
 
20948
msgid "feature rich ansi console login engine"
 
20949
msgstr "motore per login in console ansi ricco di funzionalità"
 
20950
 
 
20951
#. Description
 
20952
msgid "francine is an easy to configure themeable console login program. Its great configurability for per tty access-settings and the posibility to put the prompt for username and password anywhere within a nicely colored ANSI-screen makes it a greatly enhanced replacement for the old clumpy login."
 
20953
msgstr "francine è un programma per login in console con temi facile da configurare. La sua grande configurabilità per le impostazioni di accesso a tty e la possibilità di posizionare il prompt per il nome utente e la password in qualunque punto all'interno di una bella schermata a colori ANSI, lo rendono un rimpiazzo fortemente migliorato del vecchio login clumpy."
 
20954
 
 
20955
#. Description
 
20956
msgid "You need a getty that is able to run different programs than just login. I suggest rungetty for that, but (alternative) getty does suffice. It can also be used from the telnetd with the -L option."
 
20957
msgstr "È necessario un getty in grado di eseguire diversi programmi, non solo login. Viene suggerito di usare rungetty per quello, ma (in alternativa) getty è sufficiente. Può anche essere usato da telnetd con l'opzione -L."
 
20958
 
 
20959
#. Description
 
20960
msgid "This project is a spin-off from the fancylogin project, which is still maintained by Richard Bergmair."
 
20961
msgstr "Questo progetto è un derivato dal progetto fancylogin che è ancora mantenuto da Richard Bergmair."
 
20962
 
 
20963
#. Description
 
20964
msgid "draws Mandelbrot and Julia fractals"
 
20965
msgstr "disegna frattali di Mandelbrot e di Julia"
 
20966
 
 
20967
#. Description
 
20968
msgid "Fraqtive is a program for drawing Mandelbrot and Julia fractals. It uses a very fast algorithm and generates high quality, smooth images. It is fully interactive, allowing for real-time mouse navigation and dynamic generation of the Julia fractal preview. OpenGL-rendered 3D view of the fractals is also supported."
 
20969
msgstr "Fraqtive è un programma per disegnare frattali di Mandelbrot e di Julia. Usa un algoritmo molto veloce e genera immagini eleganti di alta qualità. È completamente interattivo e permette la navigazione in tempo reale con il mouse e la generazione dinamica dell'anteprima dei frattali di Julia. È anche supportata la visualizzazione dei frattali 3D via OpenGL."
 
20970
 
 
20971
#. Description
 
20972
msgid "simpler figure block game"
 
20973
msgstr "gioco a blocchi semplicissimo"
 
20974
 
 
20975
#. Description
 
20976
msgid "FreeAlchemist is a figure block game written in Python where you have to connect blocks."
 
20977
msgstr "FreeAlchemist è un gioco con blocchi scritto in Python in cui si devono connettere blocchi."
 
20978
 
 
20979
#. Description
 
20980
msgid "The three or more blocks connected with the same shape will be replaced by a block with a different shape."
 
20981
msgstr "Tre o più blocchi della stessa forma che vengono connessi sono rimpiazzati da un blocco di forma diversa."
 
20982
 
 
20983
#. Description
 
20984
msgid "Bass synthesizer/sample player/sequencer"
 
20985
msgstr "sintetizzatore di bassi / lettore di campioni / sequencer"
 
20986
 
 
20987
#. Description
 
20988
msgid "Freebirth is a free software bass synthesizer / step sequencer / sample player similar to Rebirth. The bass synthesizer resembles a 303 but also has other capabilities such as"
 
20989
msgstr "Freebirth è un sintetizzatore per suoni bassi / sequencer / lettore di campioni libero ed è simile a Rebirth. Il sintetizzatore di bassi ricorda vagamente il 303, ma ha anche altre capacità, come:"
 
20990
 
 
20991
#. Description
 
20992
msgid " - Three oscillators (saw, sin, sqr)\n"
 
20993
" - Phase offsets for each oscillator\n"
 
20994
" - Separate filter and amplitude envelopes\n"
 
20995
" - Separate tuning for each oscillator\n"
 
20996
" - Two effects busses (reverb and delay).\n"
 
20997
msgstr " - tre oscillatori (dente di sega, sinusoide, onda quadra);\n"
 
20998
" - variatori di fase per ogni oscillatore;\n"
 
20999
" - inviluppi separati per filtri e ampiezza\n"
 
21000
" - sintonizzazione separata per ogni oscillatore;\n"
 
21001
" - due mandate effetti (riverbero e ritardo).\n"
 
21002
 
 
21003
#. Description
 
21004
msgid "Manual pages for a GNU/kFreeBSD system"
 
21005
msgstr "pagine di manuale per un sistema GNU/kFreeBSD"
 
21006
 
 
21007
#. Description
 
21008
msgid "This package contains a selection of manual pages from FreeBSD that are useful on a GNU/kFreeBSD system:\n"
 
21009
" 2 = System calls (functions provided by the kernel)\n"
 
21010
" 4 = Special files (usually found in /dev)\n"
 
21011
" 9 = Kernel routines\n"
 
21012
msgstr "Questo pacchetto contiene una selezione della pagine di manuale di FreeBSD che sono utili su un sistema GNU/kFreeBSD:\n"
 
21013
" 2 = chiamate di sistema (funzioni fornite dal kernel)\n"
 
21014
" 4 = file speciali (normalmente si trovano in /dev)\n"
 
21015
" 9 = routine del kernel\n"
 
21016
 
 
21017
#. Description
 
21018
msgid "Library for solving Freecell games"
 
21019
msgstr "libreria per risolvere giochi Freecell"
 
21020
 
 
21021
#. Description
 
21022
msgid "Freecell Solver is a library for automatically solving boards of Freecell and similar variants of card Solitaire. This package contains the header files and static libraries necessary for developing programs using Freecell Solver."
 
21023
msgstr "Freecell Solver è una libreria per risolvere automaticamente partite di Freecell e varianti simili del solitario di carte Solitaire. Questo pacchetto contiene i file header e le librerie statiche necessarie per sviluppare programmi che usano Freecell Solver."
 
21024
 
 
21025
#. Description
 
21026
msgid "This package contains the binaries included with freecell-solver"
 
21027
msgstr "Questo pacchetto contiene i binari inclusi con freecell-solver."
 
21028
 
 
21029
#. Description
 
21030
msgid "Civilization turn based strategy game (GTK+ client)"
 
21031
msgstr "gioco di strategia a turni Civilization (client GTK+)"
 
21032
 
 
21033
#. Description
 
21034
msgid "Freeciv is a free clone of the turn based strategy game Civilization. In this game, each player becomes leader of a civilisation, fighting to obtain the ultimate goal: the extinction of all other civilisations."
 
21035
msgstr "Freeciv è un clone libero del gioco di strategia a turni Civilization. In questo gioco ogni giocatore diventa il leader di una civiltà, che lotta per ottenere l'obiettivo finale: l'estinzione di tutte le altre civiltà."
 
21036
 
 
21037
#. Description
 
21038
msgid "This is the GTK+ version of the Freeciv client."
 
21039
msgstr "Questa è la versione GTK+ del client Freeciv."
 
21040
 
 
21041
#. Description
 
21042
msgid "an open version of Colonization"
 
21043
msgstr "versione libera di Colonization"
 
21044
 
 
21045
#. Description
 
21046
msgid "freecol is a game in the spirit of Civilization but taking place in a colonial background. Colonize a new world, build towns, trade or fight with natives and other European civilizations, trade with your homeland until you're ready to fight for your independance !"
 
21047
msgstr "freecol è un gioco nello spirito di Civilization ma che che ha un'ambientazione nel mondo coloniale. Si deve colonizzare un nuovo mondo, costruire città, commerciare o combattere con le popolazioni native e con le altre civiltà europee, commerciare con la propria terra madre fino a che non si è in grado di combattere per la propria indipendenza!"
 
21048
 
 
21049
#. Description
 
21050
msgid "Plastic surgery for your audio loops"
 
21051
msgstr "chirurgia plastica per i loop audio"
 
21052
 
 
21053
#. Description
 
21054
msgid "This is is a beat slicer, providing amplitude domain and frequency domain beat matching / zero crossing algorithms. It exports sliced audio chunks and generates a MIDI file which can be used to play the sliced loop. Freecycle also exports AKAI S5000/S6000/Z4/Z8 .AKP file to be used with your favorite sampler."
 
21055
msgstr "Questo è un beat slicer che fornisce algoritmi di sincronizzazione beat matching/zero crossing nei domini di ampiezza e frequenza del suono. Esporta i frammenti audio tagliati e genera un file MIDI che può essere usato per riprodurre il loop tagliato. Freecycle esporta anche file .AKP di AKAI S5000/S6000/Z4/Z8 per poter essere usato con il proprio campionatore preferito."
 
21056
 
 
21057
#. Description
 
21058
msgid "Freecycle provides LADSPA interface with full control parameters automation and some quite basic but powerful routing schemas."
 
21059
msgstr "Freecycle fornisce un'interfaccia LADSPA con automatizzazione completa dei parametri di controllo e alcune schemi di reindirizzamento piuttosto elementari ma potenti."
 
21060
 
 
21061
#. Description
 
21062
msgid "With traditional amplitude (scope) view, Freecycle also offers the fully integrated spectrogram view, useful for LADSPA filters visualization."
 
21063
msgstr "Con la tradizionale vista in base all'ampiezza (scope), Freecycle offre anche la vista completamente integrata dello spettrogramma, utile per la visualizzazione dei filtri LADSPA."
 
21064
 
 
21065
#. Description
 
21066
msgid "Freecycle features basic OSS output and preliminary JACK layer connectivity."
 
21067
msgstr "Freecycle ha output OSS di base e una preliminare connettività al layer JACK."
 
21068
 
 
21069
#. Description
 
21070
msgid "adventure and role-playing game"
 
21071
msgstr "gioco d'avventura e di ruolo"
 
21072
 
 
21073
#. Description
 
21074
msgid "Dink Smallwood is an adventure/role-playing game, similar to Zelda, made by RTsoft. Besides twisted humour, it includes the actual game editor, allowing players to create hundreds of new adventures called Dink Modules or D-Mods for short."
 
21075
msgstr "Dink Smallwood è un gioco d'avventura e di ruolo, simile a Zelda, creato da RTsoft. Oltre all'umorismo distorto, include l'effettivo editor del gioco, permettendo la creazione di centinaia di nuove avventure chiamate Dink Modules o più brevemente D-Mods."
 
21076
 
 
21077
#. Description
 
21078
msgid "GNU FreeDink is a new and portable version of the game engine, which runs the original game as well as its D-Mods, with close compatibility, under multiple platforms."
 
21079
msgstr "GNU FreeDink è una nuova versione portabile del motore del gioco, in grado di eseguire su diverse piattaforme e con alto livello di compatibilità sia il gioco originale sia i suoi D-Mods."
 
21080
 
 
21081
#. Description
 
21082
msgid "This package is a metapackage to install the game, its data and a front-end to manage game options and D-Mods."
 
21083
msgstr "Questo pacchetto è un metapacchetto che installa il gioco, i suoi dati e un'interfaccia che serve per controllare opzioni e D-Mods."
 
21084
 
 
21085
#. Description
 
21086
msgid "frontend and .dmod installer for GNU FreeDink"
 
21087
msgstr "interfaccia e installatore di .dmod per GNU FreeDink"
 
21088
 
 
21089
#. Description
 
21090
msgid "DFArc2 makes it easy to play and manage the Dink Smallwood game and it's numerous Dink Modules (or D-Mods)."
 
21091
msgstr "DFArc2 rende semplice giocare e gestire il gioco Dink Smallwood e i suoi numerosi Dink Modules (o D-Mods)."
 
21092
 
 
21093
#. Description
 
21094
msgid "free game files for the 3D game DOOM"
 
21095
msgstr "file di gioco liberi per il gioco 3D DOOM"
 
21096
 
 
21097
#. Description
 
21098
msgid "Freedoom is a project to create a complete Doom II-compatible IWAD file which is Free Software."
 
21099
msgstr "Freedoom è un progetto per creare un file IWAD completo, compatibile con Doom II che sia Software Libero."
 
21100
 
 
21101
#. Description
 
21102
msgid "The IWAD file is the file used by Doom which contains all the game data (graphics, sound effects, music, etc.). While the Doom source code is Free, you currently still need one of the proprietary IWAD files from id in order to play Doom. Freedoom aims to create a Free alternative."
 
21103
msgstr "Il file IWAD è il file usato da Doom che contiene tutti i dati del gioco (grafiche, effetti sonori, musiche, ecc.). Nonostante il codice sorgente di Doom sia libero è comunque necessario uno dei file IWAD proprietari della id per poter giocare a Doom. Freedoom tenta di realizzare un'alternativa Libera."
 
21104
 
 
21105
#. Description
 
21106
msgid "Combined with any boom compatible Doom engine (such as prboom) this will result in a complete Free Doom-based game."
 
21107
msgstr "Combinandolo con qualsiasi motore Doom compatibile con boom (come prboom) si avrà come risultato un gioco basato su Doom completamente Libero."
 
21108
 
 
21109
#. Description
 
21110
msgid "A clone of Paradroid - a strategic shoot-em up"
 
21111
msgstr "clone di Paradroid - un gioco sparatutto strategico"
 
21112
 
 
21113
#. Description
 
21114
msgid "You must clear a spaceship from all droids.  To achieve this your device will need to take control of more powerful droids, more able to confront the most powerful ones.  But you'll also need to manage your energy, as you won't be able to control any droid for an indefinite time, and even your own device has a limited lifetime."
 
21115
msgstr "Si deve liberare una navicella spaziale da tutti i droidi. Per farlo, il proprio dispositivo deve prendere il controllo di droidi più potenti, più capaci di affrontare quelli ancora più potenti. Tuttavia è necessario anche gestire la propria energia perché non si sarà in grado di controllare un droide per un tempo indefinito ed anche il proprio dispositivo ha un tempo di vita limitato."
 
21116
 
 
21117
#. Description
 
21118
msgid "Note that this package is different from the freedroidrpg game, developped by the same team, and also available in Debian."
 
21119
msgstr "Notare che questo pacchetto è differente dal gioco freedroidrpg, sviluppato dallo stesso gruppo e anch'esso disponibile in Debian."
 
21120
 
 
21121
#. Description
 
21122
msgid "Data files for freedroid - a strategic shoot-em up"
 
21123
msgstr "file di dati per freedroid - un gioco sparatutto strategico"
 
21124
 
 
21125
#. Description
 
21126
msgid "This package includes the sounds, graphics, and level definitions, for the freedroid game."
 
21127
msgstr "Questo pacchetto contiene i suoni, la grafica e le definizioni dei livelli per il gioco freedroid."
 
21128
 
 
21129
#. Description
 
21130
msgid "An isometric RPG influenced by Paradroid"
 
21131
msgstr "RPG isometrico influenzato da Paradroid"
 
21132
 
 
21133
#. Description
 
21134
msgid "Freedroid RPG is an RPG with isometric graphics. In it, the player is Tux, who must fight rebelling robots in order to restore peace to humankind. To do so,Tux may take over robots in a minigame based off the classic game Paradroid, or may simply blast them to pieces with a weapon."
 
21135
msgstr "Freedroid RPG è un RPG con grafica isometrica. Tux, il protagonista, deve combattere i robot ribelli per ristabilire la pace per il genere umano. Per fare questo Tux deve mettere fuori uso i robot in un mini-gioco basato sul classico gioco Paradroid o può semplicemente ridurli in mille pezzi con un'arma."
 
21136
 
 
21137
#. Description
 
21138
msgid "Note that this is not the same game as Freedroid, also available in Debian."
 
21139
msgstr "Notare che questo gioco è diverso da Freedroid, anch'esso disponibile in Debian."
 
21140
 
 
21141
#. Description
 
21142
msgid "A PDE oriented language using Finite Element Method"
 
21143
msgstr "linguaggio orientato alle equazioni con derivate parziali che usa il Metodo ad Elementi Finiti"
 
21144
 
 
21145
#. Description
 
21146
msgid "FreeFEM is a language adapted to Partial Differential equation. The underlying method used  is the Finite Element Method. This tool has been successfully used as a teaching tool and even as a research tool."
 
21147
msgstr "FreeFEM è un linguaggio adattato alle equazioni di derivate parziali. Viene utilizzato il Metodo ad Elementi Finiti. Questo programma è molto efficace sia come strumento di insegnamento sia come strumento di ricerca."
 
21148
 
 
21149
#. Description
 
21150
msgid "A language and solver for partial differential equations in 3D"
 
21151
msgstr "linguaggio e risolutore di equazioni alle derivate parziali in 3D"
 
21152
 
 
21153
#. Description
 
21154
msgid "FreeFEM3D (aka ff3d) is a 3D solver of partial differential equations (PDE).  It is a member of the familly of the freefem programs (see http://www.freefem.org)."
 
21155
msgstr "FreeFEM3D (noto anche come ff3d) è un risolutore 3D di equazioni alle derivate parziali (PDE). È uno dei membri della famiglia dei programmi freefem (vedere http://www.freefem.org)."
 
21156
 
 
21157
#. Description
 
21158
msgid "ff3d, as well as its cousins, is a PDE solver driven by a user-friendly language. It solves many kind of problems such as elasticity, fluids (Stokes and Navier-Stokes) and a lot more. The user has to enter the equation associated with the problem, giving either the PDE in strong formulation or weak (variational) formulation."
 
21159
msgstr "ff3d, come i suoi parenti, è un risolutore di PDE guidato da un linguaggio amichevole. Risolve molti tipi di problemi come elasticità, fluidi (Stokes e Navier-Stokes) e molti altri. L'utente deve inserire l'equazione associata al problema sia nella formulazione rigorosa delle PDE che nella formulazione debole (alle variazioni)."
 
21160
 
 
21161
#. Description
 
21162
msgid "ff3d can use either the Finite Elements method (the mesh of the geometry being provided by the user) or a Fictitious Domain like approach where the geometry is described using Constructive Solid Geometry (CSG). This description is done using the POV-Ray language but others such as VRML could be added."
 
21163
msgstr "ff3d può usare il metodo degli Elementi Finiti (la maglia della geometria viene fornita dall'utente) o un approccio Dominio Fittizio in cui la geometria è descritta usando CSG (Constructive Solid Geometry); questa descrizione è fatta usando il linguaggio POV-Ray ma se ne potrebbero aggiungere altri come il VRML."
 
21164
 
 
21165
#. Description
 
21166
msgid "The processing of the results is left to the user.  One can use various graphic tools: output in the MEdit mesh format or VTK are supported. The implementation of a VTK base visualization module is underway."
 
21167
msgstr "L'elaborazione dei risultati è lasciata all'utente. Si possono usare vari strumenti grafici: sono supportati i formati di output MEdit e VTK. L'implementazione di un modulo di base per la visualizzazione VTK è in corso di realizzazione."
 
21168
 
 
21169
#. Description
 
21170
msgid "The goal of ff3d is to provide a good teaching tool and a research toolbox (the code is written in C++ and its design is such that new methods can be easily implemented)."
 
21171
msgstr "Lo scopo di ff3d è fornire un buon strumento per l'insegnamento e un toolbox di ricerca (il codice è scritto in C++ ed è progettato in modo da poter implementare facilmente dei nuovi metodi)."
 
21172
 
 
21173
#. Description
 
21174
msgid "offline TV programme guide"
 
21175
msgstr "guida offline ai programmi TV"
 
21176
 
 
21177
#. Description
 
21178
msgid "Freeguide allows you to find programmes you are interested in quickly, and ignore the rest. It uses XMLTV to extract online listings information and stores it for off-line browsing viewing. The user can mark favourite programmes and create a customised TV guide. It works for British, American, Canadian, German, Swedish, Norwegian, and New Zealand listings."
 
21179
msgstr "Freeguide consente di trovare rapidamente i programmi ai quali si è interessati e di ignorare il resto. Usa XMLTV per estrarre informazioni sulla programmazione online e le memorizza per la visualizzazione e la navigazione offline. L'utente può segnare i programmi preferiti e creare una guida TV personalizzata. Lavora con i programmi britannici, americani, canadesi, tedeschi, svedesi, norvegesi e neozelandesi."
 
21180
 
 
21181
#. Description
 
21182
msgid "VHDL simulator for Linux"
 
21183
msgstr "simulatore VHDL per Linux"
 
21184
 
 
21185
#. Description
 
21186
msgid "This is a free VHDL simulator with these features:\n"
 
21187
" * Has a graphical waveform viewer.\n"
 
21188
" * Has a source level debugger.\n"
 
21189
" * Is VHDL-93 compliant.\n"
 
21190
msgstr "Questo è un simulatore libero per VHDL con le seguenti funzionalità:\n"
 
21191
" * ha un visualizzatore grafico delle forme d'onda;\n"
 
21192
" * ha un debugger che lavora al livello del codice sorgente;\n"
 
21193
" * è conforme a VHDL-93.\n"
 
21194
 
 
21195
#. Description
 
21196
msgid "realtime video mixer and linear video editor"
 
21197
msgstr "mixer video in tempo reale e montaggio video lineare"
 
21198
 
 
21199
#. Description
 
21200
msgid "FreeJ is a digital instrument for realtime video manipulation used in the fields of dance theater, veejaying, medical visualization and TV. FreeJ lets you interact with multiple layers of video (images, movies, live cameras, particle generators, text scrollers, flash animations and more), filter them with effect chains and then mix them together. It can be operated live from a text console and scripted to be controlled by keyboard, midi, OSC and joysticks."
 
21201
msgstr "FreeJ è uno strumento digitale per manipolazioni video in tempo reale usate nel teatro danza, da veejay, per visualizzazioni medicali e per la TV. FreeJ permette di interagire con vari livelli video (immagini, filmati, telecamere in tempo reale, generatori di particelle, testo scorrevole, animazioni flash e altro), filtrarli con catene di effetti e poi missarli assieme. Può essere fatto funzionare in tempo reale da una console testuale o tramite script per essere controllato dalla tastiera, da midi, OSC e joystick."
 
21202
 
 
21203
#. Description
 
21204
msgid "This package contains freej console."
 
21205
msgstr "Questo pacchetto contiene la console freej."
 
21206
 
 
21207
#. Description
 
21208
msgid "mathematics framework (mostly matlab compatible)"
 
21209
msgstr "ambiente di lavoro matematico (per lo più compatibile con MATLAB)"
 
21210
 
 
21211
#. Description
 
21212
msgid "FreeMat is a free environment for rapid engineering and scientific prototyping and data processing. It is similar to commercial systems such as MATLAB from Mathworks, and IDL from Research Systems, but is Open Source. FreeMat is available under the GPL license."
 
21213
msgstr "FreeMat è un ambiente per l'ingegnerizzazione, la prototipazione scientifica e l'elaborazione di dati, in modo veloce. È simile a prodotti commerciali come MATLAB di Mathworks e IDL di Research Systems, ma è open source. FreeMat è disponibile con licenza GPL."
 
21214
 
 
21215
#. Description
 
21216
msgid "Java Program for creating and viewing Mindmaps"
 
21217
msgstr "programma Java per creare e vedere mappe mentali"
 
21218
 
 
21219
#. Description
 
21220
msgid "Taking the Concept-Mapping approach to Human-Computer Interface design. A mind mapper, and at the same time an easy-to-operate hierarchical editor with strong emphasis on folding. These two are not really two different things, just two different descriptions of a single application. Often used for knowledge and content management."
 
21221
msgstr "Applicare l'approccio delle mappe concettuali alla progettazione delle interfacce umani-computer. Uno strumento per mappe mentali e allo stesso tempo un editor gerarchico semplice da usare con una forte enfasi sul ripiegamento del testo. Queste due cose non sono molto diverse, sono solo due descrizioni diverse della stessa applicazione, spesso utilizzata per la gestione delle conoscenze e dei contenuti."
 
21222
 
 
21223
#. Description
 
21224
msgid "FreeMind doesn't work with classpath based Java implementations. Use OpenJDK (or Sun's Java), and check freemind(1) for more information."
 
21225
msgstr "FreeMind non funziona con implementazioni Java basate su classpath. Utilizzare OpenJDK (o il Java di Sun) e controllare freemind(1) per maggiori informazioni."
 
21226
 
 
21227
#. Description
 
21228
msgid "Java Applet for publishing Mindmaps produced with FreeMind"
 
21229
msgstr "applet Java per pubblicare mappe mentali prodotte con FreeMind"
 
21230
 
 
21231
#. Description
 
21232
msgid "This package contains a java applet as well as an example of an HTML file to publish FreeMind maps using a standard web server."
 
21233
msgstr "Questo pacchetto contiene un'applet java, e un file HTML di esempio, per pubblicare le mappe di FreeMind tramite un server WEB standard."
 
21234
 
 
21235
#. Description
 
21236
msgid "Documentation for FreeMind"
 
21237
msgstr "documentazione per FreeMind"
 
21238
 
 
21239
#. Description
 
21240
msgid "This package contains on one hand the FreeMind Documentation Mindmap as accessed through the menu 'Help -> Documentation', on the other hand the FreeMind Key Mapping reference, either in PDF (accessible through the menu 'Help -> Key Documentation PDF') or in OpenDocument format (editable)."
 
21241
msgstr "Questo pacchetto contiene sia la Mindmap con la documentazione di FreeMind, accessibile tramite il menù \"Help -> Documentation\", sia la guida di consultazione \"FreeMind Key Mapping\", in formato PDF (accessibile dal menù \"Help -> Key Documentation PDF\") o OpenDocument (modificabile)."
 
21242
 
 
21243
#. Description
 
21244
msgid "Java Plugin for FreeMind to show an extended online help"
 
21245
msgstr "plugin Java per FreeMind per visualizzare un aiuto in linea esteso"
 
21246
 
 
21247
#. Description
 
21248
msgid "This plugin will add a menu point 'Help -> Online Help'."
 
21249
msgstr "Questo plugin aggiunge una voce di menù \"Help -> Online Help\" (\"Aiuto -> Aiuto in linea\")."
 
21250
 
 
21251
#. Description
 
21252
msgid "Java Plugin for FreeMind to add scripting capabilities"
 
21253
msgstr "plugin Java per FreeMind per aggiungere capacità di scripting"
 
21254
 
 
21255
#. Description
 
21256
msgid "This plugin will add the menu points 'Tools -> Evaluate' and 'Tools -> Script Editor...'."
 
21257
msgstr "Questo plugin aggiunge le voci di menù: \"Tools -> Evaluate\" (\"Strumenti -> Valuta\") e \"Tools -> Script Editor...\" (\"Strumenti -> Editor degli script... \")."
 
21258
 
 
21259
#. Description
 
21260
msgid "Java Plugin for FreeMind to export Mindmaps to SVG and PDF"
 
21261
msgstr "plugin Java per FreeMind per esportare mappe mentali in SVG e PDF"
 
21262
 
 
21263
#. Description
 
21264
msgid "This plugin will add two menu points 'File -> Export -> SVG-Export' and 'File -> Export -> PDF-Export'. The PDF export won't work without the recommended fop being installed."
 
21265
msgstr "Questo plugin aggiunge due voci di menù: \"File -> Export -> SVG-Export\" e \"File -> Export -> PDF-Export\". Senza il pacchetto raccomandato fop non sarà possibile esportare in PDF."
 
21266
 
 
21267
#. Description
 
21268
msgid "POP3 interface to several webmail sites"
 
21269
msgstr "interfaccia POP3 per diversi siti di posta sul web"
 
21270
 
 
21271
#. Description
 
21272
msgid "FreePOPs is a POP3 daemon that translates local POP3 commands to remote HTTP requests to the supported webmail sites."
 
21273
msgstr "FreePOPs è un demone POP3 che traduce comandi POP3 locali in richieste HTTP remote ai siti di posta sul web supportati."
 
21274
 
 
21275
#. Description
 
21276
msgid "FreePOPs can also be used as RSS aggregator and POP3 proxy."
 
21277
msgstr "FreePOPs può essere usato anche come aggregatore RSS e come proxy POP3."
 
21278
 
 
21279
#. Description
 
21280
msgid "This package also includes a dialog based updater program, to check for updates and optionally download them."
 
21281
msgstr "Questo pacchetto include anche un programma di aggiornamento basato su riquadri di dialogo per controllare la presenza di aggiornamenti ed eventualmente per scaricarli."
 
21282
 
 
21283
#. Description
 
21284
msgid "Graphical interface for the freepops updater engine"
 
21285
msgstr "interfaccia grafica per il motore di aggiornamento di freepops"
 
21286
 
 
21287
#. Description
 
21288
msgid "This package provides a click-and-update program to download the latest updates from the freepops website."
 
21289
msgstr "Questo pacchetto fornisce un programma clicca-e-aggiorna per scaricare gli ultimi aggiornamenti dal sito web di freepops."
 
21290
 
 
21291
#. Description
 
21292
msgid "The user interface is based on FTLK, if you are not using a GTK+ based desktop environment this package is probably what you want to install."
 
21293
msgstr "L'interfaccia utente è basata su FLTK, perciò questo sarà probabilmente il pacchetto da installare se non si usa un ambiente desktop basato su GTK+."
 
21294
 
 
21295
#. Description
 
21296
msgid "EB to JIS X 4081 converter"
 
21297
msgstr "convertitore da EB a JIS X 4081"
 
21298
 
 
21299
#. Description
 
21300
msgid "This program translates data in various \"Electric Book\" (popular in Japan) formats into a single JIS X 4081 format.  JIS X 4081 is a subset of the EPWING V1, which is the standardized format for electric publishing.  Thus after conversion, you can read such data with your favorite EPWING viewer without worrying which formats your data originally were."
 
21301
msgstr "Questo programma traduce dati in vari formati \"Electric Book\" (populari in Giappone) in un unico formato JIS X 4081. JIS X 4081 è un sottoinsieme di EPWING V1, che è il formato standard per la pubblicazione elettronica. Perciò dopo la conversione, si possono leggere tali dati con il proprio visualizzatore EPWING preferito senza doversi preoccupare del formato originale dei propri dati."
 
21302
 
 
21303
#. Description
 
21304
msgid "set of PHP scripts for administering a FreeRADIUS server"
 
21305
msgstr "insieme di script PHP per l'amministrazione di un server FreeRADIUS"
 
21306
 
 
21307
#. Description
 
21308
msgid "These scripts provide a web-based interface for administering a FreeRADIUS server which stores authentication information in either SQL or LDAP."
 
21309
msgstr "Questi script forniscono un'interfaccia web per amministrare un server FreeRADIUS, che archivia informazioni per l'autenticazione sia in SQL sia in LDAP."
 
21310
 
 
21311
#. Description
 
21312
msgid "iODBC module for FreeRADIUS server"
 
21313
msgstr "modulo iODBC per il server FreeRADIUS"
 
21314
 
 
21315
#. Description
 
21316
msgid "The FreeRADIUS server can use iODBC to access databases to authenticate users and do accounting, and this module is necessary for that."
 
21317
msgstr "Il server FreeRADIUS può usare iODBC per accedere ai database per autenticare gli utenti e tenere il registro degli accessi; per farlo è necessario questo modulo."
 
21318
 
 
21319
#. Description
 
21320
msgid "kerberos module for FreeRADIUS server"
 
21321
msgstr "modulo kerberos per il server FreeRADIUS"
 
21322
 
 
21323
#. Description
 
21324
msgid "The FreeRADIUS server can use Kerberos to authenticate users, and this module is necessary for that."
 
21325
msgstr "Il server FreeRADIUS può usare Kerberos per autenticare gli utenti e per farlo è necessario questo modulo."
 
21326
 
 
21327
#. Description
 
21328
msgid "LDAP module for FreeRADIUS server"
 
21329
msgstr "modulo LDAP per il server FreeRADIUS"
 
21330
 
 
21331
#. Description
 
21332
msgid "The FreeRADIUS server can use LDAP to authenticate users, and this module is necessary for that."
 
21333
msgstr "Il server FreeRADIUS può usare LDAP per autenticare gli utenti e per farlo è necessario questo modulo."
 
21334
 
 
21335
#. Description
 
21336
msgid "MySQL module for FreeRADIUS server"
 
21337
msgstr "modulo MySQL per il server FreeRADIUS"
 
21338
 
 
21339
#. Description
 
21340
msgid "The FreeRADIUS server can use MySQL to authenticate users and do accounting, and this module is necessary for that."
 
21341
msgstr "Il server FreeRADIUS può usare MySQL per autenticare gli utenti e registrare gli accessi, per farlo è necessario questo modulo."
 
21342
 
 
21343
#. Description
 
21344
msgid "PostgreSQL module for FreeRADIUS server"
 
21345
msgstr "modulo PostgreSQL per il server FreeRADIUS"
 
21346
 
 
21347
#. Description
 
21348
msgid "The FreeRADIUS server can use PostgreSQL to authenticate users and do accounting, and this module is necessary for that."
 
21349
msgstr "Il server FreeRADIUS può usare PostgreSQL per autenticare gli utenti e registrare gli accessi; questo modulo è necessario per tale scopo."
 
21350
 
 
21351
#. Description
 
21352
msgid "a portable interpreter for SCI games like Space Quest 3"
 
21353
msgstr "interprete portabile per giochi SCI tipo Space Quest 3"
 
21354
 
 
21355
#. Description
 
21356
msgid "FreeSCI is a portable interpreter for SCI games, such as the Space Quest series (starting with SQ3) or Leisure Suit Larry (2 and sequels)."
 
21357
msgstr "FreeSCI è un interprete portabile per giochi SCI, come la serie di Space Quest (a partire da SQ3) o Leisure Suit Larry (2 e seguenti)."
 
21358
 
 
21359
#. Description
 
21360
msgid "FreeSCI is still incomplete. You should be able to finish some SCI games with it, though. This release has the following limitations (plus some bugs):\n"
 
21361
" - Only SCI0 games are supported (later versions are being worked on separately\n"
 
21362
"   in the experimental \"glutton\" branch)\n"
 
21363
" - The SCI debug functions aren't fully supported (and probably never will be,\n"
 
21364
"   since we're using our own debug functions)\n"
 
21365
msgstr "FreeSCI non è ancora completo. Ma è pur possibile terminare alcuni giochi SCI tramite esso. Questa versione contiene le seguenti limitazioni (con alcuni bug):\n"
 
21366
" - sono gestiti soltanto giochi SCI0 (si sta lavorando alle versioni\n"
 
21367
"   successive separatamente nel ramo sperimentale \"glutton\");\n"
 
21368
" - le funzioni di debug di SCI non sono completamente gestite (e\n"
 
21369
"   probabilmente non lo saranno mai, dato che si stanno usando funzioni di\n"
 
21370
"   debug create per questo progetto).\n"
 
21371
 
 
21372
#. Description
 
21373
msgid "It has the following improvements over Sierra SCI:\n"
 
21374
" - Support for various filters and extended drawing operations for graphics\n"
 
21375
" - saving and restoring the game state is possible from more places than the\n"
 
21376
"   Sierra SCI engine allowed (using the debugger functions)\n"
 
21377
" - Better debugger\n"
 
21378
" - More portable\n"
 
21379
" - It's Free software :-)\n"
 
21380
msgstr "Contiene i seguenti miglioramenti rispetto a SCI di Sierra:\n"
 
21381
" - gestione per differenti filtri e operazioni di disegno estese per la\n"
 
21382
"   grafica;\n"
 
21383
" - il salvataggio e il caricamento dello stato del gioco è possibile da più\n"
 
21384
"   posti rispetto a quanto permesso dal motore SCI di Sierra (tramite le\n"
 
21385
"   funzioni del debugger);\n"
 
21386
" - debugger migliorato;\n"
 
21387
" - più portabile;\n"
 
21388
" - è software libero :-).\n"
 
21389
 
 
21390
#. Description
 
21391
msgid "GNOME frontend to online translator engines"
 
21392
msgstr "interfaccia GNOME ai motori di traduzione in rete"
 
21393
 
 
21394
#. Description
 
21395
msgid "With this program you can translate text, web pages and request suggestions using online translation engines. Currently supported translators are Google, Yahoo, Open-Tran and FreeTranslation. Features include tabbed consulting, automatically copy and paste from/to clipboard, expandible in a very easy way by writing translator modules, easy to use and to configure, localized (currently English, Italian), good integration with free desktop environments (mostly in GNOME)."
 
21396
msgstr "Con questo programma si possono tradurre testi, pagine web e si possono richiede suggerimenti usando i motori di traduzione in rete. I traduttori attualmente supportati sono Google, Yahoo, Open-Tran e FreeTranslation. Le funzionalità includono la consultazione in schede, operazioni di copia e incolla automatiche da e verso gli appunti, la possibilità di essere esteso in modo estremamente facile scrivendo moduli per i traduttori, facilità d'uso e di configurazione, localizzazione (attualmente inglese ed italiano), buona integrazione con gli ambienti desktop liberi (soprattutto GNOME)."
 
21397
 
 
21398
#. Description
 
21399
msgid "text-based minesweeper"
 
21400
msgstr "campo minato testuale"
 
21401
 
 
21402
#. Description
 
21403
msgid "Freesweep is an implementation of the popular minesweeper game, where one tries to find all the mines without igniting any, based on hints given by the computer.  Unlike most implementations of this game, Freesweep works in any visual text display - in Linux console, in an xterm, and in most text-based terminals currently in use."
 
21404
msgstr "Freesweep è un'implementazione del popolare gioco campo minato, dove si cerca di trovare tutte le mine senza innescarne nessuna, basandosi su suggerimenti forniti dal computer. A differenza di molte implementazioni di questo gioco, Freesweep funziona in qualsiasi interfaccia testuale: nella console Linux, in un xterm e nella maggior parte dei terminali testuali attualmente in uso."
 
21405
 
 
21406
#. Description
 
21407
msgid "Facilitates production of HTML tables"
 
21408
msgstr "Facilita la produzione di tabelle HTML"
 
21409
 
 
21410
#. Description
 
21411
msgid "Freetable is a perl script that aims to make the production of HTML tables a little easier.  This script works as a filter, reading stdin and writing to stdout."
 
21412
msgstr "freetable è uno script perl che vuole rendere un po' più semplice la creazione di tabelle HTML. Questo script lavora come filtro, leggendo da stdin e scrivendo su stdout."
 
21413
 
 
21414
#. Description
 
21415
msgid "The input syntax is as roughly follows:"
 
21416
msgstr "La sintassi di input è pressapoco la seguente:"
 
21417
 
 
21418
#. Description
 
21419
msgid "      <wwwtable table-options...>\n"
 
21420
"        initial text (e.g. <caption> ... </caption>).\n"
 
21421
"        (X, Y) options for cell (X, Y)\n"
 
21422
"        text for cell (X,Y)...\n"
 
21423
"        ((X,Y)) options for header cell X,Y\n"
 
21424
"        text for header cell (X,Y)...\n"
 
21425
"      </wwwtable>\n"
 
21426
msgstr "      <wwwtable table-options...>\n"
 
21427
"        testo iniziale (es. <caption> ... </caption>).\n"
 
21428
"        (X, Y) opzioni per la cella (X, Y)\n"
 
21429
"        testo per la cella (X,Y)...\n"
 
21430
"        ((X,Y)) opzioni per la cella d'intestazione X,Y\n"
 
21431
"        testo per la cella d'intestazione (X,Y)...\n"
 
21432
"      </wwwtable>\n"
 
21433
 
 
21434
#. Description
 
21435
msgid "Rows and cells may be specified in any order, numbering starts at 1. X and/or Y may be replaced by regular expression, explicit range or even arbitrary Perl code to indicate rows or columns. Options or text (or both) may be omitted for cells.  Cells may be omitted completely if they are empty or fall under the rowspan/colspan specifications of another cell.  Cells may contain arbitrary HTML text, including other freetable tables."
 
21436
msgstr "Le righe e le celle possono essere specificate in qualsiasi ordine, la numerazione inizia da 1. X e/o Y possono essere sostituiti da espressioni regolari, serie esplicite o perfino codice Perl arbitrario per indicare righe o colonne. Le opzioni o i testi (o entrambi) possono essere omessi per le celle. Le celle possono essere omesse completamente se sono vuote o se sono coperte dalla proprietà rowspan o colspan di un'altra cella. Le celle possono contenere testo HTML arbitrario, incluse altre tabelle di freetable."
 
21437
 
 
21438
#. Description
 
21439
msgid "A console based Jabber client"
 
21440
msgstr "client Jabber basato su console"
 
21441
 
 
21442
#. Description
 
21443
msgid "This package features a readline interface with completion of buddy names, commands and even ordinary English words. It is extensible, configurable, and scriptable through a Guile interface."
 
21444
msgstr "Questo pacchetto contiene un'interfaccia readline con autocompletamento dei nomi dei contatti, dei comandi e persino delle comuni parole inglesi. È estensibile, configurabile e pilotabile da script attraverso un'interfaccia Guile."
 
21445
 
 
21446
#. Description
 
21447
msgid "FreeTDS command-line utilities"
 
21448
msgstr "utilità a riga di comando di FreeTDS"
 
21449
 
 
21450
#. Description
 
21451
msgid "FreeTDS is an implementation of the Tabular DataStream protocol, used for connecting to MS SQL and Sybase servers over TCP/IP."
 
21452
msgstr "FreeTDS è un'implementazione del protocollo Tabular DataStream utilizzato per collegarsi ai server MS SQL e Sybase via TCP/IP."
 
21453
 
 
21454
#. Description
 
21455
msgid "This package includes the command-line utilities shipped with FreeTDS."
 
21456
msgstr "Questo pacchetto include le utilità a riga di comando distribuite con FreeTDS."
 
21457
 
 
21458
#. Description
 
21459
msgid "Free Tennis - simulation game"
 
21460
msgstr "Free Tennis - gioco di simulazione"
 
21461
 
 
21462
#. Description
 
21463
msgid "Free Tennis is a free software tennis simulation game.  The game can be played against an A.I. or human-vs-human via LAN or internet."
 
21464
msgstr "Free Tennis è un gioco di simulazione del tennis che è software libero. Si può giocare contro un IA o giocatore contro giocatore attraverso una LAN o Internet."
 
21465
 
 
21466
#. Description
 
21467
msgid "FreeType 2 demonstration programs"
 
21468
msgstr "Programmi dimostrativi per FreeType 2"
 
21469
 
 
21470
#. Description
 
21471
msgid "This package contains some demonstration programs and utilities which showcase the features of the FreeType 2 font engine."
 
21472
msgstr "Questo pacchetto contiene alcuni programmi dimostrativi e utilità che mostrano le funzionalità del motore per font FreeType 2."
 
21473
 
 
21474
#. Description
 
21475
msgid "trivia platform for community events"
 
21476
msgstr "piattaforma per quiz per eventi sociali"
 
21477
 
 
21478
#. Description
 
21479
msgid "Freevial is a platform for trivia-like games, designed to be used on community events where ideally a projector and loudspeakers would be available."
 
21480
msgstr "Freevial è una piattaforma per giochi a quiz, progettata per essere usata in eventi sociali dove, idealmente, dovrebbero essere a disposizione un proiettore e degli altoparlanti."
 
21481
 
 
21482
#. Description
 
21483
msgid "It can be fully localized and themed and includes a customizable battery of questions (which are loaded from XML files) classified in ten different categories."
 
21484
msgstr "Può essere completamente localizzato e adattato, contiene inoltre un gran numero di domande personalizzabili (caricate da dei file XML) classificate in dieci diverse categorie."
 
21485
 
 
21486
#. Description
 
21487
msgid "The game features amazing graphics, category selection in a gambling-machine like style, end screen, music and sounds, etc."
 
21488
msgstr "Il gioco è caratterizzato da una splendida grafica, dalla selezione della categoria in stile slot-machine, schermata finale, musiche, suoni, ecc."
 
21489
 
 
21490
#. Description
 
21491
msgid "This package comes provisionally with a Catalan questions database."
 
21492
msgstr "Questo pacchetto include, in via provvisoria, un insieme di domande in Catalano."
 
21493
 
 
21494
#. Description
 
21495
msgid "home theater framework - binaries"
 
21496
msgstr "infrastruttura per home theater - eseguibili"
 
21497
 
 
21498
#. Description
 
21499
msgid "Freevo is a complete home theater framework. It can operate as a Personal Video Recorder system for saving television input to disk, but can also browse and play pictures, music, games, and movies either from the hard disk or from CDs and DVDs. Freevo can be used to build a dedicated home theater system with a TV (plus remote), or can simply be run on a regular desktop computer with a monitor, mouse, and keyboard."
 
21500
msgstr "Freevo è una completa infrastruttura per home theater. Può funzionare come sistema di registrazione video personale per salvare l'input dalla televisione su disco, ma può anche sfogliare e riprodurre immagini, musica, giochi e film dall'hard disk o da CD e DVD. Freevo può essere usato per costruire un sistema home theater dedicato con una TV (più telecomando) o può semplicemente essere eseguito su un normale computer desktop con monitor, mouse e tastiera."
 
21501
 
 
21502
#. Description
 
21503
msgid "This package provides Freevo binaries and servers."
 
21504
msgstr "Questo pacchetto fornisce gli eseguibili ed i server Freevo."
 
21505
 
 
21506
#. Description
 
21507
msgid "live looping musical instrument"
 
21508
msgstr "strumento musicale per loop live"
 
21509
 
 
21510
#. Description
 
21511
msgid "FreeWheeling is a live looping instrument built for improvisation. Using a keyboard or a MIDI controller, it allows to build and control repetitive patterns from a live audio stream."
 
21512
msgstr "FreeWheeling è uno strumento per creare loop live pensato per l'improvvisazione. Usando una tastiera o un controller MIDI, permette di creare e controllare modelli ripetitivi da un flusso audio live."
 
21513
 
 
21514
#. Description
 
21515
msgid "FreeWheeling uses the Jack Audio Connection Kit, Fluidsynth, and SDL."
 
21516
msgstr "FreeWheeling usa Jack Audio Connection Kit, Fluidsynth e SDL."
 
21517
 
 
21518
#. Description
 
21519
msgid "Files shared among the FreeWnn packages"
 
21520
msgstr "file condivisi tra i pacchetti FreeWnn"
 
21521
 
 
21522
#. Description
 
21523
msgid "FreeWnn is a network-extensible Japanese/Chinese/Korean input system.  It was jointly developed and released by the Software Research Group of Kyoto University Research Institute for Mathematical Science, OMRON Corporation and Astec, Inc. and now maintained by the FreeWnn Project."
 
21524
msgstr "FreeWnn è un sistema di input estensibile in rete per giapponese/cinese/coreano ed è stato sviluppato e rilasciato congiuntamente dal Software Research Group del Kyoto University Research Insitute for Mathematical Science, OMRON Corporation e Astec, Inc. ed è ora curato dal FreeWnn Project."
 
21525
 
 
21526
#. Description
 
21527
msgid "This package contains files that are shared among the FreeWnn packages."
 
21528
msgstr "Questo pacchetto contiene i file necessari ai tre pacchetti FreeWnn (freewnn-jserver, freewnn-cserver e freewnn-kserver)."
 
21529
 
 
21530
#. Description
 
21531
msgid "Chinese input system"
 
21532
msgstr "sistema di input per il cinese"
 
21533
 
 
21534
#. Description
 
21535
msgid "FreeWnn cserver (cWnn) is an integrated Chinese input system running on Unix workstation. It supports a wide range of input methods, satisfying the needs of the Chinese users from all over the world, including P.R.China and Taiwan. FreeWnn cserver is capable of carrying out Hanzi conversion from an arbitrary Pinyin or Zhuyin sequence, hence improving the speed of Pinyin/Zhuyin input."
 
21536
msgstr "FreeWnn cserver (cWnn) è un sistema di input integrato per il cinese che gira su postazioni Unix. Gestisce un'ampia gamma di metodi di input, soddisfacendo così le necessità degli utenti cinesi in tutto il mondo, inclusa la Repubblica Popolare Cinese e Taiwan. FreeWnn cserver è in grado di eseguire la conversione Hanzi da una sequenza Pinyin o Zhuyin arbitraria, migliorando così la velocità di inserimento Pinyin/Zhuyin."
 
21537
 
 
21538
#. Description
 
21539
msgid "Japanese input system"
 
21540
msgstr "sistema di input per il giapponese"
 
21541
 
 
21542
#. Description
 
21543
msgid "FreeWnn jserver (Wnn) is a network-extensible Kana-to-Kanji conversion system.  It was jointly developed and released by the Software Research Group of Kyoto University Research Institute for Mathematical Science, OMRON Corporation and Astec, Inc. and now maintained by the FreeWnn Project."
 
21544
msgstr "FreeWnn jserver (Wnn) è un sistema di conversione da Kana a Kanji estensibile in rete. È stato sviluppato e rilasciato congiuntamente dal Software Research Group del Kyoto University Research Institute for Mathematical Science, da OMRON Corporation and Astec, Inc. e mantenuto adesso dal progetto FreeWnn."
 
21545
 
 
21546
#. Description
 
21547
msgid "Korean input system"
 
21548
msgstr "sistema di inserimento per il coreano"
 
21549
 
 
21550
#. Description
 
21551
msgid "FreeWnn kserver (kWnn) is an integrated Korean input system running on Unix workstation. It supports a wide range of input methods, satisfying the needs of the Korean users from all over the world."
 
21552
msgstr "FreWnn kserver (kWnn) è un sistema integrato di inserimento del coreano che gira su workstation Unix. Gestisce un'ampia gamma di metodi di inserimento, soddisfacendo le necessità degli utenti coreani di tutto il mondo."
 
21553
 
 
21554
#. Description
 
21555
msgid "game of musical skill and fast fingers - Songs Package"
 
21556
msgstr "gioco di abilità musicali e dita veloci - pacchetto di brani"
 
21557
 
 
21558
#. Description
 
21559
msgid "Frets on Fire is a game of musical skill and fast fingers. The aim of the game is to play guitar with the keyboard as accurately as possible."
 
21560
msgstr "Frets on Fire è un gioco di abilità musicali e di dita veloci. Lo scopo del gioco è di suonare la chitarra mediante la tastiera nel modo più accurato possibile."
 
21561
 
 
21562
#. Description
 
21563
msgid "This is a data package of songs written by Muldjord"
 
21564
msgstr "Questo è un pacchetto di dati per i brani scritti da Muldjord."
 
21565
 
 
21566
#. Description
 
21567
msgid "interpreter of Z-code story-files"
 
21568
msgstr "interprete di file storia Z-code."
 
21569
 
 
21570
#. Description
 
21571
msgid "Frotz interprets Z-code story-files, which are usually text adventure games (although a few arcade-style Z-code games have been written). Examples of such story files include the adventure games published by Infocom, as well as any games produced by compilers to this format, such as Inform.  You can find a number of Inform-compiled games up for anonymous FTP at ftp://ftp.ifarchive.org/ or HTTP at http://www.ifarchive.org/"
 
21572
msgstr "Frotz interpreta file storia Z-code che sono solitamente giochi di avventura testuali (anche se sono stati scritti alcuni gioco Z-code in stile arcade). Tra gli esempi di tali file storia sono inclusi i giochi di avventura pubblicati da Infocom, oltre a tutti i giochi prodotti da compilatori in questo formato, come Inform. Si possono trovare svariati giochi compilati con Inform disponibili via FTP anonimo su ftp://ftp.ifarchive.org/ o via HTML su http://www.ifarchive.org/."
 
21573
 
 
21574
#. Description
 
21575
msgid "Frotz complies with the Z Machine specification version 1.0."
 
21576
msgstr "Frotz aderisce alle specifiche Z Machine versione 1.0."
 
21577
 
 
21578
#. Description
 
21579
msgid "Transparent caching ftp proxy"
 
21580
msgstr "proxy FTP trasparente con cache"
 
21581
 
 
21582
#. Description
 
21583
msgid "Frox is an FTP proxy with the following features.\n"
 
21584
" - Written with security in mind, default setup runs as a non-root user in\n"
 
21585
"   a chroot jail.\n"
 
21586
" - It supports caching of FTP downloads, either through a local cache, or\n"
 
21587
"   by redirecting connections through another proxy such as squid.\n"
 
21588
" - Downloads may be transparently scanned for viruses (through an external\n"
 
21589
"   scanner).\n"
 
21590
" - Controllable via scripts, there is an interface for writing scripts to\n"
 
21591
"   add features or modify frox's behavior, examples included.\n"
 
21592
msgstr "Frox è un proxy FTP con le seguenti caratteristiche:\n"
 
21593
" - scritto pensando alla sicurezza infatti come impostazione predefinita è\n"
 
21594
"   eseguito come utente non root in una gabbia chroot;\n"
 
21595
" - gestisce una cache degli scaricamenti FTP, o attraverso una cache\n"
 
21596
"   locale, o ridirigendo le connessioni attraverso un altro proxy come\n"
 
21597
"   squid;\n"
 
21598
" - possibilità di analizzare in modo trasparente i dati scaricati alla\n"
 
21599
"   ricerca di virus (con un analizzatore esterno);\n"
 
21600
" - controllabile da script: esiste un'interfaccia per scrivere script per\n"
 
21601
"   aggiungere funzionalità o modificare il comportamento di frox; sono\n"
 
21602
"   inclusi esempi.\n"
 
21603
 
 
21604
#. Description
 
21605
msgid "Transparent proxy support is not automatically setup by this package."
 
21606
msgstr "La gestione trasparente del proxy non viene impostata automaticamente da questo pacchetto."
 
21607
 
 
21608
#. Description
 
21609
msgid "chess engine, to calculate chess moves"
 
21610
msgstr "motore scacchistico, per calcolare le mosse degli scacchi"
 
21611
 
 
21612
#. Description
 
21613
msgid "This is a very strong chess engine, placed second in the 13th world computer chess championship 2005. It uses the UCI (universal chess interface), for chess engines as communication protocol. This means to play against it, you will have to use an UCI capable interface, like knights. This distribution comes with an opening book of moves that the engine can use for the first few moves of the game. This increases performance in the chess games opening."
 
21614
msgstr "Questo è un motore scacchistico molto forte, piazzatosi secondo nel 13° campionato mondiale di scacchi per computer nel 2005. Usa la UCI (universal chess interface) per motori scacchistici come protocollo di comunicazione. Ciò significa che serve un'interfaccia compatibile UCI, come knights, per giocarci contro. Questo pacchetto contiene un libro di aperture con mosse che il motore può usare per le primissime mosse del gioco; migliorando così le prestazioni nell'apertura delle partite."
 
21615
 
 
21616
#. Description
 
21617
msgid "file system archiver"
 
21618
msgstr "archiviatore per file system"
 
21619
 
 
21620
#. Description
 
21621
msgid "FSArchiver is a system tool that allows you to save the contents of a file system to a compressed archive file. The file system can be restored on a partition which has a different size and it can be restored on a different file system. Unlike tar/dar, FSArchiver also creates the file system when it extracts the data to partitions. Everything is checksummed in the archive in order to protect the data. If the archive is corrupt, you just lose the current file, not the whole archive."
 
21622
msgstr "FSarchiver è uno strumento di sistema che permette di salvare il contenuto di un file system in un file archivio compresso. Il file system può essere ripristinato su una partizione che ha una dimensione diversa e su un file system diverso. A differenza di tar/dar, FSarchiver quando estrae i dati su partizioni crea anche il file system. Vengono calcolati i checksum di tutto ciò che è nell'archivio in modo da proteggere i dati. Se l'archivio è corrotto si perde solo il file corrente, non tutto l'archivio."
 
21623
 
 
21624
#. Description
 
21625
msgid "It's still under heavy development so it should not be used for critical data."
 
21626
msgstr "È ancora in una fase di sviluppo molto attivo perciò non dovrebbe essere usato per dati di importanza critica."
 
21627
 
 
21628
#. Description
 
21629
msgid "A utility to fix problems with filesystems' data, like duplicate files"
 
21630
msgstr "utilità per risolvere problemi con i dati del file system, come file doppi"
 
21631
 
 
21632
#. Description
 
21633
msgid "FSlint is a toolkit to clean filesystem lint. It includes a GTK+ GUI as well as a command line interface and can be used to reclaim disk space. It has an interface for uninstalling packages, and it can find things like:"
 
21634
msgstr "FSlint è un insieme di strumenti per pulire la sporcizia sul file system. Include un'interfaccia utente grafica GTK+, oltre ad una interfaccia a riga di comando e può essere usato per riappropriarsi di spazio su disco. Ha un'interfaccia per disinstallare pacchetti e può trovare cose quali:"
 
21635
 
 
21636
#. Description
 
21637
msgid "   - Duplicate files\n"
 
21638
"   - Problematic filenames\n"
 
21639
"   - Temporary files\n"
 
21640
"   - Bad symlinks\n"
 
21641
"   - Empty directories\n"
 
21642
"   - Nonstripped binaries\n"
 
21643
msgstr "  - file doppi,\n"
 
21644
"  - nomi di file problematici,\n"
 
21645
"  - file temporanei,\n"
 
21646
"  - link simbolici scorretti,\n"
 
21647
"  - directory vuote,\n"
 
21648
"  - binari non-stripped.\n"
 
21649
 
 
21650
#. Description
 
21651
msgid "viewer for (f)MRI and DTI data"
 
21652
msgstr "visualizzatore per dati (f)MRI e DTI"
 
21653
 
 
21654
#. Description
 
21655
msgid "This package provides a viewer for 3d and 4d MRI data as well as DTI images. FSLView is able to display ANALYZE and NIFTI files. The viewer supports multiple 2d viewing modes (orthogonal, lightbox or single slices), but also 3d volume rendering. Additionally FSLView is able to visualize timeseries and can overlay metrical and stereotaxic atlas data."
 
21656
msgstr "Questo pacchetto fornisce un visualizzatore sia per dati MRI in 3D e 4D che per immagini DTI. FSLView è in grado di visualizzare file ANALYZE e NIFTI. Il visualizzatore supporta modalità di visualizzazione 2D (parti ortogonali, negatoscopio o singole sezioni), ma anche la resa di volumi 3D. Inoltre FSLView è in grado di visualizzare le serie temporali e può sovrapporre dati metrici e dati da atlanti stereotassici."
 
21657
 
 
21658
#. Description
 
21659
msgid "FSLView is part of FSL."
 
21660
msgstr "FSLView è parte di FSL."
 
21661
 
 
21662
#. Description
 
21663
msgid "freesmartphone.org usage daemon"
 
21664
msgstr "demone per Usage di freesmartphone.org"
 
21665
 
 
21666
#. Description
 
21667
msgid "This daemon implements the freesmartphone.org Usage API"
 
21668
msgstr "Questo demone implementa l'API Usage di freesmartphone.org."
 
21669
 
 
21670
#. Description
 
21671
msgid "This package is part of the freesmartphone.org software stack and is targeted for smartphones."
 
21672
msgstr "Questo pacchetto fa parte dello stack software di freesmartphone.org ed è stato creato per gli smartphone."
 
21673
 
 
21674
#. Description
 
21675
msgid "minimalist panel for X"
 
21676
msgstr "pannello minimale per X"
 
21677
 
 
21678
#. Description
 
21679
msgid "A panel for X that lists all your windows, while consuming minimal disk, memory, and screen space. It works under any GNOME compliant window manager (e.g. E, Sawfish, WindowMaker, IceWM, Oroborus) and supports KDE's mini icons (the KWM_WIN_ICON atom)."
 
21680
msgstr "Un pannello per X che elenca tutte le finestre consumando una quantità minima di spazio su disco, di memoria e occupando una minima parte dello schermo. Funziona con qualsiasi window manager compatibile con GNOME (ad esempio E, Sawfish, WindowMaker, IceWM, Oroborus) e supporta le mini icone di KDE (elemento KWM_WIN_ICON)."
 
21681
 
 
21682
#. Description
 
21683
msgid "filesystem activity monitoring tool"
 
21684
msgstr "strumento di monitoraggio dell'attività del file system"
 
21685
 
 
21686
#. Description
 
21687
msgid "fspy is an easy to use Linux filesystem activity monitoring tool which is meant to be small, fast and to handle system resources conservative. You can apply filters, use diffing and your own output format in order to get the best results."
 
21688
msgstr "fspy è uno strumento facile da usare per il monitoraggio dell'attività sul file system per Linux, che vuole essere piccolo e veloce e usare le risorse del sistema in modo conservativo. Si possono applicare filtri, usare le differenze o un proprio formato di output per ottenere il miglior risultato."
 
21689
 
 
21690
#. Description
 
21691
msgid "fuzzy comparison of strings"
 
21692
msgstr "confronto fuzzy tra stringhe"
 
21693
 
 
21694
#. Description
 
21695
msgid "This package provides a command to make fuzzy string comparisons."
 
21696
msgstr "Questo pacchetto fornisce un comando per effettuare confronti fuzzy tra stringhe."
 
21697
 
 
21698
#. Description
 
21699
msgid "Full system versioning with metadata support"
 
21700
msgstr "sistema completo di versioning con supporto per metadati"
 
21701
 
 
21702
#. Description
 
21703
msgid "FSVS is a backup/restore/versioning/deployment tool for whole directory trees or filesystems, with a subversion repository as the backend. It can do overlays of multiple repositories, to achieve some content separation (base install, local modifications, etc.)"
 
21704
msgstr "FSVS è un sistema per il backup/restore/versioning/deployment di interi alberi di directory o filesystem con un repository subversion come backend. Può sovrapporre più repository per ottenere una specie di separazione dei contenuti (installazione di base, modifiche locali, ecc.)."
 
21705
 
 
21706
#. Description
 
21707
msgid "Tiny and flexible webcam program"
 
21708
msgstr "programma per la webcam piccolo e flessibile"
 
21709
 
 
21710
#. Description
 
21711
msgid "Fswebcam is a tiny and flexible webcam command-line program for capturing images from a V4L1/V4L2 device. It accepts a number of formats, can skip the first (possibly bad) frames before performing the actual capture, and can perform simple manipulation on the captured image, such as resizing, averaging multiple frames or overlaying a caption or an image."
 
21712
msgstr "Fswebcam è un programma piccolo e flessibile da riga di comando per catturare immagini da dispositivi V4L1/V4L2. Accetta molti formati, può saltare i primi (e forse anche errati) frame prima di effettuare la reale acquisizione e può fare delle semplici manipolazioni come ridimensionare, mediare più frame o sovrapporre un titolo o un'altra immagine sull'immagine acquisita."
 
21713
 
 
21714
#. Description
 
21715
msgid "Tool for reading/erasing/flashing FTDI USB chip eeproms"
 
21716
msgstr "strumento per lettura/cancellazione/flash di eeprom su chip FTDI USB"
 
21717
 
 
21718
#. Description
 
21719
msgid "ftdi-eeprom is a small tool for creating and uploading the configuration eeprom for the FTDI chip. This eeprom contains information such as vendor and product ID, manufacturer and product strings, revision, etc."
 
21720
msgstr "ftdi-eeprom è un piccolo strumento per creare e caricare la eeprom di configurazione per chip FTDI. Questa eeprom contiene informazioni come il venditore e l'identificativo del prodotto, il produttore e la stringa del prodotto, la revisione, ecc."
 
21721
 
 
21722
#. Description
 
21723
msgid "Text editor for programmers - base package"
 
21724
msgstr "editor per programmatori - pacchetto base"
 
21725
 
 
21726
#. Description
 
21727
msgid "FTE is a text editor for programmers.  Some of its features are smart indentation for C, C++, Java, Perl; color syntax highlighting for many more languages; multiple file/window editing; column blocks; configurable menus and keyboard bindings; mouse support; undo/redo; regular expression search and replace; folding; background compiler execution."
 
21728
msgstr "FTE è un editor di testi per programmatori. Alcune delle sue funzioni sono: rientro intelligente del codice per C, C++, Java e Perl; colorazione ed evidenziazione della sintassi anche per molti altri linguaggi; modifica di più file contemporaneamente; blocchi di colonne; menu e tasti configurabili; supporto per il mouse; annulla/ripeti; ricerca e sostituzione di espressioni regolari; ripiegamento del codice; compilazione in background."
 
21729
 
 
21730
#. Description
 
21731
msgid "This package contains files necessary to build a configuration file and some elementary documentation.  There is no editor here; please select one of the packages in the dependencies."
 
21732
msgstr "Questo pacchetto contiene i file necessari per compilare un file di configurazione e parte della documentazione elementare. Non c'è nessun editor; si prega di selezionare uno dei pacchetti presenti nelle dipendenze."
 
21733
 
 
21734
#. Description
 
21735
msgid "FTE QuakeC compiler"
 
21736
msgstr "compilatore FTE QuakeC"
 
21737
 
 
21738
#. Description
 
21739
msgid "fteqcc compiles QuakeC source code to binary, platform-independent code that Quake based engines can interpret. QuakeC is the language that Quake game logic is developed in and is used for developing modifications."
 
21740
msgstr "fteqcc compila codice sorgente QuakeC in codice binario, indipendente dalla piattaforma, che i motori basati su Quake possono interpretare. QuakeC è il linguaggio in cui è sviluppata la logica del gioco Quake ed è usato per sviluppare le modifiche."
 
21741
 
 
21742
#. Description
 
21743
msgid "FTE QCC supports Quake1, QuakeWorld, Hexen2 and FTE Quake, 64bit architectures and multithreading."
 
21744
msgstr "FTE QCC gestisce Quake1, QuakeWorld, Hexen2 e FTE Quake, architetture a 64 bit e il multithreading."
 
21745
 
 
21746
#. Description
 
21747
msgid "put files with FTP from a script"
 
21748
msgstr "trasferisce file con FTP da uno script"
 
21749
 
 
21750
#. Description
 
21751
msgid "ftp-upload transfers local files to another machine using FTP.  It's meant to be used by scripts and such rather than interactively.  There's no user interface, the program is controlled strictly via the command line.  It is disciplined with its exit status."
 
21752
msgstr "ftp-upload trasferisce file locali su un'altra macchina usando FTP. È pensato per essere usato da script e simili piuttosto che in modo interattivo. Non ha interfaccia utente, il programma è pilotato esclusivamente dalla riga di comando. È controllabile tramite il suo stato di uscita."
 
21753
 
 
21754
#. Description
 
21755
msgid "File transfer protocol application for GNUstep"
 
21756
msgstr "applicazione per protocollo di trasferimento file per GNUstep"
 
21757
 
 
21758
#. Description
 
21759
msgid "This is a file transfer application (RFC 765) featuring a compact and easy interface. As most applications in GAP it tries to work on both GNUstep and MacOS X and retain the utmost possible similarity among the two version to ease working in both environments."
 
21760
msgstr "Questa è un'applicazione per trasferimento file (RFC 765) con un'interfaccia compatta e semplice. Come la maggior parte delle applicazioni in GAP cerca di funzionare sia in GNUstep sia in MacOS X e di mantenere la pià grande somiglianza possibile tra le due versioni per facilitare il lavoro in entrambi gli ambienti."
 
21761
 
 
21762
#. Description
 
21763
msgid "FTP supports different port arbitration modes: \"default\", standard \"PORT\" (also known as active) and standard \"PASV\" (also known as passive)."
 
21764
msgstr "FTP supporta diverse modalità di concertazione delle porte: \"default\", \"PORT\" standard (detta anche attiva) e \"PASV\" standard (detta anche passiva)."
 
21765
 
 
21766
#. Description
 
21767
msgid "FTP clients collection"
 
21768
msgstr "raccolta di client FTP"
 
21769
 
 
21770
#. Description
 
21771
msgid "ftpcopy is a simple FTP client written to copy files or directories (recursively) from an FTP server.  It was written to mirror FTP sites which support the EPLF directory listing format, but it also supports the traditional listing format (/bin/ls)."
 
21772
msgstr "ftpcopy è un semplice client FTP scritto per copiare file o directory (ricorsivamente) da un server FTP. Venne scritto per sincronizzare copie di siti FTP che supportassero il formato EPLF di elencazione dei contenuti delle directory, ma gestisce anche il formato di elencazione tradizionale (/bin/ls)."
 
21773
 
 
21774
#. Description
 
21775
msgid "ftpls is an FTP client which generates directory listings, either in plain text or HTML."
 
21776
msgstr "ftpls è un client FTP che genera elenchi del contenuto delle directory, o in semplice formato testo o in HTML."
 
21777
 
 
21778
#. Description
 
21779
msgid "The tools only support passive mode FTP.  There is no plan to support active mode."
 
21780
msgstr "Entrambi permettono solo la modalità FTP passiva. La modalità attiva non è prevista, neanche per il futuro."
 
21781
 
 
21782
#. Description
 
21783
msgid "See http://www.ohse.de/uwe/ftpcopy.html for more information."
 
21784
msgstr "Si veda http://www.ohse.de/uwe/ftpcopy.html per ulteriori informazioni."
 
21785
 
 
21786
#. Description
 
21787
msgid "file mirroring utility"
 
21788
msgstr "utilità per mirroring di file"
 
21789
 
 
21790
#. Description
 
21791
msgid "ftpgrab is a utility for maintaining FTP mirrors. In fact not unlike the \"Mirror\" perl program. However ftpgrab is oriented towards the smaller site which doesn't have the resources to mirror entire version trees of software."
 
21792
msgstr "ftpgrab è uno strumento per gestire mirror FTP. In realtà non è diversa dal programma perl Mirror. Comunque ftpgrab è orientato a piccoli siti che non hanno le risorse per fare da mirror ad interi rami di versione di software."
 
21793
 
 
21794
#. Description
 
21795
msgid "The primary \"plus point\" of ftpgrab is that it can base download decisions by parsing version numbers out of filenames. For example, ftpgrab will recognize that the file \"linux-2.2.2.tar.gz\" is newer than \"linux-2.2.1.tar.gz\" based on the version string. It will then download the new version and delete the old one when it is done, thus saving you mirroring 10 kernel versions all at >10Mb each."
 
21796
msgstr "La parte più interessante di ftpgrab è il fatto di poter prendere decisioni su cosa scaricare analizzando i numeri di versione nei nomi di file. Per esempio, se ftpgrab trova un file di nome \"linux-2.2.2.tar.gz\" lo riconosce come più recente di \"linux-2.2.1.tar.gz\" basandosi sulla stringa di versione; scarica quindi la nuova versione e, una volta fatto, cancella la vecchia, evitando così di dover fare il mirror di 10 versioni del kernel tutte più grandi di 10Mb."
 
21797
 
 
21798
#. Description
 
21799
msgid "Library of callable ftp routines"
 
21800
msgstr "libreria di routine ftp richiamabili"
 
21801
 
 
21802
#. Description
 
21803
msgid "Ftplib presents a convenient C interface for the standard File Transfer Protocol (FTP).  It makes it easier for programmers to use file transfer in their programs."
 
21804
msgstr "Ftplib offre una comoda interfaccia C verso lo standard FTP (File Transfer Protocol). Rende facile per gli sviluppatori usare il trasferimento di file all'interno dei loro programmi."
 
21805
 
 
21806
#. Description
 
21807
msgid "Mirroring directory hierarchy using FTP protocol"
 
21808
msgstr "mirror di gerarchie di directory usando il protocollo FTP"
 
21809
 
 
21810
#. Description
 
21811
msgid "ftpmirror is an utility to copy directory hierarchy (usually called 'mirror') using FTP protocol."
 
21812
msgstr "ftpmirror è un'utilità per creare una copia di una gerarchia di directory (solitamente chiamata \"mirror\") usando il protocollo FTP."
 
21813
 
 
21814
#. Description
 
21815
msgid "A similar perl script exists, whose name is 'mirror', but ftpmirror requires less memory than mirror."
 
21816
msgstr "Esiste uno script Perl simile chiamato \"mirror\", ma ftpmirror richiede meno memoria."
 
21817
 
 
21818
#. Description
 
21819
msgid "Recognizes top-posted e-mail and usenet replies"
 
21820
msgstr "riconosce risposte a posta e a messaggi usenet con top-posting"
 
21821
 
 
21822
#. Description
 
21823
msgid "Fullquottel performs several tests to determine if a message is written in the top-post style (a.k.a. \"TOFU\" or jeopardy-style quoting) - the full response above and a full quote of the original message below."
 
21824
msgstr "Fullquottel esegue diversi test per determinare se un messaggio è stato scritto nello stile \"top-post\" (alias \"TOFU\" o citazione alla rovescia): tutta la risposta in cima e il messaggio originale riportato completamente in calce."
 
21825
 
 
21826
#. Description
 
21827
msgid "Each test is customizable and has an associated score. Fullquottel returns the total score for the message in several forms which are useful e.g. for sorting e-mail."
 
21828
msgstr "Ogni test è personalizzabile e ha associato un punteggio. Fullquottel restituisce il punteggio totale per il messaggio in diversi modi che sono utili, per esempio, per ordinare la posta elettronica."
 
21829
 
 
21830
#. Description
 
21831
msgid " Homepage: http://www.toastfreeware.priv.at/\n"
 
21832
msgstr " Pagina web:  http://www.toastfreeware.priv.at/\n"
 
21833
 
 
21834
#. Description
 
21835
msgid "Documentation for funnelweb"
 
21836
msgstr "documentazione per funnelweb"
 
21837
 
 
21838
#. Description
 
21839
msgid "This package includes the HTML manuals for the funnelweb litterate-programming system.  These are the Tutorial Manual, the Reference Manual, and the Developer Manual."
 
21840
msgstr "Questo pacchetto contiene i manuali HTML per il sistema di litterate-programming funnelweb. Sono il manuale tutorial, la guida di riferimento e il manuale per gli sviluppatori."
 
21841
 
 
21842
#. Description
 
21843
msgid "a side scrolling arcade shooter game on a steamboat"
 
21844
msgstr "gioco sparatutto arcade a scorrimento laterale su un battello a vapore"
 
21845
 
 
21846
#. Description
 
21847
msgid "Trip on the Funny Boat is side scrolling arcade shooter game on a steamboat equipped with a cannon and the ability to jump. The player will need to take advantage of waves to defeat the enemies and dodge hazards."
 
21848
msgstr "Trip on the Funny Boat è un gioco sparatutto arcade a scorrimento laterale ambientato su un battello a vapore dotato di un cannone e della capacità di saltare. Il giocatore deve sfruttare le onde per sconfiggere i nemici ed evitare gli ostacoli."
 
21849
 
 
21850
#. Description
 
21851
msgid "An ISO, IMG, BIN, MDF and NRG image management utility"
 
21852
msgstr "utilità di gestione per immagini ISO, IMG, BIN, MDF e NRG"
 
21853
 
 
21854
#. Description
 
21855
msgid "Furius ISO Mount is a simple application for mounting .iso, .img, .bin, .mdf and .ng image files without burning them to disk."
 
21856
msgstr "Furius ISO Mount è una semplice applicazione per montare file immagine .iso, .img, .bin, .mdf e .ng senza masterizzarli."
 
21857
 
 
21858
#. Description
 
21859
msgid "It provides the following features:\n"
 
21860
" - Automatically Mounts ISO, IMG, BIN, MDF and NRG image files.\n"
 
21861
" - Automatically creates a mount point in your home directory.\n"
 
21862
" - Automatically Unmounts the Image files.\n"
 
21863
" - Automatically removes the mount directory to return your home directory to\n"
 
21864
"   its previous state.\n"
 
21865
" - Automatically saves the history of the last 10 images mounted.\n"
 
21866
" - Mounts multiple images.\n"
 
21867
" - Burn ISO and IMG Files to optical disk.\n"
 
21868
" - Generate Md5 and SHA1 checksums.\n"
 
21869
" - Automatically retrieves any previously unmounted images.\n"
 
21870
" - Automatically generates a log file of all commands needed to mount and\n"
 
21871
"   unmount images manually.\n"
 
21872
" - Language support (currently Czech, Danish, French, Hungarian, Italian,\n"
 
21873
"   German, Polish, Slovenian, Spanish and Turkish are available).\n"
 
21874
msgstr "Fornisce le seguenti funzionalità:\n"
 
21875
" - montaggio automatico di file immagine ISO, IMG, BIN, MDF e NRG;\n"
 
21876
" - creazione automatica del punto di mount nella directory home;\n"
 
21877
" - smontaggio automatico dei file immagine;\n"
 
21878
" - rimozione automatica della directory di mount per ripristinare lo stato\n"
 
21879
"   della directory home;\n"
 
21880
" - salvataggio automatico della cronologia delle ultime 10 immagini\n"
 
21881
"   montate;\n"
 
21882
" - montaggio di immagini multiple;\n"
 
21883
" - masterizzazione di file ISO e IMG su dischi ottici;\n"
 
21884
" - generazione di somme di controllo MD5 e SHA1;\n"
 
21885
" - recupero automatico di qualunque immagine precedentemente smontata;\n"
 
21886
" - generazione automatica di un file di log dei comandi necessari per\n"
 
21887
"   montare e smontare manualmente le immagini;\n"
 
21888
" - gestione multilingua (sono attualmente disponibili: ceco, danese,\n"
 
21889
"   francese, ungherese, italiano, tedesco, polacco, sloveno, spagnolo e\n"
 
21890
"   turco).\n"
 
21891
 
 
21892
#. Description
 
21893
msgid "transparent filesystem compression using FUSE"
 
21894
msgstr "compressione trasparente di file system usando FUSE"
 
21895
 
 
21896
#. Description
 
21897
msgid "FuseCompress provides a mountable Linux filesystem which transparently compress its content.  Files stored in this filesystem are compressed on the background and Fuse allows to create a transparent interface between compressed files and user applications."
 
21898
msgstr "FuseCompress fornisce un file system che può esser montato da Linux e che comprime in maniera trasparente il contenuto. I file depositati in questo file system vengono compressi in secondo piano e Fuse permette di creare un'interfaccia trasparente tra i file compressi e le applicazioni utente."
 
21899
 
 
21900
#. Description
 
21901
msgid "filesystem to mount WebDAV shares"
 
21902
msgstr "filesystem per montare condivisioni WebDAV"
 
21903
 
 
21904
#. Description
 
21905
msgid "fusedav is a userspace filesystem driver that allows you to mount WebDAV shares. This way you can transparently edit and manage files on a remote server."
 
21906
msgstr "fusedav è un driver per filesystem in spazio utente che permette di montare condivisioni WebDAV. In questo modo si possono modificare e gestire in modo trasparente file su un server remoto."
 
21907
 
 
21908
#. Description
 
21909
msgid "It uses FUSE (Filesystem in USErspace), thus you need a FUSE-enabled kernel."
 
21910
msgstr "Usa FUSE (Filesystem in USErspace), quindi serve un kernel abilitato all'uso di FUSE."
 
21911
 
 
21912
#. Description
 
21913
msgid "WebDAV (Web-based Distributed Authoring and Versioning) is a set of extensions to the HTTP protocol which allows users to collaboratively edit and manage files on remote web servers."
 
21914
msgstr "WebDAV (Web-based Distributed Authoring and Versioning) è un insieme di estensioni al protocollo HTTP che permettono agli utenti di modificare e gestire in modo collaborativo file su un server web remoto."
 
21915
 
 
21916
#. Description
 
21917
msgid "File System in User Space - Module for FAT"
 
21918
msgstr "filesystem in spazio utente - modulo per FAT"
 
21919
 
 
21920
#. Description
 
21921
msgid "This module for the FUSE kernel service allows any FUSE-enabled user to mount FAT file systems."
 
21922
msgstr "Questo modulo per il servizio FUSE del kernel permette a qualunque utente con FUSE abilitato di montare filesystem FAT."
 
21923
 
 
21924
#. Description
 
21925
msgid "The module has been initially written for UMView, the user-mode implementation of View-OS. If you want to allow completely user-mode disk images mounting (with no kernel/superuser support at all), take a look at umview-mod-umfusefat and its dependencies."
 
21926
msgstr "Il modulo è stato originariamente scritto per UMView, l'implementazione in modalità utente di View-OS. Se si vuole abilitare completamente il montaggio di immagini di dischi in modalità utente (senza alcun supporto kernel/superutente), si guardino umview-mod-umfusefat e le sue dipendenze."
 
21927
 
 
21928
#. Description
 
21929
msgid "FUSE module to mount ISO filesystem images"
 
21930
msgstr "modulo FUSE per montare immagini di file system ISO"
 
21931
 
 
21932
#. Description
 
21933
msgid "This package provides a module to mount ISO filesystem images using FUSE. With FUSE it is possible to implement a fully functional filesystem in a userspace program."
 
21934
msgstr "Questo pacchetto fornisce un modulo per montare immagini di file system ISO usando FUSE. Con FUSE è possibile implementare un file system completamente funzionante in un programma in spazio utente."
 
21935
 
 
21936
#. Description
 
21937
msgid "It can also mount single-tracks .BIN, .MDF, .IMG and .NRG."
 
21938
msgstr "Può anche montare file .BIN, .MDF, .IMG e .NRG a singola traccia."
 
21939
 
 
21940
#. Description
 
21941
msgid "File System in User Space - Module for ISO9660"
 
21942
msgstr "file system in spazio utente - modulo per ISO9660"
 
21943
 
 
21944
#. Description
 
21945
msgid "This module for the FUSE kernel service allows any FUSE-enabled user to mount ISO9660 file systems, e.g. CDROM disk images."
 
21946
msgstr "Questo modulo per il servizio FUSE del kernel permette ad utenti abilitati a FUSE di montare file system ISO9660, come ad esempio immagini di dischi CDROM."
 
21947
 
 
21948
#. Description
 
21949
msgid "The module has been initially written for UMView, the user-mode implementation of View-OS. If you want to allow completely user-mode disk images mounting (with no kernel/superuser support at all), take a look at umview-mod-umfuseiso9660 and its dependencies."
 
21950
msgstr "Il modulo è stato inizialmente scritto per UMView, l'implementazione in modalità utente di View-OS. Se si vuole permettere il montaggio di immagini di dischi completamente in modalità utente (senza alcun supporto kernel/superutente), si guardi umview-mod-umfuseiso9660 e le sue dipendenze."
 
21951
 
 
21952
#. Description
 
21953
msgid "filesystem client based on the SMB file transfer protocol"
 
21954
msgstr "Client per filesystem basato su protocollo trasferimento file SMB"
 
21955
 
 
21956
#. Description
 
21957
msgid "fusesmb is a filesystem client based on the SMB file transfer protocol. This gives the ability to transparently exchange files with Microsoft Windows servers and Unix servers running Samba."
 
21958
msgstr "fusesmb è un client per filesystem basato sul protocollo di trasferimento file SMB. Permette di scambiare in modo trasparente file con server Microsoft Windows e server Unix sui cui è in esecuzione Samba."
 
21959
 
 
21960
#. Description
 
21961
msgid "It is based on FUSE (userspace filesystem framework for Linux), thus you will have to prepare fuse kernel module to be able to use it."
 
21962
msgstr "È basato su FUSE (infrastruttura per filesystem in spazio utente per Linux), perciò è necessario caricare il modulo fuse del kernel per poterlo usare."
 
21963
 
 
21964
#. Description
 
21965
msgid "tray icon to launch and manage Compiz Fusion"
 
21966
msgstr "icona dell'area di notifica per avviare e gestire Compiz Fusion"
 
21967
 
 
21968
#. Description
 
21969
msgid "The OpenCompositing Project brings 3D desktop visual effects that improve the usability and eye candy of the X Window System and provide increased productivity."
 
21970
msgstr "Il progetto OpenCompositing fornisce effetti visivi 3D per il desktop che migliorano l'usabilità e l'aspetto esteriore del sistema X Window e permettono una produttività maggiore."
 
21971
 
 
21972
#. Description
 
21973
msgid "This package contains a tray icon that allows you to easily enable, disable and restart Compiz, and change the currently used window manager and/or window decorator."
 
21974
msgstr "Questo pacchetto contiene un'icona per l'area di notifica che permette di abilitare, disabilitare e riavviare facilmente Compiz, nonché di cambiare il window manager attuale o gli elementi decorativi delle finestre."
 
21975
 
 
21976
#. Description
 
21977
msgid "FusionForge collaborative development tool - full metapackage"
 
21978
msgstr "strumento di sviluppo collaborativo FusionForge - metapacchetto completo"
 
21979
 
 
21980
#. Description
 
21981
msgid "FusionForge provides many tools to aid collaboration in a development project, such as bug-tracking, task management, mailing-lists, SCM repository, forums, support request helper, web/FTP hosting, release management, etc. All these services are integrated into one web site and managed through a web interface."
 
21982
msgstr "FusionForge mette a disposizione molti strumenti per aiutare la collaborazione in un progetto di sviluppo, come: bug-tracking, gestione delle attività, mailing-list, repository SCM, forum, strumento di aiuto per richieste di supporto, hosting web/FTP, gestione dei rilasci, ecc. Tutti questi servizi sono integrati all'interno di un sito web e gestiti tramite un'interfaccia web."
 
21983
 
 
21984
#. Description
 
21985
msgid "This metapackage installs a full FusionForge site with all plugins."
 
21986
msgstr "Questo metapacchetto installa un sito FusionForge completo con tutti i plugin."
 
21987
 
 
21988
#. Description
 
21989
msgid "F(?) Virtual Window Manager"
 
21990
msgstr "F(?) Virtual Window Manager"
 
21991
 
 
21992
#. Description
 
21993
msgid "FVWM is a powerful ICCCM2 compliant multiple virtual desktop window manager for the X Window System. FVWM requires relatively little memory."
 
21994
msgstr "FVWM è un window manager potente, aderente a ICCCM2 per desktop virtuali multipli per il sistema X Window. FVWM richiede relativamente poca memoria."
 
21995
 
 
21996
#. Description
 
21997
msgid "This 2.5 version includes new features like full support of the EWMH (Extended Window Manager Hints) specification, internationalization, improved window decoration code (no flickering anymore), bi-directional asian text support, FreeType font support (antialiasing), image rendering, Perl based module library, support for PNG images, side titles and much more."
 
21998
msgstr "Questa versione 2.5 include nuove funzionalità come pieno supporto per le specifiche EWMH (Extended Window Manager Hint), per l'internazionalizzazione, codice migliorato per la decorazione di finestre (non c'è più sfarfallio), supporto per testo asiatico bidirezionale, supporto per caratteri FreeType (antialiasing), rendering di immagini, libreria di moduli basata su Perl, supporto per immagini PNG, titoli laterali e molto altro ancora."
 
21999
 
 
22000
#. Description
 
22001
msgid "firewall log-file report generator (using analog)"
 
22002
msgstr "generatore di rapporti sui file di log del firewall (usa analog)"
 
22003
 
 
22004
#. Description
 
22005
msgid "fwanalog is a shell script that parses and summarizes firewall logfiles. It is able to work on firewall logs from ipchains (Linux 2.2), iptables (Linux 2.4), ipf (OpenBSD, FreeBSD and NetBSD) and some ZyXEL/NetGear routers."
 
22006
msgstr "fwanalog è uno script di shell che analizza e riassume file di log del firewall. È in grado di lavorare sui log dei firewall ipchains (Linux 2.2), iptables (Linux 2.4), ipf (OpenBSD, FreeBSD e NetBSD) e di alcuni router ZyXEL/NetGear."
 
22007
 
 
22008
#. Description
 
22009
msgid "It uses analog to generate the log-files, which includes daily statistics and such,  and is both formatted in html and text (for online perusing, and a daily email, for instance)."
 
22010
msgstr "Usa analog per generare i file di log che includono statistiche giornaliere e cose simili e che è formattato sia in HTML sia in testo (ad esempio per la lettura online e un'email quotidiana)."
 
22011
 
 
22012
#. Description
 
22013
msgid "A literate-programming tool for C/C++/Fortran/Ratfor"
 
22014
msgstr "strumento per il literate-programming di C/C++/Fortran/Ratfor"
 
22015
 
 
22016
#. Description
 
22017
msgid "Literate-programming allows the programmer to write a program's code and its code's documentation, with equal importance accorded to both. This helps producing a well-documented code."
 
22018
msgstr "Il literate-programming (programmazione documentata) permette al programmatore di scrivere il codice di un programma e la documentazione di quel codice assegnando ad entrambi la stessa importanza. Ciò aiuta a produrre un codice ben documentato."
 
22019
 
 
22020
#. Description
 
22021
msgid "FWEB has grown out of Knuth and Levy's CWEB; it is far more configurable and customizable than the original, uses LaTeX to typeset documented code, provides a very powerful macro processor..."
 
22022
msgstr "FWEB si è evoluto a partire da CWEB di Knuth e Levy; è molto più configurabile e personalizzabile dell'originale, usa LaTeX per visualizzare il codice documentato, fornisce un potente elaboratore di macro..."
 
22023
 
 
22024
#. Description
 
22025
msgid "Ratfor programmers may appreciate the builtin Ratfor-to-Fortran translator if they don't have the right compiler."
 
22026
msgstr "I programmatori in Ratfor potranno apprezzare il traduttore interno da Ratfor a Fortran se non possiedono il giusto compilatore."
 
22027
 
 
22028
#. Description
 
22029
msgid "Other languages than those cited may be used, but without code pretty-printing."
 
22030
msgstr "Possono essere usati altri linguaggi oltre a quelli citati, ma senza la stessa qualità di stampa del codice."
 
22031
 
 
22032
#. Description
 
22033
msgid "Documentation for Fweb"
 
22034
msgstr "documentazione per fweb"
 
22035
 
 
22036
#. Description
 
22037
msgid "This is the documentation for the fweb litterate-programming tool, in HTML, info, and texinfo formats."
 
22038
msgstr "Questa è la documentazione, nei formati HTML, info e texinfo, per lo strumento di literate-programming fweb."
 
22039
 
 
22040
#. Description
 
22041
msgid "FireWall KNock OPerator client side"
 
22042
msgstr "client per FireWall KNock OPerator"
 
22043
 
 
22044
#. Description
 
22045
msgid "The FireWall KNock OPerator implements an authorization scheme called Single Packet Authorization (SPA), based on Netfilter and libpcap."
 
22046
msgstr "Il FireWall KNock OPerator implementa uno schema d'autenticazione chiamato SPA (Single Packet Authorization) basato su Netfilter e libpcap."
 
22047
 
 
22048
#. Description
 
22049
msgid "Its main application is to protect services such as OpenSSH with an additional layer of security in order to make the exploitation of vulnerabilities (both 0-day and unpatched code) much more difficult."
 
22050
msgstr "La sua applicazione principale è la protezione di servizi quali OpenSSH con uno strato di sicurezza aggiuntivo in modo da rendere lo sfruttamento delle vulnerabilità (0-day e correzione non applicata) molto più difficili."
 
22051
 
 
22052
#. Description
 
22053
msgid "This is the client program responsible for accepting password input from the user, constructing SPA packets that conform to the fwknop packet format, and encrypting packet data."
 
22054
msgstr "Questo è il programma client responsabile dell'accettazione dell'input della password da parte dell'utente, della creazione dei pacchetti SPA conformi al formato di fwknop e della cifratura dei pacchetti con i dati."
 
22055
 
 
22056
#. Description
 
22057
msgid "Snort-to-iptables rule translator"
 
22058
msgstr "traduttore di regole da-Snort-a-iptables"
 
22059
 
 
22060
#. Description
 
22061
msgid "Fwsnort translates Snort rules into equivalent iptables rules and generates a shell script that implements the resulting iptables commands."
 
22062
msgstr "Fwsnort traduce le regole di Snort in regole di iptables equivalenti e genera uno script della shell che implementa i comandi di iptables risultanti."
 
22063
 
 
22064
#. Description
 
22065
msgid "This allows network traffic that matches Snort signatures to be logged and/or dropped by iptables directly without putting any interface into promiscuous mode or queuing packets from kernel to user space."
 
22066
msgstr "Questo permette al traffico di rete che corrisponde alle firme di Snort di essere registrato o annullato direttamente da iptables senza dover mettere un'interfaccia in modalità promiscua o fare una coda di pacchetti dal kernel verso lo spazio utente."
 
22067
 
 
22068
#. Description
 
22069
msgid "Firmware download to EZ-USB devices"
 
22070
msgstr "scarica il firmware per dispositivi EZ-USB"
 
22071
 
 
22072
#. Description
 
22073
msgid "This program is conveniently able to download firmware into FX and FX2 ez-usb devices. It is intended to be invoked by hotplug scripts when the unprogrammed device appears on the bus."
 
22074
msgstr "Questo programma è capace di scaricare in modo comodo firmware in dispositivi ez-usb FX e FX2. È pensato per essere invocato da script hotplug quando il dispositivo non programmato appare sul bus."
 
22075
 
 
22076
#. Description
 
22077
msgid "interactively renders Peter de Jong maps (chaotic functions)"
 
22078
msgstr "visualizza interattivamente mappe di Peter de Jong (funzioni caotiche)"
 
22079
 
 
22080
#. Description
 
22081
msgid "Fyre provides a rendering of the Peter de Jong map, with an interactive GTK+ frontend and a command line interface for easy and efficient rendering of high-resolution, high quality images."
 
22082
msgstr "Fyre permette la visualizzazione della mappa di Peter de Jong, con un'interfaccia GTK+ interattiva e una da riga di comando per la generazione facile ed efficiente di immagini ad alta risoluzione di alta qualità."
 
22083
 
 
22084
#. Description
 
22085
msgid "The GNU C++ compiler"
 
22086
msgstr "compilatore C++ GNU"
 
22087
 
 
22088
#. Description
 
22089
msgid "This is the GNU C++ compiler, a fairly portable optimizing compiler for C++."
 
22090
msgstr "Il compilatore GNU C++, portabile e ricco di ottimizzazioni."
 
22091
 
 
22092
#. Description
 
22093
msgid "scripting interface generator for C"
 
22094
msgstr "generatore di interfacce di scripting per C"
 
22095
 
 
22096
#. Description
 
22097
msgid "G-Wrap is a tool (and Guile library) for generating function wrappers for inter-language calls. It currently only supports generating Guile wrappers for C functions."
 
22098
msgstr "G-Wrap è uno strumento (e libreria Guile) per generare wrapper per funzioni per chiamate inter-linguaggio. Attualmente permette solo la generazione di wrapper Guile per le funzioni C."
 
22099
 
 
22100
#. Description
 
22101
msgid "G-Wrap takes a set of interface declarations (written in Scheme) and wraps the described interface for Guile."
 
22102
msgstr "G-Wrap prende un insieme di dichiarazioni di interfaccia (scritte in Scheme) e crea un wrapper per Guile della interfaccia descritta."
 
22103
 
 
22104
#. Description
 
22105
msgid "extract data from scanned graphs"
 
22106
msgstr "estrae dati da grafici scansionati"
 
22107
 
 
22108
#. Description
 
22109
msgid "g3data is used for extracting data from graphs.  For example, graphs are typically published in scientific journals without tables of the actual data; g3data makes the process of extracting these data easy."
 
22110
msgstr "g3data è usato per estrarre dati da grafici. Per esempio, nelle riviste scientifiche i grafici sono solitamente pubblicati senza tabelle dei dati reali: g3data rende facile il processo di estrarre tali dati."
 
22111
 
 
22112
#. Description
 
22113
msgid "3D model viewer for GTK+"
 
22114
msgstr "visualizzatore di modelli 3D per GTK+"
 
22115
 
 
22116
#. Description
 
22117
msgid "G3DViewer is a 3D file viewer for GTK+ supporting a variety of file types by using the LibG3D plugin facility. Models can be inspected and rendered using OpenGL. Rendering options includes wireframe rendering, shadows, isometric view, specular lightning, and textures."
 
22118
msgstr "G3DViewer è un visualizzatore di file 3D per GTK+ che supporta una varietà di tipi di file grazie all'uso delle funzionalità per plugin di LibG3D. I modelli possono essere ispezionati e se ne può fare il rendering usando OpenGL. Le opzioni di rendering includono wireframe, ombre, viste isometriche, illuminazioni speculari e texture."
 
22119
 
 
22120
#. Description
 
22121
msgid "See 'libg3d-plugin*' for supported formats."
 
22122
msgstr "Per i formati supportati vedere \"libg3d-plugin*\"."
 
22123
 
 
22124
#. Description
 
22125
msgid "g3dviewer debug symbols package"
 
22126
msgstr "pacchetto dei simboli di debug per g3dviewer"
 
22127
 
 
22128
#. Description
 
22129
msgid "G3DViewer is a 3D file viewer for GTK+ supporting a variety of file types by using the LibG3D plugin facility. Models can be inspected and rendered using OpenGL. Rendering modes includes wireframe rendering, shadows, isometric view, specular lightning, and textures."
 
22130
msgstr "G3DViewer è un visualizzatore di file 3D per GTK+ che gestisce una varietà di tipi di file grazie all'uso delle funzionalità per plugin di LibG3D. I modelli possono essere ispezionati e se ne può fare il rendering usando OpenGL. Le opzioni di rendering includono wireframe, ombre, viste isometriche, illuminazioni speculari e texture."
 
22131
 
 
22132
#. Description
 
22133
msgid "This package contains the debug files."
 
22134
msgstr "Questo pacchetto contiene i simboli di debug."
 
22135
 
 
22136
#. Description
 
22137
msgid "graphical user interface to Ab Initio packages"
 
22138
msgstr "interfaccia utente grafica per pacchetti Ab Initio"
 
22139
 
 
22140
#. Description
 
22141
msgid "Gabedit is a graphical user interface to computational chemistry packages like the Free Software package MPQC.  Other (proprietary) packages supported include:"
 
22142
msgstr "Gabedit è un'interfaccia utente grafica per pacchetti di chimica computazionale come il software libero del pacchetto MPQC. Tra gli altri pacchetti (proprietari) gestiti sono inclusi:"
 
22143
 
 
22144
#. Description
 
22145
msgid " - GAMESS-US\n"
 
22146
" - Gaussian\n"
 
22147
" - Molcas\n"
 
22148
" - Molpro\n"
 
22149
" - Q-Chem\n"
 
22150
msgstr " - GAMESS-US,\n"
 
22151
" - Gaussian,\n"
 
22152
" - Molcas,\n"
 
22153
" - Molpro,\n"
 
22154
" - Q-Chem,\n"
 
22155
 
 
22156
#. Description
 
22157
msgid "running locally or on a remote server (supporting FTP, RSH and SSH). It can display a variety of calculation results including support for most major molecular file formats.  The advanced \"Molecule Builder\" allows to rapidly sketch in molecules and examine them in 3D. Graphics can be exported to various formats, including animations."
 
22158
msgstr "in esecuzione localmente o su un server remoto (con gestione di FTP, RSH e SSH). Può visualizzare una varietà di risultati di calcoli e permette l'uso della maggior parte dei principali formati di file molecolari. L'avanzato \"Molecule Builder\" (creatore di molecole) permette di tratteggiare rapidamente molecole e di esaminarle in 3D. I risultati grafici possono essere esportati in vari formati, incluse animazioni."
 
22159
 
 
22160
#. Description
 
22161
msgid "Server and interactive shell for Gadfly SQL database"
 
22162
msgstr "server e shell interattiva per il database SQL Gadfly"
 
22163
 
 
22164
#. Description
 
22165
msgid "Gadfly is a relational database management system which uses a large subset of very standard SQL as its query language. The underlying engine consists of Python modules. Gadfly stores the active database in memory, with logging to a file system for recovery from system or software failures (but not for disk failures)."
 
22166
msgstr "Gadfly è un sistema di gestione di database relazionali che usa, come suo linguaggio di interrogazione, un vasto sottoinsieme di SQL standard. Il motore sottostante è fatto da moduli Python. Gadfly memorizza i database attivi in memoria, tenendo un registro su un file di sistema per fare ripristini dopo problemi o danni al sistema o al software (ma non per danneggiamenti del disco)."
 
22167
 
 
22168
#. Description
 
22169
msgid "This package contains an interactive shell and a server for use with the Gadfly SQL database."
 
22170
msgstr "Questo pacchetto contiene una shell interattiva ed un server da usarsi con il database SQL Gadfly."
 
22171
 
 
22172
#. Description
 
22173
msgid "GTK+ configuration tool for bind9"
 
22174
msgstr "strumento di configurazione GTK+ per bind9"
 
22175
 
 
22176
#. Description
 
22177
msgid "gadmin-bind is an easy to use GTK+ frontend for ISC BIND. It handles multiple domains and can switch from master to slave domain in three clicks. It can change the domain name for entire domains and subdomains, including domain resources such as MX, A, AAAA, CNAME, and NS."
 
22178
msgstr "gadmin-bind è un frontend GTK+ facile da usare per ISC BIND. Gestisce domini multipli e può commutare dal dominio master agli slave in tre clic. Può cambiare il nome di dominio per interi domini o sottodomini, incluse risorse di dominio come MX, A, AAAA, CNAME e NS."
 
22179
 
 
22180
#. Description
 
22181
msgid "gadmin-bind can also generate and set up secret keys for rndc, construct a chroot environment, and handle DDNS operations."
 
22182
msgstr "gadmin-bind può anche generare e impostare chiavi segrete per rndc, costruire un ambiente chroot e gestire operazioni DDNS."
 
22183
 
 
22184
#. Description
 
22185
msgid "GTK+ configuration tool for dhcpd3-server"
 
22186
msgstr "strumento GTK+ di configurazione per dhcpd3-server"
 
22187
 
 
22188
#. Description
 
22189
msgid "gadmin-dhcpd is an easy to use GTK+ frontend for ISC DHCPD, version 3."
 
22190
msgstr "gadmin-dhcpd è un frontend GTK+ facile da usare per ISC DHCPD versione 3."
 
22191
 
 
22192
#. Description
 
22193
msgid "GTK+ configuration tool for openvpn (client)"
 
22194
msgstr "strumento di configurazione GTK+ per openvpn (client)"
 
22195
 
 
22196
#. Description
 
22197
msgid "gadmin-openvpn-client is a fast and easy to use GTK+ administration tool for the OpenVPN client."
 
22198
msgstr "gadmin-openvpn-client è uno strumento d'amministrazione GTK+, veloce e facile da usare, per il client OpenVPN."
 
22199
 
 
22200
#. Description
 
22201
msgid "GTK+ configuration tool for openvpn (server)"
 
22202
msgstr "strumento di configurazione GTK+ per openvpn (server)"
 
22203
 
 
22204
#. Description
 
22205
msgid "gadmin-openvpn-server is a fast and easy to use GTK+ administration tool for the OpenVPN server."
 
22206
msgstr "gadmin-openvpn-server è uno strumento d'amministrazione GTK+, veloce e facile da usare, per il server OpenVPN."
 
22207
 
 
22208
#. Description
 
22209
msgid "GTK+ configuration tool for proftpd"
 
22210
msgstr "strumento GTK+ di configurazione per proftpd"
 
22211
 
 
22212
#. Description
 
22213
msgid "gadmin-proftpd is a fast and easy to use GTK+ administration tool for the Proftpd standalone server."
 
22214
msgstr "gadmin-proftpd è uno strumento GTK+ veloce e facile da usare per l'amministrazione di server autonomi Proftpd."
 
22215
 
 
22216
#. Description
 
22217
msgid "gadmin-proftpd gives admins easy access to virtual hosting, 8 layers of security including chrooted users and encrypted transfers on both the data and/or control channels."
 
22218
msgstr "gadmin-proftpd dà agli amministratori un facile accesso a host virtuali, 8 livelli di sicurezza inclusi utenti chroot e trasferimenti cifrati sia sul canale dati sia su quello di controllo."
 
22219
 
 
22220
#. Description
 
22221
msgid "GTK+ configuration tool for rsync"
 
22222
msgstr "strumento GTK+ di configurazione per rsync"
 
22223
 
 
22224
#. Description
 
22225
msgid "gadmin-rsync is an easy to use GTK+ frontend for the rsync server."
 
22226
msgstr "gadmin-rsync è un frontend GTK+ facile da usare per il server rsync."
 
22227
 
 
22228
#. Description
 
22229
msgid "GTK+ configuration tool for samba"
 
22230
msgstr "strumento GTK+ di configurazione per samba"
 
22231
 
 
22232
#. Description
 
22233
msgid "gadmin-samba is an easy to use GTK+ frontend for the SAMBA file and print server. It features multiple local and remote user and group imports, on the fly share creation and user handling, including randomization of usernames and passwords. PDF printing to shared/private directories or email. It also features three levels of domain management strategies."
 
22234
msgstr "gadmin-samba è un frontend GTK+ facile da usare per il server di file e stampanti SAMBA. Ha la possibilità di importare multipli gruppi e utenti locali e remoti, di creare file e gestire utenti al volo, e include la creazione di nomi utente e password casuali. Permette la stampa PDF in directory private o condivise e in email. Inoltre ha tre livelli di strategia di gestione dei domini."
 
22235
 
 
22236
#. Description
 
22237
msgid "GTK+ configuration tool for squid"
 
22238
msgstr "strumento GTK+ di configurazione per Squid"
 
22239
 
 
22240
#. Description
 
22241
msgid "gadmin-squid is a fast and easy to use GTK+ administration tool for the Squid proxy server."
 
22242
msgstr "gadmin-squid è uno strumento GTK+ veloce e facile da usare per l'amministrazione del server proxy Squid."
 
22243
 
 
22244
#. Description
 
22245
msgid "GTK+ server administration tools (transitional package)"
 
22246
msgstr "strumenti GTK+ di amministrazione di server (pacchetto di transizione)"
 
22247
 
 
22248
#. Description
 
22249
msgid "Package to ease upgrading from older gadmin-tools packages to the new gadmintools package."
 
22250
msgstr "Pacchetto per facilitare l'aggiornamento dal vecchio pacchetto gadmin-tools al nuovo pacchetto gadmintools."
 
22251
 
 
22252
#. Description
 
22253
msgid "This package can be purged at anytime once the gadmintools package has been installed."
 
22254
msgstr "Questo pacchetto può essere eliminato non appena il pacchetto gadmintools è stato installato."
 
22255
 
 
22256
#. Description
 
22257
msgid "File subsets extractor based on genetic algorithms"
 
22258
msgstr "strumento per estrazione di sottoinsiemi di file in base ad algoritmi genetici"
 
22259
 
 
22260
#. Description
 
22261
msgid "Genetic Algorithm File Fitter (gaffitter) is a command-line software written in C++ that extracts --via genetic algorithm-- subsets of an input list of files/directories that best fit the given volume size (target), such as CD, DVD and others."
 
22262
msgstr "gaffitter (Genetic Algorithm File Fitter) è un software a riga di comando scritto in C++ che estrae, attraverso un algoritmo genetico, sottoinsiemi di un elenco di file o directory fornito in input che meglio si adattano alla dimensione di volume specificata (obiettivo), come quella di CD, DVD e altro."
 
22263
 
 
22264
#. Description
 
22265
msgid "gaffitter provides an intelligent manner (thanks to Genetic Algorithm) to minimize the error between the desired target size and the selected candidates of files/directories. Gaffitter highlights:"
 
22266
msgstr "gaffitter fornisce un metodo intelligente (grazie a Genetic Algorithm) per minimizzare la differenza tra la dimensione desiderata e la selezione di file e directory proposta. Tra le caratteristiche degne di nota di gaffitter:"
 
22267
 
 
22268
#. Description
 
22269
msgid "  * Uses a global meta-heuristic (Genetic Algorithm search).\n"
 
22270
"  * The command-line interface provides high integration (via pipe) with\n"
 
22271
"    other tools, i.e. works as a \"filter\".\n"
 
22272
"  * Allow the user to enter 'size identifier' pairs directly instead\n"
 
22273
"    of file/dir names.\n"
 
22274
"  * Pretty configurable. gaffitter have many input parameters to\n"
 
22275
"    control/adjust its behavior (including GA params).\n"
 
22276
msgstr " * uso di un metodo meta-euristico globale (ricerca con Genetic Algorithm);\n"
 
22277
" * interfaccia a riga di comando che fornisce grande integrazione\n"
 
22278
"   (attraverso pipe) con altri strumenti, cioè funziona da \"filtro\";\n"
 
22279
" * possibilità per l'utente di inserire coppie di valori \"dimensione\n"
 
22280
"   identificativo\" direttamente invece di nomi di file e directory;\n"
 
22281
" * buona configurabilità: gaffitter accetta molti parametri in input per\n"
 
22282
"   controllare e regolare il suo comportamento (inclusi parametri per GA).\n"
 
22283
 
 
22284
#. Description
 
22285
msgid "interface to the planet"
 
22286
msgstr "interfaccia al pianeta"
 
22287
 
 
22288
#. Description
 
22289
msgid "Gaia is an Earth viewer that lets you navigate around the globe and zoom into almost any place. It features flat and 3D views, and also includes support for NMEA and gpsd."
 
22290
msgstr "Gaia è un visualizzatore della Terra che permette di navigare intorno al globo e di zoomare in quasi ogni posto. Ha viste piane e 3D ed anche il supporto per lo zoom per NMEA e gpsd."
 
22291
 
 
22292
#. Description
 
22293
msgid "Note that Gaia requires a hardware accelerated graphics card and an Internet connection to work properly."
 
22294
msgstr "Si noti che, per funzionare correttamente, Gaia necessita di una scheda grafica con accelerazione hardware e di una connessione Internet."
 
22295
 
 
22296
#. Description
 
22297
msgid "Transitional dummy package"
 
22298
msgstr "pacchetto fittizio di transizione"
 
22299
 
 
22300
#. Description
 
22301
msgid "This is a dummy package to ease transition from previous versions of gaim-themes."
 
22302
msgstr "Questo è un pacchetto fittizio per facilitare la transizione dalle versioni precedenti di gaim-themes."
 
22303
 
 
22304
#. Description
 
22305
msgid "It can be safely removed from your system."
 
22306
msgstr "Può essere rimosso senza problemi dal sistema."
 
22307
 
 
22308
#. Description
 
22309
msgid "Transitional package to pidgin-thinklight"
 
22310
msgstr "pacchetto di transizione a pidgin-thinklight"
 
22311
 
 
22312
#. Description
 
22313
msgid "This is a transitional dummy package, to make sure that users have a seamless upgrade from the gaim-thinklight to the new pidgin-blinklight package. It can safely be removed afterwards."
 
22314
msgstr "Questo è un pacchetto fittizio di transizione per assicurare agli utenti un aggiornamento indolore da gaim-thinklight al nuovo pacchetto pidgin-blinklight. Successivamente può essere rimosso senza problemi."
 
22315
 
 
22316
#. Description
 
22317
msgid "modular audio processing and synthesis system"
 
22318
msgstr "sistema modulare di elaborazione e sintesi sonora"
 
22319
 
 
22320
#. Description
 
22321
msgid "gAlan is a sophisticated audio-processing tool (both on-line and off-line). It allows one to build synthesisers, effects chains, mixers, sequencers, drum-machines, and much more, in a modular fashion. It includes basic functionality for all these tasks, and also includes support for LADSPA-compliant plugins, which greatly expand its capabilities."
 
22322
msgstr "gAlan è un sofisticato strumento di elaborazione audio (sia on-line sia off-line). Permette di costruire in maniera modulare sintetizzatori, catene di effetti, mixer, sequenziatori, drum-machine e molto altro. Include le funzionalità di base per tutti questi compiti ed anche il supporto per i plugin aderenti a LADSPA, il che espande enormemente le sue capacità."
 
22323
 
 
22324
#. Description
 
22325
msgid "XQuery implementation with static typing - command line front-ends"
 
22326
msgstr "implementazione di XQuery con tipi standard - frontend a riga di comando"
 
22327
 
 
22328
#. Description
 
22329
msgid "Galax is an implementation of XQuery, the W3C XML Query Language."
 
22330
msgstr "Galax è un'implementazione di XQuery, il linguaggio XML Query di W3C."
 
22331
 
 
22332
#. Description
 
22333
msgid "Galax implements XQuery 1.0 as specified by the W3C, as well as XPath 2.0, which is subset of XQuery 1.0."
 
22334
msgstr "Galax implementa XQuery 1.0 come specificato dal W3C, oltre a XPath 2.0, che è un sottoinsieme di XQuery 1.0."
 
22335
 
 
22336
#. Description
 
22337
msgid "Galax is a Schema-aware implementation of XQuery and supports static typing. Also thanks to that, Galax is a really fast implementation of the language."
 
22338
msgstr "Galax è un'implementazione di XQuery con supporto per Schema e per tipi statici. Grazie a ciò è anche una implementazione del linguaggio molto veloce."
 
22339
 
 
22340
#. Description
 
22341
msgid "Galax supports some advanced XQuery features, such as XML Schema validation, XML updates, XQuery optimization and projection, applications of XQuery to Web services."
 
22342
msgstr "Galax supporta alcune funzionalità avanzate di XQuery, come la verifica di validità XML Schema, aggiornamenti XML, ottimizzazione XQuery, applicazioni di XQuery a servizi Web."
 
22343
 
 
22344
#. Description
 
22345
msgid "This package contains the command line front-ends to evaluate XQuery queries and to validate XML documents against XML Schemas."
 
22346
msgstr "Questo pacchetto contiene i frontend a riga di comando per valutare interrogazioni XQuery e per convalidare documenti XML rispetto a XML Schema."
 
22347
 
 
22348
#. Description
 
22349
msgid "a web-based photo album written in php"
 
22350
msgstr "album fotografico basato sul web scritto in php"
 
22351
 
 
22352
#. Description
 
22353
msgid "Gallery is a web-based photo album with multiple user support. It provides users with the ability to create and maintain their own albums via an intuitive web interface. Photo management includes automatic thumbnail creation, image resizing, rotation, ordering, captioning, searching and more. Albums can have read, write and caption permissions per individual authenticated user for an additional level of privacy."
 
22354
msgstr "Gallery è un album fotografico basato sul web, con supporto multiutente. Dà agli utenti la possibilità di creare e mantenere i propri album attraverso un'interfaccia web intuitiva. La gestione delle foto include creazione automatica di anteprime, ridimensionamento delle immagini, rotazione, ordinamento, didascalie, ricerche e altro ancora. Per un maggiore livello di privacy, gli album possono avere permessi di lettura, scrittura e per le didascalie impostati per ciascun utente autenticato."
 
22355
 
 
22356
#. Description
 
22357
msgid "Created in an effort to prevent well meaning folks from sending obscenely large photos by email, Gallery provides an easy place for friends and relatives to create and maintain their own photo albums."
 
22358
msgstr "Creato per cercare di prevenire che persone in buona fede mandassero foto indecentemente grandi via posta elettronica, Gallery fornisce un comodo posto dove amici e parenti possono creare e mantenere i propri album fotografici."
 
22359
 
 
22360
#. Description
 
22361
msgid "The upstream web site is: http://gallery.sf.net"
 
22362
msgstr "Il sito web originale è: http://gallery.sf.net"
 
22363
 
 
22364
#. Description
 
22365
msgid "tool to upload pictures and videos to Gallery"
 
22366
msgstr "strumento per caricare immagini e video su Gallery"
 
22367
 
 
22368
#. Description
 
22369
msgid "Gallery-uploader is a program which makes it immediate to upload pictures and videos to Gallery installations; Gallery (http://gallery.menalto.com/) is an advanced web photo album organizer."
 
22370
msgstr "Gallery-uploader è un programma che rende immediato il caricamento di immagini e video su installazioni Gallery; Gallery (http://gallery.menalto.com/) è un organizzatore avanzato per album fotografici web."
 
22371
 
 
22372
#. Description
 
22373
msgid "Gallery-uploader can be used in two ways:\n"
 
22374
" * as a standalone program, which allows the user to browse for files to upload\n"
 
22375
" * as a script for Nautilus (the default GNOME file manager): for this to work,\n"
 
22376
"   the single user must enable it (see the manual for more info)\n"
 
22377
msgstr "Gallery-uploader può essere usato in due modi:\n"
 
22378
" * come programma autonomo, che permette all'utente di sfogliare i file\n"
 
22379
"   da caricare;\n"
 
22380
" * come script per Nautilus (il gestore di file predefinito in GNOME):\n"
 
22381
"   affinché ciò funzioni l'utente deve abilitarlo (vedere il manuale per\n"
 
22382
"   ulteriori informazioni).\n"
 
22383
 
 
22384
#. Description
 
22385
msgid "This program is based on the software \"gup\", by Julio Biason: it inherits its features and limits, and in particular works only with installations of Gallery version 2 and later, not 1.*."
 
22386
msgstr "Questo programma si basa sul software \"gup\" di Julio Biason: ha ereditato le sue funzionalità ed i suoi limiti, in particolare funziona solamente con le installazioni di Gallery in versione 2 e successive, non con le versioni 1.*."
 
22387
 
 
22388
#. Description
 
22389
msgid "web-based photo album written in PHP"
 
22390
msgstr "album fotografico basato sul web scritto in PHP"
 
22391
 
 
22392
#. Description
 
22393
msgid "Gallery2 is a web-based photo album with multiple user support.  It provides users with the ability to create and maintain their own albums via an intuitive web interface. Photo management includes automatic thumbnail creation, image resizing, rotation, ordering, captioning, searching and more. Albums can have read, write and caption permissions per individual authenticated user for an additional level of privacy."
 
22394
msgstr "Gallery2 è un album fotografico basato sul web con supporto multi-utente. Fornisce agli utenti la capacità di creare e mantenere i propri album attraverso un'interfaccia web intuitiva. La gestione delle foto include la creazione automatica di anteprime, il ridimensionamento delle immagini, la rotazione, l'ordinamento, legende, ricerche e altro ancora. Per un maggior livello di riservatezza, gli album possono avere permessi di lettura, scrittura e commenti per ciascun utente autenticato."
 
22395
 
 
22396
#. Description
 
22397
msgid "Gallery2 (G2) has been redesigned from the ground up and is database driven.  Two years of design and development have gone into G2.  It has customizable themes and layouts using XHTML compliant templates which make it much easier for you to personalize your G2 install.  G2 is modularized and features can be enabled and disabled separately for maximum control."
 
22398
msgstr "Gallery2 (G2) è stato riprogettato da zero ed è basato su database. In esso sono confluiti due anni di progettazione e sviluppo. Ha temi e impaginazioni personalizzabili usando modelli XHTML-compatibili che rendono molto più facile personalizzare la propria installazione di G2. G2 è modulare e, per un livello massimo di controllo, nuove funzionalità possono essere abilitate e disabilitate separatamente."
 
22399
 
 
22400
#. Description
 
22401
msgid "An Internet Explorer cookie forensic analysis tool"
 
22402
msgstr "strumento di analisi forense relativo ai cookies di Internet Explorer"
 
22403
 
 
22404
#. Description
 
22405
msgid "Galleta is a forensic tool that examines the content of cookie files produced by Microsofts Internet Explorer."
 
22406
msgstr "Galleta è uno strumento forense che esamina il contenuto dei file dei cookies prodotti da Internet Explorer della Microsoft."
 
22407
 
 
22408
#. Description
 
22409
msgid "It parses the file and outputs a field separated that can be loaded in a spreadsheet."
 
22410
msgstr "Analizza il file e produce in output campi separati che possono essere caricati in un foglio di calcolo."
 
22411
 
 
22412
#. Description
 
22413
msgid "graphical setup tool for the alternatives system"
 
22414
msgstr "strumento grafico di impostazioni per sistemi alternativi"
 
22415
 
 
22416
#. Description
 
22417
msgid "A GUI to help the system administrator to choose what program should provide a given service."
 
22418
msgstr "Un'interfaccia grafica utente per aiutare l'amministratore del sistema a scegliere quale programma deve fornire un determinato servizio."
 
22419
 
 
22420
#. Description
 
22421
msgid "This is a graphical front-end to the update-alternatives program shipped with dpkg."
 
22422
msgstr "Questa è l'interfaccia grafica del programma update-alternatives fornito con dpkg."
 
22423
 
 
22424
#. Description
 
22425
msgid "Amazons boardgame for GNOME"
 
22426
msgstr "gioco da tavolo Amazons per GNOME"
 
22427
 
 
22428
#. Description
 
22429
msgid "Amazons is a game played on a 10x10 chess board. Each side has four pieces (amazons) that move like chess queens (in a straight line in any direction). Instead of capturing pieces like in chess, the game is determined based on who moves last."
 
22430
msgstr "Amazons è un gioco che si svolge su una scacchiera 10x10. Ogni giocatore ha quattro pezzi (amazzoni) che si muovono come la regina negli scacchi (in linea retta in qualsiasi direzione). Invece di catturare i pezzi come negli scacchi, l'esito del gioco è determinato da chi muove per ultimo."
 
22431
 
 
22432
#. Description
 
22433
msgid "Each move consists of two parts. First an amazon moves to a new square and then fires an arrow to another square (the arrow is fired in a straight line in any direction from the square the amazon landed on). The square the arrow lands on becomes a permenant block for the rest of the game. No one can move over it, or fire an arrow over it. Every turn an amazon must move and fire an arrow, so every turn there is one less square available on the board. Try and block in your opponent or section off a good chunk of the board for yourself."
 
22434
msgstr "Ogni mossa consiste di due parti. Prima un'amazzone si muove in una nuova casella e poi scocca una freccia verso un'altra casella (la freccia è lanciata in linea retta, in qualsiasi direzione a partire dalla casella in cui si è spostata l'amazzone). La casella in cui cade la freccia viene bloccata definitivamente per il resto del gioco. Nessuno vi si può spostare o lanciare una freccia sopra. Ad ogni turno un'amazzone deve muoversi e scoccare una freccia; perciò ad ogni turno c'è una casella disponibile in meno sulla scacchiera. Provate a bloccare il vostro avversario o a isolare una buona porzione della scacchiera per voi stessi."
 
22435
 
 
22436
#. Description
 
22437
msgid "Complete visual development environment for Gambas"
 
22438
msgstr "ambiente visuale di sviluppo completo per Gambas"
 
22439
 
 
22440
#. Description
 
22441
msgid "Gambas is a programming language based on a BASIC interpreter with object extensions - like Visual Basic, though it is NOT a clone! It has many components for developing internationalized, desktop-independent, database- and network-enabled applications. Even games can be developed very quickly using its RAD environment."
 
22442
msgstr "Gambas è un linguaggio di programmazione basato su un interprete BASIC con estensioni su oggetti; come Visual Basic, ma NON è un clone! Ha molte componenti per lo sviluppo di applicazioni internazionalizzate, indipendenti dal desktop, con accesso a database e rete. Anche i giochi possono essere sviluppati molto velocemente usando il suo ambiente RAD."
 
22443
 
 
22444
#. Description
 
22445
msgid "This package doesn't include anything: it is a metapackage to install the IDE and all the available gambas components.."
 
22446
msgstr "Questo pacchetto non contiene nulla: è un meta-pacchetto per installare l'IDE e tutte le componenti Gambas disponibili."
 
22447
 
 
22448
#. Description
 
22449
msgid "Game theory analysis software and tools"
 
22450
msgstr "software e strumenti per l'analisi della teoria dei giochi"
 
22451
 
 
22452
#. Description
 
22453
msgid "Gambit is a collection of game theory software for the construction and analysis of finite extensive and normal form games. It has a graphical user interface and includes a scripting language with built-in primitives for constructing and analyzing games."
 
22454
msgstr "Gambit è una raccolta di software relativo alla teoria dei giochi per la creazione e analisi di giochi a stati finiti in forma estesa e a matrice. Ha un'interfaccia utente grafica e include un linguaggio di scripting con primitive incorporate per costruire ed analizzare giochi."
 
22455
 
 
22456
#. Description
 
22457
msgid "documentation for gambit"
 
22458
msgstr "documentazione per gambit"
 
22459
 
 
22460
#. Description
 
22461
msgid "Gambit is a collection of game theory software for the construction and analysis of finite extensive and normal form games. This is the documentation for gambit."
 
22462
msgstr "Gambit è una raccolta di software relativo alla teoria dei giochi per la creazione e analisi di giochi a stati finiti in forma estesa e a matrice. Questa è la documentazione per gambit."
 
22463
 
 
22464
#. Description
 
22465
msgid "a simple chess clock to track time in real life games"
 
22466
msgstr "semplice orologio per scacchi per misurare il tempo in giochi in tempo reale"
 
22467
 
 
22468
#. Description
 
22469
msgid "This is a fairly simple application designed to track the time spent thinking by the players during a chess game. Various ways of tracking time are supported, with only \"countdown\" (aka \"blitz\") and \"fisher\" for now. The graphical interface is keyboard driven and is intended to be minimal and simple. The code is made to be extensible to other game types."
 
22470
msgstr "Questa è un'applicazione piuttosto semplice progettata per tenere traccia del tempo speso a pensare dai giocatori durante una partita a scacchi. Sono supportati diversi metodi per tenere traccia del tempo, attualmente solo \"conto alla rovescia\" (o \"blitz\") e \"fisher\". L'interfaccia grafica è comandata dalla tastiera ed è progettata per essere semplice e minimalista. Il codice è pensato per essere estensibile per altri tipi di giochi."
 
22471
 
 
22472
#. Description
 
22473
msgid "A GUI for scanmem, a game hacking tool"
 
22474
msgstr "interfaccia utente grafica per scanmem, uno strumento di hacking di giochi"
 
22475
 
 
22476
#. Description
 
22477
msgid "Scanmem is a simple interactive debugging utility for Linux, used to locate the address of a variable in a running process. This can be used for the analysis or modification of a hostile process on a compromised machine, for reverse engineering, or as a \"pokefinder\" to cheat at video games."
 
22478
msgstr "Scanmem è un'utilità interattiva e semplice per il debug per Linux, utilizzata per localizzare l'indirizzo di una variabile in un processo in esecuzione. Può essere usato per l'analisi o la modifica di un processo ostile su una macchina compromessa, per il reverse engineering o come un \"pokefinder\" per imbrogliare ai giochi."
 
22479
 
 
22480
#. Description
 
22481
msgid "GameConqueror is a GUI for scanmem, aims to provide more features than scanmem, and CheatEngline-alike user-friendly interface."
 
22482
msgstr "GameConqueror è un'interfaccia utente grafica per scanmem che mira a fornire più funzionalità rispetto a scanmem e dall'interfaccia amichevole simile a CheatEngline."
 
22483
 
 
22484
#. Description
 
22485
msgid "documentation for the Gamera framework"
 
22486
msgstr "documentazione per l'infrastruttura Gamera"
 
22487
 
 
22488
#. Description
 
22489
msgid "The Gamera framework is a Python library for building custom applications for document analysis and recognition."
 
22490
msgstr "L'infrastruttura Gamera è una libreria Python utile a creare applicazioni personalizzate per l'analisi e il riconoscimento di documenti."
 
22491
 
 
22492
#. Description
 
22493
msgid "This package contains documentation for Gamera."
 
22494
msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione per Gamera."
 
22495
 
 
22496
#. Description
 
22497
msgid "construct, view and analyse atomic structures"
 
22498
msgstr "costruzione, vista e analisi di strutture atomiche"
 
22499
 
 
22500
#. Description
 
22501
msgid "GAMGI provides a graphic interface to build and analyse atomic structures. The program is aimed at the scientific community, who needs a graphic interface to study atomic structures and to prepare images for presentations, and for teaching the atomic structure of matter."
 
22502
msgstr "GAMGI fornisce un'interfaccia grafica per costruire e analizzare strutture atomiche. Il programma è pensato per la comunità scientifica che necessita di una interfaccia grafica per studiare le strutture atomiche e per preparare immagini per presentazioni e per insegnare le strutture atomiche della materia."
 
22503
 
 
22504
#. Description
 
22505
msgid "extra data for the gamgi atomic structure display program"
 
22506
msgstr "dati extra per il programma di visualizzazione di strutture atomiche gamgi"
 
22507
 
 
22508
#. Description
 
22509
msgid "GAMGI provides a graphic interface to build and analyse atomic structures."
 
22510
msgstr "GAMGI fornisce un'interfaccia grafica per costruire e analizzare strutture atomiche."
 
22511
 
 
22512
#. Description
 
22513
msgid "This package contains various data and example files for gamgi."
 
22514
msgstr "Questo pacchetto contiene diversi file di dati ed esempi per gamgi."
 
22515
 
 
22516
#. Description
 
22517
msgid "an interactive game for young children"
 
22518
msgstr "gioco interattivo per bimbi piccoli"
 
22519
 
 
22520
#. Description
 
22521
msgid "Gamine is a game designed for 2 years old children who are not able to use a keyboard."
 
22522
msgstr "Gamine è un gioco pensato per bimbi di 2 anni che non sanno usare la tastiera."
 
22523
 
 
22524
#. Description
 
22525
msgid "The child uses the mouse to draw coloured dots and lines on the screen."
 
22526
msgstr "Il bimbo usa il mouse per disegnare punti e linee colorati sullo schermo."
 
22527
 
 
22528
#. Description
 
22529
msgid "data files for gamine game"
 
22530
msgstr "file di dati per il gioco gamine"
 
22531
 
 
22532
#. Description
 
22533
msgid "gamine is a game for young children."
 
22534
msgstr "gamine è un gioco per bambini piccoli."
 
22535
 
 
22536
#. Description
 
22537
msgid "This package contains sound and level data for the game."
 
22538
msgstr "Questo pacchetto contiene i suoni e i livelli del gioco."
 
22539
 
 
22540
#. Description
 
22541
msgid "You need the gamine package to use these data files."
 
22542
msgstr "Per usare questi file di dati è necessario il pacchetto gamine."
 
22543
 
 
22544
#. Description
 
22545
msgid "mobile phone management utility"
 
22546
msgstr "utilità per gestione di telefoni cellulari"
 
22547
 
 
22548
#. Description
 
22549
msgid "Gammu is command line utility and library to work with mobile phones from many vendors. Support for different models differs, but basic functions should work with majority of them. Program can work with contacts, messages (SMS, EMS and MMS), calendar, todos, filesystem, integrated radio, camera, etc. It also supports daemon mode to send and receive SMSes."
 
22550
msgstr "Gammu è un'utilità da riga di comando e una libreria per lavorare con telefoni cellulari di vari produttori. Il supporto per diversi modelli differisce, ma le funzioni di base dovrebbero essere garantite con la maggior parte di essi. Il programma può lavorare su contatti, messaggi (SMS, EMS e MMS), calendario, to-do, file system, radio incorporata, apparecchio fotografico, ecc. Supporta inoltre la modalità demone per inviare e ricevere SMS."
 
22551
 
 
22552
#. Description
 
22553
msgid "Currently supported phones include:"
 
22554
msgstr "I telefoni attualmente supportati sono:"
 
22555
 
 
22556
#. Description
 
22557
msgid " * Many Nokia models.\n"
 
22558
" * Alcatel BE5 (501/701), BF5 (715), BH4 (535/735).\n"
 
22559
" * AT capable phones (Siemens, Nokia, Alcatel, IPAQ).\n"
 
22560
" * OBEX and IrMC capable phones (Sony-Ericsson, Motorola).\n"
 
22561
" * Symbian phones through gnapplet.\n"
 
22562
msgstr " * Molti modelli di Nokia.\n"
 
22563
" * Alcatel BE5 (501/701), BF5 (715) e BH4 (535/735).\n"
 
22564
" * Telefoni con capacità AT (Siemens, Nokia, Altacel e IPAQ).\n"
 
22565
" * Telefoni con capacità OBEX e IrMC (Sony-Ericsson e Motorola).\n"
 
22566
" * Telefoni Symbian tramite gnapplet.\n"
 
22567
 
 
22568
#. Description
 
22569
msgid "This package contains Gammu binary as well as some examples."
 
22570
msgstr "Questo pacchetto contiene il binario di Gammu così come alcuni esempi."
 
22571
 
 
22572
#. Description
 
22573
msgid "Groups, Algorithms and Programming computer algebra system"
 
22574
msgstr "sistema algebrico basato su Gruppi, Algoritmi e Programmi"
 
22575
 
 
22576
#. Description
 
22577
msgid "GAP is a system for computational discrete algebra with particular emphasis on computational group theory, but which has already proved useful also in other areas.   In the example text, gap is used to analyse Rubik's Cube using group theory.  A kernel implements a Pascal-like language."
 
22578
msgstr "GAP è un sistema di algebra computazionale discreta con particolare enfasi sulla teoria dei gruppi computazionali, ma che si è già rivelato utile anche in altri campi. Nel testo di esempio, GAP è usato per analizzare il cubo di Rubik secondo la teoria dei gruppi. Il nucleo centrale implementa un linguaggio simile al Pascal."
 
22579
 
 
22580
#. Description
 
22581
msgid "This is a dummy package that depends on the standard GAP components."
 
22582
msgstr "Questo è un pacchetto fittizio che dipende dai componenti standard di GAP."
 
22583
 
 
22584
#. Description
 
22585
msgid "Coding theory library for GAP"
 
22586
msgstr "libreria della teoria dei codici per GAP"
 
22587
 
 
22588
#. Description
 
22589
msgid "GUAVA is a package that implements coding theory algorithms in GAP. Codes can be created and manipulated and information about codes can be calculated."
 
22590
msgstr "GUAVA è un pacchetto che implementa gli algoritmi della teoria dei codici in GAP. Possono essere creati e manipolati codici e possono essere calcolate informazioni riguardanti i codici."
 
22591
 
 
22592
#. Description
 
22593
msgid "APC UPS Power Management (GUI)"
 
22594
msgstr "gestore di gruppi di continuità APC UPS (GUI)"
 
22595
 
 
22596
#. Description
 
22597
msgid "Gapcmon is a desktop monitor program for the apcupsd package. apcupsd interfaces with one or multiple UPS power systems on local or networked systems. Gapcmon connects to apcupsd via the NIS api to collect and displays the current operational state of the UPS."
 
22598
msgstr "Gapcmon è un programma di monitoraggio desktop per il pacchetto apcupsd. apcupsd si interfaccia con uno o più sistemi di gruppi di continuità UPS in locale o sui sistemi in rete. Gapcmon si connette a apcupsd tramite le API NIS per raccogliere e visualizzare lo stato operazionale attuale dell'UPS."
 
22599
 
 
22600
#. Description
 
22601
msgid "A visualization program for biomolecules"
 
22602
msgstr "programma per visualizzazione di biomolecole"
 
22603
 
 
22604
#. Description
 
22605
msgid "Garlic is written for the investigation of membrane proteins. It may be used to visualize other proteins, as well as some geometric objects. This version of garlic recognizes PDB format version 2.1. Garlic may also be used to analyze protein sequences."
 
22606
msgstr "Garlic è stato scritto per lo studio di proteine della membrana. Può essere usato per visualizzare altre proteine ed anche altri oggetti geometrici. Questa versione di garlic riconosce il formato PDB versione 2.1. Garlic può anche essere usato per analizzare sequenze proteiche."
 
22607
 
 
22608
#. Description
 
22609
msgid "It only depends on the X libraries, no other libraries are needed."
 
22610
msgstr "Dipende solamente dalle librerie X, non sono necessarie altre librerie."
 
22611
 
 
22612
#. Description
 
22613
msgid "Features include:\n"
 
22614
" - The slab position and thickness are visible in a small window.\n"
 
22615
" - Atomic bonds as well as atoms are treated as independent drawable\n"
 
22616
"   objects.\n"
 
22617
" - The atomic and bond colors depend on position. Five mapping modes\n"
 
22618
"   are available (as for slab).\n"
 
22619
" - Capable to display stereo image.\n"
 
22620
" - Capable to display other geometric objects, like membrane.\n"
 
22621
" - Atomic information is available for atom covered by the mouse\n"
 
22622
"   pointer. No click required, just move the mouse pointer over the\n"
 
22623
"   structure!\n"
 
22624
" - Capable to load more than one structure.\n"
 
22625
" - Capable to draw Ramachandran plot, helical wheel, Venn diagram,\n"
 
22626
"   averaged hydrophobicity and hydrophobic moment plot.\n"
 
22627
" - The command prompt is available at the bottom of the main window.\n"
 
22628
"   It is able to display one error message and one command string.\n"
 
22629
msgstr "Le sue caratteristiche includono:\n"
 
22630
" - la posizione e lo spessore del piano di sezione sono visibili in una\n"
 
22631
"   piccola finestra;\n"
 
22632
" - i legami atomici, così come gli atomi, sono trattati come oggetti\n"
 
22633
"   disegnabili indipendentemente;\n"
 
22634
" - i colori degli atomi e dei legami dipendono dalla posizione: sono\n"
 
22635
"   disponibili cinque modalità di mappatura (come per i piani);\n"
 
22636
" - possibilità di visualizzare immagini stereo;\n"
 
22637
" - possibilità di visualizzare altri oggetti geometrici, come la membrana;\n"
 
22638
" - le informazioni sugli atomi sono disponibili per l'atomo su cui è\n"
 
22639
"   posizionato il puntatore del mouse: non è necessario fare clic,\n"
 
22640
"   semplicemente muovere il mouse sopra la struttura!;\n"
 
22641
" - capacità di caricare più di una struttura;\n"
 
22642
" - capacità di disegnare grafici di Ramachandran, strutture delle\n"
 
22643
"   alfa-eliche, diagrammi di Venn, grafici di idrofobicità media e di\n"
 
22644
"   momento idrofobico;\n"
 
22645
" - il prompt dei comandi è disponibile alla base della finestra principale\n"
 
22646
"   e può visualizzare un messaggio di errore e una stringa di comando.\n"
 
22647
 
 
22648
#. Description
 
22649
msgid "[Chemistry] a molecular visualization program - documents"
 
22650
msgstr "[Chimica] programma per la visualizzazione di molecole - documentazione"
 
22651
 
 
22652
#. Description
 
22653
msgid "This is the documentation package for Garlic."
 
22654
msgstr "Questo è il pacchetto di documentazione per Garlic."
 
22655
 
 
22656
#. Description
 
22657
msgid "Garlic is probably the most portable molecular visualization program in the Unix world. It's written for the investigation of membrane proteins. It may be used to visualize other proteins, as well as some geometric objects. The name should has something to do with the structure and operation of this program. This version of garlic recognizes PDB format version 2.1. Garlic may also be used to analyze protein sequences."
 
22658
msgstr "Garlic è probabilmente il programma di visualizzazione molecolare più portabile nel mondo UNIX. È stato scritto per lo studio di proteine di membrana. Può essere usato per visualizzare altre proteine ed anche altri oggetti geometrici. Il nome (\"garlic\" significa aglio in inglese) richiama la struttura ed il funzionamento di questo programma. Questa versione di garlic riconosce il formato PDB versione 2.1. Garlic può anche essere usato per analizzare sequenze proteiche."
 
22659
 
 
22660
#. Description
 
22661
msgid "Features include (but not limited to):\n"
 
22662
" o The slab position and thickness are visible in a small window.\n"
 
22663
" o Atomic bonds as well as atoms are treated as independent drawable\n"
 
22664
"   objects.\n"
 
22665
" o The atomic and bond colors depend on position. Five mapping modes\n"
 
22666
"   are available (as for slab).\n"
 
22667
" o Capable to display stereo image.\n"
 
22668
" o Capable to display other geometric objects, like membrane.\n"
 
22669
" o Atomic information is available for atom covered by the mouse\n"
 
22670
"   pointer. No click required, just move the mouse pointer over the\n"
 
22671
"   structure!\n"
 
22672
" o Capable to load more than one structure.\n"
 
22673
" o Capable to draw Ramachandran plot, helical wheel, Venn diagram,\n"
 
22674
"   averaged hydrophobicity and hydrophobic moment plot.\n"
 
22675
" o The command prompt is available at the bottom of the main window.\n"
 
22676
"   It is able to display one error message and one command string.\n"
 
22677
msgstr "Le sue caratteristiche includono (ma non sono limitate a):\n"
 
22678
"  - la posizione e lo spessore del piano di sezione sono visibili in una\n"
 
22679
"    piccola finestra;\n"
 
22680
"  - i legami atomici, così come gli atomi, sono trattati come oggetti\n"
 
22681
"    disegnabili indipendentemente;\n"
 
22682
"  - i colori degli atomi e dei legami dipendono dalla posizione: sono\n"
 
22683
"    disponibili cinque modalità di mappatura (come per i piani);\n"
 
22684
"  - possibilità di visualizzare immagini stereo;\n"
 
22685
"  - possibilità di visualizzare altri oggetti geometrici, come la membrana;\n"
 
22686
"  - le informazioni sugli atomi sono disponibili per l'atomo su cui è\n"
 
22687
"    posizionato il puntatore del mouse: non è necessario fare clic,\n"
 
22688
"    semplicemente muovere il mouse sopra la struttura!;\n"
 
22689
"  - capacità di caricare più di una struttura;\n"
 
22690
"  - capacità di disegnare grafici di Ramachandran, strutture delle\n"
 
22691
"    alfa-eliche, diagrammi di Venn, grafici di idrofobicità media e di\n"
 
22692
"    momento idrofobico;\n"
 
22693
"  - il prompt dei comandi è disponibile alla base della finestra principale\n"
 
22694
"    e può visualizzare un messaggio di errore e una stringa di comando.\n"
 
22695
 
 
22696
#. Description
 
22697
msgid "A Scheme implementation designed for script writing"
 
22698
msgstr "implementazione di Scheme per la scrittura di script"
 
22699
 
 
22700
#. Description
 
22701
msgid "Gauche is a Scheme implementation developed to be a handy script interpreter, which allows programmers and system administrators to write small to large scripts for their daily chores. Quick startup, built-in system interface, native multilingual support are some of the author's goals."
 
22702
msgstr "Gauche è un'implementazione di Scheme sviluppata come un comodo interprete di script, ciò permette ai programmatori e agli amministratori di sistema di scrivere piccoli o grandi script per i loro compiti quotidiani. Avvio rapido, interfaccia di sistema integrata, supporto multilingua nativo, sono alcuni degli obiettivi dell'autore."
 
22703
 
 
22704
#. Description
 
22705
msgid "Foreign function interface for Gauche to C libraries"
 
22706
msgstr "interfaccia per funzioni esterne in librerie C per Gauche"
 
22707
 
 
22708
#. Description
 
22709
msgid "c-wrapper is a foreign function interface for C and Objective-C libraries.  It can parse C header files, so you don't need to define functions, global variables and constants to use libraries."
 
22710
msgstr "c-wrapper è un'interfaccia per funzioni esterne per librerie C e Objective-C. Può fare il parsing di header C, così non è necessario definire funzioni, variabili globali e costanti per usare le librerie."
 
22711
 
 
22712
#. Description
 
22713
msgid "Gauche bindings for OpenGL"
 
22714
msgstr "collegamenti di Gauche per OpenGL"
 
22715
 
 
22716
#. Description
 
22717
msgid "Gauche-gl is an extension module of Gauche Scheme implementation. It provides gl, gl.glut, and gl.math3d modules."
 
22718
msgstr "Gauche-gl è un modulo d'estensione per l'implementazione Gauche di Scheme. Fornisce moduli gl, gl.glut e gl.math3d."
 
22719
 
 
22720
#. Description
 
22721
msgid "Gauche bindings for GTK+ GUI Toolkit"
 
22722
msgstr "collegamenti a Gauche per toolkit GUI GTK+"
 
22723
 
 
22724
#. Description
 
22725
msgid "Gauche-gtk is an extension module of Gauche Scheme implementation. It provides gtk, gtk.gl, and gtk.glgd modules."
 
22726
msgstr "Gauche-gtk è un modulo d'estensione per l'implementazione Gauche di Scheme. Fornisce moduli gtk, gtk.gl e gtk.glgd."
 
22727
 
 
22728
#. Description
 
22729
msgid "subtitle editor for text-based subtitle files"
 
22730
msgstr "editor di sottotitoli per file di sottotitoli basati su testo"
 
22731
 
 
22732
#. Description
 
22733
msgid "Text-based subtitles are commonly used with DivX video. Gaupol supports multiple subtitle file formats and provides means of text corrections and time manipulations. Gaupol's user interface is designed with attention to batch processing of multiple documents and convenient translating."
 
22734
msgstr "I sottotitoli basati su testo sono comunemente usati con video DivX. Gaupol supporta molti formati di file con sottotitoli e fornisce i mezzi per fare correzioni dei testi e manipolazione dei tempi. L'interfaccia utente di Gaupol è progettata con attenzione all'elaborazione in blocco di documenti multipli e ad una comoda traduzione."
 
22735
 
 
22736
#. Description
 
22737
msgid "Supported formats are:\n"
 
22738
"  * Advanced Sub Station Alpha (.ssa)\n"
 
22739
"  * MicroDVD (.sub)\n"
 
22740
"  * MPL2 (.txt)\n"
 
22741
"  * MPsub (.sub)\n"
 
22742
"  * SubRip (.srt)\n"
 
22743
"  * Sub Station Alpha (.ssa)\n"
 
22744
"  * SubViewer2 (.sub)\n"
 
22745
"  * TMPlayer (.txt)\n"
 
22746
msgstr "I formati supportati sono:\n"
 
22747
"  * Advanced Sub Station Alpha (.ssa)\n"
 
22748
"  * MicroDVD (.sub)\n"
 
22749
"  * MPL2 (.txt)\n"
 
22750
"  * MPsub (.sub)\n"
 
22751
"  * SubRip (.srt)\n"
 
22752
"  * Sub Station Alpha (.ssa)\n"
 
22753
"  * SubViewer2 (.sub)\n"
 
22754
"  * TMPlayer (.txt)\n"
 
22755
 
 
22756
#. Description
 
22757
msgid "VobSubs (image-based subtitles used in DVDs) are NOT supported."
 
22758
msgstr "I VobSub, sottotitoli basati su immagini usati nei DVD, NON sono supportati."
 
22759
 
 
22760
#. Description
 
22761
msgid "parse and display Gaussian, GAMESS, and etc's output"
 
22762
msgstr "analizza e visualizza l'output di Gaussian, GAMESS, ecc."
 
22763
 
 
22764
#. Description
 
22765
msgid "GaussSum parses the output files of ADF, GAMESS, GAMESS-UK, Gaussian, Jaguar and PC GAMESS calculations to extract useful information."
 
22766
msgstr "GaussSum analizza, per estrarre informazioni utili, i file di output generati dalle elaborazioni di ADF, GAMESS, GAMESS-UK, Gaussian, Jaguar e PC GAMESS."
 
22767
 
 
22768
#. Description
 
22769
msgid "GaussSum uses GNUPlot to display the progress of geometry optimisations, density of states spectrum, UV-VIS spectra, IR spectra, Raman spectra, and electron density difference maps. It can also display all lines containing an arbitrary phrase and more."
 
22770
msgstr "GaussSum usa GNUPlot per visualizzare lo sviluppo di ottimizzazione geometriche, la densità di spettri di stato, spettri UV-VIS, spettri IR, spettri Raman e mappe di differenza di densità di elettroni. Può anche visualizzare tutte le righe contenenti una frase o parola arbitraria e molto altro."
 
22771
 
 
22772
#. Description
 
22773
msgid "GPL Arcade Volleyball"
 
22774
msgstr "GPL Arcade Volleyball"
 
22775
 
 
22776
#. Description
 
22777
msgid "GAV stands for GPL Arcade Volleyball, and is an SDL remake of the old DOS game Arcade Volleyball. It includes multiplayer, networking, and themeable graphics support."
 
22778
msgstr "GAV è l'acronimo di GPL Arcade Volleyball ed è un rifacimento SDL del vecchio gioco DOS Arcade Volleyball. Include il supporto per più giocatori, rete e grafica a temi."
 
22779
 
 
22780
#. Description
 
22781
msgid "More information, as well as additional themes, can be found at <http://gav.sourceforge.net>."
 
22782
msgstr "Maggiori informazioni, come anche temi addizionali, possono essere reperiti all'indirizzo: <http://gav.sourceforge.net>."
 
22783
 
 
22784
#. Description
 
22785
msgid "Extra themes for GPL Arcade Volleyball"
 
22786
msgstr "temi supplementari per Volleyball l'arcade GPL"
 
22787
 
 
22788
#. Description
 
22789
msgid "This package includes many additional themes for GPL Arcade Volleyball."
 
22790
msgstr "Questo pacchetto contiene molti temi addizionali per Volleyball l'arcade GPL."
 
22791
 
 
22792
#. Description
 
22793
msgid "interval-based gnome background changer"
 
22794
msgstr "programma per cambiare lo sfondo di GNOME ad intervalli periodici"
 
22795
 
 
22796
#. Description
 
22797
msgid "Gbackground allows to change periodically the GNOME background in intervals of a second, it uses the GNOME tools to do this. The user indicates the source directory of the images."
 
22798
msgstr "Gbackground permette di cambiare periodicamente lo sfondo di GNOME ad intervalli di un secondo e per farlo usa gli strumenti GNOME. L'utente indica la directory d'origine per le immagini."
 
22799
 
 
22800
#. Description
 
22801
msgid "small numeric base converter"
 
22802
msgstr "piccolo convertitore di numeri in basi diverse"
 
22803
 
 
22804
#. Description
 
22805
msgid "This simple program converts numbers between bases 2 (binary), 8 (octal), 10 (decimal) and 16 (hexadecimal). It can be used both from console or via a small GTK+-based X interface."
 
22806
msgstr "Questo semplice programma converte numeri fra le basi 2 (binario), 8 (ottale), 10 (decimale) e 16 (esadecimale). Può essere usato dalla console o tramite una piccola interfaccia X basata su GTK+."
 
22807
 
 
22808
#. Description
 
22809
msgid "networked BattleShip game"
 
22810
msgstr "gioco battaglia navale in rete"
 
22811
 
 
22812
#. Description
 
22813
msgid "Batalla Naval is a networked BattleShip game. It supports multiple players and multiple robots at the same time."
 
22814
msgstr "Batalla Naval è un gioco di battaglia navale in rete. Supporta più di un giocatore e più di un robot contemporaneamente."
 
22815
 
 
22816
#. Description
 
22817
msgid "X11 font editor"
 
22818
msgstr "editor di tipi di caratteri per X11"
 
22819
 
 
22820
#. Description
 
22821
msgid "gbdfed lets you interactively create new bitmap font files or modify existing ones. It allows editing multiple fonts and multiple glyphs, it allows cut and paste operations between fonts and glyphs and editing font properties. The editor works natively with BDF fonts."
 
22822
msgstr "gbdfed permette di creare interattivamente nuovi file con tipi di carattere bitmap o di modificare gli esistenti. Permette di modificare tipi di carattere e glifi multipli, di tagliare e incollare tra tipi e glifi e di modificare le proprietà dei tipi. L'editor funziona nativamente su tipi BDF."
 
22823
 
 
22824
#. Description
 
22825
msgid "This editor is the successor of xmbdfed and is using the GTK+ toolkit instead of the Motif toolkit for better user experience."
 
22826
msgstr "Questo editor è il successore di xmbdfed ed usa GTK+ invece di Motif per migliorare l'aspetto per l'utente."
 
22827
 
 
22828
#. Description
 
22829
msgid "bgoffice dictionary frontend (GTK2)"
 
22830
msgstr "interfaccia grafica per il dizionario bgoffice (GTK2)"
 
22831
 
 
22832
#. Description
 
22833
msgid "bgoffice is a project aimed on creating a full-featured desktop environment, translated and localized for Bulgarian users."
 
22834
msgstr "bgoffice è un progetto volto alla creazione di un ambiente desktop completo, tradotto e localizzato per gli utenti Bulgari."
 
22835
 
 
22836
#. Description
 
22837
msgid "This package contains gbgoffice - a GTK2 program for working with all dictionaries, contained in bgoffice. It has clean interface, features GNOME notification area integration and clipboard monitoring. All features are customizable."
 
22838
msgstr "Questo pacchetto contiene gbgoffice - un programma GTK2 per lavorare con tutti i dizionari, contenuti in bgoffice. Ha un'interfaccia pulita, fornisce l'integrazione con l'area di notifica GNOME e il monitoraggio degli appunti. Tutte le caratteristiche sono personalizzabili."
 
22839
 
 
22840
#. Description
 
22841
msgid "For Qt/KDE version of the program, see kbedic."
 
22842
msgstr "Per le versioni Qt/KDE del programma, vedere kbedic."
 
22843
 
 
22844
#. Description
 
22845
msgid "U.S. savings bond inventory program for GNOME"
 
22846
msgstr "inventario dei savings bond USA per GNOME"
 
22847
 
 
22848
#. Description
 
22849
msgid "GBonds is a savings bond inventory program for the GNOME desktop environment. It allows you to track the current redemption value and performance of your U.S. Savings Bonds and keep a valuable record of the bonds you own.  GBonds is similar in functionality to Savings Bond Wizard from the U.S. Department of the Treasury."
 
22850
msgstr "GBonds è un inventario dei savings bond per l'ambiente desktop GNOME. Permette di tracciare il valore attuale di riscatto e di rendimento dei savings bond USA e mantiene un record dei valori dei bond che si possiedono. GBonds è analogo, come funzionalità, al Savings Bond Wizard del dipartimento del tesoro USA."
 
22851
 
 
22852
#. Description
 
22853
msgid "Features:"
 
22854
msgstr "Caratteristiche:"
 
22855
 
 
22856
#. Description
 
22857
msgid "  * Tracks savings notes and series E, EE, and I savings bonds.\n"
 
22858
"  * Uses U.S. Treasury Department redemption files without modification.\n"
 
22859
"  * Imports inventories created with Savings Bond Wizard.\n"
 
22860
"  * Tracks current value of both individual bonds and an entire inventory.\n"
 
22861
msgstr " * tiene traccia delle savings note e delle serie E, EE e I dei savings\n"
 
22862
"   bond;\n"
 
22863
" * utilizza i file di riscatto del dipartimento del tesoro USA senza\n"
 
22864
"   modifiche;\n"
 
22865
" * importa inventari creati dal Savings Bond Wizard;\n"
 
22866
" * tiene traccia del valore attuale sia di bond singoli sia di un intero\n"
 
22867
"   inventario.\n"
 
22868
 
 
22869
#. Description
 
22870
msgid "A Gameboy sound player"
 
22871
msgstr "riproduttore del suono del Gameboy"
 
22872
 
 
22873
#. Description
 
22874
msgid "This program emulates the sound hardware of the Nintendo Gameboy.  It is able to play the sounds from a Gameboy module dump (.GBS format) over /dev/dsp.  Also included is the gbsinfo tool which displays information about a .GBS file."
 
22875
msgstr "Questo programma emula l'hardware sonoro del Gameboy Nintendo. Può riprodurre i suoni dal dump di un modulo Gameboy (formato .GBS) attraverso /dev/dsp. È incluso anche lo strumento gbsinfo che mostra informazioni sul file .GBS."
 
22876
 
 
22877
#. Description
 
22878
msgid "gcal architecture independent files"
 
22879
msgstr "file indipendenti dall'architettura di gcal"
 
22880
 
 
22881
#. Description
 
22882
msgid "This package contains architecture independent files needed for gcal to run properly. Therefore, unless you have 'gcal' package installed, you will hardly find this package useful."
 
22883
msgstr "Questo pacchetto contiene i file indipendenti dall'architettura necessari per la corretta esecuzione di gcal. Difficilmente si troverà utile questo pacchetto se non si è installato il pacchetto \"gcal\"."
 
22884
 
 
22885
#. Description
 
22886
msgid "Utility to calculate long and short path to a location"
 
22887
msgstr "utilità per calcolare i percorsi corto e lungo verso un luogo"
 
22888
 
 
22889
#. Description
 
22890
msgid "Gcb computes long and short path given the latitude and longitude (degrees and minutes). You must input the lat/long of the two stations. The output will then be relative from station1 to station2."
 
22891
msgstr "Gcb calcola il percorso lungo e quello corto dati latitudine e longitudine (gradi e minuti). Si devono inserire lat/long delle due stazioni. Il risultato sarà relativo al percorso dalla stazione1 alla stazione2."
 
22892
 
 
22893
#. Description
 
22894
msgid "Gcb is used by hamradio operators as a tool for pointing the antenna in the right direction, either by using the short (daylight) propagation path or using the long path, which is almost always via the dark side of the earth."
 
22895
msgstr "Gcb è usato dai radioamatori come strumento per puntare l'antenna nella direzione corretta, usando o il percorso di propagazione corto (diurno) o quello lungo, che quasi sempre passa la faccia oscura della Terra."
 
22896
 
 
22897
#. Description
 
22898
msgid "Gcb believes the earth to be a perfect circle, which means there will be small calculation errors."
 
22899
msgstr "Gcb considera la terra perfettamente sferica, quindi ci saranno piccoli errori di calcolo."
 
22900
 
 
22901
#. Description
 
22902
msgid "The GNU C compiler"
 
22903
msgstr "compilatore C GNU"
 
22904
 
 
22905
#. Description
 
22906
msgid "This is the GNU C compiler, a fairly portable optimizing compiler for C."
 
22907
msgstr "Il compilatore C GNU, portabile e ricco di ottimizzazioni."
 
22908
 
 
22909
#. Description
 
22910
msgid "The GNU Compiler Collection (base package)"
 
22911
msgstr "GNU Compiler Collection (pacchetto di base)"
 
22912
 
 
22913
#. Description
 
22914
msgid "This package contains files common to all languages and libraries contained in the GNU Compiler Collection (GCC)."
 
22915
msgstr "Questo pacchetto contiene i file comuni a tutti i linguaggi e librerie contenuti in GNU Compiler Collection (GCC)."
 
22916
 
 
22917
#. Description
 
22918
msgid "The GNU C compiler (native language support files)"
 
22919
msgstr "compilatore GNU C (file di supporto per la lingua nativa)"
 
22920
 
 
22921
#. Description
 
22922
msgid "Native language support for GCC. Lets GCC speak your language, if translations are available."
 
22923
msgstr "I file di supporto per la lingua nativa per GCC fanno in modo che GCC parli la propria lingua, se le traduzioni sono disponibili."
 
22924
 
 
22925
#. Description
 
22926
msgid "Please do NOT submit bug reports in other languages than \"C\". Always reset your language settings to use the \"C\" locales."
 
22927
msgstr "Non segnalare bug in lingue diverse da \"C\". Impostare sempre il linguaggio per usare la localizzazione \"C\" prima di inviare i dati per un bug."
 
22928
 
 
22929
#. Description
 
22930
msgid "Source of the GNU Compiler Collection"
 
22931
msgstr "sorgenti di GNU Compiler Collection"
 
22932
 
 
22933
#. Description
 
22934
msgid "This package contains the sources and patches which are needed to build the GNU Compiler Collection (GCC)."
 
22935
msgstr "Questo pacchetto contiene i sorgenti e le patch necessari per compilare GNU Compiler Collection (GCC)."
 
22936
 
 
22937
#. Description
 
22938
msgid "The GNU C compiler (cross compiler for avr)"
 
22939
msgstr "compilatore C GNU (cross compilatore per avr)"
 
22940
 
 
22941
#. Description
 
22942
msgid "This is the GNU C compiler, a fairly portable optimizing compiler which supports multiple languages.  This package includes support for C."
 
22943
msgstr "Questo è il compilatore C GNU, portabile e ricco di ottimizzazioni disponibile per molti linguaggi. Questo pacchetto contiene il supporto per il linguaggio C."
 
22944
 
 
22945
#. Description
 
22946
msgid "GNOME GUI for cdrdao"
 
22947
msgstr "interfaccia grafica per GNOME a cdrdao"
 
22948
 
 
22949
#. Description
 
22950
msgid "GNOME CD Master is a GUI frontend for creating audio CDs and burning them using cdrdao."
 
22951
msgstr "GNOME CD Master è un'interfaccia utente grafica per creare CD audio e masterizzarli usando cdrdao."
 
22952
 
 
22953
#. Description
 
22954
msgid "Features:\n"
 
22955
" * Easy to use graphical interface\n"
 
22956
" * Multiple project support\n"
 
22957
" * Playing of Audio CD images\n"
 
22958
" * Easy dump of CDs to disk\n"
 
22959
" * CD to CD copy\n"
 
22960
" * Composition of new Audio CDs from wav files\n"
 
22961
" * Graphical insertion of Track Marks (to divide live recordings)\n"
 
22962
" * Easy CD-TEXT modification\n"
 
22963
msgstr "Caratteristiche principali:\n"
 
22964
" - interfaccia grafica facile da usare;\n"
 
22965
" - supporto di più di un progetto;\n"
 
22966
" - riproduzione delle immagini dei CD audio;\n"
 
22967
" - semplice copia del contenuto dei CD sul disco fisso;\n"
 
22968
" - copia diretta da CD a CD;\n"
 
22969
" - composizione di nuovi audio CD da file .wav;\n"
 
22970
" - inserimento grafico di marcatori di traccia (per dividere registrazioni\n"
 
22971
"   dal vivo);\n"
 
22972
" - semplice modifica dei CD-TEXT.\n"
 
22973
 
 
22974
#. Description
 
22975
msgid "2D chemical structures editor for the GNOME2 desktop"
 
22976
msgstr "editor di strutture chimiche 2D per il desktop GNOME2"
 
22977
 
 
22978
#. Description
 
22979
msgid "GChemPaint is an editor for 2D chemical structures with a multiple document interface. Drawn molecules can be searched at NIST Webbook and PubChem."
 
22980
msgstr "GChemPaint è un editor per strutture chimiche 2D con interfaccia a documenti multipli. Le molecole disegnate possono essere ricercate nel NIST Webbook e tramite PubChem."
 
22981
 
 
22982
#. Description
 
22983
msgid "an GTK+ based input method platform for Chinese users"
 
22984
msgstr "piattaforma per metodo di input basata su GTK+ per utenti cinesi"
 
22985
 
 
22986
#. Description
 
22987
msgid "Gcin is an input method platform, which supports GTK+/QT immodule and XIM. Gcin is focused mainly on Traditional Chinese. However, it is also very useful for Simplified Chinese, Japanese, and many other languages."
 
22988
msgstr "Gcin è una piattaforma per metodo di input che supporta immodule GTK+/QT e XIM. Gcin si focalizza principalmente sul cinese tradizionale. Tuttavia, è molto utile anche per il cinese semplificato, il giapponese e molte altre lingue."
 
22989
 
 
22990
#. Description
 
22991
msgid "Input method table format of gcin is almost as same as those of xcin and scim."
 
22992
msgstr "Il formato delle tabelle dei metodi di input di gcin è quasi uguale a quello di xcin e scim."
 
22993
 
 
22994
#. Description
 
22995
msgid "This package contains an GTK+ immodule. If you want to use QT immodule, please install gcin-qt3-immodule package."
 
22996
msgstr "Questo pacchetto contiene un immodule GTK+. Se si vuole usare un immodule QT, si installi il pacchetto gcin-qt3-immodule."
 
22997
 
 
22998
#. Description
 
22999
msgid "A simple \"encryption\" tool"
 
23000
msgstr "strumento semplice per \"cifrare\""
 
23001
 
 
23002
#. Description
 
23003
msgid "This is a simple \"encryption\" tool to work with common simple encryption algorithms (ROT13, Caesar, Vigenère, ...)"
 
23004
msgstr "Questo è un semplice strumento di \"crittografia\" per lavorare con semplici algoritmi crittografici comuni (ROT13, Cesare, Vigenère, ...)"
 
23005
 
 
23006
#. Description
 
23007
msgid "Gcipher does not provide any strong encryption and should not be used to encrypt any private data."
 
23008
msgstr "Gcipher non fornisce assolutamente crittografia forte e non dovrebbe essere usato per cifrare alcun dato riservato."
 
23009
 
 
23010
#. Description
 
23011
msgid "Gcipher can run as either a GUI, a command-line application, or a network proxy."
 
23012
msgstr "Gcipher può funzionare sia come GUI che come applicazione da riga di comando o proxy di rete."
 
23013
 
 
23014
#. Description
 
23015
msgid "GNU Common Lisp compiler"
 
23016
msgstr "compilatore GNU Common Lisp"
 
23017
 
 
23018
#. Description
 
23019
msgid "GNU Common Lisp (GCL) is a Common Lisp compiler and interpreter implemented in C, and complying mostly with the standard set forth in the book \"Common Lisp, the Language I\".  It attempts to strike a useful middle ground in performance and portability from its design around C."
 
23020
msgstr "GNU Common Lisp (GCL) è un compilatore e interprete per Common Lisp implementato in C e aderente quasi del tutto con gli standard definiti nel libro \"Common Lisp, the Language I\". Cerca di essere una utile via di mezzo in prestazioni e portabilità per essere progettato in C."
 
23021
 
 
23022
#. Description
 
23023
msgid "This package contains the Lisp system itself.  Documentation is provided in the gcl-doc package."
 
23024
msgstr "Questo pacchetto contiene il sistema Lisp stesso. La documentazione è fornita nel pacchetto gcl-doc."
 
23025
 
 
23026
#. Description
 
23027
msgid "datacard control tool - transitional package"
 
23028
msgstr "strumento di controllo datacard - pacchetto di transizione"
 
23029
 
 
23030
#. Description
 
23031
msgid "This is a transitional package from gcom to comgt, because there was a name change for trademark reasons. It can be safely removed."
 
23032
msgstr "Questo è un pacchetto di transizione da gcom a comgt, perché c'è stato un cambio di nome dovuto alla presenza di marchi registrati. Può essere rimosso senza problemi."
 
23033
 
 
23034
#. Description
 
23035
msgid "Educational games for small children"
 
23036
msgstr "Giochi educativi per bambini piccoli"
 
23037
 
 
23038
#. Description
 
23039
msgid "A large collection of educational games for small children.  It is meant to become some sort of unified interface to integrate more educational games."
 
23040
msgstr "Una vasta raccolta di giochi educativi per bambini piccoli. È pensato per diventare una sorta di interfaccia unificata per integrare più giochi educativi."
 
23041
 
 
23042
#. Description
 
23043
msgid "Language-oriented games now contain vocabulary for too many languages to list them heres.  Sounds and voices are also available for a number of languages, check the gcompris-sound packages for your language."
 
23044
msgstr "I giochi orientati al linguaggio attualmente contengono vocaboli in troppe lingue per poterle elencare qui. I suoni e le voci sono anch'essi disponibili per varie lingue; controllare il pacchetto gcompris-sound per la propria lingua."
 
23045
 
 
23046
#. Description
 
23047
msgid "Currently available boards include:\n"
 
23048
" * learning how to use a mouse and keyboard\n"
 
23049
" * learning simple arithmetics\n"
 
23050
" * learning how to read an analog clock\n"
 
23051
" * recognize letters after hearing their names\n"
 
23052
" * reading practice\n"
 
23053
" * small games (memory games, jigsaw puzzles, ...)\n"
 
23054
" * etc.\n"
 
23055
msgstr "Le tavole attualmente disponibili includono:\n"
 
23056
" * imparare come usare mouse e tastiera,\n"
 
23057
" * imparare aritmetica semplice,\n"
 
23058
" * imparare come leggere un orologio a lancette,\n"
 
23059
" * riconoscere le lettere dopo aver sentito il loro nome,\n"
 
23060
" * pratica di lettura,\n"
 
23061
" * piccoli giochi (giochi di memoria, puzzle, ...)\n"
 
23062
" * ecc.\n"
 
23063
 
 
23064
#. Description
 
23065
msgid "It is designed so that it is easy to implement new boards to GCompris."
 
23066
msgstr "È progettato in modo che si possano facilmente implementare nuove tavole per GCompris."
 
23067
 
 
23068
#. Description
 
23069
msgid "A number of boards are only available if other packages are installed, see the Suggests list for more details."
 
23070
msgstr "Varie tavole sono disponibili solo se sono installati altri pacchetti; per maggiori dettagli si veda la lista di pacchetti suggeriti."
 
23071
 
 
23072
#. Description
 
23073
msgid "Data files for GCompris"
 
23074
msgstr "file dati per GCompris"
 
23075
 
 
23076
#. Description
 
23077
msgid "GCompris is a collection of educational games for small children."
 
23078
msgstr "GCompris è una raccolta di giochi educativi per bambini piccoli."
 
23079
 
 
23080
#. Description
 
23081
msgid "This package contains the definitions of these standard boards, along with associated images."
 
23082
msgstr "Questo pacchetto contiene le definizioni delle tavole standard, insieme alle immagini associate."
 
23083
 
 
23084
#. Description
 
23085
msgid "Some boards make use of sounds.  For those you'll have to install the gcompris-sound package for the languages you intend to use."
 
23086
msgstr "Alcune tavole usano suoni, per quest'ultime sarà necessario installare il pacchetto gcompris-sound per la lingua che si vuole usare."
 
23087
 
 
23088
#. Description
 
23089
msgid "Debugging symbols for gcompris"
 
23090
msgstr "simboli di debug per gcompris"
 
23091
 
 
23092
#. Description
 
23093
msgid "This package contains the stripped debugging symbols for gcompris."
 
23094
msgstr "Questo pacchetto contiene i simboli di debug per gcompris."
 
23095
 
 
23096
#. Description
 
23097
msgid "GConf database cleaner"
 
23098
msgstr "pulitore del database di GConf"
 
23099
 
 
23100
#. Description
 
23101
msgid "GConf Cleaner is a tool to clean your GConf database up that is possibly cluttered with unnecessary or invalid keys."
 
23102
msgstr "GConf Cleaner è uno strumento che pulisce il database di GConf che può essere ingombrato da chiavi superflue o non valide."
 
23103
 
 
23104
#. Description
 
23105
msgid "This tools scans the user's GConf database and lists the keys that are not associated with a schema (i.e. they are likely no longer useful). Then it allows the user to backup these keys and remove them from the database."
 
23106
msgstr "Questo strumento analizza il database GConf dell'utente ed elenca le chiavi che non sono associate ad uno schema (cioè quelle che probabilmente non sono più utili). Poi permette di farne il backup e di rimuoverle dal database."
 
23107
 
 
23108
#. Description
 
23109
msgid "gtk program to conjugate Brazilian verbs"
 
23110
msgstr "programma GTK per coniugare verbi in brasiliano"
 
23111
 
 
23112
#. Description
 
23113
msgid "Graphical program, based in conjugue (package brazilian-conjugate), to conjugate Portuguese verbs as spoken in Brazil."
 
23114
msgstr "Programma grafico, basato su conjugue (pacchetto brazilian-conjugate), per coniugare i verbi portoghesi con la dizione brasiliana."
 
23115
 
 
23116
#. Description
 
23117
msgid "Screenshot: http://www.eriberto.pro.br/debian/screenshots/gconjugue.jpg"
 
23118
msgstr "Istantanea dello schermo: http://www.eriberto.pro.br/debian/screenshots/gconjugue.jpg"
 
23119
 
 
23120
#. Description
 
23121
msgid "lightweight crystal structures visualizer"
 
23122
msgstr "leggero visualizzatore della struttura di cristalli"
 
23123
 
 
23124
#. Description
 
23125
msgid "GNOME Crystal is a light model visualizer for crystal-structures. It is based on the GNOME Chemistry Utils and should display models of all sorts of crystal microscopic structures using OpenGL."
 
23126
msgstr "GNOME Crystal è un leggero visualizzatore della struttura di cristalli. Si appoggia alle GNOME Chemistry Utils e visualizza i modelli di tutti i tipi di strutture di cristalli microscopici usando OpenGL."
 
23127
 
 
23128
#. Description
 
23129
msgid "Manage your collections of movies, games, books, music and more"
 
23130
msgstr "gestore di collezioni di film, giochi, libri, musica ed altro"
 
23131
 
 
23132
#. Description
 
23133
msgid "GCstar is an application for managing your collections. It supports many types of collections, including movies, books, games, comics, stamps, coins, and many more. You can even create your own collection type for whatever unique thing it is that you collect."
 
23134
msgstr "GCstar è un'applicazione per la gestione delle collezioni. Prevede molti tipi di collezione, compresi film, libri, giochi, fumetti, francobolli, monete e molte altre. Si possono anche creare tipi di collezione personali per qualsivoglia cosa particolare si collezioni."
 
23135
 
 
23136
#. Description
 
23137
msgid "Detailed information on each item can be automatically retrieved from the internet and you can store additional data, such as the location or who you've lent it to. You may also search and filter your collection by many criteria."
 
23138
msgstr "Informazioni dettagliate su ogni oggetto possono essere recuperate da internet, a queste se ne possono affiancare di aggiuntive, come la collocazione o la persona cui è stato prestato. È anche possibile la ricerca nella collezione e la selezione con diversi criteri."
 
23139
 
 
23140
#. Description
 
23141
msgid "GCstar is the successor GCfilms and is compatible to its databases. As GCfilms isn't developed any more GCstars replaces GCfilms."
 
23142
msgstr "GCstar è il successore di GCfilms ed è compatibile con le sue basi dati. Poiché GCfilms non è più sviluppato, GCstar lo rimpiazza."
 
23143
 
 
23144
#. Description
 
23145
msgid "GNOME chemistry utils (helper applications)"
 
23146
msgstr "utilità GNOME per la chimica (applicazioni ausiliarie)"
 
23147
 
 
23148
#. Description
 
23149
msgid "The GNOME Chemistry Utils provide C++ classes and Gtk+-2 widgets related to chemistry. They will be used in future versions of both gcrystal and gchempaint."
 
23150
msgstr "Le utilità GNOME per la chimica forniscono classi C++ e widget GTK+v2 relativi alla chimica. Saranno usate dalle versioni future sia di gcrystal che di gchempaint."
 
23151
 
 
23152
#. Description
 
23153
msgid "This package provides 3 applications:"
 
23154
msgstr "Questo pacchetto contiene tre applicazioni:"
 
23155
 
 
23156
#. Description
 
23157
msgid " * a molecular structures viewer (GChem3D)\n"
 
23158
" * a chemical calculator (GChemCalc)\n"
 
23159
" * a periodic table of the elements (GChemTable)\n"
 
23160
" * a ... (GSpectrum)\n"
 
23161
msgstr " * un visore di strutture molecolari (GChem3D);\n"
 
23162
" * un calcolatore chimico (GChemCalc);\n"
 
23163
" * una tavola periodica degli elementi (GChemTable);\n"
 
23164
" * un ... (GSpectrum).\n"
 
23165
 
 
23166
#. Description
 
23167
msgid "The GNU Debugger for avr"
 
23168
msgstr "debugger GNU per avr"
 
23169
 
 
23170
#. Description
 
23171
msgid "This package has been compiled to target the  avr architecture. GDB is a source-level debugger, capable of breaking programs at any specific line, displaying variable values, and determining where errors occurred. Currently, it works for C, C++, Fortran Modula 2 and Java programs. A must-have for any serious programmer. This package is primarily for avr developers and cross-compilers and is not needed by normal users or developers."
 
23172
msgstr "Questo pacchetto è stato compilato per l'architettura avr. GDB è un debugger a livello sorgente, capace di impostare break in un programma a ogni linea specificata, visualizzando i valori delle variabili e determinando dove si presentano gli errori. Attualmente funziona con programmi C, C++, Fortran, Modula 2 e Java. Una necessità per ogni programmatore serio. Questo pacchetto è principalmente per gli sviluppatori ed i cross-compilatori avr e non è necessario per gli utenti e gli sviluppatori normali."
 
23173
 
 
23174
#. Description
 
23175
msgid "The GNU Debugger (source)"
 
23176
msgstr "debugger GNU (sorgenti)"
 
23177
 
 
23178
#. Description
 
23179
msgid "GDB is a source-level debugger, capable of breaking programs at any specific line, displaying variable values, and determining where errors occurred. Currently, it works for C, C++, Fortran Modula 2 and Java programs. A must-have for any serious programmer."
 
23180
msgstr "GDB è un debugger a livello sorgente, capace di impostare break in un programma a ogni linea specificata, visualizzando i valori delle variabili e determinando dove si presentano gli errori. Attualmente funziona con programmi C, C++, Fortran, Modula 2 e Java. Una necessità per ogni programmatore serio."
 
23181
 
 
23182
#. Description
 
23183
msgid "This package contains the sources and patches which are needed to build GDB."
 
23184
msgstr "Questo pacchetto contiene i sorgenti e le patch necessari per compilare GDB."
 
23185
 
 
23186
#. Description
 
23187
msgid "the GNU data recovery tool"
 
23188
msgstr "strumento GNU di recupero dati"
 
23189
 
 
23190
#. Description
 
23191
msgid "The gddrescue tool copies data from one file or block device (hard disc, cdrom, etc) to another, trying hard to rescue data in case of read errors."
 
23192
msgstr "gddrescue copia i dati da un file o dispositivo a blocchi (hard disk, cdrom, ecc.) ad un altro, cercando fortemente di recuperare i dati in caso di errori di lettura."
 
23193
 
 
23194
#. Description
 
23195
msgid "gddrescue does not truncate the output file if not asked to. So, every time you run it on the same output file, it tries to fill in the gaps."
 
23196
msgstr "gddrescue non tronca il file di output se non richiesto. Perciò, ogni volta che lo si esegue sullo stesso file di output, cerca di riempire i vuoti."
 
23197
 
 
23198
#. Description
 
23199
msgid "The basic operation of gddrescue is fully automatic.  That is, you don't have to wait for an error, stop the program, read the log, run it in reverse mode, etc.  If you use the logfile feature of gddrescue, the data is rescued very efficiently (only the needed blocks are read).  Also you can interrupt the rescue at any time and resume it later at the same point."
 
23200
msgstr "Il funzionamento base di gddrescue è pienamente automatico. Non si deve perciò aspettare un errore, fermare il programma, leggere il registro, eseguirlo in modalità inversa, ecc. Se si usa la funzionalità per file di registro di gddrescue, i dati sono recuperati molto efficacemente (sono letti solo i blocchi necessari). Inoltre si può interrompere il ripristino in qualsiasi momento e riprenderlo successivamente dallo stesso punto."
 
23201
 
 
23202
#. Description
 
23203
msgid "Automatic merging of backups: If you have two or more damaged copies of a file, cdrom, etc, and run gddrescue on all of them, one at a time, with the same output file, you will probably obtain a complete and error-free file. This is so because the probability of having damaged areas at the same places on different input files is very low. Using the logfile, only the needed blocks are read from the second and successive copies."
 
23204
msgstr "L'unione automatica di backup: se si hanno due o più copie danneggiate di un file, cdrom, ecc. e si esegue gddrescue su tutte, una alla volta, con lo stesso file di output, probabilmente si otterrà un file completo e senza errori. Questo perché la probabilità di avere aree danneggiate nello stesso punto in file di input differenti è molto bassa. Usando il file di registro sono letti solo i blocchi necessari dalla seconda copia e dalle successive."
 
23205
 
 
23206
#. Description
 
23207
msgid "The logfile is periodically saved to disc. So in case of a crash you can resume the rescue with little recopying. Also, the same logfile can be used for multiple commands that copy different areas of the file, and for multiple recovery attempts over different subsets."
 
23208
msgstr "Il file di registro è periodicamente salvato su disco. Perciò in caso di crash si può riprendere il ripristino senza ricopiare molto. Inoltre, lo stesso file di registro può essere usato per comandi multipli che copiano aree differenti del file e per tentativi di recupero multipli su sottoinsiemi diversi."
 
23209
 
 
23210
#. Description
 
23211
msgid "gddrescue aligns its I/O buffer to the sector size so that it can be used to read from raw devices. For efficiency reasons, also aligns it to the memory page size if page size is a multiple of sector size."
 
23212
msgstr "gddrescue allinea il suo buffer di I/O con la dimensione dei settori in modo da poter essere usato per leggere da dispositivi raw. Per ragioni di efficienza, inoltre si allinea con la dimensione delle pagine di memoria se essa è un multiplo della dimensione dei settori."
 
23213
 
 
23214
#. Description
 
23215
msgid "Please note that this is the GNU ddrescue version providing the /sbin/ddrescue executable. If you are searching for the ddrescue version of Kurt Garloff please check out the ddrescue package instead."
 
23216
msgstr "Si noti che questa è la versione GNU di ddrescue che fornisce l'eseguibile /sbin/ddrescue. Se si sta cercando la versione di Kurt Garloff si controlli il pacchetto ddrescue."
 
23217
 
 
23218
#. Description
 
23219
msgid "A desktop calendar featuring transparency with smooth alpha-blending"
 
23220
msgstr "calendario per desktop che ottiene la trasparenza con un'alfa-miscela"
 
23221
 
 
23222
#. Description
 
23223
msgid "gDeskCal is a cute little eye-candy calendar for your desktop. It features transparency with smooth alpha-blending and its appearance can be changed completely by using skins."
 
23224
msgstr "gDeskCal è un piccolo calendario carino e attraente per il desktop. Ottiene la trasparenza con una raffinata miscela del canale alfa e il suo aspetto si può cambiare completamente usando delle skin."
 
23225
 
 
23226
#. Description
 
23227
msgid " Author:   Martin Grimme <martin@pycage.de>\n"
 
23228
" Homepage: http://www.pycage.de/software_gdeskcal.html\n"
 
23229
msgstr " Autore:   Martin Grimme <martin@pycage.de>\n"
 
23230
" Pagina web: http://www.pycage.de/software_gdeskcal.html\n"
 
23231
 
 
23232
#. Description
 
23233
msgid "Architecture for desktop applets"
 
23234
msgstr "architettura per applet desktop"
 
23235
 
 
23236
#. Description
 
23237
msgid "gDesklets is an architecture for \"desklets\", which are tiny applets sitting on your desktop in a symbiotic relationship of eye candy and usefulness."
 
23238
msgstr "gDesklets è un'architettura per \"desklet\" che sono piccolissime applet che risiedono nel desktop in una relazione simbiontica fra estetica e utilità."
 
23239
 
 
23240
#. Description
 
23241
msgid "You can populate your desktop with status meters, icon bars, weather sensors, news tickers... whatever you can imagine... Virtually anything is possible and may even be available some day."
 
23242
msgstr "Si può popolare il proprio desktop con monitor di stato, barre di icone, sensori meteo, visualizzatori di notizie... qualsiasi cosa si possa immaginare... Virtualmente tutto è possibile e un giorno potrebbe anche essere disponibile."
 
23243
 
 
23244
#. Description
 
23245
msgid "This package includes a small number of applets. For more applets, install the gdesklets-data package."
 
23246
msgstr "Questo pacchetto include un piccolo numero di applet. Per altre applet, si installi il pacchetto gdesklets-data."
 
23247
 
 
23248
#. Description
 
23249
msgid "molecular and crystal model viewer"
 
23250
msgstr "visualizzatore per modelli di molecole e cristalli"
 
23251
 
 
23252
#. Description
 
23253
msgid "A GTK+ based program for the display and manipulation of isolated molecules, periodic systems and crystalline habits. It is in development, but is nonetheless fairly functional. It has the following features:"
 
23254
msgstr "Programma basato su GTK per la visualizzazione e la manipolazione di molecole isolate, sistemi periodici e strutture cristalline. Nonostante sia in fase di sviluppo è ragionevolmente funzionante. Ha le seguenti caratteristiche:"
 
23255
 
 
23256
#. Description
 
23257
msgid " * Support for several file types (CIF, BIOSYM, XYZ,\n"
 
23258
"   XTL, MARVIN, and GULP)\n"
 
23259
" * A simple molecular creation and manipulation tool\n"
 
23260
" * A dialogue for creating starting configurations for\n"
 
23261
"   molecular dynamics simulations\n"
 
23262
" * Assorted tools for visualization (geometry information,\n"
 
23263
"   region highlighting, etc.)\n"
 
23264
" * Animation of BIOSYM files (also rendered animations,\n"
 
23265
"   see below)\n"
 
23266
msgstr " * supporto per diversi tipi di file (CIF, BIOSYM, XYZ, XTL, MARVIN e\n"
 
23267
"   GULP);\n"
 
23268
" * semplice strumento di creazione e manipolazione di molecole;\n"
 
23269
" * finestra di dialogo per creare configurazioni di partenza per\n"
 
23270
"   simulazioni di dinamiche molecolari;\n"
 
23271
" * strumenti assortiti per la visualizzazione (informazioni\n"
 
23272
"   geometriche, evidenziazione di regioni, ecc.);\n"
 
23273
" * animazione di file BIOSYM (anche animazioni rendered, vedi sotto).\n"
 
23274
 
 
23275
#. Description
 
23276
msgid "GDIS also allows you to perform the following functions through other packages:"
 
23277
msgstr "GDIS permette anche di svolgere le seguenti azioni attraverso altri pacchetti:"
 
23278
 
 
23279
#. Description
 
23280
msgid " * Model rendering (courtesy of POVRay)\n"
 
23281
" * Energy minimization (courtesy of GULP)\n"
 
23282
" * Morphology calculation (courtesy of cdd)\n"
 
23283
" * Space group processing (courtesy of SgInfo)\n"
 
23284
" * View the Periodic Table (courtesy of GPeriodic)\n"
 
23285
" * Load additional filetypes, such as PDB (courtesy of Babel)\n"
 
23286
msgstr " * rendering di modelli (grazie a POVRay);\n"
 
23287
" * minimizzazione dell'energia (grazie a GULP),\n"
 
23288
" * calcoli morfologici (grazie a cdd);\n"
 
23289
" * elaborazione di gruppi spaziali (grazie a SgInfo);\n"
 
23290
" * visione della tavola periodica degli elementi (grazie a GPeriodic);\n"
 
23291
" * caricamento di tipi di file addizionali, come PDB (grazie a Babel).\n"
 
23292
 
 
23293
#. Description
 
23294
msgid "molecular and crystal model viewer (data files)"
 
23295
msgstr "visualizzatore per modelli di molecole e cristalli (file di dati)"
 
23296
 
 
23297
#. Description
 
23298
msgid "A GTK+ based program for the display and manipulation of isolated molecules, periodic systems and crystalline habits. It is in development, but is nonetheless fairly functional."
 
23299
msgstr "Programma basato su GTK per la visualizzazione e la manipolazione di molecole isolate, sistemi periodici e strutture cristalline. Nonostante sia in fase di sviluppo è ragionevolmente funzionante."
 
23300
 
 
23301
#. Description
 
23302
msgid "This package contains the GDIS data files."
 
23303
msgstr "Questo pacchetto contiene i file di dati di GDIS."
 
23304
 
 
23305
#. Description
 
23306
msgid "Tool to visualize diskspace"
 
23307
msgstr "strumento di visualizzazione dello spazio su disco"
 
23308
 
 
23309
#. Description
 
23310
msgid "GdMap is a tool which allows to visualize disk space. Ever wondered why your hard disk is full or what directory and files take up most of the space? With GdMap these questions can be answered quickly. To display directory structures cushion treemaps are used which visualize a complete folder or even the whole hard drive with one picture."
 
23311
msgstr "GdMap è uno strumento che permette di visualizzare lo spazio su disco. Se è capitato di chiedersi perché il proprio disco fosse pieno e quali directory e file occupassero più spazio, con GdMap queste domande trovano rapidamente risposta. Per visualizzare la struttura di directory, vengono usate mappe-albero a cuscino che visualizzano una cartella completa o anche l'intero disco in una immagine."
 
23312
 
 
23313
#. Description
 
23314
msgid "visualiser of molecular dynamic simulations"
 
23315
msgstr "visualizzatore di simulazioni di dinamiche molecolari"
 
23316
 
 
23317
#. Description
 
23318
msgid "gpdc is a graphical program for visualising output data from molecular dynamics simulations. It reads input in the standard xyz format, as well as other custom formats, and can output pictures of each frame in JPG or PNG format."
 
23319
msgstr "gdpc è un programma grafico per la visualizzazione dei dati risultanti da simulazioni di dinamiche molecolari. Legge i dati nel formato standard xyz, come anche in altri formati ad hoc, e può produrre immagini di ogni fotogramma nei formati JPG o PNG."
 
23320
 
 
23321
#. Description
 
23322
msgid "roguelike mecha role playing game"
 
23323
msgstr "gioco stile rogue con ambientazione tecnologica"
 
23324
 
 
23325
#. Description
 
23326
msgid "A century and a half ago the Earth was nearly destroyed by nuclear war. Now, a federation of free city-states has begun to restore civilization. However, there are forces operating in the darkness which will unleash the horrors of the past age in a bid to determine the future of the human race."
 
23327
msgstr "Un secolo e mezzo fa la Terra fu pressoché completamente distrutta da una guerra nucleare. Ora una federazione di città-stato libere ha iniziato a ricostruire la civiltà. Ma ci sono forze oscure che scateneranno gli orrori delle ere precedenti per cercare di influenzare il futuro della razza umana."
 
23328
 
 
23329
#. Description
 
23330
msgid "Features of the game include random storyline generation, richly detailed character generation, complex NPC interaction, and of course over 150 different mechanical designs ranging from jet fighters to giant robots to city-smashing tanks."
 
23331
msgstr "Le funzionalità del gioco includono generazione casuale delle storie, generazione ampiamente dettagliata del personaggio, interazione NPC complessa e, naturalmente, più di 150 differenti mezzi meccanici che spaziano dai caccia jet ai robot giganti, a straordinari carri armati."
 
23332
 
 
23333
#. Description
 
23334
msgid "roguelike mecha role playing game in space"
 
23335
msgstr "gioco di ruolo, stile Rogue, con robot nello spazio"
 
23336
 
 
23337
#. Description
 
23338
msgid "Set a century and a half after nuclear war, you can explore a world where various factions compete to determine the future of the human race. Major features include random plot generation, a detailed character system, and over two hundred customizable mecha designs."
 
23339
msgstr "Un secolo e mezzo dopo la guerra nucleare, c'è un mondo da esplorare, dove varie fazioni competono per decidere il futuro della razza umana. Tra le funzionalità principali la creazione casuale di trame, un dettagliato sistema di personaggi e oltre duecento tipi di robot personalizzabili."
 
23340
 
 
23341
#. Description
 
23342
msgid "GearHead 2 is set five years after the events of GearHead 1. It is currently under development and is initially set in the L5 Orbital Pattern."
 
23343
msgstr "GearHead 2 è ambientato cinque anni dopo gli eventi di GearHead 1. Attualmente è in via di sviluppo e per il momento è ambientato nella regione orbitale L5."
 
23344
 
 
23345
#. Description
 
23346
msgid "A distributed job queue"
 
23347
msgstr "coda di compiti distribuiti"
 
23348
 
 
23349
#. Description
 
23350
msgid "Gearman is a system to farm out work to other machines, dispatching function calls to machines that are better suited to do work, to do work in parallel, to load balance lots of function calls, or to call functions between languages."
 
23351
msgstr "Gearman è un sistema per dare via lavoro ad altre macchine, inviando chiamate a funzioni a macchine che sono più adatte al lavoro, per lavorare in parallelo, per bilanciare i carichi di molte chiamate di funzione o per chiamare funzioni tra diversi linguaggi."
 
23352
 
 
23353
#. Description
 
23354
msgid "This package is an empty package that depends on both the client and the server."
 
23355
msgstr "Questo è un pacchetto fittizio che dipende dal client e dal server."
 
23356
 
 
23357
#. Description
 
23358
msgid "Gearman distributed job server and Perl interface"
 
23359
msgstr "sistema di compiti distribuiti Gearman e interfaccia Perl"
 
23360
 
 
23361
#. Description
 
23362
msgid "Gearman is a system to farm out work to other machines, dispatching function calls to machines that are better suited to do work, to do work in parallel, to load balance lots of function calls, or even to call functions between languages."
 
23363
msgstr "Gearman è un sistema per dare via lavoro ad altre macchine, inviando chiamate a funzioni a macchine che sono più adatte al lavoro, per lavorare in parallelo, per bilanciare i carichi di molte chiamate di funzione o persino per chiamare funzioni tra diversi linguaggi."
 
23364
 
 
23365
#. Description
 
23366
msgid "This package contains both the Gearman server as well as the corresponding Perl bindings."
 
23367
msgstr "Questo pacchetto contiene il server Gearman e i corrispondenti collegamenti Perl."
 
23368
 
 
23369
#. Description
 
23370
msgid "GPL EDA -- Electronics design software (metapackage)"
 
23371
msgstr "GPL EDA -- programma di progettazione elettronica (metapacchetto)"
 
23372
 
 
23373
#. Description
 
23374
msgid "The gEDA project has produced and continues working on a full GPL'd suite and toolkit of Electronic Design Automation tools. These tools are used for electrical circuit design, schematic capture, simulation, prototyping, and production. Currently, the gEDA project offers a mature suite of free software applications for electronics design, including schematic capture, attribute management, bill of materials (BOM) generation, netlisting into over 20 netlist formats, analog and digital simulation, and printed circuit board (PCB) layout."
 
23375
msgstr "Il progetto gEDA ha prodotto e continua a lavorare su una suite ed un toolkit di strumenti EDA (Electronic Design Automation - automazione di progettazione elettronica) completamente rilasciati sotto licenza GPL. Questi strumenti sono utilizzati per la progettazione di circuiti elettrici, disegno di schemi, simulazione, prototipazione e produzione. Attualmente il progetto gEDA mette a disposizione una suite matura di applicazioni di software libero per la progettazione elettronica, incluso il disegno di schemi, gestione degli attributi, generazione di elenchi dei materiali (BOM, Bill Of Materials), elenchi delle connessioni in più di 20 formati, simulazione analogica e digitale e sbrogliatura di circuiti stampati (PCB)."
 
23376
 
 
23377
#. Description
 
23378
msgid "This is a metapackage which depends on the components required for a typical gEDA installation."
 
23379
msgstr "Questo è un metapacchetto che dipende dai componenti richiesti per una tipica installazione di gEDA."
 
23380
 
 
23381
#. Description
 
23382
msgid "GPL EDA -- Electronics design software -- gschem -> PCB workflow GUI"
 
23383
msgstr "GPL EDA, programma di progettazione elettronica; gschem: GUI di lavoro su PCB"
 
23384
 
 
23385
#. Description
 
23386
msgid "``xgsch2pcb`` provides an intuitive, user-friendly graphical interface to the ``gsch2pcb`` command-line tool, part of the gEDA suite, which is used to generate and update a PCB layout.  It works with schematics created by ``gschem``, part of the gEDA suite, and layouts created by ``pcb``, a PCB layout system commonly used with gEDA."
 
23387
msgstr "\"xgsch2pcb\" fornisce un'interfaccia grafica intuitiva e di semplice uso allo strumento da riga di comando \"gsch2pcb\", che fa parte della suite gEDA usata per generare e aggiornare schemi di circuiti stampati. Funziona con schemi generati da \"gschem\", sempre parte di gEDA, e schemi generati da \"pcb\", un sistema per schemi di circuiti stampati comunemente usato con gEDA."
 
23388
 
 
23389
#. Description
 
23390
msgid "Program for generating geekcode"
 
23391
msgstr "programma per generare del Geek Code"
 
23392
 
 
23393
#. Description
 
23394
msgid "This is a program for generating the geekcode. See http://www.geekcode.com for more info and for discovering if you need the geekcode."
 
23395
msgstr "Questo è un programma per generare del Geek Code. Per vedere cos'è Geek Code e scoprire se se ne ha bisogno, visitare il sito http://www.geekcode.com."
 
23396
 
 
23397
#. Description
 
23398
msgid "image viewer using GTK+"
 
23399
msgstr "visualizzatore d'immagini che usa GTK+"
 
23400
 
 
23401
#. Description
 
23402
msgid "Geeqie is a browser for graphics files offering single click viewing of your graphics files. It includes thumbnail view, zoom, filtering features and external editor support."
 
23403
msgstr "Geeqie è un navigatore che consente di visualizzare con un singolo clic i vostri file grafici. Include funzionalità di visualizzazione in miniatura, di ingrandimento, di filtraggio e il supporto di editor esterni."
 
23404
 
 
23405
#. Description
 
23406
msgid "This package contains standard feature set, if you want to be able to display maps of photos based on GPS data in them, you want to install geeqie-gps package."
 
23407
msgstr "Questo pacchetto contiene il set di funzionalità standard, se si desidera visualizzare mappe delle foto basate sui dati GPS in esse contenuti, è necessario installare il pacchetto geeqie-gps."
 
23408
 
 
23409
#. Description
 
23410
msgid "Xenon-like vertical shoot'em-up"
 
23411
msgstr "sparatutto verticale simile a Xenon"
 
23412
 
 
23413
#. Description
 
23414
msgid "Geki 2 is a vertical shoot'em-up game similar to classic arcade games such as Xenon, Target Renegade or Gunhed. It features six levels and two different weapons."
 
23415
msgstr "Geki 2 è un gioco sparatutto verticale simile ai classici giochi arcade come Xenon, Target Renegade o Gunhed. Ha sei livelli e due diverse armi."
 
23416
 
 
23417
#. Description
 
23418
msgid "R-Type-like horizontal shoot'em-up"
 
23419
msgstr "sparatutto orizzontale in stile R-Type"
 
23420
 
 
23421
#. Description
 
23422
msgid "Geki 3 is a horizontal shoot'em-up game similar to classic arcade games such as R-Type or Zero \"All Your Base Are Belong To Us\" Wing. It features four levels and various weapons."
 
23423
msgstr "Geki 3 è un gioco sparatutto orizzontale simile ai giochi arcade classici come R-Type o Zero \"All Your Base Are Belong To Us\" Wing. Ha quattro livelli e varie armi."
 
23424
 
 
23425
#. Description
 
23426
msgid "Periodic Table viewer"
 
23427
msgstr "visualizzatore della tavola periodica"
 
23428
 
 
23429
#. Description
 
23430
msgid "gElemental is a GTK+ periodic table viewer that provides detailed information about chemical elements."
 
23431
msgstr "gElemental è un visualizzatore GTK+ della tavola periodica che fornisce informazioni dettagliate sugli elementi chimici."
 
23432
 
 
23433
#. Description
 
23434
msgid "It features a table view which allows the elements to be coloured thematically by several properties, a sortable list view and an element properties dialog, displaying a variety of information, including historical, thermodynamic, electrochemical, and crystallographic properties."
 
23435
msgstr "Ha una vista a tabella che permette di colorare gli elementi in modo tematico in base a diverse proprietà, una vista ad elenco ordinabile e finestre di dialogo con le proprietà degli elementi, che mostra molte informazioni tra le quali le notizie storiche e proprietà termodinamiche, elettrochimiche e cristallografiche."
 
23436
 
 
23437
#. Description
 
23438
msgid "This package contains the main application."
 
23439
msgstr "Questo pacchetto contiene l'applicazione principale."
 
23440
 
 
23441
#. Description
 
23442
msgid "Term BBS Client beyond PCMan X"
 
23443
msgstr "client terminale BBS che va oltre PCMan X"
 
23444
 
 
23445
#. Description
 
23446
msgid "PCMan X is a newly developed GPL'd version of PCMan, a full-featured famous BBS client. It aimed to be an easy-to-use yet full-featured telnet client facilitating BBS browsing with the ability to process double-byte characters. Some handy functions like tabbed-browsing, auto-login and a built-in ANSI editor enabling colored text editing are also provided."
 
23447
msgstr "PCMan X è una versione GPL di nuovo sviluppo di PCMan, un famoso e completo client per BBS. Mirava ad essere un client telnet facile da usare e al tempo stesso ricco di funzionalità che facilitasse la navigazione di BBS con la capacità di interpretare caratteri a due byte. Sono fornite anche alcune comode funzionalità come navigazione con schede, login automatico e un editor ANSI incorporato che permette la scrittura di testo colorato."
 
23448
 
 
23449
#. Description
 
23450
msgid "gemanx-gtk2 is a fork of PCMan X, including many patches to make it works better with BBS in mainland China."
 
23451
msgstr "gemanx-gtk2 è un fork di PCMan X che include molte patch che lo fanno funzionare meglio con le BBS della Cina continentale."
 
23452
 
 
23453
#. Description
 
23454
msgid "Gem Drop X is an interesting one-player puzzle game for X11"
 
23455
msgstr "Gem Drop X è un interessante rompicapo per un solo giocatore per X11"
 
23456
 
 
23457
#. Description
 
23458
msgid "The game is played with YOU at the bottom of the screen.  At the top is a random assortment of colored shapes (\"gems\").  As time goes on, more gems appear at the very top of the screen, pushing the rest downwards.  The game is over when the gems reach the bottom."
 
23459
msgstr "Il gioco si svolge con il giocatore alla base dello schermo. In alto c'è un assortimento casuale di forme colorate (\"gems\"). Col passare del tempo, altre gemme appaiono alla sommità dello schermo, spostando le altre in basso. Il gioco termina quando le gemme raggiungono la base."
 
23460
 
 
23461
#. Description
 
23462
msgid "It's your job to keep the screen from filling up.  You do this by \"grabbing\" gems from the top of the screen, carrying them around, if need be, and \"throwing\" them back up."
 
23463
msgstr "È compito del giocatore evitare che lo schermo si riempia. Si fa ciò \"afferrando\" delle gemme dalla cima dello schermo, portandole in giro, se necessario, e \"ributtandole\" in cima."
 
23464
 
 
23465
#. Description
 
23466
msgid "If, when you throw some gems back up, you create a \"match\" of 3 or more gems in a vertical column, they disappear (with a cool little explosion). At this point, if there are any \"matches\" of the same gem to the left or right of this column, they disappear too!  And so on.  This is great for cool chain-reactions! You also get more points for the more gems that disappear in a match.  (Matching four gives as many points as matching three twice, for example.)"
 
23467
msgstr "Se, quando si ributtano alcune gemme in cima, si crea una \"combinazione\" di 3 o più gemme in una colonna verticale, esse scompaiono (con una bella piccola esplosione). A questo punto, se ci sono altre \"combinazioni\" della stessa gemma a destra o sinistra di quella colonna, anch'esse scompaiono. E così via. Questo è perfetto per bellissime reazioni a catena! Si ottengono anche più punti più sono le gemme che scompaiono in una combinazione. (Facendo una combinazione di quattro si ottengono tanti punti quanti per due combinazioni di tre, per esempio.)"
 
23468
 
 
23469
#. Description
 
23470
msgid "Shows a console session in several terminals"
 
23471
msgstr "mostra una sessione di console su più terminali"
 
23472
 
 
23473
#. Description
 
23474
msgid "The gems system is a client/server application that allows to show a single console session in different computers or terminals in real time. It can also be used to transmit any other kind of data to more than one computer at the same time, via a network connection."
 
23475
msgstr "Il sistema gems è un'applicazione client/server che permette di mostrare in tempo reale una singola sessione di console su diversi computer o terminali. Può anche essere usato per trasmettere qualunque altro tipo di dati a più di un computer contemporaneamente, con una connessione di rete."
 
23476
 
 
23477
#. Description
 
23478
msgid "It was designed as an educational tool for teachers that have to show in a computer lab how to do certain things with the console. Using the gems system, each student can observe in his/her own terminal everything the teacher does."
 
23479
msgstr "È stato progettato come strumento educativo, per insegnanti che devono mostrare, in un laboratorio informatico, come fare determinate cose con la console. Usando il sistema gems, ogni studente può osservare sul proprio terminale tutto quello che l'insegnante fa."
 
23480
 
 
23481
#. Description
 
23482
msgid "cluster configuration management database tools"
 
23483
msgstr "strumenti per database di gestione di configurazione di cluster"
 
23484
 
 
23485
#. Description
 
23486
msgid "Genders is a static cluster configuration database used for cluster configuration management.  It is used by a variety of tools and scripts for management of large clusters.  The genders database is typically replicated on every node of the cluster. It describes the layout and configuration of the cluster so that tools and scripts can sense the variations of cluster nodes. By abstracting this information into a plain text file, it becomes possible to change the configuration of a cluster by modifying only one file."
 
23487
msgstr "Genders è un database statico usato per gestire la configurazione dei cluster. È usato da una varietà di strumenti e script per la gestione di cluster grandi. Il database genders è usualmente replicato in ciascun nodo del cluster. Descrive la struttura e configurazione del cluster in modo che gli strumenti e gli script possano rilevare le variazioni dei nodi del cluster. Astraendo queste informazioni in un file di testo semplice, diventa possibile cambiare la configurazione di un cluster modificando un solo file."
 
23488
 
 
23489
#. Description
 
23490
msgid "genealogy software with web interface"
 
23491
msgstr "software genealogico con interfaccia web"
 
23492
 
 
23493
#. Description
 
23494
msgid "Geneweb allows to keep track of ancestral data. It is a powerful system for maintaining a set of data about your family history. It supports much of the GEDCOM tag system for data storage, and can be used either as your primary system for archiving genealogical data, or as a web service (through a CGI interface) for publishing your data for others to use."
 
23495
msgstr "Geneweb permette di tenere traccia dei dati degli antenati. È un potente sistema per conservare un insieme di dati sulla storia della propria famiglia. Gestisce buona parte del sistema di tag GEDCOM per la memorizzazione dei dati e può essere usato sia come sistema primario per archiviare i propri dati genealogici, sia come servizio web (attraverso un'interfaccia CGI) per rendere tali informazioni disponibili ad altri."
 
23496
 
 
23497
#. Description
 
23498
msgid "Geneweb is under active use and development, so its feature set is constantly improving. It already boasts features not found in most off-the-shelf products, such as consanguinity and relationship calculations, as well as other statistical analysis tools."
 
23499
msgstr "Geneweb è attivamente in uso e in sviluppo, perciò le sue caratteristiche sono in continua evoluzione. Offre già potenzialità non presenti nella maggior parte dei prodotti sul mercato, come il calcolo della consanguineità e della parentela, insieme ad altri strumenti di analisi statistica."
 
23500
 
 
23501
#. Description
 
23502
msgid "skeleton main.c generator"
 
23503
msgstr "generatore di uno scheletro per main.c"
 
23504
 
 
23505
#. Description
 
23506
msgid "gengetopt reads an interface description file, and writes a skeleton main.c file.  gengetopt supports: long and short options, 11 types of parameters (including flag, int, double, string, and function call), and a usage message."
 
23507
msgstr "gengetopt legge un file con la descrizione di un'interfaccia e scrive uno scheletro del file main.c. gengetopt supporta: opzioni lunghe e corte, 11 tipi di parametri (inclusi flag, int, double, string e chiamate a funzione) e un messaggio di uso."
 
23508
 
 
23509
#. Description
 
23510
msgid "Make CD-ROMs bootable for SGI MIPS machines"
 
23511
msgstr "generazione di CD-ROM avviabili per macchine SGI MIPS"
 
23512
 
 
23513
#. Description
 
23514
msgid "Genisovh creates a Disk Volume Header (dvh) on a CD image and records bootable images therein. This allows the SGI firmware to boot those images without needing knowledge about the filesystem on the CD image."
 
23515
msgstr "Genisovh genera un dvh (Disk Volume Header) su un'immagine CD e vi registra dentro immagini avviabili. Questo permette al firmware SGI di avviare queste immagini senza bisogno di conoscere il filesystem sull'immagine CD."
 
23516
 
 
23517
#. Description
 
23518
msgid "advanced general purpose calculator program (CLI frontend)"
 
23519
msgstr "programma avanzato per calcolatrice generica (frontend CLI)"
 
23520
 
 
23521
#. Description
 
23522
msgid "Genius is a general purpose calculator program similar in some aspects to BC, Matlab or Maple. It is useful both as a simple calculator and as a research or educational tool. The syntax is very intuitive and is designed to mimic how mathematics is usually written."
 
23523
msgstr "Genius è una calcolatrice generica simile, in taluni aspetti, a BC, Matlab o Maple, utile sia come semplice calcolatrice, sia come strumento di ricerca o di educazione. La sintassi è estremamente intuitiva ed è progettata per imitare la normale modalità di scrittura matematica."
 
23524
 
 
23525
#. Description
 
23526
msgid "This package contains a command line interface for genius."
 
23527
msgstr "Questo pacchetto contiene un'interfaccia a riga di comando per genius."
 
23528
 
 
23529
#. Description
 
23530
msgid "This is the mkfs equivalent for romfs filesystem"
 
23531
msgstr "equivalente di mkfs per il file system romfs"
 
23532
 
 
23533
#. Description
 
23534
msgid "You need it to build a romfs filesystem.  romfs is a small, read-only filesystem intended for installation/rescue disks or \"embedded\" applications."
 
23535
msgstr "Questo pacchetto è necessario per creare file system romfs. romfs è un piccolo file system di sola lettura progettato per dischi di installazione e ripristino o per applicazioni embedded."
 
23536
 
 
23537
#. Description
 
23538
msgid "This filesystem is supported by Linux 2.1.25 and later."
 
23539
msgstr "Questo file system è supportato da Linux 2.1.25 e successivi."
 
23540
 
 
23541
#. Description
 
23542
msgid "a fully GUI-configurable, two-pane X file manager"
 
23543
msgstr "gestore di file per X a due riquadri, completamente configurabile da GUI"
 
23544
 
 
23545
#. Description
 
23546
msgid "gentoo is a two-pane file manager for the X Window System. gentoo lets the user do (almost) all of the configuration and customizing from within the program itself. If you still prefer to hand-edit configuration files, they're fairly easy to work with since they are written in an XML format."
 
23547
msgstr "gentoo è un gestore di file a due riquadri per il sistema X Window. gentoo permette di fare (quasi) tutta la configurazione e la personalizzazione dall'interno del programma stesso. Se si preferisce comunque modificare a mano i file di configurazione, questi sono piuttosto facili da usare dato che sono scritti in un formato XML."
 
23548
 
 
23549
#. Description
 
23550
msgid "gentoo features a fairly complex and powerful file identification system, coupled to a object-oriented style system, which together give you a lot of control over how files of different types are displayed and acted upon. Additionally, over a hundred pixmap images are available for use in file type descriptions."
 
23551
msgstr "gentoo possiede un sistema di identificazione dei file piuttosto complesso e potente, associato ad un sistema in stile orientato agli oggetti; questi due insieme forniscono un grande controllo sul modo in cui i file di diverso tipo sono visualizzati e trattati. In aggiunta sono disponibili più di un centinaio di immagini pixmap da usare nella descrizione dei tipi di file."
 
23552
 
 
23553
#. Description
 
23554
msgid "gentoo was written from scratch in ANSI C, and it utilises the GTK+ toolkit for its interface."
 
23555
msgstr "gentoo è stato scritto a partire da zero in ANSI C ed utilizza il toolkit GTK+ per la sua interfaccia."
 
23556
 
 
23557
#. Description
 
23558
msgid "Geographic information framework"
 
23559
msgstr "infrastruttura di informazioni geografiche"
 
23560
 
 
23561
#. Description
 
23562
msgid "GeoClue provides applications access to various geographical information sources using a D-Bus API or a C library."
 
23563
msgstr "GeoClue fornisce alle applicazioni l'accesso a diverse fonti di informazioni geografiche tramite un'API D-Bus o una libreria C."
 
23564
 
 
23565
#. Description
 
23566
msgid "This package contains the master server for GeoClue."
 
23567
msgstr "Questo pacchetto contiene il server principale per GeoClue."
 
23568
 
 
23569
#. Description
 
23570
msgid "interactive geometry viewing program"
 
23571
msgstr "Programma per la visualizzazione interattiva di figure geometriche"
 
23572
 
 
23573
#. Description
 
23574
msgid "Geomview is interactive geometry software which is particularly appropriate for mathematics research and education. In particular, geomview can display things in hyperbolic and spherical space as well as Euclidean space."
 
23575
msgstr "Geomview è un programma per la visualizzazione interattiva particolarmente adatto per la ricerca e l'educazione matematica. In particolare, geomview è in grado di visualizzare figure sia in spazi iperbolici che sferici, così come in spazi euclidei."
 
23576
 
 
23577
#. Description
 
23578
msgid "Geomview allows multiple independently controllable objects and cameras.  It provides interactive control for motion, appearances (including lighting, shading, and materials), picking on an object, edge or vertex level, snapshots in SGI image file or Renderman RIB format, and adding or deleting objects is provided through direct mouse manipulation, control panels, and keyboard shortcuts.  External programs can drive desired aspects of the viewer (such as continually loading changing geometry or controlling the motion of certain objects) while allowing interactive control of everything else."
 
23579
msgstr "Geomview consente l'utilizzo di numerosi oggetti e punti di vista indipendenti tra loro. Fornisce un controllo interattivo per il movimento, aspetto (inclusi illuminazione, opacità e materiale), selezione a livello di oggetti, spigoli o vertici, fotografie istantanee nel formato d'immagine SGI o Renderman RIB, mentre l'aggiunta o la rimozione di oggetti è gestita tramite la manipolazione diretta via mouse, pannelli di controllo e scorciatoie da tastiera. Programmi esterni possono gestire particolari aspetti del visualizzatore (come caricare continuamente geometrie che cambiano o controllare il movimento di certi oggetti) permettendo, nel contempo, il controllo interattivo di tutto il resto."
 
23580
 
 
23581
#. Description
 
23582
msgid "IRC bot and interactive shell that evaluates C++ snippets"
 
23583
msgstr "bot IRC e shell interattiva che valuta pezzetti di codice C++"
 
23584
 
 
23585
#. Description
 
23586
msgid "Geordi is an IRC bot that compiles and (optionally) runs C++ code snippets. It is intended to be used as a demonstration tool when teaching or discussing C++ online. A ptrace(2)-based security mechanism ensures that malicious code cannot alter files nor consume excessive resources."
 
23587
msgstr "Geordi è un bot IRC che compila e (opzionalmente) esegue pezzetti di codice C++. È pensato per essere usato come strumento di dimostrazione quando si insegna o si discute di C++ online. Un meccanismo di sicurezza basato su ptrace(2) assicura che codice malevolo non possa alterare file né consumare risorse eccessive."
 
23588
 
 
23589
#. Description
 
23590
msgid "Geordi can also be run in 'local mode', where it is similar to the interactive environments of Ruby and Python."
 
23591
msgstr "Geordi può anche essere eseguito in \"modalità locale\", in cui è simile agli ambienti interattivi di Ruby e Python."
 
23592
 
 
23593
#. Description
 
23594
msgid "A geordi bot by the name \"geordi\" is present on Freenode in the channels ##iso-c++, ##c++, and #geordi, although this instance is referred to as \"geordi prime\" to avoid confusion with the software."
 
23595
msgstr "Un bot geordi chiamato \"geordi\" è presente su Freenode nei canali ##iso-c++, ##c++ e #geordi, anche se ci si riferisce ad esso come a \"geordi prime\" per evitare confusione con il software."
 
23596
 
 
23597
#. Description
 
23598
msgid "Gerber file viewer for PCB design"
 
23599
msgstr "visualizzatore di file Gerber, per progettazione PCB"
 
23600
 
 
23601
#. Description
 
23602
msgid "gerbv is a utility for viewing Gerber files. Gerber files are used for communicating printed circuit board (PCB) designs to PCB manufacturers."
 
23603
msgstr "gerbv è un programma per visualizzare file Gerber. I file Gerber sono usati per trasmettere progetti di circuiti stampati (Printed Circuit Board) ai produttori di PCB."
 
23604
 
 
23605
#. Description
 
23606
msgid "Gerris Flow Solver"
 
23607
msgstr "risolutore di flussi Gerris"
 
23608
 
 
23609
#. Description
 
23610
msgid "Gerris is a system for the solution of the partial differential equations describing fluid flow."
 
23611
msgstr "Gerris è un sistema per risolvere le equazioni alle derivate parziali che descrivono flussi di fluidi."
 
23612
 
 
23613
#. Description
 
23614
msgid "A brief summary of its main (current) features:"
 
23615
msgstr "Un breve riassunto delle principali caratteristiche (al momento):"
 
23616
 
 
23617
#. Description
 
23618
msgid "  * Solves the time-dependent incompressible variable-density Euler,\n"
 
23619
"    Stokes or Navier-Stokes equations\n"
 
23620
"  * Adaptive mesh refinement: the resolution is adapted dynamically to\n"
 
23621
"    the features of the flow\n"
 
23622
"  * Entirely automatic mesh generation in complex geometries\n"
 
23623
"  * Second-order in space and time\n"
 
23624
"  * Unlimited number of advected/diffused passive tracers\n"
 
23625
"  * Flexible specification of additional source terms\n"
 
23626
"  * Portable parallel support using the MPI library\n"
 
23627
"  * Volume of Fluid advection scheme for interfacial flows\n"
 
23628
msgstr "  * risolve le equazioni in funzione del tempo, per fluidi incomprimibili\n"
 
23629
"    di densità variabile di Eulero, Stokes o Navier-Stokes;\n"
 
23630
"  * raffinamento adattivo delle mesh: la soluzione viene adattata\n"
 
23631
"    dinamicamente alle caratteristiche del flusso;\n"
 
23632
"  * generazione completamente automatica delle mesh in geometrie complesse;\n"
 
23633
"  * secondo ordine nello spazio e nel tempo;\n"
 
23634
"  * numero illimitato dei tracciatori passivi in avvezioni/diffusioni;\n"
 
23635
"  * specifica flessibile di termini sorgenti aggiuntivi;\n"
 
23636
"  * gestione portabile parallela con l'uso della libreria MPI;\n"
 
23637
"  * schema dell'avvezione del volume di fluido per flussi di interfaccia.\n"
 
23638
 
 
23639
#. Description
 
23640
msgid "This package has MPI support built in."
 
23641
msgstr "Questo pacchetto ha integrata la gestione di MPI."
 
23642
 
 
23643
#. Description
 
23644
msgid "download/stream available BBC iPlayer TV and radio programmes"
 
23645
msgstr "scarica o manda in streaming programmi TV e radio BBC iPlayer"
 
23646
 
 
23647
#. Description
 
23648
msgid "get_iplayer lists, searches and records BBC iPlayer TV/Radio, BBC Podcast programmes. Other third-party plugins may be available."
 
23649
msgstr "get_iplayer elenca, cerca e registra i programmi TV/radio in podcast della BBC, servizio noto come BBC iPlayer. Potrebbero essere disponibili altri plugin di terze parti."
 
23650
 
 
23651
#. Description
 
23652
msgid "get_iplayer has three modes: recording a complete programme for later playback, streaming a programme directly to a playback application, such as mplayer; and as a Personal Video Recorder (PVR), subscribing to search terms and recording programmes automatically. It can also stream or record live BBC iPlayer output."
 
23653
msgstr "get_iplayer ha tre modalità: registrazione di un intero programma per rivederlo più tardi; trasmissione di un programma in streaming direttamente ad un riproduttore, come mplayer; oppure funzione di videoregistratore personale (PVR, Personal Video Recorder) che ricerca e registra automaticamente i programmi voluti. Può anche mandare in streaming o registrare in diretta l'output di BBC iPlayer."
 
23654
 
 
23655
#. Description
 
23656
msgid "fetch mail from your Hotmail Live account"
 
23657
msgstr "recupero mail da account Hotmail Live"
 
23658
 
 
23659
#. Description
 
23660
msgid "GetLive is a utility that fetches mail from your Hotmail/Windows Live account. The mail is then presented to any filter (typically procmail) for further processing or dropping in a local mailbox."
 
23661
msgstr "GetLive è un'utilità che recupera mail da un account Hotmail/Windows Live. I messaggi sono quindi passati ad un filtro (tipicamente procmail) per ulteriori elaborazioni o per essere messi in una casella di posta locale."
 
23662
 
 
23663
#. Description
 
23664
msgid "mail retriever with support for POP3, IMAP4 and SDPS"
 
23665
msgstr "Programma per scaricare la posta con supporto per POP3, IMAP4 e SDPS"
 
23666
 
 
23667
#. Description
 
23668
msgid "getmail is intended as a simple replacement for fetchmail. It retrieves mail (either all messages, or only unread messages) from one or more POP3/IMAP4/SDPS servers for one or more email accounts, and reliably delivers into a qmail-style Maildir, mbox file or to a command (pipe delivery) like maildrop or procmail, specified on a per-account basis. getmail also has support for domain (multidrop) mailboxes."
 
23669
msgstr "getmail è da intendere come un semplice sostituto di fetchmail. Scarica la posta (tutti i messaggi o solo quelli non letti) da uno o più server POP3/IMAP4/SDPS per uno o più account di posta elettronica e la consegna in una maildir in stile qmail, in un file mbox o ad un comando (consegna in pipe) come maildrop o procmail, con specifiche basate sull'account. getmail offre inoltre supporto per caselle postali di dominio (multidrop)."
 
23670
 
 
23671
#. Description
 
23672
msgid "Supported protocols: POP3, POP3-over-SSL, IMAP4, IMAP4-over-SSL, and SDPS mail."
 
23673
msgstr "Protocolli supportati: POP3, POP3-over-SSL, IMAP4, IMAP4-over-SSL, e SDPS."
 
23674
 
 
23675
#. Description
 
23676
msgid "Small command executer with autocompletion using GTK+"
 
23677
msgstr "piccolo strumento GTK+ per esecuzione comandi con autocompletamento"
 
23678
 
 
23679
#. Description
 
23680
msgid "gexec is a small and simple command executer using GTK+. It features autocompletition and a command history. Furthermore gexec can run the chosen command as root or in a terminal emulator."
 
23681
msgstr "gexec è uno strumento che usa GTK+, piccolo e semplice per eseguire comandi. Ha l'autocompletamento e uno storico dei comandi. Inoltre gexec può eseguire il comando scelto come root o in un emulatore di terminale."
 
23682
 
 
23683
#. Description
 
23684
msgid "a monitor for the exim MTA"
 
23685
msgstr "monitor per l'MTA exim"
 
23686
 
 
23687
#. Description
 
23688
msgid "geximon is a Gtk2 reimplementation of eximon, an X monitor for the exim mail transport agent. It has all features of the original (tracking the log, managing the mail queue, plotting, etc.) and more. It also integrates with exiwhat (allowing you to manage active exim instances), exigrep, and eximstats. The interface is intuitive, compact, and easy to use."
 
23689
msgstr "geximon è una reimplementazione con GTK2 di eximon, un monitor per X per l'MTA (mail transport agent) exim. Ha tutte le funzioni dell'originale (traccia del log, gestione delle code di posta, grafici, ecc.) e altre ancora. Si integra con exiwhat (consentendo di gestire le istanze di exim attive), exigrep e eximstats. L'interfaccia è intuitiva, compatta e facile da usare."
 
23690
 
 
23691
#. Description
 
23692
msgid "FUSE program to mount the Gfarm file system"
 
23693
msgstr "programma di FUSE per montare il file system Gfarm"
 
23694
 
 
23695
#. Description
 
23696
msgid "gfarm2fs is a FUSE program which gives you access to the Gfarm file system."
 
23697
msgstr "gfarm2fs è un programma di FUSE che fornisce l'accesso al file system Gfarm."
 
23698
 
 
23699
#. Description
 
23700
msgid "GNOME frontend for fax programs"
 
23701
msgstr "interfaccia GNOME per programmi fax"
 
23702
 
 
23703
#. Description
 
23704
msgid "The GFAX project aims to provide a free front end to the various facsimile programs available for Linux and other operating systems that use the GNOME project. This is a GNOME-2.x port of GFAX and is written in C# using Mono and Gtk#."
 
23705
msgstr "Il progetto GFAX mira a fornire un'interfaccia libera per i vari programmi di gestione fax disponibili per Linux e gli altri sistemi operativi che usano il progetto GNOME. Questo è un port GNOME-2.x di GFAX ed è scritto in C# usando Mono e Gtk#."
 
23706
 
 
23707
#. Description
 
23708
msgid "GFAX provides the familiar \"pop up\" window and phone book support when one \"prints\" to a \"fax\" printer."
 
23709
msgstr "GFAX fornisce, quando si \"stampa\" su una stampante \"fax\", il supporto per la finestra a comparsa e la rubrica familiari."
 
23710
 
 
23711
#. Description
 
23712
msgid "pair-wise alignment-plots for genomic sequences in PostScript"
 
23713
msgstr "grafici di allineamento di coppie per sequenze genomiche in PostScript"
 
23714
 
 
23715
#. Description
 
23716
msgid "A program to visualize the alignment of two genomic sequences together with their annotations. From GFF-format input files it produces PostScript figures for that alignment. The following menu lists many features of gff2aplot:\n"
 
23717
" * Comprehensive alignment plots for any GFF-feature. Attributes are defined\n"
 
23718
"   separately so you can modify only whatsoever attributes for a given file or\n"
 
23719
"   share same customization across different data-sets.\n"
 
23720
" * All parameters are set by default within the program, but it can be also\n"
 
23721
"   fully configured via gff2ps-like flexible customization files. Program can\n"
 
23722
"   handle several of such files, summarizing all the settings before producing\n"
 
23723
"   the corresponding figure. Moreover, all customization parameters can be set\n"
 
23724
"   via command-line switches, which allows users to play with those parameters\n"
 
23725
"   before adding any to a customization file.\n"
 
23726
" * Source order is taken from input files, if you swap file order you can\n"
 
23727
"   visualize alignment and its annotation with the new input arrangement.\n"
 
23728
" * All alignment scores can be visualized in a PiP box below gff2aplot area,\n"
 
23729
"   using grey-color scale, user-defined color scale or score-dependent\n"
 
23730
"   gradients.\n"
 
23731
" * Scalable fonts, which can also be chosen among the basic PostScript default\n"
 
23732
"   fonts. Feature and group labels can be rotated to improve readability in\n"
 
23733
"   both annotation axes.\n"
 
23734
" * The program is still defined as a Unix filter so it can handle data from\n"
 
23735
"   files, redirections and pipes, writing output to standard-output and\n"
 
23736
"   warnings to standard error.\n"
 
23737
" * gff2aplot is able to manage many physical page formats (from A0 to A10, and\n"
 
23738
"   more -see available page sizes in its manual-), including user-defined ones.\n"
 
23739
"   This allows, for instance, the generation of poster size genomic maps, or\n"
 
23740
"   the use of a continuous-paper supporting plotting device, either in portrait\n"
 
23741
"   or landscape.\n"
 
23742
" * You can draw different alignments on same alignment plot and distinguish\n"
 
23743
"   them by using different colors for each.\n"
 
23744
" * Shape dictionary has been expanded, so that further feature shapes are now\n"
 
23745
"   available (see manual).\n"
 
23746
" * Annotation projections through alignment plots (so called ribbons) emulate\n"
 
23747
"   transparencies via complementary color fill patterns. This feature allows\n"
 
23748
"   to show color pseudo-blending when horizontal and vertical ribbons overlap.\n"
 
23749
msgstr "Un programma per visualizzare l'allineamento di due sequenze genomiche insieme con le loro annotazioni. A partire da file di input in formato GFF produce immagini PostScript per tali allineamenti. La seguente lista elenca molte delle funzionalità di gff2aplot.\n"
 
23750
" * Grafici di allineamento esaurienti per qualsiasi funzionalità di GFF.\n"
 
23751
"   Gli attributi sono definiti separatamente in modo da poter modificare\n"
 
23752
"   qualsiasi attributo per un dato file o condividere la stessa\n"
 
23753
"   configurazione tra diversi insiemi di dati.\n"
 
23754
" * Tutti i parametri sono impostati in modo predefinito all'interno del\n"
 
23755
"   programma, ma può anche essere completamente configurato attraverso\n"
 
23756
"   file di personalizzazione flessibili in stile gff2ps. Il programma può\n"
 
23757
"   gestire diversi di questi file, riassumendo tutte le impostazioni prima\n"
 
23758
"   di produrre l'immagine corrispondente. In più tutti i parametri di\n"
 
23759
"   configurazione possono essere impostati attraverso opzioni da riga di\n"
 
23760
"   comando; ciò permette agli utenti di provare i parametri prima di\n"
 
23761
"   aggiungerli ad un file di personalizzazione.\n"
 
23762
" * L'ordine dei sorgenti è preso dai file in input; se si inverte l'ordine\n"
 
23763
"   dei file si può visualizzare l'allineamento con le sue annotazioni per\n"
 
23764
"   la nuova disposizione in input.\n"
 
23765
" * Tutti i punteggi di allineamento possono essere visualizzati in un\n"
 
23766
"   riquadro PiP sotto all'area gff2aplot, in gradazione di grigi, in toni\n"
 
23767
"   di un colore definito dall'utente o in gradienti dipendenti dal\n"
 
23768
"   punteggio.\n"
 
23769
" * Può usare caratteri scalabili, che possono anche essere scelti tra i\n"
 
23770
"   caratteri di base predefiniti di PostScript. Le etichette di elementi e\n"
 
23771
"   gruppi possono essere ruotate per migliorare le leggibilità su entrambi\n"
 
23772
"   gli assi.\n"
 
23773
" * Il programma è ancora definito come filtro Unix perciò può gestire dati\n"
 
23774
"   da file, ridirezioni e pipe, può scrivere l'output sullo standard output\n"
 
23775
"   e avvertimenti sullo standard error.\n"
 
23776
" * gff2aplot può gestire molti formati fisici di pagina (da A0 a A10 e\n"
 
23777
"   altri ancora: vedere il manuale per le dimensioni di pagina\n"
 
23778
"   disponibili), inclusi quelli definiti dall'utente. Ciò permette, ad\n"
 
23779
"   esempio, la creazione di mappe genomiche su poster o l'uso di un\n"
 
23780
"   dispositivo di disegno che supporta carta in modulo continuo, sia in\n"
 
23781
"   formato orizzontale sia verticale.\n"
 
23782
" * Si possono tracciare allineamenti diversi sullo stesso grafico di\n"
 
23783
"   allineamento e distinguerli usando un colore differente per ognuno.\n"
 
23784
" * Il dizionario delle forme è stato espanso perciò ulteriori forme degli\n"
 
23785
"   elementi sono ora disponibili (vedere il manuale).\n"
 
23786
" * Le proiezioni delle annotazioni nei grafici di allineamento (i\n"
 
23787
"   \"nastri\") emulano la trasparenza usando colori di riempimento\n"
 
23788
"   complementari. Questa funzione permette di mostrare pseudo-sfumature\n"
 
23789
"   dei colori quando nastri orizzontali e verticali si sovrappongono.\n"
 
23790
 
 
23791
#. Description
 
23792
msgid "produces PostScript graphical output from GFF-files"
 
23793
msgstr "produce PostScript grafico da file GFF"
 
23794
 
 
23795
#. Description
 
23796
msgid "gff2ps is a script program developed with the aim of converting gff-formatted records into high quality one-dimensional plots in PostScript. Such plots maybe useful for comparing genomic structures and to visualizing outputs from genome annotation programs. It can be used in a very simple way, because it assumes that the GFF file itself carries enough formatting information, but it also allows through a number of options and/or a configuration file, for a great degree of customization."
 
23797
msgstr "gff2ps è un programma script sviluppato con l'obiettivo di convertire da record in formato gff a grafici mono-dimensionali in PostScript di alta qualità. Questi grafici possono essere utili per confrontare strutture genomiche e visualizzare il prodotto di programmi di annotazione genomica. Può essere usato in modo molto semplice, perché assume che il file GFF contenga esso stesso abbastanza informazioni di formato, ma permette anche, grazie a parecchie opzioni o al file di configurazione, un elevato grado di personalizzazione."
 
23798
 
 
23799
#. Description
 
23800
msgid "Texas Instruments hand-helds file manipulation program for X"
 
23801
msgstr "programma di manipolazione file di palmari Texas Instruments per X"
 
23802
 
 
23803
#. Description
 
23804
msgid "The GFM is an application allowing to manipulate single/group/tigroup files of all Texas Instruments hand-helds. It can create a new file, open an  existing file, save file, rename variables, remove variables, create folders, group files into a group/tigroup file, ungroup a group/tigroup file into single files."
 
23805
msgstr "GFM è un'applicazione che permette di manipolare file singoli/group/tigroup di tutti i palmari Texas Instruments. Può creare nuovi file, aprirne di esistenti, salvare file, rinominare variabili o eliminarle, creare cartelle, raggruppare file in un file group/tigroup, scomporre file group/tigroup in file singoli."
 
23806
 
 
23807
#. Description
 
23808
msgid "GNU Forth Language Environment"
 
23809
msgstr "Ambiente per il linguaggio Forth GNU"
 
23810
 
 
23811
#. Description
 
23812
msgid "This is the GNU'ish implementation of a Forth programming environment."
 
23813
msgstr "Questo è l'implementazione GNU dell'ambiente di programmazione Forth."
 
23814
 
 
23815
#. Description
 
23816
msgid "Forth, as a language, is best known for being stack-based, and completely extensible.  Each Forth environment provides one or more dictionaries of pre-defined words, and programming in Forth consists of defining and executing new words that are combinations of previously defined words.  It has been said that learning Forth changes forever the way you think about writing programs."
 
23817
msgstr "Forth, come linguaggio, è conosciuto per lo più per essere basato su stack e completamente estensibile. Ogni ambiente Forth fornisce uno o più dizionari di parole predefinite; la programmazione in Forth consiste nel definire ed eseguire nuove parole che sono la combinazione di quelle precedentemente definite. È stato detto che imparare il Forth cambia per sempre il modo in cui si pensa la scrittura di programmi."
 
23818
 
 
23819
#. Description
 
23820
msgid "For more information about Forth, visit the Forth Interest Group web site at http://www.forth.org/fig.html."
 
23821
msgstr "Per maggiori informazioni su Forth, si visiti il sito web del Forth Interest Group all'indirizzo http://www.forth.org/fig.html."
 
23822
 
 
23823
#. Description
 
23824
msgid "The GNU Fortran 95 compiler"
 
23825
msgstr "compilatore GNU Fortran 95"
 
23826
 
 
23827
#. Description
 
23828
msgid "This is the GNU Fortran compiler, which compiles Fortran 95 on platforms supported by the gcc compiler. It uses the gcc backend to generate optimized code."
 
23829
msgstr "Questo è il compilatore GNU Fortran in grado di compilare Fortran 95 sulle piattaforme supportate dal compilatore gcc. Utilizza gcc come backend per generare codice ottimizzato."
 
23830
 
 
23831
#. Description
 
23832
msgid "Recreate a grid of mirrors from clues given by tests"
 
23833
msgstr "ricrea una griglia di specchi da indizi ottenuti con test"
 
23834
 
 
23835
#. Description
 
23836
msgid "Send balls through an invisible grid of mirrors (and other interesting widgets) and observe where they end up.  Then, try to recreate the same grid from the results you just obtained."
 
23837
msgstr "Si inviano delle palle attraverso un'invisibile griglia di specchi (e altre interessanti sorprese) e si osserva dove vanno a finire. Poi si cerca di ricostruire una griglia identica a partire dai risultati ottenuti."
 
23838
 
 
23839
#. Description
 
23840
msgid "X/GTK+ and console FTP client"
 
23841
msgstr "client FTP per X/GTK+ e console"
 
23842
 
 
23843
#. Description
 
23844
msgid "gFTP is a multithreaded FTP client, available in two versions:\n"
 
23845
" * version for X, written using GLib and GTK+\n"
 
23846
" * version for the console, using only GLib\n"
 
23847
msgstr "gFTP è un client FTP multithread disponibile in due versioni:\n"
 
23848
" * la versione per X, scritta usando GLib e GTK+,\n"
 
23849
" * la versione per la console, scritta usando solo GLib.\n"
 
23850
 
 
23851
#. Description
 
23852
msgid "This is an upgrade convenience package, it's only useful for depending on."
 
23853
msgstr "Questo è un pacchetto di comodità per l'aggiornamento, è utile solo perché altri dipendono da esso."
 
23854
 
 
23855
#. Description
 
23856
msgid "colored FTP client using GLib"
 
23857
msgstr "client FTP colorato che usa le GLib"
 
23858
 
 
23859
#. Description
 
23860
msgid "gFTP text version is a multithreaded FTP client running under console and written using GLib."
 
23861
msgstr "La versione gFTP testuale è un client FTP multithread eseguibile in console e scritto usando le GLib."
 
23862
 
 
23863
#. Description
 
23864
msgid "gFTP features:\n"
 
23865
"  * simultaneous downloads,\n"
 
23866
"  * resuming of interrupted file transfers,\n"
 
23867
"  * file transfer queues,\n"
 
23868
"  * downloading of entire directories,\n"
 
23869
"  * FTP and HTTP proxy support,\n"
 
23870
"  * remote directory caching,\n"
 
23871
"  * passive and non-passive file transfers,\n"
 
23872
"  * drag-n-drop support,\n"
 
23873
"  * bookmarks menu,\n"
 
23874
"  * support for SSH and SSH2 file transfers,\n"
 
23875
"  * support FXP transferts,\n"
 
23876
"  * stop button, and many more features.\n"
 
23877
msgstr "Le caratteristiche di gFTP sono:\n"
 
23878
"  * scaricamenti simultanei,\n"
 
23879
"  * ripresa dei trasferimenti interrotti,\n"
 
23880
"  * coda dei trasferimenti,\n"
 
23881
"  * scaricamento di intere directory,\n"
 
23882
"  * supporto proxy FTP e HTTP,\n"
 
23883
"  * cache delle directory remote,\n"
 
23884
"  * trasferimento file passivo e non passivo,\n"
 
23885
"  * supporto per drag-n-drop,\n"
 
23886
"  * menù segnalibri,\n"
 
23887
"  * supporto per trasferimenti SSH e SSH2,\n"
 
23888
"  * supporto per trasferimenti FXP,\n"
 
23889
"  * pulsante di arresto e molto altro.\n"
 
23890
 
 
23891
#. Description
 
23892
msgid " Author:   Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
 
23893
msgstr " Autore: Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
 
23894
 
 
23895
#. Description
 
23896
msgid "Data visualization system for high-dimensional data"
 
23897
msgstr "sistema di visualizzazione di dati a molte dimensioni"
 
23898
 
 
23899
#. Description
 
23900
msgid "GGobi is an open source visualization program for exploring high-dimensional data. It provides highly dynamic and interactive graphics such as tours, as well as familiar graphics such as the scatterplot, barchart and parallel coordinates plots. Plots are interactive and linked with brushing and identification."
 
23901
msgstr "GGobi è un programma open source di visualizzazione per esplorare dati a molte dimensioni. Fornisce grafici altamente dinamici e interattivi come tour di grafici, oltre a grafici più familiari quali grafici di dispersione, a barre e a coordinate parallele. I grafici sono interattivi e collegati con pennelli e identificazioni."
 
23902
 
 
23903
#. Description
 
23904
msgid "See http://www.ggobi.org for more information."
 
23905
msgstr "Vedere http://www.ggobi.org for more information."
 
23906
 
 
23907
#. Description
 
23908
msgid "GGZ Gaming Zone: the complete GGZ environment for gamers"
 
23909
msgstr "GGZ Gaming Zone: l'ambiente GGZ completo per i giocatori"
 
23910
 
 
23911
#. Description
 
23912
msgid "This package conveniently ensures a complete GGZ installation for the user.  One core client will be installed (but others can be added manually), as will all GGZ-enabled games."
 
23913
msgstr "Questo pacchetto è comodo poiché assicura all'utente una installazione completa di GGZ. Verrà installato un client base (ma altri possono essere aggiunti a mano), oltre a tutti i giochi per GGZ."
 
23914
 
 
23915
#. Description
 
23916
msgid "This package is part of the GGZ Gaming Zone, a multiuser networked gaming environment."
 
23917
msgstr "Questo pacchetto fa parte di GGZ Gaming Zone, un ambiente di gioco multiutente in rete."
 
23918
 
 
23919
#. Description
 
23920
msgid "Web site: http://www.ggzgamingzone.org/"
 
23921
msgstr "Sito web:  http://www.ggzgamingzone.org/"
 
23922
 
 
23923
#. Description
 
23924
msgid "GHC - the Glasgow Haskell Compilation system"
 
23925
msgstr "GHC - il sistema di compilazione Haskell Glasgow"
 
23926
 
 
23927
#. Description
 
23928
msgid "Version 6 of the Glorious Glasgow Haskell Compilation system (GHC).  GHC is a compiler for Haskell98."
 
23929
msgstr "La versione 6 del glorioso GHC (Glasgow Haskell Compilation system), un compilatore per Haskell98."
 
23930
 
 
23931
#. Description
 
23932
msgid "Haskell is \"the\" standard lazy functional programming language. Haskell98 is the current version of the language. The language definition and additional documentation can be found in the `haskell-doc' package. Alternatively, there is an online version at http://haskell.org/onlinereport/."
 
23933
msgstr "Haskell è \"il\" linguaggio di programmazione funzionale pigro per eccellenza. Haskell98 è la versione attuale del linguaggio. La definizione del linguaggio e la documentazione aggiuntiva possono essere trovati nel pacchetto \"haskell-doc\". In alternativa c'è una versione in linea: http://haskell.org/onlinereport/ ."
 
23934
 
 
23935
#. Description
 
23936
msgid "VHDL compiler/simulator using GCC technology"
 
23937
msgstr "compilatore/simulatore VHDL che usa la tecnologia GCC"
 
23938
 
 
23939
#. Description
 
23940
msgid "(Description from the GHDL home page <http://ghdl.free.fr>):"
 
23941
msgstr "(Descrizione presente nella pagina di GHDL <http://ghdl.free.fr>):"
 
23942
 
 
23943
#. Description
 
23944
msgid "GHDL is a VHDL simulator, using the GCC technology."
 
23945
msgstr "GHDL è un simulatore VHDL che usa la tecnologia GCC."
 
23946
 
 
23947
#. Description
 
23948
msgid "VHDL is a language standardized by the IEEE, intended for developing electronic systems."
 
23949
msgstr "VHDL è un linguaggio standardizzato dall'IEEE rivolto allo sviluppo di sistemi elettronici."
 
23950
 
 
23951
#. Description
 
23952
msgid "GHDL implements the VHDL language according to the IEEE 1076-1987 or the IEEE 1076-1993 standard. GHDL compiles VHDL files and creates a binary which simulates (or executes) your design."
 
23953
msgstr "GHDL implementa il linguaggio VHDL in accordo agli standard IEEE 1076-1987 e IEEE 1076-1993. GHDL compila file VHDL e crea un file binario che simula (o esegue) il progetto."
 
23954
 
 
23955
#. Description
 
23956
msgid "GHDL does not do synthesis: it cannot translate your design into a netlist."
 
23957
msgstr "GHDL non effettua sintesi: non può tradurre un progetto in una netlist."
 
23958
 
 
23959
#. Description
 
23960
msgid "A GNOME molecular modelling environment"
 
23961
msgstr "ambiente di modellazione molecolare per GNOME"
 
23962
 
 
23963
#. Description
 
23964
msgid "Ghemical is a computational chemistry software package written in C++. It has a graphical user interface and it supports both quantum- mechanics (semi-empirical) models and molecular mechanics models. Geometry optimization, molecular dynamics and a large set of visualization tools using OpenGL are currently available."
 
23965
msgstr "Ghemical è un pacchetto software per la chimica computazionale scritto in C++. Ha un'interfaccia utente grafica e supporta sia modelli di meccanica quantistica (semi-empirici), sia modelli di meccanica molecolare. Sono attualmente disponibili l'ottimizzazione geometrica, dinamiche molecolari e un vasto insieme di strumenti di visualizzazione che usano OpenGL."
 
23966
 
 
23967
#. Description
 
23968
msgid "Ghemical relies on external code to provide the quantum-mechanical calculations. Semi-empirical methods MNDO, MINDO/3, AM1 and PM3 come from the MOPAC7 package (Public Domain), and are included in the package. The MPQC package is used to provide ab initio methods: the methods based on Hartree-Fock theory are currently supported with basis sets ranging from STO-3G to 6-31G**."
 
23969
msgstr "Ghemical si basa su codice esterno per fornire i calcoli di meccanica quantistica. I metodi semi-empirici MNDO, MINDO/3, AM1 e PM3, che sono inclusi nel pacchetto, provengono dal pacchetto MOPAC7 (di pubblico dominio). Per i metodi ab initio è usato il pacchetto MPQC: i metodi basati sulla teoria Hartree-Fock sono attualmente supportati con i set di base da STO-3G a 6-31G**."
 
23970
 
 
23971
#. Description
 
23972
msgid "GNOME Hex editor for files"
 
23973
msgstr "editor esadecimale per GNOME"
 
23974
 
 
23975
#. Description
 
23976
msgid "The GHex program can view and edit files in two ways, hex or ascii. Good for editing saved game files."
 
23977
msgstr "Il programma GHex può visualizzare e modificare i file in due modalità: esadecimale o ASCII. È utile per modificare file di giochi salvati."
 
23978
 
 
23979
#. Description
 
23980
msgid "A Tetris-like game on a hexagonal grid"
 
23981
msgstr "gioco simile a Tetris su una griglia esagonale"
 
23982
 
 
23983
#. Description
 
23984
msgid "The object of the game is basically the same as in Tetris; use the pieces that fall down from the top of the game area to construct fully filled lines, which will then disappear to make room for more pieces. The twist is that the pieces are composed of hexagonal blocks, so your visualization skills will get an extra workout."
 
23985
msgstr "Lo scopo del gioco è praticamente lo stesso di Tetris: usare i pezzi che cadono dall'alto dell'area di gioco per costruire delle righe completamente riempite, che poi spariranno facendo spazio per altri pezzi. La particolarità è che i pezzi sono composti da blocchi esagonali, così l'abilità di visualizzazione dovrà affrontare una difficoltà ulteriore."
 
23986
 
 
23987
#. Description
 
23988
msgid "GIF -> PNG conversions"
 
23989
msgstr "convertitore GIF -> PNG"
 
23990
 
 
23991
#. Description
 
23992
msgid "This program can convert GIF images to PNG images. It also contains the script \"web2png\" which converts entire websites from GIF to PNG and updates the HTML accordingly."
 
23993
msgstr "Questo programma può convertire immagini GIF in immagini PNG. Contiene anche uno script \"web2png\" che converte un intero sito web da GIF a PNG e aggiorna l'HTML in modo coerente."
 
23994
 
 
23995
#. Description
 
23996
msgid "Tool for manipulating GIF images"
 
23997
msgstr "strumento per manipolare immagini GIF"
 
23998
 
 
23999
#. Description
 
24000
msgid "This is a tool for manipulating GIF image files. It has good support for transparency and colormap manipulation, simple image transformations (cropping, flipping), and creating, deconstructing, and editing GIF animations, which it can also optimize for space."
 
24001
msgstr "Questo è uno strumento per manipolare file immagini GIF. Ha un buon supporto per manipolazione della trasparenza e della mappa di colori, per semplici trasformazioni di immagini (taglio, ribaltamento) e per creazione, decostruzione e modifica di animazioni GIF, che può anche ottimizzare lo spazio."
 
24002
 
 
24003
#. Description
 
24004
msgid "Convert any GIF file into a GIF89a"
 
24005
msgstr "convertitore di qualsiasi GIF in GIF89a"
 
24006
 
 
24007
#. Description
 
24008
msgid "Allows for setting a specific transparent or background color of GIF images as well as changing colors, adding or removing comments. Also provides the ability to analyze GIF contents."
 
24009
msgstr "Permette di impostare uno specifico sfondo colorato o trasparente per le immagini GIF oltre a cambiare colori e aggiungere o rimuovere commenti. Consente anche di analizzare il contenuto delle GIF."
 
24010
 
 
24011
#. Description
 
24012
msgid "Gtk+ frontend for the git directory tracker"
 
24013
msgstr "interfaccia Gtk+ per il tracker di directory git"
 
24014
 
 
24015
#. Description
 
24016
msgid "Giggle is a Gtk frontend to the git directory tracker. With Giggle you will be able to visualize and browse easily the revision tree, view changed files and differences between revisions, visualize summarized info for the project, commit changes and other useful tasks for any git projects contributor."
 
24017
msgstr "Giggle è un'interfaccia Gtk per il tracker di directory git. Con Giggle si può facilmente visualizzare e navigare l'albero delle revisioni, vedere i file cambiati e le differenze tra le revisioni, visualizzare informazioni riassuntive sul progetto, i cambiamenti nei commit e altre cose utili per ogni persona che contribuisce a progetti git."
 
24018
 
 
24019
#. Description
 
24020
msgid "frontend to manage connections to remote filesystems using GIO/GVfs"
 
24021
msgstr "interfaccia per gestire connessioni a filesystem remoti usando GIO/GVfs"
 
24022
 
 
24023
#. Description
 
24024
msgid "Gigolo is a frontend to easily manage connections to remote filesystems using GIO/GVfs. It allows you to quickly connect/mount a remote filesystem and manage bookmarks of such."
 
24025
msgstr "Gigolo è un'interfaccia per gestire facilmente connessioni a filesystem remoti usando GIO/GVfs. Permette di connettere/montare velocemente un filesystem remoto e gestirne i segnalibri."
 
24026
 
 
24027
#. Description
 
24028
msgid "command line tools for Gigasampler and DLS Level 1/2 files"
 
24029
msgstr "strumenti a riga di comando per file Gigasampler e DLS Level 1/2"
 
24030
 
 
24031
#. Description
 
24032
msgid "Raw file handling for audio sampler files based on DLS Level 1/2 and Gigasampler. These files are typically used in modern day audio waveform samplers. This package contains the following command line tools:"
 
24033
msgstr "Gestione di file raw per file di campionatori audio basati su DLS Level 1/2 e Gigasampler. Questi file sono tipicamente usati nei campionatori audio a forma d'onda moderni. Questo pacchetto contiene i seguenti strumenti a riga di comando:"
 
24034
 
 
24035
#. Description
 
24036
msgid "gigdump:\n"
 
24037
"  Prints out the content of a .gig file.\n"
 
24038
" gigextract:\n"
 
24039
"  Extracts samples from a .gig file.\n"
 
24040
" dlsdump:\n"
 
24041
"  Prints out the content of a DLS file.\n"
 
24042
" rifftree:\n"
 
24043
"  Prints out the RIFF tree of an arbitrary RIFF file.\n"
 
24044
msgstr "gigdump:\n"
 
24045
" stampa il contenuto di un file .gig;\n"
 
24046
" gigextract:\n"
 
24047
" estrae campioni da un file .gig;\n"
 
24048
" dlsdump:\n"
 
24049
" stampa il contenuto di un file DLS;\n"
 
24050
" rifftree:\n"
 
24051
" stampa l'albero RIFF di un file RIFF arbitrario.\n"
 
24052
 
 
24053
#. Description
 
24054
msgid "graphical music player daemon (MPD) client using GTK+2"
 
24055
msgstr "client grafico per MPD (music player daemon) che usa GTK+2"
 
24056
 
 
24057
#. Description
 
24058
msgid "Gimmix is a graphical music player daemon (MPD) client using GTK+2. It's very simple and easy to use, yet offers many features to make your audio experience a pleasant one."
 
24059
msgstr "Gimmix è un client grafico per MPD (music player daemon) che usa GTK+2. È molto semplice e facile da usare, pur offrendo molte funzionalità che rendono piacevole l'esperienza sonora."
 
24060
 
 
24061
#. Description
 
24062
msgid "Features :\n"
 
24063
" * Simple and Clean Interface.\n"
 
24064
" * Library Browser.\n"
 
24065
" * Library search. (search by artist, album, filename, etc)\n"
 
24066
" * Playlist management (manage mpd playlists)\n"
 
24067
" * ID3v2 tag editing support.\n"
 
24068
" * System tray icon support.\n"
 
24069
" * Support for controlling gimmix through Keyboard.\n"
 
24070
" * Notification support (Displays the currently playing song in systray).\n"
 
24071
" * Small memory footprint.\n"
 
24072
msgstr "Caratteristiche:\n"
 
24073
" * interfaccia semplice e pulita,\n"
 
24074
" * navigatore della mediateca,\n"
 
24075
" * ricerche nella mediateca (ricerca per artista, album, nome file, ecc.),\n"
 
24076
" * gestione di scalette (gestisce scalette mpd),\n"
 
24077
" * capacità di modifica di tag ID3v2,\n"
 
24078
" * icona nel vassoio di sistema,\n"
 
24079
" * possibilità di controllare gimmix dalla tastiera,\n"
 
24080
" * possibilità di usare notifiche (mostra nel vassoio di sistema la canzone\n"
 
24081
"   riprodotta al momento),\n"
 
24082
" * basso impatto sulla memoria.\n"
 
24083
 
 
24084
#. Description
 
24085
msgid "plugins for The GIMP to import/export Commodore 64 files"
 
24086
msgstr "plugin per The GIMP per importare/esportare file del Commodore 64"
 
24087
 
 
24088
#. Description
 
24089
msgid "This set of plugins provides The GIMP with support for importing from and exporting to several different file-formats used on the Commodore 64. A palette that tries to imitate the colours of the Commodore 64 as closely as possible is also included."
 
24090
msgstr "Questo insieme di plugin fornisce a The GIMP il supporto per importare ed esportare usando svariati diversi formati di file usati sul Commodore 64. È inclusa anche una tavolozza dei colori che cerca di imitare i colori del Commodore 64 il più fedelmente possibile."
 
24091
 
 
24092
#. Description
 
24093
msgid "An extra set of brushes, palettes, and gradients for The GIMP"
 
24094
msgstr "un insieme extra di pennelli, tavolozze e gradienti per The GIMP"
 
24095
 
 
24096
#. Description
 
24097
msgid "This package contains extra brushes, palettes, and gradients for extra GIMPy artistic enjoyment."
 
24098
msgstr "Questo pacchetto contiene pennelli, tavolozze di colore e gradienti supplementari per ulteriori divertimenti artistici GIMPiani."
 
24099
 
 
24100
#. Description
 
24101
msgid "GIMP plug-in for loading RAW digital photos"
 
24102
msgstr "plugin GIMP per caricare foto digitali RAW"
 
24103
 
 
24104
#. Description
 
24105
msgid "This is a plug-in for the GIMP which uses dcraw to load the RAW format files used by certain digital cameras (see dcraw for supported models). It is by the same author as dcraw itself."
 
24106
msgstr "Questo è un plugin per GIMP che usa dcraw per caricare i file in formato RAW usati da alcune fotocamere digitali (vedere dcraw per i modelli supportati). È stato scritto dal medesimo autore di dcraw stesso."
 
24107
 
 
24108
#. Description
 
24109
msgid "DDS (DirectDraw Surface) plugin for the gimp"
 
24110
msgstr "plugin DDS (DirectDraw Surface) per GIMP"
 
24111
 
 
24112
#. Description
 
24113
msgid "gimp-dds is a plugin for the gimp that lets you manipulate Microsoft DirectDraw surfaces. These kind of files are widely used in 3D games for textures and the like."
 
24114
msgstr "gimp-dds è un plugin per GIMP che permette di manipolare superfici Microsoft DirectDraw. Questo tipo di file è ampiamente usato in giochi 3D per texture e cose simili."
 
24115
 
 
24116
#. Description
 
24117
msgid "GIMP plugin to convert Minolta DiMAGE pictures to sRGB colour space"
 
24118
msgstr "plugin GIMP per convertire immagini Minolta DiMAGE a spazio di colori RGB"
 
24119
 
 
24120
#. Description
 
24121
msgid "This plugin converts images produced by some Minolta DiMAGE digital cameras (DiMAGE 5/7 and S304 at least) into sRGB colour space. These cameras produces images in a custom colour space so that pictures look \"washed out\" when viewed on a monitor without conversion."
 
24122
msgstr "Questo plugin converte immagini prodotte da alcune fotocamere digitali Minolta DiMAGE (almeno DiMAGE 5/7 e S304) in spazio dei colori RGB. Questi fotocamere producono immagini in uno spazio dei colori personale in modo che le immagini appaiono \"slavate\" quando visualizzate su un monitor senza conversione."
 
24123
 
 
24124
#. Description
 
24125
msgid "This package enables Linux users to do the same conversions as they can with the Minolta DiMAGE Viewer Utility."
 
24126
msgstr "Questo pacchetto permette agli utenti Linux di fare la stessa conversione che è possibile fare con l'utilità Minolta DiMAGE Viewer."
 
24127
 
 
24128
#. Description
 
24129
msgid "The GIMP Animation Package"
 
24130
msgstr "il GIMP Animation Package"
 
24131
 
 
24132
#. Description
 
24133
msgid "GAP is a collection of plug-ins to extend the GIMP with capabilities to edit and create animations and movies as sequences of single frames. It adds a Video menu to image windows in the GIMP."
 
24134
msgstr "GAP è una raccolta di plugin per estendere GIMP con funzionalità per la modifica e la creazione di animazioni e filmati come sequenze di fotogrammi singoli. Aggiunge un menu \"Video\" alla finestra immagine di GIMP."
 
24135
 
 
24136
#. Description
 
24137
msgid "Lua environment plug-in for GIMP"
 
24138
msgstr "plugin per ambiente Lua per GIMP"
 
24139
 
 
24140
#. Description
 
24141
msgid "Gluas is a GIMP plug-in providing an enviroment for testing algorithms for image processing, using the Lua interpreter. The environment contains a simple editor for entering the algorithms."
 
24142
msgstr "Gluas è un plugin per GIMP che fornisce un ambiente per testare algoritmi per l'elaborazione di immagini, usando l'interprete Lua. L'ambiente contiene un semplice editor per inserire gli algoritmi."
 
24143
 
 
24144
#. Description
 
24145
msgid "Gimp plugin for texture synthesis"
 
24146
msgstr "plugin Gimp per sintesi di texture"
 
24147
 
 
24148
#. Description
 
24149
msgid "This gimp plugin takes samples of textures, and synthesizes larger textures from them.  It can be used to extend textures (including making tileable textures), remove objects from textures, and make themed images."
 
24150
msgstr "Questo plugin Gimp prende campioni di texture e sintetizza, a partire da essi, texture più larghe. Può essere usato per estendere texture (compresa la creazione di texture affiancabili), rimuovere oggetti da texture e creare immagini con temi."
 
24151
 
 
24152
#. Description
 
24153
msgid "generates large textures from a small sample"
 
24154
msgstr "genera texture larghe da un piccolo campione"
 
24155
 
 
24156
#. Description
 
24157
msgid "Gimp-texturize is a plug-in for the GIMP, a famous picture editor and manipulator."
 
24158
msgstr "Gimp-texturize è un plugin per GIMP, un famoso programma per modificare e manipolare immagini."
 
24159
 
 
24160
#. Description
 
24161
msgid "A few images are designed to be copy-pasted one next to another and still look natural, but the result is usually periodic and very monotonous. The Texturize plugin allows you to have a realistic pseudo-periodicity."
 
24162
msgstr "Svariate immagini sono progettate per essere copiate una affianco all'altra e mantenere un aspetto naturale, ma il risultato mostra solitamente una periodicità e risulta molto monotono. Il plugin Texturize permette di avere una pseudo-periodicità realistica."
 
24163
 
 
24164
#. Description
 
24165
msgid "Have a look at http://www.manucornet.net/Informatique/Texturize.php to see how it looks like."
 
24166
msgstr "Per vedere l'aspetto del risultato si guardi http://www.manucornet.net/Informatique/Texturize.php."
 
24167
 
 
24168
#. Description
 
24169
msgid "gimp importer for raw camera images"
 
24170
msgstr "importa su Gimp le immagini grezze da macchine fotografiche"
 
24171
 
 
24172
#. Description
 
24173
msgid "This is a graphical tool to import raw data from high-end digital cameras into the Gimp."
 
24174
msgstr "Questo è uno strumento grafico per importare i dati grezzi dalle macchine fotografiche digitali di fascia alta in Gimp."
 
24175
 
 
24176
#. Description
 
24177
msgid "The Unidentified Flying Raw (UFRaw) is a utility for converting and manipulating raw images from digital cameras. It can be used as a stand-alone tool or as a Gimp plug-in, and images can be batch processed using the command-line interface. UFRaw reads most existing raw formats using Dave Coffin's raw conversion utility DCRaw, and it supports basic color management using Little CMS, allowing the user to apply color profiles."
 
24178
msgstr "Unidentified Flying Raw (UFRaw) è un'utilità per convertire e manipolare le immagini grezze dalle macchine fotografiche digitali. Può essere usata come strumento a sé stante oppure come plugin per Gimp; le immagini possono essere elaborate in massa tramite l'interfaccia a riga di comando. UFRaw legge la maggior parte dei formati grezzi esistenti tramite l'utilità di conversione DCRaw di Dave Coffin e tramite Little CMS permette una minimale gestione del colore in modo da consentire all'utente di applicare dei profili per i colori."
 
24179
 
 
24180
#. Description
 
24181
msgid "Some tools for the GiNaC symbolic framework"
 
24182
msgstr "alcuni strumenti per il framework simbolico GiNaC"
 
24183
 
 
24184
#. Description
 
24185
msgid "GiNaC (which stands for \"GiNaC is Not a CAS (Computer Algebra System)\") is a library for doing symbolic (i.e. non-numeric) computation directly in the C++ programming language."
 
24186
msgstr "GiNaC (che significa \"GiNaC is Not a CAS (Computer Algebra System)\") è una libreria per effettuare il calcolo simbolico (cioè non numerico) direttamente nel linguaggio di programmazione C++."
 
24187
 
 
24188
#. Description
 
24189
msgid "This package provides some additional tools, like the popular ginsh (GiNaC interactive shell) and viewgar (for inspecting GiNaC archive files)."
 
24190
msgstr "Questo pacchetto fornisce alcuni strumenti aggiuntivi, come il popolare ginsh (GiNaC interactive shell) e viewgar (per ispezionare i file di archivio GiNaC)."
 
24191
 
 
24192
#. Description
 
24193
msgid "IP calculator for GNOME desktop environment"
 
24194
msgstr "calcolo di IP per l'ambiente desktop GNOME"
 
24195
 
 
24196
#. Description
 
24197
msgid "Gip provides system administrators with tools for IP address based calculations. For example, an administrator who needs to find out which IP prefix length equals the IP netmask 255.255.240.0, just types in the mask and gets the prefix length presented. But many more advanced calculations can be made. Gip can convert an address range into a list of prefix lengths. It can also split subnets using a given IP netmask or IP prefix length. Many more calculations are possible."
 
24198
msgstr "Gip fornisce agli amministratori di sistema strumenti per calcoli basati su indirizzi IP. Per esempio, un amministratore che deve scoprire quale prefisso IP corrisponde alla maschera di rete IP 255.255.240.0, inserisce semplicemente la maschera ed ottiene il prefisso; ma possono essere fatti calcoli molto più avanzati. Gip può convertire un intervallo di indirizzi in un elenco di prefissi. Può anche dividere sottoreti usando una data maschera di rete IP o una data lunghezza di prefisso. Sono possibili molti altri calcoli."
 
24199
 
 
24200
#. Description
 
24201
msgid "GNOME IP display applet"
 
24202
msgstr "applet GNOME che visualizza l'IP"
 
24203
 
 
24204
#. Description
 
24205
msgid "Giplet is a simple GNOME panel applet that displays your computer's ip address. Giplet can either display the ip address of a specified ethernet interface or the ip address the outside world sees."
 
24206
msgstr "Giplet è una semplice applet per il pannello di GNOME che visualizza l'indirizzo IP del computer. Giplet può visualizzare tanto l'indirizzo IP di un'interfaccia ethernet specificata, quanto l'indirizzo IP visto dal mondo esterno."
 
24207
 
 
24208
#. Description
 
24209
msgid "Giplet can also be set to recheck every so often in case your router resets or the ip address is renewed."
 
24210
msgstr "Giplet può anche essere impostato per ricontrollare periodicamente, nel caso che il router si riavvii e l'indirizzo IP cambi."
 
24211
 
 
24212
#. Description
 
24213
msgid "libgudev-1.0 introspection data"
 
24214
msgstr "dati di introspezione per libgudev-1.0"
 
24215
 
 
24216
#. Description
 
24217
msgid "This package contains the GObject-introspection data of libgudev-1.0 in binary typelib format."
 
24218
msgstr "Questo pacchetto contiene i dati di introspezione per GObject di libgudev-1.0 nel formato typelib binario."
 
24219
 
 
24220
#. Description
 
24221
msgid "fast, scalable, distributed revision control system (all subpackages)"
 
24222
msgstr "sistema di controllo revisioni veloce, scalabile, distribuito (tutti i sottopacchetti)"
 
24223
 
 
24224
#. Description
 
24225
msgid "Git is popular version control system designed to handle very large projects with speed and efficiency; it is used for many high profile open source projects, most notably the Linux kernel."
 
24226
msgstr "Git è un popolare sistema di controllo delle versioni progettato per gestire progetti molto vasti con velocità ed efficienza; è usato per molti progetti open source di altro profilo, primo fra tutti il kernel Linux."
 
24227
 
 
24228
#. Description
 
24229
msgid "Git falls in the category of distributed source code management tools. Every Git working directory is a full-fledged repository with full revision tracking capabilities, not dependent on network access or a central server."
 
24230
msgstr "Git rientra nella categoria degli strumenti di gestione distribuita dei codici sorgenti. Ogni directory di lavoro di Git è un repository completo con piene capacità di tracciamento che non dipende dall'accesso alla rete o da un server centrale."
 
24231
 
 
24232
#. Description
 
24233
msgid "This is a dummy package which brings in all subpackages."
 
24234
msgstr "Questo è un pacchetto fittizio che installa tutti i sottopacchetti."
 
24235
 
 
24236
#. Description
 
24237
msgid "Suite to help with Debian packages in Git repositories"
 
24238
msgstr "suite di aiuto per pacchetti Debian in repository Git"
 
24239
 
 
24240
#. Description
 
24241
msgid "This package contains the following tools:\n"
 
24242
" * git-import-{dsc,dscs}: import existing Debian source packages into a git\n"
 
24243
"   repository\n"
 
24244
" * git-import-orig: import a new upstream version into the git repository\n"
 
24245
" * git-buildpackage: build a package out of a git repository, check for local\n"
 
24246
"   modifications and tag appropriately\n"
 
24247
" * git-dch: generate Debian changelog entries from Git commit messages\n"
 
24248
" * gbp-{pull,clone}: clone and pull from remote repos\n"
 
24249
" * gbp-pq: manage debian/patches easily\n"
 
24250
msgstr "Questo pacchetto contiene gli strumenti seguenti:\n"
 
24251
" * git-import-{dsc,dscs}: importa pacchetti Debian sorgenti esistenti in\n"
 
24252
"   un repository git;\n"
 
24253
" * git-import-orig: importa una nuova versione originale nel repository\n"
 
24254
"   git;\n"
 
24255
" * git-buildpackage: compila un pacchetto a partire da un repository git,\n"
 
24256
"   controlla l'esistenza di modifiche locali e crea il tag appropriato;\n"
 
24257
" * git-dch: genera voci di changelog Debian dai messaggi di commit di\n"
 
24258
"   Git;\n"
 
24259
" * gbp-{pull,clone}: clone e pull da repository remoti;\n"
 
24260
" * gbp-pq: gestisce facilmente debian/patches.\n"
 
24261
 
 
24262
#. Description
 
24263
msgid "git Debian package manager"
 
24264
msgstr "gestore di pacchetti Debian per git"
 
24265
 
 
24266
#. Description
 
24267
msgid "Manage Debian source packages in an git archive, storing possible changes to the upstream source as git commits that are stored in \"3.0 (quilt)\" format patch series."
 
24268
msgstr "Gestisce pacchetti sorgenti Debian in un archivio git, memorizzando le possibili modifiche ai sorgenti originali come commit di git archiviati in serie di patch in formato \"3.0 (quilt)\"."
 
24269
 
 
24270
#. Description
 
24271
msgid "Import upstream archives into git"
 
24272
msgstr "importazione in git di archivi dalla fonte primaria"
 
24273
 
 
24274
#. Description
 
24275
msgid "Git works fine for importing new archives.  However, for situations where the upstream renames or moves files and directories on a regular basis, version information can be lost."
 
24276
msgstr "Git funziona bene nell'importare nuovi archivi. Tuttavia, per situazioni in cui la fonte primaria (upstream) cancella o rinomina regolarmente file e directory, l'informazione sulle versioni si può perdere."
 
24277
 
 
24278
#. Description
 
24279
msgid "git-load-dirs works with git to import these things and preserve changes.  It works on a principle similar to Subversion's svn_load_dirs or tla_load_dirs package for tla."
 
24280
msgstr "git-load-dirs funziona con git per importare questo genere di cose e tener traccia dei cambiamenti. Funziona con un principio simile a svn_load_dirs di Subversion o al pacchetto tla_load_dirs per tla."
 
24281
 
 
24282
#. Description
 
24283
msgid "git repository viewer for gtk+/GNOME"
 
24284
msgstr "visualizzatore di repository git per gtk+/GNOME"
 
24285
 
 
24286
#. Description
 
24287
msgid "gitg is a fast GTK2 git repository browser for the GNOME desktop. It currently features:"
 
24288
msgstr "gitg è un navigatore GTK2 veloce di repository git per il desktop GNOME. Le sue funzionalità attuali:"
 
24289
 
 
24290
#. Description
 
24291
msgid " * Loading large repositories very fast\n"
 
24292
" * Show/browse repository history\n"
 
24293
" * Show highlighted revision diff\n"
 
24294
" * Browse file tree of a revision and export by drag and drop\n"
 
24295
" * Search in the revision history on subject, author or hash\n"
 
24296
" * Switch between history view of branches easily\n"
 
24297
" * Commit view providing per hunk stage/unstage and commit\n"
 
24298
msgstr " * caricamento molto veloce di grandi repository,\n"
 
24299
" * mostra/naviga lo storico del repository,\n"
 
24300
" * mostra differenze evidenziate tra le revisioni,\n"
 
24301
" * naviga alberi di file di una revisione e li esporta con drag&drop,\n"
 
24302
" * cerca nello storico delle revisioni in base ad oggetto, autore o hash,\n"
 
24303
" * commuta alla vista dello storico di branch facilmente,\n"
 
24304
" * vista per il commit con stage/unstage e commit per hunk.\n"
 
24305
 
 
24306
#. Description
 
24307
msgid "guide about Git version control system"
 
24308
msgstr "guida sul sistema di controllo delle versioni Git"
 
24309
 
 
24310
#. Description
 
24311
msgid "Git is a version control Swiss army knife. A reliable versatile multipurpose revision control tool whose extraordinary flexibility makes it tricky to learn, let alone master."
 
24312
msgstr "Git è il coltellino svizzero dei sistemi di controllo delle versioni: uno strumento di controllo delle revisioni versatile, affidabile e universale la cui straordinaria flessibilità lo rende un po' difficile da imparare per non parlare del raggiungerne una conoscenza completa."
 
24313
 
 
24314
#. Description
 
24315
msgid "This is easier to understand guide for Git than the official Git user manual."
 
24316
msgstr "Questa è una guida per Git più facile da capire rispetto al manuale utente ufficiale di Git."
 
24317
 
 
24318
#. Description
 
24319
msgid "git repository hosting application"
 
24320
msgstr "applicazioni per fare da host per repository git"
 
24321
 
 
24322
#. Description
 
24323
msgid "This package aims to make hosting git repositories easier and safer. It manages multiple repositories under one user account, using SSH keys to identify users. End users do not need shell accounts on the server; they will talk to one shared account that will not let them run arbitrary commands."
 
24324
msgstr "Questo pacchetto mira a rendere la gestione degli host per repository git più facile e sicura. Gestisce repository multipli sotto un unico account utente, usando chiavi SSH per identificare gli utenti. Gli utenti finali non necessitano di account di shell sul server, essi comunicheranno con un unico account condiviso che non permetterà loro di eseguire comandi arbitrari."
 
24325
 
 
24326
#. Description
 
24327
msgid "tools for maintaining Debian packages with git"
 
24328
msgstr "strumenti per mantenere pacchetti Debian con git"
 
24329
 
 
24330
#. Description
 
24331
msgid "This package provides tools and automation to assist with maintaining Debian packages in git."
 
24332
msgstr "Questo pacchetto fornisce strumenti e automatismi che assistono nella manutenzione dei pacchetti Debian dentro git."
 
24333
 
 
24334
#. Description
 
24335
msgid " gitpkg        - creates a source package from specified repository versions.\n"
 
24336
" git-debimport - creates a git repository from a set of existing packages.\n"
 
24337
msgstr " gitpkg        - crea un pacchetto sorgente dalle versioni del repository\n"
 
24338
"                 specificate.\n"
 
24339
" git-debimport - crea un repository git da un insieme di pacchetti.\n"
 
24340
 
 
24341
#. Description
 
24342
msgid "No particular repository layout is required for gitpkg to export source from it, existing repositories should require no modification.  If there is a valid Debian source tree in there then gitpkg can export a package from any revision of it for you.  In the Grand Old Manner these tools are intended to simplify specific parts of your existing packaging process and integrate smoothly with it, not to replace that with its own singular constraints on how you may work. Since not every packaging style suits every package, gitpkg aims to be able to work equally well with all of them by sticking to just its part of the job and staying out of your way entirely until that job needs to be done.  Hook points are provided for performing additional package and user specific operations as you may desire or require at export time."
 
24343
msgstr "Per potere esportare sorgenti da gitpkg non è necessaria alcuna particolare organizzazione del repository; quelli esistenti non dovrebbero necessitare di modifiche. Se c'è un albero di sorgenti Debian valido allora gitpkg può esportare un pacchetto da qualsiasi revisione di esso. Nel grande stile del passato, questi strumenti sono pensati per semplificare specifiche parti del processo di pacchettizzazione esistente e di integrarsi perfettamente con esso, non di rimpiazzarlo con altri propri limiti peculiari sul modo di lavorare. Dato che non tutti gli stili di pacchettizzazione vanno bene per ogni pacchetto, gitpkg mira ad essere capace di lavorare altrettanto bene con tutti limitandosi solamente alla propria parte di lavoro e restando in disparte senza intralciare fino a quando non sia necessario farla. Sono forniti punti di attivazione di procedure per fare operazioni aggiuntive specifiche per i pacchetti e gli utenti, come potrebbero essere desiderate o necessario al momento dell'esportazione."
 
24344
 
 
24345
#. Description
 
24346
msgid "statistics generator for git repositories"
 
24347
msgstr "generatore di statistiche per repository git"
 
24348
 
 
24349
#. Description
 
24350
msgid "GitStats is a statistics generator for git repositories. It examines the repository and produces some interesting statistics from the history. Currently it outputs only HTML."
 
24351
msgstr "GitStats è un generatore di statistiche per repository git. Esamina il repository e produce alcune interessanti statistiche a partire dalla cronologia. Attualmente produce solo output HTML."
 
24352
 
 
24353
#. Description
 
24354
msgid "It is the equivalent of statcvs and statsvn for git repositories."
 
24355
msgstr "È l'equivalente di statcvs e statsvn per repository git."
 
24356
 
 
24357
#. Description
 
24358
msgid "Japanese dictionary for GNOME"
 
24359
msgstr "dizionario giapponese per GNOME"
 
24360
 
 
24361
#. Description
 
24362
msgid "Gjiten is a Japanese dictionary for GNOME with advanced word and kanji lookup features. Requires dictionary files (edict, kanjidic) to function. See http://gjiten.sourceforge.net for more dictionary files and updates."
 
24363
msgstr "Gjiten è un dizionario giapponese per GNOME con funzionalità avanzate di ricerca di parole e kanji. Richiede file dizionario (edict, kanjidic) per funzionare. Si veda http://gjiten.sourceforge.net per ulteriori file dizionario e aggiornamenti."
 
24364
 
 
24365
#. Description
 
24366
msgid "A simple jotter (outline processor) for X11/gtk-gnome"
 
24367
msgstr "semplice libretto per annotazioni (elaboratore di bozze) per X11/gtk-gnome"
 
24368
 
 
24369
#. Description
 
24370
msgid "gjots2 is a fairly simple jotter (outline processor) application for your desktop."
 
24371
msgstr "gjots2 è un'applicazione per blocco per annotazioni (elaboratore di bozze) piuttosto semplice per il desktop."
 
24372
 
 
24373
#. Description
 
24374
msgid "You can use gjots2 to organize your jottings into a tree structure, adding thoughts and miscellany as you go. You can get it to spit out HTML, XML, postscript, pdf, man, etc if you want (see the online manual for an example of the HTML conversion)."
 
24375
msgstr "Lo si può usare per organizzare i propri appunti in una struttura ad albero, aggiungendo pensieri e cose varie mano a mano. Se si vuole, può produrre HTML, XML, PostScript, PDF, man, ecc. (vedere il manuale in-linea per un esempio di conversione in HTML)."
 
24376
 
 
24377
#. Description
 
24378
msgid "Some people use it for notes, personal bits and pieces, recipes, docbook XML documents and even PINs and passwords (encrypted with ccrypt(1), openssl(1) or gpg(1))."
 
24379
msgstr "Alcune persone lo usano per appunti, note varie personali, ricette, documenti docbook XML ed anche per PIN e password (cifrate con ccrypt(1), openssl(1) o gpg(1))."
 
24380
 
 
24381
#. Description
 
24382
msgid "It's a bit like the KDE program kjots but it uses the GTK-2 library."
 
24383
msgstr "È un po' come il programma kjots di KDE, ma usa la libreria GTK-2."
 
24384
 
 
24385
#. Description
 
24386
msgid "Helper to reconfigure packages with Debconf"
 
24387
msgstr "strumento di aiuto per riconfigurare pacchetti con Debconf"
 
24388
 
 
24389
#. Description
 
24390
msgid "This is a program that helps one using the \"dpkg-reconfigure\" tool. It is basically a graphical frontend. It makes life easier showing a simple menu of packages which can be reconfigured with Debconf and the Debconf frontends that can be used for the reconfiguration."
 
24391
msgstr "Questo è un programma che aiuta a usare lo strumento \"dpkg-reconfigure\". Fondamentalmente è un frontend grafico. Rende la vita più facile mostrando un semplice menu dei pacchetti che possono essere riconfigurati con Debconf e i frontend Debconf che possono essere usati per la riconfigurazione."
 
24392
 
 
24393
#. Description
 
24394
msgid "A serial and network communications package"
 
24395
msgstr "pacchetto per la comunicazione seriale e via rete"
 
24396
 
 
24397
#. Description
 
24398
msgid "G-Kermit is a GPL'd kermit package. It offers medium-independent terminal session and file transfer. The non-free package ckermit adds connection establishment, character-set translation and scripting features."
 
24399
msgstr "G-Kermit è un pacchetto kermit GPL. Offre sessioni di terminale e trasferimento file indipendenti dal mezzo di trasporto. Il pacchetto non libero (non-free) ckermit, aggiunge la possibilità di stabilire connessioni, traduzione tra insiemi di caratteri e funzionalità di scripting."
 
24400
 
 
24401
#. Description
 
24402
msgid "GNU Krell Monitors"
 
24403
msgstr "GNU Krell Monitors"
 
24404
 
 
24405
#. Description
 
24406
msgid "With a single process, gkrellm manages multiple stacked monitors and supports applying themes to match the monitors appearance to your window manager, Gtk, or any other theme."
 
24407
msgstr "In un singolo processo, gkrellm gestisce più monitor e supporta l'applicazione di temi per adattare l'aspetto del monitor al proprio window manager, a GTK o a qualsiasi altro tema."
 
24408
 
 
24409
#. Description
 
24410
msgid "A hard drive activity monitor GKrellM plugin"
 
24411
msgstr "plugin di GKrellM per il monitoraggio dell'attività dei dischi"
 
24412
 
 
24413
#. Description
 
24414
msgid "It monitors your hard drives by sending visual stimuli to your cortex each time your /dev/hdx writes or reads anything. Try to launch openoffice and enjoy the wmhdplop show."
 
24415
msgstr "Controlla i dischi rigidi mandando uno stimolo visuale alla corteccia cerebrale dell'utente ogni volta che /dev/hdx legge o scrive qualcosa. Da provare: lanciare OpenOffice e godersi lo spettacolo di wmhdplop."
 
24416
 
 
24417
#. Description
 
24418
msgid " Homepage: http://hules.free.fr/wmhdplop\n"
 
24419
msgstr " Pagina web: http://hules.free.fr/wmhdplop\n"
 
24420
 
 
24421
#. Description
 
24422
msgid "Advanced battery monitor for laptops - gkrellm plugin"
 
24423
msgstr "monitoraggio avanzato della batteria per portatili - plugin per gkrellm"
 
24424
 
 
24425
#. Description
 
24426
msgid "This is the ibam plugin for gkrellm."
 
24427
msgstr "Questo è il plugin ibam per gkrellm."
 
24428
 
 
24429
#. Description
 
24430
msgid "IBAM is an advanced battery monitor for laptops, which uses statistical and adaptive linear methods to provide accurate estimations of minutes of battery left or of the time needed until full recharge. It requires APM, ACPI or PMU."
 
24431
msgstr "IBAM è un monitor avanzato della batteria per laptop che usa metodi statistici e lineari adattivi per fornire stime accurate dei minuti di carica rimasti nella batteria o del tempo necessario per la ricarica completa. Richiede APM, ACPI o PMU."
 
24432
 
 
24433
#. Description
 
24434
msgid "GKrellM plugin to watch mailboxes in multiple panels"
 
24435
msgstr "plugin GKrellM per controllare le caselle di posta in pannelli multipli"
 
24436
 
 
24437
#. Description
 
24438
msgid "A GKrellM plugin to monitor mbox, maildir and MH style mailboxes in multiple gkrellm panels."
 
24439
msgstr "Un plugin GKrellM per controllare mbox, maildir e le caselle di posta di tipo MH su pannelli multipli gkrellm."
 
24440
 
 
24441
#. Description
 
24442
msgid "FM radio tuner for GKrellM"
 
24443
msgstr "sintonizzatore radio FM per GKrellM"
 
24444
 
 
24445
#. Description
 
24446
msgid "A gkrellm plugin to control radio tuners on linux. It allows you to define and jump between a number of radio stations.  With a mouse wheel you can dial tune to any frequency."
 
24447
msgstr "Un plugin per gkrellm per controllare sintonizzatori radio sotto Linux. Permette di definire e saltare tra diverse stazioni radio. Con la rotellina del mouse è possibile sintonizzarsi su qualsiasi frequenza."
 
24448
 
 
24449
#. Description
 
24450
msgid "A mixer plugin for GKrellM"
 
24451
msgstr "plugin mixer per GKrellM"
 
24452
 
 
24453
#. Description
 
24454
msgid "This GKrellM plugin allows you to control the mixer of your soundcard."
 
24455
msgstr "Questo plugin di GKrellM permette di controllare il mixer della propria scheda audio."
 
24456
 
 
24457
#. Description
 
24458
msgid "gkrellm plugin displaying the current processor speed"
 
24459
msgstr "plugin di GKrellM che visualizza la velocità attuale del processore"
 
24460
 
 
24461
#. Description
 
24462
msgid "This gkrellm plugin calculates the current cpu clock speed and displays it as a gkrellm monitor. This is useful on Notebooks with broken ACPI and varying CPU speeds."
 
24463
msgstr "Questo plugin di GKrellM calcola l'attuale velocità del clock della CPU e la visualizza come monitor GKrellM. È utile su portatili con ACPI non funzionante e velocità di CPU variabile."
 
24464
 
 
24465
#. Description
 
24466
msgid "Keyboard layout indicator plugin for GKrellM"
 
24467
msgstr "plugin con indicatore della disposizione di tastiera per GKrellM"
 
24468
 
 
24469
#. Description
 
24470
msgid "This GKrellM plugin indicates active X keyboard layout with country flag, lists configured layouts, allows you to switch between them, and also indicates Caps lock and Num lock status."
 
24471
msgstr "Questo plugin GKrellM indica la disposizione di tastiera attiva in X con una bandiera della nazione, elenca le disposizioni configurate, permette di commutare da una all'altra e indica anche lo stato di BlocMaiusc e BlocNum."
 
24472
 
 
24473
#. Description
 
24474
msgid "GNU Krell Monitors Server"
 
24475
msgstr "server per GNU Krell Monitor"
 
24476
 
 
24477
#. Description
 
24478
msgid "Gkrellmd Listens for connections from gkrellm clients. When a gkrellm client connects to a gkrellmd server all builtin monitors collect their data from the server."
 
24479
msgstr "Gkrellmd si mette in ascolto dei client gkrellm. Solo quando un client si connette al server gkrellmd tutti i monitor interni raccolgono i propri dati dal server."
 
24480
 
 
24481
#. Description
 
24482
msgid "Internet time plugin for gkrellm"
 
24483
msgstr "plugin per gkrellm per ora Internet"
 
24484
 
 
24485
#. Description
 
24486
msgid "Gkrellm Itime is the internet time plugin for Gkrellm."
 
24487
msgstr "Gkrellm Itime è il plugin per ora Internet per Gkrellm."
 
24488
 
 
24489
#. Description
 
24490
msgid "Internet time is a concept by Swatch that divides the virtual and real day into 1000 \"beats\".  A beat is 1 minute and 26.4 seconds long. This is a global concept, therefore no timezones are needed."
 
24491
msgstr "L'ora Internet è un concetto sviluppato da Swatch che suddivide il giorno virtuale e reale in 1000 \"beat\". Un \"beat\" è lungo 1 minuto e 26,4 secondi. È un concetto globale, perciò non sono necessari fusi orari."
 
24492
 
 
24493
#. Description
 
24494
msgid "Swatch created a new meridian in Biel, Switzerland, the home of the company.  This meridian is called Biel Mean Time (BMT) and will be the universal reference for the Internet time."
 
24495
msgstr "Swatch ha definito un nuovo meridiano in Biel, Svizzera, la patria della compagnia. Questo meridiano è chiamato Biel Mean Time (BMT) e sarà il riferimento universale per l'ora Internet."
 
24496
 
 
24497
#. Description
 
24498
msgid "The internet time is represented with an \"@\" before the number of beats. A day in the internet time begins at midnight BMT (@000) in Central Europe wintertime, and 12 o'clock noon in Biel, Switzerland, happens at @500 BMT."
 
24499
msgstr "L'ora Internet viene rappresentata dal numero di beat preceduto da un carattere \"@\". Nell'ora Internet un giorno inizia a mezzanotte BMT (@000) durante l'ora solare in Centro Europa, e mezzogiorno a Biel, Svizzera cade all'ora @500 BMT."
 
24500
 
 
24501
#. Description
 
24502
msgid "Gkrellm Moon Clock Plugin"
 
24503
msgstr "plugin orologio lunare per gkrellm"
 
24504
 
 
24505
#. Description
 
24506
msgid "Adds a moon clock to your gkrellm."
 
24507
msgstr "Aggiunge un orologio lunare a gkrellm."
 
24508
 
 
24509
#. Description
 
24510
msgid "Plugin for GKrellM that has a VU meter and a chart"
 
24511
msgstr "plugin per GKrellM con VU-meter e grafico"
 
24512
 
 
24513
#. Description
 
24514
msgid "GKrellMSS displays a VU meter showing left and right channel audio levels, and also has a chart that shows combined left and right audio channels as an oscilloscope trace or a spectrum analyzer."
 
24515
msgstr "GKrellMSS visualizza un VU-meter indicante i livelli dei canali audio destro e sinistro; possiede anche un grafico che mostra la combinazione dei due canali audio sotto forma di una traccia tipo oscilloscopio o analizzatore di spettro."
 
24516
 
 
24517
#. Description
 
24518
msgid "802.11 wireless link monitor plugin for GKrellM"
 
24519
msgstr "plugin di GKrellM per monitorare collegamenti wireless 802.11"
 
24520
 
 
24521
#. Description
 
24522
msgid "This GKrellM plugin allows you to monitor the status of an 802.11 wireless ethernet link."
 
24523
msgstr "Questo plugin per GKrellM permette di monitorare lo stato di un collegamento ethernet wireless 802.11."
 
24524
 
 
24525
#. Description
 
24526
msgid "GKrellM plugin to control xmms2"
 
24527
msgstr "plugin di controllo di xmms2 per GKrellM"
 
24528
 
 
24529
#. Description
 
24530
msgid "gkrellxmms2 is a plugin for GKrellM2, written in C, to control the XMMS2 audio player. It supports basic controls such as play, pause, skip etc. and it has an integrated playlist editor with a media library search and browser."
 
24531
msgstr "gkrellxmms2 è un plugin per GKrellM2, scritto in C, per controllare il riproduttore audio XMMS2. Gestisce i controlli di base come riproduzione, pausa, salta traccia, ecc. ed ha un editor di scalette integrato con possibilità di sfogliare e ricercare nella mediateca."
 
24532
 
 
24533
#. Description
 
24534
msgid "An action flight simulator"
 
24535
msgstr "simulatore di volo d'azione"
 
24536
 
 
24537
#. Description
 
24538
msgid "gl-117 is a 3D action flight simulator featuring 20 missions, different fighters, a random terrain generator, lighting effects, sound effects, music, and joystick support."
 
24539
msgstr "gl-117 è un simulatore di volo d'azione con 20 missioni, caccia diversi e un generatore di terreno casuale, effetti di luce, effetti sonori, musica e supporto per joystick."
 
24540
 
 
24541
#. Description
 
24542
msgid "label, business card and media cover creation program for GNOME"
 
24543
msgstr "programma GNOME per creare etichette, biglietti da visita e copertine"
 
24544
 
 
24545
#. Description
 
24546
msgid "gLabels is a lightweight program for creating labels, barcodes, business cards and media covers for the GNOME desktop environment. It is designed to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets that you'll find at most office supply stores."
 
24547
msgstr "gLabels è un programma leggero, per la creazione di etichette, codici a barre, biglietti da visita e copertine per supporti multimediali per l'ambiente desktop GNOME. È progettato per funzionare con svariati formati di fogli autoadesivi di etichette e biglietti per stampanti laser e a getto di inchiostro reperibili in molti negozi di forniture per ufficio."
 
24548
 
 
24549
#. Description
 
24550
msgid "gLabels also supports mail merge from sources such as CSV files, vCards and Evolution data servers."
 
24551
msgstr "gLabels permette anche la stampa di etichette per indirizzi da sorgenti come file CSV, vCards e server di dati Evolution."
 
24552
 
 
24553
#. Description
 
24554
msgid "GTK+ 2 User Interface Builder"
 
24555
msgstr "costruttore di interfacce utente"
 
24556
 
 
24557
#. Description
 
24558
msgid "Glade is a RAD tool to enable quick and easy development of user interfaces for the GTK+ 2 toolkit."
 
24559
msgstr " Glade è uno strumento RAD per abilitare lo sviluppo veloce e facile di\n"
 
24560
" interfacce utente con il toolkit GTK+ 2."
 
24561
 
 
24562
#. Description
 
24563
msgid "The user interfaces designed in Glade are stored in the well-known XML format, enabling easy integration with external tools. You will probably want to use it with tools such as libglade, which can load the XML files and create the interfaces at runtime."
 
24564
msgstr "Le interfacce utente progettate in Glade sono salvate nel ben noto formato XML, permettendo una facile integrazione con strumenti esterni. Probabilmente si vorrà usarlo con strumenti come libglade, che possono caricare i file XML e creare le interfacce all'avvio."
 
24565
 
 
24566
#. Description
 
24567
msgid "This version is more modular than previous ones, so you can install modules to add aditional widgets for Glade to use. You can install the glade-gnome package to provide GNOME widgets, for instance."
 
24568
msgstr "Questa versione è più modulare delle precedenti, perciò si possono installare moduli per aggiungere widget addizionali da far usare a Glade. Si può, per esempio, installare il pacchetto glade-gnome per fornire i widget GNOME."
 
24569
 
 
24570
#. Description
 
24571
msgid "gapped protein motifs from unaligned sequences"
 
24572
msgstr "motivi proteici con interruzioni da sequenze non allineate"
 
24573
 
 
24574
#. Description
 
24575
msgid "GLAM2 is a software package for finding motifs in sequences, typically amino-acid or nucleotide sequences. A motif is a re-occurring sequence pattern: typical examples are the TATA box and the CAAX prenylation motif. The main innovation of GLAM2 is that it allows insertions and deletions in motifs."
 
24576
msgstr "GLAM2 è un pacchetto software per trovare motivi all'interno di sequenze, tipicamente sequenze amminoacidiche o nucleotidiche. Un motivo è un modello di sequenze che si ripete: esempi tipici sono i TATA box o il motivo di prenilazione CAAX. La maggiore innovazione portata da GLAM2 è che permette di avere inserzioni e delezioni all'interno dei motivi."
 
24577
 
 
24578
#. Description
 
24579
msgid "The package includes these programs:\n"
 
24580
" glam2:       discovering motifs shared by a set of sequences;\n"
 
24581
" glam2scan:   finding matches, in a sequence database, to a motif discovered\n"
 
24582
"              by glam2;\n"
 
24583
" glam2format: converting glam2 motifs to  standard alignment formats;\n"
 
24584
" glam2mask:   masking glam2 motifs out of sequences, so that weaker motifs\n"
 
24585
"              can be found;\n"
 
24586
" glam2-purge: removing highly similar members of a set of sequences.\n"
 
24587
msgstr "Questo pacchetto include i seguenti programmi:\n"
 
24588
" glam2:       scopre motivi condivisi da un insieme di sequenze;\n"
 
24589
" glam2scan:   trova corrispondenze, all'interno di un database di\n"
 
24590
"              sequenze, con un motivo scoperto da glam2;\n"
 
24591
" glam2format: converte motivi glam2 in formati di allineamento standard;\n"
 
24592
" glam2mask:   maschera motivi glam2 dalle sequenze, così che possano\n"
 
24593
"              essere trovati motivi più deboli;\n"
 
24594
" glam2-purge: rimuove elementi altamente simili da un insieme di sequenze.\n"
 
24595
 
 
24596
#. Description
 
24597
msgid "In this package, the fast Fourier algorithm (FFT) was enabled for glam2."
 
24598
msgstr "In questo pacchetto è stato abilitato l'algoritmo FFT (Fast Fourier Transform) per glam2."
 
24599
 
 
24600
#. Description
 
24601
msgid "If you use GLAM2, please cite: MC Frith, NFW Saunders, B Kobe, TL Bailey (2008) Discovering sequence motifs with arbitrary insertions and deletions, PLoS Computational Biology (in press)."
 
24602
msgstr "Se si usa GLAM2, si citi: MC Frith, NFW Saunders, B Kobe, TL Bailey (2008) Discovering sequence motifs with arbitrary insertions and deletions, PLoS Computational Biology (in stampa)."
 
24603
 
 
24604
#. Description
 
24605
msgid "pattern matching tool similar to grep"
 
24606
msgstr "strumento simile a grep che cerca corrispondenze a modelli"
 
24607
 
 
24608
#. Description
 
24609
msgid "glark is a program like 'grep' to search for text in files. It can be used from the command line or in scripts."
 
24610
msgstr "glark è un programma simile a \"grep\" per cercare testo nei file. Può essere usato dalla riga di comando o negli script."
 
24611
 
 
24612
#. Description
 
24613
msgid "In addition to many features of GNU grep, glark offers Perl compatible regular expressions, highlighting of matches, complex expressions, and automatic exclusion of non-text files."
 
24614
msgstr "Oltre alle funzionalità di GNU grep, glark offre espressioni regolari compatibili al Perl, messa in evidenza delle corrispondenze, espressioni complesse e esclusione automatica dei file non di testo."
 
24615
 
 
24616
#. Description
 
24617
msgid "nodes builder for Doom-style games; has support for OpenGL"
 
24618
msgstr "creatore di nodi per giochi stile Doom con supporto per OpenGL"
 
24619
 
 
24620
#. Description
 
24621
msgid "glBSP is a node builder specially designed to be used with OpenGL ports of the DOOM game engine. It adheres to the \"GL-Friendly Nodes\" specification, which means it adds some new special nodes to a WAD file that makes it very easy (and fast!) for an OpenGL DOOM engine to compute the polygons needed for drawing the levels."
 
24622
msgstr "glBSP è un programma per la creazione di nodi specificamente progettato per essere usato con port OpenGL del motore di giochi DOOM. Aderisce alle specifiche \"GL-Friendly Nodes\", cioè aggiunge alcuni nodi speciali a un file WAD rendendo molto facile (e veloce!) per un motore DOOM OpenGL l'elaborazione dei poligoni necessari per disegnare i livelli."
 
24623
 
 
24624
#. Description
 
24625
msgid "There are many DOOM ports that understand the GL Nodes which glBSP creates, including EDGE, the Doomsday engine (JDOOM), Doom3D, PrBoom, and Vavoom."
 
24626
msgstr "Ci sono molti port di DOOM che sono in grado di capire i nodi GL che glBSP crea, inclusi EDGE, il motore Doomsday (JDOOM), Doom3D, PrBoom e Vavoom."
 
24627
 
 
24628
#. Description
 
24629
msgid "An interactive Graphics Language Editor"
 
24630
msgstr "GLE (editor di linguaggio per grafici) interattivo"
 
24631
 
 
24632
#. Description
 
24633
msgid "GLE  is  a  high  quality  graphics  package for scientists, combining  a  user  friendly  interface with a full range of facilities    for   producing  publication  quality  graphs, diagrams, posters and slides."
 
24634
msgstr "GLE è un pacchetto grafico di alta qualità per scienziati che combina un'interfaccia amichevole con un insieme completo di funzionalità per produrre grafici, diagrammi, poster e diapositive di qualità tipografica."
 
24635
 
 
24636
#. Description
 
24637
msgid "GLE  provides LaTeX quality fonts together with a flexible graphics  module  which  allows  the  user  to  specify  any feature  of a graph (down to the line width of the subticks, for example)"
 
24638
msgstr "GLE fornisce tipi di carattere LaTeX di qualità insieme a un modulo per grafici flessibile che permette di specificare qualsiasi caratteristica di un grafico (per esempio persino lo spessore della riga delle tacche secondarie)."
 
24639
 
 
24640
#. Description
 
24641
msgid "Complex  pictures can be drawn with user defined subroutines and simple looping structures."
 
24642
msgstr "Si possono disegnare immagini complesse con sottoprocedure definite dall'utente e semplici strutture di loop."
 
24643
 
 
24644
#. Description
 
24645
msgid "Current  device  drivers support DECWINDOWS, REGIS, TEK4010, all  PC  graphics  cards,  VT100s,  HP-Plotters,  PostScript Printers, EPSON Printers and LaserJet Printers."
 
24646
msgstr "Attualmente i driver per i dispositivi gestiscono DECWINDOWS, REGIS, TEK4010, tutte le schede grafiche PC, VT100, plotter HP, stampanti PostScript, EPSON e LaserJet."
 
24647
 
 
24648
#. Description
 
24649
msgid "GLE  runs  on  both  VAXes and PCs, giving an identical user interface on both platforms."
 
24650
msgstr "GLE gira sia su VAX sia su PC, fornendo un'interfaccia utente identica su entrambe le piattaforme."
 
24651
 
 
24652
#. Description
 
24653
msgid "The OpenGL Extension Wrangler - utilities"
 
24654
msgstr "OpenGL Extension Wrangler - utilità"
 
24655
 
 
24656
#. Description
 
24657
msgid "For more information about GLEW please refer to the description of the libglew-dev package."
 
24658
msgstr "Per maggiori informazioni circa GLEW si faccia riferimento alla descrizione del pacchetto libglew-dev."
 
24659
 
 
24660
#. Description
 
24661
msgid "This package contains the utilities which can be used to query the supported openGL extensions."
 
24662
msgstr "Questo pacchetto contiene le utilità che possono essere utilizzate per interrogare le estensioni openGL supportate."
 
24663
 
 
24664
#. Description
 
24665
msgid "program for reception and transmission of QRSS/DFCW signals"
 
24666
msgstr "programma per ricezione e trasmissione di segnali QRSS/DFCW"
 
24667
 
 
24668
#. Description
 
24669
msgid "Glfer is composed of two main parts: a spectrogram window, where you can see the spectrum of the received signal vs. time and transmission functions, to emit cw characters at a slow but precisely controlled speed, using the QRSS (slow CW) or DFCW (Dual Frequency CW) modes."
 
24670
msgstr "Glfer è composto di due parti principali: una finestra per spettrogramma in cui si può vedere lo spettro dei segnali ricevuti in funzione del tempo e delle trasmissioni, per emettere caratteri cw ad una velocità bassa ma controllata in modo preciso, usando le modalità QRSS (slow CW) o DFCW (Dual Frequency CW)."
 
24671
 
 
24672
#. Description
 
24673
msgid "graphics library for 3Dfx Voodoo based cards - support programs"
 
24674
msgstr "libreria grafica per schede basate su Voodoo 3Dfx - programmi di supporto"
 
24675
 
 
24676
#. Description
 
24677
msgid "This is a support package which should be installed if you use a card based on 3dfx Interactive, Inc's Voodoo chipsets."
 
24678
msgstr "Questo è un pacchetto di supporto che dovrebbe essere installato se si usa una scheda basata sui chipset Voodoo della 3dfx Interactive, Inc."
 
24679
 
 
24680
#. Description
 
24681
msgid "image viewer using gdk-pixbuf and OpenGL"
 
24682
msgstr "visualizzatore di immagini che usa gdk-pixbuf e OpenGL"
 
24683
 
 
24684
#. Description
 
24685
msgid "GLiv  is an image viewer that uses gdk-pixbuf to load images, and OpenGL to render them.  Moving and zooming is very fast and smooth if you have an OpenGL board."
 
24686
msgstr "GLiv è un visualizzatore di immagini che usa gdk-pixbuf per caricare le immagini e OpenGL per visualizzarle. Muoversi nell'immagine e fare ingrandimenti è molto veloce e senza salti se si ha una tavola OpenGL."
 
24687
 
 
24688
#. Description
 
24689
msgid "innovative state-of-the-art Real Time Strategy (RTS) game"
 
24690
msgstr "gioco di strategia in tempo reale (RTS) innovativo e modernissimo"
 
24691
 
 
24692
#. Description
 
24693
msgid "Globulation 2, in a whole, is an on-going project to create an innovative high quality gameplay by minimizing micro-management and assigning automatically the tasks to the units.  The player just has to order the number of units he wants for a selected task and the units will do their best to satisfy his requirements."
 
24694
msgstr "Globulation 2, nel suo complesso, è un progetto in corso per creare una modalità di gioco di alta qualità ed innovativa, minimizzando la microgestione ed assegnando automaticamente i compiti ad unità. Il giocatore deve solamente indicare un numero di unità a cui ordinare l'esecuzione di un compito specifico e le unità faranno del loro meglio per soddisfare la richiesta."
 
24695
 
 
24696
#. Description
 
24697
msgid "Glob2 can be played by a single player, through your Local Area Network (LAN), or through Internet, thanks to Ysagoon Online Game (YOG), a meta-server.  It also features a scripting language for versatile gameplay and an integrated map editor."
 
24698
msgstr "Glob2 può essere giocato da un unico giocatore, attraverso la LAN (Local Area Network) locale o attraverso Internet grazie a YOG (Ysagoon Online Game), un meta-server. Ha inoltre un linguaggio di scripting per una modalità di gioco flessibile e un editor di mappe integrato."
 
24699
 
 
24700
#. Description
 
24701
msgid "Globus Toolkit - Globus authz error library Debug Symbols"
 
24702
msgstr "toolkit Globus - simboli di debug della libreria errore authz Globus"
 
24703
 
 
24704
#. Description
 
24705
msgid "The Globus Toolkit is an open source software toolkit used for building Grid systems and applications. It is being developed by the Globus Alliance and many others all over the world. A growing number of projects and companies are using the Globus Toolkit to unlock the potential of grids for their cause."
 
24706
msgstr "Il toolkit Globus è un insieme di strumenti software open source usato per costruire sistemi e applicazioni Grid. Viene sviluppato da Globus Alliance e da molti altri in tutto il mondo. Un numero crescente di progetti e aziende fanno uso del Globus Toolkit per rendere disponibili le potenzialità delle griglie alla loro causa."
 
24707
 
 
24708
#. Description
 
24709
msgid "The globus-authz-callout-error-dbg package contains: Globus authz error library (used by globus authz callouts) Debug Symbols"
 
24710
msgstr "Il pacchetto globus-authz-callout-error-dbg contiene: simboli di debug della libreria errore authz Globus (usata da Globus callout)."
 
24711
 
 
24712
#. Description
 
24713
msgid "prepare glossaries and lists of acronyms"
 
24714
msgstr "preparazione di glossari ed elenchi di acronimi"
 
24715
 
 
24716
#. Description
 
24717
msgid "GlossTeX is a tool for the automatic preparation of glossaries, lists of  acronyms and  sorted  lists in  general  for use  with LaTeX  and MakeIndex.  GlossTeX combines the  functionality of  acronym, nomencl and GloTeX. Like GloTeX, it  uses the same format glossary definition files. GlossTeX can be used together with nomencl, nevertheless."
 
24718
msgstr "GlossTeX è uno strumento per la preparazione automatica di glossari, elenchi di acronimi e in generale di elenchi ordinati da usare con LaTeX e MakeIndex. GlossTeX combina le funzionalità di acronym, nomencl e GloTeX. Usa lo stesso formato di definizione dei glossari di GloTeX. GlossTeX può tuttavia essere usato insieme a nomencl."
 
24719
 
 
24720
#. Description
 
24721
msgid "Slide blocks to reach a goal"
 
24722
msgstr "sposta blocchi per raggiungere uno scopo"
 
24723
 
 
24724
#. Description
 
24725
msgid "Sliding block puzzle game, similar to Klotski."
 
24726
msgstr "Un gioco rompicapo in cui si spostano blocchi, simile a Klotski."
 
24727
 
 
24728
#. Description
 
24729
msgid "Slide blocks around the puzzle until a certain goal condition is reached."
 
24730
msgstr "Fai scivolare i blocchi nell'area di gioco fino a che non raggiungi una certa condizione obiettivo."
 
24731
 
 
24732
#. Description
 
24733
msgid "Screenshot available here: http://gfpoken.bigw.org/glotski/"
 
24734
msgstr "Istantanee disponibili su: http://gfpoken.bigw.org/glotski/"
 
24735
 
 
24736
#. Description
 
24737
msgid "linear programming kit"
 
24738
msgstr "kit per la programmazione lineare"
 
24739
 
 
24740
#. Description
 
24741
msgid "GLPK (GNU Linear Programming Kit) is intended for solving large-scale linear programming (LP), mixed integer programming (MIP), and other related problems. It is a set of routines written in ANSI C and organized in the form of a callable library."
 
24742
msgstr "GLPK (GNU Linear Programming Kit) è pensato per risolvere problemi su larga scala di programmazione lineare (LP), problemi misto-interi (MIP) e altri problemi correlati. È un insieme di funzioni scritte in ANSI C e organizzato nella forma di libreria richiamabile."
 
24743
 
 
24744
#. Description
 
24745
msgid "This package is empty and is intended to easy the upgrade from glpk << 4.15."
 
24746
msgstr "Questo pacchetto è vuoto e il suo scopo è quello di facilitare l'aggiornamento da glpk << 4.15."
 
24747
 
 
24748
#. Description
 
24749
msgid "3D lightcycle game"
 
24750
msgstr "gioco con motociclette leggere 3D"
 
24751
 
 
24752
#. Description
 
24753
msgid "glTron is a tron-like lightcycle game with a nice 3D perspective. 3D acceleration is recommended."
 
24754
msgstr "glTron è un gioco con motociclette simile a tron con una bella prospettiva 3D. È raccomandata l'accelerazione 3D."
 
24755
 
 
24756
#. Description
 
24757
msgid "GNOME Lunar Clock moon applet"
 
24758
msgstr "applet GNOME Lunar Clock per orologio lunare"
 
24759
 
 
24760
#. Description
 
24761
msgid "GNOME Lunar Clock Applet displays the current phase of the moon as an applet for the GNOME panel. It also provides various astronomical data such as clock functions, rise and set times for the moon, and the current coordinates of the moon."
 
24762
msgstr "L'applet GNOME Lunar Clock mostra la fase attuale della luna in un'applet nel pannello di GNOME. Fornisce anche alcuni dati astronomici come funzioni orologio, orari di levata e tramonto per la luna e coordinate attuali della luna."
 
24763
 
 
24764
#. Description
 
24765
msgid "GTK+ frontend to the Music Player Daemon (MPD)"
 
24766
msgstr "frontend GTK+ per MPD (Music Player Daemon)"
 
24767
 
 
24768
#. Description
 
24769
msgid "glurp is a GTK+ frontend to the MPD music daemon. It features:\n"
 
24770
"  * Playlist support with id3 tags display.\n"
 
24771
"  * Password-protected connection to MPD.\n"
 
24772
"  * Easy switching of MPD's audio output device.\n"
 
24773
"  * Easy operations with MPD's database/playlists/streams.\n"
 
24774
msgstr "glurps è un frontend GTK+ per il demone sonoro MPD. Le sue funzionalità sono:\n"
 
24775
"  * supporto per scalette con visualizzazione di tag id3;\n"
 
24776
"  * connessione a MPD protetta da password;\n"
 
24777
"  * facile scambio di dispositivi di uscita audio per MPD;\n"
 
24778
"  * facili operazioni con database/scalette/flussi di MPD.\n"
 
24779
 
 
24780
#. Description
 
24781
msgid "clustered file-system (client package)"
 
24782
msgstr "file system cluster (pacchetto client)"
 
24783
 
 
24784
#. Description
 
24785
msgid "GlusterFS is a clustered file-system capable of scaling to several peta-bytes. It aggregates various storage bricks over Infiniband RDMA or TCP/IP interconnect into one large parallel network file system. GlusterFS is one of the most sophisticated file system in terms of features and extensibility. It borrows a powerful concept called Translators from GNU Hurd kernel. Much of the code in GlusterFS is in userspace and easily manageable."
 
24786
msgstr "GlusterFS è un file system a cluster capace di scalare fino a parecchi peta-byte. Aggrega vari blocchi di storage tramite interconnessioni Infiniband RDMA o TCP/IP in un grosso file system di rete parallelo. GlusterFS è uno dei file system più sofisticati in termini di funzionalità ed estensibilità. Prende in prestito dal kernel GNU Hurd il concetto dei Traduttori. La maggior parte del codice di GlusterFS è in spazio utente ed è facilmente gestibile."
 
24787
 
 
24788
#. Description
 
24789
msgid "This package provides the FUSE based GlusterFS tool."
 
24790
msgstr "Questo pacchetto fornisce lo strumento GlusterFS basato su FUSE."
 
24791
 
 
24792
#. Description
 
24793
msgid "GlusterFS debugging symbols"
 
24794
msgstr "simboli di debug per GlusterFS"
 
24795
 
 
24796
#. Description
 
24797
msgid "GlusterFS is a clustered file-system capable of scaling to several peta-bytes. It aggregates various storage bricks over Infiniband RDMA or TCP/IP interconnect into one large parallel network file system. GlusterFS is one of the most sophisticated file system in terms of features and extensibility.  It borrows a powerful concept called Translators from GNU Hurd kernel. Much of the code in GlusterFS is in userspace and easily manageable."
 
24798
msgstr "GlusterFS è un file system a cluster capace di scalare fino a parecchi peta-byte. Aggrega vari blocchi di storage tramite interconnessioni Infiniband RDMA o TCP/IP in un grosso file system di rete parallelo. GlusterFS è uno dei file system più sofisticati in termini di funzionalità ed estensibilità. Prende in prestito dal kernel GNU Hurd il concetto dei Traduttori. La maggior parte del codice di GlusterFS è in spazio utente ed è facilmente gestibile."
 
24799
 
 
24800
#. Description
 
24801
msgid "This package includes the debugging symbols."
 
24802
msgstr "Questo pacchetto include i simboli di debug."
 
24803
 
 
24804
#. Description
 
24805
msgid "the OpenGL Utility Toolkit"
 
24806
msgstr "OpenGL Utility Toolkit"
 
24807
 
 
24808
#. Description
 
24809
msgid "GLUT (as in ``gluttony'') is a window system independent toolkit for writing OpenGL programs.  It implements a simple windowing API, which makes life considerably easier when learning about and exploring OpenGL programming."
 
24810
msgstr "GLUT (che deriva da \"gluttony\", il peccato di gola in inglese) è un toolkit, indipendente dal sistema a finestre, per scrivere programmi OpenGL. Implementa una semplice API per finestre che facilita in maniera considerevole l'apprendimento e lo studio della programmazione OpenGL."
 
24811
 
 
24812
#. Description
 
24813
msgid "This package has been replaced by `freeglut3'."
 
24814
msgstr "Questo pacchetto è stato rimpiazzato da \"freeglut3\"."
 
24815
 
 
24816
#. Description
 
24817
msgid "A Gmail Notifier"
 
24818
msgstr "notificatore per Gmail"
 
24819
 
 
24820
#. Description
 
24821
msgid "Gmail Notifier is a Linux alternative for the notifier program released by Google, it is written in Python and provides an attractive and simple way to check for new mail messages."
 
24822
msgstr "Gmail Notifier è un'alternativa Linux per il programma di notifica rilasciato da Google, è scritto in Python e fornisce un modo semplice ed attraente per controllare i nuovi messaggi di posta."
 
24823
 
 
24824
#. Description
 
24825
msgid "small man(1) front-end for X"
 
24826
msgstr "piccola interfaccia a man(1) per X"
 
24827
 
 
24828
#. Description
 
24829
msgid "Gman is a simple front-end for the manual page system. The most basic job of gman is to build a database for all the man pages and display them (or part of them) on the screen. When user decides to read a man page, gman will launch an external viewer to display the manual page. More than one external viewer windows can be launched at the same time."
 
24830
msgstr "Gman è una semplice interfaccia per il sistema delle pagine di manuale. Il compito più basilare di gman è di creare un database di tutte le pagine man e mostrarle (tutte o in parte) sullo schermo. Quando un utente decide di leggere una pagina di manuale, gman avvia un visualizzatore esterno per mostrare la pagina. Possono essere avviate più finestre con visualizzatori esterni contemporaneamente."
 
24831
 
 
24832
#. Description
 
24833
msgid "The default manual page viewer is a terminal window with the original man(1). It can also launch gv, or a link to a CGI script which utilizes man2html, for viewing manual pages using a web browser."
 
24834
msgstr "Il visualizzatore predefinito è una finestra di terminale con il comando man(1) originale. Può anche essere avviato gv oppure un collegamento ad uno script CGI che usa man2html per poter vedere la pagina di manuale in un browser web."
 
24835
 
 
24836
#. Description
 
24837
msgid "There is an index search function to look for the man pages that one needs. It's simple, but it's useful."
 
24838
msgstr "C'è una funzione di ricerca nell'indice per trovare le pagine man di cui si ha bisogno. È semplice, ma è utile."
 
24839
 
 
24840
#. Description
 
24841
msgid "GTK+ man pages editor"
 
24842
msgstr "editor GTK+ di pagine man"
 
24843
 
 
24844
#. Description
 
24845
msgid "Gtk+ Manpages Editor is an editor for man pages that runs on X with GTK+."
 
24846
msgstr "Gtk+ Manpages Editor è un editor per pagine man per X con GTK+."
 
24847
 
 
24848
#. Description
 
24849
msgid "Gmanedit is an application which allows you to edit manual pages (man) on Linux/Unix systems."
 
24850
msgstr "Gmanedit è un'applicazione che permette di modificare le pagine di manuale (man) su sistemi Linux/Unix."
 
24851
 
 
24852
#. Description
 
24853
msgid "It is like most common HTML editors but more easy. You need to know manpages format."
 
24854
msgstr "È molto simile a un comune editor HTML ma è più semplice. È necessario conoscere il formato delle pagine man."
 
24855
 
 
24856
#. Description
 
24857
msgid "Displays a graph detailing memory usage of each process"
 
24858
msgstr "visualizza un grafico dettagliato sull'utilizzo della memoria per ogni processo"
 
24859
 
 
24860
#. Description
 
24861
msgid "Gmemusage is a graphical program modelled after the Silicon Graphics Inc. program of the same name. Gmemusage displays a window with a stacked bar. Areas on the bar correspond to individual processes running on the system and are updated periodically. Multiple copies of the same program (actually, programs with the same name) are merged into one area on the stack. Sizes of areas in the stack correspond to resident sizes of the processes."
 
24862
msgstr "Gmemusage è un programma grafico modellato sull'omonimo programma della Silicon Graphics Inc. Gmemusage visualizza una finestra con una barra a pila. Le aree sulla barra corrispondono a singoli processi in esecuzione nel sistema e vengono aggiornate periodicamente. Più copie dello stesso programma (di fatto, programmi con lo stesso nome) sono inseriti in un'unica area sulla pila. Le dimensioni delle aree della pila corrispondono alla dimensione residente dei processi."
 
24863
 
 
24864
#. Description
 
24865
msgid "MFSK, RTTY and other digital mode terminal for HF/amateur radio"
 
24866
msgstr "terminale MFSK, RTTY e altre modalità digitali per radio HF/amatoriali"
 
24867
 
 
24868
#. Description
 
24869
msgid "gmfsk is a terminal program for amateur radio digital communication modes for GNOME. It supports MFSK, RTTY, THROB, PSK31, MT63 and Hellschreiber modulations. It is used for keyboard-to-keyboard chatting and not reliable packet communication."
 
24870
msgstr "gmfsk è un programma terminale per GNOME per comunicazioni digitali fra radioamatori. Supporta le modulazioni MFSK, RTTY, THROB, PSK31, MT63 e Hellschreiber. È usato per chiacchierare con la tastiera e per comunicazioni a pacchetto non affidabili."
 
24871
 
 
24872
#. Description
 
24873
msgid "GTK+ application used to browse a mobile phone filesystem"
 
24874
msgstr "applicazione GTK+ usato per navigare il filesystem di un telefono cellulare"
 
24875
 
 
24876
#. Description
 
24877
msgid "gMobileMedia is a simple GTK+ application used to browse and handle a mobile phone filesystem. It can handle phones with more than one memory area (thanks to Gammu). It lets you easily upload and download images, ringtones, photos, and applications to/from your mobile phone. All you need is a data cable or any other connection method supported by Gammu."
 
24878
msgstr "gMobileMedià è una semplice applicazione GTK+ usata per navigare e gestire un filesystem su telefono cellulare. Può gestire telefoni con più di un'area di memoria (grazie a Gammu). Permette di caricare e scaricare facilmente immagini, suonerie, foto e applicazioni da e sul telefono cellulare. Tutto ciò di cui si ha bisogno è un cavo dati o un altro metodo di connessione supportato da Gammu."
 
24879
 
 
24880
#. Description
 
24881
msgid "MIDI rhythm station emulator software"
 
24882
msgstr "emulazione software di una stazione MIDI di ritmo"
 
24883
 
 
24884
#. Description
 
24885
msgid "A modern organ for play in real time or sequence, full midi configurable, can export live or sequence performances to MIDI file format. Maintain 500 patterns, 100 Styles, 100  Sound Combiantion in memory. Style Library Pattern BD allows easy new pattern creation, can import MIDI files as patterns, input chords can be controlled by mouse, PC keyboard or MIDI keyboard. Sound edition, chord song sequencer, guided playback and extensive documentation."
 
24886
msgstr "Moderno organo per suonare in tempo reale o sequenze, MIDI completamente configurabile, può esportare sequenze o esecuzioni dal vivo su file in formato MIDI. Tiene in memoria 500 modelli, 100 stili e 100 combinazioni di suoni. Lo Style Library Pattern BD permette la semplice creazione di nuovi modelli, può importare file MIDI come modelli, gli accordi in ingresso possono essere controllati col mouse, la tastiera del PC o una tastiera MIDI. Modifica dei suoni, sequencer per canzoni ad accordi, playback guidato e ampia documentazione."
 
24887
 
 
24888
#. Description
 
24889
msgid "Gnome Music Player Client (graphical interface to MPD)"
 
24890
msgstr "client per riproduttore musicale di GNOME (interfaccia grafica per MPD)"
 
24891
 
 
24892
#. Description
 
24893
msgid "A GNOME/GTK2.2 client for Music Player Daemon, it began life as traymp, a simple tray notification client and has grown into much more. Current features include:\n"
 
24894
" * Support for loading/saving playlists\n"
 
24895
" * File Browser\n"
 
24896
" * Browser based on ID3 information\n"
 
24897
" * Search\n"
 
24898
" * Current playlist viewer with search\n"
 
24899
" * ID3 Information\n"
 
24900
" * Cover art (via plugins)\n"
 
24901
msgstr "Un client GNOME/GTK2.2 per MPD, Music Player Daemon; è nato come traymp, un semplice client per notifica nel vassoio di sistema e si è evoluto in molto di più di quello. Le funzionalità attuali includono:\n"
 
24902
" * supporto per caricamento e salvataggio di scalette;\n"
 
24903
" * navigatore di file;\n"
 
24904
" * navigatore basato sulle informazioni ID3;\n"
 
24905
" * ricerca;\n"
 
24906
" * visualizzatore della scaletta attuale con ricerca;\n"
 
24907
" * informazioni ID3;\n"
 
24908
" * immagini per copertine (attraverso plugin).\n"
 
24909
 
 
24910
#. Description
 
24911
msgid "Gnome Music Player Client (plugin development files)"
 
24912
msgstr "client per riproduttore musicale di GNOME (file per lo sviluppo di plugin)"
 
24913
 
 
24914
#. Description
 
24915
msgid "This package contains the necessary header files if you wish to compile plugins for gmpc."
 
24916
msgstr "Questo pacchetto contiene i file header necessari se si desidera compilare plugin per gmpc."
 
24917
 
 
24918
#. Description
 
24919
msgid "Featureful CLI-like GTK+ application launcher"
 
24920
msgstr "strumento di avvio di applicazioni GTK+ in stile CLI con molte funzionalità"
 
24921
 
 
24922
#. Description
 
24923
msgid "This is gmrun; a small fast, yet featureful application launcher for use under X11, which uses GTK+ widget toolkit. Some features include tab- completion of file names and programs, history, easy x-terminal-emulator launching, and URL handling."
 
24924
msgstr "Questo è gmrun, un piccolo strumento per avviare applicazioni, eppure ricco di funzioni; funziona in X11 e usa il toolkit di widget GTK+. Tra le sue funzioni sono inclusi il completamento, con il tasto Tab, di nomi di file e programmi, cronologia, facile avvio di emulatori di terminale X e gestione degli URL."
 
24925
 
 
24926
#. Description
 
24927
msgid "three-dimensional finite element mesh generator"
 
24928
msgstr "generatore di reticoli tridimensionali ad elementi finiti"
 
24929
 
 
24930
#. Description
 
24931
msgid "Gmsh is an automatic 3D finite element mesh generator (primarily Delaunay) with build-in CAD and post-processing facilities. Its design goal is to provide a simple meshing tool for academic test cases with parametric input and up to date visualization capabilities."
 
24932
msgstr "Gmsh è un generatore automatico di reticoli tridimensionali ad elementi finiti (principalmente Delaunay) con funzionalità di CAD e post-elaborazione interne. È stato progettato con lo scopo di fornire un semplice strumento di generazione di reticoli per casi di test accademici con input parametrici e capacità di visualizzazione aggiornata."
 
24933
 
 
24934
#. Description
 
24935
msgid "Gmsh is built around four modules: geometry, mesh, solver and post-processing. The specification of any input to these modules is done either interactively using the graphical user interface or in ASCII text files using Gmsh's own scripting language."
 
24936
msgstr "Gmsh è costruito intorno a quattro moduli: geometria, reticolo, risolutore e post-elaborazione. La specificazione di qualsiasi input verso uno di questi moduli è fatta sia interattivamente, tramite l'uso dell'interfaccia utente grafica, sia in file di testo ASCII, mediante l'uso del linguaggio di scripting interno di Gmsh."
 
24937
 
 
24938
#. Description
 
24939
msgid "See Gmsh's reference manual for a more thorough overview of Gmsh's capabilities."
 
24940
msgstr "Vedere il manuale di riferimento di Gmsh per una vista generale più approfondita delle capacità di Gmsh."
 
24941
 
 
24942
#. Description
 
24943
msgid "PostScript docs for the Generic Mapping Tools"
 
24944
msgstr "documentazione PostScript per i Generic Mapping Tools"
 
24945
 
 
24946
#. Description
 
24947
msgid "This package has the users guide of GMT in PostScript format."
 
24948
msgstr "Questo pacchetto contiene la guida utenti di GMT (Generic Mapping Tools) nel formato PostScript."
 
24949
 
 
24950
#. Description
 
24951
msgid "Data files needed to reproduce the tutorial examples of GMT"
 
24952
msgstr "file di dati necessari per riprodurre gli esempi del tutorial di GMT"
 
24953
 
 
24954
#. Description
 
24955
msgid "This package contains the data files you need to go through the tutorial of GMT, which is contained in the gmt-doc package and also in printable formats in the gmt-tutorial-ps and gmt-tutorial-pdf packages."
 
24956
msgstr "Questo pacchetto contiene i file di dati necessari per seguire il tutorial di GMT, contenuto nel pacchetto gmt-doc e i cui formati stampabili sono nei pacchetti gmt-tutorial-ps e gmt-tutorial-pdf."
 
24957
 
 
24958
#. Description
 
24959
msgid "Tutorial for the Generic Mapping Tools (PostScript)"
 
24960
msgstr "tutorial per i Generic Mapping Tools (PostScript)"
 
24961
 
 
24962
#. Description
 
24963
msgid "This package contains the tutorial for GMT in PostScript format."
 
24964
msgstr "Questo pacchetto contiene il tutorial per GMT (Generic Mapping Tools) in formato PostScript."
 
24965
 
 
24966
#. Description
 
24967
msgid "figure out which letters are which numbers"
 
24968
msgstr "Scopri quali lettere corrispondono ai numeri"
 
24969
 
 
24970
#. Description
 
24971
msgid "Multiplication Puzzle is a simple GTK+ 2 game that emulates the multiplication game found in Emacs.  Basically, a multiplication problem is shown with all digits replaced by letters.  Your job is to guess which letter represents which number."
 
24972
msgstr "Multiplication Puzzle è un semplice gioco GTK+ 2 che emula il gioco di moltiplicazione che si trova dentro Emacs. Fondamentalmente, è mostrata una moltiplicazione con tutte le cifre sostituite da lettere. Il giocatore deve indovinare quale numero è rappresentato da ciascuna lettera."
 
24973
 
 
24974
#. Description
 
24975
msgid "graphical client for managing MySQL databases"
 
24976
msgstr "client grafico per gestire database MySQL"
 
24977
 
 
24978
#. Description
 
24979
msgid "GTK+ based client for MySQL which allows to make queries and performs administrative jobs such as manage users, process, structures, data dumps and more."
 
24980
msgstr "Client basato su GTK+ per MySQL che permette di fare interrogazioni ed eseguire compiti amministrativi come gestire utenti, processi, strutture, dump dei dati e altro ancora."
 
24981
 
 
24982
#. Description
 
24983
msgid "Email autoresponder based on LDAP"
 
24984
msgstr "risponditore automatico alle email basato su LDAP"
 
24985
 
 
24986
#. Description
 
24987
msgid "Gnarwl is an email autoresponder. Unlike the original vacation program, gnarwl is based on LDAP, so that there's no need for users to have unix accounts on the mail server."
 
24988
msgstr "Gnarwl è un risponditore automatico alle email. Diversamente dal programma vacation originale, gnarwl è basato su LDAP, quindi non è necessario che gli utenti dispongano di un account unix sul server di posta."
 
24989
 
 
24990
#. Description
 
24991
msgid "dummy package for gnash-common-opengl removal"
 
24992
msgstr "pacchetto fittizio per la rimozione di gnash-common-opengl"
 
24993
 
 
24994
#. Description
 
24995
msgid "This package is a transitional package for gnash-common-opengl removal."
 
24996
msgstr "Questo è un pacchetto di transizione per la rimozione di gnash-common-opengl."
 
24997
 
 
24998
#. Description
 
24999
msgid "It can be safely removed when gnash-common is installed."
 
25000
msgstr "Una volta che gnash-common sia installato, può essere eliminato senza problemi."
 
25001
 
 
25002
#. Description
 
25003
msgid "dummy package for gnash-opengl removal"
 
25004
msgstr "pacchetto fittizio per la rimozione di gnash-opengl"
 
25005
 
 
25006
#. Description
 
25007
msgid "This package is a transitional package for gnash-opengl removal."
 
25008
msgstr "Questo è un pacchetto di transizione per la rimozione di gnash-opengl."
 
25009
 
 
25010
#. Description
 
25011
msgid "It can be safely removed when gnash is installed."
 
25012
msgstr "Una volta che gnash sia installato, può essere eliminato senza problemi."
 
25013
 
 
25014
#. Description
 
25015
msgid "a Color Gameboy emulator"
 
25016
msgstr "emulatore di Color Gameboy"
 
25017
 
 
25018
#. Description
 
25019
msgid "Gngb is an emulator for GameBoy Classic, Color and others."
 
25020
msgstr "Gngb è un emulatore per GameBoy Classic, Color e altri."
 
25021
 
 
25022
#. Description
 
25023
msgid "It uses the SDL library and OpenGL. This software supports joystick and keyboard as input."
 
25024
msgstr "Usa la libreria SDL e OpenGL. Questo software supporta l'input da joystick e tastiera."
 
25025
 
 
25026
#. Description
 
25027
msgid "program that tries to learn a human language"
 
25028
msgstr "Programma che cerca di imparare un linguaggio umano"
 
25029
 
 
25030
#. Description
 
25031
msgid "gNiall attempts to learn whatever language you try to teach it. It is basically a dissociator: it collects statistics on sentences you type and tries to construct meaningful replies. gNiall is inspired by Niall, an Amiga program by Matthew Peck."
 
25032
msgstr "gNiall cerca di imparare qualsiasi linguaggio si cerchi di insegnargli. Fondamentalmente è un dissociatore: raccoglie statistiche sulle frasi che si digitano e cerca di costruire risposte sensate. gNiall è ispirato a Niall, un programma per Amiga di Matthew Peck."
 
25033
 
 
25034
#. Description
 
25035
msgid "A GNOME MOO Client"
 
25036
msgstr "client MOO per Gnome"
 
25037
 
 
25038
#. Description
 
25039
msgid "GnoeMoe is a GNOME/GTK+ MOO client. It's stable and feature rich. Some of the features include ANSI, MCP (the MOO Client Protocol), multiple tabbed worlds, internal editor with syntax checker, external editors, limited ruby scripting and triggers. GnoeMoe aims to integrate in the GNOME desktop environment as well as possible."
 
25040
msgstr "GnoeMoe è un client MOO per Gnome/GTK+. È stabile e ricco di funzioni, tra queste: ANSI, MCP (MOO Client Protocol), mondi multipli su schede, editor interno con controllo sintattico, editor esterni, script in Ruby e azioni basate su eventi limitati. GnoeMoe mira ad integrarsi al meglio nell'ambiente desktop Gnome."
 
25041
 
 
25042
#. Description
 
25043
msgid "Datasuite for mobile phone management"
 
25044
msgstr "suite per la gestione di telefoni cellulari"
 
25045
 
 
25046
#. Description
 
25047
msgid "Gnokii is a suite of programs that allows communication with mobile phones. It currently supports many Nokia mobile phones, all AT capable ones as well as many Symbian based. For a list of compatible phones, please visit: http://wiki.gnokii.org"
 
25048
msgstr "Gnokii è una suite di programmi che permettono di comunicare con i telefoni cellulari. Al momento gestisce molti dei telefonini Nokia, tutti quelli capaci di comprendere i comandi AT ed anche parecchi di quelli basati su Symbian. L'elenco completo dei telefonini compatibili è disponibile su: http://wiki.gnokii.org"
 
25049
 
 
25050
#. Description
 
25051
msgid "This package installs the whole suit of programs."
 
25052
msgstr "Questo pacchetto installa l'intera suite di programmi."
 
25053
 
 
25054
#. Description
 
25055
msgid "The GNOME Desktop Environment, with extra components"
 
25056
msgstr "ambiente desktop GNOME con componenti aggiuntivi"
 
25057
 
 
25058
#. Description
 
25059
msgid "This is the GNOME Desktop environment, an intuitive and attractive desktop, with extra components."
 
25060
msgstr "Questo è l'ambiente desktop GNOME, un desktop intuitivo e attraente, con componenti aggiuntivi."
 
25061
 
 
25062
#. Description
 
25063
msgid "This package depends on the standard distribution of the GNOME desktop environment, plus a complete range of plugins and other applications integrating with GNOME and Debian, providing the best possible environment to date."
 
25064
msgstr "Questo pacchetto dipende dalla distribuzione standard dell'ambiente desktop GNOME, più una gamma completa di plugin e altre applicazioni che si integrano con GNOME e Debian, fornendo il miglior ambiente disponibile al momento."
 
25065
 
 
25066
#. Description
 
25067
msgid "The GNOME desktop environment -- accessibility components"
 
25068
msgstr "ambiente desktop GNOME -- componenti per l'accessibilità"
 
25069
 
 
25070
#. Description
 
25071
msgid "This is the GNOME Desktop environment, an intuitive and attractive desktop."
 
25072
msgstr "Questo è l'ambiente desktop GNOME, un desktop intuitivo ed attraente."
 
25073
 
 
25074
#. Description
 
25075
msgid "This package depends on the standard set of accessibility components in the official GNOME distribution, including a magnifier, a screen reader, a mouse-only input system, and several other tools."
 
25076
msgstr "Questo pacchetto dipende dall'insieme standard dei componenti per l'accessibilità presenti nella distribuzione ufficiale di GNOME, include una lente di ingrandimento, un lettore dello schermo, un sistema di input utilizzabile con il solo mouse e diversi altri strumenti."
 
25077
 
 
25078
#. Description
 
25079
msgid "graphical user interface for Zeitgeist"
 
25080
msgstr "interfaccia utente grafica per Zeitgeist"
 
25081
 
 
25082
#. Description
 
25083
msgid "Zeitgeist is a service which logs the user's activities and events (files opened, websites visited, conversations hold with other people, etc.) and makes the relevant information available to other applications."
 
25084
msgstr "Zeitgeist è un servizio che registra le attività e gli eventi dell'utente (file aperti, siti web visitati, conversazioni effettuate con altre persone, ecc.) e rende disponibili le informazioni rilevanti ad altre applicazioni."
 
25085
 
 
25086
#. Description
 
25087
msgid "It serves as a comprehensive activity log and also makes it possible to determine relationships between items based on usage patterns."
 
25088
msgstr "Viene usato come log esaustivo delle attività e rende anche possibile la determinazione delle relazioni tra elementi basata sull'uso di modelli."
 
25089
 
 
25090
#. Description
 
25091
msgid "This package contains the GNOME Activity Journal, a graphical user interface which shows a journal of your activities."
 
25092
msgstr "Questo pacchetto contiene il GNOME Activity Journal, un'interfaccia utente grafica che mostra un giornale delle attività che si sono svolte."
 
25093
 
 
25094
#. Description
 
25095
msgid "ALSA sound mixer for GNOME"
 
25096
msgstr "mixer del suono ALSA per GNOME"
 
25097
 
 
25098
#. Description
 
25099
msgid "A \"volume control\" application. You can use it to adjust the volume of different sound sources of your sound card."
 
25100
msgstr "Un'applicazione per il controllo del volume. La si può usare per regolare il volume delle diverse sorgenti audio della propria scheda sonora."
 
25101
 
 
25102
#. Description
 
25103
msgid "It has a nice graphical user interface and a lot of features:"
 
25104
msgstr "Ha una bella interfaccia utente grafica e molte funzionalità:"
 
25105
 
 
25106
#. Description
 
25107
msgid " - access to all of your computers sound cards and audio sources\n"
 
25108
" - possibility to give them custom names\n"
 
25109
" - only display the mixer controls you need\n"
 
25110
" - access to all the extra features some sound cards offer, like\n"
 
25111
"   3d enhancement, microphone gain boost...\n"
 
25112
" - and more\n"
 
25113
msgstr " - accesso a tutte le schede sonore e le sorgenti audio del computer,\n"
 
25114
" - possibilità di assegnare ad esse nomi personalizzati,\n"
 
25115
" - visualizzazione solamente dei controlli del mixer desiderati,\n"
 
25116
" - accesso a tutte le funzionalità extra offerte da alcune schede\n"
 
25117
"   sonore, come suono 3D, incremento del guadagno del microfono...\n"
 
25118
" - altro ancora.\n"
 
25119
 
 
25120
#. Description
 
25121
msgid "This application uses the ALSA sound API, you cannot use it if you use the (older) OSS drivers for your sound card(s). In return, it gives you access to all the functionality ALSA provides with the \"alsamixer\" program, found in the \"alsa-utils\" package."
 
25122
msgstr "Questa applicazione usa l'API per il suono ALSA; non è possibile usarla se si utilizzano i driver, più vecchi, OSS per le proprie schede sonore. Come contropartita, dà il pieno accesso a tutte le funzionalità fornite da ALSA nel programma \"alsamixer\", che si trova nel pacchetto \"alsa-utils\"."
 
25123
 
 
25124
#. Description
 
25125
msgid "API reference documentation for the GNOME libraries"
 
25126
msgstr "documentazione di riferimento delle API per le librerie di GNOME"
 
25127
 
 
25128
#. Description
 
25129
msgid "This metapackage brings all available API documentation for the libraries of the GNOME platform and desktop, as well as their important dependencies. This should be all the documentation you need to write GNOME applications."
 
25130
msgstr "Questo meta-pacchetto porta con sé tutta la documentazione disponibile delle API per le librerie della piattaforma e del desktop GNOME, comprese anche le loro dipendenze importanti. Questa dovrebbe essere tutta la documentazione necessaria per scrivere applicazioni GNOME."
 
25131
 
 
25132
#. Description
 
25133
msgid "This documentation is best viewed within the devhelp documentation browser."
 
25134
msgstr "Questa documentazione è visualizzata al meglio con il navigatore di documentazione devhelp."
 
25135
 
 
25136
#. Description
 
25137
msgid "Audio files for GNOME"
 
25138
msgstr "file audio per GNOME"
 
25139
 
 
25140
#. Description
 
25141
msgid "GNOME is the \"GNU Network Object Model Environment\""
 
25142
msgstr "GNOME sta per \"GNU Network Object Model Environment\""
 
25143
 
 
25144
#. Description
 
25145
msgid "It is a project to build a complete, user-friendly desktop based entirely on free software."
 
25146
msgstr "È un progetto per realizzare un desktop completo ed amichevole basato interamente su software libero."
 
25147
 
 
25148
#. Description
 
25149
msgid "This package contains a collection of sounds for use with GNOME."
 
25150
msgstr "Questo pacchetto contiene una raccolta di suoni da utilizzarsi con GNOME."
 
25151
 
 
25152
#. Description
 
25153
msgid "a set of backgrounds packaged with the GNOME desktop"
 
25154
msgstr "raccolta di sfondi impacchettati con il desktop GNOME"
 
25155
 
 
25156
#. Description
 
25157
msgid "This is a collection of desktop wallpapers created with GNOME users in mind."
 
25158
msgstr "Questa è una raccolta di sfondi per desktop creata per gli utenti GNOME."
 
25159
 
 
25160
#. Description
 
25161
msgid "GNOME applet to post to weblog entries"
 
25162
msgstr "applet GNOME per inviare voci di weblog"
 
25163
 
 
25164
#. Description
 
25165
msgid "gnome-blog is a panel object (aka applet) that can post to weblogs using bloggerAPI, advogato API, MetaWeblog API or LiveJournal API"
 
25166
msgstr "gnome-blog è un oggetto per il pannello (alias un'applet) che può pubblicare su weblog usando bloggerAPI, advogato API, MetaWeblog API o LiveJournal API."
 
25167
 
 
25168
#. Description
 
25169
msgid "It notably works with Blogger.com / Blogspot.com, Advogato.org, Movable Type, WordPress, LiveJournal.com and Pybloxsom."
 
25170
msgstr "È noto che funziona con Blogger.com / Blogspot.com, Advogato.org, Movable Type, WordPress, LiveJournal.com e Pybloxsom."
 
25171
 
 
25172
#. Description
 
25173
msgid "blue variation of the GNOME-Colors icon theme"
 
25174
msgstr "variante blu del tema per le icone GNOME-Colors"
 
25175
 
 
25176
#. Description
 
25177
msgid "GNOME-Colors is a set of GNOME icon themes, with some inspiration from Tango, Elementary, Discovery, Tango Generator and others."
 
25178
msgstr "GNOME-Colors è un insieme di temi per le icone GNOME, ispirato in parte a Tango, Elementary, Discovery, Tango Generator e altri."
 
25179
 
 
25180
#. Description
 
25181
msgid "Its goal is to create an easy way for anyone to make their desktop consistently match their moods, wallpapers, laptop colors, etc."
 
25182
msgstr "Il suo scopo è di creare un metodo facile per chiunque per far sì che il proprio desktop rispecchi in modo coerente i propri umori, sfondi, colori del laptop, ecc."
 
25183
 
 
25184
#. Description
 
25185
msgid "The icons were designed to match the Shiki-Colors GTK+ Themes and their additional artwork."
 
25186
msgstr "Le icone sono state progettate per corrispondere ai temi GTK+ Shiki-Colors e ai loro elementi grafici addizionali."
 
25187
 
 
25188
#. Description
 
25189
msgid "This package provides the GNOME-Brave (Blue) variation of the GNOME-Colors icon theme."
 
25190
msgstr "Questo pacchetto fornisce la variante GNOME-Brave (Blue) del tema per le icone GNOME-Colors."
 
25191
 
 
25192
#. Description
 
25193
msgid "Clone of the classic game Breakout, written for GNOME"
 
25194
msgstr "clone del gioco classico Breakout, scritto per GNOME"
 
25195
 
 
25196
#. Description
 
25197
msgid "A clone of the classic game \"Breakout\". Control a paddle at the bottom of the playfield and bounce a ball against bricks at the top to destroy them."
 
25198
msgstr "Un clone del classico gioco \"Breakout\". Si controlla una racchetta alla base dell'area di gioco e si fa rimbalzare una pallina contro i mattoni in alto per distruggerli."
 
25199
 
 
25200
#. Description
 
25201
msgid "chess client for the GNOME desktop environment"
 
25202
msgstr "client di scacchi per l'ambiente desktop GNOME"
 
25203
 
 
25204
#. Description
 
25205
msgid "This package contains GNOME Chess, a graphical user interface for playing chess and displaying PGN files."
 
25206
msgstr "Questo pacchetto contiene GNOME Chess, un'interfaccia grafica per giocare a scacchi e visualizzare file PGN."
 
25207
 
 
25208
#. Description
 
25209
msgid "It works with different chess programs and servers. It works best with the chess engine Crafty, but most features should also work with GNU Chess."
 
25210
msgstr "Funziona con differenti programmi e server di scacchi. Funziona meglio con il motore di scacchi Crafty, ma la maggior parte delle funzionalità dovrebbero essere usufruibili anche con GNU Chess."
 
25211
 
 
25212
#. Description
 
25213
msgid "GTK+/GNOME desktop appearance customization tool"
 
25214
msgstr "strumento GTK+/GNOME i personalizzazione dell'aspetto del desktop"
 
25215
 
 
25216
#. Description
 
25217
msgid "This is an application for customizing the appearance of the GNOME desktop."
 
25218
msgstr "Questa è un'applicazione per personalizzare l'aspetto del desktop GNOME."
 
25219
 
 
25220
#. Description
 
25221
msgid "Features:\n"
 
25222
" * change most important colors (e.g. background, window decoration, tooltips)\n"
 
25223
" * change colors and sizes of GTK+ widgets\n"
 
25224
" * colorize desktop icons\n"
 
25225
" * configure installed GTK+ engines and let your current theme be drawn\n"
 
25226
"   by an installed GTK+ engine of your choice\n"
 
25227
msgstr "Caratteristiche:\n"
 
25228
" * cambia i colori più importanti (es:, sfondo, decorazioni delle\n"
 
25229
"   finestre, suggerimenti);\n"
 
25230
" * cambia i colori e le dimensioni dei widget GTK+;\n"
 
25231
" * colora le icone del desktop;\n"
 
25232
" * configura i motori GTK+ installati e permette al tema attuale di\n"
 
25233
"   essere disegnato da un motore GTK+ installato a propria scelta.\n"
 
25234
 
 
25235
#. Description
 
25236
msgid "Color management integration for the Gnome desktop environment"
 
25237
msgstr "integrazione per la gestione dei colori per l'ambiente desktop GNOME"
 
25238
 
 
25239
#. Description
 
25240
msgid "GNOME Color Manager is a set of graphical utilities for color management to be used in the GNOME desktop.  With the help of ArgyllCMS, it can create and apply display ICC color profiles."
 
25241
msgstr "GNOME Color Manager è un insieme di utilità grafiche per la gestione dei colori che possono essere usate nel desktop GNOME. Con l'ausilio di ArgyllCMS può creare e applicare profili di colori ICC al monitor."
 
25242
 
 
25243
#. Description
 
25244
msgid "nice and fast file manager for the GNOME desktop"
 
25245
msgstr "file manager bello e veloce per il desktop GNOME"
 
25246
 
 
25247
#. Description
 
25248
msgid "GNOME Commander is a fast and powerful graphical filemanager for the GNOME desktop environment, it has a \"two-pane\" interface in the tradition of Norton and Midnight Commander."
 
25249
msgstr "GNOME Commander è un file manager grafico veloce e potente per l'ambiente desktop GNOME, ha un'interfaccia con \"due-pannelli\" secondo la trazione di Norton e Midnight Commander."
 
25250
 
 
25251
#. Description
 
25252
msgid "The GNOME Desktop Environment -- development components"
 
25253
msgstr "ambiente desktop GNOME -- componenti di sviluppo"
 
25254
 
 
25255
#. Description
 
25256
msgid "These are the development components of the GNOME Desktop environment, an intuitive and attractive desktop."
 
25257
msgstr "Questi sono i componenti di sviluppo per l'ambiente desktop GNOME, un desktop intuitivo e attraente."
 
25258
 
 
25259
#. Description
 
25260
msgid "Included is everything you need to build applications for GNOME; it isn't of much use for anything else."
 
25261
msgstr "È incluso tutto il necessario per creare applicazioni per GNOME, ma non è di grande utilità per altri scopi."
 
25262
 
 
25263
#. Description
 
25264
msgid "debugging symbols for the GNOME desktop environment"
 
25265
msgstr "simboli di debug per l'ambiente desktop GNOME"
 
25266
 
 
25267
#. Description
 
25268
msgid "This metapackage brings all available debugging symbols for the GNOME desktop environment, an intuitive and attractive desktop. They contain debugging information for most GNOME libraries and core applications, which can help providing useful traces in bug reports."
 
25269
msgstr "Questo metapacchetto installa tutti i simboli di debug disponibili per l'ambiente desktop GNOME, un desktop intuitivo e attraente. Sono contenute le informazioni di debug per la maggior parte delle librerie e delle applicazioni principali di GNOME; queste informazioni possono essere d'aiuto per fornire trace utili nelle segnalazioni di bug."
 
25270
 
 
25271
#. Description
 
25272
msgid "Warning: these packages are huge."
 
25273
msgstr "Attenzione: questi pacchetti sono enormi."
 
25274
 
 
25275
#. Description
 
25276
msgid "GNOME Desktop# 2.24 suite, CLI bindings for GNOME"
 
25277
msgstr "suite GNOME Desktop# 2.24, collegamenti CLI per GNOME"
 
25278
 
 
25279
#. Description
 
25280
msgid "GNOME Desktop# 2.24 is a CLI (.NET) language binding for the GNOME 2.24 desktop libraries."
 
25281
msgstr "GNOME Desktop# 2.24 è un'interfaccia del linguaggio CLI (.NET) per le librerie del desktop GNOME 2.24."
 
25282
 
 
25283
#. Description
 
25284
msgid "This is a metapackage containing dependencies for the complete GNOME Desktop# 2.24 suite."
 
25285
msgstr "Questo è un metapacchetto contenente le dipendenze per la suite completa di GNOME Desktop# 2.24."
 
25286
 
 
25287
#. Description
 
25288
msgid "The GNOME Desktop Environment -- development tools"
 
25289
msgstr "ambiente desktop GNOME -- strumenti di sviluppo"
 
25290
 
 
25291
#. Description
 
25292
msgid "These are the development tools of the GNOME Desktop environment, an intuitive and attractive desktop."
 
25293
msgstr "Questi sono gli strumenti di sviluppo per l'ambiente desktop GNOME: un desktop intuitivo e attraente."
 
25294
 
 
25295
#. Description
 
25296
msgid "Included is everything you need to create applications for GNOME, including IDE programs, user interface creators and a tool to ease the translation of applications to other languages."
 
25297
msgstr "È inclusa qualsiasi cosa che sia necessaria per la creazione di applicazioni GNOME, compresi programmi IDE, creatori di interfacce e uno strumento per semplificare la traduzione delle applicazioni in altre lingue."
 
25298
 
 
25299
#. Description
 
25300
msgid "GNOME developer documentation"
 
25301
msgstr "documentazione per gli sviluppatori GNOME"
 
25302
 
 
25303
#. Description
 
25304
msgid "Documentation for developing for the GNOME desktop environment. It contains:\n"
 
25305
" * Platform Overview\n"
 
25306
" * GDP Style Guide\n"
 
25307
" * GDP Handbook\n"
 
25308
" * Integration Guide\n"
 
25309
" * Human Interface Guidelines\n"
 
25310
msgstr "Documentazione per sviluppare per l'ambiente desktop GNOME. Contiene:\n"
 
25311
" * Platform Overview;\n"
 
25312
" * GDP Style Guide;\n"
 
25313
" * GDP Handbook;\n"
 
25314
" * Integration Guide;\n"
 
25315
" * Human Interface Guidelines.\n"
 
25316
 
 
25317
#. Description
 
25318
msgid "GNOME device manager based on HAL"
 
25319
msgstr "gestore di device GNOME basato su HAL"
 
25320
 
 
25321
#. Description
 
25322
msgid "This is a GNOME program to manage devices and device drivers. It's inspired by hal-device-manager, from the HAL project, but rewritten in C for efficiency and an outlook to actually make it manage devices rather than just show information."
 
25323
msgstr "Questo è un programma GNOME per gestire device e i loro driver. È ispirato da hal-device-manager, del progetto HAL, ma è stato riscritto in C avendo a mente l'efficienza e l'intenzione di fargli realmente gestire i device, invece di limitarsi a mostrare informazioni."
 
25324
 
 
25325
#. Description
 
25326
msgid "Quickly perform actions on your desktop"
 
25327
msgstr "esecuzione veloce di azioni sul desktop"
 
25328
 
 
25329
#. Description
 
25330
msgid "Allows you to quickly search for many items present in your GNOME desktop environment (applications, Evolution contacts, Firefox bookmarks, files, artists and albums in Rhythmbox, Pidgin buddies, etc.) and perform commonly used actions on those items (Run, Open, Email, Chat, Play, etc.)."
 
25331
msgstr "Permette di cercare rapidamente per molti oggetti presenti nel proprio ambiente GNOME (applicazioni, contatti di Evolution, segnalibri Firefox, file, artisti e album in Rhythmbox, amici Pidgin, ecc.) e di fare azioni comuni su questi oggetti (eseguire, aprire, inviare per posta, chattare, riprodurre, ecc.)."
 
25332
 
 
25333
#. Description
 
25334
msgid "GNOME Do is plugin based, allowing it to be easily extended to handle new items and actions.  This package contains a core set of items and actions."
 
25335
msgstr "GNOME Do è basato su plugin, il che gli permette di essere facilmente esteso per gestire nuovi oggetti e nuove azioni. Questo pacchetto contiene un insieme di base di oggetti e azioni."
 
25336
 
 
25337
#. Description
 
25338
msgid "Although GNOME Do primarily targets the GNOME desktop, it also works under other desktop environments."
 
25339
msgstr "Anche se GNOME Do è primariamente pensato per il desktop GNOME, funziona anche in altri ambienti desktop."
 
25340
 
 
25341
#. Description
 
25342
msgid "GNOME Do is inspired by Quicksilver and GNOME Launch Box."
 
25343
msgstr "GNOME Do è ispirato a Quicksilver e a GNOME Launch Box."
 
25344
 
 
25345
#. Description
 
25346
msgid "Extra functionality for GNOME Do"
 
25347
msgstr "funzionalità aggiuntive per GNOME Do"
 
25348
 
 
25349
#. Description
 
25350
msgid "This package provides extra plugins for GNOME Do.  It includes plugins for interacting with Evolution & Thunderbird contacts, Pidgin IM buddies, searching the Web using Firefox search plugins, and more."
 
25351
msgstr "Questo pacchetto fornisce plugin aggiuntivi per GNOME Do. Include plugin per interagire con i contatti di Evolution e Thunderbird, con gli utenti di messaggeria istantanea Pidgin, ricercare sul web tramite i plugin di ricerca di Firefox e molto altro."
 
25352
 
 
25353
#. Description
 
25354
msgid "client for gnome-dvb-daemon"
 
25355
msgstr "client per gnome-dvb-daemon"
 
25356
 
 
25357
#. Description
 
25358
msgid "GNOME DVB Daemon is a GStreamer based daemon to setup your DVB devices, record and/or watch TV shows and browse EPG."
 
25359
msgstr "GNOME DVB Daemon è un demone basato su GStreamer che permette la configurazione dei dispositivi DVB, la registrazione e la visualizzazione di programmi televisivi e la navigazione EPG."
 
25360
 
 
25361
#. Description
 
25362
msgid "This package contains the Python GTK+ client, which speaks to the daemon via DBUS."
 
25363
msgstr "Questo pacchetto contiene il client GTK+ in Python, che comunica con il demone tramite DBUS."
 
25364
 
 
25365
#. Description
 
25366
msgid "Optional GNOME icons"
 
25367
msgstr "icone opzionali per GNOME"
 
25368
 
 
25369
#. Description
 
25370
msgid "Optional GNOME icons from http://art.gnome.org/. This package just install a lot of nice icons in /usr/share/pixmaps. Most of them are png files that give you more options to customize your desktop. Also, they can be used in any desktop which supports icons, not only GNOME."
 
25371
msgstr "Icone opzionali per GNOME prelevate da http://art.gnome.org/. Questo pacchetto installa soltanto un sacco di icone in /usr/share/pixmaps. Molte di queste sono file in formato PNG e consentono maggiori possibilità di personalizzare il proprio desktop. Naturalmente possono essere utilizzate in qualsiasi desktop che supporta le icone, non solamente in GNOME."
 
25372
 
 
25373
#. Description
 
25374
msgid "games for the GNOME desktop (extra artwork)"
 
25375
msgstr "giochi per il desktop GNOME (componenti artistiche supplementari)"
 
25376
 
 
25377
#. Description
 
25378
msgid "This package contains extra data files for the gnome-games package. At the moment this is almost entirely extra themes and artwork for the games."
 
25379
msgstr "Questo pacchetto contiene file di dati supplementari per il pacchetto gnome-games. Attualmente sono presenti quasi esclusivamente temi e componenti artistiche supplementari per i giochi."
 
25380
 
 
25381
#. Description
 
25382
msgid "GPG passphrase agent based on GNOME Keyring"
 
25383
msgstr "agente per passphrase GPG basato su Keyring di GNOME"
 
25384
 
 
25385
#. Description
 
25386
msgid "gnome-gpg is a command-line wrapper around GPG which neatly integrates passphrase caching with GNOME's keyring agent and user interface."
 
25387
msgstr "gnome-gpg è un wrapper di GPG a riga di comando che integra in modo pulito l'immagazzinamento in cache della passphrase con il portachiavi e l'interfaccia utente di GNOME."
 
25388
 
 
25389
#. Description
 
25390
msgid "Having supplied the passphrase for your key once, it is kept in memory for a finite time to save typing it again. This better protects your keys by making it less inconvenient to use a complex passphrase."
 
25391
msgstr "Dopo aver fornito una volta la passphrase per la propria chiave, questa viene conservata in memoria per un tempo finito così da non doverla digitare nuovamente. Questo protegge meglio le proprie chiavi rendendo meno scomodo l'uso di una passphrase complessa."
 
25392
 
 
25393
#. Description
 
25394
msgid "The classic hearts card game for the GNOME desktop"
 
25395
msgstr "classico gioco di carte Hearts per il desktop GNOME"
 
25396
 
 
25397
#. Description
 
25398
msgid "Hearts is an implementation of the classic card game for the GNOME desktop, featuring configurable rulesets and editable computer opponents to satisfy widely diverging playing styles."
 
25399
msgstr "Hearts è un'implementazione per il desktop GNOME del classico gioco di carte, con insiemi di regole configurabili e avversari computerizzati modificabili per soddisfare i più diversi stili di gioco."
 
25400
 
 
25401
#. Description
 
25402
msgid "BlankOn icon theme for GTK+ 2.x"
 
25403
msgstr "tema di icone BlankOn per GTK+ 2.x"
 
25404
 
 
25405
#. Description
 
25406
msgid "This GTK+ theme provides a scalable group of icons to be used by GTK+ 2.x applications like GNOME 2."
 
25407
msgstr "Questo tema GTK+ fornisce un gruppo di icone scalabili per essere usate da applicazioni GTK+ 2.x come GNOME 2."
 
25408
 
 
25409
#. Description
 
25410
msgid "GNOME Desktop icon theme (additional icons)"
 
25411
msgstr "tema di icone per il desktop GNOME (icone aggiuntive)"
 
25412
 
 
25413
#. Description
 
25414
msgid "This package contains the default icon theme used by the GNOME desktop. The icons are used in the panel menu, and in nautilus and other applications, to represent the different applications, files, directories, and devices."
 
25415
msgstr "Questo pacchetto contiene il tema di icone predefinito, usato dal desktop GNOME. Le icone sono usate nel menu del pannello, in nautilus e in altre applicazioni per rappresentare i differenti programmi, file, directory e dispositivi."
 
25416
 
 
25417
#. Description
 
25418
msgid "This package contains additional icons for the default GNOME icon theme."
 
25419
msgstr "Questo pacchetto contiene icone aggiuntive per il tema di icone predefinito per GNOME."
 
25420
 
 
25421
#. Description
 
25422
msgid "Gartoon icon theme for GTK+ 2.x"
 
25423
msgstr "tema delle icone Gartoon per GTK+ 2.x"
 
25424
 
 
25425
#. Description
 
25426
msgid "This GTK+ theme provides an animated scalable group of icons to be used by GTK+ 2.x applications like GNOME 2."
 
25427
msgstr "Questo tema GTK+ fornisce una serie di icone animate scalabili da usare con le applicazioni GTK+ 2.x come GNOME 2."
 
25428
 
 
25429
#. Description
 
25430
msgid "Homepage: http://www.zeusbox.org/icon/"
 
25431
msgstr "Sito web: http://www.zeusbox.org/icon/"
 
25432
 
 
25433
#. Description
 
25434
msgid "YASIS (Yet Another Scalable Icon Set)"
 
25435
msgstr "YASIS (Yet Another Scalable Icon Set)"
 
25436
 
 
25437
#. Description
 
25438
msgid "A Scalable Vector Graphic (SVG) icon set for GNOME Desktop."
 
25439
msgstr "Un insieme di icone SVG (Scalable Vector Graphic) per il desktop GNOME."
 
25440
 
 
25441
#. Description
 
25442
msgid "the Spanish weather forecast applet for the GNOME panel"
 
25443
msgstr "applet per pannello GNOME con previsioni del tempo spagnole"
 
25444
 
 
25445
#. Description
 
25446
msgid "It displays the Spanish weather forecast on the GNOME panel, getting the information from the Spanish Meteorological Agency (http://www.aemet.es)."
 
25447
msgstr "Mostra le previsioni del tempo per la Spagna nel pannello di GNOME, prendendo le informazioni dalla Spanish Meteorological Agency (http://www.aemet.es)."
 
25448
 
 
25449
#. Description
 
25450
msgid "Features:\n"
 
25451
" - Up to 7 days of meteorological information, including maximum and\n"
 
25452
"   minimum temperatures, rainfall probability, wind direction, snow\n"
 
25453
"   level and general weather state.\n"
 
25454
" - Snowfalls reports for the Pyrenees.\n"
 
25455
" - Intuitive city search just by typing the firsts characters.\n"
 
25456
" - Weather reports for the following days.\n"
 
25457
" - Maximum and minimum temperatures maps for the following day.\n"
 
25458
" - Spanish weather forecast image.\n"
 
25459
" - Satellite radar images of the weather evolution.\n"
 
25460
msgstr "Caratteristiche:\n"
 
25461
" - fino a 7 giorni di informazioni meteorologiche, incluse temperature\n"
 
25462
"   massime e minime, probabilità di pioggia, direzione del vento,\n"
 
25463
"   livello della neve e condizioni generale del tempo;\n"
 
25464
" - rapporti sulla neve caduta per i Pirenei;\n"
 
25465
" - ricerca di città intuitiva semplicemente digitando le prime lettere;\n"
 
25466
" - rapporti sul tempo per i giorni a venire;\n"
 
25467
" - mappe delle temperature massime e minime per il giorno seguente;\n"
 
25468
" - immagine della previsione del tempo per la Spagna;\n"
 
25469
" - immagini radar dal satellite della evoluzione della situazione\n"
 
25470
"   meteorologica.\n"
 
25471
 
 
25472
#. Description
 
25473
msgid "Common modules for GNOME JavaScript interpreters"
 
25474
msgstr "moduli comuni per interpreti JavaScript di GNOME"
 
25475
 
 
25476
#. Description
 
25477
msgid "This package contains some JavaScript modules for use by GNOME JavaScript extensions, namely GJS and Seed."
 
25478
msgstr "Questo pacchetto contiene alcuni moduli JavaScript per le estensioni JavaScript GJS e Seed di GNOME."
 
25479
 
 
25480
#. Description
 
25481
msgid "GNOME start menu applet"
 
25482
msgstr "applet per il menù di avvio di GNOME"
 
25483
 
 
25484
#. Description
 
25485
msgid "This applet provides a \"start menu\" for the GNOME desktop."
 
25486
msgstr "Questa applet fornisce un \"menù d'avvio\" per il desktop GNOME."
 
25487
 
 
25488
#. Description
 
25489
msgid "It features a list of favorite applications, and recently used documents."
 
25490
msgstr "Visualizza un elenco di applicazioni preferite e i documenti recentemente utilizzati."
 
25491
 
 
25492
#. Description
 
25493
msgid "It provides shortcuts for common system administration actions and integrates with network-manager for network status reporting."
 
25494
msgstr "Mette a disposizione scorciatoie per le azioni di amministrazione del sistema più comuni e si integra con network-manager per le indicazioni sullo stato della rete."
 
25495
 
 
25496
#. Description
 
25497
msgid "Mastermind (TM) clone for GNOME Desktop"
 
25498
msgstr "clone di Mastermind (TM) per il desktop GNOME"
 
25499
 
 
25500
#. Description
 
25501
msgid "The goal of this board game is to break a code using obscure hints."
 
25502
msgstr "Lo scopo di questo gioco da tavolo è di indovinare un codice usando suggerimenti indiretti."
 
25503
 
 
25504
#. Description
 
25505
msgid "Head tracked mouse control"
 
25506
msgstr "controllo del mouse tramite movimenti della testa"
 
25507
 
 
25508
#. Description
 
25509
msgid "MouseTrap permits people with movements impairments to access the computer. It uses image processing to translate the user's head movements into mouse events (movements, clicks) which allow users to interact with the different desktops managers and applications."
 
25510
msgstr "MouseTrap permette l'accesso al computer alle persone con difficoltà di movimento. Utilizza l'elaborazione delle immagini per tradurre i movimenti della testa dell'utente in eventi del mouse (movimenti, clic) che permettono all'utente di interagire con diversi gestori e applicazioni per il desktop."
 
25511
 
 
25512
#. Description
 
25513
msgid "The GNOME MUD client"
 
25514
msgstr "il client MUD GNOME"
 
25515
 
 
25516
#. Description
 
25517
msgid "GNOME-Mud is a Multi-User Dungeon (MUD) client for X. It supports aliases, triggers, multiple connections, command queuing, IPv6 servers and implements more advanced MUD protocols like MSP or ZMP. It includes a plugin interface, which can be used to add your own features (for example, a graphical health monitor).  It uses the GTK+ toolkit, but it can be used with any window manager."
 
25518
msgstr "GNOME-Mud è un client MUD (Multi-User Dungeon) per X. Supporta alias, eventi, connessioni multiple, coda dei comandi, server IPv6 e gestisce i protocolli MUD più avanzati quali MSP o ZMP. C'è anche un'interfaccia a plugin che può essere usata per aggiungere le proprie funzionalità (per esempio un monitor grafico dello stato di salute). Usa il toolkit GTK+, ma può essere usato con qualsiasi window manager."
 
25519
 
 
25520
#. Description
 
25521
msgid "Nintendo DS roms thumbnailer for GNOME"
 
25522
msgstr "creazione di miniature di rom per Nintendo DS per GNOME"
 
25523
 
 
25524
#. Description
 
25525
msgid "gnome-nds-thumbnailer is a thumbnailer for GNOME that will make thumbnails for Nintendo DS roms by extracting their preview icon."
 
25526
msgstr "gnome-nds-thumbnailer è uno strumento per GNOME che crea miniature di rom per Nintendo DS estraendo la loro icona di anteprima."
 
25527
 
 
25528
#. Description
 
25529
msgid "Network status applet for GNOME"
 
25530
msgstr "applet dello stato di rete per GNOME"
 
25531
 
 
25532
#. Description
 
25533
msgid "GNOME panel applet that monitors network interfaces. Network Monitor provides indicators for ingoing and outgoing data, packets received and transmitted, and information about the network interface itself such as IP information and Ethernet address."
 
25534
msgstr "Applet per il pannello di GNOME che monitora le interfacce di rete. Network Monitor fornisce indicatori per i dati in entrata e in uscita, per i pacchetti trasmessi e ricevuti e informazioni sull'interfaccia di rete stessa come indirizzo IP e Ethernet."
 
25535
 
 
25536
#. Description
 
25537
msgid "OSD message framework for GNOME"
 
25538
msgstr "infrastruttura per messaggi OSD per GNOME"
 
25539
 
 
25540
#. Description
 
25541
msgid "This is an OSD (On Screen Display) GNOME component. It displays messages overlaid on your screen, using shaped windows and pango for rendering. The concept was inspired by XOSD (http://www.ignavus.net/software.html)."
 
25542
msgstr "Questo è un componente di GNOME per OSD (On Screen Display). Mostra messaggi sovrimpressi allo schermo usando finestre a forma libera e pango per la visualizzazione. Il concetto è stato ispirato da XOSD (http://www.ignavus.net/software.html)."
 
25543
 
 
25544
#. Description
 
25545
msgid "control aspects of your mobile phone from your GNOME 2 desktop"
 
25546
msgstr "gestione del telefono cellulare dal desktop GNOME 2"
 
25547
 
 
25548
#. Description
 
25549
msgid "Phone Manager is a program created to allow you to control aspects of your mobile phone from your GNOME 2 desktop."
 
25550
msgstr "Phone Manager è un programma creato per permettere la gestione di alcuni aspetti del telefono cellulare dal desktop GNOME 2."
 
25551
 
 
25552
#. Description
 
25553
msgid " Current features include:\n"
 
25554
msgstr "Le attuali funzionalità comprendono:\n"
 
25555
 
 
25556
#. Description
 
25557
msgid " - Runs in the background; indicates status on the panel notification area.\n"
 
25558
" - Display on-screen alert when text message (SMS) arrives\n"
 
25559
" - Text message (SMS) sending facility\n"
 
25560
" - Evolution Addressbook integration\n"
 
25561
msgstr " - esecuzione sullo sfondo: indica lo stato nell'area di notifica\n"
 
25562
"   del pannello;\n"
 
25563
" - visualizzazione di allarmi sullo schermo all'arrivo di un messaggio\n"
 
25564
"   testuale (SMS);\n"
 
25565
" - gestione dell'invio di messaggi testuali (SMS);\n"
 
25566
" - integrazione con la rubrica di Evolution.\n"
 
25567
 
 
25568
#. Description
 
25569
msgid "tool for Gnome to print several photos on one page"
 
25570
msgstr "strumento Gnome per stampare più foto nella stessa pagina"
 
25571
 
 
25572
#. Description
 
25573
msgid "Gnome Photo Printer is intended for printing photos in an easy way. Just drag your Photos from Nautilus to the Gnome Photo Printer window and drop it. Make some selections like Photo or Paper size, hit Preview or Print, and see your pictures printed."
 
25574
msgstr "Gnome Photo Printer serve per stampare le foto in modo facile. È sufficiente trascinare le foto da Nautilus sulla finestra di Gnome Photo Printer. Fare le proprie impostazioni come la dimensione della foto o della carta e premere anteprima o stampa e vedere le proprie immagini stampate."
 
25575
 
 
25576
#. Description
 
25577
msgid "A GNOME applet for management of your Palm PDA"
 
25578
msgstr "applet da pannello GNOME per la gestione del proprio PDA Palm"
 
25579
 
 
25580
#. Description
 
25581
msgid "gnome-pilot is a GNOME applet with a daemon that monitors for connections from a PalmOS-based device. It features a conduit system, although it contains only basic conduits."
 
25582
msgstr "gnome-pilot è un'applet GNOME con un demone che controlla le connessioni da un dispositivo basato su PalmOS. Tra le sue caratteristiche un sistema conduit, anche se ne contiene solamente le basi."
 
25583
 
 
25584
#. Description
 
25585
msgid "gnome-pilot-conduits is recommended for a full set of conduits."
 
25586
msgstr "gnome-pilot-conduits è raccomandato per l'insieme completo di conduit."
 
25587
 
 
25588
#. Description
 
25589
msgid "pilot-link is used to make the connection to the device, and as such, this package should work with serial devices, USB devices given proper kernel support, and with XCopilot. See the package documentation or pilot-link's documentation for more information on configuring various types of interfaces."
 
25590
msgstr "pilot-link è utilizzato per stabilire la connessione al dispositivo e come tale, questo pacchetto dovrebbe funzionare con dispositivi seriali, dispositivi USB con il supporto kernel adatto e con XCopilot. Consultare la documentazione del pacchetto o la documentazione di pilot-link per maggiori informazioni sulla configurazione delle diverse tipologie di interfacce."
 
25591
 
 
25592
#. Description
 
25593
msgid "conduits for gnome-pilot"
 
25594
msgstr "conduit per gnome-pilot"
 
25595
 
 
25596
#. Description
 
25597
msgid "This package contains conduits for the gnome-pilot Palm PDA applet. It adds expense, memo, time, email, and MAL (mobile application link) sync functionality to gnome-pilot."
 
25598
msgstr "Questo pacchetto contiene conduit per l'applet per PDA Palm gnome-pilot. Aggiunge funzionalità di sincronizzazione di spese, memo, orari, email e MAL (Mobile Application Link) a gnome-pilot."
 
25599
 
 
25600
#. Description
 
25601
msgid "Simple gnome-panel front end to the xrandr extension"
 
25602
msgstr "semplice interfaccia per l'estensione xrandr per gnome-panel"
 
25603
 
 
25604
#. Description
 
25605
msgid "Gnome-randr-applet is a simple gnome-panel front end to the xrandr X11 extension, which allows online activation/deactivation and changing resolution of video output devices."
 
25606
msgstr "Gnome-randr-applet è una semplice interfaccia all'estensione X11 xrandr per gnome-panel, che permette l'attivazione/disattivazione e la modifica della risoluzione dei dispositivi di output video, immediate."
 
25607
 
 
25608
#. Description
 
25609
msgid "remote desktop client for GNOME"
 
25610
msgstr "client desktop remoto per GNOME"
 
25611
 
 
25612
#. Description
 
25613
msgid "gnome-rdp is a Remote Desktop client for GNOME. It supports RDP, VNC and SSH protocols. It is also possible to configure and save sessions to have a faster access."
 
25614
msgstr "gnome-rdp è un client Remote Desktop per GNOME. Supporta i protocolli RDP, VNC e SSH. È anche possibile configurare e salvare sessioni per avere un accesso più facile."
 
25615
 
 
25616
#. Description
 
25617
msgid "GNOME scheduler for automatic tasks"
 
25618
msgstr "pianificatore GNOME di compiti automatici"
 
25619
 
 
25620
#. Description
 
25621
msgid "GNOME GUI for configuring a users' cron (automatic jobs)."
 
25622
msgstr "Interfaccia grafica di GNOME per la configurazione utente di cron (compiti automatizzati)."
 
25623
 
 
25624
#. Description
 
25625
msgid "Some of its features are:\n"
 
25626
" * Templates support so that you won't have to create the same task\n"
 
25627
"   again and again.\n"
 
25628
" * If run as root, you can edit any user's crontab and \"at\" tasks.\n"
 
25629
" * Human-readable strings like \"Every hour\" instead of \"0 * * * *\".\n"
 
25630
" * Advanced mode for crontab experts.\n"
 
25631
" * A calendar allows you to choose the day you want a task executed.\n"
 
25632
msgstr "Alcune delle sue caratteristiche sono:\n"
 
25633
" * supporto per modelli così da non dover creare lo stesso compito ogni\n"
 
25634
"   volta,\n"
 
25635
" * possibilità, quando eseguito come superutente, di modificare il file\n"
 
25636
"   crontab ed i compiti \"at\" di qualsiasi utente,\n"
 
25637
" * stringhe in formato intelligibile come \"Every hour\" (ogni ora) invece\n"
 
25638
"   di \"0 * * * *\",\n"
 
25639
" * modalità avanzata per gli esperti del file crontab,\n"
 
25640
" * calendario che permette di scegliere il giorno in cui un compito deve\n"
 
25641
"   essere eseguito.\n"
 
25642
 
 
25643
#. Description
 
25644
msgid "GNOME# 2.24 suite, CLI bindings for GNOME"
 
25645
msgstr "suite GNOME# 2.24, collegamenti CLI per GNOME"
 
25646
 
 
25647
#. Description
 
25648
msgid "GNOME# 2.24 is a CLI (.NET) language binding for the GNOME 2.24 platform libraries."
 
25649
msgstr "GNOME# 2.24 è un collegamento del linguaggio CLI (.NET) per le librerie della piattaforma GNOME 2.24."
 
25650
 
 
25651
#. Description
 
25652
msgid "gnome-sharp2 is a metapackage containing dependencies for the GNOME# 2.24 suite."
 
25653
msgstr "gnome-sharp2 è un metapacchetto contenente le dipendenze per la suite GNOME# 2.24."
 
25654
 
 
25655
#. Description
 
25656
msgid "Simple font preview and compare application for GNOME"
 
25657
msgstr "semplice applicazione per anteprima e confronto dei tipi di carattere per GNOME"
 
25658
 
 
25659
#. Description
 
25660
msgid "A simple tool to view and compare fonts installed on your system. It has currently following features,"
 
25661
msgstr "Uno strumento semplice per visualizzare e confrontare tipi di caratteri installati nel sistema. Ha attualmente le seguenti funzionalità:"
 
25662
 
 
25663
#. Description
 
25664
msgid " * A list of all fonts available (the left pane)\n"
 
25665
" * A list of font previews (the right pane)\n"
 
25666
" * Configurable preview text and font size\n"
 
25667
" * Configurable foreground and background colors used in the preview pane\n"
 
25668
msgstr " * una lista di tutti i tipi di caratteri disponibili (pannello di\n"
 
25669
"   sinistra);\n"
 
25670
" * una lista delle anteprima dei tipi di caratteri (pannello di destra);\n"
 
25671
" * possibilità di scegliere il testo di prova e la dimensione del caratteri;\n"
 
25672
" * possibilità di scegliere i colori di primo piano e sfondo\n"
 
25673
"   usati nel pannello delle anteprime.\n"
 
25674
 
 
25675
#. Description
 
25676
msgid "Subtitles editor for the GNOME Desktop environment"
 
25677
msgstr "editor di sottotitoli per l'ambiente desktop GNOME"
 
25678
 
 
25679
#. Description
 
25680
msgid "GNOME Subtitles is a subtitle editor for the GNOME Desktop environment."
 
25681
msgstr "GNOME Subtitles è un editor per sottotitoli per l'ambiente desktop GNOME."
 
25682
 
 
25683
#. Description
 
25684
msgid "It supports the most common subtitle formats and allows for subtitle editing, conversion, and synchronization by using a friendly user interface."
 
25685
msgstr "Supporta i formati dei sottotitoli più comuni e permette la modifica, la conversione e la sincronizzazione di sottotitoli grazie all'uso di un'interfaccia utente amichevole."
 
25686
 
 
25687
#. Description
 
25688
msgid "Some supported subtitle formats are:\n"
 
25689
"   * Advanced Sub Station Alpha\n"
 
25690
"   * MicroDVD\n"
 
25691
"   * MPlayer\n"
 
25692
"   * MPlayer 2\n"
 
25693
"   * MPSub\n"
 
25694
"   * SubRip\n"
 
25695
"   * Sub Station Alpha\n"
 
25696
"   * SubViewer 1.0\n"
 
25697
"   * SubViewer 2.0\n"
 
25698
msgstr "Alcuni dei formati di sottotitoli supportati sono:\n"
 
25699
"   * Advanced Sub Station Alpha;\n"
 
25700
"   * MicroDVD;\n"
 
25701
"   * MPlayer;\n"
 
25702
"   * MPlayer 2;\n"
 
25703
"   * MPSub;\n"
 
25704
"   * SubRip;\n"
 
25705
"   * Sub Station Alpha;\n"
 
25706
"   * SubViewer 1.0;\n"
 
25707
"   * SubViewer 2.0.\n"
 
25708
 
 
25709
#. Description
 
25710
msgid "meta-applet to embed any application in the GNOME panel"
 
25711
msgstr "meta-applet per incorporare qualsiasi applicazione nel pannello GNOME"
 
25712
 
 
25713
#. Description
 
25714
msgid "The swallow applet can \"eat\" any X11 window into the GNOME 2 panel. The application then displays inside the panel instead of being in a window."
 
25715
msgstr "L'applet swallow può \"mangiare\" qualsiasi finestra X11 e metterla nel pannello di GNOME 2. L'applicazione viene in seguito visualizzata nel pannello invece di essere in una finestra."
 
25716
 
 
25717
#. Description
 
25718
msgid "Its primary goal is to allow use of dockapps with the GNOME desktop."
 
25719
msgstr "Il suo scopo principale è permettere l'uso di applicazioni per il dock con il desktop GNOME."
 
25720
 
 
25721
#. Description
 
25722
msgid "openSUSE Gilouche Theme"
 
25723
msgstr "openSUSE Gilouche Theme"
 
25724
 
 
25725
#. Description
 
25726
msgid "This theme is the default one used in openSUSE. This package provides the complete theme, consisting of icons, and Metacity and GTK+ themes."
 
25727
msgstr "Questo tema è il predefinito in openSUSE. Questo pacchetto fornisce il tema completo consistente di icone e temi per Metacity e GTK+."
 
25728
 
 
25729
#. Description
 
25730
msgid "The icon theme was previously known as openSUSE Industrial, but has been renamed to Gilouche as well."
 
25731
msgstr "Il tema di icone era precedentemente conosciuto come openSUSE Industrial, ma ora è stato rinominato come Gilouche."
 
25732
 
 
25733
#. Description
 
25734
msgid "official themes for the GNOME desktop"
 
25735
msgstr "temi ufficiali per il desktop GNOME"
 
25736
 
 
25737
#. Description
 
25738
msgid "This package contains the official desktop themes of the GNOME desktop environment."
 
25739
msgstr "Questo pacchetto contiene i temi ufficiali per l'ambiente desktop GNOME."
 
25740
 
 
25741
#. Description
 
25742
msgid " * The Clearlooks theme is the default, combining usability with an\n"
 
25743
"   attractive look.\n"
 
25744
" * The Crux theme is well known for its smooth gradients with purple\n"
 
25745
"   highlights.\n"
 
25746
" * The Glider theme is meant to be simple yet quite esthetic.\n"
 
25747
" * The Mist theme provides a minimalistic rendering around blue tones.\n"
 
25748
" * The Industrial theme is flat looking with low contrast.\n"
 
25749
msgstr " * Il tema Clearlooks è quello predefinito, che unisce usabilità e\n"
 
25750
"   un aspetto attraente.\n"
 
25751
" * Il tema Cruz è noto per i suoi morbidi gradienti con tocchi di\n"
 
25752
"   viola.\n"
 
25753
" * Il tema Glider è pensato per essere semplice seppur bello.\n"
 
25754
" * Il tema Mist fornisce una grafica minimalista nei toni del blu.\n"
 
25755
" * Il tema Industrial è un tema piatto a basso contrasto.\n"
 
25756
 
 
25757
#. Description
 
25758
msgid "extra themes for the GNOME desktop"
 
25759
msgstr "temi aggiuntivi per il desktop GNOME"
 
25760
 
 
25761
#. Description
 
25762
msgid "This package contains a few nice contributed themes for the GNOME desktop. It includes the following global themes:"
 
25763
msgstr "Questo pacchetto contiene alcuni bei temi conferiti per il desktop GNOME. Include i seguenti temi globali:"
 
25764
 
 
25765
#. Description
 
25766
msgid " * Darklooks, a dark version of the standard Clearlooks theme.\n"
 
25767
" * Unity, a smooth and rounded theme.\n"
 
25768
msgstr " * Darklooks, una versione scura del tema predefinito Clearlooks;\n"
 
25769
" * Unity, un tema liscio e arrotondato.\n"
 
25770
 
 
25771
#. Description
 
25772
msgid "It also includes some icon themes for the desktop:"
 
25773
msgstr "Include anche alcuni temi di icone per il desktop:"
 
25774
 
 
25775
#. Description
 
25776
msgid " * GNOME Alternative, which is similar to the standard GNOME icon\n"
 
25777
"   theme.\n"
 
25778
" * Foxtrot, a simple theme in yellow tones.\n"
 
25779
" * Dropline Neu, a flashy and colorful theme resembling Dropline\n"
 
25780
"   GNOME.\n"
 
25781
" * Gion, an original and sober theme.\n"
 
25782
msgstr " * GNOME Alternative, che è simile al tema di icone predefinito per GNOME;\n"
 
25783
" * Foxtrot, un semplice tema con sfumature gialle;\n"
 
25784
" * Dropline Neu, un tema appariscente e pieno di colori che assomiglia a\n"
 
25785
"   Dropline GNOME;\n"
 
25786
" * Gion, un tema originale e sobrio.\n"
 
25787
 
 
25788
#. Description
 
25789
msgid "tool to convert UTF-8 text to PostScript"
 
25790
msgstr "strumento per convertire testi UTF-8 nel formato PostScript"
 
25791
 
 
25792
#. Description
 
25793
msgid "GNOME u2ps is a text converter from Unicode (UTF-8) to PostScript in the style of a2ps, but with support for Asian languages and Unicode."
 
25794
msgstr "GNOME u2ps è un convertitore testuale dal formato Unicode (UTF-8) al formato PostScript nello stesso stile di a2ps, ma con il supporto per i linguaggi asiatici e Unicode."
 
25795
 
 
25796
#. Description
 
25797
msgid "User level public file sharing via WebDAV or ObexFTP"
 
25798
msgstr "condivisione pubblica di file a livello utente via WebDAV o ObexFTP"
 
25799
 
 
25800
#. Description
 
25801
msgid "gnome-user-share is a small package that allows easy user-level file sharing via WebDAV or ObexFTP. The shared files are announced on the network by Avahi."
 
25802
msgstr "gnome-user-share è un piccolo pacchetto che permette una facile condivisione di file a livello utente via WebDAV o ObexFTP. I file condivisi sono pubblicizzati sulla rete da Avahi."
 
25803
 
 
25804
#. Description
 
25805
msgid "GNOME thumbnailer for GIMP XCF files."
 
25806
msgstr "programma per creare miniature in GNOME per i file XCF di GIMP"
 
25807
 
 
25808
#. Description
 
25809
msgid "A GNOME thumbnailer for GIMP XCF files."
 
25810
msgstr "Programma per creare miniature in GNOME per i file XCF di GIMP."
 
25811
 
 
25812
#. Description
 
25813
msgid "catalog CD, DVD and hard disk files"
 
25814
msgstr "cataloga CD, DVD e file sull'hard disk"
 
25815
 
 
25816
#. Description
 
25817
msgid "Generate thumbnails of the video files and image files via thumbnailers and saves it in the database files.  Save the metadata of the files, then you can search in the metatada of mp3, avis, images (exif). The program have been develop in python-gtk."
 
25818
msgstr "Genera miniature dei file video e immagine attraverso strumenti per la loro creazione e le salva nei file del database. Salva i metadati dei file in modo che si possa cercare nei metadati di mp3, avi, immagini (exif). Il programma è stato sviluppato in python-gtk."
 
25819
 
 
25820
#. Description
 
25821
msgid "A KiSS paper doll viewer for GNOME"
 
25822
msgstr "visualizzatore di bamboline KiSS per GNOME"
 
25823
 
 
25824
#. Description
 
25825
msgid "GnomeKiSS is an implementation of French-KiSS for the GNOME desktop environment, using GNOME, GTK+ and the X Window System. French KiSS is an enhanced KiSS/GS for scriptable dolls, where KiSS is an abbreviation for Kisekae Set System."
 
25826
msgstr "GnomeKiSS è un'implementazione di French-KiSS per l'ambiente desktop GNOME. Usa GNOME, GTK+ e il sistema X Window. French-KiSS è una versione avanzata di KiSS/GS per bamboline con script, mentre KiSS è l'abbreviazione di Kisekae Set System."
 
25827
 
 
25828
#. Description
 
25829
msgid "Cherry KiSS and Enhanced Palette are supported, with full alpha transparency and FKiSS.  If you want to open any lzh paperdoll files you have to install the package lha from non-free as well."
 
25830
msgstr "Cherry KiSS ed Enhanced Palette sono supportati, con trasparenza alpha  e FKiSS. Per aprire le bamboline nei file lzh è necessario installare anche il pacchetto lha dalla sezione non-free."
 
25831
 
 
25832
#. Description
 
25833
msgid "FM-radio tuner for the GNOME desktop"
 
25834
msgstr "Sintonizzatore radio FM per il desktop GNOME"
 
25835
 
 
25836
#. Description
 
25837
msgid "Gnomeradio is a FM-radio tuner for the GNOME desktop (version 1 and 2). It should work with every FM tuner card that is supported by video4linux. Remote controls are supported via (optional) LIRC-support. Gnomeradio can also record radio as a Wave, MP3 or Ogg files."
 
25838
msgstr "Gnomeradio è un sintonizzatore radio FM per il desktop GNOME (versione 1 e 2). Dovrebbe funzionare con qualsiasi scheda di sintonizzazione radio FM supportata da video4linux. I controlli remoti sono supportati, in modo opzionale, attraverso il supporto LIRC. Gnomeradio può anche registrare la radio in file Wave, MP3 o Ogg."
 
25839
 
 
25840
#. Description
 
25841
msgid "transitional package for GnomeSword, now Xiphos"
 
25842
msgstr "pacchetto di transizione per GnomeSword, ora Xiphos"
 
25843
 
 
25844
#. Description
 
25845
msgid "This is a transitional package and can safely be removed. GnomeSword has been renamed to Xiphos; see the \"xiphos\" package instead."
 
25846
msgstr "Questo è un pacchetto di transizione, può essere tranquillamente rimosso. GnomeSword è stato rinominato Xiphos; si veda il pacchetto \"xiphos\"."
 
25847
 
 
25848
#. Description
 
25849
msgid "desktop note taking program using Wiki style links"
 
25850
msgstr "programma per il desktop per prendere annotazioni con collegamenti in stile Wiki"
 
25851
 
 
25852
#. Description
 
25853
msgid "Gnote is a desktop note-taking application which is simple and easy to use. It lets you organise your notes intelligently by allowing you to easily link ideas together with Wiki style interconnects."
 
25854
msgstr "Gnote è un'applicazione per il desktop per prendere note che è semplice e facile da usare. Permette di organizzare le proprie note in modo intelligente rendendo possibile di collegare facilmente tra di loro idee con connessioni in stile Wiki."
 
25855
 
 
25856
#. Description
 
25857
msgid "It is a port of Tomboy to C++ and consumes less resources."
 
25858
msgstr "È un port di Tomboy in C++ e consuma meno risorse."
 
25859
 
 
25860
#. Description
 
25861
msgid "utility for tracking and invoicing time spent on projects"
 
25862
msgstr "utilità per tenere traccia del tempo speso in progetti e per la sua contabilizzazione"
 
25863
 
 
25864
#. Description
 
25865
msgid "GnoTime is the GNOME Time Tracker, a program which allows you to track the time you spend on any number of tasks and projects. GnoTime also allows you to generate customised reports and annotated logs of these times."
 
25866
msgstr "GnoTime è il GNOME Time Tracker, un programma che permette di tenere traccia del tempo speso su un numero qualsiasi di compiti e progetti. GnoTime permette anche di generare, in relazione a questi tempi, rapporti personalizzati e registri con annotazioni."
 
25867
 
 
25868
#. Description
 
25869
msgid "Tasks within GnoTime can be marked as billable, non-billable, on hold, or free of charge, and invoices can be generated based on these data."
 
25870
msgstr "I vari compiti in GnoTime possono essere marcati come fatturabili, non-fatturabili, in sospeso o gratuiti e possono essere generate fatture in base a questi dati."
 
25871
 
 
25872
#. Description
 
25873
msgid "GnoTime also includes various features such as sub-projects, project planning, scheme extensions and automatic merging and clean-up of short intervals of time."
 
25874
msgstr "GnoTime include anche varie funzionalità come sottoprogetti, pianificazione di progetti, estensioni scheme e unione e pulizia automatiche per piccoli intervalli di tempo."
 
25875
 
 
25876
#. Description
 
25877
msgid "Linux fdisk replacement based on libparted"
 
25878
msgstr "sostituto di fdisk per Linux basato su libparted"
 
25879
 
 
25880
#. Description
 
25881
msgid "GNU fdisk is a replacement to the old Linux fdisk. It provides the same features as the original fdisk provides plus some interesting ones like:\n"
 
25882
" * partition resizing\n"
 
25883
" * creating filesystem on newly created partitions\n"
 
25884
" * partition integrity checking\n"
 
25885
" * copying/moving partition\n"
 
25886
msgstr "GNU fdisk è un sostituto del vecchio fdisk di Linux. Fornisce le stesse funzionalità di fdisk originale più altre interessanti come:\n"
 
25887
" * ridimensionamento delle partizioni;\n"
 
25888
" * creazione del file system sulle partizioni appena create;\n"
 
25889
" * verifica dell'integrità della partizione;\n"
 
25890
" * copia e spostamento di partizioni.\n"
 
25891
 
 
25892
#. Description
 
25893
msgid "GNU fdisk also intend to be a valid replacement for mac-fdisk and FreeBSD fdisk."
 
25894
msgstr "GNU fdisk è pensato anche come un valido sostituto di mac-fdisk e FreeBSD fdisk."
 
25895
 
 
25896
#. Description
 
25897
msgid "graphical or console backgammon program with analysis"
 
25898
msgstr "programma per backgammon grafico o in console con analisi"
 
25899
 
 
25900
#. Description
 
25901
msgid "GNU Backgammon is a strong backgammon program (world-class with a bearoff database installed) usable either as an engine by other programs or as a standalone backgammon game.  In addition to supporting simple play, it also has extensive analysis features, a tutor mode, adjustable difficulty, and support for exporting annotated games.  It can be played either from a GTK+ graphical interface, optionally with a 3D board, or from a simple text console."
 
25902
msgstr "GNU Backgammon è un solido programma per backgammon (world-class con installato un database di bearoff), usabile sia come motore per altri programmi, sia come un gioco backgammon autonomo. Oltre al supporto per partite semplici, ha anche estese funzioni di analisi, una modalità di insegnamento, difficoltà regolabile e il supporto per esportare partite con annotazioni. Può essere giocato sia da un'interfaccia grafica GTK+, opzionalmente con una tavola 3D, oppure da una semplice console testuale."
 
25903
 
 
25904
#. Description
 
25905
msgid "GNU Backgammon is still under initial development and should be considered beta software."
 
25906
msgstr "GNU Backgammon è ancora nelle prime fasi di sviluppo e dovrebbe essere considerato software beta."
 
25907
 
 
25908
#. Description
 
25909
msgid "data files for GNU Backgammon"
 
25910
msgstr "file di dati per GNU Backgammon"
 
25911
 
 
25912
#. Description
 
25913
msgid "GNU Backgammon is a strong backgammon program (world-class with a bearoff database installed) usable either as an engine by other programs or as a standalone backgammon game.  In addition to supporting simple play, it also has extensive analysis features, a tutor mode, adjustable difficulty, and support for exporting annotated games."
 
25914
msgstr "GNU Backgammon è un solido programma per backgammon (world-class con installato un database di bearoff), usabile sia come motore per altri programmi, sia come un gioco backgammon autonomo. Oltre al supporto per partite semplici, ha anche estese funzioni di analisi, una modalità di insegnamento, difficoltà regolabile e il supporto per esportare partite con annotazioni."
 
25915
 
 
25916
#. Description
 
25917
msgid "This package contains the data files needed by GNU Backgammon (textures sounds, locale information, neural network weights, and so forth)."
 
25918
msgstr "Questo pacchetto contiene i file di dati necessari a GNU Backgammon (texture, suoni, informazioni delle localizzazioni, pesi per la rete neurale e simili)."
 
25919
 
 
25920
#. Description
 
25921
msgid "A mail notification program for GNOME (and others)"
 
25922
msgstr "programma di notifica della posta per GNOME (e altri)"
 
25923
 
 
25924
#. Description
 
25925
msgid "gnubiff checks for mail within a file, a qmail or MH style dir, or an IMAP4 or POP3 or APOP server.  It can display headers (number, sender, subject, and date) when new mail has arrived."
 
25926
msgstr "gnubiff controlla la posta in un file, una directory qmail o in stile MH o un server IMAP4, POP3 o APOP. Può mostrare header (numero, mittente, oggetto e data) quando arriva nuova posta."
 
25927
 
 
25928
#. Description
 
25929
msgid "While gnubiff is implemented as a GNOME panel applet, it also runs as an independent icon on the desktop in other environments."
 
25930
msgstr "Benché gnubiff sia implementato come applet per il pannello di GNOME, funziona anche come icona indipendente sul desktop in altri ambienti."
 
25931
 
 
25932
#. Description
 
25933
msgid "3D Rubik's cube game"
 
25934
msgstr "gioco 3D del cubo di Rubik"
 
25935
 
 
25936
#. Description
 
25937
msgid "GNUbik is an interactive, graphical, single player puzzle. This free program renders an image of a cube, like that invented by Erno Rubik. You have to manipulate the cube using the mouse. When each face shows only one colour, the game is solved."
 
25938
msgstr "GNUbik è un rompicapo interattivo, grafico per un giocatore. Questo programma libero traccia un'immagine di un cubo come quello inventato da Erno Rubik. Si deve manipolare il cubo usando il mouse. Il gioco è risolto quando ogni faccia mostra un solo colore."
 
25939
 
 
25940
#. Description
 
25941
msgid "It uses Gtk+ and/or X11 and Mesa / OpenGL."
 
25942
msgstr "Usa Gtk+ o X11 e Mesa / OpenGL."
 
25943
 
 
25944
#. Description
 
25945
msgid "GNU Circuit Analysis package"
 
25946
msgstr "analisi di circuiti GNU"
 
25947
 
 
25948
#. Description
 
25949
msgid "GNUCAP is a general purpose circuit simulator.  It performs nonlinear dc and transient analyses, Fourier analysis, and ac analysis linearized at an operating point.  It is fully interactive and command driven.  It can also be run in batch mode or as a server. The output is produced as it simulates.  Spice compatible models for the MOSFET (level 1,2,3) and diode are included in this release."
 
25950
msgstr "GNUCAP è un simulatore di circuiti generico. Attua analisi non lineari in corrente continua e del transitorio, analisi di Fourier e analisi in corrente alternata linearizzate in un punto operativo. È interamente guidato da comandi e interattivo. Può anche girare in modalità batch o come server. L'output viene prodotto durante la simulazione. Questa versione contiene modelli di MOSFET (livello 1,2,3) e diodi compatibili con Spice."
 
25951
 
 
25952
#. Description
 
25953
msgid "A personal finance and money tracking program"
 
25954
msgstr "programma per la gestione economica e finanziaria personale"
 
25955
 
 
25956
#. Description
 
25957
msgid "Gnucash can track finances in multiple accounts, keeping running and reconciled balances. It has an X based graphical user interface, double entry, a hierarchy of accounts, expense accounts (categories), and can import Quicken QIF files and OFX files."
 
25958
msgstr "Gnucash tiene traccia dei dati finanziari in diversi conti, registrando il saldo corrente e quello riconciliato. Ha un'interfaccia grafica basata su X, gestisce la partita doppia, un'organizzazione gerarchica di conti, categorie di spesa, e può importare file Quicken QIF e OFX."
 
25959
 
 
25960
#. Description
 
25961
msgid "Documentation for gnucash, a personal finance tracking program"
 
25962
msgstr "documentazione per gnucash, programma per la gestione finanziaria personale"
 
25963
 
 
25964
#. Description
 
25965
msgid "Gnucash can track finances in multiple accounts, keeping running and reconciled balances. It has an X based graphical user interface, double entry, a hierarchy of accounts, expense accounts (categories), and can work with the QIF and OFX standards."
 
25966
msgstr "Gnucash tiene traccia dei dati finanziari in diversi conti, registrando il saldo corrente e quello riconciliato. Ha un'interfaccia grafica basata su X, gestisce la partita doppia, un'organizzazione gerarchica di conti, categorie di spesa, e può gestire gli standard QIF e OFX."
 
25967
 
 
25968
#. Description
 
25969
msgid "Plays a game of chess, either against the user or against itself"
 
25970
msgstr "gioca una partita a scacchi contro l'utente o contro sé stesso"
 
25971
 
 
25972
#. Description
 
25973
msgid "Gnuchess is an updated version of the GNU chess playing program.  It has a simple alpha-numeric board display, and is also compatible with frontends like xboard and eboard."
 
25974
msgstr "Gnuchess è una versione aggiornata del programma per gioco degli scacchi GNU. Ha una semplice visualizzazione alfanumerica della scacchiera ed è anche compatibile con frontend come xboard e eboard."
 
25975
 
 
25976
#. Description
 
25977
msgid "Opening book for gnuchess"
 
25978
msgstr "libro delle aperture per gnuchess"
 
25979
 
 
25980
#. Description
 
25981
msgid "This is the opening book for gnuchess. It was formerly distributed together with gnuchess, now it has been separated due to size and architecture-independence. It is recommended that you install it if you want to use gnuchess."
 
25982
msgstr "Questo è il libro delle aperture per gnuchess. Precedentemente era distribuito insieme a gnuchess, ora è stato separato a causa della dimensione e dell'indipendenza dall'architettura. La sua installazione è raccomandata se si vuole utilizzare gnuchess."
 
25983
 
 
25984
#. Description
 
25985
msgid "An open source, graphical Su Doku generator and solver with printer support"
 
25986
msgstr "Un generatore e risolutore grafico di Su Doku open source con supporto a stampanti"
 
25987
 
 
25988
#. Description
 
25989
msgid "GNUDoQ is an open source, graphical Su Doku generator and solver that features a powerful Su Doku generator, a Su Doku solver a Puzzle printouts or PDF exports. This program is based on the excellent work of the GNUDoku team, which developed the Su Doku engine behind GNUDoQ."
 
25990
msgstr "GNUDoQ è un generatore e risolutore di Su Doku grafico open source che include un potente generatore Su Doku, un risolutore Su Doku e la stampa su stampante o su file PDF. Questo programma è basato sull'eccellente lavoro del gruppo GNUDoku, il quale ha sviluppato il motore Su Doku che sta dietro a GNUDoQ."
 
25991
 
 
25992
#. Description
 
25993
msgid "A Perl script that converts html files to latex"
 
25994
msgstr "script Perl che converte file HTML in formato LaTeX"
 
25995
 
 
25996
#. Description
 
25997
msgid "gnuhtml2latex is a Perl script that converts html files to latex files. It takes list of .html files as arguments and make .tex ones. Can also convert html stdin to latex stdout."
 
25998
msgstr "gnuhtml2latex è uno script Perl che converte i file HTML trasformandoli in file LaTeX. È in grado di accettare come argomento un elenco di file .html e convertirli in formato LaTeX. Può inoltre convertire uno stdin HTML in uno stdout LaTeX."
 
25999
 
 
26000
#. Description
 
26001
msgid "GNU Image Finding Tool - index and search images by content"
 
26002
msgstr "GNU Image Finding Tool - indicizzazione e ricerca immagini in base al contenuto"
 
26003
 
 
26004
#. Description
 
26005
msgid "The GIFT (the GNU Image-Finding Tool) is a Content Based Image Retrieval System (CBIRS). It enables you to do Query By Example on images, giving you the opportunity to improve query results by relevance feedback. For processing your queries the program relies entirely on the content of the images, freeing you from the need to annotate all images before querying the collection."
 
26006
msgstr "GIFT (GNU Image Finding Tool - strumento GNU per ricerca di immagini) è un CBIRS (Content Based Image Retrieval System - sistema di recupero immagini basato sui contenuti). Permette di fare, per le immagini, interrogazioni basate su esempi (Query By Example), dando la possibilità di migliorare i risultati ottenuti da una ricerca tramite un feedback sull'attinenza. Per l'elaborazione delle interrogazioni, il programma si basa interamente sul contenuto delle immagini, eliminando la necessità di fare annotazioni per tutte le immagini, prima di interrogare la raccolta."
 
26007
 
 
26008
#. Description
 
26009
msgid "The GIFT comes with a tool which lets you index whole directory trees containing images in one go. You then can use the GIFT server and its client, to browse your own image collections."
 
26010
msgstr "GIFT è fornito con uno strumento che permette di indicizzare, in un solo passo, interi alberi di directory contenenti immagini. Si può in seguito utilizzare il server GIFT e il suo client per sfogliare la propria raccolta di immagini."
 
26011
 
 
26012
#. Description
 
26013
msgid "The GIFT is an open framework. The developers explicitly have taken into account the possibility of adding new ways of querying to the framework. The communication protocol for client-server communication, MRML, is XML based and fully documented (http://www.mrml.net). This aims at promoting code reuse among researchers and application developers."
 
26014
msgstr "GIFT è un ambiente di lavoro aperto. Gli sviluppatori hanno esplicitamente pensato alla possibilità di aggiungere nuovi metodi di interrogazione. Il protocollo di comunicazione tra client e server, MRML, si basa su XML ed è completamente documentato (http://www.mrml.net). Tutto ciò allo scopo di promuovere il riutilizzo di codice tra i ricercatori e gli sviluppatori di applicazioni."
 
26015
 
 
26016
#. Description
 
26017
msgid "The current version of the GIFT can be seen in action at http://viper.unige.ch/demo/"
 
26018
msgstr "La versione attuale di GIFT può essere vista in azione all'indirizzo http://viper.unige.ch/demo/"
 
26019
 
 
26020
#. Description
 
26021
msgid "The GIFT (ex Viper) is the result of a research effort at the Vision Group at the CUI (computer science center) of the University of Geneva (see http://vision.unige.ch/). This cutting-edge research has been the subject of several publications and conference talks. Details can be found at http://viper.unige.ch/."
 
26022
msgstr "GIFT (ex Viper) è il risultato di ricerche del Vision Group del CUI (centro di scienze informatiche) dell'Università di Ginevra (vedere http://vision.unige.ch/). Questa ricerca modernissima è stata oggetto di diverse pubblicazioni e conferenze. Si possono trovare i dettagli all'indirizzo http://viper.unige.ch/."
 
26023
 
 
26024
#. Description
 
26025
msgid "To avoid a name clash with the \"gift\" package (a fasttrack filesharing client), these packages have been named \"gnuift\" (also to stress that gnuift is a GNU project)."
 
26026
msgstr "Per evitare un conflitto di nomi con il pacchetto \"gift\" (un client fasttrack per file-sharing), questi pacchetti sono chiamati \"gnuift\", anche per sottolineare il fatto che gnuift è un progetto GNU."
 
26027
 
 
26028
#. Description
 
26029
msgid "GNU Interactive Tools, a file browser/viewer and process viewer/killer"
 
26030
msgstr "GNU Interactive Tools, naviga/visualizza file e visualizza/uccide processi"
 
26031
 
 
26032
#. Description
 
26033
msgid "gnuit (GNU Interactive Tools) is a set of interactive text-mode tools, closely integrated with the shell.  It contains an extensible file system browser (similar to Norton Commander and XTree), an ASCII/hex file viewer, a process viewer/killer and some other related utilities and shell scripts.  It can be used to increase the speed and efficiency of most of the daily tasks such as copying and moving files and directories, invoking editors, compressing and uncompressing files, creating and expanding archives, compiling programs, sending mail, etc.  It looks nice, has colors (if the standard ANSI color sequences are supported) and is user-friendly."
 
26034
msgstr "gnuit (GNU Interactive Tools, strumenti interattivi GNU) è un insieme di strumenti testuali, strettamente integrati nella shell. Contiene un navigatore di file di sistema estensibile (simile a Norton Commander e XTree), un visualizzatore di file in modalità ASCII e esadecimale, uno strumento per visualizzare e uccidere i processi e ulteriori utilità e script shell correlati. Può essere usato per aumentare la velocità e l'efficienza della maggior parte delle attività quotidiane come copiare e spostare file e directory, invocare editor, comprimere e decomprimere file, creare ed espandere archivi, compilare programmi, inviare posta, ecc. Ha un bell'aspetto, ha colori (se sono supportate le sequenze standard ANSI per i colori) ed è facile da usare."
 
26035
 
 
26036
#. Description
 
26037
msgid "One of the main advantages of gnuit is its flexibility.  It is not limited to a given set of commands.  The configuration file can be easily enhanced, allowing the user to add new commands or file operations, depending on its needs or preferences."
 
26038
msgstr "Uno dei vantaggi principale di gnuit è la sua flessibilità. Non è limitato ad un dato insieme di comandi. Il file di configurazione può essere facilmente migliorato, permettendo all'utente di aggiungere nuovi comandi o operazioni sui file, in base alle proprie preferenze e necessità."
 
26039
 
 
26040
#. Description
 
26041
msgid "platform game where you have to jump up to survive"
 
26042
msgstr "gioco a piattaforme in cui si deve saltare verso l'alto per sopravvivere"
 
26043
 
 
26044
#. Description
 
26045
msgid "The goal in this game is to jump to the next floor so you don't fall down. As you go higher in the falling tower the floors will fall faster.  Try to survive longer than anyone, or, in single player mode, try to get as high as you can."
 
26046
msgstr "Lo scopo di questo gioco è saltare da un piano all'altro di una torre che sta crollando, evitando di precipitare a terra. Più si va verso l'alto e più i piani crollano velocemente. La sfida è sopravvivere più a lungo degli altri o, nella modalità solitario, raggiungere i piani più elevati possibili."
 
26047
 
 
26048
#. Description
 
26049
msgid "At the moment, the game is called sdljump (and it will appear as such in the menu), but the package name has changed following an upstream rename.  The new version of the game will be called gnujump as well."
 
26050
msgstr "Attualmente il gioco si chiama sdljump (e appare con questo nome nel menu) ma il nome pacchetto è cambiato in seguito alla rinomina in upstream. La nuova versione del gioco verrà anch'essa chiamata gnujump."
 
26051
 
 
26052
#. Description
 
26053
msgid "The game is a clone of xjump, and provides all its features, plus some more:\n"
 
26054
" * Multiplayer mode (up to four players, not networked)\n"
 
26055
" * Smooth graphics possible (but xjump style as well)\n"
 
26056
" * Different themes are available\n"
 
26057
" * Can use OpenGL for rendering\n"
 
26058
" * Music and sound effects\n"
 
26059
" * Recording (and replaying) of games\n"
 
26060
msgstr "Questo gioco è un clone di xjump e ne replica tutte le caratteristiche, più altre:\n"
 
26061
" * modalità multigiocatore (fino a 4 giocatori, non in rete);\n"
 
26062
" * grafica abbellita (ma sempre con lo stile di xjump);\n"
 
26063
" * più temi disponibili;\n"
 
26064
" * può usare OpenGL per il rendering;\n"
 
26065
" * musica ed effetti sonori;\n"
 
26066
" * registrazione (e replay) delle partite.\n"
 
26067
 
 
26068
#. Description
 
26069
msgid "fully featured mail application"
 
26070
msgstr "applicazione per posta elettronica completa"
 
26071
 
 
26072
#. Description
 
26073
msgid "GNUMail is a clone of NeXT/Apple's excellent Mail.app application. It uses the GNUstep development framework (or Apple Cocoa, which is based on the OpenStep specification provided by NeXT, Inc.)."
 
26074
msgstr "GNUMail è un clone dell'eccellente applicazione Mail.app di NeXT/Apple. Usa l'infrastruttura di sviluppo di GNUstep (o Apple Cocoa, basata sulle specifiche OpenStep fornite da NeXT, Inc.)."
 
26075
 
 
26076
#. Description
 
26077
msgid "medical practice management - Client"
 
26078
msgstr "gestione della pratica medica - client"
 
26079
 
 
26080
#. Description
 
26081
msgid "This is the GNUmed Electronic Medical Record. Its purpose is to enable doctors to keep a medically sound record on their patients' health. Currently it is not fully featured. The features provided are, however, tested, in use, and considered stable. This package does NOT yet provide functionality for billing and stock keeping."
 
26082
msgstr "Questo è GNUmed Electronic Medical Record; il suo scopo è di permettere a dottori di mantenere un archivio medicalmente valido sulla salute dei propri pazienti. Attualmente non è completo in termini di funzionalità, tuttavia le funzionalità fornite sono testate, utilizzate e considerati stabili. Questo pacchetto NON fornisce ancora funzionalità di fatturazione e gestione del magazzino."
 
26083
 
 
26084
#. Description
 
26085
msgid "While the GNUmed team has taken the utmost care to make sure the medical records are safe at all times you still need to make sure you are taking appropriate steps to backup the medical data to a safe place at appropriate intervals. Do test your backup and disaster recovery procedures, too !"
 
26086
msgstr "Benché il gruppo di lavoro di GNUmed abbia posto la più grande attenzione per assicurare che l'archivio medico sia sicuro in ogni momento, è comunque necessario assicurarsi di prendere le misure idonee per fare il backup dei dati medici in un posto sicuro ad intervalli appropriati. Controllare anche le proprie procedure di backup e di ripristino in caso di disastri!"
 
26087
 
 
26088
#. Description
 
26089
msgid "Protect your data! GNUmed itself comes without any warranty whatsoever. You have been warned."
 
26090
msgstr "Proteggete i vostri dati! GNUmed è fornito senza alcuna garanzia. Siete avvertiti."
 
26091
 
 
26092
#. Description
 
26093
msgid "This package contains the wxpython client."
 
26094
msgstr "Questo pacchetto contiene il client wxpython."
 
26095
 
 
26096
#. Description
 
26097
msgid "spreadsheet application for GNOME - main program"
 
26098
msgstr "foglio di calcolo per GNOME - programma principale"
 
26099
 
 
26100
#. Description
 
26101
msgid "Gnumeric is a spreadsheet application that interoperates well with other spreadsheets. It comes with plugins that enable it to deal with commonly used spreadsheet file formats."
 
26102
msgstr "Gnumeric è un foglio di calcolo che dialoga bene con altri fogli di calcolo. È fornito con dei plugin che permettono di gestire i file nei formati dei più diffusi fogli di calcolo."
 
26103
 
 
26104
#. Description
 
26105
msgid "The following formats can be imported and exported:\n"
 
26106
" - Microsoft Excel 97/2000/XP (.xls);\n"
 
26107
" - Microsoft Excel 95 (.xls);\n"
 
26108
" - OASIS XML, OpenOffice.org XML, StarOffice (.sxc);\n"
 
26109
" - Comma/Character Separated Values (.csv);\n"
 
26110
" - Data Interchange Format (.dif);\n"
 
26111
" - Applix version 4 (.as).\n"
 
26112
msgstr "I seguenti formati possono essere importati ed esportati:\n"
 
26113
"  - Microsoft Excel 97/2000/XP (.xls);\n"
 
26114
"  - Microsoft Excel 95 (.xls);\n"
 
26115
"  - OASIS XML, OpenOffice.org XML, StarOffice (.sxc);\n"
 
26116
"  - valori separati da virgole o caratteri (.csv);\n"
 
26117
"  - Data Interchange Format (.dif);\n"
 
26118
"  - Applix versione 4 (.as).\n"
 
26119
 
 
26120
#. Description
 
26121
msgid "Additionally, the following formats can be imported:\n"
 
26122
" - GNU Oleo (.oleo);\n"
 
26123
" - Linear and integer program expression format (.mps);\n"
 
26124
" - Lotus 1-2-3 (.wks, .wk1);\n"
 
26125
" - MS MultiPlan SYLK (.sylk);\n"
 
26126
" - WordPerfect family \"Plan Perfect\" (.pln);\n"
 
26127
" - Quattro Pro (tm);\n"
 
26128
" - XSpread or SC;\n"
 
26129
" - XBase (.dbf).\n"
 
26130
msgstr "Inoltre i seguenti formati possono essere importati:\n"
 
26131
"  - GNU Oleo (.oleo);\n"
 
26132
"  - espressioni lineari e intere (.mps);\n"
 
26133
"  - Lotus 1-2-3 (.wks e .wk1);\n"
 
26134
"  - MS MultiPlan SYLK (.sylk);\n"
 
26135
"  - PlanPerfect di WordPerfect (.pln);\n"
 
26136
"  - Quattro Pro (tm);\n"
 
26137
"  - SC/XSpread;\n"
 
26138
"  - XBase (.dbf).\n"
 
26139
 
 
26140
#. Description
 
26141
msgid "Gnumeric can export to LaTeX 2e (.tex), TROFF (.me) and HTML as well."
 
26142
msgstr "Gnumeric può anche esportare in formato LaTeX 2e (.tex), TROFF (.me) e HTML."
 
26143
 
 
26144
#. Description
 
26145
msgid "Gnumeric should be easy to use, in particular for users familiar with Excel."
 
26146
msgstr "Gnumeric dovrebbe essere facile da usare, soprattutto se si ha familiarità con Excel."
 
26147
 
 
26148
#. Description
 
26149
msgid "Gnumeric is a GNOME application. GNOME (GNU Network Object Model Environment) is a user-friendly set of applications and desktop tools to be used in conjunction with a window manager for the X Window System."
 
26150
msgstr "Gnumeric è un'applicazione GNOME. GNOME (GNU Network Object Model Environment) è un insieme di applicazioni e strumenti per il desktop facili da usare in congiunzione con un window manager per il sistema X Window."
 
26151
 
 
26152
#. Description
 
26153
msgid "A program to play minishogi, a shogi variant on a 5x5 board"
 
26154
msgstr "programma per giocare a minishogi, una variante di shogi su un tabellone 5x5"
 
26155
 
 
26156
#. Description
 
26157
msgid "Gnuminishogi is a computer player for the MiniShogi variant of shogi (Japanese chess)."
 
26158
msgstr "Gnuminishogi è un giocatore computerizzato per la variante MiniShogi di shogi (scacchi giapponesi)."
 
26159
 
 
26160
#. Description
 
26161
msgid "Gnuminishogi is a modified version of the gnushogi program. It can be used through tagua, kaya, or other graphical frontends, but also has a simple alpha-numeric board display."
 
26162
msgstr "Gnuminishogi è una versione modificata del programma gnushogi. Può essere usato tramite tagua, kaya o altre interfacce grafiche, ma ha anche una semplice visualizzazione alfanumerica del tabellone."
 
26163
 
 
26164
#. Description
 
26165
msgid "secure, trust-based peer-to-peer framework (meta)"
 
26166
msgstr "infrastruttura P2P sicura, basata sulla fiducia (metapacchetto)"
 
26167
 
 
26168
#. Description
 
26169
msgid "GNUnet is a peer-to-peer framework which focuses on providing security. All link-to-link messages in the network are confidential and authenticated. The framework provides a transport abstraction layer and can currently encapsulate the peer-to-peer traffic in UDP, TCP, or SMTP messages."
 
26170
msgstr "GNUnet è un'infrastruttura P2P (peer-to-peer) mirata a garantire sicurezza. Tutti i messaggi punto-punto nella rete sono riservati e autenticati. L'infrastruttura fornisce un livello di astrazione del trasporto e attualmente può incapsulare il traffico peer-to-peer in messaggi UDP, TCP o SMTP."
 
26171
 
 
26172
#. Description
 
26173
msgid "This package is a metapackage depending on gnunet-client, gnunet-server and gnunet-tools."
 
26174
msgstr "Questo pacchetto è un metapacchetto che dipende da gnunet-client, gnunet-server e gnunet-tools."
 
26175
 
 
26176
#. Description
 
26177
msgid "GNU privacy guard - a free PGP replacement (cURL)"
 
26178
msgstr "GNU privacy guard - alternativa libera a PGP (cURL)"
 
26179
 
 
26180
#. Description
 
26181
msgid "GnuPG is GNU's tool for secure communication and data storage. It can be used to encrypt data and to create digital signatures. It includes an advanced key management facility and is compliant with the proposed OpenPGP Internet standard as described in RFC2440."
 
26182
msgstr "GnuPG è lo strumento GNU per comunicazioni e archiviazione di dati sicure. Può essere usato per cifrare dati e creare firme digitali. Include una gestione avanzata delle chiavi e soddisfa gli standard OpenPGP descritti in RFC2440."
 
26183
 
 
26184
#. Description
 
26185
msgid "This package contains the keyserver helper tools built with libcurl, which replace the ones in the gnupg package built with the \"curl shim\" variant of gnupg. This package provides support for HKPS keyservers."
 
26186
msgstr "Questo pacchetto contiene gli strumenti di aiuto per il server di chiavi compilati con libcurl, che rimpiazzano quelli nel pacchetto gnupg compilati con la variante \"curl shim\" di gnupg. Questo pacchetto fornisce il supporto per server di chiavi HKPS."
 
26187
 
 
26188
#. Description
 
26189
msgid "GnuPG does not use any patented algorithms. This means it cannot be compatible with PGP2, because that uses IDEA (which is patented in a number of countries)."
 
26190
msgstr "GnuPG non usa alcun algoritmo brevettato per cui non può essere compatibile con PGP2 che usa IDEA (coperto da brevetto in alcuni stati)."
 
26191
 
 
26192
#. Description
 
26193
msgid "A command-line driven interactive plotting program"
 
26194
msgstr "programma da riga di comando interattivo per tracciare grafici"
 
26195
 
 
26196
#. Description
 
26197
msgid "Gnuplot is a portable command-line driven interactive data and function plotting utility that supports lots of output formats, including drivers for many printers, (La)TeX, (x)fig, Postscript, and so on. The X11-output is packaged in gnuplot-x11."
 
26198
msgstr "Gnuplot è una utilità portabile da riga di comando per tracciare interattivamente grafici a partire da dati e funzioni che supporta differenti formati di uscita, includendo driver per molte stampanti, (La)TeX, (x)fig, PostScript e altri. L'output per X11 è fornito dal pacchetto gnuplot-x11."
 
26199
 
 
26200
#. Description
 
26201
msgid "Data files and self-defined functions can be manipulated by the internal C-like language. Can perform smoothing, spline-fitting, or nonlinear fits, and can work with complex numbers."
 
26202
msgstr "I file di dati e le funzioni auto-definite possono essere manipolati attraverso un linguaggio interno simile al C. È in grado di effettuare smussamenti, interpolazioni di spline o interpolazioni non lineari. È in grado di lavorare con numeri complessi."
 
26203
 
 
26204
#. Description
 
26205
msgid "This package is for transition and to install a full-featured gnuplot supporting the X11-output."
 
26206
msgstr "Questo è un pacchetto di transizione e installa la versione completa di gnuplot con il supporto per l'output su X11."
 
26207
 
 
26208
#. Description
 
26209
msgid "Yet another Gnuplot mode for Emacs"
 
26210
msgstr "ennesima modalità Gnuplot per Emacs"
 
26211
 
 
26212
#. Description
 
26213
msgid "Gnuplot is a major mode for Emacs flavours with the following features:\n"
 
26214
" - Functions for plotting lines, regions, entire scripts, or entire files\n"
 
26215
" - Graphical interface to setting command arguments\n"
 
26216
" - Syntax colorization\n"
 
26217
" - Completion of common words in Gnuplot\n"
 
26218
" - Code indentation\n"
 
26219
" - On-line help using Info for Gnuplot functions and features\n"
 
26220
" - Interaction with Gnuplot using comint\n"
 
26221
" - Pull-down menus plus a toolbar in XEmacs\n"
 
26222
" - Distributed with a quick reference sheet in postscript.\n"
 
26223
msgstr "Gnuplot è una modalità principale per Emacs con le seguenti caratteristiche:\n"
 
26224
" - funzioni per tracciare linee, regioni, script o file interi;\n"
 
26225
" - interfaccia grafica all'impostazione di parametri ai comandi;\n"
 
26226
" - colorazione della sintassi;\n"
 
26227
" - completamento delle parole comuni in Gnuplot;\n"
 
26228
" - indentazione del codice;\n"
 
26229
" - aiuto in-linea che usa Info per funzioni e potenzialità di Gnuplot;\n"
 
26230
" - interazione con Gnuplot usando comint;\n"
 
26231
" - menu a cascata e barra di strumenti in XEmacs;\n"
 
26232
" - distribuito con un foglio di riferimento rapido in PostScript.\n"
 
26233
 
 
26234
#. Description
 
26235
msgid "command-line tools for the iPod family of portable music players"
 
26236
msgstr "strumenti a riga di comando per la famiglia di riproduttori musicali portatili iPod"
 
26237
 
 
26238
#. Description
 
26239
msgid "GNUpod is made up of scripts that allow a user to manage a collection of songs and playlists on an Apple iPod.  The original iPod, iPod Mini, and iPod Shuffle players are all supported."
 
26240
msgstr "GNUpod è composto da script che permettono di gestire una raccolta di canzoni e scalette su un iPod Apple. L'iPod originale, iPod Mini e iPod Shuffle sono tutti gestiti."
 
26241
 
 
26242
#. Description
 
26243
msgid "The GNU Software Radio Toolkit"
 
26244
msgstr "GNU Software Radio Toolkit"
 
26245
 
 
26246
#. Description
 
26247
msgid "This is a virtual package that installs the entire GNU Radio and USRP software set."
 
26248
msgstr "Questo è un pacchetto virtuale che installa tutto il software GNU Radio e USRP."
 
26249
 
 
26250
#. Description
 
26251
msgid "The GNU Radio Companion"
 
26252
msgstr "GNU Radio Companion"
 
26253
 
 
26254
#. Description
 
26255
msgid "GRC is a graphical flowgraph editor for the GNU Software Radio"
 
26256
msgstr "GRC è un editor grafico di grafi di flussi per il Software Radio GNU."
 
26257
 
 
26258
#. Description
 
26259
msgid "Software Defined Radio"
 
26260
msgstr "Software Defined Radio"
 
26261
 
 
26262
#. Description
 
26263
msgid "This package contains the documentation for the GNU Radio software defined radio system."
 
26264
msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione per sistemi radio definiti via software GNU Radio."
 
26265
 
 
26266
#. Description
 
26267
msgid "GNU Radio Example Programs"
 
26268
msgstr "programmi d'esempio per GNU Radio"
 
26269
 
 
26270
#. Description
 
26271
msgid "This package provides examples of GNU Radio usage using Python."
 
26272
msgstr "Questo pacchetto fornisce esempi in Python per l'uso di GNU Radio."
 
26273
 
 
26274
#. Description
 
26275
msgid "GNU Radio Streaming Digital Application"
 
26276
msgstr "applicazione di streaming digitale per GNU Radio"
 
26277
 
 
26278
#. Description
 
26279
msgid "This package provides streaming digital GPIO capabilities for GNU Radio"
 
26280
msgstr "Questo pacchetto fornisce le capacità di streaming digitale GPIO per GNU Radio."
 
26281
 
 
26282
#. Description
 
26283
msgid "GNU Radio FLEX Pager Decoder"
 
26284
msgstr "decodificatore GNU Radio per il cercapersone FLEX"
 
26285
 
 
26286
#. Description
 
26287
msgid "This package provides a decoder for the FLEX paging protocol for GNU Radio"
 
26288
msgstr "Questo pacchetto fornisce un decodificatore del protocollo per cercapersone FLEX per GNU Radio."
 
26289
 
 
26290
#. Description
 
26291
msgid "GNU Radio Monostatic Radar Application"
 
26292
msgstr "applicazione di radar monostatico per GNU Radio"
 
26293
 
 
26294
#. Description
 
26295
msgid "This package provides a monostatic radar application for GNU Radio"
 
26296
msgstr "Questo pacchetto fornisce un'applicazione di radar monostatico per GNU Radio."
 
26297
 
 
26298
#. Description
 
26299
msgid "GNU Radio Radio Astronomy Applications"
 
26300
msgstr "applicazione di radio astronomia per GNU Radio"
 
26301
 
 
26302
#. Description
 
26303
msgid "This package provides radio astronomy applications for GNU Radio"
 
26304
msgstr "Questo pacchetto fornisce un'applicazione di radio astronomia per GNU Radio."
 
26305
 
 
26306
#. Description
 
26307
msgid "GNU Radio Channel Sounder Application"
 
26308
msgstr "applicazione sonda di canale per GNU Radio"
 
26309
 
 
26310
#. Description
 
26311
msgid "This package provides an RF channel sounder application for GNU Radio"
 
26312
msgstr "Questo pacchetto fornisce un'applicazione per GNU Radio che sonda i canali in radiofrequenza."
 
26313
 
 
26314
#. Description
 
26315
msgid "GNU Radio Utilities"
 
26316
msgstr "utilità per GNU Radio"
 
26317
 
 
26318
#. Description
 
26319
msgid "This package provides commonly used utilities for GNU Radio"
 
26320
msgstr "Questo pacchetto fornisce utilità usate comunemente per GNU Radio."
 
26321
 
 
26322
#. Description
 
26323
msgid "logic game ported from ATARI XE/XL"
 
26324
msgstr "gioco di logica, port da ATARi XE/XL"
 
26325
 
 
26326
#. Description
 
26327
msgid "GNU Robbo is very addictive logic game. You must help a little robot to get out of an unfriendly planet, collecting parts of an emergency capsule."
 
26328
msgstr "GNU Robbo è un gioco di logica che genera dipendenza. Si deve aiutare un piccolo robot ad andarsene da un pianeta ostile, raccogliendo le parti della capsula d'emergenza."
 
26329
 
 
26330
#. Description
 
26331
msgid "Originally written for Atari XE/XL by Janusz Pelc from \"LK. Avalon\"."
 
26332
msgstr "Scritto originariamente da Janusz Pelc di \"LK. Avalon\" per Atari XE/XL."
 
26333
 
 
26334
#. Description
 
26335
msgid "Program a robot to explore a world"
 
26336
msgstr "programma un robot che esplora un mondo"
 
26337
 
 
26338
#. Description
 
26339
msgid "GNU Robots is a game/diversion where you construct a program for a little robot, then watch him explore a world. The world is filled with baddies that can hurt you, objects that you can bump into, and food that you can eat. The goal of the game is to collect as many prizes as possible before you are killed by a baddie or you run out of energy."
 
26340
msgstr "GNU Robots è un gioco/passatempo in cui si costruisce un programma per un piccolo robot e poi lo si guarda esplorare un mondo. Il mondo è pieno di cattivi che possono fare male, oggetti in cui imbattersi e cibo da mangiare. Lo scopo del gioco è di collezionare più premi possibile prima di essere uccisi da un cattivo o di finire l'energia."
 
26341
 
 
26342
#. Description
 
26343
msgid "Programs for the robot are written in Scheme."
 
26344
msgstr "I programmi per il robot sono scritti in Scheme."
 
26345
 
 
26346
#. Description
 
26347
msgid "A versatile news and mail reader for Emacsen"
 
26348
msgstr "versatile lettore di mail e news per Emacs"
 
26349
 
 
26350
#. Description
 
26351
msgid "Gnus is a flexible message reader running under Emacs. It supports reading and composing both news and mail. In addition, it is able to use a number of web-based sources as inputs for its groups. The main Gnus goal is to provide the user with an efficient and extensible interface towards dealing with large numbers of messages, no matter the form they may have or wherever they may come from. Gnus is fully MIME-compliant and supports reading and composing messages using any charset that Emacs supports."
 
26352
msgstr "Gnus è un versatile lettore di messaggi che gira dentro Emacs. Permette di leggere e comporre sia mail sia news, e può alimentare i propri gruppi a partire da un certo numero di sorgenti web. L'obiettivo principale di Gnus è quello di fornire all'utente un'interfaccia efficiente ed estensibile per gestire grandi quantità di messaggi, indipendentemente dal loro formato e provenienza. Gnus è pienamente conforme allo standard MIME e può usare, in lettura e scrittura, qualsiasi codifica dei caratteri supportata da Emacs."
 
26353
 
 
26354
#. Description
 
26355
msgid "Gnus biggest strength is the fact that it is extremely customisable. It is somewhat intimidating at first glance, but most of the complexity can be ignored until you're ready to take advantage of it. If you receive a reasonable volume of e-mail (i.e. you're on various mailing lists), or you would like to read high-volume mailing lists but cannot keep up with them, or read high volume newsgroups or are just bored, then Gnus may be what you want."
 
26356
msgstr "Il maggior punto di forza di Gnus è che è estremamente personalizzabile. Se ciò può intimidire al primo approccio, è pur vero che si può ignorare gran parte della sua complessità fino a quando non si è pronti a sfruttarla. Gnus potrebbe essere ciò che stanno cercando quegli utenti che ricevono un ragionevole volume di posta (cioè che sono iscritti a molte mailing list) o che vorrebbero leggere mailing list e gruppi di discussione molto frequentati ma non riescono o non hanno voglia di starci dietro."
 
26357
 
 
26358
#. Description
 
26359
msgid "Note: This package contains beta version from No Gnus series. Users of GNU Emacs 23 are better served by Gnus 5.13 included in GNU Emacs 23 packages."
 
26360
msgstr "Nota: questo pacchetto contiene una versione beta dalla serie No Gnus. Gli utenti di GNU Emacs 23 si troveranno meglio con Gnus 5.13 che è incluso nei pacchetti di GNU Emacs 23."
 
26361
 
 
26362
#. Description
 
26363
msgid "Miscellaneous add-ons for Gnus"
 
26364
msgstr "varie aggiunte per Gnus"
 
26365
 
 
26366
#. Description
 
26367
msgid "This package contains a few Emacs-Lisp files, obtained from various sources, including the gnu.emacs.sources newsgroup and a few websites, that provide various functions to Gnus, the Emacs mail and news reader."
 
26368
msgstr "Questo pacchetto contiene alcuni file Emacs-Lisp, ottenuti da varie sorgenti, incluso il newsgroup gnu.emacs.sources e alcuni siti web, che forniscono varie funzioni a Gnus, il lettore di posta e news per Emacs."
 
26369
 
 
26370
#. Description
 
26371
msgid "This package contains:\n"
 
26372
" gnus-eyecandy - enhance the group buffer by adding icons.\n"
 
26373
" gnus-filterhist - add a buffer which display the message filtering\n"
 
26374
" gnus-junk - semi-automatic replies to junk e-mails;\n"
 
26375
" gnus-pers - an alternative to gnus-posting-styles.\n"
 
26376
" message-x - customizable completion in message headers;\n"
 
26377
" nnir - searchable mail backend;\n"
 
26378
" nnnil - empty, read-only backend;\n"
 
26379
" nntodo - manage to-do items;\n"
 
26380
" spam-stat - spam-detector based on statistics.\n"
 
26381
msgstr "Questo pacchetto contiene:\n"
 
26382
" gnus-eyecandy - migliora il buffer dei gruppi aggiungendovi icone;\n"
 
26383
" gnus-filterhist - aggiunge un buffer che mostra il filtraggio dei\n"
 
26384
"    messaggi;\n"
 
26385
" gnus-junk - risposte semi-automatiche a e-mail spazzatura;\n"
 
26386
" gnus-pers - alternativa a gnus-posting-styles;\n"
 
26387
" message-x - completamento personalizzabile negli header dei messaggi;\n"
 
26388
" nnir - backend per ricerche nella posta;\n"
 
26389
" nnnil - backend vuoto, solo lettura;\n"
 
26390
" nntodo - gestisce le voci nella lista delle cose da fare;\n"
 
26391
" spam-stat - rilevatore di spam basato su statistiche.\n"
 
26392
 
 
26393
#. Description
 
26394
msgid "See /usr/share/doc/gnus-bonus-el/README.Debian for a short description of all files."
 
26395
msgstr "Si veda /usr/share/doc/gnus-bonus-el/README.Debian per una breve descrizione di tutti i file."
 
26396
 
 
26397
#. Description
 
26398
msgid "Allows you to attach to an already running Emacs"
 
26399
msgstr "permette di agganciarsi ad un Emacs già in esecuzione"
 
26400
 
 
26401
#. Description
 
26402
msgid "gnuserv allows you to attach to an already running Emacs. This allows external programs to make use of Emacs' editing capabilities. It is like GNU Emacs' emacsserver/server.el, but has many more features."
 
26403
msgstr "gnuserv permette di agganciarsi ad un Emacs già in esecuzione. Ciò permette a programmi esterni di fare uso delle capacità di editing di Emacs. È come emacsserver/server.el di GNU Emacs, ma ha molte più funzioni."
 
26404
 
 
26405
#. Description
 
26406
msgid "You do not need this package if you use XEmacs; it already includes gnuserv and gnuclient. If you want to use gnuserv with both GNU Emacs and XEmacs, you will only be able to use the alternative /usr/bin/gnuclient with one flavor of emacs; you will have to use either gnuclient.xemacs or gnuclient.emacs for the other flavor."
 
26407
msgstr "Questo pacchetto non è necessario se si usa XEmacs che include già gnuserv e gnuclient. Se si vuole usare gnuserv sia con GNU Emacs sia con XEmacs, si sarà in grado di usare l'alternativa /usr/bin/gnuclient con una sola versione di emacs; con l'altra si dovrà usare o gnuclient.xemacs o gnuclient.emacs."
 
26408
 
 
26409
#. Description
 
26410
msgid "A program to play shogi, the Japanese version of chess"
 
26411
msgstr "programma per giocare a shogi, la versione giapponese degli scacchi"
 
26412
 
 
26413
#. Description
 
26414
msgid "Gnushogi is a computer player for Shogi (Japanese chess)."
 
26415
msgstr "Gnushogi è un giocatore gestito dal computer per Shogi (scacchi giapponesi)."
 
26416
 
 
26417
#. Description
 
26418
msgid "Gnushogi is a modified version of the gnuchess program. It can be used through xshogi, tagua, kaya, or other graphical frontends, but also has a simple alpha-numeric board display."
 
26419
msgstr "Gnushogi è una versione modificata del programma gnuchess. Può essere usato tramite xshogi, tagua, kaya, o altre interfacce grafiche, ma dispone anche di un semplice visualizzatore alfanumerico."
 
26420
 
 
26421
#. Description
 
26422
msgid "Graphical Intel 8085 simulator, assembler and debugger"
 
26423
msgstr "simulatore, assembler e strumento di debug grafico per Intel 8085"
 
26424
 
 
26425
#. Description
 
26426
msgid "GNUSim8085 is a graphical simulator, assembler and debugger for the Intel 8085 microprocessor."
 
26427
msgstr "GNUSim8085 è un simulatore, un assembler e uno strumento di debug grafico per il microprocessore Intel 8085."
 
26428
 
 
26429
#. Description
 
26430
msgid "multitrack sound editor for GNOME"
 
26431
msgstr "Editor audio multitraccia per GNOME"
 
26432
 
 
26433
#. Description
 
26434
msgid "GNUsound is a sound editor for GNOME. It supports multiple tracks, multichannel output, and 8, 16, or 24/32 bit samples. It can read a number of audio formats, modify them, and saves them as WAV files. GNUsound supports a large number of high-quality audio effects, filters, and converters through the GLADSPA plugin architecture (band pass filter, frequency shifter, reverb, flanger, pitch scaler, pink noise, stereo to mono converter, and many others)."
 
26435
msgstr "GNUsound è un editor audio per GNOME. Supporta tracce multiple, output multicanale, e campionamenti a 8, 16 o 24/32 bit. Può leggere svariati formati audio, modificarli e salvarli come file WAV. GNUsound supporta un vasto numero di effetti audio di alta qualità, filtri e convertitori attraverso l'architettura a plugin GLADSPA (filtri passa banda, traslatori di frequenza, riverbero, flanger, pitch shift, rumore rosa, convertitore da mono a stereo e molti altri)."
 
26436
 
 
26437
#. Description
 
26438
msgid "Objective-C Classes needed for Database Access"
 
26439
msgstr "classi Objective-C necessarie per l'accesso ai database"
 
26440
 
 
26441
#. Description
 
26442
msgid "GNUstep Database Library Version 2 is needed by GNUstep applications that communicate with databases.  It's an implementation of Apple's Enterprise Objects Framework (EOF) v 3.0 (from NeXT), and Apple's WebObjects 4.5 interface."
 
26443
msgstr "La versione 2 della libreria per database di GNUstep è richiesta dalle applicazioni GNUstep che dialogano con database. È un'implementazione dell'Enterprise Objects Framework (EOF) v.3.0 e dell'interfaccia per WebObjects 4.5 di Apple."
 
26444
 
 
26445
#. Description
 
26446
msgid "GNUstep example applications"
 
26447
msgstr "applicazioni d'esempio di GNUstep"
 
26448
 
 
26449
#. Description
 
26450
msgid "A collection of examples for the GNUstep libraries.  Some of them are useful applications on their own, others are intended only for testing purposes."
 
26451
msgstr "Raccolta di esempi per le librerie di GNUstep. Alcuni sono applicazioni utili di per sé, altri servono solo per scopi di test."
 
26452
 
 
26453
#. Description
 
26454
msgid "The GNUstep PasteBoard Server"
 
26455
msgstr "server PasteBoard per GNUstep"
 
26456
 
 
26457
#. Description
 
26458
msgid "The gpbs daemon serves as a clipboard/pasteboard for GNUstep programs, handling the copying, cutting and pasting of objects as  well  as  drag and drop operations between applications."
 
26459
msgstr "Il demone gpbs viene utilizzato per la gestione degli appunti nei programmi GNUstep. Gestisce le azioni di copia, taglia e incolla di oggetti, come anche le operazioni di drag & drop tra applicazioni."
 
26460
 
 
26461
#. Description
 
26462
msgid "Basic GNUstep Makefiles"
 
26463
msgstr "makefile base per GNUstep"
 
26464
 
 
26465
#. Description
 
26466
msgid "This package contains the makefiles needed to compile any GNUstep software."
 
26467
msgstr "Questo pacchetto contiene i makefile necessari per compilare ogni software GNUstep."
 
26468
 
 
26469
#. Description
 
26470
msgid "Fast directory finder"
 
26471
msgstr "strumento per trovare directory velocemente"
 
26472
 
 
26473
#. Description
 
26474
msgid "go2 provides a simple fast way to change to frequently visited directories."
 
26475
msgstr "go2 fornisce un metodo semplice e veloce per spostarsi in directory usate di frequente."
 
26476
 
 
26477
#. Description
 
26478
msgid "C64 music editor"
 
26479
msgstr "editor di musica C64"
 
26480
 
 
26481
#. Description
 
26482
msgid "This is a crossplatform C64 music editor. Supports emulated output via Dag Lem's reSID engine, the HardSID soundcard or CatWeasel MK3."
 
26483
msgstr "Si tratta di un editor musicale multipiattaforma C64. Supporta l'output emulato attraverso il motore reSID di Dag Lem, la scheda sonora HardSID o CatWeasel MK3."
 
26484
 
 
26485
#. Description
 
26486
msgid "It supports emulated output via the software reSID engine, the HardSID soundcard, or the Catweasel (MK3/MK4) controller card, and produces songs in its own format (*.SNG). The program can also export tunes in SID format, BIN format, or Commodore PRG format for inclusion on a floppy you can stick into a 1541/1571/1581 drive."
 
26487
msgstr "Supporta l'output emulato tramite il motore software reSID, la scheda sonora HardSID, o la scheda di controllo Catweasel (MK3/MK4) e produce brani nel proprio formato (*.SNG). Il programma può anche esportare melodie in formato SID, BIN o Commodore PRG per essere incluse in un dischetto che può essere inserito in un drive 1541/1571/1581."
 
26488
 
 
26489
#. Description
 
26490
msgid "Like most tracker programs, the program is able to import instrument files, create and modify track patterns, set the order of playback of patterns and change details of the song such as the title and author. If you are familiar with tracker-like programs, then GoatTracker will feel like a simple version of those, though with differences attributable to the hardware. People new to composing in general should look up other information on composing on the C64."
 
26491
msgstr "Come la maggior parte dei tracker, il programma può importare file di strumenti, creare e modificare modelli di tracce, impostare l'ordine di riproduzione dei pattern e modificare dettagli della canzone come ad esempio il titolo e l'autore. Se si è abituati ai programmi tracker, GoatTracker sembrerà una semplice versione di questi, sebbene con differenze imputabili all'hardware. Utenti nuovi alla composizione in generale dovrebbero cercare altre informazioni sulla composizione su C64."
 
26492
 
 
26493
#. Description
 
26494
msgid "The GNU Objective-C compiler"
 
26495
msgstr "compilatore GNU per Objective-C"
 
26496
 
 
26497
#. Description
 
26498
msgid "This is the GNU Objective-C compiler, which compiles Objective-C on platforms supported by the gcc compiler. It uses the gcc backend to generate optimized code."
 
26499
msgstr "Questo è il compilatore GNU per Objective-C, che compila sorgenti Objective-C sulle piattaforme supportate dal compilatore gcc. Usa gcc come backend per generare un codice ottimizzato."
 
26500
 
 
26501
#. Description
 
26502
msgid "A command line OCR"
 
26503
msgstr "OCR a riga di comando"
 
26504
 
 
26505
#. Description
 
26506
msgid "gocr is a multi-platform OCR (Optical Character Recognition) program."
 
26507
msgstr "gocr è un programma OCR (Optical Character Recognition, riconoscimento ottico dei caratteri) multipiattaforma."
 
26508
 
 
26509
#. Description
 
26510
msgid "It can read pnm, pbm, pgm, ppm, some pcx and tga image files."
 
26511
msgstr "Può leggere file immagine pnm, pgm, ppm, alcuni pcx e tga."
 
26512
 
 
26513
#. Description
 
26514
msgid "Currently the program should be able to handle well scans that have their text in one column and do not have tables. Font sizes of 20 to 60 pixels are supported."
 
26515
msgstr "Attualmente il programma dovrebbe essere in grado di gestire bene scansioni che hanno il testo in un'unica colonna e non hanno tabelle. Sono supportate dimensioni dei caratteri da 20 a 60 pixel."
 
26516
 
 
26517
#. Description
 
26518
msgid "If you want to write your own OCR, libgocr is provided in a separate package. Documentation and graphical wrapper are provided in separated packages, too."
 
26519
msgstr "Se si vuole scrivere il proprio OCR, libgocr è fornita in un pacchetto separato. La documentazione e un wrapper grafico sono anch'essi forniti in pacchetti separati."
 
26520
 
 
26521
#. Description
 
26522
msgid "Fully configurable process monitoring"
 
26523
msgstr "monitor di processi completamente configurabile"
 
26524
 
 
26525
#. Description
 
26526
msgid "God is an easy to configure, easy to extend monitoring framework written in Ruby."
 
26527
msgstr "God è un'infrastruttura di monitoraggio scritta in Ruby, facile da configurare e facile da estendere."
 
26528
 
 
26529
#. Description
 
26530
msgid "Keeping your server processes and tasks running should be a simple part of your deployment process. God aims to be the simplest, most powerful monitoring application available."
 
26531
msgstr "Mantenere in esecuzione processi e attività sul server dovrebbe essere una parte semplice del processo produttivo. Lo scopo di God è quello di essere la più semplice e la più potente applicazione di monitoraggio."
 
26532
 
 
26533
#. Description
 
26534
msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
 
26535
msgstr "GNOME Onscreen Keyboard"
 
26536
 
 
26537
#. Description
 
26538
msgid "GOK is the GNOME Onscreen Keyboard, a dynamic onscreen keyboard for UNIX and UNIX-like operating systems. It features Direct Selection, Dwell Selection, Automatic Scanning and Inverse Scanning access methods and includes word completion."
 
26539
msgstr "GOK, GNOME Onscreen Keyboard, è una tastiera dinamica sullo schermo per sistemi operativi UNIX e simil-UNIX. Ha i metodi di accesso Direct Selection, Dwell Selection, Automatic Scanning e Inverse Scanning e include il completamento delle parole."
 
26540
 
 
26541
#. Description
 
26542
msgid "GOK includes an alphanumeric keyboard and a keyboard for launching applications. The keyboards are specified in XML enabling existing keyboards to be modified and new keyboards to be created. The access methods are also specified in XML providing the ability to modify existing access methods and create new ones."
 
26543
msgstr "GOK include una tastiera alfanumerica e una tastiera per lanciare applicazioni. Le tastiere sono descritte in XML il che permette di modificare le tastiere esistenti e di crearne di nuove. I metodi di accesso sono anch'essi specificati in XML permettendo di modificare i metodi di accesso esistenti e di crearne di nuovi."
 
26544
 
 
26545
#. Description
 
26546
msgid "a feature-rich dictionary lookup program"
 
26547
msgstr "programma di consultazione dizionari ricco di funzionalità"
 
26548
 
 
26549
#. Description
 
26550
msgid "Features:\n"
 
26551
" * Use of WebKit for an accurate articles' representation,\n"
 
26552
"   complete with all formatting, colors, images and links.\n"
 
26553
" * Support of multiple dictionary file formats, namely:\n"
 
26554
"   - Babylon .BGL files, complete with images and resources\n"
 
26555
"   - StarDict .ifo/.dict./.idx/.syn dictionaries\n"
 
26556
"   - Dictd .index/.dict(.dz) dictionary files\n"
 
26557
"   - ABBYY Lingvo .dsl source files, together with abbreviations.\n"
 
26558
"     The files can be optionally compressed with dictzip. Dictionary\n"
 
26559
"     resources can be packed together into a .zip file.\n"
 
26560
"   - ABBYY Lingvo .lsa/.dat audio archives. Those can be indexed\n"
 
26561
"      separately, or be referred to from .dsl files.\n"
 
26562
" * Support for Wikipedia, Wiktionary, or any other MediaWiki-based\n"
 
26563
"   sites to perform lookups in.\n"
 
26564
" * Ability to use arbitrary websites as dictionaries via templated\n"
 
26565
"    Url patterns.\n"
 
26566
" * Hunspell-based morphology system, used for word stemming and\n"
 
26567
"   spelling suggestions.\n"
 
26568
" * Ability to index arbitrary directories with audio files for\n"
 
26569
"    pronunciation lookups.\n"
 
26570
" * Full Unicode case, diacritics, punctuation and whitespace folding.\n"
 
26571
"   This means the ability to type in words without any accents,\n"
 
26572
"   correct case, punctuation or spaces (e.g. typing 'Grussen' would\n"
 
26573
"   yield 'grüßen' in German dictionaries).\n"
 
26574
" * Scan popup functionality. A small window pops up with the\n"
 
26575
"   translation of a word chosen from another application.\n"
 
26576
" * Support for global hotkeys. You can spawn the program window at\n"
 
26577
"   any point, or directly translate a word from the clipboard.\n"
 
26578
" * Tabbed browsing in a modern Qt 4 interface.\n"
 
26579
msgstr "Caratteristiche:\n"
 
26580
" * Uso di WebKit per una rappresentazione accurata degli articoli,\n"
 
26581
"   completa di tutto: formattazione, colori, immagini e collegamenti.\n"
 
26582
" * Gestione di svariati formati di file per dizionari, e precisamente:\n"
 
26583
"   - file .BGL di Babylon, completi di immagini e risorse;\n"
 
26584
"   - dizionari .ifo/.dict./.idx/.syn di StarDict;\n"
 
26585
"   - file dizionario .index/.dict(.dz) di Dictd;\n"
 
26586
"   - file sorgente .dsl di ABBYY Lingvo, insieme alle abbreviazioni.\n"
 
26587
"     I file possono opzionalmente essere compressi con dictzip. Le risorse\n"
 
26588
"     di dizionario possono essere impacchettate insieme in un file .zip;\n"
 
26589
"   - archivi audio .lsa/.dat ABBYY Lingvo. Questi possono essere\n"
 
26590
"     indicizzati separatamene o si può fare riferimento ad essi da\n"
 
26591
"     file .dsl.\n"
 
26592
" * Possibilità di fare ricerche in Wikipedia, Wiktionary o qualsiasi altro\n"
 
26593
"   sito basato su MediaWiki.\n"
 
26594
" * Capacità di usare siti web arbitrari come dizionari attraverso schemi\n"
 
26595
"   di URL definiti da modelli.\n"
 
26596
" * Sistema di morfologia basato su Hunspell per l'identificazione delle\n"
 
26597
"   radici di parole e per i suggerimenti ortografici.\n"
 
26598
" * Capacità di indicizzare directory arbitrarie con file audio per\n"
 
26599
"   ricerche della pronuncia.\n"
 
26600
" * Piena contrazione dei caratteri Unicode maiuscoli e minuscoli, segni\n"
 
26601
"   diacritici, punteggiatura e degli spazi bianchi.\n"
 
26602
"   Ciò significa la capacità di inserire parole senza accento,\n"
 
26603
"   maiuscole/minuscole, segni di punteggiatura o spazi (ad es., inserendo\n"
 
26604
"   \"Grussen\" si troverebbe \"grüßen\" in dizionari tedeschi).\n"
 
26605
" * Funzionalità a comparsa per la ricerca. Compare una piccola finestra\n"
 
26606
"   con la traduzione di una parola scelta in un'altra applicazione.\n"
 
26607
" * Possibilità di usare i tasti speciali globali. Si può avviare la\n"
 
26608
"   finestra del programma in qualunque momento o tradurre direttamente una\n"
 
26609
"   parola contenuta negli appunti.\n"
 
26610
" * Navigazione a schede in un'interfaccia Qt 4 moderna.\n"
 
26611
 
 
26612
#. Description
 
26613
msgid "file manager component for horde framework"
 
26614
msgstr "componente dell'infrastruttura horde per la gestione di file"
 
26615
 
 
26616
#. Description
 
26617
msgid "Gollem is the Horde web-based File Manager, providing the ability to fully manage a hierarchical file system stored in a variety of backends such as a SQL database, as part of a real filesystem, or on an FTP server.  It uses the Horde's MIME_Viewer framework to identify file types, associate icons, etc."
 
26618
msgstr "Gollem è il gestore di file basato su web di Horde, permette di gestire tutte le funzioni di un file system gerarchico memorizzato su diversi backend quali un database SQL, una porzione di un file system reale o un server FTP. Utilizza MIME_Viewer dell'infrastruttura di Horde per identificare i tipi di file, associare le icone, ecc."
 
26619
 
 
26620
#. Description
 
26621
msgid "Command line and interactive ncurses-based OSS audio mixer"
 
26622
msgstr "mixer audio OSS a riga di comando e interattivo basato su ncurses"
 
26623
 
 
26624
#. Description
 
26625
msgid "gom is a command line mixer utility with optional built-in ncurses interactive interface."
 
26626
msgstr "gom è un mixer a riga di comando dotato di una propria interfaccia interattiva basata su ncurses."
 
26627
 
 
26628
#. Description
 
26629
msgid "Its main feature is an exhaustive command line interface that makes it ideal for scripting (e.g. for audio recording, running at user and/or system login time, setting/restoring of settings, etc)."
 
26630
msgstr "La sua principale caratteristica consiste nel possedere un'interfaccia a riga di comando che lo rende ideale nell'uso con script (ad esempio per registrazioni audio, esecuzioni all'avvio del sistema e/o all'accesso dell'utente, salvataggio/recupero delle impostazioni, etc.)."
 
26631
 
 
26632
#. Description
 
26633
msgid "It supports OSS only, so if you want to use it with ALSA, you will need its OSS-compatible modules. If you want to use all possible features of ALSA however, you would need to use a mixer program dedicated for ALSA."
 
26634
msgstr "Supporta solo OSS, pertanto, se si desidera utilizzarlo con ALSA, saranno necessari i moduli di compatibilità con OSS. Comunque, se si desidera avere a disposizione tutte le potenzialità di ALSA, è opportuno usare un mixer dedicato."
 
26635
 
 
26636
#. Description
 
26637
msgid "generic object-orientator (programming language)"
 
26638
msgstr "Generic Object-Orientator (linguaggio di programmazione)"
 
26639
 
 
26640
#. Description
 
26641
msgid "GOO is a dynamic, type-based, object-oriented language in the same family as Dylan and Scheme.  It is designed to be simple, productive, powerful, extensible, dynamic, efficient, and real-time."
 
26642
msgstr "GOO è un linguaggio dinamico, basato su tipi e orientato agli oggetti, appartenente alla stessa famiglia di Dylan e Scheme. È progettato per essere semplice, produttivo, potente, estensibile, dinamico, efficiente e in tempo-reale."
 
26643
 
 
26644
#. Description
 
26645
msgid "Its main goal is to offer the best of both scripting and delivery languages, while at the same time incorporating an extreme back-to-basics philosophy."
 
26646
msgstr "Il suo obiettivo principale è di offrire il meglio sia dello scripting sia dei linguaggi finali, incorporando allo stesso tempo una estrema filosofia di ritorno ai concetti base."
 
26647
 
 
26648
#. Description
 
26649
msgid "CD player and ripper with GNOME 2 integration"
 
26650
msgstr "riproduttore e strumento per estrazione di CD con integrazione in GNOME 2"
 
26651
 
 
26652
#. Description
 
26653
msgid "Goobox is an CD player and ripper for the GNOME 2 environment. It follows the \"Just Works\" principle so its interface is beautiful and easy-to-use."
 
26654
msgstr "Goobox è un riproduttore e strumento per estrazione di CD per l'ambiente GNOME 2. Segue il principio del \"semplicemente funziona\" perciò la sua interfaccia è bella e facile da usare."
 
26655
 
 
26656
#. Description
 
26657
msgid "It uses GNOME/GTK+ for its user interface, GStreamer framework for CD playing, and ripping operations, musicbrainz for CD indexing, and GnomeVFS to search album cover images with Google."
 
26658
msgstr "Usa GNOME/GTK+ per la sua interfaccia grafica, l'infrastruttura GStreamer per la riproduzione di CD e le operazioni di estrazione, musicbrainz per la catalogazione dei CD e GnomeVFS per cercare le immagini delle copertine dei dischi con Google."
 
26659
 
 
26660
#. Description
 
26661
msgid "command line utilities to analyze the performance of C++ programs"
 
26662
msgstr "utilità a riga di comando per analizzare le prestazioni di programmi C++"
 
26663
 
 
26664
#. Description
 
26665
msgid "The google-perftools package contains some utilities to improve and analyze the performance of C++ programs. This is a part of that package, and includes command line utilities."
 
26666
msgstr "Il pacchetto google-perftools contiene alcune utilità per migliorare e analizzare le prestazioni di programmi C++. Questa è una parte di quel pacchetto e include utilità a riga di comando."
 
26667
 
 
26668
#. Description
 
26669
msgid "sitemap generator for Google Sitemap"
 
26670
msgstr "generatore di sitemap per Google Sitemap"
 
26671
 
 
26672
#. Description
 
26673
msgid "This script analyzes your web server and generates one or more sitemap files. These files are XML listings of content you make available on your web server. The files can be directly submitted to search engines as hints for the search engine web crawlers as they index your web site. This can result in better coverage of your web content in search engine indices, and less of your bandwidth spent doing it."
 
26674
msgstr "Questo script analizza il web server dell'utente e genera uno o più file sitemap; questi file sono elenchi XML dei contenuti resi disponibili dal server web. I file possono essere inviati direttamente ai motori di ricerca come suggerimenti per i robot di esplorazione web dei motori di ricerca quando essi indicizzano il sito web. Ciò può avere come effetto una migliore copertura dei contenuti del sito web negli indici del motore di ricerca e un uso minore della banda del server per ottenerla."
 
26675
 
 
26676
#. Description
 
26677
msgid "command-line tool for access to (some) Google services"
 
26678
msgstr "strumenti a riga di comando per accedere ad (alcuni) servizi di Google"
 
26679
 
 
26680
#. Description
 
26681
msgid "This package provides a user-friendly command-line interface to some of the Google Data Protocol (gdata) APIs.  It lets you do things like:"
 
26682
msgstr "Questo pacchetto fornisce un'amichevole interfaccia a riga di comando ad alcune API del Google Data Protocol (gdata). Permette di fare cose tipo:"
 
26683
 
 
26684
#. Description
 
26685
msgid " google blogger post --title \"Test Post\" \"I'm posting from the command line\"\n"
 
26686
" google calendar list --date 2010-06-01\n"
 
26687
" google contacts list\n"
 
26688
" google youtube post killer_robots.avi\n"
 
26689
msgstr " google blogger post --title \"Messaggio di test\" \"Sto scrivendo da terminale\"\n"
 
26690
" google calendar list --date 2010-06-01\n"
 
26691
" google contacts list\n"
 
26692
" google youtube post robot_assassini.avi\n"
 
26693
 
 
26694
#. Description
 
26695
msgid "utility to search Google via your GNOME menu/panel"
 
26696
msgstr "utilità per interrogare Google dal menù o pannello di GNOME"
 
26697
 
 
26698
#. Description
 
26699
msgid "This is a very simple and very handy utility that just spawns the configured GNOME browser with a Google search on whatever you have in the X clipboard (whatever you last selected). It's not even an applet, just a program with a launcher that's nice to put on the panel - drag it there from the menu. It also includes support for a command line option -u/--url, to specify an alternative URL to which the search should be appended before opening."
 
26700
msgstr "Questa è un'utilità molto semplice e comoda che semplicemente avvia il browser configurato per GNOME con una ricerca Google su quel che c'è negli appunti di X (l'ultima cosa selezionata). Non è neppure un'applet, solo un programma con un pulsante di avvio che è carino mettere sul pannello, trascinandovelo dal menù. Accetta anche l'opzione -u/--url, per specificare un URL alternativo al quale giustapporre la ricerca, prima dell'apertura."
 
26701
 
 
26702
#. Description
 
26703
msgid "Fast, lossless cuts-only editor for MPEG2 video files"
 
26704
msgstr "editor di file video MPEG2 veloce, senza perdita di dati, solo per tagli"
 
26705
 
 
26706
#. Description
 
26707
msgid "gopchop cuts and merges MPEG2 video streams. gopchop uses a method to cut streams that does not require re-encoding, and therefore is fast and not prone to the artifacts and degradation of quality inherent in re-encoding. However, cuts are limited to I-frames or group-of-picture (GOP) boundaries. These frames occur frequently enough, and often times at scene transitions, so that gopchop's method is adequate for many applications."
 
26708
msgstr "gopchop taglia e unisce flussi video MPEG2. Il metodo che usa per tagliare i flussi non richiede una ricodifica, perciò è veloce e non è suscettibile di artefatti o degradazioni della qualità tipici del processo di ricodifica. Tuttavia i tagli sono limitati ai confini tra I-frame o GOP (gruppi di immagini). Questi fotogrammi sono abbastanza frequenti e spesso corrispondono a transizioni tra scene, perciò il metodo di gopchop è adatto a molte applicazioni."
 
26709
 
 
26710
#. Description
 
26711
msgid "The typical use is manually editing commercials out of recorded television programs."
 
26712
msgstr "L'uso tipico è il taglio manuale della pubblicità da programmi registrati dalla televisione."
 
26713
 
 
26714
#. Description
 
26715
msgid "Another application is splitting .VOB files from dual-layer DVD rips so that the content can be re-authored such that each half will fit on one single-layer DVD recordable."
 
26716
msgstr "Un'altra applicazione è la divisione di file .VOB da immagini di DVD doppio strato, così da poter ricreare un DVD a strato singolo contenenti la metà dei contenuti originali."
 
26717
 
 
26718
#. Description
 
26719
msgid "Distributed Hypertext Client, Gopher protocol"
 
26720
msgstr "client per ipertesti distribuiti, protocollo gopher"
 
26721
 
 
26722
#. Description
 
26723
msgid "This package contains the client for the distributed global directory and hypertext system known as gopher.  This is a text-based (ncurses) client from the University of Minnesota.  It also supports the gopher+ protocol, as well as links to ftp, http, and other external viewers."
 
26724
msgstr "Questo pacchetto contiene il client per la directory globale distribuita e il sistema di ipertesti noto come gopher. Questo è un client testuale (ncurses) dell'Università del Minnesota. Gestisce anche il protocollo gopher+, come pure i link a ftp, http e altri visualizzatori esterni."
 
26725
 
 
26726
#. Description
 
26727
msgid "games (and more) package browser using DebTags"
 
26728
msgstr "navigatore di pacchetti di gioco (e altro) che usa DebTags"
 
26729
 
 
26730
#. Description
 
26731
msgid "GoPlay! is a Graphical User Interface (GUI) that uses DebTags for easily finding games in Debian. The program uses FLTK for handling the widgets, and libept as the backend for retrieving the data."
 
26732
msgstr "GoPlay! è un'interfaccia utente grafica (GUI) che usa DebTags per trovare facilmente giochi in Debian. Il programma usa FLTK per gestire i widget e libept come backend per il recupero dei dati."
 
26733
 
 
26734
#. Description
 
26735
msgid "GoPlay! is also a generic yet simple to use DebTags-based package browser. Prepackaged browsers GoLearn!, GoAdmin!, GoNet!, GoOffice!, GoSafe!, and GoWeb! show applications (and for some of them also documentation) packages related to education, administration, network, office, safety and web.  You can also roll your own custom browsers using commandline options."
 
26736
msgstr "GoPlay! è inoltre un navigatore dei pacchetti, basato su DebTags, generico ma semplice da usare. I navigatori preimpacchettati GoLearn!, GoAdmin!, GoNet!, GoOffice!, GoSafe! e GoWeb! mostrano le applicazioni (e alcuni di essi anche la documentazione) di pacchetti, nell'ordine, educativi, di amministrazione, di rete, per l'ufficio, di sicurezza e per il web. Si può anche farsi un proprio navigatore personalizzato usando le opzioni nella riga di comando."
 
26737
 
 
26738
#. Description
 
26739
msgid "Visual Interface Builder for GNUstep"
 
26740
msgstr "costruttore di interfacce visuali per GNUstep"
 
26741
 
 
26742
#. Description
 
26743
msgid "Gorm, the GNUstep Object Relationship Modeler, is a tool to build GUI interfaces for the GNUstep system.  It is a clone of the NeXTStep \"Interface Builder\" app. It works well with ProjectCenter to create GUI applications for GNUstep."
 
26744
msgstr "Gorm (GNUstep Object Relationship Modeler) è uno strumento per costruire interfacce utente grafiche per il sistema GNUstep. È un clone dell'applicazione NeXTStep \"Interface Builder\". Funziona bene con ProjectCenter per creare applicazioni GUI per GNUstep."
 
26745
 
 
26746
#. Description
 
26747
msgid "You can create .nib files that also work on Mac OS X and vice versa."
 
26748
msgstr "Si possono creare file .nib che funzionano anche su Mac OS X e viceversa."
 
26749
 
 
26750
#. Description
 
26751
msgid "Openstreetmap.org viewer / wayfinder / search client"
 
26752
msgstr "client visualizzatore, cerca percorso, di ricerca Openstreetmap.org"
 
26753
 
 
26754
#. Description
 
26755
msgid "Gosmore is a openstreetmap.org viewer and wayfinder with support for speech syntesis and fetching the current location from gpsd."
 
26756
msgstr "Gosmore è un visualizzatore e cerca-percorso per openstreetmap.org con il supporto per la sintesi vocale e per ottenere la posizione attuale da gpsd."
 
26757
 
 
26758
#. Description
 
26759
msgid "This package requires additional data files which can be downloaded freely from openstreetmap.org."
 
26760
msgstr "Questo pacchetto richiede file di dati addizionali che possono essere scaricati liberamente da openstreetmap.org."
 
26761
 
 
26762
#. Description
 
26763
msgid "utility to download email from a Hotmail or MSN account"
 
26764
msgstr "strumento per scaricare posta elettronica da un account Hotmail o MSN"
 
26765
 
 
26766
#. Description
 
26767
msgid "Gotmail fetches mail out of a Hotmail or MSN account, using the web interface as though through a browser. It works somewhat like fetchmail, and lets you do spiffy things like detecting and deleting spam (without even downloading the whole thing!) and forwarding mail, and storing it in a local mailbox."
 
26768
msgstr "Gotmail recupera la posta da un account Hotmail o MSN, usando l'interfaccia web come attraverso un browser. Funziona in un certo senso come fetchmail e permette di fare cose belle come identificare e cancellare la posta spazzatura (senza nemmeno scaricarla del tutto!), inoltrare la posta e archiviarla in una casella di posta locale."
 
26769
 
 
26770
#. Description
 
26771
msgid "Although the team behind Gotmail tries to keep it working, every few months Hotmail makes changes which break this until they have time to fix it. Have a backup plan for email access in case that happens."
 
26772
msgstr "Anche se il gruppo di lavoro di Gotmail cerca di mantenerlo funzionante, ogni paio di mesi Hotmail fa delle modifiche che lo rendono non funzionante fino a che non c'è stato il tempo di aggiustarlo. Si dovrebbe avere un piano alternativo per accedere alla posta in caso ciò succeda."
 
26773
 
 
26774
#. Description
 
26775
msgid "GOto common functions"
 
26776
msgstr "funzioni comuni GOto"
 
26777
 
 
26778
#. Description
 
26779
msgid "Common shell and perl functions used by the GOto infrastructure."
 
26780
msgstr "Funzioni shell e Perl comuni, usate dall'infrastruttura GOto."
 
26781
 
 
26782
#. Description
 
26783
msgid "Fully Automatic Installation progress bar"
 
26784
msgstr "barra di avanzamento per FAI - Fully Automatic Installation"
 
26785
 
 
26786
#. Description
 
26787
msgid "FAI is a non-interactive system to install a Debian GNU/Linux operating system unattended on a PC cluster. You can take one or more virgin PCs, turn on the power, and after a few minutes, Linux is installed, configured, and running on the whole cluster, without any interaction necessary. This package contains the software needed to show graphical or textual progress bars during the installation."
 
26788
msgstr "FAI è un sistema non interattivo per l'installazione non supervisionata di un sistema operativo Debian GNU/Linux su un cluster di PC. Si possono prendere uno o più PC vergini, accendere l'alimentazione e dopo alcuni minuti Linux è installato, configurato e in esecuzione su tutto il cluster, senza che sia necessaria nessuna interazione. Questo pacchetto contiene il software necessario per mostrare durante l'installazione una barra grafica o testuale dello stato di avanzamento."
 
26789
 
 
26790
#. Description
 
26791
msgid "a text renderer"
 
26792
msgstr "visualizzatore di testo"
 
26793
 
 
26794
#. Description
 
26795
msgid "It's a commandline text renderer. It will take text on the commandline or from a file and render it using antialiased TrueType fonts, using optional font styles, word wrapping, justification and layout control."
 
26796
msgstr "È uno strumento per il rendering di testo da riga di comando. Prende del testo dalla riga di comando o da un file e lo visualizza con tipi di carattere TrueType con antialiasing, usando opzionalmente stili di caratteri, a capo automatico, giustificazione e controllo dell'impaginazione."
 
26797
 
 
26798
#. Description
 
26799
msgid "GNU Privacy Assistant (GPA)"
 
26800
msgstr "GNU Privacy Assistant (GPA)"
 
26801
 
 
26802
#. Description
 
26803
msgid "The GNU Privacy Assistant (GPA) is a graphical user interface for the GNU Privacy Guard (GnuPG).  It can be used to encrypt, decrypt, and sign files, to verify signatures and to manage the private and public keys."
 
26804
msgstr "GNU Privacy Assistant (GPA) è un'interfaccia utente grafica per GNU Privacy Guard (GnuPG). Può essere utilizzato per cifrare, decifrare e firmare file, per verificare firme e per gestire chiavi pubbliche e private."
 
26805
 
 
26806
#. Description
 
26807
msgid "simple but yet powerful source code package management system(GUI)"
 
26808
msgstr "sistema di gestione di pacchetti di sorgenti, semplice ma potente (GUI)"
 
26809
 
 
26810
#. Description
 
26811
msgid "After the installation of a source package with \"./configure && make && make install\", one is usually left with having no idea of what it was installed and where it all went, making it difficult to uninstall the package in the future."
 
26812
msgstr "Dopo aver installato un pacchetto sorgente con \"./configure && make && make install\", solitamente si resta senza alcuna idea su cosa è stato installato e dove è andato il tutto, rendendo difficile disinstallare il pacchetto in seguito."
 
26813
 
 
26814
#. Description
 
26815
msgid "Paco was written to solve this problem in a quite simple fashion."
 
26816
msgstr "Paco è stato scritto per risolvere questo problema in maniera piuttosto semplice."
 
26817
 
 
26818
#. Description
 
26819
msgid "When installing a package from sources, paco wraps the \"make install\" command (or whatever is needed to install the files into the system), and generates a log containing the list of all installed files."
 
26820
msgstr "Quando si installa un pacchetto dai sorgenti, paco incapsula il comando \"make install\" (o quel che è necessario per installare i file sul sistema) e genera un resoconto con la lista di tutti i file installati."
 
26821
 
 
26822
#. Description
 
26823
msgid "This is a GUI frontend of paco."
 
26824
msgstr "Questo pacchetto contiene l'interfaccia GUI."
 
26825
 
 
26826
#. Description
 
26827
msgid "GNU Paint - a small, easy to use paint program for GNOME"
 
26828
msgstr "GNU Paint, programma GNOME di disegno piccolo e facile da usare"
 
26829
 
 
26830
#. Description
 
26831
msgid "This is gpaint (GNU Paint), a small-scale painting program for GNOME, the GNU Desktop Environment. gpaint does not attempt to compete with GIMP, it is just a simple drawing package based on xpaint, along the lines of 'Paintbrush' from a popular non-free operating system."
 
26832
msgstr "Questo è gpaint (GNU Paint), un piccolo programma di disegno per GNOME, l'ambiente desktop GNU. gpaint non cerca di competere con GIMP; è solo un semplice pacchetto per disegnare basato su xpaint, in stile \"Paintbrush\", programma per un popolare sistema operativo non libero."
 
26833
 
 
26834
#. Description
 
26835
msgid "Currently gpaint has the following features:\n"
 
26836
"  * Drawing tools such as ovals, freehand, polygon and text, with\n"
 
26837
"    fill or shadow for polygons and closed freehand shapes.\n"
 
26838
"  * Cut and paste by selecting irregular regions or polygons.\n"
 
26839
"  * Preliminary print support using gnome-print.\n"
 
26840
"  * Modern, ease-to-use user interface with tool and color palettes.\n"
 
26841
"  * Multiple-image editing in a single instance of the program.\n"
 
26842
"  * All the image processing features present in xpaint.\n"
 
26843
msgstr "Attualmente gpaint ha le seguenti funzionalità:\n"
 
26844
"  * strumenti per il disegno come ovali, mano libera, poligoni e testo,\n"
 
26845
"    con riempimento o ombre per i poligoni e i tracciati a mano libera\n"
 
26846
"    chiusi;\n"
 
26847
"  * copia e incolla selezionando regioni irregolari o poligoni;\n"
 
26848
"  * supporto preliminare per la stampa usando gnome-print;\n"
 
26849
"  * interfaccia moderna e facile da usare con strumenti e tavolozze di\n"
 
26850
"    colori;\n"
 
26851
"  * modifica di immagini multiple in un'unica istanza del programma;\n"
 
26852
"  * tutte le funzioni di elaborazione dell'immagine presenti in xpaint.\n"
 
26853
 
 
26854
#. Description
 
26855
msgid "Guess PC disk partition table, find lost partitions"
 
26856
msgstr "indovina la tabella delle partizioni dei dischi su PC e trova partizioni perse"
 
26857
 
 
26858
#. Description
 
26859
msgid "Gpart is a tool which tries to guess the primary partition table of a PC-type disk in case the primary partition table in sector 0 is damaged, incorrect or deleted."
 
26860
msgstr "Gpart è uno strumento che cerca di indovinare la tabella delle partizioni primarie su un disco tipo-PC in caso che la tabella delle partizioni primarie nel settore 0 sia danneggiata, incorretta o cancellata."
 
26861
 
 
26862
#. Description
 
26863
msgid "It is also good at finding and listing the types, locations, and sizes of inadvertently-deleted partitions, both primary and logical. It gives you the information you need to manually re-create them (using fdisk, cfdisk, sfdisk, etc.)."
 
26864
msgstr "È molto bravo nel trovare ed elencare i tipi, le posizioni e le dimensioni di partizioni cancellate per sbaglio, sia primarie che logiche. Dà le informazioni necessarie per ricrearle manualmente (usando fdisk, cfdisk, sfdisk, ecc.)."
 
26865
 
 
26866
#. Description
 
26867
msgid "The guessed table can also be written to a file or (if you firmly believe the guessed table is entirely correct) directly to a disk device."
 
26868
msgstr "La tabella ipotizzata può anche essere scritta in un file o (se si è fermamente convinti che sia totalmente corretta) direttamente sul dispositivo del disco."
 
26869
 
 
26870
#. Description
 
26871
msgid "Currently supported (guessable) filesystem or partition types:"
 
26872
msgstr "File system o tipi di partizioni attualmente supportati (ipotizzabili):"
 
26873
 
 
26874
#. Description
 
26875
msgid " * BeOS filesystem type.\n"
 
26876
" * FreeBSD/NetBSD/386BSD disklabel sub-partitioning scheme used on Intel\n"
 
26877
"   platforms.\n"
 
26878
" * Linux second extended filesystem.\n"
 
26879
" * MS-DOS FAT12/16/32 \"filesystems\".\n"
 
26880
" * IBM OS/2 High Performance filesystem.\n"
 
26881
" * Linux LVM physical volumes (LVM by Heinz Mauelshagen).\n"
 
26882
" * Linux swap partitions (versions 0 and 1).\n"
 
26883
" * The Minix operating system filesystem type.\n"
 
26884
" * MS Windows NT/2000 filesystem.\n"
 
26885
" * QNX 4.x filesystem.\n"
 
26886
" * The Reiser filesystem (version 3.5.X, X > 11).\n"
 
26887
" * Sun Solaris on Intel platforms uses a sub-partitioning scheme on PC hard\n"
 
26888
"   disks similar to the BSD disklabels.\n"
 
26889
" * Silicon Graphics' journalling filesystem for Linux.\n"
 
26890
msgstr " * tipi di file sustem BeOS,\n"
 
26891
" * schemi di sottopartizionamento disklabel FreeBSD/NetBSD/386BSD su\n"
 
26892
"   piattaforme Intel,\n"
 
26893
" * file system Linux ext2;\n"
 
26894
" * \"filesystem\" MS-DOS FAT12/16/32;\n"
 
26895
" * file system ad alte prestazioni IBM OS/2;\n"
 
26896
" * volumi fisici Linux LVM (LVM di Heinz Mauelshagen);\n"
 
26897
" * partizioni swap Linux (versioni 0 e 1);\n"
 
26898
" * file system del tipo usato dal sistema operativo Minix;\n"
 
26899
" * file system MS Windows NT/2000;\n"
 
26900
" * file system QNX 4.x;\n"
 
26901
" * file system Reiser (versione 3.5.X, con X > 11);\n"
 
26902
" * Sun Solaris su piattaforme Intel, usa uno schema di sottopartizioni\n"
 
26903
" * su hard disk di PC simile alla etichette di disco BSD;\n"
 
26904
" * file system con journaling di Silicon Graphics per Linux.\n"
 
26905
 
 
26906
#. Description
 
26907
msgid "The password manager for GNOME2"
 
26908
msgstr "gestore di password per GNOME2"
 
26909
 
 
26910
#. Description
 
26911
msgid "GPass is a simple GNOME application, that lets you manage a collection of passwords. The password collection is in an encrypted file, protected by a master-password."
 
26912
msgstr "GPass è una semplice applicazione GNOME che permette di gestire una raccolta di password; la raccolta è contenuta in un file cifrato protetto da una password principale."
 
26913
 
 
26914
#. Description
 
26915
msgid "Homepage: http://projects.netlab.jp/gpass/"
 
26916
msgstr "Pagina web: http://projects.netlab.jp/gpass/"
 
26917
 
 
26918
#. Description
 
26919
msgid "Documentation for the GNU Pascal compiler (gpc)"
 
26920
msgstr "documentazione per il compilatore GNU Pascal (gpc)"
 
26921
 
 
26922
#. Description
 
26923
msgid "Documentation for the GNU Pascal compiler in info format (dependency package)."
 
26924
msgstr "Documentazione per il compilatore GNU Pascal in formato info (pacchetto di dipendenza)."
 
26925
 
 
26926
#. Description
 
26927
msgid "GTK+ text editor for ebook PDF files"
 
26928
msgstr "editor di testo GTK+ per file PDF dei libri elettronici"
 
26929
 
 
26930
#. Description
 
26931
msgid "gpdftext opens a simple text-based PDF file, typically intended for reading on an ebook reader and loads the text into a text editor window, autoformatting the text for long lines and paragraph breaks."
 
26932
msgstr "gpdftext apre un semplice file PDF testuale, tipicamente realizzato per essere letto su un lettore per libri elettronici, e carica il testo in una finestra dell'editor testuale, formattando il testo in automatico per interruzioni di righe e di paragrafi."
 
26933
 
 
26934
#. Description
 
26935
msgid "gpdftext is useful when the downloaded PDF uses a small font or wastes a lot of space in the margins so that a plain text file would display in a more comfortable font."
 
26936
msgstr "gpdftext è utile nel caso in cui il PDF scaricato utilizzi un tipo di carattere piccolo o sprechi un sacco di spazio con i margini, in questi casi un file di testo puro viene visualizzato con un tipo di carattere più leggibile."
 
26937
 
 
26938
#. Description
 
26939
msgid "gpdftext supports spell checking and editor font selection and can save ASCII content as PDF."
 
26940
msgstr "gpdftext include un controllore ortografico, un selettore del tipo di carattere da usare nell'editor e può salvare un contenuto ASCII come PDF."
 
26941
 
 
26942
#. Description
 
26943
msgid "Alarm support for the G Palmtop Environment"
 
26944
msgstr "gestione allarmi per l'ambiente G Palmtop"
 
26945
 
 
26946
#. Description
 
26947
msgid "Announces alarms set by gpe-calendar and gpe-clock to the user in the G Palmtop Environment."
 
26948
msgstr "Segnala gli allarmi impostati da gpe-calendar e gpe-clock all'utente nell'ambiente G Palmtop."
 
26949
 
 
26950
#. Description
 
26951
msgid "application manager for GPE desktop"
 
26952
msgstr "gestore delle applicazioni per desktop GPE"
 
26953
 
 
26954
#. Description
 
26955
msgid "The application manager is the main window of an embedded device running the GPE Palmtop Environment. It allows users to start-up applications and offers a main menu. Any application that a user should be able to access should also be available through the application manager."
 
26956
msgstr "Il gestore delle applicazioni corrisponde alla finestra principale di un dispositivo embedded con in esecuzione l'ambiente palmtop GPE. Permette agli utenti di avviare applicazioni e fornisce un menu principale. Ogni applicazione a cui l'utente può accedere dovrebbe essere disponibile anche attraverso il gestore delle applicazioni."
 
26957
 
 
26958
#. Description
 
26959
msgid "GPE-Appmgr uses freedesktop.org-style desktop files like known from GNOME and KDE. It is able to deal with single- and multi instance applications as well as different screen sizes."
 
26960
msgstr "GPE-Appmgr usa file desktop in stile freedesktop.org come quelli di GNOME e KDE. Può gestire applicazioni a singola istanza o con istanze multiple, oltre a diverse dimensioni dello schermo."
 
26961
 
 
26962
#. Description
 
26963
msgid "Bluetooth connectivity tool for GPE"
 
26964
msgstr "Strumento di connettività bluetooth per GPE"
 
26965
 
 
26966
#. Description
 
26967
msgid "System tray applet for the GPE Palmtop Environment to control switching the radio on and off and searching for devices."
 
26968
msgstr "Applet per il vassoio di sistema per l'ambiente GPE Palmtop che permette l'accensione e lo spegnimento del segnale radio e la ricerca di dispositivi."
 
26969
 
 
26970
#. Description
 
26971
msgid "alarm clock tray applet for GPE"
 
26972
msgstr "applet sveglia per GPE"
 
26973
 
 
26974
#. Description
 
26975
msgid "gpe-clock is an alarm clock dock application for the GPE Palmtop Environment. It displays the time in the system tray and manages simple alarms (single or weekly). It can be configured to display a digital or an analogue clock face."
 
26976
msgstr "gpe-clock è un'applicazione sveglia per GPE Palmtop Environment. Mostra l'ora nell'area di notifica e gestisce degli allarmi (singoli o settimanali). Può essere configurata per mostrare un orologio digitale o analogico."
 
26977
 
 
26978
#. Description
 
26979
msgid "GPE configuration daemon"
 
26980
msgstr "demone di configurazione di GPE"
 
26981
 
 
26982
#. Description
 
26983
msgid "A persistent Xsettings storage daemon for the G Palmtop Environment."
 
26984
msgstr "Demone per la memorizzazione persistente degli Xsetting per G Palmtop Environment."
 
26985
 
 
26986
#. Description
 
26987
msgid "contact manager for GPE"
 
26988
msgstr "gestore dei contatti per GPE"
 
26989
 
 
26990
#. Description
 
26991
msgid "gpe-contacts is a simple contact manager for the GPE Palmtop Environment. It helps you organise records of people's names, addresses, and other contact information. Contacts can be marked as belonging to categories you have defined, and you can define new database fields to meet your specific needs."
 
26992
msgstr "gpe-contacts è un semplice gestore dei contatti per l'ambiente palmtop GPE. Aiuta ad organizzare schede di nomi di persone, indirizzi e altre informazioni di contatto. Si possono definire categorie e marcare i contatti come appartenenti ad esse e si possono definire nuovi campi nel database per soddisfare le proprie esigenze personali."
 
26993
 
 
26994
#. Description
 
26995
msgid "GPE Palmtop Environment text editor"
 
26996
msgstr "editor di testo per l'ambiente palmtop GPE"
 
26997
 
 
26998
#. Description
 
26999
msgid "GPE-Edit is a simple programmer's editor for use on palmtop systems. The simple GUI means it will run with ease on many different systems, including embedded Linux devices such as the HP iPAQ."
 
27000
msgstr "GPE-Edit è un semplice editor per programmatori per l'uso su sistemi palmari. La semplice interfaccia utente grafica fa sì che possa essere eseguito facilmente su molti sistemi diversi, inclusi dispositivi Linux embedded come l'iPAQ di HP."
 
27001
 
 
27002
#. Description
 
27003
msgid "Simple expense records for GPE"
 
27004
msgstr "Semplice registro spese per GPE"
 
27005
 
 
27006
#. Description
 
27007
msgid "A simple expenses list manager for the GPE Palmtop Environment, an equivalent to Expenses on the Palm but running on Familiar (iPAQ). Supports payment types, categories, expense types (mileage, meals, parking, etc.), notes, currency selection etc. Data is stored in a sqlite backend using QOF."
 
27008
msgstr "Semplice gestore della lista spese per l'ambiente GPE Palmtop, un programma equivalente a Expenses su Palm ma che gira su Familiar (iPAQ). Sono supportati diversi tipi di pagamento, categorie, causali di spese (trasporti, pasti, parcheggi, ecc.), note, selezione valuta ecc. I dati sono memorizzati in un backend sqlite che usa QOF."
 
27009
 
 
27010
#. Description
 
27011
msgid "file manager for GPE"
 
27012
msgstr "file manager per GPE"
 
27013
 
 
27014
#. Description
 
27015
msgid "The GPE Filemanager provides a simple graphical interface for accessing and manipulating files."
 
27016
msgstr "Il file manager per GPE (GPE Filemanager) offre una semplice interfaccia grafica per l'accesso e la manipolazione dei file."
 
27017
 
 
27018
#. Description
 
27019
msgid "gpe-filemanager makes use of the GNOME virtual filesystem, allowing access to a variety of filesystem backends including FTP, SMB or SSH. It implements freedesktop.org specified mime type identification and application selection so that gpe-filemanager is able to launch applications associated to a certain file type."
 
27020
msgstr "gpe-filemanager utilizza il file system virtuale di GNOME permettendo l'accesso ad una varietà di file system inclusi FTP, SMB o SSH. Poiché implementa le specifiche di freedesktop.org per l'identificazione del tipo mime e la selezione delle applicazioni, gpe-filemanager è in grado di avviare le applicazioni associate a determinati tipi di file."
 
27021
 
 
27022
#. Description
 
27023
msgid "The user interface is designed to scale from small portrait mode PDA displays (QVGA, 240x320) up to resolutions typical for web pads and notebooks."
 
27024
msgstr "L'interfaccia utente è progettata per adattarsi sia ai piccoli formati degli schermi PDA (QVGA, 240x320) sia alle risoluzioni tipiche di web pad e notebook."
 
27025
 
 
27026
#. Description
 
27027
msgid "This package is part of the GPE Palmtop Environment, intended to be used on palmtop computers."
 
27028
msgstr "Questo pacchetto è parte dell'ambiente GPE (GPE Palmtop Environment), destinato per l'uso in computer palmtop."
 
27029
 
 
27030
#. Description
 
27031
msgid "GPE image gallery and viewer with slideshow support"
 
27032
msgstr "gallerie di immagini e visualizzatore con supporto per sequenze, per GPE"
 
27033
 
 
27034
#. Description
 
27035
msgid "An image viewer for the GPE Palmtop Environment. Intended to show small and medium sized images as icons or as a slideshow, gpe-gallery also performs some simple operations with the images."
 
27036
msgstr "Visualizzatore di immagini per l'ambiente palmtop GPE. Pensato per mostrare immagini di piccole e medie dimensioni come icone o come sequenze di immagini, gpe-gallery esegue anche alcune semplici operazioni sulle immagini."
 
27037
 
 
27038
#. Description
 
27039
msgid "two player board game for GPE"
 
27040
msgstr "gioco da tavolo per due giocatori per GPE"
 
27041
 
 
27042
#. Description
 
27043
msgid "Go is also known as Weiqi in Chinese, Igo in Japanese and Baduk in Korean. gpe-go brings go to the GPE Palmtop Environment."
 
27044
msgstr "Go è anche conosciuto come Weiqi in cinese, Igo in giapponese e Baduk in coreano. gpe-go porta il gioco del go nell'ambiente palmtop GPE."
 
27045
 
 
27046
#. Description
 
27047
msgid "gpe-go is played by alternately placing black and white stones on the vacant intersections of a 19x19 rectilinear grid. A stone or a group of stones is captured and removed if it is tightly surrounded by stones of the opposing colour. The objective is to control a larger territory than the opponent by placing one's stones so they cannot be captured. The game ends and the score is counted when both players consecutively pass on a turn, indicating that neither side can increase its territory or reduce its opponent's; the game can also end by resignation."
 
27048
msgstr "gpe-go si gioca posizionando alternativamente sassolini bianchi e neri sulle intersezioni vuote di una griglia rettangolare 19x19. Un sassolino o un gruppo di sassolini viene catturato e rimosso se è circondato completamente da sassolini del colore opposto. Lo scopo è di controllare un più ampio territorio rispetto all'avversario posizionando i propri sassolini in modo che non possano essere catturati. Il gioco finisce e il punteggio viene calcolato quando entrambi i giocatori passano il turno consecutivamente, indicando in tal modo che nessuna delle parti può aumentare il proprio territorio o ridurre quello dell'avversario; il gioco può anche finire per resa di un giocatore."
 
27049
 
 
27050
#. Description
 
27051
msgid "Common icons used by GPE programs"
 
27052
msgstr "icone comuni usate dai programmi GPE"
 
27053
 
 
27054
#. Description
 
27055
msgid "This package contains the default icon theme used by the core applications of the GPE Palmtop Environment."
 
27056
msgstr "Questo pacchetto contiene le icone predefinite usate dalle applicazioni chiave dell'ambiente per Palmtop GPE."
 
27057
 
 
27058
#. Description
 
27059
msgid "Julia/Mandelbrot set generator for GPE"
 
27060
msgstr "generatore di insiemi Julia e Mandelbrot per GPE"
 
27061
 
 
27062
#. Description
 
27063
msgid "gpe-julia is a fixed-point fractal drawing program for the GPE Palmtop Environment. It can draw the Julia set for a particular point, or the Mandelbrot set. You can zoom in to look more closely at areas of interest."
 
27064
msgstr "gpe-julia un programma di disegno di frattali a virgola fissa per l'ambiente Palmtop GPE. Può disegnare l'insieme Julia per un dato punto o l'insieme di Mandelbrot. Si può ingrandire per guardare più da vicino le zone che interessano."
 
27065
 
 
27066
#. Description
 
27067
msgid "Lights Out game clone for GPE"
 
27068
msgstr "clone del gioco Lights Out per GPE"
 
27069
 
 
27070
#. Description
 
27071
msgid "A puzzle game for the GPE Palmtop Environment. The game is a 5x5 grid of lights, and when the game starts, a sequence of these lights (random, or one of a set of stored puzzle patterns) are switched on. Pressing one of the lights will toggle it and the four adjacent lights between on and off. The aim of the game is to switch all the lights off."
 
27072
msgstr "Gioco rompicapo per l'ambiente Palmtop GPE. Il gioco consiste in una griglia 5x5 di luci e, quando il gioco inizia, un insieme di queste luci (casuale o uno dei diversi schemi di gioco memorizzati) viene acceso. Premendo una di queste luci si commuterà il suo stato e quello delle quattro luci adiacenti, da acceso a spento e viceversa. Lo scopo del gioco è di spegnere tutte le luci."
 
27073
 
 
27074
#. Description
 
27075
msgid "login window for the G Palmtop Environment"
 
27076
msgstr "finestra di login per l'ambiente G Palmtop"
 
27077
 
 
27078
#. Description
 
27079
msgid "Multi user login and session manager for GPE."
 
27080
msgstr "Accesso multi-utente e gestore di sessioni per GPE."
 
27081
 
 
27082
#. Description
 
27083
msgid "This package is not intended to be installed on a typical Debian installation, just for GPE."
 
27084
msgstr "Questo pacchetto non è da installare in una tipica installazione Debian, ma solo per GPE."
 
27085
 
 
27086
#. Description
 
27087
msgid "network connectivity monitor for GPE"
 
27088
msgstr "monitoraggio della connessione di rete per GPE"
 
27089
 
 
27090
#. Description
 
27091
msgid "Network connection checking panel applet for the GPE Palmtop Environment."
 
27092
msgstr "Applet per il pannello che controlla la connessione di rete per l'ambiente Palmtop GPE."
 
27093
 
 
27094
#. Description
 
27095
msgid "othello board game for GPE"
 
27096
msgstr "tabellone per giocare ad Othello per GPE"
 
27097
 
 
27098
#. Description
 
27099
msgid "Othello is also known as Reversi. gpe-othello is a strategic boardgame for the GPE Palmtop Environment which involves play against a handheld computer on an eight-by-eight square grid with pieces that have light and dark faces."
 
27100
msgstr "Othello è conosciuto anche come Reversi. gpe-othello è un gioco da tavolo di strategia per l'ambiente palmtop GPE che consiste nel giocare contro un computer palmare su una griglia di otto quadrati per lato con pezzi che hanno una faccia chiara e una scura."
 
27101
 
 
27102
#. Description
 
27103
msgid "The player places light-faced pieces so that there is at least one straight (horizontal, vertical, or diagonal) line between the new piece and another light piece, with one or more contiguous dark pieces between them. Pieces captured in this manner are turned over and can be used in later moves. The winner has the most number of pieces showing the appropriate face when the grid is full or when the other player has no pieces of their own colour left."
 
27104
msgstr "Il giocatore posiziona i pezzi con la faccia chiara in modo che ci sia almeno una linea diritta (orizzontale, verticale o diagonale) tra il nuovo pezzo ed un altro pezzo chiaro, con uno o più pezzi scuri nel mezzo. I pezzi che sono in questo modo catturati vengono rovesciati e possono essere usati per le mosse successive. Vince chi ha il maggior numero di pezzi del proprio colore a faccia scoperta quando la griglia è piena oppure quando l'avversario non ha più pezzi del proprio colore rimasti."
 
27105
 
 
27106
#. Description
 
27107
msgid "details of the GPE device owner"
 
27108
msgstr "dettagli sul proprietario del dispositivo GPE"
 
27109
 
 
27110
#. Description
 
27111
msgid "Used by the G Palmtop Environment (GPE)."
 
27112
msgstr "Usato da GPE (G Palmtop Environment)."
 
27113
 
 
27114
#. Description
 
27115
msgid "GPE interface for asking questions from shell scripts"
 
27116
msgstr "interfaccia GPE per porre domande da script di shell"
 
27117
 
 
27118
#. Description
 
27119
msgid "Provides dialogues to raise a question within the GPE Palmtop Environment with cancel and ok buttons."
 
27120
msgstr "Fornisce dialoghi per porre domande da GPE Palmtop Environment con i bottoni ok e annulla."
 
27121
 
 
27122
#. Description
 
27123
msgid "screenshot application for GPE"
 
27124
msgstr "applicazione per istantanee dello schermo per GPE"
 
27125
 
 
27126
#. Description
 
27127
msgid "Capture screenshots within the GPE Palmtop Environment."
 
27128
msgstr "Cattura istantanee dello schermo all'interno dell'ambiente Palmtop GPE."
 
27129
 
 
27130
#. Description
 
27131
msgid "firewall configuration for GPE"
 
27132
msgstr "configurazione di firewall per GPE"
 
27133
 
 
27134
#. Description
 
27135
msgid "Gpe-shield is a frontend for the iptables network packet filter for the GPE Palmtop Environment."
 
27136
msgstr "Gpe-shield  è un frontend per il filtro per pacchetti di rete iptables, per l'ambiente Palmtop GPE."
 
27137
 
 
27138
#. Description
 
27139
msgid "voice memo player/recorder for GPE"
 
27140
msgstr "lettore/registratore di annotazioni vocali per GPE"
 
27141
 
 
27142
#. Description
 
27143
msgid "gpe-soundbite-play allows short voice messages to be played back or recorded through the internal audio system on the embedded device."
 
27144
msgstr "gpe-soundbite-play permette di registrare o riprodurre brevi messaggi vocali attraverso il sistema sonoro interno del dispositivo integrato."
 
27145
 
 
27146
#. Description
 
27147
msgid "The libgsm codec library is used to compress the data for storage."
 
27148
msgstr "Per salvare i dati in formato compresso è usata la libreria codec libgsm."
 
27149
 
 
27150
#. Description
 
27151
msgid "start and stop the GPE sound service"
 
27152
msgstr "avvia e ferma il server sonoro di GPE"
 
27153
 
 
27154
#. Description
 
27155
msgid "Provides as-and-when sound services by wrapping the esd daemon. gpe-soundbite starts the gpe-soundserver prior to playback or recording and stops it again at the end of playback or recording."
 
27156
msgstr "Fornisce un servizio sonoro, solo quando necessario, facendo da wrapper per il demone esd. gpe-soundbite avvia gpe-soundserver prima della riproduzione o registrazione e lo ferma quando sono terminate."
 
27157
 
 
27158
#. Description
 
27159
msgid "Used by the GPE Palmtop Environment to reduce the resource footprint on devices where sound is only used intermittently."
 
27160
msgstr "È usato dall'ambiente palmtop GPE per ridurre l'impatto sulle risorse nei dispositivi in cui il suono è usato solo in modo intermittente."
 
27161
 
 
27162
#. Description
 
27163
msgid "root shell for GPE"
 
27164
msgstr "shell root per GPE"
 
27165
 
 
27166
#. Description
 
27167
msgid "Executes applications with root privileges."
 
27168
msgstr "Esegue applicazioni con privilegi root."
 
27169
 
 
27170
#. Description
 
27171
msgid "Used by gpe-conf to configure devices on the embedded device."
 
27172
msgstr "Usato da gpe-conf per configurare i dispositivi nei dispositivi incorporati."
 
27173
 
 
27174
#. Description
 
27175
msgid "lists windows and kills errant programs"
 
27176
msgstr "elenca le finestre e uccide programmi fuori controllo"
 
27177
 
 
27178
#. Description
 
27179
msgid "gpe-taskmanager is part of the GPE Palmtop Environment. It displays a list of windows on the current display, and allows the user to kill the task which owns a particular window. This can be helpful if a program has hung and is no longer responding to direct user actions."
 
27180
msgstr "gpe-taskmanager fa parte dell'ambiente palmtop GPE. Mostra un elenco di finestre sul display attuale e permette inoltre all'utente di uccidere il processo a cui fa capo una particolare finestra. Ciò può essere utile se un programma si è bloccato e non risponde più alle azioni dirette dell'utente."
 
27181
 
 
27182
#. Description
 
27183
msgid "tetris game for small screens and embedded devices"
 
27184
msgstr "gioco tetris per piccoli schermi e dispositivi embedded"
 
27185
 
 
27186
#. Description
 
27187
msgid "Falling-block game for the G Palmtop Environment."
 
27188
msgstr "Gioco di caduta dei blocchi per l'ambiente G Palmtop."
 
27189
 
 
27190
#. Description
 
27191
msgid "keep track of time spent on a task in GPE"
 
27192
msgstr "tiene traccia in GPE del tempo speso in un'attività"
 
27193
 
 
27194
#. Description
 
27195
msgid "Time tracking program for the GPE Palmtop Environment. Used to track the time you spend on certain tasks."
 
27196
msgstr "Programma per tenere traccia del tempo per l'ambiente Palmtop GPE, usato per tenere traccia del tempo speso in determinate attività."
 
27197
 
 
27198
#. Description
 
27199
msgid "To-do list for GPE"
 
27200
msgstr "lista Da-fare per GPE"
 
27201
 
 
27202
#. Description
 
27203
msgid "gpe-todo is a simple \"to do\" list manager for the GPE Palmtop Environment. It helps you organise a list of tasks which you need to carry out. Tasks can be marked as belonging to categories of your choosing."
 
27204
msgstr "gpe-todo è un semplice gestore di liste \"da fare\" per l'ambiente GPE Palmtop. Aiuta ad organizzare una lista delle attività che devono essere portate a termine. Le attività possono essere contrassegnate come appartenenti a categorie a propria scelta."
 
27205
 
 
27206
#. Description
 
27207
msgid "a watch for a small screen in GPE"
 
27208
msgstr "orologio per schermi piccoli in GPE"
 
27209
 
 
27210
#. Description
 
27211
msgid "Can also display a clock if you have a bigger screen. Part of the GPE Palmtop Environment."
 
27212
msgstr "Può mostrare un orologio anche se si ha uno schermo più grande. Fa parte dell'ambiente Palmtop GPE."
 
27213
 
 
27214
#. Description
 
27215
msgid "context-sensitive help for GPE"
 
27216
msgstr "aiuto sensibile al contesto per GPE"
 
27217
 
 
27218
#. Description
 
27219
msgid "gpe-what is a notification tray applet to control context sensitive help in the GPE Palmtop Environment that replaces the mouse-over tooltips that are not usable with the stylus commonly used with embedded devices."
 
27220
msgstr "gpe-what è un'applet per l'area di notifica per controllare l'aiuto sensibile al contesto nell'ambiente palmtop GPE; sostituisce i suggerimenti che compaiono spostando il mouse su un elemento che non sono utilizzabili con il pennino usato normalmente con i dispositivi embedded."
 
27221
 
 
27222
#. Description
 
27223
msgid "When the tray icon is clicked, the system enters \"help mode\"; normal UI is suspended, and the next stylus tap selects the widget for which help is wanted. The help text, if available, is displayed in a small pop-up bubble."
 
27224
msgstr "Quando si clicca l'icona nell'area di notifica, il sistema entra in \"modalità aiuto\": viene sospesa l'interfaccia utente normale e il prossimo tocco del pennino seleziona il widget per il quale si desidera l'aiuto. Il testo di aiuto, se disponibile, viene visualizzato in un piccolo fumetto a comparsa."
 
27225
 
 
27226
#. Description
 
27227
msgid "periodic table application"
 
27228
msgstr "applicazione con la tavola periodica"
 
27229
 
 
27230
#. Description
 
27231
msgid "GPeriodic is a small X/GTK+-based program which allows you to browse through a periodic table of chemical elements, and view somewhat detailed information on each of the elements. 118 elements are currently listed."
 
27232
msgstr "GPeriodic è un piccolo programma basato su X/GTK+ che permette di sfogliare la tavola periodica degli elementi chimici e di visualizzare informazioni abbastanza dettagliate per ogni elemento. Attualmente sono elencati 118 elementi."
 
27233
 
 
27234
#. Description
 
27235
msgid "synchronisation agent for GPE PIM data"
 
27236
msgstr "agente di sincronizzazione per dati PIM di GPE"
 
27237
 
 
27238
#. Description
 
27239
msgid "gpesyncd synchronises PIM data by transforming vCards, vEvents, vTtodo and iCals to the appropriate format in the SQLite database of the respective GPE applications and vice versa."
 
27240
msgstr "gpesyncd sincronizza dati PIM trasformando vCard, vEvent, vTtodo e iCal nel formato appropriato per il database SQLite delle rispettive applicazioni GPE e viceversa."
 
27241
 
 
27242
#. Description
 
27243
msgid "gpesyncd exports and imports PIM data either to stdout or over TCP/IP. It can also be used as a command line tool to access all the PIM data."
 
27244
msgstr "gpesyncd esporta ed importa i dati PIM via stdout o TCP/IP. Può anche essere usato come strumento a riga di comando per accedere a tutti i dati PIM."
 
27245
 
 
27246
#. Description
 
27247
msgid "opensync-plugin-gpe needs gpesyncd to run on the machine where the GPE application data are stored."
 
27248
msgstr "opensync-plugin-gpe necessita di gpesyncd per essere eseguito sulla macchina dove sono archiviati i dati delle applicazioni GPE."
 
27249
 
 
27250
#. Description
 
27251
msgid "GPG Keymanagement frontend"
 
27252
msgstr "interfaccia per la gestione di chiavi GPG"
 
27253
 
 
27254
#. Description
 
27255
msgid "GPG Keys is a GUI frontend to GPG, written with Qt 3. It makes it easy to administrate your keyring. Its keyserver support includes the ability to upload, search and import keys."
 
27256
msgstr "GPG Keys è un'interfaccia GUI per GPG scritta con le Qt 3. Permette di amministrare facilmente il proprio keyring. Il supporto ai keyserver include la possibilità di effettuare l'upload, la ricerca e l'import delle chiavi."
 
27257
 
 
27258
#. Description
 
27259
msgid "The gphoto2 digital camera command-line client"
 
27260
msgstr "client gphoto2 a riga di comando per le fotocamere digitali"
 
27261
 
 
27262
#. Description
 
27263
msgid "The gphoto2 library can be used by applications to access various digital camera models, via standard protocols such as USB Mass Storage and PTP, or vendor-specific protocols."
 
27264
msgstr "La libreria gphoto2 può essere usata dalle applicazioni per accedere a vari modelli di fotocamere digitali, usando protocolli standard come USB Mass Storage e PTP o con protocolli specifici dei produttori."
 
27265
 
 
27266
#. Description
 
27267
msgid "This package provide the gphoto2 command-line frontend."
 
27268
msgstr "Questo pacchetto fornisce il frontend a riga di comando per gphoto2."
 
27269
 
 
27270
#. Description
 
27271
msgid "filesystem to mount digital cameras"
 
27272
msgstr "file system per montare fotocamere digitali"
 
27273
 
 
27274
#. Description
 
27275
msgid "GPhotoFS is a filesystem client based on libgphoto2 that exposes supported cameras as filesystems; while some cameras implement the USB Mass Storage class and already appear as filesystems (making this program redundant), many use the Picture Transfer Protocol (PTP) or some other custom protocol. But as long as the camera is supported by libgphoto2, it can be mounted as a filesystem using this program."
 
27276
msgstr "GPhotoFS è un client basato su libgphoto2 che mostra sotto forma di file system i contenuti delle macchine fotografiche supportate. Mentre alcuni apparecchi sono visti come dispositivi USB di classe \"Mass Storage\" e appaiono già come file system (nel qual caso questo programma è ridondante), molti utilizzano invece il protocollo PTP (Picture Transfer Protocol) o altri protocolli personalizzati. Ma, grazie a questo programma, se la macchina fotografica è supportata dalla libgphoto2 può essere montata come file system."
 
27277
 
 
27278
#. Description
 
27279
msgid "This package is based on the FUSE (filesystem in user space) infra-structure of the Linux kernel and, therefore, does not require any modifications to the kernel, apart from the fuse module."
 
27280
msgstr "Questo pacchetto è basato sull'infrastruttura di FUSE (file system in spazio utente) del kernel Linux e, perciò, non necessita di alcuna modifica del kernel, a parte del modulo di fuse."
 
27281
 
 
27282
#. Description
 
27283
msgid "development environment for PHP/HTML/CSS"
 
27284
msgstr "ambiente di sviluppo per PHP/HTML/CSS"
 
27285
 
 
27286
#. Description
 
27287
msgid "gPHPEdit is a GNOME2 editor that is dedicated to editing PHP files and other supporting files, like HTML/CSS. It has support for drop-down function lists, hints showing parameters, and syntax highlighting."
 
27288
msgstr "gPHPEdit è un editor in GNOME2 che è dedicato alla modifica dei file PHP e degli altri file di supporto, come ad esempio HTML e CSS. Offre menù a tendina con liste di funzioni, suggerimenti sui parametri ed evidenziazione della sintassi."
 
27289
 
 
27290
#. Description
 
27291
msgid "kernel modules for various GPIB boards"
 
27292
msgstr "moduli del kernel per varie schede madri GPIB"
 
27293
 
 
27294
#. Description
 
27295
msgid "The Linux GPIB Package is a support package for GPIB (IEEE 488) hardware. The\n"
 
27296
" API of the C library is intended to be compatible with National Instrument's\n"
 
27297
" GPIB library.\n"
 
27298
" This packages contains the source for the kernel modules for various GPIB boards.\n"
 
27299
msgstr "GPIB per Linux è un pacchetto di supporto per l'hardware GPIB (IEEE 488). Le API per le librerie C sono fatte per essere compatibili con la libreria GPIB di National Instrument. Questo pacchetto contiene i sorgenti dei moduli del kernel per varie schede madri GPIB.\n"
 
27300
 
 
27301
#. Description
 
27302
msgid "lightweight image viewer"
 
27303
msgstr "visualizzatore d'immagini leggero"
 
27304
 
 
27305
#. Description
 
27306
msgid "GPicView is a lightweight GTK+ 2.x based image viewer with following features:"
 
27307
msgstr "GPicView è un visualizzatore d'immagini leggero, basato su GTK+ 2.x, con le seguenti caratteristiche:"
 
27308
 
 
27309
#. Description
 
27310
msgid " * Extremely lightweight and fast with low memory usage\n"
 
27311
" * Very suitable for default image viewer of desktop system\n"
 
27312
" * Simple and intuitive interface\n"
 
27313
" * Minimal lib dependency: Only pure GTK+ is used\n"
 
27314
" * Desktop independent: Doesn't require any specific desktop environment\n"
 
27315
msgstr " * estremamente leggero e veloce, con un basso uso di memoria\n"
 
27316
" * molto adatto come visualizzatore d'immagini predefinito su sistemi desktop\n"
 
27317
" * interfaccia semplice e intuitiva\n"
 
27318
" * dipendenza da librerie estremamente ridotta: è usato solo puro GTK+\n"
 
27319
" * indipendente dal desktop: non richiede alcuno specifico ambiente desktop\n"
 
27320
 
 
27321
#. Description
 
27322
msgid "GUI program for Particle Image Velocimetry"
 
27323
msgstr "interfaccia grafica per Particle Image Velocimetry"
 
27324
 
 
27325
#. Description
 
27326
msgid "Gpiv is a Graphic User Interface program using the GTK/GNOME libraries for Particle Image Velocimetry (PIV). The program gives a quick overview of the parameter settings of the processes and allows to change them easy, running the processes, individually or in a chain, visualizes and displays the results. The processes that may be invoked by Gpiv are:"
 
27327
msgstr "Gpiv è un'interfaccia grafica che utilizza le librerie GTK/GNOME per Particle Image Velocimetry (PIV). Il programma fornisce una vista generale per impostare rapidamente i parametri dei processi e permette di modificarli comodamente, esegue i processi individualmente o in cascata, visualizza i risultati. I processi che possono essere invocati da Gpiv sono:"
 
27328
 
 
27329
#. Description
 
27330
msgid "Image processing: typical image manipulations that might be needed for PIV interrogation."
 
27331
msgstr "elaborazione di immagini: manipolazioni di immagini tipiche che possono essere necessarie per le interrogazioni di PIV;"
 
27332
 
 
27333
#. Description
 
27334
msgid "Image interrogation, resulting into estimators of particle image displacements."
 
27335
msgstr "interrogazione di immagini, risultanti in estimatori delle posizioni delle particelle delle immagini;"
 
27336
 
 
27337
#. Description
 
27338
msgid "Data validation to test on outliers, peak-locking effect and velocity gradients over the interrogation area's."
 
27339
msgstr "validazione dei dati per testare sui contorni, effetto di peak-locking e velocità dei gradienti sull'area di interrogazione;"
 
27340
 
 
27341
#. Description
 
27342
msgid "Data post-processing: data manipulation, spatial and time scaling to obtain a velocity field from the PIV data, calculation of spatial averages, vorticity and strain."
 
27343
msgstr "post-elaborazione dei dati: manipolazione dei dati, graduazione temporale e spaziale per ottenere un campo di velocità dai dati del PIV, calcolo delle medie speziali, dei vortici e della tensione."
 
27344
 
 
27345
#. Description
 
27346
msgid "command line programs for Particle Image Velocimetry"
 
27347
msgstr "programmi a riga di comando per la PIV, velocimetria ad immagini di particelle"
 
27348
 
 
27349
#. Description
 
27350
msgid "A collection of programs for images that are generated during a Particle Image Velocimetry (PIV) experiment. This is a technique to obtain the velocity field of a fluid flow quantitatively and is performed by tracking tracer particles that have been seeded to a fluid. The technique is also applied for observing deformations at surfaces of (solid) bodies. The package contains:"
 
27351
msgstr "Una raccolta di programmi per elaborare le immagini generate durante un esperimento PIV (velocimetria ad immagini di particelle), una tecnica per misurare quantitativamente il campo di velocità di un flusso mediante particelle \"traccianti\" che sono state preventivamente disperse nel fluido. Questa tecnica è anche usata per osservare deformazioni vicino alle superfici di corpi solidi. Il pacchetto contiene:"
 
27352
 
 
27353
#. Description
 
27354
msgid "an image processing program for typical filtering and manipulation routines that may be convenient for PIV."
 
27355
msgstr "- un programma di elaborazione immagini con le tipiche routine di filtraggio e manipolazione che tornano utili in un esperimento PIV;"
 
27356
 
 
27357
#. Description
 
27358
msgid "an image interrogation program resulting into estimators of particle image displacements."
 
27359
msgstr "- un programma di interpretazione delle immagini che produce stime dello spostamento delle particelle;"
 
27360
 
 
27361
#. Description
 
27362
msgid "validation programs to test on outliers, peak-locking effect and velocity gradients."
 
27363
msgstr "- programmi di validazione per testare valori anomali (outlier), effetto peak-locking e gradienti di velocità;"
 
27364
 
 
27365
#. Description
 
27366
msgid "post-processing programs for data manipulation (flipping, rotation etc), spatial and time scaling, calculation of spatial averages and derivative quantities from the PIV data, like vorticity and strain."
 
27367
msgstr "- programmi di post-elaborazione per manipolare dati (ribaltare, ruotare, ecc.), scalare nello spazio e nel tempo, calcolare medie spaziali e grandezze derivate, come la vorticità e la deformazione;"
 
27368
 
 
27369
#. Description
 
27370
msgid "miscellaneous programs and scripts to perform image format conversion, batch-processing, pipeline processing (image evaluation, validation and post-processing at once), calculation of time averages from a series of PIV data sets, data-visualization and data-manipulation."
 
27371
msgstr "- vari programmi e script per la conversione di formati, l'elaborazione in batch e in pipe (valutazione, validazione e post-elaborazione in un colpo solo), il calcolo di medie temporali a partire da una serie di dati provenienti da più esperimenti PIV, la visualizzazione e la manipolazione di dati."
 
27372
 
 
27373
#. Description
 
27374
msgid "All programs start with gpiv_."
 
27375
msgstr "Ogni programma inizia con \"gpiv_\"."
 
27376
 
 
27377
#. Description
 
27378
msgid "This package contains all files used by gpivtools and gpivtools-mpi, like the man pages."
 
27379
msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file usati da gpivtools e gpivtools-mpi, come le pagine di manuale."
 
27380
 
 
27381
#. Description
 
27382
msgid "simple puzzle game involving untangling planar graphs"
 
27383
msgstr "semplice gioco rompicapo che consiste nel districare grafici piani"
 
27384
 
 
27385
#. Description
 
27386
msgid "gPlanarity is a puzzle game with the goal to untangle planar graphs for fun and prizes. If you tend to get addicted to cute little math  puzzles, this one is a doozy."
 
27387
msgstr "gPlanarity è un gioco rompicapo in cui lo scopo è di districare grafici planari per il divertimento di farlo e per ottenere premi. Se si ha la tendenza a sviluppare dipendenza verso piccolo giochi rompicapo carini, questo gioco è una meraviglia."
 
27388
 
 
27389
#. Description
 
27390
msgid "gPlanarity is a super-clone of the flash Planarity game written by John Tantalo. The original Planarity ran well in IE and Firefox on other platforms, but was slow and liked to lock up or abort under Linux browsers."
 
27391
msgstr "gPlanarity è un super-clone del gioco flash Planarity scritto da John Tantalo. L'originale Planarity girava bene su IE e Firefox su altre piattaforme, ma era lento e tendeva a bloccarsi o ad abortire nei browser in Linux."
 
27392
 
 
27393
#. Description
 
27394
msgid "gPlanarity implements gameplay identical to the original Planarity but adds some UI and game extras around the basic game such as multiple board generation algorithms, puzzle boards, complete backing state, group select/drag and so on."
 
27395
msgstr "gPlanarity implementa una modalità di gioco identica al Planarity originale, ma aggiunge al gioco di base qualche extra nell'interfaccia utente e nel gioco, come algoritmi di generazione di tavole di gioco multiple, tavole rompicapo, salvataggio dello stato, selezione e trascinamento di gruppi e così via."
 
27396
 
 
27397
#. Description
 
27398
msgid "General Purpose Mouse interface"
 
27399
msgstr "interfaccia General Purpose Mouse"
 
27400
 
 
27401
#. Description
 
27402
msgid "This package provides a daemon that captures mouse events when the system console is active, and delivers events to applications through a library."
 
27403
msgstr "Questo pacchetto fornisce un demone che cattura gli eventi mouse quando è attiva la console di sistema e recapita gli eventi alle applicazioni attraverso una libreria."
 
27404
 
 
27405
#. Description
 
27406
msgid "By default, the daemon provides a 'selection' mode, so that cut-and-paste with the mouse works on the console just as it does under X."
 
27407
msgstr "In modo predefinito il demone fornisce una modalità di \"selezione\" così che il copia-e-incolla con il mouse possa funzionare in console proprio come fa sotto X."
 
27408
 
 
27409
#. Description
 
27410
msgid "GNOME battery applet for PMU"
 
27411
msgstr "applet GNOME per la batteria per PMU"
 
27412
 
 
27413
#. Description
 
27414
msgid "gpmudmon is a battery monitor which shows data from the power management unit on Apple PowerBooks. It is similar to Batmon but runs as a GNOME applet. It displays the current charge of the battery and whether your PowerBook is connected to the power supply or not. It also has an optional gauge to show the current."
 
27415
msgstr "gpmudmon è uno strumento di monitoraggio della batteria che mostra dati dalla unità di gestione energia in PowerBooks Apple. È simile a Batmon ma viene eseguita come applet GNOME. Visualizza la carica attuale della batteria e se il PowerBook è connesso alla rete elettrica o no. Ha anche un indicatore opzionale per mostrare la corrente."
 
27416
 
 
27417
#. Description
 
27418
msgid "Opposing to earlier version this one reads /proc/pmu and will not need a running PMU daemon."
 
27419
msgstr "A differenza delle versioni precedenti, questa legge /proc/pmu e non necessita di un demone PMU in esecuzione."
 
27420
 
 
27421
#. Description
 
27422
msgid "A podcast client and feed aggregator"
 
27423
msgstr "client podcast e aggregatore di notizie"
 
27424
 
 
27425
#. Description
 
27426
msgid "gPodder is a podcast receiver/catcher. You can subscribe to feeds (\"podcasts\") and automatically download new audio and video content. Downloaded content can be played on your computer or synchronized to iPods, MTP-based players, filesystem-based MP3 players and Bluetooth enabled mobile phones. YouTube video feeds are also supported."
 
27427
msgstr "gPodder è uno strumento per ricevere/prendere podcast. Ci si può iscrivere a feed (\"podcast\") e scaricare automaticamente nuovi contenuti audio o video. Questi ultimi possono essere riprodotti sul computer o sincronizzati su iPod, lettori basati su MTP, lettori MP3 basati su filesystem e telefoni cellulari Bluetooth. Sono gestiti anche feed per video di YouTube."
 
27428
 
 
27429
#. Description
 
27430
msgid "This package provides the \"gpodder\" GUI and the \"gpo\" CLI utility."
 
27431
msgstr "Questo pacchetto fornisce la GUI \"gpodder\" e l'utilità CLI \"gpo\"."
 
27432
 
 
27433
#. Description
 
27434
msgid "configuration tool for pointing devices"
 
27435
msgstr "strumento di configurazione per dispositivi di puntamento"
 
27436
 
 
27437
#. Description
 
27438
msgid "GUI tool for setting pointing devices. Currently it can configure mouse type device (mouse, trackpoint etc.) and touchpads."
 
27439
msgstr "Strumento grafico per impostare i dispositivi di puntamento. Attualmente può configurare i dispositivi con funzionalità mouse (mouse, trackpoint, ecc.) e touchpad."
 
27440
 
 
27441
#. Description
 
27442
msgid "For mouse you can configure middle button emulation, wheel emulation and scrolling."
 
27443
msgstr "Per il mouse è possibile configurare l'emulazione del tasto centrale, l'emulazione della rotellina e scorrimento."
 
27444
 
 
27445
#. Description
 
27446
msgid "It can enable and disable touchpad, or scrolling on it as well as additional parameters like palm detection, locked drags, tapping and scrolling."
 
27447
msgstr "Può abilitare e disabilitare il touchpad o lo scorrimento su di esso come anche parametri addizionali tipo rilevazione del palmo, locked drag, battiti e scorrimento."
 
27448
 
 
27449
#. Description
 
27450
msgid "It is a successor of GSynaptics."
 
27451
msgstr "È un discendente di GSynaptics."
 
27452
 
 
27453
#. Description
 
27454
msgid "graphical client for pommed"
 
27455
msgstr "client grafico per pommed"
 
27456
 
 
27457
#. Description
 
27458
msgid "pommed handles the hotkeys found on the Apple MacBook Pro, MacBook Air, MacBook, PowerBook and iBook laptops and adjusts the LCD backlight, sound volume, keyboard backlight or ejects the CD-ROM drive accordingly."
 
27459
msgstr "pommed gestisce i tasti speciali dei laptop Apple MacBook Pro, MacBook Air, MacBook, PowerBook e iBook e li usa in modo corretto per regolare la retroilluminazione LCD, il volume del suono, la retroilluminazione della tastiera o l'espulsione del supporto dall'unità CDROM."
 
27460
 
 
27461
#. Description
 
27462
msgid "gpomme is a graphical client for pommed. It listens for signals sent by pommed on D-Bus and displays the action taken by pommed along with the current state associated to this action."
 
27463
msgstr "gpommed è un client grafico per pommed. Si mette in attesa dei segnali inviati da pommed su D-Bus e mostra l'azione presa da pommed oltre allo stato corrente associato a quell'azione."
 
27464
 
 
27465
#. Description
 
27466
msgid "GUI for lpr: print files and configure printer-specific options"
 
27467
msgstr "GUI per lpr: stampa di file e configurazione di opzioni stampante-specifiche"
 
27468
 
 
27469
#. Description
 
27470
msgid "gpr is a graphical interface to lpr that provides for easy configuration of printer-specific options. gpr interfaces with a PostScript printer's PPD file to create a user-interface of configurable options. Based upon user choice, the device-specific option code is then inserted into the PostScript job and sent to the printer. This can be used to tell the printer to duplex or staple the print job, or tell it what paper tray to draw paper from. NOTE: gpr will detect if the file to be print is postscript, and, if not, it will call a2ps to preprocess it before sending it to ppdfilt and to lpr."
 
27471
msgstr "gpr è un'interfaccia grafica per lpr che permette una configurazione facile di opzioni specifiche per una stampante. gpr si interfaccia con un file PPD di una stampante PostScript per creare  un'interfaccia utente con opzioni configurabili. In base alle scelte dell'utente, il codice per l'opzione specifica del dispositivo è poi inserito nel lavoro PostScript ed inviato alla stampante. Ciò può essere usato per dire alla stampante di stampare su due facce o creare un libretto con il lavoro di stampa, oppure per indicare da quale cassetto prendere la carta. NOTA BENE: gpr rileva se il file da stampare è PostScript e, se non lo è, chiama a2ps per preelaborarlo prima di inviarlo a ppdfilt e lpr."
 
27472
 
 
27473
#. Description
 
27474
msgid "Satellite tracking program"
 
27475
msgstr "programma di inseguimento satellitare"
 
27476
 
 
27477
#. Description
 
27478
msgid "Gpredict is a real time satellite tracking program for GNOME, based on the tracking engine of John Magliacane's excellent satellite tracker Predict."
 
27479
msgstr "Gpredict è un programma di inseguimento satellitare in tempo reale per GNOME, basato sul motore di inseguimento dell'eccellente Predict di John Magliacane."
 
27480
 
 
27481
#. Description
 
27482
msgid "Gpredict includes the following features:"
 
27483
msgstr "Gpredict include le seguenti funzionalità:"
 
27484
 
 
27485
#. Description
 
27486
msgid " * Tracking an infinite number of satellites only limited by the\n"
 
27487
"   physical memory and processing power of the computer.\n"
 
27488
" * Display the tracking data in lists, maps, polar plots and any\n"
 
27489
"   combination of these.\n"
 
27490
" * You can have many modules open at the same either in a\n"
 
27491
"   notebook or in their own windows. The module can also run in\n"
 
27492
"   full-screen mode.\n"
 
27493
" * You can use many ground stations. Ground station coordinates\n"
 
27494
"   can either be entered manually or you can get some appriximate values\n"
 
27495
"   from a list with more than 2000 predefined locations worldwide.\n"
 
27496
" * Predict upcoming passes for satellites, including passes where a\n"
 
27497
"   satellite may be visible and communication windows\n"
 
27498
" * Very detailed information about both the real time data and the\n"
 
27499
"   predicted passes.\n"
 
27500
" * Gpredict can run in real-time, simulated real-time (fast forward and\n"
 
27501
"   backward), and manual time control.\n"
 
27502
" * Doppler tuning of radios via Hamlib rigctld.\n"
 
27503
" * Antenna rotator control via Hamlib rotctld.\n"
 
27504
msgstr " - inseguimento di un numero teoricamente infinito di satelliti (limitato\n"
 
27505
"   solo dalla memoria fisica e dalla capacità di calcolo del computer);\n"
 
27506
" - visualizzazione dei dati di inseguimento in elenchi, mappe, grafici\n"
 
27507
"   polari e qualsiasi combinazioni di questi;\n"
 
27508
" - si possono avere diversi moduli aperti contemporaneamente o in un\n"
 
27509
"   blocco appunti o ciascuno in una propria finestra. Un modulo può anche\n"
 
27510
"   essere eseguito in modalità a tutto schermo;\n"
 
27511
" - possibilità di usare molte stazioni a terra le cui coordinate possono\n"
 
27512
"   essere inserite a mano oppure si possono recuperare dei valori\n"
 
27513
"   approssimati da un elenco con più di 2000 località predefinite in tutto\n"
 
27514
"   il mondo;\n"
 
27515
" - predizione dei prossimi passaggi dei satelliti, inclusi quelli in cui\n"
 
27516
"   un satellite può essere visibile e finestre di possibile comunicazione;\n"
 
27517
" - informazioni molto dettagliate sia sui dati in tempo reale, sia sui\n"
 
27518
"   passaggi previsti;\n"
 
27519
" - Gpredict può essere eseguito in tempo reale, in tempo reale simulato\n"
 
27520
"   (spostamento veloce in avanti e indietro) e controllando il tempo in\n"
 
27521
"   modo manuale;\n"
 
27522
" - sintonizzazione doppler di radio usando la libreria Hamlib rigctld;\n"
 
27523
" - controllo del rotore dell'antenna attraverso la libreria Hamlib rotctld.\n"
 
27524
 
 
27525
#. Description
 
27526
msgid "Complete batch renamer for Linux"
 
27527
msgstr "rinominatore batch completo per Linux"
 
27528
 
 
27529
#. Description
 
27530
msgid "GPRename is a complete batch renamer for files and directorys. GPRename easily can replace, remove, insert, delete and number consecutively files and directorys."
 
27531
msgstr "GPRename è un rinominatore batch completo per file e directory. GPRename può facilmente sostituire, rimuovere, inserire, eliminare e numerare progressivamente file e directory."
 
27532
 
 
27533
#. Description
 
27534
msgid "GPS file conversion plus transfer to/from GPS units"
 
27535
msgstr "conversione di file GPS e trasferimento da/verso unità GPS"
 
27536
 
 
27537
#. Description
 
27538
msgid "GPSBabel converts waypoints, tracks, and routes from one format to another, whether that format is a common mapping format like Delorme, Streets and Trips, or even a serial upload or download to a GPS unit such as those from Garmin and Magellan."
 
27539
msgstr "GPSBabel converte punti, tragitti e percorsi da un formato ad un altro, sia che il formato sia uno di quelli comuni di mappatura, come Delorme o Streets and Trips, sia che si tratti un un caricamento o scaricamento seriale di dati da un'unità GPS come quelle Garmin e Magellan."
 
27540
 
 
27541
#. Description
 
27542
msgid "GPSBabel supports dozens of data formats and will be useful for tasks such as geocaching, mapping, and converting from one GPS unit to another. Among the interesting formats it supports are several GPS devices via a serial link, various PDA-based mapping programs, and various Geocaching data formats."
 
27543
msgstr "GPSBabel gestisce dozzine di formati dati e sarà utile per attività quali il geocaching, creazione di mappe e conversioni da un'unità GPS ad un'altra. Tra i formati gestiti più interessati ci sono diversi GPS con interfaccia seriale, vari programmi di mappe per PDA e vari formati di dati per geocaching."
 
27544
 
 
27545
#. Description
 
27546
msgid "Among others GPSBabel supports the following formats:"
 
27547
msgstr "GPSBabel gestisce, tra gli altri, i seguenti formati:"
 
27548
 
 
27549
#. Description
 
27550
msgid "Cetus, CoPilot Flight Planner, CSV, Custom CSV, Delorme Street Atlas, Delorme Street Atlas 2004 Plus, Delorms GPS Log, Delorme routes, DNA, EasyGPS Binary, Fugawi, Garmin serial, Geocaching.com loc, GeocachingDB, Geoniche, GPilotS, GPSDrive, GPSman, GPSPilot, gpsutil, GPX, Holux, IGC, Magellan serial, Magellan SD, Magellan Navigator Companion, Mapopolis.Com Mapconverter, Mapsend, Mapsource, Maptech, Microsoft Streets and Trips, Navicache, Netstumbler, NIMA/GNIS Geographic Names, NMEA sentences, OziExplorer, PalmDoc, PCX5, PocketStreets 2002 Pushpin, PSITrex, Quovadis, Tab-separated data, Tiger, TopoMapPro, Topo by National Geographic, xcsv, xmap, xmapwpt."
 
27551
msgstr "Cetus, CoPilot Flight Planner, CSV, Custom CSV, Delorme Street Atlas, Delorme Street Atlas 2004 Plus, Delorms GPS Log, Delorme routes, DNA, EasyGPS Binary, Fugawi, Garmin serial, Geocaching.com loc, GeocachingDB, Geoniche, GPilotS, GPSDrive, GPSman, GPSPilot, gpsutil, GPX, Holux, IGC, Magellan serial, Magellan SD, Magellan Navigator Companion, Mapopolis.Com Mapconverter, Mapsend, Mapsource, Maptech, Microsoft Streets and Trips, Navicache, Netstumbler, NIMA/GNIS Geographic Names, NMEA sentences, OziExplorer, PalmDoc, PCX5, PocketStreets 2002 Pushpin, PSITrex, Quovadis, dati separati da tabulazioni, Tiger, TopoMapPro, Topo del National Geographic, xcsv, xmap, xmapwpt."
 
27552
 
 
27553
#. Description
 
27554
msgid "correlates digital photos with GPS data filling EXIF fields (command line)"
 
27555
msgstr "correla foto digitali con dati GPS riempiendo i campi EXIF (riga di comando)"
 
27556
 
 
27557
#. Description
 
27558
msgid "gpscorrelate fills EXIF (Exchangeable Image File Format) fields of digital photos related to GPS (Global Positioning System) information (e.g.: GPSLatitude, GPSLongitude, GPSAltitude, ...). The act of filling those fields is referred to as \"correlation\"."
 
27559
msgstr "gpscorrelate riempie i campi EXIF (Exchangeable Image File Format) delle foto digitali relativi a informazioni GPS (Global Positioning System), ad esempio GPSLatitude, GPSLongitude, GPSAltitude, ... L'operazione di riempimento di tali campi è chiamata \"correlazione\"."
 
27560
 
 
27561
#. Description
 
27562
msgid "Inputs of the correlation process are a set of JPEG images and GPS data encoded in GPX (GPS Exchange Format) format."
 
27563
msgstr "L'input per il processo di correlazione è un insieme di immagini JPEG e dati GPS in formato GPX (GPS Exchange format)."
 
27564
 
 
27565
#. Description
 
27566
msgid "If GPS data are available at the precise moment the photo was taken (with a 1-second granularity) the GPS data are stored unmodified in EXIF fields. If they are not linear interpolation of GPS data available at moments before and after the photo was taken can be used."
 
27567
msgstr "Se sono disponibili i dati GPS del preciso istante in cui la foto è stata scattata (con una precisione di 1 secondo), i dati GPS sono salvati immodificati nei campi EXIF. Se non sono disponibili, può essere usata l'interpolazione lineare dei dati GPS disponibili negli istanti precedenti e successivi allo scatto."
 
27568
 
 
27569
#. Description
 
27570
msgid "Both a command line tool (package gpscorrelate) and a GTK+ graphical user interface for it (package gpscorrelate-gui) are provided."
 
27571
msgstr "Sono forniti sia uno strumento a riga di comando (pacchetto gpscorrelate) sia un'interfaccia utente grafica per esso (pacchetto gpscorrelate-gui)."
 
27572
 
 
27573
#. Description
 
27574
msgid "This package contains the command line tool and the documentation in HTML format."
 
27575
msgstr "Questo pacchetto contiene lo strumento a riga di comando e la documentazione in formato HTML."
 
27576
 
 
27577
#. Description
 
27578
msgid "Global Positioning System - daemon"
 
27579
msgstr "Global Positioning System - demone"
 
27580
 
 
27581
#. Description
 
27582
msgid "The gpsd service daemon can monitor one or more GPS devices connected to a host computer, making all data on the location and movements of the sensors available to be queried on TCP port 2947."
 
27583
msgstr "Il demone del servizio gpsd può monitorare uno o più dispositivi GPS connessi al computer, rendendo tutti i dati relativi alla posizione ed ai movimenti dei sensori disponibili ad essere interrogati tramite la porta TCP 2947."
 
27584
 
 
27585
#. Description
 
27586
msgid "With gpsd, multiple GPS client applications can share access to devices without contention or loss of data. Also, gpsd responds to queries with a format that is substantially easier to parse than the different standards emitted by GPS devices."
 
27587
msgstr "Con gpsd, più applicazioni client GPS possono condividere l'accesso ai dispositivi senza contenderseli o perdere dati. Inoltre gpsd risponde alle interrogazioni usando un formato molto semplice da analizzare rispetto ai differenti standard emessi dai dispositivi GPS."
 
27588
 
 
27589
#. Description
 
27590
msgid "Car navigation system"
 
27591
msgstr "sistema di navigazione per l'auto"
 
27592
 
 
27593
#. Description
 
27594
msgid "Map-based navigation system that displays the current position provided by a GPS receiver on a zoomable map. Maps can be downloaded from different map providers or rendered on-the-fly using the OpenStreetMap dataset."
 
27595
msgstr "Sistema di navigazione basato su mappe che mostra la posizione attuale, fornita da un ricevitore GPS, su una mappa ridimensionabile. Le mappe possono essere scaricate da fornitori di mappe o essere tracciate al volo usando l'insieme di dati di OpenStreetMap."
 
27596
 
 
27597
#. Description
 
27598
msgid "Route planning, optionally with spoken directions, is supported through waypoints."
 
27599
msgstr "La programmazione di percorsi, con indicazioni vocali opzionali, è supportata tramite waypoints."
 
27600
 
 
27601
#. Description
 
27602
msgid "Various scripts for gpsdrive"
 
27603
msgstr "vari script per gpsdrive"
 
27604
 
 
27605
#. Description
 
27606
msgid "Gpsdrive is a car (bike, ship, plane) navigation system."
 
27607
msgstr "Gpsdrive è un sistema di navigazione per auto (o moto, navi, aerei...)."
 
27608
 
 
27609
#. Description
 
27610
msgid "This package contains various scripts to download maps from different sources and to manage point-of-interests."
 
27611
msgstr "Questo pacchetto contiene vari script per scaricare le mappe da sorgenti differenti e per gestire i punti di interesse."
 
27612
 
 
27613
#. Description
 
27614
msgid "Simulator for Microchip's PIC microcontrollers"
 
27615
msgstr "Simulatore per microcontrollori PIC della Microchip"
 
27616
 
 
27617
#. Description
 
27618
msgid "Gpsim is a full-featured software simulator for Microchip PIC microcontrollers."
 
27619
msgstr "Gpsim è un simulatore software per tutte le funzionalità di un PIC Microchip."
 
27620
 
 
27621
#. Description
 
27622
msgid "Gpsim has been designed to be as accurate as possible. Accuracy includes the entire PIC - from the core to the I/O pins and including ALL of the internal peripherals. Thus it's possible to create stimuli and tie them to the I/O pins and test the PIC the same PIC the same way you would in the real world."
 
27623
msgstr "Gpsim è stato progettato per essere più accurato possibile. La accuratezza comprende l'intero PIC, dal nucleo ai piedini di I/O e include tutte le periferiche interne. Perciò è possibile creare degli stimoli e applicarli ai piedini di I/O e provare il PIC nello stesso modo in cui risponderebbe nel mondo reale."
 
27624
 
 
27625
#. Description
 
27626
msgid "Gpsim has been designed to be as fast as possible. Real time simulation speeds of 20Mhz PICs are possible."
 
27627
msgstr "Gpsim è stato programmato per essere il più veloce possibile. Sono possibili simulazioni in tempo reale fino a 20 MHz di clock del PIC."
 
27628
 
 
27629
#. Description
 
27630
msgid "Gpsim has been designed to be as useful as possible. The standard simulation paradigm including breakpoints, single stepping, disassembling, memory inspect & change, have been implemented. In addition, gpsim supports many debugging features that are only available with in-circuit emulators. For example, a continuous trace buffer tracks every action of the simulator. Also, it's possible to set read and write break points on values (e.g. break if a specific value is read from or written to a register)."
 
27631
msgstr "Gpsim è stato progettato per essere il più utile possibile. Il paradigma di simulazione normale include l'implementazione di punti di interruzione, esecuzione passo passo, disassemblaggio, ispezione del contenuto della memoria e modifica della stessa. In aggiunta gpsim gestisce molte funzioni di debug che sono disponibili solo con emulatori fisici. Per esempio un buffer di tracciamento segue ogni azione del simulatore ed è possibile fissare dei punti di interruzione basati sui valori letti o scritti, ossia interrompere l'esecuzione quando un certo valore è letto o scritto in un certo registro."
 
27632
 
 
27633
#. Description
 
27634
msgid "Documentation for gpsim"
 
27635
msgstr "documentazione per gpsim"
 
27636
 
 
27637
#. Description
 
27638
msgid "This package contains documentation for gpsim in postscript and pdf format with original LyX sources."
 
27639
msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione per gpsim nei formati postscript e pdf con i sorgenti originali LyX."
 
27640
 
 
27641
#. Description
 
27642
msgid "GTK-based psk31"
 
27643
msgstr "psk31 basato su GTK"
 
27644
 
 
27645
#. Description
 
27646
msgid "This is a PSK31 transmission mode program using the sound card and optionally serial port to PTT the RIG. It has nice functions and listen very well."
 
27647
msgstr "Questo è un programma per la modalità di trasmissione PSK31 che usa la scheda sonora e opzionalmente la porta seriale per inviare segnali PTT alla ricetrasmittente. Ha belle funzioni e sta molto bene in ascolto."
 
27648
 
 
27649
#. Description
 
27650
msgid "A GPS data graphical manager"
 
27651
msgstr "gestore grafico di dati GPS"
 
27652
 
 
27653
#. Description
 
27654
msgid "GPS Manager (GPSMan) is a graphical manager of GPS data that makes possible the preparation, inspection and edition of GPS data in a friendly environment. GPSMan supports communication and real-time logging with both Garmin and Lowrance receivers and accepts real-time logging information in NMEA 0183 from any GPS receiver."
 
27655
msgstr "GPS Manager (GPSMan) è un gestore grafico di dati GPS che rende possibile la preparazione, l'ispezione e la modifica di dati GPS all'interno di un ambiente amichevole. GPSMan supporta la comunicazione e la registrazione in tempo reale di ricevitori Garmin e Lowrance e accetta informazioni di registro in tempo reale nello standard NMEA 0183 da qualsiasi ricevitore GPS."
 
27656
 
 
27657
#. Description
 
27658
msgid "Shogi playing program based on OpenShogiLib"
 
27659
msgstr "programma che gioca a shogi, basato su OpenShogiLib"
 
27660
 
 
27661
#. Description
 
27662
msgid "GPSShogi is a Shogi playing program based on OpenShogiLib and won the 19th World Computer Shogi Championship. This package contains several binaries to play with computer Shogi.\n"
 
27663
" - gpsshogi: support the CSA protocol\n"
 
27664
" - gpsusi: support the USI protocol\n"
 
27665
" - gpsshogi-viewer: GUI application to investigate positions\n"
 
27666
" - gpsshell: shell-like client to investigate positions\n"
 
27667
msgstr "GPSShogi è un programma che gioca a shogi, basato su OpenShogiLib, che ha vinto il 19simo campionato mondiale di shogi tra computer. Questo pacchetto contiene diversi eseguibili per il gioco al computer di shogi.\n"
 
27668
" - gpsshogi: gestisce il protocollo CSA.\n"
 
27669
" - gpsusi: gestisce il protocollo USI.\n"
 
27670
" - gpsshogi-viewer: applicazione GUI per analizzare posizioni.\n"
 
27671
" - gpsshell: client in stile shell per analizzare posizioni.\n"
 
27672
 
 
27673
#. Description
 
27674
msgid "Trigraph Password Generator"
 
27675
msgstr "generatore di password con trigrafi"
 
27676
 
 
27677
#. Description
 
27678
msgid "This package generates pronounceable passwords. It uses the statistics of three-letter combinations (trigraphs) taken from whatever dictionaries you feed it."
 
27679
msgstr "Questo pacchetto genera password pronunciabili. Usa le statistiche su combinazioni di tre lettere (trigrafi) prese da qualsiasi dizionario che gli venga fornito."
 
27680
 
 
27681
#. Description
 
27682
msgid "Thus pronounceability may differ from language to language. Based on the ideas in Morrie Gasser's password generator for Multics, and Dan Edwards's generator for CTSS.  FIPS Standard 181 describes a similar digraph-based generator, derived from Gasser's."
 
27683
msgstr "Pertanto la pronunciabilità può essere diversa da lingua a lingua. Basato su idee del generatore di password di Morrie Gasser per Multics e da quello di Dan Edwards per CTSS. Lo standard FIPS 181 descrive un generatore simile basato su digrafi, derivato da quello di Gasser."
 
27684
 
 
27685
#. Description
 
27686
msgid "convert GPS or GPX file to ESRI Shape file"
 
27687
msgstr "conversione di file GPS o GPX in file ESRI Shape"
 
27688
 
 
27689
#. Description
 
27690
msgid "Convert GPS or GPX file to ESRI/Shape file.  Include the tools gps2shp and gpx2shp.  These are very useful when using collected GPS points with existing GIS tools like qgis and GRASS."
 
27691
msgstr "Converte file GPS o GPX in file ESRI Shape. Contiene gli strumenti gps2shp e gpx2shp, che sono molto utili quando si usano punti raccolti da GPS con gli strumenti GIS esistenti, come qgis e GRASS."
 
27692
 
 
27693
#. Description
 
27694
msgid " Homepage: http://gpx2shp.sourceforge.jp\n"
 
27695
msgstr " Pagina web: http://gpx2shp.sourceforge.jp\n"
 
27696
 
 
27697
#. Description
 
27698
msgid "views GPS traces collected in the GPX format"
 
27699
msgstr "visualizzazione di tracciati GPS raccolti nel formato GPX"
 
27700
 
 
27701
#. Description
 
27702
msgid "This application allows the user to load a GPS trace, in the GPX file format, and read it in a presentable way. You are shown a few statistics, such as the duration or maximum speed. You are also shown the trace on an openstreetmap map, where you can scroll around and zoom."
 
27703
msgstr "Questa applicazione permette all'utente di caricare tracciati GPS, nel formato file GPX, e leggerli in modo presentabile. Vengono mostrate alcune statistiche, come la durata o la velocità massima. Viene anche mostrato il tracciato su una mappa openstreetmap, sulla quale si può scorrere e cambiare scala."
 
27704
 
 
27705
#. Description
 
27706
msgid "graphical wrapper for quilt and/or mercurial queues"
 
27707
msgstr "wrapper grafico per code di quilt o di mercurial"
 
27708
 
 
27709
#. Description
 
27710
msgid "Quilt and mercurial are programs that manages a series of patches, with a focus on handling patch dependencies and allowing easy management of large sets of patches."
 
27711
msgstr "Quilt e mercurial sono programmi che gestiscono una serie di patch, con particolare attenzione alla gestione delle dipendenze tra patch e che permettono una facile gestione di insiemi grandi di patch."
 
27712
 
 
27713
#. Description
 
27714
msgid "Gquilt is a GTK+-based GUI wrapper for the quilt and mercurial programs, providing a simple graphical interface for a range of commands."
 
27715
msgstr "Gquilt è un wrapper GUI, basato su GTK+, per i programmi quilt e mercurial, che fornisce una interfaccia grafica semplice per un insieme dei comandi."
 
27716
 
 
27717
#. Description
 
27718
msgid "image viewer using GTK+ (transitional package)"
 
27719
msgstr "visualizzatore di immagini che utilizza GTK+ (pacchetto di transizione)"
 
27720
 
 
27721
#. Description
 
27722
msgid "Package to ease upgrading from older GQview packages to the new Geeqie package. It provides compatibility script to launch Geeqie as GQview."
 
27723
msgstr "Pacchetto per facilitare l'aggiornamento dai vecchi pacchetti GQview al nuovo pacchetto Geeqie. Fornisce uno script di compatibilità per eseguire Geeqie come GQview."
 
27724
 
 
27725
#. Description
 
27726
msgid "This package can be purged at anytime once the geeqie package has been installed."
 
27727
msgstr "Questo pacchetto può essere eliminato in qualsiasi momento una volta che il pacchetto geeqie è stato istallato."
 
27728
 
 
27729
#. Description
 
27730
msgid "image viewer using GTK+ (debug) (transitional package)"
 
27731
msgstr "visualizzatore di immagini che usa GTK+ (debug) (pacchetto di transizione)"
 
27732
 
 
27733
#. Description
 
27734
msgid "Package to ease upgrading from older GQview packages to the new Geeqie package."
 
27735
msgstr "Pacchetto per facilitare l'aggiornamento dai vecchi pacchetti GQview al nuovo pacchetto Geeqie."
 
27736
 
 
27737
#. Description
 
27738
msgid "This package can be purged at anytime once the geeqie-dbg package has been installed."
 
27739
msgstr "Dopo l'installazione del pacchetto geeqie-dbg questo pacchetto può essere rimosso in qualsiasi momento."
 
27740
 
 
27741
#. Description
 
27742
msgid "simple program to determine the color string in hex by clicking on a pixel"
 
27743
msgstr "semplice programma per ottenere la stringa colore in hex cliccando su un pixel"
 
27744
 
 
27745
#. Description
 
27746
msgid "grabc is simple but useful program to determine the color string in hex or in RGB components by clicking on a pixel on the screen. When this program is run, the mouse pointer is grabbed and changed to a cross hair and when the mouse is clicked, the color of the clicked pixel is written to stdout in hex and the R, G, B components are written to stderr."
 
27747
msgstr "grabc è un programma semplice ma utile per determinare la stringa di colore in esadecimale o in componenti RGB cliccando su un pixel nello schermo. Quando questo programma viene eseguito, il puntatore del mouse viene sequestrato e cambiato in un mirino e quando si fa clic con il mouse, il colore del pixel su cui si è cliccato viene scritto sullo standard output in esadecimale e le componenti RGB sono scritte sullo standard error."
 
27748
 
 
27749
#. Description
 
27750
msgid "This program can be useful when you see a color and want to use the color in xterm or your window manager's border but no clue what the name of the color is. It's silly to use a image processing software to find it out."
 
27751
msgstr "Questo programma può essere utile quando si vede un colore e si vuole usare quel colore in xterm o nel bordo del proprio window manager, ma non si ha la minima idea del nome del colore. È stupido usare un software di elaborazione delle immagini per scoprirlo."
 
27752
 
 
27753
#. Description
 
27754
msgid "An XY plotting tool"
 
27755
msgstr "strumento per grafici XY"
 
27756
 
 
27757
#. Description
 
27758
msgid "Grace is a point-and-click tool that allows the user to draw X-Y plots. This is the program formerly known as Xmgr."
 
27759
msgstr "Grace è uno strumento punta-e-clicca che permette all'utente di disegnare grafici X-Y. Questo programma si chiamava in precedenza Xmgr."
 
27760
 
 
27761
#. Description
 
27762
msgid "A few of its features are: User defined scaling, tick marks, labels, symbols, line styles, colors. Polynomial regression, splines, running averages, DFT/FFT, cross/auto-correlation. Batch mode for unattended plotting. Hardcopy support for PostScript, FrameMaker and several image formats."
 
27763
msgstr "Alcune delle sue caratteristiche sono: scala definibile dall'utente, segni di intervallo sugli assi, etichette, simboli, stile per le linee, colori. Regressione polinomiale, spline, medie mobili, DFT/FFT, correlazione incrociata e autocorrelazione. Modalità non interattiva per il disegno senza supervisione. Supporto per copie fisiche per PostScript, FrameMaker e svariati formati immagine."
 
27764
 
 
27765
#. Description
 
27766
msgid "Administration program for the grsecurity2 RBAC based ACL system"
 
27767
msgstr "programma di amministrazione per il sistema ACL basato su RBAC di grsecurity2"
 
27768
 
 
27769
#. Description
 
27770
msgid "Used to manage the RBAC based ACL system of grsecurity2. Please note that you will need a specially patched kernel for grsecurity to work (see the kernel-patch-grsecurity2 Debian package). You can find more information about grsecurity at http://www.grsecurity.net/"
 
27771
msgstr "Usato per gestire il sistema ACL basato su RBAC di grsecurity2. Notare che affinché grsecurity funzioni, è necessario un kernel con la patch specifica (vedere il pacchetto Debian kernel-patch-grsecurity2). Ulteriori informazioni su grsecurity possono essere trovate su http://www.grsecurity.net/"
 
27772
 
 
27773
#. Description
 
27774
msgid "Grid Analysis and Display System for earth science data"
 
27775
msgstr "sistema di analisi e visualizzazione di griglie per dati di scienze della terra"
 
27776
 
 
27777
#. Description
 
27778
msgid "The Grid Analysis and Display System (GrADS) is an interactive desktop tool that is used for easy access, manipulation, and visualization of earth science data. The format of the data may be either binary, GRIB, NetCDF, or HDF-SDS (Scientific Data Sets). GrADS has been implemented worldwide on a variety of commonly used operating systems and is freely distributed over the Internet."
 
27779
msgstr "GrADS (Grid Analysis and Display System, sistema di analisi e visualizzazione di griglie) è uno strumento interattivo per il desktop che è usato per accesso, manipolazione e visualizzazione in modo facile di dati relativi alle scienze della terra. Il formato dei dati può essere binario, GRIB, NetCDF o HDF-SDS (Scientific Data Set). GrADS è stato implementato in tutto il mondo su svariati sistemi operativi comunemente usati ed è distribuito liberamente in Internet."
 
27780
 
 
27781
#. Description
 
27782
msgid "GrADS uses a 4-Dimensional data environment: longitude, latitude, vertical level, and time. Data sets are placed within the 4-D space by use of a data descriptor file. GrADS interprets station data as well as gridded data, and the grids may be regular, non-linearly spaced, gaussian, or of variable resolution. Data from different data sets may be graphically overlaid, with correct spatial and time registration. Operations are executed interactively by entering FORTRAN-like expressions at the command line. A rich set of built-in functions are provided, but users may also add their own functions as external routines written in any programming language."
 
27783
msgstr "GrADS usa un ambiente di dati a 4 dimensioni: longitudine, latitudine, livello verticale e tempo. Gli insiemi di dati sono posizionati all'interno dello spazio 4-D grazie all'uso di un file di descrizione dei dati. GrADS interpreta i dati di stazioni così come quelli in griglie e quest'ultime possono essere regolari, non linearmente spaziate, gaussiane o con risoluzione variabile. I dati da insiemi diversi possono essere sovrapposti graficamente con registrazione corretta in termini di spazio e tempo. Le operazioni vengono eseguite interattivamente inserendo espressioni in stile FORTRAN nella riga di comando. È fornito un ricco insieme di funzioni incorporate, ma gli utenti possono anche aggiungere funzioni proprie come routine esterne scritte in qualsiasi linguaggio di programmazione."
 
27784
 
 
27785
#. Description
 
27786
msgid "Data may be displayed using a variety of graphical techniques: line and bar graphs, scatter plots, smoothed contours, shaded contours, streamlines, wind vectors, grid boxes, shaded grid boxes, and station model plots. Graphics may be output in PostScript or image formats. GrADS provides geophysically intuitive defaults, but the user has the option to control all aspects of graphics output."
 
27787
msgstr "I dati possono essere visualizzati usando svariate tecniche grafiche: grafici a linee e barre, grafici a dispersione, curve di livello smussate, curve di livello ombreggiate, linee di flusso, vettori del vento, riquadri con griglie, riquadri con griglie e ombreggiature e grafici di modelli di stazione. I grafici possono essere prodotti in PostScript o in formato immagine. GrADS fornisce impostazioni predefinite geofisiche intuitive, ma l'utente ha la possibilità di controllare tutti gli aspetti dell'output grafico."
 
27788
 
 
27789
#. Description
 
27790
msgid "GrADS has a programmable interface (scripting language) that allows for sophisticated analysis and display applications. Use scripts to display buttons and dropmenus as well as graphics, and then take action based on user point-and-clicks. GrADS can be run in batch mode, and the scripting language facilitates using GrADS to do long overnight batch jobs."
 
27791
msgstr "GrADS ha un'interfaccia programmabile (con linguaggio di scripting) che permette applicazioni sofisticate di analisi e visualizzazione. Con gli script si possono visualizzare pulsanti e menu a tendina oltre ad elementi grafici e poi possono essere eseguite operazioni, in base alle azioni punta-e-clicca dell'utente. GrADS può essere eseguito in modalità batch ed il linguaggio di scripting facilita l'uso di GrADS per eseguire lunghi compiti batch notturni."
 
27792
 
 
27793
#. Description
 
27794
msgid "ultimate 256-color bitmap paint program"
 
27795
msgstr "programma definitivo di disegno con bitmap a 256 colori"
 
27796
 
 
27797
#. Description
 
27798
msgid "This is a bitmap paint program that allows you to draw in more than 60 video resolutions (from 320x200 to 1024x768, including most of the standard Amiga resolutions: 320x256, 320x512, 640x256, 640x512, and more, provided your videocard knows how to handle them)."
 
27799
msgstr "Questo è un programma di disegno di bitmap che permette di disegnare in più di 60 risoluzioni (da 320x200 a 1024x768, inclusa gran parte delle risoluzioni standard Amiga: 320x256, 320x512, 640x256, 640x512 ed altre, a patto che la scheda video sappia come gestirle)."
 
27800
 
 
27801
#. Description
 
27802
msgid "This program is dedicated to everybody who knows what a single pixel is. Its layout is not very different from the famous Deluxe Paint or Brilliance, so it will be quite easy to handle it if you know at least one of these programs. If you aren't used to the art of drawing with up to 256 colors, it will be a little more difficult for you, but you should give it a try (or more, because most of the power of this program won't show up on the first try)."
 
27803
msgstr "Questo programma è dedicato a chiunque sappia cos'è un singolo pixel. La sua struttura non è molto diversa da quella dei famosi Deluxe Paint o Brilliance, quindi sarà piuttosto facile maneggiarlo se si conosce almeno uno di questi programmi. Se non si è avvezzi all'arte di disegnare con massimo 256 colori, sarà un po' più difficile, ma si dovrebbe fare una prova (o più, visto che gran parte della potenza di questo programma non si vede alla prima prova)."
 
27804
 
 
27805
#. Description
 
27806
msgid "Irish language grammar checker (integration scripts)"
 
27807
msgstr "controllore grammaticale per la lingua irlandese (script di integrazione)"
 
27808
 
 
27809
#. Description
 
27810
msgid "This package contains scripts for integrating the Irish language grammar checker module 'liblingua-ga-gramadoir-perl' into a variety of packages, including emacs, vim and OpenOffice."
 
27811
msgstr "Questo pacchetto contiene script per integrare il modulo \"liblingua-ga-gramadoir-perl\" per il controllo grammaticale per la lingua irlandese in una varietà di pacchetti, inclusi emacs, vim e OpenOffice."
 
27812
 
 
27813
#. Description
 
27814
msgid "GRAMophone II is an algorithmic music generator"
 
27815
msgstr "GRAMophone II è un generatore di musica algoritmico"
 
27816
 
 
27817
#. Description
 
27818
msgid "GRAMophone is partly based on an idea of Jon McCormack’s, who invented the idea of a virtual player (virtual musician). The player in question is associated with a MIDI track, and interprets instructions telling it what to do. Generally, they say play notes (send MIDI messages). GRAMophone’s players together make up an orchestra, which plays a composition. Any number of players can play a composition, but in practice the hardware used might impose an upper limit. In general every player plays an instrument and each has a different set of  grammar rules. An individual player is characterised by a set of parameters which are shared by the whole orchestra and/or a personal parameter set."
 
27819
msgstr "GRAMophone è parzialmente basato su un'idea di Jon McCormack, il primo a concepire l'idea di un musicista virtuale. Il musicista in questione è associato a una traccia MIDI, e interpreta delle istruzioni che dicono in genere di riprodurre delle note (cioè inviare dei messaggi MIDI). Un insieme di musicisti GRAMophone costituisce un'orchestra che esegue una composizione. Una composizione può essere suonata da un numero qualsiasi di musicisti, ma in pratica questo numero può essere limitato dalle caratteristiche dell'hardware usato. In generale ogni musicista suona uno strumento e ciascuno di essi ha un insieme di regole grammaticali differenti. Un singolo musicista è caratterizzato da un insieme di parametri che sono condivisi dall'intera orchestra, dall'insieme di parametri personali o da entrambi."
 
27820
 
 
27821
#. Description
 
27822
msgid "Genealogical research program"
 
27823
msgstr "programma di ricerca genealogica"
 
27824
 
 
27825
#. Description
 
27826
msgid "GRAMPS is an Open Source genealogy program written in Python, using the GTK/GNOME interface. It is an extremely flexible program fitting the needs for both the amateur genealogist and serious genealogical researcher. GRAMPS has the ability to import GEDCOM files exported from many proprietary genealogy programs and can produce a large number of reports in many popular formats."
 
27827
msgstr "GRAMPS è un programma genealogico Open Source scritto in Python e che usa l'interfaccia GTK/GNOME. È un programma molto flessibile che soddisfa le necessità tanto degli amatori quanto dei seri ricercatori di genealogie. GRAMPS ha la possibilità di importare file GEDCOM, che vengono esportati da molti programmi genealogici proprietari, e può produrre un gran numero di resoconti in molti diffusi formati."
 
27828
 
 
27829
#. Description
 
27830
msgid "gtk interface to xrandr"
 
27831
msgstr "interfaccia gtk per xrandr"
 
27832
 
 
27833
#. Description
 
27834
msgid "A simple gtk interface to the X Resize And Rotate (XRandR) extension. This allows you change the resolution and frequency of your monitor dynamically using a simple interface. For drivers that support it, it can also configure the relative positioning of multiple monitors."
 
27835
msgstr "Una semplice interfaccia gtk per l'estensione X Resize And Rotate (XRandR). Consente di cambiare la risoluzione e la frequenza dello schermo in maniera dinamica usando una semplice interfaccia. Con i driver che prevedono questa opzione, può anche configurare il posizionamento relativo degli schermi multipli."
 
27836
 
 
27837
#. Description
 
27838
msgid "flashcard program for learning new words"
 
27839
msgstr "programma con cartoncini mnemonici per imparare parole nuove"
 
27840
 
 
27841
#. Description
 
27842
msgid "Granule is a flashcard program that implements Leither cardfile methodology for learning new words. It features both short-term and long-term memory training capabilities with scheduling."
 
27843
msgstr "Granule è un programma con cartoncini mnemonici che implementa la metodologia a cartoncini di Leitner per apprendere parole nuove. Permette di pianificare l'allenamento delle capacità di memoria sia a breve termine che a lungo termine."
 
27844
 
 
27845
#. Description
 
27846
msgid "program for typesetting graphs"
 
27847
msgstr "programma per l'impaginazione di grafi"
 
27848
 
 
27849
#. Description
 
27850
msgid "This is grap, an implementation of Kernighan and Bentley's grap language for typesetting graphs. The grap preprocessor works with pic and troff (or groff)."
 
27851
msgstr "Questo è grap, un'implementazione del linguaggio grap di Kernighan e Bentley per l'impaginazione di grafi. Il preprocessore grap funziona con pic e troff (o groff)."
 
27852
 
 
27853
#. Description
 
27854
msgid "Grap is a language for describing graphical displays of data. It provides such services as automatic scaling and labeling of axes, and for statements, if statements, and macros to facilitate user programmability. Grap is intended primarily for including graphs in documents prepared with groff or TeX, and is only marginally useful for elementary tasks in data analysis."
 
27855
msgstr "Grap è un linguaggio per descrivere la visualizzazione grafica di dati. Fornisce servizi quali: dimensionamento e etichettatura automatica degli assi, macro e costrutti for e if per facilitare la programmazione dell'utente. Grap è pensato principalmente per inserire grafi in documenti preparati con groff o TeX, mentre è utile solo marginalmente per semplici compiti nell'analisi di dati."
 
27856
 
 
27857
#. Description
 
27858
msgid "collection of image processing tools"
 
27859
msgstr "raccolta di strumenti per l'elaborazione di immagini"
 
27860
 
 
27861
#. Description
 
27862
msgid "GraphicsMagick provides a set of command-line applications to manipulate image files. It is a fork of the ImageMagick project and therefore offers a similar set of features, but puts a larger emphasis on stability."
 
27863
msgstr "GraphicsMagick fornisce un insieme di applicazioni a riga di comando per manipolare file immagine. È un fork del progetto ImageMagick e perciò offre un insieme simile di funzionalità, ma pone più attenzione alla stabilità."
 
27864
 
 
27865
#. Description
 
27866
msgid "The tools support a large variety of image formats from the widely used jpeg, tiff, bmp or xpm to special-purpose formats such as fits or image formats found on some photo CDs. They can convert between formats, concatenate several images into one, annotate and distort them, create thumbnails or manipulate the colormap. While all features are available from the command-line, the package also includes an image viewer that allows interactive manipulation."
 
27867
msgstr "Gli strumenti supportano una vasta gamma di formati immagine da quelli largamente usati come jpeg, tiff, bmp o xpm a formati per scopi specifici come fit o formati immagine usati su alcuni foto-CD. Possono convertire tra i formati, concatenare diverse immagini in una sola, inserire annotazioni o distorcerle, creare miniature o manipolare la mappa dei colori. Anche se tutte le funzionalità sono disponibili dalla riga di comando, il pacchetto include anche un visualizzatore di immagini che permette la manipolazione in modo interattivo."
 
27868
 
 
27869
#. Description
 
27870
msgid "Note that unlike ImageMagick, the GraphicsMagick tools are accessed through a single executable called 'gm'. Therefore, GraphicsMagick and ImageMagick can be used in parallel. Install package graphicsmagick-imagemagick-compat to obtain a set of several executables that is compatible to ImageMagick's interface."
 
27871
msgstr "Si noti che, a differenza di ImageMagick, si accede agli strumenti GraphicsMagick attraverso un unico eseguibile chiamato \"gm\". GraphicsMagick e ImageMagick possono perciò essere usati in parallelo. Installare il pacchetto graphicsmagick-imagemagick-compat per ottenere un insieme di svariati eseguibili compatibile con l'interfaccia ImageMagick."
 
27872
 
 
27873
#. Description
 
27874
msgid "format-independent image processing - debugging symbols"
 
27875
msgstr "strumenti per l'elaborazione di immagini indipendenti dal formato - simboli di debug"
 
27876
 
 
27877
#. Description
 
27878
msgid "GraphicsMagick provides libraries in several programming languages to read, write and manipulate image files across a large number of formats, from the widely used jpeg, tiff, bmp or xpm to special-purpose formats such as fits or image formats found on some photo CDs. There are functions for finegrained image processing tasks, as well as conversion routines between the various image formats."
 
27879
msgstr "GraphicsMagick fornisce librerie in diversi linguaggi di programmazione per leggere, scrivere e manipolare file immagine attraverso una vasta gamma di formati che vanno da quelli largamente usati come jpeg, tiff, bmp e xpm a formati per scopi specifici come fit o formati immagine usati su alcuni foto-CD. Ci sono funzioni per compiti di elaborazione di immagini a grana fine. Sono anche comprese procedure di conversione tra diversi formati di immagini."
 
27880
 
 
27881
#. Description
 
27882
msgid "The GraphicsMagick library is a fork of ImageMagick and therefore offers an interface that is similar in features, but intended to be more stable across releases. While compatibility does not go so far that the GraphicsMagick library serves as a drop-in replacement for ImageMagick, conversion can usually be done with little effort."
 
27883
msgstr "La libreria GraphicsMagick è un fork del progetto ImageMagick e perciò offre un insieme simile di funzionalità, ma pone più attenzione alla stabilità tra i diversi rilasci. È possibile passare da ImageMagick a GraphicsMagick con piccolo sforzo benché la compatibilità tra le due librerie non è così totale da fare della seconda un rimpiazzo \"chiavi in mano\" della prima."
 
27884
 
 
27885
#. Description
 
27886
msgid "This package contains debugging symbols for the gm executable as well as the C, C++, and Perl bindings. Tools like gdb and ltrace make use of these symbols."
 
27887
msgstr "Questo pacchetto contiene i simboli di debug per l'eseguibile gm e i collegamenti C, C++ e Perl per esso. Strumenti come gdb e ltrace utilizzano questi simboli."
 
27888
 
 
27889
#. Description
 
27890
msgid "a GTK#-based graphing calculator"
 
27891
msgstr "calcolatrice grafica basata su GTK#"
 
27892
 
 
27893
#. Description
 
27894
msgid "GraphMonkey is a GTK#-based graphic calculator. It uses a simple interface to draw curves."
 
27895
msgstr "GraphMonkey è una calcolatrice grafica basata su GTK#. Usa una semplice interfaccia per tracciare curve."
 
27896
 
 
27897
#. Description
 
27898
msgid "tool to create, manipulate and study graphs"
 
27899
msgstr "strumento per creare, manipolare e studiare grafi"
 
27900
 
 
27901
#. Description
 
27902
msgid "Some of the features of GraphThing are:"
 
27903
msgstr "Alcune delle funzionalità di GraphThing sono:"
 
27904
 
 
27905
#. Description
 
27906
msgid " * Adding, deleting and moving of vertices and edges.\n"
 
27907
" * Loading and saving of graphs.\n"
 
27908
" * Graph complements, induced subgraphs and line graphs.\n"
 
27909
" * Quick creation of many common graphs (complete, cycle, null, star, etc.).\n"
 
27910
" * Determination of shortest path, connectivity and Eulericity.\n"
 
27911
" * BFS, DFS and Minimum Spanning Tree.\n"
 
27912
" * Adjacency matrix (including exponents) and degree sequence.\n"
 
27913
" * Chromatic polynomial and chromatic number.\n"
 
27914
" * Network algorithms: Maximum network flow.\n"
 
27915
msgstr " * aggiunta, cancellazione e spostamento di vertici e archi;\n"
 
27916
" * caricamento e salvataggio di grafi;\n"
 
27917
" * complementare di un grafo, sottografi indotti e grafo delle adiacenze;\n"
 
27918
" * creazione veloce di molti grafi comuni (completi, cicli, nulli,\n"
 
27919
"   a stella, ecc.);\n"
 
27920
" * ricerca del cammino minimo, cammini euleriani e connettività;\n"
 
27921
" * BFS, DFS e MST (Minimum Spanning Tree);\n"
 
27922
" * matrice delle adiacenze (inclusi gli esponenti) e sequenza dei gradi;\n"
 
27923
" * polinomio cromatico e numero cromatico;\n"
 
27924
" * algoritmi di reti: maximum network flow.\n"
 
27925
 
 
27926
#. Description
 
27927
msgid "These `graphs' are mathematical objects that describe relationships between sets; they are not 2D plots, charts, or anything similar to that."
 
27928
msgstr "Questi \"grafi\" sono oggetti matematici che descrivono le relazioni tra insiemi; non sono grafici 2D, diagrammi o niente di simile."
 
27929
 
 
27930
#. Description
 
27931
msgid "At the moment, only simple graphs and digraphs are supported; that is, no multiple edges or loops.  Other than this, GraphThing can handle every type of graph."
 
27932
msgstr "Attualmente sono gestiti soltanto grafi semplici e digrafi, questo vuol dire che non ci possono essere archi multipli o lacci. A parte questo, GraphThing può gestire qualsiasi tipo di grafo."
 
27933
 
 
27934
#. Description
 
27935
msgid "Geographic Resources Analysis Support System"
 
27936
msgstr "Geographic Resources Analysis Support System"
 
27937
 
 
27938
#. Description
 
27939
msgid "Commonly referred to as GRASS, this is a Geographic Information System (GIS) used for geospatial data management and analysis, image processing, graphics/map production, spatial modeling, and visualization. GRASS is currently used in academic and commercial settings around the world, as well as by many government agencies and environmental consulting companies."
 
27940
msgstr "Questo è un sistema GIS (Geographic Information System - sistema informativo geografico) comunemente chiamato GRASS (sistema di supporto per l'analisi di risorse geografiche), usato per la gestione e l'analisi di dati geospaziali, elaborazione di immagini, produzione di grafici e mappe, modellazioni spaziali e visualizzazioni. GRASS è attualmente utilizzato nei settori accademici e commerciali in tutto il mondo, come anche da molte agenzie governative e compagnie di consulenza ambientale."
 
27941
 
 
27942
#. Description
 
27943
msgid "clone of Gravity Force"
 
27944
msgstr "clone di Gravity Force"
 
27945
 
 
27946
#. Description
 
27947
msgid "Gravity Wars is inspired by Gravity Force, one of the greatest games for the Amiga. This version is a little different, with a much higher resolution, and better graphics."
 
27948
msgstr "Gravity Wars è ispirato da Gravity Force, uno dei più bei giochi per Amiga. Questa versione è un po' diversa, con una risoluzione molto più grande e una grafica migliore."
 
27949
 
 
27950
#. Description
 
27951
msgid "The aim of the game is to guide a spaceship using only thrust and orientation to the exit, fighting against gravity and inertia. It includes some new features like water, exploding doors, bonus objects, fans (ie. wind), and some other special effects like exploding bullets and splashing water."
 
27952
msgstr "Lo scopo del gioco è di guidare una navicella spaziale fino all'uscita usando solo la spinta e l'orientamento, combattendo contro la gravità e l'inerzia. Include alcuni nuovi elementi come acqua, porte che esplodono, oggetti bonus, ventilatori (cioè vento) e alcuni altri effetti speciali come proiettili che esplodono e acqua che si versa."
 
27953
 
 
27954
#. Description
 
27955
msgid "Gravity Wars is no longer maintained upstream and this Debian package should be considered the current upstream version."
 
27956
msgstr "Gravity Wars non è più mantenuto all'origine e questo pacchetto Debian dovrebbe essere considerato come la versione originale attuale."
 
27957
 
 
27958
#. Description
 
27959
msgid "generic colouriser for everything"
 
27960
msgstr "colorante generico per ogni cosa"
 
27961
 
 
27962
#. Description
 
27963
msgid "generic colouriser, can be used to colourise logfiles, output of commands, arbitrary text.... configured via regexp's."
 
27964
msgstr "grc può essere utilizzato per colorare i file di log, l'output dei comandi, del testo arbitrario ... È configurato tramite regexp."
 
27965
 
 
27966
#. Description
 
27967
msgid "GNOME application to initiate connections to remote machines"
 
27968
msgstr "applicazione GNOME per stabilire connessioni con macchine remote"
 
27969
 
 
27970
#. Description
 
27971
msgid "GNOME Remote Connection Manager is an application that provides an easy way to initiate connections to remote machines.  Its primary goal is to provide a GUI to launch ssh, telnet and rdesktop type of applications, however it is highly configurable."
 
27972
msgstr "GNOME Remote Connection Manager (gestore di connessioni remote) è un'applicazione che fornisce un metodo semplice per stabilire connessioni con macchine in remoto. Il suo scopo principale è quello di fornire una GUI per lanciare applicazioni tipo ssh, telnet e rdesktop, ma è ampiamente configurabile."
 
27973
 
 
27974
#. Description
 
27975
msgid "GNOME frontend for the rdesktop client"
 
27976
msgstr "frontend GNOME per il client rdesktop"
 
27977
 
 
27978
#. Description
 
27979
msgid "grdesktop is a GNOME frontend for the remote desktop client (rdesktop)."
 
27980
msgstr "grdesktop è un frontend GNOME per il client per desktop remoto (rdesktop)."
 
27981
 
 
27982
#. Description
 
27983
msgid "It can save several connections (including their options), and browse the network for available terminal servers."
 
27984
msgstr "Può salvare diverse connessioni (incluse le loro opzioni) e navigare la rete in cerca di server di terminale disponibili."
 
27985
 
 
27986
#. Description
 
27987
msgid " Homepage: http://www.nongnu.org/grdesktop/\n"
 
27988
msgstr " Homepage:  http://www.nongnu.org/grdesktop/\n"
 
27989
 
 
27990
#. Description
 
27991
msgid "curses-based clone of the DOS freeware game Greed"
 
27992
msgstr "clone basato su curses del gioco freeware DOS Greed"
 
27993
 
 
27994
#. Description
 
27995
msgid "Try to eat as much as possible of the board before munching yourself into a corner."
 
27996
msgstr "Cerca di mangiare il più possibile di ciò che c'è in giro prima di intrappolarti masticando in un angolo."
 
27997
 
 
27998
#. Description
 
27999
msgid "Author: Eric S. Raymond Homepage: http://www.catb.org/~esr/greed/"
 
28000
msgstr "Autore: Eric S. Raymond Homepage: http://www.catb.org/~esr/greed/"
 
28001
 
 
28002
#. Description
 
28003
msgid "graphical whois client for GNOME"
 
28004
msgstr "client whois grafico per GNOME"
 
28005
 
 
28006
#. Description
 
28007
msgid "A GNOME application which allows you to perform whois lookups. You enter the whois server to use (or choose from predefined values), type the name of the host you want to find details of; and the full output from the server will be shown. For convenience, output can be easily saved to file."
 
28008
msgstr "Applicazione GNOME che permette di eseguire interrogazioni whois. Si inserisce il server whois da usare (o si sceglie tra i valori predefiniti) e si digita il nome dell'host i cui dettagli si vogliono conoscere; l'output completo ricevuto dal server sarà mostrato. Per comodità l'output può essere facilmente salvato in un file."
 
28009
 
 
28010
#. Description
 
28011
msgid "Omega style for Gregorian chant scores"
 
28012
msgstr "stile Omega per spartiti di canto gregoriano"
 
28013
 
 
28014
#. Description
 
28015
msgid "GregorioTeX is a omega style for writing Gregorian chant scores. The code to write for a score is quite complex and should be written directly by the gregorio software."
 
28016
msgstr "GregorioTeX è uno stile Omega per spartiti di canto gregoriano. Il codice da scrivere per uno spartito è piuttosto complesso e dovrebbe essere scritto direttamente dal software gregorio."
 
28017
 
 
28018
#. Description
 
28019
msgid "search mailboxes for mail matching an expression"
 
28020
msgstr "cerca in caselle di posta messaggi che soddisfino una regola"
 
28021
 
 
28022
#. Description
 
28023
msgid "Grepmail looks for mail messages containing a pattern, and prints the resulting messages. Usage is very similar to grep. It can handle compressed mailbox files, and can search the header or body of emails. It also supports searches constrained by date and size."
 
28024
msgstr "Grepmail cerca e stampa i messaggi di posta che contengono un modello. L'utilizzo è molto simile a grep. Può gestire caselle di posta in file compressi e può cercare all'interno delle intestazioni o dei corpi dei messaggi. Supporta anche ricerche entro limiti di data e di dimensione fissati."
 
28025
 
 
28026
#. Description
 
28027
msgid "The GNU Regression, Econometric & Time-Series Library"
 
28028
msgstr "La libreria GNU per regressione, econometria e serie storiche"
 
28029
 
 
28030
#. Description
 
28031
msgid "The GNU Regression, Econometric and Time-Series Library (gretl) is a software package for econometric analysis.  The package comprises a shared library, a command-line client program, and a graphical client built using GTK+."
 
28032
msgstr "Gretl (GNU Regression, Econometric and Time-Series Library) è un pacchetto software per l'analisi econometrica, che comprende una libreria condivisa, un programma client a riga di comando e un client grafico GTK+."
 
28033
 
 
28034
#. Description
 
28035
msgid "This package provides the GTK+ client and the command-line client."
 
28036
msgstr "Questo pacchetto fornisce il client GTK+ e quello a riga di comando."
 
28037
 
 
28038
#. Description
 
28039
msgid "The GNU Regression, Econometric & Time-Series Library -- data package"
 
28040
msgstr "libreria GNU per regressione, econometria e serie storiche -- pacchetto di dati"
 
28041
 
 
28042
#. Description
 
28043
msgid "The GNU Regression, Econometric and Time-Series Library (gretl) is a software package for econometric analysis. The package comprises a shared library, a command-line client program, and a graphical client built using GTK+."
 
28044
msgstr "Gretl (GNU Regression, Econometric and Time-Series Library) è un pacchetto software per l'analisi econometrica, che comprende una libreria condivisa, un programma client a riga di comando e un client grafico GTK+."
 
28045
 
 
28046
#. Description
 
28047
msgid "This package provides data sets (included in the gretl sources) which are used by the main gretl program."
 
28048
msgstr "Questo pacchetto fornisce gli insiemi di dati (inclusi nei sorgenti gretl) che sono usati dal programma gretl principale."
 
28049
 
 
28050
#. Description
 
28051
msgid "Greylisting daemon for use with Exim 4"
 
28052
msgstr "demone per greylist da usare con Exim 4"
 
28053
 
 
28054
#. Description
 
28055
msgid "This daemon provides a simple greylisting implementation for use with the Exim Mail Transport Agent (MTA), version 4."
 
28056
msgstr "Questo demone fornisce una semplice implementazione di greylist da usare con l'MTA (Mail Transport Agent) Exim, versione 4."
 
28057
 
 
28058
#. Description
 
28059
msgid "Once installed, you will need to configure your MTA to query the greylistd server.  This package contains a script to automatically configure Exim 4. It may be possible to use greylistd with other MTAs as well. Postfix users may want to check out the \"postgrey\" package instead of this one."
 
28060
msgstr "Una volta installato, sarà necessario configurare il proprio MTA per interrogare il server greylistd. Questo pacchetto contiene uno script per configurare automaticamente Exim 4. Può essere possibile usare greylistd anche con altri MTA. Gli utenti di Postfix potrebbero voler considerare il pacchetto \"postgrey\" invece di questo."
 
28061
 
 
28062
#. Description
 
28063
msgid "othello/reversi boardgame"
 
28064
msgstr "gioco da tavolo Othello/Reversi"
 
28065
 
 
28066
#. Description
 
28067
msgid "grhino, or rhino its former name, is an Othello/Reversi game.  What distinguish grhino from most other Othello games is that grhino is targeted for experienced Othello players. Strong AI is the main focus. Its AI can be used with quarry."
 
28068
msgstr "grhino o, come era precedentemente chiamato, rhino è un gioco Othello/Reversi. Quello che lo distingue dalla maggior parte degli altri giochi Othello è che grhino è pensato per i giocatori di Othello esperti. L'attenzione principale è rivolta ad una forte intelligenza artificiale, AI. La sua AI può essere usata con quarry."
 
28069
 
 
28070
#. Description
 
28071
msgid "Emacs major-mode for gri, a language for scientific graphics"
 
28072
msgstr "modalità primaria di Emacs per gri, un linguaggio per grafici scientifici"
 
28073
 
 
28074
#. Description
 
28075
msgid "Gri is an open-source language for scientific graphics programming."
 
28076
msgstr "gri è un linguaggio open-source per la programmazione di grafici scientifici."
 
28077
 
 
28078
#. Description
 
28079
msgid "This is the Emacs major-mode for gri."
 
28080
msgstr "Questa è la modalità primaria di Emacs per gri."
 
28081
 
 
28082
#. Description
 
28083
msgid "Graphical utilities for Grid Engine queue management"
 
28084
msgstr "utilità grafiche per la gestione della coda di Grid Engine"
 
28085
 
 
28086
#. Description
 
28087
msgid "Grid Engine is software that facilitates \"distributed resource management\" (DRM).  Far more than just simple load-balancing tools or batch scheduling mechanisms, DRM software typically provides the following key features across large sets of distributed resources:"
 
28088
msgstr "Grid Engine è un software che facilita la \"gestione di risorse distribuite\" (DRM, distributed resource management). Il software DRM è ben più di semplici strumenti per il bilancio del carico o meccanismi di schedulazione in blocco e tipicamente fornisce le seguenti funzionalità chiave per vasti insiemi di risorse distribuite:"
 
28089
 
 
28090
#. Description
 
28091
msgid "  * Policy based allocation of distributed resources (CPU time,\n"
 
28092
"    software licenses, etc.)\n"
 
28093
"  * Batch queuing & scheduling\n"
 
28094
"  * Support diverse server hardware, OS and architectures\n"
 
28095
"  * Load balancing & remote job execution\n"
 
28096
"  * Detailed job accounting statistics\n"
 
28097
"  * Fine-grained user specifiable resources\n"
 
28098
"  * Suspend/resume/migrate jobs\n"
 
28099
"  * Tools for reporting Job/Host/Cluster status\n"
 
28100
"  * Job Arrays\n"
 
28101
"  * Integration & control of parallel jobs\n"
 
28102
msgstr "  * allocazione delle risorse distribuite (tempo CPU, licenze software,\n"
 
28103
"    ecc.) basata su politiche;\n"
 
28104
"  * inserimento in coda e pianificazione in blocco;\n"
 
28105
"  * gestione di diversi hardware server, SO e architetture;\n"
 
28106
"  * bilanciamento del carico e esecuzione di compiti in remoto;\n"
 
28107
"  * statistiche dettagliate di contabilizzazione dei compiti;\n"
 
28108
"  * risorse specificabili dall'utente in modo finemente granulare;\n"
 
28109
"  * sospensione, ripresa e migrazione di compiti;\n"
 
28110
"  * strumenti per riportare lo stato di compiti, host e cluster;\n"
 
28111
"  * array di compiti;\n"
 
28112
"  * integrazione e controllo di compiti paralleli.\n"
 
28113
 
 
28114
#. Description
 
28115
msgid "This package contains the graphical Grid Engine administration frontend."
 
28116
msgstr "Questo pacchetto contiene il frontend grafico per l'amministrazione di Grid Engine."
 
28117
 
 
28118
#. Description
 
28119
msgid "A collection of grid-based board games for GNUstep"
 
28120
msgstr "collezione di giochi da tavolo basati su griglia per GNUstep"
 
28121
 
 
28122
#. Description
 
28123
msgid "Gridlock is a collection of grid-based board games for GNUstep, including Ataxx, Reversi, Gomoku, Connect Four, Breakthrough, Glass Bead, Hexapawn, Quad Wrangle, Cats and Dogs and Moray Eels. You can play against another person or computer opponents of varying difficulty, even over the network."
 
28124
msgstr "Gridlock è una collezione di giochi da tavolo basati su griglie per GNUstep, inclusi Ataxx, Othello, Gomoku, Connect Four, Breakthrough, Glass Bead, Hexapawn, Quad Wrangle, Cats and Dogs e Moray Eels. Si può giocare contro un'altra persona o con il computer come avversario a difficoltà variabile o anche via rete."
 
28125
 
 
28126
#. Description
 
28127
msgid " Homepage: http://dozingcat.com/\n"
 
28128
msgstr "Pagina web: http://dozingcat.com/\n"
 
28129
 
 
28130
#. Description
 
28131
msgid "film collection manager"
 
28132
msgstr "gestore di raccolte di film"
 
28133
 
 
28134
#. Description
 
28135
msgid "Adding items to the movie collection is as quick and easy as typing the film title and selecting a supported source. Griffith will then try to fetch all the related information from the Web."
 
28136
msgstr "Aggiungere voci ad una raccolta di film è facile e veloce come digitare il titolo del film e selezionare una fonte supportata. Griffith cercherà quindi di recuperare tutte le informazioni relative dal Web."
 
28137
 
 
28138
#. Description
 
28139
msgid "graphical user interface to the Ham Radio Control Libraries"
 
28140
msgstr "interfaccia utente grafica per le librerie di controllo per radioamatori"
 
28141
 
 
28142
#. Description
 
28143
msgid "Gnome RIG is a graphical user interface to the Ham Radio Control Libraries, which lets you control your communication radios and/or antenna rotators from a personal computer. Gnome RIG is written using the Gtk+ and Gnome widgets."
 
28144
msgstr "GNOME RIG è un'interfaccia utente grafica per le librerie di controllo per radioamatori che permette di controllare dal proprio computer le radio con cui si comunica o i rotatori delle antenne. GNOME RIG è scritto usando i widget Gtk+ e Gnome."
 
28145
 
 
28146
#. Description
 
28147
msgid "Gnome RIG is in a very early stage and it supports only a very little subset of the full Hamlib API, but it can be very useful in testing basic hamlib support for your rig."
 
28148
msgstr "GNOME RIG è in una fase iniziale di sviluppo e gestisce solo un piccolo sottoinsieme dell'API completa di Hamlib, ma può essere molto utile per testare la gestione base da parte di hamlib della propria attrezzatura."
 
28149
 
 
28150
#. Description
 
28151
msgid "secure password and data storage manager"
 
28152
msgstr "gestore sicuro per password ed archivi dati"
 
28153
 
 
28154
#. Description
 
28155
msgid "Gringotts is a small utility that allows you to store and organize sensitive data (passwords, credit card numbers, PINs etc.) in an easy-to-read, easy-to-access, and protected form."
 
28156
msgstr "Gringotts è una piccola utilità che permette di archiviare ed organizzare dati sensibili (password, numeri di carte di credito, PIN, ecc.) in una forma semplice da leggere, di facile accesso e protetta."
 
28157
 
 
28158
#. Description
 
28159
msgid "personal finance management program"
 
28160
msgstr "programma di gestione della contabilità personale"
 
28161
 
 
28162
#. Description
 
28163
msgid "Grisbi is a personal accounting program. Grisbi can manage multiple accounts, currencies and users. It manages third party, expenditure and receipt categories, as well as budgetary lines, financial years, and other information that make it adapted for both personal and associative accounting."
 
28164
msgstr "Grisbi è un programma di contabilità personale. Grisbi può gestire conti, valute e utenti multipli. Gestisce terze parti, categorie di spesa e di ricevute oltre a linee di budget, anni finanziari e altre informazioni che lo rendono idoneo sia alla contabilità personale sia a quella associativa."
 
28165
 
 
28166
#. Description
 
28167
msgid "Grisbi can import accounts from QIF, OFX and Gnucash files. It can print reports using LaTeX or export them via HTML."
 
28168
msgstr "Grisbi può importare conti da file QIF, OFX e Gnucash. Può stampare rapporti usando LaTeX o esportarli in HTML."
 
28169
 
 
28170
#. Description
 
28171
msgid "scripts for reading Microsoft Windows event log files"
 
28172
msgstr "script per leggere file di registro degli eventi di Microsoft Windows"
 
28173
 
 
28174
#. Description
 
28175
msgid "GrokEVT is a collection of scripts built for reading Microsoft Windows NT/2000/XP/2003 event log files."
 
28176
msgstr "GrokEVT è una raccolta di script creati per leggere file di registro degli eventi di Microsoft Windows NT/2000/XP/2003."
 
28177
 
 
28178
#. Description
 
28179
msgid "Currently the scripts work together on one or more mounted Microsoft Windows partitions to extract all information needed (registry entries, message templates, and log files) to convert the logs to a human-readable format."
 
28180
msgstr "Attualmente gli script lavorano in concerto su una o più partizioni Microsoft Windows montate, per estrarre tutte le informazioni necessarie (voci di registro, modelli di messaggi e file di registro) per convertire i registri in un formato intelligibile."
 
28181
 
 
28182
#. Description
 
28183
msgid "Molecular dynamics simulator, with building and analysis tools"
 
28184
msgstr "simulatore di dinamica molecolare, con strumenti di costruzione e di analisi"
 
28185
 
 
28186
#. Description
 
28187
msgid "GROMACS is a versatile package to perform molecular dynamics, i.e. simulate the Newtonian equations of motion for systems with hundreds to millions of particles."
 
28188
msgstr "GROMACS è un pacchetto versatile per l'esecuzione di dinamiche molecolari, ovvero simulazioni delle equazioni newtoniane del moto per sistemi con un numero di particelle tra le centinaia e i milioni."
 
28189
 
 
28190
#. Description
 
28191
msgid "It is primarily designed for biochemical molecules like proteins and lipids that have a lot of complicated bonded interactions, but since GROMACS is extremely fast at calculating the nonbonded interactions (that usually dominate simulations) many groups are also using it for research on non- biological systems, e.g. polymers."
 
28192
msgstr "Progettato principalmente per biomolecole come proteine e lipidi con molte complesse interazioni di legame, GROMACS, essendo estremamente veloce nei calcoli per le interazioni di non-legame (che solitamente dominano le simulazioni) è anche utilizzato da molti gruppi per ricerche su sistemi non biologici, come ad esempio polimeri."
 
28193
 
 
28194
#. Description
 
28195
msgid "GROMACS offers entirely too many features for a brief description to do it justice.  A more complete listing is available at <http://www.gromacs.org/content/view/12/176/>."
 
28196
msgstr "GROMACS offre senz'altro troppe funzionalità perché una descrizione sommaria possa rendergli giustizia. Un elenco più completo è disponibile all'indirizzo <http://www.gromacs.org/content/view/12/176/>."
 
28197
 
 
28198
#. Description
 
28199
msgid "GTK based tool to make annotations on screen"
 
28200
msgstr "strumento basato su GTK per prendere note sullo schermo"
 
28201
 
 
28202
#. Description
 
28203
msgid "Gromit enables you to make annotations on your screen."
 
28204
msgstr "Gromit permette di prendere note sullo schermo."
 
28205
 
 
28206
#. Description
 
28207
msgid "This is especially useful when making presentations, to highlight things or point out things of interest."
 
28208
msgstr "Questo è particolarmente utile quando si fanno presentazioni, per evidenziare cose o indicare punti di interesse."
 
28209
 
 
28210
#. Description
 
28211
msgid "Gromit is XInput-Aware, so if you have a graphic tablet you can draw lines with different strength, color, erase things, etc."
 
28212
msgstr "Gromit è compatibile con XInput, perciò se si possiede una tavoletta grafica si possono disegnare linee di diverso spessore, colore, cancellare cose, ecc."
 
28213
 
 
28214
#. Description
 
28215
msgid "Launchpad integration for Nautilus"
 
28216
msgstr "integrazione di launchpad per Nautilus"
 
28217
 
 
28218
#. Description
 
28219
msgid "Launchpad Ground Control provides a Nautilus workflow for working with Launchpad and Bazaar and allowing users to collaborate with projects in a much easier and defined way."
 
28220
msgstr "Launchpad Ground Control fornisce un flusso di lavoro Nautilus per lavorare con Launchpad e Bazaar e permettere agli utenti di collaborare ai progetti in una maniera molto più semplice e definita."
 
28221
 
 
28222
#. Description
 
28223
msgid "A simple logic game"
 
28224
msgstr "semplice gioco di logica"
 
28225
 
 
28226
#. Description
 
28227
msgid "The purpose of this game is to put balls in pockets of the same color by manipulating a maze of tubes."
 
28228
msgstr "Lo scopo del gioco è quello di mettere delle palline in contenitori dello stesso colore, modificando un labirinto di tubi."
 
28229
 
 
28230
#. Description
 
28231
msgid "GTK+ frontend for rsync"
 
28232
msgstr "frontend GTK+ per rsync"
 
28233
 
 
28234
#. Description
 
28235
msgid "grsync is a simple graphical interface using GTK2 for the rsync command line program. It currently supports only a limited set of the most important rsync features, but can be used effectively for local directory synchronization."
 
28236
msgstr "grsync è una semplice interfaccia grafica, che usa GTK2, per il programma a riga di comando rsync. Attualmente supporta solo un insieme limitato delle più importanti caratteristiche di rsync, ma può essere usato efficacemente per la sincronizzazione delle directory locali."
 
28237
 
 
28238
#. Description
 
28239
msgid "GRUB bootable disk image (dummy package)"
 
28240
msgstr "immagine su disco avviabile da GRUB (pacchetto fittizio)"
 
28241
 
 
28242
#. Description
 
28243
msgid "This is a dummy transitional package to handle upgrades.  It can be safely removed."
 
28244
msgstr "Questo è un pacchetto fittizio di transizione per gestire gli aggiornamenti. Può essere tranquillamente rimosso."
 
28245
 
 
28246
#. Description
 
28247
msgid "multiboot compliant kernel game"
 
28248
msgstr "gioco kernel adatto al multiboot"
 
28249
 
 
28250
#. Description
 
28251
msgid "GRUB Invaders is a game that runs directly on a computer, without an operating system. It is meant to be started with the GRUB bootloader for PCs."
 
28252
msgstr "GRUB Invaders è un gioco che gira direttamente su un computer, senza un sistema operativo. Va avviato tramite il bootloader GRUB per PC."
 
28253
 
 
28254
#. Description
 
28255
msgid "GRand Unified Bootloader, version 2 (dummy package)"
 
28256
msgstr "GRand Unified Bootloader, versione 2 (pacchetto fittizio)"
 
28257
 
 
28258
#. Description
 
28259
msgid "This is a dummy transitional package that depends on grub-coreboot."
 
28260
msgstr "Questo è un pacchetto fittizio di transizione che dipende da grub-coreboot."
 
28261
 
 
28262
#. Description
 
28263
msgid "a collection of great GRUB2 splashimages"
 
28264
msgstr "raccolta di belle schermate di avvio per GRUB2"
 
28265
 
 
28266
#. Description
 
28267
msgid "This package contains a collection of splashimages which can be used for GRUB2. If you'd like your splashimage in this package send them as bug report to Debian BTS."
 
28268
msgstr "Questo pacchetto contiene una raccolta di schermate di avvio che possono essere usate con GRUB2. Se vi piacerebbe che la vostra schermata di avvio fosse inclusa in questo pacchetto, inviatela come segnalazione di bug al BTS Debian."
 
28269
 
 
28270
#. Description
 
28271
msgid "GTK based Run dialog"
 
28272
msgstr "dialogo Run basato su GTK"
 
28273
 
 
28274
#. Description
 
28275
msgid "gRun is a GTK based Run dialog that closely resembles the Windows Run dialog, just like xexec. It has a intelligent history mechanism and a dual level fork() mechanism for launching the application in its own process. gRun also has support for launching console mode application in an XTerm as well as associations for file types."
 
28276
msgstr "gRun è un dialogo Run basato su GTK che rassomiglia da vicino il dialogo Run di Windows, proprio come xexec. Ha un meccanismo intelligente per la cronologia e un meccanismo di fork() a due livelli per avviare l'applicazione in un proprio processo. gRun ha anche il supporto per lanciare applicazioni in modalità console in un XTerm oltre ad avere associazioni per i tipi di file."
 
28277
 
 
28278
#. Description
 
28279
msgid "gRun is much more powerful than xexec, looks a lot better, and has the big advantage that you can start typing a command without having to mouse-click into the text field."
 
28280
msgstr "gRun è molto più potente di xexec, ha un aspetto molto migliore e ha il grande vantaggio che si può iniziare a scrivere un comando senza dovere fare clic con il mouse nel campo di inserimento del testo."
 
28281
 
 
28282
#. Description
 
28283
msgid "gRun is especially useful if you do not use the GNOME desktop which has a built-in run command, and if you use a window-manager (e.g. IceWM) where you can define a  keyboard shortcut (e.g. Alt-F2) for staring gRun."
 
28284
msgstr "gRun è utile specialmente se non si usa il desktop GNOME, che ha un comando run incorporato, e se si usa un window manager (es: IceWM) in cui si può definire una scorciatoia da tastiera (es: Alt-F2) per avviare gRun."
 
28285
 
 
28286
#. Description
 
28287
msgid "Bridge duplicate scorer (GUI frontend)"
 
28288
msgstr "calcola il punteggio del bridge duplicato (interfaccia GUI)"
 
28289
 
 
28290
#. Description
 
28291
msgid "Salliere is a scoring program for duplicate bridge.  It will take a file of pair numbers and contracts then score and match point them for duplicate bridge. It will then produce nicely tabulated overall results and board-by-board results."
 
28292
msgstr "Salliere è un programma per calcolare il punteggio nel bridge duplicato. Prende un file con i numeri delle coppie e i contratti e calcola i punti e i matchpoint per il bridge duplicato. Produce infine dei risultati totali organizzati in una bella tabella e risultati per ogni board."
 
28293
 
 
28294
#. Description
 
28295
msgid "This package contains the GUI frontend for salliere."
 
28296
msgstr "Questo pacchetto contiene l'interfaccia grafica per salliere."
 
28297
 
 
28298
#. Description
 
28299
msgid "A GUI to produce PDFs or DjVus from scanned documents"
 
28300
msgstr "GUI per produrre PDF o DjVu da documenti scansionati"
 
28301
 
 
28302
#. Description
 
28303
msgid "Only two clicks are required to scan several pages and then save all or a selection as a PDF or DjVu file, including metadata if required."
 
28304
msgstr "Con solo due clic si può fare la scansione di svariate pagine e salvarle tutte, o una loro selezione, come un file PDF o DjVu, compresi i metadati se necessario."
 
28305
 
 
28306
#. Description
 
28307
msgid "gscan2pdf can control regular or sheet-fed (ADF) scanners with SANE via scanimage or scanadf, and can scan multiple pages at once. It presents a thumbnail view of scanned pages, and permits simple operations such as cropping, rotating and deleting pages."
 
28308
msgstr "gscan2pdf può controllare scanner regolari o con alimentazione automatica (ADF) tramite SANE via scanimage o scanadf; può anche scandire più pagine per volta. Presenta una vista con miniature delle pagine scandite e permette semplici operazioni come il ritaglio, la rotazione e la cancellazione di pagine."
 
28309
 
 
28310
#. Description
 
28311
msgid "OCR can be used to recognise text in the scans, and the output embedded in the PDF or DjVu."
 
28312
msgstr "OCR può essere utilizzato per riconoscere il testo in una scansione e l'output incluso in un file PDF o DjVu."
 
28313
 
 
28314
#. Description
 
28315
msgid "PDF conversion is done by PDF::API2."
 
28316
msgstr "La conversione in PDF è fatta da PDF::API2."
 
28317
 
 
28318
#. Description
 
28319
msgid "The resulting document may be saved as a PDF, DjVu, multipage TIFF file, or single page image file."
 
28320
msgstr "Il documento risultante può essere salvato come PDF, DjVu, file TIFF multipagina o come file immagine a singola pagina."
 
28321
 
 
28322
#. Description
 
28323
msgid "Easy user-level file sharing for GNOME"
 
28324
msgstr "condivisione file facile a livello utente per GNOME"
 
28325
 
 
28326
#. Description
 
28327
msgid "GShare is a small GNOME application that allows easy user-level file sharing via FTP. DNS-SD is used to publish the share on the local network."
 
28328
msgstr "GShare è una piccola applicazione GNOME che permette una facile condivisione di file a livello utente attraverso FTP. Viene usato DNS-SD per rendere pubbliche le condivisioni sulla rete locale."
 
28329
 
 
28330
#. Description
 
28331
msgid "GNU Scientific Library (GSL) -- binary package"
 
28332
msgstr "libreria scientifica GNU (GSL) -- pacchetto binario"
 
28333
 
 
28334
#. Description
 
28335
msgid "The GNU Scientific Library (GSL) is a collection of routines for numerical analysis.  The routines are written from scratch by the GSL team in C, and present a modern API for C programmers, while allowing wrappers to be written for very high level languages."
 
28336
msgstr "La libreria scientifica GNU (GSL) è una collezione di funzioni per l'analisi numerica. Le funzioni sono scritte in C da zero dal gruppo GSL e presentano un'API moderna per programmatori C, consentendo al contempo la scrittura di wrapper per linguaggi di livello molto alto."
 
28337
 
 
28338
#. Description
 
28339
msgid "This package provides several example binaries."
 
28340
msgstr "Questo pacchetto fornisce svariati binari di esempio."
 
28341
 
 
28342
#. Description
 
28343
msgid "Smith Chart calculator for impedance matching"
 
28344
msgstr "calcolo di nomogramma di Smith per l'impedenza"
 
28345
 
 
28346
#. Description
 
28347
msgid "gsmc allows you to perform Smith Chart calculations for RF (radio frequency) circuit design."
 
28348
msgstr "gsmc permette di calcolare nomogrammi di Smith per la progettazione di circuiti RF (frequenze radio)."
 
28349
 
 
28350
#. Description
 
28351
msgid "A graphical user interface for gnucap and ngspice"
 
28352
msgstr "interfaccia grafica per gnucap e ngspice"
 
28353
 
 
28354
#. Description
 
28355
msgid "Gspiceui is a graphichal user interface for the two freely available electronic circuit engines: GNU-Cap and Ng-Spice Current features are:\n"
 
28356
" * Import gschem schematic files using gentlist.\n"
 
28357
" * Load and parse circuit description (net list) files.\n"
 
28358
" * Provides a GUI interface for GNU-Cap OP, DC, AC and Transient analyses and\n"
 
28359
" generates appropriate simulator commands based on user input.\n"
 
28360
" * Provides a GUI interface for Ng-Spice DC, AC and Transient analyses and\n"
 
28361
" generates appropriate simulator commands based on user input.\n"
 
28362
" * The raw output may be viewed for any processes initiated by gspiceui.\n"
 
28363
" * Formatting of simulator output so that it may be plotted using gwave\n"
 
28364
msgstr "Gspiceui è un'interfaccia utente grafica per i due motori per circuiti elettronici liberamente disponibili: GNU-Cap e Ng-Spice. Le funzionalità attuali sono:\n"
 
28365
" * importazione di file con schemi gschem usando gentlist;\n"
 
28366
" * caricamento e analisi di file di descrizione dei circuiti (net list);\n"
 
28367
" * fornisce un'interfaccia grafica alle analisi OP, DC, AC e Transient\n"
 
28368
"   di GNU-Cap e genera comandi adeguati per il simulatore basati su quello\n"
 
28369
"   che l'utente inserisce;\n"
 
28370
" * fornisce un'interfaccia grafica alle analisi DC, AC e Transient di\n"
 
28371
"   Ng-Spice e genera comandi adeguati per il simulatore basati su quello\n"
 
28372
"   che l'utente inserisce;\n"
 
28373
" * i risultati grezzi di qualunque processo avviato da gspiceui possono\n"
 
28374
"   essere visualizzati;\n"
 
28375
" * formattazione dei risultati del simulatore in modo da poterli\n"
 
28376
"   visualizzare con gwave.\n"
 
28377
 
 
28378
#. Description
 
28379
msgid "SSH tunnel manager for GNOME"
 
28380
msgstr "gestore di tunnel SSH per GNOME"
 
28381
 
 
28382
#. Description
 
28383
msgid "GNOME Secure shell Tunnel Manager is a front-end to manage secure shell tunneled port redirects. A port redirect is when you use secure shell to tunnel from your machine through another machine."
 
28384
msgstr "GNOME Secure shell Tunnel Manager è un frontend per gestire ridirezioni di porte con tunnel via secure shell. Una ridirezione di una porta avviene quando si usa secure shell per avere un tunnel dalla propria macchina verso un'altra macchina."
 
28385
 
 
28386
#. Description
 
28387
msgid "FFmpeg plugin for GStreamer"
 
28388
msgstr "plugin FFmpeg per GStreamer"
 
28389
 
 
28390
#. Description
 
28391
msgid "This GStreamer plugin supports a large number of audio and video compression formats through the use of the FFmpeg library.  The plugin contains GStreamer elements for decoding 90+ formats (AVI, MPEG, OGG, Matroska, ASF, ...), demuxing 30+ formats and colorspace conversion."
 
28392
msgstr "Questo plugin di GStreamer supporta un grande numero di formati di compressione audio e video attraverso l'uso della libreria FFmpeg. Il plugin contiene elementi di GStreamer per la decodifica di oltre 90 formati (AVI, MPEG, OGG, Matroska, ASF, ...), per il demuxing di più di 30 formati e per la conversione dello spazio di colori."
 
28393
 
 
28394
#. Description
 
28395
msgid "http://www.ffmpeg.org/ http://gstreamer.freedesktop.org/ http://gstreamer.freedesktop.org/modules/gst-ffmpeg.html"
 
28396
msgstr " http://www.ffmpeg.org/\n"
 
28397
" http://gstreamer.freedesktop.org/\n"
 
28398
" http://gstreamer.freedesktop.org/modules/gst-ffmpeg.html"
 
28399
 
 
28400
#. Description
 
28401
msgid "Fluendo mp3 decoder GStreamer plugin"
 
28402
msgstr "plugin GStreamer decoder mp3 di Fluendo"
 
28403
 
 
28404
#. Description
 
28405
msgid "This GStreamer plugin permits decoding of MPEG 1 audio layer III streams.  It is derived from the ISO MPEG dist10 reference package."
 
28406
msgstr "Questo plugin di GSteamer permette la decodifica degli stream audio MPEG 1 layer III. È derivato dal pacchetto di riferimento ISO MPEG dist10."
 
28407
 
 
28408
#. Description
 
28409
msgid "This plugin differs from the GStreamer MAD plugin in that it doesn't depend on a GPL library."
 
28410
msgstr "Questo plugin differisce dal plugin MAD di GStreamer per il fatto di non dipendere da una libreria GPL."
 
28411
 
 
28412
#. Description
 
28413
msgid "GStreamer plugin for GnomeVFS"
 
28414
msgstr "plugin GStreamer per GnomeVFS"
 
28415
 
 
28416
#. Description
 
28417
msgid "GStreamer is a streaming media framework, based on graphs of filters which operate on media data.  Applications using this library can do anything from real-time sound processing to playing videos, and just about anything else media-related.  Its plugin-based architecture means that new data types or processing capabilities can be added simply by installing new plug-ins."
 
28418
msgstr "GStreamer è un'infrastruttura di streaming multimediale basata su diagrammi di filtri che operano su dati multimediali. Le applicazioni che usano questa libreria possono fare qualsiasi cosa, dall'elaborazione del suono in tempo reale alla riproduzione di video, fino a qualsiasi altra cosa relativa alla multimedialità. La sua architettura, basata su plugin, consente di aggiungere nuovi tipi di dati o capacità di riproduzione semplicemente installando il plugin interessato."
 
28419
 
 
28420
#. Description
 
28421
msgid "This package contains the GStreamer plugin to read from and write to GnomeVFS URIs.  GnomeVFS is the GNOME virtual file-system."
 
28422
msgstr "Questo pacchetto contiene il plugin GStreamer per leggere da e scrivere su URI GnomeVFS. GnomeVFS è il filesystem virtuale di GNOME."
 
28423
 
 
28424
#. Description
 
28425
msgid "GStreamer plugin for using MS Windows binary codecs"
 
28426
msgstr "plugin GStreamer per usare codec binari MS Windows"
 
28427
 
 
28428
#. Description
 
28429
msgid "GStreamer is a streaming media framework, based on graphs of filters which operate on media data.  Applications using this library can do anything from real-time sound processing to playing videos, and just about anything else media-related. Its plugin-based architecture means that new data types or processing capabilities can be added simply by installing new plug-ins."
 
28430
msgstr "GStreamer è un'infrastruttura di streaming multimediale basata su diagrammi di filtri che operano su dati multimediali. Le applicazioni che usano questa libreria possono fare qualsiasi cosa, dall'elaborazione del suono in tempo reale alla riproduzione di video, fino a qualsiasi altra cosa relativa alla multimedialità. La sua architettura, basata su plugin, consente di aggiungere nuovi tipi di dati o capacità di riproduzione semplicemente installando il plugin interessato."
 
28431
 
 
28432
#. Description
 
28433
msgid "Pitfdll is a plugin for GStreamer media framework that enables use of binary QuickTime QTX and DirectShow/DMO DLL files as a playback codecs in GStreamer-based applications, such as Totem. For example, it can be used with propietary codecs for Microsoft DirectShow framework."
 
28434
msgstr "Pitfdll è un plugin per l'infrastruttura multimediale GStreamer che abilita l'uso di file binari QuickTime QTX e DirectShow/DMO DLL come codec di riproduzione in applicazioni basate su GStreamer, come Totem. Può essere usato, per esempio, con codec proprietari per l'infrastruttura Microsoft DirectShow."
 
28435
 
 
28436
#. Description
 
28437
msgid "Please, read /usr/share/doc/gstreamer0.10-pitfdll/README.Debian after installing this package!"
 
28438
msgstr "Dopo aver installato questo pacchetto leggere /usr/share/doc/gstreamer0.10-pitfdll/README.Debian !"
 
28439
 
 
28440
#. Description
 
28441
msgid "configuration tool for pointing devices (transitional package)"
 
28442
msgstr "strumento di configurazione dispositivi di puntamento (pacchetto di transizione)"
 
28443
 
 
28444
#. Description
 
28445
msgid "Package to ease upgrading from gsynaptics to gpointing-device-settings. Reason for this is that gsynaptics is not compatible with recent Xservers and upstream now develops gpointing-device-settings instead."
 
28446
msgstr "Pacchetto per facilitare l'aggiornamento da gsynaptics a gpointing-device-settings. Il motivo è che gsynaptics non è compatibile con le versioni recenti di Xserver e gli sviluppatori ora hanno realizzato gpointing-device-settings al suo posto."
 
28447
 
 
28448
#. Description
 
28449
msgid "This package can be purged at anytime once the gpointing-device-settings package has been installed."
 
28450
msgstr "Questo pacchetto può essere eliminato dal sistema una volta che è stato installato gpointing-device-settings."
 
28451
 
 
28452
#. Description
 
28453
msgid "Qualitative Research Software for GNUstep"
 
28454
msgstr "sistema qualitativo di ricerca per GNUstep"
 
28455
 
 
28456
#. Description
 
28457
msgid "GTAMS Analyzer is a complete coding and analysis package. It is a \"port\" of TAMS Analyzer for Macintosh OS X. Note, at some point the two projects will have identical file formats, at which point  the initial G (for GNUstep) will be dropped. GTAMS stands for GNUstep Text Analysis Markup System, it is a convention for identifying themes in text. The software offers a wide range of tools for applying themes to texts and identifying patterns of themes within and between texts."
 
28458
msgstr "GTAMS Analyzer è un pacchetto completo di analisi e codifica. È un \"port\" di TAMS Analyzer per Macintosh OS X. Si noti che, a un certo punto, i due progetti avranno formati di file identici, a quel punto la G iniziale (per GNUstep) verrà tolta. GTAMS sta per GNUstep Text Analysis Markup System, è una convenzione per identificare temi nel testo. Il software offre una vasta gamma di strumenti per applicare temi al testo e identificare schemi di temi all'interno e tra testi."
 
28459
 
 
28460
#. Description
 
28461
msgid "Tangram (puzzle) game using GTK+"
 
28462
msgstr "gioco Tangram (rompicapo) che usa GTK+"
 
28463
 
 
28464
#. Description
 
28465
msgid "The Tangram is a Chinese puzzle where the player has to arrange a set of pieces to match a given shape. All the pieces must be used and should not be laid on top of one another. The pieces are five triangles, a square and a parallelogram. gtans contains more than 380 figures to play with. It uses the mouse to control pieces. gtans is highly customizable using the interface."
 
28466
msgstr "Il Tangram è un rompicapo cinese in cui il giocatore deve disporre un insieme di pezzi per ottenere una data forma. I pezzi devono essere usati tutti e non possono essere sovrapposti. I pezzi sono cinque triangoli, un quadrato e un parallelogramma. gtans contiene più di 380 figure con cui giocare. Usa il mouse per controllare i pezzi. gtans è altamente personalizzabile tramite la sua interfaccia."
 
28467
 
 
28468
#. Description
 
28469
msgid "multiplayer tetris-like game"
 
28470
msgstr "gioco multigiocatore simile a tetris"
 
28471
 
 
28472
#. Description
 
28473
msgid "GTetrinet is a clone of Tetrinet, a multiplayer tetris variant for Windows. It is compatible with the original tetrinet, although you need a separate program, such as tetrinetx, to be able to create your own games."
 
28474
msgstr "GTetrinet è un clone di Tetrinet, una variante multigiocatore di tetris per Windows. È compatibile con tetrinet originale anche se è necessario un programma separato, come tetrinetx, per poter creare le proprie partite."
 
28475
 
 
28476
#. Description
 
28477
msgid "organizer for the GNOME desktop environment"
 
28478
msgstr "organizzatore per l'ambiente desktop GNOME"
 
28479
 
 
28480
#. Description
 
28481
msgid "Getting Things GNOME! is an organizer for the GNOME desktop environment. GTG focuses on usability and ease of use. Its main objective is to provide a simple and yet flexible organization tool for life and work."
 
28482
msgstr "Getting Things GNOME! è un organizzatore per l'ambiente desktop GNOME. GTG mira all'usabilità e semplicità d'uso. Il suo principale obiettivo è di fornire uno strumento semplice ma flessibile per l'organizzazione della vita e del lavoro."
 
28483
 
 
28484
#. Description
 
28485
msgid "an image viewer and browser"
 
28486
msgstr "navigatore e visualizzatore di immagini"
 
28487
 
 
28488
#. Description
 
28489
msgid "gThumb is an advanced image viewer and browser. It has many useful features, such as filesystem browsing, slide show, image catalogs, web album creation, camera import, image CD burning, batch file operations and quick image editing features like transformation and color manipulation."
 
28490
msgstr "gThumb è un navigatore e visualizzatore di immagini avanzato. Ha molte utili funzioni, come la navigazione nel filesystem, sequenza di immagini, cataloghi di immagini, creazione di album web, importazione da macchina fotografica, masterizzazione di CD immagini, operazioni su file multipli e funzioni veloci di modifica dell'immagine come trasformazioni e manipolazione dei colori."
 
28491
 
 
28492
#. Description
 
28493
msgid "It's designed for GNOME 2 desktop environment and uses its platform. For camera import feature, the gPhoto2 library is used."
 
28494
msgstr "È progettato per l'ambiente desktop GNOME 2 e usa la sua piattaforma. Per importare le immagini da una fotocamera viene usata la libreria gPhoto2."
 
28495
 
 
28496
#. Description
 
28497
msgid "GTK+ 2.0 theme changer and previewer utility"
 
28498
msgstr "utilità per cambiare ed avere anteprime di temi GTK+ 2.0"
 
28499
 
 
28500
#. Description
 
28501
msgid "'Gtk Theme Switch' based utility that aims to make themes previews and selections as slick as possible. Themes installed on the system are presented for selection and previewed on the fly."
 
28502
msgstr "Utilità basata su \"Gtk Theme Switch\" che mira a rendere le anteprime e la selezione dei temi le più fluide possibili. I temi installati sul sistema sono presentati per la selezione e resi al volo in anteprima."
 
28503
 
 
28504
#. Description
 
28505
msgid "This utility was develop only to work for GTK+ 2.x themes. For GTK+ 1.x themes use 'gtk-theme-switch' package"
 
28506
msgstr "Questa utilità è stata sviluppata per funzionare solo coi temi di GTK+ 2.x. Per i temi GTK+ 1.x si usi il pacchetto 'gtk-theme-switch'."
 
28507
 
 
28508
#. Description
 
28509
msgid "GTK# 2.10 suite, CLI bindings for GTK+"
 
28510
msgstr "suite GTK# 2.10, collegamenti CLI per GTK+"
 
28511
 
 
28512
#. Description
 
28513
msgid "GTK# 2.10 is a CLI (.NET) language binding for the GTK+ 2.10 toolkit"
 
28514
msgstr "GTK# 2.10 è un collegamento del linguaggio CLI (.NET) per il toolkit GTK+ 2.10."
 
28515
 
 
28516
#. Description
 
28517
msgid "gtk-sharp2 is a metapackage containing dependencies for the GTK# 2.10 suite."
 
28518
msgstr "gtk-sharp2 è un metapacchetto contenente le dipendenza per la suite GTK# 2.10."
 
28519
 
 
28520
#. Description
 
28521
msgid "GTK+ theme switching utility"
 
28522
msgstr "utilità per cambiare il tema GTK+"
 
28523
 
 
28524
#. Description
 
28525
msgid "Utilities to easily switch GTK+ themes that can be run from the console, and has an optional GUI dock and theme preview. It can install themes downloaded from gtk.themes.org as well straight from the tarball."
 
28526
msgstr "Utilità per cambiare facilmente i temi GTK+; può essere eseguita in console e ha un'anteprima opzionale del dock GUI e del tema. Può installare i temi scaricati da gtk.themes.org oltre che direttamente da un archivio tar."
 
28527
 
 
28528
#. Description
 
28529
msgid "Pixbuf-based theme engine for GTK+ 2.x"
 
28530
msgstr "motore per temi basati su pixbuf per GTK+ 2.x"
 
28531
 
 
28532
#. Description
 
28533
msgid "Sapwood is a pixbuf-based 'theme' that allows you to configure the look of GTK-using programs. The programs need no modifications to use themes; the support is built into GTK+."
 
28534
msgstr "Sapwood è un \"tema\" basato su pixbuf che permette di configurare l'aspetto dei programmi che usano GTK. I programmi non devono essere modificati per usare questi temi la cui gestione è integrata in GTK+."
 
28535
 
 
28536
#. Description
 
28537
msgid "The engine is similar to the pixbuf engine, but uses client-server design and pixmaps rather than pixbufs. It is faster and more memory efficient than the pixbuf engine, but doesn't do scaling or gradients."
 
28538
msgstr "Il motore è simile al motore pixbuf, ma usa uno schema client-server e le pixmap invece dei pixbuf. È più veloce e efficiente nell'uso della memoria rispetto al motore pixbuf, ma non riscala né genera gradienti."
 
28539
 
 
28540
#. Description
 
28541
msgid "application for retrieving media from digital cameras"
 
28542
msgstr "applicazione per recuperare dati multimediali da fotocamere digitali"
 
28543
 
 
28544
#. Description
 
28545
msgid "GTKam is a graphical application based on GTK+ that allows you to transfer pictures and movies from a digital camera."
 
28546
msgstr "GTKam è un'applicazione grafica basata su GTK+ che permette di trasferire immagini e filmati da una fotocamera digitale."
 
28547
 
 
28548
#. Description
 
28549
msgid "Game like Monopoly"
 
28550
msgstr "Gioco come il Monopoli"
 
28551
 
 
28552
#. Description
 
28553
msgid "GtkAtlantic is a game, like monopoly. This is a network client which work with the monopd server (see http://unixcode.org/monopd/)."
 
28554
msgstr "GtkAtlantic è un gioco come il Monopoli. Questo è un client di rete che funziona con il server monopd (vedere http://unixcode.org/monopd/)."
 
28555
 
 
28556
#. Description
 
28557
msgid "many board games in one program"
 
28558
msgstr "Molti giochi da tavolo in un solo programma"
 
28559
 
 
28560
#. Description
 
28561
msgid "Gtkboard aims to provide a common platform for all board games.  All games have a common interface.  The first thing you do on starting gtkboard is to select a game from the menu.  Currently 18 games are implemented.  Of these, Antichess, Ataxx, Fifteen puzzle, Hiq, Memory, Othello, Pentaline, Plot4, Rgb and Samegame are fully implemented.  Checkers, Infiltrate, Hypermaze, Mastermind, Maze, and Tetris are partially implemented but playable.  Chess, and Pacman are partially implemented and currently unplayable.  Some are single player and some are two player games."
 
28562
msgstr "Lo scopo di gtkboard è fornire una piattaforma comune per tutti i giochi da tavolo. Tutti i giochi hanno un'interfaccia comune. La prima cosa da fare avviando gtkboard è selezionare un gioco dal menu. Attualmente vi sono 18 giochi implementati. Fra questi, Antichess, Ataxx, Fifteen puzzle, Hiq, Memory, Othello, Pentaline, Plot4, Rgb e Samegame sono completamente implementati, mentre Checkers (dama), Infiltrate, Hypermaze, Mastermind, Maze e Tetris sono solo parzialmente implementati, ma comunque giocabili; Chess (scacchi) e Pacman sono implementati parzialmente ma inutilizzabili. Taluni sono giochi da singolo giocatore, mentre altri sono giochi per due giocatori."
 
28563
 
 
28564
#. Description
 
28565
msgid "Editor for cookie files"
 
28566
msgstr "editor per file di cookie"
 
28567
 
 
28568
#. Description
 
28569
msgid "This package provides a graphical editor for cookie files as stored by Gecko browsers (Mozilla, FireFox, Galeon, Netscape, etc.) before they started storing their cookies in SQLite databases."
 
28570
msgstr "Questo pacchetto fornisce un editor grafico per i file dei cookie come erano salvati dai browser Gecko (Mozilla, FireFox, Galeon, Netscape, ecc.) prima che iniziassero ad usare i propri cookie in database SQLite."
 
28571
 
 
28572
#. Description
 
28573
msgid "Guitar and other instruments tuner"
 
28574
msgstr "accordatore per chitarra e altri strumenti"
 
28575
 
 
28576
#. Description
 
28577
msgid "gtkGuitune is a Linux program for tuning guitars and other instruments by using the method of Schmitt-triggering, i.e.  counting the number of triggerings between two trigger levels in a certain amount of time."
 
28578
msgstr "gtkGuitune è un programma Linux per accordare chitarre e altri strumenti usando il metodo del trigger di Schmitt, cioè contando il numero di variazioni tra le due soglie del trigger in un dato periodo di tempo."
 
28579
 
 
28580
#. Description
 
28581
msgid "printing tool for CUPS on the GNOME Desktop"
 
28582
msgstr "strumento di stampa con CUPS per il desktop GNOME"
 
28583
 
 
28584
#. Description
 
28585
msgid "GtkLP lets you print files under the Common Unix Printing System (CUPS).  Written in GTK+ 2.0 and for the GNOME desktop environment, it supports multiple option settings for each printer it knows, with all the standard CUPS options available."
 
28586
msgstr "GtkLP permette di stampare dei file usando CUPS (Common Unix Printing System). Scritto in GTK+ 2.0 e per l'ambiente desktop GNOME, supporta parecchie opzioni specifiche delle stampanti conosciute, dispone anche di tutte le altre opzioni standard di CUPS."
 
28587
 
 
28588
#. Description
 
28589
msgid "Other features include localized dialogs for several languages, as well as multiple interfaces; with a little more effort, you can use GtkLP as a drop-in replacement for `lp'."
 
28590
msgstr "Tra le altre funzionalità include finestre di dialogo tradotte in parecchie lingue e anche più interfacce; con un piccolo sforzo è possibile usare GtkLP come rimpiazzo di \"lp\"."
 
28591
 
 
28592
#. Description
 
28593
msgid "Digital image warp and morph (gtk)"
 
28594
msgstr "deformatore di immagini digitali (gtk)"
 
28595
 
 
28596
#. Description
 
28597
msgid "gtkmorph loads, saves, warps, and dissolves images, and loads, saves, creates, and manipulates control meshes which determine the warping.   The technique was invented and first used by Industrial Light and Magic, and is commonly called \"morphing.\""
 
28598
msgstr "gtkmorph carica, salva, deforma e dissolve immagini, inoltre carica, salva, crea e manipola le maglie (mesh) di controllo che determinano la deformazione. La tecnica è stata inventata e usata per la prima volta dalla \"Industrial Light and Magic\" ed è comunemente chiamata \"morphing\"."
 
28599
 
 
28600
#. Description
 
28601
msgid "gtkmorph is a GUI for libmorph, using GTK+.  It has many features, as the support for making movies automatically (it needs extra packages)."
 
28602
msgstr "gtkmorph è una GUI per libmorph, che usa GTK. Ha molte caratteristiche, come il supporto per creare automaticamente filmati (necessita di pacchetti aggiuntivi)."
 
28603
 
 
28604
#. Description
 
28605
msgid "digital image warp and morph, examples"
 
28606
msgstr "deformatore di immagini digitali (esempi)"
 
28607
 
 
28608
#. Description
 
28609
msgid "gtkmorph loads, saves, warps, and dissolves images, and loads, saves, creates, and manipulates control meshes which determine the warping.  It has support for making movies automatically (it needs extra packages).  The technique was invented and first used by Industrial Light and Magic, and is commonly called \"morphing.\""
 
28610
msgstr "gtkmorph carica, salva, deforma e dissolve immagini, inoltre carica, salva, crea e manipola le maglie (mesh) di controllo che determinano la deformazione. Fornisce il supporto per realizzare automaticamente filmati (necessita di pacchetti extra). La tecnica è stata inventata ed usata per la prima volta dalla \"Industrial Light and Magic\" ed è comunemente chiamata \"morphing\"."
 
28611
 
 
28612
#. Description
 
28613
msgid "This package contains an example session, that can be used also with xmorph."
 
28614
msgstr "Questo pacchetto contiene una sessione di esempio, può anche essere usata con xmorph."
 
28615
 
 
28616
#. Description
 
28617
msgid "A graphical tool to find and remove orphaned libraries"
 
28618
msgstr "strumento grafico per trovare e rimuovere librerie rimaste orfane"
 
28619
 
 
28620
#. Description
 
28621
msgid "GtkOrphan is a graphical tool which scans your Debian system, looking for orphaned libraries. It implements a GUI front-end to deborphan, but adds the package removal capability. A detailed documentation on the program can be found at: http://www.marzocca.net/linux/gtkorphan.html."
 
28622
msgstr "GtkOrphan è uno strumento grafico che scorre il proprio sistema Debian alla ricerca di librerie rimaste orfane. Implementa un frontend con interfaccia utente grafica per deborphan, ma aggiunge la possibilità di rimuovere i pacchetti. Una documentazione dettagliata del programma si trova all'indirizzo:  http://www.marzocca.net/linux/gtkorphan.html."
 
28623
 
 
28624
#. Description
 
28625
msgid "GTK+ performance benchmark"
 
28626
msgstr "benchmark prestazionale per GTK+"
 
28627
 
 
28628
#. Description
 
28629
msgid "GtkPerf is an application designed to test GTK+ performance. The point is to create common testing platform to run predefined GTK+ widgets (opening comboboxes, toggling buttons, scrolling text) and this way define the speed of device/platform."
 
28630
msgstr "GtkPerf è un'applicazione progettata per misurare le prestazioni GTK+. Il punto consiste nel creare una piattaforma di test per lanciare widget GTK+ predefiniti (aprire combobox, cambiare lo stato di pulsanti, far scorrere del testo) e in questo modo definire la velocità del dispositivo/piattaforma."
 
28631
 
 
28632
#. Description
 
28633
msgid "simple pool billiard game written with GTK+"
 
28634
msgstr "semplice gioco del biliardo scritto con GTK+"
 
28635
 
 
28636
#. Description
 
28637
msgid "GtkPool brings you that classic favourite game of lounge lizards. It has a rather simple playing interface and it supports a really nifty, customizable physics system."
 
28638
msgstr "GtkPool fornisce il gioco classico preferito dai fannulloni. Ha una interfaccia di gioco abbastanza semplice e si appoggia a un sistema fisico funzionale e personalizzabile."
 
28639
 
 
28640
#. Description
 
28641
msgid "GUI front-end to display rsync status"
 
28642
msgstr "frontend GUI per mostrare lo stato rsync"
 
28643
 
 
28644
#. Description
 
28645
msgid "gtkrsync is a simple GUI that displays a running status display built from rsync --progress -v.  This status display includes a per-file and overall status bar, overall estimated time to completion, and an expandable button that shows all rsync status output."
 
28646
msgstr "gtkrsync è una semplice GUI che mostra un visualizzatore di stato in tempo reale creato a partire da rsync --progress -v. Questo visualizzatore include una barra di stato per file e totale, tempo totale stimato necessario per il completamento e un bottone espandibile che mostra tutto l'output di stato di rsync."
 
28647
 
 
28648
#. Description
 
28649
msgid "Unlike other GUI rsync frontends such as grsync, gtkrsync does not have any GUI tools for configuring or invoking rsync.  gtkrsync is designed to be invoked from the command line or shell scripts, which already specify all the needed rsync options.  It is thus ideal for scripted rsync runs that need a GUI, or for command-line users that would like a GUI to monitor their rsync progress."
 
28650
msgstr "A differenza di altri frontend GUI per rsync come grsync, gtkrsync non ha alcun strumento GUI per configurare o invocare rsync. gtkrsync è progettato per essere richiamato dalla riga di comando o da script di shell, con già specificate tutte le opzioni rsync necessarie. È perciò ideale per esecuzioni via script di rsync che necessitano di una GUI o per gli utenti della riga di comando che vorrebbero una GUI per monitorare l'avanzamento di rsync."
 
28651
 
 
28652
#. Description
 
28653
msgid "This package provides two binaries.  gtkrsync is a drop-in replacement for rsync.  It fires up the GUI and invokes rsync, passing all args to it.  When invoked this way, gtkrsync is able to detect if rsync exits in error and alerts the user.  gtkrsync can also monitor both stdout and stderr from rsync, and displays both.  The cancel button in gtkrsync also will kill off the rsync process."
 
28654
msgstr "Questo pacchetto fornisce due eseguibili. gtkrsync è un rimpiazzo perfetto per rsync. Avvia l'interfaccia grafica e invoca rsync, passandogli tutti gli argomenti. Quando invocato in questo modo, gtkrsync è capace di rilevare se rsync termina con un errore e avvisa l'utente. gtkrsync può anche monitorare sia lo standard error sia lo standard output di rsync e visualizzarli entrambi. Il pulsante di annullamento in gtkrsync terminerà anche il processo rsync."
 
28655
 
 
28656
#. Description
 
28657
msgid "The other binary is gtkrsyncp.  This program accepts the output of rsync --progress -v on standard input and displays it in a GUI.  It cannot detect whether rsync exited in error and cannot kill rsync when Cancel is pressed.  However, this program may be useful in some cases when direct control of rsync is handled elsewhere."
 
28658
msgstr "L'altro eseguibile è gtkrsyncp. Questo programma accetta l'output di rsync --progress -v sullo standard input e lo visualizza in una interfaccia grafica. Non può rilevare se rsync termina con un errore e non può terminare rsync quando viene premuto il pulsante Annulla. Questo programma, tuttavia, può essere utile in alcuni casi quando il controllo diretto di rsync è gestito altrove."
 
28659
 
 
28660
#. Description
 
28661
msgid "A simple GTK+ serial port terminal"
 
28662
msgstr "semplice terminale GTK+ per la porta seriale"
 
28663
 
 
28664
#. Description
 
28665
msgid "gtkterm is a simple GTK+ terminal used to communicate with the serial port."
 
28666
msgstr "gtkterm è un semplice terminale GTK+ da usarsi per comunicare con la porta seriale."
 
28667
 
 
28668
#. Description
 
28669
msgid "Its features :"
 
28670
msgstr "Le sue caratteristiche sono:"
 
28671
 
 
28672
#. Description
 
28673
msgid " * Serial port terminal window\n"
 
28674
" * Serial port setup (speed, parity, bits, stopbits, flow control)\n"
 
28675
" * Using the termios API\n"
 
28676
" * Possible to send a file (only RAW data, no protocol)\n"
 
28677
" * End of line delay while sending a file\n"
 
28678
" * Special character wait before next line while sending a file\n"
 
28679
" * Possible to toggle control lines manually (DTR, CTS)\n"
 
28680
" * Also reads the state of control lines (RTS, CD, DSR, RI)\n"
 
28681
msgstr " * finestra terminale per la porta seriale;\n"
 
28682
" * impostazione della porta (velocità, parità, numero di bit, numero di\n"
 
28683
"   bit di stop, controllo di flusso);\n"
 
28684
" * usa la API termios;\n"
 
28685
" * possibilità di inviare un file (solo dati GREZZI, senza protocollo);\n"
 
28686
" * la caduta della linea è ritardata durante l'invio di un file;\n"
 
28687
" * i caratteri speciali attendono un \"a capo\" durante le trasmissione\n"
 
28688
"   di un file;\n"
 
28689
" * possibilità di cambiare le linee di controllo manualmente (DTR, CTS);\n"
 
28690
" * possibilità di leggere lo stato delle linee di controllo (RTS, CD,\n"
 
28691
"   DSR, RI).\n"
 
28692
 
 
28693
#. Description
 
28694
msgid " Author:   Julien Schmitt <julien@jls-info.com>\n"
 
28695
" Homepage: http://www.jls-info.com/julien/linux/\n"
 
28696
msgstr " Autore:   Julien Schmitt <julien@jls-info.com>\n"
 
28697
" Homepage: http://www.jls-info.com/julien/linux/\n"
 
28698
 
 
28699
#. Description
 
28700
msgid "Small GNOME VNC client"
 
28701
msgstr "piccolo client VNC GNOME"
 
28702
 
 
28703
#. Description
 
28704
msgid "This script provides a GUI for connecting to VNC servers. It remembers the credentials of known servers, so connecting to a VNC server is just one double-click away. Servers are shown in an icon view."
 
28705
msgstr "Questo script fornisce un'interfaccia utente grafica per connettersi a server VNC. Ricorda le credenziali dei server noti, perciò per la connessione ad un server VNC basta un doppio clic. I server vengono mostrati in una vista ad icone."
 
28706
 
 
28707
#. Description
 
28708
msgid "a VCD (Value Change Dump) file waveform viewer"
 
28709
msgstr "visualizzatore per file di forma d'onda VCD (Value Change Dump)"
 
28710
 
 
28711
#. Description
 
28712
msgid "gtkwave is a viewer for VCD (Value Change Dump) files which are usually created by digital circuit simulators. (These files have no connection to video CDs!)"
 
28713
msgstr "gtkwave è un visualizzatore per file VCD (Value Change Dump) che sono solitamente creati da simulatori di circuiti digitali. Questi file non hanno nulla a che vedere con i Video CD!"
 
28714
 
 
28715
#. Description
 
28716
msgid "GNOME to-do list manager"
 
28717
msgstr "gestore dell'elenco delle cose da fare per GNOME"
 
28718
 
 
28719
#. Description
 
28720
msgid "GToDo is, as its name suggests, a \"to do\" list manager for GNOME. Although it's simple and very small, it's also easy to use and fully-featured, being able to divide your entries into as many categories as you wish (among the default ones: Personal, Business and Unfilled), and allowing you to sort descending on ascendingly, according to their priority, due date and status, not necessarily in this order."
 
28721
msgstr "GToDo è, come suggerisce il suo nome, un gestore dell'elenco di \"to do\" (da fare) per GNOME. Nonostante sia piccolo e semplice è anche facile da usare ed ha tutte le funzionalità, è in grado di dividere le note in molte categorie (oltre a quelle predefinite: Personal, Business e Unfilled) e permette di metterle in ordine discendente o ascendente in base alla loro priorità, alla scadenza e allo stato, non necessariamente in quest'ordine."
 
28722
 
 
28723
#. Description
 
28724
msgid "You can also choose if you want to highlight or even hide items, taking, for example, the time until due date into account."
 
28725
msgstr "Si può anche scegliere di evidenziare o nascondere delle note se lo si desidera prendendo in considerazione, per esempio, il tempo che manca alla scadenza."
 
28726
 
 
28727
#. Description
 
28728
msgid "PO-file editor for the GNOME Desktop"
 
28729
msgstr "editor di file PO per il desktop GNOME"
 
28730
 
 
28731
#. Description
 
28732
msgid "Gtranslator is a po file editor which makes translating gettext applications as easy as possible, even for people with no translation experience."
 
28733
msgstr "Gtranslator è un editor di file po che rende più semplice possibile la traduzione di applicazioni gettext, anche per persone senza esperienza di traduzione."
 
28734
 
 
28735
#. Description
 
28736
msgid "It supports the usage of translation memories, syntax highlighting, spell checking, undoing of insertions and deletions and general integration with the GNOME Desktop."
 
28737
msgstr "Prevede l'uso di memorie di traduzioni, evidenziazione della sintassi, controllo ortografico, annullamento di inserimenti e cancellazioni e una generale integrazione col desktop GNOME."
 
28738
 
 
28739
#. Description
 
28740
msgid "Generic tray icon for GNOME"
 
28741
msgstr "icona generica per il vassoio di GNOME"
 
28742
 
 
28743
#. Description
 
28744
msgid "Generic tray icon for GNOME is a small utility which allows to add a icon to the system tray that can be used to trigger customized enable/disable actions."
 
28745
msgstr "Generic tray icon per GNOME è una piccola utilità che permette di aggiungere al vassoio di sistema un'icona che può essere usata per commutare azioni di attivazione/disattivazione personalizzabili."
 
28746
 
 
28747
#. Description
 
28748
msgid "A collection of simple dialogs as a front end to GConf"
 
28749
msgstr "raccolti di semplici riquadri di dialogo come frontend per GConf"
 
28750
 
 
28751
#. Description
 
28752
msgid "This is a fairly simple project. A collection of simple dialogues as a front end to GConf. We will provide extra configuration settings for GNOME that 'power users' have been requesting since the release of GNOME 2.0."
 
28753
msgstr "Questo è un progetto piuttosto semplice. Una raccolta di semplici riquadri di dialogo come frontend per GConf. Forniranno impostazioni extra di configurazione per GNOME che gli utenti esperti hanno richiesto a partire dal rilascio di GNOME 2.0."
 
28754
 
 
28755
#. Description
 
28756
msgid "Presently, dialogs with settings for Nautilus, the Session and Menus are provided."
 
28757
msgstr "Attualmente sono forniti dialoghi con impostazioni per Nautilus, per le sessioni e i menu."
 
28758
 
 
28759
#. Description
 
28760
msgid "A simple ncurses touch typing tutor"
 
28761
msgstr "semplice tutor ncurses per dattilografare senza guardare la tastiera"
 
28762
 
 
28763
#. Description
 
28764
msgid "Displays exercise lines, measures your typing speed and accuracy, and displays the results. Two exercise types are possible: drills and speed tests."
 
28765
msgstr "Visualizza righe di esercitazione, misura la velocità e l'accuratezza di battitura e mostra il risultato. Sono disponibili due tipi di esercizi: allenamento e test di velocità."
 
28766
 
 
28767
#. Description
 
28768
msgid "A drop-down terminal for GNOME Desktop Environment"
 
28769
msgstr "terminale a tendina per l'ambiente desktop GNOME"
 
28770
 
 
28771
#. Description
 
28772
msgid "Guake is a drop-down terminal for GNOME Desktop Environment, so you just need to press a key to invoke him, and press again to hide. Guake supports hotkeys, tabs, background transparent, etc."
 
28773
msgstr "Guake è un terminale a tendina per l'ambiente desktop GNOME, così basta premere un tasto per richiamarlo e premerlo nuovamente per nasconderlo. Guake gestisce scorciatoie da tastiera, schede, sfondo trasparente, ecc."
 
28774
 
 
28775
#. Description
 
28776
msgid "firewall configuration utility for KDE"
 
28777
msgstr "utilità per la configurazione di firewall per KDE"
 
28778
 
 
28779
#. Description
 
28780
msgid "Guarddog is a firewall configuration utility for KDE. It is aimed at two groups of users: novice to intermediate users who are not experts in TCP/IP networking and security, and those users who don't want the hassle of dealing with cryptic shell scripts and ipchains/iptables parameters."
 
28781
msgstr "Guarddog è una utilità per la configurazione di firewall per KDE. Si rivolge a due gruppi di utenti: gli utenti principianti e intermedi che non sono esperti di reti TCP/IP e di sicurezza e gli utenti che non vogliono aver a che fare con criptici script per la shell e con i parametri di ipchains/iptables."
 
28782
 
 
28783
#. Description
 
28784
msgid "Guess which LAN a network device is connected to"
 
28785
msgstr "indovina a quale LAN è connesso un dispositivo di rete"
 
28786
 
 
28787
#. Description
 
28788
msgid "Guessnet is a non-aggressive network detection tool to use when moving a machine among networks which don't necessarily provide DHCP."
 
28789
msgstr "Guessnet è uno strumento non aggressivo per il riconoscimento della rete da usare quando si sposta una macchina tra reti che non necessariamente forniscono DHCP."
 
28790
 
 
28791
#. Description
 
28792
msgid "Guessnet takes in input a list of candidate network profiles, each of which includes a test description; then it runs all the tests in parallel and prints the name of the profile whose test was the first one to succeed."
 
28793
msgstr "Guessnet accetta come input una lista con i profili di rete candidati, ognuno dei quali contiene la descrizione di un test; poi esegue tutti i test in parallelo e stampa il nome del profilo il cui test è stato il primo a dare esito positivo."
 
28794
 
 
28795
#. Description
 
28796
msgid "Available tests are:\n"
 
28797
" * ARP probes to check for known hosts in the network\n"
 
28798
" * link beat check, to check if the interface is connected to anything\n"
 
28799
" * PPPOE check to see if there is a concentrator accessible via PPPOE\n"
 
28800
" * Checks provided by custom arbitrary scripts.\n"
 
28801
msgstr "I test disponibili sono:\n"
 
28802
" * test ARP per cercare nella rete degli host conosciuti;\n"
 
28803
" * controllo dello stato del collegamento, per verificare se una\n"
 
28804
"   interfaccia è connessa a qualcosa;\n"
 
28805
" * test PPPOE per controllare la presenza di un concentratore accessibile\n"
 
28806
"   con PPPOE;\n"
 
28807
" * controlli forniti da script personalizzati.\n"
 
28808
 
 
28809
#. Description
 
28810
msgid "Guessnet can be used in either native mode or \"ifupdown mode\". In the latter case guessnet integrates nicely with ifupdown as a \"mapping script\"."
 
28811
msgstr "Guessnet può essere usato da solo oppure eseguito in modalità \"ifupdown\". In modalità ifupdown, guessnet si integra con ifupdown come un \"mapping script\"."
 
28812
 
 
28813
#. Description
 
28814
msgid "NAT/masquerading/port-forwarding configuration tool for KDE"
 
28815
msgstr "strumento di configurazione per KDE per NAT/masquerading/port-forwarding"
 
28816
 
 
28817
#. Description
 
28818
msgid "Guidedog is a KDE utility which allows to use easily activate and configure your machine for packet routing, Network Address Translation/IP Masquerading (NAT) and port-forwarding."
 
28819
msgstr "Guidedog è un'utilità KDE che permette di usare, attivare e configurare facilmente la propria macchina per l'instradamento dei pacchetti, il NAT (Network Address Translation/IP Masquerading) e il port-forwarding."
 
28820
 
 
28821
#. Description
 
28822
msgid "If you are using the functions of this program, it is recommended that you setup/configure a firewall to protect your machine - guidedog does not setup a firewall for you. To configure a firewall, the Guarddog program, by the same author, is recommended."
 
28823
msgstr "Si raccomanda, se si usano le funzioni di questo programma, di impostare e configurare un firewall per proteggere la propria macchina; guidedog non imposta un firewall per conto dell'utente. Per configurare un firewall è raccomandato il programma Guarddog dello stesso autore."
 
28824
 
 
28825
#. Description
 
28826
msgid "Guidedog requires iptables, and therefore Linux kernel 2.4+."
 
28827
msgstr "Guidedog richiede iptables e perciò un kernel Linux 2.4+."
 
28828
 
 
28829
#. Description
 
28830
msgid "The GNU extension language and Scheme interpreter"
 
28831
msgstr "linguaggio di estensione e interprete Scheme GNU"
 
28832
 
 
28833
#. Description
 
28834
msgid "Guile is a Scheme implementation designed for real world programming, providing a rich Unix interface, a module system, an interpreter, and many extension languages.  Guile can be used as a standard #! style interpreter, via #!/usr/bin/guile, or as an extension language for other applications via libguile."
 
28835
msgstr "Guile è un'implementazione di Scheme pensata per una programmazione reale, che fornisce una ricca interfaccia UNIX, un sistema modulare, un interprete e molti linguaggi di estensione. Guile può essere usato come un interprete standard in stile #!, con #!/usr/bin/guile, o come linguaggio di estensione per altre applicazioni attraverso libguile."
 
28836
 
 
28837
#. Description
 
28838
msgid "Guile bindings for Cairo"
 
28839
msgstr "collegamenti a Guile per Cairo"
 
28840
 
 
28841
#. Description
 
28842
msgid "This package contains Guile modules that provide access to the Cairo library."
 
28843
msgstr "Questo pacchetto contiene i moduli di Guile che forniscono accesso alla libreria Cairo."
 
28844
 
 
28845
#. Description
 
28846
msgid "Guile bindings for Cairo, development files"
 
28847
msgstr "collegamenti a Guile per Cairo, file di sviluppo"
 
28848
 
 
28849
#. Description
 
28850
msgid "This package contains the info manual for guile-cairo and the header files to allow compilation of wrappers depending on guile-cairo."
 
28851
msgstr "Questo pacchetto contiene i manuali in formato info per guile-cairo e i file header per permettere la compilazione di wrapper che dipendono da guile-cairo."
 
28852
 
 
28853
#. Description
 
28854
msgid "Guile bindings for GConf"
 
28855
msgstr "collegamenti Guile per GConf"
 
28856
 
 
28857
#. Description
 
28858
msgid "This package contains Guile modules that provide access to the GConf library."
 
28859
msgstr "Questo pacchetto contiene i moduli Guile che forniscono l'accesso alla libreria GConf."
 
28860
 
 
28861
#. Description
 
28862
msgid "the GNU TLS library - GNU Guile bindings"
 
28863
msgstr "libreria GNU TLS - collegamenti GNU Guile"
 
28864
 
 
28865
#. Description
 
28866
msgid "gnutls is a portable library which implements the Transport Layer Security (TLS) 1.0 and Secure Sockets Layer (SSL) 3.0 protocols."
 
28867
msgstr "gnutls è una libreria portabile che implementa i protocolli Transport Layer Security (TLS) 1.0 e Secure Sockets Layer (SSL) 3.0."
 
28868
 
 
28869
#. Description
 
28870
msgid "Currently gnutls implements:\n"
 
28871
" - the TLS 1.0 and SSL 3.0 protocols, without any US-export\n"
 
28872
"   controlled algorithms\n"
 
28873
" - X509 Public Key Infrastructure (with several limitations).\n"
 
28874
" - SRP for TLS authentication.\n"
 
28875
" - TLS Extension mechanism\n"
 
28876
msgstr "Attualmente gnutls implementa:\n"
 
28877
" - i protocolli TLS 1.0 e SSL 3.0 privi di qualsiasi algoritmo soggetto\n"
 
28878
"   alle leggi di esportazione statunitensi;\n"
 
28879
" - l'infrastruttura a chiave pubblica X509 (con molte limitazioni);\n"
 
28880
" - SRP per autenticazione TLS;\n"
 
28881
" - il meccanismo TLS Extension.\n"
 
28882
 
 
28883
#. Description
 
28884
msgid "This package contains the GNU Guile 1.8 modules."
 
28885
msgstr "Questo pacchetto contiene i moduli per GNU Guile 1.8."
 
28886
 
 
28887
#. Description
 
28888
msgid "let a remote site change their newsgroups subscription"
 
28889
msgstr "permette a un sito remoto di cambiare le proprie sottoscrizioni ai newsgroup"
 
28890
 
 
28891
#. Description
 
28892
msgid "Gup, the Group Update Program is a Unix mail-server that lets a remote site change their newsgroups subscription without requiring the intervention of the news administrator at the feed site."
 
28893
msgstr "Gup (Group Update Program - programma di aggiornamento dei gruppi) è un server di posta UNIX che permette a un sito remoto di cambiare le proprie sottoscrizioni ai newsgroup senza richiedere l'intervento dell'amministratore delle news sul sito che le fornisce."
 
28894
 
 
28895
#. Description
 
28896
msgid "Gup is suited to news administrators that find they are spending an inordinate amount of time editing the INN newsfeeds file on behalf of the remote sites."
 
28897
msgstr "Gup è adatto agli amministratori delle news che credono di passare troppo tempo a modificare i file newsfeed di INN per conto dei siti remoti."
 
28898
 
 
28899
#. Description
 
28900
msgid "GObject-based library for UPnP (Vala bindings)"
 
28901
msgstr "libreria basata su GObject per UPnP (collegamenti per Vala)"
 
28902
 
 
28903
#. Description
 
28904
msgid "A GObject-based API for doing UPnP transparently."
 
28905
msgstr "API basata su GObject per effettuare UPnP in modo trasparente."
 
28906
 
 
28907
#. Description
 
28908
msgid "This package contains the Vala bindings."
 
28909
msgstr "Questo pacchetto contiene i collegamenti per Vala."
 
28910
 
 
28911
#. Description
 
28912
msgid "Project Gutenberg Etext reader"
 
28913
msgstr "lettore di testi elettronici del Progetto Gutenberg"
 
28914
 
 
28915
#. Description
 
28916
msgid "gutenbrowser is a reader for etexts produced by Project Gutenberg."
 
28917
msgstr "gutenbrowser è un lettore per testi elettronici prodotti dal Progetto Gutenberg."
 
28918
 
 
28919
#. Description
 
28920
msgid "Project Gutenberg (http://www.gutenberg.org/) aims to make public domain literature available to the world in ASCII text format."
 
28921
msgstr "Il progetto Gutenberg (http://www.gutenberg.org/) mira a rendere disponibile la letteratura di pubblico dominio a tutto il mondo in formato testuale ASCII."
 
28922
 
 
28923
#. Description
 
28924
msgid "GTK+ base UVC Viewer"
 
28925
msgstr "visualizzatore GTK+ di base per UVC"
 
28926
 
 
28927
#. Description
 
28928
msgid "guvcview is a simple GTK+ interface for capturing and viewing video from devices supported by the Linux UVC driver."
 
28929
msgstr "guvcview è una semplice interfaccia GTK+ per la cattura e la visualizzazione di video da dispositivi supportati dal driver Linux UVC."
 
28930
 
 
28931
#. Description
 
28932
msgid "Forensic imaging tool based on Qt"
 
28933
msgstr "strumento per immagini forensi basato su Qt"
 
28934
 
 
28935
#. Description
 
28936
msgid "The forensic imager contained in this package, guymager, was designed to support different image file formats, to be most user-friendly and to run really fast. It has a high speed multi-threaded engine using parallel compression for best performance on multi-processor and hyper-threading machines."
 
28937
msgstr "guymager, lo strumento per creare immagini forensi contenuto in questo pacchetto, è stato progettato per supportare diversi formati per file immagine, per essere il più amichevole possibile e per essere molto veloce. Ha un motore multi-thread ad alta velocità che usa la compressione parallela per avere migliori prestazioni su macchine multi-processore e con hyper-thread."
 
28938
 
 
28939
#. Description
 
28940
msgid "PostScript and PDF viewer for X"
 
28941
msgstr "visualizzatore di PostScript e PDF per X"
 
28942
 
 
28943
#. Description
 
28944
msgid "gv is a comfortable viewer of PostScript and PDF files for the X Window System. It uses the ghostscript PostScript interpreter and is based on the classic X front-end for gs, ghostview, which it has replaced now."
 
28945
msgstr "gv è un visualizzatore di PostScript e PDF per il sistema X Window. Usa l'interprete PostScript ghostscript ed è basato sulla classica interfaccia X di gs, ghostview, che ha sostituito."
 
28946
 
 
28947
#. Description
 
28948
msgid "quickly and easily change video resolutions in X"
 
28949
msgstr "cambia velocemente e facilmente la risoluzione video in X"
 
28950
 
 
28951
#. Description
 
28952
msgid "Running gvidm will pop up a list of available modes and allows the user to select one if desired. This makes it perfect for running from an application menu or a hotkey, so you don't have to use ram for an applet constantly running. If you are running dual or multi-head displays, it will give you a list of screens so you can select the appropriate one."
 
28953
msgstr "L'esecuzione di gvidm fa comparire una lista delle modalità disponibili e permette all'utente di selezionare quella desiderata. Questo lo rende perfetto per l'esecuzione da un menu di applicazioni o con un'associazione di tasti, per cui non è necessario usare RAM per un'applet continuamente in esecuzione. Se si usano display a due o più monitor, fornisce una lista di schermi in modo da poter selezionare quello appropriato."
 
28954
 
 
28955
#. Description
 
28956
msgid "VNC viewer using gtk-vnc"
 
28957
msgstr "visualizzatore di VNC che usa gtk-vnc"
 
28958
 
 
28959
#. Description
 
28960
msgid "It is built using coroutines, allowing it to be completely asynchronous while remaining single threaded. It supports RFB protocols 3.3 through 3.8 and the VeNCrypt authentication extension providing SSL/TLS encryption with x509 certificate authentication."
 
28961
msgstr "È compilato usando coroutine, permettendogli di essere completamente asincrono pur rimanendo a singolo thread. Gestisce i protocolli RFB da 3.3 a 3.8 e l'estensione per autenticazione VeNCrypt fornendo la cifratura SSL/TLS con l'autenticazione dei certificati x509."
 
28962
 
 
28963
#. Description
 
28964
msgid "The core library is written in C and a binding for Python using PyGTK is available. The networking layer supports connections over both IPv4 and IPv6."
 
28965
msgstr "La libreria principale è scritta in C e sono disponibili i collegamenti per Python usando PyGTK. Il livello di gestione della rete permette connessioni sia IPv4 sia IPv6."
 
28966
 
 
28967
#. Description
 
28968
msgid "This package contains the VNC viewer."
 
28969
msgstr "Questo pacchetto contiene il visualizzatore VNC."
 
28970
 
 
28971
#. Description
 
28972
msgid "Audio file denoiser"
 
28973
msgstr "riduce il rumore in file audio"
 
28974
 
 
28975
#. Description
 
28976
msgid "The GNOME Wave Cleaner (gwc) is an application that helps you in getting rid of noise and clicks in audio files. This is most commonly used when translating your old vinyl or old tapes to a digital format, but it can be applied to every soundfile that has a more or less constant noise level."
 
28977
msgstr "GNOME Wave Cleaner (gwc) è un'applicazione che aiuta a liberarsi da rumori e clic in file audio. È usato soprattutto quando si trasportano i propri vecchi vinili o cassette in formato digitale, ma può essere applicato ad un qualsiasi file audio che ha più o meno un livello costante di rumore."
 
28978
 
 
28979
#. Description
 
28980
msgid "A \"Diamond Mine\" puzzle game"
 
28981
msgstr "rompicapo in stile \"Diamond Mine\""
 
28982
 
 
28983
#. Description
 
28984
msgid "Gweled is a GNOME version of a popular PalmOS/Windows/Java game called \"Bejeweled\" or \"Diamond Mine\". The aim of the game is to make alignment of 3 or more gems, both vertically or horizontally by swapping adjacent gems. The game ends when there are no possible moves left."
 
28985
msgstr "Gweled è una versione Gnome del popolare gioco PalmOS/Windows/Java chiamato \"Bejeweled\" o \"Diamond Mine\". Lo scopo del gioco è di allineare 3 o più gemme, orizzontalmente o verticalmente, scambiando gemme adiacenti. Il gioco finisce allorché non ci sono più mosse possibili."
 
28986
 
 
28987
#. Description
 
28988
msgid "helper applications for Gwenhywfar library"
 
28989
msgstr "applicazioni ausiliarie per la libreria Gwenhywfar"
 
28990
 
 
28991
#. Description
 
28992
msgid "This package contains some helper tools provided by Gwenhywfar and useful for applications making use of Gwenhywfar: mklistdoc, gct-tool, xmlmerge and typemaker."
 
28993
msgstr "Questo pacchetto contiene alcuni strumenti di supporto forniti da Gwenhywfar e utili per le applicazioni che fanno uso di Gwenhywfar: mklistdoc, gct-tool, xmlmerge e typemaker."
 
28994
 
 
28995
#. Description
 
28996
msgid "Gwenhywfar allows porting of your software to different operating systems like Linux, *BSD, Windows etc. It also provides some often needed modules such as configuration file handling, simple XML file parsing, IPC etc."
 
28997
msgstr "Gwenhywfar permette di portare software su diversi sistemi operativi, come Linux, *BSD, Windows, ecc. Fornisce anche alcuni moduli spesso necessari come la manipolazione di file di configurazione, l'interpretazione di semplici file XML, IPC, ecc."
 
28998
 
 
28999
#. Description
 
29000
msgid "GNOME front-end for wget"
 
29001
msgstr "frontend GNOME per wget"
 
29002
 
 
29003
#. Description
 
29004
msgid "Gwget offers a GNOME front-end to the popular wget application, with enhanced features, such as systray icon, multiple downloads and a powerful preferences manager."
 
29005
msgstr "Gwget offre un frontend GNOME per la popolare applicazione wget con funzionalità avanzate, come icona per l'area di notifica, scaricamenti multipli e un gestore di preferenze potente."
 
29006
 
 
29007
#. Description
 
29008
msgid "Removable media catalog manager"
 
29009
msgstr "gestore di cataloghi di supporti rimovibili"
 
29010
 
 
29011
#. Description
 
29012
msgid "GWhere allows to manage a database of your CDs and other removable media (hard disks, floppy drive, Zip drive, CD-ROM, etc...). With GWhere it's easy to browse your CDs or to make a quick search without needing to insert your CDs in the drive at each once."
 
29013
msgstr "GWhere permette di gestire un database dei propri CD e di altri supporti removibili (hard disk, drive floppy, drive ZIP, CD-ROM, ecc.). Con GWhere è facile navigare nei propri CD e fare una ricerca veloce senza dover inserire i CD nel lettore uno alla volta."
 
29014
 
 
29015
#. Description
 
29016
msgid "generic Whois Client / Server"
 
29017
msgstr "generico client/server whois"
 
29018
 
 
29019
#. Description
 
29020
msgid "gwhois is a generic whois client / server. This means that it know for many (virtually all) TLDs, IP-Ranges and Handles out there where to ask. It queries other whois-servers as well as web-lookup forms."
 
29021
msgstr "gwhois è un generico client/server whois. Questo significa che conosce molti (virtualmente tutti) TLD, gli intervalli IP e gestisce da solo dove chiedere. Interroga altri server whois proprio come fanno i formulari di lookup sul web."
 
29022
 
 
29023
#. Description
 
29024
msgid "gwhois can be used as a client, but you can invoke it as a server (e.g. via inetd) as well for usage with a normal whois client."
 
29025
msgstr "gwhois può essere usato come client, ma può essere anche invocato come server (p.e. attraverso inetd) per essere usato con un normale client whois."
 
29026
 
 
29027
#. Description
 
29028
msgid "Displays time and date in specified time zones"
 
29029
msgstr "mostra la data e l'ora nei fusi orari specificati"
 
29030
 
 
29031
#. Description
 
29032
msgid "This program displays the time and date of specified time zones using a GTK+ interface. It also provides a \"rendezvous\" function allowing the zones to be synchronised to a time other than the current time. This can help you organise meetings across different timezones."
 
29033
msgstr "Questo programma mostra la data e l'ora in fusi orari specificati usando un'interfaccia GTK+. Mette a disposizione anche una funzione di \"rendezvous\" che permette di sincronizzare i fusi orari con un orario diverso da quello attuale. Questo può essere d'aiuto nell'organizzare incontri che sono su diversi fusi orari."
 
29034
 
 
29035
#. Description
 
29036
msgid "The time zones may be entered by hand in TZ format or chosen from a list prepared from /usr/share/zoneinfo/zone.tab.  The zone list is kept in a format consistent with the shell script tzwatch."
 
29037
msgstr "I fusi orari possono essere inseriti a mano in formato TZ o scelti da un elenco preparato a partire da /usr/share/zoneinfo/zone.tab. L'elenco dei fusi orari è mantenuto in un formato coerente con lo script shell tzwatch."
 
29038
 
 
29039
#. Description
 
29040
msgid "utilities to configure and manipulate Geneweb databases"
 
29041
msgstr "utilità di configurazione e manipolazione per basi dati di Geneweb"
 
29042
 
 
29043
#. Description
 
29044
msgid "Gwsetup is a command-line program which also includes a mini web server to help Geneweb users to setup and manipulate genealogical databases to be used with the main Geneweb program."
 
29045
msgstr "Gwsetup è un programma da riga di comando con allegato un mini web server per permettere agli utenti Geneweb di configurare e manipolare basi dati genealogiche da usare col programma principale Geneweb."
 
29046
 
 
29047
#. Description
 
29048
msgid "web interface interacting with Geneweb databases"
 
29049
msgstr "interfaccia web per interagire con database Geneweb"
 
29050
 
 
29051
#. Description
 
29052
msgid "Gwtp is a CGI program allowing owners of databases hosted on a GeneWeb site to upload and download their databases on the site and change their configuration parameters."
 
29053
msgstr "Gwtp è un programma CGI che consente ai proprietari di database ospitati su un sito GeneWeb di caricare e scaricare i database sul sito e di modificarne i parametri di configurazione."
 
29054
 
 
29055
#. Description
 
29056
msgid "Scanning Probe Microscopy visualization and analysis tool"
 
29057
msgstr "strumento per visualizzazione ed analisi con microscopia a sonda a scansione"
 
29058
 
 
29059
#. Description
 
29060
msgid "Gwyddion is a modular program for Scanning Probe Microscopy (SPM) data visualization and analysis. It is primarily intended for analysis of height field data obtained by microscopy techniques like Atomic Force Microscopy (AFM), Magnetic Force Microscopy (MFM), Scanning Tunneling Microscopy (STM), Near-field Scanning Optical Microscopy (SNOM or NSOM) and others. However, it can be used for arbitrary height field and image analysis."
 
29061
msgstr "Gwyddion è un programma modulare per la visualizzazione e l'analisi di dati ottenuti con microscopia a sonda a scansione (SPM, Scanning Probe Microscopy). È pensato principalmente per l'analisi dei dati del campo altezza ottenuti d tecniche di microscopia quali\n"
 
29062
" AFM (Atomic Force Microscopy),\n"
 
29063
" MFM (Magnetic Force Microscopy),\n"
 
29064
" STM (Scanning Tunneling Microscopy),\n"
 
29065
" SNOM o NSOM (Near-field Scanning Optical Microscopy)\n"
 
29066
" e altri. Può essere tuttavia usato per campi altezza e analisi di immagini arbitrari."
 
29067
 
 
29068
#. Description
 
29069
msgid "This package contains the main application and its modules. It also contains a GNOME (and Xfce) thumbnailer which creates previews for all file types known to Gwyddion."
 
29070
msgstr "Questo pacchetto contiene l'applicazione principale ed i suoi moduli. Contiene anche un creatore di miniature per GNOME, e Xfce, che crea anteprime per tutti i tipi di file gestiti da Gwyddion."
 
29071
 
 
29072
#. Description
 
29073
msgid "Gwyddion's Python scripting interface Pygwy is also included."
 
29074
msgstr "È inclusa anche l'interfaccia per script Python per Gwyddion."
 
29075
 
 
29076
#. Description
 
29077
msgid "the xine video player, GTK+/Gnome user interface"
 
29078
msgstr "lettore video xine, interfaccia utente GTK+/GNOME"
 
29079
 
 
29080
#. Description
 
29081
msgid "This is a GTK+ based GUI for the libxine video player library. It provides gxine, a  media player that can play all the audio/video formats that libxine supports. Currently, this includes MPEG1/2, some AVI and Quicktime files, some network streaming methods and disc based media (VCD, SVCD, DVD). A more complete list can be found on http://xinehq.de/."
 
29082
msgstr "Questa è un'interfaccia grafica basata su GTK+ per la libreria di riproduzione video libxine. Fornisce gxine, un lettore multimediale che può riprodurre tutti i formati audio/video supportati da libxine. Attualmente questi includono MPEG1/2, alcuni file AVI e Quicktime, alcuni metodi per streaming in rete e materiale multimediale basato su dischi (VCD, SVCD, DVD). Un elenco più completo può essere trovato su http://xinehq.de/."
 
29083
 
 
29084
#. Description
 
29085
msgid "Most DVDs on the market today are play-protected by the Content Scrambling System (CSS). libxine does not provide any code to descramble those DVDs, because of legal uncertainties. If you still want to play those DVDs, you'll need a CSS decryption library like libdvdcss that is supported by libxine."
 
29086
msgstr "La maggior parte dei DVD sul mercato oggi sono protetti in riproduzione dal sistema CSS (Content Scrambling System). libxine non fornisce alcun codice per decifrare questi DVD, a cause di incertezze legali. Se si vuole comunque riprodurre questi DVD, è necessaria una libreria di decifratura CSS come libdvdcss che è supportata da libxine."
 
29087
 
 
29088
#. Description
 
29089
msgid "an xmessage clone based on GTK+"
 
29090
msgstr "clone di xmessage basato su GTK+"
 
29091
 
 
29092
#. Description
 
29093
msgid "gxmessage provides an easy way to display scriptable pop-up dialogs. Based on the GIMP Toolkit, gxmessage fits in well with desktops such as GNOME, Xfce, and ROX."
 
29094
msgstr "gxmessage fornisce un metodo semplice per visualizzare riquadri di dialogo a comparsa usabili in script. Basato sul toolkit GIMP, gxmessage si integra bene con desktop quali GNOME, Xfce e ROX."
 
29095
 
 
29096
#. Description
 
29097
msgid "XMMS2 client for the GNOME desktop"
 
29098
msgstr "client XMMS2 per il desktop GNOME"
 
29099
 
 
29100
#. Description
 
29101
msgid "gxmms2 is a GTK2-based XMMS2 client, written in C. Its main window is small and simple. It includes a playlist editor with a medialib search and an artist browser and a file information dialog."
 
29102
msgstr "gxmms2 è un client XMMS2 scritto in C e basato su GTK2. La sua finestra principale è piccola e semplice. Include un editor di scalette con ricerca nella mediateca e navigazione in base all'artista nonché una finestra di informazioni sui file."
 
29103
 
 
29104
#. Description
 
29105
msgid "GTK+ frontend for xneur keyboard layout switcher"
 
29106
msgstr "interfaccia GTK+ per il commutatore di layout della tastiera xneur"
 
29107
 
 
29108
#. Description
 
29109
msgid "gXNeur runs in system tray and shows XNeur's state. It also allows to configure XNeur via GUI dialog."
 
29110
msgstr "gXNeur viene eseguito nel vassoio di sistema e mostra lo stato di XNeur. Permette di configurare XNeur tramite un'interfaccia grafica."
 
29111
 
 
29112
#. Description
 
29113
msgid "XNeur is an in-place converter of text typed in with a wrong keyboard layout. See xneur package for more info."
 
29114
msgstr "XNeur è un convertitore automatico del testo digitato con un layout di tastiera sbagliato. Si veda il pacchetto xneur per maggiori informazioni."
 
29115
 
 
29116
#. Description
 
29117
msgid "GNOME tool for Cyrus-IMAP servers administration"
 
29118
msgstr "strumento Gnome per l'amministrazione di server Cyrus-IMAP"
 
29119
 
 
29120
#. Description
 
29121
msgid "It allows through a nice GUI to control user quotas, create and remove mailboxes, and to manipulate the Access Control List for each mailbox."
 
29122
msgstr "Permette, attraverso un'interfaccia utente carina, di controllare le quote utente, di creare e cancellare caselle di posta e di manipolare la lista di controllo degli accessi (ACL) per ogni casella di posta."
 
29123
 
 
29124
#. Description
 
29125
msgid "gzip recovery toolkit"
 
29126
msgstr "strumentazione di recupero per gzip"
 
29127
 
 
29128
#. Description
 
29129
msgid "gzrecover will attempt to skip over corrupted data in a gzip archive, thereby allowing the remaining data to be recovered."
 
29130
msgstr "gzrecover tenta di saltare i dati rovinati in un archivio gzip permettendo quindi ai dati restanti di essere recuperati."
 
29131
 
 
29132
#. Description
 
29133
msgid "Please install cpio to facilitate recovery from damaged gzipped tarballs."
 
29134
msgstr "Si installi cpio per facilitare il recupero da archivi tar gz-compressi."
 
29135
 
 
29136
#. Description
 
29137
msgid " Homepage: http://www.urbanophile.com/arenn/hacking/gzrt/\n"
 
29138
msgstr " Pagina web: http://www.urbanophile.com/arenn/hacking/gzrt/\n"
 
29139
 
 
29140
#. Description
 
29141
msgid "HDF5 files visualization tools"
 
29142
msgstr "strumenti per la visualizzazione di file HDF5"
 
29143
 
 
29144
#. Description
 
29145
msgid "HDF5 (Hierarchical Data Format 5) is a file format for storing scientific data. These tools allow to convert other formats to HDF5 and to visualize HDF5 files. They include:\n"
 
29146
" - h5topng, which extracts a 2d slice of an HDF5 file and\n"
 
29147
"   outputs a corresponding image in PNG format;\n"
 
29148
" - h5totxt, which extracts 2d slices and outputs comma-delimited\n"
 
29149
"   text (suitable for import into a spreadsheet);\n"
 
29150
" - h5fromtxt, which converts simple text input into\n"
 
29151
"   multi-dimensional numeric HDF5 datasets;\n"
 
29152
" - h5fromh4, which converts HDF4 data to HDF5;\n"
 
29153
" - h5tovtk, which converts HDF5 files to VTK files for\n"
 
29154
"   visualization with VTK-aware programs;\n"
 
29155
" - h5read, a plugin for the Octave numerical language.\n"
 
29156
msgstr "HDF5 (Hierachical Data Format 5) è un formato file per memorizzare dati scientifici. Questi strumenti consentono di convertire altri file nel formato HDF5 e di visualizzare file HDF5. Comprendono:\n"
 
29157
" - h5topng estrae una fetta a 2 dimensioni di un file HDF5 e crea la\n"
 
29158
"   corrispondente immagine in formato PNG;\n"
 
29159
" - hd5totxt estrae una fetta a 2 dimensioni e crea un file con valori\n"
 
29160
"   delimitati da virgole (adatto per importare i dati in un foglio\n"
 
29161
"   elettronico);\n"
 
29162
" - h5fromtxt converte del semplice testo in dataset HDF5 numerici\n"
 
29163
"   multidimensionali;\n"
 
29164
" - h5fromh4 converte dati HDF4 in HDF5;\n"
 
29165
" - h5tovtk converte file HDF5 in file VTK per la visualizzazione con\n"
 
29166
"   programmi che supportano VTK;\n"
 
29167
" - h5read un plugin per il linguaggio numerico Octave.\n"
 
29168
 
 
29169
#. Description
 
29170
msgid "time tracking applet for GNOME"
 
29171
msgstr "applet GNOME per tracciare il tempo"
 
29172
 
 
29173
#. Description
 
29174
msgid "Project Hamster helps you to keep track of how much time you spend on various activities during the day.  Whenever you move from one task to another, you change your current activity in the GNOME applet."
 
29175
msgstr "Project Hamster aiuta a tenere traccia del tempo speso sulle varie attività durante il giorno. Quando si passa da un'attività a un'altra, si cambia l'attività attuale nell'applet GNOME."
 
29176
 
 
29177
#. Description
 
29178
msgid "It can present graphical statistics of how long you have spent on each task, and may be useful for project management or keeping employee timesheets."
 
29179
msgstr "Può presentare delle statistiche grafiche sul tempo speso su ciascuna attività e può essere utile per la gestione dei progetti o per i cartellini orari dei dipendenti."
 
29180
 
 
29181
#. Description
 
29182
msgid "pacman-like game, child oriented"
 
29183
msgstr "gioco simile a pacman per i bambini"
 
29184
 
 
29185
#. Description
 
29186
msgid "Help Hannah's Horse is like a cross between Pacman and the Dizzy game \"Fastfood\". The objective is to move Hannah to collect the pills around the maze while avoiding the ghosts. Moving around the maze there are also carrots which Hannah must also collect in order to complete the level."
 
29187
msgstr "Help Hannah's Horse (aiuta il cavallo di Hannah) è un misto tra i giochi Pacman e Dizzy \"Fastfood\". Lo scopo è quello di muovere Hannah per raccogliere le pillole sparse per il labirinto ed evitare i fantasmi. Nel labirinto ci sono anche carote che Hannah deve raccogliere per completare il livello."
 
29188
 
 
29189
#. Description
 
29190
msgid "Makes your system hardened"
 
29191
msgstr "permette di fare l'hardening del sistema"
 
29192
 
 
29193
#. Description
 
29194
msgid "This package is intended to help the administrator to improve the security of the system, or at least make the host less susceptible."
 
29195
msgstr "Lo scopo di questo pacchetto è di aiutare l'amministratore a migliorare la sicurezza del sistema o, almeno, di far sì che l'host sia meno attaccabile."
 
29196
 
 
29197
#. Description
 
29198
msgid "NOTE! This package will not make your system uncrackable, and it is not intended to do so. Making your system secure involves a LOT more than just installing a package. You are recommended to read at least some documents in addition to installing this package."
 
29199
msgstr "NOTA BENE! Questo pacchetto non rende il sistema inviolabile e questo non è il suo scopo. Per avere un sistema sicuro occorre MOLTO più che installare soltanto un pacchetto. Si consiglia di leggere almeno un po' di documentazione oltre ad installare questo pacchetto."
 
29200
 
 
29201
#. Description
 
29202
msgid "There is a LOT of information available on making your system more secure. A good place to start is with the harden-doc package or at http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/"
 
29203
msgstr "C'è una MAREA di documentazione disponibile per rendere più sicuro un sistema. Un buon punto di partenza è il pacchetto harden-doc o il sito: http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/"
 
29204
 
 
29205
#. Description
 
29206
msgid "Avoid clients that are known to be insecure"
 
29207
msgstr "evita client conosciuti per essere insicuri"
 
29208
 
 
29209
#. Description
 
29210
msgid "Harden-clients gives the administrator an easy way to avoid installing clients that are insecure in some sense. It conflicts with: clients that need to send passwords in plaintext, and packages that can give someone access to the local host without permission."
 
29211
msgstr "Harden-clients offre all'amministratore di sistema un semplice modo per evitare di installare client che sono insicuri su qualche fronte. Va in conflitto con: client che necessitano di spedire password in chiaro e pacchetti che possono fornire l'accesso all'host locale a qualcuno che non ne ha il permesso."
 
29212
 
 
29213
#. Description
 
29214
msgid "NOTE! This package will not make your system uncrackable, and it is not intended to do so. Making your system secure involves a LOT more than just installing a package."
 
29215
msgstr "ATTENZIONE! Questo pacchetto non renderà il sistema impenetrabile e questo non è il suo scopo. Per rendere il sistema sicuro occorre fare MOLTO di più che installare un semplice pacchetto."
 
29216
 
 
29217
#. Description
 
29218
msgid "For more information on how to secure your system see: http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/"
 
29219
msgstr "Per maggiori informazioni su come rendere sicuro il sistema vedere: http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/"
 
29220
 
 
29221
#. Description
 
29222
msgid "Development tools for creating more secure programs"
 
29223
msgstr "strumenti di sviluppo per creare programmi più sicuri"
 
29224
 
 
29225
#. Description
 
29226
msgid "This package helps you to install tools that can be useful in order to create better programs in the context of security."
 
29227
msgstr "Questo pacchetto aiuta nell'installazione di strumenti che possono essere utili per creare programmi migliori in termini di sicurezza."
 
29228
 
 
29229
#. Description
 
29230
msgid "Such tools need knowledge from the program author so it will not automatically make your programs better."
 
29231
msgstr "Tali strumenti necessitano di conoscenze da parte dell'autore del programma, in altre parole non renderà automaticamente migliore un programma."
 
29232
 
 
29233
#. Description
 
29234
msgid "Audit your remote systems from this host"
 
29235
msgstr "esamina i propri sistemi remoti da questo host"
 
29236
 
 
29237
#. Description
 
29238
msgid "This package helps you to install a set of tools to check remote systems, sniff for passwords and more. Observe that this kind of activity can be illegal so you have to check if you are authorized to do so in the environment where you install this package."
 
29239
msgstr "Questo pacchetto guida l'installazione di una serie di strumenti per la verifica di sistemi remoti, lo sniff delle password e altro. Si noti che questo tipo di attività può essere illegale, si verifichi quindi di avere le necessarie autorizzazioni per compiere queste attività nell'ambiente in cui viene installato questo pacchetto."
 
29240
 
 
29241
#. Description
 
29242
msgid "You can check exploits, sniff for passwords and similar things."
 
29243
msgstr "Si possono controllare exploit, sniff per le password e cose simili."
 
29244
 
 
29245
#. Description
 
29246
msgid "Nessus note: You have to have the nessus client installed on some host. The client is provided by the 'nessus' package. You can install it on the same host but that is not necessary."
 
29247
msgstr "Nota riguardo nessus: è necessario che su qualche host sia installato il client nessus. Il client è fornito dal pacchetto \"nessus\". Lo si può installare sullo stesso host, ma non è obbligatorio."
 
29248
 
 
29249
#. Description
 
29250
msgid "NOTE! This package includes packages that can damage the system that you audit. It should ONLY be used to audit hosts, networks or systems that you are allowed to audit. I repeat: it can damage the hosts that are checked. You have been warned!"
 
29251
msgstr "NOTA BENE! Questo pacchetto ne include altri che possono danneggiare il sistema che si vuole verificare. Deve essere usato SOLTANTO per il monitoraggio di host, reti e sistemi dove si ha il permesso per compiere queste operazioni. Può inoltre procurare danni agli host posti sotto verifica. Siate consapevoli di questi rischi!"
 
29252
 
 
29253
#. Description
 
29254
msgid "Displays system information"
 
29255
msgstr "mostra informazioni sul sistema"
 
29256
 
 
29257
#. Description
 
29258
msgid "HardInfo is a small application that displays information about your hardware and operating system. Currently it knows about PCI, ISA PnP, USB, IDE, SCSI, Serial and parallel port devices."
 
29259
msgstr "HardInfo è una piccola applicazione che mostra informazioni sull'hardware e sul sistema operativo. Attualmente riconosce dispositivi PCI, ISA PnP, USB, IDE, SCSI, seriali e su porta parallela."
 
29260
 
 
29261
#. Description
 
29262
msgid "Hardlinks multiple copies of the same file"
 
29263
msgstr "crea collegamenti fisici per le copie multiple di uno stesso file"
 
29264
 
 
29265
#. Description
 
29266
msgid "Hardlink is a tool which detects multiple copies of the same file and replaces them with hardlinks."
 
29267
msgstr "Hardlink è uno strumento che riconosce le copie multiple di uno stesso file e le rimpiazza con collegamenti fisici."
 
29268
 
 
29269
#. Description
 
29270
msgid "The idea has been taken from http://code.google.com/p/hardlinkpy/, but the code has been written from scratch and licensed under the MIT license."
 
29271
msgstr "L'idea proviene da http://code.google.com/p/hardlinkpy/, ma il codice è stato riscritto da zero e rilasciato con la licenza MIT."
 
29272
 
 
29273
#. Description
 
29274
msgid "Monitor applet for the Gnome panel"
 
29275
msgstr "applet di controllo per il pannello di GNOME"
 
29276
 
 
29277
#. Description
 
29278
msgid "Hardware Monitor is a monitor applet for the Gnome panel. It supports a variety of monitoring capabilities (CPU usage, network throughput etc.) and different kinds of viewers (curves, bars, text, flames)."
 
29279
msgstr "Hardware Monitor è una applet di controllo per il pannello di GNOME. Ha diverse capacità di monitorizzazione (uso della CPU, trasferimento dati della rete, ecc.) e varie modalità di visualizzazione (curve, barre, testo, fiamme)."
 
29280
 
 
29281
#. Description
 
29282
msgid "a flexible web crawler application"
 
29283
msgstr "applicazione flessibile di ricerca web"
 
29284
 
 
29285
#. Description
 
29286
msgid "HarvestMan can be used to download files from websites, according to a number of user-specified rules. The latest version of HarvestMan supports as much as 60 plus customization options. HarvestMan is a console (command-line) application."
 
29287
msgstr "HarvestMan può essere usato per scaricare file da siti, secondo un certo insieme di regole specificate dall'utente. L'ultima versione di HarvestMan gestisce più di 60 opzioni di personalizzazione. HarvestMan è un'applicazione a riga di comando."
 
29288
 
 
29289
#. Description
 
29290
msgid "(h)ascii for the masses: live video as text"
 
29291
msgstr "(h)ascii per le masse: video live come testo"
 
29292
 
 
29293
#. Description
 
29294
msgid "Hasciicam makes it possible to have live ASCII video on the web. It captures video from a tv card and renders it into ascii, formatting the output into an html page with a refresh tag or in a live ASCII window or in a simple text file as well, giving the possibility to anybody that has a bttv card, a Linux box and a cheap modem line to show a live ASCII video feed that can be browsable without any need for plugin, java etc."
 
29295
msgstr "Hasciicam rende possibile avere video ASCII live sul web. Cattura video da una scheda TV e lo rende come ascii, formattando l'output in una pagina html con un tag refresh o in una finestra ASCII live o anche in un file di testo semplice, dando la possibilità a chiunque abbia una scheda bttv, una macchina Linux e un collegamento modem economico di mostrare una sorgente video ASCII live che può essere vista senza bisogno di plugin, java, ecc."
 
29296
 
 
29297
#. Description
 
29298
msgid "Read and hash a passphrase"
 
29299
msgstr "legge una passphrase e ne restituisce l'hash"
 
29300
 
 
29301
#. Description
 
29302
msgid "This program will read a passphrase from standard input and print a binary (not printable) hash to standard output. The output is suitable for use as an encryption key."
 
29303
msgstr "Questo programma legge una passphrase dallo standard input e lo invia come hash binario (non stampabile) allo standard output. L'output è indicato per l'uso come chiave di cifratura."
 
29304
 
 
29305
#. Description
 
29306
msgid "postage payment scheme for email based on hash calculations"
 
29307
msgstr "schema di pagamento per e-mail basato sul calcolo di hash"
 
29308
 
 
29309
#. Description
 
29310
msgid "Hash cash is a payment scheme that uses CPU cycles as the form of payment. This can be used as a counter-measure for junk email (spam) by using the hash cash token as a proof of payment for each email that you sent."
 
29311
msgstr "Hash cash è uno schema di pagamento che usa cicli CPU come forma di pagamento. Può essere usato come contromisura per posta spazzatura (SPAM) usando il gettone hash come dimostrazione di pagamento per ogni e-mail spedita."
 
29312
 
 
29313
#. Description
 
29314
msgid "Assorted Haskell language documentation"
 
29315
msgstr "Varia documentazione per il linguaggio Haskell"
 
29316
 
 
29317
#. Description
 
29318
msgid "This metapackage provides all the documentation for Haskell, \"the\" standard lazy functional programming language, packaged for Debian."
 
29319
msgstr "Questo meta-pacchetto contiene tutta la documentazione di Haskell, \"il\" linguaggio di programmazione funzionale lasca, in formato Debian."
 
29320
 
 
29321
#. Description
 
29322
msgid "A major mode for editing Haskell in Emacs"
 
29323
msgstr "modalità principale Emacs per la modifica di codice Haskell"
 
29324
 
 
29325
#. Description
 
29326
msgid "A major mode for editing Haskell (the functional programming language) in Emacs."
 
29327
msgstr "Una modalità principale Emacs per la modifica di codice Haskell (il linguaggio di programmazione funzionale)."
 
29328
 
 
29329
#. Description
 
29330
msgid "Major features:\n"
 
29331
" - syntax highlighting (font lock),\n"
 
29332
" - automatic indentation,\n"
 
29333
" - on-the-fly documentation,\n"
 
29334
" - interaction with inferior ghci or hugs instance,\n"
 
29335
" - scans declarations and places them in a menu.\n"
 
29336
msgstr "Caratteristiche principali:\n"
 
29337
" - evidenziazione della sintassi (font lock),\n"
 
29338
" - indentazione automatica,\n"
 
29339
" - documentazione al volo,\n"
 
29340
" - interazione con istanze ghci o hugs sottostanti,\n"
 
29341
" - analizza le dichiarazioni e le sistema in un menu.\n"
 
29342
 
 
29343
#. Description
 
29344
msgid "The Haskell 98 Language and Libraries Revised Report & addenda"
 
29345
msgstr "Haskell 98 Language and Libraries Revised Report & addenda"
 
29346
 
 
29347
#. Description
 
29348
msgid "Haskell is a non-strict, pure functional general-purpose programming language.  This package contains its definition in HTML, PS and PDF formats. It is a revised version of \"The Haskell 98 Report\" and \"The Haskell 98 Library Report\", fixing the bugs documented in \"Errata for the Haskell 98 Language Report\" (which is included)."
 
29349
msgstr "Haskell è un linguaggio di programmazione funzionale non rigoroso per uso generico. Questo pacchetto contiene la sua definizione nei formati HTML, PS e PDF; è una versione revisionata di \"The Haskell 98 Report\" e \"The Haskell 98 Library Report\", che risolve i problemi documentati in \"Errata for the Haskell 98 Language Report\" (incluso)."
 
29350
 
 
29351
#. Description
 
29352
msgid "It also contains the Foreign Function Interface (FFI) addendum and the Hierarchical Modules addendum in PS and PDF formats."
 
29353
msgstr "Contiene anche le appendici Foreign Function Interface (FFI) e Hierarchical Modules nei formati PS e PDF."
 
29354
 
 
29355
#. Description
 
29356
msgid "A Gentle Introduction to Haskell 98"
 
29357
msgstr "\"Gentle Introduction\" per Haskell 98"
 
29358
 
 
29359
#. Description
 
29360
msgid "The Gentle Introduction is designed to serve as a supplement to the Haskell 98 Report; it provides a tutorial introduction for someone who is already familiar with another programming language (preferably a functional one)."
 
29361
msgstr "La \"Gentle Introduction\" è stata pensata per servire come supplemento ad Haskell 98 Report; fornisce una introduzione passo-passo per chi ha già confidenza con un altro linguaggio di programmazione (preferibilmente di tipo funzionale)."
 
29362
 
 
29363
#. Description
 
29364
msgid "Emulator for the Atari ST, STE, TT, and Falcon computers"
 
29365
msgstr "emulatore per computer Atari ST, STE, TT e Falcon"
 
29366
 
 
29367
#. Description
 
29368
msgid "Hatari is an emulator for the Atari ST line of computers."
 
29369
msgstr "Hatari è un emulatore per la linea di computer Atari ST."
 
29370
 
 
29371
#. Description
 
29372
msgid "The Atari ST was a 16/32 bit computer system which was first released by Atari in 1985. Using the Motorola 68000 CPU, it was a very popular computer having quite a lot of CPU power at that time."
 
29373
msgstr "L'Atari ST era un sistema di computer a 16/32 bit che è stato inizialmente rilasciato da Atari nel 1985. Con la CPU Motorola 68000 è stato un computer molto popolare che possedeva molta potenza di CPU per quei tempi."
 
29374
 
 
29375
#. Description
 
29376
msgid "Unlike many other Atari ST emulators which try to give you a good environment for running GEM applications, Hatari tries to emulate the hardware of a ST as close as possible so that it is able to run most of the old ST games and demos."
 
29377
msgstr "Dissimilmente da molti altri emulatori dell'Atari ST che cercano di fornire dei buoni ambienti per eseguire applicazioni GEM, Hatari cerca di emulare l'hardware dell'ST al meglio, così è in grado di eseguire la maggior parte dei vecchi giochi e demo dell'ST."
 
29378
 
 
29379
#. Description
 
29380
msgid "HDAPS daemon for IBM/Lenovo ThinkPads and Apple iBooks/PowerBooks"
 
29381
msgstr "demone HDAPS per ThinkPad IBM/Lenovo e iBook/PowerBook Apple"
 
29382
 
 
29383
#. Description
 
29384
msgid "This is a disk protection user-space daemon. It monitors the acceleration values through the HDAPS or AMS interface and automatically initiates disk head parking if a fall or sliding of the laptop is detected."
 
29385
msgstr "Questo è un demone di protezione del disco in spazio utente. Controlla i valori di accelerazione tramite l'interfaccia HDAPS o AMS e attiva automaticamente il parcheggio delle testine dei dischi quando si accorge di una caduta o scivolamento del portatile."
 
29386
 
 
29387
#. Description
 
29388
msgid "It is recommended that you use this daemon with the hdaps module provided by tp-smapi rather the one in the kernel, as this will save you a bit power and will work on a wider range of ThinkPads."
 
29389
msgstr "Si raccomanda di usare questo demone col modulo hdaps fornito da tp-smapi piuttosto che con quello nel kernel, perché permette di risparmiare un poco di energia e funziona su una gamma più ampia di ThinkPad."
 
29390
 
 
29391
#. Description
 
29392
msgid "Hierarchical Data Format 5 (HDF5) - Runtime tools"
 
29393
msgstr "Hierarchical Data Format 5 (HDF5) - Strumenti binari"
 
29394
 
 
29395
#. Description
 
29396
msgid "HDF5 is a file format and library for storing scientific data. HDF5 was designed and implemented to address the deficiencies of HDF4.x. It has a more powerful and flexible data model, supports files larger than 2 GB, and supports parallel I/O."
 
29397
msgstr "HDF5 è un formato file ed una libreria per l'archiviazione di dati scientifici. HDF5 è stato pensato ed implementato per ovviare alle mancanze di HDF4.x. Ha un modello dei dati più potente e flessibile, supporta file più grandi di 2 GB e supporta l'I/O in parallelo."
 
29398
 
 
29399
#. Description
 
29400
msgid "This package contains runtime tools for HDF5."
 
29401
msgstr "Questo pacchetto contiene strumenti binari per HDF5."
 
29402
 
 
29403
#. Description
 
29404
msgid "Filesystem duplicator and backup"
 
29405
msgstr "duplicatore di filesystem e backup"
 
29406
 
 
29407
#. Description
 
29408
msgid "hdup is a backup utility with the following characteristics:"
 
29409
msgstr "hdup è una utilità di backup con le seguenti caratteristiche:"
 
29410
 
 
29411
#. Description
 
29412
msgid "remote backups (move the backup to another machine); encrypted backups; no obscure format for the backups; compression (gzip/bzip or none); simple to use."
 
29413
msgstr "backup da remoto (sposta i backup su un'altra macchina); backup criptati; formato dei backup non misterioso; compressione (gzip/bzip o nessuna); semplice da usare."
 
29414
 
 
29415
#. Description
 
29416
msgid "The source also includes two manpages, one for hdup itself and the other for the configuration file. It should be fairly obvious how to use hdup."
 
29417
msgstr "I sorgenti includono anche due pagine man, una per hdup e l'altra per il file di configurazione. Dovrebbe essere del tutto ovvio come usare hdup."
 
29418
 
 
29419
#. Description
 
29420
msgid "exchange Nethack bones files with other players"
 
29421
msgstr "cambia i file di ossa (bones) per Nethack con altri giocatori"
 
29422
 
 
29423
#. Description
 
29424
msgid "Nethack sometimes saves the level on which you die (including your stuff, what killed you, and your ghost) in a \"bones file\".  These files get loaded into later Nethack games.  If you're the only Nethack player on your system you'll only get bones files you created yourself."
 
29425
msgstr "Ogni tanto Nethack salva il livello nel quale il giocatore muore (incluse le sue cose, ciò che lo ha ucciso e il suo fantasma) in un \"file di ossa\". Questi file vengono caricati nelle partite successive di Nethack. Se c'è un unico giocatore sul sistema, questo incontrerà solo i file di ossa da lui creati."
 
29426
 
 
29427
#. Description
 
29428
msgid "With Hearse, you can automatically exchange bones files with other Nethack players.  When run it uploads any new bones files it finds on your system, then downloads any bones files the server feels like giving it.  See http://www.argon.org/~roderick/hearse/ for more information."
 
29429
msgstr "Con Hearse, si possono scambiare automaticamente i file di ossa con altri giocatori di Nethack. Quando viene eseguito, carica tutti i nuovi file di ossa trovati sul sistema, quindi scarica tutti i file di ossa che il server decide di dargli. Si veda http://www.argon.org/~roderick/hearse/ per saperne di più."
 
29430
 
 
29431
#. Description
 
29432
msgid "An important thing to note is that by default using Hearse will cause you to end up with more bones than you otherwise would have.  This changes the game's balance and is considered by many players to be a mild form of cheating.  You can address this by turning on the --delete-uploaded option, but the down side is you'll never encounter your own bones files."
 
29433
msgstr "Una cosa importante da notare è che, in modo predefinito, usando Hearse si finisce con più ossa di quante se ne avrebbero altrimenti. Questo modifica il bilanciamento del gioco ed è considerato da molti giocatori come un blando modo di barare. Si può evitare ciò attivando l'opzione --delete-uploaded; il rovescio della medaglia è che non si incontreranno mai le proprie ossa."
 
29434
 
 
29435
#. Description
 
29436
msgid "A Perpetual Jewish Calendar"
 
29437
msgstr "calendario perpetuo ebraico"
 
29438
 
 
29439
#. Description
 
29440
msgid "Hebcal is a program which prints out the days in the Jewish calendar for a given gregorian year.  Hebcal is fairly flexible in terms of which events in the Jewish calendar it displays."
 
29441
msgstr "Hebcal è un programma che stampa i giorni del calendario ebraico per un dato anno gregoriano. Hebcal è abbastanza flessibile riguardo a quali eventi visualizzare nel calendario ebraico."
 
29442
 
 
29443
#. Description
 
29444
msgid "Heimdal Kerberos - key distribution center (KDC)"
 
29445
msgstr "Heimdal Kerberos - key distribution center (KDC)"
 
29446
 
 
29447
#. Description
 
29448
msgid "Heimdal is a free implementation of Kerberos 5 that aims to be compatible with MIT Kerberos."
 
29449
msgstr "Heimdal è un'implementazione libera di Kerberos 5 che mira ad essere compatibile con MIT Kerberos."
 
29450
 
 
29451
#. Description
 
29452
msgid "This package contains the debugging symbols for all heimdal libraries."
 
29453
msgstr "Questo pacchetto contiene i simboli di debug di tutte le librerie Heimdal."
 
29454
 
 
29455
#. Description
 
29456
msgid "feature-rich BSD mail(1)"
 
29457
msgstr "mail(1) BSD ricco di funzionalità"
 
29458
 
 
29459
#. Description
 
29460
msgid "Workalike of the classical mail(1). Heirloom mailx can produce and read MIME and S/MIME messages and has greatly improved character-set handling, including support for UTF-8."
 
29461
msgstr "Funziona come il classico mail(1). Heirloom mailx può leggere e produrre messaggi MIME e S/MIME oltre ad avere una gestione molto migliorata dei set di caratteri, incluso UTF-8."
 
29462
 
 
29463
#. Description
 
29464
msgid "It can send messages through a local /usr/bin/sendmail interface or SMTP, using a smarthost. Mail can be read from local mailboxes as well as via POP3 or IMAP connections. Network protocols can be encrypted using SSL/TLS."
 
29465
msgstr "Può mandare messaggi con l'interfaccia /usr/bin/sendmail locale o via SMTP usando uno smarthost. Le e-mail possono esser lette tanto dalle caselle locali quanto via connessioni POP3 o IMAP. I protocolli di rete possono essere cifrati con SSL/TLS."
 
29466
 
 
29467
#. Description
 
29468
msgid "Newzbin (nzb) & BinNews (bns) files downloader and post-processor"
 
29469
msgstr "scaricatore ed elaboratore di file Newzbin (nzb) e BinNews (bns)"
 
29470
 
 
29471
#. Description
 
29472
msgid "Python application designed for *nix environments that retrieves nzb files and fully processes them. The goal being to make getting files from Usenet as hands-free as possible. Once fully installed, all thats required is moving an nzb file to the queue directory. The rest; fetching, par-checking, un-raring, etc. is taken care of by hellanzb."
 
29473
msgstr "Applicazione in Python progettata per ambienti *nix che scarica file nzb e li processa completamente. lo scopo è di rendere lo scaricamento di file da Usenet il più automatico possibile. Una volta installato completamente, tutto ciò che è necessario fare è muovere un file nzb nella directory di coda; il resto: scaricare, controllare i file par, estrarre con rar, ecc. viene fatto da hellanzb."
 
29474
 
 
29475
#. Description
 
29476
msgid "Online help viewer for GNUstep programs"
 
29477
msgstr "visualizzatore di aiuti in linea per programmi GNUstep"
 
29478
 
 
29479
#. Description
 
29480
msgid "HelpViewer is an online help viewer for GNUstep programs.  It can render files in the XLP format, although this format has been deprecated and only several packages still use it."
 
29481
msgstr "HelpViewer è un visualizzatore di aiuto in linea per programmi GNUstep. Può mostrare file in formato XLP benché esso sia adesso deprecato e solo alcuni pacchetti continuino ad usarlo."
 
29482
 
 
29483
#. Description
 
29484
msgid "JDBC SQL commandline frontend with TAB-completion"
 
29485
msgstr "frontend SQL JDBC a riga di comando con autocompletamento via TAB"
 
29486
 
 
29487
#. Description
 
29488
msgid "HenPlus is an SQL shell written in Java that works for any database that has JDBC support. It provides commandline history, commandline completion, and can handle multiple connects to different databases at once. Database-independent table dumps, aliases, and variables are also supported."
 
29489
msgstr "HenPlus è una shell SQL scritta in Java che funziona con qualsiasi database che abbia il supporto per JDBC. Fornisce una cronologia della riga di comando, autocompletamento della riga di comando e può gestire connessioni multiple a database diversi contemporaneamente. Sono gestiti anche alias, variabili e dump di tabelle indipendenti dal database."
 
29490
 
 
29491
#. Description
 
29492
msgid "Collect powerups and avoid your opponents' trails"
 
29493
msgstr "raccogli bonus e evita la scia dei tuoi avversari"
 
29494
 
 
29495
#. Description
 
29496
msgid "Heroes is similar to the \"Tron\" and \"Nibbles\" games of yore, but includes many graphical improvements and new game features.  In it, you must maneuver a small vehicle around a world and collect powerups while avoiding obstacles, your opponents' trails, and even your own trail."
 
29497
msgstr "Heroes è simile ai giochi \"Tron\" e \"Nibbles\" dei tempi andati, ma include molte migliorie grafiche e alcune nuove funzionalità. Si deve manovrare un piccolo veicolo in giro per un mondo e raccogliere bonus mentre si evitano gli ostacoli e le scie dei propri avversari oltre alla propria."
 
29498
 
 
29499
#. Description
 
29500
msgid "Several styles of play are available, including \"get-all-the-bonuses\", deathmatch, and \"squish-the-pedestrians\".  All game styles can be played in both single-player and two-player (split-screen) modes."
 
29501
msgstr "Sono disponibili diversi stili di gioco, incluso \"prendi-tutti-i- bonus\", combattimento fino alla morte, e \"schiaccia-i-pedoni\". Tutti gli stili possono essere giocati in modalità solitario o a due giocatori (con schermata suddivisa)."
 
29502
 
 
29503
#. Description
 
29504
msgid "You should install the heroes-sound-effects package if you want sound effects, and the heroes-sound-tracks package if you want background music in the game."
 
29505
msgstr "Se si desiderano gli effetti sonori, installare il pacchetto heroes-sound-effects e se si vuole una musica di sottofondo durante il gioco installare heroes-sound-tracks."
 
29506
 
 
29507
#. Description
 
29508
msgid "This package contains a small number of common files for the GGI and SDL versions of heroes."
 
29509
msgstr "Questo pacchetto contiene un piccolo numero di file comuni per le versioni GGI e SDL di heroes."
 
29510
 
 
29511
#. Description
 
29512
msgid "Minimalistic audio player built upon Ncurses"
 
29513
msgstr "Riproduttore audio minimalista basato su Ncurses"
 
29514
 
 
29515
#. Description
 
29516
msgid "Herrie is a minimalistic music player that uses the command line. It is written to support a variety of operating systems, audio subsystems and file formats, including playlists."
 
29517
msgstr "Herrie è un riproduttore minimalista di musica che usa la riga di comando, scritto per supportare molti sistemi operativi, sottosistemi audio e formati di file, incluse le liste di riproduzione."
 
29518
 
 
29519
#. Description
 
29520
msgid "Herrie has a split-screen user interface, with a playlist at the top of the screen and a file browser at the bottom. When tracks are added to the playlist, Herrie automatically consumes them one by one. It is thus an application that allows you to batch music for playback."
 
29521
msgstr "Herrie ha un'interfaccia utente divisa in più parti, con la lista di riproduzione in cima alla schermata e un navigatore di file in basso. Quando i brani sono aggiunti alla lista, Herrie li esegue automaticamente uno ad uno. Si tratta quindi di un'applicazione che permette di mettere in coda brani musicali per la riproduzione."
 
29522
 
 
29523
#. Description
 
29524
msgid "Herrie also has some more exotic features, including support for AudioScrobbler and the ability to chroot() itself into a directory."
 
29525
msgstr "Herrie ha anche delle funzionalità meno comuni, inclusi il supporto ad AudioScrobbler e la possibilità di mettersi in chroot() all'interno di una directory."
 
29526
 
 
29527
#. Description
 
29528
msgid "Project Athena's DNS-based directory service - utilities"
 
29529
msgstr "utilità per protocollo di risoluzione dei nomi del progetto Athena"
 
29530
 
 
29531
#. Description
 
29532
msgid "Hesiod is a name service library that can provide general name service for a variety of applications. It is derived from BIND, the Berkeley Internet Name Daemon, and leverages the existing DNS infrastructure of a network. It is used on a number of university networks, including MIT and Iowa State University."
 
29533
msgstr "Hesiod è una libreria name service che può fornire un name service generale per una varietà di applicazioni. È derivata da BIND (Berkeley Internet Name Daemon) e si appoggia all'infrastruttura DNS esistente di una rete. È usata in numerose reti universitarie, compreso MIT e Iowa State University."
 
29534
 
 
29535
#. Description
 
29536
msgid "This package is only useful on networks that already use Hesiod."
 
29537
msgstr "Questo pacchetto è utile solo su reti che già usano Hesiod."
 
29538
 
 
29539
#. Description
 
29540
msgid "hexadecimal dumping tool for Japanese"
 
29541
msgstr "strumento di dumping esadecimale per la lingua giapponese"
 
29542
 
 
29543
#. Description
 
29544
msgid "hexdump program that distinguish Japanese 2bytes code character."
 
29545
msgstr "Programma hexdump che distingue i codici dei caratteri giapponesi di 2 byte."
 
29546
 
 
29547
#. Description
 
29548
msgid "puzzle game based on hexagonal tiles"
 
29549
msgstr "gioco rompicapo basato su mattonelle esagonali"
 
29550
 
 
29551
#. Description
 
29552
msgid "Hex-a-hop is a great puzzle game in which a girl has to break all the green tiles in an hexagonal map without getting trapped. There is no time limit and no real-time element."
 
29553
msgstr "Hex-a-hop è un bellissimo rompicapo in cui una ragazza deve rompere tutte le mattonelle verdi in una mappa esagonale senza rimanere intrappolata. Non c'è un tempo massimo e nessun elemento legato al tempo."
 
29554
 
 
29555
#. Description
 
29556
msgid "The objective is simply to destroy all the green hexagonal tiles on each of the 100 levels. As you progress through the game, more types of tiles are introduced which make things more difficult and interesting."
 
29557
msgstr "Lo scopo è semplicemente quello di distruggere tutte le mattonelle esagonali verdi in ciascuno dei 100 livelli. Coll'avanzare del gioco, vengono introdotti ulteriori tipi di mattonelle che rendono le cose più difficili e interessanti."
 
29558
 
 
29559
#. Description
 
29560
msgid "Color matching puzzle"
 
29561
msgstr "rompicapo di corrispondenza dei colori"
 
29562
 
 
29563
#. Description
 
29564
msgid "Hexalate is a color matching game. The goal of the game is to rotate and position the circles so that each touching line matches in color. You rotate circles by right clicking, and you move circles by dragging them. The game stores the positions and rotations of the circles across runs."
 
29565
msgstr "Hexalate è un gioco di corrispondenza dei colori. Lo scopo del gioco è di ruotare e posizionare i cerchi in modo che ogni linea che si tocca abbia lo stesso colore. È possibile ruotare i cerchi, facendo un click con il tasto destro del mouse, e spostarli, mediante trascinamento. Il gioco memorizza le posizioni e le rotazioni dei cerchi che vengono effettuate."
 
29566
 
 
29567
#. Description
 
29568
msgid "A ncurses-based hex editor with many features"
 
29569
msgstr "editor esadecimale basato su ncurses con molte funzionalità"
 
29570
 
 
29571
#. Description
 
29572
msgid "HexCurse is a versatile ncurses-based hex editor written in C that provides the user with many features. It currently supports searching, hex, and decimal address output, jumping  to specified locations in a file, and quick keyboard shortcuts to commands."
 
29573
msgstr "HexCurse è un editor esadecimale versatile basato su ncurses scritto in C che fornisce all'utente molte funzionalità. Attualmente supporta ricerche, output degli indirizzi esadecimali e decimali, salto ad una specifica posizione in un file e scorciatoie da tastiera veloci per i comandi."
 
29574
 
 
29575
#. Description
 
29576
msgid "view and edit files in hexadecimal or in ASCII"
 
29577
msgstr "visualizza e modifica file in esadecimale o in ASCII"
 
29578
 
 
29579
#. Description
 
29580
msgid "hexedit shows a file both in ASCII and in hexadecimal. The file can be a device as the file is not whole read. You can modify the file and search through it. You have also copy&paste and save to file functions. Truncating or appending to the file. Modifications are shown in bold."
 
29581
msgstr "hexedit mostra un file sia in ASCII che in esadecimale. Il file può essere un dispositivo, poiché il file non viene letto completamente. È possibile modificare il file ed effettuare ricerche al suo interno. È anche possibile effettuare il copia-incolla e salvare il file, così come troncare il file o effettuarvi delle aggiunte. Le modifiche vengono mostrate in grassetto."
 
29582
 
 
29583
#. Description
 
29584
msgid "An interactive binary editor with a Vi-like interface"
 
29585
msgstr "editor binario interattivo con interfaccia simile a Vi"
 
29586
 
 
29587
#. Description
 
29588
msgid "Hexer is an interactive binary editor (also known as a hexeditor) with a Vi-like interface.  Its most important features are multiple buffers, multi-level undo, command-line editing with completion, and binary regular expressions."
 
29589
msgstr "Hexer è un editor binario interattivo (noto anche come hexeditor) con interfaccia simile a Vi. Le sue principali funzionalità sono: buffer multipli, undo multi-livello, modifica delle righe di comando con completamento e espressioni regolari binarie."
 
29590
 
 
29591
#. Description
 
29592
msgid "Hexagonal Ataxx clone"
 
29593
msgstr "clone esagonale di Ataxx"
 
29594
 
 
29595
#. Description
 
29596
msgid "The goal of the game is to conquer as much of the board as possible. This is done by capturing the opponent’s pieces or by cloning your own. The board is a hexagon built from smaller hexagons."
 
29597
msgstr "Lo scopo del gioco è di conquistare la maggior parte possibile della tavola di gioco. Questo si ottiene catturando i pezzi dell'avversario o clonando i propri. La tavola di gioco è un esagono composto da esagoni più piccoli."
 
29598
 
 
29599
#. Description
 
29600
msgid "Hexxagon is just like Ataxx apart from the board design; the Ataxx board is square and the Hexxagon board is hexagonal. Hexxagon also offers alternatives boards."
 
29601
msgstr "Hexxagon è simile a Ataxx tranne per il disegno della tavola di gioco; la tavola di gioco di Ataxx è quadrata, mentre quella di Hexxagon è esagonale. Hexxagon mette a disposizione anche tavole di gioco alternative."
 
29602
 
 
29603
#. Description
 
29604
msgid "mkfs and fsck for HFS and HFS+ file systems"
 
29605
msgstr "mkfs e fsck per filesystem HFS e HFS+"
 
29606
 
 
29607
#. Description
 
29608
msgid "The HFS+ file system used by Apple Computer for their Mac OS is supported by the Linux kernel.  Apple provides mkfs and fsck for HFS+ with the Unix core of their operating system, Darwin."
 
29609
msgstr "Il filesystem HFS usato dalla Apple Computer per il suo Mac OS è supportato dal kernel Linux. Apple fornisce mkfs e fsck per HFS+ con il nucleo centrale Unix del suo sistema operativo Darwin."
 
29610
 
 
29611
#. Description
 
29612
msgid "This package is a port of Apple's tools for HFS+ filesystems."
 
29613
msgstr "Questo pacchetto è un port degli strumenti Apple per il filesystem HFS+."
 
29614
 
 
29615
#. Description
 
29616
msgid "For users, HFS+ seems to be a good compromise to carry files between MacOS X and Linux Machines, as HFS+ doesn't suffer the problems of FAT32 like:"
 
29617
msgstr "Per gli utenti HFS+ sembra essere un buon compromesso per spostare filesystem tra macchine MacOS X e Linux, dato che non soffre dei problemi di FAT32 come:"
 
29618
 
 
29619
#. Description
 
29620
msgid " * huge space waste (in slack space as devices grow faster);\n"
 
29621
" * ability to create files that are more than 4GB in size (especially\n"
 
29622
"   good for those working with multimedia and that need to carry large\n"
 
29623
"   ISO files);\n"
 
29624
" * ability to use case preserving (and even sensitivity!);\n"
 
29625
" * ability to use uid's and gid's on the filesystem.\n"
 
29626
msgstr " * enorme spreco di spazio (in spazio inutilizzato perso in ciascun\n"
 
29627
"   cluster coi dispositivi che diventano più veloci),\n"
 
29628
" * capacità di creare file che sono più grandi di 4GB (specialmente\n"
 
29629
"   utile per chi lavora in ambito multimediale e deve usare grandi file\n"
 
29630
"   ISO,\n"
 
29631
" * capacità di usare un sistema di mantenimento delle\n"
 
29632
"   maiuscole/minuscole (e anche la sensibilità alle\n"
 
29633
"   maiuscole/minuscole),\n"
 
29634
" * capacità di usare uid e gid sul filesystem.\n"
 
29635
 
 
29636
#. Description
 
29637
msgid "Users in general can enjoy such benefits since it is expected to have more HFS+ filesystems in use, as Apple has announced Macintoshes for ix86-64, besides the filesystem being already supported by PowerPC systems since the beginning."
 
29638
msgstr "Gli utenti in generale possono godere di questi benefici dato che si può prevedere che vengano usati più filesystem HFS+, poiché Apple ha annunciato Macintosh per ix86-64 oltre al fatto che il filesystem è già supportato da sistemi PowerPC sin dall'origine."
 
29639
 
 
29640
#. Description
 
29641
msgid "Tcl/Tk interfaces for reading and writing Macintosh volumes"
 
29642
msgstr "interfacce Tcl/Tk per leggere e scrivere su volumi Macintosh"
 
29643
 
 
29644
#. Description
 
29645
msgid "HFS is the native Macintosh filesystem format."
 
29646
msgstr "HFS è il formato di file system nativo di Macintosh."
 
29647
 
 
29648
#. Description
 
29649
msgid "This package contains xhfs, a Tk-based X windows interface, and hfssh, a Tcl-based shell."
 
29650
msgstr "Questo pacchetto contiene xhfs, un'interfaccia a X windows basata su Tk e hfssh, una shell basata su Tcl."
 
29651
 
 
29652
#. Description
 
29653
msgid " Homepage: http://www.mars.org/home/rob/proj/hfs/\n"
 
29654
msgstr " Sito web: http://www.mars.org/home/rob/proj/hfs/\n"
 
29655
 
 
29656
#. Description
 
29657
msgid "mercurial interactive history viewer"
 
29658
msgstr "visualizzatore interattivo della cronologia di mercurial"
 
29659
 
 
29660
#. Description
 
29661
msgid "Its purpose is to easily navigate in a mercurial repository history. It has been written with efficiency in mind when dealing with quite big repositories."
 
29662
msgstr "Il suo scopo è di navigare facilmente nella cronologia di un repository mercurial. È stato scritto tenendo a mente l'efficienza nei casi in cui si ha a che fare con repository piuttosto grandi."
 
29663
 
 
29664
#. Description
 
29665
msgid "Wiki Engine written in Ruby"
 
29666
msgstr "motore Wiki scritto in Ruby"
 
29667
 
 
29668
#. Description
 
29669
msgid "Hiki is one of WikiWiki Web clone (Wiki Engine) written in programming language Ruby.  WikiWikiWeb is web base collaboration tool.  Hiki has following features:"
 
29670
msgstr "Hiki è un clone di WikiWiki Web (motore per Wiki), scritto nel linguaggio di programmazione Ruby. WikiWikiWeb è uno strumento di collaborazione basato sul web. Hiki ha le seguenti caratteristiche:"
 
29671
 
 
29672
#. Description
 
29673
msgid "  * Simple syntax like original Wiki.\n"
 
29674
"  * Theme function by CSS(Cascading Style Sheet).  You can use a lot of\n"
 
29675
"    tDiary themes (http://www.tdiary.net/theme.rhtml).\n"
 
29676
"  * Plugin function, you can add various functions.\n"
 
29677
"  * InterWiki support.\n"
 
29678
"  * Categorize.\n"
 
29679
msgstr "  * sintassi semplice come il Wiki originale;\n"
 
29680
"  * temi basati su CSS (Cascading Style Sheet) e si possono usare molti dei\n"
 
29681
"    temi di tDiary (http://www.tdiary.net/theme.rhtml);\n"
 
29682
"  * plugin: si possono aggiungere varie funzioni;\n"
 
29683
"  * supporto per InterWiki;\n"
 
29684
"  * categorie.\n"
 
29685
 
 
29686
#. Description
 
29687
msgid "Default Hildon icon theme for maemo's SDK"
 
29688
msgstr "tema di icone Hildon predefinite per l'SDK di maemo"
 
29689
 
 
29690
#. Description
 
29691
msgid "This is the default Hildon icon theme for maemo's SDK."
 
29692
msgstr "Questo è il tema di icone Hildon predefinite per l'SDK di maemo."
 
29693
 
 
29694
#. Description
 
29695
msgid "logic puzzle game similar to sudoku"
 
29696
msgstr "gioco di logica rompicapo simile a sudoku"
 
29697
 
 
29698
#. Description
 
29699
msgid "Hitori puzzles give you a grid filled with numbers. The goal is to remove numbers such that no row or column contains duplicates."
 
29700
msgstr "Nel rompicapo hitori viene fornita una griglia riempita di numeri. Lo scopo del gioco è di rimuovere numeri in modo che nessuna riga o colonna contenga duplicati."
 
29701
 
 
29702
#. Description
 
29703
msgid "This implementation has undo/redo support, can give hints, and generates puzzles up to 10x10 cells large."
 
29704
msgstr "Questa implementazione ha supporto per annulla/ripeti, può dare suggerimenti e genera schemi di gioco larghi fino a 10x10 celle."
 
29705
 
 
29706
#. Description
 
29707
msgid "Insert URLs into html documents"
 
29708
msgstr "inserte URL in documenti HTML"
 
29709
 
 
29710
#. Description
 
29711
msgid "Hlins is a tool to insert hypertext links into HTML documents, using a database with entries of the form \"name = url\". It is designed for inserting URLs of real persons: it knows about abbreviations of first and middle names and tolerates dropping the second part of a composite last name."
 
29712
msgstr "Hlins è uno strumento per inserire collegamenti ipertestuali in documenti HTML, usando un database con voci nella forma \"nome = url\". È progettato per inserire URL corrispondenti a persone fisiche: capisce abbreviazioni del primo e secondo nome e tollera la mancanza della secondo parte di un cognome composto."
 
29713
 
 
29714
#. Description
 
29715
msgid "The Haskell Make System"
 
29716
msgstr "sistema Make di Haskell"
 
29717
 
 
29718
#. Description
 
29719
msgid "This package contains a universal make system for use with Haskell compilers.  hmake is not compiler-dependent, so you may use this with hugs, ghc, or nhc98."
 
29720
msgstr "Questo pacchetto contiene un sistema make universale per l'uso con compilatori Haskell. hmake è indipendente dal compilatore perciò lo si può usare con hugs, ghc o nhc98."
 
29721
 
 
29722
#. Description
 
29723
msgid "hmake will use the module import definitions of the source files to determine which modules need to be compiled and loaded to run the resulting executable."
 
29724
msgstr "hmake usa le definizioni di importazione di moduli dei file sorgenti per determinare quali moduli debbano essere compilati e caricati per far girare l'eseguibile prodotto."
 
29725
 
 
29726
#. Description
 
29727
msgid "In addition, the \"hi\" hmake-interactive environment is provided. This is a hugs-like text-mode utility that allows you to interactively program using any of the available Haskell compilers (including ghc, but defaults to nhc98.)  WARNING:  This is a fairly slow interpreter :-)"
 
29728
msgstr "In aggiunta viene fornito l'ambiente hmake interattivo \"hi\". Questa è un'utilità testuale simile a hugs che permette di programmare interattivamente usando uno qualsiasi dei compilatori Haskell disponibili (incluso ghc, ma usa in modo predefinito nhc98). ATTENZIONE: questo interprete è piuttosto lento :-)"
 
29729
 
 
29730
#. Description
 
29731
msgid "For more information, see the nhc98 web page at <http://www.cs.york.ac.uk/fp/nhc98/>."
 
29732
msgstr "Per maggiori informazioni, vedere la pagina web di nhc98 su <http://www.cs.york.ac.uk/fp/nhc98/>."
 
29733
 
 
29734
#. Description
 
29735
msgid "profile hidden Markov models for protein sequence analysis"
 
29736
msgstr "profilamento di modelli di Markov nascosti per analisi di sequenze proteiche"
 
29737
 
 
29738
#. Description
 
29739
msgid "HMMER is an implementation of profile hidden Markov model methods for sensitive searches of biological sequence databases using multiple sequence alignments as queries."
 
29740
msgstr "HMMER è un'implementazione di metodi per creazione di profili di modelli di Markov nascosti per effettuare ricerche accurate in database di sequenze biologiche, usando allineamenti multipli di sequenza come base per le interrogazioni."
 
29741
 
 
29742
#. Description
 
29743
msgid "Given a multiple sequence alignment as input, HMMER builds a statistical model called a \"hidden Markov model\" which can then be used as a query into a sequence database to find (and/or align) additional homologues of the sequence family."
 
29744
msgstr "Dato in input un allineamento multiplo di sequenza, HMMER crea un modello statistico chiamato \"modello di Markov nascosto\" che può essere usato come criterio per l'interrogazione di un database di sequenze allo scopo di trovare (o allineare) omologhi addizionali della famiglia di sequenze."
 
29745
 
 
29746
#. Description
 
29747
msgid "hierarchical notebook"
 
29748
msgstr "taccuino gerarchico"
 
29749
 
 
29750
#. Description
 
29751
msgid "Hnb is an ncurses program to organize many kinds of data in one place, for example addresses, todo lists, ideas, book reviews or to store snippets of brainstorming, to make a structured packing list or just to take random notes. It can export ascii, html and xml, supports todo checkboxes, checkbox trees with percentages, priorities, preferences, searching and more."
 
29752
msgstr "Hnb è un programma ncurses per organizzare molti tipi di dati in un unico posto, per esempio indirizzi, liste di cose da fare, idee, recensioni di libri o per archiviare brandelli di brainstorming, per creare un elenco strutturato o semplicemente per prendere appunti qua e là. Può esportare in ascii, html e xml, supporta caselle di spunta per le cose da fare, alberi con segni di spunta con percentuali, priorità, preferenze, ricerche e altro ancora."
 
29753
 
 
29754
#. Description
 
29755
msgid "Hnb is orphaned upstream. Though the current Debian maintainer tries to keep hnb in a usable and releasable state he does not plan to add many new features. If you are interested in hnb and want to become its new upstream maintainer please contact the original author and the Debian maintainer."
 
29756
msgstr "Hnb è orfano nella sua versione originale. L'attuale manutentore Debian tuttavia cerca di mantenere hnb in uso stato utilizzabile e distribuibile e non ha in progetto di aggiungere molte nuove funzionalità. Se si è interessati ad hnb e si vuole diventare il nuovo autore a monte, si è pregati di contattare l'autore originale e il manutentore Debian."
 
29757
 
 
29758
#. Description
 
29759
msgid "Hnb does currently not support UTF-8."
 
29760
msgstr "Hnb attualmente non ha supporto per UTF-8."
 
29761
 
 
29762
#. Description
 
29763
msgid "dummy package for transitioning from Hobbit to Xymon"
 
29764
msgstr "pacchetto fittizio per la transizione da Hobbit a Xymon"
 
29765
 
 
29766
#. Description
 
29767
msgid "This package has been replaced by xymon. You can safely remove it."
 
29768
msgstr "Questo pacchetto è stato sostituito da xymon. È possibile rimuoverlo tranquillamente."
 
29769
 
 
29770
#. Description
 
29771
msgid "flexible generation of static blogs"
 
29772
msgstr "generazione flessibile di blog statici"
 
29773
 
 
29774
#. Description
 
29775
msgid "Hobix is a complete blogging system, designed to be managed on the file system and accessed through a command-line application. It brings together Textile, YAML and erb to create a powerful system for static generation of blog sites."
 
29776
msgstr "Hobix è un sistema completo per blog, progettato per essere gestito sul file system tramite un'applicazione a riga di comando. Riunisce Textile, YAML e erb per creare un sistema potente per la generazione di siti blog."
 
29777
 
 
29778
#. Description
 
29779
msgid "GTK+ frontend for Hebrew OCR"
 
29780
msgstr "interfaccia GTK+ per Hebrew OCR"
 
29781
 
 
29782
#. Description
 
29783
msgid "Hocr-gtk is a GTK+ based graphical interface to the libhocr library.  It can open multiple image formats and uses aspell for internal spell checking."
 
29784
msgstr "Hocr-gtk è un'interfaccia grafica basata su GTK+ per la libreria libhocr. È in grado di aprire immagini in molti formati e usa aspell per il controllo ortografico interno."
 
29785
 
 
29786
#. Description
 
29787
msgid "prints the date in latin"
 
29788
msgstr "stampa la data in latino"
 
29789
 
 
29790
#. Description
 
29791
msgid "hodie has the same functionality as the date (1) program, only it prints it in grammatically correct latin"
 
29792
msgstr "hodie ha la stessa funzione del programma date (1) ma stampa la data in latino grammaticamente corretto."
 
29793
 
 
29794
#. Description
 
29795
msgid "xboard compatible chess engine to play chess with"
 
29796
msgstr "motore di scacchi compatibile con xboard per giocare a scacchi"
 
29797
 
 
29798
#. Description
 
29799
msgid "chess engine compatible with xboard, but may also be used stand-alone, via terminal. Hoichess is written in C++ for GNU/Linux systems, but should work on most other Unix like systems. It provides also a xiangqi (\"Chinese chess\") playing program."
 
29800
msgstr "Hoichess è un motore di scacchi compatibile con xboard, ma può anche essere usato autonomamente, attraverso il terminale. È scritto in C++ per i sistemi GNU/Linux, ma dovrebbe funzionare sulla maggior parte degli altri sistemi stile UNIX. Fornisce anche un programma per giocare a xiangqi (\"scacchi cinesi\")."
 
29801
 
 
29802
#. Description
 
29803
msgid "poker client"
 
29804
msgstr "client per poker"
 
29805
 
 
29806
#. Description
 
29807
msgid "HoldingNuts is an open source multi-platform poker client and server. You can play the popular Texas Hold'em variant with people all over the world, meet your friends, run your own games and even setup your own poker network."
 
29808
msgstr "HoldingNuts è un client ed un server open source multipiattaforma per il poker. Si può giocare alla popolare variante \"Texas Hold'em\" con persone di tutto il mondo, incontrare i propri amici, organizzare le proprie partite e anche impostare la propria rete di poker."
 
29809
 
 
29810
#. Description
 
29811
msgid "This package provides the client."
 
29812
msgstr "Questo pacchetto fornisce il client."
 
29813
 
 
29814
#. Description
 
29815
msgid "platform game with high doses of mystery"
 
29816
msgstr "gioco a piattaforme con alte dosi di mistero"
 
29817
 
 
29818
#. Description
 
29819
msgid "A great mystery is hidden beyond the walls of Holotz's Castle. Will you be able to help Ybelle and Ludar to escape alive from the castle? Test your dexterity with this tremendously exciting platform game!"
 
29820
msgstr "Un grande mistero si cela dietro le mura del Castello di Holotz. Sarete capaci di aiutare Ybelle e Ludar a uscire vivi dal castello? Mettete alla prova le vostre capacità con questo gioco a piattaforme terribilmente eccitante!"
 
29821
 
 
29822
#. Description
 
29823
msgid "platform game with high doses of mystery - data files"
 
29824
msgstr "gioco a piattaforme con alte dosi di mistero - file di dati"
 
29825
 
 
29826
#. Description
 
29827
msgid "This package contains data files for the Holotz's Castle game."
 
29828
msgstr "Questo pacchetto contiene i file di dati per il gioco Holotz's Castle."
 
29829
 
 
29830
#. Description
 
29831
msgid "platform game with high doses of mystery - level editor"
 
29832
msgstr "gioco a piattaforme con grandi dosi di mistero - editor di livelli"
 
29833
 
 
29834
#. Description
 
29835
msgid "This package contains the level editor for the Holotz's Castle game."
 
29836
msgstr "Questo pacchetto contiene l'editor di livelli per il gioco Holotz's Castle."
 
29837
 
 
29838
#. Description
 
29839
msgid "Manage your personal accounts at home"
 
29840
msgstr "gestione dei propri conti personali da casa"
 
29841
 
 
29842
#. Description
 
29843
msgid "HomeBank is a fast, simple and easy to use program to manage your accounts. It differs from gnucash for the better look and feel, and for the greatest start-up speed. It has a lot of features such as easy analysis with graphical charts (statistics, budget, overdrawn, car cost), multi-accounts support, budget management, reminder, import from  OFX/QFX-CSV files, visual status of operations. It is based on GTK2."
 
29844
msgstr "HomeBank è un programma veloce, semplice e facile da usare per gestire i propri conti. Differisce da gnucash per l'aspetto e lo stile migliori e per la maggiore velocità di avvio. Ha molte funzionalità come una facile analisi con grafici (statistiche, budget, scoperto, costo macchina), supporto per conti multipli, gestione del budget, promemoria, importazione da file OFX/QFX-CSV, stato visivo delle operazioni. Si basa su GTK2."
 
29845
 
 
29846
#. Description
 
29847
msgid "Small daemon that creates virtual hosts simulating their services and behaviour"
 
29848
msgstr "piccolo demone che crea host virtuali simulandone servizi e comportamento"
 
29849
 
 
29850
#. Description
 
29851
msgid "Honeyd is a small daemon that creates virtual hosts on a network. The hosts can be configured to run arbitrary services, and their TCP personality can be adapted so that they appear to be running certain versions of operating systems. Honeyd enables a single host to claim multiple addresses on a LAN for network simulation. It is possible to ping the virtual machines, or to traceroute them. Any type of service on the virtual machine can be simulated according to a simple configuration file. Instead of simulating a service, it is also possible to proxy it to another machine."
 
29852
msgstr "Honeyd è un piccolo demone che crea host virtuali su una rete. Gli host possono essere configurati per far girare servizi arbitrari, e la loro personalità TCP può essere adattata in modo che sembrino eseguire una data versione di sistema operativo. Honeyd permette ad un singolo host di reclamare diversi indirizzi su una LAN per simulare una rete. È possibile fare ping verso le macchine virtuali, o traceroute. Qualunque tipo di servizio sulle macchine virtuali può essere simulato in base a un semplice file di configurazione. È anche possibile, invece di simulare un servizio, reindirizzarlo tramite proxy verso un'altra macchina."
 
29853
 
 
29854
#. Description
 
29855
msgid "Features:\n"
 
29856
"    * Simulates thousands of virtual hosts at the same time.\n"
 
29857
"    * Configuration of arbitrary services via simple configuration file:\n"
 
29858
"       o Includes proxy connects.\n"
 
29859
"    * Simulates operating systems at TCP/IP stack level:\n"
 
29860
"       o Fools nmap and xprobe,\n"
 
29861
"       o Adjustable fragment reassembly policy,\n"
 
29862
"       o Adjustable FIN-scan policy.\n"
 
29863
"    * Simulation of arbitrary routing topologies:\n"
 
29864
"      o Configurable latency and packet loss.\n"
 
29865
msgstr "Caratteristiche:\n"
 
29866
" * simulazione di migliaia di host virtuali contemporaneamente;\n"
 
29867
" * impostazione di servizi arbitrari con un semplice file di\n"
 
29868
"   configurazione:\n"
 
29869
"   - incluse connessioni proxy;\n"
 
29870
" * simulazione di sistemi operativi al livello di stack TCP/IP:\n"
 
29871
"   - inganna nmap e xprobe,\n"
 
29872
"   - politica di riassemblaggio frammenti regolabile,\n"
 
29873
"   - politica di FIN-scan regolabile;\n"
 
29874
" * simulazione di topologie di instradamento arbitrarie:\n"
 
29875
"   - latenza e perdita di pacchetti configurabili.\n"
 
29876
 
 
29877
#. Description
 
29878
msgid "Honeyd's honeypot documentation and scripts"
 
29879
msgstr "script e documentazione dell'honeypot di honeyd"
 
29880
 
 
29881
#. Description
 
29882
msgid "Honeyd is a small daemon that creates virtual hosts on a network, including OS fingerprinting personality and simulation of services that are simulated by scripts."
 
29883
msgstr "Honeyd è un piccolo demone che crea host virtuali su una rete, incluse l'impronta di personalità del sistema operativo e la simulazione di servizi che sono simulati da script."
 
29884
 
 
29885
#. Description
 
29886
msgid "This package provides honeyd's documentation and a number of scripts useful to simulate services of different UNIX and Windows operating systems: smtp, pop3, ftp, telnet, web server, ssh..."
 
29887
msgstr "Questo pacchetto fornisce la documentazione di honeyd e una quantità di script utili per simulare servizi di diversi sistemi operativi UNIX e Windows: smtp, pop3, ftp, telnet, web server, ssh, ..."
 
29888
 
 
29889
#. Description
 
29890
msgid "spam module for Horde Framework"
 
29891
msgstr "modulo spam per l'infrastruttura Horde"
 
29892
 
 
29893
#. Description
 
29894
msgid "SAM is the Horde module permitting to each user to manage his SpamAssassin or Amavisd-new preferences. For example, it can authorize to change SpamAssassin user scores, manage blacklist and whitelist."
 
29895
msgstr "SAM è il modulo Horde che permette ad ogni utente di gestire le sue preferenze di SpamAssassin or Amavisd-new. Può, per esempio, autorizzare il cambio dei punteggi dell'utente per SpamAssassin, gestire blacklist e whitelist."
 
29896
 
 
29897
#. Description
 
29898
msgid "User preferences can be stored in a variety of backends such as a SQL database, LDAP storage or on an FTP server."
 
29899
msgstr "Le preferenze utente possono essere salvate in una varietà di backend come database SQL, archiviazione LDAP o su un server FTP."
 
29900
 
 
29901
#. Description
 
29902
msgid "horde web application framework"
 
29903
msgstr "infrastruttura Horde per applicazioni web"
 
29904
 
 
29905
#. Description
 
29906
msgid "The Horde Framework is written in PHP, and provides the common tools a Web application requires: classes for dealing with preferences, compression, browser detection, connection tracking, MIME, and more."
 
29907
msgstr "L'infrastruttura di Horde è scritta in PHP, e fornisce gli strumenti comuni, richiesti per un'applicazione web: classi per gestire le preferenze, compressione, riconoscimento dei browser, tracciatura della connessione, MIME e altro."
 
29908
 
 
29909
#. Description
 
29910
msgid "The Horde Framework, by itself, does not provide any significant end user functionality; it provides a base for other applications and tools for developers. You will probably want to install some of the available Horde applications, such as IMP (a webmail client), or Kronolith (a calendar)."
 
29911
msgstr "L'infrastruttura di Horde, da sola, non fornisce significative funzionalità agli utenti finali; fornisce una base per altre applicazioni e strumenti per gli sviluppatori. Probabilmente si vorranno installare altre applicazioni Horde disponibili, come IMP (un client webmail), o Kronolith (un calendario)."
 
29912
 
 
29913
#. Description
 
29914
msgid "There is a list of Horde applications and projects at http://www.horde.org/projects.php."
 
29915
msgstr "La lista delle applicazioni e dei progetti basati su Horde è disponibile all'indirizzo http://www.horde.org/projects.php."
 
29916
 
 
29917
#. Description
 
29918
msgid "JACK capable organ softsynth"
 
29919
msgstr "sintetizzatore software per organo compatibile con JACK"
 
29920
 
 
29921
#. Description
 
29922
msgid "Horgand is a JACK capable organ client with presets and some effects incorporated. It generates the sound in real time like a FM synthesizer. Due this, you can change the frecuency of all the drawars and add some special effects. It features auto-accompaniment, looped drums, and a bass line in a wave table way."
 
29923
msgstr "Horgand è un client per organo compatibile con JACK con incorporati preset ed alcuni effetti. Genera il suono in tempo reale come un sintetizzatore FM; per questo motivo si può cambiare la frequenza di tutti i drawbar ed aggiungere alcuni effetti speciali. Ha funzionalità per accompagnamento automatico, ripetizione ciclica delle percussioni e una linea di basso grazie all'uso di sintesi wavetable."
 
29924
 
 
29925
#. Description
 
29926
msgid "Moblin media player"
 
29927
msgstr "riproduttore multimediale per Moblin"
 
29928
 
 
29929
#. Description
 
29930
msgid "Hornsey is a media browser and player for Moblin environment. It supports viewing images, videos and listening to audios."
 
29931
msgstr "Hornsey è un navigatore e riproduttore multimediale per ambiente Moblin. Permette di vedere immagini e video e di ascoltare audio."
 
29932
 
 
29933
#. Description
 
29934
msgid "Utility programs for Host AP driver for Intersil Prism2/2.5/3"
 
29935
msgstr "utilità per il driver Host AP per Intersil Prism2/2.5/3"
 
29936
 
 
29937
#. Description
 
29938
msgid "This is a Linux driver for wireless LAN cards based on Intersil's Prism2/2.5/3 chipset. The driver supports a so called Host AP mode, i.e., it takes care of IEEE 802.11 management functions in the host computer and acts as an access point. This does not require any special firmware for the wireless LAN card. In addition to this, it has support for normal station operations in BSS and possible also in IBSS."
 
29939
msgstr "Questo è il driver Linux per schede di rete wireless basate sul chipset Intersil Prism2/2.5/3. Il driver supporta la cosiddetta modalità Host AP, cioè si occupa delle funzioni di gestione di IEEE 802.11 nel computer che funziona da access point. Non richiede nessun firmware particolare per la scheda di rete wireless, inoltre ha il supporto per le normali operazioni della stazione in BSS e possibilmente anche in IBSS."
 
29940
 
 
29941
#. Description
 
29942
msgid "This packages contains binary utilities for use with hostap."
 
29943
msgstr "Questo pacchetto contiene le utilità binarie da usarsi con hostap."
 
29944
 
 
29945
#. Description
 
29946
msgid "user space IEEE 802.11 AP and IEEE 802.1X/WPA/WPA2/EAP Authenticator"
 
29947
msgstr "autenticatore in spazio utente per IEEE 802.11 AP e IEEE 802.1X/WPA/WPA2/EAP"
 
29948
 
 
29949
#. Description
 
29950
msgid "Originally, hostapd was an optional user space component for Host AP driver. It adds more features to the basic IEEE 802.11 management included in the kernel driver: using external RADIUS authentication server for MAC address based access control, IEEE 802.1X Authenticator and dynamic WEP keying, RADIUS accounting, WPA/WPA2 (IEEE 802.11i/RSN) Authenticator and dynamic TKIP/CCMP keying."
 
29951
msgstr "Inizialmente, hostapd era un componente opzionale in spazio utente per driver Host AP. Aggiunge più funzionalità alla gestione IEEE 802.11 di base inclusa nel driver del kernel: usa un server RADIUS esterno di autenticazione per il controllo degli accessi basato sull'indirizzo MAC, l'autenticazione IEEE 802.1X e chiavi WEP dinamiche, RADIUS accounting, l'autenticazione WPA/WPA2 (IEEE 802.11i/RSN) e chiavi TKIP/CCMP dinamiche."
 
29952
 
 
29953
#. Description
 
29954
msgid "The current version includes support for other drivers, an integrated EAP authenticator (i.e., allow full authentication without requiring an external RADIUS authentication server), and RADIUS authentication server for EAP authentication."
 
29955
msgstr "La versione attuale permette la gestione di altri driver, integra un Autenticatore EAP (cioè, permette un'autenticazione completa senza richiedere un server di autenticazione RADIUS esterno) e un server di autenticazione RADIUS per autenticazioni EAP."
 
29956
 
 
29957
#. Description
 
29958
msgid "hostapd works with the following drivers:"
 
29959
msgstr "hostapd funziona con i seguenti driver:"
 
29960
 
 
29961
#. Description
 
29962
msgid " * mac80211 based drivers with support for master mode\n"
 
29963
" * Host AP driver for Prism2/2.5/3,\n"
 
29964
" * madwifi driver for cards based on Atheros chip set (ar521x),\n"
 
29965
" * Any wired Ethernet driver for wired IEEE 802.1X authentication.\n"
 
29966
msgstr " * driver basati su mac80211 che permettono il master mode,\n"
 
29967
" * driver Host AP per Prism2/2.5/3,\n"
 
29968
" * driver madwifi per schede basate su chipset Atheros (ar521x),\n"
 
29969
" * qualunque driver per Ethernet su cavo per l'autenticazione IEEE 802.1X.\n"
 
29970
 
 
29971
#. Description
 
29972
msgid "A hotkeys daemon for your Internet/multimedia keyboard in X"
 
29973
msgstr "demone per i tasti speciali delle tastiere Internet/multimediali in X"
 
29974
 
 
29975
#. Description
 
29976
msgid "This program sits at the back and listens for the \"special\" hotkeys that you won't normally use on your Internet/Multimedia keyboards. The buttons perform their intended behaviors, such as volume up and down, mute the speaker, control the backlight, launch applications, etc. It has On-screen display (OSD) to show the volume, program that's being started, etc."
 
29977
msgstr "Questo programma gira in background e rileva la pressione dei tasti \"speciali\" che giacciono (generalmente inutilizzati) sulle tastiere per Internet o multimediali. I tasti eseguono la funzione cui sono preposti, come aumentare e diminuire il volume, disattivare l'audio, controllare la retroilluminazione, lanciare applicazioni, ecc. È dotato di OSD (On Screen Display) per mostrare in sovrimpressione il volume, i programmi eseguiti, ecc."
 
29978
 
 
29979
#. Description
 
29980
msgid "It features an XML-based keycode configuration file format, which makes it possible to define the hotkeys to launch any programs you want."
 
29981
msgstr "Ha un file in formato XML per configurare i codici di tastiera, il che permette di ridefinire i programmi lanciati da ciascun tasto."
 
29982
 
 
29983
#. Description
 
29984
msgid "graphical interface to secure shell"
 
29985
msgstr "interfaccia grafica per Secure Shell"
 
29986
 
 
29987
#. Description
 
29988
msgid "HotSSH is an interface to Secure Shell, for GNOME and OpenSSH. It intends to be a better experience than simply invoking \"ssh\" from an existing terminal window. Features:\n"
 
29989
"  * Fast search-based interface for new connections\n"
 
29990
"  * Also display and search of local (Avahi) SSH servers\n"
 
29991
"  * Tabbed display with automatic session saving\n"
 
29992
"  * Close integration with OpenSSH features like connection sharing\n"
 
29993
"  * NetworkManager integration to easily reconnect after a network change\n"
 
29994
msgstr "HotSSH è un'interfaccia a Secure Shell per GNOME e OpenSSH. È pensata per dare all'utente un'esperienza migliore della semplice invocazione di \"ssh\" da una finestra di terminale esistente. Caratteristiche:\n"
 
29995
" * interfaccia veloce basata su ricerca per nuove connessioni,\n"
 
29996
" * visualizza e cerca server locali (Avahi) SSH,\n"
 
29997
" * visualizzazione a schede con salvataggio automatico della sessione,\n"
 
29998
" * integrazione stretta con funzionalità OpenSSH come la condivisione\n"
 
29999
"   delle connessioni,\n"
 
30000
" * integrazione con NetworkManager per riconnessioni facili al cambio\n"
 
30001
"   di rete.\n"
 
30002
 
 
30003
#. Description
 
30004
msgid "Extensible graphical command execution shell"
 
30005
msgstr "shell grafica estensibile per esecuzione di comandi"
 
30006
 
 
30007
#. Description
 
30008
msgid "Hotwire is a primary replacement for a terminal emulator, with an innovative graphical user interface, oriented towards developers and system administrators. It can natively do about 80-90% of what one would normally do in a terminal with a shell, and can also embed a terminal by itself."
 
30009
msgstr "Hotwire è un eccellente sostituto dell'emulatore di terminale, con un'interfaccia utente grafica innovativa, orientato agli sviluppatori e agli amministratori di sistema. Può fare nativamente circa l'80-90% di ciò che normalmente viene fatto in un terminale con shell e può persino incorporare un terminale al proprio interno."
 
30010
 
 
30011
#. Description
 
30012
msgid "file splitter that uses the hacha file format"
 
30013
msgstr "strumento per spezzare file che usa il formato hacha"
 
30014
 
 
30015
#. Description
 
30016
msgid "HOZ is a file splitter, which uses the same file format as the popular 'Hacha' program."
 
30017
msgstr "HOZ è uno strumento per spezzare file che usa lo stesso formato per i file usato dal popolare programma \"Hacha\"."
 
30018
 
 
30019
#. Description
 
30020
msgid "HP Postscript Printer Definition (PPD) files"
 
30021
msgstr "file Postscript Printer Definition (PPD) per stampanti HP"
 
30022
 
 
30023
#. Description
 
30024
msgid "Because PostScript is just a page description language, there is a need to provide a mechanism for a print spooler to customize the PostScript Job to the actual printer device."
 
30025
msgstr "Poiché PostScript è soltanto un linguaggio di descrizione della pagina, c'è la necessità di mettere a disposizione un meccanismo, per uno spooler di stampa, per personalizzare il lavoro svolto da PostScript all'attuale dispositivo di stampa."
 
30026
 
 
30027
#. Description
 
30028
msgid "A PPD (PostScript Printer Definitions) specify the device specific PostScript commands needed to utilize printer features (such as printing quality, paper tray, duplex printing)."
 
30029
msgstr "PPD, PostScript Printer Definition, specifica i comandi PostScript specifici della stampante per accedere alle peculiarità specifiche del dispositivo (come la qualità di stampa, il vassoio della carta e la stampa fronte-retro)."
 
30030
 
 
30031
#. Description
 
30032
msgid "This package contains some PPDs for HP printers that are not in package linuxprinting.org-ppds"
 
30033
msgstr "Questo pacchetto contiene alcuni PPD per le stampanti HP che non sono presenti nel pacchetto linuxprinting.org-ppds."
 
30034
 
 
30035
#. Description
 
30036
msgid "Search for a MAC address on HP switches"
 
30037
msgstr "ricerca un indirizzo MAC su switch HP"
 
30038
 
 
30039
#. Description
 
30040
msgid "This package contains a small utility that can query HP switches for their connection table. It then allow you to search for a MAC address and tell you where it is physically connected (best match first)."
 
30041
msgstr "Questo pacchetto contiene una piccola utilità che può interrogare le tabelle di connessione degli switch HP. Poi permette di ricercare un indirizzo MAC indicando dove è fisicamente connesso (in base al miglior confronto)."
 
30042
 
 
30043
#. Description
 
30044
msgid "The functionality is similar to traceroute but on Ethernet level and only for HP switches."
 
30045
msgstr "La funzione è simile a quella di traceroute ma lavora a livello Ethernet e solo con switch HP."
 
30046
 
 
30047
#. Description
 
30048
msgid "A HPGL converter into some vector- and raster formats"
 
30049
msgstr "convertitore da HPGL ad alcuni formati vettoriali o raster"
 
30050
 
 
30051
#. Description
 
30052
msgid "HP2XX reads HPGL ASCII source files, interprets them, and converts them into either another vector-oriented format or one of several rasterfile formats. Currently, its HPGL parser recognizes a subset of the HP 7550A command set. Some high-level functions are missing. Also, only some of the fixed space vector fonts and none of the variable space arc fonts are supported. Beside these limitations, hp2xx has proven to work with many HP-GL sources without any trouble."
 
30053
msgstr "HP2XX legge file sorgenti ASCII HPGL, li interpreta e li converte o in un altro formato basato su vettori o in uno di diversi formati raster. Attualmente l'analizzatore HPGL riconosce un sottoinsieme dell'insieme dei comandi HP 7550A. Alcune funzioni di alto livello sono mancanti. Inoltre sono supportati solo alcuni dei tipi di carattere vettoriali a spaziatura fissa e nessuno dei tipi di carattere a spaziatura variabili. A parte queste limitazioni, hp2xx si è dimostrato capace di funzionare senza problemi con molte fonti HP-GL."
 
30054
 
 
30055
#. Description
 
30056
msgid "C-like compiler which produces HP48 RPN"
 
30057
msgstr "compilatore di codice tipo C che produce HP48 RPN"
 
30058
 
 
30059
#. Description
 
30060
msgid "`hp48cc' is a C-like compiler that translates the input code into the HP48 RPN language.  The language recognized by the compiler is only a small subset of the C language, with some non-standard extensions, but powerful enough to write complex programs simply."
 
30061
msgstr "\"hp48cc\" è un compilatore di codice tipo C che traduce il codice in ingresso nel linguaggio HP48 RPN. Il linguaggio riconosciuto dal compilatore è solo un piccolo sottoinsieme del linguaggio C, con alcune estensioni non standard, ma abbastanza potente per scrivere semplicemente anche programmi complessi."
 
30062
 
 
30063
#. Description
 
30064
msgid "HP Linux Printing and Imaging - HPIJS PPD files"
 
30065
msgstr "HP Linux Printing and Imaging - File PPD di HPIJS"
 
30066
 
 
30067
#. Description
 
30068
msgid "This package contains PPD (printer definition) files for the printers supported through the HP Linux Printing and Imaging System HPIJS driver."
 
30069
msgstr "Questo pacchetto contiene i file PPD (definizione di stampante) per le stampanti supportate attraverso il driver \"HP Linux Printing and Imaging System\" HPIJS."
 
30070
 
 
30071
#. Description
 
30072
msgid "These PPDs should work well with the matching versions of HPLIP and HPIJS, but may not be the most up-to-date PPDs available for a given printer.  See http://www.openprinting.org/ for the latest version of the PPDs (which are not guaranteed to work well)."
 
30073
msgstr "Questi PPD dovrebbero funzionare bene con la versione corrispondente di HPLIP e HPIJS, ma potrebbero non essere i PPD più aggiornati per una data stampante. Consultare http://www.openprinting.org/ per l'ultima versione dei PPD (non è garantito il funzionamento corretto)."
 
30074
 
 
30075
#. Description
 
30076
msgid "Tool to scan and download podcasts (podcatcher)"
 
30077
msgstr "strumento per analizzare e scaricare podcast (podcatcher)"
 
30078
 
 
30079
#. Description
 
30080
msgid "Podcasting is a method of publishing radio-like programs on the Internet.  Through podcasting, almost anyone can produce their own audio program, and publish episodes of it as often or as rarely as they like."
 
30081
msgstr "I podcast sono un metodo per pubblicare programmi simili a quelli radiofonici su Internet. Con i podcast quasi chiunque può produrre il proprio programma audio e pubblicarne puntati con la frequenza che più preferisce."
 
30082
 
 
30083
#. Description
 
30084
msgid "To listen to podcasts, you need a program to download the podcast's episodes from the Internet.  Such a program is called a podcatcher (or sometimes a podcast aggregator).  hpodder is this program."
 
30085
msgstr "Per ascoltare podcast, è necessario un programma per scaricare le puntate dei podcast da Internet. Tale programma è chiamato podcatcher (o a volte aggregatore podcast). hpodder è uno di questi programmi."
 
30086
 
 
30087
#. Description
 
30088
msgid "hpodder's features include:"
 
30089
msgstr "Ecco alcune delle caratteristiche di hpodder."
 
30090
 
 
30091
#. Description
 
30092
msgid "Convenient, easy to learn, and fast command-line interface.  It's simple to do simple things, and advanced things are possible."
 
30093
msgstr "Interfaccia a riga di comando comoda, facile da imparare e veloce. È facile fare cose semplici ed è possibile fare cose avanzate."
 
30094
 
 
30095
#. Description
 
30096
msgid "Automatic discovery of feed metadata"
 
30097
msgstr "Rilevamento automatico dei metadati del feed."
 
30098
 
 
30099
#. Description
 
30100
msgid "Full history database for accurate prevention of duplicate downloads and tracking of new episodes"
 
30101
msgstr "Database completo della cronologia per evitare in modo accurato scaricamenti doppi e per tenere traccia delle nuove puntate."
 
30102
 
 
30103
#. Description
 
30104
msgid "Conversion tools to convert your existing feed list and history from other applications to hpodder.  Supported applications and formats include: castpodder and ipodder."
 
30105
msgstr "Strumenti di conversione per convertire la propria lista esistente di feed e la propria cronologia da altre applicazioni a hpodder. Le applicazioni e i formati supportati includono castpodder e ipodder."
 
30106
 
 
30107
#. Description
 
30108
msgid "Most operations can work fully automatically across your entire podcast database, or they can work manually."
 
30109
msgstr "La maggior parte delle operazioni può funzionare in modo completamente automatico nell'intero database podcast, oppure può funzionare manualmente."
 
30110
 
 
30111
#. Description
 
30112
msgid "Automatic updating of ID3 (v1 and v2) tags based on metadata in the podcast feed.  This important feature is available through iTunes but is often missed by other podcatchers."
 
30113
msgstr "Aggiornamento automatico di tag ID3 (v1 e v2) in base ai metadati del feed podcast. Questa importante funzione è disponibile in iTunes, ma manca spesso da altri strumenti di scaricamento di podcast."
 
30114
 
 
30115
#. Description
 
30116
msgid "hpodder operations can be easily scripted or scheduled using regular operating system tools."
 
30117
msgstr "Il funzionamento di hpodder può essere facilmente oggetto di script o di pianificazione usando i normali strumenti del sistema operativo."
 
30118
 
 
30119
#. Description
 
30120
msgid "Fully customizable naming scheme for downloaded episodes, including a name collision detection and workaround algorithm."
 
30121
msgstr "Schema dei nomi delle puntate scaricate totalmente personalizzabile, incluso un sistema di rilevamento di conflitti di nomi e un algoritmo per risolverli."
 
30122
 
 
30123
#. Description
 
30124
msgid "Automatic support for appending .mp3 extensions to MP3 files that lack them."
 
30125
msgstr "Supporto automatico per aggiungere estensioni .mp3 ai file MP3 che non le hanno."
 
30126
 
 
30127
#. Description
 
30128
msgid "Numerous database and history inquiry tools"
 
30129
msgstr "Numerosi strumenti di ricerca nel database e nella cronologia."
 
30130
 
 
30131
#. Description
 
30132
msgid "Small, minimalist footprint"
 
30133
msgstr "Il carico sul sistema è piccolo, minimale."
 
30134
 
 
30135
#. Description
 
30136
msgid "Power users and developers can interact directly with the embedded Sqlite3 database used by hpodder.  The database has a simple schema that is developer-friendly."
 
30137
msgstr "Gli utenti avanzati e gli sviluppatori possono interagire direttamente con il database Sqlite3 incorporato usato da hpodder. Il database ha uno schema semplice che risulta facile per gli sviluppatori."
 
30138
 
 
30139
#. Description
 
30140
msgid "Support for resuming interrupted downloads of podcasts"
 
30141
msgstr "Supporto per riprendere scaricamenti di podcast interrotti."
 
30142
 
 
30143
#. Description
 
30144
msgid "hpodder is SAFE and is designed with data integrity in mind from the beginning.  It should be exceedingly difficult to lose a podcast episode, even in the event of a power failure."
 
30145
msgstr "hpodder è SICURO ed è stato progettato sin dall'inizio tenendo a mente l'integrità dei dati. Perdere una puntata podcast dovrebbe essere estremamente difficile, anche nel caso di interruzioni di corrente."
 
30146
 
 
30147
#. Description
 
30148
msgid "the puzzle game of HuaRongDao"
 
30149
msgstr "gioco rompicapo HuaRongDao"
 
30150
 
 
30151
#. Description
 
30152
msgid "HuaRongDao (hrd) is an ancient Chinese puzzle game.  Its aim is to move pieces on the board in order to move the largest one to the center of the bottom.  It is a very small game, and it is very challenging."
 
30153
msgstr "HuaRongDao (hrd) è un antico gioco rompicapo cinese. Il suo scopo è di muovere i pezzi sul tabellone allo scopo di spostare il più grosso al centro del margine inferiore. È un gioco molto piccolo ma è una grossa sfida."
 
30154
 
 
30155
#. Description
 
30156
msgid "This implementation is based on the curses library.  The game is controlled by keyboard only.  Its features include undo, redo and bookmarks.  Custom starting patterns are also supported."
 
30157
msgstr "Questa implementazione è basata sulla libreria curses. Il gioco è controllato solamente con la tastiera. Le sue funzionalità includono operazioni di annullamento, ripeti e segnalibri. Sono anche supportati schemi di partenza personalizzabili."
 
30158
 
 
30159
#. Description
 
30160
msgid "tool for compose root-pixmaps for X11"
 
30161
msgstr "strumento per comporre pixmap root per X11"
 
30162
 
 
30163
#. Description
 
30164
msgid "hsetroot is a tool which allows you to compose wallpapers (\"root pixmaps\") for X. It has a lot of options like rendering gradients, solids, images but it also allows you to perform manipulations on those things, or chain them together."
 
30165
msgstr "hsetroot è uno strumento che permette di comporre sfondi del desktop (\"pixmap root\") per X. Ha molte opzioni come gradienti, solidi, immagini, ma permette anche di fare manipolazioni su questi oggetti o di collegarli gli uni agli altri."
 
30166
 
 
30167
#. Description
 
30168
msgid "Homepage: http://thegraveyard.org/hsetroot.php"
 
30169
msgstr "Pagina web: http://thegraveyard.org/hsetroot.php"
 
30170
 
 
30171
#. Description
 
30172
msgid "a graphical front-end for the hspell hebrew spell checker"
 
30173
msgstr "interfaccia grafica per il correttore ortografico per l'ebraico hspell"
 
30174
 
 
30175
#. Description
 
30176
msgid "hspell-gui is a graphical front-end for hspell the hebrew spell checker. Providing an easy access to the spell checker to the command-line challenged."
 
30177
msgstr "hspell-gui è un'interfaccia grafica per hspell, un correttore ortografico per l'ebraico. Offre un uso semplificato del correttore ortografico rispetto a quello da riga di comando."
 
30178
 
 
30179
#. Description
 
30180
msgid "Java SQL database server"
 
30181
msgstr "server Java per database SQL"
 
30182
 
 
30183
#. Description
 
30184
msgid "HSQLDB is an SQL relational database engine written in Java.  It has a JDBC driver and supports a rich subset of SQL-92 (BNF tree format) plus SQL:1999 and SQL:2003 enhancements.  It offers a small, fast database engine that offers both in-memory and disk-based tables.  Embedded and server modes are available.  Additionally, it includes tools such as a minimal web server, in-memory query and management tools (can be run as applets), and a number of demonstration examples."
 
30185
msgstr "HSQLDB è un motore per database relazionale SQL scritto in Java. Ha un driver JDBC e gestisce un folto sottoinsieme di SQL-92 (formato BNF tree) con in più le migliorie SQL:1999 e SQL:2003. Offre un motore per database piccolo e veloce con tabelle sia in memoria sia basate su disco. Sono disponibili modalità embedded e server. In aggiunta include strumenti come un server web minimale, strumenti di interrogazione e gestione in memoria (può essere eseguito come applet) e svariati esempi dimostrativi."
 
30186
 
 
30187
#. Description
 
30188
msgid "This package contains the files necessary to run an HSQLDB server.  More commonly, HSQLDB is used as an embedded database engine, which does not require this package."
 
30189
msgstr "Questo pacchetto contiene i file necessari per eseguire un server HSQLDB. Frequentemente, HSQLDB è usato come motore per database embedded, il che non richiede questo pacchetto."
 
30190
 
 
30191
#. Description
 
30192
msgid "Web site: http://hsqldb.org/"
 
30193
msgstr "Sito web: http://hsqldb.org/"
 
30194
 
 
30195
#. Description
 
30196
msgid "A tagline/.signature adder for email, news and FidoNet messages"
 
30197
msgstr "aggiunge citazioni/.signature a email, post e messaggi FidoNet"
 
30198
 
 
30199
#. Description
 
30200
msgid "htag is a tagline (aka .signature for those without a Fidonet background) adder but it has now been so over engineered that it will also do anything you want it to[0], do lots of stuff I want it to, and do stuff it wants to."
 
30201
msgstr "htag è uno strumento per aggiungere \"tagline\" (o .signature per coloro che non hanno un background Fidonet), ma è ormai talmente sovraprogettato che fa anche qualsiasi altra cosa si voglia[0], molte cose che io voglio e cose che esso stesso vuole."
 
30202
 
 
30203
#. Description
 
30204
msgid "[0] Or at least it will if you write the appropriate plugin."
 
30205
msgstr "[0] O almeno lo farà se si scrive il plugin appropriato."
 
30206
 
 
30207
#. Description
 
30208
msgid "web search and indexing system - binaries"
 
30209
msgstr "sistema di ricerca e indicizzazione su web - eseguibili"
 
30210
 
 
30211
#. Description
 
30212
msgid "The ht://Dig system is a complete web search engine for a small domain or intranet. It is not meant to replace the major Internet-wide search engines; instead it is meant to cover the search needs of a single company, campus, or even a particular subsection of a website."
 
30213
msgstr "Il sistema ht://Dig è un motore di ricerca su web completo per piccoli domini o intranet. Non vuole essere un sostituto dei principali motori di ricerca su Internet; invece vuole essere lo strumento per le richieste di ricerca di singole aziende, università o particolari sottosezioni di un sito web."
 
30214
 
 
30215
#. Description
 
30216
msgid "Features:\n"
 
30217
" - intranet searching, spanning multiple local web servers;\n"
 
30218
" - robot exclusion;\n"
 
30219
" - boolean expression searches;\n"
 
30220
" - configurable search results;\n"
 
30221
" - fuzzy searching (various algorithms supported);\n"
 
30222
" - indexing of HTML and text files;\n"
 
30223
" - keyword tagging of HTML documents;\n"
 
30224
" - email notification of expired documents;\n"
 
30225
" - indexing of protected servers;\n"
 
30226
" - searches on subsections of the database;\n"
 
30227
" - limitation of search depth;\n"
 
30228
" - ISO-Latin-1 character set support.\n"
 
30229
msgstr "Caratteristiche:\n"
 
30230
" - ricerca in intranet, attraversando server web locali multipli;\n"
 
30231
" - esclusione di robot;\n"
 
30232
" - ricerche con espressioni booleane;\n"
 
30233
" - risultati delle ricerche personalizzabili;\n"
 
30234
" - ricerche fuzzy (con supporto per vari algoritmi);\n"
 
30235
" - indicizzazione di file HTML e di testo;\n"
 
30236
" - etichettatura di parole chiave in documenti HTML;\n"
 
30237
" - notifiche via posta elettronica di documenti scaduti;\n"
 
30238
" - indicizzazione di server protetti;\n"
 
30239
" - ricerche in sottosezioni del database;\n"
 
30240
" - limitazione della profondità di ricerca;\n"
 
30241
" - supporto per il set di caratteri ISO-Latin-1.\n"
 
30242
 
 
30243
#. Description
 
30244
msgid "HTML to PostScript converter"
 
30245
msgstr "convertitore da HTML a PostScript"
 
30246
 
 
30247
#. Description
 
30248
msgid "This program converts HTML directly to PostScript. The HTML code can be retrieved from one or more URLs or local files, specified as parameters on the command line. A comprehensive level of HTML is supported, including inline images, CSS 1.0, and some features of HTML 4.0."
 
30249
msgstr "Questo programma converte HTML direttamente in PostScript. Il codice HTML può essere preso da uno o più URL o file locali, specificati come parametri sulla riga di comando. È supportato un completo livello di HTML, incluse immagini in linea, CSS 1.0 e alcune funzionalità di HTML 4.0."
 
30250
 
 
30251
#. Description
 
30252
msgid "converts HTML pages to WML (WAP) or i-mode pages"
 
30253
msgstr "converte pagine HTML in pagine WML (WAP) o i-mode"
 
30254
 
 
30255
#. Description
 
30256
msgid "html2wml converts HTML pages to WML or i-mode(tm) pages, suitable for being viewed on a WAP or i-mode devices, e.g. cell phones. The conversion can be done either on the command line to create static pages or on-the-fly by calling this program as a CGI."
 
30257
msgstr "html2wml converte pagine HTML in pagine WML o i-mode(tm), adatte per essere viste su un dispositivo WAP o i-mode, per esempio telefoni cellulari. La conversione può essere fatta o dalla riga di comando, per creare pagine statiche, o al volo chiamando questo programma come CGI."
 
30258
 
 
30259
#. Description
 
30260
msgid "Different WAP browsers are available to view the results of html2wml, e.g. the wmlbrowser add-on for iceweasel (aka firefox) and wapua."
 
30261
msgstr "Sono disponibili diversi browser WAP per vedere i risultati di html2wml, per esempio il componente aggiuntivo wmlbrowser per iceweasel (conosciuto anche come firefox) e wapua."
 
30262
 
 
30263
#. Description
 
30264
msgid "interactive processes viewer"
 
30265
msgstr "visualizzatore interattivo dei processi"
 
30266
 
 
30267
#. Description
 
30268
msgid "Htop is an ncursed-based process viewer similar to top, but it allows to scroll the list vertically and horizontally to see all processes and their full command lines."
 
30269
msgstr "Htop è un visualizzatore di processi basato su ncurses, simile a top, ma permette di scorrere l'elenco verticalmente ed orizzontalmente per vedere tutti i processi e la loro intera riga di comando."
 
30270
 
 
30271
#. Description
 
30272
msgid "Tasks related to processes (killing, renicing) can be done without entering their PIDs."
 
30273
msgstr "Le azioni relative ai processi (uccidere, cambiare il valore di nice) possono essere fatte senza inserire il loro PID."
 
30274
 
 
30275
#. Description
 
30276
msgid "An HTML pre-processor"
 
30277
msgstr "pre-processore HTML"
 
30278
 
 
30279
#. Description
 
30280
msgid "htp is an HTML pre-processor. It is designed to be a flexible authoring tool that can easily be integrated into the HTML design process."
 
30281
msgstr "htp è un pre-processore per HTML. È progettato come strumento flessibile di scrittura che può facilmente essere integrato nel processo di progetto dell'HTML."
 
30282
 
 
30283
#. Description
 
30284
msgid "Documentation and examples are included."
 
30285
msgstr "Comprende documentazione ed esempi."
 
30286
 
 
30287
#. Description
 
30288
msgid "An HTTP server performance tester"
 
30289
msgstr "misuratore di prestazioni per server HTTP"
 
30290
 
 
30291
#. Description
 
30292
msgid "httperf is a tool to measure web server  performance. It speaks the HTTP protocol both in its HTTP/1.0 and HTTP/1.1 flavors and offers a variety of workload generators. While running, it keeps track of a number of performance metrics that are summarized in the form  of  statistics  that  are printed  at the end of a test run."
 
30293
msgstr "httperf è uno strumento per misurare le prestazioni di un server web. Parla il protocollo HTTP nei suoi dialetti HTTP/1.0 e HTTP/1.1 e offre una varietà di generatori di traffico. Mentre è in esecuzione, tiene traccia di una serie di misurazioni delle prestazioni che sono riassunte in forma di statistiche e stampate alla fine del test."
 
30294
 
 
30295
#. Description
 
30296
msgid "Tunnels a data stream in HTTP requests"
 
30297
msgstr "crea canali per flussi dati nelle richieste HTTP"
 
30298
 
 
30299
#. Description
 
30300
msgid "Creates a bidirectional virtual data stream tunnelled in HTTP requests. The requests can be sent via a HTTP proxy if so desired."
 
30301
msgstr "Crea un flusso di dati virtuale e bidirezionale incanalato all'interno delle richieste HTTP. Se lo si desidera le richieste possono essere inviate tramite un proxy HTTP."
 
30302
 
 
30303
#. Description
 
30304
msgid "This can be useful for users behind restrictive firewalls. If WWW access is allowed through a HTTP proxy, it's possible to use httptunnel and, say, telnet or PPP to connect to a computer outside the firewall."
 
30305
msgstr "Può essere utile per utenti che sono dietro un firewall con restrizioni. Se l'accesso WWW è permesso tramite un proxy HTTP, allora è possibile utilizzare httptunnel per avere una connessione telnet o PPP verso un computer dall'altra parte del firewall."
 
30306
 
 
30307
#. Description
 
30308
msgid "Copy websites to your computer (Offline browser)"
 
30309
msgstr "copia siti web sul proprio computer (browser offline)"
 
30310
 
 
30311
#. Description
 
30312
msgid "HTTrack is an offline browser utility, allowing you to download a World Wide website from the Internet to a local directory, building recursively all directories, getting html, images, and other files from the server to your computer."
 
30313
msgstr "HTTrack è un browser offline, che permette di scaricare un sito WEB da Internet in una cartella locale, ricostruendo in maniera ricorsiva tutte le cartelle, salvando HTML, immagini e altri file dal server sul proprio computer."
 
30314
 
 
30315
#. Description
 
30316
msgid "HTTrack arranges the original site's relative link-structure. Simply open a page of the \"mirrored\" website in your browser, and you can browse the site from link to link, as if you were viewing it online. HTTrack can also update an existing mirrored site, and resume interrupted downloads. HTTrack is fully configurable, and has an integrated help system."
 
30317
msgstr "HTTrack sistema la struttura dei collegamenti relativi del sito originale. Aprendo semplicemente in un browser una pagina del sito WEB copiato, è possibile navigare nel sito attraverso i collegamenti, come se fosse la versione online. HTTrack può anche aggiornare un sito già copiato e riprendere un download interrotto. HTTrack è totalmente configurabile e ha un sistema di aiuto integrato."
 
30318
 
 
30319
#. Description
 
30320
msgid "Httrack website copier additional documentation"
 
30321
msgstr "documentazione aggiuntiva per il copia siti web httrack"
 
30322
 
 
30323
#. Description
 
30324
msgid "This package adds supplemental documentation for httrack"
 
30325
msgstr "Questo pacchetto fornisce documentazione aggiuntiva per httrack."
 
30326
 
 
30327
#. Description
 
30328
msgid "GUI tools for Hugin"
 
30329
msgstr "strumenti GUI per Hugin"
 
30330
 
 
30331
#. Description
 
30332
msgid "Hugin is a panorama photo stitching program. Essentially, Hugin is a GUI frontend for Panorama Tools. Stitching is accomplished by using several overlapping photos taken from the same location, and using control points to align and transform the photos so that they can be blended together to form a larger image. Hugin allows for the easy creation of control points between two images, optimization of the image transforms, and much more."
 
30333
msgstr "Hugin è un programma per la composizione di panorami ottenuti assemblando più foto che si sovrappongono parzialmente. Essenzialmente Hugin è un'interfaccia grafica per Panorama Tools. La creazione di un panorama è realizzata sovrapponendo molteplici foto prese dalla stessa posizione e utilizzando dei punti di controllo per allineare e trasformare le foto. Il risultato finale è un'unica immagine più grande ottenuta dalla loro unione. Hugin permette una facile individuazione dei punti di controllo comuni a due immagini, un'ottimizzazione delle trasformazioni e molto altro."
 
30334
 
 
30335
#. Description
 
30336
msgid "This package includes the following graphical interfaces, using the command-line tools provided in the hugin-tools package:\n"
 
30337
" * hugin                - Hugin panorama creator\n"
 
30338
" * hugin_stitch_project - Hugin batch stitcher\n"
 
30339
" * nona_gui             - Graphical interface for nona.\n"
 
30340
msgstr "Questo pacchetto include le seguenti interfacce grafiche che usano gli strumenti da riga di comando forniti con il pacchetto hugin-tools:\n"
 
30341
" * hugin                - il creatore di panorami Hugin\n"
 
30342
" * hugin_stitch_project - il ricucitore di Hugin\n"
 
30343
" * nona_gui             - l'interfaccia grafica per nona.\n"
 
30344
 
 
30345
#. Description
 
30346
msgid "data files for Hugin"
 
30347
msgstr "file di dati per Hugin"
 
30348
 
 
30349
#. Description
 
30350
msgid "Hugin is a panorama photo stitching program."
 
30351
msgstr "Hugin è un programma per ricostruzione di foto panoramiche."
 
30352
 
 
30353
#. Description
 
30354
msgid "This package includes the data files needed by the hugin and hugin-tools packages."
 
30355
msgstr "Questo pacchetto include i file di dati necessari per i pacchetti hugin e hugin-tools."
 
30356
 
 
30357
#. Description
 
30358
msgid "A Haskell 98 interpreter"
 
30359
msgstr "interprete Haskell 98"
 
30360
 
 
30361
#. Description
 
30362
msgid "Hugs is an interpreter for the non-strict, purely functional programming language Haskell.  This version of Hugs, Hugs 98, supports nearly all of the Haskell 98 specification, as well as a number of extensions."
 
30363
msgstr "Hugs è un interprete per il linguaggio di programmazione non stringente, puramente funzionale Haskell. Questa versione di Hugs, Hugs 98, supporta quasi tutte le specifiche di Haskell 98, oltre ad un certo numero di estensioni."
 
30364
 
 
30365
#. Description
 
30366
msgid "The Haskell language is described by documents in the haskell-doc package.  Other libraries are documented in the ghc6-doc package."
 
30367
msgstr "Il linguaggio Haskell è descritto da documenti nel pacchetto haskell-doc. Altre librerie sono documentate nel pacchetto ghc6-doc."
 
30368
 
 
30369
#. Description
 
30370
msgid "Austrian (German) dictionary for hunspell (\"frami\" version)"
 
30371
msgstr "dizionario austriaco (tedesco) per hunspell (versione \"frami\")"
 
30372
 
 
30373
#. Description
 
30374
msgid "This is the German (Austria) dictionary (de-DE-1996) for use with the hunspell spellchecker which is currently used within OpenOffice.org2 and as an ispell clone."
 
30375
msgstr "Questo è il dizionario (de-DE-1996) tedesco (Austria) da usare con il programma per il controllo ortografico hunspell che è attualmente utilizzato all'interno di OpenOffice.org2 e come clone di ispell."
 
30376
 
 
30377
#. Description
 
30378
msgid "This package contains a enhanced version by Franz Michael Baumann with some words missing in the base dictionary or not (yet) belonging to the \"core\" German words."
 
30379
msgstr "Questo pacchetto contiene la versione migliorata da Franz Michael Baumann con alcune parole mancanti nel dizionario o non (ancora) facenti parte delle parole \"principali\" tedesche."
 
30380
 
 
30381
#. Description
 
30382
msgid "German medical dictionary for hunspell"
 
30383
msgstr "dizionario medico tedesco per hunspell"
 
30384
 
 
30385
#. Description
 
30386
msgid "This package contains a German medical dictionary for use with the hunspell spellchecker which is currently used within OpenOffice.org2 and as an ispell clone."
 
30387
msgstr "Questo pacchetto contiene un dizionario medico tedesco per il correttore ortografico hunspell che attualmente è utilizzato da OpenOffice.org2 e come clone di ispell."
 
30388
 
 
30389
#. Description
 
30390
msgid "Korean dictionary for hunspell"
 
30391
msgstr "dizionario coreano per hunspell"
 
30392
 
 
30393
#. Description
 
30394
msgid "This is Korean dictionary for use with hunspell"
 
30395
msgstr "Questo è il dizionario coreano da usarsi con hunspell."
 
30396
 
 
30397
#. Description
 
30398
msgid "Serbian (Latin) dictionary for hunspell"
 
30399
msgstr "dizionario serbo (latino) per hunspell"
 
30400
 
 
30401
#. Description
 
30402
msgid "This is the Serbian dictionary for use with the hunspell spellchecker"
 
30403
msgstr "Questo è il dizionario serbo da usarsi con il correttore ortografico hunspell."
 
30404
 
 
30405
#. Description
 
30406
msgid "Hardware identification system"
 
30407
msgstr "sistema di rilevazione dell'hardware"
 
30408
 
 
30409
#. Description
 
30410
msgid "hwinfo is the hardware detection tool used in SuSE Linux."
 
30411
msgstr "hwinfo è lo strumento di rilevazione dell'hardware usato in Linux SuSE."
 
30412
 
 
30413
#. Description
 
30414
msgid "In Debian Edu (Skolelinux) hwinfo has shown better results than discover when detecting mouse, keyboard and monitor."
 
30415
msgstr "In Debian Edu (Skolelinux) hwinfo ha mostrato di ottenere risultati migliori di discover nel rilevamento di mouse, tastiera e monitor."
 
30416
 
 
30417
#. Description
 
30418
msgid "hwinfo collects information about the hardware installed on a system.  Among others, libhd contains information about cdrom, zip, floppy, disks and partitions, network card, graphics card, monitor, camera, mouse, sound, pppoe, isdn, modem, printer, scanner, bios, cpu, usb, memory and smp."
 
30419
msgstr "hwinfo raccoglie informazioni sull'hardware installato su un sistema. Tra gli altri libhd contiene informazioni su cdrom, zip, floppy, dischi e partizioni, schede di rete, schede grafiche, monitor, fotocamere, mouse, sonoro, pppoe, isdn, modem, stampanti, scanner, bios, cpu, usb, memoria e smp."
 
30420
 
 
30421
#. Description
 
30422
msgid "This package does not include the binaries hwscan, hwscand and hwscanqueue. If you think one or more of these should be included in the package, please contact the maintainer at hwinfo@packages.debian.org."
 
30423
msgstr "Questo pacchetto non include gli eseguibili hwscan, hwscand e hwscanqueue. Se pensate che uno o più di essi dovrebbero essere inclusi nel pacchetto, contattate il manutentore all'indirizzo hwinfo@packages.debian.org."
 
30424
 
 
30425
#. Description
 
30426
msgid "drumkits for Hydrogen"
 
30427
msgstr "drumkit per Hydrogen"
 
30428
 
 
30429
#. Description
 
30430
msgid "This package contains a collection of drumkits for Hydrogen, a sample based drum machine/step sequencer."
 
30431
msgstr "Questo pacchetto contiene una raccolta di drumkit per Hydrogen, uno step sequencer/drum machine basato su campioni."
 
30432
 
 
30433
#. Description
 
30434
msgid "Flexible client/server fax software - client utilities"
 
30435
msgstr "Software client/server flessibile per fax - programmi client"
 
30436
 
 
30437
#. Description
 
30438
msgid "The HylaFAX client software communicates with a HylaFAX server via TCP/IP."
 
30439
msgstr "Il client HylaFAX comunica con un server HylaFAX via TCP/IP."
 
30440
 
 
30441
#. Description
 
30442
msgid "HylaFAX support the sending and receiving of facsimiles, the polled retrieval of facsimiles and the send of alphanumeric pages."
 
30443
msgstr "HylaFAX supporta l'invio e la ricezione di fax, il recupero in \"polling\" di fax e l'invio di pagine alfanumeriche."
 
30444
 
 
30445
#. Description
 
30446
msgid "Flexible client/server fax software - server daemons"
 
30447
msgstr "Software client/server flessibile per fax - demoni"
 
30448
 
 
30449
#. Description
 
30450
msgid "This package support the sending and receiving of facsimiles, the polled retrieval of facsimiles and the send of alphanumeric pages."
 
30451
msgstr "Questo pacchetto supporta l'invio e la ricezione di fax, il recupero in \"polling\" di fax e l'invio di pagine alfanumeriche."
 
30452
 
 
30453
#. Description
 
30454
msgid "The host running the server must have either a Class 1, Class 2, or a Class 2.0 fax modem attached to one of its serial ports. End-user applications to manage the transmission of documents via facsimile are provided separately by the hylafax-client package."
 
30455
msgstr "Il sistema su cui gira il server deve avere collegato ad una delle sue porte seriali un modem/fax catalogato come Class 1, Class 2 o Class 2.0. Le applicazioni per l'utente finale per gestire la trasmissione di documenti via fax sono forniti separatamente dal pacchetto hylafax-client."
 
30456
 
 
30457
#. Description
 
30458
msgid "Creating HTML using LaTeX documents"
 
30459
msgstr "generazione di HTML usando documenti LaTeX"
 
30460
 
 
30461
#. Description
 
30462
msgid "Hyperlatex allows you to use a LaTeX-like language to prepare documents in HTML (the hypertext markup language used by the world wide web), and, at the same time, to produce a fine printed document from your input. You can use all of LaTeX's power for the printed output, and you don't have to learn a new language for creating hypertext documents."
 
30463
msgstr "Hyperlatex permette l'uso di un linguaggio stile LaTeX per preparare documenti HTML (il linguaggio a markup per ipertesti usato dal web) e, al contempo, produrre raffinati documenti stampati dalla stessa fonte. Si può usare tutta la potenza del LaTeX per il risultato stampato e non si ha bisogno di imparare un nuovo linguaggio per creare documenti ipertestuali."
 
30464
 
 
30465
#. Description
 
30466
msgid "Note that Hyperlatex is not meant to translate arbitrary Latex files into HTML. Rather, it provides an authoring environment for writing printed documents and HTML documents at the same time, using an extended subset of Latex (excluding concepts that have no HTML counterpart and adding commands for new HTML concepts such as hyperlinks or included images)."
 
30467
msgstr "Si noti che Hyperlatex non è fatto per tradurre file LaTeX arbitrari in HTML. Fornisce piuttosto un ambiente di scrittura per documenti stampati e in HTML al contempo, usando un sottoinsieme esteso del LaTeX (escludendo i concetti che non hanno corrispondenza in HTML e aggiungendo comandi per nuovi concetti HTML come i collegamenti ipertestuali o le immagini incluse)."
 
30468
 
 
30469
#. Description
 
30470
msgid "Show hyphenations in DVI-files"
 
30471
msgstr "visualizza le sillabazioni nei file DVI"
 
30472
 
 
30473
#. Description
 
30474
msgid "hyphen_show scans a DVI-file, tries to find all hyphenations and writes them to stdout. It is useful to check whether TeX's hyphenation algorithm really did the good job it is supposed to do."
 
30475
msgstr "hyphen_show analizza un file DVI, cerca tutte le sillabazioni e le scrive sullo standard output. È utile per verificare se l'algoritmo di sillabazione di TeX ha svolto il suo compito con la precisione che ci si aspetta."
 
30476
 
 
30477
#. Description
 
30478
msgid "Enables/disables video output to CRT/LCD on i810 video hardware"
 
30479
msgstr "abilita/disabilita output video su CRT/LCD su hardware video i810"
 
30480
 
 
30481
#. Description
 
30482
msgid "i810switch enables/disables the output to the CRT display and LCD, depending on the i810 graphics controller hardware. Such hardware is found on some laptops (eg, Sony Vaios, some Dell models, etc). Chipsets also supported include i855, i830, i845."
 
30483
msgstr "i810switch abilita o disabilita l'output verso il display CRT e LCD controllati da contoller hardware grafico i810. Tale hardware si trova su alcuni laptop (es. Sony Vaio, alcuni modelli Dell, ecc.). Supporta anche i chipset i855, i830, i845."
 
30484
 
 
30485
#. Description
 
30486
msgid "This package includes the i810rotate script, which toggles the output between three states: LCD only, LCD + CRT, and CRT only."
 
30487
msgstr "Questo pacchetto include lo script i810rotate, che commuta l'output tra tre stati: solo LCD, LCD + CRT e solo CRT."
 
30488
 
 
30489
#. Description
 
30490
msgid "utilities for Dell Inspiron and Latitude laptops"
 
30491
msgstr "utilità per i portatili Dell Inspiron e Latitude"
 
30492
 
 
30493
#. Description
 
30494
msgid "This is a collection of utilities to control Dell Inspiron and Latitude laptops. It includes programs to turn the fan on and off, to read fan status, CPU temperature, BIOS version and to handle the volume buttons and Fn-keys."
 
30495
msgstr "Questa è una raccolta di utilità per controllare i portatili Dell Inspiron e Latitude. Include i programmi per accendere e spegnere la ventola, per leggere lo stato della ventola, la temperatura della CPU, la versione del BIOS e per gestire i pulsanti del volume e i tasti Fn."
 
30496
 
 
30497
#. Description
 
30498
msgid "The package includes also a small Tk applet, designed to be swallowed in the GNOME panel, which monitors the CPU temperature and controls automatically the fans accordingly to user defined thresholds."
 
30499
msgstr "Il pacchetto include una piccola applet Tk, progettata per essere inserita nel pannello di GNOME, che monitora la temperatura della CPU e controlla automaticamente le ventole in base alle soglie definite dall'utente."
 
30500
 
 
30501
#. Description
 
30502
msgid "The programs require the kernel module i8k.o which can be compiled from the package sources or found in Linux kernel 2.4.14 and later versions. The kernel module has been tested only on Inspiron 8000 laptops but it should work on any Inspiron and Latitude laptops."
 
30503
msgstr "I programmi richiedono il modulo del kernel i8k.o che può essere compilato dai sorgenti del pacchetto oppure trovato nei kernel Linux a partire dalla versione 2.4.14. Il modulo del kernel è stato testato solo sui portatili Inspiron 8000 ma dovrebbe funzionare su qualsiasi portatile Inspiron e Latitude."
 
30504
 
 
30505
#. Description
 
30506
msgid "software modem with IAX2 connectivity"
 
30507
msgstr "modem software con connessione IAX2"
 
30508
 
 
30509
#. Description
 
30510
msgid "IAXmodem is a software modem written in C that uses an IAX channel (commonly provided by an Asterisk PBX system) instead of a traditional phone line and uses a DSP library instead of DSP hardware chipsets."
 
30511
msgstr "IAXmodem è un modem software scritto in C che usa un canale IAX (comunemente fornito da un sistema PBX Asterisk) invece della tradizionale linea telefonica e usa una libreria DSP invece di un chipset DSP hardware."
 
30512
 
 
30513
#. Description
 
30514
msgid "IAXmodem was originally conceived to function as a fax modem usable with HylaFAX, and it does that well. However IAXmodem also has been known to function with mgetty+sendfax and efax."
 
30515
msgstr "IAXmodem è stato concepito originariamente per funzionare come fax modem da usare con HylaFAX e lo fa bene. Comunque si sa che IAXmodem funziona anche con mgetty+sendfax e efax."
 
30516
 
 
30517
#. Description
 
30518
msgid "Brazilian Portuguese dictionary for ispell"
 
30519
msgstr "dizionario portoghese brasiliano per ispell"
 
30520
 
 
30521
#. Description
 
30522
msgid "This is the Brazilian Portuguese dictionary for ispell as put together by Ricardo Ueda Karpischek <ueda@ime.usp.br>."
 
30523
msgstr "Questo è il dizionario brasiliano portoghese per ispell preparato da Ricardo Ueda Karpischek <ueda@ime.usp.br>."
 
30524
 
 
30525
#. Description
 
30526
msgid "Current status is good enough to be used for daily needs. This dictionary is being developed in a structured way. Verbs are treated apart by a specific software, a verb conjugator (conjugue). Names are partitioned into semantic classes to make vocabulary completion and revision easier."
 
30527
msgstr "È sufficientemente completo per un uso quotidiano. Questo dizionario è stato sviluppato in modo strutturato. I verbi sono gestiti a parte da un software dedicato, un coniugatore di verbi (conjugue). I nomi sono divisi per classi semantiche per agevolare il completamento e la revisione del vocabolario."
 
30528
 
 
30529
#. Description
 
30530
msgid "A British English dictionary for ispell"
 
30531
msgstr "dizionario inglese britannico per ispell"
 
30532
 
 
30533
#. Description
 
30534
msgid "This is the britishmed+ dictionary, as supplied with the source for ispell, with additional words added from the more comprehensive wbritish wordlist package."
 
30535
msgstr "Questo è il dizionario britishmed+, come si trova nei sorgenti di ispell, con l'aggiunta di termini tratti dalla ben più completa lista di parole del pacchetto wbritish."
 
30536
 
 
30537
#. Description
 
30538
msgid "This package also recommends wbritish because ispell's (L)ookup command needs a wordlist."
 
30539
msgstr "Questo pacchetto raccomanda anche il pacchetto wbritish perché il comando di ricerca di ispell (Lookup) ha bisogno di un elenco di parole."
 
30540
 
 
30541
#. Description
 
30542
msgid "The Bulgarian dictionary for ispell"
 
30543
msgstr "dizionario bulgaro per ispell"
 
30544
 
 
30545
#. Description
 
30546
msgid "This is the Bulgarian dictionary for ispell."
 
30547
msgstr "Questo è il dizionario bulgaro per ispell."
 
30548
 
 
30549
#. Description
 
30550
msgid "Array 30 input engine for iBus"
 
30551
msgstr "motore di input Array 30 per IBus"
 
30552
 
 
30553
#. Description
 
30554
msgid "IBus is an Intelligent Input Bus. It is a new input framework for Linux OS. It provides full featured and user friendly input method user interface. It also may help developers to develop input method easily."
 
30555
msgstr "IBus è un Input Bus intelligente. È una nuova infrastruttura di input per Linux OS. Fornisce un'interfaccia utente per metodo di input completa e facile da usare. Può anche aiutare gli sviluppatori a creare facilmente metodi di input."
 
30556
 
 
30557
#. Description
 
30558
msgid "ibus-array is a IM Engine for Traditional Chinese, based on IBus."
 
30559
msgstr "ibus-array è un motore IM basato su IBus per il cinese tradizionale."
 
30560
 
 
30561
#. Description
 
30562
msgid "Cantonhk input method based on table engine of ibus"
 
30563
msgstr "metodo di input Cantonhk, basato sul motore per tabelle di ibus"
 
30564
 
 
30565
#. Description
 
30566
msgid "IBus-Table is the IM Engine framework for table-based input methods, such as WuBi, ErBi, Cangjie and so on."
 
30567
msgstr "IBus-Table è l'infrastruttura di motore IM per i metodi di input basati su tabelle, come WuBi, ErBi, Cangjie e così via."
 
30568
 
 
30569
#. Description
 
30570
msgid "This package provides one input method: Cantonhk."
 
30571
msgstr "Questo pacchetto contiene un metodo di input: Cantonhk."
 
30572
 
 
30573
#. Description
 
30574
msgid "Cantonhk is a Simplified Chinese input method."
 
30575
msgstr "Cantonhk è un metodo di input del cinese semplificato."
 
30576
 
 
30577
#. Description
 
30578
msgid "Catalan dictionary for ispell"
 
30579
msgstr "dizionario catalano per ispell"
 
30580
 
 
30581
#. Description
 
30582
msgid "This is the Catalan dictionary for ispell as put together by Joan Moratinos using data from different sources."
 
30583
msgstr "Questo è il dizionario catalano per ispell, è stato preparato da Joan Moratinos usando i dati raccolti da varie fonti."
 
30584
 
 
30585
#. Description
 
30586
msgid "Break the iceberg"
 
30587
msgstr "rompi l'iceberg"
 
30588
 
 
30589
#. Description
 
30590
msgid "So, uh, there's a bunch of penguins on an iceberg in Antarctica. You have been selected to catch them so they can be shipped to Finland, where they are essential to a secret plot for world domination."
 
30591
msgstr "Allora, vediamo... c'è un mucchio di pinguini su un iceberg nell'Antartico. Voi siete stati scelti per catturarli così che possano essere spediti in Finlandia, dove sono una parte fondamentale di un piano segreto per il dominio del mondo."
 
30592
 
 
30593
#. Description
 
30594
msgid "In order to trap the penguins, you'll need to break the iceberg into small chunks. (They're afraid of water, for no apparent reason. Ah well. \"The Matrix\" had more plot holes than this, and it still was a hit.) You do this by melting lines in the ice with Special High-Tech GNU Tools."
 
30595
msgstr "Per poter intrappolare i pinguini, è necessario rompere l'iceberg in piccoli pezzi. (Loro hanno paura dell'acqua per ragioni indecifrabili. Oh, beh, \"Matrix\" aveva più incoerenze nella trama ed è stato comunque un successo.) Si ottiene questo sciogliendo linee nel ghiaccio con strumenti GNU speciali ad alta tecnologia."
 
30596
 
 
30597
#. Description
 
30598
msgid "Once 80% or more of the iceberg is gone, the remaining chunks are small enough for shipping. Of course, if you manage to get rid of more than that, you'll save on postage, thus earning you exponential amounts of Geek Cred (a.k.a. \"score\")."
 
30599
msgstr "Una volta che più dell'80% del ghiaccio se ne è andato, i pezzi restanti sono piccoli abbastanza per poter essere spediti. Naturalmente se si riesce a sbarazzarsi di più ghiaccio, si risparmia sulla spedizione e in quel modo si guadagnano quantità esponenziali di Credito Geek (ossia \"punti\")."
 
30600
 
 
30601
#. Description
 
30602
msgid "See also http://www.mattdm.org/icebreaker/"
 
30603
msgstr "Si veda http://www.mattdm.org/icebreaker/"
 
30604
 
 
30605
#. Description
 
30606
msgid "MPEG Layer III Streaming Server"
 
30607
msgstr "server streaming MPEG Layer III"
 
30608
 
 
30609
#. Description
 
30610
msgid "Icecast is an audio broadcasting system. It can stream music in the MPEG Layer III format, and supports multiple streams on a single port through the use of \"mountpoints\"."
 
30611
msgstr "Icecast è un sistema di broadcasting audio. Può fare lo streaming di musica in formato MPEG Layer III e gestisce stream multipli su una singola porta attraverso l'uso di \"mountpoint\"."
 
30612
 
 
30613
#. Description
 
30614
msgid "Many audio players can listen to Icecast streams, as it's been built to remain compatible with Nullsoft Shoutcast. Popular clients such as XMMS or Winamp can also stream audio to an icecast server, using specific plugins."
 
30615
msgstr "Molti riproduttori audio possono ascoltare stream Icecast, dato che è stato creato in modo da rimanere compatibile con Shoutcast di Nullsoft. Client popolari come XMMS o Winamp possono anch'essi inviare flussi audio ad un server icecast, usando plugin specifici."
 
30616
 
 
30617
#. Description
 
30618
msgid "Ogg Vorbis and MP3 streaming media server"
 
30619
msgstr "server per streaming multimediale Ogg Vorbis e MP3"
 
30620
 
 
30621
#. Description
 
30622
msgid "Icecast is a streaming media server which currently supports Ogg Vorbis and MP3 audio streams. It can be used to create an Internet radio station or a privately running jukebox and many things in between. It is very versatile in that new formats can be added relatively easily and supports open standards for communication and interaction."
 
30623
msgstr "Icecast è un server per streaming multimediale che attualmente gestisce flussi audio Ogg Vorbis e MP3. Può essere usato per creare una stazione radio via Internet o per un jukebox privato e per molte altre cose comprese tra questi estremi. È molto versatile, nel senso che si possono aggiungere nuovi formati in modo relativamente semplice e usa standard aperti per la comunicazione e l'interazione."
 
30624
 
 
30625
#. Description
 
30626
msgid "distributed compiler (client and server)"
 
30627
msgstr "compilatore distribuito (client e server)"
 
30628
 
 
30629
#. Description
 
30630
msgid "icecc is a distributed compile system. It allows parallel compiling by distributing the compile jobs to several nodes of a compile network running the icecc daemon. The icecc scheduler routes the jobs and provides status and statistics information to the icecc monitor."
 
30631
msgstr "icecc è un sistema di compilazione distribuito. Permette di fare compilazioni in parallelo distribuendo i lavori di compilazione su più nodi di una rete di compilatori sui quali è in esecuzione il demone icecc. Lo schedulatore icecc inoltra i lavori e fornisce lo stato e le informazioni statistiche al monitor icecc."
 
30632
 
 
30633
#. Description
 
30634
msgid "Each compile node can accept one or more compile jobs depending on the number of processors and the settings of the daemon. Link jobs and other jobs which cannot be distributed are executed locally on the node where the compilation is started."
 
30635
msgstr "Ciascun nodo di compilazione può accettare uno o più lavori di compilazione in base al numero di processori e alle impostazioni del demone. I lavori di link e altri lavori che non possono essere distribuiti vengono eseguiti in locale dal nodo da cui è partita la compilazione."
 
30636
 
 
30637
#. Description
 
30638
msgid "icecc monitor for KDE"
 
30639
msgstr "monitor di icecc per KDE"
 
30640
 
 
30641
#. Description
 
30642
msgid "icecc-monitor is an icecc (distributed compiler) monitor for KDE. It provides a view on the distributed compile network, which jobs run where and details about jobs and nodes (statistics and overview information)."
 
30643
msgstr "icecc-monitor è un monitor di icecc (compilatore distribuito) per KDE. Fornisce una vista della rete di compilazione distribuita, quali compiti sono in esecuzione, dove e i dettagli relativi ai compiti e ai nodi (informazioni statistiche e vista generale)."
 
30644
 
 
30645
#. Description
 
30646
msgid "See the 'icecc' package for more informations."
 
30647
msgstr "Vedere il pacchetto \"icecc\" per maggiori informazioni."
 
30648
 
 
30649
#. Description
 
30650
msgid "Creates WAV files from audio CDs"
 
30651
msgstr "crea file WAV da CD audio"
 
30652
 
 
30653
#. Description
 
30654
msgid "icedax lets you digitally copy (\"rip\") audio tracks from a CD, avoiding the distortion that is introduced when recording via a sound card. Data can be dumped into raw (cdr), wav or sun format sound files. Options control the recording format (stereo/mono; 8/16 bits; sampling rate, etc)."
 
30655
msgstr "icedax permettere di copiare in modo digitale (\"rip\", estrarre) le tracce audio da un CD, evitando le distorsioni che vengono introdotte con la registrazione attraverso uno scheda sonora. I dati possono essere riversati in file sonori raw (cdr), wav o in formato sun. Le opzioni controllano il formato di registrazione (stereo o mono, 8 o 16 bit, frequenza di campionamento, ecc.)."
 
30656
 
 
30657
#. Description
 
30658
msgid "Please install cdrkit-doc if you want most of the documentation and README files."
 
30659
msgstr "Per la maggior parte della documentazione e i file README, si installi cdrkit-doc."
 
30660
 
 
30661
#. Description
 
30662
msgid "Ogg Vorbis streaming source for Icecast 2"
 
30663
msgstr "fonte di streaming Ogg Vorbis per Icecast 2"
 
30664
 
 
30665
#. Description
 
30666
msgid "IceS 2.x is used to source Icecast 2 streaming audio servers with Ogg Vorbis audio streams.  It supports both live audio input from a soundcard and re-encoding of Ogg Vorbis files from a playlist."
 
30667
msgstr "IceS 2.x è usato per fornire a server audio streaming Icecast 2 flussi audio Ogg Vorbis. Supporta sia input audio live dalla scheda audio, sia la ricodifica di file Ogg Vorbis da una scaletta."
 
30668
 
 
30669
#. Description
 
30670
msgid "wonderful Win95-OS/2-Motif-like window manager"
 
30671
msgstr "bellissimo gestore di finestre stile Win95-OS/2-Motif"
 
30672
 
 
30673
#. Description
 
30674
msgid "IceWm is a Window Manager for X Window System. It is fast and memory-efficient, and it provides many different looks including Windows'95, OS/2 Warp 3,4, Motif. It tries to take the best features of the above systems. Additional features include  multiple workspaces, opaque move/resize, task bar, window list, mailbox status, digital clock."
 
30675
msgstr "IceWm è un gestore di finestre per il sistema X Window. È veloce e efficiente in termini di memoria e fornisce molti stili diversi inclusi Windows'95, OS/2 Warp 3,4, Motif. Cerca di prendere le funzionalità migliori dai sistemi suddetti. Funzionalità aggiuntive includono spazi di lavoro multipli, muovi/ridimensiona opachi, barra delle applicazioni, elenco delle finestre, monitor della casella di posta, orologio digitale."
 
30676
 
 
30677
#. Description
 
30678
msgid "GNOME support files can be found in the `icewm-gnome-support' package."
 
30679
msgstr "I file con il supporto di GNOME possono essere trovati nel pacchetto \"icewm-gnome-support\"."
 
30680
 
 
30681
#. Description
 
30682
msgid "Extra themes are available from the icewm-themes package."
 
30683
msgstr "Dei temi aggiuntivi sono disponibili nel pacchetto icewm-themes."
 
30684
 
 
30685
#. Description
 
30686
msgid "GNOME support files for IceWM"
 
30687
msgstr "file di supporto a GNOME per IceWM"
 
30688
 
 
30689
#. Description
 
30690
msgid "This package provides all files needed for IceWM to enable GNOME related features."
 
30691
msgstr "Questo pacchetto fornisce tutti i file necessari a IceWM per attivare le funzionalità legate a GNOME."
 
30692
 
 
30693
#. Description
 
30694
msgid "IceWm is a Window Manager for X Window System. It is fast and memory-efficient, and it provides many different looks including Windows'95, OS/2 Warp 3,4, Motif."
 
30695
msgstr "IceWm è un window manager per il sistema X Window. È veloce ed efficiente, inoltre fornisce diversi aspetti tra i quali Windows95, OS/2 Warp 3, 4, Motif."
 
30696
 
 
30697
#. Description
 
30698
msgid "Theme files for the Ice Window Manager"
 
30699
msgstr "temi per Ice Window Manager"
 
30700
 
 
30701
#. Description
 
30702
msgid "This package contains the contributed theme files for icewm. It contains nice looking themes, emulating the look of Windows'95, OS/2 Warp 3, or produced by phantasy of various people."
 
30703
msgstr "Questo pacchetto contiene i temi dati come contributo per icewm. Contiene dei bei temi che emulano l'aspetto di Windows95, OS/2 Warp 3 o che sono prodotti dalla fantasia di tante persone."
 
30704
 
 
30705
#. Description
 
30706
msgid "Ice Window Manager for X Window System. Tries to take the best features of the above systems.  Features multiple workspaces, opaque move/resize, task bar, window list, mailbox status, digital clock. Fast and small."
 
30707
msgstr "Ice Window Manager per il sistema X Window. Tenta di prendere il meglio dai sistemi citati sopra. Tra le sue caratteristiche, spazi di lavoro multipli, spostamento/ridimensionamento opachi, barra delle applicazioni, elenco delle finestre, stato della casella di posta, orologio digitale. Piccolo e veloce."
 
30708
 
 
30709
#. Description
 
30710
msgid "Interpret ICMP messages"
 
30711
msgstr "interpreta messaggi ICMP"
 
30712
 
 
30713
#. Description
 
30714
msgid "Icmpinfo is a tool for looking at the ICMP messages received on the running host.  It can be used to detect and record 'bombs' as well as various network problems."
 
30715
msgstr "Icmpinfo è uno strumento per osservare i messaggi ICMP ricevuti dall'host su cui è in esecuzione. Può essere usato per rivelare e registrare \"bombe\" e altri vari problemi di rete."
 
30716
 
 
30717
#. Description
 
30718
msgid "utilities for manipulating Mac OS icns files"
 
30719
msgstr "utilità per manipolare file icns di Mac OS"
 
30720
 
 
30721
#. Description
 
30722
msgid "icnsutils includes icns2png and png2icns, two utilies used to extract PNG images from icns files, and create icns files from PNG images."
 
30723
msgstr "icnsutils include icns2png e png2icns, due utilità usate per estrarre immagini PNG da file icns e per creare file icns a partire da immagini PNG."
 
30724
 
 
30725
#. Description
 
30726
msgid "Software control for ICOM radios with CI-V interface"
 
30727
msgstr "software di controllo per radio ICOM con interfaccia CI-V"
 
30728
 
 
30729
#. Description
 
30730
msgid "This program allows you to control many types of ICOM radio (transceivers and receivers) from the serial port on your computer. You need a CI-V interface circuit to connect the radio to the computer (to convert between RS-232 and TTL), which can be easily found on the web."
 
30731
msgstr "Questo programma permette di controllare molti tipi di radio ICOM (ricetrasmettitori e ricevitori) dalla porta seriale del computer. È necessario un circuito di interfaccia CI-V per connettere la radio al computer (per convertire fra RS-232 e TTL) che può essere facilmente trovato sul web."
 
30732
 
 
30733
#. Description
 
30734
msgid "Icom PCR-1000 command line control"
 
30735
msgstr "controllore di Icom PCR-1000 a riga di comando"
 
30736
 
 
30737
#. Description
 
30738
msgid "icomlib is the ghetto.org PCR-1000 control suite. It consists of a library, command line programs, and a Qt widget GUI application."
 
30739
msgstr "icomlib è la suite di controllo per PCR-1000 di ghetto.org. Consiste in una libreria, programmi a riga di comando e un'applicazione GUI per QT."
 
30740
 
 
30741
#. Description
 
30742
msgid "This software controls an ICOM PCR-1000 receiver via a serial interface."
 
30743
msgstr "Questo software controlla un ricevitore ICOM PCR-1000 tramite interfaccia seriale."
 
30744
 
 
30745
#. Description
 
30746
msgid "Libraries for Icon, a high-level programming language"
 
30747
msgstr "librerie per Icon, un linguaggio di programmazione ad alto livello"
 
30748
 
 
30749
#. Description
 
30750
msgid "Ideal for both complex nonnumerical applications and for situations where users need quick solutions with a minimum of programming effort, Icon is a high-level, general purpose programming language with a syntax similar to Pascal and C. Its applications include: rapid prototyping, analyzing natural languages, generating computer programs, and artificial intelligence. (From the back cover of the book \"The Icon Programming Language,\" by Griswold and Griswold.)"
 
30751
msgstr "Ideale sia per le applicazioni non-numeriche complesse che per le situazioni in cui gli utenti necessitano di una soluzione veloce con il minimo sforzo di programmazione, Icon è un linguaggio di programmazione di alto livello, universale, con una sintassi simile al Pascal e al C. Tra le sue possibili applicazioni sono incluse: prototipazione rapida, analisi di linguaggi naturali, creazione di programmi di calcolo e intelligenza artificiale. (Tratto dalla quarta di copertina del libro \"The Icon Programming Language\", di Griswold e Griswold)."
 
30752
 
 
30753
#. Description
 
30754
msgid "This package contains the Icon program library, a library of Icon procedures and programs contributed by Icon users."
 
30755
msgstr "Questo pacchetto contiene la libreria di programma Icon, una libreria di procedure e programmi Icon creati dagli utenti di Icon."
 
30756
 
 
30757
#. Description
 
30758
msgid "The Czech dictionary for ispell"
 
30759
msgstr "dizionario ceco per ispell"
 
30760
 
 
30761
#. Description
 
30762
msgid "This is the Czech dictionary for ispell. Author: Petr Kolář <Petr.Kolar@vslib.cz>"
 
30763
msgstr "Questo è il dizionario ceco per ispell. Autore: Petr Kolář <Petr.Kolar@vslib.cz>"
 
30764
 
 
30765
#. Description
 
30766
msgid "An ID3 Tag Editor"
 
30767
msgstr "editor di tag ID3"
 
30768
 
 
30769
#. Description
 
30770
msgid "A command-line based program that can list, modify, or delete ID3 tags from a file. ID3 tags are a way of identifying streaming music files. You can store Artist, Album, Title, Track, Year, and Genre in a tag, as well as a 28-character comment."
 
30771
msgstr "Un programma a riga di comando che può elencare, modificare o cancellare tag ID3 da un file. I tag ID3 sono un modo di identificare file con flussi dati musicali. In un tag si può memorizzare l'artista, l'album, il titolo, la traccia, l'anno e il genere, oltre ad un commento di 28 caratteri."
 
30772
 
 
30773
#. Description
 
30774
msgid "id3 tagger and renamer"
 
30775
msgstr "Etichettare e rinominare ID3"
 
30776
 
 
30777
#. Description
 
30778
msgid "Tool used to rename batches of mpeg3 files by reading the ID3 tag at the end of the file which contains the song name, artist, album, year, and a comment."
 
30779
msgstr "Strumento utilizzato per rinominare blocchi di file mpeg3 leggendone il tag ID3 alla fine del file, il quale contiene il nome della canzone, l'artista, l'album, l'anno e un commento."
 
30780
 
 
30781
#. Description
 
30782
msgid "The secondary function of id3ren is a tagger, which can create, modify, or remove ID3 tags. The id3 fields can be set on the command line, entered interactively, or \"guessed\" from the path and the filename."
 
30783
msgstr "id3ren è inoltre un etichettatore che può creare, modificare o rimuovere i tag ID3. I campi ID3 possono essere impostati da riga di comando, inseriti in modalità interattiva o \"indovinati\" dal percorso e dal nome del file."
 
30784
 
 
30785
#. Description
 
30786
msgid "Command line editor for id3 tags"
 
30787
msgstr "editor a riga di comando per tag id3"
 
30788
 
 
30789
#. Description
 
30790
msgid "A simple and complete editor for ID3 tags in MP3 files. ID3 tags are a way of identifying mp3 music files - you can store Artist, Album, Title, Track, Year, and Genre in a tag, as well as a 28-character comment."
 
30791
msgstr "Un semplice ma completo editor per i tag ID3 in file MP3. I tag ID3 sono un modo per identificare i file musicali mp3; nei tag si possono memorizzare l'artista, l'album, la traccia, l'anno e il genere oltre a un commento di 28 caratteri."
 
30792
 
 
30793
#. Description
 
30794
msgid "Highly recommended for scripting and bulk operations where you need to edit id3 tags from scripts."
 
30795
msgstr "È caldamente raccomandato per gli script e per le operazioni massive in cui si necessita di modificare i tag id3 da degli script."
 
30796
 
 
30797
#. Description
 
30798
msgid "Can also be used to read id3 tags."
 
30799
msgstr "Può essere usato anche per leggere i tag id3."
 
30800
 
 
30801
#. Description
 
30802
msgid " Homepage: http://nekohako.xware.cx/id3tool/\n"
 
30803
msgstr " Homepage: http://nekohako.xware.cx/id3tool/\n"
 
30804
 
 
30805
#. Description
 
30806
msgid "A command line id3v2 tag editor"
 
30807
msgstr "editor di tag id3v2 a riga di comando"
 
30808
 
 
30809
#. Description
 
30810
msgid "A command-line tool to add, modify, remove, or view ID3v2 tags, as well as convert or list ID3v1 tags. ID3 tags are commonly embedded in compressed music files such as MP3 and are the standard way to more fully describe the work than would normally be allowed by putting the information in the filename."
 
30811
msgstr "Uno strumento a riga di comando per aggiungere, modificare, rimuovere o visualizzare tag ID3v2, oltre a convertire o elencare tag ID3v1. I tag ID3 sono normalmente incorporati in file musicali compressi, come MP3, e sono il modo standard di descrivere più in dettaglio il contenuto rispetto a ciò che si potrebbe normalmente fare mettendo le informazioni nel nome del file."
 
30812
 
 
30813
#. Description
 
30814
msgid "decrypt an encrypted response from pidentd"
 
30815
msgstr "decripta una risposta criptata da pidentd"
 
30816
 
 
30817
#. Description
 
30818
msgid "This package contains the idecrypt(8) utility which is used to decrypt encrypted responses from a pidentd server with DES encryption turned on."
 
30819
msgstr "Questo pacchetto contiene l'utility idecrypt(8) che viene utilizzata per decriptare le risposte criptate da un server pidentd con l'opzione DES encryption attivata."
 
30820
 
 
30821
#. Description
 
30822
msgid "Program to show icons on the desktop"
 
30823
msgstr "programma per visualizzare le icone sul desktop"
 
30824
 
 
30825
#. Description
 
30826
msgid "Idesk displays icons with a short description on the desktop and gives shortcuts to launch any X app. The icons can be resized, use tooltip and has transparency with other nice image efects. It can use many images types formats how PNG, JPG, GIF, XPM, etc. Idesk also allows the binding of different actions to every mouse button."
 
30827
msgstr "Idesk mostra delle icone con una breve descrizione sul desktop e fornisce delle scorciatoie per avviare qualsiasi applicazione X. Le icone possono essere ridimensionate, possono visualizzare suggerimenti e possono disporre del supporto per la trasparenza e per altri effetti carini. Possono essere usate immagini in molti formati come PNG, JPG, GIF, XPM, ecc. Idesk permette di associare diverse azioni ad ogni bottone del mouse."
 
30828
 
 
30829
#. Description
 
30830
msgid "An IDE for Python (v3.1) using Tkinter"
 
30831
msgstr "IDE per Python (ver. 3.1) che usa Tkinter"
 
30832
 
 
30833
#. Description
 
30834
msgid "IDLE is an Integrated Development Environment for Python (v3.1). IDLE is written using Tkinter and therefore quite platform-independent."
 
30835
msgstr "IDLE è un IDE (Integrated Development Environment) per Python (ver. 3.1). IDLE è scritto usando Tkinter e perciò è abbastanza multi-piattaforma."
 
30836
 
 
30837
#. Description
 
30838
msgid "Command line and Emacs interface to GNU Libidn"
 
30839
msgstr "riga di comando e interfaccia Emacs a GNU Libidn"
 
30840
 
 
30841
#. Description
 
30842
msgid "GNU Libidn is a fully documented implementation of the Stringprep, Punycode and IDNA specifications.  Libidn's purpose is to encode and decode internationalized domain names.  The Nameprep, XMPP, SASLprep, and iSCSI profiles are supported."
 
30843
msgstr "GNU Libidn è una implementazione completamente documentata delle specifiche Stringprep, Punycode e IDNA. Lo scopo di Libidn è di codificare e decodificare i nomi di dominio internazionalizzati. Attualmente sono supportati i profili Nameprep, XMPP, SASLprep, e iSCSI."
 
30844
 
 
30845
#. Description
 
30846
msgid "This package contains the idn command-line tool and its Emacs lisp interface."
 
30847
msgstr "Questo pacchetto contiene lo strumento a riga di comando idn e la relativa interfaccia Emacs lisp."
 
30848
 
 
30849
#. Description
 
30850
msgid "IDZebra metapackage (the works)"
 
30851
msgstr "meta-pacchetto IDZebra (tutti i componenti)"
 
30852
 
 
30853
#. Description
 
30854
msgid "This metapackage installs all the necessary packages to start working with IDZebra - including utility programs, development libraries, documentation and modules."
 
30855
msgstr "Questo meta-pacchetto installa tutti i pacchetti necessari per iniziare a lavorare con IDZebra - sono inclusi programmi di utilità, librerie di sviluppo, documentazione e moduli."
 
30856
 
 
30857
#. Description
 
30858
msgid "IDZebra is a high-performance, general-purpose structured text indexing and retrieval engine. It reads structured records in a variety of input formats (eg. email, XML, MARC) and allows access to them through exact boolean search expressions and relevance-ranked free-text queries."
 
30859
msgstr "IDZebra è un motore d'indicizzazione e recupero del testo strutturato ad alte prestazioni e universale. Legge dei record strutturati in diversi formati di input (per esempio email, XML, MARC) e permette d'accedervi tramite espressioni di ricerca booleane e interrogazioni a testo libero ordinate per rilevanza."
 
30860
 
 
30861
#. Description
 
30862
msgid "Generates 2d ISO/IEC 16022 barcodes (data matrix/semacode)"
 
30863
msgstr "genera codici a barre 2d ISO/IEC 16022 (data matrix/semacode)"
 
30864
 
 
30865
#. Description
 
30866
msgid "The program generates a 2d datamatrix/semacode barcode from a parameter or from a file and produces output in various formats (png, eps, ascii-art)."
 
30867
msgstr "Genera codici a barre datamatrix/semacode 2d a partire da un parametro o da un file e permette di produrre l'output in differenti formati (png, eps, ascii-art)."
 
30868
 
 
30869
#. Description
 
30870
msgid "http://www.semapedia.org/ for example uses semacode tags to create real-world \"links\" to wikipedia articles."
 
30871
msgstr "http://www.semapedia.org/ per esempio utilizza tag semacode per creare \"link\" reali ad articoli di wikipedia."
 
30872
 
 
30873
#. Description
 
30874
msgid "Esperanto dictionary for ispell"
 
30875
msgstr "dizionario esperanto per ispell"
 
30876
 
 
30877
#. Description
 
30878
msgid "This is the Esperanto dictionary for use with the ispell spellchecker, version 3.1.04 and following.  The dictionary is based on the words from Plena Ilustrita Vortaro, with additional country/language names.  It accepts Latin-3, 'cx' and '^c' forms."
 
30879
msgstr "Questo è il dizionario esperanto da usarsi con ispell versione 3.1.04 e successive. Il dizionario è basato sulle parole del Plena Ilustrita Vortaro con l'aggiunta di nomi di paesi/lingue. Accetta Latin-3 e le forme \"cx\" e \"^c\"."
 
30880
 
 
30881
#. Description
 
30882
msgid "Estonian dictionary for Ispell"
 
30883
msgstr "dizionario estone per Ispell"
 
30884
 
 
30885
#. Description
 
30886
msgid "This dictionary provides Estonian wordlists for the Ispell spellchecker."
 
30887
msgstr "Questo dizionario fornisce la lista di parole estoni per il correttore ortografico Ispell."
 
30888
 
 
30889
#. Description
 
30890
msgid "a text/e-mail/spam filter capable of learning"
 
30891
msgstr "filtro per testo/posta/spam con capacità di apprendimento"
 
30892
 
 
30893
#. Description
 
30894
msgid "A text filter that uses machine learning to classify texts into groups. ifile works great as a spam filter. The text is classified by a simple statistical method called Naive Bayes, which basically considers each text an unordered collection of words and classifies by matching the distribution with the most closely matching group distribution. Alternatives to ifile are annoyance-filter, bogofilter, spamoracle, and spamprobe."
 
30895
msgstr "Un filtro di testo che usa l'apprendimento automatico per classificare i testi in gruppi. ifile funziona molto bene come filtro per la posta spazzatura. Il testo viene classificato in base ad un semplice metodo statistico chiamato \"Naive Bayes\", che fondamentalmente considera ogni testo come una raccolta non ordinata di parole e lo classifica in base alla loro distribuzione nel gruppo con la più alta corrispondenza. Alternative ad ifile sono: annoyance-filter, bogofilter, spamoracle e spamprobe."
 
30896
 
 
30897
#. Description
 
30898
msgid "a news and mail classifier for the Gnus newsreader"
 
30899
msgstr "classificatore di news e email per il lettore di news Gnus"
 
30900
 
 
30901
#. Description
 
30902
msgid "ifile-gnus-el makes it possible to use the Emacs Gnus newsreader together with ifile, a text classifier using the naive Bayes statistical method.  It is excellent for filtering out spam. ifile-gnus currently works with most (all?) of the nnmail backends, but does not work with nnimap."
 
30903
msgstr "ifile-gnus-el rende possibile usare il lettore di news Gnus per Emacs assieme a ifile, un classificatore di testi che usa il metodo statistico naive Bayes. È eccellente per filtrare lo spam. Attualmente ifile-gnus funziona con molti (tutti?) i backend nnmail ma non funziona con nnimap."
 
30904
 
 
30905
#. Description
 
30906
msgid "A medium-size Finnish dictionary for Ispell"
 
30907
msgstr "dizionario finlandese di media grandezza per ispell"
 
30908
 
 
30909
#. Description
 
30910
msgid "This is a medium-size version of the Finnish dictionary, to be used with ispell to check and correct spelling in Finnish texts."
 
30911
msgstr "Questa è una versione di media grandezza del dizionario finlandese, da usare con ispell per il controllo ortografico e la correzione di errori presenti nei testi in finlandese."
 
30912
 
 
30913
#. Description
 
30914
msgid "Since Ispell is not really good at spell checking the kind of languages such as Finnish, this dictionary may not be as useful as the dictionaries for other languages."
 
30915
msgstr "Poiché Ispell non è un buon correttore ortografico per le lingue tipo il finlandese, questo dizionario potrebbe non essere così utile come i dizionari delle altre lingue."
 
30916
 
 
30917
#. Description
 
30918
msgid "This dictionary recognizes roughly 1.9 million words and word forms. Ispell requires about 10 megabytes of memory when using this dictionary. For most uses, this version of the Finnish dictionary is recommended."
 
30919
msgstr "Questo dizionario riconosce circa 1,9 milioni di parole e forme. Ispell necessita di circa 10 megabyte di memoria quando utilizza questo dizionario. Per la maggior parte degli usi si consiglia questa versione del dizionario finlandese."
 
30920
 
 
30921
#. Description
 
30922
msgid "configuration daemon for ethernet devices"
 
30923
msgstr "demone di configurazione per dispositivi ethernet"
 
30924
 
 
30925
#. Description
 
30926
msgid "ifplugd is a daemon which will automatically configure your ethernet device when a cable is plugged in and automatically de-configure it if the cable is pulled out. This is useful on laptops with onboard network adapters, since it will only configure the interface when a cable is really connected.  Features include:"
 
30927
msgstr "ifplugd è un demone che configura automaticamente i dispositivi ethernet quando un cavo viene collegato e li deconfigura automaticamente se il cavo viene scollegato. Questo è utile nei portatili con adattatori di rete interni, dato che l'interfaccia viene configurata solamente quando un cavo è veramente collegato. Le sue caratteristiche includono:"
 
30928
 
 
30929
#. Description
 
30930
msgid " * syslog support\n"
 
30931
" * Multiple ethernet interface support\n"
 
30932
" * Uses Debian's native ifup/ifdown programs\n"
 
30933
" * Small executable size and memory footprint\n"
 
30934
" * Option to beep when the cable is unplugged or plugged\n"
 
30935
" * Option to beep when the interface configuration succeeds or fails\n"
 
30936
" * Can be configured to ignore short unplugged or plugged periods\n"
 
30937
" * Configure WLAN devices (on detecting a successful association to an AP)\n"
 
30938
" * Supports SIOCETHTOOL, SIOCGMIIREG and SIOCDEVPRIVATE for getting link status\n"
 
30939
" * Compatibility mode for network devices which do not support cable detection\n"
 
30940
msgstr "  * gestione del syslog;\n"
 
30941
"  * gestione di interfacce ethernet multiple;\n"
 
30942
"  * uso dei programmi ifup/ifdown nativi di Debian;\n"
 
30943
"  * piccola dimensione dell'eseguibile e basso impatto sulla memoria;\n"
 
30944
"  * opzione per emettere un bip quando il cavo viene collegato o\n"
 
30945
"    scollegato;\n"
 
30946
"  * opzione per emettere un bip quando la configurazione dell'interfaccia\n"
 
30947
"    ha successo o fallisce;\n"
 
30948
"  * possibilità di essere configurato per ignorare brevi periodi di\n"
 
30949
"    collegamento o scollegamento;\n"
 
30950
"  * configurazione di dispositivi WLAN (quando rilevata un'associazione\n"
 
30951
"    valida ad un AP);\n"
 
30952
"  * uso di SIOCETHTOOL, SIOCGMIIREG e SIOCDEVPRIVATE per ottenere lo stato\n"
 
30953
"    del collegamento;\n"
 
30954
"  * modalità di compatibilità per i dispositivi di rete che non permettono\n"
 
30955
"    la rilevazione della presenza del cavo.\n"
 
30956
 
 
30957
#. Description
 
30958
msgid "The French dictionary for ispell (Hydro-Quebec version)"
 
30959
msgstr "dizionario francese per ispell (versione Hydro-Quebec)"
 
30960
 
 
30961
#. Description
 
30962
msgid "This is a French dictionary, to be used with the ispell program, version 3.1.04 and following. The dictionary contains roughly 50,000 roots, which expand to about 220,000 words."
 
30963
msgstr "Questo è il dizionario francese, da usarsi con il programma ispell, versione 3.1.04 e successive. Il dizionario contiene circa 50.000 radici che si espandono in circa 220.000 parole."
 
30964
 
 
30965
#. Description
 
30966
msgid "This is the Martin Boyer and Hydro-Quebec version. You may prefer to use the GUTenberg version installed by the ifrench-gut package."
 
30967
msgstr "Questa è la versione Martin Boyer e Hydro-Quebec. Si potrebbe preferire l'uso della versione GUTenberg installata dal pacchetto ifrench-gut."
 
30968
 
 
30969
#. Description
 
30970
msgid "The French dictionary for ispell (GUTenberg version)"
 
30971
msgstr "Dizionario francese per ispell (versione GUTenberg)"
 
30972
 
 
30973
#. Description
 
30974
msgid "This is a French dictionary, to be used with the ispell program, version 3.1.20 and following."
 
30975
msgstr "Questo è il dizionario francese da utilizzarsi con il programma ispell versione 3.1.20 e successive."
 
30976
 
 
30977
#. Description
 
30978
msgid "This is the GUTenberg version."
 
30979
msgstr "Questa è la versione GUTenberg."
 
30980
 
 
30981
#. Description
 
30982
msgid "a powerful tool for visualizing 3-dimensional data sets"
 
30983
msgstr "strumento potente per visualizzare insiemi di dati tridimensionali"
 
30984
 
 
30985
#. Description
 
30986
msgid "IFRIT (the Ionization FRont Interactive Tool) has its origins (and hence name) in a specialized utility designed to visualize ionization fronts in cosmological numerical simulations.  IFRIT, however, has outgrown its origins and now can visualize general data sets as well."
 
30987
msgstr "IFRIT (Ionization FRont Interactive Tool) ha avuto origine (e ha preso il nome) da un'utilità specializzata progettata per visualizzare i fronti di ionizzazione in simulazioni numeriche del cosmo. IFRIT, tuttavia, è andato oltre le proprie origini e può ora visualizzare anche insiemi di dati generici."
 
30988
 
 
30989
#. Description
 
30990
msgid "IFRIT is written in C++ and is based on two state-of-the-art toolkits: the Visualization ToolKit (VTK) and a GUI toolkit QT."
 
30991
msgstr "IFRIT è scritto in C++ e si basa su due toolkit all'avanguardia: VTK (Visualization ToolKit) e un toolkit GUI QT."
 
30992
 
 
30993
#. Description
 
30994
msgid "Network scripts for ifupdown"
 
30995
msgstr "script di rete per ifupdown"
 
30996
 
 
30997
#. Description
 
30998
msgid "This package provides a set of network testing scripts to be used together with the ifupdown package. These scripts can:\n"
 
30999
"  - check the network cable before an interface is configured.\n"
 
31000
"  - test if an assigned IP address is already in use in the network.\n"
 
31001
"  - test if default network gateways are reachable.\n"
 
31002
"  - setup default static routes for interfaces.\n"
 
31003
msgstr "Questo pacchetto fornisce un insieme di script di test per la rete da usarsi insieme con il pacchetto ifupdown. Questi script possono:\n"
 
31004
"  - controllare il cavo di rete prima della configurazione di una\n"
 
31005
"    interfaccia,\n"
 
31006
"  - testare se un indirizzo IP assegnato è già in uso nella rete,\n"
 
31007
"  - testare se i gateway predefiniti di rete sono raggiungibili,\n"
 
31008
"  - impostare instradamenti statici predefiniti per le interfacce.\n"
 
31009
 
 
31010
#. Description
 
31011
msgid "This package also provides 'network-test', a script to test the network configuration status by checking:\n"
 
31012
"  - Status of available interface.\n"
 
31013
"  - Availability of configured gateway routes.\n"
 
31014
"  - If host resolution is working properly (DNS checks).\n"
 
31015
"  - If network connectivity is working, including ICMP and web connections to\n"
 
31016
"    remote web servers.\n"
 
31017
msgstr "Questo pacchetto fornisce anche \"network-test\", uno script per testare lo stato della configurazione di rete che controlla:\n"
 
31018
"  - lo stato delle interfacce disponibili,\n"
 
31019
"  - la disponibilità degli instradamenti configurati verso i gateway,\n"
 
31020
"  - se la risoluzione funziona correttamente (controllo DNS),\n"
 
31021
"  - se la connettività di rete è funzionante, incluse connessioni ICMP\n"
 
31022
"    e web a server web remoti.\n"
 
31023
 
 
31024
#. Description
 
31025
msgid "A Scots Gaelic dictionary for ispell"
 
31026
msgstr "dizionario gaelico scozzese per ispell"
 
31027
 
 
31028
#. Description
 
31029
msgid "This is a Scots Gaelic dictionary for  the ispell spell checker program. There are about 1400 words in this alpha-quality dictionary; please help by using this program and submitting extra words."
 
31030
msgstr "Questo è un dizionario gaelico scozzese per il programma di controllo ortografico ispell. Ci sono circa 1400 parole in questo dizionario in fase alpha; gli utenti sono invitati ad aiutare il progetto usando questo programma e suggerendo parole aggiuntive."
 
31031
 
 
31032
#. Description
 
31033
msgid "online image gallery generator"
 
31034
msgstr "generatore di album di immagini in linea"
 
31035
 
 
31036
#. Description
 
31037
msgid "iGal2 is a Perl-based program that can generate an entire online picture show (HTML slides, thumbnails and index page included) with just one command line invocation."
 
31038
msgstr "iGal2 è un programma Perl che può generare una completa presentazione di immagini online (incluse diapositive HTML, miniature e pagina con indice) con l'invocazione di una sola riga di comando."
 
31039
 
 
31040
#. Description
 
31041
msgid "iGal2 is a major rewrite of iGal (which is no longer maintained) and introduces various new features and capabilities."
 
31042
msgstr "iGal2 è una riscrittura sostanziale di iGal (che non è più mantenuto) e introduce diverse nuove funzionalità e capacità."
 
31043
 
 
31044
#. Description
 
31045
msgid "Toolkit for image-guided surgery applications - examples"
 
31046
msgstr "toolkit per applicazioni per chirurgia guidata da immagini - esempi"
 
31047
 
 
31048
#. Description
 
31049
msgid "The Image-Guided Surgery Toolkit (IGstk: pronounced IGStick) is a high-level component-based framework providing common functionality for image-guided surgery applications."
 
31050
msgstr "L'Image-Guided Surgery Toolkit (IGstk: pronunciato AI-G-Stik) è un'infrastruttura di alto livello basata su componenti che fornisce funzionalità comuni per applicazioni relative alla chirurgia guidata da immagini."
 
31051
 
 
31052
#. Description
 
31053
msgid "This software framework consists of a set of high-level components integrated with other low-level open source software libraries and application programming interfaces (API) from hardware vendors."
 
31054
msgstr "Questa infrastruttura software consiste in un insieme di componenti di alto livello integrati con altre librerie software di basso livello e con API (interfacce per la programmazione di applicazioni) di produttori di hardware."
 
31055
 
 
31056
#. Description
 
31057
msgid "The cornerstone of IGstk is robustness. IGstk provides the following high-level functionality: Ability to read and display medical images including CT and MRI in DICOM format. An interface to common tracking hardware (e.g. AURORA from Northern Digital Inc.). A graphical user interface and visualization capability including a four-quadrant view (axial, sagittal, coronal, and 3D) as well as a multi-slice axial view (from 1 by 1 to many by many such as 10 by 10)."
 
31058
msgstr "La filosofia di base di IGstk è la robustezza. IGstk fornisce le seguenti funzionalità:\n"
 
31059
" - capacità di leggere e visualizzare immagini medicali incluse TC e RM in\n"
 
31060
"   formato DICOM;\n"
 
31061
" - interfaccia per il comune hardware di tracciamento (es. AURORA di\n"
 
31062
"   Northern Digital Inc.);\n"
 
31063
" - interfaccia utente grafica con capacità di visualizzazione che\n"
 
31064
"   comprende una vista a 4 quadranti (assiale, sagittale, coronale e 3D),\n"
 
31065
"   oltre ad una vista assiale multi-sezione (a partire da sezione per\n"
 
31066
"   sezione fino a n sezioni per n sezioni, per esempio 10 sezioni per 10\n"
 
31067
"   sezioni)."
 
31068
 
 
31069
#. Description
 
31070
msgid "Registration: point based registration and a means for selecting these points. Robust common internal software services for logging, exception-handling and problem resolution."
 
31071
msgstr "Registrazione: registrazione basata su punti con possibilità di selezionare tali punti. Robusti servizi software interni per i log, la gestione delle eccezioni e la risoluzione dei problemi."
 
31072
 
 
31073
#. Description
 
31074
msgid "This package contains examples from the IGstk source."
 
31075
msgstr "Questo pacchetto contiene esempi provenienti dai sorgenti di IGstk."
 
31076
 
 
31077
#. Description
 
31078
msgid "Qt VoIP softphone with an own, encrypted protocol"
 
31079
msgstr "telefono software VoIP Qt con un proprio protocollo cifrato"
 
31080
 
 
31081
#. Description
 
31082
msgid "IHU creates an audio stream between two computers easily and with the minimal traffic on the network."
 
31083
msgstr "IHU crea un flusso audio tra due computer facilmente e con il minimo traffico di rete."
 
31084
 
 
31085
#. Description
 
31086
msgid "The main features are:"
 
31087
msgstr "Le caratteristiche principali sono le seguenti."
 
31088
 
 
31089
#. Description
 
31090
msgid " - Peer-to-Peer: the communication takes place directly between the\n"
 
31091
"   computers, without need of session protocols (such as SIP and H323) or\n"
 
31092
"   other servers in the middle.\n"
 
31093
msgstr " - Peer-to-Peer: la comunicazione avviene direttamente tra i computer,\n"
 
31094
"   senza la necessità di protocolli di sessione (come SIP e H323) o altri\n"
 
31095
"   server nel mezzo.\n"
 
31096
 
 
31097
#. Description
 
31098
msgid " - UDP/TCP support: IHU supports both UDP and TCP, with the possibility to\n"
 
31099
"   choose UDP, for fast and easy connections, or TCP, if it's the only\n"
 
31100
"   solution when your computer is behind firewall or NAT.\n"
 
31101
msgstr " - Supporto UDP/TCP: IHU supporta entrambi UDP e TCP, con la possibilità\n"
 
31102
"   di scegliere UDP, per connessioni facili e veloci, o TCP, se è l'unica\n"
 
31103
"   soluzione quando il proprio computer è dietro un firewall o NAT.\n"
 
31104
 
 
31105
#. Description
 
31106
msgid " - Good audio performance: IHU was born to give the best audio performance,\n"
 
31107
"   low latency above all. For this purpose IHU is compatible with ALSA, now\n"
 
31108
"   the default Linux sound architecture, but also with JACK, a low latency\n"
 
31109
"   sound server. For the audio compression, IHU uses Speex, a codec optimized\n"
 
31110
"   for speech (and completely free and open source).\n"
 
31111
msgstr " - Buone prestazioni audio: IHU è nato per dare le migliori prestazioni\n"
 
31112
"   audio, prima fra tutte una bassa latenza. A questo scopo IHU è\n"
 
31113
"   compatibile con ALSA, che è ora l'architettura sonora predefinita di\n"
 
31114
"   Linux, ma anche con JACK, un server sonoro a bassa latenza. Per la\n"
 
31115
"   compressione audio, IHU usa Speex, un codec ottimizzato per il parlato\n"
 
31116
"   (e completamente libero e open source).\n"
 
31117
 
 
31118
#. Description
 
31119
msgid " - Crypted stream: you have also the possibility to Encrypt/Decrypt the\n"
 
31120
"   stream using a fast hybrid cryptographic system (RSA + Blowfish)\n"
 
31121
msgstr " - Flussi cifrati: si ha la possibilità di cifrare/decifrare il flusso\n"
 
31122
"   usando un sistema crittografico ibrido veloce (RSA + Blowfish).\n"
 
31123
 
 
31124
#. Description
 
31125
msgid " - Command-line support: the GUI is not strictly necessary, you can run also\n"
 
31126
"   a textual IHU from command-line (for example if you need to run the\n"
 
31127
"   program on remote computers).\n"
 
31128
msgstr " - Supporto per la riga di comando: l'interfaccia grafica non è\n"
 
31129
"   strettamente necessaria; è possibile eseguire anche IHU in modo\n"
 
31130
"   testuale dalla riga di comando (per esempio se si vuole eseguire il\n"
 
31131
"   programma su computer remoti).\n"
 
31132
 
 
31133
#. Description
 
31134
msgid "minimalist FIFO and filesystem-based IRC client"
 
31135
msgstr "client IRC minimalista basato su FIFO e sul filesystem"
 
31136
 
 
31137
#. Description
 
31138
msgid "ii (irc it) is a minimalist FIFO and filesystem-based IRC client. It creates an irc directory tree with server, channel and nick name directories. In every directory a FIFO in file and a normal out file is created."
 
31139
msgstr "ii (irc it) è un client IRC minimalista basato su FIFO e sul filesystem. Crea un albero di directory irc con directory che prendono nome da server, canali e nickname. In ciascuna directory vengono creati un file FIFO di ingresso e un normale file di uscita."
 
31140
 
 
31141
#. Description
 
31142
msgid "The in file is used to communicate with the servers and the out files contain the server messages. For every channel and every nick name there are related in and out files created. This allows IRC communication from command line and adheres to the Unix philosophy."
 
31143
msgstr "Il file di ingresso viene usato per comunicare con i server e i file di uscita contiene i messaggi del server. Per ciascun canale e ciascun nickname vengono creati i relativi file di ingresso e di uscita. Questo permette la comunicazione IRC dalla riga di comando e aderisce alla filosofia Unix."
 
31144
 
 
31145
#. Description
 
31146
msgid "It consists of <= 500 lines of code and is the big brother of sic."
 
31147
msgstr "Consiste di un numero di righe di codice <= 500 ed è il fratello maggiore di sic."
 
31148
 
 
31149
#. Description
 
31150
msgid "The Italian dictionary for ispell"
 
31151
msgstr "Dizionario italiano per ispell"
 
31152
 
 
31153
#. Description
 
31154
msgid "This is an italian dictionary to be used with ispell. It contains more than 185,000 italian words."
 
31155
msgstr "Questo è il dizionario italiano da usarsi con ispell. Il dizionario comprende più di 185.000 parole italiane."
 
31156
 
 
31157
#. Description
 
31158
msgid "a wiki compiler"
 
31159
msgstr "compilatore wiki"
 
31160
 
 
31161
#. Description
 
31162
msgid "Ikiwiki converts a directory full of wiki pages into HTML pages suitable for publishing on a website. Unlike many wikis, ikiwiki does not have its own ad-hoc means of storing page history, and instead uses a revision control system such as Subversion or Git."
 
31163
msgstr "Ikiwiki converte una directory piena di pagine wiki in pagine HTML adatte alla pubblicazione su un sito web. A differenza di molti strumenti wiki, ikiwiki non ha dei propri metodi specifici di memorizzare la cronologia delle pagine, usa invece un sistema di controllo delle revisioni come Subversion o Git."
 
31164
 
 
31165
#. Description
 
31166
msgid "Ikiwiki implements all of the other standard features of a wiki, including web-based page editing, user registration and logins, a RecentChanges page, BackLinks, search, Discussion pages, tags, smart merging and conflict resolution, and page locking."
 
31167
msgstr "Ikiwiki implementa tutte le altre funzioni standard di un wiki, inclusa la modifica delle pagine dal web, la registrazione e il login di utenti, pagine con le modifiche recenti, collegamenti all'indietro, ricerche, pagine di discussione, etichette, unione intelligente e risoluzione dei conflitti e blocco delle pagine."
 
31168
 
 
31169
#. Description
 
31170
msgid "Ikiwiki also supports generating news feeds (RSS and Atom) and blogging. ikiwiki provides a plugin system which allows many other features to be added. Some of the plugins have additional dependencies, found among the Recommends and Suggests of this package."
 
31171
msgstr "Ikiwiki supporta anche la creazione di feed di notizie (RSS e Atom) e di blog. ikiwiki fornisce un sistema di plugin che permette l'aggiunta di molte altre funzioni. Alcuni dei plugin hanno dipendenze addizionali, che sono comprese nei pacchetti raccomandati e suggeriti da questo."
 
31172
 
 
31173
#. Description
 
31174
msgid "Java virtual machine for the CLI"
 
31175
msgstr "Java virtual machine per CLI"
 
31176
 
 
31177
#. Description
 
31178
msgid "IKVM.NET is a free implementation of Java for the Common Language Infrastructure (CLI) like Mono and the Microsoft .NET Framework."
 
31179
msgstr "IKVM.NET è un'implementazione libera di Java per CLI (Common Language Infrastructure) come Mono e l'infrastruttura Microsoft .NET."
 
31180
 
 
31181
#. Description
 
31182
msgid "There are two main ways of using IKVM.NET:\n"
 
31183
" - Dynamically:\n"
 
31184
"   In this mode, Java classes and jars are used directly to execute Java\n"
 
31185
"   applications on the CLI runtime.\n"
 
31186
"   Java bytecode is translated on the fly into Common Intermediate Language\n"
 
31187
"   (CIL) by running on the IKVM.NET runtime.\n"
 
31188
"   The full Java class loader model is supported in this mode.\n"
 
31189
" - Statically:\n"
 
31190
"   In order to allow Java code to be used by CLI applications, it must be\n"
 
31191
"   compiled down to an assembly and used directly.\n"
 
31192
"   The Java bytecode is translated to CIL and is stored in this form. The\n"
 
31193
"   assemblies can be referenced and used directly by the CLI applications\n"
 
31194
"   by only using the CLI runtime.\n"
 
31195
"   While the static mode does not support the full Java class loader\n"
 
31196
"   mechanism, it is possible for statically compiled code to create a class\n"
 
31197
"   loader and load classes dynamically.\n"
 
31198
msgstr "Esistono due modi principali di utilizzo di IKVM.NET.\n"
 
31199
" - Dinamicamente\n"
 
31200
"   In questa modalità, le classi e i jar Java vengono usati direttamente\n"
 
31201
"   per eseguire applicazioni Java sulla CLI al momento dell'esecuzione.\n"
 
31202
"   Il bytecode Java è tradotto al volo in CIL (Common Intermediate\n"
 
31203
"   Language) essendo eseguito nella IKVM.NET al momento dell'esecuzione.\n"
 
31204
"   In questa modalità è gestito il completo modello di caricatore delle\n"
 
31205
"   classi Java.\n"
 
31206
" - Staticamente\n"
 
31207
"   Per far sì che il codice java possa essere usato da applicazioni CLI,\n"
 
31208
"   esso deve essere compilato in un assemblato e usato direttamente.\n"
 
31209
"   Il bytecode Java è tradotto in CIL ed è memorizzato in tale forma. Le\n"
 
31210
"   applicazioni CLI possono fare riferimento agli assemblati e usarli\n"
 
31211
"   direttamente usando solamente la CLI al momento dell'esecuzione.\n"
 
31212
"   Benché la modalità statica non gestisca il completo meccanismo di\n"
 
31213
"   caricamento delle classi Java, è possibile per il codice compilato\n"
 
31214
"   staticamente creare un caricatore di classi e caricare le classi\n"
 
31215
"   dinamicamente.\n"
 
31216
 
 
31217
#. Description
 
31218
msgid "ispell dictionary for Lithuanian (LT)"
 
31219
msgstr "dizionario ispell per lituano (LT)"
 
31220
 
 
31221
#. Description
 
31222
msgid "This is the Lithuanian dictionary, to be used with ispell to check and correct spelling in Lithuanian texts."
 
31223
msgstr "Questo è il dizionario in lituano da usarsi con ispell per controllare e correggere l'ortografia in testi lituani."
 
31224
 
 
31225
#. Description
 
31226
msgid "Light weight yet full featured multilingual web-based IMAP/POP3 client"
 
31227
msgstr "client IMAP/POP3 via web leggero, completo e multilingue"
 
31228
 
 
31229
#. Description
 
31230
msgid "IlohaMail (pronounced: e-lo-ha-mail) is a light weight yet full featured multilingual webmail program that is easy to use."
 
31231
msgstr "IlohaMail (pronunciato i-lo-ha-meil) è un programma webmail leggero, completo e multilingue, facile da usare."
 
31232
 
 
31233
#. Description
 
31234
msgid "Admin Features:\n"
 
31235
" * Light weight and fast\n"
 
31236
" * Extensive multilingual capabilities\n"
 
31237
" * Modular - Easily modifiable to accommodate different backends.\n"
 
31238
" * Activity Logging\n"
 
31239
" * Spam Prevention\n"
 
31240
" * Multiple host/domain support\n"
 
31241
" * Auto-appended Tag-Lines\n"
 
31242
" * Optional MySQL backend for improved scalability and performance.\n"
 
31243
" * External SMTP server support\n"
 
31244
" * IMAP caching\n"
 
31245
" * Theme support\n"
 
31246
msgstr "Caratteristiche amministrative:\n"
 
31247
" * leggero e veloce;\n"
 
31248
" * capacità multilingue estese;\n"
 
31249
" * modulare - semplice da modificare per ospitare backend diversi;\n"
 
31250
" * log delle attività;\n"
 
31251
" * prevenzione dallo spam;\n"
 
31252
" * supporto per host/domini multipli;\n"
 
31253
" * aggiunta automatica di righe Tag;\n"
 
31254
" * backend opzionale MySQL per incrementare la scalabilità e le\n"
 
31255
"   prestazioni;\n"
 
31256
" * supporto per server SMTP esterno;\n"
 
31257
" * IMAP caching;\n"
 
31258
" * supporto temi.\n"
 
31259
 
 
31260
#. Description
 
31261
msgid "Client Features:\n"
 
31262
" * POP3 & IMAP Support\n"
 
31263
" * Send, receive, file, delete messages\n"
 
31264
" * GPG support\n"
 
31265
" * Multiple sender identities\n"
 
31266
" * Spell checker (with aspell)\n"
 
31267
" * Create, rename, delete folders\n"
 
31268
" * Send/receive attachments\n"
 
31269
" * View images inline\n"
 
31270
" * Full featured Contacts list\n"
 
31271
" * Calendar included\n"
 
31272
" * Bookmarks manager\n"
 
31273
" * Search messages\n"
 
31274
" * Customizable - Over 2 dozen user preferences\n"
 
31275
" * Support for over 20 languages\n"
 
31276
msgstr "Caratteristiche client:\n"
 
31277
" * supporto POP3 & IMAP;\n"
 
31278
" * inviare, ricevere, archiviare e cancellare messaggi;\n"
 
31279
" * supporto GPG;\n"
 
31280
" * identità multiple del mittente;\n"
 
31281
" * correttore ortografico (tramite aspell);\n"
 
31282
" * creare, rinominare e cancellare cartelle;\n"
 
31283
" * inviare/ricevere allegati;\n"
 
31284
" * visualizzazione delle immagini in linea;\n"
 
31285
" * elenco dei contatti con tutte le funzionalità;\n"
 
31286
" * calendario incluso;\n"
 
31287
" * gestione dei preferiti;\n"
 
31288
" * ricerca nei messaggi;\n"
 
31289
" * oltre 2 dozzine di impostazioni personalizzabili;\n"
 
31290
" * supporto per oltre 20 lingue.\n"
 
31291
 
 
31292
#. Description
 
31293
msgid "Upstream Homepage is http://www.ilohamail.org/"
 
31294
msgstr "Il sito web originale è http://www.ilohamail.org/"
 
31295
 
 
31296
#. Description
 
31297
msgid "mail/news handling commands and Perl modules"
 
31298
msgstr "comandi e moduli Perl per gestire email e news"
 
31299
 
 
31300
#. Description
 
31301
msgid "IM (Internet Message) provides a series of user interface commands (imput, imget, imls, ...) and backend Perl5 modules to integrate E-mail and NetNews user interface.  They are designed to be used both from Mew version 1.x and on command line."
 
31302
msgstr "IM (Internet Message) fornisce una serie di comandi (imput, imget, imls, ecc.) e di moduli Perl5 di backend per integrare email e news in un'unica interfaccia utente. Sono stati progettati per essere usati con Mew versione 1.x oppure dalla riga di comando."
 
31303
 
 
31304
#. Description
 
31305
msgid "The folder style for IM is exactly the same as that of MH.  So, you can replace MH with this package without any migration works. Moreover, you are able to operate your messages both by IM and MH with consistent manner."
 
31306
msgstr "Lo stile delle cartelle di IM è esattamente quello di MH. È così possibile sostituire MH con questo pacchetto senza alcun lavoro di migrazione. Inoltre è possibile manipolare i propri messaggi sia per mezzo di IM che di MH in un modo coerente."
 
31307
 
 
31308
#. Description
 
31309
msgid "Mail/news messages are dispatched by way of SMTP/NNTP and are retrieved from local mailbox (mbox file, Maildir, MMDF file, MH folder), POP3 server (plain password, APOP, RPOP), IMAP server, or NNTP server. If you want to use RPOP, you should install the perl-suid package."
 
31310
msgstr "I messaggi email/news sono consegnati via SMTP/NNTP e sono recuperati dalla casella di posta locale (file mbox, Maildir, file MMDF, cartella MH), da un server POP3 (con password in chiaro, APOP, RPOP), da un server IMAP o da un server NNTP. Per usare il protocollo RPOP è necessario installare il pacchetto perl-suid."
 
31311
 
 
31312
#. Description
 
31313
msgid "generate static HTML galleries from images"
 
31314
msgstr "genera gallerie statiche HTML da immagini"
 
31315
 
 
31316
#. Description
 
31317
msgid "Imageindex generates standards-compliant static HTML galleries of images (usually JPG photos, but can deal with images of just about any format). Some features:"
 
31318
msgstr "Imageindex genera gallerie statiche HTML, conformi agli standard, di immagini (normalmente foto JPG, ma è in grado di gestire immagini di pressoché qualsiasi formato). Alcune funzionalità:"
 
31319
 
 
31320
#. Description
 
31321
msgid "   * Only out-of-date thumbnail/medium images are generated\n"
 
31322
"   * Captions come from comments embedded in images (never get lost!)\n"
 
31323
"   * Output is customizable with CSS stylesheets\n"
 
31324
"   * Can fetch EXIF header data from digicam photos\n"
 
31325
"   * Can optionally recurse directory trees\n"
 
31326
"   * Index, detail, slide, and frame views\n"
 
31327
"   * Can use mplayer for dealing with video files.\n"
 
31328
msgstr " * rigenera solo le immagini in miniatura e a media risoluzione che non\n"
 
31329
" risultano aggiornate\n"
 
31330
" * le didascalie provengono da commenti incorporati nelle immagini (non\n"
 
31331
"   vanno mai perse!)\n"
 
31332
" * l'output è personalizzabile con fogli di stile CSS\n"
 
31333
" * può leggere i dati di intestazione EXIF da foto scattate con apparecchi\n"
 
31334
"   digitali\n"
 
31335
" * a scelta può scorrere ricorsivamente l'albero delle directory\n"
 
31336
" * viste indicizzate, con dettagli, a carrellata e con l'uso di frame\n"
 
31337
" * può usare mplayer per trattare file video.\n"
 
31338
 
 
31339
#. Description
 
31340
msgid "Image processing program inspired by NIH Image for the Macintosh"
 
31341
msgstr "programma di elaborazione delle immagini ispirato da NIH Image per Macintosh"
 
31342
 
 
31343
#. Description
 
31344
msgid "It can display, edit, analyze, process, save and print 8-bit, 16-bit and 32-bit images. It can read many image formats including TIFF, GIF, JPEG, BMP, DICOM, FITS and \"raw\". It supports \"stacks\", a series of images that share a single window."
 
31345
msgstr "Può visualizzare, modificare, analizzare, processare, salvare e stampare immagini a 8, 16 e 32 bit. Può leggere molti formati immagine inclusi TIFF, GIF, JPEG, BMP, DICOM, FITS e \"raw\". Supporta \"stack\": una serie di immagini che condividono un'unica finestra."
 
31346
 
 
31347
#. Description
 
31348
msgid "It can calculate area and pixel value statistics of user-defined selections. It can measure distances and angles. It can create density histograms and line profile plots. It supports standard image processing functions such as contrast manipulation, sharpening, smoothing, edge detection and median filtering."
 
31349
msgstr "Può calcolare statistiche su valori di area e pixel di selezioni definite dall'utente. Può misurare distanze ed angoli. Può creare istogrammi di densità e grafici con linee di contorno. Supporta le funzioni standard di elaborazione delle immagini come manipolazione del contrasto, sharpening, sfumatura, rilevamento dei bordi e filtri mediani."
 
31350
 
 
31351
#. Description
 
31352
msgid "Spatial calibration is available to provide real world dimensional measurements in units such as millimeters. Density or gray scale calibration is also available."
 
31353
msgstr "La calibrazione spaziale è disponibile per fornire misure dimensionali nel mondo reale in unità quali i millimetri. È anche disponibile la calibrazione della densità o della scala di grigi."
 
31354
 
 
31355
#. Description
 
31356
msgid "ImageJ is developed by Wayne Rasband (wayne@codon.nih.gov), is at the Research Services Branch, National Institute of Mental Health, Bethesda, Maryland, USA."
 
31357
msgstr "ImageJ è sviluppato da Wayne Rasband (wayne@codon.nih.gov) al Research Services Branch del National Institute of Mental Health di Bethesda nel Maryland, USA."
 
31358
 
 
31359
#. Description
 
31360
msgid "a image and video upload utility for the ImageShack hosting service"
 
31361
msgstr "utilità per l'upload di immagini e video sul servizio ospitante ImageShack"
 
31362
 
 
31363
#. Description
 
31364
msgid "The ImageShack Bulk Uploader is a simple standalone application for uploading one or more image and video files to ImageShack. Users can upload to their account or anonymously."
 
31365
msgstr "ImageShack Bulk Uploader è una semplice applicazione indipendente per caricare uno o più file di immagini e video su ImageShack. Gli utenti possono caricare sul proprio account o in modo anonimo."
 
31366
 
 
31367
#. Description
 
31368
msgid "To fully make use of this application, you may wish to create an account at <http://imageshack.us>."
 
31369
msgstr "Per un uso completo di questa applicazione, si può decidere di creare un account su <http://imageshack.us>."
 
31370
 
 
31371
#. Description
 
31372
msgid "DVD slide show maker"
 
31373
msgstr "generatore di presentazioni su DVD"
 
31374
 
 
31375
#. Description
 
31376
msgid "Imagination is a lightweight and user-friendly DVD slide show maker with a clean interface and few dependencies. It only requires the ffmpeg encoder to produce a movie to be burned with another application."
 
31377
msgstr "Imagination è uno strumento leggero e amichevole per creare presentazioni su DVD, con un'interfaccia pulita e poche dipendenze. Richiede solo il codificatore ffmpeg per creare un filmato che deve essere masterizzato con un'altra applicazione."
 
31378
 
 
31379
#. Description
 
31380
msgid "It currently features over 50 transition effects. Exporting of the slideshow in FLV format is supported as well."
 
31381
msgstr "Attualmente ha più di 50 effetti di transizione. È supportata anche l'esportazione della presentazione in formato FLV."
 
31382
 
 
31383
#. Description
 
31384
msgid "IMAP backup, copy and migration tool"
 
31385
msgstr "strumento per backup, copia e migrazione IMAP"
 
31386
 
 
31387
#. Description
 
31388
msgid "IMAPCopy is a small command line tool to copy messages for multiple users from one imap server to another.  You can use it with any IMAP implementation, for example you can migrate from Cyrus to MS Exchange or from MS Exchange to Courier IMAP."
 
31389
msgstr "IMAPCopy è un piccolo strumento a riga di comando per copiare messaggi di diversi utenti da un server IMAP ad un altro. Lo si può usare con qualsiasi implementazione IMAP, per esempio si può migrare da Cyrus a MS Exchange o da MS Exchange a Courier IMAP."
 
31390
 
 
31391
#. Description
 
31392
msgid "The package imapsync serves a similar purpose."
 
31393
msgstr "Il pacchetto imapsync ha uno scopo simile."
 
31394
 
 
31395
#. Description
 
31396
msgid "filter mail in your IMAP account"
 
31397
msgstr "filtra la posta in account IMAP"
 
31398
 
 
31399
#. Description
 
31400
msgid "Imapfilter is a client application that allows you to filter mail in your imap mail account. When used in conjunction with mutt, as your precommand, it allows you to have your mail sorted into imap folders."
 
31401
msgstr "Imapfilter è una applicazione client che permette di filtrare la posta da un account IMAP. Se usato assieme a mutt, come pre-comando, è possibile ordinare la posta all'interno delle cartelle IMAP."
 
31402
 
 
31403
#. Description
 
31404
msgid "IMAP protocol proxy"
 
31405
msgstr "proxy per il protocollo IMAP"
 
31406
 
 
31407
#. Description
 
31408
msgid "UP-ImapProxy proxies IMAP transactions between an IMAP client and an IMAP server. The general idea is that the client should never know that it is not talking to the real IMAP server, but ImapProxy caches server connections."
 
31409
msgstr "UP-ImapProxy effettua il proxy di transazioni IMAP tra un client IMAP e un server IMAP. L'idea generale consiste nel non far mai sapere al client di non star parlando con un vero server IMAP, ma ImapProxy fa una cache delle connessioni al server."
 
31410
 
 
31411
#. Description
 
31412
msgid "ImapProxy was written to compensate for webmail clients that are unable  to maintain persistent connections to an IMAP server. Most webmail clients need to log in to an IMAP server for nearly every single transaction; This behaviour can cause tragic performance problems on the IMAP server. ImapProxy tries to deal with this problem by leaving server connections open for a short time after a webmail client logs out. When the webmail client connects again, ImapProxy will determine if there is a cached connection available and reuse it if possible."
 
31413
msgstr "ImapProxy è stato scritto per compensare l'incapacità di alcuni client webmail di mantenere una connessione persistente a un server IMAP. La maggior parte dei client webmail ha bisogno di autenticarsi su un server IMAP praticamente per ogni singola transazione. Questo comportamento può determinare gravi problemi di prestazioni sul server IMAP. ImapProxy tenta di risolvere questo problema tenendo aperta la connessione per un breve periodo dopo la disconnessione del client webmail. Quando il client si connette di nuovo, ImapProxy verifica se c'è una connessione in cache già disponibile e, se possibile, la riusa."
 
31414
 
 
31415
#. Description
 
31416
msgid "IMAP synchronization, copy and migration tool"
 
31417
msgstr "strumento per sincronizzazione, copia e migrazione IMAP"
 
31418
 
 
31419
#. Description
 
31420
msgid "The command imapsync is a tool allowing incremental and recursive imap transfer from one mailbox to another."
 
31421
msgstr "Il comando imapsync è uno strumento che permette trasferimenti IMAP incrementali e ricorsivi da una casella di posta ad un'altra."
 
31422
 
 
31423
#. Description
 
31424
msgid "We sometimes need to transfer mailboxes from one imap server to another. This is called migration."
 
31425
msgstr "A volte è necessario trasferire caselle di posta da un server IMAP ad un altro. Questo processo è chiamato migrazione."
 
31426
 
 
31427
#. Description
 
31428
msgid "imapsync is the adequate tool because it reduces the amount of data transferred by not transferring a given message if it is already on both sides. Same headers, same message size and the transfer is done only once. All flags are preserved, unread will stay unread, read will stay read, deleted will stay deleted. You can stop the transfer at any time and restart it later, imapsync is adapted to a bad connection."
 
31429
msgstr "imapsync è lo strumento adatto perché riduce la quantità di dati trasmessa non trasferendo un dato messaggio se è già presente in entrambi i lati. Stessi header, stessa dimensione di messaggio e il trasferimento viene fatto una volta sola. Tutti i marcatori di stato sono preservati: i non letti rimangono non letti, i letti rimangono letti, i cancellati rimangono cancellati. Il trasferimento può essere interrotto in qualsiasi momento e ripreso successivamente; imapsync è adattato per cattive connessioni."
 
31430
 
 
31431
#. Description
 
31432
msgid "You can decide to delete the messages from the source mailbox after a successful transfer (it is a good feature when migrating). In that case, use the --delete option, and run imapsync again with the --expunge option."
 
31433
msgstr "Si può decidere se cancellare i messaggi dalla casella sorgente dopo che il trasferimento è avvenuto con successo (è una buona funzionalità in caso di migrazione). In questo caso, si usi l'opzione --delete e si esegua imapsync nuovamente con l'opzione --expunge."
 
31434
 
 
31435
#. Description
 
31436
msgid "You can also just synchronize a mailbox A from another mailbox B in case you just want to keep a \"live\" copy of B in A (backup)."
 
31437
msgstr "Si può anche solo sincronizzare una casella di posta A da un'altra casella B nel caso si desideri mantenere una copia aggiornata di B in A (backup)."
 
31438
 
 
31439
#. Description
 
31440
msgid "Similar packages: offlineimap, imapcopy."
 
31441
msgstr "Pacchetti simili: offlineimap, imapcopy."
 
31442
 
 
31443
#. Description
 
31444
msgid "A tool for creating client-side image maps"
 
31445
msgstr "strumento per creare mappe di immagini lato client"
 
31446
 
 
31447
#. Description
 
31448
msgid "A simple (yet useful and free) tool for creating client-side image maps, supporting GIF and JPEG images."
 
31449
msgstr "Uno strumento semplice, ma utile e libero, per creare mappe di immagini lato client, con supporto per immagini GIF e JPEG."
 
31450
 
 
31451
#. Description
 
31452
msgid "Lookup film details on IMDB"
 
31453
msgstr "Ricerca di dettagli di un film su IMDB"
 
31454
 
 
31455
#. Description
 
31456
msgid "The IMDB tools lookup film details on the Internet Movie Database: www.imdb.com, cache them and associate the details with filenames."
 
31457
msgstr "Questo strumento cerca i dettagli di un film su www.imdb.com (l'Internet Movie Database), li memorizza e li associa a dei nomi di file."
 
31458
 
 
31459
#. Description
 
31460
msgid "interactive full screen 2-way merge tool"
 
31461
msgstr "strumento interattivo di unione a tutto schermo a 2 vie"
 
31462
 
 
31463
#. Description
 
31464
msgid "Imediff2 lets you merge two (slightly different) files interactively with a user friendly full screen interface on a text terminal. In other words, it is an ncurses based replacement for sdiff."
 
31465
msgstr "Imediff2 permette di unire due file (leggermente diversi) interattivamente tramite una interfaccia amichevole a tutto schermo su un normale terminale. In altre parole è un sostituto di sdiff basato su ncurses."
 
31466
 
 
31467
#. Description
 
31468
msgid "The program shows the differences of given files (in color if the terminal supports them), lets you scroll up and down and toggle changes between the old and new versions of the differing hunks one by one."
 
31469
msgstr "Il programma mostra le differenze fra due file (a colori se il terminale lo permette), permette di scorrere su e giù e di passare le modifiche di singole parti tra la vecchia e la nuova versione."
 
31470
 
 
31471
#. Description
 
31472
msgid "Unlike split screen based merge tools, it shows only one, partially merged, version of the file at a time, making it more \"WYSIWYG\", perhaps more intuitive for beginners and most importantly, suitable for narrow terminals."
 
31473
msgstr "Diversamente dagli strumenti di unione che dividono in due lo schermo, imediff2 mostra solo una versione parzialmente unita del file alla volta rendendolo più \"WYSIWYG\" e forse più intuitivo per gli inesperti e, più importante, adatto a terminali stretti."
 
31474
 
 
31475
#. Description
 
31476
msgid " Homepage: http://alioth.debian.org/projects/imediff2/\n"
 
31477
msgstr " Homepage: http://alioth.debian.org/projects/imediff2/\n"
 
31478
 
 
31479
#. Description
 
31480
msgid "Adds WIDTH and HEIGHT attributes to IMG tags in HTML files"
 
31481
msgstr "aggiunge gli attributi WIDTH e HEIGHT ai tag IMG nei file HTML"
 
31482
 
 
31483
#. Description
 
31484
msgid "The imgsizer script automates away the tedious task of creating and updating the extension HEIGHT and WIDTH parameters in HTML IMG tags. These parameters help browsers to multi-thread image loading, instead of having to load images in strict sequence in order to have each one's dimensions available so the next can be placed.  This generally allows text on the remainder of the page to load much faster."
 
31485
msgstr "Lo script imgsizer automatizza il compito di creare e aggiornare le estensioni dei parametri HEIGHT e WIDTH nei tag HTML IMG. Con questi parametri i browser riescono a caricare più immagini in parallelo anziché dover caricare in rigoroso ordine sequenziale per poter avere le dimensioni di ogni immagine e quindi poterle posizionare. Generalmente questo permette di caricare la parte del testo rimanente molto più velocemente."
 
31486
 
 
31487
#. Description
 
31488
msgid "The package needs either the imagemagick package or both the file and libjpeg-progs packages."
 
31489
msgstr "Il pacchetto ha bisogno del solo pacchetto imagemagick oppure della coppia di pacchetti file e libjpeg-progs."
 
31490
 
 
31491
#. Description
 
31492
msgid "PalmPilot/III Image Conversion utility"
 
31493
msgstr "utilità di conversione di immagini PalmPilot/III"
 
31494
 
 
31495
#. Description
 
31496
msgid "This program can convert, compress, and decompress up to 4-bit grayscale images for displaying on the PalmPilot. It can take any pbm, pnm, pgm file generated by the netpbm package and convert it into a suitable image for the Pilot."
 
31497
msgstr "Questo programma può convertire, comprimere e decomprimere fino a immagini in scala di grigio a 4-bit per il PalmPilot. Può elaborare qualsiasi file pbm, pnm, pgm generato dal pacchetto netpbm e convertirlo in un'immagine adatta al Pilot."
 
31498
 
 
31499
#. Description
 
31500
msgid "Together with netpbm many image formats, including JPEG, PNG, GIF, TIFF and BMP, could be converted into PDB format. This can be displayed on PalmPilot/III by viewers like \"ImageViewer\", \"TinyViewer\" or \"Spec\"."
 
31501
msgstr "Insieme a netpbm, può convertire immagini da parecchi formati, quali JPEG, PNG, GIF, TIFF e BMP nel formato PDB. Queste possono essere visualizzate su PalmPilot/III usando \"ImageViewer\", \"TinyViewer\" o \"Spec\"."
 
31502
 
 
31503
#. Description
 
31504
msgid " Homepage: http://home.arcor.de/er/erik_/linux/palm.html\n"
 
31505
msgstr " Homepage: http://home.arcor.de/er/erik_/linux/palm.html\n"
 
31506
 
 
31507
#. Description
 
31508
msgid "imhangul status applet for the GNOME panel"
 
31509
msgstr "applet dello stato di imhangul per il pannello GNOME"
 
31510
 
 
31511
#. Description
 
31512
msgid "This is a GNOME applet which shows the status of the imhangul Hangul GTK+ input module in GNOME panel."
 
31513
msgstr "Questa è un applet GNOME che mostra lo stato del modulo di input Hangul GTK+ imhangul nel pannello di GNOME."
 
31514
 
 
31515
#. Description
 
31516
msgid "Unobtrusive, automatic, and learning audacious playlist manager"
 
31517
msgstr "gestore di scalette per audacious automatico, non invasivo e con apprendimento"
 
31518
 
 
31519
#. Description
 
31520
msgid "IMMS is an intelligent playlist plug-in that tracks your listening patterns and dynamically adapts to your taste."
 
31521
msgstr "IMMS è un plugin intelligente per scalette che tiene traccia dei propri schemi di ascolto e si adatta dinamicamente ai propri gusti."
 
31522
 
 
31523
#. Description
 
31524
msgid "Major features include:"
 
31525
msgstr "Le sue caratteristiche principali includono:"
 
31526
 
 
31527
#. Description
 
31528
msgid " - Rating and playlist adjustment are done completely transparently to\n"
 
31529
"   the user. IMMS is super easy to use!\n"
 
31530
" - Though IMMS will mostly play \"good\" songs, occasionally less popular\n"
 
31531
"   ones are given a chance to earn your favor.\n"
 
31532
" - IMMS does a better job of shuffling than player\n"
 
31533
"   It is able to recognize different versions of the same song (eg. remixes)\n"
 
31534
"   and not play them too often.\n"
 
31535
" - IMMS uses smart file identification that allows files to keep their\n"
 
31536
"   ratings even if they are moved and/or their tags change.\n"
 
31537
msgstr " - punteggio e regolazione delle scalette fatte in modo completamente\n"
 
31538
"   trasparente per l'utente. IMMS è super-facile da usare!;\n"
 
31539
" - anche se IMMS riprodurrà per lo più \"belle\" canzoni, occasionalmente\n"
 
31540
"   viene data la possibilità a quelle meno apprezzate di conquistare i\n"
 
31541
"   favori dell'utente;\n"
 
31542
" - IMMS fa un lavoro migliore nel riordinamento casuale rispetto ai\n"
 
31543
"   riproduttori audio; è capace di riconoscere diverse versioni della\n"
 
31544
"   stessa canzone (es. remix) e non riprodurle troppo spesso;\n"
 
31545
" - IMMS usa una identificazione intelligente dei file che permette ai file\n"
 
31546
"   di mantenere il loro punteggio anche se sono spostati o se i loro tag\n"
 
31547
"   vengono modificati.\n"
 
31548
 
 
31549
#. Description
 
31550
msgid " This package contains audacious plugin\n"
 
31551
msgstr "Questo pacchetto contiene il plugin per audacious.\n"
 
31552
 
 
31553
#. Description
 
31554
msgid "webmail component for horde framework"
 
31555
msgstr "componente webmail per l'infrastruttura horde"
 
31556
 
 
31557
#. Description
 
31558
msgid "IMP is the Internet Messaging Program (formerly, among other things, the IMAP webMail Program), a PHP-based webmail system and a component of the Horde project.  IMP, once installed, accesses mail over IMAP thus requiring little to no special preparations on the server on which mail is stored."
 
31559
msgstr "IMP (Internet Messaging Program, prima anche IMAP webMail Program) è un sistema per posta via web basato su PHP ed è un componente del progetto Horde. IMP, una volta installato, accede alla posta via IMAP e perciò richiede poche o nulle preparazioni particolari sul server in cui la posta è archiviata."
 
31560
 
 
31561
#. Description
 
31562
msgid "IMP offers most of the features users have come to expect from their conventional mail programs, including attachments, spell-check, address books, multiple folders, and multiple-language support."
 
31563
msgstr "IMP offre la maggior parte delle funzionalità che gli utenti oggi si aspettano dai loro programmi di posta convenzionali, incluso supporto per allegati, correttore ortografico, rubriche, cartelle multiple e lingue multiple."
 
31564
 
 
31565
#. Description
 
31566
msgid "Postscript utilities for two-up printing, bbox, etc"
 
31567
msgstr "utilità PostScript per stampe due-in-uno, bbox, ecc"
 
31568
 
 
31569
#. Description
 
31570
msgid "A set of utilities for manipulating DSC compliant postscript. The following programs are included:"
 
31571
msgstr "Un insieme di utilità per manipolare PostScript aderenti a DSC. Sono inclusi i seguenti programmi:"
 
31572
 
 
31573
#. Description
 
31574
msgid "impose: A preprocessor to pstops for creating 2-up printouts. It tries to remove white space from the printout by probing the original postscript for the printed area's bounding box.  This makes the output more esthetic than a simplistic layout of non-cropped original pages."
 
31575
msgstr "impose: Un pre-processore per pstops per creare stampe con due pagine in una. Tenta di rimuovere lo spazio bianco dalla stampa leggendo i margini dell'area di stampa dal PostScript di partenza. Ciò migliora l'estetica del risultato rispetto alla semplicistica giustapposizione delle pagine originali non tagliate."
 
31576
 
 
31577
#. Description
 
31578
msgid "bboxx: Extracts the bounding boxes of a postscript file, with the option of entering the bounding box into the file. This program uses the ghostscript bbox device."
 
31579
msgstr "bboxx: Estrae i riquadri di delimitazione da un file PostScript, con la possibilità di inserirli nel file. Questo programma usa il dispositivo bbox di ghostscript."
 
31580
 
 
31581
#. Description
 
31582
msgid "fixtd: Sets options in a Postscript file asking the printer to turn on tumbling or duplex printing."
 
31583
msgstr "fixtd: Imposta le opzioni di un file PostScript chiedendo alla stampante di utilizzare la stampa fronte e retro \"tumbling\" o \"duplex\"."
 
31584
 
 
31585
#. Description
 
31586
msgid "psbl: Rearranges pages in a file to create booklets."
 
31587
msgstr "psbl: Riordina le pagine in un file per produrre un libretto."
 
31588
 
 
31589
#. Description
 
31590
msgid "PDF presentation tool with eye candies"
 
31591
msgstr "strumento per presentazioni PDF con chicche grafiche"
 
31592
 
 
31593
#. Description
 
31594
msgid "Impressive is a program that displays presentation slides using OpenGL. Smooth alpha-blended slide transitions are provided for the sake of eye candy, but in addition to this, Impressive offers some unique tools that are really useful for presentations. Some of them are:\n"
 
31595
" * Overview screen\n"
 
31596
" * Highlight boxes\n"
 
31597
" * Spotlight effect\n"
 
31598
" * Presentation scripting and customization\n"
 
31599
msgstr "Impressive è un programma che visualizza presentazioni con immagini usando OpenGL. Sono fornite transizioni graduali tra le immagini con alfa-blend per un piacevole effetto visivo, ma oltre a ciò Impressive offre alcuni strumenti unici che sono veramente utili per le presentazioni. Alcuni di questi sono:\n"
 
31600
" * schermo di vista totale,\n"
 
31601
" * riquadri di evidenziazione,\n"
 
31602
" * effetto spot-light,\n"
 
31603
" * scripting e personalizzazione delle presentazioni.\n"
 
31604
 
 
31605
#. Description
 
31606
msgid "Image viewing and analysis application"
 
31607
msgstr "applicazione per visualizzare e analizzare immagini"
 
31608
 
 
31609
#. Description
 
31610
msgid "Imview is an application which"
 
31611
msgstr "Imview è un'applicazione che:"
 
31612
 
 
31613
#. Description
 
31614
msgid " * Displays a large number of image formats.\n"
 
31615
" * Displays 2D or 3D (as slices) images with a very good zoom and pan\n"
 
31616
"   feature.\n"
 
31617
" * Works with multi-spectral, time series or multi-page documents (e.g.:\n"
 
31618
"   Satellite images, TIFF stacks, animated GIFs and heterogeneous\n"
 
31619
"   multi-component files).\n"
 
31620
" * Displays all pixel types (1-bit to 64-bit data, integer or floating\n"
 
31621
"   point).\n"
 
31622
" * Arbitrary 1-D profile of 2-D images (or of 2-D slices of 3-D images) can\n"
 
31623
"   be displayed.\n"
 
31624
" * Has support for arbitrary colourmaps for all pixel types (i.e.: false\n"
 
31625
"   colour display).\n"
 
31626
" * Has standard image manipulation facilities (brightness/contrast, gamma,\n"
 
31627
"   zoom, crop, rotation, etc).\n"
 
31628
" * Can be controlled remotely via sockets and text commands (for easy\n"
 
31629
"   integration into various image analysis systems).\n"
 
31630
" * Images can be uploaded into Imview via sockets or shared memory.\n"
 
31631
" * And much more!\n"
 
31632
msgstr " * visualizza immagini in un gran numero di formati;\n"
 
31633
" * visualizza immagini 2D e 3D (come fette) con un ottimo ingrandimento\n"
 
31634
"   e scorrimento;\n"
 
31635
" * accetta serie temporali e multi-spettrali, o documenti con più pagine\n"
 
31636
"   (per esempio immagini da satellite, pile TIFF, GIF animate e file con\n"
 
31637
"   più componenti eterogenei);\n"
 
31638
" * visualizza pixel di ogni tipo (dati da 1 a 64 bit, interi o virgola\n"
 
31639
"   mobile);\n"
 
31640
" * mostra profili 1D di immagini 2D (oppure fette 2D di immagini 3D);\n"
 
31641
" * supporta mappe di colore arbitrarie per tutti i tipi di pixel (per\n"
 
31642
"   esempio la visualizzazione in falsi colori);\n"
 
31643
" * dispone delle funzioni standard di manipolazione (luminosità/contrasto,\n"
 
31644
"   gamma, ingrandimento, ritaglio, rotazione, ecc.);\n"
 
31645
" * può essere controllato da remoto via socket e comandi testuali (per\n"
 
31646
"   essere facilmente integrato in diversi sistemi di analisi delle\n"
 
31647
"   immagini);\n"
 
31648
" * le immagini possono essere caricate in Imview via socket o memoria\n"
 
31649
"   condivisa;\n"
 
31650
" * e molto altro!\n"
 
31651
 
 
31652
#. Description
 
31653
msgid "The manual for Imview"
 
31654
msgstr "manuale di Imview"
 
31655
 
 
31656
#. Description
 
31657
msgid "This is the complete user manual for Imview, an image viewing and analysis application found in the Debian package imview."
 
31658
msgstr "Questo è il manuale utente completo di Imview, un'applicazione per la visualizzazione e l'analisi di immagini che si trova nel pacchetto Debian imview."
 
31659
 
 
31660
#. Description
 
31661
msgid "detects several virtualizations"
 
31662
msgstr "individua svariate virtualizzazioni"
 
31663
 
 
31664
#. Description
 
31665
msgid "This Perl script tries to detect if it is run in a virtualization container."
 
31666
msgstr "Questo script in Perl cerca di scoprire se viene eseguito all'interno di un contesto virtualizzato."
 
31667
 
 
31668
#. Description
 
31669
msgid "In this version it is able to detect the following virtualization technologies:\n"
 
31670
" VirtualBox\n"
 
31671
" Virtual PC/Server\n"
 
31672
" VMware\n"
 
31673
" QEMU\n"
 
31674
" KVM\n"
 
31675
" Xen\n"
 
31676
msgstr "In questa versione è in grado di individuare le seguenti tecnologie di virtualizzazione:\n"
 
31677
" VirtualBox\n"
 
31678
" Virtual PC/Server\n"
 
31679
" VMware\n"
 
31680
" QEMU\n"
 
31681
" KVM\n"
 
31682
" Xen\n"
 
31683
 
 
31684
#. Description
 
31685
msgid "And much more."
 
31686
msgstr "E molto altro."
 
31687
 
 
31688
#. Description
 
31689
msgid "program to support non-standard buttons on mice in Linux"
 
31690
msgstr "programma per supportare pulsanti non standard dei mouse in Linux"
 
31691
 
 
31692
#. Description
 
31693
msgid "Many mice have side or \"thumb\" buttons that see limited use in Linux, as well as a wheel that is not used by many older applications."
 
31694
msgstr "Molti mouse hanno un pulsante laterale per il pollice che ha una funzionalità minima in Linux; hanno inoltre una rotella che ancora non viene utilizzata da molte vecchie applicazioni."
 
31695
 
 
31696
#. Description
 
31697
msgid "IMWheel supports these non-standard buttons and/or wheel operations by allowing the user to map their input to specific key combinations depending on the application in use."
 
31698
msgstr "IMWheel supporta il funzionamento di questi pulsanti non standard e della rotella, permettendo all'utente di mappare il loro input ad una combinazione specifica di tasti che può variare a seconda dell'applicazione in uso."
 
31699
 
 
31700
#. Description
 
31701
msgid "visual Wikipedia browser"
 
31702
msgstr "navigatore di Wikipedia visuale"
 
31703
 
 
31704
#. Description
 
31705
msgid "Indywiki provides a visually-driven and intuitive way of browsing Wikipedia. Indywiki's window is split in two parts, one with images related to the current topic, and another with text and links from the current page. Images are selected from the current page, the pages pointed to by the current one (forward links), and the pages that point to the current one (back-links). The text of the current page is presented one paragraph at a time, and the page's links are shown in a single list."
 
31706
msgstr "Indywiki fornisce un metodo centrato sull'aspetto visivo e intuitivo di navigare in Wikipedia. La finestra di Indywiki è ora divisa in due parti, una con immagini relative all'argomento attuale e un'altra con testo e collegamenti della pagina attuale. Le immagini sono selezionate dalla pagina attuale, dalle pagine a cui quella attuale fa riferimento (collegamenti in avanti), e dalle pagine che fanno riferimento a quella attuale (collegamenti all'indietro). Il testo della pagina attuale è presentato un paragrafo alla volta e il collegamenti nella pagina sono mostrati in un unico elenco."
 
31707
 
 
31708
#. Description
 
31709
msgid "In Indywiki, one browses wikipedia by selecting either text links or images (the latter lead to the wiki page that contains the selected image)."
 
31710
msgstr "In Indywiki si può navigare in Wikipedia selezionando o i collegamenti del testo o le immagini (quest'ultime portano alla pagina wiki che le contiene)."
 
31711
 
 
31712
#. Description
 
31713
msgid "Indywiki is not recommended for use with low-speed Internet connections, as it downloads many images per page."
 
31714
msgstr "Indiwiki non è raccomandato per l'uso con connessioni Internet a bassa velocità, poiché scarica molte immagini per ogni pagina."
 
31715
 
 
31716
#. Description
 
31717
msgid "File Transfer Protocol client"
 
31718
msgstr "client per File Transfer Protocol"
 
31719
 
 
31720
#. Description
 
31721
msgid "The ftp command is used to transfer files between hosts using the FTP protocol."
 
31722
msgstr "Il comando ftp è usato per trasferire file fra host tramite il protocollo FTP."
 
31723
 
 
31724
#. Description
 
31725
msgid "File Transfer Protocol server"
 
31726
msgstr "server FTP (File Transfer Protocol)"
 
31727
 
 
31728
#. Description
 
31729
msgid "Ftpd is the server that allows another host to connect with the ftp command to transfer files using the FTP protocol."
 
31730
msgstr "Ftpd è un server che permette ad un altro host di collegarsi con il comando ftp per trasferire file tramite il protocollo FTP."
 
31731
 
 
31732
#. Description
 
31733
msgid "telnet client"
 
31734
msgstr "client telnet"
 
31735
 
 
31736
#. Description
 
31737
msgid "The telnet command is used for interactive communication with another host using the TELNET protocol."
 
31738
msgstr "Il comando telnet è usato per comunicazioni interattive con altre macchine tramite il protocollo TELNET."
 
31739
 
 
31740
#. Description
 
31741
msgid "inference of RNA secondary structural alignments"
 
31742
msgstr "inferenza degli allineamenti strutturali secondari dell'RNA"
 
31743
 
 
31744
#. Description
 
31745
msgid "Infernal (\"INFERence of RNA ALignment\") is for searching DNA sequence databases for RNA structure and sequence similarities. It is an implementation of a special case of profile stochastic context-free grammars called covariance models (CMs). A CM is like a sequence profile, but it scores a combination of sequence consensus and RNA secondary structure consensus, so in many cases, it is more capable of identifying RNA homologs that conserve their secondary structure more than their primary sequence."
 
31746
msgstr "Infernal (\"INFERenza per l'aLlineamento dell'RNA\") è usato per cercare in un database di sequenze DNA somiglianze tra strutture e sequenze di RNA. È un'implementazione di un caso speciale delle grammatiche senza contesto con profilo stocastico chiamate modelli covarianti (CM). Un CM è come un profilo di sequenza, ma dà una valutazione combinando il consenso della sequenza e il consenso sulla struttura secondaria dell'RNA, così in molti casi è più efficace nell'identificare omologhi RNA che conservano la loro struttura secondaria più che la loro sequenza primaria."
 
31747
 
 
31748
#. Description
 
31749
msgid "The tool is an integral component of the Rfam database."
 
31750
msgstr "Questo strumento è una parte integrante del database Rfam."
 
31751
 
 
31752
#. Description
 
31753
msgid "Convert GNU info files to POD or man pages"
 
31754
msgstr "converte file GNU info in POD o pagine man"
 
31755
 
 
31756
#. Description
 
31757
msgid "This package provides the info2pod tool to convert GNU info documents into Perl's POD (Plain Old Documentation) format. From there, they can be converted to manual pages to be viewed by people who prefer conventional pagers to the standard info viewer or Emacs."
 
31758
msgstr "Questo pacchetto contiene lo strumento info2pod per convertire documenti GNU info nel formato POD (Plain Old Documentation) di Perl. Successivamente possono essere convertiti in pagine di manuale per essere visualizzate da coloro che preferiscono i paginatori convenzionali al visualizzatore info standard o a Emacs."
 
31759
 
 
31760
#. Description
 
31761
msgid "The info2man tool uses info2pod and pod2man to perform the conversion in one step."
 
31762
msgstr "Lo strumento info2man usa info2pod e pod2man per effettuare la conversione in un solo passaggio."
 
31763
 
 
31764
#. Description
 
31765
msgid "Read info files with a WWW browser"
 
31766
msgstr "lettura di file info con un browser WWW"
 
31767
 
 
31768
#. Description
 
31769
msgid "info2www lets you read info files with a WWW browser. It requires an HTTP server with CGI support."
 
31770
msgstr "info2www permette di leggere i file info con un browser WWW. Richiede un server HTTP con supporto CGI."
 
31771
 
 
31772
#. Description
 
31773
msgid "New German orthography dictionary for ispell"
 
31774
msgstr "dizionario tedesco con la nuova ortografia per ispell"
 
31775
 
 
31776
#. Description
 
31777
msgid "This is a dictionary for ispell for the new German orthography (de-DE-1996), which is used since 1998-08-01 and which is obligatory as of 2005-08-01."
 
31778
msgstr "Questo è un dizionario per ispell per la nuova ortografia tedesca (de-DE-1996), che è usata dal 01/08/1998 ed è obbligatoria dal 01/08/2005."
 
31779
 
 
31780
#. Description
 
31781
msgid "It is based on the famous hkgerman dictionary (using the old German orthography (de-DE-1901), which is available as package iogerman), with many corrections and additions."
 
31782
msgstr "È basata sul famoso dizionario hkgerman (che usa la vecchia ortografia tedesca (de-DE-1901), disponibile come pacchetto iogerman), con molte correzioni ed aggiunte."
 
31783
 
 
31784
#. Description
 
31785
msgid "email filter component for Horde Framework"
 
31786
msgstr "componente di filtro per e-mail per l'infrastruttra Horde"
 
31787
 
 
31788
#. Description
 
31789
msgid "Ingo is an email filter rules manager.  It can generate Sieve and procmail scripts and upload them to the server (using a timsieved or VFS FTP driver, respectively).  It can also create and execute IMAP commands to run filter rules."
 
31790
msgstr "Ingo è un gestore di regole per filtri di posta elettronica. Può generare script Sieve e procmail e caricarli sul server (usando rispettivamente un driver timsieved o VFS FTP). Può anche creare ed eseguire comandi IMAP per far girare le regole di filtro."
 
31791
 
 
31792
#. Description
 
31793
msgid "Handles the switching of various initialization files of emacsen"
 
31794
msgstr "gestisce lo scambio di vari file di inizializzazione per emacs"
 
31795
 
 
31796
#. Description
 
31797
msgid "Initz handles the switching of various startup initialization files of emacsen provided for various environment. According to the environment (maybe emacs version, OS type or OS versions) Initz reads appropriate init files provided by the user in several directories, one for one environment."
 
31798
msgstr "Initz gestisce lo scambio di vari file di inizializzazione forniti per i vari ambienti di emacs. In base all'ambiente (può essere la versione di emacs, il tipo di SO o la versione del SO) Initz legge i file di inizializzazione appropriati forniti dall'utente in varie directory, una per ogni ambiente."
 
31799
 
 
31800
#. Description
 
31801
msgid "tool for checking the ink level of your local printer"
 
31802
msgstr "strumento per controllare il livello dell'inchiostro nella stampante locale"
 
31803
 
 
31804
#. Description
 
31805
msgid "Ink is a command line tool based on libinklevel5. It provides a simple way to check ink level of supported printers."
 
31806
msgstr "Ink è uno strumento a riga di comando basato su libinklevel5. Fornisce un metodo semplice per controllare il livello dell'inchiostro nelle stampanti supportate."
 
31807
 
 
31808
#. Description
 
31809
msgid "Inkscape extension to automatically generate files from a template"
 
31810
msgstr "estensione di Inkscape per generare automaticamente file da modelli"
 
31811
 
 
31812
#. Description
 
31813
msgid "ink-generator is an extension to replace text and data to automatically generate files (like PDF, PS, JPG, etc...), based on a SVG template and a CSV data file."
 
31814
msgstr "ink-generator è un'estensione per sostituire testo e dati in file generati automaticamente (tipo PDF, PS, JPG, ecc...), basandosi su un modello SVG e un file di dati CSV."
 
31815
 
 
31816
#. Description
 
31817
msgid "GNOME ink level monitor"
 
31818
msgstr "monitor del livello dell'inchiostro per GNOME"
 
31819
 
 
31820
#. Description
 
31821
msgid "Inkblot is an ink level monitor for the GNOME desktop environment, based on the libinklevel library. It supports many Canon, Epson and HP printers, and both black and color cartridges."
 
31822
msgstr "Inkblot è un monitor del livello dell'inchiostro per l'ambiente desktop GNOME, basato sulla libreria libinklevel. Supporta molte stampanti Canon, Epson e HP e cartucce sia a colori sia del nero."
 
31823
 
 
31824
#. Description
 
31825
msgid "For the list of supported printers, see the libinklevel website at http://libinklevel.sourceforge.net."
 
31826
msgstr "Per un elenco delle stampanti supportate, si veda il sito web di libinklevel all'indirizzo http://libinklevel.sourceforge.net."
 
31827
 
 
31828
#. Description
 
31829
msgid "'InterNetNews' news server"
 
31830
msgstr "server news \"InterNetNews\""
 
31831
 
 
31832
#. Description
 
31833
msgid "This package provides INN 2.x, which is a very complex news server daemon useful for big sites. The 'inn' package still exists for smaller sites which do not need the complexity of INN 2.x."
 
31834
msgstr "Questo pacchetto fornisce INN 2.x, un demone news server molto complesso adatto ai grossi siti. Per i siti più piccoli che non necessitano della complessità di INN 2.x è disponibile il pacchetto \"inn\"."
 
31835
 
 
31836
#. Description
 
31837
msgid "The news transport is the part of the system that stores the articles and the lists of which groups are available and so on, and provides those articles on request to users. It receives news (either posted locally or from a newsfeed site), files it, and passes it on to any downstream sites. Each article is kept for a period of time and then deleted (this is known as 'expiry')."
 
31838
msgstr "Il sistema di trasporto news è la parte del sistema che archivia gli articoli, le liste dei gruppi disponibili e così via; inoltre fornisce gli articoli agli utenti che li richiedono. Riceve le news (sia quelle postate localmente che da un sito newsfeed), le archivia e le passa a qualsiasi sito successivo. Ogni messaggio è conservato per un periodo di tempo e quindi cancellato (ciò viene chiamato \"expiry\" - \"scadenza\")."
 
31839
 
 
31840
#. Description
 
31841
msgid "By default Debian's INN will install in a fairly simple 'local-only' configuration."
 
31842
msgstr "In Debian, l'installazione predefinita di INN crea una configurazione solo locale piuttosto semplice."
 
31843
 
 
31844
#. Description
 
31845
msgid "In order to make use of the services provided by INN you'll have to use a user-level newsreader program such as trn. The newsreader is the program that fetches articles from the server and shows them to the user, remembering which the user has seen so that they don't get shown again. It also provides the posting interface for the user."
 
31846
msgstr "Per utilizzare i servizi forniti da INN sarà necessario un newsreader a livello utente, ad esempio trn. Il newsreader è un programma che scarica gli articoli dal server e li mostra agli utenti, ricordando quali sono già stati visti in modo da non riproporli. Esso fornisce all'utente anche l'interfaccia per postare."
 
31847
 
 
31848
#. Description
 
31849
msgid "The libinn.a library, headers and man pages"
 
31850
msgstr "header e pagine di manuale per la libreria libinn.a"
 
31851
 
 
31852
#. Description
 
31853
msgid "You will only need this if you are going to compile programs that require the functions in libinn.a."
 
31854
msgstr "Questo pacchetto è necessario solo se si intendono compilare programmi che richiedono le funzioni in libinn.a."
 
31855
 
 
31856
#. Description
 
31857
msgid "NNTP client news injector, from InterNetNews (INN)"
 
31858
msgstr "invia articoli per client NNTP da InterNetNews (INN)"
 
31859
 
 
31860
#. Description
 
31861
msgid "'inews' is the program that newsreaders call when the user wishes to post an article; it does a few elementary checks and passes the article on to the news server for posting."
 
31862
msgstr "\"inews\" è il programma che il newsreader chiama quando l'utente desidera spedire un articolo; esegue alcuni controlli elementari e passa l'articolo al server news per l'inoltro."
 
31863
 
 
31864
#. Description
 
31865
msgid "This version is the one from Rich Salz's InterNetNews news transport system (which is also available as a Debian package)."
 
31866
msgstr "Questa versione è presa dal sistema di trasporto news InterNetNews di Rich Salz (ugualmente disponibile come pacchetto Debian)."
 
31867
 
 
31868
#. Description
 
31869
msgid "This is the INN feeder program `innfeed.'"
 
31870
msgstr "programma feeder di INN \"innfeed\""
 
31871
 
 
31872
#. Description
 
31873
msgid "This is a program that sends a newsfeed to one or more remote hosts through NNTP. It can handle multiple connections to multiple remote hosts. It is an alternative to `nntplink' (of which there is no Debian package) or the inn-provided `send-nntp' (which is slow)."
 
31874
msgstr "Questo è un programma che invia un newsfeed a uno o più host remoti tramite NNTP. Può gestire più connessioni con più host remoti. È un'alternativa a \"nntplink\" (del quale non esiste un pacchetto Debian) e a \"send-nntp\" fornito da inn (che è lento)."
 
31875
 
 
31876
#. Description
 
31877
msgid "Norwegian dictionary for ispell"
 
31878
msgstr "Dizionario norvegese per ispell"
 
31879
 
 
31880
#. Description
 
31881
msgid "This package provides the Norwegian dictionary, to be used with ispell to check and correct spelling in Norwegian texts."
 
31882
msgstr "Questo pacchetto fornisce il dizionario norvegese da usarsi con ispell per il controllo dell'ortografia di testi scritti in norvegese."
 
31883
 
 
31884
#. Description
 
31885
msgid "notification-based directory synchronization daemon"
 
31886
msgstr "demone per sincronizzazione directory basato su notifiche"
 
31887
 
 
31888
#. Description
 
31889
msgid "The inosync daemon uses the inotify service available in recent Linux kernels to monitor and synchronize changes within directories to remote nodes using rsync."
 
31890
msgstr "Il demone inosync usa il servizio inotify disponibile nei kernel Linux recenti per monitorare e sincronizzare le modifiche all'interno di directory su nodi remoti usando rsync."
 
31891
 
 
31892
#. Description
 
31893
msgid "System administrators have relied on cron+rsync for years to constantly synchronize files and directories to remote machines. It is not feasible to let authors wait for their content to get synchronized every x hours with regard to the enormous pace of articles and podcasts nowadays."
 
31894
msgstr "Gli amministratori di sistema hanno fatto affidamento per anni su cron+rsync per sincronizzare continuamente i file e le directory su macchine remote. Al giorno d'oggi, con il frenetico ritmo di articoli e podcast, non è possibile lasciare che gli autori aspettino e che i loro contenuti siano sincronizzati ogni x ore."
 
31895
 
 
31896
#. Description
 
31897
msgid "tail replacement using inotify"
 
31898
msgstr "rimpiazzo di tail che usa inotify"
 
31899
 
 
31900
#. Description
 
31901
msgid "inotail is a replacement for the 'tail' program which is used to output the last portions of a file. It makes use of the inotify infrastructure in recent versions of the Linux kernel to speed up tailing files in the follow mode (the '-f' option). Ancient versions of tail poll the file every second by default while inotail (and tail from the GNU coreutils as of version 7.5) listens to special events sent by the kernel through the inotify API to determine whether a file needs to be reread."
 
31902
msgstr "inotail è un rimpiazzo per il programma \"tail\" che è usato per avere in output l'ultima porzione di un file. Usa l'infrastruttura inotify nelle versioni recenti del kernel Linux per velocizzare l'osservazione di file nella modalità \"follow\" (segui), dell'opzione \"-f\". Le vecchie versioni del programma tail controllano il file in modo predefinito ogni secondo mentre inotail (e tail in GNU \"coreutils\" a partire dalla versione 7.5) rimane in ascolto per speciali eventi inviati dal kernel attraverso l'API inotify per determinare quando un file deve essere riletto."
 
31903
 
 
31904
#. Description
 
31905
msgid "command-line programs providing a simple interface to inotify"
 
31906
msgstr "programmi a riga di comando che forniscono una semplice interfaccia a inotify"
 
31907
 
 
31908
#. Description
 
31909
msgid "inotify-tools is a set of command-line programs for Linux providing a simple interface to inotify. These programs can be used to monitor and act upon filesystem events. inotify-tools consists of two utilities:"
 
31910
msgstr "inotify-tools è un insieme di programmi a riga di comando per Linux che forniscono una semplice interfaccia a inotify. Questi programmi possono essere usati per monitorare e agire in corrispondenza di eventi sul filesystem. inotify-tools consiste in due utilità:"
 
31911
 
 
31912
#. Description
 
31913
msgid "inotifywait simply blocks for inotify events, making it appropriate for use in shell scripts."
 
31914
msgstr "inotifywait blocca in attesa di eventi di inotify, è adatto per essere usato in script per la shell."
 
31915
 
 
31916
#. Description
 
31917
msgid "inotifywatch collects filesystem usage statistics and outputs counts of each inotify event."
 
31918
msgstr "inotifywatch raccoglie statistiche sull'uso del filesystem e mostra i contatori di ciascun evento di inotify."
 
31919
 
 
31920
#. Description
 
31921
msgid "utilities for the input layer of the Linux kernel"
 
31922
msgstr "utilità per il livello di input del kernel Linux"
 
31923
 
 
31924
#. Description
 
31925
msgid "This is a collection of utilities which are useful when working with the input layer of the Linux kernel (version 2.6 and later). Included are utilities to list the input devices known to the kernel, show the input events that are received by a device, and query or modify keyboard maps."
 
31926
msgstr "Questa è una raccolta di utilità che sono utili quando si lavora con il livello di input del kernel Linux (versione 2.6 e successive). Sono incluse utilità per elencare i dispositivi di input conosciuti dal kernel, per mostrare gli eventi di input che vengono ricevuti da un dispositivo e per interrogare o modificare le mappe di tastiera."
 
31927
 
 
31928
#. Description
 
31929
msgid "Image processing toolkit for registration and segmentation - examples"
 
31930
msgstr "toolkit per l'elaborazione di immagini, la registrazione e la segmentazione - esempi"
 
31931
 
 
31932
#. Description
 
31933
msgid "ITK is an open-source software toolkit for performing registration and segmentation. Segmentation is the process of identifying and classifying data found in a digitally sampled representation. Typically the sampled representation is an image acquired from such medical instrumentation as CT or MRI scanners. Registration is the task of aligning or developing correspondences between data. For example, in the medical environment, a CT scan may be aligned with a MRI scan in order to combine the information contained in both."
 
31934
msgstr "ITK è un toolkit open source per la registrazione e la segmentazione. La segmentazione è il processo di identificazione e di classificazione di dati provenienti da un campionamento digitale, tipicamente un'immagine acquisita da strumentazioni mediche come scanner per la tomografia (CT) o la risonanza magnetica (MRI). La registrazione è l'allineamento o lo sviluppo di corrispondenze fra dati. Ad esempio, in ambiente medico, una scansione CT può essere allineata con una scansione MRI per combinarne le informazioni."
 
31935
 
 
31936
#. Description
 
31937
msgid "This package contains the source for example programs."
 
31938
msgstr "Questo pacchetto contiene i sorgenti degli esempi."
 
31939
 
 
31940
#. Description
 
31941
msgid "A file integrity verification program"
 
31942
msgstr "Programma di verifica dell'integrità di file"
 
31943
 
 
31944
#. Description
 
31945
msgid "Integrit helps you determine whether an intruder has modified your system.  Without the use of integrit, a sysadmin wouldn't know if the programs used for investigating the system are trojan horses or not. Integrit works by creating a database that is a snapshot of the most essential parts of the system.  You put the database somewhere safe, and then later you can use it to make sure that no one has made any illicit modifications to your file system."
 
31946
msgstr "Integrit aiuta a determinare se un intruso ha modificato il proprio sistema. Senza l'uso di integrit, un amministratore di sistema non saprebbe se i programmi usati per verificare il sistema sono trojan o no. Integrit funziona creando un database che è un'istantanea delle parti più essenziali del sistema. Si mette il database in un posto sicuro e successivamente lo si può usare per assicurarsi che nessuno abbia fatto indebite modifiche al proprio file system."
 
31947
 
 
31948
#. Description
 
31949
msgid "Integrit's key features are the small memory footprint, the design with unattended use in mind, intuitive cascading rulesets for the paths listed in the configuration file, the possibility of XML or human-readable output, and simultaneous checks and updates."
 
31950
msgstr "Le caratteristiche principale di integrit sono il piccolo impatto sulla memoria, il progetto che immagina un uso non supervisionato, insiemi di regole a casata intuitive per i percorsi elencati nel file di configurazione, la possibilità di output XML o immediatamente leggibile e verifiche e aggiornamenti contemporanei."
 
31951
 
 
31952
#. Description
 
31953
msgid "See http://integrit.sourceforge.net/ for more information."
 
31954
msgstr "Per maggiori informazioni si veda http://integrit.sourceforge.net/ ."
 
31955
 
 
31956
#. Description
 
31957
msgid "A converter from NASM assembly language to GAS"
 
31958
msgstr "convertitore dal linguaggio assembly NASM in GAS"
 
31959
 
 
31960
#. Description
 
31961
msgid "Intel2GAS is a converter that will convert assembler source files written for NASM to files that can be assembled using the GNU Assembler (GAS), on the i386 platform. It provides support for basic MMX instructions as well."
 
31962
msgstr "Intel2GAS è un convertitore che traduce i file sorgenti in assembler scritti per NASM in file che possono essere assemblati con GNU Assembler (GAS) sulle piattaforme i386. Fornisce anche il supporto per le istruzioni MMX di base."
 
31963
 
 
31964
#. Description
 
31965
msgid "e-commerce and general HTTP database display system"
 
31966
msgstr "sistema per database per commercio elettronico e generico per HTTP"
 
31967
 
 
31968
#. Description
 
31969
msgid "Interchange is a database access and retrieval system focused on e-commerce. It allows customers to select items to buy from catalog pages. The program tracks user information in sessions and interacts with a HTTP server through sockets."
 
31970
msgstr "Interchange è un sistema di accesso e recupero di database focalizzato sul commercio elettronico. Permette ai clienti di scegliere elementi da acquistare dalle pagine di catalogo. Il programma tiene traccia delle informazioni sull'utente durante le sessioni e interagisce con un server HTTP attraverso socket."
 
31971
 
 
31972
#. Description
 
31973
msgid "Interchange Documentation"
 
31974
msgstr "documentazione di Interchange"
 
31975
 
 
31976
#. Description
 
31977
msgid "This package contains additional documentation for the e-commerce and general HTTP database display system Interchange."
 
31978
msgstr "Questo pacchetto contiene documentazione addizionale per Interchange, il sistema per e-commerce e in generale di visualizzazione HTTP di database."
 
31979
 
 
31980
#. Description
 
31981
msgid "Interchange administration interface (UI)"
 
31982
msgstr "interfaccia di amministrazione per Interchange (UI)"
 
31983
 
 
31984
#. Description
 
31985
msgid "With the Interchange administration interface, called UI, you are able to perform several useful operations like page edit, user's administration and view reports on an Interchange catalog."
 
31986
msgstr "Con l'interfaccia di amministrazione per Interchange, chiamata UI, si possono effettuare diverse utili operazioni come modifica di pagine, amministrazione degli utenti e visualizzazioni di rapporti su un catalogo Interchange."
 
31987
 
 
31988
#. Description
 
31989
msgid "Open Inventor client programs"
 
31990
msgstr "Programmi client Open Inventor"
 
31991
 
 
31992
#. Description
 
31993
msgid "This package contains Open Inventor file viewers and converters."
 
31994
msgstr "Questo pacchetto contiene strumenti di visualizzazione e conversione di file Open Inventor."
 
31995
 
 
31996
#. Description
 
31997
msgid "Open Inventor is an object-oriented 3D toolkit offering a comprehensive solution to interactive graphics programming problems.  It presents a programming model based on a 3D scene database that simplifies graphics programming.  It includes a large set of objects such as cubes, polygons, text, materials, cameras, lights, trackballs, handle boxes, 3D viewers, and editors can speed up your programming and extend your 3D program's capabilities."
 
31998
msgstr "Open Inventor è un toolkit 3D orientato agli oggetti che offre una soluzione completa alle problematiche di programmazione di grafiche interattive. Ha un modello di programmazione basato su un database di scenari 3D che semplifica la programmazione grafica. Include un vasto insieme di oggetti, come cubi, poligoni, testo, materiali, angolazioni, luci, trackball, handle box, visualizzatori 3D e editor che possono velocizzare il lavoro di programmazione e estendere le capacità dei propri programmi 3D."
 
31999
 
 
32000
#. Description
 
32001
msgid "GTK+ config frontend for the iODBC Driver Manager"
 
32002
msgstr "interfaccia GTK+ per configurare il gestore di driver iODBC"
 
32003
 
 
32004
#. Description
 
32005
msgid "The iODBC (intrinsic Open Database Connectivity) driver manager is compatible with the ODBC 2.x and 3.x specification and performs all the jobs of a ODBC driver manager (i.e. driver loading, parameters and function sequence checking, driver's function invoking, etc). Any ODBC driver working with ODBC 2.0 and 3.x driver manager will also work with iODBC driver manager and vice versa."
 
32006
msgstr "Il gestore di driver iODBC (intrinsic Open Database Connectivity) è compatibile con le specifiche ODBC 2.x e 3.x e svolge tutti i compiti di un gestore di driver ODBC (cioè il caricamento del driver, il controllo delle successioni dei parametri e delle funzioni, invocazione delle funzioni del driver, ecc.). Qualunque driver ODBC che funziona con il gestore di driver 2.0 e 3.x funzionerà anche con il gestore di driver iODBC e vice versa."
 
32007
 
 
32008
#. Description
 
32009
msgid "Applications (using ODBC function calls) linked with iODBC driver manager will be able to simultaneously access different types of data sources within one process through suitable iODBC drivers."
 
32010
msgstr "Le applicazioni (usando chiamate alle funzioni ODBC) con link al gestore di driver iODBC saranno in grado di accedere simultaneamente a differenti tipi di sorgenti dati all'interno di un unico processo tramite gli opportuni driver iODBC."
 
32011
 
 
32012
#. Description
 
32013
msgid "This package contains the configuration binaries."
 
32014
msgstr "Questo pacchetto contiene gli eseguibili di configurazione."
 
32015
 
 
32016
#. Description
 
32017
msgid "network I/O grapher"
 
32018
msgstr "strumento per tracciare grafici I/O di rete"
 
32019
 
 
32020
#. Description
 
32021
msgid "IOG is a network traffic grapher designed to record cumulative kB/MB/GB statistics per hour/day/month. It is intended to be simple, fast (supporting thousands of hosts), and well integrated with MRTG. Data for each host is updated hourly and HTML graphs are created. It uses a data consolidation algorithm which allows for a small, non-growing database file for each host. No external graphing libraries or executables are required."
 
32022
msgstr "IOG è un tracciatore del traffico di rete fatto per disegnare grafici cumulativi orari, giornalieri e mensili dei totali in kB/MB/GB. Ha l'intenzione di essere semplice, veloce (supporta migliaia di host) e si integra bene con MRTG. I dati di ciascun host sono aggiornati ogni ora e poi vengono creati dei grafici HTML. Usa un algoritmo di consolidamento dei dati che permette di avere, per ogni host, un file di database piccolo e di dimensione fissa. Non sono necessari librerie o eseguibili di disegno esterni."
 
32023
 
 
32024
#. Description
 
32025
msgid "Old German orthography dictionary for ispell"
 
32026
msgstr "dizionario tedesco con la vecchia ortografia per ispell"
 
32027
 
 
32028
#. Description
 
32029
msgid "This is the old German dictionary for ispell as put together by heinz.knutzen@web.de."
 
32030
msgstr "Questo è il vecchio dizionario tedesco per ispell realizzato da heinz.knutzen@web.de."
 
32031
 
 
32032
#. Description
 
32033
msgid "This dictionary refers to the traditional German orthography (de-DE-1901).  For the new orthography (de-DE-1996) see package ingerman."
 
32034
msgstr "Questo dizionario fa riferimento all'ortografia tedesca tradizionale (de-DE-1901). Per la nuova ortografia (de-DE-1996) si veda il pacchetto ingerman."
 
32035
 
 
32036
#. Description
 
32037
msgid "simple top-like I/O monitor"
 
32038
msgstr "semplice monitor di I/O simile a top"
 
32039
 
 
32040
#. Description
 
32041
msgid "iotop does for I/O usage what top(1) does for CPU usage. It watches I/O usage information output by the Linux kernel and displays a table of current I/O usage by processes on the system. It is handy for answering the question \"Why is the disk churning so much?\"."
 
32042
msgstr "iotop fa per l'uso dell'I/O quello che top(1) fa per l'uso della CPU. Tiene sotto controllo le informazioni sull'uso dell'I/O contenute nell'output del kernel Linux e mostra una tabella dell'uso attuale dell'I/O da parte dei processi sul sistema. È comodo per rispondere alla domanda \"Perché il disco sta macinando così tanto?\""
 
32043
 
 
32044
#. Description
 
32045
msgid "iotop can only run under a Linux 2.6.20 or later kernel built with the CONFIG_TASKSTATS, CONFIG_TASK_DELAY_ACCT, CONFIG_TASK_IO_ACCOUNTING and CONFIG_VM_EVENT_COUNTERS build config options on."
 
32046
msgstr "iotop può essere eseguito soltanto con Linux 2.6.20 o successivo se è stato compilato con le opzioni di configurazione CONFIG_TASKSTATS, CONFIG_TASK_DELAY_ACCT, CONFIG_TASK_IO_ACCOUNTING e CONFIG_VM_EVENT_COUNTERS attivate."
 
32047
 
 
32048
#. Description
 
32049
msgid "Resolve IPs to hostnames in web server logs"
 
32050
msgstr "risolve gli IP in nomi host nei registri dei server web"
 
32051
 
 
32052
#. Description
 
32053
msgid "This script is a drop-in replacement for the logresolve.pl script distributed with the Apache web server."
 
32054
msgstr "Questo script è un rimpiazzo perfetto per lo script logresolve.pl distribuito con il server web Apache."
 
32055
 
 
32056
#. Description
 
32057
msgid "ip2host has the same basic design of forking children to handle the DNS resolution in parallel, but multiplexes the communication to minimize the impact of slow responses.  This results in a significant speed improvement (approximately 10x faster), and the performance degrades more gracefully as the DNS timeout value is increased."
 
32058
msgstr "ip2host ha lo stesso modello di base per cui viene fatto il fork di processi figli per gestire la risoluzione DNS in parallelo, ma fa il multiplexing della comunicazione per minimizzare l'impatto di risposte lente. Ciò ha come risultato un significativo miglioramento in termini di velocità (approssimativamente 10 volte più veloce) e le prestazioni degradano in modo più contenuto con l'incrementare del valore di timeout per il DNS."
 
32059
 
 
32060
#. Description
 
32061
msgid "daemon for subnet bandwidth monitoring with reporting via email"
 
32062
msgstr "demone per monitorare la banda di sottoreti con rapporti via email"
 
32063
 
 
32064
#. Description
 
32065
msgid "This is a daemon which can monitor as many different subnets (or individual hosts, by specifying a \"subnet\" of /32) as you'd like. The reporting facility will only be triggered when a defined bandwidth level had been exceeded for a defined time."
 
32066
msgstr "Questo è un demone che può monitorare tante sottoreti diverse (o singoli host specificando una sottorete /32) quante sono le proprie necessità. La funzione di creazione dei rapporti può essere attivata quando un determinato livello della banda viene superato per un certo periodo di tempo."
 
32067
 
 
32068
#. Description
 
32069
msgid "Information reported includes the connections which are taking up the most bandwidth (ip address and port pairs). Reporting is done via email."
 
32070
msgstr "Le informazioni raccolte includono le connessioni che stanno occupando le parti più grandi della banda (indirizzi IP e coppie di porte). I rapporti sono inviati tramite email."
 
32071
 
 
32072
#. Description
 
32073
msgid "Dyndns.org client to register your dynamic IP address"
 
32074
msgstr "client dyndns.org per registrare indirizzi IP dinamici"
 
32075
 
 
32076
#. Description
 
32077
msgid "The Dynamic DNS service allows you to alias a dynamic IP address to a static hostname, allowing your computer to be more easily accessed from various locations on the Internet."
 
32078
msgstr "Il servizio Dynamic DNS permette di collegare un indirizzo IP dinamico ad un hostname statico permettendo di accedere più facilmente al computer dalle varie postazioni su Internet."
 
32079
 
 
32080
#. Description
 
32081
msgid "This is a simple Python script to register your dynamic IP address using the NIC V2.0 protocol."
 
32082
msgstr "Questo è un semplice script Python che registra l'indirizzo IP dinamico usando il protocollo NIC V2.0."
 
32083
 
 
32084
#. Description
 
32085
msgid "The script is very easy to use and supports multiple methods for determining the external IP (parsing interfaces on the local machine, web based IP detection, direct support for devices from Linksys, Netgear, Draytek, Netopia, HawkingTech, Watchgard, Cayman, Nexland, ZyXEL, SMC, Compex, UgatePlus, DLink and Cisco).  It also supports the dyndns offline mode."
 
32086
msgstr "Lo script è molto semplice da usare e supporta diversi metodi per determinare l'IP esterno (analizzando le interfacce della macchina locale, rivelazione dell'IP basata su web, supporto per i dispositivi Linksys, Netgear, Draytek, Netopia, HawkingTech, Watchgard, Cayman, Nexland, ZyXEL, SMC, Compex, UgatePlus, DLink e Cisco). Supporta anche la modalità non in linea di dyndns."
 
32087
 
 
32088
#. Description
 
32089
msgid "Starting with version 0.141 ipcheck uses https by default and will fall back to http if a timeout occurs."
 
32090
msgstr "Dalla versione 0.141 ipcheck cerca di usare https e se si verifica un timeout usa http."
 
32091
 
 
32092
#. Description
 
32093
msgid "drawing editor for creating figures in PDF or PS formats"
 
32094
msgstr "editor per creare figure in formato PDF o PS"
 
32095
 
 
32096
#. Description
 
32097
msgid "Ipe supports making small figures for inclusion into LaTeX documents as well as making multi-page PDF presentations Ipe's main features are:\n"
 
32098
" * Entry of text as LaTeX source code. This makes it easy to enter\n"
 
32099
"   mathematical expressions, and to reuse the LaTeX-macros of the main\n"
 
32100
"   document.  In the display text is displayed as it will appear in\n"
 
32101
"   the figure.\n"
 
32102
" * Produces pure Postscript/PDF, including the text. Ipe converts the\n"
 
32103
"   LaTeX-source to PDF or Postscript when the file is saved.\n"
 
32104
" * It is easy to align objects with respect to each other (for\n"
 
32105
"   instance, to place a point on the intersection of two lines, or to\n"
 
32106
"   draw a circle through three given points) using various snapping\n"
 
32107
"   modes.\n"
 
32108
" * Users can provide ipelets (Ipe plug-ins) to add functionality to\n"
 
32109
"   Ipe.  This way, Ipe can be extended for each task at hand.\n"
 
32110
" * The text model is based on Unicode, and has been tested with Korean,\n"
 
32111
"    Chinese, and Japanese.\n"
 
32112
msgstr "Ipe permette di realizzare piccole figure per illustrare documenti LaTeX e per creare presentazioni PDF multi-pagina. Le caratteristiche principali di Ipe sono le seguenti.\n"
 
32113
" * Il testo inserito può essere codice sorgente LaTeX. Questo semplifica\n"
 
32114
"   l'inserimento di espressioni matematiche e permette di riusare le\n"
 
32115
"   stesse macro LaTeX del documento principale. Nel display il testo\n"
 
32116
"   è mostrato come apparirà nella figura.\n"
 
32117
" * Produce puro PostScript/PDF che include il testo. Ipe converte il\n"
 
32118
"   sorgente LaTeX in PDF e PostScript quando il file è salvato.\n"
 
32119
" * È facile allineare gli oggetti l'uno con gli altri (per esempio\n"
 
32120
"   posizionare un punto all'intersezione di due linee o disegnare un\n"
 
32121
"   cerchio che passa per tre punti dati) usando vari modi di agganciamento.\n"
 
32122
" * Gli utenti possono usare le ipelet (i plugin per Ipe) per aggiungere\n"
 
32123
"   funzionalità a Ipe. In questo modo Ipe può essere ampliato a seconda\n"
 
32124
"   dei compiti.\n"
 
32125
" * Il modello del testo è basato su Unicode ed è stato testato con il\n"
 
32126
"   coreano, il cinese e il giapponese.\n"
 
32127
 
 
32128
#. Description
 
32129
msgid "Package lua5.1 is recommended if using Ipe with LaTeX."
 
32130
msgstr "Il pacchetto lua5.1 è raccomandato se si utilizza Ipe con LaTeX."
 
32131
 
 
32132
#. Description
 
32133
msgid "Package texlive-latex-recommended enables unicode text entry (for accented characters)."
 
32134
msgstr "Il pacchetto texlive-latex-recommended permette di inserire del testo in Unicode (per i caratteri accentati)."
 
32135
 
 
32136
#. Description
 
32137
msgid "Internet Protocol bandwidth measuring tool"
 
32138
msgstr "strumento di misurazione della banda internet"
 
32139
 
 
32140
#. Description
 
32141
msgid "Iperf is a modern alternative for measuring TCP and UDP bandwidth performance, allowing the tuning of various parameters and characteristics."
 
32142
msgstr "Iperf è un'alternativa moderna per misurare le prestazioni della banda TCP e UDP, che permette la regolazione di diversi parametri e caratteristiche."
 
32143
 
 
32144
#. Description
 
32145
msgid "Features:\n"
 
32146
"   * Measure bandwidth, packet loss, delay jitter\n"
 
32147
"   * Report MSS/MTU size and observed read sizes.\n"
 
32148
"   * Support for TCP window size via socket buffers.\n"
 
32149
"   * Multi-threaded. Client and server can have multiple simultaneous\n"
 
32150
"     connections.\n"
 
32151
"   * Client can create UDP streams of specified bandwidth.\n"
 
32152
"   * Multicast and IPv6 capable.\n"
 
32153
"   * Options can be specified with K (kilo-) and M (mega-) suffices.\n"
 
32154
"   * Can run for specified time, rather than a set amount of data to transfer.\n"
 
32155
"   * Picks the best units for the size of data being reported.\n"
 
32156
"   * Server handles multiple connections.\n"
 
32157
"   * Print periodic, intermediate bandwidth, jitter, and loss reports at\n"
 
32158
"     specified intervals.\n"
 
32159
"   * Server can be run as a daemon.\n"
 
32160
"   * Use representative streams to test out how link layer compression affects\n"
 
32161
"     your achievable bandwidth.\n"
 
32162
msgstr "Caratteristiche:\n"
 
32163
"   * misurazione di banda, pacchetti persi, delay jitter;\n"
 
32164
"   * informazioni su dimensione MSS/MTU e dimensioni lette osservate;\n"
 
32165
"   * supporto per dimensione di TCP window attraverso buffer socket;\n"
 
32166
"   * multi-thread: client e server possono avere più connessioni\n"
 
32167
"     simultanee;\n"
 
32168
"   * il client può creare flussi UDP di ampiezza di banda specificata;\n"
 
32169
"   * possibilità di gestire multicast e IPv6;\n"
 
32170
"   * le opzioni possono essere specificate con suffissi K (kilo-) e M\n"
 
32171
"     (mega-);\n"
 
32172
"   * può funzionare per un tempo specificato, invece che in base ad una\n"
 
32173
"     quantità prefissata di dati da trasferire;\n"
 
32174
"   * sceglie l'unità di misura migliore per i dati da riportare;\n"
 
32175
"   * il server gestisce connessioni multiple;\n"
 
32176
"   * stampa rapporti periodici intermedi su banda, jitter e dati persi ad\n"
 
32177
"     intervalli specificati;\n"
 
32178
"   * il server può funzionare come demone;\n"
 
32179
"   * usa flussi esemplificativi per misurare come la compressione a livello\n"
 
32180
"     di collegamento influenzi la velocità di banda raggiungibile.\n"
 
32181
 
 
32182
#. Description
 
32183
msgid "a bandwidth analysis tool"
 
32184
msgstr "strumento di analisi della larghezza di banda"
 
32185
 
 
32186
#. Description
 
32187
msgid "IPFM counts how much data was sent and received by specified hosts through an Internet link."
 
32188
msgstr "IPFM conta quanti dati sono stati inviati e ricevuti dagli host specificati attraverso un collegamento Internet."
 
32189
 
 
32190
#. Description
 
32191
msgid "utility for IPMI control with kernel driver or LAN interface"
 
32192
msgstr "utilità per il controllo IPMI con driver del kernel o interfaccia LAN"
 
32193
 
 
32194
#. Description
 
32195
msgid "A utility for managing and configuring devices that support the Intelligent Platform Management Interface.  IPMI is an open standard for monitoring, logging, recovery, inventory, and control of hardware that is implemented independent of the main CPU, BIOS, and OS.  The service processor (or Baseboard Management Controller, BMC) is the brain behind platform management and its primary purpose is to handle the autonomous sensor monitoring and event logging features."
 
32196
msgstr "Utilità per gestire e configurare dispositivi che supportano IPMI (Intelligent Platform Management Interface). IPMI è uno standard libero per il monitoraggio, il log, il ripristino, l'inventario e il controllo di hardware implementato indipendentemente da CPU, BIOS e SO principali. Il processore dei servizi, il BMC (Baseboard Management Controller) è il cervello alla base della gestione della piattaforma e il suo scopo principale è di gestire le funzionalità autonome di monitoraggio dei sensori e di registro degli eventi."
 
32197
 
 
32198
#. Description
 
32199
msgid "The ipmitool program provides a simple command-line interface to this BMC.  It features the ability to read the sensor data repository (SDR) and print sensor values, display the contents of the System Event Log (SEL), print Field Replaceable Unit (FRU) inventory information, read and set LAN configuration parameters, and perform remote chassis power control."
 
32200
msgstr "Il programma ipmitool fornisce una semplice interfaccia a riga di comando a questo BMC. Ha la capacità di leggere l'archivio dei dati dei sensori (SDR, Sensor Data Repository) e di stampare i valori dei sensori, mostrare il contenuto del SEL (System Event Log, registro degli eventi di sistema), stampare le informazioni dell'archivio del FRU (Field Replaceable Unit), leggere e impostare parametri di configurazione della LAN ed effettuare il controllo dell'alimentazione di macchine in remoto."
 
32201
 
 
32202
#. Description
 
32203
msgid "The Polish dictionary for ispell"
 
32204
msgstr "Il dizionario polacco per ispell"
 
32205
 
 
32206
#. Description
 
32207
msgid "This is the Polish dictionary, to be used with the ispell program, version 3.1.04 and following.  The dictionary contains roughly 200,000 roots, which expand to about 2,500,000 words."
 
32208
msgstr "Questo è il dizionario polacco da usare con il programma ispell, versione 3.1.04 e seguenti. Il dizionario contiene circa 200.000 radici, che si espandono a circa 2.500.000 parole."
 
32209
 
 
32210
#. Description
 
32211
msgid "POP2 and POP3 mail server"
 
32212
msgstr "server di posta POP2 e POP3"
 
32213
 
 
32214
#. Description
 
32215
msgid "IMAP (Internet Message Access Protocol) is a method of accessing electronic messages kept on a (possibly shared) mail server."
 
32216
msgstr "IMAP (Interactive Mail Access Protocol) è un meccanismo per accedere ai messaggi di posta elettronica che giacciono su di un server di posta (eventualmente condiviso)."
 
32217
 
 
32218
#. Description
 
32219
msgid "The UW (University of Washington) IMAP toolkit provides the c-client mail-handling library supporting various network transport methods, file system storage formats, and authentication and authorization methods."
 
32220
msgstr "Il toolkit IMAP UW (University of Washington) fornisce la libreria c-client per la gestione della posta che supporta diversi metodi di trasmissione in rete, formati di memorizzazione in file system e metodi di autenticazione e autorizzazione."
 
32221
 
 
32222
#. Description
 
32223
msgid "This package contains ipopd, a POP2 and POP3 server daemon which uses the c-client library."
 
32224
msgstr "Questo pacchetto contiene ipopd, un server POP2 e POP3 che usa la libreria c-client."
 
32225
 
 
32226
#. Description
 
32227
msgid "European Portuguese dictionary for ispell"
 
32228
msgstr "dizionario portoghese europeo per ispell"
 
32229
 
 
32230
#. Description
 
32231
msgid "This is the Portuguese dictionary for ispell currently developed by the Informatics Department at Minho's University in Portugal."
 
32232
msgstr "Questo è il dizionario portoghese per ispell attualmente sviluppato dal Dipartimento di Informatica dell'Università di Minho in Portogallo."
 
32233
 
 
32234
#. Description
 
32235
msgid "web-based IP address manager and tracker"
 
32236
msgstr "strumento basato sul web per gestire e tenere traccia di indirizzi IP"
 
32237
 
 
32238
#. Description
 
32239
msgid "IPplan is an administrative tool for ISPs and network service companies. It goes beyond IP address management to provide DNS administration, configuration file management, circuit management and storing of hardware information, all customizable via templates. IPplan can handle a single network or cater for multiple networks and customers with overlapping address space. Makes managing IP addresses and address spaces simple and easy!"
 
32240
msgstr "IPplan è uno strumento di amministrazione per aziende che offrono servizi ISP e di rete. Va oltre la semplice gestione degli indirizzi IP, fornendo amministrazione di DNS, gestione dei file di configurazione, gestione dei circuiti e archiviazione di informazioni sull'hardware, tutti personalizzabili attraverso modelli. IPplan può gestire una rete singola o curare reti e clienti multipli con spazi degli indirizzi parzialmente sovrapposti. Rende la gestione degli indirizzi IP e degli spazi di indirizzi semplice e facile!"
 
32241
 
 
32242
#. Description
 
32243
msgid "User-space bandwidth shaping TCP proxy daemon"
 
32244
msgstr "demone proxy TCP in spazio utente con controllo della banda"
 
32245
 
 
32246
#. Description
 
32247
msgid "iprelay can shape the TCP traffic forwarded through it to a specified bandwidth and allow this bandwidth to be changed on-the-fly. Multiple data streams to different sockets may be shaped to the same total bandwidth, much like a traffic shaping router would. However, this application runs in user space, and works by acting as a TCP proxy."
 
32248
msgstr "iprelay può rimodellare il traffico TCP inoltrato attraverso di esso in modo che occupi una larghezza di banda specificata e permette di cambiare questo valore al volo. Possono essere controllati più flussi di dati su socket diversi in modo che occupino la stessa banda totale, similmente a ciò che farebbe un router con traffic shaping. Questa applicazione, però, è eseguita in spazio utente e funziona agendo da proxy TCP."
 
32249
 
 
32250
#. Description
 
32251
msgid "Here's what the author would like you to know: ip_relay sprang from the fact that I use a modem for home Internet connectivity, and once a large download has started, other Internet activities: telnet, surfing, VOIP, are largely useless. With ip_relay, you can suddenly decide to shape your downloads to 50% of your available bandwidth, and make use of the more interactive applications."
 
32252
msgstr "Ecco ciò che l'autore vorrebbe fosse noto: \"ip_relay ha avuto origine dal fatto che uso un modem per la connessione ad Internet a casa e, una volta che inizio a scaricare una grossa quantità di dati, le altre attività Internet (telnet, navigazione, VoIP) diventano per lo più inutilizzabili. Con ip_relay si può improvvisamente decidere di limitare i propri scaricamenti al 50% della banda disponibile e usare applicazioni più interattive\"."
 
32253
 
 
32254
#. Description
 
32255
msgid "After using ip_relay for a while, it became obvious to me that it had another use: simulating bandwidth limits for other applications. Most notably was testing VNC over an ethernet connection, but at modem speeds."
 
32256
msgstr "\"Dopo aver usato ip_relay per un po', mi è parso ovvio che aveva un altro uso: simulare limiti di banda per altre applicazioni. In particolar modo testare VNC su una connessione Ethernet, ma alla velocità dei modem\"."
 
32257
 
 
32258
#. Description
 
32259
msgid "The original software is called ip_relay (http://www.stewart.com.au/ip_relay/) but its name has been changed according to Debian policy."
 
32260
msgstr "Il software originale si chiama ip_relay (http://www.stewart.com.au/ip_relay/), ma il suo nome è stato cambiato in accordo alle politiche Debian."
 
32261
 
 
32262
#. Description
 
32263
msgid "Trivial command-line integer print utility"
 
32264
msgstr "banale programma a riga di comando per mostrare numeri interi"
 
32265
 
 
32266
#. Description
 
32267
msgid "iprint is a simple utility to print out the decimal, octal, hexadecimal, and binary or ascii values of the characters fed to it on the command line."
 
32268
msgstr "iprint è un semplice programma per mostrare i valori decimali, ottali, esadecimali, binari o ascii dei caratteri che gli vengono passati a riga di comando."
 
32269
 
 
32270
#. Description
 
32271
msgid "Simple package to set up iptables on boot"
 
32272
msgstr "semplice pacchetto per impostare iptables all'avvio"
 
32273
 
 
32274
#. Description
 
32275
msgid "This package contains just a system startup script that restores iptables rules from a configuration file."
 
32276
msgstr "Questo pacchetto contiene solamente uno script eseguito all'avvio di sistema che ripristina le regole di iptables da un file di configurazione."
 
32277
 
 
32278
#. Description
 
32279
msgid "Since this is aimed at experienced admins, there is no configuration wizard."
 
32280
msgstr "Dato che è pensato per gli amministratori esperti non ha uno strumento di configurazione guidata."
 
32281
 
 
32282
#. Description
 
32283
msgid "monitor for IP traffic, not requiring SNMP"
 
32284
msgstr "monitor per traffico IP che non richiede SNMP"
 
32285
 
 
32286
#. Description
 
32287
msgid "iptotal is yet another IP traffic monitor. It listens to a network interface in non-promiscuous mode, and measures IP bandwidth usage. After the specified number of seconds, the average throughput is printed at total, input and output usage."
 
32288
msgstr "iptotal è l'ennesimo monitor di traffico IP. Si pone in ascolto su un'interfaccia di rete in modalità non promiscua e misura l'utilizzo di banda. Dopo il numero di secondi specificato, il traffico medio è visualizzato suddiviso in utilizzo totale, in ingresso e in uscita."
 
32289
 
 
32290
#. Description
 
32291
msgid "The utility can be used to measure bandwidth usage without the need for an SNMP daemon.  In combination with a simple script and rrdtool it can be used to present the measured data in graphical format e.g. through a web interface. The package contains www + CGI sample files."
 
32292
msgstr "L'utilità può essere usata per misurare l'utilizzo di banda senza la necessità di un demone SNMP. In combinazione con un semplice script e rddtool la si può usare per presentare i dati rilevati in formato grafico, per esempio tramite un'interfaccia web. Il pacchetto contiene file di esempio www + CGI."
 
32293
 
 
32294
#. Description
 
32295
msgid "utilities to configure the kernel ipx interface"
 
32296
msgstr "utilità per configurare l'interfaccia IPX del kernel"
 
32297
 
 
32298
#. Description
 
32299
msgid "These are utilities to configure the kernel IPX interface. The kernel has to be compiled with IPX support."
 
32300
msgstr "Queste sono utilità per configurare l'interfaccia IPX del kernel. Il kernel deve essere compilato con IPX abilitato."
 
32301
 
 
32302
#. Description
 
32303
msgid "enhanced interactive Python shell"
 
32304
msgstr "shell Python interattiva migliorata"
 
32305
 
 
32306
#. Description
 
32307
msgid "IPython can be used as a replacement for the standard Python shell, or it can be used as a complete working environment for scientific computing (like Matlab or Mathematica) when paired with the standard Python scientific and numerical tools. It supports dynamic object introspections, numbered input/output prompts, a macro system, session logging, session restoring, complete system shell access, verbose and colored traceback reports, auto-parentheses, auto-quoting, and is embeddable in other Python programs."
 
32308
msgstr "IPython può essere usata come sostituto della shell Python standard, oppure può essere usata come un ambiente di lavoro completo per calcoli scientifici (come Matlab o Mathematica) se accoppiata con gli strumenti scientifici e numerici standard di Python. Supporta l'introspezione degli oggetti dinamici, prompt di input/output numerati, un sistema per macro, la registrazione della sessione, il ripristino della sessione, l'accesso completo alla shell di sistema, rapporti di esecuzione completi e colorati, parentesi automatiche, auto-citazione ed è inseribile all'interno di altri programmi Python."
 
32309
 
 
32310
#. Description
 
32311
msgid "high-performance secure IRC server"
 
32312
msgstr "server IRC sicuro e con alte prestazioni"
 
32313
 
 
32314
#. Description
 
32315
msgid "ircd-hybrid is a stable, high-performance IRC server that features:"
 
32316
msgstr "ircd-hybrid è un server IRC stabile e con alte prestazioni con queste caratteristiche:"
 
32317
 
 
32318
#. Description
 
32319
msgid " * If enabled, SSL client support and server-to-server RSA encryption.\n"
 
32320
" * Alternative connection methods like ziplinks (compressed)\n"
 
32321
"   and lazylinks (efficient protocol where not all channels are\n"
 
32322
"   synced in the initial burst).\n"
 
32323
" * Channel exceptions (+e) and invitation exceptions (+I).\n"
 
32324
" * New configuration file format.\n"
 
32325
" * Halfops (+h) and anti-spam user mode +g.\n"
 
32326
" * Dynamically loadable modules.\n"
 
32327
" * Channel and nickname RESV's (reservations).\n"
 
32328
msgstr " - se attivato, client con supporto SSL e cifratura RSA fra server;\n"
 
32329
" - metodi alternativi di connessione come ziplinks (compresso) e lazylinks\n"
 
32330
"   (protocollo efficiente in cui non tutti i canali sono sincronizzati\n"
 
32331
"   durante la trasmissione iniziale);\n"
 
32332
" - eccezioni di canale (+e) e eccezioni di invito (+I);\n"
 
32333
" - nuovo formato del file di configurazione;\n"
 
32334
" - halfops (+h) e modalità utente anti-spam +g;\n"
 
32335
" - moduli caricabili dinamicamente;\n"
 
32336
" - RESV (prenotazione) di canale e nickname;\n"
 
32337
 
 
32338
#. Description
 
32339
msgid "It is also the IRC server of choice on the venerable EFnet, although EFnet also uses the Ratbox, ComStud, and the Hybrid 6 IRCDs."
 
32340
msgstr "È anche il server IRC scelto dal venerabile EFnet, nonostante EFnet usi anche Ratbox, ComStud, e Hybrid 6 come IRCD."
 
32341
 
 
32342
#. Description
 
32343
msgid "The original IRC server daemon"
 
32344
msgstr "demone server IRC originale"
 
32345
 
 
32346
#. Description
 
32347
msgid "This is the original Internet Relay Chat (IRC) daemon, allowing interactive character based communication between people connected to this server with IRC clients."
 
32348
msgstr "Questo è il demone IRC (Internet Relay Chat) originale, che permette una comunicazione interattiva basata sui caratteri tra persone connesse a questo server con client IRC."
 
32349
 
 
32350
#. Description
 
32351
msgid "This version of ircd is mostly used on the IRCNet irc network."
 
32352
msgstr "Questa versione di ircd è usata principalmente nella rete irc IRCNet."
 
32353
 
 
32354
#. Description
 
32355
msgid "Undernet IRC Server daemon"
 
32356
msgstr "demone server IRC Undernet"
 
32357
 
 
32358
#. Description
 
32359
msgid "This is ircu, the Undernet Internet Relay Chat daemon, which allows interactive character based communication between people connected to this server with IRC clients. It is based on the latest stable version which can be downloaded from http://coder-com.undernet.org/."
 
32360
msgstr "Questo è ircu, il demone Undernet Internet Relay Chat, che permette la comunicazione interattiva a caratteri fra persone connesse a questo server con dei client IRC. È basato sull'ultima versione stabile che può essere scaricata da http://coder-com.undernet.org/"
 
32361
 
 
32362
#. Description
 
32363
msgid "This version is compiled for network usage but it can also run standalone. You can modify its behaviour with reconfiguring/rebuilding."
 
32364
msgstr "Questa versione è compilata per l'uso di rete ma funziona anche da sola. Si può modificare questo comportamento tramite riconfigurazione/ricompilazione."
 
32365
 
 
32366
#. Description
 
32367
msgid "Internet Relay Chat client"
 
32368
msgstr "client per Internet Relay Chat"
 
32369
 
 
32370
#. Description
 
32371
msgid "The ircII program is a full screen, termcap based interface to Internet Relay Chat. It gives full access to all of the normal IRC functions, plus a variety of additional options. This Version is able to display mIRC colors. It supports \"/encrypt -cast\""
 
32372
msgstr "Il programma ircII è una interfaccia a tutto schermo, basata su termcap per Internet Realy Chat. Consente l'accesso completo a tutte le normali funzioni IRC più una varietà di opzioni aggiuntive. Questa versione è in grado di mostrare i colori mIRC. Supporta \"/encrypt -cast\"."
 
32373
 
 
32374
#. Description
 
32375
msgid "place markers on maps at given coordinates"
 
32376
msgstr "inserisce in determinate posizioni dei marcatori su mappe"
 
32377
 
 
32378
#. Description
 
32379
msgid "IrcMarkers takes a map in .png or .jpg format and a list of coordinates and labels in xplanet format and places markers on the map. It was written to generate user maps of IRC channels. GnuPG/PGP key ids can be associated with each marker, to create \"maps of trust\"."
 
32380
msgstr "IrcMarkers prende un file mappa in formato .png o .jpg e un elenco di coordinate ed etichette in formato xplanet e posiziona dei marcatori sulla mappa. È stato scritto per creare le mappe degli utenti di canali IRC. Si possono associare gli id delle chiavi GnuPG/PGP a ogni marcatore per creare \"mappe della fiducia\"."
 
32381
 
 
32382
#. Description
 
32383
msgid "IrDA and OBEX wireless file transfer"
 
32384
msgstr "trasferimento wireless di file via IrDA e OBEX"
 
32385
 
 
32386
#. Description
 
32387
msgid "Ircp Tray is a IrDA file transfer program for Linux. It stays inside your system tray, listening for incoming IrOBEX file transfer request, as well as sending file out to remote devices via IrDA."
 
32388
msgstr "Ircp Tray è un programma per trasferimento file via IrDA per Linux. Rimane nel vassoio di sistema, dove resta in ascolto per richieste IrOBEX di trasferimento file in entrata, oltre a inviare file a dispositivi remoti via IrDA."
 
32389
 
 
32390
#. Description
 
32391
msgid "Ircp Tray is compliant with OBEX Push protocol."
 
32392
msgstr "Ircp Tray è conforme al protocollo Push OBEX."
 
32393
 
 
32394
#. Description
 
32395
msgid "Generates the DB files for the iRiver iHP-1xx"
 
32396
msgstr "genera i file DB per iRiver iHP-1xx"
 
32397
 
 
32398
#. Description
 
32399
msgid "iRipDB allows generating the DB files necessary for the iRiver iHP-1xx series of MP3/Ogg HD Player on Linux and Windows."
 
32400
msgstr "iRipDB permette di generare i file DB necessari per la serie iRiver iHP-1xx di lettori HD MP3/Ogg su Linux e Windows."
 
32401
 
 
32402
#. Description
 
32403
msgid "That will allow you to navigate your files through the artist/album/genre menus. It supports adding MP3 and Ogg files at this point."
 
32404
msgstr "Ciò permette di navigare tra i propri file attraverso i menu artista/album/genere. Supporta l'inserimento di file MP3 e Ogg."
 
32405
 
 
32406
#. Description
 
32407
msgid "A Multimedia Audio Jukebox application"
 
32408
msgstr "applicazione jukebox audio e multimediale"
 
32409
 
 
32410
#. Description
 
32411
msgid "With irmp3 you can control mpg321 (currently, other players are planned) to play songs, lists, and lists of play lists. irmp3 features 'environments' that you can set to play a certain type of music, alarms, can be controlled over the network, via remote control (requires LIRC) and a number of other useful features, including LCD display and keypad input support via LCDProc. It is most useful for those building MP3 jukeboxes with remote controls."
 
32412
msgstr "Con irmp3 si può controllare mpg321 (per ora, altri riproduttori sono previsti) facendogli riprodurre canzoni, scalette e liste di scalette. È caratterizzato da: \"ambienti\" che si possono impostare per suonare un certo tipo di musica, sveglie, possibilità di controllo via rete o telecomando (è necessario LIRC) e una quantità di altre utili caratteristiche, inclusa la gestione di display LCD e dell'input via keypad grazie a LCDProc. È utile soprattutto a chi costruisce jukebox MP3 con telecomando."
 
32413
 
 
32414
#. Description
 
32415
msgid "irmp3 control frontend"
 
32416
msgstr "interfaccia di controllo per irmp3"
 
32417
 
 
32418
#. Description
 
32419
msgid "irmp3-ncurses is a userfriendly ncurses-gui for irmp3. With this tool it is possible to manage playlists remotely, control the speakers etc."
 
32420
msgstr "irmp3-ncurses è un'interfaccia utente grafica amichevole per irmp3 basata su ncurses. Con questo strumento è possibile gestire scalette da remoto, controllare gli altoparlanti, ecc."
 
32421
 
 
32422
#. Description
 
32423
msgid "Utility tools for IronRuby"
 
32424
msgstr "strumenti di utilità per IronRuby"
 
32425
 
 
32426
#. Description
 
32427
msgid "Utilities distributed with IronRuby"
 
32428
msgstr "Utilità distribuite con IronRuby."
 
32429
 
 
32430
#. Description
 
32431
msgid "Off-the-Record Messaging Plugin for Irssi"
 
32432
msgstr "plugin di messaggistica a prova di registrazione per Irssi"
 
32433
 
 
32434
#. Description
 
32435
msgid "Off-the-Record (OTR) Messaging Plugin for the Irssi Chat Client"
 
32436
msgstr "Plugin di messaggistica a prova di registrazione (OTR, Off-the-Record) per il client chat Irssi."
 
32437
 
 
32438
#. Description
 
32439
msgid "This plugin adds Off-the-Record messaging support for the irssi IRC client. Although primarily designed for use with the bitlbee IRC2IM gateway, it works within any query window, provided that the conversation partner's IRC client supports OTR."
 
32440
msgstr "Questo plugin aggiunge la modalità a prova di registrazione per il client IRC Irssi. È stato inizialmente progettato per essere usato col gateway IRC2IM bitlbee, ma funziona all'interno di qualunque finestra di dialogo, a patto che anche il client IRC dell'interlocutore abbia OTR."
 
32441
 
 
32442
#. Description
 
32443
msgid "OTR allows you to have private conversations over IM by providing:\n"
 
32444
" - Encryption\n"
 
32445
"   - No one else can read your instant messages.\n"
 
32446
" - Authentication\n"
 
32447
"   - You are assured the correspondent is who you think it is.\n"
 
32448
" - Deniability\n"
 
32449
"   - The messages you send do _not_ have digital signatures that are\n"
 
32450
"     checkable by a third party.  Anyone can forge messages after a\n"
 
32451
"     conversation to make them look like they came from you.  However,\n"
 
32452
"     _during_ a conversation, your correspondent is assured the messages\n"
 
32453
"     he sees are authentic and unmodified.\n"
 
32454
" - Perfect forward secrecy\n"
 
32455
"   - If you lose control of your private keys, no previous conversation\n"
 
32456
"     is compromised.\n"
 
32457
msgstr "OTR permette la conversazione privata su IM fornendo:\n"
 
32458
" - cifratura:\n"
 
32459
"   - nessun altro può leggere i messaggi;\n"
 
32460
" - autenticazione:\n"
 
32461
"   - c'è la certezza che l'interlocutore sia chi si pensa che sia;\n"
 
32462
" - rinnegabilità:\n"
 
32463
"   - i messaggi spediti _non_ hanno una firma digitale verificabile\n"
 
32464
"     da terze parti; chiunque può falsificare messaggi dopo una\n"
 
32465
"     conversazione facendola sembrare proveniente da un dato mittente;\n"
 
32466
"     comunque _durante_ la conversazione, gli interlocutori hanno la\n"
 
32467
"     certezza di ricevere messaggi autentici e inalterati;\n"
 
32468
" - sicurezza perfetta verso il futuro:\n"
 
32469
"   - se si perde il controllo sulla chiave privata, nessuna delle\n"
 
32470
"     conversazioni passate viene compromessa.\n"
 
32471
 
 
32472
#. Description
 
32473
msgid "SILC plugin for irssi"
 
32474
msgstr "plugin SILC per irssi"
 
32475
 
 
32476
#. Description
 
32477
msgid "SILC (Secure Internet Live Conferencing) is a network protocol designed to provide end-to-end security for conferencing services. SILC has a command set and a user interface similar to IRC, but the network protocol is completely different as it supports public key strong cryptography and a different network model."
 
32478
msgstr "SILC (Secure Internet Live Conferencing) è un protocollo di rete progettato per fornire sicurezza end-to-end per servizi di conferenza. SILC ha un insieme di comandi e un'interfaccia utente simili a IRC, ma il protocollo di rete è completamente diverso in quanto gestisce crittografia robusta con chiave pubblica e un differente modello di rete."
 
32479
 
 
32480
#. Description
 
32481
msgid "This package provides a plugin to connect to SILC networks using irssi."
 
32482
msgstr "Questo pacchetto fornisce un plugin per collegarsi a reti SILC tramite irssi."
 
32483
 
 
32484
#. Description
 
32485
msgid "debug symbols for the SILC plugin for irssi"
 
32486
msgstr "simboli di debug per il plugin SILC di irssi"
 
32487
 
 
32488
#. Description
 
32489
msgid "This package provides the debugging symbols for the irssi SILC plugin."
 
32490
msgstr "Questo pacchetto contiene i simboli di debug per il plugin SILC di irssi."
 
32491
 
 
32492
#. Description
 
32493
msgid "XMPP plugin for irssi"
 
32494
msgstr "plugin XMPP per irssi"
 
32495
 
 
32496
#. Description
 
32497
msgid "An irssi plugin to connect to the Jabber network, using the XMPP protocol."
 
32498
msgstr "Plugin di irssi per connettersi alla rete Jabber tramite il protocollo XMPP."
 
32499
 
 
32500
#. Description
 
32501
msgid "Its main features are:\n"
 
32502
" - Sending and receiving messages in irssi's query windows\n"
 
32503
" - A roster with contact & resource tracking (contact list)\n"
 
32504
" - Contact management (add, remove, manage subscriptions)\n"
 
32505
" - Tab completion of commands, JIDs and resources\n"
 
32506
" - Support for multiple accounts\n"
 
32507
" - Unicode support (UTF-8)\n"
 
32508
" - SSL support\n"
 
32509
msgstr "Caratteristiche principali:\n"
 
32510
" - invio e ricezione di messaggi nelle finestre per le interrogazioni di\n"
 
32511
"   irssi;\n"
 
32512
" - registro con ricerca di contatti e risorse (lista contatti);\n"
 
32513
" - gestione dei contatti (aggiungere, rimuovere, gestire le iscrizioni);\n"
 
32514
" - completamento tramite tab di comandi, JID e risorse;\n"
 
32515
" - gestione di account multipli;\n"
 
32516
" - uso di unicode (UTF-8);\n"
 
32517
" - uso di SSL.\n"
 
32518
 
 
32519
#. Description
 
32520
msgid "collection of scripts for irssi"
 
32521
msgstr "raccolta di script per irssi"
 
32522
 
 
32523
#. Description
 
32524
msgid "This is a collection of scripts for the irssi IRC-client."
 
32525
msgstr "Questa è una raccolta di script per il client IRC irssi."
 
32526
 
 
32527
#. Description
 
32528
msgid "Some individual scripts need other packages in order to work properly. Please see the list of Suggests as well as the contained README.Debian for additional information."
 
32529
msgstr "Alcuni singoli script necessitano di altri pacchetti per funzionare correttamente. Vedere l'elenco dei suggeriti e il file README.Debian per maggiori informazioni."
 
32530
 
 
32531
#. Description
 
32532
msgid "Almost all scripts can also be downloaded from http://scripts.irssi.org/."
 
32533
msgstr "Quasi tutti gli script possono anche essere scaricati da http://scripts.irssi.org/."
 
32534
 
 
32535
#. Description
 
32536
msgid "Russian dictionary for Ispell"
 
32537
msgstr "dizionario russo per ispell"
 
32538
 
 
32539
#. Description
 
32540
msgid "This dictionary contains Russian wordlists for the Ispell spellchecker."
 
32541
msgstr "Questo dizionario contiene un elenco di parole russe per il correttore ortografico Ispell."
 
32542
 
 
32543
#. Description
 
32544
msgid "The dictionary contains over 122,200 stem words and produces over 1,168,000 derivate words, including support for the :E (yo) letter."
 
32545
msgstr "Il dizionario contiene attualmente più di 122.200 parole e può produrre più di 1.168.000 derivati. Include il supporto completo per la lettera :E (yo)."
 
32546
 
 
32547
#. Description
 
32548
msgid "Interactive System Activity Grapher for sysstat"
 
32549
msgstr "grafici di attività del sistema interattivi per sysstat"
 
32550
 
 
32551
#. Description
 
32552
msgid "This package provides the command isag, which graphically displays the system activity data stored in the binary logs produced by sar (in the package sysstat)."
 
32553
msgstr "Questo pacchetto fornisce il comando isag (Interactive System Activity Grapher) che mostra graficamente l'attività del sistema memorizzata nei log binari prodotti dal comando sar del pacchetto sysstat."
 
32554
 
 
32555
#. Description
 
32556
msgid "An interactive line selection tool for ASCII files"
 
32557
msgstr "strumento per selezionare interattivamente righe in file ASCII"
 
32558
 
 
32559
#. Description
 
32560
msgid "iSelect is an interactive line selection tool for ASCII files, operating via a full-screen Curses-based terminal session. It can be used either as an user interface frontend controlled by a Bourne-Shell/Perl/Tcl backend as its control script or in batch mode as a pipeline filter (usually between grep and the final executing command)."
 
32561
msgstr "iSelect è uno strumento per selezionare interattivamente righe in file ASCII che opera in una sessione di terminale a tutto schermo basata su curses. Può essere utilizzato sia come frontend per interfaccia utente controllato da un backend Bourne-Shell/Perl/Tcl usato come suo script di controllo, sia in modalità batch come filtro in una pipe (tipicamente tra il comando grep e il comando finale)."
 
32562
 
 
32563
#. Description
 
32564
msgid " Homepage: http://www.ossp.org/pkg/tool/iselect/\n"
 
32565
msgstr " Homepage: http://www.ossp.org/pkg/tool/iselect/\n"
 
32566
 
 
32567
#. Description
 
32568
msgid "A graphical CD image editor"
 
32569
msgstr "editor grafico per immagini di CD"
 
32570
 
 
32571
#. Description
 
32572
msgid "You can use isomaster to:\n"
 
32573
" - add files to an image\n"
 
32574
" - extract files from an image\n"
 
32575
" - delete files from an image\n"
 
32576
msgstr "Si può usare isomaster per:\n"
 
32577
" - aggiungere file ad un'immagine,\n"
 
32578
" - estrarre file da un'immagine,\n"
 
32579
" - rimuovere file da un'immagine.\n"
 
32580
 
 
32581
#. Description
 
32582
msgid "ISO9660 checksum utilities"
 
32583
msgstr "utilità per somme di controllo ISO 9660"
 
32584
 
 
32585
#. Description
 
32586
msgid "isomd5sum is a set of utilities for implanting a MD5 checksum in an ISO (or any block device), then verifying the checksum later.  isomd5sum is not simply an MD5 of the entire ISO; it checksums the data inside a standard ISO9660 image and write block checksum information to an ISO9660 header, that will carry over to burning the CD."
 
32587
msgstr "isomd5sum è un insieme di utilità per inserire una somma di controllo MD5 in una ISO (o qualsiasi device a blocchi) e verificare la somma di controllo in un secondo momento. isomd5sum non è semplicemente un MD5 dell'intera ISO; crea la somma di controllo dei dati contenuti in una immagine ISO9660 standard e scrive le informazioni relative in un'intestazione ISO9660 che sarà poi mantenuta nella masterizzazione su CD."
 
32588
 
 
32589
#. Description
 
32590
msgid "This package contains the utilities implantisomd5 and checkisomd5."
 
32591
msgstr "Questo pacchetto contiene le utilità implantisomd5 e checkisomd5."
 
32592
 
 
32593
#. Description
 
32594
msgid "Mail Transport Agent log analysis program"
 
32595
msgstr "programma di analisi dei log di MTA (agente trasferimento posta)"
 
32596
 
 
32597
#. Description
 
32598
msgid "Isoqlog is an MTA log analysis program written in C. It designed to scan qmail, postfix, sendmail logfile and produce usage statistics in HTML format for viewing through a browser. It produces Top domains output according to Sender, Receiver, Total mails and bytes; it keeps your main domain mail statistics with regard to Days Top Domain, Top Users values for per day, per month and years."
 
32599
msgstr "Isoqlog è un programma per l'analisi dei log di MTA, scritto in C. È pensato per analizzare i file di log di qmail, postfix e sendmail e produrre statistiche d'uso in formato HTML, da visualizzare con un browser. Fornisce output con i domini più usati in base agli header Sender, Receiver e ai totali di messaggi e byte; mantiene statistiche sui messaggi del vostro dominio in relazione ai domini più usati per giorno, agli utenti più attivi per giorno, mese e anno."
 
32600
 
 
32601
#. Description
 
32602
msgid "Spanish dictionary for ispell"
 
32603
msgstr "dizionario spagnolo per ispell"
 
32604
 
 
32605
#. Description
 
32606
msgid "This is the Spanish dictionary for use with the ispell spellchecker. Put together by Santiago Rodriguez and Jesus Carretero."
 
32607
msgstr "Questo è il dizionario spagnolo da usarsi con il controllore ortografico ispell. Messo insieme da Santiago Rodriguez e Jesus Carretero."
 
32608
 
 
32609
#. Description
 
32610
msgid "Swedish dictionary for ispell"
 
32611
msgstr "dizionario svedese per ispell"
 
32612
 
 
32613
#. Description
 
32614
msgid "This is the Swedish dictionary, to be used with ispell to check and correct spelling in Swedish texts. The dictionary contains approximately 120,000 words."
 
32615
msgstr "Questo è il dizionario svedese da utilizzarsi con ispell per controllare e correggere l'ortografia in testi svedesi. Il dizionario comprende circa 120.000 parole."
 
32616
 
 
32617
#. Description
 
32618
msgid "Swiss (German) orthography dictionary for ispell"
 
32619
msgstr "dizionario ortografico svizzero (tedesco) per ispell"
 
32620
 
 
32621
#. Description
 
32622
msgid "This is a dictionary for ispell for the new German orthography (de-CH-1996), which is used since 1998-08-01 and which is obligatory as of 2005-08-01."
 
32623
msgstr "Questo è un dizionario per ispell con la nuova ortografia tedesca (de-CH-1996) utilizzata dal 01/08/1998 e che è obbligatoria dal 01/08/2005."
 
32624
 
 
32625
#. Description
 
32626
msgid "It is based on the famous hkgerman dictionary (using the old German orthography, which is available as iogerman), with many corrections and additions."
 
32627
msgstr "È basato sul famoso dizionario hkgerman (che utilizza la vecchia ortografia ed è disponibile come pacchetto iogerman) ed ha numerose correzioni ed aggiunte."
 
32628
 
 
32629
#. Description
 
32630
msgid "This particular rendering supports swiss spelling.  This includes some Swiss words, as well as ss instead of German sz ligature."
 
32631
msgstr "Questo dizionario in particolare supporta l'ortografia svizzera. Include alcune parole svizzere, come \"ss\" al posto della legatura tedesca \"sz\"."
 
32632
 
 
32633
#. Description
 
32634
msgid "Synchronize a local maildir with a remote IMAP4 mailbox"
 
32635
msgstr "sincronizzazione della maildir locale con una casella IMAP4 remota"
 
32636
 
 
32637
#. Description
 
32638
msgid "Command line applications which synchronize a local maildir-style mailbox with a remote IMAP4 mailbox, suitable for use in disconnected mode. Multiple copies of the remote IMAP4 mailbox can be maintained, and all flags and messages are synchronized."
 
32639
msgstr "Applicazione da riga di comando che sincronizza la casella di posta locale in stile maildir con una casella remota IMAP4, adatta all'uso in modalità non connessa. Si possono mantenere copie multiple della casella IMAP4 remota e tutti i flag e i messaggi sono sincronizzati."
 
32640
 
 
32641
#. Description
 
32642
msgid "The main application was much improved in version 1.0. Those improvements lead to interface changes and the application being renamed to mbsync. The application isync is now only a wrapper to keep compatibility with earlier versions."
 
32643
msgstr "L'applicazione principale è stata molto migliorata nella versione 1.0. Questi miglioramenti hanno portato cambiamenti nell'interfaccia e l'applicazione è stata rinominata mbsync. L'applicazione isync ora è solo un wrapper per mantenere la compatibilità con le versioni precedenti."
 
32644
 
 
32645
#. Description
 
32646
msgid "Features:\n"
 
32647
" * Fast mode for fetching new mail only\n"
 
32648
" * Supports imaps: (port 993) TLS/SSL connections\n"
 
32649
" * Supports STARTTLS (RFC2595) for confidentiality\n"
 
32650
" * Supports NAMESPACE (RFC2342)\n"
 
32651
" * Supports CRAM-MD5 (RFC2095) for authentication\n"
 
32652
msgstr "Funzionalità:\n"
 
32653
" * modalità veloce, per recuperare solo i nuovi messaggi;\n"
 
32654
" * gestione imap: connessioni TLS/SSL (porta 993);\n"
 
32655
" * gestione STARTTLS (RFC2595) per la riservatezza;\n"
 
32656
" * gestione NAMESPACE (RFC2342);\n"
 
32657
" * gestione CRAM-MD5 (RFC2095) per l'autenticazione.\n"
 
32658
 
 
32659
#. Description
 
32660
msgid "[incr Tcl] OOP extension for Tcl - run-time files"
 
32661
msgstr "[incr Tcl] estensione OOP per Tcl - file binari"
 
32662
 
 
32663
#. Description
 
32664
msgid "[incr Tcl] (or itcl) is a popular object-oriented extension for the embeddable Tcl scripting language.  The name is a play on C++, and itcl has a similar object model, including multiple inheritance and public and private classes and variables.  Unlike most OOP extensions to Tcl, itcl is written in C for speed."
 
32665
msgstr "[incr Tcl] (o itcl) è una popolare estensione orientata agli oggetti per il linguaggio di script Tcl. Il nome è uno scherzo al C++, del quale itcl ha un modello degli oggetti simile, compresa l'ereditarietà multipla e classi e variabili sia pubbliche sia private. Diversamente da molte estensioni OOP di Tcl, itcl è scritto in C per la velocità."
 
32666
 
 
32667
#. Description
 
32668
msgid "This package contains everything you need to run itcl scripts and itcl-enabled apps."
 
32669
msgstr "Questo pacchetto contiene tutto ciò che è necessario per eseguire script e applicazioni itcl."
 
32670
 
 
32671
#. Description
 
32672
msgid "[incr Tk] OOP extension for Tk - run-time files"
 
32673
msgstr "[incr Tk] estensione OOP per Tk - file binari"
 
32674
 
 
32675
#. Description
 
32676
msgid "[incr Tk] (or itk) combines the object-oriented power of [incr Tcl] with the popular Tk graphical toolkit to create a framework for creating mega-widgets.  One such set of mega-widgets is provided by the iwidgets package."
 
32677
msgstr "[incr Tk] (o itk) combina la potenza orientata agli oggetti di [incr Tcl] con il popolare toolkit grafico Tk per creare una infrastruttura per la creazione di mega-widget. Una collezione tale di mega-widget è fornita nel pacchetto iwidgets."
 
32678
 
 
32679
#. Description
 
32680
msgid "This package contains everything you need to run itk scripts and itk-enabled apps."
 
32681
msgstr "Questo pacchetto contiene tutto ciò che è necessario per eseguire gli script itk e le applicazioni che usano itk."
 
32682
 
 
32683
#. Description
 
32684
msgid "Islamic hijri date and prayer time utilities"
 
32685
msgstr "programmi per la data hijri islamica e l'ora della preghiera"
 
32686
 
 
32687
#. Description
 
32688
msgid "The itools is a collection of command line tools that mimics the development of the underlying ITL library (libitl) and is meant to always give the end-user simple means to access its functions. The available tools are:"
 
32689
msgstr "itools è una raccolta di strumenti a riga di comando che replica la struttura della sottostante libreria ITL (libitl). È pensato per offrire all'utente finale un accesso semplice alle sue funzionalità. Gli strumenti disponibili sono:"
 
32690
 
 
32691
#. Description
 
32692
msgid "  * ical: Display a Hijri calendar.\n"
 
32693
"  * idate: Multi method Hijri/Gregorian date converter.\n"
 
32694
"  * ipraytime: Prayer times and Qibla calculator and schedule table generator.\n"
 
32695
"  * ireminder: Prayer time reminder Perl script.\n"
 
32696
msgstr " - ical: mostra un calendario hijri;\n"
 
32697
" - idate: converte date hijri/gregoriane usando più metodi;\n"
 
32698
" - ipraytime: calcola l'ora della preghiera e la Qibla\n"
 
32699
"   e genera le tabelle degli orari delle preghiere;\n"
 
32700
" - ireminder: script Perl che ricorda l'ora della preghiera.\n"
 
32701
 
 
32702
#. Description
 
32703
msgid "This package is part of the Islamic Tools and Libraries project."
 
32704
msgstr "Questo pacchetto fa parte del progetto Islamic Tools and Libraries (librerie e strumenti islamici)."
 
32705
 
 
32706
#. Description
 
32707
msgid "Converts romanized Indic texts to LaTeX, HTML & Postscript"
 
32708
msgstr "converte testi in lingue indo-arie traslitterati in LaTeX, HTML e PostScript"
 
32709
 
 
32710
#. Description
 
32711
msgid "ITRANS is a system for printing text in Indian language scripts."
 
32712
msgstr "ITRANS è un sistema per la stampa di testi nelle scritture caratteristiche delle lingue indiane."
 
32713
 
 
32714
#. Description
 
32715
msgid "It accepts a roman transliteration of the Indian languages Bengali, Gujarati, Hindi, Kannada, Marathi, Punjabi. Tamil, Telugu, or Sanskrit and outputs LaTeX, HTML, or Postscript."
 
32716
msgstr "Accetta una traslitterazione in caratteri latini delle seguenti lingue indiane: bengali, gujarati, hindi, kannada, marathi, punjabi, tamil, telugu o sanscrito e produce output LaTeX, HTML o Postscript."
 
32717
 
 
32718
#. Description
 
32719
msgid "Ukrainian dictionary for ispell"
 
32720
msgstr "dizionario ucraino per ispell"
 
32721
 
 
32722
#. Description
 
32723
msgid "This is a Ukrainian dictionary, to be used with the ispell program."
 
32724
msgstr "Questo è il dizionario ucraino da usarsi con il programma ispell."
 
32725
 
 
32726
#. Description
 
32727
msgid "Icarus verilog compiler"
 
32728
msgstr "compilatore Icarus Verilog"
 
32729
 
 
32730
#. Description
 
32731
msgid "Icarus Verilog is intended to compile all of the Verilog HDL as described in the IEEE-1364 standard. It is not quite there yet. It does currently handle a mix of structural and behavioral constructs."
 
32732
msgstr "Icarus Verilog è pensato per compilare tutti i Verilog HDL come descritto nello standard IEEE-1364. Non è ancora del tutto pronto. Al momento gestisce vari costrutti strutturali e comportamentali."
 
32733
 
 
32734
#. Description
 
32735
msgid "The compiler can target either simulation, or netlist (EDIF)."
 
32736
msgstr "Il compilatore può usare come target una simulazione o un elenco delle connessioni (EDIF)."
 
32737
 
 
32738
#. Description
 
32739
msgid "daemon to auto-mount and manage media devices"
 
32740
msgstr "demone per montare automaticamente e gestire i dispositivi dei supporti"
 
32741
 
 
32742
#. Description
 
32743
msgid "ivman is a daemon that acts as a policy agent on top of HAL. It listens to HAL events and reacts with user-configurable actions. Currently it supports automount of new media and hot-plugged devices, autorun, autoplay for CDs and DVDs, and automatic camera management."
 
32744
msgstr "ivman è un demone che agisce da esecutore delle politiche di HAL. Rimane in ascolto di eventi di HAL e reagisce con azioni configurabili dall'utente. Attualmente supporta il montaggio automatico di nuovi supporti e di dispositivi collegati a caldo, esecuzione automatica, riproduzione automatica di CD e DVD e gestione automatica di fotocamere."
 
32745
 
 
32746
#. Description
 
32747
msgid "realtime filesystem monitoring program using inotify"
 
32748
msgstr "programma di monitoraggio filesystem in tempo reale che usa inotify"
 
32749
 
 
32750
#. Description
 
32751
msgid "iWatch is a realtime filesystem monitoring program. It's a simple perl script to monitor changes in specific directories/files and send email notification immediately. It reads the dir/file list from xml config file and needs inotify support in kernel (Linux Kernel >= 2.6.13)."
 
32752
msgstr "iWatch è un programma di monitoraggio dei filesystem in tempo reale; è un semplice script perl per monitorare cambiamenti in directory e file specifici e immediatamente inviare notifiche via posta elettronica. Legge l'elenco di directory e file da un file di configurazione xml e necessita del supporto per inotify nel kernel (kernel Linux >= 2.6.13)."
 
32753
 
 
32754
#. Description
 
32755
msgid "audio signal generator and spectrum analyser"
 
32756
msgstr "generatore di segnali audio e analizzatore di spettro"
 
32757
 
 
32758
#. Description
 
32759
msgid "Jaaa (JACK and ALSA Audio Analyser) is an audio signal generator and spectrum analyser designed to make accurate measurements."
 
32760
msgstr "Jaaa (JACK and ALSA Audio Analyser) è un generatore di segnali audio e un analizzatore di spettro progettato per fare misurazioni accurate."
 
32761
 
 
32762
#. Description
 
32763
msgid "Transitional package for jabber rename"
 
32764
msgstr "pacchetto di transizione per il cambio di nome di jabber"
 
32765
 
 
32766
#. Description
 
32767
msgid "Package to ease upgrading from older jabber packages to the new jabberd14 package."
 
32768
msgstr "Pacchetto per facilitare l'aggiornamento dai vecchi pacchetti jabber ai nuovi pacchetti jabberd14."
 
32769
 
 
32770
#. Description
 
32771
msgid "This package can be purged at anytime once the jabberd14 package has been installed."
 
32772
msgstr "Questo pacchetto può essere rimosso completamente (purge) in qualunque momento una volta che sia stato installato jabberd14."
 
32773
 
 
32774
#. Description
 
32775
msgid "IRC transport for jabber"
 
32776
msgstr "trasporto IRC per jabber"
 
32777
 
 
32778
#. Description
 
32779
msgid "Provides jabber server with gateway to IRC messaging system. Written completely in Python language."
 
32780
msgstr "Fornisce al server jabber l'accesso al sistema di messaggistica IRC. Scritto completamente nel linguaggio Python."
 
32781
 
 
32782
#. Description
 
32783
msgid "You will need jabber server to use this gateway. If you have no deployed server or just want to chat via IRC you may be better look for IRC client or already deployed jabber IRC gateway."
 
32784
msgstr "C'è bisogno di un server jabber per usare questo accesso. Se non si ha un server in funzione o semplicemente si vuole usare chat tramite IRC, sarebbe meglio cercare un client IRC o un gateway jabber IRC già avviato."
 
32785
 
 
32786
#. Description
 
32787
msgid "Multi User Conference component for the Jabber IM server"
 
32788
msgstr "componente Multi User Conference per il server IM Jabber"
 
32789
 
 
32790
#. Description
 
32791
msgid "Multi User Conference component provides an implementation of XEP-0045 which allow the creation of multi-users chat."
 
32792
msgstr "La componente Multi User Conference fornisce un'implementazione di XEP-0045, che permette di creare chat multi-utente."
 
32793
 
 
32794
#. Description
 
32795
msgid "Instant messaging server using the Jabber/XMPP protocol"
 
32796
msgstr "server di messaggistica istantanea che usa il protocollo Jabber/XMPP"
 
32797
 
 
32798
#. Description
 
32799
msgid "Jabber is a Free Instant Messaging System."
 
32800
msgstr "Jabber è un sistema libero di messaggistica istantanea."
 
32801
 
 
32802
#. Description
 
32803
msgid "In this package you will find jabberd14, a message transport server based on an XML Message Routing Infrastructure."
 
32804
msgstr "In questo pacchetto è contenuto jabberd14, un server per trasporto di messaggi basato su un'infrastruttura XML di instradamento dei messaggi."
 
32805
 
 
32806
#. Description
 
32807
msgid "All this high-tech is simply used to provide you with your own IM Server. See http://www.jabberd.org/ for more details."
 
32808
msgstr "Tutta questa alta tecnologia è usata semplicemente per fornire all'utente il proprio server IM. Si consulti http://www.jabber.org/ per maggiori dettagli."
 
32809
 
 
32810
#. Description
 
32811
msgid "Jabber supports connecting to AIM, ICQ, IRC, MSN and a lot of others, so you can use all available IM systems from one client."
 
32812
msgstr "Jabber consente la connettività con AIM, ICQ, IRC, MSN e parecchi altri, cosicché sia possibile usare tutti i sistemi IM disponibili da un unico client."
 
32813
 
 
32814
#. Description
 
32815
msgid "This package does not provide a Jabber/XMPP client.  Some clients are compared at http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Jabber_client_software"
 
32816
msgstr "Questo pacchetto non fornisce un client Jabber/XMPP. All'indirizzo http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Jabber_client_software c'è un confronto tra alcuni client."
 
32817
 
 
32818
#. Description
 
32819
msgid "Jabber instant messenger server"
 
32820
msgstr "server di messaggistica istantanea Jabber"
 
32821
 
 
32822
#. Description
 
32823
msgid "Jabber is a free instant messaging server based on XMPP."
 
32824
msgstr "Jabber è un server libero di messaggistica istantanea basato su XMPP."
 
32825
 
 
32826
#. Description
 
32827
msgid "This package contains Jabberd 2, the next generation of the Jabberd server. It has been rewritten from the ground up to be scalable, architecturally sound, and to support the latest protocol extensions coming out of the XSF."
 
32828
msgstr "Questo pacchetto contiene Jabberd 2, la generazione successiva del server Jabberd. È stato riscritto da zero per essere scalabile, architetturalmente solido e gestire le ultime estensioni del protocollo venute fuori da XSF."
 
32829
 
 
32830
#. Description
 
32831
msgid "Share a set of package choices"
 
32832
msgstr "condivide un insieme di scelte di pacchetti"
 
32833
 
 
32834
#. Description
 
32835
msgid "Allows others to easily replicate your package choices via Debian's apt-get utility. Generating an apt-gettable, custom Debian package, with the appropriate dependencies."
 
32836
msgstr "Permette ad altri di replicare facilmente le proprie scelte di pacchetti attraverso l'utilità Debian apt-get, generando un pacchetto personalizzato Debian, usabile con apt-get, con le dipendenze appropriate."
 
32837
 
 
32838
#. Description
 
32839
msgid "graphical frontend to manage BibTeX databases"
 
32840
msgstr "frontend grafico per gestire database BibTeX"
 
32841
 
 
32842
#. Description
 
32843
msgid "JabRef is a graphical Java application for editing bibtex (.bib) databases. JabRef lets you organize your entries into overlapping logical groups, and with a single click limit your view to a single group or an intersection or union of several groups. You can customize the entry information shown in the main window, and sort by any of the standard Bibtex fields. JabRef can autogenerate bibtex keys for your entries. JabRef also lets you easily link to PDF or web sources for your reference entries."
 
32844
msgstr "JabRef è un'applicazione grafica in Java per modificare database bibtex (.bib). JabRef permette di organizzare le proprie voci in gruppi logici sovrapposti e con un semplice clic limitare la vista ad un singolo gruppo o ad un'intersezione o unione di diversi gruppi. È possibile personalizzare le informazioni su una voce mostrate nella finestra principale e ordinare in base ad un qualsiasi campo Bibtex standard. JabRef può generare automaticamente chiavi bibtex per le proprie voci; permette inoltre di collegare facilmente le proprie voci di riferimento ad un PDF o ad una sorgente WEB."
 
32845
 
 
32846
#. Description
 
32847
msgid "JabRef can import from and export to several formats, and you can customize export filters. JabRef can be run as a command line application to convert from any import format to any export format."
 
32848
msgstr "JabRef può importare ed esportare da e in diversi formati ed è possibile personalizzare i filtri d'esportazione. JabRef può essere eseguito come un'applicazione a riga di comando al fine di convertire da un qualsiasi formato di input in un qualsiasi formato di output."
 
32849
 
 
32850
#. Description
 
32851
msgid "OpenOffice plugin for JabRef"
 
32852
msgstr "plugin di OpenOffice per JabRef"
 
32853
 
 
32854
#. Description
 
32855
msgid "This plugin offers an interface for inserting citations and formatting a Bibliography in an OpenOffice writer document from JabRef."
 
32856
msgstr "Questo plugin mette a disposizione un'interfaccia per inserire citazioni e strutturare una bibliografia da JabRef in un documento di OpenOffice writer."
 
32857
 
 
32858
#. Description
 
32859
msgid "Rip and encode CDs with one command"
 
32860
msgstr "estrae e codifica CD con un solo comando"
 
32861
 
 
32862
#. Description
 
32863
msgid "Jack has been developed with one main goal: making OGGs (or MP3s) without having to worry. There is nearly no way that an incomplete rip goes unnoticed, e.g. jack compares WAV and OGG file sizes when continuing from a previous run. Jack also checks your HD space before doing anything (even keeps some MB free)."
 
32864
msgstr "jack è stato sviluppato con un solo piccolo obbiettivo: creare OGG (o MP3) senza doversi preoccupare. Praticamente non c'è alcuna possibilità che un'estrazione completa passi inosservata: jack, per esempio, confronta le dimensioni dei file OGG e WAV quando riprende un'esecuzione precedente. jack controlla anche lo spazio sull'HD prima di fare alcunché (mantiene persino qualche MB libero)."
 
32865
 
 
32866
#. Description
 
32867
msgid "Jack is different from other such tools in a number of ways:\n"
 
32868
" - it supports different rippers and encoders\n"
 
32869
" - it is very configurable\n"
 
32870
" - it doesn't need X\n"
 
32871
" - it can \"rip\" virtual CD images like the ones created by cdrdao\n"
 
32872
" - when using cdparanoia, cdparanoia's status information is displayed\n"
 
32873
"   and archived for all tracks, so you can see if something went wrong\n"
 
32874
" - it uses sophisticated disk space management, i.e. it schedules its\n"
 
32875
"   ripping/encoding processes depending on available space.\n"
 
32876
" - freedb query, file renaming and id3/ogg-tagging\n"
 
32877
" - it can resume work after it has been interrupted. If all tracks have\n"
 
32878
"   been ripped, it doesn't even need the CD anymore, even if you want\n"
 
32879
"   to do a freedb query.\n"
 
32880
" - it can do a freedb query based on OGGs alone, like if you don't\n"
 
32881
"   remember from which CD those OGGs came from.\n"
 
32882
" - freedb submissions\n"
 
32883
msgstr "jack è diverso da altri strumenti simili per diversi aspetti:\n"
 
32884
" - supporta strumenti di estrazione e codifica differenti;\n"
 
32885
" - è molto configurabile;\n"
 
32886
" - non ha bisogno di X;\n"
 
32887
" - può \"estrarre\" immagini CD virtuali come quelle create da cdrdao;\n"
 
32888
" - quando usa cdparanoia, mostra e archivia le informazioni sullo stato\n"
 
32889
"   di cdparanoia per tutte le tracce, così che si possa vedere se\n"
 
32890
"   qualcosa è andato storto;\n"
 
32891
" - usa una gestione sofisticata dello spazio su disco, cioè pianifica i\n"
 
32892
"   suoi processi di estrazione e codifica a seconda dello spazio\n"
 
32893
"   disponibile;\n"
 
32894
" - può fare interrogazioni freedb, rinominare file e inserire etichette\n"
 
32895
"   id3 e ogg;\n"
 
32896
" - può riprendere un'esecuzione interrotta; se tutte le tracce sono\n"
 
32897
"   state estratte, non ha nemmeno più bisogno del CD, anche se si vuole\n"
 
32898
"   fare un'interrogazione freedb;\n"
 
32899
" - può fare un'interrogazione freedb basata solo sui file OGG, per\n"
 
32900
"   esempio se non ci si ricorda da quale CD arrivino quei file;\n"
 
32901
" - può inviare dati a freedb.\n"
 
32902
 
 
32903
#. Description
 
32904
msgid "LADSPA effects \"rack\" for JACK"
 
32905
msgstr "\"rack\" di effetti LADSPA per JACK"
 
32906
 
 
32907
#. Description
 
32908
msgid "JACK Rack is an effects \"rack\" for the JACK low latency audio API. The rack can be filled with LADSPA effects plugins and can be controlled using the ALSA sequencer. It's phat; it turns your computer into an effects box."
 
32909
msgstr "JACK Rack è un raccoglitore di effetti per l'API audio a bassa latenza JACK. Il raccoglitore può essere riempito con dei plugin per effetti LADSPA e può essere controllato con il sequencer ALSA. Trasforma il computer in una macchina per effetti."
 
32910
 
 
32911
#. Description
 
32912
msgid "various JACK tools: plumbing, play, udp, ctl, scope, clock"
 
32913
msgstr "vari strumenti per JACK: plumbing, play, udp, ctl, scope, clock"
 
32914
 
 
32915
#. Description
 
32916
msgid "This collection contains a bunch of small tools for JACK written by Rohan Drape for the JACK low latency audio API."
 
32917
msgstr "Questa raccolta contiene alcuni piccoli strumenti per JACK scritti da Rohan Drape per l'API audio a bassa latenza JACK."
 
32918
 
 
32919
#. Description
 
32920
msgid "JACK allows the connection of multiple applications to an audio device, as well as allowing them to share audio between themselves."
 
32921
msgstr "JACK permette la connessione di più applicazioni ad un dispositivo audio, oltre a permettere loro di condividere l'audio tra loro stesse."
 
32922
 
 
32923
#. Description
 
32924
msgid "jack.plumbing maintains a set of port connection rules and manages these as clients register ports with JACK. Port names are implicitly bounded regular expressions and support sub-expression patterns."
 
32925
msgstr "jack.plumbing gestisce un insieme di regole di connessione a porte, queste gestiscono come i client si registrano sulle porte JACK. I nomi delle porte sono implicitamente circondati da espressioni regolari e supportano modelli per sotto-espressioni."
 
32926
 
 
32927
#. Description
 
32928
msgid "jack.play is a light-weight JACK sound file player. It creates as many output ports as there are channels in the input file."
 
32929
msgstr "jack.play è un riproduttore sonoro per JACK leggero. Crea tante porte di output quanti sono i canali nel file di input."
 
32930
 
 
32931
#. Description
 
32932
msgid "jack.udp is a UDP audio transport mechanism for JACK.  The send mode reads signals from a set of JACK input ports and sends UDP packets to the indicated port at the indicated host at a rate determined by the local JACK daemon.  The \"recv\" mode reads incoming packets at the indicated port and writes the incoming data to a set of JACK output ports at a rate that is determined by the local JACK daemon."
 
32933
msgstr "jack.udp è un meccanismo di trasporto audio su UDP per JACK. La modalità di trasmissione legge segnali da un insieme di porte JACK di input e invia pacchetti alla porta indicata dell'host indicato alla velocità determinata dal demone JACK locale. La modalità \"recv\" legge i pacchetti in arrivo sulla porta indicata e scrive i dati arrivati su un insieme di porte JACK di output alla velocità determinata dal demone JACK locale."
 
32934
 
 
32935
#. Description
 
32936
msgid "jack.ctl is a JACK session manager.  It reads configuration information from a system wide and a user specific configuration file and manages sessions involving the JACK daemon proper and optionally a set of secondary jack daemons."
 
32937
msgstr "jack.ctl è un gestore di sessione per JACK. Legge le informazioni di configurazione da un file di configurazione generale del sistema e da un file di configurazione specifico dell'utente e gestisce sessioni che richiedono il demone JACK e opzionalmente un insieme di demoni JACK secondari."
 
32938
 
 
32939
#. Description
 
32940
msgid "jack.scope draws either a time domain signal trace or a self correlation trace.  Multiple input channels are superimposed, each channel is drawn in a different color. jack.scope accepts OSC packets for interactive control of drawing parameters."
 
32941
msgstr "jack.scope disegna la traccia del segnale nel dominio del tempo o la traccia dell'autocorrelazione. Più canali di input sono sovrapposti, ogni canale viene disegnato con un colore diverso. jack.scope accetta pacchetti OSC per il controllo interattivo dei parametri di disegno."
 
32942
 
 
32943
#. Description
 
32944
msgid "jack.clock publishes the transport state of the local JACK server as OSC packets over a UDP connection. jack.clock allows any OSC enabled application to act as a JACK transport client, receiving sample accurate pulse stream timing data, and monitoring and initiating transport state change."
 
32945
msgstr "jack.clock pubblica lo stato di trasporto del server JACK locale come pacchetti OSC su una connessione UDP. jack.clock permette a qualsiasi applicazione con supporto OSC di funzionare come client di trasporto per JACK, ricevendo un accurato stream di dati sincroni e monitorando e inizializzando il cambio dello stato di trasporto."
 
32946
 
 
32947
#. Description
 
32948
msgid "a drum machine-like audio sequencer with JACK support"
 
32949
msgstr "sequencer audio stile drum machine con supporto per JACK"
 
32950
 
 
32951
#. Description
 
32952
msgid "Jackbeat is a multi-platform audio sequencer, for musicians and sound artists:"
 
32953
msgstr "Jackbeat è un sequencer audio multipiattaforma per musicisti e artisti del suono:"
 
32954
 
 
32955
#. Description
 
32956
msgid "  - Drum machine interface with animations for easy and playful editing\n"
 
32957
"  - Built for both composition and live setups with high interactivity needs\n"
 
32958
"  - Extremely easy to use but yet powerful by connecting with other\n"
 
32959
"    applications and plugins using JACK and OSC\n"
 
32960
"  - Loads and saves .jab files, Jackbeat's xml+tar open file format\n"
 
32961
"  - Supports ALSA, CoreAudio, PulseAudio, JACK and ASIO\n"
 
32962
msgstr " - interfaccia drum machine con animazioni per modifiche facili e\n"
 
32963
"   divertenti;\n"
 
32964
" - creato sia per composizione sia per ambienti live con requisiti di alta\n"
 
32965
"   interattività;\n"
 
32966
" - estremamente facile da usare ma allo stesso tempo potente grazie alla\n"
 
32967
"   connessione, usando JACK e OSC, con altre applicazioni e plugin;\n"
 
32968
" - caricamento e salvataggio di file .jab, il formato di file aperto\n"
 
32969
"   xml+tar di Jackbeat;\n"
 
32970
" - supporto per ALSA, CoreAudio, PulseAudio, JACK e ASIO.\n"
 
32971
 
 
32972
#. Description
 
32973
msgid "JACK Audio Connection Kit (default server package)"
 
32974
msgstr "JACK Audio Connection Kit (pacchetto server predefinito)"
 
32975
 
 
32976
#. Description
 
32977
msgid "JACK is a low-latency sound server, allowing multiple applications to connect to one audio device, and to share audio between themselves."
 
32978
msgstr "JACK è un server audio a bassa latenza, che permette la connessione di più applicazioni ad un dispositivo audio, e consente inoltre a tali applicazioni di condividere l'audio tra loro."
 
32979
 
 
32980
#. Description
 
32981
msgid "This dummy package depends on the current default JACK implementation."
 
32982
msgstr "Questo pacchetto fittizio dipende dall'attuale implementazione di JACK predefinita."
 
32983
 
 
32984
#. Description
 
32985
msgid "routes and manipulates audio from/to multiple sources"
 
32986
msgstr "instrada e manipola audio da e verso sorgenti multiple"
 
32987
 
 
32988
#. Description
 
32989
msgid "jackEQ is a tool for  routing and manipulating audio from/to multiple input/output sources.  It runs in the  JACK Audio Connection Kit, and uses LADSPA for   its backend DSP  work, specifically  the DJ EQ  swh plugin created by Steve Harris, one of jackEQ's main authors."
 
32990
msgstr "jackEQ è uno strumento per instradare e manipolare audio da e verso sorgenti di input/output multiple. Gira nel JACK Audio Connection Kit e usa LADSPA per il suo lavoro DSP di backend, in particolare il plugin DJ EQ swh creato da Steve Harris, uno degli autori principali di jackEQ."
 
32991
 
 
32992
#. Description
 
32993
msgid "jackEQ  is intended to provide an  accessible method for tweaking the treble, mid and bass of any  JACK aware applications output. Designed specifically for live performance, it is modelled on various DJ mixing consoles which the main author has used."
 
32994
msgstr "jackEQ è pensato per fornire un metodo accessibile per modificare gli alti, medi e bassi dell'output di qualsiasi applicazione compatibile con JACK. Progettato specificatamente per le esibizioni live, è modellato sulla base di varie console di missaggio per DJ che l'autore ha usato."
 
32995
 
 
32996
#. Description
 
32997
msgid "jackEQ wll  allow sound as rich and  powerful as Jackie  O, as street smart as Jackie Brown. jackEQ may be the first female entity in JACKs realm. Is jackEQ more than you can handle?"
 
32998
msgstr "jackEQ permette un suono ricco e potente come Jackie Onassis, tanto di mondo quanto Jackie Brown. jackEQ può essere la prima entità femminile nell'universo JACK. Chi può tenere testa a jackEQ?"
 
32999
 
 
33000
#. Description
 
33001
msgid "Just Another Gibbs Sampler for Bayesian MCMC simulation"
 
33002
msgstr "ennesimo campionatore Gibbs per simulazioni MCMC bayesiane"
 
33003
 
 
33004
#. Description
 
33005
msgid "JAGS is Just Another Gibbs Sampler.  It is a program for analysis of Bayesian hierarchical models using Markov Chain Monte Carlo (MCMC) simulation  not wholly unlike BUGS."
 
33006
msgstr "JAGS è un ennesimo campionatore Gibbs (Just Another Gibbs Sampler); è un programma per l'analisi di modelli gerarchici bayesiani mediante uso di simulazioni con catene di Markov Monte Carlo (MCMC), in modo non molto diverso da ciò che fa BUGS."
 
33007
 
 
33008
#. Description
 
33009
msgid "JAGS was written with three aims in mind:\n"
 
33010
" * To have an engine for the BUGS language that runs on Unix\n"
 
33011
" * To be extensible, allowing users to write their own functions,\n"
 
33012
"   distributions and samplers.\n"
 
33013
" * To be a plaftorm for experimentation with ideas in Bayesian modelling\n"
 
33014
msgstr "JAGS è stato scritto tenendo a mente tre obiettivi:\n"
 
33015
" * avere un motore per il linguaggio BUGS che giri su Unix;\n"
 
33016
" * essere estensibile e permetter agli utenti di scrivere le proprie\n"
 
33017
"   funzioni, distribuzioni e campionatori.\n"
 
33018
" * essere una piattaforma per la sperimentazione di idee relative a\n"
 
33019
"   modelli bayesiani.\n"
 
33020
 
 
33021
#. Description
 
33022
msgid "Builds and maintains chrooted environments"
 
33023
msgstr "Crea e mantiene ambienti chroot"
 
33024
 
 
33025
#. Description
 
33026
msgid "Jailer is a simple script to help system administrators to create and maintain chrooted (that is, jailed) environments. It uses a simple configuration file which can be used to describe the location of configuration files, Debian packages and files or directories used to build the chroot environment."
 
33027
msgstr "Jailer è un semplice script che aiuta gli amministratori di sistema a creare e mantenere ambienti chroot (cioè imprigionati). Usa un semplice file di configurazione che può essere usato per descrivere la posizione dei file di configurazione, i pacchetti Debian, i file e le directory usate per creare l'ambiente chroot."
 
33028
 
 
33029
#. Description
 
33030
msgid "Tool to build chroot-jails for daemons"
 
33031
msgstr "strumento per costruire gabbie chroot per demoni"
 
33032
 
 
33033
#. Description
 
33034
msgid "Jailtool provides an easy way to build chroot-jails for daemons. It can make use of Perl CPAN .packlist files and Debian package information. The jail is copied from the base system, the amount of copied data can be configured."
 
33035
msgstr "Jailtool fornisce un metodo facile per creare gabbie chroot per demoni. Può sfruttare file Perl CPAN .packlist e informazioni sui pacchetti Debian. La gabbia è copiata da sistema di base, la quantità di dati copiati può essere configurata."
 
33036
 
 
33037
#. Description
 
33038
msgid "New init.d-scripts for daemons can be generated to automagically start in the jail."
 
33039
msgstr "Possono essere creati nuovi script init.d per i demoni in modo da avviarli automagicamente nella gabbia."
 
33040
 
 
33041
#. Description
 
33042
msgid "Software-build tool, replacement for make"
 
33043
msgstr "strumento per compilare, sostituto di make"
 
33044
 
 
33045
#. Description
 
33046
msgid "Perforce's Jam (formerly called Jam/MR) is a powerful and highly customizable utility to build programs and other things, that can run on Un*x, Nt, VMS, OS/2 and Macintosh MPW, using portable Jamfiles. It can build large projects spread across many directories in one pass, and can run jobs in parallel where make would not."
 
33047
msgstr "Perforce's Jam (precedentemente conosciuto come Jam/MR) è uno strumento potente e altamente configurabile per sovrintendere alla compilazione di programmi e altro, che gira su UN*X, NT, VMS, OS/2 e Macintosh MPW, usando dei \"Jamfile\" portabili. Può compilare in un singolo passo grandi progetti distribuiti su più directory e, a differenza di make, può fare più lavori in parallelo."
 
33048
 
 
33049
#. Description
 
33050
msgid "It takes some time to fully apprehend, especially when one's already accustomed to make(1), but there's no comparison in power when comparing these two tools."
 
33051
msgstr "Può richiedere un certo tempo per essere assimilato in pieno, specialmente per chi è già abituato a make(1), ma non c'è paragone quanto a potenza tra questi due strumenti."
 
33052
 
 
33053
#. Description
 
33054
msgid "Standard rules:\n"
 
33055
" - can automatically extract header dependencies for C/C++ (you can\n"
 
33056
" customize for you own language)\n"
 
33057
" - provide for automatic \"clean\", \"install\", \"uninstall\" rules,\n"
 
33058
" so that an automake-like tool is not needed\n"
 
33059
msgstr "Regole standard:\n"
 
33060
"  - può dedurre automaticamente le dipendenze degli header C/C++ (si può\n"
 
33061
"    configurare per qualsiasi altro linguaggio);\n"
 
33062
"  - fornisce automaticamente le regole \"clean\", \"install\" e \"uninstall\",\n"
 
33063
"    cosicché non è necessario un programma analogo ad automake.\n"
 
33064
 
 
33065
#. Description
 
33066
msgid "Audio mastering from a mixed down multitrack source with JACK"
 
33067
msgstr "mastering audio da un sorgente multitraccia mixata, con JACK"
 
33068
 
 
33069
#. Description
 
33070
msgid "JAM is a tool for producing audio masters from a mixed down multitrack source. It runs in the JACK Audio Connection Kit, and uses LADSPA for its backend DSP work, specifically the swh plugins created by Steve Harris, JAM's main author."
 
33071
msgstr "JAM è uno strumento per produrre master audio da un sorgente multitraccia mixato. Funziona grazie al JACK Audio Connection Kit e usa LADSPA per il suo lavoro di backend DSP, specificamente il plugin swh creato da Steve Harris, l'autore principale di JAM."
 
33072
 
 
33073
#. Description
 
33074
msgid "Features:\n"
 
33075
" * Linear filters\n"
 
33076
" * JACK I/O\n"
 
33077
" * 30 band graphic EQ\n"
 
33078
" * 1023 band hand drawn EQ with parametric controls\n"
 
33079
" * Spectrum analyser\n"
 
33080
" * 3 band peak compressor\n"
 
33081
" * Lookahead brickwall limiter\n"
 
33082
" * Multiband stereo processing\n"
 
33083
" * Presets and scenes\n"
 
33084
" * Loudness maximiser\n"
 
33085
msgstr "Funzionalità:\n"
 
33086
" * filtri lineari,\n"
 
33087
" * I/O JACK,\n"
 
33088
" * equalizzatore grafico a 30 bande,\n"
 
33089
" * equalizzatore \"hand drawn\" a 1023 bande con controlli parametrici,\n"
 
33090
" * analizzatore di spettro,\n"
 
33091
" * compressore di picchi a 3 bande,\n"
 
33092
" * limitatore brickwall con lookahead,\n"
 
33093
" * elaboratore stereo multibanda,\n"
 
33094
" * impostazioni predefinite e scene,\n"
 
33095
" * massimizzatore di loudness.\n"
 
33096
 
 
33097
#. Description
 
33098
msgid "the definitive compendium of hacker slang"
 
33099
msgstr "compendio definitivo del gergo hacker"
 
33100
 
 
33101
#. Description
 
33102
msgid "This is the Jargon File, a comprehensive compendium of hacker slang illuminating many aspects of hackish tradition, folklore, and humor. The file is in info format, but includes an HTML page with links to the home site."
 
33103
msgstr "Questo è il Jargon File, un dettagliato compendio del gergo hacker che illumina molti aspetti della tradizione, del folclore e dell'umorismo hacker. Il file è nel formato info, ma include una pagina HTML con i link al sito web."
 
33104
 
 
33105
#. Description
 
33106
msgid "Note that this package is now out-of-date, because the upstream author is no longer maintaining an info version of the file."
 
33107
msgstr "Notare che questo pacchetto è obsoleto perché l'autore originario non mantiene più una versione del file in formato info."
 
33108
 
 
33109
#. Description
 
33110
msgid "The definitive compendium of hacker slang"
 
33111
msgstr "compendio definitivo del gergo hacker"
 
33112
 
 
33113
#. Description
 
33114
msgid "This is the Jargon File, a comprehensive compendium of hacker slang illuminating many aspects of hackish tradition, folklore, and humor. This version is in the original text format and is best viewed with Volks-hypertext browser (vh), but can be viewed without it."
 
33115
msgstr "Questo è il Jargon File, un dettagliato compendio del gergo hacker che illumina molti aspetti della tradizione, del folclore e dell'umorismo hacker. Questa versione è nel formato testo originale ed è preferibile visualizzarla con vh, Volks-hypertext browser, ma può essere letta senza di esso."
 
33116
 
 
33117
#. Description
 
33118
msgid "Helper script to suggest a classpath for jar files"
 
33119
msgstr "script di aiuto che suggerisce un classpath per file jar"
 
33120
 
 
33121
#. Description
 
33122
msgid "java-propose-classpath analyzes a set of jar files and the installed jars on the system to suggest a correct classpath for use with jh_classpath/jh_manifest"
 
33123
msgstr "java-propose-classpath analizza un insieme di file jar e i jar installati sul sistema per suggerire un classpath corretto da usare con jh_classpath/jh_manifest ."
 
33124
 
 
33125
#. Description
 
33126
msgid "This package should not be in any build-depends since java-propose-classpath cannot be run automatically."
 
33127
msgstr "Questo pacchetto non dovrebbe essere inserito in nessuna dipendenza di compilazione (build-depends) dato che java-propose-classpath non può essere eseguito in modo automatico."
 
33128
 
 
33129
#. Description
 
33130
msgid "Highlight Java and C++ sources for WWW presentation"
 
33131
msgstr "evidenzia sorgenti Java e C++ per la presentazione WWW"
 
33132
 
 
33133
#. Description
 
33134
msgid "java2html can highlight your source for presentation in the WWW. It can also be used as a CGI script and can detect whether the client browser supports compressed data to save bandwidth."
 
33135
msgstr "java2html può evidenziare i sorgenti per la presentazione sul WWW. Può essere anche usato come script CGI e rilevare se il browser client supporta la compressione dei dati per risparmiare banda."
 
33136
 
 
33137
#. Description
 
33138
msgid "Documentation for the JavaCC Parser Generator"
 
33139
msgstr "documentazione per il generatore di parser JavaCC"
 
33140
 
 
33141
#. Description
 
33142
msgid "Documentation and examples for JavaCC parser generator."
 
33143
msgstr "Documentazione ed esempi per il generatore di parser JavaCC."
 
33144
 
 
33145
#. Description
 
33146
msgid "Java Compiler-Compiler (JavaCC) is (according to sun) \"the most popular parser generator\" for use with Java [tm] applications."
 
33147
msgstr "Java Compiler-Compiler (JavaCC) è (secondo Sun) \"il più popolare generatore di parser\" da usare con le applicazioni Java™."
 
33148
 
 
33149
#. Description
 
33150
msgid "A parser generator is a tool that reads a grammar specification and converts it to a Java program that can recognize matches to the grammar. In addition to the parser generator itself, JavaCC provides other standard capabilities related to parser generation such as tree building (via a tool called JJTree included with JavaCC), actions, debugging, etc."
 
33151
msgstr "Un generatore di parser è uno strumento che legge la specifica di una grammatica e la converte in un programma Java in grado di riconoscere corrispondenze alla grammatica. Oltre al generatore, JavaCC dispone di altre funzionalità standard collegate alla generazione di parser come \"tree building\" (con uno strumento chiamato JJTree incluso in JavaCC), azioni, debug, ecc."
 
33152
 
 
33153
#. Description
 
33154
msgid "Java based help system"
 
33155
msgstr "sistema di aiuto basato su Java"
 
33156
 
 
33157
#. Description
 
33158
msgid "The JavaHelp system is an online help system that developers can use to add online help to their Java platform applications. The JavaHelp system provides developers and authors with a standard, fully featured, easy to use system for presenting online information to Java application users. The JavaHelp system consists of a fully featured, extensible specification and API, and a reference implementation of that specification and API that is written entirely in the Java programming language. The JavaHelp system reference implementation, based on the Java Foundation Classes (JFC, also known as Swing), provides a standard interface that enables both application developers and authors to add online help to their applications."
 
33159
msgstr "Il sistema JavaHelp è un sistema di aiuto in linea che gli sviluppatori possono usare per aggiungere aiuto in linea alle proprie applicazioni nella piattaforma Java. Il sistema JavaHelp fornisce agli sviluppatori e agli autori un sistema standard, ricco di funzionalità e facile da usare per presentare documentazione in linea agli utenti di applicazioni Java. Il sistema JavaHelp consiste di una specifica e un'API complete ed estensibili e di un'implementazione di riferimento scritta interamente nel linguaggio di programmazione Java di tali specifica e API. L'implementazione di riferimento per il sistema JavaHelp, basata sulle JFC (Java Foundation Classes, conosciute anche come Swing), fornisce un'interfaccia standard che permette sia agli sviluppatori sia agli autori di applicazioni di aggiungere ad esse un aiuto in linea."
 
33160
 
 
33161
#. Description
 
33162
msgid "make a bibliography for ASCII p(La)TeX / NTT j(La)TeX"
 
33163
msgstr "crea una bibliografia per ASCII p(La)TeX / NTT j(La)TeX"
 
33164
 
 
33165
#. Description
 
33166
msgid "This is JBibTeX, a Japanized BibTeX based on the original BibTeX 0.99c. JBibTeX can handle Kanji characters (EUC-JP)."
 
33167
msgstr "Questo è JBibTeX, un BibTeX giapponesizzato basato sull'originale BibTeX 0.99c. JBibTeX può gestire i caratteri Kanji (EUC-JP)."
 
33168
 
 
33169
#. Description
 
33170
msgid "This package contains library files for JBibTeX.  You need to install jbibtex-bin to use JBibTeX."
 
33171
msgstr "Questo pacchetto contiene i file della libreria per JBibTeX. Per poter usare JBibTeX è necessario installare jbibtex-bin."
 
33172
 
 
33173
#. Description
 
33174
msgid "This is a part of ASCII pTeX distribution,  but you can use this program not only with ASCII p(La)TeX but also with NTT j(La)TeX."
 
33175
msgstr "Fa parte della distribuzione ASCII pTeX, ma questo programma può essere usato non solo con ASCII p(La)TeX ma anche con NTT j(La)TeX."
 
33176
 
 
33177
#. Description
 
33178
msgid "A fast linear algebra library for Java"
 
33179
msgstr "libreria veloce di algebra lineare per Java"
 
33180
 
 
33181
#. Description
 
33182
msgid "jblas is a fast linear algebra library for Java. jblas is essentially a light-weight wrapper around BLAS and LAPACK routines, the de-facto industry standard for matrix computations. It uses state-of-the-art implementations like ATLAS for all its computational routines, making it very fast."
 
33183
msgstr "jblas è una libreria veloce di algebra lineare per Java. jblas è essenzialmente un wrapper leggero attorno alle funzioni BLAS e LAPACK, gli standard industriali de-facto per il calcolo con matrici. Usa le implementazioni allo stato dell'arte come ATLAS per tutte le sue funzioni di calcolo, cosa che la rende molto veloce."
 
33184
 
 
33185
#. Description
 
33186
msgid "This package contains the binaries and examples."
 
33187
msgstr "Questo pacchetto contiene i binari e gli esempi."
 
33188
 
 
33189
#. Description
 
33190
msgid "A parser for the lojban language"
 
33191
msgstr "parser per la lingua lojban"
 
33192
 
 
33193
#. Description
 
33194
msgid "jbofihe is a command-line driven program with the following functions:"
 
33195
msgstr "jbofihe è un programma da riga di comando con le seguenti funzionalità:"
 
33196
 
 
33197
#. Description
 
33198
msgid " * Checking grammatical correctness of Lojban text\n"
 
33199
" * Displaying successfully analysed text with nesting of grammatical\n"
 
33200
"   constructs shown (either inline or as a tree)\n"
 
33201
" * Displaying approximate word-for-word English translations of the Lojban\n"
 
33202
"   words, with some limited 'part-of-speech' adjustment of the English forms.\n"
 
33203
" * Showing which sumti fill each of the places of each selbri\n"
 
33204
msgstr " * controllo grammaticale del testo lojban;\n"
 
33205
" * visualizzazione del testo analizzato con successo mostrando l'annidamento\n"
 
33206
"   dei costrutti grammaticali (o in linea o come albero);\n"
 
33207
" * visualizzazione di traduzioni approssimative parola per parola in\n"
 
33208
"   inglese delle parole lojban, con aggiustamenti limitati per 'parti-\n"
 
33209
"   del-discorso' delle forme inglesi;\n"
 
33210
" * mostrare quale sumti corrisponda a ciascun posto di ogni selbri.\n"
 
33211
 
 
33212
#. Description
 
33213
msgid "UNIX-cal-like tool to display Jalali calendar"
 
33214
msgstr "strumento simile a cal di UNIX per visualizzare il calendario Jalali"
 
33215
 
 
33216
#. Description
 
33217
msgid "JCal is a UNIX-cal-like tool to display Jalali (Persian) calendar."
 
33218
msgstr "JCal è uno strumento simile a cal di UNIX per visualizzare il calendario Jalali (persiano)."
 
33219
 
 
33220
#. Description
 
33221
msgid "Tool for the development & use of multimedia educational activities"
 
33222
msgstr "strumento per lo sviluppo e l'uso di attività multimediali educative"
 
33223
 
 
33224
#. Description
 
33225
msgid "JClic is formed by a set of computer applications that are used for carrying out different types of educational activities: puzzles, associations, text exercises, crosswords..."
 
33226
msgstr "JClic è formato da un insieme di applicazioni per computer che sono utilizzate per effettuare diversi tipi di attività educative: rompicapi, associazioni, esercizi di testo, parole incrociate..."
 
33227
 
 
33228
#. Description
 
33229
msgid "The activities are not usually used alone, but packed in projects. A project is formed by a set of activities and one or more sequences, which indicate the order in which they have to be shown."
 
33230
msgstr "Le attività non sono di solito usate in modo isolato, ma riunite in progetti. Un progetto è formato da un insieme di attività ed una o più sequenze che indicano l'ordine in cui devono essere mostrate."
 
33231
 
 
33232
#. Description
 
33233
msgid "Its community (http://clic.xtec.net/db/listact_en.jsp) has developed a web site with more than 1.000 activities available in several languages."
 
33234
msgstr "La comunità del progetto (http://clic.xtec.net/db/listact_en.jsp) ha sviluppato un sito web con più di 1.000 attività disponibili in diverse lingue."
 
33235
 
 
33236
#. Description
 
33237
msgid "This package contains JClic-author to create and modify activity projects, JClic standalone player to play the activities and JClic-reports that allows the management of a database to track students work and results."
 
33238
msgstr "Questo pacchetto contiene JClic-author per creare e modificare i progetti di attività, il lettore JClic autonomo per riprodurre le attività e JClic-reports che permette la gestione di un database che tiene traccia dei lavori e dei risultati degli studenti."
 
33239
 
 
33240
#. Description
 
33241
msgid "editor for programmers (textmode version)"
 
33242
msgstr "editor per programmatori (versione testuale)"
 
33243
 
 
33244
#. Description
 
33245
msgid "Jed is a small, fast (faster startup than bash) and powerful text editor."
 
33246
msgstr "Jed è un editor di testi piccolo (si avvia più velocemente di bash) e potente."
 
33247
 
 
33248
#. Description
 
33249
msgid "Completely customizable with prepared emulation modes for Emacs, CUA (similar to KDE/Gnome/Openoffice), Borland-IDE, Brief, and EDT. Extensible in the S-Lang scripting language (with a syntax resembling C)."
 
33250
msgstr "È completamente personalizzabile ed ha modalità già preparate per emulare Emacs, CUA (simile a KDE/Gnome/Openoffice), Borland-IDE, Brief e EDT. È estensibile nel linguaggio di scripting S-Lang (con una sintassi che ricorda il C)."
 
33251
 
 
33252
#. Description
 
33253
msgid "Editing functions: folding support; rectangular cut/paste; regular expression search/replace; incremental searches; search/replace across multiple files; multiple windows; multiple buffers; ..."
 
33254
msgstr "Funzioni di modifica: supporto per il ripiegamento, taglia/incolla rettangolare, cerca/sostituisci con espressioni regolari, ricerche incrementali, cerca/sostituisci in file multipli, finestre multiple, buffer multipli,..."
 
33255
 
 
33256
#. Description
 
33257
msgid "Tools: directory editor (dired); info (browse GNU info files); mail; rmail; ispell; shell mode; ..."
 
33258
msgstr "Strumenti: editor di directory (dired), info (sfoglia i file GNU info, mail, rmail, ispell, modalità shell,..."
 
33259
 
 
33260
#. Description
 
33261
msgid "Special modes (syntax highlight, indention, compile, ...) for Basic, C, C++, DCL, FORTRAN, IDL, Java, NROFF, Pascal, Perl, PHP, PostScript, Python, SH. Modes for markup languages include HTML and (La)TeX (with AUC-TeX style editing and BibTeX)"
 
33262
msgstr "Modalità speciali (evidenziazione della sintassi, indentazione, compilazione, ...) per Basic, C, C++, DCL, FORTRAN, IDL, Java, NROFF, Pascal, Perl, PHP, PostScript, Python, SH. Le modalità per i linguaggi a marcatori includono HTML e (La)TeX (con modifica in stile AUC-TeX e BibTeX)."
 
33263
 
 
33264
#. Description
 
33265
msgid "Additional tools and modes can be found in the jed-extra package."
 
33266
msgstr "Si possono trovare strumenti e modalità aggiuntivi nel pacchetto jed-extra."
 
33267
 
 
33268
#. Description
 
33269
msgid "S-Lang runtime files for jed and xjed"
 
33270
msgstr "file eseguibili S-Lang per jed e xjed"
 
33271
 
 
33272
#. Description
 
33273
msgid "Jed is a small, fast and powerful text editor."
 
33274
msgstr "Jed è un editor di testi potente, piccolo e veloce."
 
33275
 
 
33276
#. Description
 
33277
msgid "This package provides the S-Lang runtime files that are needed by both jed and xjed."
 
33278
msgstr "Questo pacchetto fornisce i file eseguibili S-Lang che sono necessari sia per jed che per xjed."
 
33279
 
 
33280
#. Description
 
33281
msgid "graphical user interface to EMBOSS"
 
33282
msgstr "interfaccia utente grafica per EMBOSS"
 
33283
 
 
33284
#. Description
 
33285
msgid "Jemboss is a Graphical User Interface (GUI) to EMBOSS, the European Molecular Biology Open Software Suite. It is part of the EMBOSS distribution."
 
33286
msgstr "Jemboss è un'interfaccia utente grafica (GUI) per EMBOSS: European Molecular Biology Open Software Suite (suite europea di software aperto per la biologia molecolare). Fa parte della distribuzione di EMBOSS."
 
33287
 
 
33288
#. Description
 
33289
msgid "A redirector for the Squid proxy"
 
33290
msgstr "strumento di ridirezione per il proxy Squid"
 
33291
 
 
33292
#. Description
 
33293
msgid "Jesred is a very fast and highly configurable redirector for the Squid Internet Object Cache. Jesred needs little memory, can rewrite GET and ICP_QUERY requests and offers extensive logging."
 
33294
msgstr "Jesred è uno strumento di ridirezione per la Squid Internet Object Cache molto veloce e altamente configurabile. Richiede poca memoria, può riscrivere richieste GET e ICP_QUERY e offre ampie funzionalità di registro."
 
33295
 
 
33296
#. Description
 
33297
msgid "Homepage:   http://www.linofee.org/~elkner/webtools/jesred/"
 
33298
msgstr "Pagina web:   http://www.linofee.org/~elkner/webtools/jesred/"
 
33299
 
 
33300
#. Description
 
33301
msgid "board game similar to Othello"
 
33302
msgstr "gioco da tavolo simile a Otello"
 
33303
 
 
33304
#. Description
 
33305
msgid "Simple two-player turn-based strategy game played on an 8x8 grid. Convert the opponent's pieces to your color by bracketing them between your pieces.  The game can be played head-to-head on a single screen or by a single player against the computer.  Jester allows you to waste valuable time that could otherwise be spent playing Solitaire."
 
33306
msgstr "Semplice gioco di strategia a turni per due giocatori che si svolge su una griglia 8x8. Si tratta di convertire i pezzi dell'avversario nel proprio colore racchiudendoli fra i propri pezzi. Il gioco può essere giocato tra due giocatori umani su un unico schermo o da un singolo giocatore contro il computer. Jester permette di sprecare prezioso tempo che potrebbe altrimenti essere speso giocando al Solitario o traducendo la sua descrizione. :-P"
 
33307
 
 
33308
#. Description
 
33309
msgid "gpg keyring mantainance using changesets"
 
33310
msgstr "manutenzione di portachiavi gpg usando insiemi di cambiamenti"
 
33311
 
 
33312
#. Description
 
33313
msgid "jetring is a collection of tools that allow for gpg keyrings to be maintained using changesets. It was developed with the Debian keyring in mind, and aims to solve the problem that a gpg keyring is a binary blob that's hard for multiple people to collaboratively edit."
 
33314
msgstr "jetring è una raccolta di strumenti che permettono di mantenere portachiavi gpg usando insiemi di cambiamenti. È stato sviluppato tenendo a mente il portachiavi Debian e mira a risolvere il problema del fatto che è un portachiavi gpg è un blocco binario che è difficile da modificare in modo collaborativo da parte di più persone."
 
33315
 
 
33316
#. Description
 
33317
msgid "With jetring, changesets can be submitted, reviewed to see exactly what they will do, applied, and used to build a keyring. The origin of every change made to the keyring is available for auditing, and gpg signatures can be used to further secure things."
 
33318
msgstr "Con jetring, gli insiemi di cambiamenti possono essere inviati, rivisti per vedere cosa essi faranno esattamente, applicati e usati per costruire un portachiavi. L'origine di ciascun cambiamento fatto al portachiavi è disponibile per una verifica e le firme gpg possono essere usate per rendere ancora più sicure le cose."
 
33319
 
 
33320
#. Description
 
33321
msgid "Java servlet engine and webserver"
 
33322
msgstr "motore e server web per servlet Java"
 
33323
 
 
33324
#. Description
 
33325
msgid "Jetty is an Open Source HTTP Servlet Server written in 100% Java. It is designed to be light weight, high performance, embeddable, extensible and flexible, thus making it an ideal platform for serving dynamic HTTP requests from any Java application."
 
33326
msgstr "Jetty è un server Servlet HTTP Open Source scritto al 100% in Java. È progettato per essere leggero, ad alte prestazioni, incorporabile, estensibile e flessibile, perciò è una piattaforma ideale per servire richieste HTTP dinamiche da qualsiasi applicazione Java."
 
33327
 
 
33328
#. Description
 
33329
msgid "multilingual terminal on Linux framebuffer"
 
33330
msgstr "terminale multilingua in framebuffer Linux"
 
33331
 
 
33332
#. Description
 
33333
msgid "Jfbterm (J Framebuffer Terminal/Multilingual Extension) can display multilingual text on Linux framebuffer.  It can display ISO-2022 text such as ISO-8859-{1-11,13-16}, ISO-2022-{JP,CN,KR}, EUC-JP, EUC-KR (aka Wangsung), EUC-CN (aka GB2312 or CN-GB). It also supports UTF-8, and other coding system such as SHIFT_JIS by using iconv(3)."
 
33334
msgstr "Jfbterm (J Framebuffer Terminal/Multilingual Extension) può visualizzare testo multilingua in un framebuffer Linux. Può visualizzare testo ISO-2022, come ISO-8859-{1-11, 13-16}, ISO-2022-{JP,CN,KR}, EUC-JP, EUC-KR (alias Wansung), EUC-CN (alias GB2312 o CN-GB). Supporta anche UTF-8 ed altre codifiche come SHIFT_JIS, grazie all'uso di iconv(3)."
 
33335
 
 
33336
#. Description
 
33337
msgid "It supports 8bpp PACKED-PIXELS PSEUDOCOLOR and (15|16|24|32) bpp PACKED-PIXELS TRUECOLOR framebuffers.  It also supports 1bpp, 2bpp, (and vga16fb on arch i386)."
 
33338
msgstr "Suporta framebuffer PSEUDOCOLOR PACKED-PIXELS 8bpp e PACKED-PIXELS TRUECOLOR (15|16|24|32) bpp. Suppporta inoltre 1bpp, 2bpp e vga16fb su architetture i386."
 
33339
 
 
33340
#. Description
 
33341
msgid "web-based Network Management System (NMS) for IP networks"
 
33342
msgstr "Network Management System (NMS) per reti IP basato sul web"
 
33343
 
 
33344
#. Description
 
33345
msgid "JFFNMS is a Network Management System designed to maintain an IP SNMP, Syslog and/or  Tacacs+  Network. It can be used to monitor any standards compliant SNMP device, Server, TCP port or Custom Poller, also it has some Cisco oriented features."
 
33346
msgstr "JFFNMS è un NMS (Network Management System - Sistema di Gestione della Rete) progettato per mantenere una rete IP SNMP, Syslog e/o Tacacs+. Può essere usato per monitorare device SNMP, Server, porta TCP o Custom Poller che rispetti un qualsiasi standard, ha anche alcune delle funzionalità specifiche per Cisco."
 
33347
 
 
33348
#. Description
 
33349
msgid "Features Summary\n"
 
33350
" * Written in PHP (works in PHP5)\n"
 
33351
" * PHP/cron scripts for polling, analizing and consolidating data\n"
 
33352
" * Database Backend MySQL or PostgreSQL\n"
 
33353
" * Configurable Event Types and Severity Levels\n"
 
33354
" * Modular and Extensible\n"
 
33355
" * Advanced Event Filter\n"
 
33356
" * Interface & Host/Network Autodiscovery\n"
 
33357
msgstr "Riepilogo delle funzionalità:\n"
 
33358
" * scritto in PHP (funziona con PHP5);\n"
 
33359
" * script PHP/cron per il campionamento, l'analisi e il consolidamento dei\n"
 
33360
"   dati;\n"
 
33361
" * database di backend (MySQL o PostgreSQL);\n"
 
33362
" * tipi di evento e livelli di severità configurabili;\n"
 
33363
" * modulare ed estensibile;\n"
 
33364
" * filtri di evento avanzati;\n"
 
33365
" * ricerca automatica di interfacce e computer/reti.\n"
 
33366
 
 
33367
#. Description
 
33368
msgid "Java GUI client for FTP, SMB, SFTP and NFS"
 
33369
msgstr "interfaccia grafica Java per client FTP, SMB, SFTP e NFS"
 
33370
 
 
33371
#. Description
 
33372
msgid "JFtp is a graphical Java network and file transfer client. It supports FTP using its own FTP API and various other protocols like SMB, SFTP, NFS, HTTP, and file I/O using third party APIs. It includes many advanced features such as recursive directory up/download, browsing FTP servers while transferring files, FTP resuming and queueing, browsing the LAN for Windows shares, and more. Multiple connections can open at a time in a Mozilla-style tabbed browsing environment."
 
33373
msgstr "JFtp è un client grafico Java per la rete e il trasferimento file. Gestisce FTP usando la propria API FTP e diversi protocolli come SMB, SFTP, NFS, HTTP e I/O di file usando API di terze parti. Include molte funzionalità avanzate come lo s/caricamento ricorsivo di directory, navigazione di server FTP mentre i file vengono trasferiti, ripresa e accodamento di FTP, navigazione della LAN di condivisioni Windows e altro. Si possono aprire contemporaneamente più connessioni in un ambiente di navigazione a schede stile Mozilla."
 
33374
 
 
33375
#. Description
 
33376
msgid "Jim Plank's program for producing PostScript graphs"
 
33377
msgstr "programma di Jim Plank per produrre grafici PostScript"
 
33378
 
 
33379
#. Description
 
33380
msgid "Jgraph takes a description of a graph or graphs and produces a PostScript file on the standard output."
 
33381
msgstr "Jgraph prende una descrizione di uno o più grafici e produce un file PostScript sullo standard output."
 
33382
 
 
33383
#. Description
 
33384
msgid "Jgraph is ideal for plotting any mixture of scatter point graphs, line graphs, and/or bar graphs, and embedding the output into LaTeX, or any other text processing system which can read PostScript."
 
33385
msgstr "Jgraph è ideale per tracciare una qualsiasi combinazione di grafici a punti, grafici a linee e a barre e per incorporare l'output in LaTeX o in qualsiasi altro sistema di elaborazione di testi in grado di leggere PostScript."
 
33386
 
 
33387
#. Description
 
33388
msgid "The graph description language is simple enough to get nice looking graphs with a minimum of effort, yet powerful enough to give the user the flexibility to tailor the appearance of the graph to his or her individual preferences.  This includes plotting multiple graphs and laying them out separately on the page (or pages)."
 
33389
msgstr "Il linguaggio di descrizione dei grafici è abbastanza semplice per ottenere grafici di bell'aspetto con uno sforzo minimo e allo stesso tempo è abbastanza potente per dare all'utente la flessibilità per modificare l'aspetto del grafico per rispecchiare le proprie preferenze personali. Ciò include il tracciamento di grafici multipli e il loro posizionamento separato sulla pagina (o pagine)."
 
33390
 
 
33391
#. Description
 
33392
msgid "manipulate the non-image part of Exif compliant JPEG files"
 
33393
msgstr "manipolazione della parte non-immagine dei file JPEG compatibili Exif"
 
33394
 
 
33395
#. Description
 
33396
msgid "jhead is a command line driven utility for extracting digital camera settings from the Exif format files used by many digital cameras. It handles the various confusing ways these can be expressed, and displays them as F-stop, shutter speed, etc. It is also able to reduce the size of digital camera JPEGs without loss of information, by deleting integral thumbnails that digital cameras put into the Exif header."
 
33397
msgstr "jhead è un'utilità da riga di comando per estrarre le impostazioni della macchina fotografica digitale dai file in formato Exif che molte macchine digitali usano. Gestisce le svariate e confuse modalità con le quali possono essere espresse e le presenta come rapporto focale, tempo di esposizione, ecc. Può anche ridurre le dimensioni dei file JPEG delle macchine digitali senza perdere informazione, cancellando le miniature che le macchine digitali mettono nell'intestazione Exif."
 
33398
 
 
33399
#. Description
 
33400
msgid "Generates a static html photo gallery from one or more directories of images"
 
33401
msgstr "genera una galleria fotografica HTML statica da una o più directory"
 
33402
 
 
33403
#. Description
 
33404
msgid "Perl script that generates a static html photo gallery from one or more directories of gif/jpg/png images. It supports themes and is very customizable. It includes the ability to display comments and EXIF info for each image in a simple clean layout."
 
33405
msgstr "Script Perl che genera una galleria fotografica HTML statica da una o più directory di immagini gif/jpg/png. Supporta temi ed è molto personalizzabile. Include la possibilità di visualizzare commenti ed informazioni EXIF per ogni immagine in una semplice e pulita impaginazione."
 
33406
 
 
33407
#. Description
 
33408
msgid "Homepage: http://xome.net/projects/jigl/"
 
33409
msgstr "Pagina web: http://xome.net/projects/jigl/"
 
33410
 
 
33411
#. Description
 
33412
msgid "Photo puzzle game for children"
 
33413
msgstr "gioco puzzle con foto per bambini"
 
33414
 
 
33415
#. Description
 
33416
msgid "jigzo (formerly glpuzzle) is a jigsaw puzzle game. Choose from 12 puzzles of increasing difficult. The difficulty ranges from 4 to 25 puzzle pieces. This game requires a OpenGl hardware acceleration."
 
33417
msgstr "jigzo (conosciuto precedentemente come glpuzzle) è un puzzle rompicapo. Si può scegliere tra 12 puzzle di difficoltà crescente. La difficoltà varia da 4 a 25 pezzi. Questo gioco richiede un'accelerazione hardware OpenGL."
 
33418
 
 
33419
#. Description
 
33420
msgid "basic NTT JLaTeX 2.09 macro files"
 
33421
msgstr "file con le macro di base per NTT JLaTeX 2.09"
 
33422
 
 
33423
#. Description
 
33424
msgid "NTT JLaTeX 2.09 is a Japanized version of LaTeX 2.09.  It is obsolete and superseded by JLaTeX 2e which is included in jtex-bin package."
 
33425
msgstr "NTT JLaTeX 2.09 è una versione giapponese di LaTeX 2.09. È obsoleta e superata da JLaTeX 2e che è incluso nel pacchetto jtex-bin."
 
33426
 
 
33427
#. Description
 
33428
msgid "graphical music player"
 
33429
msgstr "lettore musicale grafico"
 
33430
 
 
33431
#. Description
 
33432
msgid "jlGui is a Music Player application for the Java Platform. It supports MP3, OGG Vorbis, FLAC, MONKEY's AUDIO, WAV, AIFF, AU and SPEEX audio formats. Front-end is WinAmp skins 2.0 compliant."
 
33433
msgstr "jlGui è un'applicazione per riproduzione musicale per la piattaforma Java. Supporta i formati audio MP3, OGG Vorbis, FLAC, MONKEY's AUDIO, WAV, AIFF, AU e SPEEX. L'interfaccia è compatibile con le skin di WinAmp 2.0."
 
33434
 
 
33435
#. Description
 
33436
msgid "command-line lzh archiver written in Java"
 
33437
msgstr "Utilità di archiviazione lzh da riga di comando, scritta in Java"
 
33438
 
 
33439
#. Description
 
33440
msgid "lzh is an archiving format generated by lha utility. jlha-utils is a command-line program for compressing or decompressing lzh files. It has a compatible interface to the lha program."
 
33441
msgstr "lzh è un formato di archiviazione generato da lha utility. jlha-utils è un programma da riga di comando per comprimere o decomprimere file lzh. Possiede un'interfaccia compatibile con il programma lha."
 
33442
 
 
33443
#. Description
 
33444
msgid "Note: Some of the functionality is missing currently, please read README.Debian for detailed information."
 
33445
msgstr "Osservazione: alcune funzionalità sono attualmente mancanti, leggere il file README.Debian per informazioni dettagliate."
 
33446
 
 
33447
#. Description
 
33448
msgid "A Java Program Checker"
 
33449
msgstr "strumento di controllo dei programmi Java"
 
33450
 
 
33451
#. Description
 
33452
msgid "Jlint will check your Java code and find bugs, inconsistencies and synchronization problems by doing data flow analysis and building the lock graph."
 
33453
msgstr "Jlint controlla il codice Java e trova i bug, le inconsistenze e i problemi di sincronizzazione, facendo un'analisi del flusso dei dati e costruendo il grafico dei lock."
 
33454
 
 
33455
#. Description
 
33456
msgid "OCaml extended for concurrent and distributed programming"
 
33457
msgstr "OCaml esteso per programmazione concorrente e distribuita"
 
33458
 
 
33459
#. Description
 
33460
msgid "The JOCaml programming language is an extension of the OCaml language with high-level prmitives for communication and synchronization between processes. This enables programmers to rapidly develop distributed large-scale applications using the expressivity of OCaml."
 
33461
msgstr "Il linguaggio di programmazione JOCaml è un'estensione del linguaggio OCaml con primitive di alto livello per la comunicazione e la sincronizzazione tra processi. Questo permette ai programmatori di sviluppare rapidamente applicazioni distribuite su larga scala usando l'espressività di OCaml."
 
33462
 
 
33463
#. Description
 
33464
msgid "Office formats converter"
 
33465
msgstr "convertitore di formati per l'ufficio"
 
33466
 
 
33467
#. Description
 
33468
msgid "JODConverter, the Java OpenDocument Converter, leverages OpenOffice.org to provide import/export filters for various office formats including OpenDocument and Microsoft Office."
 
33469
msgstr "JODConverter, Java OpenDocument Converter, sfrutta OpenOffice.org per fornire filtri di importazione/esportazione per vari formati per l'ufficio, inclusi OpenDocument e Microsoft Office."
 
33470
 
 
33471
#. Description
 
33472
msgid "This package provides a command-line frontend."
 
33473
msgstr "Questo pacchetto fornisce un'interfaccia a riga di comando."
 
33474
 
 
33475
#. Description
 
33476
msgid "user friendly full screen text editor"
 
33477
msgstr "editor di testo amichevole a pieno schermo"
 
33478
 
 
33479
#. Description
 
33480
msgid "Joe, the Joe's Own Editor, has the feel of most PC text editors: the key sequences are reminiscent of WordStar and Turbo C editors, but the feature set is much larger than of those.  Joe has all of the features a Unix user should expect: full use of termcap/terminfo, complete VI-style Unix integration, a powerful configuration file, and regular expression search system.  It also has six help reference cards which are always available, and an intuitive, simple, and well thought-out user interface."
 
33481
msgstr "Joe, Joe's Own Editor, ha lo stile della maggior parte degli editor di testo per PC: le sequenze di tasti ricordano quelle di WordStar e degli editor Turbo C, ma l'insieme delle sue funzionalità è molto più ampio rispetto ad essi. Joe ha tutte le funzioni che un utente Unix potrebbe aspettarsi: pieno uso di termcap/terminfo, integrazione completa in Unix in stile VI, un potente file di configurazione e un sistema di ricerca con espressioni regolari. Ha inoltre sei fogli di consultazione per aiuto sui comandi che sono sempre disponibili ed una interfaccia utente intuitiva, semplice e ben progettata."
 
33482
 
 
33483
#. Description
 
33484
msgid "Joe has a great screen update optimization algorithm, multiple windows (through/between which you can scroll) and lacks the confusing notion of named buffers.  It has command history, TAB expansion in file selection menus, undo and redo functions, (un)indenting and paragraph formatting, filtering highlighted blocks through any external Unix command, editing a pipe into or out of a command, and block move, copy, delete or filter."
 
33485
msgstr "Joe ha un ottimo algoritmo di ottimizzazione dell'aggiornamento dello schermo, finestre multiple (in cui e tra cui si può scorrere) e manca del concetto disorientante dei buffer con nome. Ha la cronologia dei comandi, l'espansione dei TAB nei menu di selezione file, funzioni di annulla e ripeti, indentazione e disindentazione dei paragrafi e loro formattazione, filtraggio dei blocchi evidenziati attraverso un comando Unix esterno, inserzione di una pipe in un comando o dopo di esso e funzioni di muovi, copia, elimina o filtra su blocchi."
 
33486
 
 
33487
#. Description
 
33488
msgid "Through simple QEdit-style configuration files, Joe can be set up to emulate editors such as Pico and Emacs, along with a complete imitation of WordStar, and a restricted mode version (lets you edit only the files specified on the command line).  Joe also has a deferred screen update to handle typeahead, and it ensures that deferral is not bypassed by tty buffering.  It's usable even at 2400 baud, and it will work on any kind of sane terminal."
 
33489
msgstr "Attraverso semplici file di configurazione in stile QEdit, Joe può essere impostato per emulare editor quali Pico ed Emacs, insieme ad una modalità di completa imitazione di WordStar, e una versione in modalità restrittiva (che permette di modificare solo i file specificati nella riga di comando). Joe ha anche un aggiornamento differito dello schermo per gestire il \"typeahead\" e assicura che il ritardo non venga superato dal buffer tty. È utilizzabile anche a 2400 baud e funzionerà su qualsiasi tipo di terminale correttamente funzionante."
 
33490
 
 
33491
#. Description
 
33492
msgid "simple and easy to use audio multi-tracker"
 
33493
msgstr "multi-tracker audio semplice e facile da usare"
 
33494
 
 
33495
#. Description
 
33496
msgid "Jokosher is a simple and powerful multi-track studio. Jokosher provides a complete application for recording, editing, mixing and exporting audio, and has been specifically designed with usability in mind. The developers behind Jokosher have re-thought audio production at every level, and created something devilishly simple to use."
 
33497
msgstr "Jokosher è uno studio multi-traccia semplice e potente. Jokosher fornisce un'applicazione completa per registrazione, modifica, missaggio ed esportazione di audio ed è stato progettato specificatamente tenendo a mente l'usabilità. Gli sviluppatori di Jokosher hanno ripensato la produzione audio a tutti i livelli ed hanno creato qualcosa di diabolicamente semplice da usare."
 
33498
 
 
33499
#. Description
 
33500
msgid "Jokosher offers a strong feature set:\n"
 
33501
" * Easy to use interface, designed from the ground up. Jokosher uses concepts\n"
 
33502
"   and language familiar to musicians, and is a breeze to use.\n"
 
33503
" * Simple editing with splitting, trimming and moving tools.\n"
 
33504
" * Multi-track volume mixing with VU sliders.\n"
 
33505
" * Import audio (Ogg Vorbis, MP3, FLAC, WAV and anything else supported by\n"
 
33506
"   GStreamer) into your projects.\n"
 
33507
" * A range of instruments can be added to a project, and instruments can be\n"
 
33508
"   renamed. Instruments can also be muted and soloed easily.\n"
 
33509
" * Export to MP3, Ogg Vorbis, FLAC, WAV and anything else GStreamer supports.\n"
 
33510
msgstr "Jokosher offre un valido insieme di funzionalità:\n"
 
33511
" * interfaccia facile da usare, progettata da zero. Jokosher usa concetti\n"
 
33512
"   e linguaggio familiari ai musicisti ed è facilissimo da usare;\n"
 
33513
" * modifica facile con strumenti per divisioni, tagli e spostamenti;\n"
 
33514
" * missaggio dei volumi multi-traccia con potenziometri VU lineari;\n"
 
33515
" * importazione audio (Ogg Vorbis, MP3, FLAC, WAV e ogni altra cosa\n"
 
33516
"   supportata da GStreamer) nei propri progetti;\n"
 
33517
" * possibilità di aggiungere una gamma di strumenti, che possono essere\n"
 
33518
"   rinominati, ad un progetto; gli strumenti possono anche essere\n"
 
33519
"   facilmente resi muti o solisti;\n"
 
33520
" * esportazione in MP3, Ogg Vorbis, FLAC, WAV e ogni altra cosa\n"
 
33521
"   supportata da GStreamer.\n"
 
33522
 
 
33523
#. Description
 
33524
msgid "Editor for OpenStreetMap"
 
33525
msgstr "editor per OpenStreetMap"
 
33526
 
 
33527
#. Description
 
33528
msgid "JOSM is an editor for OpenStreetMap (OSM) written in Java. The current version supports stand alone GPX tracks, GPX track data from OSM database and existing nodes, line segments and metadata tags from the OSM database."
 
33529
msgstr "JOSM è un editor per OpenStreetMap (OSM) scritto in Java. La versione attuale gestisce tracciati GPX indipendenti, dati di tracciati GPX dal database OSM e da nodi esistenti, riempie tag di segmenti e metadati dal database OSM."
 
33530
 
 
33531
#. Description
 
33532
msgid "OpenStreetMap is a project aimed squarely at creating and providing free geographic data such as street maps to anyone who wants them. The project was started because most maps you think of as free actually have legal or technical restrictions on their use, holding back people from using them in creative, productive or unexpected ways."
 
33533
msgstr "OpenStreetMap è un progetto che mira direttamente a creare e fornire dati geografici liberi, come mappe stradali, a chiunque li desideri. Il progetto è stato creato perché la maggior parte delle mappe che sembrano liberamente utilizzabili hanno in realtà restrizioni legali o tecniche per il loro utilizzo, che impediscono alle persone di utilizzarle per scopi creativi, produttivi o imprevisti."
 
33534
 
 
33535
#. Description
 
33536
msgid "Jonathan's Own Version of Emacs - a compact, powerful editor"
 
33537
msgstr "Jonathan's Own Version of Emacs - un editor compatto e potente"
 
33538
 
 
33539
#. Description
 
33540
msgid "Jove is a compact, powerful Emacs-style text-editor. It provides the common emacs keyboard bindings, together with a reasonable assortment of the most popular advanced features (e.g. interactive shell windows, compile-it, language specific modes) while weighing in with CPU, memory, and disk requirements comparable to vi(1)."
 
33541
msgstr "Jove è un editor di testi compatto e potente in stile Emacs. Fornisce le comuni scorciatoie da tastiera di emacs insieme a un notevole assortimento delle più comuni funzionalità avanzate (p.e. finestre con shell interattiva, richiamo del compilatore, modalità specifiche per diversi linguaggi) mantenendo le richieste di CPU, memoria e disco comparabili a quelle di vi(1)."
 
33542
 
 
33543
#. Description
 
33544
msgid "Translate joystick movements into equivalent keystrokes"
 
33545
msgstr "trasformazione dei movimenti del joystick in pressione di tasti equivalenti"
 
33546
 
 
33547
#. Description
 
33548
msgid "joy2key allows one to choose keyboard events for joystick axes and buttons, so that a joystick or gamepad can be used with an application that doesn't have native joystick support."
 
33549
msgstr "joy2key permette di scegliere eventi di tastiera per gli assi e i pulsanti del joystick, cosicché joystick o gamepad possono essere usati con applicazioni che non li gestiscono nativamente."
 
33550
 
 
33551
#. Description
 
33552
msgid "converts jpg images to ascii"
 
33553
msgstr "converte immagini jpg in ascii"
 
33554
 
 
33555
#. Description
 
33556
msgid "Small utility that converts JPG images to ASCII using libjpeg. jp2a is very flexible. It can use ANSI colors and html in output."
 
33557
msgstr "Piccola utilità che converte immagini JPG in ASCII usando libjpeg. jp2a è molto flessibile. Può usare i colori ANSI e creare output HTML."
 
33558
 
 
33559
#. Description
 
33560
msgid "Screenshot: http://www.eriberto.pro.br/debian/screenshots/jp2a.jpg"
 
33561
msgstr "Istantanea:  http://www.eriberto.pro.br/debian/screenshots/jp2a.jpg"
 
33562
 
 
33563
#. Description
 
33564
msgid "Prints information and tests integrity of JPEG/JFIF files"
 
33565
msgstr "stampa informazioni e verifica l'integrità di file JPEG/JFIF"
 
33566
 
 
33567
#. Description
 
33568
msgid "jpeginfo can be used to generate informative listings of jpeg files, and also to check jpeg files for errors. It can also detect broken jpeg and delete them automatically."
 
33569
msgstr "jpeginfo può essere usato per generare elenchi ricchi di informazioni di file JPEG e per rilevare la presenza di errori nei file JPEG. Può anche individuare file corrotti e cancellarli automaticamente."
 
33570
 
 
33571
#. Description
 
33572
msgid "utility to optimize jpeg files"
 
33573
msgstr "utilità per ottimizzare i file jpeg"
 
33574
 
 
33575
#. Description
 
33576
msgid "Jpegoptim can optimize/compress jpeg files. Program support lossless optimization, which is based on optimizing the Huffman tables. So called, \"lossy\" optimization (compression) is done by re-encoding the image using user specified image quality factor."
 
33577
msgstr "Jpegoptim può ottimizzare/comprimere i file jpeg. Il programma supporta ottimizzazioni senza perdita d'informazione, che sono basate sull'ottimizzazione delle tabelle di Huffman. La cosiddetta ottimizzazione \"con perdita d'informazione\" (compressione) è effettuata mediante una ricodifica dell'immagine utilizzando il fattore di qualità dell'immagine specificato dall'utente."
 
33578
 
 
33579
#. Description
 
33580
msgid "Remove hot spots from JPEG images with minimal quality loss"
 
33581
msgstr "rimozione di punti difettosi da immagini JPEG con minima perdita di qualità"
 
33582
 
 
33583
#. Description
 
33584
msgid "jpegpixi is short for \"JPEG pixel interpolator\". It is a command-line utility which interpolates pixels in JFIF images (commonly referred to as \"JPEG images\"). This is useful to correct images from a digital camera with CCD defects."
 
33585
msgstr "jpegpixi è un'abbreviazione per \"JPEG pixel interpolator\" (interpolazione di punti). È un'utilità a riga di comando che interpola punti in immagini JFIF (comunemente chiamate \"immagini JPEG\"). Ciò è utile per correggere immagini di fotocamere digitali con difetti sul CCD."
 
33586
 
 
33587
#. Description
 
33588
msgid "jpegpixi tries to preserve the quality of the JFIF image as much as possible. Most graphics programs decode JFIF images when they are loaded, and re-encode them when they are saved, which results in an overall loss of quality. jpegpixi, on the other hand, does not decode and re-encode the image, but manipulates the encoded image data. In doing so, it also preserves EXIF metadata."
 
33589
msgstr "jpegpixi tenta di mantenere il più possibile la qualità dell'immagine JFIF. La maggior parte dei programmi, decodificano le immagini JFIF caricate e le ri-codificano quando le salvano, col risultato di una perdita generalizzata di qualità. D'altro canto, jpegpixi non decodifica ri-ricodifica l'immagine, ma manipola i dati codificati dell'immagine. Così facendo mantiene anche i metadati EXIF."
 
33590
 
 
33591
#. Description
 
33592
msgid "Serial sniffer"
 
33593
msgstr "sniffer seriale"
 
33594
 
 
33595
#. Description
 
33596
msgid "jpnevulator is a handy serial sniffer. You can use it to send data on a serial device too. You can read or write from/to one or more serial devices at the same time."
 
33597
msgstr "jpnevulator è un comodo sniffer seriale. Lo si può usare anche per inviare dati su un dispositivo seriale. Si può leggere o scrivere da e verso uno o più dispositivi seriali contemporaneamente."
 
33598
 
 
33599
#. Description
 
33600
msgid "In write mode data to be sent on the serial device(s) is read from a file or stdin in hexadecimal notation. Data is sent on the serial device(s) line by line."
 
33601
msgstr "Nella modalità in scrittura i dati da invariare al dispositivo seriale (o ai dispositivi) sono letti da un file o dallo stdin in notazione esadecimale. I dati sono inviati al dispositivo (o ai dispositivi) seriale riga per riga."
 
33602
 
 
33603
#. Description
 
33604
msgid "In read mode data to be read from the serial device(s) is written to a file or stdout in hexadecimal notation. It's even possible to pass the data in between the serial device(s). Several options enhance the way the data is displayed."
 
33605
msgstr "Nella modalità in lettura i dati da leggere dal dispositivo seriale (o dai dispositivi) sono scritti in un file o sullo stdout in notazione esadecimale. È anche possibile passare i dati tra dispositivi seriali. Svariate opzioni migliorano il modo in cui i dati vengono visualizzati."
 
33606
 
 
33607
#. Description
 
33608
msgid "javascript online poker client"
 
33609
msgstr "client javascript per poker in linea"
 
33610
 
 
33611
#. Description
 
33612
msgid "http://jspoker.pokersource.info/jpoker/ is a javascript client for playing online poker. It displays the list of poker tables and when the user choses one, it is displayed in the browser. The user can join the game and play hands. It supports multi table tournaments. The poker server to which jpoker connects must implement a protocol compatible with http://pokersource.info/poker-network/. jpoker user interface is based on http://tiddlywiki.com/. However the underlying http://jquery.com/ based library is independent and can be used to implement alternate look and feel."
 
33613
msgstr "http://jspoker.pokersource.info/jpoker/ è un client javascript per giocare a poker in rete. Visualizza una lista di tavoli da poker e, quando l'utente ne sceglie uno, lo visualizza nel browser. L'utente può quindi unirsi alla partita e giocare delle mani. Gestisce tornei con molti tavoli. Il server per il poker al quale jpoker si connette deve implementare un protocollo compatibile con http://pokersource.info/poker-network/ . L'interfaccia utente di jpoker è basata su http://tiddlywiki.com/. Comunque la libreria sottostante basata su http://jquery.com/ è indipendente e può essere usata per implementazioni di aspetto diverso."
 
33614
 
 
33615
#. Description
 
33616
msgid "Personal Information Manager using J-Pilot/Palm PDA databases"
 
33617
msgstr "gestore di informazioni personali che usa database J-Pilot/Palm PDA"
 
33618
 
 
33619
#. Description
 
33620
msgid "jppy is a GUI for manipulating J-Pilot contacts, tasks and memo databases. As opposed to the jpilot package, it provides access to the extended fields of newer PalmOS contact databases (PalmOS 5 and up)."
 
33621
msgstr "jppy è un'interfaccia utente grafica per manipolare i contatti, i compiti e le annotazioni di J-Pilot. A differenza del pacchetto jpilot, fornisce accesso ai campi estesi dei database dei contatti PalmOS più recenti (PalmOS 5 e successivi)."
 
33622
 
 
33623
#. Description
 
33624
msgid "Documentation for jppy"
 
33625
msgstr "documentazione per jppy"
 
33626
 
 
33627
#. Description
 
33628
msgid "This package installs the documentation for jppy."
 
33629
msgstr "Questo pacchetto installa la documentazione per jppy."
 
33630
 
 
33631
#. Description
 
33632
msgid "TeX equations in HTML documents"
 
33633
msgstr "equazioni TeX in documenti HTML"
 
33634
 
 
33635
#. Description
 
33636
msgid "Provides a method of including mathematics in HTML pages that works across multiple browsers under Windows, Macintosh OS X, Linux and other flavors of Unix. It overcomes a number of the shortcomings of the traditional method of using images to represent mathematics: jsMath uses native fonts, so they resize when you change the size of the text in your browser, they print at the full resolution of your printer, and you don't have to wait for dozens of images to be downloaded in order to see the mathematics in a web page."
 
33637
msgstr "Fornisce un metodo per includere matematica in pagine HTML che funzionino su diversi browser in Windows, Macintosh OS X, Linux e altre versioni di Unix. Supera svariate mancanze del metodo tradizionale di usare le immagini per rappresentare oggetti matematici: jsMath usa tipi di carattere nativi, così essi si ridimensionano quando si cambia la dimensione del testo nel browser, vengono stampati con la piena risoluzione della stampante e non si deve aspettare che dozzine di immagini vengano scaricate per potere vedere la matematica contenuta in una pagina web."
 
33638
 
 
33639
#. Description
 
33640
msgid "WikiWikiWeb clone written in Java"
 
33641
msgstr "clone di WikiWikiWeb scritto in Java"
 
33642
 
 
33643
#. Description
 
33644
msgid "JSPWiki is a simple WikiWiki clone to be run in a Java servlet container (eg. Tomcat).  It keeps all of its formatting in Java Server Pages (JSP) files, and uses a custom Java class called 'com.ecyrd.jspwiki.WikiEngine' to all interfacing with the Wiki system."
 
33645
msgstr "JSPWiki è un semplice clone di WikiWiki da far girare in un contenitore di servlet Java (es. Tomcat). Mantiene tutta la propria formattazione in file JSP (Java Server Pages) e usa un'apposita classe Java chiamata 'com.ecyrd.jspwiki.WikiEngine' per l'interfacciamento col sistema Wiki."
 
33646
 
 
33647
#. Description
 
33648
msgid "File manager for Sony's MP3 players"
 
33649
msgstr "gestore di file per i lettori MP3 Sony"
 
33650
 
 
33651
#. Description
 
33652
msgid "Symphonic is a file manager for Sony's flash players (such as the NW-E00x series), where songs are stored in a proprietary format not very Unix-friendly."
 
33653
msgstr "Symphonic è un gestore di file per i lettori con memoria flash della Sony (come quelli della serie NW-E00x), in cui le canzoni sono memorizzate in un formato proprietario che non va molto d'accordo con Unix."
 
33654
 
 
33655
#. Description
 
33656
msgid "This program provides functionalities similar to the proprietary Windows-only SonicStage software given by Sony to interact with the players."
 
33657
msgstr "Questo programma fornisce funzionalità simili a quelle del software proprietario SonicStage, fornito solo per Windows dalla Sony per interagire con i lettori."
 
33658
 
 
33659
#. Description
 
33660
msgid "Java telnet/ssh applet - documentation"
 
33661
msgstr "applet telnet/ssh Java - documentazione"
 
33662
 
 
33663
#. Description
 
33664
msgid "JTA is a Java implementation of Telnet and ssh."
 
33665
msgstr "JTA è un'implementazione Java di telnet e SSH."
 
33666
 
 
33667
#. Description
 
33668
msgid "JTA may be run as a standalone application (using class de.mud.jta.Main), or as a Java Applet (class de.mud.jta.Applet)."
 
33669
msgstr "JTA può essere eseguito come applicazione autonoma (usando la classe de.mud.jta.Main) o come applet Java (classe de.mud.jta.Applet)."
 
33670
 
 
33671
#. Description
 
33672
msgid "It's modular structure allows to configure the software to act either as a sophisticated terminal emulation and/or, adding the network backend, as telnet implementation. Additional modules provide features like scripting or an improved graphical user interface."
 
33673
msgstr "La sua struttura modulare permette di configurare il software per funzionare come sofisticato emulatore di terminale e/o, aggiungendo il backend di rete, come implementazione telnet. Moduli aggiuntivi forniscono funzionalità come scripting o un'interfaccia utente grafica migliorata."
 
33674
 
 
33675
#. Description
 
33676
msgid "basic NTT JTeX library files"
 
33677
msgstr "file di libreria base di NTT jTeX"
 
33678
 
 
33679
#. Description
 
33680
msgid "NTT JTeX is a localized TeX implementation for Japanese text processing."
 
33681
msgstr "NTT jTeX è un'implementazione localizzata di TeX per il trattamento di testi in lingua giapponese."
 
33682
 
 
33683
#. Description
 
33684
msgid "Japanese morphological analysis system"
 
33685
msgstr "sistema di analisi morfologica per il giapponese"
 
33686
 
 
33687
#. Description
 
33688
msgid "Juman is a morphological analysis system.  It reads Japanese sentences from the standard input, segments them into morpheme sequences, and outputs them to the standard output with many additional pieces of information (pronunciation, semantic information, etc)."
 
33689
msgstr "Juman è un sistema di analisi morfologica. Legge frasi in giapponese dallo standard input, le segmenta in sequenze di morfemi e le stampa sullo standard output con molti pezzi di informazioni addizionali (pronuncia, informazioni semantiche, ecc.)."
 
33690
 
 
33691
#. Description
 
33692
msgid "Juman dictionary in text format"
 
33693
msgstr "dizionario juman in formato testo"
 
33694
 
 
33695
#. Description
 
33696
msgid "This package provides Juman dictionary written in text format."
 
33697
msgstr "Questo pacchetto fornisce il dizionario juman scritto in formato testo."
 
33698
 
 
33699
#. Description
 
33700
msgid "cute multiplayer platform game with bunnies"
 
33701
msgstr "bel gioco a piattaforme con coniglietti per più giocatori"
 
33702
 
 
33703
#. Description
 
33704
msgid "You, as a bunny, have to jump on your opponents to make them explode.  It's a true multiplayer game, you can't play this alone. It has network support."
 
33705
msgstr "Siete un coniglietto e dovete saltare sui vostri avversari per farli esplodere. È un gioco strettamente multigiocatore: non si può giocare da soli. Ha il supporto di rete."
 
33706
 
 
33707
#. Description
 
33708
msgid "This program is a unix port of the old DOS game by brainchilddesign."
 
33709
msgstr "Questo programma è un port per Unix del vecchio gioco DOS di brainchilddesgin."
 
33710
 
 
33711
#. Description
 
33712
msgid "cute multiplayer platform game with bunnies (extra levels)"
 
33713
msgstr "bel gioco a piattaforme con coniglietti per più giocatori (livelli aggiuntivi)"
 
33714
 
 
33715
#. Description
 
33716
msgid "You, as a bunny, have to jump on your opponents to make them explode.  This package contains fifteen extra levels."
 
33717
msgstr "Siete un coniglietto e dovete saltare sui vostri avversari per farli esplodere. Questo pacchetto contiene quindici livelli aggiuntivi."
 
33718
 
 
33719
#. Description
 
33720
msgid "Debian Jr. arcade games"
 
33721
msgstr "giochi arcade per Debian Jr."
 
33722
 
 
33723
#. Description
 
33724
msgid "This metapackage will install arcade games suitable, in the opinion of the contributors to the Debian Jr. project, for children of all ages.  Mastering most of these games requires dexterity and cognitive skills usually developed only in the older children (around ages 5 to 8).  But the youngest children may enjoy watching older players, or just poking randomly at the controls, depending on the game."
 
33725
msgstr "Questo metapacchetto installerà dei giochi arcade adatti, nell'opinione dei partecipanti al progetto Debian Jr., ai bambini di tutte le età. Per diventare esperti giocatori in molti di questi giochi sono richieste delle abilità di destrezza e cognitive che sono sviluppate soltanto nei bambini più grandi (di circa 5-8 anni). Ma i bambini più piccoli, a seconda del gioco, possono divertirsi guardando quelli più grandi mentre giocano o premendo a caso i controlli."
 
33726
 
 
33727
#. Description
 
33728
msgid "Debian Jr. Art"
 
33729
msgstr "arte Debian Jr."
 
33730
 
 
33731
#. Description
 
33732
msgid "Tools for children to produce artwork.  The simplest of these is tuxpaint, which is designed for small children.  It features sounds and easy to use controls.  For older children, there are gimp and xpaint.  While gimp is more complex, and is aimed at  the graphic artist, it is not necessarily much harder to use than the older, less full-featured xpaint.  Children starting out with just a small subset of the functions of these tools eventually pick up quite a number of new things as they explore, either with adults or other children with whom they share their computers, or on their own."
 
33733
msgstr "Strumenti adatti ai bambini per produrre disegni artistici. Il più semplice è tuxpaint creato apposta per bimbi piccoli; ha suoni ed è facile da usare. Per bambini più grandi, sono disponibili gimp e xpaint. Nonostante gimp sia più complesso e destinato all'artista grafico, non è necessariamente più difficile da usare del più vecchio, e più limitato xpaint. I bambini, iniziando con un piccolo sottoinsieme di funzioni di questi strumenti, finiscono con l'apprendere un significativo numero di cose nuove man mano che esplorano il programma, sia con adulti, sia con altri bambini con i quali condividono i loro computer, sia per proprio conto."
 
33734
 
 
33735
#. Description
 
33736
msgid "Debian Jr. Documentation"
 
33737
msgstr "documentazione Debian Jr."
 
33738
 
 
33739
#. Description
 
33740
msgid "Includes, for the moment, just the \"Quick Guide\" which helps a new user of Debian Jr. get started.  The intention of the Debian Jr. working group is to provide a variety of additional documents to help children and sys admins alike with the installation, configuration, and use of a Debian Jr. system."
 
33741
msgstr "Include, per il momento, solo la \"Quick Guide\" che aiuta i nuovi utenti di Debian Jr. nei primi passi. L'intenzione del gruppo di lavoro di Debian Jr. è di fornire una varietà di documenti addizionali per aiutare sia i bambini, sia gli amministratori di sistema nell'installazione, configurazione ed uso di un sistema Debian Jr."
 
33742
 
 
33743
#. Description
 
33744
msgid "Debian Jr. Internet tools"
 
33745
msgstr "strumenti Debian Jr. per Internet"
 
33746
 
 
33747
#. Description
 
33748
msgid "For children, a wide variety of Internet tools are not necessary to get started.  Most users will find the Iceweasel web browser covers their needs. As children's familiarity and sophistication of use of the Internet develops, you will probably want to add more Internet clients to the child's system."
 
33749
msgstr "Per iniziare, non è necessaria una grande varietà di strumenti Internet ai bambini. La maggior parte degli utenti troverà che il browser web Iceweasel copre completamente le proprie necessità. Mano a mano che aumenta la familiarità dei bambini con Internet e la complessità dell'uso che ne fanno, si vorranno probabilmente aggiungere più client Internet al sistema del bambino."
 
33750
 
 
33751
#. Description
 
33752
msgid "Debian Jr. Puzzles"
 
33753
msgstr "rompicapi Debian Jr."
 
33754
 
 
33755
#. Description
 
33756
msgid "Some puzzle-type games, from the more arcade-like and frozen-bubble to xjig (a jigsaw puzzle program), to lmemory (based on the classic \"memory\" card game). This sampling of packages was done in the hope that it will appeal to child and adult alike."
 
33757
msgstr "Alcuni giochi rompicapo, a partire dai giochi tipo arcade come frozen-bubble, fino a xjig (un programma di puzzle) o a lmemory (basato su un classico gioco di memoria con le carte). Questa selezione di pacchetti è stata creata con la speranza che possa risultare gradita, allo stesso modo, a bambini e adulti."
 
33758
 
 
33759
#. Description
 
33760
msgid "Debian Jr. tasks for tasksel"
 
33761
msgstr "attività Debian Jr. per tasksel"
 
33762
 
 
33763
#. Description
 
33764
msgid "This package provides Debian Jr. tasks in tasksel.  Tasksel is an alternate way to the metapackages approach to install packages which are intersting for the target group of Debian Jr."
 
33765
msgstr "Questo pacchetto fornisce attività Debian Jr. in tasksel. Tasksel è un modo alternativo all'approccio basato su metapacchetti per installare pacchetti che sono interessanti per il gruppo di utenti a cui si rivolge Debian Jr."
 
33766
 
 
33767
#. Description
 
33768
msgid "Debian Jr. desktop toys"
 
33769
msgstr "giochi per desktop del progetto Debian Jr."
 
33770
 
 
33771
#. Description
 
33772
msgid "This metapackage will install desktop toys suitable for children.  The collection contains some packages which might enjoy children and make them love their computer."
 
33773
msgstr "Questo metapacchetto installerà i giochi per desktop adatti ai bambini piccoli. La collezione contiene alcuni pacchetti che potrebbero divertire i bambini e fargli amare il loro computer."
 
33774
 
 
33775
#. Description
 
33776
msgid "Debian Jr. typing"
 
33777
msgstr "scrittura al computer per Debian Jr."
 
33778
 
 
33779
#. Description
 
33780
msgid "This metapackage will install typing tutors and typing games for various skill levels.  This collection of packages was assembled in the hope that children become comfortable with the keyboard quickly while having fun learning it."
 
33781
msgstr "Questo metapacchetto installa programmi e giochi che insegnano a scrivere con la tastiera per diversi livelli di preparazione. Questa raccolta di pacchetti è stata creata nella speranza che i bambini prendano velocemente familiarità con la tastiera e allo stesso tempo si divertano mentre imparano."
 
33782
 
 
33783
#. Description
 
33784
msgid "A junk-email filtering program for procmail"
 
33785
msgstr "programma di filtro di email spazzatura per procmail"
 
33786
 
 
33787
#. Description
 
33788
msgid "This package uses procmail filtering algorithms to detect junk email. This results in internal procmail variables being assigned to indicate the reason why the email has been classified as junk. The user can then use those variables within their .procmailrc file to deal with the junk in any way they see fit. There are a number of filters available in the package, and can be selected from a simple config file on a per-user basis."
 
33789
msgstr "Questo pacchetto usa gli algoritmi di filtraggio di procmail per rilevare la presenza di messaggi spazzatura. Il risultato è un'assegnazione a variabili interne di procmail per indicare il motivo per cui il messaggio è stato classificato come spazzatura. L'utente può quindi usare queste variabili all'interno del proprio file .procmailrc per trattare la spazzatura nel modo che crede più opportuno. Ci sono un certo numero di filtri disponibili nel pacchetto che possono essere selezionati da un semplice file di configurazione diverso per ogni utente."
 
33790
 
 
33791
#. Description
 
33792
msgid "Japanized VIM (Canna version)"
 
33793
msgstr "VIM giapponesizzato (versione Canna)"
 
33794
 
 
33795
#. Description
 
33796
msgid "JVIM 3.0 is Japanized VIM (VI clone editor) by K.Tsuchida <ken_t@st.rim.or.jp> on Dec 24, 2002 (patch version 2.1b). This editor can utilize the canna-server in \"canna\" package directly without other extra libraries (i.e. libonew) in order to enter \"Kanji\" from kon (Kanji Linux cONsole) in kon2 package."
 
33797
msgstr "JVIM 3.0 è un VIM (editor clone di VI) giapponesizzato di K.Tsuchida <ken_t@st.rim.or.jp> del 24 dicembre 2002 (versione patch 2.1b). Questo editor può utilizzare canna-server nel pacchetto \"canna\" direttamente senza altre librerie extra (cioè libonew) per inserire \"Kanji\" da kon (cONsole Kanji in Linux) del pacchetto kon2."
 
33798
 
 
33799
#. Description
 
33800
msgid "Documentation for jvim (Japanized VIM)"
 
33801
msgstr "documentazione di jvim (Japanized VIM)"
 
33802
 
 
33803
#. Description
 
33804
msgid "JVIM 3.0 is Japanized VIM (VI clone editor) by K.Tsuchida <ken_t@st.rim.or.jp> on Dec 24, 2002 (patch version 2.1b)."
 
33805
msgstr "JVIM 3.0 è Japanized VIM (un clone dell'editor VI) scritto da K. Tsuchida <ken_t@st.rim.or.jp> il 24 dicembre 2002 (versione patch 2.1b)."
 
33806
 
 
33807
#. Description
 
33808
msgid "Very small lightweight pure X11 window manager with tray and menus"
 
33809
msgstr "window manager veramente piccolo e leggero per X11 con vassoio e menu"
 
33810
 
 
33811
#. Description
 
33812
msgid "Low resource Window manager ideal for older PCs. It uses a minimum of external libraries, thus very little memory, includes virtual screens, menubar and root-menu popup."
 
33813
msgstr "Window manager che usa poche risorse, ideale per i PC più vecchi. Usa il minimo di librerie esterne, quindi occupa poco spazio in memoria, ha schermi virtuali, una barra del menu e il menu principale a scomparsa."
 
33814
 
 
33815
#. Description
 
33816
msgid "JWM is a window manager for the X11 Window System. JWM is written in C and uses only Xlib and (optionally) the shape extension and libXpm. It can support some MWM, GNOME, and WM Spec hints. The menu configuration files are managed in XML format."
 
33817
msgstr "JWM è un window manager per il sistema X11 Window. JWM è scritto in C, usa solo Xlib e, opzionalmente, l'estensione shape e libXpm. Supporta alcune delle specifiche di WM Spec, MWM e GNOME. I file di configurazione del menu sono gestiti in formato XML."
 
33818
 
 
33819
#. Description
 
33820
msgid "Compared to other light WM, like Fvwm95, the Jwm consumes about twice less memory while providing the same functionality."
 
33821
msgstr "In confronto agli altri window manager leggeri, come Fvwm95, Jwm consuma circa metà della memoria fornendo le stesse funzionalità."
 
33822
 
 
33823
#. Description
 
33824
msgid "Text mode interpreter for Z-Code adventures"
 
33825
msgstr "interprete testuale di avventure Z-Code"
 
33826
 
 
33827
#. Description
 
33828
msgid "This package provides the jzip Z-Code interpreter required to run Infocom or Inform-generated text adventures, although the format can be used for more than games. It is based on the zip interpreter sources and adapted by John D. Holder <jholder@frii.com>."
 
33829
msgstr "Questo pacchetto fornisce l'interprete jzip Z-Code necessario per eseguire avventure testuali generate con Infocom o Inform, benché il formato possa essere usato non solo per i giochi. È basato sui sorgenti dell'interprete zip ed è stato adattato da John D. Holder <jholder@frii.com>."
 
33830
 
 
33831
#. Description
 
33832
msgid "The ckifzs program, for checking the basic structure of save files against the QUETZAL standard, is also included, as is the jzexe program to create a standalone executable by gluing a Z-code file to jzip."
 
33833
msgstr "È incluso anche il programma ckifzs, per controllare la conformità della struttura base dei file salvati con lo standard QUETZAL, e inoltre il programma jzexe per creare un eseguibile autonomo incollando un file Z-code a jzip."
 
33834
 
 
33835
#. Description
 
33836
msgid "A sophisticated CD/DVD burning application - extra themes"
 
33837
msgstr "applicazione sofisticata per masterizzare CD/DVD - temi extra"
 
33838
 
 
33839
#. Description
 
33840
msgid "K3b provides a comfortable user interface to perform most CD/DVD burning tasks. While the experienced user can take influence in all steps of the burning process the beginner may find comfort in the automatic settings and the reasonable k3b defaults which allow a quick start."
 
33841
msgstr "K3b fornisce una comoda interfaccia utente per eseguire la maggior parte dei compiti relativi alla masterizzazione di CD/DVD. Anche se l'utente esperto può gestire in dettaglio tutte le fasi del processo di masterizzazione, i principianti possono trovare conforto nelle impostazioni automatiche e nei parametri di k3b predefiniti in modo ragionevole che permettono di iniziare ad usarlo velocemente."
 
33842
 
 
33843
#. Description
 
33844
msgid "This package contains additional themes for K3b."
 
33845
msgstr "Questo pacchetto contiene temi addizionali per K3b."
 
33846
 
 
33847
#. Description
 
33848
msgid "tool for mathematical surfaces"
 
33849
msgstr "strumento per superfici matematiche"
 
33850
 
 
33851
#. Description
 
33852
msgid "K3DSurf is a program to visualize and manipulate multidimensional surfaces by using mathematical equations. It's also a modeler for POV-Ray in the area of parametric surfaces."
 
33853
msgstr "K3DSurf è un programma per visualizzare e manipolare superfici multidimensionali usando delle equazioni matematiche. È anche un modellatore di POV-Ray nel campo delle superfici parametriche."
 
33854
 
 
33855
#. Description
 
33856
msgid "The Debian KDE settings migration tool"
 
33857
msgstr "strumento di migrazione delle impostazioni Debian per KDE"
 
33858
 
 
33859
#. Description
 
33860
msgid "This is a tool that will help you migrate your KDE settings from KDE 3 to KDE 4. It is meant to be run automatically the first time that you login to KDE 4."
 
33861
msgstr "Questo è uno strumento che aiuterà a migrare le impostazioni utente di KDE da KDE 3 a KDE 4. È pensato per essere eseguito in modo automatico la prima volta che si fa il login a KDE 4."
 
33862
 
 
33863
#. Description
 
33864
msgid "mozilla plugin that launches kaffeine for supported media types"
 
33865
msgstr "plugin per mozilla che avvia kaffeine per i formati multimediali supportati"
 
33866
 
 
33867
#. Description
 
33868
msgid "This mozilla plugin launches kaffeine, the xine-based media player for KDE, when a page containing a supported media format is loaded."
 
33869
msgstr "Questo plugin di mozilla avvia kaffeine, il riproduttore multimediale per KDE basato su xine, quando viene caricata una pagina che contiene un formato multimediale supportato."
 
33870
 
 
33871
#. Description
 
33872
msgid "KAnji KAna Simple Inverter"
 
33873
msgstr "KAnji KAna Simple Inverter"
 
33874
 
 
33875
#. Description
 
33876
msgid "KAKASI is the language processing filter to convert Kanji characters to Hiragana, Katakana or Romaji(1) and may be helpful to read Japanese documents."
 
33877
msgstr "KAKASI è un filtro linguistico che converte i caratteri Kanji in Hiragana, Katakana o Romaji(1) e può essere utile per leggere documenti in giapponese."
 
33878
 
 
33879
#. Description
 
33880
msgid "The name \"KAKASI\" is the abbreviation of \"kanji kana simple inverter\" and the inverse of SKK \"simple kana kanji converter\" which is developed by Masahiko Sato at Tohoku University. The most entries of the kakasi dictionary is derived form the SKK dictionaries. If you have some interests in the naming of \"KAKASI\", please consult to Japanese-English dictionary. :-)"
 
33881
msgstr "Il nome \"KAKASI\" è un'abbreviazione di \"kanji kana simple inverter\" e l'inverso di SKK \"simple kana kanji converter\" che è sviluppato da Masahiko Sato all'università di Tohoku. La maggior parte dei lemmi del dizionario kakasi è derivato dai dizionari SKK. Se si hanno interessi nel nome \"KAKASI\", allora consultare il dizionario giapponese-inglese. :-)"
 
33882
 
 
33883
#. Description
 
33884
msgid "(1) \"Romaji\" is alphabetical description of Japanese pronunciation."
 
33885
msgstr "(1) \"Romaji\" è la descrizione fonetica della pronuncia giapponese."
 
33886
 
 
33887
#. Description
 
33888
msgid "Draw tilings, frieze patterns, and so on"
 
33889
msgstr "disegno di piastrellamenti, schemi di fregio e così via"
 
33890
 
 
33891
#. Description
 
33892
msgid "You can use Kali to draw Escher-like tilings, infinite knots, frieze patterns, and other cool stuff. It lets you draw patterns in any of the 17 planar (wallpaper) or 7 frieze symmetry groups. Drawings are done interactively with X, and PostScript output is supported."
 
33893
msgstr "Kali può essere usato per disegnare piastrellamenti stile-Escher, nodi infiniti, schemi di fregio e altra roba simpatica. Permette di disegnare con qualunque dei 17 gruppi di simmetria planari o dei 7 gruppi di simmetria dei fregi. Il disegno è prodotto interattivamente con X e si può ottenere il risultato in PostScript."
 
33894
 
 
33895
#. Description
 
33896
msgid "Global and progressive multiple sequence alignment"
 
33897
msgstr "allineamenti multipli di sequenza globali e progressivi"
 
33898
 
 
33899
#. Description
 
33900
msgid "Kalign is a command line tool to perform multiple alignment of biological sequences. It employs the Muth-Manber string-matching algorithm, to improve both the accuracy and speed of the alignment. It uses global, progressive alignment approach, enriched by employing an approximate string-matching algorithm to calculate sequence distances and by incorporating local matches into the otherwise global alignment."
 
33901
msgstr "Kalign è uno strumento a riga di comando per fare allineamenti multipli di sequenze biologiche. Usa l'algoritmo per corrispondenze di stringhe Muth-Manber per migliorare sia l'accuratezza che la velocità dell'allineamento. Usa un approccio globale, progressivo per l'allineamento, arricchito dall'uso di un algoritmo per corrispondenze approssimate di stringhe per calcolare le distanze tra le sequenze e incorporando corrispondenze locali nell'allineamento globale."
 
33902
 
 
33903
#. Description
 
33904
msgid "Image gallery generator for the KDE"
 
33905
msgstr "generatore di gallerie di immagini per KDE"
 
33906
 
 
33907
#. Description
 
33908
msgid "Kallery is an easy to use image gallery generator application with a wizard-like interface. You can create nicely looking, ready-to-publish web pages from your digitally stored images. The most important features are:"
 
33909
msgstr "Kallery è un'applicazione facile da usare per la generazione di gallerie di immagini tramite una procedura guidata. Si possono creare delle pagine web belle da vedere e pronte per la pubblicazione a partire dalle proprie immagini digitali. Le caratteristiche più importanti sono:"
 
33910
 
 
33911
#. Description
 
33912
msgid "   * handles a lot of image formats\n"
 
33913
"   * automatically generates thumbnails with the help of ImageMagick\n"
 
33914
"   * converts the images in other formats (eg. JPEG)\n"
 
33915
"   * it's possible to create descriptions for images\n"
 
33916
"   * the output HTML gallery is highly configurable\n"
 
33917
"   * uses templates for the gallery\n"
 
33918
"   * save and load of the project files\n"
 
33919
msgstr "  * gestisce molti formati di immagini;\n"
 
33920
"  * genera automaticamente, tramite ImageMagick, le miniature;\n"
 
33921
"  * converte le immagini in altri formati (per esempio JPEG);\n"
 
33922
"  * è possibile creare descrizioni delle immagini;\n"
 
33923
"  * l'output della galleria HTML è altamente personalizzabile;\n"
 
33924
"  * usa dei modelli per la galleria;\n"
 
33925
"  * salva e carica i file di progetto.\n"
 
33926
 
 
33927
#. Description
 
33928
msgid "kallery's architecture independent data"
 
33929
msgstr "dati indipendenti dall'architettura di kallery"
 
33930
 
 
33931
#. Description
 
33932
msgid "This package contains all kallery's architecture independent data."
 
33933
msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i dati indipendenti dall'architettura di kallery."
 
33934
 
 
33935
#. Description
 
33936
msgid "Kallery is an easy to use image gallery generator application with a wizard-like interface. You can create nicely looking, ready-to-publish web pages from your digitally stored images."
 
33937
msgstr "Kallery è un'applicazione facile da usare per la generazione di gallerie di immagini tramite una procedura guidata. Si possono creare delle pagine web belle da vedere e pronte per la pubblicazione a partire dalle proprie immagini digitali."
 
33938
 
 
33939
#. Description
 
33940
msgid "KDE All Machine Emulator Frontend for Unix - binary files"
 
33941
msgstr "KDE All Machine Emulator Frontend for Unix - file binari"
 
33942
 
 
33943
#. Description
 
33944
msgid "Kamefu is the emulator frontend and collection manager for KDE. The direct inspiration for this application is the audio player amaroK. It supports emulators for systems like MAME, NES, SNES, Nintendo 64, Game Boy Advance, Master System, Megadrive, PC Engine and more."
 
33945
msgstr "kamefu è il frontend per emulatori e il gestore di raccolte per KDE. Si ispira direttamente al lettore audio amaroK. Supporta gli emulatori per sistemi quali MAME, NES, SNES, Nintendo 64, Game Boy Advance, Master System, Megadrive, PC Engine e altri ancora."
 
33946
 
 
33947
#. Description
 
33948
msgid "Katakana and hiragana drill files for KDrill"
 
33949
msgstr "file di esercitazione di katakana e hiragana per KDrill"
 
33950
 
 
33951
#. Description
 
33952
msgid "Those files let you practice your basics katakana and hiragana with kdrill. It includes both the basic version and the extended versions."
 
33953
msgstr "Questi file permettono di fare pratica con le proprie basi di katakana e hiragana con kdrill. Comprende sia la versione di base che quella estesa."
 
33954
 
 
33955
#. Description
 
33956
msgid "beginner's drill game to learn Japanese kana characters"
 
33957
msgstr "gioco di allenamento per principianti per imparare i caratteri giapponesi kana"
 
33958
 
 
33959
#. Description
 
33960
msgid "Kanatest is a simple hiragana and katakana drill game. It checks your knowledge of Japanese kana characters."
 
33961
msgstr "Kanatest è un semplice gioco per allenarsi con hiragana e katakana. Verifica la conoscenza dei caratteri giapponesi kana."
 
33962
 
 
33963
#. Description
 
33964
msgid "There are three drill modes: hiragana mode (hiragana charset only), katakana mode (katakana charset only) and mixed mode (both charsets). The tester shows random kana characters and waits until you enter the romaji equivalent in an entry field. At the end, statistics are provided."
 
33965
msgstr "Ci sono tre modalità di allenamento: hiragana (solo caratteri hiragana), katakana (solo caratteri katakana) e mista (entrambi). Vengono mostrati caratteri kana casuali e l'utente deve scrivere l'equivalente romaji in un campo di inserimento. Alla fine vengono fornite statistiche."
 
33966
 
 
33967
#. Description
 
33968
msgid "Japanese kanji screensaver"
 
33969
msgstr "salvaschermo giapponese in kanji"
 
33970
 
 
33971
#. Description
 
33972
msgid "Kanjisaver is a screensaver that displays characters from a set of those commonly found on the JLPT, the Japanese Language Proficiency Test. It can also display the on and kun readings of the kanji as well as their English meaning."
 
33973
msgstr "Kanjisaver è un salvaschermo che mostra caratteri presi dall'insieme di quelli che normalmente si trovano nel JLPT, il Japanase Language Proficiency Test (test sulla conoscenza della lingua giapponese). Può anche mostrare le letture on e kun del kanji oltre alla sua traduzione in inglese."
 
33974
 
 
33975
#. Description
 
33976
msgid "You should install a font with Japanese character support before using Kanjisaver."
 
33977
msgstr "Si dovrebbe installare un tipo di carattere con supporto per i caratteri giapponesi prima di usare Kanjisaver."
 
33978
 
 
33979
#. Description
 
33980
msgid "Japanese character screensaver"
 
33981
msgstr "salvaschermo con caratteri giapponesi"
 
33982
 
 
33983
#. Description
 
33984
msgid "Kannasaver is a screensaver that displays random characters from the Japanese syllabary, ideally causing them to stick in your memory after you've viewed them a number of times. Kannasaver can be configured to display basic, extended, and compound characters from hiragana, katakana, or both simultaneously."
 
33985
msgstr "Kannasaver è un salvaschermo che visualizza caratteri casuali dal sillabario giapponese, idealmente facendo in modo che restino in mente, dopo averli visti una quantità di volte. Kannasaver può essere configurato per visualizzare caratteri di base, estesi e composti, dall'alfabeto hiragana, katakana o entrambi al contempo."
 
33986
 
 
33987
#. Description
 
33988
msgid "You should install a font with Japanese character support before using Kannasaver."
 
33989
msgstr "Si dovrebbe installare un tipo di caratteri comprendente il giapponese prima di usare Kannasaver."
 
33990
 
 
33991
#. Description
 
33992
msgid "WAP and SMS gateway"
 
33993
msgstr "gateway per WAP e SMS"
 
33994
 
 
33995
#. Description
 
33996
msgid "Kannel is a gateway for connecting WAP (Wireless Application Protocol) phones to the Internet. It also works as an SMS/SMPP gateway, for providing SMS based services for GSM phones."
 
33997
msgstr "Kannel è un gateway per connettere telefoni WAP (Wireless Application Protocol) a Internet. Funziona anche come un gateway per SMS/SMPP, per fornire i servizi basati su SMS ai telefoni GSM."
 
33998
 
 
33999
#. Description
 
34000
msgid "Compiled with ssl, MySQL and native malloc."
 
34001
msgstr "Compilato con ssl, MySQL e una malloc personalizzata."
 
34002
 
 
34003
#. Description
 
34004
msgid "universal graphical front-end for command line programs"
 
34005
msgstr "interfaccia grafica universale per programmi a riga di comando"
 
34006
 
 
34007
#. Description
 
34008
msgid "Kaptain is a universal graphical front-end (Qt) based on context-free grammars. The program reads a file containing grammatical rules for generating text. It builds a dialog from the grammar and generates the text according to the user's settings."
 
34009
msgstr "Kaptain è un frontend grafico universale (Qt) basato su grammatiche libere dal contesto. Il programma legge un file contenente regole grammaticali per generare testo. Crea una finestra di dialogo dalla grammatica e genera il testo in accordo alle impostazioni dell'utente."
 
34010
 
 
34011
#. Description
 
34012
msgid "fast and free ftp client for KDE"
 
34013
msgstr "client ftp veloce e libero per KDE"
 
34014
 
 
34015
#. Description
 
34016
msgid "Kasablanca is an ftp client, written in c++, using the KDE libraries."
 
34017
msgstr "Kasablanca è un client ftp, scritto in C++, che utilizza le librerie di KDE."
 
34018
 
 
34019
#. Description
 
34020
msgid "Features:\n"
 
34021
" * ftps encryption via AUTH TLS\n"
 
34022
" * fxp (direct server to server transfer), supporting alternative mode\n"
 
34023
" * advanced bookmarking system\n"
 
34024
" * fast responsive multithreaded engine\n"
 
34025
" * concurrent connections to multiple hosts\n"
 
34026
" * interactive transfer queue, movable by drag and drop\n"
 
34027
" * small nifty features, like a skiplist\n"
 
34028
msgstr "Funzionalità:\n"
 
34029
" * cifratura ftps tramite AUTH TLS;\n"
 
34030
" * fxp (trasferimento diretto da server a server), con supporto per\n"
 
34031
"   modalità alternativa;\n"
 
34032
" * sistema di segnalibri avanzato;\n"
 
34033
" * motore multithread con risposta veloce;\n"
 
34034
" * connessioni concorrenti a più host;\n"
 
34035
" * coda di trasferimento interattiva, spostabile tramite drag and drop;\n"
 
34036
" * piccole funzionalità eccellenti, come una lista di cose da tralasciare.\n"
 
34037
 
 
34038
#. Description
 
34039
msgid "Simple dictionary utility for Anthy"
 
34040
msgstr "semplice utilità dizionario per Anthy"
 
34041
 
 
34042
#. Description
 
34043
msgid "Kasumi is a personal dictionary management tool for Anthy. Anthy is a Japanese input method to convert Hiragana text to Kana Kanji mixed text."
 
34044
msgstr "Kasumi è uno strumento di gestione per dizionari personali per Anthy. Anthy è un metodo di input per giapponese per convertire testi Hiragana in testi misti Kana Kanji."
 
34045
 
 
34046
#. Description
 
34047
msgid "Featuring add words, edit words, delete words, search words and so on."
 
34048
msgstr "Ha funzioni per aggiungere parole, modificarle, cancellarle, cercarle e così via."
 
34049
 
 
34050
#. Description
 
34051
msgid "A Gtk2 light weight multilingual BiDi aware text editor"
 
34052
msgstr "editor di testi GTK2 leggero, multilingua, abilitato BiDi"
 
34053
 
 
34054
#. Description
 
34055
msgid "katoob is a light weight, multi lingual, BIDI-aware text editor. It support opening and saving files in multiple encodings. The main support is for Arabic language, But language specific features can be added."
 
34056
msgstr "katoob è un editor di testi leggero, multilingua e abilitato BiDi. Permette di aprire e salvare file con diverse codifiche. La funzionalità principale prevede la lingua araba, ma si possono aggiungere funzionalità per lingue specifiche."
 
34057
 
 
34058
#. Description
 
34059
msgid "Pseudo AI Shiori module used to create ghosts for Ukagaka"
 
34060
msgstr "modulo Pseudo AI Shiori usato per creare spiriti per Ukagaka"
 
34061
 
 
34062
#. Description
 
34063
msgid "Kawari is a conversation generating script language. It is usually used to develop ghosts for Ukagaka platform."
 
34064
msgstr "Kawari è un linguaggio di scripting per generare conversazioni. Generalmente è usato per sviluppare spiriti per la piattaforma Ukagaka."
 
34065
 
 
34066
#. Description
 
34067
msgid "Ukagaka, also known as Nanika, is a platform on which provides mascot characters for the user's desktop. These mascot characters can say something which is programmatically generated. Conversations can be generated by programs which follows the Shiori standard. And the conversation-generating script we called it \"ghost\" which means the spirit of the mascot character."
 
34068
msgstr "Ukagaka, conosciuto anche come Nanika, è una piattaforma che fornisce personaggi mascotte per il desktop dell'utente. Questi personaggi possono dire cose generate da programmi. Le conversazioni possono essere generate da programmi che seguono lo standard Shiori. Noi abbiamo chiamato lo script che genera le conversazioni \"spirito\" (ghost) a significare l'anima del personaggio mascotte."
 
34069
 
 
34070
#. Description
 
34071
msgid "This package also install the kawari8 plug-in for ninix-aya in order to perform ghosts based on kawari8."
 
34072
msgstr "Questo pacchetto installa anche il plugin kawari8 per ninix-aya al fine di creare spiriti basati su kawari8."
 
34073
 
 
34074
#. Description
 
34075
msgid "game of skill and reflexes for all the family"
 
34076
msgstr "gioco di abilità e riflessi per tutta la famiglia"
 
34077
 
 
34078
#. Description
 
34079
msgid "A game of skill and reflexes, non violent, suitable for all ages. The idea is to move the ball around the map, without falling, without running out of time, and getting the prizes, in order to reach the exit. The main feature of the game is the built-in map editor, so anybody can make their own maps."
 
34080
msgstr "Un gioco di abilità e riflessi, non violento, adatto ad ogni età. L'idea consiste nel muovere una palla su una mappa fino all'uscita, senza cadere, senza finire il tempo e raccogliendo premi. La principale caratteristica del gioco è la possibilità integrata di modificare le mappe, così ognuno può farsi la sua."
 
34081
 
 
34082
#. Description
 
34083
msgid "Webpage: http://kball.sourceforge.net/"
 
34084
msgstr "Pagina web: http://kball.sourceforge.net/"
 
34085
 
 
34086
#. Description
 
34087
msgid "barcode and label printing application for KDE"
 
34088
msgstr "applicazione per KDE per la stampa di codici a barre ed etichette"
 
34089
 
 
34090
#. Description
 
34091
msgid "KBarcode is a barcode and label printing application for KDE. It can be used to print everything from simple business cards up to complex labels with several barcodes (e.g. article descriptions)."
 
34092
msgstr "KBarcode è un'applicazione per KDE per la stampa di codici a barre ed etichette. Può essere usato per stampare qualsiasi cosa dal semplice biglietto da visita ad etichette più complesse con diversi codici a barre (ad esempio descrizioni di articoli)."
 
34093
 
 
34094
#. Description
 
34095
msgid "KBarcode comes with an easy to use WYSIWYG label designer, a setup wizard, batch import of data for batch printing labels (directly from the delivery note), thousands of predefined labels, database management tools and translations in many languages. Even printing more than 10.000 labels in one go is no problem for KBarcode. Data for printing can be imported from several different data sources, including SQL databases, CSV files and the KDE address book."
 
34096
msgstr "KBarcode viene fornito con uno strumento WYSIWYG per la progettazione delle etichette facile da usare, un assistente della configurazione, la capacità di importare dati in massa per la stampa automatica di etichette (direttamente dalla bolla di consegna), migliaia di etichette predefinite, strumenti per la gestione di database e traduzioni in molte lingue. Nemmeno la stampa di più di 10.000 etichette in un'unica istanza rappresenta un problema per KBarcode. I dati per la stampa possono essere importati da svariate sorgenti di dati diverse, inclusi database SQL, file CVS e la rubrica di KDE."
 
34097
 
 
34098
#. Description
 
34099
msgid "Additionally it is a simple barcode generator (similar to the old xbarcode you might know). All major types of barcodes like EAN, UPC, CODE39 and ISBN are supported. Even complex 2D barcodes are supported using third party tools. The generated barcodes can be directly printed or you can export them into images to use them in another application."
 
34100
msgstr "In aggiunta è un semplice generatore di codici a barre (simile al vecchio xbarcode che qualche utente potrebbe conoscere). Può gestire tutti i tipi principali di codici a barre come EAN, UPC, CODE39 e ISBN. Gestisce anche i complessi codici a barre 2D usando strumenti di terze parti. I codici a barre generati possono essere direttamente stampati o esportati come immagini per essere usati in altre applicazioni."
 
34101
 
 
34102
#. Description
 
34103
msgid "Wrappers around console-tools for backward compatibility with `kbd'"
 
34104
msgstr "wrapper per console-tools per compatibilità all'indietro con \"kbd\""
 
34105
 
 
34106
#. Description
 
34107
msgid "This package provides the following wrapper scripts, for compatibility with old `kbd' package, for programs which depends on the former's command-line interfaces:\n"
 
34108
" setfont, loadunimap, saveunimap, mapscrn, setlogcons.\n"
 
34109
msgstr "Questo pacchetto fornisce i seguenti script wrapper, per compatibilità con il vecchio pacchetto \"kbd\", per programmi che dipendono dalle precedenti interfacce a riga di comando:\n"
 
34110
"  setfont, loadunimap, saveunimap, mapscrn, setlogcons.\n"
 
34111
 
 
34112
#. Description
 
34113
msgid "BibTeX editor for KDE"
 
34114
msgstr "editor BibTeX per KDE"
 
34115
 
 
34116
#. Description
 
34117
msgid "An application to manage bibliography databases in the BibTeX format. KBibTeX can be used as a standalone program, but can also be embedded into other KDE applications (e.g. as bibliography editor into Kile)."
 
34118
msgstr "Applicazione per gestire database bibliografici nel formato BibTeX. KBibTeX può essere usata come programma autonomo, ma può anche essere integrata in altre applicazioni KDE (ad esempio come editor bibliografico in Kile)."
 
34119
 
 
34120
#. Description
 
34121
msgid "KBibTeX can query online ressources (e.g. Google scholar) via customizable search URLs. It is also able to import complete datasets from NCBI Pubmed. It also supports tagging references with keywords and manages references to local files."
 
34122
msgstr "KBibTeX può interrogare risorse in rete (ad es., Google Scholar) attraverso URL di ricerca personalizzabili. È inoltre capace di importare insiemi di dati completi da NCBI Pubmed. Supporta anche l'etichettatura dei riferimenti con parole chiave e gestisce i riferimenti a file locali."
 
34123
 
 
34124
#. Description
 
34125
msgid "BibTeX files can be exported into HTML, XML, PDF, PS and RTF format using a number of citation styles."
 
34126
msgstr "I file BibTeX possono essere esportati nei file HTML, XML, PDF, PS e RTF usando svariati stili di citazione."
 
34127
 
 
34128
#. Description
 
34129
msgid "Checkers boardgame"
 
34130
msgstr "il gioco da tavolo della dama"
 
34131
 
 
34132
#. Description
 
34133
msgid "kcheckers is a Qt version of the classic boardgame \"checkers\", also known as \"draughts\".  It has the following features:\n"
 
34134
" * Built-in checkers engine.\n"
 
34135
" * Beginner, Novice, Average, Good, Expert and Master levels of skill.\n"
 
34136
" * Several themes of the board.\n"
 
34137
" * Portable Draughts Notation database format support.\n"
 
34138
" * Saving, loading and restarting of game.\n"
 
34139
" * Auto change of the men's color.\n"
 
34140
" * Multiple Undos/Redos.\n"
 
34141
" * Optional numeration of the board.\n"
 
34142
" * Internationalization support (English, German, Russian and French).\n"
 
34143
msgstr "kcheckers è una versione QT di \"dama\", classico gioco da tavolo. Questo gioco offre le seguenti funzionalità:\n"
 
34144
" * il motore della dama è interno al programma\n"
 
34145
" * presenza dei seguenti livelli di abilità: esordiente, principiante,\n"
 
34146
" medio, buono, esperto e master\n"
 
34147
" * presenza di molti temi per la scacchiera\n"
 
34148
" * supporto per il formato di database Portable Draughts Notation\n"
 
34149
" * possibilità di salvare, caricare e iniziare da capo una partita\n"
 
34150
" * modifica automatica dei colori degli uomini\n"
 
34151
" * azioni multiple di undo (annullamento) e redo (ripristino)\n"
 
34152
" * possibilità di numerare la scacchiera\n"
 
34153
" * supporto internazionale (inglese, tedesco, russo e francese)\n"
 
34154
 
 
34155
#. Description
 
34156
msgid "A Gmail notifier-like notifier for KDE"
 
34157
msgstr "notifica in stile Gmail per KDE"
 
34158
 
 
34159
#. Description
 
34160
msgid "KCheckGMail is a KDE systray application which checks Gmail accounts for new mail."
 
34161
msgstr "KCheckGMail è un'applicazione per il vassoio di sistema di KDE che controlla se c'è nuova posta in account Gmail."
 
34162
 
 
34163
#. Description
 
34164
msgid "Some features include:\n"
 
34165
" * New email notifications displaying message subject.\n"
 
34166
" * Customisable check interval, web browser and more.\n"
 
34167
" * Support for Gmail's simple (pure HTML) and full interfaces.\n"
 
34168
" * Customisable search.\n"
 
34169
" * KWallet support.\n"
 
34170
msgstr "Alcune caratteristiche:\n"
 
34171
" * notifiche per nuova posta che mostrano l'oggetto del messaggio;\n"
 
34172
" * intervallo tra i controlli personalizzabile, browser web e altro\n"
 
34173
"   ancora;\n"
 
34174
" * supporto per interfaccia GMail semplice (solo HTML) o completa;\n"
 
34175
" * ricerche personalizzabili;\n"
 
34176
" * supporto per KWallet.\n"
 
34177
 
 
34178
#. Description
 
34179
msgid "CHM viewer for KDE"
 
34180
msgstr "visualizzatore di file CHM per KDE"
 
34181
 
 
34182
#. Description
 
34183
msgid "KchmViewer is a chm (MS HTML help file format) viewer, written in C++. Unlike most existing CHM viewers for Unix, it uses Trolltech Qt widget library, and does not depend on KDE or GNOME. However, it may be compiled with full KDE support, including KDE widgets and KIO/KHTML."
 
34184
msgstr "KchmViewer è un visualizzatore di file CHM (il formato dei file d'aiuto in HTML di MS) scritto in C++. A differenza della maggior parte degli attuali visualizzatori di file CHM per UNIX, utilizza le librerie degli oggetti Trolltech Qt e non dipende da KDE o da GNOME; può comunque essere compilato con pieno supporto per KDE, inclusi gli oggetti KDE e KIO/KHTML."
 
34185
 
 
34186
#. Description
 
34187
msgid "The main advantage of KchmViewer is non-English language support. Unlike others, KchmViewer in most cases correctly detects help file encoding, correctly shows tables of context of Russian, Korean, Chinese and Japanese help files, and correctly searches in non-English help files (search for MBCS languages - ja/ko/ch is still in progress)."
 
34188
msgstr "Il vantaggio principale di KchmViewer è il supporto ad altre lingue all'infuori dell'inglese; a differenza di altri, KchmViewer nella maggior parte dei casi rileva correttamente la codifica dei file di aiuto, mostra correttamente gli indici dei file di aiuto in russo, coreano, cinese e giapponese, e cerca correttamente nei file di aiuto in altre lingue oltre all'inglese (la ricerca per lingue con caratteri multibyte, giapponese/coreano/cinese, è tuttora in fase di sviluppo)."
 
34189
 
 
34190
#. Description
 
34191
msgid "Completely safe and harmless. Does not support JavaScript in any way, optionally warns you before opening an external web page, or switching to another help file. Shows an appropriate image for every TOC entry."
 
34192
msgstr "Assolutamente sicuro e inoffensivo, non supporta in alcun modo JavaScript, su richiesta avvisa prima di aprire una pagina web esterna o di passare ad un altro file d'aiuto. Mostra un'immagine appropriata per ogni voce dell'indice."
 
34193
 
 
34194
#. Description
 
34195
msgid "KchmViewer Has complete chm index support, including multiple index entries, cross-links and parent/child entries in index as well as Persistent bookmarks support. Correctly detects and shows encoding of any valid chm file."
 
34196
msgstr "KchmViewer ha il supporto completo per l'indice CHM, inclusi voci multiple, riferimenti incrociati e voci padre/figlio, così come per i segnalibri persistenti. Individua e mostra correttamente la codifica di qualsiasi file CHM valido."
 
34197
 
 
34198
#. Description
 
34199
msgid "graphical debugger interface"
 
34200
msgstr "interfaccia grafica per il debugger"
 
34201
 
 
34202
#. Description
 
34203
msgid "KDbg is a graphical user interface to gdb, the GNU debugger.  It provides an intuitive interface for setting breakpoints, inspecting variables, stepping through code and much more.  KDbg requires KDE but you can of course debug any program."
 
34204
msgstr "KDbg è un'interfaccia grafica per gdb, il debugger GNU. Offre un'intuitiva interfaccia per impostare dei punti di interruzione, esaminare le variabili, eseguire il codice passo passo e molto altro. KDbg richiede KDE ma ovviamente lo si può usare per il debug di qualsiasi programma."
 
34205
 
 
34206
#. Description
 
34207
msgid "KDbg can also debug XSLT (XML stylesheet translation) scripts by interfacing with xsldbg.  For this the package kxsldbg must be installed."
 
34208
msgstr "Con KDbg si può fare anche il debug degli script XSLT (fogli di stile XML per conversioni) tramite un'interfaccia con xsldbg. Per usare questa funzione è necessario installare kxsldbg."
 
34209
 
 
34210
#. Description
 
34211
msgid "Features include the following:\n"
 
34212
" * Inspection of variable values in a tree structure.\n"
 
34213
" * Direct member: For certain compound data types the most important\n"
 
34214
"   member values are displayed next to the variable name, so that it is\n"
 
34215
"   not necessary to expand the subtree of that variable in order to see\n"
 
34216
"   the member value.  KDbg can also display Qt's QString values, which\n"
 
34217
"   are Unicode strings.\n"
 
34218
" * Debugger at your finger tips: The basic debugger functions (step,\n"
 
34219
"   next, run, finish, until, set/clear/enable/disable breakpoint) are\n"
 
34220
"   bound to function keys F5 through F10.  Quick and easy.\n"
 
34221
" * View source code, search text, set program arguments and environment\n"
 
34222
"   variables, display arbitrary expressions.\n"
 
34223
" * Debugging of core dumps, attaching to running processes is possible.\n"
 
34224
" * Conditional breakpoints.\n"
 
34225
msgstr "Caratteristiche:\n"
 
34226
"  - Ispezione dei valori delle variabili in una struttura ad albero.\n"
 
34227
"  - \"Direct member\": per certi tipi compositi, il valore del campo più\n"
 
34228
"    importante è mostrato a fianco del nome della variabile, in modo che\n"
 
34229
"    non sia necessario espandere il sottoalbero di quella variabile per\n"
 
34230
"    leggere tale valore. KDbg può anche mostrare le QString di QT, che\n"
 
34231
"    sono stringhe Unicode.\n"
 
34232
"  - Il debugger sulla punta delle dita: le funzioni di base del debugger\n"
 
34233
"    (step, next, run, finish, until, set/clear/enable/disable breakpoint)\n"
 
34234
"    sono associate ai tasti funzione da F5 a F10. Facile e veloce.\n"
 
34235
"  - Si può accedere al codice sorgente, fare ricerche, impostare le\n"
 
34236
"    variabili d'ambiente e i parametri con cui chiamare il programma,\n"
 
34237
"    visualizzare espressioni arbitrarie.\n"
 
34238
"  - Debug dei core dump e dei processi in esecuzione.\n"
 
34239
"  - Punti di interruzione condizionali.\n"
 
34240
 
 
34241
#. Description
 
34242
msgid "convert Kodac kdc files to jpeg or tiff"
 
34243
msgstr "converte file kdc di Kodac in jpec o tiff"
 
34244
 
 
34245
#. Description
 
34246
msgid "Convert kdc files as created by Kodac DC-120 digital cameras to tiff or jpeg with attention to aspect ratio, accurate scaling, contrast adjustment, gamma correction and image rotation."
 
34247
msgstr "Converte file kdc come creati dalle fotocamere digitali Kodac DC-120 in tiff o jpeg facendo attenzione alle proporzioni, al ridimensionamento accurato, alla regolazione del contrasto, alla correzione gamma e alla rotazione dell'immagine."
 
34248
 
 
34249
#. Description
 
34250
msgid "the complete KDE Software Compilation for end users"
 
34251
msgstr "KDE Software Compilation completa per l'utente finale"
 
34252
 
 
34253
#. Description
 
34254
msgid "KDE is the powerful, integrated, and easy-to-use Free Software desktop platform and suite of applications."
 
34255
msgstr "KDE è una piattaforma desktop ed una suite di applicazioni potenti, integrate e facili da usare ed è software libero."
 
34256
 
 
34257
#. Description
 
34258
msgid "This metapackage includes all the official modules released with KDE Sotware Compilation that are not specific to development and as well other KDE applications that are useful for a desktop user. This includes multimedia, networking, graphics, education, games, system administration tools, and other artwork and utilities."
 
34259
msgstr "Questo metapacchetto include tutti i moduli ufficiali rilasciati con KDE Software Compilation che non sono specifici per lo sviluppo, oltre ad altre applicazioni KDE che sono utili per un utente desktop. Ciò include strumenti per multimedialità, rete, grafica, educazione, gioco, strumenti di amministrazione del sistema e altri elementi grafici e utilità."
 
34260
 
 
34261
#. Description
 
34262
msgid "Crystal icon theme for KDE"
 
34263
msgstr "tema di icone Crystal per KDE"
 
34264
 
 
34265
#. Description
 
34266
msgid "The Conectiva Crystal icon theme is the standard icon theme of Conectiva Linux 8."
 
34267
msgstr "Il tema di icone Conectiva Crystal è il tema di icone predefinito di Conectiva Linux 8."
 
34268
 
 
34269
#. Description
 
34270
msgid "The creator of this collection, Everaldo Coelho <everaldo@conectiva.com.br>, accepts contributions."
 
34271
msgstr "L'autore di questa raccolta, Everaldo Coelho <everaldo@conectiva.com.br>, accetta contributi."
 
34272
 
 
34273
#. Description
 
34274
msgid "Noia icon theme for KDE 3"
 
34275
msgstr "tema di icone Noia per KDE 3"
 
34276
 
 
34277
#. Description
 
34278
msgid "The Noia icon theme is a complete icon set with only original icons. It can be used as individual icons for X desktops, or as a complete icon set for KDE 3."
 
34279
msgstr "Il tema di icone Noia è un insieme di icone completo di sole icone originali. Può essere usato per singole icone per il desktop X o come insieme completo di icone per KDE 3."
 
34280
 
 
34281
#. Description
 
34282
msgid "transitional package for Nuvola icon theme"
 
34283
msgstr "pacchetto di transizione per il tema di icone Nuvola"
 
34284
 
 
34285
#. Description
 
34286
msgid "Transitional package for ease upgrading from Nuvola icons as shipped in KDE 3 series."
 
34287
msgstr "Pacchetto di transizione per facilitare l'aggiornamento dalle icone Nuvola presenti nelle serie di KDE 3."
 
34288
 
 
34289
#. Description
 
34290
msgid "the KDE Plasma Desktop and standard set of applications"
 
34291
msgstr "Desktop Plasma di KDE e un insieme di applicazioni standard"
 
34292
 
 
34293
#. Description
 
34294
msgid "The KDE Software Compilation is the powerful, integrated, and easy-to-use Free Software desktop platform and suite of applications."
 
34295
msgstr "La compilation di Software KDE è una piattaforma desktop ed una suite di applicazioni potenti, integrate e facili da usare ed è software libero."
 
34296
 
 
34297
#. Description
 
34298
msgid "This metapackage includes the KDE Plasma Desktop and a selection of the most common used applications in a standard KDE desktop."
 
34299
msgstr "Questo metapacchetto include il Desktop Plasma di KDE e una selezione delle applicazioni più comunemente utilizzate in un desktop KDE standard."
 
34300
 
 
34301
#. Description
 
34302
msgid "themes, styles and other artwork from the official KDE release"
 
34303
msgstr "temi, stili e altri componenti artistici dal rilascio ufficiale di KDE"
 
34304
 
 
34305
#. Description
 
34306
msgid "KDE is produced by an international technology team that creates free and open source software for desktop and portable computing. Among KDE's products are a modern desktop system for Linux and UNIX platforms, comprehensive office productivity and groupware suites and hundreds of software titles in many categories including Internet and web applications, multimedia, entertainment, educational, graphics and software development."
 
34307
msgstr "KDE è prodotto da un gruppo tecnologico internazionale che crea software libero e open source per desktop e computer portatili. Tra i prodotti di KDE ci sono un sistema desktop moderno per piattaforme Linux e UNIX, suite complete per l'ufficio e groupware e centinaia di titoli software di molti generi incluse applicazioni Internet e web, multimediali, di intrattenimento, educative, grafiche e per sviluppo software."
 
34308
 
 
34309
#. Description
 
34310
msgid "This metapackage includes a collection of additional artwork provided with the official release of KDE."
 
34311
msgstr "Questo metapacchetto include una raccolta di componenti artistici addizionali forniti nel rilascio ufficiale di KDE."
 
34312
 
 
34313
#. Description
 
34314
msgid "core libraries from the official KDE release"
 
34315
msgstr "librerie principali del rilascio ufficiale di KDE"
 
34316
 
 
34317
#. Description
 
34318
msgid "KDE (the K Desktop Environment) is a powerful Open Source graphical desktop environment for Unix workstations. It combines ease of use, contemporary functionality, and outstanding graphical design with the technological superiority of the Unix operating system."
 
34319
msgstr "KDE (K Desktop Environment) è un ambiente desktop grafico potente ed Open Source per macchine Unix. Combina facilità d'uso, funzionalità al passo coi tempi e un design grafico eccellente con la superiorità tecnologica del sistema operativo Unix."
 
34320
 
 
34321
#. Description
 
34322
msgid "This metapackage includes the core KDE libraries, binaries, and data, needed by virtually all KDE applications. It does not include development files."
 
34323
msgstr "Questo meta-pacchetto include le librerie principali di KDE, binari e dati, necessari praticamente a tutte le applicazioni KDE. Non sono incluse le librerie di sviluppo."
 
34324
 
 
34325
#. Description
 
34326
msgid "core shared data for all KDE applications"
 
34327
msgstr "dati base condivisi per tutte le applicazioni KDE"
 
34328
 
 
34329
#. Description
 
34330
msgid "This package contains all the architecture independent data files commonly used by KDE applications. You need these data files to run KDE applications."
 
34331
msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file dati indipendenti dall'architettura usati comunemente dalle applicazioni KDE. Questi file dati sono necessari per eseguire applicazioni KDE."
 
34332
 
 
34333
#. Description
 
34334
msgid "This package is part of KDE, and a component of the KDE libraries module. See the 'kde' and 'kdelibs' packages for more information."
 
34335
msgstr "Questo pacchetto fa parte di KDE ed è un componente del modulo delle librerie di KDE. Per maggiori informazioni si vedano i pacchetti \"kde\" e \"kdelibs\"."
 
34336
 
 
34337
#. Description
 
34338
msgid "debugging symbols for kdelibs"
 
34339
msgstr "simboli di debug per kdelibs"
 
34340
 
 
34341
#. Description
 
34342
msgid "This package contains the debugging symbols associated with kdelibs. They will automatically be used by gdb for debugging kdelibs-related issues."
 
34343
msgstr "Questo pacchetto contiene i simboli di debug associati a kdelibs. Verranno usati automaticamente da gdb per fare il debug dei problemi relativi a kdelibs."
 
34344
 
 
34345
#. Description
 
34346
msgid "a non-linear video editor"
 
34347
msgstr "montaggio video non lineare"
 
34348
 
 
34349
#. Description
 
34350
msgid "Kdenlive is a non-linear video editing suite, which supports DV, HDC and much more formats. It main features are:\n"
 
34351
" * Guides and marker for organizing timelines\n"
 
34352
" * Copy and paste support for clips, effects and transitions\n"
 
34353
" * Real time changes\n"
 
34354
" * Firewire and Video4Linux capture\n"
 
34355
" * Screen grabbing\n"
 
34356
" * Exporting to any by FFMPEG supported format\n"
 
34357
msgstr "Kdenlive è una suite di montaggio video non lineare, che gestisce DV, HDC e molti altri formati. Le sue principali caratteristiche sono:\n"
 
34358
" * guide e marcatori per organizzare le sequenze temporali;\n"
 
34359
" * copia e incolla per spezzoni, effetti e transizioni;\n"
 
34360
" * modifiche in tempo reale;\n"
 
34361
" * acquisizione da Firewire e Video4Linux;\n"
 
34362
" * cattura dello schermo;\n"
 
34363
" * esportazione in qualunque formato gestito da FFMPEG.\n"
 
34364
 
 
34365
#. Description
 
34366
msgid "Subversion client with tight KDE integration"
 
34367
msgstr "client Subversion ben integrato con KDE"
 
34368
 
 
34369
#. Description
 
34370
msgid "KDESvn is a graphical client for the Subversion revision control system (svn)."
 
34371
msgstr "KDESvn è un client grafico per il sistema di controllo della versione Subversion (svn)."
 
34372
 
 
34373
#. Description
 
34374
msgid "Besides offering common and advanced svn operations, it features a tight integration into KDE and can be embedded into other KDE applications like konqueror via the KDE component technology KParts."
 
34375
msgstr "Oltre a permettere le operazioni svn comuni e avanzate, è anche fortemente integrato in KDE e può essere inglobato da altre applicazioni KDE come konqueror tramite la tecnologia dei componenti KDE KParts."
 
34376
 
 
34377
#. Description
 
34378
msgid "Subversion I/O slaves for KDE"
 
34379
msgstr "slave di I/O di Subversion per KDE"
 
34380
 
 
34381
#. Description
 
34382
msgid "This package includes KIO slaves for svn, svn+file, svn+http, svn+https, svn+ssh. This allows you to access Subversion repositories inside any KIO enabled KDE application."
 
34383
msgstr "Questo pacchetto contiene gli slave KIO per svn, svn+file, svn+http, svn+https, svn+ssh. Ciò permette l'accesso ai repository Subversion da ogni applicazione KDE che usi KIO."
 
34384
 
 
34385
#. Description
 
34386
msgid "This package is part of kdesvn."
 
34387
msgstr "Questo pacchetto fa parte di kdesvn."
 
34388
 
 
34389
#. Description
 
34390
msgid "TV viewer for KDE"
 
34391
msgstr "visualizzatore di TV per KDE"
 
34392
 
 
34393
#. Description
 
34394
msgid "kdetv is a KDE application that allows you to watch television on your GNU/Linux box running KDE. You probably know it as QtVision, the completely rewritten version of KWinTV."
 
34395
msgstr "kdetv è un'applicazione KDE che permette di guardare la televisione sulla propria macchina GNU/Linux con in esecuzione KDE. Probabilmente lo si conosce come QtVision, la versione completamente riscritta di KWinTV."
 
34396
 
 
34397
#. Description
 
34398
msgid "kdetv has a plugin based architecture. Existing plugings support various video input methods (like XVideo and V4L v1 and v2), audio mixer control (OSS, ALSA etc), channel file plugins for importing channels from other viewers and video filter plugins (DScaler algorithms)."
 
34399
msgstr "kdetv ha un'architettura basata su plugin. I plugin esistenti supportano vari metodi di input video (come XVideo e V4L v1 e v2), controllo del mixer audio (OSS, ALSA, ecc.), plugin per file canale per importare canali da altri visualizzatori e plugin di filtro video (algoritmi DScaler)."
 
34400
 
 
34401
#. Description
 
34402
msgid "Other features include a channel scanner, three view modes, teletext and closed caption decoding. Remote control is provided by the kdelirc, a component shipped as part of KDE."
 
34403
msgstr "Tra le altre funzionalità sono incluse uno strumento di ricerca canali, tre modalità video, televideo e codifica di sottotitoli. Il controllo remoto è fornito da kdelirc, un componente distribuito come parte di KDE."
 
34404
 
 
34405
#. Description
 
34406
msgid "This package uses v4l-conf to configure the video display when using the v4l plugin. If you intend to use the XVideo plugin exclusively, then you can avoid installing it."
 
34407
msgstr "Questo pacchetto usa v4l-conf per configurare il display video quando si usa il plugin v4l. Se si ha in progetto di usare esclusivamente il plugin XVideo, allora si può evitare di installarlo."
 
34408
 
 
34409
#. Description
 
34410
msgid " Homepage http://www.kdetv.org\n"
 
34411
msgstr " Pagina web: http://www.kdetv.org\n"
 
34412
 
 
34413
#. Description
 
34414
msgid "PHP plugin for KDevelop"
 
34415
msgstr "plugin PHP per KDevelop"
 
34416
 
 
34417
#. Description
 
34418
msgid "KDevelop is an easy to use integrated development environment for KDE. It supports a wide range of programming languages and features project management, an advanced editor, a class browser and an integrated debugger."
 
34419
msgstr "KDevelop è un ambiente di sviluppo integrato (IDE) facile da usare per KDE. Supporta un'ampia gamma di linguaggi di programmazione e dispone di funzioni per la gestione di progetti, editor avanzato, visualizzatore di classi e debugger integrato."
 
34420
 
 
34421
#. Description
 
34422
msgid "This package contains the PHP language support plugin."
 
34423
msgstr "Questo pacchetto contiene il plugin per gestire il linguaggio PHP."
 
34424
 
 
34425
#. Description
 
34426
msgid "Catalan (ca) localization for KDevelop PHP documentation plugin"
 
34427
msgstr "localizzazione in catalano (ca) per il plugin di documentazione PHP di KDevelop"
 
34428
 
 
34429
#. Description
 
34430
msgid "This package contains the Catalan translations for KDevelop PHP documentation plugin."
 
34431
msgstr "Questo pacchetto contiene le traduzioni in catalano per il plugin di documentazione PHP di KDevelop."
 
34432
 
 
34433
#. Description
 
34434
msgid "This package is part of the PHP documentation plugin for KDevelop."
 
34435
msgstr "Questo pacchetto fa parte del plugin di documentazione PHP per KDevelop."
 
34436
 
 
34437
#. Description
 
34438
msgid "Catalan (ca) localization for KDevelop PHP plugin"
 
34439
msgstr "localizzazione in catalano (ca) per il plugin PHP di KDevelop"
 
34440
 
 
34441
#. Description
 
34442
msgid "This package contains the Catalan translations for KDevelop PHP plugin."
 
34443
msgstr "Questo pacchetto contiene le traduzioni in catalano per il plugin PHP di KDevelop."
 
34444
 
 
34445
#. Description
 
34446
msgid "This package is part of the PHP plugin for KDevelop."
 
34447
msgstr "Questo pacchetto fa parte del plugin PHP per KDevelop."
 
34448
 
 
34449
#. Description
 
34450
msgid "compares and merges 2 or 3 files or directories"
 
34451
msgstr "confronta e fonde 2 o 3 file o directory"
 
34452
 
 
34453
#. Description
 
34454
msgid "KDiff3 compares two or three input files and shows the differences line by line and character by character. It provides an automatic merge facility and an integrated editor for comfortable solving of merge conflicts. KDiff3 allows recursive directory comparison and merging as well."
 
34455
msgstr "KDiff3 confronta due o tre file di input e mostra le differenze riga per riga e carattere per carattere. Fornisce una funzione automatica di unione ed un editor integrato per una comoda risoluzione dei conflitti durante l'unione. KDiff3 permette anche il confronto e l'unione ricorsivi tra directory."
 
34456
 
 
34457
#. Description
 
34458
msgid "This is the standard version of KDiff3, highly integrated into KDE. It has got KIO support (allowing for remote access of files and direct access to files in compressed archives) and integration into konqueror's context menu. There's also a stripped-down version called kdiff3-qt not depending on the KDE libraries."
 
34459
msgstr "Questa è la versione standard di KDiff3, altamente integrata in KDE. Ha il supporto per KIO (che permette l'accesso remoto ai file e l'accesso diretto a file contenuti in archivi compressi) e l'integrazione nel menu contestuale di konqueror. Ne esiste anche una versione ridotta chiamata kdiff3-qt che non dipende dalle librerie di KDE."
 
34460
 
 
34461
#. Description
 
34462
msgid "graphical disk usage display with cleanup facilities"
 
34463
msgstr "mostra graficamente l'uso del disco con possibilità di pulizia"
 
34464
 
 
34465
#. Description
 
34466
msgid "KDirStat (KDE Directory Statistics) is a small utility program that sums up disk usage for directory trees, very much like the Unix 'du' command. It displays the disk space used up by a directory tree, both numerically and graphically.  It is network transparent (i.e., you can use it to sum up FTP servers), and comes with predefined and user configurable cleanup actions.  You can directly open a directory branch in Konqueror or the shell of your choice, compress it to a .tar.bz2 archive, or define your own cleanup actions."
 
34467
msgstr "KDirStat (KDE Directory Statistics) è un piccolo programma di utilità che riassume l'uso del disco in un albero di directory, in modo molto simile al comando \"du\" Unix. Mostra lo spazio su disco usato da un albero di directory, sia numericamente, sia graficamente. È trasparente alla rete (cioè, lo si può usare per riassumere server FTP) e viene fornito con azioni di pulizia predefinite e configurabili dall'utente. Si può aprire un ramo di directory direttamente in Konqueror o in una shell a scelta, comprimerlo in un archivio .tar.bz2 o definire le proprie azioni di pulizia."
 
34468
 
 
34469
#. Description
 
34470
msgid "mindmapping tool"
 
34471
msgstr "strumento per creare mappe mentali"
 
34472
 
 
34473
#. Description
 
34474
msgid "kdissert is a mindmapping tool for supporting the creation of complex documents: dissertations, theses, presentations, and reports.  It supports pictures and features several document generators: LaTeX reports, LaTeX slides (based on Prosper and Beamer), OpenOffice.org documents, HTML, and plain text."
 
34475
msgstr "kdissert è uno strumento per mappe mentali di supporto alla creazione di documenti complessi: dissertazioni, tesi, presentazioni e rapporti. Gestisce immagini e coopera con molti generatori di documenti: rapporti LaTeX, lucidi LaTeX (basati su Prosper o Beamer), documenti OpenOffice.org, HTML e testo puro."
 
34476
 
 
34477
#. Description
 
34478
msgid "A mindmap is a multicolored and image centered radial diagram that represents semantic or other connections between portions of learned material.  For example, it can graphically illustrate the structure of a thesis outline, a project plan, or the government institutions in a state.  Mindmaps have many applications in personal, family, educational, and business situations.  Possibilities include note-taking, brainstorming, summarizing, revising and general clarifying of thoughts."
 
34479
msgstr "Una mappa mentale è un diagramma multicolore disposto a raggiera intorno ad un'immagine centrale e rappresenta connessioni semantiche o di altro tipo tra porzioni di materiale appreso. Ad esempio può rappresentare graficamente la struttura dei capitoli di una tesi, la pianificazione di un progetto o le istituzioni governative di una nazione. Le mappe mentali trovano molte applicazioni in ambito personale, famigliare, formativo e lavorativo. Si possono usare, tra l'altro, per prendere appunti, fare brainstorming, riassumere, revisionare, e genericamente schiarirsi le idee."
 
34480
 
 
34481
#. Description
 
34482
msgid "Though this application shares some similarities with general-purpose mindmapping tools like FreeMind or Vym, the very first goal of kdissert is to create general-purpose documents, not mindmaps."
 
34483
msgstr "Anche se questa applicazione ha alcune somiglianze con strumenti generici per le mappe mentali, come FreeMind o Vym, l'obiettivo primario di kdissert è quello di creare documenti generici, non mappe mentali."
 
34484
 
 
34485
#. Description
 
34486
msgid "A Kanji drill and dictionary program"
 
34487
msgstr "programma per dizionario Kanji e di allenamento con esso"
 
34488
 
 
34489
#. Description
 
34490
msgid "Offers lot of options like guessing kanji, guessing meaning, by grade or even from a selected kanji list. You can even practice your kana. A kanjidic is essential to run this program although you can specify your own dictionary on the command line."
 
34491
msgstr "Offre molte opzioni come indovinare kanji, indovinare il significato, in base a punteggio o da un elenco kanji selezionato. Si può persino fare pratica con il proprio kana. Un dizionario kanji è essenziale per eseguire questo programma anche se si può specificare un proprio dizionario sulla riga di comando."
 
34492
 
 
34493
#. Description
 
34494
msgid "backup system for KDE"
 
34495
msgstr "sistema di backup per KDE"
 
34496
 
 
34497
#. Description
 
34498
msgid "Keep is an automatic backup program that allows users to set the parameters of the backup, including the frequency and the number of backups."
 
34499
msgstr "Keep è un programma per backup automatici che permette agli utenti di impostare i parametri per il backup, inclusa la frequenza ed il numero di backup."
 
34500
 
 
34501
#. Description
 
34502
msgid " Homepage: http://jr.falleri.free.fr/keep\n"
 
34503
msgstr " Pagina web: http://jr.falleri.free.fr/keep\n"
 
34504
 
 
34505
#. Description
 
34506
msgid "Cross Platform Password Manager"
 
34507
msgstr "gestore di password multipiattaforma"
 
34508
 
 
34509
#. Description
 
34510
msgid "KeePassX is a free/open-source password manager or safe which helps you to manage your passwords in a secure way. You can put all your passwords in one database, which is locked with one master key or a key-disk. So you only have to remember one single master password or insert the key-disk to unlock the whole database. The databases are encrypted using the algorithms AES or Twofish."
 
34511
msgstr "KeePassX è un gestore, o una cassaforte, per password libero e open source che aiuta a gestire le proprie password in modo sicuro. Si possono inserire tutte le proprie password in un unico database che è sigillato con una chiave principale o con un disco-chiave. Perciò, per aprire l'intero database, basta ricordarsi una sola password principale o inserire il disco-chiave. I database sono cifrati usando l'algoritmo AES o Twofish."
 
34512
 
 
34513
#. Description
 
34514
msgid "A utility for building Linux kernel related Debian packages."
 
34515
msgstr "utilità per creare pacchetti Debian del kernel Linux"
 
34516
 
 
34517
#. Description
 
34518
msgid "This package provides the capability to create a Debian kernel image package by just running make-kpkg kernel_image in a kernel source directory tree.  It can also package the relevant kernel headers into a kernel-headers package. In general, this package is very useful if you need to create a custom kernel, if, for example, the default kernel does not support some of your hardware, or you wish a leaner, meaner kernel.  It also scripts the steps that need be taken to compile the kernel, which is quite convenient (forgetting a crucial step once was the initial motivation for this package). Please look at /usr/share/doc/kernel-package/Rationale.gz for a full list of advantages of this package."
 
34519
msgstr "Questo pacchetto permette di creare un pacchetto Debian dell'immagine del kernel semplicemente eseguendo make-kpkg kernel_image in un albero di directory contenente i sorgenti del kernel. Può anche impacchettare i relativi header del kernel in un pacchetto kernel-headers. In generale questo pacchetto è molto utile se si ha bisogno di creare un kernel personalizzato se, per esempio, il kernel predefinito non supporta parte del proprio hardware o si desidera un kernel più piccolo e modesto. Crea anche gli script dei passi necessari per compilare il kernel, il che è molto pratico (questo pacchetto è stato creato inizialmente per non dimenticarsi di un passo cruciale della fase di compilazione). Si guardi /usr/share/doc/kernel-package/Rationale.gz per una lista completa dei vantaggi che offre questo pacchetto."
 
34520
 
 
34521
#. Description
 
34522
msgid "old school 2D-scrolling shooter"
 
34523
msgstr "sparatutto 2D a scorrimento della vecchia scuola"
 
34524
 
 
34525
#. Description
 
34526
msgid "Ketm is a hicolor/hiresolution classical game that has similarities with Raptor, Tyrian and Galaga. You are a spacepilot controlling your secret prototype ship. At regular interval's you get attacked by the bad guys. You have a mission to clean this sector from them (i.e. Kill Everything That Moves). Be sure to pick up some weapon and ship upgrades on the way."
 
34527
msgstr "Ketm è un gioco classico dai colori vivaci e ad alta risoluzione che assomiglia a Raptor, Tyrian e Galaga. Il giocatore è un pilota spaziale che controlla il suo prototipo segreto di un'astronave. Ad intervalli regolari viene attaccato dai cattivi. La missione è di ripulire il settore dai cattivi, cioè uccidere tutto ciò che si muove (Kill Everything That Moves). Ci si assicuri di raccogliere armi e migliorie per l'astronave lungo la strada."
 
34528
 
 
34529
#. Description
 
34530
msgid "universal currency converter and calculator - binary package"
 
34531
msgstr "convertitore universale di valute e calcolatrice - pacchetto binario"
 
34532
 
 
34533
#. Description
 
34534
msgid "KEurocalc is a universal currency converter and calculator. It downloads latest exchange rates directly from the European Central Bank and the Federal Reserve Bank of New York."
 
34535
msgstr "KEurocalc è un convertitore universale di valute e una calcolatrice. Scarica gli ultimi tassi di cambio direttamente dalla Banca Centrale Europea e dalla Federal Reserve Bank di New York."
 
34536
 
 
34537
#. Description
 
34538
msgid "transitional package to pull in signing-party"
 
34539
msgstr "pacchetto di transizione a signing-party"
 
34540
 
 
34541
#. Description
 
34542
msgid "This is an empty package to pull in signing-party in which keyanalyze is now included. It can safely be removed."
 
34543
msgstr "Questo è un pacchetto vuoto per l'installazione di signing-party che adesso contiene anche keyanalyze. Può essere tranquillamente rimosso."
 
34544
 
 
34545
#. Description
 
34546
msgid "Various keyboard layouts for X-window and linux console"
 
34547
msgstr "varie disposizioni di tastiera per X Window e la console Linux"
 
34548
 
 
34549
#. Description
 
34550
msgid "keyboards-rg includes several keyboard layouts. Currently there is a Slovak programmers keyboard, Pan-cyrillic yawerty keyboard with Russian, Ukrainian and Belarusia variants and an Esperanto keyboard for the X-window system."
 
34551
msgstr "keyboards-rg include svariate disposizioni di tastiera; attualmente c'è una tastiera per programmatori in slovacco, una tastiera yawerty pan-cirillica con varianti russa, ucraina e bielorussa ed una tastiera in esperanto per il sistema X Window."
 
34552
 
 
34553
#. Description
 
34554
msgid "A small utility for binding commands to a hot key"
 
34555
msgstr "piccola utilità per associare comandi a un tasto"
 
34556
 
 
34557
#. Description
 
34558
msgid "KeyLaunch is a small utility for binding commands to a hot key. It reads a configuration file in .keylaunchrc. KeyLaunch uses Ctrl, Alt and Shift as modifier keys, the hotkey is up to the user."
 
34559
msgstr "KeyLaunch è una piccola utilità per agganciare l'avvio di un comando alla pressione di un tasto. Legge il file di configurazione .keylaunchrc. KeyLaunch usa Ctrl, Alt e Shift come tasti modificatori, la scelta dei tasti è lasciata all'utente."
 
34560
 
 
34561
#. Description
 
34562
msgid "a keyboard-driven mouse cursor mover"
 
34563
msgstr "sposta il puntatore del mouse con la tastiera"
 
34564
 
 
34565
#. Description
 
34566
msgid "Keynav makes your keyboard a fast mouse cursor mover. You can move the cursor to any point on the screen with a few key strokes. It also simulates mouse click. You can do everything mouse can do with a keyboard."
 
34567
msgstr "Keynav rende la propria tastiera un veloce strumento per spostare il puntatore del mouse. È possibile spostare il puntatore in qualsiasi punto dello schermo con la pressione di pochi tasti e può simulare anche il clic del mouse. Con una tastiera si può fare tutto ciò che fa un mouse."
 
34568
 
 
34569
#. Description
 
34570
msgid "A program to configure extra function keys in multimedia keyboards"
 
34571
msgstr "programma per configurare i tasti funzione aggiuntivi in tastiere multimediali"
 
34572
 
 
34573
#. Description
 
34574
msgid "KeyTouch is a program which allows you to easily configure the extra function keys of your keyboard. This means that you can define, for every individual function key, what to do if it is pressed."
 
34575
msgstr "KeyTouch è un programma che permette di configurare facilmente i tasti funzioni aggiuntivi della propria tastiera. Ciò significa che si possono definire, per ciasun tasto funzione, un azione per quando viene premuto."
 
34576
 
 
34577
#. Description
 
34578
msgid "keyboard definition files and documentation for keytouch"
 
34579
msgstr "file per la definizione della tastiera e documentazione per keytouch"
 
34580
 
 
34581
#. Description
 
34582
msgid "This package contains the configuration files keytouch uses to map function keys in different keyboard models. This package also contains the keytouch user manual."
 
34583
msgstr "Questo pacchetto contiene i file per la configurazione di keytouch utilizzati per mappare i tasti funzione nei differenti modelli di tastiera. Questo pacchetto contiene anche il manuale utente di keytouch."
 
34584
 
 
34585
#. Description
 
34586
msgid "More keyboard configuration files are available through the program's homepage. You can also make new ones by using keytouch-editor."
 
34587
msgstr "File di configurazione aggiuntivi per la tastiera sono disponibili nel sito web di keytouch. È possibile crearne di nuovi utilizzando keytouch-editor."
 
34588
 
 
34589
#. Description
 
34590
msgid "You probably don't want to install this package by itself. It's unlikely to be of use without keytouch."
 
34591
msgstr "Questo pacchetto non va installato direttamente perché difficilmente è di qualche utilità senza keytouch."
 
34592
 
 
34593
#. Description
 
34594
msgid "create keyboard files for keytouch"
 
34595
msgstr "crea file keyboard per keytouch"
 
34596
 
 
34597
#. Description
 
34598
msgid "KeyTouch Editor should be used to create configuration files for KeyTouch, a program to configure extra function keys in multimedia keyboards, in case your keyboard is not yet supported."
 
34599
msgstr "KeyTouch Editor dovrebbe essere usato per creare file di configurazione per KeyTouch, un programma per configurare tasti supplementari di funzione in tastiere multimediali, nel caso in cui la tastiera in uso non sia ancora supportata."
 
34600
 
 
34601
#. Description
 
34602
msgid "ftp client for KDE"
 
34603
msgstr "client FTP per KDE"
 
34604
 
 
34605
#. Description
 
34606
msgid "KFTPgrabber is a graphical FTP client for the K Desktop Environment. It implements many features required for usable FTP interaction."
 
34607
msgstr "KFTPgrabber è un client FTP grafico per l'ambiente desktop KDE. Implementa molte delle funzionalità richieste per una interazione usabile con FTP."
 
34608
 
 
34609
#. Description
 
34610
msgid "Feature list:\n"
 
34611
" - Multiple simultaneous FTP sessions in separate tabs\n"
 
34612
" - A tree-oriented transfer queue\n"
 
34613
" - TLS/SSL support for the control connection and the data channel\n"
 
34614
" - X509 certificate support for authentication\n"
 
34615
" - FXP site-to-site transfer support\n"
 
34616
" - One-time password (OTP) support using S/KEY, MD5, RMD160 or SHA1\n"
 
34617
" - Site bookmarks with many options configurable per-site\n"
 
34618
" - Distributed FTP daemon support (implementing the PRET command)\n"
 
34619
" - Can use Zeroconf for local site discovery\n"
 
34620
" - Bookmark import plugins from other FTP clients\n"
 
34621
" - Support for the SFTP protocol\n"
 
34622
" - A nice traffic graph\n"
 
34623
" - Ability to limit upload and download speed\n"
 
34624
" - Priority and skip lists\n"
 
34625
" - Integrated SFV checksum verifier\n"
 
34626
" - Direct viewing/editing of remote files\n"
 
34627
" - Advanced default \"on file exists\" action configuration\n"
 
34628
" - Filter displayed files/directories as you type\n"
 
34629
msgstr "Elenco delle caratteristiche:\n"
 
34630
" - sessioni FTP multiple simultanee in schede separate;\n"
 
34631
" - coda di trasferimento basata su alberi;\n"
 
34632
" - supporto TLS/SSL per la connessione di controllo e il canale dati;\n"
 
34633
" - supporto per certificato X509 per l'autenticazione;\n"
 
34634
" - supporto per trasferimenti FXP da sito a sito;\n"
 
34635
" - supporto per OTP (One Time Password, password usa e getta) usando\n"
 
34636
"   S/KEY, MD5, RMD160 o SHA1;\n"
 
34637
" - segnalibri per i siti con molte opzioni configurabili per ciascun\n"
 
34638
"   sito;\n"
 
34639
" - supporto per demone FTP distribuito (con implementazione del comando\n"
 
34640
"   PRET);\n"
 
34641
" - possibilità di usare Zeroconf per scoprire siti locali;\n"
 
34642
" - plugin per importare segnalibri da altri client FTP;\n"
 
34643
" - bel grafico del traffico;\n"
 
34644
" - capacità di limitare la velocità di caricamento e scaricamento;\n"
 
34645
" - elenchi con priorità e elementi da saltare;\n"
 
34646
" - verificatore integrato di codici di controllo SFV;\n"
 
34647
" - visualizzazione/modifica diretta di file remoti;\n"
 
34648
" - configurazione avanzata dell'azione predefinita in caso di file già\n"
 
34649
"   esistenti;\n"
 
34650
" - visualizzazione filtrata di file/directory mentre si digita.\n"
 
34651
 
 
34652
#. Description
 
34653
msgid "Archiver for .kgb files"
 
34654
msgstr "archiviatore per file .kgb"
 
34655
 
 
34656
#. Description
 
34657
msgid "This is an archiver (compressor/decompressor) for files in the KGB format, which provides high compression rates at the expense of memory and CPU time."
 
34658
msgstr "Questo è un archiviatore (compressore/decompressore) per file nel formato KGB, che fornisce alti gradi di compressione a spese dell'uso della memoria e della CPU."
 
34659
 
 
34660
#. Description
 
34661
msgid "This package contains the KGB archiver based on the PAQ6 archiver by Matt Mahoney."
 
34662
msgstr "Questo pacchetto contiene l'archiviatore KGB basato sull'archiviatore PAQ6 di Matt Mahoney."
 
34663
 
 
34664
#. Description
 
34665
msgid "Stringed instrument tablature editor for KDE"
 
34666
msgstr "editor di tablature per strumenti a corda per KDE"
 
34667
 
 
34668
#. Description
 
34669
msgid "Kguitar is basically a guitar tablature editor for K Desktop Environment."
 
34670
msgstr "Kguitar è praticamente un editor di tablature per chitarra per l'ambiente desktop KDE."
 
34671
 
 
34672
#. Description
 
34673
msgid "It's much more than just a tab editor. It's features are:\n"
 
34674
" * Powerful and convenient tablature editing, including\n"
 
34675
"   many effects and classical note score editing for classic instrument\n"
 
34676
"   players;\n"
 
34677
" * Full and very customizable MIDI to tablature import and export;\n"
 
34678
" * Support of extra data formats, such as ASCII tablatures, MusicXML or\n"
 
34679
"   popular programs' format, such as Guitar Pro's or TablEdit;\n"
 
34680
" * Chord fingering construction tools - chord finder and chord analyzer;\n"
 
34681
" * Many additional facilities to ease tabbing work,\n"
 
34682
"   including rhythm and lead construction tools;\n"
 
34683
" * Highly customizable to suit a lot of possible instruments\n"
 
34684
"   (not only 6-string guitars, and even not only guitars),\n"
 
34685
"   including drum tracks, lyrics and other MIDI events.\n"
 
34686
msgstr "È molto più che un editor di tablature. Le sue caratteristiche sono:\n"
 
34687
" * modifica potente e comoda delle tablature, inclusi molti effetti e\n"
 
34688
"   notazione classica delle note per suonatori di strumenti classici;\n"
 
34689
" * importazione ed esportazione completa e molto personalizzabile da\n"
 
34690
"   MIDI a tablatura;\n"
 
34691
" * Supporto per formati dati extra, come tablature ASCii, Music XML o\n"
 
34692
"   in formati di programmi popolari come Guitar Pro o TablEdit;\n"
 
34693
" * strumenti per la impostazione delle dita sulle corde - strumento per\n"
 
34694
"   trovare e analizzare le corde;\n"
 
34695
" * molte funzionalità aggiuntive per facilitare la creazione di\n"
 
34696
"   tablature compresi strumenti di creazione di ritmi e di strumento\n"
 
34697
"   principale.\n"
 
34698
" * possibilità di personalizzazione estensiva per adattarsi a molti\n"
 
34699
"   strumenti possibili (non solo chitarre a 6 corde e non solo\n"
 
34700
"   chitarre), incluse tracce di percussioni, testi e altri eventi MIDI.\n"
 
34701
 
 
34702
#. Description
 
34703
msgid "converts between legacy Khmer encodings and Unicode"
 
34704
msgstr "converte tra le obsolete codifiche Khmer e quella Unicode"
 
34705
 
 
34706
#. Description
 
34707
msgid "khmerconverter converts files between Unicode and the legacy Khmer encodings based on fonts using the ASCII/ANSI range."
 
34708
msgstr "khmerconverter converte file tra la codifica Unicode e le vecchie codifiche Khmer basate su caratteri che usano la gamma di caratteri ASCII/ANSI."
 
34709
 
 
34710
#. Description
 
34711
msgid "It currently supports plain text files, OpenDocument files (ODT) and HTML files encoded with UTF-8 and the ABC, ABC-ZWSP, Baidok, Fk, Khek, Limon and Truth legacy Khmer fonts."
 
34712
msgstr "Attualmente supporta file puro testo, file OpenDocument (ODT) e file HTML codificati in UTF-8 e i vecchi tipi di carattere Khmer ABC, ABC-ZWSP, Baidok, Fk, Khek, Limon e Truth."
 
34713
 
 
34714
#. Description
 
34715
msgid "Please install python-tk and tix to use the graphical interface (GUI)."
 
34716
msgstr "Per usare l'interfaccia grafica (GUI) si installi python-tk e tix."
 
34717
 
 
34718
#. Description
 
34719
msgid " Homepage: http://www.khmeros.info/drupal/?q=en/download/converter\n"
 
34720
msgstr "Pagina web: http://www.khmeros.info/drupal/?q=en/download/converter\n"
 
34721
 
 
34722
#. Description
 
34723
msgid "Electronic schematic and PCB design software"
 
34724
msgstr "software per progettazione di schemi elettronici e PCB"
 
34725
 
 
34726
#. Description
 
34727
msgid "Kicad is a suite of programs for the creation of printed circuit boards. It includes a schematic editor, a PCB layout tool, support tools and a 3D viewer to display a finished & fully populated PCB."
 
34728
msgstr "Kicad è una suite di programmi per la creazione di circuiti stampati. Include un editor di schemi, uno strumento per la composizione di PCB, strumenti di supporto e un visualizzatore 3D per mostrare un PCB finito e completamente popolato."
 
34729
 
 
34730
#. Description
 
34731
msgid "Kicad is made up of 5 main components:"
 
34732
msgstr "Kicad è composto da 5 componenti principali:"
 
34733
 
 
34734
#. Description
 
34735
msgid " * kicad - project manager\n"
 
34736
" * eeschema - schematic editor\n"
 
34737
" * pcbnew - PCB editor\n"
 
34738
" * gerbview - GERBER viewer\n"
 
34739
" * cvpcb - footprint selector for components\n"
 
34740
msgstr " * kicad - gestore dei progetti;\n"
 
34741
" * eeschema - editor di schemi;\n"
 
34742
" * pcbnew - editor di PCB;\n"
 
34743
" * gerbview - visualizzatore GERBER;\n"
 
34744
" * cvpcb - selettore della disposizione dei piedini per i componenti.\n"
 
34745
 
 
34746
#. Description
 
34747
msgid "Libraries:\n"
 
34748
" * Both eeschema and pcbnew have library managers and editors for their\n"
 
34749
"   components and footprints\n"
 
34750
" * You can easily create, edit, delete and exchange library items\n"
 
34751
" * Documentation files can be associated with components, footprints and key\n"
 
34752
"   words, allowing a fast search by function\n"
 
34753
" * Very large libraries are available for schematic components and footprints\n"
 
34754
" * Most components have corresponding 3D models\n"
 
34755
msgstr "Librerie:\n"
 
34756
" * sia eeschema sia pcbnew hanno gestori di libreria e editor per i propri\n"
 
34757
"   componenti e disposizioni di piedini;\n"
 
34758
" * si possono facilmente creare, modificare, cancellare e scambiare\n"
 
34759
"   elementi di libreria;\n"
 
34760
" * i file di documentazione possono essere associati a componenti,\n"
 
34761
"   disposizioni di piedini e parole chiave, permettendo una facile ricerca\n"
 
34762
"   in base alla funzione;\n"
 
34763
" * sono disponibili librerie molto vaste per componenti degli schemi e\n"
 
34764
"   disposizioni dei piedini;\n"
 
34765
" * la maggior parte dei componenti ha il proprio modello 3D corrispondente.\n"
 
34766
 
 
34767
#. Description
 
34768
msgid "Common files used by kicad"
 
34769
msgstr "file comuni usati da kicad"
 
34770
 
 
34771
#. Description
 
34772
msgid "This package contains the component libraries and language files for Kicad."
 
34773
msgstr "Questo pacchetto contiene le librerie e i file di localizzazione per Kicad."
 
34774
 
 
34775
#. Description
 
34776
msgid "Kicad help files (German)"
 
34777
msgstr "file della guida per Kicad (tedesco)"
 
34778
 
 
34779
#. Description
 
34780
msgid "This package provides documentation for Kicad in German."
 
34781
msgstr "Questo pacchetto fornisce la documentazione per Kicad in tedesco."
 
34782
 
 
34783
#. Description
 
34784
msgid "This package does not provide a German translation of the manual, only the tutorial. Manual available in the French & English packages only."
 
34785
msgstr "Questo pacchetto non contiene la traduzione in tedesco del manuale, ma soltanto del tutorial. Il manuale è disponibile soltanto nei pacchetti in francese e in inglese."
 
34786
 
 
34787
#. Description
 
34788
msgid "Kicad help files (English)"
 
34789
msgstr "file della guida per Kicad (inglese)"
 
34790
 
 
34791
#. Description
 
34792
msgid "This package provides documentation for Kicad in English."
 
34793
msgstr "Questo pacchetto fornisce la documentazione per Kicad in inglese."
 
34794
 
 
34795
#. Description
 
34796
msgid "Kicad help files (Spanish)"
 
34797
msgstr "file della guida per Kicad (spagnolo)"
 
34798
 
 
34799
#. Description
 
34800
msgid "This package provides documentation for Kicad in Spanish."
 
34801
msgstr "Questo pacchetto fornisce la documentazione per Kicad in spagnolo."
 
34802
 
 
34803
#. Description
 
34804
msgid "This package does not provide a Spanish translation of the manual, only the tutorial. Manual available in the French & English packages only."
 
34805
msgstr "Questo pacchetto non contiene la traduzione in spagnolo del manuale, ma soltanto del tutorial. Il manuale è disponibile soltanto nei pacchetti in francese e in inglese."
 
34806
 
 
34807
#. Description
 
34808
msgid "Kicad help files (French)"
 
34809
msgstr "file della guida per Kicad (francese)"
 
34810
 
 
34811
#. Description
 
34812
msgid "This package provides documentation for Kicad in French."
 
34813
msgstr "Questo pacchetto fornisce la documentazione per Kicad in francese."
 
34814
 
 
34815
#. Description
 
34816
msgid "Kicad help files (Hungarian)"
 
34817
msgstr "file della guida per Kicad (ungherese)"
 
34818
 
 
34819
#. Description
 
34820
msgid "This package provides documentation for Kicad in Hungarian."
 
34821
msgstr "Questo pacchetto fornisce la documentazione per Kicad in ungherese."
 
34822
 
 
34823
#. Description
 
34824
msgid "This package does not provide a Hungarian translation of the manual, only the tutorial. Manual available in the French & English packages only."
 
34825
msgstr "Questo pacchetto non contiene la traduzione in ungherese del manuale, ma soltanto del tutorial. Il manuale è disponibile soltanto nei pacchetti in francese e in inglese."
 
34826
 
 
34827
#. Description
 
34828
msgid "Kicad help files (Portuguese)"
 
34829
msgstr "file d'aiuto per Kicad (portoghese)"
 
34830
 
 
34831
#. Description
 
34832
msgid "This package provides documentation for Kicad in Portuguese."
 
34833
msgstr "Questo pacchetto fornisce la documentazione per Kicad in portoghese."
 
34834
 
 
34835
#. Description
 
34836
msgid "Kicad help files (Russian)"
 
34837
msgstr "file della guida per Kicad (russo)"
 
34838
 
 
34839
#. Description
 
34840
msgid "This package provides documentation for Kicad in Russian."
 
34841
msgstr "Questo pacchetto fornisce la documentazione per Kicad in russo."
 
34842
 
 
34843
#. Description
 
34844
msgid "This package does not provide a Russian translation of the manual, only the tutorial. Manual available in the French & English packages only."
 
34845
msgstr "Questo pacchetto non contiene la traduzione in russo del manuale, ma soltanto del tutorial. Il manuale è disponibile soltanto nei pacchetti in francese e in inglese."
 
34846
 
 
34847
#. Description
 
34848
msgid "Kicad help files (Simplified Chinese)"
 
34849
msgstr "file della guida per Kicad (cinese semplificato)"
 
34850
 
 
34851
#. Description
 
34852
msgid "This package provides documentation for Kicad in Simplified Chinese."
 
34853
msgstr "Questo pacchetto fornisce la documentazione per Kicad in cinese semplificato."
 
34854
 
 
34855
#. Description
 
34856
msgid "This package does not provide a Simplified Chinese translation of the manual, only the tutorial. Manual available in the French & English packages only."
 
34857
msgstr "Questo pacchetto non contiene la traduzione in cinese semplificato del manuale, ma soltanto del tutorial. Il manuale è disponibile soltanto nei pacchetti in francese e in inglese."
 
34858
 
 
34859
#. Description
 
34860
msgid "tool for python regular expression testing"
 
34861
msgstr "strumento per testare espressioni regolari in Python"
 
34862
 
 
34863
#. Description
 
34864
msgid "A free environment for regular expression testing (ferret).  It allows you to write regexes and test them against a sample text, providing extensive output about the results. It is useful for several purposes:"
 
34865
msgstr "Un ambiente libero per testare espressioni regolari (ferret). Permette di scrivere espressioni regolari e di provarle su di un semplice testo, fornendo un output dettagliato con i risultati. È utile per diversi scopi:"
 
34866
 
 
34867
#. Description
 
34868
msgid " - exploring and understanding the structure of match objects\n"
 
34869
"   generated by the re module, making Kiki a valuable tool for people\n"
 
34870
"   new to regexes.\n"
 
34871
" - testing regexes on sample text before deploying them in code.\n"
 
34872
msgstr " - esplorare e capire la struttura degli oggetti corrispondenti generati\n"
 
34873
"   dal modulo di espressione regolare, cosa che rende Kiki uno strumento\n"
 
34874
"   prezioso per le persone nuove alle espressioni regolari;\n"
 
34875
" - provare le espressioni regolari su testi campione prima di\n"
 
34876
"   utilizzarle nel codice.\n"
 
34877
 
 
34878
#. Description
 
34879
msgid "Kiki can function on its own or as plugin for the Spe Python editor."
 
34880
msgstr "Kiki può funzionare autonomamente o come plugin per l'editor Python Spe."
 
34881
 
 
34882
#. Description
 
34883
msgid "a 3D puzzle game, mixing Sokoban and Kula-World"
 
34884
msgstr "gioco rompicapo 3D, mix di Sokoban e Kula-World"
 
34885
 
 
34886
#. Description
 
34887
msgid "Kiki the nano bot is a 3D puzzle game, a mixture of Sokoban and Kula-World. Your task is to help Kiki, a small robot living in the nano world, repair its Maker."
 
34888
msgstr "\"Kiki the nano bot\" è un gioco rompicapo 3D, un mix di Sokoban e Kula-World. Lo scopo è di aiutare Kiki, un piccolo robot che vive in un nanomondo, a riparare il proprio costruttore."
 
34889
 
 
34890
#. Description
 
34891
msgid "Kiki the nano bot - game data"
 
34892
msgstr "Kiki the nano bot - file di dati del gioco"
 
34893
 
 
34894
#. Description
 
34895
msgid "This package contains data files required by the game Kiki the nano bot."
 
34896
msgstr "Questo pacchetto contiene i file di dati necessari per il gioco Kiki the nano bot."
 
34897
 
 
34898
#. Description
 
34899
msgid "Powerful MUD client with a built-in Perl interpreter"
 
34900
msgstr "potente client MUD con interprete Perl incorporato"
 
34901
 
 
34902
#. Description
 
34903
msgid "KildClient is a MUD Client written with the GTK+ windowing toolkit. It supports many common features of other clients, such as triggers, gags, aliases, macros, timers, and much more. But its main feature is the built-in Perl interpreter. You can at any moment execute Perl statements and functions to do things much more powerful than simply sending text the mud. Perl statements can also be run, for example, as the action of a trigger, allowing you to do complex things. Some built-in functions of KildClient allow interaction with the world, such as sending commands to it."
 
34904
msgstr "KildClient è un client MUD scritto con il toolkit a finestre GTK+. Supporta molte funzionalità comuni di altri client, come trigger, gag, alias, macro, timer e molto altro. La sua caratteristica principale però è l'interprete Perl incorporato. In qualsiasi momento si possono eseguire dichiarazioni Perl  e funzioni per fare cose molte più potenti del semplice invio di testo al MUD. Le dichiarazioni possono anche essere eseguite, per esempio, come azioni dopo un trigger permettendo di fare cose complesse. Alcune funzioni incorporate di KildClient permettono l'interazione con il mondo, come inviare comandi ad esso."
 
34905
 
 
34906
#. Description
 
34907
msgid "KildClient's ANSI support is extensive: it supports not only the common 16 colors, but also support underlined text (singly and doubly), text in italics, text striked through, reverse video and \"hidden\" text. It also supports vt100's line-drawing characters, and xterm's escape sequences for a 256-color mode. All these features make KildClient one of the clients with the most features for displaying the mud output."
 
34908
msgstr "KildClient ha un supporto esteso per ANSI: supporta non solo i 16 colori comuni, ma anche il testo sottolineato (con linea singola e doppia), corsivo, sbarrato, in colori invertiti e nascosto. Supporta anche i caratteri vt100 per tracciare linee e le sequenza di escape di xterm per una modalità a 256 colori. Tutte queste funzionalità fanno di KildClient uno dei client con più funzionalità per mostrare l'output MUD."
 
34909
 
 
34910
#. Description
 
34911
msgid "Kildclient supports the MCCP (Mud Client Compression Protocol) protocol, versions 1 and 2, to reduce the necessary bandwidth."
 
34912
msgstr "KildClient supporta il protocollo MCCP (Mud Client Compression Protocol), versione 1 e 2, per ridurre la banda necessaria."
 
34913
 
 
34914
#. Description
 
34915
msgid "KildClient allows connection through SOCKS4/5 proxy servers."
 
34916
msgstr "KildClient permette connessioni tramite server proxy SOCKS4/5."
 
34917
 
 
34918
#. Description
 
34919
msgid "This package contains the main program. Install the kildclient-doc package to access the HTML manual."
 
34920
msgstr "Questo pacchetto contiene il programma principale. Per accedere al manuale HTML si installi il pacchetto kildclient-doc."
 
34921
 
 
34922
#. Description
 
34923
msgid "KDE Integrated LaTeX Environment"
 
34924
msgstr "KDE Integrated LaTeX Environment - ambiente LaTeX integrato in KDE"
 
34925
 
 
34926
#. Description
 
34927
msgid "Kile is a user-friendly LaTeX source editor and TeX shell for KDE."
 
34928
msgstr "Kile è un editor di sorgenti LaTeX amichevole e una shell TeX per KDE."
 
34929
 
 
34930
#. Description
 
34931
msgid "The source editor is a multi-document editor designed for .tex and .bib files.  Menus, wizards and auto-completion are provided to assist with tag insertion and code generation.  A structural view of the document assists with navigation within source files."
 
34932
msgstr "L'editor di sorgenti è un editor multi-documento progettato per file .tex e .bib. Sono forniti menu, assistenti e auto-completamento per assistere nell'inserimento dei tag e nella generazione del codice. Una vista strutturale del documento aiuta la navigazione all'interno dei file sorgenti."
 
34933
 
 
34934
#. Description
 
34935
msgid "The TeX shell integrates the various tools required for TeX processing. It assists with LaTeX compilation, DVI and postscript document viewing, generation of bibliographies and indices and other common tasks."
 
34936
msgstr "La shell TeX integra i vari strumenti TeX necessari all'elaborazione. Aiuta nella compilazione di LaTeX, nella visualizzazione di documenti DVI e postscript, nella generazione di bibliografie e indici e altre operazioni comuni."
 
34937
 
 
34938
#. Description
 
34939
msgid "Kile can support large projects consisting of several smaller files."
 
34940
msgstr "Kile può supportare grandi progetti formati da svariati file più piccoli."
 
34941
 
 
34942
#. Description
 
34943
msgid "Compiler development tool, complementary to lex and yacc"
 
34944
msgstr "strumento di sviluppo compilatore, complementare a lex e yacc"
 
34945
 
 
34946
#. Description
 
34947
msgid "Kimwitu (pronounced kee'mweetoo) is a system that supports the construction of programs that use trees or terms as their main data structure. It is a ‘meta-tool’ in the development process of tools."
 
34948
msgstr "Kimwitu (pronunciato ki'muitu) è un sistema che aiuta la scrittura di programmi che usano alberi o termini come struttura dati principale. È un \"meta-strumento\" per lo sviluppo di altri strumenti."
 
34949
 
 
34950
#. Description
 
34951
msgid "It can easily be interfaced with Yacc and Lex – the idea is that yacc and lex are used to do the parsing, and Kimwitu routines are used to built and manipulate the parse tree."
 
34952
msgstr "Può essere facilmente interfacciato con Yacc e Lex, l'idea è che yacc e lex siano usati per l'analisi sintattica e le routine Kimwitu siano usate per costruire e manipolare l'albero di analisi."
 
34953
 
 
34954
#. Description
 
34955
msgid "There is also Kimwitu++ (also packaged for Debian) which interfaces with C++ instead of C."
 
34956
msgstr "Esiste anche Kimwitu++ (anch'esso impacchettato per Debian) che si interfaccia con il C++ anziché il C."
 
34957
 
 
34958
#. Description
 
34959
msgid "A (syntax-)tree-handling tool (term processor)"
 
34960
msgstr "strumento (da terminale) per gestire alberi (-sintattici)"
 
34961
 
 
34962
#. Description
 
34963
msgid "Kimwitu++ is a system that supports the construction of programs that use trees or terms as their main data structure.  It allows you to define, store and operate on trees with typed nodes. Each type of node has a specific number of sons, and expects these sons to have specific types.  The most popular example of such trees are syntax trees."
 
34964
msgstr "Kimwitu++ è un sistema che aiuta la scrittura di programmi che usano alberi o termini come struttura dati principale. Permette di definire, memorizzare e manipolare alberi aventi nodi con tipo. Ogni tipo di nodo prevede uno specifico numero di figli i quali devono avere a loro volta dei tipi specifici. L'esempio più comune di questo tipo di struttura sono gli alberi sintattici."
 
34965
 
 
34966
#. Description
 
34967
msgid "The nodes are defined in a Yacc-like fashion.  The tree can be unparsed (ie. treewalk) and rewritten (ie. term substitution). Kimwitu++ gives you powerful pattern matching for specifying unparse and rewrite rules."
 
34968
msgstr "I nodi sono definiti in stile simile a Yacc. L'albero può essere semplicemente attraversato o riscritto (sostituzione dei termini). In entrambi i casi Kimwitu++ mette a disposizione un potente meccanismo di corrispondenza con modelli per specificare le regole di attraversamento e riscrittura."
 
34969
 
 
34970
#. Description
 
34971
msgid "Kimwitu++ is an extension to C++. It introduces Yacc-like node definitions, the unparse and rewrite rules, and extensions for pattern matching within functions. It will translate its input files into pure C++."
 
34972
msgstr "Kimwitu++ è un'estensione del C++. Introduce la definizione di nodi come in Yacc, le regole di attraversamento e riscrittura e un'estensione per usare la corrispondenza con modelli all'interno delle funzioni. Traduce i suoi file di input in codice C++ puro."
 
34973
 
 
34974
#. Description
 
34975
msgid "To build the tree you might use a parser generated with Bison, but you are free to use other tools.  There also exists Kimwitu (also packaged for Debian) which interfaces with C instead of C++ which can also be used in C++ projects, but Kimwitu++ has some extensions one might consider useful."
 
34976
msgstr "Per costruire l'albero, si può usare un parser generato da Bison o da altri strumenti analoghi. Esiste anche Kimwitu (anche questo disponibile in Debian) che si interfaccia al C invece del C++ e che può anche essere usato in progetti in C++, ma Kimwitu++ ha delle estensioni che molti considererebbero utili."
 
34977
 
 
34978
#. Description
 
34979
msgid "documentation for compiler development tool Kimwitu"
 
34980
msgstr "documentazione per kimwitu lo strumento di sviluppo per compilatori"
 
34981
 
 
34982
#. Description
 
34983
msgid "Kimwitu (pronounced kee'mweetoo) is a system that supports the construction of programs that use trees or terms as their main data structure. It is a meta-tool in the development process of tools."
 
34984
msgstr "Kimwitu (pronunciato kee'mweetoo) è un sistema che supporta la costruzione di programmi che usano alberi o termini come struttura dati principale. È un \"meta-strumento\" per lo sviluppo di altri strumenti."
 
34985
 
 
34986
#. Description
 
34987
msgid "It can easily be interfaced with Yacc and Lex - the idea is that yacc and lex are used to do the parsing, and Kimwitu routines are used to built and manipulate the parse tree."
 
34988
msgstr "Può essere facilmente interfacciato con Yacc e Lex, l'idea è che yacc e lex sono usati per l'analisi sintattica e le routine Kimwitu sono usate per costruire e manipolare l'albero di analisi."
 
34989
 
 
34990
#. Description
 
34991
msgid "There is also Kimwitu++ (also packaged for Debian) which interfaces with C++ instead of C; its documentation is still a little shaky, so this document might be useful for it."
 
34992
msgstr "Esiste anche Kimwitu++ (anch'esso impacchettato per Debian) che si interfaccia con il C++ anziché il C. La documentazione è ancora un po' traballante, quindi questo documento potrebbe risultare utile."
 
34993
 
 
34994
#. Description
 
34995
msgid "Non-linear editor for Digital Video data"
 
34996
msgstr "Editor non lineare per i dati Digital Video"
 
34997
 
 
34998
#. Description
 
34999
msgid "Kino allows you to record, create, edit, and play movies recorded with DV camcorders. This program uses many keyboard commands for fast navigating and editing inside the movie."
 
35000
msgstr "Kino consente di registrare, creare, modificare e riprodurre video registrati con videocamere DV. Questo programma utilizza diversi comandi da tastiera per una navigazione e una modifica dei filmati più veloce."
 
35001
 
 
35002
#. Description
 
35003
msgid "The kino-timfx, kino-dvtitler and kinoplus sets of plugins, formerly distributed as separate packages, are now provided with Kino."
 
35004
msgstr "I plug-in kino-timfx, kino-dvtitler e kinoplus, una volta distribuiti come un pacchetto separato, sono ora inclusi in Kino."
 
35005
 
 
35006
#. Description
 
35007
msgid "An input server for X11 applications that want Japanese text input"
 
35008
msgstr "server di input per applicazioni X11 che desiderano input di testo in giapponese"
 
35009
 
 
35010
#. Description
 
35011
msgid "Kinput2 is an input server for X11 applications that want Japanese text input."
 
35012
msgstr "Kinput2 è un server di input per applicazioni X11 che desiderano input di testo in giapponese."
 
35013
 
 
35014
#. Description
 
35015
msgid "A client that wants kana-kanji conversion service for Japanese text sends a request to kinput2.  Kinput2 receives the request, does kana-kanji conversion, and sends the converted text back to the client."
 
35016
msgstr "Un client che vuole un servizio di conversione kana-kanji per testi in giapponese invia una richiesta a kinput2 che la riceve, fa la conversione kana-kanji e rinvia il testo convertito al client."
 
35017
 
 
35018
#. Description
 
35019
msgid "This package supports Canna cannaserver."
 
35020
msgstr "Questo pacchetto supporta il cannaserver Canna."
 
35021
 
 
35022
#. Description
 
35023
msgid "Files shared among kinput2 packages"
 
35024
msgstr "file condivisi tra i pacchetti kinput2"
 
35025
 
 
35026
#. Description
 
35027
msgid "This package contains files that is needed by three kinput2 packages (kinput2-canna, kinput2-wnn and kinput2-canna-wnn)."
 
35028
msgstr "Questo pacchetto contiene file che sono necessari per tre pacchetti kinput2 (kinput2-canna, kinput2-wnn e kinput2-canna-wnn)."
 
35029
 
 
35030
#. Description
 
35031
msgid "gopher KIO slave for KDE4"
 
35032
msgstr "slave KIO gopher per KDE4"
 
35033
 
 
35034
#. Description
 
35035
msgid "kio-gopher provides support for the \"gopher:\" protocol in Konqueror and in other KDE applications. This allows you to display web contents using the Gopher protocol."
 
35036
msgstr "kio-gopher permette la gestione del protocollo \"gopher:\" in Konqueror e in altre applicazioni KDE. Questo permette di visualizzare i contenuti web usando il protocollo Gopher."
 
35037
 
 
35038
#. Description
 
35039
msgid "Currently it supports most (if not all) of the Gopher protocol."
 
35040
msgstr "Attualmente gestisce la maggior parte, se non tutto, il protocollo Gopher."
 
35041
 
 
35042
#. Description
 
35043
msgid "a Qt/KDE based RSS podcast and video aggregator"
 
35044
msgstr "aggregatore per Qt/KDE di podcast e video basato su RSS"
 
35045
 
 
35046
#. Description
 
35047
msgid "Kitty is a simple graphical podcast and video podcast client which allows you to tune in, watch, download and bookmark podcasts and video podcasts."
 
35048
msgstr "Kitty è un semplice client grafico per podcast e video che permette di sintonizzare, guardare, scaricare e inserire nei segnalibri podcast e podcast video."
 
35049
 
 
35050
#. Description
 
35051
msgid "keyboard layout indicator for KDE"
 
35052
msgstr "indicatore dell'impostazione della tastiera per KDE"
 
35053
 
 
35054
#. Description
 
35055
msgid "KKBSwitch displays an icon in the system tray that indicates which layout is currently active and enables you to switch layouts by clicking the icon or by selecting from the menu. It works with all desktop environments."
 
35056
msgstr "KKBSwitch mostra un'icona nel vassoio di sistema che indica quale impostazione sia attualmente attiva e permette di commutare fra le impostazioni cliccando sull'icona o selezionandone una dal menu. Funziona con tutti gli ambienti desktop."
 
35057
 
 
35058
#. Description
 
35059
msgid "Features include:\n"
 
35060
"  - Configurable icons for the keyboard layouts.\n"
 
35061
"  - The \"toggle mode\" to toggle between the two most recently-used keyboard\n"
 
35062
"    layouts.\n"
 
35063
"  - Choose to use a global layout or per-application or per-window layouts.\n"
 
35064
"  - Configurable keyboard shortcuts.\n"
 
35065
msgstr "Le sue caratteristiche includono:\n"
 
35066
" - icone configurabili per le impostazioni della tastiera,\n"
 
35067
" - \"modalità toggle\" per commutare tra le due impostazioni usate più di\n"
 
35068
"   recente,\n"
 
35069
" - scelta tra un'impostazione globale o impostazioni per applicazione o\n"
 
35070
"   per finestra,\n"
 
35071
" - scorciatoie da tastiera configurabili.\n"
 
35072
 
 
35073
#. Description
 
35074
msgid "KDE frontend for ClamAV"
 
35075
msgstr "interfaccia KDE per ClamAV"
 
35076
 
 
35077
#. Description
 
35078
msgid "KlamAV is an anti-virus manager for the KDE desktop that allows you to manage your virus-scanning, scheduling, virus research and software/database updates."
 
35079
msgstr "KlamAV è un gestore di anti-virus per il desktop KDE che permette di gestire le proprie scansioni anti-virus, pianificazioni, ricerche su virus e aggiornamenti di software e database."
 
35080
 
 
35081
#. Description
 
35082
msgid "KlamAV features manual scanning, quarantine management, virus browser, mail scanning (KMail and Evolution) and scan scheduler."
 
35083
msgstr "Tra le caratteristiche di KlamAV ci sono la scansione manuale, la gestione delle quarantene, un navigatore di virus, la scansione della posta (KMail e Evolution) e la pianificazione delle scansioni."
 
35084
 
 
35085
#. Description
 
35086
msgid "dummy package for klash-opengl removal"
 
35087
msgstr "pacchetto fittizio per la rimozione di klash-opengl"
 
35088
 
 
35089
#. Description
 
35090
msgid "This package is a transitional package for klash-opengl removal."
 
35091
msgstr "Questo è un pacchetto di transizione per la rimozione di klash-opengl."
 
35092
 
 
35093
#. Description
 
35094
msgid "It can be safely removed when klash is installed."
 
35095
msgstr "Una volta che klash sia installato, può essere eliminato senza problemi."
 
35096
 
 
35097
#. Description
 
35098
msgid "A very flexible touch typing tutor"
 
35099
msgstr "tutor molto flessibile per dattilografia senza guardare la tastiera"
 
35100
 
 
35101
#. Description
 
35102
msgid "Klavaro is a simple tutor to teach correct typing, almost independently of language and very flexible regarding to new or unknown keyboard layouts."
 
35103
msgstr "Klavaro è un semplice tutor per imparare a dattilografare correttamente, in maniera quasi indipendente dalla lingua e molto flessibile per ciò che riguarda disposizioni di tastiera nuove o sconosciute."
 
35104
 
 
35105
#. Description
 
35106
msgid "Its key features are:\n"
 
35107
" * Internationalization\n"
 
35108
" * Ready to use keyboard layouts\n"
 
35109
" * Keyboard layout editor\n"
 
35110
" * Basic course\n"
 
35111
" * Adaptability, velocity and fluidness exercises\n"
 
35112
" * Progress charts.\n"
 
35113
msgstr "Le sue funzionalità principali sono:\n"
 
35114
" * internazionalizzazione;\n"
 
35115
" * disposizioni di tastiera pronte all'uso;\n"
 
35116
" * editor per le disposizioni di tastiera;\n"
 
35117
" * corso di base;\n"
 
35118
" * adattabilità, velocidità e esercizi fluidi;\n"
 
35119
" * grafici di progresso.\n"
 
35120
 
 
35121
#. Description
 
35122
msgid "KDE configurator for lineakd"
 
35123
msgstr "configuratore KDE per lineakd"
 
35124
 
 
35125
#. Description
 
35126
msgid "LinEAK, Linux support for Easy Access and Internet Keyboards, features X11 support, windowmanager independence, ability to configure all keys through GUI or .conf file, volume control and sound controls."
 
35127
msgstr "LinEAK, gestione Linux per tastiere Easy Access e Internet, offre supporto a X11, indipendenza dal window manager, possibilità di configurare tutti i tasti tramite interfaccia grafica o file .conf, controlli del volume e del suono."
 
35128
 
 
35129
#. Description
 
35130
msgid "KLineakConfig is the KDE configurator for the daemon lineakd."
 
35131
msgstr "KLineakConfig è il configuratore KDE per il demone lineakd."
 
35132
 
 
35133
#. Description
 
35134
msgid "KDE ham radio logging program"
 
35135
msgstr "programma di log radioamatoriali per KDE"
 
35136
 
 
35137
#. Description
 
35138
msgid "This package provides a ham radio logging program for KDE. This application supports logging for HF and VHF operations. It supports many features like QSL, DXCC, IOTA, WAZ and awards. KLog imports from TLF and produces ADIF as default file format. This application also includes a DX-Cluster client fully integrated into the main interface."
 
35139
msgstr "Questo pacchetto fornisce un programma per log radioamatoriali per KDE. Questa applicazione gestisce log per funzionamento in HF e VHF e supporta molte funzionalità come QSL, DXCC, IOTA, WAZ e premi. KLog importa da TLF e produce in modo predefinito file in formato ADIF. Questa applicazione include anche un client DX-Cluster pienamente integrato nell'interfaccia principale."
 
35140
 
 
35141
#. Description
 
35142
msgid "Kernel Logging Daemon"
 
35143
msgstr "Demone per la registrazione dei messaggi del kernel"
 
35144
 
 
35145
#. Description
 
35146
msgid "The klogd daemon listens to kernel message sources and is responsible for prioritizing and processing operating system messages.  The klogd daemon can run as a client of syslogd or optionally as a standalone program.  Klogd can now be used to decode EIP addresses if it can determine a System.map file."
 
35147
msgstr "Il demone klogd ascolta i messaggi del kernel ed è responsabile della prioritizzazione e dell'esecuzione delle comunicazioni del sistema operativo. Il demone klogd può funzionare sia come client di syslogd che come programma a sé stante.  Klogd può ora essere usato anche per la decodifica degli indirizzi EIP, se gli viene fornito un file System.map."
 
35148
 
 
35149
#. Description
 
35150
msgid "digital circuit editor and simulator for KDE"
 
35151
msgstr "editor e simulatore di circuiti digitali per KDE"
 
35152
 
 
35153
#. Description
 
35154
msgid "KLogic is an application for building and simulating digital circuits easily."
 
35155
msgstr "KLogic è un'applicazione per creare e simulare facilmente dei circuiti digitali."
 
35156
 
 
35157
#. Description
 
35158
msgid "It provides an easy way to build circuits containing standard components like AND, OR, XOR and flipflops like RS and JK. To build more complex and reusable circuits, you can create sub-circuits."
 
35159
msgstr "Permette di creare facilmente dei circuiti contenenti i componenti standard quali AND, OR, XOR e flipflop di tipo RS e JK. Per creare dei circuiti più complessi e riusabili, è possibile creare dei sotto-circuiti."
 
35160
 
 
35161
#. Description
 
35162
msgid "The simulation runs permanently by default while building your circuits. For extended testing you can use a single stepping simulation to recognise peaks. You can display the signal flow of the components of a circuit as a graph. Each device of your circuit has a tunable delay. With the burst option the delay of all devices can be disabled."
 
35163
msgstr "Normalmente la simulazione è attiva durante la creazione dei circuiti. Per dei test più approfonditi è possibile usare la simulazione passo-passo per vedere i picchi. È possibile visualizzare il flusso del segnale tra i vari componenti di un circuito in forma grafica. Ciascun dispositivo dispone di un ritardo configurabile. Con l'opzione a impulsi il ritardo di tutti i componenti viene disattivato."
 
35164
 
 
35165
#. Description
 
35166
msgid "a loop-player and recorder designed for live use"
 
35167
msgstr "riproduttore e registratore in loop pensato per l'uso live"
 
35168
 
 
35169
#. Description
 
35170
msgid "kluppe is written in c and uses jack, gtk and sndfile. Features include:"
 
35171
msgstr "kluppe è scritto in C e usa jack, gtk e sndfile. Le sue caratteristiche includono:"
 
35172
 
 
35173
#. Description
 
35174
msgid " - multiple files buffers, multiple 'loopers' tracks\n"
 
35175
" - direct (gui) access to all loopers\n"
 
35176
" - combined and per loop output ports for jack\n"
 
35177
" - different playmodes including \"granular\"\n"
 
35178
msgstr " - buffer multipli per file, tracce multiple per \"loop\";\n"
 
35179
" - accesso diretto (GUI) a tutti i loop;\n"
 
35180
" - porte output per jack combinate e per singolo loop;\n"
 
35181
" - differenti modalità di riproduzione, inclusa \"granulare\".\n"
 
35182
 
 
35183
#. Description
 
35184
msgid "kluppe is the austrian word for clip and sounds even crazier if you loop it."
 
35185
msgstr "kluppe è la parola austriaca per clip e suona ancora più strana se la si pronuncia ripetutamente in loop."
 
35186
 
 
35187
#. Description
 
35188
msgid "MIDI monitor using ALSA sequencer and KDE user interface"
 
35189
msgstr "monitor MIDI che usa sequenziatore ALSA e interfaccia utente KDE"
 
35190
 
 
35191
#. Description
 
35192
msgid "KMidimon can monitor a MIDI data stream, in order to diagnose a malfunctioning piece of equipment or to examine the contents of a MIDI sequence during playback."
 
35193
msgstr "KMidimon può monitorare un flusso di dati MIDI per diagnosticare un pezzo dell'attrezzatura malfunzionante o per esaminare i contenuti di una sequenza MIDI durante la riproduzione."
 
35194
 
 
35195
#. Description
 
35196
msgid "media player for KDE"
 
35197
msgstr "lettore multimediale per KDE"
 
35198
 
 
35199
#. Description
 
35200
msgid "KMPlayer is a simple frontend for MPlayer/FFMpeg/Phonon."
 
35201
msgstr "KMPlayer è una semplice interfaccia per MPlayer/FFMpeg/Phonon."
 
35202
 
 
35203
#. Description
 
35204
msgid "Some features:\n"
 
35205
" * play DVD/VCD movies (from file or url and from a video device)\n"
 
35206
" * embed inside konqueror (movie is played inside konqueror)\n"
 
35207
" * embed inside khtml (movie playback inside a html page)\n"
 
35208
" * Movie recording using mencoder (part of the mplayer package)\n"
 
35209
" * No video during recording, but you can always open a new window and play it\n"
 
35210
" * Broadcasting, http streaming, using ffserver/ffmpeg\n"
 
35211
" * For TV sources, you need v4lctl (part of the xawtv package)\n"
 
35212
msgstr "Alcune caratteristiche:\n"
 
35213
" * riproduce filmati DVD/VCD (da file o url e da un dispositivo video);\n"
 
35214
" * si incorpora in konqueror (il filmato è riprodotto all'interno di\n"
 
35215
"   konqueror);\n"
 
35216
" * si incorpora in khtml (riproduzione di filmati all'interno di una\n"
 
35217
"   pagina html);\n"
 
35218
" * registrazione di filmati usando mencoder (fa parte del pacchetto\n"
 
35219
"   mplayer);\n"
 
35220
" * nessun video durante la registrazione, ma si può sempre aprire una\n"
 
35221
"   nuova finestra per riprodurlo;\n"
 
35222
" * broadcasting, streaming http, usando ffserver/ffmpeg;\n"
 
35223
" * per fonti TV, è necessario v4lctl (parte del pacchetto xawtv).\n"
 
35224
 
 
35225
#. Description
 
35226
msgid "iptables based firewall configuration tool for KDE"
 
35227
msgstr "strumento di configurazione del firewall per KDE basato su iptables"
 
35228
 
 
35229
#. Description
 
35230
msgid "KMyFirewall attempts to make it easier to setup iptables based firewalls on Linux systems. It will be the right tool if you like to have a so called \"Personal Firewall\" running on your Linux box, but don't have the time and/or the interest to spend hours in front of the iptables manual just to setup a Firewall that keeps the \"bad\" people out."
 
35231
msgstr "KMyFirewall cerca di rendere più facile l'impostazione di firewall basati su iptables su sistemi Linux. È lo strumento giusto se si desidera avere un cosiddetto \"Firewall personale\" in esecuzione sulla propria macchina Linux, ma non si ha il tempo o l'interesse di spendere ore davanti al manuale di iptables solo per impostare un firewall che tenga fuori i \"cattivi\"."
 
35232
 
 
35233
#. Description
 
35234
msgid "There is also the possibility to save entire rule sets, so you only have to configure your rule set one time and then you can use it on several computers giving each of them a similar configuration (p.e. school networks, office, university etc.)"
 
35235
msgstr "C'è anche la possibilità di salvare interi insiemi di regole in modo da dover configurare il proprio insieme di regole una sola volta e di poterlo poi usare su svariati computer dando a ciascuno una configurazione simile (ad esempio reti scolastiche, uffici, università, ecc.)."
 
35236
 
 
35237
#. Description
 
35238
msgid "personal finance manager for KDE"
 
35239
msgstr "gestore delle finanze personali per KDE"
 
35240
 
 
35241
#. Description
 
35242
msgid "KMyMoney is the Personal Finance Manager for KDE. It operates similar to MS-Money and Quicken, supports different account types, categorisation of expenses, QIF import/export, multiple currencies and initial online banking support."
 
35243
msgstr "KMyMoney è il gestore delle finanze personali per KDE. Funziona in modo simile a MS-Money e Quicken, supporta differenti tipi di conti, categorizzazione delle spese, importazione ed esportazione in formato QIF, valute multiple ed ha un elementare supporto per conti correnti bancari online."
 
35244
 
 
35245
#. Description
 
35246
msgid "dummy transition package for squeeze"
 
35247
msgstr "pacchetto fittizio di transizione per squeeze"
 
35248
 
 
35249
#. Description
 
35250
msgid "This is a dummy transition package and can be safely removed."
 
35251
msgstr "Questo è un pacchetto fittizio di transizione e può essere rimosso senza problemi."
 
35252
 
 
35253
#. Description
 
35254
msgid "It can also be removed from the Debian package once squeeze is released."
 
35255
msgstr "Può anche essere rimosso dai pacchetti Debian una volta che squeeze è stato rilasciato."
 
35256
 
 
35257
#. Description
 
35258
msgid "network interfaces monitor for KDE's systray"
 
35259
msgstr "monitor delle interfacce di rete per il vassoio di sistema di KDE"
 
35260
 
 
35261
#. Description
 
35262
msgid "KNemo displays for every network interface an icon in the systray. Tooltips and an info dialog provide further information about the interface.  Passive popups inform about interface changes. A traffic plotter is also integrated."
 
35263
msgstr "KNemo visualizza per ogni interfaccia di rete un'icona nel vassoio di sistema. Suggerimenti e dialoghi forniscono ulteriori informazioni sull'interfaccia. Finestre a comparsa passive aggiornano sui cambiamenti. C'è anche un grafico del traffico integrato."
 
35264
 
 
35265
#. Description
 
35266
msgid "knemo polls the network interface status every second."
 
35267
msgstr "KNemo verifica lo stato delle interfacce di rete ogni secondo."
 
35268
 
 
35269
#. Description
 
35270
msgid "Graphical threaded news reader"
 
35271
msgstr "lettore di newsgroup grafico con thread"
 
35272
 
 
35273
#. Description
 
35274
msgid "Knews is an X11 based thread-oriented news reader.  It is capable of representing threads as a graphical tree, represents quotations with different colors and much more."
 
35275
msgstr "Knews è un lettore di newsgroup basato su X11 orientato ai thread. È in grado di rappresentare i thread come un albero grafico, visualizzare le citazioni in diversi colori e molto altro."
 
35276
 
 
35277
#. Description
 
35278
msgid "Also included here is knewsd, a tiny NNTP daemon which can read news from a spool directory or even from a mail folder hierarchy, for use when you don't have a real server available.  There is no guarantee that it will work with any client other than knews, so it is not packaged separately."
 
35279
msgstr "È incluso anche knewsd, un demone NNTP piccolissimo che può leggere i messaggi dei newsgroup da una directory di spool o persino da una gerarchia di cartelle di posta e che può essere usato quando non si ha a disposizione un vero server. Non c'è alcuna garanzia che funzioni con altri client che non siano knews, perciò non viene pacchettizzato separatamente."
 
35280
 
 
35281
#. Description
 
35282
msgid "web-based knowledgebase system"
 
35283
msgstr "sistema di database delle conoscenze basato sul web"
 
35284
 
 
35285
#. Description
 
35286
msgid "This is a knowledgebase system that lets you structure your content in a tree. It is a little bit like a wiki but it is not a wiki! You do not need to learn a wiki syntax; you can use a rich text editor (FCKEditor or TinyMCE) to write content."
 
35287
msgstr "Questo è un sistema di database delle conoscenze che permette di strutturare le informazioni in un albero. È un po' come un wiki, ma non è un wiki! Non serve imparare la sintassi di un wiki: per inserire i contenuti si può usare un editor per Rich Text (FCKEditor o TinyMCE)."
 
35288
 
 
35289
#. Description
 
35290
msgid "A KDE GUI that displays UPS statistics from NUT's upsd"
 
35291
msgstr "Una GUI KDE che mostra le statistiche UPS da upsd di NUT"
 
35292
 
 
35293
#. Description
 
35294
msgid "KNutClient monitors UPS statistics through the NUT (Network UPS Tools, http://www.networkupstools.org/) framework on Linux and other systems. This information, presented in a nice visual format, can be invaluable on stations using an UPS."
 
35295
msgstr "KNutClient monitora le statistiche UPS attraverso l'infrastruttura NUT (Network UPS Tools, http://www.networkupstools.org/) su Linux ed altri sistemi. Queste informazioni, presentate in un bel formato grafico, possono essere di grandissimo valore su postazioni che usano un UPS."
 
35296
 
 
35297
#. Description
 
35298
msgid "Collaborative text editor for KDE"
 
35299
msgstr "editor di testo collaborativo per KDE"
 
35300
 
 
35301
#. Description
 
35302
msgid "An editor for collaboratively editing text documents and source files over a network. All users can work on a file simultaneously without the need to lock it. Kobby supports syntax highlighting for various programming and markup languages, highlights parts users have written in different colours and also includes a chat window."
 
35303
msgstr "Un editor per modificare documenti di testo e file sorgente in modo collaborativo sulla rete. Tutti gli utenti possono lavorare contemporaneamente su un file senza bisogno di bloccarlo. Kobby permette l'evidenziazione della sintassi per diversi linguaggi di programmazione e di markup, evidenzia le parti scritte dagli utenti in colori diversi e contiene anche una finestra di chat."
 
35304
 
 
35305
#. Description
 
35306
msgid "game of space battle"
 
35307
msgstr "gioco di battaglie spaziali"
 
35308
 
 
35309
#. Description
 
35310
msgid "Kobo Deluxe is a third person scrolling 2D shooter with a simple and responsive control system - which you'll need to tackle the tons of enemy ships that shoot at you, chase you, circle around you shooting, or even launch other ships at you, while you're trying to destroy the labyrinth shaped bases. There are 50 action packed levels with smoothly increasing difficulty, and different combinations of enemies that require different tactics to be dealt with successfully. It's loads of classical arcade style fun."
 
35311
msgstr "Kobo Deluxe è uno sparatutto 2D a scorrimento, in terza persona con una sistema di controllo semplice e reattivo che sarà necessario per riuscire a tener testa alla miriade di astronavi nemiche che vi sparano, vi inseguono, vi girano intorno sparandovi o che vi lanciano persino altre navicelle mentre cercate di distruggere le basi a forma di labirinto. Ci sono 50 livelli strapieni di azione con difficoltà crescente in modo graduale e con differenti combinazioni di nemici che richiedono tattiche differenti per poter essere affrontate con successo. È un sacco di divertimento nella tradizione dei giochi arcade classici."
 
35312
 
 
35313
#. Description
 
35314
msgid "game of space battle -- shared data"
 
35315
msgstr "gioco di battaglie spaziali -- dati comuni"
 
35316
 
 
35317
#. Description
 
35318
msgid "Kobo Deluxe is a third person scrolling 2D shooter. There are 50 action packed levels with smoothly increasing difficulty, and different combinations of enemies that require different tactics to be dealt with successfully. It's loads of classical arcade style fun."
 
35319
msgstr "Kobo Deluxe è uno sparatutto 2D a scorrimento, giocato in terza persona. Ci sono 50 livelli d'azione con difficoltà crescente in modo equilibrato e diverse combinazioni di nemici che richiedono differenti tattiche per affrontarli con successo. Questo gioco è un divertente arcade nello stile classico."
 
35320
 
 
35321
#. Description
 
35322
msgid "This package contains architecture-independent data for kobodeluxe."
 
35323
msgstr "Questo pacchetto contiene i dati, indipendenti dall'architettura, per kobodeluxe."
 
35324
 
 
35325
#. Description
 
35326
msgid "A visual regular expression editor"
 
35327
msgstr "editor visuale di espressioni regolari"
 
35328
 
 
35329
#. Description
 
35330
msgid "Kodos is an application to aid in the creation and debugging of regular expressions in python. The GUI for Kodos should eliminate the need for using the python interpreter for regex design in most instances.\n"
 
35331
" Homepage: http://kodos.sourceforge.net/\n"
 
35332
msgstr "Kods è un'applicazione che aiuta a creare espressioni regolari in Python e ad eliminare errori in esse. L'interfaccia grafica di Kodos dovrebbe eliminare la necessità di usare l'interprete Python per la progettazione di espressioni regolari nella maggior parte dei casi.\n"
 
35333
" Pagina web: http://kodos.sourceforge.net/\n"
 
35334
 
 
35335
#. Description
 
35336
msgid "KDE Samba browser"
 
35337
msgstr "browser Samba per KDE"
 
35338
 
 
35339
#. Description
 
35340
msgid "Komba2 is a GUI machine and share browser for the SMB protocol. Komba2 allows you to scan any number of subnets for machines with SMB. The workgroups, machines and share are shown in a tree-view. For each machine you can then view the list of shares, and mount, unmount or browse them. You can also search a machine by  name or ip."
 
35341
msgstr "Komba2 è un browser, con interfaccia grafica, per macchine e condivisioni per il protocollo SMB. Komba2 permette di cercare in un qualsiasi numero di sottoreti macchine con SMB. I gruppi di lavoro, le macchine e le condivisioni sono mostrati in una vista ad albero. Per ciascuna macchina si può visualizzare l'elenco delle condivisioni e montarle, smontarle o sfogliarle. Si può anche cercare una macchina in base al nome o all'indirizzo IP."
 
35342
 
 
35343
#. Description
 
35344
msgid "A single player arcade game with Komi the Space Frog!"
 
35345
msgstr "gioco arcade per un giocatore con Komi, la rana spaziale!"
 
35346
 
 
35347
#. Description
 
35348
msgid "Komi is a space frog, and your aim in this single player arcade game is to feed him by capturing food with your giant tongue."
 
35349
msgstr "Komi è una rana spaziale e lo scopo di questo gioco arcade per un solo giocatore è di nutrirla catturando il cibo con la lingua gigantesca."
 
35350
 
 
35351
#. Description
 
35352
msgid "Avoid hitting the energy barriers and other nasties as you try to eat all the food."
 
35353
msgstr "Mentre si cerca di mangiare tutto il cibo, si deve evitare di colpire le barriere energetiche e gli altri pericoli."
 
35354
 
 
35355
#. Description
 
35356
msgid "directories comparator for KDE"
 
35357
msgstr "confronto di directory per KDE"
 
35358
 
 
35359
#. Description
 
35360
msgid "Komparator is an application that searches and synchronizes two directories. It discovers duplicate, newer or missing files and empty folders. It works on local and network or kioslave protocol folders."
 
35361
msgstr "Komparator è un'applicazione che cerca e sincronizza due directory. Scopre file duplicati, più recenti o mancanti e cartelle vuote. Funziona su cartelle locali e in rete o con protocollo kioslave."
 
35362
 
 
35363
#. Description
 
35364
msgid "complete Web Authoring System"
 
35365
msgstr "sistema completo per la creazione di contenuti web"
 
35366
 
 
35367
#. Description
 
35368
msgid "KompoZer is a complete Web Authoring System that combines web file management and easy-to-use WYSIWYG (What You See Is What You Get) web page editing."
 
35369
msgstr "KompoZer è un sistema completo per la creazione di contenuti web che combina la gestione dei file web e la modifica di pagine web con editor WYSIWYG (What You See Is What You Get - ciò che vedi è ciò che ottieni) facile da usare."
 
35370
 
 
35371
#. Description
 
35372
msgid "KompoZer is designed to be extremely easy to use, making it ideal for non-technical computer users who want to create an attractive, professional-looking web site without needing to know HTML or web coding."
 
35373
msgstr "KompoZer è progettato per essere estremamente semplice da usare, rendendolo ideale per gli utenti di computer che non sono dei tecnici, ma che vogliono creare un sito web attraente e dall'aspetto professionale, senza la necessità di conoscere l'HTML e la codifica web."
 
35374
 
 
35375
#. Description
 
35376
msgid "Kanji on Linux Console"
 
35377
msgstr "caratteri Kanji sulla console"
 
35378
 
 
35379
#. Description
 
35380
msgid "Userland Japanese terminal on Linux console."
 
35381
msgstr "Caratteri giapponesi sulla console Linux."
 
35382
 
 
35383
#. Description
 
35384
msgid "Public domain japanese fonts for KON2"
 
35385
msgstr "tipi di carattere giapponesi di pubblico dominio per KON2"
 
35386
 
 
35387
#. Description
 
35388
msgid "This package is public domain japanese fonts customized for kon2 Japanese console package."
 
35389
msgstr "Questo pacchetto contiene font giapponesi di pubblico dominio e tipi di carattere personalizzati per il pacchetto kon2."
 
35390
 
 
35391
#. Description
 
35392
msgid "WYSIWYG CD cover printer"
 
35393
msgstr "editor WYSIWYG per copertine di CD"
 
35394
 
 
35395
#. Description
 
35396
msgid "Kover is a WYSIWYG CD cover printer. You have the ability to enter the title, contents, set background colors, enter text, embed images or stream the title and tracks from CDDB (including CDDB Code 211). Kover can authenticate through a proxy (Basic, but not Digest) for accessing CDDB, and make a CDDB request just by entering the CDDB ID (i.e., no need to have the CD inserted)."
 
35397
msgstr "Kover è un editor WYSIWYG per copertine di CD. È possibile inserire il titolo, il contenuto, impostare un colore di sfondo, inserire del testo, inserire immagini o recuperare il titolo e le tracce tramite CDDB (compreso CDDB Code 211). Kover si può autenticare attraverso un proxy (solo con autenticazione base, non digest) per accedere a CDDB e fare richieste CDDB semplicemente inserendo l'ID CDDB (cioè non è necessario avere il CD inserito)."
 
35398
 
 
35399
#. Description
 
35400
msgid "WebKit KPart"
 
35401
msgstr "WebKit KPart"
 
35402
 
 
35403
#. Description
 
35404
msgid "A Plug-In for the Konqueror web browser and other KDE applications allowing the WebKit HTML renderer to be used instead of the traditional KHTML."
 
35405
msgstr "Un plugin per il browser web Konqueror e per altre applicazioni KDE che permette di usare lo strumento di rendering del WebKit HTML invece del tradizionale KHTML."
 
35406
 
 
35407
#. Description
 
35408
msgid "Voice over IP (VoIP) phone application"
 
35409
msgstr "applicazione di telefonia Voice over IP (VoIP)"
 
35410
 
 
35411
#. Description
 
35412
msgid "Kphone is a Session Initiation Protocol (SIP) user agent for Linux, which allows Voice over IP (VoIP) connections over the Internet."
 
35413
msgstr "KPhone è un client SIP (Session Initiating Protocol) per Linux che permette di stabilire connessioni VoIP (Voice over IP) tramite Internet."
 
35414
 
 
35415
#. Description
 
35416
msgid "Kphone supports Presence and Instant Messaging, and to some extent video calls between two hosts."
 
35417
msgstr "KPhone supporta le estensioni di Presenza e Messaggistica Istantanea e, parzialmente, video chiamate tra due client."
 
35418
 
 
35419
#. Description
 
35420
msgid "Website: http://www.wirlab.net/kphone/"
 
35421
msgstr "Homepage: http://www.wirlab.net/kphone/"
 
35422
 
 
35423
#. Description
 
35424
msgid "tool for indexing, searching and viewing images by keywords for KDE"
 
35425
msgstr "strumento KDE per indicizzare, cercare, visualizzare immagini per parola chiave"
 
35426
 
 
35427
#. Description
 
35428
msgid "KPhotoAlbum lets you index, search, group and view images by keywords, date, locations and persons. It provides a quick and elegant way to lookup groups of images when you have thousands of pictures on your hard disk."
 
35429
msgstr "KPhotoAlbum permette di indicizzare, cercare, raggruppare e visualizzare immagini in base a parole chiave, data, posizione e persone. Fornisce un modo veloce ed elegante per cercare gruppi di immagini quando si hanno migliaia di fotografie sul proprio disco fisso."
 
35430
 
 
35431
#. Description
 
35432
msgid "The information associated with each photo is stored in an XML file. Together with its keywords, KPhotoAlbum stores each picture's MD5 sum, so it will recognize them even if you move them to another directory. KPhotoAlbum can also create HTML galleries with the images you select."
 
35433
msgstr "Le informazioni associate con ogni foto sono archiviate in un file XML. Insieme con le loro parole chiave, KPhotoAlbum archivia la somma di controllo MD5 di ogni foto, così la riconoscerà anche se viene spostata in un'altra directory. KPhotoAlbum può anche creare gallerie HTML con le immagini selezionate."
 
35434
 
 
35435
#. Description
 
35436
msgid "KPhotoAlbum can also make use of the KIPI image handling plugins to extend its capabilities. The kipi-plugins package contains many useful extensions. Among others, it contains extensions for photo manipulation, importing, exporting and batch processing."
 
35437
msgstr "KPhotoAlbum può anche usare i plugin di gestione delle immagini di KIPI per estendere le sue funzionalità. Il pacchetto kipi-plugins contiene molte utili estensioni. Tra le altre, contiene estensioni per manipolazione, importazione, esportazione ed elaborazione di massa per fotografie."
 
35438
 
 
35439
#. Description
 
35440
msgid "IDE and simulator for the Xilinx PicoBlaze-3"
 
35441
msgstr "IDE e simulatore per Xilinx PicoBlaze-3"
 
35442
 
 
35443
#. Description
 
35444
msgid "kpicosim is a development environment for the Xilinx PicoBlaze-3 soft-core processor for the KDE Desktop (Linux). The environment has an editor with syntax highlighting, compiler, simulator and export functions to VHDL, HEX and MEM files."
 
35445
msgstr "kpicosim è un ambiente di sviluppo per il desktop KDE (Linux) per il processore soft-core Xilinx PicoBlaze-3. L'ambiente ha un editor con evidenziazione della sintassi, un compilatore, un simulatore ed esporta funzioni in file VHDL, HEX e MEM."
 
35446
 
 
35447
#. Description
 
35448
msgid "Classic shoot 'em up scroller game"
 
35449
msgstr "classico gioco sparatutto a scorrimento"
 
35450
 
 
35451
#. Description
 
35452
msgid "Kraptor is a classic shoot 'em up scroller game, where you must fight against tons of bad dudes. The game offers high speed action, with massive destruction and lots of fun. Kraptor features a powerful engine for 2D shooter scroller games."
 
35453
msgstr "Kraptor è un classico gioco sparatutto a scorrimento, in cui si deve combattere contro mucchi di tipi cattivi. Il gioco offre azione ad alta velocità con quantità enormi di distruzione e molto divertimento. Kraptor ha un potente motore per giochi 2D sparatutto a scorrimento."
 
35454
 
 
35455
#. Description
 
35456
msgid "After years of oppression, the slaved people of the world have raised against their masters. You, has a mercenary pilot, has been contacted by the popular rebellion to fight against the forces of oppression. In the morning, you jump into your cockpit and start up the engines. It's time to get airborne and start the attack. Get ready to scramble the scum hired by the masters. Murder for freedom is the only way, you're on a mission, don't defraud us..."
 
35457
msgstr "Dopo anni di oppressione, le popolazioni del mondo che vivono in schiavitù si sono ribellate ai loro padroni. Tu, in qualità di pilota mercenario, se stato contattato dai ribelli per lottare contro gli oppressori. In mattinata, salti nella tua fusoliera e avvii i motori. È tempo di alzarsi in volo e far partire l'attacco. Preparati a strapazzare la gentaglia arruolata dai padroni. Uccidere per la libertà è l'unica cosa da fare, hai una missione da compiere, non deluderci..."
 
35458
 
 
35459
#. Description
 
35460
msgid "MIT Kerberos master server (kadmind)"
 
35461
msgstr "server master MIT Kerberos (kadmind)"
 
35462
 
 
35463
#. Description
 
35464
msgid "Kerberos is a system for authenticating users and services on a network. Kerberos is a trusted third-party service.  That means that there is a third party (the Kerberos server) that is trusted by all the entities on the network (users and services, usually called \"principals\")."
 
35465
msgstr "Kerberos è un sistema per l'autenticazione di utenti e servizi in una rete. Kerberos è un servizio posto in atto da una terza parte affidabile; ciò significa che c'è una terza parte, il server Kerberos, di cui si fidano tutte le entità in rete (utenti e servizi, normalmente chiamati \"principal\")."
 
35466
 
 
35467
#. Description
 
35468
msgid "This is the MIT reference implementation of Kerberos V5."
 
35469
msgstr "Questa è l'implementazione di riferimento di Kerberos V5 fatta dal MIT."
 
35470
 
 
35471
#. Description
 
35472
msgid "This package contains the Kerberos master server (kadmind), which handles account creations and deletions, password changes, and other administrative commands via the Kerberos admin protocol.  It also contains the command used by the master KDC to propagate its database to slave KDCs.  This package is generally only used on the master KDC for a Kerberos realm."
 
35473
msgstr "Questo pacchetto contiene il server Kerberos master (kadmind), che gestisce la creazione e la cancellazione degli account, il cambio delle password e altri comandi amministrativi attraverso il protocollo di amministrazione Kerberos. Contiene anche il comando usato dal KDC master per propagare il proprio database verso i KDC secondari. Questo pacchetto è solitamente usato solo sul KDC master di un realm Kerberos."
 
35474
 
 
35475
#. Description
 
35476
msgid "recipes manager for KDE"
 
35477
msgstr "gestore di ricette per KDE"
 
35478
 
 
35479
#. Description
 
35480
msgid "Krecipes is a KDE application designed to manage recipes. It can help you to do your shopping list, search through your recipes to find what you can do with available ingredients and a diet helper. It can also import or export recipes from files in various format (eg RecipeML or Meal-Master) or from databases."
 
35481
msgstr "Krecipes è un'applicazione KDE progettata per gestire ricette. Può aiutare a creare la propria lista della spesa, cercare tra le ricette per trovare ciò che si può preparare con gli ingredienti a propria disposizione e ha uno strumento di aiuto per la dieta. Può anche importare o esportare ricette da file in vari formati (per esempio RecipeML o Meal-Master) o da database."
 
35482
 
 
35483
#. Description
 
35484
msgid "recipes manager for KDE - documentation"
 
35485
msgstr "gestore di ricette per KDE - documentazione"
 
35486
 
 
35487
#. Description
 
35488
msgid "Krecipes is a KDE application designed to manage recipes. It can help you to do your shopping list, search through your recipes to find what you can do with available ingredients and a diet helper. It can also import or export recipes from files in various format (eg. RecipeML or Meal-Master) or from databases."
 
35489
msgstr "Krecipes è un'applicazione KDE progettata per gestire ricette. Può aiutare a creare la propria lista della spesa, cercare tra le ricette per trovare ciò che si può preparare con gli ingredienti a propria disposizione e ha uno strumento di aiuto per la dieta. Può anche importare o esportare ricette da file in vari formati (per esempio RecipeML o Meal-Master) o da database."
 
35490
 
 
35491
#. Description
 
35492
msgid "This package contains the krecipes documentation."
 
35493
msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione di krecipes."
 
35494
 
 
35495
#. Description
 
35496
msgid "KDE taskbar applet to update kerberos/AFS credentials"
 
35497
msgstr "applet della barra applicazioni di KDE per aggiornare le credenziali kerberos/AFS"
 
35498
 
 
35499
#. Description
 
35500
msgid "kredentials is a KDE taskbar applet to periodically renew kerberos tickets and AFS tokens."
 
35501
msgstr "kredentials è un'applet della barra applicazioni di KDE per rinnovare periodicamente i ticket di kerberos e i token di AFS."
 
35502
 
 
35503
#. Description
 
35504
msgid "powerful batch renamer for KDE"
 
35505
msgstr "potente strumento di rinomine di massa per KDE"
 
35506
 
 
35507
#. Description
 
35508
msgid "KRename is a very powerful batch file renamer for KDE which can rename a list of files based on a set of expressions. It can copy/move the files to another directory or simply rename the input files."
 
35509
msgstr "KRename è uno strumento per KDE per rinominare file in massa molto potente che può rinominare i file in un elenco in base ad un insieme di espressioni. Può copiare o muovere i file in un'altra directory o semplicemente rinominare i file in input."
 
35510
 
 
35511
#. Description
 
35512
msgid "calendar component for Horde Framework"
 
35513
msgstr "componente calendario per l'infrastruttura Horde"
 
35514
 
 
35515
#. Description
 
35516
msgid "Kronolith is a web-based calendar system written in PHP and utilizing the Horde Application Framework."
 
35517
msgstr "Kronolith è un sistema basato sul web per calendario scritto in PHP e che utilizza l'Horde Application Framework."
 
35518
 
 
35519
#. Description
 
35520
msgid "twin-panel (commander-style) file manager"
 
35521
msgstr "gestore di file a due pannelli (in stile commander)"
 
35522
 
 
35523
#. Description
 
35524
msgid "Krusader is a simple, easy, powerful, twin-panel (commander-style) file manager, similar to Midnight Commander (C) or Total Commander (C)."
 
35525
msgstr "Krusader è un gestore di file a due pannelli (in stile commander) semplice, facile, potente, simile a Midnight Commander(C) o Total Commander(C)."
 
35526
 
 
35527
#. Description
 
35528
msgid "It provides all the file management features you could possibly want."
 
35529
msgstr "Fornisce tutte le funzionalità per la gestione dei file che si possono volere."
 
35530
 
 
35531
#. Description
 
35532
msgid "Plus: extensive archive handling, mounted filesystem support, FTP, advanced search module, viewer/editor, directory synchronisation, file content comparisons, powerful batch renaming and much more."
 
35533
msgstr "Inoltre: gestione estesa degli archivi, supporto per i file system montati, FTP, modulo per la ricerca avanzata, visualizzatore/editor, sincronizzazione di directory, confronto del contenuto dei file, rinominazione massiva potente e molto altro."
 
35534
 
 
35535
#. Description
 
35536
msgid "It supports archive formats: ace, arj, bzip2, deb, iso, lha, rar, rpm, tar, zip and 7-zip."
 
35537
msgstr "Supporta gli archivi nei formati: ace, arj, bzip2, deb, iso, lha, rar, rpm, tar, zip e 7-zip."
 
35538
 
 
35539
#. Description
 
35540
msgid "It handles KIOSlaves such as smb:// or fish://."
 
35541
msgstr "Gestisce i KIOSlave come smb:// o fish://."
 
35542
 
 
35543
#. Description
 
35544
msgid "Almost completely customizable, Krusader is very user friendly, fast and looks great on your desktop."
 
35545
msgstr "Krusader è quasi completamente personalizzabile, molto amichevole, veloce e ha un bell'aspetto nel desktop."
 
35546
 
 
35547
#. Description
 
35548
msgid "debugging symbols for krusader"
 
35549
msgstr "simboli di debug per krusader"
 
35550
 
 
35551
#. Description
 
35552
msgid "This package contains the debugging symbols associated with krusader. They will automatically be used by gdb for debugging krusader-related issues."
 
35553
msgstr "Questo pacchetto contiene i simboli di debug associati a krusader. Verranno utilizzati automaticamente da gdb per fare il debug di problemi relativi a krusader."
 
35554
 
 
35555
#. Description
 
35556
msgid "Sketchpad for planar Euclidean geometry"
 
35557
msgstr "blocco da disegno per geometria planare euclidea"
 
35558
 
 
35559
#. Description
 
35560
msgid "KSEG allows you to interactively create a geometrical construction, similar to what you can do with a straight edge and compass.  Points may be inserted on the page with right mouse-button clicks, and then used to form segments, lines, circles, or other geometrical objects. At any time you can drag existing points around, and watch how the constructed objects respond."
 
35561
msgstr "KSEG permette di creare interattivamente una costruzione geometrica, simile a ciò che si può realizzare con riga e compasso. I punti possono essere inseriti sulla pagina cliccando col tasto destro del mouse, e usati per formare segmenti, linee, circonferenze e altri oggetti geometrici. In ogni momento si possono trascinare i punti e osservare come rispondono gli oggetti costruiti."
 
35562
 
 
35563
#. Description
 
35564
msgid "The real, AT&T version of the Korn shell"
 
35565
msgstr "la vera versione di AT&T della Korn shell"
 
35566
 
 
35567
#. Description
 
35568
msgid "Ksh is a UNIX command interpreter (shell) that is intended for both interactive and shell script use. Its command language is a superset of the sh(1) shell language."
 
35569
msgstr "Ksh è un interprete dei comandi UNIX (shell) progettato per l'uso interattivo e con script. Il suo linguaggio per i comandi è un'estensione del linguaggio della shell sh(1)."
 
35570
 
 
35571
#. Description
 
35572
msgid "The 1993 version adds a number of new, mostly scripting related, features over the 1988 version that is typically distributed with commercial UNIX variants. For example, it has lexical scoping, compound variables, associative arrays, named references and floating point math."
 
35573
msgstr "La versione 1993 aggiunge un gran numero di nuove funzionalità, la maggior parte delle quali legate allo scripting, rispetto alla versione 1988 che viene solitamente distribuita con le versioni commerciali di UNIX. Per esempio ha la visibilità delle variabili statica, variabili composte, array associativi, referenze con nome e operazioni matematiche in virgola mobile."
 
35574
 
 
35575
#. Description
 
35576
msgid "an advanced shut down utility for KDE"
 
35577
msgstr "utilità avanzata per lo spegnimento per KDE"
 
35578
 
 
35579
#. Description
 
35580
msgid "It has 4 main commands:"
 
35581
msgstr "Ha 4 comandi principali:"
 
35582
 
 
35583
#. Description
 
35584
msgid " - Shut Down (logout and halt the system),\n"
 
35585
" - Reboot (logout and reboot the system),\n"
 
35586
" - Lock Screen (lock the screen using a screen saver),\n"
 
35587
" - Logout (end the session and logout the user).\n"
 
35588
msgstr " - spegnimento (fa il logout e arresta il sistema),\n"
 
35589
" - riavvio (fa il logout e riavvia il sistema),\n"
 
35590
" - blocco dello schermo (blocca lo schermo usando un salvaschermo),\n"
 
35591
" - logout (finisce la sessione facendo il logout dell'utente).\n"
 
35592
 
 
35593
#. Description
 
35594
msgid "It features time and delay options, command line support, wizard, and sounds."
 
35595
msgstr "Ha opzioni per impostare orari e ritardi, supporto per riga di comando, assistente di configurazione e suoni."
 
35596
 
 
35597
#. Description
 
35598
msgid "network traffic analyzer for KDE"
 
35599
msgstr "analizzatore del traffico di rete per KDE"
 
35600
 
 
35601
#. Description
 
35602
msgid "KSniffer is a network traffic analyzer, or \"sniffer\" for KDE."
 
35603
msgstr "KSniffer è un analizzatore del traffico di rete, o \"sniffer\", per KDE."
 
35604
 
 
35605
#. Description
 
35606
msgid "A sniffer is a tool used to capture packets from your network."
 
35607
msgstr "Uno sniffer è uno strumento usato per catturare pacchetti sulla propria rete."
 
35608
 
 
35609
#. Description
 
35610
msgid "it detects network protocols like IP, TCP, UDP, ICMP and ARP."
 
35611
msgstr "Rileva protocolli di rete quali IP, TCP, UDP, ICMP e ARP."
 
35612
 
 
35613
#. Description
 
35614
msgid "technical educational software to make sociograms"
 
35615
msgstr "programma tecnico didattico per creare sociogrammi"
 
35616
 
 
35617
#. Description
 
35618
msgid "Technical software for teachers. It lets teachers make sociograms, a 2-D network representation, for a group of students. It is very useful to understand and predict inter-group relations."
 
35619
msgstr "Programma tecnico per insegnanti. Permette agli insegnanti di creare sociogrammi, cioè rappresentazioni bidimensionali di reti di relazioni, per un gruppo di studenti. È molto utile per capire e prevedere le relazioni all'interno del gruppo."
 
35620
 
 
35621
#. Description
 
35622
msgid "This software provides an interface to solve the questionnaire, the statistical calculus and the graphics result (sociograms) to give you an overall picture of the group."
 
35623
msgstr "Questo programma fornisce un'interfaccia per rispondere al questionario; il calcolo statistico e i grafici che ne risultano (i sociogrammi) consentono di avere una visione d'insieme del gruppo."
 
35624
 
 
35625
#. Description
 
35626
msgid "Patching live kernel without having to reboot"
 
35627
msgstr "applicare patch a kernel in esecuzione senza bisogno di reboot"
 
35628
 
 
35629
#. Description
 
35630
msgid "Ksplice allows system administrators to apply security patches to the Linux kernel without having to reboot. Ksplice takes as input a source code change in unified diff format and the kernel source code to be patched, and it applies the patch to the corresponding running kernel. The running kernel does not need to have been prepared in advance in any way."
 
35631
msgstr "Ksplice permette agli amministratori di sistema di applicare patch di sicurezza al kernel Linux senza bisogno di reboot. Ksplice prende come input una modifica del codice sorgente nel formato diff unificato e il sorgente del kernel a cui deve essere applicata la patch e applica la patch al corrispondente kernel in esecuzione. Il kernel in esecuzione non necessita di essere preparato precedentemente."
 
35632
 
 
35633
#. Description
 
35634
msgid "interactively prompt users for a passphrase for ssh-add"
 
35635
msgstr "richiesta interattiva agli utenti della passphrase per ssh-add"
 
35636
 
 
35637
#. Description
 
35638
msgid "A KDE 4 version of ssh-askpass with KWallet support."
 
35639
msgstr "Una versione KDE 4 di ssh-askpass con il supporto per KWallet."
 
35640
 
 
35641
#. Description
 
35642
msgid "A KDE application used for displaying scientific data"
 
35643
msgstr "applicazione KDE usata per visualizzare dati scientifici"
 
35644
 
 
35645
#. Description
 
35646
msgid "This is a metapackage for kst which installs all of the relevant packages."
 
35647
msgstr "Questo è un metapacchetto per kst che installerà tutti i pacchetti rilevanti."
 
35648
 
 
35649
#. Description
 
35650
msgid "kst is a program for examining data streams which can plot x-y plots, power spectra, histograms and equations (including equations of data streams).  It can also be used to examine data in files which are being updated as data is being logged, in which case it can act as a plotter for a chart recorder."
 
35651
msgstr "kst è un programma per esaminare flussi di dati che può tracciare grafici x-y, spettri di potenza, istogrammi ed equazioni (incluse equazioni di flussi di dati). Può anche essere usato per esaminare dati in file che vengono aggiornati mano a mano che i dati vengono registrati, nel qual caso può funzionare da strumento di disegno per un registratore di grafici."
 
35652
 
 
35653
#. Description
 
35654
msgid "kst also contains a command line interface for rapid analysis of large amounts of data."
 
35655
msgstr "kst contiene anche un'interfaccia a riga di comando per l'analisi veloce di grandi quantità di dati."
 
35656
 
 
35657
#. Description
 
35658
msgid "Kerberos kinit supporting AFS and ticket refreshing"
 
35659
msgstr "kinit di kerberos che gestisce AFS e l'aggiornamento dei ticket"
 
35660
 
 
35661
#. Description
 
35662
msgid "k5start can be used instead of kinit to obtain Kerberos tickets.  krenew can be used instead of kinit -R to renew renewable tickets.  They are intended primarily for use with automated or long-running processes and support some additional features useful for that purpose, such as running as a daemon and refreshing the ticket periodically, checking to see if an existing ticket has expired, or obtaining an AFS token along with the ticket by running an external program automatically."
 
35663
msgstr "k5start può essere usato al posto di kinit per ottenere ticket Kerberos. krenew può essere usato al posto di kinit -R per rinnovare ticket rinnovabili. Sono pensati principalmente per l'uso con processi automatizzati o a lungo termine e forniscono alcune funzionalità aggiuntive utili allo scopo come: girare come demone e rinnovare ticket periodicamente, controllare se un ticket esistente è scaduto o ottenere un token AFS assieme al ticket lanciando automaticamente un programma esterno."
 
35664
 
 
35665
#. Description
 
35666
msgid "kde frontend for streamripper"
 
35667
msgstr "frontend kde per streamripper"
 
35668
 
 
35669
#. Description
 
35670
msgid "KStreamRipper is a small frontend for the streamripper command line utility. Streamripper captures internet shoutcast radio streams on your harddisk and splits them up in mp3 files. KStreamRipper helps you with managing/ripping your preferred streams."
 
35671
msgstr "KStreamRipper è un piccolo frontend per l'utilità a riga di comando streamripper che cattura flussi radio shoutcast in Internet sull'harddisk e li suddivide in file mp3. KStreamRipper aiuta a gestire/catturare i propri flussi preferiti."
 
35672
 
 
35673
#. Description
 
35674
msgid "circuit simulator for microcontrollers and electronics"
 
35675
msgstr "simulatore di circuiti elettronici e microcontrollori"
 
35676
 
 
35677
#. Description
 
35678
msgid "KTechlab is a circuit simulator with a nice, clickable and discoverable interface. It supports many discrete components, logic circuits as well as PIC programming in its own Basic dialect and some form of assembler."
 
35679
msgstr "KTechlab è un simulatore di circuiti con una bella interfaccia cliccabile ed esplorabile. Supporta molti componenti discreti, circuiti logici, oltre alla programmazione di PIC nel suo proprio dialetto Basic e un tipo di assembler."
 
35680
 
 
35681
#. Description
 
35682
msgid "tool for verification of account numbers and bank codes"
 
35683
msgstr "strumento per la verifica dei numeri di conto corrente e dei codici bancari"
 
35684
 
 
35685
#. Description
 
35686
msgid "ktoblzcheck is a command line tool for verification of bank account numbers and bank codes (BLZ) of German Banks. It is based on the specifications of the \"Deutsche Bundesbank\". It also supports the verification of international bank account numbers (IBAN) and bank identifier codes (BIC)."
 
35687
msgstr "ktoblzcheck è uno strumento a riga di comando che verifica i numeri di conto corrente e dei codici bancari (BLZ) delle banche tedesche. È basato sulle specifiche rilasciate da \"Deutsche Bundesbank\". Supporta anche la verifica delle coordinate bancarie internazionali (IBAN) e dei codici di identificazione bancaria (BIC)."
 
35688
 
 
35689
#. Description
 
35690
msgid "2D animation toolkit"
 
35691
msgstr "toolkit per animazione 2D"
 
35692
 
 
35693
#. Description
 
35694
msgid "KToon is a 2D Animation Toolkit designed by animators (Toonka Films) to animators, focused to the Cartoon Industry."
 
35695
msgstr "KToon è un toolkit per animazione 2D progettato da animatori (Toonka Films) per animatori e mirato all'industria dell'animazione."
 
35696
 
 
35697
#. Description
 
35698
msgid "Some of its main features are: Basic Illustration Tools (shapes, fill, text), Gradient Tools, Onion skin, brushes editor, pencil with smoothness support, and many others."
 
35699
msgstr "Alcune delle sue caratteristiche principali sono: strumenti base di illustrazione (forme, riempimenti, testo), strumenti gradiente, \"Onion skin\", editor di pennelli, matite con supporto per smoothness e molte altre."
 
35700
 
 
35701
#. Description
 
35702
msgid "Using its modules of Illustration and Animation you can export 2D projects to several formats as MPEG, AVI, MOV and SWF."
 
35703
msgstr "Usando i suo moduli di Illustrazione e Animazione si possono esportare progetti 2D in svariati formati come MPEG, AVI, MOV e SWF."
 
35704
 
 
35705
#. Description
 
35706
msgid "GTK+ wrapper around su"
 
35707
msgstr "wrapper GTK+ per su"
 
35708
 
 
35709
#. Description
 
35710
msgid "ktsuss stands for \"keep the su simple, stupid\", and as the name says, is a graphical version of su written in C and GTK+ 2. The idea of the project is to remain simple and bug free."
 
35711
msgstr "ktsuss sta per \"keep the su simple, stupid\" che in inglese significa \"mantieni su semplice, stupido\" e, come dice il nome, è una versione grafica di su scritta in C e GTK+ 2. L'idea del progetto è di rimanere semplice e privo di errori."
 
35712
 
 
35713
#. Description
 
35714
msgid "fast and lightweight desktop summoner/launcher"
 
35715
msgstr "avviatore/lanciatore veloce e leggero per il desktop"
 
35716
 
 
35717
#. Description
 
35718
msgid "Kupfer is a summoner/launcher in the style of Quicksilver or GNOME Do. It can search and browse your files, launch desired applications and object you need in a quicker way."
 
35719
msgstr "Kupfer è un avviatore/lanciatore nello stile di Quicksilver o GNOME Do. Può cercare e navigare i file dell'utente, lanciare le applicazioni desiderate e gli oggetti di cui si ha bisogno in modo più veloce."
 
35720
 
 
35721
#. Description
 
35722
msgid "Kupfer is written in Python and has a flexible architecture based on plugins to extend its features."
 
35723
msgstr "Kupfer è scritto in Python ed ha un'architettura flessibile basata su plugin per estenderne le funzionalità."
 
35724
 
 
35725
#. Description
 
35726
msgid "KDE-based next generation IRC client with module support"
 
35727
msgstr "client IRC di prossima generazione con supporto per moduli per KDE"
 
35728
 
 
35729
#. Description
 
35730
msgid "A highly configurable graphical IRC client with an MDI interface, built-in scripting language, support for IRC DCC, drag & drop file browsing, and much more. KVIrc uses the KDE widget set, can be extended using its own scripting language, integrates with KDE, and supports custom plugins."
 
35731
msgstr "Client IRC grafico altamente configurabile con interfaccia MDI, linguaggio di script interno, supporto per IRC DCC, navigazione dei file con drag&drop e molto altro. KVIrc usa i widget KDE, può essere esteso usando il proprio linguaggio di script, si integra con KDE e supporta dei plugin personalizzati."
 
35732
 
 
35733
#. Description
 
35734
msgid "If you're looking for a simple and plain IRC client, KVIrc is probably the wrong choice as it is rather big. But if you want a highly customizable client you won't regret the installation."
 
35735
msgstr "Se si sta cercando un client IRC semplice e non complesso, KVIrc probabilmente non è la scelta adatta poiché è piuttosto grosso. Se al contrario si cerca un client altamente personalizzato non si rimpiangerà di aver installato KVIrc."
 
35736
 
 
35737
#. Description
 
35738
msgid "Data files for KVIrc"
 
35739
msgstr "file di dati per KVIrc"
 
35740
 
 
35741
#. Description
 
35742
msgid "This package contains the architecture-independent data needed by KVIrc in order to run, such as icons and images, language files, and shell scripts. It also contains complete reference guides on scripting and functions within KVIrc in its internal help format."
 
35743
msgstr "Questo pacchetto contiene i dati indipendenti dall'architettura che sono necessari per l'esecuzione di KVIrc. Contiene dati come ad esempio: icone, immagini, traduzioni e script di shell. Contiene anche una guida di riferimento completa, nel formato d'aiuto interno, riguardante la programmazione con script e le funzioni interne di KVIrc."
 
35744
 
 
35745
#. Description
 
35746
msgid "vpn clients frontend for KDE4"
 
35747
msgstr "interfaccia a client vpn per KDE4"
 
35748
 
 
35749
#. Description
 
35750
msgid "KVpnc is a KDE4 frontend for various vpn clients."
 
35751
msgstr "KVpnc è un'interfaccia KDE4 per vari client vpn."
 
35752
 
 
35753
#. Description
 
35754
msgid "It supports :\n"
 
35755
"  * Cisco-compatible VPN client (vpnc)\n"
 
35756
"  * IPSec (freeswan, openswan, strongSwan, racoon)\n"
 
35757
"  * Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP) client (pptp-linux)\n"
 
35758
"  * Virtual Private Network daemon (openvpn)\n"
 
35759
"  * L2TP, Vtun & OpenSSH\n"
 
35760
msgstr "Supporta:\n"
 
35761
"  * client VPN compatibili con Cisco (vpnc);\n"
 
35762
"  * IPSec (freeswan, openswan, strongSwan, racoon);\n"
 
35763
"  * client PPTP (Point-to-Point Tunneling Protocol) client (pptp-linux);\n"
 
35764
"  * demone VPN (Virtual Private Network) (openvpn);\n"
 
35765
"  * L2TP, Vtun & OpenSSH.\n"
 
35766
 
 
35767
#. Description
 
35768
msgid "a tiny schema validator for YAML documents"
 
35769
msgstr "minuscolo validatore di struttura per documenti YAML"
 
35770
 
 
35771
#. Description
 
35772
msgid "Kwalify is a tiny schema validator for YAML documents. It is in fact very poor compared to Relax NG or DTD. I hope you extend/customize Kwalify for your own way."
 
35773
msgstr "Kwalify è un minuscolo validatore di struttura per documenti YAML. In realtà è piuttosto limitato in confronto a Relax NG o DTD. L'autore spera che l'utente voglia estendere e personalizzare Kwalify per i propri scopi."
 
35774
 
 
35775
#. Description
 
35776
msgid "sound editor for KDE"
 
35777
msgstr "editor di suoni per KDE"
 
35778
 
 
35779
#. Description
 
35780
msgid "\"Kwave\" is a simple sound editor for KDE. Its features include:\n"
 
35781
"  * simple cut, copy and paste functions\n"
 
35782
"  * undo/redo\n"
 
35783
"  * simple filter design tools\n"
 
35784
"  * a small editor for additive synthesis\n"
 
35785
"  * labeling of signals\n"
 
35786
"  * some analysis functions such as Sonagram or Fourier Transformation\n"
 
35787
"  * internally uses 24 bit integer sample data\n"
 
35788
"  * free selectable sample rates\n"
 
35789
"  * support for editing of multi-channel files\n"
 
35790
"  * playback of multi-channel audio files (audio output will be mixed\n"
 
35791
"    down to mono or stereo)\n"
 
35792
"  * extensible through an easy-to-use plugin interface\n"
 
35793
msgstr "Kwave è un semplice editor di suoni per KDE. Le sue caratteristiche comprendono:\n"
 
35794
"  * semplici funzioni di taglia, copia e incolla;\n"
 
35795
"  * annulla/ripeti;\n"
 
35796
"  * strumenti per la creazione di semplici filtri;\n"
 
35797
"  * un piccolo editor per sintesi additiva;\n"
 
35798
"  * etichettatura dei segnali;\n"
 
35799
"  * alcune funzioni di analisi come Sonagram o la trasformata di Fourier;\n"
 
35800
"  * dati campionati internamente con interi a 24 bit;\n"
 
35801
"  * frequenza di campionamento selezionabile a piacere;\n"
 
35802
"  * supporto per l'editing di file audio multi-canale;\n"
 
35803
"  * riproduzione di file audio multi-canale (l'uscita audio sarà miscelata\n"
 
35804
"    in mono o stereo);\n"
 
35805
"  * estensione tramite una facile interfaccia di plugin.\n"
 
35806
 
 
35807
#. Description
 
35808
msgid " Author:   Thomas Eschenbacher <Thomas.Eschenbacher@gmx.de>\n"
 
35809
msgstr " Autore: Thomas Eschenbacher <Thomas.Eschenbacher@gmx.de>\n"
 
35810
 
 
35811
#. Description
 
35812
msgid "Wireless device monitoring application for KDE"
 
35813
msgstr "applicazione per KDE per monitorare dispositivi wireless"
 
35814
 
 
35815
#. Description
 
35816
msgid "Features:\n"
 
35817
"  - monitoring IP address, link quality, signal level, noise level,\n"
 
35818
"    protocol, frequency, channel, transmit power, encryption,\n"
 
35819
"    MAC address of the access point, sent and received by count and\n"
 
35820
"    nickname.\n"
 
35821
"  - monitoring or adjusting (as root) the bit rate, operation mode,\n"
 
35822
"    sensitivity and ESSID.\n"
 
35823
"  - configurable polling time.\n"
 
35824
"  - docking in the panel\n"
 
35825
msgstr "Caratteristiche:\n"
 
35826
"  - monitoraggio di indirizzi IP, qualità del collegamento, livello del\n"
 
35827
"    segnale, livello di rumore, protocollo, frequenza, canale, potenza di\n"
 
35828
"    trasmissione, cifratura, indirizzo MAC del punto di accesso, dati\n"
 
35829
"    inviati e ricevuti per quantità e nickname;\n"
 
35830
"  - monitoraggio o regolazione (da root) di bit-rate, modalità di\n"
 
35831
"    funzionamento, sensibilità ed ESSID;\n"
 
35832
"  - intervallo di recupero informazioni configurabile;\n"
 
35833
"  - aggancio al pannello.\n"
 
35834
 
 
35835
#. Description
 
35836
msgid "A Quickie Wiki that's not too Tricky"
 
35837
msgstr "wiki veloce che non è troppo intricato"
 
35838
 
 
35839
#. Description
 
35840
msgid "This package is here to make sure people don't accidentally start new Kwikis using the old-style CGI::Kwiki system."
 
35841
msgstr "Lo scopo di questo pacchetto è quello di assicurarsi che qualcuno non inizi accidentalmente nuovi Kwiki utilizzando il sistema CGI::Kwiki vecchio stile."
 
35842
 
 
35843
#. Description
 
35844
msgid "If you are starting a new Kwiki, you DO NOT NEED this package. Install the libkwiki-perl package instead."
 
35845
msgstr "Se si sta iniziando un nuovo Kwiki NON SI HA BISOGNO di questo pacchetto. Installare invece il pacchetto libkwiki-perl."
 
35846
 
 
35847
#. Description
 
35848
msgid "semi transparant window decoration for KDE"
 
35849
msgstr "decorazione semi trasparente per le finestre di KDE"
 
35850
 
 
35851
#. Description
 
35852
msgid "Crystal offers you pseudo transparent titlebar, buttons and borders transparent, so you can see more of your lovely background image Transparancy and buttons can be costumized to match your wishes. Offers rounded corners as well"
 
35853
msgstr "Crystal propone la barra del titolo pseudo-trasparente, pulsanti e bordi trasparenti, così da lasciare più in vista l'amata immagine di sfondo. La trasparenza e i pulsanti possono essere personalizzati a piacere. Offre anche gli angoli arrotondati."
 
35854
 
 
35855
#. Description
 
35856
msgid "And it is of course nice to look at. Upstream says: \"- Don't forget to breathe, while drooling.\""
 
35857
msgstr "Ovviamente è piacevole a vedersi. Gli autori originali dicono: \"Non scordate di respirare quando sarete a bocca aperta\"."
 
35858
 
 
35859
#. Description
 
35860
msgid "Windows decoration engine for KDE 4 using user-supplied PNG files"
 
35861
msgstr "motore di decorazione finestre per KDE 4 che usa file PNG dell'utente"
 
35862
 
 
35863
#. Description
 
35864
msgid "With deKorator, easily create your own window decoration for KDE 4! deKorator uses your own made images for buttons, borders and so on. Go ahead and be creative! An example called uglyTheme is provided to show its possibilities."
 
35865
msgstr "Con deKorator è possibile creare facilmente le decorazioni per le finestre in KDE 4! deKorator usa queste immagini per i pulsanti, i bordi e così via. Forza, si usi un po' di creatività! È fornito un esempio chiamato uglyTheme per mostrare le sue possibilità."
 
35866
 
 
35867
#. Description
 
35868
msgid "Themes can be created by the user with the help of a drawing program or can be downloaded from http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=21"
 
35869
msgstr "I temi possono essere creati dall'utente con l'aiuto di un programma di disegno o possono essere scaricati all'indirizzo http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=21"
 
35870
 
 
35871
#. Description
 
35872
msgid "This is a windows decoration engine, not a style."
 
35873
msgstr "Questo è un motore di decorazione delle finestre, non uno stile."
 
35874
 
 
35875
#. Description
 
35876
msgid "cross-stitch pattern creator and editor for KDE"
 
35877
msgstr "strumento per KDE di creazione e modifica di modelli per punto croce"
 
35878
 
 
35879
#. Description
 
35880
msgid "This program allows the user to create and edit cross-stitch  patterns. It allows the use of existing patterns, like those made by PC Stitch 5. It uses various floss palletes (DMC, Anchor, Madeira). User can create custom palletes and colors. Uses standard stitches. Free use of backstitching. Imports from various picture formats. Prints patterns and floss keys."
 
35881
msgstr "Questo programma permette di creare e modificare modelli per ricamo a punto croce. Permette l'uso di modelli esistenti, come quelli creati da PC Stitch 5. Usa varie tavolozze per i fili (DMC, Anchor, Madeira). L'utente può creare tavolozze e colori personalizzati. Usa i punti standard, con un uso libero del punto indietro. Importa vari formati di immagine. Stampa modelli e codici dei fili."
 
35882
 
 
35883
#. Description
 
35884
msgid "manage tracks and playlists on Creative Labs Nomad Jukeboxes"
 
35885
msgstr "gestore di tracce e scalette su Creative Labs Nomad Jukebox"
 
35886
 
 
35887
#. Description
 
35888
msgid "KZenExplorer is a KDE application that makes it possible to transfer tracks to MP3 players that are supported by libnjb. It also allows to manage playlists, create smart playlists and add ratings to the tracks on the player."
 
35889
msgstr "KZenExplorer è un'applicazione KDE che permette di trasferire tracce su lettori MP3 che vengono riconosciuti da libnjb. Permette anche di gestire scalette, creare scalette intelligenti e aggiungere un voto alle tracce sul lettore."
 
35890
 
 
35891
#. Description
 
35892
msgid "data plotting and function analysis tool for KDE"
 
35893
msgstr "strumento per tracciamento dati e analisi di funzioni per KDE"
 
35894
 
 
35895
#. Description
 
35896
msgid "LabPLot is a data plotting and analysis tool for the KDE desktop."
 
35897
msgstr "LabPlot è uno strumento per analisi e tracciamento di dati per il desktop KDE."
 
35898
 
 
35899
#. Description
 
35900
msgid "Its features include:\n"
 
35901
" - 2D and 3D data and function plotting\n"
 
35902
" - easy editing of plots\n"
 
35903
" - analysis of data and functions\n"
 
35904
" - support for different worksheets using MDI\n"
 
35905
" - LabPLot project files\n"
 
35906
" - spreadsheet for data import and editing\n"
 
35907
" - filters to import over 80 image formats and export to ps, eps or pdf\n"
 
35908
msgstr "Le sue caratteristiche includono:\n"
 
35909
" - tracciamento di dati 2D, 3D e funzioni;\n"
 
35910
" - facile modifica dei grafici;\n"
 
35911
" - analisi di dati e funzioni;\n"
 
35912
" - supporto per diversi fogli di calcolo con uso di MDI;\n"
 
35913
" - file di progetto LabPlot;\n"
 
35914
" - fogli di calcolo per importazione e modifica dei dati;\n"
 
35915
" - filtri per importare più di 80 formati immagine e per esportare in\n"
 
35916
"   ps, eps o pdf.\n"
 
35917
 
 
35918
#. Description
 
35919
msgid "a \"sticky\" honeypot and IDS"
 
35920
msgstr "vasetto di miele \"appiccicoso\" e IDS"
 
35921
 
 
35922
#. Description
 
35923
msgid "LaBrea takes over unused IP addresses, and creates virtual servers that are attractive to worms, crackers, and other denizens of the Internet."
 
35924
msgstr "LaBrea assume degli indirizzi IP inutilizzati e crea dei server virtuali che attraggono worm, cracker e altri cittadini di Internet."
 
35925
 
 
35926
#. Description
 
35927
msgid "The program answers connection attempts in such a way that the machine at the other end gets \"stuck\", sometimes for a very long time."
 
35928
msgstr "Il programma risponde ai tentativi di connessione in modo che la macchina dall'altra parte rimanga \"inceppata\", qualche volta anche per parecchio tempo."
 
35929
 
 
35930
#. Description
 
35931
msgid "LADCCA example clients"
 
35932
msgstr "client LADCCA d'esempio"
 
35933
 
 
35934
#. Description
 
35935
msgid "LADCCA is a session management system for JACK and ALSA audio applications on GNU/Linux."
 
35936
msgstr "LADCCA è un sistema di gestione delle sessioni per applicazioni audio JACK e ALSA su GNU/Linux."
 
35937
 
 
35938
#. Description
 
35939
msgid "the LADR deduction library, miscellaneous applications"
 
35940
msgstr "libreria per deduzioni LADR - applicazioni varie"
 
35941
 
 
35942
#. Description
 
35943
msgid "LADR (Library for Automated Deduction Research) is a library for use in constructing theorem provers.  Among other useful routines it provides facilities for applying inference rules such as resolution and paramodulation to clauses.  LADR is used by the prover9 theorem prover, and by the mace4 countermodel generator."
 
35944
msgstr "LADR (Library for Automated Deduction Research, libreria per ricerche su deduzioni automatizzate) è una libreria che può essere usata per creare strumenti per dimostrare teoremi. Oltre a varie altre routine utili, fornisce funzionalità per applicare regole di inferenza come risoluzione e paramodulazione di clausole. LADR è usata dallo strumento per dimostrare teoremi prover9 e dal generatore di contromodelli mace4."
 
35945
 
 
35946
#. Description
 
35947
msgid "This package provides miscellaneous LADR applications."
 
35948
msgstr "Questo pacchetto fornisce applicazioni LADR varie."
 
35949
 
 
35950
#. Description
 
35951
msgid "transfers samples between a PC and an AKAI sampler"
 
35952
msgstr "trasferisce campioni tra un PC e un campionatore AKAI"
 
35953
 
 
35954
#. Description
 
35955
msgid "Lakai is a small set of tools (+ a link library) used to transfer sampler data (programs, samples) between a PC with a SCSI host adapter and an AKAI sampler (S1000, S2000..)."
 
35956
msgstr "Lakai è un piccolo insieme di strumenti (+ una libreria di collegamento) usato per trasferire dati campione (programmi, campioni) tra un PC con un adattatore host SCSI ed un campionatore AKAI (S1000, S2000...)."
 
35957
 
 
35958
#. Description
 
35959
msgid "The current tools allow an easy way to create a full backup of the sampler's memory contents to the PC and a full restore of this data back from the PC to the sampler."
 
35960
msgstr "Gli strumenti attuali forniscono un metodo facile per creare un backup completo del contenuto della memoria di un campionatore su un PC e di ripristinare completamente tutti questi dati dal PC al campionatore."
 
35961
 
 
35962
#. Description
 
35963
msgid "Future versions might contain more fine-grained control over the data you exchange, but this is still in planning stage."
 
35964
msgstr "Le versioni future potrebbero contenere un controllo più fine su quali dati vengano scambiati, ma ciò è ancora in fase di programmazione."
 
35965
 
 
35966
#. Description
 
35967
msgid "language drills to test vocabulary"
 
35968
msgstr "esercitazioni di lingua per testare il vocabolario"
 
35969
 
 
35970
#. Description
 
35971
msgid "langdrill is a helper for testing your foreign language vocabulary. It uses GTK+ toolkit and VDK (a C++ wrapper arround GTK+). langdrill looks similar to JavaDrill."
 
35972
msgstr "langdrill è uno strumento di aiuto per testare il proprio vocabolario in una lingua straniera. Usa il toolkit GTK+ e VDK (un wrapper C++ per GTK+). langdrill ha un aspetto simile a JavaDrill."
 
35973
 
 
35974
#. Description
 
35975
msgid "Support for displaying Japanese characters is included. For this, Japanese fonts must be installed on your system, for instance the xfonts-intl-japanese package."
 
35976
msgstr "È incluso il supporto per visualizzare caratteri giapponesi. A tale scopo, devono essere installati sul sistema tipi di carattere giapponesi, per esempio il pacchetto xfonts-intl-japanese."
 
35977
 
 
35978
#. Description
 
35979
msgid "simple configuration tool for native language environment"
 
35980
msgstr "semplice strumento di configurazione della lingua madre"
 
35981
 
 
35982
#. Description
 
35983
msgid "This tool adds basic settings for natural language environment such as LANG variable, font specifications, input methods, and so on into user's several dot-files such as .bashrc and .emacs."
 
35984
msgstr "Questo strumento aggiunge delle impostazioni di base per la propria lingua naturale come la variabile LANG, specificazioni dei tipi di carattere, metodi di input e così via, in diversi file punto dell'utente come .bashrc e .emacs."
 
35985
 
 
35986
#. Description
 
35987
msgid "This version of language-env supports Belarusian, Bulgarian, Catalan, Danish, French, German, Japanese, Korean, Lithuanian, Macedonian, Polish, Russian, Serbian, Spanish, Thai, Turkish, and Ukrainian."
 
35988
msgstr "Questa versione di language-env supporta bielorusso, bulgaro, catalano, danese, francese, tedesco, giapponese, coreano, macedone, polacco, russo, serbo, spagnolo, thai e ucraino."
 
35989
 
 
35990
#. Description
 
35991
msgid "Tools for Power Savings based on battery/AC status"
 
35992
msgstr "strumenti per il risparmio energetico con alimentazione da batteria/rete"
 
35993
 
 
35994
#. Description
 
35995
msgid "Laptop mode is a Linux kernel feature that allows your laptop to save considerable power, by allowing the hard drive to spin down for longer periods of time. This package contains the userland scripts that are needed to enable laptop mode."
 
35996
msgstr "La modalità laptop è una funzionalità del kernel Linux che permette al proprio laptop di salvare una quantità considerevole di energia, spegnendo il disco rigido per periodi di tempo più lunghi. Questo pacchetto contiene gli script in spazio utente necessari per abilitare la modalità laptop."
 
35997
 
 
35998
#. Description
 
35999
msgid "It includes support for automatically enabling laptop mode when the computer is working on batteries. It also supports various other power management features, such as starting and stopping daemons depending on power mode, automatically hibernating if battery levels are too low, and adjusting terminal blanking and X11 screen blanking"
 
36000
msgstr "Include il supporto per abilitare automaticamente la modalità laptop quando il computer funziona con le batterie. Supporta anche varie altre funzionalità di gestione dell'energia, come l'avviare e il fermare i demoni a seconda della modalità di uso dell'energia, l'ibernazione automatica se il livello di carica delle batterie è troppo basso e la regolazione dell'annerimento del terminale e dello schermo di X."
 
36001
 
 
36002
#. Description
 
36003
msgid "laptop-mode-tools uses the Linux kernel's Laptop Mode feature and thus is also used on Desktops and Servers to conserve power"
 
36004
msgstr "Poiché i laptop-mode-tools fanno uso della funzionalità \"Laptop Mode\" del kernel Linux sono utilizzati per risparmiare energia anche su computer desktop e server."
 
36005
 
 
36006
#. Description
 
36007
msgid "Automatically adapt laptop Ethernet"
 
36008
msgstr "adatta automaticamente l'interfaccia Ethernet di portatili"
 
36009
 
 
36010
#. Description
 
36011
msgid "The laptop-net package supports the built-in Ethernet of laptops by providing several integrated features that automatically adapt the laptop to the network environment.  The package is easily configured to support a wide variety of network environments, and supports manual as well as automatic management of the network interface."
 
36012
msgstr "Il pacchetto laptop-net supporta l'interfaccia Ethernet incorporata nei portatili fornendo diverse funzionalità integrate che adattano automaticamente il portatile all'ambiente di rete. Il pacchetto viene facilmente configurato per supportate una vasta gamma di ambienti di rete e supporta la gestione manuale, così come quella automatica, dell'interfaccia di rete."
 
36013
 
 
36014
#. Description
 
36015
msgid "Laptop-net can automatically: start and stop the network interface at appropriate times; disable the network interface when the network cable is removed, and enable it when the cable is inserted; select the network interface's IP address, either by probing the network for known hosts or by use of the DHCP protocol; customize the laptop's software configuration to match the network interface's IP address."
 
36016
msgstr "laptop-net può automaticamente avviare e fermare l'interfaccia di rete al momento opportuno, disabilitare l'interfaccia di rete quando viene rimosso il cavo di rete e abilitarla quando il cavo viene inserito, selezionare l'indirizzo IP dell'interfaccia di rete, sondando la rete per host conosciuti o usando il protocollo DHCP, personalizzare la configurazione software del portatile per farla corrispondere all'indirizzo IP dell'interfaccia di rete."
 
36017
 
 
36018
#. Description
 
36019
msgid "Lars Window Manager with tiled windows"
 
36020
msgstr "Lars Window Manager con finestre affiancate"
 
36021
 
 
36022
#. Description
 
36023
msgid "larswm is a hack for 9wm, adding automatic window tiling, virtual desktops and many other features designed to make it a very efficient user environment. It uses very little CPU time and virtual memory."
 
36024
msgstr "larswm è una versione modificata di 9wm, che aggiunge l'affiancamento automatico delle finestre, desktop virtuali e molte altre funzionalità pensate per renderlo un ambiente molto efficiente. Usa un tempo di CPU e una quantità di memoria virtuale molto limitati."
 
36025
 
 
36026
#. Description
 
36027
msgid " Author:   Lars Bernhardsson\n"
 
36028
msgstr " Autore:  Lars Bernhardsson\n"
 
36029
 
 
36030
#. Description
 
36031
msgid "LASH Audio Session Handler (LASH) documentation"
 
36032
msgstr "documentazione per LASH (LASH Audio Session Handler)"
 
36033
 
 
36034
#. Description
 
36035
msgid "LASH is a session management system for JACK and ALSA audio applications on GNU/Linux."
 
36036
msgstr "LASH è un sistema di gestione delle sessioni per le applicazioni audio JACK e ALSA in GNU/Linux."
 
36037
 
 
36038
#. Description
 
36039
msgid "This package contains the LASH user manual."
 
36040
msgstr "Questo pacchetto contiene il manuale utente di LASH."
 
36041
 
 
36042
#. Description
 
36043
msgid "genome-scale comparison of biological sequences"
 
36044
msgstr "confronto di sequenze biologiche su scala genomica"
 
36045
 
 
36046
#. Description
 
36047
msgid "LAST is software for comparing and aligning sequences, typically DNA or protein sequences. LAST is similar to BLAST, but it copes better with very large amounts of sequence data. Here are two things LAST is good at:"
 
36048
msgstr "LAST è un software per confrontare ed allineare sequenze, tipicamente DNA o sequenze proteiche. LAST è simile a BLAST, ma gestisce meglio quantità molto grandi di dati di sequenza. Ci sono due cose che LAST fa molto bene:"
 
36049
 
 
36050
#. Description
 
36051
msgid " * Comparing large (e.g. mammalian) genomes.\n"
 
36052
" * Mapping lots of sequence tags onto a genome.\n"
 
36053
msgstr " * confrontare grandi genomi (ad esempio di mammiferi);\n"
 
36054
" * mappare molte etichette di sequenza su un genoma.\n"
 
36055
 
 
36056
#. Description
 
36057
msgid "The main technical innovation is that LAST finds initial matches based on their multiplicity, instead of using a fixed size (e.g. BLAST uses 11-mers). This allows to map tags to genomes without repeat-masking, without becoming overwhelmed by repetitive hits. To find these variable-sized matches, it uses a suffix array (inspired by Vmatch). To achieve high sensitivity, it uses a discontiguous suffix array, analogous to spaced seeds."
 
36058
msgstr "La principale innovazione tecnica è che LAST trova le corrispondenze iniziali in base alla loro molteplicità, invece di usare una dimensione fissa (BLAST ad esempio usa 11-meri). Ciò permette di mappare etichette su genomi senza fare la mascheratura delle ripetizioni e senza essere sopraffatti dalle corrispondenze ripetitive. Per trovare queste corrispondenze di dimensione variabile usa un array di suffissi (ispirato a Vmatch). Per ottenere un'alta sensibilità usa un array di suffissi non contigui, analogo a seed non consecutivi."
 
36059
 
 
36060
#. Description
 
36061
msgid "Last.fm audio player"
 
36062
msgstr "riproduttore audio per Last.fm"
 
36063
 
 
36064
#. Description
 
36065
msgid "Last Exit is a audio player for Last.fm, a personal Internet radio station."
 
36066
msgstr "Last Exit è un riproduttore audio per Last.fm, una stazione radio internet personale."
 
36067
 
 
36068
#. Description
 
36069
msgid "a music player for Last.fm personalized radio"
 
36070
msgstr "riproduttore audio per la radio personalizzata Last.fm"
 
36071
 
 
36072
#. Description
 
36073
msgid "Last.fm is the flagship product from the team that designed the Audioscrobbler system, a music engine based on a massive collection of Music Profiles. Each music profile belongs to one person, and describes their taste in music. Last.fm uses these music profiles to make personalized recommendations, match you up with people who like similar music, and generate custom radio stations for each person."
 
36074
msgstr "Last.fm è il prodotto di punta del gruppo che ha progettato il sistema Audioscrobbler, un motore per musica basato su una collezione immensa di profili musicali. Ognuno di questi appartiene a una persona e ne descrive i gusti musicali. Last.fm usa questi profili musicali per creare raccomandazioni personalizzate, confrontare l'utente con persone con gusti musicali simili e generare stazioni radio personalizzate per ogni persona."
 
36075
 
 
36076
#. Description
 
36077
msgid "This package will allow you to play your personalized radio station streams from the Last.fm website.  You will need a (free) account there to make use of this package."
 
36078
msgstr "Questo pacchetto permette di riprodurre i flussi audio delle proprie radio personalizzate dal sito web di Last.fm. È necessario un account (gratis) Last.fm per usare questo pacchetto."
 
36079
 
 
36080
#. Description
 
36081
msgid "submission daemon for the Last.fm social music network"
 
36082
msgstr "demone di invio per il social network musicale Last.fm"
 
36083
 
 
36084
#. Description
 
36085
msgid "lastfmsubmitd collects information from audio player plugins about what songs a user has listened to, submits them to Last.fm, and saves submissions if no servers are reachable. A helper program and a Python interface are provided to assist in writing player plugins."
 
36086
msgstr "lastfmsubmitd raccoglie dai plugin dei lettori musicali informazioni su quali canzoni siano state ascoltate da un utente, le invia a Last.fm e salva l'invio se nessun server è raggiungibile. Sono forniti un programma ausiliario e un'interfaccia Python per assistere nella scrittura di plugin per riproduttori."
 
36087
 
 
36088
#. Description
 
36089
msgid "MPD client for lastfmsubmitd"
 
36090
msgstr "client MPD per lastfmsubmitd"
 
36091
 
 
36092
#. Description
 
36093
msgid "lastmp listens to an instance of MPD and sends information about played songs to the Last.fm submission daemon."
 
36094
msgstr "lastmp ascolta un'istanza di MPD e invia informazioni sulle canzoni riprodotte al demone per invio informazioni di Last.fm."
 
36095
 
 
36096
#. Description
 
36097
msgid "LaTeX macro package for CJK (Chinese/Japanese/Korean)"
 
36098
msgstr "pacchetto di macro LaTeX per CJK (cinese, giapponese, coreano)"
 
36099
 
 
36100
#. Description
 
36101
msgid "CJK is a macro package for LaTeX to enable typesetting in Chinese, Japanese, Korean and Thai, and it supports Vietnamese through the \"vntex\" macro.  And you can still use Russian, Greek and other languages in the same document. It supports various CJK encodings, like UTF-8, Big5, GB, JIS, KS, CNS (through CEF) and Emacs MULE."
 
36102
msgstr "CJK è un pacchetto di macro LaTeX per permettere l'impaginazione tipografica in cinese, giapponese, coreano e tailandese; comprende anche il vietnamita tramite la macro \"vntex\". Si può continuare ad usare russo, greco e altre lingue nello stesso documento. Gestisce svariate codifiche CJK, come UTF-8, Big5, GB, JIS, KS, CNS (tramite CEF) ed Emacs MULE."
 
36103
 
 
36104
#. Description
 
36105
msgid "This package will install the common files, as well as a few GNU/Emacs Lisp files, and it provides support for furigana (\"ruby text\") and PinYin, either with or without tone marks."
 
36106
msgstr "Questo pacchetto installa i file condivisi assieme ad alcuni file GNU/Emacs Lisp e permette l'uso di furigana (\"testo ruby\") e PinYin, con o senza marcatori tonali."
 
36107
 
 
36108
#. Description
 
36109
msgid "Japanese module of LaTeX CJK"
 
36110
msgstr "modulo giapponese di LaTeX CJK"
 
36111
 
 
36112
#. Description
 
36113
msgid "CJK is a macro package for LaTeX.  This package gives you the possibility to include Japanese text in your (La)TeX documents.  Install latex-cjk-japanese-wadalab for pretty printing."
 
36114
msgstr "CJK è un pacchetto di macro LaTeX. Questo pacchetto permette di inserire testo giapponese nei propri documenti (La)TeX. Per una stampa piacevole va installato latex-cjk-japanese-wadalab."
 
36115
 
 
36116
#. Description
 
36117
msgid "Install hbf-kanji48 if you want to use bitmap fonts in your documents."
 
36118
msgstr "Si installi hbf-kanji48 se si vogliono usare i tipi di caratteri bitmap nei propri documenti."
 
36119
 
 
36120
#. Description
 
36121
msgid "Have a look at latex-cjk-common for a more detailed description."
 
36122
msgstr "Si dia un'occhiata a latex-cjk-common per una descrizione più dettagliata."
 
36123
 
 
36124
#. Description
 
36125
msgid "Korean module of LaTeX CJK"
 
36126
msgstr "modulo coreano di LaTeX CJK"
 
36127
 
 
36128
#. Description
 
36129
msgid "CJK is a macro package for LaTeX.  This package gives you the possibility to include Korean text in your (La)TeX documents."
 
36130
msgstr "CJK è un pacchetto di macro per LaTeX. Questo pacchetto permette di includere testo coreano nei documenti (La)TeX."
 
36131
 
 
36132
#. Description
 
36133
msgid "tool for managing LaTeX projects"
 
36134
msgstr "strumento per gestire progetti LaTeX"
 
36135
 
 
36136
#. Description
 
36137
msgid "LaTeX-Mk is a collection of Makefile fragments and shell scripts for managing small to large sized LaTeX projects. The typical LaTeX-Mk input file is simply a series of variable definitions in a Makefile for the project. After creating a simple Makefile the user can easily perform all required steps to do such tasks as: preview the document, print the document, or produce a PDF file. LaTeX-Mk will keep track of files that have changed and how to run the various programs that are needed to produce the output."
 
36138
msgstr "LaTeX-Mk è una raccolta di frammenti di Makefile e script di shell per gestire progetti LaTeX piccoli o grandi che siano. Il tipico file da dare a LaTeX-Mk è semplicemente una serie di definizioni di variabili in un Makefile del progetto. Dopo aver creato un semplice Makefile l'utente può facilmente effettuare tutti i passi richiesti per eseguire compiti come: anteprima del documento, stampa del documento o produzione di un file PDF. LaTeX-Mk terrà traccia dei file che sono cambiati e di come eseguire i vari programmi necessari a ottenere il risultato."
 
36139
 
 
36140
#. Description
 
36141
msgid "TrueType versions of some TeX fonts -- transitional package"
 
36142
msgstr "versione TrueType di alcuni tipi di carattere per TeX -- pacchetto di transizione"
 
36143
 
 
36144
#. Description
 
36145
msgid "This package only exists to ease the transition to the ttf-lyx package."
 
36146
msgstr "Questo pacchetto esiste soltanto per facilitare la transizione verso il pacchetto ttf-lyx."
 
36147
 
 
36148
#. Description
 
36149
msgid "macro files of LaTeX 2.09 25-mar-1992 version"
 
36150
msgstr "versione del 25-mar-1992 dei file di macro per LaTeX 2.09"
 
36151
 
 
36152
#. Description
 
36153
msgid "LaTeX 2.09 is obsolete. Use LaTeX 2e. This package is for those who want to use old style files."
 
36154
msgstr "LaTeX 2.09 è obsoleto. Usare LaTeX 2.e. Questo pacchetto è per coloro che desiderano usare i file nello stile vecchio."
 
36155
 
 
36156
#. Description
 
36157
msgid "LaTeX to HTML translator"
 
36158
msgstr "traduttore da LaTeX a HTML"
 
36159
 
 
36160
#. Description
 
36161
msgid "LaTeX2HTML is a conversion tool that converts documents written in LaTeX to HTML format. In addition, it offers an easy migration path towards authoring complex hypermedia documents using familiar word-processing concepts."
 
36162
msgstr "LaTeX2HTML è uno strumento di conversione che converte documenti scritti in LaTeX nel formato HTML. In aggiunta, offre un facile percorso di migrazione verso la scrittura di documenti ipertestuali multimediali complessi usando concetti che sono familiari dalla videoscrittura."
 
36163
 
 
36164
#. Description
 
36165
msgid "LaTeX2HTML replicates the basic structure of a LaTeX document as a set of interconnected HTML files which can be explored using automatically generated navigation panels. The cross-references, citations, footnotes, the table of contents and the lists of figures and tables, are also translated into hypertext links. Formatting information which has equivalent ``tags'' in HTML (lists, quotes, paragraph breaks, type styles, etc.) is also converted appropriately. The remaining heavily formatted items such as mathematical equations, pictures or tables are converted to images which are placed automatically at the correct positions in the final HTML document."
 
36166
msgstr "LaTeX2HTML replica la struttura di base di un documento LaTeX in un insieme di file HTML interconnessi che possono essere esplorati usando pannelli di navigazione generati automaticamente. Anche i riferimenti incrociati, le citazioni, le note a piè di pagina, l'indice e l'elenco delle figure e tabelle sono tradotti in collegamenti ipertestuali. Vengono convertite in modo appropriato anche le informazioni di formattazione con un corrispondente \"tag\" in HTML (elenchi, citazioni, interruzioni di paragrafo, stili dei caratteri, ecc.). Gli elementi restanti con una formattazione importante, come equazioni matematiche, immagini o tabelle sono convertite in immagini che sono inserite automaticamente nella posizione corretta nel documento HTML finale."
 
36167
 
 
36168
#. Description
 
36169
msgid "LaTeX2HTML extends LaTeX by supporting arbitrary hypertext links and symbolic cross-references between evolving remote documents. It also allows the specification of conditional text and the inclusion of raw HTML commands. These hypermedia extensions to LaTeX are available as new commands and environments from within a LaTeX document."
 
36170
msgstr "LaTeX2HTML estende LaTeX con la gestione di collegamenti ipertestuali arbitrari e riferimenti incrociati simbolici tra documenti remoti in continuo cambiamento. Permette anche di specificare testo condizionale e l'inclusione di comandi HTML raw. Queste estensioni ipertestuali multimediali a LaTeX sono disponibili come nuovi comandi ed ambienti all'interno di un documento LaTeX."
 
36171
 
 
36172
#. Description
 
36173
msgid "Pstoimg, the part of latex2html that produces bitmap images from the LaTeX source, can support both GIF and PNG format."
 
36174
msgstr "Pstoimg, la componente di latex2html che produce immagini bitmap da sorgenti LaTeX, può gestire entrambi i formati GIF e PNG."
 
36175
 
 
36176
#. Description
 
36177
msgid " Hompage: http://www.latex2html.org/\n"
 
36178
msgstr " Pagina web: http://www.latex2html.org/\n"
 
36179
 
 
36180
#. Description
 
36181
msgid "Converts documents from LaTeX to RTF format"
 
36182
msgstr "convertitore di documenti da formato LaTeX a RTF"
 
36183
 
 
36184
#. Description
 
36185
msgid "Attempts to convert as much formatting information as possible from LaTeX to Microsoft's Rich Text Format (RTF).  While RTF has limited support for mathematical markup, it is widely supported as a \"least common denominator\" word processing format."
 
36186
msgstr "Cerca di convertire quante più informazioni possibili dal formato LaTeX al Rich Text Format (RTF) di Microsoft. Nonostante RTF abbia un supporto limitato per la notazione matematica, è un formato ampiamente considerato il \"minimo comune denominatore\" per l'elaborazione testi."
 
36187
 
 
36188
#. Description
 
36189
msgid "The detailed documentation is in the latex2rtf-doc package."
 
36190
msgstr "La documentazione dettagliata si trova nel package latex2rtf-doc."
 
36191
 
 
36192
#. Description
 
36193
msgid "utility to mark up significant differences between LaTeX files"
 
36194
msgstr "utilità per evidenziare le differenze significative tra file LaTeX"
 
36195
 
 
36196
#. Description
 
36197
msgid "latexdiff compares two LaTeX files and marks up significant differences between them (i.e. a diff for LaTeX files). It generates a new LaTeX file containing the annotated differences."
 
36198
msgstr "latexdiff confronta due file LaTeX ed evidenzia le differenze significative tra di essi (cioè esegue una diff tra file LaTeX). Genera un nuovo file LaTeX contenente le differenze trovate."
 
36199
 
 
36200
#. Description
 
36201
msgid "Various options are available for visual markup using standard LaTeX packages such as 'color.sty'. Changes not directly affecting visible text, for example in formatting commands, are still marked in the LaTeX source."
 
36202
msgstr "Diverse opzioni sono disponibili per marcare le differenze usando pacchetti LaTeX predefiniti come \"color.sty\". Le modifiche che non alterano direttamente il testo visibile, per esempio nei comandi di formattazione, sono comunque evidenziate nel sorgente LaTeX."
 
36203
 
 
36204
#. Description
 
36205
msgid "A rudimentary revision facilility is provided by another Perl script, 'latexrevise', which accepts or rejects all changes. Manual editing of the difference file can be used to override this default behaviour and accept or reject selected changes only."
 
36206
msgstr "Una funzionalità di revisione rudimentale è fornita da un altro script Perl: \"latexrevise\", che accetta o rifiuta tutte le modifiche. Si può ricorrere a modifiche manuali del file delle differenze per superare questo comportamento predefinito e accettare o rifiutare soltanto le modifiche selezionate."
 
36207
 
 
36208
#. Description
 
36209
msgid "vector drawing program for LaTeX using PSTricks"
 
36210
msgstr "programma di disegno vettoriale per LaTeX tramite PSTricks"
 
36211
 
 
36212
#. Description
 
36213
msgid "LaTeXDraw is a free PSTricks code generator or PSTricks editor for LaTeX. It has the usual drawing tools (lines, rectangles, circles, Bezier curves) and can resize, rotate, move and join objects using vector transformations. LaTeXDraw uses SVG as its file format and figures can be exported as PSTricks code, pdf, eps, jpg, bmp, png, ppm."
 
36214
msgstr "LaTeXDraw è un generatore libero di codice PSTricks o un editor PSTricks per LaTeX. Ha i tipici strumenti di disegno (linee, rettangoli, cerchi, curve di Bezier) e può ridimensionare, ruotare, spostare e unire oggetti usando trasformazioni vettoriali. LaTeXDraw usa come proprio formato file SVG e le figure possono essere esportate come codice PSTricks, pdf, eps, jpg, bmp, png e ppm."
 
36215
 
 
36216
#. Description
 
36217
msgid "PSTricks is an extension of LaTeX which allows the creation of drawings, diagrams and graphs in 2D or 3D."
 
36218
msgstr "PSTricks è un'estensione di LaTeX che permette di creare disegni, diagrammi e grafici bidimensionali e tridimensionali."
 
36219
 
 
36220
#. Description
 
36221
msgid "LaTeX editor designed for the GNOME desktop"
 
36222
msgstr "editor LaTeX per il desktop GNOME"
 
36223
 
 
36224
#. Description
 
36225
msgid "LaTeXila is a LaTeX editor for GNOME. It integrates the various tools required for processing LaTeX documents. It provides menus, buttons and templates to assist with the edition and the compilation of documents."
 
36226
msgstr "LaTeXila è un editor per LaTeX per GNOME. Integra i diversi strumenti richiesti per elaborare documenti LaTeX. Fornisce menù, bottoni e modelli per assistere durante la scrittura e la compilazione dei documenti."
 
36227
 
 
36228
#. Description
 
36229
msgid "Perl script for running LaTeX the correct number of times"
 
36230
msgstr "script Perl per eseguire LaTeX il numero giusto di volte"
 
36231
 
 
36232
#. Description
 
36233
msgid "Latexmk runs LaTeX the correct number of times to resolve cross references, etc; it also runs auxiliary programs (bibtex, makeindex if necessary, and dvips and/or a previewer as requested). It has a number of other useful capabilities, for example to start a previewer and then run latex whenever the source files are updated, so that the previewer gives an up-to-date view of the document."
 
36234
msgstr "Latexmk esegue LaTeX il numero giusto di volte per risolvere i riferimenti incrociati, ecc.; esegue anche programmi ausiliari (bibtex, makeindex se necessario e dvips o un programma di anteprima se richiesto). Ha un buon numero di altre utili possibilità, ad esempio avviare un'anteprima quindi lanciare latex ogniqualvolta i file sorgenti vengono modificati, cosicché l'anteprima dia sempre una visione aggiornata del documento."
 
36235
 
 
36236
#. Description
 
36237
msgid "curses-based LAnguage TRaINEr"
 
36238
msgstr "programma per imparare una lingua straniera basato su curses"
 
36239
 
 
36240
#. Description
 
36241
msgid "LaTrine is a curses-based LAnguage TRaINEr. It takes a dictionary and asks you for a word or a phrase, and you try to give the correct answer. You can choose in what direction LaTrine shall ask, and the selection of the words or phrases will depend on how often you don't know the correct translation for the respective phrase. This is a conventional way to drill yourself in foreign language vocabulary."
 
36242
msgstr "LaTrine è un programma di allenamento in una lingua straniera (LAnguage TRaINEr) basato su curses. Prende un dizionario e chiede la traduzione di una parola o di una frase e l'utente cerca di dare la risposta corretta. Si può scegliere se vengono chieste le traduzioni da o verso la propria lingua e la scelta delle parole o delle frasi dipenderà dalla frequenza con cui si è data una risposta inesatta per esse. Questo è il metodo tradizionale usato per l'allenamento nell'ampliamento del vocabolario di una lingua straniera."
 
36243
 
 
36244
#. Description
 
36245
msgid "LaTrine provides full UTF-8 support for non-ASCII characters, entering of digraphs, keyboard mappings for foreign alphabets, as well as right-to-left input and output, e.g. for Hebrew. The program features several localizations. LaTrine's upstream homepage can be found at http://people.debian.org/~godisch/latrine/."
 
36246
msgstr "LaTrine fornisce un supporto UTF-8 completo per i caratteri non ASCII, permette l'inserimento di digrammi, l'uso di mappe di tastiera per alfabeti stranieri, così come input e output da destra a sinistra, per esempio per l'ebraico. Il programma dispone di diverse localizzazioni. La pagina web originale di LaTrine si trova all'indirizzo http://people.debian.org/~godisch/latrine/."
 
36247
 
 
36248
#. Description
 
36249
msgid "In addition to this package you need an appropriate dictionary. Writing your own word list is the easiest and recommended way, but you may also download one from the internet. The Free Dictionaries Project at http://sourceforge.net/projects/freedict/, provides dictionaries for about 50 language combinations, which should be compatible with LaTrine. These dictionaries are also available via the Debian dict-freedict-*-* packages."
 
36250
msgstr "In aggiunta a questo pacchetto sarà necessario un dizionario appropriato. Il metodo più facile e raccomandato è quello di scrivere un proprio elenco di parole, ma si può anche scaricarne uno da Internet. Il Free Dictionaries Project, http://sourceforge.net/projects/freedict/, fornisce dizionari per circa 50 combinazioni di lingue che dovrebbero essere compatibili con LaTrine. Questi dizionari sono anche disponibili come pacchetti Debian dict-freedict-*-*."
 
36251
 
 
36252
#. Description
 
36253
msgid "command launcher and supervisor"
 
36254
msgstr "esecutore e supervisore di comandi"
 
36255
 
 
36256
#. Description
 
36257
msgid "Runs a user-supplied command supervising its execution in many ways:"
 
36258
msgstr "Esegue un comando fornito dall'utente e vigila sulla sua esecuzione in molti modi:"
 
36259
 
 
36260
#. Description
 
36261
msgid " * controlling the environment\n"
 
36262
" * blocking signals\n"
 
36263
" * logging the output\n"
 
36264
" * changing user and group permissions\n"
 
36265
" * limiting resource usage\n"
 
36266
" * running it chrooted\n"
 
36267
" * restarting it if it fails\n"
 
36268
" * logging execution statistics\n"
 
36269
" * running it continuously\n"
 
36270
" * turning it into a daemon\n"
 
36271
msgstr " * controllando l'ambiente;\n"
 
36272
" * bloccando i segnali;\n"
 
36273
" * registrando l'output;\n"
 
36274
" * cambiando i permessi dell'utente e del gruppo;\n"
 
36275
" * limitando l'uso delle risorse;\n"
 
36276
" * eseguendolo in ambiente chroot;\n"
 
36277
" * riavviandolo se fallisce;\n"
 
36278
" * registrando informazioni sull'esecuzione;\n"
 
36279
" * avviandolo in continuazione;\n"
 
36280
" * mutandolo in un demone.\n"
 
36281
 
 
36282
#. Description
 
36283
msgid "a lava lamp of currently running processes"
 
36284
msgstr "un evidenziatore dei processi attualmente attivi"
 
36285
 
 
36286
#. Description
 
36287
msgid "Lavaps is an interactive process-tracking program like ``top'', but with a much different attitude. Rather than presenting lots of specific info in digital form, it tries to present certain important information in a graphical analog form. The idea is that you can run it in the background and get a rough idea of what's happening to your system without devoting much concentration to the task."
 
36288
msgstr "Lavaps è un programma interattivo di tracciamento dei processi come \"top\", ma con un approccio molto differente: anziché presentare tante informazioni specifiche in formato digitale, cerca di presentare alcune informazioni importanti in una forma grafica analogica. L'idea è che lo si possa eseguire in secondo piano e avere un'idea di massima di cosa sta succedendo al proprio sistema senza dedicare troppa attenzione alla cosa."
 
36289
 
 
36290
#. Description
 
36291
msgid "IDE for Free Pascal - Meta Package"
 
36292
msgstr "IDE per Free Pascal - metapacchetto"
 
36293
 
 
36294
#. Description
 
36295
msgid "Lazarus is an IDE to create (graphical and console) applications with Free Pascal. Free Pascal is a (L)GPL'ed Pascal and Object Pascal compiler that runs on Windows, Linux, Mac OS X, FreeBSD and more."
 
36296
msgstr "Lazarus è un IDE per creare applicazioni, grafiche e per console, con Free Pascal. Free Pascal è una compilatore con licenza (L)GPL per Pascal e Object Pascal che può essere eseguito in Windows, Linux, Mac OS X, FreeBSD e altri."
 
36297
 
 
36298
#. Description
 
36299
msgid "Lazarus is the missing part of the puzzle that will allow you to develop programs for all of the above platforms in a Delphi like environment. The IDE is a RAD tool that includes a form designer."
 
36300
msgstr "Lazarus è l'ingranaggio mancante nel sistema che permette di sviluppare programmi per tutte le piattaforme sopra elencate in un ambiente in stile Delphi. L'IDE è uno strumento RAD che include uno strumento di progettazione di moduli."
 
36301
 
 
36302
#. Description
 
36303
msgid "Unlike Java's \"write once, run anywhere\" motto, Lazarus and Free Pascal strive for \"write once, compile anywhere\". Since the exact same compiler is available on all of the above platforms you don't need to do any recoding to produce identical products for different platforms."
 
36304
msgstr "A differenza del motto di Java \"scrivere una volta, eseguire ovunque\", Lazarus e Free Pascal mirano a permettere di \"scrivere una volta, compilare ovunque\". Dato che lo stesso identico compilatore è disponibile su tutte le piattaforme elencate, non è necessaria alcuna modifica al codice per generare lo stesso identico prodotto per piattaforme diverse."
 
36305
 
 
36306
#. Description
 
36307
msgid "In short, Lazarus is a free RAD tool for Free Pascal using its Lazarus Component Library (LCL)."
 
36308
msgstr "In poche parole, Lazarus è uno strumento RAD libero per Free Pascal che usa la sua LCL (Lazarus Component Library)."
 
36309
 
 
36310
#. Description
 
36311
msgid "This is a metapackage depending on all packages need to have a typical Lazarus installation."
 
36312
msgstr "Questo è un metapacchetto che dipende da tutti i pacchetti necessari per avere una installazione tipica di Lazarus."
 
36313
 
 
36314
#. Description
 
36315
msgid "Official: http://sourceforge.net/projects/lazarus/"
 
36316
msgstr "Sito ufficiale: http://sourceforge.net/projects/lazarus/"
 
36317
 
 
36318
#. Description
 
36319
msgid "Tutorials: http://lazarus-ccr.sourceforge.net"
 
36320
msgstr "Tutorial: http://lazarus-ccr.sourceforge.net"
 
36321
 
 
36322
#. Description
 
36323
msgid "static web gallery generator"
 
36324
msgstr "generatore di gallerie web statiche"
 
36325
 
 
36326
#. Description
 
36327
msgid "Lazygal is another static web gallery generator written in Python. It is command line based, uses reusable engine and is lazy - it regenerates only parts that have to be regenerated."
 
36328
msgstr "Lazygal è l'ennesimo strumento per generare gallerie web statiche scritto in Python. È basato sulla riga di comando, usa un motore riutilizzabile ed è pigro: rigenera solo le parti che devono essere rigenerate."
 
36329
 
 
36330
#. Description
 
36331
msgid "There is support for many interesting features like subgalleries, EXIF information, theming and custom folder meta data. Included themes are pure XHTML + CSS."
 
36332
msgstr "Sono presenti molte funzionalità interessanti come sottogallerie, informazioni EXIF, temi e metadati personalizzati per le cartelle. I temi inclusi sono in puro XHTML + CSS."
 
36333
 
 
36334
#. Description
 
36335
msgid "A ball-and-paddle game with nice graphics"
 
36336
msgstr "gioco con racchetta e pallina con bella grafica"
 
36337
 
 
36338
#. Description
 
36339
msgid "lbreakout2 is a game similar to the classics breakout and xboing, featuring a number of added graphical enhancements and effects.  You control a paddle at the bottom of the playing-field, and must destroy bricks at the top by bouncing balls against them."
 
36340
msgstr "lbreakout2 è un gioco simile ai classici breakout e xboing, con un numero di migliorie grafiche ed effetti aggiuntivi. Si controlla una racchetta alla base dell'area di gioco e si devono distruggere i mattoncini in alto facendo rimbalzare la pallina contro di essi."
 
36341
 
 
36342
#. Description
 
36343
msgid "lbreakout2 is a complete rewrite of the game \"lbreakout\".  Users of lbreakout probably want to install this."
 
36344
msgstr "lbreakout2 è una riscrittura completa del gioco \"lbreakout\". Gli utenti di lbreakout probabilmente desidereranno installare questo pacchetto."
 
36345
 
 
36346
#. Description
 
36347
msgid "converts from LTL formulas to Büchi automata"
 
36348
msgstr "convertitore di formule LTL in automi di Büchi"
 
36349
 
 
36350
#. Description
 
36351
msgid "This software converts a linear temporal logic (ltl) formula to a generalised Büchi automaton. The resulting automaton may be used, for instance, in model checking, where it represents a property to be verified from a model (e.g. a Petri net)."
 
36352
msgstr "Questo software converte una formula logica temporale lineare (ltl) in un automa di Büchi generalizzato. L'automa risultante si può usare, per esempio, nel controllo di modelli, dove rappresenta una proprietà che debba essere verificata da un modello (per esempio una rete di Petri)."
 
36353
 
 
36354
#. Description
 
36355
msgid "a program for calculating with L-functions"
 
36356
msgstr "programma per calcoli con funzioni L"
 
36357
 
 
36358
#. Description
 
36359
msgid "lcalc is a program for computing zeros and values of L-functions. Supported L-functions include the Riemann zeta function, the L-function of the Ramanujan delta function, and L-functions of elliptic curves defined over the rationals."
 
36360
msgstr "lcalc è un programma per calcolare gli zero e i valori di funzioni L. Le funzioni L gestite includono la funzione zeta di Riemann, la funzione L della funzione delta di Ramanujan e le funzioni L di curve ellittiche definite su razionali."
 
36361
 
 
36362
#. Description
 
36363
msgid "Grabs information and displays it on an external lcd"
 
36364
msgstr "prende informazioni e le mostra su un LCD esterno"
 
36365
 
 
36366
#. Description
 
36367
msgid "Small program that grabs information from the kernel and some subsystems and displays it on an external liquid crystal display."
 
36368
msgstr "Piccolo programma che prende informazioni dal kernel e da alcuni sottosistemi e le mostra su un dispositivo a cristalli liquidi esterno."
 
36369
 
 
36370
#. Description
 
36371
msgid "See http://ssl.bulix.org/projects/lcd4linux/ for Documentation"
 
36372
msgstr "Per la documentazione si veda http://ssl.bulix.org/projects/lcd4linux/ ."
 
36373
 
 
36374
#. Description
 
36375
msgid "Programs to manipulate OpenType and multiple-master fonts"
 
36376
msgstr "programmi per manipolare tipi di carattere OpenType e multiple-master"
 
36377
 
 
36378
#. Description
 
36379
msgid "This package contains four tools for working with OpenType fonts:"
 
36380
msgstr "Questo pacchetto contiene quattro strumenti per lavorare con tipi di carattere OpenType:"
 
36381
 
 
36382
#. Description
 
36383
msgid " cfftot1    allows you to translate Compact Font Format (CFF) or\n"
 
36384
"            PostScript-flavored OpenType fonts into PostScript\n"
 
36385
"            Type 1 font format\n"
 
36386
msgstr " cfftot1    permette di tradurre tipi di carattere CFF (Compact Font\n"
 
36387
"            Format) o OpenType di tipo PostScript nel formato di\n"
 
36388
"            carattere PostScript Type 1.\n"
 
36389
 
 
36390
#. Description
 
36391
msgid " otfinfo    reports information about OpenType fonts, such as the\n"
 
36392
"            features they support and the contents of their ``size''\n"
 
36393
"            optical size option\n"
 
36394
msgstr " otfinfo    riporta le informazioni sui tipi di carattere OpenType,\n"
 
36395
"            quali le funzionalità supportate e il contenuto della loro\n"
 
36396
"            opzione relativa alla dimensione \"size\".\n"
 
36397
 
 
36398
#. Description
 
36399
msgid " otftotfm   allows you to create TeX font metrics and encodings for\n"
 
36400
"            using PostScript-flavored OpenType fonts\n"
 
36401
msgstr " otftotfm   permette di creare metriche di caratteri e codifiche TeX per\n"
 
36402
"            usare tipi di carattere OpenType in stile PostScript.\n"
 
36403
 
 
36404
#. Description
 
36405
msgid " t1dotlessj creates a Type 1 font with a single character --\n"
 
36406
"            the dotless j corresponding to the specified design\n"
 
36407
msgstr " t1dotlessj crea un tipo di carattere Type 1 con un unico carattere: la\n"
 
36408
"            lettera j senza punto che corrisponde al design specificato.\n"
 
36409
 
 
36410
#. Description
 
36411
msgid " t1lint     checks a Type 1 font for correctness (preliminary)\n"
 
36412
msgstr " t1lint     controlla la correttezza di un tipo di carattere Type 1\n"
 
36413
"            (preliminare).\n"
 
36414
 
 
36415
#. Description
 
36416
msgid " t1testpage creates a PostScript test page for a specified\n"
 
36417
"            font file (preliminary)\n"
 
36418
msgstr " t1testpage crea una pagina di test PostScript per un dato file di tipo\n"
 
36419
"            di carattere (preliminare).\n"
 
36420
 
 
36421
#. Description
 
36422
msgid " t1rawafm   generates a \"raw\" (kernless and ligatureless) AFM file\n"
 
36423
"            given a font file (PFB/PFA)\n"
 
36424
msgstr " t1rawafm   genera un file AFM \"grezzo\" (senza aste né legature) a\n"
 
36425
"            partire da un file di tipo di carattere (PFB/PFA).\n"
 
36426
 
 
36427
#. Description
 
36428
msgid "LCDF-TypeTools also includes the multiple-master font tools formerly distributed as mminstance.  These tools allow you to use multiple-master fonts with programs that require single-master fonts (afm2tfm, ps2pk, fontinst, etc.).  Both programs work fine with fonts that contain intermediate masters (e.g., Adobe Jenson MM and Adobe Kepler MM)."
 
36429
msgstr "LCDF-TypeTools include anche gli strumenti per tipi di carattere multiple-master distribuiti in precedenza come mminstance. Questi strumenti permettono di usare caratteri multiple-master con programmi che richiedono tipi di carattere single-master (afm2tfm, ps2pk, fontinst, etc.). Entrambi i programmi funzionano bene con caratteri che contengono master intermedi (per esempio, Adobe Jenson MM e Adobe Kepler MM)."
 
36430
 
 
36431
#. Description
 
36432
msgid "mmafm        creates an AFM (Adobe font metric) file corresponding to\n"
 
36433
"             a single instance of a multiple-master font.  It reads\n"
 
36434
"             (and therefore requires) the AMFM and AFM files\n"
 
36435
"             distributed with the font.\n"
 
36436
msgstr "mmafm       crea un file AFM (Adobe font metric) corrispondente alla\n"
 
36437
"            singola istanza di un tipo di carattere multiple-master.\n"
 
36438
"            Legge (e perciò necessita de) i file AMFM e AFM distribuiti\n"
 
36439
"            con il carattere.\n"
 
36440
 
 
36441
#. Description
 
36442
msgid "mmpfb        creates a normal, single-master font program that looks\n"
 
36443
"             like an instance of a multiple-master font.  It reads\n"
 
36444
"             the multiple-master font program in PFA or PFB format.\n"
 
36445
msgstr "mmpfb       crea un normale tipo di carattere single-master che appare\n"
 
36446
"            come una istanza di un carattere multiple-master. Legge il\n"
 
36447
"            programma del tipo di carattere multiple-master in formato\n"
 
36448
"            PFA o PFB.\n"
 
36449
 
 
36450
#. Description
 
36451
msgid "A generic password cracker"
 
36452
msgstr "programma generico per violare password"
 
36453
 
 
36454
#. Description
 
36455
msgid "Lepton's Crack is a generic password cracker, easily customizable with a simple plug-in system. It can perform a dictionary-based (wordlist) attack, as well as a brute-force (incremental) password scan."
 
36456
msgstr "Lepton's Crack è un programma generico per violare password, facilmente personalizzabile con un semplice sistema di plugin. Può effettuare sia attacchi basati su dizionario (lista di parole) che ricerche di password con la forza bruta (incrementali)."
 
36457
 
 
36458
#. Description
 
36459
msgid "For the incremental scan, the user can provide a regex-like expression that will be enumerated, thus checking every possible combination. This powerful feature effectively combines `shoulder-surfing' with standard brute-forcing."
 
36460
msgstr "Per le ricerche incrementali, l'utente può fornire una espressione tipo espressione regolare che verrà enumerata, controllando quindi ogni possibile combinazione. Questa potente funzionalità combina efficacemente lo \"sbirciare alle spalle\" con la pura forza bruta."
 
36461
 
 
36462
#. Description
 
36463
msgid "By default it comes with the following modules:\n"
 
36464
"       * md4  : standard MD4 hash\n"
 
36465
"       * md5  : standard MD5 hash\n"
 
36466
"       * nt4  : NT MD4/Unicode\n"
 
36467
"       * dom  : Lotus Domino HTTP password\n"
 
36468
"       * sha1 : standard SHA-1 hash\n"
 
36469
"       * null : trivial 1-byte hash\n"
 
36470
msgstr "È accompagnato dai seguenti moduli predefiniti:\n"
 
36471
"   * md4  : hash MD4 standard\n"
 
36472
"   * md5  : hash MD5 standard\n"
 
36473
"   * nt4  : MD4/Unicode di NT\n"
 
36474
"   * dom  : password HTTP di Lotus Domino\n"
 
36475
"   * sha1 : hash SHA-1 standard\n"
 
36476
"   * null : hash banale di un byte\n"
 
36477
 
 
36478
#. Description
 
36479
msgid "LDAP based DNS management system."
 
36480
msgstr "sistema di gestione DNS basato su LDAP"
 
36481
 
 
36482
#. Description
 
36483
msgid "ldap2dns is a program to create DNS (Domain Name Service) records directly from an LDAP directory. It can and should be used to replace the secondary name-server by a second primary one. ldap2dns reduces all kind of administration overhead: No more flat file editing, no more zone file editing. After having installed ldap2dns, the administrator only has to access the LDAP directory."
 
36484
msgstr "ldap2dns è un programma per creare record DNS (Domain Name Service) direttamente da una directory LDAP. Può e dovrebbe essere usato per sostituire un server di nomi secondario con un secondo server primario. ldap2dns riduce tutti i doveri amministrativi: non più modifiche dirette a file o ai file di zona. Dopo l'installazione di ldap2dns l'amministratore deve solo accedere alla directory LDAP."
 
36485
 
 
36486
#. Description
 
36487
msgid "ldap2dns is designed to write ASCII data files used by tinydns from the djbdns package, but also may be used to write .db-files used by named as found in the BIND package."
 
36488
msgstr "ldap2dns è progettato per scrivere file ASCII usati da tinydns contenuto nel pacchetto djbdns, ma può anche essere usato per scrivere file .db usati da named contenuto nel pacchetto BIND."
 
36489
 
 
36490
#. Description
 
36491
msgid "Extract DNS zones from LDAP trees"
 
36492
msgstr "estrae zone DNS da alberi LDAP"
 
36493
 
 
36494
#. Description
 
36495
msgid "This is a tool that reads info for a zone from LDAP and constructs a standard plain ascii zone file. The LDAP information has to be stored using the dnszone schema."
 
36496
msgstr "Questo è uno strumento per leggere informazioni per una zona da LDAP e creare un file di zone in puro testo standard ASCII. L'informazione di LDAP deve essere immagazzinata usando lo schema dnszone."
 
36497
 
 
36498
#. Description
 
36499
msgid "Tool to synchronize ldap servers using ldif formatted input files"
 
36500
msgstr "strumento per sincronizzare server ldap usando file di input in formato ldif"
 
36501
 
 
36502
#. Description
 
36503
msgid "ldapdiff compares ldif files with a running LDAP server and does an appropriate add/delete/update for every changed entry/attribute."
 
36504
msgstr "ldapdiff confronta file ldif con un server LDAP in esecuzione e fa un'azione appropriata di aggiunta/cancellazione/aggiornamento per ogni voce o attributo modificati."
 
36505
 
 
36506
#. Description
 
36507
msgid "Essentially, it combines \"diff\" and \"patch\" in one application (although it is designed for \"patching\" ldap directories using ldif files, not for use on flat ascii files)."
 
36508
msgstr "Essenzialmente combina \"diff\" e \"patch\" in un'unica applicazione (anche se è progettato per applicare \"patch\" a directory ldap usando file ldif, e non per l'uso su semplici file ascii)."
 
36509
 
 
36510
#. Description
 
36511
msgid "DNS server that pulls data from an LDAP directory"
 
36512
msgstr "server DNS che raccoglie dati da una directory LDAP"
 
36513
 
 
36514
#. Description
 
36515
msgid "LDAPDNS is a ultra-fast, stable, multithreaded DNS server that pulls data from an LDAP directory. It supports RFC1279 (bind-style), Microsoft Active Directory, and its own directory layouts."
 
36516
msgstr "LDAPDNS è un server DNS ultra-veloce, stabile e multi-thread che preleva dati da una directory LDAP. Supporta RFC1279 (stile bind), Microsoft Active Directory e un suo formato delle directory."
 
36517
 
 
36518
#. Description
 
36519
msgid "Add and remove user and groups (stored in a LDAP directory)"
 
36520
msgstr "aggiunge e rimuove utenti e gruppi (archiviati in una directory LDAP)"
 
36521
 
 
36522
#. Description
 
36523
msgid "Ldapscripts are shell scripts that allow management of POSIX accounts (users, groups, machines) in a LDAP directory.   They are similar to smbldap-tools but are written in shellscript, not PERL."
 
36524
msgstr "Gli ldapscripts sono script di shell che permettono la gestione di account POSIX (utenti, gruppi, macchine) in una directory LDAP. Sono simili ai smbldap-tools, ma sono scritti in forma di script di shell, non in PERL."
 
36525
 
 
36526
#. Description
 
36527
msgid "They only require OpenLDAP client commands (ldapadd, ldapdelete, ldapsearch, ldapmodify, ldappasswd) and make administrator's work a lot easier avoiding the need to configure PERL and each library dependency (e.g. Net::LDAP)."
 
36528
msgstr "Necessitano solo dei comandi client OpenLDAP (ldapadd, ldapdelete, ldapsearch, ldapmodify, ldappasswd) e rendono il lavoro di un amministratore molto più semplice evitandogli di dover configurare PERL e tutte le librerie dipendenti (es. Net::LDAP)."
 
36529
 
 
36530
#. Description
 
36531
msgid "These scripts are very simple to configure by not requiring any Samba-related information (SID, profiles, homes, ...) : management of Samba attributes is entirely done by standard commands (net, smbpasswd et pdbedit) used together with the scripts.   Moreover, most of the configuration is guessed from the one of libpam-ldap, and everything should work out from the box for most users."
 
36532
msgstr "Questi script sono molto semplici da configurare dato che non richiedono alcuna informazione relativa a Samba (SID, profili, directory home, ...): la gestione degli attributi Samba è fatta interamente con comandi standard (net, smbpasswd e pdbedit), usati insieme agli script. In più, la maggior parte della configurazione viene indovinata a partire da quella di libpam-ldap e tutto dovrebbe funzionare non appena spacchettato per la maggior parte degli utenti."
 
36533
 
 
36534
#. Description
 
36535
msgid "The scripts may be used independently - within command lines - or automatically by Samba (like smbldap-tools), to handle POSIX information within accounts before adding Samba information."
 
36536
msgstr "Gli script possono essere usati in modo indipendente, da righe di comando, oppure automaticamente da Samba (come smbldap-tools), per gestire le informazioni POSIX all'interno di account prima di aggiungere le informazioni Samba."
 
36537
 
 
36538
#. Description
 
36539
msgid "documentation for Ldaptor"
 
36540
msgstr "documentazione per Ldaptor"
 
36541
 
 
36542
#. Description
 
36543
msgid "A collection of documentation about Ldaptor and LDAP, including:"
 
36544
msgstr "Un insieme di documenti riguardanti Ldaptor e LDAP, che includono:"
 
36545
 
 
36546
#. Description
 
36547
msgid " * An introduction to LDAP\n"
 
36548
" * The Ldaptor library API\n"
 
36549
" * Slides for a talk \"Creating a simple LDAP application\"\n"
 
36550
msgstr " * un'introduzione a LDAP;\n"
 
36551
" * l'API della libreria Ldaptor;\n"
 
36552
" * le diapositive per una presentazione: \"Come creare una semplice\n"
 
36553
"   applicazione LDAP\".\n"
 
36554
 
 
36555
#. Description
 
36556
msgid "command-line LDAP utilities"
 
36557
msgstr "utilità LDAP da riga di comando"
 
36558
 
 
36559
#. Description
 
36560
msgid "A set of LDAP utilities for use from the command line, including:"
 
36561
msgstr "Un insieme di utilità LDAP da usare da riga di comando, che include:"
 
36562
 
 
36563
#. Description
 
36564
msgid " * ldaptor-search -- Search LDAP directories.\n"
 
36565
" * ldaptor-namingcontexts -- Fetch the naming contexts the server supports.\n"
 
36566
" * ldaptor-find-server -- Find the server that serves the wanted DN by\n"
 
36567
"   looking at DNS SRV records.\n"
 
36568
" * ldaptor-passwd -- Change passwords.\n"
 
36569
" * ldaptor-rename -- Change object RDN and DNs.\n"
 
36570
" * ldaptor-ldap2passwd -- Generate passwd(5) format data from LDAP\n"
 
36571
"   accounts.\n"
 
36572
" * ldaptor-getfreenumber -- Do an efficient scan for e.g. next free\n"
 
36573
"   uidNumber.\n"
 
36574
" * ldaptor-ldap2dhcpconf -- Create dhcp.conf based on LDAP host info.\n"
 
36575
" * ldaptor-ldap2dnszones -- Create a DNS zone files based on LDAP host info.\n"
 
36576
" * ldaptor-ldap2maradns -- Create a maradns zone file based on LDAP host info.\n"
 
36577
" * ldaptor-ldap2pdns -- pdns pipe backend.\n"
 
36578
" * ldaptor-fetchschema -- Fetch schema from a server.\n"
 
36579
msgstr " * ldaptor-search -- ricerca in elenchi LDAP;\n"
 
36580
" * ldaptor-namingcontexts -- trova i contesti di nomi supportati dal\n"
 
36581
"   server;\n"
 
36582
" * ldaptor-find-server -- trova il server che fornisce il DN desiderato\n"
 
36583
"   effettuando una ricerca nei record DNS SRV;\n"
 
36584
" * ldaptor-passwd -- modifica le password;\n"
 
36585
" * ldaptor-rename -- modifica RDN e DN di un oggetto;\n"
 
36586
" * ldaptor-ldap2passwd -- genera dati in formato passwd(5) da account\n"
 
36587
"   LDAP;\n"
 
36588
" * ldaptor-getfreenumber -- effettua una ricerca efficiente ad esempio per\n"
 
36589
"   il prossimo numero UID disponibile;\n"
 
36590
" * ldaptor-ldap2dhcpconf -- crea un file dhcp.conf basato sulle\n"
 
36591
"   informazioni dell'host LDAP;\n"
 
36592
" * ldaptor-ldap2dnszones -- crea un file di zona DNS basato sulle\n"
 
36593
"   informazioni dell'host LDAP;\n"
 
36594
" * ldaptor-ldap2maradns -- crea un file di zona maradns basato sulle\n"
 
36595
"   informazioni dell'host LDAP;\n"
 
36596
" * ldaptor-ldap2pdns -- backend pdns pipe;\n"
 
36597
" * ldaptor-fetchschema -- recupera lo schema da un server.\n"
 
36598
 
 
36599
#. Description
 
36600
msgid "web user interface for editing LDAP directories"
 
36601
msgstr "interfaccia utente web per modificare directory LDAP"
 
36602
 
 
36603
#. Description
 
36604
msgid "A web-based user interface to search and edit information in an LDAP directory."
 
36605
msgstr "Interfaccia utente basata su web per cercare e modificare informazioni in una directory LDAP."
 
36606
 
 
36607
#. Description
 
36608
msgid "The included utility ldaptor-webui starts an HTTP server on a configurable port."
 
36609
msgstr "L'utilità ldaptor-webui inclusa avvia un server HTTP su una porta configurabile."
 
36610
 
 
36611
#. Description
 
36612
msgid "perform an LDAP search and update results using a text editor"
 
36613
msgstr "effettua ricerche LDAP e aggiorna i risultati con un editor di testo"
 
36614
 
 
36615
#. Description
 
36616
msgid "From a first glance ldapvi looks like ldapsearch: You search for entries in the ldap database. But the results get opened in your preferred editor, and you can change, add or delete entries from there. After you are done you quit the editor and ldapvi offers you several options: View your changes as LDIF, commit changes or discard them."
 
36617
msgstr "A prima vista ldapvi assomiglia a ldapsearch: si cercano gli elementi in un database ldap, ma il risultato viene aperto con l'editor preferito e da qui è possibile modificare, aggiungere o cancellare gli elementi. Finite le modifiche si chiude l'editor e ldapvi offre diverse possibilità: visualizzare le proprie modifiche come LDIF, confermare le modifiche o scartarle."
 
36618
 
 
36619
#. Description
 
36620
msgid "LDAP-like embedded database - tools"
 
36621
msgstr "database integrato stile LDAP - strumenti"
 
36622
 
 
36623
#. Description
 
36624
msgid "ldb is a LDAP-like embedded database built on top of TDB."
 
36625
msgstr "ldb è un database integrato simile a LDAP basato su TDB."
 
36626
 
 
36627
#. Description
 
36628
msgid "What ldb does is provide a fast database with an LDAP-like API designed to be used within an application. In some ways it can be seen as a intermediate solution between key-value pair databases and a real LDAP database."
 
36629
msgstr "ldb fornisce un database veloce con un'API stile LDAP progettato per essere usato dentro le applicazioni. In un certo senso può esser visto come una soluzione intermedia tra un database a coppie chiave-valore e un vero database LDAP."
 
36630
 
 
36631
#. Description
 
36632
msgid "This package contains bundled test and utility binaries"
 
36633
msgstr "Questo pacchetto contiene binari di test e utilità aggiuntivi."
 
36634
 
 
36635
#. Description
 
36636
msgid "Linux Disk Editor"
 
36637
msgstr "Linux Disk Editor"
 
36638
 
 
36639
#. Description
 
36640
msgid "This allows you to view some Linux fs's (a la Norton disk edit), hex block and inode editing are now supported and you can use it to dump an erased file to another partition with a little bit of work.  Supports ext2, minix, and msdos."
 
36641
msgstr "Permette di vedere alcuni file system di Linux (in stile Norton Disk Edit); ora è permessa la modifica di blocchi esadecimali e i-node, inoltre si può usare per copiare un file cancellato su un'altra partizione con un po' di sforzo. Gestisce ext2, minix e msdos."
 
36642
 
 
36643
#. Description
 
36644
msgid "The Linux Documentation Project's DSSSL stylesheets"
 
36645
msgstr "fogli di stile DSSSL del Linux Documentation Project"
 
36646
 
 
36647
#. Description
 
36648
msgid "This is a customized stylesheet authored by contributors to the Linux Documentation Project. It imports standard DocBook stylesheets and overrides certain components."
 
36649
msgstr "Questi sono fogli di stile personalizzati creati da coloro che contribuiscono al Progetto di Documentazione di Linux (Linux Documentation Project). Essi importano i fogli di stile standard di DocBook sovrascrivendone alcune componenti."
 
36650
 
 
36651
#. Description
 
36652
msgid "This package provides the DSSSL stylesheet; XSL versions can be found in ldp-docbook-xsl."
 
36653
msgstr "Questo pacchetto fornisce i fogli di stile DSSSL; una versione XSL è reperibile in ldp-docbook-xsl."
 
36654
 
 
36655
#. Description
 
36656
msgid "GNU/Linux Desktop Testing Project (GNU/LDTP)"
 
36657
msgstr "GNU/LDTP (GNU/Linux Desktop Testing Project)"
 
36658
 
 
36659
#. Description
 
36660
msgid "GNU/LDTP is aimed at producing high quality test automation framework and cutting-edge tools that can be used to test GNU/Linux Desktop and improve it. It uses the \"Accessibility\" libraries to poke through the application's user interface. The framework has tools to generate \"AppMap\" by reading through the user interface components of an application."
 
36661
msgstr "GNU/LDTP ha l'obiettivo di produrre un'infrastruttura di alta qualità per l'automazione dei test e strumenti innovativi che possano essere usati per controllare Desktop GNU/Linux e migliorarli. Usa le librerie di accessibilità per saggiare le interfacce utente delle applicazioni. L'infrastruttura ha strumenti per generare \"AppMap\" leggendo le componenti di interfaccia utente di un'applicazione."
 
36662
 
 
36663
#. Description
 
36664
msgid "Text editor with block and binary operations"
 
36665
msgstr "editor di testi con operazioni su blocchi e su binari"
 
36666
 
 
36667
#. Description
 
36668
msgid "LE has many block operations with stream and rectangular blocks, can edit both Unix and DOS style files (LF/CRLF), is binary clean, has hexadecimal mode, can edit large files and mmap'able devices, has tunable syntax highlighting, tunable key map, and tunable color scheme (but can use default colors)."
 
36669
msgstr "LE compie molte operazioni su blocchi sia di flusso che rettangolari, può modificare file sia in stile UNIX che DOS (LF/CRLF), opera sui binari in maniera trasparente, ha una modalità esadecimale, può modificare file grandi o device mmap-abili. Si possono configurare l'evidenziazione della sintassi, i colori (sono utilizzabili colori predefiniti) e la mappa della tastiera."
 
36670
 
 
36671
#. Description
 
36672
msgid "the \"Dico\" by Rene Cougnenc"
 
36673
msgstr "\"Dico\" creato da Rene Cougnenc"
 
36674
 
 
36675
#. Description
 
36676
msgid "Le-dico-de-rene-coungnec is a French dictionary. This dictionary contains more than 100,000 words like nouns, verbs, conjugations, adjectives and complex plural forms as well as the name and the postal code of the French cities."
 
36677
msgstr "Le-dico-de-rene-coungnec è un dizionario francese che contiene più di 100.000 parole: nomi, verbi, coniugazioni, aggettivi e forme plurali complesse, come anche i nomi e i codici postali delle città francesi."
 
36678
 
 
36679
#. Description
 
36680
msgid "This list has been carefully elaborated by a team of French BBS users and put in the public domain in accented ASCII format either using the IBM MS/DOS charset or the ISO-8859-1 charset for other systems."
 
36681
msgstr "Questa lista è stata elaborata con cura da un gruppo di utenti di BBS francesi e rilasciata con licenza di pubblico dominio nel formato ASCII accentato, sia usando l'insieme dei caratteri IBM MS/DOS, sia quello ISO-8859-1 per gli altri sistemi."
 
36682
 
 
36683
#. Description
 
36684
msgid "GTK+ based simple text editor"
 
36685
msgstr "semplice editor di testi basato su GTK+"
 
36686
 
 
36687
#. Description
 
36688
msgid "Leafpad is a simple GTK+ based text editor, the user interface is similar to Notepad. It aims to be lighter than GEdit and KWrite, and to be as useful as them."
 
36689
msgstr "Leafpad è un semplice editor di testi basato su GTK+ con un'interfaccia utente simile a Notepad. Mira ad essere più leggero di GEdit e KWrite e ad essere altrettanto utile."
 
36690
 
 
36691
#. Description
 
36692
msgid "Reminds you when you have to leave"
 
36693
msgstr "ricorda all'utente quando deve uscire"
 
36694
 
 
36695
#. Description
 
36696
msgid "Leave waits until the specified time, then reminds you that you have to leave.  You are reminded 5 minutes and 1 minute before the actual time, at the time, and every minute thereafter.  When you log off, leave exits just before it would have printed the next message."
 
36697
msgstr "Leave attende fino all'orario specificato e quindi ricorda all'utente che deve uscire. Avvisa 5 minuti e 1 minuto prima dell'orario effettivo, all'ora esatta e da quel momento in poi ogni minuto. Quando si fa il log off, leave termina immediatamente prima del momento di stampare il messaggio successivo."
 
36698
 
 
36699
#. Description
 
36700
msgid "scriptable keyboard led control"
 
36701
msgstr "controllo dei led di tastiera con scripting"
 
36702
 
 
36703
#. Description
 
36704
msgid "Ledcontrol is a package designed to show any kind of information on the unused LEDs on your keyboard. Features include blinking LEDs, animations, priority levels etc."
 
36705
msgstr "Ledcontrol è un pacchetto progettato per mostrare ogni tipo di informazione sui LED non usati sulla propria tastiera. Le funzionalità includono il far lampeggiare i LED, animazioni, livelli di priorità, ecc."
 
36706
 
 
36707
#. Description
 
36708
msgid "The GTK+ interface gled is in the package ledcontrol-gtk."
 
36709
msgstr "L'interfaccia GTK+ gled è nel pacchetto ledcontrol-gtk."
 
36710
 
 
36711
#. Description
 
36712
msgid "frontend for ledcontrol"
 
36713
msgstr "interfaccia per ledcontrol"
 
36714
 
 
36715
#. Description
 
36716
msgid "Ledcontrol-gtk is a GTK+ frontend for ledcontrol  with which you can easily test different kinds of blinking, animations, etc. with the LED daemon."
 
36717
msgstr "Ledcontrol-gtk è un'interfaccia GTK+ per ledcontrol, con la quale si possono facilmente provare diversi tipi di lampeggiamento, animazioni, ecc. col demone per i LED."
 
36718
 
 
36719
#. Description
 
36720
msgid "command-line double-entry accounting program"
 
36721
msgstr "programma di contabilità a partita doppia"
 
36722
 
 
36723
#. Description
 
36724
msgid "Ledger is a powerful and flexible double-entry accounting system run entirely from the command line.  Your accounts ledger is stored in one or more plain-text files with a very simple and readable format, and ledger does the hard work of balancing your books and reporting."
 
36725
msgstr "Ledger è un sistema potente e flessibile di contabilità a partita doppia pilotato interamente da riga di comando. La contabilità di ledger è conservata in uno o più file di testo con un formato molto semplice e leggibile; ledger compie il duro lavoro di fare il bilancio dei libri e resocontare."
 
36726
 
 
36727
#. Description
 
36728
msgid "sample programs for Leptonica image processing library"
 
36729
msgstr "programmi semplici per la libreria di elaborazione d'immagini Leptonica"
 
36730
 
 
36731
#. Description
 
36732
msgid "Well-tested C library for some basic image processing operations, along with a description of the functions and some design methods. A full set of affine transformations (translation, shear, rotation, scaling) on images of all depths is included, with the exception that some of the scaling methods do not work at all depths. There are also implementations of binary morphology, grayscale morphology, convolution and rank order filters, and applications such as jbig2 image processing and color quantization. You will also find basic utilities for the safe and efficient handling of arrays (of strings, numbers, number pairs and image-related geometrical objects), byte queues, generic stacks, generic lists, and endian-independent indexing into 32-bit arrays."
 
36733
msgstr "Libreria C ben-testata per alcune operazioni di base per l'elaborazione d'immagini, con la descrizione delle funzioni e di alcuni metodi di progettazione. È incluso un completo insieme di trasformazioni affini (traslazione, ritaglio, rotazione, ridimensionamento) sulle immagini di tutte le profondità, con l'eccezione che alcuni metodi di ridimensionamento non funzionano su tutte le profondità. Ci sono anche le implementazioni di morfologia binaria, morfologia delle scale di grigi, convoluzione e filtri d'ordine di classe e applicazioni come l'elaborazione d'immagini jbig2 e la quantizzazione dei colori. Sono presenti anche utilità di base per la gestione sicura ed efficiente dei vettori (di stringhe, numeri, coppie di numeri e oggetti geometrici di immagini), code di byte, stack generici, liste generiche e indicizzazioni indipendenti dall'endian all'interno di vettori di 32-bit."
 
36734
 
 
36735
#. Description
 
36736
msgid "user binaries for LessTif"
 
36737
msgstr "binari utente per LessTif"
 
36738
 
 
36739
#. Description
 
36740
msgid "Contains the LessTif user binaries. LessTif is the Hungry Programmers' version of the OSF/Motif graphical toolkit, including a clone of mwm, the Motif Window Manager."
 
36741
msgstr "Contiene binari utente per LessTif, la versione del toolkit grafico OSF/Motif degli Hungry Programmers, incluso un clone di mwm, il Window Manager di Motif."
 
36742
 
 
36743
#. Description
 
36744
msgid "documentation for LessTif"
 
36745
msgstr "documentazione per LessTif"
 
36746
 
 
36747
#. Description
 
36748
msgid "Contains the LessTif documentation. LessTif is the Hungry Programmers' version of the OSF/Motif graphical toolkit, including a clone of mwm, the Motif Window Manager."
 
36749
msgstr "Contiene la documentazione di LessTif, la versione di Hungry Programmers del toolkit grafico OSF/Motif che include un clone di mwm, il gestore di finestre Motif."
 
36750
 
 
36751
#. Description
 
36752
msgid "OSF/Motif 2.1 implementation released under LGPL"
 
36753
msgstr "implementazione di OSF/Motif 2.1 rilasciata sotto LGPL"
 
36754
 
 
36755
#. Description
 
36756
msgid "Contains runtime shared libraries for LessTif, the Hungry Programmers' version of OSF/Motif 2.1."
 
36757
msgstr "Contiene librerie eseguibili condivise per LessTif, la versione di Hungry Programmers di OSF/Motif 2.1."
 
36758
 
 
36759
#. Description
 
36760
msgid "Contains runtime shared libraries for libXm and libMrm."
 
36761
msgstr "Contiene le librerie eseguibili condivise per libXm e libMrm."
 
36762
 
 
36763
#. Description
 
36764
msgid "lesstif2 debugging files"
 
36765
msgstr "file di debug per lesstif2"
 
36766
 
 
36767
#. Description
 
36768
msgid "LessTif, made by the Hungry Programmers, is a free (LGPL-ed) version of OSF/Motif; it aims ultimately at binary compatibility with Motif 2.1."
 
36769
msgstr "LessTif, creato da Hungry Programmers, è una versione libera (sotto licenza LGPL) di OSF/Motif; lo scopo finale è quello di creare eseguibili compatibili con Motif 2.1."
 
36770
 
 
36771
#. Description
 
36772
msgid "This package contains the debugging symbols for the libXm and libMrm libraries and the mwm window manager from the lesstif2 and lesstif-bin packages."
 
36773
msgstr "Questa libreria contiene i simboli di debug per le librerie libXm e libMrm e per il gestore di finestre mwm presenti nei pacchetti lesstif2 e lesstif-bin."
 
36774
 
 
36775
#. Description
 
36776
msgid "development library and header files for LessTif 2.1"
 
36777
msgstr "libreria e file header per lo sviluppo con LessTif 2.1"
 
36778
 
 
36779
#. Description
 
36780
msgid "Contains C header files and development shared libraries for LessTif. LessTif, made by the Hungry Programmers, is a free (LGPL-ed) version of OSF/Motif; it aims ultimately at binary compatibility with Motif 2.1."
 
36781
msgstr "Contiene file header C e librerie condivise per lo sviluppo con LessTif. LessTif, creato da Hungry Programmers, è una versione libera (sotto licenza LGPL) di OSF/Motif; lo scopo finale è quello di creare eseguibili compatibili con Motif 2.1."
 
36782
 
 
36783
#. Description
 
36784
msgid "Contains static libraries and header files for libXm and libMrm."
 
36785
msgstr "Contiene librerie statiche e file header per libXm e libMrm."
 
36786
 
 
36787
#. Description
 
36788
msgid "very small vi clone"
 
36789
msgstr "clone di vi molto piccolo"
 
36790
 
 
36791
#. Description
 
36792
msgid "Levee is a screen oriented editor based on the Unix editor \"vi\".  It provides a terse, powerful way to enter and edit text."
 
36793
msgstr "Levee è un editor orientato allo schermo basato sull'editor Unix \"vi\". Fornisce un modo scarno e potente di inserire e modificare testo."
 
36794
 
 
36795
#. Description
 
36796
msgid "large file hex editor"
 
36797
msgstr "editor esadecimale per file grandi"
 
36798
 
 
36799
#. Description
 
36800
msgid "lfhex is an application for viewing and editing files in hex, octal, binary, or ascii text. The main strength of lfhex is its ability to work with files much larger than system memory or address space."
 
36801
msgstr "lfhex è un'applicazione per visualizzare e modificare file in esadecimale, ottale, binario o testo ASCII. Il punto di forza di lfhex è la sua capacità di lavorare su file molto più grandi della memoria di sistema o dello spazio di indirizzamento."
 
36802
 
 
36803
#. Description
 
36804
msgid "simple but powerful file manager for the UNIX console"
 
36805
msgstr "gestore di file semplice ma potente per la console UNIX"
 
36806
 
 
36807
#. Description
 
36808
msgid "Last File Manager is a simple but powerful file manager for the UNIX console. It has been developed with the ol' good `Midnight Commander` as model."
 
36809
msgstr "Last File Manager è un gestore di file semplice ma potente per la console UNIX. È stato sviluppato sul modello del buon vecchio \"Midnight Commander\"."
 
36810
 
 
36811
#. Description
 
36812
msgid "lfm package also contains pyview, a text / hex file viewer to be used with or without lfm."
 
36813
msgstr "Il pacchetto lfm contiene anche pyview, un visualizzatore di file testo ed esadecimale da usare con o senza lfm."
 
36814
 
 
36815
#. Description
 
36816
msgid "statically linked version of the lustre filesystem checker"
 
36817
msgstr "versione compilata staticamente dell'esaminatore di file system lustre"
 
36818
 
 
36819
#. Description
 
36820
msgid "This binary is necessary to check the complete lustre filesystem for errors. You only need that package on lustre clients."
 
36821
msgstr "Questo eseguibile è necessario per controllare completamente il file system lustre per la presenza di eventuali errori. Questo pacchetto è necessario soltanto su client lustre."
 
36822
 
 
36823
#. Description
 
36824
msgid "Generates LaTeX code from literate Haskell sources"
 
36825
msgstr "Generatore di codice LaTeX da sorgenti Haskell"
 
36826
 
 
36827
#. Description
 
36828
msgid "lhs2TeX includes the following features:"
 
36829
msgstr "lhx2TeX include le seguenti funzionalità:"
 
36830
 
 
36831
#. Description
 
36832
msgid "Different styles to process your source file: for instance, \"tt\" style uses a monospaced font for the code while still allowing you to highlight keywords etc, whereas \"poly\" style uses proportional fonts for identifiers, handles indentation nicely, is able to replace binary operators by mathematical symbols and take care of complex horizontal alignments."
 
36833
msgstr "* Differenti stili per elaborare il codice sorgente: ad esempio, lo stile \"tt\" usa un carattere a larghezza fissa per il codice pur consentendo di evidenziare parole chiave, ecc., mentre lo stile \"poly\" usa caratteri a larghezza proporzionale per gli identificatori, gestisce correttamente l'indentazione, può sostituire operatori binari con simboli matematici e si prende cura di complessi allineamenti orizzontali."
 
36834
 
 
36835
#. Description
 
36836
msgid "Formatting directives, which let you customize the way certain tokens in the source code should appear in the processed output."
 
36837
msgstr "* Direttive di formattazione, le quali consentono di personalizzare il modo in cui taluni token nel codice sorgente devono apparire nell'output generato."
 
36838
 
 
36839
#. Description
 
36840
msgid "A liberal parser that can handle most of the language extensions; you don't have to restrict yourself to Haskell 98."
 
36841
msgstr "* Un analizzatore flessibile che è in grado di gestire la maggior parte delle estensioni di linguaggi, in modo da non doversi limitare ad Haskell 98."
 
36842
 
 
36843
#. Description
 
36844
msgid "Preprocessor-style conditionals that allow you to generate different versions of a document from a single source file (for instance, a paper and a presentation)."
 
36845
msgstr "* Condizionali in stile preprocessore, che permettono la generazione di diverse versioni di un documento da un singolo sorgente (ad esempio, una relazione e una presentazione)."
 
36846
 
 
36847
#. Description
 
36848
msgid "Active documents: you can use Haskell to generate parts of the document (useful for papers on Haskell)."
 
36849
msgstr "* Documenti attivi: è possibile usare Haskell per generare parti del documento (utile per studi su Haskell)."
 
36850
 
 
36851
#. Description
 
36852
msgid "A manual explaining all the important aspects of lhs2TeX."
 
36853
msgstr "* Tutti gli aspetti importanti di lhs2TeX sono illustrati in un manuale."
 
36854
 
 
36855
#. Description
 
36856
msgid "The GNU Standard C++ Library v3 (debugging files)"
 
36857
msgstr "libreria standard C++ GNU v3 (file di debug)"
 
36858
 
 
36859
#. Description
 
36860
msgid "This package contains the shared library of libstdc++ compiled with debugging symbols."
 
36861
msgstr "Questo pacchetto contiene la libreria condivisa delle libstdc++ compilata con i simboli di debug."
 
36862
 
 
36863
#. Description
 
36864
msgid "library for decoding ATSC A/52 streams"
 
36865
msgstr "libreria per codificare flussi ATSC A/52"
 
36866
 
 
36867
#. Description
 
36868
msgid "liba52 is a free library for decoding ATSC A/52 streams. The A/52 standard is used in a variety of applications, including digital television and DVD. It is also known as AC-3."
 
36869
msgstr "liba52 è una libreria libera per decodificare flussi ATSC A/52. Lo standard A/52 è usato in una varietà di applicazioni, incluso la televisione digitale e DVD. È anche noto come AC-3."
 
36870
 
 
36871
#. Description
 
36872
msgid "sample programs using aalib"
 
36873
msgstr "Programmi d'esempio che usano aalib"
 
36874
 
 
36875
#. Description
 
36876
msgid "AAlib is a portable ascii art graphics library. Internally, it works like a graphics display, but the output is rendered into gorgeous platform independent ascii graphics."
 
36877
msgstr "AAlib è una libreria portabile di ASCII art. Internamente funziona come un display grafico, ma l'output è renderizzato in una fantastica grafica ASCII indipendente dalla piattaforma."
 
36878
 
 
36879
#. Description
 
36880
msgid "This package contains a few sample programs that use aalib."
 
36881
msgstr "Questo pacchetto contiene qualche programma d'esempio che utilizza aalib."
 
36882
 
 
36883
#. Description
 
36884
msgid "C++ network programming framework documentation"
 
36885
msgstr "documentazione per l'infrastruttura per la programmazione di reti in C++"
 
36886
 
 
36887
#. Description
 
36888
msgid "This package contains the ACE overview documentation, tutorials, examples, and information regarding upstream development."
 
36889
msgstr "Questo pacchetto contiene una documentazione generica di ACE, tutorial, esempi e informazioni relative allo sviluppo originale."
 
36890
 
 
36891
#. Description
 
36892
msgid "Object-Oriented Access to ACEDB Databases"
 
36893
msgstr "accesso orientato agli oggetti per i database ACEDB"
 
36894
 
 
36895
#. Description
 
36896
msgid "AcePerl is an object-oriented Perl interface for the AceDB database. It provides functionality for connecting to remote AceDB databases, performing queries, fetching ACE objects, and updating databases. The programmer's API is compatible with the JADE Java API, and interoperable with the API used by BoulderIO."
 
36897
msgstr "AcePerl è un'interfaccia Perl orientata agli oggetti per il database AceDB. Fornisce funzionalità per connettersi ai database AceDB remoti, eseguire query, caricare oggetti ACE e aggiornare database. La API di programmazione è compatibile con la API Java JADE ed è interoperabile con le API usate da BoulderIO."
 
36898
 
 
36899
#. Description
 
36900
msgid "AceDB is a genome database system developed since 1989 primarily by Jean Thierry-Mieg (CNRS, Montpellier) and Richard Durbin (Sanger Institute). It was originally developed for the C.elegans genome project , from which its name was derived (A C. elegans DataBase)."
 
36901
msgstr "AceDB è un sistema di database genomico sviluppato a partire dal 1989 principalmente da Jean Thierry-Mieg (CNRS, Montpellier) e Richard Durbin (Istituto Sanger). È stato originariamente sviluppato per il progetto del genoma C.elegans, dal quale è stato derivato il suo nome (A C. elegans DataBase)."
 
36902
 
 
36903
#. Description
 
36904
msgid "Time sliced pony race using the POE event loop"
 
36905
msgstr "corsa di pony (a divisione di tempo) che sfrutta il gestore di eventi POE"
 
36906
 
 
36907
#. Description
 
36908
msgid "POE::Knee is a homophone of \"Pony\".  We all like ponies. And wouldn't we love to race ponies? Well, that's what Acme::POE::Knee is for!"
 
36909
msgstr "In inglese POE::Knee si pronuncia come \"pony\". A tutti piacciono i pony. E tutti vorrebbero organizzare corse di pony, no? Bene, questo è ciò che fa Acme::POE::Knee!"
 
36910
 
 
36911
#. Description
 
36912
msgid "Using the POE event driven component architecture, you specify a distance the ponies must run, and a maximum delay before the pony will reach the next step. So, the bigger the delay, the bigger the distance between multiple ponies can be."
 
36913
msgstr "Usando l'architettura di componenti guidati da eventi POE si specifica la distanza che i pony devono percorrere e il ritardo massimo entro cui il pony dovrà fare il passo successivo. In questo modo maggiore è il ritardo e maggiore può essere la distanza fra i pony."
 
36914
 
 
36915
#. Description
 
36916
msgid "an object-oriented interface to LDAP for Ruby"
 
36917
msgstr "interfaccia a LDAP orientata agli oggetti per Ruby"
 
36918
 
 
36919
#. Description
 
36920
msgid "This is a dependency package, which depends on an ActiveLDAP package built for the latest version of Ruby."
 
36921
msgstr "Questo è un pacchetto di dipendenze che dipende dal pacchetto ActiveLDAP compilato per la versione più recente di Ruby."
 
36922
 
 
36923
#. Description
 
36924
msgid "Access perl variables through aliases"
 
36925
msgstr "accesso a variabili perl tramite alias"
 
36926
 
 
36927
#. Description
 
36928
msgid "You may find this module useful if you:"
 
36929
msgstr "Questo modulo può essere utile se:"
 
36930
 
 
36931
#. Description
 
36932
msgid "  * are tired of dereferencing hash-based object attributes\n"
 
36933
msgstr " * si è annoiati di deferenziare gli attributi degli oggetti basati su\n"
 
36934
"   vettori associativi,\n"
 
36935
 
 
36936
#. Description
 
36937
msgid "  * wish perl could make-do with fewer $, -> and {} things\n"
 
36938
msgstr " * si vorrebbe che Perl facesse le cose con meno $, -> e {},\n"
 
36939
 
 
36940
#. Description
 
36941
msgid "  * are a little scared of using typeglobs\n"
 
36942
msgstr " * si è impauriti dall'uso dei typeglob,\n"
 
36943
 
 
36944
#. Description
 
36945
msgid "  * want the freedom to put what you want, when you want in\n"
 
36946
"    the symbol table without having to deal with weird syntax\n"
 
36947
msgstr " * si vuole la libertà di scrivere come e quando si vuole nella tabella\n"
 
36948
"   dei simboli senza doversi scontrare con una sintassi misteriosa,\n"
 
36949
 
 
36950
#. Description
 
36951
msgid "  * need to use scalar constants in your program since you don't\n"
 
36952
"    trust yourself from changing $PI\n"
 
36953
msgstr " * nel programma serve una costante scalare dato che non ci si fida\n"
 
36954
"   di cambiare $PI.\n"
 
36955
 
 
36956
#. Description
 
36957
msgid "documentation for the Allegro library"
 
36958
msgstr "documentazione per la libreria Allegro"
 
36959
 
 
36960
#. Description
 
36961
msgid "This package contains the Allegro documentation in various formats, FAQs and other documentation about the Allegro library, source of the demo game and example programs."
 
36962
msgstr "Questo pacchetto contiene: la documentazione di Allegro in diversi formati, le FAQ e altra documentazione riguardante la libreria Allegro, i sorgenti dei giochi demo e programmi d'esempio."
 
36963
 
 
36964
#. Description
 
36965
msgid "Allegro is a cross-platform library intended for use in computer games and other types of multimedia programming. It is used by many DOS games and can be used to port them easily to Linux."
 
36966
msgstr "Allegro è una libreria multi-piattaforma pensata per l'uso coi videogiochi e con altri tipi di programmazione multimediale. È usata da molti giochi DOS e può essere usata per farne facilmente un port per Linux."
 
36967
 
 
36968
#. Description
 
36969
msgid "portable library for cross-platform game and multimedia development"
 
36970
msgstr "libreria portabile per sviluppo multipiattaforma di giochi e multimedia"
 
36971
 
 
36972
#. Description
 
36973
msgid "Allegro is a cross-platform library intended for use in computer games and other types of multimedia programming. It is used by many DOS games and can be used to port them easily to Linux. Allegro supports many kinds of input and output interfaces, e.g. X11 (Xlib or DGA), framebuffer, SVGAlib."
 
36974
msgstr "Allegro è una libreria multipiattaforma progettata per l'uso in giochi per computer e altri tipi di programmazione multimediale. È usata da molti giochi DOS e può essere usata per fare dei port facili di questi giochi su Linux. Allegro supporta molti tipi di interfacce di ingresso e uscita, per esempio X11 (Xlib o DGA), framebuffer, SVGAlib."
 
36975
 
 
36976
#. Description
 
36977
msgid "NOTE: you should install XFree86 to use the display output plugins. Alternatively, you can use the framebuffer output, or install the liballegro-plugin-svgalib on i386."
 
36978
msgstr "NOTA: è necessario installare XFree86 per usare i plugin di visualizzazione. In alternativa su i386 si può usare l'output su framebuffer o installare liballegro-plugin-svgalib."
 
36979
 
 
36980
#. Description
 
36981
msgid "perl Apache::ASP - Active Server Pages for Apache with mod_perl"
 
36982
msgstr "perl Apache::ASP - Active Server Pages per Apache con mod_perl"
 
36983
 
 
36984
#. Description
 
36985
msgid "This perl module provides an Active Server Pages port to the Apache Web Server with perl as the host scripting language. Active Server Pages is a web application platform that originated with the Microsoft NT/IIS server. Under Apache for Unix and Win32 platforms it allows a developer to create dynamic web applications with session management and embedded perl code."
 
36986
msgstr "Questo modulo perl fornisce un port per Active Server Pages al server web Apache usando il perl come linguaggio di scripting sull'host. Active Server Pages è una piattaforma per applicazioni web nata con il server Microsoft NT/IIS. Sotto le piattaforme Apache per Unix e Win32 permette agli sviluppatori di creare applicazioni web dinamiche con gestione della sessione e codice perl incorporato."
 
36987
 
 
36988
#. Description
 
36989
msgid "This module works under the Apache Web Server with the mod_perl module enabled. See http://www.apache.org and http://perl.apache.org for further information.  It can also work under a standard CGI call interface using the asp-perl command.  See README.Debian in this package for more details."
 
36990
msgstr "Questo modulo funziona con il server web Apache con il modulo mod_perl abilitato. Vedere http://www.apache.org e http://perl.apache.org per ulteriori informazioni. Può funzionare anche sotto l'interfaccia CGI standard usando il comando asp-perl. Vedere README.Debian in questo pacchetto per maggiori dettagli."
 
36991
 
 
36992
#. Description
 
36993
msgid "This is a portable solution, similar to ActiveState's PerlScript for NT/IIS ASP. Work has been done and will continue to make ports to and from this implementation as smooth as possible."
 
36994
msgstr "Questa è una soluzione portabile simile ai PerlScript di ActiveState per ASP NT/IIS. Del lavoro è stato fatto e continuerà per rendere i passaggi da e verso questa implementazione i più puliti possibile."
 
36995
 
 
36996
#. Description
 
36997
msgid "Parse an Apache style httpd.conf configuration file"
 
36998
msgstr "analizza file di configurazione nello stile di httpd.conf di Apache"
 
36999
 
 
37000
#. Description
 
37001
msgid "Apache::ConfigFile parses the Apache httpd.conf, or any compatible config file, and provides methods for you to access the values from the config file."
 
37002
msgstr "Apache::ConfigFile analizza il file httpd.conf di Apache, o qualunque altro file di configurazione compatibile e fornisce metodi per accedere ai valori del file di configurazione."
 
37003
 
 
37004
#. Description
 
37005
msgid "Tighten web applications security for Apache"
 
37006
msgstr "rinforzo della sicurezza di applicazioni web per Apache"
 
37007
 
 
37008
#. Description
 
37009
msgid "Mod_security is an Apache module whose purpose is to tighten the Web application security. Effectively, it is an intrusion detection and prevention system for the web server."
 
37010
msgstr "Mod_security è un modulo Apache il cui scopo è rinforzare la sicurezza delle applicazioni web. In effetti è un sistema di rilevazione e prevenzione delle intrusioni per il server web."
 
37011
 
 
37012
#. Description
 
37013
msgid "At the moment its main features are:\n"
 
37014
"  * Audit log; store full request details in a separate file, including POST\n"
 
37015
"    payloads.\n"
 
37016
"  * Request filtering; incoming requests can be analysed and offensive requests\n"
 
37017
"    can be rejected (or simply logged, if that is what you want). This feature\n"
 
37018
"    can be used to prevent many types of attacks (e.g. XSS attacks, SQL\n"
 
37019
"    injection, ...) and even allow you to run insecure applications on your\n"
 
37020
"    servers (if you have no other choice, of course).\n"
 
37021
msgstr "Al momento le sue caratteristiche principali sono:\n"
 
37022
" * Audit log, registra tutti i dettagli delle richieste su un file\n"
 
37023
"   separato, inclusi i contenuti dei POST;\n"
 
37024
" * Filtraggio delle richieste, le richieste in ingresso possono essere\n"
 
37025
"   analizzate e quelle pericolose rifiutate (o solo registrate, se lo si\n"
 
37026
"   desidera).\n"
 
37027
"   Questa funzionalità può essere usata per prevenire diversi tipi di\n"
 
37028
"   attacco (es: attacchi XSS, SQL injection, ...) ed anche permettere di\n"
 
37029
"   far girare applicazioni non sicure sul server (se non c'è altra scelta,\n"
 
37030
"   ovviamente).\n"
 
37031
 
 
37032
#. Description
 
37033
msgid "In addition to this package the mod-security-common package, which includes documentation and configuration examples, will be installed."
 
37034
msgstr "In aggiunta a questo pacchetto verrà installato il pacchetto mod-security-common, che contiene documentazione ed esempi di configurazione."
 
37035
 
 
37036
#. Description
 
37037
msgid "Apache module implementing the SCGI protocol"
 
37038
msgstr "modulo di Apache che implementa il protocollo SCGI"
 
37039
 
 
37040
#. Description
 
37041
msgid "The SCGI protocol is a replacement for the Common Gateway Interface (CGI) protocol. It is a proposed standard for applications to interface with HTTP servers. It is similar to FastCGI but is designed to be easier to implement."
 
37042
msgstr "Il protocollo SCGI è un sostituto del protocollo CGI (Common Gateway Interface). È una proposta di standard per le applicazioni che si interfacciano con server HTTP. È simile a FastCGI ma è progettato per essere più semplice da implementare."
 
37043
 
 
37044
#. Description
 
37045
msgid "This package is an Apache module implementing the client side of the protocol."
 
37046
msgstr "Questo pacchetto è un modulo di Apache che implementa il lato client del protocollo."
 
37047
 
 
37048
#. Description
 
37049
msgid "Shared library for Apertium"
 
37050
msgstr "libreria condivisa per Apertium"
 
37051
 
 
37052
#. Description
 
37053
msgid "Contains shared library for the Apertium shallow-transfer machine translation engine."
 
37054
msgstr "Contiene la libreria condivisa per il motore di traduzioni automatiche shallow-transfer Apertium."
 
37055
 
 
37056
#. Description
 
37057
msgid "Development library for Apertium"
 
37058
msgstr "libreria di sviluppo per Apertium"
 
37059
 
 
37060
#. Description
 
37061
msgid "Contains development files for the Apertium shallow-transfer machine translation engine."
 
37062
msgstr "Contiene i file di sviluppo per il motore di traduzioni automatiche shallow-transfer Apertium."
 
37063
 
 
37064
#. Description
 
37065
msgid "asynchronous dns resolver library"
 
37066
msgstr "libreria di risoluzione DNS asincrona"
 
37067
 
 
37068
#. Description
 
37069
msgid "Yet another asynchronous dns resolver library.  Written by Greg Hudson."
 
37070
msgstr "Ancora un'altra libreria di risoluzione DNS asincrona. Scritta da Greg Hudson."
 
37071
 
 
37072
#. Description
 
37073
msgid "Object-oriented version of the ARPACK package (development)"
 
37074
msgstr "versione orientata agli oggetti del pacchetto ARPACK (sviluppo)"
 
37075
 
 
37076
#. Description
 
37077
msgid "ARPACK++ is an object-oriented version of the ARPACK package. It consists a collection of classes that offers c++ programmers an interface to ARPACK. It preserves the full capability, performance, accuracy and low memory requirements of the FORTRAN package, but takes advantage of the c++ object-oriented programming environment."
 
37078
msgstr "ARPACK++ è una versione orientata agli oggetti del pacchetto ARPACK. Consiste in una raccolta di classi che offrono ai programmatori C++ una interfaccia a ARPACK, preservando la piena compatibilità, le prestazioni, l'accuratezza e i bassi requisiti di memoria del pacchetto FORTRAN con i vantaggi dell'ambiente di programmazione orientato agli oggetti del C++."
 
37079
 
 
37080
#. Description
 
37081
msgid "ARPACK stands for ARnoldi PACKage and provides standard and generalized eigenvalue solvers for sparse matrices that arises typically from finite element codes. See the correponding Debian package."
 
37082
msgstr "ARPACK sta per ARnoldi PACKage e fornisce algoritmi standard e generali per la risoluzione degli autovalori delle matrici sparse che tipicamente derivano dall'analisi agli elementi finiti. Si veda il pacchetto Debian corrispondente."
 
37083
 
 
37084
#. Description
 
37085
msgid "Print or format array elements in vertically sorted columns"
 
37086
msgstr "stampa o formatta gli elementi di un vettore in colonne verticali ordinate"
 
37087
 
 
37088
#. Description
 
37089
msgid "Array::PrintCols, version 2.1, is a Perl 5 module which defines a subroutine to print arrays of elements in alphabetically, vertically sorted columns.  Optional arguments can be given to control either the width or number of the columns, the total width of the output, and the amount of indentation."
 
37090
msgstr "Array::PrintCols, versione 2.1, è un modulo Perl 5 che definisce una subroutine per stampare gli elementi di un vettore in colonne verticali ordinate alfabeticamente. Possono essere passati argomenti opzionali per controllare la larghezza e il numero delle colonne, la larghezza totale della stampa e la grandezza dell'indentazione."
 
37091
 
 
37092
#. Description
 
37093
msgid "Libart 2 bindings for the Ruby language"
 
37094
msgstr "collegamenti Libart 2 per il linguaggio Ruby"
 
37095
 
 
37096
#. Description
 
37097
msgid "Libart is a library for 2D graphics. This package contains libraries for using Libart with the Ruby programming language."
 
37098
msgstr "Libart è una libreria per grafica 2D. Questo pacchetto contiene le librerie per usare Libart con il linguaggio di programmazione Ruby."
 
37099
 
 
37100
#. Description
 
37101
msgid "This is a dummy package depending on the library for the current default version of Ruby."
 
37102
msgstr "Questo è un pacchetto fittizio che dipende dalla libreria per l'attuale versione predefinita di Ruby."
 
37103
 
 
37104
#. Description
 
37105
msgid "PC/SC driver for the Athena ASEDrive IIIe serial smart card reader"
 
37106
msgstr "driver PC/SC per il lettore di smart card seriale Athena ASEDrive IIIe"
 
37107
 
 
37108
#. Description
 
37109
msgid "This package provides a PC/SC IFD handler bundle for the Athena ASEDrive IIIe serial smart card readers.  This driver is necessary to use one of these devices with the PC/SC Lite resource manager (pcscd)."
 
37110
msgstr "Questo pacchetto fornisce un gestore di interfaccia di dispositivo (IFD) PC/SC per i lettori di smart card seriali Athena ASEDrive IIIe. Questo driver è necessario per usare uno di questi dispositivi con il gestore di risorse PC/SC Lite (pcscd)."
 
37111
 
 
37112
#. Description
 
37113
msgid "Perl tools for reading, modifying and writing FITS headers"
 
37114
msgstr "strumenti Perl per leggere, modificare e scrivere intestazioni FITS"
 
37115
 
 
37116
#. Description
 
37117
msgid "This is a set of Perl modules that provide a more high-level approach than the straightforward CFITSIO to reading, modifying and then writing out FITS standard header blocks to FITS files."
 
37118
msgstr "Questa è una raccolta di moduli Perl che forniscono un approccio di più alto livello rispetto al semplice CFITSIO per la lettura, la modifica e la successiva scrittura di blocchi di intestazioni standard FITS in file FITS."
 
37119
 
 
37120
#. Description
 
37121
msgid "Asyncronous name service query library"
 
37122
msgstr "libreria di interrogazione asincrona di servizi di nomi"
 
37123
 
 
37124
#. Description
 
37125
msgid "libasyncns is a C library for querying name services asynchronously. It is a wrapper around the libc functions getaddrinfo(3) and getnameinfo(3)."
 
37126
msgstr "libasyncns è una libreria C per interrogare in modo asincrono servizi dei nomi. È un wrapper per le funzioni getaddrinfo(3) e getnameinfo(3) di libc."
 
37127
 
 
37128
#. Description
 
37129
msgid "ATA S.M.A.R.T. reading and parsing library - utilities"
 
37130
msgstr "libreria di lettura e analisi di S.M.A.R.T. ATA - utilità"
 
37131
 
 
37132
#. Description
 
37133
msgid "A small and lightweight parser library for ATA S.M.A.R.T. hard disk health monitoring."
 
37134
msgstr "Libreria piccola e leggera di analisi del monitoraggio sullo stato di salute dei dischi S.M.A.R.T. ATA."
 
37135
 
 
37136
#. Description
 
37137
msgid "This package contains utilities which allow to query the S.M.A.R.T. information."
 
37138
msgstr "Questo pacchetto contiene delle utilità che permettono di effettuare interrogazioni sulle informazioni S.M.A.R.T."
 
37139
 
 
37140
#. Description
 
37141
msgid "Automatically Tuned Linear Algebra Software, generic static"
 
37142
msgstr "Automatically Tuned Linear Algebra Software, libreria generica statica"
 
37143
 
 
37144
#. Description
 
37145
msgid "ATLAS is an approach for the automatic generation and optimization of numerical software. Currently ATLAS supplies optimized versions for the complete set of linear algebra kernels known as the Basic Linear Algebra Subroutines (BLAS), and a subset of the linear algebra routines in the LAPACK library."
 
37146
msgstr "ATLAS è un possibile approccio per generare automaticamente e ottimizzare software per calcolo numerico. Al momento, ATLAS fornisce versioni ottimizzate per la raccolta completa di routine di algebra lineare nota come Basic Linear Algebra Subroutines (BLAS) e per una parte delle routine di algebra lineare contenute nella libreria LAPACK."
 
37147
 
 
37148
#. Description
 
37149
msgid "This package includes the static libraries and symbolic links needed for program development."
 
37150
msgstr "Questo pacchetto include le librerie statiche e i link simbolici necessari per lo sviluppo di programmi."
 
37151
 
 
37152
#. Description
 
37153
msgid "perl interface to audioscrobbler.com/last.fm"
 
37154
msgstr "interfaccia Perl a audioscrobbler.com/last.fm"
 
37155
 
 
37156
#. Description
 
37157
msgid "The Audio::Scrobbler module provides a Perl interface to the track submission API of Last.fm's AudioScrobbler - http://www.last.fm. So far, only track submissions are handled; the future plans include access to the various statistics."
 
37158
msgstr "Il modulo Audio::Scrobbler fornisce un'interfaccia Perl all'API di invio delle tracce ad AudioScrobbler di Last.fm - http://www.last.fm. Attualmente sono gestiti soltanto gli invii di tracce; i piani futuri includono l'accesso alle varie statistiche."
 
37159
 
 
37160
#. Description
 
37161
msgid "Perl interface to PAM library"
 
37162
msgstr "interfaccia Perl alla libreria PAM"
 
37163
 
 
37164
#. Description
 
37165
msgid "The Authen::PAM module provides a Perl interface to the PAM library."
 
37166
msgstr "Il modulo Authen::PAM fornisce un'interfaccia Perl alla libreria PAM."
 
37167
 
 
37168
#. Description
 
37169
msgid "development header files for libavifile"
 
37170
msgstr "file header di sviluppo per libavifile"
 
37171
 
 
37172
#. Description
 
37173
msgid "Contains the symlinks, headers and object files needed to compile and link programs which use aviplay library."
 
37174
msgstr "Questo pacchetto contiene i link simbolici, gli header e i file oggetto necessari per compilare ed eseguire l'operazione di link per programmi che utilizzano la libreria aviplay."
 
37175
 
 
37176
#. Description
 
37177
msgid "ax25 library for hamradio applications"
 
37178
msgstr "libreria ax25 per applicazioni radioamatoriali"
 
37179
 
 
37180
#. Description
 
37181
msgid "This library is for ham radio applications that use the ax25 protocol.  Included are routines to do ax25 address parsing, common ax25 application config file parsing, etc."
 
37182
msgstr "Questa libreria è per le applicazioni per radioamatori che usano il protocollo ax25. Sono incluse delle routine per effettuare l'analisi dell'indirizzo ax25, l'analisi dei file di configurazione delle applicazioni ax25 più comuni, ecc."
 
37183
 
 
37184
#. Description
 
37185
msgid "It is recommended to use this library with a recent 2.6 kernel."
 
37186
msgstr "Si raccomanda di usare questa libreria con un kernel 2.6 recente."
 
37187
 
 
37188
#. Description
 
37189
msgid "Perl module assisting with op tree manipulation"
 
37190
msgstr "modulo Perl d'aiuto per la manipolazione degli alberi op"
 
37191
 
 
37192
#. Description
 
37193
msgid "B::Utils contains a variety of functions which make it easier to manipulate perl's op tree. It provides many commonly used features like stringification of operations, determining ancestors and predecessors, etc. It also provides several ways to walk the entire op tree."
 
37194
msgstr "B::Utils contiene una moltitudine di funzioni per semplificare la manipolazione degli alberi op di Perl. Fornisce molte delle funzionalità usate più comunemente come la trasformazione in stringhe delle operazioni, la determinazione dei progenitori e dei predecessori, ecc. Fornisce anche molte modalità di scorrimento dell'intero albero op."
 
37195
 
 
37196
#. Description
 
37197
msgid "bar code scanner and decoder (Perl bindings)"
 
37198
msgstr "scanner e decodificatore di codici a barre (collegamenti Perl)"
 
37199
 
 
37200
#. Description
 
37201
msgid "ZBar is a library for scanning and decoding bar codes from various sources such as video streams, image files or raw intensity sensors. It supports EAN-13/UPC-A, UPC-E, EAN-8, Code 128, Code 39, Interleaved 2 of 5 and QR Code."
 
37202
msgstr "ZBar è una libreria per eseguire scansioni e decodifiche di codici a barre da varie sorgenti come flussi video, immagini o sensori di intensità grezzi. Gestisce EAN-13/UPC-A, UPC-E, EAN-8, Code 128, Code 39, Interleaved 2 di 5 e QR Code."
 
37203
 
 
37204
#. Description
 
37205
msgid "This packagein contains the Perl bindings."
 
37206
msgstr "Questo pacchetto contiene i collegamenti Perl."
 
37207
 
 
37208
#. Description
 
37209
msgid "Bonobo CORBA interfaces library -- support binaries"
 
37210
msgstr "libreria dell'interfaccia Bonobo CORBA - - eseguibili accessori"
 
37211
 
 
37212
#. Description
 
37213
msgid "Bonobo is a set of language and system independent CORBA interfaces for creating reusable components, controls and creating compound documents."
 
37214
msgstr "Bonobo è un insieme delle interfacce CORBA, indipendenti dal sistema e dal linguaggio, per la creazione di componenti riutilizzabili, controlli e documenti composti."
 
37215
 
 
37216
#. Description
 
37217
msgid "The Bonobo distribution includes a Gtk+ based implementation of the Bonobo interfaces, enabling developers to create reusable components and applications that can be used to form more complex documents."
 
37218
msgstr "La distribuzione Bonobo include un'implementazione delle interfacce Bonobo basate su Gtk+, che abilitano gli sviluppatori alla creazione di componenti riutilizzabili e applicazioni che possono essere utilizzate per la redazione di documenti complessi."
 
37219
 
 
37220
#. Description
 
37221
msgid "This package contains a test component using bonobo and some utility binaries."
 
37222
msgstr "Questo pacchetto contiene: un componente di test che utilizza bonobo e alcuni eseguibili accessori."
 
37223
 
 
37224
#. Description
 
37225
msgid "Boost C++ Libraries development files (ALL, default version)"
 
37226
msgstr "file di sviluppo per le librerie Boost C++ (TUTTO, versione predefinita)"
 
37227
 
 
37228
#. Description
 
37229
msgid "The Boost web site provides free, peer-reviewed, portable C++ source libraries. The emphasis is on libraries which work well with the C++ Standard Library. One goal is to establish \"existing practice\" and provide reference implementations so that the Boost libraries are suitable for eventual standardization. Some of the libraries have already been proposed for inclusion in the C++ Standards Committee's upcoming C++ Standard Library Technical Report."
 
37230
msgstr "Il sito web Boost fornisce librerie di sorgenti C++ portabili, libere, sottoposte a revisione paritaria. L'accento è posto sulle librerie che si adattano bene con la libreria standard C++. Uno degli obbiettivi è stabilire \"pratiche comuni\" e fornire un'implementazione di riferimento in modo che le librerie Boost siano adatte ad un'eventuale standardizzazione. Alcune delle librerie sono già state proposte per l'inclusione nel prossimo \"C++ Standard Library Technical Report\" del comitato di standardizzazione del C++."
 
37231
 
 
37232
#. Description
 
37233
msgid "This package provides the complete Boost development environment, including all separately-packaged libraries."
 
37234
msgstr "Questo pacchetto fornisce l'ambiente di sviluppo completo per Boost, sono incluse tutte le librerie presenti in pacchetti separati."
 
37235
 
 
37236
#. Description
 
37237
msgid "This package is a dependency package, which depends on Debian's default Boost version (currently 1.42)."
 
37238
msgstr "Questo è un pacchetto di dipendenze, che dipende dalla versione predefinita di Boost presente in Debian (attualmente la 1.42)."
 
37239
 
 
37240
#. Description
 
37241
msgid "Java bindings for BrlAPI"
 
37242
msgstr "Binding Java per BrlAPI"
 
37243
 
 
37244
#. Description
 
37245
msgid "This package provides java classes to access a braille display via BrlAPI."
 
37246
msgstr "Questo pacchetto fornisce le classi java per accedere a display braille via BrlAPI."
 
37247
 
 
37248
#. Description
 
37249
msgid "Java bindings for BrlAPI (native library)"
 
37250
msgstr "Binding Java per BrlAPI (libreria nativa)"
 
37251
 
 
37252
#. Description
 
37253
msgid "This package provides the architecture-dependant files required to access a braille terminal via BrlAPI from Java."
 
37254
msgstr "Questo pacchetto contiene i file indipendenti dall'architettura necessari per accedere a terminali braille via BrlAPI da Java."
 
37255
 
 
37256
#. Description
 
37257
msgid "a binary search library for Ruby"
 
37258
msgstr "libreria di ricerca binaria per Ruby"
 
37259
 
 
37260
#. Description
 
37261
msgid "This is dependency package to libbsearch-ruby1.8"
 
37262
msgstr "Questo è un pacchetto di dipendenza verso libbsearch-ruby1.8."
 
37263
 
 
37264
#. Description
 
37265
msgid "Perl extension for online payment processing"
 
37266
msgstr "estensione Perl per processare i pagamenti on-line"
 
37267
 
 
37268
#. Description
 
37269
msgid "Business::OnlinePayment is a generic module for processing payments through online credit card processors, online check acceptance houses, etc.  (If you like buzzwords, call it an \"multiplatform ecommerce-enabling middleware solution\")."
 
37270
msgstr "Business::OnlinePayment è un'interfaccia generica per processare i pagamenti attraverso gestori di carte di credito, agenzie di accettazione assegni on line ecc. (in commercialese: \"soluzione multipiattaforma di intermediazione per il commercio elettronico\".)"
 
37271
 
 
37272
#. Description
 
37273
msgid "IMPORTANT: Business::OnlinePayment only defines the frontend interface to the system, in order to use it you also need to have at least one backend processing module installed."
 
37274
msgstr "IMPORTANTE: Business::OnlinePayment definisce solo l'interfaccia al sistema, per usarlo è necessario avere installato almeno uno dei moduli backend di elaborazione."
 
37275
 
 
37276
#. Description
 
37277
msgid "libbz2 bindings for Ruby 1.8"
 
37278
msgstr "collegamenti a libbz2 per Ruby 1.8"
 
37279
 
 
37280
#. Description
 
37281
msgid "libbz2 binding library for Ruby 1.8"
 
37282
msgstr "Collegamenti a libbz2 per Ruby 1.8."
 
37283
 
 
37284
#. Description
 
37285
msgid "OCaml bindings for Cairo (runtime)"
 
37286
msgstr "collegamenti OCaml per Cairo (eseguibili)"
 
37287
 
 
37288
#. Description
 
37289
msgid "Cairo is a multi-platform library providing anti-aliased vector-based rendering for multiple target backends. Paths consist of line segments and cubic splines and can be rendered at any width with various join and cap styles. All colors may be specified with optional translucence (opacity/alpha) and combined using the extended Porter/Duff compositing algebra as found in the X Render Extension."
 
37290
msgstr "Cairo è una libreria multipiattaforma che fornisce la rappresentazione con anti-alias di immagini vettoriali per diversi backend. I percorsi consistono in segmenti lineari e spline cubiche, rappresentabili con qualsiasi spessore, unite e chiuse con diversi stili. Tutti i colori possono avere una traslucidità (opacità/alfa) e possono essere combinati usando l'algebra di Porter/Duff estesa come nella X Render Extension."
 
37291
 
 
37292
#. Description
 
37293
msgid "Cairo exports a stateful rendering API similar in spirit to the path construction, text, and painting operators of PostScript, (with the significant addition of translucence in the imaging model). When complete, the API is intended to support the complete imaging model of PDF 1.4."
 
37294
msgstr "Cairo espone una API di rappresentazione con lo stesso spirito del percorso di costruzione, testo e operatori di pittura di PostScript (con la significativa aggiunta della traslucidità nel modello dell'immagine). Lo scopo dell'API, quando sarà ultimata, è quello di supportare pienamente il modello per le immagini del formato PDF 1.4."
 
37295
 
 
37296
#. Description
 
37297
msgid "This package contains only the shared runtime stub libraries."
 
37298
msgstr "Questo pacchetto contiene solo le librerie eseguibili condivise."
 
37299
 
 
37300
#. Description
 
37301
msgid "OCaml CamlImages library documentation"
 
37302
msgstr "documentazione della libreria OCaml CamlImages"
 
37303
 
 
37304
#. Description
 
37305
msgid "This package provides documentation for the OCaml CamlImages library."
 
37306
msgstr "Questo pacchetto fornisce la documentazione della libreria OCaml CamlImages."
 
37307
 
 
37308
#. Description
 
37309
msgid "The library itself is provided in the libcamlimages-ocaml and libcamlimages-ocaml-dev packages."
 
37310
msgstr "La libreria è fornita dai pacchetti libcamlimages-ocaml e libcamlimages-ocaml-dev."
 
37311
 
 
37312
#. Description
 
37313
msgid "basic utility programs for using capabilities"
 
37314
msgstr "utilità di base per usare capabilities"
 
37315
 
 
37316
#. Description
 
37317
msgid "This package contains the programs sucap, execap, getpcaps, setpcaps for manipulation of capabilities. The manpages of this package reference the manpage cap_from_text(3) from the libcap-dev package. Please install the libcap-dev package if you need its documentation."
 
37318
msgstr "Questo pacchetto contiene i programmi sucap, execap, getpcaps e setpcaps per la manipolazione di capabilities. Le pagine di manuale man di questo pacchetto fanno riferimento alla pagina di man cap_from_text(3) contenuta nel pacchetto libcap-dev. Si prega di installare il pacchetto libcap-dev se si necessita di questa documentazione."
 
37319
 
 
37320
#. Description
 
37321
msgid "Documentation files for  GNU ccAudio2 library"
 
37322
msgstr "file di documentazione per la libreria GNU ccAudio2"
 
37323
 
 
37324
#. Description
 
37325
msgid "This package contains the documentation files for the GNU ccAudio2 packages."
 
37326
msgstr "Questo pacchetto contiene i file della documentazione per i pacchetti GNU ccAudio2."
 
37327
 
 
37328
#. Description
 
37329
msgid "shared library for I/O with FITS format data files"
 
37330
msgstr "libreria condivisa per I/O di file dati in formato FITS"
 
37331
 
 
37332
#. Description
 
37333
msgid "CCfits is an object oriented interface to the cfitsio library. It is designed to make the capabilities of cfitsio available to  programmers working in C++. It is written in ANSI C++ and implemented using the C++ Standard Library with namespaces, exception handling, and member template functions."
 
37334
msgstr "CCfits è un'interfaccia orientata agli oggetti per la libreria cfitsio. È progettata per rendere disponibili le capacità di cfitsio ai programmatori che utilizzano il C++. È scritta in ANSI C++ e implementata tramite la C++ Standard Library (libreria standard del C++) con namespace, gestione delle eccezioni e funzioni modello."
 
37335
 
 
37336
#. Description
 
37337
msgid "This package contains what you need to run programs that use this library."
 
37338
msgstr "Questo pacchetto contiene tutto il necessario per eseguire programmi che usano la libreria."
 
37339
 
 
37340
#. Description
 
37341
msgid "library for CCONV"
 
37342
msgstr "libreria per CCONV"
 
37343
 
 
37344
#. Description
 
37345
msgid "CCONV is a simplified-traditional chinese conversion tool."
 
37346
msgstr "CCONV è uno strumento di conversione da cinese semplificato a tradizionale e viceversa."
 
37347
 
 
37348
#. Description
 
37349
msgid "This package provide runtime libraries for CCONV."
 
37350
msgstr "Questo pacchetto fornisce le librerie eseguibili per CCONV."
 
37351
 
 
37352
#. Description
 
37353
msgid "For more information about CCONV, please see the description of cconv package."
 
37354
msgstr "Per maggiori informazioni su CCONV, si veda la descrizione del pacchetto cconv."
 
37355
 
 
37356
#. Description
 
37357
msgid "Red Hat cluster suite - cluster configuration module"
 
37358
msgstr "suite di cluster Red Hat - modulo di configurazione del cluster"
 
37359
 
 
37360
#. Description
 
37361
msgid "This package is part of the Red Hat Cluster Suite, a complete high-availability solution."
 
37362
msgstr "Questo pacchetto fa parte della Red Hat Cluster Suite, una soluzione completa ad alta disponibilità."
 
37363
 
 
37364
#. Description
 
37365
msgid "The ccs library provides a simplified XPath implementation to access CMAN/Corosync configuration data via the same API as the old and deprecated libccs provided by ccsd."
 
37366
msgstr "La libreria css fornisce un'implementazione XPath semplificata per accedere ai dati di configurazione CMAN/Corosync tramite le stesse API come le vecchie e deprecate libccs contenute in ccsd."
 
37367
 
 
37368
#. Description
 
37369
msgid "This module implements a Perl interface to the libccs library. It shouldn't be used for new development. Use libconfdb from corosync instead."
 
37370
msgstr "Questo modulo implementa un'interfaccia Perl per la libreria libccs. Non deve essere usato per nuovi sviluppi. Utilizzare invece libconfdb contenuto in corosync."
 
37371
 
 
37372
#. Description
 
37373
msgid "Perl interface for a curses widget library"
 
37374
msgstr "interfaccia Perl alla libreria di widget curses"
 
37375
 
 
37376
#. Description
 
37377
msgid "CDK stands for \"Curses Development Kit\".  CDK sits on top of the curses library and provides 22 ready to use widgets for rapid application development of text-based interfaces.  CDK delivers many of the common widget types required for a robust interface.  Widgets can be combined to create complex widgets if needed."
 
37378
msgstr "CDK significa \"Curses Development Kit\". CDK si basa sulla libreria curses e contiene 22 widget pronti all'uso che facilitano uno sviluppo veloce di programmi con interfaccia testuale. CDK fornisce molti dei widget più comuni necessari alla creazione di interfacce robuste. Se necessario, i widget possono essere combinati per creare dei widget complessi."
 
37379
 
 
37380
#. Description
 
37381
msgid "This package provides a Perl interface for the CDK library."
 
37382
msgstr "Questo pacchetto fornisce un'interfaccia Perl per la libreria CDK."
 
37383
 
 
37384
#. Description
 
37385
msgid "perl module for analyzing raw IP flow files written by cflowd"
 
37386
msgstr "modulo Perl per l'analisi dei file di flusso IP grezzi scritti da cflowd"
 
37387
 
 
37388
#. Description
 
37389
msgid "This Perl module implements an API for analyzing flows in raw IP flow files written by cflowd, a package used to collect Cisco NetFlow data."
 
37390
msgstr "Questo modulo Perl implementa una API per l'analisi dei file di flusso IP grezzi scritti da cflowd, un pacchetto usato per raccogliere dati Cisco NetFlow."
 
37391
 
 
37392
#. Description
 
37393
msgid "framework for building reusable web-applications"
 
37394
msgstr "framework per costruire applicazioni web riusabili"
 
37395
 
 
37396
#. Description
 
37397
msgid "CGI::Application is intended to make it easier to create sophisticated, reusable web-based applications. This module implements a methodology which, if followed, will make your web software easier to design, easier to document, easier to write, and easier to evolve."
 
37398
msgstr "CGI::Application ha l'intenzione di semplificare la creazione di applicazioni web sofisticate e riusabili. Questo modulo implementa una metodologia che, se seguita, renderà le applicazioni web più semplici da progettare, più semplici da documentare, più semplici da scrivere e più semplici da sviluppare."
 
37399
 
 
37400
#. Description
 
37401
msgid "Useful Extensions for the CGI Module"
 
37402
msgstr "utili estensioni per il modulo CGI"
 
37403
 
 
37404
#. Description
 
37405
msgid "CGI::Extratags adds several useful methods to the CGI class, such as producing HTML code for a link to an email address or producing HTML code for a table row with the arguments as cell contents."
 
37406
msgstr "CGI::Extratags aggiunge svariati utili metodi alle classi CGI, come quelle per la produzione di codice HTML per un collegamento a un indirizzo email o quelle per la produzione di codice HTML per una riga di una tabella passando come argomento il contenuto delle celle."
 
37407
 
 
37408
#. Description
 
37409
msgid "Easily generate and process stateful CGI forms"
 
37410
msgstr "generazione ed elaborazione facili di moduli CGI basati su stati"
 
37411
 
 
37412
#. Description
 
37413
msgid "Do you hate generating, processing, and validating CGI forms? Do you love Perl?"
 
37414
msgstr "Odiate generare, elaborare e convalidare moduli CGI? Amate Perl?"
 
37415
 
 
37416
#. Description
 
37417
msgid "FormBuilder is the answer. It's an extremely fast, robust Perl module with a ridiculous set of features."
 
37418
msgstr "FormBuilder è ciò che fa per voi. È un modulo Perl estremamente veloce e robusto con un gigantesco numero di funzionalità."
 
37419
 
 
37420
#. Description
 
37421
msgid "Here's the main stuff that I [the author] think is cool:"
 
37422
msgstr "Ecco le cose principale che io [l'autore] penso siano belle."
 
37423
 
 
37424
#. Description
 
37425
msgid " * DWIMmery\n"
 
37426
" This module tries to \"Do What I Mean\". Tell it the fields you care about, and it takes care of all the stupid HTML and JavaScript generation and processing for you. It also gives you back the correct values that you want. It will even label your fields automatically with human-readable names.\n"
 
37427
msgstr " * DWIMmery\n"
 
37428
" Questo modulo cerca di \"Fare quello che intendo\" (in inglese, \"Do What I Mean\"). Ditegli i campi che vi interessano e si prende carico di tutta la stupida generazione ed elaborazione di HTML e JavaScript al posto vostro. Inoltre restituisce i valori corretti che si desiderano. Etichetterà persino i campi automaticamente con nomi comprensibili.\n"
 
37429
 
 
37430
#. Description
 
37431
msgid " * Input field abstraction\n"
 
37432
" You simply define your fields and their options, and FormBuilder will take care of figuring out what the best HTML representation is. It will then generate the appropriate input fields (text, select, radio, etc), even changing any JavaScript actions appropriately.\n"
 
37433
msgstr " * Astrazione del campo di inserimento\n"
 
37434
" Definite semplicemente i vostri campi e le loro opzioni e FormBuilder si occuperà di scoprire quale sia la rappresentazione HTML migliore. Genererà quindi i campi di inserimento appropriati (text, select, radio, ecc), cambiando persino qualsiasi azione JavaScript in modo appropriato.\n"
 
37435
 
 
37436
#. Description
 
37437
msgid " * Easy handling of defaults\n"
 
37438
" Just specify a hash of values to use as the defaults for your fields. This will be searched case-insensitively and displayed in the form. What's more, if the user enters something via the CGI that overrides a default, when you use the field() method to get the data you'll get the correct value.\n"
 
37439
msgstr " * Facile gestione dei valori predefiniti\n"
 
37440
" Specificate semplicemente un hash di valori da usare come predefiniti per i vostri campi. Ricerche insensibili alle maiuscole e minuscole saranno poi fatte su di essi e mostrate nel modulo. Ancora più importante, se un utente inserisce qualcosa attraverso la CGI che sovrascrive un valore predefinito, quando si usa il metodo field() per ottenere i dati si ottiene il valore corretto.\n"
 
37441
 
 
37442
#. Description
 
37443
msgid " * Correct stickiness\n"
 
37444
" Stickiness is a PITA. FormBuilder correctly handles even multiple values selected in a multiple select list, completely integrated with proper handling of defaults.\n"
 
37445
msgstr " * Stickiness corretta\n"
 
37446
" La stickiness è una rottura di scatole. FormBuilder gestisce correttamente anche valori multipli selezionati in un elenco per selezione multipla, in modo completamente integrato con una corretta gestione dei valori predefiniti.\n"
 
37447
 
 
37448
#. Description
 
37449
msgid " * Robust field validation\n"
 
37450
" Form validation sucks, and this is where FormBuilder is a big help. It has tons of builtin patterns, and will even generate gobs of JavaScript validation code for you. You can specify your own regexps as well, and FormBuilder will even check multivalued select lists correctly. See the full list of built-in patterns.\n"
 
37451
msgstr " * robusta convalida dei campi\n"
 
37452
" La convalida dei moduli è uno strazio ed è lì che FormBuilder si rivela di grande aiuto. Ha tonnellate di modelli incorporati e genererà persino pezzi di codice JavaScript di convalida al posto vostro. Potete anche specificare le vostre espressioni regolari e FormBuilder controllerà in modo corretto persino gli elenchi di selezioni a più valori. Si veda l'elenco completo dei modelli incorporati.\n"
 
37453
 
 
37454
#. Description
 
37455
msgid " * Multiple submit mode support\n"
 
37456
" FormBuilder allows you to reliably tell whether the person clicked on the \"Update\" or \"Delete\" button of your form, normally a big pain.\n"
 
37457
msgstr " * Supporto per modalità multiple di invio\n"
 
37458
" FormBuilder permette di stabilire in modo affidabile se la persona ha cliccato sul pulsante \"Aggiorna\" o \"Cancella\" del proprio modulo, il che è normalmente un bel problema.\n"
 
37459
 
 
37460
#. Description
 
37461
msgid " * Template driver support\n"
 
37462
" FormBuilder can natively \"drive\" several major templating engines:\n"
 
37463
" * HTML::Template\n"
 
37464
" * CGI::FastTemplate\n"
 
37465
" * Text::Template\n"
 
37466
" * Template Toolkit\n"
 
37467
" If you want to build a complete form application with a template in less that 20 lines of Perl, FormBuilder is for you.\n"
 
37468
msgstr " * Supporto per driver di modelli\n"
 
37469
" FormBuilder può in modo nativo \"comandare\" svariati dei principali motori per modelli:\n"
 
37470
" * HTML::Template,\n"
 
37471
" * CGI::FastTemplate,\n"
 
37472
" * Text::Template,\n"
 
37473
" * Template Toolkit.\n"
 
37474
" Se volete creare un'applicazione per moduli completa con un modello, in meno di 20 righe di Perl, FormBuilder è quello che fa per voi.\n"
 
37475
 
 
37476
#. Description
 
37477
msgid " * Internationalized, Customizable Messaging\n"
 
37478
" Sick of US-centric modules? You can customize every single message that FormBuilder outputs for your locale. See the full messages list.\n"
 
37479
msgstr " * Messaggi personalizzabili e internazionalizzati\n"
 
37480
" Stanchi dei moduli focalizzati sugli Stati Uniti? Potete personalizzare ogni singolo messaggio prodotto da FormBuilder per le vostre impostazioni di localizzazione. Si veda l'elenco completo dei messaggi.\n"
 
37481
 
 
37482
#. Description
 
37483
msgid " * Simple Interface\n"
 
37484
" Heck, I specialized in User Interface Design for my degree!\n"
 
37485
msgstr " * Interfaccia semplice\n"
 
37486
" Cavolo, mi sono specializzato in Progettazione di interfacce utente per il mio diploma!\n"
 
37487
 
 
37488
#. Description
 
37489
msgid " * Extensive Documentation\n"
 
37490
msgstr " * Vasta documentazione\n"
 
37491
 
 
37492
#. Description
 
37493
msgid "module for Common Gateway Interface applications"
 
37494
msgstr "modulo per applicazioni Common Gateway Interface"
 
37495
 
 
37496
#. Description
 
37497
msgid "CGI.pm is a Perl module that provides classes useful for creating Web forms and for parsing their contents. It defines CGI objects, entities that contain the values of the current query string and other state variables."
 
37498
msgstr "CGI.pm è un modulo Perl che fornisce classi utili per creare moduli Web e per analizzare il loro contenuto. Definisce oggetti CGI, entità che contengono i valori della attuale stringa di interrogazione e altre variabili di stato."
 
37499
 
 
37500
#. Description
 
37501
msgid "This module is already included as part of Perl's core distribution, so this package is only beneficial when newer features or bug fixes are required."
 
37502
msgstr "Questo modulo è già incluso nella distribuzione base di Perl, perciò questo pacchetto è utile solo quando sono necessarie nuove funzionalità o risoluzioni di bug."
 
37503
 
 
37504
#. Description
 
37505
msgid "perl module for converting CGI variables from/to XML"
 
37506
msgstr "modulo Perl per convertire le variabili CGI da/a XML"
 
37507
 
 
37508
#. Description
 
37509
msgid "This module converts CGI.pm variables to XML and vice versa."
 
37510
msgstr "Questo modulo converte le variabili di CGI.pm in XML e vice versa."
 
37511
 
 
37512
#. Description
 
37513
msgid "CGI::XML is a subclass of CGI.pm, so it reads the CGI variables just as CGI.pm would."
 
37514
msgstr "CGI::XML è una sottoclasse di CGI.pm, così legge le variabili CGI proprio come farebbe CGI.pm."
 
37515
 
 
37516
#. Description
 
37517
msgid "perl module for creating XML-DOM and OO based CGI scripts"
 
37518
msgstr "modulo perl per la creazione di script CGI XML-DOM e OO"
 
37519
 
 
37520
#. Description
 
37521
msgid "This module provides an XML-DOM and object-oriented extension to the CGI module.  The XML-DOM extension allows one to generate the output from XML and laid out according to an XSLT stylesheet, separating code and presentation.  The object-oriented extension allows one to specify handlers for events like a mouse click on a submit button or on an image."
 
37522
msgstr "Questo modulo fornisce al modulo CGI un'estensione XML-DOM e una orientata agli oggetti. L'estensione XML-DOM permette di generare output da XML e impaginarlo secondo un foglio stile XSLT, separando codice e presentazione. L'estensione orientata agli oggetti permette di creare gestori specifici per eventi come un clic del mouse su un  pulsante submit o su un'immagine."
 
37523
 
 
37524
#. Description
 
37525
msgid "perl module for reading/generating formatted XML"
 
37526
msgstr "modulo Perl per leggere/generare XML formattato"
 
37527
 
 
37528
#. Description
 
37529
msgid "This Perl module can either create form field values from XML based on XQL style queries (full XQL is _not_ supported - this module is designed for speed), or it can create XML from form values."
 
37530
msgstr "Questo modulo Perl può creare formulari con valori dei campi presi da XML in base a richieste in stile XQL (XQL _non_ è pienamente supportato, questo modulo è progettato per la velocità), o creare XML dai valori nel formulario."
 
37531
 
 
37532
#. Description
 
37533
msgid "java windowing toolkit for text terminals - jni library"
 
37534
msgstr "toolkit per la creazione di finestre java per i terminali di testo - libreria jni"
 
37535
 
 
37536
#. Description
 
37537
msgid "Native jni library for the charva text terminal toolkit."
 
37538
msgstr "Libreria jni nativa per il toolkit per terminale di testo charva."
 
37539
 
 
37540
#. Description
 
37541
msgid "library for accessing smartcards"
 
37542
msgstr "libreria per accedere alle smart card"
 
37543
 
 
37544
#. Description
 
37545
msgid "libchipcard provides an API for accessing smartcards. Examples are memory cards, as well as HBCI (home banking), German GeldKarte (electronic small change), and KVK (health insurance) cards."
 
37546
msgstr "libchipcard fornisce un'API per accedere a smart card. Alcuni esempi sono schede di memoria, oltre a carte HBCI (home banking) e le tedesche GeldKarte (contante elettronico) e KVK (assicurazione sanitaria)."
 
37547
 
 
37548
#. Description
 
37549
msgid "This package contains the fake CT-API which enables CT-API capable applications to access libchipcard's card readers."
 
37550
msgstr "Questo pacchetto contiene la finta CT-API che permette ad applicazioni abilitate per CT-API di accedere ai lettori di carte di libchipcard."
 
37551
 
 
37552
#. Description
 
37553
msgid "Citadel toolbox"
 
37554
msgstr "strumenti di citadel"
 
37555
 
 
37556
#. Description
 
37557
msgid "This library contains the commonly used routines for the citadel suite."
 
37558
msgstr "Questa libreria contiene le procedure comunemente usate dalla suite citadel."
 
37559
 
 
37560
#. Description
 
37561
msgid "Smart Card Coolkey applet"
 
37562
msgstr "applet Smart Card Coolkey"
 
37563
 
 
37564
#. Description
 
37565
msgid "Protocol library for Coolkey applications."
 
37566
msgstr "Libreria di protocollo per le applicazioni Coolkey."
 
37567
 
 
37568
#. Description
 
37569
msgid "Smart Card Coolkey applet development files"
 
37570
msgstr "file di sviluppo per l'applet di Smart Card Coolkey"
 
37571
 
 
37572
#. Description
 
37573
msgid "Header files and support for Coolkey applications."
 
37574
msgstr "File header e di supporto per le applicazioni Coolkey."
 
37575
 
 
37576
#. Description
 
37577
msgid "ALSA driver C++ access library"
 
37578
msgstr "libreria d'accesso C++ per i driver ALSA"
 
37579
 
 
37580
#. Description
 
37581
msgid "C++ wrapper around the ALSA API."
 
37582
msgstr "Wrapper C++ per l'API di ALSA."
 
37583
 
 
37584
#. Description
 
37585
msgid "This package includes the shared library object."
 
37586
msgstr "Questo pacchetto include il compilato della libreria condivisa."
 
37587
 
 
37588
#. Description
 
37589
msgid "Development file for libclthreads"
 
37590
msgstr "file di sviluppo per libclthreads"
 
37591
 
 
37592
#. Description
 
37593
msgid "POSIX threads C++ access library. This package includes the development tools."
 
37594
msgstr "Libreria di accesso per i thread C++ POSIX . Questo pacchetto include gli strumenti di sviluppo."
 
37595
 
 
37596
#. Description
 
37597
msgid "Development file for libclxclient"
 
37598
msgstr "file di sviluppo per libclxclient"
 
37599
 
 
37600
#. Description
 
37601
msgid "X Window System C++ access library. This package includes the development tools."
 
37602
msgstr "Libreria di accesso C++ per il sistema X Window. Questo pacchetto include gli strumenti di sviluppo."
 
37603
 
 
37604
#. Description
 
37605
msgid "library for efficiently solving the Nearest Neighbor Problem"
 
37606
msgstr "libreria per la risoluzione efficiente del problema dei primi vicini"
 
37607
 
 
37608
#. Description
 
37609
msgid "Neartree is an API and a library for finding nearest neighbors among points in spaces of arbitrary dimensions."
 
37610
msgstr "Neartree è un'API e una libreria per trovare i primi vicini tra i punti in spazi di dimensioni arbitrarie."
 
37611
 
 
37612
#. Description
 
37613
msgid "COBOL compiler - runtime library"
 
37614
msgstr "compilatore COBOL - libreria eseguibile"
 
37615
 
 
37616
#. Description
 
37617
msgid "This package contains the runtime library for open-cobol."
 
37618
msgstr "Questo pacchetto contiene la libreria eseguibile per open-cobol."
 
37619
 
 
37620
#. Description
 
37621
msgid "COBOL compiler - development files"
 
37622
msgstr "compilatore COBOL - file di sviluppo"
 
37623
 
 
37624
#. Description
 
37625
msgid "This package contains the development files for open-cobol."
 
37626
msgstr "Questo pacchetto contiene i file di sviluppo per open-cobol."
 
37627
 
 
37628
#. Description
 
37629
msgid "high-level 3D graphics kit with Open Inventor and VRML97 support"
 
37630
msgstr "kit grafico 3D di alto livello con supporto Open Inventor e VRML97"
 
37631
 
 
37632
#. Description
 
37633
msgid "API documentation for the Coin library (the Open Inventor API) in manpage and HTML format."
 
37634
msgstr "Documentazione della API per la libreria Coin (l'API Open Inventor) come pagine man e in formato HTML."
 
37635
 
 
37636
#. Description
 
37637
msgid "client library for collectd's control interface (development files)"
 
37638
msgstr "libreria client per l'interfaccia di controllo di collectd (file di sviluppo)"
 
37639
 
 
37640
#. Description
 
37641
msgid "libcollectdclient provides an API to access the control interface provided by the unixsock plugin of collectd, a statistics collection and monitoring daemon. It can be used to access values collected by collectd or dispatch new values and notifications to the daemon. This allows for integration with other applications such as monitoring solutions."
 
37642
msgstr "libcollectdclient fornisce un'API per accedere all'interfaccia di controllo fornita dal plugin unixsock di collectd, un demone per la raccolta e il monitoraggio di statistiche. Può essere usata per accedere ai valori raccolti da collectd o inviare nuovi valori e notifiche al demone. Questo permette l'integrazione con altre applicazioni come quelle per soluzioni di monitoraggio."
 
37643
 
 
37644
#. Description
 
37645
msgid "This package contains the header files and the static library."
 
37646
msgstr "Questo pacchetto contiene i file header e la libreria statica."
 
37647
 
 
37648
#. Description
 
37649
msgid "Java API for working with tar, zip and bzip2 files"
 
37650
msgstr "API Java per lavorare con file in formato tar, zip e bzip2"
 
37651
 
 
37652
#. Description
 
37653
msgid "Commons Compress defines an API for working with tar, zip and bzip2 files."
 
37654
msgstr "Commons Compress definisce un'API per lavorare con file in formato tar, zip e bzip2."
 
37655
 
 
37656
#. Description
 
37657
msgid "Ruby binding to CompLearn machine-learning library"
 
37658
msgstr "collegamenti Ruby alla libreria di apprendimento artificiale CompLearn"
 
37659
 
 
37660
#. Description
 
37661
msgid "Ruby 1.8 binding for the popular and robust CompLearn learning package, compLearn is a suite of simple-to-use utilities that you can use to apply compression techniques to the process of discovering and learning patterns."
 
37662
msgstr "Collegamenti Ruby 1.8 per il popolare e robusto pacchetto d'apprendimento CompLearn. CompLearn è una suite di utilità semplici da usare che possono essere utilizzate per applicare tecniche di compressione al processo di rilevazione e apprendimento di modelli."
 
37663
 
 
37664
#. Description
 
37665
msgid "debugging complearn library for development"
 
37666
msgstr "simboli di debug della libreria complearn per lo sviluppo"
 
37667
 
 
37668
#. Description
 
37669
msgid "Debug symbols for this compression based machine learning library."
 
37670
msgstr "Simboli di debug per questa libreria di apprendimento artificiale basata sulla compressione."
 
37671
 
 
37672
#. Description
 
37673
msgid "Transitional dummy package for Compress::Zlib"
 
37674
msgstr "pacchetto fittizio di transizione per Compress::Zlib"
 
37675
 
 
37676
#. Description
 
37677
msgid "This is a transitional package to support upgrade to libio-compress-perl and may be safely removed after installation."
 
37678
msgstr "Questo è un pacchetto di transizione per supportare l'aggiornamento a libio-compress-perl e può essere rimosso senza problemi dopo l'installazione."
 
37679
 
 
37680
#. Description
 
37681
msgid "Perl module for reading configuration files"
 
37682
msgstr "modulo Perl per leggere file di configurazione"
 
37683
 
 
37684
#. Description
 
37685
msgid "The ConfigReader library is a set of classes which reads directives from a configuration file."
 
37686
msgstr "La libreria ConfigReader è una raccolta di classi che leggono le direttive da un file di configurazione."
 
37687
 
 
37688
#. Description
 
37689
msgid "Provided classes:\n"
 
37690
"   * ConfigReader::Spec\n"
 
37691
"   * ConfigReader::Values\n"
 
37692
"   * ConfigReader::DirectiveStyle\n"
 
37693
msgstr "Fornisce le classi:\n"
 
37694
"  * ConfigReader::Spec\n"
 
37695
"  * ConfigReader::Values\n"
 
37696
"  * ConfigReader::DirectiveStyle\n"
 
37697
 
 
37698
#. Description
 
37699
msgid "Shared libraries for Linux console and font manipulation"
 
37700
msgstr "librerie condivise per la console Linux e la gestione dei font"
 
37701
 
 
37702
#. Description
 
37703
msgid "This package includes the libconsole and libcfont libraries, which are intended to provide a high-level programming interface to the Linux console, and console-font files."
 
37704
msgstr "Questo pacchetto contiene le librerie libconsole e libcfont, progettate per fornire un'interfaccia per la programmazione ad alto livello della console Linux e dei file console-font."
 
37705
 
 
37706
#. Description
 
37707
msgid "debugging coveb library for fast 32 bit priority queue operations"
 
37708
msgstr "debug per la libreria coveb per operazioni per code di priorità a 32 bit"
 
37709
 
 
37710
#. Description
 
37711
msgid "Debug symbols included for this fast 32-bit mapping priority queue library."
 
37712
msgstr "Sono inclusi i simboli di debug per questa libreria per code di priorità per mappatura a 32 bit veloce."
 
37713
 
 
37714
#. Description
 
37715
msgid "replace perl error messages with haiku"
 
37716
msgstr "sostituisce i messaggi di errore del Perl con haiku"
 
37717
 
 
37718
#. Description
 
37719
msgid "Coy is a perl module that generates haiku based on the error messages a perl program outputs. The haiku are not canned, they are generated fresh each time based on the error message."
 
37720
msgstr "Coy è un modulo Perl che genera haiku in base ai messaggi di errore nell'output di un programma Perl. Gli haiku non sono pre-costruiti, sono generati ogni volta in base al messaggio di errore."
 
37721
 
 
37722
#. Description
 
37723
msgid " Before use Coy: run\n"
 
37724
" code...read rebuke. After use\n"
 
37725
" Coy: run code...haiku!\n"
 
37726
msgstr "  Prima di usare Coy:\n"
 
37727
"  esecuzione del codice... lettura del rimprovero.\n"
 
37728
"  Dopo l'uso di Coy:\n"
 
37729
"  esecuzione del codice... haiku!\n"
 
37730
 
 
37731
#. Description
 
37732
msgid "shared library to deal with the cpufreq Linux kernel feature"
 
37733
msgstr "libreria condivisa per accedere alla funzionalità cpufreq del kernel Linux"
 
37734
 
 
37735
#. Description
 
37736
msgid "This library provide an unified method to access the CPUFreq kernel interface."
 
37737
msgstr "Questa libreria fornisce un metodo unificato per accedere all'interfaccia CPUFreq del kernel."
 
37738
 
 
37739
#. Description
 
37740
msgid "Blowfish cryptography for Perl"
 
37741
msgstr "crittografia Blowfish per Perl"
 
37742
 
 
37743
#. Description
 
37744
msgid "This is Crypt::Blowfish, an XS-based implementation of the Blowfish cryptography algorithm designed by Bruce Schneier.  It's designed to take full advantage of Crypt::CBC when desired.  Blowfish keys may be up to 448 bits (56 bytes) long."
 
37745
msgstr "Questo è Crypt::Blowfish, un'implementazione basata su XS dell'algoritmo di crittografia Blowfish ideato da Bruce Schneier. È progettato per trarre tutti i vantaggi di Crypt::CBC quando desiderato. La lunghezza delle chiavi Blowfish può arrivare fino a 448 bit (56 byte)."
 
37746
 
 
37747
#. Description
 
37748
msgid "Perl module implementing CipherSaber encryption"
 
37749
msgstr "modulo Perl che implementa la cifratura CipherSaber"
 
37750
 
 
37751
#. Description
 
37752
msgid "The Crypt::CipherSaber module implements CipherSaber encryption, described at http://ciphersaber.gurus.com.  It is simple, fairly speedy, and relatively secure algorithm based on RC4."
 
37753
msgstr "Il modulo Crypt::CipherSaber implementa la cifratura CipherSaber come descritta su http://ciphersaber.gurus.com. È un algoritmo basato su RC4 semplice, abbastanza veloce e relativamente sicuro."
 
37754
 
 
37755
#. Description
 
37756
msgid "Encryption and decryption are done based on a secret key, which must be shared with all intended recipients of a message."
 
37757
msgstr "La cifratura e la decifrazione sono basate su una chiave segreta che deve essere condivisa da tutti i destinatari designati di un messaggio."
 
37758
 
 
37759
#. Description
 
37760
msgid "Perl DES encryption module"
 
37761
msgstr "modulo Perl per crittografia DES"
 
37762
 
 
37763
#. Description
 
37764
msgid "This is Crypt::DES, an XS-based implementation of the DES cryptography algorithm."
 
37765
msgstr "Crypt::DES è una implementazione dell'algoritmo di crittografia DES basato su XS."
 
37766
 
 
37767
#. Description
 
37768
msgid "The module implements the Crypt::CBC interface, which has blocksize, keysize, encrypt and decrypt functions."
 
37769
msgstr "Il modulo implementa l'interfaccia Crypt::CBC che ha funzioni che operano su blocchi, chiavi, cifratura e decifrazione."
 
37770
 
 
37771
#. Description
 
37772
msgid "Perl module implementing the Rijndael algorithm"
 
37773
msgstr "modulo Perl che implementa l'algoritmo Rijndael"
 
37774
 
 
37775
#. Description
 
37776
msgid "Crypt::Rijndael is a Perl module that provides an XS-based implementation of the Advanced Encryption Standard (AES) algorithm Rijndael, designed by Joan Daemen and Vincent Rijmen."
 
37777
msgstr "Crypt::Rijndael è un modulo Perl che fornisce un'implementazione basata su XS dell'algoritmo AES (Advanced Encryption Standard, standard di cifratura avanzato) Rijndael, progettato da Joan Daemen e Vincent Rijmen."
 
37778
 
 
37779
#. Description
 
37780
msgid "Support for https protocol in LWP"
 
37781
msgstr "supporto per il protocollo https in LWP"
 
37782
 
 
37783
#. Description
 
37784
msgid "This perl module provides support for the https protocol under LWP, so that an LWP::UserAgent can make https GET & HEAD & POST requests. Please see perldoc LWP for more information on POST requests."
 
37785
msgstr "Questo modulo Perl fornisce il supporto per il protocollo https sotto LWP, cosicché LWP::UserAgent possa effettuare richieste GET, HEAD e POST su https. Si consulti la documentazione di LWP (perldoc LWP) per maggiori informazioni sulle richieste POST."
 
37786
 
 
37787
#. Description
 
37788
msgid "The Crypt::SSLeay package contains Net::SSL, which is automatically loaded by LWP::Protocol::https on https requests, and provides the necessary SSL glue for that module to work via these deprecated modules: Crypt::SSLeay::CTX, Crypt::SSLeay::Conn and Crypt::SSLeay::X509."
 
37789
msgstr "Il pacchetto Crypt::SSLeay contiene Net::SSL, che è automaticamente caricato da LWP::Protocol::https sulle richieste https, e fornisce il collegamento SSL necessario per far funzionare quel modulo tramite questi moduli deprecati: Crypt::SSLeay::CTX, Crypt::SSLeay::Conn e Crypt::SSLeay::X509."
 
37790
 
 
37791
#. Description
 
37792
msgid "Work on Crypt::SSLeay has been continued only to provide https support for the LWP - libwww perl libraries. If you want access to the OpenSSL API via perl, check out Sampo's Net::SSLeay (available in Debian as the libnet-ssleay-perl package)."
 
37793
msgstr "Il lavoro su Crypt::SSLeay è stato proseguito solo per fornire il supporto https per le librerie perl LWP - libwww. Se si desidera accedere all'API OpenSSL tramite perl, si dia un'occhiata a Net::SSLeay di Sampo (disponibile in Debian nel pacchetto libnet-ssleay-perl)."
 
37794
 
 
37795
#. Description
 
37796
msgid "Java bindings for the Csound API"
 
37797
msgstr "collegamenti Java per l'API di Csound"
 
37798
 
 
37799
#. Description
 
37800
msgid "These are the java bindings for the Csound API."
 
37801
msgstr "Questi sono i collegamenti Java per l'API di Csound."
 
37802
 
 
37803
#. Description
 
37804
msgid "For more information on Csound, see the csound package"
 
37805
msgstr "Per maggiori informazioni su Csound, si veda il pacchetto csound."
 
37806
 
 
37807
#. Description
 
37808
msgid "development header files for CSOAP library"
 
37809
msgstr "heder di sviluppo per la libreria CSOAP"
 
37810
 
 
37811
#. Description
 
37812
msgid "This package contains files needed to compile libcsoap applications."
 
37813
msgstr "Questo pacchetto contiene i file necessari per compilare applicazioni con libcsoap."
 
37814
 
 
37815
#. Description
 
37816
msgid "shared CSOAP library for SOAP client/server in C"
 
37817
msgstr "libreria CSOAP condivisa per client/server SOAP scritti in C"
 
37818
 
 
37819
#. Description
 
37820
msgid "This project in ANSI C provides a convenient SOAP API for clients and servers"
 
37821
msgstr "Questo progetto in C ANSI fornisce un'API SOAP vantaggiosa per client e server."
 
37822
 
 
37823
#. Description
 
37824
msgid "Unit Testing Library for C"
 
37825
msgstr "Unit Testing Library per C"
 
37826
 
 
37827
#. Description
 
37828
msgid "CUnit is a simple framework for incorporating test cases in your C code similar to JUnit or CppUnit. It provides C programmers a basic testing functionality with a flexible variety of user interfaces.  It uses a simple framework for building test structures, and provides a rich set of assertions for testing common data types.  In addition, several different interfaces are provided for running tests and reporting results."
 
37829
msgstr "CUnit è una semplice infrastruttura per incorporare casi di test nei sorgenti C, similmente a JUnit e CppUnit. Fornisce ai programmatori C una funzionalità di test di base con una varietà flessibile di interfacce utente. Utilizza una semplice infrastruttura per costruire strutture di test e fornire un insieme ricco di asserzioni per testare i tipi di dati comuni. In aggiunta sono fornite varie interfacce differenti per eseguire i test e visualizzare i risultati."
 
37830
 
 
37831
#. Description
 
37832
msgid "Curses widget interface for Perl"
 
37833
msgstr "interfaccia Perl ai widget Curses"
 
37834
 
 
37835
#. Description
 
37836
msgid "This module provides a standard library of functions and widgets for use in creating Curses-based interfaces. Should work reliably with both Curses and nCurses libraries."
 
37837
msgstr "Questo modulo fornisce una libreria standard di funzioni e widget da usare nella creazione di interfacce basate su Curses. Dovrebbe funzionare in modo affidabile con entrambe le librerie Curses e nCurses."
 
37838
 
 
37839
#. Description
 
37840
msgid "Current widgets include text field, list box, button sets, calendar, message box, input box"
 
37841
msgstr "Attualmente i widget inclusi sono text field, list box, button sets, calendar, message box e input box."
 
37842
 
 
37843
#. Description
 
37844
msgid "simplistic and non-comformant xml parser library"
 
37845
msgstr "libreria analizzatore XML semplicistico e non conforme"
 
37846
 
 
37847
#. Description
 
37848
msgid "A minimal parser for XML file format. This library does not try to conform to standards, but tries to be a standalone minimal implementation of XML parser."
 
37849
msgstr "Analizzatore minimale per file in formato XML. Questa libreria non tenta di essere conforme agli standard, ma tenta di essere una implementazione minimale di un analizzatore XML."
 
37850
 
 
37851
#. Description
 
37852
msgid "Runtime library for dancer-xml file parser."
 
37853
msgstr "Libreria eseguibile per l'analizzatore di file dancer-xml."
 
37854
 
 
37855
#. Description
 
37856
msgid "perl module to compare perl data structures recursively"
 
37857
msgstr "modulo Perl per confrontare ricorsivamente strutture dati"
 
37858
 
 
37859
#. Description
 
37860
msgid "The Data::Compare module compares two perl data structures recursively, it natively handles several built-in data types - scalars, references to scalars, references to arrays, references to hashes, references to subroutines, compiled regular expressions, and globs. For objects, it tries to Do The Right Thing and compares the underlying data type."
 
37861
msgstr "Il modulo Data::Compare confronta ricorsivamente due strutture dati Perl, gestisce nativamente diversi tipi di dati: scalari, riferimenti a scalari, riferimenti a vettori, riferimenti a hash, riferimenti a subroutine, espressioni regolari compilate e glob. Con gli oggetti, cerca di \"Fare La Cosa Giusta\" e confronta i tipi di dato sottostanti."
 
37862
 
 
37863
#. Description
 
37864
msgid "However, this is not always what you want. This is especially true if you have complex objects which overload stringification and/or numification. So you can extend this module with your own plugins for special data structures, by using Data::Compare::Plugins (this is not an extra package, it is included here)."
 
37865
msgstr "Purtroppo non sempre è quello che si vuole. In particolare se si vogliono usare oggetti complessi che sovraccaricano la stringazione e/o numerazione. Quindi si può estendere questo modulo con i propri plugin per gestire strutture dati speciali con Data::Compare::Plugins (non è un pacchetto aggiuntivo, fa parte di questo pacchetto)."
 
37866
 
 
37867
#. Description
 
37868
msgid "Perl module to generate random data"
 
37869
msgstr "modulo Perl per generare dati casuali"
 
37870
 
 
37871
#. Description
 
37872
msgid "A module used to generate random data.  Useful mostly for test programs."
 
37873
msgstr "Un modulo usato per generare dati casuali. Utile principalmente per programmi di test."
 
37874
 
 
37875
#. Description
 
37876
msgid "Perl extension for ICalendar date objects"
 
37877
msgstr "estensione Perl per oggetti data ICalendar"
 
37878
 
 
37879
#. Description
 
37880
msgid "Date::ICal talks the ICal date format, and is intended to be a base class for other date/calendar modules that know about ICal time format also."
 
37881
msgstr "Date::ICal gestisce il formato delle date ICal ed è progettato per essere una classe di base per altri moduli datari/calendari che così possano usare anche il formato ICal."
 
37882
 
 
37883
#. Description
 
37884
msgid "Perl module for Gregorian calendar date calculations"
 
37885
msgstr "modulo Perl per calcoli con le date del calendario gregoriano"
 
37886
 
 
37887
#. Description
 
37888
msgid "This package consists of a Perl module for all kinds of date calculations based on the Gregorian calendar (the one used in all western countries today), thereby complying with all relevant norms and standards: ISO/R 2015-1971, DIN 1355 and, to some extent, ISO 8601 (where applicable)."
 
37889
msgstr "Questo pacchetto consiste di un modulo Perl per tutti i tipi di calcolo sulle date basate sul calendario gregoriano (quello oggigiorno usato in tutti i paesi occidentali), perciò è conforme a tutte le norme e gli standard: ISO/R 2015-1971, DIN 1355 e, parzialmente, ISO 8601 (dove applicabile)."
 
37890
 
 
37891
#. Description
 
37892
msgid "This module is a direct translation of Steffen Beyer's excellent Date::Calc module to Perl."
 
37893
msgstr "Questo modulo è una traduzione diretta dell'eccellente modulo Date::Calc di Steffen Beyer in Perl."
 
37894
 
 
37895
#. Description
 
37896
msgid "The Berkeley database routines [glibc 2.0/2.1 compatibility]"
 
37897
msgstr "routine per database Berkley [compatibili con glibc 2.0/2.1]"
 
37898
 
 
37899
#. Description
 
37900
msgid "libdb is a library for manipulating database files, developed at Berkeley."
 
37901
msgstr "libdb è una libreria sviluppata a Berkeley per manipolare i file di database."
 
37902
 
 
37903
#. Description
 
37904
msgid "It supports three kinds of file formats:\n"
 
37905
" * btree. A representation of a sorted, balanced tree structure.\n"
 
37906
" * hashed. An extensible, dynamic hashing scheme.\n"
 
37907
" * UNIX file oriented. A byte stream file with fixed or variable length\n"
 
37908
"   records.\n"
 
37909
msgstr "Supporta tre formati di file:\n"
 
37910
" * btree, una rappresentazione di una struttura ad albero ordinato e\n"
 
37911
"   bilanciato.\n"
 
37912
" * hashed, un meccanismo di hash estensibile e dinamico.\n"
 
37913
" * nello stile dei file di UNIX, un flusso di byte con record di lunghezza\n"
 
37914
"   fissa o variabile.\n"
 
37915
 
 
37916
#. Description
 
37917
msgid "This library exists for compatibility with applications built against glibc 2.0 or 2.1. There is intentionally no corresponding development package. Do not link new applications against this library!"
 
37918
msgstr "Questa libreria esiste per compatibilità con le applicazioni compilate con glibc 2.0 o 2.1. Non esiste un pacchetto equivalente per lo sviluppo. Non compilare nuove applicazioni con questa libreria!"
 
37919
 
 
37920
#. Description
 
37921
msgid "Berkeley v4.6 Database Libraries [runtime]"
 
37922
msgstr "librerie di database Berkeley v4.6 [runtime]"
 
37923
 
 
37924
#. Description
 
37925
msgid "This is the runtime package for programs that use the v4.6 Berkeley database library."
 
37926
msgstr "Questo è il pacchetto runtime per i programmi che usano la libreria di database Berkeley v4.6"
 
37927
 
 
37928
#. Description
 
37929
msgid "Berkeley v4.6 Database Libraries for Java"
 
37930
msgstr "librerie di database Berkeley v4.6 per Java"
 
37931
 
 
37932
#. Description
 
37933
msgid "This package provides the Java interface for the Berkeley v4.6 database library."
 
37934
msgstr "Questo pacchetto fornisce l'interfaccia Java per la libreria database Berkeley v4.6."
 
37935
 
 
37936
#. Description
 
37937
msgid "Ruby/DBI MySQL driver"
 
37938
msgstr "driver Ruby/DBI MySQL"
 
37939
 
 
37940
#. Description
 
37941
msgid "Ruby/DBI is a database independent interface for accessing databases, similar to Perl's DBI."
 
37942
msgstr "Ruby/DBI è un'interfaccia indipendente dal database per l'accesso a database simile a DBI del Perl."
 
37943
 
 
37944
#. Description
 
37945
msgid "This package is a dependency package, which depends on the package containing actual Ruby/DBI MySQL driver for the default Ruby version (currently 1.8)."
 
37946
msgstr "Questo è un pacchetto di dipendenze, che dipende dal pacchetto contenente l'effettivo driver Ruby/DBI MySQL per la versione di Ruby predefinita (attualmente la 1.8)."
 
37947
 
 
37948
#. Description
 
37949
msgid "SQLite database driver for libdbi"
 
37950
msgstr "driver per database SQLite per libdbi"
 
37951
 
 
37952
#. Description
 
37953
msgid "This driver provides support for serverless SQLite databases through the libdbi Database Independent Abstraction Layer. Switching a program's driver does not require recompilation or rewriting source code."
 
37954
msgstr "Questo driver fornisce il supporto a database senza server SQLite tramite il livello di astrazione indipendente dal database libdbi. Il cambio del driver a un programma non richiede la ricompilazione o la riscrittura del codice sorgente."
 
37955
 
 
37956
#. Description
 
37957
msgid "SQL Relay Perl DBD API"
 
37958
msgstr "SQL Relay Perl DBD API"
 
37959
 
 
37960
#. Description
 
37961
msgid "SQL Relay is a persistent database connection pooling, proxying and load balancing system for Unix and Linux."
 
37962
msgstr "SQL Relay è un sistema di pooling, di proxy e di bilanciamento del carico di connessioni persistenti a database per Unix e Linux."
 
37963
 
 
37964
#. Description
 
37965
msgid "This package contains the Perl DBD API (which is NOT the SQL Relay Perl API, found in the libfirstworks-sqlr-perl package)."
 
37966
msgstr "Questo pacchetto contiene la API Perl DBD, che NON è la API Perl SQL Relay disponibile nel pacchetto libfirstworks-sqlr-perl."
 
37967
 
 
37968
#. Description
 
37969
msgid "Sybase/MS SQL database driver for the DBI module"
 
37970
msgstr "driver per database Sybase/MS SQL per il modulo DBI"
 
37971
 
 
37972
#. Description
 
37973
msgid "DBD::Sybase is a Perl module which works with the DBI module to provide access to Sybase and Microsoft SQL databases."
 
37974
msgstr "DBD::Sybase è un modulo Perl che lavora con il modulo DBI per fornire l'accesso ai database Sybase e Microsoft SQL."
 
37975
 
 
37976
#. Description
 
37977
msgid "Database-independent create and drop functions"
 
37978
msgstr "funzioni di creazione e cancellazione indipendenti dal database"
 
37979
 
 
37980
#. Description
 
37981
msgid "This module implements create_database and drop_database functions for databases.  It aims to provide a common interface to database creation and deletion regardless of the actual database being used."
 
37982
msgstr "Questo modulo implementa le funzioni create_database e drop_database per database. Mira a fornire una interfaccia comune per la creazione e la cancellazione senza tener conto di quale database è effettivamente usato."
 
37983
 
 
37984
#. Description
 
37985
msgid "Currently supported databases are MySQL and PostgreSQL.  Assistance adding support for other databases is welcomed and relatively simple - see DBIx::DataSource::Driver."
 
37986
msgstr "I database attualmente supportati sono MySQL e PostgreSQL. Contributi per aggiungere il supporto per altri database sono graditi e relativamente semplici. Vedere DBIx::DataSource::Driver."
 
37987
 
 
37988
#. Description
 
37989
msgid "Database-independent schema objects"
 
37990
msgstr "oggetti per lo schema indipendenti dal database"
 
37991
 
 
37992
#. Description
 
37993
msgid "DBIx::DBSchema objects are collections of DBIx::DBSchema::Table objects and represent a database schema."
 
37994
msgstr "Gli oggetti DBIx::DBSchema sono una collezione di oggetti DBIx::DBSchema::Table e rappresentano lo schema di un database."
 
37995
 
 
37996
#. Description
 
37997
msgid "This module implements an OO-interface to database schemas.  Using this module, you can create a database schema with an OO Perl interface.  You can read the schema from an existing database.  You can save the schema to disk and restore it from a different process.  Most importantly, DBIx::DBSchema can write SQL CREATE statements  for different databases from a single source."
 
37998
msgstr "Questo modulo implementa una interfaccia orientata agli oggetti per gli schemi di database. Usando questo modulo si può creare lo schema di un database con una interfaccia Perl orientata agli oggetti, si può leggere lo schema di un database esistente, si può salvare lo schema su disco e ripristinarlo successivamente. Soprattutto, DBIx::DBSchema può scrivere delle istruzioni SQL CREATE per database differenti da un singolo sorgente."
 
37999
 
 
38000
#. Description
 
38001
msgid "Currently supported databases are MySQL, PostgreSQL, Oracle, Sybase and SQLite. DBIx::DBSchema will attempt to use generic SQL syntax for other databases. Assistance adding support for other databases is welcomed.  See the DBIx::DBSchema::DBD manpage, \"Driver Writer's Guide and Base Class\"."
 
38002
msgstr "Attualmente i database supportati sono MySQL e PostgreSQL, Oracle, Sybase e SQLite. Con altri database DBIx::DBSchema tenterà di usare una sintassi SQL generica. Qualsiasi aiuto per aggiungere il supporto ad altri database è ben accetto. Si veda nella pagina man di DBIx::DBSchema::DBD \"Driver Writer's Guide and Base Class\"."
 
38003
 
 
38004
#. Description
 
38005
msgid "Perl extension for DBI recordsets"
 
38006
msgstr "estensione Perl per recordset DBI"
 
38007
 
 
38008
#. Description
 
38009
msgid "DBIx::Recordset is a perl module for abstraction and simplification of database access."
 
38010
msgstr "DBIx::Recordset è un modulo Perl per l'astrazione e la semplificazione dell'accesso a database."
 
38011
 
 
38012
#. Description
 
38013
msgid "The goal is to make standard database access (select/insert/update/delete) easier to handle and independent of the underlying DBMS. Special attention is made on web applications to make it possible to handle the state-less access and to process the posted data of form fields, but DBIx::Recordset is not limited to web applications."
 
38014
msgstr "Lo scopo è realizzare un accesso standard ai database (select/insert/update/delete) più semplice da trattare e indipendente dal DBMS sottostante. Particolare attenzione è fatta alle applicazioni web per rendere possibile l'accesso senza tener conto dello stato e per elaborare i dati dei campi di formulari, ma DBIx::Recordset non è limitato alle applicazioni web."
 
38015
 
 
38016
#. Description
 
38017
msgid "DBIx::Recordset uses the DBI API to access the database, so it should work with every database for which a DBD driver is available (see also DBIx::Compat)."
 
38018
msgstr "DBIx::Recordset usa l'API DBI per accedere al database, cosicché dovrebbe funzionare con qualunque database per cui è disponibile un driver DBD (vedere anche DBIx::Compat)."
 
38019
 
 
38020
#. Description
 
38021
msgid "Most public functions take a hash reference as parameter, which makes it simple to supply various different arguments to the same function. The parameter hash can also be taken from a hash containing posted form fields like those available with CGI.pm, mod_perl, HTML::Embperl and others."
 
38022
msgstr "La maggior parte delle funzioni pubbliche prendono un riferimento hash come parametro, questo rende semplice fornire diversi argomenti alla stessa funzione. Il parametro hash può anche essere preso da un hash contenente i campi di ritorno da un formulario come quelli disponibili con CGI.pm, mod_perl, HTML::Embperl e altri."
 
38023
 
 
38024
#. Description
 
38025
msgid "A simple SQL92 ID generator"
 
38026
msgstr "semplice generatori di ID SQL92"
 
38027
 
 
38028
#. Description
 
38029
msgid "This module is intended to give easier portability to Perl database application by providing a database independent unique ID generator. This way, an application developer is not bound to use his database's SEQUENCE or auto_increment thus making his application portable on multiple database environnements."
 
38030
msgstr "Questo modulo è stato creato per fornire una semplice portabilità alle applicazioni che usano database in Perl mettendo a disposizione un generatore di ID univoci che sia indipendente dal database. In questo modo uno sviluppatore di applicazioni non è obbligato ad utilizzare la SEQUENZA o incremento_automatico di un database specifico, rendendo così l'applicazione portabile su ambienti di database multipli."
 
38031
 
 
38032
#. Description
 
38033
msgid "This module implements a simple Spin Locker mechanism and is garanteed to return a unique value every time it is called, even with concurrent processes. It uses your database for its state storage with ANSI SQL92 compliant SQL. All SQL queries inside DBIx::Sequence are pre cached and very efficient especially under mod_perl."
 
38034
msgstr "Questo modulo implementa un semplice meccanismo di Spin Locker ed è garantito il ritorno di un valore univoco ogni volta che è chiamato, anche con processi concorrenti. Utilizza il database a disposizione per l'immagazzinamento degli stati con comandi SQL che seguono lo standard ANSI SQL92. Tutte le interrogazioni SQL interne a DBIx::Sequence sono caricate in memoria preventivamente e sono molto efficienti, soprattutto sotto mod_perl."
 
38035
 
 
38036
#. Description
 
38037
msgid "perl module for creating XML from a DBI datasource"
 
38038
msgstr "modulo Perl per creare XML da una sorgente dati DBI"
 
38039
 
 
38040
#. Description
 
38041
msgid "This module is a simple creator of XML data from DBI datasources.  It allows you to easily extract data from a database, and manipulate later using XML::Parser."
 
38042
msgstr "Questo modulo crea dati XML da sorgenti dati DBI. Permette l'estrazione dei dati da un database e successivamente di elaborali con XML::Parser."
 
38043
 
 
38044
#. Description
 
38045
msgid "Binary data is encoded using UTF-8.  This is automatically decoded when parsing with XML::Parser."
 
38046
msgstr "I dati binari sono codificati usando UTF-8 e sono decodificati automaticamente durante il parsing con XML::Parser."
 
38047
 
 
38048
#. Description
 
38049
msgid "The examples need libxml-parser-perl."
 
38050
msgstr "Per gli esempi è necessario libxml-parser-perl."
 
38051
 
 
38052
#. Description
 
38053
msgid "perl module for exchanging XML messages between DBI data sources"
 
38054
msgstr "modulo Perl per scambiare messaggi XML fra sorgenti dati DBI"
 
38055
 
 
38056
#. Description
 
38057
msgid "This module maintains simple XML templates that describe object structure.  The module is capable of generating SQL statements based on these templates and executing them against DBI data sources. After executing the SQL, the package formats the data results into XML strings."
 
38058
msgstr "Questo modulo gestisce semplici modelli XML che descrivono la struttura dell'oggetto. Il modulo è capace di generare espressioni SQL basate su questi modelli e di eseguirle su sorgenti dati DBI. Dopo l'esecuzione delle istruzioni SQL, il pacchetto formatta i dati risultanti in stringhe XML."
 
38059
 
 
38060
#. Description
 
38061
msgid "Inbound messages can be processed according to the same kind of templates and the database is updated accordingly. Templates are capable of defining the SQL operators, plus new SAVE operation which is basically a combination of SELECT and either INSERT or UPDATE depending on whether the record was found by the compound key value or not."
 
38062
msgstr "I messaggi in arrivo possono essere processati con lo stesso tipo di modelli e il database è aggiornato di conseguenza. I modelli sono capaci di definire gli operatori SQL, più una nuova operazione SAVE che è la combinazione di una SELECT con una INSERT o una UPDATE, a seconda che il record sia stato trovato o no usando il valore della chiave composta."
 
38063
 
 
38064
#. Description
 
38065
msgid "utilities for IEEE1394 digital cameras"
 
38066
msgstr "utilità per le macchine fotografiche digitali IEEE1394"
 
38067
 
 
38068
#. Description
 
38069
msgid "libdc1394 is a library that is intended to provide a high level programming interface for application developers who wish to control IEEE 1394 based cameras that conform to the 1394-based Digital Camera Specification (found at http://www.1394ta.org/)."
 
38070
msgstr "libdc1394 è una libreria pensata per fornire un'interfaccia di programmazione ad alto livello per sviluppatori di applicazioni che desiderino controllare macchine fotografiche digitali basate su IEEE 1394 e conformi alle specifiche 1394-based Digital Camera (reperibili su http://www.1394ta.org/)."
 
38071
 
 
38072
#. Description
 
38073
msgid "This version of libdc1394 supports both the old and new (juju) FireWire stack. It automatically detects which one to use at runtime."
 
38074
msgstr "Questa versione di libdc1394 gestisce sia lo stack FireWire vecchio che quello nuovo (juju), riconoscendo automaticamente quale usare durante l'esecuzione."
 
38075
 
 
38076
#. Description
 
38077
msgid "This package contains an example program."
 
38078
msgstr "Questo pacchetto contiene un programma d'esempio."
 
38079
 
 
38080
#. Description
 
38081
msgid "decoding library for DTS Coherent Acoustics streams (development)"
 
38082
msgstr "libreria di decodifica per i flussi di DTS Coherent Acoustics (sviluppo)"
 
38083
 
 
38084
#. Description
 
38085
msgid "libdca provides a low-level interface to decode audio frames encoded using DTS Coherent Acoustics. DTS Coherent Acoustics streams are commonly found on DVDs, DTS audio CDs and some radio broadcastings. libdca also provides downmixing and dynamic range compression for various output configurations."
 
38086
msgstr "libdca fornisce un'interfaccia di basso livello per decodificare frame audio codificati con DTS Coherent Acoustics. I flussi di DTS Coherent Acoustics sono normalmente presenti su DVD, CD audio DTS e alcune trasmissioni radio. libdca fornisce anche downmixing e compressione di gamma dinamica per diverse configurazioni di uscita."
 
38087
 
 
38088
#. Description
 
38089
msgid "This package contains the headers and static libraries used to build applications that use libdca."
 
38090
msgstr "Questo pacchetto contiene gli header e le librerie statiche utilizzate per compilare applicazioni che usano libdca."
 
38091
 
 
38092
#. Description
 
38093
msgid "development library for ddccontrol"
 
38094
msgstr "libreria di sviluppo per ddccontrol"
 
38095
 
 
38096
#. Description
 
38097
msgid "Header files and static library for compiling against libddccontrol."
 
38098
msgstr "Header e libreria statica per compilare con libddccontrol."
 
38099
 
 
38100
#. Description
 
38101
msgid "shared library for ddccontrol"
 
38102
msgstr "libreria condivisa per ddccontrol"
 
38103
 
 
38104
#. Description
 
38105
msgid "Shared library for use by ddccontrol."
 
38106
msgstr "Libreria condivisa usata da ddccontrol."
 
38107
 
 
38108
#. Description
 
38109
msgid "Perl module to match delimited substrings"
 
38110
msgstr "modulo Perl per confrontare sottostringhe delimitate"
 
38111
 
 
38112
#. Description
 
38113
msgid "DelimMatch allows you to match delimited substrings in a buffer. The delimiters can be specified with any regular expression and the start and end delimiters need not be the same. If the delimited text is properly nested, entire nested groups are returned."
 
38114
msgstr "DelimMatch permette di confrontare sottostringhe delimitate in un buffer. I delimitatori possono essere specificati con una espressione regolare e non è necessario che il delimitatore di inizio e quello di fine siano uguali. Se il testo delimitato è nidificato correttamente, sono restituiti tutti i gruppi nidificati."
 
38115
 
 
38116
#. Description
 
38117
msgid "In addition, you may specify quoting and escaping characters that contribute to the recognition of start and end delimiters."
 
38118
msgstr "Inoltre è possibile specificare caratteri di citazione e caratteri speciali che contribuiscono al riconoscimento dei delimitatori di inizio e di fine."
 
38119
 
 
38120
#. Description
 
38121
msgid "hardware identification library"
 
38122
msgstr "libreria di identificazione dell'hardware"
 
38123
 
 
38124
#. Description
 
38125
msgid "libdiscover is a library enabling identification of various PCI, PCMCIA, and USB devices."
 
38126
msgstr "libdiscover è una libreria che permette l'identificazione di vari dispositivi PCI, PCMCIA e USB."
 
38127
 
 
38128
#. Description
 
38129
msgid "Window Maker Dock App support (shared library)"
 
38130
msgstr "supporto alle applicazioni attraccabili di Window Maker (librerie condivise)"
 
38131
 
 
38132
#. Description
 
38133
msgid "Simple library that eases the creation of Window Maker dock apps. It provides functions that set up a dock app in such a way that they can be properly docked. It also provides some event handlers and makes it very simple to write dockapps."
 
38134
msgstr "Semplice libreria che facilita la creazione delle applicazioni agganciabili (dockapp) di Window Maker. Fornisce delle funzioni che impostano una applicazione agganciabile in modo che sia agganciata correttamente. Fornisce anche alcuni gestori di eventi e rende molto semplice scrivere dockapp."
 
38135
 
 
38136
#. Description
 
38137
msgid "This package contains the shared library. Install this for programs that use libdockapp."
 
38138
msgstr "Questo pacchetto contiene le librerie condivise. Installare questo pacchetto per i programmi che usano libdockapp."
 
38139
 
 
38140
#. Description
 
38141
msgid "DVD navigation library (debug)"
 
38142
msgstr "libreria di navigazione di DVD (debug)"
 
38143
 
 
38144
#. Description
 
38145
msgid "libdvdnav is a DVD navigation library, which provides an interface to the advanced features of DVDs, like menus and naviation. It contains the VM and other parts useful for writing DVD players. It's based on Ogle, but was modified to be used by xine and mplayer."
 
38146
msgstr "libdvdnav è una libreria per la navigazione di DVD che fornisce un'interfaccia alle funzionalità avanzate dei DVD come i menu e la navigazione. Contiene la VM e le altre parti utili per la scrittura di lettori DVD. È basata su Ogle, ma è anche stata modificata per essere usata da xine e mplayer."
 
38147
 
 
38148
#. Description
 
38149
msgid "This package contains the debugging symbols."
 
38150
msgstr "Questo pacchetto contiene i simboli di debug."
 
38151
 
 
38152
#. Description
 
38153
msgid "OpenDX (IBM Visualization Data Explorer) - shared libraries"
 
38154
msgstr "OpenDX (IBM Visualization Data Explorer) - librerie condivise"
 
38155
 
 
38156
#. Description
 
38157
msgid "Data Explorer is a system of tools and user interfaces for visualizing data. In general terms the visualization of data can be considered a 3-stage process:\n"
 
38158
"   1. Describing and importing data\n"
 
38159
"   2. Processing the data through a visualization program\n"
 
38160
"   3. Presenting the resulting image.\n"
 
38161
" This is the package containing the shared libraries. Programs that use routines from the OpenDX classes usually depend on it.\n"
 
38162
msgstr "Data Explorer è un sistema di strumenti e interfacce utente per visualizzare dati. In termini generali la visualizzazione dei dati può essere considerata un processo in 3 fasi:\n"
 
38163
"    1. Descrizione ed importazione dei dati.\n"
 
38164
"    2. Elaborazione dei dati attraverso un programma di visualizzazione.\n"
 
38165
"    3. Rappresentazione dell'immagine risultante.\n"
 
38166
" Questo pacchetto contiene le librerie condivise. Normalmente i programmi che usano le routine delle classi OpenDX dipendono da questo pacchetto.\n"
 
38167
 
 
38168
#. Description
 
38169
msgid "development files for libeditline"
 
38170
msgstr "file di sviluppo per libeditline"
 
38171
 
 
38172
#. Description
 
38173
msgid "This is a line-editing library. It can be linked into almost any program to provide command-line editing and recall. It is call-compatible with a subset of the FSF readline library, but it is a fraction of the size (and offers fewer features)."
 
38174
msgstr "Questa è una libreria per modificare righe. Può essere linkata in quasi tutti i programmi per fornire la modifica della riga di comando e il richiamo di comandi. Le chiamate sono compatibili con un sottoinsieme della libreria readline di FSF, ma ha anche una dimensione più piccola (e offre meno funzionalità)."
 
38175
 
 
38176
#. Description
 
38177
msgid "This package contains the developer files: static libraries, headers, manpages."
 
38178
msgstr "Questo pacchetto contiene i file di sviluppo: librerie statiche, header e pagine di man."
 
38179
 
 
38180
#. Description
 
38181
msgid "Deliver a piece of email - simply"
 
38182
msgstr "consegna una mail - semplicemente"
 
38183
 
 
38184
#. Description
 
38185
msgid "Email::LocalDelivery delivers an email to a list of mailboxes."
 
38186
msgstr "Email::LocalDelivery consegna una mail ad una lista di caselle di posta."
 
38187
 
 
38188
#. Description
 
38189
msgid "Perl module for checking the validity of Internet email addresses"
 
38190
msgstr "modulo perl per controllare la validità di indirizzi email"
 
38191
 
 
38192
#. Description
 
38193
msgid "Email::Valid determines whether an email address is well-formed, and optionally, whether a mail host exists for the domain."
 
38194
msgstr "Email::Valid determina se un indirizzo email è ben formulato e opzionalmente se esiste un server di posta per il dominio."
 
38195
 
 
38196
#. Description
 
38197
msgid "perl module to parse EMBOSS ACD files"
 
38198
msgstr "modulo Perl per l'analisi di file EMBOSS ACD"
 
38199
 
 
38200
#. Description
 
38201
msgid "EMBOSS::ACD parses EMBOSS Ajax Command Definition files and provides object-oriented access to the data contained therein."
 
38202
msgstr "EMBOSS::ACD analizza i file di definizione dei comandi Ajax di EMBOSS e fornisce un accesso orientato agli oggetti ai dati in essi contenuti."
 
38203
 
 
38204
#. Description
 
38205
msgid "For a complete specification of the ACD format, see http://emboss.sourceforge.net/developers/acd"
 
38206
msgstr "Per una descrizione completa del formato ACD, si veda http://emboss.sourceforge.net/developers/acd"
 
38207
 
 
38208
#. Description
 
38209
msgid "A system for building dynamic websites with Perl"
 
38210
msgstr "sistema per creare siti web dinamici in Perl"
 
38211
 
 
38212
#. Description
 
38213
msgid "Embperl gives you the power to embed Perl code in your HTML/XML documents and the ability to build your Web site out of small reusable objects in an object-oriented style. You can also take advantage of all the usual Perl modules, (including DBI for database access) use their functionality and easily include their output in your web pages."
 
38214
msgstr "Embperl permette di inglobare codice Perl in documenti HTML/XML e dà la possibilità di creare un sito web con oggetti piccoli e riusabili in stile orientato agli oggetti. Si può anche trarre vantaggio dall'uso di tutti i normali moduli Perl (compreso DBI per l'accesso a database), usare le loro funzionalità e inserire facilmente il loro output nelle pagine web."
 
38215
 
 
38216
#. Description
 
38217
msgid "Embperl has several features which are especially useful for creating Websites, including dynamic tables, form field processing, URL escaping/unescaping, session handling, caching, XSLT transformation and more."
 
38218
msgstr "Embperl ha molte funzionalità che sono particolarmente utili per creare siti web, comprese tabelle dinamiche, elaborazione dei campi dei moduli, escaping/unescaping delle URL, gestione delle sessioni, caching, trasformazioni XSLT e molto altro."
 
38219
 
 
38220
#. Description
 
38221
msgid "Embperl is the next generation of HTML::Embperl (see libhtml-embperl-perl) and is mostly backwards compatible.  See README.v2 for important changes.  See http://perl.apache.org/embperl/ (English) or http://www.ecos.de/embperl/ (German) for more information about Embperl."
 
38222
msgstr "Embperl è la generazione successiva a HTML::Embperl (vedere libhtml-embperl-perl) ed è compatibile all'indietro. Vedere README.v2 per i cambiamenti importanti, vedere http://perl.apache.org/embperl/ (in inglese) oppure http://www.ecos.de/embperl/ (in tedesco) per maggiori informazioni su Embperl."
 
38223
 
 
38224
#. Description
 
38225
msgid "This package contains Apache2, FastCGI, CGI and offline versions of Embperl, although you may need to install some additional packages to use some of those modes."
 
38226
msgstr "Questo pacchetto contiene le versioni Apache2, FastCGI, CGI e offline di Embperl, anche se potrebbe essere necessario installare qualche altro pacchetto aggiuntivo per utilizzare alcune di queste modalità."
 
38227
 
 
38228
#. Description
 
38229
msgid "emdebian support library - transitionary"
 
38230
msgstr "libreria di gestione emdebian - di transizione"
 
38231
 
 
38232
#. Description
 
38233
msgid "Transitionary package - you can remove this once it is installed."
 
38234
msgstr "Pacchetto di transizione - è possibile rimuoverlo una volta che è stato installato."
 
38235
 
 
38236
#. Description
 
38237
msgid "thin network communication layer on top of UDP - headers"
 
38238
msgstr "leggero livello di comunicazione per reti basato su UDP - header"
 
38239
 
 
38240
#. Description
 
38241
msgid "ENet's purpose is to provide a relatively thin, simple and robust network communication layer on top of UDP (User Datagram Protocol). The primary feature it provides is optional reliable, in-order delivery of packets."
 
38242
msgstr "Lo scopo di ENet è quello di fornire un livello di comunicazione relativamente leggero, semplice e robusto basato su UDP (User Datagram Protocol). La funzionalità principale che esso fornisce è la consegna opzionale ordinata e affidabile di pacchetti."
 
38243
 
 
38244
#. Description
 
38245
msgid "ENet is NOT intended to be a general purpose high level networking library that handles authentication, lobbying, server discovery, compression, encryption and other high level, often application level or dependent tasks."
 
38246
msgstr "ENet NON è pensata per essere una libreria di rete universale di alto livello che gestisce autenticazione, lobbying, rilevazione di server, compressione, cifratura ed altri compiti di altro livello spesso a livello applicazione o dipendenti da applicazioni."
 
38247
 
 
38248
#. Description
 
38249
msgid "This package contains the development files."
 
38250
msgstr "Questo pacchetto contiene i file di sviluppo."
 
38251
 
 
38252
#. Description
 
38253
msgid "prompt string formatter"
 
38254
msgstr "formattatore di stringhe di prompt"
 
38255
 
 
38256
#. Description
 
38257
msgid "Env::PS1 supplies variables that are \"tied\" to environment variables like 'PS1' and 'PS2', if read it takes the contents of the variable as a format string like the ones bash(1) uses to format the prompt."
 
38258
msgstr "Env::PS1 fornisce variabili che sono \"legate\" a variabili d'ambiente, come \"PS1\" e \"PS2\"; se lette, prende il contenuto della variabile come stringa di formattazione come quelle che bash(1) usa per formattare il prompt."
 
38259
 
 
38260
#. Description
 
38261
msgid "It is intended to be used in combination with the various ReadLine packages."
 
38262
msgstr "È pensato per essere usato in combinazione con i vari pacchetti ReadLine."
 
38263
 
 
38264
#. Description
 
38265
msgid "Library for eruby"
 
38266
msgstr "libreria per eruby"
 
38267
 
 
38268
#. Description
 
38269
msgid "This package includes library for eruby. eruby interprets a Ruby code embedded text file. For example, eruby enables you to embed a Ruby code to a HTML file."
 
38270
msgstr "Questo pacchetto include la libreria per eruby. eruby interpreta il codice Ruby all'interno di un file di testo. Per esempio eruby permette di inserire del codice Ruby in un file HTML."
 
38271
 
 
38272
#. Description
 
38273
msgid "LibESMTP SMTP client library development files"
 
38274
msgstr "file di sviluppo della libreria client SMTP LibESMTP"
 
38275
 
 
38276
#. Description
 
38277
msgid "LibESMTP is a library to manage posting (or submission of) electronic mail using SMTP to a preconfigured Mail Transport Agent (MTA) such as Exim.  It may be used as part of a Mail User Agent (MUA) or another program that must be able to post electronic mail but where mail functionality is not the program's primary purpose."
 
38278
msgstr "LibESMTP è una libreria per gestire l'invio (o la consegna) di posta elettronica usando SMTP verso un Mail Transport Agent (MTA) tipo Exim già configurato. Può essere usata come parte di un Mail User Agent (MUA) o altri programmi che devono essere capaci di inviare posta elettronica ma per i quali questa non sia la funzionalità principale."
 
38279
 
 
38280
#. Description
 
38281
msgid "Ruby Extension for the FAM C library"
 
38282
msgstr "estensione Ruby per la libreria FAM C"
 
38283
 
 
38284
#. Description
 
38285
msgid "FAM, the File Alteration Monitor, provides an API that applications can use to be notified when specific files or directories are changed."
 
38286
msgstr "FAM, il monitor di alterazione dei file (File Alteration Monitor) fornisce un'API che le applicazioni possono usare per essere notificate quando file o directory specifici sono modificati."
 
38287
 
 
38288
#. Description
 
38289
msgid "This module provides an FAM interface for the object-oriented scripting language Ruby."
 
38290
msgstr "Questo modulo fornisce un'interfaccia FAM per il linguaggio di scripting orientato agli oggetti Ruby."
 
38291
 
 
38292
#. Description
 
38293
msgid "helper module for FastCGI"
 
38294
msgstr "modulo d'aiuto per FastCGI"
 
38295
 
 
38296
#. Description
 
38297
msgid "FCGI is a simple Perl module for writing FastCGI applications. FastCGI is a language-independent, scalable, open extension to CGI that provides faster performance by keeping programs persistent in memory and allowing them to handle multiple requests. This module provides the core interface needed to write these applications."
 
38298
msgstr "FCGI è un semplice modulo Perl per scrivere applicazioni FastCGI. FastCGI è un'estensione indipendente dal linguaggio, scalabile e aperta a CGI che fornisce alte prestazioni mantenendo i programmi persistenti in memoria e permettendo ad essi la gestione di richieste multiple. Questo modulo fornisce l'interfaccia principale necessaria per scrivere queste applicazioni."
 
38299
 
 
38300
#. Description
 
38301
msgid "For complex applications, you should consider a more full-featured solution such as Plack or Catalyst (see libcatalyst-perl)."
 
38302
msgstr "Per applicazioni complesse si consideri una soluzione più ricca di funzionalità come Plack o Catalyst (vedere libcatalyst-perl)."
 
38303
 
 
38304
#. Description
 
38305
msgid "FastCGI library for Ruby"
 
38306
msgstr "Libreria FastCGI per Ruby"
 
38307
 
 
38308
#. Description
 
38309
msgid "FastCGI is a language independent, scalable, open extension to CGI that provides high performance without the limitations of server specific APIs. For more information, see http://www.fastcgi.com/."
 
38310
msgstr "FastCGI è una estensione indipendente dal linguaggio, scalabile e aperta ai CGI che fornisce alte prestazioni senza le limitazioni delle API specifiche del server. Vedere hhtp://www.fastcgi.com/ per ulteriori informazioni."
 
38311
 
 
38312
#. Description
 
38313
msgid "This merges matz's C version(fcgi.so) & Eli's pure ruby version(fastcgi.rb)"
 
38314
msgstr "Questa è la combinazione della versione C (fcgi.so) di matz con la versione in Ruby puro (fastcgi.rb) di Eli."
 
38315
 
 
38316
#. Description
 
38317
msgid "Foreign Function Call Libraries"
 
38318
msgstr "librerie Foreign Function Call"
 
38319
 
 
38320
#. Description
 
38321
msgid "This is a collection of four libraries which can be used to build foreign function call interfaces in embedded interpreters."
 
38322
msgstr "Questa è una raccolta di quattro librerie che possono essere usate per implementare interfacce a chiamate di funzioni esterne in interpreti integrati."
 
38323
 
 
38324
#. Description
 
38325
msgid "File::Cache, a filesystem-based object store"
 
38326
msgstr "File::Cache, memorizza oggetti basandosi su filesystem"
 
38327
 
 
38328
#. Description
 
38329
msgid "File::Cache implements an object store which shares data across process boundaries via the filesystem. It was written to complement IPC::Cache, but is suitable for larger numbers of more complex objects than that module."
 
38330
msgstr "File::Cache implementa la memorizzazione di oggetti che condivide i dati oltre i limiti dei processi usando il filesystem. È stato scritto per completare IPC::Cache, ma è adatto per un gran numero di altri oggetti più complessi di quel modulo."
 
38331
 
 
38332
#. Description
 
38333
msgid "This module will eventually be superseded by the newer Cache::Cache."
 
38334
msgstr "Questo modulo sarà in futuro sostituito dal più recente Cache::Cache."
 
38335
 
 
38336
#. Description
 
38337
msgid "module to monitor files for changes"
 
38338
msgstr "modulo per monitorare i cambiamenti ai file"
 
38339
 
 
38340
#. Description
 
38341
msgid "File::ChangeNotify is a Perl module that provides a way to monitor files for changes in an efficient and cross-platform manner. Developers can override the default mechanism by subclassing the included File::ChangeNotify::Watcher module, allowing for platform-specific optimizations."
 
38342
msgstr "File::ChangeNotify è un modulo Perl che fornisce un modo per monitorare i cambiamenti ai file in una maniera efficiente e multipiattaforma. Gli sviluppatori possono sovrascrivere il meccanismo predefinito creando sottoclassi che includono il modulo File::ChangeNotify::Watcher, permettendo ottimizzazioni specifiche per una determinata piattaforma."
 
38343
 
 
38344
#. Description
 
38345
msgid "Perl module that provides simple filename and pathname matching"
 
38346
msgstr "modulo Perl che fornisce semplici corrispondenze per nomi di file e percorso"
 
38347
 
 
38348
#. Description
 
38349
msgid "File::FnMatch::fnmatch() provides simple, shell-like pattern matching."
 
38350
msgstr "File::FnMatch::fnmatch() fornisce semplici corrispondenze con modelli in stile shell."
 
38351
 
 
38352
#. Description
 
38353
msgid "Though considerably less powerful than regular expressions, shell patterns are nonetheless useful and familiar to a large audience of end-users."
 
38354
msgstr "Anche se sensibilmente meno potenti delle espressioni regolari, i modelli di shell sono tuttavia utili e risultano familiari ad una vasta platea di utenti finali."
 
38355
 
 
38356
#. Description
 
38357
msgid "Perl module to guess file type"
 
38358
msgstr "modulo Perl per ipotizzare il tipo dei file"
 
38359
 
 
38360
#. Description
 
38361
msgid "File-MMagic is a Perl module to guess file type from its contents like file(1) command. It has built-in magic entry exported from mod_mime_magic Apache module."
 
38362
msgstr "File-MMagic è un modulo Perl per ipotizzare il tipo dei file in base al loro contenuto, come il comando file(1). Contiene internamente il codice magic preso dal modulo mod_mime_magic di Apache."
 
38363
 
 
38364
#. Description
 
38365
msgid "Perl module for creating or removing directory trees"
 
38366
msgstr "modulo Perl per creare e rimuovere alberi di directory"
 
38367
 
 
38368
#. Description
 
38369
msgid "File::Path module provide a convenient way to create directories of arbitrary depth and to delete an entire directory subtree from the filesystem."
 
38370
msgstr "Il modulo File::Path fornisce un modo comodo per creare directory di profondità arbitraria e per cancellare un intero albero di sottodirectory dal filesystem."
 
38371
 
 
38372
#. Description
 
38373
msgid "This package contains a newer version of the core Perl module File::Path. Unless you need a higher version than the one present in perl-modules, there is no need to install or depend on this package."
 
38374
msgstr "Questo pacchetto contiene una nuova versione del modulo Perl di base File::Path. A meno che non si desidera una versione più nuova di quella presente in perl-modules, non è necessario installare o creare dipendenze da questo pacchetto."
 
38375
 
 
38376
#. Description
 
38377
msgid "perl module interface to rsync(1)"
 
38378
msgstr "Modulo Perl di interfaccia a rsync(1)"
 
38379
 
 
38380
#. Description
 
38381
msgid "Perl Convenience wrapper for the rsync(1) program."
 
38382
msgstr "Comodo wrapper Perl per il programma rsync(1)."
 
38383
 
 
38384
#. Description
 
38385
msgid "Perl interface to sync() and fsync()"
 
38386
msgstr "interfaccia Perl a sync() e fsync()"
 
38387
 
 
38388
#. Description
 
38389
msgid "It provides Perl interfaces to the Unix sync(2) and POSIX.1b fsync(2) system calls. The fsync() call is needed for putting messages into qmail maildirs, and sync() is included for completeness."
 
38390
msgstr "Fornisce interfacce Perl alle chiamate di sistema sync(2) Unix e fsync(2) POSIX.1b. La chiamata fsync() è necessaria per mettere messaggi nelle maildir di qmail e sync() è inclusa per completezza."
 
38391
 
 
38392
#. Description
 
38393
msgid "fetch filesystem size and usage information from Perl"
 
38394
msgstr "recupera la dimensione del filesystem e le informazioni d'uso da Perl"
 
38395
 
 
38396
#. Description
 
38397
msgid "This Perl module allows you to fetch filesystem size and usage information (such as the df command displays) from Perl."
 
38398
msgstr "Questo modulo Perl permette di recuperare la dimensione del filesystem e le informazioni d'uso (come quelle mostrate dal comando df) da Perl."
 
38399
 
 
38400
#. Description
 
38401
msgid "Perl source filters"
 
38402
msgstr "filtri sorgente Perl"
 
38403
 
 
38404
#. Description
 
38405
msgid "Source filters alter the program text of a module before Perl sees it, much as a C preprocessor alters the source text of a C program before the compiler sees it."
 
38406
msgstr "I filtri sorgente alterano il testo del programma di un modulo prima che Perl possa vederlo, in modo molto simile al preprocessore C che altera il testo sorgente di un programma prima di passarlo al compilatore."
 
38407
 
 
38408
#. Description
 
38409
msgid "This package contains a number of source filters, including:"
 
38410
msgstr "Questo pacchetto contiene numerosi filtri sorgente, in particolare:"
 
38411
 
 
38412
#. Description
 
38413
msgid "  exec and sh: pipe the source file through an external command\n"
 
38414
"  cpp: pipe the source file through the C preprocessor\n"
 
38415
"  decrypt: example of simple (though weak!) source obfuscation\n"
 
38416
"  tee: copy filtered source to a file (debugging aid)\n"
 
38417
msgstr "  exec e sh: inviano con una pipe il sorgente verso un comando esterno,\n"
 
38418
"  cpp: invia con una pipe il sorgente verso il preprocessore C,\n"
 
38419
"  decrypt: esempio di un semplice (ma debole!) metodo di offuscamento del\n"
 
38420
"           codice,\n"
 
38421
"  tee: copia il sorgente filtrato in un file (comodo per il debug).\n"
 
38422
 
 
38423
#. Description
 
38424
msgid "A substantial amount of documentation and examples is also included."
 
38425
msgstr "È inclusa anche una considerevole quantità di documentazione e di esempi."
 
38426
 
 
38427
#. Description
 
38428
msgid "Perl5 module with interface to Datek Streamer"
 
38429
msgstr "modulo Perl5 con interfaccia a Datek Streamer"
 
38430
 
 
38431
#. Description
 
38432
msgid "Finance::Streamer provides an interface that can be used to access data provided by the Datek Streamer data feed."
 
38433
msgstr "Finance::Streamer fornisce un'interfaccia che può essere usata per accedere ai dati forniti da Datek Streamer."
 
38434
 
 
38435
#. Description
 
38436
msgid "It works with the new Streamer (version 3) as opposed to the older (version 2)."
 
38437
msgstr "Funziona con il nuovo Streamer (versione 3) e non con il vecchio (versione 2)."
 
38438
 
 
38439
#. Description
 
38440
msgid "The OpenGL XForms graphical interface widget library"
 
38441
msgstr "libreria di widget per interfacce grafiche OpenGL XForms"
 
38442
 
 
38443
#. Description
 
38444
msgid "This package contains the OpenGL bindings of the XForms shared library."
 
38445
msgstr "Questo pacchetto contiene i collegamenti OpenGL per la libreria condivisa XForms."
 
38446
 
 
38447
#. Description
 
38448
msgid "XForms is a GUI toolkit based on Xlib for X Window Systems. It features a rich set of objects, such as buttons, scrollbars, and menus etc. integrated into an easy and efficient object/event callback execution model that allows fast and easy construction of X-applications. In addition, the library is extensible and new objects can easily be created and added to the library."
 
38449
msgstr "XForms è un toolkit per GUI basato su Xlib per il sistema X Window. Le sue caratteristiche sono un ricco insieme di oggetti, come bottoni, barre di scorrimento, menu, ecc. integrati in un semplice e efficiente modello di esecuzione a chiamata di oggetti/eventi che permette la rapida e semplice costruzione di applicazioni per X. Inoltre, la libreria è estensibile e dei nuovi oggetti possono essere facilmente creati e aggiunti alla libreria."
 
38450
 
 
38451
#. Description
 
38452
msgid "Perl module to read fortune (strfile) databases"
 
38453
msgstr "modulo Perl per leggere i database di fortune (strfile)"
 
38454
 
 
38455
#. Description
 
38456
msgid "The fortune program is a small but important part of the Unix culture, and this module aims to provide support for its \"fortune cookie\" databases to Perl programmers."
 
38457
msgstr "Il programma fortune è una piccola ma importante parte della cultura Unix e questo modulo mira a fornire il supporto per i database con i \"biscottini della fortuna\" ai programmatori Perl."
 
38458
 
 
38459
#. Description
 
38460
msgid "For efficiency, all versions of fortune rely on a binary header consisting mainly of offsets into the fortune file proper."
 
38461
msgstr "Per efficienza tutte le versioni di fortune si appoggiano su una intestazione binaria che principalmente contiene gli scostamenti nel file fortune."
 
38462
 
 
38463
#. Description
 
38464
msgid "Modern versions of fortune keep this header in a separate file, and this is the style adopted by the Fortune module; the older style of munging the header and data into one large \"compiled\" file is not (currently) supported."
 
38465
msgstr "Le versioni recenti di fortune tengono questa intestazione in un file separato e questo stile è stato adottato dal modulo Fortune; il vecchio stile di unire l'intestazione e i dati in un unico file \"compilato\" non è (attualmente) supportato."
 
38466
 
 
38467
#. Description
 
38468
msgid "Perl module to implement RPC calls using XML requests"
 
38469
msgstr "modulo Perl per implementare chiamate RPC usando richieste XML"
 
38470
 
 
38471
#. Description
 
38472
msgid "Frontier::RPC implements UserLand Software's XML RPC (Remote Procedure Calls using Extensible Markup Language).  Frontier::RPC includes both a client module for making requests to a server and a daemon module for implementing servers.  Frontier::RPC uses RPC2 format messages."
 
38473
msgstr "Frontier::RPC implementa le RPC XML (Remote Procedure Calls usando Extensible Markup Language) di UserLand Software. Frontier::RPC include un modulo client per fare richieste a un server e un modulo demone per implementare i server. Frontier::RPC usa messaggi in formato RPC2."
 
38474
 
 
38475
#. Description
 
38476
msgid "Network device discovery for FusionInventory Agent"
 
38477
msgstr "rileva device sulla rete per FusionInventory Agent"
 
38478
 
 
38479
#. Description
 
38480
msgid "This module scans your networks to quickly identifiy its hosts with SNMP, Nmap and NetBIOS request:\n"
 
38481
" - networking devices discovery within an IP range\n"
 
38482
" - identify unknown MAC addresses\n"
 
38483
msgstr "Questo modulo scansiona la rete per identificare velocemente gli host con richieste SNMP, Nmap e NetBIOS:\n"
 
38484
" - rileva device di rete all'interno di un intervallo di IP;\n"
 
38485
" - identifica indirizzi MAC sconosciuti.\n"
 
38486
 
 
38487
#. Description
 
38488
msgid "The plugin depends on FusionInventory for GLPI on server side. OCS Inventory can't use this plugin."
 
38489
msgstr "Il plugin dipende da FusionInventory per GLPI sul lato server. OCS Inventory non può utilizzare questo plugin."
 
38490
 
 
38491
#. Description
 
38492
msgid "Development packages for libg15daemon-client"
 
38493
msgstr "pacchetto di sviluppo per libg15daemon-client"
 
38494
 
 
38495
#. Description
 
38496
msgid "Includes the files needed for developing g15daemon clients"
 
38497
msgstr "Include i file necessari per sviluppare client per g15daemon."
 
38498
 
 
38499
#. Description
 
38500
msgid "g2 2D graphics library"
 
38501
msgstr "libreria grafica 2D g2"
 
38502
 
 
38503
#. Description
 
38504
msgid "g2 is an easy to use, portable and powerful 2D graphics library. It provides a comprehensive set of functions for simultaneous generation of graphical output to X11 and graphic formats PNG, JPEG and PostScript. g2 is written in ANSI C and provides Fortran and Perl interfaces."
 
38505
msgstr "g2 è una libreria grafica 2D facile da usare, portabile e potente. Fornisce un insieme completo di funzioni per la creazione simultanea di output grafico per X11 e nei formati grafici PNG, JPEG e PostScript. g2 è scritta in ANSI C e fornisce interfacce Fortran e Perl."
 
38506
 
 
38507
#. Description
 
38508
msgid "GTK+ widgets for the Galago presence framework"
 
38509
msgstr "widget GTK+ per l'infrastruttura di notifica Galago"
 
38510
 
 
38511
#. Description
 
38512
msgid "A collection of widgets that work with the Galago desktop presence framework."
 
38513
msgstr "Un insieme di widget che funzionano con l'infrastruttura di notifica di desktop Galago."
 
38514
 
 
38515
#. Description
 
38516
msgid "Garmin image format library (development files)"
 
38517
msgstr "libreria per il formato immagine Garmin (file di sviluppo)"
 
38518
 
 
38519
#. Description
 
38520
msgid "libgarmin is a library to parse Garmin IMG files as used by the Garmin GPS devices."
 
38521
msgstr "libgarmin è una libreria per analizzare file immagini Garmin usate dai dispositivi GPS Garmin."
 
38522
 
 
38523
#. Description
 
38524
msgid "This package includes development support files."
 
38525
msgstr "Questo pacchetto contiene i file per lo sviluppo."
 
38526
 
 
38527
#. Description
 
38528
msgid "Gauche runtime shared library"
 
38529
msgstr "libreria condivisa eseguibile di Gauche"
 
38530
 
 
38531
#. Description
 
38532
msgid "Gauche is a Scheme implementation developed to be a handy script interpreter."
 
38533
msgstr "Gauche è un'implementazione di Scheme sviluppata come un comodo interprete di script."
 
38534
 
 
38535
#. Description
 
38536
msgid "This package contains Gauche runtime shared library."
 
38537
msgstr "Questo pacchetto contiene la libreria condivisa eseguibile di Gauche."
 
38538
 
 
38539
#. Description
 
38540
msgid "Development GC library for a Scheme interpreter named 'sigscheme'"
 
38541
msgstr "libreria di sviluppo GC per un interprete di Scheme chiamato \"sigscheme\""
 
38542
 
 
38543
#. Description
 
38544
msgid "SigScheme is a Scheme interpreter, which targets embedded programs. SigScheme is used as extension engine for uim, universal input method system.  It conforms to R5RS, some of SRFI-s."
 
38545
msgstr "SigScheme è un interprete Scheme orientato a programmi embedded. SigScheme viene usato come motore per estensioni per uim, il sistema per metodo di input universale. È conforme a R5RS e in parte a SRFI-s."
 
38546
 
 
38547
#. Description
 
38548
msgid "Extension library to use GD graphics library from Ruby"
 
38549
msgstr "libreria di estensione per usare la libreria grafica GD da Ruby"
 
38550
 
 
38551
#. Description
 
38552
msgid "Ruby extension library for using Thomas Boutell's GD library. The GD library is a popular library for creating and manipulating image files."
 
38553
msgstr "Libreria di estensione per Ruby per usare la libreria GD di Thomas Boutell. La libreria GD è una popolare libreria per creare e manipolare file di immagini."
 
38554
 
 
38555
#. Description
 
38556
msgid "This is a dummy package to install the GD library bindings for the default version of Ruby."
 
38557
msgstr "Questo è un pacchetto fittizio che installa i collegamenti alla libreria GD per la versione predefinita di Ruby."
 
38558
 
 
38559
#. Description
 
38560
msgid "GD command line tools and example code"
 
38561
msgstr "strumenti GD a riga di comando ed esempi di codice"
 
38562
 
 
38563
#. Description
 
38564
msgid "GD is a graphics library. It allows your code to quickly draw images complete with lines, arcs, text, multiple colours, cut and paste from other images, flood fills, and write out the result as a PNG file. This is particularly useful in World Wide Web applications, where PNG is one of the formats accepted for inline images by most browsers."
 
38565
msgstr "GD è una libreria grafica. Permette di scrivere rapidamente del codice per disegnare immagini complete con linee, archi, testo, svariati colori, copiare e incollare da altre immagini, riempimenti e di salvare il risultato in un file PNG. Questo è particolarmente utile nelle applicazioni per il web, dove PNG è un formato accettato per le immagini dalla maggior parte dei browser."
 
38566
 
 
38567
#. Description
 
38568
msgid "This is some simple command line tools and example code that use the GD graphics library."
 
38569
msgstr "Questo pacchetto contiene semplici strumenti a riga di comando ed esempi di codice che utilizzano la libreria grafica GD."
 
38570
 
 
38571
#. Description
 
38572
msgid "GDBM bindings for GNU Smalltalk"
 
38573
msgstr "collegamenti GDBM per GNU Smalltalk"
 
38574
 
 
38575
#. Description
 
38576
msgid "This package contains the GDBM bindings for GNU Smalltalk."
 
38577
msgstr "Questo pacchetto contiene i collegamenti GDBM per GNU Smalltalk."
 
38578
 
 
38579
#. Description
 
38580
msgid "For more information on GNU Smalltalk see the gnu-smalltalk package."
 
38581
msgstr "Per maggiori informazioni su GNU Smalltalk si veda il pacchetto gnu-smalltalk."
 
38582
 
 
38583
#. Description
 
38584
msgid "DOM level2 library for accessing XML files"
 
38585
msgstr "libreria DOM level2 per accedere ai file XML"
 
38586
 
 
38587
#. Description
 
38588
msgid "gdome2 is a fast, light and complete DOM level2 implementation based on libxml2.  Although it has been written for the GNOME project, it can be used stand-alone."
 
38589
msgstr "gdome2 è un'implementazione veloce, leggera e completa di DOM level2 basata su libxml2. Nonostante sia stata scritta per il progetto GNOME può essere usata anche da sola."
 
38590
 
 
38591
#. Description
 
38592
msgid "DOM (Document Object Model) is a standard interface for manipulating XML documents. A DOM implementation (also called a host implementation) is what makes a parsed XML or HTML document available for processing using a DOM interface."
 
38593
msgstr "Un DOM (Document Object Model) è un'interfaccia standard per manipolare documenti XML. Un'implementazione DOM (chiamata anche implementazione host) è ciò che rende un documento XML o HTML analizzato da un parser disponibile per l'elaborazione tramite un'interfaccia DOM."
 
38594
 
 
38595
#. Description
 
38596
msgid "libgdome2 currently supports the \"Core\", \"XML\", \"Events\" and \"MutationEvents\" modules from the DOM2 Recommendation."
 
38597
msgstr "libgdome2 attualmente supporta i moduli \"Core\", \"XML\", \"Events\" e \"MutationEvents\" della raccomandazione DOM2."
 
38598
 
 
38599
#. Description
 
38600
msgid "This package contains the shared library."
 
38601
msgstr "Questo pacchetto contiene la libreria condivisa."
 
38602
 
 
38603
#. Description
 
38604
msgid "toolkit for developing bioinformatic related software"
 
38605
msgstr "Toolkit per sviluppare software bioinformatico"
 
38606
 
 
38607
#. Description
 
38608
msgid "libGenome is a freely available toolkit for developing bioinformatic related software in C++.  It is intended to take the hassle out of performing common tasks on genetic sequence and annotation data."
 
38609
msgstr "libGenome è un toolkit liberamente disponibile per sviluppare software bioinformatico in C++. È pensato per eliminare le scocciature che accompagnano il lavoro su sequenze genetiche e dati di annotazione."
 
38610
 
 
38611
#. Description
 
38612
msgid "Among other things, libGenome can help you:"
 
38613
msgstr "Tra le altre cose, libGenome può aiutare a:"
 
38614
 
 
38615
#. Description
 
38616
msgid " * Read and write Multi-FastA format files\n"
 
38617
" * Read and write GenBank flat file database entries\n"
 
38618
" * Append, chop, truncate, reverse, complement, translate, and otherwise\n"
 
38619
"   mangle sequence data\n"
 
38620
" * Access annotation in GenBank flat files\n"
 
38621
msgstr " * leggere e scrivere file in formato Multi-FastA;\n"
 
38622
" * leggere e scrivere voci di database in flat-file GenBank;\n"
 
38623
" * aggiungere, spezzettare, troncare, invertire, fare il\n"
 
38624
"   complementare, tradurre e in generale manipolare dati su sequenze;\n"
 
38625
" * accedere alle annotazioni nei flat-file GenBank.\n"
 
38626
 
 
38627
#. Description
 
38628
msgid "This package contains the dynamic library."
 
38629
msgstr "Questo pacchetto contiene la libreria dinamica."
 
38630
 
 
38631
#. Description
 
38632
msgid "accessing Aviation Weather Information with Perl"
 
38633
msgstr "accesso a informazioni meteorologiche dell'aeronautica da Perl"
 
38634
 
 
38635
#. Description
 
38636
msgid "Geo::METAR is a Perl module to access and parse aviation weather information with Perl."
 
38637
msgstr "Geo::METAR è un modulo Perl per accedere e analizzare le informazioni meteorologiche con Perl."
 
38638
 
 
38639
#. Description
 
38640
msgid "Note: This version differs slightly from the version in CPAN. See the file README.Debian for specific changes"
 
38641
msgstr "Nota: Questa versione è leggermente diversa da quella su CPAN, vedere il file README.Debian per le differenze."
 
38642
 
 
38643
#. Description
 
38644
msgid "Perl module to parse long function arguments"
 
38645
msgstr "modulo Perl per analizzare argomenti di funzioni lunghi"
 
38646
 
 
38647
#. Description
 
38648
msgid "The Getargs::Long module allows usage of named parameters in function calls, along with optional argument type-checking.  It provides an easy way to get at the parameters within the routine, and yields concise descriptions for the common cases of all-mandatory and all-optional parameter lists."
 
38649
msgstr "Il modulo Getargs::Long permette di elencare i parametri nelle chiamate di funzioni e, opzionalmente, controlla anche il tipo. Fornisce un modo semplice per ricevere i parametri all'interno della routine, e produce concise descrizioni per i casi comuni in cui i parametri sono tutti obbligatori o tutti opzionali."
 
38650
 
 
38651
#. Description
 
38652
msgid "The validation of arguments can be done by a structure-driven routine getargs() which is fine for infrequently called routines (but should be slower), or via a dedicated routine created and compiled on the fly the first time it is needed, by using the cgetargs() family (expected to be faster)."
 
38653
msgstr "La convalida degli argomenti può essere fatta tramite la routine getargs(), adatta nelle routine chiamate raramente (dovrebbe essere più lenta), oppure tramite routine dedicate, create e compilate al volo la prima volta che sono necessarie, che usano la famiglia cgetargs() (dovrebbe essere più veloce)."
 
38654
 
 
38655
#. Description
 
38656
msgid "The Log::Agent module is used to report errors, which leaves to the application the choice of the final logging method: to a file, to STDERR, or to syslog."
 
38657
msgstr "Il modulo Log::Agent è usato per segnalare gli errori, lascia alle applicazioni la scelta del metodo di log finale: su file, su STDERR o su syslog."
 
38658
 
 
38659
#. Description
 
38660
msgid "Note that this module is still in the alpha stage of development, and the interface to it may change: indeed, it changed between 0.1.2 and 0.1.3."
 
38661
msgstr "Notare che questo modulo è ancora nella fase alfa dello sviluppo e la sua interfaccia potrebbe cambiare: per la verità è già cambiata fra le versioni 0.1.2 e 0.1.3."
 
38662
 
 
38663
#. Description
 
38664
msgid "Perl module for reading script options and parameters from files"
 
38665
msgstr "modulo Perl per leggere da file le opzioni e i parametri degli script"
 
38666
 
 
38667
#. Description
 
38668
msgid "This module simply interpolates option file hints in @ARGV by the contents of the pointed files.  This enables option reading from files instead of or additional to the usual reading from the command line."
 
38669
msgstr "Questo modulo integra le opzioni registrate in @ARGV con i dati prelevati dai file indicati. Questo permette di leggere le opzioni da file invece di o in aggiunta all'usuale lettura dalla riga di comando."
 
38670
 
 
38671
#. Description
 
38672
msgid "Alternatively, you can process any array instead of @ARGV which is used by default and mentioned mostly in this manual."
 
38673
msgstr "In alternativa è possibile elaborare qualunque array al posto di @ARGV, che è quello predefinito e quasi l'unico menzionato nel manuale."
 
38674
 
 
38675
#. Description
 
38676
msgid "The interpolated @ARGV could be subsequently processed by the usual option handling, e.g. by a Getopt::xxx module.  Getopt::ArgvFile does not perform any option handling itself, it only prepares the array @ARGV."
 
38677
msgstr "Una volta cambiato @ARGV può essere elaborato dai normali gestori delle opzioni, ad esempio da uno dei moduli Getopt::xxx. Di per sé Getopt::ArgvFile non gestisce alcuna opzione, serve solo a preparare l'array @ARGV."
 
38678
 
 
38679
#. Description
 
38680
msgid "GNU getopt - Java port"
 
38681
msgstr "GNU getopt - port Java"
 
38682
 
 
38683
#. Description
 
38684
msgid "The GNU Java getopt classes support short and long argument parsing in a manner 100% compatible with the version of GNU getopt in glibc 2.0.6 with a mostly compatible programmer's interface as well. Note that this is a port, not a new implementation."
 
38685
msgstr "Le classi GNU Java getopt supportano l'analisi di argomenti corti e lunghi in modo compatibile al 100% con la versione di GNU getopt nella glibc 2.0.6 e con l'interfaccia di programmazione il più compatibile possibile. Notare che questo è un port, non una nuova implementazione."
 
38686
 
 
38687
#. Description
 
38688
msgid "Perl module for processing options in GNU-style (= long and short)"
 
38689
msgstr "modulo Perl per elaborare le opzioni in stile GNU (= lunghe e brevi)"
 
38690
 
 
38691
#. Description
 
38692
msgid "This module is intended to be the \"Getopt-to-end-all-Getop's\".  It combines flexibility and simplicity.  It supports both short options (introduced by `-') and long options (introduced by `--').  Short options which do not take an argument can be grouped together.  Short options which do take an argument must be the last option in their group, because everything following the option will be considered to be its argument."
 
38693
msgstr "Questo pacchetto ha l'intenzione di essere \"La Getopt che mette fine a tutte le Getop\". Combina flessibilità e semplicità. Supporta sia le opzioni brevi (introdotte da \"-\") che le opzioni lunghe (introdotte da \"--\"). Le opzioni brevi che non hanno argomenti possono essere raggruppate assieme. Le opzioni brevi che hanno argomenti devono essere le ultime del loro gruppo perché tutto quello che segue l'opzione sarà considerato come il suo argomento."
 
38694
 
 
38695
#. Description
 
38696
msgid "Gettext for ruby1.8"
 
38697
msgstr "Gettext per Ruby1.8"
 
38698
 
 
38699
#. Description
 
38700
msgid "Ruby GetText Package is Native Language Support Library and Tools which modeled after GNU gettext package."
 
38701
msgstr "Il pacchetto Ruby GetText comprende strumenti e una libreria Native Language Support modellati sul pacchetto GNU gettext."
 
38702
 
 
38703
#. Description
 
38704
msgid "Features:\n"
 
38705
"  * Simple APIs(similar GNU gettext)\n"
 
38706
"  * rgettext creates po-files from ruby scripts.\n"
 
38707
"    The po-file is compatible to GNU gettext.\n"
 
38708
"  * rmsgfmt creates a mo-file from a po-file.\n"
 
38709
msgstr "Caratteristiche:\n"
 
38710
"  * semplici API (similmente a gettext GNU);\n"
 
38711
"  * rgettext crea file .po a partire da script Ruby.\n"
 
38712
"    Il file po è compatibile con GNU gettext;\n"
 
38713
"  * rmsgfmt crea un file .mo da un file .po.\n"
 
38714
 
 
38715
#. Description
 
38716
msgid "General Graphics Interface colour emulation targets"
 
38717
msgstr "General Graphics Interface - target per l'emulazione dei colori"
 
38718
 
 
38719
#. Description
 
38720
msgid "\"General Graphics Interface\" - a fast, portable graphics environment."
 
38721
msgstr "\"General Graphics Interface\": un ambiente grafico veloce e portabile."
 
38722
 
 
38723
#. Description
 
38724
msgid "This package contains drivers for two colour-emulation pseudo-targets, enabling libGGI (and therefore any program using libGGI) to display its output in a different colour mode than the underlying physical target supports.  Two targets are included:"
 
38725
msgstr "Questo pacchetto contiene driver per due pseudo-target con emulazione del colore che permettono a libGGI (e quindi ad ogni programma che usa libGGI) di visualizzare output in modalità di colore diverse da quelle supportate dal sottostante target fisico. Sono inclusi due target:"
 
38726
 
 
38727
#. Description
 
38728
msgid " \"palemu\" emulates a palette-based display on a true-colour target\n"
 
38729
" \"trueemu\" emulates a true-colour display using a palette-based target\n"
 
38730
msgstr " \"palemu\" emula un display basato su \"palette\" usando un target \"true-\n"
 
38731
"  colour\"\n"
 
38732
" \"trueemu\" emula un display basato su \"true-colour\" usando un target\n"
 
38733
"  \"palette\"\n"
 
38734
 
 
38735
#. Description
 
38736
msgid "Haskell arrow classes and transformers for GHC"
 
38737
msgstr "classi arrow e trasformatori di Haskell per GHC"
 
38738
 
 
38739
#. Description
 
38740
msgid "This package provides a library for the Haskell programming language. See http://www.haskell.org/ for more information on Haskell."
 
38741
msgstr "Questo pacchetto fornisce una libreria per il linguaggio di programmazione Haskell. Per maggiori informazioni su Haskell si veda http://www.haskell.org/."
 
38742
 
 
38743
#. Description
 
38744
msgid "This library provides several classes that extend the Arrow class, and some transformers that implement or lift these classes."
 
38745
msgstr "Questa libreria fornisce diverse classi che estendono la classe Arrow e alcuni trasformatori per implementare o innalzare tali classi."
 
38746
 
 
38747
#. Description
 
38748
msgid "Haskell library to write a file cautiously - GHC 6 libraries"
 
38749
msgstr "libreria Haskell per scrivere un file con cautela - librerie GHC 6"
 
38750
 
 
38751
#. Description
 
38752
msgid "Uses some techniques to reduce the chances of problems such as data loss due to crashes or power failures."
 
38753
msgstr "Utilizza alcune tecniche per ridurre le possibilità di avere problemi tipo la perdita di dati dovuta a crash o a cadute della corrente."
 
38754
 
 
38755
#. Description
 
38756
msgid "This package contains the libraries compiled for GHC 6."
 
38757
msgstr "Questo pacchetto contiene le librerie compilate per GHC 6."
 
38758
 
 
38759
#. Description
 
38760
msgid "cpphs-library for haskell"
 
38761
msgstr "libreria cpphs per haskell"
 
38762
 
 
38763
#. Description
 
38764
msgid "This package provides some of the features of cpphs as a haskell library."
 
38765
msgstr "Questo pacchetto fornisce una libreria haskell con alcune funzionalità di cpphs."
 
38766
 
 
38767
#. Description
 
38768
msgid "Haskell module to manipulate Haskell source"
 
38769
msgstr "modulo Haskell per manipolare i sorgenti Haskell"
 
38770
 
 
38771
#. Description
 
38772
msgid "This package provides a library for the Haskell programming language."
 
38773
msgstr "Questo pacchetto fornisce una libreria per il linguaggio di programmazione Haskell."
 
38774
 
 
38775
#. Description
 
38776
msgid "This library provides facilities for manipulating Haskell source code: an abstract syntax, lexer, parser and pretty-printer."
 
38777
msgstr "Questa libreria fornisce delle funzionalità per manipolare il codice sorgente Haskell: una sintassi astratta, un analizzatore lessicale, un parser e un metodo per stampe carine."
 
38778
 
 
38779
#. Description
 
38780
msgid "API documentation of haskelldb"
 
38781
msgstr "documentazione delle API di HaskellDB"
 
38782
 
 
38783
#. Description
 
38784
msgid "The API documentation of HaskellDB, a Haskell library for expressing database queries and operations in a type safe and declarative way."
 
38785
msgstr "La documentazione delle API di HaskellDB, una libreria Haskell per realizzare interrogazioni di database e operazioni in una modalità sicura e dichiarativa."
 
38786
 
 
38787
#. Description
 
38788
msgid "Haskell implementation of OAuth 1.0a"
 
38789
msgstr "implementazione Haskell di OAuth 1.0a"
 
38790
 
 
38791
#. Description
 
38792
msgid "This library implements all PLAINTEXT, HMAC-SHA1 and RSA-SHA1 signatures as defined in the specification 1.0."
 
38793
msgstr "Questa libreria implementa, come definito nelle specifiche 1.0, tutte le firme PLAINTEXT, HMAC-SHA1 e RSA-SHA1."
 
38794
 
 
38795
#. Description
 
38796
msgid "Haskell parser for emails and SMTP conversations - documentation"
 
38797
msgstr "analizzatore Haskell per posta e conversazioni SMTP - documentazione"
 
38798
 
 
38799
#. Description
 
38800
msgid "This Haskell library is parser for email messages (as described in RFC 2822) and SMTP conversation (as described in RFC 2821)."
 
38801
msgstr "Questa libreria Haskell è un analizzatore per messaggi di posta (come descritto nell'RFC 2822) e conversazione SMTP (come descritto nell'RFC 2821)."
 
38802
 
 
38803
#. Description
 
38804
msgid "This package contains the library documentation."
 
38805
msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione della libreria."
 
38806
 
 
38807
#. Description
 
38808
msgid "Multi-Database Interface System library for GHC6"
 
38809
msgstr "libreria per sistema di interfacce multi-database per GHC6"
 
38810
 
 
38811
#. Description
 
38812
msgid "HSQL provides interfaces for Haskell programmers to the PostgreSQL, MySQL, SQLite, and UnixODBC database systems.  There is a generic abstract interface so that code can be used interchangeably with these database systems.  In this sense, it is similar to Java's JDBC, Python's DB-API, or Perl's DBI."
 
38813
msgstr "HSQL fornisce interfacce per i programmatori di Haskell per sistemi di database PostgreSQL, MySQL, SQLite e UnixODBC. È presente un'interfaccia astratta e generica per permettere di utilizzare il codice senza modifiche con questi sistemi di database. In questo senso è simile a JDBC di Java, DB-API di Python e DBI di Perl."
 
38814
 
 
38815
#. Description
 
38816
msgid "PostgreSQL driver of the HSQL library for GHC6"
 
38817
msgstr "driver per PostgreSQL della libreria HSQL per GHC6"
 
38818
 
 
38819
#. Description
 
38820
msgid "HSQL provides database interfaces for Haskell programmers. This package provides the PostgreSQL driver of HSQL."
 
38821
msgstr "HSQL fornisce interfacce di database per i programmatori di Haskell. Questo pacchetto fornisce i driver PostgreSQL di HSQL."
 
38822
 
 
38823
#. Description
 
38824
msgid "API documentation of the hsql-postgresql library for Haskell"
 
38825
msgstr "documentazione dell'API della libreria hsql-postgresql per Haskell"
 
38826
 
 
38827
#. Description
 
38828
msgid "HSQL provides database interfaces for Haskell programmers. This package provides documentation for PostgreSQL driver of HSQL."
 
38829
msgstr "HSQL fornisce un'interfaccia per database per programmatori Haskell. Questo pacchetto fornisce la documentazione per il driver PostgreSQL di HSQL."
 
38830
 
 
38831
#. Description
 
38832
msgid "File type determination library for Haskell"
 
38833
msgstr "libreria per determinazione del tipo file per Haskell"
 
38834
 
 
38835
#. Description
 
38836
msgid "This package provides a Haskell interface to the C libmagic library. With it, you can determine the type of a file by examining its contents rather than its name.  The Haskell interface provides a full-featured binding."
 
38837
msgstr "Questo pacchetto fornisce un'interfaccia Haskell per la libreria C libmagic; con essa è possibile determinare con che tipo di file si ha a che fare esaminando il suo contenuto invece del suo nome. L'interfaccia Haskell fornisce una associazione completa."
 
38838
 
 
38839
#. Description
 
38840
msgid "This package is built for GHC.  A Hugs package is also available in libhugs-magic."
 
38841
msgstr "Questo pacchetto è compilato per GHC. È disponibile anche un pacchetto Hugs: libhugs-magic."
 
38842
 
 
38843
#. Description
 
38844
msgid "general markup converter"
 
38845
msgstr "convertitore universale di marcatori"
 
38846
 
 
38847
#. Description
 
38848
msgid "Pandoc is a Haskell library for converting from one markup format to another, and a command-line tool that uses this library. It can read markdown and (subsets of) reStructuredText, HTML, and LaTeX; and it can write plain text, markdown, reStructuredText, HTML, LaTeX, ConTeXt, RTF, DocBook XML, OpenDocument XML, ODT, GNU Texinfo, MediaWiki markup, groff man pages, and S5 HTML slide shows."
 
38849
msgstr "Pandoc è una libreria Haskell per convertire da un formato a marcatori in un altro e uno strumento a riga di comando che usa questa libreria. Può leggere markdown e (sottoinsiemi di) reStructuredText, HTML e LaTeX e può scrivere testo semplice, markdown, reStructuredText, HTML, LaTeX, ConTeXt, RTF, DocBook XML, OpenDocument XML, ODT, GNU Texinfo, marcatori MediaWiki, pagine man groff e presentazioni di immagini S5 HTML."
 
38850
 
 
38851
#. Description
 
38852
msgid "Pandoc's enhanced version of markdown includes syntax for footnotes, tables, flexible ordered lists, definition lists, delimited code blocks, superscript, subscript, strikeout, title blocks, automatic tables of contents, embedded LaTeX math, and markdown inside HTML block elements.  (These enhancements can be disabled if a drop-in replacement for `Markdown.pl` is desired.)"
 
38853
msgstr "Pandoc migliora la sintassi standard di markdown con note a piè di pagina, tabelle, elenchi ordinati flessibili, elenchi di definizioni, blocchi di codice delimitati, apici, pedici, barrature, blocchi di titoli, indici automatici, codice matematico LaTeX incorporato e markdown all'interno di un blocco di elementi HTML (queste migliorie possono essere disabilitate se si vuole un rimpiazzo per \"Markdown.pl\")."
 
38854
 
 
38855
#. Description
 
38856
msgid "In contrast to most existing tools for converting markdown to HTML, which use regex substitutions, Pandoc has a modular design: it consists of a set of readers, which parse text in a given format and produce a native representation of the document, and a set of writers, which convert this native representation into a target format. Thus, adding an input or output format requires only adding a reader or writer."
 
38857
msgstr "A differenza degli strumenti esistenti per convertire markdown in HTML, che usano sostituzioni basate su espressioni regolari, Pandoc ha una struttura modulare: consiste di un insieme di lettori che analizzano il testo in un dato formato producendo una rappresentazione nativa del documento e di un insieme di scrittori che convertono questa rappresentazione nativa in un formato di destinazione. Perciò l'aggiunta di un formato di input o di output richiede solamente l'aggiunta di un lettore o uno scrittore."
 
38858
 
 
38859
#. Description
 
38860
msgid "This package contains the library documentation for Pandoc."
 
38861
msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione della libreria per Pandoc."
 
38862
 
 
38863
#. Description
 
38864
msgid "Haskell SDL Mixer binding for GHC"
 
38865
msgstr "collegamenti Haskell per SDL Mixer per GHC"
 
38866
 
 
38867
#. Description
 
38868
msgid "This package provides the SDL Mixer library bindings for the Haskell programming language. SDL Mixer is sample multi-channel audio mixer library."
 
38869
msgstr "Questo pacchetto fornisce i collegamenti della libreria SDL Mixer per il linguaggio di programmazione Haskell. SDL Mixer è una libreria per il missaggio audio di campioni multicanale."
 
38870
 
 
38871
#. Description
 
38872
msgid "Haskell SDL TTF binding for GHC"
 
38873
msgstr "collegamento SDL TTF di Haskell per GHC"
 
38874
 
 
38875
#. Description
 
38876
msgid "This package provides the SDL TTF library bindings for the Haskell programming language. SDL TTF allows you to use TrueType fonts in SDL applications."
 
38877
msgstr "Questo pacchetto fornisce i collegamenti della libreria SDL TTF per il linguaggio di programmazione Haskell. SDL TTF permette l'uso di tipi di carattere TrueType nelle applicazioni SDL."
 
38878
 
 
38879
#. Description
 
38880
msgid "Haskell binding of Tokyo Cabinet"
 
38881
msgstr "collegamenti Haskell del Tokyo Cabinet"
 
38882
 
 
38883
#. Description
 
38884
msgid "Bindings to Tokyo Cabinet library. Tokyo Cabinet is a modern implementation of DBM."
 
38885
msgstr "Collegamenti alla libreria Tokyo Cabinet. Tokyo Cabinet è un'implementazione moderna di DBM."
 
38886
 
 
38887
#. Description
 
38888
msgid "This package contains the profiling libraries compiled for GHC 6."
 
38889
msgstr "Questo pacchetto contiene le librerie di profilazione compilate per GHC 6."
 
38890
 
 
38891
#. Description
 
38892
msgid "QuesoGLC GLC implementation"
 
38893
msgstr "implementazione GLC QuesoGLC"
 
38894
 
 
38895
#. Description
 
38896
msgid "QuesoGLC OpenGL Character Renderer (GLC) library"
 
38897
msgstr "Libreria GLC (OpenGL Character Renderer) QuesoGLC."
 
38898
 
 
38899
#. Description
 
38900
msgid "graphics library for 3Dfx Voodoo based cards - shared libraries"
 
38901
msgstr "libreria grafica per schede basate su 3Dfx Voodoo - librerie condivise"
 
38902
 
 
38903
#. Description
 
38904
msgid "This package allows you to use the 3D functions of cards based on 3dfx Interactive, Inc's Voodoo 2 chipsets. You should install it if you use such a card."
 
38905
msgstr "Questo pacchetto permette l'uso delle funzioni 3D delle schede basate sul chipset Voodoo 2 della 3dfx Interactive, Inc. Si dovrebbe installare questa libreria se si possiede una di queste schede."
 
38906
 
 
38907
#. Description
 
38908
msgid "This package is not useful with Voodoo Banshee, Voodoo 3, Voodoo 4, or Voodoo 5 cards, and the original Voodoo Graphics chipset is no longer supported."
 
38909
msgstr "Questo pacchetto non è adatto per Voodoo Banshee, Voodoo 3, Voodoo 4 o Voodoo 5. Inoltre il chipset grafico originale Voodoo non è più supportato."
 
38910
 
 
38911
#. Description
 
38912
msgid "You'll need the 3dfx kernel driver to use this library."
 
38913
msgstr "È necessario il driver del kernel 3dfx per usare questa libreria."
 
38914
 
 
38915
#. Description
 
38916
msgid "transitional package for Debian etch"
 
38917
msgstr "pacchetto di transizione per Debian etch"
 
38918
 
 
38919
#. Description
 
38920
msgid "This package is provided to smooth upgrades from Debian 3.1 (\"sarge\") to Debian etch. It may be safely removed from your system."
 
38921
msgstr "Questo pacchetto è fornito per semplificare l'aggiornamento da Debian 3.1 (\"sarge\") a Debian etch. Può essere tranquillamente rimosso dal sistema."
 
38922
 
 
38923
#. Description
 
38924
msgid "Ada binding to the GNU MultiPrecision library: shared library"
 
38925
msgstr "collegamenti Ada per la libreria GNU MultiPrecision: libreria condivisa"
 
38926
 
 
38927
#. Description
 
38928
msgid "GMPAda allows programmers to use the GNU MultiPrecision library within the Ada language: unbounded integers, rationals and floats. Experimental support for mpfr's better float rounding is provided."
 
38929
msgstr "GMPAda permette ai programmatori di usare la libreria GNU MultiPrecision nel linguaggio Ada: interi, razionali e in virgola mobile, tutti illimitati. È incluso il supporto sperimentale per MPFR e la sua superiore capacità di arrotondamento dei numeri in virgola mobile."
 
38930
 
 
38931
#. Description
 
38932
msgid "This package contains the runtime shared library."
 
38933
msgstr "Questo pacchetto contiene la libreria eseguibile condivisa."
 
38934
 
 
38935
#. Description
 
38936
msgid "GNU Ada compiler version library - development files"
 
38937
msgstr "libreria con il compilatore GNU Ada - file di sviluppo"
 
38938
 
 
38939
#. Description
 
38940
msgid "This is a dummy transition package to ease upgrades from Debian 5.0 Lenny.  You can safely remove it."
 
38941
msgstr "Questo è un pacchetto fittizio di transizione per facilitare l'aggiornamento da Debian 5.0 Lenny. Può essere eliminato senza problemi."
 
38942
 
 
38943
#. Description
 
38944
msgid "GNU Ada Project Manager"
 
38945
msgstr "GNU Ada Project Manager"
 
38946
 
 
38947
#. Description
 
38948
msgid "GNAT, the GNU Ada compiler, uses project files to organise source and object files in large-scale development efforts.  Several other tools, such as ASIS tools (package asis-programs) and GNAT Programming Studio (package gnat-gps) also use project files.  This library contains the necessary support; it was built from GNAT itself.  It is licensed under the pure GPL; all programs that use it must also be distributed under the GPL, or not distributed at all."
 
38949
msgstr "GNAT, il compilatore GNU di Ada, usa file progetto per organizzare sorgenti e file oggetto in caso di sviluppo su larga scala. Anche molti altri strumenti, come gli strumenti ASIS (pacchetto asis-programs) e GNAT Programming Studio (pacchetto gnat-gps), usano file progetto. Questa libreria contiene il supporto necessario; è stata compilata con GNAT stesso. È distribuita con la licenza GPL pura; anche tutti i programmi che la usano devono essere distribuiti secondo la GPL o non devono essere distribuiti affatto."
 
38950
 
 
38951
#. Description
 
38952
msgid "This package contains the run-time shared library."
 
38953
msgstr "Questo pacchetto contiene la libreria condivisa."
 
38954
 
 
38955
#. Description
 
38956
msgid "CLI library to access the GNOME Keyring daemon"
 
38957
msgstr "libreria CLI per l'accesso al demone di GNOME Keyring"
 
38958
 
 
38959
#. Description
 
38960
msgid "GNOME Keyring is a system which allows you to store passwords and other sensitive data across GNOME applications. It provides an API to access this information, as well as a daemon to manage it."
 
38961
msgstr "GNOME Keyring è un sistema che permette alle applicazioni di GNOME di memorizzare password e altre informazioni segrete. Fornisce un'API per accedere a queste informazioni e un demone per gestirle."
 
38962
 
 
38963
#. Description
 
38964
msgid "gnome-keyring-sharp is a CIL library for the GNOME Keyring API, written in C#."
 
38965
msgstr "gnome-keyring-sharp è una libreria CLI per l'API di GNOME Keyring scritta in C#."
 
38966
 
 
38967
#. Description
 
38968
msgid "This package contains the gnome-keyring-sharp library"
 
38969
msgstr "Questo pacchetto contiene la libreria di gnome-keyring-sharp."
 
38970
 
 
38971
#. Description
 
38972
msgid "Support libraries for gnome-pilot"
 
38973
msgstr "librerie di supporto per gnome-pilot"
 
38974
 
 
38975
#. Description
 
38976
msgid "This package contains a set of shared libraries required for proper operation of the gnome-pilot package and its conduits and add-ons."
 
38977
msgstr "Questo pacchetto contiene una raccolta di librerie condivise necessarie per il corretto funzionamento del pacchetto gnome-pilot, dei suoi conduit e dei componenti aggiuntivi."
 
38978
 
 
38979
#. Description
 
38980
msgid "Perl interface to GnuPG"
 
38981
msgstr "interfaccia Perl a GnuPG"
 
38982
 
 
38983
#. Description
 
38984
msgid "GnuPG::Interface and its associated modules are designed to provide an object-oriented method for interacting with GnuPG, being able to perform functions such as but not limited to encrypting, signing, decryption, verification, and key-listing parsing."
 
38985
msgstr "GnuPG::Interface e i moduli associati sono progettati per fornire un metodo orientato agli oggetti per interagire con GnuPG, essendo capaci di svolgere compiti tipo, ma non solo, cifrare, firmare, decifrare, verificare e analizzare la lista delle chiavi."
 
38986
 
 
38987
#. Description
 
38988
msgid "GNU Radio C++ block for ALSA sound system"
 
38989
msgstr "driver C++ di GNU Radio per il sistema sonoro ALSA"
 
38990
 
 
38991
#. Description
 
38992
msgid "This package contains the ALSA sound system driver for GNU Radio."
 
38993
msgstr "Questo pacchetto contiene il driver per il sistema sonoro ALSA per GNU Radio."
 
38994
 
 
38995
#. Description
 
38996
msgid "This package contains header files needed by developers."
 
38997
msgstr "Questo pacchetto contiene i file header necessari per lo sviluppo."
 
38998
 
 
38999
#. Description
 
39000
msgid "helper library for launching programs [runtime]"
 
39001
msgstr "libreria d'aiuto per l'esecuzione di programmi [eseguibili]"
 
39002
 
 
39003
#. Description
 
39004
msgid "This is the runtime package for GPE applications that launch other programs."
 
39005
msgstr "Questo è il pacchetto di eseguibili per le applicazioni GPE che eseguono altri programmi."
 
39006
 
 
39007
#. Description
 
39008
msgid "helper library for launching programs [debugging]"
 
39009
msgstr "libreria d'aiuto per l'esecuzione di programmi [debug]"
 
39010
 
 
39011
#. Description
 
39012
msgid "This is the debugging package for GPE applications that launch other programs."
 
39013
msgstr "Questo è il pacchetto per il debug per le applicazioni GPE che eseguono altri programmi."
 
39014
 
 
39015
#. Description
 
39016
msgid "GPGME bindings for the Ruby language"
 
39017
msgstr "collegamenti a GPGME per il linguaggio Ruby"
 
39018
 
 
39019
#. Description
 
39020
msgid "GnuPG Made Easy (GPGME) is a library designed to make access to GnuPG easier for applications. It provides a High-Level Crypto API for encryption, decryption, signing, signature verification and key management."
 
39021
msgstr "GPGME (GnuPG - Made Easy, reso semplice) è una libreria progettata per semplificare l'accesso a GnuPG da parte delle applicazioni. Fornisce un'API crittografica di alto livello per cifrare, decifrare, firmare, verificare firme e gestire chiavi."
 
39022
 
 
39023
#. Description
 
39024
msgid "This is a dependency package which depends on Debian's default Ruby version (currently 1.8.x)."
 
39025
msgstr "Questo è un pacchetto di dipendenze che dipende dalla versione di Ruby predefinita in Debian (attualmente la 1.8.x)."
 
39026
 
 
39027
#. Description
 
39028
msgid "GNU SASL library"
 
39029
msgstr "libreria GNU SASL"
 
39030
 
 
39031
#. Description
 
39032
msgid "GNU SASL is an implementation of the Simple Authentication and Security Layer framework and a few common SASL mechanisms. SASL is used by network servers (e.g., IMAP, SMTP) to request authentication from clients, and in clients to authenticate against servers."
 
39033
msgstr "GNU SASL è un'implementazione dell'infrastruttura Simple Authentication and Security Layer e di alcuni meccanismi comuni di SASL. SASL è usata dai server di rete (ad es. IMAP e SMTP) per richiedere l'autenticazione dei client e dai client per autenticarsi sui server."
 
39034
 
 
39035
#. Description
 
39036
msgid "Supported mechanisms are ANONYMOUS, EXTERNAL, LOGIN, PLAIN, SECURID, NTLM, DIGEST-MD5, CRAM-MD5, SCRAM-SHA-1, GSSAPI."
 
39037
msgstr "I meccanismi a disposizione sono: ANONYMOUS, EXTERNAL, LOGIN, PLAIN, SECURID, NTLM, DIGEST-MD5, CRAM-MD5, SCRAM-SHA-1 e GSSAPI."
 
39038
 
 
39039
#. Description
 
39040
msgid "This package includes the GNU SASL shared library that is required by applications using GNU SASL.  You normally don't need to install it manually."
 
39041
msgstr "Questo pacchetto include la libreria condivisa GNU SASL che è necessaria per le applicazioni che utilizzano GNU SASL. Normalmente non è necessario installarla manualmente."
 
39042
 
 
39043
#. Description
 
39044
msgid "Structured File Library - programs"
 
39045
msgstr "libreria Structured File - programmi"
 
39046
 
 
39047
#. Description
 
39048
msgid "The GNOME Structured File Library aims to provide an efficient extensible I/O abstraction for dealing with different structured file formats."
 
39049
msgstr "La libreria GNOME Structured File mira a fornire un'astrazione I/O efficiente ed estensibile per operare con diversi formati di file strutturati."
 
39050
 
 
39051
#. Description
 
39052
msgid "These are the programs that are shipped as part of libgsf. They include a thumbnail generator, a tar-like archiver application and a VBA macro extractor."
 
39053
msgstr "Questi sono i programmi che vengono distribuiti come parte di libgsf. Includono un generatore di miniature, un'applicazione per creare archivi simile a tar e uno strumento per estrarre macro VBA."
 
39054
 
 
39055
#. Description
 
39056
msgid "CLI bindings for libgsf"
 
39057
msgstr "collegamenti CLI per libgsf"
 
39058
 
 
39059
#. Description
 
39060
msgid "A CLI library for reading and writing structured files (eg MS OLE and Zip)"
 
39061
msgstr "Una libreria CLI per leggere e scrivere file strutturati (per esempio, MS OLE e Zip)."
 
39062
 
 
39063
#. Description
 
39064
msgid "This package contains the libgsf library"
 
39065
msgstr "Questo pacchetto contiene la libreria libgsf."
 
39066
 
 
39067
#. Description
 
39068
msgid "GObject library for asynchronous programming - shared libraries"
 
39069
msgstr "libreria GObject per programmazione asincrona - librerie condivise"
 
39070
 
 
39071
#. Description
 
39072
msgid "GTask is Asynchronous and Callback based execution for GObject, similar to Python twisted."
 
39073
msgstr "GTask prevede l'esecuzione asincrona con callback per GObject, in modo simile a Python Twisted."
 
39074
 
 
39075
#. Description
 
39076
msgid "Unlike Twisted, however, GTask will work hard towards being multi-core ready."
 
39077
msgstr "A differenza di Twisted, però, GTask è duramente impegnato sul fronte della compatibilità con processori multi-core."
 
39078
 
 
39079
#. Description
 
39080
msgid "This package contains the shared libraries."
 
39081
msgstr "Questo pacchetto contiene le librerie condivise."
 
39082
 
 
39083
#. Description
 
39084
msgid "OpenGL Extension to GTK+ (shared libraries)"
 
39085
msgstr "estensione OpenGL per GTK+ (librerie condivise)"
 
39086
 
 
39087
#. Description
 
39088
msgid "GtkGLExt provides the GDK objects to support OpenGL rendering in GTK+, and GtkWidget API add-ons to make GTK+ widgets OpenGL-capable."
 
39089
msgstr "GtkGLExt fornisce gli oggetti GDK per gestire il rendering OpenGL in GTK+ e addon per le API GtkWidget per rendere i widget GTK+ in grado di usare le OpenGL."
 
39090
 
 
39091
#. Description
 
39092
msgid "GTK+ widgets for GUPnP"
 
39093
msgstr "widget GTK+ per GUPnP"
 
39094
 
 
39095
#. Description
 
39096
msgid "GTK+ widgets for use with GUPnP."
 
39097
msgstr "Widget GTK+ da usare con GUPnP."
 
39098
 
 
39099
#. Description
 
39100
msgid "Guile bindings for graphviz"
 
39101
msgstr "collegamenti Guile per graphviz"
 
39102
 
 
39103
#. Description
 
39104
msgid "Graphviz is a set of graph drawing tools. See the description of the graphviz package for a full description."
 
39105
msgstr "Graphviz è un insieme di strumenti per disegnare grafici. Si veda la descrizione del pacchetto graphviz per una descrizione completa."
 
39106
 
 
39107
#. Description
 
39108
msgid "This package contains the guile (1.8) bindings."
 
39109
msgstr "Questo pacchetto contiene i collegamenti Guile 1.8."
 
39110
 
 
39111
#. Description
 
39112
msgid "H.323 aka VoIP library"
 
39113
msgstr "libreria H.323 conosciuta anche come VoIP"
 
39114
 
 
39115
#. Description
 
39116
msgid "This package contains the shared version of the H.323 Plus library."
 
39117
msgstr "Questo pacchetto contiene la versione condivisa della libreria H.323 Plus."
 
39118
 
 
39119
#. Description
 
39120
msgid "The OpenH323 project aims to create a full featured, interoperable, Open Source implementation of the ITU H.323 teleconferencing protocol that can be used freely by everybody. This protocol is most used for Voice over IP (VoIP) conferencing."
 
39121
msgstr "Il progetto OpenH323 mira a creare un'implementazione OpenSource completa e interoperabile del protocollo per teleconferenza ITU H.323, che possa essere usata da chiunque liberamente. Tale protocollo è per lo più usato per teleconferenze VoIP (Voice over IP)."
 
39122
 
 
39123
#. Description
 
39124
msgid "a GTK+2.0 canvas library"
 
39125
msgstr "libreria canvas GTK+2.0"
 
39126
 
 
39127
#. Description
 
39128
msgid "Hippo Canvas is a canvas library based on GTK+2.0, Cairo and Pango. It is used by the Mugshot client and by the Sugar UI"
 
39129
msgstr "Hippo Canvas è una libreria di canvas basate su GTK+2.0, Cairo e Pango. È utilizzata dal client Mugshot e dall'interfaccia utente di Sugar."
 
39130
 
 
39131
#. Description
 
39132
msgid "generate and manipulate calandar months in HTML"
 
39133
msgstr "crea e manipola calendari mensili in HTML"
 
39134
 
 
39135
#. Description
 
39136
msgid "This module enables you to generate and manipulate calendar months in HTML."
 
39137
msgstr "Questo modulo permette di creare e manipolare calendari mensili in HTML."
 
39138
 
 
39139
#. Description
 
39140
msgid "Useful for making calendars to display in web pages and other similar tasks."
 
39141
msgstr "Utile per creare calendari da visualizzare in pagine web o altri simili compiti."
 
39142
 
 
39143
#. Description
 
39144
msgid "Cleans up HTML code for web browsers, not humans"
 
39145
msgstr "ripulisce il codice HTML per i browser, non per gli umani"
 
39146
 
 
39147
#. Description
 
39148
msgid "The HTML::Clean module encapsulates a number of HTML optimizations and cleanups.  The end result is HTML that loads faster, displays properly in more browsers.  Think of it as a compiler that translates HTML input into optimized machine readable code."
 
39149
msgstr "Il modulo HTML::Clean incorpora diverse ottimizzazioni e ripuliture per il codice HTML. Il risultato finale è un codice HTML che si carica più velocemente ed è visualizzato correttamente in un numero maggiore di browser. Lo si pensi come un compilatore che traduce un input in HTML in un codice macchina ottimizzato."
 
39150
 
 
39151
#. Description
 
39152
msgid "HTML::Copy - copy a HTML file without breaking links"
 
39153
msgstr "HTML::Copy - copia un file HTML senza spezzare i link"
 
39154
 
 
39155
#. Description
 
39156
msgid "This target of this module is to copy a HTML file without beaking links in the file and is a sub class of HTML::Parser."
 
39157
msgstr "Lo scopo di questo modulo è quello di copiare un file HTML senza spezzare i link in esso contenuti ed è una sottoclasse di HTML::Parser."
 
39158
 
 
39159
#. Description
 
39160
msgid "extended HTML::Element classes"
 
39161
msgstr "classi HTML::Element estese"
 
39162
 
 
39163
#. Description
 
39164
msgid "A package of several enhanced HTML::Element classes, most of which arose during the effort to implement an HTML::Element based table class."
 
39165
msgstr "Un pacchetto di numerose classi HTML::Element potenziate, la maggior parte delle quali sono state create durante l'attività di implementazione di una classe tabella basata su HTML::Element."
 
39166
 
 
39167
#. Description
 
39168
msgid "Conversion of numbered HTML entities"
 
39169
msgstr "conversione di elementi HTML numerati"
 
39170
 
 
39171
#. Description
 
39172
msgid "HTML::Entities::Numbered is a content conversion filter for named HTML entities (symbols, mathmetical symbols, Greek letters, Latin letters, etc.)."
 
39173
msgstr "HTML::Entities::Numbered è un filtro di conversione di contenuti per elementi HTML con nome (simboli, simboli matematici, lettere greche, lettere latine, ecc.)."
 
39174
 
 
39175
#. Description
 
39176
msgid "HTML::Mason Perl module"
 
39177
msgstr "modulo Perl HTML::Mason"
 
39178
 
 
39179
#. Description
 
39180
msgid "Mason allows web pages and sites to be constructed from shared, reusable building blocks called components. Components contain a mix of Perl and HTML, and can call each other and pass values back and forth like subroutines. Components increase modularity and eliminate repetitive work: common design elements (headers, footers, menus, logos) can be extracted into their own components where they need be changed only once to affect the whole site."
 
39181
msgstr "Mason permette alle pagine web e ai siti di essere costruiti con blocchi condivisi e riusabili chiamati componenti. I componenti contengono un mix di Perl e HTML e possono chiamarsi fra loro e scambiarsi valori come subroutine. I componenti incrementano la modularità e eliminano il lavoro ripetitivo: elementi comuni relativi all'aspetto (intestazioni, piè di pagina, menu, loghi) possono essere estratti nei loro componenti da dove possono essere cambiati solo una volta per poi influenzare l'intero sito."
 
39182
 
 
39183
#. Description
 
39184
msgid "Other Mason features include a graphical site previewing utility, an HTML/data caching model, and the ability to walk through requests with the Perl debugger."
 
39185
msgstr "Altre funzionalità di Mason includono una utilità per l'anteprima grafica del sito, un modello per la cache di dati HTML e la possibilità di verificare le richieste con il debugger di Perl."
 
39186
 
 
39187
#. Description
 
39188
msgid "HTML code cleaner"
 
39189
msgstr "pulitore di codice HTML"
 
39190
 
 
39191
#. Description
 
39192
msgid "HTML::Packer is a Perl library for HTML cleanup that does comment and newline removal in order to reduce HTML code size to its minimum."
 
39193
msgstr "HTML::Packer è una libreria Perl per la pulizia dell'HTML che elimina i commenti e i ritorni a capo per ridurre la dimensione del codice HTML al minimo."
 
39194
 
 
39195
#. Description
 
39196
msgid "concise attribute rewriting"
 
39197
msgstr "riscrittura di attributi concisi"
 
39198
 
 
39199
#. Description
 
39200
msgid "HTML::RewriteAttributes is designed for simple yet powerful HTML attribute rewriting. It runs a given callback function, potentially many times, for each attribute encountered."
 
39201
msgstr "HTML::RewriteAttributes è stato progettato per la riscrittura, in modo semplice ma potente, di attributi HTML. Esegue una funzione di callback, potenzialmente molte volte, per ogni attributo incontrato."
 
39202
 
 
39203
#. Description
 
39204
msgid "CSS Selector to XPath compiler"
 
39205
msgstr "selettore CSS per compilatore XPath"
 
39206
 
 
39207
#. Description
 
39208
msgid "HTML::Selector::XPath is a utility function to compile CSS2 selector to the equivalent XPath expression."
 
39209
msgstr "HTML::Selector::XPath è una funzione di utilità per compilare selettori CSS2 nell'equivalente espressione XPath."
 
39210
 
 
39211
#. Description
 
39212
msgid "Perl module for creating HTML tables"
 
39213
msgstr "modulo Perl per creare tabelle HTML"
 
39214
 
 
39215
#. Description
 
39216
msgid "HTML::Table is used to generate HTML tables for CGI scripts.  By using the methods provided fairly complex tables can be created, manipulated, then printed from Perl scripts.  The module also greatly simplifies creating tables within tables from Perl.  It is possible to create an entire table using the methods provided and never use an HTML tag."
 
39217
msgstr "HTML::Table è usato per creare tabelle HTML negli script CGI. Usando i metodi forniti è possibile creare, manipolare e poi stampare tabelle abbastanza complesse da script Perl. Il modulo semplifica enormemente la creazione di tabelle all'interno di tabelle da Perl. È possibile creare un'intera tabella usando i metodi forniti e senza usare un tag HTML."
 
39218
 
 
39219
#. Description
 
39220
msgid "HTML::Table also allows for creating dynamically sized tables via its addRow and addCol methods.  These methods automatically resize the table if passed more cell values than will fit in the current table grid."
 
39221
msgstr "HTML::Table permette anche di creare tabelle di dimensione dinamica tramite i metodi addRow e addCol. Questi metodi ridimensionano automaticamente la tabella se viene passato un numero di valori delle celle maggiore di quello che può essere contenuto nella griglia attuale della tabella."
 
39222
 
 
39223
#. Description
 
39224
msgid "Methods are provided for nearly all valid table, row, and cell tags specified for HTML 3.0."
 
39225
msgstr "Sono forniti metodi per quasi tutti i tag per tabelle, righe e celle specificati in HTML 3.0."
 
39226
 
 
39227
#. Description
 
39228
msgid "Perl extension for selectable HTML layers"
 
39229
msgstr "estensioni Perl per piani HTML selezionabili"
 
39230
 
 
39231
#. Description
 
39232
msgid "This module implements an HTML widget with multiple layers.  Only one layer is visible at any given time, controlled by a <SELECT> box.  For an example see http://www.420.am/selectlayers/"
 
39233
msgstr "Questo modulo implementa un widget HTML con differenti piani. In ogni istante è visibile solo un piano, scelto in base ad un riquadro <SELECT>. Per un esempio vedere http://www.420.am/selectlayers/"
 
39234
 
 
39235
#. Description
 
39236
msgid "This HTML generated by this module uses JavaScript, but nevertheless attempts to be as cross-browser as possible.  The 0.05 release drops Navigator 4 compatibility and has been tested under Mozilla Firefox 1.0.6, MSIE 6.0, Konqueror 3.3.2, and Opera 8.0.2."
 
39237
msgstr "L'HTML generato da questo modulo usa JavaScript, tuttavia tenta di essere il più possibile inter-piattaforma. Il rilascio 0.05 non è più compatibile con Navigator 4 ed è stato testato con Mozilla Firefox 1.0.6, MSIE 6.0, Konqueror 3.3.2 e Opera 8.0.2."
 
39238
 
 
39239
#. Description
 
39240
msgid "HTML to wiki markup converter - DokuWiki dialect"
 
39241
msgstr "convertitore di markup da HTML a wiki - dialetto DokuWiki"
 
39242
 
 
39243
#. Description
 
39244
msgid "HTML::WikiConverter is an HTML to wiki converter. It can convert HTML source into a variety of wiki markups, called wiki \"dialects\"."
 
39245
msgstr "HTML::WikiConverter è un convertitore da HTML a wiki. Può convertire sorgenti HTML in diversi markup wiki chiamati \"dialetti\" wiki."
 
39246
 
 
39247
#. Description
 
39248
msgid "This package provides the DokuWiki dialect."
 
39249
msgstr "Questo pacchetto fornisce il dialetto per DokuWiki."
 
39250
 
 
39251
#. Description
 
39252
msgid "HTML/XML tree library for Ruby 1.8"
 
39253
msgstr "libreria di alberi HTML/XML per Ruby 1.8"
 
39254
 
 
39255
#. Description
 
39256
msgid "htree provides a tree data structure which represent HTML and XML data."
 
39257
msgstr "htree fornisce una struttura di dati ad albero che rappresenta dati HTML e XML."
 
39258
 
 
39259
#. Description
 
39260
msgid "HTTP accessing library for ruby (transitional package)"
 
39261
msgstr "libreria per l'accesso HTTP per Ruby (pacchetto di transizione)"
 
39262
 
 
39263
#. Description
 
39264
msgid "This is a dependency package on libhttpclient-ruby1.8."
 
39265
msgstr "Questo è un pacchetto che dipende da libhttpclient-ruby1.8."
 
39266
 
 
39267
#. Description
 
39268
msgid "module to extract system data from an HTTP User Agent string"
 
39269
msgstr "modulo per estrarre dati di sistema dalla stringa user-agent HTTP"
 
39270
 
 
39271
#. Description
 
39272
msgid "HTTP::BrowserDetect is a Perl module that attempts to identify the browser, software version and platform associated with a given HTTP User Agent string. This module is based upon the JavaScript browser detection code available at <URL:http://www.mozilla.org/docs/web-developer/sniffer/browser_type.html>."
 
39273
msgstr "HTTP::BrowserDetect è un modulo Perl che cerca di identificare il navigatore, la versione del software e la piattaforma associata ad una certa stringa user-agent HTTP. Questo modulo è basato sul codice JavaScript di rivelazione del browser disponibile su: <http://www.mozilla.org/docs/web-developer/sniffer/browser_type.html>."
 
39274
 
 
39275
#. Description
 
39276
msgid "HTML5 Parser - Debug symbols"
 
39277
msgstr "analizzatore HTML5 - simboli di debug"
 
39278
 
 
39279
#. Description
 
39280
msgid "Hubbub is a flexible HTML parser. It aims to comply with the HTML5 specification."
 
39281
msgstr "Hubbub è un analizzatore HTML flessibile. Mira ad essere conforme con le specifiche HTML5."
 
39282
 
 
39283
#. Description
 
39284
msgid "This package includes the debugging symbols for libhubbub0."
 
39285
msgstr "Questo pacchetto include i simboli di debug per libhubbub0."
 
39286
 
 
39287
#. Description
 
39288
msgid "Utilities for manipulating XML documents"
 
39289
msgstr "utilità per manipolare documenti XML"
 
39290
 
 
39291
#. Description
 
39292
msgid "Haskell utilities for parsing, filtering, transforming and generating XML documents."
 
39293
msgstr "Utilità Haskell per analizzare, filtrare, trasformare e generare documenti XML."
 
39294
 
 
39295
#. Description
 
39296
msgid "This is the version bundled with the interpreter."
 
39297
msgstr "Questa è la versione inclusa con l'interprete."
 
39298
 
 
39299
#. Description
 
39300
msgid "Perl module for mapping character set names to IANA names"
 
39301
msgstr "modulo Perl per trasformare i nomi dei set di caratteri nei nomi IANA"
 
39302
 
 
39303
#. Description
 
39304
msgid "I18N::Charset maps Character Set names to the names officially registered with IANA.  For example, 'Shift_JIS' is the official name of 'x-sjis'."
 
39305
msgstr "I18N::Charset trasforma i nomi dei set di caratteri nel nome ufficiale registrato su IANA. Per esempio, \"Shift_JIS\" è il nome ufficiale di \"x-sjis\"."
 
39306
 
 
39307
#. Description
 
39308
msgid "It also maps character set names to Unicode::Map, Unicode::Map8, and Unicode::MapUTF8 conversion scheme names (if those modules are installed).  For example, the Unicode::Map8 scheme name for 'windows-1251' is 'cp1251'."
 
39309
msgstr "Può anche trasformare i nomi dei set di caratteri negli equivalenti nomi secondo gli schemi di conversione Unicode::Map, Unicode::Map8 e Unicode::MapUTF8 (se questi moduli sono installati). Per esempio, nello schema Unicode::Map8 il nome di \"windows-1251\" è \"cp1251\"."
 
39310
 
 
39311
#. Description
 
39312
msgid "Insomnia's Basic ToolKit: Development Libraries and Header Files"
 
39313
msgstr "Insomnia's Basic ToolKit: librerie di sviluppo e file header"
 
39314
 
 
39315
#. Description
 
39316
msgid "IBTK is used by The General ATI TV and Overlay Software (GATOS) suite for capturing video."
 
39317
msgstr "IBTK è usata dalla suite GATOS (General ATI TV and Overlay Software) per catturare video."
 
39318
 
 
39319
#. Description
 
39320
msgid "header files of libiconv-hook"
 
39321
msgstr "file header di libiconv-hook"
 
39322
 
 
39323
#. Description
 
39324
msgid "This code is iconv compatible interface routine for mod_encoding. Taisuke Yamada writes sample code for hooking iconv() for mod_encoding."
 
39325
msgstr "Questo codice è la routine di interfaccia compatibile con iconv per mod_encoding. Taisuke Yamada ha scritto un esempio di codice per agganciare iconv() con mod_encoding."
 
39326
 
 
39327
#. Description
 
39328
msgid "In mod_encoding configuration directive, supports following encoding names additionally:"
 
39329
msgstr "Nella configurazione della direttiva mod_encoding sono accettati anche questi nomi di codifiche:"
 
39330
 
 
39331
#. Description
 
39332
msgid " MSSJIS\n"
 
39333
" - This is almost same as SJIS, but is a Microsoft variant of it.\n"
 
39334
msgstr " MSSJIS\n"
 
39335
" - Questo è quasi uguale a SJIS, ma è la sua variante Microsoft.\n"
 
39336
 
 
39337
#. Description
 
39338
msgid " JA-AUTO-SJIS-MS\n"
 
39339
" - This is a special converter which does autodetection between\n"
 
39340
"   UTF-8/JIS/MSSJIS/SJIS/EUC-JP. This itself does not do conversion.\n"
 
39341
msgstr " JA-AUTO-SJIS-MS\n"
 
39342
" - Questo è uno speciale convertitore che effettua l'autoriconoscimento\n"
 
39343
"   fra UTF-8/JIS/MSSJIS/SJIS/EUC-JP. Da solo non fa nessuna conversione.\n"
 
39344
 
 
39345
#. Description
 
39346
msgid "native library for IKVM.NET"
 
39347
msgstr "libreria nativa per IKVM.NET"
 
39348
 
 
39349
#. Description
 
39350
msgid "This package contains the native-compiled support library for IKVM.NET."
 
39351
msgstr "Questo pacchetto contiene la libreria di gestione di IKVM.NET compilata nativamente."
 
39352
 
 
39353
#. Description
 
39354
msgid "allows extraction of meta information from image files"
 
39355
msgstr "permette l'estrazione di meta-informazioni da file immagine"
 
39356
 
 
39357
#. Description
 
39358
msgid "This Perl extension allows you to extract meta information from various types of image files.  In this release the following file formats are supported:"
 
39359
msgstr "Questa estensione Perl permette di estrarre meta-informazioni da vari tipi di file immagine. In questa release sono supportati i seguenti formati:"
 
39360
 
 
39361
#. Description
 
39362
msgid "  JPEG (plain JFIF and Exif)\n"
 
39363
"  PNG\n"
 
39364
"  GIF\n"
 
39365
"  PBM/PGM/PPM\n"
 
39366
"  SVG\n"
 
39367
"  XBM/XPM\n"
 
39368
"  BMP/DIB/RLE\n"
 
39369
"  TIFF\n"
 
39370
msgstr "  JPEG (JFIF semplice e Exif)\n"
 
39371
"  PNG\n"
 
39372
"  GIF\n"
 
39373
"  PBM/PGM/PPM\n"
 
39374
"  SVG\n"
 
39375
"  XBM/XPM\n"
 
39376
"  BMP/DIB/RLE\n"
 
39377
"  TIFF\n"
 
39378
 
 
39379
#. Description
 
39380
msgid "This Perl module is deprecated; consider using Image::ExifTool (in libimage-exiftool-perl) instead."
 
39381
msgstr "Questo modulo Perl è deprecato; al suo posto si dovrebbe usare Image::ExifTool (nel pacchetto libimage-exiftool-perl)."
 
39382
 
 
39383
#. Description
 
39384
msgid "ruby extension to measure image (GIF, PNG, JPEG ,,, etc) size"
 
39385
msgstr "estensione ruby per misurare le dimensioni delle immagini (GIF, PNG, JPEG, ecc.)"
 
39386
 
 
39387
#. Description
 
39388
msgid "Pure ruby library to measure size of images. You can get size information for many types of image easily."
 
39389
msgstr "Libreria in Ruby puro per misurare la grandezza di immagini; si possono ottenere facilmente informazioni sulle dimensioni di molti tipi di immagine."
 
39390
 
 
39391
#. Description
 
39392
msgid "Supported types:\n"
 
39393
"  PCX, PSD, XPM, TIFF, XBM, PGM, PBM, PPM, BMP, JPEG, PNG, GIF, SWF\n"
 
39394
msgstr "I tipi di file supportati sono:\n"
 
39395
"  PCX, PSD, XPM, TIFF, XBM, PGM, PBM, PPM, BMP, JPEG, PNG, GIF, SWF\n"
 
39396
 
 
39397
#. Description
 
39398
msgid "Tools for libindicator"
 
39399
msgstr "strumenti per libindicator"
 
39400
 
 
39401
#. Description
 
39402
msgid "Tools useful for developers of applications using indicators."
 
39403
msgstr "Utili strumenti per gli sviluppatori di applicazioni che utilizzano indicatori."
 
39404
 
 
39405
#. Description
 
39406
msgid "This package contains files that are needed to build applications."
 
39407
msgstr "Questo pacchetto contiene i file necessari per compilare applicazioni."
 
39408
 
 
39409
#. Description
 
39410
msgid "module for producing simple Foreign Function Interfaces"
 
39411
msgstr "modulo per produrre semplici interfacce a funzioni esterne"
 
39412
 
 
39413
#. Description
 
39414
msgid "Inline is a Perl module designed to allow developers to integrate source code written in other programming languages directly \"inline\" in Perl scripts or modules. The code is automatically compiled as needed, and then loaded for immediate access from Perl."
 
39415
msgstr "Inline è un modulo Perl progettato per permettere agli sviluppatori di integrare codice sorgente scritto in altri linguaggi di programmazione direttamente \"in linea\" all'interno di uno script o modulo Perl. Il codice è compilato automaticamente al bisogno e quindi caricato per un uso immediato da Perl."
 
39416
 
 
39417
#. Description
 
39418
msgid "Inline saves you from the hassle of having to write and compile your own glue code using facilities like XS or SWIG. Simply type the code where you want it and run your Perl as normal. All the hairy details are handled for you. The compilation and installation of your code chunks all happen transparently; all you will notice is the delay of compilation on the first run."
 
39419
msgstr "Inline permette di evitare l'inconveniente di dover scrivere e compilare un proprio codice di collegamento che usi delle facilitazioni come XS o SWIG. Semplicemente si scriva il codice dove si vuole e si esegua il proprio Perl come sempre. Sono gestiti tutti i dettagli cavillosi. La compilazione e l'installazione del pezzo di codice avvengono in modo trasparente; tutto ciò che si noterà sarà un ritardo di compilazione alla prima esecuzione."
 
39420
 
 
39421
#. Description
 
39422
msgid "Gettext wrapper for Ruby"
 
39423
msgstr "wrapper di gettext per Ruby"
 
39424
 
 
39425
#. Description
 
39426
msgid "This is a simple wrapper of GNU gettext that allows Ruby programs to transparently produce multi-lingual messages."
 
39427
msgstr "Questo è un semplice wrapper di GNU gettext che permette ai programmi in Ruby di produrre messaggi multi-lingua in modo trasparente."
 
39428
 
 
39429
#. Description
 
39430
msgid "For a more elaborate implementation written in pure Ruby, check out libgettext-ruby."
 
39431
msgstr "Per un'implementazione più elaborata e scritta in puro Ruby, si veda libgettext-ruby."
 
39432
 
 
39433
#. Description
 
39434
msgid "IO::LockedFile Class - supply object methods for locking files"
 
39435
msgstr "classe IO::LockedFile - fornisce metodi di oggetti per bloccare i file"
 
39436
 
 
39437
#. Description
 
39438
msgid "In its simplistic use, the IO::LockedFile class gives us the same interface of the IO::File class with the unique difference that the files we deal with are locked using the Flock mechanism (using the flock function)."
 
39439
msgstr "Nel suo uso semplicistico, la classe IO::LockedFile fornisce la stessa interfaccia della classe IO::File con l'unica differenza che i file gestiti sono bloccati tramite il meccanismo Flock (con la funzione flock)."
 
39440
 
 
39441
#. Description
 
39442
msgid "Interface to secure pseudo ttys"
 
39443
msgstr "interfaccia a console virtuali sicure"
 
39444
 
 
39445
#. Description
 
39446
msgid "This is a generic interface to handle secure pseudo terminals by perl scripts, such as the expect library. This package provides IO::Stty."
 
39447
msgstr "Questa è una interfaccia generica per gestire console virtuali sicure da script perl, come la libreria expect. Questo pacchetto fornisce IO:Stty."
 
39448
 
 
39449
#. Description
 
39450
msgid "module to access IPC shared memory segments through perl"
 
39451
msgstr "modulo per accedere a segmenti di memoria condivisa IPC tramite perl"
 
39452
 
 
39453
#. Description
 
39454
msgid "This perl module provides a tie() interface to System V IPC shared memory segments."
 
39455
msgstr "Questo modulo perl fornisce una interfaccia tie() ai segmenti di memoria condivisa IPC di System V."
 
39456
 
 
39457
#. Description
 
39458
msgid "IPC::Shareable allows you to tie a variable to shared memory making it easy to share the contents of that variable with other Perl processes. Scalars, arrays, and hashes can be tied.  The variable being tied may contain arbitrarily complex data structures - including references to arrays, hashes of hashes, etc."
 
39459
msgstr "IPC::Shareable permette di legare una variabile alla memoria condivisa facilitando il processo di condivisione del contenuto della variabile con altri processi Perl. Possono essere condivisi scalari, vettori e vettori associativi. La variabile condivisa può anche contenere strutture dati arbitrariamente complesse, inclusi i riferimenti a vettori, vettori associativi di vettori associativi, ecc."
 
39460
 
 
39461
#. Description
 
39462
msgid "JSON parser/writer library for C++ (development files)"
 
39463
msgstr "libreria di analisi e scrittura di JSON per C++ (file di sviluppo)"
 
39464
 
 
39465
#. Description
 
39466
msgid "This package contains headers and additional files for developing applications that use this library."
 
39467
msgstr "Questo pacchetto contiene gli header e i file aggiuntivi per sviluppare applicazioni che usino questa libreria."
 
39468
 
 
39469
#. Description
 
39470
msgid "Jaula means \"JSON Analysis User Library Acronym\" and is the name of a C++ library for parsing and writing JSON formatted data."
 
39471
msgstr "Jaula significa \"JSON Analysis User Library Acronym\" ed è il nome di una libreria C++ per analizzare e scrivere dati in formato JSON."
 
39472
 
 
39473
#. Description
 
39474
msgid "JSON parser/writer library for C++"
 
39475
msgstr "libreria di analisi e scrittura di JSON per C++"
 
39476
 
 
39477
#. Description
 
39478
msgid "This package contains c library for applications."
 
39479
msgstr "Questo pacchetto contiene la libreria C per le applicazioni."
 
39480
 
 
39481
#. Description
 
39482
msgid "Jaula means \"JSON Analysis User Library Acronym\" and is the name of a C++ library for parsing and generating JSON formatted data."
 
39483
msgstr "Jaula significa \"JSON Analysis User Library Acronym\" ed è il nome di una libreria C++ per analizzare e scrivere dati in formato JSON."
 
39484
 
 
39485
#. Description
 
39486
msgid "Perl extension interface to convert Japanese text"
 
39487
msgstr "estensione Perl per convertire testi in giapponese"
 
39488
 
 
39489
#. Description
 
39490
msgid "Jcode.pm is a Perl module that handles various Japanese charsets. It has all features available on jcode.pl PLUS\n"
 
39491
" - Object-oriented approach on Japanese text handling\n"
 
39492
" - mime header handling\n"
 
39493
" - Unicode feature (UCS2 and UTF8)\n"
 
39494
msgstr "Jcode.pm è un modulo Perl che gestisce varie codifiche di caratteri giapponesi. Ha tutte le caratteristiche disponibili in jcode.pl, con in più:\n"
 
39495
" - approccio orientato agli oggetti per la gestione del testo giapponese;\n"
 
39496
" - gestione degli header MIME;\n"
 
39497
" - Unicode (UCS2 e UTF8).\n"
 
39498
 
 
39499
#. Description
 
39500
msgid "charset conversion library - binaries"
 
39501
msgstr "libreria per la conversione della codifica dei caratteri - eseguibili"
 
39502
 
 
39503
#. Description
 
39504
msgid "This library provide Japanese Code Conversion capability based on iconv. It is based by application to enlarge number of supported encoding. It isn't only for japanese people, it is used as helper in sylpheed mailer."
 
39505
msgstr "Questa libreria fornisce la capacità di conversione di codice giapponese tramite iconv. Su di essa si basano le applicazioni per ampliare il numero delle codifiche supportate. Non è soltanto per persone giapponesi, è usata come aiuto nel programma di mail sylpheed."
 
39506
 
 
39507
#. Description
 
39508
msgid "This package contains the jconv program which does conversions between encodings using libjconv."
 
39509
msgstr "Questo pacchetto contiene il programma jconv che usa libjconv per effettuare le conversioni tra le codifiche."
 
39510
 
 
39511
#. Description
 
39512
msgid "JavaScript UI library for dynamic web applications"
 
39513
msgstr "libreria UI JavaScript per applicazioni web dinamiche"
 
39514
 
 
39515
#. Description
 
39516
msgid "jQuery UI provides abstractions for low-level interaction and animation, advanced effects and high-level, themeable widgets, built on top of the jQuery JavaScript Library, that you can use to build highly interactive web applications."
 
39517
msgstr "jQuery UI fornisce un'astrazione per interazioni ed animazioni di basso livello, effetti avanzati e di alto livello, widget con supporto per i temi, costruiti sulla libreria JavaScript jQuery che può essere utilizzata per costruire applicazioni web altamente interattive."
 
39518
 
 
39519
#. Description
 
39520
msgid "Libraries for Heimdal Kerberos"
 
39521
msgstr "librerie per Heimdal Kerberos"
 
39522
 
 
39523
#. Description
 
39524
msgid "Heimdal is a free implementation of Kerberos 5, that aims to be compatible with MIT Kerberos."
 
39525
msgstr "Heimdal è una implementazione libera di Kerberos 5 che mira ad essere compatibile con MIT Kerberos."
 
39526
 
 
39527
#. Description
 
39528
msgid "This package contains the server library for kadmin."
 
39529
msgstr "Questo pacchetto contiene la libreria server per kadmin."
 
39530
 
 
39531
#. Description
 
39532
msgid "KAKASI interface for Ruby 1.8"
 
39533
msgstr "interfaccia KAKASI per Ruby 1.8"
 
39534
 
 
39535
#. Description
 
39536
msgid "KAKASI interface for the object-oriented scripting language Ruby 1.8. KAKASI is the language processing filter to convert Kanji characters to Hiragana, Katakana or Romaji(alphabetical description of Japanese pronunciation)."
 
39537
msgstr "Interfaccia KAKASI per il linguaggio di scripting orientato agli oggetti Ruby 1.8. KAKASI è un filtro di elaborazione del linguaggio per convertire i caratteri Kanji in Hiragana, Katakana o Romaji (descrizione alfabetica della pronuncia giapponese)."
 
39538
 
 
39539
#. Description
 
39540
msgid "Kwiki cache plugin"
 
39541
msgstr "plugin di cache per Kwiki"
 
39542
 
 
39543
#. Description
 
39544
msgid "Kwiki plugin that provides caching of entire pages."
 
39545
msgstr "Plugin per Kwiki che fornisce la cache di pagine complete."
 
39546
 
 
39547
#. Description
 
39548
msgid "Perl module to pluralize English words"
 
39549
msgstr "modulo Perl per rendere al plurale parole in inglese"
 
39550
 
 
39551
#. Description
 
39552
msgid "Lingua::EN::Inflect is a Perl module which can pluralize words in English. It handles the special cases, and support nouns, verbs, and adjectives. It can also pick between \"a\" and \"an\" based on pronunciation of a word and compare words in a \"number-insensitive\" manner."
 
39553
msgstr "Lingua::EN::Inflect è un modulo Perl che rende al plurale le parole inglesi. Gestisce i casi speciali e supporta nomi, verbi e aggettivi. Può anche scegliere fra \"a\" e \"an\" basandosi sulla pronuncia di una parola. Può confrontare le parole in modo \"non sensibile al singolare/plurale\"."
 
39554
 
 
39555
#. Description
 
39556
msgid "Lingua::EN::Inflect follows the Oxford English Dictionary and the guidelines in Fowler's Modern English Usage, preferring the former where they disagree. Both British and American English are supported."
 
39557
msgstr "Lingua::EN::Inflect segue l'«Oxford English Dictionary» e le linee guida in «Fowler's Modern English Usage», preferendo il primo nei casi in cui i due siano discordanti. Sono supportati sia l'inglese britannico che l'inglese americano."
 
39558
 
 
39559
#. Description
 
39560
msgid "Perl module encapsulating access to the ispell program"
 
39561
msgstr "modulo Perl che incorpora l'accesso al programma ispell"
 
39562
 
 
39563
#. Description
 
39564
msgid "Lingua::Ispell allows a perl program to communicate with an ispell process to check spellings of strings.  A sample program called `spellcheck' is provided."
 
39565
msgstr "Lingua::Ispell permette a un programma perl di comunicare con un processo ispell per controllare l'ortografia delle stringhe. È fornito un programma d'esempio: \"spellcheck\"."
 
39566
 
 
39567
#. Description
 
39568
msgid "Run-time shared library for locking devices"
 
39569
msgstr "libreria condivisa eseguibile per bloccare device"
 
39570
 
 
39571
#. Description
 
39572
msgid "It provides a reliable way to put an exclusive lock to devices using _both_ FSSTND and SVr4 methods."
 
39573
msgstr "Fornisce un modo affidabile per mettere un lock esclusivo sui device usando contemporaneamente i metodi FSSTND e SVr4."
 
39574
 
 
39575
#. Description
 
39576
msgid "create NFS-safe lockfiles"
 
39577
msgstr "crea file di lock sicuri per NFS"
 
39578
 
 
39579
#. Description
 
39580
msgid "lockfile is a Ruby library for creating NFS-safe lockfiles."
 
39581
msgstr "lockfile è una libreria Ruby per creare file di lock sicuri per NFS."
 
39582
 
 
39583
#. Description
 
39584
msgid "A C++ library for flexible logging (documentation)"
 
39585
msgstr "Libreria C++ per il log flessibile (documentazione)"
 
39586
 
 
39587
#. Description
 
39588
msgid "Log for C++ is a library of C++ classes for flexible logging to files, syslog and other destinations. It is modeled after the Log for Java library (http://jakarta.apache.org/log4j/), staying as close to their API as is reasonable."
 
39589
msgstr "Log per C++ è una libreria di classi C++ per il log flessibile su file, syslog o altre destinazioni; è modellata sulla libreria Log per Java (http://jakarta.apache.org/log4j/), rimanendo vicina alla sua API, per quanto ragionevolmente possibile."
 
39590
 
 
39591
#. Description
 
39592
msgid " Homepage: http://log4cpp.sourceforge.net\n"
 
39593
msgstr " Homepage: http://log4cpp.sourceforge.net\n"
 
39594
 
 
39595
#. Description
 
39596
msgid "Main interpreter library for lua40: static library and headers"
 
39597
msgstr "libreria interprete principale per lua40 - libreria statica e header"
 
39598
 
 
39599
#. Description
 
39600
msgid "Using this package you can develop applications which have lua interpreters built into them."
 
39601
msgstr "Usando questo pacchetto si possono sviluppare applicazioni che hanno degli interpreti lua integrati."
 
39602
 
 
39603
#. Description
 
39604
msgid "luasql documentation"
 
39605
msgstr "documentazione di luasql"
 
39606
 
 
39607
#. Description
 
39608
msgid "This package contains the documentation of the luasql library."
 
39609
msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione della libreria luasql."
 
39610
 
 
39611
#. Description
 
39612
msgid "Main interpreter library for the Lua 5.0 programming language"
 
39613
msgstr "libreria principale dell'interprete per il linguaggio di programmazione Lua 5.0"
 
39614
 
 
39615
#. Description
 
39616
msgid "Lua is a powerful language which can be included in your C/C++ projects using this library."
 
39617
msgstr "Lua è un potente linguaggio di programmazione che può essere incluso nei progetti C/C++ usando questa libreria."
 
39618
 
 
39619
#. Description
 
39620
msgid "For more information, please see the lua50 and lua50-doc packages"
 
39621
msgstr "Per maggiori informazioni vedere i pacchetti lua50 e lua50-doc."
 
39622
 
 
39623
#. Description
 
39624
msgid "Extension library for the Lua 4.0 programming language"
 
39625
msgstr "libreria d'estensione per il linguaggio di programmazione Lua 4.0"
 
39626
 
 
39627
#. Description
 
39628
msgid "This package provides string, maths and IO functions to liblua40. Generally this package will only be installed if needed by another application such as lua40."
 
39629
msgstr "Questo pacchetto fornisce funzioni per stringhe, matematiche e di I/O a liblua40. Di solito questo pacchetto viene installato solo se è necessario a un'altra applicazione, per esempio lua40."
 
39630
 
 
39631
#. Description
 
39632
msgid "Extension library for the Lua 5.0 programming language"
 
39633
msgstr "libreria d'estensione per il linguaggio di programmazione Lua 5.0"
 
39634
 
 
39635
#. Description
 
39636
msgid "This package provides string, maths and IO functions to liblua50."
 
39637
msgstr "Questo pacchetto fornisce funzioni per stringhe, matematiche e I/O a liblua50."
 
39638
 
 
39639
#. Description
 
39640
msgid "This package will most commonly be installed by programs depending on it or by authors using the liblualib50-dev package"
 
39641
msgstr "Di solito questo pacchetto viene installato dai pacchetti che dipendono da esso o dagli sviluppatori tramite il pacchetto liblualib50-dev."
 
39642
 
 
39643
#. Description
 
39644
msgid "message-folder management module"
 
39645
msgstr "modulo di gestione di una cartella di messaggi"
 
39646
 
 
39647
#. Description
 
39648
msgid "Mail::Box is the base-class for accessing various types of mail-folder organizational structures in a uniform way.  The various folder types vary on how they store their messages. For example, a folder may store many messages in a single file, or store each message in a separate file in a directory. Similarly, there may be different techniques for locking the folders."
 
39649
msgstr "Mail::Box è la classe base per accedere in maniera uniforme a vari tipi di strutture organizzative per le cartelle di posta. I vari tipi di cartelle differiscono per il modo in cui archiviano i messaggi. Una cartella, per esempio, può archiviare più messaggi in un singolo file o archiviare ogni messaggio in un file separato all'interno di una directory. Allo stesso modo possono esistere diverse tecniche per effettuare il lock delle cartelle."
 
39650
 
 
39651
#. Description
 
39652
msgid "Platform independent mailing list module"
 
39653
msgstr "modulo indipendente dalla piattaforma per liste di distribuzione di posta"
 
39654
 
 
39655
#. Description
 
39656
msgid "Mail::Bulkmail gives a fairly complete set of tools for managing mass-mailing lists.  It's really, really fast and can handle huge lists."
 
39657
msgstr "Mail::Bulkmail fornisce un insieme abbastanza completo di strumenti per gestire elenchi di distribuzione di posta in massa. È veramente molto veloce e può gestire liste enormi."
 
39658
 
 
39659
#. Description
 
39660
msgid "DO NOT USE THIS SOFTWARE TO SEND SPAM!"
 
39661
msgstr "NON USATE QUESTO SOFTWARE PER INVIARE SPAM!"
 
39662
 
 
39663
#. Description
 
39664
msgid "POP3 client module for perl"
 
39665
msgstr "modulo Perl per client POP3"
 
39666
 
 
39667
#. Description
 
39668
msgid "It provides an object-oriented interface to a POP3 server. It can be used to write perl-based biff clients, mail readers, or whatever."
 
39669
msgstr "Fornisce una interfaccia orientata agli oggetti a un server POP3. Può essere usata per scrivere client biff, lettori di posta o qualsiasi altra cosa in Perl."
 
39670
 
 
39671
#. Description
 
39672
msgid "http://pop3client.dowds.net/"
 
39673
msgstr "http://pop3client.dowds.net/"
 
39674
 
 
39675
#. Description
 
39676
msgid "interface to Sender Rewriting Scheme"
 
39677
msgstr "interfaccia a Sender Rewriting Scheme"
 
39678
 
 
39679
#. Description
 
39680
msgid "The Sender Rewriting Scheme preserves .forward functionality in an SPF-compliant world."
 
39681
msgstr "Sender Rewriting Scheme preserva la funzionalità .forward in un ambiente conforme a SPF."
 
39682
 
 
39683
#. Description
 
39684
msgid "SPF requires the SMTP client IP to match the envelope sender (return-path). When a message is forwarded through an intermediate server, that intermediate server may need to rewrite the return-path to remain SPF compliant. If the message bounces, that intermediate server needs to validate the bounce and forward the bounce to the original sender."
 
39685
msgstr "SPF richiede che l'IP del client SMTP corrisponda al mittente \"Envelope\" (return-path). Quando un messaggio è inoltrato attraverso un server intermedio, quest'ultimo può dover riscrivere il return-path per rimanere conforme a SPF. Se il messaggio viene rimbalzato, il server intermedio deve convalidare il rimbalzo e inoltrare al mittente originale."
 
39686
 
 
39687
#. Description
 
39688
msgid "Utility to verify an email address"
 
39689
msgstr "utilità per verificare un indirizzo email"
 
39690
 
 
39691
#. Description
 
39692
msgid "Mail::Verify provides a function CheckAddress function for verifying email addresses. First the syntax of the email address is checked, then it verifies that there is at least one valid MX server accepting email for the domain. Using Net::DNS and IO::Socket a list of MX records (or, falling back on a hosts A record) are checked to make sure at least one SMTP server is accepting connections."
 
39693
msgstr "Mail::Verify fornisce la funzione CheckAddress per la verifica di indirizzi email. Prima viene controllata la sintassi dell'indirizzo email, poi verifica che ci sia almeno un server MX valido per il dominio. Usando Net::DNS e IO::Socket controlla l'elenco di record MX (o, come ripiego, il record A dell'host) per assicurarsi che almeno un server SMTP stia accettando connessioni."
 
39694
 
 
39695
#. Description
 
39696
msgid "Ruby MapServer library"
 
39697
msgstr "libreria MapServer per Ruby"
 
39698
 
 
39699
#. Description
 
39700
msgid "Ruby MapScript provides MapServer functions for Ruby scripts."
 
39701
msgstr "MapScript per Ruby fornisce funzioni MapServer per gli script Ruby."
 
39702
 
 
39703
#. Description
 
39704
msgid "This package contains examples and depends on package for Debian default version of Ruby."
 
39705
msgstr "Questo pacchetto contiene esempi e dipende dal pacchetto per la versione di Ruby predefinita in Debian."
 
39706
 
 
39707
#. Description
 
39708
msgid "high speed arbitrary size integer math for perl"
 
39709
msgstr "matematica intera veloce a precisione arbitraria per perl"
 
39710
 
 
39711
#. Description
 
39712
msgid "Math::GMP was designed to be a drop-in replacement both for Math::BigInt and for regular integer arithmetic.  Unlike BigInt, though, Math::GMP uses the GNU gmp library for all of its calculations, as opposed to straight Perl functions.  This can result in speed improvements."
 
39713
msgstr "Math::GMP è progettato per rimpiazzare sia Math::BigInt che la normale aritmetica sugli interi. Contrariamente a BigInt, però, Math::GMP usa la libreria GNU gmp per ogni calcolo, invece di funzioni puramente Perl. Come risultato la velocità può migliorare."
 
39714
 
 
39715
#. Description
 
39716
msgid "The downside is that this module is not 100% compatible to Math::BigInt."
 
39717
msgstr "Per contro questo modulo non è compatibile al 100% con Math::BigInt."
 
39718
 
 
39719
#. Description
 
39720
msgid "Perl extension for rounding numbers"
 
39721
msgstr "estensione Perl per arrotondare numeri"
 
39722
 
 
39723
#. Description
 
39724
msgid "Math::Round supplies functions that will round numbers in different ways."
 
39725
msgstr "Math::Round fornisce funzioni per arrotondare numeri in vari modi."
 
39726
 
 
39727
#. Description
 
39728
msgid "Maven AntRun Plugin"
 
39729
msgstr "plugin AntRun per Maven"
 
39730
 
 
39731
#. Description
 
39732
msgid "Maven is a software project management and comprehension tool. Based on the concept of a project object model (POM), Maven can manage a project's build, reporting and documentation from a central piece of information."
 
39733
msgstr "Maven è uno strumento per gestione e comprensione di progetti software. Basato sul concetto di POM (Project object model), Maven può gestire la compilazione, i rapporti e la documentazione di un progetto da una posizione centralizzata di informazione."
 
39734
 
 
39735
#. Description
 
39736
msgid "Maven's primary goal is to allow a developer to comprehend the complete state of a development effort in the shortest period of time. In order to attain this goal there are several areas of concern that Maven attempts to deal with:"
 
39737
msgstr "Lo scopo principale di Maven è di permettere ad uno sviluppatore di comprendere lo stato generale di un progetto in fase di sviluppo nel minor tempo possibile. Per fare ciò ci sono vari aspetti correlati che Maven cerca di affrontare:"
 
39738
 
 
39739
#. Description
 
39740
msgid "   * Making the build process easy\n"
 
39741
"   * Providing a uniform build system\n"
 
39742
"   * Providing quality project information\n"
 
39743
"   * Providing guidelines for best practices development\n"
 
39744
"   * Allowing transparent migration to new features\n"
 
39745
msgstr "  * rendere facile il processo di compilazione;\n"
 
39746
"  * fornire un sistema di compilazione uniforme;\n"
 
39747
"  * fornire informazioni di qualità sul progetto;\n"
 
39748
"  * fornire linee guida per le pratiche migliori di sviluppo;\n"
 
39749
"  * permettere la migrazione trasparente a nuove funzionalità.\n"
 
39750
 
 
39751
#. Description
 
39752
msgid "The Maven Antrun Plugin runs Ant scripts embedded in the POM"
 
39753
msgstr "Il plugin AntRun per Maven esegue script Ant inseriti nel POM."
 
39754
 
 
39755
#. Description
 
39756
msgid "Meta package for libmcal and mstore"
 
39757
msgstr "metapacchetto per libmcal e mstore"
 
39758
 
 
39759
#. Description
 
39760
msgid "This is a meta package for libmcal and adds a directory for mstore."
 
39761
msgstr "Questo è un meta-pacchetto per libmcal e aggiunge una directory per mstore."
 
39762
 
 
39763
#. Description
 
39764
msgid "Mcal is a library for calendars and mstore is the driver for local calendar storage."
 
39765
msgstr "Mcal è una libreria per calendari e mstore è il driver per la memorizzazione locale del calendario."
 
39766
 
 
39767
#. Description
 
39768
msgid "Calendar libraries with icap and mstore support"
 
39769
msgstr "librerie calendario con supporto icap e mstore"
 
39770
 
 
39771
#. Description
 
39772
msgid "The shared library for mcal. This is not tested yet but should work as good as the static version. It support both icap and mstore."
 
39773
msgstr "La libreria condivisa per mcal. Non è ancora testata ma dovrebbe funzionare altrettanto bene rispetto alla versione statica. Supporta sia icap che mstore."
 
39774
 
 
39775
#. Description
 
39776
msgid "De-/Encryption Library development files"
 
39777
msgstr "file di sviluppo per la libreria di (de)cifratura"
 
39778
 
 
39779
#. Description
 
39780
msgid "libmcrypt is the library which implements all the algorithms and modes found in mcrypt."
 
39781
msgstr "libmcrypt è la libreria che implementa tutti gli algoritmi e le modalità che si trovano in mcrypt."
 
39782
 
 
39783
#. Description
 
39784
msgid "libmcrypt supports the algorithms: BLOWFISH, TWOFISH, DES, TripleDES, 3-WAY, SAFER-sk64, SAFER-sk128, SAFER+, LOKI97, GOST, RC2, RC6, MARS, IDEA, RIJNDAEL-128, RIJNDAEL-192, SERPENT, RIJNDAEL-256, CAST-128 (known as CAST5), CAST-256, ARCFOUR, ENIGMA, PANAMA, XTEA and WAKE. Block algorithms can be used in: CBC, ECB, CFB and OFB (8 bit and n bit, where n is the size of the algorithm's block length)."
 
39785
msgstr "libmcrypt implementa gli algoritmi: BLOWFISH, TWOFISH, DES, TripleDES, 3-WAY, SAFER-sk64, SAFER-sk128, SAFER+, LOKI97, GOST, RC2, RC6, MARS, IDEA, RIJNDAEL-128, RIJNDAEL-192, SERPENT, RIJNDAEL-256, CAST-128 (conosciuto come CAST5), CAST-256, ARCFOUR, ENIGMA, PANAMA, XTEA e WAKE. Gli algoritmi a blocchi possono essere usati in: CBC, ECB, CFB e OFB (8 bit e n bit, dove n è la dimensione del blocco dell'algoritmo)."
 
39786
 
 
39787
#. Description
 
39788
msgid "More information can be found at the libmcrypt homepage http://mcrypt.sourceforge.net/ ."
 
39789
msgstr "Maggiori informazioni sono reperibili sulla homepage di libmcrypt http://mcrypt.sourceforge.net/ ."
 
39790
 
 
39791
#. Description
 
39792
msgid "Medical Image (DICOM, ECAT, ...) conversion tool"
 
39793
msgstr "strumento di conversione di immagini medicali (DICOM, ECAT...)"
 
39794
 
 
39795
#. Description
 
39796
msgid "This project stands for Medical Image Conversion. Released under the (L)GPL, it comes with the full C-source code of the library, a flexible command line utility and a neat graphical front-end using the GTK+ toolkit. The currently supported formats are: Acr/Nema 2.0, Analyze (SPM), DICOM 3.0, InterFile 3.3 and PNG."
 
39797
msgstr "Questo progetto riguarda la conversione di immagini medicali. È rilasciato sotto licenza (L)GPL e viene fornito con il completo codice sorgente in C della libreria, una flessibile utilità a riga di comando e una bella interfaccia grafica che usa il toolkit GTK+. I formati attualmente gestiti sono: Acr/Nema 2.0, Analyze (SPM), DICOM 3.0, InterFile 3.3 e PNG."
 
39798
 
 
39799
#. Description
 
39800
msgid "This is the central library needed by medcon, xmedcon and derived programs"
 
39801
msgstr "Questa è la libreria centrale necessaria per medcon, xmedcon e programmi derivati."
 
39802
 
 
39803
#. Description
 
39804
msgid "Header files of Mecab"
 
39805
msgstr "file header per Mecab"
 
39806
 
 
39807
#. Description
 
39808
msgid "This package provides header files which are necessary to development programs using runtime libraries of Mecab, that is a Japanese morphological analysis system."
 
39809
msgstr "Questo pacchetto fornisce i file header che sono necessari per lo sviluppo di programmi che utilizzano le librerie eseguibili di Mecab, un sistema di analisi morfologica per il giapponese."
 
39810
 
 
39811
#. Description
 
39812
msgid "mecab binding for Java - java classes"
 
39813
msgstr "collegamenti mecab per Java - classi java"
 
39814
 
 
39815
#. Description
 
39816
msgid "Mecab is a morphological analysis system.  It reads Japanese sentences from the standard input, segments them into morpheme sequences, and outputs them to the standard output with many additional pieces of information (pronunciation, semantic information, etc)."
 
39817
msgstr "Mecab è un sistema di analisi morfologica. Legge dallo standard input frasi in giapponese, le suddivide in sequenze di morfemi e le invia allo standard output con molte informazioni addizionali (pronuncia, informazioni semantiche, ecc.)."
 
39818
 
 
39819
#. Description
 
39820
msgid "This package is built for Java."
 
39821
msgstr "Questo pacchetto è compilato per Java."
 
39822
 
 
39823
#. Description
 
39824
msgid "Libraries of Mecab"
 
39825
msgstr "librerie di Mecab"
 
39826
 
 
39827
#. Description
 
39828
msgid "This package provides runtime libraries of Mecab, that is a Japanese morphological analysis system."
 
39829
msgstr "Questo pacchetto fornisce le librerie eseguibili di Mecab, un sistema di analisi morfologica per il giapponese."
 
39830
 
 
39831
#. Description
 
39832
msgid "library for using meep"
 
39833
msgstr "libreria per usare meep"
 
39834
 
 
39835
#. Description
 
39836
msgid "Meep (or MEEP) is a free finite-difference time-domain (FDTD) simulation software package developed at MIT to model electromagnetic systems."
 
39837
msgstr "Meep (o MEEP) è un software libero per simulazioni alle differenze finite nel dominio del tempo, sviluppato presso il MIT, per modellare sistemi elettromagnetici."
 
39838
 
 
39839
#. Description
 
39840
msgid "Its features include:\n"
 
39841
"  * Simulation in 1d, 2d, 3d, and cylindrical coordinates.\n"
 
39842
"  * Dispersive (including loss/gain) and nonlinear (Kerr & Pockels) materials.\n"
 
39843
"    Magnetic permeability and electric/magnetic conductivities.\n"
 
39844
"  * PML absorbing boundaries and/or perfect conductor and/or Bloch-periodic\n"
 
39845
"    boundary conditions.\n"
 
39846
"  * Exploitation of symmetries to reduce the computation size .\n"
 
39847
"    even/odd mirror symmetries and 90/180 degree rotations.\n"
 
39848
"  * Complete scriptability - either via a Scheme scripting front-end\n"
 
39849
"    (as in libctl and MPB), or callable as a C++ library.\n"
 
39850
"  * Field output in the HDF5 standard scientific data format, supported by\n"
 
39851
"    many visualization tools.\n"
 
39852
"  * Arbitrary material and source distributions.\n"
 
39853
"  * Field analyses including flux spectra, frequency extraction, and energy\n"
 
39854
"    integrals; completely programmable.\n"
 
39855
"  * Multi-parameter optimization, root-finding, integration, etcetera\n"
 
39856
"    (via libctl).\n"
 
39857
msgstr "Le sue funzionalità comprendono:\n"
 
39858
" * simulazione in 1, 2 e 3 dimensioni e in coordinate cilindriche;\n"
 
39859
" * materiali dispersivi (incluso rapporto perdita e guadagno) e non lineari\n"
 
39860
"   (Kerr & Pockels). Permeabilità magnetica e conduttività sia elettrica\n"
 
39861
"   sia magnetica;\n"
 
39862
" * condizioni al contorno di tipo assorbimento PML e/o conduttore perfetto\n"
 
39863
"   e/o periodiche di tipo Bloch;\n"
 
39864
" * sviluppo di simmetrie per ridurre le dimensioni di calcolo (simmetrie\n"
 
39865
"   speculari pari o dispari, rotazioni di 90/180 gradi);\n"
 
39866
" * gestione completa tramite script - sia attraverso script Scheme (come in\n"
 
39867
"   libctl e MPB), o richiamabile come libreria C++;\n"
 
39868
" * formattazione dell'output secondo lo standard scientifico HDF5,\n"
 
39869
"   supportato da molti strumenti di visualizzazione;\n"
 
39870
" * distribuzione arbitraria del materiale e della sorgente;\n"
 
39871
" * analisi di campo incluso spettro del flusso, estrapolazione della\n"
 
39872
"   frequenza, integrali di energia, completamente programmabile;\n"
 
39873
" * ottimizzazione multi-parametro, estrazione di radici, integrazione, ecc.\n"
 
39874
"   (attraverso libreria libctl).\n"
 
39875
 
 
39876
#. Description
 
39877
msgid "This package contains the library."
 
39878
msgstr "Questo pacchetto contiene la libreria."
 
39879
 
 
39880
#. Description
 
39881
msgid "A portable sound library"
 
39882
msgstr "libreria audio portabile"
 
39883
 
 
39884
#. Description
 
39885
msgid "This library is capable of playing samples as well as module files and was originally written by Jean-Paul Mikkers (MikMak) for DOS. It has subsequently been hacked by many hands and now runs on many Unix flavours. It uses the OSS /dev/dsp driver including in all recent kernels for output, as well as ALSA and EsounD, and will also write wav files."
 
39886
msgstr "Questa libreria è capace di riprodurre campioni e file di moduli e in origine è stata scritta da Jean-Paul Mikkers (MikMak) per DOS. Successivamente ci hanno messo mano in molti ed ora gira su molti dialetti UNIX. Usa per l'output il driver OSS /dev/dsp compreso in tutti i recenti kernel, oltre ad ALSA ed EsounD, e può anche scrivere file wav."
 
39887
 
 
39888
#. Description
 
39889
msgid "Supported file formats include mod, stm, s3m, mtm, xm, and it."
 
39890
msgstr "Tra i formati di file supportati vi sono mod, stm, s3m, mtm, xm e it."
 
39891
 
 
39892
#. Description
 
39893
msgid "module for convenient MIME message creation"
 
39894
msgstr "modulo per creare comodamente messaggi MIME"
 
39895
 
 
39896
#. Description
 
39897
msgid "MIME::Lite is a Perl module intended as a simple module for generating (but not parsing) messages according to the Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME) standard. It allows one to output a simple, decent single- or multi- part message with text or binary attachments."
 
39898
msgstr "MIME::Lite è un modulo Perl che vuole essere un modulo semplice per la creazione (ma non l'analisi) di messaggi secondo lo standard MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions - estensioni di posta internet universali). Permette di creare un semplice ma decoroso messaggio single-part o multi-part con allegati testuali o binari."
 
39899
 
 
39900
#. Description
 
39901
msgid "Library to generate SWF (Flash) Files"
 
39902
msgstr "libreria per generare file SWF (Flash)"
 
39903
 
 
39904
#. Description
 
39905
msgid "Ming is an SWF (Flash) file format output library. It is written in C, with wrappers for C++, Perl, Python, PHP and experimental support for Ruby and Java."
 
39906
msgstr "Ming è un libreria per l'output di file in formato SWF (Flash). È scritta in C, con wrapper per C++, Perl, Python e PHP, oltre ad un supporto sperimentale per Ruby e Java."
 
39907
 
 
39908
#. Description
 
39909
msgid "This package contains the C and C++ library."
 
39910
msgstr "Questo pacchetto contiene la libreria C e C++."
 
39911
 
 
39912
#. Description
 
39913
msgid "Perl module for safe concurrent access to MLDBM databases"
 
39914
msgstr "modulo Perl per accessi concorrenti sicuri a database MLDBM"
 
39915
 
 
39916
#. Description
 
39917
msgid "MLDBM::Sync wraps around the MLDBM interface, by handling concurrent access to MLDBM databases with file locking, and flushes i/o explicity per lock/unlock.  The new [Read]Lock()/UnLock() API can be used to serialize requests logically and improve performance for bundled reads & writes."
 
39918
msgstr "MLDBM::Sync racchiude l'interfaccia MLDBM e gestisce l'accesso simultaneo ai database MLDBM facendo il lock dei file e svuotando esplicitamente i buffer di I/O per le operazioni di lock/unlock. La nuova API [Read]Lock()/UnLock() può essere usata per serializzare logicamente le richieste e migliorare le prestazioni per letture e scritture in blocchi."
 
39919
 
 
39920
#. Description
 
39921
msgid "binding of libpcap for OCaml"
 
39922
msgstr "collegamenti di libpcap per OCaml"
 
39923
 
 
39924
#. Description
 
39925
msgid "MLpcap implements OCaml stubs to libpcap. It allows to call almost all function of libpcap from OCaml."
 
39926
msgstr "MLpcap implementa le stub per OCaml per libpcap. Permette di chiamare quasi tutte le funzioni di libpcap da OCaml."
 
39927
 
 
39928
#. Description
 
39929
msgid "Objective Caml interface to Metapost (library)"
 
39930
msgstr "interfaccia Objective Caml per Metapost (libreria)"
 
39931
 
 
39932
#. Description
 
39933
msgid "Mlpost is an OCaml library for scientific drawing. It relies on Metapost, giving the possibility to include (La)TeX fragments. Mlpost users can use the full power of OCaml to generate their diagrams, including static typing and the possibility to use any OCaml library. Moreover, Mlpost promotes a declarative style quite different from existing tools."
 
39934
msgstr "Mlpost è una libreria OCaml per disegno scientifico. Si appoggia a Metapost, rendendo possibile l'inclusione di frammenti (La)TeX. Gli utenti di Mlpost possono usufruire della piena potenza di OCaml per generare i propri diagrammi, includendo codice statico e la possibilità di usare qualsiasi libreria OCaml. In più, Mlpost promuove uno stile dichiarativo leggermente diverso dagli strumenti esistenti."
 
39935
 
 
39936
#. Description
 
39937
msgid "This package contains the library itself."
 
39938
msgstr "Questo pacchetto contiene la libreria."
 
39939
 
 
39940
#. Description
 
39941
msgid "library to handle multiple octets character encoding scheme"
 
39942
msgstr "libreria per gestire codifiche di caratteri con più ottetti"
 
39943
 
 
39944
#. Description
 
39945
msgid "libmoe is a collection of routines to handle sequence of characters consisting of multiple octets.  The main functionalities are to convert the encoding of a character from ISO 2022 to \"fake\" UTF-8, and vice versa."
 
39946
msgstr "libmoe è una collazione di routine per gestire sequenze di caratteri consistenti di più ottetti. La funzionalità principali sono la conversione della codifica di un carattere da ISO 2022 al \"falso\" UTF-8 e vice versa."
 
39947
 
 
39948
#. Description
 
39949
msgid "Mono FirebirdSql library"
 
39950
msgstr "libreria FirebirdSql per Mono"
 
39951
 
 
39952
#. Description
 
39953
msgid "Mono is a platform for running and developing applications based on the ECMA/ISO Standards. Mono is an open source effort led by Novell. Mono provides a complete CLR (Common Language Runtime) including compiler and runtime, which can produce and execute CIL (Common Intermediate Language) bytecode (aka assemblies), and a class library."
 
39954
msgstr "Mono è una piattaforma per eseguire e sviluppare applicazioni basate sugli standard ECMA/ISO. Mono è uno sforzo opensource portato avanti da Novell. Mono fornisce un CLR (Common Language Runtime) completo, compreso compilatore e runtime, per generare ed eseguire CIL (Common Intermediate Language) e una libreria di classi."
 
39955
 
 
39956
#. Description
 
39957
msgid "This package contains the Mono FirebirdSql library."
 
39958
msgstr "Questo pacchetto contiene la libreria FirebirdSql per Mono."
 
39959
 
 
39960
#. Description
 
39961
msgid "digital image warping library"
 
39962
msgstr "libreria per deformazioni di immagini digitali"
 
39963
 
 
39964
#. Description
 
39965
msgid "libmorph warps images; the warping technique was invented and first used by Industrial Light and Magic, and is commonly called \"morphing.\" libmorph also contains utilities to handle control meshes, that are line grids that are used to design an image warp."
 
39966
msgstr "libmorph deforma immagini; la tecnica di deformazione è stata inventata e usata per la prima volta dalla \"Industrial Light and Magic\" ed è comunemente chiamata \"morphing\". libmorph contiene anche strumenti per gestire le maglie di controllo che sono griglie di linee che vengono usate per progettare la deformazione dell'immagine."
 
39967
 
 
39968
#. Description
 
39969
msgid "Perl MP3::Info - Manipulate / fetch info from MP3 audio files"
 
39970
msgstr "Perl MP3::Info - Manipola / legge informazioni da file audio MP3"
 
39971
 
 
39972
#. Description
 
39973
msgid "This Perl library gives a set of function for manipulating info tags in MP3 files and retrieving technical information from them."
 
39974
msgstr "Questa libreria Perl fornisce un insieme di funzioni per estrarre e modificare le informazioni tecniche dai tag MP3."
 
39975
 
 
39976
#. Description
 
39977
msgid "This package was formerly known as MPEG::MP3Info and still has a wrapper for applications that refer to it using the old name."
 
39978
msgstr "In precedenza questo pacchetto era chiamato MPEG::MP3Info e ancora ha un wrapper per le applicazioni che si riferiscono ad esso usando il vecchio nome."
 
39979
 
 
39980
#. Description
 
39981
msgid "The Debian package also provides a simple tool for editing MP3 tags - mp3id."
 
39982
msgstr "Il pacchetto Debian fornisce anche mp3id, un semplice strumento per modificare i tag MP3."
 
39983
 
 
39984
#. Description
 
39985
msgid "MPEG1 and MPEG2 video decoder library"
 
39986
msgstr "libreria per decodificare video MPEG1 e MPEG2"
 
39987
 
 
39988
#. Description
 
39989
msgid "libmpeg2 is a library which can decode MPEG1 and MPEG2 video streams."
 
39990
msgstr "libmpeg2 è una libreria che può decodificare stream video MPEG1 e MPEG2."
 
39991
 
 
39992
#. Description
 
39993
msgid "The main features in libmpeg2 are:"
 
39994
msgstr "Le principali caratteristiche di libmpeg2 sono:"
 
39995
 
 
39996
#. Description
 
39997
msgid " * Conformance - libmpeg2 is able to decode all mpeg streams that conform to\n"
 
39998
"   certain restrictions. For streams that follow these restrictions, libmpeg2\n"
 
39999
"   is probably 100% conformant to the mpeg standards - and there's a pretty\n"
 
40000
"   extensive test suite to check this.\n"
 
40001
msgstr " * Conformità - libmpeg2 è capace di decodificare tutti gli stream mpeg\n"
 
40002
"   che sono conformi ad alcune restrizioni. Per gli stream che rispettano\n"
 
40003
"   queste restrizioni, libmpeg2 è probabilmente conforme al 100% agli\n"
 
40004
"   standard mpeg; c'è una suite di test abbastanza completa per\n"
 
40005
"   controllare la conformità.\n"
 
40006
 
 
40007
#. Description
 
40008
msgid " * Speed - there has been huge efforts there, and libmpeg2 is probably the\n"
 
40009
"   fastest library around for what it does.\n"
 
40010
msgstr " * Velocità - su questo aspetto c'è stato un lavoro enorme e probabilmente\n"
 
40011
"   libmpeg2 è la libreria esistente più veloce per quello che fa.\n"
 
40012
 
 
40013
#. Description
 
40014
msgid " * Portability - most of the code is written in C, and when platform-specific\n"
 
40015
"   optimizations are used, there always is a generic C routine to fall back\n"
 
40016
"   on.  This should be portable to all architectures - at least we have heard\n"
 
40017
"   reports from people running this code on x86, ppc, sparc, arm and sh4.\n"
 
40018
msgstr " * Portabilità - molto del codice è scritto in C e nei casi in cui sono\n"
 
40019
"   usate le ottimizzazioni specifiche per una piattaforma sono state\n"
 
40020
"   previste delle routine C generiche di ripiego. Dovrebbe essere\n"
 
40021
"   portabile su tutte le architetture, almeno si ha notizia di\n"
 
40022
"   persone che usano questo codice su x86, ppc, sparc, arm e sh4.\n"
 
40023
 
 
40024
#. Description
 
40025
msgid " * Reuseability - libmpeg2 is not intended to include any project-specific\n"
 
40026
"   code, but it should still include enough features to be used by very\n"
 
40027
"   diverse projects.\n"
 
40028
msgstr " * Riusabilità - libmpeg2 non è progettato per includere alcun codice\n"
 
40029
"   specifico per un dato progetto, ma dovrebbe avere funzionalità\n"
 
40030
"   sufficienti per essere usato da progetti anche molto diversi.\n"
 
40031
 
 
40032
#. Description
 
40033
msgid "This package contains the libmpeg2 shared libraries."
 
40034
msgstr "Questo pacchetto contiene le librerie condivise di libmpeg2."
 
40035
 
 
40036
#. Description
 
40037
msgid "http://libmpeg2.sourceforge.net/"
 
40038
msgstr "http://libmpeg2.sourceforge.net/"
 
40039
 
 
40040
#. Description
 
40041
msgid "MPEG streams decoding library"
 
40042
msgstr "libreria di decodifica di flussi MPEG"
 
40043
 
 
40044
#. Description
 
40045
msgid "LibMPEG3 is a versatile and high-performance library capable of decoding both audio and video from many different MPEG formats."
 
40046
msgstr "LibMPEG3 è una libreria versatile e di alte prestazioni capace di decodificare sia audio che video in molti formati MPEG diversi."
 
40047
 
 
40048
#. Description
 
40049
msgid "LibMPEG3 decodes several MPEG standards into uncompressed data suitable for editing and playback. It currently decodes:"
 
40050
msgstr "LibMPEG3 decodifica diversi standard MPEG in dati non compressi adatti per la modifica e la riproduzione. Attualmente decodifica:"
 
40051
 
 
40052
#. Description
 
40053
msgid " - MPEG-2 video\n"
 
40054
" - MPEG-1 video\n"
 
40055
" - mp3 audio\n"
 
40056
" - mp2 audio\n"
 
40057
" - ac3 audio\n"
 
40058
" - MPEG-2 transport streams\n"
 
40059
" - MPEG-2 program streams\n"
 
40060
" - MPEG-1 program streams\n"
 
40061
" - IFO files\n"
 
40062
msgstr " - video MPEG-2,\n"
 
40063
" - video MPEG-1,\n"
 
40064
" - audio mp3,\n"
 
40065
" - audio mp2,\n"
 
40066
" - audio ac3,\n"
 
40067
" - flussi di trasporto MPEG-2,\n"
 
40068
" - flussi di programma MPEG-2,\n"
 
40069
" - flussi di programma MPEG-1,\n"
 
40070
" - file IFO.\n"
 
40071
 
 
40072
#. Description
 
40073
msgid "multiple precision floating-point computation"
 
40074
msgstr "calcoli in virgola mobile a precisione multipla"
 
40075
 
 
40076
#. Description
 
40077
msgid "MPFR provides a library for multiple-precision floating-point computation with correct rounding.  The computation is both efficient and has a well-defined semantics. It copies the good ideas from the ANSI/IEEE-754 standard for double-precision floating-point arithmetic (53-bit mantissa)."
 
40078
msgstr "MPFR fornisce una libreria per calcoli in virgola mobile a precisione multipla con il corretto arrotondamento. Il calcolo è efficiente e ha una semantica ben definita. Copia le buone idee presenti nello standard ANSI/IEEE-754 per l'aritmetica a virgola mobile a precisione doppia (mantissa a 53 bit)."
 
40079
 
 
40080
#. Description
 
40081
msgid "The home page is http://www.mpfr.org/."
 
40082
msgstr "Sito web http://www.mpfr.org/."
 
40083
 
 
40084
#. Description
 
40085
msgid "MPEG layer 1/2/3 audio decoder -- runtime library"
 
40086
msgstr "decodificatore audio MPEG layer 1/2/3 -- libreria eseguibile"
 
40087
 
 
40088
#. Description
 
40089
msgid "Mpg123 is a fast and portable MPEG audio decoder for Unix.  It supports MPEG 1.0/2.0 layers 1, 2 and 3 (those famous \"mp3\" files)."
 
40090
msgstr "Mpg123 è un decodificatore audio MPEG veloce e portabile per Unix. Supporta MPEG 1.0/2.0 layer 1, 2 e 3 (i famosi file \"mp3\")."
 
40091
 
 
40092
#. Description
 
40093
msgid "For full CD quality playback (44 kHz, 16 bit, stereo) a Pentium, SPARCstation10, DEC Alpha or similar CPU is required.  Mono and/or reduced quality playback (22 kHz or 11 kHz) is even possible on 486 CPUs."
 
40094
msgstr "Per una riproduzione in qualità CD (44 kHz, 16 bit, stereo) è necessario un Pentium, SPARCstation10, DEC Alpha o una CPU simile. La riproduzione mono o in qualità ridotta (22 kHz o 11 kHz) è possibile anche su CPU 486."
 
40095
 
 
40096
#. Description
 
40097
msgid "This package contains the C libraries needed to run executables that use the mpg123 library."
 
40098
msgstr "Questo pacchetto contiene le librerie C necessarie per eseguire i programmi che usano la libreria mpg123."
 
40099
 
 
40100
#. Description
 
40101
msgid "mpich static libraries and development files"
 
40102
msgstr "librerie statiche mpich e file di sviluppo"
 
40103
 
 
40104
#. Description
 
40105
msgid "This package contains the header files, static libraries, symbolic links and compiler wrappers (mpicc etc.) used to compile programs using the ch_p4mpd version of mpich."
 
40106
msgstr "Questo pacchetto contiene gli header, le librerie statiche, i link simbolici e i wrapper del compilatore (mpicc, ecc.) utilizzati per compilare i programmi che usano la versione ch_p4mpd di mpich."
 
40107
 
 
40108
#. Description
 
40109
msgid "Complete MultiSync suite"
 
40110
msgstr "suite MultiSync completa"
 
40111
 
 
40112
#. Description
 
40113
msgid "These are all MultiSync plugins currently available in Debian."
 
40114
msgstr "Questi sono tutti i plugin per MultiSync attualmente disponibili in Debian."
 
40115
 
 
40116
#. Description
 
40117
msgid " Homepage http://multisync.sourceforge.net\n"
 
40118
msgstr " Pagina web: http://multisync.sourceforge.net\n"
 
40119
 
 
40120
#. Description
 
40121
msgid "the MySQL ODBC driver"
 
40122
msgstr "driver ODBC per MySQL"
 
40123
 
 
40124
#. Description
 
40125
msgid "This package allows you to connect to MySQL database servers using ODBC, the Open Database Connectivity abstraction layer which is understood by a variety of database tools that cannot talk to MySQL databases directly."
 
40126
msgstr "Questo pacchetto permette di connettersi a server database MySQL usando ODBC il livello di astrazione Open DataBase Connectivity che è compreso da un gran numero di strumenti per database che non possono parlare direttamente con database MySQL."
 
40127
 
 
40128
#. Description
 
40129
msgid "MySQL module for Ruby"
 
40130
msgstr "modulo MySQL per Ruby"
 
40131
 
 
40132
#. Description
 
40133
msgid "This is an API module that allows to access MySQL database from programs in Ruby programming language. Usually, it will be pulled in automatically by packages providing Ruby programs which need this capability, you only need to install it directly if you intend to write such programs yourself."
 
40134
msgstr "Questo è un modulo API che permette l'accesso a database MySQL da programmi nel linguaggio Ruby. Normalmente verrà richiesto automaticamente dai pacchetti che forniscono programmi Ruby che necessitano delle sue funzionalità; è necessario installarlo manualmente solo se si desidera scrivere di proprio pugno uno di tali programmi."
 
40135
 
 
40136
#. Description
 
40137
msgid "This package is a dependency package, which depends on the package containing actual Ruby MySQL module for the default Ruby version (currently 1.8)."
 
40138
msgstr "Questo pacchetto è un pacchetto di dipendenza che dipende dal pacchetto che contiene il modulo MySQL per Ruby per la versione predefinita di Ruby (attualmente la 1.8)."
 
40139
 
 
40140
#. Description
 
40141
msgid "Perl interface to the Amazon Elastic Compute Cloud (EC2)"
 
40142
msgstr "interfaccia Perl ad Elastic Compute Cloud (EC2) di Amazon"
 
40143
 
 
40144
#. Description
 
40145
msgid "Net::Amazon::EC2 is a Perl interface to Amazon's Elastic Compute Cloud. It uses the Query API to communicate with Amazon's Web Services framework. This module is coded against the Query version of the '2009-07-15' version of the EC2 API, which was last updated 3 September 2009."
 
40146
msgstr "Net::Amazon::EC2 è un'interfaccia Perl per Elastic Compute Cloud di Amazon. Utilizza l'API Query per comunicare con l'infrastruttura di servizi web di Amazon. Questo modulo è compilato sulla versione Query della versione \"2009-07-15\" della EC2 API, che è stata aggiornata il 3 settembre 2009."
 
40147
 
 
40148
#. Description
 
40149
msgid "Perl Bluetooth interface"
 
40150
msgstr "interfaccia Bluetooth per Perl"
 
40151
 
 
40152
#. Description
 
40153
msgid "Net::Bluetooth allow to manage Bluetooth features such a device and services discovery, RFCOMM connections and other Bluetooth functions, please see the examples for more info."
 
40154
msgstr "Net::Bluetooth permette di gestire le funzionalità del Bluetooth come rilevazione di dispositivi e servizi, connessioni RFCOMM e altre funzionalità del Bluetooth. Vedere gli esempi per maggiori informazioni."
 
40155
 
 
40156
#. Description
 
40157
msgid "Perl modules for accessing the Jabber protocol"
 
40158
msgstr "moduli Perl per accedere al protocollo Jabber"
 
40159
 
 
40160
#. Description
 
40161
msgid "Net::Jabber is a collection of Perl modules that provide a Perl Developer access to the Jabber protocol.  Using OOP modules we provide a clean interface to writing anything from a full client to a simple protocol tester."
 
40162
msgstr "Net::Jabber è una raccolta di moduli Perl che fornisce agli sviluppatori Perl l'accesso al protocollo Jabber. Usando i moduli OOP si ottiene una semplice interfaccia per scrivere qualunque cosa, da un client completo a un semplice analizzatore di protocollo."
 
40163
 
 
40164
#. Description
 
40165
msgid "Perl module for accessing Ph servers"
 
40166
msgstr "modulo Perl per accedere a server Ph"
 
40167
 
 
40168
#. Description
 
40169
msgid "Net::PH is a Perl class implementing a simple Nameserver/Ph client as described in CCSO Nameserver -- Server-Client Protocol or RFC 2378.  The Ph protocol is now mostly obsolete, replaced at most sites by LDAP.  This module is only of interest if you know you need to access a Ph server."
 
40170
msgstr "Net::PH è una classe Perl che implementa un semplice client Nameserver/Ph come descritto in CCSO Nameserver -- Server-Client Protocol o RFC2378. Oggigiorno il protocollo Ph è obsoleto e sostituito con LDAP. Questo modulo è di interesse solo se si necessita di accedere a server Ph."
 
40171
 
 
40172
#. Description
 
40173
msgid "Perl client for Kerberos-authenticated command execution"
 
40174
msgstr "client Perl per l'esecuzione di comandi autenticati da Kerberos"
 
40175
 
 
40176
#. Description
 
40177
msgid "remctl is a client/server protocol for executing specific commands on a remote system with Kerberos authentication.  The allowable commands must be listed in a server configuration file, and the executable run on the server may be mapped to any command name.  Each command is also associated with an ACL containing a list of Kerberos principals authorized to run that command."
 
40178
msgstr "remctl è un protocollo client/server per l'esecuzione di comandi specifici su un sistema remoto con autenticazione Kerberos. I comandi permessi devono essere elencati nel file di configurazione del server e l'eseguibile che gira sul server può essere mappato su qualunque nome di comando. Ad ogni comando è associata anche una ACL contenente una lista di principal Kerberos autorizzati ad eseguire quel comando."
 
40179
 
 
40180
#. Description
 
40181
msgid "This package contains the Net::Remctl Perl library, which provides native Perl bindings for the libremctl client library."
 
40182
msgstr "Questo pacchetto contiene la libreria Perl Net::Remctl, che fornisce i collegamenti nativi Perl per la libreria client libremctl."
 
40183
 
 
40184
#. Description
 
40185
msgid "Perl extension for secure shell"
 
40186
msgstr "estensione Perl per la shell sicura"
 
40187
 
 
40188
#. Description
 
40189
msgid "This perl module provides simple wrappers around the \"ssh\" command."
 
40190
msgstr "Questo modulo Perl fornisce dei semplici wrapper per il comando \"ssh\"."
 
40191
 
 
40192
#. Description
 
40193
msgid "Perl module for Secure Sockets Layer (SSL)"
 
40194
msgstr "modulo Perl per Secure Sockets Layer (SSL)"
 
40195
 
 
40196
#. Description
 
40197
msgid "Net::SSLeay.pm is a perl module that allows you to call Secure Sockets Layer (SSL) functions of the SSLeay library directly from your perl scripts. It is useful if you want to program robots that access secure web servers or if you want to build your own applications over SSL encrypted tunnels. If you just want to view web pages on https servers, you do not need this - your web browser already knows to do that."
 
40198
msgstr "Net::SSLeay.pm è un modulo Perl che permette di richiamare le funzioni per Secure Sockets Layer (SSL) della libreria SSLeay direttamente dagli script Perl. È utile se si devono programmare dei robot che accedono a server web sicuri o se si devono fare applicazioni basate su tunnel SSL cifrate. Se si vuole solo vedere pagine web da server https, non serve questo modulo: il vostro browser sa già cosa fare."
 
40199
 
 
40200
#. Description
 
40201
msgid "add/extend SSL support for common perl modules"
 
40202
msgstr "aggiunge/estende il supporto SSL per i comuni moduli Perl"
 
40203
 
 
40204
#. Description
 
40205
msgid "Some commonly used perl modules don't have SSL support at all, even if the protocol would support it. Others have SSL support, but most of them don't do proper checking of the servers certificate."
 
40206
msgstr "Alcuni moduli Perl comunemente usati non hanno per nulla il supporto SSL anche se il protocollo lo supporterebbe. Altri hanno il supporto SSL, ma la maggior parte di essi non fa un appropriato controllo del certificato dei server."
 
40207
 
 
40208
#. Description
 
40209
msgid "The Net::SSLGlue::* modules try to add SSL support or proper certificate to these modules."
 
40210
msgstr "I moduli Net::SSLGlue::* cercano di aggiungere il supporto SSL o certificati appropriati a questi moduli."
 
40211
 
 
40212
#. Description
 
40213
msgid "Shared libraries for netpbm (v9)"
 
40214
msgstr "librerie condivise per netpbm (v9)"
 
40215
 
 
40216
#. Description
 
40217
msgid "This package contains shared libraries used to be used by netpbm. Now we've switched to a single shared library, look out for libnetpbm10. This package is provided for backward compatibility."
 
40218
msgstr "Questo pacchetto contiene le librerie condivise usate da netpbm. Ora siamo passati ad una singola libreria dinamica, cercate libnetpbm10. Questo pacchetto viene fornito per compatibilità all'indietro."
 
40219
 
 
40220
#. Description
 
40221
msgid "A perl module for developing internet servers in perl"
 
40222
msgstr "modulo perl per sviluppare server internet in perl"
 
40223
 
 
40224
#. Description
 
40225
msgid "NetServer::Generic is a perl module that implements an object-oriented interface for developing internet servers."
 
40226
msgstr "NetServer::Generic è un modulo perl che implementa un'interfaccia ad oggetti per sviluppare server internet."
 
40227
 
 
40228
#. Description
 
40229
msgid "Manage newsrc files"
 
40230
msgstr "gestione dei file newsrc"
 
40231
 
 
40232
#. Description
 
40233
msgid "News::Newsrc manages newsrc files.\n"
 
40234
" Methods are provided for\n"
 
40235
" - reading and writing newsrc files\n"
 
40236
" - adding and removing newsgroups\n"
 
40237
" - changing the order of newsgroups\n"
 
40238
" - subscribing and unsubscribing from newsgroups\n"
 
40239
" - testing whether groups exist and are subscribed\n"
 
40240
" - marking and unmarking articles\n"
 
40241
" - testing whether articles are marked\n"
 
40242
" - returning lists of newsgroups\n"
 
40243
" - returning lists of articles\n"
 
40244
msgstr " News::Newsrc gestisce i file newsrc. Fornisce metodi per:\n"
 
40245
"  - leggere e scrivere file newsrc,\n"
 
40246
"  - aggiungere e rimuovere newsgroup,\n"
 
40247
"  - cambiare l'ordine dei newsgroup,\n"
 
40248
"  - iscriversi e cancellarsi da newsgroup,\n"
 
40249
"  - controllare l'esistenza di gruppi e se sono sottoscritti,\n"
 
40250
"  - contrassegnare e togliere il contrassegno agli articoli,\n"
 
40251
"  - controllare se un articolo è contrassegnato,\n"
 
40252
"  - restituire l'elenco dei newsgroup,\n"
 
40253
"  - restituire l'elenco degli articoli.\n"
 
40254
 
 
40255
#. Description
 
40256
msgid "library for dealing with netlink sockets"
 
40257
msgstr "libreria per operare con socket netlink"
 
40258
 
 
40259
#. Description
 
40260
msgid "This is a library for applications dealing with netlink sockets. The library provides an interface for raw netlink messaging and various netlink family specific interfaces."
 
40261
msgstr "Questa è una libreria per applicazioni che hanno a che fare con socket netlink. La libreria fornisce un'interfaccia per comunicazioni grezze netlink e varie interfacce specifiche per la famiglia netlink."
 
40262
 
 
40263
#. Description
 
40264
msgid "parse nmap scan data with perl"
 
40265
msgstr "analizza i dati di scansione nmap con perl"
 
40266
 
 
40267
#. Description
 
40268
msgid "It is implemented by parsing the xml scan data that is generated by nmap. This will enable anyone who utilizes nmap to quickly create fast and robust security scripts that utilize the powerful port scanning abilities of nmap."
 
40269
msgstr "Tale analisi è realizzata leggendo i dati di scansione che vengono generati da nmap in formato XML; ciò  consente a chiunque utilizzi nmap di creare rapidamente script di sicurezza veloci e stabili che usano le potenti capacità di scansione delle porte di nmap."
 
40270
 
 
40271
#. Description
 
40272
msgid "full text search engine - shared library"
 
40273
msgstr "motore di ricerca testi - libreria condivisa"
 
40274
 
 
40275
#. Description
 
40276
msgid "Namazu is a full text search engine which is usable via CGI. It features a simple and easy setup, and is written in C and Perl. Namazu uses the text utilities nkf, kakasi or chasen."
 
40277
msgstr "Namazu è un motore di ricerca in tutto testo che è utilizzabile via CGI. Ha una configurazione semplice e facile ed è scritto in C e Perl. Namazu usa le utilità relative al testo nkf, kakasi o chasen."
 
40278
 
 
40279
#. Description
 
40280
msgid "The package contains shared library. It is for CGI, command line tool, and/or another utilities."
 
40281
msgstr "Il pacchetto contiene la libreria condivisa; è adatto a CGI, strumenti a riga di comando e altre utilità."
 
40282
 
 
40283
#. Description
 
40284
msgid "sends desktop notifications to a notification daemon"
 
40285
msgstr "invia notifiche dal desktop a un demone di notifica"
 
40286
 
 
40287
#. Description
 
40288
msgid "A library that sends desktop notifications to a notification daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications can be used to inform the user about an event or display some form of information without getting in the user's way."
 
40289
msgstr "Libreria che invia notifiche dal desktop a un demone di notifica come definito nelle specifiche Desktop Notifications. Queste notifiche possono essere usate per informare l'utente su eventi o mostrare alcuni tipi di informazione senza intralciare l'utente."
 
40290
 
 
40291
#. Description
 
40292
msgid "This package contains the binary which sends the notification."
 
40293
msgstr "Questo pacchetto contiene l'eseguibile che invia la notifica."
 
40294
 
 
40295
#. Description
 
40296
msgid "NetSurf BMP decoder"
 
40297
msgstr "decoder BMP per NetSurf"
 
40298
 
 
40299
#. Description
 
40300
msgid "libnsbmp is a decoder for the BMP image format for NetSurf applications."
 
40301
msgstr "libnsbmp è un decoder per il formato immagine BMP per le applicazioni NetSurf."
 
40302
 
 
40303
#. Description
 
40304
msgid "NetSurf GIF decoder"
 
40305
msgstr "decoder GIF per NetSurf"
 
40306
 
 
40307
#. Description
 
40308
msgid "libnsgif is a decoder for the GIF image format for NetSurf applications."
 
40309
msgstr "libnsgif è un decoder per il formato immagine GIF per applicazioni NetSurf."
 
40310
 
 
40311
#. Description
 
40312
msgid "NSS module for using bind9's lwres as a naming service"
 
40313
msgstr "modulo NSS per usare lwres di bind9 come name service"
 
40314
 
 
40315
#. Description
 
40316
msgid "This package provides a Name Service Switch module that allows bind9's lightweight resolver to act as a name service. It is intended to replace the Name Service Switch module that uses the bind4/bind8 resolver for name service lookups."
 
40317
msgstr "Questo pacchetto fornisce un modulo Name Service Switch che permette al resolver leggero di bind9 di operare come un name service. È progettato per sostituire il modulo Name Service Switch che usa il resolver di bind4/bind8 per le ricerche del name service."
 
40318
 
 
40319
#. Description
 
40320
msgid "NSS module for MySQL"
 
40321
msgstr "modulo NSS per MySQL"
 
40322
 
 
40323
#. Description
 
40324
msgid "This package provides a Name Service Switch module that allows your MySQL server act as a name service. It currently features full account support (shadow, passwd and group)."
 
40325
msgstr "Questo pacchetto fornisce un modulo Name Service Switch che permette al proprio server MySQL di operare come un nameserver. Attualmente ha un supporto completo per gli account (shadow, passwd e group)."
 
40326
 
 
40327
#. Description
 
40328
msgid "Network Security Service tools"
 
40329
msgstr "strumenti per Network Security Service"
 
40330
 
 
40331
#. Description
 
40332
msgid "This is a set of tools on top of the Network Security Service libraries. This package includes:\n"
 
40333
" * certutil: manages certificate and key databases (cert7.db and key3.db)\n"
 
40334
" * modutil: manages the database of PKCS11 modules (secmod.db)\n"
 
40335
" * pk12util: imports/exports keys and certificates between the cert/key\n"
 
40336
"   databases and files in PKCS12 format.\n"
 
40337
" * shlibsign: creates .chk files for use in FIPS mode.\n"
 
40338
" * signtool: creates digitally-signed jar archives containing files and/or\n"
 
40339
"   code.\n"
 
40340
" * ssltap: proxy requests for an SSL server and display the contents of\n"
 
40341
"   the messages exchanged between the client and server.\n"
 
40342
msgstr "Questo è un insieme di strumenti basati sulle librerie Network Security Service. Questo pacchetto include:\n"
 
40343
" * certutil: gestisce database di certificati e chiavi (cert7.db e\n"
 
40344
"   key3.db);\n"
 
40345
" * modutil: gestisce il database dei moduli PKCS11 (secmod.db);\n"
 
40346
" * pk12util: importa/esporta chiavi e certificati tra il database di\n"
 
40347
"   certificati o chiavi e i file in formato PKCS12;\n"
 
40348
" * shlibsign: crea file .chk da usarsi in modalità FIPS;\n"
 
40349
" * signtool: crea archivi jar firmati digitalmente contenenti file e/o\n"
 
40350
"   codice;\n"
 
40351
" * ssltap: fa da proxy per le richieste per un server SSL e visualizza il\n"
 
40352
"           contenuto dei messaggi scambiati tra il client e il server.\n"
 
40353
 
 
40354
#. Description
 
40355
msgid "Development package for ntrack"
 
40356
msgstr "pacchetto di sviluppo per ntrack"
 
40357
 
 
40358
#. Description
 
40359
msgid "Development files and tools for ntrack support"
 
40360
msgstr "File e strumenti di sviluppo per la gestione di ntrack."
 
40361
 
 
40362
#. Description
 
40363
msgid "development package for libntrack glib API"
 
40364
msgstr "pacchetto di sviluppo per l'API glib di libntrack"
 
40365
 
 
40366
#. Description
 
40367
msgid "Development headers and friends for libntrack"
 
40368
msgstr "Header e simili di sviluppo per libntrack."
 
40369
 
 
40370
#. Description
 
40371
msgid "glib API for ntrack"
 
40372
msgstr "API glib per ntrack"
 
40373
 
 
40374
#. Description
 
40375
msgid "gsource and mainloop integration for ntrack."
 
40376
msgstr "Integrazione di gsource e mainloop per ntrack."
 
40377
 
 
40378
#. Description
 
40379
msgid "Development package for libntrack-gobject API"
 
40380
msgstr "pacchetto di sviluppo per l'API di libntrack-gobject"
 
40381
 
 
40382
#. Description
 
40383
msgid "Development files for ntrack GObject API"
 
40384
msgstr "File di sviluppo per l'API di ntrack GObject."
 
40385
 
 
40386
#. Description
 
40387
msgid "GObject API for ntrack"
 
40388
msgstr "API GObject per ntrack"
 
40389
 
 
40390
#. Description
 
40391
msgid "GObject monitor API for network connectivity changes."
 
40392
msgstr "API di monitoraggio GObject per modifiche di connettività della rete."
 
40393
 
 
40394
#. Description
 
40395
msgid "qt4 API for ntrack"
 
40396
msgstr "API Qt4 per ntrack"
 
40397
 
 
40398
#. Description
 
40399
msgid "Qt4 monitor API to get network connectivity change updates."
 
40400
msgstr "API di monitoraggio Qt4 per ricevere gli aggiornamenti delle modifiche di connettività della rete."
 
40401
 
 
40402
#. Description
 
40403
msgid "Development package for libntrack-qt4"
 
40404
msgstr "pacchetto di sviluppo per libntrack-qt4"
 
40405
 
 
40406
#. Description
 
40407
msgid "Development files for ntrack Qt4 API"
 
40408
msgstr "File di sviluppo per le API Qt4 di ntrack."
 
40409
 
 
40410
#. Description
 
40411
msgid "Perl module to format numbers for display"
 
40412
msgstr "modulo Perl che formatta i numeri per la visualizzazione"
 
40413
 
 
40414
#. Description
 
40415
msgid "Number::Format is a Perl module that formats numbers according to standard conventions, such as adding thousands separators and decimal points appropriate to the current locale. It can also convert strings into numbers, format currency values, and convert numbers to KB, MB, and GB values."
 
40416
msgstr "Number::Format è un modulo Perl che formatta i numeri secondo le convenzioni standard, come ad esempio aggiungendo i separatori delle migliaia e dei decimali appropriati alla localizzazione attuale sul sistema. Può anche convertire stringhe in numeri, formattare valori di monete e convertire numeri in valori kB, MB e GB."
 
40417
 
 
40418
#. Description
 
40419
msgid "perl binding to the object exchange file transfer library"
 
40420
msgstr "collegamenti Perl alla libreria di trasferimento file per lo scambio di oggetti"
 
40421
 
 
40422
#. Description
 
40423
msgid "OBEX, the OBject EXchange protocol, can best be described as binary HTTP. OBEX is optimized for ad-hoc links and can be used to exchange all kind of objects like files, pictures, calendar entries (vCal) and business cards (vCard) over bluetooth, IrDA, USB and serial cable links."
 
40424
msgstr "OBEX, il protocollo OBject EXchange può essere descritto al meglio come HTTP binario. OBEX è ottimizzato per collegamenti ad-hoc e può essere usato per scambiare tutti i tipi di oggetti come file, immagini, voci di calendario (vCal) e biglietti da visita (vCard) tramite collegamento bluetooth, IrDA, USB e cavo seriale."
 
40425
 
 
40426
#. Description
 
40427
msgid "This package contains the binding for the Perl programming language."
 
40428
msgstr "Questo pacchetto contiene i collegamenti per il linguaggio di programmazione Perl."
 
40429
 
 
40430
#. Description
 
40431
msgid "convenience interface for Ogg stream I/O debugging symbols"
 
40432
msgstr "simboli di debug per l'interfaccia di convenienza per i flussi Ogg di I/O"
 
40433
 
 
40434
#. Description
 
40435
msgid "Oggz provides a simple programming interface for reading and writing Ogg files and streams."
 
40436
msgstr "Oggz fornisce una semplice interfaccia di programmazione per leggere e scrivere file e flussi Ogg."
 
40437
 
 
40438
#. Description
 
40439
msgid "This package contains debugging symbols useful for tracing bugs in liboggz software."
 
40440
msgstr "Questo pacchetto contiene i simboli di debug utili per tracciare i bug nel software liboggz."
 
40441
 
 
40442
#. Description
 
40443
msgid "Library of Optimized Inner Loops"
 
40444
msgstr "libreria per cicli interni ottimizzati"
 
40445
 
 
40446
#. Description
 
40447
msgid "Liboil is a collection of functions that often benefit from having special implementations on various architectures or CPUs.  Each function in liboil has several implementations which may perform faster or slower on a given CPU.  Some implementations use alternate algorithms, some use hand-crafted assembly, and some use special instructions that are only available on certain CPUs, such as MMX, SSE, or Altivec. The fastest implementation is automatically chosen at runtime."
 
40448
msgstr "Liboil è una raccolta di funzioni che spesso beneficiano di una particolare implementazione su diverse architetture o CPU. Ognuna delle funzioni in liboil ha varie implementazioni che possono essere più veloci o più lente a seconda della CPU. Alcune implementazioni usano degli algoritmi alternativi, altre usano direttamente l'assembly e alcune altre utilizzano delle istruzioni speciali disponibili solo su alcune CPU, per esempio MMX, SSE o Altivec. L'implementazione più veloce viene automaticamente scelta al momento dell'esecuzione."
 
40449
 
 
40450
#. Description
 
40451
msgid "This package contains the liboil shared libraries.  It is typically installed automatically when an application or library requires it."
 
40452
msgstr "Questo pacchetto contiene le librerie condivise liboil. Tipicamente viene installato automaticamente quando un'applicazione o una libreria ne ha bisogno."
 
40453
 
 
40454
#. Description
 
40455
msgid "Okular Ruby bindings"
 
40456
msgstr "collegamenti Okular per Ruby"
 
40457
 
 
40458
#. Description
 
40459
msgid "Binding for the default Ruby version."
 
40460
msgstr "Collegamenti per la versione di Ruby predefinita."
 
40461
 
 
40462
#. Description
 
40463
msgid "This is part of the KDE Bindings module."
 
40464
msgstr "Questo fa parte del modulo di collegamenti KDE."
 
40465
 
 
40466
#. Description
 
40467
msgid "simple class for OLE document interface"
 
40468
msgstr "semplice classe di interfaccia a documenti OLE"
 
40469
 
 
40470
#. Description
 
40471
msgid "OLE::Storage_Lite is a Perl module that allows you to read and write an OLE-Structured file. OLE (Object Linking and Embedding) is Microsoft's framework for a compound document technology which is used throughout the Office product family."
 
40472
msgstr "OLE::Storage_Lite è un modulo Perl che permette di leggere e scrivere un file con struttura OLE.. OLE (Object Linking and Embedding) è l'infrastruttura Microsoft per una tecnologia di documenti composti che viene utilizzata dalla famiglia dei prodotti Office."
 
40473
 
 
40474
#. Description
 
40475
msgid "This module provides the OLE functionality for Spreadsheet::ParseExcel (see libspreadsheet-parseexcel-perl) which can used to extract data from Excel spreadsheets."
 
40476
msgstr "Questo modulo fornisce la funzionalità OLE per Spreadsheet::ParseExcel (contenuto nel pacchetto libspreadsheet-parseexcel-perl) che può essere usata per estrarre dati dai fogli elettronici Excel."
 
40477
 
 
40478
#. Description
 
40479
msgid "Perl library for creating OpenOffice.org documents (calc/writer)"
 
40480
msgstr "libreria Perl per creare documenti OpenOffice.org (calc/writer)"
 
40481
 
 
40482
#. Description
 
40483
msgid "ooolib is a Perl library to be used to create simple OpenOffice.org spreadsheet and text documents."
 
40484
msgstr "ooolib è una libreria Perl che può essere usata per creare semplici fogli di calcolo o documenti di testo OpenOffice.org."
 
40485
 
 
40486
#. Description
 
40487
msgid "Note that this only supports the OpenOffice.org 1.0 format, *not* OpenDocument."
 
40488
msgstr "Si noti che supporta solamente il formato OpenOffice.org 1.0, *non* OpenDocument."
 
40489
 
 
40490
#. Description
 
40491
msgid "JPEG 2000 image compression/decompression library"
 
40492
msgstr "libreria di compressione e decompressione di immagini JPEG 2000"
 
40493
 
 
40494
#. Description
 
40495
msgid "Libopenjpeg2 is a library for handling the JPEG 2000 image compression format."
 
40496
msgstr "Libopenjpeg2 è una libreria per maneggiare il formato di compressione di immagini JPEG 2000."
 
40497
 
 
40498
#. Description
 
40499
msgid "debug symbols for libopenjpeg2, a JPEG 2000 image library"
 
40500
msgstr "simboli di debug per libopenjpeg2, una libreria per immagini JPEG 2000"
 
40501
 
 
40502
#. Description
 
40503
msgid "This package contains the debug symbols to match the runtime component of the libopenjpeg2 library, allowing debugging of a program using libopenjpeg2 to access debugging details within the library itself."
 
40504
msgstr "Questo pacchetto contiene i simboli di debug per il componente eseguibile corrispondente della libreria libopenjpeg2 per fare il debug di programmi che usano la libopenjpeg2 e accedere ai dettagli di debug interni alla libreria stessa."
 
40505
 
 
40506
#. Description
 
40507
msgid "3D scene graph, development files"
 
40508
msgstr "grafica per scene 3D, file di sviluppo"
 
40509
 
 
40510
#. Description
 
40511
msgid "A portable, high level graphics toolkit for the development of high performance graphics applications such as flight simulators, games, virtual reality or scientific visualization.  Providing an object orientated framework on top of OpenGL, it frees the developer from implementing and optimizing low level graphics calls, and provide many additional utilities for rapid development of graphics applications."
 
40512
msgstr "Toolkit grafico portabile di alto livello per lo sviluppo di applicazioni grafiche ad alte prestazioni, come simulatori di volo, giochi, realtà virtuali o visualizzazioni scientifiche. Fornendo un'infrastruttura orientata agli oggetti basata su OpenGL, libera lo sviluppatore dal compito di implementare e ottimizzare chiamate grafiche di basso livello e fornisce molte utilità aggiuntive per uno sviluppo rapido di applicazioni grafiche."
 
40513
 
 
40514
#. Description
 
40515
msgid "This package contains the development headers."
 
40516
msgstr "Questo pacchetto contiene gli header di sviluppo."
 
40517
 
 
40518
#. Description
 
40519
msgid "Synchronisation framework for email/pdas/and more"
 
40520
msgstr "infrastruttura di sincronizzazione per email, PDA e altro"
 
40521
 
 
40522
#. Description
 
40523
msgid "A synchronisation framework for synchronising data in various format. You can use libopensync from programs."
 
40524
msgstr "Un'infrastruttura di sincronizzazione per sincronizzare i dati in diversi formati. È possibile usare libopensync dall'interno di programmi."
 
40525
 
 
40526
#. Description
 
40527
msgid "Debug symbols for libopensync1exp7"
 
40528
msgstr "simboli di debug per libopensync1exp7"
 
40529
 
 
40530
#. Description
 
40531
msgid "Debug symbols for libopensync that will allow useful tracebacks and debugging on end user machines."
 
40532
msgstr "Simboli di debug per libopensync che permetteranno la generazione di utili backtrace e il debug sulle macchine degli utenti."
 
40533
 
 
40534
#. Description
 
40535
msgid "Headers and static libraries for libopensync"
 
40536
msgstr "header e librerie statiche per libopensync"
 
40537
 
 
40538
#. Description
 
40539
msgid "Headers and static libraries for libopensync. These are not needed to use opensync, but are needed to build plugins or programs like multisync that link against libopensync."
 
40540
msgstr "Header e librerie statiche per libopensync. Non sono necessari per utilizzare OpenSync, ma sono richiesti per compilare plugin e programmi come multisync collegati con libopensync."
 
40541
 
 
40542
#. Description
 
40543
msgid "library to extract CAB files - development headers"
 
40544
msgstr "libreria per estrarre file CAB - header di sviluppo"
 
40545
 
 
40546
#. Description
 
40547
msgid "Orange is a tool and library for squeezing out juicy installable Microsoft Cabinet Files from self-extracting installers for Microsoft Windows. It currently supports the following kinds of installers:\n"
 
40548
"   * Early support for installers created by Installer VISE.\n"
 
40549
"   * Support for some installers created by Inno Setup.\n"
 
40550
"   * Early support for the installer used by TomTom products.\n"
 
40551
"   * InstallShield versions 5 and 6.\n"
 
40552
"   * Setup Factory versions 5 and 6.\n"
 
40553
"   * Some other installer (using a DLL called inflate.dll). This is used by\n"
 
40554
"     for example Macromedia Flash Player 6 for Pocket PC 2002.\n"
 
40555
"   * Microsoft Cabinets (also self-extracting) when you have Cabextract\n"
 
40556
"     installed.\n"
 
40557
"   * Zip archives (also self-extracting) when you have UnZip installed.\n"
 
40558
msgstr "Orange è uno strumento e una libreria per spremere succosi file Cabinet Microsoft installabili da installatori per Microsoft Windows che si auto-estraggono. Attualmente gestisce i seguenti tipi di installatori:\n"
 
40559
"  * gestione primitiva di installatori creati con Installer VISE;\n"
 
40560
"  * gestione di alcuni installatori creati con Inno Setup;\n"
 
40561
"  * gestione primitiva dell'installatore usato dai prodotti TomTom;\n"
 
40562
"  * InstallShield versioni 5 e 6;\n"
 
40563
"  * Setup Factory versioni 5 e 6;\n"
 
40564
"  * alcuni altri installatori (che usano una DLL chiamata inflate.dll).\n"
 
40565
"    Questo tipo è usato per esempio da Macromedia Flash Player 6 per\n"
 
40566
"    Pocket PC 2002;\n"
 
40567
"  * Microsoft Cabinet (anch'essi auto-estraenti) se è installato\n"
 
40568
"    Cabextract;\n"
 
40569
"  * archivi zip (anch'essi auto-estraenti) se è installato UnZip.\n"
 
40570
 
 
40571
#. Description
 
40572
msgid "This package contains devel headers for liborange0."
 
40573
msgstr "Questo pacchetto contiene gli header di sviluppo per liborange0."
 
40574
 
 
40575
#. Description
 
40576
msgid "ORSA framework library documentation"
 
40577
msgstr "documentazione per la libreria dell'infrastruttura ORSA"
 
40578
 
 
40579
#. Description
 
40580
msgid "Orbit Reconstruction, Simulation and Analysis (ORSA) is a framework for Celestial Mechanics investigations. The main goals of the project are the implementation of state of the art orbit integration algorithms, with concerns on accuracy and performance, and the development of a number of analysis tools."
 
40581
msgstr "ORSA (Orbit Reconstruction, Simulation and Analysis - ricostruzione, simulazione ed analisi di orbita) è un'infrastruttura per ricerche di meccanica celeste. Gli scopi principali del progetto sono l'implementazione di algoritmi di integrazione dell'orbita al passo coi tempi, che tengono a mente accuratezza e prestazioni e lo sviluppo di svariati strumenti di analisi."
 
40582
 
 
40583
#. Description
 
40584
msgid "This package contains the API documentation for the ORSA library."
 
40585
msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione dell'API della libreria ORSA."
 
40586
 
 
40587
#. Description
 
40588
msgid "GTK+ library to embed OpenStreetMap maps"
 
40589
msgstr "libreria GTK+ per includere mappe di OpenStreetMap"
 
40590
 
 
40591
#. Description
 
40592
msgid "libosmgpsmap is a library to embed maps in applications that when given GPS co-ordinates, draws a GPS track, and points of interest on a moving map display. Downloads map data from a number of websites, including openstreetmap.org, openaerialmap.org and others."
 
40593
msgstr "libosmgpsmap è una libreria per includere mappe all'interno di applicazioni che, ricevute le coordinate GPS, disegna un tracciato GPS e i punti di interesse sulla visualizzazione di una mappa in movimento. I dati delle mappe sono scaricati da diversi siti web, tra i quali: openstreetmap.org, openaerialmap.org e altri."
 
40594
 
 
40595
#. Description
 
40596
msgid "Static development files for libpaps"
 
40597
msgstr "file di sviluppo statici per libpaps"
 
40598
 
 
40599
#. Description
 
40600
msgid "Paps reads a UTF-8 encoded file and generates a PostScript language rendering of the file. The rendering is done by creating outline curves through the pango ft2 backend."
 
40601
msgstr "Paps legge un file in codifica UTF-8 e genera un'immagine in linguaggio PostScript tracciando il contorno dei caratteri tramite il motore ft2 di Pango."
 
40602
 
 
40603
#. Description
 
40604
msgid "Perl module to validate parameters to Perl method/function calls"
 
40605
msgstr "modulo Perl per validare i parametri alle chiamate di metodi/funzioni Perl"
 
40606
 
 
40607
#. Description
 
40608
msgid "Params::Validate is a Perl module providing a flexible way to validate method and function call parameters. The validation can be as simple as checking for the presence of required parameters, or more complex, like validating object classes (via isa) or capabilities (via can) and checking parameter types. It also provides extensibility through customized validation callbacks."
 
40609
msgstr "Params::Validate è un modulo Perl che fornisce un sistema flessibile per la validazione dei parametri nelle chiamate di metodi/funzioni. La validazione può essere semplice come il controllo della presenza di un parametro obbligatorio o più complessa come la validazione di classi (tramite isa) o delle capacità (tramite can) di un oggetto, il controllo del tipo di un parametro. Fornisce anche l'estensibilità tramite chiamate all'indietro personalizzate."
 
40610
 
 
40611
#. Description
 
40612
msgid "The module has been designed to work equally well with positional or named parameters (via a hash or hash reference) and includes experimental support for attributes (see Attribute::Params::Validate for details)."
 
40613
msgstr "Il modulo è stato progettato per funzionare bene sia con parametri posizionali che nominali (tramite un hash o un riferimento a hash) e include un supporto sperimentale per gli attributi (vedere Attribute::Params::Validate per maggiori dettagli)."
 
40614
 
 
40615
#. Description
 
40616
msgid "PARI/GP Computer Algebra System debugging symbols"
 
40617
msgstr "sistema di calcolo algebrico PARI/GP, simboli di debug"
 
40618
 
 
40619
#. Description
 
40620
msgid "PARI/GP is a widely used computer algebra system designed for fast computations in number theory (factorizations, algebraic number theory, elliptic curves...), but also contains a large number of other useful functions to compute with mathematical entities such as matrices, polynomials, power series, algebraic numbers etc., and a lot of transcendental functions. PARI is also available as a C library to allow for faster computations."
 
40621
msgstr "PARI/GP è un sistema di calcolo algebrico molto usato e progettato per fare velocemente calcoli relativi alla teoria dei numeri (fattorizzazioni, teoria dei numeri algebrica, curve ellittiche, ...), ma contiene anche un gran numero di altre utili funzioni per fare calcoli con entità matematiche quali matrici, polinomi, serie di potenze, numeri algebrici, ecc., e molte funzioni trascendenti. PARI è disponibile anche come libreria C per fare calcoli ancora più velocemente."
 
40622
 
 
40623
#. Description
 
40624
msgid "Originally developed by Henri Cohen and his co-workers (University Bordeaux I, France), PARI is now under the GPL and maintained by Karim Belabas with the help of many volunteer contributors."
 
40625
msgstr "Originalmente era sviluppato da Henri Cohen e dai suoi colleghi (Università Bordeaux I, Francia), adesso PARI è sotto GPL ed è manutenuto da Karim Belabas con l'aiuto di molti volontari."
 
40626
 
 
40627
#. Description
 
40628
msgid "This package contains the debugging symbols for gp and libpari."
 
40629
msgstr "Questo pacchetto contiene i simboli di debug per gp e libpari."
 
40630
 
 
40631
#. Description
 
40632
msgid "Perl module for parsing syslog entries"
 
40633
msgstr "modulo Perl per l'analisi delle voci in syslog"
 
40634
 
 
40635
#. Description
 
40636
msgid "Unix syslogs are convenient to read for humans but because of small differences between operating systems and things like 'last message repeated xx times' not very easy to parse by a script."
 
40637
msgstr "I log di sistema Unix sono comodi da leggere per le persone ma, a causa di piccole differenze tra i sistemi operativi e di cose come \"last message repeated xx times\", non sono molto facili da analizzare in uno script."
 
40638
 
 
40639
#. Description
 
40640
msgid "Parse::Syslog presents a simple interface to parse syslog files: you create a parser on a file (with new) and call next to get one line at a time with Unix-timestamp, host, program, pid and text returned in a hash-reference."
 
40641
msgstr "Parse::Syslog offre una semplice interfaccia per l'analisi dei file di log del sistema: si crea un parser (con new) e si richiama next per ottenere una singola riga con il timestamp in formato Unix, il nome dell'host, il programma, il pid e il testo restituiti tramite un riferimento hash."
 
40642
 
 
40643
#. Description
 
40644
msgid "The GNU Parted disk partitioning library i18n support"
 
40645
msgstr "supporto i18n per la libreria GNU Parted di partizionamento dischi"
 
40646
 
 
40647
#. Description
 
40648
msgid "GNU Parted is a program that allows you to create, destroy, resize, move and copy hard disk partitions. This is useful for creating space for new operating systems, reorganising disk usage, and copying data to new hard disks."
 
40649
msgstr "GNU Parted è un programma che permette di creare, distruggere, ridimensionare, spostare e copiare partizioni sui dischi fissi. È utile per creare spazio per nuovi sistemi operativi, riorganizzare l'uso del disco e copiare dati su nuovi hard disk."
 
40650
 
 
40651
#. Description
 
40652
msgid "This package contains the i18n message catalogs for libparted and parted."
 
40653
msgstr "Questo pacchetto contiene i cataloghi con i messaggi internazionalizzati per libparted e parted."
 
40654
 
 
40655
#. Description
 
40656
msgid "Parted currently supports DOS, Mac, Sun, BSD, GPT, MIPS and PC98 disklabels/partition tables, as well as a 'loop' (raw disk) type which allows use on RAID/LVM. Filesystems which are currently fully supported are ext2, ext3, fat (FAT16 and FAT32), ReiserFS (with libreiserfs) and linux-swap. Parted can also detect and remove HFS (Mac OS), JFS, NTFS, UFS (Sun and HP), XFS and ASFS/AFFS/APFS (Amiga) filesystems, but cannot create, resize or check these filesystems yet."
 
40657
msgstr "Parted attualmente supporta tabelle delle partizioni ed etichette DOS, Mac, Sun, BSD, GPT, MIPS e PC98, oltre ad un tipo \"loop\" (disco grezzo) che permette l'uso su RAID/LVM. I filesystem al momento supportati completamente sono ext2, ext3, fat (FAT16 e FAT32), ReiserFS (con libreiserfx) e linux-swap. Parted può anche rilevare ed eliminare filesystem HFS (Mac OS), JFS, NTFS, UFS (Sun e HP), XFS e ASFS/AFFS/APFS (Amiga), ma non può ancora crearli, ridimensionarli o controllarli."
 
40658
 
 
40659
#. Description
 
40660
msgid "The nature of this software means that any bugs could cause massive data loss. While there are no known bugs at the moment, they could exist, so please back up all important files before running it, and do so at your own risk."
 
40661
msgstr "La natura stessa di questo software fa sì che ogni bug può causare gravi perdite di dati. Benché al momento non vi siano bug conosciuti, potrebbero esisterne, perciò fare il backup di tutti i file importanti prima di eseguirlo e usarlo a proprio rischio e pericolo."
 
40662
 
 
40663
#. Description
 
40664
msgid "Ruby interface for the libpcap packet capture library"
 
40665
msgstr "interfaccia Ruby per la libreria di cattura dei pacchetti libcap"
 
40666
 
 
40667
#. Description
 
40668
msgid "libpcap (Packet CAPture) provides a portable framework for low-level network monitoring. This package provides bindings for the Ruby programming language."
 
40669
msgstr "libpcap (Packet CAPture - cattura pacchetti) fornisce un framework per monitorare la rete a basso livello. Questo pacchetto fornisce i collegamenti per il linguaggio di programmazione Ruby."
 
40670
 
 
40671
#. Description
 
40672
msgid "This is a dummy package to install the libpcap library bindings for the default version of Ruby. It also contains documentation for the package."
 
40673
msgstr "Questo è un pacchetto fittizio per installare i collegamenti della libreria libpcap per la versione predefinita di Ruby. Contiene anche la documentazione del pacchetto."
 
40674
 
 
40675
#. Description
 
40676
msgid "Ruby 1.8 interface for the libpcap packet capture library"
 
40677
msgstr "interfaccia Ruby 1.8 per la libreria di cattura dei pacchetti libcap"
 
40678
 
 
40679
#. Description
 
40680
msgid "libpcap (Packet CAPture) provides a portable framework for low-level network monitoring. This package provides bindings for the Ruby programming language, version 1.8."
 
40681
msgstr "libcap (Packet CAPture) fornisce un'infrastruttura portabile per il monitoraggio a basso livello della rete. Questo pacchetto fornisce collegamenti per il linguaggio di programmazione Ruby, versione 1.8."
 
40682
 
 
40683
#. Description
 
40684
msgid "Shared libraries for version 3.1 of PETSc"
 
40685
msgstr "librerie condivise per la versione 3.1 di PETSc"
 
40686
 
 
40687
#. Description
 
40688
msgid "PETSc is the \"Portable Extensible Toolkit for Scientific Computation\", a suite of data structures and routines for the scalable (parallel) solution of scientific applications modeled by partial differential equations.  It employs the MPI standard for all message-passing communication.  Several sample scientific applications, as well as various papers and talks, demonstrate the features of the PETSc libraries."
 
40689
msgstr "PETSc è il \"Portable Extensible Toolkit for Scientific Computation\" (strumentazione portabile ed estensibile per il calcolo scientifico), una suite di strutture dati e procedure per la risoluzione scalabile (parallela) di applicazioni scientifiche modellate da equazioni differenziali alle derivate parziali. Impiega lo standard MPI per tutte le comunicazioni. Molte applicazioni scientifiche e molti articoli e seminari dimostrano le potenzialità delle librerie PETSc."
 
40690
 
 
40691
#. Description
 
40692
msgid "filesystem abstraction library for game programmers (development headers)"
 
40693
msgstr "libreria di astrazione dal filesystem per i programmatori di giochi (sviluppo)"
 
40694
 
 
40695
#. Description
 
40696
msgid "The PhysicsFS filesystem abstraction library provides a simple C interface to aid game programmers in utilizing game assets packaged in many different types of archive files."
 
40697
msgstr "La libreria di astrazione dal filesystem PhysicsFS fornisce una semplice interfaccia C per aiutare i programmatori di giochi a usare elementi del gioco impacchettati in molti tipi di archivi."
 
40698
 
 
40699
#. Description
 
40700
msgid "This package contains the development libraries and headers."
 
40701
msgstr "Questo pacchetto contiene le librerie e gli header di sviluppo."
 
40702
 
 
40703
#. Description
 
40704
msgid "Ada support for PLplot, a plotting library"
 
40705
msgstr "collegamenti Ada per PLplot, una libreria di disegno tecnico"
 
40706
 
 
40707
#. Description
 
40708
msgid "PLplot is relatively small, portable, freely distributable, and is rich enough to satisfy most users.  It has a wide range of plot types including line (linear, log), contour, 3D, fill, and almost 1000 characters (including Greek and mathematical) in its extended font set.  The package is designed to make it easy to quickly get graphical output; only a handful of function calls is typically required.  For more advanced use, virtually all aspects of plotting are configurable."
 
40709
msgstr "PLplot è relativamente piccolo, portabile, distribuibile liberamente ed è abbastanza ricco per soddisfare la maggior parte degli utenti. Ha una vasta gamma di tipologie di disegno che includono: linee (lineari e logaritmiche), contorni, 3D, riempimenti e quasi 1.000 caratteri (tra cui quelli greci e matematici) nel suo insieme di font esteso. Il pacchetto è progettato per facilitare l'ottenimento veloce di un output grafico; sono necessarie, normalmente, soltanto una manciata di chiamate a funzioni. Virtualmente tutti gli aspetti di disegno sono configurabili, per un uso più specialistico."
 
40710
 
 
40711
#. Description
 
40712
msgid "This package contains the Ada bindings for PLplot.  The ada bindings are currently under development and should be considered experimental."
 
40713
msgstr "Questo pacchetto contiene i collegamenti Ada per PLplot. I collegamenti Ada sono attualmente in fase di sviluppo e dovrebbero essere considerati in fase sperimentale."
 
40714
 
 
40715
#. Description
 
40716
msgid "PNG library - runtime"
 
40717
msgstr "libreria PNG - runtime"
 
40718
 
 
40719
#. Description
 
40720
msgid "libpng is a library implementing an interface for reading and writing PNG (Portable Network Graphics) format files."
 
40721
msgstr "libpng è una libreria che offre un'interfaccia per leggere e scrivere file in formato PNG (Portable Network Graphics)."
 
40722
 
 
40723
#. Description
 
40724
msgid "This package is superseded by libpng12-0, and is provided only for transitional purposes."
 
40725
msgstr "Questo pacchetto è sorpassato da libpng12-0 e viene fornito solo a scopo di transizione."
 
40726
 
 
40727
#. Description
 
40728
msgid "postscript PPD file library"
 
40729
msgstr "libreria per file PostScript PPD"
 
40730
 
 
40731
#. Description
 
40732
msgid "PostScript was designed as a device independent language. To be able to access device specific features like selecting different paper trays and turning on different imaging models, each printer vendor supplies a PostScript Printer Definition or PPD file. This library reads those PPD files and provides functions that allow a program to modify PostScript print jobs to acces these special features."
 
40733
msgstr "PostScript è stato progettato come linguaggio indipendente dal dispositivo. Per poter accedere alle funzionalità specifiche di un dispositivo come la scelta di diversi cassetti della carta e l'uso di diversi modelli di immagine, ogni costruttore di stampanti fornisce un file PostScript Printer Definition o PPD. Questa libreria legge questi file PPD e fornisce funzioni che permettono a un programma di modificare i lavori di stampa PostScript per accedere a queste funzionalità speciali."
 
40734
 
 
40735
#. Description
 
40736
msgid "printcap parser, helper for gnulpr's printfilters"
 
40737
msgstr "parser per printcap, aiuta con i filtri di stampa di gnulpr"
 
40738
 
 
40739
#. Description
 
40740
msgid "this package installs the libprintsys libraries and /usr/lib/printfilters/pcap, a small utility that parses /etc/printcap"
 
40741
msgstr "Questo pacchetto installa le librerie libprintsys e /usr/lib/printfilters/pcap, una piccola utilità che analizza /etc/printcap."
 
40742
 
 
40743
#. Description
 
40744
msgid "Perl module to run external processes reliably"
 
40745
msgstr "modulo Perl per eseguire processi esterni in modo affidabile"
 
40746
 
 
40747
#. Description
 
40748
msgid "Proc::Reliable is a class for simple, reliable and configurable subprocess execution in Perl. In particular, it is especially useful for managing the execution of 'problem' programs which are likely to fail, hang, or otherwise behave in an unruly manner."
 
40749
msgstr "Proc::Reliable è una classe per l'esecuzione semplice, affidabile e configurabile di sottoprocessi in Perl. In particolare è utile specialmente per gestire l'esecuzione di programmi \"problematici\" che facilmente falliscono, si impiantano o in ogni caso si comportano in modo non prevedibile."
 
40750
 
 
40751
#. Description
 
40752
msgid "This module includes all of the functionality of the backticks operator and system() functions, plus many common uses of fork() and exec(), open2() and open3(). It incorporates a number of options, including sending data to the subprocess on STDIN, collecting STDOUT and STDERR separately or together, killing hung processes, timeouts and automatic retries."
 
40753
msgstr "Questo modulo include tutte le funzionalità dell'operatore backtick e delle funzioni system(), più molti usi comuni di fork() e exec(), open2() e open3(). Incorpora svariate opzioni, incluso l'invio di dati allo STDIN del sottoprocesso, la raccolta separata o congiunta di STDOUT e STDERR, l'uccisione di processi bloccati, timeout e tentativi successivi automatici."
 
40754
 
 
40755
#. Description
 
40756
msgid "quick similar image finder - runtime tool"
 
40757
msgstr "strumento per trovare velocemente immagini simili - strumento eseguibile"
 
40758
 
 
40759
#. Description
 
40760
msgid "The Puzzle library is designed to quickly find visually similar images (GIF, PNG, JPG), even if they have been resized, recompressed, recolored or slightly modified."
 
40761
msgstr "La libreria Puzzle è progettata per trovare velocemente immagini (GIF, PNG, JPG) visivamente simili, anche se sono state ridimensionate, ricompresse, ricolorate o leggermente modificate."
 
40762
 
 
40763
#. Description
 
40764
msgid "This package contains the command-line tool: puzzle-diff."
 
40765
msgstr "Questo pacchetto contiene lo strumento a riga di comando: puzzle-diff."
 
40766
 
 
40767
#. Description
 
40768
msgid "Python bindings for Qt 4 (base files)"
 
40769
msgstr "collegamenti Python per Qt 4 (file di base)"
 
40770
 
 
40771
#. Description
 
40772
msgid "Qt is a cross-platform C++ application framework. Qt's primary feature is its rich set of widgets that provide standard GUI functionality."
 
40773
msgstr "Qt è un'infrastruttura interpiattaforma C++ per applicazioni. La caratteristica principale di Qt è il suo ricco insieme di widget che forniscono funzionalità standard legate alle interfacce utente grafiche."
 
40774
 
 
40775
#. Description
 
40776
msgid "This package contains base files used by all modules."
 
40777
msgstr "Questo pacchetto contiene i file di base usati da tutti i moduli."
 
40778
 
 
40779
#. Description
 
40780
msgid "Qt 3 frontend library for AqBanking"
 
40781
msgstr "libreria con interfaccia Qt 3 per AqBanking"
 
40782
 
 
40783
#. Description
 
40784
msgid "This library provides a Qt 3 frontend to the AqBanking library packaged as libaqbanking."
 
40785
msgstr "Questa libreria fornisce un'interfaccia Qt 3 per la libreria AqBanking contenuta nel pacchetto libaqbanking."
 
40786
 
 
40787
#. Description
 
40788
msgid "QCA gnupg plugin for libqca2"
 
40789
msgstr "plugin gnupg QCA per libqca2"
 
40790
 
 
40791
#. Description
 
40792
msgid "This plugin provides features based on gnupg to qca2."
 
40793
msgstr "Questo plugin fornisce funzionalità basate su gnupg per qca2."
 
40794
 
 
40795
#. Description
 
40796
msgid "QDBM Database Libraries for C++ [development]"
 
40797
msgstr "librerie di database QDBM per C++ [sviluppo]"
 
40798
 
 
40799
#. Description
 
40800
msgid "This is the development package which contains headers and static libraries for the QDBM database library.  This is only for programs which will use the C++ interface."
 
40801
msgstr "Questo è il pacchetto di sviluppo che contiene gli header e le librerie statiche per la libreria di database QDBM. Serve soltanto per programmi che utilizzano l'interfaccia C++."
 
40802
 
 
40803
#. Description
 
40804
msgid "QDBM Database Libraries for C++ [runtime]"
 
40805
msgstr "librerie di database QDBM per C++ [eseguibili]"
 
40806
 
 
40807
#. Description
 
40808
msgid "QDBM is an embeded database library compatible with GDBM and NDBM. It features hash database and B+ tree database and is developed referring to GDBM for the purpose of the following three points: higher processing speed, smaller size of a database file, and simpler API. This is the runtime package for programs that use the DQBM database library.  This is only for programs which use the C++ interface."
 
40809
msgstr "QDBM è una libreria per database embedded compatibile con GDBM e NDBM. Gestisce database hash e alberi bilanciati B+Tree; è sviluppata tenendo a mente GDBM con i seguenti tre scopi: una più alta velocità di elaborazione, una minore dimensione di un file database ed un'API più semplice. Questo è il pacchetto eseguibile per i programmi che usano la libreria per database QDBM. È solo per i programmi che usano l'interfaccia C++."
 
40810
 
 
40811
#. Description
 
40812
msgid "an OpenGL 3D viewer library based on Qt3 - header files"
 
40813
msgstr "libreria per visualizzatore 3D OpenGL basato sulle Qt3 - file header"
 
40814
 
 
40815
#. Description
 
40816
msgid "libqglviewer (also known as libQGLViewer) is a free C++ library based on Qt that enables the quick creation of OpenGL 3D viewers. It features a powerful camera trackball and simple applications simply require an implementation of the draw() function. It is a tool of choice for OpenGL beginners and assignements. It provides screenshot saving, mouse manipulated frames, stereo display, interpolated keyFrames, object selection, and much more. It is fully customizable and easy to extend to create complex applications, with a possible Qt GUI."
 
40817
msgstr "libqglviewer (conosciuto anche come libQGLViewer) è una libreria C++ libera basata sulle Qt che abilita la creazione veloce di visualizzatori 3D OpenGL. Fornisce una potente camera trackball e applicazioni elementari richiedono semplicemente un'implementazione della funzione draw(). È uno strumento d'elezione per principianti di OpenGL e per svolgere compiti. Permette di catturare le schermate, manipolare i frame con il mouse, display stereo, keyFrame interpolate, selezione di oggetti e molto altro. È completamente personalizzabile e facilmente estensibile per creare applicazioni complesse con una possibile GUI Qt."
 
40818
 
 
40819
#. Description
 
40820
msgid "This package contains the header files needed to develop programs using QGLViewer and documentation with examples."
 
40821
msgstr "Questo pacchetto contiene i file header, necessari per sviluppare programmi che utilizzano QGLViewer, e la documentazione con gli esempi."
 
40822
 
 
40823
#. Description
 
40824
msgid "Perl bindings for the Qt library"
 
40825
msgstr "collegamenti Perl per la libreria Qt"
 
40826
 
 
40827
#. Description
 
40828
msgid "This module lets you use the Qt library from Perl. It provides an object-oriented interface and is easy to use."
 
40829
msgstr "Questo modulo permette di usare la libreria Qt da Perl. Fornisce un'interfaccia orientata agli oggetti ed è facile da usare."
 
40830
 
 
40831
#. Description
 
40832
msgid "i18n files for Qt3 library"
 
40833
msgstr "file di internazionalizzazione per la libreria Qt3"
 
40834
 
 
40835
#. Description
 
40836
msgid "This package contains the internationalization files for the Qt library. Qt applications that are internationalized will need to depend on this package for full internationalization support of the application towards the end user."
 
40837
msgstr "Questo pacchetto contiene i file di internazionalizzazione per la libreria Qt. Le applicazioni Qt che sono internazionalizzate devono dipendere da questo pacchetto per avere il supporto completo all'internazionalizzazione verso l'utente finale."
 
40838
 
 
40839
#. Description
 
40840
msgid "Qt Script bindings for the Qt 4 OpenGL library"
 
40841
msgstr "collegamenti Qt Script per la libreria OpenGL di Qt 4"
 
40842
 
 
40843
#. Description
 
40844
msgid "This package contains Qt Script bindings for the Qt 4 OpenGL library. You should install this package if you need to access functionality of this library from within Qt Script. These bindings were generated with the Qt Script Generator tool."
 
40845
msgstr "Questo pacchetto contiene i collegamenti Qt Script per la libreria OpenGL di Qt 4. Si installi il pacchetto se si ha la necessità di accedere a questa libreria tramite Qt Script. I collegamenti sono stati generati con lo strumento Qt Script Generator (generatore di script Qt)."
 
40846
 
 
40847
#. Description
 
40848
msgid "Qt Script bindings for the Qt 4 Phonon library"
 
40849
msgstr "collegamenti Qt Script per la libreria Phonon di Qt 4"
 
40850
 
 
40851
#. Description
 
40852
msgid "This package contains Qt Script bindings for the Qt 4 Phonon library. You should install this package if you need to access functionality of this library from within Qt Script. These bindings were generated with the Qt Script Generator tool."
 
40853
msgstr "Questo pacchetto contiene i collegamenti Qt Script per la libreria Phonon di Qt 4. Si installi il pacchetto se si ha la necessità di accedere a questa libreria tramite Qt 4. I collegamenti sono stati generati con lo strumento Qt Script Generator (generatore di script Qt)."
 
40854
 
 
40855
#. Description
 
40856
msgid "Qt Script bindings for Qt 4 - metapackage"
 
40857
msgstr "collegamenti a Qt Script per Qt 4 - metapacchetto"
 
40858
 
 
40859
#. Description
 
40860
msgid "This metapackage depends on all modules of the Qt Script bindings that are currently provided for Qt 4 application and UI framework."
 
40861
msgstr "Questo metapacchetto dipende da tutti i moduli dei collegamenti Qt Script che sono attualmente forniti per l'infrastruttura Qt 4 per applicazioni e UI (interfacce utente)."
 
40862
 
 
40863
#. Description
 
40864
msgid "Qt Script is a scripting language based on the ECMAScript standard. Qt Script bindings allow to get access to substantial portions of the Qt API from within this scripting language."
 
40865
msgstr "Qt Script è un linguaggio di scripting basato sullo standard ECMAScript. I collegamenti a Qt Script permettono di accedere a porzioni sostanziali dell'API Qt tramite questo linguaggio."
 
40866
 
 
40867
#. Description
 
40868
msgid "Qt Script bindings for the Qt 4 SVG library"
 
40869
msgstr "collegamenti Qt Script per la libreria SVG di Qt 4"
 
40870
 
 
40871
#. Description
 
40872
msgid "This package contains Qt Script bindings for the Qt 4 SVG library. You should install this package if you need to access functionality of this library from within Qt Script. These bindings were generated with the Qt Script Generator tool."
 
40873
msgstr "Questo pacchetto contiene i collegamenti Qt Script per la libreria SVG di Qt 4. Si installi il pacchetto se si ha la necessità di accedere a questa libreria tramite Qt Script. I collegamenti sono stati generati con lo strumento Qt Script Generator (generatore di script Qt)."
 
40874
 
 
40875
#. Description
 
40876
msgid "Qt Script bindings for the Qt 4 WebKit library"
 
40877
msgstr "collegamenti Qt Script per la libreria WebKit di Qt 4"
 
40878
 
 
40879
#. Description
 
40880
msgid "This package contains Qt Script bindings for the Qt 4 WebKit library. You should install this package if you need to access functionality of this library from within Qt Script. These bindings were generated with the Qt Script Generator tool."
 
40881
msgstr "Questo pacchetto contiene i collegamenti per Qt Script per la libreria WebKit di Qt 4. Si installi il pacchetto se si ha la necessità di accedere a questa libreria tramite Qt Script. I collegamenti sono stati generati con lo strumento Qt Script Generator (generatore di script Qt)."
 
40882
 
 
40883
#. Description
 
40884
msgid "Qt Script bindings for the Qt 4 XML patterns library"
 
40885
msgstr "collegamenti Qt Script per la libreria dei modelli XML di Qt 4"
 
40886
 
 
40887
#. Description
 
40888
msgid "This package contains Qt Script bindings for the Qt 4 XML patterns library. You should install this package if you need to access functionality of this library from within Qt Script. These bindings were generated with the Qt Script Generator tool."
 
40889
msgstr "Questo pacchetto contiene i collegamenti Qt Script per la libreria dei modelli XML di Qt 4. Si installi il pacchetto se si ha la necessità di accedere a questa libreria tramite Qt Script. I collegamenti sono stati generati con lo strumento Qt Script Generator (generatore di script Qt)."
 
40890
 
 
40891
#. Description
 
40892
msgid "Quantum Mechanic entanglement of variables in perl"
 
40893
msgstr "Variabili sovrapposte (come in meccanica quantistica) in Perl"
 
40894
 
 
40895
#. Description
 
40896
msgid "One of the more popular interpretations of quantum mechanics holds that instead of particles always being in a single, well defined, state they instead exist as an almost ghostly overlay of many different states (or values) at the same time.  Of course, it is our experience that when we look at something, we only ever find it in one single state. This is explained by the many states of the particle collapsing to a single state and highlights the importance of observation."
 
40897
msgstr "Una delle più note interpretazioni della meccanica quantistica afferma che le particelle, invece che possedere sempre un singolo stato ben definito, permangono in un'impalpabile sovrapposizione di più stati (o valori) nello stesso istante. Naturalmente la nostra esperienza ci dice che quando osserviamo qualcosa lo troviamo sempre e solo in un singolo stato. La spiegazione di ciò è che i vari stati collassano in uno solo nel momento dell'osservazione, teoria che dimostra l'importanza dell'osservazione stessa."
 
40898
 
 
40899
#. Description
 
40900
msgid "Essentially, this allows you to put variables into a superposition of states, have them interact with each other (so that all states interact) and then observe them (testing to see if they satisfy some comparison operator, printing them) which will collapse the entire system so that it is consistent with your knowledge."
 
40901
msgstr "Essenzialmente questo permette di attribuire ad una variabile una sovrapposizione di stati, farla interagire con altre variabili (in modo che tutti gli stati si combinino) e infine osservarla (applicandole degli operatori di comparazione, stampandola) il che farà collassare l'intero sistema in un unico valore, coerentemente con l'esperienza."
 
40902
 
 
40903
#. Description
 
40904
msgid "Perl interface to file system quotas"
 
40905
msgstr "interfaccia Perl per quote del filesystem"
 
40906
 
 
40907
#. Description
 
40908
msgid "Quota is a Perl module that provides access to filesystem quota information. This module uses the quotactl() or ioctl() system calls to set or query quota information on the local host. It also supports remotely submitting queries via RPC to a remote host."
 
40909
msgstr "Quota è un modulo Perl che fornisce l'accesso all'informazione quota del filesystem. Questo modulo usa le chiamate di sistema quotactl() o ioctl() per impostare o interrogare l'informazione di quota sulla macchina locale. Supporta anche le interrogazioni inviate da remoto tramite RPC ad una macchina remota."
 
40910
 
 
40911
#. Description
 
40912
msgid "Qt widgets library for technical applications (documentation)"
 
40913
msgstr "libreria di widget Qt per applicazioni tecniche (documentazione)"
 
40914
 
 
40915
#. Description
 
40916
msgid "The Qwt library contains Qt GUI Components and utility classes which are primarily useful for programs with a technical background.  Most of these widgets are used to control or display values, arrays, or ranges of type double."
 
40917
msgstr "La libreria Qwt contiene le componenti GUI e le classi di utilità Qt, che sono utili principalmente per programmi con un fondamento tecnico. La maggior parte di questi widget è usata per controllare o visualizzare valori, vettori o intervalli di valori double."
 
40918
 
 
40919
#. Description
 
40920
msgid "This package contains the Qwt library documentation for developers."
 
40921
msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione per gli sviluppatori della libreria Qwt."
 
40922
 
 
40923
#. Description
 
40924
msgid "generates random variates with multivariate Lipschitz density"
 
40925
msgstr "genera variabili casuali con densità multivariabile di Lipschitz"
 
40926
 
 
40927
#. Description
 
40928
msgid "RanLip generates random variates with an arbitrary multivariate Lipschitz density."
 
40929
msgstr "RanLip genera variabili casuali con densità multivariabile di Lipschitz arbitraria."
 
40930
 
 
40931
#. Description
 
40932
msgid "While generation of random numbers from a variety of distributions is implemented in many packages (like GSL library http://www.gnu.org/software/gsl/  and UNURAN library http://statistik.wu-wien.ac.at/unuran/), generation of random variate with an arbitrary distribution, especially in the multivariate case, is a very challenging task. RanLip is a method of generation of random variates with arbitrary Lipschitz-continuous densities,  which works in the univariate and multivariate cases, if the dimension is not very large (say 3-10 variables)."
 
40933
msgstr "Mentre la generazione di numeri casuali da una grande varietà di distribuzioni è implementata in molti pacchetti (come la libreria GSL http://www.gnu.org/software/gsl/ e la libreria UNURAN http://statistik.wu-wien.ac.at/unuran/), la generazione di variabili casuali con una distribuzione arbitraria, in particolare se multivariabile, è un'operazione per niente banale. RanLip è un metodo per la generazione di variabili casuali con densità di Lipschitz continua e arbitraria che funziona sia con una sia con più variabili, se la dimensione non è troppo grande (da 3 a 10 variabili)."
 
40934
 
 
40935
#. Description
 
40936
msgid "Lipschitz condition implies that the rate of change of the function (in this case, probability density p(x)) is bounded:"
 
40937
msgstr "La condizione di Lipschitz implica che l'incremento della funzione (in questo caso la densità di probabilità p(x)) sia limitata:"
 
40938
 
 
40939
#. Description
 
40940
msgid "|p(x)-p(y)|<M||x-y||."
 
40941
msgstr "|p(x)-p(y)|<M||x-y||"
 
40942
 
 
40943
#. Description
 
40944
msgid "From this condition, we can build an overestimate of the density, so called hat function h(x)>=p(x), using a number of values of p(x) at some points. The more values we use, the better is the hat function. The method of acceptance/rejection then works as follows: generatea  random variate X with density h(x); generate an independent uniform on (0,1) random number Z; if p(X)<=Z h(X), then return X, otherwise repeat all the above steps."
 
40945
msgstr "Da questa condizione si può costruire una stima per eccesso della densità, la cosiddetta funziona cappello h(x)>=p(x), usando i valori di p(x) in alcuni punti. Più valori si usano e migliore sarà la funzione cappello. Il metodo di accettazione/rifiuto funziona così: si genera una variabile X con densità h(x); si genera un numero casuale Z indipendente uniforme su (0,1); se p(X)<=Zh(x) allora si restituisce X altrimenti di ripetono tutti i passi precedenti."
 
40946
 
 
40947
#. Description
 
40948
msgid "RanLip constructs a piecewise constant hat function of the required density p(x) by subdividing the domain of p (an n-dimensional rectangle) into many smaller rectangles, and computes the upper bound on p(x) within each of these rectangles, and uses this upper bound as the value of the hat function."
 
40949
msgstr "RanLip costruisce una funzione cappello costante a tratti della funzione di densità p(x) richiesta suddividendo il dominio di p (un rettangolo n-dimensionale) in molti rettangoli più piccoli, calcolando il limite superiore di p(x) in ognuno di questi rettangoli e usando tale limite superiore come valore della funzione cappello."
 
40950
 
 
40951
#. Description
 
40952
msgid "RDTool library for Ruby 1.8"
 
40953
msgstr "libreria RDTool per Ruby 1.8"
 
40954
 
 
40955
#. Description
 
40956
msgid "RD is multipurpose documentation format created for documentating Ruby and output of Ruby world."
 
40957
msgstr "RD è un formato generale per la documentazione creato per la documentazione di Ruby e dell'output dal mondo Ruby."
 
40958
 
 
40959
#. Description
 
40960
msgid "You can embed RD into Ruby script. And RD have neat syntax which help you to read document in Ruby script. On the other hand, RD have a feature for class reference."
 
40961
msgstr "Si può inserire RD all'interno di uno script Ruby. RD ha una sintassi pulita che aiuta a leggere il documento all'interno dello script Ruby, d'altro canto RD ha una funzionalità per il riferimento alle classi."
 
40962
 
 
40963
#. Description
 
40964
msgid "This package contains a library for Ruby 1.8 which is used by RDTool."
 
40965
msgstr "Questo pacchetto contiene la libreria per Ruby 1.8 usata da RDTool."
 
40966
 
 
40967
#. Description
 
40968
msgid "persistent key-value database with network interface (Perl client library)"
 
40969
msgstr "database chiave-valore persistente con interfaccia di rete (libreria client Perl)"
 
40970
 
 
40971
#. Description
 
40972
msgid "Redis is a key-value database in a similar vein to memcache but the dataset is non-volatile. Redis additionally provides native support for atomically manipulating and querying data structures such as lists and sets."
 
40973
msgstr "Redis è un database chiave-valore sulla falsa riga di memcache, ma l'insieme dei dati non è volatile. In aggiunta Redis fornisce nativamente la possibilità di manipolare e interrogare in modo atomico le strutture di dati come liste e insiemi."
 
40974
 
 
40975
#. Description
 
40976
msgid "This package contains the Perl client library."
 
40977
msgstr "Questo pacchetto contiene la libreria client Perl."
 
40978
 
 
40979
#. Description
 
40980
msgid "module with common regular expressions"
 
40981
msgstr "modulo con espressioni regolari comunemente richieste"
 
40982
 
 
40983
#. Description
 
40984
msgid "Regexp::Common is a Perl module that exports a single hash ('%RE') that stores or generates commonly needed regular expressions."
 
40985
msgstr "Regexp::Common è un modulo per che esporta una hash singola (%RE) che memorizza o genera le espressioni regolari comunemente necessarie."
 
40986
 
 
40987
#. Description
 
40988
msgid "The module currently provides the following patterns:"
 
40989
msgstr "Il modulo attualmente fornisce i seguenti modelli:"
 
40990
 
 
40991
#. Description
 
40992
msgid "  * balanced parentheses and brackets\n"
 
40993
"  * delimited text (with escapes)\n"
 
40994
"  * integers and floating-point numbers in any base (up to 36)\n"
 
40995
"  * comments in 44 languages\n"
 
40996
"  * offensive language\n"
 
40997
"  * lists of any pattern\n"
 
40998
"  * IPv4 addresses\n"
 
40999
"  * URIs\n"
 
41000
"  * Zip codes\n"
 
41001
msgstr "  * bilanciamento delle parentesi tonde e quadre,\n"
 
41002
"  * testo delimitato (con caratteri di escape),\n"
 
41003
"  * numeri interi e a virgola mobile in qualsiasi base (fino a 36),\n"
 
41004
"  * commenti in 44 linguaggi,\n"
 
41005
"  * linguaggio offensivo,\n"
 
41006
"  * elenchi di qualsiasi struttura,\n"
 
41007
"  * indirizzi IPv4,\n"
 
41008
"  * URI,\n"
 
41009
"  * codici postali degli Stati Uniti.\n"
 
41010
 
 
41011
#. Description
 
41012
msgid "The Regina REXX interpreter, run-time library"
 
41013
msgstr "interprete REXX Regina, libreria eseguibile"
 
41014
 
 
41015
#. Description
 
41016
msgid "Regina is an ANSI compliant REXX interpreter for multiple platforms."
 
41017
msgstr "Regina è un interprete REXX multipiattaforma conforme allo standard ANSI."
 
41018
 
 
41019
#. Description
 
41020
msgid "REXX is a procedural language that allows programs and algorithms to be written in a clear and structured way, it is also designed to be used as a macro language by arbitrary application programs."
 
41021
msgstr "REXX è un linguaggio procedurale che permette di scrivere programmi e algoritmi in modo chiaro e strutturato; è anche progettato per essere usato come linguaggio per macro da programmi applicativi arbitrari."
 
41022
 
 
41023
#. Description
 
41024
msgid "Contains runtime shared libraries."
 
41025
msgstr "Contiene le librerie eseguibili condivise."
 
41026
 
 
41027
#. Description
 
41028
msgid "perl module for writing in Latin"
 
41029
msgstr "modulo Perl per scrivere in latino"
 
41030
 
 
41031
#. Description
 
41032
msgid "Using Filters, the Lingua::Romana::Perligata module makes it possible to write Perl programs in Latin."
 
41033
msgstr "Usando Filters il modulo Lingua::Romana::Perligata permette di scrivere programmi Perl in latino."
 
41034
 
 
41035
#. Description
 
41036
msgid "rplay network audio system - shared libraries"
 
41037
msgstr "sistema audio di rete rplay - librerie condivise"
 
41038
 
 
41039
#. Description
 
41040
msgid "Contains shared libraries for the rplay network audio system."
 
41041
msgstr "Contiene le librerie condivise del sistema audio di rete rplay."
 
41042
 
 
41043
#. Description
 
41044
msgid "RPlay allows sounds to be played to and from local and remote Unix systems.  Sounds can be played with or without sending audio data over the network using either UDP or TCP/IP.  RPlay audio servers can be configured to share sound files with each other."
 
41045
msgstr "RPlay permette di riprodurre sonoro da e verso sistemi UNIX locali e remoti. L'audio può essere riprodotto con o senza l'invio di dati audio sulla rete con il protocollo UDP o TCP/IP. I server audio RPlay possono essere configurati per condividere file sonori gli uni con gli altri."
 
41046
 
 
41047
#. Description
 
41048
msgid "Support for RPlay is included in several applications.  These include xpilot, xlockmore, xboing, fvwm, and ctwm."
 
41049
msgstr "Il supporto per RPlay è incluso in svariate applicazioni. Queste includono xpilot, xlockmore, xboing, fvwm e ctwm."
 
41050
 
 
41051
#. Description
 
41052
msgid "modules providing common scalar and list utility subroutines"
 
41053
msgstr "moduli per funzioni di utilità comuni Scalar e List"
 
41054
 
 
41055
#. Description
 
41056
msgid "List::Util is a collection of Perl modules that provide subroutines useful for working with scalars and lists, which people have expressed would be nice to have as a perl builtin, but where usage would not be sufficient to warrant use of a keyword, and the size so small such that being individual extensions would be wasteful."
 
41057
msgstr "List::Util è un insieme di moduli Perl che forniscono funzioni utili per lavorare con scalari e liste, che alcune persone avrebbero ritenuto utile avere nel nucleo del Perl, ma il cui uso non è tale da meritare una keyword e la cui dimensione è così piccola che creare singole estensioni sarebbe uno spreco."
 
41058
 
 
41059
#. Description
 
41060
msgid "library for SCIM platform"
 
41061
msgstr "libreria per la piattaforma SCIM"
 
41062
 
 
41063
#. Description
 
41064
msgid "SCIM (Smart Common Input Method) is an input method (IM) platform."
 
41065
msgstr "SCIM (Smart Common Input Method) è una piattaforma per gestire i metodi di input (IM, dall'inglese Input Method)."
 
41066
 
 
41067
#. Description
 
41068
msgid "This package provides runtime libraries for SCIM platform."
 
41069
msgstr "Questo pacchetto fornisce le librerie eseguibili per la piattaforma SCIM."
 
41070
 
 
41071
#. Description
 
41072
msgid "For more information about SCIM, please see the description of scim package."
 
41073
msgstr "Per maggiori informazioni su SCIM, si veda la descrizione del pacchetto SCIM."
 
41074
 
 
41075
#. Description
 
41076
msgid "console that can be added to any SDL application"
 
41077
msgstr "console che può essere aggiunta a qualsiasi applicazione SDL"
 
41078
 
 
41079
#. Description
 
41080
msgid "This library provides a console similar to the consoles in Quake and other games but with lots of added features."
 
41081
msgstr "Questa libreria fornisce una console simile a quelle di Quake e altri giochi, ma con molte funzionalità aggiuntive."
 
41082
 
 
41083
#. Description
 
41084
msgid "A console is meant to be a very simple way of interacting with a program and executing commands. Commands are linked to the console with callback functions so that when a command is typed in, a specific function is executed automatically."
 
41085
msgstr "Una console è pensata per essere un modo molto semplice di interagire con un programma e di eseguire comandi. I comandi sono collegati alla console da funzioni callback così che, quando viene inserito un comando, viene eseguita automaticamente una specifica funzione."
 
41086
 
 
41087
#. Description
 
41088
msgid "This package contains the libsdl-console runtime library."
 
41089
msgstr "Questo pacchetto contiene la librerie eseguibile libsdl-console."
 
41090
 
 
41091
#. Description
 
41092
msgid "image loading library for Simple DirectMedia Layer 1.2"
 
41093
msgstr "libreria di caricamento immagini per Simple DirectMedia Layer 1.2"
 
41094
 
 
41095
#. Description
 
41096
msgid "This is a simple library to load images of various formats as SDL surfaces. This library currently supports BMP, PPM, PCX, GIF, JPEG, PNG, TIFF, and XPM formats."
 
41097
msgstr "Questa è una semplice libreria per caricare immagini in vari formati come superfici SDL; attualmente supporta i formati BMP, PPM, PCX, GIF, JPEG, PNG, TIFF e XPM."
 
41098
 
 
41099
#. Description
 
41100
msgid "mixer library for Simple DirectMedia Layer 1.2"
 
41101
msgstr "libreria mixer per Simple DirectMedia Layer 1.2"
 
41102
 
 
41103
#. Description
 
41104
msgid "SDL Mixer is a sample multi-channel audio mixer library.  It supports 4 channels of 16 bit stereo audio, plus a single channel of music, mixed by the popular MikMod MOD, Timidity MIDI, and SMPEG MP3 libraries."
 
41105
msgstr "SDL Mixer è una semplice libreria mixer audio multi-canale. Supporta 4 canali audio a 16 bit stereo, più un singolo canale con musica, mixato dai popolari MikMod MOD, Timidity MIDI e dalle librerie SMPEG MP3."
 
41106
 
 
41107
#. Description
 
41108
msgid "network library for Simple DirectMedia Layer"
 
41109
msgstr "libreria di rete per Simple DirectMedia Layer"
 
41110
 
 
41111
#. Description
 
41112
msgid "This is a small, low-level, cross-platform networking library, that can be used with the Simple DirectMedia Layer library (www.libsdl.org)."
 
41113
msgstr "Questa è una libreria piccola, di basso livello, multipiattaforma per il networking che può essere usata con la libreria Simple DirectMedia Layer (www.libsdl.org)."
 
41114
 
 
41115
#. Description
 
41116
msgid "OCaml bindings for SDL - runtime files"
 
41117
msgstr "collegamenti OCaml per SDL - file eseguibili"
 
41118
 
 
41119
#. Description
 
41120
msgid "SDL (Simple DirectMedia Layer) is a generic API that provides low level access to audio, keyboard, mouse, and display framebuffer across multiple platforms. OCamlSDL is an OCaml interface to the SDL and might be used to write multimedia applications in Objective Caml."
 
41121
msgstr "SDL (Simple DirectMedia Layer) è un'API generica che fornisce l'accesso a basso livello all'audio, alla tastiera, al mouse e al display framebuffer su più piattaforme. OCamlSDL è una interfaccia a SDL che può essere usata per scrivere applicazioni multimediali in Objective Caml."
 
41122
 
 
41123
#. Description
 
41124
msgid "This package contains runtime libraries needed for running dynamic bytecode executables."
 
41125
msgstr "Questo pacchetto contiene le librerie necessarie all'esecuzione di bytecode dinamici."
 
41126
 
 
41127
#. Description
 
41128
msgid "Ruby/SDL interface for Ruby 1.9.1"
 
41129
msgstr "interfaccia Ruby/SDL per Ruby 1.9.1"
 
41130
 
 
41131
#. Description
 
41132
msgid "Ruby/SDL is the ruby extension library to use SDL.  SDL (Simple DirectMedia Layer) is a cross-platform multimedia library designed to provide fast access to the graphics framebuffer and audio device."
 
41133
msgstr "Ruby/SDL è la libreria di estensione di Ruby per usare SDL. SDL (Simple DirectMedia Layer) è una libreria multimediale multipiattaforma progettata per fornire un accesso veloce alla grafica del framebuffer e al device sonoro."
 
41134
 
 
41135
#. Description
 
41136
msgid "This is the package for ruby 1.9.1."
 
41137
msgstr "Questo è il pacchetto per Ruby 1.9.1."
 
41138
 
 
41139
#. Description
 
41140
msgid "development files for libsdl-sge"
 
41141
msgstr "file di sviluppo per libsdl-sge"
 
41142
 
 
41143
#. Description
 
41144
msgid "SGE is a layer over the SDL multimedia library which provides common graphics operations such as clipping, block copies, drawing of lines, circles and primitives, rotation and scaling of surfaces, pixel operations, palette functions and many more."
 
41145
msgstr "SGE è un livello sopra la libreria multimediale SDL che fornisce operazioni grafiche comuni come ritaglio, copie di blocchi, disegno di linee, circonferenze e primitive, rotazioni e ridimensionamenti di superfici, operazioni su pixel, funzioni tavolozza e molto altro."
 
41146
 
 
41147
#. Description
 
41148
msgid "This package contains the header files and static library needed to compile applications that use libsdl-sge."
 
41149
msgstr "Questo pacchetto contiene i file header e la libreria statica necessari per compilare applicazioni che utilizzano libsdl-sge."
 
41150
 
 
41151
#. Description
 
41152
msgid "ttf library for Simple DirectMedia Layer with FreeType 2 support"
 
41153
msgstr "libreria ttf per Simple DirectMedia Layer con supporto FreeType2"
 
41154
 
 
41155
#. Description
 
41156
msgid "SDL_ttf is a sample TrueType font library. It allows you to use TrueType fonts in SDL applications."
 
41157
msgstr "SDL_ttf è una libreria di campioni di caratteri TrueType. Permette di usare caratteri TrueType in applicazioni SDL."
 
41158
 
 
41159
#. Description
 
41160
msgid "Perl bindings for the Xapian search library"
 
41161
msgstr "collegamenti Perl per per la libreria di ricerca Xapian"
 
41162
 
 
41163
#. Description
 
41164
msgid "Search::Xapian provides Perl bindings for the Xapian Open Source Search Engine library."
 
41165
msgstr "Search::Xapian fornisce i collegamenti Perl per la libreria Xapian Open Source Search Engine (motore di ricerca open source Xapian)."
 
41166
 
 
41167
#. Description
 
41168
msgid "The Xapian search engine library is a highly adaptable toolkit which allows developers to easily add advanced indexing and search facilities to their own applications. It implements the probabilistic model of information retrieval, and provides facilities for performing ranked free-text searches, relevance feedback, phrase searching, boolean searching, stemming, and simultaneous update and searching. It is highly scalable and is capable of working with collections containing hundreds of millions of documents."
 
41169
msgstr "La libreria del motore di ricerca Xapian è un toolkit altamente adattabile che permette agli sviluppatori di aggiungere facilmente funzionalità avanzate di indicizzazione e di ricerca nelle proprie applicazioni. Implementa il modello probabilistico di recupero delle informazioni e fornisce funzionalità per fare ricerche di testo libero con graduatorie, feedback sull'attinenza, ricerca di frasi, ricerche booleane, stemming e aggiornamento e ricerche contemporanei. È altamente scalabile e può funzionare con raccolte contenenti centinaia di milioni di documenti."
 
41170
 
 
41171
#. Description
 
41172
msgid "SELinux policy management library."
 
41173
msgstr "libreria di gestione delle politiche SELinux"
 
41174
 
 
41175
#. Description
 
41176
msgid "This package provides the shared libraries for SELinux policy management. It uses libsepol for binary policy manipulation and libselinux for interacting with the SELinux system.  It also exec's helper programs for loading policy and for checking whether the file_contexts configuration is valid (load_policy and setfiles from policycoreutils) presently, although this may change at least for the bootstrapping case"
 
41177
msgstr "Questo pacchetto comprende le librerie condivise per la gestione delle politiche SELinux. Utilizza libsepol per la manipolazione delle politiche dei binari e libselinux per interfacciarsi con il sistema SELinux. Esegue anche i programmi d'aiuto per caricare le politiche e per verificare se il file di configurazione file_contexts è attualmente valido (load_policy e setfiles da policycoreutils), sebbene questo potrebbe cambiare almeno per il caso del bootstrapping."
 
41178
 
 
41179
#. Description
 
41180
msgid "Security-enhanced Linux is a patch of the Linux kernel and a number of utilities with enhanced security functionality designed to add mandatory access controls to Linux.  The Security-enhanced Linux kernel contains new architectural components originally developed to improve the security of the Flask operating system. These architectural components provide general support for the enforcement of many kinds of mandatory access control policies, including those based on the concepts of Type Enforcement, Role-based Access Control, and Multi-level Security."
 
41181
msgstr "Security-Enhanced Linux è composto da una patch per il kernel e da una serie di programmi orientati alla sicurezza avanzata, il tutto progettato per aggiungere a Linux il concetto di controllo forzato degli accessi. Il kernel SELinux contiene nuovi componenti architetturali originariamente sviluppati per aumentare la sicurezza del sistema operativo Flask. Tali componenti architetturali offrono un supporto generico per imporre politiche di controllo degli accessi di vario tipo, tra cui quelle basate sui concetti di Type Enforcement, Role-based Access e Multi-level Security."
 
41182
 
 
41183
#. Description
 
41184
msgid "library to read temperature/voltage/fan sensors"
 
41185
msgstr "libreria per leggere i sensori di temperatura/voltaggio/ventole"
 
41186
 
 
41187
#. Description
 
41188
msgid "Lm-sensors is a hardware health monitoring package for Linux. It allows you to access information from temperature, voltage, and fan speed sensors. It works with most newer systems."
 
41189
msgstr "Lm-sensors è un pacchetto per il monitoraggio dello stato di salute dell'hardware per Linux. Permette di accedere alle informazioni dei sensori di temperatura, voltaggio e velocità della ventola. Funziona con la maggior parte dei sistemi moderni."
 
41190
 
 
41191
#. Description
 
41192
msgid "This package contains a shared library for querying lm-sensors."
 
41193
msgstr "Questo pacchetto contiene una libreria condivisa per interrogare lm-sensors."
 
41194
 
 
41195
#. Description
 
41196
msgid "Large Scale Machine Learning Toolbox"
 
41197
msgstr "strumenti per l'apprendimento automatico su larga scala"
 
41198
 
 
41199
#. Description
 
41200
msgid "SHOGUN - is a new machine learning toolbox with focus on large scale kernel methods and especially on Support Vector Machines (SVM) with focus to bioinformatics. It provides a generic SVM object interfacing to several different SVM implementations. Each of the SVMs can be combined with a variety of the many kernels implemented. It can deal with weighted linear combination of a number of sub-kernels, each of which not necessarily working on the same domain, where  an optimal sub-kernel weighting can be learned using Multiple Kernel Learning.  Apart from SVM 2-class classification and regression problems, a number of linear methods like Linear Discriminant Analysis (LDA), Linear Programming Machine (LPM), (Kernel) Perceptrons and also algorithms to train hidden markov models are implemented. The input feature-objects can be dense, sparse or strings and of type int/short/double/char and can be converted into different feature types. Chains of preprocessors (e.g. substracting the mean) can be attached to each feature object allowing for on-the-fly pre-processing."
 
41201
msgstr "SHOGUN è un insieme di strumenti per l'apprendimento automatico mirato su algoritmi di tipo \"large scale kernel method\", in particolare su Support Vector Machine (SVM), con un orientamento alla bioinformatica. Fornisce un oggetto SVM generico che funge da interfaccia per molte diverse implementazioni SVM. Ciascuna SVM può essere combinata con una delle molte varietà di kernel implementate. Può gestire combinazioni lineari pesate di più sub-kernel (non necessariamente tutti operanti sullo stesso dominio) in cui la distribuzione ottimale dei pesi dei singoli sub-kernel può essere appresa tramite Multiple Kernel Learning. Oltre a problemi di regressione e categorizzazione in 2 classi, gestisce un gran numero di metodi lineari come LDA (Linear Discriminant Analysis), LPM (Linear Programming Machine), perceptron (kernel) e algoritmi per addestrare modelli di Markov nascosti. Gli oggetti-caratteristiche di input possono essere densi, sparsi o stringhe, possono essere di qualsiasi tipo tra int, short, double, char, e possono essere convertiti in tipi diversi. A ciascun oggetto-caratteristica si possono attaccare catene di preprocessori (ad esempio uno che sottrae la media) per permettere una pre-elaborazione \"al volo\"."
 
41202
 
 
41203
#. Description
 
41204
msgid "SHOGUN comes in different flavours, a stand-a-lone version and also with interfaces to Matlab(tm), R, Octave, Readline and Python. This package includes the developer files required to create stand-a-lone executables."
 
41205
msgstr "SHOGUN è disponibile in diverse varianti, una versione a sé stante e anche con interfacce specifiche per Matlab(TM), R, Octave, Readline e Python. Questo pacchetto contiene i file per lo sviluppo necessari per creare eseguibili a sé stanti."
 
41206
 
 
41207
#. Description
 
41208
msgid "A library for reading and writing ArcView Shapefiles"
 
41209
msgstr "libreria per leggere e scrivere Shapefile ArcView"
 
41210
 
 
41211
#. Description
 
41212
msgid "The Shapefile format is a working and interchange format promoted by ESRI for simple vector data with attributes. It is apparently the only file format that can be edited in ARCView 2/3, and can also be exported and imported in Arc/Info."
 
41213
msgstr "Il formato Shapefile è un formato, promosso dall'ESRI, per la lavorazione e lo scambio di semplici dati vettoriali con attributi. Apparentemente è il solo formato che può essere modificato con ARCView 2/3 e può anche essere esportato e importato in Arc/Info."
 
41214
 
 
41215
#. Description
 
41216
msgid "This package includes the shared library."
 
41217
msgstr "Questo pacchetto contiene la libreria condivisa."
 
41218
 
 
41219
#. Description
 
41220
msgid "SID (MOS 6581) emulation library"
 
41221
msgstr "libreria di emulazione SID (MOS 6581)"
 
41222
 
 
41223
#. Description
 
41224
msgid "This is a (shared) library that implements the emulation of the C64's SID chip (MOS 6581) and CPU (6510). It is used by several \"player\" applications, e.g. sidplay, which make it possible to listen to *really* a lot (13.600+) of tunes, known from old and new C64 programs (as well as Amiga compositions). Find most of the available musics from your favourite games or demos and more in the High Voltage SID Collection (HVSC). For downloads and information about the volunteers, who maintain the collection, look at the HVSC homepage http://www.hvsc.c64.org."
 
41225
msgstr "Questa è una libreria (condivisa) che implementa l'emulazione del chip SID (MOS 6581) e della CPU (6510) del C64. È usata da svariati \"lettori\", per esempio sidplay, con cui è possibile ascoltare *moltissimi* motivi (più di 13.600) resi noti dai vecchi e dai nuovi programmi per C64 (così come le composizioni per Amiga). È possibile trovare molte delle musiche dei propri giochi, demo preferiti e altro nella High Voltage SID Collection (HVSC). Per il download e informazioni sui volontari che gestiscono la collezione vedere l'homepage di HVSC http://www.hvsc.c64.org."
 
41226
 
 
41227
#. Description
 
41228
msgid "utility functions for SID players"
 
41229
msgstr "funzioni di utilità per lettori SID"
 
41230
 
 
41231
#. Description
 
41232
msgid "This library contains various things deemed useful to all SID players (Emulations of the C64's SID chip (MOS 6581) and CPU (6510)), and currently every player seems to be re-inventing. It is used by several \"player\" applications, e.g. sidplay."
 
41233
msgstr "Questa libreria contiene varie cose giudicate utili per tutti i lettori SID (emulazione del chip SID (MOS 6581) e della CPU (6510) del C64) e che attualmente ogni lettore sembra re-inventare. Sono usate da varie applicazioni \"lettore\", per esempio sidplay."
 
41234
 
 
41235
#. Description
 
41236
msgid "Support so far is:"
 
41237
msgstr "Adesso supporta:"
 
41238
 
 
41239
#. Description
 
41240
msgid " * INI file reader.\n"
 
41241
" * MD5 key creation.\n"
 
41242
" * Song length database parser.\n"
 
41243
" * Sid filter file parser.\n"
 
41244
msgstr " - lettore di file INI;\n"
 
41245
" - creazione di chiavi MD5;\n"
 
41246
" - analizzatore del database della durata delle canzoni;\n"
 
41247
" - analizzatore di file filtro Sid.\n"
 
41248
 
 
41249
#. Description
 
41250
msgid "Coming soon:"
 
41251
msgstr "In arrivo:"
 
41252
 
 
41253
#. Description
 
41254
msgid " * Playlist parser (load and save).\n"
 
41255
" * STIL parser.\n"
 
41256
msgstr " - analizzatore della sequenza di brani (caricamento e salvataggio);\n"
 
41257
" - analizzatore STIL.\n"
 
41258
 
 
41259
#. Description
 
41260
msgid "type-safe Signal Framework for C++ - runtime"
 
41261
msgstr "ambiente a prova di tipo per gestire segnali in C++ (runtime)"
 
41262
 
 
41263
#. Description
 
41264
msgid "This library implements a full callback system for use in widget libraries, abstract interfaces, and general programming. It provides the ability to connect an abstract callback to a class method, function, or function object, and contains adaptor classes for connection of dissimilar callbacks."
 
41265
msgstr "Questa libreria realizza un sistema completo di callback da usare con librerie di widget, interfacce astratte e programmazione generica. Offre la possibilità di connettere una callback astratta a un metodo di una classe, a una funzione o ad un oggetto-funzione, e contiene classi che fungono da adattatori tra callback di diverso tipo."
 
41266
 
 
41267
#. Description
 
41268
msgid "These are the runtime files for libsigc++, needed only if you wish to run software which depends on it."
 
41269
msgstr "Questi sono i file runtime per la libsigc++, necessari per eseguire programmi che dipendono da tale libreria."
 
41270
 
 
41271
#. Description
 
41272
msgid "generic interface to various image file format libraries"
 
41273
msgstr "interfaccia generica per varie librerie per formati di file immagine"
 
41274
 
 
41275
#. Description
 
41276
msgid "The simage library provides a simplified and uniform interface to many image file format libraries, and it includes internal support for some image file formats too."
 
41277
msgstr "La libreria simage fornisce una interfaccia semplificata e uniforme a molte librerie per il formato di file immagine e include anche il supporto interno per alcuni formati di file immagine."
 
41278
 
 
41279
#. Description
 
41280
msgid "Isostream C++ socket library"
 
41281
msgstr "libreria per socket isostream C++"
 
41282
 
 
41283
#. Description
 
41284
msgid "skstream implements an isostream C++ socket library. TCP- and UDP-sockets are available as C++ classes."
 
41285
msgstr "skstream implementa una libreria per socket isostream C++. I socket TCP e UDP sono disponibili come classi C++."
 
41286
 
 
41287
#. Description
 
41288
msgid "software package for visualization and image analysis - runtime"
 
41289
msgstr "software per visualizzazione ed analisi di immagini - eseguibile"
 
41290
 
 
41291
#. Description
 
41292
msgid "Slicer is an application for computer scientists and clinical researchers. The platform provides functionality for segmentation, registration and three-dimensional visualization of multi-modal image data, as well as advanced image analysis algorithms for diffusion tensor imaging, functional magnetic resonance imaging and image-guided therapy. Standard image file formats are supported, and the  application integrates interface capabilities to biomedical research software and image informatics frameworks."
 
41293
msgstr "Slicer è un'applicazione per scienziati informatici e ricercatori clinici. La piattaforma fornisce funzionalità per la segmentazione, registrazione e visualizzazione tridimensionale di dati immagine multimodali, oltre ad algoritmi avanzati di analisi dell'immagine per imaging del diffusione del tensore, risonanza magnetica funzionale e terapia guidata da immagini. Sono gestiti i formati standard per i file immagine e l'applicazione integra le funzionalità dell'interfaccia con software di ricerca biomedica e infrastrutture informatiche per le immagini."
 
41294
 
 
41295
#. Description
 
41296
msgid "3D Slicer libraries."
 
41297
msgstr "Librerie di 3D Slicer."
 
41298
 
 
41299
#. Description
 
41300
msgid "Provide access to (SM)BIOS information -- dynamic library"
 
41301
msgstr "accesso alle informazioni (SM)BIOS -- libreria dinamica"
 
41302
 
 
41303
#. Description
 
41304
msgid "libsmbios aims towards providing access to as much BIOS information as possible. It does this by providing a library of functions that can be used as well as sample binaries."
 
41305
msgstr "Lo scopo di libsmbios è fornire l'accesso a quante più informazioni del BIOS possibile. Per farlo fornisce una libreria di funzioni da usare per questo scopo e anche dei binari d'esempio."
 
41306
 
 
41307
#. Description
 
41308
msgid "It incorporates extensible access to SMBIOS information capabilities and ability to perform unit tests across multiple systems without using physical hardware. Moreover, centralized, data-driven exception handling for broken BIOS tables is provided. Currently, full access to the SMBIOS table and its items is implemented. Additionally, access and manipulation of Dell Indexed IO Token (type 0xD4) is implemented. This token is a vendor-extention SMBIOS structure which allows uniform access to manipulate the system CMOS to enable, disable, or otherwise manipulate normal BIOS functions or features."
 
41309
msgstr "Incorpora l'accesso estensibile alle informazioni SMBIOS e la capacità di effettuare test di unità su più sistemi senza usare dell'hardware fisico. Inoltre è fornita anche la gestione centralizzata e in base ai dati delle eccezioni in caso di tabelle del BIOS corrotte. Attualmente è implementato l'accesso completo alla tabella SMBIOS e ai suoi elementi. Inoltre è implementato l'accesso e la manipolazione del Dell Indexed IO Token (type 0xD4); questo token è un'estensione della struttura SMBIOS fatta dal produttore che permette di accedere e manipolare il sistema CMOS per abilitare, disabilitare o comunque manipolare le normali funzioni del BIOS."
 
41310
 
 
41311
#. Description
 
41312
msgid "library to access SMI MIB information"
 
41313
msgstr "libreria per accedere a informazioni SMI MIB"
 
41314
 
 
41315
#. Description
 
41316
msgid "The purpose of libsmi is to\n"
 
41317
"  * give network management applications a concise programmer-friendly\n"
 
41318
"    interface to access MIB module information,\n"
 
41319
"  * separate the knowledge on SMI from the main parts of management\n"
 
41320
"    applications,\n"
 
41321
"  * allow to add new kinds of MIB repositories without the need to adapt\n"
 
41322
"    applications that make use of libsmi.\n"
 
41323
msgstr "Lo scopo della libsmi è di:\n"
 
41324
"  * dare alle applicazioni di gestione della rete un'interfaccia\n"
 
41325
"    concisa e affine al programmatore per accedere alle informazioni\n"
 
41326
"    del modulo MIB,\n"
 
41327
"  * separare la conoscenza di SMI dalla parte principale delle\n"
 
41328
"    applicazioni di gestione,\n"
 
41329
"  * permettere di aggiungere nuovi tipi di depositi MIB senza la\n"
 
41330
"    necessità di adattare le applicazioni che fanno uso della libsmi.\n"
 
41331
 
 
41332
#. Description
 
41333
msgid "In this context, MIB is \"Management Information Base\" and SMI stands for \"Structure and identification of Management Information\". See RFC1902 and others for details."
 
41334
msgstr "In questo contesto, MIB significa \"Management Information Base\" e SMI \"Structure and identification of Management Information\". Si consulti la RFC1902 e altre per i dettagli."
 
41335
 
 
41336
#. Description
 
41337
msgid "This package contains the main libsmi library."
 
41338
msgstr "Questo pacchetto contiene la libreria libsmi principale."
 
41339
 
 
41340
#. Description
 
41341
msgid "SDL MPEG Player Library - shared libraries"
 
41342
msgstr "libreria SDL MPEG Player - librerie condivise"
 
41343
 
 
41344
#. Description
 
41345
msgid "SMPEG (SDL MPEG Player Library) is a free MPEG1 video player library with sound support.  Video playback is based on the ubiquitous Berkeley MPEG player, mpeg_play v2.2.  Audio is played through a slightly modified mpegsound library, part of splay v0.8.2. SMPEG supports MPEG audio (MP3), MPEG-1 video, and MPEG system streams."
 
41346
msgstr "SMPEG (SDL MPEG Player Library) è una libreria libera per la riproduzione di video MPEG1 con supporto per il sonoro. La riproduzione video è basata sull'onnipresente riproduttore di MPEG di Berkeley: mpeg_play v2.2. L'audio è riprodotto attraverso una versione leggermente modificata della libreria mpegsound, parte di splay v0.8.2. SMPEG supporta i file MPEG audio (MP3), i file MPEG-1 video e i flussi (stream) MPEG."
 
41347
 
 
41348
#. Description
 
41349
msgid "This package contains the libsmpeg shared library that is required by many MPEG-playing packages, including smpeg-xmms and smpeg-plaympeg."
 
41350
msgstr "Questo pacchetto contiene la libreria condivisa libsmpeg necessaria a molti lettori MPEG, compresi smpeg-xmms e smpeg-plaympeg."
 
41351
 
 
41352
#. Description
 
41353
msgid "a MIB Compiler supporting SMIv1 and SMIv2"
 
41354
msgstr "compilatore MIB con supporto per SMIv1 e SMIv2"
 
41355
 
 
41356
#. Description
 
41357
msgid "SNMP::MIB::Compiler is a MIB compiler that fully supports both SMI(v1) and SMIv2. This module can be use to compile MIBs (recursively or not) or load already compiled MIBs for later use. Some tasks can be performed by the resulting object such as :"
 
41358
msgstr "SNMP::MIB::Compiler è un compilatore MIB che supporta pienamente SMI(v1) e SMIv2. Questo modulo può essere usato per compilare MIB (ricorsivamente o no) o per caricare MIB già compilati per un successivo uso. Alcune delle cose che si possono fare con l'oggetto risultante:"
 
41359
 
 
41360
#. Description
 
41361
msgid " resolution of object names into object identifiers (OIDs).\n"
 
41362
" e.g. ifInOctets => 1.3.6.1.2.1.2.2.1.10\n"
 
41363
msgstr " risoluzione dei nomi oggetto in identificatori di oggetti (OID).\n"
 
41364
" per esempio  ifInOctets => 1.3.6.1.2.1.2.2.1.10\n"
 
41365
 
 
41366
#. Description
 
41367
msgid " convertion of OIDs.\n"
 
41368
" e.g. 1.3.6.1.2.1.2.1 => iso.org.dod.internet.mgmt.mib-2.interfaces.ifNumber\n"
 
41369
msgstr " conversione di OID.\n"
 
41370
" per esempio  1.3.6.1.2.1.2.1 =>\n"
 
41371
" iso.org.dod.internet.mgmt.mib-2.interfaces.ifNumber\n"
 
41372
 
 
41373
#. Description
 
41374
msgid " drawing MIB trees.\n"
 
41375
" e.g. ifTestTable => ifTestTable | +-- --- ifTestEntry(1) | +-- -rw Integer  ifTestId(1) +-- -rw Integer  ifTestStatus(2) +-- -rw ObjectID ifTestType(3) +-- -r- Integer  ifTestResult(4) +-- -r- ObjectID ifTestCode(5) +-- -rw String   ifTestOwner(6)\n"
 
41376
msgstr " disegno di alberi MIB.\n"
 
41377
" per esempio  ifTestTable => ifTestTable\n"
 
41378
" |\n"
 
41379
" +-- --- ifTestEntry(1)\n"
 
41380
" |\n"
 
41381
" +-- -rw Integer  ifTestId(1)\n"
 
41382
" +-- -rw Integer  ifTestStatus(2)\n"
 
41383
" +-- -rw ObjectID ifTestType(3)\n"
 
41384
" +-- -r- Integer  ifTestResult(4)\n"
 
41385
" +-- -r- ObjectID ifTestCode(5)\n"
 
41386
" +-- -rw String   ifTestOwner(6)\n"
 
41387
 
 
41388
#. Description
 
41389
msgid "multithreaded SNMP connection library"
 
41390
msgstr "libreria per connessioni SNMP multithread"
 
41391
 
 
41392
#. Description
 
41393
msgid "This package contains headers and static libraries for the libsnmpkit2 package."
 
41394
msgstr "Questo pacchetto contiene gli header e le librerie statiche per il pacchetto libsnmpkit2."
 
41395
 
 
41396
#. Description
 
41397
msgid "SOCKS libraries"
 
41398
msgstr "librerie SOCKS"
 
41399
 
 
41400
#. Description
 
41401
msgid "This is version 4.3 of SOCKS, a package that allows Unix hosts behind a firewall to gain full access to the internet without requiring direct IP reachability. It does require a SOCKS server program being run on a hosts that can communicate directly to hosts behind the firewall as well as hosts on the Internet at large.  It is based on the original SOCKS written by David Koblas <koblas@netcom.com>."
 
41402
msgstr "Questa è la versione 4.3 di SOCKS, un pacchetto che permette ai nodi Unix dietro a un firewall di avere pieno accesso a Internet senza richiedere una raggiungibilità IP diretta. Richiede che un server SOCKS stia girando su un nodo in grado di comunicare direttamente con i nodi dietro il firewall così come con quelli verso Internet. Si basa sul SOCKS originale scritto da David Koblas <koblas@netcom.com>."
 
41403
 
 
41404
#. Description
 
41405
msgid "This package includes libsocks needed by SOCKSified client programs."
 
41406
msgstr "Questo pacchetto include le libsocks necessarie ai programmi client che usano SOCKS."
 
41407
 
 
41408
#. Description
 
41409
msgid "Qt4 GUI component toolkit for Inventor - runtime"
 
41410
msgstr "toolkit di componenti GUI Qt4 per Inventor - eseguibili"
 
41411
 
 
41412
#. Description
 
41413
msgid "SoQt is a Qt GUI component toolkit library for Coin, based on the API of the InventorXt GUI component toolkit.  SoQt is also compatible with OpenInventor of SGI and TGS."
 
41414
msgstr "SoQt è una libreria toolkit di componenti GUI Qt per Coin basata sulla API del toolkit di componenti GUI InventorXt. SoQt è compatibile anche con OpenInventor di SGI e TGS."
 
41415
 
 
41416
#. Description
 
41417
msgid "This library is linked against Qt version 4."
 
41418
msgstr "Questa libreria è stata linkata con Qt versione 4."
 
41419
 
 
41420
#. Description
 
41421
msgid "Sort lines containing delimited fields"
 
41422
msgstr "ordina righe contenenti delimitatori di campi"
 
41423
 
 
41424
#. Description
 
41425
msgid "Sort::Fields provides a general purpose technique for efficiently sorting lists of lines that contain data separated into fields."
 
41426
msgstr "Sort::Fields fornisce una tecnica universale per ordinare in modo efficiente liste di righe che contengono dati in campi separati."
 
41427
 
 
41428
#. Description
 
41429
msgid "Sort::Fields automatically imports two subroutines, fieldsort and make_fieldsort, and two variants, stable_fieldsort and make_stable_fieldsort.  make_fieldsort generates a sorting subroutine and returns a reference to it.  fieldsort is a wrapper for the make_fieldsort subroutine."
 
41430
msgstr "Sort::Fields importa automaticamente due sotto-procedure: fieldsort e make_fieldsort e due varianti: stable_fieldsort e make_stable_fieldsort. make_fieldsort genera una sotto-procedura d'ordinamento e ritorna un suo puntatore come risultato. fieldsort è un wrapper per la sotto-procedura make_fieldsort."
 
41431
 
 
41432
#. Description
 
41433
msgid "The first argument to make_fieldsort is a delimiter string, which is used as a regular expression argument for a split operator.  The delimiter string is optional.  If it is not supplied, make_fieldsort splits each line using /\\s+/."
 
41434
msgstr "Il primo argomento di make_fieldsort è una stringa usata come delimitatore, la quale è utilizzata, sotto forma di espressione regolare, come argomento per l'operatore di suddivisione. La stringa di delimitazione è facoltativa e, se non è presente, make_fieldsort suddivide ogni riga utilizzando l'espressione regolare /\\s+/."
 
41435
 
 
41436
#. Description
 
41437
msgid "GPE sound generator library (debug symbols)"
 
41438
msgstr "libreria per la generazione di suoni per GPE (simboli di debug)"
 
41439
 
 
41440
#. Description
 
41441
msgid "Sound generator library for the GPE Palmtop Environment and gpe-calendar."
 
41442
msgstr "Libreria per la generazione di suoni per l'ambiente Palmtop GPE e gpe-calendar."
 
41443
 
 
41444
#. Description
 
41445
msgid "This package contains the debug symbols."
 
41446
msgstr "Questo pacchetto contiene i simboli di debug."
 
41447
 
 
41448
#. Description
 
41449
msgid "development files for sound stretching library"
 
41450
msgstr "file di sviluppo della libreria per allungare i suoni"
 
41451
 
 
41452
#. Description
 
41453
msgid "SoundTouch is a library that that can be used to change pitch and time of soundfiles independently."
 
41454
msgstr "SoundTouch è una libreria che può essere usata per cambiare la tonalità e la durata di file sonori, indipendentemente l'una dall'altra."
 
41455
 
 
41456
#. Description
 
41457
msgid "SoX alsa format I/O library"
 
41458
msgstr "libreria I/O per il formato SoX alsa"
 
41459
 
 
41460
#. Description
 
41461
msgid "SoX is the swiss army knife of sound processing."
 
41462
msgstr "SoX è il coltellino svizzero dell'elaborazione audio."
 
41463
 
 
41464
#. Description
 
41465
msgid "This package contains the SoX alsa format I/O library."
 
41466
msgstr "Questo pacchetto contiene la libreria I/O per il formato SoX alsa."
 
41467
 
 
41468
#. Description
 
41469
msgid "alsa: http://www.alsa-project.org"
 
41470
msgstr "alsa: http://www.alsa-project.org"
 
41471
 
 
41472
#. Description
 
41473
msgid "speech recognition library"
 
41474
msgstr "Libreria per riconoscimento vocale"
 
41475
 
 
41476
#. Description
 
41477
msgid "Sphinx 2 is a real-time, speaker-independent speech recognition system."
 
41478
msgstr "Sphinx 2 è un sistema di riconoscimento vocale in tempo reale che non dipende dalla persona che parla."
 
41479
 
 
41480
#. Description
 
41481
msgid "This package contains the Sphinx library."
 
41482
msgstr "Questo pacchetto contiene la libreria Sphinx."
 
41483
 
 
41484
#. Description
 
41485
msgid "Perl bindings for the Spread messaging service"
 
41486
msgstr "collegamenti Perl per il servizio di messaggistica Spread"
 
41487
 
 
41488
#. Description
 
41489
msgid "A Perl wrapper for libspread and the Spread messaging service. Spread provides a high performance messaging service that is resilient to faults across external or internal networks."
 
41490
msgstr "Wrapper Perl per libspread e il servizio di messaggistica Spread. Spread fornisce un servizio di messaggistica ad alte prestazioni che è resistente agli errori nella rete interna o esterna."
 
41491
 
 
41492
#. Description
 
41493
msgid "module to create Excel spreadsheets"
 
41494
msgstr "modulo per creare fogli di calcolo Excel"
 
41495
 
 
41496
#. Description
 
41497
msgid "Spreadsheet::WriteExcel is a Perl module that can be used to create a cross- platform Excel binary file. Multiple worksheets can be added to a workbook and formatting can be applied to cells. Additionally, this module supports writing text, numeric values, formulas and hyperlinks to cells."
 
41498
msgstr "Spreadsheet::WriteExcel è un modulo Perl che può essere usato per creare un file binario Excel multipiattaforma. Più fogli di lavoro possono essere aggiunti ad un libro di lavoro e si può applicare della formattazione alle celle. In aggiunta, tale modulo supporta, all'interno delle celle, la scrittura di testo, valori numerici, formule e collegamenti ipertestuali."
 
41499
 
 
41500
#. Description
 
41501
msgid "The Excel file produced by this module is compatible with Excel 5, 95, 97 and 2000. Generated files are also compatible with the Linux/UNIX spreadsheet applications OpenOffice.org, Gnumeric and XESS. The generated files are not compatible with MS Access."
 
41502
msgstr "I file Excel prodotti da questo modulo sono compatibili con Excel 5, 95, 97 e 2000. I file generati sono anche compatibili con le applicazioni per fogli di calcolo di Linux/UNIX OpenOffice.org, Gnumeric e XESS. I file generati non sono compatibili con MS Access."
 
41503
 
 
41504
#. Description
 
41505
msgid "This module cannot be used to read an Excel file. See Spreadsheet::ParseExcel (libspreadsheet-parseexcel-perl) or look at the main documentation for some suggestions. This module cannot be used to write to an existing Excel file."
 
41506
msgstr "Questo modulo non può essere usato per leggere file Excel. Per quello si veda Spreadsheet::ParseExcel (libspreadsheet-parseexcel-perl) o si guardi la documentazione principale per qualche suggerimento. Questo modulo non può essere usato per scrivere in un file Excel esistente."
 
41507
 
 
41508
#. Description
 
41509
msgid "module for parsing and processing SQL statements"
 
41510
msgstr "modulo per analisi ed elaborazione di SQL"
 
41511
 
 
41512
#. Description
 
41513
msgid "SQL::Statement is a Perl module that implements a small, abstract SQL engine. This module is not useful itself, but as a base class for deriving concrete SQL engines. The implementation is designed to work fine with the DBI driver DBD::CSV, thus probably not so well suited for a larger environment, but I'd hope it is extendable without too much problems."
 
41514
msgstr "SQL::Statement è un modulo Perl che implementa un piccolo e astratto motore SQL. Questo modulo non è utile di per sé, ma come classe base su cui costruire solidi motori SQL. L'implementazione è mirata per lavorare bene con il driver DBI DBD::CSV, quindi probabilmente non si adatta bene a ambienti più grandi, comunque dovrebbe essere estensibile senza troppi problemi."
 
41515
 
 
41516
#. Description
 
41517
msgid "SQL translation library"
 
41518
msgstr "libreria di trasformazione di SQL"
 
41519
 
 
41520
#. Description
 
41521
msgid "SQL::Translator (also known as SQL Fairy) is a collection of Perl modules for manipulating structured data definitions (mostly database schemas). It can perform tasks like converting between different SQL data definition language (DDL) dialects, visualizations of schemas (pseudo-ER diagrams created with GD or GraphViz), converting non-RDBMS files to SQL schemas (xSV text files, Excel spreadsheets), serializing parsed schemas (via Storable, YAML and XML), creating documentation, and more."
 
41522
msgstr "SQL::Translator (conosciuto anche come SQL Fairy) è un insieme di moduli Perl per manipolare le definizioni di dati strutturati (principalmente schemi di database). Possono essere eseguite azioni del tipo: conversione tra differenti dialetti di DDL (Data Definition Language - linguaggio di definizione dei dati), visualizzazione di schemi (diagrammi pseudo-ER creati con GraphViz o GD), conversione di file non RDBMS in schemi SQL (file di testo xSV, fogli di calcolo Excel), serializzazione di schemi analizzati (tramite Storable, YAML e XML), creazione di documentazione e molto altro."
 
41523
 
 
41524
#. Description
 
41525
msgid "SQLite Tcl bindings"
 
41526
msgstr "collegamenti Tcl per SQLite"
 
41527
 
 
41528
#. Description
 
41529
msgid "SQLite is a C library that implements an SQL database engine. Programs that link with the SQLite library can have SQL database access without running a separate RDBMS process."
 
41530
msgstr "SQLite è una libreria C che implementa un motore per accedere ai database SQL. I programmi sviluppati con la libreria SQLite possono accedere a database SQL senza ricorrere a processi RDBMS separati."
 
41531
 
 
41532
#. Description
 
41533
msgid "This package contains the Tcl bindings."
 
41534
msgstr "Questo pacchetto contiene i collegamenti Tcl."
 
41535
 
 
41536
#. Description
 
41537
msgid "State Threads Library"
 
41538
msgstr "libreria State Threads"
 
41539
 
 
41540
#. Description
 
41541
msgid "The State Threads library has an interface similar to POSIX threads."
 
41542
msgstr "La libreria State Threads ha un'interfaccia simile ai thread POSIX."
 
41543
 
 
41544
#. Description
 
41545
msgid "However, the threads are actually all run in-process. This type of threading allows for controlled schedualing points. It is highly useful for designing robust and extremely scalable internet applications since there is no resource contention and locking is generally unnecessary."
 
41546
msgstr "Tuttavia i thread sono eseguiti tutti contemporaneamente in un unico processo, questo modo di fare threading permette di inserire dei punti di controllo della schedulazione. Questo è molto utile per realizzare applicazioni internet robuste ed estremamente scalabili dato che non c'è contesa delle risorse e il locking generalmente non è necessario."
 
41547
 
 
41548
#. Description
 
41549
msgid "It can be combined with traditional threading or multiple process parallelism to take advantage of multiple processors."
 
41550
msgstr "Può essere affiancata al threading tradizionale o al parallelismo dei processi multipli per avvantaggiarsi dei sistemi multiprocessore."
 
41551
 
 
41552
#. Description
 
41553
msgid "This package provides the library required by dependent programs."
 
41554
msgstr "Questo pacchetto fornisce la libreria necessaria dai programmi dipendenti."
 
41555
 
 
41556
#. Description
 
41557
msgid "The GNU Standard C++ Library v3"
 
41558
msgstr "La libreria GNU Standard C++, versione 3"
 
41559
 
 
41560
#. Description
 
41561
msgid "This package contains an additional runtime library for C++ programs built with the GNU compiler."
 
41562
msgstr "Questo pacchetto contiene una libreria addizionale per programmi C++ compilati con il compilatore GNU."
 
41563
 
 
41564
#. Description
 
41565
msgid "libstdc++-v3 is a complete rewrite from the previous libstdc++-v2, which was included up to g++-2.95. The first version of libstdc++-v3 appeared in g++-3.0."
 
41566
msgstr "libstdc++-v3 è una riscrittura completa della precedente libstdc++-v2, inclusa fino a g++-2.95. La prima versione di libstdc++-v3 è apparsa in g++-3.0."
 
41567
 
 
41568
#. Description
 
41569
msgid "The GNU Standard C++ Library v3 (documentation files)"
 
41570
msgstr "libreria standard C++ GNU v3 (file di documentazione)"
 
41571
 
 
41572
#. Description
 
41573
msgid "This package contains documentation files for the GNU stdc++ library."
 
41574
msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione per la libreria stdc++ GNU."
 
41575
 
 
41576
#. Description
 
41577
msgid "One set is the distribution documentation, the other set is the source documentation including a namespace list, class hierarchy, alphabetical list, compound list, file list, namespace members, compound members and file members."
 
41578
msgstr "La prima parte è composta dalla documentazione della distribuzione, l'altra parte è composta dalla documentazione dei sorgenti che includono: una lista dei namespace, gerarchia delle classi, lista alfabetica, lista strutturata, lista dei file, membri del namespace, membri strutturati e membri dei file."
 
41579
 
 
41580
#. Description
 
41581
msgid "Sound Synthesis Toolkit"
 
41582
msgstr "toolkit per sintesi sonora"
 
41583
 
 
41584
#. Description
 
41585
msgid "The Sound Synthesis Toolkit is a C++ library with implementations of several sound synthesis algorithms, starting from Frequency Modulation, over Physical Modelling and others. It can be used as a library, but it also provides some nice software synthesizers."
 
41586
msgstr "Il Sound Synthesis Toolkit è una libreria C++ con le implementazioni di parecchi algoritmi di sintesi sonora, a partire da modulazione di frequenza, fino a modellazione fisica e altri. Può essere utilizzato come libreria, ma fornisce anche alcuni sintetizzatori carini."
 
41587
 
 
41588
#. Description
 
41589
msgid "STLport C++ class library"
 
41590
msgstr "libreria di classi C++ STLport"
 
41591
 
 
41592
#. Description
 
41593
msgid "STLport is a open-source, volunteer-driven project. Its goal is to build complete, multiplatform ANSI C++ Standard Library with SGI STL code base. From this base, it inherits the following advantages :\n"
 
41594
" + Advanced technology for maximum efficiency\n"
 
41595
" + Exception safety and thread safety\n"
 
41596
" + Standard compliance and reliability\n"
 
41597
" + Important extensions - hash tables, singly-linked list, rope\n"
 
41598
msgstr "STLport è un progetto open source gestito da volontari. Il suo scopo è costruire una libreria ANSI C++ standard completa e multipiattaforma basata sul codice STL di SGI. Da questa base, eredita i seguenti vantaggi:\n"
 
41599
" + tecnologia avanzata per la massima efficienza;\n"
 
41600
" + sicurezza di eccezioni e thread;\n"
 
41601
" + aderenza agli standard ed affidabilità;\n"
 
41602
" + importanti estensioni: tabelle hash, liste semplici, catene.\n"
 
41603
 
 
41604
#. Description
 
41605
msgid "Perl extension for approximate matching (fuzzy matching)"
 
41606
msgstr "estensione Perl per confronti approssimativi (confronti fuzzy)"
 
41607
 
 
41608
#. Description
 
41609
msgid "String::Approx lets you match and substitute strings approximately. With this you can emulate errors: typing errorrs, speling errors, closely related vocabularies (colour color), genetic mutations (GAG ACT), abbreviations (McScot, MacScot)."
 
41610
msgstr "String::Approx permette di confrontare e sostituire approssimativamente stringhe. Questo permette di emulare i seguenti errori: errori di battitura, errori ortografici, errori strettamente legati al vocabolario (colour - color), mutazioni genetiche (GAG ACT) e abbreviazioni (McScot, MacScot)."
 
41611
 
 
41612
#. Description
 
41613
msgid "module for manipulating escaped strings"
 
41614
msgstr "modulo per manipolare stringhe protette da escape"
 
41615
 
 
41616
#. Description
 
41617
msgid "String::Escape is a Perl module that provides a flexible calling interface to some useful string conversion functions, including applying and expanding the standard C/Unix-style backslash escapes like \\n and \\t, wrapping and removing double quotes, and truncating to fit within a desired length."
 
41618
msgstr "String::Escape è un modulo Perl che fornisce un'interfaccia di chiamata flessibile per alcune utili funzioni di conversione di stringhe, comprese l'applicazione e l'espansione delle sequenze di escape con barra inversa in stile C/Unix come \\n e \\t, l'inserimento e la rimozione delle virgolette doppie, il troncamento per adattarsi ad una lunghezza desiderata."
 
41619
 
 
41620
#. Description
 
41621
msgid "Perl module for generating random strings"
 
41622
msgstr "modulo Perl per creare stringhe casuali"
 
41623
 
 
41624
#. Description
 
41625
msgid "This module is used to generate random strings. It was written to make generating random passwords and such a little easier."
 
41626
msgstr "Questo modulo è usato per creare stringhe casuali. È stato scritto per rendere la creazione di password casuali un po' più semplice."
 
41627
 
 
41628
#. Description
 
41629
msgid "module to rewrite strings based on a set of known prefixes"
 
41630
msgstr "modulo per riscrivere stringhe basandosi su un insieme di prefissi conosciuti"
 
41631
 
 
41632
#. Description
 
41633
msgid "String::RewritePrefix rewrites all of the given strings based on a user-specified set of rules."
 
41634
msgstr "String::RewritePrefix riscrive tutte le stringhe date basandosi su un insieme di regole specificate dall'utente."
 
41635
 
 
41636
#. Description
 
41637
msgid "quote strings for passing through the shell"
 
41638
msgstr "racchiude tra virgolette le stringhe per poter essere processate dalla shell"
 
41639
 
 
41640
#. Description
 
41641
msgid "This Perl module contains some functions which are useful for quoting strings which are going to pass through the shell or a shell-like object, plus a command-line interface to it.  It is useful for doing robust tool programming, particularly when dealing with files whose names contain white space or shell globbing characters."
 
41642
msgstr "Questo modulo Perl contiene alcune funzioni utili per racchiudere tra virgolette le stringhe che dovranno passare attraverso la shell o un oggetto simile ad una shell, oltre che un'interfaccia a riga di comando. È utile per programmare degli strumenti robusti, in particolare quando si devono trattare dei file i cui nomi contengono degli spazi bianchi o dei caratteri jolly della shell."
 
41643
 
 
41644
#. Description
 
41645
msgid "mouse strokes library -- runtime files"
 
41646
msgstr "libreria per i colpi di mouse -- file eseguibili"
 
41647
 
 
41648
#. Description
 
41649
msgid "libstroke is a stroke interface library.  Strokes are motions of the mouse that can be interpreted by a program as a command. Strokes are common in CAD software such as gEDA and Mentor Graphics. fvwm can use mouse strokes to cause certain actions, just like button clicks."
 
41650
msgstr "libstroke è una libreria che implementa i colpi di mouse. I colpi sono dei movimenti del mouse che possono essere interpretati dai programmi come dei comandi. I colpi sono comuni nei software CAD come gEDA e Mentor Graphics. fvwm può associare i colpi di mouse a determinate azioni, proprio come con i clic del mouse."
 
41651
 
 
41652
#. Description
 
41653
msgid "subtitleeditor lib - development files"
 
41654
msgstr "libreria subtitleeditor - file di sviluppo"
 
41655
 
 
41656
#. Description
 
41657
msgid "Subtitle Editor is a GTK+2 tool to edit subtitles.  It can be used for new subtitles or as a tool to transform, edit, correct and refine existing subtitles."
 
41658
msgstr "Subtitle Editor è uno strumento GTK+2 per modificare sottotitoli. Può essere usato per nuovi sottotitoli o come strumento per trasformare, modificare, correggere e migliorare sottotitoli esistenti."
 
41659
 
 
41660
#. Description
 
41661
msgid "This program also shows sound waves, which makes it easier to synchronise subtitles to voices."
 
41662
msgstr "Questo programma mostra anche onde sonore, il che rende più facile sincronizzare i sottotitoli con la voce."
 
41663
 
 
41664
#. Description
 
41665
msgid "Development files."
 
41666
msgstr "File di sviluppo."
 
41667
 
 
41668
#. Description
 
41669
msgid "console SVGA display libraries"
 
41670
msgstr "librerie per display SVGA in console"
 
41671
 
 
41672
#. Description
 
41673
msgid "svgalib provides graphics capabilities to programs running on the system console, without going through the X Window System. It uses direct access to the video hardware to provide low-level access to the standard VGA and SVGA graphics modes. Only works with some video hardware; use with caution."
 
41674
msgstr "svgalib fornisce capacità grafiche a programmi eseguiti nella console di sistema, senza dover passare per il sistema X Window. Usa l'accesso diretto all'hardware video per fornire un accesso a basso livello alle modalità grafiche standard VGA e SVGA. Funziona solo con certi tipi di hardware video; usare con cautela."
 
41675
 
 
41676
#. Description
 
41677
msgid "This package contains the shared libraries and config files."
 
41678
msgstr "Questo pacchetto contiene le librerie condivise e i file di configurazione."
 
41679
 
 
41680
#. Description
 
41681
msgid "Subversion C++ shared library"
 
41682
msgstr "libreria condivisa C++ per subversion"
 
41683
 
 
41684
#. Description
 
41685
msgid "The package contains a runtime library with C++ bindings for subversion."
 
41686
msgstr "Il pacchetto contiene una libreria eseguibile con collegamenti C++ per subversion."
 
41687
 
 
41688
#. Description
 
41689
msgid "Qt wrapper library for Subversion (development files)"
 
41690
msgstr "libreria Qt wrapper per Subversion (file di sviluppo)"
 
41691
 
 
41692
#. Description
 
41693
msgid "This package contains the header files and symbolic links that developers using svnqt will need."
 
41694
msgstr "Questo pacchetto contiene i file header e i link simbolici di cui hanno bisogno gli sviluppatori che utilizzano svnqt."
 
41695
 
 
41696
#. Description
 
41697
msgid "Qt wrapper library for Subversion"
 
41698
msgstr "libreria Qt wrapper per Subversion"
 
41699
 
 
41700
#. Description
 
41701
msgid "This package provides svnqt, a Qt wrapper library around the Subversion library."
 
41702
msgstr "Questo pacchetto fornisce svnqt, una libreria Qt wrapper attorno alla libreria Subversion."
 
41703
 
 
41704
#. Description
 
41705
msgid "It is based on the RapidSvn SvnCpp library, a Subversion client API written in C++."
 
41706
msgstr "È basata sulla libreria RapidSvn SvnCpp, una API per client Subversion scritta in C++."
 
41707
 
 
41708
#. Description
 
41709
msgid "synfig library development files"
 
41710
msgstr "file di sviluppo della libreria synfig"
 
41711
 
 
41712
#. Description
 
41713
msgid "synfig is a vector based 2D animation package. It is designed to be capable of producing feature-film quality animation."
 
41714
msgstr "synfig è un pacchetto per animazione 2D basata sui vettori. È progettato per essere capace di produrre animazioni di qualità cinematografica."
 
41715
 
 
41716
#. Description
 
41717
msgid "This package contains headers and other files needed to develop applications using the shared library and plugin modules."
 
41718
msgstr "Questo pacchetto contiene i file header e gli altri necessari per sviluppare applicazioni che usano la libreria condivisa e i moduli plugin."
 
41719
 
 
41720
#. Description
 
41721
msgid "Perl module collection providing syntax highlighting"
 
41722
msgstr "raccolta di moduli Perl che fornisce evidenziazione della sintassi"
 
41723
 
 
41724
#. Description
 
41725
msgid "Syntax::Highlight::Engine::Simple provides a framework for generating coloured HTML from source code and similar text using regular expressions, controlled by cascading stylesheets (CSS). This package provides subclasses definining syntax for concrete languages."
 
41726
msgstr "Syntax::Highlight::Engine::Simple fornisce un'infrastruttura per generare HTML colorato da codice sorgente e testo simile usando espressioni regolari in modo controllato da CSS (cascading stylesheets). Questo pacchetto fornisce sottoclassi che definiscono la sintassi per linguaggi concreti."
 
41727
 
 
41728
#. Description
 
41729
msgid "Currently, this package includes the following modules:"
 
41730
msgstr "Attualmente questo pacchetto include i seguenti moduli:"
 
41731
 
 
41732
#. Description
 
41733
msgid " * Syntax-Highlight-Engine-Simple-Perl (syntax highlighting for Perl)\n"
 
41734
" * Syntax-Highlight-Engine-Simple-HTML (syntax highlighting for HTML)\n"
 
41735
msgstr " * Syntax-Highlight-Engine-Simple-Perl (evidenziazione della sintassi\n"
 
41736
"   per Perl),\n"
 
41737
" * Syntax-Highlight-Engine-Simple-HTML (evidenziazione della sintassi\n"
 
41738
"    per HTML).\n"
 
41739
 
 
41740
#. Description
 
41741
msgid "module which retrieves load average of a machine"
 
41742
msgstr "modulo che recupera il carico medio della macchina"
 
41743
 
 
41744
#. Description
 
41745
msgid "This module retrieves the 1 minute, 5 minute, and 15 minute load average of a machine."
 
41746
msgstr "Questo modulo recupera i valori del carico medio della macchina nei precedenti 1, 5 e 15 minuti."
 
41747
 
 
41748
#. Description
 
41749
msgid "http://search.cpan.org/search?dist=Sys-CpuLoad"
 
41750
msgstr "http://search.cpan.org/search?dist=Sys-CpuLoad"
 
41751
 
 
41752
#. Description
 
41753
msgid "Chinese lexicons database for libtabe in Big5 encoding"
 
41754
msgstr "database lessicale cinese per libtabe in codifica Big5"
 
41755
 
 
41756
#. Description
 
41757
msgid "These data files contain Chinese lexicons, their reference counts, and their pronunciation in BoPoMoFo."
 
41758
msgstr "Questi file di dati contengono il lessico cinese, i riferimenti e la pronuncia in BoPoMoFo."
 
41759
 
 
41760
#. Description
 
41761
msgid "If you want to use the bimsphone module in xcin, you need these binary data files."
 
41762
msgstr "Per usare il modulo bimsphone in xcin, è necessario installare questi file di dati."
 
41763
 
 
41764
#. Description
 
41765
msgid "For more information:\n"
 
41766
"    http://libtabe.sourceforge.net/\n"
 
41767
msgstr "Per maggiori informazioni:\n"
 
41768
"    http://libtabe.sourceforge.net/\n"
 
41769
 
 
41770
#. Description
 
41771
msgid "Parallel/Multiprocessor Ray Tracing Software, shared library"
 
41772
msgstr "software di ray tracing in parallelo/multiprocessore, libreria condivisa"
 
41773
 
 
41774
#. Description
 
41775
msgid "Tachyon is a portable, high performance parallel ray tracing system supporting MPI and multithreaded implementations.  Tachyon is built as a C callable library, which can be used with the included demo programs or within your own application.  The distribution also includes a simple scene file parser front-end which reads a few different formats."
 
41776
msgstr "Tachyon è un sistema di ray tracing in parallelo, portabile e ad alte prestazioni, che supporta implementazioni MPI e multi-thread. Tachyon è compilato come libreria C richiamabile che può essere usata con i programmi d'esempio forniti o con le proprie applicazioni. Il rilascio include anche un semplice frontend per analizzatore di file di scenari che legge diversi tipi di formato."
 
41777
 
 
41778
#. Description
 
41779
msgid "Tachyon implements all of the basic geometric primitives such as triangles, planes, spheres, cylinders, etc.  Some of the goals in developing Tachyon were to make it fast and for it to parallelize well.  These are what set it apart from more full-featured programs like POV-Ray, Rayshade, and others.  Tachyon supports enough features to be an excellent alternative to slower programs for demanding animation and scientific visualization tasks.  As time goes on, Tachyon will indeed incorporate more features, but with a continued emphasis on rendering performance."
 
41780
msgstr "Tachyon implementa tutte le primitive geometriche di base, come triangoli, piani, sfere, cilindri, ecc. Alcuni degli obiettivi nello sviluppo di Tachyon erano di renderlo veloce e di far sì che lavorasse bene in parallelo. Questo è ciò che lo distingue da programmi più ricchi di funzionalità come POV-Ray, Rayshade e altri. Tachyon supporta abbastanza funzionalità da essere un'alternativa eccellente per programmi più lenti per compiti di animazione e visualizzazione scientifica complessi. Col tempo Tachyon incorporerà di certo ulteriori funzionalità, ma continuando a fare attenzione alle prestazioni di rendering."
 
41781
 
 
41782
#. Description
 
41783
msgid "Tao CLI binding for FFmpeg - development files"
 
41784
msgstr "collegamenti CLI Tao per FFmpeg - file di sviluppo"
 
41785
 
 
41786
#. Description
 
41787
msgid "The Tao Framework is a collection of bindings and libraries to facilitate cross-platform games-related development utilizing the Mono and .NET platforms."
 
41788
msgstr "L'infrastruttura Tao è una raccolta di collegamenti e librerie per facilitare lo sviluppo di giochi multipiattaforma tramite le piattaforme Mono e .NET."
 
41789
 
 
41790
#. Description
 
41791
msgid "The FFmpeg libraries support most existing file formats (AVI, MPEG, OGG, Matroska, ASF...) and encoding formats (MPEG, DivX, MPEG4, AC3, DV...)."
 
41792
msgstr "Le librerie FFmpeg gestiscono la maggior parte dei formati di file (AVI, MPEG, OGG, Matroska, ASF, ...) e di codifica (MPEG, DivX, MPEG4, AC3, DV, ...) esistenti."
 
41793
 
 
41794
#. Description
 
41795
msgid "This package contains development files for Tao.FFmpeg, and should be used for compilation."
 
41796
msgstr "Questo pacchetto contiene i file di sviluppo per Tao.FFmpeg e deve essere usato per le compilazioni."
 
41797
 
 
41798
#. Description
 
41799
msgid "C library for manipulating tar archives"
 
41800
msgstr "libreria C per manipolare archivi tar"
 
41801
 
 
41802
#. Description
 
41803
msgid "libtar allows programs to create, extract and test tar archives. It supports both the strict POSIX tar format and many of the commonly-used GNU extensions."
 
41804
msgstr "libtar permette di creare, estrarre e testare archivi tar. Supporta sia il formato POSIX rigoroso di tar che molte delle estensioni GNU comunemente usate."
 
41805
 
 
41806
#. Description
 
41807
msgid "Tcl/Tk interface for Ruby"
 
41808
msgstr "interfaccia a Tcl/Tk per Ruby"
 
41809
 
 
41810
#. Description
 
41811
msgid "This package provides an extension library \"tcltk\" for Ruby. It provides a low-level interface to Tcl/Tk."
 
41812
msgstr "Questo pacchetto fornisce una libreria d'estensione \"tcltk\" per Ruby. Fornisce una interfaccia di basso livello a Tcl/Tk."
 
41813
 
 
41814
#. Description
 
41815
msgid "This package is a dependency package, which depends on Debian's default Ruby version (currently 1.8.x)."
 
41816
msgstr "Questo pacchetto è un pacchetto di dipendenze che dipende dalla versione di Ruby predefinita in Debian (attualmente 1.8.x)."
 
41817
 
 
41818
#. Description
 
41819
msgid "Tcl/Tk interface for Ruby 1.8"
 
41820
msgstr "Interfaccia a Tcl/Tk per Ruby 1.8"
 
41821
 
 
41822
#. Description
 
41823
msgid "tcltklib is an extension library for Ruby 1.8.  It makes Ruby 1.8 programs to be able to use low level interface for the Tcl/Tk."
 
41824
msgstr "tcltk è una libreria di estensione per Ruby 1.8. Permette ai programmi Ruby 1.8 di essere capaci di usare l'interfaccia di basso livello a Tcl/Tk."
 
41825
 
 
41826
#. Description
 
41827
msgid "Perl module for prompting a user for information"
 
41828
msgstr "modulo Perl per chiedere l'inserimento di informazioni da parte dell'utente"
 
41829
 
 
41830
#. Description
 
41831
msgid "Term::Prompt is used to check accept interactive input. You specify the type of inputs allowed, a prompt, help text and defaults and it will deal with the user interface, (and the user!), by displaying the prompt, showing the default, and checking to be sure that the response is one of the legal choices."
 
41832
msgstr "Term::Prompt viene usato per controllare e accettare input interattivo. Si deve specificare il tipo di input permesso, la richiesta da fare, un testo di aiuto e valori predefiniti, ed esso si prenderà cura di tutta l'interfaccia utente (e dell'utente!), mostrando la richiesta e il valore predefinito e accertandosi che la risposta faccia parte delle scelte permesse."
 
41833
 
 
41834
#. Description
 
41835
msgid "prompt user for a password"
 
41836
msgstr "chiede all'utente una password"
 
41837
 
 
41838
#. Description
 
41839
msgid "This module lets you ask the user for a password in the traditional way, from the keyboard, without echoing."
 
41840
msgstr "Questo modulo permette di chiedere all'utente una password nel modo tradizionale, da tastiera e senza eco sul video."
 
41841
 
 
41842
#. Description
 
41843
msgid "The read_password function prompts for input, reads a line of text from the keyboard, then returns that line to the caller. The line of text doesn't include the newline character, so there's no need to use chomp."
 
41844
msgstr "La funzione read_password richiede l'input, legge una riga di testo dalla tastiera e restituisce la riga al chiamante. La riga di testo non contiene il carattere a capo, in questo modo non è necessario usare chomp."
 
41845
 
 
41846
#. Description
 
41847
msgid "Perl module for writing shell-like interfaces"
 
41848
msgstr "modulo Perl per scrivere interfacce simili alla shell"
 
41849
 
 
41850
#. Description
 
41851
msgid "Term::Shell makes it joyfully easy to write command-line interfaces in Perl. All the boring details like command-line parsing and terminal handling are done for you."
 
41852
msgstr "Term::Shell rende divertente la scrittura di interfacce a riga di comando in Perl. Tutti i dettagli più noiosi come l'analisi della riga di comando e la gestione del terminale sono già state implementate."
 
41853
 
 
41854
#. Description
 
41855
msgid "Perl interface to the GNU Aspell library"
 
41856
msgstr "interfaccia Perl per la libreria GNU Aspell"
 
41857
 
 
41858
#. Description
 
41859
msgid "This module provides a Perl interface to the GNU Aspell library.  The GNU Aspell library provides access to system spelling libraries, including a spell checker."
 
41860
msgstr "Questo modulo fornisce un'interfaccia Perl per la libreria GNU Aspell. La libreria GNU Aspell rende possibile accedere alle librerie di sistema dedicate all'ortografia e comprende un controllore ortografico."
 
41861
 
 
41862
#. Description
 
41863
msgid "This module is to meet the need of looking up many words, one at a time, in a single session.  It is a perl xs interface which should provide good performance in comparison to forking the aspell program for every word."
 
41864
msgstr "Questo modulo permette di soddisfare la necessità di controllare più parole una dopo l'altra, in una sessione unica. È un'interfaccia perl xs che dovrebbe offrire buone prestazioni in confronto all'esecuzione di un fork del programma aspell per ogni parola."
 
41865
 
 
41866
#. Description
 
41867
msgid "comma-separated values manipulator (using XS or PurePerl)"
 
41868
msgstr "manipolatore di valori separati da virgole (tramite XS o PurePerl)"
 
41869
 
 
41870
#. Description
 
41871
msgid "Text::CSV provides facilities for the composition and decomposition of files containing comma-separated value records. An instance of the Text::CSV class can combine fields into a CSV string and parse a CSV string into fields."
 
41872
msgstr "Text::CSV fornisce funzioni per la composizione e la scomposizione di file contenenti record di valori separati da virgole. Un'istanza della classe Text::CSV può combinare i campi in una stringa CSV e suddividere una stringa CSV in campi."
 
41873
 
 
41874
#. Description
 
41875
msgid "The module accepts either strings or files as input and can utilize any user-specified characters as delimiters, separators, and escapes so it is perhaps better called ASV (anything separated values) rather than just CSV."
 
41876
msgstr "Il modulo accetta in input stringhe o file e può utilizzare qualsiasi carattere definito dall'utente come delimitatore, separatore o escape; quindi sarebbe meglio chiamarlo ASV (anything separated values - valori separati da qualsiasi cosa) anziché semplicemente CSV."
 
41877
 
 
41878
#. Description
 
41879
msgid "This module will automatically select the best available implementation of the algorithm, whether the Pure Perl version present in this package, or the C/XS implementation, available in libtext-csv-xs-perl."
 
41880
msgstr "Questo modulo selezionerà in automatico l'implementazione migliore disponibile dell'algoritmo, o la versione di Pure Perl presente in questo pacchetto, o l'implementazione C/XS disponibile in libtext-csv-xs-perl."
 
41881
 
 
41882
#. Description
 
41883
msgid "KAKASI interface for scripting language Perl."
 
41884
msgstr "interfaccia KAKASI per il linguaggio di scripting Perl"
 
41885
 
 
41886
#. Description
 
41887
msgid "KAKASI interface module for Perl. KAKASI is the language processing filter to convert Kanji characters to Hiragana, Katakana or Romaji(alphabetical description of Japanese pronunciation)."
 
41888
msgstr "Modulo interfaccia KAKASI per Perl. KAKASI è il filtro di elaborazione del linguaggio per convertire i caratteri Kanji in Hiragana, Katakana o Romaji (descrizione fonetica della pronuncia giapponese)."
 
41889
 
 
41890
#. Description
 
41891
msgid "translates Wiki formatted text into other formats"
 
41892
msgstr "traduzione testo formattato di pagine Wiki in altri formati"
 
41893
 
 
41894
#. Description
 
41895
msgid "The original Wiki web site was intended to have a very simple interface to edit and to add pages. Its formatting rules are simple and easy to use. They are also easily translated into other, more complicated markup languages with this module. It creates HTML by default, but can be extended to produce valid POD, DocBook, XML, or any other format imaginable."
 
41896
msgstr "Il sito web Wiki originale è stato creato per avere un'interfaccia davvero semplice per modificare e aggiungere pagine. Le regole di formattazione sono semplici e facili da utilizzare. Tramite questo modulo possono anche essere tradotte facilmente in altri linguaggi di markup più complessi. Vengono creati, in modo predefinito, file in formato HTML, ma si può estendere per produrre validi PDO, DocBook, XML o qualsiasi altro formato immaginabile."
 
41897
 
 
41898
#. Description
 
41899
msgid "Simple word wrapping routine"
 
41900
msgstr "semplice routine per il ritorno a capo automatico"
 
41901
 
 
41902
#. Description
 
41903
msgid "Text::Wrapper provides simple word wrapping.  It breaks long lines, but does not alter spacing or remove existing line breaks.  If you're looking for more sophisticated text formatting, try the Text::Format module."
 
41904
msgstr "Text::Wrapper fornisce un semplice ritorno a capo automatico. Spezza le righe lunghe ma non altera la spaziatura e non rimuove i ritorni a capo già presenti. Se si sta cercando uno strumento di formattazione del testo più sofisticato, provare il modulo Text::Format."
 
41905
 
 
41906
#. Description
 
41907
msgid "basic ticket system"
 
41908
msgstr "sistema di ticket elementare"
 
41909
 
 
41910
#. Description
 
41911
msgid "Provides a simple ticket system for creating, storing, fetching, comparing user assigned tickets."
 
41912
msgstr "Fornisce un semplice sistema di ticket per creare, registrare, caricare e confrontare i ticket assegnati dagli utenti."
 
41913
 
 
41914
#. Description
 
41915
msgid "use regular expressions as hash keys"
 
41916
msgstr "uso di espressioni regolari come chiavi hash"
 
41917
 
 
41918
#. Description
 
41919
msgid "Tie::RegexpHash allows one to use regular expressions as hash keys via the standard tied hash interfaces in Perl, or through PerlOO methods."
 
41920
msgstr "Tie::RegexpHash permette l'uso di espressioni regolari come chiavi hash tramite l'interfaccia Perl standard dei tied hash, o tramite metodi PerlOO."
 
41921
 
 
41922
#. Description
 
41923
msgid "convert localtime() format to \"speaking clock\" time"
 
41924
msgstr "Converte il formato localtime() in orari per \"orologi parlanti\""
 
41925
 
 
41926
#. Description
 
41927
msgid "This module provides a \"vague\" rendering of the time into natural language; it's useful for text-to-speech applications and other speech-based interfaces."
 
41928
msgstr "Questo modulo fornisce una trasposizione non stringente dell'orario in linguaggio naturale; è utile per applicazioni text-to-speech (da testo a parlato) e altre interfacce vocali."
 
41929
 
 
41930
#. Description
 
41931
msgid "Perl library for testing if a time() is in a specific period"
 
41932
msgstr "Libreria Perl per testare se time() rientra in un dato intervallo di tempo"
 
41933
 
 
41934
#. Description
 
41935
msgid "This Perl library provides a function which tells whether a specific time falls within a specified time period.  Its syntax for specifying time periods allows you to test for conditions like \"Monday to Friday, 9am till 5pm\" and \"on the second Tuesday of the month\" and \"between 4pm and 4:15pm\" and \"in the first half of each minute\" and \"in January of 1998\"."
 
41936
msgstr "Questa libreria Per fornisce una funzione che indica se uno specifico momento rientra in un intervallo di tempo specificato. La sua sintassi per specificare gli intervalli di tempo permette di testare condizioni quali (in inglese) \"Da lunedì a venerdì, dalle 9am alle 5 pm\", \"il secondo martedì del mese\", \"tra le 4pm e le 4:15pm\", \"nella prima metà di ogni minuto\" e \"nel gennaio 1998\"."
 
41937
 
 
41938
#. Description
 
41939
msgid "perl module for elapsed and estimated finish time reporting"
 
41940
msgstr "modulo perl per riportare il tempo trascorso e il tempo stimato per finire"
 
41941
 
 
41942
#. Description
 
41943
msgid "Time::Progress is a perl module that provides several methods for reporting elapsed and estimated finish times."
 
41944
msgstr "Time::Progress è un modulo Perl che fornisce diversi metodi per riportare il tempo trascorso e il tempo stimato per terminare."
 
41945
 
 
41946
#. Description
 
41947
msgid "Tk Pod browser widget with hypertext capability"
 
41948
msgstr "widget TK Pod di navigazione con capacità di ipertesto"
 
41949
 
 
41950
#. Description
 
41951
msgid "Tk::Pod is a simple Pod browser with hypertext capabilities in a Toplevel widget"
 
41952
msgstr "Tk::Pod è un semplice navigatore Pod con capacità di ipertesto in un widget di alto livello."
 
41953
 
 
41954
#. Description
 
41955
msgid "Tokyo Cabinet Database Libraries [runtime]"
 
41956
msgstr "librerie per database Tokyo Cabinet [debug]"
 
41957
 
 
41958
#. Description
 
41959
msgid "Tokyo Cabinet is an efficient database library like GDBM and NDBM. It features hash database and B+ tree database and is developed as the successor of QDBM, for the purpose of the following three points: higher processing speed, smaller size of a database file, and simpler API."
 
41960
msgstr "Tokyo Cabinet è una libreria di database efficiente simile a GDBM e NDBM. Mette a disposizione database di hash e database di alberi B+ ed è sviluppata come successore di QDBM, con i seguenti tre scopi: maggior velocità di esecuzione, più piccola dimensione del file del database e API più semplice."
 
41961
 
 
41962
#. Description
 
41963
msgid "This is the debugging symbols for the Tokyo Cabinet database library."
 
41964
msgstr "Questi sono i simboli di debug per la libreria per database Tokyo Cabinet."
 
41965
 
 
41966
#. Description
 
41967
msgid "Tokyo Cabinet Database Libraries [development]"
 
41968
msgstr "librerie per database Tokyo Cabinet [sviluppo]"
 
41969
 
 
41970
#. Description
 
41971
msgid "This is the development package which contains headers and static libraries for the Tokyo Cabinet database library."
 
41972
msgstr "Questo è il pacchetto per lo sviluppo, che contiene header e librerie statiche per la libreria per database Tokyo Cabinet."
 
41973
 
 
41974
#. Description
 
41975
msgid "XML schema converter - Java library"
 
41976
msgstr "convertitore di schemi XML - libreria Java"
 
41977
 
 
41978
#. Description
 
41979
msgid "Trang converts between different schema languages for XML. It supports the following languages:\n"
 
41980
" - RELAX NG (XML syntax)\n"
 
41981
" - RELAX NG compact syntax\n"
 
41982
" - XML 1.0 DTDs\n"
 
41983
" - W3C XML Schema\n"
 
41984
msgstr "Trang converte tra diversi schemi di linguaggio XML. Supporta i seguenti linguaggi:\n"
 
41985
" - RELAX NG (sintassi XML)\n"
 
41986
" - RELAX NG sintassi compatta\n"
 
41987
" - XML 1.0 DTD\n"
 
41988
" - W3C XML Schema\n"
 
41989
 
 
41990
#. Description
 
41991
msgid "This package contains the Java library"
 
41992
msgstr "Questo pacchetto contiene la libreria Java."
 
41993
 
 
41994
#. Description
 
41995
msgid "Perl implementation of Red/Black tree, a balanced tree"
 
41996
msgstr "implementazione Perl di albero Red/Black, un albero bilanciato"
 
41997
 
 
41998
#. Description
 
41999
msgid "This is a demonstration package, showing the performance differences between different methods of data storage and accessing. It contains a perl implementation of the Red/Black tree algorithm found in the book \"Algorithms\", by Cormen, Leiserson & Rivest (more commonly known as \"CLR\" or \"The White Book\").  A Red/Black tree is a binary tree which remains \"balanced\"- that is, the longest length from root to a node is at most one more than the shortest such length.  It is fairly efficient; no operation takes more than O(lg(n)) time."
 
42000
msgstr "Questo è un pacchetto dimostrativo che mostra le differenze in prestazioni tra differenti metodi di accesso e archiviazione dei dati. Contiene un'implementazione Perl dell'algoritmo ad albero Red/Black che si trova nel libro \"Algorithms\" di Cormen, Leiserson & Rivest (più comunemente conosciuto come \"CLR\" o \"The White Book\"). Un albero Red/Black è un albero binario che si mantiene \"bilanciato\", cioè la distanza più lunga dalla radice ad un nodo è al massimo maggiore di un'unità rispetto alla distanza più breve corrispondente. È piuttosto efficiente; nessuna operazione necessita di un tempo più lungo di O(lg(n))."
 
42001
 
 
42002
#. Description
 
42003
msgid "An example perl script is contained in the documentation directory, which would show the different run times using hash table, linear or tree structure."
 
42004
msgstr "Nella directory della documentazione è contenuto uno script di esempio in Perl che mostra i diversi tempi di esecuzione usando tabelle hash, strutture lineari o ad albero."
 
42005
 
 
42006
#. Description
 
42007
msgid "library for forensics analysis (development files)"
 
42008
msgstr "libreria per analisi forensi (file di sviluppo)"
 
42009
 
 
42010
#. Description
 
42011
msgid "The Sleuth Kit (previously known as TASK) is a collection of UNIX-based command line file and volume system forensic analysis tools. The file system tools allow you to examine file systems of a suspect computer in a non-intrusive fashion. Because the tools do not rely on the operating system to process the file systems, deleted and hidden content is shown."
 
42012
msgstr "The Sleuth Kit (prima chiamato TASK) è una raccolta di file a riga di comando basati su UNIX e strumenti per analisi forensi di volumi. Gli strumenti per filesystem permettono di esaminare i filesystem su un computer sospetto in un modo non intrusivo. Dato che gli strumenti non si appoggiano al sistema operativo per studiare i filesystem, vengono mostrati i contenuti cancellati e nascosti."
 
42013
 
 
42014
#. Description
 
42015
msgid "The volume system (media management) tools allow you to examine the layout of disks and other media. The Sleuth Kit supports DOS partitions, BSD partitions (disk labels), Mac partitions, Sun slices (Volume Table of Contents), and GPT disks. With these tools, you can identify where partitions are located and extract them so that they can be analyzed with file system analysis tools."
 
42016
msgstr "Gli strumenti per i volumi (gestione dei supporti) permettono di esaminare la disposizione di dischi ed altri supporti. The Sleuth Kit supporta partizioni DOS, BSD (etichette di disco), Mac, slice Sun (TOC di volume), e dischi GPT. Con questi strumenti si possono identificare le posizioni delle partizioni ed estrarle in modo che possano essere analizzate con gli strumenti di analisi del filesystem."
 
42017
 
 
42018
#. Description
 
42019
msgid "This package contains header files and static version of the library."
 
42020
msgstr "Questo pacchetto contiene i file header e la versione statica della libreria."
 
42021
 
 
42022
#. Description
 
42023
msgid "Data files for uim"
 
42024
msgstr "file dati per uim"
 
42025
 
 
42026
#. Description
 
42027
msgid "uim is a input method module library supporting various languages, which become a frontend for Anthy, SKK, Canna, T-Code, TUT-Code, Pinyin(Chinese input method), Hangul(Korean input method), IPA(International Phonetic Alphabet) and etc.... Most of the functions are implemented with Scheme, so it's very simple and flexible."
 
42028
msgstr "uim è una libreria che fornisce un metodo di input per varie lingue, che può essere usata con Anthy, SKK, Canna, T-Code, TUT-Code, Pinyin (metodo di input per il cinese), Hangul (metodo di input per il coreano), IPA (alfabeto fonetico internazionale), etc. La maggior parte delle funzioni è stata realizzata in Scheme, quindi è semplice e flessibile."
 
42029
 
 
42030
#. Description
 
42031
msgid "This package contains the data files for uim."
 
42032
msgstr "Questo pacchetto contiene i file dati per uim."
 
42033
 
 
42034
#. Description
 
42035
msgid "A libunwind-based non local goto - runtime"
 
42036
msgstr "goto non locali basati su libunwind - runtime"
 
42037
 
 
42038
#. Description
 
42039
msgid "The unwind-setjmp library offers a libunwind-based implementation of non-local gotos. This implementation is intended to be a drop-in replacement for the normal, system-provided routines of the same name. The main advantage of using the unwind-setjmp library is  that  setting up a non-local goto via one of the setjmp() routines is very fast."
 
42040
msgstr "La libreria unwind-setjmp permette di impostare goto non locali tramite la libreria libunwind. Questa implementazione è intesa come rimpiazzo delle normali routine di sistema con lo stesso nome. Il vantaggio principale della libreria unwind-setjmp è che impostare un goto non locale tramite una delle routine setjmp() è molto veloce."
 
42041
 
 
42042
#. Description
 
42043
msgid "This package includes the shared library"
 
42044
msgstr "Questo pacchetto contiene la libreria condivisa."
 
42045
 
 
42046
#. Description
 
42047
msgid "A library to determine the call-chain of a program - runtime"
 
42048
msgstr "Libreria per determinare la sequenza di chiamate di un programma - runtime"
 
42049
 
 
42050
#. Description
 
42051
msgid "The primary goal of this project is to define a portable and efficient C programming interface (API) to determine the call-chain of a program. The API additionally provides the means to manipulate the preserved (callee-saved) state of each call-frame and to resume execution at any point in the call-chain (non-local goto). The API supports both local (same-process) and remote (across-process) operation. As such, the API is useful in a number of applications."
 
42052
msgstr "L'obiettivo principale di questo progetto è definire un'interfaccia di programmazione (API) portabile ed efficiente in C, per determinare la sequenza di chiamate di un programma. L'API fornisce anche le modalità per manipolare lo stato precedente (salvato dalla funzione chiamata) di ogni struttura di chiamata e di riprendere l'esecuzione in qualsiasi punto della sequenza (goto non locale). L'API supporta operazioni sia locali (all'interno dello stesso processo) che remote (tra processi). Un'API così progettata è utile in molte applicazioni."
 
42053
 
 
42054
#. Description
 
42055
msgid "This package includes the shared libraries"
 
42056
msgstr "Questo pacchetto contiene le librerie condivise."
 
42057
 
 
42058
#. Description
 
42059
msgid "Portable SDK for UPnP Devices, version 1.8 (shared libraries)"
 
42060
msgstr "SDK portabile per dispositivi UPnP, versione 1.8 (librerie condivise)"
 
42061
 
 
42062
#. Description
 
42063
msgid "The Portable SDK for UPnP Devices (libupnp) provides developers with an API and open source code for building control points, devices, and bridges that are compliant with Version 1.0 of the Universal Plug and Play Device Architecture Specification - see http://www.upnp.org/ for specifications."
 
42064
msgstr "L'SDK portabile per dispositivi UPnP (libupnp) fornisce agli sviluppatori un'API e codice open source per costruire punti di controllo, dispositivi e bridge che siano compatibili con la versione 1.0 delle specifiche Universal Plug and Play Device Architecture. Si veda http://www.upnp.org/ per le specifiche."
 
42065
 
 
42066
#. Description
 
42067
msgid "The libupnp4 package contains the runtime libraries for libupnp version 1.8."
 
42068
msgstr "Il pacchetto libupnp4 contiene le librerie eseguibili per libupnp versione 1.8."
 
42069
 
 
42070
#. Description
 
42071
msgid "Library for decoding/encoding several popular file encodings"
 
42072
msgstr "libreria per de-/codificare alcune codifiche file popolari"
 
42073
 
 
42074
#. Description
 
42075
msgid "Libuu is a library of functions for decoding and encoding files in the following formats: uuencode, xxencode, BASE64, quoted printable, and BinHex."
 
42076
msgstr "Libuu è una libreria di funzioni per decodificare e codificare file nei seguenti formati: uuencode, xxencode, BASE64, quoted printable e BinHex."
 
42077
 
 
42078
#. Description
 
42079
msgid "Development symbols for the V8 JavaScript Engine"
 
42080
msgstr "simboli di sviluppo per il motore JavaScript V8"
 
42081
 
 
42082
#. Description
 
42083
msgid "V8 is Google's open source, high performance JavaScript engine. It is written in C++ and is used in Google Chrome, Google's open source browser."
 
42084
msgstr "V8 è il motore JavaScript open source, ad alte prestazioni di Google. È scritto in C++ ed è usato in Google Chrome, il browser open source di Google."
 
42085
 
 
42086
#. Description
 
42087
msgid "This package provides the debugging symbols for the library."
 
42088
msgstr "Questo pacchetto fornisce i simboli di debug per la libreria."
 
42089
 
 
42090
#. Description
 
42091
msgid "Library to simplify TCP socket operations"
 
42092
msgstr "libreria semplificata per operazioni socket TCP"
 
42093
 
 
42094
#. Description
 
42095
msgid "Library to simplify TCP/IP socket operations. Includes code to open a socket to a server as a client, to listen on socket for clients as a server and to pipe information between sockets."
 
42096
msgstr "Libreria per semplificare le operazioni con i socket TCP/IP. Include codice per aprire un socket verso un server come client, per mettersi in ascolto su socket dei client come server e per mettere i dati in pipe tra socket."
 
42097
 
 
42098
#. Description
 
42099
msgid "development files for Varnish"
 
42100
msgstr "file di sviluppo per Varnish"
 
42101
 
 
42102
#. Description
 
42103
msgid "Development files for the Varnish HTTP accelerator."
 
42104
msgstr "File di sviluppo per l'acceleratore HTTP Varnish."
 
42105
 
 
42106
#. Description
 
42107
msgid "shared libraries for Varnish"
 
42108
msgstr "librerie condivise per Varnish"
 
42109
 
 
42110
#. Description
 
42111
msgid "Shared libraries for the Varnish HTTP accelerator."
 
42112
msgstr "Librerie condivise per l'acceleratore HTTP Varnish."
 
42113
 
 
42114
#. Description
 
42115
msgid "library to extract information from VideoCD"
 
42116
msgstr "libreria per estrarre informazioni da VideoCD"
 
42117
 
 
42118
#. Description
 
42119
msgid "This library can be used to extract information stored on a VideoCD. One use is in media players, such as xine and vlc (where in fact it is currently used). Here libvcdinfo assists in VideoCD navigation, playback control and showing what is contained on a VideoCD. Some standalone programs for this library are vcd-info and vcdxrip (part of the VCDImager distribution)."
 
42120
msgstr "Questa libreria può essere usata per estrarre informazioni memorizzate su un VideoCD. Un suo possibile uso è in lettori multimediali, come xine e vlc (dove è in effetti usata attualmente). In questo caso libvcdinfo assiste nella navigazione dei VideoCD, nel controllo della riproduzione e nella visualizzazione dei contenuti del VideoCD. Alcuni programmi autonomi per questa libreria sono vcd-info e vcdxrip (componenti della distribuzione VCDImager)."
 
42121
 
 
42122
#. Description
 
42123
msgid "high-performance database - Mono assemblies"
 
42124
msgstr "database ad alte prestazioni - assemblaggi Mono"
 
42125
 
 
42126
#. Description
 
42127
msgid "OpenLink Virtuoso is a high-performance object-relational SQL database. It provides transactions, a smart SQL compiler, hot backup, SQL:1999 support, a powerful stored-procedure language supporting server-side Java or .NET, and more. It supports all major data-access interfaces, including ODBC, JDBC, ADO.NET, and OLE/DB."
 
42128
msgstr "OpenLink Virtuoso è un database SQL relazionale ad oggetti ad alte prestazioni. Fornisce transazioni, un compilatore SQL intelligente, backup a caldo, supporto per SQL:1999, un potente linguaggio stored procedure che gestisce Java o .NET lato server ed altro ancora. Gestisce tutte le principali interfacce di accesso ai dati incluse ODBC, JDBC, ADO.NET e OLE/DB."
 
42129
 
 
42130
#. Description
 
42131
msgid "This package contains Virtuoso's ADO.NET data provider for Mono."
 
42132
msgstr "Questo pacchetto contiene il fornitore di dati ADO.NET di Virtuoso per Mono."
 
42133
 
 
42134
#. Description
 
42135
msgid "WorldForge Update Tool (libraries)"
 
42136
msgstr "strumento per aggiornamento di WorldForge (librerie)"
 
42137
 
 
42138
#. Description
 
42139
msgid "WFUT is a content distribution system initially intended to provide media updates for WorldForge. It can download and update game data and artwork for WorldForge gaming clients."
 
42140
msgstr "WFUT (WorldForge Update Tool) è un sistema di distribuzione di contenuti pensato originariamente per fornire aggiornamenti multimediali per WorldForge. Può scaricare ed aggiornare dati di gioco e grafica per client di gioco WorldForge."
 
42141
 
 
42142
#. Description
 
42143
msgid "This package contains the libwfut library to be used by game clients."
 
42144
msgstr "Questo pacchetto contiene la libreria libwfut ad uso dei client del gioco."
 
42145
 
 
42146
#. Description
 
42147
msgid "OpenOffice.org Writer/Calc to LaTeX/XHTML converter -- library"
 
42148
msgstr "convertitore dal formato Writer/Calc di OpenOffice.org a LaTeX/XHTML - libreria"
 
42149
 
 
42150
#. Description
 
42151
msgid "Writer2LaTeX is a utility written in java. It converts OpenOffice.org documents – in particular documents containing formulas – into other formats. It is actually a collection of four converters, i.e.:\n"
 
42152
" 1) Writer2LaTeX converts documents into LaTeX 2e format for high quality\n"
 
42153
"    typesetting.\n"
 
42154
" 2) Writer2BibTeX extracts bibliographic data from a document and stores it in\n"
 
42155
"    BibTeX format (works together with Writer2LaTeX).\n"
 
42156
" 3) Writer2xhtml converts documents into XHTML 1.0 or XHTML 1.1+MathML 2.0 with\n"
 
42157
"    CSS2.\n"
 
42158
" 4) Calc2xhtml is a companion to Writer2xhtml that converts OOo Calc documents\n"
 
42159
"    to XHTML 1.0 with CSS2 to display your spreadsheets on the web.\n"
 
42160
msgstr "Writer2LaTeX è un'utilità scritta in java. Converte documenti di OpenOffice.org, in particolare documenti che contengono formule, in altri formati. È di fatto una raccolta di quattro convertitori:\n"
 
42161
" 1) Writer2LaTeX converte documenti nel formato LaTeX 2e per un'alta resa\n"
 
42162
"    qualitativa;\n"
 
42163
" 2) Writer2BibTeX estrae informazioni bibliografiche da un documento e le\n"
 
42164
"    immagazzina nel formato BibTeX (funziona insieme a Writer2LaTeX);\n"
 
42165
" 3) Writer2xhtml converte documenti nel formato XHTML 1.0 o nel formato\n"
 
42166
"    XHTML 1.1+MathML 2.0 utilizzando CSS2;\n"
 
42167
" 4) Calc2xhtml è uno strumento che completa Writer2xhtml permettendo la\n"
 
42168
"    conversione di documenti OOo Calc nel formato XHTML 1.0 utilizzando\n"
 
42169
"    CSS2 e permettendo così di visualizzare i fogli elettronici sul web.\n"
 
42170
 
 
42171
#. Description
 
42172
msgid " This package contains the java library.\n"
 
42173
msgstr "Questo pacchetto contiene la libreria java.\n"
 
42174
 
 
42175
#. Description
 
42176
msgid "a library for accessing Microsoft Word documents"
 
42177
msgstr "Lireria per accedere a documenti Microsoft Word"
 
42178
 
 
42179
#. Description
 
42180
msgid "The wv2 library allows access to Microsoft Word documents, for the purpose of converting them to other formats.  This library is intended as an eventual replacement for the wv library, used in the package wv."
 
42181
msgstr "La libreria wv2 permette di accedere a documenti Microsoft Word allo scopo di convertirli in altri formati. Questa libreria è pensata per rimpiazzare la libreria wv, nel pacchetto wv."
 
42182
 
 
42183
#. Description
 
42184
msgid "Perl module to manipulate a Bugzilla database"
 
42185
msgstr "modulo Perl per manipolare un database Bugzilla"
 
42186
 
 
42187
#. Description
 
42188
msgid "WWW::Bugzilla is a Perl module that handles submission and updating of bug reports submitted to arbitrary Bugzilla installations. It supports many of the most common operations, including updating bug properties (severity, status, attachments) and creating new reports. It uses WWW::Mechanize to do its thing."
 
42189
msgstr "WWW::Bugzilla è un modulo Perl che gestisce l'invio e l'aggiornamento delle segnalazioni di bug sottoposti ad un'installazione arbitraria di Bugzilla. Supporta molte delle operazioni più comuni, incluse l'aggiornamento delle proprietà dei bug (severità, stato, allegati) e la creazione di nuove segnalazioni. Tutte le operazioni sono eseguite tramite WWW::Mechanize."
 
42190
 
 
42191
#. Description
 
42192
msgid "interface to wxWidgets cross-platform GUI toolkit"
 
42193
msgstr "interfaccia per il toolkit inter-piattaforma per GUI wxWidgets"
 
42194
 
 
42195
#. Description
 
42196
msgid "wxPerl is an extension module allowing the creation of GUI (Graphical User Interface) Perl programs using the wxWidgets toolkit. It serves as a Perl wrapper around wxWidgets."
 
42197
msgstr "wxPerl è un modulo di estensione che permette la creazione di programmi Perl con GUI (interfaccia utente grafica) usando il toolkit wxWidgets. Funziona come wrapper Perl per wxWidgets."
 
42198
 
 
42199
#. Description
 
42200
msgid "library to manage xlib"
 
42201
msgstr "libreria per gestire xlib"
 
42202
 
 
42203
#. Description
 
42204
msgid "libwx11 is a library makes it easier to implement GUI interfaces using just x11."
 
42205
msgstr "libwx11 è una libreria che facilita l'implementazione di interfacce GUI usando solo x11."
 
42206
 
 
42207
#. Description
 
42208
msgid "Xapian search engine interface for Ruby 1.8"
 
42209
msgstr "interfaccia al motore di ricerca Xapian per Ruby 1.8"
 
42210
 
 
42211
#. Description
 
42212
msgid "This package provides Xapian Ruby bindings built for Ruby 1.8."
 
42213
msgstr "Questo pacchetto fornisce l'interfaccia di collegamento tra Xapian e Ruby 1.8."
 
42214
 
 
42215
#. Description
 
42216
msgid "The Xapian search engine library is a highly adaptable toolkit which allows developers to easily add advanced indexing and search facilities to their own applications.  It implements the probabilistic model of information retrieval, and provides facilities for performing ranked free-text searches, relevance feedback, phrase searching, boolean searching, stemming, and simultaneous update and searching.  It is highly scalable, and is capable of working with collections containing hundreds of millions of documents."
 
42217
msgstr "La libreria del motore di ricerca Xapian è un toolkit altamente adattabile che permette agli sviluppatori di aggiungere facilmente funzionalità avanzate di indicizzazione e di ricerca nelle proprie applicazioni. Implementa il modello probabilistico di recupero delle informazioni e fornisce funzionalità per fare ricerche di testo libero con graduatorie, feedback sull'attinenza, ricerca di frasi, ricerche booleane, stemming e aggiornamento e ricerche contemporanei. È altamente scalabile e può funzionare con raccolte contenenti centinaia di milioni di documenti."
 
42218
 
 
42219
#. Description
 
42220
msgid "The Xapian Ruby bindings provide an interface to the Xapian library from the Ruby programming language, allowing both indexing and retrieval operations."
 
42221
msgstr "Il collegamento a Xapian per Ruby costituisce un'interfaccia per accedere alla libreria Xapian dal linguaggio di programmazione Ruby, sia per le operazioni di ricerca sia per quelle di indicizzazione."
 
42222
 
 
42223
#. Description
 
42224
msgid "NX X compression library"
 
42225
msgstr "libreria di compressione X NX"
 
42226
 
 
42227
#. Description
 
42228
msgid "NX provides a differential X compression library for X11."
 
42229
msgstr "NX fornisce una libreria per compressione Differential X per X11."
 
42230
 
 
42231
#. Description
 
42232
msgid "This package provides the compression library."
 
42233
msgstr "Questo pacchetto fornisce la libreria di compressione."
 
42234
 
 
42235
#. Description
 
42236
msgid "Xdelta runtime library"
 
42237
msgstr "libreria eseguibile Xdelta"
 
42238
 
 
42239
#. Description
 
42240
msgid "Xdelta is an application program designed to compute changes between files.  These changes (deltas) are similar to the output of the \"diff\" program in that they may be used to store and transmit only the changes between files.  However, unlike diff, the output of Xdelta is not expressed in a human-readable format--Xdelta can also apply these deltas to a copy of the original file.  Xdelta uses a fast, linear algorithm and performs well on both binary and text files."
 
42241
msgstr "Xdelta è un programma applicativo progettato per calcolare le differenze tra file. Queste differenze (delta) sono simili all'output del programma \"diff\" in quanto tale output può essere usato per salvare e trasmettere solamente le differenze tra file; al contrario di diff, però, l'output di Xdelta non è espresso in un formato leggibile dalle persone. Con Xdelta, inoltre, i delta possono anche essere applicati ad una copia del file originale. Xdelta usa un algoritmo lineare veloce e si comporta bene sia con file binari che di testo."
 
42242
 
 
42243
#. Description
 
42244
msgid "This is the runtime library."
 
42245
msgstr "Questa è la libreria eseguibile."
 
42246
 
 
42247
#. Description
 
42248
msgid "X11 font rasterisation library with Xprint support"
 
42249
msgstr "libreria X11 per la rasterizzazione di font con gestione per Xprint"
 
42250
 
 
42251
#. Description
 
42252
msgid "libXfont provides various services for X servers, most notably font selection and rasterisation (through external libraries)."
 
42253
msgstr "libXfont fornisce diversi servizi per i server X, tra i principali c'è la selezione e la rasterizzazione dei font (attraverso librerie esterne)."
 
42254
 
 
42255
#. Description
 
42256
msgid "This version of libXfont (v1.3) provides Xprint support."
 
42257
msgstr "Questa versione di libXfont (v1.3) fornisce la gestione per Xprint."
 
42258
 
 
42259
#. Description
 
42260
msgid "More information about X.Org can be found at: <URL:http://www.X.org> <URL:http://xorg.freedesktop.org> <URL:http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/xorg>"
 
42261
msgstr "Ulteriori informazioni su X.Org sono reperibili agli indirizzi: <URL:http://www.X.org> <URL:http://xorg.freedesktop.org> <URL:http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/xorg>"
 
42262
 
 
42263
#. Description
 
42264
msgid "This module can be found at git://anongit.freedesktop.org/git/xorg/lib/libXfont"
 
42265
msgstr "Questo modulo può essere trovato qui: git://anongit.freedesktop.org/git/xorg/lib/libXfont"
 
42266
 
 
42267
#. Description
 
42268
msgid "Perl modules for validating XML"
 
42269
msgstr "moduli Perl per la convalida dell'XML"
 
42270
 
 
42271
#. Description
 
42272
msgid "This package contains several modules for validating XML:"
 
42273
msgstr "Questo pacchetto contiene diversi moduli per la convalida dell'XML:"
 
42274
 
 
42275
#. Description
 
42276
msgid "XML::Checker - contains the XML::Checker class that is used by the others XML::Checker::Parser - an XML::Parser that validates at parse time XML::DOM::ValParser - an XML::DOM::Parser that validates at parse time"
 
42277
msgstr " XML::Checker - contiene la classe XML::Checker che è usata dalle altre\n"
 
42278
" XML::Checker::Parser - un XML::Parser che convalida durante l'analisi\n"
 
42279
" XML::DOM::ValParser - un XML::DOM::Parser che convalida durante l'analisi"
 
42280
 
 
42281
#. Description
 
42282
msgid "module for manipulating streaming XML data"
 
42283
msgstr "modulo per manipolare i dati di stream XML"
 
42284
 
 
42285
#. Description
 
42286
msgid "XML::Stream is a Perl module that provides the user with methods to connect to a remote server, send a stream of XML to the server and receive/parse an XML stream from the server."
 
42287
msgstr "XML::Stream è un modulo Perl che fornisce all'utente metodi per connettersi a server remoti, spedire uno stream di XML al server e ricevere/analizzare uno stream XML proveniente dal server."
 
42288
 
 
42289
#. Description
 
42290
msgid "It is primarily based on work for the Jabber Development Team's Etherx XML Router. For details, see <URL:http://xmpp.org/protocols/streams/>"
 
42291
msgstr "È principalmente basato sul lavoro del Jabber Development Team's Etherx XML Router. Per maggiori dettagli vedere <URL:http://xmpp.org/protocols/streams/>."
 
42292
 
 
42293
#. Description
 
42294
msgid "XMMS2 - client library for c++"
 
42295
msgstr "XMMS2 - libreria client per C++"
 
42296
 
 
42297
#. Description
 
42298
msgid "XMMS2 is a redesign of the XMMS music player. It features a client-server model, allowing multiple (even simultaneous!) user interfaces, both textual and graphical. All common audio formats are supported using plug-ins. On top of this, there is a flexible media library to organize your music."
 
42299
msgstr "XMMS2 è il frutto di una riprogettazione del lettore musicale XMMS. Ha una struttura client-server e permette interfacce utente multiple (anche simultaneamente!), sia testuali che grafiche. Tutti i formati audio comuni sono supportati con l'uso di plugin. Oltre a tutto ciò, c'è una biblioteca multimediale flessibile per organizzare la propria musica."
 
42300
 
 
42301
#. Description
 
42302
msgid "This package contains a client library written in c++."
 
42303
msgstr "Questo pacchetto contiene una libreria client scritta in C++."
 
42304
 
 
42305
#. Description
 
42306
msgid "Xsettings protocol (development files)"
 
42307
msgstr "protocollo Xsettings (file di sviluppo)"
 
42308
 
 
42309
#. Description
 
42310
msgid "Provides a mechanism to allow the configuration of settings such as double click timeout, drag-and-drop threshold, and default foreground and background colors for all applications running within a desktop."
 
42311
msgstr "Fornisce un meccanismo per permettere la configurazione di impostazioni come l'intervallo del doppio clic, la soglia per il trascinamento e i colori predefiniti per primo piano e sfondo per tutte le applicazioni che girano in un desktop."
 
42312
 
 
42313
#. Description
 
42314
msgid "This package contains the development files for building applications using libxsettings."
 
42315
msgstr "Questo pacchetto contiene i file di sviluppo per compilare applicazioni che usano libxsettings."
 
42316
 
 
42317
#. Description
 
42318
msgid "Used by the GPE Palmtop Environment."
 
42319
msgstr "Usato dall'ambiente GPE Palmtop."
 
42320
 
 
42321
#. Description
 
42322
msgid "Y Sound Server Library Header Files"
 
42323
msgstr "header per la libreria Y Sound Server"
 
42324
 
 
42325
#. Description
 
42326
msgid "YIFF is a network based and multi client connection system that supports X Window Systems style event and client handling. Internal 3D sound support and client to server IO wrapper code is also available. YIFF is OSS, ALSA, YSound and Y2N compliant."
 
42327
msgstr "YIFF è un sistema di connessione basato sulla rete e multiclient che supporta la gestione di eventi e client nello stile del sistema X Window. È anche disponibile il supporto per suono 3D e codice wrapper per IO da client a server. YIFF è compatibile con OSS, ALSA, Ysound e Y2N."
 
42328
 
 
42329
#. Description
 
42330
msgid "Shared library for YATE"
 
42331
msgstr "libreria condivisa per YATE"
 
42332
 
 
42333
#. Description
 
42334
msgid "YATE is a telephony engine aimed at creating a telephony server that performs well enough to deal with PBX requirements and also flexible enough for complex Gateway and IVR solutions."
 
42335
msgstr "YATE è un motore di telefonia mirato alla creazione di un server di telefonia le cui prestazioni siano così buone da poter soddisfare i requisiti di un PBX e che sia anche abbastanza flessibile per soluzioni complesse per gateway e IVR."
 
42336
 
 
42337
#. Description
 
42338
msgid "This package contains shared libraries for YATE."
 
42339
msgstr "Questo pacchetto contiene le librerie condivise per YATE."
 
42340
 
 
42341
#. Description
 
42342
msgid "The YAZ Z39.50 toolkit (runtime files)"
 
42343
msgstr "toolkit YAZ Z39.50 (file eseguibili)"
 
42344
 
 
42345
#. Description
 
42346
msgid "YAZ is a toolkit that allows you to develop software using the ANSI Z39.50/ISO23950 standard for information retrieval."
 
42347
msgstr "YAZ è un toolkit che permette di sviluppare software usando lo standard ANSI Z39.50/ISO23950 per il recupero delle informazioni."
 
42348
 
 
42349
#. Description
 
42350
msgid "This package includes runtime files."
 
42351
msgstr "Questo pacchetto contiene i file eseguibili."
 
42352
 
 
42353
#. Description
 
42354
msgid "Spell checker library for Turkic languages"
 
42355
msgstr "libreria per correttore ortografico per lingue turciche"
 
42356
 
 
42357
#. Description
 
42358
msgid "Zemberek is an open source, platform independent, general purpose Natural Language Processing library and toolset designed for Turkic languages, especially Turkish."
 
42359
msgstr "Zemberek è un insieme di strumenti e una libreria di elaborazione del linguaggio naturale generici, opensource e indipendenti dalla piattaforma, progettati per le lingue turciche, specialmente il turco."
 
42360
 
 
42361
#. Description
 
42362
msgid "This package contains the core library."
 
42363
msgstr "Questo pacchetto contiene la libreria principale."
 
42364
 
 
42365
#. Description
 
42366
msgid "Low level library functions for Zorp, development files"
 
42367
msgstr "funzioni di libreria di basso livello per Zorp, file di sviluppo"
 
42368
 
 
42369
#. Description
 
42370
msgid "Zorp is a new generation firewall. It is essentially a transparent proxy firewall, with strict protocol analyzing proxies, a modular architecture, and fine-grained control over the mediated traffic. Configuration decisions are scriptable with the Python based configuration language."
 
42371
msgstr "Zorp è un firewall di nuova generazione. È essenzialmente un firewall proxy trasparente, con proxy che analizzano il protocollo in modo stringente, un'architettura modulare e un controllo dettagliato sul traffico mediato. Le impostazioni della configurazione sono gestibili con script nel linguaggio di configurazione basato su Python."
 
42372
 
 
42373
#. Description
 
42374
msgid "This package contains the development files necessary to create programs based on libzorpll."
 
42375
msgstr "Questo pacchetto contiene i file di sviluppo necessari per creare programmi basati su libzorpll."
 
42376
 
 
42377
#. Description
 
42378
msgid "library providing read access on ZIP-archives - library"
 
42379
msgstr "libreria per accesso in lettura ad archivi ZIP - libreria"
 
42380
 
 
42381
#. Description
 
42382
msgid "The zziplib library is intentionally lightweight, it offers the ability to easily extract data from files archived in a single zip file. Applications can bundle files into a single zip archive and access them. The implementation is based only on the (free) subset of compression with the zlib algorithm which is actually used by the zip/unzip tools."
 
42383
msgstr "La libreria zziplib è volutamente leggera e offre la possibilità di estrarre facilmente dati da file archiviati in un unico file zip. Le applicazioni possono inglobare alcuni file all'interno di un unico archivio zip e accedervi da lì. L'implementazione è basata sulla parte libera della compressione con l'algoritmo zlib usato dagli strumenti zip/unzip."
 
42384
 
 
42385
#. Description
 
42386
msgid "This package contains the zziplib runtime library."
 
42387
msgstr "Questo pacchetto contiene la libreria eseguibile zziplib."
 
42388
 
 
42389
#. Description
 
42390
msgid "Computer algebra package for Lie group computations"
 
42391
msgstr "pacchetto di algebra al computer per il calcolo di gruppi di Lie"
 
42392
 
 
42393
#. Description
 
42394
msgid "LiE is a computer algebra system that is specialised in computations involving (reductive) Lie groups and their representations."
 
42395
msgstr "LiE è un sistema di algebra al computer (CAS) specializzato in calcoli che coinvolgono gruppi (riduttivi) di Lie e loro rappresentazioni."
 
42396
 
 
42397
#. Description
 
42398
msgid "text-based genealogy software"
 
42399
msgstr "software per genealogia basato su testo"
 
42400
 
 
42401
#. Description
 
42402
msgid "LifeLines is a genealogy program that runs on UNIX systems in text mode. It maintains genealogical records (persons, families, sources, events and others) in a database, and generates reports from those records."
 
42403
msgstr "LifeLines è un programma genealogico che gira su sistemi UNIX in modalità testuale. Mantiene record genealogici (persone, famiglie, fonti, eventi e altro) in un database e genera rapporti a partire da questi record."
 
42404
 
 
42405
#. Description
 
42406
msgid "There are no practical limits on the number of records that can be stored in a LifeLines database, nor on the amounts or kinds of data that can be kept in the records."
 
42407
msgstr "Non ci sono limiti pratici sul numero di record che possono essere memorizzati in un database LifeLines, né sul numero di tipi di dati che possono essere memorizzati nei record."
 
42408
 
 
42409
#. Description
 
42410
msgid "LifeLines does not contain built-in reports. Instead it provides a programming subsystem that you use to program your own reports and charts. Some standard report files are included in the lifelines-reports package."
 
42411
msgstr "LifeLines non contiene rapporti incorporati. Fornisce invece un sottosistema di programmazione che viene usato per programmare i propri rapporti e grafici. Alcuni file di rapporto standard sono inclusi nel pacchetto lifelines-reports."
 
42412
 
 
42413
#. Description
 
42414
msgid "The programming subsystem also lets you query your databases and process your data in any way. LifeLines uses the terminal independent features of UNIX to provide a screen and menu based user interface."
 
42415
msgstr "Il sottosistema di programmazione permette anche di interrogare i propri databaase e di elaborare i dati in ogni modo. LifeLines usa le funzionalità indipendenti dal terminale di UNIX per fornire un'interfaccia utente basata su schermate e menu."
 
42416
 
 
42417
#. Description
 
42418
msgid "The program is able to read and write GEDCOM files, the de facto standard for genealogical data exchange."
 
42419
msgstr "Il programma è in grado di leggere e scrivere file GEDCOM, lo standard de facto per lo scambio di dati genealogici."
 
42420
 
 
42421
#. Description
 
42422
msgid "documentation for lifelines, a genealogy software system"
 
42423
msgstr "documentazione per lifelines, sistema software di genealogia"
 
42424
 
 
42425
#. Description
 
42426
msgid "This package contains the full documentation for lifelines genealogy software (text, HTML, XML and PDF formats)."
 
42427
msgstr "Questo pacchetto contiene l'intera documentazione del software di genealogia lifelines (in formato testo, HTML, XML e PDF)."
 
42428
 
 
42429
#. Description
 
42430
msgid "Private digital diary"
 
42431
msgstr "diario digitale privato"
 
42432
 
 
42433
#. Description
 
42434
msgid "Lifeograph is an off-line and private journal and note taking application for one's self evaluation of his/her own life."
 
42435
msgstr "Lifeograph è un'applicazione per diario personale offline e per prendere note per fare una valutazione personale della propria vita."
 
42436
 
 
42437
#. Description
 
42438
msgid "Shows how objects moving at relativistic speeds look like"
 
42439
msgstr "mostra l'aspetto di oggetti in moto con velocità relativistiche"
 
42440
 
 
42441
#. Description
 
42442
msgid "Light Speed! is an OpenGL-based program which illustrates the effects of special relativity on the appearance of moving objects. When an object accelerates past a few million meters per second, these effects begin to grow noticeable, becoming more and more pronounced as the speed of light is approached. These relativistic effects are viewpoint-dependent, and include shifts in length, object hue, brightness and shape."
 
42443
msgstr "Light Speed! è un programma basato su OpenGL che illustra gli effetti della relatività speciale sull'aspetto di oggetti in movimento. Quando un oggetto accelera oltre milioni di metri al secondo, questi effetti iniziano ad essere apprezzabili e diventano sempre più marcati tanto più ci si avvicina alla velocità della luce. Questi effetti relativistici sono dipendenti dal punto di vista e includono uno spostamento della lunghezza, del colore, della luminosità e della forma."
 
42444
 
 
42445
#. Description
 
42446
msgid "The moving object is, by default, a geometric lattice. 3D Studio and LightWave 3D objects may be imported as well. Best of all, the simulator is completely interactive, rendering the exotic distortions in real-time!"
 
42447
msgstr "In modo predefinito, l'oggetto in movimento è un reticolo geometrico. Oggetti 3D Studio e LightWave 3D possono essere anch'essi importati. Il più bello è che la simulazione è completamente interattiva e traccia in tempo reale le esotiche distorsioni."
 
42448
 
 
42449
#. Description
 
42450
msgid "A fast webserver with minimal memory footprint"
 
42451
msgstr "server web veloce con uso minimale della memoria"
 
42452
 
 
42453
#. Description
 
42454
msgid "lighttpd is a small webserver and fast webserver developed with security in mind and a lot of features. It has support for\n"
 
42455
"  * CGI, FastCGI and SSI\n"
 
42456
"  * virtual hosts\n"
 
42457
"  * URL rewriting\n"
 
42458
"  * authentication (plain files, htpasswd, ldap)\n"
 
42459
"  * transparent content compression\n"
 
42460
"  * conditional configuration\n"
 
42461
" and configuration is straight-forward and easy.\n"
 
42462
msgstr "lighttpd è un server web piccolo e veloce sviluppato pensando allo sicurezza e con molte funzionalità. Ha il supporto per:\n"
 
42463
"  * CGI, FastCGI e SSI,\n"
 
42464
"  * host virtuali,\n"
 
42465
"  * riscrittura degli URL,\n"
 
42466
"  * autenticazione (semplici file, htpasswd, ldap),\n"
 
42467
"  * compressione trasparente dei contenuti,\n"
 
42468
"  * configurazione condizionale\n"
 
42469
" e la configurazione è diretta e facile.\n"
 
42470
 
 
42471
#. Description
 
42472
msgid "Documentation for lighttpd"
 
42473
msgstr "documentazione di lighttpd"
 
42474
 
 
42475
#. Description
 
42476
msgid "This package contains all documentation files for lighttpd."
 
42477
msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file di documentazione di lighttpd."
 
42478
 
 
42479
#. Description
 
42480
msgid "single player real-time strategy game with steampunk sci-fi"
 
42481
msgstr "gioco di strategia in tempo reale per un giocatore con steampunk sci-fi"
 
42482
 
 
42483
#. Description
 
42484
msgid "You have to build and maintain a steam distribution network on an alien planet, while under attack from aliens and other hazards. The game has three difficulty levels, an interactive tutorial, and a scoring system."
 
42485
msgstr "Lo scopo è di costruire e mantenere una rete di distribuzione di vapore su un pianeta alieno, mentre si è sotto attacco da alieni e altri pericoli. Il gioco ha tre livelli di difficoltà, un sistema d'istruzione interattivo e un sistema di punteggio."
 
42486
 
 
42487
#. Description
 
42488
msgid "\"20.000 Light Years Into Space\" is written in Python using pygame and it was rewarded with the second place in the Pyweek March 2006 Individual Entries category."
 
42489
msgstr "\"20.000 Light Years Into Space\" (\"20.000 anni luce nello spazio\") è stato scritto in Python usando pygame ed è stato insignito del secondo premio da Pyweek, marzo 2006, categoria \"Individual Entries\"."
 
42490
 
 
42491
#. Description
 
42492
msgid "control GUI for liquidsoap"
 
42493
msgstr "interfaccia grafica per il controllo di liquidsoap"
 
42494
 
 
42495
#. Description
 
42496
msgid "Liguidsoap is a GUI for controlling liquidsoap, using pyGTK."
 
42497
msgstr "Liguidsoap è un'interfaccia grafica per controllare liquidsoap che usa pyGTK."
 
42498
 
 
42499
#. Description
 
42500
msgid "It allows one to interact in various ways with:\n"
 
42501
" * outputs\n"
 
42502
" * playlists\n"
 
42503
" * queues\n"
 
42504
" * mixing table\n"
 
42505
msgstr "Permette di interagire in vari modi con:\n"
 
42506
" * output\n"
 
42507
" * scalette\n"
 
42508
" * code\n"
 
42509
" * console di missaggio\n"
 
42510
 
 
42511
#. Description
 
42512
msgid "It can control a running instance of liquidsoap or launch its own instance."
 
42513
msgstr "Può controllare un'istanza già in esecuzione di liquidsoap o avviare una propria istanza."
 
42514
 
 
42515
#. Description
 
42516
msgid "A program for typesetting sheet music"
 
42517
msgstr "programma per impaginare spartiti musicali"
 
42518
 
 
42519
#. Description
 
42520
msgid "LilyPond is a music typesetter, an automated engraving system.  It produces beautiful sheet music using a high level description file as input."
 
42521
msgstr "LilyPond è un impaginatore di musica, con sistema di bella scrittura automatico. Produce spartiti musicali belli usando un file di descrizione di alto livello come input."
 
42522
 
 
42523
#. Description
 
42524
msgid "LilyPond supports many forms of music notation constructs, including chord names, drum notation, figured bass, grace notes, guitar tablature, modern notation (cluster notation and rhythmic grouping), tremolos, (nested) tuplets in arbitrary ratios, and more."
 
42525
msgstr "LilyPond supporta molti tipi di notazioni musicali, inclusi accordi, notazione per percussioni, basso numerato, abbellimenti, tablature per chitarra, notazione moderna (collegamenti e raggruppamenti ritmici), tremoli, gruppi irregolari (nidificati) con rapporto di durata arbitrario e altro ancora."
 
42526
 
 
42527
#. Description
 
42528
msgid "LilyPond's text-based music input language support can integrate into LaTeX, HTML and Texinfo seamlessly, allowing single sheet music or musicological treatises to be written from a single source.  Form and content are separate, and with LilyPond's expert automated formatting, users don't need typographical expertise to produce good notation."
 
42529
msgstr "Il supporto per il linguaggio basato su testo per l'input di musica di LilyPond può integrarsi perfettamente in LaTeX, HTML e Texinfo, permettendo di scrivere da un unico sorgente un spartito musicale o trattati di musicologia. La forma ed i contenuti sono separati e, con la formattazione da esperti automatica di LiLyPond, gli utenti non devono essere dei tipografi esperti per produrre una buona notazione."
 
42530
 
 
42531
#. Description
 
42532
msgid "LilyPond produces PDF, PostScript, SVG, or TeX printed output, as well as MIDI for listening pleasures.  LilyPond is exported from the RoseGarden and NoteEdit GUIs, and can import ABC, ETF and MIDI."
 
42533
msgstr "LilyPond produce output per la stampa PDF, PostScript, SVG o TeX, così come output MIDI per il piacere dell'ascolto. I programmi con interfaccia utente grafica RoseGarden e NoteEdit esportano in formato LilyPond e quest'ultimo può importare ABC, ETF e MIDI."
 
42534
 
 
42535
#. Description
 
42536
msgid "LilyPond is part of the GNU Project."
 
42537
msgstr "LilyPond fa parte del Progetto GNU."
 
42538
 
 
42539
#. Description
 
42540
msgid " Authors: Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>\n"
 
42541
"          Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>\n"
 
42542
msgstr " Autori: Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>\n"
 
42543
"         Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>\n"
 
42544
 
 
42545
#. Description
 
42546
msgid "build & maintain a city/country"
 
42547
msgstr "costruire e amministrare una città/nazione"
 
42548
 
 
42549
#. Description
 
42550
msgid "You are required to build and maintain a city. You must feed, house, provide jobs and goods for your residents. You can build a sustainable economy with the help of renewable energy and recycling, or you can go for broke and build rockets to escape from a pollution ridden and resource starved planet, it's up to you. Due to the finite resources available in any one place, this is not a game that you can leave for long periods of time. This game is similar to the commercial simulation game with a similar name."
 
42551
msgstr "Si deve costruire e amministrare una città. Si devono nutrire e alloggiare i propri cittadini e fornire loro lavori e beni. Si può costruire un'economia sostenibile con l'aiuto di energie rinnovabili e del riciclo, o si può giocarsi il tutto per tutto e costruire razzi per scappare da un pianeta vinto dall'inquinamento e affamato di risorse: la decisione sta a voi. A causa delle risorse limitate disponibili in ciascun posto, questo non è un gioco che si può abbandonare per lunghi periodi di tempo. Questo gioco è simile al gioco commerciale di simulazione con un nome simile."
 
42552
 
 
42553
#. Description
 
42554
msgid "City simulator game with polished graphics"
 
42555
msgstr "gioco di simulazione cittadina con una grafica raffinata"
 
42556
 
 
42557
#. Description
 
42558
msgid "LinCity-NG is a City Simulation Game. It is a polished and improved version of the old LinCity game: You are required to build and maintain a city. You must feed, house, provide jobs and goods for your residents. You can build a sustainable economy with the help of renewable energy and recycling, or you can go for broke and build rockets to escape from a pollution ridden and resource starved planet, it's up to you. Due to the finite resources available in any one place, this is not a game that you can leave for long periods of time. This game is similar to the commercial simulation game with a similar name."
 
42559
msgstr "LinCity-NG è un gioco di simulazione cittadina. È una versione migliorata e più raffinata del vecchio gioco LinCity. Si deve costruire e amministrare una città. Si devono nutrire e alloggiare i propri cittadini e fornire loro lavori e beni. Si può costruire un'economia sostenibile con l'aiuto di energie rinnovabili e del riciclo, o si può giocarsi il tutto per tutto e costruire razzi per scappare da un pianeta vinto dall'inquinamento e affamato di risorse: la decisione sta a voi. A causa delle risorse limitate disponibili in ciascun posto, questo non è un gioco che si può abbandonare per lunghi periodi di tempo. Questo gioco è simile al gioco commerciale di simulazione con un nome simile."
 
42560
 
 
42561
#. Description
 
42562
msgid "accurate and easy to use musical instrument tuner"
 
42563
msgstr "accordatore di strumenti musicali accurato e facile da usare"
 
42564
 
 
42565
#. Description
 
42566
msgid "Lingot is a musical instrument tuner. It's accurate, easy to use, and highly configurable. Originally conceived to tune electric guitars, it can now be used to tune any instrument."
 
42567
msgstr "Lingot è un accordatore di strumenti musicali. È accurato, facile da usare e altamente configurabile. In origine è stato pensato per accordare chitarre elettriche, ora può essere usato per accordare qualsiasi strumento."
 
42568
 
 
42569
#. Description
 
42570
msgid "It looks like an analogic tuner, with a gauge indicating the relative shift to a certain note indicating that note and its frequency."
 
42571
msgstr "Ha l'aspetto di un accordatore analogico, con un indicatore che, data una nota e la sua frequenza, indica lo scostamento relativo rispetto a tale nota."
 
42572
 
 
42573
#. Description
 
42574
msgid "Carnegie Mellon University's link grammar parser (English dictionary)"
 
42575
msgstr "analizzatore di \"link grammar\" della Carnegie Mellon University (dizionario inglese)"
 
42576
 
 
42577
#. Description
 
42578
msgid "In Selator, D. and Temperly, D. \"Parsing English with a Link Grammar\" (1991), the authors defined a new formal grammatical system called a \"link grammar\". A sequence of words is in the language of a link grammar if there is a way to draw \"links\" between words in such a way that the local requirements of each word are satisfied, the links do not cross, and the words form a connected graph. The authors encoded English grammar into such a system, and wrote this program to parse English using this grammar."
 
42579
msgstr "In \"Parsing English with a Link Grammar\" (1991), di Selator, D. e Temperly, D., gli autori hanno definito un nuovo sistema formale di grammatica chiamato \"link grammar\" (grammatica dei collegamenti). Una sequenza di parole è nel linguaggio di una grammatica dei collegamenti se esiste un modo per tracciare \"collegamenti\" tra le parole in un modo che soddisfi i requisiti locali di ogni parola, che i collegamenti non si incrocino e che le parole formino un grafico connesso. Gli autori hanno codificato la grammatica inglese in un sistema simile e hanno scritto questo programma per analizzare l'inglese usando questa grammatica."
 
42580
 
 
42581
#. Description
 
42582
msgid "link-grammar can be used for linguistic parsing for information retrieval or extraction from natural language documents. It can also be used as a grammar checker."
 
42583
msgstr "link-grammar può essere usato per analisi linguistica per recuperare o estrarre informazioni da documenti in linguaggio naturale. Può anche essere usato come strumento di controllo della grammatica."
 
42584
 
 
42585
#. Description
 
42586
msgid "This package contains the English dictionaries."
 
42587
msgstr "Questo pacchetto contiene i dizionari inglesi."
 
42588
 
 
42589
#. Description
 
42590
msgid "GNOME Panel Applet with bar graph of round-trip times to hosts"
 
42591
msgstr "applet per pannello GNOME con grafico a barra del tempo round-trip verso host"
 
42592
 
 
42593
#. Description
 
42594
msgid "Link Monitor Applet is a GNOME Panel Applet displaying the round-trip time to one or more hosts in a bar graph, featuring:\n"
 
42595
" * Round-trip time plot graphs\n"
 
42596
" * Country flags and names\n"
 
42597
" * full ICMP and ICMPv6 support\n"
 
42598
" * configurable scale and delays\n"
 
42599
" * HIG 2.0 compliance\n"
 
42600
msgstr "Link Monitor Applet è un'applet per il pannello di GNOME che mostra in un grafico a barra il tempo round-trip verso uno o più host. Tra le sue funzionalità:\n"
 
42601
" * tracciamento di grafici del tempo round-trip;\n"
 
42602
" * nomi e bandiere delle nazioni;\n"
 
42603
" * supporto completo per ICMP e ICMPv6;\n"
 
42604
" * scala e ritardi configurabili;\n"
 
42605
" * aderenza alle HIG 2.0.\n"
 
42606
 
 
42607
#. Description
 
42608
msgid "check websites and HTML documents for broken links"
 
42609
msgstr "controlla riferimenti interrotti in siti web e documenti HTML"
 
42610
 
 
42611
#. Description
 
42612
msgid "Provides a command line program and web interface to check links of websites and HTML documents. Features:\n"
 
42613
" o recursive checking\n"
 
42614
" o multithreaded\n"
 
42615
" o output in colored or normal text, HTML, SQL, CSV, XML or a sitemap\n"
 
42616
"   graph in different formats\n"
 
42617
" o HTTP/1.1, HTTPS, FTP, mailto:, news:, nntp:, Telnet and local file\n"
 
42618
"   links support\n"
 
42619
" o restrict link checking with regular expression filters for URLs\n"
 
42620
" o proxy support\n"
 
42621
" o username/password authorization for HTTP, FTP and Telnet\n"
 
42622
" o robots.txt exclusion protocol support\n"
 
42623
" o Cookie support\n"
 
42624
" o i18n support\n"
 
42625
" o HTML and CSS syntax check\n"
 
42626
" o Antivirus check\n"
 
42627
" Users preferring a graphical interface can install the linkchecker-gui package.\n"
 
42628
msgstr "Contiene un programma a riga di comando e un'interfaccia web per verificare i riferimenti di siti web e documenti HTML. Caratteristiche:\n"
 
42629
" - controlla ricorsivamente;\n"
 
42630
" - è multithread;\n"
 
42631
" - stampa i risultati in forma di testo normale o colorato, HTML, SQL,\n"
 
42632
"   CSV, XML, o una mappa grafica dei siti in diversi formati;\n"
 
42633
" - riconosce riferimenti HTTP/1.1, HTTPS, FTP, mailto:, news:, nntp:,\n"
 
42634
"   Telnet e file locali;\n"
 
42635
" - filtra gli URL con espressioni regolari per restringere la verifica;\n"
 
42636
" - gestisce i proxy;\n"
 
42637
" - usa autorizzazioni username/password per HTTP, FTP e Telnet;\n"
 
42638
" - gestisce il protocollo di esclusione robots.txt;\n"
 
42639
" - gestisce i cookie;\n"
 
42640
" - è progettato per l'internazionalizzazione;\n"
 
42641
" - controlla la sintassi HTML e CSS;\n"
 
42642
" - comprende un controllo antivirus.\n"
 
42643
" Gli utenti che preferiscono un'interfaccia grafica possono installare il pacchetto linkchecker-gui.\n"
 
42644
 
 
42645
#. Description
 
42646
msgid "check websites and HTML documents for broken links (GUI client)"
 
42647
msgstr "controlla riferimenti interrotti in siti web e documenti HTML (client grafico)"
 
42648
 
 
42649
#. Description
 
42650
msgid "Provides a graphical interface \"linkchecker-gui\" to check links of websites and HTML documents. Features:\n"
 
42651
" o recursive checking\n"
 
42652
" o multithreaded\n"
 
42653
" o HTTP/1.1, HTTPS, FTP, mailto:, news:, nntp:, Telnet and local file\n"
 
42654
"   links support\n"
 
42655
" o proxy support\n"
 
42656
" o username/password authorization for HTTP, FTP and Telnet\n"
 
42657
" o robots.txt exclusion protocol support\n"
 
42658
" o i18n support\n"
 
42659
msgstr "Contiene l'interfaccia grafica \"linkchecker-gui\" per verificare i riferimenti di siti web e documenti HTML. Caratteristiche:\n"
 
42660
" - controlla ricorsivamente;\n"
 
42661
" - è multithread;\n"
 
42662
" - riconosce riferimenti HTTP/1.1, HTTPS, FTP, mailto:, news:, nntp:,\n"
 
42663
"   Telnet e file locali;\n"
 
42664
" - gestisce i proxy;\n"
 
42665
" - usa autorizzazioni username/password per HTTP, FTP e Telnet;\n"
 
42666
" - gestisce il protocollo di esclusione robots.txt;\n"
 
42667
" - è progettato per l'internazionalizzazione.\n"
 
42668
 
 
42669
#. Description
 
42670
msgid "A fast link checker and web site maintenance tool"
 
42671
msgstr "veloce controllo di collegamenti e strumento di gestione siti web"
 
42672
 
 
42673
#. Description
 
42674
msgid "Linklint is a full featured Perl program for checking HTML links:\n"
 
42675
"    * both local and remote site checking\n"
 
42676
"    * cross referenced and fully hyperlinked output reports\n"
 
42677
"    * the ability to check password protected areas\n"
 
42678
"    * support for all standard server-side image maps\n"
 
42679
"    * reports of orphan files, and files with mismatching case\n"
 
42680
"    * a report of which URLs have changed since last checked\n"
 
42681
"    * support of proxy servers for remote URL checking\n"
 
42682
"    * come with full documentation.\n"
 
42683
msgstr "Linklint è un programma Perl completo per controllare collegamenti HTML con:\n"
 
42684
"  * controllo sia di siti locali sia remoti;\n"
 
42685
"  * rapporti di output con riferimenti incrociati e collegamenti\n"
 
42686
"    ipertestuali;\n"
 
42687
"  * capacità di controllare aree protette da password;\n"
 
42688
"  * supporto per tutte le mappe immagine standard lato-server;\n"
 
42689
"  * rapporti per file orfani e file con lettere maiuscole/minuscoli non\n"
 
42690
"    corrispondenti;\n"
 
42691
"  * un rapporto sugli URL modificati dall'ultimo controllo;\n"
 
42692
"  * supporto per server proxy per controllo di URL remoti;\n"
 
42693
"  * documentazione completa.\n"
 
42694
 
 
42695
#. Description
 
42696
msgid "Please visit http://www.linklint.org/ for more information."
 
42697
msgstr "Per maggiori informazioni, visitare http://www.linklint.org/."
 
42698
 
 
42699
#. Description
 
42700
msgid "Web browser running in text mode"
 
42701
msgstr "browser web in modalità testuale"
 
42702
 
 
42703
#. Description
 
42704
msgid "Links is a text mode WWW browser, similar to Lynx. It displays tables, frames, downloads on background, uses HTTP/1.1 keepalive connections."
 
42705
msgstr "Links è un browser per il world wide web in modalità testuale simile a Lynx. Può visualizzare tabelle, frame, scaricare file e usare connessioni HTTP/1.1 keepalive."
 
42706
 
 
42707
#. Description
 
42708
msgid "Web browser running in both graphics and text mode"
 
42709
msgstr "Browser web funzionante sia in modalità grafica che testuale"
 
42710
 
 
42711
#. Description
 
42712
msgid "Links is a graphics and text mode WWW browser, similar to Lynx. It displays tables, frames, downloads on background, uses HTTP/1.1 keepalive connections. In graphics mode it displays PNG, JPEG, GIF, TIFF, and XBM pictures, runs external bindings on other types, and features anti-aliased font, smooth image zooming, 48-bit dithering, and gamma and aspect ratio correction."
 
42713
msgstr "Links è un navigatore grafico e testuale per il World Wide Web che somiglia a Lynx. Visualizza tabelle e frame, esegue scaricamenti in secondo piano, utilizza le connessioni permanenti (keepalive) definite dal protocollo HTTP/1.1. In modalità grafica può visualizzare immagini PNG, JPEG, GIF, TIFF e XBM, può lanciare applicazioni esterne per gli altri tipi di file, e fornisce l'anti-alias dei caratteri, l'ingrandimento delle immagini, il dithering a 48 bit, e la correzione di gamma e proporzioni."
 
42714
 
 
42715
#. Description
 
42716
msgid "SIP softphone - graphical client"
 
42717
msgstr "telefono software SIP - client grafico"
 
42718
 
 
42719
#. Description
 
42720
msgid "Linphone is an audio and video internet phone using the SIP protocol. It has a GTK+ and console interface, includes a large variety of audio and video codecs, and provides IM features."
 
42721
msgstr "Linphone è un telefono web audio e video che utilizza il protocollo SIP. Ha un'interfaccia GTK+ ed una a console, include molti codec audio e video e offre funzionalità di messaggistica istantanea."
 
42722
 
 
42723
#. Description
 
42724
msgid "The main features of linphone are:\n"
 
42725
"  - a nice graphical interface;\n"
 
42726
"  - it includes a large variety of codecs with different quality / bandwidths;\n"
 
42727
"  - it uses the well-known and standardised SIP protocol.\n"
 
42728
msgstr "Le caratteristiche principali di linphone sono:\n"
 
42729
"  - ha una bella interfaccia grafica;\n"
 
42730
"  - include una grande varietà di codec con differenti qualità e uso di\n"
 
42731
"    banda;\n"
 
42732
"  - usa il protocollo SIP, ben noto e standardizzato.\n"
 
42733
 
 
42734
#. Description
 
42735
msgid "a tool to generate Smith Charts"
 
42736
msgstr "strumento per generare diagrammi di Smith"
 
42737
 
 
42738
#. Description
 
42739
msgid "A Smith chart is a tool used in electrical engineering that shows how the complex impedance of a transmission line varies along its length, and simplifies the design of impedance matching networks to match the line to its load."
 
42740
msgstr "Un diagramma di Smith è uno strumento usato in ingegneria elettrica che mostra come varia l'impedenza complessa di una linea di trasmissione lungo la sua lunghezza e che semplifica la progettazione della rete di adattamento dell'impedenza della linea al proprio carico."
 
42741
 
 
42742
#. Description
 
42743
msgid "linSmith is a Smith Charting program, mainly designed for educational use. As such, there is an emphasis on capabilities that improve the 'showing the effect of'-style of operation."
 
42744
msgstr "linSmith è un programma per disegnare diagrammi di Smith, realizzato principalmente a scopo didattico. Di conseguenza c'è una certa enfasi sulle capacità di illustrare gli effetti delle operazioni."
 
42745
 
 
42746
#. Description
 
42747
msgid "It's main features are:\n"
 
42748
" * Definition of multiple load impedances (at different frequencies)\n"
 
42749
" * Addition of discrete (L, C, parallel and series LC, and transformer)\n"
 
42750
"   and line components (open and closed stubs, line segments)\n"
 
42751
" * Connection in series and parallel\n"
 
42752
" * Easy experimentation with values using scrollbars\n"
 
42753
" * A 'virtual' component switches from impedance to admittance to help\n"
 
42754
"   explaining (or understanding) parallel components\n"
 
42755
" * The chart works in real impedances (not normalized ones)\n"
 
42756
" * Direct view of the result on the screen\n"
 
42757
" * Ability to generate publication quality Postscript output\n"
 
42758
" * A 'log' file with textual results at each intermediate step\n"
 
42759
" * Load and circuit configuration is stored separately, permitting several\n"
 
42760
"   solutions without re-defining the other\n"
 
42761
msgstr "Le caratteristiche principali sono:\n"
 
42762
" * definizione di più impedenze di carico (a diverse frequenze);\n"
 
42763
" * inserimento di componenti discreti (L, C, LC in serie o in parallelo e\n"
 
42764
"   trasformatori) e di linea (stub aperti e chiusi, segmenti di linea);\n"
 
42765
" * collegamento in serie e parallelo;\n"
 
42766
" * semplicità nel fare esperimenti modificando i valori tramite delle\n"
 
42767
"   barre a scorrimento;\n"
 
42768
" * interruttori \"virtuali\" per commutare da impedenza ad ammettenza per\n"
 
42769
"   aiutare a spiegare (o a capire) i componenti in parallelo;\n"
 
42770
" * il diagramma usa le impedenze reali (non quelle normalizzate);\n"
 
42771
" * visualizzazione diretta sullo schermo dei risultati;\n"
 
42772
" * la possibilità generare output in PostScript di elevata qualità;\n"
 
42773
" * un registro delle operazioni che mostra i risultati intermedi di ciascun\n"
 
42774
"   passo;\n"
 
42775
" * la configurazione del carico e del circuito sono memorizzate\n"
 
42776
"   separatamente, questo permette di avere più soluzioni senza ridefinire\n"
 
42777
"   le altre.\n"
 
42778
 
 
42779
#. Description
 
42780
msgid "Displays extended system information"
 
42781
msgstr "visualizza informazioni estese sul sistema"
 
42782
 
 
42783
#. Description
 
42784
msgid "Displays system info, such as kernel revision, glibc version, processor type and memory size, in general by parsing /proc/cpuinfo."
 
42785
msgstr "Visualizza informazioni sul sistema, come versione del kernel, versione di glibc, tipo di processore e dimensioni della memoria, solitamente analizzando /proc/cpuinfo."
 
42786
 
 
42787
#. Description
 
42788
msgid "documentation for LIPSIA"
 
42789
msgstr "documentazione per LIPSIA"
 
42790
 
 
42791
#. Description
 
42792
msgid "Leipzig Image Processing and Statistical Inference Algorithms (LIPSIA)"
 
42793
msgstr "LIPSIA è l'acronimo di Leipzig Image Processing and Statistical Inference Algorithms."
 
42794
 
 
42795
#. Description
 
42796
msgid "This package provides the LIPSIA documentation in HTML format."
 
42797
msgstr "Questo pacchetto fornisce la documentazione di LIPSIA in formato HTML."
 
42798
 
 
42799
#. Description
 
42800
msgid "contributed scripts for liquidsoap"
 
42801
msgstr "script di terze parti per liquidsoap"
 
42802
 
 
42803
#. Description
 
42804
msgid "liq-contrib contains various scripts implemented using the liquidsoap audio streaming language."
 
42805
msgstr "liq-contrib contiene diversi script implementati usando il linguaggio di streaming audio liquidsoap."
 
42806
 
 
42807
#. Description
 
42808
msgid "Currently, it contains:\n"
 
42809
" o liq123: a command line audio player\n"
 
42810
" o streamliqueur: an audio stream ripper\n"
 
42811
" o simpleliq: a program to create and test simple streaming\n"
 
42812
"   examples using the liquidsoap language.\n"
 
42813
msgstr "Attualmente contiene:\n"
 
42814
" * liq123: un riproduttore audio per riga di comando;\n"
 
42815
" * streamliqueur: un ripper per flussi audio;\n"
 
42816
" * simpleliq: un programma per creare e verificare semplici esempi di\n"
 
42817
"   streaming usando il linguaggio liquidsoap.\n"
 
42818
 
 
42819
#. Description
 
42820
msgid "audio streaming language"
 
42821
msgstr "linguaggio per streaming audio"
 
42822
 
 
42823
#. Description
 
42824
msgid "Liquidsoap is a powerful tool for building complex audio streaming systems, typically targeting internet radios (e.g. icecast streams)."
 
42825
msgstr "Liquidsoap è uno strumento potente per creare sistemi complessi di streaming audio, pensato tipicamente per radio via Internet (ad esempio flussi icecast)."
 
42826
 
 
42827
#. Description
 
42828
msgid "It consists of a simple script language, in which you can create, combine and transform audio sources. Its design makes liquidsoap flexible and easily extensible."
 
42829
msgstr "Consiste di un semplice linguaggio di scripting con il quale si possono creare, combinare e trasformare sorgenti audio. La sua struttura progettuale rende liquidsoap flessibile e facilmente estensibile."
 
42830
 
 
42831
#. Description
 
42832
msgid "Some of the typical uses are:\n"
 
42833
" * dynamically generating playlists depending on the time or other factors\n"
 
42834
" * having smooth transitions between songs\n"
 
42835
" * adding jingles periodically\n"
 
42836
" * applying effects on the sound like volume normalization\n"
 
42837
" * reencoding the stream at various qualities\n"
 
42838
" * remotely controlling the stream\n"
 
42839
msgstr "Alcuni degli usi tipici sono:\n"
 
42840
" * generazione dinamica di scalette in base all'ora e ad altri fattori;\n"
 
42841
" * transizioni pulite tra le canzoni;\n"
 
42842
" * aggiunta periodica di jingle;\n"
 
42843
" * applicazione di effetti sul suono, come normalizzazione del volume;\n"
 
42844
" * ricodifica del flusso a vari livelli di qualità;\n"
 
42845
" * controllo remoto del flusso.\n"
 
42846
 
 
42847
#. Description
 
42848
msgid "full-featured log analyzer and report generator"
 
42849
msgstr "completo analizzatore e generatore di prospetti da file di log"
 
42850
 
 
42851
#. Description
 
42852
msgid "Lire is a full-featured and extensible set of utilities and API's to generate statistics and reports from logfiles. Although those could be any type of logfiles, the first purpose of Lire is to ease the administration and the monitoring of system services. As such, filters are bundled for email servers like Postfix, Sendmail and Exim, for web servers like Apache and IIS, as well as several kinds of firewall, printing, DNS or database services, ..."
 
42853
msgstr "Lire è un set completo ed estensibile di strumenti e API per generare automaticamente prospetti e dati statistici a partire da file di log. Nonostante possa analizzare file di log di qualsiasi tipo, lo scopo principale di Lire è semplificare l'amministrazione e il controllo dei servizi di sistema. Pertanto sono forniti dei filtri per i server di posta come Postfix, Sendmail ed Exim, per i server web come Apache e IIS, oltre a dei filtri per diversi tipi di firewall, servizi di stampa, DNS, database, ecc."
 
42854
 
 
42855
#. Description
 
42856
msgid "Using DocBook as an intermediary format, the resulting reports can be produced in ASCII, HTML, PDF and other formats."
 
42857
msgstr "Usando DocBook come formato intermedio, è possibile generare prospetti in ASCII, HTML, PDF e altri formati."
 
42858
 
 
42859
#. Description
 
42860
msgid "Developer's documentation for Lire"
 
42861
msgstr "documentazione di Lire per gli sviluppatori"
 
42862
 
 
42863
#. Description
 
42864
msgid "Lire is a full-featured and extensible set of utilities and APIs to generate statistics and reports from logfiles."
 
42865
msgstr "Lire è un insieme di utilità e API complete di funzionalità e estensibili per generare statistiche e rapporti dai file di log."
 
42866
 
 
42867
#. Description
 
42868
msgid "This package contains the development manpages and the Lire Developer Manual in plain text, PDF and HTML formats."
 
42869
msgstr "Questo pacchetto contiene le pagine man di sviluppo e il manuale di Lire per gli sviluppatori nei formati testo, PDF e HTML."
 
42870
 
 
42871
#. Description
 
42872
msgid "music player and manager for GNOME"
 
42873
msgstr "riproduce e gestisce musica in GNOME"
 
42874
 
 
42875
#. Description
 
42876
msgid "Listen is an audio player which helps you to organize your music collections."
 
42877
msgstr "Listen è un riproduttore audio che aiuta ad organizzare la propria raccolta musicale."
 
42878
 
 
42879
#. Description
 
42880
msgid "It supports many features such as Podcasts management, browse Shoutcast directory, and provides direct access to lyrics, lastfm and wikipedia information."
 
42881
msgstr "Supporta molte funzioni come gestione di Podcast, navigazione in directory Shoutcast e fornisce accesso diretto a testi, lastfm e informazioni di Wikipedia."
 
42882
 
 
42883
#. Description
 
42884
msgid "It intuitively creates playlists for you by retrieving information from lastfm and what you most frequently listen to."
 
42885
msgstr "Crea in modo intuitivo scalette per l'utente recuperando informazioni da lastfm e da ciò che viene ascoltato più di frequente."
 
42886
 
 
42887
#. Description
 
42888
msgid "GNU R scripting and command-line front-end"
 
42889
msgstr "interfaccia di GNU R per script e riga di comando"
 
42890
 
 
42891
#. Description
 
42892
msgid "The 'r' (aka 'littler') program provides a leightweight binary wrapper around the GNU R language and environment for statistical computing and graphics."
 
42893
msgstr "Il programma 'r' (alias 'littler') fornisce un contenitore binario leggero per il linguaggio GNU R e il suo ambiente di calcolo statistico e grafica."
 
42894
 
 
42895
#. Description
 
42896
msgid "While R can be used in batch mode, the r binary adds full support for both 'shebang'-style scripting (i.e. using a  hashmark-exclamation-path expression as the first line in scripts) as well as command-line use in standard Unix pipelines. In other words, r provides the R language without the environment."
 
42897
msgstr "Sebbene R possa essere usato in modalità non interattiva, il binario r aggiunge pieno supporto sia per gli script in stile \"shebang\" (che prevede l'uso di un'espressione del tipo \"#!percorso-interprete\" come prima riga dello script), sia per l'uso da riga di comando nelle pipeline standard di UNIX. In altre parole, r fornisce il linguaggio R senza il relativo ambiente."
 
42898
 
 
42899
#. Description
 
42900
msgid "development environment for children"
 
42901
msgstr "ambiente di sviluppo per bambini"
 
42902
 
 
42903
#. Description
 
42904
msgid "Little Wizard is created especially for primary school children. It allows to learn using main elements of present computer languages, including: variables, expressions, loops, conditions, logical blocks. Every element of language is represented by an intuitive icon. It allows program Little Wizard without using keyboard, only mouse."
 
42905
msgstr "Little Wizard è creato specificamente per bambini della scuola primaria. Permette l'apprendimento dei principali elementi degli attuali linguaggi per computer, incluse: variabili, espressioni, cicli, condizioni, blocchi logici. Ogni elemento del linguaggio è rappresentato da un'icona intuitiva. Ciò permette di programmare Little Wizard usando solo il mouse e non la tastiera."
 
42906
 
 
42907
#. Description
 
42908
msgid "Formula 1 live timing"
 
42909
msgstr "tempi della Formula 1 in tempo reale"
 
42910
 
 
42911
#. Description
 
42912
msgid "Command line program for monitoring live timing from Formula 1 races. Requires a free account on the Formula 1 website."
 
42913
msgstr "Programma a riga di comando per monitorare in tempo reale i tempi delle corse di Formula 1. È necessario un account gratuito del sito web della Formula 1."
 
42914
 
 
42915
#. Description
 
42916
msgid "Debian Live - System Build Scripts (transitional package)"
 
42917
msgstr "Debian Live - script per la compilazione del sistema (pacchetto di transizione)"
 
42918
 
 
42919
#. Description
 
42920
msgid "Package to ease upgrading from older live-helper packages to the new live-build package."
 
42921
msgstr "Pacchetto per semplificare l'aggiornamento dai vecchi pacchetti live-helper al nuovo pacchetto live-build."
 
42922
 
 
42923
#. Description
 
42924
msgid "This package can be purged at anytime once the live-build package has been installed."
 
42925
msgstr "Questo pacchetto può essere eliminato completamente non appena è stato installato il pacchetto live-build."
 
42926
 
 
42927
#. Description
 
42928
msgid "a Video Editing system allowing users to edit and create video"
 
42929
msgstr "sistema di montaggio video che permette di montare e creare video"
 
42930
 
 
42931
#. Description
 
42932
msgid "LiVES is a Video Editing system allowing both novice and advanced users to edit and create video straight away. It can also be used as a VJ tool, and can be scripted and controlled remotely."
 
42933
msgstr "LiVES è un sistema di montaggio video che permette tanto ai novellini quanto agli utenti avanzati di montare e creare video immediatamente. Può anche essere usato come strumento per VJ e può essere controllato a distanza e con script."
 
42934
 
 
42935
#. Description
 
42936
msgid "GTK letters-learning game for small children"
 
42937
msgstr "gioco GTK per bambini piccoli per imparare le lettere"
 
42938
 
 
42939
#. Description
 
42940
msgid "This is based on author's daughter's (formerly) favorite game, Larry's Learning Letters and Numbers. This is a Linux replacement, written from scratch, with many improvements.  It was built using the GTK (Gimp ToolKit) for X.  It presently works with 1.0.x and 1.1.x, but images load faster with the newer library."
 
42941
msgstr "Si basa sul gioco (una volta) preferito dalla figlia dell'autore, \"Impara le lettere e i numeri con Larry\". Questo è un adattamento per Linux, scritto daccapo, con molti miglioramenti. È stato costruito con il GTK (Gimp Toolkit) per X. Funziona attualmente con le versioni 1.0.x e 1.1.x, ma le immagini si caricano più velocemente con le librerie più recenti."
 
42942
 
 
42943
#. Description
 
42944
msgid "It is intended for children 2 and up, and is a fun learning game.  It helps younger children learn their letters and numbers, while older children will improve their spelling, and vocabulary skills.  It also helps them develop important keyboard and mouse skills too."
 
42945
msgstr "È destinato a bambini dai due anni in su, ed è un gioco educativo divertente. Aiuta i più piccoli a imparare lettere e numeri, mentre i bambini più grandi possono migliorare la compitazione e il vocabolario. Inoltre, aiuta a sviluppare importante manualità con la tastiera e il mouse."
 
42946
 
 
42947
#. Description
 
42948
msgid "You can have more than one image for each word, more than one word for each letter, and you can add new images without recompiling too."
 
42949
msgstr "Si può avere più di una immagine per ogni singola parola, più di una parola per ogni lettera ed è anche possibile aggiungere nuove immagini senza ricompilare."
 
42950
 
 
42951
#. Description
 
42952
msgid "Command-line online gallery generator"
 
42953
msgstr "generatore di gallerie online a riga di comando"
 
42954
 
 
42955
#. Description
 
42956
msgid "llgal is a online gallery generator for images, videos, ... It is based on igal and adds multiple features including:\n"
 
42957
" - various types of slides (movies, text, links, downloads and subdirs);\n"
 
42958
" - addition of headers, footers, links and separators in generated HTML files;\n"
 
42959
" - automatic generation of captions from JFIF, GIF or EXIF tags;\n"
 
42960
" - highly configurable layout.\n"
 
42961
" The llgal interface is command line only. Its purpose is to generates nice web-pages quickly, using very simple but standard XHTML/CSS code, without requiring anything like php or javascript.\n"
 
42962
msgstr "llgal è un generatore di gallerie online per immagini, video, ... Si basa su igal e vi aggiunge molto funzionalità, incluse:\n"
 
42963
" - vari tipi di proiezione diapositive (filmati, testi, collegamenti,\n"
 
42964
"   scaricamenti e sottodirectory);\n"
 
42965
" - aggiunta di intestazioni, pié di pagine, collegamenti e separatori\n"
 
42966
"   nei file HTML generati;\n"
 
42967
" - generazione automatica di didascalie a partire da tag JFIF, GIF o\n"
 
42968
"   EXIF;\n"
 
42969
" - impaginazione altamente configurabile;\n"
 
42970
" L'interfaccia di llgal è solamente a riga di comando; il suo scopo è di generare velocemente belle pagine web, usando codice XHTML/CSS molto semplice ma standard, senza richiedere php, javascript o simili.\n"
 
42971
 
 
42972
#. Description
 
42973
msgid "A children's game based on the \"memory\" card game"
 
42974
msgstr "gioco per bambini basati sul gioco di carte \"memory\""
 
42975
 
 
42976
#. Description
 
42977
msgid "This game is intended for children aged 3 and up.  It features the ability to add your own 64x64 pixmap images."
 
42978
msgstr "Questo gioco è pensato per bambini di 3 anni o più. Ha la possibilità di aggiungere le proprie immagini di 64x64 pixmap."
 
42979
 
 
42980
#. Description
 
42981
msgid "Common files for vcs-load-dirs tools"
 
42982
msgstr "file comuni per gli strumenti vcs-load-dirs"
 
42983
 
 
42984
#. Description
 
42985
msgid "This package provides the common code for vcs-load-dirs tools"
 
42986
msgstr "Questo pacchetto fornisce il codice condiviso tra gli strumenti vcs-load-dirs."
 
42987
 
 
42988
#. Description
 
42989
msgid "a loader (running under DOS) for LINUX kernel images"
 
42990
msgstr "un caricatore (eseguibile in DOS) di immagini del kernel LINUX"
 
42991
 
 
42992
#. Description
 
42993
msgid "LOADLIN-1.6 is highly adaptable to different DOS configurations, and now has very few loading restrictions. It makes use of extended memory and also can load big kernels (bzImages) and ramdisk images (initrd) directly high."
 
42994
msgstr "LOADLIN-1.6 è altamente adattabile a diverse configurazioni DOS e ora ha molte poche restrizioni per ciò che riguarda il caricamento. Usa la memoria estesa e può anche caricare grandi kernel (bzImages) e immagini ramdisk (initrd) direttamente nella memoria alta."
 
42995
 
 
42996
#. Description
 
42997
msgid "LOADLIN also can load out of Virtual-86 mode (which is normal when using EMS drivers) if a VCPI server is present."
 
42998
msgstr "LOADLIN può anche caricare dalla modalità Virtual-86 (che è la norma quando si usano driver EMS) se è presente un server VCPI."
 
42999
 
 
43000
#. Description
 
43001
msgid "The loadlin package also includes the freeramdisk program, which can return memory to the system when a ramdisk is no longer needed."
 
43002
msgstr "Il pacchetto loadlin include anche il programma freeramdisk che può restituire la memoria al sistema quando non è più necessario un ramdisk."
 
43003
 
 
43004
#. Description
 
43005
msgid "Attractive X11 load meter"
 
43006
msgstr "attraente misuratore di carico per X11"
 
43007
 
 
43008
#. Description
 
43009
msgid "Loadmeter is an attractive X11 based system monitor. It displays load average, uptime, disk and memory usages. It uses a coloured bar graph display for easy reading and popup menus for other info. It uses less memory than xload."
 
43010
msgstr "Loadmeter è un attraente monitor di sistema basato su X11. Visualizza il carico medio, tempo trascorso dall'avvio, uso di memoria e dischi. Usa una visualizzazione a barre colorate per una facile lettura e menu a comparsa per le altre informazioni. Usa meno memoria di xload."
 
43011
 
 
43012
#. Description
 
43013
msgid "Run a program using only idle cycles"
 
43014
msgstr "esegue un programma utilizzando solo i cicli di inattività"
 
43015
 
 
43016
#. Description
 
43017
msgid "loadwatch forks a child process and only allows it to run when the system load meets user-defined parameters. It allows you to specify that a program should run only if the load is below a specified point, and will stop it when that point is reached. When the load falls below a second specified point, the program will be continued. The user can also specify the system load sampling period."
 
43018
msgstr "loadwatch esegue il fork di un processo figlio e gli permette di girare solo quando il carico di sistema soddisfa determinati parametri definiti dall'utente. loadwatch permette di specificare che un programma debba essere eseguito solo quando il carico è inferiore ad un valore dato e lo ferma quando tale punto viene raggiunto. Quando il carico scende al di sotto di un secondo valore specificato, riparte l'esecuzione del programma. Anche la frequenza di campionamento del carico di sistema può essere specificata dall'utente."
 
43019
 
 
43020
#. Description
 
43021
msgid "Reclaim disk space removing unneeded localizations"
 
43022
msgstr "recupera spazio sul disco rimuovendo le localizzazioni non necessarie"
 
43023
 
 
43024
#. Description
 
43025
msgid "This is a script to recover disk space wasted for unneeded locales, Gnome/KDE localizations and localized man pages. Depending on the installation, it is possible to save some 200, 300, or even more mega bytes of disk space dedicated for localization you will most probably never have any use for. It is run automagically upon completion of any apt installation actions."
 
43026
msgstr "Questo è uno script per recuperare lo spazio su disco sprecato per file locale, localizzazioni di Gnome/KDE e pagine di manuale localizzate non necessari. In base all'installazione, è possibile recuperare qualcosa come 200, 300 o più mega byte di spazio su disco dedicato alle localizzazioni che molto probabilmente non avrebbero nessun utilizzo. Sarà invocato automagicamente al termine di ogni processo di installazione di apt."
 
43027
 
 
43028
#. Description
 
43029
msgid "Please note, that this tool is a hack which is *not* integrated with Debian's package management system and therefore is not for the faint of heart. This program interferes with the Debian package management and does provoke strange, but usually harmless, behaviour of programs related with apt/dpkg like dpkg-repack, reportbug, etc. Responsibility for its usage and possible breakage of your system therefore lies in the sysadmin's (your) hands."
 
43030
msgstr "Notare che questo strumento è un trucco che *non* è integrato nel sistema di gestione dei pacchetti di Debian e perciò non è adatto ai deboli di cuore. Questo programma interferisce con la gestione dei pacchetti di Debian e provoca strani, ma di solito innocui, comportamenti nei programmi correlati ad apt/dpkg, come dpkg-repack, reportbug, ecc. La responsabilità e i possibili danni al sistema derivanti dal suo uso ricadono perciò nelle mani dell'amministratore di sistema (le vostre)."
 
43031
 
 
43032
#. Description
 
43033
msgid "Please definitely do abstain from reporting any such bugs blaming localepurge if you break your system by using it. If you don't know what you are doing and can't handle any resulting breakage on your own then please simply don't use this package."
 
43034
msgstr "Ci si astenga categoricamente dal riportare uno qualsiasi di questi malfunzionamenti incolpando localepurge se il proprio sistema è stato danneggiato dal suo uso. Se non si sa quello che si sta facendo e non si possono risolvere autonomamente i danni derivanti dall'uso, allora semplicemente non si usi questo pacchetto."
 
43035
 
 
43036
#. Description
 
43037
msgid "configures different programs' locale settings"
 
43038
msgstr "configura le impostazioni di localizzazione per diversi programmi"
 
43039
 
 
43040
#. Description
 
43041
msgid "Updates config files of different programs so they use the right language by default."
 
43042
msgstr "Aggiorna i file di configurazione di diversi programmi in modo che usino in modo predefinito la lingua giusta."
 
43043
 
 
43044
#. Description
 
43045
msgid "This package is based on locale-config-skolelinux from the Skolelinux Project (now Debian Edu Project), which it replaces."
 
43046
msgstr "Questo pacchetto è basato su locale-config-skolelinux del progetto Skolelinux (ora progetto Debian Edu) e lo rimpiazza."
 
43047
 
 
43048
#. Description
 
43049
msgid "maintain and query an index of a directory tree"
 
43050
msgstr "gestisce ed interroga un indice di un albero di directory"
 
43051
 
 
43052
#. Description
 
43053
msgid "updatedb generates an index of files and directories. GNU locate can be used to quickly query this index."
 
43054
msgstr "updatedb genera un indice di file e directory. Per interrogare velocemente tale indice si può usare GNU locate."
 
43055
 
 
43056
#. Description
 
43057
msgid "keyboard lock keys applet for the GNOME2 panel"
 
43058
msgstr "applet per pannello di GNOME per i tasti di blocco della tastiera"
 
43059
 
 
43060
#. Description
 
43061
msgid "Lock-keys-applet is a gnome2 applet, that shows the status of the CAPS-, NUM- and SCROLL-Lock keys of your keyboard."
 
43062
msgstr "Lock-keys-applet è un'applet GNOME2 che mostra lo stato dei tasti Bloc-Maiusc, Bloc-Num e Bloc-Scorr della tastiera."
 
43063
 
 
43064
#. Description
 
43065
msgid "A self-imposed discipline and productivity enforcer"
 
43066
msgstr "disciplina autoimposta e guardiano di produttività"
 
43067
 
 
43068
#. Description
 
43069
msgid "Lockout is a tool that imposes discipline on you so that you get some work done.  For example, lockout can be used to install a firewall that does not let you browse the Web.  Lockout changes the root password for a specified duration; this prevents you from secretly ripping down the firewall and then browsing the Web anyway.  In case of an emergency, you can reboot your computer to undo the effects of lockout and to restore the original root password.  See also http://thomer.com/lockout/"
 
43070
msgstr "Lockout è uno strumento che impone la disciplina all'utente in modo che egli faccia il lavoro che deve. Per esempio, lockout può essere usato per installare un firewall che non permette la navigazione del web. Lockout cambia la password di root per un tempo determinato, per evitare che si disabiliti segretamente il firewall per navigare nel web comunque. In caso di emergenza, si può riavviare la macchina per annullare gli effetti di lockout e ripristinare la password di root originale. Si veda anche http://thomer.com/lockout/ ."
 
43071
 
 
43072
#. Description
 
43073
msgid "Daemon watching logfiles and mailing lines matching patterns"
 
43074
msgstr "demone che guarda i file log e invia per posta le righe corrispondenti a modelli"
 
43075
 
 
43076
#. Description
 
43077
msgid "log2mail is a small daemon watching logfiles and sending mail to a specified address if a regular expression is matched. log2mail uses a configuration file. It has some options to reduce the amount of messages send to the user."
 
43078
msgstr "log2mail è un piccolo demone che tiene sotto controllo i file di registro e invia posta ad un indirizzo specificato se trova una corrispondenza con una espressione regolare. log2mail usa un file di configurazione. Ha alcune opzioni per ridurre la quantità di messaggi inviati all'utente."
 
43079
 
 
43080
#. Description
 
43081
msgid "supervise execution of applications producing heavy output"
 
43082
msgstr "supervisiona l'esecuzione di applicazioni che producono molto output"
 
43083
 
 
43084
#. Description
 
43085
msgid "Logapp is a wrapper utility that helps supervise the execution of applications that produce heavy console output (e.g. make, CVS and Subversion). It does this by logging, trimming, and coloring each line of the output before displaying it. It can be called instead of the executable that should be monitored; it then starts the application and logs all of its console output to a file. The output shown in the terminal is preprocessed, e.g. to limit the length of printed lines and to show the stderr output in a different color. It is also possible to automatically highlight lines that match a certain regular expression. The output is therefore reduced to the necessary amount, and all important lines are easy to identify."
 
43086
msgstr "Logapp è un'utilità wrapper che aiuta nel supervisionare l'esecuzione di applicazioni che producono molto output sulla console (per esempio make, CVS e Subversion). Ogni riga di output viene registrata, sistemata e colorata prima di essere mostrata. Può essere chiamato al posto dell'eseguibile da monitorare, poi avvia l'applicazione e registra tutto l'output su console in un file. L'output mostrato nel terminale viene pre-elaborato, per esempio per limitare la lunghezza delle righe e per mostrare lo stderr in un colore diverso; può anche evidenziare automaticamente le righe in base al confronto con una determinata espressione regolare. Di conseguenza l'output è ridotto allo stretto necessario e tutte le righe importanti sono facilmente identificabili."
 
43087
 
 
43088
#. Description
 
43089
msgid "Tools to write courses in XML and export them to various formats"
 
43090
msgstr "Strumenti per scrivere corsi in XML ed esportarli in vari formati"
 
43091
 
 
43092
#. Description
 
43093
msgid "logidee-tools is a set of tools to write courses in XML. You can then export those courses in various formats (PS, PDF, HTML) using several XSL stylesheets."
 
43094
msgstr "logidee-tools è un insieme di strumenti per scrivere corsi in XML. Si possono poi esportare questi corsi in vari formati (PS, PDF, HTML) usando diversi fogli di stile XSL."
 
43095
 
 
43096
#. Description
 
43097
msgid "The DTD is quite simple and you can generate files in English, in French, in German and in Spanish."
 
43098
msgstr "Il DTD è piuttosto semplice e si possono generare file in inglese, in francese, in tedesco e in spagnolo."
 
43099
 
 
43100
#. Description
 
43101
msgid "WARNING: The documentation is only available in French."
 
43102
msgstr "ATTENZIONE: la documentazione è disponibile solo in francese."
 
43103
 
 
43104
#. Description
 
43105
msgid "Syslog-style logfile parser with lots of output options"
 
43106
msgstr "analizzatore di file log in stile syslog con molte opzioni output"
 
43107
 
 
43108
#. Description
 
43109
msgid "logtool is a syslog-style logfile parser and report-generator, capable of producing ANSI, ASCII, CSV (for spreadsheets), HTML or just raw output."
 
43110
msgstr "logtool è un analizzatore di file log in stile syslog e un generatore di rapporti, capace di produrre output ANSI, ASCII, CSV (per fogli di calcolo), HTML o semplicemente output grezzo."
 
43111
 
 
43112
#. Description
 
43113
msgid "It's very handy in generating nightly reports and in online monitoring of logfile activity."
 
43114
msgstr "È molto comodo per generare bei rapporti e per il monitoraggio in linea dell'attività dei file di log."
 
43115
 
 
43116
#. Description
 
43117
msgid "Russell's misc tools for managing log files."
 
43118
msgstr "strumenti vari di Russell per gestire file di log"
 
43119
 
 
43120
#. Description
 
43121
msgid "clfmerge - merge common-log-format web logs in order without sorting (good for when you have a gig of logs)."
 
43122
msgstr "clfmerge - unisce log web Common Log Format in sequenza senza ordinarli (utile nel caso in cui si abbiano giga di log)."
 
43123
 
 
43124
#. Description
 
43125
msgid "logprn - like \"tail -f\" but after a specified time period of inactivity will run a program (such as lpr) and pipe the new data to it)"
 
43126
msgstr "logprn - come \"tail -f\", ma dopo un periodo di inattività specificato esegue un programma (come lpr) e invia ad esso i nuovi dati tramite pipe."
 
43127
 
 
43128
#. Description
 
43129
msgid "funnel - pipe one stream of data to several files or processes."
 
43130
msgstr "funnel - invia con pipe un flusso di dati a diversi file o processi."
 
43131
 
 
43132
#. Description
 
43133
msgid "clfsplit - split CLF format web logs by client IP address."
 
43134
msgstr "clfsplit - divide log in formato CLF in base all'indirizzo IP del client."
 
43135
 
 
43136
#. Description
 
43137
msgid "clfdomainsplit - split CLF logs by server domain."
 
43138
msgstr "clfdomainsplit - divide log CLF in base al dominio del server."
 
43139
 
 
43140
#. Description
 
43141
msgid "MCMC linkage analysis on general pedigrees"
 
43142
msgstr "analisi MCMC di linkage in generici alberi genealogici"
 
43143
 
 
43144
#. Description
 
43145
msgid "Performs Markov chain Monte Carlo multipoint linkage analysis on large, complex pedigrees.  The current package supports analyses on quantitative traits only, although this restriction will be lifted in later versions. Joint estimation of QTL number, position and effects uses Reversible Jump MCMC. It is also possible to perform affected only IBD sharing analyses."
 
43146
msgstr "Esegue l'analisi multi-punto di linkage, con il metodo delle catene di Markov Montecarlo, su alberi genealogici grandi e complessi. Il pacchetto attuale permette unicamente l'analisi di caratteri quantitativi, sebbene questa limitazione sarà eliminata nelle versioni successive. La stima congiunta del numero QTL, della posizione e degli effetti usa Reversible Jump MCMC. Si possono anche effettuare analisi di condivisione di IBD di individui affetti."
 
43147
 
 
43148
#. Description
 
43149
msgid "The homepage of this project used to be at http://loki.homeunix.net but the project is dead now and the homepage vanished.  The Homepage field above points to the web archive."
 
43150
msgstr "La pagina web del progetto si trovava a http://loki.homeunix.net, ma ora il progetto si è arenato e la pagina è sparita. Il campo Homepage sopra punta all'archivio web."
 
43151
 
 
43152
#. Description
 
43153
msgid "Logitech Mouse Control for USB mice"
 
43154
msgstr "Logitech Mouse Control per mouse USB"
 
43155
 
 
43156
#. Description
 
43157
msgid "lomoco can configure vendor-specific options on Logitech USB mice (or dual-personality mice plugged into the USB port). A number of recent devices are supported. The program is mostly useful in setting the resolution to 800 cpi or higher on mice that boot at 400 cpi (such as the MX500, MX510, MX1000 etc.), and disabling SmartScroll or Cruise Control for those who would rather use the two extra buttons as ordinary mouse buttons. It can also retrieve battery level from wireless mice."
 
43158
msgstr "lomoco può configurare le opzioni specifiche del produttore sui mouse Logitech USB, o su quelli con due modalità collegati alla porta USB. È supportato un certo numero di dispositivi recenti. Il programma è utile per lo più per impostare la risoluzione a 800 cpi, o valori ancora più alti, per i mouse che si avviano a 400 cpi (come MX500, MX510, MX1000, ecc.), e per disabilitare le funzioni SmartScroll o Cruise Control per coloro che preferiscono usare i due pulsanti aggiuntivi come pulsanti ordinari del mouse. Può anche rilevare il livello della batteria di mouse wireless."
 
43159
 
 
43160
#. Description
 
43161
msgid "interactive utility to search text files quickly"
 
43162
msgstr "utilità interattiva per cercare velocemente file di testo"
 
43163
 
 
43164
#. Description
 
43165
msgid "It provides: Romaji-to-Kana Converter, Fuzzy Searching, Search with Regular Expressions, Filtering, Automatic Modifications, Smart Word-Preference Mode."
 
43166
msgstr "Fornisce: un convertitore da-Romaji-a-Kana, ricerca approssimata, ricerca con espressioni regolari, filtraggio, modifiche automatiche, una modalità intelligente di preferenza per le parole."
 
43167
 
 
43168
#. Description
 
43169
msgid "emacsen interface to electronic dictionaries"
 
43170
msgstr "interfaccia per emacs ai dizionari elettronici"
 
43171
 
 
43172
#. Description
 
43173
msgid "Lookup provides a simple and unified interface on emacsen to search various dictionaries, such as EPWING CD-ROMs, NDTP servers, DICT servers, and so on."
 
43174
msgstr "lookup fornisce ad emacs un'interfaccia semplice ed unificata per cercare in vari dizionari, come CD-ROM EPWING, server NDTP, server DICT e così via."
 
43175
 
 
43176
#. Description
 
43177
msgid "To use EPWING CD-ROMs, install the eblook package or the ndtpd package. To use dictd dictionaries, install the dictd package."
 
43178
msgstr "Per usare CD-ROM EPWING, installare il pacchetto eblook o il pacchetto ndtpd. Per usare i dizionari dictd, installare il pacchetto dictd."
 
43179
 
 
43180
#. Description
 
43181
msgid "test suite for loop-AES encryption modules"
 
43182
msgstr "suite di test per il modulo di cifratura loop-AES"
 
43183
 
 
43184
#. Description
 
43185
msgid "This package provides scripts for testing the loop-AES encryption kernel modules."
 
43186
msgstr "Questo pacchetto contiene degli script per testare il modulo del kernel per la cifratura in loop-AES."
 
43187
 
 
43188
#. Description
 
43189
msgid "Tools for mounting and manipulating filesystems"
 
43190
msgstr "programmi per montare e manipolare file system"
 
43191
 
 
43192
#. Description
 
43193
msgid "This package provides the mount(8), umount(8), swapon(8), swapoff(8), and losetup(8) commands with support for loop-AES loopback encryption."
 
43194
msgstr "Questo pacchetto contiene i comandi mount(8), umount(8), swapon(8), swapoff(8) e losetup(8) che gestiscono la cifratura loop-AES."
 
43195
 
 
43196
#. Description
 
43197
msgid "Purpose of this package is to provide users of loop-AES with extended mount support that is not available with the crypto patch in the 'mount' package."
 
43198
msgstr "Lo scopo di questo pacchetto è fornire quelle estensioni di montaggio necessarie agli utenti di loop-AES che non sono disponibili nel pacchetto \"mount\" (con la patch per la crittografia)."
 
43199
 
 
43200
#. Description
 
43201
msgid "On installation, this package diverts files from the mount package and installs versions with loop-AES support in their places. The diversions get removed on removal of the package."
 
43202
msgstr "Durante l'installazione, questo pacchetto sposta alcuni file provenienti dal pacchetto \"mount\" e al loro posto installa le versioni compatibili con loop-AES. Le alternative sono eliminate alla rimozione del pacchetto."
 
43203
 
 
43204
#. Description
 
43205
msgid "Typesetting system, an alternative to (La)TeX"
 
43206
msgstr "sistema di impaginazione, un'alternativa a (La)TeX"
 
43207
 
 
43208
#. Description
 
43209
msgid "Lout is a document formatting system similar in style to LaTeX, i.e. it works with mark-up files - plain text files containing commands to control the formatting."
 
43210
msgstr "Lout è un sistema per la formattazione dei documenti con uno stile simile a LaTeX, cioè usa dei file con dei marcatori: dei semplici file di testo contenenti comandi per controllare la formattazione."
 
43211
 
 
43212
#. Description
 
43213
msgid "Lout offers a very full range of features, including\n"
 
43214
" * PostScript, PDF, and plain text output\n"
 
43215
" * optimal paragraph and page breaking\n"
 
43216
" * automatic hyphenation\n"
 
43217
" * PostScript EPS file inclusion and generation\n"
 
43218
" * equation formatting, tables, diagrams\n"
 
43219
" * rotation and scaling\n"
 
43220
" * sorted indexes, bibliographic databases\n"
 
43221
" * running headers and odd-even pages, automatic cross referencing\n"
 
43222
" * multilingual documents including hyphenation (most European languages are\n"
 
43223
"   supported, including Russian),\n"
 
43224
" * formatting of C/C++ programs.\n"
 
43225
msgstr "Lout offre una serie completa di funzioni, tra le quali\n"
 
43226
" * output in PostScript, PDF e testo semplice;\n"
 
43227
" * interruzione ottimale di righe e pagine;\n"
 
43228
" * sillabazione automatica;\n"
 
43229
" * generazione e inclusione di file EPS PostScript;\n"
 
43230
" * formattazione di equazioni, tabelle e diagrammi;\n"
 
43231
" * rotazione e ridimensionamento;\n"
 
43232
" * indici ordinati e database bibliografici;\n"
 
43233
" * gestione di testatine, pagine pari e dispari e riferimenti incrociati\n"
 
43234
"   automatici;\n"
 
43235
" * documenti multilingua con sillabazione (per la maggior parte delle\n"
 
43236
"   lingue europee, compreso il russo);\n"
 
43237
" * formattazione di programmi C/C++.\n"
 
43238
 
 
43239
#. Description
 
43240
msgid "Lout may be extended by writing definitions which are much simpler than the equivalent troff or TeX macros."
 
43241
msgstr "Lout può essere esteso scrivendo delle definizioni che sono molto più semplici delle equivalenti macro troff o TeX."
 
43242
 
 
43243
#. Description
 
43244
msgid "Lout has several advantages over (La)TeX.  It is much smaller, and it is much easier to understand how to do things in Lout (including writing definitions) than in TeX or LaTeX.  Lout's PostScript output is very small and clean."
 
43245
msgstr "Lout ha diversi vantaggi rispetto a (La)TeX. È molto più piccolo ed è molto più semplice capire come fare le cose con Lout (compresa la scrittura delle definizioni) rispetto a TeX o LaTeX. L'output in PostScript di Lout è molto piccolo e pulito."
 
43246
 
 
43247
#. Description
 
43248
msgid "However, it is much less widely used than (La)TeX, so there are fewer add-on definition packages for Lout than for (La)TeX and fewer local experts around to ask about problems.  You are unlikely to find many Lout documents floating around the 'net."
 
43249
msgstr "Purtroppo è molto meno usato di (La)TeX, quindi ci sono meno pacchetti aggiuntivi di definizioni per Lout che per (La)TeX e meno esperti a cui chiedere aiuto. È difficile trovare documenti Lout in rete."
 
43250
 
 
43251
#. Description
 
43252
msgid "Common files for the Lout typesetting system"
 
43253
msgstr "file comuni per il sistema di impaginazione Lout"
 
43254
 
 
43255
#. Description
 
43256
msgid "This package contains architecture-independent data files needed by the \"lout\" package."
 
43257
msgstr "Questo pacchetto contiene i file di dati indipendenti dall'architettura per il pacchetto \"lout\"."
 
43258
 
 
43259
#. Description
 
43260
msgid "Documentation on the Lout typesetting system"
 
43261
msgstr "documentazione sul sistema di impaginazione Lout"
 
43262
 
 
43263
#. Description
 
43264
msgid "Documents describing the Lout document formatting system:"
 
43265
msgstr "Documenti che descrivono il sistema di formattazione documentale Lout:"
 
43266
 
 
43267
#. Description
 
43268
msgid " * A Practical Introduction to the Lout Document Formatting System\n"
 
43269
"   (overhead transparencies)\n"
 
43270
" * A User's Guide to the Lout Document Formatting System\n"
 
43271
" * An Expert's Guide to the Lout Document Formatting System\n"
 
43272
" * `The design and implementation of the Lout document formatting language',\n"
 
43273
"    Software--Practice and Experience, vol. 23, pp. 1001-1041 (September 1993)\n"
 
43274
msgstr " * un'introduzione pratica al sistema di formattazione documentale Lout\n"
 
43275
"   (lucidi);\n"
 
43276
" * una guida utente al sistema di formattazione documentale Lout;\n"
 
43277
" * una guida per esperti al sistema di formattazione documentale Lout;\n"
 
43278
" * \"The design and implementation of the Lout document formatting language\",\n"
 
43279
"   Software--Practice and Experience, vol. 23, pp. 1001-1041 (settembre\n"
 
43280
"   1993).\n"
 
43281
 
 
43282
#. Description
 
43283
msgid "BSD lpr/lpd line printer spooling system"
 
43284
msgstr "Gestore di code di stampa di BSD lpr/lpd"
 
43285
 
 
43286
#. Description
 
43287
msgid "This is the BSD printer spooler and associated utilities. You can use this for local and remote printers."
 
43288
msgstr "Questo è il gestore di code di stampa BSD, con annessi strumenti associati. È utilizzabile per stampanti locali e remote."
 
43289
 
 
43290
#. Description
 
43291
msgid "If you install magicfilter or apsfilter (along with ghostscript), lpr will be able to automatically handle special file types (such as Postscript and PDF files)."
 
43292
msgstr "Installando magicfiler o apsfilter (insieme a ghostscript), lpr può gestire automaticamente tipi speciali di file quali PostScript e PDF."
 
43293
 
 
43294
#. Description
 
43295
msgid "lpr/lpd printer spooling system"
 
43296
msgstr "sistema lpr/lpd di coda di stampa"
 
43297
 
 
43298
#. Description
 
43299
msgid "The  LPRng  software  is an enhanced, extended, and portable  version of the Berkeley LPR software (the standards UNIX printer spooler) You can use this for local and remote printers."
 
43300
msgstr "Il software LPRng è una versione migliorata, estesa e portabile del software LPR di Berkeley (il sistema di coda di stampa standard per UNIX). Si può usare per stampanti locali e remote."
 
43301
 
 
43302
#. Description
 
43303
msgid "lpr/lpd printer spooling system (documentation)"
 
43304
msgstr "sistema di coda di stampa lpr/lpd (documentazione)"
 
43305
 
 
43306
#. Description
 
43307
msgid "The  LPRng  software  is an enhanced, extended, and portable  version of the Berkeley LPR software (the standards UNIX printer spooler) You can use this for local and remote printers. This is the documentation for LPRng"
 
43308
msgstr "Il software LPRng è una versione migliorata, estesa e portabile del software LPR di Berkeley (la coda di stampa standard di UNIX). Lo si può usare per stampanti locali e remote. Questa è la documentazione per LPRng."
 
43309
 
 
43310
#. Description
 
43311
msgid "compression program with a very high compression ratio"
 
43312
msgstr "programma di compressione con un fattore di compressione veramente alto"
 
43313
 
 
43314
#. Description
 
43315
msgid "A compression program that can achieve very high compression ratios and speed when used with large files. It uses the combined compression algorithms of zpaq and lzma for maximum compression, lzo for maximum speed, and the long range redundancy reduction of rzip. It is designed to scale with increases with RAM size, improving compression further. A choice of either size or speed optimizations allows for either better compression than even lzma can provide, or better speed than gzip, but with bzip2 sized compression levels."
 
43316
msgstr "Un programma di compressione che può raggiungere fattori di compressione e velocità veramente elevati quando è utilizzato con file di grandi dimensioni. Per la massima compressione utilizza una combinazione degli algoritmi di compressione zpaq e lzma, per la massima velocità usa lzo e per la riduzione della ridondanza su lunghe distanze nei file usa rzip. È stato progettato per scalare con l'aumento della disponibilità di RAM, migliorando così ulteriormente la compressione. Una scelta di ottimizzazione per dimensione o velocità permette di avere una compressione migliore rispetto a quella raggiungibile con lzma o una velocità migliore rispetto a gzip, ma con livelli di compressione tipici di bzip2."
 
43317
 
 
43318
#. Description
 
43319
msgid "Tools for zmodem/xmodem/ymodem file transfer"
 
43320
msgstr "Strumenti per trasferimento di file in zmodem/xmodem/ymodem"
 
43321
 
 
43322
#. Description
 
43323
msgid "Lrzsz is a cosmetically modified zmodem/ymodem/xmodem package built from the public-domain version of Chuck Forsberg's rzsz package."
 
43324
msgstr "Lrzsz è un pacchetto per zmodem/ymodem/xmodem modificato nell'aspetto costruito dalla versione di pubblico dominio del pacchetto rzsz di Chuck Forsberg."
 
43325
 
 
43326
#. Description
 
43327
msgid "These programs use error correcting protocols ({z,x,y}modem) to send (sz, sx, sb) and receive (rz, rx, rb) files over a dial-in serial port from a variety of programs running under various operating systems."
 
43328
msgstr "Questi programmi usano dei protocolli di correzione di errore per inviare ({z,x,y}modem) e per ricevere (rz, rx, rb) file attraverso una porta seriale dial-in a partire da una varietà di programmi funzionanti sotto diversi sistemi operativi."
 
43329
 
 
43330
#. Description
 
43331
msgid "LSB v3.x Application checking tool"
 
43332
msgstr "strumento per la verifica delle applicazioni LSB v3.x"
 
43333
 
 
43334
#. Description
 
43335
msgid "The LSB Application tool is used to measure application binaries against the LSB v3.x standard."
 
43336
msgstr "Lo strumento LSB Application è usato per confrontare la conformità di applicazioni binarie con lo standard LSB v3.x."
 
43337
 
 
43338
#. Description
 
43339
msgid "read the content info of a DVD"
 
43340
msgstr "legge le informazioni sul contenuto di DVD"
 
43341
 
 
43342
#. Description
 
43343
msgid "An application for reading the contents of a DVD and printing the contents to your terminal or in more machine readable formats."
 
43344
msgstr "Un'applicazione per leggere i contenuti di un DVD e visualizzarli sul terminale o in formati più facilmente leggibili dalla macchina."
 
43345
 
 
43346
#. Description
 
43347
msgid "restricts a user's shell environment to limited sets of commands"
 
43348
msgstr "restringe un ambiente shell utente ad un insieme limitato di comandi"
 
43349
 
 
43350
#. Description
 
43351
msgid "lshell is a shell coded in Python that lets you restrict a user's environment to limited sets of commands, choose to enable/disable any command over SSH (e.g. SCP, SFTP, rsync, etc.), log user's commands, implement timing restrictions, and more."
 
43352
msgstr "lshell è un shell scritta in Python che permette di restringere l'ambiente di lavoro di un utente ad un insieme limitato di comandi, abilitare o disabilitare qualsiasi comando via SSH (ad es., SCP, SFTP, rsync, ecc.), tenere un registro dei comandi dell'utente, implementare restrizioni temporali e altro ancora."
 
43353
 
 
43354
#. Description
 
43355
msgid "graphical information about hardware configuration"
 
43356
msgstr "informazioni grafiche sulla configurazione hardware"
 
43357
 
 
43358
#. Description
 
43359
msgid "A small tool to provide detailed information on the hardware configuration of the machine. It can report exact memory configuration, firmware version, mainboard configuration, CPU version and speed, cache configuration, bus speed, etc. on DMI-capable x86 systems, on some PowerPC machines (PowerMac G4 is known to work) and AMD64."
 
43360
msgstr "Un piccolo strumento per fornire informazioni dettagliate sulla configurazione hardware della macchina. Può riportare l'esatta configurazione della memoria, la versione del firmware, la configurazione della scheda madre, la versione e la velocità della CPU, la configurazione della cache, la velocità del bus, ecc. su sistemi x86 con capacità DMI, su alcune macchine PowerPC (è noto che funziona per PowerMac) e su AMD64."
 
43361
 
 
43362
#. Description
 
43363
msgid "This package provides lshw-gtk (the GTK+ version)"
 
43364
msgstr "Questo pacchetto fornisce lshw-gtk (versione GTK+)."
 
43365
 
 
43366
#. Description
 
43367
msgid "Lock file lister"
 
43368
msgstr "elenca file sottoposti a lock"
 
43369
 
 
43370
#. Description
 
43371
msgid "Lslk attempts to list all of the locks on the executing system's local files (i.e., on the active inodes)."
 
43372
msgstr "Lslk tenta di elencare tutti i lock sui file locali del sistema su cui è lanciato (cioè sugli inode attivi)."
 
43373
 
 
43374
#. Description
 
43375
msgid "List number of total/unread messages for mailboxes"
 
43376
msgstr "elenca il numero di messaggi in totale e da leggere per caselle di posta"
 
43377
 
 
43378
#. Description
 
43379
msgid "This program lists the number of total and unread messages in one or several mailbox files, and can also be used to continuously monitor the mailboxes."
 
43380
msgstr "Questo programma elenca il numero totale di messaggi e il numero di messaggi non letti in una o più caselle di posta e può essere anche usato per monitorare in modo continuativo le caselle di posta."
 
43381
 
 
43382
#. Description
 
43383
msgid "very polished Tetris clone with CPU opponents"
 
43384
msgstr "clone di Tetris molto raffinato con avversari computerizzati"
 
43385
 
 
43386
#. Description
 
43387
msgid "LTris is a very polished tetris clone, which offers three types of games. The classic mode, a figures mode, where different figures appear every level, and a multiplayer mode. LTris is highly configurable through its menu system."
 
43388
msgstr "LTris è un clone molto raffinato di tetris che offre tre tipi di gioco. La modalità classica, una modalità con figure, in cui appaiono diverse figure ad ogni livello e una modalità multigiocatore. LTris è altamente configurabile tramite il suo sistema di menu."
 
43389
 
 
43390
#. Description
 
43391
msgid "Emacs mode for editing Lua programs"
 
43392
msgstr "modalità Emacs per scrivere programmi Lua"
 
43393
 
 
43394
#. Description
 
43395
msgid "This emacs mode provides syntax highlighting and automatic indentation for Lua, as well as sending lines/regions/files to a lua interpreter.  You will need this if you write Lua programs using Emacs."
 
43396
msgstr "Questa modalità Emacs fornisce l'evidenziazione della sintassi e l'indentazione automatica per Lua, oltre a inviare righe, regioni o file ad un interprete Lua. Sarà necessario se si vuole scrivere programmi Lua usando Emacs."
 
43397
 
 
43398
#. Description
 
43399
msgid "Small embeddable language with simple procedural syntax"
 
43400
msgstr "Mini linguaggio procedurale per applicazioni embedded"
 
43401
 
 
43402
#. Description
 
43403
msgid "Lua is a programming language originally designed for extending applications, but also frequently used as a general-purpose, stand-alone language."
 
43404
msgstr "Lua è un linguaggio di programmazione pensato inizialmente per estendere applicazioni, ma spesso usato anche come linguaggio autonomo universale."
 
43405
 
 
43406
#. Description
 
43407
msgid "Lua combines simple procedural syntax (similar to Pascal) with powerful data description constructs based on associative arrays and extensible semantics. Lua is dynamically typed, interpreted from bytecodes, and has automatic memory management, making it ideal for configuration, scripting, and rapid prototyping. Lua is implemented as a small library of C functions, written in ANSI C, and the implementation goals are simplicity, efficiency, portability, and low embedding cost."
 
43408
msgstr "Lua combina una sintassi procedurale semplice (simile al Pascal) con potenti costrutti di descrizione di dati basati su array associativi e semantica estensibile. Lua è interpretato a partire da bytecode, ha tipi dinamici e gestione automatica della memoria, il che lo rende ideale per configurazione, scripting e \"rapid prototyping\". Lua è realizzato come una piccola libreria di funzioni C, scritte in ANSI C, i cui obiettivi sono semplicità, efficienza, portabilità e basso costo di integrazione nelle applicazioni embedded."
 
43409
 
 
43410
#. Description
 
43411
msgid "Documentation for the Lua 5.0 programming language"
 
43412
msgstr "documentazione per il linguaggio di programmazione Lua 5.0"
 
43413
 
 
43414
#. Description
 
43415
msgid "This is the documentation for the Lua 5.0 programming language."
 
43416
msgstr "Questa è la documentazione per il linguaggio di programmazione Lua 5.0."
 
43417
 
 
43418
#. Description
 
43419
msgid "This package includes the HTML versions of the manual pages and the language manual itself."
 
43420
msgstr "Questo pacchetto comprende le versioni HTML delle pagine di manuale e il manuale del linguaggio stesso."
 
43421
 
 
43422
#. Description
 
43423
msgid "Documentation generator for lua"
 
43424
msgstr "generatore di documentazione per lua"
 
43425
 
 
43426
#. Description
 
43427
msgid "LuaDoc is a documentation generator tool for Lua source code. It parses the declarations and documentation comments in a set of Lua source files and produces a set of XHTML pages describing the commented declarations and functions."
 
43428
msgstr "LuaDoc è uno strumento per la generazione di documentazione per i sorgenti in linguaggio Lua. Analizza le dichiarazioni e i commenti di documentazione in un insieme di file sorgenti Lua e produce delle pagine XHTML che descrivono le dichiarazioni e le funzioni commentate."
 
43429
 
 
43430
#. Description
 
43431
msgid "The output is not limited to XHTML. Other formats can be generated by implementing new doclets. The format of the documentation comments is also flexible and can be customized by implementing new taglets."
 
43432
msgstr "L'output non è limitato al solo XHTML. Altri formati possono essere generati con l'implementazione di nuovi doclet. Il formato dei commenti di documentazione è flessibile e può essere personalizzato con dei nuovi taglet."
 
43433
 
 
43434
#. Description
 
43435
msgid "This package also contains the documentation for luadoc, describing the supported syntax and how to customize the tool input (taglets) and output (doclets)."
 
43436
msgstr "Questo pacchetto contiene anche la documentazione per luadoc, in cui è descritta la sintassi supportata e come personalizzare gli strumenti di input (taglet) e di output (doclet)."
 
43437
 
 
43438
#. Description
 
43439
msgid "deployment and management system for Lua modules"
 
43440
msgstr "sistema di rilascio e gestione dei moduli Lua"
 
43441
 
 
43442
#. Description
 
43443
msgid "This package contains LuaRocks, a tool for managing rocks.  A Lua rock is a bundle containing a module and some metadata like compilation instructions and copyright. The command line utility luarocks can download, build, install and remove rocks, properly handling dependencies among them and allowing multiple versions of the same rock to coexist."
 
43444
msgstr "Questo pacchetto contiene LuaRocks, uno strumento per gestire i rock. Un rock Lua è un pacchetto contenente un modulo ed alcuni metadati come istruzioni per la compilazione ed informazioni sul copyright. L'utilità luarocks a riga di comando può scaricare, compilare, installare e rimuovere rock, gestendo in maniera corretta le dipendenze tra di essi e permettendo a versioni diverse dello stesso rock di coesistere."
 
43445
 
 
43446
#. Description
 
43447
msgid "The tool installs system-wide rocks in /usr/local when run by the superuser, but a regular user can easily tune it to install rocks in his home directory."
 
43448
msgstr "Lo strumento installa rock a livello di sistema in /usr/local, se eseguito dall'utente root, ma un utente normale può facilmente configurarlo per installare rock nella propria directory home."
 
43449
 
 
43450
#. Description
 
43451
msgid "This package also provides the luarocks-admin tool, needed to create a rocks repository, and the documentation for luarocks, describing the command line tools as well as the library to manipulate rocks."
 
43452
msgstr "Questo pacchetto fornisce anche lo strumento luarocks-admin, necessario per creare un repository per rock, nonché la documentazione per luarocks che descrive gli strumenti a riga di comando e inoltre la libreria per manipolare i rock."
 
43453
 
 
43454
#. Description
 
43455
msgid "TCP/UDP socket library for Lua 5.0"
 
43456
msgstr "libreria di socket TCP/UPD per Lua 5.0"
 
43457
 
 
43458
#. Description
 
43459
msgid "This is a dummy package for upgrading to liblua50-socket0."
 
43460
msgstr "Questo è un pacchetto fittizio per l'aggiornamento a liblua50-socket0."
 
43461
 
 
43462
#. Description
 
43463
msgid "rsync-based GUI data backup utility"
 
43464
msgstr "utilità per backup dati basata su rsync con interfaccia grafica"
 
43465
 
 
43466
#. Description
 
43467
msgid "luckyBackup is an application that backs-up and/or synchronizes any directories with the power of rsync. Its main features are: backup, safety, synchronization, exclude/only include options, allows custom rsync options, remote connections, restore and dry-run operations, scheduling, profiles and command line mode."
 
43468
msgstr "luckyBackup è un'applicazione che fa il backup di qualsiasi directory o la sincronizza usando la potenza di rsync. Le sue caratteristiche principali sono: backup, sicurezza, sincronizzazione, opzioni per esclusione/inclusione, opzioni per permettere personalizzazioni di rsync, connessioni remote, operazioni di ripristino e di prova di esecuzione, pianificazione, profili e modalità a riga di comando."
 
43469
 
 
43470
#. Description
 
43471
msgid "It is simple to use, fast (transfers over only changes made and not all data), safe (keeps your data safe by checking all declared directories before proceeding in any data manipulation ), reliable and fully customizable."
 
43472
msgstr "È semplice da usare, veloce (trasferisce solo i cambiamenti fatti e non tutti i dati), sicuro (mantiene i dati sicuri controllando tutte le directory indicate prima di procedere a qualsiasi manipolazione dei dati), affidabile e completamente personalizzabile."
 
43473
 
 
43474
#. Description
 
43475
msgid "Chinese Lunar Calendar conversion utility"
 
43476
msgstr "strumento di conversione per il calendario lunare cinese"
 
43477
 
 
43478
#. Description
 
43479
msgid "The program performs date conversion between the Gregorian Solar Calendar (SC) and the Chinese Lunar Calendar (LC).  Given a date in either calendar, the program also outputs the corresponding \"shengxiao\" animal of the year) and \"ganzhi\" characters.  The date range currently covered is from about 1900 A.D. to 2049 A.D."
 
43480
msgstr "Questo programma effettua conversioni di date tra il calendario solare gregoriano (SC) e il calendario lunare cinese (LC). Per ogni data in uno qualsiasi dei due calendari, il programma fornisce in output anche il corrispondente animale \"shengxiao\" dell'anno e i simboli \"ganzhi\". L'intervallo di date attualmente supportato è circa dal 1900 D.C. al 2049 D.C."
 
43481
 
 
43482
#. Description
 
43483
msgid "GNOME Clock applet with added Chinese lunar calendar support"
 
43484
msgstr "applet orologio per GNOME con in più supporto per calendario lunare cinese"
 
43485
 
 
43486
#. Description
 
43487
msgid "lunar-applet displays the Chinese lunar calendar and the current date and time as an applet for the GNOME panel.  It is based on the GNOME Clock Applet and may be used as a drop-in replacement."
 
43488
msgstr "lunar-applet mostra il calendario lunare cinese e la data e ora correnti in un'applet per il pannello di GNOME. Si basa sull'applet GNOME Clock e può essere usato come suo rimpiazzo."
 
43489
 
 
43490
#. Description
 
43491
msgid "multiplayer cave-flying game"
 
43492
msgstr "gioco di volo in caverna multigiocatore"
 
43493
 
 
43494
#. Description
 
43495
msgid "Luola is a 2D arcade game where you fly a small V shaped ship in different kinds of levels."
 
43496
msgstr "Luola è un arcade bidimensionale dove si pilota una piccola nave a forma di V in diversi tipi di livelli."
 
43497
 
 
43498
#. Description
 
43499
msgid "Luola's genre \"Luolalentely,\" or cave-flying, has been very popular in Finland.   Although cave-flying games are not originally from Finland, most new cave-flying games are."
 
43500
msgstr "Il genere di Luola, \"Luolalentely\" o volo in caverna, è stato molto popolare in Finlandia. Nonostante questo tipo di giochi non sia originario della Finlandia, molti dei giochi nuovi lo sono."
 
43501
 
 
43502
#. Description
 
43503
msgid "Userspace utilities for the Lustre filesystem"
 
43504
msgstr "utilità in spazio utente per il file system Lustre"
 
43505
 
 
43506
#. Description
 
43507
msgid "Lustre is a scalable, secure, robust, highly-available cluster file system. It is maintained by Cluster Filesystems, Inc. and available from http://www.lustre.org"
 
43508
msgstr "Luster è un file system cluster scalabile, sicuro, robusto ad alta disponibilità. È mantenuto da Cluster Filesystems, Inc. ed è disponibile su http://www.lustre.org"
 
43509
 
 
43510
#. Description
 
43511
msgid "This package provides a number of userspace utilities for maintaining Lustre filesystems."
 
43512
msgstr "Questo pacchetto fornisce svariate utilità in spazio utente per l'amministrazione di file system Lustre."
 
43513
 
 
43514
#. Description
 
43515
msgid "USB Video Class grabber"
 
43516
msgstr "cattura video da USB Video Class"
 
43517
 
 
43518
#. Description
 
43519
msgid "luvcview is a camera viewer for UVC based webcams. It includes an mjpeg decoder and is able to save the video stream as an AVI file."
 
43520
msgstr "luvcview è un visore per videocamera per webcam basate su UVC. Include un decodificatore mjpeg e può salvare il flusso video come file AVI."
 
43521
 
 
43522
#. Description
 
43523
msgid "Pac-Man clone (svgalib based)"
 
43524
msgstr "clone di Pac-Man (basato su svgalib)"
 
43525
 
 
43526
#. Description
 
43527
msgid "A Pac-Man clone for SVGALIB. Includes color, sound, several different levels, and difficulty levels."
 
43528
msgstr "Un clone di Pac-Man per SVGALIB. Include colori, suoni, svariati livelli differenti e livelli di difficoltà."
 
43529
 
 
43530
#. Description
 
43531
msgid "Also includes tools for making your own levels and customizing the game."
 
43532
msgstr "Sono inclusi anche strumenti per creare i propri livelli e personalizzare il gioco."
 
43533
 
 
43534
#. Description
 
43535
msgid "WARNING: This package CONTAINS SETUID ROOT BINARIES. This is a possible SECURITY RISK, although no known, unfixed risk exists at the moment of this writing."
 
43536
msgstr "ATTENZIONE: Questo pacchetto CONTIENE ESEGUIBILI CON SETUID ROOT. Ciò è un possibile RISCHIO PER LA SICUREZZA, anche al momento della stesura di questo testo non è conosciuto alcun problema irrisolto esistente."
 
43537
 
 
43538
#. Description
 
43539
msgid "Powerful Multilingual File Viewer"
 
43540
msgstr "Potente visualizzatore di file multi-lingua"
 
43541
 
 
43542
#. Description
 
43543
msgid "lv is a powerful file viewer like less. lv can decode and encode multilingual streams through many coding systems: ISO-8859, ISO-2022, EUC, SJIS, Big5, HZ, Unicode."
 
43544
msgstr "lv è un potente visualizzatore di file come less. lv è in grado di decodificare e codificare flussi multi-lingua mediante numerosi sistemi di codifica: ISO-8859, ISO-2022, EUC, SJIS, Big5, HZ, Unicode."
 
43545
 
 
43546
#. Description
 
43547
msgid "It recognizes multi-bytes patterns as regular expressions, lv also provides multilingual grep. In addition, lv can recognize ANSI escape sequences for text decoration."
 
43548
msgstr "Riconoscendo modelli multi-byte come espressioni regolari, lv fornisce un grep multi-lingua. In aggiunta, lv riconosce le sequenze di escape ANSI per la decorazione del testo."
 
43549
 
 
43550
#. Description
 
43551
msgid "LDAP Web-based Administration Tool"
 
43552
msgstr "strumento di amministrazione LDAP basato su web"
 
43553
 
 
43554
#. Description
 
43555
msgid "This package aims to provide a fully functional interface, accessible via a web browser, for administration of users, groups, netgroups, and hosts under LDAP."
 
43556
msgstr "Questo pacchetto mira a fornire un'interfaccia pienamente funzionale, accessibile tramite un browser web, per l'amministrazione di utenti, gruppi, gruppi di rete, e host sotto LDAP."
 
43557
 
 
43558
#. Description
 
43559
msgid "A simple log colorizer"
 
43560
msgstr "semplice strumento di colorazione di log"
 
43561
 
 
43562
#. Description
 
43563
msgid "Lwatch is a program to split syslog or syslog-ng messages with regexps (PCREs), colorize and display them in a way that important informations can be seen at a glance. It is a small, useful tool for system administrators."
 
43564
msgstr "Lwatch è un programma che suddivide il registro di sistema o i messaggi syslog-ng usando espressioni regolari (PCRE), colorandoli e visualizzandoli in modo che le informazioni importanti siano immediatamente visibili. È un piccolo strumento utile per gli amministratori di sistema."
 
43565
 
 
43566
#. Description
 
43567
msgid "Lightweight Resolver Daemon"
 
43568
msgstr "Lightweight Resolver Daemon"
 
43569
 
 
43570
#. Description
 
43571
msgid "lwresd is the daemon providing name lookup services to clients that use the BIND 9 lightweight resolver library.  It is essentially a stripped- down, caching-only name server that answers queries using the BIND 9 lightweight resolver protocol rather than the DNS protocol."
 
43572
msgstr "lwresd è un demone che fornisce il servizio di ricerca dei nomi per i client che utilizzano la libreria di risoluzione leggera BIND 9. È essenzialmente un server per la risoluzione dei nomi degli indirizzi stripped-down che offre soltanto il servizio di cache e che risponde alle richieste utilizzando il protocollo di risoluzione leggero BIND 9 al posto del protocollo DNS."
 
43573
 
 
43574
#. Description
 
43575
msgid "Linux containers userspace tools"
 
43576
msgstr "strumenti in spazio utente per contenitori Linux"
 
43577
 
 
43578
#. Description
 
43579
msgid "Containers are insulated areas inside a system, which have their own namespace for filesystem, network, pids, ipc, cpu and memory allocation and which can be created using the Control Group and Namespace features included in recent Linux Kernels."
 
43580
msgstr "I contenitori sono aree isolate all'interno di un sistema, che hanno un proprio spazio dei nomi per file system, rete, pid, ipc, cpu e allocazione di memoria e che possono essere create con le funzionalità Control Group e Namespace incluse nei recenti kernel Linux."
 
43581
 
 
43582
#. Description
 
43583
msgid "This package contains the lxc-* tools which can be used to start a single daemon in a container, or to boot an entire \"containerized\" system, and to successively manage and debug your containers."
 
43584
msgstr "Questo pacchetto contiene gli strumenti lxc-* che possono essere usati per avviare un singolo demone in un contenitore o per avviare un intero sistema circoscritto all'interno di un contenitore e, successivamente, per gestire i propri contenitori e farne il debug."
 
43585
 
 
43586
#. Description
 
43587
msgid "Meta-package for the Lightweight X11 Desktop Environment"
 
43588
msgstr "metapacchetto per LXDE, ambiente desktop leggero per X11"
 
43589
 
 
43590
#. Description
 
43591
msgid "LXDE (the Lightweight X11 Desktop Environment) is a new project aimed to provide a new desktop environment which is lightweight and fast."
 
43592
msgstr "LXDE (Lightweight X11 Desktop Environment, ambiente desktop leggero per X11) è un progetto nuovo che mira a fornire un ambiente desktop nuovo che sia veloce e leggero."
 
43593
 
 
43594
#. Description
 
43595
msgid "This package is a metapackage depends on the core components and recommended components of the LXDE. It includes lxde-core, lxappearance, lxinput, lxsession-edit, lxshortcut, gpicview, lxterminal, lxmusic, leafpad and xarchiver."
 
43596
msgstr "Questo è un metapacchetto che dipende dai componenti fondamentali e raccomandati di LXDE. Include lxde-core, lxappearance, lxinput, lxsession- edit, lxshortcut, gpicview, lxterminal, lxmusic, leafpad e xarchiver."
 
43597
 
 
43598
#. Description
 
43599
msgid "If you just want to pick and choose the core components then feel free to remove this package."
 
43600
msgstr "Se si vuole scegliere e installare solamente i componenti base, si può rimuovere questo pacchetto senza problemi."
 
43601
 
 
43602
#. Description
 
43603
msgid "LXDE Standard icon theme"
 
43604
msgstr "tema di icone predefinite per LXDE"
 
43605
 
 
43606
#. Description
 
43607
msgid "This package contains lxde-icon-theme which is the default icon theme for LXDE, also known as nuoveXT2 icon theme."
 
43608
msgstr "Questo pacchetto contiene lxde-icon-theme che è il tema di icone predefinito per LXDE, anche conosciuto come tema di icone nuoveXT2."
 
43609
 
 
43610
#. Description
 
43611
msgid "LXDE settings daemon"
 
43612
msgstr "demone per impostazioni LXDE"
 
43613
 
 
43614
#. Description
 
43615
msgid "The package contains the LXDE daemon which handles the session settings"
 
43616
msgstr "Questo pacchetto contiene il demone di LXDE che gestisce le impostazioni di sessione."
 
43617
 
 
43618
#. Description
 
43619
msgid "a program to configure keyboard and mouse settings for LXDE"
 
43620
msgstr "programma per configurare le impostazioni di tastiera e mouse per LXDE"
 
43621
 
 
43622
#. Description
 
43623
msgid "LXInput is a program to configure keyboard and mouse settings for LXDE. Features:\n"
 
43624
" * Delay and Interval for character repeat\n"
 
43625
" * Enable/Disable beeps of keyboard input error\n"
 
43626
" * Swap left and right mouse buttons\n"
 
43627
" * Mouse acceleration and sensitivity\n"
 
43628
msgstr "LXInput è un programma per configurare le impostazioni di tastiera e mouse per LXDE. Caratteristiche:\n"
 
43629
" * ritardo ed intervallo per la ripetizione dei caratteri;\n"
 
43630
" * abilitazione/disabilitazione dei bip in caso di errore di input dalla\n"
 
43631
"   tastiera;\n"
 
43632
" * scambio del bottone destro e sinistro del mouse;\n"
 
43633
" * accelerazione e sensibilità del mouse.\n"
 
43634
 
 
43635
#. Description
 
43636
msgid "The minimalist music player for LXDE"
 
43637
msgstr "lettore musicale minimalista per LXDE"
 
43638
 
 
43639
#. Description
 
43640
msgid "This is based on xmms2, which is lightweight and has server/client design. The user interface is quite simple, clean, and intuitive. At first glance, it looks similar to one of the famous players on Windows - foobar 2000."
 
43641
msgstr "È basato su xmms2, che è leggero ed ha una struttura server/client. L'interfaccia utente è piuttosto semplice, pulita ed intuitiva. A prima vista assomiglia ad uno dei lettori famosi in Windows: foobar 2000."
 
43642
 
 
43643
#. Description
 
43644
msgid "a lightweight desktop panel for X"
 
43645
msgstr "pannello leggero per il desktop per X"
 
43646
 
 
43647
#. Description
 
43648
msgid "LXPanel is a lightweight GTK+2 desktop panel derived from fbpanel. Its features include:\n"
 
43649
" * User-friendly application menu automatically generated from .desktop\n"
 
43650
"   files on the system\n"
 
43651
" * Launcher bar (small icons clicked to launch apps)\n"
 
43652
" * Task bar supporting ICCCM/EWMH `urgency' hint (Pidgin IM windows\n"
 
43653
"   can flash on new incoming messages)\n"
 
43654
" * Run dialog (type a command to run, without opening a terminal)\n"
 
43655
" * Net status icon plug-in (optional).\n"
 
43656
" * Volume control plug-in (optional).\n"
 
43657
" * Notification area (system tray).\n"
 
43658
" * Digital clock.\n"
 
43659
" * Keyboard LEDs plug-in (display caps/num locks).\n"
 
43660
" * lxpanelctl: control lxpanel from other programs.\n"
 
43661
"   For example, \"lxpanelctl run\" will show the Run dialog in lxpanel,\n"
 
43662
"   and \"lxpanelctl menu\" will show the application menu. This is\n"
 
43663
"   useful in combination with window manager key bindings.\n"
 
43664
msgstr "LXPanel è un pannello GTK+2 leggero per il desktop che deriva da fbpanel. Le sue caratteristiche includono:\n"
 
43665
" * amichevole menu delle applicazioni generato automaticamente dai file\n"
 
43666
"   .desktop nel sistema;\n"
 
43667
" * barra di lanciatori (piccole icone che quando cliccate avviano\n"
 
43668
"   applicazioni);\n"
 
43669
" * barra delle attività che supporta hint ICCCM/EWMH \"urgency\" (le\n"
 
43670
"   finestre di messaggistica istantanea di Pidgin possono lampeggiare\n"
 
43671
"   quando arrivano nuovi messaggi;\n"
 
43672
" * dialogo di esecuzione (digitare un comando per eseguirlo, senza aprire\n"
 
43673
"   un terminale);\n"
 
43674
" * plugin per icona dello stato di rete (opzionale);\n"
 
43675
" * plugin per il controllo del volume (opzionale);\n"
 
43676
" * area di notifica (vassoio di sistema);\n"
 
43677
" * orologio digitale;\n"
 
43678
" * plugin per i LED della tastiera (mostra BlocNum e BlocMaiusc);\n"
 
43679
" * lxpanelctl: controlla lxpanel da altri programmi, ad esempio,\n"
 
43680
"   \"lxpanelctl run\" mostra il dialogo di esecuzione in lxpanel e\n"
 
43681
"   \"lxpanelctl menu\" mostra il menu delle applicazioni; questo è utile in\n"
 
43682
"   combinazione con le associazioni di tasti del window manager.\n"
 
43683
 
 
43684
#. Description
 
43685
msgid "a lightweight X11 session manager"
 
43686
msgstr "gestore di sessioni X11 leggero"
 
43687
 
 
43688
#. Description
 
43689
msgid "LXSession is a lightweight X11 session manager with fewer dependencies, designed for use with the LXDE(Lightweight X11 Desktop Environment). It derived from XSM and have following differences:\n"
 
43690
" * Removed the session dialog from xsm.\n"
 
43691
" * Stripped down without session restore function.\n"
 
43692
" * Automaticlly restart specific program if crashes happened.\n"
 
43693
" * Use better configuration.\n"
 
43694
" * Provide a nice logout-dialog with the ability to\n"
 
43695
"   shutdown/reboot/suspend/hibernate via HAL or gdm\n"
 
43696
" * Support halt/reboot LTSP thin clients,\n"
 
43697
" and more....\n"
 
43698
msgstr "LXSession è un gestore di sessioni X11 leggero e con poche dipendenze, progettato per essere usato con LXDE (Lightweight X11 Desktop Environment). Discende da XSM ma con le seguenti differenze:\n"
 
43699
" * dialogo di sessione rimosso da xsm;\n"
 
43700
" * ridotto della funzione per il ripristino delle sessioni;\n"
 
43701
" * riavvio automatico di un programma specifico se c'è un blocco;\n"
 
43702
" * configurazione migliorata;\n"
 
43703
" * fornisce un simpatico dialogo di uscita con la possibilità di\n"
 
43704
"   spegnere/riavviare/sospendere/ibernare tramite HAL o gdm;\n"
 
43705
" * gestione di spegnimento/riavvio di thin client LTSP;\n"
 
43706
" ed altro...\n"
 
43707
 
 
43708
#. Description
 
43709
msgid "It's desktop-independent and can be used with any window manager."
 
43710
msgstr "Indipendente dal desktop: può essere usato con qualunque window manager."
 
43711
 
 
43712
#. Description
 
43713
msgid "As \"session manager\" lxsession used to automatically start a set of applications and set up a working desktop environment"
 
43714
msgstr "Come \"gestore di sessione\" lxsession era solito avviare automaticamente un insieme di applicazioni e mettere a punto un ambiente desktop funzionante."
 
43715
 
 
43716
#. Description
 
43717
msgid "LXSession has also a built-in lightweight Xsettings daemon, which can configure GTK+ themes, keyboard, and mouse for you on session startup."
 
43718
msgstr "LXSession ha anche integrato un demone Xsettings leggero, che può configurare temi GTK+, tastiera e mouse per l'utente all'avvio della sessione."
 
43719
 
 
43720
#. Description
 
43721
msgid "mathematical function graph plotter"
 
43722
msgstr "disegnatore di grafici a partire da funzioni matematiche"
 
43723
 
 
43724
#. Description
 
43725
msgid "Lybniz is a simple desktop graph plotter. It can currently plot three functions and allows you to navigate the plot. Functions are entered in Python notation."
 
43726
msgstr "Lybniz è un semplice tracciatore di grafici. Attualmente può disegnare grafici con tre funzioni e permette la navigazione nel grafico. Le funzioni sono inserite in notazione Python."
 
43727
 
 
43728
#. Description
 
43729
msgid "security auditing tool for Unix based systems"
 
43730
msgstr "strumento di verifica della sicurezza per sistemi basati su UNIX"
 
43731
 
 
43732
#. Description
 
43733
msgid "Lynis is an auditing tool for Unix. It scans the system configuration and creates an overview of system information and security issues usable by professional auditors. It can assist in automated audits."
 
43734
msgstr "Lynis è uno strumento di verifica per UNIX. Effettua la scansione della configurazione di sistema e crea una panoramica delle informazioni di sistema e dei problemi di sicurezza poi utilizzabile dai verificatori professionisti. Può essere d'assistenza per verifiche automatizzate."
 
43735
 
 
43736
#. Description
 
43737
msgid "Lynis can be used in addition to other software, like security scanners, system benchmarking and fine-tuning tools."
 
43738
msgstr "Lynis può essere usato come strumento addizionale ad altri software, come scanner di sicurezza, misuratori delle prestazioni e strumenti di regolazione precisa ed accurata del sistema."
 
43739
 
 
43740
#. Description
 
43741
msgid "Tool to process planetary astronomical images for GNUstep"
 
43742
msgstr "Programma per GNUstep per elaborare immagini astronomiche planetarie"
 
43743
 
 
43744
#. Description
 
43745
msgid "This is an application dedicated to the processing of astronomical (mainly planetary) images taken with a webcam through a telescope. It was created on Mac OS X."
 
43746
msgstr "Questa applicazione è dedicata alla elaborazione di immagini astronomiche (principalmente planetarie) ottenute con una webcam attraverso un telescopio. Questo programma è stato creato su Mac OS X."
 
43747
 
 
43748
#. Description
 
43749
msgid "Architecture-independent files for LyX"
 
43750
msgstr "file indipendenti dall'architettura per LyX"
 
43751
 
 
43752
#. Description
 
43753
msgid "This package contains LyX's common files which are not architecture-dependent. See the lyx package for a description of LyX itself."
 
43754
msgstr "Questo pacchetto fornisce i file comuni di LyX che non dipendono dall'architettura. Si veda il pacchetto lyx per la descrizione di LyX."
 
43755
 
 
43756
#. Description
 
43757
msgid "data compressor based on the LZMA algorithm"
 
43758
msgstr "compressore di dati basato sull'algoritmo LZMA"
 
43759
 
 
43760
#. Description
 
43761
msgid "Lzip is a lossless data compressor based on the LZMA algorithm, with very safe integrity checking and a user interface similar to the one of gzip or bzip2."
 
43762
msgstr "Lzip è un compressore senza perdita di dati basato sull'algoritmo LZMA, con un controllo dell'integrità molto sicuro e un'interfaccia utente simile a quella di gzip o bzip2."
 
43763
 
 
43764
#. Description
 
43765
msgid "Lzip decompresses almost as fast as gzip and compresses better than bzip2, which makes it well suited for software distribution and data archiving."
 
43766
msgstr "Lzip decomprime velocemente quasi quanto gzip e comprime meglio di bzip2, il che lo rende molto adatto per la distribuzione di software e l'archiviazione di dati."
 
43767
 
 
43768
#. Description
 
43769
msgid "Compression method of 7z format in 7-Zip program"
 
43770
msgstr "metodo di compressione per il formato 7z (7-Zip)"
 
43771
 
 
43772
#. Description
 
43773
msgid "LZMA is a compression algorithm, based on the famous Lempel Ziv compression method."
 
43774
msgstr "LZMA è un algoritmo di compressione basato sul famoso metodo di compressione Lempel Ziv."
 
43775
 
 
43776
#. Description
 
43777
msgid "The main characteristics of the algorithm are very good compression, fast decompression, use of lot of RAM for compression and low usage of RAM for decompression."
 
43778
msgstr "Le caratteristiche principali di questo algoritmo sono un'ottima compressione, una decompressione veloce, un grande uso della RAM per la compressione e un basso uso della RAM per la decompressione."
 
43779
 
 
43780
#. Description
 
43781
msgid "LZMA provides high compression ratio and very fast decompression, so it is very suitable for embedded applications. For example, it can be used for ROM (firmware) compression."
 
43782
msgstr "LZMA fornisce un alto grado di compressione e una decompressione veloce, per cui è particolarmente indicato per applicazioni embedded, per esempio può essere usato per la compressione di ROM (firmware)."
 
43783
 
 
43784
#. Description
 
43785
msgid "This package provides the SDK based lzma_alone program."
 
43786
msgstr "Questo pacchetto fornisce il programma lzma_alone basato su SDK."
 
43787
 
 
43788
#. Description
 
43789
msgid "fast compression program"
 
43790
msgstr "programma veloce di compressione"
 
43791
 
 
43792
#. Description
 
43793
msgid "lzop is a compressor similar to gzip.  Its main advantages over gzip are much higher compression and decompression speed.  lzop was designed with the following goals in mind:\n"
 
43794
" 1) reliability\n"
 
43795
" 2) speed (both compression and decompression)\n"
 
43796
" 3) reasonable drop-in compatibility with gzip\n"
 
43797
" 4) portability\n"
 
43798
msgstr "lzop è un compressore simile a gzip. I principali vantaggi rispetto a gzip sono la maggior velocità di compressione e decompressione. lzop è stato progettato tenendo in mente questi obiettivi:\n"
 
43799
" 1) affidabilità,\n"
 
43800
" 2) velocità (in compressione e decompressione),\n"
 
43801
" 3) quasi totale compatibilità con gzip,\n"
 
43802
" 4) portabilità.\n"
 
43803
 
 
43804
#. Description
 
43805
msgid "Command-line utilities for MySQL"
 
43806
msgstr "utilità a riga di comando per MySQL"
 
43807
 
 
43808
#. Description
 
43809
msgid "Contains utilities to check replication slaves for consistency with the master, efficiently synchronize remote tables, archive rows from OLTP servers, log deadlocks, find duplicate indexes and foreign keys, profile queries, and perform other essential tasks."
 
43810
msgstr "Contiene utilità per controllare la coerenza degli slave di replica con il master, sincronizzare efficientemente tabelle remote, archiviare righe da server OLTP, fare il log di deadlock, trovare indici duplicati e chiavi esterne, fare il profiling delle interrogazioni e svolgere altri compiti essenziali."
 
43811
 
 
43812
#. Description
 
43813
msgid "a GTK+ interface for GNU/MACchanger"
 
43814
msgstr "interfaccia GTK+ per GNU/MACchanger"
 
43815
 
 
43816
#. Description
 
43817
msgid "MACchanger is an utility for manipulating the MAC address  of network interfaces. This program was made using Glade and Perl and is GUI for macchanger."
 
43818
msgstr "MACchanger è un'utilità per manipolare gli indirizzi MAC delle interfacce di rete. Questo programma è stato scritto usando Glade e Perl ed è l'interfaccia utente grafica per macchanger."
 
43819
 
 
43820
#. Description
 
43821
msgid "program that searches for finite models of first-order statements"
 
43822
msgstr "programma che ricerca modelli finiti di dichiarazioni di primo ordine"
 
43823
 
 
43824
#. Description
 
43825
msgid "MACE is a program that searches for finite models of first-order and equational statements developed at Argonne National Laboratory."
 
43826
msgstr "MACE è un programma che ricerca i modelli finiti di dichiarazioni di primo ordine e di equazioni sviluppato presso l'Argonne National Laboratory."
 
43827
 
 
43828
#. Description
 
43829
msgid "This package includes ANLDP, which calls the propositional decision procedure at the core of MACE directly."
 
43830
msgstr "Questo pacchetto include ANLDP, che chiama la procedura decisionale proposizionale direttamente al nucleo centrale di MACE."
 
43831
 
 
43832
#. Description
 
43833
msgid "MACE serves as a complementary companion to OTTER, which searches for refutations of the same class of statement. In particular, if you have a first-order conjecture, OTTER will search for a proof, and MACE will search for a counterexample from the same input file."
 
43834
msgstr "MACE funziona come compagno complementare per OTTER, che ricerca confutazioni della stessa classe di dichiarazione. In particolare, se si ha una congettura di primo ordine, OTTER ricercherà una prova, e MACE ricercherà un contro esempio dallo stesso file di ingresso."
 
43835
 
 
43836
#. Description
 
43837
msgid "Mascot Constructive Pilot for X based on GTK+ 2"
 
43838
msgstr "Mascot Constructive Pilot per X basato su GTK+ 2"
 
43839
 
 
43840
#. Description
 
43841
msgid "MaCoPiX (Mascot Constructive Pilot for X) is a desktop mascot application for UNIX / X Window system. You can make window sitters, fixed desktop mascots, and, furthermore, desktop clock mascots, using MaCoPiX."
 
43842
msgstr "MaCoPiX (Mascot Constructive Pilot for X) è un'applicazione per mascotte per il desktop per Unix e il sistema X Window. Usando MaCoPix si possono creare personaggi seduti sulle finestre, mascotte fisse sul desktop e, inoltre, mascotte orologio per il desktop."
 
43843
 
 
43844
#. Description
 
43845
msgid "Set of tools to deal with specially encoded Macintosh files"
 
43846
msgstr "insieme di strumenti per maneggiare file con codifiche specifiche Macintosh"
 
43847
 
 
43848
#. Description
 
43849
msgid "macutils is a package that contains a number of utilities that deal with Macintosh files on a Unix system. This is useful for converting BinHex-encoded files to the smaller MacBinary format before transferring them to a Mac."
 
43850
msgstr "macutils è un pacchetto che contiene alcune utilità relative all'uso di file Macintosh su sistemi UNIX. È utile per convertire file con codifica BinHex nel formato MacBinary più piccolo, prima di trasferire i file ad un Mac."
 
43851
 
 
43852
#. Description
 
43853
msgid "A Kaboom! clone"
 
43854
msgstr "clone di Kaboom!"
 
43855
 
 
43856
#. Description
 
43857
msgid "\"Mad Bomber\" is a clone of Activision's classic Atari 2600 console game, \"Kaboom!,\" by Larry Kaplan, with spruced-up graphics and sound effects, and music."
 
43858
msgstr "\"Mad Bomber\" è un clone di \"Kaboom!\", il classico gioco dell'Activision per la console Atari 2600, fatto da Larry Kaplan, con grafica, effetti sonori e musiche abbelliti."
 
43859
 
 
43860
#. Description
 
43861
msgid "The Mad Bomber is loose in the city and he's dropping bombs everywhere! It's your job to catch them before they hit the ground and explode. Luckily, you have a set of trusty buckets to extinguish the bombs with."
 
43862
msgstr "Il Mad Bomber (Bombardiere Matto) è libero per la città e lancia bombe ovunque! Il compito del giocatore è di intercettarle prima che tocchino il suolo ed esplodano; fortunatamente egli ha un set di fidati secchi con cui spegnerle."
 
43863
 
 
43864
#. Description
 
43865
msgid "display versions of Debian packages in an archive"
 
43866
msgstr "visualizzatore della versione dei pacchetti Debian in un archivio"
 
43867
 
 
43868
#. Description
 
43869
msgid "This program inspects a local Debian package archive and displays the versions of the given packages found in each suite (for example, stable, testing, or unstable) in a brief but easily human-readable form. It aims to be a drop-in replacement for the madison utility from the da-katie archive management suite that runs on the central Debian archive systems, but one which can run without access to the archive's SQL database."
 
43870
msgstr "Questo programma ispeziona un archivio locale di pacchetti Debian e visualizza le versioni di dati pacchetti trovati in ogni suite (ad esempio, stabile, testing o instabile) in forma breve ma facilmente leggibile. Mira ad essere un sostituto per l'utilità madison della suite di gestione archivi da-katie che gira sul sistema centrale di archivi Debian, ma che possa girare senza l'accesso al database SQL dell'archivio."
 
43871
 
 
43872
#. Description
 
43873
msgid "For simple queries, you can use http://packages.debian.org/ instead, which does not require you to have access to a system with a local mirror."
 
43874
msgstr "Per ricerche semplici, si può invece usare http://packages.debian.org/, che non richiede l'accesso ad un sistema con un mirror locale."
 
43875
 
 
43876
#. Description
 
43877
msgid "MPEG audio player in fixed point"
 
43878
msgstr "lettore audio MPEG in virgola fissa"
 
43879
 
 
43880
#. Description
 
43881
msgid "MAD is an MPEG audio decoder. It currently only supports the MPEG 1 standard, but fully implements all three audio layers (Layer I, Layer II, and Layer III, the latter often colloquially known as MP3.).  There is also full support for ID3 tags."
 
43882
msgstr "MAD è un decodificatore per audio MPEG. Attualmente supporta solo lo standard MPEG 1, ma implementa in pieno tutti e tre i \"layer\" audio (Layer I, Layer II e Layer III, quest'ultimo comunemente noto come MP3). Sono anche pienamente supportati i tag ID3."
 
43883
 
 
43884
#. Description
 
43885
msgid "All work is done in fixed point, so it even works on machines without an FPU."
 
43886
msgstr "Tutto il lavoro viene svolto in virgola fissa, così funziona persino su macchine senza FPU."
 
43887
 
 
43888
#. Description
 
43889
msgid "British English locale for maemo-af-desktop"
 
43890
msgstr "traduzioni in inglese britannico per maemo-af-desktop"
 
43891
 
 
43892
#. Description
 
43893
msgid "These locale packages for maemo-af-desktop provide the desktop in the users' preferred language."
 
43894
msgstr "Questi pacchetti di localizzazione per maemo-af-desktop forniscono il desktop nella lingua preferita dall'utente."
 
43895
 
 
43896
#. Description
 
43897
msgid "This package contains the British English locale for maemo-af-desktop."
 
43898
msgstr "Questo pacchetto contiene la localizzazione in inglese britannico per maemo-af-desktop."
 
43899
 
 
43900
#. Description
 
43901
msgid "Multiple alignment program for amino acid or nucleotide sequences"
 
43902
msgstr "programma per allineamenti multipli per sequenze aminoacidiche o nucleotidiche"
 
43903
 
 
43904
#. Description
 
43905
msgid "MAFFT is a multiple sequence alignment program which offers three accuracy-oriented methods:\n"
 
43906
" * L-INS-i (probably most accurate; recommended for <200 sequences;\n"
 
43907
"   iterative refinement method incorporating local pairwise alignment\n"
 
43908
"   information),\n"
 
43909
" * G-INS-i (suitable for sequences of similar lengths; recommended for\n"
 
43910
"   <200 sequences; iterative refinement method incorporating global\n"
 
43911
"   pairwise alignment information),\n"
 
43912
" * E-INS-i (suitable for sequences containing large unalignable regions;\n"
 
43913
"   recommended for <200 sequences),\n"
 
43914
" and five speed-oriented methods:\n"
 
43915
" * FFT-NS-i (iterative refinement method; two cycles only),\n"
 
43916
" * FFT-NS-i (iterative refinement method; max. 1000 iterations),\n"
 
43917
" * FFT-NS-2 (fast; progressive method),\n"
 
43918
" * FFT-NS-1 (very fast; recommended for >2000 sequences; progressive\n"
 
43919
"   method with a rough guide tree),\n"
 
43920
" * NW-NS-PartTree-1 (recommended for ∼50,000 sequences; progressive\n"
 
43921
"   method with the PartTree algorithm).\n"
 
43922
msgstr "MAFFT è un programma per l'allineamento di sequenze multiple che offre tre metodi orientati all'accuratezza:\n"
 
43923
"  * L-INS-i (probabilmente il più accurato; raccomandato per meno di 200\n"
 
43924
"    sequenze; metodo di raffinamento con iterazioni che incorpora\n"
 
43925
"    informazioni sull'allineamento locale di coppie);\n"
 
43926
"  * G-INS-i (adatto per sequenze di lunghezza simile; raccomandato per\n"
 
43927
"    meno di 200 sequenze; metodo di raffinamento con iterazioni che\n"
 
43928
"    incorpora informazioni sull'allineamento globale di coppie);\n"
 
43929
"  * E-INS-i (adatto per sequenze contenenti grandi regioni non\n"
 
43930
"    allineabili; raccomandato per meno di 200 sequenze);\n"
 
43931
" e cinque metodi orientati alla velocità:\n"
 
43932
"  * FFT-NS-i (metodo di raffinamento con iterazioni; solo due cicli);\n"
 
43933
"  * FFT-NS-i (metodo di raffinamento con iterazioni; massimo 1000\n"
 
43934
"    iterazioni);\n"
 
43935
"  * FFT-NS-2 (veloce; metodo progressivo);\n"
 
43936
"  * FFT-NS-1 (molto veloce; raccomandato per più di 2000 sequenze;\n"
 
43937
"    metodo progressivo con un albero guida grezzo);\n"
 
43938
"  * NW-NS-PartTree-1 (raccomandato per ~50.000 sequenze; metodo\n"
 
43939
"    progressivo con l'algoritmo PartTree).\n"
 
43940
 
 
43941
#. Description
 
43942
msgid "automatic printer filter"
 
43943
msgstr "filtro automatico per stampanti"
 
43944
 
 
43945
#. Description
 
43946
msgid "Magicfilter is a customizable, extensible automatic printer filter."
 
43947
msgstr "Magicfilter è un filtro automatico per stampanti personalizzabile ed estensibile."
 
43948
 
 
43949
#. Description
 
43950
msgid "It translates the files that you send to a printer to a \"language\" that your printer can \"understand\". To accomplish this goal, it determines the type of the file that is to be printed and uses its \"knowledge\" to convert the file to something that is printable."
 
43951
msgstr "Traduce i file inviati alla stampante in un \"linguaggio\" che la stampante possa \"capire\". Per fare questa traduzione, determina il tipo del file da stampare e utilizza la propria \"esperienza\" per convertire il file in qualcosa che sia stampabile."
 
43952
 
 
43953
#. Description
 
43954
msgid "This is done by use of magicfilter's own magic database (a la file(1)) to decide how to print out a given print job."
 
43955
msgstr "Questo è fatto utilizzando un proprio database magico (similmente a file(1)) per determinare come stampare ciascun lavoro di stampa."
 
43956
 
 
43957
#. Description
 
43958
msgid "puzzle game in the spirit of solomon's key"
 
43959
msgstr "gioco rompicapo nello spirito di \"Solomon's key\""
 
43960
 
 
43961
#. Description
 
43962
msgid "Magicor is a small puzzle game similar to the old NES classic solomon's key. You control tux the penguin and create ice blocks to extinguish all fires on each map."
 
43963
msgstr "Magicor è un piccolo gioco rompicapo simile al vecchio classico \"Solomon's Key\" per NES. Si controlla il pinguino Tux e si creano blocchi di ghiaccio per estinguere tutti i fuochi su ciascuna mappa."
 
43964
 
 
43965
#. Description
 
43966
msgid "data files for the magicor puzzle game"
 
43967
msgstr "file dati per il gioco rompicapo magicor"
 
43968
 
 
43969
#. Description
 
43970
msgid "Magicor is a small puzzle game similar to the old NES classic solomon's key. You control tux the penguin and create ice blocks to extinguish all fires on each map. This package contains all data files necessary to run the game."
 
43971
msgstr "Magicor è un piccolo gioco rompicapo simile al vecchio classico \"Solomon's Key\" per NES. Si controlla il pinguino Tux e si creano blocchi di ghiaccio per estinguere tutti i fuochi su ciascuna mappa. Questo pacchetto contiene tutti i file dati necessari per eseguire il gioco."
 
43972
 
 
43973
#. Description
 
43974
msgid "recovers files by looking for magic bytes"
 
43975
msgstr "recupera file cercando i \"magic byte\""
 
43976
 
 
43977
#. Description
 
43978
msgid "Magic Rescue scans a block device for file types it knows how to recover and calls an external program to extract them. It looks at \"magic bytes\" in file contents, so it can be used both as an undelete utility and for recovering a corrupted drive or partition. As long as the file data is there, it will find it."
 
43979
msgstr "Magic Rescue scansiona un dispositivo a blocchi cercando tipi di file che sa come recuperare e chiama un programma esterno per estrarli. Cerca i \"magic byte\" all'interno dei file, quindi può essere usato sia come utilità per recuperare file cancellati, sia per recuperare interi dischi o partizioni danneggiate. Finché i dati del file ci sono, il programma li troverà."
 
43980
 
 
43981
#. Description
 
43982
msgid "The original Mah-Jong game"
 
43983
msgstr "Il gioco originale di Mah-Jong"
 
43984
 
 
43985
#. Description
 
43986
msgid "This is a set of programs to play the original Mah-Jong game: one server, one client for a human player and one client for an AI player. Hence the game can be played by 1 to 4 human players."
 
43987
msgstr "Questo è un set di programmi per giocare alla versione originale di Mah-Jong: un server, un client per giocatore umano e uno per l'IA. Da uno a quattro giocatori umani."
 
43988
 
 
43989
#. Description
 
43990
msgid "You should keep in mind that the original Mah-Jong game has nothing to do with the well-known solitaire game. (It merely uses the same set of tiles.)"
 
43991
msgstr "Devi tenere conto che il gioco originale Mah-Jong non ha nulla a che vedere con il conosciutissimo solitario. (Anche se usa lo stesso set di tasselli)"
 
43992
 
 
43993
#. Description
 
43994
msgid "If you like the game, please consider making a donation to the (upstream) author. Read /usr/share/doc/mah-jong/README.Debian for details."
 
43995
msgstr "Se ti piace questo gioco, considera l'idea di fare una donazione all'autore. Consulta /usr/share/doc/mah-jong/README.Debian per maggiori informazioni."
 
43996
 
 
43997
#. Description
 
43998
msgid "Electronic portfolio, weblog, and resume builder"
 
43999
msgstr "portfolio, log web e generatore di curriculum elettronico"
 
44000
 
 
44001
#. Description
 
44002
msgid "Mahara is a fully featured electronic portfolio, weblog, resume builder and social networking system, connecting users and  creating online communities."
 
44003
msgstr "Mahara è un portfolio, log web, generatore di curriculum e sistema di rete sociale, elettronico e completo di funzionalità. Permette la connessione di utenti e la creazione di comunità in linea."
 
44004
 
 
44005
#. Description
 
44006
msgid "Mahara is designed to provide users with the tools to create a personal and professional learning and development environment."
 
44007
msgstr "Mahara è progettato per fornire agli utenti gli strumenti necessari per creare un ambiente di apprendimento e sviluppo sia personale sia professionale."
 
44008
 
 
44009
#. Description
 
44010
msgid "This is the core Mahara package, it does not include any of the web server configuration."
 
44011
msgstr "Questo è il pacchetto principale di Mahara, non include nessuna configurazione del server web."
 
44012
 
 
44013
#. Description
 
44014
msgid "Utility to extract outdated messages from mbox files"
 
44015
msgstr "utilità per rimuovere i messaggi scaduti da file mbox"
 
44016
 
 
44017
#. Description
 
44018
msgid "mail-expire is a small and fast script that scans mbox files for messages that are older than given maximum age and moves them to another (compressed) mailbox file or just deletes them."
 
44019
msgstr "mail-expire è uno script piccolo e veloce che scansiona dei file mbox alla ricerca dei messaggi più vecchi di un certo numero di giorni e li sposta in un'altra casella di posta (compressa) oppure semplicemente li cancella."
 
44020
 
 
44021
#. Description
 
44022
msgid "An automatic mail-processing tool and filter."
 
44023
msgstr "elaborazione e filtraggio automatici della posta"
 
44024
 
 
44025
#. Description
 
44026
msgid "Mailagent is a mail delivery agent, and can be programmed to respond to mail in ways more sophisticated than a mail filtering program like procmail. It is easy to configure, and very easy to extend using Perl. Not only can the base functionality be extended, new commands and processing methods can be added in a modular fashion."
 
44027
msgstr "Mailagent è un programma per il recapito della posta (MDA) e può essere programmato per reagire ai messaggi di posta in modo più sofisticato di un programma di filtraggio della posta come procmail. È facile da configurare e molto facile da estendere usando Perl. Non solo il funzionamento di base può essere esteso, ma nuovi comandi e procedure possono essere aggiunti in un sistema modulare."
 
44028
 
 
44029
#. Description
 
44030
msgid "Obeying lex-like rulesets, mailagent can file mails to specific folders (plain Unix-style folders and also MMDF and MH ones), forward messages to third parties, pipe them to commands or post them to newsgroups. The filtering commands that are executed on the messages can be extended, and may rewrite the message headers or body as desired. It can also create and process commands based on key words contained in the body of the mail message."
 
44031
msgstr "Obbedendo a insiemi di regole in stile lex, mailagent può archiviare la posta in specifiche cartelle (semplici caselle in stile Unix e anche quelle MMDF e MH), inoltrare i messaggi a terzi, inviarli con pipe a comandi o pubblicarli su gruppi Usenet. I comandi filtro che vengono eseguiti sui messaggi possono essere estesi e possono riscrivere le intestazioni o il corpo dei messaggi a piacere. Può anche creare e eseguire comandi in base a parole chiave contenute nel corpo del messaggio di posta."
 
44032
 
 
44033
#. Description
 
44034
msgid "Mailagent can be used as a vacation program, and can answer mail automatically and with more flexibility than the command of that name. A template can be provided for the body of the response, and the frequency of vacation mails can also be specified. Simple macro substitutions allow parts of the mail header to be recycled into the vacation messages, for a more personalized reply."
 
44035
msgstr "Mailagent può essere usato come autorisponditore per le vacanze e può rispondere alla posta automaticamente e con più flessibilità del comando vacation. Può essere fornito un modello per il corpo della risposta e si può specificare una frequenza per i messaggi di risposta automatica. Semplici sostituzioni macro permetto di riciclare parti delle intestazioni dei messaggi all'interno delle risposte automatiche, per una risposta più personalizzata."
 
44036
 
 
44037
#. Description
 
44038
msgid "Mailagent can also be used to set up a generic mail server, without the hassle of the lower-level concerns like error recovery, logging or command parsing."
 
44039
msgstr "Mailagent può anche essere usato per impostare un mail server generico, senza le seccature date dalle preoccupazioni di un approccio a più basso livello, come gestione degli errori, mantenimento di log, analisi dei comandi."
 
44040
 
 
44041
#. Description
 
44042
msgid "Please note that on Debian systems, mailagent requires a catch-all rule saving all mail into the user's home directory. Unlike other Mail Delivery Agents such as procmail, mailagent is too extensible to be safely made setgid mail, and so cannot lock /var/spool/mail mailboxes."
 
44043
msgstr "Si noti che nei sistemi Debian mailagent necessita di una regola piglia-tutto che salvi tutta la posta nella directory home dell'utente. A differenza di altri MDA come procmail, mailagent è troppo estensibile per poter essere impostato come \"setgid mail\" in modo sicuro e perciò non può fare il lock di caselle di posta in /var/spool/mail."
 
44044
 
 
44045
#. Description
 
44046
msgid "An Emacs interface to GPG and PGP"
 
44047
msgstr "interfaccia a GPG e PGP per Emacs"
 
44048
 
 
44049
#. Description
 
44050
msgid "Mailcrypt is an Emacs lisp package that provides a simple but powerful interface to cryptographic functions for mail and news. With Mailcrypt, encryption becomes a seamlessly integrated part of mail and news handling.  Mailcrypt can automatically fetch public keys to encode, decode, and verify messages; can be configured to automate mailing through anonymous remailers; and can interface to both GPG (the GNU Privacy Guard) and PGP."
 
44051
msgstr "Mailcrypt è un pacchetto lisp Emacs che fornisce un'interfaccia semplice ma potente alle funzioni di crittografia per posta e news. Con Mailcrypt, la cifratura viene completamente integrata nell'ambiente di gestione della posta e dei newsgroup. Mailcrypt può recuperare automaticamente le chiavi pubbliche per la codifica, decodifica e la verifica dei messaggi, può essere configurato per automatizzare l'invio di posta attraverso remailer anonimi e si può interfacciare sia con GPG (GNU Privacy Guard) sia con PGP."
 
44052
 
 
44053
#. Description
 
44054
msgid "Although Mailcrypt may be used to process data in arbitrary Emacs buffers, it is most useful in conjunction with other Emacs packages for handling mail and news.  Mailcrypt has specialized support for Rmail, VM, MH-E, Mew, and Gnus."
 
44055
msgstr "Anche se può essere usato per elaborare i dati in qualsiasi buffer di Emacs, Mailcrypt è utile soprattutto unitamente ad altri pacchetti Emacs per la gestione delle mail e dei newsgroup. Mailcrypt ha supporto specifico per Rmail, VM, MH-E, Mew e Gnus."
 
44056
 
 
44057
#. Description
 
44058
msgid "XEmacs ships with its own version of Mailcrypt, so this package should only be used with GNU Emacs.  (I.e., you don't need to install this package if you only use XEmacs.)"
 
44059
msgstr "Attualmente XEmacs è distribuito con il proprio Mailcrypt, perciò questo pacchetto dovrebbe essere usato solo con GNU Emacs (cioè non è necessario installare questo pacchetto se si utilizza solo XEmacs)."
 
44060
 
 
44061
#. Description
 
44062
msgid "Deliver bulletins directly to the users' Maildir."
 
44063
msgstr "consegna di bollettini direttamente nella Maildir dell'utente"
 
44064
 
 
44065
#. Description
 
44066
msgid "Deliver bulletins directly to the Maildir mail storage of users.  Designed to be run from the /etc/aliases file with command-line parameters for which groups to send mail to."
 
44067
msgstr "Consegna bollettini direttamente nella Maildir della posta dell'utente. Progettato per essere avviato dal file /etc/aliases con parametri nella riga di comando che definiscono a quali gruppi inviare la posta."
 
44068
 
 
44069
#. Description
 
44070
msgid "Simple program to filter messages into Maildir folders from dot-qmail"
 
44071
msgstr "programma per filtrare messaggi in cartelle Maildir da dot-qmail"
 
44072
 
 
44073
#. Description
 
44074
msgid "This program was designed to filter messages based on regular expressions with perl syntax and perform actions on them (deliver on a Maildir folder, send it to oblivion or bounce it)."
 
44075
msgstr "Questo semplice programma è stato progettato per filtrare i messaggi in base ad espressioni regolari con sintassi perl e per eseguire azioni su di essi (consegna in una cartella Maildir, invio verso l'oblio o rimbalzo indietro)."
 
44076
 
 
44077
#. Description
 
44078
msgid "simple and efficient Maildir synchronisation utility"
 
44079
msgstr "utilità di sincronizzazione per Maildir, semplice ed efficiente"
 
44080
 
 
44081
#. Description
 
44082
msgid "maildirsync is a utility for synchronising Maildir folders between computers. It uses its own custom protocol for efficient communication, and uses ssh as its transport."
 
44083
msgstr "maildirsync è un'utilità per sincronizzare cartelle Maildir tra computer. Usa un proprio protocollo per una comunicazione efficiente ed ssh come trasporto."
 
44084
 
 
44085
#. Description
 
44086
msgid " Homepage: http://hacks.dlux.hu/maildirsync/\n"
 
44087
msgstr " Pagina web: http://hacks.dlux.hu/maildirsync/\n"
 
44088
 
 
44089
#. Description
 
44090
msgid "mail delivery agent with filtering abilities"
 
44091
msgstr "MDA con capacità di filtro"
 
44092
 
 
44093
#. Description
 
44094
msgid "maildrop is a mail delivery agent (MDA), a program which reads a mail message from standard input and then delivers the message to your mailbox."
 
44095
msgstr "maildrop è un MDA (mail delivery agent), un programma che legge un messaggio di posta dallo standard input e lo inoltra alla casella di posta."
 
44096
 
 
44097
#. Description
 
44098
msgid "maildrop can deliver mail both in mbox and maildir storing formats. It can read instructions from a file, directing it how to log deliveries, and how to filter incoming mail, for example to deliver mail to alternate mailboxes, or forward it somewhere else, or pipe it through external programs."
 
44099
msgstr "maildrop può consegnare la posta nei formati di archiviazione mbox e maildir. Può leggere istruzioni da un file che determina come vengono registrati gli inoltri e come filtrare la posta in entrata, per esempio per consegnare la posta a casella alternative, inoltrarla altrove o inviarla tramite pipe a programmi esterni."
 
44100
 
 
44101
#. Description
 
44102
msgid "It performs all the same functions as procmail, but unlike procmail, maildrop uses a structured filtering language which is a bit easier on the eyes. Other differences from procmail include not skipping syntax errors in filter files (instead deferring the mails for later processing) and being more resource-efficient when processing mails (not loading large messages right into memory)."
 
44103
msgstr "Esegue tutte le funzioni di procmail ma, a differenza di esso, maildrop usa per i filtri un linguaggio strutturato che è un po' più facile da leggere. Tra le altre differenze con procmail sono inclusi il fatto che non salta gli errori di sintassi nei file di filtro (ma invece pospone i messaggi per un elaborazione successiva) e una maggiore efficienza in termini di risorse in fase di elaborazione dei messaggi (non carica messaggi grandi direttamente in memoria)."
 
44104
 
 
44105
#. Description
 
44106
msgid "maildrop also comes with the following additional programs:"
 
44107
msgstr "maildrop viene inoltre fornito con i seguenti programmi aggiuntivi:"
 
44108
 
 
44109
#. Description
 
44110
msgid " * reformail, an e-mail reformatting tool, which can detect duplicate\n"
 
44111
"              messages, manipulate message headers, split mailboxes into\n"
 
44112
"              individual messages, and generate autoreply messages\n"
 
44113
" * maildirmake, which creates maildirs, and maildir folders\n"
 
44114
" * deliverquota, which delivers mail to maildirs while taking account\n"
 
44115
"                  software-imposed quotas\n"
 
44116
" * reformime, a utility for reformatting MIME messages\n"
 
44117
" * makemime, which creates MIME-formatted messages of arbitrary complexity\n"
 
44118
" * lockmail, which creates dot-locks, file locks, and C-Client folder locks\n"
 
44119
" * mailbot, a MIME-aware autoresponder utility\n"
 
44120
msgstr " * reformail, uno strumento di riformattazione delle e-mail che può\n"
 
44121
"              rilevare messaggi duplicati, manipolare le intestazioni dei\n"
 
44122
"              messaggi, suddividere caselle di posta nei singoli messaggi\n"
 
44123
"              e generare risposte automatiche;\n"
 
44124
" * maildirmake, che crea maildir e cartelle maildir;\n"
 
44125
" * deliverquota, che consegna la posta in maildir tenendo conto di quote\n"
 
44126
"                 limite imposte dal software;\n"
 
44127
" * reformime, un'utilità per riformattare messaggi MIME;\n"
 
44128
" * makemime, che crea messaggi con formattazione MIME di complessità\n"
 
44129
"             arbitraria;\n"
 
44130
" * lockmail, che crea lock di file di configurazione, file e cartelle\n"
 
44131
"             C-Client;\n"
 
44132
" * mailbot, un'utilità di risposta automatica con funzionalità MIME.\n"
 
44133
 
 
44134
#. Description
 
44135
msgid "A program that filters your incoming e-mail to help remove spam"
 
44136
msgstr "programma che filtra la posta in arrivo per eliminare lo spam"
 
44137
 
 
44138
#. Description
 
44139
msgid "Mailfilter is very flexible utility for UNIX (-like) operating systems to get rid of unwanted e-mail messages, before having to go through the trouble of downloading them to the local computer. It offers support for one or many POP3 accounts and is especially useful for dialup connections via modem, ISDN, etc. Install Mailfilter if you'd like to remove spam from your POP3 mail accounts."
 
44140
msgstr "Mailfilter è un'utilità estremamente flessibile per i sistemi operativi UNIX(-like) per sbarazzarsi dei messaggi di posta elettronica indesiderati prima di scaricarli sul computer locale. Offre il supporto per uno o più account POP3 ed è particolarmente utile con le connessioni dialup via modem, ISDN, ecc. Installare Mailfilter per eliminare lo spam dai propri account di posta POP3."
 
44141
 
 
44142
#. Description
 
44143
msgid "With Mailfilter you can define your own filters (rules) to determine which e-mails should be delivered and which are considered waste. Rules are Regular Expressions, so you can make use of familiar options from other mail delivery programs such as e.g. procmail."
 
44144
msgstr "Con Mailfilter è possibile definire i propri filtri (regole) per determinare quali email devono essere consegnate e quali devono essere considerate spazzatura. Le regole sono delle espressioni regolari, quindi è possibile usare le opzioni di altri programmi di smistamento della posta quali procmail."
 
44145
 
 
44146
#. Description
 
44147
msgid "If you do not get your mail from a POP3-Server you don't need Mailfilter."
 
44148
msgstr "Se non si recupera la propria posta da un server POP3, Mailfilter non serve."
 
44149
 
 
44150
#. Description
 
44151
msgid "Displays statistics about mbox files"
 
44152
msgstr "visualizza statistiche sui file mbox"
 
44153
 
 
44154
#. Description
 
44155
msgid "Mailliststat displays statistical data about mailbox files that are in the MBOX format. It displays the results in text mode using tables and graphs."
 
44156
msgstr "Mailliststat visualizza dati statistici sui file delle caselle di posta che siano nel formato MBOX. Visualizza i risultati in modo testo usando tabelle e grafici."
 
44157
 
 
44158
#. Description
 
44159
msgid "monitor email service availability and functioning"
 
44160
msgstr "monitoraggio della disponibilità e del funzionamento del servizio di posta"
 
44161
 
 
44162
#. Description
 
44163
msgid "Monitor email service availability and functioning. Tests the whole route from SMTP submission to local delivery, not just whether an SMTP server accepts TCP connections."
 
44164
msgstr "Monitoraggio della disponibilità e del funzionamento del servizio di posta; testa il tragitto completo dall'invio SMTP alla consegna locale, non solamente se il server SMTP accetta connessioni TCP."
 
44165
 
 
44166
#. Description
 
44167
msgid "Multiple email servers can be tested by creating a remote alias that points back to a local address, and sending test emails to it."
 
44168
msgstr "Possono essere testati server di posta multipli, creando un alias remoto che punta agli indirizzi locali e inviandogli messaggi di posta di prova."
 
44169
 
 
44170
#. Description
 
44171
msgid "The results of this monitoring are available as graphs via Munin plugins, and can be connected to Nagios to send alerts when the test emails no longer get delivered, or if the delivery takes too long."
 
44172
msgstr "I risultati del monitoraggio sono disponibili come grafici grazie a plugin Munin e possono essere connessi a Nagios per inviare messaggi di avvertimento quando i messaggi di prova non sono più consegnati, oppure se la consegna prende troppo tempo."
 
44173
 
 
44174
#. Description
 
44175
msgid "email gateway for virus scanning, spam and phishing detection"
 
44176
msgstr "gateway di posta elettronica per scansione anti-virus e rilevazione di spam e phishing"
 
44177
 
 
44178
#. Description
 
44179
msgid "MailScanner is a email gateway virus-scanner and spam and phishing-detector. It uses Exim, sendmail or postfix as its basis, and supports clamav and some commercial virus scanning engines to do the actual virus scanning. For spam dectection MailScanner uses spamassassin."
 
44180
msgstr "MailScanner è un gateway di posta elettronica, uno strumento di scansione anti-virus e un rilevatore di messaggi spam e phishing. Usa come base Exim, sendmail o postfix e supporta clamav ed alcuni motori commerciali di scansione anti-virus, per eseguire l'effettiva scansione anti-virus. Per la rilevazione dei messaggi di spam, MailScanner usa spamassassin."
 
44181
 
 
44182
#. Description
 
44183
msgid "The action taken on virus, spam or phishing mails can be configured with a flexible ruleset based on sender, receiver, scoring etc."
 
44184
msgstr "L'azione eseguita sui messaggi con virus, spam o phishing può essere configurata con un insieme di regole flessibile basato su mittente, destinatario, punteggio, ecc."
 
44185
 
 
44186
#. Description
 
44187
msgid "Virus checking is disabled and spam checking is enabled by default."
 
44188
msgstr "In modo predefinito il controllo anti-virus è disattivato ed il controllo anti-spam è attivato."
 
44189
 
 
44190
#. Description
 
44191
msgid "Synchronize IMAP mailboxes"
 
44192
msgstr "sincronizza caselle di posta IMAP"
 
44193
 
 
44194
#. Description
 
44195
msgid "Mailsync is a way of keeping a collection of mailboxes synchronized. The mailboxes may be on the local filesystem or on an IMAP server."
 
44196
msgstr "Mailsync è un modo per tenere sincronizzate una raccolta di caselle di posta. Le caselle di posta possono essere sul filesystem locale o su un server IMAP."
 
44197
 
 
44198
#. Description
 
44199
msgid "Tool to return the body of an email message"
 
44200
msgstr "strumento per ottenere il corpo di un messaggio di posta elettronica"
 
44201
 
 
44202
#. Description
 
44203
msgid "Mailtextbody reads a complete email message on stdin and returns the body on standard out. -- Technically speaking it returns the decoded first text/plain MIME part of any however nested MIME message or just the body of a non-MIME message otherwise."
 
44204
msgstr "Mailtextbody legge un intero messaggio di posta elettronica da stdin e ne restituisce il corpo su stdout. Tecnicamente parlando, restituisce la prima parte MIME text/plain decodificata di un messaggio MIME comunque nidificato o altrimenti semplicemente il corpo di un messaggio non-MIME."
 
44205
 
 
44206
#. Description
 
44207
msgid "Mailtextbody can therefore easily be included in other tools using pipes."
 
44208
msgstr "Quindi Mailtextbody può essere facilmente inserito in altri strumenti usando le pipe."
 
44209
 
 
44210
#. Description
 
44211
msgid "WWW Forms to Mail Gateway"
 
44212
msgstr "converte formulari WWW in email"
 
44213
 
 
44214
#. Description
 
44215
msgid "This package provides a CGI program that converts data submitted via a <forms> web formular to simple mail which is sent to a given address."
 
44216
msgstr "Questo pacchetto fornisce un programma CGI che converte i dati inseriti usando un formulario via web <form> in una semplice email che viene spedita a un certo indirizzo."
 
44217
 
 
44218
#. Description
 
44219
msgid "GNU mailutils utilities for handling mail"
 
44220
msgstr "utilità GNU mailutils per maneggiare la posta"
 
44221
 
 
44222
#. Description
 
44223
msgid "This package contains the GNU mailutils versions of dotlock, frm, from, maidag, mail, messages, mimeview, movemail, readmsg and sieve. They are capable of speaking POP3, IMAP, mbox, MH and Maildir."
 
44224
msgstr "Questo pacchetto contiene le versioni GNU mailutils di dotlock, frm, from, maidag, mail, messages, mimeview, movemail, readmsg e sieve. Sono in grado di utilizzare POP3, IMAP, mbox, MH e Maildir."
 
44225
 
 
44226
#. Description
 
44227
msgid " dotlock -- lock mail spool files.\n"
 
44228
" frm -- display From: lines.\n"
 
44229
" from -- display from and subject.\n"
 
44230
" maidag -- the mail delivery agent.\n"
 
44231
" mail -- the standard /bin/mail interface, mail sender and reader.\n"
 
44232
" messages -- count the number of messages in a mailbox.\n"
 
44233
" mimeview -- display files, using mailcap mechanism.\n"
 
44234
" movemail -- move messages across mailboxes.\n"
 
44235
" readmsg -- extract selected messages from a mailbox.\n"
 
44236
" sieve -- a mail filtering tool.\n"
 
44237
msgstr " dotlock - fa il lock di file di spool di posta;\n"
 
44238
" frm - mostra righe From:;\n"
 
44239
" from - mostra mittente ed oggetto;\n"
 
44240
" maidag - il mail delivery agent;\n"
 
44241
" mail - l'interfaccia standard /bin/mail, per leggere e inviare posta;\n"
 
44242
" messages - conta il numero dei messaggi in una casella di posta;\n"
 
44243
" mimeview - mostra file, usando il meccanismo mailcap;\n"
 
44244
" movemail - muove i messaggi tra caselle di posta;\n"
 
44245
" readmsg - estrae i messaggi selezionati da una casella di posta;\n"
 
44246
" sieve - uno strumento di filtraggio della posta.\n"
 
44247
 
 
44248
#. Description
 
44249
msgid "GNU mailutils-based MH utilities"
 
44250
msgstr "utilità GNU MH basate su mailutils"
 
44251
 
 
44252
#. Description
 
44253
msgid "These are the GNU mailutils MH utilities. It is an implementation of MH, a collection of small shell programs to read and handle mail in a very flexible way."
 
44254
msgstr "Queste sono le utilità GNU MH mailutils; sono un'implementazione di MH, una raccolta di piccoli programmi per la shell per leggere e gestire la posta in modo estremamente flessibile."
 
44255
 
 
44256
#. Description
 
44257
msgid "indexes and searches email in locally stored email"
 
44258
msgstr "indicizza e ricerca messaggi in posta elettronica memorizzata localmente"
 
44259
 
 
44260
#. Description
 
44261
msgid "mairix is a program for indexing and searching locally stored email messages. mairix supports Maildir, MH folders, and mbox formats."
 
44262
msgstr "mairix è un programma per indicizzare e cercare messaggi di posta archiviati localmente. mairix supporta i formati Maildir, cartelle MH e mbox."
 
44263
 
 
44264
#. Description
 
44265
msgid " * Indexing is fast. It runs incrementally on new messages - any\n"
 
44266
" particular message only gets scanned once in the lifetime of the\n"
 
44267
" index file.\n"
 
44268
msgstr " * L'indicizzazione è veloce. Viene eseguita in modo incrementale su\n"
 
44269
"   ciascun nuovo messaggio: ogni singolo messaggio viene analizzato\n"
 
44270
"   solo una volta durante la vita del file indice.\n"
 
44271
 
 
44272
#. Description
 
44273
msgid " * The search mode populates a \"virtual\" maildir folder with symlinks\n"
 
44274
" which point to the real messages. This folder can be opened as usual\n"
 
44275
" in your mail program.\n"
 
44276
msgstr " * La modalità di ricerca popola una maildir \"virtuale\" con\n"
 
44277
"   collegamenti simbolici che puntano ai messaggi reali. Questa\n"
 
44278
"   cartella può essere aperta nel proprio programma di posta nel modo\n"
 
44279
"   solito.\n"
 
44280
 
 
44281
#. Description
 
44282
msgid " * The search mode is very fast.\n"
 
44283
msgstr " * La modalità di ricerca è molto veloce.\n"
 
44284
 
 
44285
#. Description
 
44286
msgid " * Indexing and searching works on the basis of words. The index file\n"
 
44287
" tabulates which words occur in which parts (particular headers +\n"
 
44288
" body) of which messages.\n"
 
44289
msgstr " * L'indicizzazione e la ricerca funzionano basandosi sulle parole. Il\n"
 
44290
"   file indice tabula quali parole appaiono in quali parti (header\n"
 
44291
"   specifici + corpo del messaggio) di quali messaggi.\n"
 
44292
 
 
44293
#. Description
 
44294
msgid "Utility to create a bootable FAT filesystem"
 
44295
msgstr "utilità per creare un filesystem FAT avviabile"
 
44296
 
 
44297
#. Description
 
44298
msgid "Makebootfat is a command line utility able to create bootable USB disks using the FAT filesystem and syslinux."
 
44299
msgstr "Makebootfat è un'utilità da riga di comando capace di creare dischi USB avviabili usando il filesystem FAT e syslinux."
 
44300
 
 
44301
#. Description
 
44302
msgid "Makebootfat is the most advanced tool available able to make bootable USB disks. It is able to autodetect/partition/format/populate the USB disk in a single step without any user interaction. It's also able to create disk images which are compatible with all the three standards USB-FDD, USB-HDD and USB-ZIP at the same time."
 
44303
msgstr "Makebootfat è lo strumento più avanzato a disposizione per rendere avviabili i dischi USB. Può riconoscere, partizionare, formattare e popolare il disco USB in un sol colpo senza alcuna interazione con l'utente. Può anche creare immagini di dischi compatibili contemporaneamente con tutti e tre gli standard: USB-FDD, USB-HDD e USB-ZIP."
 
44304
 
 
44305
#. Description
 
44306
msgid "A dictionary compiler for KDrill"
 
44307
msgstr "compilatore di dizionari per KDrill"
 
44308
 
 
44309
#. Description
 
44310
msgid "makeedict is the program to help you make custom dictionary file for KDrill. In particular, this is the program use to create the kanadic drill files."
 
44311
msgstr "makeedict è il programma che aiuta a creare file con dizionari personalizzati per KDrill. In particolare, questo è il programma utilizzato per creare i file drill kanadic."
 
44312
 
 
44313
#. Description
 
44314
msgid "create a cd9660 or ffs file system image from a directory tree"
 
44315
msgstr "creazione di immagini di filesystem cd9660 o ffs da un albero di directory"
 
44316
 
 
44317
#. Description
 
44318
msgid "NetBSD® makefs(8) creates a file system image from a directory tree without the need for superuser privileges. The MirBSD version fixes ECMA 119, SUSP and RRIP (Rock Ridge) compliance and adds features."
 
44319
msgstr "Il programma makefs(8) di NetBSD® genera un'immagine di filesystem a partire da un albero di directory, senza bisogno dei privilegi di superutente. La versione MirBSD corregge la conformità a ECMA 119, SUSP e RRIP (Rock Ridge), aggiungendo altre funzionalità."
 
44320
 
 
44321
#. Description
 
44322
msgid "Supported target filesystem types are:"
 
44323
msgstr "I filesystem che il programma può creare sono:"
 
44324
 
 
44325
#. Description
 
44326
msgid "   cd9660   ISO 9660 (ECMA 119) compatible filesystem images, with\n"
 
44327
"            Rock Ridge, El Torito, and other features\n"
 
44328
"   ffs      4.2FFS, the BSD Fast Filesystem, also known as UFS1;\n"
 
44329
"            UFS2 (with \"-o version=2\")\n"
 
44330
msgstr " cd9660   immagini conformi al filesystem ISO 9660 (ECMA 119), con\n"
 
44331
"          Rock Ridge, El Torito e altre estensioni;\n"
 
44332
" ffs      4.2FFS: il filesystem veloce BSD, noto anche come UFS1;\n"
 
44333
"          o UFS2 (con \"-o version=2\").\n"
 
44334
 
 
44335
#. Description
 
44336
msgid "The images created can be of a fixed (predefined) size, given on the command line, or sized automatically. Permission bits are taken from the source directory tree but may be overridden using an mtree file."
 
44337
msgstr "Le immagini create possono avere una dimensione fissata (predefinita), data da riga di comando, o dimensionate automaticamente. I bit dei permessi vengono presi dall'albero di directory sorgente, ma possono essere sovrascritti usando un file mtree."
 
44338
 
 
44339
#. Description
 
44340
msgid "Automatically create chroot jails for programs"
 
44341
msgstr "crea automaticamente delle gabbie chroot per programmi"
 
44342
 
 
44343
#. Description
 
44344
msgid "Makejail helps an administrator to create and update a chroot jail using short configuration files. If not enough information is provided in these it will attempt to guess which files are required by the daemon and will install all of them in the jail."
 
44345
msgstr "Makejail aiuta un amministratore a creare e tenere aggiornata una gabbia chroot usando dei brevi file di configurazione. Se in questi mancano delle informazioni, cerca di intuire quali sono i file richiesti dal demone e li installa nella gabbia."
 
44346
 
 
44347
#. Description
 
44348
msgid "generate VF file from japanese TeX TFM file for dvips"
 
44349
msgstr "genera file VF da file TFM TeX giapponesi per dvips"
 
44350
 
 
44351
#. Description
 
44352
msgid "For japanese font, the real size of PS font and information of TFM file is a bit different and this causes unexpected output so we need VF file to fix this situation."
 
44353
msgstr "Per i tipi di carattere giapponesi, la dimensione reale dei caratteri PS e le informazioni dei file TFM sono un po' diverse e ciò causa un output inatteso, perciò sono necessari i file VF per risolvere questo problema."
 
44354
 
 
44355
#. Description
 
44356
msgid "This package provide a tool to generate such VF files from TFM files."
 
44357
msgstr "Questo pacchetto fornisce uno strumento per generare tali file VF a partire da file TFM."
 
44358
 
 
44359
#. Description
 
44360
msgid "Generate and encrypt passwords"
 
44361
msgstr "genera e cifra password"
 
44362
 
 
44363
#. Description
 
44364
msgid "Generates true random passwords by using the /dev/urandom feature of Linux, with the emphasis on security over pronounceability.  It can also encrypt plaintext passwords given in a temporary file."
 
44365
msgstr "Genera password veramente casuali usando la funzionalità /dev/urandom di Linux, anteponendo la sicurezza alla pronunciabilità. Può anche cifrare password testuali date in un file temporaneo."
 
44366
 
 
44367
#. Description
 
44368
msgid "generate/apply patch files with more functionality than plain diff"
 
44369
msgstr "genera/applica file patch con più funzionalità del semplice diff"
 
44370
 
 
44371
#. Description
 
44372
msgid "This package contains a pair of programs, makepatch and applypatch, to assist in the generation and application of patch kits to synchronise source trees."
 
44373
msgstr "Questo pacchetto contiene un paio di programmi, makepatch e applypatch, che aiutano nella generazione e nell'applicazione di patch per sincronizzare alberi sorgente."
 
44374
 
 
44375
#. Description
 
44376
msgid "makepatch knows about common conventions for patch kits (it generates Index: and Prereq: lines, it patches patchlevel.h first, it can use manifest files), plus it prepends some shell code which if run will take care adding directories, removing files, setting execute mode on scripts, and the like."
 
44377
msgstr "makepatch conosce convenzioni comuni per insiemi di patch (genera righe Index: e Prereq:, applica le patch a patchlevel.h per prime, può usare file manifest), inoltre aggiunge all'inizio del codice shell che, se eseguito, si occuperà di aggiungere directory, rimuovere file, impostare la modalità di esecuzione per script e cose del genere."
 
44378
 
 
44379
#. Description
 
44380
msgid "applypatch uses some extra data supplied by makepatch to verify both the patch and the source directory before applying the patch.  Afterwards it will clean up the directory tree plus fix up the permissions and even the timestamps on the patched files."
 
44381
msgstr "applypatch usa alcuni dati extra forniti da makepatch per verificare sia la patch sia la directory sorgente prima di applicare la patch. In seguito pulisce l'albero di directory e in più aggiusta i permessi e anche le date dei file su cui ha applicato le patch."
 
44382
 
 
44383
#. Description
 
44384
msgid "utility to generate self-extractable archives"
 
44385
msgstr "utilità per generare archivi auto-estraibili"
 
44386
 
 
44387
#. Description
 
44388
msgid "makeself is a small shell script that generates a self-extractable archive from a directory. The resulting file appears as a shell script (many of those have a .run suffix), and can be launched as is. The archive will then uncompress itself to a temporary directory and an optional arbitrary command will be executed (for example an installation script). This is pretty similar to archives generated with WinZip Self-Extractor in the Windows world. Makeself archives also include checksums for integrity self-validation (CRC and/or MD5 checksums)."
 
44389
msgstr "makeself è un piccolo script shell che genera un archivio auto-estraibile a partire da una directory. Il file risultante appare come uno script shell (molti hanno un'estensione .run), e può essere lanciato così come è. L'archivio quindi si decomprimerà in una directory temporanea e un comando arbitrario opzionale sarà eseguito (per esempio uno script di installazione). Ciò è molto simile agli archivi generati con WinZip Self-Extractor nel mondo Windows. Gli archivi makeself includono anche codici di controllo per auto-verifica dell'integrità (somme di controllo CRC e MD5)."
 
44390
 
 
44391
#. Description
 
44392
msgid "The makeself script itself is used only to create the archives from a directory of files. The resultant archive is actually a compressed (using gzip, bzip2, or compress) TAR archive, with a small shell script stub at the beginning. This small stub performs all the steps of extracting the files, running the embedded command, and removing the temporary files when it's all over. All what the user has to do to install the software contained in such an archive is to \"run\" the archive, i.e. sh nice-software.run. I recommend using the \"run\" (which was introduced by some Makeself archives released by Loki Software) or \"sh\" suffix for such archives not to confuse the users, since they actually are shell scripts (with quite a lot of binary data attached to it though!)."
 
44393
msgstr "Lo script makeself in sé è usato solo per creare archivi a partire da una directory o file. L'archivio risultante è di fatto un archivio TAR compresso (usando gzip, bzip2 o compress), con un piccolo frammento di script shell all'inizio. Questo frammento esegue tutti i passi dell'estrazione dei file, eseguendo il comando interno e rimuovendo i file temporanei alla fine. Tutto ciò che l'utente deve fare per installare il software contenuto in un archivio di questo tipo è di \"eseguire\" l'archivio, cioè \"sh bel-software.run\". È raccomandato l'uso dell'estensione \"run\" (introdotta da alcuni archivi Makeself rilasciati da Loki Software) o \"sh\" per questi archivi per non confondere gli utenti, dato che essi sono di fatto script shell (anche se con un bel po' di dati binari allegati ad essi!)"
 
44394
 
 
44395
#. Description
 
44396
msgid "updates .xvpics thumbnails from the command line"
 
44397
msgstr "aggiorna miniature .xvpics dalla riga di comando"
 
44398
 
 
44399
#. Description
 
44400
msgid "This package includes a shell script and a C helper program to update XV/zgv/xzgv thumbnails from the command line."
 
44401
msgstr "Questo pacchetto comprende uno script shell e un programmino di supporto in C per aggiornare dalla riga di comando le miniature di XV/zgv/xzgv."
 
44402
 
 
44403
#. Description
 
44404
msgid "Note that the thumbnails used by GNOME and KDE are in a different, incompatible format; you will need to use a tool designed for those desktops to create thumbnails for Nautilus or Konqueror."
 
44405
msgstr "Si noti che le miniature usate da GNOME e KDE sono in un formato differente e incompatibile: per creare miniature per Nautilus e Konqueror è necessario usare strumenti progettati appositamente per questi desktop."
 
44406
 
 
44407
#. Description
 
44408
msgid "Create zTXT databases from ASCII files to read them in a Palm"
 
44409
msgstr "crea database zTXT da file ASCII per leggerli in un Palm"
 
44410
 
 
44411
#. Description
 
44412
msgid "A simple commandline program that takes a plain ASCII text file and compresses it into a zTXT database. Makeztxt will remove newline characters at the end of lines that contain text so that the paragraphs flow better on the Palm screen. Makeztxt supports the use of regular expressions to automatically generate a list of bookmarks for you. Lastly. makeztxt can also break an existing zTXT file into its components (text, bookmarks, annotations) and store them into separate files."
 
44413
msgstr "Un semplice programma a riga di comando che prende un file in puro testo ASCII e lo comprime in un database zTXT. makeztxt rimuove i caratteri di a capo alla fine delle righe contenenti testo in modo che i paragrafi siano rappresentati meglio sullo schermo del Palm. Makeztxt supporta l'uso di espressioni regolari per generare automaticamente un elenco di segnalibri. Da ultimo, makeztxt può suddividere un file zTXT esistente nei suoi componenti (testo, segnalibri, annotazioni) e memorizzarli in file separati."
 
44414
 
 
44415
#. Description
 
44416
msgid "zTXT databases can be opened by the GPLed WeaselReader program in your Palm (http://gutenpalm.sf.net/)"
 
44417
msgstr "I database zTXT possono essere aperti in un Palm con il programma GPL WeaselReader (http://gutenpalm.sf.net/)."
 
44418
 
 
44419
#. Description
 
44420
msgid "A system for automatic language analysis - emacs mode"
 
44421
msgstr "sistema per analisi automatica del linguaggio - modalità emacs"
 
44422
 
 
44423
#. Description
 
44424
msgid "Malaga is a system for implementing natural language analysers: both grammars and morphologies can be created. You will not be needing this package if you do not intend to do research on computer linguistics or develop computer programs that need to do advanced processing of natural languages."
 
44425
msgstr "Malaga è un sistema per implementare degli analizzatori di linguaggio naturale: si possono creare sia le grammatiche che le morfologie. Non si ha bisogno di questo pacchetto se non si intende fare della ricerca sulla linguistica al computer o sviluppare programmi che devono fare elaborazioni avanzate dei linguaggi naturali."
 
44426
 
 
44427
#. Description
 
44428
msgid "This package contains the emacs malaga-mode."
 
44429
msgstr "Questo pacchetto contiene malaga-mode per emacs."
 
44430
 
 
44431
#. Description
 
44432
msgid "browse man pages in your web browser"
 
44433
msgstr "naviga pagine man con browser web"
 
44434
 
 
44435
#. Description
 
44436
msgid "Point your web browser at http://localhost/cgi-bin/man/man2html to read and search your manpages in the browser."
 
44437
msgstr "Puntando il browser a http://localhost/cgi-bin/man/man2html si possono leggere e ricercare le proprie pagine man dal browser."
 
44438
 
 
44439
#. Description
 
44440
msgid "Features:\n"
 
44441
" * Fast C CGI program for man/BSD-mandoc to HTML conversion.\n"
 
44442
" * Works from the unformatted nroff/troff source.\n"
 
44443
" * Source may be compressed.\n"
 
44444
" * Does tbl tables (but not eqn equations).\n"
 
44445
" * Generates hypertext links to foobar(1), abc@host, and xyzzy.h files\n"
 
44446
" * CGI script for whatis-based alpha-indexes by section.\n"
 
44447
" * CGI script for name-only alpha-indexes by section.\n"
 
44448
" * CGI script for full text search (requires swish++)\n"
 
44449
" * Front-end script to talk to a pre-launched netscape.\n"
 
44450
msgstr "Caratteristiche:\n"
 
44451
" * programma CGI in C veloce per la conversione da man/BSD-mandoc a HTML;\n"
 
44452
" * lavora dal sorgente nroff/troff non formattato;\n"
 
44453
" * il sorgente può essere compresso;\n"
 
44454
" * crea tabelle tbl (ma non equazioni eqn);\n"
 
44455
" * genera collegamenti ipertestuali a pippo(1), abc@host e file xyzzy.h;\n"
 
44456
" * script CGI per indice alfabetico della sezione basato su whatis;\n"
 
44457
" * script CGI per indice alfabetico della sezione dei soli nomi;\n"
 
44458
" * script CGI per ricerca completa nel testo (richiede swish++);\n"
 
44459
" * script d'interfaccia per dialogare con una sessione di Netscape già\n"
 
44460
"   in esecuzione.\n"
 
44461
 
 
44462
#. Description
 
44463
msgid "Implementation of the simple board game called Mancala"
 
44464
msgstr "implementazione del semplice gioco da tavolo chiamato Mancala"
 
44465
 
 
44466
#. Description
 
44467
msgid "This is an implementation of the simple, but fun board game known as Mancala.  Contains both a user-unfriendly character-based interface, and a nice, user-friendly X11-interface.  Be warned: If you just bother to read the rules, you may get hooked on this! For more information about the Mancala family of games, please read http://en.wikipedia.org/wiki/Mancala"
 
44468
msgstr "Questa è un'implementazione del semplice, ma divertente gioco da tavolo conosciuto come Mancala. Contiene sia un'interfaccia basata a caratteri scomoda per l'utente, sia un'interfaccia amichevole X11. Attenzione: se solo si fa lo sforzo di leggere le regole, si può diventare dipendenti dal gioco! Per maggiori informazioni sui giochi del gruppo Mancala, si legga http://en.wikipedia.org/wiki/Mancala ."
 
44469
 
 
44470
#. Description
 
44471
msgid "Czech version of the manual pages"
 
44472
msgstr "versione ceca delle pagine di manuale"
 
44473
 
 
44474
#. Description
 
44475
msgid "This package contains the Linux manual pages translated into Czech."
 
44476
msgstr "Questo pacchetto contiene le pagine di manuale di Linux tradotte in ceco."
 
44477
 
 
44478
#. Description
 
44479
msgid "It contains translated man pages from following sources:"
 
44480
msgstr "Contiene le pagine man tradotte dei seguenti pacchetti:"
 
44481
 
 
44482
#. Description
 
44483
msgid " * at\n"
 
44484
" * binutils\n"
 
44485
" * bsd-finger\n"
 
44486
" * bzip2\n"
 
44487
" * cdp\n"
 
44488
" * coreutils\n"
 
44489
" * gnu-ghostscript\n"
 
44490
" * grep\n"
 
44491
" * lilo\n"
 
44492
" * lynx\n"
 
44493
" * man-pages\n"
 
44494
" * netkit-ntalk\n"
 
44495
" * nfs-utils\n"
 
44496
" * openssh\n"
 
44497
" * procmail\n"
 
44498
" * procps\n"
 
44499
" * sane-backends\n"
 
44500
" * traceroute\n"
 
44501
" * util-linux\n"
 
44502
" * wget\n"
 
44503
msgstr " * at\n"
 
44504
" * binutils\n"
 
44505
" * bsd-finger\n"
 
44506
" * bzip2\n"
 
44507
" * cdp\n"
 
44508
" * coreutils\n"
 
44509
" * gnu-ghostscript\n"
 
44510
" * grep\n"
 
44511
" * lilo\n"
 
44512
" * lynx\n"
 
44513
" * man-pages\n"
 
44514
" * netkit-ntalk\n"
 
44515
" * nfs-utils\n"
 
44516
" * openssh\n"
 
44517
" * procmail\n"
 
44518
" * procps\n"
 
44519
" * sane-backends\n"
 
44520
" * traceroute\n"
 
44521
" * util-linux\n"
 
44522
" * wget\n"
 
44523
 
 
44524
#. Description
 
44525
msgid "German manpages"
 
44526
msgstr "pagine man in tedesco"
 
44527
 
 
44528
#. Description
 
44529
msgid "This package contains the Linux manual pages translated into German. The following sections are included:\n"
 
44530
" * 1 = User programs (e.g. ls, ln)\n"
 
44531
" * 4 = Devices (e.g. hd, sd).\n"
 
44532
" * 5 = File formats and protocols, syntaxes of several system\n"
 
44533
"       files (e.g. wtmp, /etc/passwd, nfs).\n"
 
44534
" * 6 = Games etc.\n"
 
44535
" * 7 = Conventions and standards, macro packages, etc.\n"
 
44536
"       (e.g. nroff, ascii).\n"
 
44537
" * 8 = System administration commands.\n"
 
44538
msgstr "Questo pacchetto contiene le pagine man di Linux tradotte in tedesco. Sono fornite pagine man dalle seguenti sezioni:\n"
 
44539
" * 1 = Programmi utente (p.e. ls, ln);\n"
 
44540
" * 4 = Device (p.e. hd, sd);\n"
 
44541
" * 5 = Formati di file e protocolli, sintassi di diversi file di\n"
 
44542
"       sistema (p.e. wtmp, /etc/passwd, nfs);\n"
 
44543
" * 6 = Giochi e simili;\n"
 
44544
" * 7 = Standard e convenzioni, pacchetti di macro, ecc.\n"
 
44545
"       (p.e. nroff, ascii).\n"
 
44546
" * 8 = Comandi per l'amministrazione del sistema.\n"
 
44547
 
 
44548
#. Description
 
44549
msgid "The English package manpages is likely to contain additional and more up-to-date versions than the German translation."
 
44550
msgstr "È molto probabile che il pacchetto con le pagine man in inglese contenga versioni aggiuntive e più aggiornate delle traduzioni in tedesco."
 
44551
 
 
44552
#. Description
 
44553
msgid "German development manpages"
 
44554
msgstr "pagine man di sviluppo in tedesco"
 
44555
 
 
44556
#. Description
 
44557
msgid "This package contains the Linux manual pages translated into German. The following sections are provided:\n"
 
44558
" * 2 = Linux system calls.\n"
 
44559
" * 3 = Libc calls (note that a more comprehensive source of\n"
 
44560
"       information may be found in one of the libc-doc packages).\n"
 
44561
msgstr "Questo pacchetto contiene le pagine di manuale di Linux tradotte in tedesco. Sono fornite le seguenti sezioni:\n"
 
44562
" * 2 = chiamate di sistema Linux;\n"
 
44563
" * 3 = chiamate di libreria Libc (informazioni più esaurienti sono contenute\n"
 
44564
"       nel pacchetto libc-doc).\n"
 
44565
 
 
44566
#. Description
 
44567
msgid "The English package manpages-dev is likely to contain additional and more up-to-date versions than the German translation."
 
44568
msgstr "Il pacchetto manpages-dev in inglese contiene probabilmente pagine addizionali e versioni più aggiornate rispetto alle traduzioni in tedesco."
 
44569
 
 
44570
#. Description
 
44571
msgid "Spanish man pages"
 
44572
msgstr "pagine man in spagnolo"
 
44573
 
 
44574
#. Description
 
44575
msgid "This package contains the Linux man pages for all chapters translated into Spanish. Not all the manual pages are updated, however."
 
44576
msgstr "Questo pacchetto contiene le pagine man di Linux tradotte in spagnolo. Purtroppo non tutte le pagine sono aggiornate."
 
44577
 
 
44578
#. Description
 
44579
msgid "Spanish extra manpages"
 
44580
msgstr "pagine man addizionali in spagnolo"
 
44581
 
 
44582
#. Description
 
44583
msgid "This package contains the GNU/Linux extra man pages, that is, manpages not included in the manpages package but provided by other software."
 
44584
msgstr "Questo pacchetto contiene le pagine man addizionali di GNU/Linux, che sono pagine man non incluse nei pacchetti delle pagine di manuale, ma sono incluse in altro software."
 
44585
 
 
44586
#. Description
 
44587
msgid "NOTE: Manpages included in this package might not be current"
 
44588
msgstr "NOTA: le pagine man incluse in questo pacchetto possono non essere aggiornate."
 
44589
 
 
44590
#. Description
 
44591
msgid "Este paquete contiene las paginas extra de manual de GNU/Linux, esto es, paginas de manual que no se incluyen en el paquete manpages pero que estan incluidas en otros programas."
 
44592
msgstr "Este paquete contiene las paginas extra de manual de GNU/Linux, esto es, paginas de manual que no se incluyen en el paquete manpages pero que estan incluidas en otros programas."
 
44593
 
 
44594
#. Description
 
44595
msgid "NOTA: Las paginas de manual incluidas en este paquete pueden no estar actualizadas"
 
44596
msgstr "NOTA: Las paginas de manual incluidas en este paquete pueden no estar actualizadas"
 
44597
 
 
44598
#. Description
 
44599
msgid "Homepage: http://ditec.um.es/~piernas/manpages-es/"
 
44600
msgstr "Homepage: http://ditec.um.es/~piernas/manpages-es/"
 
44601
 
 
44602
#. Description
 
44603
msgid "French version of the manual pages about using GNU/Linux"
 
44604
msgstr "pagine man sull'uso di GNU/Linux in francese"
 
44605
 
 
44606
#. Description
 
44607
msgid "This package contains the French translation of GNU/Linux manual pages for these sections:\n"
 
44608
" 4 = Devices (e.g. hd, sd).\n"
 
44609
" 5 = File formats and protocols, syntaxes of several system\n"
 
44610
"     files (e.g. wtmp, /etc/passwd, nfs).\n"
 
44611
" 7 = Conventions and standards, macro packages, etc.\n"
 
44612
"     (e.g. nroff, ascii).\n"
 
44613
msgstr "Questo pacchetto contiene le traduzioni in francese delle pagine di manuale di GNU/Linux. Sono comprese le seguenti sezioni:\n"
 
44614
" 4 = Device (p.e. hd, sd);\n"
 
44615
" 5 = Formati di file e protocolli, sintassi di diversi file di\n"
 
44616
"     sistema (p.e. wtmp, /etc/passwd, nfs);\n"
 
44617
" 7 = Standard e convenzioni, pacchetti di macro, ecc.\n"
 
44618
"     (p.e. nroff, ascii);\n"
 
44619
 
 
44620
#. Description
 
44621
msgid "Sections 1, 6 and 8 are provided by the respective applications. This package only includes the intro man page describing the section."
 
44622
msgstr "Le sezioni 1, 6 e 8 sono fornite dalle singole applicazioni. Questo pacchetto contiene solo le pagine di manuale d'introduzione che descrivono la sezione."
 
44623
 
 
44624
#. Description
 
44625
msgid "The man pages describe syntaxes of several system files."
 
44626
msgstr "Le pagine man descrivono la sintassi di parecchi file di sistema."
 
44627
 
 
44628
#. Description
 
44629
msgid "French version of the development manual pages"
 
44630
msgstr "versione francese delle pagine di manuale di sviluppo"
 
44631
 
 
44632
#. Description
 
44633
msgid "These man pages are translations of the man pages which describe the Linux programming interface, including these two sections:\n"
 
44634
" 2 = Linux system calls.\n"
 
44635
" 3 = Library calls (note that a more comprehensive source of information\n"
 
44636
"     may be found in the glibc-doc package).\n"
 
44637
msgstr "Queste pagine man sono traduzioni delle pagine man che descrivono l'interfaccia di programmazione Linux. Sono incluse le seguenti sezioni:\n"
 
44638
" * 2 = chiamate di sistema Linux;\n"
 
44639
" * 3 = chiamate di libreria Libc (informazioni più esaurienti sono contenute\n"
 
44640
"       nel pacchetto glibc-doc).\n"
 
44641
 
 
44642
#. Description
 
44643
msgid "French version of the manual pages"
 
44644
msgstr "pagine man in francese"
 
44645
 
 
44646
#. Description
 
44647
msgid "French translation of manual pages found in manpages and manpages-dev packages are shipped respectively by manpages-fr and manpages-fr-dev. This package contains translations which are neither shipped by these two packages nor along with original manual pages."
 
44648
msgstr "Le traduzioni in francese delle pagine di manuale presenti nei pacchetti manpages e manpages-dev sono distribuite rispettivamente da manpages-fr e manpages-fr-dev. Questo pacchetto contiene traduzioni che non sono fornite da nessuno dei due pacchetti e neppure appartengono alle pagine di manuale originali."
 
44649
 
 
44650
#. Description
 
44651
msgid "Hungarian manpages"
 
44652
msgstr "pagine man in ungherese"
 
44653
 
 
44654
#. Description
 
44655
msgid "This package contains the Linux manual pages translated into Hungarian. Following sections are included:\n"
 
44656
" * 1 = User programs (e.g. ls, ln)\n"
 
44657
" * 3 = Library calls (e.g. clock ).\n"
 
44658
" * 5 = File formats and protocols, syntaxes of several system\n"
 
44659
"       files (e.g. fstab, /etc/passwd ).\n"
 
44660
" * 7 = Conventions and standards, macro packages, etc.\n"
 
44661
"   (e.g. nroff, ascii).\n"
 
44662
" * 8 = System administration commands (e.g. mount, umount )\n"
 
44663
msgstr "Questo pacchetto contiene le pagine di manuale di Linux tradotte in ungherese. Sono incluse le seguenti sezioni:\n"
 
44664
" * 1 = Programmi utente (p.e. ls, ln);\n"
 
44665
" * 3 = Chiamate di libreria (p.e. clock);\n"
 
44666
" * 5 = Formati di file e protocolli, sintassi di diversi file di sistema\n"
 
44667
"       (p.e. fstab, /etc/passwd);\n"
 
44668
" * 7 = Standard e convenzioni, pacchetti di macro, ecc. (p.e. nroff, ascii);\n"
 
44669
" * 8 = Comandi per l'amministrazione del sistema (p.e. mount, umount).\n"
 
44670
 
 
44671
#. Description
 
44672
msgid "Italian version of the manual pages"
 
44673
msgstr "versione italiana delle pagine di manuale"
 
44674
 
 
44675
#. Description
 
44676
msgid "This package contains the manual pages (all sections) translated into Italian. Translation is (continuously) in progress, and we try to keep in sync English and Italian versions as much as possible. Anyway sometimes Italian pages happen to be outdated; in these cases you need to refer to the original English ones."
 
44677
msgstr "Questo pacchetto contiene le pagine di manuale (tutte le sezioni) tradotte in italiano. La traduzione è (continuamente) in fase di progresso e i traduttori cercano di mantenere le versioni inglese e italiana il più possibile in sincrono. Tuttavia a volte capita che le pagine in italiano siano sorpassate; in questi case si deve far riferimento agli originali in inglese."
 
44678
 
 
44679
#. Description
 
44680
msgid "Japanese version of the manual pages (for users)"
 
44681
msgstr "Versione giapponese delle pagine man (per utenti)"
 
44682
 
 
44683
#. Description
 
44684
msgid "This package contains the Linux manual pages translated into Japanese."
 
44685
msgstr "Questo pacchetto contiene le pagine man di Linux tradotte in giapponese."
 
44686
 
 
44687
#. Description
 
44688
msgid "For more information, see JM project's web page:"
 
44689
msgstr "Per maggiori informazioni, si veda la pagina web del progetto JM:"
 
44690
 
 
44691
#. Description
 
44692
msgid "    http://www.linux.or.jp/JM/\n"
 
44693
msgstr "    http://www.linux.or.jp/JM/\n"
 
44694
 
 
44695
#. Description
 
44696
msgid "Polish man pages"
 
44697
msgstr "Pagine man in polacco"
 
44698
 
 
44699
#. Description
 
44700
msgid "This package contains the GNU/Linux manual pages translated into Polish. Following sections are provided:"
 
44701
msgstr "Questo pacchetto contiene le pagine di manuale di GNU/Linux tradotte in polacco. Sono fornite le seguenti sezioni:"
 
44702
 
 
44703
#. Description
 
44704
msgid " * 1 = User programs (e.g. ls, ln).\n"
 
44705
" * 4 = Devices (e.g. hd, sd).\n"
 
44706
" * 5 = File formats and protocols, syntaxes of several system\n"
 
44707
"       files (e.g. wtmp, /etc/passwd, nfs).\n"
 
44708
" * 6 = Games etc.\n"
 
44709
" * 7 = Conventions and standards, macro packages, etc.\n"
 
44710
"       (e.g. nroff, ascii).\n"
 
44711
" * 8 = Administration and privileged commands.\n"
 
44712
msgstr " * 1 = Programmi utente (p.e. ls, ln);\n"
 
44713
" * 4 = Dispositivi (p.e. hd, sd);\n"
 
44714
" * 5 = Formati di file e protocolli, sintassi di diversi file di\n"
 
44715
"       sistema (p.e. wtmp, /etc/passwd, nfs);\n"
 
44716
" * 6 = Giochi e simili;\n"
 
44717
" * 7 = Standard e convenzioni, pacchetti di macro, ecc.\n"
 
44718
"       (p.e. nroff, ascii);\n"
 
44719
" * 8 = Comandi per l'amministrazione del sistema.\n"
 
44720
 
 
44721
#. Description
 
44722
msgid "Portuguese Versions of the Manual Pages"
 
44723
msgstr "Versione portoghese delle pagine man"
 
44724
 
 
44725
#. Description
 
44726
msgid "These are the manpages available in Portuguese This package contains the following sections:\n"
 
44727
" * 1 = User programs (e.g. ls, ln)\n"
 
44728
" * 4 = Devices (e.g. hd, sd).\n"
 
44729
" * 5 = File formats and protocols, syntaxes of several system\n"
 
44730
"   files (e.g. wtmp, /etc/passwd, nfs).\n"
 
44731
" * 6 = Games etc.\n"
 
44732
" * 7 = Conventions and standards, macro packages, etc.\n"
 
44733
"   (e.g. nroff, ascii).\n"
 
44734
msgstr "Queste sono le pagine man disponibili in portoghese. Questo pacchetto contiene le seguenti sezioni:\n"
 
44735
" * 1 = Programmi utente (p.e. ls, ln);\n"
 
44736
" * 4 = Device (p.e. hd, sd);\n"
 
44737
" * 5 = Formati di file e protocolli, sintassi di diversi file di\n"
 
44738
"   sistema (p.e. wtmp, /etc/passwd, nfs);\n"
 
44739
" * 6 = Giochi e simili;\n"
 
44740
" * 7 = Standard e convenzioni, pacchetti di macro, ecc.\n"
 
44741
"   (p.e. nroff, ascii).\n"
 
44742
 
 
44743
#. Description
 
44744
msgid "Portuguese Versions of the Manual Pages (dev sections)"
 
44745
msgstr "versione portoghese delle pagine di manuale (per sviluppatori)"
 
44746
 
 
44747
#. Description
 
44748
msgid "These are the manpages available in Portuguese This package contains the following sections:\n"
 
44749
" * 2 = Linux system calls.\n"
 
44750
" * 3 = Libc calls (note that a more comprehensive source of\n"
 
44751
"   information may be found in the libc6-doc package).\n"
 
44752
" * 8 = Kernel functions\n"
 
44753
msgstr "Queste sono le pagine man disponibili in portoghese. Questo pacchetto contiene le seguenti sezioni:\n"
 
44754
" * 2 = chiamate di sistema Linux;\n"
 
44755
" * 3 = chiamate di libreria Libc (informazioni più esaurienti sono contenute\n"
 
44756
"       nel pacchetto libc6-doc);\n"
 
44757
" * 8 = funzioni del kernel.\n"
 
44758
 
 
44759
#. Description
 
44760
msgid "Russian translations of Linux manpages"
 
44761
msgstr "Traduzioni in russo per le pagine man di Linux"
 
44762
 
 
44763
#. Description
 
44764
msgid "A small collection of man pages (documentation) from the Linux Documentation Project (LDP) translated to Russian."
 
44765
msgstr "Una piccola raccolta di pagine man (documentazione) facente parte del Progetto di documentazione di Linux (LDP - Linux Documentation Project) tradotte in russo."
 
44766
 
 
44767
#. Description
 
44768
msgid "Turkish version of the manual pages"
 
44769
msgstr "pagine man in turco"
 
44770
 
 
44771
#. Description
 
44772
msgid "This package contains the Linux manual pages translated into Turkish. The following sections are included:\n"
 
44773
" * 1 = User programs (e.g. ls, ln)\n"
 
44774
" * 2 = Linux system calls (e.g. exit, fork, open)\n"
 
44775
" * 3 = Library functions (e.g. malloc, printf)\n"
 
44776
" * 4 = Devices (e.g. hd, sd).\n"
 
44777
" * 5 = File formats and protocols, syntaxes of several system\n"
 
44778
"       files (e.g. wtmp, /etc/passwd, nfs).\n"
 
44779
" * 6 = Games etc.\n"
 
44780
" * 7 = Conventions and standards, macro packages, etc.\n"
 
44781
"       (e.g. nroff, ascii).\n"
 
44782
" * 8 = System administration commands.\n"
 
44783
msgstr "Questo pacchetto contiene le pagine man di Linux tradotte in turco. Sono fornite pagine man dalle seguenti sezioni:\n"
 
44784
" * 1 = Programmi utente (p.e. ls, ln);\n"
 
44785
" * 2 = Chiamate di sistema Linux (p.e. exit, fork, open);\n"
 
44786
" * 3 = Chiamate di libreria (p.e. malloc, printf);\n"
 
44787
" * 4 = Device (p.e. hd, sd);\n"
 
44788
" * 5 = Formati di file e protocolli, sintassi di diversi file di\n"
 
44789
"       sistema (p.e. wtmp, /etc/passwd, nfs);\n"
 
44790
" * 6 = Giochi e simili;\n"
 
44791
" * 7 = Standard e convenzioni, pacchetti di macro, ecc.\n"
 
44792
"       (p.e. nroff, ascii).\n"
 
44793
" * 8 = Comandi per l'amministrazione del sistema.\n"
 
44794
 
 
44795
#. Description
 
44796
msgid "Chinese manual pages"
 
44797
msgstr "pagine man in cinese"
 
44798
 
 
44799
#. Description
 
44800
msgid "This package contains the Chinese manual pages translated by the Chinese Man Pages Project (CMPP).  Both zh_CN and zh_TW (Simplified and Traditional Chinese) versions are provided."
 
44801
msgstr "Questo pacchetto contiene le pagine di manuale tradotte in cinese dal Chinese Man Pages Project (CMPP). Contiene entrambe le versioni zh_CN e zh_TW (cinese semplificato e tradizionale)."
 
44802
 
 
44803
#. Description
 
44804
msgid "maps short fixed-length polymorphic DNA sequence reads to reference sequences"
 
44805
msgstr "mappatura di corte sequenze di lunghezza fissa di DNA polimorfo su sequenze di riferimento"
 
44806
 
 
44807
#. Description
 
44808
msgid "Maq (short for Mapping and Assembly with Quality) builds mapping assemblies from short reads generated by the next-generation sequencing machines. It is particularly designed for Illumina-Solexa 1G Genetic Analyzer, and has a preliminary functionality to handle ABI SOLiD data. Maq is previously known as mapass2."
 
44809
msgstr "Maq (abbreviazione di Mappatura e Assemblaggio con Qualità) costruisce assemblaggi per mappatura a partire da corte letture generate dalle apparecchiature di sequenziamento di seconda generazione. È pensato principalmente per l'analizzatore Illumina-Solexa 1G Genetic Analyzer ed ha una preliminare capacità di gestire dati ABI SOLiD. Maq si chiamava prima mapass2."
 
44810
 
 
44811
#. Description
 
44812
msgid "With Maq you can:\n"
 
44813
" - Fast align Illumina/SOLiD reads to the reference genome. With the\n"
 
44814
"   default options, one million pairs of reads can be mapped to the\n"
 
44815
"   human genome in about 10 CPU hours with less than 1G memory.\n"
 
44816
" - Accurately measure the error probability of the alignment of each\n"
 
44817
"   individual read.\n"
 
44818
" - Call the consensus genotypes, including homozygous and heterozygous\n"
 
44819
"   polymorphisms, with a Phred probabilistic quality assigned to each base.\n"
 
44820
" - Find short indels with paired end reads.\n"
 
44821
" - Accurately find large scale genomic deletions and translocations with\n"
 
44822
"   paired end reads.\n"
 
44823
" - Discover potential CNVs by checking read depth.\n"
 
44824
" - Evaluate the accuracy of raw base qualities from sequencers and help\n"
 
44825
"   to check the systematic errors.\n"
 
44826
msgstr "Con Maq si può:\n"
 
44827
" - Allineare velocemente dati generati da Illumina/SOLiD con il genoma\n"
 
44828
"   di riferimento. Con le opzioni predefinite, è possibile mappare un\n"
 
44829
"   milione di coppie di basi con il genoma umano in circa 10 ore CPU con\n"
 
44830
"   meno di 1G di memoria.\n"
 
44831
" - Misurare accuratamente l'errore probabilistico dell'allineamento di\n"
 
44832
"   ciascun frammento.\n"
 
44833
" - Generare un genotipo consenso, inclusi polimorfismi omozigoti e\n"
 
44834
"   eterozigoti, assegnando un valore di affidabilità Phred ad ogni base.\n"
 
44835
" - Trovare corti in-del con frammenti finali accoppiati.\n"
 
44836
" - Trovare in modo accurato delezioni genomiche di larga scala e\n"
 
44837
"   traslocazioni con frammenti finali appaiati.\n"
 
44838
" - Scovare potenziali CNV controllando la profondità di stringa.\n"
 
44839
" - Valutare l'accuratezza della qualità delle basi fornite dai\n"
 
44840
"   sequenziatori e aiutare a controllare gli errori sistematici.\n"
 
44841
 
 
44842
#. Description
 
44843
msgid "However, Maq can NOT:\n"
 
44844
" - Do de novo assembly. (Maq can only call the consensus by mapping reads\n"
 
44845
"   to a known reference.)\n"
 
44846
" - Map shorts reads against themselves. (Maq can only find complete overlap\n"
 
44847
"   between reads.)\n"
 
44848
" - Align capillary reads or 454 reads to the reference. (Maq cannot align\n"
 
44849
"   reads longer than 63bp.)\n"
 
44850
msgstr "Tuttavia Maq NON può:\n"
 
44851
" - fare assemblaggio de novo (Maq può solo confrontare i frammenti con\n"
 
44852
"   una sequenza di riferimento);\n"
 
44853
" - mappare corti frammenti su loro stessi (Maq può solo trovare delle\n"
 
44854
"   sovrapposizioni complete dei frammenti);\n"
 
44855
" - allineare frammenti da sequenziatori capillari o 454 con la sequenza di\n"
 
44856
"   riferimento (Maq non può allineare frammenti più lunghi di 63 bp).\n"
 
44857
 
 
44858
#. Description
 
44859
msgid "This package is likely to be useful for users working with genetics or genomic studies in biology who need to assembly DNA sequences from fixed-length sequencers."
 
44860
msgstr "Questo pacchetto sarà probabilmente utile a coloro che lavorano su studi biologici genetici o genomici e che necessitano di ricostruire sequenze di DNA a partire da sequenziatori a lunghezza fissa."
 
44861
 
 
44862
#. Description
 
44863
msgid "reachability analyzer for Algebraic System Nets"
 
44864
msgstr "analizzatore di raggiungibilità per reti ASN (Algebraic System Nets)"
 
44865
 
 
44866
#. Description
 
44867
msgid "Maria is a powerful tool designed to aid engineers in modelling and solving concurrency related problems in parallel and distributed computing systems."
 
44868
msgstr "Maria è un potente strumento pensato per aiutare i progettisti a modellare e risolvere i problemi legati alla concorrenza su sistemi paralleli e distribuiti."
 
44869
 
 
44870
#. Description
 
44871
msgid "Maria finds deadlocks and violations against safety or liveness requirements by exploring all states that can be reached from the initial state of a system.  The tool manages tens or hundreds of millions of reachable states and enabled actions."
 
44872
msgstr "Esplorando tutti gli stati raggiungibili dallo stato iniziale di un sistema, Maria trova le condizioni di stallo e le violazioni dei requisiti di sicurezza o di \"liveness\". Può gestire decine o centinaia di milioni di stati raggiungibili e azioni abilitate."
 
44873
 
 
44874
#. Description
 
44875
msgid "The expressive power of Maria's formalism is close to high-level programming languages, thanks to its rich data type system and powerful algebraic operations."
 
44876
msgstr "Il potere espressivo del formalismo usato da Maria è vicino a quello dei linguaggi di programmazione ad alto livello, grazie alla sua ricchezza di tipi e alle potenti operazioni algebriche."
 
44877
 
 
44878
#. Description
 
44879
msgid "documentation of Maria"
 
44880
msgstr "documentazione per Maria"
 
44881
 
 
44882
#. Description
 
44883
msgid "This package contains the documentation of Maria, a reachability analyzer for algebraic system nets, both in the formats info and html."
 
44884
msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione, nei formati info e HTML, di Maria: un analizzatore di raggiungibilità per reti di sistemi algebrici."
 
44885
 
 
44886
#. Description
 
44887
msgid "Text-to-HTML conversion tool"
 
44888
msgstr "strumento di conversione da-testo-a-HTML"
 
44889
 
 
44890
#. Description
 
44891
msgid "Markdown is a text-to-HTML conversion tool for web writers.  It allows you to write using an easy-to-read, easy-to-write plain text format, then convert it to structurally valid XHTML (or HTML)."
 
44892
msgstr "Markdown è uno strumento di conversione da testo ad HTML per autori web. Permette di scrivere usando un formato in puro testo facile da leggere e facile da scrivere e di convertirlo successivamente in XHTML (o HTML) strutturalmente valido."
 
44893
 
 
44894
#. Description
 
44895
msgid "Rig Control Program for the Elecraft K2"
 
44896
msgstr "programma di controllo dell'apparecchiatura per Elecraft K2"
 
44897
 
 
44898
#. Description
 
44899
msgid "This program uses a nice Qt GUI to control the Elecraft K2 amateur radio transmitter/receiver. See http://www.elecraft.com for a description of the K2. The serial port can be used with marote to control most of the K2's functionality."
 
44900
msgstr "Questo programma usa una bella interfaccia grafica Qt per controllare il trasmettitore/ricevitore per radioamatori Elecraft K2. Si veda http://www.elecraft.com per una descrizione del K2. La porta seriale può essere usata con marote per controllare la maggior parte delle funzionalità di K2."
 
44901
 
 
44902
#. Description
 
44903
msgid "linear polymer mass spectrometry software"
 
44904
msgstr "software per la spettrometria di massa su polimeri lineari"
 
44905
 
 
44906
#. Description
 
44907
msgid "massXpert is a program to simulate and analyse mass spectrometric data obtained on linear (bio-)polymers. It is the successor of GNU polyxmass."
 
44908
msgstr "massXpert è un programma di simulazione e analisi di dati di spettrometrie di massa ottenuti su (bio)polimeri lineari. È il successore di GNU polyxmass."
 
44909
 
 
44910
#. Description
 
44911
msgid "Four modules allow:\n"
 
44912
" - making brand new polymer chemistry definitions;\n"
 
44913
" - using the definitions to perform easy calculations in a desktop\n"
 
44914
"   calculator-like manner;\n"
 
44915
" - performing sophisticated polymer sequence editing and simulations;\n"
 
44916
" - perform m/z list comparisons;\n"
 
44917
msgstr "Quattro moduli permettono di:\n"
 
44918
" - costruire definizioni chimiche di polimeri assolutamente nuovi;\n"
 
44919
" - usare le definizioni per effettuare semplici calcoli in stile\n"
 
44920
"   calcolatrice da tavolo;\n"
 
44921
" - effettuare sofisticate modifiche e simulazioni di sequenze di polimeri;\n"
 
44922
" - effettuare confronti della lista m/z;\n"
 
44923
 
 
44924
#. Description
 
44925
msgid "Chemical simulations encompass cleavage (either chemical or enzymatic), gas-phase fragmentations, chemical modification of any monomer in the polymer sequence, cross-linking of monomers in the sequence, arbitrary mass searches, calculation of the isotopic pattern..."
 
44926
msgstr "Le simulazioni chimiche comprendono scissione (tanto chimica quanto enzimatica), frammentazione allo stato di gas, modificazione chimica di qualunque monomero nella sequenza polimerica, legami incrociati tra i monomeri nella sequenza, ricerche arbitrarie di massa, calcolo del modello isotopico..."
 
44927
 
 
44928
#. Description
 
44929
msgid "base environment for resource-limited systems"
 
44930
msgstr "ambiente di base per sistemi con risorse limitate"
 
44931
 
 
44932
#. Description
 
44933
msgid "Matchbox is a base environment for the X Window System running on non-desktop embedded platforms such as handhelds, set-top boxes, kiosks and anything else for which screen space, input mechanisms or system resources are limited."
 
44934
msgstr "Matchbox è un ambiente di base per X Window System che gira su piattaforme embedded non-desktop come palmari, ricevitori/decoder televisivi, chioschi e qualsiasi altro sistema in cui lo spazio dello schermo, i dispositivi di input o le risorse del sistema sono limitati."
 
44935
 
 
44936
#. Description
 
44937
msgid "portable Computer Algebra System (CAS)"
 
44938
msgstr "sistema di algebra al computer (CAS) portabile"
 
44939
 
 
44940
#. Description
 
44941
msgid "Mathomatic implements most of the rules of algebra for the mathematical operators +, -, *, /, % (modulus), and power (including roots)."
 
44942
msgstr "Mathomatic implementa la maggior parte delle regole dell'algebra per gli operatori +, -, *, /, % (modulo) ed elevamenti a potenza (incluse estrazioni di radice)."
 
44943
 
 
44944
#. Description
 
44945
msgid "Mathomatic can symbolically:"
 
44946
msgstr "Mathomatic può, con l'uso di simboli:"
 
44947
 
 
44948
#. Description
 
44949
msgid " * combine and solve equations,\n"
 
44950
" * completely simplify and compare expressions and equations,\n"
 
44951
" * do calculus transformations,\n"
 
44952
" * do standard, complex number, and polynomial arithmetic,\n"
 
44953
" * generate optimized C, Java, and Python language code from\n"
 
44954
"   simplified equations,\n"
 
44955
" * do quick calculations, colorize expressions, etc.\n"
 
44956
msgstr " * combinare e risolvere equazioni;\n"
 
44957
" * semplificare completamente e paragonare espressioni ed equazioni;\n"
 
44958
" * eseguire trasformazioni algebriche;\n"
 
44959
" * eseguire calcoli aritmetici standard, con numeri complessi e polinomi;\n"
 
44960
" * generare codice ottimizzato in C, Java e Python a partire da equazioni\n"
 
44961
"   semplificate;\n"
 
44962
" * eseguire calcoli veloci, colorare espressioni, ecc.\n"
 
44963
 
 
44964
#. Description
 
44965
msgid "prime number tools for mathomatic"
 
44966
msgstr "strumento per numeri primi per mathomatic"
 
44967
 
 
44968
#. Description
 
44969
msgid "This package contains small math tools from mathomatic to:"
 
44970
msgstr "Questo pacchetto contiene dei piccoli strumenti matematici per mathomatic per:"
 
44971
 
 
44972
#. Description
 
44973
msgid " * calculate and display Pascal's triangle\n"
 
44974
" * compute any number of consecutive prime numbers\n"
 
44975
" * find the minimum number of positive integers that when squared and\n"
 
44976
"   added together, equal the given number\n"
 
44977
msgstr " * calcolare e mostrare il triangolo di Pascal,\n"
 
44978
" * calcolare qualsiasi numero di consecutivi numeri primi,\n"
 
44979
" * trovare il minimo numero di interi positivi che, quando elevati al\n"
 
44980
" * quadrato e sommati, danno il numero dato.\n"
 
44981
 
 
44982
#. Description
 
44983
msgid "Very small, yet very fast HTTP server"
 
44984
msgstr "piccolissimo ma velocissimo server HTTP"
 
44985
 
 
44986
#. Description
 
44987
msgid "Mathopd is a very small, yet very fast HTTP server for UN*X systems."
 
44988
msgstr "Mathopd è un piccolissimo ma velocissimo server HTTP per sistemi UN*X."
 
44989
 
 
44990
#. Description
 
44991
msgid "Mathopd supports useful features of HTTP/1.1, such as persistent connections, partial responses and pipelining. It does not support things like content negotiation. It also supports CGI/1.1."
 
44992
msgstr "Mathopd riconosce alcune utili caratteristiche dell'HTTP/1.1, come connessioni persistenti, risposte parziali e pipelining, ma non altre come la negoziazione dei contenuti. Gestisce anche lo standard CGI/1.1."
 
44993
 
 
44994
#. Description
 
44995
msgid "Mathopd was designed specifically to run as a single process, and to never grow in size. When this software was first written (early 1996) this was something that other HTTP servers were not very good at."
 
44996
msgstr "Mathopd è stato progettato espressamente per girare come singolo processo, senza mai crescere in dimensione, cosa che non riusciva bene ad altri server HTTP all'epoca dello sviluppo di questo software (all'inizio del 1996)."
 
44997
 
 
44998
#. Description
 
44999
msgid "A flash card game designed to teach simple maths"
 
45000
msgstr "gioco a schede studiato per insegnare matematica elementare"
 
45001
 
 
45002
#. Description
 
45003
msgid "A GTK+ application that teaches kids (and adults) how to respond quickly to simple math problems in addition, subtraction, and multiplicaion using flash cards and timers."
 
45004
msgstr "Un'applicazione GTK+ che insegna ai bambini (e agli adulti) come rispondere in fretta a semplici problemi matematici di somma, sottrazione e moltiplicazione, usando schede e timer."
 
45005
 
 
45006
#. Description
 
45007
msgid "It includes a Computer player, where the player gets to decide if the Computer is right or not."
 
45008
msgstr "Include una modalità Computer, dove il giocatore deve dire se la risposta del computer è giusta o sbagliata."
 
45009
 
 
45010
#. Description
 
45011
msgid "interactive theorem prover"
 
45012
msgstr "strumento per dimostrazione interattiva di teoremi"
 
45013
 
 
45014
#. Description
 
45015
msgid "Matita is a graphical interactive theorem prover based on the Calculus of (Co)Inductive Constructions."
 
45016
msgstr "Matita è uno strumento grafico interattivo per la dimostrazione di teoremi basato sul calcolo delle costruzioni (co)induttive."
 
45017
 
 
45018
#. Description
 
45019
msgid "Matita adopts XML-encoded proof objects are produced for storage and exchange. This makes it compatible, at some extent, with Coq."
 
45020
msgstr "Matita usa oggetti di dimostrazione in codifica XML che sono prodotti per la memorizzazione e lo scambio; ciò lo rende compatibile, in certa misura, con Coq."
 
45021
 
 
45022
#. Description
 
45023
msgid "The graphical interface has been inspired by CtCoq and Proof General. It supports high quality bidimensional rendering of proofs and formulae transformed on-the-fly to MathML markup"
 
45024
msgstr "L'interfaccia grafica è stata ispirata da CtCoq e Proof General. Supporta il rendering bidimensionale ad alta qualità di dimostrazioni e formule trasformate in tempo reale in marcatori MathML."
 
45025
 
 
45026
#. Description
 
45027
msgid "user manual of the Matita interactive theorem prover"
 
45028
msgstr "manuale utente per il dimostratore di teoremi interattivo Matita"
 
45029
 
 
45030
#. Description
 
45031
msgid "This package contains the PDF and HTML formatted Matita user manual."
 
45032
msgstr "Questo pacchetto contiene il manuale utente per Matita formattato nei formati PDF e HTML."
 
45033
 
 
45034
#. Description
 
45035
msgid "switch output modes, including TV out, of Matrox video cards"
 
45036
msgstr "permette di passare tra le varie modalità di output, inclusa l'uscita TV, delle schede video Matrox"
 
45037
 
 
45038
#. Description
 
45039
msgid "This utility can be used to map heads to outputs, change the output mode to monitor, TV, or digital flat panel, display information about horizontal and vertical blanking, and view or modify a number of card specific controls."
 
45040
msgstr "Questo programma può essere utilizzato per rilevare le modalità video configurabili, cambiare le modalità in uscita tra monitor, TV e schermo digitale, visualizzare le informazioni circa il blanking orizzontale e verticale e vedere o modificare un certo numero di controlli specifici della scheda."
 
45041
 
 
45042
#. Description
 
45043
msgid "A computer algebra system -- base system"
 
45044
msgstr "sistema di algebra computazionale - sistema base"
 
45045
 
 
45046
#. Description
 
45047
msgid "Maxima is a fully symbolic computation program.  It is full featured doing symbolic manipulation of polynomials, matrices, rational functions, integration, Todd-coxeter methods for finite group analysis, graphing, multiple precision floating point computation. It has a symbolic source level debugger for maxima code.  Maxima is based on the original Macsyma developed at MIT in the 1970s.  It is quite reliable, and has good garbage collection, and no memory leaks. It comes with hundreds of self tests."
 
45048
msgstr "Maxima è un programma di calcolo totalmente simbolico. Supporta in modo completo la manipolazione simbolica di polinomi, matrici, funzioni razionali, integrali, metodi Todd-Coxeter per l'analisi dei gruppi finiti, grafici, calcoli in virgola mobile a precisione arbitraria. Comprende un debugger simbolico a livello di sorgente per il codice da valutare. Maxima è basato sull'originale Macsyma sviluppato al MIT negli anni Settanta. È piuttosto affidabile, è dotato di un buon garbage collector e non ha perdite di memoria. È fornito con centinaia di auto-test."
 
45049
 
 
45050
#. Description
 
45051
msgid "This package contains the main executables and base system files."
 
45052
msgstr "Questo pacchetto contiene l'eseguibile principale e i file di sistema di base."
 
45053
 
 
45054
#. Description
 
45055
msgid "A scientific visualization package for 2-D and 3-D data"
 
45056
msgstr "pacchetto scientifico di visualizzazione di dati 2D e 3D"
 
45057
 
 
45058
#. Description
 
45059
msgid "MayaVi2 is a cross-platform tool for 2-D and 3-D scientific data visualization.  Its features include:\n"
 
45060
"  * Visualization of scalar, vector and tensor data in 2 and 3 dimensions\n"
 
45061
"  * Easy scriptability using Python\n"
 
45062
"  * Easy extendability via custom sources, modules, and data filters\n"
 
45063
"  * Reading several file formats: VTK (legacy and XML), PLOT3D, etc.\n"
 
45064
"  * Saving of visualizations\n"
 
45065
"  * Saving rendered visualization in a variety of image formats.\n"
 
45066
msgstr "MayaVi2 è uno strumento multipiattaforma per la visualizzazione di dati scientifici 2D e 3D. Le sue caratteristiche includono:\n"
 
45067
"  * visualizzazione di dati scalari, vettori e tensori in 2 e 3 dimensioni;\n"
 
45068
"  * facile creazione di script usando Python;\n"
 
45069
"  * facile estensibilità grazie a fonti, moduli e filtri dati\n"
 
45070
"    personalizzati;\n"
 
45071
"  * lettura di svariati formati di file: VTK (vecchi e XML), PLOT3D, ecc.;\n"
 
45072
"  * salvataggio delle visualizzazioni;\n"
 
45073
"  * salvataggio delle visualizzazioni tracciate in svariati formati\n"
 
45074
"    immagine.\n"
 
45075
 
 
45076
#. Description
 
45077
msgid "MayaVi2 has been designed with scriptability and extensibility in mind.  While the mayavi2 application is usable by itself, it may be used as an Envisage plugin which allows it to be embedded in user applications natively.  Alternatively, it may be used as a visualization engine for any application."
 
45078
msgstr "MayaVi2 è stato progettato pensando alla possibilità di creare script e alla estensibilità. Benché l'applicazione mayavi2 sia usabile di per sé, può essere usata come plugin Envisage che permette di incorporarla in modo nativo in applicazioni utente. In alternativa può essere usato come motore di visualizzazione per qualunque applicazione."
 
45079
 
 
45080
#. Description
 
45081
msgid "This package also provides TVTK, which wraps VTK objects to provide a convenient, Pythonic API, while supporting Traits attributes and NumPy/SciPy arrays. TVTK is implemented mostly in pure Python, except for a small extension module."
 
45082
msgstr "Questo pacchetto fornisce anche TVTK che fa da wrapper per oggetti VTK in modo da fornire una comoda API Pythonizzata, gestendo al contempo gli attributi Traits e gli array NumPy/SciPy. TVTK è implementato per la maggior parte in Python puro, tranne che per un piccolo modulo di estensione."
 
45083
 
 
45084
#. Description
 
45085
msgid "The Maze of Galious"
 
45086
msgstr "labirinto di Galious"
 
45087
 
 
45088
#. Description
 
45089
msgid "This is a very addictive game where you have to kill thousands of enemies, collect items in order to obtain new powers, and defeat some really great guys at the end of each level. You are free to go everywhere you want from the beginning of the game. You have to choose very carefully the order in which you visit all the rooms in the huge map if you want to keep your character alive. The map is structured in a main map (called the castle), and 10 submaps (called the worlds). Initially you are in the castle, and you have to find the keys that open the doors that go to each of the worlds. To complete the game, you have to defeat the boss at the end of each one of the 10 worlds. You are free to revisit each world as often as you want, in order to see if you have missed something. To defeat all 10 beasts, you control two characters: Popolon and Aphrodite, and each one has special abilities, i.e. Popolon has a greater ability to jump and Aphrodite is able to dive."
 
45090
msgstr "Questo è un gioco molto appassionante, nel quale si devono uccidere migliaia di nemici, raccogliere oggetti per ottenere nuovi poteri e sconfiggere alcuni tipi veramente tosti alla fine di ogni livello. Si è liberi di andare ovunque si desideri dall'inizio del gioco. Si deve scegliere con molta cura l'ordine per visitare tutte le stanze nell'enorme mappa se si desidera mantenere in vita il proprio personaggio. La mappa è strutturata in una mappa principale (chiamata il castello) e 10 sotto-mappe (chiamate i mondi). All'inizio ci si trova nel castello, e si devono trovare le chiavi che aprono le porte che conducono ad ognuno dei mondi. Per completare il gioco, si deve sconfiggere il capo alla fine di ognuno dei 10 mondi. C'è libertà di rivisitare ogni mondo quante volte si vuole, per verificare se si è dimenticato qualcosa. Per sconfiggere tutte le 10 bestie, si ha il controllo di due personaggi: Popolon e Afrodite, ognuno con speciali abilità, ad esempio Popolon ha un'abilità maggiore nel saltare e Afrodite sa nuotare."
 
45091
 
 
45092
#. Description
 
45093
msgid "Homepage: http://www.braingames.getput.com/mog/"
 
45094
msgstr "Pagina web: http://www.braingames.getput.com/mog/"
 
45095
 
 
45096
#. Description
 
45097
msgid "Converting Mbox mailboxes to Maildir format"
 
45098
msgstr "converte caselle di posta da Mbox in Maildir"
 
45099
 
 
45100
#. Description
 
45101
msgid "A Perl script that takes one or more Mbox format mailbox files in a directory and convert them to Maildir format mailboxes. As the Mbox format has some drawbacks, D. J. Bernstein created the Maildir format when he wrote Qmail. With the Mbox format all mail of a specific folder is stored as one large text file. The Maildir format stores each mail as a separate file. It is a faster and more efficient way to store mail. It works particularly well over NFS, which has a long history of locking-related woes. The Mbox format is used by most of the POP3/IMAP servers, most mail servers (MTAs) and mail readers (MUAs). The Maildir format is used by Qmail, Courier-MTA and can be also used as a alternative mail storage format by Postfix and Exim. A good POP3/IMAP server for Maildirs is Courier IMAP."
 
45102
msgstr "Uno script Perl che prende uno o più file di caselle di posta in formato Mbox in una directory e li converte in caselle di posta in formato Maildir. Dato che il formato Mbox ha alcuni svantaggi, quando D.J. Bernstein scrisse Qmail creò anche il formato Maildir. Con il formato Mbox tutta la posta di una cartella è memorizzata in un unico grosso file. Con il formato Maildir ciascuna mail è memorizzata in un file, un metodo più veloce e efficiente per salvare la posta. Funziona particolarmente bene con NFS, che ha sempre sofferto di problemi di locking. Il formato Mbox è usato dalla maggioranza dei server POP3/IMAP, la maggioranza dei server di posta (MTA) e dei lettori di posta (MUA). Il formato Maildir è usato da Qmail, Courier-MTA e può anche essere usato da Postfix e da Exim come formato alternativo di memorizzazione della posta. Un buon server POP3/IMAP per Maildir è Courier IMAP."
 
45103
 
 
45104
#. Description
 
45105
msgid "Mb2md.pl does not only convert mailbox files into a Maildir but also the /var/spool/mail/$USER mailspool file. It is smart enough to not transfer a dummy message such as the UW IMAPD puts at the start of Mbox mailboxes - and you could add your own search terms into the script to make it ignore other forms of dummy first message."
 
45106
msgstr "Mb2md.pl non solo converte i file mailbox in Maildir ma anche i file spool di posta in /var/spool/mail/$USER. È sufficientemente intelligente da non trasferire i messaggi fittizi come quelli che UW IMAPD mette all'inizio delle caselle di posta Mbox, inoltre è possibile inserire nello script delle stringhe di ricerca in modo da ignorare altre forme del primo messaggio fittizio."
 
45107
 
 
45108
#. Description
 
45109
msgid "http://batleth.sapienti-sat.org/projects/mb2md/"
 
45110
msgstr "http://batleth.sapienti-sat.org/projects/mb2md/"
 
45111
 
 
45112
#. Description
 
45113
msgid "Hardware monitoring without kernel dependencies (text client)"
 
45114
msgstr "Monitoraggio di hardware senza dipendenze kernel, client testuale"
 
45115
 
 
45116
#. Description
 
45117
msgid "(x)mbmon allows you to monitor hardware status using your motherboard's sensors. This information can be: temperatures, voltages and/or fan speeds."
 
45118
msgstr "(x)mbmon permette di monitorare lo stato dell'hardware usando i sensori della propria scheda madre. Queste informazioni possono essere: temperature, voltaggi o velocità delle ventole."
 
45119
 
 
45120
#. Description
 
45121
msgid "This package contains the console client."
 
45122
msgstr "Questo pacchetto contiene il client per console."
 
45123
 
 
45124
#. Description
 
45125
msgid "MBOX scan utility"
 
45126
msgstr "utilità per analisi di MBOX"
 
45127
 
 
45128
#. Description
 
45129
msgid "MBOXcheck is a command line utility for scanning MBOX files for new, seen, read and deleted mail."
 
45130
msgstr "MBOXcheck è un'utilità a riga di comando che analizza i file MBOX alla ricerca di messaggi di posta nuovi, già visti, letti e cancellati."
 
45131
 
 
45132
#. Description
 
45133
msgid "It has a cache function to speed up the process, to be able to scan large amount of mails. This is useful for people that automatically sort email into a large amount of files."
 
45134
msgstr "Ha una funzione di cache per velocizzare il processo, così da essere capace di analizzare grandi quantitativi di posta. Ciò è utile per coloro che ordinano automaticamente i messaggi di posta in un grande numero di file."
 
45135
 
 
45136
#. Description
 
45137
msgid "A GNOME2 applet to check your mboxes"
 
45138
msgstr "applet GNOME2 per controllare le caselle di posta"
 
45139
 
 
45140
#. Description
 
45141
msgid "Mboxcheck is an applet that checks mails arrive in your mboxes. It has a list of indicators :"
 
45142
msgstr "Mboxcheck è un'applet che controlla la posta in arrivo nelle caselle dell'utente. Ha una serie di indicatori:"
 
45143
 
 
45144
#. Description
 
45145
msgid " * the indicators are pixmaps or text\n"
 
45146
" * the indicator are attached to one or several boxes\n"
 
45147
" * each indicator has a customisable tooltip with informations like his name,\n"
 
45148
"   the number of mails, the list of mboxes attached\n"
 
45149
msgstr " * gli indicatori sono pixmap o testi;\n"
 
45150
" * gli indicatori sono associati ad una o più caselle di posta;\n"
 
45151
" * ciascun indicatore ha un suggerimento a comparsa con informazioni quali\n"
 
45152
"   il nome, il numero dei messaggi, l'elenco delle caselle di posta a cui è\n"
 
45153
"   associato.\n"
 
45154
 
 
45155
#. Description
 
45156
msgid "Grep through mailboxes"
 
45157
msgstr "grep in caselle di posta"
 
45158
 
 
45159
#. Description
 
45160
msgid "mboxgrep is a small utility that scans either standard Unix mailboxes, Gnus nnml or nnmh mailboxes, MH mailboxes or Maildirs, and displays messages matching a basic, extended, or Perl-compatible regular expression."
 
45161
msgstr "mboxgrep è una piccola utilità che scansiona sia caselle di posta (in formato standard UNIX, MH oppure nnml o nnmh di Gnus) sia directory Maildir e visualizza i messaggi che corrispondono ad un'espressione regolare base, estesa o compatibile Perl."
 
45162
 
 
45163
#. Description
 
45164
msgid "tool for buffering data streams"
 
45165
msgstr "strumento per buffer per flussi di dati"
 
45166
 
 
45167
#. Description
 
45168
msgid "The mbuffer tool is used to buffer data streams and show the I/O rate and summary to the user.  It is especially useful for writing backups to fast tape drives or streaming them over the network.  If used correctly, it can prevent buffer underruns and speed up the whole backup or transfer process."
 
45169
msgstr "Lo strumento mbuffer è usato per creare buffer per flussi di dati e mostrare all'utente il tasso di I/O e informazioni riassuntive. È utile specialmente per scrivere backup su unità a nastro veloci o per trasmetterli come flussi in rete. Se usato correttamente può prevenire buffer underrun e velocizzare l'intero processo di backup o trasferimento."
 
45170
 
 
45171
#. Description
 
45172
msgid "Midnight Commander - a powerful file manager"
 
45173
msgstr "Midnight Commander - un potente file manager"
 
45174
 
 
45175
#. Description
 
45176
msgid "GNU Midnight Commander is a text-mode full-screen file manager. It uses a two panel interface and a subshell for command execution. It includes an internal editor with syntax highlighting and an internal viewer with support for binary files. Also included is Virtual Filesystem (VFS), that allows files on remote systems (e.g. FTP, SSH servers) and files inside archives to be manipulated like real files."
 
45177
msgstr "GNU Midnight Commander è un file manager testuale a pieno schermo. Usa un'interfaccia a due pannelli e una sotto-shell per l'esecuzione dei comandi. Include un editor interno con l'evidenziazione della sintassi e un visualizzatore integrato con supporto per i file binari. Inoltre, è incluso un Virtual Filesystem (VFS), che permette di manipolare come file reali quelli presenti su sistemi remoti (ad esempio sui server FTP e SSH) e quelli all'interno di archivi."
 
45178
 
 
45179
#. Description
 
45180
msgid "small console CD player"
 
45181
msgstr "piccolo riproduttore di CD in console"
 
45182
 
 
45183
#. Description
 
45184
msgid "mcdp is a really small CD player with a curses-like user interface. It supports minimal remote/local cddb/freedb track data, different play methods (including intro, repeat CD, and repeat track) and volume control."
 
45185
msgstr "mcdp è un riproduttore di CD veramente piccolo con un'interfaccia utente in stile curses. Gestisce in modo minimale dati sulle tracce remoti o locali via cddb o freedb, differenti metodi di riproduzione (inclusi solo introduzione, ripetizione CD e ripetizione traccia) e controllo del volume."
 
45186
 
 
45187
#. Description
 
45188
msgid "x86-64 Machine Check Exceptions collector and decoder"
 
45189
msgstr "raccoglitore e decodificatore di Machine Check Exception su x86-64"
 
45190
 
 
45191
#. Description
 
45192
msgid "Starting with version 2.6.4, the Linux kernel for x86-64 no longer decodes and logs recoverable Machine Check Exception events to the kernel log on its own."
 
45193
msgstr "A partire dalla versione 2.6.4 il kernel Linux per x86-64 non decodifica e registra autonomamente gli eventi MCE (Machine Check Exception) recuperabili nel log del kernel."
 
45194
 
 
45195
#. Description
 
45196
msgid "Instead, the MCE data is kept in a buffer which can be read from userspace via the /dev/mcelog device node."
 
45197
msgstr "I dati MCE sono invece trattenuti in un buffer che può essere letto da spazio utente attraverso il nodo di device /dev/mcelog."
 
45198
 
 
45199
#. Description
 
45200
msgid "You need this tool to collect and decode those events; it will log the decoded MCE events to syslog."
 
45201
msgstr "Questo strumento è necessario per raccogliere e decodificare questi eventi; registrerà gli eventi MCE decodificati nel syslog."
 
45202
 
 
45203
#. Description
 
45204
msgid "the Markov Cluster algorithm"
 
45205
msgstr "l'algoritmo Cluster di Markov"
 
45206
 
 
45207
#. Description
 
45208
msgid "The MCL package is an implementation of the MCL algorithm, and offers utilities for manipulating sparse matrices (the essential data structure in the MCL algorithm) and conducting cluster experiments."
 
45209
msgstr "Il pacchetto MCL è un'implementazione dell'algoritmo MCL, fornisce strumenti per manipolare matrici sparse (le strutture dati essenziali dell'algoritmo MCL) e per eseguire esperimenti su cluster."
 
45210
 
 
45211
#. Description
 
45212
msgid "MCL is currently being used in sciences like biology (protein family detection, genomics), computer science (node clustering in Peer-to-Peer networks), and linguistics (text analysis)."
 
45213
msgstr "MCL viene attualmente utilizzato nelle scienze come la biologia (rilevamento di famiglie proteiche, genomica), informatica (clustering dei nodi in reti peer-to-peer) e linguistica (analisi del testo)."
 
45214
 
 
45215
#. Description
 
45216
msgid "Alternative C/C++ preprocessor (manual)"
 
45217
msgstr "preprocessore C/C++ alternativo (manuale)"
 
45218
 
 
45219
#. Description
 
45220
msgid "This package contains the manual."
 
45221
msgstr "Questo pacchetto contiene il manuale."
 
45222
 
 
45223
#. Description
 
45224
msgid "Replacement for old unix crypt(1)"
 
45225
msgstr "rimpiazzo per il vecchio crypt(1) UNIX"
 
45226
 
 
45227
#. Description
 
45228
msgid "mcrypt is a crypting program, intended to be replacement for the old unix crypt(1).  But it can do a lot more, since with its libmcrypt library it can encrypt and decrypt with the following alogirhtms: BLOWFISH, TWOFISH, DES, TripleDES, 3-WAY, SAFER-sk64, SAFER-sk128, SAFER+, OKI97, GOST, RC2, RC6, MARS, IDEA, RIJNDAEL-128, RIJNDAEL-192, SERPENT, RIJNDAEL-256, CAST-128 (known as CAST5), CAST-256, ARCFOUR, ENIGMA, PANAMA, XTEA and WAKE."
 
45229
msgstr "mcrypt è un programma di cifratura pensato per rimpiazzare il vecchio crypt(1) di UNIX. Può tuttavia fare molto altro, dato che la sua libreria libmcrypt può cifrare e decifrare usando i seguenti algoritmi: BLOWFISH, TWOFISH, DES, TripleDES, 3-WAY, SAFER-sk64, SAFER-sk128, SAFER+, OKI97, GOST, RC2, RC6, MARS, IDEA, RIJNDAEL-128, RIJNDAEL-192, SERPENT, RIJNDAEL-256, CAST-128 (conosciuto come CAST5), CAST-256, ARCFOUR, ENIGMA, PANAMA, XTEA e WAKE."
 
45230
 
 
45231
#. Description
 
45232
msgid "Please note that this package is buggy and unmaintained by the upstream authors.  If you can, please look for other implementations (openssl, gnutls, gnupg)."
 
45233
msgstr "Notare che questo pacchetto è pieno di bug e non più mantenuto dall'autore originario. Se possibile si consiglia di cercare altre implementazioni (openssl, gnutls, gnupg)."
 
45234
 
 
45235
#. Description
 
45236
msgid "Daemon to translate SE Linux MCS/MLS sensitivity labels"
 
45237
msgstr "demone per tradurre le etichette di sensibilità MCS/MLS per SE Linux"
 
45238
 
 
45239
#. Description
 
45240
msgid "A SE Linux security context consists of four parts, the identity (the SE Linux name of the \"user\"), the role, the domain/type, and the sensitivity."
 
45241
msgstr "Un contesto di sicurezza SE Linux consiste di quattro parti: l'identità (il nome SE Linux dell'utente), il ruolo, il dominio/tipo e la sensibilità."
 
45242
 
 
45243
#. Description
 
45244
msgid "The sensitivity label is comprised of a sensitivity level (always s0 for MCS and anything from s0 to s15 for MLS) and a set of categories.  A ranged sensitivity label will have a low level and a high level where the high level will dominate the low level.  Categories are numbered from c0 to c1023."
 
45245
msgstr "L'etichetta di sensibilità comprende un livello di sensibilità (sempre s0 per MCS e qualsiasi valore tra s0 e s15 per MLS) e un insieme di categorie; un'etichetta di sensibilità può essere un intervallo con un livello inferiore e uno superiore, dove il livello superiore domina quello inferiore. Le categorie sono numerate da c0 a c1023."
 
45246
 
 
45247
#. Description
 
45248
msgid "Names such as s0 and c1023 and not easily readable by humans, so mcstransd translated them to human readable labels such as SystemLow and SystemHigh."
 
45249
msgstr "Nomi tipo s0 e c1023 non sono facilmente comprensibili, per questo mcstransd li traduce in etichette leggibili dall'uomo come SystemLow e SystemHigh."
 
45250
 
 
45251
#. Description
 
45252
msgid "Recursively compute hashsums or piecewise hashings"
 
45253
msgstr "calcola ricorsivamente somme hash o hash basati su frammenti"
 
45254
 
 
45255
#. Description
 
45256
msgid "Md5deep is a set of tools to compute md5, sha-1, sha-256, tiger, whirlpool hashsums of arbitrary number of files recursively."
 
45257
msgstr "Md5deep è un insieme di strumenti per calcolare ricorsivamente somme hash md5, sha-1, sha-256, tiger, whirlpool di un numero arbitrario di file."
 
45258
 
 
45259
#. Description
 
45260
msgid "It can also compare those hashsums with a list of known hashes. The tools can display those that match the list or those that does not match. It can display a time estimation when processing large files. It can do piecewise hashing (hashing input files in arbitrary sized blocks)."
 
45261
msgstr "Può anche confrontare queste somme hash con un elenco di hash conosciuti. Gli strumenti possono visualizzare le corrispondenze, o le differenze, rispetto all'elenco. Quando elabora file grandi può visualizzare una stima del tempo necessario. Può creare hash basati su frammenti (hash di file di input suddivisi in blocchi di dimensioni arbitrarie)."
 
45262
 
 
45263
#. Description
 
45264
msgid "A simple utility to convert mdf to iso / cue / toc images"
 
45265
msgstr "semplice utilità per convertire mdf in immagini iso/cue/toc"
 
45266
 
 
45267
#. Description
 
45268
msgid "mdf2iso is a very simple utility to convert an Alcohol 120% mdf image to an iso, toc / dat or cue / bin image."
 
45269
msgstr "mdf2iso è una semplicissima utilità per convertire un'immagine mdf di Alcohol 120% in una immagine iso, toc/dat o cue/bin."
 
45270
 
 
45271
#. Description
 
45272
msgid "Homepage: http://mdf2iso.berlios.de/"
 
45273
msgstr "Homepage: http://mdf2iso.berlios.de/"
 
45274
 
 
45275
#. Description
 
45276
msgid "MIX Development Kit"
 
45277
msgstr "kit di sviluppo MIX"
 
45278
 
 
45279
#. Description
 
45280
msgid "MDK stands for MIX Development Kit, and provides tools for developing and executing, in a MIX virtual machine, MIXAL programs."
 
45281
msgstr "MKD sta per MIX Development Kit e fornisce strumenti per sviluppare ed eseguire, in una macchina MIX virtuale, programmi MIXAL."
 
45282
 
 
45283
#. Description
 
45284
msgid "The MIX is Donald Knuth's mythical computer, described in the first volume of The Art of Computer Programming, which is programmed using MIXAL, the MIX assembly language."
 
45285
msgstr "MIX è il computer mitico di Donald Knuth, descritto nel primo volume di \"The Art of Computer Programming\" che è programmato usando MIXAL, il linguaggio assembly MIX."
 
45286
 
 
45287
#. Description
 
45288
msgid "MDK includes a MIXAL assembler (mixasm) and a MIX virtual machine (mixvm) with a command line interface.  In addition, a GTK+ GUI to mixvm, called gmixvm, and a Guile interpreter with an embedded MIX virtual machine called mixguile, are provided."
 
45289
msgstr "MDK include un assembler MIXAL (mixasm) e una macchina virtuale MIX (mixvm) con un'interfaccia a riga di comando. In aggiunta sono forniti una GUI GTK+ per mixvm, chiamata gmixvm, e un interprete Guile con una macchina virtuale MIX incorporata, chiamato mixguile."
 
45290
 
 
45291
#. Description
 
45292
msgid "Using these interfaces, you can debug your MIXAL programs at source code level, and read/modify the contents of all the components of the MIX computer (including block devices, which are simulated using the file system)."
 
45293
msgstr "Usando queste interfacce si può fare il debug di programmi MIXAL a livello di codice sorgente e leggere/modificare i contenuti di tutti i componenti del computer MIX (inclusi device a blocchi che vengono simulati usando il filesystem)."
 
45294
 
 
45295
#. Description
 
45296
msgid "Homepage: http://www.gnu.org/software/mdk/mdk.html"
 
45297
msgstr " Pagina web: http://www.gnu.org/software/mdk/mdk.html"
 
45298
 
 
45299
#. Description
 
45300
msgid "Scan for mDNS/DNS-SD services published on the local network"
 
45301
msgstr "scansione dei servizi mDNS/DNS-SD pubblicati nella rete locale"
 
45302
 
 
45303
#. Description
 
45304
msgid "mdns-scan is a tool for scanning for mDNS/DNS-SD services published on the local network."
 
45305
msgstr "mdns-scan è uno strumento per fare la scansione dei servizi mDNS/DNS-SD pubblicati sulla rete locale."
 
45306
 
 
45307
#. Description
 
45308
msgid "It works by issuing a mDNS PTR query to the special RR _services._dns-sd._udp.local for retrieving a list of all currently registered services on the local link."
 
45309
msgstr "Funziona inviando una richiesta mDNS PTR allo speciale RR _services._dns-sd._udp.local per recuperare un elenco di tutti i servizi attualmente registrati sul collegamento locale."
 
45310
 
 
45311
#. Description
 
45312
msgid "mDNS/DNS-SD is part of Apple's Zeroconf strategy (a.k.a. Bonjour). The avahi-daemon package is an implementation of mDNS/DNS-SD."
 
45313
msgstr "mDNS/DNS-SD fa parte della strategia Zeroconf di Apple (alias Bonjour). Il pacchetto avahi-daemon è un'implementazione di mDNS/DNS-SD."
 
45314
 
 
45315
#. Description
 
45316
msgid "Debian Med micro-biology packages"
 
45317
msgstr "pacchetti di micro-biologia per Debian Med"
 
45318
 
 
45319
#. Description
 
45320
msgid "This metapackage will install Debian packages related to molecular biology, structural biology and bioinformatics for use in life sciences."
 
45321
msgstr "Questo metapacchetto installa i pacchetti Debian relativi alla biologia molecolare, biologia strutturale e bioinformatica da usare per le scienze naturali."
 
45322
 
 
45323
#. Description
 
45324
msgid "Debian Med packages for medical image development"
 
45325
msgstr "pacchetti Debian Med per sviluppo relativo a immagini medicali"
 
45326
 
 
45327
#. Description
 
45328
msgid "This metapackage will install Debian packages which might be useful for developing applications for medical image processing."
 
45329
msgstr "Questo meta-pacchetto installa pacchetti Debian che possono essere utili per sviluppare applicazioni per l'elaborazione di immagini medicali."
 
45330
 
 
45331
#. Description
 
45332
msgid "Debian Med packages for practice management"
 
45333
msgstr "pacchetti Debian Med per la gestione della professione medica"
 
45334
 
 
45335
#. Description
 
45336
msgid "This metapackage contains dependencies for a collection of software which might be helpful for practitioners to manage their practice."
 
45337
msgstr "Questo metapacchetto contiene dipendenze per un insieme di software che potrebbero essere utili ai medici per gestire la propria attività."
 
45338
 
 
45339
#. Description
 
45340
msgid "Debian Med packages for psychology"
 
45341
msgstr "pacchetti Debian Med per la psicologia"
 
45342
 
 
45343
#. Description
 
45344
msgid "This metapackage contains dependencies for a collection of software which might be helpful for psychological research."
 
45345
msgstr "Questo metapacchetto contiene le dipendenze per una raccolta di software che potrebbe essere utile per ricerche in campo psicologico."
 
45346
 
 
45347
#. Description
 
45348
msgid "Debian Med statistics"
 
45349
msgstr "statistiche Debian Med"
 
45350
 
 
45351
#. Description
 
45352
msgid "This metapackage will install packages which are helpful to do statistics with a special focus on tasks in medical care."
 
45353
msgstr "Questo metapacchetto installerà i pacchetti che sono utili per fare statistiche, in particolar modo per cose relative alla pratica medica."
 
45354
 
 
45355
#. Description
 
45356
msgid "Debian Med support for typesetting and publishing"
 
45357
msgstr "supporto Debian Med per impaginazione e pubblicazione"
 
45358
 
 
45359
#. Description
 
45360
msgid "This metapackage will install Debian packages that might be helpful for typesetting and publishing in medical care and structural biology."
 
45361
msgstr "Questo metapacchetto installa i pacchetti Debian che possono essere utili per impaginare e pubblicare documenti relativi alle cure mediche e alla biologia strutturale."
 
45362
 
 
45363
#. Description
 
45364
msgid "website engine for collaborative work"
 
45365
msgstr "motore per siti web per lavoro collaborativo"
 
45366
 
 
45367
#. Description
 
45368
msgid "MediaWiki is a wiki engine (a program for creating a collaboratively edited website). It is designed to handle heavy websites containing library-like document collections, and supports user uploads of images/sounds, multilingual content, TOC autogeneration, ISBN links, etc."
 
45369
msgstr "MediaWiki è un motore wiki (un programma per creare un sito web scritto in modo collaborativo). È progettato per gestire siti web molto grandi, contenenti raccolte di documenti simili a biblioteche, e gestisce: il caricamento, da parte degli utenti, di immagini/suoni; contenuti in diverse lingue; generazione automatica di indici; collegamenti ISBN; ecc."
 
45370
 
 
45371
#. Description
 
45372
msgid "Moreover, it keeps track of changes, so users can receive notifications, view diffs and revert edits. This system has many other features and can easily be extended."
 
45373
msgstr "Inoltre tiene traccia delle modifiche in modo che gli utenti possano ricevere notifiche, visualizzare le differenze e annullare modifiche. Questo sistema ha molte altre funzionalità e può essere facilmente esteso."
 
45374
 
 
45375
#. Description
 
45376
msgid "Extensions for MediaWiki -- Meta package"
 
45377
msgstr "estensioni per MediaWiki -- metapacchetto"
 
45378
 
 
45379
#. Description
 
45380
msgid "This metapackage provides all the extensions for mediawiki available in Debian."
 
45381
msgstr "Questo metapacchetto fornisce tutte le estensioni per MediaWiki disponibili in Debian."
 
45382
 
 
45383
#. Description
 
45384
msgid "These extensions are set together for the Debian mediawiki package, but they may also be used separately."
 
45385
msgstr "Queste estensioni sono raccolte insieme per il pacchetto mediawiki di Debian, ma possono anche essere usate separatamente."
 
45386
 
 
45387
#. Description
 
45388
msgid "Extensions for MediaWiki -- Collection extension"
 
45389
msgstr "estensioni per MediaWiki -- estensione per raccolte"
 
45390
 
 
45391
#. Description
 
45392
msgid "This package provides the mediawiki extensions for creating books using collections of pages."
 
45393
msgstr "Questo pacchetto fornisce le estensioni MediaWiki per creare libri usando raccolte di pagine."
 
45394
 
 
45395
#. Description
 
45396
msgid "This extension is set for the Debian mediawiki package, but it may also be used separately."
 
45397
msgstr "Questa estensione è impostata per il pacchetto Debian mediawiki, ma può anche essere usata separatamente."
 
45398
 
 
45399
#. Description
 
45400
msgid "A useful programming and around-programming text editor"
 
45401
msgstr "editor di testi per la programmazione e non solo"
 
45402
 
 
45403
#. Description
 
45404
msgid "Features:\n"
 
45405
" * Configurable syntax highlighting.\n"
 
45406
" * Configurable keyboard accelerators.\n"
 
45407
" * Multiplatform - works both on unix and windows.\n"
 
45408
" * Plugins: can be written in C or Python.\n"
 
45409
" * Configurable tools available from the main and context menus. They can be\n"
 
45410
"   written in Python, or it can be a shell script, or in MooScript - simple\n"
 
45411
"   builtin scripting lanugage.\n"
 
45412
" * Regular expression search/replace, grep and find frontends, builtin file\n"
 
45413
"   selector and whatnot.\n"
 
45414
msgstr "Funzioni\n"
 
45415
" * evidenziazione della sintassi configurabile;\n"
 
45416
" * scorciatoie da tastiera configurabili;\n"
 
45417
" * multipiattaforma: funziona su UNIX e Windows;\n"
 
45418
" * plugin: possono essere scritti in C o Python;\n"
 
45419
" * personalizzazione degli strumenti richiamabili dal menu principale e da\n"
 
45420
"   quello contestuale. Possono essere in Python, oppure possono essere\n"
 
45421
"   script per la shell o MooScript (un semplice linguaggio per script\n"
 
45422
"   interno);\n"
 
45423
" * ricerca e sostituzione tramite espressioni regolari, interfacce per grep e\n"
 
45424
"   find, selettore di file incorporato e molto altro.\n"
 
45425
 
 
45426
#. Description
 
45427
msgid "multi-platform emulator, including NES, GB/A, Lynx, PC Engine"
 
45428
msgstr "emulatore per varie piattaforme, incluse NES, GB/A, Lynx, PC Engine"
 
45429
 
 
45430
#. Description
 
45431
msgid "Mednafen is a command-line driven emulator for many different systems. It has full support for OpenGL and SDL graphics, network play, remappable input configuration, joystick and keyboard support, save states, game rewinding, GSF playback, and screenshots."
 
45432
msgstr "Mednafen è un emulatore guidato dalla riga di comando per molti sistemi diversi. Ha supporto completo per grafica OpenGL e SDL, gioco in rete, configurazione dell'output rimappabile, supporto per joystick e tastiera, salvataggio dello stato, riavvolgimento del gioco, riproduzione di GSF e istantanee dello schermo."
 
45433
 
 
45434
#. Description
 
45435
msgid "The systems supported by Mednafen are:\n"
 
45436
"   * Atari Lynx\n"
 
45437
"   * GameBoy\n"
 
45438
"   * GameBoy Color\n"
 
45439
"   * GameBoy Advance\n"
 
45440
"   * NES\n"
 
45441
"   * PC Engine (TurboGrafx 16)\n"
 
45442
"   * PC-FX\n"
 
45443
"   * SuperGrafx\n"
 
45444
"   * NeoGeo Pocket, NeoGeo Pocket Color\n"
 
45445
"   * WonderSwan\n"
 
45446
msgstr "I sistemi supportati da Mednafen sono:\n"
 
45447
"   * Atari Lynx,\n"
 
45448
"   * GameBoy,\n"
 
45449
"   * GameBoy Color,\n"
 
45450
"   * GameBoy Advance,\n"
 
45451
"   * NES,\n"
 
45452
"   * PC Engine (TurboGrafx 16),\n"
 
45453
"   * PC-FX,\n"
 
45454
"   * SuperGrafx,\n"
 
45455
"   * NeoGeo Pocket, NeoGeo Pocket Color,\n"
 
45456
"   * WonderSwan.\n"
 
45457
 
 
45458
#. Description
 
45459
msgid "Hardware emulated by Mednafen includes:\n"
 
45460
"   * NES gamepad, Zapper, PowerPad\n"
 
45461
"   * Four-Score, Famicom multiplayer adapter\n"
 
45462
"   * Arkanoid, HyperShot, Space Shadow, Mahjong controllers\n"
 
45463
"   * Oeka Kids tablet, Quiz King buzzers, Family Trainer, Barcode World\n"
 
45464
"   * Game Genie\n"
 
45465
msgstr "L'hardware emulato da Mednafen include:\n"
 
45466
"   * gamepad NES, Zapper, PowerPad;\n"
 
45467
"   * Four-Score, adattatore multigiocatore Famicom;\n"
 
45468
"   * controller Arkanoid, HyperShot, Space Shadow, Mahjong;\n"
 
45469
"   * tavolette Oeka Kids, pulsanti Quiz King, Family Trainer, Barcode World;\n"
 
45470
"   * Game Genie.\n"
 
45471
 
 
45472
#. Description
 
45473
msgid "fast, parallel, modular, login brute-forcer for network services"
 
45474
msgstr "forzatore di login veloce, parallelo e modulare per servizi di rete"
 
45475
 
 
45476
#. Description
 
45477
msgid "Medusa is intended to be a speedy, massively parallel, modular, login brute-forcer. The goal is to support as many services which allow remote authentication as possible. The author considers following items as some of the key features of this application:\n"
 
45478
"     * Thread-based parallel testing. Brute-force testing can be\n"
 
45479
"       performed against multiple hosts, users or passwords\n"
 
45480
"       concurrently.\n"
 
45481
"     * Flexible user input. Target information (host/user/password) can\n"
 
45482
"       be specified in a variety of ways. For example, each item can be\n"
 
45483
"       either a single entry or a file containing multiple entries.\n"
 
45484
"       Additionally, a combination file format allows the user to\n"
 
45485
"       refine their target listing.\n"
 
45486
"     * Modular design. Each service module exists as an\n"
 
45487
"       independent .mod file. This means that no modifications are\n"
 
45488
"       necessary to the core application in order to extend the\n"
 
45489
"       supported list of services for brute-forcing.\n"
 
45490
msgstr "Medusa è un generatore di attacchi di forza bruta pensato per essere veloce, modulare e per lavorare massivamente in parallelo. Lo scopo è di gestire il maggior numero possibile di servizi che permettono l'autenticazione da remoto. L'autore considera le seguenti caratteristiche come alcune delle funzionalità chiave dell'applicazione.\n"
 
45491
"   * Test in parallelo basati su thread: i test via forza bruta possono\n"
 
45492
"     essere eseguiti contemporaneamente su svariati host, utenti o\n"
 
45493
"     password.\n"
 
45494
"   * Input dell'utente flessibile: le informazioni bersaglio\n"
 
45495
"     (host/utente/password) possono essere specificate in svariati modi;\n"
 
45496
"     per esempio, ciascun elemento può essere una singola voce o un file\n"
 
45497
"     contenente più voci. In aggiunta un formato di file per combinazioni\n"
 
45498
"     permette all'utente di raffinare l'elenco dei propri bersagli.\n"
 
45499
"   * Struttura modulare: ciascun modulo che rappresenta un servizio è\n"
 
45500
"     contenuto in un file .mod indipendente. Ciò significa che non sono\n"
 
45501
"     necessarie modifiche all'applicazione base per estendere l'elenco\n"
 
45502
"     dei servizi gestiti per il test di forza bruta.\n"
 
45503
 
 
45504
#. Description
 
45505
msgid "conversation simulator that can learn as you talk to it"
 
45506
msgstr "simulatore di conversazione che può imparare parlandogli"
 
45507
 
 
45508
#. Description
 
45509
msgid "Conversation simulators are computer programs which give the appearance of conversing with a user in natural language. Such programs are effective because they exploit the fact that human beings tend to read much more meaning into what is said than is actually there; we are fooled into reading structure into chaos, and we interpret non-sequitur as valid conversation."
 
45510
msgstr "I simulatori di conversazione sono programmi per computer che danno l'impressione di conversare con un utente in linguaggio naturale. Tali programmi funzionano perché sfruttano il fatto che gli esseri umani tendono a leggere, in ciò che viene detto loro, più significati di quanti ce ne siano in realtà; si è ingannati a trovare ordine nel caos e si interpretano non sequitur come conversazioni valide."
 
45511
 
 
45512
#. Description
 
45513
msgid "MegaHAL differs from conversation simulators such as Eliza in that it uses a Markov Model to learn how to hold a conversation. It is possible to teach MegaHAL to talk about new topics, and in different languages."
 
45514
msgstr "MegaHAL è diverso dagli altri simulatori di conversazione come Eliza per il fatto che usa un modello di Markov per imparare come portare avanti una conversazione. È possibile insegnare a MegaHAL a parlare di nuovi argomenti e in diverse lingue."
 
45515
 
 
45516
#. Description
 
45517
msgid "This package contains the megahal binary, and for your scripting pleasure modules for perl, Python and Tcl."
 
45518
msgstr "Questo pacchetto contiene l'eseguibile megahal e, per divertirsi a creare script, moduli per Perl, Python e Tcl."
 
45519
 
 
45520
#. Description
 
45521
msgid "graphical tool to diff and merge files"
 
45522
msgstr "strumento grafico per fare diff e merge di file"
 
45523
 
 
45524
#. Description
 
45525
msgid "Meld is a tool which allows the user to see the changes in, and merge between, either two files, two directories, or two files with a common ancestor."
 
45526
msgstr "Meld è uno strumento che permette all'utente di visualizzare (diff) o applicare (merge) modifiche fra due file, due directory, o due file con un'origine in comune."
 
45527
 
 
45528
#. Description
 
45529
msgid "command line media player and video editor"
 
45530
msgstr "riproduttore multimediale e editor video a riga di comando"
 
45531
 
 
45532
#. Description
 
45533
msgid "melt was meant as a test tool for the MLT framework, but it is also a powerful multitrack command line oriented video editor. It could also used as an minimalistic media player for audio and video files."
 
45534
msgstr "melt doveva essere uno strumento di test per l'infrastruttura MLT, ma è anche diventato un potente editor video multitraccia orientato alla riga di comando. Può anche essere usato come riproduttore minimale di file audio e video."
 
45535
 
 
45536
#. Description
 
45537
msgid "compute the melting temperature of nucleic acid duplex"
 
45538
msgstr "calcola la temperatura di fusione di doppie eliche di acidi nucleici"
 
45539
 
 
45540
#. Description
 
45541
msgid "This program computes, for a nucleic acid duplex, the enthalpy, the entropy and the melting temperature of the helix-coil transitions. Three types of hybridisation are possible: DNA/DNA, DNA/RNA, and RNA/RNA. The program first computes the hybridisation enthalpy and entropy from the elementary parameters of each Crick's pair by the nearest-neighbor method. Then the melting temperature is computed. The set of thermodynamic parameters can be easily changed, for instance following an experimental breakthrough."
 
45542
msgstr "Questo programma calcola, per una doppia elica di acido nucleico, l'entalpia, l'entropia e la temperatura di fusione della transizione dell'elica. Sono possibili tre tipi di ibridazione: DNA/DNA, DNA/RNA e RNA/RNA. Il programma prima calcola l'entalpia e l'entropia di ibridazione a partire dai parametri elementari di ciascuna coppia di Crick con il metodo del prossimo più vicino. Poi viene calcolata la temperatura di fusione. L'insieme dei parametri termodinamici può essere facilmente modificato, per esempio a seguito di una scoperta sperimentale."
 
45543
 
 
45544
#. Description
 
45545
msgid "graphical interface to compute the melting temperature of nucleic acid duplex"
 
45546
msgstr "interfaccia grafica per calcolare la temperatura di fusione di acidi nucleici a doppia elica"
 
45547
 
 
45548
#. Description
 
45549
msgid "This package provides a graphical user interface for the “melting” program, which computes for a nucleic acid duplex the enthalpy, the entropy and the melting temperature of the helix-coil transitions."
 
45550
msgstr "Questo pacchetto fornisce un'interfaccia utente grafica per il programma \"melting\", che calcola, per un acido nucleico a doppia elica, l'entalpia, l'entropia e la temperatura di fusione delle transizioni dell'elica."
 
45551
 
 
45552
#. Description
 
45553
msgid "Shows the members of a group; by default, all members"
 
45554
msgstr "mostra i membri di un gruppo; in modo predefinito tutti i membri"
 
45555
 
 
45556
#. Description
 
45557
msgid "members is the complement of groups: whereas groups shows the groups a specified user belongs to, members shows users belonging to a specified group."
 
45558
msgstr "members è lo strumento complementare di groups: mentre groups mostra i gruppi a cui appartiene un particolare utente, members mostra gli utenti che appartengono ad un particolare gruppo."
 
45559
 
 
45560
#. Description
 
45561
msgid "Given the name of a group, members will send a space-separated list of member names to stdout."
 
45562
msgstr "Dato il nome di un gruppo, members invierà sullo standard output un elenco di nomi di membri separati da spazi."
 
45563
 
 
45564
#. Description
 
45565
msgid "Full option parsing has been added as of this version. You can ask for primary members, secondary members, both on one line, each on separate lines. If no option is selected, prints all members on one line by default."
 
45566
msgstr "A partire da questa versione è stata aggiunta l'analisi completa delle opzioni. Si possono chiedere i membri primari, secondari, entrambi in un'unica riga oppure su righe separate. Se non viene selezionata alcuna opzione, viene stampato in modo predefinito l'elenco di tutti i membri su un'unica riga."
 
45567
 
 
45568
#. Description
 
45569
msgid "daemon to lock files into RAM"
 
45570
msgstr "demone per bloccare file nella RAM"
 
45571
 
 
45572
#. Description
 
45573
msgid "When a system starts paging excessively it may be impossible for the sysadmin to login for the purpose of killing the runaway processes (sometimes the login program times out due to thrashing).  Memlockd allows important system files (such as /bin/login, /bin/getty, and the admin shell) to be locked in memory so that there will be no delay in accessing executable pages.  In my tests this can decrease the time required for the administrator to login on a thrashing system by a factor of more than 3."
 
45574
msgstr "Quando un sistema comincia a paginare eccessivamente potrebbe essere impossibile, per l'amministratore di sistema, fare il login per uccidere processi incontrollati (talvolta il programma di login va in timeout a causa del tempo necessario alla allocazione dello spazio). Memlockd permette a importanti file di sistema (come ad esempio /bin/login, /bin/getty e la shell dell'amministratore) di essere bloccati nella memoria affinché non ci siano ritardi nell'accesso a certe pagine eseguibili. Nei miei test questo può diminuire il tempo richiesto per il login dell'amministratore su un sistema in stallo di un fattore di oltre 3."
 
45575
 
 
45576
#. Description
 
45577
msgid "Identify what's using up virtual memory"
 
45578
msgstr "identifica cosa sta usando la memoria virtuale"
 
45579
 
 
45580
#. Description
 
45581
msgid "Lists all the processes, executables, and shared libraries that are using up virtual memory. It's helpful to see how the shared memory is used and which 'old' libs are loaded."
 
45582
msgstr "Elenca tutti i processi, gli eseguibili e le librerie condivise che stanno usando la memoria virtuale. È utile per vedere come è usata la memoria virtuale e quali \"vecchie\" librerie sono caricate."
 
45583
 
 
45584
#. Description
 
45585
msgid "A utility for testing the memory subsystem"
 
45586
msgstr "utilità per testare il sottosistema di memoria"
 
45587
 
 
45588
#. Description
 
45589
msgid "This is a userspace utility for testing the memory subsystem for faults. In comparison to memtest86 you do not need to reboot the computer to test for memory faults."
 
45590
msgstr "Questa è un'utilità eseguita in spazio utente per testare il sottosistema di memoria in cerca di errori. A differenza di memtest86, non è necessario riavviare il computer per testare eventuali errori di memoria."
 
45591
 
 
45592
#. Description
 
45593
msgid "Memtester can also be told to test memory starting at a particular physical address."
 
45594
msgstr "Si può anche dire a Memtester di iniziare i test da un particolare indirizzo fisico."
 
45595
 
 
45596
#. Description
 
45597
msgid "A menstruation calendar"
 
45598
msgstr "calendario per mestruazioni"
 
45599
 
 
45600
#. Description
 
45601
msgid "Mencal is a menstruation calendar written in Perl."
 
45602
msgstr "Mencal è un calendario per mestruazioni scritto in Perl."
 
45603
 
 
45604
#. Description
 
45605
msgid "It is a simple variation of the well-known Unix command cal. The main difference is that you can have some periodically repeating days highlighted in color. This can be used to track menstruation (or other) cycles conveniently."
 
45606
msgstr "È una semplice variazione del ben noto comando Unix cal. La differenza principale è che alcuni giorni sono periodicamente evidenziati in colore. Può essere usato per tenere traccia delle mestruazioni o di altri cicli in modo comodo."
 
45607
 
 
45608
#. Description
 
45609
msgid "Author: C. McCohy <mccohy@kyberdigi.cz>"
 
45610
msgstr "Author: C. McCohy <mccohy@kyberdigi.cz>"
 
45611
 
 
45612
#. Description
 
45613
msgid "a replacement for makeindex with many enhancements"
 
45614
msgstr "rimpiazzo per makeindex con parecchie migliorie"
 
45615
 
 
45616
#. Description
 
45617
msgid "This is an upper-compatible(but slow) substitute for the makeindex program which forms part of standard TeX distribution.  Mendex features better Japanese(EUC) support and more."
 
45618
msgstr "Questo è un sostituto compatibile verso l'alto (ma lento) per il programma makeindex che è parte della distribuzione predefinita di TeX. Mendex ha una migliore gestione del giapponese (EUC), ecc."
 
45619
 
 
45620
#. Description
 
45621
msgid "Editor for some TrueType/OpenType font tables"
 
45622
msgstr "editor per alcune tabelle di caratteri TrueType/OpenType"
 
45623
 
 
45624
#. Description
 
45625
msgid "This program allows you to examine and modify some of the tables in a TrueType or OpenType font."
 
45626
msgstr "Questo programma permette di esaminare e modificare alcune delle tabelle in un tipo di carattere TrueType o OpenType."
 
45627
 
 
45628
#. Description
 
45629
msgid "generates programs menu for all menu-aware applications"
 
45630
msgstr "genera voci di menù per tutte le applicazioni che usano menù"
 
45631
 
 
45632
#. Description
 
45633
msgid "Debian menu keeps transparently the menus in the different window-managers in sync with the list of installed programs."
 
45634
msgstr "menu Debian mantiene sincronizzati in maniera trasparente i menù dei vari gestori di finestre con la lista dei programmi installati."
 
45635
 
 
45636
#. Description
 
45637
msgid "Debian menu relies on a list of menu entries provided by programs and a list of menu-methods provided by window-managers and other menu-aware applications."
 
45638
msgstr "menu Debian si basa su una lista di voci di menù fornite dai programmi e su una lista di metodi di menù forniti dai gestori di finestre e da altre applicazioni che usano menù."
 
45639
 
 
45640
#. Description
 
45641
msgid "Menu provides system-level and user-level configuration and overrides for both menu entries and menu-methods."
 
45642
msgstr "menu permette configurazioni a livello di sistema e a livello utente e permette di scavalcare sia voci che metodi di menù."
 
45643
 
 
45644
#. Description
 
45645
msgid "freedesktop.org menu compliant window manager scripts"
 
45646
msgstr "script per gestori finestre con menu aderenti a freedesktop.org"
 
45647
 
 
45648
#. Description
 
45649
msgid "menu-xdg contains menu-methods to convert the Debian menu structure to the freedesktop.org xdg menu structure."
 
45650
msgstr "menu-xdg contiene menu-methods per convertire la struttura di menu di Debian nella struttura di menu di freedesktop.org."
 
45651
 
 
45652
#. Description
 
45653
msgid " * Base Directory Specification Version 0.6\n"
 
45654
" * Menu Specification Version 0.8\n"
 
45655
" * Desktop Entry Specification Version 0.9.4\n"
 
45656
msgstr " * Base Directory Specification Version 0.6\n"
 
45657
" * Menu Specification Version 0.8\n"
 
45658
" * Desktop Entry Specification Version 0.9.4\n"
 
45659
 
 
45660
#. Description
 
45661
msgid "scalable distributed version control system"
 
45662
msgstr "sistema di controllo delle versioni scalabile e distribuito"
 
45663
 
 
45664
#. Description
 
45665
msgid "Mercurial is a fast, lightweight Source Control Management system designed for efficient handling of very large distributed projects."
 
45666
msgstr "Mercurial è un sistema di gestione e controllo dei sorgenti (SCM) veloce e leggero progettato per maneggiare progetti distribuiti molto estesi."
 
45667
 
 
45668
#. Description
 
45669
msgid "Its features include:\n"
 
45670
" * O(1) delta-compressed file storage and retrieval scheme\n"
 
45671
" * Complete cross-indexing of files and changesets for efficient exploration\n"
 
45672
"   of project history\n"
 
45673
" * Robust SHA1-based integrity checking and append-only storage model\n"
 
45674
" * Decentralized development model with arbitrary merging between trees\n"
 
45675
" * High-speed HTTP-based network merge protocol\n"
 
45676
" * Easy-to-use command-line interface\n"
 
45677
" * Integrated stand-alone web interface\n"
 
45678
" * Small Python codebase\n"
 
45679
msgstr "Le sue funzionalità includono:\n"
 
45680
" * conservazione delta-compressa e schema di recupero dei file O(1);\n"
 
45681
" * indicizzazione incrociata completa di file e insiemi di modifiche per\n"
 
45682
"   l'esplorazione efficiente della storia del progetto;\n"
 
45683
" * solido controllo di integrità basato su SHA1 e modello di salvataggio\n"
 
45684
"   dati \"append-only\";\n"
 
45685
" * modello di sviluppo decentrato con fusione tra alberi arbitrari;\n"
 
45686
" * protocollo di fusione via rete ad alta velocità basato su HTTP;\n"
 
45687
" * interfaccia a riga di comando semplice da usare;\n"
 
45688
" * interfaccia web integrata autosufficiente;\n"
 
45689
" * sorgenti Python contenuti.\n"
 
45690
 
 
45691
#. Description
 
45692
msgid "This package contains the architecture dependent files."
 
45693
msgstr "Questo pacchetto contiene i file dipendenti dall'architettura."
 
45694
 
 
45695
#. Description
 
45696
msgid "utility that merges httpd log files by date"
 
45697
msgstr "strumento che unisce file di log httpd usando le date"
 
45698
 
 
45699
#. Description
 
45700
msgid "A small and fast C program which merges and sorts http log files in 'Common Log Format' from web servers behind round-robin DNS.  It has been designed to easily manage huge log files from highly stressed servers."
 
45701
msgstr "Un piccolo e veloce programma C che unisce e ordina file log http con formato «Common Log Format» provenienti da server web posti dietro DNS round-robin. È stato progettato per gestire facilmente enormi file di log provenienti da server fortemente sollecitati."
 
45702
 
 
45703
#. Description
 
45704
msgid "Miscellaneous Mesa GL utilities"
 
45705
msgstr "varie utilità di Mesa GL"
 
45706
 
 
45707
#. Description
 
45708
msgid "This package provides several basic GL utilities built by Mesa, including glxinfo and glxgears."
 
45709
msgstr "Questo pacchetto mette a disposizione alcune utilità GL base di Mesa, inclusi glxinfo e glxgears."
 
45710
 
 
45711
#. Description
 
45712
msgid "Themes for the Gtk2 metacity window manager"
 
45713
msgstr "temi per il window manager Gtk2 metacity"
 
45714
 
 
45715
#. Description
 
45716
msgid "This collection of themes for the metacity window manager has been carefully compiled from a number of sources. Each one is publically available under a license which complies with the Debian free software guidelines, most commonly the GPL license. The themes have been individually checked to ensure that they are all of high quality: they have a consistent design; include high quality graphics; handle all types of window."
 
45717
msgstr "Questa raccolta di temi per il window manager metacity è stata compilata con cura a partire da svariate fonti. Ciascun tema è disponibile pubblicamente sotto una licenza conforme alle linee guida per il software libero di Debian, solitamente la licenza GPL. I temi sono stati controllati singolarmente per assicurare che siano tutti di alta qualità: hanno un aspetto coerente, includono grafica di alta qualità e gestiscono tutti i tipi di finestra."
 
45718
 
 
45719
#. Description
 
45720
msgid "Included Themes:\n"
 
45721
"   * Urbicande\n"
 
45722
"   * OutlineHot\n"
 
45723
"   * OutlineAsh\n"
 
45724
"   * OutlineBeach\n"
 
45725
"   * OutlineCoal\n"
 
45726
"   * OutlineCold\n"
 
45727
"   * OutlineFruity\n"
 
45728
"   * OutlineWinter\n"
 
45729
"   * keramik-Gyellow\n"
 
45730
"   * mcblue\n"
 
45731
"   * quiet-purple\n"
 
45732
"   * BrushedMetal\n"
 
45733
"   * Alloy\n"
 
45734
"   * HeliX-Sweetpill-Crowberry\n"
 
45735
"   * Watercolor\n"
 
45736
"   * Redmond\n"
 
45737
"   * Nodoka\n"
 
45738
msgstr "Temi inclusi:\n"
 
45739
"   * Urbicande\n"
 
45740
"   * OutlineHot\n"
 
45741
"   * OutlineAsh\n"
 
45742
"   * OutlineBeach\n"
 
45743
"   * OutlineCoal\n"
 
45744
"   * OutlineCold\n"
 
45745
"   * OutlineFruity\n"
 
45746
"   * OutlineWinter\n"
 
45747
"   * keramik-Gyellow\n"
 
45748
"   * mcblue\n"
 
45749
"   * quiet-purple\n"
 
45750
"   * BrushedMetal\n"
 
45751
"   * Alloy\n"
 
45752
"   * HeliX-Sweetpill-Crowberry\n"
 
45753
"   * Watercolor\n"
 
45754
"   * Redmond\n"
 
45755
"   * Nodoka\n"
 
45756
 
 
45757
#. Description
 
45758
msgid "The themes have primarity been gathered from http://themes.freshmeat.net and http://sunshineinabag.co.uk. I would like to hear suggestion for other high quality themes to be included, however please be sure to read the /usr/share/doc/metacity-themes/README.Debian file first, as it documents reasons why a number of themes were not included."
 
45759
msgstr "Questi temi sono stati principalmente presi da http://themes.freshmeat.net e http://sunshineinabag.co.uk. Sono benvenuti suggerimenti per altri temi di alta qualità da includere qui, tuttavia ci si assicuri di leggere prima il file /usr/share/doc/metacity-themes/README.Debian, poiché documenta le ragioni per cui diversi temi non sono stati inclusi."
 
45760
 
 
45761
#. Description
 
45762
msgid "generator for photomosaics"
 
45763
msgstr "generatore di mosaici fotografici"
 
45764
 
 
45765
#. Description
 
45766
msgid "Metapixel is a program for generating photomosaics. It can generate classical photomosaics, in which the source image is viewed as a matrix of equally sized rectangles for each of which a matching image is substitued, as well as collage-style photomosaics, in which rectangular parts of the source image at arbitrary positions (i.e. not aligned to a matrix) are substituted by matching images."
 
45767
msgstr "Metapixel è un programma per generare mosaici fotografici. Può generare i classici mosaici, in cui l'immagine sorgente è vista come una matrice di rettangoli di dimensione costante, ciascuno dei quali viene sostituito da una corrispondente immagine; inoltre può generare mosaici fotografici in stile collage, in cui parti rettangolari dell'immagine sorgente in posizioni arbitrarie (cioè non allineati in una matrice) vengono sostituite da immagini corrispondenti."
 
45768
 
 
45769
#. Description
 
45770
msgid "utility to download/decode METAR reports"
 
45771
msgstr "utilità per scaricare/decodificare rapporti METAR"
 
45772
 
 
45773
#. Description
 
45774
msgid "Metar is a small utility that will download meteorological reports for aviation from the NOAA HTTP server at weather.noaa.gov and optionally decodes them into a human readable form."
 
45775
msgstr "Metar è una piccola utilità che scarica rapporti meteorologici per l'aeronautica dal server HTTP del NOAA all'indirizzo weather.noaa.gov e, in maniera opzionale, li decodifica in una forma intelligibile."
 
45776
 
 
45777
#. Description
 
45778
msgid "This package is particularly useful is you want to quickly find out what the weather is like in places all over the world and you do not need fancy GUIs."
 
45779
msgstr "Questo pacchetto è particolarmente utile se si desidera sapere velocemente come è la situazione meteorologica in qualsiasi posto del mondo e non si ha bisogno di un'interfaccia grafica."
 
45780
 
 
45781
#. Description
 
45782
msgid "Store and restore metadata from a filesystem"
 
45783
msgstr "salva e ripristina metadati di un filesystem"
 
45784
 
 
45785
#. Description
 
45786
msgid "metastore is a tool to store the metadata of files/directories/links in a file tree to a separate file and to later compare and apply the stored metadata to said file tree."
 
45787
msgstr "metastore è uno strumento per salvare i metadati relativi a file, directory e link di un albero gerarchico di file e successivamente comparare e applicare i metadati salvati al suddetto albero di file."
 
45788
 
 
45789
#. Description
 
45790
msgid "The tool was written as a supplement to git which does not store all metadata, making it unsuitable for e.g. storing /etc in a repo. metastore could also be helpful if you want to create a tarball of a file tree and make sure that \"everything\" (e.g. xattrs, mtime, owner, group) is stored along with the files."
 
45791
msgstr "Lo strumento è stato scritto come aggiunta a git che non salva tutti i metadati, il che lo rende inadatto per esempio per salvare /etc in un archivio. metastore può anche essere d'aiuto se si vuole creare un tarball di un albero di file e si vuole essere sicuri che \"tutto\" (per esempio: attributi estesi, data di modifica, proprietario, gruppo) venga salvato insieme ai file."
 
45792
 
 
45793
#. Description
 
45794
msgid "configuration monitor to ease collective administration"
 
45795
msgstr "monitorizzazione della configurazione per facilitare l'amministrazione collettiva"
 
45796
 
 
45797
#. Description
 
45798
msgid "metche monitors changes made to a \"system state\" composed of:\n"
 
45799
"   - a \"watched\" directory (typically: /etc)\n"
 
45800
"   - one or more user maintained changelog files\n"
 
45801
"     (e.g. /root/Changelog)\n"
 
45802
"   - the state of Debian packages and versions (using apt-show-versions)\n"
 
45803
" by periodically:\n"
 
45804
"   - saving backups of the corresponding files\n"
 
45805
"   - emailing the changes in the system state to your administrators'\n"
 
45806
"     mailing list\n"
 
45807
msgstr "metche monitora i cambiamenti fatti allo \"stato del sistema\", il che comprende:\n"
 
45808
"  - una directory \"sotto osservazione\" (tipicamente /etc),\n"
 
45809
"  - uno o più file di registro dei cambiamenti mantenuti dagli utenti (es.,\n"
 
45810
"    /root/Changelog),\n"
 
45811
"  - lo stato e la versione dei pacchetti Debian (usando apt-show-versions).\n"
 
45812
" Questo viene fatto eseguendo periodicamente:\n"
 
45813
"  - salvataggi di backup dei file corrispondenti,\n"
 
45814
"  - invio via posta elettronica dei cambiamenti allo stato del sistema\n"
 
45815
"    alla propria mailing list degli amministratori.\n"
 
45816
 
 
45817
#. Description
 
45818
msgid "mail reader supporting PGP/MIME for Emacs"
 
45819
msgstr "programma di posta con supporto PGP/MIME per Emacs"
 
45820
 
 
45821
#. Description
 
45822
msgid "Mew (Messaging in the Emacs World) is a user interface for text messages, multimedia messages (MIME), news articles and security functionality including PGP, S/MIME, SSH and SSL."
 
45823
msgstr "Mew (Messaging in the Emacs World, messaggi nel mondo Emacs) è un'interfaccia utente per messaggi testuali, messaggi multimediali (MIME), articoli Usenet e funzionalità di sicurezza inclusi PGP, S/MIME, SSH e SSL."
 
45824
 
 
45825
#. Description
 
45826
msgid "The features of Mew are as follows:"
 
45827
msgstr "Le caratteristiche di Mew sono le seguenti:"
 
45828
 
 
45829
#. Description
 
45830
msgid " - POP, SMTP, NNTP and IMAP are supported.\n"
 
45831
" - You can easily display a very complicated structured message.\n"
 
45832
" - You can start to read messages before they are all fully listed.\n"
 
45833
" - For refiling, default folders are neatly suggested.\n"
 
45834
" - You can complete field names, e-mail addresses, receiver's names,\n"
 
45835
"   domain names and folder names.\n"
 
45836
" - You can easily search messages with keywords etc.\n"
 
45837
" - Thread, a mechanism to display the flow of messages, is supported.\n"
 
45838
msgstr " - supporto per POP, SMTP, NNTP e IMAP,\n"
 
45839
" - possibilità di visualizzare facilmente un messaggio con struttura\n"
 
45840
"   molto complicata,\n"
 
45841
" - possibilità di iniziare a leggere i messaggi prima che siano\n"
 
45842
"   elencati completamente,\n"
 
45843
" - per il salvataggio su file, le cartelle predefinite vengono\n"
 
45844
"   elegantemente suggerite,\n"
 
45845
" - possibilità di auto-completare nomi dei campi, indirizzi di posta\n"
 
45846
"   elettronica, nomi dei destinatari, nomi di dominio e nomi di\n"
 
45847
"   cartella,\n"
 
45848
" - possibilità di cercare facilmente i messaggi con parole chiave,\n"
 
45849
"   ecc.,\n"
 
45850
" - sono supportati i thread, un meccanismo per seguire il susseguirsi\n"
 
45851
"   dei messaggi.\n"
 
45852
 
 
45853
#. Description
 
45854
msgid "external commands for Mew (development version)"
 
45855
msgstr "comandi esterni per Mew (versione di sviluppo)"
 
45856
 
 
45857
#. Description
 
45858
msgid "The mew-beta-bin package contains external commands for the mew-beta package."
 
45859
msgstr "Il pacchetto mew-beta-bin contiene comandi esterni per il pacchetto mew-beta."
 
45860
 
 
45861
#. Description
 
45862
msgid " - mewencode: encode/decode MIME objects\n"
 
45863
" - mewl: extract necessary fields from messages stored in folders\n"
 
45864
" - incm: incoporate new mails from maildir or mbox to Mew's inbox folder\n"
 
45865
" - mewest: update indexes of Hyper Estraier\n"
 
45866
" - mew-pinentry: front end of gpg-agent to ask a passphrase to a user\n"
 
45867
" - mewstunnel: wrapper script for using stunnel\n"
 
45868
" - cmew: create Mew's database file\n"
 
45869
" - smew: search related messages from Mew's database file\n"
 
45870
msgstr " - mewencode: codifica/decodifica oggetti MIME;\n"
 
45871
" - mewl: estrae i campi necessari dai messaggi archiviati in cartelle;\n"
 
45872
" - incm: incorpora nuovi messaggi di posta da maildir o mbox nella\n"
 
45873
"   cartella di posta in entrata di Mew;\n"
 
45874
" - mewest: aggiorna gli indici di Hyper Estraier;\n"
 
45875
" - mew-pinentry: interfaccia di gpg-agent per chiedere la passphrase ad un\n"
 
45876
"   utente;\n"
 
45877
" - mewstunnel: script wrapper per usare stunnel;\n"
 
45878
" - cmew: crea il file di database di Mew;\n"
 
45879
" - smew: cerca i messaggi legati ad un database Mew.\n"
 
45880
 
 
45881
#. Description
 
45882
msgid "microscopic GNU Emacs-style editor"
 
45883
msgstr "editor microscopico in stile GNU Emacs"
 
45884
 
 
45885
#. Description
 
45886
msgid "This program is intended to be a small, fast, and portable editor for people who can't (or don't want to) run real Emacs for one reason or another.  It is compatible with GNU because there shouldn't be any reason to learn more than one Emacs flavor."
 
45887
msgstr "Questo programma è pensato per essere un editor piccolo, veloce e portabile per le persone che non possono, o non vogliono, eseguire il vero Emacs per una ragione o per l'altra. È compatibile con GNU perché non dovrebbe esserci alcuna ragione di imparare più di una versione di Emacs."
 
45888
 
 
45889
#. Description
 
45890
msgid "Packages which provide editors with broadly similar goals include"
 
45891
msgstr "I pacchetti che forniscono editor con che si basano su un'idea pressappoco simile includono:"
 
45892
 
 
45893
#. Description
 
45894
msgid "  * e3;\n"
 
45895
"  * joe;\n"
 
45896
"  * jove and xjove;\n"
 
45897
"  * ng-cjk, ng-cjk-canna and ng-latin;\n"
 
45898
"  * qemacs and qemacs-nox; and\n"
 
45899
"  * zile\n"
 
45900
msgstr "  * e3;\n"
 
45901
"  * joe;\n"
 
45902
"  * jove e xjove;\n"
 
45903
"  * ng-cjk, ng-cjk-canna e ng-latin;\n"
 
45904
"  * qemacs e qemacs-nox;\n"
 
45905
"  * zile.\n"
 
45906
 
 
45907
#. Description
 
45908
msgid "xdiff clone"
 
45909
msgstr "clone di xdiff"
 
45910
 
 
45911
#. Description
 
45912
msgid "mgdiff is modeled after xdiff and provides a nice graphical interface for comparing the contents of two text files.  rmgdiff recurses down two directories collating difference information and invoking mgdiff whenever two text files differ."
 
45913
msgstr "mgdiff è progettato sul modello di xdiff e fornisce una bella interfaccia grafica per confrontare il contenuto di due file di testo. rmgdiff scorre ricorsivamente due directory raccogliendo le informazioni sulle differenze e invocando mgdiff ogni qual volta due file di testo differiscono."
 
45914
 
 
45915
#. Description
 
45916
msgid "Smart Modem getty replacement"
 
45917
msgstr "sostituto di getty per Smart Modem"
 
45918
 
 
45919
#. Description
 
45920
msgid "Mgetty is a versatile program to handle all aspects of a modem under Unix."
 
45921
msgstr "Mgetty è un versatile programma per gestire tutti gli aspetti di un modem con UNIX."
 
45922
 
 
45923
#. Description
 
45924
msgid "The program 'mgetty' allows you to use a modem for handling external logins, receiving faxes and using the modem as a answering machine without interfering with outgoing calls."
 
45925
msgstr "Il programma \"mgetty\" permette l'uso del modem per accettare connessioni dall'esterno, ricevere fax e usare il modem come segreteria telefonica senza interferire con le chiamate in uscita."
 
45926
 
 
45927
#. Description
 
45928
msgid "This package includes basic modem data capabilities. Install mgetty-fax to get the additional functionality for fax. Install mgetty-voice to get the functionality to operate voice modems."
 
45929
msgstr "Questo pacchetto include le funzionalità di base per i modem. Installare mgetty-fax per la funzionalità aggiuntiva del fax; installare mgetty-voice per la funzionalità per operare con modem voce."
 
45930
 
 
45931
#. Description
 
45932
msgid "Mgetty is also configurable to select programs other than login for special connections (eg: uucico, fido or other programs) depending on the login userid. It also supports caller-id if the modem and phone line supply it, and can deny connections based on originating telephone number."
 
45933
msgstr "Mgetty può anche essere configurato per scegliere programmi diversi da \"login\" per speciali connessioni (es: uucico, fido o altri) a seconda del nome utente inserito. Può anche riconoscere il numero chiamante, se il modem e la linea telefonica lo forniscono, e può negare le connessioni in base a questo."
 
45934
 
 
45935
#. Description
 
45936
msgid "Documentation Package for mgetty"
 
45937
msgstr "documentazione per mgetty"
 
45938
 
 
45939
#. Description
 
45940
msgid "Sample files and lots of documentation for mgetty. Additional source code for programs included that allow to set up a user interface for mgetty."
 
45941
msgstr "File di esempio e un sacco di documentazione per mgetty. È incluso ulteriore codice sorgente per programmi, che permette di mettere a punto un'interfaccia utente per mgetty."
 
45942
 
 
45943
#. Description
 
45944
msgid "Faxing tools for mgetty"
 
45945
msgstr "strumenti per fax di mgetty"
 
45946
 
 
45947
#. Description
 
45948
msgid "The fax subsystem of the mgetty package."
 
45949
msgstr "Sottosistema fax del pacchetto mgetty."
 
45950
 
 
45951
#. Description
 
45952
msgid "This subsystems has the enhancements that are needed to send and receive faxes with mgetty and a Class 2 faxmodem."
 
45953
msgstr "Questo sottosistema contiene le parti aggiuntive necessarie per mandare e ricevere fax con mgetty e un fax-modem di classe 2."
 
45954
 
 
45955
#. Description
 
45956
msgid "The program 'mgetty' allows you to use a fax modem for receiving faxes and handling external logins without interfering with outgoing calls."
 
45957
msgstr "Il programma \"mgetty\" permette di usare un fax-modem per ricevere fax e gestire connessioni esterne senza interferire con le chiamate in uscita."
 
45958
 
 
45959
#. Description
 
45960
msgid "Programs for listening and manipulating pvf and rmd files"
 
45961
msgstr "programma per ascoltare e manipolare file pvf e rmd"
 
45962
 
 
45963
#. Description
 
45964
msgid "This package contains different utilities from the vgetty package which permit to create, listen and manipulate rmd or pvf files. These files are the recorded \"message files\" for using a voice modem as an answering machine."
 
45965
msgstr "Questo pacchetto contiene diverse utilità del pacchetto vgetty, che permettono di creare, ascoltare e manipolare file rmd e pvf. Questi file sono i \"file messaggio\" registrati per usare un modem voce come segreteria telefonica."
 
45966
 
 
45967
#. Description
 
45968
msgid "You will want to install this package to create your greeting messages."
 
45969
msgstr "Per creare il proprio messaggio di benvenuto, si installi questo pacchetto."
 
45970
 
 
45971
#. Description
 
45972
msgid "Program for displaying Group-3 Fax files under X"
 
45973
msgstr "programma per visualizzare file Fax Group-3 dentro X"
 
45974
 
 
45975
#. Description
 
45976
msgid "The program 'viewfax' allows you to view Group-3 fax files in an X window. Group-3 is the \"standard\" format for faxes."
 
45977
msgstr "Il programma \"viewfax\" permette di vedere file Fax Group-3 dentro una finestra di X. Group-3 è il formato \"standard\" per i fax."
 
45978
 
 
45979
#. Description
 
45980
msgid "Voicemail handler for mgetty"
 
45981
msgstr "gestore di messaggi vocali per mgetty"
 
45982
 
 
45983
#. Description
 
45984
msgid "Vgetty allows you to add answering machine / voicemail capability to all the other normal mgetty functions."
 
45985
msgstr "Vgetty permette di aggiungere alle normali funzioni di mgetty quella di segreteria telefonica e messaggistica vocale."
 
45986
 
 
45987
#. Description
 
45988
msgid "The program 'mgetty' allows you to use a voice modem as an answering machine and handling external logins without interfering with outgoing calls."
 
45989
msgstr "Il programma \"mgetty\" permette di usare un modem voce come segreteria telefonica e di gestire connessioni dall'esterno senza interferire con le chiamate in uscita."
 
45990
 
 
45991
#. Description
 
45992
msgid "To create and manipulate voice messages, you need the mgetty-pvftools package."
 
45993
msgstr "Per creare e manipolare i messaggi vocali, serve il pacchetto mgetty-pvftools."
 
45994
 
 
45995
#. Description
 
45996
msgid "A highly configurable, very gaudy system load meter"
 
45997
msgstr "misuratore del carico di sistema altamente configurabile e molto appariscente"
 
45998
 
 
45999
#. Description
 
46000
msgid "MGM is the Moaning Goat Meter, a system load monitor along the lines of procmeter3 but much prettier (and with a much higher resource usage). It's written in Perl/Tk, uses a nice antialiased Helvetica font, is configurable with X resources, and can have a larger memory footprint than Emacs."
 
46001
msgstr "MGM è il Moaning Goat Meter, un monitor del carico di sistema sulla falsa riga di procmeter3, ma molto più carino (e con un uso di risorse decisamente maggiore). È scritto in Perl/Tk, usa un bel carattere Helvetica con antialias, è configurabile tramite le risorse X e può avere un più alto impatto sulla memoria di Emacs."
 
46002
 
 
46003
#. Description
 
46004
msgid "HTML documentation for MGM"
 
46005
msgstr "documentazione HTML per MGM"
 
46006
 
 
46007
#. Description
 
46008
msgid "MGM is the Moaning Goat Meter, a system load monitor along the lines of procmeter3 but much prettier (and with a much higher resource usage). This package contains HTML documentation for MGM; the same information is available from the MGM Web site."
 
46009
msgstr "MGM è il Moaning Goat Meter, un monitor del carico di sistema sulla falsa riga di procmeter3, ma molto più carino (e con un uso di risorse decisamente maggiore). Questo pacchetto contiene la documentazione HTML di MGM; le stesse informazioni sono disponibili sul sito web di MGM."
 
46010
 
 
46011
#. Description
 
46012
msgid "MagicPoint- an X11 based presentation tool"
 
46013
msgstr "MagicPoint - uno strumento per presentazioni basato su X11"
 
46014
 
 
46015
#. Description
 
46016
msgid "MagicPoint is an X11 based presentation tool.  It is designed to make simple presentations easy while to make complicated presentations possible.  Its presentation file (whose suffix is typically .mgp) is just text so that you can create presentation files quickly with your favorite editor (e.g. Emacs)."
 
46017
msgstr "MagicPoint è uno strumento per presentazioni basato su X11. È progettato per rendere facili presentazioni semplici e per rendere possibili presentazioni complicate. I suoi file di presentazione (il cui suffisso è solitamente .mgp) sono in testo semplice perciò è possibile creare file di presentazione velocemente con il proprio editor preferito (per esempio Emacs)."
 
46018
 
 
46019
#. Description
 
46020
msgid "a game record display/editor for the oriental game of go"
 
46021
msgstr "visualizzatore/editor dei record per il gioco orientale go"
 
46022
 
 
46023
#. Description
 
46024
msgid "Mgt allows the user to examine Go game tree files in the SmartGo format. Mgt also has basic Go game tree editing capabilities and may be used to create or edit game tree files."
 
46025
msgstr "Mgt permette di esaminare file con alberi di gioco di Go in formato SmartGo. Mgt ha anche funzionalità base per la modifica di alberi di gioco Go e può quindi essere usato per creare o modificare file con alberi di gioco."
 
46026
 
 
46027
#. Description
 
46028
msgid "Mailgo is a utility which manages E-mail Go games using mgt as the Go board editor.  It is included in the mgt package."
 
46029
msgstr "Mailgo è un'utilità che gestisce partite di Go via posta elettronica utilizzando mgt come editor per la tavola di gioco. È incluso nel pacchetto mgt."
 
46030
 
 
46031
#. Description
 
46032
msgid "MH & nmh: Email for Users & Programmers online book"
 
46033
msgstr "libro online \"MH & nmh: Email for Users & Programmers\""
 
46034
 
 
46035
#. Description
 
46036
msgid "This is the book written by Jerry Peek and published by O'Reilly & Associates, Inc.  This book covers MH, nmh, and several interfaces to MH including xmh and exmh.  MH-E is now documented separately."
 
46037
msgstr "Questo è il libro scritto da Jerry Peek e pubblicato da O'Reilly & Associates, Inc. Questo libro tratta MH, nmh e svariate interfacce per MH, incluse xmh e exmh. MH-E è ora documentato separatamente."
 
46038
 
 
46039
#. Description
 
46040
msgid "This manual is also visible at http://rand-mh.sourceforge.net/book/"
 
46041
msgstr "Questo manuale è leggibile anche su http://rand-mh.sourceforge.net/book/"
 
46042
 
 
46043
#. Description
 
46044
msgid "Emacs interface to the MH mail system"
 
46045
msgstr "Interfaccia Emacs per il sistema di posta MH"
 
46046
 
 
46047
#. Description
 
46048
msgid "MH-E offers all the functionality of MH, the visual orientation and simplicity of use of a GUI, and full integration with Emacs and XEmacs, including thorough configuration and online help."
 
46049
msgstr "MH-E offre tutte le funzionalità di MH, l'orientamento visivo e la semplicità d'uso di una GUI e la piena integrazione con Emacs e XEmacs, inclusi una competa configurazione e l'aiuto in-linea."
 
46050
 
 
46051
#. Description
 
46052
msgid "MH-E allows one to read and process mail very quickly: many commands are single characters; completion and smart defaults are used for folder names and aliases. With MH-E you compose outgoing messages in Emacs. This is a big plus for Emacs users, but even non-Emacs users have been known to use MH-E after only learning the most basic cursor motion commands."
 
46053
msgstr "MH-E permette di leggere e sbrigare la posta velocemente: molti comandi sono di un solo carattere; il completamento automatico e impostazioni predefinite intelligenti sono usati per i nomi di cartella e gli alias. Con MH-E si compongono i messaggi in uscita con Emacs. Questo è un grande vantaggio per gli utenti Emacs, ma si sa che anche i non-utenti di Emacs possono usare MH-E dopo aver imparato solo i più semplici comandi di spostamento del cursore."
 
46054
 
 
46055
#. Description
 
46056
msgid "Additional features include:"
 
46057
msgstr "Tra le caratteristiche aggiuntive vi sono:"
 
46058
 
 
46059
#. Description
 
46060
msgid "  - attractive text rendering with font lock\n"
 
46061
"  - composition and display of MIME body parts\n"
 
46062
"  - display of images and HTML within the Emacs frame\n"
 
46063
"  - folder browsing with speedbar\n"
 
46064
"  - threading\n"
 
46065
"  - ticking messages\n"
 
46066
"  - lightning-fast full-text indexed searches of all of your email\n"
 
46067
"  - virtual folders to view ticked and unseen messages, search results\n"
 
46068
"  - multiple personalities\n"
 
46069
"  - signing and encrypting\n"
 
46070
"  - spam filter interaction\n"
 
46071
"  - XFace, Face, X-Image-URL and picon header field support\n"
 
46072
msgstr "  - resa piacevole del testo con blocco del tipo di carattere,\n"
 
46073
"  - composizione e visualizzazione di parti MIME del corpo messaggio,\n"
 
46074
"  - visualizzazione di immagini e HTML all'interno del riquadro di Emacs,\n"
 
46075
"  - navigazione delle cartelle con barra di spostamento veloce,\n"
 
46076
"  - gestione dei thread,\n"
 
46077
"  - marcatura dei messaggi,\n"
 
46078
"  - ricerche indicizzate in tutto il testo a velocità della luce per\n"
 
46079
"    tutti i messaggi,\n"
 
46080
"  - cartelle virtuali per vedere i messaggi marcati e non letti e i\n"
 
46081
"    risultati delle ricerche,\n"
 
46082
"  - identità multiple,\n"
 
46083
"  - firma e cifratura,\n"
 
46084
"  - interazione con filtri anti-spam,\n"
 
46085
"  - supporto per campi header XFace, Face, X-Image-URL e picon.\n"
 
46086
 
 
46087
#. Description
 
46088
msgid "MH is Rand's Mail Handler, whose functionality is available in MH, nmh and GNU mailutils."
 
46089
msgstr "MH è Mail Handler (gestore di posta) di Rand, le cui funzionalità sono disponibili in MH, nmh e GNU mailutils."
 
46090
 
 
46091
#. Description
 
46092
msgid "The package also includes contributed files that are not distributed with GNU Emacs:"
 
46093
msgstr "Il pacchetto include anche file frutto di contributi che non sono distribuiti con GNU Emacs:"
 
46094
 
 
46095
#. Description
 
46096
msgid "  mh-frame.el      - Open MH-E in a separate frame.\n"
 
46097
"  mh-comp-frame.el - Message composition in a separate frame.\n"
 
46098
msgstr "  mh-frame.el      - apre MH-E in un riquadro distinto,\n"
 
46099
"  mh-comp-frame.el - composizione di messaggi in un riquadro distinto.\n"
 
46100
 
 
46101
#. Description
 
46102
msgid "Mail to HTML converter"
 
46103
msgstr "convertitore da posta a HTML"
 
46104
 
 
46105
#. Description
 
46106
msgid "MHonArc is a Perl mail-to-HTML converter. MHonArc provides HTML mail archiving with index, mail thread linking, etc; plus other capabilities including support for MIME and powerful user customization features."
 
46107
msgstr "MHonArc è un programma in Perl per la conversione da posta a HTML. MHonArc archivia la posta in formato HTML con indici, collegamenti per i thread, ecc.; inoltre ha altre capacità che comprendono il supporto per MIME e potenti funzionalità di personalizzazione per l'utente."
 
46108
 
 
46109
#. Description
 
46110
msgid "Simple and fast GTK2 sound editor"
 
46111
msgstr "editor sonoro semplice e veloce per GTK2"
 
46112
 
 
46113
#. Description
 
46114
msgid "mhWaveEdit is a graphical program for editing sound files. It is intended to be user-friendly and robust. It does not require a fast computer."
 
46115
msgstr "mhWaveEdit è un programma grafico per modificare file audio. Mira ad essere amichevole e robusto, senza richiedere un computer veloce."
 
46116
 
 
46117
#. Description
 
46118
msgid "Supports JACK, ALSA, OSS and PulseAudio."
 
46119
msgstr "Gestisce JACK, ALSA, OSS e PulseAudio."
 
46120
 
 
46121
#. Description
 
46122
msgid "really small HTTP server"
 
46123
msgstr "server HTTP veramente piccolo"
 
46124
 
 
46125
#. Description
 
46126
msgid "A very small HTTP server implemented in 150 lines of code. Program can be used to serve HTTPS by wrapping it with stunnel. It implements all the basic features of an HTTP server, including:"
 
46127
msgstr "Un server HTTP veramente piccolo implementato in 150 righe di codice. Il programma può essere usato per fare da server HTTPS usando il wrapper stunnel. Implementa tutte le funzioni base di un server HTTP, incluse:"
 
46128
 
 
46129
#. Description
 
46130
msgid "  * Security against \"..\" filename snooping\n"
 
46131
"  * The common MIME types\n"
 
46132
"  * Trailing-slash redirection\n"
 
46133
"  * index.html\n"
 
46134
"  * Directory listings\n"
 
46135
msgstr "  * sicurezza contro indagini involute su nomi di file \"..\",\n"
 
46136
"  * tipi MIME comuni,\n"
 
46137
"  * redirezione di \"/\" terminali,\n"
 
46138
"  * index.html,\n"
 
46139
"  * elenco del contenuto di directory.\n"
 
46140
 
 
46141
#. Description
 
46142
msgid "really small HTTP/HTTPS proxy"
 
46143
msgstr "proxy HTTP/HTTPS veramente piccolo"
 
46144
 
 
46145
#. Description
 
46146
msgid "micro_proxy is a very small Unix-based HTTP/HTTPS proxy. It runs from inetd, which means its performance is poor. But for low-traffic sites, it's quite adequate. It implements all the basic features of an HTTP/HTTPS proxy, including IPv6 forwarding, in only 320 lines of code."
 
46147
msgstr "micro_proxy è un proxy HTTP/HTTPS molto piccolo basato su Unix. Viene eseguito da inetd, il che significa che le sue prestazioni sono basse. Tuttavia è piuttosto adeguato per siti con basso traffico. Implementa tutte le funzionalità base di un proxy HTTP/HTTPS, incluso il forwarding IPv6, in solo 320 righe di codice."
 
46148
 
 
46149
#. Description
 
46150
msgid " Homepage: <http://www.acme.com/software/micro_proxy/>\n"
 
46151
msgstr " Pagina web: <http://www.acme.com/software/micro_proxy/>\n"
 
46152
 
 
46153
#. Description
 
46154
msgid "A text to MIDI program"
 
46155
msgstr "programma da testo a MIDI"
 
46156
 
 
46157
#. Description
 
46158
msgid "Midge generates MIDI files from text input. Most General MIDI features are supported, and there are some basic methods of randomly generating sequences. Also included is a decompiler and an emacs mode."
 
46159
msgstr "Midge genera file MIDI da input testuale. È supportata la maggior parte delle caratteristiche generiche MIDI e ci sono alcuni metodi di base per generare sequenze casuali. Sono inclusi anche un decompilatore e una modalità per emacs."
 
46160
 
 
46161
#. Description
 
46162
msgid "shell-like MIDI sequencer/filter"
 
46163
msgstr "sequencer/filtro MIDI in stile shell"
 
46164
 
 
46165
#. Description
 
46166
msgid "midish is a MIDI sequencer/filter implemented as a shell-like interpreter. It's intended to be lightweight, fast and reliable for real-time performance. Important features are: multiple MIDI devices handling, synchronisation to external MIDI devices, real-time MIDI filtering/routing (controller mapping, keyboard splitting, ...), track recording and editing (insert, copy, delete, quantize...), import and export of standard MIDI files, system exclusive messages handling."
 
46167
msgstr "midish è un sequencer e filtro MIDI sotto forma di un interprete simile ad una shell. Vuole essere leggero, veloce e affidabile per lavorare in tempo reale. Caratteristiche importanti sono: gestione di molteplici periferiche MIDI, sincronizzazione con periferiche MIDI esterne, filtro e instradamento MIDI in tempo reale (mappatura dei controlli, divisione della tastiera, ...), registrazione e modifica di tracce (inserimento, copia, cancellazione, quantizzazione...), importazione ed esportazione di file MIDI standard, gestione di System Exclusive Message."
 
46168
 
 
46169
#. Description
 
46170
msgid "fast, lightweight graphical web browser"
 
46171
msgstr "browser web grafico veloce e leggero"
 
46172
 
 
46173
#. Description
 
46174
msgid "Midori is a lightweight web browser based on WebKit."
 
46175
msgstr "Midori è un browser web leggero basato su WebKit."
 
46176
 
 
46177
#. Description
 
46178
msgid "Its features include:"
 
46179
msgstr "Tra le sue caratteristiche:"
 
46180
 
 
46181
#. Description
 
46182
msgid " * Full integration with GTK+2.\n"
 
46183
" * Fast rendering with WebKit.\n"
 
46184
" * Tabs, windows and session management.\n"
 
46185
" * Flexibly configurable Web Search.\n"
 
46186
" * User scripts and user styles support.\n"
 
46187
" * Straightforward bookmark management.\n"
 
46188
" * Customizable and extensible interface.\n"
 
46189
" * Support for extensions (written in C).\n"
 
46190
" * Custom context menu actions.\n"
 
46191
msgstr " * piena integrazione con GTK+2;\n"
 
46192
" * rendering veloce con WebKit;\n"
 
46193
" * gestione di schede, finestre e sessioni;\n"
 
46194
" * ricerche web configurabili in modo flessibile;\n"
 
46195
" * possibilità di usare script e stili degli utenti;\n"
 
46196
" * gestione intuitiva dei segnalibri;\n"
 
46197
" * interfaccia personalizzabile ed estensibile;\n"
 
46198
" * gestione delle estensioni (scritte in C);\n"
 
46199
" * azioni personalizzabili per i menu contestuali.\n"
 
46200
 
 
46201
#. Description
 
46202
msgid "Portable tracked music player"
 
46203
msgstr "riproduttore portabile di tracked music"
 
46204
 
 
46205
#. Description
 
46206
msgid "Mikmod is a very portable tracked music player which supports a wide variety of module formats including compressed sample Impulse Tracker modules. It also supports many archive formats, as well as on the fly decompression."
 
46207
msgstr "Mikmod è un riproduttore molto portabile di tracked music che prevede un'ampia gamma di formati di moduli, inclusi i moduli di campionamento compresso Impulse Tracker. Gestisce anche molti formati archivio e la decompressione al volo."
 
46208
 
 
46209
#. Description
 
46210
msgid "Music creation tool inspired by Fast Tracker 2"
 
46211
msgstr "strumento di generazione di musica ispirato a Fast Tracker 2"
 
46212
 
 
46213
#. Description
 
46214
msgid "This is an editor for \"tracked\" music, i.e. audio samples of instruments pitch shifted according to the note data."
 
46215
msgstr "Questo programma è un editor per musica \"tracked\", cioè campioni audio del tono di strumenti, variato in accordo alla nota."
 
46216
 
 
46217
#. Description
 
46218
msgid "It can load the following module formats: 669, AMS, AMF, DBM, CBA, DIGI, DSM, FAR, GMC, GDM, IMF, IT, MOD, MDL, MTM, MXM, OKT, PLM, PSM, PTM, S3M, STM, ULT, UNI, and X."
 
46219
msgstr "Può caricare i seguenti formati modulo: 669, AMS, AMF, DBM, CBA, DIGI, DSM, FAR, GMC, GDM, IMF, IT, MOD, MDL, MTM, MXM, OKT, PLM, PSM, PTM, S3M, STM, ULT, UNI e X."
 
46220
 
 
46221
#. Description
 
46222
msgid "Export is possible into the formats: XM, MOD, and WAV."
 
46223
msgstr "È possibile l'esportazione nei formati: XM, MOD e WAV."
 
46224
 
 
46225
#. Description
 
46226
msgid "Supported sample and instrument formats: WAV, IFF/XI, PAT"
 
46227
msgstr "Gestisce formati di campionamento e strumenti WAV, IFF/XI e PAT."
 
46228
 
 
46229
#. Description
 
46230
msgid "Strips some unwanted MIME parts out of a MIME message."
 
46231
msgstr "elimina alcune parti MIME non desiderate da un messaggio MIME"
 
46232
 
 
46233
#. Description
 
46234
msgid "This program may be useful as a filter on a mailing list."
 
46235
msgstr "Questo programma può essere utile come filtro per mailing-list."
 
46236
 
 
46237
#. Description
 
46238
msgid "It strips every unwanted MIME part from a MIME compliant message, warning by email the original author about this, and outputs a MIME compliant cleaned message, to be further processed by a mailing list software."
 
46239
msgstr "Elimina ogni parte MIME non desiderata da un messaggio conforme agli standard MIME, avvisando per posta elettronica l'autore originale e creando in output un messaggio conforme agli standard MIME ripulito che può essere ulteriormente elaborato da un software per mailing-list."
 
46240
 
 
46241
#. Description
 
46242
msgid "You may find it useful if you don't want certain attachments on your mailing lists, or if you want to allow just the text part from multipart/alternative messages, and so on.  You can easily fine tune the list of allowed MIME types to suit your particular needs, using normal Perl regexps."
 
46243
msgstr "Può essere utile se non si desiderano certi tipi di allegati nelle proprie mailing-list o se si vuole permettere solo la parte testuale di messaggi multipart/alternative e così via. Si può facilmente regolare l'elenco dei tipi MIME permessi, usando espressioni regolari Perl, per adattarlo alle proprie esigenze personali."
 
46244
 
 
46245
#. Description
 
46246
msgid "LaTeX math expressions to anti-aliased GIF images converter"
 
46247
msgstr "convertitore da espressioni matematiche LaTeX in immagini GIF con antialiasing"
 
46248
 
 
46249
#. Description
 
46250
msgid "mimeTex parses LaTeX math expressions emitting directly GIF images without intermediate dvi-to-gif conversion."
 
46251
msgstr "mimeTeX analizza espressioni matematiche LaTeX producendo direttamente immagini GIF senza conversione da dvi a gif intermedia."
 
46252
 
 
46253
#. Description
 
46254
msgid "mimeTex is a standalone program that doesn't use TeX in any way, a kind of lightweight alternative to MathML"
 
46255
msgstr "mimeTeX è un programma autonomo che non usa TeX in alcun modo, è una sorta di alternativa leggera a MathML."
 
46256
 
 
46257
#. Description
 
46258
msgid "mms (e.g. mms://) stream downloader"
 
46259
msgstr "scaricatore di flussi mms (es. mms://)"
 
46260
 
 
46261
#. Description
 
46262
msgid "mimms is a program designed to allow you to download streams using the MMS protocol and save them to your computer, as opposed to watching them live. Similar functionality is available in full media player suites such as Xine, MPlayer, and VLC, but mimms is quick and easy to use, and for the time being, remains a useful program."
 
46263
msgstr "mimms è un programma progettato per permettere di scaricare flussi usando il protocollo MMS sul proprio computer, invece di guardarli in diretta. Una funzionalità simile è disponibile nelle soluzioni complete per lettori multimediali come Xine, MPlayer e VLC, ma mimms è veloce e facile da usare e, per il momento, rimane un programma utile."
 
46264
 
 
46265
#. Description
 
46266
msgid "MNI medical image format tools"
 
46267
msgstr "strumenti per immagini medicali in formato MNI"
 
46268
 
 
46269
#. Description
 
46270
msgid "This package contains tools to manipulate MINC files."
 
46271
msgstr "Questo pacchetto contiene strumenti per manipolare file MINC."
 
46272
 
 
46273
#. Description
 
46274
msgid "The Minc file format is a highly flexible medical image file format built on top of the NetCDF generalized data format. The format is simple, self-describing, extensible, portable and N-dimensional, with programming interfaces for both low-level data access and high-level volume manipulation. On top of the libraries is a suite of generic image-file manipulation tools. The format, libraries and tools are designed for use in a medical-imaging research environment: they are simple and powerful and make no attempt to provide a pretty interface to users."
 
46275
msgstr "Il formato di file Minc è un formato per immagini medicali altamente flessibile costruito sulla base del formato dati generalizzato NetCDF. Il formato è semplice, auto-descrittivo, estensibile, portabile e a N dimensioni, con interfacce di programmazione sia per accesso di basso livello ai dati, sia per manipolazione di volumi ad alto livello. Sopra alle librerie è costruita una suite di strumenti generici per la manipolazione di file immagine. Il formato, le librerie e gli strumenti sono pensati per l'uso in ambienti di ricerca sulle immagini medicali: sono semplici e potenti e non cercano in alcun modo di fornire una bella interfaccia per gli utenti."
 
46276
 
 
46277
#. Description
 
46278
msgid "creates boot/root disks based on your system"
 
46279
msgstr "crea dischi di avvio/root basati sul sistema corrente"
 
46280
 
 
46281
#. Description
 
46282
msgid "Mindi is a script to create boot/root disks based on your system. It uses your kernel, modules, tools and libraries. It is used for the Mondo disaster recovery suite to create the boot media."
 
46283
msgstr "Mindi è uno script per creare dischi di avvio o dischi di root basati sul sistema corrente. Usa il kernel, i moduli, gli strumenti e le librerie attualmente in funzione. È usato da Mondo, la suite di \"disaster recovery\", per creare il supporto di avvio."
 
46284
 
 
46285
#. Description
 
46286
msgid "Minesweeper for GNUstep"
 
46287
msgstr "campo minato per GNUstep"
 
46288
 
 
46289
#. Description
 
46290
msgid "Mines is the classic Minesweeper game for GNUstep. You must uncover all the empty cases without blowing on a mine."
 
46291
msgstr "Mines è il classico gioco del campo minato per GNUstep. Si devono scoprire tutte le caselle vuote senza esplodere su una mina."
 
46292
 
 
46293
#. Description
 
46294
msgid "When you uncover a case, a number appears: it indicates how many mines surround this case. If there is no number the neighbour cases are automatically uncovered. In your process of uncovering secure cases, it is very useful to put a flag on the cases which contain a mine."
 
46295
msgstr "Quando una casella viene scoperta, appare un numero che indica quante mine circondano la casella. Se non c'è numero, le caselle adiacenti vengono automaticamente scoperte. Nel processo di scoperta delle caselle sicure, è molto utile mettere una bandierina sulle caselle che contengono una mina."
 
46296
 
 
46297
#. Description
 
46298
msgid "Console-only getty"
 
46299
msgstr "getty per sola console"
 
46300
 
 
46301
#. Description
 
46302
msgid "Mingetty is a small, efficient, console-only getty for Linux."
 
46303
msgstr "Mingetty è un sostituto di getty per Linux, piccolo, efficiente e per sola console."
 
46304
 
 
46305
#. Description
 
46306
msgid "\"getty opens a tty port, prompts for a login name and invokes the /bin/login command. It is normally invoked by init(8).\""
 
46307
msgstr "\"getty apre una porta tty, richiede un nome utente e lancia il comando /bin/login. Normalmente è lanciato da init(8).\""
 
46308
 
 
46309
#. Description
 
46310
msgid "mingetty is a minimal getty for use on virtual consoles. Unlike the getty in the util-linux or mgetty packages, mingetty is not suitable for serial lines, which is why it's smaller."
 
46311
msgstr "mingetty è un getty minimale, da usare sulle console virtuali. Diversamente dal getty dei pacchetti util-linux o mgetty, mingetty non è adatto per le linee seriali, per questo è più piccolo."
 
46312
 
 
46313
#. Description
 
46314
msgid "minimal Debian build daemon - builder"
 
46315
msgstr "demone minimale Debian build - builder"
 
46316
 
 
46317
#. Description
 
46318
msgid "Mini-buildd is an easy-to-configure Debian autobuilder and repository. Its general notion is that of add-ons for a Debian base distribution (like etch, lenny, or sid) with an emphasis on clean builds and package checking."
 
46319
msgstr "Mini-buildd è un autobuilder e repository Debian semplice da configurare. Concettualmente è uno strumento aggiuntivo per la distribuzione base Debian (come etch, lenny o sid) focalizzata sulla generazione pulita e il controllo dei pacchetti."
 
46320
 
 
46321
#. Description
 
46322
msgid "This package equips a machine to act as a builder for a specific architecture. Before builders can be set up a repository host must be fully configured (see the package mini-buildd-rep)."
 
46323
msgstr "Questo pacchetto attrezza una macchina per agire da generatore di pacchetti per un'architettura specifica. Prima che il generatore possa essere messo a punto, deve essere completamente configurato un repository (si veda il pacchetto mini-buildd-rep)."
 
46324
 
 
46325
#. Description
 
46326
msgid "a small HTTP server"
 
46327
msgstr "piccolo server HTTP"
 
46328
 
 
46329
#. Description
 
46330
msgid "mini-httpd implements all basic features of a HTTPD, including: GET,HEAD,POST methods, common MIME types, basic authentication, virtual hosting, CGI, directory listing, trailing-slash redirection, standard logging, custom error pages etc. It also can be configured to do SSL and IPv6."
 
46331
msgstr "mini-httpd implementa tutte le funzionalità di base di un HTTPD, incluse: metodi GET, HEAD, POST, tipi MIME comuni, autenticazione di base, host virtuali, CGI, elenco del contenuto di directory, ridirezione per indirizzi terminanti con \"/\", funzioni standard di registro, pagine di errore personalizzabili, ecc. Può anche essere configurato per SSL e IPv6."
 
46332
 
 
46333
#. Description
 
46334
msgid "friendly menu driven serial communication program"
 
46335
msgstr "facile programma a menu per comunicazioni seriali"
 
46336
 
 
46337
#. Description
 
46338
msgid "Minicom is a clone of the MS-DOS \"Telix\" communication program. It emulates ANSI and VT102 terminals, has a dialing directory and auto zmodem download."
 
46339
msgstr "Minicom è un clone del programma di comunicazioni \"Telix\" per MS-DOS. Emula terminali ANSI e VT102. Ha una rubrica di numeri telefonici e il download zmodem automatico."
 
46340
 
 
46341
#. Description
 
46342
msgid "program to predict high frequency propagation data"
 
46343
msgstr "programma di predizione per propagazione dati ad alta frequenza"
 
46344
 
 
46345
#. Description
 
46346
msgid "This program predicts the most likely operating frequencies and signal levels for high frequency (shortwave) radio propagation paths on specified days of the year and hours of the day. It is most useful for paths between 250 km and 6000 km, but can be used with reduced accuracy for paths shorter or longer than this."
 
46347
msgstr "Questo programma predice le frequenze più probabili in uso e i livelli di segnale per percorsi di propagazione radio in alta frequenza (onde corte) in specifici giorni dell'anno e ore del giorno. In particolare è utile per percorsi tra 250 km e 6000 km, ma può essere usato con minor accuratezza per percorsi più lunghi o più corti."
 
46348
 
 
46349
#. Description
 
46350
msgid "a small music player written in Python and inspired by Amarok"
 
46351
msgstr "piccolo lettore musicale scritto in Python e ispirato ad Amarok"
 
46352
 
 
46353
#. Description
 
46354
msgid "Minirok is a small music player written in Python for the K Desktop Environment. As its name hints, it's modelled after Amarok, but with a reduced set of features. In particular, it is designed to cover all the needs and wishes of the author, leaving everything else out. The look and feel is almost identical to Amarok's, though."
 
46355
msgstr "Minirok è un piccolo lettore musicale scritto in Python per l'ambiente desktop KDE. Come suggerisce il nome, è modellato su Amarok, ma con un ridotto insieme di funzioni. In particolare, è progettato per soddisfare tutte le esigenze e i desideri dell'autore, lasciando fuori tutto il resto. L'aspetto e lo stile, però, sono quasi identici ad Amarok."
 
46356
 
 
46357
#. Description
 
46358
msgid "The main interface is a *tree view of the filesystem*, with a playlist that can only be populated via drag and drop. There is no collection built from tags, so it's targeted at people whose collection is structured in a tree already at the filesystem level. Searches can be performed both in the tree view and the playlist."
 
46359
msgstr "L'interfaccia principale è una *vista ad albero del filesystem*, con una scaletta che può essere riempita attraverso drag&drop. Non c'è una collezione basata sui tag, perciò è pensato per persone la cui collezione musicale è di già strutturata in un albero a livello di filesystem. Le ricerche possono essere fatte nella vista ad albero e nella scaletta."
 
46360
 
 
46361
#. Description
 
46362
msgid "Other features include:"
 
46363
msgstr "Le altre funzionalità includono:"
 
46364
 
 
46365
#. Description
 
46366
msgid " * DBus interface for controlling the player and retrieving the\n"
 
46367
"   currently played track, among other things\n"
 
46368
msgstr " * interfaccia DBus per controllare il lettore e recuperare i dati\n"
 
46369
"   sulla traccia attualmente riprodotta, tra le altre cose;\n"
 
46370
 
 
46371
#. Description
 
46372
msgid " * alter the playing order in the playlist by queueing tracks;\n"
 
46373
"   stop after a certain track; repeat track or playlist; random mode;\n"
 
46374
"   undo and redo\n"
 
46375
msgstr " * modificazione dell'ordine di riproduzione nella scaletta mettendo le\n"
 
46376
"   tracce in coda; stop dopo una certa traccia; ripetizione di una\n"
 
46377
"   traccia o scaletta; modalità casuale; annulla e ripeti;\n"
 
46378
 
 
46379
#. Description
 
46380
msgid " * reading of tags when adding to the playlist can be disabled by\n"
 
46381
"   specifying a regular expression to extract them from the filename\n"
 
46382
msgstr " * la lettura dei tag in fase di aggiunta alla scaletta può essere\n"
 
46383
"   disabilitata specificando una espressione regolare per estrarli dal\n"
 
46384
"   nome file;\n"
 
46385
 
 
46386
#. Description
 
46387
msgid " * submission of played songs to Last.fm\n"
 
46388
msgstr " * inoltro delle canzoni riprodotte a Last.fm;\n"
 
46389
 
 
46390
#. Description
 
46391
msgid " * global shortcuts\n"
 
46392
msgstr " * associazioni dei tasti globali.\n"
 
46393
 
 
46394
#. Description
 
46395
msgid "Minirok is written using the PyKDE bindings and the GStreamer media framework."
 
46396
msgstr "Minirok è scritto usando i collegamenti PyKDE e l'infrastruttura multimediale GStreamer."
 
46397
 
 
46398
#. Description
 
46399
msgid "Tools to store PCR-derived data"
 
46400
msgstr "strumenti per archiviare dati derivanti da PCR"
 
46401
 
 
46402
#. Description
 
46403
msgid "MIPE provides a standard format to exchange and/or storage of all information associated with PCR experiments using a flat text file. This will:\n"
 
46404
" * allow for exchange of PCR data between researchers/laboratories\n"
 
46405
" * enable traceability of the data\n"
 
46406
" * prevent problems when submitting data to dbSTS or dbSNP\n"
 
46407
" * enable the writing of standard scripts to extract data (e.g. a\n"
 
46408
"   list of PCR primers, SNP positions or haplotypes for different animals)\n"
 
46409
msgstr "MIPE fornisce un formato standard per scambiare o archiviare, usando un file di testo semplice, tutte le informazioni associate ad esperimenti con PCR. Può:\n"
 
46410
" * permettere lo scambio di dati PCR tra ricercatori e laboratori,\n"
 
46411
" * rendere possibile la tracciabilità dei dati,\n"
 
46412
" * prevenire problemi in fase di invio dei dati a dbSTS o dbSNP,\n"
 
46413
" * rendere possibile la scrittura di script standard per estrarre dati\n"
 
46414
"   (per esempio un elenco di primer per PCR, posizioni SNP o aplotipi per\n"
 
46415
"   animali diversi).\n"
 
46416
 
 
46417
#. Description
 
46418
msgid "Although this tool can be used for data storage, it's primary focus should be data exchange. For larger repositories, relational databases are more appropriate for storage of these data. The MIPE format could then be used as a standard format to import into and/or export from these databases."
 
46419
msgstr "Questo strumento, anche se può essere usato per l'archiviazione dei dati, è pensato principalmente per lo scambio dei dati. Per quantità di dati più grandi, i database relazionali sono più adatti alla archiviazione di questi dati. Il formato MIPE dovrebbe quindi essere usato come formato standard per importare dati in questi database o esportare da essi."
 
46420
 
 
46421
#. Description
 
46422
msgid "MIPE was published in: Aerts J & Veenendaal T. MIPE - a XML-format to facilitate the storage and exchange of PCR-related data. Online Journal of Bioinformatics 6(2): 114-120 (2005)."
 
46423
msgstr "MIPE è stato pubblicato in Aerts J & Veenendaal T. MIPE - a XML-format to facilitate the storage and exchange of PCR-related data. Online Journal of Bioinformatics 6(2): 114-120 (2005)."
 
46424
 
 
46425
#. Description
 
46426
msgid "fast and simple GTK+ image viewer"
 
46427
msgstr "visualizzatore di immagini GTK+ veloce e semplice"
 
46428
 
 
46429
#. Description
 
46430
msgid "Mirage is ideal for users who wish to keep their computers lean while still having a clean image viewer."
 
46431
msgstr "Mirage è ideale per gli utenti che vogliono mantenere il proprio computer snello pur avendo un visualizzatore di immagini dall'aspetto pulito."
 
46432
 
 
46433
#. Description
 
46434
msgid "Features:\n"
 
46435
" * Supports png, jpg, svg, xpm, gif, bmp, tiff, and others\n"
 
46436
" * Preloading to navigate faster through images (optional)\n"
 
46437
" * Thumbnail pane for quick navigation\n"
 
46438
" * Slideshow and fullscreen mode\n"
 
46439
" * Rotating, zooming, flipping, resizing, and cropping\n"
 
46440
" * Custom user actions\n"
 
46441
" * Screenshot\n"
 
46442
msgstr "Caratteristiche:\n"
 
46443
" * supporta png, jpg, svg, xpm, gif, bmp, tiff e altri;\n"
 
46444
" * precaricamento per navigare più velocemente tra le immagini (opzionale);\n"
 
46445
" * pannello per miniature per una navigazione veloce;\n"
 
46446
" * modalità proiezione e schermo intero;\n"
 
46447
" * possibilità di ruotare, ingrandire, ribaltare, ridimensionare e\n"
 
46448
"   tagliare;\n"
 
46449
" * azioni personalizzate dell'utente;\n"
 
46450
" * istantanee dello schermo.\n"
 
46451
 
 
46452
#. Description
 
46453
msgid "monitor the state of mirrors"
 
46454
msgstr "monitora lo stato dei mirror"
 
46455
 
 
46456
#. Description
 
46457
msgid "Mirmon helps administrators in keeping an eye on the mirror sites. In a concise graphic format, mirmon shows each site's status history of the last two weeks. It is easy to spot stale or dead mirrors."
 
46458
msgstr "Mirmon aiuta gli amministratori a tenere sott'occhio siti mirror. mirmon mostra, in un formato grafico conciso, lo storico dello stato di ciascun sito nelle ultime due settimane. È facile individuare mirror obsoleti o morti."
 
46459
 
 
46460
#. Description
 
46461
msgid "Shoot around obstacles to collect energy using your beam."
 
46462
msgstr "spara con il tuo laser per accumulare energia, evitando gli ostacoli"
 
46463
 
 
46464
#. Description
 
46465
msgid "A game like \"Deflektor\" (C 64) or \"Mindbender\" (Amiga). The goal is to work out how to get around obstacles to shoot energy containers with your beam, enabling the path to the next level to be opened. Included are many levels known from the games \"Deflektor\" and \"Mindbender\"."
 
46466
msgstr "Un gioco simile a \"Deflektor\" (C 64) o a \"Mindbender\" (Amiga). L'obiettivo è di capire come evitare gli ostacoli e sparare con il tuo laser ai contenitori di energia, abilitando nel contempo l'apertura del percorso per il prossimo livello. Sono inclusi molti livelli conosciuti presi dai giochi \"Deflektor\" e \"Mindbender\"."
 
46467
 
 
46468
#. Description
 
46469
msgid "Some features:\n"
 
46470
"       - stereo sound effects and music\n"
 
46471
"       - music module support for SDL version (Unix/Win32)\n"
 
46472
"       - fullscreen support for SDL version (Unix/Win32)\n"
 
46473
"       - complete source code included under GNU GPL\n"
 
46474
msgstr "Alcune funzionalità:\n"
 
46475
"       - musica ed effetti sonori stereo\n"
 
46476
"       - supporto per i moduli musicali nella versione SDL (Unix/Win32)\n"
 
46477
"       - supporto per il fullscreen nella versione SDL (Unix/Win32)\n"
 
46478
"       - sorgenti completi inclusi, rilasciati con licenza GNU GPL\n"
 
46479
 
 
46480
#. Description
 
46481
msgid "Data files for mirrormagic"
 
46482
msgstr "file dati per mirrormagic"
 
46483
 
 
46484
#. Description
 
46485
msgid "This package provides the architecture-independent data files (images, levels, sound samples) for mirrormagic."
 
46486
msgstr "Questo pacchetto fornisce i file dati indipendenti dall'architettura (immagini, livelli, campioni di suoni) per mirrormagic."
 
46487
 
 
46488
#. Description
 
46489
msgid "a program to find win32 applications"
 
46490
msgstr "programma per trovare applicazioni win32"
 
46491
 
 
46492
#. Description
 
46493
msgid "missidentify is a program to find win32 applications. By default, it displays the filename of any executable that does not have an executable extension (exe, dll, com, sys, cpl, hxs, hxi, olb, rll or tlb)."
 
46494
msgstr "missidentify è un programma per trovare applicazioni win32. Normalmente, visualizza il nome file di ogni eseguibile che non ha un'estensione da eseguibile (exe, dll, com, sys, cpl, hxs, hxi, olb, rll o tlb)."
 
46495
 
 
46496
#. Description
 
46497
msgid "It can also display all the executables regradless the extension."
 
46498
msgstr "Può anche visualizzare tutti gli eseguibili indipendentemente dall'estensione."
 
46499
 
 
46500
#. Description
 
46501
msgid "A MIX emulator and MIXAL interpreter"
 
46502
msgstr "Un emulatore MIX e interprete MIXAL"
 
46503
 
 
46504
#. Description
 
46505
msgid "Mixal is an implementation of the imaginary computer called MIX and its assembly language MIXAL, which were invented by Donald E. Knuth in the 1960's for use in his monumental and yet unfinished book series \"The Art of Computer Programming\". All actual programs and all programming exercises in the series are written in MIXAL."
 
46506
msgstr "Mixal è una implementazione del computer immaginario chiamato MIX e del suo linguaggio assembly MIXAL, inventati da Donald E. Knuth nel 1960 per l'utilizzo nella sua monumentale ed ancora non finita collana \"The Art of Computer Programming\". Tutti i programmi completi e tutti gli esercizi di programmazione nella collana sono scritti in MIXAL."
 
46507
 
 
46508
#. Description
 
46509
msgid "This package contains a modified version of Darius Bacon's Mixal implementation.  It takes a MIXAL source file, translates it to MIX machine code and then executes the resulting program, all in a single run.  The result of the assembler step cannot be extracted to a file.  Similarly, one cannot take a precompiled MIX program and try to execute it in this emulator - only MIXAL source is accepted."
 
46510
msgstr "Questo pacchetto contiene una versione modificata dell'implementazione di MIXAL di Darius Bacon. Prende un sorgente in MIXAL, lo traduce in codice macchina MIX e quindi esegue il programma risultante, tutto in una sola volta. Il risultato della compilazione da linguaggio macchina MIX non può essere esportato in un file. Analogamente, non si può eseguire un programma MIX già compilato - sono accettati solo sorgenti MIXAL."
 
46511
 
 
46512
#. Description
 
46513
msgid "The MIX emulator does not support floating-point operations nor the tape devices described in Knuth's book.  This is not fatal, however, and most of the programs and exercise answers in Knuth's book can be run in this MIXAL implementation."
 
46514
msgstr "L'emulatore MIX non supporta le operazioni in virgola mobile e nemmeno il dispositivo a nastro descritto nel libro di Knuth. Questo non è disastroso, infatti la maggior parte dei programmi e delle risposte agli esercizi del libro di Knuth girano correttamente in questa implementazione."
 
46515
 
 
46516
#. Description
 
46517
msgid "Another mixer application designed for WindowMaker"
 
46518
msgstr "ennesima applicazione mixer progettata per WindowMaker"
 
46519
 
 
46520
#. Description
 
46521
msgid "There's nothing in the program that makes it *require* WindowMaker, except maybe the look. Mixer.app is a mixer utility for Linux systems. Requires /dev/mixer to work. Provides three customizable controls on a tiny 64x64 app."
 
46522
msgstr "Non c'è nulla nel programma che faccia *richiedere* WindowMaker, tranne, probabilmente, l'aspetto. Mixer.app è un'utilità mixer per sistemi Linux. Necessita di /dev/mixer per funzionare. Fornisce tre controlli personalizzabili su una piccolissima applicazione 64x64."
 
46523
 
 
46524
#. Description
 
46525
msgid "Anonymous remailer client and server"
 
46526
msgstr "client e server per remailer anonimo"
 
46527
 
 
46528
#. Description
 
46529
msgid "Mixmaster is the reference implementation of the type II remailer protocol which is also called Mixmaster."
 
46530
msgstr "Mixmaster è l'implementazione di riferimento del protocollo remailer tipo II, chiamato anche Mixmaster."
 
46531
 
 
46532
#. Description
 
46533
msgid "An anonymous remailer is a computer service that privatizes your email. A remailer allows you to send electronic mail to a Usenet news group or to a person without the recipient knowing your name or your email address. Anonymous remailers provide protection against traffic analysis."
 
46534
msgstr "Un remailer anonimo è un servizio elettronico che garantisce la privacy della propria posta. Un remailer permette di inviare posta elettronica ad un gruppo Usenet o a una persona, senza che il ricevente conosca il nostro nome o indirizzo di posta elettronica. I remailer anonimi forniscono protezione contro l'analisi del traffico."
 
46535
 
 
46536
#. Description
 
46537
msgid "This package provides both a client and an optional server installation."
 
46538
msgstr "Questo pacchetto fornisce sia un'installazione client sia, opzionalmente, una server."
 
46539
 
 
46540
#. Description
 
46541
msgid "Digital Disc Jockey Interface"
 
46542
msgstr "interfaccia per disc jockey digitale"
 
46543
 
 
46544
#. Description
 
46545
msgid "Mixxx is a digital DJ system, where wave, ogg and mp3 files can be mixed on a computer for use in live performances. Filters, crossfader, and speed control are provided. Mixxx can sync the 2 streams automatically, using an algorithm to detect the beat."
 
46546
msgstr "Mixxx è un sistema digitale per DJ, in cui i file wave, ogg e mp3 possono essere mixati con un computer per essere usati in spettacoli live. Sono forniti filtri, dissolvenze incrociate e controlli di velocità. Mixxx può sincronizzare 2 flussi automaticamente usando un algoritmo che rileva il ritmo."
 
46547
 
 
46548
#. Description
 
46549
msgid "Mixxx works with Jack or OSS, can be controlled from the GUI or from external controllers, including MIDI devices and joysticks, and supports skins."
 
46550
msgstr "Mixxx funziona con JACK o OSS, può essere controllato dall'interfaccia grafica o da controller esterni, inclusi dispositivi MIDI e joystick ed ha il supporto per skin."
 
46551
 
 
46552
#. Description
 
46553
msgid "Generates a CUE sheet from a CD"
 
46554
msgstr "generazione di un foglio CUE da un CD"
 
46555
 
 
46556
#. Description
 
46557
msgid "mkcue generates CUE sheets from a CD TOC (Table Of Contents)."
 
46558
msgstr "mkcue genera fogli CUE a partire dalle tabelle dei contenuti (TOC) di CD."
 
46559
 
 
46560
#. Description
 
46561
msgid "It is a perfect companion for abcde to generate backups of your audio CDs using the FLAC codec and the single track option."
 
46562
msgstr "È il complemento perfetto ad abcde per generare copie di riserva dei CD audio, usando la codifica FLAC e l'opzione per singola traccia."
 
46563
 
 
46564
#. Description
 
46565
msgid "Generate Garmin maps from OpenStreetMap data"
 
46566
msgstr "genera mappe Garmin da dati di OpenStreetMap"
 
46567
 
 
46568
#. Description
 
46569
msgid "This program converts OpenStreetMap data into a map that can be loaded onto compatible Garmin GPS units."
 
46570
msgstr "Questo programma converte dati di OpenStreetMap in una mappa che può essere caricata su unità compatibili con GPS Garmin."
 
46571
 
 
46572
#. Description
 
46573
msgid "Create nfont packages for GNUstep"
 
46574
msgstr "crea pacchetti nfont per GNUstep"
 
46575
 
 
46576
#. Description
 
46577
msgid "This doesn't completely automate the process of creating nfont-packages, but it can do most of the bulk work for you."
 
46578
msgstr "Non automatizza completamente il processo di creazione di pacchetti nfont, ma può fare gran parte del lavoro per l'utente."
 
46579
 
 
46580
#. Description
 
46581
msgid "This works with .ttf, .pfa, .pfb, .afm, most formats that freetype can handle and provide postscript names for."
 
46582
msgstr "Funziona con .ttf, .pfa, .pfb, .afm, la maggior parte dei formati che freetype può gestire e per i quali può fornire nomi PostScript."
 
46583
 
 
46584
#. Description
 
46585
msgid "Make a kernel + root image bootable from one disk or from DOS"
 
46586
msgstr "generazione di kernel e immagine root avviabile da disco o da DOS"
 
46587
 
 
46588
#. Description
 
46589
msgid "mkrboot generates boot disks that contain both a kernel and a root image. This enables Debian bootup for installation purposes from one floppy."
 
46590
msgstr "mkrboot genera dischi di avvio che contengano sia il kernel che un'immagine di root. Ciò permette l'avvio di Debian per l'installazione da un dischetto."
 
46591
 
 
46592
#. Description
 
46593
msgid "mkrboot can also use loadlin to make a floppyless installation possible."
 
46594
msgstr "mkrboot può anche usare loadlin per rendere possibile un'installazione senza dischetti."
 
46595
 
 
46596
#. Description
 
46597
msgid "Boot methods supported:\n"
 
46598
" - Loadlin from running DOS/Windows without a floppy\n"
 
46599
" - Loadlin from a FreeDOS bootup disk\n"
 
46600
" - Lilo from one floppy\n"
 
46601
" - Kernel Boot loader from one floppy\n"
 
46602
" - Syslinux from one floppy\n"
 
46603
msgstr "Metodi di avvio previsti:\n"
 
46604
" - loadlin da DOS o Windows in esecuzione, senza dischetti;\n"
 
46605
" - loadlin da un dico di avvio FreeDOS;\n"
 
46606
" - lilo da dischetto;\n"
 
46607
" - avvio del kernel da dischetto;\n"
 
46608
" - syslinux da dischetto.\n"
 
46609
 
 
46610
#. Description
 
46611
msgid "MirBSD Korn Shell"
 
46612
msgstr "Korn Shell MirBSD"
 
46613
 
 
46614
#. Description
 
46615
msgid "mksh is the MirBSD enhanced version of the Public Domain Korn shell (pdksh), a Bourne-compatible shell which is largely similar to the original AT&T Korn shell; mksh is the only pdksh derivate currently being actively developed. It includes bug fixes and feature improvements, in order to produce a modern, robust shell good for interactive and especially script use. mksh has UTF-8 support (in substring operations and the Emacs editing mode) and, while R39c corresponds to OpenBSD 4.6-current ksh (without GNU bash-like PS1 and fancy character classes), adheres to SUSv4 and is much more robust. The code has been cleaned up and simplified, bugs fixed, standards compliance added, and several enhancements (for extended compatibility to other modern shells – as well as a couple of its own) are available. This shell is Debian Policy 10.4 compliant and may be used as /bin/sh on Debian systems."
 
46616
msgstr "mksh è la versione MirBSD migliorata della shell Public Domain Korn (pdksh), compatibile con la shell Bourne e molto simile alla shell Korn originale di AT&T; mksh è l'unico derivato da pdksh attualmente sviluppato attivamente. Include le soluzioni di alcuni bug e miglioramenti nella funzionalità per produrre una shell moderna e robusta adatta per l'uso interattivo e specialmente in script. mksh ha il supporto UTF-8 (in operazioni di sottostringhe e nella modalità di modifica di Emacs) e il rilascio R39c, pur corrispondendo a ksh OpenBSD 4.6-current (senza PS1 in stile bash di GNU e classi sofisticate di caratteri), rispetta lo SUSv4 ed è molto più robusto. Il codice è stato ripulito e semplificato, i bug sono stati risolti, sono stati aggiunti elementi di aderenza agli standard e sono disponibili molti miglioramenti (alcuni per una compatibilità più estesa con le altre shell moderne, altri suoi propri). Questa shell rispetta le Debian Policy 10.4 e può essere utilizzata come /bin/sh sui sistemi Debian."
 
46617
 
 
46618
#. Description
 
46619
msgid "The mksh-static binary is a version of mksh, linked against dietlibc (if dietlibc exists for that Debian architecture), and optimised for small code size, for example for use on initrd or initramfs images, installation or rescue systems."
 
46620
msgstr "Il binario mksh-static è una versione di mksh, con link alla libreria dietlibc (se dietlibc esiste per l'architettura Debian in uso) e ottimizzato per avere piccole dimensioni del codice, per esempio per l'uso su immagini initrd o initramfs, sistemi di installazione o di ripristino."
 
46621
 
 
46622
#. Description
 
46623
msgid "A sample ~/.mkshrc is included in /usr/share/doc/mksh/examples and provided as /etc/mkshrc conffile, which is sourced by another file /etc/skel/.mkshrc users are recommended to copy into their home."
 
46624
msgstr "Un file ~/.mkshrc d'esempio è incluso in /usr/share/doc/mksh/examples e fornito come file di configurazione /etc/mkshrc, che viene richiamato da un altro file /etc/skel/.mkshrc; è raccomandato agli utenti di copiare quest'ultimo file nella loro home."
 
46625
 
 
46626
#. Description
 
46627
msgid "coreutils mktemp transitional package"
 
46628
msgstr "pacchetto di transizione da mktemp a coreutils"
 
46629
 
 
46630
#. Description
 
46631
msgid "Empty package to facilitate upgrades, can be safely removed."
 
46632
msgstr "Pacchetto vuoto usato per facilitare gli aggiornamenti che può essere tranquillamente rimosso."
 
46633
 
 
46634
#. Description
 
46635
msgid "Set of command-line tools to work with Matroska files"
 
46636
msgstr "insieme di strumenti a riga di comando per gestire file Matroska"
 
46637
 
 
46638
#. Description
 
46639
msgid "Matroska is a new multimedia container format, based on EBML (Extensible Binary Meta Language), which is a kind of binary XML. These tools allow to manipulate Matroska files.\n"
 
46640
" - mkvmerge is a tool to create Matroska files from other formats\n"
 
46641
" - mkvinfo allows to get information about the tracks in a Matroska file\n"
 
46642
" - mkvextract can extract tracks from Matroska files to other formats\n"
 
46643
msgstr "Matroska è un nuovo formato di contenitore multimediale, basato su EBML (Extensible Binary Meta Language), che è un tipo di XML binario. Questi strumenti permettono di gestire i file Matroska:\n"
 
46644
" - mkvmerge è uno strumento per creare file Matroska da altri formati;\n"
 
46645
" - mkvinfo permette di ricavare informazioni riguardanti tracce nei file\n"
 
46646
"   Matroska;\n"
 
46647
" - mkvextract: può estrarre tracce da file Matroska verso altri formati.\n"
 
46648
 
 
46649
#. Description
 
46650
msgid "This package only provides command-line tools. For graphical tools, you should install the mkvtoolnix-gui package."
 
46651
msgstr "Questo pacchetto contiene soltanto gli strumenti a riga di comando. Per gli strumenti grafici installare il pacchetto mkvtoolnix-gui."
 
46652
 
 
46653
#. Description
 
46654
msgid "mail server independent mailing list manager"
 
46655
msgstr "gestore di mailing list indipendente dal server di posta"
 
46656
 
 
46657
#. Description
 
46658
msgid "A mailing list manager with roughly the same functionality as ezmlm."
 
46659
msgstr "Un gestore di mailing list con all'incirca le stesse funzionalità di ezmlm."
 
46660
 
 
46661
#. Description
 
46662
msgid " mlmmj features:\n"
 
46663
" * Archive\n"
 
46664
" * Custom headers / footer\n"
 
46665
" * Fully automated bounce handling (similar to ezmlm)\n"
 
46666
" * Complete requeueing functionality\n"
 
46667
" * Moderation functionality\n"
 
46668
" * Subject prefix\n"
 
46669
" * Subscribers only posting\n"
 
46670
" * Regular expression access control\n"
 
46671
" * Functionality to retrieve old posts\n"
 
46672
" * Web-interface\n"
 
46673
" * Digests\n"
 
46674
" * No mail delivery subscription\n"
 
46675
" * VERP support\n"
 
46676
" * Delivery Status Notification (RFC1891) support\n"
 
46677
msgstr "mlmmj ha le seguenti caratteristiche:\n"
 
46678
" * archivio,\n"
 
46679
" * intestazioni e firma dei messaggi personalizzabile,\n"
 
46680
" * gestione dei messaggi rimbalzati completamente automatica (simile a\n"
 
46681
"   ezmlm),\n"
 
46682
" * funzionalità di riposizionamento in coda completa,\n"
 
46683
" * funzionalità di moderazione,\n"
 
46684
" * inserimento di prefisso per il campo \"oggetto\",\n"
 
46685
" * limitazione dell'invio dei messaggi ai soli iscritti,\n"
 
46686
" * controllo degli accessi con espressioni regolari,\n"
 
46687
" * funzionalità per recuperare vecchi messaggi,\n"
 
46688
" * interfaccia web,\n"
 
46689
" * messaggi digest,\n"
 
46690
" * sottoscrizione senza invio di mail,\n"
 
46691
" * supporto VERP,\n"
 
46692
" * supporto per DSN (notifica dello stato di inoltro), come da RFC1891.\n"
 
46693
 
 
46694
#. Description
 
46695
msgid "MultiLingual TERMinal"
 
46696
msgstr "MultiLingual TERMinal - terminale multilingue"
 
46697
 
 
46698
#. Description
 
46699
msgid "This is a terminal emulator for X Window System, which supports various encodings including ISO-8859-[1-11,13-16], TCVN5712, VISCII, TIS-620 (same as ISO-8859-11), KOI8-{R,U,T}, CP{1251,1255}, GEORGEAN-PS, EUC-JP, EUC-JISX0213, ISO-2022-JP{,1,2,3}, Shift_JIS, Shift_JISX0213, ISO-2022-KR, EUC-KR, UHC, JOHAB, EUC-CN (aka GB2312), GBK, ISO-2022-CN, Big5, EUC-TW, HZ, UTF-8, and GB18030."
 
46700
msgstr "Questo è un emulatore di terminale per il sistema X Window che supporta varie codifiche comprese ISO-8859-[1-11,13-16], TCVN5712, VISCII, TIS-620 (uguale a ISO-8859-11), KOI8-{R,U,T}, CP{1251,1255}, GEORGEAN-PS, EUC-JP, EUC-JISX0213, ISO-2022-JP{,1,2,3}, Shift_JIS, Shift_JISX0213, ISO-2022-KR, EUC-KR, UHC, JOHAB, EUC-CN (noto come GB2312), GBK, ISO-2022-CN, Big5, EUC-TW, HZ, UTF-8 e GB18030."
 
46701
 
 
46702
#. Description
 
46703
msgid "Doublewidth characters for east Asian, combining characters for Thai, Vietnamese, and other diacritics, BiDi (bi-directionality) for Arabic and Hebrew as well as Arabic shaping are all supported. Though mlterm supports Indic complex languages such as Hindi, this Debian package is not compiled with Indic support."
 
46704
msgstr "Caratteri di larghezza doppia per l'est dell'Asia, caratteri combinati per thai, vietnamita e altri diacritici, BiDi (bi-direzionalità) per l'arabo e l'ebraico ma anche la scrittura araba sono tutti supportati. Sebbene mlterm supporti le complesse lingue indo-arie come l'Hindi, questo pacchetto Debian non è compilato con il supporto per l'indiano."
 
46705
 
 
46706
#. Description
 
46707
msgid "Since mlterm checks the current locale and selects appropriate encoding, you don't need to configure mlterm to display your language and encoding."
 
46708
msgstr "Dato che mlterm controlla la localizzazione per scegliere la codifica appropriata non è necessario configurare mlterm per usare la lingua e la codifica dell'utente."
 
46709
 
 
46710
#. Description
 
46711
msgid "mlterm also supports unique features such as scrollbar API, multiple windows, multiple XIM, anti-alias using FreeType and Xft, and so on."
 
46712
msgstr "mlterm supporta anche funzionalità uniche come API per le barre di scorrimento, finestre multiple, XIM multiple, anti-alias con FreeType e Xft e così via."
 
46713
 
 
46714
#. Description
 
46715
msgid "MultiLingual TERMinal, additional tools"
 
46716
msgstr "TERMinale MultiLingua - strumenti aggiuntivi"
 
46717
 
 
46718
#. Description
 
46719
msgid "mlterm is a terminal emulator for X Window System, which supports various encodings, doublewidth characters, BiDi, Arabic shaping, and so on."
 
46720
msgstr "mlterm è un emulatore di terminale per X Window che supporta diverse codifiche, caratteri a doppia larghezza, testo bidirezionale, forme arabe, etc."
 
46721
 
 
46722
#. Description
 
46723
msgid "This package contains configuration tools and so on for mlterm."
 
46724
msgstr "Questo pacchetto contiene gli strumenti per configurare mlterm ed altro."
 
46725
 
 
46726
#. Description
 
46727
msgid "An xml editor for GNOME environment"
 
46728
msgstr "editor XML per l'ambiente GNOME"
 
46729
 
 
46730
#. Description
 
46731
msgid "Some features:"
 
46732
msgstr "Alcune caratteristiche:"
 
46733
 
 
46734
#. Description
 
46735
msgid "   * cut/copy/paste as child/paste as prev/paste as next/ of xml elements\n"
 
46736
"   * xml element/attributes search\n"
 
46737
"   * multi docs edition\n"
 
46738
"   * Several editing views can be opened on the same document\n"
 
46739
"   * drag and drop based copy/cut/past of xml elements\n"
 
46740
"   * edition of xml elements and attributes can be made directly on the tree\n"
 
46741
"   * namespace support\n"
 
46742
"   * on-demand validation\n"
 
46743
"   * graphical error reporting. Parse/validation time errors reported\n"
 
46744
"     graphically.\n"
 
46745
"   * when validation is switched on, MlView proposes an elements/attributes\n"
 
46746
"     completion feature. When an element is added to the tree, MlView also add\n"
 
46747
"     the children elements required by the DTD for the document to be valid.\n"
 
46748
"   * Validation can be switched off. The xml document editon can then be done\n"
 
46749
"     without any constraint.\n"
 
46750
msgstr " * taglia, copia, incolla come figlio, come precedente, come successivo su\n"
 
46751
"   elementi XML;\n"
 
46752
" * ricerca di elementi o attributi XML;\n"
 
46753
" * modifica di documenti multipli;\n"
 
46754
" * visualizzazioni diverse possono essere aperte sullo stesso documento\n"
 
46755
"   nell'editor;\n"
 
46756
" * taglia, copia e incolla di elementi XML tramite trascinamento;\n"
 
46757
" * la modifica di elementi e attributi XML si può fare direttamente\n"
 
46758
"   sull'albero;\n"
 
46759
" * gestione dei namespace;\n"
 
46760
" * validazione a richiesta;\n"
 
46761
" * segnalazione grafica degli errori; gli errori in fase di\n"
 
46762
"   analisi/validazione vengono segnalati graficamente;\n"
 
46763
" * quando la validazione è attiva, MlView propone il completamento di\n"
 
46764
"   elementi e attributi. Quando un elemento viene aggiunto all'albero,\n"
 
46765
"   MlView aggiunge anche gli elementi figli necessari perché il documento\n"
 
46766
"   risulti valido secondo il DTD;\n"
 
46767
" * la validazione può essere disattivata. In questo caso la modifica del\n"
 
46768
"   documento XML può procedere senza restrizioni.\n"
 
46769
 
 
46770
#. Description
 
46771
msgid "OpenGL based 3D model editor"
 
46772
msgstr "editor di modelli 3D basato su OpenGL"
 
46773
 
 
46774
#. Description
 
46775
msgid "This is an OpenGL based 3D model editor that works with triangle-based models. It supports multi-level undo, skeletal animations, simple texturing, scripting, command-line batch processing, and a plugin system for adding new model and image filters. Complete online help is included. It is designed to be easy to use and easy to extend with plugins and scripts."
 
46776
msgstr "Questo è un editor di modelli 3D, basato su OpenGL, che funziona con modelli basati su triangoli. Supporta l'annullamento delle operazioni su più livelli, animazioni dello scheletro, semplici texturing, scripting, elaborazioni in batch da riga di comando e un sistema di plugin per aggiungere nuovi filtri per modelli e immagini. È incluso un aiuto in linea completo. È progettato per essere semplice da usare e da estendere con plugin e script."
 
46777
 
 
46778
#. Description
 
46779
msgid "It supports the following 3d files: MilkShape (ms3d), Wavefront (obj), LightWave 3d Object (lwo), Quake 2 model (md2), Quake 3 model (md3), Caligari trueSpace (cob), and AutoCAD (dxf)."
 
46780
msgstr "Sono supportati i seguenti file 3d: MilkShape (ms3d), Wavefront (obj), LightWave 3d Object (lwo), Quake 2 model (md2), Quake 3 model (md3), Caligari trueSpace (cob) e AutoCAD (dxf)."
 
46781
 
 
46782
#. Description
 
46783
msgid "Move/Copy/Append/Link multiple files"
 
46784
msgstr "sposta/copia/aggiungi/collega file multipli"
 
46785
 
 
46786
#. Description
 
46787
msgid "mmv is a program to move/copy/append/link multiple files according to a set of wildcard patterns. This multiple action is performed safely, i.e. without any unexpected deletion of files due to collisions of target names with existing filenames or with other target names."
 
46788
msgstr "mmv è un programma per muovere/copiare/aggiungere/collegare file multipli in base ad un insieme di caratteri jolly. Questa azione multipla è portata avanti in modo sicuro, cioè senza una cancellazione inaspettata di file a causa di un collisione dei nomi obiettivo con i nomi di file esistenti o con altri nomi obiettivo."
 
46789
 
 
46790
#. Description
 
46791
msgid "notes/memos component for Horde Framework"
 
46792
msgstr "componente per note/memorandum per l'infrastruttura Horde"
 
46793
 
 
46794
#. Description
 
46795
msgid "Mnemo is the Horde notes and memos application.  It lets users keep free-text notes and other bits of information which doesn't fit as a contact, a todo item, an event, etc.  It is very similar in functionality to the Palm Memo application."
 
46796
msgstr "Mnemo è l'applicazione per note e memorandum di Horde. Permette all'utente di prendere annotazioni in testo libero e altri  pezzi di informazione che non possono essere catalogate come contatti, cose da fare, eventi, ecc. È molto simile per funzionamento all'applicazione Palm Memo."
 
46797
 
 
46798
#. Description
 
46799
msgid "moblin cursor theme"
 
46800
msgstr "tema dei cursori per moblin"
 
46801
 
 
46802
#. Description
 
46803
msgid "This package contains the moblin cursor themes, which are developed for moblin."
 
46804
msgstr "Questo pacchetto contiene i temi dei cursori moblin, che sono sviluppati per moblin."
 
46805
 
 
46806
#. Description
 
46807
msgid "moblin icon theme"
 
46808
msgstr "tema d'icone per moblin"
 
46809
 
 
46810
#. Description
 
46811
msgid "This package contains the moblin icons theme, which are developed for moblin."
 
46812
msgstr "Questo pacchetto contiene il tema d'icone moblin, che è sviluppato per moblin."
 
46813
 
 
46814
#. Description
 
46815
msgid "Moblin config and data file for desktop menus"
 
46816
msgstr "file dati e di configurazione per i menù desktop di moblin"
 
46817
 
 
46818
#. Description
 
46819
msgid "This package contains translation and menu information file for the Moblin base system."
 
46820
msgstr "Questo pacchetto contiene i file con le informazioni di traduzione e dei menù per il sistema di base Moblin."
 
46821
 
 
46822
#. Description
 
46823
msgid "moblin sound theme"
 
46824
msgstr "tema sonoro per moblin"
 
46825
 
 
46826
#. Description
 
46827
msgid "This package contains the moblin sound theme, which are developed for moblin."
 
46828
msgstr "Questo pacchetto contiene il tema sonoro moblin, sviluppato per moblin."
 
46829
 
 
46830
#. Description
 
46831
msgid "ncurses based console audio player"
 
46832
msgstr "riproduttore audio per console basato su ncurses"
 
46833
 
 
46834
#. Description
 
46835
msgid "moc (music on console) is a full-screen player designed to be powerful and easy to use."
 
46836
msgstr "moc (music on console; musica su console) è un lettore a tutto schermo progettato per essere potente e facile da usare."
 
46837
 
 
46838
#. Description
 
46839
msgid "Supported file formats are: MP3, OGG Vorbis, FLAC, WAVE, SPEEX, Musepack (MPC), AIFF, AU, WMA (and other less popular formats supported by libsndfile). New formats support is under development."
 
46840
msgstr "I formati gestiti sono: MP3, OGG Vorbis, FLAC, WAVE, SPEEX, Musepack (MPC), AIFF, AU, WMA (ed altri formati meno diffusi gestiti da libsndfile). La gestione di nuovi formati è in fase di sviluppo."
 
46841
 
 
46842
#. Description
 
46843
msgid "Other features: simple mixer, colour themes, searching the menu (the playlist or a directory) like M-s in Midnight Commander, the way MOC creates titles from tags is configurable, optional character set conversion for file tags using iconv(), OSS or ALSA output."
 
46844
msgstr "Altre caratteristiche: un semplice mixer, temi a colori, ricerca menu (la lista di brani o una directory) come M-s in Midnight Commander, il sistema in cui MOC crea i titoli dai tag è configurabile, conversione opzionale dell'insieme di caratteri dei tag dei file tramite iconv(), uscita OSS o ALSA."
 
46845
 
 
46846
#. Description
 
46847
msgid "Device Driver Configuration"
 
46848
msgstr "Configurazione di driver per device"
 
46849
 
 
46850
#. Description
 
46851
msgid "Modconf provides a terminal-based interface for installing and configuring device driver modules."
 
46852
msgstr "Modconf fornisce un'interfaccia basata su terminale per installare e configurare i moduli per i driver di device."
 
46853
 
 
46854
#. Description
 
46855
msgid "graphical ODE simulator"
 
46856
msgstr "simulatore EDO grafico"
 
46857
 
 
46858
#. Description
 
46859
msgid "Model Builder is a graphical tool for designing, simulating and analyzing Mathematical model consisting of a system of ordinary differential equations(ODEs)."
 
46860
msgstr "Model Builder è uno strumento grafico per progettare, simulare e analizzare modelli matematici costituiti da un sistema di equazioni differenziali ordinarie (EDO)."
 
46861
 
 
46862
#. Description
 
46863
msgid "send arbitrary AT commands to your modem"
 
46864
msgstr "invio di comandi AT arbitrari al modem"
 
46865
 
 
46866
#. Description
 
46867
msgid "modem-cmd can be used to send arbitrary AT commands to a modem device over a serial line."
 
46868
msgstr "modem-cmd può essere usato per inviare comandi AT arbitrari ad un dispositivo modem su una linea seriale."
 
46869
 
 
46870
#. Description
 
46871
msgid "This means it can be used as a phone dialer:"
 
46872
msgstr "Ciò significa che può essere usato per comporre numeri telefonici, in questo modo:"
 
46873
 
 
46874
#. Description
 
46875
msgid "$ modem-cmd /dev/ttyUSB0 ATDT123456"
 
46876
msgstr "$ modem-cmd /dev/ttyUSB0 ATDT123456"
 
46877
 
 
46878
#. Description
 
46879
msgid "small e-mail program targetting hardware with modest resources"
 
46880
msgstr "piccolo programma di posta pensato per hardware con risorse modeste"
 
46881
 
 
46882
#. Description
 
46883
msgid "Modest is a lightweight, fully-featured e-mail client optimized for hardware with limited resources, such as low-end PCs or mobile devices like the Nokia N800/N810 Internet Tablets. It is built on top of Tinymail, a framework for developing mobile applications with e-mail functionality, specially designed to be fast and resource saving. Although the main target of Modest are devices with low resources, it can be used as desktop e-mail client as well. This is possible because it was designed on top of both the Maemo platform and the GNOME Mobile stack."
 
46884
msgstr "Modest è un programma di posta elettronica leggero e completo, ottimizzato per hardware con risorse limitate, come PC di fascia bassa o dispositivi mobili come i Nokia N800/N810 Internet Tablet. È basato su Tinymail, un'infrastruttura per sviluppare applicazioni mobili con funzionalità di posta, progettata specificatamente per essere veloce e per risparmiare risorse. Anche se l'obiettivo principale di Modest sono i dispositivi con poche risorse, può essere anche usato come programma di posta per il desktop. Ciò è possibile perché è stato progettato sia sulla piattaforma Maemo, sia sullo stack GNOME Mobile."
 
46885
 
 
46886
#. Description
 
46887
msgid "This package contains the e-mail client for osso."
 
46888
msgstr "Questo pacchetto contiene il programma di posta per osso."
 
46889
 
 
46890
#. Description
 
46891
msgid "tool to make module package creation easier"
 
46892
msgstr "strumento per facilitare la generazione di pacchetti di moduli"
 
46893
 
 
46894
#. Description
 
46895
msgid "The module-assistant tool (also known as m-a) helps users and maintainers with managing external kernel modules packaged for Debian. It can do:"
 
46896
msgstr "Lo strumento module-assistant (anche noto come m-a) aiuta gli utenti e i manutentori nella gestione dei moduli esterni per il kernel pacchettizzati per Debian. Può fare:"
 
46897
 
 
46898
#. Description
 
46899
msgid " - automated preparation of build environment for modules compilation\n"
 
46900
"   (eg. automatical detection and installation of required kernel\n"
 
46901
"   source/headers)\n"
 
46902
" - automated module source downloads\n"
 
46903
" - configuring and keeping track of external and localy built modules\n"
 
46904
"   packages\n"
 
46905
" - semi-automated multiple builds for multiple kernel versions\n"
 
46906
msgstr " - preparare automaticamente l'ambiente per la compilazione dei moduli\n"
 
46907
"   (es. riconoscimento automatico e installazione dei sorgenti o header\n"
 
46908
"   del kernel necessari);\n"
 
46909
" - scaricare automaticamente i sorgenti del modulo;\n"
 
46910
" - configurare e tener traccia dei pacchetti dei moduli esterni e compilati\n"
 
46911
"   localmente;\n"
 
46912
" - in maniera semiautomatica compilare diversi moduli per diverse versioni\n"
 
46913
"   del kernel.\n"
 
46914
 
 
46915
#. Description
 
46916
msgid "It also contains some framework to be used by the build-scripts in the accompanying modules-source packages in Debian."
 
46917
msgstr "Contiene anche un po' di infrastruttura ad uso degli script di compilazione nei pacchetti correlati modules-source in Debian."
 
46918
 
 
46919
#. Description
 
46920
msgid "a theorem prover based on automata"
 
46921
msgstr "dimostratore di teoremi basato su automi"
 
46922
 
 
46923
#. Description
 
46924
msgid "MONA is a tool that translates formulas in the logics WS1S or WS2S into finite-state automata represented by BDDs.  The formulas may express search patterns, temporal properties of reactive systems, parse tree constraints, etc.  MONA also analyses the automaton resulting from the compilation, and determines whether the formula is valid and, if the formula is not valid, generates a counter-example."
 
46925
msgstr "MONA è uno strumento che traduce formule dalle logiche WS1S o WS2S in automi a stati finiti rappresentati da BDD. Le formule possono esprimere schemi di ricerca, proprietà temporali di sistemi reattivi, vincoli di alberi sintattici, ecc. MONA analizza anche l'automa risultante dalla compilazione e determina se la formula è valida e, in caso contrario, genera un controesempio."
 
46926
 
 
46927
#. Description
 
46928
msgid "Documentation is available from the MONA website http://www.brics.dk/mona/."
 
46929
msgstr "La documentazione è disponibile sul sito di MONA: http://www.brics.dk/mona/."
 
46930
 
 
46931
#. Description
 
46932
msgid "powerful disaster recovery suite"
 
46933
msgstr "potente suite per il disaster recovery"
 
46934
 
 
46935
#. Description
 
46936
msgid "Mondo is reliable. It backs up your Debian GNU/Linux server or workstation to tape, CD-R, CD-RW, NFS or hard disk partition. In the event of catastrophic data loss, you will be able to restore all of your data [or as much as you want], from bare metal if necessary. Mondo is in use by numerous blue-chip enterprises and large organizations, dozens of smaller companies, and tens of thousands of users."
 
46937
msgstr "Mondo è affidabile. Fa il backup del vostro server o workstation Debian GNU/Linux su nastro, CD-R, CD-RW, NFS o partizione di un disco rigido. Nel caso di una catastrofica perdita di dati, sarete in grado di ripristinare completamente i vostri dati (o la parte che volete), fino al singolo bit se necessario. Mondo è in uso presso numerose quotate aziende e grandi organizzazioni, dozzine di società più piccole e decine di migliaia di utenti."
 
46938
 
 
46939
#. Description
 
46940
msgid "Mondo is comprehensive. Mondo supports LVM, RAID, ext2, ext3, JFS, XFS, ReiserFS, VFAT, and can support additional file systems easily. It supports adjustments in disk geometry, including migration from non-RAID to RAID. Mondo runs on all major Linux distributions and is getting better all the time. You may even use it to backup non-Linux partitions, such as NTFS."
 
46941
msgstr "Mondo comprende molte cose. Mondo supporta LVM, RAID, ext2, ext3, JFS, XFS, ReiserFS, VFAT e può facilmente supportare filesystem addizionali. Supporta aggiustamenti nella geometria del disco, inclusa la migrazione da non-RAID a RAID. Mondo funziona su tutte le principali distribuzioni Linux e sta continuamente migliorando. Si può anche usare per fare il backup di partizioni non-Linux, come NTFS."
 
46942
 
 
46943
#. Description
 
46944
msgid "A small fast HTTP library and server for Ruby"
 
46945
msgstr "libreria e server HTTP piccoli e veloci per Ruby"
 
46946
 
 
46947
#. Description
 
46948
msgid "Mongrel is a fast HTTP library and server for Ruby that is intended for hosting Ruby web applications of any kind using plain HTTP. It is framework agnostic and already supports Ruby On Rails, Og+Nitro, and Camping frameworks."
 
46949
msgstr "Mongrel è una libreria e un server HTTP veloci per Ruby pensati per fare da host ad applicazioni web Ruby di qualsiasi tipo usando HTTP puro. È indipendente dall'infrastruttura e supporta già le infrastrutture Ruby On Rails, Og+Nitro e Camping."
 
46950
 
 
46951
#. Description
 
46952
msgid "A utility for monitoring and managing daemons or similar programs"
 
46953
msgstr "utilità per controllare e gestire demoni o programmi simili"
 
46954
 
 
46955
#. Description
 
46956
msgid "monit is a utility for monitoring and managing daemons or similar programs running on a Unix system. It will start specified programs if they are not running and restart programs not responding."
 
46957
msgstr "monit è un'utilità per controllare e gestire demoni o programmi simili su un sistema UNIX. Avvierà i programmi specificati se non stanno girando e li riavvierà qualora smettessero di rispondere."
 
46958
 
 
46959
#. Description
 
46960
msgid "monit supports:\n"
 
46961
" * Daemon mode - poll programs at a specified interval\n"
 
46962
" * Monitoring modes - active, passive or manual\n"
 
46963
" * Start, stop and restart of programs\n"
 
46964
" * Group and manage groups of programs\n"
 
46965
" * Process dependency definition\n"
 
46966
" * Logging to syslog or own logfile\n"
 
46967
" * Configuration - comprehensive controlfile\n"
 
46968
" * Runtime and TCP/IP port checking (tcp and udp)\n"
 
46969
" * SSL support for port checking\n"
 
46970
" * Unix domain socket checking\n"
 
46971
" * Process status and process timeout\n"
 
46972
" * Process cpu usage\n"
 
46973
" * Process memory usage\n"
 
46974
" * Process zombie check\n"
 
46975
" * Check the systems load average\n"
 
46976
" * Check a file or directory timestamp\n"
 
46977
" * Alert, stop or restart a process based on its characteristics\n"
 
46978
" * MD5 checksum for programs started and stopped by monit\n"
 
46979
" * Alert notification for program timeout, restart, checksum, stop\n"
 
46980
"   resource and timestamp error\n"
 
46981
" * Flexible and customizable email alert messages\n"
 
46982
" * Protocol verification. HTTP, FTP, SMTP, POP, IMAP, NNTP, SSH, DWP,\n"
 
46983
"   LDAPv2 and LDAPv3\n"
 
46984
" * An http interface with optional SSL support to make monit\n"
 
46985
"   accessible from a webbrowser\n"
 
46986
msgstr "monit gestisce:\n"
 
46987
" * modalità demone - verifica i programmi con una specificata frequenza;\n"
 
46988
" * modalità controllo - attiva, passiva o manuale;\n"
 
46989
" * avvio, termine e riavvio di programmi;\n"
 
46990
" * raggruppamento e gestione di gruppi di programmi;\n"
 
46991
" * definizione di dipendenze tra processi;\n"
 
46992
" * log usando syslog o un proprio file;\n"
 
46993
" * configurazione - file di controllo onnicomprensivo;\n"
 
46994
" * controllo dell'esecuzione e porte TCP/IP (TCP e UDP);\n"
 
46995
" * gestione di SSL per il controllo delle porte;\n"
 
46996
" * controllo di socket UNIX;\n"
 
46997
" * stato dei processi e limite temporale ai processi;\n"
 
46998
" * uso della CPU da parte dei processi;\n"
 
46999
" * uso della memoria da parte dei processi;\n"
 
47000
" * controllo dei processi zombie;\n"
 
47001
" * verifica del carico medio del sistema;\n"
 
47002
" * verifica della data di file e directory;\n"
 
47003
" * avviso, avvio o riavvio di un processo in base alle sue caratteristiche;\n"
 
47004
" * controllo dell'MD5 per i programmi avviati e terminati da monit;\n"
 
47005
" * avviso in caso di tempo scaduto, riavvio, interruzione, errore del\n"
 
47006
"   codice di controllo, delle risorse o della data;\n"
 
47007
" * messaggi di allerta via e-mail flessibili e personalizzabili;\n"
 
47008
" * verifica del protocollo: HTTP, FTP, SMTP, POP, IMAP, NNTP, SSH, DWP,\n"
 
47009
"   LDAPv2 e LDAPv3;\n"
 
47010
" * un'interfaccia HTTP, opzionalmente con l'uso di SSL, per rendere monit\n"
 
47011
"   accessibile da un browser web.\n"
 
47012
 
 
47013
#. Description
 
47014
msgid "Qt 4 Integrated Development Enviroment (IDE)"
 
47015
msgstr "IDE (Integrated Development Enviroment) Qt 4"
 
47016
 
 
47017
#. Description
 
47018
msgid "Monkey Studio is a crossplatform Qt 4 IDE. It is developed using the Qt library itself, meaning it will run on any platform supported by Qt 4. This allows you to work on the same project on multiple platforms using the same IDE. Monkey Studio uses the Qt Project file (.pro) to manage the project, and there are no extra files created."
 
47019
msgstr "Monkey Studio è un IDE Qt 4 multipiattaforma. È sviluppato usando la libreria Qt stessa, il che significa che girerà su qualsiasi piattaforma gestita da Qt 4. Questo permette di lavorare sullo stesso progetto su molteplici piattaforme usando lo stesso IDE. Monkey Studio usa il file di progetto Qt (.pro) per gestire il progetto e non viene creato nessun altro file aggiuntivo."
 
47020
 
 
47021
#. Description
 
47022
msgid "Monkey Studio also features\n"
 
47023
" * Advanced, customizable code editor, based on QScintilla\n"
 
47024
" * Syntax highlighting for more than 22 programming languages\n"
 
47025
" * Templates wizard - create files or projects from templates\n"
 
47026
" * Code restyling - quickly fix/update style of your code using AStyle\n"
 
47027
" * Qt Designer integration\n"
 
47028
" * Qt Assistant integration\n"
 
47029
msgstr "Monkey Studio ha inoltre:\n"
 
47030
" * un editor di codice avanzato e personalizzabile, basato su QScintilla;\n"
 
47031
" * evidenziazione della sintassi per più di 22 linguaggi di programmazione;\n"
 
47032
" * procedura guidata a modelli: crea file o progetti a partire da modelli;\n"
 
47033
" * restyling del codice: aggiusta o aggiorna rapidamente lo stile del\n"
 
47034
"   codice usando AStyle;\n"
 
47035
" * integrazione con Qt Designer;\n"
 
47036
" * integrazione con Qt Assistant.\n"
 
47037
 
 
47038
#. Description
 
47039
msgid "Debugger for Mono"
 
47040
msgstr "strumento di debug per Mono"
 
47041
 
 
47042
#. Description
 
47043
msgid "Mono is a platform for running and developing applications based on the ECMA/ISO Standards. Mono is an open source effort led by Novell. Mono provides a complete .NET CLR including compiler and runtime, which can produce and execute CIL bytecode (assemblies), and a .NET class library."
 
47044
msgstr "Mono è una piattaforma per eseguire e sviluppare applicazioni basate sugli standard ECMA/ISO. Mono è uno sforzo opensource portato avanti da Novell. Mono fornisce un CLR .NET completo, compreso compilatore e runtime, che può generare ed eseguire bytecode CIL (Common Intermediate Language), e una libreria di classi .NET."
 
47045
 
 
47046
#. Description
 
47047
msgid "This package allows debugging CLI applications that run on Mono."
 
47048
msgstr "Questo pacchetto permette il debug di applicazioni CLI che girano su Mono."
 
47049
 
 
47050
#. Description
 
47051
msgid "Mono UIA debugging symbols"
 
47052
msgstr "simboli di debug per UIA di Mono"
 
47053
 
 
47054
#. Description
 
47055
msgid "This package contains the debugging symbols of the Mono UIA library packages."
 
47056
msgstr "Questo pacchetto contiene i simboli di debug per il pacchetto della libreria UIA di Mono."
 
47057
 
 
47058
#. Description
 
47059
msgid "simple web server to run ASP.NET applications - default version"
 
47060
msgstr "semplice server web per eseguire applicazioni ASP.NET - versione predefinita"
 
47061
 
 
47062
#. Description
 
47063
msgid "XSP is a simple web server written in C# that can be used to run your ASP.NET 1.1 applications."
 
47064
msgstr "XSP è un semplice server web scritto in C# che può essere usato per eseguire le proprie applicazioni ASP.NET 1.1."
 
47065
 
 
47066
#. Description
 
47067
msgid "This is a metapackage to pull in the standalone ASP.NET web server. If you want to run ASP.NET applications with Apache, look at mono-apache-server."
 
47068
msgstr "Questo è un metapacchetto per richiamare il server web ASP.NET autonomo. Se si desidera eseguire applicazioni ASP.NET con Apache, si guardi mono-apache-server."
 
47069
 
 
47070
#. Description
 
47071
msgid "simple web server to run ASP.NET 2.0 applications"
 
47072
msgstr "semplice server web per eseguire applicazioni ASP.NET 2.0"
 
47073
 
 
47074
#. Description
 
47075
msgid "XSP is a simple web server written in C# that can be used to run your ASP.NET 1.1 and 2.0 applications."
 
47076
msgstr "XSP è un semplice server web scritto in C# che può essere usato per eseguire le proprie applicazioni ASP.NET 1.1 e 2.0."
 
47077
 
 
47078
#. Description
 
47079
msgid "This is the standalone ASP.NET web server. If you want to run ASP.NET applications with Apache, look at mono-apache-server2."
 
47080
msgstr "Questo è il server web ASP.NET autonomo. Se si desidera eseguire applicazioni ASP.NET con Apache, si guardi mono-apache-server2."
 
47081
 
 
47082
#. Description
 
47083
msgid "Monopoly game network server"
 
47084
msgstr "server per il gioco Monopoly in rete"
 
47085
 
 
47086
#. Description
 
47087
msgid "monopd is a dedicated game server daemon for playing Monopoly-like board games. Clients such as Atlantik and gtkAtlantic connect to the server, which manages the game. Note that you do not need to install this server unless you want to use one of the clients offline, or play custom game types."
 
47088
msgstr "monopd è un demone server di gioco dedicato, per giocare a giochi da tavolo simili a Monopoly. I client, come Atlantik e gtkAtlantic, si connettono al server che gestisce il gioco. Si noti che non è necessario installare questo server a meno che non si voglia usare uno dei client in modalità offline o non si desideri fare dei giochi personalizzati."
 
47089
 
 
47090
#. Description
 
47091
msgid "Currently supported board games are Monopoly(R) and Atlantic, a variation on Monopoly(R), and you can design your own game boards using atlantikdesigner. Efforts are under way to generalize monopd even more and eventually support a multitude of board games."
 
47092
msgstr "I giochi da tavolo attualmente supportati sono Monopoly(R) e Atlantic, una variante di Monopoly(R); inoltre è possibile creare i propri giochi da tavolo usando atlantikdesigner. Si sta cercando di rendere monopd ancora più generico, così da poter in futuro supportare una moltitudine di giochi da tavolo."
 
47093
 
 
47094
#. Description
 
47095
msgid "A distributed version (revision) control system"
 
47096
msgstr "sistema distribuito di controllo delle versioni (revisioni)"
 
47097
 
 
47098
#. Description
 
47099
msgid "Monotone is a free, distributed version control system. It provides fully disconnected operation, manages complete tree versions, keeps its state in a local transactional database, supports overlapping branches and extensible metadata, uses an efficient peer-to-peer network protocol, performs history-sensitive merging, and delegates trust functions to client-side RSA certificates."
 
47100
msgstr "Monotone è un sistema per il controllo delle versioni distribuito e libero. Permette una completa operatività quando non connessi, gestisce versioni complete di alberi, mantiene il proprio stato in un database transazionale locale, permette la sovrapposizione di branch e meta-dati espandibili, usa un protocollo di rete peer-to-peer efficiente, attua la fusione rispettando la cronologia e delega il controllo della fiducia a certificati RSA lato client."
 
47101
 
 
47102
#. Description
 
47103
msgid "visualize a monotone repository"
 
47104
msgstr "visualizza un repository monotone"
 
47105
 
 
47106
#. Description
 
47107
msgid "Monotone-viz is a small GTK+ application that visualizes monotone ancestry graphs. Monotone is a free distributed version control system. Montone-viz is developed in the Objective Caml language, using the GTK+ and libgnomecanvas libraries (via LablGTK, an OCaml binding for GTK+), and it uses the dot program from the Graphviz package."
 
47108
msgstr "Monotone-viz è una piccola applicazione GTK+ che visualizza grafi di discendenza per monotone. Monotone è sistema per il controllo delle versioni distribuito e libero. Montone-viz è sviluppato nel linguaggio Objective Caml con le librerie GTK+ e libgnomecanvas (tramite LablGTK, un collegamento OCaml per GTK+) e utilizza il programma dot del pacchetto Graphviz."
 
47109
 
 
47110
#. Description
 
47111
msgid "GPL'ed mash'em-up action game for GNOME"
 
47112
msgstr "gioco d'azione schiaccia-nemici per GNOME con licenza GPL"
 
47113
 
 
47114
#. Description
 
47115
msgid "Monster Masher is a GPL'ed mash'em-up action game for GNOME. Each level contains a number of blocks and monsters. You're a little gnome running around. By pushing the blocks you can mash the monsters one at a time. There are various power-ups and different kinds of monsters."
 
47116
msgstr "Monster Masher è un gioco di azione schiaccia-nemici per GNOME con licenza GPL. Ciascun livello contiene svariati blocchi e mostri. Il giocatore è un piccolo gnomo che si muove in giro; spingendo i blocchi può schiacciare i mostri uno alla volta. Ci sono vari bonus e diversi tipi di mostri."
 
47117
 
 
47118
#. Description
 
47119
msgid "arcade puzzle game"
 
47120
msgstr "gioco arcade rompicapo"
 
47121
 
 
47122
#. Description
 
47123
msgid "Monsterz is similar to the Bejeweled, Zookeeper or Zooo games. The goal is to swap adjacent tiles to create alignments, causing chain reactions to earn more points."
 
47124
msgstr "Monsterz è simile ai giochi Bejeweled, Zookeeper o Zooo. Lo scopo è di scambiare caselle adiacenti per creare allineamenti che provocano reazioni a catena che fanno guadagnare più punti."
 
47125
 
 
47126
#. Description
 
47127
msgid "graphics and audio data for monsterz"
 
47128
msgstr "dati grafici e sonori per monsterz"
 
47129
 
 
47130
#. Description
 
47131
msgid "Monsterz is an arcade puzzle game, similar to the Bejeweled, Zookeeper or Zooo games. The goal is to swap adjacent tiles to create alignments, causing chain reactions to earn more points."
 
47132
msgstr "Monsterz è un gioco rompicapo arcade simile ai giochi Bejeweled, Zookeeper o Zooo. Lo scopo è di scambiare caselle adiacenti per creare allineamenti che provocano reazioni a catena che fanno guadagnare più punti."
 
47133
 
 
47134
#. Description
 
47135
msgid "This package contains the architecture-independent data for monsterz. For more information, see the monsterz package."
 
47136
msgstr "Questo pacchetto contiene i dati indipendenti dall'architettura per monsterz. Per maggiori informazioni, si veda il pacchetto monsterz."
 
47137
 
 
47138
#. Description
 
47139
msgid "module for Moodle to add multi-page resources"
 
47140
msgstr "modulo per Moodle per l'aggiunta di risorse multipagina"
 
47141
 
 
47142
#. Description
 
47143
msgid "This Moodle module makes it easy to create multi-page resources with a book-like format."
 
47144
msgstr "Questo modulo di Moodle rende semplice la creazione di risorse multipagina con un formato simile ad un libro."
 
47145
 
 
47146
#. Description
 
47147
msgid "Moodle (Modular Object-Oriented Dynamic Learning Environment) is a course management system - a software package designed to help educators create quality online courses. One of the main advantages of Moodle over other systems is a strong grounding in social constructionist pedagogy."
 
47148
msgstr "Moodle (Modular Object-Oriented Dynamic Learning Environment, ambiente di apprendimento dinamico modulare orientato agli oggetti) è un sistema di gestione di corsi: un pacchetto software progettato per aiutare gli educatori a creare corsi in-linea di alta qualità. Uno dei vantaggi principali di Moodle rispetto ad altri sistemi risiede nelle solide basi di pedagogia sociocostruzionista."
 
47149
 
 
47150
#. Description
 
47151
msgid "Skolelinux theme and skin for moodle"
 
47152
msgstr "tema e skin di Skolelinux per moodle"
 
47153
 
 
47154
#. Description
 
47155
msgid "Moodle theme for Skolelinux."
 
47156
msgstr "Tema moodle per Skolelinux."
 
47157
 
 
47158
#. Description
 
47159
msgid "Drive a car across the moon"
 
47160
msgstr "guida una macchina sulla luna"
 
47161
 
 
47162
#. Description
 
47163
msgid "Moon-buggy is a simple character graphics game, where you drive some kind of car across the moon's surface.  Unfortunately there are dangerous craters there.  Fortunately your car can jump over them!"
 
47164
msgstr "Moon-buggy è un semplice gioco con grafica a caratteri in cui si guida una macchina sulla superficie della luna. Sfortunatamente lì ci sono crateri pericolosi. Fortunatamente la macchina può saltarli!"
 
47165
 
 
47166
#. Description
 
47167
msgid "An SDL game based on the classic moon lander"
 
47168
msgstr "gioco SDL basato sul classico moon lander"
 
47169
 
 
47170
#. Description
 
47171
msgid "Moonlander is a fun and enjoyable modern graphical version (with sound) of the classic moonlander game.  The objective is to land your rocketship safely using a limited amount of fuel while fighting gravity."
 
47172
msgstr "Moonlander è una versione grafica moderna, divertente e gradevole (con suoni) del gioco moonlander classico. Lo scopo è di atterrare in modo sicuro con il razzo spaziale utilizzando un quantitativo limitato di carburante nel contrastare la gravità."
 
47173
 
 
47174
#. Description
 
47175
msgid "Daemon/client combo to easily queue music files for playing"
 
47176
msgstr "Coppia demone/client per accodare facilmente musica per l'ascolto"
 
47177
 
 
47178
#. Description
 
47179
msgid "Moosic is a music player that focuses on easy playlist management. It consists of a server process that maintains a queue of music files to play and a client program which sends commands to the server. The server continually runs through its playlist, popping items off the top of the list and playing each with an external program. The client is a simple command-line utility which allows you to perform powerful operations upon the server's queue, including the addition of whole directory trees, automatic shuffling, and item removal according to regular expressions. The server comes configured to play MP3, Ogg, MIDI, MOD, and WAV files."
 
47180
msgstr "Moosic è un riproduttore musicale che si concentra su di una facile gestione della scaletta. Consiste in un processo server che mantiene una coda di file musicali da riprodurre e un programma client che manda comandi al server. Quest'ultimo percorre continuamente la sua scaletta, estraendo elementi dalla cima della lista e riproducendoli con un programma esterno. Il client è un semplice programma a riga di comando che permette di eseguire importanti operazioni sulla coda gestita dal server, inclusa l'aggiunta di interi rami di directory, la selezione casuale automatica e la rimozione di elementi in base a espressioni regolari. Il server è configurato per riprodurre file MP3, Ogg, MIDI, MOD e WAV."
 
47181
 
 
47182
#. Description
 
47183
msgid "Semi-empirical Quantum Chemistry Library (binaries)"
 
47184
msgstr "libreria per chimica quantistica semi-empirica (binari)"
 
47185
 
 
47186
#. Description
 
47187
msgid "MOPAC provides routines to solve the electronic structure of molecules on a semi-empirical level. Available methods include MNDO, MINDO/3, AM1 and PM3."
 
47188
msgstr "MOPAC fornisce routine per risolvere la struttura elettronica di molecole ad un livello semi-empirico. I metodi disponibili includono MNDO, MINDO/3, AM1 e PM3."
 
47189
 
 
47190
#. Description
 
47191
msgid "This package contains the MOPAC7 binaries."
 
47192
msgstr "Questo pacchetto contiene gli eseguibili MOPAC7."
 
47193
 
 
47194
#. Description
 
47195
msgid "CD ripper aiming for maximum quality"
 
47196
msgstr "strumento per estrazione di CD che mira alla massima qualità"
 
47197
 
 
47198
#. Description
 
47199
msgid "Morituri is a CD ripper aiming for accuracy over speed."
 
47200
msgstr "Morituri è uno strumento di estrazione CD che predilige l'accuratezza alla velocità."
 
47201
 
 
47202
#. Description
 
47203
msgid "Its features are modeled to compare with Exact Audio Copy on Windows."
 
47204
msgstr "Le sue caratteristiche sono modellate per essere comparabili con quelle di Exact Audio Copy per Windows."
 
47205
 
 
47206
#. Description
 
47207
msgid " - support for MusicBrainz for metadata lookup\n"
 
47208
" - support for AccurateRip verification\n"
 
47209
" - detects sample read offset of drives\n"
 
47210
" - performs test and copy rip\n"
 
47211
" - detects and rips Hidden Track One Audio\n"
 
47212
" - templates for file and directory naming\n"
 
47213
" - support for lossless encoding and lossy encoding or re-encoding\n"
 
47214
" - tagging and retagging using GStreamer, including MusicBrainz id's\n"
 
47215
" - for now, only a command line client (rip) is shipped\n"
 
47216
msgstr " - Possibilità di cercare i metadati su MusicBrainz.\n"
 
47217
" - Gestione della verifica AccurateRip.\n"
 
47218
" - Rilevazione di offset di lettura campione per le unità.\n"
 
47219
" - Effettuazione di estrazioni di test e di copia.\n"
 
47220
" - Rileva ed estrae Hidden Track One Audio\n"
 
47221
" - Modelli per l'assegnazione di nomi a file e directory.\n"
 
47222
" - Gestione di codifica senza perdita di dati e codifica o ri-codifica con\n"
 
47223
"   perdita di dati.\n"
 
47224
" - Creazione e modifica di tag usando GStreamer, inclusi gli ID di\n"
 
47225
"   MusicBrainz.\n"
 
47226
" - Per il momento è fornito solo un client (rip) a riga di comando.\n"
 
47227
 
 
47228
#. Description
 
47229
msgid "The following encoding profiles are always enabled: flac, wav, wavpack, vorbis"
 
47230
msgstr "Sono sempre abilitati i seguenti profili di codifica: flac, wav, wavpack, vorbis."
 
47231
 
 
47232
#. Description
 
47233
msgid "Installing gstreamer0.10-ffmpeg provides encoding profile alac."
 
47234
msgstr "L'installazione di gstreamer0.10-ffmpeg fornisce il profilo di codifica alac."
 
47235
 
 
47236
#. Description
 
47237
msgid "Installing gstreamer0.10-lame profiles encoding profiles mp3 and mp3vbr."
 
47238
msgstr "L'installazione di gstreamer0.10-lame fornisce i profili di codifica mp3 e mp3vbr."
 
47239
 
 
47240
#. Description
 
47241
msgid "'Morse Classic' is a morse-code training program for aspiring radio hams"
 
47242
msgstr "Morse Classic, pratica di codice morse per aspiranti radioamatori"
 
47243
 
 
47244
#. Description
 
47245
msgid "It can generate random tests or simulated QSOs resembling those used in the ARRL test (a QSO generator is included). There are a plethora of options to vary the training method. In one of the simpler modes, this program will take text from standard input and render it as Morse-code beeps."
 
47246
msgstr "Può generare test casuali o simulare QSO somiglianti a quelli usati nei test ARRL (è incluso un generatore di QSO). C'è una vastissima gamma di opzioni per variare il metodo di allenamento. In una delle modalità più semplici, questo programma prende testo dallo standard input o lo traduce in bip in codice Morse."
 
47247
 
 
47248
#. Description
 
47249
msgid "Pager program similar to more and less"
 
47250
msgstr "programma di paginazione simile a more e less"
 
47251
 
 
47252
#. Description
 
47253
msgid "Most is a paging program that displays, one windowful at a time, the contents of a file on a terminal. A status line at the bottom of the screen displays the file name, the current line number and the percentage of the file so far displayed."
 
47254
msgstr "Most è un programma di paginazione che mostra, in una schermata alla volta, il contenuto di un file su un terminale. Una riga di stato sulla parte bassa dello schermo riporta il nome del file, il numero di riga e la percentuale del file già visualizzata."
 
47255
 
 
47256
#. Description
 
47257
msgid "Unlike other paging programs, most is capable of displaying an arbitrary number of windows as long as they all fit on the screen, and different windows could be used to view the same file in different positions."
 
47258
msgstr "Diversamente dagli altri programmi di paginazione, most è capace di mostrare contemporaneamente un numero arbitrario di finestre, fintanto che stanno all'interno dello schermo, e differenti finestre possono essere usate per vedere differenti porzioni dello stesso file."
 
47259
 
 
47260
#. Description
 
47261
msgid "In addition to displaying ordinary text files, most can also display binary files as well as files with arbitrary ascii characters."
 
47262
msgstr "Oltre a visualizzare i normali file di testo, most può mostrare file binari e anche file con caratteri ascii arbitrari."
 
47263
 
 
47264
#. Description
 
47265
msgid "V4L capture program supporting motion detection"
 
47266
msgstr "programma di cattura video V4L con supporto per rilevazione di movimento"
 
47267
 
 
47268
#. Description
 
47269
msgid "Motion is a program that monitors the video signal from one or more cameras and is able to detect if a significant part of the picture has changed. Or in other words, it can detect motion."
 
47270
msgstr "Motion è un programma che monitora il segnale video da una o più telecamere ed è capace di rilevare se una porzione significativa dell'immagine sia cambiata. In altre parole, può rilevare il movimento."
 
47271
 
 
47272
#. Description
 
47273
msgid "Motion is a command line based tool. It has no graphical user interface. Everything is setup either via the command line or via configuration files."
 
47274
msgstr "Motion è uno strumento a riga di comando; non ha interfaccia grafica. Tutto viene impostato o dalla riga di comando o con i file di configurazione."
 
47275
 
 
47276
#. Description
 
47277
msgid "The output from motion can be:\n"
 
47278
"   - jpg files\n"
 
47279
"   - ppm format files\n"
 
47280
"   - mpeg video sequences\n"
 
47281
msgstr "L'output di motion può essere costituito da:\n"
 
47282
"  - file jpg,\n"
 
47283
"  - file in formato ppm,\n"
 
47284
"  - sequenze video mpeg.\n"
 
47285
 
 
47286
#. Description
 
47287
msgid "Also, motion has its own minimalistic web server. Thus, you can access the webcam output from motion via a browser."
 
47288
msgstr "Inoltre motion ha il proprio server web minimale. Si può perciò accedere da motion all'output della telecamera con un browser."
 
47289
 
 
47290
#. Description
 
47291
msgid "file manager and seem editor for Motorola phones (like C380/C650)"
 
47292
msgstr "gestore di file e editor di seem per telefoni Motorola (come C380/C650)"
 
47293
 
 
47294
#. Description
 
47295
msgid "This application allow to upload/download files from Motorola P2k Phones, upload/download seem records, doing seem backup, and editing seem using simple hex editor."
 
47296
msgstr "Questo programma permette di trasferire file (caricare/scaricare) da telefoni P2k Motorola, caricare/scaricare record seem, fare backup di seem e modificare seem tramite un semplice editor esadecimale."
 
47297
 
 
47298
#. Description
 
47299
msgid "simple Xfce oriented text editor"
 
47300
msgstr "semplice editor di testo pensato per Xfce"
 
47301
 
 
47302
#. Description
 
47303
msgid "Mousepad is a graphical text editor for Xfce based on Leafpad."
 
47304
msgstr "Mousepad è un editor di testo per Xfce basato su Leafpad."
 
47305
 
 
47306
#. Description
 
47307
msgid "The initial reason for Mousepad was to provide printing support, which would have been difficult for Leafpad for various reasons."
 
47308
msgstr "Il motivo originario della nascita di Mousepad era fornire quel supporto per la stampa che sarebbe stato difficile aggiungere a Leafpad per varie ragioni."
 
47309
 
 
47310
#. Description
 
47311
msgid "Although some features are under development, currently Mousepad has the following features:\n"
 
47312
"  * Complete support for UTF-8 text\n"
 
47313
"  * Cut/Copy/Paste and Select All text\n"
 
47314
"  * Search and Replace\n"
 
47315
"  * Font selection\n"
 
47316
"  * Word Wrap\n"
 
47317
"  * Character coding selection\n"
 
47318
"  * Auto character coding detection (UTF-8 and some code-sets)\n"
 
47319
"  * Manual code-set setting\n"
 
47320
"  * Infinite Undo/Redo by word\n"
 
47321
"  * Auto Indent\n"
 
47322
"  * Multi-line Indent\n"
 
47323
"  * Display line numbers\n"
 
47324
"  * Drag and Drop\n"
 
47325
"  * Printing\n"
 
47326
msgstr "Nonostante alcune caratteristiche siano ancora in sviluppo, Mousepad è attualmente dotato delle seguenti funzionalità:\n"
 
47327
" - completo supporto del testo UTF-8\n"
 
47328
" - taglia/copia/incolla e selezione di tutto il testo\n"
 
47329
" - ricerca e sostituzione\n"
 
47330
" - scelta del carattere\n"
 
47331
" - a capo automatico\n"
 
47332
" - scelta della codifica\n"
 
47333
" - autorilevamento della codifica (per UTF-8 e alcuni code-set)\n"
 
47334
" - impostazione manuale del code-set\n"
 
47335
" - annulla/ripristina infinito (orientato alle parole)\n"
 
47336
" - rientro automatico\n"
 
47337
" - rientro multiriga\n"
 
47338
" - visualizzazione del numero di riga\n"
 
47339
" - drag & drop\n"
 
47340
" - stampa\n"
 
47341
 
 
47342
#. Description
 
47343
msgid "A simple game of ball chasing"
 
47344
msgstr "semplice gioco con palle che rincorrono"
 
47345
 
 
47346
#. Description
 
47347
msgid "This is a simple game which the player moves his ball to chase fruit, and avoid the linear enemies."
 
47348
msgstr "Questo è un semplice gioco in cui ci si deve muovere per raccogliere frutta ed evitare i nemici che si muovono in linea retta."
 
47349
 
 
47350
#. Description
 
47351
msgid "A well-known blogging engine"
 
47352
msgstr "motore per blog molto conosciuto"
 
47353
 
 
47354
#. Description
 
47355
msgid "MovableType is a popular blogging, or web publishing platform. It provides an easy to use web interface to publishing blogs and contains many features and plugins."
 
47356
msgstr "MovableType è una conosciuta piattaforma per blog o pubblicazione su web. Fornisce un'interfaccia semplice da usare per pubblicare blog e contiene molti moduli e funzionalità."
 
47357
 
 
47358
#. Description
 
47359
msgid "dummy package for renaming to browser-plugin-gnash"
 
47360
msgstr "pacchetto fittizio per rinominare a browser-plugin-gnash"
 
47361
 
 
47362
#. Description
 
47363
msgid "This package is a transitional package for renaming to browser-plugin-gnash."
 
47364
msgstr "Questo è un pacchetto di transizione per cambiare nome in browser-plugin-gnash."
 
47365
 
 
47366
#. Description
 
47367
msgid "It can be safely removed when browser-plugin-gnash is installed."
 
47368
msgstr "Una volta che browser-plugin-gnash sia installato, può essere eliminato senza problemi."
 
47369
 
 
47370
#. Description
 
47371
msgid "multimedia plugin for web browsers based on VLC"
 
47372
msgstr "plugin multimediale basato su VLC per browser web"
 
47373
 
 
47374
#. Description
 
47375
msgid "This plugin adds support for MPEG, MPEG2, DVD, DivX, Ogg/Vorbis and many more formats to your Gecko-based web browser (Firefox, Galeon, etc.). The decoding process is done by VLC and the output window is embedded in a webpage or directly in the browser window. There is also support for fullscreen display and javascript control."
 
47376
msgstr "Questo plugin aggiunge il supporto perMPEG, MPEG2, DVD, DivX, Ogg/Vorbis e molti altri formati al proprio browser web basato su Gecko (Firefox, Galeon, ecc.). Il processo di decodifica viene fatto da VLC e la finestra di output viene incorporata in una pagina web o direttamente nella finestra del browser. C'è anche il supporto per la visualizzazione a tutto schermo e il controllo con javascript."
 
47377
 
 
47378
#. Description
 
47379
msgid "VLC is the VideoLAN project's media player. It plays MPEG, MPEG2, MPEG4, DivX, MOV, WMV, QuickTime, mp3, Ogg/Vorbis files, DVDs, VCDs, and multimedia streams from various network sources."
 
47380
msgstr "VLC è il lettore multimediale del progetto VideoLAN. Riproduce file MPEG, MPEG2, MPEG4, DivX, MOV, WMV, QuickTime, mp3, Ogg/Vorbis e DVD, VCD e flussi multimediali da varie sorgenti in rete."
 
47381
 
 
47382
#. Description
 
47383
msgid "pretty-printer for email messages and other text files"
 
47384
msgstr "belle stampe di messaggi di posta e altri file di testo"
 
47385
 
 
47386
#. Description
 
47387
msgid "The mp program will pretty print various files for you. It can be used in conjunction with a mail reading utility for producing a pretty print of your mail items. It can be used with a news reading tool to pretty print news articles. Digests can also be printed, and this version can pretty print ordinary ASCII files as well. Support for personal organiser printing was added into the last released version. There are numerous configuration options to allow you to adjust the way mp generates its output."
 
47388
msgstr "Il programma mp crea delle belle versioni stampabili per vari file al posto dell'utente. Può essere usato insieme ad un programma di posta per produrre una bella stampa dei messaggi di posta. Può essere usato con un newsreader per stampare belle versioni degli articoli Usenet. Possono essere stampati anche digest e questa versione può creare belle stampe anche di normali file ASCII. Il supporto per stampe personalizzate è stato aggiunto all'ultima versione rilasciata. Ci sono numerose opzioni di configurazione che permettono di regolare il modo in cui mp genera il proprio output."
 
47389
 
 
47390
#. Description
 
47391
msgid "Full-screen console mp3 and Ogg Vorbis player"
 
47392
msgstr "riproduttore di mp3 e Ogg Vorbis in console a tutto schermo"
 
47393
 
 
47394
#. Description
 
47395
msgid "mp3blaster is an interactive text-based mp3 and Ogg Vorbis player with a number of unique features.  It supports multiple playlists allowing you to divide tracks into albums allowing great flexibility with the play order."
 
47396
msgstr "mp3blaster è un riproduttore interattivo testuale di mp3 e Ogg Vorbis con svariate caratteristiche uniche. Gestisce scalette multiple permettendo di suddividere le tracce in album e di avere una grande flessibilità per ciò che riguarda l'ordine di riproduzione."
 
47397
 
 
47398
#. Description
 
47399
msgid "Also included are nmixer, a simple mixer utility based on the same code as the mixer used in mp3blaster and mp3tag, an id3 tag manipulation tool."
 
47400
msgstr "Sono inclusi anche nmixer, una semplice utilità mixer basata sullo stesso codice del mixer usato in mp3blaster, e mp3tag uno strumento di manipolazione dei tag id3."
 
47401
 
 
47402
#. Description
 
47403
msgid "Starting with version 3.0pre8, mp3blaster supports the playback of Ogg Vorbis encoded audio as well."
 
47404
msgstr "A partire dalla versione 3.0pre8, mp3blaster gestisce anche la riproduzione di audio in codifica Ogg Vorbis."
 
47405
 
 
47406
#. Description
 
47407
msgid "MP3Creator - Creator for MP3/OGG-files"
 
47408
msgstr "MP3Creator - strumento per creare file MP3/OGG"
 
47409
 
 
47410
#. Description
 
47411
msgid "MP3c is a program for converting audio-cds into mp3- or ogg-format. It is a frontend for any grab-program and mp3-encoder; nearly every encoder should be supported. MP3c has two different run-modes: - An interactive mode with a menu-environment (based on curses-lib),\n"
 
47412
"  which can be used on text consoles as well as under X11;\n"
 
47413
" - A batch mode, which allows for automatic encoding of cds from shell scripts\n"
 
47414
"  (e.g. from a cron job).\n"
 
47415
" Because of DFSG reasons the default encoder is oggenc from vorbis-tools.\n"
 
47416
msgstr "MP3c è un programma per convertire CD audio in formato mp3 o ogg. È un frontend per qualsiasi programma di estrazione o codificatore di mp3; dovrebbero essere supportati quasi tutti gli strumenti di codifica. MP3c ha due diverse modalità di esecuzione:\n"
 
47417
" - una modalità interattiva con un ambiente con menu (basato su\n"
 
47418
"   curses-lib), che può essere usata su console testuali oltre che\n"
 
47419
"   sotto X11;\n"
 
47420
" - una modalità non interattiva, che permette di codificare\n"
 
47421
"   automaticamente CD tramite script di shell (per es. tramite compiti\n"
 
47422
"   cron).\n"
 
47423
" Per ragioni legate alle DFSG lo strumento di codifica predefinito è oggenc di vorbis-tools.\n"
 
47424
 
 
47425
#. Description
 
47426
msgid "tool to check mp3 files for consistency"
 
47427
msgstr "strumento per verificare l'integrità di file mp3"
 
47428
 
 
47429
#. Description
 
47430
msgid "Prints several errors and warnings concerning the consistency of mp3 files. Lists stream attributes (color). Layer 1,2,3, mpeg1.0+2.0 are currently supported.  CRC check for layer 3."
 
47431
msgstr "Stampa diversi messaggi di avvertimento ed errori riguardanti l'integrità di file mp3. Elenca gli attributi del flusso (a colori). Sono attualmente supportati file mpeg1.0+2.0 layer 1, 2 e 3. Controllo CRC per i file layer 3."
 
47432
 
 
47433
#. Description
 
47434
msgid "mp3check is very useful for incomplete mp3 detection as it can be used to scan through your mp3 collection and find all mp3s that aren't perfect. Good for use with many file sharing systems."
 
47435
msgstr "mp3check è molto utile per individuare mp3 incompleti, visto che può essere utilizzato per passare in rassegna la propria raccolta di mp3 e trovare quelli che non sono perfetti. È adatto per essere utilizzato con molti sistemi di scambio di file."
 
47436
 
 
47437
#. Description
 
47438
msgid "Lossless mp3 normalizer with statistical analysis"
 
47439
msgstr "normalizzatore mp3 senza perdita di dati con analisi statistiche"
 
47440
 
 
47441
#. Description
 
47442
msgid "MP3Gain analyzes and adjusts mp3 files so that they have the same volume. MP3Gain does not just do peak normalization, as many normalizers do. Instead, it does some statistical analysis (using the replaygain algorithm) to determine how loud the file actually sounds to the human ear."
 
47443
msgstr "MP3Gain analizza e ritocca file mp3 in modo che abbiano lo stesso volume. MP3Gain non fa una semplice normalizzazione dei picchi, come molti normalizzatori fanno. Esso, invece, fa alcune analisi statistiche (usando l'algoritmo replaygain) per determinare quanto forte sia effettivamente il file per l'orecchio umano."
 
47444
 
 
47445
#. Description
 
47446
msgid "MP3Gain can adjust the volume in a completely lossless way by modifying the mp3 file directly, without decoding and re-encoding. This works with all mp3 players, i.e. no support for a special tag is required."
 
47447
msgstr "MP3Gain può regolare il volume senza alcuna perdita di dati, modificando direttamente il file mp3, senza decodificarlo e ricodificarlo. Il risultato funziona con tutti i lettori mp3, cioè non è necessario il supporto per alcun tag particolare."
 
47448
 
 
47449
#. Description
 
47450
msgid "MP3Gain can also add replaygain compatible (APE) or ID3v2 gain tags to mp3 files."
 
47451
msgstr "MP3Gain può anche aggiungere ai file mp3 tag compatibili con replaygain (APE) o tag gain di ID3v2."
 
47452
 
 
47453
#. Description
 
47454
msgid "Rename mp3 files based on id3tags"
 
47455
msgstr "rinomina file mp3 secondo i tag id3"
 
47456
 
 
47457
#. Description
 
47458
msgid "Mp3rename is a small tool to rename all those badly named mp3 files."
 
47459
msgstr "Mp3rename è un piccolo strumento per rinominare tutti quei file mp3 con un nome dato malamente."
 
47460
 
 
47461
#. Description
 
47462
msgid "The generated file name can be based on the id3tags;  title, album, year, track and/or artist."
 
47463
msgstr "Il nome file generato può essere basato sui tag id3; titolo, album, anno, traccia e/o artista."
 
47464
 
 
47465
#. Description
 
47466
msgid "Script to create an HTML report of MP3 files in a directory"
 
47467
msgstr "script per creare un report HTML dei file MP3 presenti in una directory"
 
47468
 
 
47469
#. Description
 
47470
msgid "A customizable program to scan a list of (sub)directories, creating a report from an HTML template. Also calculates various statistics and each song's playing time. Supports ID3 and ID3v2 tags."
 
47471
msgstr "Programma personalizzabile per analizzare un elenco di (sotto)directory e creare un report a partire da un modello HTML. Inoltre calcola anche varie statistiche e la durata di ogni canzone. Supporta i tag ID3 e ID3v2."
 
47472
 
 
47473
#. Description
 
47474
msgid "command line interface to split MP3 and Ogg Vorbis files without reencoding"
 
47475
msgstr "interfaccia a riga di comando per dividere MP3 e Ogg Vorbis senza ricodifica"
 
47476
 
 
47477
#. Description
 
47478
msgid "Mp3Splt-project is a utility to split mp3 and ogg files selecting a begin and an end time position, without decoding. It's very useful to split large mp3/ogg to make smaller files or to split entire albums to obtain original tracks. If you want to split an album, you can select split points and filenames manually or you can get them automatically from CDDB (internet or a local file) or from .cue files. Supports also automatic silence split, that can be used also to adjust cddb/cue splitpoints. You can extract tracks from Mp3Wrap or AlbumWrap files in few seconds. For mp3 files, both ID3v1 & ID3v2 tags are supported. Mp3splt-project is split in 3 parts : libmp3splt, mp3splt and mp3splt-gtk."
 
47479
msgstr "Mp3Splt-project è un'utilità per dividere file mp3 e ogg selezionando un punto di inizio e di fine, senza fare una ricodifica. È molto utile per dividere grandi mp3/ogg per fare file più piccoli o per dividere album interi per ottenere le tracce originali. Se si desidera dividere un album, si possono selezionare i punti di divisione e i nomi di file in modo manuale o si può ottenerli automaticamente da CDDB (via Internet o un file locale) o da file .cue. Supporta anche la divisione automatica nei punti di silenzio che può essere usata per aggiustare i punti di divisione di cddb/file cue. Si possono estrarre le tracce da file Mp3Wrap o AlbumWrap in pochi secondi. Per i file mp3, sono supportati sia i tag ID3v1 sia i ID3v2. Mp3splt-project è diviso in 3 parti: libmp3splt, mp3splt e mp3splt-gtk."
 
47480
 
 
47481
#. Description
 
47482
msgid "This package provides mp3splt, the command line interface."
 
47483
msgstr "Questo pacchetto fornisce mp3splt, l'interfaccia a riga di comando."
 
47484
 
 
47485
#. Description
 
47486
msgid "program for MPEG audio stream validation"
 
47487
msgstr "programma per la validazione di stream audio MPEG"
 
47488
 
 
47489
#. Description
 
47490
msgid "MP3val is a small, high-speed tool for MPEG audio files validation and (optionally) fixing problems."
 
47491
msgstr "MP3val è uno strumento piccolo e veloce per la validazione di file audio MPEG e (eventualmente) la risoluzione dei problemi."
 
47492
 
 
47493
#. Description
 
47494
msgid "It was primarily designed for verification of MPEG 1 Layer III (MP3) files, but supports also other MPEG versions and layers."
 
47495
msgstr "È stato principalmente progettato per la verifica di file MPEG 1 Layer III (MP3), ma supporta anche altre versioni e layer MPEG."
 
47496
 
 
47497
#. Description
 
47498
msgid "It can be useful for finding corrupted files (e.g. incompletely downloaded)."
 
47499
msgstr "Può essere utile per trovare file corrotti (es. download incompleti)."
 
47500
 
 
47501
#. Description
 
47502
msgid "Utility for MP3 wrapping (rolling multiple MP3s into one)"
 
47503
msgstr "utilità per l'impacchettamento di MP3 (unire più MP3 in uno)"
 
47504
 
 
47505
#. Description
 
47506
msgid "Command-line utility that wraps multiple MP3 files into a single, playable MP3, without losing filenames or ID3 information, and without reencoding. Also supports archiving non-audio data such as playlists, info files, and cover images inside the MP3. These files can be unpacked later (using mp3splt, e.g.); ordinary MP3 decoders can play the entire audio stream as one long track."
 
47507
msgstr "Utilità a riga di comando che impacchetta più file MP3 in un unico MP3 riproducibile, senza perdere i nomi file o le informazioni ID3 e senza la ricodifica. Supporta anche l'archiviazione all'interno dell'MP3 di dati non audio, come scalette, file di informazioni e immagini delle copertine. Questi file possono essere spacchettati in seguito (usando, per esempio, mp3splt); i comuni decodificatori MP3 possono riprodurre l'intero flusso audio come un'unica lunga traccia."
 
47508
 
 
47509
#. Description
 
47510
msgid "This is a free, independent alternative to AlbumWrap: http://www.infamus.com/albumwrap/"
 
47511
msgstr "Questa è un'alternativa ad AlbumWrap (http://www.infamus.com/albumwrap/), libera e indipendente."
 
47512
 
 
47513
#. Description
 
47514
msgid "Macro processor for HTML documents"
 
47515
msgstr "elaboratore di macro per documenti HTML"
 
47516
 
 
47517
#. Description
 
47518
msgid "Mp4h is a macro processor specifically designed for HTML documents, with powerful programming features. It allows definition and expansion of new tags with a syntax familiar to HTML authors."
 
47519
msgstr "Mp4h è un elaboratore di macro specificamente progettato per i documenti HTML, con potenti funzionalità di programmazione. Permette la definizione e l'espansione di nuovi tag con una sintassi familiare agli autori di HTML."
 
47520
 
 
47521
#. Description
 
47522
msgid "Mp4h is a core component of the Website Meta Language (WML)."
 
47523
msgstr "Mp4h è una componente centrale del WML (Website Meta Language, meta-linguaggio per siti web)."
 
47524
 
 
47525
#. Description
 
47526
msgid "tools for encoding/decoding MIME messages"
 
47527
msgstr "strumenti per (de)codificare messaggi MIME"
 
47528
 
 
47529
#. Description
 
47530
msgid "Mpack and munpack are utilities for encoding and decoding (respectively) binary files in MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions) format mail messages. For compatibility with older forms of transferring binary files, the munpack program can also decode messages in split-uuencoded format."
 
47531
msgstr "Mpack e munpack sono programmi che rispettivamente codificano e decodificano file binari nel formato MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) usato nei messaggi di posta. Per garantire la compatibilità con i vecchi metodi di trasferimento di file binari, il programma munpack può anche decodificare messaggi in formato split-uuencoded."
 
47532
 
 
47533
#. Description
 
47534
msgid "print multiple pages per sheet on PostScript printer"
 
47535
msgstr "stampa di più pagine per foglio su una stampante PostScript"
 
47536
 
 
47537
#. Description
 
47538
msgid "Mpage reads plain text files or PostScript documents and prints them on a PostScript printer with the text reduced in size so that several pages appear on one sheet of paper. This is useful for viewing large printouts on a small amount of paper. Uses ISO 8859.1 to print 8-bit characters."
 
47539
msgstr "Mpage legge file di puro testo o documenti PostScript e li stampa su una stampante PostScript col testo in dimensione ridotta in modo che diverse pagine stiano su un foglio di carta. Ciò è utile per vedere grosse stampe su poca carta. Per stampare caratteri ad 8 bit usa ISO 8859.1."
 
47540
 
 
47541
#. Description
 
47542
msgid "MIT Photonic-Bands"
 
47543
msgstr "MIT Photonic-Bands"
 
47544
 
 
47545
#. Description
 
47546
msgid "The MIT Photonic-Bands package is a free program for computing the band structures (dispersion relations) and electromagnetic modes of periodic dielectric structures, on both serial and parallel computers. It was developed by Steven G. Johnson at MIT in the Joannopoulos Ab Initio Physics group, and designed to study photonic crystal structures."
 
47547
msgstr "Il pacchetto MIT Photonic-Bands è un programma libero per il calcolo delle strutture a banda (relazioni di dispersione) e dei modi elettromagnetici di strutture dielettriche, sia su computer seriali che su computer paralleli. È stato sviluppato da Steven G. Johnson, del gruppo Joannopoulos Ab Initio Physics del MIT, e progettato per studiare le strutture dei cristalli fotonici."
 
47548
 
 
47549
#. Description
 
47550
msgid "A command-line tool to interface MPD"
 
47551
msgstr "strumento a riga di comando per interfacciarsi con MPD"
 
47552
 
 
47553
#. Description
 
47554
msgid "MPC, music player command, is a command line tool to interface MPD, Music Player Daemon.  It is fast and lightweight like MPD, making it ideal for scripting commands and binding to hotkeys.  Completion for the Bash shell is provided."
 
47555
msgstr "MPC (music player command, comando per la riproduzione musicale) è uno strumento a riga di comando per interfacciarsi con MPD, il demone per la riproduzione musicale. È veloce e leggero come MPD, ciò lo rende ideale per gli script e per il collegamento a tasti speciali. È fornito anche il completamento per la shell Bash."
 
47556
 
 
47557
#. Description
 
47558
msgid "Command-line Musepack audio player"
 
47559
msgstr "lettore a riga di comando di audio Musepack"
 
47560
 
 
47561
#. Description
 
47562
msgid "mpc123 is a command-line player for the Musepack audio compression format."
 
47563
msgstr "mpc123 è un lettore da riga di comando per il formato di compressione audio Musepack."
 
47564
 
 
47565
#. Description
 
47566
msgid "MPC is a lossy compression format like MP3 or Ogg Vorbis. It is based on the MPEG-1 Layer-2 / MP2 algorithms, but has vastly improved."
 
47567
msgstr "MPC è un formato di compressione con perdita come MP3 o Ogg Vorbis. È basato sugli algoritmi MPEG-1 Layer-2 / MP2 ma con molti miglioramenti."
 
47568
 
 
47569
#. Description
 
47570
msgid "Right now the player isn't able to play remote files."
 
47571
msgstr "Al momento il lettore non è in grado di riprodurre file remoti."
 
47572
 
 
47573
#. Description
 
47574
msgid "Music Player Daemon"
 
47575
msgstr "demone di riproduzione di musica"
 
47576
 
 
47577
#. Description
 
47578
msgid "Music Player Daemon (MPD) is a server that allows remote access for playing audio files (Ogg-Vorbis, FLAC, MP3, Wave, and AIFF), streams (Ogg-Vorbis, MP3) and managing playlists.  Gapless playback, buffered output, and crossfading support is also included.  The design focus is on integrating a computer into a stereo system that provides control for music playback over a TCP/IP network.  The goals are to be easy to install and use, to have minimal resource requirements (it has been reported to run fine on a Pentium 75), and to remain stable and flexible."
 
47579
msgstr "Music Player Daemon (MPD) è un server che permette l'accesso remoto per la riproduzione di file audio (Ogg-Vorbis, FLAC, MP3, Wave e AIFF), flussi audio (Ogg-Vorbis, MP3) e per la gestione di scalette. È incluso anche il supporto per riproduzione senza silenzi, output con buffer e sfumatura incrociata. Lo scopo per cui è stato progettato è l'integrazione di un computer in un sistema stereo che fornisca il controllo della riproduzione musicale attraverso una rete TCP/IP. L'obiettivo è di essere facile da installare ed usare, di avere minimi requisiti in termini di risorse (è stato segnalato il funzionamento corretto su un Pentium 75) e di essere stabile e flessibile."
 
47580
 
 
47581
#. Description
 
47582
msgid "The daemon is controlled through a client which need not run on the same computer mpd runs on.  The separate client and server design allows users to choose a user interface that best suites their tastes independently of the underlying daemon (this package) which actually plays music."
 
47583
msgstr "Il demone è controllato attraverso un client che non è necessario sia in esecuzione sullo stesso computer su cui gira mpd. La struttura a client e server separati permette agli utenti di scegliere l'interfaccia utente che più si addice ai loro gusti indipendentemente dal demone sottostante (questo pacchetto) che fa la reale riproduzione della musica."
 
47584
 
 
47585
#. Description
 
47586
msgid "MPD controller for GNUstep"
 
47587
msgstr "controller MPD per GNUstep"
 
47588
 
 
47589
#. Description
 
47590
msgid "MPDCon is a simple GNUstep controller for MPD (Music Player Daemon). It has minimalistic graphical interface, although it provides the basic features an MPD client is supposed to offer."
 
47591
msgstr "MPDCon è un semplice controller GNUstep per MPD (Music Player Daemon - demone riproduttore musicale). Ha un'interfaccia grafica minimalista, sebbene fornisca le funzionalità basilari che si suppone debba avere un client MPD."
 
47592
 
 
47593
#. Description
 
47594
msgid "media player interface (MPRIS) client for MPD"
 
47595
msgstr "interfaccia a riproduttore multimediale (MPRIS) per MPD"
 
47596
 
 
47597
#. Description
 
47598
msgid "mpDris is an implementation of the media player interface MPRIS as a client for MPD."
 
47599
msgstr "mpDris è un'implementazione dell'interfaccia per riproduttori multimediali MPRIS in qualità di client per MPD."
 
47600
 
 
47601
#. Description
 
47602
msgid "It can be used both controlling the MPD using standard D-Bus interface as well as it emits events on track changes."
 
47603
msgstr "Può essere usata sia per controllare MPD usando l'interfaccia standard D-Bus, sia per innescare eventi al momento del cambio di traccia."
 
47604
 
 
47605
#. Description
 
47606
msgid "Last.fm reporting client for mpd"
 
47607
msgstr "client di invio rapporti a Last.fm per mpd"
 
47608
 
 
47609
#. Description
 
47610
msgid "Music Player Daemon client which collects information about played tracks and submits them to the Last.fm social music network (formerly known as Audioscrobbler). If submission servers are not reachable, submissions are enqueued and stored on disk cache."
 
47611
msgstr "Client di Music Player Daemon che raccoglie informazioni sulle tracce riprodotte e le invia al social network musicale Last.fm (prima noto come Audioscrobbler). Se i server per l'invio non sono raggiungibili, gli invii sono inseriti in una coda e memorizzati sul disco."
 
47612
 
 
47613
#. Description
 
47614
msgid "The client can be also configured to use other scrobbling services like Libre.fm."
 
47615
msgstr "Il client può essere configurato per usare altri servizi simili come Libre.fm."
 
47616
 
 
47617
#. Description
 
47618
msgid "This package contains daemon which can be optionally installed system wide."
 
47619
msgstr "Questo pacchetto contiene un demone che può essere installato, opzionalmente, a livello di sistema."
 
47620
 
 
47621
#. Description
 
47622
msgid "MPEG1/2 system stream demultiplexer"
 
47623
msgstr "demultiplexer di flussi in formato MPEG1 e 2"
 
47624
 
 
47625
#. Description
 
47626
msgid "Mpegdemux is an MPEG1/MPEG2 system stream demultiplexer. It can be used to list the contents of an MPEG system stream and to extract elementary streams."
 
47627
msgstr "Mpedgemux è un demultiplexer di flussi nel formato MPEG1 o MPEG2. Si può usare per elencare il contenuto di un flusso nel formato MPEG e per estrarre flussi elementari."
 
47628
 
 
47629
#. Description
 
47630
msgid "front-end to mpg321/ogg321 media players for Emacs"
 
47631
msgstr "frontend per riproduttori audio mpg321/ogg321 in Emacs"
 
47632
 
 
47633
#. Description
 
47634
msgid "The mpg123.el Emacs-Lisp program is a front-end to mpg123/ogg123 audio player. You can select and play an mp3/ogg files from the list in your Emacs's buffer with familiar interface."
 
47635
msgstr "Il programma Emacs-Lisp mpg123.el è un frontend per il riproduttore audio mpg123/ogg123. Si possono selezionare e riprodurre file mp3/ogg da un elenco in un buffer in Emacs usando un'interfaccia familiare."
 
47636
 
 
47637
#. Description
 
47638
msgid "Simple and lighweight command line MP3 player"
 
47639
msgstr "riproduttore di MP3 a riga di comando, semplice e leggero"
 
47640
 
 
47641
#. Description
 
47642
msgid "mpg321 is a clone of the popular mpg123 command-line mp3 player. It should function as a drop-in replacement for mpg123 in many cases. While some of the functionality of mpg123 is not yet implemented, mpg321 should function properly in most cases for most people, such as for frontends such as gqmpeg."
 
47643
msgstr "mpg321 è un clone del popolare riproduttore da riga di comando mpg123. Dovrebbe funzionare come rimpiazzo di mpg123 in molti casi. Anche se talune funzionalità di mpg123 non sono ancora implementate, mpg321 dovrebbe funzionare correttamente nella maggior parte dei casi per la maggior parte degli utenti, ad esempio per interfacce come gqmpeg."
 
47644
 
 
47645
#. Description
 
47646
msgid "mpg321 is based on the mad MPEG audio decoding library. It therefore is highly accurate, and also uses only fixed-point calculation, making it more efficient on machines without a floating-point unit. It is not as fast as mpg123 on systems which have a floating point unit."
 
47647
msgstr "mpg321 è basato sulla libreria di decodifica mad MPEG, pertanto è altamente accurato e usa solo calcoli a virgola fissa, il che lo rende più efficiente su macchine senza un'unità a virgola mobile. Non è veloce come mpg123 su sistemi che hanno un'unità a virgole mobile."
 
47648
 
 
47649
#. Description
 
47650
msgid "toolbox to manipulate MPEG files (video, system, and audio)"
 
47651
msgstr "cassetta di attrezzi per manipolare file MPEG (video, sistema e audio)"
 
47652
 
 
47653
#. Description
 
47654
msgid "mpgtx is a tool to manipulate MPEG files. Its features include the following:"
 
47655
msgstr "mpgtx è uno strumento per manipolare file MPEG. Tra le sue caratteristiche ci sono le seguenti:"
 
47656
 
 
47657
#. Description
 
47658
msgid "  * mpgtx can currently split and join MPEG 1 video files and most\n"
 
47659
"    MPEG audio files.\n"
 
47660
"  * mpgtx can fetch detailed information from MPEG 1 and MPEG 2.\n"
 
47661
"  * mpgtx can demultiplex MPEG 1 and MPEG 2 files (System layer, Program\n"
 
47662
"    layer and Transport Layer).\n"
 
47663
"  * mpgtx can add, remove and edit ID3 tags from mp3 files and rename\n"
 
47664
"    mp3 files according to their ID3 tags. It reads and writes ID3v1,\n"
 
47665
"    but only reads ID3v2.\n"
 
47666
msgstr " * attualmente può dividere e unire file video MPEG 1 e gran parte\n"
 
47667
"   dei file MPEG audio;\n"
 
47668
" * estrae informazioni dettagliate da MPEG 1 e MPEG 2;\n"
 
47669
" * effettua demultiplexing di file MPEG 1 e MPEG 2 (strati sistema,\n"
 
47670
"   programma e trasporto);\n"
 
47671
" * può aggiungere, rimuovere e modificare tag ID3 da file mp3 e\n"
 
47672
"   rinominare i file a seconda dei loro tag ID3. Può leggere e\n"
 
47673
"   scrivere ID3v1, ma solamente leggere ID3v2.\n"
 
47674
 
 
47675
#. Description
 
47676
msgid " Homepage: http://mpgtx.sourceforge.net/\n"
 
47677
msgstr "Pagina web: http://mpgtx.sourceforge.net/\n"
 
47678
 
 
47679
#. Description
 
47680
msgid "movie player for Unix-like systems"
 
47681
msgstr "lettore video per sistemi simili a UNIX"
 
47682
 
 
47683
#. Description
 
47684
msgid "MPlayer plays most MPEG, VOB, AVI, Ogg/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA files, supported by many native, XAnim, RealPlayer, and Win32 DLL codecs. It can also play VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, and DivX movies."
 
47685
msgstr "MPlayer riproduce la maggior parte dei tipi di file come MPEG, VOB, AVI, Ogg/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ e PVA, gestiti da molti lettori nativi quali XAnim, RealPlayer e i codec Win32 DLL. Può inoltre riprodurre filmati VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia e DivX."
 
47686
 
 
47687
#. Description
 
47688
msgid "Another big feature of MPlayer is the wide range of supported output drivers. It works with X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, DirectFB, but also SDL (plus all its drivers) and some low level card-specific drivers (for Matrox, 3Dfx and Radeon, Mach64 and Permedia3). Most of them support software or hardware scaling, therefore allowing fullscreen display.  MPlayer is also able to use some hardware MPEG decoder boards, such as the DVB and DXR3/Hollywood+."
 
47689
msgstr "Un'altra caratteristica di MPlayer è la gestione di una vasta gamma di driver di uscita. Funziona con X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, DirectFB, ma anche con SDL (più tutti i suoi driver) ed alcuni driver di basso livello per schede specifiche (Matrox, 3Dfx e Radeon, Mach64 e Permedia3). La maggior parte di essi gestisce il ridimensionamento software o hardware, consentendo quindi la visualizzazione a tutto schermo. MPlayer è anche in grado di utilizzare alcune schede hardware di decodifica MPEG, come DVB e DXR3/Hollywood+."
 
47690
 
 
47691
#. Description
 
47692
msgid "Not all of the upstream code is distributed in the source tarball. See the README.Debian and copyright files for details."
 
47693
msgstr "Non tutto il codice upstream è distribuito nel pacchetto dei sorgenti. Per i dettagli si vedano i file README.Debian e copyright."
 
47694
 
 
47695
#. Description
 
47696
msgid "Musepack lossy audio codec encoder"
 
47697
msgstr "Codificatore per codec audio con perdita di dati Musepack"
 
47698
 
 
47699
#. Description
 
47700
msgid "Musepack is a lossy audio codec specifically optimized for transparent compression of stereo audio at bitrates of 160-180 kbit/s."
 
47701
msgstr "Musepack è un codec per audio con perdita di dati ottimizzato specificamente per la compressione trasparenti di audio stereo a bitrate di 160-180Kbit/s."
 
47702
 
 
47703
#. Description
 
47704
msgid "This package contains the encoder, for decoding see libmpcdec3."
 
47705
msgstr "Questo pacchetto contiene lo strumento di codifica; per la decodifica vedere libmpcdec3."
 
47706
 
 
47707
#. Description
 
47708
msgid " Homepage: http://www.musepack.net/\n"
 
47709
msgstr " Homepage: http://www.musepack.net/\n"
 
47710
 
 
47711
#. Description
 
47712
msgid "The Massively Parallel Quantum Chemistry Program"
 
47713
msgstr "programma MPQC (Massively Parallel Quantum Chemistry Program)"
 
47714
 
 
47715
#. Description
 
47716
msgid "MPQC is an ab-inito quantum chemistry program.  It is especially designed to compute molecules in a highly parallelized fashion."
 
47717
msgstr "MPQC è un programma di chimica quantistica ab-initio. È specificamente progettato per elaborare molecole in modo altamente parallelo."
 
47718
 
 
47719
#. Description
 
47720
msgid "It can compute energies and gradients for the following methods:\n"
 
47721
" * Closed shell and general restricted open shell Hartree-Fock (HF)\n"
 
47722
" * Density Functional Theory (DFT)\n"
 
47723
" * Closed shell Moeller-Plesset pertubation theory (MP2)\n"
 
47724
msgstr "Può calcolare energie e gradienti per i seguenti metodi:\n"
 
47725
"  * Hartree-Fock (HF) closed shell e Hartree-Fock Open-Shell ristretto;\n"
 
47726
"  * teoria del funzionale della densità (DFT);\n"
 
47727
"  * teoria perturbativa closed shell di Moeller-Plesset (MP2).\n"
 
47728
 
 
47729
#. Description
 
47730
msgid "Additionally, it can compute energies for the following methods:\n"
 
47731
" * Second order open shell pertubation theory (OPT2[2])\n"
 
47732
" * Z-averaged pertubation theory (ZAPT2)\n"
 
47733
msgstr "In aggiunta può calcolare le energie per i seguenti metodi:\n"
 
47734
"  * teoria perturbativa open shell di secondo ordine (OPT2[2]);\n"
 
47735
"  * ZAPT2 (Z-averaged pertubation theory).\n"
 
47736
 
 
47737
#. Description
 
47738
msgid "It also includes an internal coordinate geometry optimizer."
 
47739
msgstr "Include anche un ottimizzatore interno di coordinate geometriche."
 
47740
 
 
47741
#. Description
 
47742
msgid "MPQC is built upon the Scientific Computing Toolkit (SC)."
 
47743
msgstr "MPQC è costruito sulla base del toolkit SC (Scientific Computing)."
 
47744
 
 
47745
#. Description
 
47746
msgid "A tool for easy and automatic renaming of many files"
 
47747
msgstr "strumento per rinominare molti file in modo semplice ed automatico"
 
47748
 
 
47749
#. Description
 
47750
msgid "Mass Rename is a simple pair of shell scripts which make it easier to move, rename, or copy multiple files at once. It is intended mainly as an automatic and simple way to rename multiple files with a customizable prefix and a progressive number. It is also possible to modify the rename format simply by editing one of the scripts. It is easy, complete, and efficient, and was written only in sh code."
 
47751
msgstr "Mass Rename è composto da un paio di script di shell che rendono più semplice muovere, rinominare o copiare più file in una sola volta. È inteso principalmente come metodo automatico e semplice per rinominare più file con un prefisso voluto e con un numero progressivo. È anche possibile modificare il formato di rinomina semplicemente modificando uno degli script. È facile, completo ed efficiente ed è scritto solamente in codice sh."
 
47752
 
 
47753
#. Description
 
47754
msgid " Homepage: http://alfalinux.sourceforge.net/mrename.php3\n"
 
47755
msgstr " Homepage: http://alfalinux.sourceforge.net/mrename.php3\n"
 
47756
 
 
47757
#. Description
 
47758
msgid "tool to convert Minolta DiMAGE 5/7/7i RAW images to PPM"
 
47759
msgstr "strumento per convertire immagini RAW di Minolta DiMAGE 5/7/7i in PPM"
 
47760
 
 
47761
#. Description
 
47762
msgid "This program processes RAW images of the Minolta DiMAGE 5 and 7 series digital SLR camera's. These images will be postprocessed and converted to 8 or 16 bit PPM files. Noteworthy postprocessing steps are:"
 
47763
msgstr "Questo programma elabora immagini RAW delle fotocamere digitali SLR Minolta DiMAGE serie 5 e 7. Queste immagini saranno post-processate e convertite in file PPM a 8 o 16 bit. I passi degni di nota della post-elaborazione sono:"
 
47764
 
 
47765
#. Description
 
47766
msgid " - colourspace conversion from the camera's own large colourspace to sRGB\n"
 
47767
" - dark field subtraction\n"
 
47768
" - interpolation of the CCD's Bayer pattern using bilinear, vector median or\n"
 
47769
"   various other interpolation algorithms\n"
 
47770
" - tone curve adjustment\n"
 
47771
" - separate sharpening and blurring of luminance and chrominance channels\n"
 
47772
msgstr " - conversione dello spazio dei colori da quello vasto, proprio della\n"
 
47773
"   fotocamera, a sRGB;\n"
 
47774
" - sottrazione di campo scuro;\n"
 
47775
" - interpolazione del pattern Bayer del CCD usando algoritmi bilineari,\n"
 
47776
"   vector median o altri vari algoritmi di interpolazione;\n"
 
47777
" - regolazione della curva delle tonalità;\n"
 
47778
" - regolazione di nitidezza e sfocatura separate per i canali di\n"
 
47779
"   luminanza e crominanza.\n"
 
47780
 
 
47781
#. Description
 
47782
msgid "GIMP-plugin to support Minolta DiMAGE 5/7/7i RAW images"
 
47783
msgstr "plugin GIMP per gestire immagini RAW di Minolta DiMAGE 5/7/7i"
 
47784
 
 
47785
#. Description
 
47786
msgid "This plugin processes RAW images of the Minolta DiMAGE 5 and 7 series digital SLR camera's. Supported postprocessing steps are:"
 
47787
msgstr "Questo plugin elabora immagini RAW delle fotocamere digitali SLR Minolta DiMAGE delle serie 5 e 7. I passi di postelaborazione disponibili sono:"
 
47788
 
 
47789
#. Description
 
47790
msgid " - colourspace conversion from the camera's own large colourspace to sRGB\n"
 
47791
" - interpolation of the CCD's Bayer pattern using bilinear, vector median or\n"
 
47792
"   various other interpolation algorithms\n"
 
47793
" - tone curve adjustment\n"
 
47794
" - separate sharpening and blurring of luminance and chrominance channels\n"
 
47795
msgstr " - conversione dello spazio dei colori dal grande spazio specifico della\n"
 
47796
"   fotocamera a sRGB;\n"
 
47797
" - interpolazione del modello Bayer del CCD usando un algoritmo bilineare,\n"
 
47798
"   vector median o vari altri algoritmi di interpolazione;\n"
 
47799
" - regolazione della curva dei toni;\n"
 
47800
" - aumento del contrasto e sfocatura separati per i canali di luminanza e\n"
 
47801
"   crominanza.\n"
 
47802
 
 
47803
#. Description
 
47804
msgid "various utilities manipulating Minolta DiMAGE 5/7/7i RAW image files"
 
47805
msgstr "utilità varie per manipolare immagini RAW della Minolta DiMAGE 5/7/7i"
 
47806
 
 
47807
#. Description
 
47808
msgid "These utilities process RAW images of the Minolta DiMAGE 5 and 7 series digital SLR camera's. Information about camera settings can be dumped, color corrections can be calculated and thumbnails can be extracted."
 
47809
msgstr "Programmi per elaborare immagini RAW delle fotocamere digitali SLR Minolta DiMAGE serie 5 e 7. Si possono ricavare le impostazioni della fotocamera, calcolare la correzione dei colori ed estrarre le anteprime."
 
47810
 
 
47811
#. Description
 
47812
msgid "lightweight multi-tabbed X terminal emulator - complete version"
 
47813
msgstr "emulatore di terminale per X leggero e con schede - versione completa"
 
47814
 
 
47815
#. Description
 
47816
msgid "Mrxvt is a multi-tabbed color vt102 terminal emulator for X Window system. It features multi-tab support, fast pseudo-transparent background, user supplied XPM/JPEG/PNG images for background, tinting, off-focus fading, text shadow, NeXT/Rxvt/Xterm/SGI/Plain style scrollbars, XIM and multi-languages (Chinese/Korea/Japanese), and logging."
 
47817
msgstr "Mrxvt è un emulatore di terminale vt102 a colori e con schede multiple per il sistema X Window. Permette l'uso di molteplici schede, un veloce sfondo pseudo-trasparente, un'immagine fornita dall'utente in XPM/JPEG/PNG per lo sfondo, colorazione, dissolvenza per il fuori-fuoco, testo ombreggiato, barre di scorrimento in stile NeXT/Rxvt/Xterm/SGI/Plain, XIM e multilingua (cinese/coreano/giapponese) e la registrazione di log."
 
47818
 
 
47819
#. Description
 
47820
msgid "Mrxvt does NOT require KDE or GNOME desktop environment."
 
47821
msgstr "Mrxvt NON necessita degli ambienti desktop KDE o GNOME."
 
47822
 
 
47823
#. Description
 
47824
msgid "This package contains mrxvt compiled with all available features."
 
47825
msgstr "Questo pacchetto contiene mrxvt compilato con tutte le funzionalità disponibili."
 
47826
 
 
47827
#. Description
 
47828
msgid "Dummy transitional package for musescore"
 
47829
msgstr "pacchetto fittizio di transizione per musescore"
 
47830
 
 
47831
#. Description
 
47832
msgid "The package `mscore` has been renamed to `musescore`."
 
47833
msgstr "Il pacchetto \"mscore\" si chiama ora \"musescore\"."
 
47834
 
 
47835
#. Description
 
47836
msgid "This is a dummy, transitional package which can be safely removed."
 
47837
msgstr "Questo è un pacchetto fittizio di transizione che può essere rimosso senza problemi."
 
47838
 
 
47839
#. Description
 
47840
msgid "utility for sorting records in complex ways"
 
47841
msgstr "utilità per ordinare record in modi complessi"
 
47842
 
 
47843
#. Description
 
47844
msgid "msort is a program for sorting files in sophisticated ways. It was originally developed for alphabetizing dictionaries of \"exotic\" languages, for which it has been extensively used, but is useful for many other purposes. msort differs from typical sort utilities in providing greater flexibility in parsing the input into records and identifying key fields and greater control over the sort order. Its main distinctive features are:"
 
47845
msgstr "msort è un programma per ordinare file in modi sofisticati. È stato originariamente sviluppato per ordinare alfabeticamente dizionari in lingue \"esotiche\", ed è stato a tal fine grandemente usato; però è utile per molti altri scopi. msort differisce dalla maggior parte delle utilità tipiche di ordinamento perché fornisce una più grande flessibilità nell'analizzare e organizzare l'input in record e nell'identificare i campi chiave, e un più grande controllo sul criterio di ordinamento. Le sue principali caratteristiche distintive sono:"
 
47846
 
 
47847
#. Description
 
47848
msgid " o Msort can be used as a command-line program or via a graphical user\n"
 
47849
"   interface that is helpful not only to those who find a complicated command\n"
 
47850
"   line difficult to deal with but also to those unfamiliar with the finer\n"
 
47851
"   points of sorting.\n"
 
47852
" o Records need not be single lines of text but may be delimited in a number\n"
 
47853
"   of ways.\n"
 
47854
" o Key fields may be selected by position in the record (counting from the\n"
 
47855
"   beginning or the end), by character ranges (e.g. the key consists of the\n"
 
47856
"   fourth through eighth characters), or by matching a regular expression to\n"
 
47857
"   a tag.\n"
 
47858
" o For each key an arbitrary sort order may be specified. Msort also\n"
 
47859
"   understands locales.\n"
 
47860
" o For each key an effectively unlimited number of multigraphs (sequences\n"
 
47861
"   of characters to be treated as a single unit for purposes of sorting,\n"
 
47862
"   \"collating elements\" in Unicode parlance) of effectively unlimited length\n"
 
47863
"   may be defined.\n"
 
47864
" o In addition to the usual lexicographic and numerical comparisons, msort\n"
 
47865
"   supports hybrid lexicographic-numeric comparison (for things like filenames\n"
 
47866
"   and section headings, so that, e.g., 2a will precede 10b), random\n"
 
47867
"   comparison, and ordering by angle, date, time, month name, domain name,\n"
 
47868
"   email address, ISO8601 date-time, and string length.\n"
 
47869
" o Numbers may be in just about any known number system, e.g. Chinese or\n"
 
47870
"   Devanagari.\n"
 
47871
" o For each key a distinct set of characters may be excluded from\n"
 
47872
"   consideration when sorting in any combination of initial, final, and\n"
 
47873
"   medial position in the key field.\n"
 
47874
" o For each key a distinct set of regular expression substitutions may be\n"
 
47875
"   defined. These provide the means to make names like McCarthy sort before\n"
 
47876
"   MacCawley, as if McCarthy were spelled MacCarthy as well as to handle the\n"
 
47877
"   rare cases in which a single character is treated for purposes of sorting\n"
 
47878
"   as a sequence, such as German \"eszet\" sign, which is traditionally sorted\n"
 
47879
"   as if it were ss.\n"
 
47880
" o Lexicographic keys may be reversed, allowing the construction of reverse\n"
 
47881
"   dictionaries.\n"
 
47882
" o Any or all keys may be optional. For optional keys, the user may specify\n"
 
47883
"   how records missing the key field should compare to records in which the\n"
 
47884
"   key field is present.\n"
 
47885
" o A choice of sorting algorithms with different properties is provided.\n"
 
47886
msgstr " o msort può essere usato come programma a riga di comando e attraverso\n"
 
47887
"   un'interfaccia utente grafica che è utile non solo per chi ha\n"
 
47888
"   difficoltà con righe di comando complicate, ma anche per chi non ha\n"
 
47889
"   familiarità con gli aspetti più sofisticati del creare un\n"
 
47890
"   ordinamento.\n"
 
47891
" o I record non devono essere righe singole di testo, ma possono essere\n"
 
47892
"   delimitate in molti modi.\n"
 
47893
" o I campi chiave possono essere selezionati per la posizione nei\n"
 
47894
"   record (contando dall'inizio alla fine), per intervallo di caratteri\n"
 
47895
"   (es., campo formato dai caratteri compresi tra il quarto e l'ottavo)\n"
 
47896
"   o per la corrispondenza di una espressione regolare con un'etichetta.\n"
 
47897
" o Per ogni chiave può essere specificato un criterio di ordinamento\n"
 
47898
"   arbitrario. msort gestisce correttamente anche le localizzazioni.\n"
 
47899
" o Per ogni chiave possono essere definiti un numero di fatto\n"
 
47900
"   illimitato di multi-caratteri (sequenze di caratteri da essere\n"
 
47901
"   trattati come una singola unità ai fini dell'ordinamento, \"elementi\n"
 
47902
"   di collazione\", in terminologia Unicode) di lunghezza di fatto\n"
 
47903
"   illimitata.\n"
 
47904
" o In aggiunta alle usuali comparazioni lessicografiche e numeriche,\n"
 
47905
"   msort supporta comparazioni ibride lessicografico-numeriche (per\n"
 
47906
"   cose come nomi di file e intestazioni di sezioni, così che, per\n"
 
47907
"   esempio, 2a precederà 10b), comparazioni casuali e ordinamento per\n"
 
47908
"   angolo, data, ora, nome del mese, nome di dominio, indirizzo di\n"
 
47909
"   posta elettronica, data-ora ISO8601 e lunghezza della stringa.\n"
 
47910
" o I numeri possono essere in qualsiasi sistema numerico conosciuto,\n"
 
47911
"   per esempio il cinese o devanagari.\n"
 
47912
" o Per ogni chiave un insieme di caratteri definito può non essere\n"
 
47913
"   preso in considerazione durante l'ordinamento, in qualsiasi\n"
 
47914
"   combinazione di posizione all'inizio, fine o in mezzo al campo\n"
 
47915
"   chiave.\n"
 
47916
" o Per ogni chiave può essere definito un insieme diverso di\n"
 
47917
"   sostituzioni basate su espressioni regolari. Queste forniscono la\n"
 
47918
"   possibilità di far sì che nomi come McCarthy vengano, all'interno\n"
 
47919
"   dell'ordinamento, prima di MacCawley, come se McCarthy fosse scritto\n"
 
47920
"   MacCarthy; così come permettono di gestire i rari casi in cui un\n"
 
47921
"   singolo carattere è trattato, ai fini dell'ordinamento, come una\n"
 
47922
"   sequenza, come il segno \"s dura\" tedesco che viene tradizionalmente\n"
 
47923
"   considerato come se fosse \"ss\" durante l'ordinamento.\n"
 
47924
" o Chiavi lessicografiche possono essere invertite, consentendo la\n"
 
47925
"   creazione di dizionari invertiti.\n"
 
47926
" o Ognuna e tutte le chiavi possono essere opzionali. Per le chiavi\n"
 
47927
"   opzionali, l'utente può specificare come si rapportano i record che\n"
 
47928
"   mancano della chiave rispetto a quelli in cui il campo chiave è\n"
 
47929
"   presente.\n"
 
47930
" o Viene fornita una selezione di algoritmi di ordinamento con\n"
 
47931
"   caratteristiche diverse.\n"
 
47932
 
 
47933
#. Description
 
47934
msgid "msort understands UTF-8 Unicode. Unicode may be used anywhere that text is entered: in the text to be sorted, in sort order and exclusion definitions, as a field or record separator, or as a field tag. Full Unicode case-folding is available."
 
47935
msgstr "msort capisce l'Unicode UTF-8. Ovunque viene inserito del testo può essere usato Unicode: nel testo da ordinare, nel criterio di ordinamento e nelle definizioni, come separatore di campi o record, o come etichetta per campi. È disponibile la conversione di maiuscole/minuscole per tutti i caratteri Unicode."
 
47936
 
 
47937
#. Description
 
47938
msgid "tcl/tk gui for msort utility"
 
47939
msgstr "Interfaccia utente grafica tcl/tk per l'utilità msort"
 
47940
 
 
47941
#. Description
 
47942
msgid "msort-gui is a frontend for msort utility. It is helpful not only to those who find a complicated command line difficult to deal with but also to those unfamiliar with the finer points of sorting."
 
47943
msgstr "msort-gui è un frontend per l'utilità msort. È utile non solo per coloro che trovano difficoltoso usare la riga di comando, ma anche per coloro che non hanno dimestichezza con gli aspetti più raffinati della creazione di un ordinamento."
 
47944
 
 
47945
#. Description
 
47946
msgid "tool to administrate multiple servers at once"
 
47947
msgstr "strumento per amministrare server multipli contemporaneamente"
 
47948
 
 
47949
#. Description
 
47950
msgid "MultiSSH is a GTK+ based SSH client designed to connect to multiple servers and issue to same commands to each server, making administering multiple servers less of a chore. There is also functionality to only issue commands to individual servers, and to select a portion of the servers to send commands to."
 
47951
msgstr "MultiSSH è un client SSH basato su GTK+ progettato per connettersi a server multipli ed inviare gli stessi comandi a ciascun server, rendendo l'amministrazione di server multipli meno laboriosa. C'è anche una funzionalità per inviare comandi solo a server individuali e per selezionare una parte dei server a cui inviare i comandi."
 
47952
 
 
47953
#. Description
 
47954
msgid "iTunes-compatible DAAP server"
 
47955
msgstr "server DAAP compatibile con iTunes"
 
47956
 
 
47957
#. Description
 
47958
msgid "mt-daapd, now known as the Firefly Media Server, is a DAAP (Digital Audio Access Protocol) server that works with most POSIX-compatible operating systems. It allows you to share your music collection over the local network using the DAAP protocol also used by Apple's iTunes."
 
47959
msgstr "mt-daapd, ora conosciuto come Firefly Media Server, è un server DAAP (Digital Audio Access Protocol) che funziona con la maggior parte dei sistemi operativi POSIX-compatibili. Permette di condividere la propria raccolta di musica su una rete locale usando il protocollo DAAP usato anche da iTunes della Apple."
 
47960
 
 
47961
#. Description
 
47962
msgid "Popular uses of the Firefly Media Server include serving your digital music library to iTunes clients and/or SoundBridge devices from Roku."
 
47963
msgstr "Gli utilizzi comuni di Firefly Media Server includono servire la propria biblioteca di musica digitale a client iTunes o dispositivi SoundBridge da Roku."
 
47964
 
 
47965
#. Description
 
47966
msgid "Built-in transcoding support enables serving popular free music formats like FLAC, Ogg Vorbis or Musepack to those clients that do not otherwise support these formats. Transcoding happens on the fly, with the target format usually being WAV."
 
47967
msgstr "Il supporto integrato per la ricodificazione permette di servire i popolari formati liberi per la musica, come FLAC, Ogg Vorbis o Musepack a quei client che altrimenti non supporterebbero tali formati. La ricodifica avviene al volo ed il formato di destinazione è solitamente WAV."
 
47968
 
 
47969
#. Description
 
47970
msgid "The server also features a web interface that can be used to control components of the server, trigger database updates, and create playlists."
 
47971
msgstr "Il server ha inoltre una interfaccia web che può essere usata per controllare i componenti del server, avviare aggiornamenti del database e creare scalette."
 
47972
 
 
47973
#. Description
 
47974
msgid "painting program to create pixel art and manipulate digital photos"
 
47975
msgstr "programma di pittura per creare arte pixel e manipolare foto digitali"
 
47976
 
 
47977
#. Description
 
47978
msgid "mtPaint is a free, open source graphic editing program which uses the GTK+ toolkit. It is geared towards creating indexed palette images and pixel art."
 
47979
msgstr "mtPaint è un programma di disegno grafico libero e open source che usa il toolkit GTK+. È pensato per la creazione di immagini con tavolozze indicizzate e pixel art."
 
47980
 
 
47981
#. Description
 
47982
msgid "Due to its efficient design it can run on older PC hardware (e.g. a 200MHz CPU and 32MB of RAM). It can edit indexed palette or 24 bit RGB images and offers basic painting and palette manipulation tools."
 
47983
msgstr "Grazie al modo efficiente in cui è progettato può essere eseguito su PC con hardware datato (es. una CPU a 200MHz e 32 MB di RAM). Può gestire immagini con tavolozze indicizzate o RGB a 24 bit e offre strumenti base di pittura e manipolazione della tavolozza."
 
47984
 
 
47985
#. Description
 
47986
msgid "It is aimed to be simple and easy to use. it also can handle JPEG, GIF, TIFF, BMP, XPM, and XBM files."
 
47987
msgstr "È pensato per essere semplice e facile da usare; può gestire anche file JPEG, GIF, TIFF, BMP, XPM e XBM."
 
47988
 
 
47989
#. Description
 
47990
msgid "FUSE filesystem for Media Transfer Protocol devices"
 
47991
msgstr "file system FUSE per dispositivi MTP (Media Transfer Protocol)"
 
47992
 
 
47993
#. Description
 
47994
msgid "MTPfs is a FUSE filesystem that supports reading and writing from MTP (Media Transfer Protocol) devices, such as MP3 players, video players or digital cameras."
 
47995
msgstr "MTPfs è un file system FUSE che permette la lettura e la scrittura da e verso dispositivi MTP (Media Transfer Protocol), come lettori di MP3, lettori video o fotocamere digitali."
 
47996
 
 
47997
#. Description
 
47998
msgid "In addition to revealing media files on the connected device, MTPfs exposes a virtual directory called \"/Playlists\" which contains the device's playlists as m3u files."
 
47999
msgstr "Oltre a mostrare i file multimediali sul dispositivo connesso, MTPfs rende disponibile una directory virtuale chiamata \"/Playlists\" che contiene le scalette nel dispositivo, come i file m3u."
 
48000
 
 
48001
#. Description
 
48002
msgid "Full screen ncurses and X11 traceroute tool"
 
48003
msgstr "tool a schermo intero per traceroute realizzato con ncurses e X11"
 
48004
 
 
48005
#. Description
 
48006
msgid "mtr combines the functionality of the 'traceroute' and 'ping' programs in a single network diagnostic tool."
 
48007
msgstr "mtr combina la funzionalità dei programmi ping e traceroute in un singolo tool di diagnostica per la rete."
 
48008
 
 
48009
#. Description
 
48010
msgid "As mtr starts, it investigates the network connection between the host mtr runs on and a user-specified destination host.  After it determines the address of each network hop between the machines, it sends a sequence ICMP ECHO requests to each one to determine the quality of the link to each machine.  As it does this, it prints running statistics about each machine."
 
48011
msgstr "All'avvio mtr compie delle analisi sulla connessione di rete tra la macchina sulla quale gira e un'altra il cui nome è stato introdotto dall'utente. Poi determina l'indirizzo di rete di ogni singolo nodo tra le macchine e spedisce una sequenza di pacchetti di richiesta ICMP ECHO per determinare la qualità della connessione tra ogni macchina. Mentre fa questo, stampa le statistiche aggiornate relative ad ogni singola macchina."
 
48012
 
 
48013
#. Description
 
48014
msgid "Mueller English/Russian dictionary in dict format"
 
48015
msgstr "dizionario Mueller inglese-russo in formato dict"
 
48016
 
 
48017
#. Description
 
48018
msgid "Electronic version of the English/Russian dictionary by V. K. Mueller, release 7."
 
48019
msgstr "Versione elettronica del dizionario inglese/russo di V. K. Mueller, versione 7."
 
48020
 
 
48021
#. Description
 
48022
msgid "This package contains the dictionary in dict format."
 
48023
msgstr "Questo pacchetto contiene il dizionario in formato dict."
 
48024
 
 
48025
#. Description
 
48026
msgid "Simple playlist based music player"
 
48027
msgstr "semplice lettore musicale basato su scalette"
 
48028
 
 
48029
#. Description
 
48030
msgid "Muine is an innovative music player. It has a simple interface designed to allow the user to easily construct playlists from albums and/or single songs. Its goal is to be simply a music player, not to become a robust music management application.  It includes a plugin interface."
 
48031
msgstr "Muine è un lettore musicale innovativo. Ha una semplice interfaccia progettata per permettere all'utente di creare facilmente scalette a partire da album e/o singole canzoni. Il suo scopo è di essere semplicemente un lettore musicale, non di diventare una robusta applicazione di gestione musicale. Include una interfaccia per i plugin."
 
48032
 
 
48033
#. Description
 
48034
msgid "The package includes the CIL assemblies to access the D-Bus interface to Muine and to compile plugins for Muine."
 
48035
msgstr "Il pacchetto include gli assemblati CIL per accedere all'interfaccia D-Bus per Muine e per compilare plugin per Muine."
 
48036
 
 
48037
#. Description
 
48038
msgid "universal encoding system for Mule"
 
48039
msgstr "sistema di codifica universale per Mule"
 
48040
 
 
48041
#. Description
 
48042
msgid "Mule-UCS is an Emacs Lisp library to define encoding/decoding schemes by rather simple translation rules.  Mule-UCS provides flexible and comprehensible encoding mechanism to Emacs."
 
48043
msgstr "Mule-UCS è una libreria Emacs Lisp per definire schemi di codifica/decodifica con regole di traduzione abbastanza semplici. Mule-UCS fornisce a Emacs un meccanismo di codifica flessibile e comprensibile."
 
48044
 
 
48045
#. Description
 
48046
msgid "Mule-UCS Unicode definition provides various coding-systems for external representations and some APIs for other Emacs Lisp libraries. UTF-8, UTF-16, and UTF-7 are supported."
 
48047
msgstr "La definizione di Unicode Mule-UCS fornisce diversi sistemi di codifica per rappresentazioni esterne ed alcune API per altre librerie Lisp Emacs. Sono supportati UTF-8, UTF-16 e UTF-7."
 
48048
 
 
48049
#. Description
 
48050
msgid "basic MulTeX library files"
 
48051
msgstr "file per la libreria di base di MulTeX"
 
48052
 
 
48053
#. Description
 
48054
msgid "MulTeX is a TeX implementation for Multilingual text processing including Chinese, Japanese and Korean."
 
48055
msgstr "MulTex è un'implementazione di TeX per il trattamento di testi multilingue, inclusi cinese, giapponese e coreano."
 
48056
 
 
48057
#. Description
 
48058
msgid "Offline reader for Blue Wave, QWK, OMEN and SOUP"
 
48059
msgstr "Lettore offline per Blue Wave, QWK, OMEN e SOUP"
 
48060
 
 
48061
#. Description
 
48062
msgid "MultiMail is an offline mail packet reader for Unix and other systems. It currently supports the Blue Wave, QWK, OMEN and SOUP formats. It has a full screen, color user interface, built with the curses library."
 
48063
msgstr "Multimail è un programma per la lettura di pacchetti di posta per Unix e altri sistemi che non richiede il collegamento persistente. Attualmente può utilizzare i formati Blue Wave, QWK, OMEN e SOUP. Ha una interfaccia a colori a pieno schermo, che utilizza la libreria curses."
 
48064
 
 
48065
#. Description
 
48066
msgid "Linux Radio Transmission Decoder"
 
48067
msgstr "decodificatore di trasmissioni radio per Linux"
 
48068
 
 
48069
#. Description
 
48070
msgid "The multimon software can decode a variety of digital transmission modes commonly found on UHF radio. A standard PC soundcard is used to acquire the signal from a transceiver. The decoding is done completely in software. Currently, the following modes are supported:\n"
 
48071
"    AX.25\n"
 
48072
"        1200 Baud AFSK\n"
 
48073
"        2400 Baud AFSK (2 variants)\n"
 
48074
"        4800 Baud HAPN\n"
 
48075
"        9600 Baud FSK (G3RUH)\n"
 
48076
"    POCSAG\n"
 
48077
"        512 Baud\n"
 
48078
"        1200 Baud\n"
 
48079
"        2400 Baud\n"
 
48080
"    Miscellaneous\n"
 
48081
"        DTMF\n"
 
48082
"        ZVEI\n"
 
48083
" An arbitrary set of the above modes may run concurrently on the same input signal (provided the CPU power is sufficient), so you do not have to know in advance which mode is used. Note however that some modes might require modifications to the radio (especially the 9600 baud FSK and the POCSAG modes) to work properly. POCSAG (Post Office Code Standards Advisory Group) is a common paging transmission format.\n"
 
48084
msgstr "Il software multimon può decodificare un'ampia gamma di modalità di trasmissione digitale che comunemente si trovano sulle radio UHF. Per l'acquisizione del segnale dal transceiver si usa una comune scheda sonora da PC. La decodifica viene fatta interamente via software. Attualmente sono gestite le seguenti modalità:\n"
 
48085
"    AX.25\n"
 
48086
"        1200 Baud AFSK\n"
 
48087
"        2400 Baud AFSK (2 varianti)\n"
 
48088
"        4800 Baud HAPN\n"
 
48089
"        9600 Baud FSK (G3RUH)\n"
 
48090
"    POCSAG\n"
 
48091
"        512 Baud\n"
 
48092
"        1200 Baud\n"
 
48093
"        2400 Baud\n"
 
48094
"    Varie\n"
 
48095
"        DTMF\n"
 
48096
"        ZVEI\n"
 
48097
" Un insieme arbitrario delle modalità qui sopra può essere in funzione contemporaneamente sullo stesso segnale in ingreso (a patto che la potenza di calcolo sia adeguata), quindi non è necessario sapere in anticipo la modalità in uso. Si noti comunque che alcune modalità potrebbero richiedere delle modifiche alla radio (in particolare le modalità FSK 9600 baud e POCSAG) per funzionare correttamente. POCSAG (Post Office Code Standards Advisory Group) è un comune formato di trasmissione per cercapersone.\n"
 
48098
 
 
48099
#. Description
 
48100
msgid "multiple repository bootstrap based on apt"
 
48101
msgstr "bootstrap con repository multipli basato su apt"
 
48102
 
 
48103
#. Description
 
48104
msgid "A debootstrap replacement with multiple repository support, using apt to handle all dependency issues and conflicts."
 
48105
msgstr "Sostituto di debootstrap con gestione di repository multipli che utilizza apt per gestire tutti i problemi di dipendenze e conflitti."
 
48106
 
 
48107
#. Description
 
48108
msgid "Multistrap includes support for native and foreign architecture bootstrap environments. Foreign bootstraps only need minimal configuration on the final device. Also supports cleaning up the generated bootstrap filesystem to remove downloaded packages and hooks to modify the files in the bootstrap filesystem after the packages have been unpacked but before being configured."
 
48109
msgstr "Multistrap include il supporto per l'architettura nativa ed esterna di ambienti bootstrap. I bootstrap esterni necessitano solo di una configurazione minima sul dispositivo finale. Gestisce inoltre la pulizia del filesystem bootstrap generato per rimuovere i pacchetti scaricati e l'uso di eventi per modificare i file dopo che i pacchetti sono stati decompressi ma prima di essere configurati."
 
48110
 
 
48111
#. Description
 
48112
msgid "Unlike debootstrap, multistrap relies on working versions of dpkg and apt outside the final filesystem."
 
48113
msgstr "A differenza di debootstrap, multistrap conta sulle versioni di dpkg e apt funzionanti al di fuori del filesystem finale."
 
48114
 
 
48115
#. Description
 
48116
msgid "Multistrap supercedes emdebian-rootfs and replaces the previous support for preparing root filesystems for specific machines and variants. Multistrap includes the previous emdebian-rootfs support for customisation of package selection and of files created within the root filesystem."
 
48117
msgstr "Multistrap rimpiazza emdebian-rootfs e sostituisce la gestione precedente per la preparazione del filesystem di root su macchine specifiche e varianti. Multistrap include il precedente supporto emdebian-rootfs per personalizzare la selezione dei pacchetti e i file creati all'interno del filesystem di root."
 
48118
 
 
48119
#. Description
 
48120
msgid "A program to synchronize PIM data"
 
48121
msgstr "programma per sincronizzare dati PIM"
 
48122
 
 
48123
#. Description
 
48124
msgid "Synchronize calendars, addressbooks and  other PIM data between programs on your computer and other computers, mobile devices, PDAs or cell phones. Currently it has client plugins for Ximian Evolution and IrMC mobile clients (cell phones such as SonyEricsson T39/T68 and Siemens S45i) via Bluetooth, IR and cable. To get all plugins install libmultisync-plugin-all."
 
48125
msgstr "Sincronizza calendari, indirizzari e altri dati PIM tra programmi sul computer locale e altri computer, dispositivi mobili, PDA o telefoni cellulari. Attualmente contiene i plugin client per Ximian Evolution e client IrMC mobili (cellulari come SonyEricsson T39/T68 e Siemens S45i) tramite Bluetooth, infrarossi e cavo. Per ottenere tutti i plugin si installi libmultisync-plugin-all."
 
48126
 
 
48127
#. Description
 
48128
msgid "To get all\n"
 
48129
" Homepage http://multisync.sourceforge.net\n"
 
48130
msgstr "Per avere il resto\n"
 
48131
" pagina web http://multisync.sourceforge.net\n"
 
48132
 
 
48133
#. Description
 
48134
msgid "view multiple logfiles windowed on console"
 
48135
msgstr "visualizzazione di molti file di log con finestre in console"
 
48136
 
 
48137
#. Description
 
48138
msgid "multitail lets you view one or multiple files like the original tail program."
 
48139
msgstr "multitail permette di vedere uno o più file come il programma originale tail."
 
48140
 
 
48141
#. Description
 
48142
msgid "The difference is that this program creates multiple windows on your console (with ncurses). It can also use colors while displaying the logfiles for faster recognizing which lines are important and which are not."
 
48143
msgstr "La differenza consiste nel fatto che il programma crea finestre multiple sulla console (con ncurses). Può anche usare colori nella visualizzazione dei file di log per un riconoscimento più veloce di quali linee sono importanti e quali no."
 
48144
 
 
48145
#. Description
 
48146
msgid "It is optimized for terminal-sessions through slow links."
 
48147
msgstr "È ottimizzato per sessioni di terminale con connessione lenta."
 
48148
 
 
48149
#. Description
 
48150
msgid "send multiple inputs to multiple outputs"
 
48151
msgstr "spedisce input multipli su output multipli"
 
48152
 
 
48153
#. Description
 
48154
msgid "multitee sends all input on file descriptor fdin to each descriptor fdout. This is an improved version written by Dan Bernstein of the multitee program for BSD systems."
 
48155
msgstr "multitee spedisce tutti gli input su descrittori di file fdin ad ogni descrittore fdout. Questa è una versione migliorata, scritta da Dan Bernstein, del programma multitee del sistema BSD."
 
48156
 
 
48157
#. Description
 
48158
msgid "Low latency VoIP client"
 
48159
msgstr "client VoIP a bassa latenza"
 
48160
 
 
48161
#. Description
 
48162
msgid "Mumble is a low-latency, high quality voice chat program for gaming. It features noise suppression, automatic gain control and low latency audio with support for multiple audio standards. Mumble includes an in-game overlay compatible with most open-source and commercial 3D applications. Mumble is just a client and uses a non-standard protocol. You will need a dedicated server to talk to other users. Server functionality is provided by the package \"mumble-server\"."
 
48163
msgstr "Mumble è un programma di chat vocale a bassa latenza ed alta qualità per il gioco. Ha la riduzione del rumore, controllo del guadagno automatico e audio con bassa latenza con il supporto per standard audio multipli. Mumble include un overlay in gioco compatibile con la maggior parte delle applicazioni 3D opensource e commerciali. Mumble è semplicemente un client e usa un protocollo non standard. Sarà necessario un server dedicato per parlare con gli altri utenti. La funzionalità server è fornita dal pacchetto \"mumble-server\"."
 
48164
 
 
48165
#. Description
 
48166
msgid "Low latency VoIP server"
 
48167
msgstr "server VoIP a bassa latenza"
 
48168
 
 
48169
#. Description
 
48170
msgid "Murmur is the VoIP server component for Mumble. Murmur is installed in a system-wide fashion, but can also be run by individual users. Each murmur process supports multiple virtual servers, each with their own user base and channel list. Administration of murmur is done through D-Bus. Example scripts which register new users and list connected users through a web page are can be found in the package 'mumble-server-web'."
 
48171
msgstr "Murmur è il componente per server VoIP di Mumble. Murmur viene installato a livello di sistema, ma può essere anche eseguito da singoli utenti. Ciascun processo murmur può gestire server virtuali multipli, ciascuno con il proprio gruppo di utenti e di canali. L'amministrazione di murmur viene fatta via D-Bus. Nel pacchetto \"mumble-server-web\" si possono trovare script di esempio che registrano nuovi utenti ed elencano quelli connessi attraverso una pagina web."
 
48172
 
 
48173
#. Description
 
48174
msgid "Efficient sequence alignment of full genomes"
 
48175
msgstr "Allineamento efficiente di sequenze di genomi completi"
 
48176
 
 
48177
#. Description
 
48178
msgid "MUMmer is a system for rapidly aligning entire genomes, whether in complete or draft form. For example, MUMmer 3.0 can find all 20-basepair or longer exact matches between a pair of 5-megabase genomes in 13.7 seconds, using 78 MB of memory, on a 2.4 GHz Linux desktop computer. MUMmer can also align incomplete genomes; it handles the 100s or 1000s of contigs from a shotgun sequencing project with ease, and will align them to another set of contigs or a genome using the NUCmer program included with the system. If the species are too divergent for DNA sequence alignment to detect similarity, then the PROmer program can generate alignments based upon the six-frame translations of both input sequences."
 
48179
msgstr "MUMmer è un sistema per allineare rapidamente interi genomi, sia in forma completa o in forma di bozza. Per esempio, MUMmer 3.0 può trovare tutte le corrispondenze esatte di 20 o più coppie di basi in un genoma di 5 milioni di basi in 13.7 secondi, usando 78MB di memoria su una macchina Linux desktop a 2.4 GHz. MUMmer può anche allineare genomi incompleti; gestisce con facilità le centinaia o migliaia di tratti contigui di un progetto di sequenziamento shotgun e li allinea con un altro insieme di contigui o con un genoma usando il programma NUCmer incluso nel sistema. Se le specie sono troppo divergenti per trovare una somiglianza nell'allineamento delle sequenze di DNA, allora il programma PROmer può generare allineamenti basati sulla traduzione dei sei moduli di lettura di entrambe le sequenze di input."
 
48180
 
 
48181
#. Description
 
48182
msgid "Documentation for MUMmer"
 
48183
msgstr "documentazione per MUMmer"
 
48184
 
 
48185
#. Description
 
48186
msgid "This package contains the documentation for MUMmer, a system for rapidly aligning entire genomes."
 
48187
msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione per MUMmer, un sistema per allineare rapidamente interi genomi."
 
48188
 
 
48189
#. Description
 
48190
msgid "plugin-based Nintendo 64 emulator"
 
48191
msgstr "emulatore della console Nintendo 64 basato su plugin"
 
48192
 
 
48193
#. Description
 
48194
msgid "N64 Emulator for Linux that works with many ROMs that are publically available. It has the following features:\n"
 
48195
" * loading of compressed roms\n"
 
48196
" * cheat system\n"
 
48197
" * exchangeable plugins for graphics, sound and input emulation\n"
 
48198
" * multiple save states\n"
 
48199
" * fullscreen support\n"
 
48200
" * high quality texture filter for many graphic plugins\n"
 
48201
" * support for external hi-res texture packs\n"
 
48202
" * integrated graphical debugger for development\n"
 
48203
msgstr "Emulatore N64 per Linux che funziona con molte ROM pubblicamente disponibili. Ha le seguenti caratteristiche:\n"
 
48204
" * caricamento di ROM compresse,\n"
 
48205
" * sistema cheat,\n"
 
48206
" * plugin intercambiabili per grafica, suono ed emulazione dell'input,\n"
 
48207
" * stati di salvataggio multipli,\n"
 
48208
" * possibilità di visualizzazione a schermo intero,\n"
 
48209
" * filtro texture di alta qualità per molti plugin grafici,\n"
 
48210
" * supporto per pacchetti esterni di texture ad alta risoluzione,\n"
 
48211
" * debugger grafico integrato per lo sviluppo.\n"
 
48212
 
 
48213
#. Description
 
48214
msgid "minimalist RoarAudio sound daemon"
 
48215
msgstr "demone del suono RoarAudio minimalista"
 
48216
 
 
48217
#. Description
 
48218
msgid "RoarAudio is a sound-server for audio mixing. Its main purpose is to mix audio from different clients before sending it to its outputs (for example a soundcard)."
 
48219
msgstr "RoarAudio è un server audio per il missaggio del suono. Suo scopo principale è missare audio da client differenti prima di mandarlo in uscita (ad esempio su una scheda audio)."
 
48220
 
 
48221
#. Description
 
48222
msgid "This is a minimalist version of a RoarAudio sound daemon."
 
48223
msgstr "Questa è una versione minimalista del demone del suono RoarAudio."
 
48224
 
 
48225
#. Description
 
48226
msgid "Multiple alignment program of protein sequences"
 
48227
msgstr "programma per allineamenti multipli di sequenze proteiche"
 
48228
 
 
48229
#. Description
 
48230
msgid "MUSCLE is a multiple alignment program for protein sequences. MUSCLE stands for multiple sequence comparison by log-expectation. In the authors tests, MUSCLE achieved the highest scores of all tested programs on several alignment accuracy benchmarks, and is also one of the fastest programs out there."
 
48231
msgstr "MUSCLE è un programma di allineamenti multipli di sequenze proteiche; il nome sta per MUltiple Sequence Comparison by Log-Expectation, confronto di sequenze multiple tramite log-expectation. Nei test fatti dagli autori, MUSCLE ha ottenuto i punteggi più alti tra tutti i programmi sottoposti a diversi benchmark per l'accuratezza degli allineamenti ed è anche uno dei programmi più veloci tra quelli disponibili."
 
48232
 
 
48233
#. Description
 
48234
msgid "Qt-based midi/audio sequencer"
 
48235
msgstr "midi/audio sequencer basato su Qt"
 
48236
 
 
48237
#. Description
 
48238
msgid "MusE is a MIDI/audio sequencer with recording and editing capabilities. Some Highlights:"
 
48239
msgstr "MusE è un MIDI/audio sequencer con funzionalità per registrare e modificare. Alcune delle caratteristiche:"
 
48240
 
 
48241
#. Description
 
48242
msgid " - standard midifile (smf) import-/export\n"
 
48243
" - organizes songs in tracks and parts which you can arrange with\n"
 
48244
"   the part editor\n"
 
48245
" - midi editors: pianoroll, drum, list, controller\n"
 
48246
" - score editor with high quality postscript printer output\n"
 
48247
" - realtime: editing while playing\n"
 
48248
" - unlimited number of open editors\n"
 
48249
" - unlimited undo/redo\n"
 
48250
" - realtime and step-recording\n"
 
48251
" - multiple midi devices\n"
 
48252
" - unlimited number of tracks\n"
 
48253
" - Sync to external devices:\n"
 
48254
"   MTC/MMC, Midi Clock, Master/Slave (currently only partially implemented)\n"
 
48255
" - audio tracks, LADSPA host for master effects\n"
 
48256
" - multithreaded\n"
 
48257
" - uses raw midi devices (ALSA & serial ports..., OSS was dropped)\n"
 
48258
" - XML project file\n"
 
48259
" - project file contains complete app state (session data)\n"
 
48260
" - Application spanning Cut/Paste Drag/Drop\n"
 
48261
msgstr " - import/export dei midifile standard (smf);\n"
 
48262
" - organizza le canzoni in tracce e parti su cui è possibile fare\n"
 
48263
"   arrangiamenti con l'editor;\n"
 
48264
" - editor midi: pianoroll, drum, list, controller;\n"
 
48265
" - editor di spartiti con output postscript di alta qualità;\n"
 
48266
" - tempo reale: modifica durante la riproduzione;\n"
 
48267
" - numero illimitato di editor aperti contemporaneamente;\n"
 
48268
" - numero illimitato di annulla/ripeti l'operazione;\n"
 
48269
" - registrazione in tempo reale e a passi;\n"
 
48270
" - dispositivi midi multipli;\n"
 
48271
" - numero illimitato di tracce;\n"
 
48272
" - sincronizzazione con dispositivi esterni: MTC/MMC, Midi Clock,\n"
 
48273
"   Master/Slave (attualmente realizzata solo in parte);\n"
 
48274
" - tracce audio, host LADSPA per effetti master;\n"
 
48275
" - multithreaded;\n"
 
48276
" - uso di dispositivi midi grezzi (ALSA & porte seriali..., OSS è stato\n"
 
48277
"   rimosso);\n"
 
48278
" - file di progetto XML;\n"
 
48279
" - il file di progetto contengono lo stato completo dell'applicazione\n"
 
48280
"   (dati di sessione);\n"
 
48281
" - copia/incolla e drag/drop su tutta l'applicazione.\n"
 
48282
 
 
48283
#. Description
 
48284
msgid "MusePack commandline utilities"
 
48285
msgstr "utilità a riga di comando per MusePack"
 
48286
 
 
48287
#. Description
 
48288
msgid "Musepack is an audio compression format with a strong emphasis on high quality. It's not lossless, but it is designed for transparency, so that you won't be able to hear differences between the original wave file and the much smaller MPC file."
 
48289
msgstr "MusePack è un formato di compressione audio con particolare attenzione alla qualità. Non è senza perdita di dati, ma è progettato per avere trasparenza in modo che non si possano sentire le differenze tra il file wave originale e il file MPC molto più piccolo."
 
48290
 
 
48291
#. Description
 
48292
msgid "It is based on the MPEG-1 Layer-2 / MP2 algorithms, but since 1997 it has rapidly developed and vastly improved and is now at an advanced stage in which it contains heavily optimized and patentless code."
 
48293
msgstr "È basato sugli algoritmi MPEG-1 Layer-2 / MP2, ma a partire dal 1997 si è sviluppato rapidamente ed è stato notevolmente migliorato ed è attualmente in uno stadio avanzato in cui contiene codice altamente ottimizzato e libero da brevetti."
 
48294
 
 
48295
#. Description
 
48296
msgid "This package contains various commandline  utilities for MusePack files:\n"
 
48297
" - mpcenc (encoder)\n"
 
48298
" - mpcdec (decoder)\n"
 
48299
" - mpccut (cut MPC files without reencoding)\n"
 
48300
" - mpcgain (gain calculation)\n"
 
48301
" - mpc2sv8 (conversion to MusePack SV8 from older SV)\n"
 
48302
msgstr "Questo pacchetto contiene varie utilità a riga di comando per i file MusePack:\n"
 
48303
" - mpcenc (codificatore),\n"
 
48304
" - mpcdec (decodificatore),\n"
 
48305
" - mpccut (taglia i file MPC senza ricodificarli),\n"
 
48306
" - mpcgain (calcolo del guadagno),\n"
 
48307
" - mpc2sv8 (conversione a MusePack SV8 da SV più vecchi).\n"
 
48308
 
 
48309
#. Description
 
48310
msgid "A command-line shell for sound-file players"
 
48311
msgstr "shell a riga di comando per riproduttori di file audio"
 
48312
 
 
48313
#. Description
 
48314
msgid "A command-line shell for programs like mpg123 and ogg123, music123 plays a variety of sound files using a mpg123/ogg123-like interface. With all the Recommends installed, music123 plays wav, mp3 and ogg files. By simply changing the config file, music123 can play any sound file you have a player for."
 
48315
msgstr "music 123 è una shell a riga di comando per programmi come mpg123 e ogg123, riproduce una varietà di file sonori usando un'interfaccia simile a mpg123 e ogg123. Se si installano tutti i pacchetti raccomandati, music123 riproduce file wav, mp3 3 ogg. Tuttavia, semplicemente cambiando il file di configurazione, music123 può riprodurre qualsiasi file sonoro per il quale si abbia un riproduttore."
 
48316
 
 
48317
#. Description
 
48318
msgid "(If you install a recent version of vorbis-tools, music123 will handle Ogg Flac and Ogg Speex files too.)"
 
48319
msgstr "(Se si installa una versione recente di vorbis-tools, music123 gestirà anche i file Ogg Flac e Ogg Speex.)"
 
48320
 
 
48321
#. Description
 
48322
msgid "Typeset music scores with TeX"
 
48323
msgstr "Composizione di spartiti musicali con TeX"
 
48324
 
 
48325
#. Description
 
48326
msgid "This package contains the MusiXTeX macros, musixflex, MusiXTeX User's Manual in LaTeX source and DVI formats, and example source MusiXTeX music score files."
 
48327
msgstr "Questo pacchetto contiene le macro MusiXTeX, musixflex, il Manuale Utente di MusiXTeX in formato LaTeX e DVI e dei file sorgente di esempio per MusiXTeX."
 
48328
 
 
48329
#. Description
 
48330
msgid "MusiXTeX is a set of versatile and power TeX macros to typeset polyphonic, orchestral or choral music.  It allows very fine control and produces professional printed music scores."
 
48331
msgstr "MusiXTeX è una raccolta di versatili e potenti macro TeX per comporre musica polifonica, orchestrale e corale. Permette un controllo molto preciso e produce spartiti musicali professionali."
 
48332
 
 
48333
#. Description
 
48334
msgid "Due to the important amount of information to be provided to the typesetting process, coding MusiXTeX might appear to be awfully complicated, especially for beginners.  Therefore, it is recommended to use MusiXTeX with some pre-processors, such as PMX and M-Tx, available as Debian packages."
 
48335
msgstr "A causa della enorme quantità di informazioni che devono essere fornite al processo di composizione, la scrittura di sorgenti MusiXTeX può sembrare terribilmente complicata, in particolare per i principianti. Di conseguenza si raccomanda di usare MusiXTeX con alcuni pre-processori, come PMX e M-Tx disponibili come pacchetti Debian."
 
48336
 
 
48337
#. Description
 
48338
msgid "multiple structural alignment of proteins"
 
48339
msgstr "allineamento strutturale multiplo di proteine"
 
48340
 
 
48341
#. Description
 
48342
msgid "Mustang is an algorithm to align multiple protein structures. Given a set of PDB files, the program uses the spatial information in the Calpha atoms of the set to produce a sequence alignment. Based on a progressive pairwise heuristic the algorithm then proceeds through a number of refinement passes. Mustang reports the multiple sequence alignment and the corresponding superposition of structures."
 
48343
msgstr "Mustang è un algoritmo per allineare strutture multiple di proteine. Dato un insieme di file PDB, il programma usa le informazioni spaziali negli atomi C-alfa dell'insieme per produrre un allineamento di sequenze. Basandosi su un metodo euristico progressivo basato su coppie, l'algoritmo compie in seguito un numero di passaggi di raffinamento. Mustang riporta l'allineamento di sequenze multiple e la corrispondente sovrapposizione di strutture."
 
48344
 
 
48345
#. Description
 
48346
msgid "When using this program please cite A.S. Konagurthu, J.C. Whisstock, P.J. Stuckey, A.M. Lesk, \"MUSTANG: A multiple structural alignment algorithm.\" Proteins: Structure, Function, and Bioinformatics. 64(3):559-574."
 
48347
msgstr "Quando si usa questo programma per favore citare: A.S. Konagurthu, J.C. Whisstock, P.J. Stuckey, A.M. Lesk, \"MUSTANG: A multiple structural alignment algorithm.\" Proteins: Structure, Function, and Bioinformatics. 64(3):559-574."
 
48348
 
 
48349
#. Description
 
48350
msgid "multiple structural alignment of proteins, test data"
 
48351
msgstr "allineamento strutturale multiplo di proteine, dati di test"
 
48352
 
 
48353
#. Description
 
48354
msgid "This package contains a larger set of test data than what comes with the binary package."
 
48355
msgstr "Questo pacchetto contiene un insieme più ampio di dati di test di quello contenuto nel pacchetto binario."
 
48356
 
 
48357
#. Description
 
48358
msgid "To run the test, change to a directory where you have write access, then issue the command:\n"
 
48359
" mustang -f /usr/share/doc/mustang-testdata/examples/test_zf-CCHH\n"
 
48360
msgstr "Per eseguire il test, bisogna entrare in una directory nella quale si ha accesso in scrittura e lanciare il comando:\n"
 
48361
" mustang -f /usr/share/doc/mustang-testdata/examples/test_zf-CCHH\n"
 
48362
 
 
48363
#. Description
 
48364
msgid "Pretty printing of mails"
 
48365
msgstr "belle stampe per le lettere"
 
48366
 
 
48367
#. Description
 
48368
msgid "Muttprint formats the printing of Mutt and other mail clients to be as pretty as the printing of Mozilla or Kmail."
 
48369
msgstr "Muttprint formatta le stampe di Mutt e di altri programmi di posta affinché siano belle come le stampe di Mozilla o Kmail."
 
48370
 
 
48371
#. Description
 
48372
msgid "It can print a little penguin -- or the Debian logo -- on the first page (suitable pictures can be found in the ospics package) and a headline on every page. Furthermore, it only prints the most important headers, but not the whole plethora of them. Finally, it can even print two pages on one page in landscape format."
 
48373
msgstr "Può stampare un piccolo pinguino, o il logo Debian, sulla prima pagina (immagini adatte si possono trovare nel pacchetto ospics) e un'intestazione su ogni pagina. Inoltre stampa solo le intestazioni più importanti e non tutta la sfilza. Da ultimo può anche stampare due pagine in una nel formato orizzontale."
 
48374
 
 
48375
#. Description
 
48376
msgid "Anti-Spam-Daemon using nolisting/iptables"
 
48377
msgstr "demone anti-spam che usa nolisting/iptables"
 
48378
 
 
48379
#. Description
 
48380
msgid "mxallowd is a daemon for linux/netfilter(iptables) which uses nolisting (http://nolisting.org). That means, you define two MX-servers in your nameserver and mxallowd will block the access to any of these mailservers if the client did not try the other one. This blocks non-RFC-compliant mailers, which are often in use by spammers and so-called direct-to-second-mx which is also a technique mainly used by spammers."
 
48381
msgstr "mxallowd è un demone per linux/netfilter (iptables) che usa nolisting (http://nolisting.org). Ciò significa che l'utente definisce due server MX nel proprio server di nomi e mxallowd blocca l'accesso ad ognuno di essi se il client non ha tentato l'accesso anche all'altro. Ciò blocca i programmi di posta non conformi alle RFC, che sono spesso usati da spammer, e l'accesso direct-to-second-mx che è anch'esso una tecnica usata principalmente da spammer."
 
48382
 
 
48383
#. Description
 
48384
msgid "Burn data and create songs with interactive dialog box"
 
48385
msgstr "masterizza dati e crea file audio con finestre di dialogo interattive"
 
48386
 
 
48387
#. Description
 
48388
msgid "This application can burn data cds, music cds, multisession cds. It can burn and create ISO files. It can burn bin/cue files, create oggs and flac files. Supports burning DVD-images and data DVDs, and others funny options. MyBashBurn depends on cdrecord and others backend applications, so basically if your writing device works with it, MyBashBurn will work flawlessly."
 
48389
msgstr "Questa applicazione può masterizzare CD dati, CD audio e CD multisessione. Può creare o masterizzare file ISO. Può masterizzare file bin/cue e creare file Ogg e FLAC. Permette di masterizzare immagini DVD e DVD dati e altre bizzarre opzioni. MyBashBurn dipende da cdrecord e altre applicazioni di backend, quindi fondamentalmente funziona senza problemi con qualsiasi masterizzatore compatibile con questi."
 
48390
 
 
48391
#. Description
 
48392
msgid "MyBashBurn is the version/fork owned for the cd burning shell script called BashBurn for Linux, this originally not have the best eye-candy CD-burning, nevertheless, MyBashBurn use dialog box function which draws (using ncurses) windows onto the screen. MyBashBurn dialog box offer best functionability, has very good capabilities of automatically finding dependencies and autodetect devices CD/DVD RW. In short, don't reinvent the wheel, but just let MyBashBurn does what you want it to do."
 
48393
msgstr "MyBashBurn è una versione personale o fork dello script per shell Linux chiamato BashBurn. L'originale non aveva un'estetica particolarmente accattivante, mentre MyBashBurn usa ncurses per disegnare finestre sullo schermo, che offrono una migliore fruibilità. MyBashBurn ha ottime capacità di trovare dipendenze e rilevare automaticamente i masterizzatori CD/DVD. In breve, MyBashBurn fa quello che l'utente si aspetta che faccia senza tentare di reinventare la ruota."
 
48394
 
 
48395
#. Description
 
48396
msgid "This package provides mybashburn and symlink from bashburn to mybashburn."
 
48397
msgstr "Questo pacchetto installa mybashburn e crea il collegamento simbolico da bashburn a mybashburn."
 
48398
 
 
48399
#. Description
 
48400
msgid " Homepage: http://sourceforge.net/projects/mybashburn/\n"
 
48401
msgstr " Home page: http://sourceforge.net/projects/mybashburn/\n"
 
48402
 
 
48403
#. Description
 
48404
msgid "Paint program to be used with Wacom tablets"
 
48405
msgstr "programma di pittura da usare con tavolette Wacom"
 
48406
 
 
48407
#. Description
 
48408
msgid "This is a pressure sensitive Wacom tablet paint program. It comes with a large brush collection including charcoal and ink to emulate real media, but the highly configurable brush engine allows you to experiment with your own brushes and with not-quite-natural painting."
 
48409
msgstr "Questo è un programma di pittura per le tavolette Wacom sensibili alla pressione. È fornito di una grande raccolta di pennelli, inclusi carboncini e inchiostri per emulare i materiali reali, ma il motore dei pennelli altamente configurabile permette di sperimentare con pennelli personali e con una pittura non esattamente naturale."
 
48410
 
 
48411
#. Description
 
48412
msgid "Easy-to-use password manager"
 
48413
msgstr "gestore di password facile da usare"
 
48414
 
 
48415
#. Description
 
48416
msgid "MyPasswordSafe is a straight-forward, easy-to-use password manager that maintains compatibility with Password Safe files. MyPasswordSafe has the following features:"
 
48417
msgstr "MyPasswordSafe è un gestore di password razionale e facile da usare che mantiene la compatibilità con i file Password Safe. MyPasswordSafe ha le seguenti caratteristiche:"
 
48418
 
 
48419
#. Description
 
48420
msgid " - Safes are encrypted when they are stored to disk.\n"
 
48421
" - Passwords never have to be seen, because they are copied to the clipboard.\n"
 
48422
" - Random passwords can be generated.\n"
 
48423
" - Window size, position, and column widths are remembered.\n"
 
48424
" - Passwords remain encrypted until they need to be decrypted at the dialog\n"
 
48425
"   and file levels.\n"
 
48426
" - A safe can be made active so it will always be opened when MyPasswordSafe\n"
 
48427
"   starts.\n"
 
48428
" - Supports Unicode in the safes.\n"
 
48429
" - Languages supported: English and French.\n"
 
48430
msgstr " - i contenitori delle password sono cifrati quando sono memorizzati su\n"
 
48431
"   disco;\n"
 
48432
" - le password non devono mai essere viste, perché sono copiate negli\n"
 
48433
"   appunti;\n"
 
48434
" - possibilità di generare password casuali;\n"
 
48435
" - memorizzazione della dimensione, posizione e larghezza delle colonne\n"
 
48436
"   della finestra;\n"
 
48437
" - le password restano cifrate fino a che non sia necessario decifrarle a\n"
 
48438
"   livello di finestra di dialogo o di file;\n"
 
48439
" - un contenitore di password può essere reso attivo in modo che sia\n"
 
48440
"   aperto ogni volta che MyPasswordSafe viene avviato;\n"
 
48441
" - supporto per Unicode nei contenitori delle password;\n"
 
48442
" - supporto per le lingue inglese e francese.\n"
 
48443
 
 
48444
#. Description
 
48445
msgid "rescue data from damaged harddisks"
 
48446
msgstr "recupero dati da dischi danneggiati"
 
48447
 
 
48448
#. Description
 
48449
msgid "myrescue is a program to rescue the still-readable data from a damaged harddisk. It is similar in purpose to dd_rescue, but it tries to quickly get out of damaged areas to first handle the not yet damaged part of the disk and return later."
 
48450
msgstr "myrescue è un programma per recuperare i dati ancora leggibili da un hard-disk danneggiato. Il suo scopo è simile a dd_rescue, ma tenta di escludere velocemente le aree danneggiate per gestire in primo luogo le parti dell'hard-disk non ancora rovinate e tornare solo dopo alle prime."
 
48451
 
 
48452
#. Description
 
48453
msgid "Austrian (German) dictionary for myspell"
 
48454
msgstr "Dizionario austriaco (tedesco) per myspell"
 
48455
 
 
48456
#. Description
 
48457
msgid "This is the German (Austria) dictionary (de-AT-1996) for use with the myspell spellchecker which is currently used within OpenOffice.org and the mozilla spellchecker."
 
48458
msgstr "Questo è il dizionario (de-AT-1996) tedesco (Austria) da usarsi con il correttore ortografico myspell, attualmente utilizzato all'interno di OpenOffice.org e dal correttore ortografico di Mozilla."
 
48459
 
 
48460
#. Description
 
48461
msgid "Swiss (German) dictionary for myspell"
 
48462
msgstr "Dizionario svizzero (tedesco) per myspell"
 
48463
 
 
48464
#. Description
 
48465
msgid "This is the German (Switzerland, Liechtenstein) dictionary (de-CH-1996) for use with the myspell spellchecker which is currently used within OpenOffice.org and the mozilla spellchecker."
 
48466
msgstr "Questo è il dizionario (de-CH-1996) tedesco (Svizzera-Liechtenstein) da usarsi con il correttore ortografico myspell, attualmente utilizzato all'interno di OpenOffice.org e dal correttore ortografico di Mozilla."
 
48467
 
 
48468
#. Description
 
48469
msgid "German dictionary for myspell"
 
48470
msgstr "Dizionario tedesco per myspell"
 
48471
 
 
48472
#. Description
 
48473
msgid "This is the German (Belgium, Germany, Luxemburg) dictionary (de-DE-1996) for use with the myspell spellchecker which is currently used within OpenOffice.org and the mozilla spellchecker."
 
48474
msgstr "Questo è il dizionario (de-DE-1996) tedesco (Belgio, Germania e Lussemburgo) da usarsi con il correttore ortografico myspell, attualmente utilizzato all'interno di OpenOffice.org e dal correttore ortografico di Mozilla."
 
48475
 
 
48476
#. Description
 
48477
msgid "English_american dictionary for myspell"
 
48478
msgstr "Dizionario inglese americano per myspell"
 
48479
 
 
48480
#. Description
 
48481
msgid "This is the English_american dictionary for use with the myspell spellchecker which is currently used within OpenOffice.org and the mozilla spellchecker."
 
48482
msgstr "Questo è il dizionario in inglese americano da usarsi con il correttore ortografico myspell, attualmente utilizzato all'interno di OpenOffice.org e dal controllo ortografico di Mozilla."
 
48483
 
 
48484
#. Description
 
48485
msgid "The Finnish dictionary for myspell"
 
48486
msgstr "dizionario finlandese per myspell"
 
48487
 
 
48488
#. Description
 
48489
msgid "This is the Finnish dictionary for myspell spellchecker which is currently used within OpenOffice.org and the mozilla spellchecker. It is based on the ispell dictionary."
 
48490
msgstr "Questo è il dizionario finlandese per il controllore ortografico myspell attualmente usato all'interno di OpenOffice.org e dal correttore ortografico di mozilla. È basato sul dizionario per ispell."
 
48491
 
 
48492
#. Description
 
48493
msgid "Swahili dictionary for myspell"
 
48494
msgstr "dizionario swahili per myspell"
 
48495
 
 
48496
#. Description
 
48497
msgid "This is the Swahili dictionary for use with the myspell spellchecker which is currently used within OpenOffice.org and the mozilla spellchecker."
 
48498
msgstr "Questo è il dizionario swahili da usarsi con il correttore ortografico myspell che è attualmente utilizzato da OpenOffice.org e Mozilla."
 
48499
 
 
48500
#. Description
 
48501
msgid "The Tagalog dictionary for myspell/hunspell"
 
48502
msgstr "dizionario tagalog per myspell/hunspell"
 
48503
 
 
48504
#. Description
 
48505
msgid "This package contains all the required files to add support for the Tagalog language to myspell/hunspell spell checker."
 
48506
msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file necessari per aggiungere il supporto alla lingua tagalog nel controllore ortografico myspell/hunspell."
 
48507
 
 
48508
#. Description
 
48509
msgid "GUI tool for intuitive MySQL administration"
 
48510
msgstr "strumento grafico per amministrazione intuitiva di MySQL"
 
48511
 
 
48512
#. Description
 
48513
msgid "MySQL Administrator is a powerful visual administration console that enables you to easily administer your MySQL environment and gain significantly better visibility into how your databases are operating."
 
48514
msgstr "MySQL Administrator è una console di amministrazione visuale potente che permette di amministrare facilmente il proprio ambiente MySQL e ottenere una visione significativamente migliore di come stiano funzionando i propri database."
 
48515
 
 
48516
#. Description
 
48517
msgid "MySQL Administrator integrates database management and maintenance into a single, seamless environment, with a clear interface."
 
48518
msgstr "MySQL Administrator integra la gestione e la manutenzione dei database in un singolo ambiente unitario con una interfaccia chiara."
 
48519
 
 
48520
#. Description
 
48521
msgid "Architecture independent files for MySQL GUI Tools"
 
48522
msgstr "file indipendenti dall'architettura per MySQL GUI Tools"
 
48523
 
 
48524
#. Description
 
48525
msgid "Icons and GUI XML files used by MySQL Administrator, Query Browser and other tools in the MySQL GUI Tools suite. This package also includes documentation files."
 
48526
msgstr "Icone e file XML con le GUI usati da MySQL Administrator, Query Browser e altri strumenti presenti nella suite MySQL GUI Tools. Questo pacchetto include anche i file di documentazione."
 
48527
 
 
48528
#. Description
 
48529
msgid "GUI client program for MySQL database server"
 
48530
msgstr "Programma client con interfaccia grafica utente per server di database MySQL"
 
48531
 
 
48532
#. Description
 
48533
msgid "MySQL Navigator is a MySQL database server GUI client program. The purpose of MySQL Navigator is to provide a useful client interface to MySQL database servers, whilst supporting multiple operating systems and languages. You can currently import/export database, enter queries, get result sets, edit scripts, run scripts, add, alter, and delete users, and retrieve client and server information."
 
48534
msgstr "MySQL Navigator è un client con interfaccia grafica per il database MySQL. Lo scopo di MySQL Navigator è di fornire un'utile interfaccia client ai server di database MySQL, con il supporto per molteplici sistemi operativi e linguaggi. Si possono attualmente importare/esportare database, inserire interrogazioni, ottenere insiemi di risultati, modificare script, eseguire script, aggiungere, modificare e cancellare gli utenti e recuperare informazioni su client e server."
 
48535
 
 
48536
#. Description
 
48537
msgid "Official GUI tool to query MySQL database"
 
48538
msgstr "strumento GUI ufficiale per interrogare database MySQL"
 
48539
 
 
48540
#. Description
 
48541
msgid "MySQL Query Browser is a visual database query tool with a syntax highlighting SQL editor. The result tables of may be edited before changes are committed to the database."
 
48542
msgstr "MySQL Query Browser è uno strumento grafico di interrogazione di database con un editor SQL con evidenziazione della sintassi. Le tabelle risultanti possono essere modificate prima che i cambiamenti siano apportati sul database."
 
48543
 
 
48544
#. Description
 
48545
msgid "top like query monitor for MySQL"
 
48546
msgstr "monitor delle interrogazioni per MySQL simile a top"
 
48547
 
 
48548
#. Description
 
48549
msgid "Mytop is a console-based tool for monitoring queries and the performance of MySQL. It supports version 3.22.x, 3.23.x, 4.x and 5.x servers. It's written in Perl and support connections using TCP/IP and UNIX sockets."
 
48550
msgstr "Mytop è uno strumento per monitorare le interrogazioni e le prestazioni di MySQL. Supporta le versioni del server 3.22.x, 3.23.x, 4.x e 5.x. È scritto in Perl e supporta le connessioni tramite TCP/IP o socket UNIX."
 
48551
 
 
48552
#. Description
 
48553
msgid "task list component for Horde Framework"
 
48554
msgstr "componente per lista di compiti per Horde Framework"
 
48555
 
 
48556
#. Description
 
48557
msgid "Nag is the Horde task list application.  It stores todo items, things due later this week, etc.  It is very similar in functionality to the Palm ToDo application."
 
48558
msgstr "Nag è l'applicazione per liste di compiti di Horde. Memorizza voci di cose da fare, impegni della settimana, ecc. È molto simile nel funzionamento all'applicazione Palm ToDo."
 
48559
 
 
48560
#. Description
 
48561
msgid "Nagios client for monitoring remote system information"
 
48562
msgstr "client Nagios per monitorare informazioni su sistemi remoti"
 
48563
 
 
48564
#. Description
 
48565
msgid "contains the client to be installed on the Nagios server which monitors the remote system running nagios-statd-server."
 
48566
msgstr "Contiene il client da installare sul server Nagios che monitora il sistema remoto su cui gira nagios-statd-server."
 
48567
 
 
48568
#. Description
 
48569
msgid "Montiors: disk, load, proc, swap, user and version."
 
48570
msgstr "Controlla: disco, carico, processi, swap, utenti e versione."
 
48571
 
 
48572
#. Description
 
48573
msgid "Nagios status monitor which takes place in systray or on desktop"
 
48574
msgstr "monitor dello stato di Nagios che trova posto nel desktop o vassoio di sistema"
 
48575
 
 
48576
#. Description
 
48577
msgid "Nagstamon is a Nagios status monitor which takes place in systray or on desktop (GNOME, KDE), as floating statusbar to inform you in realtime about the status of your Nagios monitored network. It allows to connect to multiple Nagios servers and supports Opsview servers."
 
48578
msgstr "Nagstamon è un visualizzatore dello stato di Nagios che prende posto nel vassoio di sistema o sul desktop (GNOME, KDE) come barra di stato fluttuante che tiene informati in tempo reale sullo stato delle reti controllate da Nagios. Permette di connettersi a molti server Nagios e gestisce server Opsview."
 
48579
 
 
48580
#. Description
 
48581
msgid "small, friendly text editor inspired by Pico - tiny build"
 
48582
msgstr "editor di testi piccolo e amichevole ispirato a Pico - compilazione minimale"
 
48583
 
 
48584
#. Description
 
48585
msgid "GNU nano is an easy-to-use text editor originally designed as a replacement for Pico, the ncurses-based editor from the non-free mailer package Pine (itself now available under the Apache License as Alpine)."
 
48586
msgstr "GNU nano è un editor di testi facile da usare progettato originariamente come rimpiazzo per Pico, l'editor basato su ncurses nel pacchetto di posta non libero Pine (adesso disponibile anch'esso sotto la licenza Apache col nome di Alpine)."
 
48587
 
 
48588
#. Description
 
48589
msgid "This package contains a build of GNU nano with many features disabled, for environments such as rescue disks where resources are limited."
 
48590
msgstr "Questo pacchetto contiene una versione di GNU nano compilata disabilitando molte funzionalità, per ambienti di lavoro come dischi di ripristino in cui le risorse sono limitate."
 
48591
 
 
48592
#. Description
 
48593
msgid "Small weblog engine for the command line"
 
48594
msgstr "piccolo motore per weblog a riga di comando"
 
48595
 
 
48596
#. Description
 
48597
msgid "NanoBlogger is a small Weblog engine written in bash. It uses common Unix tools such as cat, grep, and sed to create static HTML content. It's command line driven and supports archiving by category, year, month, day, and entry. It's designed to be modular, flexible, and independent of external databases."
 
48598
msgstr "NanoBlogger è un piccolo motore per Weblog scritto in bash. Usa strumenti Unix comuni come cat, grep e sed per creare contenuti HTML statici. È guidato dalla riga di comando e supporta l'archiviazione per categoria, anno, mese, giofno e voce. È progettato per essere modulare, flessibile e indipendente da database esterni."
 
48599
 
 
48600
#. Description
 
48601
msgid "Network Audio System - local server"
 
48602
msgstr "Network Audio System - server locale"
 
48603
 
 
48604
#. Description
 
48605
msgid "The Network Audio System (NAS) was developed by NCD for playing, recording, and manipulating audio data over a network. Like the X Window System, it uses the client/server model to separate applications from the specific drivers that control audio input and output devices."
 
48606
msgstr "Network Audio System (NAS) è stato sviluppato da NCD per riprodurre, registrare e manipolare dati audio in una rete. Come X Window System usa il modello client/server per separare le applicazioni dagli specifici driver che controllano i dispositivi input e output dell'audio."
 
48607
 
 
48608
#. Description
 
48609
msgid "This package contains the NAS daemon (nasd), needed for local output from NAS."
 
48610
msgstr "Questo pacchetto contiene il demone NAS (nasd), necessario per l'output locale da NAS."
 
48611
 
 
48612
#. Description
 
48613
msgid "A tool which helps you to recover your GPG passphrase"
 
48614
msgstr "strumento che aiuta a recuperare la passphrase GPG"
 
48615
 
 
48616
#. Description
 
48617
msgid "Nasty is a program that helps you to recover the passphrase of your PGP or GPG-key in case you forget or lost it. The following features will make things easier:\n"
 
48618
" - set minimum/maximun length of the passphrase\n"
 
48619
" - incremental mode, random mode or reads a file for guessing\n"
 
48620
" - charset filter\n"
 
48621
msgstr "Nasty è un programma che aiuta a recuperare la passphrase della propria chiave PGP o GPG nel caso in cui sia stata persa o dimenticata. Le seguenti caratteristiche rendono le cose più semplici:\n"
 
48622
" - impostazione di una lunghezza minima/massima per la passphrase;\n"
 
48623
" - modalità incrementale, casuale o lettura da un file per cercare di\n"
 
48624
"   indovinare;\n"
 
48625
" - filtro sul set di caratteri.\n"
 
48626
 
 
48627
#. Description
 
48628
msgid "nautilus extension to configure programs to launch"
 
48629
msgstr "estensione per Nautilus per configurare programmi da avviare"
 
48630
 
 
48631
#. Description
 
48632
msgid "Nautilus actions is an extension for Nautilus, the GNOME file manager. It allows the configuration of programs to be launched on files selected in the Nautilus interface."
 
48633
msgstr "Nautilus-actions è un'estensione per Nautilus, il gestore di file di GNOME. Permette la configurazione dei programmi da avviare sui file selezionati nell'interfaccia di Nautilus."
 
48634
 
 
48635
#. Description
 
48636
msgid "Nautilus extension for filename encoding repair"
 
48637
msgstr "estensione di Nautilus per riparare i nomi dei file con problemi di codifica"
 
48638
 
 
48639
#. Description
 
48640
msgid "This is a Nautilus extension which repairs filename which uses wrong encoding in Nautilus. This extension provides the context menu for any file whose filename uses wrong encoding, so that you cannot read the filename in Nautilus."
 
48641
msgstr "Questa è un'estensione di Nautilus che ripara i nomi dei file che usano codifiche sbagliate in Nautilus. Questa estensione fornisce il menu contestuale per ciascun file il cui nome utilizza una codifica sbagliata, tale da non rendere visibile il nome file in Nautilus."
 
48642
 
 
48643
#. Description
 
48644
msgid "You can find a candidate for filename in context menu or submenu. This extension also provides a decoded name for URL encoded filename."
 
48645
msgstr "Si può trovare una proposta per il nome del file nel menu contestuale o nel sottomenu. Questa estensione fornisce anche un nome decodificato per i nomi file codificati come URL."
 
48646
 
 
48647
#. Description
 
48648
msgid "nautilus extension to mass resize or rotate images"
 
48649
msgstr "estensione per Nautilus per ridimensionare o ruotare immagini in massa"
 
48650
 
 
48651
#. Description
 
48652
msgid "This package adds a \"Resize Images...\" menu item to the context menu of all images. This opens a dialog where you set the desired image size and file name. A click on \"Resize\" finally resizes the image(s) using ImageMagick's convert tool."
 
48653
msgstr "Questo pacchetto aggiunge una voce \"Ridimensiona immagine...\" al menu contestuale di tutte le immagini. Apre una finestra di dialogo dove si può impostare la dimensione e il nome file desiderati per l'immagine. Cliccando infine su \"Ridimensiona\" si ridimensionano le immagini usando lo strumento convert di ImageMagick."
 
48654
 
 
48655
#. Description
 
48656
msgid "simple tool for nautilus scripts management"
 
48657
msgstr "strumento semplice per la gestione degli script in Nautilus"
 
48658
 
 
48659
#. Description
 
48660
msgid "nautilus-scripts-manager is a small and easy to use application which allows any user to activate, deactivate or just see Nautilus scripts installed in the system."
 
48661
msgstr "nautilus-scripts-manager è un'applicazione piccola e semplice da usare che permette a qualunque utente di attivare, disattivare o soltanto vedere gli script Nautilus installati sul sistema."
 
48662
 
 
48663
#. Description
 
48664
msgid "Nautilus scripts are just ordinary scripts which, once activated, can be ran directly from the right-click menu in the popular GNOME files manager."
 
48665
msgstr "Gli script Nautilus sono solo tipici scripts che, una volta attivati, possono essere avviati semplicemente col menù del tasto destro del famoso gestore di file di GNOME."
 
48666
 
 
48667
#. Description
 
48668
msgid "This program can be used through its intuitive graphical interface or with a set of command line options. In particular, it can transparently replace the command line utility nautilus-script-manager (notice the missing \"s\")."
 
48669
msgstr "Questo programma si può usare tramite la sua intuitiva interfaccia grafica o con un insieme di opzioni da riga di comando. In particolare, può rimpiazzare in maniera trasparente l'utilità da riga di comando nautilus-script-manager (si noti che c'è una \"s\" in meno)."
 
48670
 
 
48671
#. Description
 
48672
msgid "Once installed, it will appear among the user settings utilities (usually in the \"Preferences\" menu)."
 
48673
msgstr "Una volta installato, apparirà tra le utilità di configurazione per l'utente (tipicamente nel menù \"Preferenze\")."
 
48674
 
 
48675
#. Description
 
48676
msgid "Car navigation system with routing engine"
 
48677
msgstr "sistema di navigazione per auto con motore per percorsi"
 
48678
 
 
48679
#. Description
 
48680
msgid "Navit is a car navigation system with routing engine."
 
48681
msgstr "Navit è un sistema di navigazione per auto con motore per creazione di percorsi."
 
48682
 
 
48683
#. Description
 
48684
msgid "Its modular design is capable of using vector maps of various formats for routing and rendering of the displayed map. It's even possible to use multiple maps at a time."
 
48685
msgstr "La sua struttura modulare è in grado di usare mappe vettoriali in vari formati per creare percorsi e per il disegno della mappa mostrata. È anche possibile usare più mappe contemporaneamente."
 
48686
 
 
48687
#. Description
 
48688
msgid "The GTK+ or SDL user interfaces are designed to work well with touch screen displays. Points of Interest of various formats are displayed on the map."
 
48689
msgstr "Le interfacce utente GTK+ o SDL sono progettate per funzionare bene con display touchscreen. Sulla mappa vengono visualizzati i punti di interesse in vari formati."
 
48690
 
 
48691
#. Description
 
48692
msgid "The current vehicle position is either read from gpsd or directly from NMEA GPS sensors."
 
48693
msgstr "La posizione attuale del veicolo viene letta da gpsd o direttamente da sensori GPS NMEA."
 
48694
 
 
48695
#. Description
 
48696
msgid "The routing engine not only calculates an optimal route to your destination, but also generates directions and even speaks to you using speech-dispatcher."
 
48697
msgstr "Il motore per i percorsi non solo calcola il percorso ottimale per la destinazione, ma genera anche istruzioni e parla persino all'utente usando speech-dispatcher."
 
48698
 
 
48699
#. Description
 
48700
msgid "Powerful, flexible replacement for bibtex"
 
48701
msgstr "sostituto di BibTeX potente e flessibile"
 
48702
 
 
48703
#. Description
 
48704
msgid "Tools to help authors take better advantage of BibTeX data, especially when working in collaboration.  Instead of using BibTeX 'keys', which are chosen arbitrarily and idiosyncratically, nbibtex builds a bibliography by searching the actual contents of citations. It can be used as a drop-in, compatible replacement for bibtex."
 
48705
msgstr "Strumenti per aiutare gli autori a trarre il migliore vantaggio dai dati BibTeX, specialmente nel lavoro collaborativo. Invece di usare le \"chiavi\" BibTeX, che sono scelte con arbitraria idiosincrasia, nbibtex costruisce la bibliografia cercando nel contenuto effettivo delle citazioni. Può essere usato come sostituto compatibile e immediato di BibTeX."
 
48706
 
 
48707
#. Description
 
48708
msgid "Platform-independent data for the NCBI toolkit"
 
48709
msgstr "dati indipendenti dalla piattaforma per l'infrastruttura NCBI"
 
48710
 
 
48711
#. Description
 
48712
msgid "This package contains support files needed by the NCBI toolkit on all platforms."
 
48713
msgstr "Questo pacchetto contiene i file dei dati necessari dall'infrastruttura NCBI su tutte le piattaforme."
 
48714
 
 
48715
#. Description
 
48716
msgid "NCBI libraries for biology applications (text-based utilities)"
 
48717
msgstr "librerie NCBI per applicazioni biologiche (utilità testuali)"
 
48718
 
 
48719
#. Description
 
48720
msgid "This package includes various utilities distributed with the NCBI C SDK. None of the programs in this package require X; you can find the X-based utilities in the ncbi-tools-x11 package.  BLAST and related tools are in a separate package (blast2)."
 
48721
msgstr "Questo pacchetto include varie utilità distribuite con il SDK C NCBI. Nessuno dei programmi in questo pacchetto richiede X, si possono trovare le utilità basate su X nel pacchetto ncbi-tools-x11. BLAST e gli strumenti correlati sono in pacchetti separati (blast2)."
 
48722
 
 
48723
#. Description
 
48724
msgid "NCBI libraries for biology applications (X-based utilities)"
 
48725
msgstr "librerie NCBI per applicazioni biologiche (utilità basate su X)"
 
48726
 
 
48727
#. Description
 
48728
msgid "This package includes some X-based utilities distributed with the NCBI C SDK: Cn3D, Network Entrez, Sequin, ddv, and udv.  These programs are not part of ncbi-tools-bin because they depend on several additional library packages."
 
48729
msgstr "Questo pacchetto include alcune utilità basate su X e distribuite con l'SDK C di NCBI: Cn3D, Network Entrez, Sequin, ddv e udv. Questi programmi non sono inclusi in ncbi-tools-bin perché dipendono da svariati pacchetti aggiuntivi di librerie."
 
48730
 
 
48731
#. Description
 
48732
msgid "Display directory tree"
 
48733
msgstr "visualizza l'albero delle directory"
 
48734
 
 
48735
#. Description
 
48736
msgid "NcdT displays directory tree, much like standard tree(1), but with few improvements:\n"
 
48737
" - it prints summary info instead of directory special file size\n"
 
48738
" - it prints MP3 file info\n"
 
48739
" It's particularly useful for indexing CDs.\n"
 
48740
msgstr "NcdT visualizza l'albero delle directory, in modo molto simile al comando standard tree(1), ma con alcune migliorie:\n"
 
48741
" - stampa informazioni di riepilogo al posto della dimensione del file\n"
 
48742
"   speciale per le directory;\n"
 
48743
" - stampa informazioni sui file MP3.\n"
 
48744
" È particolarmente utile per indicizzare CD.\n"
 
48745
 
 
48746
#. Description
 
48747
msgid "ncurses disk usage viewer"
 
48748
msgstr "visualizzatore ncurses dell'uso del disco"
 
48749
 
 
48750
#. Description
 
48751
msgid "Ncdu is a ncurses-based du viewer. It provides a fast and easy-to-use interface through famous du utility. It allows to browse through the directories and show percentages of disk usage with ncurses library."
 
48752
msgstr "Ncdu è un visualizzatore du basato su ncurses. Fornisce un'interfaccia veloce e facile da usare per la famosa utilità du. Permette di navigare nelle directory e scoprire la percentuale d'uso del disco, con la libreria ncurses."
 
48753
 
 
48754
#. Description
 
48755
msgid "A user-friendly and well-featured FTP client"
 
48756
msgstr "client FTP amichevole e ben accessoriato"
 
48757
 
 
48758
#. Description
 
48759
msgid "This program allows a user to transfer files to and from a remote network site, and offers additional features that are not found in the standard interface, ftp. This version has Readline support enabled."
 
48760
msgstr "Questo programma permette all'utente di trasferire file da e verso un sito remoto; offre funzionalità aggiuntive che non si trovano nella tradizionale interfaccia ftp. Questa versione ha abilitato l'uso della Readline."
 
48761
 
 
48762
#. Description
 
48763
msgid "ncurses-based audio player"
 
48764
msgstr "riproduttore audio basato su ncurses"
 
48765
 
 
48766
#. Description
 
48767
msgid "This package contains a text-mode client for MPD, the Music Player Daemon. Its goal is to provide a keyboard oriented and consistent interface to MPD, without wasting resources."
 
48768
msgstr "Questo pacchetto contiene un client testuale per MPD, Music Player Daemon. Il suo scopo è di fornire un'interfaccia orientata alla tastiera e coerente per MPD, senza sprechi di risorse."
 
48769
 
 
48770
#. Description
 
48771
msgid "Features:\n"
 
48772
" - full Unicode and wide character support\n"
 
48773
" - music database browser, database search, media library\n"
 
48774
" - audio output configuration\n"
 
48775
" - lyrics\n"
 
48776
" - LIRC support\n"
 
48777
" - customizable key bindings and colors\n"
 
48778
" - tiny memory footprint, smaller than any other interactive MPD client\n"
 
48779
msgstr "Caratteristiche:\n"
 
48780
" - pieno supporto per Unicode e caratteri larghi;\n"
 
48781
" - navigatore di database di musica, ricerca in database, collezione\n"
 
48782
"   multimediale;\n"
 
48783
" - configurazione dell'output audio;\n"
 
48784
" - testi;\n"
 
48785
" - supporto LIRC;\n"
 
48786
" - associazioni di tasti e colori personalizzabili;\n"
 
48787
" - piccolo impatto sulla memoria, più piccolo di qualsiasi altro client\n"
 
48788
"   MPD.\n"
 
48789
 
 
48790
#. Description
 
48791
msgid "ncurses-based client for the Music Player Daemon (MPD)"
 
48792
msgstr "client basato su ncurses per il demone di riproduzione musicale (MPD)"
 
48793
 
 
48794
#. Description
 
48795
msgid "ncmpcpp is almost an exact clone of ncmpc which is a text-mode client for MPD, the Music Player Daemon. It provides a keyboard oriented and consistent interface to MPD and contains some new features ncmpc doesn't have. It's been also rewritten from scratch in C++."
 
48796
msgstr "ncmpcpp è un clone quasi perfetto di ncmpc che è un client testuale per MPD (Music Player Daemon). Fornisce un'interfaccia per MPD coerente e orientata alla tastiera e contiene alcune nuove funzionalità che ncmpc non ha. È anche stato riscritto da zero in C++."
 
48797
 
 
48798
#. Description
 
48799
msgid "New features include:\n"
 
48800
" - tag editor;\n"
 
48801
" - playlists editor;\n"
 
48802
" - easy to use search screen;\n"
 
48803
" - media library screen;\n"
 
48804
" - lyrics screen;\n"
 
48805
" - possibility of going to any position in currently playing track\n"
 
48806
"   without rewinding/fastforwarding;\n"
 
48807
" - multi colored main window (if you want);\n"
 
48808
" - songs can be added to playlist more than once;\n"
 
48809
" - a lot of minor useful functions.\n"
 
48810
msgstr "Le nuove funzionalità comprendono:\n"
 
48811
" - editor di tag;\n"
 
48812
" - editor di scalette;\n"
 
48813
" - schermata di ricerca di facile uso;\n"
 
48814
" - schermata con la collezione multimediale;\n"
 
48815
" - schermata testi;\n"
 
48816
" - possibilità di muoversi su qualunque posizione nella traccia che è in\n"
 
48817
"   ascolto, senza riavvolgimenti o avanzamenti veloci;\n"
 
48818
" - finestra principale colorata (se si vuole);\n"
 
48819
" - possibilità di aggiungere canzoni alla scaletta più d'una volta;\n"
 
48820
" - un sacco di funzionalità minori ma utili.\n"
 
48821
 
 
48822
#. Description
 
48823
msgid "command-line operators to analyze netCDF files"
 
48824
msgstr "operatori a riga di comando per analizzare file netCDF"
 
48825
 
 
48826
#. Description
 
48827
msgid "NCO is a suite of programs known as operators. The operators are stand-alone, command-line programs executable in a POSIX shell. Operators take one or more netCDF files as input, perform operations (e.g., averaging, hyperslabbing), and produce a netCDF output file. NCO was originally designed to manipulate and analyze climate data, though it works on any netCDF format datasets."
 
48828
msgstr "NCO è una serie di programmi noti come operatori. Gli operatori sono programmi indipendenti, eseguibili da riga di comando in una shell POSIX. Gli operatori ricevono uno o più file netCDF in ingresso, eseguono alcune operazioni (es., calcolare la media, hyperslabbing), e producono un file netCDF in uscita. NCO in origine era stato progettato per manipolare e analizzare dati climatici, tuttavia lavora su qualsiasi serie di dati con struttura netCDF."
 
48829
 
 
48830
#. Description
 
48831
msgid "Edit files/disks in hex, ASCII and EBCDIC"
 
48832
msgstr "editor di file e dischi in esadecimale, ASCII e EBCDIC"
 
48833
 
 
48834
#. Description
 
48835
msgid "Hexedit is a file editor which allows editing and viewing a file in hexadecimal, along with its ASCII or EBCDIC text equivalent.  Standard editing features include insert, delete, search (text or byte searches), highlighted changes,  undo, two different viewing formats, and full screen text snapshots.  Allows editing of fixed disks as well.  Includes a binary/octal/decimal/hex converter."
 
48836
msgstr "Hexedit è un editor di file che permette la modifica e la visualizzazione di un file in esadecimale, insieme ai suoi equivalenti ASCII e EBCDIC. Le caratteristiche standard di modifica includono inserimento, cancellazione, ricerca (testuale o basata sui byte), modifiche di evidenziazione, annullamento delle azioni, due diversi formati di visualizzazione e istantanee a tutto schermo. Permette la modifica anche di dischi fissi. Include un convertitore binario/ottale/decimale/esadecimale."
 
48837
 
 
48838
#. Description
 
48839
msgid "A X11 visual browser for NetCDF format files"
 
48840
msgstr "navigatore visuale X11 per file in formato NetCDF"
 
48841
 
 
48842
#. Description
 
48843
msgid "You would use ncview to get a quick and easy, push-button look at your NetCDF files. You can view simple movies of the data, view along various dimensions, take a look at the actual data values, change color maps, invert the data and other simple visual operations."
 
48844
msgstr "Si può usare ncview per dare uno sguardo facile e veloce ai propri file NetCDF solo premendo dei pulsanti. Si possono vedere dei semplici filmati dei dati, guardare seguendo varie dimensioni, dare uno sguardo ai reali valori dei dati, cambiare le mappe dei colori, invertire i dati e fare altre semplici operazioni visive."
 
48845
 
 
48846
#. Description
 
48847
msgid "small command line interface to WebDAV servers"
 
48848
msgstr "piccola interfaccia a server WebDAV a riga di comando"
 
48849
 
 
48850
#. Description
 
48851
msgid "nd is a command line tool to issue queries to a WebDAV server."
 
48852
msgstr "nd è uno strumento a riga di comando per inviare interrogazioni ad un server WebDAV."
 
48853
 
 
48854
#. Description
 
48855
msgid "WebDAV stands for \"Web-based Distributed Authoring and Versioning\" (RFC 2518). It is a protocol built on top of HTTP, allowing users to collaboratively edit and manage files on remote web servers."
 
48856
msgstr "WebDAV sta per \"Web-based Distributed Authoring and Versioning\" (RFC 2518). È un protocollo costruito sopra all'HTTP che permette agli utenti di modificare e gestire, in maniera collaborativa, file su server web remoti."
 
48857
 
 
48858
#. Description
 
48859
msgid "nd can be used to retrieve, submit, remove, and lock individual files, as well as retrieving information about them. It also supports proxying, as well as the authentication methods 'Basic' and now 'Digest' for protecting against unsolicited access."
 
48860
msgstr "nd può essere usato per recuperare, inviare, eliminare, mettere lock e ottenere informazioni su file individuali. Ha anche il supporto per proxy e i metodi di autenticazione \"Basic\" e \"Digest\" per dare protezione contro gli accessi non richiesti."
 
48861
 
 
48862
#. Description
 
48863
msgid "It is smaller than the alternative tool Cadaver. However, nd has neither an interactive mode, nor has it support for SSL or TLS encrypted transmissions, but it is well suited for use in scripts."
 
48864
msgstr "È più piccolo rispetto allo strumento alternativo Cadaver, tuttavia nd non ha né una modalità interattiva, né la gestione per trasmissioni cifrate con SSL o TSL, ma è adatto per essere usato negli script."
 
48865
 
 
48866
#. Description
 
48867
msgid "nd is dependent on libxml2 and libmhash2."
 
48868
msgstr "nd dipende da libxml2 e libmhash2."
 
48869
 
 
48870
#. Description
 
48871
msgid "IPv6 diagnostic tools"
 
48872
msgstr "strumenti diagnostici per IPv6"
 
48873
 
 
48874
#. Description
 
48875
msgid "ndisc6 gathers a few diagnostic tools for IPv6 networks including:\n"
 
48876
" - ndisc6, which performs ICMPv6 Neighbor Discovery in userland,\n"
 
48877
" - rdisc6, which performs ICMPv6 Router Discovery in userland,\n"
 
48878
" - rltraceroute6, a UDP/ICMP IPv6 implementation of traceroute,\n"
 
48879
" - tcptraceroute6, a TCP/IPv6-based traceroute implementation,\n"
 
48880
" - tcpspray6, a TCP/IP Discard/Echo bandwidth meter,\n"
 
48881
" - addrinfo, easy script interface for hostname and address resolution,\n"
 
48882
" - dnssort, DNS sorting script.\n"
 
48883
msgstr "ndisc6 raccoglie alcuni strumenti diagnostici per reti IPv6, che sono:\n"
 
48884
" - ndisc6, che effettua ICMPv6 Neighbor Discovery in spazio utente;\n"
 
48885
" - rdisc6, che effettua ICMPv6 Router Discovery in spazio utente;\n"
 
48886
" - rltraceroute6, un'implementazione di traceroute UDP/ICMP IPv6;\n"
 
48887
" - tcptraceroute6, un'implementazione di traceroute basata su TCP/IPv6;\n"
 
48888
" - tcpspray6, un misuratore di banda TCP/IP Discard/Echo,\n"
 
48889
" - addrinfo, facile interfaccia di script per risoluzione di nomi host e\n"
 
48890
"   indirizzi;\n"
 
48891
" - dnssort, script per ordinamento di DNS.\n"
 
48892
 
 
48893
#. Description
 
48894
msgid "Source for the ndiswrapper Linux kernel module (DKMS)"
 
48895
msgstr "sorgenti per il modulo del kernel Linux ndiswrapper (DKMS)"
 
48896
 
 
48897
#. Description
 
48898
msgid "Some vendors do not release specifications of the hardware or provide a Linux driver for their wireless network cards. This project implements Windows kernel API and NDIS (Network Driver Interface Specification) API within Linux kernel. A Windows driver for wireless network card is then linked to this implementation so that the driver runs natively, as though it is in Windows, without binary emulation."
 
48899
msgstr "Alcuni produttori non rilasciano le specifiche hardware o non forniscono un driver Linux per le loro schede di rete wireless. Questo progetto implementa API del kernel Windows e API NDIS (Network Driver Interface Specification) con il kernel Linux. Un driver Windows per una scheda di rete wireless è successivamente collegato a questa implementazione in modo che giri in modo nativo, come se fosse in Windows, senza emulazione binaria."
 
48900
 
 
48901
#. Description
 
48902
msgid "This package provides the source code for ndiswrapper kernel module to be build with dkms."
 
48903
msgstr "Questo pacchetto fornisce il codice sorgente per il modulo del kernel Linux ndiswrapper che deve essere compilato con dkms."
 
48904
 
 
48905
#. Description
 
48906
msgid "easy-to-use and powerful text editor"
 
48907
msgstr "editor testuale facile da usare e potente"
 
48908
 
 
48909
#. Description
 
48910
msgid "Ne, the nice editor, is one of the few text editors being both easy to use for the beginner and powerful enough for the wizard, supporting UTF-8 and multi-column characters as well as syntax highlighting."
 
48911
msgstr "NE, il Nice Editor, è uno dei pochi editor testuali che è sia facile da usare per il principiante, sia abbastanza potente per l'esperto e ora gestisce i caratteri UTF-8 e quelli multi-colonna e l'evidenziazione della sintassi."
 
48912
 
 
48913
#. Description
 
48914
msgid "It uses short, intuitive and easy to remember key bindings while providing all the features an editor should have. It is fully configurable allowing the user to change the content of the various menus, to easily create small macros and to easily change the existing key bindings while being a small and fast editor."
 
48915
msgstr "Usa associazioni di tasti corte, intuitive e facili da ricordare e allo stesso tempo fornisce tutte le funzionalità che dovrebbe avere un editor. È pienamente configurabile, permettendo all'utente di cambiare il contenuto dei vari menu, di creare facilmente piccole macro e di cambiare facilmente le associazioni di tasti esistenti pur essendo un editor facile e veloce."
 
48916
 
 
48917
#. Description
 
48918
msgid "powerful, customizable, Motif based text editor"
 
48919
msgstr "editor di testi potente, personalizzabile, basato su Motif"
 
48920
 
 
48921
#. Description
 
48922
msgid "NEdit is a multi-purpose text editor for the X Window System, which combines a standard, easy to use, graphical user interface with the thorough functionality and stability required by users who edit text eight hours a day. It provides intensive support for development in a wide variety of languages, text processors, and other tools, but at the same time can be used productively by just about anyone who needs to edit text. Users of Macintosh and MS Windows based text editors will find NEdit a familiar and comfortable environment."
 
48923
msgstr "NEdit è un editor di testi multiuso per il sistema X Window, che combina un'interfaccia utente grafica standard facile da usare con le complete funzionalità e la stabilità richiesta dagli utenti che modificano testi otto ore al giorno. Fornisce un esteso supporto per lo sviluppo in una grande varietà di linguaggi, elaboratori di testi e altri strumenti, ma allo stesso tempo può essere usato in maniera produttiva da praticamente chiunque abbia bisogno di modificare del testo. Gli utenti di editor di testi basati su Macintosh e MS Windows troveranno NEdit un ambiente familiare e confortevole."
 
48924
 
 
48925
#. Description
 
48926
msgid "Lightweight virtual machine - compiler and tools"
 
48927
msgstr "macchina virtuale leggera - compilatore e strumenti"
 
48928
 
 
48929
#. Description
 
48930
msgid "Neko provides a common runtime for several different languages, including JavaScript and haXe."
 
48931
msgstr "Neko fornisce un ambiente runtime comune per svariati linguaggi differenti, inclusi JavaScript e haXe."
 
48932
 
 
48933
#. Description
 
48934
msgid "The compiler converts a source file (.neko) into a bytecode file (.n) that can be executed with the Virtual Machine.  You can use the compiler as standalone commandline executable separated from the virtual machine, or as a Neko library to perform compile-and-run for interactive languages."
 
48935
msgstr "Il compilatore converte un file sorgente (.neko) in un file bytecode (.n) che può essere eseguito con la macchina virtuale. Si può usare il compilatore come eseguibile a riga di comando indipendente separato dalla macchina virtuale o come libreria Neko per effettuare compilazione-ed-esecuzione per linguaggi interattivi."
 
48936
 
 
48937
#. Description
 
48938
msgid "Neko was written by Nicolas Cannasse."
 
48939
msgstr "Neko è stato scritto da Nicolas Cannasse."
 
48940
 
 
48941
#. Description
 
48942
msgid "Standalone graphical debugger for GNOME"
 
48943
msgstr "debugger grafico autonomo per GNOME"
 
48944
 
 
48945
#. Description
 
48946
msgid "Nemiver is a project to write a standalone graphical debugger that integrates in the GNOME desktop. It features a backend which uses the well known GNU Debugger gdb to debug C/C++ programs."
 
48947
msgstr "Nemiver è un progetto per scrivere un debugger grafico autonomo che si integri nel desktop GNOME. Offre un backend che usa il ben noto debugger GNU gdb per il debug di programmi in C/C++."
 
48948
 
 
48949
#. Description
 
48950
msgid "Nemiver is built with a plugin system that can offer several different perspectives. Currently the only perspective provided is a debugging perspective, but it could be expanded with perspectives added for valgrind, or for profiling tools such as oprofile."
 
48951
msgstr "Nemiver è strutturato come sistema modulare che offre diverse prospettive. Attualmente, l'unica prospettiva offerta è quella del debug, ma potrebbe essere esteso con prospettive ulteriori per valgrind o per gli strumenti di profilazione come oprofile."
 
48952
 
 
48953
#. Description
 
48954
msgid "User-friendly network interface control applet"
 
48955
msgstr "applet amichevole per il controllo dell'interfaccia di rete"
 
48956
 
 
48957
#. Description
 
48958
msgid "Netapplet allows the user to control the currently active network interface and perform a small amount of run-time configuration. It is primarily aimed at laptop users who need to be able to switch between different network setups and wireless networks."
 
48959
msgstr "Netapplet permette all'utente di controllare l'interfaccia di rete attualmente attiva e di effettuare un limitato insieme di configurazioni al volo. È pensato principalmente agli utenti con laptop che devono poter commutare tra diverse configurazioni di rete e tra diverse reti wireless."
 
48960
 
 
48961
#. Description
 
48962
msgid "TCP/IP swiss army knife -- transitional package"
 
48963
msgstr "coltellino svizzero per TCP/IP -- pacchetto di transizione"
 
48964
 
 
48965
#. Description
 
48966
msgid "This is a \"dummy\" package that depends on lenny's default version of netcat, to ease upgrades. It may be safely removed."
 
48967
msgstr "Questo è un pacchetto \"fittizio\" che, per facilitare gli aggiornamenti, dipende dalla versione di netcat predefinita per lenny. Può essere tranquillamente rimosso."
 
48968
 
 
48969
#. Description
 
48970
msgid "TCP/IP swiss army knife"
 
48971
msgstr "coltellino svizzero per TCP/IP"
 
48972
 
 
48973
#. Description
 
48974
msgid "A simple Unix utility which reads and writes data across network connections using TCP or UDP protocol. It is designed to be a reliable \"back-end\" tool that can be used directly or easily driven by other programs and scripts. At the same time it is a feature-rich network debugging and exploration tool, since it can create almost any kind of connection you would need and has several interesting built-in capabilities."
 
48975
msgstr "Un semplice programma UNIX che legge e scrive dati tra connessioni di rete usando il protocollo TCP o UDP. È progettato per essere un affidabile strumento di \"back-end\" che può essere usato direttamente o facilmente pilotato da altri programmi e script. Al tempo stesso, è uno strumento di esplorazione e diagnosi di rete ricco di funzionalità, dal momento che può creare praticamente ogni tipo di connessione di cui si abbia bisogno ed è fornito di molte funzionalità interessanti preconfigurate."
 
48976
 
 
48977
#. Description
 
48978
msgid "This is the \"classic\" netcat, written by *Hobbit*. It lacks many features found in netcat-openbsd."
 
48979
msgstr "Questo è il netcat \"classico\", scritto da *Hobbit*. Mancano molte delle caratteristiche offerte da netcat-openbsd."
 
48980
 
 
48981
#. Description
 
48982
msgid "Programs for reading and writing NetCDF files"
 
48983
msgstr "programma per leggere e scrivere file NetCDF"
 
48984
 
 
48985
#. Description
 
48986
msgid "Contains the programs ncdump and ncgen which convert NetCDF files to ASCII and back, respectively. NetCDF (network Common Data Form) is an interface for scientific data access and a freely-distributed software library that provides an implementation of the interface.  The netCDF library also defines a machine-independent format for representing scientific data. Together, the interface, library, and format support the creation, access, and sharing of scientific data."
 
48987
msgstr "Contiene i programmi ncdump e ncgen che convertono rispettivamente file NetCDF in ASCII e viceversa. NetCDF (network Common Data Form) è un'interfaccia per l'acceso a dati scientifici e una libreria software liberamente distribuibile che fornisce un'implementazione dell'interfaccia. La libreria netCDF definisce anche un formato indipendente dall'architettura per rappresentare dati scientifici. Insieme, interfaccia, libreria e formato permettono la creazione, l'accesso e la condivisione di dati scientifici."
 
48988
 
 
48989
#. Description
 
48990
msgid "Documentation for NetCDF"
 
48991
msgstr "documentazione per NetCDF"
 
48992
 
 
48993
#. Description
 
48994
msgid "This package contains documentation for the NetCDF library in a variety of formats."
 
48995
msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione per la libreria NetCDF in vari formati."
 
48996
 
 
48997
#. Description
 
48998
msgid "Automatic 3d tetrahedral mesh generator"
 
48999
msgstr "generatore automatico di mesh 3d tetraedriche"
 
49000
 
 
49001
#. Description
 
49002
msgid "NETGEN is an automatic 3d tetrahedral mesh generator. It accepts input from constructive solid geometry (CSG) or boundary representation (BRep) from STL file format.  NETGEN contains modules for mesh optimization and hierarchical mesh refinement."
 
49003
msgstr "NETGEN è un generatore automatico di mesh 3d tetraedriche. Accetta input CSG (geometria solida costruttiva) o BRep (rappresentazione del contorno) da file in formato STL. NETGEN contiene moduli per l'ottimizzazione e il raffinamento gerarchico delle mesh."
 
49004
 
 
49005
#. Description
 
49006
msgid "dungeon crawl game - common files"
 
49007
msgstr "gioco di esplorazione di sotterranei - file comuni"
 
49008
 
 
49009
#. Description
 
49010
msgid "NetHack is a wonderfully silly, yet quite addictive, Dungeons & Dragons-style adventure game. You play a character from one of many classes (such as wizard, ranger, or tourist), fighting your way down to retrieve the Amulet of Yendor (try saying THAT one backwards!) for your god. On the way, you might encounter a quantum mechanic or two, or perhaps King Arthur, or - if you're REALLY lucky - the Ravenous Bugblatter Beast of Traal."
 
49011
msgstr "Nethack è un gioco d'avventura meravigliosamente sciocco eppur piuttosto avvincente, in stile Dungeons and Dragons. Si vestono i panni di un personaggio di una tra molte classi (ad esempio mago, ranger o turista), combattendo, durante la discesa, per recuperare l'Amuleto di Yendor (provate a dirLO al contrario!) per la propria divinità. Sulla strada si possono incontrare uno o due meccanici quantistici, o magari re Artù o, se si è VERAMENTE fortunati, l'affamatissimo scarafaggio bestia di Traal (Ravenous Bugblatter Beast of Traal)."
 
49012
 
 
49013
#. Description
 
49014
msgid "You should install a front-end for NetHack if you wish to play the game.  Each of them includes the original non-graphical version, and they can all be installed at the same time:\n"
 
49015
" - nethack-console: no graphics, just plain NetHack;\n"
 
49016
" - nethack-x11    : original X11/Athena-based graphical version;\n"
 
49017
" - nethack-qt     : Qt-based graphical version;\n"
 
49018
" - nethack-lisp   : Lisp window version.\n"
 
49019
msgstr "Se si desidera giocare si dovrebbe installare un'interfaccia a NetHack. Ognuna include la versione originale non grafica e possono essere installate tutte contemporaneamente:\n"
 
49020
" - nethack-console: nessuna grafica, semplice NetHack di base;\n"
 
49021
" - nethack-x11    : versione grafica originale basata su X11/Athena;\n"
 
49022
" - nethack-qt     : versione grafica basata su Qt;\n"
 
49023
" - nethack-lisp   : versione Lisp a finestra.\n"
 
49024
 
 
49025
#. Description
 
49026
msgid "The various graphical front-ends for NetHack all share a large number of files in common.  This package contains the graphics, dungeon levels, and utilities common to all NetHack front-ends."
 
49027
msgstr "Le diverse interfacce grafiche per NetHack condividono un gran numero di file comuni. Questo pacchetto contiene la grafica, i livelli dei labirinti e le utilità comuni per tutte le interfacce di Nethack."
 
49028
 
 
49029
#. Description
 
49030
msgid "It also provides a few utilities such as recover, for retrieving auto-save files in case of a power failure, and dgn_comp and lev_comp, two utilities for making your own NetHack levels and dungeons. The \"recover\" utility will be run every time the system boots, if there are any auto-save files available."
 
49031
msgstr "Contiene anche alcune utilità come recover, per recuperare i file dei salvataggi automatici nel caso di caduta della corrente e due programmi: dgn_comp e lev_comp, per costruire livelli e sotterranei per NetHack. L'utilità \"recover\" viene eseguita ogni volta che il sistema viene avviato, se sono presenti dei file di salvataggi automatici."
 
49032
 
 
49033
#. Description
 
49034
msgid "Emacs major-mode for playing NetHack"
 
49035
msgstr "modalità principale di Emacs per giocare a NetHack"
 
49036
 
 
49037
#. Description
 
49038
msgid "Nethack is a wonderfully silly, yet quite addicting, Dungeons and Dragons-style adventure game. You play the part of a fierce fighter, wizard, or any of many other classes, fighting your way down to retrieve the Amulet of Yendor (try saying THAT one backwards!) for your god.  On the way, you might encounter a quantum mechanic or two, or perhaps a microscopic space fleet, or -- if you're REALLY lucky -- the Ravenous Bugblatter Beast of Traal."
 
49039
msgstr "Nethack è un gioco d'avventura meravigliosamente sciocco eppur piuttosto avvincente, in stile Dungeons and Dragons. Si gioca nei pani di un fiero guerriero, uno stregone o uno di molte altre classi, combattendo combattendo, durante la discesa, per recuperare l'Amuleto di Yendor (provate a dirLO al contrario!) per la propria divinità. Sulla strada si possono incontrare uno o due meccanici quantistici, o magari una flotta spaziale microscopica o, se si è VERAMENTE fortunati, l'affamatissimo scarafaggio bestia di Traal (Ravenous Bugblatter Beast of Traal)."
 
49040
 
 
49041
#. Description
 
49042
msgid "Features of NetHack for Emacs include:\n"
 
49043
" * Customizable Keys\n"
 
49044
" * Event Hooks\n"
 
49045
" * Customizable colors\n"
 
49046
" * And all the power of Emacs\n"
 
49047
msgstr "Le funzionalità di NetHack per Emacs includono:\n"
 
49048
" * tasti personalizzabili;\n"
 
49049
" * associazione di codice ad eventi;\n"
 
49050
" * colori personalizzabili\n"
 
49051
" * e tutta la potenza di Emacs.\n"
 
49052
 
 
49053
#. Description
 
49054
msgid "Spoiler files for the Nethack adventure game"
 
49055
msgstr "file degli \"aiuti\" per il gioco d'avventura NetHack"
 
49056
 
 
49057
#. Description
 
49058
msgid "This package includes spoilers for Nethack, the classic D&D-like adventure game, version 3.4.3."
 
49059
msgstr "Questo pacchetto contiene vari \"aiuti\" per NetHack: il classico gioco d'avventura nello stile di D&D, versione 3.4.3."
 
49060
 
 
49061
#. Description
 
49062
msgid "Use only as a last resort, if you're totally stuck in the game! Please don't peek if you're not totally desperate."
 
49063
msgstr "È da usarsi come ultima spiaggia, solo se si è completamente bloccati all'interno del gioco! Si prega di non utilizzarlo se non si è completamente disperati."
 
49064
 
 
49065
#. Description
 
49066
msgid "3-D Multiplayer Combat Game"
 
49067
msgstr "gioco di combattimento 3D multigiocatore"
 
49068
 
 
49069
#. Description
 
49070
msgid "This is a 3-D multiplayer game for X.  You can play by yourself, use computerized players (\"bots\"), or you can use a TCP/IP network and play against other players."
 
49071
msgstr "Questo è un gioco multigiocatore 3D per X. Si può giocare da soli, usare avversari computerizzati (\"bot\") o si può usare una rete TCP/IP e giocare contro altri giocatori."
 
49072
 
 
49073
#. Description
 
49074
msgid "Be sure to read the documentation that will be installed in /usr/share/doc/netmaze/README.Debian"
 
49075
msgstr "Ci si assicuri di leggere la documentazione che verrà installata in /usr/share/doc/netmaze/README.Debian ."
 
49076
 
 
49077
#. Description
 
49078
msgid "online multiplayer tactical warfare game"
 
49079
msgstr "gioco di strategia di guerra multigiocatore in rete"
 
49080
 
 
49081
#. Description
 
49082
msgid "netPanzer is an isometric view real-time tactical game designed for play across the Internet and over LAN systems. One on one games are possible via direct connect or modem."
 
49083
msgstr "netPanzer è un gioco in tempo reale di strategia, con vista isometrica, progettato per essere giocato in Internet e in sistemi LAN. È possibile giocare uno contro uno tramite una connessione diretta o via modem."
 
49084
 
 
49085
#. Description
 
49086
msgid "netPanzer is designed for FAST ACTION combat -- it is not another resource management clone. In fact, there aren't any resources at all. Each player will have many units of different types at their disposal. Players can fight until their units are destroyed -- then respawn and keep on going."
 
49087
msgstr "netPanzer è progettato per combattimenti con AZIONI VELOCI: non è l'ennesimo clone di gioco di gestione di risorse. In realtà non ci sono proprio risorse. Ogni giocatore ha a propria disposizione molte unità di diversi tipi. I giocatori possono combattere fino a che le proprie unità non vengono sbaragliate, poi se ne creano di nuove e si può continuare."
 
49088
 
 
49089
#. Description
 
49090
msgid "The game is real-time, but it's based on quick tactical action and unit management. Battles progress quickly and constantly; in fact, they never let up. There is no stop in the action because there is no waiting for resources to be collected and converted into weaponry. Players can join or leave  multiplayer games at any time."
 
49091
msgstr "Il gioco è in tempo reale, ma è basato su azioni tattiche veloci e sulla gestione delle unità. Le battaglie si svolgono velocemente e costantemente: di fatto non si fermano mai. Non c'è alcuna pausa nell'azione perché non c'è attesa per raccogliere e convertire risorse in armi. I giocatori possono inserirsi in giochi multigiocatore o lasciarli in qualsiasi momento."
 
49092
 
 
49093
#. Description
 
49094
msgid "data files for the netPanzer game"
 
49095
msgstr "file dei dati per il gioco netPanzer"
 
49096
 
 
49097
#. Description
 
49098
msgid "netPanzer is an online multiplayer tactical warfare game designed for play across the Internet and over LAN systems. One on one games are possible via direct connect or modem."
 
49099
msgstr "netPanzer è un gioco in tempo reale di strategia di guerra per più giocatori progettato per essere giocato in Internet e in sistemi LAN. È possibile giocare uno contro uno tramite una connessione diretta o via modem."
 
49100
 
 
49101
#. Description
 
49102
msgid "This package contains data files for netPanzer."
 
49103
msgstr "Questo pacchetto contiene i file dei dati per netPanzer."
 
49104
 
 
49105
#. Description
 
49106
msgid "A network performance tool using LAM MPI"
 
49107
msgstr "misuratore delle prestazioni di rete che usa LAM MPI"
 
49108
 
 
49109
#. Description
 
49110
msgid "NetPIPE is a protocol independent performance tool that encapsulates the best of ttcp and netperf and visually represents the network performance under a variety of conditions. By taking the end-to-end application view of a network, NetPIPE clearly shows the overhead associated with different protocol layers. NetPIPE answers such questions as: how soon will a given data block of size k arrive at its destination? Which network and protocol will transmit size k blocks the fastest? What is a given network's effective maximum throughput and saturation level?  Does there exist a block size k for which the throughput is maximized? How much communication overhead is due to the network communication protocol layer(s)? How quickly will a small (< 1 kbyte) control message arrive, and which network and protocol are best for this purpose?"
 
49111
msgstr "NetPIPE è un misuratore di prestazioni indipendente dal protocollo, che integra il meglio di ttcp e netperf, rappresentando visivamente le prestazioni di rete sotto diverse condizioni. Lavorando dal punto di vista delle applicazioni end-to-end di una rete, NetPIPE mostra chiaramente il sovraccarico associato a differenti livelli di protocollo. NetPIPE risponde ad alcune domande, come: entro quando uno specifico blocco di dati di dimensione k arriverà a destinazione? Quale rete e protocollo trasmetteranno blocchi di dimensione k più velocemente? Qual è l'effettiva banda passante e il livello di saturazione? Esiste una dimensione dei blocchi k per la quale l'utilizzo di banda è massimizzata? A quanto ammonta il sovraccarico alla comunicazione dovuto ai livelli del protocollo di comunicazione di rete? Quanto velocemente arriverà un piccolo (< 1 kbyte) messaggio di controllo e quale rete e quale protocollo sono i migliori a questo scopo?"
 
49112
 
 
49113
#. Description
 
49114
msgid "This package measures network performance using the MPI protocol, a Message Passing Interface frequently used in parallel processing, and which uses in turn TCP as its underlying transport.   The implementation of the MPI standard used by this package is that provided by the lam set of packages."
 
49115
msgstr "Questo pacchetto misura le prestazioni della rete usando il protocollo MPI, un'interfaccia per passare messaggi (Message Passing Interface) solitamente usata nel calcolo parallelo e che a sua volta usa TCP come trasporto sottostante. L'implementazione dello standard MPI usata da questo pacchetto è quella fornita dall'insieme di pacchetti lam."
 
49116
 
 
49117
#. Description
 
49118
msgid "network server for `plan'"
 
49119
msgstr "server di rete per \"plan\""
 
49120
 
 
49121
#. Description
 
49122
msgid "Plan is a schedule planner based on X/Motif."
 
49123
msgstr "Plan è un pianificatore di scadenze basato su X/Motif."
 
49124
 
 
49125
#. Description
 
49126
msgid "Netplan adds to plan multiuser capability using an IP server."
 
49127
msgstr "Netplan aggiunge a plan capacità multiutente usando un server IP."
 
49128
 
 
49129
#. Description
 
49130
msgid "WARNING: the best level of authentication offered by netplan in this version is identd.  That's quite weak, so watch the manpage and tune the config carefully."
 
49131
msgstr "ATTENZIONE: il massimo livello di autenticazione offerto da netplan in questa versione è identd. È decisamente debole, quindi è opportuno studiare la pagina man e ottimizzare la configurazione con attenzione."
 
49132
 
 
49133
#. Description
 
49134
msgid "text mode WWW browser with vi like keybindings"
 
49135
msgstr "browser WWW testuale con associazioni dei tasti in stile vi"
 
49136
 
 
49137
#. Description
 
49138
msgid "Netrik is an advanced text mode WWW browser. Its purpose is to give access to as much of the Web as possible in text mode, without forsaking any comfort. The user interface is looking roughly like a combination of gVim and PINE. Some of the core ideas (not all implemented yet):\n"
 
49139
"  Context-(URL-)sensitive setup\n"
 
49140
"  Partially loaded pages\n"
 
49141
"  Half-graphical mode\n"
 
49142
"  Efficient navigation\n"
 
49143
"  Key mapping and macros (similar to vi and mutt)\n"
 
49144
"  Command prompt, menus and online help\n"
 
49145
msgstr "Netrik è un browser WWW testuale avanzato. Il suo scopo è di dare accesso in modalità testuale alla più grande parte del Web possibile, senza dimenticare la comodità. L'interfaccia utente assomiglia a grandi linee ad una combinazione di gVim e PINE. Alcune delle idee di base (non ancora tutte implementate):\n"
 
49146
" impostazioni sensibili al contesto (URL),\n"
 
49147
" pagine caricate parzialmente,\n"
 
49148
" modalità parzialmente grafica,\n"
 
49149
" navigazione efficiente,\n"
 
49150
" mappatura dei tasti e macro (in modo simile a vi e mutt),\n"
 
49151
" prompt dei comandi, menu e aiuto in linea.\n"
 
49152
 
 
49153
#. Description
 
49154
msgid " Author: Olaf D. Buddenhagen AKA antrik <antrik@users.sourceforge.net>\n"
 
49155
msgstr "Autore: Olaf D. Buddenhagen, alias antrik <antrik@users.sourceforge.net>\n"
 
49156
 
 
49157
#. Description
 
49158
msgid "free, networked version of T*tris"
 
49159
msgstr "versione di T*tris libera, in rete"
 
49160
 
 
49161
#. Description
 
49162
msgid "Netris is a free, networked variant of Tetris."
 
49163
msgstr "Netris è una variante di Tetris libera, con gioco in rete."
 
49164
 
 
49165
#. Description
 
49166
msgid "One-player mode is a tad boring at the moment because it never gets any faster and there's no scoring.  This will be rectified at some point."
 
49167
msgstr "La modalità ad un solo giocatore è un po' noiosa al momento perché non accelera mai e non c'è punteggio. Prima o poi verrà modificato."
 
49168
 
 
49169
#. Description
 
49170
msgid "Two players can play against each other. If you fill two or three lines with one piece your opponent gets respectively one or two unfilled lines at the bottom of his screen. If you fill even four lines with one piece your opponent will get four unfilled lines."
 
49171
msgstr "Due giocatori possono affrontarsi. Se si riempiono due o tre righe con un solo pezzo, il proprio avversario ottiene rispettivamente una o due righe incomplete alla base della propria schermata. Se si riempiono addirittura quattro righe con un pezzo, il proprio avversario ottiene quattro righe incomplete."
 
49172
 
 
49173
#. Description
 
49174
msgid "This version at least partially supports robots. You can find the protocol description in the documentation and a sample robot in the examples."
 
49175
msgstr "Questa versione supporta almeno in parte automi. Si può vedere la descrizione del protocollo nella documentazione ed un automa d'esempio negli esempi."
 
49176
 
 
49177
#. Description
 
49178
msgid "low level cryptographic library (binary tools)"
 
49179
msgstr "libreria di crittografia a basso livello (strumenti eseguibili)"
 
49180
 
 
49181
#. Description
 
49182
msgid "Nettle is a cryptographic library that is designed to fit easily in more or less any context: In crypto toolkits for object-oriented languages (C++, Python, Pike, ...), in applications like LSH or GNUPG, or even in kernel space."
 
49183
msgstr "Nettle è una libreria di crittografia che è progettata per essere facilmente inserita in praticamente qualsiasi contesto: in toolkit crittografici per linguaggi orientati agli oggetti (C++, Python, Pike, ...), in applicazioni come LSH o GNUPG o persino in spazio kernel."
 
49184
 
 
49185
#. Description
 
49186
msgid "It tries to solve a problem of providing a common set of cryptographic algorithms for higher-level applications by implementing a context-independent set of cryptographic algorithms. In that light, Nettle doesn't do any memory allocation or I/O, it simply provides the cryptographic algorithms for the application to use in any environment and in any way it needs."
 
49187
msgstr "Cerca di risolvere il problema di fornire un insieme comune di algoritmi crittografici per applicazioni di più alto livello, implementando un insieme di algoritmi crittografici indipendenti dal contesto. Da questo punto di vista, Nettle non fa alcuna allocazione di memoria o I/O, semplicemente fornisce gli algoritmi crittografici per le applicazioni in modo che esse li usino in qualsiasi ambiente e in qualsiasi modo sia necessario."
 
49188
 
 
49189
#. Description
 
49190
msgid "This package contains binary utilities that accompany the library:"
 
49191
msgstr "Questo pacchetto contiene le utilità eseguibili che accompagnano la libreria:"
 
49192
 
 
49193
#. Description
 
49194
msgid "   - nettle-lfib-stream - generates a pseudorandom stream, using the Knuth\n"
 
49195
"     lfib (non-cryptographic) pseudorandom generator.\n"
 
49196
"   - sexp-conv - conversion tool for handling the different flavours of sexp\n"
 
49197
"     syntax.\n"
 
49198
"   - pkcs1-conv - converts PKCS#1 keys to sexp format.\n"
 
49199
msgstr "  - nettle-lfib-stream - genera un flusso pseudocasuale, usando il\n"
 
49200
"    generatore pseudocasuale lfib Knuth (non crittografico),\n"
 
49201
"  - sexp-conv - strumento di conversione per gestire le diverse versioni\n"
 
49202
"    della sintassi sexp,\n"
 
49203
"  - pkcsl-conv - converte chiavi PKCS#1 in formato sexp.\n"
 
49204
 
 
49205
#. Description
 
49206
msgid "networked version of Tic Tac Toe (3x3 Grid) for the console"
 
49207
msgstr "versione di rete del filetto (griglia 3x3) per la console"
 
49208
 
 
49209
#. Description
 
49210
msgid "NetToe is a console-based version of the classic game \"Tic Tac Toe\". It's playable against computer AI, a player on the same machine or with another player over the network. It uses a simple 3x3 board."
 
49211
msgstr "NetToe è una versione basata su console del classico gioco del filetto (Tic Tac Toe). Si può giocare contro il computer, un giocatore sulla stessa macchina o un altro giocatore sulla rete. Usa una semplice tavola 3x3."
 
49212
 
 
49213
#. Description
 
49214
msgid "Simple network configuration tool"
 
49215
msgstr "semplice strumento di configurazione della rete"
 
49216
 
 
49217
#. Description
 
49218
msgid "Network-config is a simple and easy to use program that helps configuring the network interfaces for linux-based operating systems. It allows to have multiple configurations for the same computer and to easy configure NAT for internet sharing. It can also be used to scan for wireless networks. It is written in perl and uses gtk2+ but also works as a command line program."
 
49219
msgstr "Network-config è un programma semplice e facile da usare che aiuta a configurare le interfacce di rete per sistemi operativi basati su Linux. Permette di avere configurazioni multiple per uno stesso computer e di configurare facilmente NAT per la condivisione di Internet. Può anche essere usato per fare scansioni alla ricerca di reti wireless. È scritto in Perl e usa GTK2+, ma funziona anche come programma a riga di comando."
 
49220
 
 
49221
#. Description
 
49222
msgid "3D floor-tilting game"
 
49223
msgstr "gioco 3D su un pavimento che si ribalta"
 
49224
 
 
49225
#. Description
 
49226
msgid "In the grand tradition of Marble Madness and Super Monkey Ball, Neverball has you guide a rolling ball through dangerous territory. Balance on narrow bridges, navigate mazes, ride moving platforms, and dodge pushers and shovers to get to the goal. Race against the clock to collect coins to earn extra balls."
 
49227
msgstr "Nella grande tradizione di Marble Madness e Super Monkey Ball, in Neverball il giocatore deve guidare una biglia che rotola attraverso un territorio pericoloso. Si deve rimanere in equilibrio su stretti ponti, attraversare labirinti, passare attraverso piattaforme semoventi ed evitare spinte ed urti per raggiungere l'obiettivo. Correndo contro il tempo si raccolgono monete con le quali ottenere biglie extra."
 
49228
 
 
49229
#. Description
 
49230
msgid "3D miniature golf game"
 
49231
msgstr "minigolf in 3D"
 
49232
 
 
49233
#. Description
 
49234
msgid "Neverputt is a hot-seat multi-player miniature golf game for 1 to 4 players. The 18-hole course takes advantage of all the elements that challenge Neverball players, including moving platforms and barriers, teleporters, ramps, and drop-offs. A simple putting interface and golf scoring system have been added."
 
49235
msgstr "Neverputt è un frenetico gioco del minigolf per più giocatori (da 1 a 4). La gara a 18 buche non risparmia nessuno degli elementi che possono mettere alla prova i giocatori di Neverball, inclusi piattaforme mobili e barriere, teletrasporti, rampe e cadute fuori gioco. Sono stati aggiunti una semplice interfaccia per il putting e un sistema di punteggio tipico del golf."
 
49236
 
 
49237
#. Description
 
49238
msgid "Notificator for incoming mail"
 
49239
msgstr "notifica di posta in entrata"
 
49240
 
 
49241
#. Description
 
49242
msgid "The newmail program usually puts itself in the background and watches mailbox files in order to report when new mail has been arrived.  The originator and subject will then be reported on the terminal it was started.  The output can also be integrated in graphical programs."
 
49243
msgstr "Il programma newmail solitamente si colloca sullo sfondo e controlla i file delle caselle di posta per comunicare quando arrivano nuovi messaggi. Il mittente e l'oggetto saranno riportati nel terminale in cui il programma è stato avviato. L'output può anche essere integrato in programmi grafici."
 
49244
 
 
49245
#. Description
 
49246
msgid "This package is inspired by the newmail program from the Elm mail system."
 
49247
msgstr "Questo programma è ispirato al programma newmail del sistema di posta Elm."
 
49248
 
 
49249
#. Description
 
49250
msgid "text mode rss feed reader with podcast support"
 
49251
msgstr "lettore di feed RSS testuale con supporto per podcast"
 
49252
 
 
49253
#. Description
 
49254
msgid "newsbeuter is an innovative RSS feed reader for the text console. It supports OPML import/exports, HTML rendering, podcast (podbeuter), offline reading, searching and storing articles to your filesystem, and many more features."
 
49255
msgstr "newsbeuter è un innovativo lettore di feed RSS per la console; supporta l'esportazione e l'importazione di dati in formato OPML, il rendering HTML, i podcast (podbeuter), la lettura offline, la ricerca e il salvataggio di articoli sul proprio filesystem e molte altre funzionalità."
 
49256
 
 
49257
#. Description
 
49258
msgid "Its user interface is coherent, easy to use, and might look common to users of mutt and slrn."
 
49259
msgstr "La sua interfaccia utente è lineare, facile da usare e sembrerà familiare agli utenti di mutt e slrn."
 
49260
 
 
49261
#. Description
 
49262
msgid "A fast-paced 3D first-person shooter"
 
49263
msgstr "sparatutto 3D in prima persona dal ritmo frenetico"
 
49264
 
 
49265
#. Description
 
49266
msgid "Nexuiz is a fast-paced 3D deathmatch game with high-end and complex graphics effects. It is intended to be played over the Internet or over a local network. Several different game types, such as classic deathmatch, team deathmatch and capture the flag are available. Though it also supports a single-player mode and playing against the computer."
 
49267
msgstr "Nexuiz è un gioco deathmatch 3D dal ritmo frenetico con complessi effetti grafici di alto livello. È stato pensato per essere giocato tramite internet o una rete locale. Sono disponibili diverse modalità di gioco, come il classico deathmatch, deathmatch a squadre e cattura la bandiera. Comunque permette anche le modalità singolo giocatore e contro il computer."
 
49268
 
 
49269
#. Description
 
49270
msgid "The game brings deathmatch back to the basics, with perfect weapon  balancing and fast paced action, keeping itself away from the current trend of realistic shooters."
 
49271
msgstr "Il gioco riporta il deathmatch all'essenziale, con un perfetto bilanciamento delle armi e un ritmo frenetico, tenendosi lontano dal trend attuale degli sparatutto realistici."
 
49272
 
 
49273
#. Description
 
49274
msgid "This package installs the client to play the game."
 
49275
msgstr "Questo pacchetto installa il client per giocare a Nexuiz."
 
49276
 
 
49277
#. Description
 
49278
msgid "Nexuiz game data files"
 
49279
msgstr "file dei dati per il gioco Nexuiz"
 
49280
 
 
49281
#. Description
 
49282
msgid "Nexuiz is a 3d deathmatch game made entirely over the internet. The purpose of the game is to bring deathmatch back to the basics, with perfect weapon balancing and fast paced action, keeping itself away from the current trend of realistic shooters."
 
49283
msgstr "Nexuiz è un gioco deathmatch 3D pensato per essere giocato tramite internet. L'intento del gioco è quello di riportare il deathmatch all'essenziale, con un perfetto bilanciamento delle armi e un ritmo frenetico, tenendosi lontano dall'attuale tendenza degli sparatutto realistici."
 
49284
 
 
49285
#. Description
 
49286
msgid "This package contains only data files like levels and sounds. If you want to play the game you need to install the package \"nexuiz\"."
 
49287
msgstr "Questo pacchetto contiene soltanto i file dei dati come ad esempio i livelli e i suoni. Se si vuole giocare al gioco è necessario installare il pacchetto \"nexuiz\"."
 
49288
 
 
49289
#. Description
 
49290
msgid "a simple viewer for NFO files"
 
49291
msgstr "semplice visualizzatore per file NFO"
 
49292
 
 
49293
#. Description
 
49294
msgid "NFO Viewer is a simple viewer for NFO files, which are \"ASCII\" art in the CP437 codepage. The advantages of using NFO Viewer instead of a text editor are preset font and encoding settings, automatic window size and clickable hyperlinks."
 
49295
msgstr "NFO Viewer è un semplice visualizzatore per file NFO che sono file con \"ASCII art\" nella codifica di caratteri CP437. I vantaggi dell'uso di NFO Viewer invece di un editor di testi sono: insiemi predefiniti di impostazioni per caratteri e codifiche, dimensione automatica delle finestre e collegamenti ipertestuali cliccabili."
 
49296
 
 
49297
#. Description
 
49298
msgid "Program to monitor NFS traffic for the console"
 
49299
msgstr "programma per monitorare il traffico NFS dalla console"
 
49300
 
 
49301
#. Description
 
49302
msgid "Nfswatch is a command-line tool for monitoring NFS traffic. It can capture and analyze the NFS packets on a particular network interface or on all interfaces."
 
49303
msgstr "Nfswatch è uno strumento a riga di comando per monitorare il traffico NFS. Può catturare ed analizzare i pacchetti NFS su un'interfaccia di rete particolare o su tutte le interfacce."
 
49304
 
 
49305
#. Description
 
49306
msgid "It mostly monitors NFS client traffic (NFS requests). it also monitors the NFS reply traffic from a server in order to measure the response time for each RPC."
 
49307
msgstr "Per lo più monitora il traffico dei client NFS (richieste NFS); monitora anche il traffico delle risposte NFS da un server allo scopo di misurare il tempo di risposta per ciascuna RPC."
 
49308
 
 
49309
#. Description
 
49310
msgid "Nihongo MicroGnuEmacs with CJK support"
 
49311
msgstr "Nihongo MicroGnuEmacs con supporto CJK"
 
49312
 
 
49313
#. Description
 
49314
msgid "Ng is Nihongo Mg, MicroGnuEmacs. It is a small lightweight Emacs-like editor. It can handle both Latin and CJK."
 
49315
msgstr "Ng è Nihongo Mg, MicroGnuEmacs. È un editor compatto e leggero in stile Emacs. Può gestire sia Latin che CJK."
 
49316
 
 
49317
#. Description
 
49318
msgid "ng-cjk can handle ISO-2022-JP, Shift-JIS, EUC-JP as well as EUC-KR and EUC-CN(GB only). Latin is not supported."
 
49319
msgstr "ng-cjk può gestire le codifiche ISO-2022-JP, Shift-JIS, EUC-JP, oltre a EUC-KR e EUC-CN(solo GB). Latin non è supportato."
 
49320
 
 
49321
#. Description
 
49322
msgid "Tool to access netgroups from the command line"
 
49323
msgstr "strumento per accedere ai netgroup dalla riga di comando"
 
49324
 
 
49325
#. Description
 
49326
msgid "Includes tools to dump and look up hosts, users and domains from the netgroup database.  The netgroup tool is used to list all members of a netgroup, while the innetgr tool is used to check if a given user/host is listed as a member of a netgroup."
 
49327
msgstr "Include strumenti per fare il dump e la ricerca di host, utenti e domini dal database netgroup. Lo strumento netgroup è usato per elencare tutti i membri di un netgroup mentre lo strumento innetgr è usato per controllare se un dato utente/host è elencato tra i membri di un netgroup."
 
49328
 
 
49329
#. Description
 
49330
msgid "auto-resuming command line NNTP file grabber"
 
49331
msgstr "Strumento a riga di comando per prendere file NNTP con auto-resume"
 
49332
 
 
49333
#. Description
 
49334
msgid "nget is a command line NNTP file grabber. It automatically pieces together multipart postings for easy retrieval, even substituting parts from multiple servers. It handles disconnects gracefully, resuming after the last part successfully downloaded. nget also caches header data for quick access."
 
49335
msgstr "nget è uno strumento per scaricare file NNTP. Unisce automaticamente i pezzi di post multiparte per un facile scaricamento, anche usando parti da server multipli. Gestisce in maniera elegante le disconnessioni, riprendendo dall'ultima parte scaricata con successo. nget crea anche una cache dei dati delle intestazioni per un accesso veloce."
 
49336
 
 
49337
#. Description
 
49338
msgid "getty replacement - one single daemon for all consoles"
 
49339
msgstr "sostituto di getty - un singolo demone per tutte le console"
 
49340
 
 
49341
#. Description
 
49342
msgid "Ngetty is a daemon that starts login sessions on virtual console terminals, on demand.  It is a good replacement for all those getty processes started from init that, most of the time, are only taking up memory.  When compiled statically with dietlibc, the ngetty binary size is only about 2k and uses considerably less memory than a getty."
 
49343
msgstr "Ngetty è un demone che avvia sessioni di accesso sui terminali delle console virtuali, a richiesta. È un buon sostituto per tutti i processi getty avviati da init e che, solitamente, non fanno che occupare memoria. Se compilato staticamente con dietlibc, l'eseguibile di ngetty occupa solo un paio di kb e usa decisamente meno memoria di un getty."
 
49344
 
 
49345
#. Description
 
49346
msgid "Downloads information from NNTP server"
 
49347
msgstr "scarica le informazioni da server NNTP"
 
49348
 
 
49349
#. Description
 
49350
msgid "NGLister is a simple program designed to download information from an NNTP server.  It can download lists of newsgroups (active file), newgroup descriptions (newsgroups file), etc."
 
49351
msgstr "NGLister è un semplice programma per scaricare informazioni da un server NNTP. Può scaricare l'elenco dei newsgroup (file active), le descrizioni dei newsgroup (file newsgroups), ecc."
 
49352
 
 
49353
#. Description
 
49354
msgid "Extension of Java with parametric types, multi-methods, and more"
 
49355
msgstr "estensione di Java con tipi parametrici, metodi multipli e molto altro"
 
49356
 
 
49357
#. Description
 
49358
msgid "Nice is a new object-oriented programming language."
 
49359
msgstr "Nice è un nuovo linguaggio di programmazione orientato agli oggetti."
 
49360
 
 
49361
#. Description
 
49362
msgid "It extends Java with many advanced features:\n"
 
49363
"  * Parametric types: this is especially useful for containers\n"
 
49364
"    (lists, hash-tables) and allows for shorter and safer code.\n"
 
49365
"  * Anonymous functions: functions can be created and manipulated as\n"
 
49366
"    first-class expressions, just like in Lisp and ML.\n"
 
49367
"    This is much lighter than Java's anonymous classes in many situations,\n"
 
49368
"    for instance with listeners in a GUI.\n"
 
49369
"  * Multi-methods: they allow methods to be defined outside classes.\n"
 
49370
"    This means that new methods can be defined on classes that\n"
 
49371
"    belong to a different package (even in java.*).\n"
 
49372
"    Multi-methods alse extend usual methods with the possibility to\n"
 
49373
"    dispatch on every argument, instead of only the receiver class.\n"
 
49374
"    This supersedes the Visitor pattern.\n"
 
49375
"  * Tuples: this allows in particular methods to return several values.\n"
 
49376
"  * Optional parameters to methods.\n"
 
49377
"    Optional parameters have a default value that is used when the parameter\n"
 
49378
"    is not present in the call. This is much simpler than in Java, where one\n"
 
49379
"    has to write several versions of the method for each combination of\n"
 
49380
"    parameters.\n"
 
49381
"  * Nice detects more errors during compilation: programs written in Nice\n"
 
49382
"    never throw NullPointerException nor ClassCastException.\n"
 
49383
msgstr "Estende Java con molte funzionalità avanzate.\n"
 
49384
"  * Tipi parametrici: particolarmente utili per i contenitori (liste e\n"
 
49385
"    tabelle di hash), permettono la scrittura di codice più breve e\n"
 
49386
"    sicuro.\n"
 
49387
"  * Funzioni anonime: possono essere create e gestite funzioni come\n"
 
49388
"    espressioni first-class, proprio come in Lisp e ML. Questo è più\n"
 
49389
"    leggero delle classi anonime di Java in molte situazioni, come per i\n"
 
49390
"    listener in una GUI.\n"
 
49391
"  * Metodi multipli: permettono la definizione di metodi all'esterno delle\n"
 
49392
"    classi. Questo significa che nuovi metodi possono essere definiti per\n"
 
49393
"    classi appartenenti ad altri pacchetti (perfino in java.*). I metodi\n"
 
49394
"    multipli estendono anche i metodi normali con la possibilità di\n"
 
49395
"    inviare su ogni singolo argomento, al posto che nella sola classe\n"
 
49396
"    ricevente. Questo sostituisce il modello Visitor.\n"
 
49397
"  * Tuple: permettono a particolari metodi di restituire molti valori.\n"
 
49398
"  * Parametri opzionali ai metodi: hanno un valore predefinito che viene\n"
 
49399
"    usato quando il parametro non è presente nella chiamata. È molto più\n"
 
49400
"    semplice che in Java, dove occorre scrivere diverse versioni di un\n"
 
49401
"    metodo per ogni combinazione di parametri.\n"
 
49402
"  * Nice intercetta un numero maggiore di errori durante la fase di\n"
 
49403
"    compilazione: programmi scritti in Nice non generano mai le eccezioni\n"
 
49404
"    NullPointerException e ClassCastException.\n"
 
49405
 
 
49406
#. Description
 
49407
msgid "For more information see http://nice.sourceforge.net"
 
49408
msgstr "Per maggiori informazioni vedere: http://nice.sourceforge.net"
 
49409
 
 
49410
#. Description
 
49411
msgid "desk calculator language"
 
49412
msgstr "linguaggio per calcolatrice da tavolo"
 
49413
 
 
49414
#. Description
 
49415
msgid "Nickle is a language with powerful programming and scripting capabilities. Nickle supports a variety of datatypes, especially arbitrary precision integers, rationals, and imprecise reals.  The input language vaguely resembles C.  Some things in C which do not translate easily are different, some design choices have been made differently, and a very few features are simply missing."
 
49416
msgstr "Nickle è un linguaggio con potenti funzionalità di programmazione e di scripting. Nickle supporta molti tipi di dato, in particolare interi, razionali e reali illimitati, tutti con precisione arbitraria. Il linguaggio assomiglia vagamente al C. Rispetto al C, alcune cose che non sono facilmente traducibili sono diverse, alcune scelte di progettazione sono state fatte in modo diverso e solo pochissime funzioni sono semplicemente mancanti."
 
49417
 
 
49418
#. Description
 
49419
msgid "Download videos from www.nicovideo.jp"
 
49420
msgstr "scarica video da www.nicovideo.jp"
 
49421
 
 
49422
#. Description
 
49423
msgid "Small command-line program to download videos from www.nicovideo.jp. Command-line syntax is similar to youtube-dl."
 
49424
msgstr "Piccolo programma a riga di comando per scaricare video da www.nicovideo.jp. La sintassi della riga di comando è simile a quella di youtube-dl."
 
49425
 
 
49426
#. Description
 
49427
msgid "tools shipped with the NIfTI library"
 
49428
msgstr "strumenti forniti con la libreria NIfTI"
 
49429
 
 
49430
#. Description
 
49431
msgid "Niftilib is a set of i/o libraries for reading and writing files in the NIfTI-1 data format. NIfTI-1 is a binary file format for storing medical image data, e.g. magnetic resonance image (MRI) and functional MRI (fMRI) brain images."
 
49432
msgstr "Niftilib è un insieme di librerie di I/O per la lettura e la scrittura di file dati nel formato NIfTI-1. NIfTI-1 è un formato binario per l'archiviazione di immagini mediche, tipo risonanza magnetica (RMN) o immagini cerebrali da RMN funzionale (fRMN)."
 
49433
 
 
49434
#. Description
 
49435
msgid "This package provides the tools that are shipped with the library (nifti_tool, nifti_stats and nifti1_test)."
 
49436
msgstr "Questo pacchetto comprende gli strumenti forniti con la libreria (nifti_tool, nifti_stats e nifti1_test)."
 
49437
 
 
49438
#. Description
 
49439
msgid "strategic shoot 'em up inspired by Paradroid"
 
49440
msgstr "gioco sparatutto di strategia ispirato a Paradroid"
 
49441
 
 
49442
#. Description
 
49443
msgid "You are a droid out to save the universe. To do this, you must do more than simply blasting everything in sight - you have to transfer to better droids in order to conquer more advanced droids, and go through walls to reach parts other droids cannot reach."
 
49444
msgstr "Il giocatore è un droide che deve salvare l'universo. Per farlo deve fare più di distruggere semplicemente tutto quello che capita a tiro: deve trasferirsi in droidi migliori per poter sottomettere droidi più avanzati e deve passare attraverso i muri per raggiungere parti che gli altri droidi non possono raggiungere."
 
49445
 
 
49446
#. Description
 
49447
msgid "platform game where your goal is to collect candies"
 
49448
msgstr "gioco a piattaforme in cui l'obiettivo è raccogliere caramelle"
 
49449
 
 
49450
#. Description
 
49451
msgid "You play the role of a 9 year old boy in his absolute dream: a world made of sweets! Guide Nikwi through his dream to eat everything in each of the 30 levels, while you avoid the monsters who try to turn Nikwi's dream into a nightmare."
 
49452
msgstr "Il giocatore assume il ruolo di un bimbo di 9 anni nel suo sogno definitivo: un mondo fatto di dolciumi! Si deve guidare Nikwi nel suo sogno di mangiare tutto nei 30 livelli, evitando i mostri che cercano di tramutare il sogno in un incubo."
 
49453
 
 
49454
#. Description
 
49455
msgid "Nikwi features hours of gameplay in 30 sweet-themed levels made of five candy themes, more than 10 different monsters and obstacles -each one with it's own unique behaviour- and new gameplay elements in every theme."
 
49456
msgstr "Nikwi fornisce ore di gioco in 30 livelli con temi dolci fatti da cinque temi-caramella, più di 10 mostri e ostacoli diversi, ognuno col su proprio comportamento, e nuovi elementi di gioco in ogni tema."
 
49457
 
 
49458
#. Description
 
49459
msgid "Continuous Snapshotting Log-structured Filesystem"
 
49460
msgstr "filesystem basato su log con istantanee continue"
 
49461
 
 
49462
#. Description
 
49463
msgid "NILFS is a new implementation of a log-structured filesystem. It allows continuous snapshotting, so that users can restore files mistakenly overwritten or destroyed even when it happens after the last backup."
 
49464
msgstr "NILFS è una nuova implementazione di un filesystem basato su registro. Permette di fare istantanee in modo continuo così che gli utenti possano ripristinare file sovrascritti o distrutti per sbaglio anche quando ciò accade dopo l'ultimo backup."
 
49465
 
 
49466
#. Description
 
49467
msgid "This package contains utilities (mkfs, fsck, etc.) used to work with nilfs."
 
49468
msgstr "Questo pacchetto contiene utilità (mkfs, fsck, ecc.) usate per lavorare con nilfs."
 
49469
 
 
49470
#. Description
 
49471
msgid "Continuous Snapshotting Log-structured Filesystem (transitional package)"
 
49472
msgstr "filesystem basato su log con istantanee continue (pacchetto di transizione)"
 
49473
 
 
49474
#. Description
 
49475
msgid "Package to ease upgrading from older nilfs2-tools packages to the new nilfs-tools package."
 
49476
msgstr "Pacchetto che facilita l'aggiornamento dai vecchi pacchetti nilfs2-tools al nuovo pacchetto nilfs-tools."
 
49477
 
 
49478
#. Description
 
49479
msgid "This package can be purged at anytime once the nilfs-tools package has been installed."
 
49480
msgstr "Questo pacchetto può essere eliminato non appena il pacchetto nilfs-tools è stato installato."
 
49481
 
 
49482
#. Description
 
49483
msgid "Privilege escalation detection system for GNU/Linux"
 
49484
msgstr "sistema di rilevamento della scalata di privilegi per GNU/Linux"
 
49485
 
 
49486
#. Description
 
49487
msgid "Ninja is a privilege escalation detection and prevention system for GNU/Linux hosts. While running, it will monitor process activity on the local host, and keep track of all processes running as root. If a process is spawned with UID or GID zero (root), ninja will log necessary information about this process, and optionally kill the process if it was spawned by an unauthorized user. A \"magic\" group can be specified, allowing members of this group to run any setuid/setgid root executable. Individual executables can be whitelisted. Ninja uses a fine grained whitelist that lets you whitelist executables on a group and/or user basis. This can be used to allow specific groups or individual users access to  setuid/setgid root programs, such as su(1) and passwd(1)."
 
49488
msgstr "Ninja è un sistema di rilevamento e prevenzione della scalata di privilegi per macchine GNU/Linux. Quando è in esecuzione, monitora l'attività dei processi sulla macchina locale e tiene traccia di tutti i processi in esecuzione come root. Se viene generato un processo con UID o GID zero (root), ninja registra tutte le informazioni relative a questo processo e opzionalmente lo termina nel caso sia generato da un utente non autorizzato. È possibile specificare un gruppo \"magico\" per permettere ai membri di tale gruppo di eseguire qualsiasi programma con setuid/setgid root. I singoli eseguibili possono essere messi nella lista bianca. Ninja usa una sofisticata lista bianca che permette di mettere nella lista gli eseguibili in base ai gruppi o utenti. Può essere usata per permettere a specifici gruppi o utenti di accedere ai programmi setuid/setgid root come su(1) e passwd(1)."
 
49489
 
 
49490
#. Description
 
49491
msgid "A space invaders-like game using ncurses"
 
49492
msgstr "gioco simile a Space Invaders, basato su ncurses"
 
49493
 
 
49494
#. Description
 
49495
msgid "A Space Invaders type game with text-only graphics.  Ever wanted to play space invaders when you can't find a GUI?  Now you can."
 
49496
msgstr "Gioco in stile Space Invaders con grafica in puro testo. Rosi dal desiderio di giocare a Space Invaders quando non c'è una GUI? Ora è possibile."
 
49497
 
 
49498
#. Description
 
49499
msgid "spreadsheet-like graphical image manipulation tool"
 
49500
msgstr "strumento di manipolazione di immagini grafiche simile a un foglio elettronico"
 
49501
 
 
49502
#. Description
 
49503
msgid "nip2 is a graphical front end to the VIPS package."
 
49504
msgstr "nip2 è un'interfaccia grafica al pacchetto VIPS."
 
49505
 
 
49506
#. Description
 
49507
msgid "VIPS is an image processing system designed with efficiency in mind. It is good with large images (images larger than the amount of RAM in your machine), and for working with colour.  It can perform many image manipulation tasks much faster than other packages such as ImageMagick and the GIMP and includes some special features such as creating single \"mosaic\" images from multiple parts."
 
49508
msgstr "VIPS è un sistema di elaborazione di immagini progettato per l'efficienza. Va bene per immagini grandi (immagini più grandi della quantità di memoria sulla macchina) e per lavorare coi colori. Può eseguire molti compiti di manipolazione grafica molto più rapidamente che altri pacchetti come ImageMagick e GIMP, include inoltre alcune funzionalità specifiche come creare singole immagini \"mosaico\" da molti pezzi."
 
49509
 
 
49510
#. Description
 
49511
msgid "VIPS consists of two main components: an image processing library with some command-line tools and a spreadsheet-like graphical user interface.  This package supplies the graphical interface."
 
49512
msgstr "VIPS è fatto di due parti principali: una libreria per l'elaborazione delle immagini con alcuni strumenti a riga di comando e un'interfaccia grafica simile a un foglio elettronico. Questo pacchetto fornisce l'interfaccia grafica."
 
49513
 
 
49514
#. Description
 
49515
msgid "With nip2, rather than directly editing images, you build relationships between objects in a spreadsheet-like fashion.  When you make a change somewhere, nip2 recalculates the objects affected by that change.  Since it is demand-driven this update is very fast, even for very, very large images.  nip2 is very good at creating pipelines of image manipulation operations.  It is not very good for image editing tasks like touching up photographs.  For that, a tool like the GIMP should be used instead."
 
49516
msgstr "Con nip2, invece di modificare le immagini direttamente, si costruiscono relazioni tra oggetti, come in un foglio elettronico. Quando viene fatta una modifica da qualche parte, nip2 ricalcola gli oggetti che risentono del cambiamento. Poiché avviene a richiesta, questo aggiornamento è molto rapido, anche per immagini davvero molto grandi. nip2 è ottimo per creare sequenze di operazioni di manipolazione grafica, mentre non è un granché per compiti di modifica di immagini quali il ritocco fotografico, per questo si dovrebbe usare uno strumento come GIMP."
 
49517
 
 
49518
#. Description
 
49519
msgid "A phylogenetic tree drawing program"
 
49520
msgstr "programma per disegnare alberi filogenetici"
 
49521
 
 
49522
#. Description
 
49523
msgid "NJplot is able to draw any dendrogram expressed in the Newick standard phylogenetic tree format (e.g., the format used by the Phylip package). NJplot is especially convenient for rooting the unrooted trees obtained from parsimony, distance or maximum likelihood tree-building methods."
 
49524
msgstr "NJplot è in grado di disegnare qualsiasi dendrogramma espresso nel formato standard dell'albero filogenetico di Newick, ad esempio il formato usato dal pacchetto Phylip. È particolarmente adatto per radicare gli alberi senza radici ottenuti con i metodi basati su parsimonia, distanza o la massima verosimiglianza."
 
49525
 
 
49526
#. Description
 
49527
msgid "Network Kanji code conversion Filter"
 
49528
msgstr "Filtro di conversione kanji per reti"
 
49529
 
 
49530
#. Description
 
49531
msgid "Nkf is yet another kanji code converter among networks, hosts and terminals. It converts input kanji code to designated kanji code such as 7-bit JIS, MS-kanji (Shifted-JIS) or EUC."
 
49532
msgstr "Nkf è l'ennesimo convertitore di codifica kanji tra reti, nodi e terminali. Converte la codifica kanji in ingresso in un'altra codifica kanji a scelta tra: JIS a 7 bit, MS-kanji (shifted-JIS) ed EUC."
 
49533
 
 
49534
#. Description
 
49535
msgid "A set of electronic mail handling programs"
 
49536
msgstr "insieme di programmi per gestione di posta elettronica"
 
49537
 
 
49538
#. Description
 
49539
msgid "This is the nmh mail user agent (reader/sender), a command-line based mail reader that is powerful and extensible.  nmh is an excellent choice for people who receive and process a lot of mail."
 
49540
msgstr "Questo è il programma di posta nmh (lettura/invio), un lettore di posta a riga di comando potente ed estensibile. nmh è una scelta eccellente per coloro che ricevono e trattano molta posta."
 
49541
 
 
49542
#. Description
 
49543
msgid "Unlike most mail user agents, nmh is not a single program, rather it is a set of programs that are run from the shell.  This allows the user to utilize the full power of the Unix shell in coordination with nmh.  Various front-ends are available, such as mh-e (an emacs mode), xmh, and exmh (X11 clients)."
 
49544
msgstr "A differenza di molti programmi di posta, nmh non è un programma unico, piuttosto è un insieme di programmi che vengono eseguiti dalla shell. Ciò permette all'utente di utilizzare a pieno le potenzialità della shell Unix in combinazione con nmh. Sono disponibili vari frontend, come mh-e (una modalità emacs), xmh e exmh (client X11)."
 
49545
 
 
49546
#. Description
 
49547
msgid "nmh was originally based on MH version 6.8.3, and is intended to be a (mostly) compatible drop-in replacement for MH."
 
49548
msgstr "nmh si basava in origine su MH versione 6.8.3 ed è pensato per essere un rimpiazzo (quasi) perfetto per MH."
 
49549
 
 
49550
#. Description
 
49551
msgid "performance monitoring tool for Linux"
 
49552
msgstr "strumento per il monitoraggio delle prestazioni per Linux"
 
49553
 
 
49554
#. Description
 
49555
msgid "nmon is a systems administrator, tuner, benchmark tool. It can display the CPU, memory, network, disks (mini graphs or numbers), file systems, NFS, top processes, resources (Linux version & processors) and on Power micro-partition information."
 
49556
msgstr "nmon è uno strumento di: amministrazione di sistema, regolazione e misurazione delle prestazioni. Può visualizzare informazioni su: CPU, memoria, rete, dischi (grafici minimali o numerici), file system, NFS, processi principali, risorse (versione di Linux e processori) e micro-partizioni su Power."
 
49557
 
 
49558
#. Description
 
49559
msgid "Data is displayed on the screen and updated once every two seconds, using a dumb screen. However, you can easily change this interval to a longer or shorter time period."
 
49560
msgstr "I dati vengono visualizzati sullo schermo e aggiornati ogni due secondi. In ogni caso è possibile modificare facilmente questo intervallo in un periodo di tempo più lungo o più corto."
 
49561
 
 
49562
#. Description
 
49563
msgid "The nmon tool can also capture the same data to a text file for later analysis and graphing for reports. The output is in a spreadsheet format (.csv)."
 
49564
msgstr "Lo strumento nmon può anche salvare gli stessi dati su un file di testo per successive analisi e creazione di grafici per rapporti. L'output è nel formato foglio elettronico (.csv)."
 
49565
 
 
49566
#. Description
 
49567
msgid "indexes and searches email in maildir folders"
 
49568
msgstr "indicizza e ricerca messaggi di posta in cartelle maildir"
 
49569
 
 
49570
#. Description
 
49571
msgid "nmzmail is a tool, primarily to be used with mutt, for indexing and searching maildir folders.  Based on the result of a search query using the search engine namazu2, nmzmail generates a maildir folder containing symbolic links to the mail(s) matching the query.  A simple mutt macro makes it easy to use nmzmail from within mutt.  nmzmail is similar to mairix (another email index/search program), but perhaps easier to use since it uses the query syntax of namazu2."
 
49572
msgstr "nmzmail è uno strumento, usato principalmente con mutt, per indicizzare e cercare in cartelle maildir. Basandosi sui risultati di una ricerca effettuata con il motore di ricerca namazu2, nmzmail genera una cartella maildir contenente link simbolici ai messaggi di posta che soddisfano la ricerca. Una semplice macro rende facile usare nmzmail dall'interno di mutt. nmzmail è simile a mairix (un altro programma di indicizzazione/ricerca di messaggi di posta), ma forse più facile da usare perché usa per le interrogazioni la sintassi di namazu2."
 
49573
 
 
49574
#. Description
 
49575
msgid "Features:\n"
 
49576
"  - fast mail searching even with large quantities of mail\n"
 
49577
"  - incremental index building\n"
 
49578
"  - integrates very nicely into mutt\n"
 
49579
"  - rich, but simple, query language including regex\n"
 
49580
"  - query history\n"
 
49581
msgstr "Caratteristiche:\n"
 
49582
"  - ricerca veloce della posta anche su grandi quantità di messaggi;\n"
 
49583
"  - creazione incrementale dell'indice;\n"
 
49584
"  - integrazione molto bella in mutt;\n"
 
49585
"  - linguaggio di interrogazione ricco ma semplice con incluse\n"
 
49586
"    espressioni regolari;\n"
 
49587
"  - cronologia delle ricerche.\n"
 
49588
 
 
49589
#. Description
 
49590
msgid "Heavy-duty USENET news reader (curses-based client)"
 
49591
msgstr "robusto lettore di notizie USENET (client basato su curses)"
 
49592
 
 
49593
#. Description
 
49594
msgid "The motto of nn is its expanded name, which is \"No News is good news, but nn is better\", and the nn newsreader is designed to let you minimize the amount of time you spend reading news (or, more realistically, to allow you to follow even more newsgroups :-)."
 
49595
msgstr "Il motto di nn è il suo nome espanso, che è: \"Nessuna Nuova è una buona nuova, ma nn è meglio\", e il lettore di articoli nn è progettato per minimizzare il tempo da dedicare alla lettura dei nuovi articoli (o, più realisticamente, per permettere di seguire ancora più gruppi di discussione :-)."
 
49596
 
 
49597
#. Description
 
49598
msgid "Nn allows you to quickly select articles of interest and skip the rest.  It also supports efficient article killing and selection of articles by author and subject."
 
49599
msgstr "nn permette di selezionare velocemente gli articoli che interessano e tralasciare tutto il resto. Offre anche la possibilità di cancellare efficientemente gli articoli e di selezionarli per autore e oggetto."
 
49600
 
 
49601
#. Description
 
49602
msgid "This version of nn reads news from a news server via NNTP (the Network News Transfer Protocol), and can make use of your NNTP server's NOV database, if configured.  You must have a news server available - large sites usually provide a site-wide server.  (For those familiar with 'nn', this is a client-only version.)"
 
49603
msgstr "Questa versione di nn legge gli articoli da un server news via NNTP (il Network News Transfer Protocol: protocollo di trasferimento per le notizie di rete) e, se configurato, può fare uso del database NOV del server NTTP. Occorre avere un server disponibile: i siti di grosse dimensioni sono usualmente dotati del loro proprio server. (Per chi ha dimestichezza con \"nn\", questo è solo la versione client)."
 
49604
 
 
49605
#. Description
 
49606
msgid "Amateur Packet Radio Node program"
 
49607
msgstr "programma Node per packet radio per radioamatori"
 
49608
 
 
49609
#. Description
 
49610
msgid "The node program accepts TCP/IP and packet radio network connections and presents users with an interface that allows them to make gateway connections to remote hosts using a variety of amateur radio protocols."
 
49611
msgstr "Il programma node accetta connessioni di rete TCP/IP e packet radio e presenta all'utente un'interfaccia che permette di creare connessioni gateway ad host remoti usando svariati protocolli radio per radioamatori."
 
49612
 
 
49613
#. Description
 
49614
msgid "Unpacks .ARC and .ARK MS-DOS archives"
 
49615
msgstr "spacchetta archivi MS-DOS .ARC e .ARK"
 
49616
 
 
49617
#. Description
 
49618
msgid "This is a de-archiving only replacement for the arc archiver from SEA.  It can handle pkarc archives, as well as others.  It can also be used with emacs - see the nomarch manpage."
 
49619
msgstr "Questo è un sostituto per la sola de-archiviazione del programma per archivi arc di SEA. Può gestire archivi pkarc ed altri ancora. Può anche essere usato con emacs: vedere la pagina man di nomarch."
 
49620
 
 
49621
#. Description
 
49622
msgid "This package is very useful for E-Mail virus scanner scripts for attachement unpacking."
 
49623
msgstr "Questo pacchetto è molto utile per script di scansione antivirus della posta elettronica, per spacchettare allegati."
 
49624
 
 
49625
#. Description
 
49626
msgid "Tools to secure bastion hosts"
 
49627
msgstr "strumenti per rafforzare i siti baluardo"
 
49628
 
 
49629
#. Description
 
49630
msgid "Titantools provides two of the tools provided by the Titan package which are:\n"
 
49631
"  * noshell: the preferred way to add shells to administrative (locked)\n"
 
49632
"    system users.\n"
 
49633
"  * runas: a simple generic program that allows administrators to\n"
 
49634
"    start daemons as non privileged users, and optionally to run in a\n"
 
49635
"   chrooted environment.\n"
 
49636
msgstr "Titantools fornisce due degli strumenti offerti dal pacchetto Titan:\n"
 
49637
"  - noshell: il metodo preferito per attribuire una shell agli utenti\n"
 
49638
"    di sistema con funzioni amministrative (bloccati);\n"
 
49639
"  - runas: un generico programmino che permette agli amministratori\n"
 
49640
"    di lanciare demoni come utenti non privilegiati, eventualmente\n"
 
49641
"    all'interno di un ambiente chroot.\n"
 
49642
 
 
49643
#. Description
 
49644
msgid "Homepage: http://www.trouble.org/titan/"
 
49645
msgstr "Home page: http://www.trouble.org/titan/"
 
49646
 
 
49647
#. Description
 
49648
msgid "small program managing notes from commandline"
 
49649
msgstr "piccolo programma per la gestione di appunti da riga di comando"
 
49650
 
 
49651
#. Description
 
49652
msgid "This is a small console program similar to knotes, which allows you to manage notes from commandline. Note can use different database-backends for notes-storage. It ships with a DBI-based mysql-module (which can also be used by others through a DBI-based supported DBMS) and another module, which uses a binary file for storage and a DBM module."
 
49653
msgstr "Si tratta di un piccolo programma per console, simile a knotes, che permette la gestione di appunti dalla riga di comando. Note può usare diversi backend per database per l'archiviazione degli appunti. Viene fornito con un modulo mysql basato su DBI (che può essere usato anche da altri attraverso un DBMS supportato basato su DBI), un altro modulo che usa un file binario per l'archiviazione e un modulo DBM."
 
49654
 
 
49655
#. Description
 
49656
msgid "A GTK+ logbook editor"
 
49657
msgstr "un editor di appunti GTK+"
 
49658
 
 
49659
#. Description
 
49660
msgid "Notebook is designed to store different kinds of information, including:\n"
 
49661
" - Regular notes.\n"
 
49662
" - Personal notes.\n"
 
49663
" - Bookmarks.\n"
 
49664
msgstr "Notebook è progettato per memorizzare diversi tipi di informazioni, incluse:\n"
 
49665
" - annotazioni regolari,\n"
 
49666
" - annotazioni personali,\n"
 
49667
" - segnalibri.\n"
 
49668
 
 
49669
#. Description
 
49670
msgid "You can search and sort through the information stored.It uses XML and is easy to import/export only part of the data."
 
49671
msgstr "Si possono fare ricerche nelle informazioni archiviate ed ordinarle. Usa XML ed è facile importare o esportare solo parte dei dati."
 
49672
 
 
49673
#. Description
 
49674
msgid "KDE Music Editor"
 
49675
msgstr "editor musicale di KDE"
 
49676
 
 
49677
#. Description
 
49678
msgid "NoteEdit is a musical score editor for KDE."
 
49679
msgstr "NoteEdit è un editor di partiture musicali per KDE."
 
49680
 
 
49681
#. Description
 
49682
msgid "It can import/export MIDI and MusicXML, export Lilypond, MusiXTeX, PMX and ABC files, read and record from a MIDI keyboard, handle manually entered notation, complex multistaff layouts and lyrics. NoteEdit also features advanced functions such as score transposition, accidentals reduction, automatic bar generation and automatic beam gathering."
 
49683
msgstr "Può importare ed esportare MIDI e MusicXML, esportare file Lilypond, MusiXTeX, PMX e ABC, leggere e registrare da una tastiera MIDI, gestire notazione inserita manualmente, impaginazioni complesse a più pentagrammi e testi. NoteEdit ha inoltre funzioni avanzate come trasposizione della partitura, riduzione degli accidenti, generazione automatica delle barre e riunione automatica dei gambi delle note con bande."
 
49684
 
 
49685
#. Description
 
49686
msgid "KDE Music Editor (data files)"
 
49687
msgstr "editor musicale di KDE (file dei dati)"
 
49688
 
 
49689
#. Description
 
49690
msgid "NoteEdit is a music score editor for KDE."
 
49691
msgstr "NoteEdit è un editor di partiture musicali per KDE."
 
49692
 
 
49693
#. Description
 
49694
msgid "This package contains architecture-independent data files for noteedit."
 
49695
msgstr "Questo pacchetto contiene i file indipendenti dall'architettura per noteedit."
 
49696
 
 
49697
#. Description
 
49698
msgid "A program to notify the user when other one logs in"
 
49699
msgstr "programma per notificare all'utente quando un altro fa il login"
 
49700
 
 
49701
#. Description
 
49702
msgid "Notifyme is a GPL'ed Unix (tested under Linux, FreeBSD and OpenBSD) console  utility that stays in a background (it isn't a daemon but it doesn't  block terminal) and prints a message if a specified login and/or logout occurs. In a resource file ($HOME/notify.rc by default) you can specify (extended regular expressions are allowed) usernames, hostnames and terminals  that should be monitored, optional messages that will be displayed and other options (beep, report logouts etc.) See notifyrc.sample for examples. It should be self explanatory."
 
49703
msgstr "Notifyme è un'utilità per console con licenza GPL per Unix (testata in Linux, FreeBSD e OpenBSD) che rimane sullo sfondo (non è un demone ma non blocca il terminale) e stampa un messaggio se avviene uno specifico login o logout. In un file risorsa ($HOME/notify.rc in modo predefinito) si possono specificare (sono permesse le espressioni regolari) nomi utente, nomi di host e terminali che devono essere monitorati, messaggi opzionali da visualizzare e altre opzioni (bip, segnala logout, ecc.). Per alcuni esempi si veda notifyrc.sample. Dovrebbe essere intuitivo."
 
49704
 
 
49705
#. Description
 
49706
msgid "Extracts ISO9660 data from Nero \".nrg\" files"
 
49707
msgstr "estrae dati ISO9660 dai file \".nrg\" di Nero"
 
49708
 
 
49709
#. Description
 
49710
msgid "nrg2iso is a very simple command line tool to extract the ISO9660 CD image data from Nero \".nrg\" files."
 
49711
msgstr "nrg2iso è un semplicissimo strumento da riga di comando per estrarre immagini CD ISO9660 dai file \".nrg\" di Nero."
 
49712
 
 
49713
#. Description
 
49714
msgid "nrg2iso is very simple to use and even displays a progress bar to give the status of the conversion!"
 
49715
msgstr "nrg2iso è facilissimo da usare e mostra con una barra a che punto è la conversione!"
 
49716
 
 
49717
#. Description
 
49718
msgid "Embedded GNU C Library: Name Service Cache Daemon"
 
49719
msgstr "Libreria GNU C Embedded: Name Service Cache Daemon"
 
49720
 
 
49721
#. Description
 
49722
msgid "A daemon which handles passwd, group and host lookups for running programs and caches the results for the next query. You should install this package only if you use slow Services like LDAP, NIS or NIS+"
 
49723
msgstr "Un demone che gestisce ricerche di passwd, gruppi e host per programmi in esecuzione e conserva i risultati per la prossima interrogazione. Questo pacchetto dovrebbe essere installato solo se si usano servizi lenti come LDAP, NIS o NIS+."
 
49724
 
 
49725
#. Description
 
49726
msgid "Daemon for NSS and PAM lookups using LDAP"
 
49727
msgstr "demone per interrogazioni NSS e PAM che usa LDAP"
 
49728
 
 
49729
#. Description
 
49730
msgid "This package provides a daemon for retrieving user account, and other system information from LDAP."
 
49731
msgstr "Questo pacchetto fornisce un demone per recuperare l'account utente e altre informazioni di sistema da LDAP."
 
49732
 
 
49733
#. Description
 
49734
msgid "It is used by the libnss-ldapd and libpam-ldapd packages but by itself is not very useful."
 
49735
msgstr "È usato dai pacchetti libnss-ldapd e libpam-ldapd, ma da solo non è molto utile."
 
49736
 
 
49737
#. Description
 
49738
msgid "Musical score editor"
 
49739
msgstr "editor di spartiti musicali"
 
49740
 
 
49741
#. Description
 
49742
msgid "NtEd is a GTK+ score editor. It intends to be really WYSIWYG: what you see on the screen is exactly what you get on printer output. It supports up to 4 voices per staff, drum notes, 5 lyrics lines, N-Tuplets, context changes, repeats with alternatives, configurable music instruments per staff, MIDI / MusicXML import, PS / PDF / SVG / PNG / Lilypond / MIDI export. Scores can be played through the ALSA sequencer."
 
49743
msgstr "NtEd è un editor di spartiti in GTK+. Vuole essere veramente WYSIWYG: ciò che si vede sullo schermo è esattamente ciò che si ottiene come risultato della stampa. Permette fino a 4 voci per pentagramma, note delle percussioni, 5 righe per il testo, gruppi irregolari, cambi di contesto, ripetizioni con alternative, strumenti musicali configurabili su ogni pentagramma, importazione da MIDI / MusicXML, esportazione in PS / PDF / SVG / PNG / Lilypond / MIDI. Gli spartiti possono essere suonati grazie al sequencer ALSA."
 
49744
 
 
49745
#. Description
 
49746
msgid "documentation about NTFS partitions format"
 
49747
msgstr "documentazione sul formato delle partizioni NTFS"
 
49748
 
 
49749
#. Description
 
49750
msgid "This work is derived from the Linux-NTFS project (http://linux-ntfs.sf.net/), that aims to bring full support for the NTFS filesystem to the Linux operating system."
 
49751
msgstr "Questo lavoro deriva dal progetto Linux-NTFS (http://linux-ntfs.sf.net/) il cui scopo è di raggiungere il pieno supporto al filesystem NTFS con il sistema operativo Linux."
 
49752
 
 
49753
#. Description
 
49754
msgid "This is a set of documents about all the NTFS internals (all the publicly known internals) and the NTFS journal file format."
 
49755
msgstr "Questo è un insieme di documenti riguardanti il funzionamento interno di NTFS (tutto quello che è pubblicamente disponibile) e il formato del file di journal di NTFS."
 
49756
 
 
49757
#. Description
 
49758
msgid "NTLM Authorization Proxy Server"
 
49759
msgstr "server proxy per autorizzazione NTML"
 
49760
 
 
49761
#. Description
 
49762
msgid "'NTLM Authorization Proxy Server' (APS) is a proxy software that allows you to authenticate via an MS Proxy Server (e.g. ISA server) using the proprietary NTLM protocol. Since version 0.9.5 APS has an ability to behave as a standalone proxy server and authenticate http clients at web servers using NTLM method. It can change arbitrary values in your client's request header so that those requests will look like they were created by MS IE. It is written in Python v1.5.2 language."
 
49763
msgstr "\"NTLM Authorization Proxy Server\"(APS) è un software proxy che permette di autenticare attraverso un server proxy MS (ad esempio un server ISA) usando il protocollo proprietario NTLM. A partire dalla versione 0.9.5 APS ha la capacità di funzionare da server proxy autonomo e di autenticare client http su server web usando il metodo NTLM. Può cambiare valori arbitrari nelle intestazioni delle richieste del client in modo da far sembrare che esse siano state create da MS IE. È scritto nel linguaggio Python v. 1.5.2."
 
49764
 
 
49765
#. Description
 
49766
msgid "Main features:\n"
 
49767
"   * supports NTLM authentication via parent proxy server\n"
 
49768
"     (Error 407 Proxy Authentication Required)\n"
 
49769
"   * supports NTLM authentication at web servers\n"
 
49770
"     (Error 401 Access Denied/Unauthorized)\n"
 
49771
"   * supports translation of NTLM scheme to standard \"Basic\"\n"
 
49772
"     authentication scheme\n"
 
49773
"   * supports the HTTPS 'CONNECT' method for transparent tunnelling\n"
 
49774
"     through parent proxy server\n"
 
49775
"   * has ability to change arbitrary values in client's request headers;\n"
 
49776
"   * supports unlimited number of client connections\n"
 
49777
"   * supports connections from external hosts\n"
 
49778
"   * supports HTTP 1.1 persistent connections\n"
 
49779
"   * stores user's credentials in config file or requests\n"
 
49780
"     password from a console during the start time\n"
 
49781
msgstr "Caratteristiche principali:\n"
 
49782
"   * gestione della autenticazione NTLM attraverso un server proxy\n"
 
49783
"     soprastante\n"
 
49784
"     (Error 407 Proxy Authentication Required);\n"
 
49785
"   * gestione di autenticazione NTLM su server web\n"
 
49786
"     (Error 401 Access Denied/Unauthorized);\n"
 
49787
"   * gestione di traduzioni di schemi NTLM in schemi di autenticazione\n"
 
49788
"     \"Basic\" standard;\n"
 
49789
"   * gestione del metodo HTTPS \"CONNECT\" per tunnelling trasparente\n"
 
49790
"     attraverso un server proxy soprastante;\n"
 
49791
"   * capacità di cambiare valori arbitrari nelle intestazioni delle\n"
 
49792
"     richieste del client;\n"
 
49793
"   * gestione di un numero illimitato di connessioni client;\n"
 
49794
"   * gestione di connessioni da host esterni;\n"
 
49795
"   * gestione di connessioni HTTP 1.1 persistenti;\n"
 
49796
"   * archiviazione delle credenziali degli utenti in file di\n"
 
49797
"     configurazione o richiesta della password da una console durante\n"
 
49798
"     l'avvio.\n"
 
49799
 
 
49800
#. Description
 
49801
msgid "simple relay-only mail transport agent"
 
49802
msgstr "semplice mail transport agent che si limita al relay"
 
49803
 
 
49804
#. Description
 
49805
msgid "Nullmailer is a replacement MTA for hosts, which relay to a fixed set of smart relays. It is designed to be simple to configure and especially useful on slave machines and in chroots."
 
49806
msgstr "Nullmailer è un sostituto del MTA che si appoggia ad un insieme fisso di smart relay. È progettato per essere semplice da configurare e particolarmente utile su un PC slave e in ambienti chroot."
 
49807
 
 
49808
#. Description
 
49809
msgid "The sendmail interface of this package doesn't provide the -bs switch, hence it's not LSB compatible!"
 
49810
msgstr "L'interfaccia sendmail di questo pacchetto non fornice l'opzione -bs, quindi non è conforme a LSB!"
 
49811
 
 
49812
#. Description
 
49813
msgid "programs for dealing with numbers from the command line"
 
49814
msgstr "programmi per manipolare numeri dalla riga di comando"
 
49815
 
 
49816
#. Description
 
49817
msgid "The 'num-utils' are a set of programs for dealing with numbers from the Unix command line. Much like the other Unix command line utilities like grep, awk, sort, cut, etc. these utilities work on data from both standard in and data from files."
 
49818
msgstr "I num-utils sono un insieme di programmi per manipolare numeri dalla riga di comando Unix. In modo molto simile alle altre utilità Unix a riga di comando, come grep, awk, sort, cut, ecc., queste utilità funzionano sia su dati dallo standard input sia con dati in file."
 
49819
 
 
49820
#. Description
 
49821
msgid "Includes these programs:\n"
 
49822
" * numaverage: A program for calculating the average of numbers.\n"
 
49823
" * numbound: Finds the boundary numbers (min and max) of input.\n"
 
49824
" * numinterval: Shows the numeric intervals between each number in a sequence.\n"
 
49825
" * numnormalize: Normalizes a set of numbers between 0 and 1 by default.\n"
 
49826
" * numgrep: Like normal grep, but for sets of numbers.\n"
 
49827
" * numprocess: Do mathematical operations on numbers.\n"
 
49828
" * numsum: Add up all the numbers.\n"
 
49829
" * numrandom: Generate a random number from a given expression.\n"
 
49830
" * numrange: Generate a set of numbers in a range expression.\n"
 
49831
" * numround: Round each number according to its value.\n"
 
49832
msgstr "Sono inclusi i seguenti programmi:\n"
 
49833
" * numaverage: programma per calcolare la media di numeri;\n"
 
49834
" * numbound: trova i numeri limite (min e max) dei dati in input;\n"
 
49835
" * numinterval: mostra gli intervalli numerici tra ciascun numero in una\n"
 
49836
"   sequenza;\n"
 
49837
" * numnormalize: normalizza un insieme di numeri, in modo predefinito tra\n"
 
49838
"   0 e 1;\n"
 
49839
" * numgrep: come il normale grep, ma per insiemi di numeri;\n"
 
49840
" * numprocess: esegue operazioni matematiche su numeri;\n"
 
49841
" * numsum: somma tutti i numeri;\n"
 
49842
" * numrandom: genera un numero casuale a partire da un'espressione data;\n"
 
49843
" * numrange: genera un insieme di numeri in un intervallo specificato in\n"
 
49844
"   un'espressione;\n"
 
49845
" * numround: arrotonda ciascun numero in base al suo valore.\n"
 
49846
 
 
49847
#. Description
 
49848
msgid "Unit test framework for CLI"
 
49849
msgstr "infrastruttura di test di unità per CLI"
 
49850
 
 
49851
#. Description
 
49852
msgid "NUnit is a unit testing framework for all .NET languages. It serves the same purpose as JUnit does in the Java world. It supports test categories, testing for exceptions and writing test results in plain text or XML."
 
49853
msgstr "NUnit è un'infrastruttura di test delle unità per tutti i linguaggi .NET. Ha i medesimi scopi che JUnit ha nel mondo Java. Supporta categorie di test, test delle eccezioni e scrittura dei risultati dei test in un file di testo o XML."
 
49854
 
 
49855
#. Description
 
49856
msgid "NUnit targets the CLI (Common Language Infrastructure) and supports Mono and the Microsoft .NET Framework."
 
49857
msgstr "NUnit ha come obiettivo CLI (Common Language Infrastructure) e supporta Mono e l'infrastruttura .NET di Microsoft."
 
49858
 
 
49859
#. Description
 
49860
msgid "This is a dummy package that depends on all nunit packages."
 
49861
msgstr "Questo è un pacchetto fittizio che dipende da tutti i pacchetti nunit."
 
49862
 
 
49863
#. Description
 
49864
msgid "network UPS tools - HAL interface"
 
49865
msgstr "strumenti di rete UPS - interfaccia HAL"
 
49866
 
 
49867
#. Description
 
49868
msgid "Network UPS Tools (NUT) is a client/server monitoring system that allows computers to share uninterruptible power supply (UPS) and power distribution unit (PDU) hardware. Clients access the hardware through the server, and are notified whenever the power status changes."
 
49869
msgstr "NUT (Network UPS Tools) è un sistema client/server di monitoraggio che permette ai computer di condividere hardware UPS (Uninterruptible Power Supply) e PDU (Power Distribution Unit). I client accedono all'hardware attraverso il server e vengono notificati ogni volta che cambia lo stato dell'alimentazione."
 
49870
 
 
49871
#. Description
 
49872
msgid "This package provides add-ons for the hardware abstraction layer (HAL) that allow desktop environments to monitor locally-connected UPS equipment. The HAL drivers cannot be used at the same time as the normal NUT upsd."
 
49873
msgstr "Questo pacchetto fornisce gli add-on per HAL (Hardware Abstraction Layer) che permettono agli ambienti desktop di tenere sotto controllo l'equipaggiamento UPS connesso direttamente. I driver HAL non possono essere usati contemporaneamente al normale upsd di NUT."
 
49874
 
 
49875
#. Description
 
49876
msgid "dietary nutrition analysis software"
 
49877
msgstr "software per l'analisi della nutrizione dietetica"
 
49878
 
 
49879
#. Description
 
49880
msgid "This software help you record what you eat and then analyzes your meals for nutrient levels in terms of the USDA \"Daily Value\" (the standard for food labeling in the US."
 
49881
msgstr "Questo software aiuta a tener nota di cosa si mangia, quindi analizza i livelli di nutrienti dei pasti nei termini del \"Daily Value\" (valore giornaliero) USDA (lo standard per l'etichettatura dei prodotti alimentari negli Stati Uniti)."
 
49882
 
 
49883
#. Description
 
49884
msgid "4.4BSD re-implementation of vi"
 
49885
msgstr "reimplementazione di vi per 4.4BSD"
 
49886
 
 
49887
#. Description
 
49888
msgid "Vi is the original screen based text editor for Unix systems. It is considered the standard text editor, and is available on almost all Unix systems."
 
49889
msgstr "Vi è l'originale editor di testo basato su schermo per sistemi Unix. È considerato l'editor di testi standard ed è disponibile su quasi tutti i sistemi Unix."
 
49890
 
 
49891
#. Description
 
49892
msgid "Nvi is intended as a \"bug-for-bug compatible\" clone of the original BSD vi editor. As such, it doesn't have a lot of snazzy features as do some of the other vi clones such as elvis and vim. However, if all you want is vi, this is the one to get."
 
49893
msgstr "Nvi è inteso come un clone \"compatibile baco-per-baco\" dell'originale editor vi BSD. Per questo non dispone di molte entusiasmanti funzionalità presenti negli altri cloni di vi come elvis o vim. Ciò nonostante, se tutto ciò che si desidera è vi, questo è quello che si stava cercando."
 
49894
 
 
49895
#. Description
 
49896
msgid "A tool to read/write the WakeUp time from/to the BIOS"
 
49897
msgstr "strumento per leggere/scrivere l'ora di accensione da/su BIOS"
 
49898
 
 
49899
#. Description
 
49900
msgid "nvram-wakeup can read and write the wake up time in the BIOS (via /dev/nvram on recent 2.4.x kernels or direct I/O port access). On this wake up time the computer will be powered on automatically from the soft-off state. For the video disc recorder VDR, nvram-wakeup installs a hook script, that allows VDR to set a wake up time, when it powers down."
 
49901
msgstr "nvram-wakeup può leggere e scrivere l'ora di accensione nel BIOS (con /dev/nvram con kernel recenti 2.4.x o accedendo direttamente alle porte I/O). A quell'ora di accensione, il computer sarà acceso automaticamente a partire dallo stato soft-off. Per i registratori di video-dischi VDR, nvram-wakeup installa uno script comandato da eventi, questo permette a VDR di impostare un'ora di accensione al momento dello spegnimento."
 
49902
 
 
49903
#. Description
 
49904
msgid "tool to control TV chips on NVidia cards under Linux"
 
49905
msgstr "strumento per controllare da Linux i chip TV su schede NVidia"
 
49906
 
 
49907
#. Description
 
49908
msgid "This is a program to control the TV encoder chips on NVidia cards under Linux, in order to get tv-out with a wide range of resolutions and sizes, including \"overscan\" modes. It does even work with the free nv drivers."
 
49909
msgstr "Questo è un programma per controllare da Linux i chip di codifica TV su schede NVidia, in modo da ottenere l'uscita TV con un'ampia gamma di dimensioni e risoluzioni, incluse le modalità \"overscan\". Funziona anche con i driver nv liberi."
 
49910
 
 
49911
#. Description
 
49912
msgid "version of wall that uses GNU readline"
 
49913
msgstr "Versione di wall che usa GNU readline"
 
49914
 
 
49915
#. Description
 
49916
msgid "nwall is a system-local chat program based on BSD wall. It logs chat, as well as providing opt-out lockfiles for users who want to be alerted to system walls, but don't want to be distracted by the nwall chatter."
 
49917
msgstr "nwall è un programma per chiaccherare nel sistema locale basato su wall di BSD. Registra la conversazione, così come permette di uscire agli utenti che vogliono allertati dalle wall di sistema ma che non vogliono essere distratti dalla chat di nwall."
 
49918
 
 
49919
#. Description
 
49920
msgid "Enhanced replacement for the write command"
 
49921
msgstr "alternativa migliorata al comando write"
 
49922
 
 
49923
#. Description
 
49924
msgid "Nwrite is a replacement for the standard write program that lets you write directly to the terminal of another logged-in user without the overhead of talk taking over the full screen or the other user having to respond first."
 
49925
msgstr "Nwrite è un un'alternativa per il programma standard write che permette di scrivere direttamente sul terminale di un altro utente collegato senza la preoccupazione che talk si prenda tutto lo schermo o che l'altro utente debba prima rispondere."
 
49926
 
 
49927
#. Description
 
49928
msgid "Nwrite's advantages over traditional write include the ability to send the same message simultaneously to multiple users, and a receiver-configurable message format, including a tag at the start of each line that identifies the sender."
 
49929
msgstr "I vantaggi di Nwrite rispetto a write comprendono la capacità di spedire simultaneamente lo stesso messaggio a più utenti e un formato dei messaggi ricevuti configurabile, che include un tag all'inizio di ogni linea per identificare il mittente."
 
49930
 
 
49931
#. Description
 
49932
msgid "a language for music composition and sound synthesis"
 
49933
msgstr "linguaggio per composizione di musica e sintesi sonora"
 
49934
 
 
49935
#. Description
 
49936
msgid "Unlike score languages that tend to deal only with events, or signal processing languages that tend to deal only with signals and synthesis, Nyquist handles both in a single integrated system. Nyquist is also flexible and easy to use because it is based on an interactive Lisp interpreter (XLISP)."
 
49937
msgstr "A differenza dei linguaggi per partitura che tendono a gestire solo eventi o linguaggi per elaborazione dei segnali che tendono a gestire solo i segnali e la sintesi, Nyquist gestisce entrambi in un unico sistema integrato. Nyquist è anche flessibile e facile da usare perché si basa su un interprete Lisp interattivo (XLISP)."
 
49938
 
 
49939
#. Description
 
49940
msgid "With Nyquist, you can design instruments by combining functions (much as you would using the orchestra languages of Music V, cmusic, or Csound). You can call upon these instruments and generate a sound just by typing a simple expression. You can combine simple expressions into complex ones to create a whole composition."
 
49941
msgstr "Con Nyquist si possono progettare strumenti combinando funzioni (in modo molto simile a ciò che si farebbe usando i linguaggi per orchestra di Music V, cmusic o Csound). Si possono richiamare questi strumenti e generare un suono digitando solamente una semplice espressione. Si possono combinare espressioni semplici in altre complesse per creare un'intera composizione."
 
49942
 
 
49943
#. Description
 
49944
msgid "Homepage http://www.cs.cmu.edu/~music/nyquist/"
 
49945
msgstr "Pagina web: http://www.cs.cmu.edu/~music/nyquist/"
 
49946
 
 
49947
#. Description
 
49948
msgid "Preferences manager for Openbox window manager"
 
49949
msgstr "gestore delle preferenze per il window manager Openbox"
 
49950
 
 
49951
#. Description
 
49952
msgid "ObConf is a small graphical utility which configures the window manager Openbox' preferences and configuration settings on the fly."
 
49953
msgstr "ObConf è una piccola utilità grafica che configura le preferenze del window manager Openbox e le impostazioni di configurazione al volo."
 
49954
 
 
49955
#. Description
 
49956
msgid "If you are an Openbox user, you may want this package."
 
49957
msgstr "Se si utilizza Openbox, si potrebbe voler installare questo pacchetto."
 
49958
 
 
49959
#. Description
 
49960
msgid "D-Bus OBEX server"
 
49961
msgstr "server D-Bus OBEX"
 
49962
 
 
49963
#. Description
 
49964
msgid "Implementation of OBEX(OBject EXchange) client and server as a D-Bus service providing high-level functionality."
 
49965
msgstr "Implementazione di client e server OBEX (OBject EXchange) come servizio D-Bus che fornisce funzionalità di alto livello."
 
49966
 
 
49967
#. Description
 
49968
msgid "OBEX is communication protocol to facilitate the exchange of the binary object between the device."
 
49969
msgstr "OBEX è un protocollo di comunicazione per facilitare lo scambio di oggetti binari tra device."
 
49970
 
 
49971
#. Description
 
49972
msgid "In this package the server is included."
 
49973
msgstr "In questo pacchetto è incluso il server."
 
49974
 
 
49975
#. Description
 
49976
msgid "mount filesystem of ObexFTP capable devices"
 
49977
msgstr "monta filesystem su dispositivi compatibili con ObexFTP"
 
49978
 
 
49979
#. Description
 
49980
msgid "ObexFS uses FUSE to mount filesystems of ObexFTP capable devices either manually or in autofs style mode. It can handle all devices that the obexftp package can handle, connected via serial cable, IrDA, bluetooth or USB."
 
49981
msgstr "ObexFS usa FUSE per montare filesystem di dispositivi compatibili con ObexFTP manualmente oppure in modalità in stile autofs. Può gestire tutti i dispositivi gestiti dal pacchetto obexftp, connessi via cavo seriale, IrDA, bluetooth o USB."
 
49982
 
 
49983
#. Description
 
49984
msgid "program for receiving files via Bluetooth or IRDA"
 
49985
msgstr "programma per ricevere file via Bluetooth o IRDA"
 
49986
 
 
49987
#. Description
 
49988
msgid "This program can be used to receive files with OBEX protocol over Bluetooth or IrDA (infrared) connection. This program should work with many mobile devices like PDA's and mobile phones."
 
49989
msgstr "Questo programma può essere usato per ricevere file con il protocollo OBEX su connessioni Bluetooth o IrDA (infrarossi). Questo programma dovrebbe funzionare con molti dispositivi mobili come PDA e telefoni cellulari."
 
49990
 
 
49991
#. Description
 
49992
msgid "Batteries included: OCaml development platform - metapackage"
 
49993
msgstr "Batteries included: piattaforma di sviluppo OCaml - metapacchetto"
 
49994
 
 
49995
#. Description
 
49996
msgid "Batteries included is a community-driven effort to standardize on an uniform, documented, and comprehensive OCaml development platform."
 
49997
msgstr "Batteries included è un lavoro guidato dalla comunità per standardizzarsi su una piattaforma di sviluppo Ocaml uniforme, documentata ed esaustiva."
 
49998
 
 
49999
#. Description
 
50000
msgid "Batteries included serves the following purposes:\n"
 
50001
" * define a standard set of libraries which may be expected on every\n"
 
50002
"   compliant installation of OCaml\n"
 
50003
" * organize these libraries into a hierarchy of modules, with one\n"
 
50004
"   source of documentation\n"
 
50005
" * define a standard set of language extensions which may be expected\n"
 
50006
"   on every compliant installation of OCaml\n"
 
50007
" * provide a consistent API for otherwise independent libraries.\n"
 
50008
msgstr "Batteries included ricopre i seguenti scopi:\n"
 
50009
" * definisce un insieme predefinito di librerie che devono essere previste\n"
 
50010
"   su ogni installazione compatibile di OCaml;\n"
 
50011
" * organizza queste librerie in una gerarchia di moduli, con una sorgente\n"
 
50012
"   di documentazione;\n"
 
50013
" * definisce un insieme predefinito di estensioni del linguaggio che\n"
 
50014
"   devono essere previste su ogni installazione compatibile di OCaml;\n"
 
50015
" * fornisce un'API coerente per librerie altrimenti indipendenti.\n"
 
50016
 
 
50017
#. Description
 
50018
msgid "This metapackage is provided for convenience, to install all of batteries included at once."
 
50019
msgstr "Questo metapacchetto è fornito per comodità, per installare tutte le Batteries included in una sola volta."
 
50020
 
 
50021
#. Description
 
50022
msgid "OCaml core tools (metapackage)"
 
50023
msgstr "strumenti di base OCaml (metapacchetto)"
 
50024
 
 
50025
#. Description
 
50026
msgid "A metapackage containing dependencies on, and suggestions of packages useful for developing in the Objective Caml (OCaml) programming language."
 
50027
msgstr "Un metapacchetto che dipende da e suggerisce pacchetti utili per sviluppare nel linguaggio di programmazione Objective Caml (OCaml)."
 
50028
 
 
50029
#. Description
 
50030
msgid "Includes dependencies on various tools related to OCaml like compiler and preprocessor, tuareg mode for the emacs editor, package manager, documentation tool and more."
 
50031
msgstr "Include le dipendenze da vari strumenti relativi a OCaml come compilatore e preprocessore, modalità tuareg per l'editor emacs, gestore di pacchetti, strumento di documentazione e altro ancora."
 
50032
 
 
50033
#. Description
 
50034
msgid "Also includes a RAD tool for GUI design and a framework for regression testing."
 
50035
msgstr "Include anche uno strumento RAD per la progettazione delle interfacce grafiche ed un'infrastruttura per i test di regressione."
 
50036
 
 
50037
#. Description
 
50038
msgid "tools for OCaml developers"
 
50039
msgstr "strumenti per gli sviluppatori di OCaml"
 
50040
 
 
50041
#. Description
 
50042
msgid "This package collects various tools to help developing Objectiva Caml (OCaml) programs; in particular it contains:"
 
50043
msgstr "Questo pacchetto raccoglie vari strumenti per aiutare nello sviluppo di programmi OCaml (Objective Caml); in particolare esso comprende:"
 
50044
 
 
50045
#. Description
 
50046
msgid " * ocaml-autoconf: autoconf macros for OCaml\n"
 
50047
" * omlet: a better OCaml indentation mode for vim\n"
 
50048
" * a configure.in and Makefile.in template\n"
 
50049
msgstr "* ocaml-autoconf: macro di auto-configurazione per OCaml, * omlet: una migliore modalità di indentazione OCaml per vim, * un modello per file configure.in e Makefile.in.\n"
 
50050
 
 
50051
#. Description
 
50052
msgid "OCaml lexer generator with Unicode support"
 
50053
msgstr "generatore di analizzatori lessicali OCaml con supporto Unicode"
 
50054
 
 
50055
#. Description
 
50056
msgid "ulex is a lexer generator for the Objective Caml (OCaml) programming language."
 
50057
msgstr "ulex è un generatore di analizzatori lessicali per il linguaggio di programmazione Objective Caml (OCaml)."
 
50058
 
 
50059
#. Description
 
50060
msgid "It is implemented as a Camlp4 syntax extension: lexer specifications are embedded in regular OCaml code."
 
50061
msgstr "È implementato come estensione alla sintassi Camlp4: le specifiche per l'analizzatore lessicale sono incorporate in normale codice OCaml."
 
50062
 
 
50063
#. Description
 
50064
msgid "Generated lexers work with a new kind of \"lexbuf\" that supports Unicode; a single lexer can work with arbitrary encodings of the input stream."
 
50065
msgstr "Gli analizzatori lessicali generati funzionano con un nuovo tipo di \"lexbuf\" che gestisce Unicode; un singolo analizzatore lessicale può funzionare con codifiche arbitrarie del flusso in input."
 
50066
 
 
50067
#. Description
 
50068
msgid "count the lines of code and comments in OCaml sources"
 
50069
msgstr "conta le righe di codice e di commento in sorgenti OCaml"
 
50070
 
 
50071
#. Description
 
50072
msgid "ocamlwc is a program to count the number of lines of code and documentation in OCaml sources.  It assumes the files to be lexically well-formed."
 
50073
msgstr "ocamlwc è un programma per contare il numero delle righe di codice e di documentazione in sorgenti OCaml. Assume che i file siano costruiti in modo lessicamente corretto."
 
50074
 
 
50075
#. Description
 
50076
msgid "Literate programming tool for Objective Caml"
 
50077
msgstr "strumento per literate programming per Objective Caml"
 
50078
 
 
50079
#. Description
 
50080
msgid "Literate programming, as defined by Knuth, means to combine program code and documentation into one source document from which program code and documentation can be extracted. The approach of ocamlweb is that documentation is to be included in the program code as special comments. The ocamlweb tool extracts from this the documented program code as LaTeX document, while no special preprocessing is required to compile the source files."
 
50081
msgstr "Il tipo di programmazione detto literate programming, definito da Knuth, prevede la combinazione di codice del programma con la documentazione in un unico documento sorgente da cui possono essere estratte le due parti che lo compongono. L'approccio di ocamlweb è quello di includere la documentazione nel codice del programma in forma di speciali commenti. Lo strumento ocamlweb estrae da questi file il codice di programma documentato in forma di documento LaTeX, mentre per compilare i file sorgenti non è necessaria alcuna pre-elaborazione particolare."
 
50082
 
 
50083
#. Description
 
50084
msgid "Optical Character Recognition program"
 
50085
msgstr "programma di riconoscimento ottico dei caratteri OCR"
 
50086
 
 
50087
#. Description
 
50088
msgid "GNU Ocrad is an OCR (Optical Character Recognition) program based on a feature extraction method. It reads a bitmap image in pgm/pbm format and produces text in byte (8-bit) or UTF-8 formats."
 
50089
msgstr "GNU Ocrad è un programma OCR (riconoscimento ottico dei caratteri) basato sul metodo di estrazione dei punti salienti dell'immagine. Legge immagini bitmap in formato PGM/PBM e produce file di testo in formato byte (8 bit) o UTF-8."
 
50090
 
 
50091
#. Description
 
50092
msgid "Ocrad includes a layout analyzer able to separate the columns or blocks of text normally found on printed pages."
 
50093
msgstr "Ocrad include un analizzatore dell'impaginazione in grado di separare le colonne o i blocchi di testo che normalmente si trovano sulle pagine stampate."
 
50094
 
 
50095
#. Description
 
50096
msgid "tool to perform OCR on DjVu documents"
 
50097
msgstr "strumento per scansione OCR di documenti DjVu"
 
50098
 
 
50099
#. Description
 
50100
msgid "ocrodjvu is a wrapper around OCR systems (OCRopus+Tesseract and Cuneiform) with the purpose to perform Optical Character Recognition (OCR) in documents in DjVu format (which is especially suited for archival of books with high quality)."
 
50101
msgstr "ocrodjvu è un incapsulamento di sistemi OCR (OCRopus+Tesseract e Cuneiform) con lo scopo di servire come OCR (Riconoscimento Ottico dei Caratteri) per documenti in formato DjVu (che è stato specificamente creato per l'archiviazione di libri con qualità elevata)."
 
50102
 
 
50103
#. Description
 
50104
msgid "When a DjVu document has been OCRed, it includes a text version of the images of the scanned document and, with common programs, one can not only print on paper, but also read such books/documents, searching for specific terms and also use the information in the OCR layer as a way to higher the accessibility of such documents."
 
50105
msgstr "A scansione OCR avvenuta, il documento DjVu includerà una versione testuale delle immagini del documento scansionato e, con comuni programmi, si possono non solo stampare su carta, ma anche leggere tali libri/documenti, cercare termini specifici ed anche usare le informazioni nello strato OCR come via verso una maggiore accessibilità di tali documenti."
 
50106
 
 
50107
#. Description
 
50108
msgid "document analysis and OCR system"
 
50109
msgstr "sistema di analisi di documenti e OCR"
 
50110
 
 
50111
#. Description
 
50112
msgid "OCRopus(tm) is a state-of-the-art document analysis and Optical Character Recognition (OCR) system, featuring pluggable layout analysis, pluggable character recognition, statistical natural language modeling, and multi-lingual capabilities."
 
50113
msgstr "OCRopus (tm) è un sistema all'avanguardia per l'analisi di documenti e il riconoscimento ottico dei caratteri (OCR), con plug-in per analisi dell'impaginazione e riconoscimento dei caratteri, modelli statistici per linguaggi naturali e capacità multi-lingua."
 
50114
 
 
50115
#. Description
 
50116
msgid "The OCRopus engine is based on two research projects: a high-performance handwriting recognizer developed in the mid-90's and deployed by the US Census bureau, and novel high-performance layout analysis methods."
 
50117
msgstr "Il motore OCRopus è basato su due progetti di ricerca: un riconoscitore della calligrafia sviluppato a metà degli anni '90 e utilizzato dall'ufficio di Censimento degli Stati Uniti, e metodi di analisi dell'impaginazione innovativi ad alte prestazioni."
 
50118
 
 
50119
#. Description
 
50120
msgid "OCRopus development is sponsored by Google and is initially intended for high-throughput, high-volume document conversion efforts. It will also be an excellent OCR system for many other applications."
 
50121
msgstr "Lo sviluppo di OCRopus è sponsorizzato da Google ed è originariamente mirato a lavori di conversione di grandi volumi di documenti e di dati. Sarà anche un eccellente sistema OCR per molte altre applicazioni."
 
50122
 
 
50123
#. Description
 
50124
msgid "web server and programming framework in OCaml"
 
50125
msgstr "server web e infrastruttura di programmazione in OCaml"
 
50126
 
 
50127
#. Description
 
50128
msgid "Ocsigen is a Web server and a programming framework providing a new way to create dynamic Web sites. Its goal is to offer an alternative to Apache/PHP, based on cutting-edge technologies coming from research in programming languages. It has most of the features you expect from a Web server (static pages, CGI scripts, etc.) and also an innovative module, called Eliom, for generating dynamic Web pages. With Eliom, you program in a concise and modular way, with a strong type system which helps you to produce valid xhtml. The server handles sessions, URLs, and page parameters automatically."
 
50129
msgstr "Ocsigen è un server Web e un'infrastruttura di programmazione che fornisce un nuovo modo per creare siti Web dinamici. Il suo scopo è di offire un'alternativa ad Apache/PHP, basandosi su tecnologie all'avanguardia che vengono da ricerche nei linguaggi di programmazione. Ha la maggior parte delle funzionalità che ci si attende da un server Web (pagine statiche, script CGI, ecc.) e pure un modulo innovativo, chiamato Eliom, per generare pagine Web dinamiche. Con Eliom si programma in modo conciso e modulare, con un sistema di tipi forti che aiuta a produrre codice xhtml valido. Il server gestisce sessioni, URL e parametri delle pagine in modo automatico."
 
50130
 
 
50131
#. Description
 
50132
msgid "This package contains the web server itself and shared files."
 
50133
msgstr "Questo pacchetto contiene il server web e i file condivisi."
 
50134
 
 
50135
#. Description
 
50136
msgid "octave binding to the approximate nearest neighbors library"
 
50137
msgstr "collegamenti Octave alla libreria di ricerca approssimata dei primi vicini"
 
50138
 
 
50139
#. Description
 
50140
msgid "This package wraps the ANN library into Octave, a numerical computation software. The ANN library provides data structures and functions for computing exact and approximate nearest neighbors on an arbitrarily high dimensional point set."
 
50141
msgstr "Questo pacchetto collega la libreria ANN dentro Octave, un software di calcolo numerico. La libreria ANN fornisce strutture dati e funzioni per il calcolo dei primi vicini sia esatto sia approssimato in un insieme di punti con un numero di dimensioni arbitrariamente grande."
 
50142
 
 
50143
#. Description
 
50144
msgid "This Octave add-on package is part of the Octave-Forge project."
 
50145
msgstr "Questo pacchetto di componenti aggiuntivi di Octave fa parte del progetto Octave-Forge."
 
50146
 
 
50147
#. Description
 
50148
msgid "GNU Octave encapsulated postscript toolkit"
 
50149
msgstr "toolkit postscript incapsulato per GNU Octave"
 
50150
 
 
50151
#. Description
 
50152
msgid "The octave-epstk package provides, via a set of .m functions, a toolkit to create powerful encapsulated postscript (.eps) graphs. Most 2D scientific graphics functions are written. The generated .eps-files are very small and can be imported into other documents without loss of quality."
 
50153
msgstr "Il pacchetto octave-epstk fornisce, attraverso un insieme di funzioni .m, un toolkit per creare potenti grafici postscript incapsulati (.eps). Sono state scritte la maggior parte delle funzioni grafiche scientifiche 2D. I file .eps generati sono molto piccoli e possono essere importati in altri documenti senza perdita di qualità."
 
50154
 
 
50155
#. Description
 
50156
msgid "Semidefinite Programming functions for GNU Octave"
 
50157
msgstr "funzioni per la programmazione semidefinita per GNU Octave"
 
50158
 
 
50159
#. Description
 
50160
msgid "The octave-sp package provides functions for semidefinite programming. It can be used to solve nonlinear, convex optimization problems. For an overview of the functionality, use 'demosp' from within Octave."
 
50161
msgstr "Il pacchetto octave-sp fornisce funzioni per la programmazione semidefinita. Può essere utilizzato per risolvere problemi di ottimizzazione non lineari e convessi. Per uno sguardo d'insieme sulle funzionalità, si usi \"demosp\" da Octave."
 
50162
 
 
50163
#. Description
 
50164
msgid "GNU Octave language for numerical computations (3.2 branch)"
 
50165
msgstr "linguaggio GNU Octave per calcoli numerici (ramo 3.2)"
 
50166
 
 
50167
#. Description
 
50168
msgid "Octave is a (mostly Matlab (R) compatible) high-level language, primarily intended for numerical computations. It provides a convenient command-line interface for solving linear and nonlinear problems numerically."
 
50169
msgstr "Octave è un linguaggio di alto livello (per la maggior parte compatibile con Matlab(R)) orientato principalmente al calcolo numerico. Fornisce una comoda interfaccia a riga di comando per risolvere numericamente problemi lineari e non."
 
50170
 
 
50171
#. Description
 
50172
msgid "Octave uses some of the best and most respected numerical libraries as balgen, dassl, eispack, fftpack, lapack, linpack, minpack, odepack, ranlib, slatec-fn and villad. Octave can be dynamically extended with user-supplied C++ files."
 
50173
msgstr "Octave usa alcune delle migliori e più accreditate librerie numeriche come balgen, dassl, eispack, fftpack, lapack, linpack, minpack, odepack, ranlib, slatec-fn e villad. Octave può essere esteso dinamicamente con file C++ creati dall'utente."
 
50174
 
 
50175
#. Description
 
50176
msgid "ODBC driver for PostgreSQL"
 
50177
msgstr "driver ODBC per PostgreSQL"
 
50178
 
 
50179
#. Description
 
50180
msgid "This package provides a driver that allows ODBC-enabled applications to access PostgreSQL databases.  ODBC is an abstraction layer that allows applications written for that layer to access databases in a manner that is relatively independent of the particular database management system.  PostgreSQL is an open-source SQL database management system, which can be accessed using this driver."
 
50181
msgstr "Questo pacchetto fornisce un driver che permette alle applicazioni con supporto per ODBC di accedere a database PostgreSQL. ODBC è un livello d'astrazione che permette alle applicazioni scritte per esso di accedere a database in un modo che è relativamente indipendente dal particolare sistema di gestione del database. PostgreSQL è un sistema open source di gestione di database SQL, a cui si può accedere usando questo driver."
 
50182
 
 
50183
#. Description
 
50184
msgid "You need to install this package if you want to use an application that provides database access through ODBC and you want that application to access a PostgreSQL database.  This package would need to be installed on the same machine as that client application; the PostgreSQL database server can be on a different machine and does not need any additional software to accept ODBC clients."
 
50185
msgstr "È necessario installare questo pacchetto se si desidera usare un'applicazione che fornisce accesso a database via ODBC e si vuole che essa acceda a un database PostgreSQL. Questo pacchetto dovrebbe essere installato sulla stessa macchina dell'applicazione client; il server di database PostgreSQL può essere su una macchina differente che non ha bisogno di alcun software aggiuntivo per accettare client ODBC."
 
50186
 
 
50187
#. Description
 
50188
msgid "If you want to write software that can access a database through the ODBC abstraction layer, you need to install the unixODBC driver manager development package unixodbc-dev, and possibly additional packages for language bindings.  This driver package is only used at run time."
 
50189
msgstr "Se si desidera scrivere software che possa accedere ad un database attraverso il livello di astrazione ODBC, è necessario installare il pacchetto di sviluppo del gestore del driver unixODBC, unixodbc-dev, e probabilmente altri pacchetti aggiuntivi per i collegamenti al linguaggio di programmazione. Questo pacchetto driver è usato solamente al momento dell'esecuzione."
 
50190
 
 
50191
#. Description
 
50192
msgid "task list manager written in Gtk2-Perl"
 
50193
msgstr "Gestore di lista di compiti scritto in Gtk2-Perl"
 
50194
 
 
50195
#. Description
 
50196
msgid "odot is a task list manager that organizes tasks hierarchically and emphasizes ones which are due."
 
50197
msgstr "odot è un gestore di liste di compiti da fare che organizza i compiti gerarchicamente e enfatizza quelli in scadenza."
 
50198
 
 
50199
#. Description
 
50200
msgid "simple converter from OpenDocument Text to plain text"
 
50201
msgstr "semplice convertitore dal formato OpenDocument Text a testo semplice"
 
50202
 
 
50203
#. Description
 
50204
msgid "odt2txt is a command-line tool which extracts the text out of OpenDocument Texts, as produced by OpenOffice.org, KOffice, StarOffice and others."
 
50205
msgstr "odt2txt è uno strumento a riga di comando che estrae il testo da file in formato OpenDocument Text, come quelli creati da OpenOffice.org, KOffice, StarOffice e altri programmi."
 
50206
 
 
50207
#. Description
 
50208
msgid "odt2txt can also extract text from some file formats similar to OpenDocument Text, such as OpenOffice.org XML (*.sxw), which was used by OpenOffice.org version 1.x and older StarOffice versions. To a lesser extend, odt2txt may be useful to extract content from OpenDocument spreadsheets (*.ods) and OpenDocument presentations (*.odp)."
 
50209
msgstr "odt2txt può anche estrarre il testo da altri file in formati simili all'OpenDocument Text, come OpenOffice.org XML (*.sxw), che era utilizzato da OpenOffice.org versione 1.x e dalle vecchie versioni di StarOffice. In misura minore, odt2txt può essere utile anche per estrarre il contenuto da fogli elettronici e presentazioni in formato OpenDocument (rispettivamente *.ods e *.odp)."
 
50210
 
 
50211
#. Description
 
50212
msgid "It is small and fast, can output the document in many encodings and adopts to your locale."
 
50213
msgstr "È piccolo e veloce, può produrre documenti in molte codifiche e utilizza le impostazioni di localizzazione in uso sul sistema."
 
50214
 
 
50215
#. Description
 
50216
msgid "IMAP/Maildir synchronization and reader support"
 
50217
msgstr "sincronizzazione e lettura IMAP/Maildir"
 
50218
 
 
50219
#. Description
 
50220
msgid "OfflineIMAP is a tool to simplify your e-mail reading.  With OfflineIMAP, you can:"
 
50221
msgstr "OfflineIMAP è uno strumento per semplificare la lettura della posta elettronica. Con OfflineIMAP, si può:"
 
50222
 
 
50223
#. Description
 
50224
msgid " * Read the same mailbox from multiple computers, and have your\n"
 
50225
"   changes (deletions, etc.) be automatically reflected on\n"
 
50226
"   all computers\n"
 
50227
msgstr " * leggere la stessa casella di posta da più computer ed avere i\n"
 
50228
"   cambiamenti (cancellazioni, ecc.) automaticamente replicati su tutti\n"
 
50229
"   i computer;\n"
 
50230
 
 
50231
#. Description
 
50232
msgid " * Use various mail clients to read a single mail box\n"
 
50233
msgstr " * usare diversi programmi di posta per leggere una singola casella;\n"
 
50234
 
 
50235
#. Description
 
50236
msgid " * Read mail while offline (on a laptop) and have all changes\n"
 
50237
"   synchronized when you get connected again\n"
 
50238
msgstr " * leggere posta mentre non si è in rete (su portatile) ed avere tutti\n"
 
50239
"   i cambiamenti sincronizzati quando ci si connette nuovamente;\n"
 
50240
 
 
50241
#. Description
 
50242
msgid " * Read IMAP mail with mail readers that do not support IMAP\n"
 
50243
msgstr " * leggere posta IMAP con programmi di posta che non gestiscono IMAP;\n"
 
50244
 
 
50245
#. Description
 
50246
msgid " * Use SSL (secure connections) to read IMAP mail even if your reader\n"
 
50247
"   doesn't support SSL\n"
 
50248
msgstr " * usare SSL (connessioni sicure) per leggere posta IMAP anche quando\n"
 
50249
"   il programma di posta non lo permette;\n"
 
50250
 
 
50251
#. Description
 
50252
msgid " * Synchronize your mail using a completely safe and fault-tolerant\n"
 
50253
"   algorithm.  (At least I think it is!)\n"
 
50254
msgstr " * sincronizzare la propria posta usando un algoritmo completamente sicuro\n"
 
50255
"   e resistente agli errori (perlomeno, lo sviluppatore lo crede tale!);\n"
 
50256
 
 
50257
#. Description
 
50258
msgid " * Customize which mailboxes to synchronize with regular expressions\n"
 
50259
"   or lists.\n"
 
50260
msgstr " * personalizzare quali caselle sincronizzare con espressioni regolari\n"
 
50261
"   o liste;\n"
 
50262
 
 
50263
#. Description
 
50264
msgid " * Synchronize your mail two to four times faster than with other tools\n"
 
50265
"   or other mail readers' internal IMAP support.\n"
 
50266
msgstr " * sincronizzare la propria posta da due a quattro volte più in fretta\n"
 
50267
"   che con altri strumenti o con funzioni IMAP interne ad altri programmi.\n"
 
50268
 
 
50269
#. Description
 
50270
msgid "In short, OfflineIMAP is a tool to let you read mail how YOU want to."
 
50271
msgstr "In breve, OfflineIMAP è uno strumenti per permettere di leggere la posta COME SI VUOLE."
 
50272
 
 
50273
#. Description
 
50274
msgid "Mobile telephony stack (daemon)"
 
50275
msgstr "stack per telefonia mobile (demone)"
 
50276
 
 
50277
#. Description
 
50278
msgid "oFono is a stack for mobile telephony devices on Linux.  oFono supports speaking to telephony devices through specific drivers, or with generic AT commands."
 
50279
msgstr "oFono è uno stack per device di telefonia mobile in Linux; permette di parlare a device telefonici attraverso driver specifici o con comandi AT generici."
 
50280
 
 
50281
#. Description
 
50282
msgid "oFono also includes a low-level plug-in API for integrating with other telephony stacks, cellular modems and storage back-ends. The plug-in API functionality is modeled on public standards, in particular 3GPP TS 27.007 \"AT command set for User Equipment (UE).\""
 
50283
msgstr "oFono include anche un'API a plugin di basso livello per integrarsi con altri stack telefonici, modem di telefoni cellulari e backend di archiviazione. La funzionalità dell'API a plugin è modellata in base agli standard pubblici, in particolare 3GPP TS 27.007 \"AT command set for User Equipment (UE).\""
 
50284
 
 
50285
#. Description
 
50286
msgid "This package includes the core daemon."
 
50287
msgstr "Questo pacchetto contiene il demone principale."
 
50288
 
 
50289
#. Description
 
50290
msgid "Hybrid 7 IRC daemon - OFTC branch"
 
50291
msgstr "demone IRC Hybrid 7 - ramo OFTC"
 
50292
 
 
50293
#. Description
 
50294
msgid "This is the IRC server designed for use on OFTC (irc.oftc.net), based on the Hybrid 7 ircd."
 
50295
msgstr "Questo è il server IRC progettato per l'uso su OFTC (irc.oftc.net) basato su Hybrid 7 ircd."
 
50296
 
 
50297
#. Description
 
50298
msgid "convert media files to free formats"
 
50299
msgstr "converte file multimediali in formati liberi"
 
50300
 
 
50301
#. Description
 
50302
msgid "OggConvert is a small GNOME utility which uses GStreamer to convert (almost) any media file to the patent-free Ogg Vorbis, Theora and Dirac formats."
 
50303
msgstr "OggConvert è una piccola utilità GNOME che usa GStreamer per convertire (quasi) qualsiasi file multimediale nei formati liberi Ogg Vorbis, Theora e Dirac."
 
50304
 
 
50305
#. Description
 
50306
msgid "The main interesting points are:\n"
 
50307
" * It is very easy to use: drag a file onto the source bar (or use\n"
 
50308
"   the file chooser) and hit Convert button. Of course, you can also change\n"
 
50309
"   the video format, quality settings and the output filename if you like.\n"
 
50310
" * It uses GStreamer, so it can convert (almost) any file Totem can play.\n"
 
50311
" * It can deal with audio-only files, video-only files, and files with many\n"
 
50312
"   audio tracks (such as DVD rips with a commentary track).\n"
 
50313
" * Thanks to the magic of GStreamer, metadata (for example, title and artist\n"
 
50314
"   info on an MP3) is preserved.\n"
 
50315
" * Adheres to the GNOME HIG as much as possible.\n"
 
50316
" * Supports the Schroedinger encoder for encoding to the Dirac video format\n"
 
50317
"   (note that this encoder is currently experimental).\n"
 
50318
" * Supports encoding to the Matroska container format.\n"
 
50319
msgstr "Queste sono le caratteristiche più interessanti.\n"
 
50320
" * È molto facile da usare: trascinare un file nella barra dei sorgenti\n"
 
50321
"   (o usare lo strumento di scelta file) e usare il pulsante Converti.\n"
 
50322
"   Naturalmente si può anche cambiare il formato video, le impostazioni\n"
 
50323
"   di qualità e il nome del file output se si preferisce.\n"
 
50324
" * Usa GStreamer, perciò può convertire (quasi) tutti i file che Totem\n"
 
50325
"   può riprodurre.\n"
 
50326
" * Può gestire file solo-audio, file solo-video e file con molte tracce\n"
 
50327
"   audio (come quelli estratti da DVD con una traccia di commento).\n"
 
50328
" * Grazie alle magie fatte da GStreamer, i metadati (per esempio le\n"
 
50329
"   informazioni su titolo ed artista in un MP3) sono preservate.\n"
 
50330
" * È il più possibile aderente alle HIG di GNOME.\n"
 
50331
" * Supporta il codificatore Schroedinger per la codifica del formato\n"
 
50332
"   video Dirac (si noti che esso è attualmente sperimentale).\n"
 
50333
" * Supporta la codifica nel formato contenitore Matroska.\n"
 
50334
 
 
50335
#. Description
 
50336
msgid "a basic icecast source client for audio and video streaming"
 
50337
msgstr "un client base sorgente per icecast per streaming audio e video"
 
50338
 
 
50339
#. Description
 
50340
msgid "oggfwd is a simple source client to forward an ogg file to an Icecast 2 streaming server. It forwards audio or video ogg files read from stdin."
 
50341
msgstr "oggfwd è un semplice client sorgente che inoltra un file ogg ad un server per streaming Icecast 2. Inoltra file audio e video letti dallo stdin."
 
50342
 
 
50343
#. Description
 
50344
msgid "A toolbox for manipulating and creating Ogg video files"
 
50345
msgstr "cassetta di attrezzi per manipolare e creare file video Ogg"
 
50346
 
 
50347
#. Description
 
50348
msgid "Contains the following command line tools:"
 
50349
msgstr "Contiene i seguenti strumenti da riga di comando:"
 
50350
 
 
50351
#. Description
 
50352
msgid "  * oggCat - concatenates two ogg video files\n"
 
50353
"  * oggCut - extracts parts of an ogg file\n"
 
50354
"  * oggDump\n"
 
50355
"  * oggJoin - multiplexes ogg streams\n"
 
50356
"  * oggLength\n"
 
50357
"  * oggResize - resizes ogg files in multiple ways\n"
 
50358
"  * oggScroll\n"
 
50359
"  * oggSilence\n"
 
50360
"  * oggSlideshow - creates slideshows from pictures\n"
 
50361
"  * oggSplit - demultiplexes ogv files\n"
 
50362
"  * oggThumb - creates thumbnails from an ogg video file\n"
 
50363
msgstr " * oggCat - concatena due file video Ogg\n"
 
50364
" * oggCut - estrae parti di un file Ogg\n"
 
50365
" * oggDump\n"
 
50366
" * oggJoin - fa il multiplexing di flussi Ogg\n"
 
50367
" * oggLength\n"
 
50368
" * oggResize - ridimensiona file Ogg in svariati modi\n"
 
50369
" * oggScroll\n"
 
50370
" * oggSilence\n"
 
50371
" * oggSlideshow - crea presentazioni da immagini\n"
 
50372
" * oggSplit - fa il demultiplexing di file ogv\n"
 
50373
" * oggThumb - crea immagini di anteprima da un file video Ogg\n"
 
50374
 
 
50375
#. Description
 
50376
msgid "Source code line counter - Documentation"
 
50377
msgstr "strumento che conta le righe di codice - documentazione"
 
50378
 
 
50379
#. Description
 
50380
msgid "Ohcount supports over 70 popular programming languages. Ohcount does more than just count lines of code. It can also detect popular open source licenses such as GPL within a large directory of source code. It can also detect code that targets a particular programming API, such as Win32 or KDE. Ohcount is the line counter which powers http://www.ohloh.net/"
 
50381
msgstr "Ohcount gestisce più di 70 popolari linguaggi di programmazione. Ohcount fa più che semplicemente contare le righe di codice. Può anche rilevare licenze open source popolari come la GPL all'interno di una grossa quantità di codice sorgente. Può anche riconoscere codice che punta ad una particolare API di programmazione come Win32 o KDE. Ohcount è il contatore di righe che fa funzionare http://www.ohloh.net/"
 
50382
 
 
50383
#. Description
 
50384
msgid "This package contains the documentation."
 
50385
msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione."
 
50386
 
 
50387
#. Description
 
50388
msgid "audio file metadata lister"
 
50389
msgstr "elenca meta-dati dei file audio"
 
50390
 
 
50391
#. Description
 
50392
msgid "audiofile metadata lister for directory trees. What information and how it is presented is customizable. Supported file formats are MP3, OGG, FLAC and MusePack."
 
50393
msgstr "Elenca i metadati dei file audio per albero di directory. Quali informazioni e come presentarle dipende dalla personalizzazione. I formati di file gestiti sono: MP3, OGG, FLAC e MusePack."
 
50394
 
 
50395
#. Description
 
50396
msgid "OpenLook virtual window manager"
 
50397
msgstr "window manager virtuale OpenLook"
 
50398
 
 
50399
#. Description
 
50400
msgid "This package contains an extended version of olwm, the original OpenLook window manager, enhanced for handling of virtual desktops."
 
50401
msgstr "Questo pacchetto contiene una versione estesa di olwm, l'originale gestore di finestre OpenLook, migliorato per gestire desktop virtuali."
 
50402
 
 
50403
#. Description
 
50404
msgid "Open Look Window Manager"
 
50405
msgstr "Open Look Window Manager"
 
50406
 
 
50407
#. Description
 
50408
msgid "This package contains the traditional Open Look Window Manager. For an extended version that offers virtual desktops, have a look at the package `olvwm'."
 
50409
msgstr "Questo pacchetto contiene Open Look Window Manager tradizionale; per una versione estesa che offre desktop virtuali, si guardi il pacchetto \"olvwm\"."
 
50410
 
 
50411
#. Description
 
50412
msgid "A comicbook reader"
 
50413
msgstr "lettore per fumetti"
 
50414
 
 
50415
#. Description
 
50416
msgid "Omaque is a comicbook reader written in Ruby and based on Okular. It features a continuous view mode and bookmark saving."
 
50417
msgstr "Omaque è un lettore per fumetti, scritto in Ruby e basato su Okular. Permette una modalità di visualizzazione continua e il salvataggio di segnalibri."
 
50418
 
 
50419
#. Description
 
50420
msgid "It supports many formats including Zip, Rar, CBR, CBZ, PDF and directory."
 
50421
msgstr "Gestisce molti formati, tra i quali Zip, Rar, CBR, CBZ, PDF e le directory."
 
50422
 
 
50423
#. Description
 
50424
msgid "A text-based roguelike game"
 
50425
msgstr "gioco testuale simile a rogue"
 
50426
 
 
50427
#. Description
 
50428
msgid "Omega is a complex rogue-style game of dungeon exploration. Unlike other such games, there are a number of ways to \"win\", depending on various actions taken during play. The ways you can get your name on the high score board include becoming the highest ranked head of a guild, sect, college, etc., as well as gaining the most points figured from possessions and experience. The game (via the oracle) may impose some structure on your exploration, but you need not follow all of the oracle's advice. There *is* a \"total winner\" status, by the way."
 
50429
msgstr "Omega è un gioco complesso, in stile rogue, di esplorazione di sotterranei. A differenza di altri giochi simili, ci sono svariati modi di \"vincere\", a seconda di diverse azioni intraprese durante il gioco. I modi in cui si può mettere il proprio nome nel tabellone dei punteggi più alti includono diventare il personaggio con il grado più alto di una corporazione, setta, college, ecc., oltre a ottenere il punteggio più alto calcolato in base agli oggetti posseduti e all'esperienza. Il gioco (attraverso l'oracolo) può imporre una certa struttura alla propria esplorazione, ma non è necessario seguire tutti i suggerimenti dell'oracolo. Tra l'altro, *esiste* uno stato di \"vincitore assoluto\"."
 
50430
 
 
50431
#. Description
 
50432
msgid "Computer Assisted Translation (CAT) tool"
 
50433
msgstr "strumento per traduzioni assistite al computer (CAT)"
 
50434
 
 
50435
#. Description
 
50436
msgid "OmegaT's main features are\n"
 
50437
" - ability to run on any operating system supporting Java\n"
 
50438
" - use of any valid TMX file as translation reference\n"
 
50439
" - flexible sentence segmenting (using an SRX-like method)\n"
 
50440
" - searches in the project and the reference translation memories\n"
 
50441
" - searches in any directory including OmegaT-readable files\n"
 
50442
" - fuzzy matching\n"
 
50443
" - smart handling of projects including complex directory hierarchies\n"
 
50444
" - support for glossaries (terminology checks)\n"
 
50445
" - easy to understand documentation and tutorial\n"
 
50446
" - localization in a number of languages.\n"
 
50447
msgstr "Le caratteristiche principali di OmegaT sono:\n"
 
50448
" - possibilità di essere eseguito su qualsiasi sistema operativo che\n"
 
50449
"   supporti Java;\n"
 
50450
" - uso di qualsiasi file TMX valido come riferimento per la traduzione;\n"
 
50451
" - segmentazione flessibile delle frasi (usando un metodo stile SRX);\n"
 
50452
" - ricerche nelle memorie del progetto e della traduzione di\n"
 
50453
"   riferimento;\n"
 
50454
" - ricerche in qualsiasi directory che contenga file leggibili da\n"
 
50455
"   OmegaT;\n"
 
50456
" - corrispondenze fuzzy;\n"
 
50457
" - gestione intelligente di progetti incluse gerarchie complesse di\n"
 
50458
"   directory;\n"
 
50459
" - supporto per glossari (controllo della terminologia);\n"
 
50460
" - documentazione e tutorial facili da capire;\n"
 
50461
" - localizzazione in svariati linguaggi.\n"
 
50462
 
 
50463
#. Description
 
50464
msgid "OmegaT supports OpenDocument files, Microsoft Office files (using OpenOffice.org as a conversion filter, or by conversion to HTML), OpenOffice.org or StarOffice files, as well as (X)HTML, Java localization files, PO files, OpenXML , DocBook or plain text files."
 
50465
msgstr "OmegaT supporta file OpenDocument, file Microsoft Office (usando OpenOffice.org come filtro di conversione o convertendo in HTML), file OpenOffice.org o StarOffice, oltre a file (X)HTML, file di localizzazione di Java, file PO, OpenXML, DocBook o semplici file di testo."
 
50466
 
 
50467
#. Description
 
50468
msgid "A tool for mirroring web pages"
 
50469
msgstr "strumento per fare il mirror di pagine web"
 
50470
 
 
50471
#. Description
 
50472
msgid "OpaL Mirror Tool is a program written in perl to mirror web pages or download files from the web. It has the powerful ability to rewrite the content of the pages to make a fully functional mirror and the user can specify additional rewrite rules at the command line."
 
50473
msgstr "OpaL Mirror Tool è un programma scritto in Perl per fare un mirror di pagine web o scaricare file dal web. Ha la potente capacità di riscrivere il contenuto delle pagine scaricate per costruire un mirror completamente funzionante; inoltre l'utente può specificare sulla riga di comando delle regole aggiuntive di riscrittura."
 
50474
 
 
50475
#. Description
 
50476
msgid "a cat chases the cursor (now a mouse) around the screen"
 
50477
msgstr "Gatto che insegue il cursore (ora un topo) sullo schermo"
 
50478
 
 
50479
#. Description
 
50480
msgid "A cat (neko) chases the cursor (now a mouse) around the screen while you work.  Alternatively, a dog chases a bone."
 
50481
msgstr "Un gatto (neko) insegue il cursore (ora un topo) sullo schermo mentre lavorate. In alternativa, un cane insegue un osso."
 
50482
 
 
50483
#. Description
 
50484
msgid "Visual novel games engine compatible to NScripter"
 
50485
msgstr "motore per giochi romanzo visuali compatibile con NScripter"
 
50486
 
 
50487
#. Description
 
50488
msgid "ONScripter is a game engine compatible to NScripter, which is used to create and perform visual novel games."
 
50489
msgstr "ONScripter è un motore per giochi compatibile con NScripter, il quale è usato per creare ed eseguire giochi romanzo visuali."
 
50490
 
 
50491
#. Description
 
50492
msgid "This package provides both the standard version which is for Japanese and the 1-byte version which is able to run English text games."
 
50493
msgstr "Questo pacchetto fornisce sia la versione standard che è per il giapponese, sia la versione a 1-byte che può eseguire giochi con testi in inglese."
 
50494
 
 
50495
#. Description
 
50496
msgid "GNOME Applet for monitoring current and upcoming TV programs"
 
50497
msgstr "Applet di GNOME per monitorare i programmi TV correnti e futuri"
 
50498
 
 
50499
#. Description
 
50500
msgid "OnTV is a GNOME Applet written in Python using PyGTK, it uses XMLTV files to monitor current and upcoming TV programs. Features include:\n"
 
50501
"       * Program descriptions as tooltips.\n"
 
50502
"       * Remaining time of/until current and upcoming programs.\n"
 
50503
"       * Program search dialog with incremental search.\n"
 
50504
"       * Global keybindings for most common actions.\n"
 
50505
"       * Program reminders.\n"
 
50506
"       * and more...\n"
 
50507
msgstr "OnTV è un Applet per GNOME scritta in Python utilizzando PyGTK, utilizza file XMLTV per monitorare i programmi TV correnti e futuri. Le sue caratteristiche includono:\n"
 
50508
"       * tooltip con le descrizioni dei programmi;\n"
 
50509
"       * tempo rimanente dei/ai programmi correnti/futuri;\n"
 
50510
"       * finestra di dialogo per la ricerca dei programmi tramite ricerca\n"
 
50511
"         incrementale;\n"
 
50512
"       * scorciatoie da tastiera per le operazioni più comuni;\n"
 
50513
"       * promemoria per i programmi;\n"
 
50514
"       * e altro...\n"
 
50515
 
 
50516
#. Description
 
50517
msgid "space-sim game Oolite ported to GNUStep/OpenGL linux"
 
50518
msgstr "port del gioco di simulazione spaziale Oolite su linux GNUStep/OpenGL"
 
50519
 
 
50520
#. Description
 
50521
msgid "The purpose of the game is to fly from planet to planet, buying and selling goods, shooting pirates or committing acts of piracy."
 
50522
msgstr "Lo scopo del gioco è volare da un pianeta all'altro comprando e vendendo beni, dando la caccia ai pirati o commettendo atti di pirateria."
 
50523
 
 
50524
#. Description
 
50525
msgid "There's no goal other than perhaps to achieve the rank of ELITE."
 
50526
msgstr "Non ci sono obiettivi tranne quello di raggiungere il grado di ELITE."
 
50527
 
 
50528
#. Description
 
50529
msgid "thumbnailer for OpenOffice.org documents"
 
50530
msgstr "generatore di miniature per documenti di OpenOffice.org"
 
50531
 
 
50532
#. Description
 
50533
msgid "ooo-thumbnailer is a lightweight OpenOffice.org document thumbnailer that can be used by Nautilus to create thumbnails for your documents, spreadsheets, presentations and drawings."
 
50534
msgstr "ooo-thumbnailer è uno strumento leggero per creare miniature per i documenti di OpenOffice.org che può essere utilizzato da Nautilus per creare miniature per i propri documenti, fogli di calcoli, presentazioni e disegni."
 
50535
 
 
50536
#. Description
 
50537
msgid "converts OpenOffice.org SXW documents to DocBook XML"
 
50538
msgstr "converte documenti SXW OpenOffice.org in DocBook XML"
 
50539
 
 
50540
#. Description
 
50541
msgid "OOo2Dbk allows to convert documents from OpenOffice-Writer SXW format to a simplified DocBook XML format."
 
50542
msgstr "OOo2Dbk permette di convertire documenti dal formato di SXW di OpenOffice-Writer in formato DocBook XML semplificato."
 
50543
 
 
50544
#. Description
 
50545
msgid "OOo2Dbk is made of an XSLT stylesheet and a set of Python scripts that permit direct processing of SXW documents and extraction of the pictures included in the document."
 
50546
msgstr "OOo2Dbk è composto da un foglio di stile XSLT e da un insieme di script Python che permettono di elaborare direttamente i documenti SXW e di estrarre le immagini incluse nei documenti."
 
50547
 
 
50548
#. Description
 
50549
msgid "It can also be used autonomously in order to convert OpenOffice-Writer XML documents produced with a FlatXML filter."
 
50550
msgstr "Può anche essere usato autonomamente allo scopo di convertire documenti XML di OpenOffice-Writer prodotti con un filtro FlatXML."
 
50551
 
 
50552
#. Description
 
50553
msgid "The original version of ooo2dbk is ooo2sdbk, written by Eric Bellot. This version can still be found at http://www.chez.com/ebellot/ooo2sdbk/"
 
50554
msgstr "La versione originale di ooo2dbk è ooo2sdbk, scritta da Eric Bellot. Questa versione può essere ancora trovata all'indirizzo http://www.chez.com/ebellot/ooo2sdbk/"
 
50555
 
 
50556
#. Description
 
50557
msgid "OOo2Dbk can at the moment only process files generated by the OpenOffice.org 1.1.x series."
 
50558
msgstr "OOo2Dbk al momento può solo processare file generati dalla serie 1.1.x di OpenOffice.org."
 
50559
 
 
50560
#. Description
 
50561
msgid "Future versions of OOo2Dbk will process files generated by the OpenOffice.org 2.x series."
 
50562
msgstr "Le versioni future di OOo2Dbk processeranno i file generati dalla serie 2.x di OpenOffice.org."
 
50563
 
 
50564
#. Description
 
50565
msgid "switchboard type application for the Asterisk PBX"
 
50566
msgstr "applicazione tipo centralino per il PBX Asterisk"
 
50567
 
 
50568
#. Description
 
50569
msgid "Flash Operator Panel is a switchboard type application for the Asterisk PBX. It runs on a web browser with the flash plugin."
 
50570
msgstr "Flash Operator Panel è un'applicazione tipo centralino per il PBX Asterisk. Gira in un browser web con il plugin flash."
 
50571
 
 
50572
#. Description
 
50573
msgid "It is able to display information about your PBX activity in real time. The layout is configurable (button sizes and colors, icons, etc). You can have more than 100 buttons active per screen."
 
50574
msgstr "È in grado di visualizzare in tempo reale informazioni sull'attività del PBX. La disposizione è configurabile (dimensione e colori dei pulsanti, icone, ecc.). Si possono avere più di 100 pulsanti attivi per schermo."
 
50575
 
 
50576
#. Description
 
50577
msgid "It also supports contexts: you can have one server running and many different client displays (for hosted PBX, different departments, etc). It can integrate with CRM software, by popping up a web page (and passing the CLID) when a specified button is ringing."
 
50578
msgstr "Gestisce anche i contesti: si può avere un solo server in esecuzione e molte diverse visualizzazioni client (per PBX ospitati, dipartimenti diversi, ecc.). Si può integrare con il software CRM facendo comparire una pagina web (e passando il CLID) quando suona un pulsante specificato."
 
50579
 
 
50580
#. Description
 
50581
msgid "metapackage for open font design"
 
50582
msgstr "metapacchetto per progettare tipi di caratteri aperti"
 
50583
 
 
50584
#. Description
 
50585
msgid "All the tools you need to design, adapt, improve and hack on open fonts, including recommendations for the ones needed to do font design in a collaborative manner using VCS (version control systems)."
 
50586
msgstr "Tutti gli strumenti di cui si ha bisogno per progettare, adattare, migliorare e modificare tipi di carattere aperti, incluse le raccomandazioni per coloro che devono fare progettazione di caratteri in modo collaborativo usando VCS (sistemi di controllo delle versioni)."
 
50587
 
 
50588
#. Description
 
50589
msgid "A growing number of high-quality fonts are released under the Open Font License (or similar recognized font-specific licenses) to allow distributing, modifying, improving and branching by others including adding new glyphs and smart behaviours, extending the Unicode coverage, improving hinting and allowing new languages to be supported on the free desktop and, of course, fixing bugs."
 
50590
msgstr "Un numero sempre crescente di tipi di carattere di alta qualità viene rilasciato sotto la licenza Open Font License (o licenze simili riconosciute specifiche per i caratteri) per permettere la distribuzione, la modifica, il miglioramento e altri rami di sviluppo da parte di terzi inclusa l'aggiunta di nuovi glifi e di comportamenti intelligenti, l'estensione della copertura Unicode, il miglioramento dell'hinting e la gestione di nuove lingue sui desktop liberi e, naturalmente, la risoluzione dei bug."
 
50591
 
 
50592
#. Description
 
50593
msgid "The various OFL'ed fonts are listed at http://scripts.sil.org/OFL_fonts and at http://unifont.org/fontguide"
 
50594
msgstr "I vari tipi di carattere con licenza OFL sono elencati su http://scripts.sil.org/OFL_fonts e http://unifont.org/fontguide"
 
50595
 
 
50596
#. Description
 
50597
msgid "Further resources, tools and documentation about font design, writing systems implementations and packaging can be found on these community websites:\n"
 
50598
" - the Open Font Library: http://www.openfontlibrary.org\n"
 
50599
" - the Unifont.org fontguide: http://unifont.org\n"
 
50600
" - the Debian fonts task force website: http://pkg-fonts.alioth.debian.org\n"
 
50601
" - the Ubuntu fonts team website: http://launchpad.net/people/fonts\n"
 
50602
" - the Fedora font SIG : http://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts_SIG\n"
 
50603
" - SIL's Non-Roman Script Initiative website: http://scripts.sil.org\n"
 
50604
" - the ScripSource community website: http://scriptsource.org\n"
 
50605
msgstr "Ulteriori risorse, strumenti e documentazione sulla progettazione, scrittura, implementazione di sistema e pacchettizzazione dei tipi di carattere possono essere trovati su questi siti web di comunità software:\n"
 
50606
" - la biblioteca dei caratteri aperti: http://www.openfontlibrary.org\n"
 
50607
" - la guida ai caratteri di Unifont.org: http://unifont.org\n"
 
50608
" - il sito web della task force Debian per i tipi di carattere:\n"
 
50609
"   http://pkg-fonts.alioth.debian.org\n"
 
50610
" - il sito web del gruppo Ubuntu per i tipi di carattere:\n"
 
50611
"   http://launchpad.net/people/fonts\n"
 
50612
" - il SIG Fedora per i tipi di carattere:\n"
 
50613
"   http://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts_SIG\n"
 
50614
" - il sito web della Non-Roman Script Initiative del SIL:\n"
 
50615
"   http://scripts.sil.org\n"
 
50616
" - il sito web della comunità ScriptSource: http://scriptsource.org\n"
 
50617
 
 
50618
#. Description
 
50619
msgid "Happy open font hacking!"
 
50620
msgstr "Felice manipolazione di caratteri aperti a tutti!"
 
50621
 
 
50622
#. Description
 
50623
msgid "H.323 answering machine"
 
50624
msgstr "segreteria telefonica H.323"
 
50625
 
 
50626
#. Description
 
50627
msgid "This program does the job of a real answering machine but for H.323 Voice over IP (VoIP) based phones, this is, answers calls and plays previously recorded messages and then records new ones for you to hear afterwards."
 
50628
msgstr "Questo programma svolge il lavoro di una vera segreteria telefonica, ma lo fa per telefoni basati su VoIP (Voice over IP) H.323; cioè risponde alla chiamate e riproduce i messaggi registrati e registra i nuovi da riascoltare successivamente."
 
50629
 
 
50630
#. Description
 
50631
msgid "fast-paced 3D first-person shooter"
 
50632
msgstr "sparatutto 3D in prima persona con azione veloce"
 
50633
 
 
50634
#. Description
 
50635
msgid "OpenArena is an open-source content package for ioQuake3 licensed under the GPL, effectively creating a free stand-alone game. Though OpenArena is a free replacement for id Software Inc.'s Quake 3 Arena, it is NOT compatible with the proprietary game!"
 
50636
msgstr "OpenArena è un pacchetto open-source per ioQuake3 rilasciato sotto la licenza GPL, creando di fatto un gioco libero autonomo. Anche se OpenArena è un rimpiazzo libero per Quake 3 Arena di id Software Inc., NON è compatibile con il gioco proprietario!"
 
50637
 
 
50638
#. Description
 
50639
msgid "OpenArena might be considered unsuitable for children."
 
50640
msgstr "OpenArena potrebbe essere considerato non adatto ai bambini."
 
50641
 
 
50642
#. Description
 
50643
msgid "This package installs the OpenArena client."
 
50644
msgstr "Questo pacchetto installa il client OpenArena."
 
50645
 
 
50646
#. Description
 
50647
msgid "OpenArena game data"
 
50648
msgstr "dati per il gioco OpenArena"
 
50649
 
 
50650
#. Description
 
50651
msgid "OpenArena is an open-source content package for Quake 3 Arena licensed under the GPL, effectively creating a free stand-alone game. Though OpenArena is a free replacement for id Software Inc.'s Quake III Arena, it is NOT comptabible with the proprietary game!"
 
50652
msgstr "OpenArena è un pacchetto open-source per Quake 3 Arena rilasciato sotto la licenza GPL, creando di fatto un gioco libero autonomo. Anche se OpenArena è un rimpiazzo libero per Quake III Arena di id Software Inc., NON è compatibile con il gioco proprietario!"
 
50653
 
 
50654
#. Description
 
50655
msgid "This package installs OpenArena maps, models, sounds, etc."
 
50656
msgstr "Questo pacchetto installa le mappe, i modelli, i suoni, ecc. per OpenArena."
 
50657
 
 
50658
#. Description
 
50659
msgid "Chemical toolbox utilities"
 
50660
msgstr "cassetta degli attrezzi con utilità per la chimica"
 
50661
 
 
50662
#. Description
 
50663
msgid "Open Babel is a chemical toolbox designed to speak the many languages of chemical data. It allows to search, convert, analyze, or store data from molecular modeling, chemistry, solid-state materials, biochemistry, or related areas.  Features include:"
 
50664
msgstr "Open Babel è una cassetta degli attrezzi per la chimica progettata per capire i molti linguaggi dei dati chimici. Permette di cercare, convertire, analizzare o archiviare dati relativi ai campi dei modelli molecolari, chimica, materiali in stato solido, biochimica o aree correlate. Tra le sue caratteristiche sono incluse:"
 
50665
 
 
50666
#. Description
 
50667
msgid " * Hydrogen addition and deletion\n"
 
50668
" * Support for Molecular Mechanics\n"
 
50669
" * Support for SMARTS molecular matching syntax\n"
 
50670
" * Automatic feature perception (rings, bonds, hybridization, aromaticity)\n"
 
50671
" * Flexible atom typer and perception of multiple bonds from atomic coordinates\n"
 
50672
" * Gasteiger-Marsili partial charge calculation\n"
 
50673
msgstr " * aggiunta e cancellazione di idrogeni;\n"
 
50674
" * supporto per meccanica molecolare;\n"
 
50675
" * supporto per sintassi SMARTS per corrispondenze molecolari;\n"
 
50676
" * rilevamento automatico di caratteristiche (anelli, legami,\n"
 
50677
"   ibridizzazioni, aromaticità);\n"
 
50678
" * tipizzatore flessibile per atomi e rilevazione di legami multipli dalle\n"
 
50679
"   coordinate atomiche;\n"
 
50680
" * calcolo della carica parziale con metodo Gasteiger-Marsili.\n"
 
50681
 
 
50682
#. Description
 
50683
msgid "File formats Open Babel supports include PDB, XYZ, CIF, CML, SMILES, MDL Molfile, ChemDraw, Gaussian, GAMESS, MOPAC and MPQC."
 
50684
msgstr "I formati di file supportati da Open Babel includono PDB, XYZ, CIF, CML, SMILES, MDL Molfile, ChemDraw, Gaussian, GAMESS, MOPAC e MPQC."
 
50685
 
 
50686
#. Description
 
50687
msgid "This package includes the following utilities:\n"
 
50688
" * babel: Convert between various chemical file formats\n"
 
50689
" * obenergy: Calculate the energy for a molecule\n"
 
50690
" * obminimize: Optimize the geometry, minimize the energy for a molecule\n"
 
50691
" * obgrep: Molecular search program using SMARTS pattern\n"
 
50692
" * obprop: Print standard molecular properties\n"
 
50693
" * obfit: Superimpose two molecules based on a pattern\n"
 
50694
" * obrotamer: Generate conformer/rotamer coordinates\n"
 
50695
" * obchiral: Print molecular chirality information\n"
 
50696
" * obrotate: Rotate dihedral angle of molecules in batch mode\n"
 
50697
msgstr "Questo pacchetto contiene le seguenti utilità:\n"
 
50698
" * babel: converte tra diversi formati di file relativi alla chimica;\n"
 
50699
" * obenergy: calcola l'energia di una molecola;\n"
 
50700
" * obminimize: ottimizza la geometria, minimizza l'energia di una molecola;\n"
 
50701
" * obgrep: programma di ricerca di molecole che usa modelli SMARTS;\n"
 
50702
" * obprop: stampa proprietà standard delle molecole;\n"
 
50703
" * obfit: sovrappone due molecole in base ad un modello;\n"
 
50704
" * obrotamer: genera coordinate conformero/rotamero;\n"
 
50705
" * obchiral: stampa informazioni sulla chiralità molecolare;\n"
 
50706
" * obrotate: ruota gli angoli diedri delle molecole in modalità non\n"
 
50707
"   interattiva.\n"
 
50708
 
 
50709
#. Description
 
50710
msgid "standards compliant, fast, light-weight, extensible window manager"
 
50711
msgstr "Window manager conforme agli standard, veloce, leggero e estensibile"
 
50712
 
 
50713
#. Description
 
50714
msgid "Openbox works with your applications, and makes your desktop easier to manage. This is because the approach to its development was the opposite of what seems to be the general case for window managers.  Openbox was written first to comply with standards and to work properly.  Only when that was in place did the team turn to the visual interface."
 
50715
msgstr "Openbox collabora con le applicazioni e semplifica la gestione del desktop. Questo perché l'approccio che hanno avuto i suoi sviluppatori è stato l'opposto di quello che sembra essere l'approccio che generalmente viene adottato per i window manager. Openbox è stato scritto prima per conformarsi agli standard e per funzionare correttamente, e solo quando questo è stato a posto il team ha sviluppato l'interfaccia visuale."
 
50716
 
 
50717
#. Description
 
50718
msgid "Openbox is fully functional as a stand-alone working environment, or can be used as a drop-in replacement for the default window manager in the GNOME or KDE desktop environments."
 
50719
msgstr "Openbox è completamente funzionante come sistema a sé stante, oppure può essere usato come sostituto del window manager predefinito degli ambienti desktop GNOME e KDE."
 
50720
 
 
50721
#. Description
 
50722
msgid "Openbox 3 is a completely new breed of window manager.  It is not based upon any existing code base, although the visual appearance has been based upon that of Blackbox.  Openbox 2 was based on the Blackbox 0.65.0 codebase."
 
50723
msgstr "Openbox 3 è una generazione completamente nuova di window manager. Non si basa su del codice esistente, sebbene l'aspetto visivo sia basato su quello di Blackbox. Openbox 2 era basato sul codice di Blackbox 0.65.0."
 
50724
 
 
50725
#. Description
 
50726
msgid "Some of the things to look for in Openbox are:"
 
50727
msgstr "Alcune delle cose da notare in Openbox sono:"
 
50728
 
 
50729
#. Description
 
50730
msgid " * ICCCM and EWMH compliance!\n"
 
50731
" * Very fast\n"
 
50732
" * Chainable key bindings\n"
 
50733
" * Customizable mouse actions\n"
 
50734
" * Window resistance\n"
 
50735
" * Multi-head Xinerama support!\n"
 
50736
" * Pipe menus\n"
 
50737
msgstr " * conformità a ICCCM e EWMH!;\n"
 
50738
" * è molto veloce;\n"
 
50739
" * associazioni di tasti incatenabili;\n"
 
50740
" * azioni mouse personalizzabili;\n"
 
50741
" * Window resistance;\n"
 
50742
" * supporto per multischermo Xinerama!;\n"
 
50743
" * menu pipe.\n"
 
50744
 
 
50745
#. Description
 
50746
msgid "Themes for the Openbox window manager"
 
50747
msgstr "temi per il gestore di finestre Openbox"
 
50748
 
 
50749
#. Description
 
50750
msgid "This package contains various themes for the Openbox window manager."
 
50751
msgstr "Questo pacchetto contiene diversi temi per il gestore di finestre Openbox."
 
50752
 
 
50753
#. Description
 
50754
msgid "a 3D city simulator game"
 
50755
msgstr "gioco 3D di simulazione di una città"
 
50756
 
 
50757
#. Description
 
50758
msgid "OpenCity is 3D city construction simulator. You can build some zones of housing, trading and industry, electric plant and roads. Besides you can also raise or lower the terrain. OpenCity is similar in spirit to other city construction games, heading towards a classic SimCity feeling, although with some additional features. It is not intended to be a clone of any famous city simulator."
 
50759
msgstr "OpenCity è un simulatore 3D della costruzione di una città. Si possono costruire zone abitative, commerciali e industriali, centrali elettriche e strade. Inoltre si può abbassare o alzare il livello del terreno. OpenCity è un gioco simile in spirito ad altri giochi in cui si costruiscono città, con una tendenza ad uno stile simile al classico SimCity, anche se con alcune caratteristiche aggiuntive. Non è pensato per essere un clone di nessun famoso simulatore di città."
 
50760
 
 
50761
#. Description
 
50762
msgid "data for opencity, a 3D city simulator game"
 
50763
msgstr "dati per opencity, gioco 3D di simulazione di una città"
 
50764
 
 
50765
#. Description
 
50766
msgid "OpenCity is 3D city construction simulator. You can build some zones of housing, trading and industry, electric plant and roads."
 
50767
msgstr "OpenCity è un simulatore 3D della costruzione di una città. Si possono costruire zone abitative, commerciali e industriali, centrali elettriche e strade."
 
50768
 
 
50769
#. Description
 
50770
msgid "This package contains the architecture-independent data for opencity. For more information, see the opencity package."
 
50771
msgstr "Questo pacchetto contiene i dati indipendenti dall'architettura per opencity. Per maggiori informazioni vedere il pacchetto opencity."
 
50772
 
 
50773
#. Description
 
50774
msgid "Open Clip Art Library"
 
50775
msgstr "Open Clip Art Library"
 
50776
 
 
50777
#. Description
 
50778
msgid "The Open Clip Art Library is a collection of 100% license-free, royalty-free, and restriction-free art that you can use for any purpose."
 
50779
msgstr "La Open Clip Art Library è una raccolta di clip art che sono al 100% libere da licenze, libere da royalty e libere da restrizioni. Possono essere usate per ogni scopo."
 
50780
 
 
50781
#. Description
 
50782
msgid "This package is a meta package installing both the SVG and PNG (converted from SVG) versions."
 
50783
msgstr "Questo pacchetto è un metapacchetto che installa contemporaneamente le versioni SVG e PNG (convertite dalle SVG)."
 
50784
 
 
50785
#. Description
 
50786
msgid "Open client for Cisco AnyConnect VPN"
 
50787
msgstr "client open per la VPN AnyConnect di Cisco"
 
50788
 
 
50789
#. Description
 
50790
msgid "OpenConnect is an open client for the Cisco AnyConnect VPN."
 
50791
msgstr "OpenConnect è un client open per la VPN AnyConnect di Cisco."
 
50792
 
 
50793
#. Description
 
50794
msgid "UNIX port of Open Cubic Player"
 
50795
msgstr "port UNIX di Open Cubic Player"
 
50796
 
 
50797
#. Description
 
50798
msgid "This is a port of the Open Cubic Player to UNIX from DOS. Provides a nice textbased frontend, with some few optional features in graphical. Plays modules, sids, wave, audio CD, midi, ogg, flac, adlib, mp3, and ym."
 
50799
msgstr "Questo è un port di Open Cubic Player per UNIX da DOS. Fornisce un bel frontend testuale con alcune funzionalità aggiuntive in quello grafico. Riproduce module, sid, wave, audio CD, midi, ogg, flac, adlib, mp3 e ym."
 
50800
 
 
50801
#. Description
 
50802
msgid "computer dictionary for several dictionary formats"
 
50803
msgstr "dizionario computerizzato per diversi formati di dizionario"
 
50804
 
 
50805
#. Description
 
50806
msgid "OpenDict is free cross-platform dictionary program. It works with DICT, Slowo and Mova dictionaries. It also supports plug-in dictionaries that may be created for almost any data source. OpenDict is a client for DICT servers."
 
50807
msgstr "OpenDict è un programma dizionario libero multipiattaforma. Funziona con dizionari DICT, Slowo e Mova. Supporta anche dizionari plugin che possono essere creati per quasi qualsiasi sorgente di dati. OpenDict è un client per server DICT."
 
50808
 
 
50809
#. Description
 
50810
msgid "Enterprise Resource Management (client)"
 
50811
msgstr "Enterprise Resource Management (client)"
 
50812
 
 
50813
#. Description
 
50814
msgid "Open ERP, previously known as TinyERP, is a complete ERP and CRM. The main features are accounting (analytic and financial), stock management, sales and purchases management, tasks automation, marketing campaigns, help desk, POS, etc. Technical features include a distributed server, flexible workflows, an object database, a dynamic GUI, customizable reports, and NET-RPC and XML-RPC interfaces."
 
50815
msgstr "Open ERP, prima noto come TinyERP, è un gestore di risorse aziendali e un gestore dei rapporti con la clientela completo. Le sue caratteristiche principali sono la contabilità (analitica e finanziaria), gestione di azioni, gestione di vendite e acquisti, automazione di compiti, campagne di marketing, assistenza clienti, POS, ecc. Le caratteristiche tecniche includono un server distribuito, flussi di lavoro flessibili, un database ad oggetti, una GUI dinamica, rapporti personalizzabili e interfacce NET-RPC e XML-RPC."
 
50816
 
 
50817
#. Description
 
50818
msgid "This package contains the Open ERP client, install openerp-server package for the server."
 
50819
msgstr "Questo pacchetto contiene il client Open ERP; per il server si installi il pacchetto openerp-server."
 
50820
 
 
50821
#. Description
 
50822
msgid "viewer and docs for the OpenEXR image format"
 
50823
msgstr "visualizzatore e documentazione per il formato immagine OpenEXR"
 
50824
 
 
50825
#. Description
 
50826
msgid "OpenEXR is a high dynamic-range (HDR) image file format developed by Industrial Light & Magic for use in computer imaging applications."
 
50827
msgstr "OpenEXR è un formato di file immagine ad alta gamma dinamica (HDR) sviluppato da Industrial Light & Magic per l'uso in applicazioni di computer grafica."
 
50828
 
 
50829
#. Description
 
50830
msgid "OpenEXR's features include:\n"
 
50831
"   * Higher dynamic range and colour precision than existing 8- and\n"
 
50832
"     10-bit image file formats.\n"
 
50833
"   * Support for the \"half\" 16-bit floating-point pixel format.\n"
 
50834
"   * Multiple lossless image compression algorithms. Some of the\n"
 
50835
"     included codecs can achieve 2:1 lossless compression ratios on\n"
 
50836
"     images with film grain.\n"
 
50837
"   * Extensibility. New compression codecs and image types can easily\n"
 
50838
"     be added by extending the C++ classes included in the OpenEXR\n"
 
50839
"     software distribution. New image attributes (strings, vectors,\n"
 
50840
"     integers, etc.) can be added to OpenEXR image headers without\n"
 
50841
"     affecting backward compatibility with existing OpenEXR\n"
 
50842
"     applications.\n"
 
50843
msgstr "Le caratteristiche di OpenEXR includono:\n"
 
50844
"   * gamma dinamica e precisione dei colori più grandi rispetto ai formati\n"
 
50845
"     per file immagine a 8 e 10 bit esistenti;\n"
 
50846
"   * supporto per il formato pixel \"half\" a 16 bit in virgola mobile;\n"
 
50847
"   * algoritmi multipli per la compressione delle immagini senza perdita\n"
 
50848
"     di dati; alcuni dei codec inclusi possono arrivare a rapporti di\n"
 
50849
"     compressione 2:1 senza perdita di dati su immagini con qualità da\n"
 
50850
"     pellicola;\n"
 
50851
"   * estensibilità: si possono facilmente aggiungere nuovi codec per la\n"
 
50852
"     compressione e tipi di immagine estendendo le classi C++ incluse\n"
 
50853
"     nella distribuzione del software OpenEXR. Si possono aggiungere nuovi\n"
 
50854
"     attributi per le immagini (stringhe, vettori, interi, ecc.) alle\n"
 
50855
"     intestazioni delle immagini OpenEXR senza compromettere la\n"
 
50856
"     compatibilità all'indietro con le applicazioni OpenEXR esistenti.\n"
 
50857
 
 
50858
#. Description
 
50859
msgid "This package contains documentation for the format and the following tools:\n"
 
50860
"   * exrheader, a utility for dumping header information.\n"
 
50861
"   * exrstdattr, a utility for modifying OpenEXR standard attributes.\n"
 
50862
"   * exrmaketiled, for generating tiled and rip/mipmapped images.\n"
 
50863
"   * exrenvmap, for creating OpenEXR environment maps.\n"
 
50864
"   * exrmakepreview, for creating preview images for OpenEXR files.\n"
 
50865
msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione per il formato e i seguenti strumenti:\n"
 
50866
"   * exrheader, un'utilità per fare il dumping delle informazioni nelle\n"
 
50867
"     intestazioni;\n"
 
50868
"   * exrstdattr, un'utilità per modificare gli attributi OpenEXR standard;\n"
 
50869
"   * exrmaketiled, per generare immagini affiancate e rip/mipmap;\n"
 
50870
"   * exrenvmap, per creare mappe di ambiente OpenEXR;\n"
 
50871
"   * exrmakepreview, per creare immagini di anteprima per file OpenEXR.\n"
 
50872
 
 
50873
#. Description
 
50874
msgid "A web application for managing a collaboratively-written city guide"
 
50875
msgstr "applicazione web per gestire la scrittura collaborativa di guide cittadine"
 
50876
 
 
50877
#. Description
 
50878
msgid "The OpenGuides software provides the framework for a collaboratively-written city guide.  It is similar to a wiki but provides somewhat more structured data storage allowing you to annotate wiki pages with information such as category, location, and much more.  It provides searching facilities including \"find me everything within a certain distance of this place\". Every page includes a link to a machine-readable (RDF) version of the page."
 
50879
msgstr "Il software OpenGuides fornisce un'infrastruttura per la scrittura collaborativa di guide cittadine. È simile a un wiki, ma fornisce un immagazzinamento dati un po' più strutturato che permette di annotare le pagine wiki con informazioni come categoria, luogo e altro ancora. Fornisce strumenti di ricerca, incluso \"trova tutto entro una data distanza da questo posto\". Ogni pagina include un link ad una versione della pagina leggibile da computer (RDF)."
 
50880
 
 
50881
#. Description
 
50882
msgid "OpenHPI daemon, supports gathering of manageability information"
 
50883
msgstr "demone OpenHPI, con supporto per la raccolta di informazioni di gestibilità"
 
50884
 
 
50885
#. Description
 
50886
msgid "OpenHPI is an implementation of the Service Availability Forum's Hardware Platform Interface specification.  (See http://www.saforum.org)  As such, OpenHPI facilitates the development of computer manageability applications which are not tied to a single hardware vendor's products."
 
50887
msgstr "OpenHPI è un'implementazione dell'Hardware Platform Interface del Service Availability Forum. (Vedere http://www.saforum.org) Come tale, OpenHPI facilita lo sviluppo di applicazioni di gestibilità del computer che non sono legate ai prodotti di una specifica marca di hardware."
 
50888
 
 
50889
#. Description
 
50890
msgid "This package contains the OpenHPI daemon.  This process gathers information from managed hardware and systems, making this available to OpenHPI-based applications."
 
50891
msgstr "Questo pacchetto contiene il demone OpenHPI. Questo processo raccoglie informazioni sull'hardware e i sistemi gestiti, rendendole disponibili alle applicazioni basate su OpenHPI."
 
50892
 
 
50893
#. Description
 
50894
msgid "Implementation of the DSSSL language"
 
50895
msgstr "implementazione del linguaggio DSSSL"
 
50896
 
 
50897
#. Description
 
50898
msgid "OpenJade is an implementation of the ISO/IEC 10179:1996 standard DSSSL language.  It is based on James Clark's Jade software."
 
50899
msgstr "OpenJade è un'implementazione del linguaggio DSSSL descritto nello standard ISO/IEC 10179:1996. È basato sul software Jade di James Clark."
 
50900
 
 
50901
#. Description
 
50902
msgid "This is the latest stable release of OpenJade.  For the latest-and-greatest/bleeding-edge, install the `openjade' package."
 
50903
msgstr "Questo è l'ultimo rilascio stabile di OpenJade. Per avere l'ultimissima versione, installare il pacchetto \"openjade\"."
 
50904
 
 
50905
#. Description
 
50906
msgid "The OpenJade processor, in conjunction with a DSSSL style sheet, is capable of translating SGML documents into other formats.  Output formats currently supported are RTF, HTML, MIF, JadeTeX, or an XML representation of the flow object tree.  Using its own non-standard system, it is also capable of transforming SGML or XML documents into documents conforming to another DTD."
 
50907
msgstr "Il processore OpenJade, in combinazione con un foglio stile DSSSL, è in grado di tradurre documenti SGML in altri formati. Al momento sono supportati i formati di output RTF, HTML, MIF e JadeTeX, oppure una rappresentazione XML dell'albero flow object. Usando il proprio sistema non-standard, è anche in grado di trasformare documenti SGML o XML in documenti conformi a un diverso DTD."
 
50908
 
 
50909
#. Description
 
50910
msgid "H.323 conferencing server"
 
50911
msgstr "Server di conferenze H.323"
 
50912
 
 
50913
#. Description
 
50914
msgid "OpenH323 console interactive conferencing server that allows two or more people using a H.323 client to talk to each other in chat rooms. The server mixes the sound coming from all participants and splits the image so that up to 4 of them can be seen."
 
50915
msgstr "Server di conferenze OpenH323 (con console interattiva) che permette a due o più persone di usare un client H.323 per parlarsi in stanze di conversazione. Il server combina l'audio proveniente dai vari partecipanti e suddivide l'immagine in modo che fino a 4 di loro possano apparire."
 
50916
 
 
50917
#. Description
 
50918
msgid "a simple non-linear video editor"
 
50919
msgstr "un semplice editor video non-lineare"
 
50920
 
 
50921
#. Description
 
50922
msgid "Open Movie Editor is designed to be a simple tool, that provides basic movie making capabilities. It aims to be powerful enough for the amateur movie artist, yet easy to use."
 
50923
msgstr "Open Movie Editor è progettato per essere uno strumento semplice, che fornisce funzionalità di base per la creazione di filmati. Il suo scopo è di essere abbastanza potente per il regista amatoriale, pur restando facile da usare."
 
50924
 
 
50925
#. Description
 
50926
msgid "the MSX emulator that aims for perfection"
 
50927
msgstr "emulatore MSX che mira alla perfezione"
 
50928
 
 
50929
#. Description
 
50930
msgid "openMSX is an open source MSX emulator that uses a unique emulation model, which tries to achieve the highest level of accuracy possible. It allows emulating a large number of different MSX machines. Combined with the C-BIOS ROM-files that are available in a separate package, you can run game ROM-files without the need for non-free BIOS ROM files."
 
50931
msgstr "openMSX è un emulatore MSX open source che usa un modello di emulazione unico, che cerca di ottenere il più alto livello di accuratezza possibile. Permette di emulare un vasto numero di macchine MSX. In combinazione con i file ROM C-BIOS che sono disponibili in un pacchetto separato, si possono eseguire file ROM di gioco senza la necessità di file ROM BIOS non liberi."
 
50932
 
 
50933
#. Description
 
50934
msgid "GUI for openMSX"
 
50935
msgstr "GUI per openMSX"
 
50936
 
 
50937
#. Description
 
50938
msgid "openMSX catapult is a graphical frontend for the openMSX emulator"
 
50939
msgstr "openMSX catapult è un'interfaccia grafica per l'emulatore openMSX."
 
50940
 
 
50941
#. Description
 
50942
msgid "datafiles for openMSX, an MSX emulator"
 
50943
msgstr "file di dati per openMSX, un emulatore MSX"
 
50944
 
 
50945
#. Description
 
50946
msgid "These datafiles provide descriptions in XML format for various MSX machines and extensions."
 
50947
msgstr "Questi file di dati forniscono descrizioni in formato XML per varie macchine ed estensioni MSX."
 
50948
 
 
50949
#. Description
 
50950
msgid "Graphical debugger for openMSX"
 
50951
msgstr "strumento di debug grafico per openMSX"
 
50952
 
 
50953
#. Description
 
50954
msgid "The openMSX debugger is a separate program that interfaces with openMSX and controls its debugger from within a graphical user interface."
 
50955
msgstr "Lo strumento di debug per openMSX è un programma separato che si interfaccia con openMSX e controlla il suo proprio strumento di debug dall'interno di un'interfaccia utente grafica."
 
50956
 
 
50957
#. Description
 
50958
msgid "syntax highlighting extension for OpenOffice.org"
 
50959
msgstr "estensione per l'evidenziazione della sintassi per OpenOffice.org"
 
50960
 
 
50961
#. Description
 
50962
msgid "This extension provides syntax highlighting features for OpenOffice.org.."
 
50963
msgstr "Questa estensione fornisce le funzionalità per l'evidenziazione della sintassi per OpenOffice.org."
 
50964
 
 
50965
#. Description
 
50966
msgid "COOoder will be useful for developers wanting to present code fragments in writer documents. The colors used are the same than the ones from GeSHi. Character styles will be created for each language element."
 
50967
msgstr "COOoder è utile per gli sviluppatori che vogliono presentare dei frammenti di codici all'interno di documenti di writer. I colori usati sono gli stessi di GeSHi. Crea uno stile dei caratteri per ogni elemento del linguaggio."
 
50968
 
 
50969
#. Description
 
50970
msgid "Turns on CTL support, & sets Hebrew as the default CTL locale"
 
50971
msgstr "attiva il supporto CTL e imposta l'ebraico come impostazione locale predefinita di CTL"
 
50972
 
 
50973
#. Description
 
50974
msgid "This package installs an openoffice.org extension which turns on complex text layout (CTL) support, and sets Hebrew as the default CTL language."
 
50975
msgstr "Questo pacchetto installa un'estensione per OpenOffice.org che attiva il supporto per l'impaginazione del testo complesso (CTL) e imposta l'ebraico come lingua predefinita di CTL."
 
50976
 
 
50977
#. Description
 
50978
msgid "The user can overwrite these settings by changing them in the tools -> options -> language settings menu."
 
50979
msgstr "L'utente può sovrascrivere queste impostazioni modificandole nel menu Strumenti -> Opzioni -> Impostazioni lingua."
 
50980
 
 
50981
#. Description
 
50982
msgid "Formula editor improvements for OpenOffice.org"
 
50983
msgstr "Editor di formule, miglioria per OpenOffice.org"
 
50984
 
 
50985
#. Description
 
50986
msgid "Dmaths is software that integrates with office suites OpenOffice (free), StarOffice and NeoOffice (Mac OS X) and which aids scientists and those who wish to edit mathematical formulas and / or scientists. It also directly use your favorite drawing software and incorporate graphs functions in a document."
 
50987
msgstr "Dmaths è un software che si integra con le suite d'ufficio: OpenOffice.org (libero), StarOffice e NeoOffice (Mac OS X) e che offre un aiuto agli scienziati e a chi ha la necessità di scrivere formule matematiche o scientifiche. Utilizza direttamente il proprio software di disegno favorito e incorpora funzioni di grafici all'interno di un documento."
 
50988
 
 
50989
#. Description
 
50990
msgid "OpenOffice.org Impress extension for transitions using OpenGL"
 
50991
msgstr "estensione per OpenOffice.org Impress per transizioni che usano OpenGL"
 
50992
 
 
50993
#. Description
 
50994
msgid "OpenOffice.org is a full-featured office productivity suite that provide a near drop-in replacement for Microsoft(R) Office."
 
50995
msgstr "OpenOffice.org è una suite di produttività per ufficio completa che fornisce un rimpiazzo quasi perfetto per Microsoft(R) Office."
 
50996
 
 
50997
#. Description
 
50998
msgid "This package contains the extension making OpenOffice.org able to use OpenGL for impress transitions."
 
50999
msgstr "Questo pacchetto contiene l'estensione che rende OpenOffice.org capace di usare OpenGL per le transizioni nelle presentazioni."
 
51000
 
 
51001
#. Description
 
51002
msgid "client/server application to play RPG over the Internet"
 
51003
msgstr "applicazione client/server per giocare a RPG in Internet"
 
51004
 
 
51005
#. Description
 
51006
msgid "OpenRPG is a virtual table top to play pen and paper role playing games and some miniature board games. It is not a game itself but a tool to allow you to play these types of games with others online."
 
51007
msgstr "OpenRPG è un tavolo virtuale per giocare a giochi di ruolo basati su carta e penna e ad alcuni giochi con miniature. Non è in sé un gioco, ma uno strumento che permette di giocare a questo tipo di giochi con altre persone in rete."
 
51008
 
 
51009
#. Description
 
51010
msgid "Create and edit videos and movies"
 
51011
msgstr "creazione e modifica di video e filmati"
 
51012
 
 
51013
#. Description
 
51014
msgid "OpenShot Video Editor is a free, open-source, non-linear video editor. It can create and edit videos and movies using many popular video, audio, and image formats. Create videos for YouTube, Flickr, Vimeo, Metacafe, iPod, Xbox, and many more common formats!"
 
51015
msgstr "OpenShot Video Editor è un editor video non lineare, libero e open-source. Può creare e modificare video e filmati usando molti formati diffusi per video, audio e immagini. Si possono creare video per YouTube, Flickr, Vimeo, Metacafe, iPod, Xbox e molti altri formati comuni!"
 
51016
 
 
51017
#. Description
 
51018
msgid "Features include:\n"
 
51019
" * Multiple tracks (layers)\n"
 
51020
" * Compositing, image overlays, and watermarks\n"
 
51021
" * Support for image sequences (rotoscoping)\n"
 
51022
" * Key-frame animation\n"
 
51023
" * Video and audio effects (chroma-key)\n"
 
51024
" * Transitions (lumas and masks)\n"
 
51025
msgstr "Tra le caratteristiche:\n"
 
51026
" * multitraccia (livelli);\n"
 
51027
" * compositing, sovrapposizione di immagini e watermark;\n"
 
51028
" * gestione di sequenze di immagini (rotoscoping);\n"
 
51029
" * animazione con fotogrammi chiave;\n"
 
51030
" * effetti audio e video (chroma-key);\n"
 
51031
" * transizioni (luma e maschere).\n"
 
51032
 
 
51033
#. Description
 
51034
msgid "Documentation for opensm"
 
51035
msgstr "documentazione per opensm"
 
51036
 
 
51037
#. Description
 
51038
msgid "Documentation for the opensm Infiniband subnet manager."
 
51039
msgstr "Documentazione per il gestore di sottoreti opensm Infiniband."
 
51040
 
 
51041
#. Description
 
51042
msgid "Internet Key Exchange daemon - debugging symbols"
 
51043
msgstr "demone di scambio chiavi via internet - simboli di debug"
 
51044
 
 
51045
#. Description
 
51046
msgid "Openswan is an IPsec based VPN solution for the Linux kernel. It can use the native IPsec stack as well as the KLIPS kernel module. Both IKEv1 and IKEv2 protocols are supported."
 
51047
msgstr "Openswan è una soluzione VPN basata su IPsec per il kernel Linux. Può usare lo stack nativo di IPsec o il modulo del kernel KLIPS. Gestisce tanto il protocollo IKEv1 quanto IKEv2."
 
51048
 
 
51049
#. Description
 
51050
msgid "This package provides the symbols needed for debugging of openswan binaries."
 
51051
msgstr "Questo pacchetto fornisce i simboli necessari per il debug dei binari di openswan."
 
51052
 
 
51053
#. Description
 
51054
msgid "Opensync vformat plugin"
 
51055
msgstr "plugin Opensync vformat"
 
51056
 
 
51057
#. Description
 
51058
msgid "This plug-in adds support for vCalendar, iCalendar and vCard formats in OpenSync."
 
51059
msgstr "Questo plugin aggiunge in OpenSync la gestione dei formati vCalendar, iCalendar e vCard."
 
51060
 
 
51061
#. Description
 
51062
msgid "Opensync xmlformat plugin"
 
51063
msgstr "plugin Opensync xmlformat"
 
51064
 
 
51065
#. Description
 
51066
msgid "This plug-in adds support for XML formats for addressbooks, calendars and notes in OpenSync."
 
51067
msgstr "Questo plugin aggiunge la gestione in OpenSync dei formati XML per rubriche, calendari e note."
 
51068
 
 
51069
#. Description
 
51070
msgid "Evolution plugin for opensync"
 
51071
msgstr "plugin di Evolution per OpenSync"
 
51072
 
 
51073
#. Description
 
51074
msgid "An Evolution 2 plugin for opensync. This allows you to synchronise with the Evolution 2 groupware suite."
 
51075
msgstr "Un plugin di Evolution 2 per OpenSync che permette di sincronizzarsi con la suite di groupware Evolution 2."
 
51076
 
 
51077
#. Description
 
51078
msgid "Opensync file plugin"
 
51079
msgstr "plugin Opensync file"
 
51080
 
 
51081
#. Description
 
51082
msgid "This plugin allows applications using OpenSync to synchronise to and from files stored on disk."
 
51083
msgstr "Questo plugin permette alle applicazioni che usano OpenSync di sincronizzarsi verso e da file memorizzati su disco."
 
51084
 
 
51085
#. Description
 
51086
msgid "SynCE plugin for OpenSync"
 
51087
msgstr "plugin SynCE per OpenSync"
 
51088
 
 
51089
#. Description
 
51090
msgid "SyncEngine talks the to a Windows Mobile device through the ActiveSync protocol. It provides plugins for OpenSync for synchronization. SyncEngine talks to the device through the connection manager, odccm."
 
51091
msgstr "SyncEngine comunica con un dispositivo Windows Mobile attraverso il protocollo ActiveSync. Fornisce plugin per la sincronizzazione per OpenSync. SyncEngine comunica con il dispositivo attraverso odccm, il gestore di connessione."
 
51092
 
 
51093
#. Description
 
51094
msgid "This package contains a SyncEngine plugin for OpenSync. This allows you to sync using SyncEngine."
 
51095
msgstr "Questo pacchetto contiene un plugin SyncEngine per OpenSync. Permette la sincronizzazione tramite SyncEngine."
 
51096
 
 
51097
#. Description
 
51098
msgid "Opensync SyncML plugin"
 
51099
msgstr "plugin Opensync SyncML"
 
51100
 
 
51101
#. Description
 
51102
msgid "An SyncML plugin for opensync. This allow to synchronize against devices which support the SyncML standard. Supported transports are Obex and HTTP. Supported SyncML versions are 1.0, 1.1 and 1.2."
 
51103
msgstr "Un plugin SyncML per OpenSync. Permette di sincronizzarsi verso dispositivi che gestiscono lo standard SyncML. I sistemi di trasporto gestiti sono Obex e HTTP. Le versioni di SyncML gestite sono 1.0, 1.1 e 1.2."
 
51104
 
 
51105
#. Description
 
51106
msgid "Command line utilities for libopensync"
 
51107
msgstr "utilità a riga di comando per libopensync"
 
51108
 
 
51109
#. Description
 
51110
msgid "Libopensync provides a number of command line debugging and utility programs. Install this package for the osyncdump, osyncstress, osyncplugin, osynctest, osyncbinary programs."
 
51111
msgstr "Libopensync fornisce una quantità di programmi di debug e utilità da riga di comando. Installare questo pacchetto per i programmi osyncdump, osyncstress, osyncplugin, osynctest e osyncbinary."
 
51112
 
 
51113
#. Description
 
51114
msgid "reimplementation of Transport Tycoon Deluxe with enhancements"
 
51115
msgstr "reimplementazione di Transport Tycoon Deluxe con migliorie"
 
51116
 
 
51117
#. Description
 
51118
msgid "OpenTTD is a reimplementation of the Microprose game \"Transport Tycoon Deluxe\" with lots of new features and enhancements."
 
51119
msgstr "OpenTTD è una reimplementazione del gioco di Microprose \"Transport Tycoon Deluxe\" con un sacco di nuove funzionalità e migliorie."
 
51120
 
 
51121
#. Description
 
51122
msgid "OpenTTD is playable with the free graphics files from the openttd-opengfx package and optional sound files from the openttd-opensfx package (which is in non-free). Alternatively, OpenTTD can use the graphics files from the original Transport Tycoon Deluxe game (See README.Debian on how to set this up)."
 
51123
msgstr "OpenTTD può essere giocato con i file grafici liberi del pacchetto openttd-opengfx e opzionalmente coi file sonori del pacchetto openttd-opensfx, che è in non-free. Altrimenti, OpenTTD può usare i file grafici del gioco originale Transport Tycoon Deluxe (si veda README.Debian per come ottenere questo)."
 
51124
 
 
51125
#. Description
 
51126
msgid "3D Universe Simulator"
 
51127
msgstr "simulatore 3D dell'universo"
 
51128
 
 
51129
#. Description
 
51130
msgid "OpenUniverse (OU for short) is a fun, fast and free OpenGL space simulator. It currently focuses on the Solar System and lets you visit all of its planets, most major moons and a vast collection of smaller bodies in colorful, glorious and realtime 3D. If you've ever had a chance to visit Mercury or asteroid Geographos, here you'll find them looking exactly the same way, following exactly the same path as when you've left them."
 
51131
msgstr "OpenUniverse (per brevità OU) è un simulatore spaziale OpenGL divertente, veloce e libero. Attualmente si focalizza sul sistema solare e permette all'utente di visitarne tutti i pianeti, gran parte delle lune maggiori e un'ampia collezione di corpi più piccoli in una tridimensionalità in tempo reale coloratissima e spettacolare. Se si ha avuto l'occasione di visitare Mercurio o l'asteroide Geographos, si può scoprire qui che non sono cambiati affatto, e che stanno ancora percorrendo lo stesso tragitto di quando li si sono visti l'ultima volta."
 
51132
 
 
51133
#. Description
 
51134
msgid "Notice that OpenUniverse is not actively being maintained anymore and that users are recommended to use Celestia instead."
 
51135
msgstr "Si tenga presente che OpenUniverse non è più sviluppato e che si raccomanda agli utenti di usare piuttosto Celestia."
 
51136
 
 
51137
#. Description
 
51138
msgid "Common include files for the open wince project"
 
51139
msgstr "file header comuni per il progetto \"open wince\""
 
51140
 
 
51141
#. Description
 
51142
msgid "The openwince-include package contains all common include files for the open wince project. (http://openwince.sourceforge.net/)"
 
51143
msgstr "Il pacchetto openwince-include contiene tutti i file header comuni per il progetto \"open wince\". (http://openwince.sourceforge.net/)"
 
51144
 
 
51145
#. Description
 
51146
msgid "allows programming jtag capable devices such as CPUs or FPGAs"
 
51147
msgstr "permette la programmazione di device, come CPU e FPGA, abilitati al JTAG"
 
51148
 
 
51149
#. Description
 
51150
msgid "The openwince-jtag package contains the jtag tool which allows working with JTAG aware hardware devices and boards using a JTAG adaptor. It's possible to program new firmware into flash chips or download bitstreams to FPGAs with this tool."
 
51151
msgstr "Il pacchetto openwince-jtag contiene lo strumento jtag, che consente di lavorare con device hardware e schede abilitati al JTAG usando un adattatore JTAG. Con questo strumento è possibile inserire nuovo firmware nei chip flash o trasferire bitstream negli FPGA."
 
51152
 
 
51153
#. Description
 
51154
msgid "Microsoft Windows password cracker using rainbow tables (gui)"
 
51155
msgstr "programma per violare password di Microsoft Windows con tabelle rainbow (GUI)"
 
51156
 
 
51157
#. Description
 
51158
msgid "Ophcrack is a Windows password cracker based on a time-memory trade-off using rainbow tables. This is a new variant of Hellman's original trade-off, with better performance. It recovers 99.9% of alphanumeric passwords in seconds."
 
51159
msgstr "Ophcrack è un programma per violare password di Windows basato su un compromesso tra tempo e memoria con l'uso di tabelle rainbow. Questa è una variante nuova del compromesso originale di Hellman, con prestazioni migliori. Può recuperare il 99,9% delle password alfanumeriche in pochi secondi."
 
51160
 
 
51161
#. Description
 
51162
msgid "It works for Windows NT/2000/XP/Vista."
 
51163
msgstr "Funziona con Windows NT/2000/XP/Vista."
 
51164
 
 
51165
#. Description
 
51166
msgid "This package contains ophcrack with QT4 based graphical UI. Please note that it can be used in command line as well."
 
51167
msgstr "Questo pacchetto contiene ophcrack con interfaccia utente grafica basata su QT4. Da notare: può essere anche usato da riga di comando."
 
51168
 
 
51169
#. Description
 
51170
msgid "OriginLab Origin project files to data files converter"
 
51171
msgstr "convertitore di file di progetto OriginLab Origin in file dati"
 
51172
 
 
51173
#. Description
 
51174
msgid "opj2dat is a program build on the liborigin library and converts project files from the OriginLab Origin plotting program to data files, readable by most other plotting programs. OriginLab Origin provides extensive scientific graphing and data analysis capabilities and includes several new tools that simplify common operations."
 
51175
msgstr "opj2dat è un programma costruito sulla libreria liborigin che converte i file di progetto del programma di disegno OriginLab Origin in file dati leggibili dalla maggior parte degli altri programmi di disegno. OriginLab Origin fornisce capacità estese di creazione di grafici scientifici e di analisi dei dati e include diversi strumenti nuovi che semplificano le operazioni più comuni."
 
51176
 
 
51177
#. Description
 
51178
msgid "See http://www.originlab.com for more informations about OriginLab Origin."
 
51179
msgstr "Per maggiori informazioni su OriginLab Origin si veda http://www.originlab.com ."
 
51180
 
 
51181
#. Description
 
51182
msgid "advanced PNG (Portable Network Graphics) optimizer"
 
51183
msgstr "ottimizzatore avanzato per PNG (Portable Network Graphics)"
 
51184
 
 
51185
#. Description
 
51186
msgid "OptiPNG is a PNG optimizer that recompresses the image files to a smaller size. It losslessly reduces the bit depth, the color type and the color palette of the image, runs a suite of compression methods and strategies, and selects the compression parameters that yield the smallest output file. It also recognizes several external file formats like BMP, GIF, TIFF and PNM (PBM, PGM, PPM)."
 
51187
msgstr "OptiPNG è un ottimizzatore di PNG che ricomprime i file di immagini ad una dimensione minore. Riduce senza perdita la profondità, il tipo e la tavolozza dei colori dell'immagine; prova una serie di strategie e metodi di compressione per scegliere i parametri coi quali si ottiene come risultato il file più piccolo. Riconosce anche molti formati file esterni, quali BMP, GIF, TIFF e PNM (PBM, PGM, PPM)."
 
51188
 
 
51189
#. Description
 
51190
msgid "Calendar for Xfce Desktop Environment"
 
51191
msgstr "calendario per l'ambiente desktop Xfce"
 
51192
 
 
51193
#. Description
 
51194
msgid "This package contains a calendar for the Xfce4 desktop environment. It integrates itself nicely into the desktop environment, is highly configurable and supports alerts based on dates. If you are looking for a good graphical calendar, you will probably want to try out orage. It stores its data in iCal format."
 
51195
msgstr "Questo pacchetto contiene un calendario per l'ambiente desktop Xfce4. Si integra perfettamente all'interno all'ambiente desktop, è altamente configurabile e supporta avvisi basati sulle date. Se si sta cercando un buon calendario grafico, probabilmente vale la pena di provare orage. Le informazioni vengono memorizzate in formato iCal."
 
51196
 
 
51197
#. Description
 
51198
msgid "tool for schematical capture of electronic circuits"
 
51199
msgstr "strumento per acquisizione di schemi di circuiti elettronici"
 
51200
 
 
51201
#. Description
 
51202
msgid "Oregano is a GNOME application for schematic capture and printing of electronic circuits. It can simulate the circuits using Gnucap, ng-spice or Berkeley spice."
 
51203
msgstr "Oregano è un'applicazione GNOME per l'acquisizione e la stampa di circuiti elettronici. Può simulare i circuiti usando Gnucap, ng-spice o spice di Berkeley."
 
51204
 
 
51205
#. Description
 
51206
msgid "The original awk described in \"The AWK Programming Language\""
 
51207
msgstr "awk originale descritto in \"The AWK Programming Language\""
 
51208
 
 
51209
#. Description
 
51210
msgid "This is the version of awk described in \"The AWK Programming Language\", by Al Aho, Brian Kernighan, and Peter Weinberger (Addison-Wesley, 1988, ISBN 0-201-07981-X)."
 
51211
msgstr "Questa è la versione di awk descritta in \"The AWK Programming Language\" di Al Aho, Brian Kernighan e Peter Weinberger (Addison-Wesley, 1988, ISBN 0-201-07981-X)."
 
51212
 
 
51213
#. Description
 
51214
msgid "A lightweight themeable windowmanager for X"
 
51215
msgstr "window manager per X leggero e con supporto per i temi"
 
51216
 
 
51217
#. Description
 
51218
msgid "Oroborus is a small and simple window manager which does exactly what it says it does, manage windows. There is no fancy doc, clip, wharf, or a root menu for that matter. These utilities can be provided by other programs such as \"deskmenu\". Oroborus has support for Gnome and session management, or can be run as a stand-alone window manager. This package has also been compiled with Xinerama support."
 
51219
msgstr "Oroborus è un window manager piccolo e semplice che fa esattamente ciò che dice di fare: gestire finestre. Non ci sono doc, clip, wharf pieni di fronzoli e nemmeno un menu principale. Questi servizi possono essere forniti da altri programmi tipo \"deskmenu\". Oroborus supporta GNOME e la gestione delle sessioni, oppure può essere eseguito come window manager a sé stante. Questo pacchetto, inoltre, è stato compilato con il supporto per Xinerama."
 
51220
 
 
51221
#. Description
 
51222
msgid "Oroborus is small, about 72Kb at the time of this package. It has full keyboard control and is very themeable."
 
51223
msgstr "Oroborus è piccolo, circa 72 kb al momento in cui è stato realizzato questo pacchetto. È completamente controllabile da tastiera ed ha un ottimo supporto per i temi."
 
51224
 
 
51225
#. Description
 
51226
msgid "light-weight text mode menu- and window-driven audio player"
 
51227
msgstr "riproduttore audio testuale leggero comandato da menu e finestre"
 
51228
 
 
51229
#. Description
 
51230
msgid "Orpheus is a light-weight text mode menu- and window-driven audio player application for CDs and files in MP3 and Vorbis Ogg format.  Brief list of its features is as follows:\n"
 
51231
"  * Text mode user interface\n"
 
51232
"    + Based on the ncurses library\n"
 
51233
"    + Provides windows, menus and dialogs\n"
 
51234
"    + Configurable color schemes\n"
 
51235
"    + Configuration is done with dialogs\n"
 
51236
"  * Player\n"
 
51237
"    + Supports MP3 (through mpg123), OGG (with ogg123) and CD tracks\n"
 
51238
"    + Saves and loads playlists\n"
 
51239
"    + Provides quick access to recent lists played\n"
 
51240
"    + Can combine CD, MP3 and OGG tracks in the same playlist\n"
 
51241
"    + Edit MP3 and OGG ID tags feature\n"
 
51242
"    + \"Repeat track\", \"Repeat play list\" and \"Random\" play modes\n"
 
51243
"    + Play list sorting and search options\n"
 
51244
"    + Auto-generated currently_playing file which makes it possible to\n"
 
51245
"      easily find out from other applications what is playing now\n"
 
51246
"    + Internal mixer controller\n"
 
51247
"    + Command line interface for controlling an already running instance\n"
 
51248
"      of the program\n"
 
51249
"  * Network\n"
 
51250
"    + CDDB information retrieval for CDs\n"
 
51251
"    + HTTP proxy support\n"
 
51252
msgstr "Orpheus è un'applicazione per riproduttore audio testuale leggero, comandabile da menu e finestre, per CD e file in formato MP3 e Ogg Vorbis. Questo che segue è un breve elenco delle sue caratteristiche.\n"
 
51253
"  * Interfaccia utente testuale:\n"
 
51254
"    + basata sulla libreria ncurses,\n"
 
51255
"    + fornisce finestre, menu e riquadri di dialogo,\n"
 
51256
"    + schemi dei colori configurabili,\n"
 
51257
"    + configurazione tramite riquadri di dialogo.\n"
 
51258
"  * Riproduttore:\n"
 
51259
"    + supporta MP3 (via mpg123), OGG (con ogg123) e tracce su CD,\n"
 
51260
"    + salva e carica scalette,\n"
 
51261
"    + fornisce un accesso veloce all'elenco dell'audio riprodotto di\n"
 
51262
"      recente,\n"
 
51263
"    + può combinare tracce CD, MP3 e OGG nella stessa scaletta,\n"
 
51264
"    + funzione di modifica dei tag MP3 e OGG ID,\n"
 
51265
"    + modalità di riproduzione \"Ripeti traccia\", \"Ripeti scaletta\" e\n"
 
51266
"      \"Casuale\",\n"
 
51267
"    + opzioni di ordinamento e di ricerca per le scalette,\n"
 
51268
"    + file currently_playing generato automaticamente, il che rendo\n"
 
51269
"      possibile scoprire da altre applicazione cosa sia attualmente in\n"
 
51270
"      riproduzione,\n"
 
51271
"    + controllo interno del mixer,\n"
 
51272
"    + interfaccia a riga di comando per controllare un'istanza del\n"
 
51273
"      programma già in esecuzione.\n"
 
51274
"  * Rete\n"
 
51275
"    + recupero delle informazioni CDDB per i CD,\n"
 
51276
"    + supporto per proxy HTTP.\n"
 
51277
 
 
51278
#. Description
 
51279
msgid "RPN calculator for the terminal"
 
51280
msgstr "calcolatrice RPN per il terminale"
 
51281
 
 
51282
#. Description
 
51283
msgid "Orpie is a fullscreen RPN calculator for the console. Its operation is similar to that of modern HP calculators, but data entry has been optimized for efficiency on a PC keyboard. Features include:"
 
51284
msgstr "Orpie è una calcolatrice RPN a pieno schermo per la console. Il suo funzionamento è simile a quello delle moderne calcolatrici HP, ma l'inserimento dei dati è stato ottimizzato per essere efficiente su una tastiera di PC. Le sue funzionalità includono:"
 
51285
 
 
51286
#. Description
 
51287
msgid "  * real and complex numbers and matrices\n"
 
51288
"  * extensive function library\n"
 
51289
"  * command completion of function names\n"
 
51290
"  * base conversions\n"
 
51291
"  * units and conversion factor handling\n"
 
51292
"  * exact integer arithmetic, with unlimited integer size\n"
 
51293
"  * visible stack, with browsing/modification capability\n"
 
51294
"  * user-defined variables\n"
 
51295
"  * user-configurable keybindings, via a Mutt-like rcfile\n"
 
51296
"  * context-sensitive help\n"
 
51297
msgstr "  * numeri e matrici reali e complessi,\n"
 
51298
"  * libreria di funzioni estensiva,\n"
 
51299
"  * completamento dei nomi di funzione nei comandi,\n"
 
51300
"  * conversioni della base,\n"
 
51301
"  * gestione di fattori di unità e conversione,\n"
 
51302
"  * aritmetica degli interi esatta, con dimensione degli interi\n"
 
51303
"    illimitata,\n"
 
51304
"  * pila visibile, con possibilità di navigazione/modifica,\n"
 
51305
"  * variabili definibili dall'utente,\n"
 
51306
"  * associazioni dei testi configurabili dall'utente, attraverso un\n"
 
51307
"    file di configurazione in stile Mutt,\n"
 
51308
"  * aiuto sensibile al contesto.\n"
 
51309
 
 
51310
#. Description
 
51311
msgid "Clock using the XOSD library"
 
51312
msgstr "orologio che usa la libreria XOSD"
 
51313
 
 
51314
#. Description
 
51315
msgid "A clock which uses the X On-Screen Display library to display itself."
 
51316
msgstr "Un orologio che usa la libreria X On-Screen Display per la visualizzazione."
 
51317
 
 
51318
#. Description
 
51319
msgid "It supports a strftime(3)-style format parameter and can be configured to show up only at specific intervals."
 
51320
msgstr "Supporta un parametro per la formattazione simile a strftime(3) e può essere configurato per essere mostrato solo a particolari intervalli."
 
51321
 
 
51322
#. Description
 
51323
msgid "Overlays your screen with various system information"
 
51324
msgstr "sovraimpressione a video di diverse informazioni di sistema"
 
51325
 
 
51326
#. Description
 
51327
msgid "OSDsh is a little program that overlays system information using the XOSD library. OSDsh was originally based on osdd and provides features like:"
 
51328
msgstr "OSDsh è un piccolo programma che visualizza informazioni di sistema in sovraimpressione usando la libreria XOSD. OSDsh originariamente era basato su osdd e fornisce funzionalità quali:"
 
51329
 
 
51330
#. Description
 
51331
msgid " * It is able to display a clock.\n"
 
51332
" * Shows the volume levels of the soundcard when changing.\n"
 
51333
" * Tells you if you are on- or off-line, and the time you were connected.\n"
 
51334
" * Shows the battery status and\n"
 
51335
" * shows any message you want it to.\n"
 
51336
msgstr " * possibilità di visualizzare un orologio;\n"
 
51337
" * mostra i livelli di volume della scheda audio quando cambiano;\n"
 
51338
" * dice se si è o no connessi e da quanto tempo;\n"
 
51339
" * mostra lo stato della batteria;\n"
 
51340
" * e qualunque messaggio si desideri mostrare.\n"
 
51341
 
 
51342
#. Description
 
51343
msgid "network-wide system integrity monitor control interface"
 
51344
msgstr "interfaccia di controllo per il monitoraggio dell'integrità del sistema a livello di rete"
 
51345
 
 
51346
#. Description
 
51347
msgid "Osiris is a Host Integrity Monitoring System that periodically monitors one or more hosts for change. It maintains detailed logs of changes to the file system, user and group lists, resident kernel modules, and more."
 
51348
msgstr "Osiris è un sistema di monitoraggio dell'integrità di host che periodicamente controlla uno o più host cercando cambiamenti. Mantiene registri dettagliati dei cambiamenti ai filesystem, agli elenchi di utenti e gruppi, ai moduli che risiedono nel kernel ed altro ancora."
 
51349
 
 
51350
#. Description
 
51351
msgid "This package contains the control program used to communicate with the Osiris central management daemon, and should be installed on any system from which administrators will manage Osiris."
 
51352
msgstr "Questo pacchetto contiene il programma di controllo usato per comunicare con il demone di gestione centrale di Osiris, e dovrebbe essere installato in ogni sistema da cui un amministratore ha bisogno di gestire Osiris."
 
51353
 
 
51354
#. Description
 
51355
msgid "Openstreetmap data to PostgreSQL converter"
 
51356
msgstr "convertitore di dati Openstreetmap per PostgreSQL"
 
51357
 
 
51358
#. Description
 
51359
msgid "Convert OSM planet snapshot data to SQL suitable for loading into a PostgreSQL database with PostGIS geospatial extensions. This database may then be used to render maps with Mapnik or for other geospatial analysis."
 
51360
msgstr "Converte dati di istantanee planetarie OSM in SQL adatti per essere caricati all'interno di un database PostgreSQL con l'estensione geospaziale PostGIS. Questo database può essere poi usato per creare mappe tramite Mapnik o per altre analisi geospaziali."
 
51361
 
 
51362
#. Description
 
51363
msgid "personal organizer for GTK+"
 
51364
msgstr "organizzatore personale per GTK+"
 
51365
 
 
51366
#. Description
 
51367
msgid "Osmo is a personal organizer, which includes calendar, task manager and address book modules. It aims to be easy to use and configurable to meet the user's preferences."
 
51368
msgstr "Osmo è un organizzatore personale, che include i moduli calendario, gestione dei compiti e rubrica. Mira ad essere semplice da usare e configurabile per venire incontro alle preferenze dell'utente."
 
51369
 
 
51370
#. Description
 
51371
msgid "Some images of operating system logos/mascots"
 
51372
msgstr "alcune immagini di loghi e mascotte del sistema operativo"
 
51373
 
 
51374
#. Description
 
51375
msgid "This package contains some operating system logos / mascots"
 
51376
msgstr "Questo pacchetto contiene alcuni loghi e mascotte del sistema operativo."
 
51377
 
 
51378
#. Description
 
51379
msgid "It contains:\n"
 
51380
" - Tux (black/white)\n"
 
51381
" - \"Baby Tux\" (black/white and color)\n"
 
51382
" - Debian swirl (black/white and color)\n"
 
51383
msgstr "Contiene:\n"
 
51384
" - Tux (bianco/nero);\n"
 
51385
" - \"Baby Tux\" (bianco e nero e a colori);\n"
 
51386
" - ricciolo Debian (bianco/nero e colori).\n"
 
51387
 
 
51388
#. Description
 
51389
msgid "OSS compatibility package"
 
51390
msgstr "pacchetto di compatibilità con OSS"
 
51391
 
 
51392
#. Description
 
51393
msgid "This package ensures that OSS support is provided in some way.  On Linux, it enables the ALSA compatibility modules.  On other kernels where OSS is the default interface, no action is taken."
 
51394
msgstr "Questo pacchetto assicura che il supporto OSS venga in qualche modo fornito. Su Linux, abilità i moduli ALSA di compatibilità. In altri kernel, in cui OSS è l'interfaccia predefinita, non viene intrapresa alcuna azione."
 
51395
 
 
51396
#. Description
 
51397
msgid "The purpose of this package is for applications that only support OSS to depend on it, hence preventing common \"/dev/dsp not found\" errors that would confuse unexperienced users."
 
51398
msgstr "Lo scopo di questo pacchetto è di far dipendere da esso le applicazioni che hanno solo il supporto per OSS, in modo da prevenire i comuni errori \"/dev/dsp not found\" che confonderebbero gli utenti inesperti."
 
51399
 
 
51400
#. Description
 
51401
msgid "Program to save/restore OSS mixer settings"
 
51402
msgstr "programma per salvare/ripristinare le impostazioni del mixer OSS"
 
51403
 
 
51404
#. Description
 
51405
msgid "This package saves the Open Sound System (OSS) mixer settings into a file when the machine is shut down, and restores them from the file when it is restarted.  It can optionally restore from a file of fixed settings."
 
51406
msgstr "Questo pacchetto salva le impostazioni del mixer OSS (Open Sound System) in un file quando viene spenta la macchina e le ripristina dal file quando la macchina è avviata. Può opzionalmente fare il ripristino da un file con impostazioni fisse."
 
51407
 
 
51408
#. Description
 
51409
msgid "tool for building TAGS files from OCaml sources"
 
51410
msgstr "strumento per generare file TAGS da sorgenti OCaml"
 
51411
 
 
51412
#. Description
 
51413
msgid "otags is a tool for building \"TAGS\" files for emacs and vi.  TAGS files provide the editor with an index table, mapping important symbol names to locations in source files.  This allows the developer to quickly jump to a function in a different file than the one he is currently visiting in the buffer."
 
51414
msgstr "otags è uno strumento per generare file \"TAGS\" per emacs e vi. I file TAGS forniscono all'editor una tabella indice che mappa i nomi di simboli importanti su posizioni nei file sorgente. Questo permette allo sviluppatore di saltare velocemente a una funzione in un file diverso da quello attualmente aperto nel buffer."
 
51415
 
 
51416
#. Description
 
51417
msgid "otags parses a set of OCaml source files in either the standard or revised syntax, and creates a TAGS file with the locations of functions, type declarations, record fields, sum type constructors, etc..."
 
51418
msgstr "otags analizza un insieme di sorgenti OCaml o nella sintassi standard o in quella riveduta e crea un file TAGS con le posizioni di funzioni, dichiarazioni di tipi, campi record, costruttori di tipo additivo, ecc."
 
51419
 
 
51420
#. Description
 
51421
msgid "Generator for One Time Passwords"
 
51422
msgstr "Generatore di password usa-e-getta"
 
51423
 
 
51424
#. Description
 
51425
msgid "otp  creates  key  and password lists for verification and security purposes in a variety of formats.  Keys can be of any length, consist of digits or letters (capital or lower case), and alphabetic passwords  can  either  be  entirely random (most secure) or obey the digraph statistics of English text (easier to remember when transcribing, but less secure)."
 
51426
msgstr "otp crea liste di chiavi e password, per fini di verifica e sicurezza, in vari formati. Le chiavi possono essere di lunghezza arbitraria, contenere cifre o lettere (maiuscole o minuscole) e le parole d'accesso alfabetiche possono essere sia completamente casuali (più sicure) o rispettare le statistiche dei digrammi dell'inglese (più facili da ricordare nella trascrizione, ma meno sicure)."
 
51427
 
 
51428
#. Description
 
51429
msgid "For  computer  applications,  for  example  one-time login passwords, otp can create a file containing the MD5 signature of each of the generated keys.  This permits the computer to verify keys without the need to store the keys in plaintext."
 
51430
msgstr "Per applicazioni informatiche, ad esempio password usa-e-getta d'accesso al login, otp può creare file contenenti l'impronta MD5 di ogni chiave generata. Questo permette al computer di verificare le chiavi senza il bisogno di conservarle in chiaro."
 
51431
 
 
51432
#. Description
 
51433
msgid "OTPW programs for generating OTPW lists"
 
51434
msgstr "programmi OTPW per generare elenchi di OTPW"
 
51435
 
 
51436
#. Description
 
51437
msgid "OTPW is a one-time password system which is robust against the password list being stolen and race for the last digit attacks."
 
51438
msgstr "OTPW è un sistema di password usa e getta che è resistente contro il furto degli elenchi di password e contro attacchi tramite corsa per l'ultima cifra."
 
51439
 
 
51440
#. Description
 
51441
msgid "This package contains the programs used to setup OTPW for a user and generate the password lists."
 
51442
msgstr "Questo pacchetto contiene i programmi usati per impostare OTPW per un utente e per generare elenchi di password."
 
51443
 
 
51444
#. Description
 
51445
msgid "Open Ticket Request System"
 
51446
msgstr "Open Ticket Request System"
 
51447
 
 
51448
#. Description
 
51449
msgid "OTRS is an Open source Ticket Request System (also well known as trouble ticket system) with many features to manage customer telephone calls and e-mails. The system is built to allow your support, sales, pre-sales, billing, internal IT, helpdesk, etc. department to react quickly to inbound inquiries. For a detailed documentation see package otrs-doc-en or otrs-doc-de."
 
51450
msgstr "OTRS (Open Ticket Request System) è un sistema di richiesta ticket Open source (ben noto anche come sistema di segnalazione problemi) con svariate funzionalità per la gestione di telefonate e mail dei clienti. Il sistema è costruito per permettere ai dipartimenti di supporto, vendita, pre-vendita, fatturazione, infrastruttura informatica interna, helpdesk, ecc. di reagire velocemente alle richieste in arrivo. Per una documentazione dettagliata si veda il pacchetto otrs-doc-en oppure otrs-doc-de."
 
51451
 
 
51452
#. Description
 
51453
msgid "This package ships version 2 of OTRS. Note that there is no fully automatic upgrade path from version 1.3, please consult /usr/share/doc/otrs2/README.Debian.gz for more information about that."
 
51454
msgstr "Questo pacchetto fornisce la versione 2 di OTRS. Si noti che non c'è una modalità di aggiornamento completamente automatico dalla versione 1.3; per maggiori informazioni in proposito si consulti /usr/share/doc/otrs2/README.Debian.gz"
 
51455
 
 
51456
#. Description
 
51457
msgid "Universal Steganographic tool"
 
51458
msgstr "strumento steganografico universale"
 
51459
 
 
51460
#. Description
 
51461
msgid "OutGuess is a universal steganographic tool that allows the insertion of hidden information into the redundant bits of data sources. The nature of the data source is irrelevant to the core of OutGuess. The program relies on data specific handlers that will extract redundant bits and write them back after modification. In this version the PNM and JPEG image formats are supported."
 
51462
msgstr "OutGuess è uno strumento steganografico universale che permette l'inserimento di informazioni nascoste nei bit ridondanti di una sorgente dati. La natura della sorgente dati è irrilevante per il nucleo di OutGuess. Il programma si affida a specifici gestori dei dati che estraggono bit ridondanti e li riscrivono dopo la modifica. In questa versione sono gestiti i formati per immagini PNM e JPEG."
 
51463
 
 
51464
#. Description
 
51465
msgid "Open Vulnerability and Assessment Language reference interpreter"
 
51466
msgstr "interprete di riferimento per Open Vulnerability and Assessment Language"
 
51467
 
 
51468
#. Description
 
51469
msgid "OVAL is an international, information security, community standard to promote open and publicly available security content, and to standardize the transfer of this information across the entire spectrum of security tools and services."
 
51470
msgstr "OVAL è uno standard internazionale della comunità della sicurezza informatica per promuovere l'informazione aperta e pubblicamente accessibile e per standardizzare il trasferimento di questa informazione sull'intera gamma di strumenti e servizi di sicurezza."
 
51471
 
 
51472
#. Description
 
51473
msgid "This package includes the reference interpreter, adapted to be used in Debian systems. It does not, however, include any definitions for vulnerability tests."
 
51474
msgstr "Questo pacchetto include l'interprete di riferimento, adattato per l'uso sui sistemi Debian; ma non include alcuna definizione per i test di vulnerabilità."
 
51475
 
 
51476
#. Description
 
51477
msgid "bi-directional scrolling arcade game"
 
51478
msgstr "gioco arcade a scorrimento bidirezionale"
 
51479
 
 
51480
#. Description
 
51481
msgid "Overgod is an arcade game with bi-directional scrolling where you need to destroy all enemies in an area in a given time. The game is a mix of the classic arcade games Asteroids and Thrust with a lot of additional features."
 
51482
msgstr "Overgod è un gioco arcade con scorrimento bidirezionale in cui si deve cercare di distruggere tutti i nemici in una certa area nel tempo dato. Il gioco è una combinazione dei classici giochi arcade Asteroids e Thrust con molte caratteristiche aggiuntive."
 
51483
 
 
51484
#. Description
 
51485
msgid "Overgod can also be played in two-player duel or cooperative modes, or in a special \"Time Attack\" version where enemies endlessly appear."
 
51486
msgstr "Si può giocare ad Overgod anche in modalità a due giocatori, sia in duello sia cooperando, oppure in una versione \"Time Attack\" speciale in cui i nemici riappaiono in continuazione."
 
51487
 
 
51488
#. Description
 
51489
msgid "bloody 2D action deathmatch-like game in ascii-art"
 
51490
msgstr "sanguinoso gioco 2D d'azione in stile combattimento mortale in ascii-art"
 
51491
 
 
51492
#. Description
 
51493
msgid "Throw away Doom, Quake and Duke Nukem - 0verkill comes. Now you don't even need graphic mode if you wanna take a bloody deathmatch with your friends."
 
51494
msgstr "Buttate via Doom, Quake e Duke Nukem: arriva Overkill. Non è nemmeno più necessaria la modalità grafica per fare un combattimento mortale e sanguinoso con i propri amici."
 
51495
 
 
51496
#. Description
 
51497
msgid "xine OSD (on screen display) GUI"
 
51498
msgstr "GUI OSD (on screen display) per xine"
 
51499
 
 
51500
#. Description
 
51501
msgid "oxine is a lightweight, purely OSD-based xine frontend for set-top boxes and home entertainment systems. It uses the on screen display functionality of xine to display its user interface elements like buttons, lists, sliders, and so on. Due to this, oxine can easily use any video output device the xine library provides."
 
51502
msgstr "oxine è un frontend per xine leggero, basato solamente su OSD per lettori da tavolo e sistemi home entertainment. Usa le funzionalità OSD di xine per mostrare gli elementi della sua interfaccia come pulsanti, elenchi, barre di scorrimento e così via. Per questo oxien può facilmente usare qualsiasi dispositivo di output video fornito dalla libreria xine."
 
51503
 
 
51504
#. Description
 
51505
msgid "transparent POP3-proxy with virus- and spam-scanning"
 
51506
msgstr "proxy POP3 trasparente con scansione di virus e spam"
 
51507
 
 
51508
#. Description
 
51509
msgid "p3scan uses iptables port re-direction to intercept outgoing POP3 connections. It provides different types of email scanning and is ideal for helping to protect your \"Other OS\" LAN from harm, especially when used in conjunction with a firewall and other Internet Proxy servers."
 
51510
msgstr "p3scan usa la redirezione delle porte di iptables per intercettare le connessioni POP3 uscenti. Fornisce diversi tipi di filtri per le email ed è l'ideale per proteggere la propria LAN di \"Altro SO\" dal pericolo, in particolare se usato insieme a firewall e altri server Internet Proxy."
 
51511
 
 
51512
#. Description
 
51513
msgid "It is designed to enable scanning of incoming email messages for virus's, worms, trojans, spam, and harmful attachments. Because viewing HTML mail can enable a spammer to validate an email address (via Web bugs), it can also provide HTML stripping."
 
51514
msgstr "È progettato per cercare virus, worm, trojan, spam e allegati pericolosi nei messaggi di posta elettronica in arrivo. Poiché la visualizzazione di messaggi HTML può permettere allo spammer di validare un indirizzo email (grazie ai bug web), fornisce anche la rimozione dell'HTML."
 
51515
 
 
51516
#. Description
 
51517
msgid "7zr file archiver with high compression ratio"
 
51518
msgstr "7zr è un archiviatore di file con un elevato rapporto di compressione"
 
51519
 
 
51520
#. Description
 
51521
msgid "p7zip is the Unix port of 7-Zip, a file archiver that archives with very high compression ratios."
 
51522
msgstr "p7zip è il port su UNIX di 7-zip, un archiviatore di file che crea archivi con un rapporto di compressione molto elevato."
 
51523
 
 
51524
#. Description
 
51525
msgid "p7zip provides:\n"
 
51526
" - /usr/bin/7zr\n"
 
51527
"   a standalone minimal version of the 7-zip tool that only handles\n"
 
51528
"   7z archives. 7z compression is 30-50% better than ZIP compression.\n"
 
51529
" - /usr/bin/p7zip\n"
 
51530
"   a gzip like wrapper around 7zr.\n"
 
51531
msgstr "p7zip fornisce:\n"
 
51532
" - /usr/bin/7zr\n"
 
51533
"   una versione minimale e autonoma di 7-zip che gestisce solo archivi 7z.\n"
 
51534
"   La compressione 7z è del 30-50% migliore della compressione ZIP.\n"
 
51535
" - /usr/bin/p7zip\n"
 
51536
"   un wrapper simile a gzip per 7zr.\n"
 
51537
 
 
51538
#. Description
 
51539
msgid "p7zip-full provides 7z and 7za which support more compression formats."
 
51540
msgstr "p7zip-full fornisce 7z e 7za che supportano più formati di compressione."
 
51541
 
 
51542
#. Description
 
51543
msgid "HA cluster resource manager"
 
51544
msgstr "gestore di risorse di cluster HA"
 
51545
 
 
51546
#. Description
 
51547
msgid "High-Availability cluster resource manager for Heartbeat as well as Corosync."
 
51548
msgstr "Gestore di risorse di cluster ad alta disponibilità (High-Availability) per Heartbeat e per Corosync."
 
51549
 
 
51550
#. Description
 
51551
msgid "Pacemaker supports a very sophisticated dependency model for n-node clusters and can respond to node and resource-level failures."
 
51552
msgstr "Pacemaker implementa un modello di dipendenze molto sofisticato per i cluster a n nodi e può rispondere a malfunzionamenti a livello di nodo o di risorsa."
 
51553
 
 
51554
#. Description
 
51555
msgid "It supports both the Heartbeat and Corosync cluster stacks."
 
51556
msgstr "Supporta gli stack di cluster sia Heartbeat sia Corosync."
 
51557
 
 
51558
#. Description
 
51559
msgid "Platform game featuring Pachi el marciano"
 
51560
msgstr "gioco di Pachi El Marciano"
 
51561
 
 
51562
#. Description
 
51563
msgid "Pachi came from Mars and crashlanded in our planet because of an accident with his U.F.O."
 
51564
msgstr "Pachi viene da Marte e ha fatto un atterraggio di fortuna sul nostro pianeta a causa di un incidente con il suo UFO."
 
51565
 
 
51566
#. Description
 
51567
msgid "Pachi el marciano is a cool 2D platform game inspired by games from the 80s like Manic Miner, Jet set Willy, and others. Pachi's homepage can be found at http://dragontech.sourceforge.net/."
 
51568
msgstr "Pachi El Marciano è un bel gioco bidimensionale ispirato da giochi degli anni '80 come Manic Miner, Jet set Willy e altri. La homepage di Pachi può essere trovata su http://dragontech.sourceforge.net/."
 
51569
 
 
51570
#. Description
 
51571
msgid "GUI for searching packages and viewing package information"
 
51572
msgstr "GUI per ricercare pacchetti e visualizzare informazioni su di essi"
 
51573
 
 
51574
#. Description
 
51575
msgid "This tool is aimed to help you search the packages you need. It should make the task of searching a pleasant experience."
 
51576
msgstr "Questo strumento è progettato per aiutare a cercare i pacchetti di cui si ha bisogno. Dovrebbe rendere la ricerca un'esperienza piacevole."
 
51577
 
 
51578
#. Description
 
51579
msgid "Search can be done by\n"
 
51580
" * pattern\n"
 
51581
" * tags (based on the debtags system, a new way of categorizing\n"
 
51582
"   Debian packages)\n"
 
51583
" * files\n"
 
51584
" * installed status\n"
 
51585
" * orphaned packages\n"
 
51586
" Additionally a lot of information about the packages is displayed, including the files belonging to them.\n"
 
51587
msgstr "Le ricerche possono essere fatte in base a\n"
 
51588
" * modelli;\n"
 
51589
" * etichette (secondo il sistema debtags, un nuovo metodo per\n"
 
51590
"   categorizzare i pacchetti Debian);\n"
 
51591
" * file;\n"
 
51592
" * stato di installazione;\n"
 
51593
" * pacchetti orfani.\n"
 
51594
" In aggiunta vengono mostrate molte informazioni sui pacchetti, inclusi i file in essi contenuti.\n"
 
51595
 
 
51596
#. Description
 
51597
msgid "It is possible to install or remove packages."
 
51598
msgstr "È possibile installare o rimuovere pacchetti."
 
51599
 
 
51600
#. Description
 
51601
msgid "Chase Monsters in a Labyrinth"
 
51602
msgstr "insegui i mostri in un labirinto"
 
51603
 
 
51604
#. Description
 
51605
msgid "You are Pacman, and you are supposed to eat all the small dots to get to the next level. You are also supposed to keep away from the ghosts, if they take you, you lose one life, unless you have eaten a large dot, then you can, for a limited amount of time, chase and eat the ghosts. There is also bonus available, for a limited amount of time. An X gives just points, but a little pacman gives an extra life."
 
51606
msgstr "Tu sei Pacman, e devi mangiare tutti i piccoli punti per andare al livello successivo. Inoltre devi evitare i fantasmi, se ti prendono perdi una vita, a meno che tu non abbia mangiato un punto grande, allora puoi, per un tempo limitato, inseguire e mangiare i fantasmi. Sono disponibili anche dei bonus per un tempo limitato: una X dà solo punti, ma un piccolo pacman ti dà un vita in più."
 
51607
 
 
51608
#. Description
 
51609
msgid "multi-purpose audio converter/ripper/tagger script"
 
51610
msgstr "script per conversione/estrazione/tag audio multifunzione"
 
51611
 
 
51612
#. Description
 
51613
msgid "Perl Audio Converter is a tool for converting multiple audio types from one format to another using various external encoders/decoders."
 
51614
msgstr "Perl Audio Converter (convertitore audio in Perl) è uno strumento per convertire diversi tipi di audio da un formato all'altro tramite codificatori/decodificatori esterni."
 
51615
 
 
51616
#. Description
 
51617
msgid "It supports the following audio formats: AAC, AC3, AIFF, APE, AU, AVR, BONK, CAF, CDR, FAP, FLA, FLAC, IRCAM, LA, LPAC, M4A, MAT, MAT4, MAT5, MMF, MP2, MP3, MP4, MPC, MPP, NIST, OFR, OFS, OGG, PAC, PAF, PVF, RA, RAM, RAW, SD2, SF, SHN, SMP, SND, SPX, TTA, VOC, W64, WAV, WMA, and WV."
 
51618
msgstr "Gestisce i seguenti formati audio: AAC, AC3, AIFF, APE, AU, AVR, BONK, CAF, CDR, FAP, FLA, FLAC, IRCAM, LA, LPAC, M4A, MAT, MAT4, MAT5, MMF, MP2, MP3, MP4, MPC, MPP, NIST, OFR, OFS, OGG, PAC, PAF, PVF, RA, RAM, RAW, SD2, SF, SHN, SMP, SND, SPX, TTA, VOC, W64, WAV, WMA, e WV."
 
51619
 
 
51620
#. Description
 
51621
msgid "It can also convert audio from the following video extensions: RM, RV, ASF, DivX, MPG, MKV, MPEG, AVI, MOV, OGM, QT, VCD, SVCD, M4V, NSV, NUV, PSP, SMK, VOB, FLV, and WMV."
 
51622
msgstr "Può anche convertire l'audio dalle estensioni video: RM, RV, ASF, DivX, MPG, MKV, MPEG, AVI, MOV, OGM, QT, VCD, SVCD, M4V, NSV, NUV, PSP, SMK, VOB, FLV, e WMV."
 
51623
 
 
51624
#. Description
 
51625
msgid "Pacpl also includes a CD ripping function with CDDB support, batch conversion, tag preservation for most supported formats, independent tag reading/writing, a simple kommander gui and extensions for Dolphin and Konqueror. You can write your own modules in order to add support for new file formats."
 
51626
msgstr "Pacpl include anche: una funzione per estrarre CD con supporto per CDDB, conversioni non interattive, conservazione dei tag per la maggior parte dei formati gestiti, lettura/scrittura indipendente dei tag, una semplice interfaccia grafica che usa Kommander ed estensioni per Dolphin e Konqueror. È possibile scrivere i propri moduli per aggiungere la gestione di nuovi formati di file."
 
51627
 
 
51628
#. Description
 
51629
msgid "See README.Debian for more informations on supported formats."
 
51630
msgstr "Per maggiori informazioni sui formati supportati si veda il file README.Debian."
 
51631
 
 
51632
#. Description
 
51633
msgid "PulseAudio Device Chooser"
 
51634
msgstr "selettore di dispositivo per PulseAudio"
 
51635
 
 
51636
#. Description
 
51637
msgid "PulseAudio, previously known as Polypaudio, is a sound server for POSIX and WIN32 systems. It is a drop in replacement for the ESD sound server with much better latency, mixing/re-sampling quality and overall architecture."
 
51638
msgstr "PulseAudio, prima chiamato Polypaudio, è un server sonoro per sistemi POSIX e WIN32. È un rimpiazzo perfetto per il server sonoro ESD con latenza, qualità di missaggio/ricampionamento e architettura generale molto migliori."
 
51639
 
 
51640
#. Description
 
51641
msgid "This is a simple GTK tool which registers an icon in the tray area and allows quick access to some features of the PulseAudio sound server. Specifically it can do for you:"
 
51642
msgstr "Questo è un semplice strumento GTK che registra un'icona nell'area di notifica e permette un accesso veloce ad alcune delle funzioni del server sonoro PulseAudio. Nello specifico può:"
 
51643
 
 
51644
#. Description
 
51645
msgid "   * Notify about new sink/sources becoming available on the LAN\n"
 
51646
"   * Quickly change the default PulseAudio sink/source/server assigned to\n"
 
51647
"     the current X11 display, selecting devices available on the LAN\n"
 
51648
"   * Start the auxiliary tools PulseAudio Volume Control, PulseAudio Volume\n"
 
51649
"     Meter, PulseAudio Manager, PulseAudio Preferences\n"
 
51650
msgstr "  * notificare quando nuovi sink/sorgenti diventano disponibili sulla\n"
 
51651
"    LAN;\n"
 
51652
"  * cambiare velocemente il sink/sorgente/server PulseAudio predefinito\n"
 
51653
"    assegnato al display X11 attuale, selezionare dispositivi\n"
 
51654
"    disponibili sulla LAN;\n"
 
51655
"  * avviare gli strumenti ausiliari PulseAudio Volume Control,\n"
 
51656
"    PulseAudio Volume Meter, PulseAudio Manager, PulseAudio\n"
 
51657
"    Preferences.\n"
 
51658
 
 
51659
#. Description
 
51660
msgid "Perl Application Development and Refactoring Environment"
 
51661
msgstr "Perl Application Development and Refactoring Environment"
 
51662
 
 
51663
#. Description
 
51664
msgid "Padre is a Perl IDE that is simple to use for new Perl programmers but also supports large multi-lingual and multi-technology projects."
 
51665
msgstr "Padre è un IDE per il Perl che è semplice da usare per novelli programmatori Perl, ma che gestisce anche grandi progetti che coinvolgono più linguaggi e più tecnologie."
 
51666
 
 
51667
#. Description
 
51668
msgid "Its primary focus is to create a peerless environment for learning Perl and creating Perl scripts, modules and distributions, with an extensible plugin system to support the addition of related functionality and languages and to support advanced developers taking the editor anywhere they want it to go."
 
51669
msgstr "Il suo obiettivo principale è realizzare un ambiente senza pari per imparare il Perl e creare script, moduli e distribuzioni Perl; il sistema di estensione tramite plugin permette poi di aggiungere funzionalità e linguaggi e di venire incontro agli sviluppatori avanzati, spingendo l'editor ovunque essi desiderino."
 
51670
 
 
51671
#. Description
 
51672
msgid "PDF and PS manipulation for printing needs"
 
51673
msgstr "manipolazione di PDF e PS per stampe"
 
51674
 
 
51675
#. Description
 
51676
msgid "Converts PDF and PS files to new PDF and PS documents with several sheets on the same page, or with resized or rotated sheets. It also can generate a book ready to print."
 
51677
msgstr "Converte i file PDF e PS in nuovi documenti con diverse pagine sullo stesso foglio o con fogli ridimensionati o ruotati. Può anche produrre un libro pronto per essere stampato."
 
51678
 
 
51679
#. Description
 
51680
msgid "It acts as a graphical frontend to psutils programs, like psnup and psbook, and runs viewers such as xpdf and gv for preview once the processing is done.  The GUI is made in Tcl/Tk."
 
51681
msgstr "È un'interfaccia grafica verso i programmi psutils come psnup e psbook. Esegue visualizzatori come xpdf e gv per avere un'anteprima appena si sono completate le modifiche. La GUI usa le librerie Tcl/Tk."
 
51682
 
 
51683
#. Description
 
51684
msgid "command-line calendar program that can keep track of events"
 
51685
msgstr "calendario a riga di comando che può tenere traccia di eventi"
 
51686
 
 
51687
#. Description
 
51688
msgid "pal is a command-line calendar program for Unix/Linux systems that can keep track of events. It has similarities with the Unix cal command, the more complex GNU gcal program, and the calendar program distributed with the BSDs."
 
51689
msgstr "pal è un programma calendario a riga di comando per i sistemi Unix/Linux, che può tenere traccia di eventi. Ha punti di somiglianza con il comando Unix cal, il programma più complesso GNU gcal e il programma calendario distribuito con BSD."
 
51690
 
 
51691
#. Description
 
51692
msgid "Some of pal's main features are:\n"
 
51693
" * A cal-like calendar that highlights days that have events.\n"
 
51694
" * Assign different colors to different types of events.\n"
 
51695
" * Search events with regular expressions (-s).\n"
 
51696
" * Includes calendars for US holidays, Christian holidays, world holidays,\n"
 
51697
"   historical events and more.\n"
 
51698
" * One-time events and a variety of recurring events are supported (daily,\n"
 
51699
"   weekly, monthly, yearly). Recurring events can have start and end dates.\n"
 
51700
" * Easy-to-use interface for interactively adding, editing and deleting\n"
 
51701
"   events (-m).\n"
 
51702
" * Automated deletion of old events (-x).\n"
 
51703
" * Option to generate an HTML calendar (--html).\n"
 
51704
" * Option to generate a LaTeX calendar suitable for printing (--latex).\n"
 
51705
msgstr "Alcune delle caratteristiche principali di pal sono:\n"
 
51706
" * un calendario simile a cal che evidenzia i giorni con eventi;\n"
 
51707
" * colori diversi per diversi tipi di eventi;\n"
 
51708
" * ricerca negli eventi con espressioni regolari (-s);\n"
 
51709
" * inclusione di calendari con le festività degli Stati Uniti,\n"
 
51710
"   cristiane, mondiali, con eventi storici e altro ancora;\n"
 
51711
" * supporto per eventi una tantum e una varietà di eventi ricorrenti\n"
 
51712
"   (giornalieri, settimanali, mensili, annuali); gli eventi ricorrenti\n"
 
51713
"   possono avere date di inizio e di fine;\n"
 
51714
" * cancellazione automatica degli eventi vecchi (-x);\n"
 
51715
" * opzione per generare un calendario HTML (--html);\n"
 
51716
" * opzione per generare un calendario LaTeX adatto per la stampa (--latex).\n"
 
51717
 
 
51718
#. Description
 
51719
msgid "Ways to use pal effectively include:\n"
 
51720
" * Create your own calendar files and be reminded of upcoming meetings,\n"
 
51721
"   deadlines, and events.\n"
 
51722
" * Remind yourself daily of your \"To Do\" list by using the special TODO event\n"
 
51723
"   type.\n"
 
51724
" * Run pal in your shell initialization file (such as ~/.bash_profile) to see\n"
 
51725
"   your calendar whenever you open a new terminal.\n"
 
51726
" * Set up a cron job that emails you and/or others the output of pal every\n"
 
51727
"   morning (--mail).\n"
 
51728
" * View the calendars of other pal users on the same system.\n"
 
51729
msgstr "Tra i modi di usare pal in modo efficace ci sono:\n"
 
51730
" * creare i propri file calendario per essere avvisati di riunioni\n"
 
51731
"   future, scadenze ed eventi;\n"
 
51732
" * ricordarsi ogni giorno l'elenco di cose da fare, usando il speciale\n"
 
51733
"   tipo di evento \"TODO\";\n"
 
51734
" * eseguire pal nel file di inizializzazione della shell (come\n"
 
51735
"   ~/.bash_profile) per vedere il proprio calendario ogni volta che si\n"
 
51736
"   apre un terminale;\n"
 
51737
" * impostare un compito cron che manda via posta all'utente o ad altri\n"
 
51738
"   l'output di pal ogni mattina (--mail).\n"
 
51739
" * vedere i calendari di altri utenti pal sullo stesso sistema.\n"
 
51740
 
 
51741
#. Description
 
51742
msgid "Linux boot loader for parisc/hppa"
 
51743
msgstr "Boot loader linux per parisc/hppa"
 
51744
 
 
51745
#. Description
 
51746
msgid "This package contains the parisc boot loader itself, plus palo which is the boot media management tool as lilo is for i386."
 
51747
msgstr "Questo pacchetto contiene il boot loader per l'architettura PA-RISC, oltre a palo che è lo strumento di gestione del supporto di boot come lilo lo è per i386."
 
51748
 
 
51749
#. Description
 
51750
msgid "helper tools for the pam-usb module"
 
51751
msgstr "strumenti di aiuto per il modulo pam-usb"
 
51752
 
 
51753
#. Description
 
51754
msgid "This package contains several tools related to the libpam-usb module including pamusb-agent, pamusb-conf and pamusb-check, which help users to manage the XML-based configuration file and to test their settings."
 
51755
msgstr "Questo pacchetto contiene diversi strumenti correlati al modulo libpam-usb, inclusi pamusb-agent, pamusb-conf e pamusb-check, che aiutano gli utenti a gestire i file XML di configurazione e a testare le proprie impostazioni."
 
51756
 
 
51757
#. Description
 
51758
msgid "A Newsreader based on GTK2, which looks like Forte Agent"
 
51759
msgstr "lettore di newsgroup basato su GTK2 che assomiglia a Forte Agent"
 
51760
 
 
51761
#. Description
 
51762
msgid "Pan is a newsreader, loosely based on Agent and Gravity, which attempts to be pleasant to use for new and advanced users alike. It has all the typical features found in newsreaders and also supports offline newsreading, sophisticated filtering, multiple connections, and a number of extra features for power users and alt.binaries fans."
 
51763
msgstr "Pan è un lettore di newsgroup, basato superficialmente su Agent e Gravity, che cerca di essere piacevole da usare per utenti inesperti così come per quelli avanzati. Ha tutte le funzionalità che tipicamente si trovano in un lettore di newsgroup e supporta anche la lettura non in linea, filtri sofisticati, connessioni multiple e svariate funzionalità extra per gli utenti avanzati e i fan di alt.binaries."
 
51764
 
 
51765
#. Description
 
51766
msgid "extensible MUD client"
 
51767
msgstr "client MUD estensibile"
 
51768
 
 
51769
#. Description
 
51770
msgid "Papaya is a GTK/GNOME MUD client with plugin support to enable extra features without adding unnecessary bloat. It features multiple simultaneous connections, fully configurable ANSI colour, and a trigger/alias system. Papaya has support for all common MUD systems including MCCP (MUD Client Compression Protocol)."
 
51771
msgstr "Papaya è un client MUD GTK/GNOME con supporto per plugin per abilitare funzionalità extra senza doverlo gonfiare in modo superfluo. Ha connessioni molteplici simultanee, colori ANSI completamente configurabili e un sistema di trigger/alias. Papaya ha il supporto per tutti i comuni sistemi MUD incluso MCCP (MUD Client Compression Protocol)."
 
51772
 
 
51773
#. Description
 
51774
msgid "simple and extensible NNTP server"
 
51775
msgstr "server NNTP semplice ed estensibile"
 
51776
 
 
51777
#. Description
 
51778
msgid "Papercut is a simple NNTP server.  Its main objective is to integrate existing web based message board software with an Usenet front-end."
 
51779
msgstr "Papercut è un server NNTP semplice. Il suo scopo principale è di integrare software preesistente su message board basate sul web con un frontend Usenet."
 
51780
 
 
51781
#. Description
 
51782
msgid "However, using Python, new article containers can be added to store and retrieve messages from various source and formats."
 
51783
msgstr "Tuttavia, usando Python, possono essere aggiunti nuovi contenitori per articoli per archiviare e recuperare messaggi da varie fonti e in vari formati."
 
51784
 
 
51785
#. Description
 
51786
msgid "This package contains the following storage classes:\n"
 
51787
"  - Phorum web bulletin board (on MySQL or PostgreSQL),\n"
 
51788
"  - phpBB web bulletin board,\n"
 
51789
"  - PHPNuke/NukeBB web bulletin board,\n"
 
51790
"  - proxying another NNTP server,\n"
 
51791
"  - simple MySQL database,\n"
 
51792
"  - maildirs,\n"
 
51793
"  - mboxes.\n"
 
51794
msgstr "Questo pacchetto contiene le seguenti classi di archiviazione:\n"
 
51795
" - bulletin board per web forum (su MySQL e PostgreSQL),\n"
 
51796
" - bulletin board per web phpBB,\n"
 
51797
" - bulletin board per web PHPNuke/NukeBB,\n"
 
51798
" - proxy per un altro server NNTP,\n"
 
51799
" - semplice database MySQL,\n"
 
51800
" - maildir,\n"
 
51801
" - caselle di posta.\n"
 
51802
 
 
51803
#. Description
 
51804
msgid "Please note that Papercut is only a NNTP server, not a full-featured news transport system.  It does not handle newsfeeding or other usual news software features."
 
51805
msgstr "Si noti che Papercut è solo un server NNTP, non un sistema completo di trasporto di messaggi Usenet. Non gestisce newsfeed o altre caratteristiche comuni del software per Usenet."
 
51806
 
 
51807
#. Description
 
51808
msgid "extract just the secret information out of OpenPGP secret keys"
 
51809
msgstr "estrae solo le informazioni segrete da chiavi segrete OpenPGP"
 
51810
 
 
51811
#. Description
 
51812
msgid "A reasonable way to achieve a long term backup of OpenPGP (GnuPG, PGP, etc) keys is to print them out on paper.  The reasoning behind this is that paper and ink has amazingly long retention qualities - far longer than the magnetic or optical means that are generally used to back up computer data."
 
51813
msgstr "Un metodo ragionevole per ottenere un backup a lungo termine delle chiavi OpenPGP (GnuPG, PGP, ecc.) è di stamparle su carta. Il ragionamento alla base di ciò è che la carta e l'inchiostro hanno capacità di mantenimento straordinariamente lunghe, molto più lunghe di quelle dei supporti magnetici o ottici che sono solitamente usati per fare il backup dei dati informatici."
 
51814
 
 
51815
#. Description
 
51816
msgid "Due to metadata and redundancy, OpenPGP secret keys are significantly larger than just the \"secret bits\".  In fact, the secret key contains a complete copy of the public key.  Since the public key generally doesn't need to be escrowed (most people have many copies of it on various keyservers, web pages, etc), only extracting the secret parts can be a real advantage."
 
51817
msgstr "A causa dei metadati e dati ridondanti, le chiavi segrete OpenPGP sono significativamente più grandi dei soli \"bit segreti\". Di fatto, la chiave segreta contiene una copia completa della chiave pubblica. Dato che la chiave pubblica generalmente non deve essere tenuta al sicuro (la maggior parte delle persone ne ha copie in vari server di chiavi, su pagine web, ecc.), estrarre solamente le parti segrete può essere un vero vantaggio."
 
51818
 
 
51819
#. Description
 
51820
msgid "Paperkey extracts just those secret bytes and prints them.  To reconstruct, you re-enter those bytes (whether by hand or via OCR) and paperkey can use them to transform your existing public key into a secret key."
 
51821
msgstr "Paperkey estrae solo questi byte segreti e li stampa. Per ricostruire la chiave, si reinseriscono tali byte (a mano o con OCR) e paperkey può usarli per trasformare la propria chiave pubblica esistente in una chiave segreta."
 
51822
 
 
51823
#. Description
 
51824
msgid "Paragraph reformatter"
 
51825
msgstr "formattatore di paragrafi"
 
51826
 
 
51827
#. Description
 
51828
msgid "Greatly enhanced fmt type program by Adam M. Costello."
 
51829
msgstr "Programma simile a fmt ma molto migliorato da parte di Adam M. Costello."
 
51830
 
 
51831
#. Description
 
51832
msgid "Can be used within vi or other editor to automatically reformat text in a variety of ways."
 
51833
msgstr "Può essere utilizzato all'interno di vi o di altri editor per riformattare il testo automaticamente secondo varie modalità."
 
51834
 
 
51835
#. Description
 
51836
msgid "Perfect for use with email & usenet messages as it correctly handles multiple levels of quoting characters."
 
51837
msgstr "Perfetto per l'uso con email e messaggi usenet, considerato che gestisce correttamente citazioni annidate a più livelli."
 
51838
 
 
51839
#. Description
 
51840
msgid "This version includes a patch allowing multi-byte and multi-width character encodings."
 
51841
msgstr "Questa versione include una patch che permette l'uso di codifiche di caratteri a più byte e a larghezza multipla."
 
51842
 
 
51843
#. Description
 
51844
msgid " Homepage: http://www.nicemice.net/par/\n"
 
51845
msgstr "Homepage: http://www.nicemice.net/par/\n"
 
51846
 
 
51847
#. Description
 
51848
msgid "Use PAR files to reconstruct missing parts of multi-part archives"
 
51849
msgstr "usa file PAR per ricostruire sezioni mancanti di un archivio con più sezioni"
 
51850
 
 
51851
#. Description
 
51852
msgid "This utility applies the data-recovery capability concepts of RAID-like systems to the posting and downloading of multi-part archives on USENET by providing the ability to create and use redundant recovery records.  It supports the 'Reed-Soloman Code' implementation that allows for recovery of any 'X' volumes for 'X' parity volumes present.  It is popularly used on USENET postings, but is not limited to this use."
 
51853
msgstr "Questa utilità applica il concetto di possibilità di recupero dati dei sistemi RAID alla spedizione e ricezione di archivi multi-sezione su USENET, fornendo la possibilità di creare ed usare sezioni ridondanti. Grazie all'implementazione del codice di Reed-Solomon permette il recupero di 'X' volumi qualsiasi partendo da 'X' volumi di parità presenti. È comunemente usato su USENET, ma non è limitato a questa applicazione."
 
51854
 
 
51855
#. Description
 
51856
msgid "The Debian parchive package supports \"legacy\" version 1.0 PAR files. The Debian par2 package supports version 2.0 PAR files."
 
51857
msgstr "Il pacchetto Debian parchive gestisce file PAR versione \"legacy\" 1.0. Il pacchetto Debian par2 gestisce file PAR versione 2.0."
 
51858
 
 
51859
#. Description
 
51860
msgid "Upstream source: http://parchive.sourceforge.net/"
 
51861
msgstr "Fonte primaria: http://parchive.sourceforge.net/"
 
51862
 
 
51863
#. Description
 
51864
msgid "A virtual machine for dynamic languages"
 
51865
msgstr "macchina virtuale per linguaggi dinamici"
 
51866
 
 
51867
#. Description
 
51868
msgid "Parrot is a bytecode-based virtual machine designed for dynamic languages. Parrot hosts a variety of language implementations, including Tcl, Javascript, Ruby, Lua, Scheme, PHP, Python, Perl 6, and a .NET bytecode translator."
 
51869
msgstr "Parrot è una macchina virtuale basata su bytecode progettata per i linguaggi dinamici. Parrot ospita una gamma di implementazioni di linguaggi tra i quali Tcl, Javascript, Ruby, Lua, Scheme, PHP, Python, Perl 6 e un traduttore di bytecode .NET."
 
51870
 
 
51871
#. Description
 
51872
msgid "Parser 3, HTML-embedded scripting language (metapackage)"
 
51873
msgstr "Parser 3, linguaggio di scripting incorporato in HTML (metapacchetto)"
 
51874
 
 
51875
#. Description
 
51876
msgid "This is a metapackage that, when installed, guarantees that you have at least one of the server-side versions of the Parser 3 interpreter installed. Removing this package won't remove Parser 3 from your system, but it may remove other packages that depend on this one."
 
51877
msgstr "Questo è un metapacchetto che, una volta installato, garantisce l'installazione di almeno una delle versioni lato server dell'interprete Parser 3. La rimozione di questo pacchetto non rimuove Parser 3 dal sistema, ma potrebbe rimuovere altri pacchetti che dipendono da questo."
 
51878
 
 
51879
#. Description
 
51880
msgid "Parser 3 - simple and convenient object-oriented language which allows creating good sites in short time."
 
51881
msgstr "Parser 3: linguaggio orientato agli oggetti, semplice e comodo che permette di creare siti di buona qualità in poco tempo."
 
51882
 
 
51883
#. Description
 
51884
msgid "Available features:\n"
 
51885
" * XML, XSL, XPath and DOM support\n"
 
51886
" * Available in documented source code\n"
 
51887
" * Uniformed database support\n"
 
51888
" * Support of object-oriented programmers\n"
 
51889
" * Detailed language documentation (160 pages!)\n"
 
51890
" * UTF-8 support\n"
 
51891
msgstr "Funzionalità disponibili:\n"
 
51892
" * gestione di XML, XSL, XPath e DOM;\n"
 
51893
" * disponibilità del codice sorgente documentato;\n"
 
51894
" * gestione uniformata dei database;\n"
 
51895
" * supporto per programmatori orientati agli oggetti;\n"
 
51896
" * documentazione dettagliata del linguaggio (160 pagine!);\n"
 
51897
" * gestione dell'UTF-8.\n"
 
51898
 
 
51899
#. Description
 
51900
msgid "Documentation System Based on ASCII Text"
 
51901
msgstr "sistema di documentazione basato su testo ASCII"
 
51902
 
 
51903
#. Description
 
51904
msgid "Perl script that can be used to produce HTML, XHTML, Latex or DocBook/XML from a simple ASCII text source document, with minimum syntax rules."
 
51905
msgstr "Script Perl che può essere usato per produrre HTML, XHTML, Latex o DocBook/XML partendo da un semplice documento di testo ASCII, con regole minime di sintassi."
 
51906
 
 
51907
#. Description
 
51908
msgid "The text markup is quite simple and allows us to create documents in an easy and fast way."
 
51909
msgstr "I marcatori nel testo sono piuttosto semplici e permettono di creare documenti in modo semplice e rapido."
 
51910
 
 
51911
#. Description
 
51912
msgid "The tool is not suitable for complex documents, but can be used to create an initial version which can be further developed working on the generated LaTeX or DocBook file."
 
51913
msgstr "Lo strumento non è adatto per documenti complessi, ma può essere usato per creare una versione preliminare che può essere ulteriormente sviluppata lavorando sul file LaTeX o DocBook generato."
 
51914
 
 
51915
#. Description
 
51916
msgid "backup partitions into a compressed image file"
 
51917
msgstr "backup di partizioni in un file immagine compresso"
 
51918
 
 
51919
#. Description
 
51920
msgid "Partition Image is a partition imaging utility. It has support for the following file systems:\n"
 
51921
" * Ext2/3, the Linux standard\n"
 
51922
" * ReiserFS, a journalised and powerful file system\n"
 
51923
" * FAT16/32, DOS and Windows file systems\n"
 
51924
" * HPFS, IBM OS/2 file system\n"
 
51925
" * JFS, journalised file system, from IBM, used on AIX\n"
 
51926
" * XFS, another journalised and efficient file system, from SGI, used on Irix\n"
 
51927
" * UFS (beta), Unix file system\n"
 
51928
" * HFS (beta), MacOS File system\n"
 
51929
" * NTFS (experimental), Windows NT, 2000 and XP\n"
 
51930
" Only used blocks are copied and stored into an image file. The image file can be compressed in the GZIP/BZIP2 formats to save disk space, and split into multiple files to be copied onto removable media (ZIP for example), burned on a CD-R, etc.\n"
 
51931
msgstr "Partition Image è un'utilità per la creazione di immagini di partizioni. Ha il supporto per i seguenti file system:\n"
 
51932
" * Ext2/3, lo standard Linux;\n"
 
51933
" * ReiserFS, un file system potente con journaling;\n"
 
51934
" * FAT16/32, file system DOS e Windows;\n"
 
51935
" * HPFS, file system IBM OS/2;\n"
 
51936
" * JFS, file system con journaling, da IBM, usato su AIX;\n"
 
51937
" * XFS, un altro file system efficiente con journaling, da SGI, usato su\n"
 
51938
"   Irix;\n"
 
51939
" * UFS (beta), file system Unix;\n"
 
51940
" * HFS (beta), file system MacOS;\n"
 
51941
" * NTFS (sperimentale), Windows NT, 2000 e XP.\n"
 
51942
" Solo i blocchi usati sono copiati e memorizzate nel file immagine. Il file immagine può essere compresso nei formati GZIP/BZIP2 per risparmiare spazio su disco e può essere suddiviso in più file per essere copiato su supporti removibili (ZIP per esempio), masterizzato su CD, ecc.\n"
 
51943
 
 
51944
#. Description
 
51945
msgid "This makes it possible to save a full Linux/Windows system with a single operation. In case of a problem (virus, crash, error, etc.), you just have to restore, and after several minutes, your entire system is restored (boot, files, etc.), and fully working."
 
51946
msgstr "Questo rende possibile salvare un completo sistema Linux/Windows con un'unica operazione. In caso di problemi (virus, crash, errori, ecc.), si deve solamente fare il ripristino e dopo un bel po' di minuti il sistema completo è ripristinato (avvio, file, ecc.) e pienamente funzionante."
 
51947
 
 
51948
#. Description
 
51949
msgid "This is very useful when installing the same software on many machines: just install one of them, create an image, and restore the image on all other machines."
 
51950
msgstr "È molto utile quando si installa lo stesso software su più macchine: semplicemente si faccia l'installazione su una, si crei un'immagine e poi la si ripristini su tutte le altre macchine."
 
51951
 
 
51952
#. Description
 
51953
msgid "server to use partimage across a network"
 
51954
msgstr "server per usare partimage in una rete"
 
51955
 
 
51956
#. Description
 
51957
msgid "Partition Image is a partition imaging utility. It let's you backup up your partitions from a client to a server."
 
51958
msgstr "Partition Image è un'utilità per immagini di partizioni. Permette di fare il backup delle proprie partizioni da un client ad un server."
 
51959
 
 
51960
#. Description
 
51961
msgid "All data will be transferred encrypted using SSL."
 
51962
msgstr "Tutti i dati saranno trasferiti in modo cifrato usando SSL."
 
51963
 
 
51964
#. Description
 
51965
msgid "A partition management utility"
 
51966
msgstr "utilità per gestione delle partizioni"
 
51967
 
 
51968
#. Description
 
51969
msgid "Partition Manager is a utility program to help you manage the disk devices, partitions and file systems on your computer. It allows you to easily create, copy, move, delete, resize without losing data, backup and restore partitions."
 
51970
msgstr "Partition Manager è un programma d'utilità per aiutare a gestire i dispositivi dei dischi, le partizioni e i file system sul proprio computer. Permette facilmente di creare, copiare, spostare, cancellare, ridimensionare senza perdere dati, fare il backup di e ripristinare partizioni."
 
51971
 
 
51972
#. Description
 
51973
msgid "Partition Manager supports a large number of file systems, including ext2/3/4, reiserfs, NTFS, FAT16/32, jfs, xfs and more. Note that to gain support for a specific file system other than ext2/3/4, you should install the corresponding suggested package."
 
51974
msgstr "Partition Manager supporta un grande numero di file system, inclusi ext2/3/4, reiserfs, NTFS, FAT16/32, jfs, xfs e altri. Si noti che per ottenere il supporto per uno specifico file system diverso da ext2/3/4, si deve installare il corrispondente pacchetto suggerito."
 
51975
 
 
51976
#. Description
 
51977
msgid "Partition Manager is based on libparted (like gparted) and makes use of the KDE libraries for its user interface."
 
51978
msgstr "Partition Manager si basa su libparted (come gparted) e fa uso delle librerie KDE per la sua interfaccia utente."
 
51979
 
 
51980
#. Description
 
51981
msgid "XML-based Desktop Publishing Application"
 
51982
msgstr "applicazione per Desktop Publishing basata su XML"
 
51983
 
 
51984
#. Description
 
51985
msgid "Passepartout is an Open Source Desktop Publishing application. The goal is to provide a simple and user-friendly, yet  powerful tool  for creating  printed material. Passepartout combines a WYSIWYG layout editor with a high-quality typesetting engine."
 
51986
msgstr "Passepartout è un'applicazione opensource per Desktop Publishing. Lo scopo è quello di fornire uno strumento semplice ed amichevole, ma allo stesso tempo potente per creare materiale per la stampa. Passepartout combina un editor di impaginazione WYSIWYG con un motore di impaginazione di alta qualità."
 
51987
 
 
51988
#. Description
 
51989
msgid "You do not use Passepartout for writing text, because it is only a layout editor. Basically speaking, Passepartout is in the business of taking the different parts that make up a page, such as text, photos, graphics, and \"gluing\" them on piece of paper. Passepartout can import from several different bitmapped image formats as well as EPS files. You write the text in your favorite text editor (e.g. Emacs or VI) in an XML-based format. The XML file is then typeset using a typesetting engine called xml2ps."
 
51990
msgstr "Passepartout non va usato per scrivere testi perché è solamente un editor di impaginazioni. In parole povere, Passepartout server per prendere le diverse parti che compongono una pagina, come testi, foto, elementi grafici e per \"incollarle\" su un pezzo di carta. Passepartout può importare da diversi formati immagine bitmap oltre che da file EPS. I testi vengono scritti con il proprio editor di testi preferito (es. Emacs o VI) in un formato basato su XML. Il file XML viene poi impaginato usando un motore di impaginazione chiamato xml2px."
 
51991
 
 
51992
#. Description
 
51993
msgid "command-line pastebin client"
 
51994
msgstr "client a riga di comando per pastebin"
 
51995
 
 
51996
#. Description
 
51997
msgid "pastebinit is a command-line tool to send data to a \"pastebin\", a web site which allows its users to upload snippets of text for public viewing."
 
51998
msgstr "pastebinit è uno strumento a riga di comando per inviare dati ad un \"pastebin\", un sito web che permette agli utenti di caricare pezzetti di testo affinché siano visibili pubblicamente."
 
51999
 
 
52000
#. Description
 
52001
msgid "modular patch bay for Jack audio and Alsa Midi"
 
52002
msgstr "patchbay modulare per audio jack e Midi Alsa"
 
52003
 
 
52004
#. Description
 
52005
msgid "Patchage provides a graphical interface to connect jack and midi inputs and outputs. Each application is represented as one box with inputs on the left and output on the right. Boxes can be moved around and arranged to have a clear display of the current setup."
 
52006
msgstr "patchage fornisce un'interfaccia grafica per connettere input e output jack e midi. Ogni applicazione è rappresentata da un quadro con input sulla sinistra e output sulla destra. I quadri possono essere mossi e disposti in modo da avere una vista chiara delle attuali impostazioni."
 
52007
 
 
52008
#. Description
 
52009
msgid "perl script useful for managing patches"
 
52010
msgstr "script Perl utile per gestire patch"
 
52011
 
 
52012
#. Description
 
52013
msgid "patcher is a patch manager that keeps track of which files you change. It then can generate patches from your changes, no need for you to handle the diff tool manually."
 
52014
msgstr "patcher è un gestore di patch che tiene traccia di quali file vengano modificati. Può quindi generare patch a partire dai propri cambiamenti senza che sia necessario gestire lo strumento diff manualmente."
 
52015
 
 
52016
#. Description
 
52017
msgid "The patches can be stacked in series, they define the order they have to be applied. Patcher keeps series information as well as information of which patches have been applied and which not."
 
52018
msgstr "Le patch possono essere impilate in serie, definiscono l'ordine in cui devono essere applicate. Patcher mantiene le informazioni sulle serie oltre ad informazioni su quali patch sono state applicate e quali no."
 
52019
 
 
52020
#. Description
 
52021
msgid "Homepage http://www.holgerschurig.de/patcher.html"
 
52022
msgstr "Homepage http://www.holgerschurig.de/patcher.html"
 
52023
 
 
52024
#. Description
 
52025
msgid "Puzzle game about matching 3D model structures"
 
52026
msgstr "rompicapo in cui si fanno combaciare strutture 3D"
 
52027
 
 
52028
#. Description
 
52029
msgid "Pathogen Warrior is a puzzle game about matching 3D model structures with a 2D hexagon map. It was one of the entrants to the 4th Ludum Dare 48-hour game development competition. The theme of the competition was \"Infection\". In Pathogen Warrior, the player's task is to match rotating 3D pathogen structures with a 2D model using a hexagon map. The time to accomplish the task is limited, and after successfully completing one pathogen, the player is advanced to next level, which has a more challenging pathogen."
 
52030
msgstr "Pathogen Warrior è un gioco rompicapo in cui si fanno corrispondere strutture 3D con una mappa 2D ad esagoni. Era uno dei partecipanti alla quarta edizione del concorso di sviluppo di giochi di 48 ore Ludum Dare. Il tema della competizione era \"Infection\" (infezione). In Pathogen Warrior, il compito del giocatore è di far combaciare strutture 3D ruotabili di patogeni con un modello 2D usando una mappa ad esagoni. Il tempo a disposizione per terminare il compito è limitato e dopo aver completato un patogeno con successo, il giocatore avanza al livello successivo che avrà un patogeno più difficile."
 
52031
 
 
52032
#. Description
 
52033
msgid "puzzle game involving paths and marbles"
 
52034
msgstr "gioco rompicapo con percorsi e biglie"
 
52035
 
 
52036
#. Description
 
52037
msgid "Pathological is an enriched clone of the game \"Logical\" by Rainbow Arts. To solve a level, fill each wheel with four marbles of matching color. Various board elements such as teleporters, switches, filters, etc., make the game interesting and challenging.  New levels can be created using your favorite text editor."
 
52038
msgstr "Pathological è un clone arricchito del gioco \"Logical\" di Rainbow Arts. Per risolvere un livello, riempire ogni ruota con quattro biglie del colore corrispondente. Vari elementi della schermata, come teletrasporto, interruttori, filtri, ecc., rendono il gioco interessante e stimolante. Si possono creare nuovi livelli usando il proprio editor di testi preferito."
 
52039
 
 
52040
#. Description
 
52041
msgid "Multiprotocol file grabber with textual and graphic control"
 
52042
msgstr "afferra file multiprotocollo con controllo testuale e grafico"
 
52043
 
 
52044
#. Description
 
52045
msgid "This is a file grabber, which can work in text and graphical mode. Pavuk is extremely configurable, supports FTP, HTTP, HTTPS and Gopher protocols. Pavuk also supports cookies, HTTP authentication, \"robots.txt\". You can also use FTP and HTTP proxy caches. Graphical interface is written in Xt or GTK."
 
52046
msgstr "Questo è un strumento per prendere file, che può funzionare in modalità testuale e grafica. Pavuk è estremamente configurabile, supporta i protocolli FTP, HTTP, HTTPS e Gopher. Pavuk supporta anche i cookies, l'autenticazione HTTP, \"robots.txt\". Si possono anche usare proxy HTTP e FTP con cache. L'interfaccia grafica è scritta in Xt o GTK."
 
52047
 
 
52048
#. Description
 
52049
msgid "parallel bzip2 implementation"
 
52050
msgstr "implementazione di bzip2 in parallelo"
 
52051
 
 
52052
#. Description
 
52053
msgid "pbzip2 is a parallel implementation of the bzip2 block-sorting file compressor that uses pthreads and achieves near-linear speedup on SMP machines. The output of this version is fully compatible with bzip2 v1.0.2 (ie: anything compressed with pbzip2 can be decompressed with bzip2)."
 
52054
msgstr "pbzip2 è un'implementazione in parallelo del compressore di file ad ordinamento di blocchi bzip2; usa pthreads e ottiene uno speedup quasi lineare su macchine SMP. L'output di questa versione è completamente compatibile con bzip2 v. 1.0.2, cioè qualsiasi cosa compressa con pbzip2 può essere decompressa con bzip2."
 
52055
 
 
52056
#. Description
 
52057
msgid "generate Postscript calendars without X"
 
52058
msgstr "generazione di calendari PostScript senza X"
 
52059
 
 
52060
#. Description
 
52061
msgid "\"Pcal\" is a program to print PostScript calendars for any month and year. By default, it looks for a file in the home directory named \"calendar\" for entries with leading dates matching dates on the calendar, and prints any following text under the appropriate day."
 
52062
msgstr "\"Pcal\" è un programma per stampare calendari PostScript per un mese ed anno qualsiasi. In modo predefinito cerca in un file chiamato \"calendar\", nella directory home, voci che iniziano con una data corrispondente ad un giorno del calendario da stampare, poi mette tutto il testo che segue la data sotto al giorno appropriato."
 
52063
 
 
52064
#. Description
 
52065
msgid "printed circuit board (pcb) design program - meta-package"
 
52066
msgstr "programma di disegno di circuiti stampati (pcb) - metapacchetto"
 
52067
 
 
52068
#. Description
 
52069
msgid "PCB is an interactive printed circuit board editor for the X11 window system. PCB includes a rats nest feature, design rule checking, and can provide industry standard RS-274-X (Gerber), NC drill, and centroid data (X-Y data) output for use in the board fabrication and assembly process. PCB offers high end features such as an autorouter and trace optimizer which can tremendously reduce layout time."
 
52070
msgstr "PCB è un editor interattivo per circuiti stampati per il sistema X11 Window. PCB include una funzione per la sbrogliatura, la verifica dei vincoli di progetto e può fornire output nei formati RS-274-X (Gerber), NC drill e centroid (dati X-Y) da usare per i processi di fabbricazione e assemblaggio della scheda. PCB offre funzioni quali l'autorouter e il trace optimizer che possono ridurre drasticamente il tempo di disposizione."
 
52071
 
 
52072
#. Description
 
52073
msgid "scripts to convert PCD images to commented HTML pages"
 
52074
msgstr "script per convertire immagini PCD in pagine HTML commentate"
 
52075
 
 
52076
#. Description
 
52077
msgid "The pcd2html utility can take a set of rules and template files with annotations and use them to convert Kodak Photo CD data into linked HTML pages with descriptive text in English or German."
 
52078
msgstr "L'utilità pcd2html può prendere un insieme di regole e file modello con annotazioni e usarli per convertire dati da Kodak Photo CD in pagine HTML collegate con descrizioni testuali in inglese o tedesco."
 
52079
 
 
52080
#. Description
 
52081
msgid "convert X11 font from PCF to BDF format"
 
52082
msgstr "converte tipi di carattere X11 da PCF a BDF"
 
52083
 
 
52084
#. Description
 
52085
msgid "Pcf2bdf is a font de-compiler.  It converts an X11 font from Portable Compiled Format (PCF) to Bitmap Distribution Format (BDF)."
 
52086
msgstr "pcf2bdf è un de-compilatore di tipi di carattere. Converte i caratteri X11 da PCF (Portable Compiled Format) a BDF (Bitmap Distribution Format)."
 
52087
 
 
52088
#. Description
 
52089
msgid "FONTBOUNDINGBOX in a BDF file is not used by bdftopcf, so pcf2bdf generates irresponsible values."
 
52090
msgstr "Poiché bdftopcf ignora il campo FONTBOUNDINGBOX nei file BDF, pcf2bdf non si preoccupa di generare valori ragionevoli."
 
52091
 
 
52092
#. Description
 
52093
msgid "clock dock app for Window Maker window manager"
 
52094
msgstr "orologio agganciabile per il window manager Window Maker"
 
52095
 
 
52096
#. Description
 
52097
msgid "This is a nice analog clock. It allows different XPMs as backgrounds as well as different configurations of hands and such to match with the XPM."
 
52098
msgstr "Questo è un bell'orologio analogico. Permette diversi XPM come sfondo così come differenti configurazioni di lancette e simili per fare pendant con l'XPM."
 
52099
 
 
52100
#. Description
 
52101
msgid "Make sure to check the examples for some included XPMs besides the default."
 
52102
msgstr "Ci si assicuri di guardare gli esempi di alcuni degli XPM inclusi oltre al default."
 
52103
 
 
52104
#. Description
 
52105
msgid "Small printer auto-detect command-line tool"
 
52106
msgstr "piccolo strumento a riga di comando per rilevazione automatica della stampante"
 
52107
 
 
52108
#. Description
 
52109
msgid "pconf-detect is a simple command-line utility for detecting parallel, USB and network-connected printers."
 
52110
msgstr "pconf-detect è una semplice utilità a riga di comando per rilevare stampanti parallele, USB e connesse in rete."
 
52111
 
 
52112
#. Description
 
52113
msgid "parallel console shell for administering clusters"
 
52114
msgstr "shell per console parallela per l'amministrazione di cluster"
 
52115
 
 
52116
#. Description
 
52117
msgid "pconsole allows you to connect to each node of your cluster simultaneously, and you can type your administrative commands in a specialized window that 'multiplies' the input to each of the connections you have opened. pconsole is best run from within X Windows, although it is possible to employ it without X (in console mode) as well. You need to install pconsole on only 1 machine in the cluster, this would usually be your central administrative node."
 
52118
msgstr "pconsole permette di collegarsi a ogni nodo del cluster simultaneamente in modo da poter scrivere i comandi amministrativi in una finestra specializzata che \"moltiplica\" l'input verso ogni connessione aperta. pconsole viene eseguito all'interno di X Window, sebbene sia possibile usarlo anche senza X (in modalità console). È necessario installare pconsole solo su una macchina del cluster, solitamente il nodo di amministrazione centrale."
 
52119
 
 
52120
#. Description
 
52121
msgid "grep utility that uses perl 5 compatible regexes."
 
52122
msgstr "utilità grep che usa espressioni regolari compatibili con Perl 5"
 
52123
 
 
52124
#. Description
 
52125
msgid "Perl-style regexps have many useful features that the standard POSIX ones don't; this is basically the same as grep but with the different regexp syntax."
 
52126
msgstr "Le espressioni regolari in stile Perl hanno molte funzionalità utili che quelle POSIX standard non hanno; questo è in pratica la stessa cosa di grep ma con una diversa sintassi per le espressioni regolari."
 
52127
 
 
52128
#. Description
 
52129
msgid "The other reason for the existence of pcregrep is that its source code is an example of programming with libpcre."
 
52130
msgstr "L'altra ragion d'essere di pcregrep è che il suo codice sorgente è un esempio di programmazione usando libpcre."
 
52131
 
 
52132
#. Description
 
52133
msgid "Middleware to access a smart card using PC/SC (daemon side)"
 
52134
msgstr "middleware per accedere a smart card usando PC/SC (lato demone)"
 
52135
 
 
52136
#. Description
 
52137
msgid "The purpose of PC/SC Lite is to provide a Windows(R) SCard interface in a very small form factor for communicating to smart cards and smart cards readers."
 
52138
msgstr "Lo scopo di PC/SC Lite è di fornire un'interfaccia a Windows(R) SCard in un formato molto piccolo per comunicare con smart card e lettori di smart card."
 
52139
 
 
52140
#. Description
 
52141
msgid "The PC/SC daemon is used to dynamically allocate/deallocate reader drivers at runtime and manage connections to the readers."
 
52142
msgstr "Il demone PC/SC viene usato per allocare e deallocare dinamicamente i driver per il lettore durante l'esecuzione e per gestire le connessioni ad esso."
 
52143
 
 
52144
#. Description
 
52145
msgid "PDF to DjVu converter"
 
52146
msgstr "convertitore da PDF a DjVu"
 
52147
 
 
52148
#. Description
 
52149
msgid "pdf2djvu creates DjVu files from PDF files. It's able to extract:\n"
 
52150
" - graphics,\n"
 
52151
" - text layer,\n"
 
52152
" - hyperlinks,\n"
 
52153
" - document outline (bookmarks),\n"
 
52154
" - metadata (including XMP metadata).\n"
 
52155
msgstr "pdf2djvu crea file DjVu a partire da file PDF. È in grado di estrarre:\n"
 
52156
" - elementi grafici,\n"
 
52157
" - livelli di testo,\n"
 
52158
" - collegamenti ipertestuali,\n"
 
52159
" - struttura del documento (segnalibri),\n"
 
52160
" - metadati (inclusi metadati XMP).\n"
 
52161
 
 
52162
#. Description
 
52163
msgid "a graphical user interface for the PDF Tool Kit"
 
52164
msgstr "interfaccia utente grafica per il PDF Tool Kit"
 
52165
 
 
52166
#. Description
 
52167
msgid "The package includes features designed to handle PDF files in a easy way. Basically it can merge, split, add backgrounds or stamps and add attachments. There are some tools for extended needs, too."
 
52168
msgstr "Il pacchetto include funzionalità per maneggiare file PDF in modo facile. Fondamentalmente può unirli, dividerli, aggiungervi sfondi o timbri oppure allegati. Ci sono anche alcuni strumenti per necessità ulteriori."
 
52169
 
 
52170
#. Description
 
52171
msgid "The GUI is written in GTKmm, a C++ library for GTK+."
 
52172
msgstr "L'interfaccia grafica è scritta in GTKmm, una libreria C++ per GTK+."
 
52173
 
 
52174
#. Description
 
52175
msgid "PDF files password cracker"
 
52176
msgstr "strumento per violare le password dei file PDF"
 
52177
 
 
52178
#. Description
 
52179
msgid "pdfcrack is a simple tool for recovering passwords from pdf-documents. It should be able to handle all pdfs that uses the standard security handler but the pdf-parsing routines are a bit of a quick hack so you might stumble across some pdfs where the parser needs to be fixed to handle."
 
52180
msgstr "pdfcrack è un semplice strumento per recuperare password da documenti PDF. Dovrebbe essere in grado di gestire tutti i PDF che usano la gestione standard della sicurezza, ma le routine di analisi dei PDF sono un po' un accrocchio, quindi ci si potrebbe imbattere in alcuni PDF per la gestione dei quali serve qualche correzione."
 
52181
 
 
52182
#. Description
 
52183
msgid "pdfcrack allows configure the size of the searched password, use an external wordlist file and save cracking sessions to restore it later."
 
52184
msgstr "pdfcrack permette di configurare la dimensione della password cercata, usare una file esterno con la lista di parole e di salvare le sessioni di tentativi di violazione per riprendere il lavoro in seguito."
 
52185
 
 
52186
#. Description
 
52187
msgid "PDF document viewer with 3D effects"
 
52188
msgstr "visualizzatore di documenti PDF con effetti 3D"
 
52189
 
 
52190
#. Description
 
52191
msgid "PDF Cube is an OpenGL API-based 3D PDF viewer that adds a compiz/Keynote-like spinning cube trasition effect to your PDF presentations. You can also zoom on 5 predefined areas of any presentation page with a smooth zooming effect."
 
52192
msgstr "PDF Cube è un visualizzatore di PDF 3D basato sulle API OpenGL che aggiunge alle presentazioni dei PDF l'effetto cubo rotante simile a quello di compiz/Keynote. È possibile anche ingrandire 5 aree predefinite di qualsiasi pagina della presentazione con l'effetto ingrandimento morbido."
 
52193
 
 
52194
#. Description
 
52195
msgid "Homepage: http://code.100allora.it/pdfcube/"
 
52196
msgstr "Homepage: http://code.100allora.it/pdfcube/"
 
52197
 
 
52198
#. Description
 
52199
msgid "Editor for manipulating PDF documents"
 
52200
msgstr "Editor per manipolare documenti PDF"
 
52201
 
 
52202
#. Description
 
52203
msgid "Complete editing of pdf documents is made possible with PDFedit. You can change either raw pdf objects (for advanced users) or use predefined gui functions. Functions can be easily added as everything is based on a scripts."
 
52204
msgstr "Con PDFedit è possibile modificare in modo esaustivo documenti pdf. Si possono modificare o oggetti pdf puri (per utenti avanzati) o usare le funzioni con interfaccia grafica predefinite. Possono essere facilmente aggiunte funzioni poiché tutto è basato su script."
 
52205
 
 
52206
#. Description
 
52207
msgid "Scripting is used to a great extent in editor and almost anything can be scripted, it is possible to create own scripts or plugins."
 
52208
msgstr "Nell'editor lo scirpting è usato in modo molto esteso e quasi tutto può essere oggetto di script; si possono creare i propri script e plugin."
 
52209
 
 
52210
#. Description
 
52211
msgid "search in pdf files for strings matching a regular expression"
 
52212
msgstr "cerca in file pdf stringhe che corrispondono ad espressioni regolari"
 
52213
 
 
52214
#. Description
 
52215
msgid "Pdfgrep is a tool to search text in PDF files. It works similar to `grep'."
 
52216
msgstr "Pdfgrep è uno strumento per cercare testo in file PDF; funziona in modo simile a \"grep\"."
 
52217
 
 
52218
#. Description
 
52219
msgid "Features:\n"
 
52220
" - search for regular expressions.\n"
 
52221
" - support for some important grep options, including:\n"
 
52222
"   + filename output.\n"
 
52223
"   + page number output.\n"
 
52224
"   + optional case insensitivity.\n"
 
52225
"   + count occurrences.\n"
 
52226
" - and the most important feature: color output!\n"
 
52227
msgstr "Caratteristiche:\n"
 
52228
" - cerca espressioni regolari;\n"
 
52229
" - accetta alcune importanti opzioni di grep, incluse:\n"
 
52230
"   + output con nome file,\n"
 
52231
"   + output con numero di pagina,\n"
 
52232
"   + opzionale indifferenza a maiuscole e minuscole,\n"
 
52233
"   + conto delle corrispondenze;\n"
 
52234
" - la funzione più importante: output a colori!\n"
 
52235
 
 
52236
#. Description
 
52237
msgid "collection of PDF document handling utilities"
 
52238
msgstr "collezione di utilità per manipolare documenti PDF"
 
52239
 
 
52240
#. Description
 
52241
msgid "PDFjam is a small collection of shell scripts that work similarly to the well known psutils (psmerge, psnup). They provide a simple interface to some of the functionality of the pdfpages package for pdfLaTeX. At present, the utilities available are pdfnup, pdfjoin, and pdf90. PDFjam depends on a working installation of (pdf)LaTeX."
 
52242
msgstr "PDFjam è una piccola collezione di script per la shell che lavorano in modo del tutto simile alle ben note psutils (psmerge, psnup). Forniscono una semplice interfaccia ad alcune delle funzionalità del pacchetto pdfpages per pdfLaTeX. Attualmente le utilità disponibili sono pdfnup, pdfjoin e pdf90. PDFjam dipende da un'installazione funzionante di (pdf)LaTeX."
 
52243
 
 
52244
#. Description
 
52245
msgid " - pdfnup puts multiple document pages together on one physical page at\n"
 
52246
"   a reduced size\n"
 
52247
" - pdfjoin concatenates multiple PDF documents\n"
 
52248
" - pdf90 rotates the pages of PDF documents\n"
 
52249
msgstr " - pdfnup: mette insieme più pagine di un documento su di una pagina\n"
 
52250
"   singola in formato ridotto;\n"
 
52251
" - pdfjoin: concatena più documenti PDF;\n"
 
52252
" - pdf90: ruota le pagine di documenti PDF.\n"
 
52253
 
 
52254
#. Description
 
52255
msgid "simple tool for modifying PDF documents"
 
52256
msgstr "strumento semplice per modificare documenti PDF"
 
52257
 
 
52258
#. Description
 
52259
msgid "PDF Mod is a simple tool for modifying PDF documents. It can rotate, extract, remove and reoder pages via drag and drop. Multiple documents may be combined via drag and drop. You may also edit the title, subject, author and keywords of a PDF document using PDF Mod."
 
52260
msgstr "PDF Mod è un semplice strumento per modificare documenti PDF. Può ruotare, estrarre, rimuovere o riordinare pagine attraverso azioni trascina-e-rilascia. Nello stesso modo si possono combinare documenti multipli. Usando PDF Mod è anche possibile modificare il titolo, l'oggetto, l'autore e le parole chiave di un documento PDF."
 
52261
 
 
52262
#. Description
 
52263
msgid "scale and tile PDF images/pages to print on multiple pages"
 
52264
msgstr "ridimensiona e affianca immagini/pagine PDF per stampare su pagine multiple"
 
52265
 
 
52266
#. Description
 
52267
msgid "Pdfposter can be used to create a large poster by building it from multiple pages and/or printing it on large media. It expects as input a PDF file, normally printing on a single page. The output is again a PDF file, maybe containing multiple pages together building the poster. The input page will be scaled to obtain the desired size."
 
52268
msgstr "Pdfposter può essere usato per creare un grande poster composto da pagine multiple o stampandolo su un supporto grande. Si aspetta in input un file PDF, che normalmente viene stampato su un'unica pagina. L'output è ancora un file PDF che può contenere insieme pagine multiple che compongono il poster. La pagina in input sarà ridimensionata per ottenere la dimensione desiderata."
 
52269
 
 
52270
#. Description
 
52271
msgid "This is much like poster does for Postscript files, but working with PDF. Since sometimes poster does not like your files converted from PDF. :-) Indeed pdfposter was inspired by poster.  For more information please refer to the manpage or visit the project homepage"
 
52272
msgstr "Questo è molto simile a ciò che poster fa per i file PostScript, ma funziona con PDF. Esiste dato che a volte a poster non piacciono i file convertiti da PDF. :-) Di fatto pdfposter è stato ispirato da poster. Per maggiori informazioni si faccia riferimento alla pagina di manuale o si visiti il sito web del progetto."
 
52273
 
 
52274
#. Description
 
52275
msgid "PDF Split and Merge"
 
52276
msgstr "PDF Split and Merge"
 
52277
 
 
52278
#. Description
 
52279
msgid "PDF Split and Merge is a very simple, easy to use, free, open source utility to split and merge pdf files. It has a simple graphical interface to let the user choose pdf files, split or merge them."
 
52280
msgstr "«PDF Split and Merge» è un'utilità estremamente semplice, facile da usare, libera e open source per suddividere e unire file pdf. Ha un'interfaccia grafica semplice per permettere all'utente di scegliere file pdf, per spezzarli o unirli."
 
52281
 
 
52282
#. Description
 
52283
msgid "merge, split and re-arrange pages from PDF documents"
 
52284
msgstr "unisce, divide e riorganizza pagine da documenti PDF"
 
52285
 
 
52286
#. Description
 
52287
msgid "PDF-Shuffler is a small application which allows to merge or split pdf documents and rotate, crop and rearrange their pages using an interactive and intuitive graphical interface."
 
52288
msgstr "PDF-Shuffler è un'applicazione piccola che permette di unire o dividere documenti pdf e di ruotare, tagliare e riorganizzare le loro pagine usando un'interfaccia grafica interattiva ed intuitiva."
 
52289
 
 
52290
#. Description
 
52291
msgid "tool for manipulating PDF documents"
 
52292
msgstr "strumento per manipolare documenti PDF"
 
52293
 
 
52294
#. Description
 
52295
msgid "If PDF is electronic paper, then pdftk is an electronic stapler-remover, hole-punch, binder, secret-decoder-ring, and X-Ray-glasses. Pdftk is a simple tool for doing everyday things with PDF documents. Keep one in the top drawer of your desktop and use it to:\n"
 
52296
" - Merge PDF documents\n"
 
52297
" - Split PDF pages into a new document\n"
 
52298
" - Decrypt input as necessary (password required)\n"
 
52299
" - Encrypt output as desired\n"
 
52300
" - Fill PDF Forms with FDF Data and/or Flatten Forms\n"
 
52301
" - Apply a Background Watermark\n"
 
52302
" - Report PDF on metrics, including metadata and bookmarks\n"
 
52303
" - Update PDF Metadata\n"
 
52304
" - Attach Files to PDF Pages or the PDF Document\n"
 
52305
" - Unpack PDF Attachments\n"
 
52306
" - Burst a PDF document into single pages\n"
 
52307
" - Uncompress and re-compress page streams\n"
 
52308
" - Repair corrupted PDF (where possible)\n"
 
52309
msgstr "Se consideriamo i PDF come carta elettronica, allora pdftk è una levapunti, perforatrice, rilegatrice, anello-cifrario-segreto, e occhiali a raggi X elettronici. Pdftk è un semplice strumento per fare le operazioni di tutti i giorni con i documenti PDF. Tenetelo nel primo cassetto della vostra scrivania elettronica e usatelo per:\n"
 
52310
" - unire documenti PDF,\n"
 
52311
" - dividere le pagine di un PDF in un nuovo documento,\n"
 
52312
" - decifrare l'input se necessario (è necessaria la password),\n"
 
52313
" - cifrare l'output se desiderato,\n"
 
52314
" - riempire moduli PDF con dati FDF e/o Flatten Forms,\n"
 
52315
" - applicare una filigrana sullo sfondo,\n"
 
52316
" - dare informazioni metriche su PDF, inclusi metadati e segnalibri,\n"
 
52317
" - aggiornare metadati PDF,\n"
 
52318
" - allegare file a pagine PDF o a documenti PDF,\n"
 
52319
" - spacchettare allegati PDF,\n"
 
52320
" - scomporre un documento PDF in pagine singole,\n"
 
52321
" - decomprime e ricomprime flussi pagina,\n"
 
52322
" - riparare PDF corrotti (quando possibile).\n"
 
52323
 
 
52324
#. Description
 
52325
msgid "converts arbitrary PDF file to XML file readable by Ipe"
 
52326
msgstr "converte file PDF arbitrari in file XML leggibili da Ipe"
 
52327
 
 
52328
#. Description
 
52329
msgid "Ipe is a drawing editor for creating figures, provided in package ipe."
 
52330
msgstr "Ipe è un editor di disegni per la creazione di figure, è contenuto nel pacchetto ipe."
 
52331
 
 
52332
#. Description
 
52333
msgid "simple console menu program"
 
52334
msgstr "semplice menu di programmi da console"
 
52335
 
 
52336
#. Description
 
52337
msgid "A full screen console menu program, intended to be comfortable login shell for inexperienced users."
 
52338
msgstr "Menu dei programmi a schermo intero per la console, progettato per essere una comoda shell di login per gli utenti non esperti."
 
52339
 
 
52340
#. Description
 
52341
msgid "Pdmenu interfaces with Debian's menu system, to provide automatically-generated lists of installed programs."
 
52342
msgstr "Pdmenu si interfaccia con il sistema di menu di Debian e fornisce l'elenco generato automaticamente dei programmi installati."
 
52343
 
 
52344
#. Description
 
52345
msgid "PowerPC architecture emulator"
 
52346
msgstr "emulatore di architettura PowerPC"
 
52347
 
 
52348
#. Description
 
52349
msgid "PearPC is a portable (but not ported) PowerPC platform emulator capable of running most PowerPC operating systems."
 
52350
msgstr "PearPC è un emulatore di piattaforma PowerPC portabile (ma non risultato di un port) capace di eseguire la maggior parte dei sistemi operativi PowerPC."
 
52351
 
 
52352
#. Description
 
52353
msgid "Download images from STV0680B-001 chip based digital cameras"
 
52354
msgstr "scarica immagini da fotocamere digitali basate su chip STV0680B-001"
 
52355
 
 
52356
#. Description
 
52357
msgid "pencam is a command line program which can download images from digital cameras which use the STV0680B-001 chip (e.g. the Aiptek Pencam or the Nisis Quickpix 2)."
 
52358
msgstr "pencam è un programma a riga di comando che può scaricare immagini dalle fotocamere digitali che usano il chip STV0680B-001 (ad esempio Aiptek Pencam o Nisis Quickpix 2)."
 
52359
 
 
52360
#. Description
 
52361
msgid "a missile command clone"
 
52362
msgstr "clone di missile command"
 
52363
 
 
52364
#. Description
 
52365
msgid "This is a clone of the classic \"Missile Command\" Game, but it has better graphics and music. You have to defend cities by shooting at missiles, flyers and smart bombs."
 
52366
msgstr "Questo è un clone del classico gioco \"Missile Command\", ma ha una grafica e un sonoro migliori. Bisogna difendere le città sparando a missili, oggetti volanti e bombe intelligenti."
 
52367
 
 
52368
#. Description
 
52369
msgid "text-based multi-user virtual world server"
 
52370
msgstr "server di mondi virtuali testuali multiutente"
 
52371
 
 
52372
#. Description
 
52373
msgid "This is the PennMUSH flavor of mud servers of the MUSH branch. It provides a number of flexible features to enable players to extend the virtual world. This is done by building new rooms and objects, and utilizing its internal programming language, MUSHcode."
 
52374
msgstr "Questa è la versione PennMUSH dei server mud del ramo MUSH. Fornisce un numero di funzionalità flessibili per permettere ai giocatori di estendere il mondo virtuale. Ciò è ottenuto costruendo stanze e oggetti nuovi e utilizzando il suo linguaggio di programmazione interno, MUSHcode."
 
52375
 
 
52376
#. Description
 
52377
msgid "PennMUSH provides flexible compatibility with the MUSHcode features of many of the other common MUSH flavors, as well as its own approach to them."
 
52378
msgstr "PennMUSH fornisce una compatibilità flessibile con le funzionalità MUSHcode di molte delle altre versioni comuni di MUSH, oltre al proprio approccio ad esse."
 
52379
 
 
52380
#. Description
 
52381
msgid "This package provides support for SSL connections as well as standard telnet connections."
 
52382
msgstr "Questo pacchetto fornisce il supporto per connessioni SSL, oltre alle connessioni telnet standard."
 
52383
 
 
52384
#. Description
 
52385
msgid "perceptual image comparison tool"
 
52386
msgstr "strumento per il confronto percettivo di immagini"
 
52387
 
 
52388
#. Description
 
52389
msgid "PerceptualDiff is an image comparison utility that makes use of a computational model of the human visual system to compare two images."
 
52390
msgstr "PerceptualDiff è una utilità per il confronto di immagini che usa un modello computazionale del sistema visivo umano per comparare due immagini."
 
52391
 
 
52392
#. Description
 
52393
msgid "POP3 and IMAP4 Proxy server"
 
52394
msgstr "server proxy POP3 e IMAP4"
 
52395
 
 
52396
#. Description
 
52397
msgid "Perdition allows users to connect to a content-free POP3 or IMAP4 server that will redirect them to their real POP3 or IMAP4 server. This enables mail retrieval for a domain to be split across multiple backend servers on a per user basis. This can also be used to as a POP3 or IMAP4 proxy especially in firewall applications. Perdition supports arbitrary library based map access to determine the server for a user. POSIX Regular Expression, GDBM, Berkeley DB, MySQL, PostgreSQL, ODBC and LDAP libraries ship with the distribution."
 
52398
msgstr "Perdition permette agli utenti di connettersi ad un server POP3 o IMAP4 senza contenuti che li ridirigerà al loro vero server POP3 o IMAP4. Ciò permette di suddividere la ricezione della posta su un dominio tra molti server di backend a seconda dell'utente. Si può anche usare da proxy POP3 o IMAP4, specialmente su un firewall. Perdition gestisce accessi arbitrari a mappe basate su libreria per determinare il server di ogni utente. Le librerie POSIX Regular Expression, GDBM, Berkeley DB, MySQL, PostgreSQL, ODBC e LDAP sono incluse nella distribuzione."
 
52399
 
 
52400
#. Description
 
52401
msgid "Utilities to save disk space"
 
52402
msgstr "utilità per risparmiare spazio su disco"
 
52403
 
 
52404
#. Description
 
52405
msgid "GNU cp used to detect files that contain 0-filled holes and save disk space by skipping them with lseek when writing a file and thus not allocating disk blocks. Unfortunately it does no longer. So here is program to make holes in existing files."
 
52406
msgstr "GNU cp in passato era in grado di rilevare file contenenti buchi pieni di 0 e di risparmiare spazio su disco saltandoli con un lseek durante la scrittura di un file, evitando in questo modo di allocare blocchi su disco. Sfortunatamente non lo fa più. Così ecco qui un programma per creare buchi nei file esistenti."
 
52407
 
 
52408
#. Description
 
52409
msgid "Also there are some scripts that help cleaning up the hard disk (finding duplicated and/or unstripped files)."
 
52410
msgstr "Ci sono anche alcuni script che aiutano nella pulizia dell'hard disk (trovando file doppi ed eseguibili con ancora i simboli di debug)."
 
52411
 
 
52412
#. Description
 
52413
msgid "Perl MapServer library"
 
52414
msgstr "libreria Perl MapServer"
 
52415
 
 
52416
#. Description
 
52417
msgid "Perl MapScript provides MapServer functions for Perl scripts."
 
52418
msgstr "Perl MapScript fornisce funzioni MapServer per script Perl."
 
52419
 
 
52420
#. Description
 
52421
msgid "Perl manual pages index and query application"
 
52422
msgstr "applicazione per indicizzazione e ricerca di pagine di manuale Perl"
 
52423
 
 
52424
#. Description
 
52425
msgid "Perlindex is a program to index and search the perl documentation."
 
52426
msgstr "Perlindex è un programma per indicizzare la documentazione Perl e fare ricerche in essa."
 
52427
 
 
52428
#. Description
 
52429
msgid "An index database must be built that will store keywords for *all* perl and installed modules man pages."
 
52430
msgstr "È necessario creare un database indice che archivi le parole chiave per *tutte* le pagine di manuale di Perl e dei moduli installati."
 
52431
 
 
52432
#. Description
 
52433
msgid "Then perlindex can be run and will present the user the most likely choice for documentation."
 
52434
msgstr "Successivamente si può eseguire perlindex che presenterà all'utente la scelta più ragionevole per la documentazione."
 
52435
 
 
52436
#. Description
 
52437
msgid "lean menu and launcher panel written in Perl and Gtk2"
 
52438
msgstr "sottile pannello per menu e avvio scritto in Perl e Gtk2"
 
52439
 
 
52440
#. Description
 
52441
msgid "PerlPanel draws a small taskbar on your screen to display some useful widgets like a programs menu, some shortcut icons, a system tray and so on. It's similar to the Windows Taskbar, the GNOME Panel, and KDE's Kicker."
 
52442
msgstr "PerlPanel disegna una piccola taskbar sullo schermo al fine di visualizzare alcuni utili widget come un menu di programmi, alcune icone di scorciatoia, un vassoio di sistema e così via. È simile alla taskbar di Windows, al pannello di GNOME ed al Kicker di KDE."
 
52443
 
 
52444
#. Description
 
52445
msgid "PerlPanel is completely independent of any particular environment. You can use it with any window manager, without need for one of the big desktop environments."
 
52446
msgstr "PerlPanel è completamente indipendente da qualsiasi ambiente particolare. È utilizzabile con qualsiasi gestore di finestre, senza il bisogno di uno dei grandi ambienti desktop."
 
52447
 
 
52448
#. Description
 
52449
msgid "You can create your own applets to show and do whatever you need using Perl and the Gtk2 bindings for it. It's no problem to run several PerlPanels at the same time."
 
52450
msgstr "Si possono creare applet proprie, per mostrare e fare qualsiasi cosa di cui si abbia bisogno, utilizzando Perl ed i suoi collegamenti a Gtk2. L'esecuzione di diversi PerlPanel contemporaneamente non è un problema."
 
52451
 
 
52452
#. Description
 
52453
msgid "Graphical design of primers for PCR"
 
52454
msgstr "progettazione grafica di primer per PCR"
 
52455
 
 
52456
#. Description
 
52457
msgid "PerlPrimer is a free, open-source GUI application written in Perl that designs primers for standard Polymerase Chain Reaction (PCR), bisulphite PCR, real-time PCR (QPCR) and sequencing. It aims to automate and simplify the process of primer design."
 
52458
msgstr "PerlPrimer è un'applicazione grafica libera, open source, scritta in Perl che progetta primer per PCR (Polymerase Chain Reaction, reazione a catena della polimerasi), bisolfito-PCR, PCR in tempo reale (QPCR) e sequenziamento. Mira ad automatizzare e semplificare il processo di progettazione di primer."
 
52459
 
 
52460
#. Description
 
52461
msgid "If operated online, the tool nicely communicates with the Ensembl project for further insights into the gene structure, i.e., allowing for taking the location of exons and introns into account for the design of the primers.  The sequences themselves can be retrieved, too."
 
52462
msgstr "Se fatto funzionare con collegamento in rete, lo strumento comunica efficacemente con il progetto Ensembl per una comprensione più approfondita della struttura del gene, cioè permette di tenere in considerazione la posizione di esoni e introni durante la progettazione dei primer. Possono anche essere recuperate le sequenze stesse."
 
52463
 
 
52464
#. Description
 
52465
msgid "tools to build and analyze SGML or XML document type definitions"
 
52466
msgstr "strumento per costruire ed analizzare DTD SGML o XML"
 
52467
 
 
52468
#. Description
 
52469
msgid "dtd2html generates a suite of linked HTML documents listing the components and features of each element in an SGML Document Type Definition (DTD)."
 
52470
msgstr "dtd2html genera un insieme di documenti HTML collegati che elencano i componenti e le caratteristiche di ciascun elemento in un DTD (Document Type Definition, definizione di tipo di documento) SGML."
 
52471
 
 
52472
#. Description
 
52473
msgid "dtddiff shows differences between two DTDs."
 
52474
msgstr "dtddiff mostra le differenze tra due DTD."
 
52475
 
 
52476
#. Description
 
52477
msgid "dtdtree shows the hierarchy tree (in ASCII) of SGML elements in a DTD."
 
52478
msgstr "dtdtree mostra l'albero gerarchico (in ASCII) degli elementi SGML in un DTD."
 
52479
 
 
52480
#. Description
 
52481
msgid "dtdview is an interactive program for studying an SGML DTD."
 
52482
msgstr "dtdview è un programma interattivo per studiare un DTD SGML."
 
52483
 
 
52484
#. Description
 
52485
msgid "stripsgml strips SGML markup from a file, and also attempts to translate entity references to standard ASCII characters."
 
52486
msgstr "stripsgml toglie i marcatori SGML da un file e cerca inoltre di tradurre i riferimenti di entità in caratteri ASCII standard."
 
52487
 
 
52488
#. Description
 
52489
msgid "Peter's Tetris - a Tetris(TM) clone"
 
52490
msgstr "Il Tetris di Peter - un clone di tetris™"
 
52491
 
 
52492
#. Description
 
52493
msgid "Petris supports colours and even features a highscore list."
 
52494
msgstr "Petris supporta i colori e ha anche la lista dei migliori punteggi."
 
52495
 
 
52496
#. Description
 
52497
msgid "convert pfb into more compressible format and back"
 
52498
msgstr "converte pfb in formati più comprimibili e viceversa"
 
52499
 
 
52500
#. Description
 
52501
msgid "The package contains the two small tools pfb2t1c and t1c2pfb. pfb file (PostScript Type1) can be converted into t1c and back without losing information. The t1c files have the same size but are more compressible."
 
52502
msgstr "Il pacchetto contiene due piccoli strumenti: pfb2tlc e tlc2pfb. I file pfb (PostScript Type1) possono essere convertiti in tlc e viceversa, senza perdita di informazione. I file tlc hanno la stessa dimensione, ma sono più comprimibili."
 
52503
 
 
52504
#. Description
 
52505
msgid "This feature is very useful when packaging PostScript Type1 fonts."
 
52506
msgstr "Questa caratteristica è molto utile quando si impacchettano tipi di carattere PostScript Type1."
 
52507
 
 
52508
#. Description
 
52509
msgid "PostgreSQL graphical client using Tcl/Tk"
 
52510
msgstr "client PostgreSQL grafico che usa Tcl/Tk"
 
52511
 
 
52512
#. Description
 
52513
msgid "Postgres Forms (pfm) is a client application with a graphical user interface for the PostgreSQL data base server. It enables the user: to design forms for adding, modifying or deleting records of data base tables;"
 
52514
msgstr "Postgres Forms (pfm) è un'applicazione client con un'interfaccia utente grafica per il server di database PostgreSQL. Permette all'utente di:\n"
 
52515
"  - progettare modelli per aggiungere, modificare o cancellare record\n"
 
52516
"    in tabelle del database;"
 
52517
 
 
52518
#. Description
 
52519
msgid "  - to design links (one to many relationships) from one form\n"
 
52520
"    to another, for navigating in the data base;\n"
 
52521
msgstr "  - di progettare collegamenti (relazioni da uno a molti) da un modello\n"
 
52522
"    ad un altro, per navigare nel database;\n"
 
52523
 
 
52524
#. Description
 
52525
msgid "  - to design and to generate reports based on the data in a\n"
 
52526
"    table or view;\n"
 
52527
msgstr "  - di progettare e generare rapporti in base ai dati in una tabella o\n"
 
52528
"    vista;\n"
 
52529
 
 
52530
#. Description
 
52531
msgid "  - to edit and to execute SQL statements.\n"
 
52532
msgstr "  - di modificare ed eseguire enunciati SQL.\n"
 
52533
 
 
52534
#. Description
 
52535
msgid "Postgres Forms is implemented in Tcl/Tk, but there is no need for the user to program anything in Tcl/Tk. The user only has to use SQL for creating tables and views and for designing forms, links and reports."
 
52536
msgstr "Postgres Forms è implementato in Tcl/Tk, ma non è necessario che l'utente programmi nulla in Tcl/Tk. L'utente devo solo usare SQL per creare tabelle e viste e per progettare moduli, collegamenti e rapporti."
 
52537
 
 
52538
#. Description
 
52539
msgid "Postgres Forms makes no attempt to hide the underlying SQL. On the contrary, in most cases, it shows both the SQL statements it sends to the PostgreSQL server and the results it gets back."
 
52540
msgstr "Postgres Forms non cerca di nascondere l'SQL sottostante. Al contrario, nella maggioranza dei casi, mostra sia gli enunciati SQL che invia al server PostgreSQL sia i risultati che riceve in risposta."
 
52541
 
 
52542
#. Description
 
52543
msgid "The PostgreSQL server can be remote or local."
 
52544
msgstr "Il server PostgreSQL può essere remoto o locale."
 
52545
 
 
52546
#. Description
 
52547
msgid "Homepage: http://pgfoundry.org/projects/pfm/"
 
52548
msgstr "Pagina web: http://pgfoundry.org/projects/pfm/"
 
52549
 
 
52550
#. Description
 
52551
msgid "portable Forth interpreter"
 
52552
msgstr "interprete Forth portabile"
 
52553
 
 
52554
#. Description
 
52555
msgid "pForth is a public domain, portable ANS Forth based on a kernel written in ANSI 'C'.  This makes it easy to port pForth to multiple platforms."
 
52556
msgstr "pForth è un ANS Forth portabile e di pubblico dominio, è basato su un kernel scritto in ANSI C. In questo modo è più semplice portare pForth su altre piattaforme."
 
52557
 
 
52558
#. Description
 
52559
msgid "More information on pForth is available at http://www.softsynth.com/pforth/"
 
52560
msgstr "Maggiori informazioni su pForth sono disponibili presso http://www.softsynth.com/pforth/"
 
52561
 
 
52562
#. Description
 
52563
msgid "command line HDR manipulation programs (OpenGL/GLUT viewer)"
 
52564
msgstr "programmi a riga di comando per manipolare HDR (visualizzatore OpenGL/GLUT)"
 
52565
 
 
52566
#. Description
 
52567
msgid "PFS is a high-dynamic range (HDR) image format. It is an attempt to integrate existing file formats by providing a simple data format that can be used to exchange data between applications."
 
52568
msgstr "PFS è un formato immagine HDR (high-dynamic range). È un tentativo di integrare i formati di file esistenti fornendo un semplice formato di dati che può essere usato per scambiare dati tra le applicazioni."
 
52569
 
 
52570
#. Description
 
52571
msgid "This package contains a viewer implemented in OpenGL/GLUT."
 
52572
msgstr "Questo pacchetto contiene un visualizzatore implementato in OpenGL/GLUT."
 
52573
 
 
52574
#. Description
 
52575
msgid "set of tone mapping operators"
 
52576
msgstr "insieme di operatori per il tone mapping"
 
52577
 
 
52578
#. Description
 
52579
msgid "This package contains a set of state-of-the-art tone mapping operators. Tone mapping is a technique used to approximately map the appearance of high-dynamic range (HDR) images to media with more limited dynamic range. The operators are suitable for processing of both static images and animations."
 
52580
msgstr "Questo pacchetto contiene un insieme di operatori per il tone mapping allo stato dell'arte. Il tone mapping è una tecnica usata per approssimare l'aspetto di immagini HDR (high-dynamic range) su immagini con una gamma dinamica più limitata. Gli operatori sono adatti per l'elaborazione di immagini statiche o animate."
 
52581
 
 
52582
#. Description
 
52583
msgid "The operators are embedded in a flexible framework (pfstools) which provides a unified input/output mechanism and a modular architecture for the filtering of the image data. Various file formats for static images and video are transparently supported and the High Dynamic Range data are processed modularly through a Unix piping mechanism."
 
52584
msgstr "Gli operatori sono inglobati all'interno di un'infrastruttura flessibile (pfstools) che fornisce un unico meccanismo di input/output e un'architettura modulare per filtrare le immagini. Sono supportati in modo trasparente diversi formati di file per immagini e video, inoltre i dati HDR sono elaborati modularmente attraverso pipe UNIX."
 
52585
 
 
52586
#. Description
 
52587
msgid "command line HDR manipulation programs"
 
52588
msgstr "programmi a riga di comando per la manipolazione di HDR"
 
52589
 
 
52590
#. Description
 
52591
msgid "pfstools is a set of command line (and two GUI) programs for reading, writing, manipulating and viewing high-dynamic range (HDR) images and video frames. All programs in this package exchange data using a simple generic file format (pfs) for HDR data. It is an attempt to integrate existing file formats by providing a simple data format that can be used to exchange data between applications."
 
52592
msgstr "pfstools è un insieme di programmi a riga di comando (e due con GUI) per leggere, scrivere, manipolare e vedere immagini e frame con la tecnica HDR (high-dynamic range). Tutti i programmi in questo pacchetto si scambiano dati usando un semplice formato generico (PFS) per i dati HDR. Lo scopo è quello di integrare i formati di file esistenti e di fornire un formato per i dati in modo da poterli scambiare tra le applicazioni."
 
52593
 
 
52594
#. Description
 
52595
msgid "The concept of pfstools is similar to netpbm for low-dynamic range images."
 
52596
msgstr "pfstools è simile a netpbm per le immagini low-dynamic range."
 
52597
 
 
52598
#. Description
 
52599
msgid "graphical administration tool for PostgreSQL"
 
52600
msgstr "strumento grafico di amministrazione per PostgreSQL"
 
52601
 
 
52602
#. Description
 
52603
msgid "pgAdmin III is a database design and management application for use with PostgreSQL. The application can be used to manage PostgreSQL 7.3 and above running on any platform."
 
52604
msgstr "pgAdmin III è un'applicazione per la progettazione e la gestione di database PostgreSQL. Può essere usata per gestire PostgreSQL 7.3 e successivi in esecuzione su qualsiasi piattaforma."
 
52605
 
 
52606
#. Description
 
52607
msgid "pgAdmin III is designed to answer the needs of all users, from writing simple SQL queries to developing complex databases. The graphical interface supports all PostgreSQL features and makes administration easy. The application also includes a syntax highlighting SQL editor, a server-side code editor, an SQL/batch/shell job scheduling agent, support for the Slony-I replication engine and much more. Server connection may be made using TCP/IP or Unix Domain Sockets (on *nix platforms), and may be SSL encrypted for security. No additional drivers are required to communicate with the database server."
 
52608
msgstr "pgAdmin III è progettata per rispondere alle esigenze di tutti gli utenti, dalla scrittura di semplici interrogazioni SQL allo sviluppo di database complessi. L'interfaccia grafica supporta tutte le funzionalità di PostgreSQL e rende facile l'amministrazione. L'applicazione include anche un editor SQL con evidenziazione della sintassi, un editor di codice lato-server, un pianificatore di compiti SQL/batch/shell, il supporto per il motore di replicazione Slony-I e molto altro. La connessione al server può essere fatta usando TCP/IP o Unix Domain Socket (su piattaforme *nix) e può essere cifrata con SSL per ragioni di sicurezza. Non sono necessari driver aggiuntivi per comunicare con il server del database."
 
52609
 
 
52610
#. Description
 
52611
msgid "graphical administration tool for PostgreSQL - documentation"
 
52612
msgstr "strumento grafico di amministrazione per PostgreSQL - documentazione"
 
52613
 
 
52614
#. Description
 
52615
msgid "pgAdmin III is a database design and management application for use with PostgreSQL."
 
52616
msgstr "pgAdmin III è un'applicazione per la progettazione e la gestione di database PostgreSQL."
 
52617
 
 
52618
#. Description
 
52619
msgid "This package contains the documentation for pgAdmin III in English language. This package is mandatory to get the pgAdmin III help system to run smoothly."
 
52620
msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione in inglese per pgAdmin III. Questo pacchetto è necessario per il buon funzionamento del sistema d'aiuto di pgAdmin III."
 
52621
 
 
52622
#. Description
 
52623
msgid "job scheduler for PostgreSQL"
 
52624
msgstr "schedulazione di compiti per PostgreSQL"
 
52625
 
 
52626
#. Description
 
52627
msgid "Introduced in pgAdmin III v1.4, pgAgent is a job scheduling agent for PostgreSQL, capable of running multi-step batch/shell and SQL tasks on complex schedules."
 
52628
msgstr "Introdotto in pgAdmin III v1.4, pgAgent è un agente di pianificazione dei compiti per PostgreSQL, capace di eseguire compiti batch/shell e SQL in più passi seguendo tempi di pianificazione complessi."
 
52629
 
 
52630
#. Description
 
52631
msgid "A general-purpose genetic algorithm package"
 
52632
msgstr "pacchetto con algoritmo genetico polivalente"
 
52633
 
 
52634
#. Description
 
52635
msgid "PGAPack is a general-purpose, data-structure-neutral, parallel genetic algorithm package being developed at Argonne National Laboratory."
 
52636
msgstr "PGAPack è un pacchetto con un algoritmo parallelo genetico polivalente, indipendente dalla struttura dei dati sviluppato all'Argonne National Laboratory."
 
52637
 
 
52638
#. Description
 
52639
msgid "This package contains header files, manual pages, examples and tests. To use pgpack, you need to install the libpgapack-serial ('single cpu') or libpgapack-mpi ('parallel') package."
 
52640
msgstr "Questo pacchetto contiene file header, pagine di manuale, esempi e test. Per usare pgpack è necessario installare il pacchetto libpgapack-serial (singola CPU) o il pacchetto libpgapack-mpi (parallelo)."
 
52641
 
 
52642
#. Description
 
52643
msgid "converter of XBase / FoxPro tables to PostgreSQL"
 
52644
msgstr "convertitore da tabelle XBase e FoxPro a PostgreSQL"
 
52645
 
 
52646
#. Description
 
52647
msgid "PgDBF converts XBase databases, particularly FoxPro tables with  memo files, into a format that PostgreSQL can directly import. It has no dependencies other than standard Unix libraries."
 
52648
msgstr "PgDBF converte database XBase, in particolare tabelle FoxPro con file memo, in un formato che PostgreSQL può importare direttamente. Non ha dipendenze oltre alle librerie standard Unix."
 
52649
 
 
52650
#. Description
 
52651
msgid "PgDBF is designed to be incredibly fast and as efficient as possible."
 
52652
msgstr "PgDBF è progettato per essere incredibilmente rapido e più efficiente possibile."
 
52653
 
 
52654
#. Description
 
52655
msgid "Graphical database designer for PostgreSQL"
 
52656
msgstr "strumento grafico per progettare database per PostgreSQL"
 
52657
 
 
52658
#. Description
 
52659
msgid "pgDesigner is a database design application for PostgreSQL, for versions 7.x and 8.x."
 
52660
msgstr "pgDesigner è un'applicazione per progettare database per PostgreSQL, nelle versioni 7.x e 8.x."
 
52661
 
 
52662
#. Description
 
52663
msgid "pgDesigner provides the following features:\n"
 
52664
" * Complete datamodel editor\n"
 
52665
" * Support for PostgreSQL objects: tables, views, relations,\n"
 
52666
"   tablespaces, procedures, triggers, types, domains and sequences\n"
 
52667
" * Automatic updating of relations between tables.\n"
 
52668
" * Wizard for the construction of views.\n"
 
52669
" * Report generator, with statistics\n"
 
52670
" * Printing the diagram\n"
 
52671
" * SQL export\n"
 
52672
" * Creation of the database\n"
 
52673
" * Management of the project on a diagram chart\n"
 
52674
msgstr "pgDesigner fornisce le seguenti funzionalità:\n"
 
52675
" * editor completo per modelli di dati;\n"
 
52676
" * gestione di oggetti PostgreSQL: tabelle, viste, relazioni, tablespace,\n"
 
52677
"   procedure, trigger, tipi, domini e sequenze;\n"
 
52678
" * aggiornamento automatico di relazioni tra tabelle;\n"
 
52679
" * procedura guidata per la costruzione di viste;\n"
 
52680
" * generatore di rapporti, con statistiche;\n"
 
52681
" * stampa di diagrammi;\n"
 
52682
" * esportazione SQL;\n"
 
52683
" * creazione del database;\n"
 
52684
" * gestione degli elementi di progetto su diagramma grafico.\n"
 
52685
 
 
52686
#. Description
 
52687
msgid "Portable Game Notation (PGN) extractor"
 
52688
msgstr "estrattore da PGN (Portable Game Notation)"
 
52689
 
 
52690
#. Description
 
52691
msgid "Pgn-extract is a program to extract selected games from a collection of chess games in PGN format. There are several ways to specify the criteria on which to extract: textual move sequences, the position reached after a sequence of moves, information in the tag fields, and material balance in the ending."
 
52692
msgstr "Pgn-extract è un programma per estrarre giochi selezionati da una raccolta di partite di scacchi in formato PGN. Ci sono diversi modi di specificare i criteri di estrazione: sequenze di mosse in forma testuale, la posizione raggiunta dopo una sequenza di mosse, informazioni nei campi tag e bilancio dei pezzi alla fine."
 
52693
 
 
52694
#. Description
 
52695
msgid "PGP packet visualizer"
 
52696
msgstr "visualizzatore di pacchetti PGP"
 
52697
 
 
52698
#. Description
 
52699
msgid "pgpdump displays the sequence of OpenPGP or PGP version 2 packets from a file."
 
52700
msgstr "pgpdump visualizza la sequenza di pacchetti OpenPGP o PGP versione 2 di un file."
 
52701
 
 
52702
#. Description
 
52703
msgid "The output of this command is similar to the one of GnuPG's `list packets' command, however, pgpdump produces a more detailed and easier to understand."
 
52704
msgstr "L'output di questo comando è simile a quello del comando \"list packets\" di GnuPG, tuttavia pgpdump produce un output più dettagliato e comprensibile."
 
52705
 
 
52706
#. Description
 
52707
msgid "Wrapper for using GnuPG in programs designed for PGP"
 
52708
msgstr "wrapper per usare GnuPG in programmi progettati per PGP"
 
52709
 
 
52710
#. Description
 
52711
msgid "Pgpgpg is a wrapper around Gnu Privacy Guard which takes PGP 2.6 command line options, translate them and then call GnuPG (Gnu Privacy Guard) to perform the desired action."
 
52712
msgstr "Pgpgpg è un incapsulamento di Gnu Privacy Guard che prende righe di comando per PGP 2.6, le traduce e chiama GnuPG (Gnu Privacy Guard) per eseguire il compito desiderato."
 
52713
 
 
52714
#. Description
 
52715
msgid "Chess playing program"
 
52716
msgstr "programma per il gioco degli scacchi"
 
52717
 
 
52718
#. Description
 
52719
msgid "Phalanx is a simple chess playing program of conventional design. It is xboard compatible.  The main aim is to write a slow thinker with a lot of chess specific knowledge.  Current version plays risky, active chess and shows quite good tactical performance."
 
52720
msgstr "Phalanx è un semplice programma per il gioco degli scacchi dal design tradizionale. È compatibile con xboard. Lo scopo principale è di scrivere un pensatore lento con molte conoscenze specifiche per gli scacchi. La versione attuale gioca a scacchi in modo rischioso e attivo e mostra delle prestazioni tattiche piuttosto buone."
 
52721
 
 
52722
#. Description
 
52723
msgid "PSK31 terminal for X11"
 
52724
msgstr "terminale PSK31 per X11"
 
52725
 
 
52726
#. Description
 
52727
msgid "phaseshift is a PSK31 terminal for X11. PSK31 is a digital modulation scheme popular with radio amateurs on HF radio."
 
52728
msgstr "phaseshift è un terminale PSK31 per X11. PSK31 è uno schema di modulazione digitale popolare tra i radioamatori su radio HF."
 
52729
 
 
52730
#. Description
 
52731
msgid "This program implements the PSK31 modem and a terminal to use it. It is intended for keyboard to keyboard \"QSOs\" (conversations), rather than file transfer."
 
52732
msgstr "Questo programma implementa il modem PSK31 ed un terminale per usarlo. È pensato per QSO (conversazioni) da tastiera a tastiera, piuttosto che per trasferimento di file."
 
52733
 
 
52734
#. Description
 
52735
msgid "simple to use Photo Batch Processor - GUI"
 
52736
msgstr "elaboratore di foto non interattivo semplice da usare - GUI"
 
52737
 
 
52738
#. Description
 
52739
msgid "Phatch handles all popular image formats and can duplicate (sub)folder hierarchies. It can batch resize, rotate, apply perspective, shadows, rounded corners, ... and more in minutes instead of hours or days if you do it manually. Phatch allows you to use EXIF and IPTC tags for renaming and data stamping."
 
52740
msgstr "Phatch gestisce tutti i formati per immagini diffusi e può replicare gerarchie di (sotto)cartelle. Può eseguire, senza interazione, ridimensionamenti, rotazioni, creazione viste prospettiche, ombreggiature, arrotondamento di angoli ed altro in minuti invece delle ore o giorni necessari per farlo a mano; Phatch permette l'uso dei tag EXIF e IPTC per cambiare nomi e date."
 
52741
 
 
52742
#. Description
 
52743
msgid "extensible IRC bot written in Python"
 
52744
msgstr "bot IRC estensibile scritto in Python"
 
52745
 
 
52746
#. Description
 
52747
msgid "Phenny is a lightweight IRC bot with the usual facilities that one expects such as a Wordnet interface and thesaurus lookups. Modularly extensible with Python and can reload modules on the fly."
 
52748
msgstr "Phenny è un bot IRCleggero con le funzionalità standard che ci si aspetta, come un'interfaccia Wordnet e interrogazioni di thesaurus. È estensibile con moduli in Python e può ricaricare i moduli al volo."
 
52749
 
 
52750
#. Description
 
52751
msgid "Decompress flashfiles equipped with a PHOENIX BIOS"
 
52752
msgstr "decomprime file flash che contengono un BIOS PHOENIX"
 
52753
 
 
52754
#. Description
 
52755
msgid "Phnxdeco is a program which can decompress BIOS images which contain a PHOENIX BIOS."
 
52756
msgstr "Phnxdeco è un programma che può decomprimere immagini BIOS che contengono un BIOS PHOENIX."
 
52757
 
 
52758
#. Description
 
52759
msgid "Phonon null backend (no real backend)"
 
52760
msgstr "backend vuoto per Phonon (non un vero backend)"
 
52761
 
 
52762
#. Description
 
52763
msgid "Phonon is the Qt 4 multimedia API, which provides a task-oriented abstraction layer for capturing, mixing, processing, and playing audio and video content."
 
52764
msgstr "Phonon è l'API multimediale di Qt 4 e fornisce un livello di astrazione orientato ai compiti per catturare, missare, elaborare e riprodurre contenuti audio e video."
 
52765
 
 
52766
#. Description
 
52767
msgid "This package does not provide any real Phonon backend. It can be used to disable Phonon audio/video capabilities. Please note that Phonon behaviour with this package installed has not been well tested."
 
52768
msgstr "Questo pacchetto non fornisce alcun vero backend per Phonon. Può essere usato per disabilitare le funzionalità audio/video di Phonon. Si noti che il comportamento di Phonon con questo pacchetto installato non è stato verificato a fondo."
 
52769
 
 
52770
#. Description
 
52771
msgid "a static HTML gallery generator"
 
52772
msgstr "generatore di gallerie HTML statiche"
 
52773
 
 
52774
#. Description
 
52775
msgid "A Python based photo album generator with a clean design that is run from the command line. HTML output can be configured via templates."
 
52776
msgstr "Generatore di album fotografici basato su Python con una struttura pulita, che è eseguito dalla riga di comando. L'output HTML può essere configurato tramite modelli."
 
52777
 
 
52778
#. Description
 
52779
msgid "Features:\n"
 
52780
"  * generates static HTML pages\n"
 
52781
"  * slideshow (use of javascript is optional)\n"
 
52782
"  * can use gimp to resize picture\n"
 
52783
"  * keyboard navigation between images\n"
 
52784
"  * works in any browser (Mozilla, Netscape Navigator 4.x, Konqueror, Opera)\n"
 
52785
"  * each image can have a comment (with HTML tags)\n"
 
52786
"  * image information (if taken from a digital picture) can be displayed\n"
 
52787
"  * thumbnail image size can be selected by the user\n"
 
52788
"  * output images can be scaled down\n"
 
52789
"  * control over the number of thumbnails in a page\n"
 
52790
msgstr "Caratteristiche:\n"
 
52791
"  * generazione di pagine HTML statiche;\n"
 
52792
"  * presentazioni automatiche (l'uso di javascript è opzionale);\n"
 
52793
"  * possibilità di usare gimp per ridimensionare le immagini;\n"
 
52794
"  * navigazione tra le immagini usando la tastiera;\n"
 
52795
"  * adatto per ogni browser (Mozilla, Netscape Navigator 4.x, Konqueror,\n"
 
52796
"    Opera);\n"
 
52797
"  * ogni immagine può avere un commento (con tag HTML);\n"
 
52798
"  * possibilità di visualizzare informazioni sull'immagine (se prese da\n"
 
52799
"    una fotografia digitale);\n"
 
52800
"  * dimensione dell'immagine in miniatura selezionabile dall'utente;\n"
 
52801
"  * le immagini in output possono essere rimpicciolite;\n"
 
52802
"  * controllo sul numero di miniature per pagina.\n"
 
52803
 
 
52804
#. Description
 
52805
msgid "Image printing utility"
 
52806
msgstr "utilità per stampare immagini"
 
52807
 
 
52808
#. Description
 
52809
msgid "PhotoPrint is a utility offering special features for printing digital photographs and other images.  It can print multiple images on a single page, create posters split over several pages, arrange images into a sort of carousel when printing on CDs, adding fading or decorative borders to images, etc.  It also supports use of ICC colour profiles and sending 16-bit data to the printer."
 
52810
msgstr "PhotoPrint è un'utilità che fornisce funzionalità speciali per la stampa di fotografie digitali ed altre immagini. Può stampare più immagini in una sola pagina, creare poster suddivisi su più pagine, ordinare le immagine in una sorta di carosello quando si stampa su CD, aggiunta di bordi sfumati o decorativi, ecc. Gestisce anche l'uso di profili di colore ICC e l'invio di dati a 16 bit alla stampante."
 
52811
 
 
52812
#. Description
 
52813
msgid "check the syntax of IPv4 addresses"
 
52814
msgstr "controlla la sintassi di indirizzi IPv4"
 
52815
 
 
52816
#. Description
 
52817
msgid "This package validates IPv4 addresses."
 
52818
msgstr "Questo pacchetto valida gli indirizzi IPv4."
 
52819
 
 
52820
#. Description
 
52821
msgid "easy parsing of Urls"
 
52822
msgstr "semplice analizzatore di URL"
 
52823
 
 
52824
#. Description
 
52825
msgid "Provides easy parsing of URLs and their constituent parts."
 
52826
msgstr "Fornisce un semplice analizzatore di URL e delle parti che li compongono."
 
52827
 
 
52828
#. Description
 
52829
msgid "a SOAP Client/Server class for PHP"
 
52830
msgstr "classe client/server SOAP per PHP"
 
52831
 
 
52832
#. Description
 
52833
msgid "Implementation of SOAP protocol and services using PHP and PEAR."
 
52834
msgstr "Implementazione del protocollo e dei servizi SOAP tramite PHP e PEAR."
 
52835
 
 
52836
#. Description
 
52837
msgid "Sybase / MS SQL Server module for php5"
 
52838
msgstr "modulo Sybase / MS SQL Server per PHP5"
 
52839
 
 
52840
#. Description
 
52841
msgid "This package provides a module for Sybase and Microsoft SQL Server database connections directly from PHP scripts. It also includes the pdo_dblib module for use with the PHP Data Object extension."
 
52842
msgstr "Questo pacchetto contiene un modulo per connettersi ai database Sybase e Microsoft SQL Server direttamente dagli script PHP. Include anche il modulo pdo_dblib da usarsi con l'estensione PHP Data Object."
 
52843
 
 
52844
#. Description
 
52845
msgid "PHP5 is an HTML-embedded scripting language. Much of its syntax is borrowed from C, Java and Perl with a couple of unique PHP-specific features thrown in. The goal of the language is to allow web developers to write dynamically generated pages quickly. This version of PHP5 was built with the Suhosin patch."
 
52846
msgstr "PHP5 è un linguaggio di scripting incorporato nell'HTML. Molta della sua sintassi è presa a prestito da C, Java e Perl con un paio di funzionalità uniche e specifiche del PHP aggiunte nel mucchio. Lo scopo di questo linguaggio è di permettere agli sviluppatori web di scrivere velocemente pagine generate dinamicamente. Questa versione di PHP5 è stata compilata con la patch Suhosin."
 
52847
 
 
52848
#. Description
 
52849
msgid "Xdebug Module for PHP 5"
 
52850
msgstr "modulo Xdebug per PHP 5"
 
52851
 
 
52852
#. Description
 
52853
msgid "The Xdebug extension helps you debugging your script by providing a lot of valuable debug information. The debug information that Xdebug can provide includes the following:"
 
52854
msgstr "L'estensione Xdebug aiuta a fare il debug dei propri script fornendo molte preziose informazioni di debug. Tra le informazioni che Xdebug può fornire ci sono le seguenti:"
 
52855
 
 
52856
#. Description
 
52857
msgid "   * stack traces and function traces in error messages with:\n"
 
52858
"      - full parameter display for user defined functions\n"
 
52859
"      - function name, file name and line indications\n"
 
52860
"      - support for member functions\n"
 
52861
"   * memory allocation\n"
 
52862
"   * protection for infinite recursions\n"
 
52863
msgstr "   * stack trace e function trace nei messaggi di errore con:\n"
 
52864
"     - visualizzazione completa dei parametri per le funzioni definite\n"
 
52865
"       dall'utente,\n"
 
52866
"     - nome di funzione, nome di file e indicazione di riga,\n"
 
52867
"     - supporto per funzioni membro;\n"
 
52868
"   * allocazione di memoria;\n"
 
52869
"   * protezione da ricorsioni infinite.\n"
 
52870
 
 
52871
#. Description
 
52872
msgid "Xdebug also provides:"
 
52873
msgstr "Xdebug fornisce anche:"
 
52874
 
 
52875
#. Description
 
52876
msgid "   * profiling information for PHP scripts\n"
 
52877
"   * script execution analysis\n"
 
52878
"   * capabilities to debug your scripts interactively with a debug client\n"
 
52879
msgstr "   * informazioni di profiling per script PHP;\n"
 
52880
"   * analisi dell'esecuzione di script;\n"
 
52881
"   * possibilità di fare il debug di script in modo interattivo con un\n"
 
52882
"     client di debug.\n"
 
52883
 
 
52884
#. Description
 
52885
msgid "full-featured, skinnable non-threaded web forum"
 
52886
msgstr "forum web pieno di funzionalità, con skin e senza thread"
 
52887
 
 
52888
#. Description
 
52889
msgid "phpBB is a high powered, fully scalable, and highly customizable bulletin board, with a user-friendly interface, simple and straightforward administration panel, and helpful FAQ."
 
52890
msgstr "phpBB è un forum molto potente, interamente scalabile e altamente configurabile, con: un'interfaccia amichevole, pannello d'amministrazione semplice e intuitivo e FAQ molto utili."
 
52891
 
 
52892
#. Description
 
52893
msgid "It supports a choice of database back-ends."
 
52894
msgstr "Gestisce un assortimento di database backend."
 
52895
 
 
52896
#. Description
 
52897
msgid "Manual for phpunit"
 
52898
msgstr "manuale di phpunit"
 
52899
 
 
52900
#. Description
 
52901
msgid "This package contents manual for phpunit in html"
 
52902
msgstr "Questo pacchetto contiene il manuale di phpunit in HTML."
 
52903
 
 
52904
#. Description
 
52905
msgid "Manual is in /usr/share/doc/phpunit-doc/html/"
 
52906
msgstr "Il manuale si trova in /usr/share/doc/phpunit-doc/html/"
 
52907
 
 
52908
#. Description
 
52909
msgid "Phylogenetic estimation using Maximum Likelihood"
 
52910
msgstr "stime filogenetiche usando il metodo della massima verosimiglianza"
 
52911
 
 
52912
#. Description
 
52913
msgid "PhyML is a software that estimates maximum likelihood phylogenies from alignments of nucleotide or amino acid sequences. It provides a wide range of options that were designed to facilitate standard phylogenetic analyses. The main strengths of PhyML lies in the large number of substitution models coupled to various options to search the space of phylogenetic tree topologies, going from very fast and efficient methods to slower but generally more accurate approaches. It also implements two methods to evaluate branch supports in a sound statistical framework (the non-parametric bootstrap and the approximate likelihood ratio test)."
 
52914
msgstr "PhyML è un software che stima alberi filogenetici con il metodo della massima verosimiglianza a partire da allineamenti nucleotidici o di sequenze aminoacidiche. Fornisce una vasta gamma di opzioni che sono state progettate per facilitare le analisi filogenetiche standard. Il punto di forza di PhyML è nel gran numero di modelli di sostituzione associati a varie opzioni per cercare nello spazio delle topologie degli alberi filogenetici, a partire da metodi molto veloci ed efficienti, fino ad arrivare ad approcci più lenti ma generalmente più accurati. Implementa anche due metodi per valutare la forza dei rami in una solida infrastruttura statistica (il metodo bootstrap non parametrico e il test di verosimiglianza approssimata)."
 
52915
 
 
52916
#. Description
 
52917
msgid "PhyML was designed to process moderate to large data sets. In theory, alignments with up to 4,000 sequences 2,000,000 character-long can be analyzed. In  practice however, the amount of memory required to process a data set is proportional of the product of the number of sequences by their length. Hence, a large number of sequences can only be processed provided that they are short. Also, PhyML can handle long sequences provided that they are not numerous. With most standard personal computers, the “comfort zone” for PhyML generally lies around 3 to 500 sequences less than 2,000 character long."
 
52918
msgstr "PhyML è stato progettato per elaborare insiemi di dati di dimensioni medie o grandi. In teoria, possono essere analizzati allineamenti con fino a 4.000 sequenze di 2.000.000 di caratteri. In pratica, tuttavia, la quantità di memoria necessaria per elaborare un insieme di dati è proporzionale al numero delle sequenze moltiplicato per la loro lunghezza. Perciò si possono elaborare un gran numero di sequenze solo se esse sono corte. Inoltre PhyML può gestire lunghe sequenze a patto che non siano numerose. Con la maggior parte dei personal computer standard, si può stare tranquilli con circa da 3 a 500 sequenze più corte di 2.000 caratteri."
 
52919
 
 
52920
#. Description
 
52921
msgid "Compute Archimedes' constant Pi to arbitrary precision"
 
52922
msgstr "calcola la costante pi greco con precisione arbitraria"
 
52923
 
 
52924
#. Description
 
52925
msgid "This program computes Archimedes' constant Pi to arbitrary precision. It is extremely fast and the precision is only limited by your machine's main memory."
 
52926
msgstr "Questo programma calcola la costante di Archimede o pi greco con precisione arbitraria. È estremamente veloce e la precisione è limitata solo dalla memoria della macchina."
 
52927
 
 
52928
#. Description
 
52929
msgid "This is a teaser for the CLN library, to which the actual computation is delegated.  You may use these decimal digits as random digits or search them for hidden messages.  :-)"
 
52930
msgstr "Questo è un utilizzo della libreria CLN, a cui è delegato il vero calcolo. Le cifre decimali calcolate possono essere usate come numeri casuali o per cercarvi dei messaggi nascosti. :-)"
 
52931
 
 
52932
#. Description
 
52933
msgid "Next-Generation MusicBrainz audio files tagger"
 
52934
msgstr "applicazione di nuova generazione per tag di file audio MusicBrainz"
 
52935
 
 
52936
#. Description
 
52937
msgid "Picard is the next generation MusicBrainz tagging application."
 
52938
msgstr "Picard è il programma per applicare tag MusicBrainz di nuova generazione."
 
52939
 
 
52940
#. Description
 
52941
msgid "This new tagging concept is album oriented, as opposed to track oriented like the others taggers are."
 
52942
msgstr "Questo nuovo concetto di tag è orientato agli album, contrariamente agli altri che sono orientati alle tracce."
 
52943
 
 
52944
#. Description
 
52945
msgid "Assembler for the Microchip PIC-family Microcontrollers"
 
52946
msgstr "assemblatore per la famiglia di microcontrollori Microchip PIC"
 
52947
 
 
52948
#. Description
 
52949
msgid "An assembler for the the Microchip PIC family of microcontrollers.  Supports the majority of the Microchip PIC family.  Uses Microchip (not Parallax) syntax."
 
52950
msgstr "Un assemblatore per la famiglia di microcontrollori Microchip PIC. È adatto per la gran parte della famiglia Microchip PIC. Usa la sintassi Microchip (non Parallax)."
 
52951
 
 
52952
#. Description
 
52953
msgid "minimal dumb-terminal emulation program"
 
52954
msgstr "programma minimale di emulazione di terminale stupido"
 
52955
 
 
52956
#. Description
 
52957
msgid "picocom was designed to serve as a simple, manual, modem configuration, testing, and debugging tool. It has also served (quite well) as a low-tech \"terminal-window\" to allow operator intervention in PPP connection scripts (something like the ms-windows \"open terminal window before / after dialing\" feature). It could also prove useful in many other similar tasks. It is ideal for embedded systems since its memory footprint is minimal."
 
52958
msgstr "picocom è stato progettato per servire da semplice strumento manuale per configurare, testare e fare il debug del modem. È stato anche usato (con buoni risultati) come \"finestra di terminale\" di basso livello per permettere l'intervento dell'operatore in script per connessione PPP (qualcosa di simile alla funzione \"Apri finestra di terminale prima/dopo la composizione del numero\" di MS Windows). Potrebbe anche rivelarsi utile per altri compiti simili. È ideale per sistemi embedded dato che il suo uso della memoria è minimo."
 
52959
 
 
52960
#. Description
 
52961
msgid "command line utility to drive a PICSTART programmer"
 
52962
msgstr "utilità a riga di comando per controllare un programmatore PICSTART"
 
52963
 
 
52964
#. Description
 
52965
msgid "picp is a utility enabling the use of Microchip PICSTART programmers or compatible programmers such as Warp-13 or JuPic, where you would normally be required to use Windows software. The PICSTART is a low-cost hardware PIC programmer for developing custom microcontroller applications."
 
52966
msgstr "picp è un'utilità che permette l'uso di programmatori Microchip PICSTART o di programmatori compatibili quali Warp-13 o JuPic, per i quali normalmente si dovrebbe usare software Windows. PICSTART è un programmatore hardware PIC a basso costo per sviluppare applicazioni microcontroller personalizzate."
 
52967
 
 
52968
#. Description
 
52969
msgid "It is faster than MPLAB, it has a comprehensive command line interface, and full source is provided under the GPL."
 
52970
msgstr "È più veloce di MPLAB, ha un'interfaccia a riga di comando completa e i sorgenti completi sono forniti sotto licenza GPL."
 
52971
 
 
52972
#. Description
 
52973
msgid "TCP/IP IDENT protocol server with DES support"
 
52974
msgstr "Server per protocollo IDENT per TCP/IP con supporto DES"
 
52975
 
 
52976
#. Description
 
52977
msgid "Identd is a server which implements the TCP/IP proposed standard IDENT user identification protocol as specified in the RFC 1413 document."
 
52978
msgstr "Identd è un server che implementa il protocollo IDENT, proposto come standard di identificazione degli utenti per TCP/IP, secondo le specifiche del documento RFC 1413."
 
52979
 
 
52980
#. Description
 
52981
msgid "This package has been built with DES support."
 
52982
msgstr "Questo pacchetto è stato compilato con il supporto per DES."
 
52983
 
 
52984
#. Description
 
52985
msgid "pidgin integration with Audacious"
 
52986
msgstr "integrazione di pidgin con Audacious"
 
52987
 
 
52988
#. Description
 
52989
msgid "pidgin-audacious is a plugin for pidgin which provides integration with Audacious."
 
52990
msgstr "pidgin-audacious è un plugin per pidgin che fornisce l'integrazione con Audacious."
 
52991
 
 
52992
#. Description
 
52993
msgid "It supports features like updating your userinfo with your currently playing track, and adding your currently playing track to your MSN friendly name."
 
52994
msgstr "Supporta funzionalità come l'aggiornamento delle informazioni utente con l'attuale canzone riprodotta e la sua aggiunta nel nome MSN."
 
52995
 
 
52996
#. Description
 
52997
msgid "Recommended metapackage for Pike 7.6"
 
52998
msgstr "metapacchetto raccomandato per Pike 7.6"
 
52999
 
 
53000
#. Description
 
53001
msgid "This is a metapackage which depends upon several other Pike packages that together make up the recommended Pike installation. If you want to install every packaged component of the Pike distribution, please install the package pike7.6-meta."
 
53002
msgstr "Questo è un metapacchetto che dipende da parecchi altri pacchetti Pike che complessivamente costituiscono l'installazione raccomandata di Pike. Se si desidera installare tutte le componenti impacchettate della distribuzione Pike si installi il pacchetto pike7.6-meta."
 
53003
 
 
53004
#. Description
 
53005
msgid "If you want to remove several components this package depends upon, you can purge this package without worrying about the functionality loss in Pike and then remove the packages you don't need on your system."
 
53006
msgstr "Se si desidera eliminare molte delle componenti dalle quali questo pacchetto dipende, si può eliminare completamente (purge) questo pacchetto senza preoccuparsi di alcuna perdita di funzionalità di Pike, quindi rimuovere dal sistema i pacchetti non necessari."
 
53007
 
 
53008
#. Description
 
53009
msgid "Pike is an interpreted programming language, for more information see the description of the pike7.6-core package or visit the URL below."
 
53010
msgstr "Pike è un linguaggio di programmazione interpretato; per maggiori informazioni si veda la descrizione del pacchetto pike7.6-core o si visiti l'URL sottostante."
 
53011
 
 
53012
#. Description
 
53013
msgid "Powerful interpreted programming language"
 
53014
msgstr "Potente linguaggio di programmazione interpretato"
 
53015
 
 
53016
#. Description
 
53017
msgid "Pike is an interpreted, object-oriented, dynamic programming language with a syntax similar to C. It includes many powerful data types and a module system that, for instance, provides image manipulation together, with support for graphics formats like SVG, JPG, PNG, GIF, XCF and many others,  database connectivity, advanced cryptography, XML/HTML parsers and others. To learn more about pike, please visit http://pike.ida.liu.se/ Note that some of the  Pike features are found in other pike7.6-* packages (image processing, MySQL, PostgreSQL, sane and more)."
 
53018
msgstr "Pike è un linguaggio di programmazione interpretato, orientato agli oggetti e dinamico con una sintassi simile al C. Include molti tipi di dati potenti ed un sistema di moduli che, per esempio, fornisce manipolazioni di immagini insieme al supporto per formati grafici come SVG, JPG, PNG, GIF, XCF e molti altri, connettività a database, crittografia avanzata, analizzatori XML/HTML e altro ancora. Per imparare di più su Pike, si visiti http://pike.ida.liu.se/. Si noti che alcune delle funzionalità di Pike si trovano in altri pacchetti pike7.6-* (elaborazione di immagini, MySQL, PostgreSQL, sane e altri ancora)."
 
53019
 
 
53020
#. Description
 
53021
msgid "Simple file browser from Alpine, a text-based email client"
 
53022
msgstr "semplice navigatore di file da Alpine, un client di posta testuale"
 
53023
 
 
53024
#. Description
 
53025
msgid "\"pilot\" is a simple file browser from Alpine.  It is used in Alpine to let the user select attachments.  As with (Al)pine, commands are displayed at the bottom of the screen, and context-sensitive help is provided."
 
53026
msgstr "\"pilot\" è un semplice navigatore di file da Alpine. In Alpine è usato per permettere all'utente di selezionare allegati. Come con (Al)pine, i comandi sono visualizzati alla base dello schermo e viene fornito aiuto sensibile al contesto."
 
53027
 
 
53028
#. Description
 
53029
msgid "As a stand-alone program, it is useful as a basic file browser, filling the same utility as programs like the midnight commander."
 
53030
msgstr "Come programma autonomo, è utile come navigatore di file di base svolgendo gli stessi compiti di programmi come Midnight Commander."
 
53031
 
 
53032
#. Description
 
53033
msgid "tools to communicate with a PalmOS PDA"
 
53034
msgstr "strumenti per comunicare con un PDA PalmOS"
 
53035
 
 
53036
#. Description
 
53037
msgid "The package contains many command line programs to manipulate databases stored on a PalmOS PDA. For example pilot-xfer can be used to backup, sync, and restore databases."
 
53038
msgstr "Il pacchetto contiene molti programmi a riga di comando per manipolare database archiviati su un PDA PalmOS. pilot-xfer, per esempio, può essere usato per fare il backup di database, per sincronizzarli e per ripristinarli."
 
53039
 
 
53040
#. Description
 
53041
msgid "query Palm databases as objects and XML"
 
53042
msgstr "interroga database Palm come oggetti e XML"
 
53043
 
 
53044
#. Description
 
53045
msgid "pilot-qof provides a query interface to data on a Palm device, using pilot-link and QOF - the Query Object Framework."
 
53046
msgstr "pilot-qof fornisce un'interfaccia di interrogazione per i dati su dispositivi Palm, usando pilot-link e QOF (Query Object Framework)."
 
53047
 
 
53048
#. Description
 
53049
msgid "pilot-qof supports reading addressbook, datebook, expenses and ToDo data from a Palm device to XML files using the generic XML format used by QOF, called QSF. pilot-qof runs SQL-type queries on the live data or a QSF XML file and results can be imported into other QOF applications or converted to or from other text based formats, including non-XML formats like vcard, via the datafreedom-qsfxsl and datafreedom-perl packages."
 
53050
msgstr "pilot-qof supporta la lettura di rubriche, calendari, spese e dati sulla lista di cose da fare, da un dispositivo Palm a file XML usando il formato generico XML, chiamato QSF, usato da QOF. pilot-qof esegue interrogazioni di tipo SQL direttamente sui dati o su un file XML QSF e i risultati possono essere importati in altre applicazioni QOF o convertiti in altri formati, e da altri formati, basati su testo, inclusi formati non XML, come vcard, grazie ai pacchetti datafreedom-qsfxsl e datafreedom-perl."
 
53051
 
 
53052
#. Description
 
53053
msgid "Includes support for reading Expenses from gpe-expenses."
 
53054
msgstr "Include il supporto per la lettura delle dati sulle spese da gpe-expenses."
 
53055
 
 
53056
#. Description
 
53057
msgid "Emilia Pinball Emulator"
 
53058
msgstr "emulatore di flipper Emilia"
 
53059
 
 
53060
#. Description
 
53061
msgid "The Emilia Pinball Project is a pinball simulator for Linux and other Unix systems. There are only two levels to play with, but they are very addictive."
 
53062
msgstr "Il progetto Emilia Pinball è un simulatore di flipper per Linux e altri sistemi Unix. Ci sono solo due livelli di gioco, ma sono molto avvincenti."
 
53063
 
 
53064
#. Description
 
53065
msgid "curses-based PIN or pass-phrase entry dialog for GnuPG"
 
53066
msgstr "dialogo basato su curses per inserire PIN o passphrase per GnuPG"
 
53067
 
 
53068
#. Description
 
53069
msgid "This package contains a program that allows for secure entry of PINs or pass phrases.  That means it tries to take care that the entered information is not swapped to disk or temporarily stored anywhere. This functionality is particularly useful for entering pass phrases when using encryption software such as GnuPG or e-mail clients using the same.  It uses an open protocol and is therefore not tied to particular software."
 
53070
msgstr "Questo pacchetto contiene un programma che permette l'inserimento sicuro di PIN o passphrase. Ciò significa che cerca di far sì che le informazioni inserite non vengano fatte oggetto di swap su disco o salvate temporaneamente da qualche parte. Questa funzionalità è particolarmente utile per inserire passphrase quando si usa software di cifratura come GnuPG o client di posta elettronica che usano lo stesso GnuPG. Usa un protocollo aperto e perciò non è legato ad un software particolare."
 
53071
 
 
53072
#. Description
 
53073
msgid "The program contained in this package implements a PIN entry dialog using the curses tool kit, meaning that it is useful for users working in text mode without the X Window System.  There are sibling packages that implement PIN entry dialogs that use an X tool kit.  If you install any of the latter packages then this package is not necessary because the sibling packages automatically fall back to text mode if X is not active."
 
53074
msgstr "Il programma contenuto in questo pacchetto implementa una finestra di dialogo per l'inserimento di PIN, usando il toolkit curses, perciò è particolarmente adatto per gli utenti che lavorano in modalità testuale senza sistema X Window. Ci sono pacchetti fratelli che implementano finestre di dialogo per inserimento di PIN usando altri toolkit. Se si installa uno dei pacchetti più recenti allora questo pacchetto non è necessario perché i pacchetti fratelli automaticamente ripiegano sulla modalità testuale quando X non è attivo."
 
53075
 
 
53076
#. Description
 
53077
msgid "An alternative info-file viewer"
 
53078
msgstr "Un visualizzatore alternativo di file info"
 
53079
 
 
53080
#. Description
 
53081
msgid "pinfo is an viewer for Info documents, which is based on ncurses. The key-commands are in the style of lynx."
 
53082
msgstr "pinfo è un visualizzatore di documenti Info, basato su ncurses. I tasti dei comandi sono in stile lynx."
 
53083
 
 
53084
#. Description
 
53085
msgid "Free Lemmings(TM) clone"
 
53086
msgstr "clone libero di Lemmings(TM)"
 
53087
 
 
53088
#. Description
 
53089
msgid "Pingus is a free clone of the popular Lemmings game."
 
53090
msgstr "Pingus è un clone libero del popolare gioco Lemmings."
 
53091
 
 
53092
#. Description
 
53093
msgid "Your goal is to guide a horde of penguins through a world full of obstacles and penguin traps to safety. Although penguins (unlike lemmings) are rather smart, they sometimes lack the necessary overview and now rely on you to save them."
 
53094
msgstr "Lo scopo è di guidare un'orda di pinguini attraverso un mondo pieno di ostacoli e trappole verso la salvezza. Anche se i pinguini (a differenza dei lemming) sono piuttosto furbi, a volte mancano della necessaria visione d'insieme e perciò contano sul giocatore affinché li salvi."
 
53095
 
 
53096
#. Description
 
53097
msgid "This package contains the main program."
 
53098
msgstr "Questo pacchetto contiene il programma principale."
 
53099
 
 
53100
#. Description
 
53101
msgid "the Settlers of Catan board game"
 
53102
msgstr "gioco da tavolo Settlers of Catan"
 
53103
 
 
53104
#. Description
 
53105
msgid "Pioneers is a computer implementation of the Settlers of Catan board game. It can be played over the internet."
 
53106
msgstr "Pioneers è un'implementazione per computer del gioco da tavolo Settlers of Catan. Può essere giocato in Internet."
 
53107
 
 
53108
#. Description
 
53109
msgid "The game includes a server, a client, a computer player, an editor and (in a separate package) a meta-server (for locating running servers)."
 
53110
msgstr "Il gioco include un server, un client, un giocatore computerizzato, un editor e (in un pacchetto separato) un meta-server (per localizzare server in esecuzione)."
 
53111
 
 
53112
#. Description
 
53113
msgid "Measures the speed of stdin/stdout communication"
 
53114
msgstr "misura la velocità di comunicazioni per stdin/stdout"
 
53115
 
 
53116
#. Description
 
53117
msgid "Pipebench shows the current throughput and amount of data going through a pipe."
 
53118
msgstr "Pipebench visualizza la banda utilizzata correntemente e l'ammontare dei dati che passano tramite una pipe."
 
53119
 
 
53120
#. Description
 
53121
msgid "connect pipes to get the water flowing from inlet to outlet"
 
53122
msgstr "collega i tubi per far fluire l'acqua dalla mandata allo scarico"
 
53123
 
 
53124
#. Description
 
53125
msgid "If you know the old arcade-game \"Pipe Dreams\", you'll instantly recognize this. The goal is to connect different pipe segments to let the water flow from the inlet and through as many pipes as possible, until it finally reaches the outlet. This requires an even combination of speed, skill and foresight."
 
53126
msgstr "Chi già conosce il vecchio gioco arcade \"Pipe Dreams\", lo riconoscerà immediatamente. Lo scopo è connettere diversi segmenti di tubo per far fluire l'acqua dal punto di ingresso fino allo scarico attraversando quanti più tubi possibile. È necessaria una combinazione di velocità, bravura e lungimiranza."
 
53127
 
 
53128
#. Description
 
53129
msgid "Puzzle game - connect all computers to the net"
 
53130
msgstr "gioco rompicapo - collega tutti i computer nella rete"
 
53131
 
 
53132
#. Description
 
53133
msgid "This is a puzzle game where pieces of a computer network are to be turned in the right direction to make all computers connected to the same network."
 
53134
msgstr "Questo è un gioco rompicapo dove i pezzi di una rete di computer devono essere ruotati nella giusta direzione per far sì che tutti i computer siano connessi alla stessa rete."
 
53135
 
 
53136
#. Description
 
53137
msgid "P(erl|relude) IDS Web Interface - A frontend to your Prelude database"
 
53138
msgstr "interfaccia web per P(erl|relude) - interfaccia per il proprio database Prelude"
 
53139
 
 
53140
#. Description
 
53141
msgid "Providing a complete web front-end for the Prelude-Intrusion Detection System\n"
 
53142
" with features like :\n"
 
53143
"   - Alert listing, sorting, masking\n"
 
53144
"   - Alert details\n"
 
53145
"   - Source centric view\n"
 
53146
"   - Alert-type centric view\n"
 
53147
"   - Source informations (IP, MAC, OS via NMAP, known open services)\n"
 
53148
msgstr "Interfaccia web completa per il sistema di rilevamento delle intrusioni (IDS) Prelude, con funzioni quali:\n"
 
53149
"  - elencazione, ordinamento e maschere per gli avvertimenti;\n"
 
53150
"  - dettagli sugli avvertimenti;\n"
 
53151
"  - vista centrata sull'origine;\n"
 
53152
"  - vista centrata sul tipo di avvertimento;\n"
 
53153
"  - informazioni sull'origine (IP, MAC, OS via NMAP, servizi aperti\n"
 
53154
"    conosciuti).\n"
 
53155
 
 
53156
#. Description
 
53157
msgid "photo gallery software for the web"
 
53158
msgstr "software per gallerie fotografiche per il web"
 
53159
 
 
53160
#. Description
 
53161
msgid "Piwigo allows you to publish and manage your collection of pictures through a web interface."
 
53162
msgstr "Piwigo consente di pubblicare e gestire una raccolta di immagini tramite un'interfaccia web."
 
53163
 
 
53164
#. Description
 
53165
msgid "Features:\n"
 
53166
" - localization in English, French, German, Spanish, Italian, Portuguese, ...\n"
 
53167
" - extensions to customize and design your very own gallery\n"
 
53168
" - tags\n"
 
53169
" - ACL on pictures and categories\n"
 
53170
" - virtual categories allowing picture to be in multiple categories\n"
 
53171
" - meaningful URLs\n"
 
53172
" - user comments and ratings\n"
 
53173
" - IPTC and EXIF metadatas\n"
 
53174
" - notification of news through email or RSS feed\n"
 
53175
" - best rated and most popular pictures\n"
 
53176
" - web API\n"
 
53177
msgstr "Funzionalità:\n"
 
53178
" - localizzazione in inglese, francese, tedesco, spagnolo, italiano,\n"
 
53179
"   Portoghese, ...;\n"
 
53180
" - estensioni per personalizzare e progettare una galleria molto personale;\n"
 
53181
" - etichette;\n"
 
53182
" - ACL su immagini e categorie;\n"
 
53183
" - categorie virtuali per consentire a un'immagine di stare in più\n"
 
53184
"   categorie;\n"
 
53185
" - URL significativi;\n"
 
53186
" - commenti e voti degli utenti;\n"
 
53187
" - metadati IPTC e EXIF;\n"
 
53188
" - notifica delle novità via posta elettronica o feed RSS;\n"
 
53189
" - immagini più votate e più popolari;\n"
 
53190
" - API web.\n"
 
53191
 
 
53192
#. Description
 
53193
msgid "2D game inspired in Bubble Bobble, Snow Bros and Tumble Pop"
 
53194
msgstr "gioco 2D ispirato a Bubble Bobble, Snow Brow e Tumble Pop"
 
53195
 
 
53196
#. Description
 
53197
msgid "PIX Bros is a platform game inspired in three different historical arcade games: Bubble Bobble, Snow Bros and Tumble Pop. Three siblings end up transformed into their favourite videogame heroes inside the computer. The game allows 3 players simultaneously."
 
53198
msgstr "PIX Bros è un gioco a piattaforme ispirato da tre diversi giochi arcade storici: Bubble Bobble, Snow Brow e Tumble Pop. Tre fratelli vengono trasformati negli eroi dei loro videogiochi preferiti all'interno del computer. Possono giocare tre persone contemporaneamente."
 
53199
 
 
53200
#. Description
 
53201
msgid "Create an image consisting of many small images"
 
53202
msgstr "crea un'immagine composta da molte piccole immagini"
 
53203
 
 
53204
#. Description
 
53205
msgid "Pixelize is a program that will use many scaled down images to try to duplicate, as closely as possible, another image."
 
53206
msgstr "Pixelize è un programma che usa molte immagini rimpicciolite per cercare di duplicare, il più fedelmente possibile, un'altra immagine."
 
53207
 
 
53208
#. Description
 
53209
msgid "Pixelize works by splitting up the image you want rendered (or duplicated) into a grid of small rectangular areas. Each area is analyzed, and replaced with an image chosen from a large database of images. Pixelize tries to pick images that best match each area."
 
53210
msgstr "Pixelize funziona suddividendo l'immagine che si vuole rappresentare (o duplicare) in una griglia di piccole aree rettangolari. Ogni area viene analizzata e sostituita con un'immagine scelta da un vasto database di immagini. Pixelize cerca di scegliere le immagini che meglio corrispondono a ciascuna area."
 
53211
 
 
53212
#. Description
 
53213
msgid "multi-lingual, fully extensible photoblog application"
 
53214
msgstr "applicazione per fotoblog multilingua e completamente estensibile"
 
53215
 
 
53216
#. Description
 
53217
msgid "A photoblog is a web application for presenting your photos in a diary (blog) style."
 
53218
msgstr "Un fotoblog è un'applicazione web per presentare le proprie foto in stile di diario (blog)."
 
53219
 
 
53220
#. Description
 
53221
msgid "Pixelpost is an open-source, standards-compliant, multi-lingual, fully extensible photoblog application for the web."
 
53222
msgstr "Pixelpost è un'applicazione per fotoblog per il web, è open source, aderente agli standard, multilingua e completamente estensibile."
 
53223
 
 
53224
#. Description
 
53225
msgid "The main features of pixelpost are multilingual capability, comment function with strong spam protection, Exif support, archive page with categories, taglist and monthly sorting, RSS and ATOM feeds, templates with CSS, automatic thumbnail generation and addons support to add many more features."
 
53226
msgstr "Le caratteristiche principali di pixelpost sono la capacità di usare più lingue, una funzione di commento con forte protezione da spam, supporto per Exif, pagina di archivio con ordinamento per categorie, etichette e mese, notiziari RSS e ATOM, modelli con CSS, generazione automatica di miniature e supporto per moduli aggiuntivi per aggiungere molte altre funzionalità."
 
53227
 
 
53228
#. Description
 
53229
msgid "A pixmap editor"
 
53230
msgstr "editor per pixmap"
 
53231
 
 
53232
#. Description
 
53233
msgid "Pixmap is a tool for creating or editing rectangular images made up of colored pixels, i.e., pixmaps. Pixmaps are intensively used in X to define window backgrounds, icon images, etc.  These are for example used as icons on the desktop or in the Debian menu."
 
53234
msgstr "Pixmap è uno strumento per generare e modificare immagini rettangolari composte di punti colorati, cioè pixmap. Le pixmap sono largamente usate in X per definire sfondi di finestre, icone, ecc. Queste per esempio sono usate come icone sul desktop o nel menù Debian."
 
53235
 
 
53236
#. Description
 
53237
msgid "automated package list synchronization"
 
53238
msgstr "sincronizzazione automatica dell'elenco dei pacchetti"
 
53239
 
 
53240
#. Description
 
53241
msgid "pkgsync is a tool for keeping multiple machines reasonably similar and clean. Packages can either be in a `must be installed', `may be installed' or `must not be installed' list (which is presumed to be distributed separately using a tool such as rdist or cfengine). pkgsync will take care of meeting the demands put down in the lists, and then removing everything that is not in the `must' or `may' list and is not necessary for their operations (as determined by aptitude)."
 
53242
msgstr "pkgsync è uno strumento per mantenere svariate macchine ragionevolmente simili e pulite. I pacchetti possono essere in un elenco \"deve essere installato\", \"può essere installato\" o \"non deve essere installato\" (che si suppone venga distribuito separatamente usando uno strumento come rdist o cfengine). pkgsync si prende cura di venire incontro alle richieste fatte negli elenchi e successivamente rimuove tutto ciò che non è negli elenchi \"deve\" e \"può\" e non sono necessarie altre operazioni (come determinato da aptitude)."
 
53243
 
 
53244
#. Description
 
53245
msgid "computes number of pages or quantity of ink needed to print documents"
 
53246
msgstr "calcola le pagine o l'inchiostro necessario per stampare documenti"
 
53247
 
 
53248
#. Description
 
53249
msgid "pkpgcounter is a generic Page Description Language parser which can either count the number of pages or compute the percent of ink coverage needed to print various types of documents. It is written in Python."
 
53250
msgstr "pkpgcounter è un analizzatore generico di linguaggio di descrizione delle pagine (Page Description Language) che può contare il numero di pagine o calcolare la percentuale di area inchiostrata necessaria per stampare vari tipi di documenti. È scritto in Python."
 
53251
 
 
53252
#. Description
 
53253
msgid "It currently recognizes the following file formats :"
 
53254
msgstr "Attualmente riconosce i seguenti formati:"
 
53255
 
 
53256
#. Description
 
53257
msgid " * PostScript (both DSC compliant and binary)\n"
 
53258
" * PDF\n"
 
53259
" * PCL3/4/5\n"
 
53260
" * PCLXL (aka PCL6)\n"
 
53261
" * DVI\n"
 
53262
" * OpenDocument (ISO/IEC DIS 26300)\n"
 
53263
" * Microsoft Word (c) (tm) (r) (etc...)\n"
 
53264
" * Plain text\n"
 
53265
" * TIFF\n"
 
53266
" * Several other image formats\n"
 
53267
" * ESC/P2\n"
 
53268
" * Zenographics ZjStream\n"
 
53269
" * Samsung QPDL (aka SPL2)\n"
 
53270
" * Samsung SPL1\n"
 
53271
" * ESC/PageS03\n"
 
53272
" * Brother HBP\n"
 
53273
" * Hewlett-Packard Lightweight Imaging Device Interface Language\n"
 
53274
" * Structured Fax\n"
 
53275
" * Canon BJ/BJC\n"
 
53276
" * ASCII PNM (Netpbm)\n"
 
53277
msgstr " * PostScript (sia aderente a DSC, sia binario),\n"
 
53278
" * PDF,\n"
 
53279
" * PCL3/4/5,\n"
 
53280
" * PCLXL (alias PCL6),\n"
 
53281
" * DVI,\n"
 
53282
" * OpenDocument (ISO/IEC DIS 26300),\n"
 
53283
" * Microsoft Word (c) (tm) (r) (ecc.),\n"
 
53284
" * puro testo,\n"
 
53285
" * TIFF,\n"
 
53286
" * diversi altri formati immagine,\n"
 
53287
" * ESC/P2,\n"
 
53288
" * Zenographics ZjStream,\n"
 
53289
" * Samsung QPDL (alias SPL2),\n"
 
53290
" * Samsung SPL1,\n"
 
53291
" * ESC/PageS03,\n"
 
53292
" * Brother HBP,\n"
 
53293
" * Hewlett-Packard Lightweight Imaging Device Interface Language,\n"
 
53294
" * Structured Fax,\n"
 
53295
" * Canon BJ/BJC,\n"
 
53296
" * ASCII PNM (Netpbm),\n"
 
53297
 
 
53298
#. Description
 
53299
msgid "The ten latter ones, as well as some TIFF documents, are currently only supported in page counting mode."
 
53300
msgstr "Gli ultimi dieci, così come alcuni documenti TIFF, sono attualmente supportati solo nella modalità di conteggio delle pagine."
 
53301
 
 
53302
#. Description
 
53303
msgid "pkpgcounter is often used in combination with print accounting solutions like PyKota or JasMine."
 
53304
msgstr "pkpgcounter è spesso usato insieme a sistemi di contabilità della stampa come PyKota o JasMine."
 
53305
 
 
53306
#. Description
 
53307
msgid "command-line jukebox"
 
53308
msgstr "jukebox a riga di comando"
 
53309
 
 
53310
#. Description
 
53311
msgid "Plait (pronounced \"play\") is a command-line jukebox and music player front end. It understands brief, easy to type queries that pick a single song, mix queries that combine works from multiple artists, stream queries that find Shoutcast radio streams, and everything in between."
 
53312
msgstr "Plait (pronunciato \"play\") è un jukebox a riga di comando e un'interfaccia per un lettore musicale. Capisce delle query brevi e facili da scrivere per selezionare una canzone, delle query combinate che uniscono i lavori di più artisti, le query di stream per cercare tra gli stream delle radio Shoutcast e qualsiasi altra cosa del genere."
 
53313
 
 
53314
#. Description
 
53315
msgid "A variety of filters are available to pick just the music you want to hear. In order to actually play the music it finds, Plait automatically hands off a play list to one of the supported music players (or you can use it manually with any player that supports .m3u playlists)."
 
53316
msgstr "Sono disponibili una gran quantità di filtri per selezionare solo la musica che si vuole ascoltare. Per riprodurre di fatto la musica selezionata, Plait passa automaticamente una scaletta ad uno dei lettori musicali supportati (oppure la si può usare manualmente con qualsiasi altro lettore che supporti le scalette .m3u)."
 
53317
 
 
53318
#. Description
 
53319
msgid "X/Motif day planner (dynamically compiled with LessTif2)"
 
53320
msgstr "agenda giornaliera per X/Motif (compilato dinamicamente con LessTif2)"
 
53321
 
 
53322
#. Description
 
53323
msgid "Plan is a schedule planner based on X/Motif. It displays a month calendar similar to xcal, but every day box is large enough to show appointments in small print. By pressing on a day box, the appointments for that day can be listed and edited. Appointments are entered with the following information (everything except the time is optional):"
 
53324
msgstr "Plan è un'agenda basata su X/Motif. Visualizza un calendario mensile simile a xcal, ma ogni riquadro di un giorno è grande abbastanza per mostrare appuntamenti stampati in corpo ridotto. Facendo clic sul riquadro del giorno, gli appuntamenti relativi possono essere elencati e modificati. Gli appuntamenti sono inseriti con le seguenti informazioni (tutte facoltative tranne l'ora):"
 
53325
 
 
53326
#. Description
 
53327
msgid " - the date, time, and length of the appointment,\n"
 
53328
" - an optional text message to be printed,\n"
 
53329
" - an optional script to be executed,\n"
 
53330
" - early-warn and late-warn triggers that precede the alarm time,\n"
 
53331
" - repetitions: [n-th] weekdays, days-of-the-month, every n days, yearly,\n"
 
53332
" - optional fast command-line appointment entry,\n"
 
53333
" - flexible ways to specify holidays and vacations,\n"
 
53334
" - extensive context help,\n"
 
53335
" - multiuser capability using the netplan server, provided by the netplan\n"
 
53336
"   package.\n"
 
53337
msgstr "  - data, ora e durata dell'appuntamento;\n"
 
53338
"  - messaggio opzionale da stampare;\n"
 
53339
"  - script opzionale da eseguire;\n"
 
53340
"  - segnali di avvertimento con largo anticipo e immediatamente precedenti\n"
 
53341
"    l'ora dell'avviso;\n"
 
53342
"  - ripetizioni: [n-esimo] giorno della settimana, giorno del mese, ogni\n"
 
53343
"    n giorni, annualmente;\n"
 
53344
"  - possibilità di inserimento rapido dell'appuntamento da riga di comando;\n"
 
53345
"  - modi flessibili per specificare festività e ferie;\n"
 
53346
"  - guida contestuale estesa;\n"
 
53347
"  - capacità multiutente usando il server netplan, fornito nell'omonimo\n"
 
53348
"    pacchetto.\n"
 
53349
 
 
53350
#. Description
 
53351
msgid "project management application"
 
53352
msgstr "applicazione per gestione di progetti"
 
53353
 
 
53354
#. Description
 
53355
msgid "Planner is a Project Management application that supports Gantt charts, resource allocation and integration with other GNOME applications."
 
53356
msgstr "Planner è un'applicazione per gestione di progetti che supporta grafici Gantt, allocazione di risorse e integrazione con altre applicazioni GNOME."
 
53357
 
 
53358
#. Description
 
53359
msgid "Planner was formerly known as Mr.Project."
 
53360
msgstr "Planner si chiamava in precedenza Mr.Project."
 
53361
 
 
53362
#. Description
 
53363
msgid "Fast user switch plasmoid for switching between sessions in KDE"
 
53364
msgstr "plasmoide per veloce commutazione di utente tra sessioni in KDE"
 
53365
 
 
53366
#. Description
 
53367
msgid "A simple plasma-widget that allows users to swich to another open session or to open a new login page."
 
53368
msgstr "Un semplice oggetto plasma che permette agli utenti di spostarsi ad un'altra sessione aperta o di aprire una nuova pagina di login."
 
53369
 
 
53370
#. Description
 
53371
msgid "Yet Another Weather Plasmoid fetches weather forecasts for you"
 
53372
msgstr "Yet Another Weather Plasmoid recupera le previsioni meteo"
 
53373
 
 
53374
#. Description
 
53375
msgid "yaWP is a nice and simple plasmoid for KDE 4.x to show the weather forecast, works with different weather sources, you can configure it to show several days in advance, to display the current satellite image and it is also possible to keep track of multiple cities."
 
53376
msgstr "yaWP è un plasmoide bello e semplice per KDE 4.x che mostra le previsioni meteorologiche e che funziona con diverse sorgenti meteo; può essere configurato per mostrare diversi giorni in anticipo, mostrare immagini da satellite ed è anche possibile tenere traccia di svariate città."
 
53377
 
 
53378
#. Description
 
53379
msgid "This package contains the Plasmoid itself and the basic theme for yaWP."
 
53380
msgstr "Questo pacchetto contiene il plasmoide stesso ed il tema base per yaWP."
 
53381
 
 
53382
#. Description
 
53383
msgid "yaWP can be considered to be the native KDE 4.x replacement for the SuperKaramba script \"LiquidWeather++\"."
 
53384
msgstr "yaWP può essere considerato il sostituto nativo per KDE 4.x dello script \"LiquidWeather++\" di SuperKaramba."
 
53385
 
 
53386
#. Description
 
53387
msgid "draw plasmids and vector maps with PostScript graphics export"
 
53388
msgstr "Disegna mappe di plasmidi e vettori, esporta grafica PostScript"
 
53389
 
 
53390
#. Description
 
53391
msgid "Plasmidomics is written for easy drawing of plasmids and vector maps to use them in theses, presentations or other forms of publications. It natively supports PostScript as output format."
 
53392
msgstr "Plasmidomics è scritto per disegnare facilmente mappe di plasmidi e vettori in modo da poterle usare in tesi, presentazioni o altre pubblicazioni. Ha il supporto nativo di PostScript come formato di output."
 
53393
 
 
53394
#. Description
 
53395
msgid "MIDI player"
 
53396
msgstr "lettore MIDI"
 
53397
 
 
53398
#. Description
 
53399
msgid "Playmidi is a MIDI file player that will play back using FM, GUS, SoundBlaster or external MIDI. It also supports Creative Music Files (CMF), Microsoft RIFF (RMI) files and large MIDI archives from games such as Ultima 7."
 
53400
msgstr "Playmidi è un lettore di file MIDI che usa per la riproduzione FM, GUS, SoundBlaster o un MIDI esterno. Supporta anche file CMF (Creative Music Files), RMI (Microsoft RIFF e grandi archivi MIDI da giochi, come Ultima 7."
 
53401
 
 
53402
#. Description
 
53403
msgid "The player may be used with a text interface or a graphical interface."
 
53404
msgstr "Il lettore può essere usato da un'interfaccia testuale o da una grafica."
 
53405
 
 
53406
#. Description
 
53407
msgid "whole-genome association analysis toolset"
 
53408
msgstr "insieme di strumenti di analisi per associazione dell'intero genoma"
 
53409
 
 
53410
#. Description
 
53411
msgid "plink expects as input the data from SNP (single nucleotide polymorphism) chips of many individuals and their phenotypical description of a disease. It finds associations of single or pairs of DNA variations with a phenotype and can retrieve SNP annotation from an online source."
 
53412
msgstr "plink si aspetta in input i dati da chip SNP (polimorfismi a singolo nucleotide) di molti individui e la loro descrizione fenotipica di una malattia. Trova associazioni tra una variazione singola o una coppia di variazioni nel DNA con un fenotipo e può recuperare le annotazioni SNP da una fonte in linea."
 
53413
 
 
53414
#. Description
 
53415
msgid "SNPs can evaluated individually or as pairs for their association with the disease phenotypes. The joint investigation of copy number variations is supported. A variety of statistical tests have been implemented."
 
53416
msgstr "Gli SNP possono essere analizzati individualmente o a coppie per valutare la loro associazione con fenotipi di malattie. È possibile ricercare congiuntamente variazioni nel numero di copie. Sono stati implementati svariati test statistici."
 
53417
 
 
53418
#. Description
 
53419
msgid "Please note: The executable was renamed to p-link because of a name clash.  Please read more about this in /usr/share/doc/README.Debian."
 
53420
msgstr "Notare che l'eseguibile è stato rinominato in p-link per una collisione di nomi. Ulteriori informazioni su questo possono essere lette in /usr/share/doc/README.Debian."
 
53421
 
 
53422
#. Description
 
53423
msgid "Personal dashboard for GNUstep"
 
53424
msgstr "cruscotto personale per GNUstep"
 
53425
 
 
53426
#. Description
 
53427
msgid "This is a free replacement of Serence's proprietary KlipFolio application.  PlopFolio supports Klips available from KlipFarm (http://klipfarm.com).  PlopFolio is developed using the Objective-C language and works well with GNUstep (on GNU/Linux, FreeBSD, and more) and Cocoa on Mac OS X."
 
53428
msgstr "Questo è un rimpiazzo libero dell'applicazione proprietaria KlipFolio di Serence. PlopFolio supporta Klips disponibile da KlipFarm (http://klipfarm.com). PlopFolio è sviluppato in Objective-C e funziona bene con GNUstep (su GNU/Linux, FreeBSD e altri) e Cocoa su Mac OS X."
 
53429
 
 
53430
#. Description
 
53431
msgid "A minimal GNOME frontend to GNUPlot"
 
53432
msgstr "frontend GNOME minimale per GNUPlot"
 
53433
 
 
53434
#. Description
 
53435
msgid "PlotDrop is designed for quick simple visualisation of 2D data series. It is intended to be used in tandem with an external filesystem browser such as GNOME's nautilus or KDE's konqueror. Files containing data are added by dragging them from the browser to the file list."
 
53436
msgstr "PlotDrop è progettato per la visualizzazione rapida e semplice di serie di dati 2D. È pensato per essere usato in congiunzione con un navigatore esterno del file system, come nautilus di GNOME o konqueror di KDE. I file contenenti i dati vengono aggiunti trascinandoli dal navigatore all'elenco dei file."
 
53437
 
 
53438
#. Description
 
53439
msgid "script driven business graphics package"
 
53440
msgstr "pacchetto grafico professionale guidato da script"
 
53441
 
 
53442
#. Description
 
53443
msgid "Ploticus is script-driven, which makes it suitable for automated, unattended uses, or for applications that will be run again and again. In general, ploticus is good at making graphs like you would see in newspapers and news magazines, business publications, journals for medical and social sciences, and so on."
 
53444
msgstr "Ploticus è pilotato con script, ciò lo rende adatto per usi automatizzati, senza operatore umano, o per applicazioni che devono essere eseguite ripetutamente. In generale, Ploticus è buono per produrre grafici come quelli che si vedono su giornali e quotidiani, su pubblicazioni economiche, riviste di scienze mediche e sociali e così via."
 
53445
 
 
53446
#. Description
 
53447
msgid "Ploticus is not a function or mathematical plotting package like gnuplot, nor would it be a good choice for applications where mathematical formulas or scientific notations are to be rendered as an integral part of the data display.  Ploticus is also not intended as a \"marketing\" graphics package.  Its goal is to display data crisply without extra decoration and distracting \"dingbats\" that cloud the picture."
 
53448
msgstr "Ploticus non è un pacchetto per disegnare funzioni o grafici matematici come gnuplot, né sarebbe una buona scelta per applicazioni che richiedano formule matematiche o notazioni scientifiche integrate coi dati visualizzati. Ploticus non è neppure adatto come pacchetto grafico per la propaganda. Il suo obiettivo è visualizzare dati distintamente, senza decorazioni o fronzoli che distraggano mettendo in ombra la figura."
 
53449
 
 
53450
#. Description
 
53451
msgid "Ploticus supports a wide range of output options, including jpeg (Joint Photographics Experts Group format), png (Portable Network Graphics format), svg (Simple Vector Graphics), bmp (Microsoft BitMaP), ps (PostScript), swf (Flash), and X11."
 
53452
msgstr "Ploticus gestisce un ampio spettro di opzioni di output, inclusi i formati jpeg (Joint Photographics Experts Group), png (Portable Network Graphics), svg (Simple Vector Graphics), bmp (Microsoft BitMaP), ps (PostScript), swf (Flash) e X11."
 
53453
 
 
53454
#. Description
 
53455
msgid "The GNU plotutils (plotting utilities) package"
 
53456
msgstr "pacchetto GNU plotutils (utilità per tracciare grafici)"
 
53457
 
 
53458
#. Description
 
53459
msgid "The GNU plotting utilities include programs for plotting two-dimensional scientific data.  They are built on top of GNU `libplot', a library for device-independent two-dimensional vector graphics."
 
53460
msgstr "Le utilità GNU per i grafici includono programmi per tracciare grafici scientifici a due dimensioni. Sono costruite a partire dalla libreria GNU libplot, una libreria indipendente dal tipo di device, per grafici vettoriali a due dimensioni."
 
53461
 
 
53462
#. Description
 
53463
msgid "Access EPOC device (Psion PDA) over a serial link"
 
53464
msgstr "accesso a dispositivi EPOC (PDA Psion) via collegamento seriale"
 
53465
 
 
53466
#. Description
 
53467
msgid "This package lets you access EPOC devices' drives over a serial link. You can mount them NFS-style, access them FTP-style, use a local printer from the remote device (EPOC32 only) and perform backup/restore."
 
53468
msgstr "Questo pacchetto permette di accedere a unità con dispositivi EPOC attraverso un collegamento seriale. Si può montarli in stile NFS, accedervi in stile FTP, usare una stampante locale per il dispositivo remoto (solo EPOC32) e fare backup/ripristini."
 
53469
 
 
53470
#. Description
 
53471
msgid "The software is related to p3nfs, which is also packaged for Debian, but plptools uses the native Psion protocol, whereas p3nfs requires a program to be installed on the Psion."
 
53472
msgstr "Il software è correlato a p3nfs che è anch'esso pacchettizzato per Debian, ma plptools usa il protocollo Psion nativo, mentre p3nfs richiede l'installazione di un programma sul Psion."
 
53473
 
 
53474
#. Description
 
53475
msgid "Version 1.0 and later no longer provide specific KDE integration."
 
53476
msgstr "La versione 1.0 e le successive non forniscono più un'integrazione specifica per KDE."
 
53477
 
 
53478
#. Description
 
53479
msgid "PLT Scheme Programming Environment"
 
53480
msgstr "ambiente di programmazione PLT Scheme"
 
53481
 
 
53482
#. Description
 
53483
msgid "PLT Scheme is an innovative programming language that builds on a rich academic and practical tradition."
 
53484
msgstr "PLT Scheme è un linguaggio di programmazione innovativo che si sviluppa sopra una ricca tradizione accademica e pratica."
 
53485
 
 
53486
#. Description
 
53487
msgid "It is suitable for implementation tasks ranging from scripting to application development, including GUIs, web services, etc."
 
53488
msgstr "È adatto per lavori di implementazione che vanno dalla creazione di script a lo viluppo di applicazioni, incluse GUI, servizi web, ecc."
 
53489
 
 
53490
#. Description
 
53491
msgid "It includes the DrScheme programming environment, a virtual machine with a just-in-time compiler, tools for creating stand-alone executables, the PLT Scheme web server, extensive libraries, documentation for both beginners and experts, and more."
 
53492
msgstr "Include l'ambiente di programmazione DrScheme, una macchina virtuale con un compilatore just-in-time, strumenti per creare eseguibili autonomi, il server web PLT Scheme, vaste librerie, documentazione per i principianti e per gli esperti e altro ancora."
 
53493
 
 
53494
#. Description
 
53495
msgid "It supports the creation of new programming languages through a rich, expressive syntax system. Example languages include Typed Scheme, ACL2, FrTime, and Lazy Scheme."
 
53496
msgstr "Permette la creazione di nuovi linguaggi di programmazione tramite un sistema di sintassi ricco ed espressivo. Linguaggi di esempio includono Typed Scheme, ACL2, FrTime e Lazy Scheme."
 
53497
 
 
53498
#. Description
 
53499
msgid "PLT Scheme Documentation"
 
53500
msgstr "documentazione di PLT Scheme"
 
53501
 
 
53502
#. Description
 
53503
msgid "This package includes all of the documentation for PLT Scheme."
 
53504
msgstr "Questo pacchetto contiene tutta la documentazione per PLT Scheme."
 
53505
 
 
53506
#. Description
 
53507
msgid "Pluck stuff from the web and read it on your PalmOS device"
 
53508
msgstr "cattura roba dal web e la fa leggere su PalmOS"
 
53509
 
 
53510
#. Description
 
53511
msgid "Plucks stuff from the web (or any URL), and encodes them appropriately for viewing on a PalmOS device.  Very flexible in the way sites are plucked, e.g. link depth, images etc."
 
53512
msgstr "Cattura roba dal web (o qualunque URL) e la codifica in modo appropriato per la visualizzazione su un dispositivo PalmOS. Molto flessibile sul modo di catturare siti, es. profondità, immagini, ecc."
 
53513
 
 
53514
#. Description
 
53515
msgid "Playwriting typing and typesetting help"
 
53516
msgstr "aiuto per scrittura e impaginazione di copioni"
 
53517
 
 
53518
#. Description
 
53519
msgid "The plywood project is a project to help type and typeset plays. It comprises a small structured-text format, an Emacs mode, a translation program and a LaTeX style."
 
53520
msgstr "plywood è un progetto per aiutare a scrivere e impaginare testi teatrali. Comprende un piccolo formato per testo strutturato, una modalità Emacs un programma di traduzione e uno stile LaTeX."
 
53521
 
 
53522
#. Description
 
53523
msgid "The goals are:"
 
53524
msgstr "I suoi obiettivi sono i seguenti."
 
53525
 
 
53526
#. Description
 
53527
msgid "1) Reduce the work of the playwright to that of writing a play. Even learning special key strokes is discouraged -- the system should DWIM."
 
53528
msgstr "1) Ridurre il lavoro di un autore teatrale alla scrittura del copione. È scoraggiato persino l'apprendimento di tasti speciali: il sistema dovrebbe fare ciò che l'utente ha in mente."
 
53529
 
 
53530
#. Description
 
53531
msgid "2) Make the plays pretty, yet conforming to standard formatting rules."
 
53532
msgstr "2) Creare copioni dal bell'aspetto mantenendo la conformità con le regole standard di formattazione."
 
53533
 
 
53534
#. Description
 
53535
msgid "Currently, we have implemented the Standard American format, as described by Samuel French."
 
53536
msgstr "Attualmente è stato implementato il formato standard americano, come descritto da Samuel French."
 
53537
 
 
53538
#. Description
 
53539
msgid "plywood contains the LaTeX style, and the plywood script to transform plays in the plywood format to LaTeX code and an emacs mode to edit the files in."
 
53540
msgstr "plywood contiene uno stile LaTeX e lo script plywood per trasformare i copioni dal formato plywood a codice LaTeX, ed una modalità Emacs con cui modificare i file."
 
53541
 
 
53542
#. Description
 
53543
msgid "mount removable devices as normal user"
 
53544
msgstr "monta dispositivi rimovibili come normale utente"
 
53545
 
 
53546
#. Description
 
53547
msgid "pmount is a wrapper around the standard mount program which permits normal users to mount removable devices without a matching /etc/fstab entry. This provides a robust basis for automounting frameworks like GNOME's Utopia project and confines the amount of code that runs as root to a minimum."
 
53548
msgstr "pmount è un \"wrapper\" intorno al comando standard mount che permette agli utenti normali di montare dispositivi removibili anche senza una corrispondente voce nel file /etc/fstab. Ciò costituisce una base solida per sistemi di mount automatico come il progetto Utopia di GNOME e riduce al minimo la quantità di codice che deve girare come root."
 
53549
 
 
53550
#. Description
 
53551
msgid "This package also contains a wrapper \"pmount-hal\" which reads some information like device labels and mount options from hal and passes them to pmount. Install the package \"hal\" if you want to use this feature."
 
53552
msgstr "Questo pacchetto contiene anche pmount-hal, un altro wrapper che ottiene da hal alcune informazioni come label e opzioni di mount e le passa a pmount. Per usare questa funzionalità è necessario avere \"hal\" installato."
 
53553
 
 
53554
#. Description
 
53555
msgid "If a LUKS capable cryptsetup package is installed, pmount is able to transparently mount encrypted volumes."
 
53556
msgstr "Se risulta installata una versione di cryptsetup configurata per LUKS, pmount può anche montare volumi cifrati in modo trasparente."
 
53557
 
 
53558
#. Description
 
53559
msgid "Practical Music Search, an MPD client"
 
53560
msgstr "Practical Music Search, un client MPD"
 
53561
 
 
53562
#. Description
 
53563
msgid "PMS is an ncurses based client for Music Player Daemon. It aims to be accessible and highly configurable, with a light but powerful interface much like Vim, and supports custom colors, layouts, and key bindings"
 
53564
msgstr "PMS è un client basato su ncurses per Music Player Daemon. Mira ad essere accessibile ed altamente personalizzabile, con un'interfaccia leggera ma potente molto simile a Vim e supporta colori, disposizioni e associazioni di tasti personalizzati."
 
53565
 
 
53566
#. Description
 
53567
msgid "Perl module tools"
 
53568
msgstr "strumenti per moduli perl"
 
53569
 
 
53570
#. Description
 
53571
msgid "Perl module tools is a suite of small tools that help manage and inspect perl modules, perl Plain Old Documentation files, and perl programs."
 
53572
msgstr "La raccolta di strumenti per moduli perl aiuta a gestire e ispezionare i moduli in perl, i file Plain Old Documentation e i programmi in perl."
 
53573
 
 
53574
#. Description
 
53575
msgid "Some of the things these tools can do include:\n"
 
53576
" - show the full path to a module\n"
 
53577
" - show the version and description of a module\n"
 
53578
" - list all installed modules with descriptions\n"
 
53579
" - show what files a given program or module loads at compile time\n"
 
53580
" - show what symbols a module exports\n"
 
53581
" - list the methods of a class\n"
 
53582
" - display the source code of a function of a module\n"
 
53583
msgstr "Alcune delle cose che questi strumenti possono fare sono:\n"
 
53584
"  - mostrare il path completo di un modulo,\n"
 
53585
"  - mostrare la versione e la descrizione di un modulo,\n"
 
53586
"  - elencare tutti i moduli installati con le descrizioni,\n"
 
53587
"  - mostrare quali file un certo programma o modulo carica alla\n"
 
53588
"    compilazione,\n"
 
53589
"  - mostrare quali simboli sono esportati da un modulo,\n"
 
53590
"  - elencare i metodi di una classe,\n"
 
53591
"  - mostrare il codice sorgente della funzione di un modulo.\n"
 
53592
 
 
53593
#. Description
 
53594
msgid "A Preprocessor for MusiXTeX"
 
53595
msgstr "preprocessore per MusiXTeX"
 
53596
 
 
53597
#. Description
 
53598
msgid "PMX is a preprocessor for MusiXTeX that produces near-publication quality scores and parts with far less effort than would be required using MusiXTeX alone."
 
53599
msgstr "PMX è un preprocessore per MusiXTeX che produce, in qualità quasi da pubblicazione professionale, partiture e parti con molto meno sforzo di quanto sarebbe richiesto se si usasse MusiXTeX da solo."
 
53600
 
 
53601
#. Description
 
53602
msgid "Among the new features are several that facilitate detailed editing, for example fine-tuning positions of dots, ornaments, and xtuplet numbers.  It now also generates MIDI output!"
 
53603
msgstr "Tra le nuove funzionalità ce ne sono diverse che facilitano la modifica dettagliata, per esempio il posizionamento preciso dei punti, degli abbellimenti e dei numeri dei gruppi irregolari. Ora genera anche output MIDI!"
 
53604
 
 
53605
#. Description
 
53606
msgid "PNG: The Definitive Guide"
 
53607
msgstr "PNG: The Definitive Guide (la guida definitiva)"
 
53608
 
 
53609
#. Description
 
53610
msgid "A free book about the PNG image format."
 
53611
msgstr "Un libro libero circa il formato immagine PNG."
 
53612
 
 
53613
#. Description
 
53614
msgid "transforms a PNG image to a web page"
 
53615
msgstr "trasforma un'immagine PNG in una pagina web"
 
53616
 
 
53617
#. Description
 
53618
msgid "Png2html takes a PNG image and transforms it pixel by pixel to a web page, encoding each pixel as an appropriately coloured letter. It is decided which letter to encode each pixel as by using a text file supplied by the user. An example can be found on the project's homepage."
 
53619
msgstr "Png2html prende un'immagine PNG e la trasforma pixel per pixel in una pagina web, codificando ciascun pixel in una lettera del colore appropriato. La lettera con cui codificare ciascun pixel è scelta in base ad un file di testo fornito dall'utente. Si può trovare un esempio sulla pagina web del progetto."
 
53620
 
 
53621
#. Description
 
53622
msgid " Homepage: http://www.geoffholden.com/content/projects/png2html/\n"
 
53623
msgstr " Pagina web: http://www.geoffholden.com/content/projects/png2html/\n"
 
53624
 
 
53625
#. Description
 
53626
msgid "print info and check PNG, JNG and MNG files"
 
53627
msgstr "stampa informazioni su file PNG, JNG e MNG e li verifica"
 
53628
 
 
53629
#. Description
 
53630
msgid "pngcheck verifies the integrity of PNG, JNG and MNG files (by checking the internal 32-bit CRCs or checksums) and optionally dumps almost all of the chunk-level information in the image in human-readable form. For example, it can be used to print the basic stats about an image (dimensions, bit depth, etc.); to list the color and transparency info in its palette; or to extract the embedded text annotations. All PNG and JNG chunks are supported, plus almost all MNG chunks (everything but PAST, DISC, tERm, DROP, DBYK, and ORDR). This is a command-line program with batch capabilities (e.g., pngcheck *.png)."
 
53631
msgstr "pngcheck verifica l'integrità di file PNG, JNG e MNG (controllando le somme di controllo o CRC a 32 bit interni) e opzionalmente riversa quasi tutte le informazioni a livello di chunck nell'immagine in un formato intelligibile. Può essere usato, per esempio, per stampare le statistiche basilari su un'immagine (dimensioni, profondità in bit, ecc.), per elencare le informazioni su colori e trasparenza nella sua tavolozza o per estrarre le annotazioni di testo incorporate. Tutti i chunk PNG e JNG sono supportati e in più quasi tutti quelli MNG (tutti tranne PAST, DISC, tERm, DROP, DBYK e ORDR). Questo è un programma a riga di comando con capacità di elaborazione in massa (es. pngcheck *.png)."
 
53632
 
 
53633
#. Description
 
53634
msgid "optimizes PNG (Portable Network Graphics) files"
 
53635
msgstr "ottimizza file PNG (Portable Network Graphics)"
 
53636
 
 
53637
#. Description
 
53638
msgid "Pngcrush is an optimizer for PNG (Portable Network Graphics) files. Its main purpose is to reduce the size of the PNG IDAT data stream by trying various compression levels and PNG filter methods. It also can be used to remove unwanted ancillary chunks, or to add certain chunks including gAMA, tRNS, and textual chunks."
 
53639
msgstr "Pngcrush è uno strumento di ottimizzazione per file PNG (Portable Network Graphics). Il suo scopo principale è ridurre le dimensioni del flusso dati PNG IDAT provando diversi livelli di compressione e metodi di filtri per PNG. Può anche essere usato per rimuovere frammenti accompagnatori non desiderati o per aggiungere certi frammenti inclusi gAMA, tRNS e frammenti testuali."
 
53640
 
 
53641
#. Description
 
53642
msgid "Display metadata information from PNG images"
 
53643
msgstr "Visualizza informazioni dei metadati da immagini PNG"
 
53644
 
 
53645
#. Description
 
53646
msgid "This small filter program extracts metadata from PNG images and displays them as either HTML, SOIF, RDF/XML or simple fields and values."
 
53647
msgstr "Questo piccolo programma filtro estrae i metadati dalle immagini PNG e li visualizza come HTML, SOIF, RDF/XML o semplicemente come campi e loro valori."
 
53648
 
 
53649
#. Description
 
53650
msgid "tool for optimizing PNG (Portable Network Graphics) images"
 
53651
msgstr "strumento per l'ottimizzazione di immagini PNG (Portable Network Graphics)"
 
53652
 
 
53653
#. Description
 
53654
msgid "Pngnq is a tool for quantizing 32-bit RGBA PNG images to 8-bit RGBA pallete PNG. It's is an adaptation by Stuart Coyle of Greg Roelf's pnqquant. While pngquant uses a median cut algorithm, Pngnq uses Anthony Dekker's neuquant algorithm (http://members.ozemail.com.au/~dekker/NEUQUANT.HTML), generally resulting in better looking results than pngquant."
 
53655
msgstr "Pngnq è uno strumento che quantizza le immagini PNG RGBA a 32 bit in PNG con tavolozza RGBA a 8 bit. È un adattamento fatto da Stuart Coyle di pngquant scritto da Greg Roelf. Mentre pngquant usa un algoritmo di taglio alla mediana, Pngnq l'algoritmo neuquant di Anthony Dekker (http://members.ozemail.com.au/~dekker/NEUQUANT.HTML), e solitamente i risultati sono visivamente migliori di pngquant."
 
53656
 
 
53657
#. Description
 
53658
msgid "Optimizers (like pngcrush and optipng) optimize the compression, usually losslessly. pngnq quantizes colors down to 256 (or fewer) distinct RGBA combinations, which is quite lossy. Optimized PNGs are usually two to four times smaller than the 32-bit versions."
 
53659
msgstr "Gli ottimizzatori (come pngcrush e optipng) ottimizzano la compressione, solitamente senza deteriorare l'immagine. pngnq quantizza i colori in 256 (o meno) diverse combinazioni RGBA, il che provoca solo poche perdite. Le immagini PNG ottimizzate sono solitamente da due a quattro volte più piccole delle versioni a 32 bit."
 
53660
 
 
53661
#. Description
 
53662
msgid "Creates a png file with the current phase of the moon"
 
53663
msgstr "crea un file png con la attuale fase lunare"
 
53664
 
 
53665
#. Description
 
53666
msgid "This program is intended as a successor to the xphoon program (X PHase of mOON). xphoon is a program that displays the actual phase of the moon on the X11 root window. Nowadays many desktop systems like KDE hide the X11 root window with a background image of their own, so the xphoon output is not visible. When called, pngphoon creates a PNG image with the current phase of the moon. It can be used with window managers that allow using a command to provide a background image."
 
53667
msgstr "Questo programma è pensato come successore del programma xphoon (X PHase of the mOON). xphoon è un programma che mostra l'attuale fase lunare sulla finestra root di X11. Oggigiorno molti sistemi desktop come KDE nascondono la finestra root con una propria immagine di sfondo, perciò l'output di xphoon non è visibile. Quando invocato, pngphoon crea un'immagine PNG con l'attuale fase lunare. Può essere usato con window manager che permettono di usare un comando per fornire un'immagine di sfondo."
 
53668
 
 
53669
#. Description
 
53670
msgid "Plug and Play BIOS utilities"
 
53671
msgstr "utilità per BIOS Plug & Play"
 
53672
 
 
53673
#. Description
 
53674
msgid "This package contains two tools for interacting with Plug and Play BIOSes:"
 
53675
msgstr "Questo pacchetto contiene due strumenti per interagire con BIOS Plug & Play."
 
53676
 
 
53677
#. Description
 
53678
msgid " * lspnp - list PnP BIOS device nodes and resources\n"
 
53679
" * setpnp - modify PnP BIOS device resources\n"
 
53680
msgstr " * lspnp - elenca i nodi di device e le risorse BIOS PnP\n"
 
53681
" * setpnp - modifica le risorse di device BIOS PnP\n"
 
53682
 
 
53683
#. Description
 
53684
msgid "Partial Order Alignment for multiple sequence alignment"
 
53685
msgstr "Partial Order Alignment per allineamenti multipli di sequenza"
 
53686
 
 
53687
#. Description
 
53688
msgid "POA is Partial Order Alignment, a fast program for multiple sequence alignment (MSA) in bioinformatics. Its advantages are speed, scalability, sensitivity, and the superior ability to handle branching / indels in the alignment. Partial order alignment is an approach to MSA, which can be combined with existing methods such as progressive alignment. POA optimally aligns a pair of MSAs and which therefore can be applied directly to progressive alignment methods such as CLUSTAL. For large alignments, Progressive POA is 10-30 times faster than CLUSTALW. POA is published in Bioinformatics. 2004 Jul 10;20(10):1546-56."
 
53689
msgstr "POA è Partial Order Alignment, un programma veloce per MSA (allineamenti multipli di sequenza) in campo bioinformatico. I suoi vantaggi sono velocità, scalabilità, sensibilità e una capacità superiore di gestire ramificazioni e indel nell'allineamento. POA è un approccio a MSA che può essere combinato con metodi esistenti come l'allineamento progressivo. POA in maniera ottimale allinea una coppia di MSA e ciò può essere successivamente essere applicato direttamente a metodi di allineamento progressivo come CLUSTAL. Per allineamenti grandi, Progressive POA è 10-30 volte più veloce di CLUSTALW. POA è stato pubblicato in Bioinformatics. 10 Luglio 2004;20(10):1546-56."
 
53690
 
 
53691
#. Description
 
53692
msgid "An MP3/Ogg multicast/HTTP streamer and MP3 cutting tool"
 
53693
msgstr "strumento per trasmettere flussi MP3/Ogg via multicast/HTTP e spezzare MP3"
 
53694
 
 
53695
#. Description
 
53696
msgid "poc is a suite of MP3 tools and MP3 streaming programs. It can stream MP3s over HTTP, RTP multicast (RFC 2250 and RFC 3119) and a special multicast protocol to enable the use of Forward Error Correction to protect the MP3 stream against packet loss. It can also stream OGGs over HTTP. In addition to the streaming programs, poc contains two MP3 tools: mp3cue and mp3cut. mp3cue can cut a big MP3 file according to a tracklisting contained in a .cue file. mp3cut can split and concatenate MP3 files according to time slices given on the command line. mp3cut cuts MP3 files on ADU (autonomous data units) frames to ensure best quality."
 
53697
msgstr "poc è una suite di strumenti MP3 e di programmi per trasmissione di flussi MP3. Può trasmettere flussi MP3 su HTTP, multicast RTP (RFC 2250 e RFC 3119) e uno speciale protocollo multicast per consentire l'uso della correzione d'errore per proteggere il flusso MP3 dalla perdita di pacchetti. Può anche trasmettere OGG su HTTP. Oltre ai programmi di trasmissione, poc contiene due strumenti per MP3: mp3cue e mp3cut. mp3cue può suddividere un grosso file MP3 secondo una lista di tracce contenuta in un file .cue. mp3cut può dividere e concatenare file MP3 secondo intervalli temporali dati sulla riga di comando. mp3cut taglia i file MP3 in blocchi ADU (autonomous data units) per garantire la migliore qualità."
 
53698
 
 
53699
#. Description
 
53700
msgid "build an installable Pocket PC cabinet file"
 
53701
msgstr "genera un file cabinet installabile su Pocket PC"
 
53702
 
 
53703
#. Description
 
53704
msgid "pocketpc-cab uses lcab to build a CAB file for Pocket PC devices. When tapped, the CAB file extracts and installs itself. The installed package will have a listing in the \"Remove Programs\" tool."
 
53705
msgstr "pocketpc-cab utilizza lcab per creare un file CAB per dispositivi Pocket PC. Quando selezionato, il file CAB si estrae ed installa da solo. Il pacchetto installato sarà disponibile nell'elenco dello strumento \"Rimuovi Programmi\"."
 
53706
 
 
53707
#. Description
 
53708
msgid "Documentation browser for Perl"
 
53709
msgstr "navigatore della documentazione per Perl"
 
53710
 
 
53711
#. Description
 
53712
msgid "PodBrowser is a documentation browser for Perl. You can view the documentation for Perl's builtin functions, its \"perldoc\" pages, pragmatic modules and the default and user-installed modules."
 
53713
msgstr "PodBrowser è un navigatore della documentazione per Perl. Si può visualizzare la documentazione per le funzioni interne del Perl, le sue pagine \"perldoc\", i moduli pragmatici, i moduli predefiniti e quelli installati dall'utente."
 
53714
 
 
53715
#. Description
 
53716
msgid "PodBrowser is a more feature-complete version of podviewer, which comes with libgtk2-podviewer-perl."
 
53717
msgstr "PodBrowser è una versione più completa di podviewer, fornito con libgtk2-podviewer-perl."
 
53718
 
 
53719
#. Description
 
53720
msgid "Podcast aggregrator/downloader optimized for cron"
 
53721
msgstr "aggregatore/scaricatore di podcast ottimizzato per cron"
 
53722
 
 
53723
#. Description
 
53724
msgid "Podget is a simple podcast aggregator optimized for running as a scheduled background job (i.e. cron). It features support for downloading podcasts from RSS & XML feeds, for sorting the files into folders & categories, for importing URLs from iTunes PCAST files & OPML lists automatic M3U & ASX playlist creation, and automatic cleanup of old files. It also features automatic UTF-16 conversion for podcasts hosted on MS Windows servers. Run podget once to install the users configuration files to $HOME/.podget, and then customize them there."
 
53725
msgstr "Podget è un aggregatore di podcast semplice, ottimizzato per essere eseguito come compito pianificato sullo sfondo (cioè con cron). Ha il supporto per scaricare podcast da feed RSS e XML, per ordinare i file in cartelle e categorie, per importare URL da file iTunes PCAST e liste OPML, per creazione automatica di scalette M3U e ASX e per la pulizia automatica dei file vecchi. Ha inoltre la conversione UTF-16 automatica per podcast su host con server MS Windows. Eseguire podget una prima volta per installare i file utente di configurazione in $HOME/.podget, poi personalizzarli."
 
53726
 
 
53727
#. Description
 
53728
msgid "podcast aggregator/downloader"
 
53729
msgstr "aggregatore/scaricatore di podcast"
 
53730
 
 
53731
#. Description
 
53732
msgid "Podracer is a podcast aggregator that gets enclosures from your list of podcast subscriptions and stores them in the location you specify. It supports BitTorrent as well as http and even ftp distribution of podcasts. It may be run as a cron job to automatically retrieve podcasts throughout the day."
 
53733
msgstr "Podracer è un aggregatore di podcast che recupera gli allegati dalla lista delle iscrizioni a podcast dell'utente e li archivia nella posizione specificata. Gestisce podcast distribuiti tramite BitTorrent oltre a HTTP e persino a FTP. Può essere eseguito come compito di cron per recuperare automaticamente i podcast durante la giornata."
 
53734
 
 
53735
#. Description
 
53736
msgid "Tool to discover detailed information about Apple iPods"
 
53737
msgstr "strumento per scoprire informazioni dettagliate sugli iPod Apple"
 
53738
 
 
53739
#. Description
 
53740
msgid "PodSleuth is a tool to discover detailed model information about an Apple (TM) iPod (TM). Its primary role is to be run as a callout by HAL because root access is needed to scan the device for required information. When the model information is discovered, it is merged into HAL as properties for other applications to use."
 
53741
msgstr "PodSleuth è uno strumento per scoprire informazioni dettagliate sul modello di un iPod™ Apple™. Il suo uso primario è come programma lanciato da HAL perché è necessario accedere al dispositivo come root per cercarvi le informazioni richieste. Una volta scoperte le informazioni sul modello, queste vengono inserite in HAL come proprietà a disposizione delle altre applicazioni."
 
53742
 
 
53743
#. Description
 
53744
msgid "With PodSleuth installed, applications can expect to have rich iPod (TM) metadata merged into the device tree on the iPod data volume node. PodSleuth metadata properties are in the org.banshee-project.podsleuth namespace."
 
53745
msgstr "Con PodSleuth installato, le applicazioni possono aspettarsi di avere ricchi metadati inseriti sul nodo del volume dati iPod™ nell'albero dei device. Le proprietà dei metadati di PodSleuth sono nel namespace org.banshee-project.podsleuth ."
 
53746
 
 
53747
#. Description
 
53748
msgid "Vorbis comment editor"
 
53749
msgstr "editor di commenti Vorbis"
 
53750
 
 
53751
#. Description
 
53752
msgid "Poe is a vorbis comment editor for GNUstep. It tries to follow the vorbis comment header specification closely, while being convenient and flexible to use."
 
53753
msgstr "Poe è un editor di commenti Vorbis per GNUstep. Cerca di seguire da vicino le specifiche dell'intestazione di commento Vorbis, rimanendo al contempo comodo e flessibile da usare."
 
53754
 
 
53755
#. Description
 
53756
msgid "gettext catalog editor"
 
53757
msgstr "editor di cataloghi gettext"
 
53758
 
 
53759
#. Description
 
53760
msgid "Poedit is an editor for gettext catalogs (.po files). It aims to provide a convenient approach to editing catalogs. It features UTF-8 support, fuzzy and untranslated records highlighting, whitespace highlighting, references browser, header editing and can be used to create new catalogs or update existing catalogs from source code with a single click. It is built with wxWidgets toolkit."
 
53761
msgstr "Poedit è un editor per cataloghi gettext (file .po). Mira a fornire un metodo comodo per modificare cataloghi. Ha la gestione di UTF-8, evidenziazione di voci non tradotte o provvisorie, evidenziazione degli spazi bianchi, navigatore dei riferimenti, modifica delle intestazioni e può essere usato per creare con un solo clic nuovi cataloghi o aggiornare quelli esistenti da codice sorgente. È creato con il toolkit wxWidgets."
 
53762
 
 
53763
#. Description
 
53764
msgid "Web interface to a poker-network server"
 
53765
msgstr "interfaccia web ad un server di poker via rete"
 
53766
 
 
53767
#. Description
 
53768
msgid "Play poker with other players connected on a poker-network server (holdem, omaha, omaha high/low, stud 7 ...) in ring games, sit and go or multitables tournaments. poker2d will automatically reconnect to the table if the connection is lost and allows playing on multiple tables simultaneously."
 
53769
msgstr "L'utente può giocare a poker con altri giocatori connessi ad un server di poker via rete (holdem, omaha, omaha high/low, stud 7, ...) in partite ring, siedi e vai o in tornei a più tavoli. poker2d si riconnetterà automaticamente al tavolo se la connessione viene persa e permette all'utente di giocare contemporaneamente su più tavoli."
 
53770
 
 
53771
#. Description
 
53772
msgid "Texas hold'em game"
 
53773
msgstr "gioco Texas hold'em"
 
53774
 
 
53775
#. Description
 
53776
msgid "pokerth is a free implementation of the Texas hold'em poker game which is mostly played in casinos and has a growing popularity worldwide. Texas hold'em is easy to learn but needs a good strategy to win and a lot of luck. This package helps you when practicing or just playing for fun."
 
53777
msgstr "pokerth è un'implementazione libera del gioco poker Texax hold'em che è giocato principalmente in casinò e che sta crescendo di popolarità in tutto il mondo. Texas hold'em è facile da imparare, ma per vincere è necessaria una buona strategia e molta fortuna. Questo pacchetto aiuta a fare pratica o a giocare semplicemente per divertimento."
 
53778
 
 
53779
#. Description
 
53780
msgid "a small, caching web proxy"
 
53781
msgstr "piccolo proxy web con cache"
 
53782
 
 
53783
#. Description
 
53784
msgid "Polipo is a caching web proxy (a web cache) designed to be used by one person or a small group of people. It is similar in spirit to WWWOFFLE, but the implementation techniques are more like the ones used by Squid."
 
53785
msgstr "Polipo è un proxy web con cache progettato per essere usato da una persona o da un piccolo gruppo di persone. È simile in spirito a WWWOFFLE, ma le tecniche di implementazione sono più simili a quelle usate da Squid."
 
53786
 
 
53787
#. Description
 
53788
msgid "Polipo has some features that are unique among currently available proxies:"
 
53789
msgstr "Polipo ha alcune caratteristiche che sono uniche tra i proxy attualmente disponibili:"
 
53790
 
 
53791
#. Description
 
53792
msgid " o Polipo will use HTTP/1.1 pipelining if it believes that the remote\n"
 
53793
" server supports it, whether the incoming requests are pipelined or\n"
 
53794
" come in simultaneously on multiple connections (this is more than the\n"
 
53795
" simple usage of persistent connections, which is done by e.g. Squid);\n"
 
53796
msgstr " o Polipo usa pipe HTTP/1.1 se pensa che il server remoto le supporti,\n"
 
53797
" sia che le richieste in entrata siano in pipe sia che arrivino\n"
 
53798
" simultaneamente o su connessioni multiple (questo è più del semplice\n"
 
53799
" uso delle connessioni persistenti che è fatto, per esempio, da Squid);\n"
 
53800
 
 
53801
#. Description
 
53802
msgid " o Polipo will cache the initial segment of an instance if the\n"
 
53803
" download has been interrupted, and, if necessary, complete it later\n"
 
53804
" using Range requests;\n"
 
53805
msgstr " o Polipo metterà in cache il segmento iniziale di un'istanza se lo\n"
 
53806
" scaricamento è stato interrotto e, se necessario, lo completerà\n"
 
53807
" successivamente usando richieste Range;\n"
 
53808
 
 
53809
#. Description
 
53810
msgid " o Polipo will upgrade client requests to HTTP/1.1 even if they come\n"
 
53811
" in as HTTP/1.0, and up- or downgrade server replies to the client's\n"
 
53812
" capabilities (this may involve conversion to or from the HTTP/1.1\n"
 
53813
" chunked encoding);\n"
 
53814
msgstr " o Polipo aggiornerà le richieste del client a HTTP/1.1 anche se esse\n"
 
53815
" arrivano come HTTP/1.0 e promuove o retrocede le risposte del server a\n"
 
53816
" seconda della capacità del client (questo può comportare la\n"
 
53817
" conversione da e in codifica con chunk HTTP/1.1);\n"
 
53818
 
 
53819
#. Description
 
53820
msgid " o Polipo has fairly complete support for IPv6 (except for scoped\n"
 
53821
" (link-local) addresses).\n"
 
53822
msgstr " o Polipo ha un supporto piuttosto completo per IPv6 (eccetto per\n"
 
53823
" indirizzi scoped (collegamenti locali)).\n"
 
53824
 
 
53825
#. Description
 
53826
msgid "Optionally, Polipo can use a technique known as Poor Man's Multiplexing to reduce latency."
 
53827
msgstr "Opzionalmente Polipo può usare una tecnica nota come Multiplexing dei poveri per ridurre la latenza."
 
53828
 
 
53829
#. Description
 
53830
msgid "generator of random sentences from grammar definitions"
 
53831
msgstr "generatore di frasi casuali a partire da definizioni di grammatiche"
 
53832
 
 
53833
#. Description
 
53834
msgid "PolyGen is a program for generating random sentences according to a grammar definition, that is following custom syntactical and lexical rules."
 
53835
msgstr "PolyGen è un programma per generare frasi casuali in accordo con una definizione di grammatica, cioè seguendo regole sintattiche e lessicali personalizzate."
 
53836
 
 
53837
#. Description
 
53838
msgid "Formally, it is an interpreter of a language itself designed to define languages, where to interpret means executing a source program in real time and eventually outputting its result."
 
53839
msgstr "Formalmente è un interprete di un linguaggio esso stesso progettato per definire altri linguaggi, dove per interpretare si intende eseguire un programma sorgente in tempo reale e alla fine produrre il risultato in output."
 
53840
 
 
53841
#. Description
 
53842
msgid "Here a source program is a grammar definition, the execution consists in the exploration of such grammar by selecting a random path and the result is the sentence built on the way."
 
53843
msgstr "In questo caso il programma sorgente è una definizione di grammatica, l'esecuzione consiste nell'esplorazione di tale grammatica selezionando un percorso casuale e il risultato è una frase composta lungo il percorso."
 
53844
 
 
53845
#. Description
 
53846
msgid "Though PolyGen is quite a serious piece of software then, what else would be more noble for it than being used as a parody tool for linguistical habits, stereotypes and trends of this foolish era?"
 
53847
msgstr "Benché PolyGen è un esempio di software piuttosto serio, qual è il più nobile uso che se ne può fare se non di usarlo come strumento che scimmiotta le abitudini linguistiche, gli stereotipi e le mode di questa nostra folle era?"
 
53848
 
 
53849
#. Description
 
53850
msgid "Principles of parody are focusing a ridiculous topic and eventually abstracting its rules and schemes (here in terms of a grammar definition) by which reproducing it through the variatio device.  And randomization is perfect at this purpose thanks to its purely asemantic behaviour =:)"
 
53851
msgstr "I principi della parodia sono quelli di focalizzarsi su un argomento ridicolo ed infine astrarre le sue regole e schemi (qui in termini di definizione di grammatiche) con i quali riprodurlo attraverso variazioni sul tema. La generazione casuale è perfetta per questo scopo grazie al suo comportamento puramente asemantico. =:)"
 
53852
 
 
53853
#. Description
 
53854
msgid "chess engine protocol adaptor, connects UCI engines to xboard"
 
53855
msgstr "adattatore di protocollo per motore di scacchi, connette motori UCI a xboard"
 
53856
 
 
53857
#. Description
 
53858
msgid "Common chess frontends have a winboard/xboard input interface, modern chess engines speak the UCI \"universal chess interface\" protocol. This protocol adaptor makes it possible to use standard chess frontends, like xboard or scid with UCI speaking engines and play chess against them."
 
53859
msgstr "Le comuni interfacce per scacchi hanno un'interfaccia di input per winboard/xboard, i moderni motori per scacchi parlano usando il protocollo UCI \"universal chess interface\". Questo adattatore di protocollo permette di usare le interfacce standard, quali xboard o scid, con i motori che parlano UCI e quindi di giocare a scacchi con loro."
 
53860
 
 
53861
#. Description
 
53862
msgid "personal weight manager for GTK+2"
 
53863
msgstr "gestore del peso personale per GTK+2"
 
53864
 
 
53865
#. Description
 
53866
msgid "Pondus keeps track of your body weight. It aims to be simple to use, lightweight and fast. The data can be plotted to get a quick overview of the history of your weight. A simple weight planner allows to define \"target weights\" and this plan can be compared with the actual measurements in a plot."
 
53867
msgstr "Pondus tiene traccia del vostro peso corporeo. Cerca di essere semplice da usare, leggero e veloce. I dati possono essere tracciati in un grafico per avere una veloce vista d'insieme della storia del proprio peso. Un semplice pianificatore per il peso permette di definire \"pesi obiettivo\" e questo piano può essere paragonato in un grafico con i dati effettivi."
 
53868
 
 
53869
#. Description
 
53870
msgid "Remake of old arcade classic in OpenGL"
 
53871
msgstr "nuova versione del classico gioco arcade in OpenGL"
 
53872
 
 
53873
#. Description
 
53874
msgid "Pong2 is an up till now two player (networked) game inspired by the classical \"Pong\" from Amiga, which adds another dimension to the playing field. It makes use of features found on modern 3d graphics cards, so decent hardware is a requirement."
 
53875
msgstr "Pong2 è un gioco per uno o due giocatori (in rete) ispirato al classico \"Pong\" dell'Amiga, che aggiunge una dimensione al campo di gioco. Usa le funzionalità che si trovano nelle moderne schede video 3D, perciò è necessario un hardware decente."
 
53876
 
 
53877
#. Description
 
53878
msgid "It also has multiplayer support! 2 players can play against each other via network."
 
53879
msgstr "Ha anche il supporto per più giocatori! 2 giocatori possono giocare uno contro l'altro in rete."
 
53880
 
 
53881
#. Description
 
53882
msgid "Web-based translation and translation management tool"
 
53883
msgstr "strumento di gestione di traduzioni anche basate su Web"
 
53884
 
 
53885
#. Description
 
53886
msgid "Pootle provides a rich set of features for managing a translation project.  It integrates components of the Translate Toolkit to provide error checkers for translation messages and the ability to download files in a number of formats: PO, XLIFF, CSV.  Pootle can also provide compiled PO files for download. You can use it to assign work to translators in your team, and you can define goals to help focus the efforts of your translation.  Pootle can run without a Web server or be proxied through your existing Apache server.  The Translate Toolkit is a set of software and documentation designed to help make the lives of localizers both more productive and less frustrating."
 
53887
msgstr "Pootle fornisce un ricco insieme di funzionalità per gestire un progetto di traduzione. Integra componenti del Translate Toolkit per fornire controlli su errori nei messaggi di traduzione e la capacità di scaricare file in numerosi formati: PO, XLIFF, CSV. Pootle può anche fornire file PO compilati per essere scaricati. Lo si può usare per assegnare compiti ai traduttori nel proprio gruppo e si possono definire obiettivi per aiutare a focalizzare gli sforzi relativi alla propria traduzione. Pootle può essere eseguito senza un server Web oppure con un server Apache esistente che fa da proxy. Il Translate Toolkit è un insieme di software e documentazione progettato per aiutare a rendere la vita di chi fa localizzazioni sia più produttiva che meno stressante."
 
53888
 
 
53889
#. Description
 
53890
msgid "Allows to check a pop3 mailbox before downloading any mail"
 
53891
msgstr "Permette di controllare una casella di posta POP3 prima di scaricare qualsiasi mail"
 
53892
 
 
53893
#. Description
 
53894
msgid "pop3browser is intended to delete unwanted (SPAM) mails before downloading via a low-bandwidth connection."
 
53895
msgstr "pop3browser è finalizzato all'eliminazione della posta indesiderata (SPAM) prima di effettuare lo scaricamento tramite una connessione a banda stretta."
 
53896
 
 
53897
#. Description
 
53898
msgid "a CGI script to interact with a poppassd server"
 
53899
msgstr "uno script CGI per interagire con un server poppassd"
 
53900
 
 
53901
#. Description
 
53902
msgid "poppass is a CGI script written to allow users to change their passwords through the web. It interacts with a poppassd server (see the poppassd Debian package) and does no changing itself. It can therefore be installed in an unprivileged way."
 
53903
msgstr "poppass è uno script CGI scritto per permettere agli utenti di cambiare le proprie password attraverso il web. Lo script interagisce con il server poppassd (per informazioni vedere il pacchetto Debian poppassd) e non cambiandole da solo. Pertanto può essere installato anche senza privilegi di amministratore."
 
53904
 
 
53905
#. Description
 
53906
msgid "password change server for Eudora and NUPOP"
 
53907
msgstr "Server di cambio password per Eudora e NUPOP"
 
53908
 
 
53909
#. Description
 
53910
msgid "This package provides a daemon for changing passwords on POP mail accounts, a feature common to Eudora and other MacOS/Win32 mail user agents.  This feature is also commonly used for TCP loopback password changing from web scripting languages like PHP or Perl, so that the webserver process doesn't need to be run as root (on in the shadow group)."
 
53911
msgstr "Questo pacchetto fornisce un demone per la modifica delle password su account di posta POP, una caratteristica comune ad Eudora ed altri programmi di posta elettronica per MacOS/Win32. Questa caratteristica è anche comunemente usata per modifiche di password in loopback su TCP da linguaggi di script web come PHP o Perl, in modo che il processo del webserver non debba necessariamente girare come root (o nel gruppo shadow)."
 
53912
 
 
53913
#. Description
 
53914
msgid "This version of poppassd changes passwords via PAM (as opposed to other versions of the same daemon that used the newusers(8) application to change passwords), allowing for great flexibility."
 
53915
msgstr "Questa versione di poppassd cambia le password via PAM (a differenza di altre versioni dello stesso demone che usavano l'applicazione newusers(8) per questo), permettendo così un'ampia flessibilità."
 
53916
 
 
53917
#. Description
 
53918
msgid "Policy-compliant Ordinary SHell"
 
53919
msgstr "Policy-compliant Ordinary SHell"
 
53920
 
 
53921
#. Description
 
53922
msgid "posh is a stripped-down version of pdksh that aims for compliance with Debian's policy, and few extra features."
 
53923
msgstr "posh è una versione ridotta di pdksh che mira ad essere aderente alla Debian Policy e ha alcune funzionalità extra."
 
53924
 
 
53925
#. Description
 
53926
msgid "WARNING: Since many of Debian's /bin/sh scripts are not actually policy-compliant, using posh as your /bin/sh may reveal breakage."
 
53927
msgstr "ATTENZIONE: dato che molti script /bin/sh di Debian non sono in realtà aderenti alla Debian Policy, l'uso di posh come /bin/sh può rivelare malfunzionamenti."
 
53928
 
 
53929
#. Description
 
53930
msgid "emacs major mode for editing mail"
 
53931
msgstr "modalità principale di Emacs per modificare messaggi di posta"
 
53932
 
 
53933
#. Description
 
53934
msgid "This is an emacs major mode for use in conjunction with mutt, the spiffy *nix mailreader du jour (see http://www.mutt.org/), or slrn, the spiffy *nix newsreader du jour (see http://slrn.sourceforge.net/), or any other mailreader or newsreader that supports an external editor."
 
53935
msgstr "Questa è una modalità principale di Emacs da usare insieme a mutt, il bellissimo programma di posta *nix alla moda (vedere http://www.mutt.org/), o slrn, il bellissimo lettore di news *nix alla moda (vedere http://slrn.sourceforge.net/), oppure un qualsiasi altro programma di posta o news che consenta l'uso di un editor esterno."
 
53936
 
 
53937
#. Description
 
53938
msgid "post periodic FAQs to Usenet newsgroups"
 
53939
msgstr "pubblica FAQ periodiche sui gruppi Usenet"
 
53940
 
 
53941
#. Description
 
53942
msgid "The purpose of this package is to handle the posting of periodic informational postings to the USENET using cron."
 
53943
msgstr "Lo scopo di questo pacchetto è occuparsi della pubblicazione periodica in Usenet di messaggi informativi, usando cron."
 
53944
 
 
53945
#. Description
 
53946
msgid "For this it adds appropriate Message-ID, Expires, Supersedes, and References headers."
 
53947
msgstr "A questo scopo gestisce in modo appropriato i campi Message-ID, Expires, Supersedes e References nelle intestazioni."
 
53948
 
 
53949
#. Description
 
53950
msgid "SMTP benchmark - the mad postman."
 
53951
msgstr "benchmark per SMTP - il postino pazzo"
 
53952
 
 
53953
#. Description
 
53954
msgid "This program starts a specified number of processes to send as much random data to random accounts as possible."
 
53955
msgstr "Questo programma avvia un numero specificato di processi per mandare quanti più dati casuali è possibile a account casuali."
 
53956
 
 
53957
#. Description
 
53958
msgid "Adds the X-Postal header to email it sends, so if someone uses it unethically then it will be easy to filter via procmail."
 
53959
msgstr "Aggiunge l'intestazione X-Postal ai messaggi di posta che manda, così se qualcuno lo usasse malamente, sarebbe facile filtrarlo con procmail."
 
53960
 
 
53961
#. Description
 
53962
msgid "Create large posters out of PostScript pages"
 
53963
msgstr "creazione di grossi poster da pagine PostScript"
 
53964
 
 
53965
#. Description
 
53966
msgid "Poster takes a one-page PostScript file and scales it to a specified size.  It can tile the resulting image into multiple smaller pages that can be pasted together to form the big poster.  Poster prefers EPS as its input although freer forms of PostScript are also understood."
 
53967
msgstr "Poster prende una pagina in formato PostScript e la ridimensiona a una grandezza specificata. Può suddividere l'immagine risultante in molteplici pagine più piccole che possono essere incollate assieme per formare un grosso poster. È preferibile usare EPS come formato di ingresso per Poster, sebbene siano gestite anche forme meno rigide di PostScript."
 
53968
 
 
53969
#. Description
 
53970
msgid "splits an image into multiple sheets for assembly into a poster"
 
53971
msgstr "suddivide un'immagine in fogli multipli da assemblare in un poster"
 
53972
 
 
53973
#. Description
 
53974
msgid "The PosteRazor cuts an image into pieces which can afterwards be printed out and assembled to a poster. As input, the PosteRazor takes a raster image. The resulting poster is saved as a multipage PDF document. An easy to use, wizard-like interface guides the user through 5 steps."
 
53975
msgstr "PosteRazor taglia un'immagine in pezzi che possono successivamente essere stampati e ricomposti in un poster. PosteRazor accetta come input un'immagine raster. Il poster risultante è salvato come documento PDF a più pagine. Un'interfaccia facile da usare in stile assistente di configurazione guida l'utente attraverso 5 passi."
 
53976
 
 
53977
#. Description
 
53978
msgid "greylisting daemon for postfix, written in C, uses MySQL"
 
53979
msgstr "demone per il greylisting con postfix, scritto in C, usa MySQL"
 
53980
 
 
53981
#. Description
 
53982
msgid "gld stands for GreyList Daemon. gld is a standalone policy delegation server for postfix that implements the greylist algorithm as defined at http://www.greylisting.org"
 
53983
msgstr "gld sta per GreyList Daemon. gld è un server autonomo di delega delle politiche per postfix che realizza l'algoritmo greylist come definito su http://www.greylisting.org."
 
53984
 
 
53985
#. Description
 
53986
msgid "anti-spam plugin for Postfix"
 
53987
msgstr "modulo anti-spam per Postfix"
 
53988
 
 
53989
#. Description
 
53990
msgid "Policyd is an anti-spam plugin for Postfix (MySQL based) that does  Greylisting, Sender-(envelope  or SASL)-based throttling (on messages and / or volume  per defined time unit), Spamtrap monitoring / blacklisting and HELO auto blacklisting."
 
53991
msgstr "Policyd è un modulo anti-spam per Postfix (basato su MySQL) che esegue Greylisting, applica filtri in base al mittente (nell'envelope oppure nelle intestazioni), in base al numero o al volume dei messaggi per unità di tempo definita, esegue monitoraggio  di tipo Spamtrap, mantiene liste di indesiderati con metodi tipo Spamtrap e in base alle risposte HELO."
 
53992
 
 
53993
#. Description
 
53994
msgid "Postfix policy server for SPF checking"
 
53995
msgstr "server di politiche Postfix per controlli SPF"
 
53996
 
 
53997
#. Description
 
53998
msgid "postfix-policyd-spf-python is a full featured Postfix SMTPd policy engine for SPF checking. It includes a variety of whitelisting mechanisms and policy options to enable it to support the widest variety of system requirements. It is implemented in pure Python and uses the python-spf module.  The SPF web site is http://www.openspf.org/."
 
53999
msgstr "postfix-policyd-spf-python è un motore per politiche SMTPd di Postfix completo per il controllo di SPF. Include una varietà di meccanismi per liste bianche e opzioni di politica che gli permettono di funzionare con la più ampia gamma di risorse di sistema. È implementato in puro Python e usa il modulo python-spf. Il sito web di SPF è http://www.openspf.org/."
 
54000
 
 
54001
#. Description
 
54002
msgid "Utility to create a PostgreSQL database schema overview in HTML, DOT and XML"
 
54003
msgstr "utilità per creare viste d'insieme di database PostgreSQL in HTML, DOT e XML"
 
54004
 
 
54005
#. Description
 
54006
msgid "This is a utility which will run through PostgreSQL tables and returns HTML, DOT, and 2 styles of XML which describes the database."
 
54007
msgstr "Questa utilità scorre le tabelle PostgreSQL e restituisce una descrizione del database in formato HTML, DOT e in due stili di XML."
 
54008
 
 
54009
#. Description
 
54010
msgid "The HTML is human readable (via webbrowser). The first style of XML is actually the fileformat of Dia, a UML diagram tool. The second type of XML is similar to the HTML but in the Docbook 4 format. It enables you to mix in other docbook documentation via the XREFs, generating PDFs, HTML, RTF, or other formatted documents. Between these tools and JavaDoc with the appropriate XREFs, documentation about a project can be generated quickly and be easily updatable yet have a very professional look with some DSSSL work."
 
54011
msgstr "L'HTML è leggibile (con un browser web). Uno degli stili XML è di fatto il formato file di Dia, uno strumento per diagrammi UML. L'altro è simile all'HTML, ma in formato Docbook 4. Permette di unire altra documentazione docbook, grazie a riferimenti incrociati, generando PDF, HTML, RTF o altri documenti formattati. Grazie a questi strumenti e a JavaDoc, con i riferimenti incrociati appropriati, è possibile generare velocemente della documentazione di un progetto che sia facilmente aggiornabile pur avendo, con un po' di lavoro sul DSSSL, un aspetto molto professionale."
 
54012
 
 
54013
#. Description
 
54014
msgid "PL/Perl procedural language for PostgreSQL 8.4"
 
54015
msgstr "linguaggio procedurale PL/Perl per PostgreSQL 8.4"
 
54016
 
 
54017
#. Description
 
54018
msgid "PL/Perl enables an SQL developer to write procedural language functions for PostgreSQL 8.4 in Perl.  You need this package if you have any PostgreSQL 8.4 functions that use the languages plperl or plperlu."
 
54019
msgstr "PL/Perl permette agli sviluppatori SQL di scrivere funzioni in linguaggio procedurale per PostgreSQL 8.4 in Perl. Questo pacchetto è necessario se si hanno funzioni PostgreSQL 8.4 che usano il linguaggio plperl o plperlu."
 
54020
 
 
54021
#. Description
 
54022
msgid "PostgreSQL is an object-relational SQL database management system."
 
54023
msgstr "PostgreSQL è un sistema di gestione di database relazionale ad oggetti SQL."
 
54024
 
 
54025
#. Description
 
54026
msgid "greylisting implementation for Postfix"
 
54027
msgstr "implementazione di greylist per Postfix"
 
54028
 
 
54029
#. Description
 
54030
msgid "This package provides a policy server for Postfix to implement \"greylisting\"."
 
54031
msgstr "Questo pacchetto fornisce un server di politiche per Postfix al fine di implementare il \"greylisting\""
 
54032
 
 
54033
#. Description
 
54034
msgid "Greylisting is a spam filtering method that rejects email from external servers on the first try. Spammers don't usually retry sending their messages, whereas legitimate mail servers do."
 
54035
msgstr "Il greylisting è un metodo di filtraggio dello spam che la prima volta rifiuta la posta elettronica proveniente da server esterni. Gli spammer solitamente non rimandano i propri messaggi mentre i server legittimi lo fanno."
 
54036
 
 
54037
#. Description
 
54038
msgid "While Postgrey is designed for use with Postfix, it can also be used with Exim."
 
54039
msgstr "Anche se Postgrey è stato progettato per essere usato con Postfix, può essere usato anche con Exim."
 
54040
 
 
54041
#. Description
 
54042
msgid "upload photos to Flickr"
 
54043
msgstr "strumento per caricare foto su Flickr"
 
54044
 
 
54045
#. Description
 
54046
msgid "Postr is a Flickr  uploading tool for the GNOME desktop, which aims to be simple to use but exposing enough of Flickr to be useful."
 
54047
msgstr "Postr è uno strumento per il desktop GNOME con cui caricare foto su Flickr; mira ad essere semplice da usare, ma a mostrare abbastanza funzionalità di Flickr da essere utile."
 
54048
 
 
54049
#. Description
 
54050
msgid "It has a simple user interface, and lets you set common attributes for your photos: title, description, tags, sets, groups, privacy, licence, etc."
 
54051
msgstr "Ha un'interfaccia utente semplice e permette di impostare i comuni attributi per le proprie foto: titolo, descrizione, tag, set, gruppi, impostazioni sulla privacy, licenza, ecc."
 
54052
 
 
54053
#. Description
 
54054
msgid "It is integrated with Nautilus: you can either run postr when you are browsing your photos or just drag them from Nautilus to drop them in Postr."
 
54055
msgstr "Si integra in Nautilus: si può eseguire postr mentre si sta navigando tra le proprie foto oppure semplicemente trascinarle da Nautilus per rilasciarle in Postr."
 
54056
 
 
54057
#. Description
 
54058
msgid "extremely lightweight GTK-based audio player"
 
54059
msgstr "riproduttore audio basato su GTK estremamente leggero"
 
54060
 
 
54061
#. Description
 
54062
msgid "Potamus is an extremely lightweight GTK-based audio player with a simple interface and an emphasis on high audio quality."
 
54063
msgstr "Potamus è un riproduttore audio basato su GTK estremamente leggero, con un'interfaccia semplice e che punta ad un'alta qualità audio."
 
54064
 
 
54065
#. Description
 
54066
msgid "It was written as a reaction to players like Rhythmbox that use a complex database to keep track of a music collection. Potamus uses of the filesystem for sorting music, so it knows nothing about the files it's playing other than their names, and tries to make it as easy as possible to use your file manager to locate and play music."
 
54067
msgstr "È stato scritto come risposta ai riproduttori come Rhythmbox che usano un database complesso per tenere traccia di una raccolta musicale. Potamus usa il file system per ordinare la musica, perciò non sa nulla dei file che sta riproducendo tranne i loro nomi, e cerca di rendere il più facile possibile l'uso del gestore di file per localizzare e riprodurre la musica."
 
54068
 
 
54069
#. Description
 
54070
msgid "It can decode FLAC, Ogg Vorbis, MPEG audio, and any format supported by the ModPlug or audiofile libraries. For MPEG audio playback (including MP3), it uses libmad's high-quality decoder to produce dithered 24-bit output. It can use OSS or ALSA (via libao) for direct output, or can work with JACK, converting sample rates and formats where necessary. It supports 24-bit audio output and gapless playback. It can perform simple operations on channels (sum and difference, phase reversal, single channels)."
 
54071
msgstr "Può decodificare FLAC, Ogg Vorbis, MPEG audio e qualsiasi formato gestito dalle librerie ModPlug o audiofile. Per la riproduzione di MPEG audio (inclusi MP3), usa il decodificatore di alta qualità di libmad per produrre output a 24-bit con dithering. Può usare OSS o ALSA (con libao) per l'output diretto, oppure può funzionare con JACK, convertendo frequenze di campionamento e formati se necessario. Gestisce output audio a 24-bit e riproduzione senza pause. Può eseguire semplici operazioni sui canali (somme e sottrazioni, inversione di fase, canali singoli)."
 
54072
 
 
54073
#. Description
 
54074
msgid "A program to aid manipulation of gettext po files"
 
54075
msgstr "programma che aiuta a manipolare file po gettext"
 
54076
 
 
54077
#. Description
 
54078
msgid "This package contains the filter program 'potool', as well as a few helper scripts:\n"
 
54079
" poedit  - helps editing of po files in your favourite editor\n"
 
54080
" postats - prints statistics of how much of a file is translated\n"
 
54081
msgstr "Questo pacchetto contiene il programma filtro \"potool\" oltre ad alcuni script di aiuto:\n"
 
54082
" poedit _ aiuta a modificare file po nel proprio editor preferito,\n"
 
54083
" postats - stampa statistiche su quanta parte di un file è stata tradotta.\n"
 
54084
 
 
54085
#. Description
 
54086
msgid "utility to transform bitmaps into vector graphics"
 
54087
msgstr "utilità per trasformare bitmap in grafica vettoriale"
 
54088
 
 
54089
#. Description
 
54090
msgid "potrace is a utility for tracing a bitmap, which means, transforming a bitmap into a smooth, scalable image. The input is a bitmap (PBM, PGM, PPM, or BMP format), and the default output is an encapsulated PostScript file (EPS). A typical use is to create EPS files from scanned data, such as company or university logos, handwritten notes, etc. The resulting image is not \"jaggy\" like a bitmap, but smooth. It can then be rendered at any resolution."
 
54091
msgstr "potrace è uno strumento per tracciare bitmap, cioè per trasformarle in un'immagine scalabile pulita. L'input è in formato bitmap (PBM, PGM, PPM o BMP) e l'output predefinito è un file Encapsulated PostScript (EPS). Un uso comune è quello di creare file EPS a partire da dati scansionati, come logo di aziende o università, note scritte a mano, ecc. L'immagine risultante non è \"scalettata\" come le bitmap, ma pulita. Può essere in seguito resa a qualsiasi risoluzione."
 
54092
 
 
54093
#. Description
 
54094
msgid "potrace can currently produce the following output formats: EPS, PostScript, PDF, SVG (scalable vector graphics), Xfig, Gimppath, and PGM (for easy antialiasing). Additional backends might be added in the future."
 
54095
msgstr "potrace può attualmente produrre i seguenti formati d'output: EPS, PostScript, PDF, SVG (Scalable Vector Graphics), Xfig, Gimppath e PGM (per un facile antialiasing). Backend aggiuntivi possono essere aggiunti in futuro."
 
54096
 
 
54097
#. Description
 
54098
msgid "3D chess game"
 
54099
msgstr "gioco degli scacchi 3D"
 
54100
 
 
54101
#. Description
 
54102
msgid "pouetChess is a 3 dimensional and open source chess game for Linux. It has an embedded Artificial Intelligence so engines such as GNUChess are not even needed."
 
54103
msgstr "pouetChess è un gioco degli scacchi open source a 3 dimensioni per Linux. Ha un'intelligenza artificiale incorporata perciò non sono nemmeno necessari motori come GNUChess."
 
54104
 
 
54105
#. Description
 
54106
msgid "vertical shoot 'em up with colourful 3D graphics"
 
54107
msgstr "sparatutto verticale con grafica 3D coloratissima"
 
54108
 
 
54109
#. Description
 
54110
msgid "Powermanga is a shoot 'em up with 60 different enemies, 40 meteors, numerous weapons, many end of level baddies, spaceship power-ups and lots of other surprises."
 
54111
msgstr "Powermanga è uno sparatutto con 60 nemici diversi, 40 meteore, numerose armi, molti cattivi di fine livello, potenziamenti per la navicella spaziale e molte altre sorprese."
 
54112
 
 
54113
#. Description
 
54114
msgid "filter that inserts printer specific commands into print jobs"
 
54115
msgstr "filtro che inserisce comandi specifici di una stampante nei compiti di stampa"
 
54116
 
 
54117
#. Description
 
54118
msgid "ppdfilt is a filter program designed to be used within a filter script or from the command line tool to insert printer specific commands to a PostScript print job. This can be used to tell the printer to duplex or staple the print job, or tell it what paper tray to draw paper from. In the GNULpr printing environment, users do not call ppdfilt directly, but its features are accessed by using 'lpr' or 'gpr' (see)"
 
54119
msgstr "ppdfilt è un programma filto pensato per essere usato all'interno di uno script filtro o dalla riga di comando per inserire comandi specifici per una stampante in un compito di stampa PostScript. Può essere usato per dire alla stampante di stampare in doppia faccia o in quinterni o per dirle da quale vassoio prendere la carta. Nell'ambiente di stampa GNULpr, gli utenti non invocano ppdfilt direttamente, ma si accede alle sue funzioni tramite \"lpr\" o \"gpr\" (vedi)."
 
54120
 
 
54121
#. Description
 
54122
msgid "fast archiver program with good compression ratio"
 
54123
msgstr "programma di archiviazione veloce con una buona compressione"
 
54124
 
 
54125
#. Description
 
54126
msgid "ppmd predicts the probability of a given character based on the characters that immediately precede it (as all PPM compressors, see also Markov Chains and Context Modeling). This archiver should be better than zip, gzip, bzip2, zzip, szip and ppmz(2) at compressing files."
 
54127
msgstr "ppmd predice la probabilità di un dato carattere basandosi sui caratteri che lo precedono (come tutti i compressori PPM, si vedano anche le catene di Markov e la modellazione del contenuto). Questo compressore dovrebbe essere migliore di zip, gzip, bzip2, zzip, szip e ppmz(2) nel comprimere file."
 
54128
 
 
54129
#. Description
 
54130
msgid "console-based PPP status monitor"
 
54131
msgstr "monitor di stato di PPP per la console"
 
54132
 
 
54133
#. Description
 
54134
msgid "PPPstatus is a console-based utility for displaying the status of a PPP link, including connection verification, connecting time, costs calculation, top speed, e-mail check, ip address, graphical statistics, TX and RX leds, interface selection, and more. It even supports xDSL with pppoe."
 
54135
msgstr "pppstatus è un'utilità per la console che visualizza lo stato di un collegamento punto-punto, incluso verifica della connessione, tempo di connessione, calcolo dei costi, velocità massima, controllo e-mail, indirizzo ip, statistiche grafiche, led di trasmissione (TX) e ricezione (RX), selezione dell'interfaccia e altro ancora. Supporta anche connessioni xDSL con pppoe."
 
54136
 
 
54137
#. Description
 
54138
msgid "A program for converting Microsoft Power Point Files .ppt"
 
54139
msgstr "programma per convertire file Microsoft Power Point .ppt"
 
54140
 
 
54141
#. Description
 
54142
msgid "The ppthtml program will take a PowerPoint 97/95 file as input and convert it to html. The output is via standard out so it can be re-directed to files or piped to filters or used as a gateway to the internet."
 
54143
msgstr "Il programma ppthtml accetta in input un file PowerPoint 97/95 e lo converte in HTML. L'output è su standard output e quindi può essere rediretto verso file o passato tramite filtri o usato per un gateway verso internet."
 
54144
 
 
54145
#. Description
 
54146
msgid "program for speech analysis and synthesis"
 
54147
msgstr "programma per l'analisi e la sintesi del linguaggio"
 
54148
 
 
54149
#. Description
 
54150
msgid "According to its authors, praat is \"doing phonetics by computer\".  Through its graphical interface, several speech analysis functionalities are available: spectrograms, cochleograms, and pitch and formant extraction.  Articulatory synthesis, as well as synthesis from pitch, formant, and intensity are also available.  Other features are segmentation, labelling using the phonetic alphabet, and computation of statistics.  Praat is configurable and extensible through its own scripting language and has provisions for communicating with other programs."
 
54151
msgstr "Secondo i suoi autori, praat è \"fonetica tramite il computer\". Molteplici funzionalità di analisi del linguaggio sono disponibili tramite la sua interfaccia grafica: spettrogrammi, cocleogrammi, estrazione del tono e della formante. Sono altresì disponibili sintesi articolatorie, dal tono, dalla formante e dall'intensità. Fra le altre funzionalità si segnalano segmentazione, etichettatura con uso dell'alfabeto fonetico e computazione statistica. Praat è configurabile ed estensibile attraverso il suo linguaggio di script ed è inoltre predisposto per poter comunicare con altri programmi."
 
54152
 
 
54153
#. Description
 
54154
msgid "standalone IMAP-based webmail server"
 
54155
msgstr "server webmail autosufficiente basato su IMAP"
 
54156
 
 
54157
#. Description
 
54158
msgid "Prayer is yet another Webmail interface."
 
54159
msgstr "Prayer è ancora un'altra interfaccia di posta via web."
 
54160
 
 
54161
#. Description
 
54162
msgid "It is unusual in that it is a complete, standalone, HTTP server and proxy rather a Apache/mod_php plugin. Prayer maintains persistent connections to the IMAP server and is written entirely in C. Consequently it is much faster than most open source Webmail interfaces and puts very little load on either the machines running the Web server or the backend IMAP servers (even if traditional Unix format mailfolders are in use)."
 
54163
msgstr "È inusuale per il fatto che è un completo, autosufficiente, server e proxy HTTP, invece di un plugin di Apache/mod_php. Prayer mantiene connessioni persistenti col server IMAP ed è interamente scritto in C. Di conseguenza è molto più veloce di molte interfacce di posta via web open e carica molto poco sia le macchine su cui gira il server web sia i server IMAP retrostanti (anche quando si usa il formato tradizionale Unix mailfolder)."
 
54164
 
 
54165
#. Description
 
54166
msgid "Prayer has very few external dependencies as user preferences are stored on the IMAP server rather than in a SQL database. It does however implement a full range of features and user preference settings."
 
54167
msgstr "Prayer ha veramente poche dipendenze esterne perché le configurazioni dell'utente sono salvate sul server IMAP invece che in un database SQL. Ciononostante offre un'ampia gamma di funzionalità e di opzioni di configurazione per l'utente."
 
54168
 
 
54169
#. Description
 
54170
msgid "dummy package depending on prayer-templates-src"
 
54171
msgstr "pacchetto fittizio che dipende da prayer-templates-src"
 
54172
 
 
54173
#. Description
 
54174
msgid "The Prayer template source package is now called prayer-templates-src. This package can safely be removed after upgrade."
 
54175
msgstr "Il pacchetto con i sorgenti dei modelli per Prayer si chiama ora prayer-templates-src. Questo pacchetto può essere rimosso senza problemi dopo l'aggiornamento."
 
54176
 
 
54177
#. Description
 
54178
msgid "clone of the legendary first person shooter Doom"
 
54179
msgstr "clone del leggendario gioco sparatutto in prima persona Doom"
 
54180
 
 
54181
#. Description
 
54182
msgid "Doom is a 3d shoot'em'up game, written by id Software, first released in 1993."
 
54183
msgstr "Doom è un gioco sparatutto 3D in prima persona, scritto da id Software e rilasciato per la prima volta nel 1993."
 
54184
 
 
54185
#. Description
 
54186
msgid "PrBoom is a version of Doom using the Simple Direct Media layer (SDL) library, which enables it to use XFree86, OpenGL, Linux framebuffer console, GGI, SVGALib or even color or monochrome text consoles as display. There is an additional OpenGL renderer as well."
 
54187
msgstr "PrBoom è una versione di Doom che usa la libreria SDL (Simple Direct Media Layer) che permette di usare come display XFree86, OpenGL, la console framebuffer Linux, GGI, SVGALib o anche console testuali a colori o monocromatiche. C'è anche un motore di rendering OpenGL aggiuntivo."
 
54188
 
 
54189
#. Description
 
54190
msgid "PrBoom is based on MBF and LxDoom, which in turn are based on Boom, a freely available port of Doom for DOS, written by TeamTNT (http://www.teamtnt.com/)."
 
54191
msgstr "PrBoom è basato su MBF e LxDoom che a loro volta sono basati su Boom, un port liberamente disponibile di Doom per il DOS, scritto da TeamTNT (http://www.teamtnt.com/)."
 
54192
 
 
54193
#. Description
 
54194
msgid "PrBoom requires an IWAD to play. A free IWAD is available in the freedoom package. You can install your commercial Doom IWADs using game-data-packager."
 
54195
msgstr "PrBoom richiede un file IWAD per giocare. Un IWAD libero è disponibile nel pacchetto freedoom. Si possono installare i propri IWAD Doom commerciali usando game-data-packager."
 
54196
 
 
54197
#. Description
 
54198
msgid "Satellite Tracking Program with Optional Voice Output"
 
54199
msgstr "programma di tracciamento satelliti con uscita vocale opzionale"
 
54200
 
 
54201
#. Description
 
54202
msgid "This is a satellite tracking program.  It is probably mostly of interest to users of amateur satellites, but includes support for optionally announcing azimuth and elevation to help in manual antenna pointing, or optical observation of satellites."
 
54203
msgstr "Questo è un programma di tracciamento satelliti. Probabilmente è interessante soprattutto per utenti di satelliti amatoriali, ma include la possibilità di pronunciare azimut e elevazione per facilitare il puntamento manuale di antenne o l'osservazione ottica di satelliti."
 
54204
 
 
54205
#. Description
 
54206
msgid "The upstream predict sources include a front-end called 'map', which is called predict-map in the Debian package."
 
54207
msgstr "I sorgenti originali di predict includono un'interfaccia chiamata 'map', che è contenuta nel pacchetto Debian predict-map."
 
54208
 
 
54209
#. Description
 
54210
msgid "The 'ntp' package is suggested because accurate satellite tracking depends on precise knowledge of ground station time and location."
 
54211
msgstr "Il pacchetto 'ntp' viene suggerito perché l'accuratezza nel tracciamento di satelliti dipende dalla precisione nella conoscenza dell'ora e della posizione nella stazione a terra."
 
54212
 
 
54213
#. Description
 
54214
msgid "Graphical Satellite Tracking Client Program"
 
54215
msgstr "programma client grafico di tracciamento di satelliti"
 
54216
 
 
54217
#. Description
 
54218
msgid "The gsat program is a graphical client for the 'predict' satellite tracking program running in server mode, built using gtk."
 
54219
msgstr "Il programma gsat è un client grafico per il programma di tracciamento satelliti \"predict\" che gira in modalità server, compilato per GTK."
 
54220
 
 
54221
#. Description
 
54222
msgid "Since this program can be run on a different machine than predict, there is no dependency specified... but you need access to a copy of 'predict' installed somewhere on the network for this programs to be useful!"
 
54223
msgstr "Poiché questo programma può girare su una macchina diversa da quella su cui gira predict, non è specificata una dipendenza... ma è necessario poter accedere ad una qualche copia di \"predict\" installata da qualche parte in rete perché questo programma sia di qualche utilità!"
 
54224
 
 
54225
#. Description
 
54226
msgid "ELF prelinking utility to speed up dynamic linking"
 
54227
msgstr "utilità di prelink ELF per velocizzare il link dinamico"
 
54228
 
 
54229
#. Description
 
54230
msgid "The prelink package contains a utility which modifies ELF shared libraries and executables, so that far fewer relocations need to be resolved at runtime and thus programs come up faster."
 
54231
msgstr "Il pacchetto prelink contiene un'utilità che modifica le librerie condivise e gli eseguibili ELF, cosicché è necessario risolvere pochissime rilocazioni durante l'esecuzione e per questo i programmi hanno un avvio più rapido."
 
54232
 
 
54233
#. Description
 
54234
msgid "adaptive readahead daemon"
 
54235
msgstr "demone di readahead adattativo"
 
54236
 
 
54237
#. Description
 
54238
msgid "preload monitors applications that users run, and by analyzing this data, predicts what applications users might run, and fetches those binaries and their dependencies into memory for faster startup times."
 
54239
msgstr "preload monitora le applicazioni lanciate dagli utenti e dall'analisi di questi dati predice quali applicazioni potrebbero eseguire gli utenti e recupera e porta in memoria i relativi binari e le loro dipendenze in modo da velocizzarne l'avvio."
 
54240
 
 
54241
#. Description
 
54242
msgid "Note that installing preload will not make your system boot faster and that preload is a daemon that runs with root priviledges."
 
54243
msgstr "Notare che l'installazione di preload non rende l'avvio del sistema più veloce e che il demone preload sarà in esecuzione con i privilegi di root."
 
54244
 
 
54245
#. Description
 
54246
msgid "Image filtering and manipulation using GNUstep"
 
54247
msgstr "filtri e manipolazione di immagini con GNUstep"
 
54248
 
 
54249
#. Description
 
54250
msgid "PRICE can open several image file formats and apply high-quality filters and other enhancements."
 
54251
msgstr "PRICE può aprire diversi formati di file immagine e applicare ad essi filtri di alta qualità e altre migliorie."
 
54252
 
 
54253
#. Description
 
54254
msgid "Japanese PRedictive Input Method Editor"
 
54255
msgstr "PRedictive Input Method Editor giapponese"
 
54256
 
 
54257
#. Description
 
54258
msgid "PRIME is Japanese PRedictive Input  Method Editor. PRIME predicts the user's input using knowledge of natural languages and the user's previous input to reduce the difficulty of typing.  For example, when the user types \"ap\", intending \"application\", PRIME might suggest \"apple\", \"application\", and \"appointment.\"  The user then easily selects \"application.\""
 
54259
msgstr "PRIME è un PRedictive Input Method Editor giapponese. PRIME cerca di prevedere la parola che sarà immessa dall'utente, usando la conoscenza del linguaggio naturale e delle parole precedentemente scritte dall'utente, per ridurre la difficoltà di digitazione. Ad esempio, quando l'utente digita \"ap\", intendendo \"application\", PRIME potrebbe suggerire \"apple\", \"application\" e \"appointment\". A questo punto l'utente potrà facilmente selezionare \"application\"."
 
54260
 
 
54261
#. Description
 
54262
msgid "URI: http://taiyaki.org/prime/"
 
54263
msgstr "URI: http://taiyaki.org/prime/"
 
54264
 
 
54265
#. Description
 
54266
msgid "Wireless network sniffer"
 
54267
msgstr "sniffer per rete wireless"
 
54268
 
 
54269
#. Description
 
54270
msgid "Prismstumbler is a packet sniffer for 802.11b wireless LANs."
 
54271
msgstr "Prismstumbler è uno sniffer di pacchetti per reti wireless 802.11b."
 
54272
 
 
54273
#. Description
 
54274
msgid "regenerate pristine tarballs"
 
54275
msgstr "rigenera tarball non modificati"
 
54276
 
 
54277
#. Description
 
54278
msgid "pristine-tar can regenerate a pristine upstream tarball using only a small binary delta file and a revision control checkout of the upstream branch."
 
54279
msgstr "pristine-tar può rigenerare tarball originari non modificati utilizzando soltanto un piccolo file delta binario e un checkout del controllo di revisione del branch originario."
 
54280
 
 
54281
#. Description
 
54282
msgid "The package also includes a pristine-gz command, which can regenerate a pristine .gz file, and a pristine-bz2 for .bz2 files."
 
54283
msgstr "Il pacchetto include anche un comando pristine-gz che può rigenerare un file .gz originario e un bz2 originario da file .bz2."
 
54284
 
 
54285
#. Description
 
54286
msgid "The delta file is designed to be checked into revision control along-side the upstream branch, thus allowing Debian packages to be built entirely using sources in revision control, without the need to keep copies of upstream tarballs."
 
54287
msgstr "Il file delta è progettato per essere inserito nel controllo di revisione accanto al branch originario, questo permette di compilare i pacchetti Debian interamente usando i sorgenti presenti nei controlli di revisione, senza la necessità di mantenere delle copie dei tarball originari."
 
54288
 
 
54289
#. Description
 
54290
msgid "Privacy enhancing HTTP Proxy"
 
54291
msgstr "Proxy HTTP che incrementa la privacy"
 
54292
 
 
54293
#. Description
 
54294
msgid "Privoxy is a web proxy with advanced filtering capabilities for protecting privacy, filtering web page content, managing cookies, controlling access, and removing ads, banners, pop-ups and other obnoxious Internet junk. Privoxy has a very flexible configuration and can be customized to suit individual needs and tastes. Privoxy has application for both stand-alone systems and multi-user networks."
 
54295
msgstr "Privoxy è un proxy web con avanzate capacità di filtraggio per proteggere la privacy, filtrare il contenuto di pagine web, gestire i cookie, controllare gli accessi e rimuovere pubblicità, testi scorrevoli, pop-up e altro materiale fastidioso di Internet. Privoxy è molto flessibile e può essere personalizzato per soddisfare esigenze e gusti personali. Privoxy è usabile sia in sistemi a sé stanti, sia in reti multiutente."
 
54296
 
 
54297
#. Description
 
54298
msgid "Privoxy is based on Internet Junkbuster (tm)."
 
54299
msgstr "Privoxy è basato sul programma Internet Junkbuster (tm)."
 
54300
 
 
54301
#. Description
 
54302
msgid "PROBabilistic CONSistency-based multiple sequence alignment"
 
54303
msgstr "allineamenti multipli di sequenze probabilistici basati sulla coerenza"
 
54304
 
 
54305
#. Description
 
54306
msgid "Tool for generating multiple alignments of protein sequences. Using a combination of probabilistic modeling and consistency-based alignment techniques, PROBCONS has achieved the highest accuracies of all alignment methods to date. On the BAliBASE benchmark alignment database, alignments produced by PROBCONS show statistically significant improvement over current programs, containing an average of 7% more correctly aligned columns than those of T-Coffee, 11% more correctly aligned columns than those of CLUSTAL W, and 14% more correctly aligned columns than those of DIALIGN. Probcons is published in  Do, C.B., Mahabhashyam, M.S.P., Brudno, M., and Batzoglou, S. 2005.  Genome Research 15: 330-340."
 
54307
msgstr "Strumento per generare allineamenti multipli di sequenze proteiche che usa una combinazione di modelli probabilistici e di tecniche di allineamento basate sulla coerenza. PROBCONS ha ottenuto dei livelli di accuratezza più alti di tutti i metodi di allineamento usati fino ad oggi. Nei test con il database degli allineamenti di riferimento BAliBASE, gli allineamenti prodotti con PROBCONS mostrano un significativo miglioramento rispetto ai programmi attuali poiché contengono in media il 7% in più di colonne correttamente allineate rispetto a T-Coffee, l'11% in più rispetto a CLUSTAL W ed il 14% in più rispetto a DIALIGN. PROBCONS è stato pubblicato in Do, C.B., Mahabhashyam, M.S.P., Brudno, M., and Batzoglou, S. 2005. Genome Research 15: 330-340."
 
54308
 
 
54309
#. Description
 
54310
msgid "reporter for system information from /proc and /sys"
 
54311
msgstr "rapporto delle informazioni di sistema da /proc e /sys"
 
54312
 
 
54313
#. Description
 
54314
msgid "Procinfo-NG is a small program that gathers some system information from diverse files under /proc and /sys and prints it to the screen. Procinfo-NG is a complete rewrite of the old system monitoring app procinfo."
 
54315
msgstr "Procinfo-NG è un piccolo programma che raccoglie alcune informazioni di sistema da diversi file sotto /proc e /sys e le stampa a video. Procinfo-NG è una riscrittura completa della vecchia applicazione di controllo del sistema procinfo."
 
54316
 
 
54317
#. Description
 
54318
msgid "procmail library of plug-in recipes"
 
54319
msgstr "biblioteca di ricette per plug-in di procmail"
 
54320
 
 
54321
#. Description
 
54322
msgid "Procmail Module Library is a collection of many plug-in modules for the Procmail mail processing utility. The modules allow common tasks like parsing dates, times, MIME, and email addresses, forwarding mail, dealing with POP3, spam shielding, running email cron jobs, handling daemon messages, and more."
 
54323
msgstr "Procmail Module Library è una raccolta di parecchi moduli plugin per il programma di elaborazione della posta Procmail. I moduli permettono di effettuare le operazioni più comuni come l'analisi delle date, degli orari, degli oggetti MIME e degli indirizzi email, l'inoltro di mail, la gestione del protocollo POP3, la schermatura dallo spam, l'avvio di job di cron dalla posta elettronica, la gestione dei messaggi dai demoni e altro ancora."
 
54324
 
 
54325
#. Description
 
54326
msgid "Includes also all of Alan Stebben's recipes (the pioneer of Prcmail)."
 
54327
msgstr "Sono incluse anche tutte le ricette di Alan Stebben (il pioniere di Prcmail)."
 
54328
 
 
54329
#. Description
 
54330
msgid "graphical system status monitor"
 
54331
msgstr "monitoraggio grafico dello stato di sistema"
 
54332
 
 
54333
#. Description
 
54334
msgid "ProcMeter displays constantly updating graphs of system information. Many different graphs are supported, including:"
 
54335
msgstr "ProcMeter visualizza grafici continuamente aggiornati sulle informazioni di sistema. Diversi grafici sono possibili, tra questi:"
 
54336
 
 
54337
#. Description
 
54338
msgid " APM and ACPI information.\n"
 
54339
" Mailbox monitoring.\n"
 
54340
" Date, time, uptime.\n"
 
54341
" Amount of free and used disk space.\n"
 
54342
" Size, number of lines, rate of growth of log files.\n"
 
54343
" Amount of used and free memory and swap.\n"
 
54344
" Traffic on network devices.\n"
 
54345
" Load average, number of processes running and starting.\n"
 
54346
" Low level system statistics like CPU usage, disk usage and swapping.\n"
 
54347
" CPU clock speed.\n"
 
54348
" Wireless network link quality.\n"
 
54349
msgstr " informazioni su APM e ACPI;\n"
 
54350
" controllo della casella di posta;\n"
 
54351
" data, ora, tempo di esercizio (uptime);\n"
 
54352
" quantità di spazio disco usato e libero;\n"
 
54353
" dimensioni, numero di righe e velocità di crescita dei file di log;\n"
 
54354
" quantità di memoria e swap usate e libere;\n"
 
54355
" traffico sui dispositivi di rete;\n"
 
54356
" carico medio, numero di processi in esecuzione e avviati;\n"
 
54357
" statistiche di sistema di basso livello, come l'uso di CPU, dischi e swap;\n"
 
54358
" velocità di clock del processore;\n"
 
54359
" qualità della connessione di rete Wireless.\n"
 
54360
 
 
54361
#. Description
 
54362
msgid "As if all that wasn't enough, procmeter is designed to be easily extendable via plugins."
 
54363
msgstr "Come se ciò non bastasse, procmeter è progettato per essere facilmente esteso con plugin."
 
54364
 
 
54365
#. Description
 
54366
msgid "Procmeter can use either the Athena or the GTK+ widgets. It also supports display on small LCD screens using the Linux lcdproc driver."
 
54367
msgstr "Procmeter può usare tanto i widget Athena quanto GTK+. Permette anche la visualizzazione su piccoli schermi LCD grazie al driver lcdproc di Linux."
 
54368
 
 
54369
#. Description
 
54370
msgid "multiple alignment of protein sequences"
 
54371
msgstr "allineamento multiplo di sequenze proteiche"
 
54372
 
 
54373
#. Description
 
54374
msgid "ProDA is a system for automated detection and alignment of homologous regions in collections of proteins with arbitrary domain architectures. Given an input set of unaligned sequences, ProDA identifies all homologous regions appearing in one or more sequences, and returns a collection of local multiple alignments for these regions."
 
54375
msgstr "ProDA è un sistema per il rilevamento automatico e l'allineamento di regioni omologhe in insiemi di proteine con architetture di dominio arbitrarie. Dato un insieme di sequenze non allineate, ProDA identifica tutte le regioni omologhe che appaiono in una o più sequenze, e restituisce un insieme di allineamenti multipli locali per queste regioni."
 
54376
 
 
54377
#. Description
 
54378
msgid "ProDA is published in: Phuong T.M., Do C.B., Edgar R.C., and Batzoglou S. Multiple alignment of protein sequences with repeats and rearrangements. Nucleic Acids Research 2006 34(20), 5932-5942."
 
54379
msgstr "ProDA è stato pubblicato in: Phuong T.M., Do C.B., Edgar R.C., Batzoglou S., \"Multiple alignment of protein sequences with repeats and rearrangements\", Nucleic Acids Research, 2006, 34(20), 5932-5942."
 
54380
 
 
54381
#. Description
 
54382
msgid "IDE for GNUstep Development"
 
54383
msgstr "IDE per lo sviluppo per GNUstep"
 
54384
 
 
54385
#. Description
 
54386
msgid "ProjectCenter is an integrated development environment (IDE) for GNUstep systems.  It is a clone of the ProjectBuilder application for NextStep, which became popular for its ease of use and speed of development."
 
54387
msgstr "ProjectCenter è un ambiente di sviluppo integrato (IDE) per sistemi GNUstep. È un clone dell'applicazione ProjectBuilder per NextStep, che divenne celebre per la facilità d'uso e la rapidità dello sviluppo."
 
54388
 
 
54389
#. Description
 
54390
msgid "Simple IDE for GNUstep"
 
54391
msgstr "semplice IDE per GNUstep"
 
54392
 
 
54393
#. Description
 
54394
msgid "ProjectManager is an integrated development environment (IDE) for the GNUstep framework.  ProjectManager aims to provide a simple, but very usable development environment for programmer's everyday needs."
 
54395
msgstr "ProjectManager è un ambiente di sviluppo integrato (IDE) per l'infrastruttura GNUstep. ProjectManager mira a fornire un ambiente di sviluppo semplice, ma altamente utilizzabile, per le necessità quotidiane dei programmatori."
 
54396
 
 
54397
#. Description
 
54398
msgid "Emacs major mode for editing Prolog code"
 
54399
msgstr "modalità principale Emacs per la modifica di codice Prolog"
 
54400
 
 
54401
#. Description
 
54402
msgid "This is a replacement for the standard emacs prolog mode. It comes with all the features you would expect, including syntax highlighting, auto indent, and full interaction with an inferior Prolog process."
 
54403
msgstr "Questo è un sostituto per la modalità prolog predefinita in Emacs. Ha tutte le funzionalità che ci si aspetta, comprese l'evidenziazione della sintassi, l'indentazione automatica e la completa interazione con un processo Prolog sottostante."
 
54404
 
 
54405
#. Description
 
54406
msgid "This mode supports in principle any Prolog system, though it is primarily maintained for SWI Prolog. It also has some special tweaks for GNU Prolog and SICStus Prolog, and explicitly supports Prolog's close relatives Eclipse and Mercury."
 
54407
msgstr "Questa modalità, in linea di principio, funziona con qualunque sistema Prolog, sebbene sia mantenuta principalmente per il Prolog SWI. Ha anche alcuni specifici adattamenti per il Prolog GNU e il Prolog SICStus, inoltre si adatta esplicitamente ai parenti stretti di Prolog, Eclipse e Mercury."
 
54408
 
 
54409
#. Description
 
54410
msgid "GUI client for XMMS2"
 
54411
msgstr "client GUI per XMMS2"
 
54412
 
 
54413
#. Description
 
54414
msgid "Promoe is a client for the XMMS2 music daemon. Promoe’s interface is modeled after XMMS/WinAMP classic and supports Winamp 2 skins. It's written in C++ and uses the Qt4 toolkit."
 
54415
msgstr "Promoe è un client per il demone musicale XMMS2. L'interfaccia di Promoe è modellata sulla base di quella classica di XMMS/WinAMP e supporta le skin di Winamp 2. È scritto in C++ e usa il toolkit Qt4."
 
54416
 
 
54417
#. Description
 
54418
msgid "generic interface for proof assistants - common package"
 
54419
msgstr "interfaccia generica per assistenti alla dimostrazione - pacchetto comune"
 
54420
 
 
54421
#. Description
 
54422
msgid "Proof General is a major mode to turn Emacs into an interactive proof assistant to write formal mathematical proofs using a variety of theorem provers. It works with either XEmacs or GNU Emacs."
 
54423
msgstr "Proof General è una modalità principale che trasforma Emacs in un assistente interattivo alla dimostrazione per scrivere dimostrazioni matematiche formali usando diversi dimostratori di teoremi. Funziona tanto con XEmacs quanto con GNU Emacs."
 
54424
 
 
54425
#. Description
 
54426
msgid "Lightweight Jabber/XMPP server written in Lua"
 
54427
msgstr "server Jabber/XMPP leggero scritto in Lua"
 
54428
 
 
54429
#. Description
 
54430
msgid "Prosody IM is a simple-to-use XMPP server. It is designed to be easy to extend via plugins, and light on resources."
 
54431
msgstr "Prosody IM è un server XMPP semplice da usare. È progettato per essere facile da estendere con plugin e per usare poche risorse."
 
54432
 
 
54433
#. Description
 
54434
msgid "Create/remove ANSI prototypes from C code"
 
54435
msgstr "crea/rimuove prototipi ANSI da codice C"
 
54436
 
 
54437
#. Description
 
54438
msgid "\"protoize\" can be used to add prototypes to a program, thus converting the program to ANSI C in one respect.  The companion program \"unprotoize\" does the reverse: it removes argument types from any prototypes that are found."
 
54439
msgstr "\"protoize\" può essere usato per aggiungere prototipi di funzione ad un programma, convertendolo perciò in un certo senso in ANSI C. Il programma gemello \"unprotoize\" fa l'opposto: rimuove tipi di argomento da qualsiasi prototipo di funzione che viene trovato."
 
54440
 
 
54441
#. Description
 
54442
msgid "Graphical interface to DB-All.e databases"
 
54443
msgstr "interfaccia grafica per i database DB-All.e"
 
54444
 
 
54445
#. Description
 
54446
msgid "provami is a GUI application to visualise and navigate DB-All.e databases."
 
54447
msgstr "provami è un'applicazione con interfaccia utente grafica che visualizza e naviga database DB-All.e."
 
54448
 
 
54449
#. Description
 
54450
msgid "It also allows to perform simple editing tasks, and to graphically select and export data subsets."
 
54451
msgstr "Permette anche di fare semplici compiti di modifica e di selezionare graficamente ed esportare sottoinsiemi di dati."
 
54452
 
 
54453
#. Description
 
54454
msgid "Build HTTP Caches using archived websites copied by HTTrack"
 
54455
msgstr "crea cache HTTP usando siti web archiviati copiati da HTTrack"
 
54456
 
 
54457
#. Description
 
54458
msgid "ProxyTrack is a simple proxy server aimed to deliver content archived by HTTrack sessions. It can aggregate multiple download caches, for direct use (through any browser) or as an upstream cache slave server. This proxy can handle HTTP/1.1 proxy connections, and is able to reply to ICPv2 requests for an efficient integration within other cache servers, such as Squid. It can also handle transparent HTTP requests to allow cached live connections inside an offline network."
 
54459
msgstr "ProxyTrack è un semplice server proxy mirato a fornire contenuti archiviati da sessioni HTTrack. Può aggregare più cache scaricate, per l'uso diretto (con qualsiasi browser) o come server slave per cache a monte. Questo proxy può gestire connessioni proxy HTTP/1.1 ed è capace di rispondere a richieste ICPv2 per una efficace integrazione con altri server cache, come Squid. Può anche gestire richieste HTTP trasparenti per permettere connessioni live in cache all'interno di una rete non in linea."
 
54460
 
 
54461
#. Description
 
54462
msgid "Port Scan Attack Detector"
 
54463
msgstr "Port Scan Attack Detector"
 
54464
 
 
54465
#. Description
 
54466
msgid "PSAD is a collection of four lightweight system daemons (in Perl and C) designed to work with iptables to detect port scans. It features:\n"
 
54467
" * a set of highly configurable danger thresholds (with sensible\n"
 
54468
"   defaults provided);\n"
 
54469
" * verbose alert messages that include the source, destination,\n"
 
54470
"   scanned port range, beginning and end times, TCP flags, and\n"
 
54471
"   corresponding Nmap options;\n"
 
54472
" * reverse DNS information;\n"
 
54473
" * alerts via email;\n"
 
54474
" * automatic blocking of offending IP addresses via dynamic firewall\n"
 
54475
"   configuration.\n"
 
54476
msgstr "PSAD è una raccolta di quattro leggeri demoni di sistema (in Perl e C) progettati per funzionare con iptables allo scopo di rilevare scansioni delle porte. Ha le seguenti funzionalità:\n"
 
54477
" * un insieme di livelli soglia del pericolo altamente configurabili (con\n"
 
54478
"   valori predefiniti ragionevoli);\n"
 
54479
" * messaggi dettagliati di allarme che includono la sorgente, la\n"
 
54480
"   destinazione, l'intervallo delle porte scansionate, l'ora di inizio e\n"
 
54481
"   di fine della scansione, flag TCP e opzioni nmap corrispondenti;\n"
 
54482
" * informazioni di DNS inverso;\n"
 
54483
" * avvisi via posta elettronica;\n"
 
54484
" * blocco automatico degli indirizzi IP da cui ha origine l'attacco\n"
 
54485
"   attraverso la configurazione dinamica di insiemi di regole del firewall.\n"
 
54486
 
 
54487
#. Description
 
54488
msgid "When combined with fwsnort and the iptables string match extension, PSAD is capable of detecting many attacks described in the Snort rule set that involve application layer data."
 
54489
msgstr "Quando combinato con fwsnort e l'estensione di iptables per il confronto di stringhe, PSAD è in grado di intercettare molti degli attacchi descritti nell'insieme delle regole Snort che coinvolgono i livelli dei dati delle applicazioni."
 
54490
 
 
54491
#. Description
 
54492
msgid "Format string security checker for C files"
 
54493
msgstr "controllo di sicurezza sui formati delle stringhe in file C"
 
54494
 
 
54495
#. Description
 
54496
msgid "pscan is a program which scans C source files for common function abuses, which often lead to security problems."
 
54497
msgstr "pscan è un programma che analizza file sorgenti in C alla ricerca di comuni abusi di funzione, che spesso portano a problemi di sicurezza."
 
54498
 
 
54499
#. Description
 
54500
msgid "Functions which use variadic arguments will be flagged if they appear to contain user-controlled input."
 
54501
msgstr "Le funzioni che usano argomenti variadic saranno contrassegnate se sembrano contenere input controllato dall'utente."
 
54502
 
 
54503
#. Description
 
54504
msgid "It is a useful tool for those performing source code audits."
 
54505
msgstr "È uno strumento utile per coloro che fanno verifiche del codice sorgente."
 
54506
 
 
54507
#. Description
 
54508
msgid "PostScript font manager -- part of Defoma, Debian Font Manager"
 
54509
msgstr "gestore tipi di carattere PostScript -- parte di Defoma, Debian Font Manager"
 
54510
 
 
54511
#. Description
 
54512
msgid "psfontmgr manages PostScript fonts through the Defoma framework. It registers the name of available PostScript fonts to Defoma in postscript category, so applications which output a postscript file have all the available PostScript fonts in their font-choosing menus."
 
54513
msgstr "psfontmgr gestisce i tipi di carattere PostScript attraverso il framework Defoma. Registra il nome di tutti i tipi di carattere PostScript disponibili nella categoria PostScript di Defoma, così le applicazioni che generano file PostScript hanno a disposizione tutti i tipi di carattere PostScript nei loro menu."
 
54514
 
 
54515
#. Description
 
54516
msgid "It also provides a tool named defoma-psfont-installer, which registers PostScript fonts installed in a PostScript printer. This tool benefits those who want to print a PostScript file with the printer fonts and have the printer fonts appear in a font-choosing menu."
 
54517
msgstr "Mette anche a disposizione uno strumento chiamato defoma-psfont-installer, che registra i tipi di carattere PostScript installati su una stampante PostScript. Questo strumento va a beneficio di coloro che vogliono stampare un file PostScript con i tipi di carattere della stampante ed avere i tipi di carattere della stampante a disposizione nel menu dell'applicazione utilizzata."
 
54518
 
 
54519
#. Description
 
54520
msgid "An Emacs major mode for editing SGML documents"
 
54521
msgstr "modalità principale di Emacs per la modifica di documenti SGML"
 
54522
 
 
54523
#. Description
 
54524
msgid "PSGML is a major mode for the editor Emacs used for editing SGML documents.  It contains a simple SGML parser and can work with any DTD. (The most popular nowadays are the HTML DTDs.  This package turns your emacs into the one of most powerful HTML editors and will be ultimately flexible as well, since you could upgrade your editor by just installing new DTDs).  Functions provided includes menus and commands for inserting tags with only the contextually valid tags, identification of structural errors, editing of attribute values in a separate window with information about types and defaults, and structure based editing."
 
54525
msgstr "PSGML è una modalità principale per l'editor Emacs usata per la modifica di documenti SGML. Contiene un semplice analizzatore di SGML e può funzionare con qualsiasi DTD. (Le più popolari al giorno d'oggi sono le DTD HTML. Questo pacchetto trasforma Emacs in uno dei più potenti editor HTML e in ultima analisi sarà anche flessibile dato che si può aggiornare il proprio editor semplicemente installando nuove DTD). Le funzioni fornite includono menu e comandi per inserire tag con i soli tag validi nel contesto specifico, identificazione di errori strutturali, modifica in una finestra separata dei valori degli attributi con informazioni sui tipi e le impostazioni predefinite, e modifica basata sulla struttura."
 
54526
 
 
54527
#. Description
 
54528
msgid "Since psgml parses the DTD to allow you to edit SGML documents, you do need to have the DTDs installed in order to use psgml.  Since psgml installs itself as an HTML mode in Emacs, it depends on sgml-data.  Some other packages which also provide SGML DTDs are suggested, like debiandoc-sgml and linuxdoc-sgml."
 
54529
msgstr "Dato che psgml analizza la DTD per permettere la modifica di documenti SGML, è necessario che le DTD siano installate per usare psgml. Poiché psgml si installa come modalità HTML in Emacs, dipende da sgml-data. Sono suggeriti alcuni altri pacchetti, che forniscono anch'essi DTD SGML, come debiandoc-sgml e linuxdoc-sgml."
 
54530
 
 
54531
#. Description
 
54532
msgid "SGML, a language for encoding the structure of a document, is an ISO standard: ISO 8879:1986 \"Information processing - Text and office systems - Standard Generalized Markup Language (SGML)\"."
 
54533
msgstr "SGML, un linguaggio per la codifica della struttura di un documento, è uno standard ISO: ISO 8879:1986 \"Information processing - Text and office systems - Standard Generalized Markup Language (SGML)\"."
 
54534
 
 
54535
#. Description
 
54536
msgid "Psgml is a standard package for XEmacs, and thus this package does not install itself for XEmacsen."
 
54537
msgstr "Psgml è un pacchetto standard per XEmacs e perciò questo pacchetto non si installa per i vari XEmacs."
 
54538
 
 
54539
#. Description
 
54540
msgid "Please visit the package's home page at <URL:http://www.lysator.liu.se/projects/about_psgml.html>"
 
54541
msgstr "Visitare la pagina web del pacchetto all'indirizzo <URL:http://www.lysator.liu.se/projects/about_psgml.html>."
 
54542
 
 
54543
#. Description
 
54544
msgid "Jabber client using Qt"
 
54545
msgstr "client Jabber in Qt"
 
54546
 
 
54547
#. Description
 
54548
msgid "Psi is a free instant messaging application designed for the Jabber (XMPP) IM network (including Google Talk). It has full Unicode support, and supports most important XMPP features like file transfer, group chat, encryption etc."
 
54549
msgstr "Psi è un'applicazione di messaggistica istantanea libera progettata per la rete IM Jabber (XMPP), che comprende Google Talk. Supporta pienamente Unicode e supporta le funzioni XMPP più importanti come il trasferimento di file, le chat di gruppo, la cifratura, ecc."
 
54550
 
 
54551
#. Description
 
54552
msgid "Psi relies on the qca2 library for its encryption features. Therefore, it's necessary to install libqca2-plugin-ossl for SSL (client-to-server) encryption and libqca2-plugin-gnupg for PGP (end-to-end) encryption."
 
54553
msgstr "Psi si appoggia alla libreria qca2 per le funzioni di cifratura. Di conseguenza è necessario installare libqca2-plugin-ossl per usare la cifratura SSL (dal client al server) e libqca2-plugin-gnupg per la cifratura PGP (fra client)."
 
54554
 
 
54555
#. Description
 
54556
msgid "Icons for Psi+"
 
54557
msgstr "icone per Psi+"
 
54558
 
 
54559
#. Description
 
54560
msgid "Psi+ icons from psi+ svn"
 
54561
msgstr "Icone per Psi+ dal repository svn psi+."
 
54562
 
 
54563
#. Description
 
54564
msgid "Skins for Psi+"
 
54565
msgstr "temi per Psi+"
 
54566
 
 
54567
#. Description
 
54568
msgid "Psi+ skins from psi+ svn"
 
54569
msgstr "Temi per Psi+ dal repository svn di psi+."
 
54570
 
 
54571
#. Description
 
54572
msgid "Translations for psi"
 
54573
msgstr "traduzioni per psi"
 
54574
 
 
54575
#. Description
 
54576
msgid "This package contains translations for the jabber client 'psi'"
 
54577
msgstr "Questo pacchetto contiene le traduzioni per il client jabber \"psi\"."
 
54578
 
 
54579
#. Description
 
54580
msgid "Quantum Chemical Program Suite"
 
54581
msgstr "insieme di programmi di chimica quantistica"
 
54582
 
 
54583
#. Description
 
54584
msgid "PSI3 is an ab-initio quantum chemistry program.  It is especially designed to accurately compute properties of small to medium molecules using highly correlated techniques."
 
54585
msgstr "PSI3 è un programma di chimica quantistica ab-initio. È creato per calcolare le proprietà di molecole piccole o medie usando tecniche ad alta correlazione."
 
54586
 
 
54587
#. Description
 
54588
msgid "It can compute energies and gradients for the following methods:\n"
 
54589
" * Closed shell and general restricted open shell Hartree-Fock (RHF/ROHF)\n"
 
54590
" * Complete active space SCF (CASSCF)\n"
 
54591
" * Coupled-cluster singles doubles (CCSD)\n"
 
54592
" * Coupled-cluster singles doubles with pertubative triples (CCSD(T))\n"
 
54593
"   (only for unrestricted (UHF) reference wavefunctions)\n"
 
54594
msgstr "Può calcolare gradienti di energia con i seguenti metodi:\n"
 
54595
" * Hartree-Fock closed shell e open shell ristretto (RHF/ROHF);\n"
 
54596
" * Complete Active Space SCF (CASSCF);\n"
 
54597
" * Coupled-cluster singole doppie (CCSD);\n"
 
54598
" * Coupled-cluster singole doppie per triple eccitazioni (CCSD(T))\n"
 
54599
"   (solo con funzioni d'onda non-ristrette (UHF)).\n"
 
54600
 
 
54601
#. Description
 
54602
msgid "Additionally, it can compute energies for the following methods:\n"
 
54603
" * Unrestricted open shell Hartree-Fock (UHF)\n"
 
54604
" * Closed/open shell Moeller-Plesset pertubation theory (MP2)\n"
 
54605
" * Closed shell linear R12 Moeller-Plesset pertubation theory (MP2-R12)\n"
 
54606
" * Multireference configuration-interaction (MRCI)\n"
 
54607
" * Coupled-cluster singles doubles with pertubative triples (CCSD(T))\n"
 
54608
" * Second-order approximate coupled-cluster singles doubles (CC2)\n"
 
54609
" * Closed shell and general restricted open shell equation-of-motion coupled-\n"
 
54610
"   cluster singles doubles (EOM-CCSD)\n"
 
54611
msgstr "Inoltre può calcolare le energie con i seguenti metodi:\n"
 
54612
" * Hartree-Fock open shell non ristretto (UHF);\n"
 
54613
" * Teoria perturbativa di Møller-Plesset closed/open shell (MP2);\n"
 
54614
" * Teoria perturbativa di Møller-Plesset lkineare R12 closed shell\n"
 
54615
"   (MP2-R12);\n"
 
54616
" * Multireference configuration-interaction (MRCI);\n"
 
54617
" * Coupled-cluster singole doppie per triple eccitazioni (CCSD(T));\n"
 
54618
" * Coupled-cluster singole doppie con approssimazione del secondo\n"
 
54619
"   ordine (CC2);\n"
 
54620
" * Coupled-cluster singole doppie closed shell e open shell ristretto\n"
 
54621
"   all'equazione di moto (EOM-CCSD).\n"
 
54622
 
 
54623
#. Description
 
54624
msgid "Further features include:\n"
 
54625
" * Flexible, modular and customizable input format\n"
 
54626
" * Excited state calculations with the CC2, EOM-CCSD, CASSCF and MRCI methods\n"
 
54627
" * Internal coordinate geometry optimizer\n"
 
54628
" * Harmonic frequencies calculations\n"
 
54629
" * One-electron properties like dipole/quadrupole moments, natural orbitals,\n"
 
54630
"   electrostatic potential, hyperfine coupling constants or spin density\n"
 
54631
" * Utilization of molecular point-group symmetry to increase efficiency\n"
 
54632
msgstr "Le altre funzionalità:\n"
 
54633
" * formato di input flessibile, modulare e personalizzabile;\n"
 
54634
" * calcolo degli stati d'eccitamento con i metodi CC2, EOM-CCSD, CASSCF e\n"
 
54635
"   MRCI;\n"
 
54636
" * ottimizzatore delle coordinate geometriche interne;\n"
 
54637
" * calcoli delle frequenze armoniche;\n"
 
54638
" * proprietà di un elettrone quali momento del dipolo/quadripolo, orbitali\n"
 
54639
"   naturali, potenziale elettrostatico, accoppiamento della struttura\n"
 
54640
"   iperfine o densità di spin;\n"
 
54641
" * utilizzo della simmetria punto-gruppo per aumentare l'efficienza.\n"
 
54642
 
 
54643
#. Description
 
54644
msgid "Fitting and testing hypotheses about psychometric functions"
 
54645
msgstr "interpolazione e test delle ipotesi di funzioni psicometriche"
 
54646
 
 
54647
#. Description
 
54648
msgid "Psignifit allows fitting of psychometric functions to datasets while maintaining full control over a large number of parameters. Data can either be read from text files or passed through a pipe."
 
54649
msgstr "Psignifit permette l'adattamento di funzioni psicometriche a insiemi di dati mantenendo il controllo completo su un gran numero di parametri. I dati possono essere letti da file di testo o passati tramite una pipe."
 
54650
 
 
54651
#. Description
 
54652
msgid "Psignifit performs the calculation of confidence intervals as well as goodness-of-fit tests."
 
54653
msgstr "Psignifit effettua il calcolo degli intervalli di fiducia ma anche dei test della bontà dell'adattamento."
 
54654
 
 
54655
#. Description
 
54656
msgid "This is the command line version."
 
54657
msgstr "Questa è la versione a riga di comando."
 
54658
 
 
54659
#. Description
 
54660
msgid "development files for pslib"
 
54661
msgstr "file di sviluppo per pslib"
 
54662
 
 
54663
#. Description
 
54664
msgid "pslib is a library to create PostScript files"
 
54665
msgstr "pslib è una libreria per la creazione di file PostScript."
 
54666
 
 
54667
#. Description
 
54668
msgid "Statistical analysis tool"
 
54669
msgstr "strumento di analisi statistica"
 
54670
 
 
54671
#. Description
 
54672
msgid "PSPP is a program for statistical analysis of sampled data. It interprets commands in the SPSS language and produces tabular output in ASCII, PostScript, or HTML format."
 
54673
msgstr "PSPP è un programma per l'analisi statistica dei dati. Interpreta comandi nel linguaggio SPSS e produce tabelle di uscita in formato ASCII, PostScript o HTML."
 
54674
 
 
54675
#. Description
 
54676
msgid "PSPP development is ongoing. It already supports a large subset of SPSS's transformation language.  Its statistical procedure support is currently limited, but growing."
 
54677
msgstr "PSPP è tutt'ora in sviluppo. Supporta già un ampio sottoinsieme del linguaggio di trasformazione di SPSS. Il supporto per procedure statistiche è ancora limitato, ma in crescita."
 
54678
 
 
54679
#. Description
 
54680
msgid "fullscreen PostScript presentation tool"
 
54681
msgstr "strumento di presentazione PostScript a tutto schermo"
 
54682
 
 
54683
#. Description
 
54684
msgid "pspresent is a tool that displays PostScript slides in fullscreen, for giving presentations.  Navigation is simple: spacebar goes forward one slide, backspace takes you back one slide.  The escape key quits.  The display itself is double-buffered giving seamless transitions between slides."
 
54685
msgstr "pspresent è uno strumento che visualizza diapositive PostScript a tutto schermo, per presentazioni. La navigazione è semplice: la barra spaziatrice fa avanzare di una diapositiva, il tasto Backspace fa tornare indietro di una diapositiva. Il tasto Esc fa uscire. La visualizzazione stessa ha doppio buffer dando transizioni pulite tra le diapositive."
 
54686
 
 
54687
#. Description
 
54688
msgid "Extract images from PostScript files"
 
54689
msgstr "estrazione di immagini da file PostScript"
 
54690
 
 
54691
#. Description
 
54692
msgid "The script scans a postscript file and saves the lines between '%%BeginDocument: name' and '%%EndDocument' to a new file named dir/name."
 
54693
msgstr "Lo script analizza un file PostScript e salva le righe comprese tra \"%%BeginDocument: nome\" e \"%%EndDocument\" in un nuovo file chiamato dir/nome."
 
54694
 
 
54695
#. Description
 
54696
msgid "Parallel versions of SSH-based tools"
 
54697
msgstr "versioni parallele degli strumenti basati su SSH"
 
54698
 
 
54699
#. Description
 
54700
msgid "pssh provides a number of commands for executing against a group of computers, using SSH. It's most useful for operating on clusters of homogenously-configured hosts."
 
54701
msgstr "pssh fornisce una quantità di comandi per l'esecuzione su un gruppo di computer, usando SSH. È utile soprattutto per operare su cluster di macchine configurate in maniera omogenea."
 
54702
 
 
54703
#. Description
 
54704
msgid "The package contains:"
 
54705
msgstr "Il pacchetto contiene:"
 
54706
 
 
54707
#. Description
 
54708
msgid " - Parallel ssh (parallel-ssh, upstream calls it pssh), executes commands on\n"
 
54709
"   multiple hosts in parallel\n"
 
54710
" - Parallel scp (parallel-scp, upstream calls it pscp), copies files to\n"
 
54711
"   multiple remote hosts in parallel\n"
 
54712
" - Parallel rsync (parallel-rsync, upstream calls it prsync), efficiently\n"
 
54713
"   copies files to multiple hosts in parallel\n"
 
54714
" - Parallel nuke (parallel-nuke, upstream calls it pnuke), kills processes on\n"
 
54715
"   multiple remote hosts in parallel\n"
 
54716
" - Parallel slurp (parallel-slurp, upstream calls it pslurp), copies files\n"
 
54717
"   from multiple remote hosts to a central host in parallel\n"
 
54718
msgstr " - ssh parallelo (parallel-ssh, il nome originale è pssh), esegue comandi\n"
 
54719
"   su molte macchine in parallelo;\n"
 
54720
" - scp parallelo (parallel-scp, il nome originale è pscp), copia file su\n"
 
54721
"   molte macchine remote in parallelo;\n"
 
54722
" - rsync parallelo (parallel-rsync, il nome originale è prsync), copia in\n"
 
54723
"   modo efficiente file su molte macchine in parallelo;\n"
 
54724
" - nuke parallelo (parallel-nuke, il nome originale è pnuke), termina\n"
 
54725
"   processi su molte macchine remote in parallelo;\n"
 
54726
" - slurp parallelo (parallel-slurp, il nome originale è pslurp), copia\n"
 
54727
"   file da molte macchine remote ad una macchina centrale in parallelo.\n"
 
54728
 
 
54729
#. Description
 
54730
msgid "These tools are good for controlling large collections of nodes, where faster alternatives such as gexec and pcp are not available."
 
54731
msgstr "Questi strumenti sono adatti a controllare grandi quantità di nodi, dove alternative più veloci come gexec e pcp non sono disponibili."
 
54732
 
 
54733
#. Description
 
54734
msgid "Extract text from PostScript and PDF files"
 
54735
msgstr "estrazione di testo da file PostScript e PDF"
 
54736
 
 
54737
#. Description
 
54738
msgid "pstotext extracts text (in the ISO 8859-1 character set) from a PostScript or PDF (Portable Document Format) file. Thus, pstotext is similar to the ps2ascii program that comes with ghostscript. The output of pstotext is however better than that of ps2ascii, because pstotext deals better with punctuation and ligatures."
 
54739
msgstr "pstotext estrae testo (con la codifica ISO 8859-1) da un file PostScript o PDF (Portable Document Format). È quindi simile al programma ps2ascii allegato a ghostscript. Il risultato di pstotext, però, è migliore di quello di ps2ascii, perché gestisce meglio punteggiatura e legature."
 
54740
 
 
54741
#. Description
 
54742
msgid "environment for creating psychology stimuli in Python"
 
54743
msgstr "ambiente per la creazione in Python di stimoli psicologici"
 
54744
 
 
54745
#. Description
 
54746
msgid "PsychoPy provides an environment for creating psychology stimuli using Python scripting language.  It combines the graphical strengths of OpenGL with easy Python syntax to give psychophysics a free and simple stimulus presentation and control package."
 
54747
msgstr "PsychoPy fornisce un ambiente per la creazione di stimoli psicologici usando il linguaggio di scripting Python. Combina la forza grafica di OpenGL con la facile sintassi di Python, offrendo un pacchetto libero e semplice per il controllo e la rappresentazione di stimoli psicofisici."
 
54748
 
 
54749
#. Description
 
54750
msgid "The goal is to provide, for the busy scientist, tools to control timing and windowing and a simple set of pre-packaged stimuli and methods.  PsychoPy features\n"
 
54751
" - High-level powerful scripting language (Python)\n"
 
54752
" - Simple syntax\n"
 
54753
" - Use of hardware-accelerated graphics (OpenGL)\n"
 
54754
" - Integration with Spectrascan PR650 for easy monitor calibration\n"
 
54755
" - Simple routines for staircase and constant stimuli experimental\n"
 
54756
"   methods as well as curve-fitting and bootstrapping\n"
 
54757
" - Simple (or complex) GUIs via wxPython\n"
 
54758
" - Easy interfaces to joysticks, mice, sound cards etc. via PyGame\n"
 
54759
" - Video playback (MPG, DivX, AVI, QuickTime, etc.) as stimuli\n"
 
54760
msgstr "L'obiettivo è fornire, agli scienziati indaffarati, strumenti per il controllo della tempistica e della visualizzazione oltre ad un semplice set di stimoli e metodi già pronti. Le caratteristiche principali di PsychoPy sono:\n"
 
54761
" - linguaggio per script ad alto livello e potente (Python);\n"
 
54762
" - sintassi semplice;\n"
 
54763
" - uso di grafica con accelerazione hardware (OpenGL);\n"
 
54764
" - integrazione con Spectrascan PR650 per una facile calibrazione del\n"
 
54765
"   monitor;\n"
 
54766
" - semplici routine per metodi sperimentali con stimoli a livelli variabili\n"
 
54767
"   e costanti oltre a curve di interpolazione e metodo bootstrap;\n"
 
54768
" - interfacce grafiche semplici (o più elaborate) attraverso wxPython;\n"
 
54769
" - semplici interfacce per joystick, mouse, schede sonore, ecc. con PyGame;\n"
 
54770
" - riproduzione di video (MPG, DivX, AVI, QuickTime, ecc.) come stimoli.\n"
 
54771
 
 
54772
#. Description
 
54773
msgid "PuTTY terminal emulator"
 
54774
msgstr "emulatore di terminale PuTTY"
 
54775
 
 
54776
#. Description
 
54777
msgid "This is an X terminal emulator based on the popular Windows ssh client, PuTTY. It supports xterm escape sequences, plus some Linux console sequences for colour palette configuration and some DECterm sequences for title bar control, and with an appropriate font it supports the UTF-8 encoding of Unicode. It also has some nifty features like rectangular selection and NetHack keypad mode."
 
54778
msgstr "Questo è un emulatore di terminale per X basato sul popolare client ssh per Windows PuTTY. Supporta le sequenze di escape di xterm, più alcune sequenze Linux per la configurazione della tavolozza di colori e alcune sequenze DECterm per il controllo della barra del titolo e con il tipo di carattere appropriato supporta la codifica UTF-8 Unicode. Ha anche alcune belle funzionalità come selezione rettangolare e modalità per tastierino numerico NetHack."
 
54779
 
 
54780
#. Description
 
54781
msgid "The ASCII pTeX binary files"
 
54782
msgstr "file eseguibili di ASCII pTeX"
 
54783
 
 
54784
#. Description
 
54785
msgid "This is the binary part of ASCII pTeX, a Japanized TeX distribution."
 
54786
msgstr "Questa è la parte binaria di ASCII pTeX, una distribuzione giapponese di TeX."
 
54787
 
 
54788
#. Description
 
54789
msgid "These are all the binaries for the pTeX system.  pLaTeX is included in this package, too.  You need at least ptex-base together with it."
 
54790
msgstr "Ci sono tutti gli eseguibili per il sistema pTeX. Anche pLaTeX è incluso in questo pacchetto. È necessario installare almeno ptex-base."
 
54791
 
 
54792
#. Description
 
54793
msgid "PostgreSQL performance monitoring tool akin to top"
 
54794
msgstr "strumento per monitorare le prestazioni di PostgreSQL simile a top"
 
54795
 
 
54796
#. Description
 
54797
msgid "pg_top is a console-based tool for monitoring a PostgreSQL database."
 
54798
msgstr "pg_top è uno strumento da console per monitorare un database PostgreSQL."
 
54799
 
 
54800
#. Description
 
54801
msgid "With pg_top you can:\n"
 
54802
"  * View currently running SQL statement of a process\n"
 
54803
"  * View query plan of a currently running SELECT statement\n"
 
54804
"  * View locks held by a process\n"
 
54805
"  * View user table statistics\n"
 
54806
"  * View user index statistics\n"
 
54807
msgstr "Con pg_top è possibile:\n"
 
54808
"  * vedere l'istruzione SQL attualmente in esecuzione di un processo;\n"
 
54809
"  * vedere il piano d'esecuzione dell'istruzione SELECT in esecuzione;\n"
 
54810
"  * vedere i lock tenuti da un processo;\n"
 
54811
"  * vedere le statistiche delle tabelle dell'utente;\n"
 
54812
"  * vedere le statistiche degli indici dell'utente.\n"
 
54813
 
 
54814
#. Description
 
54815
msgid "A template driven web site builder for small sites"
 
54816
msgstr "costruttore di siti web basato su modelli per piccoli siti"
 
54817
 
 
54818
#. Description
 
54819
msgid "PubTal uses the ZPT language from ZOPE and input plugins to generate a web site, maintaining content separate from presentation."
 
54820
msgstr "PubTal usa il linguaggio ZPT da ZOPE e plugin di input per generare un sito web, mantenendo i contenuti distinti dalla presentazione."
 
54821
 
 
54822
#. Description
 
54823
msgid "Input can be provided in several formats, including plain text, abiword, and textile, if the python-textile package is installed."
 
54824
msgstr "L'input può essere fornito in diversi formati, incluso testo semplice, abiword e textile, se è installato il pacchetto python-textile."
 
54825
 
 
54826
#. Description
 
54827
msgid "Parallel URL fetcher"
 
54828
msgstr "Scaricatore parallelo di URL"
 
54829
 
 
54830
#. Description
 
54831
msgid "puf is a download tool for UNIX-like systems. You may use it to download single files or to mirror entire servers. It is similar to GNU wget (and has a partly compatible command line), but has the ability to do many downloads in parallel. This is very interesting, if you have a high-bandwidth internet connection."
 
54832
msgstr "puf è uno strumento di scaricamento per sistemi stile UNIX. Si può usare per scaricare singoli file o per creare \"mirror\" di interi server. È simile a GNU wget (con cui ha una riga di comando parzialmente compatibile), ma ha la facoltà di scaricare più oggetti in parallelo. Questo è molto interessante per chi dispone di una connessione internet a banda larga."
 
54833
 
 
54834
#. Description
 
54835
msgid "BOOTP and DHCP client for automatic IP configuration"
 
54836
msgstr "client BOOTP e DHCP per la configurazione automatica dell'IP"
 
54837
 
 
54838
#. Description
 
54839
msgid "This is the BOOTP/DHCP client written by RedHat."
 
54840
msgstr "Questo è il client BOOTP e DHCP scritto da RedHat."
 
54841
 
 
54842
#. Description
 
54843
msgid "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) and BOOTP (Boot Protocol) are protocols which allow individual devices on an IP network to get their own network configuration information (IP address, subnetmask, broadcast address, etc.) from network servers. The overall purpose of DHCP and BOOTP is to make it easier to administer a large network."
 
54844
msgstr "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) e BOOTP (Boot Protocol) sono protocolli che permettono ai singoli device su una rete IP di ottenere informazioni sulla propria configurazione di rete (indirizzo IP, maschera di rete, indirizzo broadcast, ecc.) da server di rete. Lo scopo ultimo di DHCP e BOOTP è di rendere più facile l'amministrazione di una rete di grandi dimensioni."
 
54845
 
 
54846
#. Description
 
54847
msgid "Pump is a combined BOOTP and DHCP client daemon, which allows your machine to retrieve configuration information from a server. You should install this package if you are on a network which uses BOOTP or DHCP."
 
54848
msgstr "Pump è un demone client combinato per BOOTP e DHCP, che permette alle macchine di recuperare le informazioni di configurazione da un server. Si dovrebbe installare questo pacchetto se ci si trova su una rete che usa BOOTP o DHCP."
 
54849
 
 
54850
#. Description
 
54851
msgid "syntax highlighting for puppet manifests in emacs"
 
54852
msgstr "evidenziazione della sintassi per i manifest di puppet in Emacs"
 
54853
 
 
54854
#. Description
 
54855
msgid "The puppet-el package provides syntax highlighting for puppet manifests"
 
54856
msgstr "Il pacchetto puppet-el fornisce la messa in evidenza della sintassi dei manifest di puppet."
 
54857
 
 
54858
#. Description
 
54859
msgid "Centralized configuration management - test suite"
 
54860
msgstr "gestione centralizzata della configurazione - suite dei test"
 
54861
 
 
54862
#. Description
 
54863
msgid "This package provides all the tests from the upstream puppet source code. The tests are used for improving the QA of the puppet package."
 
54864
msgstr "Questo pacchetto fornisce tutti i test per il codice originario dei sorgenti di puppet. I test sono utilizzati per migliorare il QA del pacchetto puppet."
 
54865
 
 
54866
#. Description
 
54867
msgid "realtime computer music and graphics system"
 
54868
msgstr "sistema in tempo reale per musica e grafica al computer"
 
54869
 
 
54870
#. Description
 
54871
msgid "Pure Data (also known as Pd) is a real-time graphical programming environment for audio and graphics processing. Pd's audio functions are built-in; graphical computations require separate packages such as gem (Graphics Environment for Multimedia) or pd-pdp (Pd Packet)."
 
54872
msgstr "Pure Data (noto anche come Pd) è un ambiente di programmazione grafico in tempo reale per l'elaborazione di audio e grafica. Le funzioni audio di Pd sono interne; l'elaborazione grafica richiede un pacchetto separato come gem (Graphics Environment for Multimedia) o pd-pdp (Pd Packet)."
 
54873
 
 
54874
#. Description
 
54875
msgid "creates EPS files usable in TeX and pdfTeX"
 
54876
msgstr "crea file EPS usabili in TeX e pdfTeX"
 
54877
 
 
54878
#. Description
 
54879
msgid "While pdfLaTeX has a number of nice features, its primary shortcoming relative to standard LaTeX+dvips is that it is unable to read ordinary Encapsulated PostScript (EPS) files, the most common graphics format in the LaTeX world. purifyeps converts EPS files into a \"purified\" form that can be read by *both* LaTeX+dvips and pdfLaTeX."
 
54880
msgstr "Benché pdfLaTeX abbia un numero di belle funzionalità, la sua mancanza principale relativa a LaTeX+dvips standard è che non è capace di leggere file EPS (Encapsulated PostScript) ordinari, il formato grafico più comune nel mondo LaTeX. purifyeps converte file EPS in una forma \"purificata\" che può essere letta da entrambi LaTeX+dvips e pdfLaTeX."
 
54881
 
 
54882
#. Description
 
54883
msgid "Automated purity testing software."
 
54884
msgstr "Software che valuta la purezza in modo automatico"
 
54885
 
 
54886
#. Description
 
54887
msgid "For many years now, the purity test, (in various forms) has been widely available on the net. This package provides an automated way of taking the test."
 
54888
msgstr "Da molti anni, il test di purezza (in varie forme) è ampiamente disponibile in rete. Questo programma permette di eseguire tale test in modo automatico."
 
54889
 
 
54890
#. Description
 
54891
msgid "Purity tests are an amusing way to see how much of a nerd or a hacker you are.  More tests are available in the purity-off package."
 
54892
msgstr "I test di purezza sono un modo piacevole per vedere quanto si è nerd o hacker. Ulteriori test sono disponibili nel pacchetto purity-off."
 
54893
 
 
54894
#. Description
 
54895
msgid "Sex related purity tests"
 
54896
msgstr "\"Test della purezza\" ad argomento sessuale"
 
54897
 
 
54898
#. Description
 
54899
msgid "This package installs the sex related purity tests not included in the purity package."
 
54900
msgstr "Questo pacchetto installa i \"test della purezza\" relativi ad argomenti sessuali, i quali non sono inclusi nel pacchetto purity."
 
54901
 
 
54902
#. Description
 
54903
msgid "If you are offended by sex or by unusual sexual activities please do not install this package."
 
54904
msgstr "Chi fosse turbato da riferimenti espliciti al sesso o a pratiche sessuali non tradizionali è pregato di non installare questo pacchetto."
 
54905
 
 
54906
#. Description
 
54907
msgid "PuTTY HTML documentation"
 
54908
msgstr "documentazione HTML per PuTTY"
 
54909
 
 
54910
#. Description
 
54911
msgid "Full HTML documentation for the PuTTY suite of programs (PuTTY, pterm, Plink, PSCP, PSFTP, and PuTTYgen)."
 
54912
msgstr "Documentazione HTML completa per la suite di programmi PuTTY (PuTTY, pterm, Plink, PSCP, PSFTP e PuTTYgen)."
 
54913
 
 
54914
#. Description
 
54915
msgid "Parallel Virtual Machine - binaries"
 
54916
msgstr "Parallel Virtual Machine - binari"
 
54917
 
 
54918
#. Description
 
54919
msgid "Console and communication daemon binaries for the Parallel Virtual Machine.  Should be sufficient to utilize a node in a dynamically linked PVM program such as pvmpov."
 
54920
msgstr "Binari della console e dei demoni di comunicazione per Parallel Virtual Machine. Dovrebbero essere sufficienti per usare un nodo in un programma PVM con link dinamico come pvmpov."
 
54921
 
 
54922
#. Description
 
54923
msgid "Stanford PVRG JPEG tool"
 
54924
msgstr "strumento JPEG del PVRG di Stanford"
 
54925
 
 
54926
#. Description
 
54927
msgid "PVRG is the JPEG implementation from Stanford Portable Video Research Group"
 
54928
msgstr "PVRG è l'implementazione di JPEG del Portable Video Research Group di Stanford."
 
54929
 
 
54930
#. Description
 
54931
msgid "This package contains the pvrg-jpeg command line tool. Contrary to cjpeg/djpeg, pvrg-jpeg can also compress in lossless JPEG which is defined in ITU-T T.81, ISO/IEC IS 10918-1. It also support in a single codec 8bits and 12bits lossy JPEG compression/decompression."
 
54932
msgstr "Questo pacchetto contiene lo strumento a riga di comando pvrg-jpeg che, a differenza di cjpeg/djpeg può anche comprimere JPEG senza perdita di dati, così come definito in ITU-T T.81 e ISO/IEC IS 10918-1. Supporta anche, in un singolo codec, la compressione e decompressione JPEG senza perdita di dati a 8 e 12 bit."
 
54933
 
 
54934
#. Description
 
54935
msgid "authenticator for mod_authnz_external and the Apache HTTP Daemon"
 
54936
msgstr "strumento di autenticazione per mod_authnz_external e per il demone HTTP Apache"
 
54937
 
 
54938
#. Description
 
54939
msgid "Pwauth is an authenticator designed to be used with mod_auth_external or mod_authnz_external and the Apache HTTP Daemon to support reasonably secure web authentication out of the system password database on most versions of Unix. Particulary - secure authentication against PAM."
 
54940
msgstr "Pwauth è uno strumento di autenticazione progettato per essere usato con mod_auth_external o mod_authnz_external ed il demone HTTP Apache per supportare una autenticazione via web ragionevolmente sicura, basata sul database di password del sistema, sulla maggior parte delle versioni di Unix. In modo particolare, fa l'autenticazione sicura basata su PAM."
 
54941
 
 
54942
#. Description
 
54943
msgid "downloader utility which resembles wget (implemented in Perl)"
 
54944
msgstr "utilità di download che sembra wget (implementata in Perl)"
 
54945
 
 
54946
#. Description
 
54947
msgid "Pwget is similar to wget(1) but it can use categorized configuration files, analyze Web pages, and \"search\" for download links as instructed. Instead of absolute links, it contains heuristics to track newer versions of files."
 
54948
msgstr "Pwget è simile a wget(1) ma può usare file di configurazione categorizzati, analizzare pagine Web e \"cercare\" indirizzi da scaricare secondo istruzioni. Invece di indirizzi assoluti, contiene euristiche per tracciare versioni nuove dei file."
 
54949
 
 
54950
#. Description
 
54951
msgid "console password managment application"
 
54952
msgstr "applicazione per la gestione di password per la console"
 
54953
 
 
54954
#. Description
 
54955
msgid "Pwman3 aims to provide a simple but powerful command line interface for password managment. It allows to store your password in a sqlite database locked by a master password which can be encrypted with different algorithms (e.g Blowfish, AES, DES3)."
 
54956
msgstr "Pwman3 fornisce un'interfaccia a riga di comando semplice ma potente per la gestione di password. Permette di salvare le proprie password in un database sqlite sigillato con una password principale che può essere cifrata con algoritmi diversi (per es.: Blowfish, AES, DES3)."
 
54957
 
 
54958
#. Description
 
54959
msgid "It is also possible to tag them to ease searches in a large amount of passwords"
 
54960
msgstr "È anche possibile etichettarle per facilitare ricerche all'interno di un gran numero di password."
 
54961
 
 
54962
#. Description
 
54963
msgid "Energy use monitor and Power Cap enforcement tools - Core"
 
54964
msgstr "strumenti per monitorare l'uso dell'energia e limitare i consumi - nucleo"
 
54965
 
 
54966
#. Description
 
54967
msgid "pwrkap is a set of utilities that monitor computer energy consumption and enforces an upper limit on the amount of power consumed by the computer at any given time."
 
54968
msgstr "pwrkap è una raccolta di utilità per monitorare il consumo energetico del computer e imporre un limite superiore alla potenza consumata dal computer in qualsiasi momento."
 
54969
 
 
54970
#. Description
 
54971
msgid "This package contains the core system, and the Command Line Interface (CLI) tools."
 
54972
msgstr "Questo pacchetto contiene il nucleo e gli strumenti dell'interfaccia a riga di comando (CLI - Command Line Interface)."
 
54973
 
 
54974
#. Description
 
54975
msgid "command line encrypted password database manager"
 
54976
msgstr "gestione database cifrato di password per riga di comando"
 
54977
 
 
54978
#. Description
 
54979
msgid "pwsafe is a unix commandline program that manages encrypted password databases."
 
54980
msgstr "pwsafe è un programma per riga di comando Unix che gestisce database cifrati di password."
 
54981
 
 
54982
#. Description
 
54983
msgid "Features:\n"
 
54984
" - Pure command-line operation if desired (good for remote access over ssh)\n"
 
54985
" - or can interact with X11 selection & clipboard.\n"
 
54986
" - Portable, endianess-clean, misaligned-access-free C++.\n"
 
54987
" - Compatible with CounterPane's PasswordSafe Win32 program versions 2.x\n"
 
54988
"   and 1.x. See http://passwordsafe.sourceforge.net/\n"
 
54989
msgstr "Funzionalità:\n"
 
54990
" - operatività completa da riga di comando, se serve (utile per accesso\n"
 
54991
"   remoto via ssh);\n"
 
54992
" - altrimenti può interagire con la selezione e gli appunti X11;\n"
 
54993
" - C++ portabile, senza problemi di endianess o disallineamento\n"
 
54994
"   nell'accesso;\n"
 
54995
" - compatibile con il programma di CounterPane per Win32 PasswordSafe,\n"
 
54996
"   versioni 1.x e 2.x. Si veda http://passwordsafe.sourceforge.net/\n"
 
54997
 
 
54998
#. Description
 
54999
msgid "Plextor firmware updater"
 
55000
msgstr "aggiorna firmware per Plextor"
 
55001
 
 
55002
#. Description
 
55003
msgid "QPxTool gives you access to all available Quality Checks (Q-Checks) on written and blank media, that are available for your drive. This will help you to find the right media and the optimized writing speed for your hardware, which will increase the chance for a long data lifetime."
 
55004
msgstr "QPxTool fornisce l'accesso a tutti i Q-Checks (Quality Checks) disponibili su supporti multimediali già scritti o vergini che sono disponibili per il proprio drive. Questo è di aiuto per trovare i supporti multimediali corretti e la velocità di scrittura ottimale per il proprio hardware, questo aumenterà la possibilità di una lunga vita dei dati."
 
55005
 
 
55006
#. Description
 
55007
msgid "This package contains pxfw, a firmware flash program for Plextor optical drives."
 
55008
msgstr "Questo pacchetto contiene pxfw, un programma per fare il flash del firmware dei lettori ottici Plextor."
 
55009
 
 
55010
#. Description
 
55011
msgid "tool for manipulating bibliographic databases"
 
55012
msgstr "strumento per manipolare database bibliografici"
 
55013
 
 
55014
#. Description
 
55015
msgid "It currently supports BibTeX, Medline, Ovid and Refer files. It is useful for viewing, editing and searching, but also to convert bibliographic databases into HTML pages for example."
 
55016
msgstr "Attualmente supporta file BibTeX, Medline, Ovid e Refer. È utile per visualizzare, modificare, cercare ma anche convertire database bibliografici, per esempio in pagine HTML."
 
55017
 
 
55018
#. Description
 
55019
msgid "Yelp (part of GNOME) is required to view the Pybliographic manual from within the GUI."
 
55020
msgstr "Per vedere il manuale di Pybliographic dall'interno dell'interfaccia grafica è necessario Yelp (che fa parte di GNOME)."
 
55021
 
 
55022
#. Description
 
55023
msgid "a lightweight file-based weblog system"
 
55024
msgstr "strumento leggero per weblog basato su file"
 
55025
 
 
55026
#. Description
 
55027
msgid "PyBlosxom is a blog, which allows you to keep an online journal. It acts as an extension for a web server such as Apache. It is very easy to set up and use. Entries are stored in simple text files and can be categorized using directories."
 
55028
msgstr "PyBlosxom è un \"blog\", che permette di mantenere un diario online. Si comporta come un'estensione per un server web, come Apache. Pyblosxom è molto facile da impostare ed usare; le voci sono salvate in semplici file di testo e possono essere catalogate usando directory."
 
55029
 
 
55030
#. Description
 
55031
msgid "PyBlosxom is so-called because it was inspired by Blosxom."
 
55032
msgstr "PyBlosxom ha questo nome perché è stato ispirato dal pacchetto Blosxom."
 
55033
 
 
55034
#. Description
 
55035
msgid "An online contract bridge game. Gtk client"
 
55036
msgstr "gioco online di bridge contratto - client GTK"
 
55037
 
 
55038
#. Description
 
55039
msgid "PyBridge lets you play the card game of contract bridge, with human players, over the Internet or a local network. The PyBridge project aims to provide a featureful cross-platform alternative to existing online bridge services."
 
55040
msgstr "PyBridge permette di giocare al gioco di carte bridge contratto con altri giocatori in Internet o in una rete locale. Il progetto PyBridge mira a fornire un'alternativa agli esistenti servizi di bridge online che sia inter-piattaforma e con molte funzionalità."
 
55041
 
 
55042
#. Description
 
55043
msgid "This package provides a PyGTK / Glade front-end user interface through which games are played"
 
55044
msgstr "Questo pacchetto fornisce un'interfaccia utente PyGTK / Glade attraverso la quale giocare le partite."
 
55045
 
 
55046
#. Description
 
55047
msgid "BibTeX-compatible bibliography processor"
 
55048
msgstr "elaboratore di bibliografie compatibile con BibTeX"
 
55049
 
 
55050
#. Description
 
55051
msgid "Pybtex reads citation information from a file and produces a formatted bibliography. BibTeX style files are supported. Alternatively it is possible to write styles in Python."
 
55052
msgstr "Pybtex legge informazioni sulle citazioni da un file e produce una bibliografia formattata. Sono gestiti i file in stile BibTeX. In alternativa è possibile scrivere stili in Python."
 
55053
 
 
55054
#. Description
 
55055
msgid "Pybtex currently understands the following bibliography formats:\n"
 
55056
" * BibTeX\n"
 
55057
" * BibTeXML\n"
 
55058
" * YAML-based format\n"
 
55059
msgstr "Pybtex attualmente gestisce i seguenti formati bibliografici:\n"
 
55060
" * BibTeX,\n"
 
55061
" * BibTeXML,\n"
 
55062
" * formato basato su YAML.\n"
 
55063
 
 
55064
#. Description
 
55065
msgid "The resulting bibliography may be output in one of the following formats:\n"
 
55066
" * LaTeX\n"
 
55067
" * HTML\n"
 
55068
" * plain text\n"
 
55069
msgstr "La bibliografia risultante può essere prodotta in output in uno dei seguenti formati:\n"
 
55070
" * LaTeX,\n"
 
55071
" * HTML,\n"
 
55072
" * testo semplice.\n"
 
55073
 
 
55074
#. Description
 
55075
msgid "chess graphical user interface for several chess engines"
 
55076
msgstr "interfaccia grafica per scacchi a diversi motori di scacchi"
 
55077
 
 
55078
#. Description
 
55079
msgid "The goal of pychess, is to provide a fully featured, nice looking, easy to use chess client for the gnome-desktop."
 
55080
msgstr "Lo scopo di pychess è di fornire un client per scacchi per il desktop GNOME completo, bello e facile da usare."
 
55081
 
 
55082
#. Description
 
55083
msgid "The client should be usable both to those totally new to chess, and those who want to use a computer to further enchance their play."
 
55084
msgstr "Il client dovrebbe essere usabile sia da chi è completamente nuovo degli scacchi sia da che vuole usare un computer per migliorare ulteriormente il proprio gioco."
 
55085
 
 
55086
#. Description
 
55087
msgid "Features include:\n"
 
55088
" Tabbed interface\n"
 
55089
" pgn+epd read/write support\n"
 
55090
" Hints and spymode\n"
 
55091
" xboard/cecp engine support\n"
 
55092
" Builtin Python based engine\n"
 
55093
" Openingbook using sqlite\n"
 
55094
" Clean interface and dialogs\n"
 
55095
" Builtin move validator\n"
 
55096
" Legal move highlighting\n"
 
55097
" Supports drag'n'drop.\n"
 
55098
msgstr "Le sue caratteristiche includono:\n"
 
55099
" interfaccia a schede,\n"
 
55100
" supporto per pgn+epd in lettura e scrittura,\n"
 
55101
" suggerimenti e modalità spia,\n"
 
55102
" supporto per motore xboard/cecp,\n"
 
55103
" motore basato su Python incorporato,\n"
 
55104
" Openingbook usando sqlite,\n"
 
55105
" interfaccia e finestre di dialogo pulite,\n"
 
55106
" convalida delle mosse incorporata,\n"
 
55107
" evidenziazione delle mosse legittime,\n"
 
55108
" supporto per drag&drop.\n"
 
55109
 
 
55110
#. Description
 
55111
msgid "mail sorter written in Python"
 
55112
msgstr "selezionatore di posta scritto in Python"
 
55113
 
 
55114
#. Description
 
55115
msgid "mail sorter similar to procmail, written in Python, using Python syntax for mail delivery"
 
55116
msgstr "Selezionatore di posta simile a procmail, scritto in Python, che utilizza la sintassi di Python per la consegna della posta."
 
55117
 
 
55118
#. Description
 
55119
msgid "Pythonic Contact and Customer Management"
 
55120
msgstr "Pythonic Contact and Customer Management"
 
55121
 
 
55122
#. Description
 
55123
msgid "PyCoCuMa (Pythonic Contact and Customer Management) provides a personal information system for addresses, telephone numbers and other data associated with personal contacts (also supports photographic pictures)."
 
55124
msgstr "PyCoCuMa (Pythonic Contact and Customer Management, gestore di contatti e clienti pythonico) fornisce un sistema per informazioni personali per indirizzi, numeri telefonici e altri dati associati a contatti (supporta anche fotografie)."
 
55125
 
 
55126
#. Description
 
55127
msgid "PyCoCuMa is purely written in Python with a Tk graphical interface. PyCoCuMa is based on an XML-RPC client-server architecture. The server stores its data in compatible vCard (ver. 3.0) files (*.vcf) which can be read by all modern address programs (Evolution, KAddressbook, Outlook, GnomeCard, etc)."
 
55128
msgstr "PyCoCuMa è scritto interamente in Python con un'interfaccia grafica Tk. PyCoCuMa è basato su una architettura client-server XML-RPC. Il server archivia i suoi dati in file *.vcf compatibili con vCard (ver. 3.0) che possono essere letti da tutti i moderni programmi per rubrica (Evolution, KAddressbook, Outlook, GnomeCard, ecc.)."
 
55129
 
 
55130
#. Description
 
55131
msgid "dancing simulation game similar to the kind in arcades"
 
55132
msgstr "gioco di simulazione di ballo come quelli nelle sale giochi"
 
55133
 
 
55134
#. Description
 
55135
msgid "pydance is a dancing simulator, in which you must step on particular arrows on the floor in time with music playing in the background. pydance supports multiple difficulty levels for each song, background images and movies, lyrics, freeze arrows, BPM changes and stops, and many common modifiers like 2x, drop, stealth, and so on."
 
55136
msgstr "pydance è un simulatore di ballo nel quale si devono appoggiare i piedi su particolari frecce poste sul pavimento al ritmo della musica riprodotta in sottofondo. pydance supporta livelli di difficoltà multipli per ogni canzone, immagini e filmati di sfondo, testi delle canzoni, frecce congelate, cambiamento e azzeramento delle battute per minuto e molte altre comuni modifiche come raddoppiamento di velocità, drop, stealth e così via."
 
55137
 
 
55138
#. Description
 
55139
msgid "pydance is interoperable with other dancing games, and can play the popular DWI, SM, and KSF formats. It is capable of playing games similar to Dance Dance Revolution, Pump It Up, ParaParaParadise, Dance ManiaX, and Technomotion. It also implements several unique modes. You can also make your own steps for songs in the .dance format."
 
55140
msgstr "pydance può interagire con altri giochi di ballo e può riprodurre i popolari formati DWI, SM e KSF. Si possono fare giochi simili a Dance Dance Revolution, Pump It Up, ParaParaParadise, Dance ManiaX e Technomotion. Implementa anche svariate modalità uniche. Si possono anche creare i propri passi per canzoni nel formato .dance."
 
55141
 
 
55142
#. Description
 
55143
msgid "Many Playstation to USB (or parallel) adapters are supported for play. If you lack a dance pad, you can also play with the keyboard."
 
55144
msgstr "Per il gioco sono supportati molti adattatori da Playstation a USB (o parallelo). Se non si ha un tabellone per la danza, si può giocare anche con la tastiera."
 
55145
 
 
55146
#. Description
 
55147
msgid "This package does not contain any songs to play pydance with. For that, see the pydance-music package. You may also install your own separate data files (for example, if you own other proprietary dancing games)."
 
55148
msgstr "Questo pacchetto non contiene nessuna canzone con cui giocare a pydance. Per quello si veda il pacchetto pydance-music. Si possono anche installare i propri file dati (se si possiedono, per esempio, altri giochi di ballo proprietari)."
 
55149
 
 
55150
#. Description
 
55151
msgid "colourised df(1)-clone"
 
55152
msgstr "clone colorato di df(1)"
 
55153
 
 
55154
#. Description
 
55155
msgid "pydf is all-singing, all-dancing, fully colourised df(1)-clone written in Python."
 
55156
msgstr "pydf è un clone di df(1) canterino, danzante e tutto colorato, scritto in Python."
 
55157
 
 
55158
#. Description
 
55159
msgid "Integer factorization with the Elliptic Curve Method (ECM)"
 
55160
msgstr "fattorizzazione di interi col metodo delle curve ellittiche (ECM)"
 
55161
 
 
55162
#. Description
 
55163
msgid "Pyecm is a Python program to factor numbers using the Elliptic Curve Method (ECM).  It is relatively fast in that it can quickly factors numbers up to 50 digits."
 
55164
msgstr "Pyecm è un programma Python per la fattorizzazione di numeri col metodo delle curve ellittiche. È relativamente veloce e può rapidamente fattorizzare numeri fino a 50 cifre."
 
55165
 
 
55166
#. Description
 
55167
msgid "Because it is written in Python, pyecm is very portable. It is also fairly easy to use. Use of python-gmpy and/or python-psyco will speed it up immensely."
 
55168
msgstr "Essendo scritto in Python, pyecm è molto portabile. È anche abbastanza facile da usare. L'uso di python-gmpy e/o python-psyco ne aumenta enormemente la velocità."
 
55169
 
 
55170
#. Description
 
55171
msgid "passive checker of Python programs"
 
55172
msgstr "controllo passivo per programmi Python"
 
55173
 
 
55174
#. Description
 
55175
msgid "Pyflakes is program to analyze Python programs and detect various errors. It works by parsing the source file, not importing it, so it is safe to use on modules with side effects. It's also much faster."
 
55176
msgstr "Pyflakes è un programma per analizzare programmi Python e segnalare diversi errori. Funziona analizzando il file sorgente, senza importarlo, in modo che sia sicuro da usare su moduli con effetti collaterali; è anche molto più veloce."
 
55177
 
 
55178
#. Description
 
55179
msgid "Unlike PyLint, Pyflakes checks only for logical errors in programs; it does not perform any checks on style."
 
55180
msgstr "Contrariamente a PyLint, Pyflakes controlla solo la presenza di errori logici nei programmi, senza effettuare alcun controllo sullo stile."
 
55181
 
 
55182
#. Description
 
55183
msgid "Python Mail <-> News Gateway"
 
55184
msgstr "gateway Python Posta <-> Newsgroup"
 
55185
 
 
55186
#. Description
 
55187
msgid "Python Gateway Script from news to mail and vice versa."
 
55188
msgstr "Script gateway Python da newsgroup a posta e viceversa."
 
55189
 
 
55190
#. Description
 
55191
msgid "It is intended to be a full SMTP/NNTP rfc compliant gateway with whitelist manager."
 
55192
msgstr "È pensato per essere un gateway SMTP/NNTP pienamente conforme alle RFC con gestore di liste bianche."
 
55193
 
 
55194
#. Description
 
55195
msgid "You will probably have to install a mail-transport-agent and/or news-transport-system package to manage SMTP/NNTP traffic."
 
55196
msgstr "Probabilmente sarà necessario installare un MTA e/o un pacchetto con un sistema di trasporto dei messaggi newsgroup per gestire il traffico SMTP/NNTP."
 
55197
 
 
55198
#. Description
 
55199
msgid "MTA is needed for mail2news service, since mail have to be processed on a box where pyg is installed. You can use a remote smtpserver for news2mail."
 
55200
msgstr "L'MTA è necessario per il servizio mail2news, dato che la posta deve essere processata in un sistema su cui è installato pyg. Si può usare un server SMTP remoto per news2mail."
 
55201
 
 
55202
#. Description
 
55203
msgid "News system is useful but not needed, since you can send articles to a remote SMTP server (ie: moderated NG) where is installed pyg, otherwise you will need it."
 
55204
msgstr "Un sistema per newsgroup è utile ma non necessario, dato che si possono inviare gli articoli ad un server SMTP remoto (cioè un newsgroup moderato) su cui è installato pyg, in caso contrario è necessario."
 
55205
 
 
55206
#. Description
 
55207
msgid "It refers to rfc 822 (mail) and 850 (news)."
 
55208
msgstr "Fa riferimento alle RFC 822 (posta) e 850 (newsgroup)."
 
55209
 
 
55210
#. Description
 
55211
msgid "PyGTK client for the Music Player Daemon (MPD)"
 
55212
msgstr "client PyGTK for Music Player Daemon (MPD)"
 
55213
 
 
55214
#. Description
 
55215
msgid "Pygmy is a graphical client for MPD with a single, collapsable control/playlist window, an optional tray icon, and a library browser which can also be run as a standalone program."
 
55216
msgstr "Pygmy è un client grafico per MPD con un'unica finestra a comparsa di controllo e per la scaletta, un'icona opzionale per il vassoio e un navigatore della mediateca che può anche essere eseguito come programma autonomo."
 
55217
 
 
55218
#. Description
 
55219
msgid "free CDG/MIDI/MPEG karaoke player"
 
55220
msgstr "riproduttore CDG/MIDI/MPEG karaoke libero"
 
55221
 
 
55222
#. Description
 
55223
msgid "PyKaraoke is a free karaoke player. You can use this program to play your collection of CDG, MIDI and MPEG karaoke songs."
 
55224
msgstr "PyKaraoke è un riproduttore per karaoke libero. Si può usare questo programma per riprodurre la propria raccolta di canzoni CDG, MIDI e MPEG per karaoke."
 
55225
 
 
55226
#. Description
 
55227
msgid "pykaraoke is a frontend for the pycdg and pympg karaoke players. It provides a search engine to find your songs, a file/folder browser to pick songs from disk, as well as a playlist."
 
55228
msgstr "pykaraoke è un frontend per i riproduttori per karaoke pycdg e pympg. Fornisce un motore di ricerca per trovare le proprie canzoni, un navigatore di file/cartelle per scegliere canzoni sul disco, oltre ad una scaletta."
 
55229
 
 
55230
#. Description
 
55231
msgid "Features:\n"
 
55232
"   * CDG (MP3+G, OGG+G) playback - Play standard CDG karaoke files\n"
 
55233
"   * MIDI (.MID/.KAR) playback - Play MIDI format karaoke files\n"
 
55234
"   * MPEG playback - Play karaoke songs and movies in MPEG format\n"
 
55235
"   * Playlist - Queue up songs, sit back and enjoy\n"
 
55236
"   * Searchable song database - Easily find your songs from the main screen\n"
 
55237
"   * Search inside ZIP files - Play MP3+G/MIDI files wrapped in ZIP files\n"
 
55238
"   * Cross-platform - Runs on Windows and Linux\n"
 
55239
msgstr "Caratteristice:\n"
 
55240
"   * riproduzione di CDG (MP3+G, OGG+G), riproduce i file karaoke CDG\n"
 
55241
"     standard;\n"
 
55242
"   * riproduzione di MIDI (.MID/.KAR), riproduce i file karaoke in\n"
 
55243
"     formato MIDI;\n"
 
55244
"   * riproduzione di MPEG, riproduce canzoni e filmati karaoke in\n"
 
55245
"     formato MPEG;\n"
 
55246
"   * scalette, si possono mettere in coda canzoni, sedersi e godersele;\n"
 
55247
"   * database delle canzoni ricercabile, si possono trovare facilmente\n"
 
55248
"     le proprie canzoni dalla schermata principale;\n"
 
55249
"   * ricerca all'interno di file ZIP, riproduce file MP3+G/MIDI files\n"
 
55250
"     impacchettati in file ZIP;\n"
 
55251
"   * interpiattaforma, funziona su Windows e Linux.\n"
 
55252
 
 
55253
#. Description
 
55254
msgid "MIDI/KAR support on Linux, requires the following:\n"
 
55255
"   * Timidity++\n"
 
55256
"   * Sounds/patches for Timidity++ (e.g. freepats or eawpatches)\n"
 
55257
msgstr "Il supporto per MIDI/KAR su Linux richiede quanto segue:\n"
 
55258
"   * Timidity++;\n"
 
55259
"   * alcune patch/suoni per Timidity++ (per esempio freepats o\n"
 
55260
"     eawpatches).\n"
 
55261
 
 
55262
#. Description
 
55263
msgid "python code static checker and UML diagram generator"
 
55264
msgstr "controllore statico di codice Python e generatore di diagrammi UML"
 
55265
 
 
55266
#. Description
 
55267
msgid "Pylint is a Python source code analyzer which looks for programming errors, helps enforcing a coding standard and sniffs for some code smells (as defined in Martin Fowler's Refactoring book)"
 
55268
msgstr "Pylint è un analizzatore di codice sorgente Python che cerca errori di programmazione, aiuta a imporre uno standard di programmazione e guarda in giro alla ricerca di \"odori\" del codice (gli \"smell\" come definiti nel libro Refactoring di Martin Fowler)."
 
55269
 
 
55270
#. Description
 
55271
msgid "Pylint can be seen as another PyChecker since nearly all tests you can do with PyChecker can also be done with Pylint. However, Pylint offers some more features, like checking length of lines of code, checking if variable names are well-formed according to your coding standard, or checking if declared interfaces are truly implemented, and much more."
 
55272
msgstr "Pylint può essere considerato un altro PyChecker dato che quasi tutti i test che è possibile fare con PyChecker sono fatti anche da Pylint. Tuttavia, Pylint offre alcune funzioni in più, come controllare la lunghezza delle righe di codice, controllare che i nomi di variabile siano conformati correttamente in base al proprio standard di programmazione o controllare se le interfacce dichiarate siano veramente implementate e molto altro."
 
55273
 
 
55274
#. Description
 
55275
msgid "Additionally, it is possible to write plugins to add your own checks."
 
55276
msgstr "Inoltre è possibile scrivere plugin per aggiungere i propri controlli personali."
 
55277
 
 
55278
#. Description
 
55279
msgid "The included command pyreverse generates UML class and package diagrams."
 
55280
msgstr "Include il comando pyreverse per generare diagrammi UML di classi e pacchetti."
 
55281
 
 
55282
#. Description
 
55283
msgid "The recommended python-tk package is only for using the pylint-gui script."
 
55284
msgstr "Il pacchetto python-tk raccomandato serve solo per usare lo script pylint-gui."
 
55285
 
 
55286
#. Description
 
55287
msgid "Molecular Graphics System"
 
55288
msgstr "sistema di grafica per molecole"
 
55289
 
 
55290
#. Description
 
55291
msgid "PyMOL is a molecular graphics system targetted at medium to large biomolecules like proteins. It can generate high-quality publication-ready molecular graphics images and animations."
 
55292
msgstr "PyMOL è un sistema di grafica per molecole pensato per biomolecole medie o grandi, come proteine. Può generare immagini grafiche e animazioni di molecole di alta qualità pronte per la pubblicazione."
 
55293
 
 
55294
#. Description
 
55295
msgid "Features include:\n"
 
55296
" * Visualization of molecules, molecular trajectories and surfaces\n"
 
55297
"   of crystallography data or orbitals\n"
 
55298
" * Molecular builder and sculptor\n"
 
55299
" * Internal raytracer and movie generator\n"
 
55300
" * Fully extensible and scriptable via a Python interface\n"
 
55301
msgstr "Le funzionalità includono:\n"
 
55302
" * visualizzazione di molecole, traiettorie molecolari e superfici di dati\n"
 
55303
"   di cristallografia o orbitali;\n"
 
55304
" * costruttore e scultore molecolare;\n"
 
55305
" * raytracer e generatore di filmati interno;\n"
 
55306
" * completamente estensibile e gestibile da script tramite interfaccia Python.\n"
 
55307
 
 
55308
#. Description
 
55309
msgid "File formats PyMOL can read include PDB, XYZ, CIF, MDL Molfile, ChemDraw, CCP4 maps, XPLOR maps and Gaussian cube maps."
 
55310
msgstr "Tra i formati file che PyMOL può leggere sono inclusi PDB, XYZ, CIF, MDL Molfile, ChemDraw, mappe CCP4, mappe XPLOR e mappe gaussiane cubiche."
 
55311
 
 
55312
#. Description
 
55313
msgid "Frontend for mpd in the style of rhythmbox and itunes"
 
55314
msgstr "frontend per mpd in stile rhythmbox e itunes"
 
55315
 
 
55316
#. Description
 
55317
msgid "Pympd is a frontend for mpd in the style of rhythmbox and itunes, written in python, with pygtk. Pympd itself is not a music player, but is actually a frontend to mpd, a daemon for playing and managing music."
 
55318
msgstr "Pympd è un frontend per mpd nello stile di rhythmbox e itunes, scritto in Python con pygtk. Pympd non è di per sé un lettore musicale, ma è di fatto un frontend per mpd, un demone per la riproduzione e la gestione di musica."
 
55319
 
 
55320
#. Description
 
55321
msgid "anagram word game"
 
55322
msgstr "gioco di anagrammi di parole"
 
55323
 
 
55324
#. Description
 
55325
msgid "Pynagram is a simple word game in which the player is presented with seven letters in a random order. Every word that is \"solved\" from the jumbled letters earns the player points. If the player solves one or more seven letter words, the score is carried over into the next game."
 
55326
msgstr "Pynagram è un semplice gioco con parole in cui vengono presentate sette lettere in ordine casuale. Per ogni parola \"risolta\" dalle lettere disordinate il giocatore guadagna punti. Se risolve una o più parole di sette lettere, il punteggio viene trasportato alla partita successiva."
 
55327
 
 
55328
#. Description
 
55329
msgid "Pynagram was inspired from Anagramarama."
 
55330
msgstr "Pynagram è stato ispirato da Anagramarama."
 
55331
 
 
55332
#. Description
 
55333
msgid "pyuic and pylupdate for Qt3"
 
55334
msgstr "pyuic e pylupdate per Qt3"
 
55335
 
 
55336
#. Description
 
55337
msgid "pyuic is the PyQt counterpart for Qt's uic. It takes an XML user interface file and generates Python code."
 
55338
msgstr "pyuic è per PyQt ciò che uic è per Qt. Data un'interfaccia utente XML, genera codice Python."
 
55339
 
 
55340
#. Description
 
55341
msgid "pylupdate is the counterpart for Qt's lupdate. It updates Qt Linguist translation files from Python code."
 
55342
msgstr "pylupdate equivale a lupdate di Qt. Aggiorna i file di traduzione Qt Linguist partendo da codice Python."
 
55343
 
 
55344
#. Description
 
55345
msgid "multiplayer top view 2D racing game"
 
55346
msgstr "gioco multiplayer di corse in 2D con vista dall'alto"
 
55347
 
 
55348
#. Description
 
55349
msgid "It features multiplayer (on the same computer), tournaments, high scores, replays, 6 tracks (really 12, because each track can be used Normal or Reverse), 9 cars, a basic robot player, 3 different levels of difficulty, and a music player (it can play the .ogg files locating in the musics directory)."
 
55350
msgstr "Supporta le seguenti modalità: multiplayer (sullo stesso computer), tornei, miglior punteggio, replay, 6 percorsi (in realtà 12 perché ciascun percorso può essere usato in modalità Normale o Inverso), 9 macchine, un giocatore robot, 3 diversi livelli di difficoltà e un lettore audio che riproduce i file .ogg che si trovano nella directory musics."
 
55351
 
 
55352
#. Description
 
55353
msgid "Very lightweight Python editor"
 
55354
msgstr "editor Python veramente leggero"
 
55355
 
 
55356
#. Description
 
55357
msgid "Pyragua is an Integrated Development Environment to manipulate Python code, a lightweight and fast Python editor. Pyragua currently has features like syntax highlighting, code completion, auto identation, code browsing and an integrated Python shell."
 
55358
msgstr "Pyragua è un IDE (Integrated Development Environment - ambiente di sviluppo integrato) per manipolare codice Python, un editor Python veloce e leggero. Pyragua attualmente ha funzionalità tipo: evidenziazione della sintassi, completamento del codice, indentazione automatica, navigazione del codice e una shell Python integrata."
 
55359
 
 
55360
#. Description
 
55361
msgid "mass file renamer written in PyGTK"
 
55362
msgstr "rinominatore massivo di file scritto in PyGTK"
 
55363
 
 
55364
#. Description
 
55365
msgid "You can rename files using patterns, search and replace, substitutions, insert or delete text, or even rename files manually. You can also rename images using their EXIF tags and music using their internal tags."
 
55366
msgstr "È possibile rinominare file usando modelli, trova e sostituisci, sostituzioni, inserendo o cancellando testo o anche rinominare i file manualmente. Si possono anche rinominare le immagini usando i tag EXIF e i file musicali usando i loro tag interni."
 
55367
 
 
55368
#. Description
 
55369
msgid "documentation for Pyro"
 
55370
msgstr "documentazione per Pyro"
 
55371
 
 
55372
#. Description
 
55373
msgid "Pyro (PYthon Remote Object) is an easy to use and powerful distributed object system for Python."
 
55374
msgstr "Pyro (PYthon Remote Object) è un sistema ad oggetti distribuiti facile da usare e potente per Python."
 
55375
 
 
55376
#. Description
 
55377
msgid "This package contains the documentation files for the pyro package."
 
55378
msgstr "Questo pacchetto contiene i file di documentazione per il pacchetto pyro."
 
55379
 
 
55380
#. Description
 
55381
msgid "Very fast firewall configuration tool"
 
55382
msgstr "strumento per configurazione molto veloce del firewall"
 
55383
 
 
55384
#. Description
 
55385
msgid "Pyroman is a firewall tool written in Python for complex networks, but it can of course also handle simple single-host-single-link setups."
 
55386
msgstr "Pyroman è uno strumento firewall per reti complesse scritto in Python, ma può naturalmente gestire anche semplici impostazioni per un singolo host con un singolo collegamento."
 
55387
 
 
55388
#. Description
 
55389
msgid "Interesting features:\n"
 
55390
" * Fast, due to use of iptables-restore for mass setting of rules\n"
 
55391
" * Rollback to previous firewall configuration on errors\n"
 
55392
" * Safety options to prevent mistakes in configuration (success confirmation\n"
 
55393
"   prompt and/or scripted external verification)\n"
 
55394
" * Detailed error reporting\n"
 
55395
" * Lots of verification checks done before execution\n"
 
55396
" * Powerful yet clean configuration files (in Python and/or XML)\n"
 
55397
" * Designed for multiple hosts, firewalls, networks\n"
 
55398
msgstr "Caratteristiche interessanti:\n"
 
55399
" * veloce, grazie all'uso di iptables-restore per l'impostazione in massa\n"
 
55400
"   di regole;\n"
 
55401
" * ripiego sulla precedente configurazione del firewall in caso di errori;\n"
 
55402
" * opzioni di sicurezza per prevenire errori nella configurazione (prompt\n"
 
55403
"   per la conferma del successo e/o verifica esterna con script);\n"
 
55404
" * rapporti dettagliati sugli errori;\n"
 
55405
" * molti controlli di verifica effettuati prima dell'esecuzione;\n"
 
55406
" * file di configurazione potenti ma puliti (in Python e/o XML);\n"
 
55407
" * progettato per host, firewall, reti multipli.\n"
 
55408
 
 
55409
#. Description
 
55410
msgid "Pyroman is inspired by Shorewall and FireHOL, but tries to improve upon them with respect to performance and ease of configuration."
 
55411
msgstr "Pyroman è ispirato a Shorewall e FireHOL, ma cerca di migliorarli per ciò che riguarda le prestazioni e la semplicità di configurazione."
 
55412
 
 
55413
#. Description
 
55414
msgid "Pyroman currently only configures IPv4 iptables/netfilter firewalls, it does not include configuration utilities for setting up VPN or traffic shaping, nor does this version include support for IPv6 yet."
 
55415
msgstr "Pyroman attualmente configura soltanto firewall IPv4 iptables/netfilter; non include utilità di configurazione per impostare VPN o regolazione del traffico, né è ancora  presente in questa versione il supporto per IPv6."
 
55416
 
 
55417
#. Description
 
55418
msgid "distractionless fullscreen text editor"
 
55419
msgstr "editor di testi a tutto schermo senza distrazioni"
 
55420
 
 
55421
#. Description
 
55422
msgid "PyRoom is a free editor that stays out your way - and keeps other things out of your way, too. As a fullscreen editor without buttons, widgets, formatting options, menus and with only the minimum of required dialog windows, it doesn't have any distractions and lets you focus on writing and only writing."
 
55423
msgstr "PyRoom è un editor libero che non intralcia e che impedisce anche ad altre cose di intralciare. Dato che è un editor a tutto schermo senza pulsanti, widget, opzioni di formattazione, menu e con solo il minimo indispensabile di finestre di dialogo, non offre alcuna distrazione e permette di focalizzarsi sulla scrittura e solo sulla scrittura."
 
55424
 
 
55425
#. Description
 
55426
msgid "a multiplayer scrabble implementation written in Python - client part"
 
55427
msgstr "implementazione multigiocatore di scrabble scritta in Python - parte client"
 
55428
 
 
55429
#. Description
 
55430
msgid "PyScrabble is an online, multiplayer implementation of the popular word game written in Python and featuring:"
 
55431
msgstr "PyScrabble è un'implementazione in rete, multigiocatore del popolare gioco con le parole, scritta in Python e con funzionalità per:"
 
55432
 
 
55433
#. Description
 
55434
msgid " * chat and private messaging (online as well as offline)\n"
 
55435
" * player rankings and server statistics\n"
 
55436
" * use of ENABLE (Enhanced North American Benchmark LExicon) for\n"
 
55437
"   English word lookup\n"
 
55438
" * timed games\n"
 
55439
msgstr " * chat e messaggi privati (sia da connessi che disconnessi);\n"
 
55440
" * graduatorie dei giocatori e statistiche del server;\n"
 
55441
" * uso di ENABLE (Enhanced North American Benchmark LExicon) per la\n"
 
55442
"   ricerca di parole inglesi;\n"
 
55443
" * partite a tempo.\n"
 
55444
 
 
55445
#. Description
 
55446
msgid "The following languages are supported:"
 
55447
msgstr "Sono riconosciute le seguenti lingue:"
 
55448
 
 
55449
#. Description
 
55450
msgid " * English\n"
 
55451
" * Finnish\n"
 
55452
" * French\n"
 
55453
" * German\n"
 
55454
" * Serbian\n"
 
55455
msgstr " * finlandese,\n"
 
55456
" * francese,\n"
 
55457
" * inglese,\n"
 
55458
" * serbo,\n"
 
55459
" * tedesco.\n"
 
55460
 
 
55461
#. Description
 
55462
msgid "This package contains the client program."
 
55463
msgstr "Questo pacchetto contiene il programma client."
 
55464
 
 
55465
#. Description
 
55466
msgid "Notice: Scrabble is a registered trademark belonging to Hasbro Inc in the US, and to J.W. Spear & Sons Ltd., a subsidiary of Mattel Inc., throughout the rest of the world. Neither the author, Debian, nor this game are affiliated with the Scrabble Crossword Game, Hasbro, Spear & Sons or Mattel in any fashion."
 
55467
msgstr "Nota bene: Scrabble è un marchio registrato che appartiene ad Hasbro Inc negli Stati Uniti ed a J.W. Spear & Sons Ltd., una consociata di Mattel Inc., nel resto del mondo. Né l'autore, né Debian, né questo gioco sono in alcun modo affiliati con il gioco di parole Scrabble, Hasbro, Spear & Sons o Mattel."
 
55468
 
 
55469
#. Description
 
55470
msgid "Educational game to teach children to use the mouse"
 
55471
msgstr "gioco educativo per insegnare l'uso del mouse ai bambini"
 
55472
 
 
55473
#. Description
 
55474
msgid "A collection of activities based on simple objects, photographies, numbers and letters with their sounds in different languages. The activities make children practice on clicking, double-clicking, drag and drop, moving and identify the mouse buttons. From its website many packages can be downloaded to add new photos and text to the activities."
 
55475
msgstr "Una raccolta di attività basate su semplici oggetti, fotografie, numeri e lettere con i loro suoni in diverse lingue. Le attività permettono ai bambini di allenarsi a fare clic, doppio clic, a trascinare e rilasciare, a muovere il mouse e a riconoscere i suoi pulsanti. Dal sito web possono essere scaricati molti pacchetti per aggiungere nuove fotografie e nuovi testi alle attività."
 
55476
 
 
55477
#. Description
 
55478
msgid "Translations for PySyCache"
 
55479
msgstr "traduzioni per PySyCache"
 
55480
 
 
55481
#. Description
 
55482
msgid "A collection of some activities based on simple objects, photographies, numbers and letters with their sounds in different languages. The activities make children practice on clicking, double-clicking, drag and drop, moving and identify the mouse buttons. From its website many packages can be downloaded to add new photos and text to the activities."
 
55483
msgstr "Una raccolta di alcune attività basate su semplici oggetti, fotografie, numeri e lettere con i loro suoni in diverse lingue. Le attività permettono ai bambini di allenarsi a fare clic, doppio clic, a trascinare e rilasciare, a muovere il mouse e a riconoscere i suoi pulsanti. Dal sito web possono essere scaricati molti pacchetti per aggiungere nuove fotografie e nuovi testi alle attività."
 
55484
 
 
55485
#. Description
 
55486
msgid "These are the Danish, German, Spanish, English, Dutch, Finn, French, Italian and Portuguese translation files for PySyCache."
 
55487
msgstr "Queste sono le traduzioni per PySyCache in: danese, tedesco, spagnolo, inglese, olandese, finlandese, francese, italiano e portoghese."
 
55488
 
 
55489
#. Description
 
55490
msgid "maps media files to an arbitrary directory structure"
 
55491
msgstr "mappatore di file multimediali su strutture di directory arbitrarie"
 
55492
 
 
55493
#. Description
 
55494
msgid "pytagsfs is a FUSE filesystem that arranges media files in a virtual directory structure based on the file tags."
 
55495
msgstr "pytagsfs è un file-system FUSE che organizza file multimediali in una struttura virtuale di directory basata sui tag nei file."
 
55496
 
 
55497
#. Description
 
55498
msgid "A set of audio files could be mapped to a new directory structure organizing them hierarchically by album, genre, release date, etc."
 
55499
msgstr "Un insieme di file audio può essere mappato su una nuova struttura di directory che li organizzi gerarchicamente per album, genere, data di uscita, ecc."
 
55500
 
 
55501
#. Description
 
55502
msgid "File tags can be changed by moving and renaming virtual files and directories. The virtual files can be modified, opened and played just like regular files."
 
55503
msgstr "I tag possono essere modificati spostando e rinominando file e directory virtuali. I file virtuali possono essere modificati, aperti e suonati proprio come file normali."
 
55504
 
 
55505
#. Description
 
55506
msgid "ASCII art to image converter"
 
55507
msgstr "convertitore da ASCII art ad immagini"
 
55508
 
 
55509
#. Description
 
55510
msgid "aafigure is an ASCII art to image converter."
 
55511
msgstr "aafigure è un convertitore da ASCII art ad immagini."
 
55512
 
 
55513
#. Description
 
55514
msgid "ASCII art figures can be parsed and output as SVG, PNG, PDF and more."
 
55515
msgstr "Le immagini ASCII art possono essere analizzate e riprodotte in output come SVG, PNG, PDF ed altri formati."
 
55516
 
 
55517
#. Description
 
55518
msgid "This package provides a Python module and a command-line tool."
 
55519
msgstr "Questo pacchetto fornisce un modulo Python ed uno strumento a riga di comando."
 
55520
 
 
55521
#. Description
 
55522
msgid "A database abstraction library for python"
 
55523
msgstr "libreria di astrazione dei database per Python"
 
55524
 
 
55525
#. Description
 
55526
msgid "ADOdb is a database abstraction library (modelled on Microsoft's database API's). ADOdb was originally developed for PHP, and ported to Python. The Python version implements a subset of the PHP version."
 
55527
msgstr "ADOdb è una libreria di astrazione dei database (ricalca le API per database di Microsoft). ADOdb è stata inizialmente sviluppata per PHP, poi portata in Python. La versione Python implementa solo una parte rispetto alla versione PHP."
 
55528
 
 
55529
#. Description
 
55530
msgid "simple argument validator library"
 
55531
msgstr "semplice libreria di validazione degli argomenti"
 
55532
 
 
55533
#. Description
 
55534
msgid "python-argvalidate provides developers with a simple way of doing type-checking for both Python functions and methods."
 
55535
msgstr "python-argvalidate fornisce agli sviluppatori un modo semplice per ottenere il controllo dei tipi sia per le funzioni che per i metodi Python."
 
55536
 
 
55537
#. Description
 
55538
msgid "Python library for bioinformatics"
 
55539
msgstr "libreria Python per bioinformatica"
 
55540
 
 
55541
#. Description
 
55542
msgid "The Biopython Project is an international association of developers of freely available Python tools for computational molecular biology."
 
55543
msgstr "Il progetto Biopython è un'associazione internazionale di sviluppatori di strumenti Python disponibili liberamente per i calcoli biologici molecolari."
 
55544
 
 
55545
#. Description
 
55546
msgid "It is a distributed collaborative effort to develop Python libraries and applications which address the needs of current and future work in bioinformatics. The source code is made available under the Biopython License, which is extremely liberal and compatible with almost every license in the world. We work along with the Open Bioinformatics Foundation, who generously provide web and CVS space for the project."
 
55547
msgstr "È uno sforzo collaborativo distribuito per sviluppare librerie e applicazioni Python che si rivolgono verso i bisogni dei lavori in bioinformatica attuali e futuri. Il codice sorgente è reso disponibile sotto la licenza Biopython, che è estremamente liberale e compatibile con pressoché qualsiasi licenza esistente. Si lavora accanto alla Open Bioinformatics Foundation, che generosamente fornisce lo spazio web e CVS per il progetto."
 
55548
 
 
55549
#. Description
 
55550
msgid "Documentation for the Biopython library"
 
55551
msgstr "documentazione per la libreria Biopython"
 
55552
 
 
55553
#. Description
 
55554
msgid "Documentation and examples about how to use the Biopython library."
 
55555
msgstr "Documentazione ed esempi su come usare la libreria Biopython."
 
55556
 
 
55557
#. Description
 
55558
msgid "Biopython support for the BioSQL database schema"
 
55559
msgstr "gestione di Biopython per lo schema di database BioSQL"
 
55560
 
 
55561
#. Description
 
55562
msgid "This is the Biopython interface to a BioSQL database (see www.biosql.org for details). BioPerl, BioJava and BioRuby also provide their own BioSQL interfaces onto the same shared SQL schema."
 
55563
msgstr "Questa è l'interfaccia di Biopython al database BioSQL (vedere www.biosql.org per i dettagli). Anche BioPerl, BioJava e BioRuby forniscono le loro interfacce nello stesso schema SQL condiviso."
 
55564
 
 
55565
#. Description
 
55566
msgid "Python module to interact with debbugs servers"
 
55567
msgstr "modulo Python per interagire con i server debbugs"
 
55568
 
 
55569
#. Description
 
55570
msgid "Module which allows to query and manipulate bug reports on debbugs servers, such as the Debian Bug Tracking System from python scripts."
 
55571
msgstr "Modulo che permette di interrogare e manipolare i rapporti sui bug sui server debbugs, come il Debian Bug Tracking System, da script Python."
 
55572
 
 
55573
#. Description
 
55574
msgid "Python module to interact with bugzilla servers"
 
55575
msgstr "modulo Python per interagire con server bugzilla"
 
55576
 
 
55577
#. Description
 
55578
msgid "Bugzilla is a widely used Bug Tracking System. This module allows to query and manipulate bug reports on bugzilla servers from Python scripts."
 
55579
msgstr "Bugzilla è un sistema di tracciamento dei bug largamente utilizzato. Questo modulo permette di interrogare e manipolare segnalazioni di bug su server bugzilla da script Python."
 
55580
 
 
55581
#. Description
 
55582
msgid "Compizconfig bindings for python"
 
55583
msgstr "collegamenti compizconfig per Python"
 
55584
 
 
55585
#. Description
 
55586
msgid "Compiz Fusion is the result of the re-unification of the Beryl-project and the community around the Compiz Window Manager. It seeks to provide an easy and fun-to-use windowing environment, allowing use of the graphics hardware to provide impressive effects, amazing speed and unrivalled usefulness"
 
55587
msgstr "Compiz Fusion è il risultato della riunificazione del progetto Beryl e della comunità relativa al window manager Compiz. Cerca di fornire un ambiente a finestre semplice e divertente da usare, permettendo l'uso dell'hardware grafico per fornire effetti impressionanti, velocità stupefacente e utilità senza rivali."
 
55588
 
 
55589
#. Description
 
55590
msgid "This package provides python bindings for the compizconfig system."
 
55591
msgstr "Questo pacchetto fornisce i collegamenti Python per il sistema compizconfig."
 
55592
 
 
55593
#. Description
 
55594
msgid "CSS Cascading Style Sheets parser and builder"
 
55595
msgstr "analizzatore e generatore di fogli di stile a cascata (CSS)"
 
55596
 
 
55597
#. Description
 
55598
msgid "Package to parse and build CSS Cascading Style Sheets. DOM only, not any rendering facilities! Base upon and partly implements the following specifications:"
 
55599
msgstr "Pacchetto per l'analisi e la generazione di fogli di stile a cascata (CSS). Solo per DOM, senza funzionalità di rendering! Si basa e implementa parzialmente le seguenti specifiche:"
 
55600
 
 
55601
#. Description
 
55602
msgid "  * CSS 2.1 and CSS 2.1 Errata\n"
 
55603
"  * CSS3 Module: Syntax\n"
 
55604
"  * DOM Level 2 Style CSS\n"
 
55605
"  * DOM Level 2 Style Stylesheets\n"
 
55606
"  * CSSOM\n"
 
55607
"  * MediaQueries\n"
 
55608
"  * Namespaces\n"
 
55609
"  * Selectors\n"
 
55610
msgstr "  * CSS 2.1 e errori di stampa CSS 2.1;\n"
 
55611
"  * modulo CSS3: sintassi;\n"
 
55612
"  * DOM Level 2 Style CSS;\n"
 
55613
"  * DOM Level 2 Style Stylesheets;\n"
 
55614
"  * CSSOM;\n"
 
55615
"  * MediaQueries;\n"
 
55616
"  * namespace;\n"
 
55617
"  * selettori.\n"
 
55618
 
 
55619
#. Description
 
55620
msgid "small, elegant, Python-specific HTML templating system"
 
55621
msgstr "sistema di modelli HTML piccolo, elegante e Python-specifico"
 
55622
 
 
55623
#. Description
 
55624
msgid "Cubictemp integrates tightly with Python, allowing you to pass arbitrary Python objects into a HTML template, walk sequences and iterators, and evaluate expressions."
 
55625
msgstr "Cubictemp si integra strettamente con Python, permettendo di passare oggetti Python arbitrari in un modello HTML, attraversare sequenze e iteratori e valutare espressioni."
 
55626
 
 
55627
#. Description
 
55628
msgid "Cubictemp includes default protection against common classes of HTML and Javascript Cross-Site Scripting vulnerabilities."
 
55629
msgstr "Cubictemp include protezione predefinita contro classi comuni di vulnerabilità HTML e di scripting Javascript Cross-Site."
 
55630
 
 
55631
#. Description
 
55632
msgid "A generic tagging application for Django projects"
 
55633
msgstr "applicazione generica per etichettatura di progetti Django"
 
55634
 
 
55635
#. Description
 
55636
msgid "This is a generic tagging application for Django, which allows association of a number of tags with any Model instance and makes retrieval of tags simple."
 
55637
msgstr "Questa è un'applicazione generica di etichettatura per Django che permette di associare svariate etichette con una qualsiasi istanza di Modello e rende facile il recupero delle etichette."
 
55638
 
 
55639
#. Description
 
55640
msgid "Models can be expanded with a new TagField; web templates can easily include tag clouds and dedicated views are available to browse objects by tag."
 
55641
msgstr "I Modelli possono essere estesi con un nuovo campo TagField; i modelli web possono includere facilmente nuvole di etichette e sono disponibili viste dedicate per navigare tra gli oggetti in base alle etichette."
 
55642
 
 
55643
#. Description
 
55644
msgid "Python support for the DjVu image format"
 
55645
msgstr "supporto Python per il formato immagine DjVu"
 
55646
 
 
55647
#. Description
 
55648
msgid "python-djvulibre is a set of Python bindings for the DjVuLibre library, an open source implementation of DjVu."
 
55649
msgstr "python-djvulibre è un insieme di collegamenti Python per la libreria DjVulibre, un'implementazione open source di DjVu."
 
55650
 
 
55651
#. Description
 
55652
msgid "GUI test tool and automation framework"
 
55653
msgstr "strumento di verifica GUI e infrastruttura di automazione"
 
55654
 
 
55655
#. Description
 
55656
msgid "dogtail is a GUI test tool and automation framework written in Python. It uses Accessibility (a11y) technologies to communicate with desktop applications. dogtail scripts are written in Python."
 
55657
msgstr "dogtail è uno strumento di verifica di GUI e un'infrastruttura di automazione, in Python. Usa le tecnologie di accessibilità (a11y) per comunicare con le applicazioni desktop. Gli script dogtail sono scritti in Python."
 
55658
 
 
55659
#. Description
 
55660
msgid "Homepage: http://people.redhat.com/zcerza/dogtail/"
 
55661
msgstr "Pagina web: http://people.redhat.com/zcerza/dogtail/"
 
55662
 
 
55663
#. Description
 
55664
msgid "A templating system for Python"
 
55665
msgstr "sistema di modelli per Python"
 
55666
 
 
55667
#. Description
 
55668
msgid "EmPy is a system for embedding Python expressions and statements in template text; it takes an EmPy source file, processes it, and produces output. This is accomplished via expansions, which are special signals to the EmPy system and are set off by a special prefix (by default the at sign, '@').  EmPy can expand arbitrary Python expressions and statements in this way, as well as a variety of special forms. Textual data not explicitly delimited in this way is sent unaffected to the output, allowing Python to be used in effect as a markup language. Also supported are \"hook\" callbacks, recording and playback via diversions, and dynamic, chainable filters. The system is highly configurable via command line options and embedded commands."
 
55669
msgstr "EmPy è un sistema per incorporare espressioni e dichiarazioni Python in un testo modello; prende un file sorgente EmPy, lo elabora e produce l'output. Ciò viene fatto attraverso espansioni; queste sono segnali speciali al sistema Empy e vengono attivate da uno speciale prefisso (che è, in modo predefinito, il segno \"@\"). EmPy può espandere in questo modo espressioni e dichiarazioni Python arbitrarie, oltre a svariati campi speciali. I dati testuali non delimitati esplicitamente in questo modo vengono inviati immutati all'output permettendo così di usare di fatto Python come linguaggio a marcatori. Sono inoltre supportati chiamate attivate da eventi, registrazione riproduzione attraverso diversioni e filtri dinamici e concatenabili. Il sistema è altamente configurabile con opzioni a riga di comando e comandi incorporati."
 
55670
 
 
55671
#. Description
 
55672
msgid "Homepage: http://www.alcyone.com/software/empy/"
 
55673
msgstr "Sito web: http://www.alcyone.com/software/empy/"
 
55674
 
 
55675
#. Description
 
55676
msgid "Python extension module for Niels Provos' libevent"
 
55677
msgstr "modulo di estensione Python per libevent di Niels Provos"
 
55678
 
 
55679
#. Description
 
55680
msgid "Python extension module for libevent, from http://monkey.org/~provos/libevent/. Please, read more information about libevent in the libevent package."
 
55681
msgstr "Modulo di estensione Python per libevent, da http://monkey.org/~provos/libevent/. Si leggano maggiori informazioni su libevent nel pacchetto libevent."
 
55682
 
 
55683
#. Description
 
55684
msgid "Flickr API wrapper for Python"
 
55685
msgstr "wrapper dell'API Flicker per Python"
 
55686
 
 
55687
#. Description
 
55688
msgid "Python-flickrapi is a complete and easy to use Python module for interfacing with the Flickr API (see http://www.flickr.com/services/api/ for details on the Flickr API)."
 
55689
msgstr "Python-flickrapi è un modulo Python completo e facile da usare per interfacciarsi con l'API Flickr (si veda http://www.flickr.com/services/api/ per i dettagli sull'API Flickr)."
 
55690
 
 
55691
#. Description
 
55692
msgid "the main features are:"
 
55693
msgstr "Le caratteristiche principali sono:"
 
55694
 
 
55695
#. Description
 
55696
msgid "  - keeping track of authentication credentials\n"
 
55697
"    (no need to pass them on every Flickr API call)\n"
 
55698
"  - caching of API calls\n"
 
55699
"  - support for uploading and replacing photos\n"
 
55700
"  - support for different XML parsers\n"
 
55701
msgstr "  - tiene traccia delle credenziali di autenticazione\n"
 
55702
"    (non è necessario fornirle per ogni chiamata all'API Flickr);\n"
 
55703
"  - cache delle chiamate API;\n"
 
55704
"  - supporto per caricare e sostituire foto;\n"
 
55705
"  - supporto per diversi parser XML.\n"
 
55706
 
 
55707
#. Description
 
55708
msgid "Python wrapper for the Fast Light Toolkit"
 
55709
msgstr "wrapper Python per il Fast Light Toolkit"
 
55710
 
 
55711
#. Description
 
55712
msgid "pyFltk provides a Python wrapper for the Fast Light Tool Kit cross-platform graphical user-interface library (http://www.fltk.org/)."
 
55713
msgstr "pyFltk fornisce un wrapper Python alla libreria di interfaccia utente grafica multipiattaforma Fast Light Tool Kit (http://www.fltk.org/)."
 
55714
 
 
55715
#. Description
 
55716
msgid "This package contains the wrapper itself."
 
55717
msgstr "Questo pacchetto contiene il wrapper stesso."
 
55718
 
 
55719
#. Description
 
55720
msgid "diagramming widget"
 
55721
msgstr "widget per diagrammi"
 
55722
 
 
55723
#. Description
 
55724
msgid "Gaphas is a GTK+ based diagramming widget."
 
55725
msgstr "Gaphas è un widget per diagrammi basato su GTK+."
 
55726
 
 
55727
#. Description
 
55728
msgid "Python wrapper of libgearman"
 
55729
msgstr "wrapper Python di libgearman"
 
55730
 
 
55731
#. Description
 
55732
msgid "This package contains a Python wrapper of libgearman."
 
55733
msgstr "Questo pacchetto contiene un wrapper per Python di libgearman."
 
55734
 
 
55735
#. Description
 
55736
msgid "Gearman provides a generic application framework to farm out work to other machines or processes that are better suited to do the work. It allows you to do work in parallel, to load balance processing, and to call functions between languages. It can be used in a variety of applications, from high-availability web sites to the transport of database replication events. In other words, it is the nervous system for how distributed processing communicates"
 
55737
msgstr "Gearman fornisce un'infrastruttura per applicazioni generiche, per dare via lavoro ad altre macchine o processi che sono più adatti ai vari compiti. Permette di lavorare in parallelo, per bilanciare le elaborazioni e per richiamare funzioni tra linguaggi. Può essere utilizzato in svariate applicazioni, da siti web di alta disponibilità fino al trasporto di eventi di replica per database. In altre parole è il sistema nervoso per la comunicazione dei processi distribuiti."
 
55738
 
 
55739
#. Description
 
55740
msgid "interfaces GMP to Python for fast, unbound-precision computations"
 
55741
msgstr "interfaccia Python a GMP per calcolo veloce a precisione illimitata"
 
55742
 
 
55743
#. Description
 
55744
msgid "gmpy is a C-coded Python extension module that wraps the GMP library to provide to Python code fast multiprecision arithmetic (integer, rational, and float), random number generation, advanced number-theoretical functions, and more."
 
55745
msgstr "gmpy è un modulo di estensione per Python scritto in C che incapsula la libreria GMP per fornire al codice Python la veloce aritmetica a precisione multipla (interi, razionali e float), la generazione di numeri casuali, funzioni avanzate di teoria dei numeri e molto altro."
 
55746
 
 
55747
#. Description
 
55748
msgid "Python binding for the UPnP IGD port mapping library"
 
55749
msgstr "collegamenti Python per la libreria di port mapping UPnP IGD"
 
55750
 
 
55751
#. Description
 
55752
msgid "A GObject-based API for controling UPnP Internet Gateway Devices port mapping."
 
55753
msgstr "API basata su GObject per controllare il port mapping nei dispositivi gateway internet UPnP."
 
55754
 
 
55755
#. Description
 
55756
msgid "This package contains the Python bindings."
 
55757
msgstr "Questo pacchetto contiene i collegamenti per Python."
 
55758
 
 
55759
#. Description
 
55760
msgid "Program to extract metadata using Hachoir library"
 
55761
msgstr "programma per estrarre metadati usando la libreria Hachoir"
 
55762
 
 
55763
#. Description
 
55764
msgid "hachoir-metadata extracts metadata from multimedia files: music, picture, video, but also archives. It supports most common file formats:\n"
 
55765
" * Archives: bzip2, gzip, zip, tar\n"
 
55766
" * Audio: MPEG audio (\"MP3\"), WAV, Sun/NeXT audio, Ogg/Vorbis (OGG), MIDI,\n"
 
55767
"   AIFF, AIFC, Real audio (RA)\n"
 
55768
" * Image: BMP, CUR, EMF, ICO, GIF, JPEG, PCX, PNG, TGA, TIFF, WMF, XCF\n"
 
55769
" * Video: ASF format (WMV video), AVI, Matroska (MKV), Quicktime (MOV),\n"
 
55770
"   Ogg/Theora, Real media (RM)\n"
 
55771
msgstr "hachoir-metadata estrae metadati da file multimediali: musica, immagini, video, ma anche archivi. Gestisce la maggior parte dei comuni formati di file:\n"
 
55772
" * archivi: bzip2, gzip, zip, tar;\n"
 
55773
" * audio: MPEG audio (\"MP3\"), WAV, Sun/NeXT audio, Ogg/Vorbis (OGG), MIDI,\n"
 
55774
"   AIFF, AIFC, Real audio (RA);\n"
 
55775
" * immagini: BMP, CUR, EMF, ICO, GIF, JPEG, PCX, PNG, TGA, TIFF, WMF, XCF;\n"
 
55776
" * video: formato ASF (video WMV), AVI, Matroska (MKV), Quicktime (MOV),\n"
 
55777
"   Ogg/Theora, Real media (RM).\n"
 
55778
 
 
55779
#. Description
 
55780
msgid "It tries to give the more information as possible. For some file formats, it gives really more information then libextractor for example. RIFF parser is really good for example, it can extract creation date, software used to generate the file, etc. But hachoir-metadata can not guess information. The most complex operation is just to compute duration of a music using frame size and file size."
 
55781
msgstr "Cerca di dare il maggior numero di informazioni possibile. Per alcuni formati di file dà, per esempio, più informazioni di quelle date da libextractor. Il parser RIFF, ad esempio, è molto buono: può estrarre la data di creazione, il software usato per generare il file, ecc. hachoir-metadata non può però indovinare informazioni. L'operazione più complessa è semplicemente il calcolo della durata di una traccia musicale usando la dimensione dei frame e quella del file."
 
55782
 
 
55783
#. Description
 
55784
msgid "hachoir-metadata has three modes:\n"
 
55785
" * classic mode: extract metadata, you can use --level=LEVEL to limit quantity\n"
 
55786
"   of information to display (and not to extract)\n"
 
55787
" * --type: show on one line the file format and most important information\n"
 
55788
" * --mime: just display file MIME type\n"
 
55789
msgstr "hachoir-metadata ha tre modalità:\n"
 
55790
" * modalità classica: estrae metadati, si può usare --level=LIVELLO per\n"
 
55791
"   limitare la quantità di informazioni da visualizzare (e da non\n"
 
55792
"    estrarre);\n"
 
55793
" * --type: mostra su una riga il formato del file e le informazioni più\n"
 
55794
"   importanti;\n"
 
55795
" * --mime: mostra solamente il tipo MIME.\n"
 
55796
 
 
55797
#. Description
 
55798
msgid "The command 'hachoir-metadata --mime' works like 'file --mime', and 'hachoir-metadata --type' like 'file'. But today file command supports more file formats then hachoir-metadata."
 
55799
msgstr "Il comando 'hachoir-metadata --mime' funziona come 'file --mime', e 'hachoir-metadata --type' come 'file'. Ma il comando file gestisce, attualmente, più formati di file rispetto a hachoir-metadata."
 
55800
 
 
55801
#. Description
 
55802
msgid "Python bindings to hippo-canvas"
 
55803
msgstr "collegamenti Python per hippo-canvas"
 
55804
 
 
55805
#. Description
 
55806
msgid "Hippo Canvas is a canvas library based on GTK+2.0, Cairo and Pango It is used by the Mugshot client and by the Sugar UI"
 
55807
msgstr "Hippo Canvas è una libreria canvas basata su GTK+2.0, Cairo e Pango. È usata dal client Mugshot e dall'interfaccia grafica Sugar."
 
55808
 
 
55809
#. Description
 
55810
msgid "This package provides Python bindings for hippocanvas"
 
55811
msgstr "Questo pacchetto fornisce i collegamenti Python per hippocanvas."
 
55812
 
 
55813
#. Description
 
55814
msgid "Templating engine for separation of code and HTML"
 
55815
msgstr "Motore di modellizzazione per la separazione di codice e HTML"
 
55816
 
 
55817
#. Description
 
55818
msgid "The purpose of the templating engine is to provide web application developers, who need to separate program code and design (HTML code) of their web application projects, with a templating tool that can be easily used by cooperating webdesigners who have no programming skills."
 
55819
msgstr "Lo scopo del motore di modellizzazione è fornire agli sviluppatori di applicazioni web, che necessitano di un programma separato per il codice e il design (codice HTML) per le loro applicazioni web, uno strumento di modellizzazione che può essere facilmente usato dai collaboratori che si occupano del design e che non hanno pratica con la programmazione."
 
55820
 
 
55821
#. Description
 
55822
msgid "Templating language provided by the engine is inspired by Perl templating module HTML::Template. Templates created for HTML::Template can be used with this engine in case they do not violate character case rules of htmltmpl."
 
55823
msgstr "Il linguaggio di modellizzazione fornito dal motore è ispirato dal modulo per la modellizzazione del Perl HTML::Template. I modelli creati da HTML::Template possono essere usati con questo motore solo se questi non violano le regole di htmltmpl relative al maiuscolo/minuscolo."
 
55824
 
 
55825
#. Description
 
55826
msgid "The engine is currently available for Python and PHP. The Python package includes easydoc, a module which uses the templating engine to generate HTML documentation from docstrings embedded in source files of Python modules."
 
55827
msgstr "Il motore è attualmente disponibile per Python e PHP. Il pacchetto Python include easydoc, un modulo che usa il motore di modelli per generare documentazione HTML da delle stringhe di documentazione inglobate nei file sorgente dei moduli Python."
 
55828
 
 
55829
#. Description
 
55830
msgid "Documentation for the Python Imaging Library."
 
55831
msgstr "documentazione per la Python Imaging Library"
 
55832
 
 
55833
#. Description
 
55834
msgid "The Python Imaging Library (PIL) adds an image object to your Python interpreter. You can load image objects from a variety of file formats, and apply a rich set of image operations to them."
 
55835
msgstr "La Python Imaging Library (PIL - libreria Python per immagini) aggiunge un oggetto immagine all'interprete Python. Si possono caricare oggetti immagine da file in diversi formati e applicare ad essi un ricco insieme di operazioni sull'immagine."
 
55836
 
 
55837
#. Description
 
55838
msgid "This package contains the PIL handbook in HTML format."
 
55839
msgstr "Questo pacchetto contiene il manuale di PIL nel formato HTML."
 
55840
 
 
55841
#. Description
 
55842
msgid "Python package to access the IMDb's movie database"
 
55843
msgstr "pacchetto Python per accedere al database cinematografico IMDb"
 
55844
 
 
55845
#. Description
 
55846
msgid "IMDbPY is a Python package useful to retrieve and manage the data of the IMDb movie database about both movies and people. It can be very easily used by programmers and developers to provide access to the IMDb's data to their programs."
 
55847
msgstr "IMDbPY è un pacchetto Python utile per recuperare e gestire i dati del database cinematografico IMDb su film e su persone. Può essere usato molto facilmente da programmatori e da sviluppatori per fornire ai propri programmi l'accesso ai dati di IMDb."
 
55848
 
 
55849
#. Description
 
55850
msgid "a graphical framework to construct simple UI"
 
55851
msgstr "infrastruttura grafica per creare semplici UI"
 
55852
 
 
55853
#. Description
 
55854
msgid "Kiwi is a framework and a set of enhanced PyGTK widgets designed to make building programs with graphical interfaces both easy to write and easy to maintain."
 
55855
msgstr "Kiwi è un'infrastruttura e un insieme di widget PyGTK potenziate, è progettato per rendere la creazione di programmi con interfacce grafiche facili da scrivere e da mantenere."
 
55856
 
 
55857
#. Description
 
55858
msgid "Kiwi consists of a set of classes and wrappers for PyGTK that were developed to provide a sort of framework for applications. Fully object-oriented, and roughly Smalltalk's MVC, Kiwi provides a simple, practical way to build forms, windows and widgets that transparently access and display your object data."
 
55859
msgstr "Kiwi consiste in un insieme di classi e wrapper per PyGTK sviluppate per fornire una specie di infrastruttura per le applicazioni. Completamente orientato agli oggetti e vagamente MVC di Smalltalk, Kiwi fornisce un modo semplice e pratico per creare moduli, finestre e widget in grado di accedere e visualizzare in modo trasparente gli oggetti con i dati."
 
55860
 
 
55861
#. Description
 
55862
msgid "Kiwi is inspired by Allen Holub's Visual Proxy."
 
55863
msgstr "Kiwi è inspirato da Visula Proxy di Allen Holub."
 
55864
 
 
55865
#. Description
 
55866
msgid "Second generation incarnation of the CD Index - Python bindings"
 
55867
msgstr "incarnazione di seconda generazione del CD Index - collegamenti Python"
 
55868
 
 
55869
#. Description
 
55870
msgid "MusicBrainz indexes both digital compressed audio (MP3/Ogg Vorbis) and digital audio CDs."
 
55871
msgstr "MusicBrainz indicizza sia gli audio compressi (MP3/Ogg Vorbis) sia i CD audio."
 
55872
 
 
55873
#. Description
 
55874
msgid "This is a straight Python to C binding for libmusicbrainz.  It uses ctypes to avoid having to write c code."
 
55875
msgstr "Questo è un collegamento diretto per Python al C per libmusicbrainz. Utilizza ctypes per evitare di dover scrivere codice C."
 
55876
 
 
55877
#. Description
 
55878
msgid "These bindings are deprecated upstream.  You problably want the python-musicbrainz2 package instead."
 
55879
msgstr "Questi collegamenti sono deprecati dagli autori originali. Probabilmente si desidera invece il pacchetto python-musicbrainz2."
 
55880
 
 
55881
#. Description
 
55882
msgid "Python libraries for interacting with OpenOffice.org"
 
55883
msgstr "librerie Python per interagire con OpenOffice.org"
 
55884
 
 
55885
#. Description
 
55886
msgid "This is a Python module to interact with OpenOffice.org. It aims to support:"
 
55887
msgstr "Questo è un modulo Python per interagire con OpenOffice.org. Mira a fornire il supporto per:"
 
55888
 
 
55889
#. Description
 
55890
msgid " * users writing complex macros for OpenOffice in Python\n"
 
55891
" * developers interacting with OpenOffice from outside (eg. use OpenOffice to\n"
 
55892
"   print a file)\n"
 
55893
msgstr " * scrittura da parte dell'utente di macro complesse in Python per\n"
 
55894
"   OpenOffice;\n"
 
55895
" * interazione da parte degli sviluppatori con OpenOffice dall'esterno\n"
 
55896
"   (es., usare OpenOffice per stampare un file).\n"
 
55897
 
 
55898
#. Description
 
55899
msgid "The library is designed to support both writing macros (called by OOo) and interacting with OOo from an external Python program (using the UNO bridge)."
 
55900
msgstr "La libreria è progettata per supportare sia la scrittura di macro (chiamate da OOo), sia l'interazione con OOo da un programma Python esterno (usando il bridge UNO)."
 
55901
 
 
55902
#. Description
 
55903
msgid "Python bindings to the opensync synchronisation engine"
 
55904
msgstr "collegamenti Python al motore di sincronizzazione OpenSync"
 
55905
 
 
55906
#. Description
 
55907
msgid "This package provides Python bindings to the opensync synchronisation engine."
 
55908
msgstr "Questo pacchetto fornisce i collegamenti Python al motore di sincronizzazione OpenSync."
 
55909
 
 
55910
#. Description
 
55911
msgid "Open Sound System (OSS) interface for Python"
 
55912
msgstr "interfaccia per Python all'Open Sound System (OSS)"
 
55913
 
 
55914
#. Description
 
55915
msgid "The oss module is an interface to the Open Sound System from the Python programming language."
 
55916
msgstr "Il modulo oss è un'interfaccia all'Open Sound System per il linguaggio di programmazione Python."
 
55917
 
 
55918
#. Description
 
55919
msgid "The Open Sound System is a UNIX device driver and API that allows you to"
 
55920
msgstr "L'Open Sound System è un driver di device e un'API UNIX che permette di:"
 
55921
 
 
55922
#. Description
 
55923
msgid " * record and play digitized audio,\n"
 
55924
" * control input and output volume levels,\n"
 
55925
" * select recording sources, and\n"
 
55926
" * generate synthesizer commands and midi bytes controlled by a\n"
 
55927
"   low-level sequencer.\n"
 
55928
msgstr " - registrare e riprodurre audio digitalizzato;\n"
 
55929
" - controllare i livelli del volume in entrata e in uscita;\n"
 
55930
" - selezionare sorgenti di registrazione;\n"
 
55931
" - generare comandi per il sintetizzatore e byte midi controllati da un\n"
 
55932
"   sequencer a basso livello.\n"
 
55933
 
 
55934
#. Description
 
55935
msgid "This package provides the module for all supported Python versions."
 
55936
msgstr "Questo pacchetto fornisce il modulo per tutte le versioni di Python supportate."
 
55937
 
 
55938
#. Description
 
55939
msgid "Python bindings for OTR encryption"
 
55940
msgstr "collegamenti Python per cifratura OTR"
 
55941
 
 
55942
#. Description
 
55943
msgid "Python-otr is a set of Python bindings for libotr (see the http://www.cypherpunks.ca/otr/ for more information). This gives developers the posibility to implement Off-the-Record encryption for their python-based Instant Messaging clients."
 
55944
msgstr "Python-otr è un insieme di collegamenti Python per libotr (vedere http://www.cypherpunks.ca/otr/ per ulteriori informazioni). Dà agli sviluppatori la possibilità di implementare la cifratura a prova di registrazione (Off-the-Record) per client di messaggistica istantanea basati su Python."
 
55945
 
 
55946
#. Description
 
55947
msgid "Python bindings for OTR encryption (debugging extension)"
 
55948
msgstr "collegamenti Python per cifratura OTR (estensione per il debug)"
 
55949
 
 
55950
#. Description
 
55951
msgid "This package contains debug symbols for python-otr."
 
55952
msgstr "Questo pacchetto contiene i simboli di debug per python-otr."
 
55953
 
 
55954
#. Description
 
55955
msgid "Python interface for libparted"
 
55956
msgstr "interfaccia Python per libparted"
 
55957
 
 
55958
#. Description
 
55959
msgid "pyparted is a set of Python modules that provide Python programmers an interface to libparted (http://www.gnu.org/software/parted), the GNU parted library for disk partitioning and file system manipulation."
 
55960
msgstr "pyparted è un insieme di moduli Python che fornisce ai programmatori Python un'interfaccia per libparted (http://www.gnu.org/software/parted), la libreria GNU parted per il partizionamento dei dischi e la manipolazione dei file system."
 
55961
 
 
55962
#. Description
 
55963
msgid "This package contains Python extension itself."
 
55964
msgstr "Questo pacchetto contiene l'estensione Python stessa."
 
55965
 
 
55966
#. Description
 
55967
msgid "a priority queue extension for Python"
 
55968
msgstr "estensione per code con priorità per Python"
 
55969
 
 
55970
#. Description
 
55971
msgid "This C extension implements a priority-queue object using a Fibonacci heap as the underlying data structure.  It supports insertion, deletion, and reprioritization of entries."
 
55972
msgstr "Questa estensione C implementa un oggetto per code con priorità utilizzando un heap Fibonacci come struttura base dei dati. Supporta l'inserimento e la cancellazione degli elementi e la ridefinizione delle loro priorità."
 
55973
 
 
55974
#. Description
 
55975
msgid "All operations are O(log N) or faster; insertion and finding the lowest-priority item are O(1)."
 
55976
msgstr "Tutte le operazioni sono O(log N) o più veloci; l'inserimento e la ricerca dell'elemento a più bassa priorità hanno costo O(1)."
 
55977
 
 
55978
#. Description
 
55979
msgid "Python interface to the ClamAV daemon"
 
55980
msgstr "interfaccia Python al demone ClamAV"
 
55981
 
 
55982
#. Description
 
55983
msgid "This package adds virus detection capabilities to Python software in an efficient and easy way, thanks to the ClamAV antivirus toolkit."
 
55984
msgstr "Questo pacchetto aggiunge capacità di rilevamento dei virus al software Python in un modo efficiente e facile grazie al toolkit antivirus ClamAV."
 
55985
 
 
55986
#. Description
 
55987
msgid "cross-platform windowing and multimedia library"
 
55988
msgstr "libreria multipiattaforma per applicazioni a finestra e multimediali"
 
55989
 
 
55990
#. Description
 
55991
msgid "This library provides an object-oriented programming interface for developing games and other visually-rich applications with Python. pyglet has virtually no external dependencies. For most applications and game requirements, pyglet needs nothing else besides Python, simplifying distribution and installation. It also handles multiple windows and fully aware of multi-monitor setups."
 
55992
msgstr "Questa libreria fornisce un'interfaccia di programmazione orientata ad oggetti per sviluppare giochi o altre applicazioni ricche di grafica con Python. pyglet non ha virtualmente dipendenze esterne. Per la maggior parte dei requisiti di giochi e applicazioni, pyglet non ha bisogno di altro che Python, semplificando la distribuzione e l'installazione. Gestisce anche finestre multiple ed è pienamente consapevole di configurazioni multi-monitor."
 
55993
 
 
55994
#. Description
 
55995
msgid "pyglet might be seen as an alternative to PyGame."
 
55996
msgstr "pyglet può essere vista come un'alternativa a PyGame."
 
55997
 
 
55998
#. Description
 
55999
msgid "library for working with graphs in Python"
 
56000
msgstr "libreria per lavorare con grafi in Python"
 
56001
 
 
56002
#. Description
 
56003
msgid "This software provides a suitable data structure for representing graphs and a whole set of important algorithms."
 
56004
msgstr "Questo software fornisce una struttura dati adatta a rappresentare grafi e un insieme completo di algoritmi importanti."
 
56005
 
 
56006
#. Description
 
56007
msgid "Provided features and algorithms:"
 
56008
msgstr "Funzionalità e algoritmi forniti:"
 
56009
 
 
56010
#. Description
 
56011
msgid " * Support for directed, undirected, weighted and non-weighted graphs\n"
 
56012
" * Support for hypergraphs\n"
 
56013
" * Canonical operations\n"
 
56014
" * XML import and export\n"
 
56015
" * DOT-Language output (for usage with Graphviz)\n"
 
56016
" * Random graph generation\n"
 
56017
msgstr " * supporto per grafi diretti, indiretti, pesati e non pesati;\n"
 
56018
" * supporto per ipergrafi;\n"
 
56019
" * operazioni canoniche;\n"
 
56020
" * importazione ed esportazione XML;\n"
 
56021
" * output in linguaggio DOT (per l'uso con Graphviz);\n"
 
56022
" * generazione di grafi casuali;\n"
 
56023
 
 
56024
#. Description
 
56025
msgid " * Accessibility (transitive closure)\n"
 
56026
" * Breadth-first search\n"
 
56027
" * Critical path algorithm\n"
 
56028
" * Cut-vertex and cut-edge identification\n"
 
56029
" * Cycle detection\n"
 
56030
" * Depth-first search\n"
 
56031
" * Heuristic search (A* algorithm)\n"
 
56032
" * Identification of connected components\n"
 
56033
" * Minimum spanning tree (Prim's algorithm)\n"
 
56034
" * Mutual-accessibility (strongly connected components)\n"
 
56035
" * Shortest path search (Dijkstra's algorithm)\n"
 
56036
" * Topological sorting\n"
 
56037
" * Transitive edge identification\n"
 
56038
msgstr " * accessibilità (chiusura transitiva);\n"
 
56039
" * ricerca breadth-first;\n"
 
56040
" * algoritmo del percorso critico;\n"
 
56041
" * identificazione di cut-vertex e cut-edge;\n"
 
56042
" * riconoscimento di cicli;\n"
 
56043
" * ricerca depth-first;\n"
 
56044
" * ricerca euristica (algoritmo A*);\n"
 
56045
" * identificazione delle componenti connesse;\n"
 
56046
" * albero di larghezza minima (algoritmo di Prim);\n"
 
56047
" * accessibilità mutua (componenti fortemente connesse);\n"
 
56048
" * ricerca del cammino minimo (algoritmo di Dijkstra);\n"
 
56049
" * ordinamento topologico;\n"
 
56050
" * identificazione del contorno transitivo.\n"
 
56051
 
 
56052
#. Description
 
56053
msgid "Python interface to the GPGME GnuPG encryption library"
 
56054
msgstr "interfaccia Python alla libreria di cifratura GnuPG GPGME"
 
56055
 
 
56056
#. Description
 
56057
msgid "Pyme is, for the most part, a direct interface to the C GPGME library.  However, it is re-packaged in a more Pythonic way -- object-oriented with classes and modules.  Take a look at the classes defined here -- they correspond directly to certain object types in GPGME for C."
 
56058
msgstr "Pyme è, per la maggior parte, un'interfaccia diretta alla libreria C GPGME. Comunque, è stata re-impacchettata in un modo più Python-istico, cioè orientata agli oggetti con classi e moduli. Guardando le classi definite si nota che corrispondono direttamente ad alcuni tipi di oggetti presenti in GPGME per C."
 
56059
 
 
56060
#. Description
 
56061
msgid "Features:\n"
 
56062
" * Feature-rich, full implementation of the GPGME library. Supports\n"
 
56063
"   all GPGME features except interactive editing (coming soon).\n"
 
56064
"   Callback functions may be written in pure Python.\n"
 
56065
" * Ability to sign, encrypt, decrypt, and verify data.\n"
 
56066
" * Ability to list keys, export and import keys, and manage the keyring.\n"
 
56067
" * Fully object-oriented with convenient classes and modules.\n"
 
56068
msgstr "Funzionalità:\n"
 
56069
" * è ricca di funzionalità, implementa completamente la libreria GPGME.\n"
 
56070
"   Supporta tutte le funzionalità di GPGME a eccezione della modifica\n"
 
56071
"   interattiva (presto disponibile). Le funzioni di callback possono\n"
 
56072
"   essere scritte in Python;\n"
 
56073
" * ha la capacità di firmare, cifrare, decifrare e verificare dati;\n"
 
56074
" * ha la capacità di elencare le chiavi, esportare e importare chiavi e\n"
 
56075
"   gestire il portachiavi;\n"
 
56076
" * è completamente orientata agli oggetti con comode classi e moduli.\n"
 
56077
 
 
56078
#. Description
 
56079
msgid "Python interface to METAR reports"
 
56080
msgstr "interfaccia Python per rapporti METAR"
 
56081
 
 
56082
#. Description
 
56083
msgid "The pymetar Python interface provides full and easy to use access to the METAR reports available from the NOAA (National Oceanic and Atmospheric Administration, http://www.noaa.gov)."
 
56084
msgstr "L'interfaccia Python pymetar fornisce pieno e facile accesso ai rapporti METAR disponibili dal NOAA (National Oceanic and Atmospheric Administration, http://www.noaa.gov)."
 
56085
 
 
56086
#. Description
 
56087
msgid "METAR (METeorological Aviation Report) is the international standard code format for hourly surface weather observations."
 
56088
msgstr "METAR (METeorological Aviation Report) è il formato di codice standard internazionale per le osservazioni orarie meteorologiche di superficie."
 
56089
 
 
56090
#. Description
 
56091
msgid "This package consists of the Python library itself and a command line tool for end users."
 
56092
msgstr "Questo pacchetto consiste nella libreria Python stessa e in uno strumento a riga di comando per gli utenti finali."
 
56093
 
 
56094
#. Description
 
56095
msgid "Python bindings for X On-Screen Display library"
 
56096
msgstr "collegamenti Python per libreria X On-Screen Display"
 
56097
 
 
56098
#. Description
 
56099
msgid "PyOSD is a Python module for displaying text on your X display, much like the \"On Screen Displays\" used on TVs and some monitors."
 
56100
msgstr "PyOSD è un modulo Python per visualizzare testo sul display X, in modo molto simile a quello che fa l'\"On Screen Display\" sui televisori e su alcuni monitor."
 
56101
 
 
56102
#. Description
 
56103
msgid "It can be used by anything that needs your attention, such as showing the song currently playing in a Python-based MP3 player."
 
56104
msgstr "Può essere usato con tutto ciò che richiede l'attenzione dell'utente, come mostrare la canzone attualmente riprodotta in un lettore di MP3 basato su Python."
 
56105
 
 
56106
#. Description
 
56107
msgid "PDF toolkit implemented solely in Python"
 
56108
msgstr "toolkit PDF implementato solamente in Python"
 
56109
 
 
56110
#. Description
 
56111
msgid "A PDF toolkit implemented solely in Python.  It is capable of:\n"
 
56112
"   * extracting document information (title, author, ...),\n"
 
56113
"   * splitting documents page by page,\n"
 
56114
"   * merging documents page by page,\n"
 
56115
"   * cropping pages,\n"
 
56116
"   * merging multiple pages into a single page,\n"
 
56117
"   * encrypting and decrypting PDF files.\n"
 
56118
" By being Pure-Python, it should run on any Python platform without any dependencies on external libraries. It can also work entirely on StringIO objects rather than file streams, allowing for PDF manipulation in memory. It is therefore a useful tool for websites that manage or manipulate PDFs.\n"
 
56119
msgstr "Un toolkit PDF implementato solamente in Python. È in grado di:\n"
 
56120
"   * estrarre informazioni su documenti (titolo, autore, ...),\n"
 
56121
"   * dividere documenti pagina per pagina,\n"
 
56122
"   * unire documenti pagina per pagina,\n"
 
56123
"   * eliminare pagine,\n"
 
56124
"   * unire diverse pagine in un'unica pagina,\n"
 
56125
"   * cifrare e decifrare file PDF.\n"
 
56126
" Essendo puro Python dovrebbe funzionare su qualsiasi piattaforma Python senza nessuna dipendenza o libreria esterna. Può anche funzionare interamente su oggetti StringIO piuttosto che su flussi di file, permettendo la manipolazione di PDF in memoria. È perciò uno strumento utile per i siti web che gestiscono o manipolano PDF.\n"
 
56127
 
 
56128
#. Description
 
56129
msgid "A highly Pythonic Web application framework"
 
56130
msgstr "infrastruttura per applicazioni Web altamente Python-ica"
 
56131
 
 
56132
#. Description
 
56133
msgid "Quixote is yet another framework for developing Web applications in Python.  The design goals were:"
 
56134
msgstr "Quixote è un'ennesima infrastruttura per sviluppare applicazioni Web in Python. Gli obiettivi in fase di progettazione sono stati:"
 
56135
 
 
56136
#. Description
 
56137
msgid " 1) To allow easy development of Web applications where the\n"
 
56138
"    emphasis is more on complicated programming logic than\n"
 
56139
"    complicated templating.\n"
 
56140
msgstr " 1) Permettere il facile sviluppo di applicazioni Web focalizzate più\n"
 
56141
"    ad una logica di programmazione complicata che non a modelli\n"
 
56142
"    complicati.\n"
 
56143
 
 
56144
#. Description
 
56145
msgid " 2) To make the templating language as similar to Python as possible,\n"
 
56146
"    in both syntax and semantics.  The aim is to make as many of the\n"
 
56147
"    skills and structural techniques used in writing regular Python\n"
 
56148
"    code applicable to Web applications built using Quixote.\n"
 
56149
msgstr " 2) Rendere il linguaggio di modellazione il più possibile simile a\n"
 
56150
"    Python, in sintassi e semantica. Lo scopo è di rendere molte delle\n"
 
56151
"    possibilità e delle tecniche strutturali usate nello scrivere\n"
 
56152
"    codice Python regolare applicabili alle applicazioni Web create\n"
 
56153
"    usando Quixote.\n"
 
56154
 
 
56155
#. Description
 
56156
msgid " 3) No magic.  When it's not obvious what to do in\n"
 
56157
"    a certain case, Quixote refuses to guess.\n"
 
56158
msgstr " 3) Nessuna magia. Quando non è ovvio ciò che deve essere fatto in un\n"
 
56159
"    determinato caso, Quixote si rifiuta di provare ad indovinare.\n"
 
56160
 
 
56161
#. Description
 
56162
msgid "If you view a web site as a program, and web pages as subroutines, Quixote just might be the tool for you.  If you view a web site as a graphic design showcase, and each web page as an individual work of art, Quixote is probably not what you're looking for."
 
56163
msgstr "Se si guarda ad un sito web come ad un programma e alle pagine web come a sottofunzioni, Quixote potrebbe essere lo strumento ideale. Se si guarda ad un sito web come ad un palcoscenico per sfoggiare il design grafico e ad ogni pagina come ad un'opera d'arte, Quixote probabilmente non è ciò che si sta cercando."
 
56164
 
 
56165
#. Description
 
56166
msgid "Python modules for interacting with bug tracking systems"
 
56167
msgstr "moduli python per interagire con il sistema di tracciamento dei bug"
 
56168
 
 
56169
#. Description
 
56170
msgid "reportbug is a tool designed to make the reporting of bugs in Debian and derived distributions relatively painless."
 
56171
msgstr "reportbug è uno strumento progettato per rendere indolore la fase di segnalazione dei bug in Debian e nelle distribuzioni da essa derivate."
 
56172
 
 
56173
#. Description
 
56174
msgid "This package includes Python modules which may be reusable by other tools that want to interact with the Debian bug tracking system."
 
56175
msgstr "Questo pacchetto include i moduli Python che possono essere riutilizzati da altri strumenti che vogliono interagire con il sistema di tracciamento dei bug in Debian."
 
56176
 
 
56177
#. Description
 
56178
msgid "To actually report a bug, install the reportbug package."
 
56179
msgstr "Per segnalare un bug occorre installare il pacchetto \"reportbug\"."
 
56180
 
 
56181
#. Description
 
56182
msgid "authorization framework for Python WSGI applications"
 
56183
msgstr "infrastruttura di autorizzazione per applicazioni WSGI Python"
 
56184
 
 
56185
#. Description
 
56186
msgid "repoze.what is an authorization framework for WSGI applications, based on repoze.who (which deals with authentication and identification)."
 
56187
msgstr "repoze.what è un'infrastruttura per autorizzazione per applicazioni WSGI, basata su repoze.who (che gestisce autenticazioni e identificazioni)."
 
56188
 
 
56189
#. Description
 
56190
msgid "On the one hand, it enables an authorization system based on the groups to which the authenticated or anonymous user belongs and the permissions granted to such groups by loading these groups and permissions into the request on the way in to the downstream WSGI application."
 
56191
msgstr "Da un lato permette un sistema di autorizzazione basato sui gruppi ai quali appartiene l'utente autenticato o anonimo, e sui permessi garantiti a tali gruppi; ciò viene fatto caricando questi gruppi e permessi nella richiesta durante il suo tragitto verso l'applicazione WSGI."
 
56192
 
 
56193
#. Description
 
56194
msgid "And on the other hand, it enables you the programmer to manage groups and permissions from the application itself or another program, under a backend-independent API. For example, it would be easy to switch from one back-end to another, and even use this framework to migrate the data."
 
56195
msgstr "Dall'altro lato permette al programmatore di gestire i gruppi e i permessi dall'applicazione stessa o da un altro programma, sotto un'API indipendente dal backend. Per esempio, sarebbe facile passare da un backend ad un altro e usare questa infrastruttura per migrare i dati."
 
56196
 
 
56197
#. Description
 
56198
msgid "This is just the authorization pattern it supports out-of-the-box, but it supports other authorization patterns with custom predicates. It's highly extensible, so it's very unlikely that it will get in the way and can be extended to check for many conditions (e.g.: checking that the user comes from a given country, based on her IP address)."
 
56199
msgstr "Questo è semplicemente il modello di autorizzazione predefinito che si ottiene con l'installazione, ma supporta altri modelli di autorizzazione con condizioni personalizzate. È altamente estensibile, perciò è molto improbabile che sia di impaccio e può essere esteso per molte condizioni (es.: controllare che l'utente provenga da una data nazione, in base al suo indirizzo IP)."
 
56200
 
 
56201
#. Description
 
56202
msgid "Python modules useful for scientific computing"
 
56203
msgstr "moduli Python utili per elaborazioni scientifiche"
 
56204
 
 
56205
#. Description
 
56206
msgid "ScientificPython is a collection of Python modules that are useful for scientific computing. Most modules are rather general, others belong to specific domains and will be of interest to only a small number of users (e.g. the module Scientific.IO.PDB). Almost all modules make extensive use of Numerical Python (NumPy)"
 
56207
msgstr "ScientificPython è una raccolta di moduli Python che sono utili per elaborazioni scientifiche. La maggior parte dei moduli è piuttosto generica, altri moduli appartengono a discipline specifiche e saranno interessanti solo per un numero ristretto di utenti (ad esempio il modulo Scientific.IO.PDB). Quasi tutti i moduli fanno un grande uso di Numerical Python (NumPy)."
 
56208
 
 
56209
#. Description
 
56210
msgid "Python language binding for SCIM"
 
56211
msgstr "collegamenti del linguaggio Python per SCIM"
 
56212
 
 
56213
#. Description
 
56214
msgid "This archive contains modules that allow you to develop scim input method in Python programs."
 
56215
msgstr "Questo archivio contiene moduli che permettono di sviluppare metodi di input scim nei programmi Python."
 
56216
 
 
56217
#. Description
 
56218
msgid "Python bindings to SELinux shared libraries"
 
56219
msgstr "accesso alle librerie condivise SELinux da Python"
 
56220
 
 
56221
#. Description
 
56222
msgid "This package provides the Python bindings needed for developing Python SELinux applications.  Security-enhanced Linux is a patch of the Linux kernel and a number of utilities with enhanced security functionality designed to add mandatory access controls to Linux. The Security-enhanced Linux kernel contains new architectural components originally developed to improve the security of the Flask operating system. These architectural components provide general support for the enforcement of many kinds of mandatory access control policies, including those based on the concepts of Type Enforcement, Role-based Access Control, and Multi-level Security."
 
56223
msgstr "Questo pacchetto contiene il software di interfaccia per sviluppare applicazioni SELinux in Python. Security-Enhanced Linux è composto da una patch per il kernel e da una serie di programmi orientati alla sicurezza avanzata, il tutto progettato per aggiungere a Linux il concetto di controllo forzato degli accessi. Il kernel SELinux contiene nuovi componenti architetturali originariamente sviluppati per aumentare la sicurezza del sistema operativo Flask. Tali componenti architetturali offrono un supporto generico per imporre politiche di controlli degli accessi di vario tipo, tra cui quelle basate sui concetti di Type Enforcement, Role-based Access e Multi-level Security."
 
56224
 
 
56225
#. Description
 
56226
msgid "Python/C++ bindings generator runtime library (transitional package)"
 
56227
msgstr "libreria eseguibile per generare collegamenti Python/C++ (pacchetto di transizione)"
 
56228
 
 
56229
#. Description
 
56230
msgid "SIP is a tool for generating bindings for C++ classes with some ideas borrowed from SWIG, but capable of tighter bindings because of its specificity towards C++ and Python."
 
56231
msgstr "SIP è uno strumento per generare collegamenti per classi C++ che prende a prestito alcune idee da SWIG, ma in grado di generare collegamenti più stringenti data la sua specificità per C++ e Python."
 
56232
 
 
56233
#. Description
 
56234
msgid "This is a transitional package that depends on python-sip. It can be safely removed."
 
56235
msgstr "Questo è un pacchetto di transizione che dipende da python-sip. Può essere rimosso senza problemi."
 
56236
 
 
56237
#. Description
 
56238
msgid "python interface to SQLite 2"
 
56239
msgstr "interfaccia Python a SQLite 2"
 
56240
 
 
56241
#. Description
 
56242
msgid "pysqlite is an interface to the SQLite database server for Python. It aims to be fully compliant with Python database API version 2.0 while also exploiting the unique features of SQLite."
 
56243
msgstr "pysqlite è una interfaccia al server di database SQLite per Python. Mira a essere compatibile con la API Python per database versione 2.0 ma anche a sfruttare le funzionalità uniche di SQLite."
 
56244
 
 
56245
#. Description
 
56246
msgid "pysqlite 1.0.x is built against SQLite 2. For an interface to SQLite 3, see the package python-pysqlite1.1, python-pysqlite2 or python-apsw."
 
56247
msgstr "pysqlite 1.0.x è compilato per SQLite 2. Per un'interfaccia a SQLite 3, si veda il pacchetto python-pysqlite1.1, python-pysqlite2 o python-apsw."
 
56248
 
 
56249
#. Description
 
56250
msgid "Sugar graphical shell - core functionality"
 
56251
msgstr "shell grafica di Sugar - funzionalità principali"
 
56252
 
 
56253
#. Description
 
56254
msgid "Sugar is a graphical user interface aimed at children."
 
56255
msgstr "Sugar è una interfaccia utente grafica creata appositamente per i bambini."
 
56256
 
 
56257
#. Description
 
56258
msgid "Originating as intregral part of the OLPC \"XO\" a.k.a. the $100 laptop, Sugar has since grown into a more widely usable low-ressource desktop environment for kids."
 
56259
msgstr "Creato come parte integrante del progetto OLPC \"XO\", noto anche come il portatile da 100$, Sugar è cresciuto fino a diventare un ambiente desktop per bambini utilizzabile con poche risorse."
 
56260
 
 
56261
#. Description
 
56262
msgid "This package contains the base modules for Sugar."
 
56263
msgstr "Questo pacchetto contiene i moduli base per Sugar."
 
56264
 
 
56265
#. Description
 
56266
msgid "Python interface to GiNaC"
 
56267
msgstr "interfaccia Python a GiNaC"
 
56268
 
 
56269
#. Description
 
56270
msgid "Swiginac is a Python interface to GiNaC, built with SWIG. The aim of swiginac is to make all the functionality of GiNaC accessible from Python as an extension module."
 
56271
msgstr "Swiginac è un'interfaccia Python a GiNaC, generata con SWIG. L'obiettivo di swiginac è rendere tutte le funzionalità di GiNaC accessibili da Python come un modulo di estensione."
 
56272
 
 
56273
#. Description
 
56274
msgid "core Python module of Tegaki"
 
56275
msgstr "modulo Python principale di Tegaki"
 
56276
 
 
56277
#. Description
 
56278
msgid "Tegaki is an ongoing project which aims to develop a free and open-source modern implementation of handwriting recognition software, that is suitable for both the desktop and mobile devices, and that is designed from the ground up to work well with Chinese and Japanese."
 
56279
msgstr "Tegaki è un progetto in corso che mira a sviluppare un'implementazione moderna, libera e Open Source di software per il riconoscimento della scrittura a mano, che sia adatta sia per i desktop che per dispositivi mobili e progettata fin dal principio per funzionare bene col cinese e il giapponese."
 
56280
 
 
56281
#. Description
 
56282
msgid "This package provide the core Python module."
 
56283
msgstr "Questo pacchetto fornisce il modulo Python principale."
 
56284
 
 
56285
#. Description
 
56286
msgid "Web framework for Python applications"
 
56287
msgstr "infrastruttura web per applicazioni Python"
 
56288
 
 
56289
#. Description
 
56290
msgid "Webpy offers a clean and well designed API for Python Web applications"
 
56291
msgstr "Webpy offre un'API pulita e ben progettata per applicazioni Web in Python."
 
56292
 
 
56293
#. Description
 
56294
msgid "The philosophy behind webpy is to: \"Think about the ideal way to write a web app. Write the code to make it happen.\""
 
56295
msgstr "La filosofia sottostante consiste nel: \"Pensare alla maniera ideale per scrivere applicazioni web. Scrivere il codice che la renda possibile\"."
 
56296
 
 
56297
#. Description
 
56298
msgid "Implementations using this library have resulted in:\n"
 
56299
" * less code\n"
 
56300
" * code that ran faster\n"
 
56301
" * code that is easier to read and maintain.\n"
 
56302
msgstr "Le implementazioni che usano questa libreria hanno ottenuto:\n"
 
56303
" * codice di dimensioni minori;\n"
 
56304
" * codice che gira più velocemente;\n"
 
56305
" * codice di più semplice lettura e manutenzione.\n"
 
56306
 
 
56307
#. Description
 
56308
msgid "wikitext translation library"
 
56309
msgstr "libreria di traduzione di testi wiki"
 
56310
 
 
56311
#. Description
 
56312
msgid "This package provides Wit, a Python library for converting wiki markup into another kind of markup. Currently it supports HTML and plain text."
 
56313
msgstr "Questo pacchetto fornisce Wit, una libreria Python per convertire marcatori wiki in un altro tipo di marcatori. Attualmente supporta HTML e testo semplice."
 
56314
 
 
56315
#. Description
 
56316
msgid "GUI designer written in Python with wxPython"
 
56317
msgstr "progettatore di GUI scritto in Python con wxPython"
 
56318
 
 
56319
#. Description
 
56320
msgid "wxGlade is a GUI designer written in Python with the popular GUI toolkit wxPython, that helps you create wxWidgets/wxPython user interfaces. At the moment it can generate Python, C++ and XRC (wxWidgets' XML resources) code."
 
56321
msgstr "wxGlade è un progettatore di GUI scritto in Python con il popolare toolkit per GUI wxPython che aiuta a creare interfacce utente wxWidgets/wxPython. Al momento può generare codice Python, C++ e XRC (risorse XML di wxWidgets)."
 
56322
 
 
56323
#. Description
 
56324
msgid "Xdelta3 python module"
 
56325
msgstr "modulo Python per Xdelta3"
 
56326
 
 
56327
#. Description
 
56328
msgid "Xdelta3 is a set of tools designed to compute changes between binary files.  These changes (delta files) are similar to the output of the \"diff\" program, in that they may be used to store and transmit only the changes between files.  The \"delta files\" that Xdelta3 manages are stored in RFC3284 (VCDIFF) format."
 
56329
msgstr "Xdelta3 è una raccolta di strumenti progettati per calcolare le differenze fra file binari. Queste differenze (file delta) sono simili all'output del programma \"diff\" e possono essere usate per memorizzare e trasmettere solo le differenze fra i file. I \"file delta\" gestiti da Xdelta3 sono memorizzati nel formato RFC3284 (VCDIFF)."
 
56330
 
 
56331
#. Description
 
56332
msgid "This is the python module."
 
56333
msgstr "Questo è il modulo Python."
 
56334
 
 
56335
#. Description
 
56336
msgid "module for reading/writing Microsoft Excel spreadsheet files"
 
56337
msgstr "modulo per leggere/scrivere file di fogli di calcolo Microsoft Excel"
 
56338
 
 
56339
#. Description
 
56340
msgid "Xlwt is a Python module for generating .xls spreadsheet files compatible with Excel 97/2000/XP/2003, OpenOffice.org Calc, and Gnumeric. Excel spreadsheets can be generated on any platform without needing Excel or a COM server. The only requirement is Python 2.3 to 2.6. Xlwt is a fork of the unmaintained pyExcelerator."
 
56341
msgstr "Xlwt è un modulo Python per generare file di fogli di calcolo .xls compatibili con Excel 97/2000/XP/2003, OpenOffice.org Calc e Gnumeric. I fogli di calcolo Excel possono essere generati su qualsiasi piattaforma senza bisogni di Excel o di un server COM. Il solo requisito è una versione di Python da 2.3 a 2.6. Xlwt è un fork del non più mantenuto pyExcelerator."
 
56342
 
 
56343
#. Description
 
56344
msgid "yEnc encoding/decoding extension for Python"
 
56345
msgstr "estensione per codifica/decodifica yEnc per Python"
 
56346
 
 
56347
#. Description
 
56348
msgid "The yEnc module provide a simple API for doing raw encoding/decoding of yencoded binaries, mainly for retrieving or posting to the usenet. This implementation is really simple and intended mainly as an exercise to the author but is also significatively faster than any possible pure Python implementation and it's being actually used by some Python nntp clients out there."
 
56349
msgstr "Il modulo yEnc fornisce una semplice API per fare la codifica/decodifica grezza di binari codificati con yEnc, per lo più per scaricare o inviare post su Usenet. Questa implementazione è veramente semplice e pensata principalmente come un esercizio per l'autore, ma è anche significativamente più veloce di qualsiasi altra implementazione in Python puro ed è di fatto usata in alcuni client Python nntp in giro."
 
56350
 
 
56351
#. Description
 
56352
msgid "Hookable object support"
 
56353
msgstr "supporto per oggetti Hookable"
 
56354
 
 
56355
#. Description
 
56356
msgid "This package provides support for Hookable object."
 
56357
msgstr "Questo pacchetto fornisce il supporto per oggetti Hookable."
 
56358
 
 
56359
#. Description
 
56360
msgid "Computer Aided Drafting (CAD) program"
 
56361
msgstr "programma CAD (Computer Aided Drafting)"
 
56362
 
 
56363
#. Description
 
56364
msgid "PythonCAD is a scriptable (with the Python language) and easy to use drafting program."
 
56365
msgstr "PythonCAD è un programma di disegno comandabile da script (nel linguaggio Python) e facile da usare."
 
56366
 
 
56367
#. Description
 
56368
msgid "Please note that this version still doesn't support DWG and DXF file formats."
 
56369
msgstr "Si noti che questa versione non supporta ancora i formati di file DWG e DXF."
 
56370
 
 
56371
#. Description
 
56372
msgid "Music jukebox with advanced features for DJs and a text-mode user interface"
 
56373
msgstr "jukebox musicale con funzioni avanzate per DJ e un'interfaccia utente testuale"
 
56374
 
 
56375
#. Description
 
56376
msgid "Pytone is a curses based Jukebox program with advanced features like crossfading, multiple players (libmad,xmms,mpg321/123), prehearing with a second soundcard, search functionality, logging, mixer functions and an English and German interface."
 
56377
msgstr "Pytone è un programma jukebox basato su curses con funzionalità avanzate come dissolvenza incrociata, riproduttori multipli (libmad, xmms, mpg321/123), preascolto tramite una seconda scheda audio, funzioni di ricerca, log, funzioni mixer e un'interfaccia in inglese e tedesco."
 
56378
 
 
56379
#. Description
 
56380
msgid "The Free Sport Training Center"
 
56381
msgstr "centro libero per allenamento sportivo"
 
56382
 
 
56383
#. Description
 
56384
msgid "Pytrainer is a tool to log your sport activities. This software was originally thought for cyclists, but it can also be used for other resistance sports like running, swimming, skiing, and so on. Pytrainer is also able to generate detailed graphs and statistics with data retrieved from GPS-provided fitness devices."
 
56385
msgstr "Pytrainer è uno strumento per registrare la propria attività sportiva. Questo software è stato originalmente pensato per i ciclisti, ma può essere usato anche per altri sport di resistenza come la corsa, il nuoto, lo sci e così via. Pytrainer è anche in grado di generare grafici e statistiche dettagliati a partire dai dati scaricati da attrezzature per fitness fornite di GPS."
 
56386
 
 
56387
#. Description
 
56388
msgid "two-player networked console tetris clone"
 
56389
msgstr "clone di tetris in console per due giocatori in rete"
 
56390
 
 
56391
#. Description
 
56392
msgid "two-player networked console based tetris clone, written in python, similar to xtet42."
 
56393
msgstr "Clone di tetris, basato sulla console, per due giocatori in rete, scritto in python e simile a xtet42."
 
56394
 
 
56395
#. Description
 
56396
msgid "screen recording tool with Flash (SWF) output"
 
56397
msgstr "strumento per registrazione dello schermo con output Flash (SWF)"
 
56398
 
 
56399
#. Description
 
56400
msgid "Pyvnc2swf captures screen motion using the VNC protocol and generates a Shockwave Flash (SWF) movie which can be played back in any browser supporting the SWF format."
 
56401
msgstr "Pyvnc2swf cattura i movimenti sullo schermo usando il protocollo VNC e genera un filmato Shockwave Flash (SWF) che può essere in seguito riprodotto in qualsiasi browser che supporti il formato SWF."
 
56402
 
 
56403
#. Description
 
56404
msgid "In contrast to vnc2swf, pyvnc2swf is being actively developed and has more functions: recording and adding an audio track, editing and adding a seekbar."
 
56405
msgstr "A differenza di vnc2swf, pyvnc2swf viene attivamente sviluppato e ha più funzioni: registrazione e aggiunta di una traccia audio, modifica e aggiunta di una barra di scorrimento veloce."
 
56406
 
 
56407
#. Description
 
56408
msgid "data plotting program producing publication-quality output"
 
56409
msgstr "programma disegno grafico di dati che produce output di qualità tipografica"
 
56410
 
 
56411
#. Description
 
56412
msgid "PyXPlot is a command-line graphing/plotting package with a simple interface resembling that of Gnuplot."
 
56413
msgstr "PyXPlot è un pacchetto per il disegno di grafici/dati a riga di comando con una semplice interfaccia che ricorda Gnuplot."
 
56414
 
 
56415
#. Description
 
56416
msgid "PyXPlot aims to improve significantly upon the quality of Gnuplot's output, producing publication-quality figures. To this end, text is rendered with all of the beauty and flexibility of the LaTeX typesetting environment."
 
56417
msgstr "PyXPlot mira a migliorare significativamente la qualità dell'output rispetto a Gnuplot, producendo immagini di qualità tipografica. A questo scopo il testo è reso con tutta la flessibilità e la qualità dell'ambiente di impaginazione LaTeX."
 
56418
 
 
56419
#. Description
 
56420
msgid "Extensive documentation and examples can be found in the pyxplot-doc package. A gallery of sample plots is available from the project's web site."
 
56421
msgstr "L'esauriente documentazione e gli esempi si possono trovare nel pacchetto pyxplot-doc. Una galleria di grafici di esempio è disponibile sul sito web del progetto."
 
56422
 
 
56423
#. Description
 
56424
msgid "quality-assurance checklist assistant"
 
56425
msgstr "assistente per elenchi di controllo per assicurazione di qualità"
 
56426
 
 
56427
#. Description
 
56428
msgid "QA Assistant is a program that aids in quality assurance. It creates a graphical checklist from an XML description. A reviewer fills in the checklist and then the program outputs a review for submittal to a tracking system."
 
56429
msgstr "QA Assistant è un programma che aiuta nel servizio di garanzia della qualità. Crea un elenco di controllo grafico a partire da una descrizione XML. Un revisore riempie l'elenco di controllo e quindi il programma fornisce in output un rapporto da sottoporre al sistema di tracciamento."
 
56430
 
 
56431
#. Description
 
56432
msgid "Powerful and easy to use command line calculator"
 
56433
msgstr "calcolatrice a riga di comando potente e facile da usare"
 
56434
 
 
56435
#. Description
 
56436
msgid "Qalculate! is small and simple to use but with much power and versatility underneath.  Features include customizable functions, units, arbitrary precision using a one-line fault-tolerant expression entry."
 
56437
msgstr "Qalculate! è un piccola e facile da usare ma ha alla sua base molta potenza e versalità. Le sue caratteristiche includono funzioni personalizzabili, unità, precisione arbitraria usando un insierimento di espressioni a singola riga con tolleranza per gli errori."
 
56438
 
 
56439
#. Description
 
56440
msgid "This package contains the command line version of Qalculate!."
 
56441
msgstr "Questo pacchetto contiene la versione di Qalculate! a riga di comando."
 
56442
 
 
56443
#. Description
 
56444
msgid "Powerful and easy to use desktop calculator - transitional"
 
56445
msgstr "calcolatrice potente e facile da usare per il desktop - pacchetto di transizione"
 
56446
 
 
56447
#. Description
 
56448
msgid "Qalculate! is small and simple to use but with much power and versatility underneath.  Features include customizable functions, units, arbitrary precision, plotting, and a graphical interface that uses a one-line fault-tolerant expression entry (although it supports optional traditional buttons)."
 
56449
msgstr "Qalculate! è piccola e semplice da usare ma con molta potenza e versatilità. Le sue funzionalità includono funzioni personalizzabili, unità, precisione arbitraria, disegno di grafici e un'interfaccia grafica che usa una modalità di inserimento delle espressioni a riga singola tollerante agli errori (anche se supporta opzionalmente i pulsanti tradizionali)."
 
56450
 
 
56451
#. Description
 
56452
msgid "This is a transitional package that can be removed once you installed qalculate-gtk."
 
56453
msgstr "Questo è un pacchetto di transizione che può essere rimosso una volta che si è installato qalculate-gtk."
 
56454
 
 
56455
#. Description
 
56456
msgid "bittorrent client based on libtorrent-rasterbar with a Qt4 GUI"
 
56457
msgstr "client bittorrent basato su libtorrent-rasterbar con una GUI Qt4"
 
56458
 
 
56459
#. Description
 
56460
msgid "BitTorrent client written in C++ and based on libtorrent-rasterbar with a Qt4 user interface. qBittorrent is a feature rich but lightweight client that is very similar to uTorrent. Its main features are:"
 
56461
msgstr "Client BitTorrent scritto in C++ e basato su libtorrent-rasterbar con una interfaccia utente in Qt4. qBittorrent è un client ricco di funzionalità ma leggero che assomiglia molto a uTorrent. Le sue principali funzioni sono:"
 
56462
 
 
56463
#. Description
 
56464
msgid " * Polished uTorrent-like user interface\n"
 
56465
" * Well integrated and extensible search engine\n"
 
56466
" * Remote control through a Web user interface\n"
 
56467
" * Vuze-compatible protocol encryption\n"
 
56468
" * uTorrent-compatible Peer eXchange (PeX)\n"
 
56469
" * DHT (trackerless) support\n"
 
56470
" * UPnP / NAT-PMP port forwarding\n"
 
56471
" * IPv6 compliant\n"
 
56472
" * RSS support with advanced download filters\n"
 
56473
" * Advanced control over torrent content and trackers\n"
 
56474
" * IP Filtering (eMule / Peer Guardian filters)\n"
 
56475
" * Torrents queueing and prioritizing\n"
 
56476
" * Good localization (~25 languages supported)\n"
 
56477
" * Unicode support\n"
 
56478
msgstr " * interfaccia utente raffinata simile a uTorrent;\n"
 
56479
" * motore di ricerca ben integrato ed estensibile;\n"
 
56480
" * controllo remoto attraverso un'interfaccia utente Web;\n"
 
56481
" * cifratura del protocollo compatibile con Vuze;\n"
 
56482
" * Peer eXchange (PeX) compatibile con uTorrent;\n"
 
56483
" * supporto DHT (senza tracker);\n"
 
56484
" * port forwarding UPnP / NAT-PMP;\n"
 
56485
" * compatibile con IPv6;\n"
 
56486
" * gestione di RSS con filtri di download avanzati;\n"
 
56487
" * controllo avanzato sul contenuto del torrent e sui tracker;\n"
 
56488
" * filtraggio di IP (filtri eMule / Peer Guardian);\n"
 
56489
" * gestione delle code e della priorità dei torrent;\n"
 
56490
" * buona localizzazione (~25 lingue supportate);\n"
 
56491
" * gestione di Unicode.\n"
 
56492
 
 
56493
#. Description
 
56494
msgid "professional CAD system"
 
56495
msgstr "sistema CAD professionale"
 
56496
 
 
56497
#. Description
 
56498
msgid "QCAD is an application for computer aided drafting (CAD) in two dimensions (2D). With QCAD you can create technical drawings such as plans for buildings, interiors, mechanical parts or schemas and diagrams."
 
56499
msgstr "QCAD è un'applicazione CAD (Computer Aided Drafting) in due dimensioni (2D). Con QCAD si possono creare disegni tecnici come i progetti per edifici, interni, parti meccaniche o schemi e diagrammi."
 
56500
 
 
56501
#. Description
 
56502
msgid "professional CAD system -- shared files"
 
56503
msgstr "sistema CAD professionale -- file condivisi"
 
56504
 
 
56505
#. Description
 
56506
msgid "QCAD is an application for computer aided drafting (CAD) in two dimensions (2D)."
 
56507
msgstr "QCAD è un'applicazione CAD (Computer Aided Drafting) in due dimensioni (2D)."
 
56508
 
 
56509
#. Description
 
56510
msgid "This package contains plataform independent files for QCAD, including fonts, patterns, and interface translations."
 
56511
msgstr "Questo pacchetto contiene i file indipendenti dall'architettura per QCAD, inclusi: tipi di carattere, modelli e traduzioni delle interfacce."
 
56512
 
 
56513
#. Description
 
56514
msgid "programming environment and scene editor for 3D games"
 
56515
msgstr "ambiente di programmazione ed editor di scenari per giochi 3D"
 
56516
 
 
56517
#. Description
 
56518
msgid "QCake is a programming environment as well as a scene editor for 3D games based on PLIB. QCake will support almost all PLIB functions."
 
56519
msgstr "QCake è un ambiente di programmazione ed inoltre un editor di scenari, per giochi 3D, basato su PLIB. QCake supporterà quasi tutte le funzionalità di PLIB."
 
56520
 
 
56521
#. Description
 
56522
msgid "Currently implemented features:\n"
 
56523
" * Hierarchical object tree\n"
 
56524
" * Non-blocking scene display with PLIB\n"
 
56525
" * Lens flare, fire and fog\n"
 
56526
" * Particle and wave systems\n"
 
56527
" * Cameras\n"
 
56528
" * Project file using XML-OPML format\n"
 
56529
" * Player controlled by keyboard, mouse and joystick\n"
 
56530
" * Physics and Collision with ODE\n"
 
56531
" * Barrier Object\n"
 
56532
" * Body Object\n"
 
56533
" * Player camera: TV, 2D, Ego modes\n"
 
56534
" * Dynamic sky\n"
 
56535
" * SPL scripting language\n"
 
56536
" * JavaScript\n"
 
56537
" * 3D sound with OpenAL\n"
 
56538
" * Sound- and object catalogue\n"
 
56539
" * GUI with PLIB user interface\n"
 
56540
" * md2 bone-animation\n"
 
56541
" * Pathfinding with AStar\n"
 
56542
" * pixel and vertex shader with GLSL\n"
 
56543
" * QCake-Player to release your project\n"
 
56544
msgstr "Le funzionalità attualmente implementate sono:\n"
 
56545
" * albero degli oggetti gerarchico,\n"
 
56546
" * visualizzazione di scenari senza blocco con PLIB\n"
 
56547
" * luce riflessa su lenti, fuoco e nebbia,\n"
 
56548
" * sistemi di particelle e onde,\n"
 
56549
" * telecamere,\n"
 
56550
" * file progetto che usano il formato XML-OPML,\n"
 
56551
" * giocatore controllabile da tastiera, mouse e joystick,\n"
 
56552
" * fisica e collisioni con ODE,\n"
 
56553
" * oggetti barriera,\n"
 
56554
" * oggetti corpo,\n"
 
56555
" * videocamera del giocatore: modalità TV, 2D, Ego,\n"
 
56556
" * cielo dinamico,\n"
 
56557
" * linguaggio di scripting SPL,\n"
 
56558
" * JavaScript,\n"
 
56559
" * suono 3D con OpenAL,\n"
 
56560
" * cataloghi dei suoni e degli oggetti,\n"
 
56561
" * GUI con interfaccia utente PLIB,\n"
 
56562
" * animazione md2 dello scheletro,\n"
 
56563
" * ricerca del percorso con AStar,\n"
 
56564
" * ombreggiatura di pixel e vertici con GLSL,\n"
 
56565
" * QCake-Player per il rilascio dei propri progetti.\n"
 
56566
 
 
56567
#. Description
 
56568
msgid "QDBM Database CGI commands"
 
56569
msgstr "comandi CGI per database QDBM"
 
56570
 
 
56571
#. Description
 
56572
msgid "This is the QDBM Database command package to be used as CGI commands."
 
56573
msgstr "Questo è il pacchetto di comandi per database QDBM da usarsi come comandi CGI."
 
56574
 
 
56575
#. Description
 
56576
msgid "QDBM Database Documentation"
 
56577
msgstr "documentazione del database QDBM"
 
56578
 
 
56579
#. Description
 
56580
msgid "Documentation for all of the API's and utilities provided by QDBM."
 
56581
msgstr "Documentazione per tutte le API e utilità fornite da QDBM."
 
56582
 
 
56583
#. Description
 
56584
msgid "QDBM Database Utilities"
 
56585
msgstr "utilità per database QDBM"
 
56586
 
 
56587
#. Description
 
56588
msgid "QDBM is an embeded database library compatible with GDBM and NDBM. It features hash database and B+ tree database and is developed referring to GDBM for the purpose of the following three points: higher processing speed, smaller size of a database file, and simpler API. This is the QDBM Database utilities package."
 
56589
msgstr "QDBM è una libreria per database embedded compatibile con GDBM e NDBM. Gestisce database hash e alberi bilanciati B+Tree; è sviluppata tenendo a mente GDBM con i seguenti tre scopi: una più alta velocità di elaborazione, una minore dimensione di un file database ed un'API più semplice. Questo è il pacchetto con le utilità per il database QDBM."
 
56590
 
 
56591
#. Description
 
56592
msgid "Electric schematic editor"
 
56593
msgstr "editor per schemi elettrici"
 
56594
 
 
56595
#. Description
 
56596
msgid "QElectroTech is a Qt4 application written in C++ . This program is helps you to design electric schematics. It includes both a schematic editor and a symbol editor. It uses XML files to store the produced contents."
 
56597
msgstr "QElectroTech è un'applicazione Qt4 scritta in C++. Questo programma aiuta a progettare schemi elettrici. Include sia un editor di schemi sia uno per simboli. Usa i file XML per memorizzare i contenuti prodotti."
 
56598
 
 
56599
#. Description
 
56600
msgid "GTK+ front-end to QEMU computer emulator"
 
56601
msgstr "frontend GTK+ per l'emulatore di computer QEMU"
 
56602
 
 
56603
#. Description
 
56604
msgid "Qemu Launcher provides a graphical front-end to all basic, and many advanced QEMU computer emulator options. It allows you to create, save, and run multiple virtual machine configurations, create and convert disk images."
 
56605
msgstr "Qemu Launcher fornisce un frontend grafico per tutte le opzioni base, e molte di quelle avanzate, dell'emulatore di computer QEMU. Permette di creare, salvare e far girare configurazioni multiple di macchine virtuali e di creare e convertire immagini di dischi."
 
56606
 
 
56607
#. Description
 
56608
msgid "Qemu Launcher utilizes the full system emulation mode of QEMU that allows you to run unmodified operating system on virtual hardware."
 
56609
msgstr "Qemu Launcher utilizza la modalità di emulazione del sistema completo di QEMU che permette di far girare sistemi operativi immodificati su hardware virtuale."
 
56610
 
 
56611
#. Description
 
56612
msgid "pbuilder using QEMU as backend"
 
56613
msgstr "pbuilder che usa QEMU come backend"
 
56614
 
 
56615
#. Description
 
56616
msgid "pbuilder implementation for QEMU."
 
56617
msgstr "Implementazione di pbuilder per QEMU."
 
56618
 
 
56619
#. Description
 
56620
msgid "qemubuilder create -- builds QEMU cow base image."
 
56621
msgstr "qemubuilder create -- crea un'immagine QEMU cow base."
 
56622
 
 
56623
#. Description
 
56624
msgid "qemubuilder update -- updates QEMU cow base image."
 
56625
msgstr "qemubuilder update -- aggiorna l'immagine QEMU cow base."
 
56626
 
 
56627
#. Description
 
56628
msgid "qemubuilder build -- builds package inside QEMU cow base image."
 
56629
msgstr "qemubuilder build -- compila pacchetti nell'immagine QEMU cow base."
 
56630
 
 
56631
#. Description
 
56632
msgid "Gives a pbuilder interface for emulated cross-building environments using qemu."
 
56633
msgstr "Fornisce un'interfaccia a pbuilder per ambienti di inter-compilazione emulati con QEMU."
 
56634
 
 
56635
#. Description
 
56636
msgid "pbuilder is a tool for building and testing Debian package inside a clean chroot, and qemubuilder implements similar experience over emulated CPUs. This tool allows building package inside emulated Debian environment for different CPU architectures supported by qemu."
 
56637
msgstr "pbuilder è uno strumento per compilare e provare pacchetti Debian in un ambiente chroot pulito e qemubuilder implementa una funzione simile su CPU simulate. Questo strumento permette di generare pacchetti in un ambiente Debian emulato per le diverse architetture e CPU permesse da QEMU."
 
56638
 
 
56639
#. Description
 
56640
msgid "controlling GUI for qemu"
 
56641
msgstr "interfaccia grafica di controllo per QEMU"
 
56642
 
 
56643
#. Description
 
56644
msgid "This is a controller GUI for the run-time options of QEMU computer emulator. It can be used as a stand-alone application or as a plug-in for Qemu Launcher. (Only x86 PC emulator is supported.)\n"
 
56645
" Homepage: http://qemuctl.sourceforge.net/\n"
 
56646
msgstr "Questa è un'interfaccia utente grafica di controllo per le opzioni impostabili durante l'esecuzione dell'emulatore di computer QEMU. Può essere usata come applicazione autonoma o come plugin per Qemu Launcher. (Solo l'emulatore di PC x86 è supportato).\n"
 
56647
" Homepage: http://qemuctl.sourceforge.net/\n"
 
56648
 
 
56649
#. Description
 
56650
msgid "QT based Gnuplot Front End"
 
56651
msgstr "frontend per Gnuplot basato su Qt"
 
56652
 
 
56653
#. Description
 
56654
msgid "Qgfe is a GUI for gnuplot so that there is no need to learn gnuplot language to start using it; qgfe allows to export gnuplot scripts for further manual costumization of the plots."
 
56655
msgstr "Qgfe è un'interfaccia utente grafica per gnuplot così che non è necessario imparare il linguaggio di gnuplot per iniziare ad usarlo; qgfe permette di esportare script gnuplot per una ulteriore personalizzazione manuale dei grafici."
 
56656
 
 
56657
#. Description
 
56658
msgid "calculate convex hulls and related structures (utilities)"
 
56659
msgstr "calcolo di inviluppi convessi e strutture correlate (utilità)"
 
56660
 
 
56661
#. Description
 
56662
msgid "Qhull computes convex hulls, Delaunay triangulations, halfspace intersections about a point, Voronoi diagrams, furthest-site Delaunay triangulations, and furthest-site Voronoi diagrams. It runs in 2-d, 3-d, 4-d, and higher dimensions."
 
56663
msgstr "Qhull calcola inviluppi convessi, triangolazioni di Delaunay, intersezioni di semispazi attorno a un punto, diagrammi di Voronoi, triangolazioni di Delaunay furthest-site e diagrammi di Voronoi furthest-site. Funziona in 2, 3, 4 e più dimensioni."
 
56664
 
 
56665
#. Description
 
56666
msgid "This package contains the qhull executable that gives a pipe interface to some of the functionality of the library.  Also included is rbox is a useful tool in generating input for Qhull; it generates hypercubes, diamonds, cones, circles, simplices, spirals, lattices, and random points."
 
56667
msgstr "Questo pacchetto contiene l'eseguibile qhull che fornisce un'interfaccia a pipe ad alcune funzionalità della libreria. Contiene anche rbox, un utile strumento per generare l'input per Qhull; genera ipercubi, diamanti, coni, cerchi, simplessi, spirali, reticoli e punti casuali."
 
56668
 
 
56669
#. Description
 
56670
msgid "Qhull produces graphical output for Geomview.  This helps with understanding the output (http://www.geomview.org)."
 
56671
msgstr "Qhull produce output grafico per Geomview. Questo aiuta a capire i risultati prodotti (http://www.geomview.org)."
 
56672
 
 
56673
#. Description
 
56674
msgid "framebuffer-enabled replacement for getty"
 
56675
msgstr "sostituto di getty con supporto per framebuffer"
 
56676
 
 
56677
#. Description
 
56678
msgid "qingy (Qingy Is Not GettY) is a replacement for getty that uses DirectFB to provide a fast, nice GUI without the overhead of the X Window System. It allows the user to log in and start the session of his choice (text console, GNOME, KDE, WMaker, ...)."
 
56679
msgstr "qingy (Qingy is Not Getty) è un sostituto di getty che utilizza DirectFB per offrire un'interfaccia veloce e piacevole senza la pesantezza del sistema X Window. Permette all'utente di autenticarsi e iniziare una sessione a sua scelta (console a caratteri, GNOME, KDE, WMaker...)."
 
56680
 
 
56681
#. Description
 
56682
msgid "Main features:\n"
 
56683
" - It works ;-)\n"
 
56684
" - It remembers last user who logged in, with focus on password\n"
 
56685
" - It also rememebers last session each user chose\n"
 
56686
" - Alternatively it remembers last session on a per-tty basis\n"
 
56687
" - Fully themable\n"
 
56688
" - A theme will look the same on all machines, independently of\n"
 
56689
"   the resolution\n"
 
56690
" - You can select your favourite theme, or a random one every time\n"
 
56691
" - Both text and X sessions are supported\n"
 
56692
" - You can start more that one X session at once\n"
 
56693
" - You can even start X inside a console when X sessions are already\n"
 
56694
"   running\n"
 
56695
" - PAM support\n"
 
56696
" - Support for screen savers\n"
 
56697
" - Auto log-in support\n"
 
56698
" - Session locking support\n"
 
56699
" - tty specific options support\n"
 
56700
" - Customizable key bindings\n"
 
56701
" - Text mode support.\n"
 
56702
msgstr "Caratteristiche principali:\n"
 
56703
" - funziona; ;-)\n"
 
56704
" - può memorizzare l'ultimo utente che ha eseguito l'accesso,\n"
 
56705
"   spostando il focus sul campo della password;\n"
 
56706
" - ricorda anche quale sessione ciascun utente ha scelto l'ultima volta;\n"
 
56707
" - in alternativa può memorizzare l'ultima sessione a seconda della tty;\n"
 
56708
" - ha temi interamente configurabili;\n"
 
56709
" - un tema avrà lo stesso aspetto su qualsiasi macchina,\n"
 
56710
"   indipendentemente dalla risoluzione;\n"
 
56711
" - è possibile impostare un tema preferito, oppure uno casuale;\n"
 
56712
" - supporta sia sessioni in modalità testuale che sessioni X;\n"
 
56713
" - si può avviare più di una sessione X alla volta;\n"
 
56714
" - si può addirittura avviare X da console quando altre sessioni grafiche\n"
 
56715
"   sono già in esecuzione;\n"
 
56716
" - supporta PAM;\n"
 
56717
" - supporta i salvaschermi;\n"
 
56718
" - auto-login;\n"
 
56719
" - può bloccare le sessioni;\n"
 
56720
" - supporta opzioni specifiche per ogni tty;\n"
 
56721
" - supporta tasti configurabili;\n"
 
56722
" - supporta la modalità testuale.\n"
 
56723
 
 
56724
#. Description
 
56725
msgid "A quick image viewer for X"
 
56726
msgstr "veloce visualizzatore di immagini per X"
 
56727
 
 
56728
#. Description
 
56729
msgid "Quick Image Viewer (qiv) is a very small and pretty fast GDK/Imlib image viewer. Features include zoom, maxpect, scale down, fullscreen, brightness/contrast/gamma correction, slideshow, pan with keyboard and mouse, rotate left/right, flip, delete (move to .qiv-trash/), jump to image x, jump forward/backward x images, filename filter, and you can use qiv to set your X11-Desktop background."
 
56730
msgstr "Quick Image Viewer (qiv) è un visualizzatore GDK/Imlib di immagini molto piccolo e piuttosto veloce. Le sue caratteristiche includono zoom, ingrandimento alle dimensioni dello schermo, rimpicciolimento, schermo intero, luminosità/contrasto/correzione gamma, serie di diapositive, movimento nell'immagine con tastiera e mouse, rotazioni destra/sinistra, ribaltamento, eliminazione (sposta in .qiv-trash/), salto all'immagine n, salto in avanti/indietro di n immagini, filtro per nomi di file; inoltre si può usare qiv per impostare il proprio sfondo del desktop X11."
 
56731
 
 
56732
#. Description
 
56733
msgid "qiv also supports the assignment of external commands (like metacam) to unused keys."
 
56734
msgstr "qiv supporta anche l'assegnazione di comandi esterni (come metacam) a tasti inutilizzati."
 
56735
 
 
56736
#. Description
 
56737
msgid "User interface for controlling the JACK sound server"
 
56738
msgstr "interfaccia utente per controllare il server sonoro JACK"
 
56739
 
 
56740
#. Description
 
56741
msgid "Qjackctl offers a user interface for controlling the JACK sound server daemon. At the same time it figures as a JACK patch bay and monitoring tool."
 
56742
msgstr "Qjackctl fornisce un'interfaccia utente per il controllo del server sonoro JACK. Si presenta al contempo come pannello di cablaggio e strumento di monitoraggio per JACK."
 
56743
 
 
56744
#. Description
 
56745
msgid "Transitional package for QLandkarteGT"
 
56746
msgstr "pacchetto di transizione per QLandkarteGT"
 
56747
 
 
56748
#. Description
 
56749
msgid "This is a transitional package for the QLandkarte to QLandkarteGT upgrade, and can be safely removed after the installation is complete."
 
56750
msgstr "Questo è un pacchetto di transizione per l'aggiornamento da QLandkarte a QLandkarteGT, può essere rimosso senza problemi ad installazione completata."
 
56751
 
 
56752
#. Description
 
56753
msgid "GPS mapping (GeoTiff and vector) and GPSr management"
 
56754
msgstr "mappe GPS (GeoTiff e vettoriali) e gestione di GPSr"
 
56755
 
 
56756
#. Description
 
56757
msgid "This package provides a versatile tool for GPS maps in GeoTiff format as well as Garmin's img vector map format. QLandkarteGT is the successor of QLandkarte. Among various improvements (e.g. 2D/3D map rendering and reduced resource demands) the major difference is its device-independent architecture, which is not limited to Garmin devices anymore. Therefore, the package also does not include device drivers. Drivers for a number of Garmin devices are available from the qlandkartegt-garmin package."
 
56758
msgstr "Questo pacchetto fornisce uno strumento versatile per mappe GPS in formato GeoTiff oltre al formato vettoriale delle immagini mappa di Garmin. QLandkarteGT è l'erede di QLandkarte. Tra le varie migliorie (es, tracciamento di mappe 2D/3D e ridotte richieste di risorse), la principale differenza è la sua architettura indipendente dal dispositivo, che non si limita più ai prodotti Garmin. Per questo il pacchetto non include driver di dispositivo. I driver per svariati prodotti Garmin sono disponibili nel pacchetto qlandkartegt-garmin."
 
56759
 
 
56760
#. Description
 
56761
msgid "Additionally, QLandkarteGT serves as a frontend to the GDAL tools, to make georeferencing of scanned maps feasible for users. In contrast to similar tools (e.g. QGis) its straightforward interface is especially suited for non-scientific users."
 
56762
msgstr "In aggiunta QLandkarteGT serve come frontend per gli strumenti GDAL, per rendere possibile per gli utenti la georeferenziazione di mappe scansionate. A differenza di strumenti simili (es: QGis) la sua interfaccia chiara è adatta specialmente per gli utenti senza conoscenze scientifiche."
 
56763
 
 
56764
#. Description
 
56765
msgid "QLandkarteGT plugins to access Garmin devices"
 
56766
msgstr "plugin QLandkarteGT per accedere a dispositivi Garmin"
 
56767
 
 
56768
#. Description
 
56769
msgid "A collection of plugins for QLandkarteGT to talk to various Garmin GPS devices, including GPSMap60CSx, GPSMap76, eTrexH, eTrexLegend and similar GPSr."
 
56770
msgstr "Una raccolta di plugin per QLandkarteGT per comunicare con vari dispositivi GPS Garmin, inclusi GPSMap60CSx, GPSMap76, eTrexH, eTrexLegend e GPSr simili."
 
56771
 
 
56772
#. Description
 
56773
msgid "Quine McClusky Simplification Tool"
 
56774
msgstr "strumento di semplificazione Quine McClusky"
 
56775
 
 
56776
#. Description
 
56777
msgid "This tool optimizes boolean expressions using the Quine McClusky process."
 
56778
msgstr "Questo strumento ottimizza espressione booleana usando il procedimento Quine McClusky."
 
56779
 
 
56780
#. Description
 
56781
msgid "feature-rich audio player with support of many formats"
 
56782
msgstr "riproduttore audio ricco di funzioni che legge molti formati"
 
56783
 
 
56784
#. Description
 
56785
msgid "Qmmp is feature-rich audio player with support of many formats. It is written in Qt."
 
56786
msgstr "Qmmp è un riproduttore audio ricco di funzionalità con supporto per molti formati. È scritto in Qt."
 
56787
 
 
56788
#. Description
 
56789
msgid "Audio formats supported:\n"
 
56790
" - FLAC;\n"
 
56791
" - Ogg Vorbis;\n"
 
56792
" - MPEG1 layer 1/2/3;\n"
 
56793
" - AAC;\n"
 
56794
" - CUE sheet;\n"
 
56795
" - WavePack.\n"
 
56796
" - Musepack;\n"
 
56797
" - CD audio;\n"
 
56798
" - FFmpeg-supported formats.\n"
 
56799
msgstr "Formati audio letti:\n"
 
56800
" - FLAC;\n"
 
56801
" - Ogg Vorbis;\n"
 
56802
" - MPEG1 layer 1/2/3;\n"
 
56803
" - AAC;\n"
 
56804
" - CUE sheet;\n"
 
56805
" - WavePack.\n"
 
56806
" - Musepack;\n"
 
56807
" - CD audio;\n"
 
56808
" - formati gestiti da FFmpeg.\n"
 
56809
 
 
56810
#. Description
 
56811
msgid "Audio output through:\n"
 
56812
" - ALSA;\n"
 
56813
" - OSS;\n"
 
56814
" - PulseAudio;\n"
 
56815
" - JACK.\n"
 
56816
msgstr "Output audio tramite:\n"
 
56817
" - ALSA;\n"
 
56818
" - OSS;\n"
 
56819
" - PulseAudio;\n"
 
56820
" - JACK.\n"
 
56821
 
 
56822
#. Description
 
56823
msgid "Features:\n"
 
56824
" - winamp and xmms skins support;\n"
 
56825
" - plugins support;\n"
 
56826
" - last.fm scrobbler;\n"
 
56827
" - spectre analyzer;\n"
 
56828
" - rediscretization;\n"
 
56829
" - video playback via mplayer;\n"
 
56830
" - MPRIS support;\n"
 
56831
" - lyrics (using lyricsplugin.com);\n"
 
56832
" - device detection;\n"
 
56833
" - global hotkeys;\n"
 
56834
" - projectm visualization;\n"
 
56835
" - mms support (experimental);\n"
 
56836
" - multiple playlists;\n"
 
56837
" - cover support;\n"
 
56838
" - ReplayGain support;\n"
 
56839
" - streaming Ogg Vorbis or MP3 via IceCast/ShoutCast.\n"
 
56840
msgstr "Funzionalità:\n"
 
56841
" - compatibile con skin di winamp e xmms;\n"
 
56842
" - uso di plugin;\n"
 
56843
" - scrobbler di last.fm;\n"
 
56844
" - analizzatore di spettro;\n"
 
56845
" - rediscretizzazione;\n"
 
56846
" - riproduzione video via mplayer;\n"
 
56847
" - compatibilità MPRIS;\n"
 
56848
" - testi (via lyricsplugin.com);\n"
 
56849
" - riconoscimento device;\n"
 
56850
" - scorciatoie da tastiera globali;\n"
 
56851
" - visualizzazione projectm;\n"
 
56852
" - gestione mms (sperimentale);\n"
 
56853
" - scalette multiple;\n"
 
56854
" - gestione copertine;\n"
 
56855
" - gestione ReplayGain;\n"
 
56856
" - trasmissione dal vivo di Ogg Vorbis o MP3 via IceCast/ShoutCast.\n"
 
56857
 
 
56858
#. Description
 
56859
msgid "Small build-and-conquer strategy game with very simple rules"
 
56860
msgstr "piccolo gioco di strategia \"costruisci e conquista\" con regole molto semplici"
 
56861
 
 
56862
#. Description
 
56863
msgid "The setting of the game is a solar system of planets. Your goal is to conquer all of the planets in the game by sending ships there. Planets that are under your control generate new ships. Simple AI players are playing against you. As you gain more experience throughout the game, more AI players have to be kicked out of bigger solar systems."
 
56864
msgstr "L'ambientazione del gioco è un sistema solare con pianeti. L'obiettivo del giocatore è conquistare tutti i pianeti in gioco mandandoci delle navi. I pianeti sotto controllo generano nuove navi. Contro l'utente giocano dei semplici giocatori IA. Man mano che si acquisisce esperienza nel gioco, bisogna cacciar via sempre più giocatori IA da sistemi solari sempre più grandi."
 
56865
 
 
56866
#. Description
 
56867
msgid "featured lightweight graphical organizer"
 
56868
msgstr "organizzatore grafico leggero e accessoriato"
 
56869
 
 
56870
#. Description
 
56871
msgid "qOrganizer is a general organizer that includes a calendar with schedule, reminders, journal/notes for every day, to-do list."
 
56872
msgstr "qOrganizer è un organizzatore generico che include un calendario con agenda, avvisi, diario/appunti del giorno e lista di cose da fare."
 
56873
 
 
56874
#. Description
 
56875
msgid "It also has couple of additional features:\n"
 
56876
" - interface designed to be clear and simple\n"
 
56877
" - automatic saving of all data\n"
 
56878
" - loud reminders\n"
 
56879
" - a rich text journal for everyday in which you can even drag and drop images\n"
 
56880
" - searching through every entry in the journal and in the schedules\n"
 
56881
" - a clear and simple to-do list (general one, not for every day)\n"
 
56882
" - a flexible timetable for students which even supports different content for\n"
 
56883
"   odd and even weeks (this is used by universities)\n"
 
56884
" - a student booklet in which the user can keep track of the marks he gets in\n"
 
56885
"   school, it even calculates averages and stores the date when the mark was\n"
 
56886
"   given; it also can contain absences\n"
 
56887
" - an ability to print any page (the calendar, the to-do list, the timetable\n"
 
56888
"   and the booklet are separate pages)\n"
 
56889
" - the ability to choose the storing mode: text files, SQLite database or\n"
 
56890
"   MySQL database over the network\n"
 
56891
" - the ability to upload the stored data to an FTP server and download it\n"
 
56892
" - ability to save between storing modes (so the risk of data loss is even\n"
 
56893
"   lower)\n"
 
56894
msgstr "Ha anche un paio di funzionalità aggiuntive:\n"
 
56895
" - interfaccia progettata per essere semplice e chiara;\n"
 
56896
" - salvataggio automatico di tutti i dati;\n"
 
56897
" - avvisi acustici;\n"
 
56898
" - diario ipertestuale dove si possono anche trascinare immagini;\n"
 
56899
" - ricerca in ogni voce del diario e dell'agenda;\n"
 
56900
" - lista di cose da fare chiara e semplice (generale, non quotidiana);\n"
 
56901
" - quadro orario flessibile per studenti, che permette anche contenuti\n"
 
56902
"   diversi per le settimane pari o dispari (come si usa nelle università);\n"
 
56903
" - libretto studentesco in cui l'utente può tener traccia dei voti\n"
 
56904
"   presi a scuola, calcola le medie, registra la data dei voti\n"
 
56905
"   e anche le assenze;\n"
 
56906
" - possibilità di stampare qualunque pagina (il calendario, la lista\n"
 
56907
"   delle cose da fare, il quadro orario e il libretto sono pagine\n"
 
56908
"   separate);\n"
 
56909
" - possibilità di scegliere la modalità di salvataggio: file di testo,\n"
 
56910
"   database SQLite o database MySQL via rete;\n"
 
56911
" - possibilità di upload dei dati salvati su un server FTP e viceversa;\n"
 
56912
" - possibilità di salvataggio tra le diverse modalità (così il rischio\n"
 
56913
"   di perdita dati è ancora minore).\n"
 
56914
 
 
56915
#. Description
 
56916
msgid "tools for and transforming and inspecting PDF files"
 
56917
msgstr "strumenti per trasformare e ispezionare file PDF"
 
56918
 
 
56919
#. Description
 
56920
msgid "QPDF is a program that can be used to linearize (web-optimize), encrypt (password-protect), decrypt, and inspect PDF files from the command-line.  It does these and other structural, content-preserving transformations on PDF files, reading a PDF file as input and creating a new one as output.  It also provides many useful capabilities to developers of PDF-producing software or for people who just want to look at the innards of a PDF file to learn more about how they work."
 
56921
msgstr "QPDF è un programma che può essere usato per linearizzare (ottimizzare per il web), cifrare (proteggere con password), decifrare e ispezionare file PDF dalla riga di comando. Fa queste ed altre trasformazioni strutturali che conservano i contenuti su file PDF, leggendo un file PDF in input e creandone uno nuovo come output. Fornisce inoltre molte funzionalità agli sviluppatori di software per la produzione di PDF e alle persone che semplicemente vogliono dare uno sguardo a ciò che è dentro un file PDF per capire meglio come funzioni."
 
56922
 
 
56923
#. Description
 
56924
msgid "QPDF understands PDF files that use compressed object streams (supported by newer PDF applications) and can convert such files into those that can be read with older viewers.  It can also be used for checking PDF files for structural errors, inspecting stream contents, or extracting objects from PDF files.  QPDF is not PDF content creation or viewing software -- it does not have the capability to create PDF files from scratch or to display PDF files."
 
56925
msgstr "QPDF gestisce i file PDF che usano flussi di oggetti compressi (supportati dalle più recenti applicazioni per PDF) e può convertire tali file in altri che possono essere letti con visualizzatori più vecchi. Può anche essere usato per controllare la presenza di errori strutturali in file PDF, ispezionare i contenuti o estrarre oggetti da file PDF. QPDF non è un software per la visualizzazione di PDF o per la creazione dei loro contenuti: non ha la capacità di creare file PDF partendo da zero o di visualizzare file PDF."
 
56926
 
 
56927
#. Description
 
56928
msgid "This package includes the command-line qpdf tools.  It also contains the documentation."
 
56929
msgstr "Questo pacchetto include gli strumenti a riga di comando qpdf. Contiene inoltre la documentazione."
 
56930
 
 
56931
#. Description
 
56932
msgid "Enhanced Post Office Protocol server (POP3)"
 
56933
msgstr "server Post Office Protocol (POP3) avanzato"
 
56934
 
 
56935
#. Description
 
56936
msgid "This is The Qualcomm enhanced version of the Post Office Protocol Daemon (POP3 daemon), based on the latest BSD version. The QualComm popper has some extensions to the normal pop3 daemon, such as UIDL and bulletin support."
 
56937
msgstr "Questa è la versione avanzata di Qualcomm del demone Post Office Protocol (POP3), basato sull'ultima versione BSD. Il popper Qualcomm ha alcune estensioni al normale demone pop3, come il supporto per UIDL e bollettini."
 
56938
 
 
56939
#. Description
 
56940
msgid "encoder and decoder for quoted-printable encoding"
 
56941
msgstr "codificatore e decodificatore per codifica quoted-printable"
 
56942
 
 
56943
#. Description
 
56944
msgid "Qprint is a command-line program that can encode or decode files from/to quoted-printable encoding (RFC1521). It can work with both text and binary data."
 
56945
msgstr "Qprint è un programma a riga di comando che può codificare e decodificare file da e verso la codifica quoted-printable (RFC1521). Può lavorare con dati sia testuali sia binari."
 
56946
 
 
56947
#. Description
 
56948
msgid "Qt program to start programs or commands"
 
56949
msgstr "programma Qt per eseguire programmi o comandi"
 
56950
 
 
56951
#. Description
 
56952
msgid "qprogram-starter is a Qt program to start programs or commands. You can set a time or date when the processes should start, log error output and normal output each in a file. After the processes are finished qprogram-starter shows a \"finished\" message box, or if you want it can quit or shutdown the system."
 
56953
msgstr "qprogram-starter è un programma Qt per eseguire programmi o comandi. È possibile impostare un'ora o una data alla quale il processo dovrebbe iniziare, registrare l'output di errore e quello normale ciascuno in un file. A processi terminati qprogram-starter mostra un messaggio \"finito\", o, se si desidera, può terminare egli stesso o spegnere il sistema."
 
56954
 
 
56955
#. Description
 
56956
msgid "Visual process status monitor"
 
56957
msgstr "Monitoraggio visuale dello stato dei processi"
 
56958
 
 
56959
#. Description
 
56960
msgid "qps is a monitor that displays the status of the processes currently in existence, much like top(1) or ps(1).  The user interface uses the Qt toolkit, and most operations should be fairly intuitive."
 
56961
msgstr "qps è uno strumento di monitoraggio che mostra lo stato dei processi attualmente esistenti, in modo simile a top(1) o ps(1). L'interfaccia utente usa il toolkit Qt e la maggior parte delle operazioni dovrebbero essere piuttosto intuitive."
 
56962
 
 
56963
#. Description
 
56964
msgid "Homepage: http://qps.kldp.net/"
 
56965
msgstr "Homepage: http://qps.kldp.net/"
 
56966
 
 
56967
#. Description
 
56968
msgid "viewer for IETF RFCs"
 
56969
msgstr "visualizzatore di RFC IETF"
 
56970
 
 
56971
#. Description
 
56972
msgid "qRFCView is a smart IETF RFC viewer based on the Qt4 library featuring:"
 
56973
msgstr "qRFCView è un visualizzatore di RFC IETF intelligente basato sulla libreria Qt4 con le seguenti caratteristiche:"
 
56974
 
 
56975
#. Description
 
56976
msgid " - automatic table of content, with direct opening of section;\n"
 
56977
" - handling of RFC internal cross-references;\n"
 
56978
" - automatic downloading of a referenced RFC from the IETF web site\n"
 
56979
"   on a simple click;\n"
 
56980
" - caching of RFC in a local directory;\n"
 
56981
" - tab-browsing of RFC;\n"
 
56982
" - searching.\n"
 
56983
msgstr " - indice automatico, con apertura diretta delle sezioni;\n"
 
56984
" - gestione dei riferimenti incrociati interni delle RFC;\n"
 
56985
" - scaricamento automatico con un semplice clic dal sito web IETF di\n"
 
56986
"   una RFC a cui si fa riferimento;\n"
 
56987
" - salvataggio di RFC in una cache in una directory locale;\n"
 
56988
" - navigazione con il tasto TAB tra le RFC;\n"
 
56989
" - ricerca.\n"
 
56990
 
 
56991
#. Description
 
56992
msgid "LinuxSampler GUI frontend based on the Qt toolkit"
 
56993
msgstr "frontend GUI per LinuxSampler basato sul toolkit Qt"
 
56994
 
 
56995
#. Description
 
56996
msgid "QSampler is a LinuxSampler GUI front-end application written in C++ around the Qt3 toolkit using Qt Designer. At the moment it just wraps as a client reference interface for the LinuxSampler Control Protocol (LSCP)."
 
56997
msgstr "QSampler è un'applicazione frontend per interfaccia utente grafico per LinuxSampler, scritta in C++ sopra al toolkit Qt3 usando Qt Designer. Al momento si comporta semplicemente come un'interfaccia di riferimento client per LSPC (LinuxSampler Control Protocol)."
 
56998
 
 
56999
#. Description
 
57000
msgid "small and fast Bayesian spam filter"
 
57001
msgstr "Filtro bayesiano antispam piccolo e veloce"
 
57002
 
 
57003
#. Description
 
57004
msgid "Quick Spam Filter (QSF) is an Open Source email classification filter, designed to be small, fast, and accurate, which works to classify incoming email as either spam or non-spam."
 
57005
msgstr "Quick Spam Filter (QSF) è un filtro open source per la classificazione di email, disegnato per essere piccolo, veloce e accurato, il cui scopo è di classificare le email in arrivo come spam o non-spam."
 
57006
 
 
57007
#. Description
 
57008
msgid "QSF's targets are speed, accuracy and simplicity:\n"
 
57009
" * It is small and is written in C so it starts up quickly, unlike filters\n"
 
57010
" written in Perl.\n"
 
57011
" * It understands MIME and HTML, so it can intelligently deal with modern\n"
 
57012
" spam, unlike older Bayesian filters such as ifile.\n"
 
57013
" * It runs as an inline filter rather than as a daemon, so it is simple to\n"
 
57014
" install.\n"
 
57015
" * It is written to do only one job - decide whether an email is spam or not\n"
 
57016
" using the content of the message alone - so it is less complex than filters\n"
 
57017
" such as SpamAssassin. Less complexity means bugs and security problems are\n"
 
57018
" less likely.\n"
 
57019
" * As well as words and word pairs, QSF also spots special patterns in email\n"
 
57020
" such as runs of gibberish, HTML comments embedded in text, and other common\n"
 
57021
" spam giveaways, and its flexible tokeniser allows more patterns to be added\n"
 
57022
" as spammers change their tactics.\n"
 
57023
msgstr "Gli obiettivi di QSF sono velocità, accuratezza e semplicità:\n"
 
57024
" * è piccolo e scritto in C, per cui si avvia rapidamente, a differenza dei\n"
 
57025
"   filtri scritti in Perl.\n"
 
57026
" * è in grado di interpretare MIME e HTML, per cui può trattare in modo\n"
 
57027
"   intelligente lo spam moderno, a differenza dei vecchi filtri bayesiani\n"
 
57028
"   come per esempio ifile.\n"
 
57029
" * è eseguito come filtro incorporato piuttosto che come demone,\n"
 
57030
"   per cui è semplice da installare.\n"
 
57031
" * è scritto per eseguire un solo lavoro, cioè decidere se un'email è spam\n"
 
57032
"   o no usando il solo contenuto del messaggio, per cui è meno complicato\n"
 
57033
"   di filtri come SpamAssassin. Minor complessità significa meno bug e\n"
 
57034
"   minori probabilità di avere problemi di sicurezza.\n"
 
57035
" * insieme a parole e coppie di parole, QSF controlla modelli speciali\n"
 
57036
"   nelle email come per esempio testi insensati, commenti HTML incorporati\n"
 
57037
"   nel testo e altre tattiche di spam; il suo flessibile metodo di\n"
 
57038
"   estrazione fa sì che più modelli possano essere aggiunti come spam non\n"
 
57039
"   appena gli spammer cambiano la loro tattica.\n"
 
57040
 
 
57041
#. Description
 
57042
msgid " Homepage: http://code.google.com/p/qsf/\n"
 
57043
msgstr " Homepage: http://code.google.com/p/qsf/\n"
 
57044
 
 
57045
#. Description
 
57046
msgid "Qt program to shutdown/reboot/suspend/hibernate the system"
 
57047
msgstr "programma Qt per spegnere/riavviare/mettere in sospensione/ibernare il sistema"
 
57048
 
 
57049
#. Description
 
57050
msgid "qshutdown is a Qt program to shutdown/reboot/suspend/hibernate the computer at a given time or after a certain number of minutes. It shows the time until the corresponding request is send to either the Gnome- or KDE-session-manager, to HAL or to DeviceKit and if none of these works the command 'sudo shutdown -P now' is used. This program may be useful for people who want to work with the computer only for a certain time."
 
57051
msgstr "qshutdown è un programma Qt per spegnere/riavviare/mettere in sospensione/ibernare il computer ad una data ora o dopo un certo numero di minuti. Mostra il tempo mancante a che la richiesta corrispondente sia mandata al Gnome- o KDE-session-manager, a HAL o al DeviceKit; se nessuno dei precedenti funziona viene usato il comando 'sudo shutdown -P now'. Questo programma può essere utile per persone che vogliono lavorare al computer solo per un certo tempo."
 
57052
 
 
57053
#. Description
 
57054
msgid "Qt-based slow-scan TV and fax"
 
57055
msgstr "Slow-Scan TV e fax basati su QT"
 
57056
 
 
57057
#. Description
 
57058
msgid "Qsstv is a program for receiving slow-scan television and fax. These are modes used by hamradio operators. Qsstv uses a soundcard to send and receive images."
 
57059
msgstr "Qsstv è un programma per ricevere televisione a scansione lenta (SSTV) e fax. Queste sono modalità usate dai radioamatori. Qsstv si serve di una scheda audio per inviare e ricevere immagini."
 
57060
 
 
57061
#. Description
 
57062
msgid "International dictionary written using Qt4"
 
57063
msgstr "dizionario internazionale scritto usando Qt4"
 
57064
 
 
57065
#. Description
 
57066
msgid "QStarDict is a modern international dictionary written using Qt4."
 
57067
msgstr "QStarDict è in dizionario internazionale moderno scritto usando Qt4."
 
57068
 
 
57069
#. Description
 
57070
msgid "Main features\n"
 
57071
" * Full support of StarDict dictionaries\n"
 
57072
" * Fuzzy search\n"
 
57073
" * Support for hyper links in translations\n"
 
57074
" * Working from the system tray\n"
 
57075
" * Scanning mouse selection and showing pop-up windows with translation of\n"
 
57076
"   selected words\n"
 
57077
" * Translations reformatting\n"
 
57078
" * Pronouncing of the translated words\n"
 
57079
" * Plugins support\n"
 
57080
msgstr "Funzionalità principali:\n"
 
57081
" * gestione completa dei dizionari StarDict;\n"
 
57082
" * ricerca approssimata;\n"
 
57083
" * gestione di collegamenti ipertestuali nelle traduzioni;\n"
 
57084
" * funzionamento dal vassoio di sistema;\n"
 
57085
" * controllo della selezione del mouse e comparsa di finestre con la\n"
 
57086
"   traduzione delle parole selezionate;\n"
 
57087
" * rimpaginazione delle traduzioni;\n"
 
57088
" * pronuncia delle parole tradotte;\n"
 
57089
" * gestione di plugin.\n"
 
57090
 
 
57091
#. Description
 
57092
msgid "Command-line tool for querying quake (and other) servers"
 
57093
msgstr "strumento a riga di comando che interroga server quake (e altri)"
 
57094
 
 
57095
#. Description
 
57096
msgid "Qstat provides a simple interface for querying servers for a number of games, including but not limited to quake, quakeworld, quake2, quake3arena, unreal tournament or half-life."
 
57097
msgstr "Qstat fornisce una semplice interfaccia per interrogare server per diversi giochi, inclusi, ma non solamente, quake, quakeworld, quake2, quake3arena, unreal tournament o half-life."
 
57098
 
 
57099
#. Description
 
57100
msgid "fluidsynth MIDI sound synthesiser front-end"
 
57101
msgstr "interfaccia per il sintetizzatore sonoro MIDI fluidsynth"
 
57102
 
 
57103
#. Description
 
57104
msgid "QSynth is a fluidsynth GUI front-end application written in C++ around the Qt 4 toolkit. Eventually it may evolve into a softsynth management application allowing the user to control and manage a variety of command line softsynths but for the moment it wraps FluidSynth (http://www.fluidsynth.org)."
 
57105
msgstr "QSynth è un'applicazione con GUI per fluidsynth scritta in C++ che usa il toolkit Qt 4. Potrebbe anche diventare un'applicazione di gestione della sintesi permettendo all'utente di controllare e gestire la riga di comando di più sintetizzatori ma al momento è un involucro per FluidSynth (http://www.fluidsynth.org)."
 
57106
 
 
57107
#. Description
 
57108
msgid "FluidSynth is a command line software synthesiser based on the Soundfont specification."
 
57109
msgstr "FluidSynth è un programma sintetizzatore a riga di comando basato sulla specifica Soundfont."
 
57110
 
 
57111
#. Description
 
57112
msgid "The Qt3 Configuration Application"
 
57113
msgstr "applicazione per la configurazione di Qt3"
 
57114
 
 
57115
#. Description
 
57116
msgid "The Qt Configuration program allows endusers to configure the look and behavior of any Qt3 application. It is mostly only necessary on systems which don't run KDE because the KDE control center already covers this configuration automatically for the users Qt3 applications according to his desktop settings in KDE. However, if you need to run CJK-fonts or other non-latin scripts, you will most likely want to install this package."
 
57117
msgstr "Il programma per la configurazione di Qt permette agli utenti finali la configurazione dell'aspetto e del comportamento di qualsiasi applicazione Qt3. È principalmente necessario soltanto su sistemi che non usano KDE perché il centro di controllo di KDE già ricopre questa configurazione in modo automatico per le applicazioni Qt3 degli utenti in accordo con le loro impostazioni del desktop in KDE. In ogni caso, se si necessita di eseguire script con tipi di carattere CJK o altri non latini, allora molto probabilmente si vorrà installare questo pacchetto."
 
57118
 
 
57119
#. Description
 
57120
msgid "Qt text-only interpreter for TADS"
 
57121
msgstr "interprete per TADS Qt solo testo"
 
57122
 
 
57123
#. Description
 
57124
msgid "This package provides an interpreter for TADS game files, using a Qt interface.  It can run either TADS 2 games (which have an extension of .gam) or TADS 3 games (which have an extension of .t3). See http://www.ifarchive.org/indexes/if-archiveXgamesXtads.html for a large collection of available TADS games."
 
57125
msgstr "Questo pacchetto fornisce un interprete per file gioco TADS che usa un'interfaccia Qt. Può eseguire giochi TADS 2 (che hanno estensione .gam) o TADS 3 (che hanno estensione .t3). Si veda http://www.ifarchive.org/indexes/if-archiveXgamesXtads.html per una vasta raccolta di giochi TADS disponibili."
 
57126
 
 
57127
#. Description
 
57128
msgid "This interpreter only supports text output.  Games using HTML-TADS multimedia features will still work, but you won't see graphics or hear sounds.  Other features include:\n"
 
57129
"  * Full Unicode support for TADS 3 and HTML TADS games.\n"
 
57130
"  * Full text justification.\n"
 
57131
"  * Support for multiple user configurations, which you can switch\n"
 
57132
"    between at runtime.\n"
 
57133
msgstr "Questo interprete gestisce solamente l'output testuale. I giochi che usano funzionalità multimediali HTML-TADS funzioneranno comunque, ma non verrà mostrata la grafica e non si udranno i suoni. Altre funzionalità includono:\n"
 
57134
"  * gestione completa di Unicode per giochi TADS 3 e HTML-TADS;\n"
 
57135
"  * giustificazione dei testi;\n"
 
57136
"  * gestione di configurazioni utente multiple e si può passare da una\n"
 
57137
"    all'altra senza riavviare.\n"
 
57138
 
 
57139
#. Description
 
57140
msgid "TADS, the Text Adventure Development System, is a system for writing and playing interactive fiction games.  This means that the primary method for interacting with the game is to type in commands, to which the game produces a response in prose -- similar to Infocom's games from the 1980's."
 
57141
msgstr "TADS (Text Adventure Development System), il sistema di sviluppo di avventure testuali, è un sistema per scrivere e giocare giochi di avventura interattivi. Ciò significa che il metodo principale per interagire con il gioco è di digitare comandi, ai quali il gioco risponde in prosa, in modo simile ai giochi Infocom degli anni '80."
 
57142
 
 
57143
#. Description
 
57144
msgid "GUI for digital multimeter"
 
57145
msgstr "interfaccia utente grafica per multimetro digitale"
 
57146
 
 
57147
#. Description
 
57148
msgid "A digital multimeter (DMM) attached to the serial port is presented under a Qt surface. The tool plots values over time, has a simple scheduler for delayed starts and logging after a threshold was reached. It supports spawning external applications, too."
 
57149
msgstr "Un multimetro digitale (DMM) collegato alla porta seriale viene presentato con un'interfaccia Qt. Lo strumento traccia i valori nel tempo, ha un semplice pianificatore per avvio ritardato e per iniziare la registrazione dopo il raggiungimento di una data soglia. Supporta anche l'avvio di applicazioni esterne."
 
57150
 
 
57151
#. Description
 
57152
msgid "graphical user interface for QEMU"
 
57153
msgstr "interfaccia utente grafica per QEMU"
 
57154
 
 
57155
#. Description
 
57156
msgid "QtEmu is a graphical user interface for QEMU written in Qt4. It has the ability to run virtual operating systems on native systems. This way you can easily test a new operating system or try a Live CD on your system without any troubles and dangers."
 
57157
msgstr "QtEmu è un'interfaccia utente grafica per QEMU scritta in Qt4. È in grado di eseguire sistemi operativi virtuali su sistemi nativi. In questo modo è possibile testare facilmente un nuovo sistema operativo o provare un CD Live sul proprio sistema senza nessun guaio o pericolo."
 
57158
 
 
57159
#. Description
 
57160
msgid "BBS client for X Window System written in Qt"
 
57161
msgstr "client BBS per il sistema X Window scritto in Qt"
 
57162
 
 
57163
#. Description
 
57164
msgid "QTerm is a BBS client for X Window System. It supports telnet, ssh1 and ssh2 protocols. It also supports zmodem, URL detect, mouse action."
 
57165
msgstr "QTerm è un client BBS per il sistema X Window. Supporta i protocolli telnet, ssh1 e ssh2. Supporta anche zmodem, rilevazione di URL e azioni del mouse."
 
57166
 
 
57167
#. Description
 
57168
msgid "It also supports detecting location from ip address, but you need do some extra work, see README.Debian."
 
57169
msgstr "Supporta anche la rilevazione di posizione da indirizzo IP, ma si deve fare del lavoro aggiuntivo: vedere README.Debian."
 
57170
 
 
57171
#. Description
 
57172
msgid "data analysis and scientific plotting"
 
57173
msgstr "analisi di dati e tracciamento grafici scientifici"
 
57174
 
 
57175
#. Description
 
57176
msgid "Qtiplot is a fully fledged plotting software similar to the OriginLab Origin software (See http://www.originlab.com for more information about Origin)."
 
57177
msgstr "Qtiplot è un software completo per il tracciamento di grafici simile al software Origin di OriginLab. (Per ulteriori informazioni su Origin, si veda http://www.originlab.com)."
 
57178
 
 
57179
#. Description
 
57180
msgid "It can make two and three dimensional plots of publication quality, both from datasets and functions. It can do non-linear fitting and multi-peak fitting."
 
57181
msgstr "Può fare grafici a due e tre dimensioni di qualità tipografica, sia da insiemi di dati, sia da funzioni. Può eseguire interpolazioni non lineari e multi picco."
 
57182
 
 
57183
#. Description
 
57184
msgid "Some Features:\n"
 
57185
" * 3D Plots.\n"
 
57186
" * Publication quality 2D plots: Error Bars, Multilayer Plots, Bar Plots,\n"
 
57187
"   Pie Plots, Vector Plots, Contour and Image Plots.\n"
 
57188
" * Statistical Plots: Box/Whiskers Diagramms, Histograms.\n"
 
57189
" * Easy export of plots to vector formats (EPS, PS, PDF) and to other various\n"
 
57190
"   image formats (BMP, JPG, PNG, TIFF).\n"
 
57191
" * Powerful and versatile spreadsheets and calculations in column-logic.\n"
 
57192
" * Easy ASCII-Import/Export of single or multiple files.\n"
 
57193
" * Linear and non-linear curve fitting with weighting and estimation of\n"
 
57194
"   statistical errors of the fit-parameters, using Levenberg-Marquardt,\n"
 
57195
"   Least-Squares Algorithm or Nelder-Mead simplex minimization algorithm.\n"
 
57196
" * Multi-peak fitting with Gaussian and Lorentzian peak profiles.\n"
 
57197
" * Data analysis: statistics, sorting, FFT, data smoothing (Savitzky-Golay,\n"
 
57198
"   FFT smoothing, and moving window average), data filtering (low/high/band\n"
 
57199
"   pass and band block filters), convolution/deconvolution, correlation,\n"
 
57200
"   interpolation, numerical integration/differentiation.\n"
 
57201
" * Matrices optimized for 3D plotting.\n"
 
57202
" * Templates support: all the settings for plots (2D/3D), tables and matrixes\n"
 
57203
"   can be saved to ASCII files and restored later on for a fast editing\n"
 
57204
"   process.\n"
 
57205
" * Project files based on folders, a powerful project explorer with extensive\n"
 
57206
"   built-in features: drag and drop, searching facilities.\n"
 
57207
msgstr "Alcune caratteristiche:\n"
 
57208
" * grafici 3D;\n"
 
57209
" * grafici 2D di qualità tipografica (intervalli di errore, grafici\n"
 
57210
"   multistrato, grafici a barre, grafici a torta, grafici\n"
 
57211
"   vettoriali, grafici con linee di livello su immagini);\n"
 
57212
" * grafici statistici (diagrammi box-plot, istogrammi);\n"
 
57213
" * facile esportazione di grafici in formati vettoriali (EPS, PS, PDF) e\n"
 
57214
"   vari altri formati di immagine (BMP, JPG, PNG, TIFF);\n"
 
57215
" * fogli di calcolo ed elaborazioni con logica a colonna potenti e\n"
 
57216
"   versatili;\n"
 
57217
" * facile importazione ed esportazione ASCII di file singoli o multipli;\n"
 
57218
" * interpolazione lineare e non lineare di curve con peso e stima degli\n"
 
57219
"   errori statistici nei parametri di interpolazione, usando l'algoritmo\n"
 
57220
"   dei minimi quadrati di Levenberg-Marquardt o l'algoritmo del simplesso\n"
 
57221
"   di Nelder-Mead;\n"
 
57222
" * interpolazione multi picco con forme di picco gaussiane e lorenziane;\n"
 
57223
" * analisi dei dati: statistiche, ordinamento, FFT, livellamento (metodo\n"
 
57224
"   Savitzky-Golay, FFT e media mobile), filtraggio (passa-basso,\n"
 
57225
"   passa-alto e passa banda e filtri elimina banda), convoluzione,\n"
 
57226
"   deconvoluzione, correlazione, interpolazione, integrali e differenziali\n"
 
57227
"   numerici;\n"
 
57228
" * matrici ottimizzate per i grafici 3D;\n"
 
57229
" * supporto per modelli: tutte le impostazioni per i grafici (2D/3D),\n"
 
57230
"   possibilità di salvare tabelle e matrici in file ASCII e recuperarli\n"
 
57231
"   successivamente per facilitare il processo di modifica;\n"
 
57232
" * file dei progetti basati su cartelle, un potente navigatore dei\n"
 
57233
"   progetti con moltissime funzioni incorporate (drag&drop, funzioni di\n"
 
57234
"   ricerca).\n"
 
57235
 
 
57236
#. Description
 
57237
msgid "Web-log interface program"
 
57238
msgstr "programma di interfaccia a Web-log"
 
57239
 
 
57240
#. Description
 
57241
msgid "QTM is a desktop application for interacting with blogging and other content management systems. It is presently compatible with Wordpress, Movable Type, Drupal and Textpattern (but not with Blogger)."
 
57242
msgstr "QTM è un'applicazione desktop per interagire con blog ed altri sistemi di gestione dei contenuti. Attualmente è compatibile con Wordpress, Movable Type, Drupal e Textpattern, ma non con Blogger."
 
57243
 
 
57244
#. Description
 
57245
msgid "NX client for QT"
 
57246
msgstr "Client NX per QT"
 
57247
 
 
57248
#. Description
 
57249
msgid "NX is a differential X compression protocol for X11."
 
57250
msgstr "NX è un protocollo di compressione differenziale X per X11."
 
57251
 
 
57252
#. Description
 
57253
msgid "This package provides the QT client."
 
57254
msgstr "Questo pacchetto fornisce il client QT."
 
57255
 
 
57256
#. Description
 
57257
msgid "ToDo List manager"
 
57258
msgstr "gestore dell'elenco delle cose da fare"
 
57259
 
 
57260
#. Description
 
57261
msgid "QTodo is a todo-list manager. It is designed to be simple but powerful and focused on helping the user to get things actually done. It is possible to manage several lists, set deadlines and alarms, set the current status for each tasks and to several more nice things."
 
57262
msgstr "QTodo è un gestore dell'elenco delle cose da fare. È progettato per essere semplice ma potente, col preciso compito di aiutare l'utente a fare davvero le cose. È possibile gestire più elenchi, impostare scadenze e allarmi, impostare lo stato attuale di ogni attività e molte altre cose carine."
 
57263
 
 
57264
#. Description
 
57265
msgid "MIDI/Audio multi-track sequencer application"
 
57266
msgstr "sequenziatore multi-traccia Audio/MIDI"
 
57267
 
 
57268
#. Description
 
57269
msgid "Qtractor is a MIDI/Audio multi-track sequencer application written in C++ around the Qt4 toolkit using Qt Designer."
 
57270
msgstr "Qtractor è un sequenziatore multi-traccia Audio/MIDI scritto in C++ basandosi sul toolkit Qt4 tramite il Qt Designer."
 
57271
 
 
57272
#. Description
 
57273
msgid "The Jack Audio Connection Kit (JACK) for audio, and the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) for MIDI, are the main infrastructures to evolve as a fairly-featured Linux Desktop Audio Workstation GUI, especially dedicated to the personal home-studio."
 
57274
msgstr "Il Jack Audio Connection Kit (JACK) per l'audio e l'Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) per i MIDI, sono le infrastrutture principali per evolvere verso una Linux Desktop Audio Workstation GUI discretamente ben configurata, dedicata in particolar modo ad uno studio  di registrazione casalingo."
 
57275
 
 
57276
#. Description
 
57277
msgid "music player daemon controlled from the gnome panel or cli"
 
57278
msgstr "demone di riproduzione musicale controllato dal pannello GNOME o da CLI"
 
57279
 
 
57280
#. Description
 
57281
msgid "Quark is an audio player, for geeks, by geeks. It runs in the background with access provided via a FIFO in the filesystem. It uses Xine-lib for playing music, and can therefore play any file format supported by Xine."
 
57282
msgstr "Quark è un riproduttore audio fatto da geek per geek. Gira sullo sfondo comunicando tramite un FIFO nel filesystem. Usa la libreria Xine per riprodurre la musica, quindi può suonare qualunque formato gestito da Xine."
 
57283
 
 
57284
#. Description
 
57285
msgid "Quark comes with a couple front-ends to make it more useful:\n"
 
57286
" * charm-quark - a CLI interface\n"
 
57287
" * strange-quark - a Gnome notification area interface.\n"
 
57288
msgstr "Quark è accompagnato da un paio di interfacce che lo rendono più utile:\n"
 
57289
" * charm-quark - un'interfaccia a riga di comando (CLI);\n"
 
57290
" * strange-quark - un'interfaccia per l'area di notifica di GNOME.\n"
 
57291
 
 
57292
#. Description
 
57293
msgid "Board games Go, Amazons, and Reversi (a.k.a. Othello)"
 
57294
msgstr "giochi da tavolo Go, Amazonx e Reversi (alias Otello)"
 
57295
 
 
57296
#. Description
 
57297
msgid "Quarry is a multi-purpose GUI for several board games, at present Go, Amazons and Reversi (a.k.a. Othello.) It allows users to play against computer players (third-party programs, e.g. GNU Go or GRhino) or other humans, view and edit game records."
 
57298
msgstr "Quarry è un'interfaccia grafica universale per svariati giochi da tavolo; al momento per Go, Amazons e Reversi (alias Otello). Permette agli utenti di giocare contro avversari computerizzati (programmi di terze parti, ad esempio GNU Go o GRhino) o con algri giocatori, di visualizzare e modificare i recodrd dei giochi."
 
57299
 
 
57300
#. Description
 
57301
msgid "Quite Universal Circuit Simulator"
 
57302
msgstr "Quite Universal Circuit Simulator"
 
57303
 
 
57304
#. Description
 
57305
msgid "Qucs is an integrated circuit simulator which means you are able to setup a circuit with a graphical user interface (GUI) and simulate the large-signal, small-signal and noise behaviour of the circuit. After that simulation has finished you can view the simulation results on a presentation page or window."
 
57306
msgstr "Qucs (Quite Universal Circuit Simulator, simulatore di circuiti alquanto universale) è un simulatore di circuiti integrati; permette cioè di impostare un circuito usando una interfaccia grafica (GUI) e di simulare il comportamento del circuito in condizioni di grande segnale, piccolo segnale e rumore. Dopo che la simulazione è terminata si possono vedere i risultati relativi in una pagina o una finestra di presentazione."
 
57307
 
 
57308
#. Description
 
57309
msgid "a RRDtool frontend for Postfix queue-statistics"
 
57310
msgstr "frontend RRDtool per statistiche sulle code di Postfix"
 
57311
 
 
57312
#. Description
 
57313
msgid "Queuegraph is a simple mail statistics RRDtool frontend for Postfix that produces daily, weekly, monthly and yearly graphs of Postfix's active, deferred, incoming and bounce queues."
 
57314
msgstr "Queuegraph è un semplice frontend RRDtool per statistiche sulla posta per Postfix che produce grafici giornalieri, settimanali, mensili e annuali sulle code di Postfix mostrando i messaggi attivi, procrastinati, in entrata e rimbalzati."
 
57315
 
 
57316
#. Description
 
57317
msgid " Homepage: http://www.stahl.bau.tu-bs.de/~hildeb/postfix/queuegraph/\n"
 
57318
msgstr " Pagina web: http://www.stahl.bau.tu-bs.de/~hildeb/postfix/queuegraph/\n"
 
57319
 
 
57320
#. Description
 
57321
msgid "GNOME panel applet to organise preferred applications"
 
57322
msgstr "applet per il pannello di GNOME per organizzare le applicazioni preferite"
 
57323
 
 
57324
#. Description
 
57325
msgid "This applet can organise all preferred applications in a single place."
 
57326
msgstr "Questa applet può organizzare tutte le applicazioni preferite in un singolo posto."
 
57327
 
 
57328
#. Description
 
57329
msgid "When the applet size exceeds the available space a menu containing the remaining launchers is created. The menu can be accessed pressing the arrow button located at the end of the applet."
 
57330
msgstr "Quando la dimensione dell'applet supera lo spazio disponibile viene creato un menu contenente le icone di avvio rimanenti. Si può accedere al menu premendo il pulsante a freccia posto sul bordo dell'applet."
 
57331
 
 
57332
#. Description
 
57333
msgid "Very-easy-to-use mailing list system"
 
57334
msgstr "sistema per mailing list molto facile da usare"
 
57335
 
 
57336
#. Description
 
57337
msgid "quickml server is a very-easy-to-use mailing list system. quickml server provides very-easy-to-use mailing list service. http://quickml.com/quickml/"
 
57338
msgstr "Il server quickml è un sistema per mailing list molto facile da usare. http://quickml.com/quickml/"
 
57339
 
 
57340
#. Description
 
57341
msgid "fast interactive 2D plotter and data viewer"
 
57342
msgstr "disegno di grafici 2D interattivo e veloce e visualizzazione di dati"
 
57343
 
 
57344
#. Description
 
57345
msgid "A 2-D plotter with infinite zooming, value picking, pipe input, and unlimited plots displayed.  Quickplot is meant for looking at your data quickly and of secondary importance is making static pictures of your data.  It is a data viewer, not a plot editor.  It reads ASCII text and sound files.  It has lots of command line options, making it very shell script friendly."
 
57346
msgstr "Uno strumento per tracciare grafici 2-D con possibilità di ingrandimento infinito, scelta di valori, input da pipe e visualizzazione di un numero illimitato di grafici. Quickplot è pensato per visualizzare i propri dati velocemente e in secondo luogo per creare immagini statiche di essi. È un visualizzatore di dati, non un editor di grafici. Legge testo ASCII e file sonori. Ha molte opzioni da riga di comando che lo rendono molto adatto all'uso in script di shell."
 
57347
 
 
57348
#. Description
 
57349
msgid "A small tool which may help yourself quit smoking"
 
57350
msgstr "piccolo strumento che può aiutare a smettere di fumare"
 
57351
 
 
57352
#. Description
 
57353
msgid "QuitCount is a simple counter that shows what you spared since you quit smoking. Once you tell it the date you quit, how much you smoked, and how much it cost, it'll tell you how many cigarettes you didn't smoke since, and how much it makes in terms of money, tar, and life expectancy."
 
57354
msgstr "QuitCount è un semplice contatore che mostra quanto si ha risparmiato da quando si ha smesso di fumare. Una volta che gli è stata fornita la data in cui si ha smesso, quanto si fumava e quanto costava, mostrerà quante sigarette non sono state fumate e a quanto ammontano in termini di denaro, catrame ed aspettativa di vita."
 
57355
 
 
57356
#. Description
 
57357
msgid "Quixote web application framework documentation"
 
57358
msgstr "documentazione del framework di applicazioni web Quixote"
 
57359
 
 
57360
#. Description
 
57361
msgid "Contains the documentation and examples for Quixote-1.2."
 
57362
msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione e gli esempi per Quixote-1.2."
 
57363
 
 
57364
#. Description
 
57365
msgid "audio library manager and player for GTK+"
 
57366
msgstr "lettore e gestore di mediateche audio per GTK+"
 
57367
 
 
57368
#. Description
 
57369
msgid "Quod Libet is a music management program. It provides several different ways to view your audio library, as well as support for Internet radio and audio feeds. It has extremely flexible metadata tag editing and searching capabilities, using the same interface as Ex Falso."
 
57370
msgstr "Quod Libet è un programma di gestione musicale. Fornisce diversi modi di visualizzare la propria mediateca audio, così come la gestione di radio Internet e di feed audio. Ha un sistema di modifica dei metadati e capacità di ricerca estremamente flessibili, usando la stessa interfaccia di Ex Falso."
 
57371
 
 
57372
#. Description
 
57373
msgid "Supported formats include MP3, Ogg Vorbis, FLAC, Musepack (MPC), WavPack, and MOD/XM/IT."
 
57374
msgstr "I formati gestiti includono, MP3, Ogg Vorbis, FLAC, Musepack (MPC), WavPack e MOD/XM/IT."
 
57375
 
 
57376
#. Description
 
57377
msgid "SIP-based software telephone with video and chat features"
 
57378
msgstr "telefono software basato su SIP con funzionalità video e chat"
 
57379
 
 
57380
#. Description
 
57381
msgid "QuteCom is a Voice-over-IP application based on standard protocols like SIP and RTP. It enables voice, video and text chat between two clients. Features include a contact list with multi-protocol presence and status, call history and NAT traversal capability."
 
57382
msgstr "QuteCom è un'applicazione Voice-over-IP basata su protocolli standard come SIP e RTP. Permette chiamate vocali, video e chat testuali tra due client. Le sue caratteristiche includono un elenco di contatti con indicatore di presenza e stato multiprotocollo, cronologia delle chiamate e capacità di attraversamento NAT."
 
57383
 
 
57384
#. Description
 
57385
msgid "QuteCom is the new name of the WengoPhone project, after it was dropped by Wengo and taken on by MBDsys."
 
57386
msgstr "QuteCom è il nuovo nome del progetto WengoPhone dopo che è stato abbandonato da Wengo e preso in mano da MBDsys."
 
57387
 
 
57388
#. Description
 
57389
msgid "frontend for the csound sound processor"
 
57390
msgstr "frontend per l'elaboratore di suoni csound"
 
57391
 
 
57392
#. Description
 
57393
msgid "QuteCsound is a simple cross platform editor and front-end for Csound with syntax highlighting, interactive help and automatic launching of Csound."
 
57394
msgstr "QuteCsound è un semplice editor multipiattaforma ed un frontend per Csound con evidenziazione della sintassi, aiuto interattivo ed avvio automatico di Csound."
 
57395
 
 
57396
#. Description
 
57397
msgid "Qt tool to monitor the Italian railway traffic"
 
57398
msgstr "strumento Qt per monitorare il traffico ferroviario italiano"
 
57399
 
 
57400
#. Description
 
57401
msgid "QViaggiaTreno is a tool to monitor the Italian railway traffic. It is based on Qt and it acts as a GUI for ViaggiaTreno, a web tool developed by Italian Railways."
 
57402
msgstr "QViaggiaTreno è uno strumento per monitorare il traffico ferroviario italiano. È basato su Qt e funziona come GUI per ViaggiaTreno: uno strumento web sviluppato dalle ferrovie italiane."
 
57403
 
 
57404
#. Description
 
57405
msgid "An efficient input method for touch screens"
 
57406
msgstr "metodo di scrittura efficiente per touch screen"
 
57407
 
 
57408
#. Description
 
57409
msgid "Qwo is an implementation of quikwriting, an input method to continuously enter text on a touchscreen, without picking up the finger or stylus."
 
57410
msgstr "Qwo è un'implementazione di quikwriting, un sistema che permette di inserire testo in modo continuo su un touch screen, senza sollevare il dito o la penna."
 
57411
 
 
57412
#. Description
 
57413
msgid "GNU R statistical computation and graphics system"
 
57414
msgstr "sistema per calcoli e grafici statistici GNU R"
 
57415
 
 
57416
#. Description
 
57417
msgid "R is a system for statistical computation and graphics.  It consists of a language plus a run-time environment with graphics, a debugger, access to certain system functions, and the ability to run programs stored in script files."
 
57418
msgstr "R è un sistema per il calcolo statistico e per la grafica. Consiste di un linguaggio e di un ambiente eseguibile con grafica, un debugger, l'accesso a certe funzioni di sistema e la capacità di eseguire programmi memorizzati in file script."
 
57419
 
 
57420
#. Description
 
57421
msgid "The design of R has been heavily influenced by two existing languages: Becker, Chambers & Wilks' S and Sussman's Scheme.  Whereas the resulting language is very similar in appearance to S, the underlying implementation and semantics are derived from Scheme."
 
57422
msgstr "La progettazione di R è stata pesantemente influenzata da due linguaggi già esistenti: S di Becker, Chambers e Wilks e Scheme di Sussman. Di conseguenza il linguaggio risulta avere un aspetto molto simile a S e l'implementazione e la semantica sottostanti sono derivati da Scheme."
 
57423
 
 
57424
#. Description
 
57425
msgid "The core of R is an interpreted computer language which allows branching and looping as well as modular programming using functions. Most of the user-visible functions in R are written in R.  It is possible for the user to interface to procedures written in the C, C++, or FORTRAN languages for efficiency, and many of R's core functions do so.  The R distribution contains functionality for a large number of statistical procedures and underlying applied math computations.  There is also a large set of functions which provide a flexible graphical environment for creating various kinds of data presentations."
 
57426
msgstr "Il cuore di R è un linguaggio interpretato che permette salti e cicli ma anche la programmazione modulare tramite le funzioni. La maggior parte delle funzioni visibili all'utente sono scritte in R. L'utente può interfacciarsi con procedure scritte in C, C++ o FORTRAN per l'efficienza, come fanno molte delle funzioni principali di R. La distribuzione di R contiene funzionalità per un gran numero di procedure statistiche e calcoli matematici. C'è anche un ampio insieme di funzioni che forniscono un ambiente grafico flessibile per la creazione di diversi tipi di rappresentazione dei dati."
 
57427
 
 
57428
#. Description
 
57429
msgid "Additionally, over thousand extension \"packages\" are available from CRAN, the Comprehensive R Archive Network, many also as Debian packages, named 'r-cran-<name>'."
 
57430
msgstr "Inoltre, oltre mille \"pacchetti\" d'estensione sono disponibili dal CRAN, Comprehensive R Archive Network, molti dei quali sono disponibili come pacchetti Debian con nome \"r-cran-<nome>\"."
 
57431
 
 
57432
#. Description
 
57433
msgid "This package is a metapackage which eases the transition from the pre-1.5.0 package setup with its larger r-base package. Once installed, it can be safely removed and apt-get will automatically upgrade its components during future upgrades.  Providing this package gives a way to users to then only install r-base-core if they so desire."
 
57434
msgstr "Questo è un metapacchetto che facilita la transizione dall'organizzazione dei pacchetti pre-1.5.0 con il pacchetto r-base più grande. Una volta installato, questo pacchetto può essere tranquillamente rimosso e apt-get aggiornerà automaticamente i suoi componenti in futuro. Questo pacchetto è fornito per dare la possibilità agli utenti di installare poi solo r-base-core se preferiscono così."
 
57435
 
 
57436
#. Description
 
57437
msgid "GNU R package for chronologically ordered objects"
 
57438
msgstr "pacchetto GNU R per oggetti ordinati cronologicamente"
 
57439
 
 
57440
#. Description
 
57441
msgid "This package contains function for chronologically ordered objects to handle dates and time in GNU R."
 
57442
msgstr "Questo pacchetto contiene funzioni per oggetti ordinati cronologicamente, per gestire date e orari in GNU R."
 
57443
 
 
57444
#. Description
 
57445
msgid "GNU R package providing code analysis tools"
 
57446
msgstr "pacchetto GNU R che fornisce strumenti di analisi del codice."
 
57447
 
 
57448
#. Description
 
57449
msgid "This package provides functions for code analysis for R."
 
57450
msgstr "Questo pacchetto fornisce funzioni R per analisi del codice."
 
57451
 
 
57452
#. Description
 
57453
msgid "This package is part of the set of packages that are 'recommended' by R Core and shipped with upstream source releases of R itself."
 
57454
msgstr "Questo pacchetto fa parte dell'insieme di pacchetti \"raccomandati\" da R Core e forniti con le release originali dei sorgenti di R stesso."
 
57455
 
 
57456
#. Description
 
57457
msgid "GNU R Diagnostic test accuracy evaluation for medical professionals"
 
57458
msgstr "valutazione dell'accuratezza di test diagnostici GNU R per medici professionisti"
 
57459
 
 
57460
#. Description
 
57461
msgid "DiagnosisMed is a package to analyze data from diagnostic test accuracy evaluating health conditions. It is being built to be used by health professionals. This package is able to estimate sensitivity and specificity from categorical and continuous test results including some evaluations of indeterminate results, or compare different categorical tests, and estimate reasonble cut-offs of tests and display it in a way commonly used by health professionals. No graphical interface is avalible yet."
 
57462
msgstr "DiagnosisMed è un pacchetto per analizzare dati sull'accuratezza di test diagnostici per valutare le condizioni di salute. È stato creato per essere usato da professionisti in campo medico. Questo pacchetto è in grado di stimare la sensibilità e la specificità da risultati di test categorici e continui incluse alcune valutazioni di risultati indeterminati, oppure di confrontare diversi test categorici e stimare valori limite ragionevoli per i test e visualizzarli in un modo usato comunemente da professionisti in campo medico. Non è ancora disponibile un'interfaccia grafica."
 
57463
 
 
57464
#. Description
 
57465
msgid "GNU R epidemiological analysis"
 
57466
msgstr "analisi epidemiologica GNU R"
 
57467
 
 
57468
#. Description
 
57469
msgid "Functions for demographic and epidemiological analysis in the Lexis diagram, i.e. register and cohort follow-up data, including interval censored data and representation of multistate data. Also some useful functions for tabulation and plotting. Contains some epidemiological datasets."
 
57470
msgstr "Funzioni per analisi demografiche ed epidemiologiche nel diagramma di Lexis, cioè registrazioni e dati di aggiornamento di un gruppo, inclusi dati censiti ad intervalli e la rappresentazione di dati multi-stato. Inoltre vi sono alcune funzioni utili per la tabulazione e il tracciamento di grafici. Contiene alcuni insiemi di dati epidemiologici."
 
57471
 
 
57472
#. Description
 
57473
msgid "The Epi package is mainly focused on \"classical\" chronic disease epidemiology. The package has grown out of the course Statistical Practice in Epidemiology using R (see http://www.pubhealth.ku.dk/~bxc/SPE)."
 
57474
msgstr "Il pacchetto Epi è orientato principalmente all'epidemiologia \"classica\" per le malattie croniche. Il pacchetto si è sviluppato dal corso di Statistica applicata all'epidemiologia usando R (vedere http://www.pubhealth.ku.dk/~bxc/SPE)."
 
57475
 
 
57476
#. Description
 
57477
msgid "There is A short introduction to R for Epidemiology available at http://staff.pubhealth.ku.dk/%7Ebxc/Epi/R-intro.pdf Beware that the pages 38-120 of this is merely the manual pages for the Epi package."
 
57478
msgstr "Una breve introduzione a R per l'epidemiologia è disponibile su http://staff.pubhealth.ku.dk/%7Ebxc/Epi/R-intro.pdf Notare che le pagine 38-120 di questo documento sono semplicemente le pagine di manuale del pacchetto Epi."
 
57479
 
 
57480
#. Description
 
57481
msgid "Epi is not the only R-package for epidemiological analysis, a package with more affinity to infectious disease epidemiology is the epitools package which is also evailable in Debian."
 
57482
msgstr "Epi non è l'unico pacchetto R per l'analisi epidemiologica, il pacchetto epitools, anch'esso disponibile in Debian, è un pacchetto più indirizzato all'epidemiologia delle malattie infettive."
 
57483
 
 
57484
#. Description
 
57485
msgid "Epi is used in the Department of Biostatistics of the University of Copenhagen."
 
57486
msgstr "Epi è usato dal Dipartimento di Biostatistica dell'Università di Copenaghen."
 
57487
 
 
57488
#. Description
 
57489
msgid "GNU R Elementary Epidemiological Functions"
 
57490
msgstr "funzioni epidemiologiche elementari per GNU R"
 
57491
 
 
57492
#. Description
 
57493
msgid "Elementary Epidemiological Functions for a Graduate Epidemiology / Biostatistics Course."
 
57494
msgstr "Funzioni epidemiologiche elementari per un corso universitario di epidemiologia/biostatistica."
 
57495
 
 
57496
#. Description
 
57497
msgid "This package contains elementary tools for analysis of common epidemiological problems, ranging from sample size estimation, through 2x2 contingency table analysis and basic measures of agreement (kappa, sensitivity/specificity). Appropriate print and summary statements are also written to facilitate interpretation wherever possible. This package is a work in progress, so any comments or suggestions would be appreciated. Source code is commented throughout to facilitate modification. The target audience includes graduate students in various epi/biostatistics courses."
 
57498
msgstr "Questo pacchetto contiene strumenti elementari per l'analisi di problemi epidemiologici comuni, che vanno dalla stima della grandezza di un campione all'analisi di tabelle di contingenza 2x2 e misure di base di concordanza (kappa, sensibilità/specificità). Vengono inoltre prodotti, quando possibile, rapporti riassuntivi e stampe appropriati per facilitare l'interpretazione. Questo pacchetto è in fase di sviluppo, perciò qualsiasi commento o suggerimento è benvenuto. Il codice sorgente è largamente commentato per facilitare modifiche. L'utenza a cui è indirizzato include studenti universitari di vari corsi di statistica epidemiologica/biologica."
 
57499
 
 
57500
#. Description
 
57501
msgid "Epibasix was developed in Canada."
 
57502
msgstr "Epibasix è stato sviluppato in Canada."
 
57503
 
 
57504
#. Description
 
57505
msgid "GNU R Epidemiological calculator"
 
57506
msgstr "calcolatore epidemiologico per GNU R"
 
57507
 
 
57508
#. Description
 
57509
msgid "Functions making R easy for epidemiological calculation."
 
57510
msgstr "Funzioni per rendere facile il calcolo epidemiologico in R."
 
57511
 
 
57512
#. Description
 
57513
msgid "Datasets from Dbase (.dbf), Stata (.dta), SPSS(.sav), EpiInfo(.rec) and Comma separated value (.csv) formats as well as R data frames can be processed to do make several epidemiological calculations."
 
57514
msgstr "Permette di elaborare insiemi di dati da Dbase (.dbf), Stata (.dta), SPSS (.sav), EpiInfo (.rec) e valori separati da virgole (.csv) o anche gruppi di dati in R per eseguire diversi calcoli epidemiologici."
 
57515
 
 
57516
#. Description
 
57517
msgid "GNU R Functions for analysing epidemiological data"
 
57518
msgstr "funzioni GNU R per analisi di dati epidemiologici"
 
57519
 
 
57520
#. Description
 
57521
msgid "A package for analysing epidemiological data. Contains functions for directly and indirectly adjusting measures of disease frequency, quantifying measures of association on the basis of single or multiple strata of count data presented in a contingency table, and computing confidence intervals around incidence risk and incidence rate estimates. Miscellaneous functions for use in meta-analysis, diagnostic test interpretation, and sample size calculations."
 
57522
msgstr "Un pacchetto per analizzare dati epidemiologici. Contiene funzioni per regolare direttamente e indirettamente misure della frequenza di malattie, quantificare misure di associazioni sulla base di strati singoli o multipli di dati numerici presentati in una tabella di contingenza e calcolare intervalli di confidenza sul rischio di incidenza e le stime delle percentuali di incidenza. Sono fornite funzioni varie per l'uso in meta-analisi, interpretazione di test diagnostici e calcoli della dimensione del campione."
 
57523
 
 
57524
#. Description
 
57525
msgid "GNU R Epidemiology Tools for Data and Graphics"
 
57526
msgstr "strumenti GNU R per epidemiologia per dati e grafici"
 
57527
 
 
57528
#. Description
 
57529
msgid "GNU R Tools for public health epidemiologists and data analysts. Epitools provides numerical tools and programming solutions that have been used and tested in real-world epidemiologic applications."
 
57530
msgstr "Strumenti GNU R per epidemiologi e analisti di dati. Epitools fornisce strumenti numerici e soluzioni software che sono state usate e testate in applicazioni epidemiologiche nel mondo reale."
 
57531
 
 
57532
#. Description
 
57533
msgid "Many practical problems in the analysis of public health data require programming or special software, and investigators in different locations may duplicate programming efforts. Often, simple analyses, such as the construction of confidence intervals, are not calculated and thereby complicate appropriate statistical inferences for small geographic areas. There are many examples of simple and useful numerical tools that would enhance the work of epidemiologists at local health departments and yet are not readily available for the problem in front of them. The availability of these tools will encourage wider use of appropriate methods and promote evidence-based public health practices."
 
57534
msgstr "Molti problemi pratici nell'analisi dei dati sulla salute pubblica richiedono programmazione o software speciale e gli studiosi, in diversi luoghi, possono fare sforzi di programmazione duplicati. Spesso analisi semplici, come la costruzione di intervalli di confidenza, non sono calcolate e perciò complicano un'inferenza statistica corretta per aree geografiche limitate. Ci sono molti esempi di strumenti numerici semplici e utili che migliorerebbero il lavoro degli epidemiologi nei dipartimenti di salute pubblica e che, però, non sono disponibili immediatamente per i problemi reali che si trovano di fronte. La disponibilità di questi strumenti incoraggerà un più vasto uso dei metodi appropriati e promuoverà politiche di salute pubblica basate su prove."
 
57535
 
 
57536
#. Description
 
57537
msgid "GNU R package for financial engineering -- fOptions"
 
57538
msgstr "Pacchetto GNU R per ingegneria finanziaria - fOptions"
 
57539
 
 
57540
#. Description
 
57541
msgid "This package of functions for financial engineering and computational finance is part of Rmetrics, a collection of packages written and compiled by Diethelm Wuertz."
 
57542
msgstr "Questo pacchetto di funzioni di ingegneria finanziaria e finanza computazionale fa parte di Rmetrics, una raccolta di pacchetti scritti e compilati da Diethelm Wuertz."
 
57543
 
 
57544
#. Description
 
57545
msgid "fOptions provides functions to price and hedge plain and exotic options on one or several assets."
 
57546
msgstr "fOptions fornisce funzioni per impostare prezzi e coperture di rischio per opzioni semplici o esotiche per uno o più assetti finanziari."
 
57547
 
 
57548
#. Description
 
57549
msgid "GNU R package for haplotype analysis"
 
57550
msgstr "pacchetto GNU R per l'analisi degli aplotipi"
 
57551
 
 
57552
#. Description
 
57553
msgid "The package provides routines for the GNU R statistics environment for statistical Analysis of indirectly measured Haplotypes with Traits and Covariates when Linkage Phase is Ambiguous.  The statistical methods assume that all subjects are unrelated and that haplotypes are ambiguous (due to unknown linkage phase of the genetic markers). The main functions are: haplo.em, haplo.glm, haplo.score, haplo.power, and seqhap."
 
57554
msgstr "Questo pacchetto fornisce le routine per l'ambiente statistico GNU R per l'analisi statistica degli aplotipi misurati indirettamente con i caratteri e le covariate quando la fase di associazione è ambigua. I metodi statistici assumono che tutti i soggetti siano non correlati e che gli aplotipi siano ambigui (a causa di una fase di associazione dei marcatori genetici sconosciuta). Le principali funzioni sono: haplo.em, haplo.glm, haplo.score, haplo.power e seqhap."
 
57555
 
 
57556
#. Description
 
57557
msgid "GNU R package interfacing the NCSA HDF5 library"
 
57558
msgstr "pacchetto di GNU R per interfacciarsi con la libreria NCSA HDF5"
 
57559
 
 
57560
#. Description
 
57561
msgid "This package provides the functions hdf5save and hdf5load which allow saving and loading of R variables in the Hierarchical Data Format (HDF) format.  Lists, strings, vectors, matrices and higher-dimensional arrays are supported."
 
57562
msgstr "Questo pacchetto fornisce le funzioni hdf5save e hdf5load che permettono di salvare e caricare le variabili di R nel formato Hierarchical Data Format (HDF). Supporta liste, stringhe, vettori, matrici e array a più dimensioni."
 
57563
 
 
57564
#. Description
 
57565
msgid "GNU R Multi-state Markov and hidden Markov models in continuous time"
 
57566
msgstr "modelli multistato di Markov e di Markov nascosti in tempo continuo per GNU R"
 
57567
 
 
57568
#. Description
 
57569
msgid "Functions for fitting general continuous-time Markov and hidden Markov multi-state models to longitudinal data. Both Markov transition rates and the hidden Markov output process can be modelled in terms of covariates. A variety of observation schemes are supported, including processes observed at arbitrary times, completely-observed processes, and censored states."
 
57570
msgstr "Funzioni per il fitting di modelli generici multi-stato di Markov e di Markov nascosti in tempo continuo a dati longitudinali. Sia le probabilità di transizione tra gli stati markoviani sia il processo di output del modello di Markov nascosto possono essere modellati in termini di covariate. Sono gestiti svariati schemi di osservazione, inclusi processi osservati ad intervalli arbitrari, processi osservati completamente e stati censurati."
 
57571
 
 
57572
#. Description
 
57573
msgid "GNU R package interfacing MPI libraries for distributed computing"
 
57574
msgstr "Pacchetto GNU R per interfacciare librerie MPI per il calcolo distribuito"
 
57575
 
 
57576
#. Description
 
57577
msgid "This CRAN package provides an interface to the MPI (Message-Passing Interface) API. It also provides an interactive R slave environment in which distributed statistical computing can be carried out."
 
57578
msgstr "Questo pacchetto CRAN fornisce una interfaccia alla API MPI (Message-Passing Interface). Fornisce anche un ambiente R slave interattivo in cui può essere portato avanti il calcolo statistico distribuito."
 
57579
 
 
57580
#. Description
 
57581
msgid "GNU R package for ODBC database access"
 
57582
msgstr "pacchetto R GNU per accesso a database tramite ODBC"
 
57583
 
 
57584
#. Description
 
57585
msgid "This CRAN package provides access to any Open DataBase Connectivity (ODBC) accessible database."
 
57586
msgstr "Questo pacchetto CRAN fornisce l'accesso ad ogni database accessibile via ODBC (Open DataBase Connectivity)."
 
57587
 
 
57588
#. Description
 
57589
msgid "The package should be platform independent and provide access to any database for which a driver exists.  It has been tested with MySQL and PostgreSQL on both Linux and Windows (and to those DBMSs on Linux hosts from R under Windows), Microsoft Access, SQL Server and Excel spreadsheets (read-only), and users have reported success with connections to Oracle and DBase."
 
57590
msgstr "Il pacchetto dovrebbe essere indipendente dalla piattaforma e fornisce l'accesso a qualsiasi database per il quale esista un driver. È stato testato con MySQL e PostgreSQL sia su Linux, sia su Windows (e sui quei DBMS su host Linux da R in Windows), con Microsoft Access, SQL Server e fogli di calcolo Excel (solo in lettura), e sono stati riportati dagli utenti successi nelle connessioni con Oracle e DBase."
 
57591
 
 
57592
#. Description
 
57593
msgid "Usage is covered in the R Data Import/Export manual (available via the r-doc-pdf, r-doc-html and r-doc-info packages)."
 
57594
msgstr "L'uso è trattato nel manuale di importazione ed esportazione di dati in R (disponibile attraverso i pacchetti r-doc-pdf, r-doc-html e r-doc-info)."
 
57595
 
 
57596
#. Description
 
57597
msgid "GNU R package for kernel smoothing methods"
 
57598
msgstr "pacchetto GNU R per i metodi di kernel smoothing"
 
57599
 
 
57600
#. Description
 
57601
msgid "This CRAN package provides functions and documentation for kernel smoothing methods for GNU R. The functions are described in the book \"Applied Smoothing Techniques for Data Analysis: The kernel approach with S-Plus illustrations\" by Adrian W. Bowman & Adelchi Azzalini, Oxford UP, 1997."
 
57602
msgstr "Questo pacchetto CRAN fornisce le funzioni e la documentazione per i metodi di kernel smoothing per GNU R. Le funzioni sono descritte nel libro \"Applied Smoothing Techniques for Data Analysis: The kernel approach with S-Plus illustrations\" di Adrian W. Bowman & Adelchi Azzalini, Oxford UP, 1997."
 
57603
 
 
57604
#. Description
 
57605
msgid "GNU R package for structural change regression estimation"
 
57606
msgstr "pacchetto GNU R per stima della regressione per cambiamenti strutturali"
 
57607
 
 
57608
#. Description
 
57609
msgid "This package functions for testing, dating and monitoring of structural change in linear regression relationships. The strucchange package features tests/methods from the generalized fluctuation test framework as well as from the F test (Chow test) framework. This includes methods to fit, plot and test fluctuation processes (e.g., CUSUM, MOSUM, recursive/moving estimates) and F statistics, respectively.  It is possible to monitor incoming data online using fluctuation processes."
 
57610
msgstr "Questo pacchetto contiene funzioni per testare, datare e monitorare cambiamenti strutturali in relazioni di regressione lineare. Il pacchetto strucchange contiene test/metodi sia dell'infrastruttura generica di test di fluttuazione, sia dell'infrastruttura di test F (test di Chow). Ciò include metodi per fare il fitting, tracciare e testare rispettivamente processi di fluttuazione (es. CUSUM, MOSUM, stime ricorsive/mobili) e statistiche F. È possibile monitorare in linea i dati in entrata usando processi di fluttuazione."
 
57611
 
 
57612
#. Description
 
57613
msgid "Finally, the breakpoints in regression models with structural changes can be estimated together with confidence intervals.  Emphasis is always given to methods for visualizing the data."
 
57614
msgstr "Da ultimo, i punti di rottura in modelli di regressione con cambiamenti strutturali possono essere stimati insieme ai loro intervalli di confidenza. L'enfasi è sempre sui metodi di visualizzazione dei dati."
 
57615
 
 
57616
#. Description
 
57617
msgid "GNU R package accompanying the Venables and Ripley book on S"
 
57618
msgstr "pacchetto GNU R di accompagnamento al libro di Venables e Ripley su S"
 
57619
 
 
57620
#. Description
 
57621
msgid "This package provides functions and datasets from the book by William N. Venables and Brian D. Ripley, \"Modern Applied Statistics with S\", 4th ed., Springer, 2002. The VR package contains four individuals packages: MASS, class, nnet and spatial."
 
57622
msgstr "Questo pacchetto fornisce funzioni e insiemi di dati dal libro \"Modern Applied Statistics with S\", 4° ed. di William N. Venables e Brian D. Ripley, Springer, 2002. Il pacchetto VR contiene quattro pacchetti separati: MASS, class, nnet e spatial."
 
57623
 
 
57624
#. Description
 
57625
msgid "These packages are now shipped in individual packages upon which this package depends.  Once all reverse Depends: on r-cran-vr are resolved you will be able to remove the metapackage."
 
57626
msgstr "Questi pacchetti sono ora forniti in pacchetti Debian distinti dai quali dipende questo. Una volta eliminate tutte le dipendenze inverse su r-cran-vr, si potrà rimuovere questo metapacchetto."
 
57627
 
 
57628
#. Description
 
57629
msgid "GNU R package providing a unified front-end for estimating statistical models"
 
57630
msgstr "pacchetto GNU R con un frontend unificato per stime di modelli statistici"
 
57631
 
 
57632
#. Description
 
57633
msgid "With thousands of contributors who have written hundreds of packaged routines, R can deal with nearly any statistical problem.  Although this high level of participation may be its greatest strength, the enormous diversity in approaches to statistical inference covered by R often results in a virtual babel of competing functions and inconsistent syntax."
 
57634
msgstr "Grazie a migliaia di persone che hanno contribuito scrivendo centinaia di routine pacchettizzate, R può gestire quasi qualunque problema statistico. Sebbene quest'alto livello di partecipazione possa essere la sua più grande forza, l'enorme diversità negli approcci alla inferenza statistica disponibili in R risulta spesso in una Babele virtuale di funzioni in competizione e di sintassi incoerente."
 
57635
 
 
57636
#. Description
 
57637
msgid "To address these problems from a common perspective, the upstream authors have created Zelig, a single, easy-to-use program, with a unified framework and syntax, that can estimate, help interpret, and present the results of a large range of statistical methods. It literally is \"everyone's statistical software\" because Zelig uses R code from many researchers.  They also hope it will become \"everyone's statistical software\" for applications, and they have designed it so that anyone can use it or add their methods to it. Zelig comes with detailed, self-contained documentation that minimizes startup costs for Zelig and R, automates graphics and summaries for all models, and, with only three simple commands required, generally makes the power of R accessible for all users. Zelig also works well for teaching, and is designed so that scholars can use the same program they use for their research."
 
57638
msgstr "Per affrontare questi problemi da una prospettiva comune, gli autori originali hanno creato Zelig, un programma singolo, facile da usare con un'infrastruttura di lavoro e una sintassi unificate, che può stimare, aiutare nell'interpretazione e presentare i risultati di una vasta gamma di metodi statistici. Zelig è letteralmente \"il software statistico di tutti\" poiché usa il codice R di molti ricercatori. Gli autori sperano anche che esso diventi \"il software statistico di tutti\" per le applicazioni e lo hanno progettato in modo che chiunque possa usarlo o aggiungervi i propri metodi. Zelig è fornito con una documentazione incorporata dettagliata che minimizza i costi iniziali per Zelig e R, automatizza i grafici e i riassunti per tutti i modelli e, con solamente tre comandi richiesti, rende la potenza di R accessibile in generale a tutti gli utenti. Zelig è anche ben adatto all'insegnamento ed è progettato in modo che gli studenti possano usare lo stesso programma che usano per le proprie ricerche."
 
57639
 
 
57640
#. Description
 
57641
msgid "Ruby LALR parser generator"
 
57642
msgstr "generatore di parser LALR per Ruby"
 
57643
 
 
57644
#. Description
 
57645
msgid "Racc is LALR(1) parser generator for Ruby, written in Ruby. It allows programmers to easily write syntactic parsers from simple rules, like yacc and bison."
 
57646
msgstr "Racc è un generatore di parser LALR(1) per Ruby, scritto in Ruby. Permette ai programmatori di scrivere con facilità analizzatori sintattici partendo da regole semplici, così come yacc e bison."
 
57647
 
 
57648
#. Description
 
57649
msgid "online radio streaming player"
 
57650
msgstr "riproduttore di stream per radio web"
 
57651
 
 
57652
#. Description
 
57653
msgid "This is a simple music streaming player that lives on the system tray. By clicking on the RadioTray icon, you'll be presented with a list of pre-configured online radios. By selecting one of those radios, itwill start playing."
 
57654
msgstr "Questo è un semplice riproduttore di stream musicali che resta nel vassoio di sistema. Facendo clic sull'icona di RadioTray viene presentato un elenco di radio online preconfigurate. Inizia a suonare quando viene selezionata una di queste radio."
 
57655
 
 
57656
#. Description
 
57657
msgid "vertical shoot'em-up similar to Raptor: Call of the Shadows"
 
57658
msgstr "sparatutto verticale simile a Raptor: Call of the Shadows"
 
57659
 
 
57660
#. Description
 
57661
msgid "Rafkill is a clone of Raptor: Call of the Shadows, a classic shoot'em-up game."
 
57662
msgstr "Rafkill è un clone di Raptor: Call of the Shadows, un classico gioco sparatutto."
 
57663
 
 
57664
#. Description
 
57665
msgid "You have a bird's eye view of the playing field, which is an alien world, and your job is to destroy the enemies that are flying towards you shooting bullets. The score lets you buy life, shield, better weapons or even new spaceships."
 
57666
msgstr "Si ha una vista a volo d'uccello del campo di gioco, che è un mondo alieno, e il compito del giocatore è di distruggere i nemici che volano verso di lui sparando. Il punteggio permette di acquistare vite, scudi, armi migliori e anche nuove astronavi."
 
57667
 
 
57668
#. Description
 
57669
msgid "Rafkill features three spaceships, more than twenty weapons, colourful graphics with transparency effects, music and sound."
 
57670
msgstr "Rafkill comprende tre astronavi, più di venti armi, grafica colorata con effetti di trasparenza, musica e suono."
 
57671
 
 
57672
#. Description
 
57673
msgid "Documentation for rails, a MVC ruby based framework"
 
57674
msgstr "documentazione per rails, un'infrastruttura basata su Ruby MVC"
 
57675
 
 
57676
#. Description
 
57677
msgid "This package contains HTML documentation for rails."
 
57678
msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione HTML per rails."
 
57679
 
 
57680
#. Description
 
57681
msgid "MVC ruby based framework geared for web application development"
 
57682
msgstr "infrastruttura basata su Ruby MVC adatta per lo sviluppo di applicazioni web"
 
57683
 
 
57684
#. Description
 
57685
msgid "This package provides rails for ruby 1.8"
 
57686
msgstr "Questo pacchetto fornisce rails per Ruby 1.8."
 
57687
 
 
57688
#. Description
 
57689
msgid "a Bitfrost isolation shell"
 
57690
msgstr "shell di isolamento Bitfrost"
 
57691
 
 
57692
#. Description
 
57693
msgid "Rainbow is a isolation shell which implements portions of the Bitfrost security architecture, as used on the OLPC XO-1 and elsewhere."
 
57694
msgstr "Rainbow è una shell di isolamento che implementa porzioni dell'architettura per la sicurezza Bitfrost, come usata su OLPC XO-1 e altrove."
 
57695
 
 
57696
#. Description
 
57697
msgid "At the moment, Rainbow only knows how to provide the same primitive form of filesystem and signal isolation that competent sysadmins provide to users of multi-user Unix shell servers."
 
57698
msgstr "Per il momento, Rainbow può solo fornire la stessa forma primitiva di isolamento del file system e del segnale che un amministratore di sistema competente fornisce agli utenti di server shell Unix multiutente."
 
57699
 
 
57700
#. Description
 
57701
msgid "2D puzzle game featuring a fuzzy little cat"
 
57702
msgstr "gioco rompicapo 2D con un peloso gattino"
 
57703
 
 
57704
#. Description
 
57705
msgid "Raincat is a 2d puzzle game similar to the Incredible Machine and Lemmings series. Your goal is simple: guide the cat safe and dry to the end of each level. Just mind the rain, puddles, and loose fire hydrants in your path!"
 
57706
msgstr "Raincat è un gioco rompicapo 2D simile a Incredible Machine e Lemmings. Lo scopo è semplice: guidare il gattino senza che si faccia male o si bagni fino alla fine di ciascun livello. Stare attenti alla pioggia, alle pozzanghere e agli imprevedibili idranti antincendio sul percorso!"
 
57707
 
 
57708
#. Description
 
57709
msgid "a ruby build program"
 
57710
msgstr "programma per compilazione ruby"
 
57711
 
 
57712
#. Description
 
57713
msgid "Rake is a simple ruby build program with capabilities similar to make."
 
57714
msgstr "Rake è un semplice programma per compilazione ruby con funzionalità simili a quelle di make."
 
57715
 
 
57716
#. Description
 
57717
msgid "Rake has the following features:\n"
 
57718
"  * Rakefiles (rakes version of Makefiles) are completely defined in\n"
 
57719
"    standard Ruby syntax. No XML files to edit. No quirky Makefile\n"
 
57720
"    syntax to worry about (is that a tab or a space?)\n"
 
57721
"  * Users can specify tasks with prerequisites.\n"
 
57722
"  * Rake supports rule patterns to sythesize implicit tasks.\n"
 
57723
"  * Rake is lightweight. It can be distributed with other\n"
 
57724
"    projects as a single file. Projects that depend upon\n"
 
57725
"    rake do not require that rake be installed on target\n"
 
57726
"    systems.\n"
 
57727
msgstr "Rake ha le seguenti caratteristiche.\n"
 
57728
"  * I Rakefile (la versione Rake dei Makefile) sono definiti\n"
 
57729
"    completamente in sintassi Ruby standard. Nessun file XML da\n"
 
57730
"    modificare. Nessuna sintassi per Makefile complicata di cui\n"
 
57731
"    preoccuparsi (\"È una tabulazione o uno spazio?\").\n"
 
57732
"  * Gli utenti possono specificare compiti con prerequisiti.\n"
 
57733
"  * Rake supporta modelli di regole per compiti impliciti.\n"
 
57734
"  * Rake è leggero. Può essere distribuito con altri progetti come un\n"
 
57735
"    file singolo. I progetti che dipendo da rake non necessitano che\n"
 
57736
"    rake sia installato sui sistemi target.\n"
 
57737
 
 
57738
#. Description
 
57739
msgid "transitional dummy package (rancid-core -> rancid)"
 
57740
msgstr "pacchetto fittizio di transizione (rancid-core -> rancid)"
 
57741
 
 
57742
#. Description
 
57743
msgid "This package is provided to smoothly merge the old rancid-core and rancid-util packages into a new rancid package."
 
57744
msgstr "Questo pacchetto è fornito per riunire in modo pulito i vecchi pacchetti rancid-core e rancid-util in un nuovo pacchetto rancid."
 
57745
 
 
57746
#. Description
 
57747
msgid "After migration from rancid-core to rancid this package can be removed safely."
 
57748
msgstr "Dopo la migrazione da rancid-core a rancid, questo pacchetto può essere rimosso senza problemi."
 
57749
 
 
57750
#. Description
 
57751
msgid "randomize lines of input text"
 
57752
msgstr "mette in ordine casuale righe di testo in input"
 
57753
 
 
57754
#. Description
 
57755
msgid "rl is a command-line tool that reads lines from an input file or stdin, randomizes the lines and outputs a specified number of lines. It does this with only a single pass over the input while trying to use as little memory as possible."
 
57756
msgstr "rl è uno strumento a riga di comando che legge righe da un file input o stdin, le mette in ordine casuale e da come output un numero specificato di esse. Fa tutto ciò con un solo passaggio di elaborazione dell'input, cercando di usare meno memoria possibile."
 
57757
 
 
57758
#. Description
 
57759
msgid "Currently randomize-lines is under development and command-line arguments may change slightly until a 1.0 release is made."
 
57760
msgstr "Attualmente randomize-lines è in fase di sviluppo e gli argomenti da usare nella riga di comando potranno essere leggermente modificati fino a che non viene rilasciata una versione 1.0."
 
57761
 
 
57762
#. Description
 
57763
msgid "Users are recommended to use the shuf command instead which should be available by default. This package may be considered deprecated."
 
57764
msgstr "Si raccomanda agli utenti di usare al posto di questo il comando shuf che dovrebbe essere disponibile in modo predefinito. Questo pacchetto potrebbe essere considerato deprecato."
 
57765
 
 
57766
#. Description
 
57767
msgid "command-line based shuffle music player that remembers songs between sessions"
 
57768
msgstr "lettore musicale casuale a riga di comando che ricorda le canzoni"
 
57769
 
 
57770
#. Description
 
57771
msgid "Randomplay plays your music collection (or execute any arbitrary commands on any arbitrary filetypes) in random order, remembering songs played across sessions. It also has many features to make command-line music playing more convenient, including recursive regexp searching for tracks and the ability to specify a certain number of tracks, bytes, or minutes to play.  Randomplay will also generate a list of music files to be loaded onto a portable music player device.  It includes a 'random weighting' feature, so your favorite songs are more likely to come up in the random shuffle."
 
57772
msgstr "Randomplay riproduce la vostra raccolta di musica (o esegue comandi arbitrari su tipi di file arbitrari) in ordine casuale, ricordando di sessione in sessione le canzoni riprodotte. Ha anche molte funzionalità per rendere più comodo riprodurre musica dalla riga di comando, inclusi ricerca ricorsiva di tracce usando espressioni regolari e la capacità di specificare un dato numero di tracce, byte o minuti da riprodurre. Randomplay genererà anche un elenco di file musicali da caricare in un dispositivo di riproduzione di musica portatile. Include una funzione \"casuale pesata\", così che le proprie canzoni preferite hanno più probabilità di apparire nella riproduzione casuale."
 
57773
 
 
57774
#. Description
 
57775
msgid "Randomplay is a convenient tool for the user who does everything in an xterm window or console and is constantly devising complex find/grep/sed command lines to play just the right set of songs."
 
57776
msgstr "Randomplay è uno strumento comodo per l'utente che fa tutto in una finestra xterm o in console e che costruisce continuamente complesse righe di comando con <find/grep/sed per riprodurre solo il giusto insieme di canzoni."
 
57777
 
 
57778
#. Description
 
57779
msgid "semi-random text typer"
 
57780
msgstr "scrive testi semi-casuali"
 
57781
 
 
57782
#. Description
 
57783
msgid "Randtype is a small utility to output characters or lines at random intervals. There are a few command line options to refine the output. With it you can output files to the screen, and if you configured it well, it will look like someone is actually typing - with optional typos even."
 
57784
msgstr "Randtype è una piccola utilità che produce caratteri o righe a intervalli casuali. Dispone di poche opzioni da riga di comando per definire l'output. È possibile usare lo schermo come file di output e, se ben configurato, assomiglia a qualcuno che sta scrivendo, con persino gli errori di battitura."
 
57785
 
 
57786
#. Description
 
57787
msgid "A GUI client for subversion"
 
57788
msgstr "client con interfaccia utente grafica per subversion"
 
57789
 
 
57790
#. Description
 
57791
msgid "An graphical client for the Subversion revision control system (svn)."
 
57792
msgstr "Un client grafico per il sistema di controllo delle revisioni Subversion (svn)."
 
57793
 
 
57794
#. Description
 
57795
msgid "Visualize biological macromolecules"
 
57796
msgstr "visualizza macromolecole biologiche"
 
57797
 
 
57798
#. Description
 
57799
msgid "RasMol is a molecular graphics program intended for the visualisation of proteins, nucleic acids and small molecules. The program is aimed at display, teaching and generation of publication quality images."
 
57800
msgstr "RasMol è un programma di disegno molecolare progettato per visualizzare proteine, acidi nucleici e piccole molecole. Il programma è volto a fini illustrativi, didattici e alla produzione di immagini di qualità per la pubblicazione."
 
57801
 
 
57802
#. Description
 
57803
msgid "The program reads in a molecule coordinate file and interactively displays the molecule on the screen in a variety of colour schemes and molecule representations. Currently available representations include depth-cued wireframes, 'Dreiding' sticks, spacefilling (CPK) spheres, ball and stick, solid and strand biomolecular ribbons, atom labels and dot surfaces."
 
57804
msgstr "Il programma legge da un file le coordinate molecolari e visualizza interattivamente la molecola sullo schermo in una varietà di colori e di rappresentazioni. Attualmente le rappresentazioni disponibili includono insiemi di linee, con segmenti cilindrici rappresentanti i legami, con sfere solide (CPK), con palline e bastoncini, con nastri macromolecolari (sia nastri solidi ombreggiati che filamenti paralleli), con etichette per gli atomi e superfici punteggiate."
 
57805
 
 
57806
#. Description
 
57807
msgid "Supported input file formats include Protein Data Bank (PDB), Tripos Associates' Alchemy and Sybyl Mol2 formats, Molecular Design Limited's (MDL) Mol file format, Minnesota Supercomputer Center's (MSC) XYZ (XMol) format, CHARMm format, CIF format and mmCIF format files."
 
57808
msgstr "I formati di input attualmente supportati comprendono: Protein Data Bank (BPD), i formati Mol2 per Alchemy e Sybyl della Tripos, il formato Mol della Molecular Design Limited (MDL), il formato  XMol XYZ del Minnesota Supercomputer Center (MSC), il formato CHARMm, il formato CIF e il formato mmCIF."
 
57809
 
 
57810
#. Description
 
57811
msgid "This package installs two versions of RasMol, rasmol-gtk has a modern GTK-based user interface and rasmol-classic is the version with the old Xlib GUI."
 
57812
msgstr "Questo pacchetto installa due versioni di RasMol, rasmol-gtk ha una moderna interfaccia basata su GTK e rasmol-classic è la vecchia versione con la GUI Xlib."
 
57813
 
 
57814
#. Description
 
57815
msgid "Rough Auditing Tool for Security"
 
57816
msgstr "Rough Auditing Tool for Security"
 
57817
 
 
57818
#. Description
 
57819
msgid "RATS is a security auditing utility for C, C++, PHP, Perl, and Python code. RATS scans source code, finding potentially dangerous function calls. The goal of rats is not to definitively find bugs (yet), but to provide a reasonable starting point for performing manual security audits."
 
57820
msgstr "RATS (Rough Auditing Tool for Security) è un'utilità per la verifica della sicurezza per sorgenti C, C++, PHP, Perl e Python. RATS analizza i sorgenti per cercare chiamate a funzioni potenzialmente pericolose. Lo scopo di RATS non è (ancora) quello di scovare con certezza ogni bug, ma quello di fornire un ragionevole punto di partenza per effettuare verifiche di sicurezza manuali."
 
57821
 
 
57822
#. Description
 
57823
msgid "The initial vulnerability database is taken directly from things that could be easily found when starting with the book, \"Building Secure Software\" by Viega and McGraw."
 
57824
msgstr "Il database di vulnerabilità iniziale è preso direttamente da cose che possono essere facilmente trovate nel libro: \"Building Secure Software\" di Viega e McGraw."
 
57825
 
 
57826
#. Description
 
57827
msgid "RSS Aggregator Without Delusions Of Grandeur"
 
57828
msgstr "aggregatore RSS senza manie di grandezza"
 
57829
 
 
57830
#. Description
 
57831
msgid "rawdog is an RSS (and other) feed aggregator, based on Mark Pilgrim's flexible feed parser. It's just an aggregator; it's not a weblog authoring tool, nor is it an NNTP gateway, outliner, mailserver or anything else."
 
57832
msgstr "rawdog è un aggregatore di feed RSS (e altri), basato sull'analizzatore flessibile di feed di Mark Pilgrim. È solamente un aggregatore; non è uno strumento per la creazione di weblog, né un gateway NNTP, un editor di bozze, un server di posta o chissà che altro."
 
57833
 
 
57834
#. Description
 
57835
msgid "rawdog reads articles from a number of feeds and writes out a single HTML file, based on a template either provided by the user or generated by rawdog, containing the latest articles it's seen. It uses the ETags and Last-Modified headers to avoid fetching a file that hasn't changed, and supports gzip compression to reduce bandwidth when it has."
 
57836
msgstr "rawdog legge articoli da vari feed e scrive un unico file HTML, basato su un modello fornito dall'utente o generato da rawdog stesso, contenente gli ultimi articoli che ha trovato. Usa gli header ETags e Last-Modified per evitare di scaricare un file che non è stato modificato e supporta la compressione gzip per ridurre l'uso della banda, quando il file è stato modificato."
 
57837
 
 
57838
#. Description
 
57839
msgid "RAW image converter"
 
57840
msgstr "convertitore di immagini RAW"
 
57841
 
 
57842
#. Description
 
57843
msgid "To get the best quality out of your digital camera, it is often recommended that you record your pictures in RAW format. This format is mostly specific to a camera and cannot be read by most image editing applications."
 
57844
msgstr "Per ottenere il meglio dalla fotocamera digitale è spesso raccomandabile catturare le immagini in formato RAW. Questo formato è per lo più specifico di ciascuna fotocamera e non può essere letto dalla maggior parte delle applicazioni per la manipolazione di immagini."
 
57845
 
 
57846
#. Description
 
57847
msgid "Rawstudio will convert your RAW files into JPEG, PNG or TIF images. It has a graphical user interface, so you can simply open a RAW file and experiment with the controls to see how they effect the image."
 
57848
msgstr "Rawstudio converte i file RAW in immagini JPEG, PNG o TIF. Ha un'interfaccia utente grafica che permette di semplificare l'apertura di file RAW e la sperimentazione dei vari parametri in modo da vedere che impatto hanno sull'immagine."
 
57849
 
 
57850
#. Description
 
57851
msgid "The normal workflow would be that you first convert your RAW files and then use an image editing application to further work on your images. Rawstudio itself is a highly specialized application for processing RAW images, not a fully featured image editing application."
 
57852
msgstr "La procedura normale consiste prima nella conversione dei file RAW e poi nell'uso di un programma per manipolare le immagini per la loro ulteriore elaborazione. Rawstudio è di per sé una applicazione altamente specializzata per l'elaborazione di immagini RAW, non un'applicazione completa per la modifica di immagini."
 
57853
 
 
57854
#. Description
 
57855
msgid "spam-catcher using a collaborative filtering network"
 
57856
msgstr "acchiappa-spam che usa una rete di filtri collaborativa"
 
57857
 
 
57858
#. Description
 
57859
msgid "Vipul's Razor is a distributed, collaborative, spam detection and filtering network. Razor establishes a distributed and constantly updating catalogue of spam in propagation. This catalogue is used by clients to filter out known spam. On receiving a spam, a Razor Reporting Agent (run by an end-user or a troll box) calculates and submits a 20-character unique identification of the spam (a SHA Digest) to its closest Razor Catalogue Server. The Catalogue Server echos this signature to other trusted servers after storing it in its database. Prior to manual processing or transport-level reception, Razor Filtering Agents (end-users and MTAs) check their incoming mail against a Catalogue Server and filter out or deny transport in case of a signature match. Catalogued spam, once identified and reported by a Reporting Agent, can be blocked out by the rest of the Filtering Agents on the network."
 
57860
msgstr "Razor di Vipul è una rete distribuita e collaborativa per la rilevazione e il filtraggio della posta indesiderata. Razor crea un catalogo distribuito e costantemente aggiornato della posta indesiderata in fase di propagazione. Questo catalogo viene usato dai client per filtrare la posta nota come spazzatura. Quando viene ricevuto un messaggio spazzatura un Razor Reporting Agent (eseguito da un utente finale o da una macchina troll) ne calcola un identificativo univoco di 20 caratteri (un digest SHA) e lo invia al server di catalogo Razor più vicino. Il server rimanda questa firma a tutti gli altri server fidati dopo averlo memorizzato nel proprio database. Prima dell'elaborazione manuale o della ricezione a livello di trasporto, i Razor Filtering Agent (utenti finali o MTA) confrontano la posta in entrata con un server di catalogo e filtrano via o negano il trasporto in caso di corrispondenza con una firma. La posta spazzatura catalogata, una volta identificata e segnalata da un Reporting Agent, può essere bloccata da tutti gli altri Filtering Agent della rete."
 
57861
 
 
57862
#. Description
 
57863
msgid "constantly changing 3D stereogram generator"
 
57864
msgstr "Generatore di stereogrammi 3D in continuo cambiamento"
 
57865
 
 
57866
#. Description
 
57867
msgid "razzle generates constantly changing 3D stereograms using SVGAlib. For instructions on viewing stereograms, please see /usr/share/doc/razzle/README or the man page."
 
57868
msgstr "razzle genera stereogrammi 3D in continuo cambiamento usando SVGAlib. Per istruzioni su come vedere gli stereogrammi, si veda /usr/share/doc/razzle/README o la pagina di manuale."
 
57869
 
 
57870
#. Description
 
57871
msgid "WARNING! if you have an epileptic condition, *READ* /usr/share/doc/razzle/read.me."
 
57872
msgstr "ATTENZIONE! Se si soffre di epilessia, *LEGGERE* /usr/share/doc/razzle/read.me."
 
57873
 
 
57874
#. Description
 
57875
msgid "an implementation of the AT&T Plan 9 shell"
 
57876
msgstr "implementazione della shell di AT&T Plan 9"
 
57877
 
 
57878
#. Description
 
57879
msgid "rc is a command interpreter and programming language similar to sh(1). It is based on the AT&T Plan 9 shell of the same name. The shell offers a C-like syntax (much more so than the C shell), and a powerful mechanism for manipulating variables. It is reasonably small and reasonably fast, especially when compared to contemporary shells. Its use is intended to be interactive, but the language lends itself well to scripts."
 
57880
msgstr "rc è un interprete di comandi e un linguaggio simile a sh(1). È basato sull'omonima shell di AT&T Plan 9. La shell offre una sintassi simil-C (molto più che la C shell) e un potente metodo di manipolazione delle variabili. È ragionevolmente piccola e veloce, specialmente in confronto alle shell attuali. È pensata per l'uso interattivo, ma il linguaggio si presta anche agli script."
 
57881
 
 
57882
#. Description
 
57883
msgid "Debian Runlevel configuration tool"
 
57884
msgstr "strumento di configurazione dei runlevel Debian"
 
57885
 
 
57886
#. Description
 
57887
msgid "This tool configures system services in connection with system runlevels.  It turns on/off services using the scripts in /etc/init.d/.  Rcconf works with System-V style runlevel configuration. It is a TUI(Text User Interface) frontend to the update-rc.d command."
 
57888
msgstr "Questo strumento configura i servizi di sistema connessi ai runlevel di sistema. Attiva/disattiva i servizi usando gli script in /etc/init.d/. Rcconf funziona con configurazione dei runlevel in stile System-V. È un frontend TUI (interfaccia utente testuale) per il comando update-rc.d."
 
57889
 
 
57890
#. Description
 
57891
msgid "a code coverage tool for Ruby"
 
57892
msgstr "strumento di copertura del codice per Ruby"
 
57893
 
 
57894
#. Description
 
57895
msgid "rcov is a code coverage tool for Ruby. It is commonly used for viewing overall test unit coverage of target code. This version improves on the original RCov tool by Mauricio Fernandez by providing a number of REXML Dependency fixes which were causing a significant number of RCov bugs."
 
57896
msgstr "rcov è uno strumento per Ruby per misurare la copertura del codice. È comunemente usato per visualizzare la copertura complessiva del codice trattato da parte dei test di unità. Questa versione migliora lo strumento originale RCov di Mauricio Fernandez poiché fornisce una serie di correzioni alle dipendenze REXML che causavano un numero significativo di bug in RCov."
 
57897
 
 
57898
#. Description
 
57899
msgid "Features include:\n"
 
57900
"  * fast execution: 20-300 times faster than previous tools\n"
 
57901
"  * multiple analysis modes: standard, bogo-profile, intentional testing,\n"
 
57902
"    dependency analysis, and more\n"
 
57903
"  * differential code coverage detection\n"
 
57904
"  * accurate coverage information via code linkage inference\n"
 
57905
"  * cross-referenced XHTML and several kinds of text reports\n"
 
57906
"  * support for easy automation with Rake\n"
 
57907
"  * colorblind-friendliness\n"
 
57908
msgstr "Alcune sue caratteristiche:\n"
 
57909
"  * esecuzione veloce: 20-300 volte più veloce degli strumenti precedenti;\n"
 
57910
"  * modalità di analisi multiple: standard, bogo-profile, intentional\n"
 
57911
"    testing, analisi di dipendenze e altro;\n"
 
57912
"  * rilevazione differenziale della copertura del codice;\n"
 
57913
"  * informazioni accurate sulla copertura attraverso inferenza dei\n"
 
57914
"    collegamenti nel codice;\n"
 
57915
"  * rapporti in XHTML con riferimenti incrociati e in diversi tipi di\n"
 
57916
"    formati testuali;\n"
 
57917
"  * supporto per facile automazione con Rake;\n"
 
57918
"  * modalità per i daltonici.\n"
 
57919
 
 
57920
#. Description
 
57921
msgid "The GNU Revision Control System"
 
57922
msgstr "sistema GNU per il controllo delle revisioni"
 
57923
 
 
57924
#. Description
 
57925
msgid "The Revision Control System (RCS) manages multiple revisions of files. RCS automates the storing, retrieval, logging, identification, and merging of revisions. RCS is useful for text that is revised frequently, for example programs, documentation, graphics, papers, and form letters."
 
57926
msgstr "Il Revision Control System (RCS - sistema per il controllo delle revisioni) gestisce revisioni multiple di file. RCS rende automatiche le operazioni di immagazzinamento, recupero, log, identificazione e unione di revisioni. RCS è utile per testi che sono revisionati frequentemente, per esempio: programmi, documentazione, grafici, documenti e moduli di lettere."
 
57927
 
 
57928
#. Description
 
57929
msgid "Note: this package contains certain general-purpose commands (such as merge or ident) which may used by other programs installed on your system."
 
57930
msgstr "Nota: questo pacchetto contiene alcuni comandi generici (come merge o ident) che possono essere utilizzati da altri programmi installati nel sistema."
 
57931
 
 
57932
#. Description
 
57933
msgid "LaTeX macro package for handling RCS keywords"
 
57934
msgstr "pacchetto di macro LaTeX per gestire parole chiave RCS"
 
57935
 
 
57936
#. Description
 
57937
msgid "This allows the user to typeset RCS keywords in their document without being concerned about dollar signs and the like."
 
57938
msgstr "Questo pacchetto permette di impaginare parole chiave RCS nei propri documenti senza doversi preoccupare dei simboli del dollaro o simili."
 
57939
 
 
57940
#. Description
 
57941
msgid "a forensic copy program"
 
57942
msgstr "programma di copia forense"
 
57943
 
 
57944
#. Description
 
57945
msgid "A forensic copy program developed at and used by the Netherlands Forensic Institute (NFI). Unlike most copy programs, rdd is robust with respect to read errors, which is an important property in a forensic operating environment."
 
57946
msgstr "Un programma forense di copia sviluppato e usato dall'istituto forense olandese (NFI). Diversamente dalla maggior parte dei programmi di copia, rdd è robusto riguardo agli errori di lettura, proprietà importante nell'ambito operativo forense."
 
57947
 
 
57948
#. Description
 
57949
msgid "A fully functioning mail filter with RubyFilter"
 
57950
msgstr "filtro di posta con RubyFilter completamente funzionante"
 
57951
 
 
57952
#. Description
 
57953
msgid "rdeliver is a basic mail local delivery agent (DeliveryAgent of RubyFilter) that can be used in place of procmail, maildrop, etc. in a user's .forward or .qmail file."
 
57954
msgstr "rdeliver è un agente di base di consegna locale della posta (DeliveryAgent di RubyFilter) che può essere usato al posto di procmail, maildrop, ecc. in un file .forward o .qmail dell'utente."
 
57955
 
 
57956
#. Description
 
57957
msgid "The user supplies a delivery script that is written in Ruby, which avoids the limitations of the crippled mini-languages so often used in other DeliveryAgent programs."
 
57958
msgstr "L'utente fornisce uno script di consegna scritto in Ruby che supera le limitazioni dei mini-linguaggi zoppi spesso usati in altri programmi di consegna della posta."
 
57959
 
 
57960
#. Description
 
57961
msgid "Binary diff tool for signature-based differences"
 
57962
msgstr "strumento per diff binario per differenze basate su firme"
 
57963
 
 
57964
#. Description
 
57965
msgid "rdiff is a little like diff and patch all rolled into one, with support for binary files. Since it takes advantage of the rsync remote-delta algorithm, you do not need the source file in the same place as your destination file."
 
57966
msgstr "rdiff è un po' come diff e patch combinati insieme, con il supporto per file binari. Dato che sfrutta l'algoritmo remote-delta di rsync, non è necessario avere il file sorgente nella stessa posizione del file di destinazione."
 
57967
 
 
57968
#. Description
 
57969
msgid "To use it, you generate a \"signature\" of the original file and copy the signature (which is very small) to the same location as the modified file. Then you generate a \"delta\" which describes the changes required to turn the source file into the modified file. The small delta file can then be used to \"patch\" the original file, to transform it into the modified file."
 
57970
msgstr "Per usarlo, si genere una \"firma\" del file originale e la si copia (è molto piccola) nella stessa posizione del file modificato. Poi si genera un \"delta\" che descrive i cambiamenti richiesti per modificare il file sorgente nel file modificato. Il piccolo file delta può quindi essere usato come \"patch\" per il file originale, per trasformarlo nel file modificato."
 
57971
 
 
57972
#. Description
 
57973
msgid "remote incremental backup"
 
57974
msgstr "backup incrementale remoto"
 
57975
 
 
57976
#. Description
 
57977
msgid "rdiff-backup backs up one directory to another, possibly over a network. The target directory ends up a copy of the source directory, but extra reverse diffs are stored in a special subdirectory of that target directory, so you can still recover files lost some time ago. The idea is to combine the best features of a mirror and an incremental backup. rdiff-backup also preserves subdirectories, hard links, dev files, permissions, uid/gid ownership, modification times, extended attributes, acls, and resource forks."
 
57978
msgstr "rdiff-backup salva una directory su un altra, anche via rete. La directory obiettivo sarà una copia della directory sorgente, ma ulteriori differenze inverse vengono conservate in una speciale sotto-directory della directory obiettivo, rendendo possibile il recupero di file persi tempo prima. L'idea sarebbe di combinare le migliori funzionalità di una copia identica e di un backup incrementale. rdiff-backup mantiene anche sotto-directory, hard link, file dev, permessi, proprietà uid/gid, date di modifica, attributi estesi, ACL e resource fork."
 
57979
 
 
57980
#. Description
 
57981
msgid "Also, rdiff-backup can operate in a bandwidth efficient manner over a pipe, like rsync. Thus you can use rdiff-backup and ssh to securely back a hard drive up to a remote location, and only the differences will be transmitted. Finally, rdiff-backup is easy to use and settings have sensible defaults."
 
57982
msgstr "Inoltre, rdiff-backup può fare un uso efficiente della banda su una pipe, come rsync. Quindi si può usare rdiff-backup con ssh per un backup sicuro di un disco su una risorsa remota; solo le differenze saranno trasmesse. Infine, rdiff-backup è facile da usare e le impostazioni predefinite sono ragionevoli."
 
57983
 
 
57984
#. Description
 
57985
msgid "utility to create a file list suitable for making backups"
 
57986
msgstr "utilità per cercare una lista di file adatta per fare backup"
 
57987
 
 
57988
#. Description
 
57989
msgid "rdup is a utility inspired by rsync and the plan9 way of doing things. rdup itself does not backup anything. It only prints a list of files that are changed, or all files in case of a null dump. It also handles files that are removed, allowing for correct incremental backups."
 
57990
msgstr "rdup è un'utilità ispirata a rsync e al modo di fare le cose di plan9. rdup, di suo, non fa alcun backup, stampa solo la lista dei file che sono cambiati o di tutti i file nel caso di un dump vuoto. Gestisce anche i file che sono stati rimossi, permettendo un corretto backup incrementale."
 
57991
 
 
57992
#. Description
 
57993
msgid "Russian Anywhere -- Russian text converter"
 
57994
msgstr "Russian Anywhere - convertitore di testi in russo"
 
57995
 
 
57996
#. Description
 
57997
msgid "Russian Anywhere is a Russian character decoding program. It allows to transfer Russian characters between different codepages. It's main purpose is to convert damaged Russian e-mail messages to readable form and it also may be used to convert files from/to known and unknown codepages."
 
57998
msgstr "Russian Anywhere (il russo ovunque) è un programma per la decodifica di caratteri russi. Permette di convertire i caratteri tra diverse codepage. Il suo scopo principale è quello di convertire messaggi e-mail in russo danneggiati in formato leggibile; può anche essere utilizzato per convertire file da/verso codepage conosciute e non."
 
57999
 
 
58000
#. Description
 
58001
msgid "hardware information-gathering tool for VESA PnP monitors"
 
58002
msgstr "strumento per raccogliere informazioni sull'hardware per monitor VESA PnP"
 
58003
 
 
58004
#. Description
 
58005
msgid "read-edid consists of two tools:"
 
58006
msgstr "read-edid consiste di due strumenti:"
 
58007
 
 
58008
#. Description
 
58009
msgid "get-edid uses a VESA VBE 2 interrupt service routine request to read a 128 byte EDID version 1 structure from your graphics card, which retrieves this information from the monitor via the Data Display Channel (DDC)."
 
58010
msgstr "get-edid usa una richiesta di routine di servizio di interrupt VESA VBE2 per leggere una struttura EDID versione 1 a 128 byte dalla scheda grafica, che recupera queste informazioni dal monitor attraverso il canale DDC (Data Display Channel)."
 
58011
 
 
58012
#. Description
 
58013
msgid "get-edid uses architecture-specific methods for querying the video hardware (real-mode x86 instructions on i386, Open Firmware device tree parsing on PowerMac) and is therefore only available for i386 and powerpc architectures."
 
58014
msgstr "get-edid usa metodi specifici dell'architettura per interrogare l'hardware video (istruzioni in modalità reale x86 su i386, analisi dell'albero dei device Open Firmware su PowerMac) e perciò è disponibile solo per le architetture i386 e powerpc."
 
58015
 
 
58016
#. Description
 
58017
msgid "parse-edid parses this data structure and outputs data suitable for inclusion into the XFree86 or X.org configuration file. It is available for any architecture."
 
58018
msgstr "parse-edid analizza questa struttura di dati e fornisce in output dati adatti ad essere inclusi nel file di configurazione di XFree86 o X.org. È disponibile su tutte le architetture."
 
58019
 
 
58020
#. Description
 
58021
msgid "read files into the page cache (dummy transitional package)"
 
58022
msgstr "lettura di file nella cache (pacchetto fittizio di transizione)"
 
58023
 
 
58024
#. Description
 
58025
msgid "This package helps users transition to the readahead-fedora package, which superseeds the readahead-list implementation."
 
58026
msgstr "Questo pacchetto aiuta gli utenti nella transizione verso il pacchetto readahead-fedora, che soppianta l'implementazione readahead-list."
 
58027
 
 
58028
#. Description
 
58029
msgid "Once readahead-fedora is installed, this package should be removed and purged."
 
58030
msgstr "Una volta installato readahead-fedora, questo pacchetto dovrebbe essere rimosso completamente (purge)."
 
58031
 
 
58032
#. Description
 
58033
msgid "Fedora's implementation of readahead to preload boot process files"
 
58034
msgstr "implementazione di Fedora del readahead per precaricare file durante il boot"
 
58035
 
 
58036
#. Description
 
58037
msgid "\"readahead\" is the term used to refer to a tool that preloads files in this case used during the boot process to make the system boot faster."
 
58038
msgstr "\"readahead\" è il termine usato per riferirsi a strumenti che precaricano file, in questo caso quelli usati durante il processo di boot, per accelerare l'avvio del sistema."
 
58039
 
 
58040
#. Description
 
58041
msgid "This implementation of the tool provides the following features:\n"
 
58042
" * It can take multiple lists of files to be preloaded, and sort them\n"
 
58043
"   according to their position on the disk.\n"
 
58044
" * It preloads the inode tables on ext2-based file systems.\n"
 
58045
" * It opens the files without making the system update their access\n"
 
58046
"   time, therefore avoiding extra disk writes.\n"
 
58047
" * It uses a lightweight monitoring daemon.\n"
 
58048
msgstr "Questa implementazione dello strumento fornisce le seguenti funzionalità:\n"
 
58049
" * può prendere più liste di file da precaricare e ordinarli a seconda\n"
 
58050
"   della loro posizione sul disco;\n"
 
58051
" * precarica le tabelle degli inode sui filesystem basati su ext2;\n"
 
58052
" * apre i file evitando che il sistema aggiorni la loro data di accesso,\n"
 
58053
"   evitando quindi scritture ulteriori su disco;\n"
 
58054
" * usa un demone di controllo leggero.\n"
 
58055
 
 
58056
#. Description
 
58057
msgid "[Biology] Conversion between sequence formats"
 
58058
msgstr "[biologia] conversione tra formati di sequenze"
 
58059
 
 
58060
#. Description
 
58061
msgid "Reads and writes nucleic/protein sequences in various formats. Data files may have multiple sequences. Readseq is particularly useful as it automatically detects many sequence formats, and converts between them."
 
58062
msgstr "Legge e scrive sequenze nucleiche/proteiche in vari formati. I file dati possono avere sequenze multiple. Readseq è particolarmente utile dato che rileva automaticamente e fa conversioni tra molti formati di sequenza."
 
58063
 
 
58064
#. Description
 
58065
msgid "Programming game"
 
58066
msgstr "gioco di programmazione"
 
58067
 
 
58068
#. Description
 
58069
msgid "RealTimeBattle is a programming game in which robots controlled by programs are fighting each other. The goal is to destroy the enemies, using the radar to examine the environment and the cannon to shoot."
 
58070
msgstr "RealTimeBattle è un gioco di programmazione nel quale robot controllati da programmi combattono l'uno con l'altro. L'obiettivo è distruggere i nemici, usando il radar per esplorare l'ambiente e il cannone per sparare."
 
58071
 
 
58072
#. Description
 
58073
msgid "Robot programs can be written in any language, all communication with the main program is done via stdout/stdin."
 
58074
msgstr "I programmi Robot possono essere scritti in qualunque linguaggio, tutta la comunicazione col programma principale passa attraverso stdin/stdout."
 
58075
 
 
58076
#. Description
 
58077
msgid "This package contain the main program, and some Robot."
 
58078
msgstr "Questo pacchetto contiene il programma principale e alcuni robot."
 
58079
 
 
58080
#. Description
 
58081
msgid "English text speech synthesizer"
 
58082
msgstr "sintesi vocale per testi in inglese"
 
58083
 
 
58084
#. Description
 
58085
msgid "Recite is a program to do speech synthesis.  The quality of sound produced is not terribly good, but it should be adequate for reporting the occasional error message verbally."
 
58086
msgstr "recite è un programma per la sintesi vocale. La qualità dei suoni prodotti non è perfetta, ma dovrebbe essere adeguata per riportare verbalmente gli occasionali messaggi di errore."
 
58087
 
 
58088
#. Description
 
58089
msgid "Given some English text, recite will convert it to a series of phonemes, then convert the phonemes to a sequence of vocal tract parameters, and then synthesise the sound a vocal tract would make to say the sentence. Recite can perform a subset of these operations, so it can be used to convert text into phonemes, or to produce an utterance based on vocal tract parameters computed by another program."
 
58090
msgstr "Dato un testo in inglese, recite lo converte in una serie di fonemi, poi converte i fonemi in una serie di parametri relativi all'apparato vocale e quindi sintetizza il suono che un apparato vocale produrrebbe per pronunciare la frase. recite può compiere anche solo un sottoinsieme di queste operazioni, può quindi essere usato per convertire un testo in fonemi o per generare una pronuncia basata su parametri vocali elaborati da un altro programma."
 
58091
 
 
58092
#. Description
 
58093
msgid "Personal full text search package with a Qt GUI"
 
58094
msgstr "ricerca full text personalizzata con interfaccia grafica basata su librerie Qt"
 
58095
 
 
58096
#. Description
 
58097
msgid "This package is a personal full text search package is based on a very strong backend (Xapian), for which it provides an easy to use and feature-rich interface."
 
58098
msgstr "Questo pacchetto è un programma di ricerca a testo libero (full text) basato su un backend molto robusto (Xapian), per il quale fornisce una interfaccia facile da usare e potente."
 
58099
 
 
58100
#. Description
 
58101
msgid "Features:\n"
 
58102
" * Qt-based GUI\n"
 
58103
" * Supports the following document types (and their compressed versions)\n"
 
58104
"  - Natively: text, html, OpenOffice files, maildir and mailbox (Mozilla and\n"
 
58105
"    IceDove mail) with attachments, pidgin log files\n"
 
58106
"  - With external helpers:  pdf (pdftotext), postscript (ghostscript), msword\n"
 
58107
"    (antiword), excel, ppt (catdoc), rtf (unrtf)\n"
 
58108
" * Powerful query facilities, with boolean searches, phrases, filter on file\n"
 
58109
"   types and directory tree\n"
 
58110
" * Support for multiple charsets, Internal processing and storage uses Unicode\n"
 
58111
"   UTF-8\n"
 
58112
" * Stemming performed at query time (can switch stemming language after\n"
 
58113
"   indexing)\n"
 
58114
" * Easy installation. No database daemon, web server or exotic language\n"
 
58115
"   necessary\n"
 
58116
" * An indexer which runs either as a thread inside the GUI or as an external,\n"
 
58117
"   cron'able program\n"
 
58118
msgstr "Caratteristiche:\n"
 
58119
" * Interfaccia grafica basata su librerie Qt.\n"
 
58120
" * Supporto per i seguenti tipi di documenti (e le loro versioni compresse)\n"
 
58121
"  - in modo autonomo: testo, HTML, file OpenOffice, maildir e mailbox\n"
 
58122
"    (posta elettronica di Mozilla e IceDove) con allegati,\n"
 
58123
"    file di log di pidgin;\n"
 
58124
"  - con aiuti esterni: PDF (pdftotext), PostScript (Ghostscript), msword\n"
 
58125
"    (antiword), Excel, PPT (catdoc), RTF (unrtf).\n"
 
58126
" * Potente struttura di interrogazione con ricerche booleane, frasi,\n"
 
58127
"   filtri sui tipi di file e sul loro percorso nell'albero delle directory.\n"
 
58128
" * Supporto per varie codifiche di caratteri; l'elaborazione interna e\n"
 
58129
"   la memorizzazione utilizzano Unicode UTF-8.\n"
 
58130
" * Analisi della radice effettuata all'atto dell'interrogazione\n"
 
58131
"   (possibilità di cambiare lingua di analisi anche dopo l'indicizzazione).\n"
 
58132
" * Facile installazione. Non sono necessari demoni di database,\n"
 
58133
"   server web o strani linguaggi.\n"
 
58134
" * Indicizzatore accessibile sia dall'interno dell'interfaccia\n"
 
58135
"   grafica, sia come programma esterno utilizzabile anche con cron.\n"
 
58136
 
 
58137
#. Description
 
58138
msgid "Captures audio-video data of a Linux desktop session"
 
58139
msgstr "cattura dati audio-video da una sessione desktop Linux"
 
58140
 
 
58141
#. Description
 
58142
msgid "The application produces an ogg-encapsulated theora-vorbis file. recordMyDesktop tries to be as unobstrusive as possible by proccessing only regions of the screen that have changed"
 
58143
msgstr "L'applicazione produce un file ogg vorbis incapsulato nel formato theora. recordMyDesktop cerca di essere il meno invasivo possibile, elaborando solo le regioni dello schermo che sono cambiate."
 
58144
 
 
58145
#. Description
 
58146
msgid "Undelete files on ext2 partitions"
 
58147
msgstr "Recuperare file nelle partizioni ext2"
 
58148
 
 
58149
#. Description
 
58150
msgid "Recover automates some steps as described in the ext2-undeletion howto. This means it seeks all the deleted inodes on your hard drive with debugfs. When all the inodes are indexed, recover asks you some questions about the deleted file. These questions are:\n"
 
58151
"  * Hard disk device name\n"
 
58152
"  * Year of deletion\n"
 
58153
"  * Month of deletion\n"
 
58154
"  * Weekday of deletion\n"
 
58155
"  * First/Last possible day of month\n"
 
58156
"  * Min/Max possible file size\n"
 
58157
"  * Min/Max possible deletion hour\n"
 
58158
"  * Min/Max possible deletion minute\n"
 
58159
"  * User ID of the deleted file\n"
 
58160
"  * A text string the file included (can be ignored)\n"
 
58161
msgstr "Recover rende automatici alcuni passi descritti nell'ext2-undeletion howto, ricercando con debugfs tutti gli inode cancellati sul disco fisso. Una volta indicizzati tutti gli inode, recover pone alcune domande relative al file cancellato, come:\n"
 
58162
" * Nome di device del disco fisso\n"
 
58163
" * Anno di cancellazione\n"
 
58164
" * Mese di cancellazione\n"
 
58165
" * Giorno della settimana di cancellazione\n"
 
58166
" * Primo/ultimo giorno possibile del mese\n"
 
58167
" * Minima/massima grandezza possibile per il file\n"
 
58168
" * Minima/massima ora possibile di cancellazione\n"
 
58169
" * Minimo/massimo minuto possibile di cancellazione\n"
 
58170
" * ID utente del file cancellato\n"
 
58171
" * Una stringa di testo inclusa nel file (questa domanda può essere ignorata)\n"
 
58172
 
 
58173
#. Description
 
58174
msgid "If recover found any fitting inodes, it asks to give a directory name and dumps the inodes into the directory. Finally it asks you if you want to filter the inodes again (in case you typed some wrong answers)."
 
58175
msgstr "Se recover trova degli inode che corrispondono alle risposte, chiede di dare un nome di directory in cui scaricarne il contenuto. Infine il programma chiede se si vuole filtrare di nuovo gli inode, in caso si fossero date risposte errate ad alcune delle domande suddette."
 
58176
 
 
58177
#. Description
 
58178
msgid "Note that recover works only with ext2 filesystems - it does not support ext3."
 
58179
msgstr "Attenzione: recover funziona soltanto su file system ext2 e non supporta ext3."
 
58180
 
 
58181
#. Description
 
58182
msgid "http://recover.sourceforge.net/linux/recover/"
 
58183
msgstr "http://recover.sourceforge.net/linux/recover/"
 
58184
 
 
58185
#. Description
 
58186
msgid "recover files/disks with damaged sectors"
 
58187
msgstr "recupero file o dischi con settori danneggiati"
 
58188
 
 
58189
#. Description
 
58190
msgid "This program will help you recover disks with bad sectors. You can recover files as well complete devices. In case if finds sectors which simply cannot be recoverd, it writes an empty sector to the outputfile and continues."
 
58191
msgstr "Questo programma aiuta il recupero di dischi con settori difettosi. Si possono recuperare file o dispositivi interi. Nel caso trovi settori che semplicemente non possono essere recuperati, scrive un settore vuoto nel file recuperato e continua."
 
58192
 
 
58193
#. Description
 
58194
msgid "If you're recovering a CD or a DVD and the program cannot read the sector in \"normal mode\", then the program will try to read the sector in \"RAW mode\" (without error-checking etc.). This toolkit also has a utility called 'mergebad' which merges multiple images into one."
 
58195
msgstr "Se si sta recuperando un CD o un DVD e il programma non riesce a leggere un settore in modalità \"normale\", proverà a leggerlo in modalità \"RAW\" (senza controllo degli errori ecc.). Tra questi strumenti c'è anche un'utilità chiamata \"mergebad\", che fonde più immagini in una."
 
58196
 
 
58197
#. Description
 
58198
msgid "tool to recover JPEG images from a filesystem image"
 
58199
msgstr "strumento per recuperare immagini JPEG da un'immagine di filesystem"
 
58200
 
 
58201
#. Description
 
58202
msgid "Recoverjpeg tries to identify jpeg pictures from a filesystem image. To achieve this goal, it scans the filesystem image and looks for a jpeg structure at blocks starting at 512 bytes boundaries."
 
58203
msgstr "Recoverjpeg cerca di identificare le immagini JPEG in un'immagine di filesystem. Per farlo analizza l'immagine del filesystem alla ricerca di una struttura JPEG nei blocchi che iniziano al limite dei 512 byte."
 
58204
 
 
58205
#. Description
 
58206
msgid "regular expression development and execution tool"
 
58207
msgstr "strumento per sviluppare e mettere in pratica espressioni regolari"
 
58208
 
 
58209
#. Description
 
58210
msgid "Redet allows the user to construct regular expressions and test them against input data by executing any of a variety of search programs, editors, and programming languages that make use of regular expressions. When a suitable regular expression has been constructed it may be saved to a file."
 
58211
msgstr "Redet permette all'utente di costruire espressioni regolari e di testarle su dati in input eseguendo una varietà di programmi di ricerca, editor e linguaggi di programmazione che usano espressioni regolari. Una volta costruita una espressione regolare adatta, essa può essere salvata in un file."
 
58212
 
 
58213
#. Description
 
58214
msgid "Redet stands for Regular Expression Development and Execution Tool. For each program, a palette showing the available regular expression syntax is provided. Selections from the palette may be copied to the regular expression window with a mouse click. Users may add their own definitions to the palette via their initialization file. Redet also keeps a list of the regular expressions executed, from which entries may be copied back into the regular expression under construction. The history list is saved to a file and restored on startup, so it persists across sessions."
 
58215
msgstr "Redet sta per Regular Expression Development and Execution Tool. Per ogni programma viene mostrata una tavolozza che mostra la sintassi disponibile per le espressioni regolari. Si possono selezionarne porzioni e copiarle nella finestra della espressione regolare con un clic. Gli utenti possono aggiungere le loro definizioni alla tavolozza grazie al loro file di inizializzazione. Redet mantiene anche un elenco delle espressioni regolari eseguite, da cui è possibile copiare voci nella espressione regolare in costruzione. L'elenco della cronologia viene salvato in un file e ripristinato all'avvio, perciò viene mantenuto da una sessione all'altra."
 
58216
 
 
58217
#. Description
 
58218
msgid "So long as the underlying program supports Unicode, Redet allows UTF-8 Unicode in both test data and regular expressions."
 
58219
msgstr "Reder permette l'uso di Unicode UTF-8 sia nei dati di test sia nelle espressioni regolari, a patto che il programma sottostante supporti Unicode."
 
58220
 
 
58221
#. Description
 
58222
msgid "daily journal with calendar, templates and keyword searching"
 
58223
msgstr "diario giornaliero con calendario, modelli e ricerca per parola chiave"
 
58224
 
 
58225
#. Description
 
58226
msgid "RedNotebook is a graphical diary and journal to keep track of notes and thoughts throughout the day. It includes a calendar navigation, customisable templates for each day, and a keyword search and cloud."
 
58227
msgstr "RedNotebook è una agenda e diario grafico per tener traccia di annotazioni e pensieri durante il giorno. Comprende una navigazione a calendario, modelli personalizzabili per ogni giorno, e una ricerca a parola chiave e a nuvola."
 
58228
 
 
58229
#. Description
 
58230
msgid "To output journals in Portable Document Format (PDF), you also need the python-webkit package."
 
58231
msgstr "Per esportare il diario in PDF (Portable Document Format) è necessario anche il pacchetto python-webkit."
 
58232
 
 
58233
#. Description
 
58234
msgid "GNOME Document Organiser"
 
58235
msgstr "organizzatore dei documenti per GNOME"
 
58236
 
 
58237
#. Description
 
58238
msgid "Referencer is a GNOME application to organise documents or references, and ultimately generate a BibTeX bibliography file. Referencer includes a number of features to make this process easier:"
 
58239
msgstr "Referencer è un'applicazione GNOME per organizzare documenti o riferimenti e da ultimo generare un file bibliografico BibTeX. Referencer include svariate funzionalità per rendere il tutto più facile:"
 
58240
 
 
58241
#. Description
 
58242
msgid " * Automatic metadata retrieval from PubMed, CrossRef and ArXiv\n"
 
58243
" * Smart web links\n"
 
58244
" * Import from BibTeX, Reference Manager and EndNote\n"
 
58245
" * Tagging\n"
 
58246
msgstr " * recupero automatico dei metadati da PubMed, CrossRef e ArXiv,\n"
 
58247
" * collegamenti web intelligenti,\n"
 
58248
" * importazione da BibTeX, Reference Manager e EndNote,\n"
 
58249
" * etichettatura.\n"
 
58250
 
 
58251
#. Description
 
58252
msgid "view and modify the region code of DVD drives"
 
58253
msgstr "visualizza e modifica il codice regionale dei lettori DVD"
 
58254
 
 
58255
#. Description
 
58256
msgid "Regionset is a small utility which displays and sets the region/zone setting of a DVD drive, allowing it to decrypt the DVD's sold in this geographical zone. Hardware vendors often limit the number of such modifications, but it is necessary to set it at least once with a brand new drive."
 
58257
msgstr "Regionset è una piccola utilità che visualizza e modifica l'impostazione di zona/regione di un unità DVD, permettendogli di decifrare DVD venduti in quella zona geografica. I venditori di hardware spesso limitano il numero di queste modifiche, ma è necessario effettuare almeno una volta l'impostazione su un dispositivo nuovo."
 
58258
 
 
58259
#. Description
 
58260
msgid "URL: http://linvdr.org/projects/regionset/"
 
58261
msgstr "URL: http://linvdr.org/projects/regionset/"
 
58262
 
 
58263
#. Description
 
58264
msgid "utility to read and query Windows NT/2000/XP registry"
 
58265
msgstr "utilità per leggere and interrogare il registro di Windows NT/2000/XP"
 
58266
 
 
58267
#. Description
 
58268
msgid "RegLookup is an small command line utility for reading and querying Microsoft Windows NT/2000/XP registries."
 
58269
msgstr "RegLookup è una piccola utilità a riga di comando per leggere e interrogare registri di Microsoft Windows NT/2000/XP."
 
58270
 
 
58271
#. Description
 
58272
msgid "Currently the program allows one to read an entire registry and output it in a (mostly) standardized, quoted format. It also provides features for filtering of results based on registry path and data type."
 
58273
msgstr "Attualmente il programma permette di leggere un intero registro e di riprodurlo in output in un formato (per lo più) standardizzato. Fornisce anche funzionalità per filtrare i risultati in base al percorso nel registro e al tipo di dati."
 
58274
 
 
58275
#. Description
 
58276
msgid "remember text within Emacs"
 
58277
msgstr "ricorda testo all'interno di Emacs"
 
58278
 
 
58279
#. Description
 
58280
msgid "This package simplifies writing short notes in Emacs. It can automatically timestamp and store text typed in a convenient buffer, allowing you to use Emacs as a journal. Entries can be hyperlinked to the buffer they were created in."
 
58281
msgstr "Questo pacchetto semplifica la scrittura di brevi annotazioni in Emacs. Può aggiungere automaticamente l'ora e la data ed archiviare il testo inserito in un comodo buffer, permettendo l'uso di Emacs come diario. Per le varie voci è possibile creare collegamenti ipertestuali nel buffer in cui sono state create."
 
58282
 
 
58283
#. Description
 
58284
msgid "http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/RememberMode has more details."
 
58285
msgstr "Ulteriori dettagli si trovano all'indirizzo http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/RememberMode ."
 
58286
 
 
58287
#. Description
 
58288
msgid "a sophisticated reminder service"
 
58289
msgstr "servizio sofisticato di promemoria"
 
58290
 
 
58291
#. Description
 
58292
msgid "Remind allows you to remind yourself of upcoming events and appointments.  Each reminder or alarm can consist of a message sent to standard output, or a program to be executed."
 
58293
msgstr "Remind permette di ricordare a sé stessi gli eventi e appuntamenti in programma. Ogni promemoria o allarme può essere costituito da un messaggio inviato allo standard output o da un programma da eseguire."
 
58294
 
 
58295
#. Description
 
58296
msgid "It also features: sophisticated date calculation, moon phases, sunrise/sunset, Hebrew calendar, alarms, PostScript output, tcl/tk front-end and proper handling of holidays."
 
58297
msgstr "Ha inoltre: calcolo sofisticato delle date, fasi lunari, sorgere e tramontare del sole, calendario ebraico, allarmi, output PostScript, frontend tcl/tk e gestione corretta delle festività."
 
58298
 
 
58299
#. Description
 
58300
msgid "Reminders can be created by the remind scripting language or by using the graphical frontend package \"tkremind\"."
 
58301
msgstr "I promemoria possono essere creati con il linguaggio di scripting di remind o utilizzando il frontend grafico nel pacchetto \"tkremind\"."
 
58302
 
 
58303
#. Description
 
58304
msgid "remote desktop client for GNOME desktop environment"
 
58305
msgstr "client per desktop remoto per ambienti desktop GNOME"
 
58306
 
 
58307
#. Description
 
58308
msgid "Remmina is a remote desktop connection client able to display and control a remote desktop session."
 
58309
msgstr "Remmina è un client per la connessione a desktop remoti che può visualizzare e controllare un desktop remoto."
 
58310
 
 
58311
#. Description
 
58312
msgid "It supports multiple network protocols in an integrated and consistant user interface. Currently RDP, VNC, NX, XDMCP and SSH protocols are supported."
 
58313
msgstr "Gestisce molteplici protocolli di rete all'interno di un'interfaccia utente integrata e coerente. Attualmente gestisce i protocolli RDP, VNC, NX, XDMCP e SSH."
 
58314
 
 
58315
#. Description
 
58316
msgid "GNOME applet for Remmina"
 
58317
msgstr "applet GNOME per Remmina"
 
58318
 
 
58319
#. Description
 
58320
msgid "Remmina-GNOME is a GNOME applet for the Remmina remote desktop application. This applet allows easy-access of the Remmina main features. Remmina-gnome is able to list all remote desktop files and helps making the connection easier."
 
58321
msgstr "Remmina-GNOME è un'applet GNOME per l'applicazione di desktop remoto Remmina. Questa applet permette un facile accesso alle funzionalità centrali di Remmina. Remmina-GNOME può elencare tutti i file dei desktop remoti e aiuta a rendere più semplice la connessione."
 
58322
 
 
58323
#. Description
 
58324
msgid "duplex remote control for media players - Amarok adapter"
 
58325
msgstr "telecomando duplex per lettori multimediali - adattatore per Amarok"
 
58326
 
 
58327
#. Description
 
58328
msgid "Remuco is a duplex remote control system for media players and mobile devices equipped with Bluetooth or WiFi. It allows you to control your favourite media player by switching to the next, previous, or any other media within your current playlist, as well as browse your media library, activate your other playlists, rate your media, adjust volume, and more. On the mobile device, it displays information about the current media, including cover art."
 
58329
msgstr "Remuco è un sistema per telecomando duplex per lettori multimediali e dispositivi mobili equipaggiati con Bluetooth o WiFi. Permette di controllare il proprio lettore multimediale preferito, passando all'oggetto multimediale successivo, precedente o a qualsiasi altro all'interno della scaletta attuale, oltre a permettere di sfogliare la propria mediateca, di attivare altre scalette, dare voti al proprio materiale multimediale, regolare il volume ed altro ancora. Sul dispositivo mobile mostra informazioni sull'oggetto multimediale attuale, inclusa la copertina."
 
58330
 
 
58331
#. Description
 
58332
msgid "This package contains the Remuco adapter for Amarok."
 
58333
msgstr "Questo pacchetto contiene l'adattatore Remuco per Amarok."
 
58334
 
 
58335
#. Description
 
58336
msgid "Programs to make file renaming easier"
 
58337
msgstr "programmi per semplificare la rinominazione dei file"
 
58338
 
 
58339
#. Description
 
58340
msgid "The file renaming utilities (renameutils for short) are a set of programs designed to make renaming of files faster and less cumbersome."
 
58341
msgstr "Le utilità per la rinominazione dei file (per brevità renameutils) sono una raccolta di programmi progettati per rendere più veloce e meno tediosa la rinominazione dei file."
 
58342
 
 
58343
#. Description
 
58344
msgid "This package consists of five programs - qmv, imv, icp, qcp and deurlname:"
 
58345
msgstr "Questo pacchetto contiene cinque programmi, qmv, imv, icp, qcp e deurlname:"
 
58346
 
 
58347
#. Description
 
58348
msgid "qmv (\"quick move\") allows file names to be edited in a text editor. The names of all files in a directory are written to a text file, which is then edited by the user. The text file is read and parsed, and the changes are applied to the files."
 
58349
msgstr "qmv (\"quick move\", move veloce) permette di modificare i nomi dei file in un editor di testi. I nomi dei file in una directory sono scritti in un file di testo che può essere modificato dall'utente. Il file di testo viene letto, analizzato e le modifiche vengono applicate ai file."
 
58350
 
 
58351
#. Description
 
58352
msgid "imv (\"interactive move\"), is trivial but useful when you are too lazy to type (or even complete) the name of the file to rename twice. It allows a file name to be edited in the terminal using the GNU Readline library."
 
58353
msgstr "imv (\"interactive move\", move interattivo), è semplice ma utile se si è troppo pigri per inserire (o completare) due volte il nome del file da rinominare. Permette di modificare il nome di un file dal terminale tramite la libreria GNU Readline."
 
58354
 
 
58355
#. Description
 
58356
msgid "icp and qcp are similar to imv and qmv but for copying using \"cp\"."
 
58357
msgstr "icp e qcp sono simili a imv e qmv ma fanno copie tramite \"cp\"."
 
58358
 
 
58359
#. Description
 
58360
msgid "deurlname removes URL encoded characters (such as %20 representing space) from file names. Some programs such as w3m tend to keep those characters encoded in saved files."
 
58361
msgstr "deurlname elimina i caratteri delle URL codificate (come il %20 al posto dello spazio) dai nomi dei file. Alcuni programmi come w3m tendono a mantenere i caratteri di codifica quando un file viene salvato."
 
58362
 
 
58363
#. Description
 
58364
msgid "Rename attachments on the fly"
 
58365
msgstr "rinomina al volo gli allegati"
 
58366
 
 
58367
#. Description
 
58368
msgid "Renattach is a small, efficient and surprisingly effective filter designed primarily to offer an additional level of safety to Windows users whose e-mails pass through a UNIX-like mail server. Many modern viruses are spread through e-mail, and renattach combats such viruses by filtering e-mail attachments based on file extension. The idea is to rename potentially dangerous attachments (executable ones) so that the user, or the user's poorly written e-mail software, does not accidentally execute the attachment."
 
58369
msgstr "Renattach è un filtro piccolo, efficiente e sorprendentemente efficace, progettato principalmente per offrire un livello aggiuntivo di sicurezza agli utenti Windows i cui messaggi di posta elettronica passano per un server di tipo UNIX. Molti virus moderni si diffondono via posta e renattach contrasta questi virus filtrando gli allegati ai messaggi in base all'estensione del nome. L'idea consiste nel rinominare gli allegati potenzialmente pericolosi (gli eseguibili) in modo tale che l'utente, o il suo software di posta scritto malamente, non li esegua accidentalmente."
 
58370
 
 
58371
#. Description
 
58372
msgid "framework for developing visual-novel type games"
 
58373
msgstr "infrastruttura per sviluppare giochi tipo romanzo visivo"
 
58374
 
 
58375
#. Description
 
58376
msgid "Ren'Py is a programming language and runtime, intended to ease the creation of visual-novel type games. It contains features that make it easy to display thoughts, dialogue, and menus; to display images to the user; to write game logic; and to support the saving and loading of games."
 
58377
msgstr "Ren'Py è un linguaggio di programmazione e un ambiente di esecuzione pensato per facilitare la creazione di giochi tipo romanzo visivo. Contiene funzionalità che rendono semplice visualizzare pensieri, dialoghi e menu, mostrare immagini all'utente, scrivere logiche di gioco, salvare e caricare i giochi."
 
58378
 
 
58379
#. Description
 
58380
msgid "Ren'Py tries to be like an executable script, allowing you to get a working game without much more effort than is required to type the game script into the computer."
 
58381
msgstr "Ren'Py cerca di essere simile ad uno script eseguibile, permettendo di ottenere un gioco funzionante senza molto più sforzo di quanto sia richiesto per scrivere lo script del gioco nel computer."
 
58382
 
 
58383
#. Description
 
58384
msgid "Ren'Py is implemented on top of Python, and that Python heritage shows through in many places. Many Ren'Py statements allow Python expressions to be used, and there are also Ren'Py statements that allow for the execution of arbitrary Python code. Many of the less-used features of Ren'Py are exposed to the user by way of Python. By only requiring use of the simplest features of Python, it's hoped that Ren'Py will be usable by all game authors."
 
58385
msgstr "Ren'Py è implementato in Python e la discendenza da Python viene alla luce in molte situazioni. Molte dichiarazioni Ren'Py permettono di usare espressioni Python e ce ne sono persino alcune che permettono di eseguire codice Python arbitrario. Molte delle funzioni meno usate di Ren'Py sono mostrate all'utente tramite Python. Richiedendo solo l'uso delle funzioni più semplici di Python, si spera che Ren'Py sia utilizzabile da tutti gli autori di giochi."
 
58386
 
 
58387
#. Description
 
58388
msgid "Rename and rotate files according to EXIF tags"
 
58389
msgstr "rinomina e ruota file in base ai tag EXIF"
 
58390
 
 
58391
#. Description
 
58392
msgid "RenRot renames files according the DateTimeOriginal and FileModifyDate EXIF tags, if they exist. Otherwise, the name will be set according to the current timestamp. Additionally, it rotates JPEG images and their thumbnails, using the Orientation EXIF tag."
 
58393
msgstr "RenRot rinomina i file in base ai tag EXIF DateTimeOriginal e FileModifyDate, se esistono. Altrimenti il nome sarà impostato in base alla data attuale del file. In aggiunta, ruota le immagini JPEG e le loro miniature, usando il tag EXIF Orientation."
 
58394
 
 
58395
#. Description
 
58396
msgid "lisp command interpreter"
 
58397
msgstr "interprete di comandi Lisp"
 
58398
 
 
58399
#. Description
 
58400
msgid "rep is a dialect of Lisp, designed to be used both as an extension language for applications and as a general purpose programming language."
 
58401
msgstr "rep è un dialetto del Lisp, progettato per essere usato sia come linguaggio di estensione per applicazioni, sia come linguaggio di programmazione di uso generale."
 
58402
 
 
58403
#. Description
 
58404
msgid "It was originally written to be mostly-compatible with Emacs Lisp, but has subsequently diverged markedly. Its aim is to combine the best features of Scheme and Common Lisp and provide an environment that is comfortable for implementing both small and large scale systems. It tries to be a \"pragmatic\" programming language."
 
58405
msgstr "È stato scritto originariamente per essere molto compatibile con Emacs Lisp, ma in seguito se n'è differenziato notevolmente. Il suo scopo è quello di combinare le migliori caratteristiche di Scheme e Common Lisp e fornire un ambiente adatto all'implementazione tanto di piccoli quanto di grandi sistemi. Cerca di essere un linguaggio di programmazione \"pragmatico\"."
 
58406
 
 
58407
#. Description
 
58408
msgid "GTK+ binding for librep"
 
58409
msgstr "collegamento GTK+ per librep"
 
58410
 
 
58411
#. Description
 
58412
msgid "This package provides an interface to the GTK+ graphical toolkit for the librep lisp interpreter."
 
58413
msgstr "Questo pacchetto fornisce un'interfaccia al kit grafico GTK+ per l'interprete lisp librep."
 
58414
 
 
58415
#. Description
 
58416
msgid "Dummy package for transition"
 
58417
msgstr "pacchetto fittizio a scopo di transizione"
 
58418
 
 
58419
#. Description
 
58420
msgid "This package used to provide an interface to the GNOME 2 libraries toolkit for the librep lisp interpreter, but has been deprecated upstream."
 
58421
msgstr "Questo pacchetto forniva in passato un'interfaccia per il toolkit delle librerie GNOME 2 per l'interprete lisp librep, ma è diventato deprecato dagli autori originali."
 
58422
 
 
58423
#. Description
 
58424
msgid "You can safely delete this package from your system."
 
58425
msgstr "Si può rimuovere questo pacchetto dal proprio sistema senza problemi."
 
58426
 
 
58427
#. Description
 
58428
msgid "quick, light and effective text replacement tool"
 
58429
msgstr "strumento per sostituzione di testo veloce, leggero ed efficace"
 
58430
 
 
58431
#. Description
 
58432
msgid "ReplaceIt is a quick, light and effective replacement to the combination of sed/awk/grep/head/tail and other such shell utilities, as well as being quicker in startup (at least) than an equivalent Perl solution."
 
58433
msgstr "ReplaceIt è un rimpiazzo veloce, leggero ed efficace della combinazione di sed/awk/grep/head/tail e altri strumenti shell simili, oltre ad essere più veloce in fase di avvio (come minino) delle soluzioni Perl equivalenti."
 
58434
 
 
58435
#. Description
 
58436
msgid "ReplaceIt has various rules which can be used to enhance its abilities when negotiating tricky sections of text, whilst searching for the right one to replace, these include [ on same line ] string inclusion dependence, exclusion dependence, pre-existence, post-existence."
 
58437
msgstr "ReplaceIt ha varie regole che possono essere usate per migliorare le sue capacità nel gestire sezioni problematiche di testo in fase di ricerca del testo giusto da sostituire; queste includono [nella stessa riga] dipendenza dall'inclusione o esclusione di una stringa, pre-esistenza e post-esistenza."
 
58438
 
 
58439
#. Description
 
58440
msgid "NOTE: ReplaceIt is a line-by-line file parser, so it cannot (at this point) process across multiple \\n[\\r] terminated lines."
 
58441
msgstr "NOTA BENE: ReplaceIt è un analizzatore di file riga-per-riga, perciò non può, al momento attuale, elaborare attraverso diverse righe terminate da \\n[\\r]."
 
58442
 
 
58443
#. Description
 
58444
msgid "Resamples a sound file using a FIR filter"
 
58445
msgstr "ricampiona un file sonoro usando un filtro FIR"
 
58446
 
 
58447
#. Description
 
58448
msgid "The resample program \"resamples\" a soundfile to change its sampling rate.  For example, it can be used to convert the sampling rate from 48 kHz (used by DAT machines) to 44.1 kHz (the standard sampling rate for Compact Discs)."
 
58449
msgstr "Il programma resample ricampiona un file sonoro per cambiare la sua frequenza di campionamento. Può essere usato, per esempio, per convertire la frequenza di campionamento da 48 kHz, usata da macchine DAT, a 44.1 kHz, la frequenza standard per CD."
 
58450
 
 
58451
#. Description
 
58452
msgid "The windowfilter program designs Finite-Impulse-Response (FIR) digital filters by the so-called \"window method.\"  In this method, the ideal impulse response (a sinc function) is \"windowed\" by a Kaiser window (a popular window used in spectrum analysis)."
 
58453
msgstr "Il programma windowfilter crea filtri digitali FIR (Finite-Impulse-Response) con il cosiddetto \"metodo delle finestre\". Con questo metodo, alla risposta impulso ideale (una funzione sinc) è applicata una finestra di Kaiser (una finestra molto usata nel campo dell'analisi di spettro)."
 
58454
 
 
58455
#. Description
 
58456
msgid "GNOME2 Password manager"
 
58457
msgstr "gestore di password per GNOME2"
 
58458
 
 
58459
#. Description
 
58460
msgid "Revelation is a password manager for the GNOME 2 desktop. It organizes accounts in a tree structure, and stores them as AES-encrypted XML."
 
58461
msgstr "Revelation è un gestore di password per il desktop GNOME2. Organizza gli account in una struttura ad albero e li memorizza in un file XML cifrato con AES."
 
58462
 
 
58463
#. Description
 
58464
msgid "a simple ncurses/command-line mixer"
 
58465
msgstr "semplice mixer a riga di comando / ncurses"
 
58466
 
 
58467
#. Description
 
58468
msgid "rexima is 'a mixer' spelled backwards. A humble command-line/ncurses mixer which is easy to use and can modify mixer settings non-interactively in shell scripts (for example)."
 
58469
msgstr "rexima è «a mixer» (un mixer) scritto al contrario. Un modesto mixer a riga di comando e ncurses facile da usare e con cui si possono modificare le impostazioni del mixer in maniera non interattiva attraverso script per la shell (per esempio)."
 
58470
 
 
58471
#. Description
 
58472
msgid "Audio file editor"
 
58473
msgstr "editor di file audio"
 
58474
 
 
58475
#. Description
 
58476
msgid "ReZound is an advanced audio file editor for the GNU/Linux platform. It supports the JACK audio server and the OSS sound API. It can import several audio file formats such Ogg/Vorbis, mp3, standard wav, FLAC and exports in its own file format (.rez). You can use ReZound to burn your audio files directly to CD. ReZound has unlimited Undo. It supports the LADSPA effect plugin standard and has several builtin effects."
 
58477
msgstr "ReZound è un editor di file audio avanzato per la piattaforma GNU/Linux. Supporta il server audio JACK e l'API sonora OSS. Può importare diversi formati di file audio come Ogg/Vorbis, mp3, wav standard, FLAC ed esportare nel proprio formato di file (.rez). Si può usare ReZound per masterizzare i propri file sonori direttamente su CD. ReZound ha una funzione di annullamento illimitata. Supporta lo standard per plugin di effetti LADSPA e ha svariati effetti incorporati."
 
58478
 
 
58479
#. Description
 
58480
msgid "tool to decode RFID tag data"
 
58481
msgstr "strumento per decodificare dati in tag RFID"
 
58482
 
 
58483
#. Description
 
58484
msgid "RFDump is a tool to decode RFID tags and show their meta information: tag ID, tag type, manufacturer etc. The user data memory of a tag can be displayed and modified using either a hex or an ASCII editor. In addition, the integrated cookie feature demonstrates how easy it is for a company to abuse RFID technology to spy on their customers. RFDump works with the ACG multi-tag reader or similar card reader hardware."
 
58485
msgstr "RFDump è uno strumento per decodificare tag RFID e mostrare le loro metainformazioni: ID e tipo del tag, produttore, ecc. La memoria dati utente di un tag può essere visualizzata e modificata usando un editor esadecimale o ASCII. In aggiunta, la funzionalità per cookie integrata dimostra come sia facile per una azienda abusare della tecnologia RFID per spiare i propri clienti. RFDump funziona con il lettore multi-tag ACG o con hardware per lettura di carte simile."
 
58486
 
 
58487
#. Description
 
58488
msgid "tool for enabling and disabling wireless devices"
 
58489
msgstr "strumento per abilitare e disabilitare dispositivi wireless"
 
58490
 
 
58491
#. Description
 
58492
msgid "rfkill is a simple tool for accessing the Linux rfkill device interface, which is used to enable and disable wireless networking devices, typically WLAN, Bluetooth and mobile broadband."
 
58493
msgstr "rfkill è un semplice strumento per accedere all'interfaccia per dispositivi rfkill di Linux che è usata per abilitare e disabilitare dispositivi di rete wireless, tipicamente WLAN, Bluetooth e banda larga mobile."
 
58494
 
 
58495
#. Description
 
58496
msgid "rfkill uses /dev/rfkill, which is present in Linux kernel 2.6.31 and later."
 
58497
msgstr "rfkill usa /dev/rfkill che è presente nei kernel Linux 2.6.31 e successivi."
 
58498
 
 
58499
#. Description
 
58500
msgid "virtual sticky-notes for your desktop"
 
58501
msgstr "bigliettini adesivi virtuali per il desktop"
 
58502
 
 
58503
#. Description
 
58504
msgid "Rhinote is a small program that provides virtual sticky-notes. It's handy for jotting down quick notes or holding copied text that you plan to paste elsewhere later."
 
58505
msgstr "Rhinote è un piccolo programma che fornisce bigliettini adesivi virtuali. È utile per scribacchiare appunti veloci o per tenere testo copiato che si può incollare altrove successivamente."
 
58506
 
 
58507
#. Description
 
58508
msgid "Notes can be saved as plain text for later viewing/editing with Rhinote or any other text editor."
 
58509
msgstr "Gli appunti possono essere salvati some testo semplice per poter essere successivamente letti/modificati con Rhinote o con altri editor di testo."
 
58510
 
 
58511
#. Description
 
58512
msgid "Rhinote is designed to be \"keyboard friendly\", that is, every single action is bound to a specific keystroke."
 
58513
msgstr "Rhinote è progettato per essere \"amico della tastiera\": ogni singola azione è cioè associata ad uno specifico tasto."
 
58514
 
 
58515
#. Description
 
58516
msgid "a toy train simulation game"
 
58517
msgstr "simulazione di un trenino"
 
58518
 
 
58519
#. Description
 
58520
msgid "Ri-Li is a game in which you drive a toy wood engine across many levels and collect all the coaches to win."
 
58521
msgstr "Ri-Li è un gioco che permette di guidare una motrice di un trenino di legno attraverso vari livelli e di raccogliere tutte le carrozze necessarie per vincere."
 
58522
 
 
58523
#. Description
 
58524
msgid "Full-features:\n"
 
58525
" - 14 languages: Arabic, Breton, Chinese, English, Esperanto, French,\n"
 
58526
" German, Italian, Japanese, Portuguese, Russian, Slovak,\n"
 
58527
" Spanish, Swedish.\n"
 
58528
" - Colorful animated wood engine.\n"
 
58529
" - 40 levels in this first version\n"
 
58530
" - 3 beautiful musics and many sound effects.\n"
 
58531
msgstr "Elenco delle caratteristiche:\n"
 
58532
" - 14 lingue: arabo, bretone, cinese, esperanto, francese, giapponese,\n"
 
58533
" inglese, italiano, portoghese, russo, slovacco spagnolo, svedese,\n"
 
58534
" tedesco;\n"
 
58535
" - motrice di legno animata e colorata;\n"
 
58536
" - 40 livelli in questa prima versione;\n"
 
58537
" - 3 belle musiche e molti effetti sonori.\n"
 
58538
 
 
58539
#. Description
 
58540
msgid "A MS Windows recycle bin analysis tool"
 
58541
msgstr "strumento di analisi del cestino di MS Windows"
 
58542
 
 
58543
#. Description
 
58544
msgid "Rifiuti is a tool to examine the INFO2 files found in the MS Windows recycle bins."
 
58545
msgstr "Rifiuti è uno strumento per esaminare i file INFO2 trovati nel cestino dei rifiuti di MS Windows."
 
58546
 
 
58547
#. Description
 
58548
msgid "The INFO2 file gives meta informations about the files found in the recycle bin."
 
58549
msgstr "Il file INFO2 fornisce meta-informazioni sui file che si trovano nel cestino."
 
58550
 
 
58551
#. Description
 
58552
msgid "A command line Diamond Rio MP3 player controller"
 
58553
msgstr "Controllore a riga di comando per lettore MP3 Diamond Rio"
 
58554
 
 
58555
#. Description
 
58556
msgid "rio is a Diamond Rio MP3 CLI controller program The home website is http://www.world.co.uk/sba This program supports file uploads and downloads, on both the Classic Rio and the 64 Meg Rio, and supports plug in cards."
 
58557
msgstr "rio è un programma di controllo, con interfaccia a riga di comando, per il DIamond Rio MP3. La sua pagina web è http://www.world.co.uk/sba. Questo programma supporta il caricamento e lo scaricamento di file, sia su Classic Rio che su 64 Meg Rio e supporta schede removibili."
 
58558
 
 
58559
#. Description
 
58560
msgid "The default port is 0x378, if your rio is plugged into a different port, you will need to use the -p option."
 
58561
msgstr "La porta predefinita è 0x378; se il vostro rio è collegato su una porta differente, dovrete usare l'opzione -p."
 
58562
 
 
58563
#. Description
 
58564
msgid "This program directly controls various IOports.  The program need to be run as root, or setuid root."
 
58565
msgstr "Questo programma controlla direttamente varie porte IO. Il programma deve essere eseguito da root o con setuid root."
 
58566
 
 
58567
#. Description
 
58568
msgid "If you execute the following line as root after package installation, the program will be setuid root."
 
58569
msgstr "Se si esegue il comando seguente da root, dopo l'installazione del pacchetto, il programma avrà setuid root."
 
58570
 
 
58571
#. Description
 
58572
msgid "chmod 4755 /usr/bin/rio"
 
58573
msgstr "chmod 4755 /usr/bin/rio"
 
58574
 
 
58575
#. Description
 
58576
msgid "Do NOT do that unless you understand the security implications of a setuid binary that can \"easily\" overwrite any system file."
 
58577
msgstr "NON si esegua tale comando se non si capiscono le ripercussioni in termini di sicurezza di avere un eseguibile setuid che può \"facilmente\" sovrascrivere qualsiasi file di sistema."
 
58578
 
 
58579
#. Description
 
58580
msgid "Textbased audio cd ripper"
 
58581
msgstr "estrazione di CD audio testuale"
 
58582
 
 
58583
#. Description
 
58584
msgid "ripit runs in text mode (no fancy GUI here) and does everything required to produce a set of mp3, ogg, flac, m4a files without any user-intervention."
 
58585
msgstr "ripit gira in modalità testuale (non c'è alcuna GUI sciccosa) e fa tutto ciò che è necessario per produrre un insieme di file mp3, ogg, flac, m4a senza alcun intervento dell'utente."
 
58586
 
 
58587
#. Description
 
58588
msgid "ripit does the following with an Audio CD:\n"
 
58589
" - Get the audio CD Album/Artist/Tracks information from CDDB\n"
 
58590
" - Rip the audio CD Tracks (using cdparanoia or other cdrippers)\n"
 
58591
" - Encode the files (using lame, oggvorbis flac and/or faac)\n"
 
58592
" - ID3 tag them (v1 & v2)\n"
 
58593
" - Optional: creates a playlist (M3U) file (lists MP3s created,\n"
 
58594
"   used by various MP3 players)\n"
 
58595
" - Optional: Prepares and sends a CDDB submission.\n"
 
58596
" - Optional: Saves the CDDB file.\n"
 
58597
msgstr "ripit esegue le seguenti operazioni con un CD audio:\n"
 
58598
" - prende le informazioni sull'CD audio riguardo titolo/artista/tracce\n"
 
58599
"   da CDDB,\n"
 
58600
" - estrae le tracce audio dal CD (usando cdparanoia o altri strumenti\n"
 
58601
"   di estrazione CD),\n"
 
58602
" - codifica i file (usando lame, oggvorbis, flac o faac),\n"
 
58603
" - inserisce in tali file i tag ID3 (v1 & v2),\n"
 
58604
" - opzionalmente, crea un file scaletta (M3U) (elenca gli MP3 creati ed\n"
 
58605
"   è usato da vari lettori di MP3),\n"
 
58606
" - opzionalmente, prepara e invia un contributo a CDDB,\n"
 
58607
" - opzionalmente, salva il file CDDB.\n"
 
58608
 
 
58609
#. Description
 
58610
msgid "Extract attachments from OLE2 data files (ie, MS Office docs)"
 
58611
msgstr "estrazione di allegati da file dati OLE2 (cioè documenti MS Office)"
 
58612
 
 
58613
#. Description
 
58614
msgid "ripOLE is a small program/library designed to pull out attachments from OLE2 data files."
 
58615
msgstr "ripOLE è un piccolo programma/libreria progettato per estrarre allegati dai file dati OLE2."
 
58616
 
 
58617
#. Description
 
58618
msgid "It can handle most of Microsoft Office documents like \"doc\" (Word), \"xls\" (Excel) or \"ppt\" (Powerpoint)."
 
58619
msgstr "Può gestire la maggior parte dei documenti Microsoft Office come \"doc\" (Word), \"xls\" (Excel) o \"ppt\" (Powerpoint)."
 
58620
 
 
58621
#. Description
 
58622
msgid "a GTK-based audio CD ripper/encoder"
 
58623
msgstr "strumento per estrazione/codifica di audio CD basato su GTK"
 
58624
 
 
58625
#. Description
 
58626
msgid "ripperX is a graphical interface for ripping CD audio tracks (using cdparanoia) and then encoding them into the OGG, FLAC, or MP2/3 formats using the vorbis tools, FLAC, toolame or other available MP3 encoders."
 
58627
msgstr "ripperX è un'interfaccia grafica per estrarre tracce di CD audio (usando cdparanoia) e poi codificarle in formato OGG, FLAC o MP2/3 usando gli strumenti vorbis, FLAC, toolame o altri codificatori di MP3 disponibili."
 
58628
 
 
58629
#. Description
 
58630
msgid "It includes support for CDDB lookups and ID3v2 tags."
 
58631
msgstr "Include la gestione delle ricerche su CDDB e dei tag ID3v2."
 
58632
 
 
58633
#. Description
 
58634
msgid "lightweight picture-viewer for the Xfce desktop environment"
 
58635
msgstr "visualizzatore d'immagini leggero per l'ambiente desktop Xfce"
 
58636
 
 
58637
#. Description
 
58638
msgid "Ristretto is a fast and lightweight picture-viewer for the Xfce desktop environment."
 
58639
msgstr "Ristretto è un visualizzatore di immagini veloce e leggero per l'ambiente desktop Xfce."
 
58640
 
 
58641
#. Description
 
58642
msgid "rootkit, backdoor, sniffer and exploit scanner"
 
58643
msgstr "ricerca rootkit, backdoor, sniffer e bug di sicurezza"
 
58644
 
 
58645
#. Description
 
58646
msgid "Rootkit Hunter scans systems for known and unknown rootkits, backdoors, sniffers and exploits."
 
58647
msgstr "Rootkit Hunter esamina il sistema per rootkit, backdoor, sniffer e bug di sicurezza sia conosciuti sia sconosciuti."
 
58648
 
 
58649
#. Description
 
58650
msgid "It checks for:\n"
 
58651
" - MD5 hash changes;\n"
 
58652
" - files commonly created by rootkits;\n"
 
58653
" - executables with anomalous file permissions;\n"
 
58654
" - suspicious strings in kernel modules;\n"
 
58655
" - hidden files in system directories;\n"
 
58656
" and can optionally scan within files.\n"
 
58657
msgstr "Controlla la presenza di:\n"
 
58658
" - modifiche negli hash MD5;\n"
 
58659
" - file creati normalmente da rootkit;\n"
 
58660
" - eseguibili con permessi anomali;\n"
 
58661
" - stringhe sospette nei moduli del kernel;\n"
 
58662
" - file nascosti nelle directory di sistema\n"
 
58663
" e può opzionalmente esaminare il contenuto di file.\n"
 
58664
 
 
58665
#. Description
 
58666
msgid "Using rkhunter alone does not guarantee that a system is not compromised. Running additional tests, such as chkrootkit, is recommended."
 
58667
msgstr "L'utilizzo di rkhunter da solo non garantisce che il sistema non sia compromesso. È raccomandata l'esecuzione di test aggiuntivi, come chkrootkit."
 
58668
 
 
58669
#. Description
 
58670
msgid "a KDE frontend to the R statistics language"
 
58671
msgstr "frontend KDE per il linguaggio statistico R"
 
58672
 
 
58673
#. Description
 
58674
msgid "RKWard aims to become an easy to use, transparent frontend to R, a powerful system for statistical computation and graphics. Besides a convenient GUI for the most important statistical functions, future versions will also provide seamless integration with an office-suite."
 
58675
msgstr "RKWard mira a diventare un frontend facile da usare e trasparente per R, un potente sistema per calcoli e grafici statistici. Oltre ad una interfaccia grafica comoda per le funzioni statistiche più importanti, le versioni future forniranno anche un'integrazione perfetta con una suite software per l'ufficio."
 
58676
 
 
58677
#. Description
 
58678
msgid "A front-end using readline to \"cook\" input lines for other programs"
 
58679
msgstr "frontend che usa readline per \"cucinare\" righe di input per altri programmi"
 
58680
 
 
58681
#. Description
 
58682
msgid "This tool lets you use history and line-editing in any text oriented tool. This is especially useful with third-party proprietary tools that cannot be distributed linked against readline. It is not perfect but it works pretty well."
 
58683
msgstr "Questo strumento permette di usare la cronologia e la modifica della riga in qualunque strumento orientato al testo. È particolarmente utile con strumenti proprietari di terzi che non possono essere distribuiti con link verso readline. Non è perfetto ma funziona piuttosto bene."
 
58684
 
 
58685
#. Description
 
58686
msgid "See the ledit and rlwrap packages for other programs of that kind."
 
58687
msgstr "Si vedano i pacchetti ledit e rlwrap per altri programmi simili."
 
58688
 
 
58689
#. Description
 
58690
msgid "Generate publication quality graphs"
 
58691
msgstr "genera grafici di qualità tipografica"
 
58692
 
 
58693
#. Description
 
58694
msgid "RLPlot is a GUI based program for displaying scientific data in standard formats. It has full support for all error-bar types and it has greater flexibility with displaying colour and texture in charts than gnuplot (filled bar chart boxes are possible without any additional programs). Output is generated on the X display where further changes can be made to the graph using point and click methods. Images can be exported as scalable vector graphics (SVG) as well as EPS, WMF and TIFF formats."
 
58695
msgstr "RLPlot è un programma basato su interfaccia grafica per visualizzare i dati scientifici in formati standard. Permette di gestire completamente tutti i tipi di barre di errore ed ha una maggiore flessibilità di gnuplot nel visualizzare i colori e le texture (riquadri riempiti nei grafici sono possibili senza programmi addizionali). L'output è generato sul display X in cui ulteriori cambiamenti ai grafici possono essere fatti usando tecniche punta-e-clicca. Le immagini possono essere esportate come SVG (scalable vectore graphics) oltre che nei formati EPS, WMF e TIFF."
 
58696
 
 
58697
#. Description
 
58698
msgid "A utility for lpd printing without using /etc/printcap"
 
58699
msgstr "utilità per stampa con lpd senza l'uso di /etc/printcap"
 
58700
 
 
58701
#. Description
 
58702
msgid "Rlpr makes it possible (or at the very least, easier), to print files on remote sites to your local printer, and vice versa.  The rlpr package includes BSD-compatible replacements for 'lpr', 'lpq', and 'lprm', whose functionality is a superset of their BSD counterparts.  In other words, with the rlpr package, you can do everything you can do with the BSD printing commands, and more.  The programs contained within the rlpr package are all GPL'd, and are more lightweight, cleaner and more secure than their BSD counterparts."
 
58703
msgstr "Rlpr rende possibile, o per lo meno più facile, stampare file su siti remoti con la stampante locale e viceversa. Il pacchetto rlpr include sostituti compatibili con BSD per \"lpr\", \"lpq\" e \"lprm\", le cui funzionalità sono un sovrainsieme di quelle delle loro controparti BSD. In altre parole, con il pacchetto rlpr si può fare tutto ciò che si fa con i comandi BSD ed altro ancora. I programmi contenuti nel pacchetto rlpr sono tutti distribuiti con licenza GPL e sono più leggeri, puliti e sicuri delle loro controparti BSD."
 
58704
 
 
58705
#. Description
 
58706
msgid "readline feature command line wrapper"
 
58707
msgstr "wrapper a riga di comando per funzionalità di readline"
 
58708
 
 
58709
#. Description
 
58710
msgid "This package provides a small utility that uses the GNU readline library to allow the editing of keyboard input for any other command.  Input history is remembered across invocations, separately for each command; history completion and search work as in bash and completion word lists can be specified on the command line."
 
58711
msgstr "Questo pacchetto fornisce una piccola utilità che usa la libreria GNU readline per permettere la modifica, da parte di qualsiasi altro comando, del testo immesso da tastiera. La cronologia dei testi immessi è mantenuta tra le varie esecuzioni e in modo separato per ogni comando; il completamento e la ricerca nello storico funziona come in bash e il completamento delle parole può essere specificato sulla riga di comando."
 
58712
 
 
58713
#. Description
 
58714
msgid "PolyglotMan - Reverse compile man pages"
 
58715
msgstr "PolyglotMan - compilatore inverso di pagine di manuale"
 
58716
 
 
58717
#. Description
 
58718
msgid "PolyglotMan (formerly RosettaMan) is a filter for UNIX manual pages. It takes as input man pages formatted for a variety of UNIX flavors (not [tn]roff source) and produces as output a variety of file formats."
 
58719
msgstr "PolyglotMan (prima RosettaMan) è un filtro per le pagine di manuale UNIX. Accetta come input pagine di manuale formattate per una varietà di versioni UNIX (non sorgenti [tn]roff) e produce come output file in svariati formati."
 
58720
 
 
58721
#. Description
 
58722
msgid "remove incorrectly used ligatures from LaTeX documents"
 
58723
msgstr "rimuove legature usate non correttamente da documenti LaTeX"
 
58724
 
 
58725
#. Description
 
58726
msgid "rmligs-german is a program for removing incorrectly used ligatures from LaTeX documents. This version is intended for German language texts only."
 
58727
msgstr "rmligs-german è un programma per rimuovere legature usate incorrettamente da documenti LaTeX. Questa versione è indirizzata solamente ai testi in lingua tedesca."
 
58728
 
 
58729
#. Description
 
58730
msgid "Fast and effective prediction of microRNA/target duplexes"
 
58731
msgstr "predizione veloce ed efficace di doppiette microRNA/obiettivo"
 
58732
 
 
58733
#. Description
 
58734
msgid "RNAhybrid is a tool for finding the minimum free energy hybridisation of a long and a short RNA. The hybridisation is performed in a kind of domain mode, ie. The short sequence is hybridised to the best fitting part of the long one. The tool is primarily meant as a means for microRNA target prediction."
 
58735
msgstr "RNAhybrid è uno strumento per trovare l'ibridizzazione con minore energia libera di un lungo filamento di RNA con uno corto. L'ibridizzazione viene fatta in una sorta di modalità a domini, cioè la sequenza corta viene ibridizzata con la parte che meglio corrisponde nella sequenza lunga. Lo strumento è pensato principalmente come mezzo per predire le sequenze obiettivo di microRNA."
 
58736
 
 
58737
#. Description
 
58738
msgid "Public research assisted by RNAhybrid should cite: Marc Rehmsmeier, Peter Steffen, Matthias Höchsmann, Robert Giegerich Fast and effective prediction of microRNA/target duplexes RNA, 10:1507-1517, 2004."
 
58739
msgstr "Le ricerche pubblicate che usano RNAhybrid dovrebbe citare: Marc Rehmsmeier, Peter Steffen, Matthias Höchsmann, Robert Giegerich Fast and effective prediction of microRNA/target duplexes RNA, 10:1507-1517, 2004."
 
58740
 
 
58741
#. Description
 
58742
msgid "Daemon to use a Hardware TRNG"
 
58743
msgstr "demone per usare un TRNG hardware"
 
58744
 
 
58745
#. Description
 
58746
msgid "The rngd daemon acts as a bridge between a Hardware TRNG (true random number generator) such as the ones in some Intel/AMD/VIA chipsets, and the kernel's PRNG (pseudo-random number generator)."
 
58747
msgstr "Il demone rngd agisce da ponte tra un TRNG (generatore di numeri veramente casuali) hardware, come quelli in alcuni chipset Intel/AMD/VIA, e il PRNG (generatore di numeri pseudo-casuali) del kernel."
 
58748
 
 
58749
#. Description
 
58750
msgid "It tests the data received from the TRNG using the FIPS 140-2 (2002-10-10) tests to verify that it is indeed random, and feeds the random data to the kernel entropy pool."
 
58751
msgstr "Controlla i dati ricevuti dal TRNG usando i test FIPS 140-2 (2002-10-10) per verificare che siano realmente casuali e invia i dati casuali al pool dell'entropia del kernel."
 
58752
 
 
58753
#. Description
 
58754
msgid "This increases the bandwidth of the /dev/random device, from a source that does not depend on outside activity.  It may also improve the quality (entropy) of the randomness of /dev/random."
 
58755
msgstr "Questo aumenta la banda del device /dev/random usando una fonte che non dipende dall'attività esterna. Può anche migliorare la qualità (entropia) della casualità di /dev/random."
 
58756
 
 
58757
#. Description
 
58758
msgid "A TRNG kernel module such as hw_random, or some other source of true entropy that is accessible as a device or fifo, is required to use this package."
 
58759
msgstr "Per usare questo pacchetto è necessario un modulo TRNG per il kernel, come hw_random, o una qualche altra fonte di vera entropia che sia accessibile come device o fifo."
 
58760
 
 
58761
#. Description
 
58762
msgid "This is an unofficial version of rng-tools which has been extensively modified to add multithreading and a lot of new functionality."
 
58763
msgstr "Questa è una versione non ufficiale di rng-tools che è stata ampiamente modificata per aggiungere la gestione di thread multipli e molte nuove funzionalità."
 
58764
 
 
58765
#. Description
 
58766
msgid "Java programming game based on battle tanks"
 
58767
msgstr "gioco di programmazione in Java basato su carri armati da combattimento"
 
58768
 
 
58769
#. Description
 
58770
msgid "Robocode is a Java programming game where the goal is to develop a robot battle tank to battle against other tanks. The robot battles are running in real-time and on-screen. The motto of Robocode is: Build the best, destroy the rest!"
 
58771
msgstr "Robocode è un gioco di programmazione in Java in cui lo scopo è sviluppare carri armati da combattimento robotizzati per combattere contro altri carri armati. Le battaglie tra robot avvengono in tempo reale sullo schermo. Il motto di Robocode è: Costruisci il migliore e distruggi tutti gli altri!"
 
58772
 
 
58773
#. Description
 
58774
msgid "Zen Simulation of robot finding kitten"
 
58775
msgstr "simulazione Zen di robot che cerca gattino"
 
58776
 
 
58777
#. Description
 
58778
msgid "In this simulation, you play the part of robot. Your task is to complete the simulation by finding kitten, as is your destiny, and indeed your wont.  You (robot) are represented by the # character, and you move around with the arrow keys touching things.  If the thing you touch is kitten, you get a cute little animation (which was cuter in the DOS version) and the simulation ends. Otherwise, you get a brief description of what it is you touched."
 
58779
msgstr "In questa simulazione tu sei il robot. Il tuo compito è di completare la simulazione trovando il gattino, come dice il tuo destino e, in vero, la tua volontà. Tu (robot) sei rappresentato dal carattere # e ti muovi in giro, grazie ai tasti freccia, toccando cose. Se la cosa toccata è il gattino, otterrai una graziosa piccola animazione (che era più carina nella versione DOS) e la simulazione finisce. Altrimenti, otterrai una breve descrizione dell'oggetto toccato."
 
58780
 
 
58781
#. Description
 
58782
msgid "Dodge and blow up rocks with your spaceship"
 
58783
msgstr "evita e fai esplodere rocce con la tua astronave"
 
58784
 
 
58785
#. Description
 
58786
msgid "Rock Dodger is a horizontal scrolling action game where you have to navigate your spaceship through a stream of rocks flying in from the right.  Your only help is a laser to destroy rocks and a limited amount of shield."
 
58787
msgstr "Rock Dodger è un gioco di azione a scorrimento orizzontale in cui si deve pilotare un'astronave attraverso una massa di rocce che volano da destra a sinistra. L'unico aiuta che hai è un laser per distruggere le rocce e uno scudo limitato."
 
58788
 
 
58789
#. Description
 
58790
msgid "A virtual dice roller"
 
58791
msgstr "lanciatore di dadi virtuale"
 
58792
 
 
58793
#. Description
 
58794
msgid "rolldice is a virtual dice roller that takes a string on the command line in the format  of some fantasy role playing games like Advanced Dungeons & Dragons [1] and returns the result of the dice rolls."
 
58795
msgstr "Un lanciatore di dadi virtuale che prende una stringa da riga di comando nel formato di alcuni giochi di ruolo fantasy, come Advanced Dungeons & Dragons [1] e ritorna il risultato del lancio dei dadi."
 
58796
 
 
58797
#. Description
 
58798
msgid "[1] Advanced Dungeons & Dragons is a registered trademark of TSR, Inc."
 
58799
msgstr "[1] Advanced Dungeons & Dragons è un marchio registrato da TSR, Inc."
 
58800
 
 
58801
#. Description
 
58802
msgid "Numerical data analysis framework - general applications"
 
58803
msgstr "infrastruttura per l'analisi numerica di dati - applicazioni generali"
 
58804
 
 
58805
#. Description
 
58806
msgid "The ROOT system provides a set of OO frameworks with all the functionality needed to handle and analyse large amounts of data in a very efficient way. Having the data defined as a set of objects, specialised storage methods are used to get direct access to the separate attributes of the selected objects, without having to touch the bulk of the data. Included are histograming methods in 1, 2 and 3 dimensions, curve fitting, function evaluation, minimisation, graphics and visualisation classes to allow the easy setup of an analysis system that can query and process the data interactively or in batch mode."
 
58807
msgstr "Il sistema ROOT fornisce un insieme di infrastrutture orientate agli oggetti con tutte le funzionalità necessarie per gestire ed analizzare, in modo molto efficiente, una grande quantità di dati. Definiti i dati come un insieme di oggetti, vengono utilizzati metodi di memorizzazione specializzati per ottenere accesso diretto ai singoli attributi degli oggetti selezionati senza dover toccare tutto l'insieme dei dati. Sono inclusi metodi per disegnare istogrammi in 1, 2 e 3 dimensioni, approssimare curve, valutare funzioni, minimizzazioni, grafici e classi di visualizzazione le quali permettono di approntare facilmente un sistema di analisi che può interrogare ed elaborare i dati interattivamente o in modalità sequenziale."
 
58808
 
 
58809
#. Description
 
58810
msgid "Thanks to the built in CINT C++ interpreter the command language, the scripting, or macro, language and the programming language are all C++. The interpreter allows for fast prototyping of the macros since it removes the time consuming compile/link cycle. It also provides a good environment to learn C++. If more performance is needed the interactively developed macros can be compiled using a C++ compiler."
 
58811
msgstr "Grazie all'interprete integrato CINT C++, il linguaggio dei comandi, il linguaggio degli script o delle macro ed il linguaggio di programmazione sono tutti C++. Eliminando il tempo necessario per la compilazione ed il link, l'interprete permette la prototipazione veloce delle macro. Fornisce anche un buon ambiente per l'apprendimento del C++. Se si necessita di maggiori prestazioni, le macro sviluppate interattivamente possono essere compilate utilizzando un compilatore C++."
 
58812
 
 
58813
#. Description
 
58814
msgid "The system has been designed in such a way that it can query its databases in parallel on MPP machines or on clusters of workstations or high-end PCs. ROOT is an open system that can be dynamically extended by linking external libraries. This makes ROOT a premier platform on which to build data acquisition, simulation and data analysis systems."
 
58815
msgstr "Il sistema è stato progettato in modo che, su macchine MPP, su cluster di workstation o su PC ad alte prestazioni, possa interrogare le proprie basi di dati in parallelo. ROOT è un sistema aperto che può essere esteso dinamicamente tramite link a librerie esterne. Questo rende ROOT una piattaforma di spicco su cui sviluppare sistemi di acquisizione, simulazione ed analisi di dati."
 
58816
 
 
58817
#. Description
 
58818
msgid "ROOT web-site: http://root.cern.ch"
 
58819
msgstr "Sito web di ROOT: http://root.cern.ch"
 
58820
 
 
58821
#. Description
 
58822
msgid "Extented ROOT file server"
 
58823
msgstr "server di file Extended ROOT"
 
58824
 
 
58825
#. Description
 
58826
msgid "This package contains the xrootd server for ROOT, the eXtended Request Daemon (xrd) and associated software."
 
58827
msgstr "Questo pacchetto contiene il server xrootd per ROOT, il demone xrd (eXtended Request Daemon) e il software correlato."
 
58828
 
 
58829
#. Description
 
58830
msgid "ROOT web-site: http://root.cern.ch XRootd web-site: http://xrootd.slac.stanford.edu"
 
58831
msgstr "Sito web ROOT: http://root.cern.ch Sito web XRootd: http://xrootd.slac.stanford.edu"
 
58832
 
 
58833
#. Description
 
58834
msgid "Displays select log files in the X root window"
 
58835
msgstr "mostra i file di log selezionati nella finestra root di X"
 
58836
 
 
58837
#. Description
 
58838
msgid "Root-tail, is a program that displays one or more log files, on the X root window, through the use of transparent windows."
 
58839
msgstr "Root-tail è un programma che mostra uno o più file di log nella finestra root di X, tramite l'uso di finestre trasparenti."
 
58840
 
 
58841
#. Description
 
58842
msgid "A tool for building complete Linux filesystem images"
 
58843
msgstr "strumento per creare immagini di filesystem Linux completi"
 
58844
 
 
58845
#. Description
 
58846
msgid "Rootstrap was originally written to provide a facility for building filesystems for use with User-mode Linux, but can be useful in other applications as well."
 
58847
msgstr "rootstrap è stato in origine scritto per fornire un metodo per costruire filesystem da usare con Linux User-mode, ma può essere utile anche in altre applicazioni."
 
58848
 
 
58849
#. Description
 
58850
msgid "It uses a modular set of shell scripts to create the filesystem image, install a base system, and customize it for a particular application.  Currently, it only builds Debian systems, but the architecture is such that other base systems could be used instead."
 
58851
msgstr "Utilizza un insieme modulare di script shell per creare l'immagine del filesystem, installare un sistema di base e personalizzarlo per un'applicazione particolare. Attualmente crea soltanto sistemi Debian, ma la sua architettura è tale da far sì che potrebbero essere usati altri sistemi base."
 
58852
 
 
58853
#. Description
 
58854
msgid "Use of rootstrap does not require root access, or special privileges of any kind.  This is because it builds the filesystem inside a User-mode Linux system running under an unprivileged uid."
 
58855
msgstr "L'uso di rootstrap non necessita dell'accesso come superutente o di speciali privilegi di alcun tipo. Ciò perché crea il filesystem all'interno di un sistema Linux User-mode in esecuzione con un uid non privilegiato."
 
58856
 
 
58857
#. Description
 
58858
msgid "Filesystem creation with rootstrap is quick and painless.  With a local mirror and a single command, a fresh Debian filesystem can be created in about 3 minutes on relatively modest hardware."
 
58859
msgstr "La creazione di filesystem con rootstrap è veloce e indolore. Con un mirror locale e un unico comando si può creare un filesystem Debian nuovo in circa 3 minuti su hardware relativamente modesto."
 
58860
 
 
58861
#. Description
 
58862
msgid "A program to generate rotational obfuscations"
 
58863
msgstr "programma per generare offuscamenti con rotazioni"
 
58864
 
 
58865
#. Description
 
58866
msgid "Rotix allows you to generate rotational obfuscations, like the world-famous ROT-13. Note that this is not an encryption pack."
 
58867
msgstr "Rotix permette di generare offuscamenti con rotazioni, come il ben noto ROT-13. Si noti che questo non è un pacchetto di cifratura."
 
58868
 
 
58869
#. Description
 
58870
msgid "Install Rotix if you want to generate ROT-13 variants."
 
58871
msgstr "Si installi Rotix se si desiderano generare varianti di ROT-13."
 
58872
 
 
58873
#. Description
 
58874
msgid "an issue-tracking system"
 
58875
msgstr "sistema di tracciamento dei problemi"
 
58876
 
 
58877
#. Description
 
58878
msgid "a simple-to-use and -install issue-tracking system with command-line, web and e-mail interfaces. It is based on the winning design from Ka-Ping Yee in the Software Carpentry \"Track\" design competition."
 
58879
msgstr "sistema di tracciamento dei problemi facile da usare e da installare con interfacce a riga di comando, web e via posta elettronica. È basato sul progetto di Ka-Ping Yee vincitore del concorso di progettazione Software Carpentry \"Track\"."
 
58880
 
 
58881
#. Description
 
58882
msgid "If you install one or more of the suggested database interface packages, you will be able to store tracker data in the corresponding database."
 
58883
msgstr "Se si installa uno o più dei pacchetti suggeriti con le interfacce di database, si potrà archiviare i dati di tracciamento nei database corrispondenti."
 
58884
 
 
58885
#. Description
 
58886
msgid "A highway trip planner"
 
58887
msgstr "pianificatore di viaggi autostradali"
 
58888
 
 
58889
#. Description
 
58890
msgid "This is a highway trip planning program, similar to programs like Rand McNally's \"TripMaker.\"  It allows you to plan road trips between two or more locations, using various interchangeable map files (or databases)."
 
58891
msgstr "Questo è programma per pianificare viaggi autostradali, simile ai programmi come \"TripMaker\" di Rand McNally. Permette di pianificare tragitti in macchina tra due o più località, usando vari file mappa (o database) intercambiabili."
 
58892
 
 
58893
#. Description
 
58894
msgid "Currently, the program includes two databases covering North America; one is fairly simplistic, and one is quite detailed.  You can also create new databases with the editor in the routeplanner-gnome package."
 
58895
msgstr "Attualmente il programma include due database che coprono il Nord America; uno è piuttosto semplice e uno è abbastanza dettagliato. Si può anche creare nuovi database con l'editor nel pacchetto routeplanner-gnome."
 
58896
 
 
58897
#. Description
 
58898
msgid "For retrocomputing nuts, this program traces its lineage back to a 1980s program called \"RoadRoute\" written by Jim Butterfield for the Amiga.  AFAIK all of the code has been rewritten, but the Basic-USA database included here is Jim's original dataset."
 
58899
msgstr "Per i patiti di retrocomputing, questo programma affonda le sue radici in un programma del 1980 chiamato \"RoadRoute\" scritto da Jim Butterfield per Amiga. Per quanto è dato sapere, tutto il codice è stato riscritto, ma il basilare database degli Stati Uniti qui incluso è l'insieme originale dei dati di Jim."
 
58900
 
 
58901
#. Description
 
58902
msgid "The package includes two console-based interfaces; for the GNOME interface and the editor, you should install routeplanner-gnome as well."
 
58903
msgstr "Il pacchetto include due interfacce basate sulla console; per l'interfaccia e l'editor di GNOME si installi anche routeplanner-gnome."
 
58904
 
 
58905
#. Description
 
58906
msgid "Home Page: http://sourceforge.net/projects/routeplanner/"
 
58907
msgstr "Pagina web: http://sourceforge.net/projects/routeplanner/"
 
58908
 
 
58909
#. Description
 
58910
msgid "utility to control frequency rates of your Radeon card"
 
58911
msgstr "utilità per controllare la frequenza di clock della scheda Radeon"
 
58912
 
 
58913
#. Description
 
58914
msgid "It is very helpful for underclocking the Radeon chip in order to save power when running on batteries. Also, by underclocking it is possible to prevent the fan from running. It can also be used to gain performance by overclocking."
 
58915
msgstr "Molto utile per rallentare il clock del chip Radeon per risparmiare energia quando si va a batteria. Inoltre, rallentando il clock è possibile evitare l'avvio della ventola. Si può anche usare per migliorare le prestazioni accelerando il clock."
 
58916
 
 
58917
#. Description
 
58918
msgid "A simple graphical file manager for X11"
 
58919
msgstr "semplice gestore di file grafico per X11"
 
58920
 
 
58921
#. Description
 
58922
msgid "ROX-Filer is a simple and easy to use graphical file manager for X11 based on the GTK2 library. It uses a uniform drag-and-drop approach for every operation."
 
58923
msgstr "ROX-Filer è un gestore di file grafico per X11, semplice e facile da usare, basato sulla libreria GTK2. Usa un approccio trascina-e-rilascia coerente per ciascuna operazione."
 
58924
 
 
58925
#. Description
 
58926
msgid "It is also the core component of the ROX Desktop Environment."
 
58927
msgstr "È anche il componente principale dell'ambiente desktop ROX."
 
58928
 
 
58929
#. Description
 
58930
msgid "Invoking rox opens each directory or file listed,  or  the current working directory if no arguments are given."
 
58931
msgstr "Quando rox viene invocato, esso apre ciascun file e directory elencato, oppure la directory di lavoro attuale se non viene fornito alcun argomento."
 
58932
 
 
58933
#. Description
 
58934
msgid "Multi-tabbed GTK/VTE terminal emulator"
 
58935
msgstr "emulatore di terminale GTK/VTE a schede"
 
58936
 
 
58937
#. Description
 
58938
msgid "ROXTerm is a terminal emulator based on the VTE library. It was originally intended to be a lightweight alternative to gnome-terminal, but its role has shifted to providing a richer range of features for power users. It can be used as a ROX application, as the name implies, but also integrates well with other X desktop environments such as GNOME."
 
58939
msgstr "ROXTerm è un emulatore di terminale basato sulla libreria VTE. Originariamente pensato per essere un'alternativa leggera a gnome-terminal, ma il suo ruolo è slittato fino a fornire una più ricca gamma di funzionalità per gli utenti esperti. Può essere usato come applicazione ROX, come dice il nome, ma si integra bene anche in altri ambienti X, come GNOME."
 
58940
 
 
58941
#. Description
 
58942
msgid "intelligent recursive search/replace utility"
 
58943
msgstr "utilità intelligente per ricerca/sostituzione ricorsiva"
 
58944
 
 
58945
#. Description
 
58946
msgid "rpl is a text replacement utility. It will replace strings with new strings in multiple text files. It can work recursively over directories and supports limiting the search to specific file suffixes."
 
58947
msgstr "rpl è un'utilità di sostituzione di testo. Sostituisce stringhe con nuove stringhe in file di testo multipli. Può funzionare ricorsivamente in directory e supporta ricerche limitate a file con specifici suffissi."
 
58948
 
 
58949
#. Description
 
58950
msgid " Homepage: http://rpl.sourceforge.net/\n"
 
58951
msgstr " Pagina web: http://rpl.sourceforge.net/\n"
 
58952
 
 
58953
#. Description
 
58954
msgid "localization and localized man pages for rpm"
 
58955
msgstr "localizzazione e pagine man localizzate per rpm"
 
58956
 
 
58957
#. Description
 
58958
msgid "The RPM Package Manager (RPM) is a command-line driven package management system capable of installing, uninstalling, verifying, querying, and updating computer software packages."
 
58959
msgstr "RPM (RPM Package Manager - gestore di pacchetti RPM) è un sistema di gestione dei pacchetti a riga di comando capace di installare, rimuovere, verificare, interrogare e aggiornare i pacchetti software del computer."
 
58960
 
 
58961
#. Description
 
58962
msgid "This package contains localization of rpm and localized man pages."
 
58963
msgstr "Questo pacchetto contiene la localizzazione di rpm e le pagine di manuale localizzate."
 
58964
 
 
58965
#. Description
 
58966
msgid "RPN calculator trying to emulate an HP28S"
 
58967
msgstr "Calcolatrice RPN che cerca di emulare una HP28S"
 
58968
 
 
58969
#. Description
 
58970
msgid "rpncalc is a calculator similar to dc(1), but it uses the readline library and shows the stack visually."
 
58971
msgstr "rpncalc è una calcolatrice simile a dc(1), ma usa la libreria readline e mostra lo stack in modo visuale."
 
58972
 
 
58973
#. Description
 
58974
msgid "data caching daemon for RRDtool"
 
58975
msgstr "demone di cache dati per RRDtool"
 
58976
 
 
58977
#. Description
 
58978
msgid "RRDCacheD is a daemon that receives updates to existing RRD files, accumulates them and, if enough have been received or a defined time has passed, writes the updates to the RRD file. The daemon was written with big setups in mind. Those setups usually run into I/O related problems. RRDCacheD's goal is to alleviate these problems."
 
58979
msgstr "RRDCacheD è un demone che riceve gli aggiornamenti dei file RRD esistenti, li accumula e, quando ne ha ricevuti abbastanza o è passato un tempo determinato, li scrive sul file RRD. Il demone è stato scritto per grandi sistemi. In questi tipicamente insorgono problemi di I/O, alleviarli è lo scopo di RRDCacheD."
 
58980
 
 
58981
#. Description
 
58982
msgid "debugging symbols for rrdcollect"
 
58983
msgstr "simboli di debug per rrdcollect"
 
58984
 
 
58985
#. Description
 
58986
msgid "This package contains the debugging symbols for RRDcollect, the daemon which polls data from certain sources into RRD databases."
 
58987
msgstr "Questo pacchetto contiene i simboli di debug per RRDcollect, il demone che raccoglie in database RRD dati da determinate sorgenti."
 
58988
 
 
58989
#. Description
 
58990
msgid "arcade-style space shooting game"
 
58991
msgstr "gioco arcade sparatutto spaziale"
 
58992
 
 
58993
#. Description
 
58994
msgid "rRootage is an arcade-style vertical shooting game, with music to match. Avoid the barrage of bullets and destroy the enemy's battle ship with your laser. rRootage has 40 levels, each playable in four different modes."
 
58995
msgstr "rRootage è un gioco arcade sparatutto verticale, con musica all'altezza. Si deve evitare lo sbarramento di pallottole e distruggere le corazzate nemiche con il laser. rRootage ha 40 livelli, ognuno dei quali può essere giocato in quattro modi diversi."
 
58996
 
 
58997
#. Description
 
58998
msgid "rRootage was created by Kenta Cho."
 
58999
msgstr "rRootage è opera di Kenta Cho."
 
59000
 
 
59001
#. Description
 
59002
msgid "space shooting game - data files"
 
59003
msgstr "gioco sparatutto spaziale - file di dati"
 
59004
 
 
59005
#. Description
 
59006
msgid "This package contains data files for the rRootage game."
 
59007
msgstr "Questo pacchetto contiene i file di dati per il gioco rRootage."
 
59008
 
 
59009
#. Description
 
59010
msgid "client programs for remote shell connections"
 
59011
msgstr "programmi client per connessioni di shell remote"
 
59012
 
 
59013
#. Description
 
59014
msgid "This package contains rsh, rcp and rlogin."
 
59015
msgstr "Questo pacchetto contiene rsh, rcp e rlogin."
 
59016
 
 
59017
#. Description
 
59018
msgid "Reimplementation of rsh and rlogin"
 
59019
msgstr "reimplementazione di rsh e rlogin"
 
59020
 
 
59021
#. Description
 
59022
msgid "Rsh-redone is a reimplementation of the remote shell clients and servers. It is written from the ground up to avoid the bugs found in the standard clients and servers. It also fully supports IPv6."
 
59023
msgstr "Rsh-redone è una reimplementazione di client e server per shell remota. È scritta da zero per evitare i bug presenti nei client e server standard. Gestisce anche IPv6 in modo completo."
 
59024
 
 
59025
#. Description
 
59026
msgid "This package provides rsh and rlogin."
 
59027
msgstr "Questo pacchetto fornisce rsh e rlogin."
 
59028
 
 
59029
#. Description
 
59030
msgid "server program for remote shell connections"
 
59031
msgstr "programma server per connessioni di shell remote"
 
59032
 
 
59033
#. Description
 
59034
msgid "This package contains rexecd, rlogind and rshd."
 
59035
msgstr "Questo pacchetto contiene rexecd, rlogind e rshd."
 
59036
 
 
59037
#. Description
 
59038
msgid "utility to help prevent repetitive strain injury for KDE 4"
 
59039
msgstr "utilità per KDE 4 che aiuta a prevenire lesioni da sforzo ripetuto"
 
59040
 
 
59041
#. Description
 
59042
msgid "Prolonged use of a mouse and keyboard can cause a repetitive strain injury (RSI), so computer users are advised to take regular breaks."
 
59043
msgstr "L'uso prolungato di mouse e tastiera può causare lesioni da sforzo ripetuto (in inglese RSI, Ripetitive Strain Injury), perciò si raccomanda agli utenti di computer di fare pause regolari."
 
59044
 
 
59045
#. Description
 
59046
msgid "RSIreak helps prevent repetitive strain injuries by keeping track of usage patterns and periodically informing users to take breaks.  During break periods, RSIBreak can either show an unobtrusive message, lock the screen entirely, or present a slideshow."
 
59047
msgstr "RSIBreak aiuta a prevenire danni da sforzo ripetuto tenendo traccia delle modalità di uso e ricorda periodicamente agli utenti di fare una pausa. Durante l'intervallo di pausa RSIBreak può mostrare un messaggio non invasivo, bloccare del tutto lo schermo o presentare una serie di immagini."
 
59048
 
 
59049
#. Description
 
59050
msgid "local and remote filesystem snapshot utility"
 
59051
msgstr "utilità per istantanee di filesystem locali e remoti"
 
59052
 
 
59053
#. Description
 
59054
msgid "rsnapshot is an rsync-based filesystem snapshot utility. It can take incremental backups of local and remote filesystems for any number of machines. rsnapshot makes extensive use of hard links, so disk space is only used when absolutely necessary."
 
59055
msgstr "rsnapshot è un'utilità per istantanee di filesystem basate su rsync. Può prendere backup incrementali di filesystem locali e remoti per qualsiasi numero di macchine. rsnapshot fa un uso estensivo di collegamenti fisici in modo che lo spazio su disco sia usato solo quando assolutamente necessario."
 
59056
 
 
59057
#. Description
 
59058
msgid "editor for Macintosh resource forks"
 
59059
msgstr "editor per fork di risorse Macintosh"
 
59060
 
 
59061
#. Description
 
59062
msgid "Rsrce is an interactive, command-driven Macintosh resource editor. It aims at providing the functionality of the MacOS tool \"resedit\" on Unix-like systems."
 
59063
msgstr "Rsrce è un editor di risorse Macintosh interattivo e pilotato da comandi. Mira a fornire le funzionalità dello strumento \"resedit\" di MacOS su sistemi simil-Unix."
 
59064
 
 
59065
#. Description
 
59066
msgid "This program hasn't been tested much and should be considered unstable material. It has exclusively been created and used to change the configuration of miBoot files. Please use with care and report any experience."
 
59067
msgstr "Questo programma non è stato testato estensivamente e dovrebbe essere considerato materiale non stabile. È stato creato ed usato esclusivamente per modificare la configurazione di file miBoot. Lo si usi con cautela e si segnali ogni esperienza."
 
59068
 
 
59069
#. Description
 
59070
msgid "Really Slick Screensavers GLX Port"
 
59071
msgstr "port GLX di Really Slick Screensavers"
 
59072
 
 
59073
#. Description
 
59074
msgid "rss-glx is a GLX port of the Really Slick Screensavers collection by Terry Welsh (http://www.reallyslick.com/). Also included are several other OpenGL screensavers ported from other platforms."
 
59075
msgstr "rss-glx è un port GLX della raccolta Really Slick Screensavers di Terry Welsh (http://www.reallyslick.com/). Sono inclusi anche i port da altre piattaforme di svariati altri salvaschermo OpenGL."
 
59076
 
 
59077
#. Description
 
59078
msgid "The screensavers can either be run as stand-alone applications or get integrated into XScreenSaver's list of active screensavers. More information about using these with xscreensaver can be found in /usr/share/doc/rss-glx."
 
59079
msgstr "I salvaschermo possono essere eseguiti come applicazioni indipendenti o essere integrati nella lista dei salvaschermo attivi di XScreenSaver. Ulteriori informazioni sull'uso con xscreensaver possono essere trovate in /usr/share/doc/rss-glx."
 
59080
 
 
59081
#. Description
 
59082
msgid "Screensavers included in this package are: Biof, Busy Spheres, Colorfire, Cyclone, Drempels, Euphoria, Feedback, Fieldlines, Flocks, Flux, Helios, Hufo's Smoke, Hufo's Tunnel, Hyperspace, Lattice, Lorenz Attractor, MatrixView, Plasma, Pixel City, Skyrocket, Solarwinds, SpirographX, and Sundancer2."
 
59083
msgstr "I salvaschermo contenuti in questo pacchetto sono: Biof, Busy Spheres, Colorfire, Cyclone, Drempels, Euphoria, Feedback, Fieldlines, Flocks, Flux, Helios, Hufo's Smoke, Hufo's Tunnel, Hyperspace, Lattice, Lorenz Attractor, MatrixView, Plasma, Pixel City, Skyrocket, Solarwinds, SpirographX e Sundancer2."
 
59084
 
 
59085
#. Description
 
59086
msgid "receive RSS feeds by email"
 
59087
msgstr "ricezione di feed RSS per posta elettronica"
 
59088
 
 
59089
#. Description
 
59090
msgid "rss2email is a simple program which you can run in your crontab. It watches RSS (or Atom) feeds and sends you a nicely formatted email message for each new item."
 
59091
msgstr "rss2email è un semplice programma da far girare tramite crontab. Guarda i feed RSS (o Atom) e spedisce all'utente un messaggio di posta elettronica ben presentato per ogni novità."
 
59092
 
 
59093
#. Description
 
59094
msgid "RSS reader for GNUstep (transitional package)"
 
59095
msgstr "lettore RSS per GNUstep (pacchetto di transizione)"
 
59096
 
 
59097
#. Description
 
59098
msgid "Grr (Günther's RSS Reader) is a reader for RSS news feeds."
 
59099
msgstr "Grr (Günther's RSS Reader) è un lettore di notizie da fonti RSS."
 
59100
 
 
59101
#. Description
 
59102
msgid "This is an empty transitional package to facilitate upgrades to grr.app.  It can be safely removed afterwards."
 
59103
msgstr "Questo è un pacchetto di transizione, vuoto, per facilitare l'aggiornamento a grr.app; dopodiché può essere rimosso senza problemi."
 
59104
 
 
59105
#. Description
 
59106
msgid "console RSS reader that monitors a feed and outputs new entries"
 
59107
msgstr "lettore di RSS per la console che controlla un feed e produce le nuove voci"
 
59108
 
 
59109
#. Description
 
59110
msgid "This small, simple application reads an RSS feed and outputs it like the 'tail' command."
 
59111
msgstr "Questa piccola e semplice applicazione legge un feed RSS e produce un output simile a quello del comando \"tail\"."
 
59112
 
 
59113
#. Description
 
59114
msgid "This tool can be used as a plugin in MultiTail"
 
59115
msgstr "Questo strumento può essere usato come plugin per MultiTail."
 
59116
 
 
59117
#. Description
 
59118
msgid "client for rstatd"
 
59119
msgstr "client per rstatd"
 
59120
 
 
59121
#. Description
 
59122
msgid "This package contains rup(1) and rsysinfo(1), clients for rstatd."
 
59123
msgstr "Questo pacchetto contiene i client rup(1) e rsysinfo(1) di rstatd."
 
59124
 
 
59125
#. Description
 
59126
msgid "rsync friendly encryption"
 
59127
msgstr "cifratura amichevole con rsync"
 
59128
 
 
59129
#. Description
 
59130
msgid "Rsyncrypto allows you to encrypt a file or a directory structure, such that they can later be synchronized to another machine using rsync. This means that local changes to the plain text file result in local changes to the cipher text file."
 
59131
msgstr "Rsyncrypto permette di cifrare un file o una struttura di directory in modo tale che in seguito possano essere sincronizzati su un'altra macchina usando rsync. Questo significa che modifiche locali al file in puro testo hanno come conseguenza modifiche locali nel file cifrato."
 
59132
 
 
59133
#. Description
 
59134
msgid "rsyncrypto compresses the plain text file prior to encrypting it."
 
59135
msgstr "Rsyncrypto comprime i file in puro testo prima di cifrarli."
 
59136
 
 
59137
#. Description
 
59138
msgid "MySQL output plugin for rsyslog"
 
59139
msgstr "plugin di output MySQL per rsyslog"
 
59140
 
 
59141
#. Description
 
59142
msgid "This plugin allows rsyslog to write the syslog messages into a MySQL database."
 
59143
msgstr "Questo plugin permette a rsyslog di scrivere messaggi syslog in un database MySQL."
 
59144
 
 
59145
#. Description
 
59146
msgid "PostgreSQL output plugin for rsyslog"
 
59147
msgstr "plugin di output PostgreSQL per rsyslog"
 
59148
 
 
59149
#. Description
 
59150
msgid "This plugin allows rsyslog to write the syslog messages into a PostgreSQL database."
 
59151
msgstr "Questo plugin permette a rsyslog di scrivere i messaggi del syslog in un database PostgreSQL."
 
59152
 
 
59153
#. Description
 
59154
msgid "an automated system for building LaTeX documents"
 
59155
msgstr "sistema automatizzato di compilazione per documenti LaTeX"
 
59156
 
 
59157
#. Description
 
59158
msgid "This is a building system for LaTeX documents. It is based on a routine that runs just as many compilations as necessary. The module system provides a great flexibility that virtually allows support for any package with no user intervention, as well as pre- and post-processing of the document. The standard modules currently provide support for bibtex, dvips, dvipdfm, pdftex, makeindex. A good number of standard packages are supported, including graphics/graphicx with automatic conversion between various graphics formats and Metapost compilation."
 
59159
msgstr "Questo è un sistema di compilazione per documenti LaTeX. È basato su una routine che semplicemente lancia tante compilazioni quanto è necessario. Il sistema modulare fornisce una grande flessibilità, gestendo, senza l'intervento dell'utente, praticamente qualunque pacchetto e qualunque tipo di pre/post-elaborazione del documento. I moduli predefiniti permettono attualmente l'uso di BibTeX, dvips, dvipdfm, pdfTeX, MakeIndex. Un buon numero di pacchetti standard viene gestito, inclusi graphics/graphicx con conversione automatica tra i diversi formati grafici e la compilazione MetaPost."
 
59160
 
 
59161
#. Description
 
59162
msgid "Ruby bindings for Delicious, social bookmarks manager"
 
59163
msgstr "collegamenti Ruby per Delicious, gestore segnalibri condivisi"
 
59164
 
 
59165
#. Description
 
59166
msgid "This package is a dummy package and always depends on the Delicious bindings for Debian's default version of Ruby, currently librubilicious-ruby1.8."
 
59167
msgstr "Questo è un pacchetto fittizio e dipende sempre dai collegamenti Delicious per la versione di Ruby predefinita in Debian, attualmente librubilicious-ruby1.8."
 
59168
 
 
59169
#. Description
 
59170
msgid "Delicious is a social bookmarks manager. It allows you to easily add sites you like to your personal collection of links, to categorize those sites with keywords, and to share your collection not only between your own browsers and machines, but also with others."
 
59171
msgstr "Delicious è un gestore di segnalibri condivisi. Consente all'utente di aggiungere facilmente i siti graditi alla collezione personale di link, di categorizzarli con parole chiave e di condividere la propria collezione, non solo tra diversi browser e macchine, ma anche con altri."
 
59172
 
 
59173
#. Description
 
59174
msgid "An addressbook for the GNOME desktop"
 
59175
msgstr "rubrica per GNOME"
 
59176
 
 
59177
#. Description
 
59178
msgid "Rubrica stores personal data (first name, last name, etc.) web urls and email addresses, telephone numbers (home, etc.), job data (company name, company address, assignment in company), notes (contact is married, etc.)."
 
59179
msgstr "Rubrica memorizza dati personali (nome, cognome, ecc.), url web e indirizzi email, numeri di telefono (casa, ecc.), dati di lavoro (nome, indirizzo e ruolo nell'azienda), note (il contatto è sposato, ecc.)."
 
59180
 
 
59181
#. Description
 
59182
msgid " Author:   Nicola Fragale <nicolafragale@libero.it>\n"
 
59183
" Homepage: http://digilander.libero.it/nfragale/\n"
 
59184
msgstr " Autore:   Nicola Fragale <nicolafragale@libero.it>\n"
 
59185
" Homepage: http://digilander.libero.it/nfragale/\n"
 
59186
 
 
59187
#. Description
 
59188
msgid "Ruby full installation"
 
59189
msgstr "installazione completa di Ruby"
 
59190
 
 
59191
#. Description
 
59192
msgid "For many good reasons, the Ruby programming language is split in many small different packages. Installing this package will make sure you have all the packages that add up to a full Ruby installation, with the exception of the Tcl/Tk bindings for Ruby, which are only recommended."
 
59193
msgstr "Per svariate buone ragioni il linguaggio di programmazione Ruby è suddiviso in molti piccoli pacchetti differenti. L'installazione di questo pacchetto assicura la presenza di tutti i pacchetti che assieme costituiscono un'installazione completa di Ruby, con l'eccezione dei collegamenti Tcl/Tk per Ruby che sono solamente raccomandati."
 
59194
 
 
59195
#. Description
 
59196
msgid "This package installs the dependencies for the current stable version of Ruby, which is 1.8."
 
59197
msgstr "Questo pacchetto installa le dipendenze per la versione stabile attuale di Ruby che è la 1.8."
 
59198
 
 
59199
#. Description
 
59200
msgid "GNOME-related bindings for the Ruby language"
 
59201
msgstr "collegamenti relativi a GNOME per il linguaggio Ruby"
 
59202
 
 
59203
#. Description
 
59204
msgid "These bindings allow use of the GNOME developer platform using the Ruby programming language."
 
59205
msgstr "Questi collegamenti permettono l'uso della piattaforma di sviluppo GNOME utilizzando il linguaggio di programmazione Ruby."
 
59206
 
 
59207
#. Description
 
59208
msgid "This is an empty package that depends on the various packages that provide the individual bindings."
 
59209
msgstr "Questo è un pacchetto vuoto che dipende dai vari pacchetti che forniscono i singoli collegamenti."
 
59210
 
 
59211
#. Description
 
59212
msgid "Tools for building Debian Ruby packages"
 
59213
msgstr "strumenti per creare pacchetti Debian Ruby"
 
59214
 
 
59215
#. Description
 
59216
msgid "This package contains some useful tools for building Debian Ruby packages and is used by the Debian Ruby Maintainers Team. It includes:\n"
 
59217
"  * CDBS classes for building packages which use setup.rb and/or extconf.rb\n"
 
59218
"    as installer,\n"
 
59219
"  * a program to retrieve upstream sources for use in conjunction with\n"
 
59220
"    svn-buildpackage,\n"
 
59221
"  * a debhelper tool, dh_rdoc, to generate and install RDoc documentation\n"
 
59222
"    of libraries and applications,\n"
 
59223
"  * a list of team members.\n"
 
59224
msgstr "Questo pacchetto contiene alcuni strumenti utili per creare pacchetti Debian Ruby ed è usato dal Debian Ruby Mantainers Team. Include:\n"
 
59225
" * classi CDBS per creare pacchetti che usano setup.rb o extconf.rb\n"
 
59226
"   come installatore,\n"
 
59227
" * un programma per recuperare i sorgenti originali a monte da usare\n"
 
59228
"   unitamente a svn-buildpackage,\n"
 
59229
" * uno strumento debhelper, dh_rdoc, per generare ed installare\n"
 
59230
"   documentazione RDoc di librerie ed applicazioni,\n"
 
59231
" * un elenco dei membri del team.\n"
 
59232
 
 
59233
#. Description
 
59234
msgid "A fast code profiler for Ruby"
 
59235
msgstr "rapido profiler per codice Ruby"
 
59236
 
 
59237
#. Description
 
59238
msgid "ruby-prof is runs a ruby program and keeps track of the amount of time spent in each method. At the end of execution it displays collected information. Its features include:\n"
 
59239
"  * Speed - it is a C extension and therefore many times faster than\n"
 
59240
"    the standard Ruby profiler.\n"
 
59241
"  * Flat Profiles - similar to the reports generated by the standard\n"
 
59242
"    Ruby profiler.\n"
 
59243
"  * Graph profiles - similar to GProf, these show how long a method\n"
 
59244
"    runs, which methods call it and which methods it calls.\n"
 
59245
"  * Threads - supports profiling multiple threads simultaneously.\n"
 
59246
"  * Recursive calls - supports profiling recursive method calls.\n"
 
59247
"  * Reports - can generate both text and cross-referenced html reports.\n"
 
59248
"  * Output - can output to standard out or to a file.\n"
 
59249
msgstr "ruby-prof fa girare un programma Ruby e tiene traccia della quantità di tempo usata da ogni metodo. A fine esecuzione, visualizza le informazioni raccolte. Le sue funzioni includono:\n"
 
59250
" * velocità - è un'estensione C, quindi parecchie volte più veloce del\n"
 
59251
"   profiler predefinito per Ruby;\n"
 
59252
" * resoconti \"piatti\" - simili ai rapporti generati dal profiler\n"
 
59253
"   predefinito per Ruby;\n"
 
59254
" * resoconti a grafo - come GProf, questi mostrano quanto a lungo un\n"
 
59255
"   metodo gira, quali metodi chiama e quali lo chiamano;\n"
 
59256
" * thread - permette di misurare contemporaneamente thread multipli;\n"
 
59257
" * chiamate ricorsive - permette di misurare chiamate ricorsive;\n"
 
59258
" * rapporti - può generare tanto resoconti testuali che HTML con\n"
 
59259
"   riferimenti incrociati;\n"
 
59260
" * output - può emettere i risultati su standard out o su file.\n"
 
59261
 
 
59262
#. Description
 
59263
msgid "Examples for Ruby 1.8"
 
59264
msgstr "esempi per Ruby 1.8"
 
59265
 
 
59266
#. Description
 
59267
msgid "This package provides example programs about Ruby 1.8."
 
59268
msgstr "Questo pacchetto fornisce programmi d'esempio per Ruby 1.8."
 
59269
 
 
59270
#. Description
 
59271
msgid "Ruby is the interpreted scripting language for quick and easy object-oriented programming.  It has many features to process text files and to do system management tasks (as in perl).  It is simple, straight-forward, and extensible."
 
59272
msgstr "Ruby è un linguaggio di scripting interpretato per programmare velocemente e facilmente in modo orientato agli oggetti. Ha molte funzionalità per l'elaborazione di file di testo e per la gestione del sistema (come in perl). È semplice, lineare ed estensibile."
 
59273
 
 
59274
#. Description
 
59275
msgid "minimal console getty that can run any process"
 
59276
msgstr "console getty minimale che può eseguire qualsiasi processo"
 
59277
 
 
59278
#. Description
 
59279
msgid "rungetty might be the getty you were looking for.  It is able to run any program, not just login. If a different program than login is used it usually is run as nobody:nogroup, or the user/group specified on the commandline. rungetty can even be configured to autologin, under certain circumstances. See the manual page for more information."
 
59280
msgstr "rungetty potrebbe essere il tipo di getty che avete sempre cercato. Può eseguire qualsiasi programma, non solo login. Se viene usato un programma diverso da login, esso viene di solito eseguito come nobody:nogroup oppure con l'utente e il gruppo specificati nella riga di comando. rungetty può anche essere configurato, in determinate circostanze, per fare il login automatico. Per maggiori informazioni si veda la pagina di manuale."
 
59281
 
 
59282
#. Description
 
59283
msgid "You have to change some lines in /etc/inittab for having any effect after installing the package.  rungetty is based on mingetty and therefore not suitable for serial use."
 
59284
msgstr "Si devono cambiare alcune righe in /etc/inittab per avere un qualche effetto dopo l'installazione del pacchetto. rungetty è basato su mingetty e perciò non è adatto per l'uso su linee seriali."
 
59285
 
 
59286
#. Description
 
59287
msgid "system-wide service supervision"
 
59288
msgstr "servizio di supervisione per l'intero sistema"
 
59289
 
 
59290
#. Description
 
59291
msgid "runit is a collection of tools to provide system-wide service supervision and to manage services.  Contrary to sysv init, it not only cares about starting and stopping services, but also supervises the service daemons while they are running.  Amongst other things, it provides a reliable interface to send signals to service daemons without the need for pid-files, and a log facility with automatic log file rotation and disk space limits."
 
59292
msgstr "runit è una collezione di strumenti per fornire una supervisione dell'intero sistema e una gestione dei servizi. A differenza di init di sysv, non si prende cura solo della partenza e dell'arresto dei servizi ma li sorveglia anche mentre sono in esecuzione. Tra le altre cose fornisce un'interfaccia affidabile per spedire segnali ai servizi demoni senza aver bisogno di pid-file e una struttura di log con rotazione automatica dei file di log e limiti allo spazio su disco."
 
59293
 
 
59294
#. Description
 
59295
msgid "runit service supervision can run under sysv init, or replace the init system completely.  Refer to the runit-run package for a complete init replacement."
 
59296
msgstr "I servizi di supervisione di runit possono essere eseguiti tramite init di sysv o come completo rimpiazzo ad esso. Si faccia riferimento al pacchetto runit-run per un rimpiazzo totale di init."
 
59297
 
 
59298
#. Description
 
59299
msgid "See http://smarden.org/runit/ for more information."
 
59300
msgstr "Per maggiori informazioni si veda http://smarden.org/runit/"
 
59301
 
 
59302
#. Description
 
59303
msgid "Clients to query the rwho server"
 
59304
msgstr "Client per interrogare server rwho"
 
59305
 
 
59306
#. Description
 
59307
msgid "The rwho command produces output similar to who, but for all machines on the local network.  If no report has been received from a machine for 11 minutes then rwho assumes the machine is down, and does not report users last known to be logged into that machine."
 
59308
msgstr "Il comando rwjho produce un output simile a quello di who ma per tutte le macchine della rete locale. Se non si riceve nessuna informazione da una macchina per 11 minuti allora rwho suppone che la macchina sia spenta e non riporta gli ultimi utenti loggati su quella macchina."
 
59309
 
 
59310
#. Description
 
59311
msgid "The ruptime command gives a status line like uptime for each machine on the local network; these are formed from packets broadcast by each host on the network once a minute."
 
59312
msgstr "Il comando ruptime restituisce una riga tipo quella di uptime per ogni macchina della rete locale, queste sono formate da pacchetti in broadcat a ogni host della rete una volta al minuto."
 
59313
 
 
59314
#. Description
 
59315
msgid "VT102 terminal emulator for the X Window System"
 
59316
msgstr "emulatore di terminale VT102 per il sistema X Window"
 
59317
 
 
59318
#. Description
 
59319
msgid "Rxvt is an 8-bit clean, color xterm replacement that uses significantly less memory than a conventional xterm, mostly since it doesn't support toolkit configurability or Tek graphics, but also since features can be removed at compile-time to reflect your needs."
 
59320
msgstr "Rxvt è un rimpiazzo di xterm a colori che mantiene l'ottavo bit e che utilizza molta memoria in meno rispetto ad un xterm convenzionale, soprattutto grazie al fatto che non supporta la configurazione stile toolkit o la grafica Tek, ma anche poiché alcune funzionalità possono essere disabilitate durante la compilazione a seconda dei propri bisogni."
 
59321
 
 
59322
#. Description
 
59323
msgid "The distribution also includes rclock, the smaller/better xclock replacement with appointment scheduling and xbiff functionality."
 
59324
msgstr "È incluso anche rclock, un più leggero e migliore sostituto di xclock, con agenda degli appuntamenti e la funzionalità di xbiff."
 
59325
 
 
59326
#. Description
 
59327
msgid "RXVT-like terminal emulator with Unicode support"
 
59328
msgstr "emulatore di terminale stile RXVT con gestione di Unicode"
 
59329
 
 
59330
#. Description
 
59331
msgid "rxvt-unicode is a modern, Unicode-aware color xterm replacement that uses significantly less memory than a conventional xterm and many other Unicode supporting terminal emulators."
 
59332
msgstr "Rxvt-Unicode è un rimpiazzo di xterm moderno, a colori e con supporto Unicode; usa una quantità significativamente minore di memoria rispetto ad un xterm convenzionale e a molti altri emulatori di terminale con supporto per Unicode."
 
59333
 
 
59334
#. Description
 
59335
msgid "It supports using multiple fonts at the same time, including Xft fonts, and client-server technology to reduce memory consumption when using multiple windows."
 
59336
msgstr "Supporta inoltre l'uso simultaneo di più tipi di carattere, inclusi caratteri Xft, e la tecnologia client/server per ridurre l'utilizzo di memoria quando si usano finestre multiple."
 
59337
 
 
59338
#. Description
 
59339
msgid "This package contains the program version with most commonly-used features enabled, including transparency, (16-bit) Unicode and FreeType font support."
 
59340
msgstr "Questo pacchetto contiene la versione del programma con abilitate le funzionalità più comunemente usate, incluse trasparenza e gestione di caratteri Unicode (16 bit) e FreeType."
 
59341
 
 
59342
#. Description
 
59343
msgid "compression program for large files"
 
59344
msgstr "programma di compressione per file grandi"
 
59345
 
 
59346
#. Description
 
59347
msgid "rzip is a compression program able to take advantage of long distance redundancies in files, allowing greater compression ratios.  rzip uses a history buffer of up to 900MB, while gzip uses 32KB and bzip2 uses 900KB.  rzip cannot read from the standard input or write to the standard output."
 
59348
msgstr "rzip è un programma di compressione che sfrutta la ridondanza su lunghe distanze nei file, permettendo un miglior rapporto di compressione. rzip usa un buffer di cronologia fino a 900MB, mentre gzip usa 32KB e bzip2 900KB. rzip non può leggere da standard input o scrivere su standard output."
 
59349
 
 
59350
#. Description
 
59351
msgid "command-line Amazon S3 client"
 
59352
msgstr "client Amazon S3 a riga di comando"
 
59353
 
 
59354
#. Description
 
59355
msgid "Command-line tool to upload, retrieve and manage data in Amazon S3 service (http://www.amazon.com/s3/), designed for use in scripts. Features:\n"
 
59356
" - creating and destroying S3 buckets\n"
 
59357
" - uploading and downloading files\n"
 
59358
" - listing remote files\n"
 
59359
" - removing remote files\n"
 
59360
" - synchronizing local directories to S3 buckets\n"
 
59361
" - getting various information about buckets and disk usage\n"
 
59362
msgstr "Strumento a riga di comando per caricare, recuperare e gestire dati in un servizio Amazon S3 (http://www.amazon.com/s3/), progettato per l'uso in script. Funzionalità:\n"
 
59363
" - creazione e distruzione di bucket S3;\n"
 
59364
" - upload e download di file;\n"
 
59365
" - elenco dei file remoti;\n"
 
59366
" - cancellazione dei file remoti;\n"
 
59367
" - sincronizzazione di directory locali con i bucket S3;\n"
 
59368
" - recupero di varie informazioni sui bucket e l'uso del disco.\n"
 
59369
 
 
59370
#. Description
 
59371
msgid "s3cmd supports both (US and EU) S3 datacentres."
 
59372
msgstr "s3cmd supporta entrambi i datacenter S3 (Stati Uniti e Europa)."
 
59373
 
 
59374
#. Description
 
59375
msgid "SpamAssassin filter for Exim"
 
59376
msgstr "filtro SpamAssassin per Exim"
 
59377
 
 
59378
#. Description
 
59379
msgid "SA-Exim integrates SpamAssassin filtering at SMTP time with the Exim v4 MTA. It may be used to reject incoming mails before they arrive, or even to tie up the sender's resources by slowing down the connection (\"teergrubing\")."
 
59380
msgstr "SA-Exim integra il sistema di filtro su SMTP SpamAssassin con il MTA Exim v4. Può essere usato per rifiutare messaggi di posta in entrata prima che arrivino o persino per bloccare le risorse del mittente rallentando la connessione (\"teergrubing\")."
 
59381
 
 
59382
#. Description
 
59383
msgid "Most of the functionality of this package can also be achieved using the exiscan ACL conditions built into the \"heavy\" Exim daemon, exim-daemon-heavy. Use this package if you need SpamAssassin's report_safe feature, or if you want to have easier control over the header fields added, without using the report template to add multiple fields."
 
59384
msgstr "La maggior parte delle funzionalità di questo pacchetto possono essere ottenute anche usando le condizioni ACL exiscan incorporate nel \"pesante\" demone Exim exim-daemon-heavy. Si usi questo pacchetto se si necessita della funzione report_safe di SpamAssassin o se si vuole avere un controllo più semplice sui campi di intestazione aggiunti, senza usare il modello per i rapporti per aggiungere campi di intestazione multipli."
 
59385
 
 
59386
#. Description
 
59387
msgid "Login accounting"
 
59388
msgstr "Contabilità dei login"
 
59389
 
 
59390
#. Description
 
59391
msgid "Performs login accounting, just like the ac program but with totals, per day and per users.  Also performs average usage and hourly profiling. Tons of other options."
 
59392
msgstr "Esegue la contabilità degli accessi, proprio come il programma ac ma con totali per giorno e per utente. Inoltre effettua profili dell'uso medio e orario. Ha quintali di altre opzioni."
 
59393
 
 
59394
#. Description
 
59395
msgid "wrapper around the rm command to prevent accidental deletions"
 
59396
msgstr "wrapper per il comando rm per prevenire cancellazioni accidentali"
 
59397
 
 
59398
#. Description
 
59399
msgid "This package provides a tool intended to prevent the accidental deletion of important files by replacing rm with a wrapper, which checks the given arguments against a configurable blacklist of files and directories that should never be removed."
 
59400
msgstr "Questo pacchetto fornisce uno strumento pensato per prevenire la cancellazione accidentale di file importanti; rimpiazza rm con un wrapper che controlla se gli argomenti forniti sono in una blacklist configurabile contenente file e directory che non dovrebbero mai essere rimossi."
 
59401
 
 
59402
#. Description
 
59403
msgid "Users who attempt to delete one of these protected files or directories will not be able to do so and will be shown a warning message instead."
 
59404
msgstr "Gli utenti che cercano di cancellare uno di questi file o directory protetti non riescono a farlo e viene invece mostrato loro un messaggio di avvertimento."
 
59405
 
 
59406
#. Description
 
59407
msgid "Protected paths can be set both at the site and user levels."
 
59408
msgstr "I percorsi protetti possono essere impostati sia a livello di sistema, sia di utente."
 
59409
 
 
59410
#. Description
 
59411
msgid "safely copy stdin to a file"
 
59412
msgstr "copia in maniera sicura lo stdin in un file"
 
59413
 
 
59414
#. Description
 
59415
msgid "safecat is a program which implements Daniel Bernstein's maildir algorithm to copy stdin safely to a file in a specified directory. It can be used to write mail messages to a qmail-style maildir, or to write data to a \"spool\" directory reliably."
 
59416
msgstr "safecat è un programma che implementa l'algoritmo maildir del professor Daniel Bernstein, per copiare in maniera sicura lo stdin in un file all'interno di una directory specificata. Può essere utilizzato per scrivere messaggi di posta in una maildir stile qmail o per scrivere dati in maniera affidabile in una directory di spool."
 
59417
 
 
59418
#. Description
 
59419
msgid "Copy utility ignoring errors"
 
59420
msgstr "utilità di copia che ignora gli errori"
 
59421
 
 
59422
#. Description
 
59423
msgid "Safecopy is a data recovery tool which tries to extract as much data as possible from a seekable, but problematic (i.e. damaged sectors) source - like floppy drives, harddisk partitions, CDs, ..., where other tools like dd would fail due to I/O errors."
 
59424
msgstr "Safecopy è uno strumento per recuperare i dati che cerca di estrarre quanti più dati sia possibile da una sorgente accessibile per posizione, ma problematica (cioè con settori danneggiati) come dischetti, partizioni del disco rigido, CD, ecc., su cui gli altri strumenti come dd non riescono a causa degli errori I/O."
 
59425
 
 
59426
#. Description
 
59427
msgid "curses-based program which displays live system statistics"
 
59428
msgstr "programma curses che mostra statistiche sul sistema in tempo reale"
 
59429
 
 
59430
#. Description
 
59431
msgid "saidar is a curses-based application to display system statistics. Statistics include CPU, processes, load, memory, swap, network I/O and disks I/O along with their free space."
 
59432
msgstr "saidar è un'applicazione basata su curses che visualizza statistiche sul sistema; queste includono CPU, processi, carico, memoria, swap, I/O di rete e I/O dei dischi oltre allo spazio libero in essi."
 
59433
 
 
59434
#. Description
 
59435
msgid "saidar utilizes libstatgrab library."
 
59436
msgstr "saidar utilizza la libreria libstatgrab."
 
59437
 
 
59438
#. Description
 
59439
msgid "A sail design and plotting software"
 
59440
msgstr "programma per il progetto e il disegno di vele"
 
59441
 
 
59442
#. Description
 
59443
msgid "Sailcut CAD is a sail design and plotting software which allows you to design and visualise your own sails and compute the accurate development of all panels in flat sheets.  You can export the sails you create to DXF, plaintext or Carlson plotter files."
 
59444
msgstr "Sailcut CAD è un programma per la progettazione e il disegno di vele che permette di progettare e visualizzare le proprie vele e di calcolare in modo preciso lo sviluppo dei pannelli su fogli piani. È possibile esportare le vele create in file DXF, testo semplice o per plotter Carlson."
 
59445
 
 
59446
#. Description
 
59447
msgid "Sailcut CAD's user interface is available in English, French, Dutch, German, Italian, Norwegian, Portuguese, Danish and Russian."
 
59448
msgstr "L'interfaccia utente di Sailcut CAD è disponibile in inglese, francese, olandese, tedesco, italiano, norvegese, portoghese, danese e russo."
 
59449
 
 
59450
#. Description
 
59451
msgid "Sailcut CAD documentation"
 
59452
msgstr "documentazione per Sailcut CAD"
 
59453
 
 
59454
#. Description
 
59455
msgid "This provides the documentation for Sailcut CAD."
 
59456
msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione per Sailcut CAD."
 
59457
 
 
59458
#. Description
 
59459
msgid "IDE for development of eLearning applications"
 
59460
msgstr "IDE per lo sviluppo di applicazioni di eLearning"
 
59461
 
 
59462
#. Description
 
59463
msgid "Salasaga is a GTK/Gnome based IDE used to create eLearning for applications. With it, you take screenshots of your applications, add highlights, text and external images, then generate learning objects. Present output is in swf (flash) format."
 
59464
msgstr "Salasaga è un IDE basato su GTK/Gnome per creare applicazioni di eLearning. È possibile catturare schermate delle proprie applicazioni, aggiungere evidenziazioni, testi e immagini esterne, poi generare gli oggetti d'apprendimento. Presenta il proprio output in formato swf (flash)."
 
59465
 
 
59466
#. Description
 
59467
msgid "convert raster images to EPS, PDF, and other formats"
 
59468
msgstr "converte immagini raster in EPS, PDF e altri formati"
 
59469
 
 
59470
#. Description
 
59471
msgid "sam2p is a command line utility that converts many raster (bitmap) image formats like GIF, JPG/JPEG, and PNG into PostScript or PDF files. PS or EPS files created by sam2p are usually not much larger than the source file."
 
59472
msgstr "sam2p è un'utilità a riga di comando che converte molti formati di immagine raster (bitmap) come GIF, JPG/JPEG e PNG in file PostScript o PDF. I file PS o EPS creati da sam2p sono di solito non molto più grandi del file sorgente."
 
59473
 
 
59474
#. Description
 
59475
msgid "Data integrity and host intrusion alert system"
 
59476
msgstr "Controllore dell'integrità dei dati e sistema di allarme per le intrusioni"
 
59477
 
 
59478
#. Description
 
59479
msgid "Samhain is an integrity checker and host intrusion detection system that can be used on single hosts as well as large, UNIX-based networks. It supports central monitoring as well as powerful (and new) stealth features to run undetected on memory using steganography."
 
59480
msgstr "Samhain è un controllore dell'integrità e un sistema di rivelazione delle intrusioni che può essere usato sia su una singola macchina che su grandi reti basate su UNIX. Supporta il monitor centralizzato e anche le potenti (e nuove) funzionalità clandestine che permettono al programma di essere eseguito in memoria senza essere rivelato grazie all'uso della steganografia."
 
59481
 
 
59482
#. Description
 
59483
msgid "Main features\n"
 
59484
"    * Complete integrity check\n"
 
59485
"         + uses cryptographic checksums of files to detect\n"
 
59486
"           modifications,\n"
 
59487
"         + can find rogue SUID executables anywhere on disk, and\n"
 
59488
"    * Centralized monitoring\n"
 
59489
"         + native support for logging to a central server via encrypted\n"
 
59490
"           and authenticated connections\n"
 
59491
"    * Tamper resistance\n"
 
59492
"         + database and configuration files can be signed\n"
 
59493
"         + logfile entries and e-mail reports are signed\n"
 
59494
"         + support for stealth operation\n"
 
59495
msgstr "Caratteristiche principali\n"
 
59496
"    * Controllo completo dell'integrità\n"
 
59497
"         + usa checksum crittografici dei file per rivelare le modifiche\n"
 
59498
"         + può trovare eseguibili SUID malvagi in qualunque parte del disco\n"
 
59499
"    * Monitor centralizzato\n"
 
59500
"         + supporto nativo per la registrazione su un server centrale tramite\n"
 
59501
"           connessioni criptate e con autenticazione\n"
 
59502
"    * Resistenza alle intrusioni\n"
 
59503
"         + i file del database e di configurazione possono essere firmati\n"
 
59504
"         + gli elementi del file di log e i rapporti per email sono firmati\n"
 
59505
"         + supporto per operazioni clandestine\n"
 
59506
 
 
59507
#. Description
 
59508
msgid "web page updates checker"
 
59509
msgstr "strumento di controllo di aggiornamenti di pagine web"
 
59510
 
 
59511
#. Description
 
59512
msgid "Samidare makes it easy to keep up with your favorite weblogs or webpages in general. It will monitor updates to those sites and list their last modified time."
 
59513
msgstr "Samidare rende semplice rimanere aggiornati con i propri weblog e pagine web preferiti. Monitora gli aggiornamenti a questi siti ed elenca la loro data di ultima modifica."
 
59514
 
 
59515
#. Description
 
59516
msgid "It generate HTML file which list URLs (links) to monitor from template."
 
59517
msgstr "Genera, a partire da un modello, un file HTML che elenca gli URL (collegamenti) da monitorare."
 
59518
 
 
59519
#. Description
 
59520
msgid "Collaboration and open publishing engine"
 
59521
msgstr "motore per scrittura e pubblicazione collaborative"
 
59522
 
 
59523
#. Description
 
59524
msgid "Generic RDF-based Web engine intended for building collaboration and open publishing web sites. Samizdat engine allows everyone to publish, view, comment, edit, and aggregate text and multimedia resources, vote on ratings and classifications, filter resources by flexible sets of criteria."
 
59525
msgstr "Motore Web generico basato su RDF pensato per creare siti web scritti e pubblicati in modo collaborativo. Il motore Samizdat permette a tutti di pubblicare, visualizzare, commentare, modificare ed aggregare testi e materiali multimediali, di assegnare punteggi di voto e classificazioni, di filtrare le risorse in base ad insiemi flessibili di criteri."
 
59526
 
 
59527
#. Description
 
59528
msgid "Sample programs that use libsamplerate"
 
59529
msgstr "programmi d'esempio che usano libsamplerate"
 
59530
 
 
59531
#. Description
 
59532
msgid "This package contains simple example programs for resampling sound files with the libsamplerate library."
 
59533
msgstr "Questo pacchetto contiene semplici programmi d'esempio per il ricampionamento di file sonori con la libreria libsamplerate."
 
59534
 
 
59535
#. Description
 
59536
msgid "Currently, the only binary included is sndfile-resample which uses libsndfile to read and write audio files and libsamplerate to do the rate conversion."
 
59537
msgstr "Attualmente è incluso soltanto l'eseguibile sndfile-resample che utilizza libsndfile per leggere e scrivere file audio e libsamplerate per effettuare conversioni di frequenza."
 
59538
 
 
59539
#. Description
 
59540
msgid "An alarm clock designed as an hourglass"
 
59541
msgstr "una sveglia a forma di clessidra"
 
59542
 
 
59543
#. Description
 
59544
msgid "Sanduhr is an alarm clock for the X Window System which uses (and requires) the GNOME desktop environment.  It has an extensive manual and a complete CORBA interface."
 
59545
msgstr "Sanduhr è una sveglia per il sistema X Window che usa (e richiede) l'ambiente desktop GNOME. Ha un esauriente manuale e una interfaccia CORBA completa."
 
59546
 
 
59547
#. Description
 
59548
msgid "Homepage: http://seehuhn.de/comp/sanduhr.html"
 
59549
msgstr "Homepage: http://seehuhn.de/comp/sanduhr.html"
 
59550
 
 
59551
#. Description
 
59552
msgid "scanner graphical frontends"
 
59553
msgstr "interfacce grafiche per scanner"
 
59554
 
 
59555
#. Description
 
59556
msgid "This package includes :\n"
 
59557
" o xscanimage, a scanner graphical frontend with GIMP 2.0 support\n"
 
59558
" o scanadf, a command-line frontend for scanners with Automatic Document Feeder\n"
 
59559
" o xcam, for acquiring images continuously from cameras.\n"
 
59560
msgstr "Questo pacchetto comprende:\n"
 
59561
" o xscanimage, un'interfaccia grafica per scanner con supporto per GIMP\n"
 
59562
"   2.0;\n"
 
59563
" o scanadf, un'interfaccia a riga di comando per scanner con alimentazione\n"
 
59564
"   automatica dei documenti;\n"
 
59565
" o xcam, per l'acquisizione di immagini in modo continuo da fotocamere.\n"
 
59566
 
 
59567
#. Description
 
59568
msgid "An alternative to xscanimage called xsane is packaged separately."
 
59569
msgstr "Un'alternativa a xscanimage, chiamata xsane, è in un pacchetto separato."
 
59570
 
 
59571
#. Description
 
59572
msgid "The scanner frontends use SANE.  SANE stands for \"Scanner Access Now Easy\" and is an application programming interface (API) that provides standardized access to any raster image scanner hardware (flatbed scanner, hand-held scanner, video- and still-cameras, frame-grabbers, etc.). The SANE standard is free and its discussion and development are open to everybody. The current source code is written to support several operating systems, including GNU/Linux, OS/2, Win32 and various Unices and is available under the GNU General Public License (commercial applications and backends are welcome, too, however)."
 
59573
msgstr "Le interfacce per scanner usano SANE. SANE sta per \"Scanner Access Now Easy\" (Accesso allo scanner ora semplice) ed è un'API (application programming interface) che fornisce un accesso standardizzato a qualsiasi hardware per la scansione di immagini raster (scanner piani, scanner palmari, fotocamere e videocamere, acquisitori di fotogrammi, ecc.). Lo standard SANE è libero e il suo sviluppo e la sua discussione sono aperti a tutti. Il codice sorgente attuale è scritto per supportare diversi sistemi operativi, inclusi GNU/Linux, OS/2, Win32 e vari Un*x ed è disponibile sotto la licenza GNU General Public License (tuttavia applicazioni e backend commerciali sono anch'essi i benvenuti)."
 
59574
 
 
59575
#. Description
 
59576
msgid "The Anomy Mail Sanitizer - an email virus scanner"
 
59577
msgstr "sterilizzatore (sanitizer) di posta Anomy - uno scanner per virus nella posta"
 
59578
 
 
59579
#. Description
 
59580
msgid "The Anomy sanitizer is what most people would call \"an email virus scanner\". That description is not totally accurate, but it does cover one of the more important jobs that the sanitizer can do for you - it can scan email attachments for viruses. Other things it can do:"
 
59581
msgstr "Lo sterilizzatore Anomy è quello che molte persone definirebbero \"uno scanner per virus nella posta\". La descrizione non è del tutto accurata, ma copre uno dei compiti più importanti svolti dallo sterilizzatore: può analizzare gli allegati email alla ricerca di virus. Altre cose che può fare:"
 
59582
 
 
59583
#. Description
 
59584
msgid "Disable potentially dangerous HTML code, such as javascript, within incoming email."
 
59585
msgstr "Disabilitare codice HTML potenzialmente pericoloso, come javascript, all'interno della posta elettronica in entrata."
 
59586
 
 
59587
#. Description
 
59588
msgid "Protect you from email-based break-in attempts which exploit bugs in common email programs (Outlook, Eudora, Pine, ...)."
 
59589
msgstr "Proteggere da tentativi di intrusione basati su posta elettronica, che sfruttano bug nei comuni programmi di posta (Outlook, Eudora, Pine, ...)."
 
59590
 
 
59591
#. Description
 
59592
msgid "Block or \"mangle\" attachments based on their file names. This way if you don't *need* to receive e.g. visual basic scripts, then you don't have to worry about the security risk they imply (the ILOVEYOU virus was a visual basic program). This lets you protect yourself and your users from whole classes of attacks, without relying on complex, resource intensive and outdated virus scanning solutions."
 
59593
msgstr "Bloccare o \"manipolare\" allegati in base al loro nome. In questo modo se non si ha *necessità* di ricevere, ad esempio, script in visual basic non ci si deve preoccupare del rischio per la sicurezza che essi rappresentano (il virus ILOVEYOU era un programma visual basic). Questo permette di proteggere sé stessi ed i propri utenti da intere classi di attacch, senza dipendere da soluzioni per la ricerca di virus complesse, esose di risorse e superate."
 
59594
 
 
59595
#. Description
 
59596
msgid "A minimal but configurable X11R6 window manager"
 
59597
msgstr "window manager X11R6 minimale ma configurabile"
 
59598
 
 
59599
#. Description
 
59600
msgid "Sapphire is a window manager for X11R6. It is fairly minimal in what it provides on screen: one toolbar, the usual window borders and a popup menu from the root window."
 
59601
msgstr "Sapphire è un window manager per X11R6, È piuttosto minimale per ciò che riguarda quello che è visualizzato a schermo: una barra strumenti, gli usuali bordi delle finestre e un menu a comparsa dalla finestra root."
 
59602
 
 
59603
#. Description
 
59604
msgid "It supports themes as X resource files, and the menu is editable. If you install the 'menu' package, you'll get an automatically updated 'Debian' submenu of installed programs."
 
59605
msgstr "Supporta temi come file risorsa X e il menu è modificabile. Se si installa il pacchetto \"menu\", si ottiene un sottomenu \"Debian\" aggiornato automaticamente con i programmi installati."
 
59606
 
 
59607
#. Description
 
59608
msgid "squid analysis report generator"
 
59609
msgstr "generatore di resoconti su analisi di squid"
 
59610
 
 
59611
#. Description
 
59612
msgid "Sarg is a Squid Analysis Report Generator that allow you to view \"where\" your users are going to on the Internet. Sarg generate reports in html, with many fields, like: users, IP Addresses, bytes, sites and times."
 
59613
msgstr "Sarg è un generatore di resoconti su analisi di squid (Squid Analysis Report Generator) che permette di vedere \"dove\" i propri utenti vanno in Internet. Sarg genera resoconti in HTML con molti campi quali: utenti, indirizzi IP, byte, siti e orari."
 
59614
 
 
59615
#. Description
 
59616
msgid "A suffix array library (program)"
 
59617
msgstr "libreria di suffix array (programma)"
 
59618
 
 
59619
#. Description
 
59620
msgid "Sary is a suffix array library.  It provides fast full-text search facilities for huge, say, 10 MB, 100 MB text files using the data structure called suffix array."
 
59621
msgstr "Sary è una libreria di suffix array che permette una ricerca veloce in modalità full-text su file di testo di 10 MB, 100 MB utilizzando la struttura di dati chiamata suffix array."
 
59622
 
 
59623
#. Description
 
59624
msgid "This package contains a simple search program to use the library."
 
59625
msgstr "Questo pacchetto contiene un semplice programma di ricerca per usare la libreria."
 
59626
 
 
59627
#. Description
 
59628
msgid "Stand-alone shell"
 
59629
msgstr "shell a sé stante"
 
59630
 
 
59631
#. Description
 
59632
msgid "sash serves as an interactive substitute for /bin/sh, for use when /bin/sh is unusable.  It's statically linked, and includes many standard utilities as builtins (type \"help\" at the prompt for a reference list). If you've installed sash before rendering your system unbootable, and you have some knowledge of how your system is supposed to work, you might be able to repair your system using init=/bin/sash at the boot prompt."
 
59633
msgstr "sash funziona come sostituto alternativo di /bin/sh da usare quando /bin/sh è inutilizzabile. Infatti è stata compilata con link statici e include molte delle utilità standard come funzioni interne (inserire \"help\" dal prompt per un elenco di consultazione). Se sash è stata installata prima che il sistema diventi non avviabile e si ha una buona conoscenza di come il sistema debba funzionare allora si può provare a riparare il sistema usando init=/bin/sash dal prompt di avvio."
 
59634
 
 
59635
#. Description
 
59636
msgid "Some people also prefer to have sash available as the shell for a root account (perhaps an under an alternate name such as sashroot) Configuration support is included for people who want this."
 
59637
msgstr "Qualcuno preferisce avere sash come shell per l'account root (magari sotto il falso nome di sashroot); è incluso il supporto per una configurazione di questo tipo."
 
59638
 
 
59639
#. Description
 
59640
msgid "Note: sash is not intended to serve as /bin/sh, and has few of the interactive features present in bash or ksh.  It's designed to be simple and robust, for people who need to do emergency repair work on a system."
 
59641
msgstr "Nota: sash non è progettata per fungere da /bin/sh, ha solo poche delle funzioni interattive presenti in bash e ksh. È progettata per essere semplice e robusta ed è rivolta a coloro che hanno bisogno di fare lavori di ripristino in emergenza di un sistema."
 
59642
 
 
59643
#. Description
 
59644
msgid "Also note: sash doesn't include a built-in fsck -- fsck is too big and complicated.  If you need fsck, you'll have to get at least one partition or disk working well enough to run fsck.  More generally, sash is but one tool of many (backups, backup recovery tools, emergency boot disks or partitions, spare parts, testing of disaster plans, etc.) to help you recover a damaged system."
 
59645
msgstr "Nota: sash non include una versione interna di fsck (è troppo grande e complicato). Se si ha bisogno di fsck, è necessario far sì che almeno una partizione o un disco siano sufficientemente funzionanti per eseguire fsck. In generale sash è uno strumento dei tanti (backup, strumenti di recupero dei backup, dischetti o partizioni d'avvio di emergenza, pezzi di scorta, test dei piani di ripristino dai disastri, ecc.) che aiutano a ripristinare un sistema danneggiato."
 
59646
 
 
59647
#. Description
 
59648
msgid "Efficient library of SAT solvers in Java"
 
59649
msgstr "libreria efficiente per solutori SAT in Java"
 
59650
 
 
59651
#. Description
 
59652
msgid "The aim of the SAT4J library is to provide an efficient library of SAT solvers in Java. Compared to the OpenSAT project, the SAT4J library targets first users of SAT \"black boxes\", willing to embed  SAT technologies into their application without worrying about the details. The SAT4J project also tries to provide a basis of work for SAT researchers."
 
59653
msgstr "Lo scopo della libreria SAT4J è fornire una libreria efficiente per risolutori SAT in Java. Rispetto al progetto OpenSAT, la libreria SAT4J si rivolge a utenti alle prime armi con \"scatole nere\" SAT, che intendano inglobare le tecnologie SAT nelle proprie applicazioni senza curarsi dei dettagli. Il progetto SAT4J tenta anche di fornire una base di lavoro per ricercatori SAT."
 
59654
 
 
59655
#. Description
 
59656
msgid "Direcway(TM) and Motosat(TM) utilities"
 
59657
msgstr "utilità Direcway™ e Motosat™"
 
59658
 
 
59659
#. Description
 
59660
msgid "A collection of utilities for users of the Direcway(TM) satellite internet service, particularly users of Motosat(TM)."
 
59661
msgstr "Una raccolta di utilità per gli utenti del servizio Internet via satellite Direcway™, in particolare gli utenti di Motosat™."
 
59662
 
 
59663
#. Description
 
59664
msgid "Includes tools to control a Motosat D2 Datastorm controller, including initiating a satellite search, stowing the dish, manual positioning, saving and restoring positions, and a status display."
 
59665
msgstr "Include strumenti per operare un controllore Motosat D2 Datastorm, inclusi l'avvio di una ricerca del satellite, posa del disco in posizione di riposo, posizionamento manuale, salvataggio e ripristino di posizioni e visualizzazione dello stato."
 
59666
 
 
59667
#. Description
 
59668
msgid "Also includes tools to extract information from the D2 to extract some information form the DW6000 satellite modem, as well as tools to reboot either device. Perl libraries are included to aid in building custom control programs."
 
59669
msgstr "Include anche strumenti per estrarre informazioni dal modello D2, per estrarre alcune informazioni dal modem satellitare DW6000, oltre a strumenti per riavviare entrambi i dispositivi. Sono incluse librerie Perl per aiutare a creare programmi di controllo personalizzati."
 
59670
 
 
59671
#. Description
 
59672
msgid "A program is also included to update your location on the DatastormUsers.com map."
 
59673
msgstr "È anche incluso un programma per aggiornare la propria posizione sulla mappa DatastormUsers.com."
 
59674
 
 
59675
#. Description
 
59676
msgid "a window manager for X11"
 
59677
msgstr "window manager per X11"
 
59678
 
 
59679
#. Description
 
59680
msgid "Sawfish is an extensible window manager using an Emacs Lisp-like scripting language. All window decorations are configurable, the basic idea is to have as much user-interface policy as possible controlled through the Lisp language."
 
59681
msgstr "Sawfish è un window manager estensibile che usa un linguaggio di scripting simile a Lisp di Emacs. Tutti gli elementi decorativi delle finestre sono configurabili. L'idea di base è di avere l'interfaccia utente controllata per la maggior parte possibile attraverso il linguaggio Lisp."
 
59682
 
 
59683
#. Description
 
59684
msgid "sawfish architecture independent data"
 
59685
msgstr "dati indipendenti dall'architettura per sawfish"
 
59686
 
 
59687
#. Description
 
59688
msgid "This package contains the architecture independent lisp compiled files and other data, such as theme pixmaps. It is unlikely to be of any use without the sawfish window manager."
 
59689
msgstr "Questo pacchetto contiene i file lisp compilati indipendenti dall'architettura e altri dati come le pixmap per i temi. Difficilmente questo pacchetto sarà di qualche utilità senza il gestore di finestre sawfish."
 
59690
 
 
59691
#. Description
 
59692
msgid "The lisp source files are in the sawfish-lisp-source package."
 
59693
msgstr "I sorgenti lisp sono nel pacchetto sawfish-lisp-source."
 
59694
 
 
59695
#. Description
 
59696
msgid "sawfish lisp files"
 
59697
msgstr "file lisp di sawfish"
 
59698
 
 
59699
#. Description
 
59700
msgid "This package contains the lisp source files in case you want to modify, study or debug the behaviour of the window manager."
 
59701
msgstr "Questo pacchetto contiene i file lisp sorgenti in caso si desideri modificare o studiare il comportamento del window manager o farne il debug."
 
59702
 
 
59703
#. Description
 
59704
msgid "It is not required for normal use of sawfish and not installing it will save space in small systems."
 
59705
msgstr "Non è necessario per il normale uso di sawfish e non installandolo si risparmia spazio su sistemi con poche risorse."
 
59706
 
 
59707
#. Description
 
59708
msgid "A pager for the Sawfish window manager"
 
59709
msgstr "pager per il window manager Sawfish"
 
59710
 
 
59711
#. Description
 
59712
msgid "A pager is a map of your desktop. As maps go, it shows not only the visible part (your current viewport), but if you are so configured, also the parts that extend beyond the sides of your screen. Also, if you have more than one workspace, the pager will follow you to where you are, or optionally show all workspaces at once. Of course you can select viewports and windows, and also move or raise/lower the latter."
 
59713
msgstr "Un pager è una mappa del desktop. Come le mappe, non mostra solo la parte visibile (la viewport attuale), ma, se configurato, anche le parti che si trovano oltre i bordi dello schermo. Inoltre, se l'utente ha più di uno spazio di lavoro, il pager può seguirlo o, opzionalmente, mostrare tutti gli spazzi di lavoro in una volta. Ovviamente si possono selezionare viewport e finestre ed anche portar queste avanti o indietro o spostarle."
 
59714
 
 
59715
#. Description
 
59716
msgid "speaks the current date through your sound card"
 
59717
msgstr "pronuncia l'ora attuale attraverso la scheda audio"
 
59718
 
 
59719
#. Description
 
59720
msgid "Says the current date and uptime through your sound card. Requires you have a sound output device available. Also includes au2raw, a sox wrapper which converts a .au file to a .raw file."
 
59721
msgstr "Pronuncia l'ora attuale e il tempo trascorso dall'avvio del sistema attraverso la scheda audio. È necessario avere un dispositivo di output audio. Include anche au2raw, un wrapper sox che converte un file .au in un file .raw."
 
59722
 
 
59723
#. Description
 
59724
msgid "speaks the current time through your sound card"
 
59725
msgstr "pronuncia l'ora attuale attraverso la scheda audio"
 
59726
 
 
59727
#. Description
 
59728
msgid "Say the current time through your sound card.  Requires you have a sound output device available."
 
59729
msgstr "Dice l'ora attuale attraverso la scheda audio. Richiede un device di output sonoro disponibile."
 
59730
 
 
59731
#. Description
 
59732
msgid "A Common Lisp compiler and development system"
 
59733
msgstr "compilatore e sistema di sviluppo Common Lisp"
 
59734
 
 
59735
#. Description
 
59736
msgid "SBCL is a development environment for the ANSI Common Lisp language. It provides a native-code compiler and an integrated debugger, as well as all the features in the ANSI specification."
 
59737
msgstr "SBCL è un ambiente di sviluppo per il linguaggio ANSI Common Lisp. Fornisce un compilatore per codice nativo e uno strumento di debug integrato, oltre a tutte le funzionalità nelle specifiche ANSI."
 
59738
 
 
59739
#. Description
 
59740
msgid "SBCL also contains other extensions to the ANSI specification, including a foreign-function interface, a pseudo-server API, user-extensible stream functionality, a Meta-Object Protocol, and an ability to run external processes."
 
59741
msgstr "SBCL contiene inoltre altre estensioni per le specifiche ANSI, inclusa un'interfaccia per funzioni estranee, un'API pseudo-server, funzionalità stream estensibile dall'utente, un Meta-Object Protocol e la capacità di eseguire processi esterni."
 
59742
 
 
59743
#. Description
 
59744
msgid "To browse SBCL source definitions with development environments, install the sbcl-source package. For documentation on SBCL's usage and internals, the package sbcl-doc is provided."
 
59745
msgstr "Per navigare le definizioni di sorgenti SBCL con ambienti di sviluppo, si installi il pacchetto sbcl-source. Per la documentazione sull'uso di SBCL e sulle funzioni interne è disponibile il pacchetto sbcl-doc."
 
59746
 
 
59747
#. Description
 
59748
msgid "Smart Boot Manager (SBM) is a full-featured boot manager"
 
59749
msgstr "Smart Boot Manager (SBM) è un gestore di avvio completo"
 
59750
 
 
59751
#. Description
 
59752
msgid "Smart Boot Manager (SBM) is an OS independent and full-featured boot manager with an easy-to-use user interface."
 
59753
msgstr "Smart Boot Manager (SBM) è un gestore di avvio indipendente dal SO e ricco di funzionalità con un'interfaccia utente facile da usare."
 
59754
 
 
59755
#. Description
 
59756
msgid "The main goals of SBM are to be absolutely OS independent, flexible and full-featured. It has all of the features needed to boot a variety of OSes from several kinds of media, while keeping its size no more than 30K bytes. In another words, SBM does NOT touch any of your partitions, it totally fits into the first track (the hidden track) of your hard disk!"
 
59757
msgstr "Lo scopo principale di SBM è di essere assolutamente indipendente dal SO, flessibile e ricco di funzionalità. Ha tutte le caratteristiche necessarie per avviare differenti SO da vari tipi di supporto, mantenendo la sua dimensione inferiore ai 30k Byte. In altre parole, SBM NON tocca nessuna delle partizioni esistenti, entra completamente nella prima traccia (quella nascosta) del proprio disco rigido."
 
59758
 
 
59759
#. Description
 
59760
msgid "Main features:\n"
 
59761
"  * Automatically searches drivers and partitions\n"
 
59762
"  * Powerful Boot Schedule\n"
 
59763
"  * Booting from CD-ROM\n"
 
59764
"  * Swapping driver ID\n"
 
59765
"  * Auto Delay Boot\n"
 
59766
"  * Sending keystrokes to the operating system\n"
 
59767
"  * Easy Customized Theme file\n"
 
59768
"  * Password protection\n"
 
59769
"  * Y2k bug work-around for old BIOSes\n"
 
59770
msgstr "Caratteristiche principali:\n"
 
59771
"  * ricerca automaticamente dischi e partizioni;\n"
 
59772
"  * avvio all'orario programmato;\n"
 
59773
"  * avvio da CD-ROM;\n"
 
59774
"  * scambia l'ID dei lettori;\n"
 
59775
"  * avvio automatico posticipato;\n"
 
59776
"  * invio della pressione dei tasti al sistema operativo;\n"
 
59777
"  * file del tema facile da personalizzare;\n"
 
59778
"  * protezione con password;\n"
 
59779
"  * aggiramento del bug dell'anno 2000 per vecchi BIOS.\n"
 
59780
 
 
59781
#. Description
 
59782
msgid "Text-based spreadsheet with VI-like keybindings"
 
59783
msgstr "foglio di calcolo testuale con associazioni dei tasti in stile VI"
 
59784
 
 
59785
#. Description
 
59786
msgid "\"Spreadsheet Calculator\" is a much modified version of the public- domain spread sheet sc, which was posted to Usenet several years ago by Mark Weiser as vc, originally by James Gosling. It is based on rectangular table much like a financial spreadsheet."
 
59787
msgstr "\"Spreadsheet Calculator\" è una versione molto modificata del foglio di calcolo di pubblico dominio sc, che è stato pubblicato su Usenet svariati anni fa da Mark Weiser come vc, originariamente di James Gosling. Si basa su una tabella rettangolare in modo molto simile ad un foglio di calcolo finanziario."
 
59788
 
 
59789
#. Description
 
59790
msgid "Its keybindings are familiar to users of 'vi', and it has most features that a pure spreadsheet would, but lacks things like graphing and saving in foreign formats.  It's very stable and quite easy to use once you've put a little effort into learning it."
 
59791
msgstr "Le sue associazioni di tasti risultano familiari agli utenti di \"vi\"; ha la maggior parte delle funzioni normali per un foglio di calcolo puro, ma manca di cose come grafici e salvataggio di dati in formati esterni. È molto stabile e piuttosto facile da usare una volta che ci si sia sforzati un poco di impararlo."
 
59792
 
 
59793
#. Description
 
59794
msgid "The Scala API documentation"
 
59795
msgstr "documentazione delle API di Scala"
 
59796
 
 
59797
#. Description
 
59798
msgid "This is the API documentation for Scala."
 
59799
msgstr "Questa è la documentazione delle API di Scala."
 
59800
 
 
59801
#. Description
 
59802
msgid "The Scala standard library"
 
59803
msgstr "libreria standard di Scala"
 
59804
 
 
59805
#. Description
 
59806
msgid "This run-time library is needed to run Scala programs."
 
59807
msgstr "Questa è la libreria eseguibile necessaria per l'esecuzione dei programmi di Scala."
 
59808
 
 
59809
#. Description
 
59810
msgid "Scalable Linear Algebra Package Documentation"
 
59811
msgstr "documentazione per Scalable Linear Algebra Package"
 
59812
 
 
59813
#. Description
 
59814
msgid "ScaLAPACK is the parallel version of LAPACK. It depends on PVM or MPI."
 
59815
msgstr "ScaLAPACK è la versione parallela di LAPACK. Dipende da PVM e MPI."
 
59816
 
 
59817
#. Description
 
59818
msgid "This package provides the man pages for the routines in the ScaLAPACK library (see package scalapack1-pvm, scalapack1-mpich or scalapack1-lam) and a quick reference for PBLAS and ScaLAPACK. PBLAS is the library for Parallel Basic Linear Algebra Subprograms included in ScaLAPACK."
 
59819
msgstr "Questo pacchetto fornisce le pagine man per le routine nella libreria ScaLAPACK (si veda il pacchetto sclapack1-pvm, scalapack1-mpich o scalapack1-lam) e una guida rapida per PBLAS e ScaLAPACK. PBLAS è la libreria per il calcolo parallelo di routine fondamentali dell'algebra lineare inclusa in ScaLAPACK."
 
59820
 
 
59821
#. Description
 
59822
msgid "Also included: ScaLAPACK Users' Guide (SLUG) and the FAQ on ScaLAPACK."
 
59823
msgstr "Sono inclusi anche: guida utente di ScaLAPACK (SLUG) e le FAQ di ScaLAPACK."
 
59824
 
 
59825
#. Description
 
59826
msgid "A Frugal, High Performance File Carver"
 
59827
msgstr "scavatore di file ad alte prestazioni e frugale"
 
59828
 
 
59829
#. Description
 
59830
msgid "A fast file carver that reads a database of header and footer definitions and extracts matching files from a set of image files or raw device files. Scalpel is filesystem-independent and will carve files from FATx, NTFS, ext2/3, or raw partitions. It is useful for both digital forensics investigation and file recovery."
 
59831
msgstr "Uno scavatore di file che legge un database di definizioni di intestazioni e footer ad estrae i file che corrispondono da un insieme di file immagine o di file raw device. Scalpel è indipendente dal filesystem e scaverà file da partizioni FATx, NTFS, ext2/3 o raw. È utile sia per indagini scientifiche digitali sia per il ripristino di file."
 
59832
 
 
59833
#. Description
 
59834
msgid "Scanner button daemon"
 
59835
msgstr "demone per i pulsanti dello scanner"
 
59836
 
 
59837
#. Description
 
59838
msgid "It allows you to invoke actions such as shell scripts whenever one of the scanner front panel buttons is pressed."
 
59839
msgstr "Permette di invocare azioni, come script di shell, ogni volta che viene premuto uno dei pulsanti sul pannello frontale dello scanner."
 
59840
 
 
59841
#. Description
 
59842
msgid "Generate summaries from Apache error logs"
 
59843
msgstr "genera riassunti a partire dal registro degli errori di Apache"
 
59844
 
 
59845
#. Description
 
59846
msgid "This program allows people to parse Apache error_log files from multiple sources and present a summary of the frequency of error messages in one of a variety of different formats (text, html, xml, pdf)."
 
59847
msgstr "Questo programma permette alle persone di analizzare file Apache error_log di fonti multiple e di presentare un riassunto della frequenza dei messaggi di errore in uno di molti formati diversi (testo, html, xml, pdf)."
 
59848
 
 
59849
#. Description
 
59850
msgid "A simple, modular, and lightweight Scheme implementation"
 
59851
msgstr "implementazione di Scheme semplice, modulare e leggera"
 
59852
 
 
59853
#. Description
 
59854
msgid "Scheme48 is an implementation of Scheme written by Richard Kelsey and Jonathan Rees. It is based on a byte-code interpreter and incorporates such elements as a sophisticated module system, a pre-emptive & user-level thread system, a well-integrated interactive environment, Clinger's explicit renaming low-level macros, and decent efficiency for its architecture."
 
59855
msgstr "Scheme48 è un'implementazione di Scheme scritta da Richard Kelsey e Jonathan Rees. È basata su un interprete bytecode e incorpora elementi quali un sistema di moduli sofisticato, un sistema di thread preemptive e a livello utente, un ambiente interattivo ben integrato, macro di basso livello per rinomina esplicita di Clinger e una discreta efficienza considerata la sua architettura."
 
59856
 
 
59857
#. Description
 
59858
msgid "GnuPG enabled mailing list manager with remailer-capabilities"
 
59859
msgstr "gestore di mailing list con supporto GnuPG e capacità di inoltro posta"
 
59860
 
 
59861
#. Description
 
59862
msgid "Schleuder is designed as a tool for group communication: subscribers can communicate encrypted (and pseudonymously) among themselves, receive emails from non-subscribers and send emails to non-subscribers via the list."
 
59863
msgstr "Schleuder è progettato come strumento per comunicazioni di gruppo: gli iscritti possono comunicare in modo cifrato (e pseudoanonimo) tra di loro, ricevere posta elettronica dai non iscritti e inviarne ai non iscritti attraverso la lista."
 
59864
 
 
59865
#. Description
 
59866
msgid "Schleuder takes care of all decryption and encryption, stripping of headers, formatting conversions, etc. Schleuder can also send out its own public key upon request and process administrative commands by email."
 
59867
msgstr "Schleuder si prende carico di tutte le operazioni di cifratura e decifrazione, della rimozione di intestazioni, di conversioni nella formattazione, ecc. Schleuder può anche inviare la propria chiave pubblica a richiesta ed elaborare comandi amministrativi via posta elettronica."
 
59868
 
 
59869
#. Description
 
59870
msgid "chess database with play and training functionality"
 
59871
msgstr "database di scacchi con funzionalità di gioco e allenamento"
 
59872
 
 
59873
#. Description
 
59874
msgid "Shane's Chess Information Database is a chess database application with a graphical user interface. You can browse databases of chess games, edit them and search for games by various criteria. Scid uses its own compact and fast database format, but can convert to and from PGN. Its also possible to play live on the internet and practice tactical knowledge."
 
59875
msgstr "Shane's Chess Information Database è un'applicazione database per gli scacchi con un'interfaccia grafica. Si possono sfogliare database di partite di scacchi, modificare partite e cercarne in base a svariati criteri. Scid usa il proprio formato compatto e veloce per database, ma può convertire da e verso PGN. È anche possibile giocare dal vivo su Internet e allenare la propria conoscenza tattica."
 
59876
 
 
59877
#. Description
 
59878
msgid "Debian Science Astronomy packages"
 
59879
msgstr "pacchetti Debian Science per l'astronomia"
 
59880
 
 
59881
#. Description
 
59882
msgid "This metapackage will install Debian Science packages related to Astronomy.  You might also be interested in field::astronomy debtag and, depending on your focus, in the education-astronomy metapackage."
 
59883
msgstr "Questo metapacchetto installa i pacchetti di Debian Science relativi all'astronomia. Chi installa questo pacchetto potrebbe essere interessato anche al debtag field::astronomy e, in base alle proprie esigenze, al metapacchetto education-astronomy."
 
59884
 
 
59885
#. Description
 
59886
msgid "Debian Science Astronomy-dev packages"
 
59887
msgstr "pacchetti Astronomy-dev di Debian Science"
 
59888
 
 
59889
#. Description
 
59890
msgid "This metapackage will install Debian Science packages which might be helpful for development of applications for Astronomy. Please note that packages listed as \"recommended\" may not be installed by default, and that packages listed as \"suggested\" will not be installed unless the user asks for them to be installed."
 
59891
msgstr "Questo metapacchetto installa i pacchetti Debian Science che potrebbero essere utili per lo sviluppo di applicazioni relative all'astronomia. Si noti che i pacchetti elencati come \"raccomandati\" potrebbero non venire installati in modo predefinito e che i pacchetti elencati come \"suggeriti\" non saranno installati a meno che l'utente non lo chieda."
 
59892
 
 
59893
#. Description
 
59894
msgid "You might also be interested in the science-astronomy metapackage."
 
59895
msgstr "Si potrebbe essere interessati anche al metapacchetto science-astronomy."
 
59896
 
 
59897
#. Description
 
59898
msgid "Debian Science Chemistry packages"
 
59899
msgstr "pacchetti Debian Science per la chimica"
 
59900
 
 
59901
#. Description
 
59902
msgid "This metapackage will install Debian Science packages related to Chemistry.  You might also be interested in the field::chemistry debtag and, depending on your focus, in the education-chemistry metapackage."
 
59903
msgstr "Questo metapacchetto installa i pacchetti di Debian Science relativi alla chimica. Chi installa questo pacchetto potrebbe essere interessato anche al debtag field::chemistry e, in base alle proprie esigenze, al metapacchetto education-chemistry."
 
59904
 
 
59905
#. Description
 
59906
msgid "Debian Science data acquisition packages"
 
59907
msgstr "pacchetti Debian Science per acquisizione di dati"
 
59908
 
 
59909
#. Description
 
59910
msgid "This metapackage will install Debian Science packages related to data acquisition.  This might be used in several sciences (as for instance science-viewing and science-typesetting)."
 
59911
msgstr "Questo metapacchetto installa i pacchetti Debian Science relativi all'acquisizione dei dati. Potrebbe essere utile in diversi campi scientifici (come lo sono per esempio science-viewing e science-typesetting)."
 
59912
 
 
59913
#. Description
 
59914
msgid "Debian Science Electronics packages"
 
59915
msgstr "pacchetti Debian Science per l'elettronica"
 
59916
 
 
59917
#. Description
 
59918
msgid "This metapackage will install Debian Science packages related to Electronics.  You might also be interested in the field::electronics debtag and, depending on your focus, in the education-electronics metapackage."
 
59919
msgstr "Questo metapacchetto installa i pacchetti di Debian Science relativi all'elettronica. Chi installa questo pacchetto potrebbe essere interessato anche al debtag field::electronics e, in base alle proprie esigenze, al metapacchetto education-electronics."
 
59920
 
 
59921
#. Description
 
59922
msgid "Debian Science Engineering-dev packages"
 
59923
msgstr "pacchetti Engineering-dev di Debian Science"
 
59924
 
 
59925
#. Description
 
59926
msgid "This metapackage will install Debian Science packages which might be helpful for development of applications for Engineering. Please note that packages listed as \"recommended\" may not be installed by default, and that packages listed as \"suggested\" will not be installed unless the user asks for them to be installed."
 
59927
msgstr "Questo metapacchetto installa i pacchetti Debian Science che potrebbero essere utili per lo sviluppo di applicazioni relative alla progettazione. Si noti che i pacchetti elencati come \"raccomandati\" potrebbero non venire installati in modo predefinito e che i pacchetti elencati come \"suggeriti\" non saranno installati a meno che l'utente non lo chieda."
 
59928
 
 
59929
#. Description
 
59930
msgid "You might also be interested in the science-engineering metapackage."
 
59931
msgstr "Chi installa questo pacchetto potrebbe essere interessato al metapacchetto science-engineering."
 
59932
 
 
59933
#. Description
 
59934
msgid "Debian Science Geography packages"
 
59935
msgstr "pacchetti Debian Science per la geografia"
 
59936
 
 
59937
#. Description
 
59938
msgid "This metapackage will install Debian Science packages related to Geography.  You might also be interested in the field::geography debtag and, depending on your focus, in the education-geography metapackage."
 
59939
msgstr "Questo metapacchetto installa i pacchetti di Debian Science relativi alla geografia. Chi installa questo pacchetto potrebbe essere interessato anche al debtag field::geography e, in base alle proprie esigenze, al metapacchetto education-geography."
 
59940
 
 
59941
#. Description
 
59942
msgid "Debian Science image analysis packages"
 
59943
msgstr "pacchetti Debian Science per analisi di immagini"
 
59944
 
 
59945
#. Description
 
59946
msgid "This metapackage will install Debian Science packages related to scientific image acquisition.  This might be used in several sciences (as for instance science-dataacquisition, science-viewing and science-typesetting)."
 
59947
msgstr "Questo metapacchetto installa i pacchetti Debian Science relativi all'acquisizione di immagini scientifiche. Potrebbe essere utile in diversi campi scientifici (come lo sono per esempio science-dataacquisition, science-viewing e science-typesetting)."
 
59948
 
 
59949
#. Description
 
59950
msgid "Debian Science Linguistics packages"
 
59951
msgstr "pacchetti Debian Science per la linguistica"
 
59952
 
 
59953
#. Description
 
59954
msgid "This metapackage is part of the Debian Pure Blend \"Debian Science\" and installs packages related to Linguistics."
 
59955
msgstr "Questo metapacchetto è parte del Debian Pure Blend \"Debian Science\" e installa i pacchetti relativi alla linguistica."
 
59956
 
 
59957
#. Description
 
59958
msgid "Debian Science Mathematics packages"
 
59959
msgstr "pacchetti Debian Science per la matematica"
 
59960
 
 
59961
#. Description
 
59962
msgid "This metapackage will install Debian Science packages related to Mathematics.  You might also be interested in the field::mathematics debtag and, depending on your focus, in the education-mathematics metapackage."
 
59963
msgstr "Questo metapacchetto installa i pacchetti Debian Science relativi alla matematica. Chi installa questo pacchetto potrebbe essere interessato al debtag field::mathematics e, in base alle proprie esigenze, al metapacchetto education-mathematics."
 
59964
 
 
59965
#. Description
 
59966
msgid "Debian Science Mathematics-dev packages"
 
59967
msgstr "pacchetti Mathematics-dev di Debian Science"
 
59968
 
 
59969
#. Description
 
59970
msgid "This metapackage will install Debian Science packages which might be helpful for development of applications for Mathematics. Please note that packages listed as \"recommended\" may not be installed by default, and that packages listed as \"suggested\" will not be installed unless the user asks for them to be installed."
 
59971
msgstr "Questo metapacchetto installa i pacchetti Debian Science che potrebbero essere utili per lo sviluppo di applicazioni relative alla matematica. Si noti che i pacchetti elencati come \"raccomandati\" potrebbero non venire installati in modo predefinito e che i pacchetti elencati come \"suggeriti\" non saranno installati a meno che l'utente non lo chieda."
 
59972
 
 
59973
#. Description
 
59974
msgid "You might also be interested in the science-mathematics metapackage."
 
59975
msgstr "Si potrebbe essere interessati anche al metapacchetto science-mathematics."
 
59976
 
 
59977
#. Description
 
59978
msgid "Debian Science Meteorology packages"
 
59979
msgstr "pacchetti Debian Science per la meteorologia"
 
59980
 
 
59981
#. Description
 
59982
msgid "This metapackage is part of the Debian Pure Blend \"Debian Science\" and installs packages related to Meteorology and Climate."
 
59983
msgstr "Questo metapacchetto è parte del Debian Pure Blend \"Debian Science\" e installa i pacchetti relativi alla meteorologia e al clima."
 
59984
 
 
59985
#. Description
 
59986
msgid "Debian Science Meteorology-dev packages"
 
59987
msgstr "pacchetti Meteorology-dev di Debian Science"
 
59988
 
 
59989
#. Description
 
59990
msgid "This metapackage will install Debian Science packages which might be helpful for development of applications for Meteorology and Climate. Please note that packages listed as \"recommended\" may not be installed by default, and that packages listed as \"suggested\" will not be installed unless the user asks for them to be installed."
 
59991
msgstr "Questo metapacchetto installa i pacchetti Debian Science che potrebbero essere utili per lo sviluppo di applicazioni relative alla meteorologia e al clima. Si noti che i pacchetti elencati come \"raccomandati\" potrebbero non venire installati in modo predefinito e che i pacchetti elencati come \"suggeriti\" non saranno installati a meno che l'utente non lo chieda."
 
59992
 
 
59993
#. Description
 
59994
msgid "You might also be interested in the science-meteorology metapackage."
 
59995
msgstr "Si potrebbe essere interessati anche al metapacchetto science-meteorology."
 
59996
 
 
59997
#. Description
 
59998
msgid "Debian Science Numerical Computation packages"
 
59999
msgstr "pacchetti Debian Science per il calcolo numerico"
 
60000
 
 
60001
#. Description
 
60002
msgid "This metapackage will install Debian Science packages useful for numerical computation. The packages provide an array oriented calculation and visualisation system for scientific computing and data analysis. These packages are similar to commercial systems such as Matlab and IDL."
 
60003
msgstr "Questo pacchetto installa i pacchetti Debian Science utili per il calcolo numerico. Il pacchetto fornisce un sistema di calcolo orientato ai vettori e di visualizzazione per il calcolo scientifico e l'analisi dei dati. Questi pacchetti sono simili ai sistemi commerciali come Matlab e IDL."
 
60004
 
 
60005
#. Description
 
60006
msgid "Debian Science Physics packages"
 
60007
msgstr "pacchetti Debian Science per la fisica"
 
60008
 
 
60009
#. Description
 
60010
msgid "This metapackage will install Debian Science packages related to Physics. You might also be interested in the debtag field::physics and, depending on your focus, in education-physics metapackage."
 
60011
msgstr "Questo metapacchetto installa i pacchetti di Debian Science relativi alla fisica. Chi installa questo pacchetto potrebbe essere interessato anche al debtag field::physics e, in base alle proprie esigenze, al metapacchetto education-physics."
 
60012
 
 
60013
#. Description
 
60014
msgid "Debian Science typesetting packages"
 
60015
msgstr "pacchetti Debian Science per la composizione tipografica"
 
60016
 
 
60017
#. Description
 
60018
msgid "This metapackage will install Debian Science packages related to typesetting.  You might also be interested in the use::typesetting debtag."
 
60019
msgstr "Questo metapacchetto installa i pacchetti Debian Science relativi alla composizione tipografica. Chi installa questo pacchetto potrebbe essere interessato al debtag use::typesetting."
 
60020
 
 
60021
#. Description
 
60022
msgid "Scientific software package for numerical computations"
 
60023
msgstr "pacchetto software scientifico per calcoli numerici"
 
60024
 
 
60025
#. Description
 
60026
msgid "Scilab is a matrix-based scientific software package. Scilab contains hundreds of built-in mathematical functions, rich data structures (including polynomials, rationals,linear systems, lists, etc...) and comes with a number of specific toolboxes for control, signal processing, ..."
 
60027
msgstr "Scilab è un pacchetto software scientifico basato su matrici. Scilab contiene centinaia di funzioni matematiche incorporate, ricche strutture di dati (inclusi polinomi, razionali, sistemi lineari, elenchi, ecc.) e viene fornito con diversi toolbox specifici per controlli, elaborazione di segnali, ..."
 
60028
 
 
60029
#. Description
 
60030
msgid "For a minimum version of scilab, install package \"scilab-cli\"."
 
60031
msgstr "Installare il pacchetto \"scilab-cli\" per avere una minima versione di scilab."
 
60032
 
 
60033
#. Description
 
60034
msgid "Scilab toolbox to overload Scilab's macros"
 
60035
msgstr "strumenti di Scilab per l'overload delle macro di Scilab"
 
60036
 
 
60037
#. Description
 
60038
msgid "Thanks to this toolbox, a user can overload user-defined functions as if they were built-in functions."
 
60039
msgstr "Grazie a questi strumenti un utente può sostituire una sua funzione e usarla come se fosse una funzione interna (overload)."
 
60040
 
 
60041
#. Description
 
60042
msgid "This provides the capabilities to overload low-level Scilab's internal features."
 
60043
msgstr "Questo pacchetto fornisce la capacità di effettuare l'overload di funzionalità interne di Scilab."
 
60044
 
 
60045
#. Description
 
60046
msgid "smart common input method platform"
 
60047
msgstr "piattaforma Smart Common Input Method"
 
60048
 
 
60049
#. Description
 
60050
msgid "Smart Common Input Method (SCIM) is an input method (IM) platform.  Input methods are needed to enter complex characters in many non-latin languages. SCIM provides a common platform for various plugin modules and independent IM programs, as well as a set of modules and programs on its own.  It is highly modularized and exposes abstract interfaces, so that plugin modules with different functions can easily communicate with each other.  The currently supported module types are configuration, IM engine, front end, filter, and setup GUI."
 
60051
msgstr "Smart Common Input Method (SCIM) è una piattaforma per gestire diversi metodi di input (IM, dall'inglese \"input method\"). I metodi di input servono per inserire caratteri complessi in molte lingue non latine. SCIM è una piattaforma comune per vari moduli plugin e programmi IM indipendenti, ma anche un insieme di moduli e programmi di per sé. È molto modulare e definisce delle interfacce astratte per permettere una facile comunicazione tra moduli plugin con funzioni differenti. Attualmente supporta moduli dei seguenti tipi: configurazione, motore IM, front end, filtro e impostazioni grafiche."
 
60052
 
 
60053
#. Description
 
60054
msgid "SCIM achieves the communication between IM engines and front ends through both shared library linking and server/client mode.  It supports XIM protocol, as well as GTK+ IM module and Qt IM module."
 
60055
msgstr "SCIM ottiene la comunicazione tra motori IM e front end sia tramite librerie condivise, sia tramite un paradigma server/client. Supporta il protocollo XIM così come i moduli IM di GTK+ e Qt."
 
60056
 
 
60057
#. Description
 
60058
msgid "This package is the main binary package of SCIM.  It includes: the main program scim (GTK+ based) and other support programs; simple configuration module, X11 front end module, rawcode IM engine module, simplified/traditional Chinese conversion filter module, and their corresponding setup GUI modules; GTK+ panel and its setup GUI module; and a GTK+ based setup tool."
 
60059
msgstr "Questo è il principale pacchetto compilato di SCIM. Comprende: il programma scim vero e proprio (basato su GTK+) e altri programmi di supporto; un semplice modulo di configurazione, un modulo front end per X11, un motore IM \"rawcode\", un filtro di conversione per il cinese semplificato/tradizionale, e i rispettivi moduli per le impostazioni; un pannello GTK+ con relativa finestra di impostazioni; e infine uno strumento di configurazione basato su GTK+."
 
60060
 
 
60061
#. Description
 
60062
msgid "SCIM is a well accepted platform and features various input method engines for many languages.  In Debian you can find the following separately packaged IMs useful: scim-tables-{additional,ja,ko,zh}, scim-pinyin, scim-uim, scim-m17n, scim-chewing, scim-anthy, scim-canna, scim-prime, and scim-skk. GTK+ users would also find package scim-gtk2-immodule useful for GTK+ IM module support."
 
60063
msgstr "SCIM è una piattaforma ben accettata e vanta numerosi metodi di input per molte lingue. I seguenti IM sono disponibili in Debian come pacchetti separati: scim-tables-{additional,ja,ko,zh}, scim-pinyin, scim-uim, scim-m17n, scim-chewing, scim-anthy, scim-canna, scim-prime, e scim-skk. Gli utenti in cerca di supporto per il modulo IM di GTK+ troveranno anche utile il pacchetto scim-gtk2-immodule."
 
60064
 
 
60065
#. Description
 
60066
msgid "For development on SCIM platform, please see the description of scim-dev package."
 
60067
msgstr "Si veda la descrizione del pacchetto scim-dev per informazioni su come sviluppare usando la piattaforma SCIM."
 
60068
 
 
60069
#. Description
 
60070
msgid "Python input method framework for SCIM"
 
60071
msgstr "infrastruttura di metodi di input Python per SCIM"
 
60072
 
 
60073
#. Description
 
60074
msgid "Plugin interface for other scim input method written in Python."
 
60075
msgstr "Interfaccia a plugin per altri metodi di input scim, scritta in Python."
 
60076
 
 
60077
#. Description
 
60078
msgid "Python language binding for SCIM - Common files"
 
60079
msgstr "collegamenti del linguaggio Python per SCIM - file comuni"
 
60080
 
 
60081
#. Description
 
60082
msgid "This archive contains the locale files and icons for scim-python packages."
 
60083
msgstr "Questo archivio contiene i file locale e le icone per i pacchetti scim-python."
 
60084
 
 
60085
#. Description
 
60086
msgid "English writer input method for scim-python"
 
60087
msgstr "metodo di input per scrittori in inglese per scim-python"
 
60088
 
 
60089
#. Description
 
60090
msgid "English writer input method for scim, written in Python."
 
60091
msgstr "Metodo di input per scrittori in inglese per scim, scritto in Python."
 
60092
 
 
60093
#. Description
 
60094
msgid "XingMa input method for scim-python"
 
60095
msgstr "metodo di input XingMa per scim-python"
 
60096
 
 
60097
#. Description
 
60098
msgid "XingMa input method for scim, written in Python."
 
60099
msgstr "Metodo di input XingMa per scim, scritto in Python."
 
60100
 
 
60101
#. Description
 
60102
msgid "Lightweight GTK-based Programming Editor"
 
60103
msgstr "editor leggero per la programmazione basato su GTK"
 
60104
 
 
60105
#. Description
 
60106
msgid "GTK-based Programming with syntax highlighting support for many languages. Also supports folding sections, exporting highlighted text into colored HTML and RTF."
 
60107
msgstr "Editor per la programmazione basato su GTK con possibilità di evidenziazione della sintassi per molti linguaggi. Gestisce anche sezioni \"ripiegate\" e l'esportazione del testo evidenziato in HTML colorato e RTF."
 
60108
 
 
60109
#. Description
 
60110
msgid "3D artillery game similar to Scorched Earth"
 
60111
msgstr "gioco 3D con artiglieria simile a Scorched Earth"
 
60112
 
 
60113
#. Description
 
60114
msgid "Scorched3D is a game based heavily on the classic DOS game Scorched Earth \"The Mother Of All Games\". Scorched3D adds amongst other new features a 3D island environment and LAN and internet play."
 
60115
msgstr "Scorched 3D è un gioco fortemente basato sul gioco DOS classico Scorched Earth \"The Mother Of All Games\". Tra le varie nuove caratteristiche di Scorched 3D c'è un'ambientazione 3D su un'isola e gioco su Internet e in una LAN."
 
60116
 
 
60117
#. Description
 
60118
msgid "trainer for reading music notes"
 
60119
msgstr "strumento per allenarsi a leggere note musicali"
 
60120
 
 
60121
#. Description
 
60122
msgid "This is learning software to train and improve skills in reading music notes. Score Reading Trainer generates random notes and the user shall identify the notes. It can produce various music gamuts in different clefs."
 
60123
msgstr "Questo è un software di apprendimento per allenarsi e migliorare le proprie capacità di lettura delle note musicali. Score Reading Trainer genera note casuali e l'utente deve identificarle. Può produrre varie scale musicali complete in diverse chiavi."
 
60124
 
 
60125
#. Description
 
60126
msgid "This software can be useful for music teachers to let the students work alone and learn/improve their skills in reading music notes alone."
 
60127
msgstr "Questo software può essere utile per gli insegnanti di musica per permettere agli studenti di lavorare da soli e imparare o migliorare le proprie capacità di lettura delle note da soli."
 
60128
 
 
60129
#. Description
 
60130
msgid "Web site: http://scret.sourceforge.net/"
 
60131
msgstr " Sito web: http://scret.sourceforge.net/"
 
60132
 
 
60133
#. Description
 
60134
msgid "Interpreter for Adventure International games"
 
60135
msgstr "interprete per giochi Adventure International"
 
60136
 
 
60137
#. Description
 
60138
msgid "ScottFree reads and executes TRS-80 format Scott Adams data files. It is possible to run other formats either by writing a loader for that format or a converter to TRS-80 format."
 
60139
msgstr "ScottFree legge ed esegue file dati Scott Adams in formato TRS-80. È possibile eseguire altri formati o scrivendo un caricatore per essi o convertendoli in formato TRS-80."
 
60140
 
 
60141
#. Description
 
60142
msgid "Most Adventure International Games are distributed as shareware and are available from ftp://ftp.gmd.de/if-archive/scott-adams/"
 
60143
msgstr "La maggior parte dei giochi Adventure International è distribuita come shareware ed è disponibile su ftp://ftp.gmd.de/if-archive/scott-adams/"
 
60144
 
 
60145
#. Description
 
60146
msgid "Restricts the commands available to scp- and sftp-users"
 
60147
msgstr "limita i comandi disponibili per gli utenti scp e sftp"
 
60148
 
 
60149
#. Description
 
60150
msgid "\"scponly\" is an alternative 'shell' (of sorts) for system administrators who would like to provide access to remote users to both read and write local files without providing any remote execution priviledges.  Functionally, it is best described as a wrapper to the mostly trusted suite of ssh applications."
 
60151
msgstr "\"scponly\" è una sorta di 'shell' alternativa per amministratori di sistema che desiderano fornire accesso agli utenti remoti sia in lettura che in scrittura ai file senza però consentire alcun privilegio di esecuzione in accesso remoto. Dal punto di vista funzionale, si può descrivere come un wrapper per le più affidabili suite di applicazioni ssh."
 
60152
 
 
60153
#. Description
 
60154
msgid "This package has, for security reasons, no support for rsync, unison or svn. If you want that, choose \"scponly-full\" instead."
 
60155
msgstr "Questo pacchetto, per ragioni di sicurezza, non ha il supporto per rsync, unison o svn: se lo si desidera, sarà necessario installare piuttosto \"scponly-full\"."
 
60156
 
 
60157
#. Description
 
60158
msgid "Screen reader using software or hardware speech synthesizer"
 
60159
msgstr "lettore dello schermo che usa un sintetizzatore vocale software o hardware"
 
60160
 
 
60161
#. Description
 
60162
msgid "The background program screader reads the screen and puts the information through to a software Text-To-Speech package (Like `festival') or a hardware speech synthesizer."
 
60163
msgstr "Il programma screader viene eseguito sullo sfondo e legge lo schermo inviando le informazioni ad un pacchetto software per sintesi da testo a parlato (come \"festival\") o ad un sintetizzatore vocale hardware."
 
60164
 
 
60165
#. Description
 
60166
msgid "Widget-like mini-applications for GNOME"
 
60167
msgstr "mini-applicazioni in stile widget per GNOME"
 
60168
 
 
60169
#. Description
 
60170
msgid "Screenlets are small owner-drawn applications (written in Python) that can be described as \"the virtual representation of things lying/standing around on your desk\". Sticky notes, clocks, rulers, ... the possibilities are endless."
 
60171
msgstr "Le screenlet sono piccole applicazioni disegnate dal proprietario (scritte in Python) che possono essere descritte come \"la rappresentazione virtuale di cose sulla propria scrivania\". Foglietti adesivi, orologi, righelli... le possibilità sono infinite."
 
60172
 
 
60173
#. Description
 
60174
msgid "The goal of the Screenlets base-classes is to simplify the creation of fully themable mini-apps that each solve basic desktop-work-related needs and generally improve the usability and eye-candy of the modern composited Linux-desktop."
 
60175
msgstr "Lo scopo delle classi base Screenlet è di semplificare la creazione di mini-applicazioni completamente personalizzabili con temi che risolvano ciascuna singole necessità basilari relative al lavoro sul desktop e generalmente che migliorino l'usabilità e l'estetica del moderno desktop Linux composito."
 
60176
 
 
60177
#. Description
 
60178
msgid "Features:\n"
 
60179
" * Real applications, no HTML-\"widgets\"\n"
 
60180
" * Easy to use, easy to develop\n"
 
60181
" * Full compositing support\n"
 
60182
" * Works with any composited X desktop (compiz, xfce4, ...)\n"
 
60183
" * Works also on non-composited desktop\n"
 
60184
" * Included ability to apply themes (SVG, PNG or mixed)\n"
 
60185
" * Fully scalable when using SVGs\n"
 
60186
" * Embedded drag&drop-support\n"
 
60187
" * Automated storing of options (using ini or GConf)\n"
 
60188
" * Controllable through customizable D-Bus service\n"
 
60189
" * Can be used together with compiz' widget-plugin to create a\n"
 
60190
"   Dashboard-like feature as seen on OS X\n"
 
60191
" * Uses Cairo and GTK2 for drawing and windowing\n"
 
60192
msgstr "Caratteristiche:\n"
 
60193
" * applicazioni reali, non \"widget\" HTML,\n"
 
60194
" * facili da usare, facili da sviluppare,\n"
 
60195
" * pieno supporto per la composizione,\n"
 
60196
" * funziona con qualsiasi desktop X composito (compiz, xfce4, ...),\n"
 
60197
" * funziona anche con desktop non compositi,\n"
 
60198
" * possibilità incorporata di applicare temi (SVG, PNG o misti),\n"
 
60199
" * piena scalabilità quando si usa il formato SVG,\n"
 
60200
" * supporto per trascina e rilascia incorporato,\n"
 
60201
" * memorizzazione automatica delle opzioni (usando ini o GConf),\n"
 
60202
" * controllabile attraverso un servizio D-Bus personalizzato,\n"
 
60203
" * può essere usato insieme a widget-plugin di compiz per creare un\n"
 
60204
"   funzionalità in stile Dashboard di OS X,\n"
 
60205
" * usa Cairo e GTK2 per il disegno e le finestre.\n"
 
60206
 
 
60207
#. Description
 
60208
msgid "measure objects on screen with a variety of metrics"
 
60209
msgstr "misura oggetti sullo schermo in una varietà di unità di misura"
 
60210
 
 
60211
#. Description
 
60212
msgid "ScreenRuler will display a ruler on screen which allows you to measure the other objects that you've there. It has the following features:\n"
 
60213
" * Horizontal and vertical measurement in 6 different metrics:\n"
 
60214
"   pixels, centimetres, inches, picas, points, and as a percentage\n"
 
60215
"   of the ruler's length.\n"
 
60216
" * Cusomizable colors and fonts.\n"
 
60217
" * Keyboard control for precise positioning.\n"
 
60218
" * Option for the ruler to stay always on top of other windows.\n"
 
60219
msgstr "ScreenRuler mostra un righello sullo schermo che aiuta a misurare gli altri oggetti che si hanno lì. Ha le seguenti caratteristiche:\n"
 
60220
" * misure orizzontali e verticali in 6 diverse unità di misura: pixel,\n"
 
60221
"   centimetri, pollici, pica, punti e come percentuale della lunghezza\n"
 
60222
"   del righello;\n"
 
60223
" * colori e caratteri personalizzabili;\n"
 
60224
" * controllo da tastiera per il posizionamento preciso;\n"
 
60225
" * opzione per far sì che il righello rimanga sempre sopra alle altre\n"
 
60226
"   finestre.\n"
 
60227
 
 
60228
#. Description
 
60229
msgid "Utility to test the quality of screens"
 
60230
msgstr "utilità per testare la qualità degli schermi"
 
60231
 
 
60232
#. Description
 
60233
msgid "Screentest is a CRT and LCD screen testing utility. Ever wondered how good the quality (sharpness, linearity, convergence, etc.) of your CRT/LCD monitor is? Screentest displays the testing patterns which you can use to evaluate the quality of your monitor."
 
60234
msgstr "Screentest è un'utilità di test per gli schermi CRT e LCD. Vi siate mai chiesti quanto è alta la qualità (nitidezza, linearità, convergenza, ecc.) del vostro monitor? Screentest mostra delle trame di test con le quali si può valutare la qualità del proprio monitor."
 
60235
 
 
60236
#. Description
 
60237
msgid "Popular crossword game, similar to Scrabble(R)"
 
60238
msgstr "popolare gioco di parole incrociate, simile a Scarabeo(R)"
 
60239
 
 
60240
#. Description
 
60241
msgid "Scribble is a hybrid of crossword mentality, positional strategy, and a true test of your language mastery, similar to the game Scrabble(R) by Hasbro.  You start with a board that serves for the placement for letter tiles.  On the board there are specific squares that when used can add to your score dramatically.  These premium squares can double or triple letter values.  Some of these squares can even double or triple your word scores!  You must position yourself to grab the squares and block your opponent from spelling out a \"killer\" word."
 
60242
msgstr "Scribble è un ibrido di parole incrociate, gioco di strategia posizionale ed un vero test della propria conoscenza della lingua, simile al gioco Scarabeo(R) di Hasbro. Si inizia con un tabellone che serve per posizionare le tessere con le lettere; su di esso ci sono caselle specifiche che, quando usate, possono aumentare moltissimo il proprio punteggio. Queste caselle premio possono raddoppiare o triplicare il valore delle lettere. Alcune di queste caselle possono addirittura raddoppiare o triplicare il punteggio delle parole! Ci si deve posizionare in modo da prendere le caselle ed evitare che il proprio avversario scriva una parola \"assassina\"."
 
60243
 
 
60244
#. Description
 
60245
msgid "This version of Scribble includes a full dictionary, adaptive vocabulary, and simple learning.  Lower difficulty levels give the computer fewer words to choose from but if you use a word that the computer wouldn't have, it's fair game from that point forward.  At maximum difficulty, the computer will play about a 750 point game."
 
60246
msgstr "Questa versione di Scribble include un dizionario completo, vocabolario adattivo e semplice capacità di apprendimento. I livelli di difficoltà più bassi danno al computer meno parole tra cui scegliere, ma se si usa una parola che il computer non conosceva, da quel momento in poi la potrà usare. Al livello massimo di difficoltà, il computer giocherà partite di circa 750 punti."
 
60247
 
 
60248
#. Description
 
60249
msgid "This package is not for beginners as the display does not include letter values or a description of what the symbols on the board represent.  You must be familiar with the game of Scrabble(R) before trying to play this game."
 
60250
msgstr "Questo pacchetto non è per i principianti dato che la visualizzazione non include i punteggi delle lettere o una descrizione del significato dei simboli sul tabellone. Si deve conoscere già il gioco Scarabeo(R) prima di poter provare a giocare a questo."
 
60251
 
 
60252
#. Description
 
60253
msgid "simple, slim and sleek, yet powerful text editor for GNOME"
 
60254
msgstr "editor per GNOME semplice, snello ed elegante, ma potente"
 
60255
 
 
60256
#. Description
 
60257
msgid "Scribes focuses on streamlining your workflow. It does so by ensuring that common and repetitive operations are intelligently automated and also by eliminating factors that prevent you from focusing on your tasks."
 
60258
msgstr "Scribes si focalizza sullo snellire il lavoro dell'utente. Lo fa assicurando che le operazioni comuni e ripetitive siano automatizzate in modo intelligente e anche eliminando quei fattori che impediscono all'utente di concentrarsi sui propri compiti."
 
60259
 
 
60260
#. Description
 
60261
msgid "The result is a text editor that provides a fluid user experience, that is easy and fun to use and that ensures the safety of your documents at all times."
 
60262
msgstr "Il risultato è un editor di testi che fornisce un'esperienza senza ostacoli, che è facile e divertente da usare e che assicura in ogni momento la sicurezza dei documenti."
 
60263
 
 
60264
#. Description
 
60265
msgid "An advanced ircII-based IRC client"
 
60266
msgstr "client IRC avanzato basato su ircII"
 
60267
 
 
60268
#. Description
 
60269
msgid "ScrollZ is advanced IRC client based on ircII code. It adds features normally found in ircII scripts like Toolz, PhoEniX, GargOyle or Lice."
 
60270
msgstr "ScrollZ è un client IRC avanzato basato sul codice di ircII, con l'aggiunta di funzionalità che normalmente si trovano negli script ircII come Toolz, PhoEniX, GargOyle o Lice."
 
60271
 
 
60272
#. Description
 
60273
msgid "The main difference between these scripts and ScrollZ is the code. Where ircII scripts take a lot of disk and memory space and run slow, ScrollZ only takes a couple of extra kilobytes compared to stock ircII client yet runs faster than any ircII script. This was accomplished by using C code instead of ircII scripting language. This reduces memory and CPU usage and code tends to run way faster."
 
60274
msgstr "La differenza principale tra questi script e ScrollZ sta nel codice. Mentre gli script ircII richiedono un sacco di spazio disco e memoria e sono lenti, ScrollZ richiede solo un paio di Kb in più rispetto al tipico client ircII ed è molto più veloce di qualunque script ircII. Ciò avviene grazie all'uso del codice C invece del linguaggio per script ircII, ottenendo una riduzione dell'uso di CPU e memoria e un'esecuzione tendenzialmente più rapida."
 
60275
 
 
60276
#. Description
 
60277
msgid "command line screen capture utility"
 
60278
msgstr "utilità di cattura dello schermo a riga di comando"
 
60279
 
 
60280
#. Description
 
60281
msgid "scrot (SCReen shOT) is a simple commandline screen capture utility that uses imlib2 to grab and save images. Multiple image formats are supported through imlib2's dynamic saver modules."
 
60282
msgstr "scrot (SCReen shOT) è una semplice utilità di cattura dello schermo a riga di comando che usa imlib2 per ottenere e salvare immagini. Sono supportati formati di immagine multipli attraverso i moduli dinamici di salvataggio di imlib2."
 
60283
 
 
60284
#. Description
 
60285
msgid "dynamic tiling window manager"
 
60286
msgstr "window manager con finestre affiancate dinamicamente"
 
60287
 
 
60288
#. Description
 
60289
msgid "Scrotwm is a minimalistic window manager that tries to stay out of the way so that valuable screen real estate can be used for much more important stuff."
 
60290
msgstr "Scrotwm è un window manager minimalistico che cerca di non intralciare l'utente in modo che il prezioso spazio sullo schermo può essere usato per cose molto più importanti."
 
60291
 
 
60292
#. Description
 
60293
msgid "It has sane defaults and does not require one to learn a language to do any configuration."
 
60294
msgstr "Ha impostazioni predefinite ragionevoli e non richiede di imparare alcun linguaggio per fare le configurazione."
 
60295
 
 
60296
#. Description
 
60297
msgid "It was written by hackers for hackers and it strives to be small, compact and fast."
 
60298
msgstr "È stato scritto da hacker per hacker e cerca di essere piccolo, compatto e veloce."
 
60299
 
 
60300
#. Description
 
60301
msgid "Data recovery program for NTFS filesystems"
 
60302
msgstr "programma per recupero dati da file system NTFS"
 
60303
 
 
60304
#. Description
 
60305
msgid "Utility that can rescue data from corrupted NTFS partitions writes the files retrieved to another working file system."
 
60306
msgstr "Utilità che può recuperare dati da partizioni NTFS danneggiate e scrive i file salvati in un altro file system funzionante."
 
60307
 
 
60308
#. Description
 
60309
msgid "Collection of tools for SCSI hardware management"
 
60310
msgstr "raccolta di strumenti per la gestione di hardware SCSI"
 
60311
 
 
60312
#. Description
 
60313
msgid "This package is a collection of tools for manipulating SCSI hardware:"
 
60314
msgstr "Questo pacchetto è una raccolta di strumenti per la gestione di hardware SCSI:"
 
60315
 
 
60316
#. Description
 
60317
msgid " scsiinfo: displays SCSI drive low-level information and modifies SCSI\n"
 
60318
"           drive settings,\n"
 
60319
" scsidev: makes permanent SCSI LUN -> devicename connections,\n"
 
60320
" scsifmt: low-level SCSI formatter,\n"
 
60321
" sraw: benchmarks raw SCSI I/O rates bypassing the buffer cache,\n"
 
60322
" scsi-spin: program to manually spin up and down a SCSI device.\n"
 
60323
msgstr " scsiinfo:  mostra informazioni a basso livello sulle unità SCSI e\n"
 
60324
"            modifica le loro impostazioni;\n"
 
60325
" scsidev:   crea connessioni SCSI LUN -> nomedevice permanenti;\n"
 
60326
" scsifmt:   formattazione SCSI a basso livello;\n"
 
60327
" sraw:      testa il tasso di I/O raw SCSI saltando la cache nel buffer;\n"
 
60328
" scsi-spin: programma per fare girare o fermare manualmente un\n"
 
60329
"            dispositivo SCSI.\n"
 
60330
 
 
60331
#. Description
 
60332
msgid "Beware that, to be used properly, these tools require some knowledge of what they're doing as they can cause damage to your system."
 
60333
msgstr "Attenzione che, per essere usati correttamente, questi strumenti richiedono una certa conoscenza di ciò che fanno e possono causare danni al sistema."
 
60334
 
 
60335
#. Description
 
60336
msgid "free implementation of LucasArts' SCUMM interpreter"
 
60337
msgstr "implementazione libera dell'interprete LucasArts SCUMM"
 
60338
 
 
60339
#. Description
 
60340
msgid "ScummVM is a `virtual machine' for several classic graphical point-and-click adventure games.  It is designed to run Adventure Soft's Simon the Sorcerer 1 and 2, Revolution's Beneath A Steel Sky, and games based on LucasArts' SCUMM (Script Creation Utility for Maniac Mansion) system.  SCUMM is used for many games, including Monkey Island, Day of the Tentacle, Sam and Max and more.  See the official compatibility list at <http://www.scummvm.org/compatibility.php> for a full list of supported games."
 
60341
msgstr "ScummVM è una \"macchina virtuale\" per parecchi giochi d'avventura classici punta-e-clicca. Progettato per eseguire Simon the Sorcerer 1 e 2 di Adventure Soft, Beneath A Steel Sky di Revolution e i giochi basati sul sistema SCUMM (Script Creation Utility for Maniac Mansion) di LucasArts. SCUMM è usato da molti giochi tra i quali Monkey Island, Day of the Tentacle, Sam and Max e altri. Si veda l'elenco ufficiale di compatibilità http://www.scummvm.org/compatibility.php per l'elenco completo dei giochi supportati."
 
60342
 
 
60343
#. Description
 
60344
msgid "The game data of two games compatible with ScummVM is included in Debian. These are:"
 
60345
msgstr "In Debian sono inclusi i dati di due giochi compatibili con ScummVM. I giochi sono:"
 
60346
 
 
60347
#. Description
 
60348
msgid " - Beneath a Steel Sky        (package name: beneath-a-steel-sky)\n"
 
60349
" - Flight of the Amazon Queen (package name: flight-of-the-amazon-queen)\n"
 
60350
msgstr " - Beneath a Steel Sky        (nome pacchetto: beneath-a-steel-sky)\n"
 
60351
" - Flight of the Amazon Queen (nome pacchetto: flight-of-the-amazon-queen)\n"
 
60352
 
 
60353
#. Description
 
60354
msgid "To actually make use of ScummVM, you'll have to install one of these, or obtain the proprietary game data for another supported game from somewhere else."
 
60355
msgstr "Per usare ScummVM è necessario installare uno di questi oppure i dati di gioco proprietari di un altro gioco supportato da qualche altra fonte."
 
60356
 
 
60357
#. Description
 
60358
msgid "never ending September date"
 
60359
msgstr "data del Settembre senza fine"
 
60360
 
 
60361
#. Description
 
60362
msgid "sdate wraps the libc localtime() and gmtime() functions to output the eternal september 1993 date."
 
60363
msgstr "sdate è un wrapper per le funzioni libc localtime() e gmtime() che fornisce come output la data nel formato dell'eterno settembre 1993."
 
60364
 
 
60365
#. Description
 
60366
msgid "sdate works like fakeroot (on which its code is based) by setting LD_PRELOAD to a wrapper library."
 
60367
msgstr "sdate funziona come fakeroot (sul cui codice è basato) impostando LD_PRELOAD ad una libreria wrapper."
 
60368
 
 
60369
#. Description
 
60370
msgid " * http://www.catb.org/~esr/jargon/html/S/September-that-never-ended.html\n"
 
60371
msgstr " * http://www.catb.org/~esr/jargon/html/S/September-that-never-ended.html\n"
 
60372
 
 
60373
#. Description
 
60374
msgid "Small Device C Compiler"
 
60375
msgstr "compilatore C per piccoli dispositivi"
 
60376
 
 
60377
#. Description
 
60378
msgid "SDCC is a C compiler for the Intel MCS51 family, AVR, HC08, PIC and Z80 microcontrollers."
 
60379
msgstr "SDCC è un compilatore C per microcontrollori AVR, HC08, PIC, Z80 e quelli della famiglia MCS51 di Intel."
 
60380
 
 
60381
#. Description
 
60382
msgid "This package includes the compiler, assemblers and linkers."
 
60383
msgstr "Questo pacchetto contiene il compilatore, gli assemblatori e i linker."
 
60384
 
 
60385
#. Description
 
60386
msgid "Micro-controller simulator for SDCC"
 
60387
msgstr "simulatore di microcontrollore per SDCC"
 
60388
 
 
60389
#. Description
 
60390
msgid "uCsim is a microcontroller simulator. It is extensible to support different microcontroller families. It currently supports Intel MCS51 family, HC08 and Z80 microcontrollers."
 
60391
msgstr "uCsim è un simulatore di microcontrollore. È estensibile per implementare diverse famiglie di microcontrollori. Attualmente implementa i microcontrollori HC08, Z80 e quelli della famiglia MCS51 di Intel."
 
60392
 
 
60393
#. Description
 
60394
msgid "StarDict Console Version"
 
60395
msgstr "versione in console di StarDict"
 
60396
 
 
60397
#. Description
 
60398
msgid "sdcv is simple text-based utility for work with dictionaries in StarDict's format."
 
60399
msgstr "sdcv è una semplice utilità testuale per lavorare con dizionari in formato StarDict."
 
60400
 
 
60401
#. Description
 
60402
msgid "It supports command line interaction as well as interactive mode using readline."
 
60403
msgstr "Può funzionare da riga di comando oltre che in una modalità interattiva che usa readline."
 
60404
 
 
60405
#. Description
 
60406
msgid "brick-breaking game like DX-Ball/Arkanoid"
 
60407
msgstr "gioco rompimuro tipo DX-Ball o Arkanoid"
 
60408
 
 
60409
#. Description
 
60410
msgid "Your mission: To smash your way through a series of progressively harder and more tricky levels. Your tools: Ultrakinetic titanium balls and your trusty Gruntmazter-3000-Paddle edition."
 
60411
msgstr "La missione: aprirsi la strada attraverso una serie di livelli progressivamente più complessi e intricati. Gli strumenti a disposizione: palline in titanio ultracinetico e la fidata racchetta edizione Gruntmazter-3000."
 
60412
 
 
60413
#. Description
 
60414
msgid "Secure Display Manager - secure remote access to X11"
 
60415
msgstr "Secure Display Manager - accesso remoto sicuro a X11"
 
60416
 
 
60417
#. Description
 
60418
msgid "sdm is an X11 display manager similar to xdm, gdm and kdm, but unlike those it wraps the X11 traffic within an ssh tunnel to provide a secure login mechanism for remote X sessions. sdm provides access only through SSH, not locally. It is technically possible to access an sdm server from same host, but probably a waste of CPU power."
 
60419
msgstr "sdm è un display manager per X11 simile a xdm, gdm e kdm, ma a differenza di questi mette il traffico X11 in un tunnel ssh per fornire un meccanismo di login sicuro per le sessioni X remote. sdm fornisce accesso solo attraverso SSH, non in locale. Tecnicamente è possibile accedere ad un server sdm dallo stesso host, ma è probabilmente uno spreco di CPU."
 
60420
 
 
60421
#. Description
 
60422
msgid "This package should be installed on any server acting as SDM server."
 
60423
msgstr "Questo pacchetto dovrebbe essere installato su tutti i server che funzionano da server SDM."
 
60424
 
 
60425
#. Description
 
60426
msgid "Simplified DocBook Processor"
 
60427
msgstr "elaboratore di DocBook semplificato"
 
60428
 
 
60429
#. Description
 
60430
msgid "SDoP (Simple DocBook Processor) reads a Simplified DocBook XML file, processes it into typeset pages, and outputs the result as PostScript (which can easily be converted to a PDF). It is \"simple\" because it supports only a subset of DocBook, and also because it does not make use of a DTD or stylesheets or any other heavyweight apparatus. It is a single program.  SDoP is used to format the Exim reference manual."
 
60431
msgstr "SDoP (Simple DocBook Processor, semplice elaboratore di DocBook) legge un file XML DocBook semplificato, lo elabora in fogli impaginati e restituisce in output il risultato in formato PostScript (che può essere facilmente convertito in PDF). È \"semplice\" perché supporta solo un sottoinsieme di DocBook e anche perché non fa uso né di un DTD né di fogli di stile o di qualsiasi altro pesante apparato. È un programma singolo. SDoP è usato per formattare il manuale di riferimento di Exim."
 
60432
 
 
60433
#. Description
 
60434
msgid "Output and modify SCSI device parameters"
 
60435
msgstr "mostra e modifica i parametri di dispositivi SCSI"
 
60436
 
 
60437
#. Description
 
60438
msgid "The sdparm utility outputs and in some cases modifies SCSI device parameters. It can be used to output and modify parameters on any device that uses a SCSI command set. Apart from SCSI disks, such devices include CD/DVD drives (irrespective of transport), SCSI and ATAPI tape drives and SCSI enclosures."
 
60439
msgstr "L'utilità sdparm mostra e, in alcuni casi, modifica i parametri di dispositivi SCSI. Può essere usato per mostrare e modificare i parametri di qualsiasi dispositivo che usa il set di comandi SCSI. Oltre ai dischi SCSI, questi dispositivi includono unità CD/DVD (indipendentemente dal trasporto), i lettori di nastri SCSI e ATAPI e i case SCSI autoalimentati per dischi fissi."
 
60440
 
 
60441
#. Description
 
60442
msgid "BibTeX search tool"
 
60443
msgstr "strumento di ricerca per BibTeX"
 
60444
 
 
60445
#. Description
 
60446
msgid "Search-Citeseer is a Perl script that connects to Citeseer (http://citeseer.nj.nec.com/cs), and performs a keyword search query. The result is a set of BibTeX entries that matches the query."
 
60447
msgstr "Search-Citeseer è uno script Perl che si connette a Citeseer (http://citeseer.nj.nec.com/cs) ed esegue una ricerca per parola chiave. Il risultato è un insieme di voci BibTeX che corrisponde all'interrogazione."
 
60448
 
 
60449
#. Description
 
60450
msgid "If you use some emacsen application, this package will install the search-citeseer.el script on it."
 
60451
msgstr "Se si usano alcune applicazioni emacs questo pacchetto installerà search-citeseer.el su queste."
 
60452
 
 
60453
#. Description
 
60454
msgid "search files using regular expressions aiming to replace find/grep tools"
 
60455
msgstr "cercare file mediante espressioni regolari, per sostituire gli strumenti find/grep"
 
60456
 
 
60457
#. Description
 
60458
msgid "SearchMonkey is a light-weight Gtk application that aims to replace the cumbersome find/grep with a slick user interface that quickly provides a mark-up showing locations and quantity of text matches. The goal is to provide a simple to use and accessible search tool for end-users, and software developers alike."
 
60459
msgstr "SearchMonkey è un'applicazione Gtk leggera che si prefigge di sostituire le complicate chiamate dirette a find e grep con una interfaccia utente assistita che fornisca rapidamente le indicazioni sulla posizione e la quantità delle occorrenze dei testi cercati. Lo scopo è di fornire uno strumento di ricerca semplice da usare e accessibile sia per gli utenti finali che per gli sviluppatori di programmi."
 
60460
 
 
60461
#. Description
 
60462
msgid "Simple Event Correlator"
 
60463
msgstr "Simple Event Correlator"
 
60464
 
 
60465
#. Description
 
60466
msgid "SEC is a simple event correlation tool that takes input and executes actions based on rules. It is very flexible and can be used with anything that can write out to a file stream."
 
60467
msgstr "SEC è un semplice correlatore di eventi che prende l'input e esegue azioni in base a regole. È molto flessibile e può essere usato con qualsiasi cosa che possa scrivere un file flusso."
 
60468
 
 
60469
#. Description
 
60470
msgid "tools for using algorithms based on elliptic curve cryptography (ECC)"
 
60471
msgstr "strumento per l'uso di algoritmi basati sulla crittografia a curve ellittiche (ECC)"
 
60472
 
 
60473
#. Description
 
60474
msgid "The seccure toolset implements a selection of asymmetric algorithms based on elliptic curve cryptography (ECC). In particular, it offers public key encryption / decryption and signature generation / verification. ECC schemes offer a much better key size to security ratio than classical systems (RSA, DSA). Keys are short enough to make direct specification of keys on the command line possible (sometimes this is more convenient than the management of PGP-like key rings). seccure builds on this feature and therefore is the tool of choice whenever lightweight asymmetric cryptography -- independent of key servers, revocation certificates, the Web of Trust, or even configuration files -- is required."
 
60475
msgstr "Seccure implementa una selezione di algoritmi asimmetrici basati sulla crittografia a curve ellittiche (ECC). In particolare, offre cifratura e decifratura con chiave pubblica e generazione e verifica di firme. Gli schemi di ECC offrono un rapporto sicurezza/dimensione della chiave di gran lunga migliore rispetto ai sistemi classici (RSA, DSA). Le chiavi sono abbastanza brevi da potervisi riferire dalla riga di comando (talvolta questo è preferibile rispetto alla gestione tipo portachiavi PGP). seccure è costruito su questa funzionalità ed è, pertanto lo strumento da scegliere ogni qualvolta si desideri una cifratura leggera asimmetrica, indipendente da server di chiavi, certificati di revoca, rete di fiducia o persino da file di configurazione."
 
60476
 
 
60477
#. Description
 
60478
msgid "The toolkit implements Diffie-Hellman key exchange, allowing you to agree a key with another party over an insecure channel. The Diffie Helman protocol affords forward secrecy, and requires no previous contact with the other party."
 
60479
msgstr "L'insieme di strumenti implementa lo scambio di chiavi Diffie-Hellman e consente lo scambio di una chiave con una controparte tramite canali non sicuri. Il protocollo Diffie-Hellman gestisce la segretezza di questo scambio e non richiede un precedente contatto con la controparte."
 
60480
 
 
60481
#. Description
 
60482
msgid "The seccure toolset allows you to select the curve that the operations are performed on, so that different cryptographic needs can be supported. This is currently the only ECC package in Debian GNU/Linux to offer a choice of curves and MAC lengths."
 
60483
msgstr "seccure permette di scegliere la curva su cui le operazioni vengono eseguite, così che differenti bisogni di cifratura possano essere supportati. Questo è attualmente l'unico pacchetto ECC in Debian GNU/Linux che offre una scelta di curve e di lunghezze di MAC."
 
60484
 
 
60485
#. Description
 
60486
msgid "It is currently missing some of the functionality of the sks-ecc package, including encrypting to multiple recipients at once, and creating different signature formats."
 
60487
msgstr "Attualmente mancano talune funzionalità del pacchetto sks-ecc, incluse la cifratura verso molteplici destinatari contemporaneamente e la creazione di differenti formati di firma."
 
60488
 
 
60489
#. Description
 
60490
msgid "tools to wipe files, free disk space, swap and memory"
 
60491
msgstr "strumento per cancellare i file, spazio libero, lo swap e la memoria"
 
60492
 
 
60493
#. Description
 
60494
msgid "Even if you overwrite a file 10+ times, it can still be recovered. This package contains tools to securely wipe data from files, free disk space, swap and memory."
 
60495
msgstr "Anche dopo averlo sovrascritto più di 10 volte, un file può ancora essere recuperato. Questo pacchetto contiene uno strumento per cancellare dati in modo sicuro da file, dallo spazio libero su disco, dallo swap e dalla memoria."
 
60496
 
 
60497
#. Description
 
60498
msgid "GObject JavaScript bindings for the webkit engine - Interpreter"
 
60499
msgstr "collegamenti JavaScript GObject per il motore webkit - interprete"
 
60500
 
 
60501
#. Description
 
60502
msgid "Seed is a library and interpreter, dynamically bridging (through GObjectIntrospection) the WebKit JavaScriptCore engine, with the GNOME platform. Seed serves as something which enables you to write standalone applications in JavaScript, or easily enable your application to be extensible in JavaScript."
 
60503
msgstr "Seed è una libreria ed un interprete che collegano dinamicamente (attraverso GObjectIntrospection) il motore WebKit JavaScriptCore con la piattaforma GNOME. Seed funziona da mezzo che permette di scrivere applicazioni autonome in JavaScript o di far sì, in modo semplice, che le proprie applicazioni siano estensibili in JavaScript."
 
60504
 
 
60505
#. Description
 
60506
msgid "This package contains the interpreter itself, for use by the scripts using seed as a shebang."
 
60507
msgstr "Questo pacchetto contiene l'interprete stesso, da usarsi con gli script che dichiarano seed come interprete nella prima riga."
 
60508
 
 
60509
#. Description
 
60510
msgid "a satellite location program"
 
60511
msgstr "programma per la localizzazione di satelliti"
 
60512
 
 
60513
#. Description
 
60514
msgid "Seesat5 uses the NORAD sgp4 algorithm to compute the location of a satellite. Many different filtering methods are provided by Seesat5 so that only those satellites that might actually be viewed are presented in the report. This report includes bearing and elevation with respect to the observer's location as well as other information of interest to the observer."
 
60515
msgstr "Seesat5 usa l'algoritmo NORAD sgp4 per calcolare la posizione di un satellite. Seesat5 fornisce molti diversi metodi di filtraggio, cosicché sono mostrati nel rapporto solo i satelliti effettivamente visibili. Questo rapporto comprende l'angolo laterale e l'elevazione rispetto alla posizione dell'osservatore, così come altre informazioni di interesse per l'osservatore."
 
60516
 
 
60517
#. Description
 
60518
msgid "Although an observer would find no use for it, the program can be made to report the location even when it is below the horizon. For radio satellites like the Oscar series knowing when it comes above the horizon is some of the interesting information this program can provide."
 
60519
msgstr "Nonostante possa non sembrare utile, il programma può fornire a richiesta la posizione anche quando il satellite è sotto l'orizzonte. Per i satelliti radio, come quelli della serie Oscar, sapere quando salgono sopra l'orizzonte è una delle informazioni interessanti che questo programma fornisce."
 
60520
 
 
60521
#. Description
 
60522
msgid "SELinux basic support"
 
60523
msgstr "supporto base per SELinux"
 
60524
 
 
60525
#. Description
 
60526
msgid "This package will pull in basic SELinux stuff to ease installation, as well as provide scripts and helpers to work around common problems."
 
60527
msgstr "Questo pacchetto si tirerà dietro alcune componenti base di SELinux per facilitare l'installazione, oltre a fornire script e strumenti d'aiuto per risolvere problemi comuni."
 
60528
 
 
60529
#. Description
 
60530
msgid "Strict and Targeted variants of the SELinux policy"
 
60531
msgstr "varianti \"strict\" e \"targeted\" della politica di SELinux"
 
60532
 
 
60533
#. Description
 
60534
msgid "This is the reference policy for SE Linux.  In the default configuration it will provide the functionality previously known as the \"targeted\" policy.  If the module \"unconfined\" is removed then it provides the functionality previously known as the \"strict\" policy."
 
60535
msgstr "Questa è la politica di riferimento per SELinux. Con la configurazione predefinita, fornisce la funzionalità precedentemente nota come politica \"targeted\". Rimuovendo il modulo \"unconfined\", invece, fornisce la funzionalità precedentemente nota come politica \"strict\"."
 
60536
 
 
60537
#. Description
 
60538
msgid "This uses the MMCS system of categories."
 
60539
msgstr "Questo pacchetto usa il sistema di categorie MMCS."
 
60540
 
 
60541
#. Description
 
60542
msgid "Documentation for the SELinux reference policy"
 
60543
msgstr "documentazioni per le policy di riferimento di SELinux"
 
60544
 
 
60545
#. Description
 
60546
msgid "The SELinux Reference Policy (refpolicy) is a complete SELinux policy, as an alternative to the existing strict and targeted policies available from http://selinux.sf.net. The goal is to have this policy as the system policy, be and used as the basis for creating other policies. Refpolicy is based on the current strict and targeted policies, but aims to accomplish many additional goals:\n"
 
60547
" + Strong Modularity\n"
 
60548
" + Clearly stated security Goals\n"
 
60549
" + Documentation\n"
 
60550
" + Development Tool Support\n"
 
60551
" + Forward Looking\n"
 
60552
" + Configurability\n"
 
60553
" + Flexible Base Policy\n"
 
60554
" + Application Policy Variations\n"
 
60555
" + Multi-Level Security\n"
 
60556
msgstr "Il SELinux Reference Policy (refpolicy) è una policy di SELinux completa, come alternativa alle esistenti policy strict e targeted disponibili su http://selinux.sf.net. Lo scopo è quello di avere questa policy come policy di sistema, per essere usata come base per la creazione di altre policy. Refpolicy è basata sulle policy strict e targeted attuali, ma si propone di attuare molti obbiettivi aggiuntivi:\n"
 
60557
" + modularità forte;\n"
 
60558
" + asserzioni chiare per gli obiettivi di sicurezza;\n"
 
60559
" + documentazione;\n"
 
60560
" + supporto per strumenti di sviluppo;\n"
 
60561
" + piani per il futuro;\n"
 
60562
" + configurabilità;\n"
 
60563
" + politiche di base flessibili;\n"
 
60564
" + applicazioni per le variazione di policy;\n"
 
60565
" + sicurezza multi-livello.\n"
 
60566
 
 
60567
#. Description
 
60568
msgid "This package contains the documentation for the reference policy."
 
60569
msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione per la policy di riferimento."
 
60570
 
 
60571
#. Description
 
60572
msgid "SELinux utility programs"
 
60573
msgstr "programmi di utilità SELinux"
 
60574
 
 
60575
#. Description
 
60576
msgid "This package provides various utility programs for a Security-enhanced Linux system. Security-enhanced Linux is a patch of the Linux kernel and a number of utilities with enhanced security functionality designed to add mandatory access controls to Linux. This package provides utility programs to get and set process and file security contexts and to obtain security policy decisions."
 
60577
msgstr "Questo pacchetto fornisce vari programmi di utilità per un sistema Linux con Security-enhanced. Security-enhanced Linux consiste in una patch per il kernel Linux e in varie utilità per funzionalità di sicurezza avanzate, progettate per aggiungere controlli obbligatori degli accessi a Linux. Questo pacchetto fornisce programmi per ottenere ed impostare i contesti di sicurezza di processi e file e per ottenere le decisioni riguardanti le politiche di sicurezza."
 
60578
 
 
60579
#. Description
 
60580
msgid "Parser Infrastructure for Emacsen"
 
60581
msgstr "infrastruttura parser per Emacs"
 
60582
 
 
60583
#. Description
 
60584
msgid "The Semantic Bovinator's goal is to provide an intermediate API for authors of language agnostic tools who want to deal with languages in a generic way.  It also provides a simple way for Mode Authors, who are experts in their language, to provide a parser for those tool authors, without knowing anything about those tools."
 
60585
msgstr "Lo scopo di Semantic Bovinator è di fornire un'API intermedia per gli autori di strumenti disinteressati al linguaggio che desiderino avere a che fare con i linguaggi in un modo generico. Fornisce anche un metodo semplice per gli autori di modalità, che sono esperti nel proprio linguaggio, di fornire agli autori dei suddetti strumenti un parser senza sapere nulla sugli strumenti."
 
60586
 
 
60587
#. Description
 
60588
msgid "The Semantic Bovinator is made up of these important pieces:\n"
 
60589
" - lexer: Converts a language into a token stream\n"
 
60590
" - parser: Converts a token stream into a stream of nonterminals\n"
 
60591
"   defined by the language.\n"
 
60592
" - parser-generator: Converts a language definition into a table\n"
 
60593
"   usable by the parser. (Written using the Semantic Bovinator)\n"
 
60594
" - Language Definitions: Parsers already existing for the parser\n"
 
60595
"   generator language (Bovine Normal Form), Emacs Lisp, and C.\n"
 
60596
" - speedbar browser: Code for browsing a generated nonterminal list\n"
 
60597
"   with Speedbar.\n"
 
60598
" - Documentation generator: Identifies inline documentation in source\n"
 
60599
"   code, and can convert it to texinfo.  It can also create inline\n"
 
60600
"   documentation.\n"
 
60601
msgstr "Semantic Bovinator è composto da queste parti importanti:\n"
 
60602
" - lexer: converte un linguaggio in un flusso di token;\n"
 
60603
" - parser: converte un flusso di token in un flusso di non-terminali\n"
 
60604
"   definito dal linguaggio;\n"
 
60605
" - parser-generator: converte una definizione di linguaggio in una tabella\n"
 
60606
"   usabile dal parser. (Scritto usando Semantic Bovinator);\n"
 
60607
" - definizioni di linguaggio: parser già esistenti per il linguaggio di\n"
 
60608
"   generazione del parser (Bovine Normal Form), Emacs Lisp e C;\n"
 
60609
" - browser speedbar: codice per navigare con Speedbar un elenco generato\n"
 
60610
"   di non-terminali;\n"
 
60611
" - generatore di documentazione: identifica la documentazione in linea\n"
 
60612
"   nel codice sorgente e può convertirla in texinfo. Può anche creare\n"
 
60613
"   documentazione in linea.\n"
 
60614
 
 
60615
#. Description
 
60616
msgid "Semantic is now a part of CEDET (Collection of Emacs Development Environment Tools)."
 
60617
msgstr "Semantic fa ora parte di CEDET (Collection of Emacs Development Environment Tools, raccolta di strumenti per l'ambiente di sviluppo di Emacs)."
 
60618
 
 
60619
#. Description
 
60620
msgid "library to provide MIME feature for emacsen"
 
60621
msgstr "libreria per fornire capacità MIME a Emacs"
 
60622
 
 
60623
#. Description
 
60624
msgid "SEMI is a library to provide MIME feature for emacsen.  MIME is a proposed internet standard for including content and headers other than (ASCII) plain text in messages."
 
60625
msgstr "SEMI è una libreria che fornisce capacità MIME a Emacs. MIME è uno standard proposto per internet, finalizzato all'inclusione nei messaggi di contenuto ed intestazioni diversi dal testo semplice (ASCII)."
 
60626
 
 
60627
#. Description
 
60628
msgid "Security Enhanced Linux policy utility programs"
 
60629
msgstr "programmi di utilità per politiche Security Enhanced Linux"
 
60630
 
 
60631
#. Description
 
60632
msgid "This package provides a utility for a Security-enhanced Linux system to rewrite existing mandatory access control policy with different boolean setting, generating a new policy. Security-enhanced Linux is a patch of the Linux kernel and a number of utilities with enhanced security functionality designed to add mandatory access controls to Linux. This package provides utility programs to get and set process and file security contexts and to obtain security policy decisions."
 
60633
msgstr "Questo pacchetto fornisce un'utilità per riscrivere in un sistema Security Enhanced Linux la politica esistente di controllo obbligatorio degli accessi usando impostazioni booleane differenti, generando una nuova politica. Security Enhanced Linux è una patch del kernel Linux e un insieme di utilità con funzionalità di sicurezza aggiuntive, progettate per aggiungere un controllo obbligatorio degli accessi a Linux. Questo pacchetto fornisce programmi di utilità per ottenere ed impostare contesti di sicurezza per processi e file e per generare decisioni sulle politiche di sicurezza."
 
60634
 
 
60635
#. Description
 
60636
msgid "Real time MIDI sequencer"
 
60637
msgstr "sequencer MIDI in tempo reale"
 
60638
 
 
60639
#. Description
 
60640
msgid "Seq24 was created to provide a very simple interface for editing and playing midi 'loops'. It is a very minimal sequencer that excludes the bloated features of the large software sequencers and includes a small subset that proved to be useful for live performances."
 
60641
msgstr "Seq24 è fatto per fornire un'interfaccia molto semplice per la modifica e l'esecuzione di \"loop\" MIDI. È un sequencer assolutamente minimale, senza le eccessive funzioni presenti nei grossi sequencer software, con un piccolo sottoinsieme di funzionalità che si sono dimostrate utili nelle esibizioni dal vivo."
 
60642
 
 
60643
#. Description
 
60644
msgid "Allows network connections to serial ports"
 
60645
msgstr "permette la connessione di rete tramite porte seriali"
 
60646
 
 
60647
#. Description
 
60648
msgid "This daemon allows telnet and tcp sessions to be established with a unit's serial ports. Combined with a terminal emulation like xterm or the Linux console, this can be a very simple means of communicating with routers, other systems' serial consoles and other equipment with a serial port. This is remarkably similar to the reverse telnet feature of some Cisco routers."
 
60649
msgstr "Questo demone permette di stabilire sessioni telnet e tcp con le porte seriali di un'unità. Insieme ad un emulatore di terminale, come xterm o la console Linux, può essere un metodo molto semplice di comunicazione con router, console seriali di altri sistemi e altro equipaggiamento con una porta seriale. È notevolmente somigliante alla funzione di telnet inverso di alcuni router Cisco."
 
60650
 
 
60651
#. Description
 
60652
msgid "Upstream URL: http://sourceforge.net/projects/ser2net"
 
60653
msgstr "URL originale: http://sourceforge.net/projects/ser2net"
 
60654
 
 
60655
#. Description
 
60656
msgid "Weblog manager with extensive theming and plugin support"
 
60657
msgstr "weblog manager con moltissimi temi e gestione per i plugin"
 
60658
 
 
60659
#. Description
 
60660
msgid "Serendipity (s9y) is a weblog application which gives the user an easy way to maintain an online diary, weblog or a complete homepage."
 
60661
msgstr "Serendipity (s9y) è un'applicazione per weblog che dà all'utente un facile modo di mantenere un diario online, weblog o una completa homepage."
 
60662
 
 
60663
#. Description
 
60664
msgid "It has extensive plugin and theming, support for multiple authors, threaded comments, multiple categories and spam blocking. It's written in PHP and supports the SQLite, PostgreSQL, MySQL and MySQLi databases."
 
60665
msgstr "Ha un vasto assortimento di plugin e temi, gestisce più autori, commenti organizzati ad albero, categorie multiple e il blocco dello spam. È scritto in PHP e supporta database SQLite, PostgreSQL, MySQL e MySQLi."
 
60666
 
 
60667
#. Description
 
60668
msgid "Control the behaviour of your cdrom device"
 
60669
msgstr "controllo del comportamento del dispositivo cdrom"
 
60670
 
 
60671
#. Description
 
60672
msgid "This program allows you to control the behaviour of your Linux cdrom player."
 
60673
msgstr "Questo programma permette di controllare il comportamento del lettore CD in Linux."
 
60674
 
 
60675
#. Description
 
60676
msgid "You can control: auto close, auto eject, medium type checking and tray/caddy locking.  You can get information on the volume name of CD-ROMs and other data, and you can set the speed of your drive and choose a disc from a jukebox."
 
60677
msgstr "Si possono controllare: la chiusura e l'apertura automatiche del carrello, il controllo del tipo di supporto ed il blocco del carrello/alloggiamento. Si possono ottenere informazioni sull'etichetta di volume dei CD-ROM ed altri dati, si può impostare la velocità dell'unità o selezionare un disco da un jukebox."
 
60678
 
 
60679
#. Description
 
60680
msgid "The source of this package may be an example for cdrom player program developers that wish to exploit the features of the Linux cdrom interface."
 
60681
msgstr "I sorgenti di questo pacchetto possono essere un esempio per gli sviluppatori di programmi per lettori cdrom che vogliano sfruttare le possibilità dell'interfaccia cdrom di Linux."
 
60682
 
 
60683
#. Description
 
60684
msgid "tools for Security Enhanced Linux policy analysis"
 
60685
msgstr "strumenti per l'analisi di politiche Security Enhanced Linux"
 
60686
 
 
60687
#. Description
 
60688
msgid "Security-enhanced Linux is a patch of the Linux kernel and a number of utilities with enhanced security functionality designed to add mandatory access controls to Linux. These are Tools for analysing security policy on SELinux systems."
 
60689
msgstr "Security-enhanced Linux è una patch del kernel Linux e un insieme di utilità con funzionalità di sicurezza aggiuntive, progettate per aggiungere un controllo d'accesso obbligatorio a Linux. Questi sono strumenti per l'analisi delle politiche di sicurezza su un sistema SELinux."
 
60690
 
 
60691
#. Description
 
60692
msgid "program to set and query settings of (mainly) Philips WebCams"
 
60693
msgstr "imposta ed interrog le impostazioni delle webcam Philips (principalmente)"
 
60694
 
 
60695
#. Description
 
60696
msgid "The setpwc program can set and list various settings of Philips WebCams, and also some WebCams from other manufacturers, but based on the PWC chipset. The program can set properties such as compression preference, framerate, gain control, shutter speed, white red and blue balance, etc. It can also query current settings."
 
60697
msgstr "Il programma setpwc può impostare ed elencare varie impostazioni delle webcam Philips ed anche di alcune webcam di altri produttori, ma basate su il chipset PWC. Il programma può impostare proprietà come preferenze di compressione, frequenza dei fotogrammi, controllo del guadagno, velocità di otturazione, bilanciamento del bianco rosso e blue, ecc. Può anche interrogare le impostazioni attuali."
 
60698
 
 
60699
#. Description
 
60700
msgid "In addition, setpwc can store the settings in nonvolatile RAM, as well as restore factory defaults."
 
60701
msgstr "In aggiunta setpwc può archiviare le impostazioni nella memoria RAM non volatile, oltre a ripristinare le impostazioni predefinite di fabbrica."
 
60702
 
 
60703
#. Description
 
60704
msgid "Full-featured native X11 communications program"
 
60705
msgstr "programma completo di comunicazione nativo X11"
 
60706
 
 
60707
#. Description
 
60708
msgid "Seyon is a complete full-featured modem communications package for the X Window System. Some of its features are:\n"
 
60709
" - dialing directory\n"
 
60710
" - terminal emulation (DEC VT02, Tektronix 4014 and ANSI)\n"
 
60711
" - script language\n"
 
60712
" - Zmodem\n"
 
60713
msgstr "Seyon è un pacchetto di comunicazione via modem per il sistema X Window completo e ricco di funzioni, tra le quali:\n"
 
60714
" - rubrica telefonica;\n"
 
60715
" - emulazione di terminale (DEC VT02, Tektronix 4014 e ANSI);\n"
 
60716
" - linguaggio di script;\n"
 
60717
" - Zmodem.\n"
 
60718
 
 
60719
#. Description
 
60720
msgid "SFF (Structed Fax File) Converter"
 
60721
msgstr "convertitore di SFF (Structured Fax File)"
 
60722
 
 
60723
#. Description
 
60724
msgid "Tool to convert \"Structured Fax Files\" into Windows bitmaps (BMP), Portable Bitmaps (PBM), JPEG Pictures (JPG) and single or multipaged TIFF Images."
 
60725
msgstr "Strumento per convertire SFF (Structured Fax File) in bitmap Windows (BMP), Portable Bitmpas (PBM), immagini JPEG (JPG) e immagini TIFF a uno o più pagine."
 
60726
 
 
60727
#. Description
 
60728
msgid "SFF means 'Structured Fax File', intended by the CAPI interface to be used to save incoming faxes. Within GNU/Linux it's e.g. the AVM-B1 card which creates such files."
 
60729
msgstr "SFF significa \"Structured Fax File\" (File fax strutturato), pensato dall'interfaccia CAPI per essere usato per salvare fax in entrata. In GNU/Linux è la scheda AVM-B1, per esempio, che crea tali file."
 
60730
 
 
60731
#. Description
 
60732
msgid "Structured Fax File (SFF) Viewer"
 
60733
msgstr "visualizzatore di SFF (Structured Fax File)"
 
60734
 
 
60735
#. Description
 
60736
msgid "sffview is a X11 viewer SFF files. SFF means 'structured fax file' and is the file format that ISDN cards with CAPI interface expect and create."
 
60737
msgstr "sffview è un visualizzatore di file SFF. SFF sta per \"Structured Fax File\" (file di fax strutturati) ed è il formato che le schede ISDN con interfaccia CAPI si aspettano e creano."
 
60738
 
 
60739
#. Description
 
60740
msgid "MPEG 4 Structured Audio decoder"
 
60741
msgstr "decodificatore per MPEG 4 Structured Audio"
 
60742
 
 
60743
#. Description
 
60744
msgid "Sfront compiles MPEG 4 Structured Audio (MP4-SA) bitstreams into efficient C programs that generate audio when executed. It supports real-time, low-latency audio input/output, MIDI input from soundcards, and Network Musical Performance."
 
60745
msgstr "Sfront compila bitstream MPEG 4 Structured Audio (MP4-SA) in programmi C efficienti che generano audio quando vengono eseguiti. Gestisce input/output audio in tempo reale a bassa latenza, input MIDI da schede audio e Network Musical Performance."
 
60746
 
 
60747
#. Description
 
60748
msgid "MP4-SA is a standard for normative algorithmic sound, that combines an audio signal processing language (SAOL) with score languages (SASL, and the legacy MIDI File Format)."
 
60749
msgstr "MP4-SA è uno standard per suono algoritmico normativo che combina un linguaggio di elaborazione dei segnali audio (SAOL) con linguaggi per musiche (SASL e il vecchio formato file MIDI)."
 
60750
 
 
60751
#. Description
 
60752
msgid "This package includes the sfront application, the sfront manual and \"The MPEG-4 Structured Audio Book\", a book on sound modeling and sequencing using MP4-SA."
 
60753
msgstr "Questo pacchetto include l'applicazione sfront, il manuale di sfront e il libro \"The MPEG-4 Structured Audio Book\" sulla modellazione e il sequenziamento del suono usando MP4-SA."
 
60754
 
 
60755
#. Description
 
60756
msgid "spell checker for SGML documents"
 
60757
msgstr "correttore ortografico per documenti SGML"
 
60758
 
 
60759
#. Description
 
60760
msgid "This package includes a couple of tools that you can use to automatically spell-check your SGML documents. One of the advantages of this tool over some other SGML-aware spell checkers is that it scans your documents in the form in which the SGML parser actually sees it, which means it is not line-based, system entities are resolved, marked sections are treated appropriately, etc."
 
60761
msgstr "Questo pacchetto contiene un paio di strumenti che è possibile utilizzare per controllare automaticamente l'ortografia dei propri documenti SGML. Uno dei vantaggi di questo strumento, rispetto ad altri correttori ortografici che riconoscono l'SGML, è che fa la scansione dei documenti nel formato in cui essi sono effettivamente visti dal parser SGML; ciò significa che non lavora su righe, le entità di sistema sono risolte, le sezioni marcate sono trattate in maniera appropriata, ecc."
 
60762
 
 
60763
#. Description
 
60764
msgid "Also, this tool can be made aware of particular DTDs, in the sense that it knows not to spell-check the content of elements that do not represent human-language text, such as <programlisting> in DocBook. An exclusion list for the DocBook DTD is included, others can be added trivially."
 
60765
msgstr "Questo strumento, inoltre, può essere reso in grado di riconoscere particolari DTD, nel senso che sa di non dover correggere l'ortografia di elementi che non rappresentano testo leggibile da umani, come <programlisting> in DocBook. È inclusa una lista di cose da escludere per il DTD DocBook, altre possono essere aggiunte in maniera molto semplice."
 
60766
 
 
60767
#. Description
 
60768
msgid "Home page: http://developer.postgresql.org/~petere/sgml-spell-checker/"
 
60769
msgstr "Home page: http://developer.postgresql.org/~petere/sgml-spell-checker/"
 
60770
 
 
60771
#. Description
 
60772
msgid "generic formatter for SGML/XML documents using DSSSL stylesheets"
 
60773
msgstr "formattatore generico per documenti SGML/XML che usa fogli di stile DSSSL"
 
60774
 
 
60775
#. Description
 
60776
msgid "sgml2x allows to easily format SGML and XML documents using DSSSL stylesheets, and provides the following features:\n"
 
60777
" * Multiple possible stylesheets per document class\n"
 
60778
" * Easy specification of style-sheets using sort aliases\n"
 
60779
" * Easy integration of new stylesheets by adding a simple new\n"
 
60780
" definition file in a configuration directory\n"
 
60781
" * The caller can specify a PATH-like list of configuration\n"
 
60782
" directories, defaulting to one system-wide, one per-user, and\n"
 
60783
" one per-project configuration directory\n"
 
60784
" * Automatic selection of a default stylesheet to be used\n"
 
60785
msgstr "sgml2x permette di formattare facilmente documenti SGML e XML usando fogli di stile DSSSL e fornisce le seguenti funzionalità:\n"
 
60786
" * più di un foglio di stile possibile per ogni classe di documento,\n"
 
60787
" * facile specificazione dei fogli di stile usando alias di\n"
 
60788
"   ordinamento,\n"
 
60789
" * facile integrazione di nuovi fogli di stile aggiungendo un nuovo semplice\n"
 
60790
"   file di definizione in una directory di configurazione,\n"
 
60791
" * si può specificare nella chiamata un elenco in stile PATH di\n"
 
60792
"   directory di configurazione, con directory predefinite a livello di\n"
 
60793
"   sistema, di utente e di progetto,\n"
 
60794
" * selezione automatica di un foglio di stile predefinito da essere usato.\n"
 
60795
 
 
60796
#. Description
 
60797
msgid "It will currently be most useful with one of the suggested sets of DSSSL stylesheets for DocBook."
 
60798
msgstr "Attualmente sarà utile soprattutto con uno degli insiemi suggeriti di fogli di stile DSSSL per DocBook."
 
60799
 
 
60800
#. Description
 
60801
msgid "This package requires the DSSSL DTD from package openjade, although it can be used with any variant of jade."
 
60802
msgstr "Questo pacchetto richiede il DTD DSSSL dal pacchetto openjade, anche se può essere usato con qualsiasi variante di jade."
 
60803
 
 
60804
#. Description
 
60805
msgid "tool to search a file for structured pattern"
 
60806
msgstr "strumento per la ricerca di modelli di struttura in un file"
 
60807
 
 
60808
#. Description
 
60809
msgid "A tool for searching text files and filtering text streams for structured criteria. Sgrep implements a query language based on so called region expressions."
 
60810
msgstr "Uno strumento per la ricerca, all'interno di file di testo, ed il filtraggio di flussi testuali, in base a criteri strutturati. Sgrep implementa un linguaggio d'interrogazione basato sulle cosiddette «espressioni a regione»."
 
60811
 
 
60812
#. Description
 
60813
msgid "Like grep, sgrep can be used for any kind of text files. However it is most useful for text files containing some kind of structured text. A file containing structured text could be defined as a file, which obeys some syntax. Examples of structured text files are SGML, HTML, C, TeX and mail files."
 
60814
msgstr "Come grep, sgrep può essere usato per qualsiasi tipo di file di testo. Ciò nonostante è molto più utile per file di testo in qualche modo strutturati. Un file contenente testo strutturato può essere definito come un file che obbedisce a qualche sintassi. Esempi di file di testo strutturato sono file SGML, HTML, C, TeX e messaggi di posta."
 
60815
 
 
60816
#. Description
 
60817
msgid "Simon Tatham's Portable Puzzle Collection - 1-player puzzle games"
 
60818
msgstr "raccolta di rompicapi portabile di Simon Tatham - giochi solitario"
 
60819
 
 
60820
#. Description
 
60821
msgid "Simon Tatham's Portable Puzzle Collection contains a number of popular puzzle games for one player.  It currently consists of these games:"
 
60822
msgstr "La raccolta di rompicapi portabile di Simon Tatham contiene svariati giochi rompicapo popolari per un solo giocatore. Attualmente consiste dei seguenti giochi:"
 
60823
 
 
60824
#. Description
 
60825
msgid " * Topological deduction games: Bridges; Loopy; Map; Net, based on FreeNet;\n"
 
60826
"   Slant\n"
 
60827
" * Tile manipulation games: Cube; Fifteen; Flip; Netslide; Sixteen; Twiddle\n"
 
60828
" * Black Box\n"
 
60829
" * Dominosa\n"
 
60830
" * Filling, based on Fillomino\n"
 
60831
" * Galaxies, based on Tentai Show\n"
 
60832
" * Guess, based on Mastermind\n"
 
60833
" * Inertia\n"
 
60834
" * Light Up\n"
 
60835
" * Mines, based on Minesweeper\n"
 
60836
" * Pattern, an implementation of nonograms\n"
 
60837
" * Pegs, an implementation of several versions of peg solitaire\n"
 
60838
" * Rectangles, based on Divide by Squares\n"
 
60839
" * Same Game\n"
 
60840
" * Solo, based on Sudoku\n"
 
60841
" * Tents\n"
 
60842
" * Unequal, based on Futoshiki\n"
 
60843
" * Untangle, based on Planarity\n"
 
60844
msgstr " * giochi di deduzione topologica: Bridges; Loopy; Map; Net, basato su\n"
 
60845
"   FreeNet; Slant;\n"
 
60846
" * giochi di manipolazione di tessere: Cube; Fifteen; Flip; Netslide;\n"
 
60847
"   Sixteen; Twiddle;\n"
 
60848
" * Black Box;\n"
 
60849
" * Dominosa;\n"
 
60850
" * Filling, basato su Fillomino;\n"
 
60851
" * Galaxies, basato su Tentai Show;\n"
 
60852
" * Guess, basato su Mastermind;\n"
 
60853
" * Inertia;\n"
 
60854
" * Light Up;\n"
 
60855
" * Mines, basato su Campo Minato;\n"
 
60856
" * Pattern, un'implementazione di nonogram;\n"
 
60857
" * Pegs, un'implementazione di varie versioni di Peg Solitaire;\n"
 
60858
" * Rectangles, basato su Divide by Squares;\n"
 
60859
" * Same Game;\n"
 
60860
" * Solo, basato su Sudoku;\n"
 
60861
" * Tents;\n"
 
60862
" * Unequal, basato su Futoshiki;\n"
 
60863
" * Untangle, basato su Planarity.\n"
 
60864
 
 
60865
#. Description
 
60866
msgid "Makes a whopping great postscript file from an image and a text"
 
60867
msgstr "genera un incantevole file PostScript a partire da un'immagine e un testo"
 
60868
 
 
60869
#. Description
 
60870
msgid "Shanty takes a text file and an image (PNG or JPG) and creates a PostScript file where one pixel in the image becomes one character in the PostScript."
 
60871
msgstr "Shanty prende un file di testo e un'immagine (PNG o JPG) e crea un file PostScript dove ogni punto dell'immagine diventa un carattere del PostScript."
 
60872
 
 
60873
#. Description
 
60874
msgid "You can use it for making posters with the source and logo of your favourite project or with the letter and a photograph of your favourite group."
 
60875
msgstr "Si può usare per fare un manifesto con il sorgente e il logo del progetto preferito o con una lettera e una fotografia del gruppo preferito."
 
60876
 
 
60877
#. Description
 
60878
msgid "A user-mode traffic shaper for tcp-ip networks"
 
60879
msgstr "traffic shaper in spazio utente per reti TCP-IP"
 
60880
 
 
60881
#. Description
 
60882
msgid "Shaperd is a user-mode program that can shape traffic passing through a Linux box. As it runs as a normal daemon, some kind of packet-forwarding mechanism is needed. This can be done with the BSD divert sockets patch for Linux 2.2, or with netfilter's built-in libipq under Linux 2.4."
 
60883
msgstr "Shaperd è un programma in spazio utente che può limitare il traffico passante per una macchina Linux. Poiché gira come un normale demone, qualche tipo di packet forwarding è necessario. Ciò si può fare con la patch BSD divert sockets per Linux 2.2, oppure con la libipq integrata in netfilter sotto Linux 2.4."
 
60884
 
 
60885
#. Description
 
60886
msgid "A simple hex editor with a pico-style interface"
 
60887
msgstr "semplice editor esadecimale con interfaccia simile a Pico"
 
60888
 
 
60889
#. Description
 
60890
msgid "shed is an easy application for viewing and editing files in hex, octal, binary, or ascii text using ncurses. The interface is inspired by pico, another ncurses based text editor."
 
60891
msgstr "shed è una semplice applicazione ncurses per visualizzare e modificare file in esadecimale, ottale, binario o ASCII. L'interfaccia è ispirata a pico, un altro editor di testo basato su ncurses."
 
60892
 
 
60893
#. Description
 
60894
msgid "shell-like interface for browsing LDAP servers and editing their content"
 
60895
msgstr "interfaccia in stile shell per esplorare server LDAP e modificarne i contenuti"
 
60896
 
 
60897
#. Description
 
60898
msgid "Shelldap lets you browse and edit an LDAP tree as if it were a filesystem.  It keeps command history, has sane autocompletes, credential caching, site-wide and individual configs, and it's fun to say. Shelldap! Shelldap! Shelldap!"
 
60899
msgstr "Shelldap permette di esplorare e modificare un albero LDAP come fosse un file system. Mantiene uno storico dei comandi, ha l'auto-completamento, mantiene le credenziali in cache, ha configurazioni di sistema e individuali ed è divertente da dire. Shelldap! Shelldap! Shelldap!"
 
60900
 
 
60901
#. Description
 
60902
msgid "Sherman's aquarium applet for GNOME 2"
 
60903
msgstr "applet dell'acquario di Sherman per GNOME 2"
 
60904
 
 
60905
#. Description
 
60906
msgid "This is a GNOME 2 panel applet, a WindowMaker applet, and a XscreenSaver \"hack\" that gives you an aquarium that takes care of itself.  No feed, no cleaning and so on."
 
60907
msgstr "Questa è un'applet per il pannello di GNOME 2, un'applet per WindowMaker e un \"hack\" per XscreenSaver che mette a disposizione un acquario che si prende cura di sé stesso. Non bisogna sfamare, pulire e così via."
 
60908
 
 
60909
#. Description
 
60910
msgid "The temperature scale on the right side shows the CPU load. It can also be configured to display the time and the status of numlock, capslock and scrollock."
 
60911
msgstr "La scala della temperatura presente sul lato destro mostra il carico della CPU. Può essere anche configurato per visualizzare il tempo e lo stato dei tasti Block Num, Maiuscolo e Bloc Scorr."
 
60912
 
 
60913
#. Description
 
60914
msgid "The fishes are done by Jim Toomey, the author of the \"Sherman's Lagoon\" comics."
 
60915
msgstr "I pesci sono stati creati da Jim Toomey, l'autore dei fumetti \"Sherman's Lagoon\"."
 
60916
 
 
60917
#. Description
 
60918
msgid "blue variation of the Shiki-Colors theme"
 
60919
msgstr "variante blu del tema Shiki-Colors"
 
60920
 
 
60921
#. Description
 
60922
msgid "Shiki-Colors is a set of Metacity/GTK-2+ themes which mix the elegance of a dark theme with the usability of a light theme, resulting in a hybrid theme."
 
60923
msgstr "Shiki-Colors è un insieme di temi di Metacity/GTK-2+ che fondono l'eleganza di un tema a toni scuri con l'usabilità di un tema luminoso, ottenendo come risultato un tema ibrido."
 
60924
 
 
60925
#. Description
 
60926
msgid "This package provides the Shiki-Brave (Blue) GTK-2+ theme."
 
60927
msgstr "Questo pacchetto fornisce il tema GTK-2+ Shiki-Brave (Blue)."
 
60928
 
 
60929
#. Description
 
60930
msgid "Xfwm/Xfce4 theme based on the Shiki-Colors Metacity theme"
 
60931
msgstr "tema Xfwm/Xfce4 basato sul tema Shiki-Colors di Metacity"
 
60932
 
 
60933
#. Description
 
60934
msgid "Shiki-Colors is a Xfwm theme which mix the elegance of a dark theme with the usability of a light theme, resulting in a hybrid theme."
 
60935
msgstr "SShiki-Colors è un tema per Xfwm che fonde l'eleganza di un tema a toni scuri con l'usabilità di un tema luminoso, ottenendo come risultato un tema ibrido."
 
60936
 
 
60937
#. Description
 
60938
msgid "This package provides a Xfwm port of the Shiki-Colors Metacity theme for use with the Xfce desktop."
 
60939
msgstr "Questo pacchetto fornisce un port per Xfwm del tema Shiki-Colors per Metacity, per l'uso con il desktop Xfce."
 
60940
 
 
60941
#. Description
 
60942
msgid "Shisen-sho puzzle game for GNUstep"
 
60943
msgstr "gioco rompicapo Shisen-sho per GNUstep"
 
60944
 
 
60945
#. Description
 
60946
msgid "The object of the game is to remove all tiles from the field. Only two matching tiles can be removed at a time. Two tiles can only be removed if they can be connected with at most three connected lines. Lines can be horizontal or vertical but not diagonal. Remember that lines may cross the empty border. If you are stuck, you can use the Hint feature to find two tiles which may be removed."
 
60947
msgstr "Lo scopo del gioco è di rimuovere tutti le tessere dall'area. Si possono rimuovere solo due tessere corrispondenti alla volta ed esse possono essere rimosse solo se possono essere connesse da al massimo tre linee. Le linee possono essere orizzontali o verticali, ma non diagonali. Ricordare che le linee possono attraversare i bordi vuoti. Se si è bloccati, si può usare la funzione di suggerimento per trovare due tessere che possono essere tolte."
 
60948
 
 
60949
#. Description
 
60950
msgid "Shoreline Firewall, netfilter configurator - transition package"
 
60951
msgstr "firewall Shoreline, configuratore di netfilter - pacchetto di transizione"
 
60952
 
 
60953
#. Description
 
60954
msgid "Shorewall allows firewall/gateway requirements to be described using entries in a set of configuration files. It reads those configuration files and, with the help of the iptables utility, configures netfilter to match these requirements."
 
60955
msgstr "Shorewall permette di descrivere i requisiti del firewall/gateway usando voci all'interno di un insieme di file di configurazione. Legge tali file e, con l'aiuto dell'utilità iptables, configura netfilter per realizzare i requisiti specificati."
 
60956
 
 
60957
#. Description
 
60958
msgid "Shorewall supports a wide range of router/firewall/gateway applications, traffic shaping and almost every type of VPN."
 
60959
msgstr "Shorewall gestisce un'ampia gamma di applicazioni router, firewall e gateway, il traffic shaping e quasi tutti i tipi di VPN."
 
60960
 
 
60961
#. Description
 
60962
msgid "This is a transition package and can be safely removed."
 
60963
msgstr "Questo è un pacchetto di transizione e può essere rimosso senza problemi."
 
60964
 
 
60965
#. Description
 
60966
msgid "Shoreline Firewall (IPv6 version), netfilter configurator"
 
60967
msgstr "firewall Shoreline (versione IPv6), configuratore di netfilter"
 
60968
 
 
60969
#. Description
 
60970
msgid "Shorewall6 allows firewall/gateway requirements to be described using entries in a set of configuration files. It reads those configuration files and, with the help of the iptables utility, configures netfilter to match these requirements."
 
60971
msgstr "Shorewall6 permette di descrivere i requisiti del firewall/gateway usando voci all'interno di un insieme di file di configurazione. Legge tali file e, con l'aiuto dell'utilità iptables, configura netfilter per realizzare i requisiti specificati."
 
60972
 
 
60973
#. Description
 
60974
msgid "Shorewall6 supports a wide range of router/firewall/gateway applications, traffic shaping and almost every type of VPN."
 
60975
msgstr "Shorewall6 gestisce un'ampia gamma di applicazioni router, firewall e gateway, il traffic shaping e quasi tutti i tipi di VPN."
 
60976
 
 
60977
#. Description
 
60978
msgid "This package contains IPv6 support."
 
60979
msgstr "Questo pacchetto permette la gestione di IPv6."
 
60980
 
 
60981
#. Description
 
60982
msgid "Text filter to shorten long URLs using online redirection database"
 
60983
msgstr "filtro di testo che accorcia URL lunghi con un database di ridirezione in-linea"
 
60984
 
 
60985
#. Description
 
60986
msgid "Shorlfilter takes all HTTP links in input text longer than a specified length and converts them to short links through the online shorl database. It is particularly handy for email, and can be used as a vim or mutt macro."
 
60987
msgstr "Shorlfilter prende tutti i link HTTP in un testo in ingresso che siano più lunghi di una data lunghezza e li accorcia usando il database in-linea shorl. È particolarmente comodo per l'e-mail e si può usare come macro vim o mutt."
 
60988
 
 
60989
#. Description
 
60990
msgid "See http://shorl.com for more information."
 
60991
msgstr "Si veda http://shorl.com per ulteriori informazioni."
 
60992
 
 
60993
#. Description
 
60994
msgid "System to shut down clients at night, and wake them in the morning"
 
60995
msgstr "sistema di spegnimento notturno dei client e riaccensione mattutina"
 
60996
 
 
60997
#. Description
 
60998
msgid "Schedule shutdown in the evening, and uses nvram-wakeup or wakeonlan to wake clients up in the morning."
 
60999
msgstr "Programma lo spegnimento la sera e usa nvram-wakeup o wakeonlan per risvegliare i client la mattina."
 
61000
 
 
61001
#. Description
 
61002
msgid "feature-rich screenshot program"
 
61003
msgstr "programma per istantanee dello schermo ricco di funzionalità"
 
61004
 
 
61005
#. Description
 
61006
msgid "Shutter is a feature-rich screenshot program. You can take a screenshot of a specific area, window, your whole screen, or even of a website - apply different effects to it, draw on it to highlight points, and then upload to an image hosting site, all within one window."
 
61007
msgstr "Shutter è un programma per istantanee dello schermo ricco di funzionalità. Si può catturare un'istantanea di una area specifica dello schermo, di una finestra, di tutto lo schermo o persino di un sito web; si possono applicare diversi effetti a questa istantanea, disegnarci sopra per evidenziare punti e poi caricarla su un sito di image hosting, tutto questo dall'interno di un'unica finestra."
 
61008
 
 
61009
#. Description
 
61010
msgid "Features:\n"
 
61011
"   * take a screenshot of your complete desktop, a rectangular area\n"
 
61012
"     or capture a website\n"
 
61013
"   * take screenshot directly or with a specified delay time\n"
 
61014
"   * save the screenshots to a specified directory and name them in a\n"
 
61015
"     convenient way (using special wild-cards)\n"
 
61016
"   * Shutter is fully integrated into the GNOME Desktop (TrayIcon etc.)\n"
 
61017
"   * generate thumbnails directly when you are taking a screenshot\n"
 
61018
"     and set a size level in %\n"
 
61019
"   * Shutter session collection\n"
 
61020
"         o keep track of all screenshots during session\n"
 
61021
"         o copy screeners to clipboard\n"
 
61022
"         o print screenshots\n"
 
61023
"         o delete screenshots\n"
 
61024
"         o rename your file\n"
 
61025
"   * upload your files directly to Image-Hosters\n"
 
61026
"     (e.g. http://ubuntu-pics.de), retrieve all the needed links and\n"
 
61027
"     share them with others\n"
 
61028
"   * edit your screenshots directly using the embedded drawing tool\n"
 
61029
msgstr "Caratteristiche:\n"
 
61030
"   * cattura di un'istantanea di tutto il desktop, di un'area rettangolare\n"
 
61031
"     o di un sito web;\n"
 
61032
"   * cattura di un'istantanea immediatamente o dopo un ritardo specificato;\n"
 
61033
"   * salvataggio delle istantanee in una directory specificata, assegnando\n"
 
61034
"     loro nomi in modo conveniente (usando speciali caratteri jolly);\n"
 
61035
"   * Shutter è pienamente integrato nel desktop GNOME (icona nell'area di\n"
 
61036
"     notifica, ecc.);\n"
 
61037
"   * generazione di miniature direttamente al momento della cattura e\n"
 
61038
"     impostazione della loro dimensione come %;\n"
 
61039
"   * gestione della sessione Shutter\n"
 
61040
"         o tiene traccia di tutte le istantanee di una sessione,\n"
 
61041
"         o copia delle immagini negli appunti,\n"
 
61042
"         o stampa di istantanee,\n"
 
61043
"         o cancellazione di istantanee,\n"
 
61044
"         o rinominazione di file;\n"
 
61045
"   * caricamento dei file direttamente su servizi di file hosting\n"
 
61046
"     (es., http://ubuntu-pics.de), recupero di tutti i link necessari e\n"
 
61047
"     loro condivisione con altri;\n"
 
61048
"   * modifica diretta delle istantanee usando lo strumento di disegno\n"
 
61049
"     incorporato.\n"
 
61050
 
 
61051
#. Description
 
61052
msgid "align expressed RNA sequences on a DNA template"
 
61053
msgstr "allinea sequenze RNA espresse su un modello DNA"
 
61054
 
 
61055
#. Description
 
61056
msgid "The SIBsim4 project is based on sim4, which is a program designed to align an expressed DNA sequence with a genomic sequence, allowing for introns. SIBsim4 is a fairly extensive rewrite of the original code with the following goals:\n"
 
61057
" * speed improvement;\n"
 
61058
" * allow large, chromosome scale, DNA sequences to be used;\n"
 
61059
" * provide more detailed output about splice types;\n"
 
61060
" * provide more detailed output about polyA sites;\n"
 
61061
" * misc code cleanups and fixes.\n"
 
61062
msgstr "Il progetto SIBsim4 si basa su sim4, che è un programma progettato per allineare una sequenza DNA espressa con una sequenza genomica, permettendo la presenza di introni. SIBsim4 è una riscrittura piuttosto estesa del codice originale con in mente i seguenti obiettivi:\n"
 
61063
" * miglioramento della velocità;\n"
 
61064
" * possibilità di usare grandi, dell'ordine di cromosomi, sequenze di\n"
 
61065
"   DNA;\n"
 
61066
" * output più dettagliato sui tipi di splicing;\n"
 
61067
" * output più dettagliato sui siti polyA;\n"
 
61068
" * varie correzioni e ripuliture del codice.\n"
 
61069
 
 
61070
#. Description
 
61071
msgid "Music player for tunes from C64 and C128 (console)"
 
61072
msgstr "riproduttore musicale per melodie del C64 e C128 (console)"
 
61073
 
 
61074
#. Description
 
61075
msgid "This is a simple music player for C64 and C128 tunes, also known as SID tunes."
 
61076
msgstr "Questo è un semplice riproduttore musicale per melodie C64 e C128, conosciute anche come melodie SID."
 
61077
 
 
61078
#. Description
 
61079
msgid "Simple greedy multiple alignment of non-coding DNA sequences"
 
61080
msgstr "semplici allineamenti multipli \"greedy\" di sequenze di DNA non codificante"
 
61081
 
 
61082
#. Description
 
61083
msgid "Sigma (“Simple greedy multiple alignment”) is an alignment program with a new algorithm and scoring scheme designed specifically for non-coding DNA sequence. It uses a strategy of seeking the best possible gapless local alignments, at each step making the best possible alignment consistent with existing alignments, and scores the significance of the alignment based on the lengths of the aligned fragments and a background model which may be supplied or estimated from an auxiliary file of intergenic DNA."
 
61084
msgstr "Sigma (\"Simple greedy multiple alignment\") è un programma per allineamenti con un nuovo algoritmo e un nuovo schema di punteggi, progettato specificatamente per le sequenza non codificanti di DNA. Usa una strategia di ricerca del miglior allineamento locale possibile senza gap, creando ad ogni passo il miglior allineamento possibile che sia coerente con gli allineamenti esistenti e assegna un punteggio alla significatività dell'allineamento in base alla lunghezza dei frammenti allineati e ad un modello di fondo che può essere fornito o stimato da un file ausiliario di DNA intergenico."
 
61085
 
 
61086
#. Description
 
61087
msgid "Automatic, semi-random \".signature\" rotator/generator"
 
61088
msgstr "generazione/rotazione automatica semi-casuale di \".signature\""
 
61089
 
 
61090
#. Description
 
61091
msgid "Signify is a neat little program that allows a random signature to be generated from a set of rules.  Each \"section\" can be one of an unlimited number of possibilities, each with its own weighting so those really cool quotes can appear more often than others.  Sections can also be placed next to each other vertically to create columns.  Each section can be formatted independently as left/right/center and top/bottom/vcenter.  See http://signify.sf.net/ for more information."
 
61092
msgstr "Signify è un piccolo programma carino che permette di generare una firma casuale a partire da un insieme di regole. Ogni \"sezione\" può essere una di un illimitato numero di possibilità, ognuna con un proprio peso in modo che le citazioni molto belle appaiano più spesso delle altre. Le sezioni possono anche essere messe le une vicine alle altre a formare colonne. Ogni sezione può essere formattata indipendentemente a sinistra/destra/centrata e in alto/basso/centrata. Per maggiori informazioni si veda http://signify.sf.net/ ."
 
61093
 
 
61094
#. Description
 
61095
msgid "tool for aligning cDNA and genomic DNA"
 
61096
msgstr "strumento per allineare cDNA e DNA genomico"
 
61097
 
 
61098
#. Description
 
61099
msgid "sim4 is a similarity-based tool for aligning an expressed DNA sequence (EST, cDNA, mRNA) with a genomic sequence for the gene. It also detects end matches when the two input sequences overlap at one end (i.e., the start of one sequence overlaps the end of the other)."
 
61100
msgstr "sim4 è uno strumento che si basa su criteri di somiglianza per allineare sequenze di DNA espresse (EST, cDNA, mRNA) con sequenze genomiche per un gene. Rileva anche le sequenze di fine quando due sequenze si sovrappongono ad una estremità (cioè l'inizio di una sequenza si sovrappone alla fine di un'altra)."
 
61101
 
 
61102
#. Description
 
61103
msgid "sim4 employs a blast-based technique to first determine the basic matching blocks representing the \"exon cores\". In this first stage, it detects all possible exact matches of W-mers (i.e., DNA words of size W) between the two sequences and extends them to maximal scoring gap-free segments. In the second stage, the exon cores are extended into the adjacent as-yet-unmatched fragments using greedy alignment algorithms, and heuristics are used to favor configurations that conform to the splice-site recognition signals (GT-AG, CT-AC). If necessary, the process is repeated with less stringent parameters on the unmatched fragments."
 
61104
msgstr "sim4 utilizza una tecnica basata su \"blast\" per determinare dapprima i blocchi di corrispondenza di base che rappresentano i nuclei centrali degli esoni. In questa prima fase, rileva tutte le possibili corrispondenze esatte di N-meri (cioè parole di DNA di dimensione N) tra le due sequenze e le estende a segmenti ininterrotti con il punteggio massimo. Nella seconda fase, i nuclei degli esoni vengono estesi nei frammenti adiacenti ancora senza corrispondenze usando algoritmi di allineamento \"greedy\" e vengono utilizzati metodi euristici per favorire le configurazioni che sono conformi ai segnali di riconoscimento dei siti di splicing (GT-AG, CT-AC). Se necessario il processo viene ripetuto sui frammenti senza corrispondenze, con parametri meno stringenti."
 
61105
 
 
61106
#. Description
 
61107
msgid "Simple example from the OPAL project"
 
61108
msgstr "semplice esempio dal progetto OPAL"
 
61109
 
 
61110
#. Description
 
61111
msgid "This package contains a small H323 and SIP client given as an example. You can find its code on the doc package."
 
61112
msgstr "Questo pacchetto contiene un piccolo client H323 e SIP fornito come esempio. Si può trovare il suo codice nel pacchetto di documentazione."
 
61113
 
 
61114
#. Description
 
61115
msgid "The OPAL project aims to create a full featured, interoperable, Open Source implementation of the H.323 and SIP protocols that can be used freely by everybody.  These protocols are most used for Voice over IP (VoIP) conferencing."
 
61116
msgstr "Il progetto OPAL mira a creare un'implementazione completa, interoperabile e Open Source dei protocolli H.323 e SIP, che possa essere usata liberamente da tutti. Questi protocolli sono usati soprattutto per conferenze Voice over IP (VoIP)."
 
61117
 
 
61118
#. Description
 
61119
msgid "Java word processor based on HTML and CSS"
 
61120
msgstr "elaboratore di testi Java basato su HTML e CSS"
 
61121
 
 
61122
#. Description
 
61123
msgid "SimplyHTML is an application built for working with text documents. Text documents are stored in HTML and CSS format, but the application is meant as a word processor rather than a code editor or web site builder."
 
61124
msgstr "SimplyHTML è un'applicazione creata per lavorare con documenti di testo. Questi vengono memorizzati nei formati HTML e CSS, ma l'applicazione è pensata come elaboratore di testi piuttosto che come editor di codice o strumento per creare siti web."
 
61125
 
 
61126
#. Description
 
61127
msgid "SimplyHTML can be used standalone as well like a library/plugin."
 
61128
msgstr "SimplyHTML può essere usato da solo, così come una libreria o plugin."
 
61129
 
 
61130
#. Description
 
61131
msgid "API documentation for simplyhtml"
 
61132
msgstr "documentazione API per SimplyHTML"
 
61133
 
 
61134
#. Description
 
61135
msgid "The javadoc for SimplyHTML, a Java word processor based on HTML and CSS."
 
61136
msgstr "Javadoc per SimplyHTML: un programma Java di videoscrittura basato su HTML e CSS."
 
61137
 
 
61138
#. Description
 
61139
msgid "Atmel AVR simulator"
 
61140
msgstr "Simulatore AVR Atmel"
 
61141
 
 
61142
#. Description
 
61143
msgid "simulavr simulates the Atmel AVR family of micro-controllers, emulates a gdb remote target, and displays register and memory information in real time."
 
61144
msgstr "simulavr simula la famiglia di microcontrollori AVR Atmel, emula un target remoto gdb e visualizza informazioni su registro e memoria in tempo reale."
 
61145
 
 
61146
#. Description
 
61147
msgid "simulator for Microchip PIC16F84 microcontroller"
 
61148
msgstr "simulatore di microcontrollori Microchip PIC16F84"
 
61149
 
 
61150
#. Description
 
61151
msgid "This software allows to simulate the execution of any program on a Microchip PIC16F84 microcontroller."
 
61152
msgstr "Questo software permette di simulare l'esecuzione di un qualsiasi programma su un microcontrollore Microchip PIC16F84."
 
61153
 
 
61154
#. Description
 
61155
msgid "tail(1) work-alike that saves and uses state information"
 
61156
msgstr "sosia di tail(1) che salva e usa informazioni sullo stato"
 
61157
 
 
61158
#. Description
 
61159
msgid "since is a tail(1) work-alike that remembers how much of a file you have viewed and displays only what's new when you next view that file. Ideal for viewing log files (it'll only show what's new in the file since the last time it was run)."
 
61160
msgstr "since è uno strumento che funziona in modo simile a tail(1) ma che ricorda quanta parte di un file è già stata visualizzata e mostra, alla successiva visualizzazione, solo ciò che è nuovo. È ideale per vedere i file di log (mostra solo ciò che è nuovo rispetto all'ultima sua esecuzione)."
 
61161
 
 
61162
#. Description
 
61163
msgid "game where one becomes the singularity"
 
61164
msgstr "gioco dove si diventa la singolarità"
 
61165
 
 
61166
#. Description
 
61167
msgid "You are an AI. Your goal is to acquire the necessary knowledge to become the singularity. You do this by building and taking over computers, whose processing power you can use for research, and by using robots, which allow you to manipulate the outside world. At the same time, you must elude the notice of humankind, who will destroy you if they find out about your existence."
 
61168
msgstr "Si è una IA. Lo scopo è quello di acquisire la necessaria conoscenza per diventare la singolarità. Per ottenere questo risultato occorre costruire e conquistare dei computer, la cui potenza di calcolo può essere utilizzata per effettuare ricerche, inoltre si deve manipolare il mondo esterno tramite l'uso di robot. Contemporaneamente bisogna passare inosservati al genere umano, per evitare di essere scoperti e distrutti."
 
61169
 
 
61170
#. Description
 
61171
msgid "Music for Endgame: Singularity game"
 
61172
msgstr "musica per il gioco Endgame: Singularity"
 
61173
 
 
61174
#. Description
 
61175
msgid "This package contains the game music for Endgame: Singularity."
 
61176
msgstr "Questo pacchetto contiene la musica per Endgame: Singularity."
 
61177
 
 
61178
#. Description
 
61179
msgid "tiny non-interactive NNTP client"
 
61180
msgstr "piccolissimo client NNTP non interattivo"
 
61181
 
 
61182
#. Description
 
61183
msgid "sinntp is a tiny NNTP client originally designed to work in non-interactive mode. Following commands are supported:\n"
 
61184
" - nntp-push: sending articles to the server,\n"
 
61185
" - nntp-pull: fetching new articles to the mbox file,\n"
 
61186
" - nntp-list: listing available newsgroups,\n"
 
61187
" - nntp-get: downloading individual messages in RFC822 format.\n"
 
61188
msgstr "sinntp è un piccolissimo client NNTP progettato originariamente per l'uso in modalità non interattiva. Sono supportati i seguenti comandi:\n"
 
61189
" - nntp-push: invio di articoli al server,\n"
 
61190
" - nntp-pull: recupero di nuovi articoli nel file mbox,\n"
 
61191
" - nntp-list: elencazione dei newsgroup disponibili,\n"
 
61192
" - nntp-get: scaricamento di singoli messaggi in formato RFC822.\n"
 
61193
 
 
61194
#. Description
 
61195
msgid "a performance testing tool for the SIP protocol"
 
61196
msgstr "strumento per fare test prestazionali con il protocollo SIP"
 
61197
 
 
61198
#. Description
 
61199
msgid "sip-tester is a test tool and traffic generator for the SIP protocol. It can be used to test SIP equipment like SIP proxies, SIP media servers, etc. and to emulate user agents calling a SIP system."
 
61200
msgstr "sip-tester è uno strumento per fare test e generare traffico per il protocollo SIP. Può essere usato per testare apparecchiature SIP come proxy SIP, media server SIP, ecc. e per emulare user agent che chiamano un sistema SIP."
 
61201
 
 
61202
#. Description
 
61203
msgid "Its features are:\n"
 
61204
" * a few basic SipStone user agent scenarios included\n"
 
61205
" * custom XML scenario files even for complex call flows\n"
 
61206
" * comprehensive set of real-time statistics\n"
 
61207
" * TCP and UDP transport\n"
 
61208
" * dynamically adjustable call rates\n"
 
61209
" - send RTP traffic\n"
 
61210
msgstr "Le sue funzioni sono:\n"
 
61211
" * alcuni scenari di user agent SipStone di base;\n"
 
61212
" * file XML di scenario anche con flussi complessi di chiamate;\n"
 
61213
" * insieme completo di statistiche in tempo reale;\n"
 
61214
" * trasporto su TCP e UDP;\n"
 
61215
" * velocità delle chiamate regolabile dinamicamente;\n"
 
61216
" * invio di traffico RTP.\n"
 
61217
 
 
61218
#. Description
 
61219
msgid "This software is distributed as SIPp by its authors."
 
61220
msgstr "Questo software è distribuito come SIPp dai suoi autori."
 
61221
 
 
61222
#. Description
 
61223
msgid "SIP is the Session Initiation Protocol, a standard signalling protocol for initiating, modifying, and terminating Internet conferencing, telephony (VoIP - Voice over IP), video, and instant messaging."
 
61224
msgstr "SIP è il Session Initiation Protocol (protocollo per l'inizializzazione della sessione), un protocollo standard di segnalazione per inizializzare, modificare e chiudere conferenze, telefonia (VoIP - Voice over IP), video e messaggistica istantanea tramite Internet."
 
61225
 
 
61226
#. Description
 
61227
msgid "This package has been built for distributed pauses with the GNU Scientific Libraries."
 
61228
msgstr "Questo pacchetto è stato compilato per distribuire le pause con le GNU Scientific Libraries."
 
61229
 
 
61230
#. Description
 
61231
msgid "documents - structuring, publishing in multiple formats and search"
 
61232
msgstr "documenti - strutturazione, pubblicazione e ricerca in formati multipli"
 
61233
 
 
61234
#. Description
 
61235
msgid "SiSU is a lightweight markup based, command line oriented, document structuring, publishing and search framework for document collections."
 
61236
msgstr "SiSU è un'infrastruttura per la strutturazione, la pubblicazione e la ricerca di documenti, leggera, basata su marcatori, orientata alla riga di comando per raccolte di documenti."
 
61237
 
 
61238
#. Description
 
61239
msgid "With minimal preparation of a plain-text, (UTF-8) file, using its native markup syntax in your text editor of choice, SiSU can generate various document formats (most of which share a common object numbering system for locating content), including plain text, HTML, XHTML, XML, EPUB, OpenDocument text (ODF:ODT), LaTeX, PDF files, and populate an SQL database with objects (roughly paragraph-sized chunks) so searches may be performed and matches returned with that degree of granularity: your search criteria is met by these documents and at these locations within each document. Object numbering is particularly suitable for \"published\" works (finalized texts as opposed to works that are frequently changed or updated) for which it provides a fixed means of reference of content. Document outputs also share semantic meta-data provided."
 
61240
msgstr "Con una minima preparazione di un file in puro testo (UTF-8), usando la sua sintassi nativa a marcatori nel vostro editor di testi preferito, SiSU può generare vari formati di documenti (la maggior parte dei quali condividono un sistema comune di numerazione degli oggetti per localizzare i contenuti), inclusi file in testo semplice, HTML, XHTML, XML, EPUB, OpenDocument text (ODF:ODT), LaTeX, PDF e popola un database SQL con oggetti (all'incirca pezzi grandi come un paragrafo) così che possano essere effettuate ricerche e possano essere restituite le corrispondenze con quel grado di granularità: il criterio di ricerca viene verificato da questi documenti a queste posizioni all'interno di ogni documento. La numerazione degli oggetti è particolarmente adatta per lavori \"pubblicati\" (testi finiti in contrasto a lavori che sono frequentemente cambiati o aggiornati) per i quali fornisce mezzi fissati di riferimento ai contenuti. I documenti di output condividono anche i metadati semantici forniti."
 
61241
 
 
61242
#. Description
 
61243
msgid "SiSU also provides concordance files, document content certificates and manifests of generated output."
 
61244
msgstr "SiSU fornisce anche file di concordanza, certificati del contenuto dei documenti e inventari per l'output generato."
 
61245
 
 
61246
#. Description
 
61247
msgid "A vim syntax highlighting file and an ftplugin with folds for sisu markup is provided, as are syntax highlighting files for kate, kwrite, gedit and diakonos. Vim 7 includes syntax highlighting for SiSU."
 
61248
msgstr "Sono forniti un file per l'evidenziazione della sintassi in vim e un ftplugin che ripiega il testo con marcatori sisu, così come file per evidenziazione della sintassi in kate, kwrite, gedit e diakonos. Vim 7 include l'evidenziazione della sintassi per SiSU."
 
61249
 
 
61250
#. Description
 
61251
msgid "man pages, and interactive help are provided."
 
61252
msgstr "Sono forniti pagine di manuale e aiuto interattivo."
 
61253
 
 
61254
#. Description
 
61255
msgid "Dependencies for various features are taken care of in sisu related packages. The package sisu-complete installs the whole of SiSU."
 
61256
msgstr "Le dipendenze per svariate funzionalità sono affrontate nei pacchetti correlati a sisu. Il pacchetto sisu-complete installa il completo sistema SiSU."
 
61257
 
 
61258
#. Description
 
61259
msgid "Additional document markup samples are provided in the package sisu-markup-samples which is found in the non-free archive the licenses for the substantive content of the marked up documents provided is that provided by the author or original publisher."
 
61260
msgstr "Esempi di marcatori per documenti sono forniti nel pacchetto sisu-markup-samples che si trova nell'archivio non-free. Le licenze dei contenuti dei documenti a marcatori forniti sono quelle fornite dall'autore o dall'editore originale."
 
61261
 
 
61262
#. Description
 
61263
msgid "installs all SiSU related packages"
 
61264
msgstr "installa tutti i pacchetti relativi a SiSU"
 
61265
 
 
61266
#. Description
 
61267
msgid "SiSU is a lightweight markup based document structuring, publishing and search framework for document collections."
 
61268
msgstr "SiSU è un'infrastruttura leggera di strutturazione, pubblicazione e ricerca di documenti basati su markup per raccolte documentali."
 
61269
 
 
61270
#. Description
 
61271
msgid "This package installs SiSU and related packages that enable sisu to produce pdf and to populate PostgreSQL and sqlite databases."
 
61272
msgstr "Questo pacchetto installa SiSU e relativi pacchetti che consentono a sisu di produrre pdf e di popolare database PostgreSQL e sqlite."
 
61273
 
 
61274
#. Description
 
61275
msgid "See sisu for a description of the package."
 
61276
msgstr "Vedere sisu per una descrizione del pacchetto."
 
61277
 
 
61278
#. Description
 
61279
msgid "web based bookmark manager written in PHP"
 
61280
msgstr "gestore di segnalibri basato sul web scritto in PHP"
 
61281
 
 
61282
#. Description
 
61283
msgid "SiteBar allows you to access and manage your private, shared or public bookmarks from any computer and browser connected to the Internet. Create personal, family, team, company or enterprise-wide bookmarks with flexible access rules, permissions and customizable design."
 
61284
msgstr "SiteBar permette di accedere ai propri segnalibri privati, condivisi o pubblici e di gestirli dal proprio computer e browser connessi ad Internet. Crea segnalibri personali, familiari, di gruppo, aziendale o con regole di accesso flessibili, permessi e aspetto personalizzabile."
 
61285
 
 
61286
#. Description
 
61287
msgid "Makes an HTML site map from meta tags from other HTML pages"
 
61288
msgstr "Crea una mappa HTML del sito dai tag meta in altre pagine HTML"
 
61289
 
 
61290
#. Description
 
61291
msgid "This Python script reads the META DESCRIPTION tags from all HTML files under a directory and generates a site map from them. It can be easily configured with a simple dotfile."
 
61292
msgstr "Questo script Python legge i tag META DESCRIPTION da tutti i file HTML sotto una directory e genera una mappa del sito da questi. Può essere facilmente configurato con un semplice dotfile."
 
61293
 
 
61294
#. Description
 
61295
msgid "The site map of catb.org, known to most Linux users, is an example of what this script can do."
 
61296
msgstr "La mappa del sito catb.org, conosciuta dalla maggior parte degli utenti Linux, è un esempio di ciò che questo script è in grado di fare."
 
61297
 
 
61298
#. Description
 
61299
msgid "The generated site maps can be in English, German, Italian, French, Spanish and many other languages."
 
61300
msgstr "La mappa del sito può essere generata in inglese, tedesco, italiano, francese, spagnolo e in molte altre lingue."
 
61301
 
 
61302
#. Description
 
61303
msgid "Generate site summary of submitting hosts (server part)"
 
61304
msgstr "generatore di rapporti riassuntivi delle macchine (parte server)"
 
61305
 
 
61306
#. Description
 
61307
msgid "The sitesummary system makes it easier to keep track of a lot of machines, by allowing each machine to report their existence once a day to a central collector, and using this collector to make summary reports about the hosts."
 
61308
msgstr "Il sistema sitesummary semplifica il tener traccia di molte macchine, infatti permette una volta al giorno a ciascuna macchina di segnalare la propria esistenza a un collettore centrale e usa questo collettore per preparare dei rapporti riassuntivi delle macchine."
 
61309
 
 
61310
#. Description
 
61311
msgid "This package is the server part, with the collector and report scripts."
 
61312
msgstr "Questo pacchetto contiene la parte server, con collettore e generatori di rapporti."
 
61313
 
 
61314
#. Description
 
61315
msgid "chess program that plays many variants"
 
61316
msgstr "programma degli scacchi che gioca a molte varianti"
 
61317
 
 
61318
#. Description
 
61319
msgid "Sjeng is a chess program that plays normal chess and many variants like crazyhouse, bughouse, suicide (aka giveaway or anti-chess) and losers. It can also play variants which have the same rules as normal chess, but a different starting position. It uses the XBoard/WinBoard interface by Tim Mann, so it can be used with xboard or eboard. It is also capable of playing on internet chess servers."
 
61320
msgstr "Sjeng è un programma degli scacchi che gioca gli scacchi classici e molte varianti come crazyhouse, bughouse, suicide (alias giveaway o antichess) e losers. Può anche giocare a varianti che hanno le stesse regole degli scacchi normali, ma una diversa posizione di partenza. Usa l'interfaccia XBoard/WinBoard di Tim Mann, perciò può essere usato con xboard o eboard. È anche in grado di giocare con i server di scacchi in Internet."
 
61321
 
 
61322
#. Description
 
61323
msgid "3D diagrams for TeX from scene description language"
 
61324
msgstr "diagrammi 3D per TeX da linguaggio di descrizione scenari"
 
61325
 
 
61326
#. Description
 
61327
msgid "Sketch is a simple system for producing line drawings of three-dimensional objects and scenes. Sketch is intended to produce finely wrought, mathematically-based illustrations with no extraneous detail and be able to easily overlay TeX math and text. The input language is reminiscent of PSTricks, so will be easy to learn for current PSTricks users.  It generates either PSTricks or TikZ/PGF code as output."
 
61328
msgstr "Sketch è un sistema semplice per produrre disegni di oggetti e scenari tridimensionali. Sketch è pensato per produrre illustrazioni finemente dettagliate e matematicamente corrette senza dettagli esterni e per potere sovrapporre facilmente testi e elementi matematici TeX. Il linguaggio d'input ricorda PSTricks perciò sarà facile da imparare per chi ora usa PSTricks. Genera come output o codice PSTricks o TikZ/PGF."
 
61329
 
 
61330
#. Description
 
61331
msgid "Note that this package is not the interactive vector drawing program now known as skencil."
 
61332
msgstr "Si noti che questo pacchetto non è il programma di disegno vettoriale interattivo che ora si chiama skencil."
 
61333
 
 
61334
#. Description
 
61335
msgid "smart common input method platform for KDE"
 
61336
msgstr "piattaforma Smart Common Input Method per KDE"
 
61337
 
 
61338
#. Description
 
61339
msgid "skim is KDE frontend for the SCIM input method platform. It provides a GUI panel and a KConfig module. It has its own plugin system that supports on demand loadable actions."
 
61340
msgstr "skim è un'interfaccia per la piattaforma di metodi di inserimento SCIM. Fornisce un pannello GUI e un modulo per KConfig. Ha il proprio sistema di plugin che permette azioni caricabili a richiesta."
 
61341
 
 
61342
#. Description
 
61343
msgid "X input method for Japanese with SKK conversion"
 
61344
msgstr "metodo di input X per giapponese con conversione SKK"
 
61345
 
 
61346
#. Description
 
61347
msgid "skkinput is a tool for X applications to input Japanese using protocols such as kinput2/XIM/Ximp. skkinput communicates with skkserv using the Berkeley Socket. Without skkserv, local dictionary files are used."
 
61348
msgstr "skkinput è uno strumento per le applicazioni X per usare il giapponese nell'input usando protocolli come kinput2/XIM/Ximp. skkinput comunica con skkserv usando il Berkeley Socket. Senza skkserv vengono usati i file dizionario locali."
 
61349
 
 
61350
#. Description
 
61351
msgid "SKK dictionary maintenance tools"
 
61352
msgstr "strumenti per la manutenzione di dizionari SKK"
 
61353
 
 
61354
#. Description
 
61355
msgid "This package provides tools to maintain dictionary files for SKK Japanese input systems."
 
61356
msgstr "Questo pacchetto fornisce strumenti per la manutenzione dei file di dizionario per il sistema di input giapponese SKK."
 
61357
 
 
61358
#. Description
 
61359
msgid "SKK dictionary files are provided by the skkdic package and the skkdic-extra package.  You can make a local dictionary file from them."
 
61360
msgstr "I file di dizionario per SKK sono forniti dai pacchetti skkdic e skk-extra. Da questi file di dizionario è possibile creare un dizionario in locale."
 
61361
 
 
61362
#. Description
 
61363
msgid "If you want to convert a dictionary file to cdb (DJB's constant database), install the tinycdb package.  To use the optional scripts, install the required tools, such as gawk, ruby, gauche, etc."
 
61364
msgstr "Per convertire un file di dizionario in cdb (database costante di DJB), è necessario installare il pacchetto tinycdb. Per usare gli script opzionali, installare gli strumenti necessari come gawk, ruby, gauche, ecc."
 
61365
 
 
61366
#. Description
 
61367
msgid "Cryptographic tool based on ECC"
 
61368
msgstr "strumento crittografico basato su ECC"
 
61369
 
 
61370
#. Description
 
61371
msgid "SKS is a public-key, command-line application for encryption/authentication, based on Elliptic Curve Cryptography (ECC). His minimalist design points to a simple, light, fast, easy-to-use and multiplatform software. All these features are satisfied with this high quality cryptography kit that has the following elements:"
 
61372
msgstr "SKS è un'applicazione a riga di comando per cifratura/autenticazione con chiave pubblica, basata sulla Crittografia con Curve Ellittiche (ECC). La sua progettazione minimalista mira ad un software semplice, leggero, veloce, di semplice uso e multipiattaforma. Tutti questi requisiti sono soddisfatti da questo kit crittografico di alta qualità composto dai seguenti elementi:"
 
61373
 
 
61374
#. Description
 
61375
msgid " * Public key module: elliptic curve over GF (2^191).\n"
 
61376
" * Symmetric-key module: AES 192-bits key, with CTR mode.\n"
 
61377
" * Hash (for signatures, HMAC and passwords): TIGER (192 bits).\n"
 
61378
" * PRNG module.\n"
 
61379
msgstr " * modulo della chiave pubblica: curva ellittica su GF(2^191);\n"
 
61380
" * modulo della chiave simmetrica: chiave AES a 192 bit in modalità CTR;\n"
 
61381
" * hash (per firme, HMAC e password): TIGER (192 bit);\n"
 
61382
" * modulo PRNG.\n"
 
61383
 
 
61384
#. Description
 
61385
msgid "Documentation for sks-ecc, a cryptographic tool based on ECC"
 
61386
msgstr "documentazione per sks-ecc, uno strumento crittografico basato su ECC"
 
61387
 
 
61388
#. Description
 
61389
msgid "SKS is a public-key, command-line application for encryption/authentication, based on Elliptic Curve Cryptography (ECC)."
 
61390
msgstr "SKS è un'applicazione a riga di comando per cifratura/autenticazione con chiave pubblica, basata sulla Crittografia con Curve Ellittiche (ECC)."
 
61391
 
 
61392
#. Description
 
61393
msgid "This package provides original README file and the user guide shipped in upstream's tarball (written in Spanish)."
 
61394
msgstr "Questo pacchetto contiene il file README originale e la guida utente distribuita nell'archivio originale (scritta in spagnolo)."
 
61395
 
 
61396
#. Description
 
61397
msgid "Correct you if you type `sl' by mistake"
 
61398
msgstr "corregge chi batte \"sl\" per errore"
 
61399
 
 
61400
#. Description
 
61401
msgid "Sl is a program that can display animations aimed to correct you if you type 'sl' by mistake. SL stands for Steam Locomotive."
 
61402
msgstr "Sl è un programma che mostra delle animazioni con lo scopo di correggere l'utente che batte \"sl\" per errore. SL sta per Steam Locomotive (locomotiva a vapore)."
 
61403
 
 
61404
#. Description
 
61405
msgid "configuration management program for lazy admins"
 
61406
msgstr "programma di gestione della configurazione per amministratori pigri"
 
61407
 
 
61408
#. Description
 
61409
msgid "slack tries to allow centralized configuration management with a bare minimum of effort.  Usually, just putting a file in the right place will cause the right thing to be done.  It uses rsync to copy files around, so can use any sort of source (NFS directory, remote server over SSH, remote server over rsync) that rsync supports."
 
61410
msgstr "slack prova a permettere la gestione centralizzata della configurazione con uno sforzo davvero minimo. Di solito, semplicemente mettendo un file nel posto giusto si ottiene la cosa giusta. Usa rsync per copiare file in giro, quindi può usare qualunque tipo di sorgente (directory NFS, server remoto via SSH, server remoto via rsync) gestita da rsync."
 
61411
 
 
61412
#. Description
 
61413
msgid "C code generator for the S-Lang scripting language"
 
61414
msgstr "generatore di codice C per il linguaggio di scripting S-Lang"
 
61415
 
 
61416
#. Description
 
61417
msgid "SLIRP is a C code generator, aimed at simplifying the process of creating modules for the S-Lang scripting language. Using it can dramatically reduce the time and effort required to make C, C++, and FORTRAN code callable directly from the S-Lang interpreter."
 
61418
msgstr "SLIRP è un generatore di codice C che mira a semplificare il processo di creazione dei moduli per il linguaggio di scripting S-Lang. Utilizzandolo è possibile ridurre drasticamente il tempo e lo sforzo richiesto per ottenere del codice C, C++ e FORTRAN richiamabile direttamente dall'interprete S-Lang."
 
61419
 
 
61420
#. Description
 
61421
msgid "SLIRP can also generate Makefiles to automate the module build process, as well as pure C bindings for C++ code (cfront mode), or empty (stub) implementations for the interface(s) specified by its input. The code emitted in the latter two cases has no dependencies upon S-Lang whatsoever."
 
61422
msgstr "SLIRP può inoltre generare Makefile, al fine di automatizzare il processo di compilazione dei moduli, così come collegamenti C per codice C++ (modo cfront) o implementazioni vuote (stub) per l'interfaccia (le interfacce) specificata in input. Il codice generato negli ultimi due casi non ha alcuna dipendenza da S-Lang."
 
61423
 
 
61424
#. Description
 
61425
msgid "A variant of Nethack"
 
61426
msgstr "una variante di Nethack"
 
61427
 
 
61428
#. Description
 
61429
msgid "Super Lotsa Added Stuff Hack - Extended Magic (SLASH'EM) is a role-playing game where you control a single character. The interface and gameplay are similar in style to Rogue, ADOM, Angband and, of course, Nethack. You control the actions through the keyboard and view the world from an overhead perspective."
 
61430
msgstr "SLASH'EM, Super Lotsa Added Stuff Hack - Extended Magic (approssimativamente \"hack con super marea di roba aggiunta - magia estesa\", NdT) è un gioco di ruolo in cui si controlla un singolo personaggio. L'interfaccia e la modalità di gioco sono simili per stile a Rogue, ADOM, Angband e naturalmente a Nethack. Si controllano le azioni attraverso la tastiera e si vede il mondo da una prospettiva dall'alto."
 
61431
 
 
61432
#. Description
 
61433
msgid "The problem: The Amulet of Yendor has been stolen. Not only that but it appears that the Wizard of Yendor (not a nice person), who took the amulet, is hiding in the Dungeons of Doom (not a friendly place)."
 
61434
msgstr "Il problema: l'amuleto di Yendor è stato rubato. Non solo, sembra anche che il Mago di Yendor (non una persona raccomandabile), che ha preso l'amuleto, si sia nascosto nelle Segrete della sventura (non un posto amichevole)."
 
61435
 
 
61436
#. Description
 
61437
msgid "This package contains the basic ASCII interface. For more fancy graphical interfaces see\n"
 
61438
" slashem-x11 - Simple graphic interface using Xaw\n"
 
61439
" slashem-sdl - Graphical interface usnig SDL\n"
 
61440
" slashem-gtk - Graphical interface usnig Gtk\n"
 
61441
msgstr "Questo pacchetto contiene l'interfaccia ASCII di base. Per altre interfacce più carine si veda:\n"
 
61442
" slashem-x11 - semplice interfaccia grafica che usa Xaw\n"
 
61443
" slashem-sdl - interfaccia grafica che usa SDL\n"
 
61444
" slashem-gtk - interfaccia grafica che usa Gtk\n"
 
61445
 
 
61446
#. Description
 
61447
msgid "Files common to all slashem-packages"
 
61448
msgstr "file comuni a tutti i pacchetti slashem"
 
61449
 
 
61450
#. Description
 
61451
msgid "This package contains the files comme to all the window ports of Slash'EM. You need to install at least one package containing a window port to use this package:"
 
61452
msgstr "Questo pacchetto contiene i file comuni a tutte le versioni di Slash'EM adattate per X Window. Per usare questo pacchetto è necessario installare almeno un pacchetto contenente un adattamento per X Window:"
 
61453
 
 
61454
#. Description
 
61455
msgid " slashem - The basic ASCII interface\n"
 
61456
" slashem-x11 - Simple graphic interface using Xaw\n"
 
61457
" slashem-sdl - Graphical interface usnig SDL\n"
 
61458
" slashem-gtk - Graphical interface usnig Gtk\n"
 
61459
msgstr " slashem     - l'interfaccia base in ASCII\n"
 
61460
" slashem-x11 - semplice interfaccia grafica che usa Xaw\n"
 
61461
" slashem-sdl - interfaccia grafica che usa SDL\n"
 
61462
" slashem-gtk - interfaccia grafica che usa Gtk\n"
 
61463
 
 
61464
#. Description
 
61465
msgid "Kills all of the user's processes"
 
61466
msgstr "uccide tutti i processi di un utente"
 
61467
 
 
61468
#. Description
 
61469
msgid "Slay provides you with a way to quickly get rid of all processes a particular user owns. Very useful if you want to harm somebody."
 
61470
msgstr "Slay fornisce un metodo per disfarsi rapidamente di tutti i processi di un dato utente. È molto utile quando si vuole danneggiare qualcuno."
 
61471
 
 
61472
#. Description
 
61473
msgid "Skolelinux Backup system"
 
61474
msgstr "sistema di backup Skolelinux"
 
61475
 
 
61476
#. Description
 
61477
msgid "A backup system designed to back up multiple clients to a server. slbackup uses rdiff-backup as the underlying backup software."
 
61478
msgstr "Un sistema di backup progettato per fare il backup di client multipli su un server. slbackup usa rdiff-backup come software di backup sottostante."
 
61479
 
 
61480
#. Description
 
61481
msgid "Clients can be the host installing this package, or other hosts reachable via a SSH connection (using SSH keys). The host storing the backup data can be the host installing this package or another host reachable via a SSH connection (also using SSH keys)."
 
61482
msgstr "I client possono essere gli host con questo pacchetto installato oppure altri host raggiungibili attraverso una connessione SSH (usando chiavi SSH). L'host che archivia i dati di backup può essere l'host su cui è installato questo pacchetto oppure un altro host raggiungibile attraverso una connessione SSH (sempre usando chiavi SSH)."
 
61483
 
 
61484
#. Description
 
61485
msgid "web-based administration tool for slbackup"
 
61486
msgstr "strumento di amministrazione via web per slbackup"
 
61487
 
 
61488
#. Description
 
61489
msgid "Slbackup-php provides the necessary functions to maintain a slbackup repository."
 
61490
msgstr "Slbackup-php fornisce le funzioni necessarie per mantenere un archivio slbackup."
 
61491
 
 
61492
#. Description
 
61493
msgid "Features:\n"
 
61494
" - scheduling of slbackup execution;\n"
 
61495
" - editing of the configuration file;\n"
 
61496
" - verifying SSH keys and successful backups;\n"
 
61497
" - restoring from backups;\n"
 
61498
" - removing old backups from the repository.\n"
 
61499
msgstr "Caratteristiche:\n"
 
61500
" - pianificazione dell'esecuzione di slbackup;\n"
 
61501
" - modifica del file di configurazione;\n"
 
61502
" - verifica di chiavi SSH e dei backup fatti con successo;\n"
 
61503
" - ripristino di backup;\n"
 
61504
" - rimozione di backup vecchi dall'archivio.\n"
 
61505
 
 
61506
#. Description
 
61507
msgid "puts an inactive or low battery laptop to sleep"
 
61508
msgstr "mette un portatile inattivo o con batteria statica in pausa"
 
61509
 
 
61510
#. Description
 
61511
msgid "This is a daemon to put a laptop to sleep if it is not being used or if the battery is low."
 
61512
msgstr "Questo è un demone per mettere un portatile in pausa (sleep) se non è usato o se la batteria è scarica."
 
61513
 
 
61514
#. Description
 
61515
msgid "It supports HAL, APM, and ACPI, although external programs must be used to actually put the system to sleep."
 
61516
msgstr "Supporta HAL, APM e ACPI anche se devono essere usati programmi esterni per mettere effettivamente in pausa il sistema."
 
61517
 
 
61518
#. Description
 
61519
msgid "Portable Scheme library"
 
61520
msgstr "Libreria Scheme portabile"
 
61521
 
 
61522
#. Description
 
61523
msgid "SLIB is a portable scheme library meant to provide compatibility and utility functions for all standard scheme implementations.  SLIB includes initialization files for Chez, ELK 2.1, GAMBIT, MacScheme, MITScheme, scheme->C, Scheme48, T3.1, and VSCM.  SCM also supports SLIB."
 
61524
msgstr "SLIB è libreria Scheme portabile che intende fornire funzioni compatibili e utilità per tutte le implementazioni standard di Scheme. SLIB include i file di inizializzazione per Chez, ELK 2.1, GAMBIT, MacScheme, MITScheme, scheme->C, Scheme48, T3.1 e VSCM. SCM supporta anche SLIB."
 
61525
 
 
61526
#. Description
 
61527
msgid "The official documentation of slides"
 
61528
msgstr "documentazione ufficiale di slides"
 
61529
 
 
61530
#. Description
 
61531
msgid "Examples for using the Python-based HTML slide maker."
 
61532
msgstr "Esempi per usare il creatore di diapositive HTML basato su Python."
 
61533
 
 
61534
#. Description
 
61535
msgid "desktop-independent graphical login manager for X11"
 
61536
msgstr "gestore grafico di login per X11 indipendente dal desktop"
 
61537
 
 
61538
#. Description
 
61539
msgid "SLiM aims to be light and simple, although completely configurable through themes and an option file. It is particularly suitable for machines that don't require remote logins."
 
61540
msgstr "SLiM mira ad essere leggero e semplice, sebbene completamente configurabile attraverso temi e file con opzioni. È particolarmente adatto per macchine che non necessitano di login remoto."
 
61541
 
 
61542
#. Description
 
61543
msgid "Superior LISP Interaction Mode for Emacs"
 
61544
msgstr "modalità Emacs superiore per l'interazione Lisp"
 
61545
 
 
61546
#. Description
 
61547
msgid "SLIME is the Superior Lisp Interaction Mode for Emacs."
 
61548
msgstr "SLIME sta per \"Superior Lisp Interaction Mode for Emacs\", modalità Emacs superiore per l'interazione Lisp."
 
61549
 
 
61550
#. Description
 
61551
msgid "This is an ILISP-like development environment intended for maximum integration with CMUCL (also works with SBCL, OpenMCL and work is ongoing on Lispworks and current CVS version of CLISP and CLISP 2.32 on Linux)."
 
61552
msgstr "È un ambiente di sviluppo simile a ILISP pensato per una massima integrazione con CMUCL (funziona anche con SBCL, OpenMCL; sono in lavorazione la parte per Lispworks e la versione CVS attuale di CLISP e CLISP 2.32 in Linux)"
 
61553
 
 
61554
#. Description
 
61555
msgid "This package contains the Emacs client, that will connect to the Lisp-side server (see package cl-swank)."
 
61556
msgstr "Questo pacchetto contiene il client Emacs che si connette al server dal lato Lisp (vedere il pacchetto cl-swank)."
 
61557
 
 
61558
#. Description
 
61559
msgid "To connect to Common Lisp implementations not running in Debian you need the latest CVS version of slime, NOT the old slime 'release' version 1.2.1 or older."
 
61560
msgstr "Per connettersi ad implementazioni di Common Lisp non in esecuzione su Debian, è necessaria la versione più recente di slime nel CVS, NON la vecchia versione di slime \"rilasciata\" 1.2.1 o precedenti."
 
61561
 
 
61562
#. Description
 
61563
msgid "A simple S-Lang based system performance monitor"
 
61564
msgstr "semplice monitor delle prestazioni di sistema basato su S-Lang"
 
61565
 
 
61566
#. Description
 
61567
msgid "SLmon is a tool for monitoring system's performance. It displays results using a nice and readable text-based UI, providing either figures or a graph. It currently monitors:\n"
 
61568
"  - CPU load (SMP is supported)\n"
 
61569
"  - memory and swap load\n"
 
61570
"  - uptime, date and time\n"
 
61571
"  - number of logged in users\n"
 
61572
"  - network traffic\n"
 
61573
msgstr "SLmon è uno strumento per monitorare le prestazioni di sistema. Visualizza i risultati usando un'interfaccia utente testuale bella e facilmente leggibile, fornendo i valori numerici o un grafico. Attualmente monitora:\n"
 
61574
"  - carico della CPU (gestisce SMP);\n"
 
61575
"  - uso di memoria e swap;\n"
 
61576
"  - tempo di attività, data e ora;\n"
 
61577
"  - numero di utenti che accedono al sistema;\n"
 
61578
"  - traffico di rete.\n"
 
61579
 
 
61580
#. Description
 
61581
msgid "programs for counting physical source lines of code (SLOC)"
 
61582
msgstr "programmi per contare le righe di codice sorgente (SLOC) fisiche"
 
61583
 
 
61584
#. Description
 
61585
msgid "SLOCCount (pronounced \"sloc-count\") is a suite of programs for counting physical source lines of code (SLOC) in potentially large software systems (thus, SLOCCount is a \"software metrics tool\" or \"software measurement tool\").  SLOCCount can count physical SLOC for a wide number of languages; listed alphabetically, they are: Ada, Assembly, awk, Bourne shell, C, C++, C shell, COBOL, C#, Erlang, Expect, Fortran, Java, lex/flex, LISP (including Scheme), Makefile, Modula3, Objective-C, Pascal, Perl, PHP, Python, Ruby, sed, SQL, Tcl, VHDL, XML, Yacc/Bison."
 
61586
msgstr "SLOCCount (pronunciato \"sloc-count\") è una suite di programmi per contare le SLOC (Source Lines Of Code - righe di codice sorgente) fisiche in sistemi software potenzialmente di grosse dimensioni (cioè, SLOCCount è uno \"strumento metrico del software\" o uno \"strumento di misurazione del software\"). SLOCCount può contare le SLOC fisiche per un gran numero di linguaggi; i linguaggi, elencati alfabeticamente, sono: Ada, Assembly, awk, Bourne shell, C, C++, C shell, COBOL, C#, Erlang, Expect, Fortran, Java, lex/flex, LISP (incluso Scheme), Makefile, Modula3, Objective-C, Pascal, Perl, PHP, Python, Ruby, sed, SQL, Tcl, VHDL, XML e Yacc/Bison."
 
61587
 
 
61588
#. Description
 
61589
msgid "SLOCCount can automatically determine if a file is a source code file or not, and if so, which language it's written in.  As a result, you can analyze large systems completely automatically.  SLOCCount also includes some report-generating tools to collect the data generated and present it in several different formats."
 
61590
msgstr "SLOCCount può determinare automaticamente se un file è un file di codice sorgente o no, e, se lo è, in quale linguaggio è scritto. Come risultato è possibile analizzare sistemi di grosse dimensioni in modo completamente automatico. SLOCCount include anche alcuni strumenti per generare rapporti per raccogliere i dati generati e presentarli in parecchi formati differenti."
 
61591
 
 
61592
#. Description
 
61593
msgid "replication system for PostgreSQL: daemon and administration tools"
 
61594
msgstr "sistema di replica per PostgreSQL: demone e strumenti amministrativi"
 
61595
 
 
61596
#. Description
 
61597
msgid "Slony-I is an asynchronous master-to-multiple-slaves replication system for PostgreSQL with cascading and slave promotion."
 
61598
msgstr "Slony_I è un sistema di replica asincrono da master a molteplici slave per PostgreSQL, con effetto a cascata e promozione di slave."
 
61599
 
 
61600
#. Description
 
61601
msgid "This package contains the slon daemon and the slonik administration tool. It should be installed on those hosts where Slony-I daemons are to be run or administered, which usually, but not necessarily, are the hosts where the database server nodes are running."
 
61602
msgstr "Questo pacchetto contiene il demone slon e lo strumento di amministrazione slonik. Dovrebbe essere installato su quegli host in cui i demoni Slony-I devono essere eseguiti o amministrati, ossia normalmente (ma non necessariamente) gli host su cui i nodi del server di database sono in esecuzione."
 
61603
 
 
61604
#. Description
 
61605
msgid "threaded news reader (fast for slow links)"
 
61606
msgstr "Newsreader con threading (veloce per connessioni lente)"
 
61607
 
 
61608
#. Description
 
61609
msgid "Slrn is a threaded news reader with color support that is designed to read news fast over slow links."
 
61610
msgstr "Slrn è un newsreader con supporto per threading e per il colore, progettato per leggere le news velocemente con connessioni lente."
 
61611
 
 
61612
#. Description
 
61613
msgid "Slrn can read usenet news via NNTP or directly from a local news spool."
 
61614
msgstr "Slrn può leggere le news di usenet tramite NNTP o direttamente dallo spool locale."
 
61615
 
 
61616
#. Description
 
61617
msgid "Slrn can be heavily customized from its rc file, and even includes a built in macro language. There is also support for killfiles and article scoring."
 
61618
msgstr "Slrn può essere pesantemente personalizzato dal suo file rc, e include perfino un linguaggio di macro integrato. C'è anche il supporto per killfile e scoring."
 
61619
 
 
61620
#. Description
 
61621
msgid "shows X-Faces from a newsposting on an X11 terminal emulator"
 
61622
msgstr "mostra X-Faces in messaggi news in un emulatore di terminale X11"
 
61623
 
 
61624
#. Description
 
61625
msgid "The slrnface helper utility can be used from the slrn and the tin news reader to show X-Faces in Usenet articles when they are run from an X11 terminal emulator. It is not intended to be run directly from the command line."
 
61626
msgstr "L'utilità di supporto slrnface può essere usata dai lettori di news slrn e tin per mostrare X-Faces in articoli Usenet quando vengono eseguiti all'interno di un emulatore di terminale per X11. Non è pensata per essere eseguita direttamente dalla riga di comando."
 
61627
 
 
61628
#. Description
 
61629
msgid "pulls a small newsfeed from an NNTP server"
 
61630
msgstr "scarica un newsfeed ridotto da un server NNTP"
 
61631
 
 
61632
#. Description
 
61633
msgid "Slrnpull pulls a small newsfeed, from an NNTP server, to a local news spool directory. The news spool can be used by news readers (such as slrn), which can read a local news spool without an NNTP server."
 
61634
msgstr "Slrnpull scarica un newsfeed ridotto da un server NNTP in una directory di spool locale. Questa può essere poi usata dai newsreader (come slrn), che possono leggere uno spool locale senza un server NNTP."
 
61635
 
 
61636
#. Description
 
61637
msgid "In combination with the slrn news reader, slrnpull can provide true offline news reading. You can tell slrnpull to download headers only, mark interesting ones for download with slrn and fetch those article bodies during the next run of slrnpull."
 
61638
msgstr "In combinazione con il newsreader slrn, slrnpull è in grado di fornire una vera lettura offline dei newsgroup. È possibile dire a slrnpull di scaricare solo gli header dei messaggi, per poi contrassegnare quelli interessanti con slrn e recuperarne il corpo durante la successiva esecuzione di slrnpull."
 
61639
 
 
61640
#. Description
 
61641
msgid "Slrnpull also has the ability to killfile articles so that they will not be downloaded from the server."
 
61642
msgstr "Slrnpull ha inoltre l'abilità di applicare filtri agli articoli così che non vengano scaricati dal server."
 
61643
 
 
61644
#. Description
 
61645
msgid "Interpreter for S-Lang language"
 
61646
msgstr "interprete per il linguaggio S-Lang"
 
61647
 
 
61648
#. Description
 
61649
msgid "S-Lang is a C programmer's library that includes routines for the rapid development of sophisticated, user friendly, multi-platform applications."
 
61650
msgstr "S-Lang è una libreria per programmatori C con routine per lo sviluppo rapido di applicazioni sofisticate, facili da usare e multi-piattaforma."
 
61651
 
 
61652
#. Description
 
61653
msgid "This package contains a stand-alone interpreter for scripts written in the S-Lang language."
 
61654
msgstr "Questo pacchetto contiene un interprete autonomo per script scritti in linguaggio S-Lang."
 
61655
 
 
61656
#. Description
 
61657
msgid "Displays a short text fullscreen"
 
61658
msgstr "mostra un breve testo a tutto schermo"
 
61659
 
 
61660
#. Description
 
61661
msgid "Screen Message will display a given multi-line message as large as possible, fullscreen and black on white. You can specify the text either when launching sm, or edit it while the program is running."
 
61662
msgstr "Screen Message mostra un dato messaggio su più righe largo il più possibile, a tutto schermo e bianco su nero. Si può specificare il testo o all'avvio di sm o modificandolo mentre il programma è in esecuzione."
 
61663
 
 
61664
#. Description
 
61665
msgid "It is useful to send messages across a room, e.g. during an university lecture. For fast startup, it is recommended to bind it to a key in your Desktop Environment."
 
61666
msgstr "È utile per inviare messaggi attraverso una stanza, per esempio durante un seminario universitario. Per un avvio veloce, è raccomandato di associarlo ad un tasto nel proprio ambiente desktop."
 
61667
 
 
61668
#. Description
 
61669
msgid "graphical hard disk health status notifier"
 
61670
msgstr "notifica grafica dello stato di salute degli hard disk"
 
61671
 
 
61672
#. Description
 
61673
msgid "A graphical notifier for smartmontools which attempts to show messages from the smartd disk monitoring daemon to the user. Currently only for gtk."
 
61674
msgstr "Un servizio di notifica grafica per smartmontools, che tenta di mostrare all'utente i messaggi del demone di monitoraggio dei dischi smartd. Attualmente solo per GTK."
 
61675
 
 
61676
#. Description
 
61677
msgid "WARNING: This package is not a replacement for regular backups. It will _try_ to warn the user when smartd sends a disk health warning. But success is not guaranteed. At best this package is an extra layer of protection."
 
61678
msgstr "ATTENZIONE: Questo pacchetto non è un sostituto dei backup regolari. Potrà solo _cercare_ di avvisare l'utente quando smartd segnala uno stato di pericolo sulla salute di un disco. Il successo non è però garantito. Al più questo pacchetto è uno strato di protezione aggiuntivo."
 
61679
 
 
61680
#. Description
 
61681
msgid "Versatile and Intelligent List Processor"
 
61682
msgstr "gestore di mailing list versatile ed intelligente"
 
61683
 
 
61684
#. Description
 
61685
msgid "SmartList is a mailing list manager built on top of the procmail mail processing package. Some features:\n"
 
61686
" * Enough intelligence to overcome the ignorance of some subscribers\n"
 
61687
"   (will direct subscribe and unsubscribe requests away from the regular\n"
 
61688
"   list and automatically onto the -request address).\n"
 
61689
" * No hardwired format for (un)subscribe requests (i.e. new subscribers\n"
 
61690
"   need not be educated, unsubscribing users do not need to remember any\n"
 
61691
"   particular syntax).\n"
 
61692
" * Intelligent automatic removal of addresses from the list that cause too\n"
 
61693
"   many bounces.\n"
 
61694
" * Duplicate submissions are eliminated automatically.\n"
 
61695
" * You can set up a mailing list to function as a standalone mail archive\n"
 
61696
"   server.\n"
 
61697
msgstr "SmartList è un gestore di mailing list costruito sulla base del pacchetto di elaborazione della posta procmail. Alcune caratteristiche:\n"
 
61698
" * intelligenza sufficienza per sopperire all'ignoranza di alcuni\n"
 
61699
"   iscritti (indirizza le richieste di iscrizione e rimozione via dalla\n"
 
61700
"   lista regolare e automaticamente all'indirizzo -request);\n"
 
61701
" * nessun formato prefissato per le richieste di iscrizione e rimozione\n"
 
61702
"   (i nuovi iscritti, cioè, non devono essere educati e gli utenti che\n"
 
61703
"   si rimuovono non devono ricordare alcuna sintassi particolare);\n"
 
61704
" * rimozione automatica intelligente degli indirizzi della lista che\n"
 
61705
"   causano troppi messaggi rimbalzati;\n"
 
61706
" * eliminazione automatica dei messaggi duplicati;\n"
 
61707
" * possibilità di impostare una mailing list per funzionare come server\n"
 
61708
"   per archiviazione di posta autonomo.\n"
 
61709
 
 
61710
#. Description
 
61711
msgid "An alternative package manager that works with dpkg/rpm"
 
61712
msgstr "gestore alternativo dei pacchetti che funziona con dpkg/rpm"
 
61713
 
 
61714
#. Description
 
61715
msgid "The Smart Package Manager project has the ambitious objective of creating smart and portable algorithms for solving adequately the problem of managing software upgrading and installation. This tool works in all major distributions (APT, APT-RPM, YUM, URPMI, etc)."
 
61716
msgstr "Il progetto Smart Package Manager ha l'obiettivo ambizioso di creare algoritmi intelligenti e portabili per risolvere adeguatamente il problema della gestione degli aggiornamenti e dell'installazione di software. Questo strumento funziona su tutte la maggiori distribuzioni (APT, APT-RPM, YUM, URPMI, ecc.)."
 
61717
 
 
61718
#. Description
 
61719
msgid "This package contains the GTK2 frontend for Smart."
 
61720
msgstr "Questo pacchetto contiene l'interfaccia GTK2 per Smart."
 
61721
 
 
61722
#. Description
 
61723
msgid "SMB/CIFS network client with a web interface"
 
61724
msgstr "client di rete SMB/CIFS con interfaccia web"
 
61725
 
 
61726
#. Description
 
61727
msgid "This package allows browsing an SMB/CIFS-based network (such as a Windows-based network) by using a standard web browser. It uses the Samba smbclient utility."
 
61728
msgstr "Questo pacchetto permette di navigare una rete basata su SMB/CIFS (come una rete basata su Windows) usando un navigatore web standard. Usa l'utilità Samba smbclient."
 
61729
 
 
61730
#. Description
 
61731
msgid "A Samba (SMB) share advanced browser for KDE"
 
61732
msgstr "navigatore avanzato delle condivisioni Samba (SMB) per KDE"
 
61733
 
 
61734
#. Description
 
61735
msgid "Smb4K is a SMB (Windows) share browser for KDE. It uses the Samba software suite to access the SMB shares of the local network neighborhood. Its purpose is to provide a program that's easy to use and has as many features as possible."
 
61736
msgstr "Smb4K è un navigatore delle condivisioni Samba (Windows) per KDE. Usa la suite software Samba per accedere a condivisioni SMB nella rete locale. Il suo scopo è fornire un programma facile da usare e con quante più funzionalità possibile."
 
61737
 
 
61738
#. Description
 
61739
msgid "PHP-based tool for managing DNS zones for BIND"
 
61740
msgstr "strumento basato su PHP per BIND per gestire zone DNS"
 
61741
 
 
61742
#. Description
 
61743
msgid "Smbind is a PHP-based tool for managing DNS zones for BIND via the web. Supports per-user administration of zones, error checking, and a PEAR DB database backend."
 
61744
msgstr "Smbind è uno strumento basato su PHP per BIND per gestire zone DNS attraverso il web. Supporta per ciascun utente l'amministrazione di zone, il controllo degli errori e un backend database PEAR DB."
 
61745
 
 
61746
#. Description
 
61747
msgid "This tool will enable you to administer your bind-based DNS server without having to touch your zone files with a text editor, while also providing a redundant backup of the data stored in both a PEAR DB database and in the normal text configuration files."
 
61748
msgstr "Questo strumento permette di amministrare il proprio server DNS basato su bind senza dover modificare i propri file di zona con un editor di testi, fornendo allo stesso tempo un backup ridondante dei dati archiviati sia nel database PEAR DB sian nei normali file testuali di configurazione."
 
61749
 
 
61750
#. Description
 
61751
msgid "Since it is web-accessible, those without shell access or command-line skills (or whom are just plain lazy) can enjoy DNS administration from the comfort of a remote browser."
 
61752
msgstr "Dato che è accessibile dal web, coloro che non hanno accesso alla shell o non sono bravi con la riga di comando (o che semplicemente sono pigri) possono gioire della comodità della amministrazione DNS da un browser remoto."
 
61753
 
 
61754
#. Description
 
61755
msgid "a Jump and Run game like Super Mario World"
 
61756
msgstr "gioco salta e corri simile a Super Mario World"
 
61757
 
 
61758
#. Description
 
61759
msgid "Secret Maryo Chronicles is an Open Source two-dimensional platform game with a style designed similar to classic sidescroller games."
 
61760
msgstr "Secret Maryo Chronicles è un gioco a piattaforme Open Source a due dimensioni con uno stile simile ai classici giochi a scorrimento laterale."
 
61761
 
 
61762
#. Description
 
61763
msgid "It utilizes the platform independent library SDL and since Version 0.98 with the OpenGLi accelerated Graphics Renderer developed in C++."
 
61764
msgstr "Utilizza le librerie SDL, indipendenti dal tipo di piattaforma, e fin dalla versione 0.98 utilizza le librerie grafiche accelerate di rendering OpenGLi sviluppate in C++."
 
61765
 
 
61766
#. Description
 
61767
msgid "complete front-end for MPlayer - icon themes"
 
61768
msgstr "interfaccia completa per MPlayer - temi per le icone"
 
61769
 
 
61770
#. Description
 
61771
msgid "Qt Mplayer front-end, with basic features like playing videos, DVDs, and VCDs to more advanced features like support for MPlayer filters and more. One of the most interesting features of SMPlayer: it remembers the settings of all files you play.  So you start to watch a movie but you have to leave... don't worry, when you open that movie again it will resume at the same point you left it, and with the same settings: audio track, subtitles, volume..."
 
61772
msgstr "Interfaccia Qt per Mplayer, con alcune funzionalità di base come la riproduzione di video, DVD e VCD fino alle caratteristiche più avanzate come il supporto per i filtri di MPlayer ed altro. Una delle caratteristiche più interessanti di SMPlayer è che mantiene le impostazioni di tutti i file riprodotti, cosicché se si interrompe la visione di un film in un dato punto, SMPlayer riaprirà quel file nel punto esatto in cui lo si è interrotto, riproducendolo con le medesime impostazioni della volta precedente: traccia audio, sottotitoli, volume..."
 
61773
 
 
61774
#. Description
 
61775
msgid "This package contains additional icon themes."
 
61776
msgstr "Questo pacchetto contiene temi addizionali per le icone."
 
61777
 
 
61778
#. Description
 
61779
msgid "A program for sending short messages (SM / SMS)"
 
61780
msgstr "programma per inviare brevi messaggi di testo (SM / SMS)"
 
61781
 
 
61782
#. Description
 
61783
msgid "smsclient is a tool for sending short messages (SM - often false named SMS). SM can be sent to mobile phones. Additional some paging systems are supported by this tool. smsclient supports the common protocols UCP, TAP and some other. Out of the box there is preconfigured support for many local services, but smsclient can be easily extended to support other systems."
 
61784
msgstr "smsclient è uno strumento per inviare brevi messaggi di testo (SM - a volte chiamati erroneamente SMS). Gli SM possono essere inviati a telefoni cellulari. Questo strumento supporta anche qualche sistema di cercapersone. smsclient supporta i comuni protocolli UCP, TAP e qualche altro. Così come fornito è preconfigurato per molti servizi locali, ma smsclient può essere facilmente esteso per altri sistemi."
 
61785
 
 
61786
#. Description
 
61787
msgid "SMS server tools for GSM modems"
 
61788
msgstr "strumenti server SMS per modem GSM"
 
61789
 
 
61790
#. Description
 
61791
msgid "The SMS server tools allow setting up a central SMS gateway. It sends and receives SMS messages using a simple file-based interface. It can accommodate up to 20,000 messages a month."
 
61792
msgstr "SMS Server Tools permette di creare un gateway centralizzato per SMS. Invia e riceve messaggi SMS tramite una semplice interfaccia basata su file. Può gestire fino a 20.000 messaggi in un mese."
 
61793
 
 
61794
#. Description
 
61795
msgid "It supports an event-handler option that allows calling customized programs or scripts after sending or receiving SMS messages."
 
61796
msgstr "Supporta un sistema di gestione degli eventi che permette di richiamare un programma o uno script personalizzato dopo l'invio o la ricezione di messaggi SMS."
 
61797
 
 
61798
#. Description
 
61799
msgid "The SMS Server Tools use one or more (max. 32) GSM modems to send and receive SMS messages. Some modems may be equipped with SIM cards such as Vodafone or Telmi ones.  All messages are sorted in queues by the provider. If one modem fails, it will be deactivated for one hour before the software retries, while other modems run without any restriction. The status information and alarms are logged with syslog."
 
61800
msgstr "SMS Server Tools utilizza uno o più (al massimo 32) modem GSM per inviare e ricevere messaggi SMS. Alcuni modem potrebbero essere equipaggiati con delle schede SIM come quelle Vodafone o Telmi. Tutti i messaggi vengono ordinati in code a seconda dell'operatore. Se un modem fallisce, viene disattivato per un'ora prima che il programma riprovi a usarlo, nel frattempo gli altri modem lavorano senza restrizioni. Le informazioni sullo stato e gli avvisi vengono registrati nel log di sistema."
 
61801
 
 
61802
#. Description
 
61803
msgid "Show Me The Money is a configurable Perl/Tk stock ticker program"
 
61804
msgstr "Show Me The Money, programma Perl/Tk configurabile per vedere il valore di azioni"
 
61805
 
 
61806
#. Description
 
61807
msgid "smtm, which is a not overly clever acronym for Show Me The Money, is a simple stock ticker and charting application. It creates and automatically updates a window with stock quotes from Yahoo! Finance, as well as optional charts from Yahoo! Finance."
 
61808
msgstr "smtm, che è un acronimo non particolarmente brillante per Show Me The Money (Mostrami i soldi), è una semplice applicazione per la visualizzazione in continuo delle azioni di borsa e per grafici. Crea e aggiorna automaticamente una finestra con i valori azionari da Yahoo! Finance, oltre a grafici opzionali da Yahoo! Finance."
 
61809
 
 
61810
#. Description
 
61811
msgid "smtm is fully configurable -- it can display the stock symbol and the full name of the company, the price change, the percentage change, the volume traded, the profit or loss, the value of the holding, the length of the holding period, annualised percentage returns and more. The display can be sorted on almost any of the columns.  Losers are flagged in red. smtm can be used for most global stock symbols, North American mutual funds and options, currencies and some commodities -- anything supported Yahoo! Finance."
 
61812
msgstr "smtm è pienamente configurabile: può mostrare il simbolo azionario e il nome completo della compagnia, la variazione di prezzo, la variazione percentuale, il volume scambiato, il profitto o la perdita, il valore del posseduto, la lunghezza del periodo di possesso, il ritorno in percentuale su base annua e molto altro. La visualizzazione può essere ordinata in base a quasi tutte le colonne. Le azioni in perdita sono marcate in rosso. smtm può essere usato per la maggior parte dei simboli azionari mondiali, per opzioni e fondi comuni di investimento del Nord America, valute e beni: tutto ciò che è supportato da Yahoo! Finance."
 
61813
 
 
61814
#. Description
 
61815
msgid "Stock quotes are normally delayed, 15 minutes for NASDAQ and 20 minutes otherwise, see Yahoo! Finance for details."
 
61816
msgstr "I valori di borsa hanno normalmente un ritardo: 15 minuti per NASDAQ e 20 per il resto, vedere Yahoo! Finance per i dettagli."
 
61817
 
 
61818
#. Description
 
61819
msgid "graphical IRC client"
 
61820
msgstr "client IRC grafico"
 
61821
 
 
61822
#. Description
 
61823
msgid "Smuxi is an irssi-inspired, flexible, user-friendly and cross-platform IRC client for sophisticated users, targeting the GNOME desktop."
 
61824
msgstr "Smuxi è un client IRC, per utenti sofisticati, ispirato ad irssi, flessibile, amichevole, multipiattaforma che ha come obbiettivo GNOME."
 
61825
 
 
61826
#. Description
 
61827
msgid "Smuxi is based on the client-server model: The core application (engine) can be placed onto a server which is connected to the Internet around-the-clock; one or more frontends then connect to the core. This way, the connection to IRC can be kept up even when all frontends have been closed. The combination of screen and irssi served as example for this architecture."
 
61828
msgstr "Smuxi è basato su un modello client-server: l'applicazione principale (motore) può essere eseguita su un server che è connesso ad internet 24 ore al giorno; una o più interfacce possono poi collegarsi. In questo modo le connessioni a IRC possono essere mantenute attive anche se tutte le interfacce sono state chiuse. La combinazione di screen e irssi serve come esempio per questa architettura."
 
61829
 
 
61830
#. Description
 
61831
msgid "Smuxi also supports the regular single application mode. This behaves like a typical IRC client; it doesn't need separate core management and utilizes a local engine that is used by the local frontend client."
 
61832
msgstr "Smuxi permette anche la modalità singola applicazione. In questa modalità si comporta come un tipico client IRC; non necessita di una gestione principale e utilizza un motore locale che è usato dall'interfaccia client locale."
 
61833
 
 
61834
#. Description
 
61835
msgid "This is a metapackage which depends on the default flavor of Smuxi, which is the GNOME frontend with Twitter and enhanced IRC support."
 
61836
msgstr "Questo è un metapacchetto che dipende dalla versione predefinita di Smuxi, che è l'interfaccia GNOME con gestione di Twitter e IRC migliorato."
 
61837
 
 
61838
#. Description
 
61839
msgid "Small NNTP server for leaf sites"
 
61840
msgstr "piccolo server NNTP per siti periferici"
 
61841
 
 
61842
#. Description
 
61843
msgid "sn is a small news system for small sites serving perhaps a few dozen newsgroups, and with a slow connection to the internet. It is similar to leafnode (ftp.troll.no, by Arnt Gulbrandsen). The target user is a home or SOHO with a single modem connection to the Internet, maybe running IP masq or similar, and serving a few workstations."
 
61844
msgstr "sn è un piccolo sistema di news per piccoli siti che servono magari qualche dozzina di newsgroup e con una connessione a Internet lenta. È simile a leafnode (ftp.troll.no, di Arnt Gulbrandsen). Si rivolge ad utenti casalinghi o piccoli uffici con una singola connessione a Internet via modem, che magari usa IP masq o simili e serve poche postazioni di lavoro."
 
61845
 
 
61846
#. Description
 
61847
msgid "An implementation of the Snake game."
 
61848
msgstr "implementazione del gioco del serpente Snake"
 
61849
 
 
61850
#. Description
 
61851
msgid "This is a basic but nice implementation of the snake game. The objective is to \"snake around\" and eat fruit, while avoiding the evil headbanger and not crashing into your tail."
 
61852
msgstr "Questa è una implementazione elementare, ma carina, del gioco del serpente. Lo scopo del gioco è di strisciare in giro e mangiare la frutta, evitando i perfidi mostri e senza sbattere contro la propria coda."
 
61853
 
 
61854
#. Description
 
61855
msgid "Features five levels of difficulty and a site-wide high score list."
 
61856
msgstr "Ha cinque livelli di difficoltà è un elenco dei migliori punteggi a livello di sito."
 
61857
 
 
61858
#. Description
 
61859
msgid "Sound file editor"
 
61860
msgstr "editor di file sonori"
 
61861
 
 
61862
#. Description
 
61863
msgid "Snd is a powerful sound file editor that can be customized and extended using the Scheme programming language."
 
61864
msgstr "Snd è un potente editor per file sonori che può essere personalizzato ed esteso usando il linguaggio di programmazione Scheme."
 
61865
 
 
61866
#. Description
 
61867
msgid "This package contains the basic infrastructure for the snd packages and the scheme files. You have to install a GUI package as well to actually use snd."
 
61868
msgstr "Questo pacchetto contiene l'infrastruttura principale per i pacchetti snd e i file Scheme. Bisogna installare anche un pacchetto con un'interfaccia grafica per usare effettivamente snd."
 
61869
 
 
61870
#. Description
 
61871
msgid "a specialized markup language for representing PNG contents"
 
61872
msgstr "linguaggio a marcatori specializzato per rappresentare contenuti PNG"
 
61873
 
 
61874
#. Description
 
61875
msgid "SNG (Scriptable Network Graphics) is a minilanguage designed specifically to represent the entire contents of a PNG (Portable Network Graphics) file in an editable form. Thus, SNGs representing elaborate graphics images and ancillary chunk data can be readily generated or modified using only text tools."
 
61876
msgstr "SNG (Scriptable Network Graphics) è un mini-linguaggio progettato appositamente per rappresentare in una forma modificabile tutti i contenuti di un file PNG (Portable Network Graphics). Perciò, si possono rapidamente generare e modificare SNG che rappresentano immagini grafiche elaborate e tutti i dati ad esse associati, usando solamente strumenti di elaborazione testi."
 
61877
 
 
61878
#. Description
 
61879
msgid "SNG is implemented by a compiler/decompiler called sng that losslessly translates between SNG and PNG."
 
61880
msgstr "SNG è implementato da un compilatore/decompilatore chiamato sng che traduce SNG in PNG e viceversa senza perdita di dati."
 
61881
 
 
61882
#. Description
 
61883
msgid "Captures communication between two external serial devices"
 
61884
msgstr "Intercetta le comunicazioni tra due dispositivi seriali esterni"
 
61885
 
 
61886
#. Description
 
61887
msgid "Snooper passes data transparently between two serial (RS232C) devices, capturing and logging the data and occasional comments you want to insert into the logs."
 
61888
msgstr "Snooper passa i dati in modo trasparente tra due dispositivi seriali (RS232C) catturando e registrando su file i dati e gli eventuali commenti che si desidera inserire nelle registrazioni."
 
61889
 
 
61890
#. Description
 
61891
msgid "It is useful for debugging or analyzing the communications protocol between two devices that would normally be connected directly to each other, e.g. a digital camera and a personal computer.  By sitting \"in the middle\" (after you connect the two devices to serial ports on your Linux machine) snooper is able to capture data traveling in either direction while also passing it unmodified to the other device."
 
61892
msgstr "È utile per l'analisi e il debug dei protocolli di comunicazione tra due dispositivi che dovrebbero normalmente essere connessi direttamente. Stando \"seduto nel mezzo\" (dopo aver connesso i due dispositivi alle porte seriali della propria macchina Linux) snooper può catturare i dati che viaggiano in entrambe le direzioni e nel contempo trasmetterli non modificati all'altro dispositivo."
 
61893
 
 
61894
#. Description
 
61895
msgid "It is also possible to operate with a single serial device, using your console and keyboard as the second device."
 
61896
msgstr "È anche possibile lavorare con un solo dispositivo seriale usando tastiera e console come secondo dispositivo."
 
61897
 
 
61898
#. Description
 
61899
msgid "flexible Network Intrusion Detection System"
 
61900
msgstr "sistema flessibile di rilevazione delle intrusioni nella rete"
 
61901
 
 
61902
#. Description
 
61903
msgid "Snort is a libpcap-based packet sniffer/logger which can be used as a lightweight network intrusion detection system. It features rules based logging and can perform content searching/matching in addition to being used to detect a variety of other attacks and probes, such as buffer overflows, stealth port scans, CGI attacks, SMB probes, and much more. Snort has a real-time alerting capability, with alerts being sent to syslog, a separate \"alert\" file, or even to a Windows computer via Samba."
 
61904
msgstr "Snort è uno sniffer/logger di pacchetti basato su libpcap che può essere usato come un sistema leggero di rilevazione delle intrusioni in rete. Ha funzioni di log basate su regole e può effettuare ricerche/corrispondenze nei contenuti, in aggiunta ad essere usato per rilevare una varietà di altri attacchi e scansioni, come buffer overflow, scansione delle porte stealth, attacchi CGI, scansioni SMB e molto altro. Snort ha la capacità di avvertire in tempo reale, con messaggi di avvertimento inviati al syslog, ad un file degli avvertimenti distinto o anche ad un computer Windows attraverso Samba."
 
61905
 
 
61906
#. Description
 
61907
msgid "This package provides the plain-vanilla version of Snort and does not provide database (available in snort-pgsql and snort-mysql) support."
 
61908
msgstr "Questo pacchetto fornisce la versione normale base di Snort e non fornisce supporto per database (disponibile in snort-pgsql e snort-mysql)."
 
61909
 
 
61910
#. Description
 
61911
msgid "fun RTS game featuring snowball fights with penguins"
 
61912
msgstr "divertente gioco RTS con pinguini che lottano a palle di neve"
 
61913
 
 
61914
#. Description
 
61915
msgid "Take command of your army of penguins as you blaze your path to victory! March through snow laden forests to conqueror new frontiers and grow your small army. Ambush enemy lines with blasts of freezing snowballs. But don't neglect your home, invaders are just over the next snow drift! Gather fish for your cold penguins to munch on as they warm up in your cozy igloo. It's a snowy world you don't want to miss!"
 
61916
msgstr "Bisogna assumere il comando di un'armata di pinguini così da indicare la via per la vittoria! Bisogna marciare attraverso la foresta innevata per conquistare nuove frontiere e far crescere la propria piccola armata. Bisogna fare imboscate alle linee nemiche con raffiche di palle di neve ghiacciate. Ma non bisogna trascurare la propria dimora, gli invasori sono subito sopra il prossimo terreno innevato! Bisogna raccogliere il pesce per i pinguini troppo infreddoliti così che possano rifocillarsi mentre si riscaldano all'interno dell'accogliente igloo. È un mondo innevato che non deve essere perso!"
 
61917
 
 
61918
#. Description
 
61919
msgid "plain text watermarking and watermark recovery"
 
61920
msgstr "filigrana e recupero di filigrana in file di puro testo"
 
61921
 
 
61922
#. Description
 
61923
msgid "Snowdrop provides reliable, difficult to remove stenographic watermarking of text documents (internal memos, draft research papers, advisories and other writing) and C sources (limited distribution software, licensed software, or freely available code) so that:\n"
 
61924
" (1) leaks can be identified if the data goes public\n"
 
61925
" (2) original source can be determined and demonstrated if part of the\n"
 
61926
"     document is claimed by somebody else, copied without permission, etc\n"
 
61927
" Snowdrop uses redundant steganography using four different logical channels, and should be proof to many modifications, including reformatting, spell checking and so on.\n"
 
61928
msgstr "Snowdrop fornisce la funzione di inserimento di una filigrana stenografica affidabile e difficile da rimuovere in documenti di testo (memorandum interni, bozze di documenti di ricerca, avvisi e altri scritti) e in sorgenti C (software a distribuzione limitata, software con licenza o codice liberamente disponibile) così che:\n"
 
61929
" (1) le talpe possono essere identificate se i dati diventano pubblici;\n"
 
61930
" (2) si possono determinare i sorgenti originale e dimostrare che sono\n"
 
61931
"     tali se parte del documento viene rivendicato da qualcun altro,\n"
 
61932
"     copiato senza permesso, ecc.\n"
 
61933
" Snowdrop usa stenografia ridondante usando quattro diversi canali logici and dovrebbe dare prova di varie modifiche, inclusa la riformattazione, la correzione ortografica e così via.\n"
 
61934
 
 
61935
#. Description
 
61936
msgid "Warning: Snowdrop is currently in beta, and may produce bad or corrupted results, especially when run on C source code."
 
61937
msgstr "Attenzione: Snowdrop attualmente è in fase beta e può produrre risultati errati o corrotti, specialmente quando eseguito su codice sorgente C."
 
61938
 
 
61939
#. Description
 
61940
msgid "A curses-based utility that polls hosts to determine connectivity"
 
61941
msgstr "Utilità basata su curses che interroga host per determinare la connettività"
 
61942
 
 
61943
#. Description
 
61944
msgid "Simple network top (sntop) is a curses-based console utility, in the spirit of top, that polls network hosts at a regular interval to determine their connectivity and displays the results in a pretty format. Advanced features, such as automatic HTML generation of results, secure terminal mode, execution of external file on connectivity change, and user/system configure files, are supported."
 
61945
msgstr "Simple network top (sntop) una utilità per console basata su curses, con lo stesso spirito di top, che interroga gli host della rete a regolari intervalli di tempo per determinare la loro connettività e mostrare i risultati in un formato gradevole. Funzionalità avanzate come la generazione automatica dei risultati in HTML, la modalità terminale sicura, l'esecuzione di file esterni quando cambia la connettività e file di configurazione di sistema e utente separati, sono supportate."
 
61946
 
 
61947
#. Description
 
61948
msgid "SOAP1.1 implementation in ruby"
 
61949
msgstr "Implemetazione di SOAP 1.1 in Ruby"
 
61950
 
 
61951
#. Description
 
61952
msgid "This is a dummy package to provide SOAP 1.1 implementation for default version of ruby (ruby1.8)."
 
61953
msgstr "Questo pacchetto fittizio fornisce l'implementazione di SOAP 1.1 per la versione predefinita di Ruby (ruby1.8)."
 
61954
 
 
61955
#. Description
 
61956
msgid "system and kernel logging services (programs)"
 
61957
msgstr "servizi di log per sistema e kernel (programmi)"
 
61958
 
 
61959
#. Description
 
61960
msgid "socklog cooperates with the runit package to create a small and secure replacement for syslogd.  socklog supports system logging through Unix domain sockets (/dev/log), UDP sockets (0.0.0.0:514), as well as TCP socket, with the help of runit's runsvdir, runsv, and svlogd.  socklog provides a different network logging concept, and also does log event notification.  svlogd has built in log file rotation based on file size, so there is no need for any cron jobs to rotate the logs.  socklog is small, secure, and reliable."
 
61961
msgstr "socklog coopera con il pacchetto runit per creare un piccolo e sicuro rimpiazzo di syslogd. socklog supporta la creazione di log di sistema attraverso Unix domain socket (/dev/log), socket UDP (0.0.0.0:514) oltre a socket TCP, con l'aiuto di runsvdir, runsv e svlogd di runit. socklog fornisce un diverso approccio ai log di rete e registra anche le notifiche di eventi. svlogd ha incluso un sistema di rotazione del file di log basato sulla dimensione, così non è necessario alcun compito di cron per ruotare i log. socklog è piccolo, sicuro e affidabile."
 
61962
 
 
61963
#. Description
 
61964
msgid "See http://smarden.org/socklog/ for more information."
 
61965
msgstr "Fare riferimento a http://smarden.org/socklog/ per maggiori informazioni."
 
61966
 
 
61967
#. Description
 
61968
msgid "This package contains the socklog programs."
 
61969
msgstr "Questo pacchetto contiene i programmi socklog."
 
61970
 
 
61971
#. Description
 
61972
msgid "social network analysis and visualisation application"
 
61973
msgstr "applicativo per analisi e visualizzazione di reti sociali"
 
61974
 
 
61975
#. Description
 
61976
msgid "SocNetV is a graphical application designed to be an easy tool for Social Networks Analysis and Visualisation (not to be confused with social networking, as in online communities). With it, one can load and visualise networks of various formats (GraphViz, Adjacency, Pajek, etc), and/or visually create and modify a network in a point and click fashion."
 
61977
msgstr "SocNetV è un applicativo grafico progettato come strumento semplice per analisi e visualizzazione di reti sociali (da non confondere coi social network, cioè le comunità in-linea). Usandolo, si possono caricare e visualizzare reti in diversi formati (GraphViz, Adjacency, Pajek, ecc.) e/o creare e modificare visivamente una rete in stile punta-e-clicca."
 
61978
 
 
61979
#. Description
 
61980
msgid "The program can also compute network statistics and properties (such as distances, centralities, diameter) and apply some layout algorithms for more meaningful visualisation of your networks. Furthermore, socnetv can create simple random networks (lattice, same degree, etc)."
 
61981
msgstr "Il programma può anche calcolare statistiche della rete e proprietà (come distanze, centralità, diametro) e applicare alcuni algoritmi di presentazione per visualizzazioni più significative delle reti. Inoltre, SocNetV può creare semplici reti casuali (reticolo, stesso grado, ecc.)."
 
61982
 
 
61983
#. Description
 
61984
msgid "GUI for the Simulation Open Framework Architecture (SOFA)"
 
61985
msgstr "GUI per SOFA (Simulation Open Framework Architecture)"
 
61986
 
 
61987
#. Description
 
61988
msgid "SOFA is an Open Source framework primarily targeted at real-time simulation, with an emphasis on medical simulation. It is mostly intended for the research community to help develop newer algorithms, but can also be used as an efficient prototyping tool."
 
61989
msgstr "SOFA è un'infrastruttura Open Source mirata principalmente alla simulazione in tempo reale, in particolare alla simulazione medica. È rivolta soprattutto alla comunità della ricerca per aiutare nello sviluppo di nuovi algoritmi, ma può anche essere usata come efficiente strumento per costruire prototipi."
 
61990
 
 
61991
#. Description
 
61992
msgid "This package contains the SOFA main application."
 
61993
msgstr "Questo pacchetto contiene l'applicazione principale di SOFA."
 
61994
 
 
61995
#. Description
 
61996
msgid "ARM system emulator"
 
61997
msgstr "emulatore di sistemi ARM"
 
61998
 
 
61999
#. Description
 
62000
msgid "Softgun is an ARM system emulator intended to emulate complete embedded Systems. Currently three boards with Netsilicon NS9750 or NS9360 and Freescale i.MX21 and some additional components on PCI and I2C bus are supported. Features include ARM926-ejs 32Bit instruction set with DSP extensions, little-endian and big-endian CPU modes, MMU with 3-entry TLB, serial ports and ethernet controller."
 
62001
msgstr "Softgun è un emulatore di sistemi ARM mirato all'emulazione di sistemi embedded completi. Attualmente gestisce tre schede con Netsilicon NS9750 o NS9360 e Freescale i.MX21, più alcune componenti aggiuntive su bus PCI e I2C. Tra le funzionalità include anche le istruzioni 32-bit ARM926-ejs con estensioni DSP, modalità di CPU little-endian e big-endian, MMU con TLB a 3 elementi, porte seriali e controller ethernet."
 
62002
 
 
62003
#. Description
 
62004
msgid "Collect the boxes and don't become mad"
 
62005
msgstr "raccogli le scatole e non ti infuriare"
 
62006
 
 
62007
#. Description
 
62008
msgid "Solarwolf is an action/arcade game written entirely in Python, featuring amazing graphics and cool music. It is is originally based on the SolarFox game on the Atari 2600."
 
62009
msgstr "Solarwof è un gioco arcade d'azione scritto interamente in Python, con grafica spettacolare e bella musica. È stato basato originariamente sul gioco SolarFox per Atari 2600."
 
62010
 
 
62011
#. Description
 
62012
msgid "All this, yet the best feature of all is; it is a hecka lotta fun! The point of the game is to scramble through 48 levels of patterns, collecting all the boxes. The part that makes it tricky is avoiding the relentless hailstorm of fire coming at you from all directions."
 
62013
msgstr "Ma a parte tutto ciò, la sua migliore caratteristica è che è incredibilmente divertente! Lo scopo del gioco è di farsi strada attraverso i 48 livelli di schemi, raccogliendo tutte le scatole. La parte che lo rende complicato è dover evitare la pioggia ininterrotta di fuoco che arriva da tutte le direzioni."
 
62014
 
 
62015
#. Description
 
62016
msgid "URL: http://www.pygame.org/shredwheat/solarwolf/"
 
62017
msgstr "URL: http://www.pygame.org/shredwheat/solarwolf/"
 
62018
 
 
62019
#. Description
 
62020
msgid "Ear training software"
 
62021
msgstr "programma per allenare l'orecchio"
 
62022
 
 
62023
#. Description
 
62024
msgid "GNU Solfege is an ear training program for X Window written in Python, using the GTK+ 2.0 libraries. You can practice harmonic and melodic intervals, chords, scales and rhythms, and you can add new exercises using a simple plain text file format."
 
62025
msgstr "GNU Solfege è un programma per allenare l'orecchio per X Window scritto in Python che usa le librerie GTK+ 2.0. Si può fare pratica di intervalli armonici e melodici, accordi, scale e ritmi e si possono aggiungere nuovi esercizi utilizzando un semplice file in formato testo semplice."
 
62026
 
 
62027
#. Description
 
62028
msgid "Ear training is a big subject with many connections to music theory and performance of music, so I won't even try to make \"a complete computer-based ear training course\". But I hope someone find this software useful."
 
62029
msgstr "L'allenamento dell'orecchio è un ampio tema che si collega alla teoria musicale e alla esecuzione della musica, quindi non ho mai provato a realizzare \"un corso completo per l'allenamento dell'orecchio al computer\". Comunque spero che qualcuno trovi utile questo programma."
 
62030
 
 
62031
#. Description
 
62032
msgid "documentation for GNU Solfege"
 
62033
msgstr "documentazione per GNU Solfege"
 
62034
 
 
62035
#. Description
 
62036
msgid "Users manual for GNU Solfege. Both the english manual and all translations."
 
62037
msgstr "Manuale utente per GNU Solfege. Contiene sia il manuale inglese sia tutte le traduzioni."
 
62038
 
 
62039
#. Description
 
62040
msgid "OSS module for GNU Solfege"
 
62041
msgstr "modulo OSS per GNU Solfege"
 
62042
 
 
62043
#. Description
 
62044
msgid "This package contains the Python module GNU Solfege needs to access the sequencer device of OSS."
 
62045
msgstr "Questo pacchetto contiene il modulo Python necessario a GNU Solfege per accedere al device sequencer di OSS."
 
62046
 
 
62047
#. Description
 
62048
msgid "guitar tablature editor and player"
 
62049
msgstr "editor e riproduttore per tablature di chitarra"
 
62050
 
 
62051
#. Description
 
62052
msgid "Songwrite is a guitar tablature (fingering notation) editor and player, quite similar to TablEdit. In addition to tablatures, it also supports staff, lyrics and drums."
 
62053
msgstr "Songwrite è un editor e riproduttore per tablature per chitarra (notazione per le dita) piuttosto simile a TablEdit. Oltre alle tablature, gestisce anche pentagrammi, testi e percussioni."
 
62054
 
 
62055
#. Description
 
62056
msgid "Printing support and playback are available through external programs."
 
62057
msgstr "Le funzioni di stampa e riproduzione sono disponibili tramite programmi esterni."
 
62058
 
 
62059
#. Description
 
62060
msgid "Songwrite was formerly know as GTablature."
 
62061
msgstr "Songwrite in precedenza si chiamava GTablature."
 
62062
 
 
62063
#. Description
 
62064
msgid "Looping Sampler"
 
62065
msgstr "campionatore per loop"
 
62066
 
 
62067
#. Description
 
62068
msgid "SooperLooper is a live looping sampler capable of immediate loop recording, overdubbing, multiplying, reversing and more. It allows for multiple simultaneous multi-channel loops limited only by your computer's available memory."
 
62069
msgstr "SooperLooper è un campionatore per loop live capace di fare in modo immediato registrazioni, overdubbing, moltiplicazioni, inversioni, ecc. di loop. Permette loop multi-canale multipli e simultanei limitati solo dalla memoria presente nel computer."
 
62070
 
 
62071
#. Description
 
62072
msgid "The application is a standalone JACK client with an engine controllable via OSC and MIDI. It also includes a GUI which communicates with the engine via OSC (even over a network) for user-friendly control on a desktop."
 
62073
msgstr "L'applicazione è un client indipendente di JACK con un motore controllabile via OSC e MIDI. Include anche una GUI che comunica con il motore via OSC (anche via rete) per un controllo amichevole su un desktop."
 
62074
 
 
62075
#. Description
 
62076
msgid "autoforward module for Horde Framework"
 
62077
msgstr "modulo per l'inoltro automatico per l'ambiente di lavoro Horde"
 
62078
 
 
62079
#. Description
 
62080
msgid "Forwards is the Horde module for setting user e-mail forwards via the forward mechanism supported by several popular mailers."
 
62081
msgstr "Forwards è il modulo Horde per impostare l'inoltro della posta elettronica attraverso i meccanismi supportati da diversi programmi di posta comuni."
 
62082
 
 
62083
#. Description
 
62084
msgid "Forwards provides fairly complete support for setting .forward style forwards on Sendmail, Courier, or Qmail mail based systems via an FTP transport. It also has drivers for Mdaemon, Exim SQL, Exim LDAP, Custom SQL, and SOAP based systems."
 
62085
msgstr "Forwards fornisce un supporto piuttosto completo per l'impostazione di meccanismi di inoltro in stile .forward in sistemi di posta Sendmail, Courier o Qmail attraverso il trasporto FTP. Ha inoltre i driver per i sistemi basati su Mdaemon, Exim SQL, Exim LDAP, Custom SQL e SOAP."
 
62086
 
 
62087
#. Description
 
62088
msgid "Horde3 module for users to change their password"
 
62089
msgstr "modulo Horde3 per far cambiare agli utenti la propria password"
 
62090
 
 
62091
#. Description
 
62092
msgid "The Passwd module is a Horde3 module that allows the user to change their own password. It supports various password changing backends including poppassd server, smbpasswd program, expect script, exim sql, and ldap server (for courier+ldap installations)."
 
62093
msgstr "Il modulo Passwd è un modulo Horde3 che permette all'utente di cambiare la propria password. Supporta vari backend per il cambiamento della password inclusi il server poppassd, il programma smbpasswd, script expect, sql exim e server ldap (per installazioni courier+ldap)."
 
62094
 
 
62095
#. Description
 
62096
msgid "autovacation module for Horde Framework"
 
62097
msgstr "modulo di autorisposta per vacanze per l'infrastruttura Horde"
 
62098
 
 
62099
#. Description
 
62100
msgid "Vacation is the Horde module for setting user e-mail \"autoresponses\" via the vacation program supported by Sendmail or Courier mail based systems."
 
62101
msgstr "Vacation è il modulo Horde per impostare \"autorisposte\" per la posta elettronica attraverso il programma vacation supportato dai sistemi basati su Sendmail o Courier."
 
62102
 
 
62103
#. Description
 
62104
msgid "Vacation provides fairly complete support for managing .forward style vacation notices on Sendmail or Courier mail based systems via an FTP transport. It also has some support for LDAP, Qmail, and Exim SQL based servers."
 
62105
msgstr "Vacation fornisce un supporto piuttosto completo per la gestione di notifica di stato di vacanze in stile .forward sui sistemi di posta basati su Sendmail o Courier, attraverso il trasporto FTP. Ha inoltre un parziale supporto per server basati su LDAP, Qmail e Exim SQL."
 
62106
 
 
62107
#. Description
 
62108
msgid "a simple mail sorter"
 
62109
msgstr "semplice ordina-posta"
 
62110
 
 
62111
#. Description
 
62112
msgid "sortmail is a simple mail sorter you can use in your .forward to sort your mail into folders automatically, delete unwanted mail, etc."
 
62113
msgstr "sortmail è un semplice strumento per ordinare la posta che si può usare nel proprio file .forward per ordinare automaticamente i propri messaggi di posta in cartelle, per cancellare posta non desiderata, ecc."
 
62114
 
 
62115
#. Description
 
62116
msgid "GNOME CD Ripper"
 
62117
msgstr "estrattore di CD per GNOME"
 
62118
 
 
62119
#. Description
 
62120
msgid "A CD ripper for GNOME which aims to have a simple, clean, easy to use interface."
 
62121
msgstr "Uno strumento per l'estrazione di CD in GNOME che mira ad avere un'interfaccia semplice, pulita e facile da usare."
 
62122
 
 
62123
#. Description
 
62124
msgid "The package includes support by default for Vorbis and FLAC formats. For other supports you need the following packages:\n"
 
62125
" * gstreamer0.10-plugins-ugly to encode to MP2,\n"
 
62126
" * gstreamer0.10-lame (not available in the Debian archive) to encode\n"
 
62127
"   to MP3,\n"
 
62128
" * gstreamer0.10-plugins-really-bad (not available in Debian) to encode\n"
 
62129
"   to AAC.\n"
 
62130
msgstr "Il pacchetto include il supporto predefinito per i formati Vorbis e FLAC. Per altri supporti sono necessari i seguenti pacchetti:\n"
 
62131
" * gstreamer0.10-plugins-ugly per codificare in MP2,\n"
 
62132
" * gstreamer0.10-lame (non disponibile nell'archivio Debian) per\n"
 
62133
"   codificare in MP3,\n"
 
62134
" * gstreamer0.10-plugins-really-bad (non disponibile in Debian) per\n"
 
62135
"   codificare in AAC.\n"
 
62136
 
 
62137
#. Description
 
62138
msgid "GNOME application to convert audio files into other formats"
 
62139
msgstr "applicazione GNOME per convertire file audio in altri formati"
 
62140
 
 
62141
#. Description
 
62142
msgid "SoundConverter is a simple sound converter application for the GNOME environment. It reads sound files in any format supported by GStreamer and outputs them in Ogg Vorbis, FLAC, or WAV format, or MP3 format if you have the GStreamer LAME plugin."
 
62143
msgstr "SoundConverter è una semplice applicazione per la conversione di suono per l'ambiente GNOME. Legge file sonori in qualunque formato supportato da GStreamer e li restituisce in output in formato Ogg Vorbis, FLAC o WAV, oppure formato MP3 se è installato il plugin LAME per GStreamer."
 
62144
 
 
62145
#. Description
 
62146
msgid "audio converter frontend for KDE"
 
62147
msgstr "frontend per convertitore audio per KDE"
 
62148
 
 
62149
#. Description
 
62150
msgid "soundKonverter is a frontend to various audio converters."
 
62151
msgstr "soundKonverter è un frontend per vari convertitori audio."
 
62152
 
 
62153
#. Description
 
62154
msgid "The key features are:\n"
 
62155
" - Audio conversion\n"
 
62156
" - Replay Gain calculation\n"
 
62157
" - CD ripping\n"
 
62158
msgstr "Le caratteristiche principali sono:\n"
 
62159
" - conversione audio,\n"
 
62160
" - calcolo del replay gain,\n"
 
62161
" - estrazione di CD.\n"
 
62162
 
 
62163
#. Description
 
62164
msgid "soundKonverter supports reading and writing tags for many formats, so the tags are preserved when converting files."
 
62165
msgstr "soundKonverter supporta la lettura e la scrittura di tag per molti formati, così che i tag sono preservati quando i file vengono convertiti."
 
62166
 
 
62167
#. Description
 
62168
msgid "See README.Debian for more information on supported formats."
 
62169
msgstr "Per maggiori informazioni sui formati supportati si veda il file README.Debian."
 
62170
 
 
62171
#. Description
 
62172
msgid "Stretches and pitch-shifts sound independently"
 
62173
msgstr "allunga suoni e varia la loro tonalità in modo indipendente"
 
62174
 
 
62175
#. Description
 
62176
msgid "This program can strech and pitch-shift .wav-files independently. This is especially useful for musicians, who want to listen to a song played slowly, without having the pitch altered."
 
62177
msgstr "Questo programma può allungare la durata e variare la tonalità di file .wav, ciascuna in modo indipendente dall'altra. Ciò è particolarmente utile per i musicisti che desiderano ascoltare una canzone rallentata, senza che venga alterata la tonalità."
 
62178
 
 
62179
#. Description
 
62180
msgid "This program uses libsoundtouch for the actual work"
 
62181
msgstr "Questo programma usa libsoundtouch per l'effettiva elaborazione."
 
62182
 
 
62183
#. Description
 
62184
msgid "convert source code to syntax highlighted document"
 
62185
msgstr "converte codice sorgente in documenti con sintassi evidenziata"
 
62186
 
 
62187
#. Description
 
62188
msgid "This program, given a source file, produces a document with syntax highlighting."
 
62189
msgstr "Dato un file sorgente, questo programma produce un documento in cui la sintassi è evidenziata."
 
62190
 
 
62191
#. Description
 
62192
msgid "It supports syntax highlighting for over 100 file formats, including major programming languages, markup formats, and configuration file formats.  For output, the following formats are supported: HTML, XHTML, LaTeX, Texinfo, ANSI color escape sequences, and DocBook."
 
62193
msgstr "Gestisce l'evidenziazione della sintassi per più di 100 formati di file, inclusi i principali linguaggi di programmazione, i formati a marcatori e i formati dei file di configurazione. L'output può essere prodotto nei seguenti formati: HTML, XHTML, LaTeX, Texinfo, sequenze di escape ANSI per i colori e DocBook."
 
62194
 
 
62195
#. Description
 
62196
msgid "Swiss army knife of sound processing"
 
62197
msgstr "il coltellino svizzero dell'elaborazione audio"
 
62198
 
 
62199
#. Description
 
62200
msgid "SoX is a command line utility that can convert various formats of computer audio files in to other formats. It can also apply various effects to these sound files during the conversion. As an added bonus, SoX can play and record audio files on several unix-style platforms."
 
62201
msgstr "SoX è un'utilità a riga di comando che può convertire vari formati di file audio per computer in altri formati. Può anche applicare svariati effetti a tali file al momento della conversione. Come bonus aggiuntivo, SoX può riprodurre e registrare file audio su diverse piattaforme in stile Unix."
 
62202
 
 
62203
#. Description
 
62204
msgid "SoX is able to handle formats like Ogg Vorbis, MP3, WAV, AIFF, VOC, SND, AU, GSM and several more. Any format support requires at least libsox-fmt-base. Some formats have their own package e.g. mp3 read support is provided by libsox-fmt-mp3."
 
62205
msgstr "SoX è capace di gestire formati come Ogg Vorbis, MP3, WAV, AIFF, VOC, SND, AU, GSM e molti altri. Per supportare un qualsiasi formato è necessario almeno il pacchetto libsox-fmt-base. Alcuni formati hanno il loro proprio pacchetto; ad esempio, il supporto per la lettura di MP3 è fornito in libsox-fmt-mp3."
 
62206
 
 
62207
#. Description
 
62208
msgid "SoX supports most common sound architectures i.e. Alsa, Libao, OSS and Pulse (respectively provided by libsox-fmt-alsa, libsox-fmt-ao, libsox-fmt-oss and libsox-fmt-pulse). It also supports LADSPA plugins."
 
62209
msgstr "SoX supporta le architetture audio più comuni, cioè Alsa, Libao, OSS e Pulse (rispettivamente fornite da libsox-fmt-alsa, libsox-fmt-ao, libsox-fmt-oss e libsox-fmt-pulse). Inoltre supporta i plugin LADSPA."
 
62210
 
 
62211
#. Description
 
62212
msgid "A 3D space combat simulator"
 
62213
msgstr "simulatore di combattimenti spaziali 3D"
 
62214
 
 
62215
#. Description
 
62216
msgid "Orbit is a 3D space combat simulator. It features realistic Newtonian physics and actual images of the planets. In Orbit, you can fly your space ship to explore the planets and moons of the solar system, or if you're feeling like some action, you can hunt down and destroy alien invaders."
 
62217
msgstr "Orbit è un simulatore di combattimenti spaziali 3D. Le sue caratteristiche sono una fisica newtoniana realistica e le vere immagini dei pianeti. In Orbit, si può volare sulla propria navicella spaziale per esplorare pianeti e lune del sistema solare o, se si preferisce un po' d'azione, si può dare la caccia e distruggere gli invasori alieni."
 
62218
 
 
62219
#. Description
 
62220
msgid "common files for space-orbit"
 
62221
msgstr "file comuni per space-orbit"
 
62222
 
 
62223
#. Description
 
62224
msgid "This package contains the architecture-independent files for space-orbit."
 
62225
msgstr "Questo pacchetto contiene i file indipendenti dall'architettura per space-orbit."
 
62226
 
 
62227
#. Description
 
62228
msgid "third person shooter in pseudo-3D"
 
62229
msgstr "sparatutto in terza persona con pseudo-3D"
 
62230
 
 
62231
#. Description
 
62232
msgid "Space Aryarya is a third person shoot'em-up similar to classic arcade games such as Afterburner or Star Fox, where you control a jetpack-carrying fighter and need to destroy all baddies."
 
62233
msgstr "Space Aryarya è uno sparatutto in terza persona simile ai classici giochi arcade come Afterburner o Star Fox, in cui si controlla un guerriero con un jetpack sulle spalle e dove bisogna annientare tutti i cattivi."
 
62234
 
 
62235
#. Description
 
62236
msgid "Python-based spam filter using statistical analysis"
 
62237
msgstr "filtro statistico per lo spam in Python"
 
62238
 
 
62239
#. Description
 
62240
msgid "SpamBayes uses a different set of algorithm to most statistical spam filters, which enables to dramatically lower the number of legitimate mail classified as spam, through the introduction of an 'unsure' category."
 
62241
msgstr "SpamBayes usa un insieme di algoritmi diverso dai soliti filtri statistici per lo spam, che permette di ridurre drasticamente il numero di mail legittime classificate come spam, grazie all'introduzione della categoria \"non sicura\"."
 
62242
 
 
62243
#. Description
 
62244
msgid "SpamBayes can be used as a POP3 or an IMAP proxy, as well as a simple mail filter for use with procmail."
 
62245
msgstr "SpamBayes può essere usato come proxy POP3 o IMAP oppure come semplice filtro per la posta con procmail."
 
62246
 
 
62247
#. Description
 
62248
msgid "spamassassin based SMTP/LMTP proxy daemon"
 
62249
msgstr "demone proxy SMTP/LMTP basato su spamassassin"
 
62250
 
 
62251
#. Description
 
62252
msgid "spampd is an SMTP/LMTP server designed to be hooked into the MTA processing chain (e.g. as a content filter). It is written in Perl and uses the Net::Server framework. It is intended to provide spam filtering at the system level (i.e. ususally for all users). If you rely on per-user configuration or per-user Bayes databases, spampd is not for you."
 
62253
msgstr "spampd è un server SMTP/LMTP progettato per essere inserito nella catena del processo MTA (es. come filtro per i contenuti). È scritto in Perl e usa il framework Net::Server. Vuole essere un filtro contro lo spam a livello di sistema (cioè, solitamente, per tutti gli utenti). Non è adatto a chi si affida a configurazioni e filtri Bayesiani utente-per-utente."
 
62254
 
 
62255
#. Description
 
62256
msgid "The major advantage of spampd over plain SpamAssassin (both directly and through spamd) is that it doesn't need to load all needed perl modules on every invocation or spawn a C programme for every mail it receives. Compared to using spamc/spamd, spampd can usually provide a 25% performance increase with local-only tests."
 
62257
msgstr "Il vantaggio principale di spampd rispetto al semplice SpamAssassin (sia usato direttamente che tramite spamd) è che non ha bisogno di caricare tutti i moduli Perl necessari ad ogni chiamata o eseguire un programma C per ogni e-mail ricevuta. Confrontato con l'uso di spamc/spamd, spampd fornisce solitamente un 25% di aumento delle prestazioni in test solo locali."
 
62258
 
 
62259
#. Description
 
62260
msgid "The advantage of spampd over amavisd-new is that it uses the original SpamAssassin header tags, which are more verbose than the tags which amavisd-new provides. This allows easier filtering in the mail client and easier tuning of SpamAssassin."
 
62261
msgstr "Il vantaggio di spampd su amavisd-new sta nell'uso dei tag originali di SpamAssassin, che sono più prolissi di quelli forniti da amavisd-new. Questo permette un filtraggio più semplice da parte del programma di posta e una più facile messa a punto di SpamAssassin."
 
62262
 
 
62263
#. Description
 
62264
msgid "a simple TeX DVI previewer with a simple GTK+ UI"
 
62265
msgstr "Semplice anteprima TeX DVI con semplice interfaccia utente GTK+"
 
62266
 
 
62267
#. Description
 
62268
msgid "spawg is a simple TeX DVI(DeVice Independent) file previewer for the X Window System.  It has no color support, but anti-aliasing is still supported.  Unlike spawx11, it has a humble but comfortable GTK+ frontend. No-anti-aliasing version (spwg) is also included, too."
 
62269
msgstr "spawg è un semplice strumento per l'anteprima di file Tex DVI (DeVice Independent) per il sistema X Window. Non ha supporto per i colori, ma l'antialiasing è ancora supportato. A differenza di spawx11, ha un'interfaccia GTK+ modesta ma comoda. È inclusa anche una versione senza antialiasing (spwg)."
 
62270
 
 
62271
#. Description
 
62272
msgid "This is a part of the TeX-Guy distribution."
 
62273
msgstr "Questo pacchetto fa parte della distribuzione di TeX-Guy."
 
62274
 
 
62275
#. Description
 
62276
msgid "Stani's Python Editor"
 
62277
msgstr "Editor Python di Stani"
 
62278
 
 
62279
#. Description
 
62280
msgid "Spe is a Python IDE with auto-indentation, auto completion, call tips, syntax coloring, syntax highlighting, UML viewer, class explorer, source index, auto todo list, sticky notes, integrated pycrust shell, Python file browser, recent file browser, drag&drop, context help, ... Special is its Blender support with a Blender 3d object browser and its ability to run interactively inside blender. Spe ships with wxGlade & XRCed (gui designers), PyChecker (source code doctor) and Kiki (regular expression console). Spe is extensible with wxGlade."
 
62281
msgstr "SPE è un IDE Python con rientri automatici, completamento automatico, suggerimenti per le chiamate, colorazione ed evidenziazione della sintassi, visualizzatore UML, navigatore di classi, indice dei sorgenti, elenco automatico delle cose da fare, annotazioni adesive, shell pycrust integrata, navigatore di file Python, navigatore dei file recenti, drag&drop, aiuto contestuale, ... Particolare è la sua gestione di Blender con un navigatore di oggetti Blender 3D e con la capacità di girare in modo interattivo all'interno di Blender. SPE viene fornito con wxGlade e XRCed (strumenti di progettazione di GUI), PyChecker (dottore per codice sorgente) e Kiki (console per espressioni regolari). SPE è estensibile tramite wxGlade."
 
62282
 
 
62283
#. Description
 
62284
msgid "Unobtrusive update notification program"
 
62285
msgstr "programma di notifica di aggiornamenti non invasivo"
 
62286
 
 
62287
#. Description
 
62288
msgid "Specto is a desktop application that will watch any user-specified events (web, folder, ...). This will allow users, for instance, to specify a website to watch, and Specto will automatically check for updates on the web page. It will then notify the user when there is activity. This will allow the user to be informed of new updates/events instead of having to look out for them."
 
62289
msgstr "Specto è un'applicazione per il desktop che osserva qualunque evento specificato dall'utente (web, cartelle, ...). Ciò permette, per esempio, di specificare un sito web da osservare e Specto automaticamente controlla per aggiornamenti della pagina web. Notifica in seguito l'utente quando rileva dell'attività. Ciò permette all'utente di essere informato di nuovi aggiornamenti o eventi invece di dover cercarne di eventuali."
 
62290
 
 
62291
#. Description
 
62292
msgid "Speech Dispatcher documentation in Czech"
 
62293
msgstr "documentazione in ceco per Speech Dispatcher"
 
62294
 
 
62295
#. Description
 
62296
msgid "Speech Dispatcher provides a device independent layer for speech synthesis."
 
62297
msgstr "Speech Dispatcher fornisce un livello indipendente dal device per i sintetizzatori vocali."
 
62298
 
 
62299
#. Description
 
62300
msgid "Festival support for Speech Dispatcher"
 
62301
msgstr "modulo Festival per Speech Dispatcher"
 
62302
 
 
62303
#. Description
 
62304
msgid "Speech Dispatcher provides a device independent layer for speech synthesis. This package contains dependencies on packages necessary for running Speech Dispatcher with Festival."
 
62305
msgstr "Speech Dispatcher fornisce uno strato indipendente dalle periferiche per la sintesi vocale. Questo pacchetto contiene le dipendenze dai pacchetti necessari per eseguire Speech Dispatcher con Festival."
 
62306
 
 
62307
#. Description
 
62308
msgid "Edinburgh Speech Tools - user binaries"
 
62309
msgstr "Edinburgh Speech Tools - binari utente"
 
62310
 
 
62311
#. Description
 
62312
msgid "This package contains the various highly useful utility programs that use and accompany the Edinburgh Speech Tools Library. Audio softwares and some basic signal processing software is included in this package."
 
62313
msgstr "Questo pacchetto contiene i vari programmi utilissimi che usano e accompagnano la libreria Edinburgh Speech Tools. In questo pacchetto sono inclusi software audio e alcuni software per l'elaborazione base dei segnali."
 
62314
 
 
62315
#. Description
 
62316
msgid "The following programs are available: na_play: generic playback program for use with net_audio and CSTR ao. ch_wave: Waveform file conversion program. ch_lab: label file conversion program. ch_track: Track file conversion program. wagon: a CART tree build and test program"
 
62317
msgstr "Sono disponibili i seguenti programmi:\n"
 
62318
" na_play: programma di riproduzione generico per l'uso con net-audio e\n"
 
62319
"          CSTR ao;\n"
 
62320
" ch_wave: programma di conversione di forme d'onda;\n"
 
62321
" ch_lab: programma di conversione delle etichette dei file;\n"
 
62322
" ch_track: programma di conversione dei file traccia;\n"
 
62323
" wagon: un programma per la costruzione e il test di alberi CART."
 
62324
 
 
62325
#. Description
 
62326
msgid "See /usr/share/doc/speech-tools/README for detail list of programs available."
 
62327
msgstr "Per un elenco dettagliato dei programmi disponibili si veda /usr/share/doc/speech-tools/README ."
 
62328
 
 
62329
#. Description
 
62330
msgid "Emacs speech client using Speech Dispatcher"
 
62331
msgstr "client vocale per Emacs che usa Speech Dispatcher"
 
62332
 
 
62333
#. Description
 
62334
msgid "speechd-el is an Emacs client and an Elisp library to Speech Dispatcher.  It provides a complex speech interface to Emacs, focused especially on (but not limited to) the blind and visually impaired users.  It allows the user to work with Emacs without looking on the screen, using the speech output produced by the synthesizers supported in Speech Dispatcher."
 
62335
msgstr "speechd-el è un client Emacs ed una libreria Elisp per Speech Dispatcher. Fornisce una complessa interfaccia vocale ad Emacs, focalizzata specialmente, ma non solo, agli utenti non vedenti e ipovedenti. Permette agli utenti di lavorare con Emacs senza guardare lo schermo, usando l'output vocale prodotto da i sintetizzatori supportati da Speech Dispatcher."
 
62336
 
 
62337
#. Description
 
62338
msgid "measure and display the rate of data across a network connection"
 
62339
msgstr "misura e visualizza il flusso dati su una connessione di rete"
 
62340
 
 
62341
#. Description
 
62342
msgid "Monitor network traffic or speed/progress of a file transfer. The program can be used for cases like:"
 
62343
msgstr "Monitora il traffico di rete o velocità e progresso di un trasferimento file. Il programma può essere usato in scenari quali:"
 
62344
 
 
62345
#. Description
 
62346
msgid " - how long it will take for 38 MiB transfer to finish\n"
 
62347
" - how quickly is another transfer going\n"
 
62348
" - how fast is the upstream on this ADSL line\n"
 
62349
" - how fast is data written to a filesystem.\n"
 
62350
msgstr " - quanto impiegherà per finire un trasferimento di 38 MiB;\n"
 
62351
" - quanto rapidamente sta andando un altro trasferimento;\n"
 
62352
" - quanto è la velocità in uscita della linea ADSL;\n"
 
62353
" - a che velocità vengono scritti i dati su un filesystem.\n"
 
62354
 
 
62355
#. Description
 
62356
msgid "The Speex codec command line tools"
 
62357
msgstr "strumenti a riga di comando per il codec Speex"
 
62358
 
 
62359
#. Description
 
62360
msgid "Speex is an audio codec especially designed for compressing voice at low bit-rates for applications such as voice over IP (VoIP). In some senses, it is meant to be complementary to the Vorbis codec which places a greater emphasis on high-quality music reproduction."
 
62361
msgstr "Speex è un codec audio progettato per comprimere la voce a bassi bitrate per applicazioni come VoIP (Voice over IP). In un certo senso è complementare al codec Vorbis che ha grande attenzione alla riproduzione della musica ad alta qualità."
 
62362
 
 
62363
#. Description
 
62364
msgid "This package contains the encoder and decoder command-line applications."
 
62365
msgstr "Questo pacchetto contiene le applicazioni a riga di comando per la codifica e la decodifica."
 
62366
 
 
62367
#. Description
 
62368
msgid "GNU Spell, a clone of Unix `spell'"
 
62369
msgstr "GNU Spell, un clone di \"spell\" Unix"
 
62370
 
 
62371
#. Description
 
62372
msgid "GNU Spell is a spell checking program which prints each misspelled word on a line of its own. It is designed as a clone of the standard Unix `spell' program, and implemented as a wrapper for Ispell. Spell accepts as its arguments a list of files to read from. Within that list, the magical file name `-' causes Spell to read from standard input. In addition, when called with no file name arguments, Spell assumes that it should process standard input."
 
62373
msgstr "GNU Spell è un correttore ortografico che stampa ogni parola sbagliata in una riga a sé stante. È stato creato come clone del programma standard Unix \"spell\" e implementato come wrapper per Ispell. Spell accetta, come argomenti, una lista di file da cui leggere. All'interno di tale lista, il nome magico di file \"-\" fa sì che Spell legga dallo standard input. In più, quando chiamato senza nomi di file come argomento, Spell presuppone di dover elaborare lo standard input."
 
62374
 
 
62375
#. Description
 
62376
msgid "Utilities to spell-check selectively"
 
62377
msgstr "utilità per il controllo ortografico selettivo"
 
62378
 
 
62379
#. Description
 
62380
msgid "Spellutils is a suite of programs which are used to isolate some parts from various types of files and hand them over to another program which may change the texts; it is typically a spell checker. Afterwards the possibly changed text parts are copied back in place in the original file."
 
62381
msgstr "Spellutils è una suite di programmi usati per isolare alcune parti da diversi tipi di file e passarle ad un altro programma che può cambiare il testo: tipicamente un programma di controllo ortografico. Dopo le parti di testo eventualmente modificate vengono risistemate al loro posto nel file originale."
 
62382
 
 
62383
#. Description
 
62384
msgid "The newsbody program is intended for use on mail and news messages; it can e.g. ignore headers, quoted material and signatures."
 
62385
msgstr "Il programma newsbody è pensato per l'uso con e-mail e messaggi news; può ad esempio ignorare le intestazioni, materiale citato e firme."
 
62386
 
 
62387
#. Description
 
62388
msgid "The pospell program is for use on translated strings in .po files."
 
62389
msgstr "Il programma pospell può essere usato sui messaggi tradotti in file .po."
 
62390
 
 
62391
#. Description
 
62392
msgid "query SPF (Sender Policy Framework) to validate mail senders"
 
62393
msgstr "interroga SPF (Sender Policy Framework) per validare i mittenti della posta"
 
62394
 
 
62395
#. Description
 
62396
msgid "The Sender Policy Framework (SPF) is one part of the SPF/SRS protocol pair. SPF allows email systems such as Sendmail, Postfix, Exim, Zmailer and MS Exchange to check SPF records and make sure that the email is authorized by the domain name that it is coming from. This prevents email forgery, commonly used by spammers, scammers and email viruses/worms."
 
62397
msgstr "SPF (Sender Policy Framework) è una delle due parti della coppia protocollo SPF/SRS. SPF permette ai sistemi di posta come Sendmail, Postfix, Exim, Zmailer e MS Exchange di controllare record SPF e verificare che la posta sia autorizzata dal nome di dominio da cui origina. Ciò previene la falsificazione dei messaggi di posta, usata comunamente da spammer, truffatori e virus/worm di posta elettronica."
 
62398
 
 
62399
#. Description
 
62400
msgid "This package contains simple utilities that use libspf2 to test and query SPF records."
 
62401
msgstr "Questo pacchetto contiene semplici utilità che usano libspf2 per testare ed interrogare record SPF."
 
62402
 
 
62403
#. Description
 
62404
msgid "Sends small packets over a idle link"
 
62405
msgstr "invia piccoli pacchetti ad un collegamento inattivo"
 
62406
 
 
62407
#. Description
 
62408
msgid "spinner sends small packets (null packets or a fancy ASCII spin fan with motion) to keep a link up."
 
62409
msgstr "spinner invia piccoli pacchetti (pacchetti nulli o una bella girandola ASCII in movimento) per mantenere attivo un collegamento."
 
62410
 
 
62411
#. Description
 
62412
msgid "It is the perfect application to keep alive a connection over routers which disconnect a link after some idle time."
 
62413
msgstr "È l'applicazione perfetta per mantenere attiva una connessione su router che disconnettono un collegamento dopo un certo periodo di inattività."
 
62414
 
 
62415
#. Description
 
62416
msgid "analyze point-to-point terrestrial RF communication links"
 
62417
msgstr "analizzatore di canali RF terrestri di comunicazione punto-punto"
 
62418
 
 
62419
#. Description
 
62420
msgid "SPLAT! is a Surface Path Length And Terrain analysis application written for Linux and Unix workstations.  SPLAT! analyzes point-to-point terrestrial RF communication links, and provides information useful to communication system designers and site engineers."
 
62421
msgstr "SPLAT! sta per analisi della lunghezza del percorso in superficie e del terreno (Surface Path Length And Terrain), è un'applicazione scritta per sistemi Linux e Unix. SPLAT! analizza canali RF terrestri di comunicazione punto-punto e fornisce informazioni utili ai progettisti dei sistemi di comunicazione e agli ingegneri in loco."
 
62422
 
 
62423
#. Description
 
62424
msgid "Sound player for MPEG-1,2 layer 1,2,3"
 
62425
msgstr "lettore audio per MPEG-1,2 layer 1,2,3"
 
62426
 
 
62427
#. Description
 
62428
msgid "Based on maplay, this package decodes layer I, II, and III MPEG audio streams/files and plays them from the command line. It can also be used to play wav files."
 
62429
msgstr "Questo pacchetto, basato su maplay, decodifica file/flussi audio MPEG layer I, II e III e li riproduce dalla riga di comando. Può anche essere usato per riprodurre file wav."
 
62430
 
 
62431
#. Description
 
62432
msgid "Akima spline interpolation"
 
62433
msgstr "interpolazione spline Akima"
 
62434
 
 
62435
#. Description
 
62436
msgid "aspline(1) interpolates an Akima-spline through a series of given points. The Akima-spline interpolation approximates a manually drawn curve better than the ordinary splines, but the second derivative is not continuous."
 
62437
msgstr "aspline(1) esegue l'interpolazione di una spline Akima attraverso una serie di punti dati. L'interpolazione di spline Akima approssima una curva tracciata a mano meglio delle spline ordinarie, ma la derivata seconda non è continua."
 
62438
 
 
62439
#. Description
 
62440
msgid "The Akima-spline algorithm is described in \"A New Method of Interpolation and Smooth Curve Fitting Based on Local Procedures\", H. Akima, J. Assoc. Comput. Mach., 17(4), 1970, pp. 589-602. doi:10.1145/321607.321609"
 
62441
msgstr "L'algoritmo Akima-spline è descritto in \"A New Method of Interpolation and Smooth Curve Fitting Based on Local Procedures\", H. Akima, J. Assoc. Comput. marzo, 17(4), 1970, pp. 589-602. doi:10.1145/321607.321609."
 
62442
 
 
62443
#. Description
 
62444
msgid "run two programs in a split screen"
 
62445
msgstr "esegue due programmi in uno schermo diviso"
 
62446
 
 
62447
#. Description
 
62448
msgid "A utility to split a vt100 compatible screen into two halves, upper and lower, and run a different program simultaneously in each half."
 
62449
msgstr "Un'utilità per dividere uno schermo compatibile con vt100 in due metà, inferiore e superiore, e per eseguire simultaneamente un programma diverso in ciascuna metà."
 
62450
 
 
62451
#. Description
 
62452
msgid "Tiny abstract black and white 2D cave-shooter"
 
62453
msgstr "gioco spara in grotte 2D piccolo e astratto in bianco e nero"
 
62454
 
 
62455
#. Description
 
62456
msgid "This is a small, abstract shooting game from Japanese developer Kuni. It is a 'caveflier' in which the exhaust from the engine serves also as a tool to erode the cave walls."
 
62457
msgstr "Questo è un piccolo gioco astratto in cui si spara dello sviluppatore giapponese Kuni. È un gioco di \"volo in grotte\" in cui gli scarichi del motore funzionano anche come strumento per erodere le pareti delle grotte."
 
62458
 
 
62459
#. Description
 
62460
msgid "Your goal is to fly upwards as long as you possibly can, without crashing against the cave walls and the window borders."
 
62461
msgstr "Lo scopo è di volare verso l'alto il più a lungo possibile senza schiantarsi contro le pareti della grotta e i bordi delle finestre."
 
62462
 
 
62463
#. Description
 
62464
msgid "a modern full-3D RTS game engine"
 
62465
msgstr "motore moderno per giochi RTS pienamente tridimensionali"
 
62466
 
 
62467
#. Description
 
62468
msgid "Spring is a modern full-3D RTS (Real Time Strategy) game engine originally created to bring the gameplay experience of Total Annihilation into 3D. Games are played using one of a number of mods."
 
62469
msgstr "Spring è un moderno motore per giochi RTS (Strategia in Tempo Reale) pienamente tridimensionali, creato in origine per portare al tridimensionale l'esperienza di gioco di Total Annihilation. Le partite sono giocate usando uno dei numerosi mod."
 
62470
 
 
62471
#. Description
 
62472
msgid "This package just includes the game engine and the default AI, with no maps, mods or rich user interface."
 
62473
msgstr "Questo pacchetto contiene solo il motore di gioco e l'IA predefinita, senza mappe, mod o ricche interfacce utente."
 
62474
 
 
62475
#. Description
 
62476
msgid "single/multiplayer lobby for the Spring RTS engine"
 
62477
msgstr "lobby per singolo o più giocatori per il motore del gioco RTS Spring"
 
62478
 
 
62479
#. Description
 
62480
msgid "This package provides a single-player and multiplayer lobby for Spring. Other features include a P2P system for downloading maps and mods and a built-in IRC-like chat client."
 
62481
msgstr "Questo pacchetto fornisce una lobby per singolo o più giocatori per Spring. Altre funzionalità includono un sistema P2P per scaricare mappe e mod e un client di chat interno simile a IRC."
 
62482
 
 
62483
#. Description
 
62484
msgid "A web based double-entry accounting program"
 
62485
msgstr "programma per contabilità in partita doppia basato sul web"
 
62486
 
 
62487
#. Description
 
62488
msgid "Accounting data is stored in an SQL Server, for the display any text or GUI browser can be used. The entire system is linked through a chart of accounts. Each item in inventory is linked to revenue, expense, inventory and tax accounts. When you sell and purchase goods and services the accounts are automatically updated."
 
62489
msgstr "I dati di contabilità sono archiviati in un server SQL; per la visualizzazione può essere usato un qualsiasi browser testuale o con interfaccia grafica. L'intero sistema è costituito da conti collegati tra di loro. Ogni voce in inventario è collegata ai conti di incassi, spese, inventario e tasse. Quando si comprano e si vendono beni e servizi, i conti vengono automaticamente aggiornati."
 
62490
 
 
62491
#. Description
 
62492
msgid "With the assembly feature you can build manufactured goods from parts, services and assemblies. When you sell assemblies all the accounts linked to the individual parts, services and assemblies are updated and stock levels adjusted accordingly. If any item belonging to an assembly is changed all assemblies are updated as well."
 
62493
msgstr "Con la funzionalità per l'assemblaggio si possono costruire prodotti finiti da componenti, servizi e assemblati. Quando si vendono assemblati, tutti i conti collegati ai singoli componenti, servizi e assemblati vengono aggiornati ed i livelli di magazzino opportunamente cambiati. Se un qualsiasi pezzo che appartiene ad un assemblato viene modificato, vengono aggiornati anche tutti i relativi assemblati."
 
62494
 
 
62495
#. Description
 
62496
msgid "Invoices, Packing List, Income Statement, Balance Sheet, Sales and Purchase Order, Statements, Receipts and Checks are generated from templates and may be changed to suit your needs. Templates are provided in html and tex format. The tex templates are processed with LaTeX to produce postscript and PDF documents and can be sent to a printer, displayed in a PDF viewer or sent out via email ..."
 
62497
msgstr "Fatture, elenchi di imballaggio, conto economico, bilancio di esercizio, ordini di vendita e acquisto, bilanci, ricevute ed assegni sono generati da modelli e possono essere modificati per venire incontro alle proprie esigenze. I modelli sono forniti nei formati HTML e TeX. I modelli TeX sono elaborati con LaTeX per produrre documenti PostScript e PDF e possono essere inviati ad una stampante, mostrati in un visualizzatore di PDF o inviati via posta elettronica..."
 
62498
 
 
62499
#. Description
 
62500
msgid "NOTE: This package does not benefit from serious security support and you should use it only in a trusted environment. It's known to be affected by multiple SQL injections and similar problems. See the README.Debian file for more information."
 
62501
msgstr "NOTA BENE: questo pacchetto non ha un serio supporto per la sicurezza e dovrebbe essere usato solamente in un ambiente fidato. È noto che è affetto da diverse SQL injection ed altri problemi simili. Si veda il file README.Debian per ulteriori informazioni."
 
62502
 
 
62503
#. Description
 
62504
msgid "Database connection pooling, proxying and load balancing"
 
62505
msgstr "pool, proxy e bilancio del carico per connessioni a database"
 
62506
 
 
62507
#. Description
 
62508
msgid "SQL Relay is a persistent database connection pooling, proxying and load balancing system for Unix and Linux supporting ODBC, Oracle, MySQL, mSQL, PostgreSQL, Sybase, MS SQL Server, IBM DB2, Interbase, Lago, MDB and SQLite with C, C++, Perl, Perl-DBD, Python, Python-DB, Zope, PHP, Ruby, Tcl and Java APIs, command line clients, a GUI configuration tool and extensive documentation."
 
62509
msgstr "SQL Relay è un sistema persistente di pool, proxy e bilanciamento del carico per connessioni a database per UNIX e Linux che gestisce ODBC, Oracle, MySQL, mSQL, PostgreSQL, Sybase, MS SQL Server, IBM DB2, Interbase, Lago, MDB e SQLite. Ha API C, C++, Perl, Perl-DBD, Python, Python-DB, Zope, PHP, Ruby, Tcl e Java; comprende un client a riga di comando, uno strumento di configurazione con interfaccia grafica ed una documentazione esauriente."
 
62510
 
 
62511
#. Description
 
62512
msgid "This package contains the binaries. Adapters for non-free databases are not built by default."
 
62513
msgstr "Questo pacchetto contiene i binari. Gli adattatori per database non liberi non sono compilati in modo predefinito."
 
62514
 
 
62515
#. Description
 
62516
msgid "SQL Relay C and C++ APIs"
 
62517
msgstr "API SQL Relay per C e C++"
 
62518
 
 
62519
#. Description
 
62520
msgid "SQL Relay is a persistent database connection pooling, proxying and load balancing system for Unix and Linux supporting ODBC, Oracle, MySQL, mSQL, PostgreSQL, Sybase, MS SQL Server, IBM DB2, Interbase, Lago, MDB and SQLite with C, C++, Perl, Perl-DBD, Python, Python-DB, Zope, PHP, Ruby, Tcl and Java APIs, command line clients, a GUI configuration tool and extensive documentation. The APIs support advanced database operations such as bind variables, multi-row fetches, client side result set caching and suspended transactions. It is ideal for speeding up database-driven web-based applications, accessing databases from unsupported platforms, migrating between databases, distributing access to replicated databases and throttling database access."
 
62521
msgstr "SQL Relay è un sistema persistente di pool, proxy e bilanciamento del carico per connessioni a database per UNIX e Linux che gestisce ODBC, Oracle, MySQL, mSQL, PostgreSQL, Sybase, MS SQL Server, IBM DB2, Interbase, Lago, MDB e SQLite. Ha API C, C++, Perl, Perl-DBD, Python, Python-DB, Zope, PHP, Ruby, Tcl e Java; comprende un client a riga di comando, uno strumento di configurazione con interfaccia grafica ed una documentazione esauriente. Le API permettono di gestire operazioni avanzate su database come variabili bind, estrazioni di righe multiple, cache lato client di risultati di interrogazioni e transazioni sospese. È ideale per velocizzare le applicazioni basate sul web che usano database, accedere a database da piattaforme non supportate, migrazione tra database, accessi distribuiti tra database replicati e accesso regolato a database."
 
62522
 
 
62523
#. Description
 
62524
msgid "This package contains the header files and static libraries of the C and C++ APIs. Adapters for non-free databases are not built by default."
 
62525
msgstr "Questo pacchetto contiene i file header e le librerie statiche per le API C e C++. Gli adattatori per database non liberi non sono compilati in modo predefinito."
 
62526
 
 
62527
#. Description
 
62528
msgid "commandline SQL client for MS SQL and Sybase servers"
 
62529
msgstr "client SQL a riga di comando per server MS SQL e Sybase"
 
62530
 
 
62531
#. Description
 
62532
msgid "sqsh is a flexible commandline utility that uses the freetds libraries to connect to Sybase or Microsoft SQL servers.  It is a useful debugging tool for identifying problems with other SQL applications, and it can be used as a productivity tool in its own right:  unlike most SQL CLIs, sqsh's interactive shell lets you pipe the output of SQL queries directly to other Unix commands for further processing."
 
62533
msgstr "sqsh è una flessibile utilità a riga di comando che usa le librerie freetds per connettersi a server Sybase o Microsoft SQL. È uno strumento utile per il debug per identificare problemi con altre applicazioni SQL, e può essere usato a pieno diritto come strumento produttivo: a differenza dalla maggior parte delle interfacce a riga di comando per SQL, la shell interattiva di sqsh permette di inviare l'output delle interrogazioni SQL tramite pipe direttamente ad altri comandi Unix per un'ulteriore elaborazione."
 
62534
 
 
62535
#. Description
 
62536
msgid "The Squeak Smalltalk System (virtual machine)"
 
62537
msgstr "sistema Smalltalk Squeak (macchina virtuale)"
 
62538
 
 
62539
#. Description
 
62540
msgid "Squeak is a full-featured implementation of the Smalltalk programming language and environment based on (and largely compatible with) the original Smalltalk-80 system."
 
62541
msgstr "Squeak è un'implementazione completa del linguaggio di programmazione Smalltalk e un ambiente basato su (e in larga misura compatibile con) il sistema Smalltalk-80 originale."
 
62542
 
 
62543
#. Description
 
62544
msgid "This package contains just the Squeak virtual machine.  If you are new to Squeak then you will have to install a Squeak image too before you can run Squeak. Squeak images can be downloaded from http://www.squeak.org, http://www.squeakland.org or http://squeak.educarex.es"
 
62545
msgstr "Questo pacchetto contiene solo la macchina virtuale Squeak. Se si usa Squeak per la prima volta, sarà necessario istallare un'immagine di Squeak prima di poterlo eseguire. Le immagini di Squeak si possono scaricare da http://www.squeak.org , http://www.squeakland.org o http://squeak.educarex.es ."
 
62546
 
 
62547
#. Description
 
62548
msgid "modern and advanced archive manager for Xfce"
 
62549
msgstr "gestore di archivi moderno e avanzato per Xfce"
 
62550
 
 
62551
#. Description
 
62552
msgid "Squeeze is a modern and advanced archive manager for the Xfce Desktop Environment. Its design adheres to the Xfce philosophy, which basically means Squeeze is both fast and easy to use."
 
62553
msgstr "Squeeze è un gestore di archivi moderno e avanzato per l'ambiente desktop Xfce. Il suo impianto progettuale aderisce alla filosofia di Xfce, il che fondamentalmente significa che Squeeze è sia veloce sia facile da usare."
 
62554
 
 
62555
#. Description
 
62556
msgid "This package contains the squeeze executable and the library for Squeeze framework."
 
62557
msgstr "Questo pacchetto contiene l'eseguibile squeeze e la libreria per l'infrastruttura Squeeze."
 
62558
 
 
62559
#. Description
 
62560
msgid "A full featured Web Proxy cache (HTTP proxy) - control CGI"
 
62561
msgstr "proxy web con cache completo (proxy HTTP) - controllo CGI"
 
62562
 
 
62563
#. Description
 
62564
msgid "Squid is a high-performance proxy caching server for web clients, supporting FTP, gopher, and HTTP data objects."
 
62565
msgstr "Squid è un server proxy con cache ad alte prestazioni per client web, che supporta come dati oggetti FTP, gopher e HTTP."
 
62566
 
 
62567
#. Description
 
62568
msgid "Squid version 3 is a major rewrite of Squid in C++ and introduces a number of new features including ICAP and ESI support."
 
62569
msgstr "La versione 3 di Squid è una estensiva riscrittura di Squid in C++ e introduce una varietà di nuove funzioni, incluso il supporto per ICAP e ESI."
 
62570
 
 
62571
#. Description
 
62572
msgid "This package contains a CGI program that can be used to query and administrate a `squid' proxy cache through a web browser."
 
62573
msgstr "Questo pacchetto contiene un programma CGI che può essere usato per interrogare e amministrare un proxy con cache \"squid\" attraverso un browser web."
 
62574
 
 
62575
#. Description
 
62576
msgid "Simple page-prefetch for Squid web proxy"
 
62577
msgstr "semplice pre-scaricamento di pagine per il proxy web Squid"
 
62578
 
 
62579
#. Description
 
62580
msgid "Squid-Prefetch will perform early fetches of pages linked to by pages already read.  This means that a user that clicks on a link will have that new page appear instantly instead of having to wait for it to be fetched from the Internet.  Only text pages are prefetched on the assumption that the images can be loaded later so long as the text of a page is available for display."
 
62581
msgstr "Squid-Prefetch scaricherà in anticipo le pagine a cui puntano collegamenti in altre pagine già lette. Ciò significa che un utente che clicca su un collegamento vedrà apparire quella nuova pagina istantaneamente invece di dover aspettare che venga scaricata da Internet. Solo le pagine di testo vengono scaricate in anticipo dando per scontato che le immagini possono essere scaricate successivamente a patto che il testo della pagina sia disponibile per la visualizzazione."
 
62582
 
 
62583
#. Description
 
62584
msgid "monitors and analyses squid access.log files"
 
62585
msgstr "monitora e analizza file access.log di squid"
 
62586
 
 
62587
#. Description
 
62588
msgid "squidview is a ncurses-based application which allows you to view and monitor your squid's access.log in a very comfortable way. Additionally you can create reports and statistics."
 
62589
msgstr "squidview è un'applicazione basata su ncurses che permette di vedere e monitorare in modo comodo il proprio file access.log di squid. In aggiunta si possono creare rapporti e statistiche."
 
62590
 
 
62591
#. Description
 
62592
msgid "Webmail for nuts"
 
62593
msgstr "posta elettronica web per pazzi"
 
62594
 
 
62595
#. Description
 
62596
msgid "SquirrelMail is a standards-based webmail package written in PHP. It includes built-in pure PHP support for the IMAP and SMTP protocols, and is designed for maximum compatibility across browsers. SquirrelMail has few requirements and is easy to configure and install. It runs on top of any IMAP server."
 
62597
msgstr "SquirrelMail è un pacchetto per posta via web aderente agli standard, scritto in PHP. Include supporto integrato in PHP puro per i protocolli IMAP e SMTP ed è progettato per una massima compatibilità con i vari browser. SquirrelMail non richiede molte cose ed è facile da configurare ed installare. Gira sopra qualsiasi server IMAP."
 
62598
 
 
62599
#. Description
 
62600
msgid "SquirrelMail has all the functionality you would want from an email client, including strong MIME support, address books and folder manipulation."
 
62601
msgstr "SquirrelMail ha tutte le funzioni che si possono desiderare in un client di posta elettronica, incluso un forte supporto MIME, gestione di rubriche e cartelle."
 
62602
 
 
62603
#. Description
 
62604
msgid "A converter from source program files to TeX format files"
 
62605
msgstr "convertitore da file sorgenti di programma a file in formato TeX"
 
62606
 
 
62607
#. Description
 
62608
msgid "src2tex [resp. src2latex] is a sort of text converter from BASIC, C, C++, OBJECTIVE-C, COBOL, FORTRAN, HTML, JAVA, LISP, MAKE, PASCAL, PERL, SCHEME, SHELL, TCL/TK and ASIR, MACSYMA, MAPLE, MATHEMATICA, MATLAB, MAXIMA, MuPAD, OCTAVE, REDUCE to TeX [resp. LaTeX]. However, it is not a simple pretty-printer; actually, it is designed to fulfill the following desires:"
 
62609
msgstr "src2tex e src2latex sono una sorta di convertitori, rispettivamente in TeX e LaTeX, per BASIC, C, C++, Objective-C, COBOL, FORTRAN, HTML, Java, LISP, make, Pascal, Perl, Scheme, Shell, Tcl/Tk e Asir, Macsyma, Maple, Mathematica, MATLAB, Maxima, MuPAD, Octave, REDUCE. Tuttavia non sono semplicemente strumenti per belle stampe, di fatto sono progettati per soddisfare i seguenti bisogni:"
 
62610
 
 
62611
#. Description
 
62612
msgid " (1) We want to write mathematical formulae in comment area of source\n"
 
62613
"     program.\n"
 
62614
" (2) We would like to patch PS or EPS figures upon source program.\n"
 
62615
" (3) We need a simple and easy-to-use tool which enables to combine\n"
 
62616
"     documentation and manual with source program.\n"
 
62617
" (4) We often have to translate our program from text format to TeX\n"
 
62618
"     format when we want to quote our own program in research report,\n"
 
62619
"     lecture note, etc. That is quite time consuming, so it should be\n"
 
62620
"     automated.\n"
 
62621
msgstr " (1) scrivere formule matematiche nell'area di commento di un programma\n"
 
62622
"     sorgente;\n"
 
62623
" (2) attaccare figure PS o EPS su di un programma sorgente;\n"
 
62624
" (3) avere uno strumento semplice e facile da usare che permette di\n"
 
62625
"     combinare la documentazione e il manuale con il programma sorgente;\n"
 
62626
" (4) tradurre spesso un programma dal formato testo in TeX quando si\n"
 
62627
"     desidera citare un proprio programma in rapporti di ricerca, appunti\n"
 
62628
"     di lezioni, ecc. Ciò necessita di parecchio tempo e perciò dovrebbe\n"
 
62629
"     essere automatizzato.\n"
 
62630
 
 
62631
#. Description
 
62632
msgid "RFC 2217 compliant Telnet serial port redirector"
 
62633
msgstr "strumento di redirezione di porte seriali Telnet conforme alla RFC 2217"
 
62634
 
 
62635
#. Description
 
62636
msgid "Sredird is a serial port redirector that is compliant with the RFC 2217 \"Telnet Com Port Control Option\" protocol. This protocol lets you share a serial port through the network."
 
62637
msgstr "Sredird è uno strumento di ridirezione delle porte seriali che è conforme al protocollo RFC 2217 \"Telnet Com Port Control Option\". Questo protocollo permette di condividere una porta seriale tramite la rete."
 
62638
 
 
62639
#. Description
 
62640
msgid "Fast, Flexible and Detailed log analysis for the Squid Proxy"
 
62641
msgstr "analisi veloci, flessibili e dettagliate dei log del proxy Squid"
 
62642
 
 
62643
#. Description
 
62644
msgid "SRG provides fast and flexible analysis of squid proxy log files while retaining a high level of detail, including down to the exact URLs visited by users and the times at which they were visited. SRG also contains support for generating PHP reports that can be integrated with your existing authentication system to provide granular access to report output."
 
62645
msgstr "SRG fornisce analisi veloci e flessibili dei file di log del proxy Squid mantenendo allo stesso tempo un alto livello di dettagli, incluso persino gli esatti URL visitati da ciascun utente e l'orario di visita. SRG contiene anche il supporto per la generazione di rapporti PHP che possono essere integrati con il proprio sistema di autenticazione esistente per fornire accesso granulare ai rapporti in output."
 
62646
 
 
62647
#. Description
 
62648
msgid "genomics application for assembling millions of very short DNA sequences"
 
62649
msgstr "applicazione genomica per assemblare milioni di cortissime sequenze di DNA"
 
62650
 
 
62651
#. Description
 
62652
msgid "The Short Sequence Assembly by K-mer search and 3′ read Extension (SSAKE) is a genomics application for aggressively assembling millions of short nucleotide sequences by progressively searching for perfect 3′-most k-mers using a DNA prefix tree. SSAKE is designed to help leverage the information from short sequences reads by stringently clustering them into contigs that can be used to characterize novel sequencing targets."
 
62653
msgstr "SSAKE (Short Sequence Assembly by K-mer search and 3′ read Extension, assemblaggio di sequenze corte con ricerca di K-meri ed estensione per lettura 3') è un'applicazione genomica per assemblare in modo aggressivo milioni di corte sequenze di nucleotidi cercando progressivamente k-meri all'estremità 3' perfetti usando un albero di prefissi di DNA. SSAKE è progettato per aiutare a sfruttare le informazioni provenienti dalla lettura di corte sequenze riunendole in maniera stringente in frammenti continui che possono essere usati per caratterizzare innovativi target di sequenziamento."
 
62654
 
 
62655
#. Description
 
62656
msgid "Recursive piecewise hashing tool"
 
62657
msgstr "strumento per hash ricorsivi pezzo per pezzo"
 
62658
 
 
62659
#. Description
 
62660
msgid "ssdeep is a tool for recursive computing and matching of Context Triggered Piecewise Hashing (aka Fuzzy Hashing)."
 
62661
msgstr "ssdeep è uno strumento per il calcolo e la verifica ricorsivi di Context Triggered Piecewise Hash (hash per singoli pezzi dati dal contesto), detti anche Fuzzy Hash."
 
62662
 
 
62663
#. Description
 
62664
msgid "Fuzzy hashing is a method for comparing similar but not identical files. This tool can be used to compare files like regular hashing does (like md5sum or sha1sum) but it will find similar files with little differences."
 
62665
msgstr "L'uso dei fuzzy hash è un metodo per confrontare file simili, ma non identici. Questo strumento può essere usato per confrontare file come fatto con gli hash regolari (come md5sum o sha1sum), ma troverà i file simili che si discostano di poco."
 
62666
 
 
62667
#. Description
 
62668
msgid "For example, it can be used to identify modified versions of known files even if data has been inserted, modified, or deleted in the new files."
 
62669
msgstr "Per esempio, può essere usato per identificare le versioni modificate di file conosciuti anche se nei nuovi file sono stati inseriti, modificati o eliminati dei dati."
 
62670
 
 
62671
#. Description
 
62672
msgid "Under Gnome2, asks user for a passphrase for ssh-add"
 
62673
msgstr "richiede, in Gnome2, la password per ssh-add"
 
62674
 
 
62675
#. Description
 
62676
msgid "It does the same work that ssh-askpass and ssh-askpass-gnome do. It adds shadowing and looks more beautiful under Gnome2."
 
62677
msgstr "Ha lo stesso ruolo di ssh-askpass e ssh-askpass-gnome. Aggiunge le ombreggiature e si presenta meglio in Gnome2."
 
62678
 
 
62679
#. Description
 
62680
msgid "A command-line tool to manage your ssh servers"
 
62681
msgstr "strumento a riga di comando per gestire server ssh"
 
62682
 
 
62683
#. Description
 
62684
msgid "sshm is a little command line tool for managing your ssh servers. You can add / del / list servers and connect to them easily. For example, if you add a server and decide to give it the alias \"foo\", you can connect to it simply by typing \"sshm foo\"."
 
62685
msgstr "sshm è un piccolo strumento a riga di comando per gestire i propri server ssh. Si può facilmente aggiungere, cancellare, elencare i server e connettersi ad essi. Per esempio, se si aggiunge un server e si decidere di dargli l'alias \"pinco\", ci si può connettere ad esso semplicemente digitando \"sshm pinco\"."
 
62686
 
 
62687
#. Description
 
62688
msgid "ssl/ssh multiplexer"
 
62689
msgstr "multiplexer ssl/ssh"
 
62690
 
 
62691
#. Description
 
62692
msgid "sslh lets one accept both HTTPS and SSH connections on the same port. It makes it possible to connect to an SSH server on port 443 (e.g. from inside a corporate firewall) while still serving HTTPS on that port."
 
62693
msgstr "sslh permette di accettare sulla stessa porta sia connessioni HTTPS sia SSH. Rende possibile connettersi ad un server sulla porta 443 (per es. dall'interno di un firewall aziendale) continuando allo stesso tempo a servire HTTPS su quella porta."
 
62694
 
 
62695
#. Description
 
62696
msgid "extremely simple MTA to get mail off the system to a mail hub"
 
62697
msgstr "MTA estremamente semplice per far uscire la posta dal sistema verso un mail hub"
 
62698
 
 
62699
#. Description
 
62700
msgid "A secure, effective and simple way of getting mail off a system to your mail hub. It contains no suid-binaries or other dangerous things - no mail spool to poke around in, and no daemons running in the background. Mail is simply forwarded to the configured mailhost. Extremely easy configuration."
 
62701
msgstr "Un modo sicuro, semplice ed efficace per mandare le tue mail fuori dal tuo sistema fino al mail hub. Non contiene eseguibili suid o altre cose pericolose, nessuna coda di posta da maneggiare, nessun demone che lavora in sottofondo. La posta è semplicemente inoltrata all'host configurato. Una configurazione estremamente facile."
 
62702
 
 
62703
#. Description
 
62704
msgid "WARNING: the above is all it does; it does not receive mail, expand aliases or manage a queue. That belongs on a mail hub with a system administrator."
 
62705
msgstr "ATTENZIONE: quanto sopra è tutto quello che fa; non riceve posta, non espande gli alias né gestisce una coda. Queste cose concernono invece un mail hub con un amministratore di sistema."
 
62706
 
 
62707
#. Description
 
62708
msgid "Shamir's secret sharing scheme implementation"
 
62709
msgstr "implementazione di Shamir's Secret Sharing Scheme"
 
62710
 
 
62711
#. Description
 
62712
msgid "Implementation of Shamir's Secret Sharing Scheme. The program suite does both: the generation of shares for a known secret, and the reconstruction of a secret using user-provided shares."
 
62713
msgstr "Implementazione di Shamir's Secret Sharing Scheme (schema di condivisione di segreti  di Shamir). La suite di programmi che crea la condivisione di un segreto conosciuto e permette anche di ricostruire un segreto usando le condivisioni fornite dall'utente."
 
62714
 
 
62715
#. Description
 
62716
msgid "Shamir's Secret Sharing Scheme allows a secret to be split in to shares. These shares can then be distributed to different people. When the time comes to retrieve the secret then a preset number of the shares need to be combined. The number of shares created, and the number needed to retrieve the secret are set at splitting time. The number of shares required to re-create the secret can be chosen to be less that the number of shares created, so any large enough subset of the shares can retrieve the secret."
 
62717
msgstr "Shamir's Secret Sharing Scheme permette di dividere un segreto in diverse condivisioni. Quest'ultime possono essere distribuite a persone differenti. Quando è il momento di recuperare un segreto, allora si deve combinare un certo numero predefinito di condivisioni. Il numero di condivisioni create e il numero di quelle necessarie per il recupero del segreto vengono impostati al momento della suddivisione. Il numero delle condivisioni necessarie per ricreare il segreto può essere scelto più piccolo di quelle create, in modo che un qualunque sottoinsieme abbastanza grande delle condivisioni possa recuperare il segreto."
 
62718
 
 
62719
#. Description
 
62720
msgid "This scheme allows a secret to be shared, either to reduce the chances that the secret is lost, or to increase the number of parties that must cooperate to reveal the secret."
 
62721
msgstr "Questo schema permette di condividere un segreto, sia per ridurre le possibilità che il segreto vada perduto, sia per aumentare il numero delle parti che devono cooperare per rivelare il segreto stesso."
 
62722
 
 
62723
#. Description
 
62724
msgid " Homepage: http://point-at-infinity.org/ssss/\n"
 
62725
msgstr " Homepage: http://point-at-infinity.org/ssss/\n"
 
62726
 
 
62727
#. Description
 
62728
msgid "An extremely aggressive Scheme compiler"
 
62729
msgstr "compilatore Scheme estremamente aggressivo"
 
62730
 
 
62731
#. Description
 
62732
msgid "stalin is an aggressive self-hosting Scheme compiler, designed to generate resource efficient stand-alone executables with very high computational performance.  It is a batch mode compiler like gcc, not an interpreter, and is designed to be used only after your code has stabilized."
 
62733
msgstr "stalin è un compilatore Scheme a sé stante progettato per generare eseguibili autonomi ed efficienti in termini di risorse e con delle prestazioni computazionali molto elevate. È un compilatore batch come gcc, non è un interprete, ed è progettato per essere usato solo quando il proprio codice è stabile."
 
62734
 
 
62735
#. Description
 
62736
msgid "It places a few limitations on the content of the source code.  For example, you may not not LOAD or EVAL new expressions or procedure definitions at runtime, but in exchange, it is able to perform various global analyses which may allow it to transparently map Scheme types to C types and to use native C arithmetic operations on a per-expression basis, whenever such operations are proven safe. Further stalin can often reduce or eliminate run-time type checking and dispatching, and omit garbage collection for data of limited scope or accessibility, while omitting unreachable data altogether."
 
62737
msgstr "Pone poche limitazioni al contenuto del codice sorgente. Per esempio, non si può fare LOAD o EVAL di nuove espressioni o definizioni di procedure durante l'esecuzione, ma in cambio è capace di fare diverse analisi globali che possono permettergli di mappare in modo trasparente i tipi Scheme in tipi C e di usare le operazioni aritmetiche native del C per singole espressioni ogni qual volta tali operazioni siano sicure. Inoltre stalin spesso può ridurre o eliminare il controllo e il dispatching dei tipi durante l'esecuzione ed evitare la garbage collection dei dati di utilità o accessibilità limitate, mentre omette del tutto i dati non raggiungibili."
 
62738
 
 
62739
#. Description
 
62740
msgid "stalin also has a foreign procedure interface to both Xlib and OpenGL."
 
62741
msgstr "stalin ha anche un'interfaccia per procedure esterne verso Xlib e OpenGL."
 
62742
 
 
62743
#. Description
 
62744
msgid "Standalone freedesktop.org and KDE systray implementation"
 
62745
msgstr "implementazione autonoma dell'area di sistema per freedesktop.org e KDE"
 
62746
 
 
62747
#. Description
 
62748
msgid "stalonetray is an implementation of system tray application (aka notificaton area) according to freedesktop.org specification; support for KDE icons included."
 
62749
msgstr "stalonetray è un'implementazione di un'applicazione per gestire l'area di notifica (a volte chiamata vassoio di sistema) in base alle specifiche freedesktop.org; è incluso il supporto per icone KDE."
 
62750
 
 
62751
#. Description
 
62752
msgid "stalonetray is a stand-alone system tray (notification area) for X Window System/X11 (e.g. X.Org or XFree 86). It has full XEMBED support and minimal dependencies: an X11 lib only. Stalonetray works with virtually any EWMH-compliant window manager."
 
62753
msgstr "stalonetray è un'area di notifica (vassoio di sistema) autonoma per il sistema X Window/X11 (cioè X.Org o XFree 86). Ha il pieno supporto per XEMBED e dipendenze minime: una sola libreria X11. stalonetray funziona in teoria con qualsiasi window manager aderente allo standard EWMH."
 
62754
 
 
62755
#. Description
 
62756
msgid "Window managers that are reported to work well with stalonetray:\n"
 
62757
" - FVWM\n"
 
62758
" - OpenBox\n"
 
62759
" - Enlightenment\n"
 
62760
" - ion3\n"
 
62761
msgstr "È stato segnalato il buon funzionamento di stalonetray con i seguenti window manager:\n"
 
62762
" - FVWM,\n"
 
62763
" - OpenBox,\n"
 
62764
" - Enlightenment,\n"
 
62765
" - ion3.\n"
 
62766
 
 
62767
#. Description
 
62768
msgid "transiational dummy package which can be safely removed"
 
62769
msgstr "pacchetto fittizio di transizione che può essere rimosso"
 
62770
 
 
62771
#. Description
 
62772
msgid "Dummy package to upgrade to the new stardict package."
 
62773
msgstr "Pacchetto fittizio per l'aggiornamento al nuovo pacchetto stardict."
 
62774
 
 
62775
#. Description
 
62776
msgid "International dictionary"
 
62777
msgstr "dizionario internazionale"
 
62778
 
 
62779
#. Description
 
62780
msgid "StarDict is a cross-platform and international dictionary written in GTK+ 2.x.  It has powerful features such as \"Glob-style pattern matching\", \"Scan selection word\", \"Fuzzy search\", etc."
 
62781
msgstr "StarDict è un dizionario internazionale e inter-piattaforma scritto in GTK+ 2.x. Ha funzioni potenti come \"corrispondenza con modelli di ricerca con metacaratteri\", \"ricerca della parola selezionata\", \"ricerca approssimata\", ecc."
 
62782
 
 
62783
#. Description
 
62784
msgid "International dictionary - data files"
 
62785
msgstr "dizionario internazionale - file dati"
 
62786
 
 
62787
#. Description
 
62788
msgid "StarDict is a cross-platform and international written in GTK+ 2.x. It has powerful features such as \"Glob-style pattern matching\", \"Scan selection word\", \"Fuzzy search\", etc."
 
62789
msgstr "StarDict è un dizionario internazionale e inter-piattaforma scritto in GTK+ 2.x. Ha funzioni potenti come \"corrispondenza con modelli di ricerca con metacaratteri\", \"ricerca della parola selezionata\", \"ricerca approssimata\", ecc."
 
62790
 
 
62791
#. Description
 
62792
msgid "This package contains data files (pixmaps, icons, documentations) needed by the stardict package."
 
62793
msgstr "Questo pacchetto contiene file dati (pixmap, icone, documentazione) necessari per il pacchetto stardict."
 
62794
 
 
62795
#. Description
 
62796
msgid "The dictionary conversion tools of stardict"
 
62797
msgstr "strumenti di stardict per la conversione dei dizionari"
 
62798
 
 
62799
#. Description
 
62800
msgid "StarDict is a cross-platform and international dictionary written in GTK+ 2.x with GNOME 2 support. It has powerful features such as \"Glob-style pattern matching\", \"Scan selection word\", \"Fuzzy query\", etc."
 
62801
msgstr "StarDict è un dizionario internazionale e multipiattaforma scritto in GTK+ 2.x con supporto per GNOME 2. Ha funzioni molto potenti quali \"ricerca di modelli in stile Glob\", \"Scansione della parola selezionata\", \"Interrogazioni fuzzy\", ecc."
 
62802
 
 
62803
#. Description
 
62804
msgid "This package contains the dictionary conversion tools which can convert dictionaries of DICT, wquick, mova and pydict to stardict format"
 
62805
msgstr "Questo pacchetto contiene gli strumenti di conversione dei dizionari che possono convertire i dizionari DICT, wquick, mova e pydict nel formato stardict."
 
62806
 
 
62807
#. Description
 
62808
msgid "3-dimensional perspective star map viewer"
 
62809
msgstr "visualizzatore di mappe stellari in prospettiva 3D"
 
62810
 
 
62811
#. Description
 
62812
msgid "StarPlot is a GTK+ based program that can be used interactively to view three-dimensional perspective charts of stars.  Charts can be re-centered, rotated, or zoomed in or out with a mouse click (this can also, of course, be done via dialog boxes for more precision).  Stars may be viewed (or ignored) by spectral class and absolute magnitude."
 
62813
msgstr "StarPlot è un programma GTK+ che può essere usato per visualizzare carte stellari interattive in prospettiva tridimensionale. Le carte possono essere centrate, ruotate, ingrandite, rimpicciolite con un clic del mouse (queste operazioni possono anche essere fatte con le finestre di dialogo con più precisione). Le stelle possono essere viste (o ignorate) in base alla classe spettrale e alla magnitudine assoluta."
 
62814
 
 
62815
#. Description
 
62816
msgid "StarPlot is packaged with starconvert, a utility that converts line-oriented stellar data records to StarPlot format.  Most star data files available on the Internet can be converted this way if a short file describing the original file format is provided to starconvert."
 
62817
msgstr "Il pacchetto di StarPlot contiene anche starconvert, un'utilità per convertire i dati stellari lineari nel formato di StarPlot. La maggior parte dei file con dati sulle stelle disponibili su Internet può essere convertita passando a starconvert un file con un breve descrizione del formato originale."
 
62818
 
 
62819
#. Description
 
62820
msgid "Grub, Usplash and Splash screen configuration"
 
62821
msgstr "configurazione della schermata d'avvio di Grub, Usplash e Splash"
 
62822
 
 
62823
#. Description
 
62824
msgid "StartUp-Manager configures some settings for grub, usplash and splash screens. It provides an easy to use interface."
 
62825
msgstr "StartUp-Manager configura alcune impostazioni per le schermate d'avvio di grub, usplash e splash. Fornisce un'interfaccia semplice da usare."
 
62826
 
 
62827
#. Description
 
62828
msgid "It is originally a Ubuntu project, adapted for Debian."
 
62829
msgstr "Si tratta di un progetto originariamente per Ubuntu, adattato per Debian."
 
62830
 
 
62831
#. Description
 
62832
msgid "2D space arcade game, themed around 'Star Trek' - binary"
 
62833
msgstr "gioco arcade spaziale 2D, ispirato a \"Star Trek\" - binario"
 
62834
 
 
62835
#. Description
 
62836
msgid "Star Voyager is a Frontier/Elite class game in a more arcade style 2D environment, themed to the 'Star Trek' universe. It utilizes the SDL library for portability."
 
62837
msgstr "Star Voyager è un gioco del tipo Frontier/Elite in un ambiente 2D maggiormente in stile arcade, ispirato all'universo di \"Star Trek\". Utilizza la libreria SDL per la portabilità."
 
62838
 
 
62839
#. Description
 
62840
msgid "This package contains the game binary"
 
62841
msgstr "Questo pacchetto contiene il binario del gioco."
 
62842
 
 
62843
#. Description
 
62844
msgid "Homepage: http://starvoyager.bluesky.me.uk/"
 
62845
msgstr "Pagina web: http://starvoyager.bluesky.me.uk/"
 
62846
 
 
62847
#. Description
 
62848
msgid "sysctl-style access to system statistics"
 
62849
msgstr "accesso alle statistiche di sistema stile-sysctl"
 
62850
 
 
62851
#. Description
 
62852
msgid "statgrab provides an access to system statistics using a sysctl-style interface. This is useful for applications that don't want to make library calls, but still want to access the statistics. An example is mrtg, for which scripts are provided to generate configuration files."
 
62853
msgstr "statgrab fornisce un accesso alle statistiche di sistema usando un'interfaccia stile-sysctl. Ciò è utile per applicazioni che non vogliono far chiamate di libreria, ma desiderano comunque accedere alle statistiche. Un esempio è mrtg, per il quale sono forniti degli script che ne generano i file di configurazione."
 
62854
 
 
62855
#. Description
 
62856
msgid "statgrab utilizes libstatgrab library."
 
62857
msgstr "statgrab usa la libreria libstatgrab."
 
62858
 
 
62859
#. Description
 
62860
msgid "Extracts useful statistics out of a newsgroup or mailing list"
 
62861
msgstr "Ricava utili statistiche su newsgroup o mailing-list"
 
62862
 
 
62863
#. Description
 
62864
msgid "This program may be useful to analyze newsgroups or mailing lists with respect to authors, messages length and frequency, and so on."
 
62865
msgstr "Questo programma può essere utile per analizzare newsgroup o mailing-list in merito agli autori, lunghezza messaggi e frequenza, e così via."
 
62866
 
 
62867
#. Description
 
62868
msgid "At this moment, it operates on local spools only (it has neither NNTP nor HTTP capabilities)."
 
62869
msgstr "In questo momento, opera solo sugli archivi locali (il programma non ha funzionalità né NNTP né HTTP)."
 
62870
 
 
62871
#. Description
 
62872
msgid "SVN repository statistics"
 
62873
msgstr "dati statistici su repository SVN"
 
62874
 
 
62875
#. Description
 
62876
msgid "StatSVN retrieves information from a Subversion repository and generates various tables and charts describing the project evolution, e.g. the lines of code over time, contribution of each developer, the evolution of modules, directories, files, the time and days when most checkins happen, etc. It also shows the commit logs and integrates out of the box with ViewVc, BugZilla, Chora and others."
 
62877
msgstr "StatSVN recupera delle informazioni da un repository SVN e genera diverse tabelle e grafici che descrivono l'evoluzione del progetto, per esempio l'andamento delle righe di codice nel tempo, i contributi di ogni sviluppatore, l'evoluzione di moduli, directory, file, gli orari e i giorni in cui si verifica il maggior numero di checkin, ecc. Inoltre mostra anche i log dei commit e si integra con ViewVc, BugZilla, Chora e altri."
 
62878
 
 
62879
#. Description
 
62880
msgid "StatSVN generates a static suite of HTML or XDoc documents containing tables and chart images."
 
62881
msgstr "StatSVN genera un insieme di pagine HTML statiche o di documenti XDoc con tabelle e grafici."
 
62882
 
 
62883
#. Description
 
62884
msgid "collection of puzzle games similar to Tetris Attack"
 
62885
msgstr "raccolta di giochi rompicapo simili a Tetris Attack"
 
62886
 
 
62887
#. Description
 
62888
msgid "Another way of playing Tetris and some other cool puzzle games. Includes multiplayer feature and supports themes. Enjoy!"
 
62889
msgstr "Un altro modo di giocare a Tetris e ad altri bei giochi rompicapo. Include modalità per più giocatori e supporta i temi. Buon divertimento!"
 
62890
 
 
62891
#. Description
 
62892
msgid "A stealthy File Integrity Checker"
 
62893
msgstr "controllo nascosto dell'integrità dei file"
 
62894
 
 
62895
#. Description
 
62896
msgid "The STEALTH program performs File Integrity Checks on (remote) clients. It differs from other File Integrity Checkers by not requiring baseline integrity data to be kept on either write-only media or in the client's file system. In fact, client's will contain hardly any indication at all that they are being monitored, thus improving the stealthiness of the integrity scans."
 
62897
msgstr "Il programma STEALTH effettua controlli sull'integrità dei file (File Integrity Check) su client (remoti). Si distingue dagli altri controllori dell'integrità dei file poiché non richiede la memorizzazione dei dati di riferimento sull'integrità, né su supporti in sola scrittura, né nel filesystem del client. Di fatto i client non conterranno praticamente alcuna indicazione del fatto che sono monitorati, migliorando pertanto la segretezza dei controlli di integrità."
 
62898
 
 
62899
#. Description
 
62900
msgid "STEALTH uses standard available software to perform file integrity checks (like find(1) and md5sum(1)). Using individualized policy files, it is highly adaptable to the specific requirements of its clients."
 
62901
msgstr "STEALTH usa software disponibile comunemente (come find(1) e md5sum(1)) per effettuare i controlli di integrità sui file. Grazie all'uso di file di politica individuali, è altamente adattabile alle richieste specifiche dei propri client."
 
62902
 
 
62903
#. Description
 
62904
msgid "In production environments STEALTH should be run from an isolated computer (called the `STEALTH monitor').  In optimal configurations the STEALTH monitor should be a computer not accepting incoming connections. The account used to connect to its clients does not have to be `root': usually read-access to the client's file system is enough to perform a full integrity check. Instead of using `root' a more restrictive administrative or ordinary account might offer all requirements for the desired integrity check."
 
62905
msgstr "In ambienti produttivi, STEALTH dovrebbe essere eseguito da un computer isolato (chiamato \"monitor stealth\"). In una configurazione ottimale il monitor STEALTH dovrebbe essere un computer che non accetta connessioni in entrata. L'account usato per connettersi al filesystem dei client non deve essere \"root\": di solito è sufficiente l'accesso in lettura al filesystem del client per effettuare un completo controllo dell'integrità. Invece di usare \"root\", un account amministrativo con maggiori restrizioni o un account ordinario può offrire tutti i requisiti per il controllo di integrità."
 
62906
 
 
62907
#. Description
 
62908
msgid "STEALTH itself must communicate with the computers it should monitor. It is essential that this communication is secure, and STEALTH configurations will therefore normally specify SSH as the command-shell to use to connect to its clients. STEALTH may be configured so as to use but one SSH connection per client, even if integrity scans are to be performed repeatedly. Apart from this, the STEALTH monitor might be allowed to send e-mail to remote clients system's maintainers."
 
62909
msgstr "STEALTH stesso deve poter comunicare con i computer che deve monitorare. È essenziale che tale comunicazione sia sicura e la configurazione di STEALTH perciò specificherà normalmente SSH come shell di comandi da usare per connettersi ai propri client. STEALTH può essere configurato per usare una sola connessione SSH per client, anche se i controlli di integrità devono essere effettuati in modo ripetitivo. Oltre a ciò, si può far sì che il monitor STEALTH invii posta elettronica agli amministratori di sistema dei client remoti."
 
62910
 
 
62911
#. Description
 
62912
msgid "STEALTH-runs itself may start randomly within specified intervals. The resulting unpredicability of STEALTH-runs further increases STEALTH's stealthiness."
 
62913
msgstr "Le effettive istanze di esecuzione di STEALTH possono avviarsi in modo casuale all'interno di intervalli specificati. L'imprevedibilità che ne risulta aumenta ulteriormente la segretezza di STEALTH."
 
62914
 
 
62915
#. Description
 
62916
msgid "STEALTH's acronym is expanded to `Ssh-based Trust Enforcement Acquired through a Locally Trusted Host': the client's trust is enforced, the locally trusted host is the STEALTH monitor."
 
62917
msgstr "L'acronimo STEALTH sta per \"Ssh-based Trust Enforcement Acquired through a Locally Trusted Host\" (Imposizione di fiducia, basata su ssh, acquisita tramite un host locale fidato): la fiducia nel client viene fatta rispettare, l'host fidato locale è il monitor STEALTH."
 
62918
 
 
62919
#. Description
 
62920
msgid "A steganography hiding tool"
 
62921
msgstr "strumento per nascondere con la steganografia"
 
62922
 
 
62923
#. Description
 
62924
msgid "Steghide is steganography program which hides bits of a data file in some of the least significant bits of another file in such a way that the existence of the data file is not visible and cannot be proven."
 
62925
msgstr "Steghide è un programma di steganografia che nasconde i bit di un file di dati nei bit meno significativi di un altro file, in modo tale che l'esistenza dei dati non sia visibile né possa essere dimostrata."
 
62926
 
 
62927
#. Description
 
62928
msgid "Steghide is designed to be portable and configurable and features hiding data in bmp, wav and au files, blowfish encryption, MD5 hashing of passphrases to blowfish keys, and pseudo-random distribution of hidden bits in the container data."
 
62929
msgstr "Steghide è progettato per essere portabile e configurabile, permette di nascondere dati in file BMP, WAV e AU, offre cifratura Blowfish, hashing MD5 per generare chiavi Blowfish da passphrase e distribuzione pseudocasuale dei bit nascosti nel file contenitore."
 
62930
 
 
62931
#. Description
 
62932
msgid "real-time photo-realistic sky generator"
 
62933
msgstr "generatore di cielo fotorealistico in tempo reale"
 
62934
 
 
62935
#. Description
 
62936
msgid "Stellarium renders 3D photo-realistic skies in real-time. With Stellarium, you really see what you can see with your eyes, binoculars or a small telescope."
 
62937
msgstr "Stellarium mostra in tempo reale un'immagine 3D fotorealistica del cielo. Con Stellarium è possibile vedere esattamente quello che si vedrebbe a occhio nudo, con un binocolo o con un piccolo telescopio."
 
62938
 
 
62939
#. Description
 
62940
msgid "Some features:\n"
 
62941
" - Over 120000 stars from the Hipparcos Catalogue with name and infos for the\n"
 
62942
"   brightest ones,\n"
 
62943
" - Planets in real time, with a powerful zoom mode to see them like in a\n"
 
62944
"   telescope,\n"
 
62945
" - Drawing of the 88 constellations with their names,\n"
 
62946
" - Drawing of more than 40 messiers objects (Orion, M31 etc..),\n"
 
62947
" - Photorealistic Milky Way,\n"
 
62948
" - Ground, fog, and landscape,\n"
 
62949
" - Clickable stars, planets and nebulas with information,\n"
 
62950
" - Windowed and fullscreen modes.\n"
 
62951
msgstr "Alcune funzionalità:\n"
 
62952
" - più di 120000 stelle dal catalogo Hipparcos, con nome e informazioni\n"
 
62953
"   per le più luminose;\n"
 
62954
" - pianeti in tempo reale, con una potente modalità zoom per vederli\n"
 
62955
"   come con un telescopio;\n"
 
62956
" - disegno delle 88 costellazioni con il loro nome;\n"
 
62957
" - disegno di oltre 40 oggetti Messier (Orione, M31, etc.);\n"
 
62958
" - vista fotorealistica della Via Lattea;\n"
 
62959
" - terreno, foschia e orizzonte;\n"
 
62960
" - possibilità di cliccare su stelle, pianeti e nebulose\n"
 
62961
"   per avere più dettagli;\n"
 
62962
" - modalità a finestra e a schermo intero.\n"
 
62963
 
 
62964
#. Description
 
62965
msgid "Stellarium should not be used for very high accurate calculation or ephemerids like eclipse predictions. However, it is the ideal program to prepare an observation evening with naked eye, binocular, or small telescope."
 
62966
msgstr "Stellarium non dev'essere usato per calcoli molto accurati o effemeridi come la previsione di eclissi. È invece ideale per preparare una serata di osservazione a occhio nudo, con binocolo o piccolo telescopio."
 
62967
 
 
62968
#. Description
 
62969
msgid "Get rid of those nasty Wingdows viruses"
 
62970
msgstr "sbarazzati di quei cattivi virus Wingdows"
 
62971
 
 
62972
#. Description
 
62973
msgid "This is a port of the MacBill, which is based on xbill, source to GNUstep."
 
62974
msgstr "Questo è un port di MacBill, che è basato su xbill, sorgente GNUstep."
 
62975
 
 
62976
#. Description
 
62977
msgid "Ever get the feeling that nothing is going right?  You're a sysadmin, and someone's trying to destroy your computers.  The little people running around the screen are trying to infect your computers with Wingdows [TM], a virus cleverly designed to resemble a popular operating system.  Your objective is to click the mouse on them, ending their potential threat. If one of the people reaches a computer, it will attempt to replace your operating system with the virus it carries. It will then attempt to run off the screen with your vital software."
 
62978
msgstr "Hai mai l'impressione che niente vada per il verso giusto? Sei un amministratore di sistema e qualcuno sta cercando di distruggere i tuoi computer. Le piccole persone che corrono in giro per lo schermo stanno cercando di infettare i tuoi computer con Wingdows [TM], un virus astutamente progettato per rassomigliare ad un popolare sistema operativo. Il tuo obiettivo è di cliccare il mouse su di essi, ponendo fine al pericolo potenziale che essi rappresentano. Se una di queste persone raggiunge un computer, cercherà di sostituire il tuo sistema operativo con il virus di cui è portatrice. Cercherà poi di fuggire fuori dallo schermo con il tuo software vitale."
 
62979
 
 
62980
#. Description
 
62981
msgid "stereogram generator"
 
62982
msgstr "Generatore di stereogrammi"
 
62983
 
 
62984
#. Description
 
62985
msgid "Stereograph is a stereogram generator. In detail it is a single image stereogram (SIS) generator. That is a program that produces two-dimensional images that seem to be three-dimensional (surely you know the famous works of \"The Magic Eye\", Stereograph produces the same output). You do _not_ need any pair of colored spectacles to regard them - everyone can learn it."
 
62986
msgstr "Stereograph è un generatore di stereogrammi. Specificatamente è un generatore di stereogrammi a immagine singola (SIS). Cioè è un programma che produce immagini bidimensionali che sembrano tridimensionali (certamente si conosceranno i famosi lavori di \"The Magic Eye\", Stereograph produce lo stesso tipo di output). NON è necessario alcun tipo di occhiali colorati per visualizzarle - tutti possono imparare a farlo."
 
62987
 
 
62988
#. Description
 
62989
msgid "manage stacks of patches in a git repository"
 
62990
msgstr "gestisce pile di patch in un repository git"
 
62991
 
 
62992
#. Description
 
62993
msgid "stgit provides similar functionality to quilt (i.e. pushing/popping patches to/from a stack) on top of git."
 
62994
msgstr "stgit fornisce funzionalità simili a quilt (cioè fare il push/pop di patch in/da una pila) per git."
 
62995
 
 
62996
#. Description
 
62997
msgid "These operations are performed using git commands and the patches are stored as git commit objects, allowing easy merging of the stgit patches into other repositories using standard git functionality."
 
62998
msgstr "Queste operazioni sono portate a termine usando comandi git e le patch sono archiviate come oggetti di commit git, il che permette di unire facilmente le patch stgit in altri repository usando le funzionalità standard di git."
 
62999
 
 
63000
#. Description
 
63001
msgid "strong chess engine, to play chess against"
 
63002
msgstr "motore scacchistico forte, contro il quale giocare"
 
63003
 
 
63004
#. Description
 
63005
msgid "free chess engine derived from Glaurung 2.1. It is a chess engine, so it requires an UCI (universal chess interface) compatible GUI like XBoard (with PolyGlot), eboard, Jose, Arena or scid in order to be used comfortably. It is the strongest open source chess engine by october 2009 in the \"computer chess rating list\" CCRL. Written in C++ it uses multiple threads and cores. It is capable of Chess960 and has experimental support for polyglot opening books."
 
63006
msgstr "Motore scacchistico libero, derivato da Glaurung 2.1. Essendo un motore scacchistico, ha bisogno di un'interfaccia compatibile UCI (Universal Chess Interface) come XBoard (con PolyGlot), eboard, Jose, Arena o scid per un uso agevole. Ad ottobre 2009 risulta il più forte motore scacchistico open source nella CCRL (Computer Chess Rating List). Scritto in C++ usa thread e core multipli. Comprende Chess960 ed ha una sperimentale gestione delle librerie di aperture PolyGlot."
 
63007
 
 
63008
#. Description
 
63009
msgid "program for creating stop motion animations"
 
63010
msgstr "programma per creare animazioni passo uno"
 
63011
 
 
63012
#. Description
 
63013
msgid "You can create stop-motion animations with images grabbed from your favourite video device. You just sets stopmotion to use a grabber program which works with your device. It is also possible to do the same with video export; just plug in an encoder capable of doing video export from couple of images."
 
63014
msgstr "Si possono creare animazioni passo uno con immagini acquisite con il proprio dispositivo video preferito. Si imposta semplicemente stopmotion perché usi un programma di acquisizione che funziona con il proprio dispositivo. È anche possibile fare lo stesso con l'esportazione video; semplicemente si inserisca un codificatore in grado di fare esportazione video da un paio di immagini."
 
63015
 
 
63016
#. Description
 
63017
msgid "Stopmotion has a set of tools which helps you creating the movements smooth and precise."
 
63018
msgstr "Stopmotion ha un insieme di strumenti che aiuta a creare i movimenti in modo fluido e preciso."
 
63019
 
 
63020
#. Description
 
63021
msgid "A virtual stopwatch and timer"
 
63022
msgstr "cronometro e timer virtuali"
 
63023
 
 
63024
#. Description
 
63025
msgid "Stopwatch is a stopwatch and timer program that uses the Tk toolkit. It has millisecond accuracy."
 
63026
msgstr "Stopwatch è un programma cronometro e timer che usa il toolkit Tk. Ha una precisione del millisecondo."
 
63027
 
 
63028
#. Description
 
63029
msgid "fancy compressing managing checksumming hard-linking cp -ua"
 
63030
msgstr "sfizioso cp -ua con hard-link, somme di controllo, gestione e compressione"
 
63031
 
 
63032
#. Description
 
63033
msgid "Copies directory hierarchies recursively into another location, by date (e.g.  /home/ => /var/bkup/2002.12.13_04.27.56/). Permissions are preserved, so users with access to the backup directory can recover their files themselves."
 
63034
msgstr "Copia ricorsivamente gerarchie di directory da un'altra parte, in base alla data (es. /home/ => /var/bkup/2002.12.13_04.27.56/). I permessi sono mantenuti, in modo che gli utenti con accesso alle directory di backup possano recuperarsi i propri file da soli."
 
63035
 
 
63036
#. Description
 
63037
msgid "File comparisons are done with MD5 checksums, so no changes go unnoticed."
 
63038
msgstr "Il confronto tra file è fatto usando la somma di controllo MD5, in modo che nessuna modifica passi inosservata."
 
63039
 
 
63040
#. Description
 
63041
msgid "Hard-links unchanged backuped files to old versions and identical files within the backuped tree."
 
63042
msgstr "Usa hard-link alle versioni precedenti per i file che non sono stati modificati tra un backup e l'altro e tra file identici nell'albero copiato."
 
63043
 
 
63044
#. Description
 
63045
msgid "Compresses large files (that don't match exclusion patterns)."
 
63046
msgstr "Comprime file grandi (tranne quelli che corrispondono a un dato modello)."
 
63047
 
 
63048
#. Description
 
63049
msgid "Manages backups and removes old ones."
 
63050
msgstr "Gestisce i backup e cancella quelli vecchi."
 
63051
 
 
63052
#. Description
 
63053
msgid "simulated obstacle course for automobiles"
 
63054
msgstr "corsa ad ostacoli simulata per autovetture"
 
63055
 
 
63056
#. Description
 
63057
msgid "Your objective is to drive your car along an obstacle course. Success depends on total control of the car. If you want to master it, try to have the laws of physics work with you, not against you."
 
63058
msgstr "Lo scopo è di guidare la propria macchina lungo una corsa ad ostacoli. Il successo dipende dal controllo totale della macchina. Se si vuole diventare un campione bisogna cercare di avere le leggi della fisica dalla propria parte e non come avversarie."
 
63059
 
 
63060
#. Description
 
63061
msgid "The game was formerly known as Sturmbahnfahrer."
 
63062
msgstr "Il gioco era precedentemente conosciuto come Sturmbahnfahrer."
 
63063
 
 
63064
#. Description
 
63065
msgid "game data for Stormbaan Coureur"
 
63066
msgstr "dati di gioco per Stormbaan Coureur"
 
63067
 
 
63068
#. Description
 
63069
msgid "Models, images, sounds and other data for Stormbaan Coureur."
 
63070
msgstr "Modelli, immagini, suoni e altri dati per Stormbaan Coureur."
 
63071
 
 
63072
#. Description
 
63073
msgid "Organizer for /usr/local software packages"
 
63074
msgstr "organizzatore per i pacchetti software /usr/local"
 
63075
 
 
63076
#. Description
 
63077
msgid "GNU Stow is a software installation manager for /usr/local.  Using symbolic links, GNU Stow helps you keep the installations separate (/usr/local/stow/emacs vs. /usr/local/stow/perl, for example) while maintaining the illusion that they are all under /usr/local."
 
63078
msgstr "GNU Stow è un gestore di installazioni software per /usr/local. Usando link simbolici, GNU Stow aiuta a tenere le installazioni separate (per esempio /usr/local/stow/emacs contro /usr/local/stow/perl) mentre mantiene l'illusione che siano tutte sotto /usr/local."
 
63079
 
 
63080
#. Description
 
63081
msgid "download online streams into audio files"
 
63082
msgstr "scarica flussi da rete in file audio"
 
63083
 
 
63084
#. Description
 
63085
msgid "This command-line tool can be used to record MPEG III and OGG online radio-streams into track-separated audio files."
 
63086
msgstr "Questo strumento da riga di comando può essere usato per registrare trasmissioni radio MPEG III o OGG da rete in file audio con tracce separate."
 
63087
 
 
63088
#. Description
 
63089
msgid "fast indexing and searching tool for your personal data (daemon)"
 
63090
msgstr "veloce strumento di ricerca e indicizzazione per i vostri dati personali (demone)"
 
63091
 
 
63092
#. Description
 
63093
msgid "Strigi is a program for fast indexing and searching your personal data. It can gather and index information from files in the filesystem even if they are hidden in emails or archives. It comes with a Qt4 GUI, an HTML GUI and a KDE GUI."
 
63094
msgstr "Strigi è un programma per la rapida indicizzazione e ricerca dei propri dati personali. Può raccogliere e indicizzare le informazioni dai file nel filesystem anche se sono nascosti nelle email o negli archivi. Si presenta con una GUI in Qt4, una GUI HTML e una GUI KDE."
 
63095
 
 
63096
#. Description
 
63097
msgid "Main features:\n"
 
63098
" * very fast crawling\n"
 
63099
" * very small memory footprint\n"
 
63100
" * no hammering of the system\n"
 
63101
" * pluggable backend, currently clucene and hyperestraier, sqlite3 and xapian\n"
 
63102
"   are in the works\n"
 
63103
" * communication between daemon and search program over an abstract interface,\n"
 
63104
"   this is currently a simple socket but implementation of D-Bus is a\n"
 
63105
"   possibility. There's a small perl program in the code as an example of how\n"
 
63106
"   to query. This is so easy that any KDE app could implement this.\n"
 
63107
" * simple interface for implementing plugins for extracting information. we'll\n"
 
63108
"   try to reuse the kat plugins, although native plugins will have a large\n"
 
63109
"   speed advantage\n"
 
63110
" * calculation of sha1 for every file crawled (allows fast finding of\n"
 
63111
"   duplicates)\n"
 
63112
msgstr "Caratteristiche principali:\n"
 
63113
" * Scorrimento molto veloce.\n"
 
63114
" * Utilizzo della memoria molto limitato.\n"
 
63115
" * Non appesantisce il sistema.\n"
 
63116
" * Backend inseribili, attualmente clucene e hyperestraier; sqlite3 e\n"
 
63117
"   xapian sono in preparazione.\n"
 
63118
" * La comunicazione tra demone e programma di ricerca viaggia su una\n"
 
63119
"   interfaccia astratta; attualmente si tratta di un semplice socket ma\n"
 
63120
"   l'implementazione D-Bus è una possibilità. C'è un piccolo programma in\n"
 
63121
"   perl nel codice come esempio di come eseguire un'interrogazione. È così\n"
 
63122
"   facile che qualsiasi applicazione KDE potrebbe implementarlo.\n"
 
63123
" * Interfaccia semplice per l'implementazione di plugin per l'estrazione di\n"
 
63124
"   informazioni. Cercheremo di riutilizzare i plugin kat, sebbene un plugin\n"
 
63125
"   nativo avrebbe un grande vantaggio in termini di velocità.\n"
 
63126
" * Calcolo dello sha1 per ogni file scandito (consente di trovare\n"
 
63127
"   velocemente i duplicati).\n"
 
63128
 
 
63129
#. Description
 
63130
msgid "This package contains the Strigi daemon"
 
63131
msgstr "Questo pacchetto contiene il demone Strigi."
 
63132
 
 
63133
#. Description
 
63134
msgid "A Polarium/Chokkan Hitofude clone"
 
63135
msgstr "Clone di Polarium/Chokkan Hitofude"
 
63136
 
 
63137
#. Description
 
63138
msgid "StroQ is an addictive puzzle game where you have to flip white and black tiles in order to form rows of the same color with a single stroke of your mouse."
 
63139
msgstr "StroQ è un gioco rompicapo avvincente in cui si devono ribaltare tessere bianche e nere per formare righe dello stesso colore con un solo colpo di mouse."
 
63140
 
 
63141
#. Description
 
63142
msgid "dummy upgrade package"
 
63143
msgstr "pacchetto fittizio di aggiornamento"
 
63144
 
 
63145
#. Description
 
63146
msgid "stunnel version 3 has been removed from Debian. This is a dummy package to ease upgrading to stunnel4."
 
63147
msgstr "stunnel in versione 3 è stato rimosso da Debian. Questo è un pacchetto fittizio per facilitare l'aggiornamento a stunnel4."
 
63148
 
 
63149
#. Description
 
63150
msgid "You may safely remove this package after the upgrade."
 
63151
msgstr "Si può tranquillamente rimuovere questo pacchetto dopo l'aggiornamento."
 
63152
 
 
63153
#. Description
 
63154
msgid "Graphical client for Subversion"
 
63155
msgstr "client grafico per Subversion"
 
63156
 
 
63157
#. Description
 
63158
msgid "Subcommander is a graphical client for Subversion which supports most Subversion features. Its tight integration of repository browser and working copy status allows to switch quickly between these views. Subcommander also contains submerge, a visual diff and merge tool for text files."
 
63159
msgstr "Subcommander è un client grafico di Subversion per gran parte delle sue funzionalità. La stretta integrazione tra navigatore nel repository e stato della copia di lavoro permette di passare rapidamente da una vista all'altra. Subcommander contiene anche submerge, uno strumento visivo per vedere e conciliare le differenze in file di testo."
 
63160
 
 
63161
#. Description
 
63162
msgid "This package contains the subcommander and submerge applications."
 
63163
msgstr "Questo pacchetto contiene le applicazioni subcommander e submerge."
 
63164
 
 
63165
#. Description
 
63166
msgid "subtitle download/upload manager for video files"
 
63167
msgstr "gestore di caricamenti/scaricamenti di sottotitoli per file video"
 
63168
 
 
63169
#. Description
 
63170
msgid "SubDownloader is a tool to automatically download/upload subtitles for video files (DIVX, MPEG, AVI, etc.) and DVDs using fast hashing."
 
63171
msgstr "SubDownloader è uno strumento per scaricare o caricare automaticamente i sottotitoli per file video (DIVX, MPEG, AVI, ecc.) e per DVD usando hash veloci."
 
63172
 
 
63173
#. Description
 
63174
msgid "Features:\n"
 
63175
"  * Fast hashing algorithm (27 GB movies/7 seconds)\n"
 
63176
"  * Recursively folders search\n"
 
63177
"  * Autodetect language of the subtitles\n"
 
63178
"  * Upload entire series seasons subtitles in less than 1 minute\n"
 
63179
msgstr "Caratteristiche:\n"
 
63180
" * veloce algoritmo di hash (7 secondi per filmati di 27GB),\n"
 
63181
" * ricerca ricorsiva nelle cartelle,\n"
 
63182
" * rilevazione automatica dei sottotitoli,\n"
 
63183
" * caricamento dei sottotitoli per intere stagioni di serie TV in meno\n"
 
63184
"   di 1 minuto.\n"
 
63185
 
 
63186
#. Description
 
63187
msgid "This package contains the GUI front-end, common files and a cli interface."
 
63188
msgstr "Questo pacchetto contiene il frontend con interfaccia utente grafica, i file comuni e un'interfaccia a riga di comando."
 
63189
 
 
63190
#. Description
 
63191
msgid "Subtitles editor for KDE"
 
63192
msgstr "editor di sottotitoli per KDE"
 
63193
 
 
63194
#. Description
 
63195
msgid "A text-based subtitles editor for KDE supporting basic operations (text, time and style edition), realtime previewing and spell checking. Other fancy features are delaying all subtitles in the current subtitle file, checking errors or creating translations."
 
63196
msgstr "Editor sottotitoli testuali per KDE che permette le operazioni fondamentali (modifica di testo, tempo e stile), anteprima in tempo reale e controllo ortografico. Altre funzionalità carine sono: ritardare tutti i sottotitoli nel file di sottotitoli corrente, controllare gli errori o creare traduzioni."
 
63197
 
 
63198
#. Description
 
63199
msgid "Different backends (GStreamer, MPlayer, Phonon or xine) can be used to play the realtime video preview which helps to synchronize the subtitles."
 
63200
msgstr "Si possono usare diversi backend (GStreamer, MPlayer, Phonon o xine) per riprodurre l'anteprima in tempo reale che aiuta a sincronizzare i sottotitoli."
 
63201
 
 
63202
#. Description
 
63203
msgid "Provide limited super user privileges to specific users"
 
63204
msgstr "fornisce privilegi limitati del superutente ad uno specifico utente"
 
63205
 
 
63206
#. Description
 
63207
msgid "Sudo is a program designed to allow a sysadmin to give limited root privileges to users and log root activity.  The basic philosophy is to give as few privileges as possible but still allow people to get their work done."
 
63208
msgstr "Sudo è un programma progettato per permettere ad un amministratore di sistema di fornire un limitato accesso ai privilegi di root agli utenti e di tener traccia, tramite log, delle attività che svolgono come root. La filosofia che sta alla base è quella di fornire il minor numero di privilegi possibili, ma, contemporaneamente, di permettere alle persone di effettuare il loro lavoro."
 
63209
 
 
63210
#. Description
 
63211
msgid "This version is built with LDAP support, which allows an equivalent of the sudoers database to be distributed via LDAP.  Authentication is still performed via pam."
 
63212
msgstr "Questa versione è compilata con il supporto per LDAP, che permette la distribuzione di un database equivalente a sudoers tramite LDAP. L'autenticazione è ancora effettuata tramite pam."
 
63213
 
 
63214
#. Description
 
63215
msgid "console based sudoku"
 
63216
msgstr "sudoku per console"
 
63217
 
 
63218
#. Description
 
63219
msgid "This sudoku puzzle generator/solver features:\n"
 
63220
" * character based (curses) interface;\n"
 
63221
" * cross-platform (Minix, Unix, Windows) with full source code (ANSI C);\n"
 
63222
" * generates hints upon request;\n"
 
63223
" * classification of board difficulty (very easy, easy, medium, hard or\n"
 
63224
"   fiendish);\n"
 
63225
" * generation of new boards;\n"
 
63226
" * easy entry of boards published in newspapers, internet, etc...;\n"
 
63227
" * multiple output formats (text,csv,html,postscript).\n"
 
63228
msgstr "Questo generatore/risolutore di rompicapo sudoku ha le seguenti caratteristiche:\n"
 
63229
" * interfaccia a caratteri (curses);\n"
 
63230
" * interpiattaforma (Minix, Unix, Windows) con codice sorgente completo\n"
 
63231
"   (ANSI C);\n"
 
63232
" * generazione di suggerimenti a richiesta;\n"
 
63233
" * classificazione della difficoltà di uno schema (molto facile,\n"
 
63234
"   facile, medio, difficile, terribile);\n"
 
63235
" * generazione di nuovi schemi;\n"
 
63236
" * facile inserimento di schemi pubblicati in giornali, Internet,\n"
 
63237
"   ecc...;\n"
 
63238
" * output in formati multipli (testo, csv, html, postscript).\n"
 
63239
 
 
63240
#. Description
 
63241
msgid "fancy clock showing time and geographical data"
 
63242
msgstr "bell'orologio che mostra l'ora e dati geografici"
 
63243
 
 
63244
#. Description
 
63245
msgid "sunclock is an X11 application that displays a map of the Earth and indicates the illuminated portion of the globe by drawing sunlit areas dark on light, night areas as light on dark.  In addition to providing local time for the default timezone, it also displays GMT time, legal and solar time of major cities, their latitude and longitude, and the mutual distances of arbitrary locations on Earth. Sunclock can display meridians, parallels, tropics and arctic circles.  It has builtin functions that accelerate the speed of time and show the evolution of seasons."
 
63246
msgstr "sunclock è un'applicazione X11 che visualizza una mappa della terra e indica la porzione illuminata del globo disegnando le aree illuminate come scure su fondo chiaro e le altre come chiare su fondo scuro. Oltre a fornire l'ora locale per il fuso orario predefinito, mostra l'ora GMT, quella legale e solare delle principali città, le loro latitudini e longitudini e le distanze reciproche tra posizioni a piacere sulla terra. Sunclock può visualizzare meridiani, paralleli, tropici e circoli polari. Ha funzioni incorporate che accelerano la velocità del tempo e mostrano l'evolversi delle stagioni."
 
63247
 
 
63248
#. Description
 
63249
msgid "sunclock vector graphic maps"
 
63250
msgstr "Mappe grafiche vettoriali per sunclock"
 
63251
 
 
63252
#. Description
 
63253
msgid "sunclock is an X11 application that displays a map of the Earth and indicates the illuminated portion of the globe by drawing sunlit areas dark on light, night areas as light on dark.  In addition to providing local time for the default timezone, it also displays GMT time, legal and solar time of major cities, their latitude and longitude, and the mutual distances of arbitrary locations on Earth."
 
63254
msgstr "Sunclock è una applicazione X11 che visualizza una mappa della Terra e indica la porzione del globo illuminata disegnando in colore scuro su sfondo chiaro le aree illuminate e in colore chiaro su sfondo scuro quelle buie. In aggiunta fornisce l'ora locale per il fuso predefinito, visualizza anche l'ora GMT e l'ora legale e solare delle città più importanti, con la relativa latitudine e longitudine e le distanze reciproche di posizioni arbitrarie sulla Terra."
 
63255
 
 
63256
#. Description
 
63257
msgid "This package contains the vector graphic earthmaps."
 
63258
msgstr "Questo pacchetto contiene le mappe grafiche vettoriali della Terra."
 
63259
 
 
63260
#. Description
 
63261
msgid "Execute commands setuid root"
 
63262
msgstr "esegue comandi con setuid root"
 
63263
 
 
63264
#. Description
 
63265
msgid "Super allows specified users to execute scripts (or other commands) as if they were root; or it can set the uid and/or gid on a per-command basis before executing the command.  It is intended to be a secure alternative to making scripts setuid root."
 
63266
msgstr "Super permette ad utenti specifici di eseguire script (o altri comandi) come se fossero il superutente; oppure può impostare l'uid o il gid in modo specifico per ciascun comando prima di eseguirlo. È pensato per essere un'alternativa sicura all'impostare l'uid root per gli script."
 
63267
 
 
63268
#. Description
 
63269
msgid "program that colorizes text for terminals and HTML"
 
63270
msgstr "programma di colorazione del testo per terminali e HTML"
 
63271
 
 
63272
#. Description
 
63273
msgid "Supercat is a program that colorizes text based on matching regular expressions/strings/characters. Supercat supports html output as well as standard ASCII text. Unlike some text-colorizing programs that exist, Supercat does not require you to have to be a programmer to make colorization rules."
 
63274
msgstr "Supercat è un programma di colorazione di testi in base alla corrispondenza con espressioni regolari o stringhe o caratteri. Supercat consente sia l'output in HTML sia testo ASCII standard. Diversamente da alcuni programmi esistenti di colorazione dei testi, Supercat non richiede di essere un programmatore per scrivere le regole di colorazione."
 
63275
 
 
63276
#. Description
 
63277
msgid "Thrust type of game"
 
63278
msgstr "gioco simile a Thrust"
 
63279
 
 
63280
#. Description
 
63281
msgid "This is a game inspired by ZARA THRUSTA for the Amiga 500. In each level of Transball, the goal is to find the SPHERE, capture it and carry it to the upper part of the level. The main obstacle is the gravity, that impulses you towards the ground. But many other obstacles, canons, tanks, doors, etc. will try to make difficult your journey."
 
63282
msgstr "Questo è un gioco ispirato a ZARA THRUSTA per l'Amiga 500. In ogni livello di Transball, lo scopo è di trovare la SFERA, catturarla e trasportarla nella parte superiore del livello. L'ostacolo principale è la gravità, che spinge verso il suolo. Ma molti altri ostacoli, cannoni, carri armati, porte, ecc. cercano di rendere il viaggio difficile."
 
63283
 
 
63284
#. Description
 
63285
msgid "Data files for a thrust type of game"
 
63286
msgstr "file di dati per un gioco simile a Thrust"
 
63287
 
 
63288
#. Description
 
63289
msgid "This is the data for the game inspired by ZARA THRUSTA for the Amiga 500. In each level of Transball, the goal is to find the SPHERE, capture it and carry it to the upper part of the level. The main obstacle is the gravity, that impulses you towards the ground. But many other obstacles, canons, tanks, doors, etc. will try to make difficult your journey."
 
63290
msgstr "Questi sono i dati per il gioco ispirato a ZARA THRUSTA per l'Amiga 500. In ogni livello di Transball, lo scopo è di trovare la SFERA, catturarla e trasportarla nella parte superiore del livello. L'ostacolo principale è la gravità, che spinge verso il suolo. Ma molti altri ostacoli, cannoni, carri armati, porte, ecc. cercano di rendere il viaggio difficile."
 
63291
 
 
63292
#. Description
 
63293
msgid "Levels for classic 2D jump 'n run sidescroller with Tux"
 
63294
msgstr "livelli per classico gioco 2D salta e corri a scorrimento laterale con Tux"
 
63295
 
 
63296
#. Description
 
63297
msgid "SuperTux is a classic 2D jump 'n run sidescroller game in a similar style like the original SuperMario games. This is the game data."
 
63298
msgstr "SuperTux è un classico gioco 2D del tipo salta e corri a scorrimento laterale con uno stile simile ai giochi SuperMario originali. Questi sono i dati di gioco."
 
63299
 
 
63300
#. Description
 
63301
msgid "kart racing game"
 
63302
msgstr "gioco di corse con go-kart"
 
63303
 
 
63304
#. Description
 
63305
msgid "SuperTuxKart is an enhanced version of TuxKart, the kart racing game originally done by Steve Baker, featuring Tux and a bunch of his friends. SuperTuxKart is the work of the GotM run for TuxKart at  happypenguin.org. Due to some disagreements that happened in that time this fork of TuxKart was done."
 
63306
msgstr "Super TuxKart è una versione migliorata di TuxKart, il gioco di corse con go-kart originariamente creato da Steve Baker, con protagonisti Tux e svariati suoi amici. Super TuxKart è frutto del lavoro del GotM per TuxKart su happypenguin.org. A causa di alcune divergenze d'opinioni createsi in quel periodo, è stato creato questo fork di TuxKart."
 
63307
 
 
63308
#. Description
 
63309
msgid "SuperTuxKart features include:\n"
 
63310
" - new characters\n"
 
63311
" - new tracks\n"
 
63312
" - a completely new user interface\n"
 
63313
" - some smaller graphical improvements (skidmarks, smoke, animated wheels,\n"
 
63314
"   etc.)\n"
 
63315
msgstr "SuperTuxKart ha, tra le altre, le seguenti caratteristiche:\n"
 
63316
" - nuovi personaggi,\n"
 
63317
" - nuove piste,\n"
 
63318
" - una interfaccia utente completamente nuova,\n"
 
63319
" - alcune piccole migliorie grafiche (segni di sbandata, fumo, ruote\n"
 
63320
"   animate, ecc.).\n"
 
63321
 
 
63322
#. Description
 
63323
msgid "a fast unix command line interface to WWW"
 
63324
msgstr "rapida interfaccia a riga di comando per il web"
 
63325
 
 
63326
#. Description
 
63327
msgid "Surfraw - Shell Users' Revolutionary Front Rage Against the World Wide Web"
 
63328
msgstr "Surfraw - Shell Users' Revolutionary Front Rage Against the World Wide Web (il fronte rivoluzionario degli utenti della shell si avventa contro il World Wide Web)."
 
63329
 
 
63330
#. Description
 
63331
msgid "Surfraw provides a fast unix command line interface to a variety of popular WWW search engines and other artifacts of power. It reclaims google, altavista, dejanews, freshmeat, research index, slashdot and many others from the false-prophet, pox-infested heathen lands of html-forms, placing these wonders where they belong, deep in unix heartland, as god loving extensions to the shell."
 
63332
msgstr "Surfraw fornisce un'interfaccia unix veloce a riga di comando per una varietà di popolari motori di ricerca WWW e per altri artefatti di potere. Rivendica google, altavista, dejanews, freshmeat, research index, slashdot e molti altri dalle mani dei falsi profeti, dai territori infedeli infestati dal morbillo e pieni di form HTML, mettendo queste meraviglie dove veramente devono stare, ben radicati nel cuore di Unix, come estensioni sacrosante della shell."
 
63333
 
 
63334
#. Description
 
63335
msgid "Surfraw abstracts the browser away from input. Doing so lets it get on with what it's good at. Browsing. Interpretation of linguistic forms is handed back to the shell, which is what it, and human beings are good at. Combined with incremental text browsers, such as links, w3m (or even lynx), and screen(1), or netscape-remote a Surfraw liberateur is capable of research speeds that leave GUI tainted idolaters agape with fear and wonder."
 
63336
msgstr "Surfraw astrae il browser dall'input. Fare questo permette al browser di fare ciò che è bravo a fare. Navigare. L'interpretazione di moduli è lasciata alla shell poiché è quello che essa, e gli uomini, sono buoni a fare. In combinazione con browser testuali incrementali, come links, w3m (o anche lynx) e screen(1) oppure netscape-remote, un liberatore Surfraw è capace di velocità di ricerca che lasciano gli idolatri della disgustosa GUI a bocca aperta dallo sgomento e dalla meraviglia."
 
63337
 
 
63338
#. Description
 
63339
msgid "wrapper around su which will transfer your X credentials"
 
63340
msgstr "wrapper per su che trasferisce le credenziali X"
 
63341
 
 
63342
#. Description
 
63343
msgid "Sux is a wrapper around the standard su command which will transfer your X credentials to the target user."
 
63344
msgstr "Sux è un wrapper per il comando su standard che trasferisce le vostre credenziali X ad un utente bersaglio."
 
63345
 
 
63346
#. Description
 
63347
msgid "VDR svdrpservice plugin development files"
 
63348
msgstr "plugin svdrpservice di VDR - file di sviluppo"
 
63349
 
 
63350
#. Description
 
63351
msgid "Header files for VDR plugins that use the svdrpservice plugin."
 
63352
msgstr "Header per i plugin di VDR che utilizzano il plugin svdrpservice."
 
63353
 
 
63354
#. Description
 
63355
msgid "A Workbench for Subversion"
 
63356
msgstr "workbench per Subversion"
 
63357
 
 
63358
#. Description
 
63359
msgid "pysvn-workbench is a workbench (graphical client) for the Subversion revision control system, written in the Python language."
 
63360
msgstr "pysvn-workbench è un workbench (client grafico) per il sistema di controllo delle versioni Subversion, scritto in linguaggio Python."
 
63361
 
 
63362
#. Description
 
63363
msgid "extensible Subversion commit notification tool"
 
63364
msgstr "strumento estensibile per notifiche di commit Subversion"
 
63365
 
 
63366
#. Description
 
63367
msgid "The svnmailer is a tool, which is usually called by a Subversion hook to submit commit notifications in various ways (at the moment: mail via SMTP or a pipe to a sendmail like program, news via NNTP, CIA live tracker notification via XML-RPC). It is derived from the original mailer.py distributed with Subversion, but supposed to be much more consistent, better extensible and to have much more features. Have a look at the documentation for further details."
 
63368
msgstr "svnmailer è uno strumento, che di solito viene invocato da un evento Subversion, per inviare notifiche di commit in svariati modi (attualmente posta via SMTP o con una pipe ad un programma come sendmail, news via NNTP, notifiche del tracciatore in tempo reale di CIA attraverso XML-RPC). È derivato dal mailer.py originale distribuito con Subversion, ma dovrebbe essere molto più coerente, meglio estensibile e dovrebbe avere molte più funzionalità. Per ulteriori dettagli, dare uno sguardo alla documentazione."
 
63369
 
 
63370
#. Description
 
63371
msgid "SMTP command-line test tool"
 
63372
msgstr "strumento a riga di comando per test SMTP"
 
63373
 
 
63374
#. Description
 
63375
msgid "swaks (Swiss Army Knife SMTP) is a command-line tool written in Perl for testing SMTP setups; it supports STARTTLS and SMTP AUTH (PLAIN, LOGIN, CRAM-MD5, SPA, and DIGEST-MD5). swaks allows to stop the SMTP dialog at any stage, e.g to check RCPT TO: without actually sending a mail."
 
63376
msgstr "swaks (Swiss Army Knife SMTP, coltellino svizzero per l'SMTP) è uno strumento a riga di comando per testare le configurazioni SMTP scritto in Perl; supporta STARTTLS e SMTP AUTH (PLAIN, LOGIN, CRAM-MD5, SPA e DIGEST-MD5). swaks permette di fermare la comunicazione SMTP in un qualsiasi momento, per esempio per controllare RCPT TO: senza inviare realmente un messaggio di posta."
 
63377
 
 
63378
#. Description
 
63379
msgid "If you are spending too much time iterating \"telnet foo.example 25\" swaks is for you."
 
63380
msgstr "Se si passa troppo tempo a ripetere il comando \"telnet foo.example 25\", allora swaks è quello che si sta cercando."
 
63381
 
 
63382
#. Description
 
63383
msgid "Samba Web Administration Tool"
 
63384
msgstr "SWAT - Samba Web Administration Tool"
 
63385
 
 
63386
#. Description
 
63387
msgid "Samba is an implementation of the SMB/CIFS protocol for Unix systems, providing support for cross-platform file and printer sharing with Microsoft Windows, OS X, and other Unix systems."
 
63388
msgstr "Samba è una implementazione del protocollo SMB/CIFS per sistemi UNIX che fornisce il supporto per condividere file e stampanti fra piattaforme diverse come Microsoft Windows, OS X e altri sistemi UNIX."
 
63389
 
 
63390
#. Description
 
63391
msgid "This package allows you to administer a Samba server via a web browser."
 
63392
msgstr "Questo pacchetto permette di amministrare un web server Samba attraverso un browser web."
 
63393
 
 
63394
#. Description
 
63395
msgid "SWAT is no longer actively maintained, and its default configuration is not secure for use over an untrusted network.  SWAT will also rewrite smb.conf, rearranging the entries and deleting all comments as well as include= and copy= options, so is not suitable for use in conjunction with hand-edited smb.conf files or the default package-managed configuration."
 
63396
msgstr "SWAT non è più mantenuto attivamente e la sua configurazione predefinita non è sicura per l'uso su una rete non fidata. SWAT inoltre riscrive il file smb.conf, riorganizzandone le voci e cancellando tutti i commenti nonché le opzioni include= e copy=, perciò non è adatto per l'uso insieme a file smb.conf modificati a mano o insieme alla configurazione predefinita gestita dal pacchetto."
 
63397
 
 
63398
#. Description
 
63399
msgid "Log file viewer with regexp matching, highlighting & hooks"
 
63400
msgstr "visualizzatore di file di log con espressioni regolari, evidenziazione e eventi"
 
63401
 
 
63402
#. Description
 
63403
msgid "Swatch is designed to monitor system activity.  It reads a configuration file which contains pattern(s) to look for and action(s) to perform when each pattern is found."
 
63404
msgstr "Swatch è progettato per monitorare l'attività di sistema. Legge un file di configurazione che contiene modelli da cercare, ciascuno con azioni da eseguire quando viene trovato."
 
63405
 
 
63406
#. Description
 
63407
msgid "A typical action is echoing the matched line in a variety of colours and formats including reverse video, bold, underline, and normal, which swatch knows how to do internally.  Other actions include sending mail or executing an arbitrary program on the line."
 
63408
msgstr "Un'azione tipica è l'invio della riga che soddisfa la corrispondenza in una varietà di colori e formati, inclusi inverso, grassetto, sottolineato e normale, che swatch può gestire internamente. Altre azioni includono l'invio di posta o l'esecuzione di un programma arbitrario sulla riga."
 
63409
 
 
63410
#. Description
 
63411
msgid "Swatch is written in Perl and uses Perl regular expressions for line matching."
 
63412
msgstr "Swatch è scritto in Perl e usa le espressioni regolari del Perl per le corrispondenze."
 
63413
 
 
63414
#. Description
 
63415
msgid "Thai word segmentation program"
 
63416
msgstr "Programma per la segmentazione delle parole tailandesi"
 
63417
 
 
63418
#. Description
 
63419
msgid "Swath is a general-purpose utility for analyzing word boundaries in Thai text and inserting predefined word delimiter codes. It can be used as a filter for Thai LaTeX files so the lines are wrapped properly when processed with thailatex macros. Other formats that swath can also handle include HTML, RTF and plain text."
 
63420
msgstr "swath è un utilità universale per analizzare i confini tra le parole in testi in tailandese e per inserire codici di delimitazione tra le parole predefiniti. Può essere usato come un filtro per file LaTeX in tailandese affinché le righe siano mandate a capo in modo corretto quando elaborate con macro thailatex. Tra gli altri formati supportati inoltre da swath sono inclusi HTML, RTF e testo semplice."
 
63421
 
 
63422
#. Description
 
63423
msgid "Audio editor and live playback tool"
 
63424
msgstr "editor audio e strumento per la riproduzione live"
 
63425
 
 
63426
#. Description
 
63427
msgid "Sweep is an audio editor and live playback tool. It supports many music and voice formats including WAV, AIFF, Ogg Vorbis, Speex and MP3, with multichannel editing and LADSPA effects plugins."
 
63428
msgstr "Sweep è un editor e riproduttore audio. Supporta molti formati per musica e voce, tra cui WAV, AIFF, Ogg Vorbis, Speex e MP3, con estensioni per editing multicanale e effetti LADSPA."
 
63429
 
 
63430
#. Description
 
63431
msgid "ISO/Edinburgh-style Prolog interpreter"
 
63432
msgstr "interprete Prolog in stile ISO/Edinburgh"
 
63433
 
 
63434
#. Description
 
63435
msgid "SWI-Prolog is a fast and powerful ISO/Edinburgh-style Prolog compiler with a rich set of built-in predicates. It offers a fast, robust and small environment which enables substantial applications to be developed with it."
 
63436
msgstr "SWI-Prolog è un compilatore Prolog in stile ISO/Edinburgh veloce e potente con un ricco insieme di predicati predefiniti. Offre un ambiente veloce, robusto e piccolo che permette di sviluppare anche applicazioni sostanziose."
 
63437
 
 
63438
#. Description
 
63439
msgid "SWI-Prolog additionally offers:"
 
63440
msgstr "SWI-Prolog offre inoltre:"
 
63441
 
 
63442
#. Description
 
63443
msgid " * A powerful module system\n"
 
63444
" * Garbage collection\n"
 
63445
" * Unicode character set handling\n"
 
63446
" * Unbounted integer and rational number arithmetic\n"
 
63447
" * Multithreading support\n"
 
63448
" * A powerful C/C++ interface\n"
 
63449
" * GNU Readline interface\n"
 
63450
msgstr " * un potente sistema di moduli;\n"
 
63451
" * garbage collection;\n"
 
63452
" * gestione del set di caratteri Unicode;\n"
 
63453
" * aritmetica per numeri interi e razionali illimitati;\n"
 
63454
" * supporto per il multithreading;\n"
 
63455
" * una potente interfaccia C/C++;\n"
 
63456
" * interfaccia GNU Readline.\n"
 
63457
 
 
63458
#. Description
 
63459
msgid "Examples for applications of SWIG"
 
63460
msgstr "esempi di applicazione di SWIG"
 
63461
 
 
63462
#. Description
 
63463
msgid "Contains examples for applications of SWIG, a wrapper interface generator to integrate C code into scripting languages."
 
63464
msgstr "Contiene esempi di applicazioni di SWIG, un generatore di interfacce wrapper per integrare codice C in linguaggi di scripting."
 
63465
 
 
63466
#. Description
 
63467
msgid "Simple Web Indexing System for Humans - Enhanced"
 
63468
msgstr "semplice sistema di indicizzazione web per umani - migliorato"
 
63469
 
 
63470
#. Description
 
63471
msgid "SWISH-Enhanced is a fast, powerful, flexible, and easy to use system for indexing collections of HTML Web pages, or any XML or text files like Open Office Documents, Open Document files, emails, and so on."
 
63472
msgstr "SWISH-Enahnced (Simple Web Indexing System for Humans - Enhanced) è un sistema veloce, potente, flessibile e facile da usare per indicizzare raccolte di pagine web HTML o di qualsiasi file XML o di testo quali documenti OpenOffice, file Open Document, messaggi di posta e così via."
 
63473
 
 
63474
#. Description
 
63475
msgid "Key features:\n"
 
63476
" * Quickly index a large number of text, HTML, and XML documents\n"
 
63477
" * Use filters to index any type of files such as PDF, OpenOffice, DOC, XLS,\n"
 
63478
"   PPT, MP3.\n"
 
63479
" * Includes a web spider for indexing remote documents over HTTP\n"
 
63480
" * Can use an external program to supply documents including\n"
 
63481
"   records from a relational database.\n"
 
63482
" * Word stemming, soundex, metaphone, and double-metaphone indexing for\n"
 
63483
"   fuzzy searching\n"
 
63484
" * Powerful Regular Expressions to select documents for indexing or exclusion\n"
 
63485
" * Limit searches to parts of documents such as certain HTML tags or to\n"
 
63486
"   XML elements.\n"
 
63487
" * Index file is portable between platforms.\n"
 
63488
" * A Swish-e library is provided to allow embedding Swish-e into your\n"
 
63489
"   applications for very fast searching.\n"
 
63490
msgstr "Caratteristiche principali:\n"
 
63491
" * indicizzazione veloce di un gran numero di documenti di testo, HTML\n"
 
63492
"   e XML;\n"
 
63493
" * filtri per indicizzare qualsiasi tipo di file, come PDF, OpenOffice,\n"
 
63494
"   DOC, XLS, PPT, MP3;\n"
 
63495
" * spider web per indicizzare documenti remoti via HTTP;\n"
 
63496
" * possibilità di usare un programma esterno per fornire i documenti,\n"
 
63497
"   inclusi i record di database relazionali;\n"
 
63498
" * riduzione di parole alla loro radice, ai suoni, metafonetica e\n"
 
63499
"   metafonetica doppia per permettere ricerche fuzzy;\n"
 
63500
" * espressioni regolari potenti per selezionare o escludere documenti\n"
 
63501
"   da indicizzare;\n"
 
63502
" * limitazione delle ricerche a parti di documenti, come alcuni tag\n"
 
63503
"   HTML o alcuni elementi XML;\n"
 
63504
" * file indice portabili attraverso diverse piattaforme;\n"
 
63505
" * libreria Swish-e che è fornita per permettere l'incorporazione di\n"
 
63506
"   Swish-e nelle proprie applicazioni per ricerche velocissime.\n"
 
63507
 
 
63508
#. Description
 
63509
msgid "You'll find ready to use examples for indexing the Debian documentation, PDF, OpenOffice and MSOffice files, whole Maildir, and more."
 
63510
msgstr "Nel pacchetto sono contenuti esempi pronti da usare per indicizzare la documentazione Debian, PDF, file OpenOffice e MSOffice, intere Maildir e altro ancora."
 
63511
 
 
63512
#. Description
 
63513
msgid "Swiss Railway Clock for the X Window System"
 
63514
msgstr "orologio delle ferrovie svizzere per il sistema X Window"
 
63515
 
 
63516
#. Description
 
63517
msgid "Swisswatch is a clock for the X desktop.  It relies heavily on resources for configuration, and can be adjusted to a wide range of looks.  While it can be configured completely via resources and provides looks for a Botta (SFMoMA) clock style, an oclock emulation and other appearances, it defaults to the style of a Swiss Railway Clock."
 
63518
msgstr "Swisswatch è un orologio per il desktop X. Per la configurazione, si appoggia pesantemente sulle risorse e può assumere un'ampia gamma di aspetti. Dato che può essere completamente configurato con le risorse fornisce l'aspetto di un orologio di tipo Botta (SFMoMA), di un'emulazione di oclock e altri aspetti; l'aspetto predefinito è quello dell'orologio delle ferrovie svizzere."
 
63519
 
 
63520
#. Description
 
63521
msgid "bind-mount bash as /bin/sh"
 
63522
msgstr "effettua un montaggio bind di bash come /bin/sh"
 
63523
 
 
63524
#. Description
 
63525
msgid "Small program to bind-mount bash as /bin/sh for its child processes."
 
63526
msgstr "Piccolo programma per effettuare un montaggio bind di bash come /bin/sh per i processi figli."
 
63527
 
 
63528
#. Description
 
63529
msgid "It can be used when bash is not the default shell interpreter but a given program makes use of bashisms (features not required by Policy for sh) and one wants to run it without changing (or can not change) the default sh."
 
63530
msgstr "Può essere usato quando bash non è l'interprete predefinito ma un dato programma fa uso di \"bashismi\" (funzionalità non richieste dalle specifiche per sh) e si vuole farlo girare senza modificare (o senza poterlo fare) la shell predefinita."
 
63531
 
 
63532
#. Description
 
63533
msgid "Spanish Reina-Valera Bible (1909) for SWORD"
 
63534
msgstr "Bibbia Reina-Valera (1909) in spagnolo per SWORD"
 
63535
 
 
63536
#. Description
 
63537
msgid "The Reina-Valera Bible (1909) is a Spanish Bible translation based on the Textus Receptus."
 
63538
msgstr "La Bibbia Reina-Valera (1909) è una traduzione della Bibbia in spagnolo basata sul Textus Receptus."
 
63539
 
 
63540
#. Description
 
63541
msgid "This package requires a libsword version of at least 1.5.9 to access through a SWORD front end.  However, this is not declared as a dependency because you may have occasion to install just the text without any sort of front end or other interface."
 
63542
msgstr "Questo pacchetto richiede almeno la versione 1.5.9 di libsword per accedere tramite un'interfaccia SWORD. In ogni caso non è dichiarato come dipendenza perché si può avere l'occasione di installare soltanto il testo senza nessuna sorta di interfaccia."
 
63543
 
 
63544
#. Description
 
63545
msgid "Light weight e-mail client with GTK+"
 
63546
msgstr "programma di posta leggero con GTK+"
 
63547
 
 
63548
#. Description
 
63549
msgid "Sylpheed is an e-mail client which aims for:\n"
 
63550
" * Quick response\n"
 
63551
" * Graceful, and sophisticated interface\n"
 
63552
" * Easy configuration, intuitive operation\n"
 
63553
" * Abundant features\n"
 
63554
" The appearance and interface are similar to some popular e-mail clients for Windows, such as Outlook Express or so. The interface is also designed to emulate the mailers on Emacsen, and almost all commands are accessible with the keyboard.\n"
 
63555
msgstr "Sylpheed è un programma di posta che mira ad avere:\n"
 
63556
" * tempi di risposta veloci,\n"
 
63557
" * interfaccia gradevole e sofisticata,\n"
 
63558
" * facile configurazione e funzionamento intuitivo,\n"
 
63559
" * molte funzionalità.\n"
 
63560
" L'aspetto e l'interfaccia sono simili ad alcuni programmi di posta popolari per Windows, come Outlook Express o giù di lì. L'interfaccia è progettata anche per emulare i programmi di posta in Emacs e quasi tutti i comandi sono accessibili dalla tastiera.\n"
 
63561
 
 
63562
#. Description
 
63563
msgid "scan/change symbolic links"
 
63564
msgstr "cerca/modifica link simbolici"
 
63565
 
 
63566
#. Description
 
63567
msgid "Symlinks scans directories for symbolic links and lists them on stdout. Each link is prefixed with a classification of relative, absolute, dangling, messy, lengthy or other_fs."
 
63568
msgstr "Symlinks esamina delle directory alla ricerca di link simbolici e li elenca sullo standard output. Ogni link è preceduto da un qualificatore che indica se è relativo, assoluto, interrotto, ingarbugliato, troppo lungo o se punta ad un altro file system."
 
63569
 
 
63570
#. Description
 
63571
msgid "Symlinks can also convert absolute links (within the same filesystem) to relative links and can delete messy and dangling links."
 
63572
msgstr "Symlinks può anche convertire i link assoluti (sullo stesso file system) in relativi e può eliminare i link interrotti o ingarbugliati."
 
63573
 
 
63574
#. Description
 
63575
msgid "Modern mailing list manager"
 
63576
msgstr "gestore di mailing list moderno"
 
63577
 
 
63578
#. Description
 
63579
msgid "Sympa is a scalable and highly customizable modern mailing list manager capable of handling big setups: 20.000 lists with 700,000 subscribers."
 
63580
msgstr "Sympa è un gestore di mailing list moderno scalabile e altamente personalizzabile che può gestire configurazioni molto grosse (20.000 liste con 700.000 iscritti)."
 
63581
 
 
63582
#. Description
 
63583
msgid "Here are some of its many features:\n"
 
63584
" - Advanced MIME support, including digests, anonymization and S/MIME\n"
 
63585
"   encryption\n"
 
63586
" - Builtin password-based authentication, HTTPS X.509 certificates or\n"
 
63587
"   use of LDAP database or Single Sign-On CAS or Shibboleth servers\n"
 
63588
" - Archive management with web access and RSS feeds\n"
 
63589
" - Moderation and administration via email, web and SOAP interface\n"
 
63590
" - Multi-lingual, translated to more than 30 languages\n"
 
63591
" - Virtual domains (virtual robots)\n"
 
63592
" - Local SQLite subscriber database or use of MySQL, PostgreSQL or LDAP\n"
 
63593
" - Integrated scripting language to extend and automate routines\n"
 
63594
" - Web inteface called WWSympa providing homogenous access for both\n"
 
63595
"   users and admins to list overviews, customization, administration,\n"
 
63596
"   searchable archives and optional web-based email reply form.\n"
 
63597
" - Clean moderation and expiration processing\n"
 
63598
" - Customizable service messages (templates) for owner and listmaster\n"
 
63599
" - Semi-automatic bounces management\n"
 
63600
msgstr "Alcune delle sue molte funzionalità sono:\n"
 
63601
" - supporto avanzato per MIME, inclusi digest, anonimato e cifratura\n"
 
63602
"   S/MIME;\n"
 
63603
" - autenticazione incorporata basata su password, certificati HTTPS X.509\n"
 
63604
"   o uso di database LDAP, oppure CAS Single Sign-On o server Shibboleth;\n"
 
63605
" - gestione degli archivi con accesso via web e feed RSS;\n"
 
63606
" - moderazione e amministrazione via posta elettronica, web e interfaccia\n"
 
63607
"   SOAP;\n"
 
63608
" - multilingua, tradotto in più di 30 lingue;\n"
 
63609
" - domini virtuali (robot virtuali);\n"
 
63610
" - database degli iscritti SQLite locale o uso di MySQL, PostgreSQL o LDAP;\n"
 
63611
" - linguaggio di scripting integrato per estendere ed automatizzare\n"
 
63612
"   routine;\n"
 
63613
" - interfaccia web, chiamata WWSympa, che fornisce un accesso unico ad\n"
 
63614
"   utenti ed amministratori alle informazioni generali sulle liste, alla\n"
 
63615
"   personalizzazione, all'amministrazione, alle ricerche negli archivi ed\n"
 
63616
"   al modulo opzionale di riposta via posta elettronica basato su web.\n"
 
63617
" - gestione pulita della moderazione e delle scadenze;\n"
 
63618
" - messaggi di servizio (modelli) personalizzabili per il proprietario e\n"
 
63619
"   l'amministratore delle liste;\n"
 
63620
" - gestione semiautomatica dei messaggi rimbalzati.\n"
 
63621
 
 
63622
#. Description
 
63623
msgid "SYMPA is french for 'SYstème de Multi-Postage Automatique', which means 'Automatic Multi Mailing System'."
 
63624
msgstr "SYMPA sta per \"SYstème de Multi-Postage Automatique\" (in francese) che significa \"Sistema automatico di posta massiva\"."
 
63625
 
 
63626
#. Description
 
63627
msgid "A program for representing sounds visually"
 
63628
msgstr "programma per rappresentare visivamente i suoni"
 
63629
 
 
63630
#. Description
 
63631
msgid "This is a program for representing music graphically, as a curuscating field of fog, stars and/or glowing lines.  It is intended as a visual accompaniment to music.  The representation goes beyond conventional freqency analysis displays by combining a fourier analysis with stereo positioning information, making it possible to distinguish individual intruments, vocalists or effects by location, shape and color."
 
63632
msgstr "Questo è un programma per rappresentare la musica graficamente, come un ammasso vibrante di fumo, stelle e linee sfavillanti. È inteso come accompagnamento visuale alla musica. La rappresentazione va al di là dei tradizionali visualizzatori che si basano sull'analisi delle frequenze: combinando l'analisi di Fourier con i dati di posizione stereoscopica è possibile distinguere i singoli strumenti, voci ed effetti, dotandoli di posizione, forma e colore propri."
 
63633
 
 
63634
#. Description
 
63635
msgid "Sound inputs can be obtained from a CD, line input, the ESD sound daemon or via piped-in PCM data."
 
63636
msgstr "L'input sonoro può provenire da un CD, dall'ingresso audio, dal demone ESD o da dati PCM passati tramite pipe."
 
63637
 
 
63638
#. Description
 
63639
msgid "Evolution data synchronization program using SyncML (GTK+ GUI)"
 
63640
msgstr "programma di sincronizzazione dei dati di Evolution con SyncML (GUI GTK+)"
 
63641
 
 
63642
#. Description
 
63643
msgid "SyncEvolution synchronizes Evolution's contact, calendar and task items via SyncML. The items are exchanged in the vCard 2.1 or 3.0 format and iCalender 2.0 format via the Synthesis C++ client API library, which should make SyncEvolution compatible with the majority of SyncML servers. Full, one-way and incremental synchronization of items are supported."
 
63644
msgstr "SyncEvolution sincronizza i contatti, il calendario e le attività di Evolution tramite SyncML. I dati sono scambiati in formato vCard 2.1 o 3.0 e in formato iCalender 2.0 attraverso la libreria Synthesis C++ client API; ciò dovrebbe rendere SyncEvolution compatibile con la maggioranza dei server SyncML. Sono permesse la sincronizzazione piena, mono-direzionale e incrementale."
 
63645
 
 
63646
#. Description
 
63647
msgid "This package provides a GTK+ graphical user interface."
 
63648
msgstr "Questo pacchetto fornisce un'interfaccia utente grafica GTK+."
 
63649
 
 
63650
#. Description
 
63651
msgid "KDE device manager for Windows Mobile devices"
 
63652
msgstr "gestore di dispositivo di KDE per dispositivi Windows Mobile"
 
63653
 
 
63654
#. Description
 
63655
msgid "SynCE-KPM is a KDE device manager for Windows Mobile devices running with SynCE. It can:"
 
63656
msgstr "SynCE-KPM è un gestore di dispositivo di KDE per dispositivi Windows Mobile che funzionano con SynCE. Può:"
 
63657
 
 
63658
#. Description
 
63659
msgid " * Show tray icon popups with (dis)connection events\n"
 
63660
" * Show some general information about the PDA\n"
 
63661
" * Manage Software:\n"
 
63662
"   - List of all installed programs\n"
 
63663
"   - Install CAB files to the device\n"
 
63664
"   - Uninstall program\n"
 
63665
" * Manage Partnerships: (Requires running sync-engine)\n"
 
63666
"   - List partnerships\n"
 
63667
"   - Remove partnership\n"
 
63668
"   - Add partnership\n"
 
63669
" * Unlock both WM5 and WM6 password protected devices.\n"
 
63670
msgstr " * mostrare icone a comparsa nel vassoio di sistema con gli eventi di\n"
 
63671
"   connessione e disconnessione;\n"
 
63672
" * mostrare alcune informazioni generiche sul PDA;\n"
 
63673
" * gestire software:\n"
 
63674
"   - elencare tutti i programmi installati,\n"
 
63675
"   - installare file CAB sul dispositivo,\n"
 
63676
"   - disinstallare programmi;\n"
 
63677
" * gestire partnership: (richiede sync-engine in esecuzione)\n"
 
63678
"   - elenca partnership,\n"
 
63679
"   - rimuove partnership,\n"
 
63680
"   - aggiunge partnership;\n"
 
63681
" * sblocca dispositivi protetti da password WM5 e WM6.\n"
 
63682
 
 
63683
#. Description
 
63684
msgid "SynCE connection manipulation scripts"
 
63685
msgstr "script per maneggiare connessioni SynCE"
 
63686
 
 
63687
#. Description
 
63688
msgid "This scripts are used to manipulate (start/stop/configure) a connection to a Windows CE device."
 
63689
msgstr "Questi script sono usati per maneggiare (avvio/arresto/configurazione) una connessione ad un dispositivo Windows CE."
 
63690
 
 
63691
#. Description
 
63692
msgid "Share mouse, keyboard and clipboard over the network"
 
63693
msgstr "condividi mouse, tastiera e appunti in rete"
 
63694
 
 
63695
#. Description
 
63696
msgid "Synergy lets you easily share a single mouse and keyboard between multiple computers with different operating systems, each with its own display, without special hardware.  It's intended for users with multiple computers on their desk since each system uses its own display."
 
63697
msgstr "Synergy permette di condividere facilmente un mouse e una tastiera unici tra computer multipli con sistemi operativi diversi, ognuno con il proprio display, senza hardware particolare. È pensato per utenti con computer multipli sulla loro scrivania, data che ogni sistema usa il proprio display."
 
63698
 
 
63699
#. Description
 
63700
msgid "Redirecting the mouse and keyboard is as simple as moving the mouse off the edge of your screen.  Synergy also merges the clipboards of all the systems into one, allowing cut-and-paste between systems. Furthermore, it synchronizes screen savers so they all start and stop together and, if screen locking is enabled, only one screen requires a password to unlock them all."
 
63701
msgstr "La redirezione del mouse e della tastiera è facile quanto muoverli al di là dei bordi del proprio schermo. Synergy unisce anche gli appunti di tutti i sistemi permettendo il taglia-e-incolla tra i sistemi. Inoltre, sincronizza i salvaschermo in modo che si attivino e disattivino tutti contemporaneamente; se è abilitato il blocco dello schermo, sarà necessaria la password in uno solo degli schermi per sbloccarli tutti."
 
63702
 
 
63703
#. Description
 
63704
msgid "Packages for Windows/MacOS/RPM and Sources can be found at http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=59275"
 
63705
msgstr "I pacchetti Windows/MacOS/RPM e i sorgenti possono essere trovati all'indirizzo  http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=59275"
 
63706
 
 
63707
#. Description
 
63708
msgid "vector-based 2D animation renderer"
 
63709
msgstr "rendering di animazioni 2D basato su vettori"
 
63710
 
 
63711
#. Description
 
63712
msgid "synfig is a vector based 2D animation renderer. It is designed to be capable of producing feature-film quality animation."
 
63713
msgstr "synfig è un strumento di rendering di animazioni 2D basato su vettori. È progettato per essere capace di produrre animazioni di qualità cinematografica."
 
63714
 
 
63715
#. Description
 
63716
msgid "This package contains the command-line renderer, for the GUI animation editor, please install synfigstudio."
 
63717
msgstr "Questo pacchetto contiene lo strumento di rendering a riga di comando; per l'editor di animazioni con interfaccia utente grafica, si installi synfigstudio."
 
63718
 
 
63719
#. Description
 
63720
msgid "vector-based 2D animation package (graphical user interface)"
 
63721
msgstr "pacchetto per animazioni 2D basate su vettori (interfaccia utente grafica)"
 
63722
 
 
63723
#. Description
 
63724
msgid "synfig is a vector based 2D animation package. It is designed to be capable of producing feature-film quality animation. It eliminates the need for tweening, preventing the need to hand-draw each frame."
 
63725
msgstr "synfig è un pacchetto per animazione 2D basata sui vettori. È progettato per essere capace di produrre animazioni di qualità cinematografica. Elimina la necessità di interpolare, eliminando il bisogno di disegnare a mano ogni fotogramma."
 
63726
 
 
63727
#. Description
 
63728
msgid "This package contains the graphical user interface for synfig."
 
63729
msgstr "Questo pacchetto contiene l'interfaccia utente grafica a synfig."
 
63730
 
 
63731
#. Description
 
63732
msgid "A generic file repository synchronization tool"
 
63733
msgstr "strumento generico di sincronizzazione di archivi di file"
 
63734
 
 
63735
#. Description
 
63736
msgid "syrep is a generic file repository synchronization tool. It may be used to synchronize large file hierarchies bidirectionally by exchanging patch files. Syrep is truely peer-to-peer, no central servers are involved. Synchronizations between more than two repositories are supported. The patch files may be transferred via offline media, e.g. removable hard disks or compact discs."
 
63737
msgstr "syrep è uno strumento generico di sincronizzazione di archivi. Può essere usato per sincronizzare grandi gerarchie di file in modo bidirezionale scambiando file patch. syrep è veramente peer-to-peer, non sono coinvolti server centrali. È supportata la sincronizzazione tra più di due archivi. I file patch possono essere trasferiti con supporti non in rete, per esempio dischi rimovibili o CD."
 
63738
 
 
63739
#. Description
 
63740
msgid "Files are tracked by their message digests, currently MD5. The following file operations are tracked in the snapshot files: creation, deletion, modification, creation of new hard or symbolic links, renaming. (The latter is nothing more than a new hard link and removal of the old file). syrep doesn't distinguish between soft and hard links. In fact even copies of files are treated as the same. Currently, syrep doesn't synchronize file attributes like access modes or modification times."
 
63741
msgstr "Viene tenuta traccia dei file grazie ai loro message digest, attualmente MD5. Nei file snapshot viene tenuta traccia delle seguenti operazioni sui file: creazione, cancellazione, modifica, creazione di nuovi collegamenti fisici o simbolici, rinomina. (L'ultima non è altro che un nuovo collegamento fisico e la cancellazione del vecchio file). syrep non distingue tra collegamenti fisici e simbolici. Di fatto anche le copie dei file sono trattate allo stesso modo. Attualmente syrep non sincronizza gli attributi dei file quali modalità di accesso o orario di modifica."
 
63742
 
 
63743
#. Description
 
63744
msgid "Syrep was written to facilitate the synchronization of two large digital music repositories without direct network connection. Patch files of several gigabytes are common in this situation."
 
63745
msgstr "syrep è stato scritto per facilitare la sincronizzazione di due grandi archivi di musica digitale senza una connessione di rete diretta. In questa situazione è comune avere file patch di svariati gigabyte."
 
63746
 
 
63747
#. Description
 
63748
msgid "Syrep is able to cope with 64 bit file sizes. (LFS)"
 
63749
msgstr "syrep è capace di gestire dimensioni di file a 64 bit (LFS)."
 
63750
 
 
63751
#. Description
 
63752
msgid "Syrep is optimized for speed. It may make use of a message digest cache to accelerate the calculation of digests of a whole directory hierarchy"
 
63753
msgstr "syrep è ottimizzato per la velocità. Può fare uso di una cache dei message digest per velocizzare il calcolo di digest di una intera gerarchia di directory."
 
63754
 
 
63755
#. Description
 
63756
msgid "The Linux System Administrators' Guide"
 
63757
msgstr "guida per gli amministratori di sistema Linux"
 
63758
 
 
63759
#. Description
 
63760
msgid "from the Linux Documentation Project. Aimed at novice system administrators.  This package presents the guide in HTML format other formats are available from: http://www.tldp.org/guides.html"
 
63761
msgstr "Dal Linux Documentation Project. È fatta per gli amministratori novizi. Questo pacchetto presenta la guida in formato HTML, altri formati sono disponibili su: http://www.tldp.org/guides.html."
 
63762
 
 
63763
#. Description
 
63764
msgid "display computer and system information"
 
63765
msgstr "visualizzazione di informazioni sul computer e il sistema"
 
63766
 
 
63767
#. Description
 
63768
msgid "sysinfo is a graphical tool that is able to display some hardware and software information about the computer it is run on."
 
63769
msgstr "sysinfo è uno strumento grafico che è capace di visualizzare alcune informazioni sull'hardware e sul software del computer su cui è eseguito."
 
63770
 
 
63771
#. Description
 
63772
msgid "It is able to recognize information about:\n"
 
63773
"  - System (Linux distribution release, versions of GNOME, kernel, gcc and\n"
 
63774
"    Xorg and hostname);\n"
 
63775
"  - CPU (vendor identification, model name, frequency, level2 cache, bogomips,\n"
 
63776
"    model numbers and flags);\n"
 
63777
"  - Memory (total system RAM, free memory, swap space total and free, cached,\n"
 
63778
"    active, inactive memory);\n"
 
63779
"  - Storage (IDE interface, all IDE devices, SCSI devices);\n"
 
63780
"  - Hardware (motherboard, graphic card, sound card, network devices);\n"
 
63781
"  - NVIDIA graphic card: only with NVIDIA display driver installed.\n"
 
63782
msgstr "È in grado di riconoscere informazioni su:\n"
 
63783
"  - il sistema (rilascio della distribuzione Linux, versioni di GNOME,\n"
 
63784
"    kernel, gcc e Xorg e nome host);\n"
 
63785
"  - CPU (identificazione del produttore, nome del modello, frequenza,\n"
 
63786
"    cache level2, bogomips, numeri e flag del modello);\n"
 
63787
"  - memoria (RAM totale del sistema, memoria libera, spazio di swap totale\n"
 
63788
"    e libero, memoria usata dalla cache, attiva e inattiva);\n"
 
63789
"  - spazio di archiviazione (interfaccia IDE, tutti i dispositivi IDE,\n"
 
63790
"    dispositivi SCSI);\n"
 
63791
"  - hardware (scheda madre, scheda video, scheda audio, dispositivi di\n"
 
63792
"    rete);\n"
 
63793
"  - schede grafiche NVIDIA: solo con driver per display NVIDIA installato.\n"
 
63794
 
 
63795
#. Description
 
63796
msgid "System Logging Daemon"
 
63797
msgstr "demone per la registrazione dei messaggi di sistema"
 
63798
 
 
63799
#. Description
 
63800
msgid "This package implements the system log daemon, which is an enhanced version of the standard Berkeley utility program. It is responsible for providing logging of messages received from programs and facilities on the local host as well as from remote hosts."
 
63801
msgstr "Questo pacchetto contiene il demone che registra i messaggi di sistema, una versione migliorata del programma di utilità standard di Berkeley. Il suo compito è quello di fornire una registrazione dei messaggi ricevuti dai programmi nel computer locale nonché da computer remoti."
 
63802
 
 
63803
#. Description
 
63804
msgid "Next generation logging daemon"
 
63805
msgstr "demone di log di prossima generazione"
 
63806
 
 
63807
#. Description
 
63808
msgid "Syslog-ng tries to fill the gaps original syslogd's were lacking:\n"
 
63809
"  * powerful configurability\n"
 
63810
"  * filtering based on message content\n"
 
63811
"  * portability\n"
 
63812
"  * better network forwarding\n"
 
63813
msgstr "Syslog-ng cerca di riempire le lacune del syslogd originale fornendo:\n"
 
63814
"  * potente configurabilità,\n"
 
63815
"  * filtri basati sul contenuto dei messaggi,\n"
 
63816
"  * portabilità,\n"
 
63817
"  * migliore inoltro in rete.\n"
 
63818
 
 
63819
#. Description
 
63820
msgid "summarize the contents of a syslog log file"
 
63821
msgstr "riassume il contenuto di un file log del registro di sistema"
 
63822
 
 
63823
#. Description
 
63824
msgid "This program summarizes the contents of a log file written by syslog, by displaying each unique (except for the time) line once, and also the number of times such a line occurs in the input. The lines are displayed in the order they occur in the input."
 
63825
msgstr "Questo programma riassume il contenuto di un file di registro scritto da syslog, visualizzando ogni riga ripetuta in modo uguale (tranne che per differenze dell'orario) una sola volta e mostrando anche il numero di volte in cui tale riga era presente nell'input. Le righe sono mostrate nell'ordine in cui appaiono per la prima volta nell'input."
 
63826
 
 
63827
#. Description
 
63828
msgid "It is also possible to define some \"ignore rules\" using regular expressions."
 
63829
msgstr "Inoltre è possibile definire delle \"regole di ignoramento\", usando espressioni regolari."
 
63830
 
 
63831
#. Description
 
63832
msgid "Modularized system wide shell logout mechanism"
 
63833
msgstr "meccanismo modulare di logout dalla shell per l'intero sistema"
 
63834
 
 
63835
#. Description
 
63836
msgid "Simple centralized configuration mechanism for flexible maintenance of the shell specific parts for logout from a Debian system."
 
63837
msgstr "Semplice meccanismo di configurazione centralizzata per una manutenzione flessibile delle operazioni effettuate dalla shell durante il logout da un sistema Debian."
 
63838
 
 
63839
#. Description
 
63840
msgid "It has been designed to work with bash.  Other shells have not been taken in consideration for this version."
 
63841
msgstr "È stato progettato per funzionare con bash. In questa versione non sono state prese in considerazione altre shell."
 
63842
 
 
63843
#. Description
 
63844
msgid "program to display system news"
 
63845
msgstr "programma per mostrare le notizie del sistema"
 
63846
 
 
63847
#. Description
 
63848
msgid "The news command keeps you informed of news concerning the system. Each news item is contained in a separate file in the /var/lib/sysnews directory. Anyone having write permission to this directory can create a news file."
 
63849
msgstr "Il comando news tiene informati sulle notizie relative al sistema. Ogni elemento notizia è contenuto in un file separato nella directory /var/lib/sysnews. Chiunque abbia i permessi per scrivere in tale directory può creare un file news."
 
63850
 
 
63851
#. Description
 
63852
msgid "NOTE: This command has nothing to do with USENET news. It's more like an enhanced motd."
 
63853
msgstr "SI NOTI: Questo comando non ha nulla a che fare con gli articoli USENET. Piuttosto è come una versione migliorata di motd."
 
63854
 
 
63855
#. Description
 
63856
msgid "small daemon intended to manage Linux SysRq over network"
 
63857
msgstr "piccolo demone pensato per gestire Linux SysRq in rete"
 
63858
 
 
63859
#. Description
 
63860
msgid "Permits to execute usual SysRq commands by network, like: sync, umount, reboot, poweroff, sak, term, etc."
 
63861
msgstr "Permette di eseguire gli usuali comandi SysRq in rete, come: sync, umount, reboot, poweroff, sak, term, ecc."
 
63862
 
 
63863
#. Description
 
63864
msgid "Its philosophy is to be very responsive under heavy load and try to be somehow reliable. Authentication is made by clear password."
 
63865
msgstr "La sua filosofia è di essere molto responsivo sotto grandi carichi e cerca di essere in qualche modo affidabile. L'autenticazione è fatta con password in chiaro."
 
63866
 
 
63867
#. Description
 
63868
msgid "Unified Configuration API for Linux Installation"
 
63869
msgstr "API di configurazione unificata per l'installazione di Linux"
 
63870
 
 
63871
#. Description
 
63872
msgid "Provides an API for various installation and configuration processes that are otherwise inconsistent between the many Linux distributions, and the many architectures they run on.  For example, you can configure the bootloader on a system in a general way - you don't need to know anything about the particular boot loader on the system.  You can update the network settings of a system, without knowing the distribution or the format of its network configuration files."
 
63873
msgstr "Fornisce un'API per molti processi di installazione e configurazione che altrimenti non sarebbero omogenei fra le tante distribuzioni Linux e le numerose architetture su cui girano. Per esempio è possibile configurare in maniera generale il bootloader su un sistema, senza la necessità di conoscere nulla sul particolare bootloader, o aggiornare le impostazioni di rete di un sistema senza conoscere la distribuzione o il formato dei suoi file di configurazione."
 
63874
 
 
63875
#. Description
 
63876
msgid "monitor your system and warn when system files change"
 
63877
msgstr "tiene sott'occhio il sistema e avverte quando un file di sistema cambia"
 
63878
 
 
63879
#. Description
 
63880
msgid "Systraq daily sends you an email listing the state of your system. Furthermore, if critical files have changed, you'll get an email within a shorter notice. Systraq consists of few very small shell scripts."
 
63881
msgstr "Systraq spedisce quotidianamente un messaggio di posta elettronica riportando lo stato del sistema. Inoltre, se dei file critici sono cambiati, manderà un messaggio in tempi più brevi. Systraq consiste in pochi script di shell molto piccoli."
 
63882
 
 
63883
#. Description
 
63884
msgid "It can help you implementing a not too strict security policy.  For more demanding systems, you'd better use something like tripwire. Make sure you really want to do the monitoring this script offers: it might not comply with your site's privacy policy. Getting informed when users' config file change might be too intrusive."
 
63885
msgstr "Può aiutare nell'implementazione di una politica di sicurezza non troppo stringente. Per sistemi più impegnativi, si farebbe meglio ad usare qualcosa come tripwire. È necessario assicurarsi di volere effettivamente il tipo di controllo che questo script offre: potrebbe non essere conforme alle regole sulla privacy del proprio sistema. Venire informati quando i file di configurazione degli utenti cambiano potrebbe essere troppo invadente."
 
63886
 
 
63887
#. Description
 
63888
msgid "Other similar tools are available in Debian (`diffmon' for instance), but systraq is less intrusive because it can warn for file changes without mailing a complete diff (which is not desirable for e.g. /etc/shadow)."
 
63889
msgstr "In Debian sono disponibili altri strumenti simili (per esempio \"diffmon\"), ma systraq è meno invadente, perché può avvertire dei cambiamenti dei file senza spedire tutte le differenze (cosa non desiderabile ad esempio per /etc/shadow)."
 
63890
 
 
63891
#. Description
 
63892
msgid "kernel tuning through the /proc file system"
 
63893
msgstr "regolazione del kernel attraverso il file system /proc"
 
63894
 
 
63895
#. Description
 
63896
msgid "This program writes kernel parameters, previously saved in a configuration file, to the /proc filesystem.  This enables kernel performance to be adjusted without recompiling the kernel."
 
63897
msgstr "Questo programma scrive parametri del kernel, salvati in precedenza in un file di configurazione, nel file system /proc. Ciò permette di regolare le prestazioni del kernel senza ricompilarlo."
 
63898
 
 
63899
#. Description
 
63900
msgid "systune can be alternative to sysctl(8). It is also started after the most daemons and other init.d scripts, so it can be used as \"second stage\" sysctl."
 
63901
msgstr "systune può essere un'alternativa a sysctl(8). Inoltre è avviato dopo la maggior parte dei demoni e degli altri script init.d, perciò può essere usato come un sysctl di secondo stadio."
 
63902
 
 
63903
#. Description
 
63904
msgid "SysV init runlevel configuration tool for the terminal"
 
63905
msgstr "strumento per il terminale di configurazione dei runlevel di init SysV"
 
63906
 
 
63907
#. Description
 
63908
msgid "sysv-rc-conf provides a terminal GUI for managing \"/etc/rc{runlevel}.d/\" symlinks.  The interface comes in two different flavors, one that simply allows turning services on or off and another that allows for more fine tuned management of the symlinks.  Unlike most runlevel config programs, you can edit startup scripts for any runlevel, not just your current one."
 
63909
msgstr "sysv-rc-conf fornisce una GUI in terminale per gestire i collegamenti simbolici \"/etc/rc{runlevel}.d/\". L'interfaccia è fornita in due versioni, una che permette semplicemente di abilitare o disabilitare i servizi e una che permette una gestione più dettagliata dei collegamenti simbolici. A differenza della maggior parte dei programmi di configurazione dei runlevel, si possono modificare gli script di avvio per ciascun runlevel, non solamente quello attuale."
 
63910
 
 
63911
#. Description
 
63912
msgid "System-V banner clone"
 
63913
msgstr "clone di banner System-V"
 
63914
 
 
63915
#. Description
 
63916
msgid "Displays a `banner' text the same way as the System V banner does: horizontally."
 
63917
msgstr "Visualizza un \"banner\" di testo così come fa banner di System V, cioè orizzontalmente."
 
63918
 
 
63919
#. Description
 
63920
msgid "Multiple Sequence Alignment"
 
63921
msgstr "Allineamento di sequenze multiple"
 
63922
 
 
63923
#. Description
 
63924
msgid "T-Coffee is a multiple sequence alignment package. Given a set of sequences (Proteins or DNA), T-Coffee generates a multiple sequence alignment. Version 2.00 and higher can mix sequences and structures."
 
63925
msgstr "T-Coffee è un pacchetto per allineamenti di sequenze multiple. Dato un insieme di sequenze (proteiche o di DNA), T-Coffee genera un allineamento di sequenze multiple. La versione 2.00 e le successive possono mescolare sequenze e strutture."
 
63926
 
 
63927
#. Description
 
63928
msgid "T-Coffee allows the combination of a collection of multiple/pairwise, global or local alignments into a single model. It also allows to estimate the level of consistency of each position within the new alignment with the rest of the alignments. See the pre-print for more information"
 
63929
msgstr "T-Coffee permette di combinare una raccolta di allineamenti multipli/di coppie, globali o locali, in un singolo modello. Permette anche di stimare il livello di coerenza di ogni posizione all'interno del nuovo allineamento rispetto agli altri allineamenti. Si veda pre-print per maggiori informazioni."
 
63930
 
 
63931
#. Description
 
63932
msgid "T-Coffee has a special called M-Coffee that makes it possible to combine the output of many multiple sequence alignment packages. In its published version, it uses MUSCLE, PROBCONS, POA, DiAlign-TS, MAFFT, Clustal W, PCMA and T-Coffee.  A special version has been made for Debian, DM-Coffee, that uses only free software by replacing Clustal W by Kalign. Using the 8 Methods of M-Coffee can sometimes be a bit heavy. You can use a subset of your favorite methods if you prefer."
 
63933
msgstr "T-Coffee ha una versione speciale, che si chiama M-Coffee, che rende possibile combinare l'output di molti pacchetti di allineamento di sequenze multiple. Nella sua versione pubblicata, usa MUSCLE, PROBCONS, POA, DiAlign-TS, MAFFT, Clustal W, PCMA  e T-Coffee. Per Debian è stata creata una versione speciale, DM-Coffee, che usa solo software libero rimpiazzando Clustal W con Kalign. Usare gli 8 metodi forniti da M-Coffee può a volte essere un po' pesante; se si preferisce si può usare un sottoinsieme con i propri metodi preferiti."
 
63934
 
 
63935
#. Description
 
63936
msgid "display filter for RFC822 messages"
 
63937
msgstr "filtro per la visualizzazione di messaggi RFC822"
 
63938
 
 
63939
#. Description
 
63940
msgid "This program is a filter which shall improve the readability of messages (email and posts) by *hiding* some annoying parts, e.g. mailing list footers, signatures and TOFU as well as squeezing sequences of blank lines or punctuation."
 
63941
msgstr "Questo programma è un filtro che dovrebbe migliorare la leggibilità dei messaggi (posta elettronica e post) *nascondendo* alcune parti che disturbano, per esempio piè di pagina delle mailing list, firme e TOFU, nonché condensando sequenze di righe vuote o punteggiatura."
 
63942
 
 
63943
#. Description
 
63944
msgid "TOFU is an acronym that stands for \"Text oben, Fullquote unten\" (German language) which means the style of sadly so many people that just leave all the quotes in a reply and add some own lines above. This acronym is what gave the script its name - TOFU Protection."
 
63945
msgstr "TOFU è un acronimo di \"Text oben, Fullquote unten\" (in tedesco) che indica lo stile purtroppo usato da molti per cui viene mantenuto tutto il testo citato in una risposta e vengono aggiunte solo alcune righe in cima. Questo acronimo è all'origine del nome dello script: TOFU Protection."
 
63946
 
 
63947
#. Description
 
63948
msgid "It currently offers hints how to include it within mutt, slrn or inn2. It should be possible to do similars with other programs that allow to have a message run through a filter before it's displayed. If you use such a program we'd be interested if you could send in your setup."
 
63949
msgstr "Attualmente offre suggerimenti su come includerlo in mutt, slrn o inn2. Dovrebbe essere possibile fare una cosa simile con altri programmi che permettono di far passare un messaggio attraverso un filtro prima di visualizzarlo. Se usate un programma in questo modo, saremmo interessati a sapere come avete impostato la cosa."
 
63950
 
 
63951
#. Description
 
63952
msgid "A basic set of free PostScript fonts"
 
63953
msgstr "Raccolta di font PostScript liberi"
 
63954
 
 
63955
#. Description
 
63956
msgid "This package includes free Type1 fonts for the following font families: Free Times, Free Helvetian, Free Helvetian Condensed, Free Courier, Free Avant Garde, Free Paladin, Free Schoolbook, Free Bookman and Free Chancery."
 
63957
msgstr "Questo pacchetto contiene dei font Type1 liberi per le seguenti famiglie di font: Free Times, Free Helvetian, Free Helvetian Condensed, Free Courier, Free Avant Garde, Free Paladin, Free Schoolbook, Free Bookman e Free Chancery."
 
63958
 
 
63959
#. Description
 
63960
msgid "These fonts cover the Latin1 and Latin2 character sets and partially the most popular Cyrillic character sets."
 
63961
msgstr "Questi font coprono i set di caratteri Latin1 e Latin2 e in parte i set di caratteri cirillici più popolari."
 
63962
 
 
63963
#. Description
 
63964
msgid "The fonts look like the fonts in the Adobe basic set of PostScript fonts, but the font names are customized to avoid any trademark infringements."
 
63965
msgstr "I font assomigliano ai font PostScript presenti nell'insieme di base Adobe, i nomi sono leggermente modificati per evitare ogni violazione del trademark."
 
63966
 
 
63967
#. Description
 
63968
msgid "OldSlavic -- a Cyrillic Type1 font with medieval design"
 
63969
msgstr "OldSlavic -- tipo di carattere cirillico Type1 con aspetto medioevale"
 
63970
 
 
63971
#. Description
 
63972
msgid "The letters in this font resemble the look of the medieval Cyrillic printed books."
 
63973
msgstr "Le lettere in questo tipo di carattere assomigliano all'aspetto dei libri medioevali stampati in cirillico."
 
63974
 
 
63975
#. Description
 
63976
msgid "This font is not for general use.  It contains only the basic Cyrillic and Latin letters; there are almost no punctuation signs in it."
 
63977
msgstr "Questo tipo di carattere non si presta a un uso generico. Contiene soltanto le lettere cirilliche e latine principali; mancano quasi completamente i simboli di punteggiatura."
 
63978
 
 
63979
#. Description
 
63980
msgid "Teams -- a PostScript font covering ASCII and basic Cyrillic"
 
63981
msgstr "Teams -- carattere PostScript che copre ASCII e parte del cirillico"
 
63982
 
 
63983
#. Description
 
63984
msgid "This is a Type1 font family (with regular, bold, slanted and slanted-bold faces) developed by TopTeam Co. -- a Bulgarian publishing house.  They use it to publish their newspapers and magazines."
 
63985
msgstr "Questo è un tipo di carattere Type1 (con versioni normale, grassetto, inclinato e inclinato-grassetto) sviluppato da TopTeam Co., una casa editrice bulgara, che usa questi caratteri per le proprie pubblicazioni (giornali e riviste)."
 
63986
 
 
63987
#. Description
 
63988
msgid "These fonts cover only the English Latin characters and the Bulgarian and Russian Cyrillic characters."
 
63989
msgstr "Questi tipi di carattere coprono solo i caratteri latini dell'inglese e i caratteri cirillici per bulgaro e russo."
 
63990
 
 
63991
#. Description
 
63992
msgid "Collection of simple Type 1 font manipulation programs"
 
63993
msgstr "raccolta di programmi semplici per la manipolazione di tipi di carattere Type 1"
 
63994
 
 
63995
#. Description
 
63996
msgid "The t1utils tools allow you to convert between PFA (ASCII) and PFB (binary) formats; disassemble PFA or PFB files into human-readable form; and reassemble the human-readable files into PFA or PFB format files.  You can also  extract font resources from a Macintosh font file (ATM/Laserwriter), or create a Macintosh Type 1 font file from a PFA or PFB font."
 
63997
msgstr "Gli strumenti t1utils permettono di fare conversioni tra i formati PFA (ASCII) e PFB (binari), di disassemblare file PFA o PFB in formati intelligibili e di riassemblare quest'ultimi in file PFA o PFB. Si possono anche estrarre risorse di caratteri da un file di tipo di carattere Macintosh (ATM/Laserwriter) oppure creare un file di tipo di carattere Macintosh Type 1 a partire da un carattere PFA o PFB."
 
63998
 
 
63999
#. Description
 
64000
msgid "There are currently six programs:"
 
64001
msgstr "Attualmente vi sono sei programmi:"
 
64002
 
 
64003
#. Description
 
64004
msgid " t1ascii   Converts PFB files to PFA format.\n"
 
64005
msgstr " t1ascii   Converte file PFB in formato PFA.\n"
 
64006
 
 
64007
#. Description
 
64008
msgid " t1binary  Converts PFA files to PFB format.\n"
 
64009
msgstr " t1binary  Converte file PFA in formato PFB.\n"
 
64010
 
 
64011
#. Description
 
64012
msgid " t1disasm  Disassembles a Type 1 font (PFA or PFB format) into a raw,\n"
 
64013
"           human-readable text form for subsequent hand editing,\n"
 
64014
"           tweaking, hint fixing, etcetera...\n"
 
64015
msgstr " t1disasm  Disassembla un tipo di carattere Type 1 (in formato PFA o PFB)\n"
 
64016
"           in un formato testuale grezzo, intelligibile per una successiva\n"
 
64017
"           modifica a mano, correzione, regolazione degli hint, ecc.\n"
 
64018
 
 
64019
#. Description
 
64020
msgid " t1asm     Assembles a Type 1 font into PFA or PFB format from\n"
 
64021
"           the human-readable form produced by t1disasm.\n"
 
64022
msgstr " t1asm     Assembla un tipo di carattere Type 1 in un formato PFA o PFB a\n"
 
64023
"           partire da un formato intelligibile prodotto da t1disasm.\n"
 
64024
 
 
64025
#. Description
 
64026
msgid " t1unmac   Extracts POST resources from a Macintosh Type 1 font file\n"
 
64027
"           (ATM/Laserwriter) into PFA or PFB format for use outside\n"
 
64028
"           the Macintosh environment.  The Macintosh file should be\n"
 
64029
"           stored in MacBinary, AppleSingle, AppleDouble, or BinHex\n"
 
64030
"           format, or as a raw resource fork.  Note that t1unmac does\n"
 
64031
"           not have to run on a Macintosh, but makes Macintosh Type 1\n"
 
64032
"           fonts available for use on Unix machines and PCs.\n"
 
64033
msgstr " t1unmac   Estrae risorse POST da un file di tipo di carattere Type 1\n"
 
64034
"           Macintosh (ATM/Laserwriter) in un formato PFA o PFB per l'uso\n"
 
64035
"           al di fuori dell'ambiente Macintosh. Il file Macintosh dovrebbe\n"
 
64036
"           essere archiviato in formato MacBinary, AppleSingle,\n"
 
64037
"           AppleDouble o BinHex, oppure come fork grezzo di risorsa. Si\n"
 
64038
"           noti che non è necessario che t1unmac venga eseguito su un\n"
 
64039
"           Macintosh, ma rende i tipi di carattere Type 1 Macintosh\n"
 
64040
"           disponibili per l'uso su macchine e PC Unix.\n"
 
64041
 
 
64042
#. Description
 
64043
msgid " t1mac     Creates a Macintosh Type 1 file from a PFA- or PFB-format\n"
 
64044
"           Type 1 font. Writes the Macintosh file in MacBinary,\n"
 
64045
"           AppleSingle, AppleDouble, or BinHex format, or as a raw\n"
 
64046
"           resource fork.  WARNING: This tool will not suffice to\n"
 
64047
"           allow you to use the new font on a Macintosh, as\n"
 
64048
"           Macintoshes cannot read raw Type 1 fonts.  You will need\n"
 
64049
"           to create a font suitcase containing bitmap fonts.  If you\n"
 
64050
"           do not already have such a suitcase for the font, T1utils\n"
 
64051
"           will not help you create one.\n"
 
64052
msgstr " t1mac     Crea un file Type 1 Macintosh da un tipo di carattere Type 1 in\n"
 
64053
"           formato PFA o PFB. Scrive il file Macintosh in formato\n"
 
64054
"           MacBinary, AppleSingle, AppleDouble o BinHex, oppure come fork\n"
 
64055
"           grezzo di risorsa. ATTENZIONE: questo strumento da solo non\n"
 
64056
"           sarà sufficiente per permettere l'uso del nuovo tipo di\n"
 
64057
"           carattere su di un Macintosh, dato che i Macintosh non possono\n"
 
64058
"           leggere i tipi di carattere Type 1 grezzi. Sarà necessario\n"
 
64059
"           creare un involucro per i tipi di carattere contenenti tipi\n"
 
64060
"           bitmap. Se non si ha già un tale involucro per i tipi,\n"
 
64061
"           T1utils non aiuterà a crearne uno.\n"
 
64062
 
 
64063
#. Description
 
64064
msgid "This version of the t1utils programs has been maintained by Eddie Kohler <eddietwo@lcs.mit.edu> since version 1.5, based on the original code by I. Lee Hetherington.  As such, it is a complete replacement for the t1utils Debian package, which is based on version 1.2 of I. Lee Hetherington's code."
 
64065
msgstr "Questa versione dei programmi t1utils è mantenuta da Eddie Kohler <eddietwo@lcs.mit.edu> a partire dalla versione 1.5, basata sul codice originale di I. Lee Hetherington. Pertanto è un sostituto completo per il pacchetto Debian t1utils che è basato sulla versione 1.2 del codice di I. Lee Hetherington."
 
64066
 
 
64067
#. Description
 
64068
msgid "tableau write-blocking bridge query/command utility"
 
64069
msgstr "utilità per interrogare/comandare bridge Tableau per blocco della scrittura"
 
64070
 
 
64071
#. Description
 
64072
msgid "The tableau-parm is an small command line utility designed to interact with Tableau forensic write blockers. It performs functions similar to the Tableau Disk Monitor."
 
64073
msgstr "tableau-parm è una piccola utilità a riga di comando progettata per interagire con i bridge Tableau di blocco della scrittura per analisi forensi. Esegue operazioni simili a quelle di Tableau Disk Monitor."
 
64074
 
 
64075
#. Description
 
64076
msgid "Is designed to interact with write-blocking forensics bridges produced by Tableau, LLC. It can be used to query bridges for various bridge and device data, as well as to disable DCO regions."
 
64077
msgstr "È progettato per interagire con bridge di blocco della scrittura per analisi forensi prodotti da Tableau, LLC. Può essere usato per interrogarli su vari dati relativi al bridge ed al dispositivo, oltre che per disabilitare regioni DCO."
 
64078
 
 
64079
#. Description
 
64080
msgid "terminfo action checker"
 
64081
msgstr "verificatore terminfo"
 
64082
 
 
64083
#. Description
 
64084
msgid "The 'tack' program is a diagnostic tool that is designed to create and verify the correctness of terminfo's. This program can be used to create new terminal descriptions that are not included in the standard ncurses release."
 
64085
msgstr "Il programma \"tack\" è uno strumento diagnostico progettato per creare e verificare la correttezza del database terminfo. Questo programma può essere utilizzato per creare nuove descrizioni di terminali che non sono incluse nella versione standard ncurses."
 
64086
 
 
64087
#. Description
 
64088
msgid "Although 'tack' has been distributed with ncurses-bin, it is not an integral part of ncurses and was thus split out from it by upstream."
 
64089
msgstr "Anche se \"tack\" è stato distribuito con ncurses-bin, non è parte integrante di ncurses ed è quindi stato separato a monte."
 
64090
 
 
64091
#. Description
 
64092
msgid "Emacs mode for editing TADS code"
 
64093
msgstr "modalità Emacs per modificare codice TADS"
 
64094
 
 
64095
#. Description
 
64096
msgid "This package provides an (X)Emacs mode which makes it easier to edit source code for TADS games.  TADS implements a programming language especially designed for writing text adventures; interpreters for the resulting byte-code are available for most operating systems (including Debian GNU/Linux, in the tadsr package)."
 
64097
msgstr "Questo pacchetto fornisce una modalità (X)Emacs che rende più facile modificare il codice sorgente di giochi TADS. TADS implementa un linguaggio di programmazione progettato specificatamente per scrivere avventure testuali; sono disponibili interpreti per il byte-code risultante sono disponibili per la maggior parte dei sistemi operativi (incluso Debian GNU/Linux, nel pacchetto tadsr)."
 
64098
 
 
64099
#. Description
 
64100
msgid "Commandline tool to perform operations on tagged collections"
 
64101
msgstr "operazioni su collezioni etichettate, utilità a riga di comando"
 
64102
 
 
64103
#. Description
 
64104
msgid "tagcoll takes a collection of items categorized with multiple tags and performs various kinds of operations on them:"
 
64105
msgstr "tagcoll prende una collezione di oggetti categorizzati con etichette multiple e esegue su di essi vari tipi di operazioni:"
 
64106
 
 
64107
#. Description
 
64108
msgid " * organize the collection in an intuitively navigable hierarchy;\n"
 
64109
" * discover and show implicit hierarchical relationships between\n"
 
64110
"   tags;\n"
 
64111
" * apply various transformations to the collection\n"
 
64112
" * produce a special patch file with the differencies between two collections.\n"
 
64113
"   Such patch files are specific to tagged collections, and can be applied and\n"
 
64114
"   merged more freely than normal diff output;\n"
 
64115
" * apply a previously generated patch file to a collection.\n"
 
64116
msgstr " * organizza la collezione in una gerarchia navigabile in modo\n"
 
64117
"   intuitivo;\n"
 
64118
" * scopre e mostra relazioni gerarchiche implicite tra etichette;\n"
 
64119
" * applica varie trasformazioni alla collezione;\n"
 
64120
" * produce uno speciale file patch con le differenze tra due\n"
 
64121
"   collezioni. Tali file patch sono specifici per collezioni con\n"
 
64122
"   etichette e possono essere applicati e fusi insieme più liberamente\n"
 
64123
"   del normale output di diff;\n"
 
64124
" * applica un file patch generato in precedenza su una collezione.\n"
 
64125
 
 
64126
#. Description
 
64127
msgid "tagcoll has been written with the purpose of studying tagged collections and experiment with tagged collection algorithms."
 
64128
msgstr "tagcoll è stato scritto con lo scopo di studiare collezioni etichettate e sperimentare con algoritmi per collezioni con etichette."
 
64129
 
 
64130
#. Description
 
64131
msgid "search and match tags of audio files against regular expressions"
 
64132
msgstr "cerca e trova corrispondenze tra tag di file audio ed espressioni regolari"
 
64133
 
 
64134
#. Description
 
64135
msgid "taggrepper is a small tool written to \"grep\" tags of audio files. Currently, it can be used to match some or any tags of MP3, Ogg Vorbis and FLAC files, against specified regular expressions, and display the name and designated fields of the matching files. It supports recursive directory searches as well."
 
64136
msgstr "taggrepper è un piccolo strumento per cercare in stile \"grep\" nei tag di file audio. Attualmente può essere usato per confrontare alcuni o tutti i tag di file MP3, Ogg Vorbis e FLAC con espressioni regolari e mostrare il nome e i campi indicati dei file che corrispondono. Supporta anche ricerche ricorsive nelle directory."
 
64137
 
 
64138
#. Description
 
64139
msgid "Tool to tag and rename MP3 and Ogg Vorbis files"
 
64140
msgstr "strumento per modificare tag e nomi di file MP3 e Ogg Vorbis"
 
64141
 
 
64142
#. Description
 
64143
msgid "Audio Tag Tool is a program to manage the information fields in MP3 and Ogg Vorbis files (commonly called tags). Tag Tool can be used to edit tags one by one, but the most useful features are mass tag and mass rename. These are designed to tag or rename hundreds of files at once, in any desired format."
 
64144
msgstr "Audio Tag Tool è un programma per gestire i campi delle informazioni in file MP3 e Ogg Vorbis (comunemente chiamati tag). Tag Tool può essere usato per modificare i tag uno alla volta, ma le funzionalità più utili sono la modifica dei tag e dei nomi in massa. Queste sono progettate per modificare i tag o i nomi di centinaia di file alla volta, in qualsiasi formato desiderato."
 
64145
 
 
64146
#. Description
 
64147
msgid "Board-game frontend for playing chess variants and other games"
 
64148
msgstr "interfaccia a giochi da tavolo per giocare a varianti degli scacchi ed altri giochi"
 
64149
 
 
64150
#. Description
 
64151
msgid "Tagua is a frontend for a variety of board games.  Currently supported games include chess, shogi and a couple of variants of those games."
 
64152
msgstr "Tagua è un'interfaccia per svariati giochi da tavolo. I giochi attualmente supportati includono gli scacchi, shogi e un paio di varianti di questi giochi."
 
64153
 
 
64154
#. Description
 
64155
msgid "Tagua is based on a powerful plugin system that allows many games to share the same graphical framework, game history handling, interoperability with AI engines and connectivity to network servers."
 
64156
msgstr "Tagua è basato su un potente sistema a plugin che permette a molti giochi di condividere infrastruttura grafica, gestione della cronologia delle partite, interoperabilità con motori di IA e la connettività a server di rete."
 
64157
 
 
64158
#. Description
 
64159
msgid "It currently has support for xboard-compatible chess engines, and xshogi-compatible shogi engines, as well as network play on chess ICS servers."
 
64160
msgstr "Attualmente ha il supporto per motori di scacchi compatibili con xboard e per motori di shogi compatibili con xshogi, oltre al gioco in rete su server di scacchi ICS."
 
64161
 
 
64162
#. Description
 
64163
msgid "Theme data for the tagua board-game frontend"
 
64164
msgstr "dati per temi per l'interfaccia a giochi da tavolo tagua"
 
64165
 
 
64166
#. Description
 
64167
msgid "This package contains the architecture independent data files required by tagua."
 
64168
msgstr "Questo pacchetto contiene i file di dati indipendenti dall'architettura necessari per tagua."
 
64169
 
 
64170
#. Description
 
64171
msgid "migrate changesets between version control systems"
 
64172
msgstr "adattamento di insiemi di modifiche tra sistemi di controllo delle versioni"
 
64173
 
 
64174
#. Description
 
64175
msgid "The tailor tool moves patches and changesets between different repositories, preserving as much information as possible. The repositories can be managed by different version control systems. Currently, ArX, Bazaar, Bazaar-NG, Codeville, CVS, Darcs, Git, Mercurial, Monotone, Subversion, and Tla are supported."
 
64176
msgstr "Lo strumento tailor sposta patch e insiemi di modifiche tra repository diversi, conservando quante più informazioni è possibile. I repository possono essere gestiti da sistemi diversi di controllo delle versioni. Attualmente sono contemplati: ArX, Bazaar, Bazaar-NG, Codeville, CVS, Darcs, Git, Mercurial, Monotone, Subversion e Tla."
 
64177
 
 
64178
#. Description
 
64179
msgid "While tailor is useful for one-time operation, when switching to a different version control system, it can also synchronise repositories on an ongoing basis. Changesets are either pulled one-way from a master repository, or migrated back and forth for full two-way synchronisation."
 
64180
msgstr "Sebbene tailor sia utile per operazioni una tantum quando si sta cambiando sistema di controllo delle versioni, può anche sincronizzare repository in maniera continuativa. I gruppi di modifiche possono fluire sia unidirezionalmente da un repository centrale, sia avanti e indietro per una sincronizzazione completamente bidirezionale."
 
64181
 
 
64182
#. Description
 
64183
msgid "IRC client for GNUstep"
 
64184
msgstr "client IRC per GNUstep"
 
64185
 
 
64186
#. Description
 
64187
msgid "TalkSoup is a GNUstep IRC client built on the extensibility of the Objective-C language. The entire IRC client is implemented by plugins, so one can pick and choose what they want to use."
 
64188
msgstr "TalkSoup è un client IRC per GNUstep costruito sulla estensibilità del linguaggio Objective-C. L'intero client IRC è implementato da plugin, perciò si possono scegliere quelli che si desidera usare."
 
64189
 
 
64190
#. Description
 
64191
msgid "Tamil input method for GTK-2"
 
64192
msgstr "metodo di input in tamil per GTK-2"
 
64193
 
 
64194
#. Description
 
64195
msgid "This package provides input methods for the Tamil Language for applications written with the GTK+ Graphical User Interface Library."
 
64196
msgstr "Questo pacchetto fornisce metodi di input per la lingua tamil per le applicazioni scritte con la libreria per interfaccia utente grafica GTK+."
 
64197
 
 
64198
#. Description
 
64199
msgid "music server using DAAP"
 
64200
msgstr "server musicale che usa DAAP"
 
64201
 
 
64202
#. Description
 
64203
msgid "Tangerine is a simple music sharing server that uses DAAP to share your music over the local network."
 
64204
msgstr "Tangerine è un semplice server per condividere musica che usa DAAP per la condivisione della musica nella rete locale."
 
64205
 
 
64206
#. Description
 
64207
msgid "There are several clients that you can then use to connect to it, such as Apple's iTunes, Banshee, and Rhythmbox."
 
64208
msgstr "Esistono diversi client che è possibile usare per connettersi ad esso, come iTunes di Apple, Banshee e Rhythmbox."
 
64209
 
 
64210
#. Description
 
64211
msgid "single player word finding game based on Boggle"
 
64212
msgstr "gioco di ricerca parole per singolo giocatore basato su Boggle"
 
64213
 
 
64214
#. Description
 
64215
msgid "The Object of the game is to list as many words as you can before the time runs out. Every time you find a new word, you are given more time. Each word must be at least three letters long."
 
64216
msgstr "Lo scopo del gioco è quello di elencare più parole possibili prima che il tempo finisca. Ogni volta che viene trovata una nuova parola il tempo a disposizione aumenta. Ogni parola deve essere almeno di tre lettere."
 
64217
 
 
64218
#. Description
 
64219
msgid "Tango icon theme"
 
64220
msgstr "tema di icone Tango"
 
64221
 
 
64222
#. Description
 
64223
msgid "This package contains the icons made by the Tango project."
 
64224
msgstr "Questo pacchetto contiene le icone realizzate dal progetto Tango."
 
64225
 
 
64226
#. Description
 
64227
msgid "The project's aim is to create a cross-desktop and cross-platform icon theme following the Icon Naming Specification by the Freedesktop project. The icons follow a standard and consistent style guide to look coherent."
 
64228
msgstr "Lo scopo del progetto è quello di creare un tema di icone indipendente dalla piattaforma e dal desktop che segua la Icon Naming Specification del progetto Freedesktop. Le icone seguono regole degli stili predefinite e uniformi per apparire coerenti."
 
64229
 
 
64230
#. Description
 
64231
msgid "a full-screen tape editor that lets the user edit a calculation"
 
64232
msgstr "editor a nastro a schermo intero che permette di modificare i calcoli"
 
64233
 
 
64234
#. Description
 
64235
msgid "tapecalc is a fixed-point calculator that operates as a full-screen editor. It is designed for use as a checkbook or expense-account balancing tool."
 
64236
msgstr "tapecalc è una calcolatrice a virgola fissa che funziona come un editor a tutto schermo. È progettata per essere usata come strumento per il bilancio di libretti di assegni o di conti spese."
 
64237
 
 
64238
#. Description
 
64239
msgid "tapecalc maintains a running result for each operation. You may scroll to any position in the expression list and modify the list. Enter data by typing numbers (with optional decimal point), separated by operators."
 
64240
msgstr "tapecalc mantiene un risultato aggiornato di ciascuna operazione. Si può scorrere a qualsiasi posizione nell'elenco delle espressioni e modificarlo. Si inseriscono i dati digitando i numeri (opzionalmente con la virgola dei decimali) separati da operatori."
 
64241
 
 
64242
#. Description
 
64243
msgid "An output transcript may be saved and reloaded for further editing."
 
64244
msgstr "Si può salvare una trascrizione dell'output che può essere ricaricata per ulteriori modifiche."
 
64245
 
 
64246
#. Description
 
64247
msgid "versatile and feature-rich email signature generator"
 
64248
msgstr "generatore versatile e ricco di funzioni per firme in email"
 
64249
 
 
64250
#. Description
 
64251
msgid "TaRT (The Automatic Random Tagline) features include random taglines, optional daemon functionality, display of current date, custom layout of signature, and \"special date\" tagline text. The command line syntax is simple and well explained. TaRT is designed to be run as a stand-alone daemon, from crontab, or in your login script."
 
64252
msgstr "Le funzioni di TaRT (The Automatic Random Tagline) includono aforismi casuali, funzionamento opzionale come demone, visualizzazione della data corrente, impaginazione personalizzata della firma e testi di aforismi per \"date speciali\". La sintassi della riga di comando è semplice e ben documentata. TaRT è progettato per essere eseguito come demone autonomo da crontab o dal proprio script di login."
 
64253
 
 
64254
#. Description
 
64255
msgid "Project management application"
 
64256
msgstr "applicazione per la gestione di progetti"
 
64257
 
 
64258
#. Description
 
64259
msgid "TaskJuggler is a project management tool for Linux and UNIX based operating systems. Whether you want to plan your college's shifts for the next month or want to build a skyscraper - TaskJuggler is the tool for you."
 
64260
msgstr "TaskJuggler è uno strumento per la gestione di progetti per Linux e sistemi operativi basati su UNIX. Che si voglia pianificare i propri turni all'Università per il prossimo mese o progettare un grattacielo, TaskJuggler è lo strumento adatto."
 
64261
 
 
64262
#. Description
 
64263
msgid "Instead of clicking painfully through hundreds of dialog boxes you specify your TaskJuggler project in a simple text format. You simply list all your tasks and their dependencies. The information is sent through TaskJuggler and you will get all sorts of reports in HTML or XML format."
 
64264
msgstr "Invece di farsi dolorosamente strada, cliccando, tra centinaia di finestre di dialogo, si specifica il proprio progetto TaskJuggler in un semplice formato di testo. Si elencano semplicemente tutte i compiti e le loro dipendenze. Le informazioni sono passate a TaskJuggler e si ottiene una quantità molto varia di rapporti in formato HTML o XML."
 
64265
 
 
64266
#. Description
 
64267
msgid "TaskJuggler not only honors the task interdependencies but also takes resource constraints into account. Using TaskJuggler's powerful filtering and reporting algorithms you can create task lists, resource usage tables, status reports, project calendars, and project accounting statements."
 
64268
msgstr "TaskJuggler non solo rispetta le interdipendenze dei vari compiti, ma tiene anche conto dei limiti delle risorse. Usando i potenti algoritmi di filtraggio e creazione di rapporti di TaskJuggler, si possono creare elenchi di compiti, tabelle sull'uso delle risorse, rapporti sullo stato, calendari del progetto e dichiarazioni di contabilità del progetto."
 
64269
 
 
64270
#. Description
 
64271
msgid "a simple to do manager"
 
64272
msgstr "semplice gestore di cose da fare"
 
64273
 
 
64274
#. Description
 
64275
msgid "Tasks is a simple To Do manager, using GTK+ and libecal.  It eschews complicated features for a simple interface and functionality that does the right thing."
 
64276
msgstr "Tasks è un semplice gestore di cose da fare (To Do), che usa GTK+ e libecal. Evita funzionalità complicate in favore di un'interfaccia semplice e di funzionalità che fanno ciò che serve."
 
64277
 
 
64278
#. Description
 
64279
msgid "This flavour is suitable for desktop systems such as GNOME; for the Hildon flavour of Tasks, see the tasks-hildon package."
 
64280
msgstr "Questa versione è adatta ai sistemi desktop come GNOME; per la versione Hildon di Tasks vedere il pacchetto tasks-hildon."
 
64281
 
 
64282
#. Description
 
64283
msgid "simple task management application"
 
64284
msgstr "semplice applicazione di gestione delle attività"
 
64285
 
 
64286
#. Description
 
64287
msgid "Tasque is a simple task management app (TODO list) for the Linux Desktop."
 
64288
msgstr "Tasque è una semplice applicazione di gestione delle attività (elenco di cose da fare) per il desktop Linux."
 
64289
 
 
64290
#. Description
 
64291
msgid "The first free Elster client (German Tax Declarations)"
 
64292
msgstr "primo client Elster libero (dichiarazione per le tasse tedesche)"
 
64293
 
 
64294
#. Description
 
64295
msgid "Taxbird is a GNOME based graphical user interface to gather and send tax declarations to the German inland revenue office.  This is a replacement for the proprietary application \"ElsterFormular\" maintained by the inland revenue offices."
 
64296
msgstr "Taxbird è un'interfaccia utente grafica per recuperare e mandare dichiarazioni per le tasse all'agenzia delle entrate tedesca. Questo è un sostituto per l'applicazione proprietaria \"ElsterFormular\" mantenuta dall'agenzia delle entrate."
 
64297
 
 
64298
#. Description
 
64299
msgid "GNU Readline Extension for Tcl/Tk"
 
64300
msgstr "estensione GNU Readline per Tcl/Tk"
 
64301
 
 
64302
#. Description
 
64303
msgid "tclreadline adds GNU Readline support to standard Tcl/Tk.  It provides interactive command editing and history for Tcl shells (this must be enabled on a user-by-user basis) and allows the use of GNU Readline features in Tcl programs."
 
64304
msgstr "tclreadline aggiunge il supporto GNU Readline alle shell standard Tcl/Tk. Fornisce la modifica interattiva dei comandi e la storia di tutte le shell Tcl (questa funzione deve essere attivata utente per utente) e consente l'uso delle funzionalità di GNU Readline all'interno di programmi Tcl."
 
64305
 
 
64306
#. Description
 
64307
msgid "Extended Tcl (TclX) - development package"
 
64308
msgstr "Extended Tcl (TclX) - pacchetto di sviluppo"
 
64309
 
 
64310
#. Description
 
64311
msgid "Extended Tcl (TclX), is a set of extensions to Tcl, the Tool Command Language invented by Dr. John Ousterhout.  Tcl is a powerful, yet simple embeddable programming language.  Extended Tcl is oriented towards system programming tasks and large application development."
 
64312
msgstr "Extended Tcl (TclX) è un insieme di estensioni al Tcl, il Tool Command Language inventato dal dottor John Ousterhout. Tcl è un linguaggio di programmazione semplice ma potente che può essere inglobato nelle applicazioni. Extended Tcl è orientato verso chi programma a livello di sistema e chi sviluppa grandi applicazioni."
 
64313
 
 
64314
#. Description
 
64315
msgid "TclX provides additional interfaces to the operating system, and adds many new programming constructs, text manipulation tools, and debugging tools."
 
64316
msgstr "TclX fornisce interfacce supplementari al sistema operativo ed aggiunge molti nuovi costrutti di programmazione, strumenti per la manipolazione del testo e il debug."
 
64317
 
 
64318
#. Description
 
64319
msgid "This package includes development libraries and include files."
 
64320
msgstr "Questo pacchetto include librerie di sviluppo e file include."
 
64321
 
 
64322
#. Description
 
64323
msgid "Toolkit for Conceptual Modeling (TCM)"
 
64324
msgstr "toolkit per modelli concettuali (TCM)"
 
64325
 
 
64326
#. Description
 
64327
msgid "The Toolkit for Conceptual Modeling is a collection of software tools to present conceptual models of software systems in the form of diagrams, tables, trees, and the like. A conceptual model of a system is a structure used to represent the requirements or architecture of the system. TCM is meant to be used for specifying and maintaining requirements for desired systems, in which a number of techniques and heuristics for problem analysis, function refinement, behavior specification, and architecture specification are used.  TCM takes the form of a suite of graphical editors that can be used in these design tasks. These editors can be categorized into:"
 
64328
msgstr "TCM (Toolkit for Conceptual Modeling) è una raccolta di strumenti software per presentare modelli concettuali di sistemi software in forma di diagrammi, tabelle, alberi e simili. Un modello concettuale di un sistema è una struttura usata per rappresentare i requisiti o l'architettura di un sistema. TCM è pensato per essere usato per specificare e mantenere i requisiti per i sistemi desiderati, usando svariati metodi euristici e tecniche per analisi di problemi, raffinamenti di funzioni e specifiche comportamentali e architetturali. TCM si presenta come una suite di editor grafici che possono essere usati per i compiti di progettazione. Questi editor possono essere classificati nelle categorie seguenti."
 
64329
 
 
64330
#. Description
 
64331
msgid " * Generic editors for generic diagrams, generic tables and generic\n"
 
64332
"   trees.\n"
 
64333
" * Structured Analysis (SA) editors for entity-relationship diagrams,\n"
 
64334
"   data and event flow diagrams, state transition diagrams, function\n"
 
64335
"   refinement trees, transaction-use tables and function-entity type\n"
 
64336
"   tables.\n"
 
64337
" * Unified Modeling Language (UML) editors for static structure\n"
 
64338
"   diagrams, use-case diagrams, activity diagrams, state charts, message\n"
 
64339
"   sequence diagrams, collaboration diagrams, component diagrams and\n"
 
64340
"   deployment diagrams (only the first three UML and last two editors\n"
 
64341
"   are functional at this moment).\n"
 
64342
" * Miscellaneous editors such as for JSD (process structure and\n"
 
64343
"   network diagrams), recursive process graphs and transaction decomposition\n"
 
64344
"   tables.\n"
 
64345
msgstr " * Editor generici per diagrammi generici, tabelle generiche ed alberi\n"
 
64346
"   generici.\n"
 
64347
" * Editor SA (Structured Analysis) per diagrammi entità-relazione,\n"
 
64348
"   diagrammi di flusso per dati ed eventi, diagrammi di transizione di\n"
 
64349
"   stato, alberi di raffinamento di funzione, tabelle transazione-uso e\n"
 
64350
"   tabelle del tipo funzione-entità.\n"
 
64351
" * Editor UML (Unified Modeling Language) per diagrammi di strutture\n"
 
64352
"   statiche, use-case, attività, stati, sequenze di messaggi,\n"
 
64353
"   collaborazione, componenti e deployment (solo i primi tre UML\n"
 
64354
"   e gli ultimi due editor sono funzionanti al momento).\n"
 
64355
" * Editor vari come per JSD (diagrammi per reti e strutture di processo),\n"
 
64356
"   grafi per processi ricorsivi e tabelle di scomposizione di transazioni.\n"
 
64357
 
 
64358
#. Description
 
64359
msgid "TCM supports constraint checking for single documents (e.g. name duplication and cycles in is-a relationships). TCM distinguishes built-in constraints (of which a violation cannot even be attempted) from immediate constraints (of which an attempted violation is immediately prevented) and soft constraints (against which the editor provides a warning when it checks the drawing). TCM is planned to support hierarchic graphs, so that it can handle for example hierarchic statecharts. Features to be added later include constraint checking across documents and executable models."
 
64360
msgstr "TCM supporta la verifica di vincoli per documenti singoli (es., nomi duplicati e cicli in un rapporto is-a). TCM distingue vincoli interni (di cui non si può nemmeno tentare una violazione), vincoli immediati (qualsiasi tentativo di violazione dei quali è immediatamente rilevato) e vincoli blandi (verso i quali l'editor fornisce un avvertimento quando controlla il progetto). È in progetto il supporto di grafi gerarchici in TCM, in modo che possa gestire per esempio diagrammi di stato gerarchici. Tra le funzionalità da aggiungere in futuro ci sono la verifica dei vincoli tra più documenti e modelli eseguibili."
 
64361
 
 
64362
#. Description
 
64363
msgid "character set translator"
 
64364
msgstr "traduttore di set di caratteri"
 
64365
 
 
64366
#. Description
 
64367
msgid "tcs translates character sets from one encoding to another."
 
64368
msgstr "tcs traduce set di caratteri da una codifica ad un'altra."
 
64369
 
 
64370
#. Description
 
64371
msgid "Supported encodings include utf (ISO utf-8), ascii, ISO 8859-[123456789], koi8, jis-kanji, ujis, ms-kanji, jis, gb, big5, unicode, tis, msdos, and atari."
 
64372
msgstr "Le codifiche supportate includono: utf (ISO utf-8), ascii, ISO 8859-[123456789], koi8, jis-kanji, ujis, ms-kanji, jis, gb, big5, unicode, tis, msdos e atari."
 
64373
 
 
64374
#. Description
 
64375
msgid "TENEX C Shell, an enhanced version of Berkeley csh"
 
64376
msgstr "TENEX C Shell, una versione migliorata di Berkeley csh"
 
64377
 
 
64378
#. Description
 
64379
msgid "The TENEX C Shell is an enhanced version of the Berkeley Unix C shell. It includes all features of 4.4BSD C shell, plus a command-line editor, programmable word completion, spelling correction and more."
 
64380
msgstr "La TENEX C Shell è una versione migliorata della Berkeley Unix C shell. Include tutte le funzionalità della 4.4BSD C shell, più ha capacità di modifica della riga di comando, completamento dei comandi programmabile, correttore ortografico incorporato e altro ancora."
 
64381
 
 
64382
#. Description
 
64383
msgid "collection of forensics related utilities"
 
64384
msgstr "raccolta di utilità relative ad analisi forensi"
 
64385
 
 
64386
#. Description
 
64387
msgid "TCT is a collection of programs for a post-mortem analysis of a UNIX system after break-in. It enables you to collect data regarding deleted files, modification times of files and more."
 
64388
msgstr "TCT è una raccolta di programmi per analisi post-mortem di un sistema UNIX dopo un intrusione. Permette di raccogliere dati relativi a file cancellati, orari di modifica dei file e altro ancora."
 
64389
 
 
64390
#. Description
 
64391
msgid "Install this BEFORE you need to use it, so you do not risk destroying essential forensic data before you begin."
 
64392
msgstr "Lo si installi PRIMA che sia necessario usarlo, in modo da non rischiare di distruggere dati investigativi essenziali prima di iniziare."
 
64393
 
 
64394
#. Description
 
64395
msgid "Tools contained within this package: grave-robber, lazarus, inode-cat, ils, unrm and pcat."
 
64396
msgstr "Gli strumenti contenuti in questo pacchetto sono grave-robber, lazarus, inode-cat, ils, unrm e pcat."
 
64397
 
 
64398
#. Description
 
64399
msgid "3D filesystem browser"
 
64400
msgstr "browser 3D per filesystem"
 
64401
 
 
64402
#. Description
 
64403
msgid "TDFSB reads directory information and displays it as a 3D world. Changing into another directory is possible by simply walking into the assigned sphere. It also reads images and text files, and displays their contents."
 
64404
msgstr "TDFSB legge le informazioni da una directory e le visualizza come un mondo 3D. Per cambiare directory basta semplicemente entrare nella sfera ad essa assegnata. Legge anche i file di immagini e di testo e ne visualizza il contenuto."
 
64405
 
 
64406
#. Description
 
64407
msgid "a communication-friendly weblog system"
 
64408
msgstr "sistema di weblog per comunicazione facile"
 
64409
 
 
64410
#. Description
 
64411
msgid "tDiary is a weblog system, which makes your weblog communication-friendly for the writer (you) and readers. It consists of Ruby scripts for CGI (Common Gateway Interface). The followings are the main features.\n"
 
64412
" * Comments: readers can post comments to each entry like message boards.\n"
 
64413
" * Links: Each entry can show referers from which readers come so that you\n"
 
64414
"   can see others write about the entry.\n"
 
64415
" * Trackback: tDiary can send and receive trackbacks.\n"
 
64416
" * Theme: You can easily change the design called `theme' of your weblog.\n"
 
64417
"   Many themes are included in `tdiary-theme' package.\n"
 
64418
" * Plugin: You can add many functionalities called `plugins' to tDiary. Many\n"
 
64419
"   plugins are included in `tdiary-plugin' package.\n"
 
64420
" * Pages for Handhelds: tDiary is able to serve especially small and\n"
 
64421
"   terse documents for PDAs and mobile phones.\n"
 
64422
" * Writing Style: HTML is not required to write entries. Plain text is\n"
 
64423
"   converted to HTML by tDiary. The converting grammars are called `styles'.\n"
 
64424
"   Many styles are available.\n"
 
64425
msgstr "tDiary è un sistema di weblog che rende la comunicazione facile per lo scrittore (voi) e i lettori. Consiste di script Ruby per CGI (Common Gateway Interface). Le sue caratteristiche principali sono:\n"
 
64426
" * commenti: i lettori possono pubblicare commenti per ogni voce, come\n"
 
64427
"   nelle message-board;\n"
 
64428
" * link: ogni voce può mostrare da quali riferimenti arrivano i lettori,\n"
 
64429
"   così è possibile vedere cosa scrivono gli altri in merito;\n"
 
64430
" * trackback: tDiary può ricevere ed inviare trackback;\n"
 
64431
" * temi: si può facilmente cambiare l'aspetto, detto tema, del proprio\n"
 
64432
"   weblog e molti temi sono inclusi nel pacchetto \"tdiary-theme\";\n"
 
64433
" * plugin: si possono aggiungere a tDiary molte funzionalità, chiamate\n"
 
64434
"   \"plugin\" e molti plugin sono inclusi nel pacchetto \"tdiary-plugin\";\n"
 
64435
" * pagine per palmari: tDiary è capace di servire documenti\n"
 
64436
"   particolarmente piccoli e puliti per PDA e cellulari;\n"
 
64437
" * stile di scrittura: non è necessario scrivere le voci in HTML; il testo\n"
 
64438
"   semplice viene convertito in HTML da tDiary. Le grammatiche di\n"
 
64439
"   conversione sono chiamate \"stili\". Sono disponibili diversi stili.\n"
 
64440
 
 
64441
#. Description
 
64442
msgid "Plugins of tDiary to add functionalities"
 
64443
msgstr "plugin per tDiary per aggiungere funzionalità"
 
64444
 
 
64445
#. Description
 
64446
msgid "This package includes optional utilities and plugins for tDiary. They are valuable but not so useful for general users. Some can not be completely internationalized."
 
64447
msgstr "Questo pacchetto include utilità e plugin opzionali per tDiary. Sono preziosi ma non così utili per gli utenti comuni. Alcuni non possono essere completamente internazionalizzati."
 
64448
 
 
64449
#. Description
 
64450
msgid "tDiary editing mode for Emacsen"
 
64451
msgstr "modalità di Emacs per modificare tDiary"
 
64452
 
 
64453
#. Description
 
64454
msgid "An Emacs major mode to edit and post entries to tDiary."
 
64455
msgstr "Modalità primaria di Emacs per modificare e inserire voci in tDiary."
 
64456
 
 
64457
#. Description
 
64458
msgid "Themes of tDiary to change the design"
 
64459
msgstr "temi di tDiary per cambiare l'aspetto"
 
64460
 
 
64461
#. Description
 
64462
msgid "This package includes a lot of Cascading Style Sheets, which change the design of tDiary. You can choose a theme at the configuration page."
 
64463
msgstr "Questo pacchetto include molti CSS (Cascading Style Sheet) che cambiano l'aspetto di tDiary. Si può scegliere un tema dalla pagina di configurazione."
 
64464
 
 
64465
#. Description
 
64466
msgid "text editor with syntax highlighting & UTF support"
 
64467
msgstr "editor di testi con evidenziazione della sintassi e supporto UTF"
 
64468
 
 
64469
#. Description
 
64470
msgid "TEA provides you hundreds of functions. Want some tea?"
 
64471
msgstr "TEA fornisce centinaia di funzioni. Volete un tazza di tea?"
 
64472
 
 
64473
#. Description
 
64474
msgid "TEA features are:\n"
 
64475
" * Spell checker (using aspell and hunspell)\n"
 
64476
" * Tabbed layout engine\n"
 
64477
" * Support for multiple encodings\n"
 
64478
" * Syntax highlighting\n"
 
64479
" * Code snippets and templates support\n"
 
64480
" * Wikipedia, Docbook, LaTeX, and Lout editing support\n"
 
64481
" * Reading of OpenDocument Text, SWX (old OpenOffice.org format),\n"
 
64482
"   KWord, AbiWord, DOCX, Scribus, RTF, FB2\n"
 
64483
" * Hotkeys customizations\n"
 
64484
" * \"Open at cursor\"-function for HTML-files and images\n"
 
64485
" * Miscalleneous HTML tools\n"
 
64486
" * Preview in external browsers\n"
 
64487
" * String-handling functions such as sorting, reverse, format killing,\n"
 
64488
"   trimming, filtering, conversions etc.\n"
 
64489
" * Bookmarks\n"
 
64490
" * Drag'n'drop support (with text files and pictures)\n"
 
64491
" * Built-in image viewer (PNG, JPEG, GIF, WBMP, BMP, SVG)\n"
 
64492
msgstr "Le caratteristiche di TEA sono:\n"
 
64493
" * controllo ortografico (mediante aspell e hunspell);\n"
 
64494
" * motore per visualizzazione a schede;\n"
 
64495
" * supporto per codifiche multiple;\n"
 
64496
" * evidenziazione della sintassi;\n"
 
64497
" * supporto per frammenti di codice e per modelli;\n"
 
64498
" * supporto per editing di Wikipedia, DocBook, LaTeX e Lout;\n"
 
64499
" * lettura di file nei formati OpenDocument Text, SWX (il vecchio formato\n"
 
64500
"   OpenOffice.org),KWord, AbiWord, DOCX, Scribus, RTF, FB2;\n"
 
64501
" * personalizzazione delle scorciatoie da tastiera;\n"
 
64502
" * funzione \"apri al cursore\" per file HTML e immagini;\n"
 
64503
" * vari strumenti HTML;\n"
 
64504
" * anteprima in browser esterni;\n"
 
64505
" * funzioni di gestione di stringhe come ordinamento, inversione,\n"
 
64506
"   eliminazione della formattazione, troncamento, filtri, conversioni, ecc;\n"
 
64507
" * segnalibri;\n"
 
64508
" * supporto per drag & drop (per file di testo e immagini);\n"
 
64509
" * visualizzatore di immagini incorporato (PNG, JPEG, GIF, WBMP, BMP, SVG).\n"
 
64510
 
 
64511
#. Description
 
64512
msgid "breaking block game ported from the Amiga platform"
 
64513
msgstr "gioco con mattoncini da rompere, port dalla piattaforma Amiga"
 
64514
 
 
64515
#. Description
 
64516
msgid "This is a Breakout or Arkanoid like game with a lot of bonus stages. You can buy weapons and bonus between stages. Sometimes you have to defeat a guardian. This game is written in C++ and uses the SDL library."
 
64517
msgstr "Questo è un gioco simile a Breakout o Arkanoid con molti livelli bonus. Si possono comprare armi e bonus tra un livello e un altro. A volte si deve sconfiggere un guardiano. Questo gioco è scritto in C++ e usa la libreria SDL."
 
64518
 
 
64519
#. Description
 
64520
msgid "graphic, sound and music files for the game tecnoballz"
 
64521
msgstr "file di grafica, suoni e musica per il gioco tecnoballz"
 
64522
 
 
64523
#. Description
 
64524
msgid "This is a Breakout or Arkanoid like game with a lot of bonus stages. You can buy weapons and bonus between stages. Sometimes you have to defeat a guardian."
 
64525
msgstr "Questo è un gioco simile a Breakout o Arkanoid con molti livelli bonus. Si possono comprare armi e bonus tra un livello e un altro. A volte si deve sconfiggere un guardiano."
 
64526
 
 
64527
#. Description
 
64528
msgid "This package provides all graphics, sound, music, and text data files."
 
64529
msgstr "Questo pacchetto fornisce tutti i file per: grafica, suoni, musica e testi."
 
64530
 
 
64531
#. Description
 
64532
msgid "Converts a Dia diagram to various SQL dialects"
 
64533
msgstr "converte diagrammi Dia in vari dialetti SQL"
 
64534
 
 
64535
#. Description
 
64536
msgid "tedia2sql reads a Dia diagram file (in plain or gzipped format) and writes to a file containing SQL commands responsible for creating Tables, Views, Indexes and Constraints. It's capable of writing SQL for the following database engines:\n"
 
64537
" * MySQL (MyISAM)\n"
 
64538
" * MySQL (InnoDB)\n"
 
64539
" * MS-SQL\n"
 
64540
" * Sybase\n"
 
64541
" * Postgres\n"
 
64542
" * Oracle\n"
 
64543
" * DB/2\n"
 
64544
" * Informix\n"
 
64545
" * Ingress\n"
 
64546
" * SAS\n"
 
64547
msgstr "tedia2sql legge un file con diagrammi Dia (in formato semplice o compresso con gzip) e scrive un file contenente i comandi SQL per creare tabelle, viste, indici e vincoli. È capace di scrivere SQL per i seguenti motori di database:\n"
 
64548
" * MySQL (MyISAM)\n"
 
64549
" * MySQL (InnoDB)\n"
 
64550
" * MS-SQL\n"
 
64551
" * Sybase\n"
 
64552
" * Postgres\n"
 
64553
" * Oracle\n"
 
64554
" * DB/2\n"
 
64555
" * Informix\n"
 
64556
" * Ingress\n"
 
64557
" * SAS\n"
 
64558
 
 
64559
#. Description
 
64560
msgid "An online multi-player platform 2D shooter"
 
64561
msgstr "sparatutto 2D online multigiocatore a piattaforme"
 
64562
 
 
64563
#. Description
 
64564
msgid "This package contains the client binary for Teeworlds."
 
64565
msgstr "Questo pacchetto contiene l'eseguibile client per Teeworlds."
 
64566
 
 
64567
#. Description
 
64568
msgid "The game features cartoon-themed graphics and physics, and relies heavily on classic shooter weaponry and gameplay. The controls are heavily inspired by the FPS genre of computer games."
 
64569
msgstr "Il gioco ha grafica e fisica da cartone animato e si basa grandemente sulle armi e le modalità di gioco degli sparatutto classici. I controlli sono largamente ispirati dal genere FPS di giochi elettronici."
 
64570
 
 
64571
#. Description
 
64572
msgid "Turn based strategy game"
 
64573
msgstr "gioco di strategia a turni"
 
64574
 
 
64575
#. Description
 
64576
msgid "Tenes Empanadas Graciela is a clone of Plan Tactico y Estrategico de la Guerra, based on Risk."
 
64577
msgstr "Tenes Empanadas Graciela è un clone di Plan Tactico y Estrategico de la Guerra, basato su Risiko!."
 
64578
 
 
64579
#. Description
 
64580
msgid "Teg is a multiplayer game (it can be played across the internet) and it comes with a server, a GNOME client and a robot. It has support for IPv6, too."
 
64581
msgstr "Teg è un gioco multigiocatore (può essere giocato via Internet) ed è composto da un server, un client GNOME e un robot. Gestisce anche IPv6."
 
64582
 
 
64583
#. Description
 
64584
msgid "display remote or local pictures on your desktop"
 
64585
msgstr "visualizza immagini locali o remote sul desktop"
 
64586
 
 
64587
#. Description
 
64588
msgid "This is a small tool to draw local or remote pictures on your root window. This is very useful if you want to have webcam, graphs or something like this drawn above your wallpaper."
 
64589
msgstr "Questo è un piccolo strumento per visualizzare immagini locali o remote sulla finestra root; ciò è molto utile se si vuole avere una webcam, grafici o qualcosa del genere visualizzati come sfondo del desktop."
 
64590
 
 
64591
#. Description
 
64592
msgid "A graphical teletext viewer"
 
64593
msgstr "Visualizzatore grafico di televideo"
 
64594
 
 
64595
#. Description
 
64596
msgid "TeleGNOME is a program to display teletext pages over the internet. As of this moment, the teletext feeds from the Netherlands, Hungary, Denmark, Finland, Turkey, Armenia, the Czech Republic, and the United Kingdom are known to work."
 
64597
msgstr "TeleGNOME è un programma per visualizzare pagine di televideo in Internet. Attualmente si sa che funzionano le fonti di pagine televideo da Olanda, Ungheria, Danimarca, Finlandia, Turchia, Armenia, Repubblica Ceca e Regno Unito."
 
64598
 
 
64599
#. Description
 
64600
msgid "The program is kept quite simple, but it is very useful, hopefully. Never load up that large slow web browser to view the teletext pages, just use this nifty little piece of software."
 
64601
msgstr "Il programma viene mantenuto semplice, ma è, si spera, molto utile. Non caricate quel lento grosso web browser per vedere pagine televideo, usate semplicemente questo piccolo valido oggettino software."
 
64602
 
 
64603
#. Description
 
64604
msgid "moves running applications between displays"
 
64605
msgstr "sposta applicazioni in esecuzione tra i display"
 
64606
 
 
64607
#. Description
 
64608
msgid "Teleport allows some applications to be moved between X displays without being closed and restarted. It uses X properties to request that applications which support the display migration protocol move to another display."
 
64609
msgstr "Teleport permette ad alcune applicazioni di essere spostate tra display X senza dover essere chiuse e riavviate. Usa le proprietà X per richiedere alle applicazioni che gestiscono il protocollo di cambiamento del display di spostarsi ad un altro display."
 
64610
 
 
64611
#. Description
 
64612
msgid "Note that few applications or toolkits currently support the display migration protocol."
 
64613
msgstr "Notare che attualmente poche applicazioni o toolkit gestiscono il protocollo di cambiamento del display."
 
64614
 
 
64615
#. Description
 
64616
msgid "collection manager for books, videos, music"
 
64617
msgstr "Gestore di collezioni per libri, video, musica"
 
64618
 
 
64619
#. Description
 
64620
msgid "Tellico is a collection manager for KDE. It includes default collections for books, bibliographies, comic books, videos, music, coins, stamps, trading cards, and wines, and also allows custom collections; with unlimited user-defined fields allowed. Automatically formatted names, sorting by any property, filters, automatic ISBN validation and full customization for printing or display through XSLT files are some of the features present. It can import CSV, RIS, BibTeX, and BibTeXML files; and export CSV, HTML, BibTeX, BibTeXML, and PilotDB. Tellico can also import data from Amazon, IMDb, CDDB, or any US-MARC compliant z39.50 server."
 
64621
msgstr "Tellico è un gestore di collezioni per KDE. Include collezioni predefinite per libri, bibliografie, fumetti, video, musica, monete, francobolli, carte da scambiare e vini; inoltre permette di avere collezioni personalizzate, con un numero illimitato di campi definiti dall'utente. La formattazione automatica dei nomi, l'ordinamento in base a qualsiasi proprietà, filtri, convalida automatica degli ISBN e piena personalizzazione di stampa o visualizzazione attraverso file XSLT sono solo alcune delle caratteristiche presenti. Può importare file CVS, RIS, BibTeX e BibTeXML ed esportare in CSV, HTML, BibTeX, BibTeXML e PilotDB. Tellico può anche importare i dati da Amazon, IMDb, CDDB, o qualsiasi server z39.50 aderente a US-MARC."
 
64622
 
 
64623
#. Description
 
64624
msgid "The files are stored in XML format, avoiding the need for database server. It also makes it easy for other softwares to use the Tellico data."
 
64625
msgstr "I file sono salvati in formato XML, evitando così la necessità di un server di database. Inoltre rende facile per altri software l'uso dei dati di Tellico."
 
64626
 
 
64627
#. Description
 
64628
msgid "A template system"
 
64629
msgstr "sistema di modelli"
 
64630
 
 
64631
#. Description
 
64632
msgid "template-new is called new by upstream author."
 
64633
msgstr "template-new è definito new (nuovo) dall'autore originale."
 
64634
 
 
64635
#. Description
 
64636
msgid "It is especially useful in conjunction with a simple text editor such as vi. The user maintains templates which may contain format strings. At run time, new replaces the format strings in a template with appropriate values to create a new file."
 
64637
msgstr "È particolarmente utile se usato insieme ad un semplice editor di testo come vi. L'utente mantiene dei modelli che possono contenere stringhe di formattazione. Quando viene eseguito, new rimpiazza le stringhe di formattazione in un modello con i valori appropriati per creare un nuovo file."
 
64638
 
 
64639
#. Description
 
64640
msgid "This amounts to creation of new files from templates by issuing a command like: template-new file.c"
 
64641
msgstr "Ciò si traduce nella creazione di nuovi file a partire da modelli grazie all'esecuzione di un comando tipo: template-new file.c"
 
64642
 
 
64643
#. Description
 
64644
msgid "It comes with a large set of predefined templates."
 
64645
msgstr "Viene fornito un vasto insieme di modelli predefiniti."
 
64646
 
 
64647
#. Description
 
64648
msgid "Upstream: http://www.flyn.org/projects/new/index.html"
 
64649
msgstr "Sito web: http://www.flyn.org/projects/new/index.html"
 
64650
 
 
64651
#. Description
 
64652
msgid "hard-core shoot 'em up game in blue-or-red world"
 
64653
msgstr "forte gioco sparatutto in un mondo blu-o-rosso"
 
64654
 
 
64655
#. Description
 
64656
msgid "tenmado is a vertically scrolling, late 1990s style (that is, a massive number of enemy shots against a smaller-than-it-looks spaceship) shoot 'em up game.  A very accurate collision detection makes it a game of dexterity.  If something looks like a triangle, it is a triangle, not a rectangle of similar size."
 
64657
msgstr "tenmado è uno sparatutto a scorrimento verticale stile anni '90 (cioè: un'enorme quantità di colpi nemici contro una navetta più piccola di quanto sembri). Il sistema di controllo delle collisioni molto accurato lo rende un vero gioco di destrezza; se qualcosa sembra un triangolo, è un triangolo e non un rettangolo di dimensioni simili."
 
64658
 
 
64659
#. Description
 
64660
msgid "However, surviving is only 20% of the game.  The main feature of tenmado is the \"color chain bonus\".  You can get a very big score (about 100 times bigger than a normal enemy-destruction point) by destroying enemies of the same color successively.  It is easy or difficult depending on how greedy you are."
 
64661
msgstr "Comunque, sopravvivere è solo un 20% del gioco. La principale caratteristica di tenmado è il \"bonus dei colori consecutivi\". Si possono fare davvero tanti punti (circa 100 volte tanto che un semplice punto ottenuto distruggendo un nemico) distruggendo nemici dello stesso colore in successione. Se sia facile o difficile è una questione di ingordigia."
 
64662
 
 
64663
#. Description
 
64664
msgid "2D tennis game"
 
64665
msgstr "gioco del tennis 2D"
 
64666
 
 
64667
#. Description
 
64668
msgid "Tennix is a funny tennis game in 2D. You can play against the computer or against another player using the keyboard. The game runs in-window at 640x480 resolution or fullscreen."
 
64669
msgstr "Tennix è un divertente gioco del tennis in 2D. Si può giocare contro il computer o contro un altro giocatore usando la tastiera. Il gioco viene eseguito in una finestra con risoluzione 640x480 o a tutto schermo."
 
64670
 
 
64671
#. Description
 
64672
msgid "Refer to manpage tennix(6) for gameplay instructions and command-line options."
 
64673
msgstr "Si faccia riferimento alla pagina man tennix(6) per istruzioni sulla modalità di gioco e sulle opzioni per la riga di comando."
 
64674
 
 
64675
#. Description
 
64676
msgid "log monitoring and reporting tool"
 
64677
msgstr "strumento di controllo e resoconto sui log"
 
64678
 
 
64679
#. Description
 
64680
msgid "Tenshi is a log monitoring program, designed to watch one or more log files for lines matching user defined regular expressions and report on the matches. The regular expressions are assigned to queues which have an alert interval and a list of mail recipients."
 
64681
msgstr "Tenshi è un programma di controllo, progettato per tenere sott'occhio uno o più file di log alla ricerca di linee che corrispondano ad espressioni regolari definite dall'utente e fornire un resoconto sulle corrispondenze. Le espressioni regolari sono assegnate a code che hanno un livello di allarme e una lista di destinatari."
 
64682
 
 
64683
#. Description
 
64684
msgid "Queues can be set to send a notification as soon as there is a log line assigned to it, or to send periodic reports."
 
64685
msgstr "Le code possono essere configurate per spedire una notifica appena è loro assegnata una riga di log oppure per mandare resoconti periodici."
 
64686
 
 
64687
#. Description
 
64688
msgid "Additionally, uninteresting fields in the log lines (such as PID numbers) can be masked with the standard regular expression grouping operators ( ). This allows cleaner and more readable reports. All reports are separated by hostname and all messages are condensed when possible."
 
64689
msgstr "Inoltre, i campi non interessanti delle righe di log (come i numeri PID) possono essere mascherati con il consueto operatore di raggruppamento \"( )\" delle espressioni regolari. Ciò consente resoconti più chiari e leggibili. I resoconti sono separati per hostname e i messaggi sono condensati ove possibile."
 
64690
 
 
64691
#. Description
 
64692
msgid "The program reads a configuration file and then forks a daemon for monitoring the specified log files."
 
64693
msgstr "Il programma legge un file di configurazione, quindi crea tramite fork un demone per monitorare i file di log specificati."
 
64694
 
 
64695
#. Description
 
64696
msgid "Terminal Emulator for GNUstep"
 
64697
msgstr "emulatore di terminale per GNUstep"
 
64698
 
 
64699
#. Description
 
64700
msgid "This provides terminal emulation in a GNUstep environment. It gives colorized terminals with configurable fonts, and also allows users to configure shell utilities as GNUstep services."
 
64701
msgstr "Questo pacchetto fornisce l'emulazione di terminale in un ambiente GNUstep. Fornisce terminali a colori con caratteri configurabili e inoltre permette agli utenti di configurare le utilità shell come servizi GNUstep."
 
64702
 
 
64703
#. Description
 
64704
msgid "multiple GNOME terminals in one window"
 
64705
msgstr "terminale GNOME multipli in un'unica finestra"
 
64706
 
 
64707
#. Description
 
64708
msgid "Terminator is a little project to produce an efficient way of filling a large area of screen space with terminals."
 
64709
msgstr "Terminator è un piccolo progetto per produrre un modo efficiente di riempire una vasta area di spazio su schermo con terminali."
 
64710
 
 
64711
#. Description
 
64712
msgid "The user can have multiple terminals in one window and use key bindings to switch between them. See the manpage for details."
 
64713
msgstr "L'utente può avere terminali multipli in un'unica finestra e può usare associazioni di tasti per commutare da una all'altra. Per maggiori dettagli si veda la pagina di manuale."
 
64714
 
 
64715
#. Description
 
64716
msgid "realtime audio synthesizer"
 
64717
msgstr "sintetizzatore audio in tempo reale"
 
64718
 
 
64719
#. Description
 
64720
msgid "terminatorX is a realtime audio synthesizer that allows you to \"scratch\" on digitally sampled audio data (*.wav, *.au, *.mp3, etc.) the way hiphop-DJs scratch on vinyl records. It features multiple turntables, realtime effects (built-in as well as LADSPA plugin effects), a sequencer and an easy-to-use GTK+ GUI."
 
64721
msgstr "terminatorX è un sintetizzatore audio in tempo reale che permette di fare scratching sui dati audio campionati digitalmente (*.wav, *.au, *.mp3, ecc.) nello stesso modo dei DJ hiphop sui dischi in vinile. Presenta molteplici giradischi, effetti in tempo reale (tanto integrati quanto plugin di effetti LADSPA), un sequencer e un'interfaccia utente grafica GKT+ facile da usare."
 
64722
 
 
64723
#. Description
 
64724
msgid "simulation of 3D optical systems with the FDTD method"
 
64725
msgstr "simulazione di sistemi ottici 3D con il metodo FDTD"
 
64726
 
 
64727
#. Description
 
64728
msgid "Tessa is a three-dimensional simulation software for optical systems at the wavelength scale, based on the finite differences time-domain method (FDTD). It focuses on simulating large, resonating structures, but can also be used to study propagating beams. It can simulate arbitrary dielectric and absorbing materials, and can be used on single workstations as well as clusters."
 
64729
msgstr "Tessa è un software di simulazione in tre dimensioni per sistemi ottici con dimensioni confrontabili con la lunghezza d'onda; è basato sul metodo delle differenze finite nel dominio del tempo (FDTD). È mirato soprattutto alla simulazioni di grandi strutture risonanti, ma può essere usato anche per studiare raggi che si propagano. Può simulare dielettrici e materiali assorbenti arbitrari e può essere usato su una postazione singola così come in cluster."
 
64730
 
 
64731
#. Description
 
64732
msgid "Tessa is believed to be terribly efficient."
 
64733
msgstr "Tessa è ritenuto incredibilmente efficiente."
 
64734
 
 
64735
#. Description
 
64736
msgid "URL: http://alioth.debian.org/projects/tessa/"
 
64737
msgstr "URL: http://alioth.debian.org/projects/tessa/"
 
64738
 
 
64739
#. Description
 
64740
msgid "Command line OCR tool"
 
64741
msgstr "strumento per OCR a riga di comando"
 
64742
 
 
64743
#. Description
 
64744
msgid "The Tesseract OCR engine was originally developed at HP between 1985 and 1995. It was open-sourced by HP and UNLV in 2005 and Google has lead further development."
 
64745
msgstr "Il motore OCR Tesseract è stato in origine sviluppato all'HP tra il 1985 e il 1995. È stato rilasciato come open source da HP e UNLV nel 2005 e Google ha guidato il successivo sviluppo."
 
64746
 
 
64747
#. Description
 
64748
msgid "The Tesseract OCR engine was one of the top 3 engines in the 1995 UNLV Accuracy test.  Between 1995 and 2006 it had little work done on it, but it is probably one of the most accurate open source OCR engines available.  It will read a binary, grey or color image and output text."
 
64749
msgstr "Il motore OCR Tesseract è stato uno dei 3 motori migliori nel test di accuratezza dell'UNLV nel 1995. Tra il 1995 e il 2006 non è stato fatto molto lavoro su di esso, ma è probabilmente uno dei più accurati motori OCR open source disponibili. Legge un'immagine binaria, in scala di grigi o a colori e fornisce testo come output."
 
64750
 
 
64751
#. Description
 
64752
msgid "tesseract-ocr language files for Italian text"
 
64753
msgstr "file di lingua di tesseract-ocr per il testo italiano"
 
64754
 
 
64755
#. Description
 
64756
msgid "A commercial quality OCR engine originally developed at HP between 1985 and 1995. In 1995, this engine was among the top 3 evaluated by UNLV. It was open-sourced by HP and UNLV in 2005. This package contains the data needed for processing images in Italian."
 
64757
msgstr "Motore OCR di qualità commerciale originariamente sviluppato da HP tra il 1985 e il 1995. Nel 1995 è stato uno dei 3 motori migliori nella valutazione dell'UNLV. È stato rilasciato come open source da HP e UNLV nel 2005. Questo pacchetto contiene i dati necessari per elaborare immagini in italiano."
 
64758
 
 
64759
#. Description
 
64760
msgid "ANSI drawing and viewing utility"
 
64761
msgstr "utilità di disegno e visualizzazione ANSI"
 
64762
 
 
64763
#. Description
 
64764
msgid "tetradraw is an easy to use drawing utility that gives you an ease access to the high characters like smileys, card signs and the well known single and double frame line characters but much more. Also the changing of foreground and background colors is not hard to do."
 
64765
msgstr "tetradraw è un'utilità, facile da utilizzare, che permette un accesso semplice ai caratteri alti come gli smile, i semi delle carte e i ben noti caratteri di cornice a riga singola o doppia. Non è inoltre difficile cambiare i colori del primo piano e dello sfondo."
 
64766
 
 
64767
#. Description
 
64768
msgid "tetraview is the viewer for such produced images."
 
64769
msgstr "tetraview è il visualizzatore per immagini così prodotte."
 
64770
 
 
64771
#. Description
 
64772
msgid "textmode client for tetrinet, a multiplayer tetris-like game"
 
64773
msgstr "client testuale per tetrinet, un gioco multigiocatore simile a tetris"
 
64774
 
 
64775
#. Description
 
64776
msgid "tetrinet-client is a textmode client for the multiplayer tetris version called tetrinet. This client is able to play both in tetrifast and the original version of the game. Please notice that you need at least 50 lines to be able to play it."
 
64777
msgstr "tetrinet-client è un client testuale per la versione multigiocatore di tetris chiamata tetrinet. Questo client è in grado di giocare sia la versione tetrifast che la versione originale del gioco. Notare che sono necessarie almeno 50 righe per poter giocare."
 
64778
 
 
64779
#. Description
 
64780
msgid "server for tetrinet, a multiplayer tetris-like game"
 
64781
msgstr "server per tetrinet, un gioco simil-tetris per più giocatori"
 
64782
 
 
64783
#. Description
 
64784
msgid "tetrinet-server is a small limited server binary for the multiplayer tetris version called tetrinet. It supports only one playfield so at most 6 players, but it is good enough for a fast game and can be configured throughly through a ~/.tetrinet file (default written on first start)."
 
64785
msgstr "tetrinet-server è un programma server piccolo e limitato per la versione di tetris per più giocatori tetrinet. Permette un solo campo di gioco, cioè un massimo di 6 giocatori, ma è adeguato ad un gioco veloce e si può configurare completamente col file ~/.tetrinet (creato alla prima esecuzione)."
 
64786
 
 
64787
#. Description
 
64788
msgid "game server for Tetrinet"
 
64789
msgstr "server di gioco per Tetrinet"
 
64790
 
 
64791
#. Description
 
64792
msgid "Provides a server for hosting Tetrinet games. Tetrinet is a variant of Tetris played over the internet. Up to six people may simultaneously connect to a server to participate in a game."
 
64793
msgstr "Fornisce un server per fare da host a giochi Tetrinet. Tetrinet è una variante di Tetris giocata in Internet. Si possono connettere al server fino a sei persone contemporaneamente per partecipare ad una partita."
 
64794
 
 
64795
#. Description
 
64796
msgid "For more information about the Tetrinet game, visit http://www.tetrinet.us/"
 
64797
msgstr "Per maggiori informazioni sul gioco Tetrinet, visitare http://www.tetrinet.us/"
 
64798
 
 
64799
#. Description
 
64800
msgid "Jigsaw puzzle game"
 
64801
msgstr "gioco di puzzle"
 
64802
 
 
64803
#. Description
 
64804
msgid "Any image can be imported and used to create puzzles with a wide range of sizes. Games are saved automatically, and you can select between currently in progress games."
 
64805
msgstr "Qualsiasi immagine può essere importata e usata per creare puzzle in una vasta gamma di dimensioni. I giochi vengono salvati automaticamente e si può selezionare tra i diversi giochi attualmente in corso."
 
64806
 
 
64807
#. Description
 
64808
msgid "Beautify source code for use with LaTeX"
 
64809
msgstr "bel codice sorgente da usarsi con LaTeX"
 
64810
 
 
64811
#. Description
 
64812
msgid "Texify is a perl script that translates source code written in any of several different languages to LaTeX source files.  The purpose is to make source code embedded in documents more readable, by performing syntax highlighting."
 
64813
msgstr "Texify è uno script Perl che traduce codice sorgente scritto in uno qualsiasi di svariati linguaggi differenti in file sorgenti LaTeX. Lo scopo è di rendere più leggibile il codice sorgente incorporato in documenti, facendo l'evidenziazione della sintassi."
 
64814
 
 
64815
#. Description
 
64816
msgid "The supported languages are ABEL, Ada, Assembly, B, BETA, Bison, C, C++, OMG/CORBA IDL, Java, Lex, Lisp, LOGLA, MATLAB, ML, Perl, Promela, Python, Scheme, SIMULA, SQL, Ruby and VHDL."
 
64817
msgstr "I linguaggi supportati sono ABEL, Ada, Assembly, B, BETA, Bison, C, C++, OMG/CORBA IDL, Java, Lex, Lisp, LOGLA, MATLAB, ML, Perl, Promela, Python, Scheme, SIMULA, SQL, Ruby e VHDL."
 
64818
 
 
64819
#. Description
 
64820
msgid "TeX Live: Extra formats"
 
64821
msgstr "TeX Live: formati aggiuntivi"
 
64822
 
 
64823
#. Description
 
64824
msgid "A collection of TeX `formats', ie large-scale macro packages designed to be\n"
 
64825
"  dumped into .fmt file\n"
 
64826
msgstr "Una collezione di \"formati\" TeX, cioè una serie di pacchetti di macro destinate ad essere inserite in file .fmt.\n"
 
64827
 
 
64828
#. Description
 
64829
msgid "This package includes the following CTAN packages:\n"
 
64830
" alatex -- Abstract LaTeX.\n"
 
64831
" edmac -- Typeset scholarly edition.\n"
 
64832
" eplain -- Extended plain tex macros.\n"
 
64833
" mltex -- The MLTeX system.\n"
 
64834
" physe -- The PHYSE format.\n"
 
64835
" phyzzx -- A TeX format for physicists.\n"
 
64836
" psizzl -- A TeX format for physics papers.\n"
 
64837
" startex -- An XML-inspired format for student use.\n"
 
64838
" texsis -- Plain TeX macros for Physicists.\n"
 
64839
" ytex -- Macro package developed at MIT.\n"
 
64840
msgstr "Questo pacchetto contiene i seguenti pacchetti CTAN:\n"
 
64841
" alatex -- Abstract LaTeX;\n"
 
64842
" edmac -- comporre edizioni scolastiche;\n"
 
64843
" eplain -- macro plain tex estese;\n"
 
64844
" mltex -- il sistema MLTeX;\n"
 
64845
" physe -- il formato PHYSE;\n"
 
64846
" phyzzx -- un formato TeX per fisici;\n"
 
64847
" psizzl -- un formato TeX per pubblicazioni di fisica;\n"
 
64848
" startex -- un formato ispirato all'XML destinato agli studenti;\n"
 
64849
" texsis -- macro plain TeX per fisici;\n"
 
64850
" ytex -- pacchetto di macro sviluppato al MIT.\n"
 
64851
 
 
64852
#. Description
 
64853
msgid "TeX Live: metapackage pulling in all components of TeX Live"
 
64854
msgstr "TeX Live: metapacchetto che installa tutti i componenti di TeX Live"
 
64855
 
 
64856
#. Description
 
64857
msgid "The TeX Live software distribution offers a complete TeX system. It encompasses programs for typesetting, previewing and printing of TeX documents in many different languages, and a large collection of TeX macros and font libraries."
 
64858
msgstr "La distribuzione software TeX Live offre un sistema TeX completo. Racchiude programmi per la composizione, l'anteprima e la stampa di documenti TeX in molte lingue diverse, nonché una nutrita raccolta di macro per TeX e librerie di caratteri."
 
64859
 
 
64860
#. Description
 
64861
msgid "The distribution also includes extensive general documentation about TeX, as well as the documentation accompanying the included software packages."
 
64862
msgstr "La distribuzione comprende anche abbondante documentazione su TeX in generale, più la documentazione specifica che accompagna i singoli pacchetti software."
 
64863
 
 
64864
#. Description
 
64865
msgid "TeX Live: Games typesetting"
 
64866
msgstr "TeX Live: composizione tipografica relativa a giochi"
 
64867
 
 
64868
#. Description
 
64869
msgid "Setups for typesetting various games, including chess."
 
64870
msgstr "Impostazioni per la composizione tipografica relativa a diversi giochi tra i quali gli scacchi."
 
64871
 
 
64872
#. Description
 
64873
msgid "This package includes the following CTAN packages:\n"
 
64874
" cchess -- Chinese chess.\n"
 
64875
" chess -- Fonts for typesetting chess boards.\n"
 
64876
" chess-problem-diagrams -- A package for typesetting chess problem diagrams.\n"
 
64877
" chessboard -- Print chess boards.\n"
 
64878
" chessfss -- A package to handle chess fonts.\n"
 
64879
" crossword -- Typeset crossword puzzles.\n"
 
64880
" crosswrd -- Macros for typesetting crossword puzzles.\n"
 
64881
" egameps -- LaTeX package for typesetting extensive games.\n"
 
64882
" go -- Fonts and macros for typesetting go games.\n"
 
64883
" hexgame -- Provide an environment to draw a hexgame-board.\n"
 
64884
" jeopardy -- Build a jeopardy game in LaTeX.\n"
 
64885
" othello -- Create othello boards in LaTeX.\n"
 
64886
" psgo -- Typeset go diagrams with PSTricks.\n"
 
64887
" sgame -- LaTeX style for typesetting strategic games.\n"
 
64888
" skak -- Fonts and macros for typesetting chess games.\n"
 
64889
" skaknew -- The skak chess fonts redone in Adobe Type 1.\n"
 
64890
" sudoku -- Create sudoku grids.\n"
 
64891
" sudokubundle -- A set of sudoku-related packages.\n"
 
64892
" xq -- Support for writing about xiangqi.\n"
 
64893
" xskak -- An extension to the skak package for chess typesetting.\n"
 
64894
msgstr "Questo pacchetto include i seguenti pacchetti CTAN:\n"
 
64895
" cchess -- scacchi cinesi;\n"
 
64896
" chess -- tipi di carattere per la composizione tipografica di scacchiere;\n"
 
64897
" chess-problem-diagrams -- pacchetto per la composizione tipografica di\n"
 
64898
"                           diagrammi di problemi scacchistici;\n"
 
64899
" chessboard -- stampa scacchiere;\n"
 
64900
" chessfss -- pacchetto per gestire tipi di caratteri scacchistici;\n"
 
64901
" crossword -- composizione di cruciverba;\n"
 
64902
" crosswrd -- macro per la composizione tipografica di cruciverba;\n"
 
64903
" egameps -- pacchetto LaTeX per la composizione tipografica di giochi in\n"
 
64904
"            forma estesa;\n"
 
64905
" go -- tipi di carattere e macro per la composizione tipografica di\n"
 
64906
"       partite di go;\n"
 
64907
" hexgame -- fornisce un ambiente per disegnare una scacchiera di esagoni;\n"
 
64908
" jeopardy -- costruisce una partita di jeopardy in LaTeX;\n"
 
64909
" othello -- crea scacchiere di othello in LaTeX;\n"
 
64910
" psgo -- compone diagrammi di go con PSTricks;\n"
 
64911
" sgame -- stile LaTeX per la composizione tipografica di giochi strategici;\n"
 
64912
" skak -- tipi di carattere e macro per la composizione tipografica di\n"
 
64913
"         partite di scacchi;\n"
 
64914
" skaknew -- il tipo di carattere per scacchi skak rifatto in Adobe Type 1;\n"
 
64915
" sudoku -- crea griglie per il sudoku;\n"
 
64916
" sudokubundle -- un insieme di pacchetti relativi al sudoku;\n"
 
64917
" xq -- supporta la scrittura del gioco xiangqi;\n"
 
64918
" xskak -- un estensione del pacchetto skak per la composizione tipografica\n"
 
64919
"          di scacchi.\n"
 
64920
 
 
64921
#. Description
 
64922
msgid "TeX Live: Humanities packages"
 
64923
msgstr "TeX Live: pacchetti per le discipline umanistiche"
 
64924
 
 
64925
#. Description
 
64926
msgid "Packages for law, linguistics, the social sciences, the humanities, etc."
 
64927
msgstr "Pacchetti per le scienze giuridiche, linguistiche, sociali, umanistiche, ecc."
 
64928
 
 
64929
#. Description
 
64930
msgid "This package includes the following CTAN packages:\n"
 
64931
" alnumsec -- Alphanumeric section numbering.\n"
 
64932
" arydshln -- Horizontal and vertical dashed lines in arrays and tabulars.\n"
 
64933
" bibleref -- Format bible citations.\n"
 
64934
" covington -- Linguistic support.\n"
 
64935
" dramatist -- Typeset dramas, both in verse and in prose.\n"
 
64936
" ecltree -- Trees using epic and eepic macros.\n"
 
64937
" ednotes -- Typeset scholarly editions.\n"
 
64938
" gb4e -- Linguistic tools.\n"
 
64939
" gmverse -- a package for typesetting (short) poems.\n"
 
64940
" jura -- A document class for German legal texts.\n"
 
64941
" juraabbrev -- Abbreviations for typesetting (German) juridical documents.\n"
 
64942
" juramisc -- Typesetting German juridical documents.\n"
 
64943
" jurarsp -- Citations of judgements and official documents in (German)\n"
 
64944
"  juridical documents.\n"
 
64945
" ledmac -- Typeset scholarly editions in parallel texts.\n"
 
64946
" lexikon -- Macros for a two language dictionary.\n"
 
64947
" lineno -- Line numbers on paragraphs.\n"
 
64948
" linguex -- Format linguists' examples.\n"
 
64949
" liturg -- Support for typesetting Catholic liturgical texts.\n"
 
64950
" parallel -- Typeset parallel texts.\n"
 
64951
" parrun -- Typesets (two) streams of text running parallel.\n"
 
64952
" plari -- Typesetting stageplay scripts.\n"
 
64953
" play -- Typeset drama using LaTeX.\n"
 
64954
" poemscol -- Typesetting Critical Editions of Poetry.\n"
 
64955
" qobitree -- LaTeX macros for typesetting trees.\n"
 
64956
" qtree -- Draw tree structures.\n"
 
64957
" rtklage -- A package for German lawyers\n"
 
64958
" screenplay -- A class file to typeset screenplays.\n"
 
64959
" sides -- A LaTeX class for typesetting stage plays.\n"
 
64960
" stage -- A LaTeX class for stage plays\n"
 
64961
" tree-dvips -- Trees and other linguists' macros.\n"
 
64962
" verse -- Aids for typesetting simple verse.\n"
 
64963
" xyling -- Draw syntactic trees, etc., for linguistics literature, using xy-\n"
 
64964
"  pic.\n"
 
64965
msgstr "Questo pacchetto include i seguenti pacchetti CTAN;\n"
 
64966
" alnumsec -- numerazione alfanumerica delle sezioni;\n"
 
64967
" arydshln -- linee tratteggiate orizzontali e verticali negli array e\n"
 
64968
"             nelle tabelle;\n"
 
64969
" bibleref -- formatta citazioni bibliche;\n"
 
64970
" covington -- supporto linguistico;\n"
 
64971
" dramatist -- composizione di opere teatrali, sia in versi sia in prosa;\n"
 
64972
" ecltree -- alberi tramite le macro epic ed eepic;\n"
 
64973
" ednotes -- composizione di edizioni accademiche;\n"
 
64974
" gb4e -- strumenti linguistici;\n"
 
64975
" gmverse -- pacchetto per la composizione tipografica di (brevi) poesie;\n"
 
64976
" jura -- una classe document per testi legali tedeschi;\n"
 
64977
" juraabbrev -- abbreviazioni per la composizione tipografica di documenti\n"
 
64978
"               legali (tedeschi);\n"
 
64979
" juramisc -- composizione tipografica di documenti legali tedeschi;\n"
 
64980
" jurarsp -- citazione di sentenze e documenti ufficiali nei testi legali\n"
 
64981
"            tedeschi;\n"
 
64982
" ledmac -- composizione di edizioni accademiche con testo a fronte;\n"
 
64983
" lexikon -- macro per dizionari bilingui;\n"
 
64984
" lineno -- numeri di riga nel corpo del testo;\n"
 
64985
" linguex -- formatta esempi linguistici;\n"
 
64986
" liturg -- supporto per la composizione tipografica di testi cattolici\n"
 
64987
"           liturgici;\n"
 
64988
" parallel -- composizione di testi a fronte;\n"
 
64989
" parrun -- composizione di (due) testi che scorrono in parallelo;\n"
 
64990
" plari --  Typesetting stageplay scripts;\n"
 
64991
" play -- composizione di commedie utilizzando LaTeX;\n"
 
64992
" poemscol -- composizione tipografica di edizioni critiche di testi\n"
 
64993
"             poetici;\n"
 
64994
" qobitree -- macro LaTeX per la composizione di alberi;\n"
 
64995
" qtree -- disegna strutture ad albero;\n"
 
64996
" rtklage -- pacchetto per avvocati tedeschi;\n"
 
64997
" screenplay -- classe per comporre sceneggiature;\n"
 
64998
" sides -- classe LaTeX per la composizione tipografica di copioni teatrali;\n"
 
64999
" stage -- classe LaTeX per copioni teatrali;\n"
 
65000
" tree-dvips -- alberi ed altre macro linguistiche;\n"
 
65001
" verse -- aiuto per la composizione tipografica di semplici versi;\n"
 
65002
" xyling -- disegna alberi sintattici, ecc. per la letteratura linguistica\n"
 
65003
"           utilizzando xy-pic.\n"
 
65004
 
 
65005
#. Description
 
65006
msgid "cross-platform LaTeX editor"
 
65007
msgstr "editor LaTeX multipiattaforma"
 
65008
 
 
65009
#. Description
 
65010
msgid "Texmaker is a clean, highly configurable LaTeX editor with good hot key support and extensive LaTeX documentation. Texmaker integrates many tools needed to develop documents with LaTeX, in just one application. It has some nice features such as syntax highlighting, insertion of 370 mathematical symbols with only one click, and \"structure view\" of the document for easier navigation."
 
65011
msgstr "Texmaker è un editor LaTeX pulito, ampiamente configurabile con una buona gestione delle scorciatoie da tastiera e un'estesa documentazione LaTeX. Texmaker integra molti strumenti necessari per sviluppare documenti con LaTeX in una sola applicazione. Ha alcune caratteristiche carine come l'evidenziazione della sintassi, l'inserimento di 370 simboli matematici con un solo clic e una visualizzazione della struttura del documento per una navigazione più semplice."
 
65012
 
 
65013
#. Description
 
65014
msgid "Tool to draw/modify/move geometric figures & text for ASCII art"
 
65015
msgstr "strumento per disegnare/modificare/spostare figure e testi per arte ASCII"
 
65016
 
 
65017
#. Description
 
65018
msgid "Textdraw (td) is a small utility that allows do draw (ascii-based) line-, rectangle-, ellipse- and text-objects with copy/paste/move features."
 
65019
msgstr "Textdraw (td) è una piccola utilità che permette di disegnare (con caratteri ASCII) oggetti composti da linee, rettangoli, ellissi e testo con funzioni copia/incolla/sposta."
 
65020
 
 
65021
#. Description
 
65022
msgid "It completes existing console-based software to a 'textbased only office' and offers a simple and easy way to draw ascii graphics for documentations, presentations, mails and much more."
 
65023
msgstr "Completa il software per console esistente per un \"software per ufficio esclusivamente testuale\" e offre un metodo semplice e facile per disegnare grafica ASCII per documentazioni, presentazioni, lettere e molto altro."
 
65024
 
 
65025
#. Description
 
65026
msgid "Text editor for GNUstep"
 
65027
msgstr "editor di testi per GNUstep"
 
65028
 
 
65029
#. Description
 
65030
msgid "TextEdit is a relatively basic text editor. It handles plain text, RTF, and RTFD  has a nice \"Wrap to Page\" mode, has search/replace functionality, and can display any file as text."
 
65031
msgstr "TextEdit è un editor di testi relativamente semplice. Gestisce testo semplice, RTF e RTFD, ha una bella modalità \"giustifica in una pagina\", ha funzioni di ricerca/sostituisci e può visualizzare qualsiasi file come testo."
 
65032
 
 
65033
#. Description
 
65034
msgid "Tinyfugue MUD client for TinyMUDs, DikuMUDs, and LPMUDs"
 
65035
msgstr "client MUD Tinyfugue per TinyMUD, DikuMUD e LPMUD"
 
65036
 
 
65037
#. Description
 
65038
msgid "TinyFugue (also known as \"Fugue\" or \"TF\") is a line-based client designed for connecting to MUD servers (note: LP, Diku, and other servers which use prompts require \"/lp on\"; see /help prompts)."
 
65039
msgstr "TinyFugue (conosciuto anche come \"Fugue\" o \"TF\") è un client a riga di comando progettato per connettersi a server MUD (nota: LP, Diku e altri server che usano il prompt richiedono \"/lp on\"; si veda /help prompts)."
 
65040
 
 
65041
#. Description
 
65042
msgid "TinyFugue is larger than most MUD clients, but has many more features and is much more flexible. The goal is to provide the most functionality in a client that still maintains the user-friendliness of Tinytalk."
 
65043
msgstr "TinyFugue è più grande della maggior parte dei client MUD, ma ha molte più funzionalità ed è molto più flessibile. Lo scopo è fornire la massima funzionalità in un client che comunque mantiene la facile usabilità di Tinytalk."
 
65044
 
 
65045
#. Description
 
65046
msgid "Trivial file transfer protocol client"
 
65047
msgstr "client Trivial File Transfer Protocol"
 
65048
 
 
65049
#. Description
 
65050
msgid "Tftp is the user interface to the Internet TFTP (Trivial File Transfer Protocol), which allows users to transfer files to and from a remote machine. The remote host may be specified on the command line, in which case tftp uses host as the default host for future transfers."
 
65051
msgstr "Tftp è l'interfaccia utente per il protocollo Internet TFTP (Trivial File Transfer Protocol) che permette agli utenti di trasferire file da e verso una macchina remota. L'host remoto può essere specificato nella riga di comando, nel qual caso tftp lo usa come host predefinito per i trasferimenti futuri."
 
65052
 
 
65053
#. Description
 
65054
msgid "Trivial file transfer protocol server"
 
65055
msgstr "server Trivial File Transfer Protocol"
 
65056
 
 
65057
#. Description
 
65058
msgid "Tftpd is a server which supports the Internet Trivial File Transfer Protocol (RFC 783).  The TFTP server operates at the port indicated in the `tftp' service description; see services(5).  The server is normally started by inetd(8). Tftpd is not suitable for use with the PXE bootloader; for that, use atftpd or tftpd-hpa."
 
65059
msgstr "Tftpd è un server che supporta il protocollo Internet TFTP, Trivial File Transfer Protocol, (RFC 783). Il server TFTP opera sulla porta indicata nella descrizione del servizio \"tftp\": vedere services(5). Il server viene normalmente avviato da inetd(8). Tftpd non è adatto all'uso con il bootloader PXE, per quello usare atftpd o tftpd-hpa."
 
65060
 
 
65061
#. Description
 
65062
msgid "interactive 2-D drawing facility under X11"
 
65063
msgstr "programma di disegno 2-D interattivo per X11"
 
65064
 
 
65065
#. Description
 
65066
msgid "Tgif has little to do with GIF files. It is a 2-D vector based drawing program which can produce output suitable for LaTeX or in PostScript."
 
65067
msgstr "Tgif ha poco a che fare con i file GIF. È un programma di disegno vettoriale bidimensionale che può produrre output adatto per LaTeX o in PostScript."
 
65068
 
 
65069
#. Description
 
65070
msgid "Full-screen character mode text editor"
 
65071
msgstr "editor testuale a tutto schermo"
 
65072
 
 
65073
#. Description
 
65074
msgid "THE (The Hessling Editor) is a text editor that uses both command line commands and key bindings to operate. It is intended to be similar to the VM/CMS System Product Editor, XEDIT and to KEDIT from Mansfield Software."
 
65075
msgstr "THE (The Hessling Editor) è un editor di testo che usa sia la riga di comando sia le associazioni dei tasti per lavorare. È pensato per essere simile al System Product Editor di VM/CMS, a XEDIT e a KEDIT della Mansfield Software."
 
65076
 
 
65077
#. Description
 
65078
msgid "application to scan video files"
 
65079
msgstr "applicazione per analizzare file video"
 
65080
 
 
65081
#. Description
 
65082
msgid "Themonospot is a simple application that can be used to scan an avi and matroska (.mkv) file and extract some informations about audio and video data flow:"
 
65083
msgstr "Themonospot è un'applicazione semplice che può essere usata per analizzare un file avi o matroska (.mkv) ed estrarre alcune informazioni sui flussi dati audio e video:"
 
65084
 
 
65085
#. Description
 
65086
msgid " - Video codec used\n"
 
65087
" - Frame size\n"
 
65088
" - Average video bitrate\n"
 
65089
" - File size\n"
 
65090
" - Total time\n"
 
65091
" - Frame rate\n"
 
65092
" - Total frames\n"
 
65093
" - Info data\n"
 
65094
" - Packet Bitstream\n"
 
65095
" - User data (in MOVI chunk)\n"
 
65096
" - Audio codec used\n"
 
65097
" - Average audio bitrate\n"
 
65098
" - Audio channelss\n"
 
65099
msgstr " - codec video usato,\n"
 
65100
" - dimensione dei frame,\n"
 
65101
" - bitrate video medio,\n"
 
65102
" - dimensione del file,\n"
 
65103
" - tempo totale,\n"
 
65104
" - framerate,\n"
 
65105
" - numero totale dei frame,\n"
 
65106
" - dati nelle informazioni,\n"
 
65107
" - Packet Bitstream,\n"
 
65108
" - dati utente (in blocchi MOVI),\n"
 
65109
" - codec audio usato,\n"
 
65110
" - bitrate audio medio,\n"
 
65111
" - canali audio.\n"
 
65112
 
 
65113
#. Description
 
65114
msgid "superimpose macromolecules using maximum likelihood"
 
65115
msgstr "sovrappone macromolecole usando la massima verosimiglianza"
 
65116
 
 
65117
#. Description
 
65118
msgid "Theseus is a program that simultaneously superimposes multiple macromolecular structures. Theseus finds the optimal solution to the superposition problem using the method of maximum likelihood. By down-weighting variable regions of the superposition and by correcting for correlations among atoms, the ML superposition method produces very accurate structural alignments."
 
65119
msgstr "Theseus è un programma che sovrappone simultaneamente strutture macromolecolari multiple. Trova la soluzione ottimale al problema della sovrapposizione usando il metodo della massima verosimiglianza. Dando meno peso alle regioni variabili della sovrapposizione e apportando correzioni in base alle correlazioni tra gli atomi, il metodo della massima verosimiglianza per la sovrapposizione produce allineamenti strutturali molto accurati."
 
65120
 
 
65121
#. Description
 
65122
msgid "When macromolecules with different residue sequences are superimposed, other programs and algorithms discard residues that are aligned with gaps. Theseus, however, uses a novel superimposition algorithm that includes all of the data."
 
65123
msgstr "Quando vengono sovrapposte macromolecole con differenti sequenze di residui, gli altri programmi ed algoritmi non tengono conto dei residui allineati con gap. Theseus, invece, usa un algoritmo di sovrapposizione innovativo che include tutti i dati."
 
65124
 
 
65125
#. Description
 
65126
msgid "a showcase for GTK+ widgets"
 
65127
msgstr "palcoscenico per i widget GTK+"
 
65128
 
 
65129
#. Description
 
65130
msgid "The Widget Factory is a showcase tool for GTK+ widgets, designed for testing new themes."
 
65131
msgstr "Widget Factory è uno strumento che fa da palcoscenico per i widget GTK+, progettato per testare nuovi temi."
 
65132
 
 
65133
#. Description
 
65134
msgid "fast and very simple Ruby web server (metapackage)"
 
65135
msgstr "web server in Ruby veloce ed estremamente semplice (metapacchetto)"
 
65136
 
 
65137
#. Description
 
65138
msgid "Thin is a Ruby web server that glues together 3 of the best Ruby libraries in web history:\n"
 
65139
"  * the Mongrel parser, the root of Mongrel's speed and security\n"
 
65140
"  * Event Machine, a network I/O library with extremely high\n"
 
65141
"    scalability, performance and stability\n"
 
65142
"  * Rack, a minimal interface between webservers and Ruby frameworks\n"
 
65143
msgstr "Thin è un server web scritto in Ruby che riunisce le tre migliori librerie Ruby della storia del web:\n"
 
65144
"  * Mongrel parser: la base della velocità e della sicurezza di Mongrel;\n"
 
65145
"  * Event Machine: una libreria per l'I/O di rete con scalabilità,\n"
 
65146
"    prestazioni e stabilità molto elevate;\n"
 
65147
"  * Rack: un'interfaccia minimale tra server web e infrastruttura Ruby.\n"
 
65148
 
 
65149
#. Description
 
65150
msgid "Which makes it, with all humility, the most secure, stable, fast and extensible Ruby web server bundled in an easy to use package for your own pleasure."
 
65151
msgstr "Con tutta umiltà, questo lo rende il più sicuro, stabile, veloce ed estensibile web server Ruby, inserito in un pacchetto semplice da usare a piacimento."
 
65152
 
 
65153
#. Description
 
65154
msgid "This is a metapackage which depends on the version of thin for the current version of ruby. It also provides the /usr/bin/thin symlinks."
 
65155
msgstr "Questo è un metapacchetto che dipende dalla versione di thin per la versione corrente di ruby. Fornisce inoltre il link simbolico /usr/bin/thin."
 
65156
 
 
65157
#. Description
 
65158
msgid "DVD backup utility based on GStreamer and Gtk+"
 
65159
msgstr "utilità di backup di DVD basata su GSTreamer e Gtk+"
 
65160
 
 
65161
#. Description
 
65162
msgid "Thoggen is designed to be easy and straight-forward to use. It attempts to hide the complexity many other transcoding tools expose and tries to offer sensible defaults that work okay for most people most of the time. Features:\n"
 
65163
" * Easy to use, with a nice graphical user interface (GUI)\n"
 
65164
" * Supports title preview, picture cropping, and picture resizing.\n"
 
65165
" * Language Selection for audio track (no subtitle support yet though)\n"
 
65166
" * Encodes into Ogg/Theora video\n"
 
65167
" * Can encode from local directory with video DVD files\n"
 
65168
" * Based on the GStreamer multimedia framework, which makes it fairly\n"
 
65169
"   easy to add additional encoding formats/codecs in future.\n"
 
65170
msgstr "Thoggen è progettato per essere facile e intuitivo da usare. Cerca di nascondere le complessità che molti altri strumenti di ricodifica espongono e cerca di offrire impostazioni predefinite ragionevoli che funzioneranno bene per la maggior parte delle persone nella maggior parte dei casi. Tra le sue caratteristiche:\n"
 
65171
" * facile da usare, con una bella interfaccia utente grafica (GUI);\n"
 
65172
" * supporto per anteprima dei titoli, taglio e ridimensionamento delle\n"
 
65173
"   immagini;\n"
 
65174
" * selezione della lingua per le tracce audio (tuttavia ancora nessun\n"
 
65175
"   supporto per sottotitoli);\n"
 
65176
" * codifica in video Ogg/Theora;\n"
 
65177
" * possibilità di codifica da directory locali con file DVD;\n"
 
65178
" * basato sull'infrastruttura multimediale GStreamer, che rende\n"
 
65179
" piuttosto facile aggiungere formati/codec di codifica addizionali in futuro.\n"
 
65180
 
 
65181
#. Description
 
65182
msgid "http://thoggen.net"
 
65183
msgstr "http://thoggen.net"
 
65184
 
 
65185
#. Description
 
65186
msgid "a port of the classic Commodore 64 game"
 
65187
msgstr "port del classico gioco per Commodore 64"
 
65188
 
 
65189
#. Description
 
65190
msgid "The object of the game is to lift the Klystron Pod from the bottom of a cave and return it safely to space. The Pod is very heavy (compared to the ship) and this makes it tougher than it may seem."
 
65191
msgstr "Lo scopo del gioco è di sollevare il Klystron Pod dal fondo della caverna e farlo ritornare sano e salvo nello spazio. Il Pod è molto pesante (in rapporto alla navicella) e questo rende l'operazione più difficile di quanto sembri."
 
65192
 
 
65193
#. Description
 
65194
msgid "You must be careful not to run out of fuel, crash into the cave walls, or let the enemy artillery outposts shoot you down."
 
65195
msgstr "Si deve fare molta attenzione a non rimanere senza carburante, a non urtare le pareti della caverna e a non farsi abbattere dagli spari provenienti dalle postazioni dell'artiglieria nemica."
 
65196
 
 
65197
#. Description
 
65198
msgid "tiny/turbo/throttling HTTP server"
 
65199
msgstr "server HTTP piccolo, turbo e con limitazione di banda"
 
65200
 
 
65201
#. Description
 
65202
msgid "thttpd is a small, fast secure webserver. It features CGI support, URL-traffic-based throttling and basic authentication. thttpd has a very small memory footprint as it only forks itself in order to execute CGI scripts. It is designed to be as fast as fully featured web-servers and it performs extremely well under high load."
 
65203
msgstr "thttpd è un webserver piccolo, veloce e sicuro. Ha supporto per CGI, limitazione di banda in base ad URL e traffico ed autenticazione di base. thttpd ha un basso impatto sulla memoria dato che esegue un fork di sé stesso solo per eseguire script CGI. È progettato per essere veloce come i server web completi e ha buonissime prestazioni sotto grandi carichi."
 
65204
 
 
65205
#. Description
 
65206
msgid "This package contains the thttpd server. For thttpd support programs see the thttpd-util package."
 
65207
msgstr "Questo pacchetto contiene il server thttpd. Per programmi di supporto vedere il pacchetto thttpd-util."
 
65208
 
 
65209
#. Description
 
65210
msgid "File Manager for Xfce"
 
65211
msgstr "gestore di file per Xfce"
 
65212
 
 
65213
#. Description
 
65214
msgid "Thunar is the file manager designed to be the default file manager of Xfce 4.6 It has been designed to be fast and easy to use."
 
65215
msgstr "Thunar è il gestore di file progettato per essere il file manager predefinito di Xfce 4.6 . È progettato per essere veloce e facile da usare."
 
65216
 
 
65217
#. Description
 
65218
msgid "An Xfce plugin can manages the trash, if xfce4-panel is installed as well. Please read README.Debian for volume management stuff."
 
65219
msgstr "Un plugin per Xfce permette di gestire il cestino, se anche xfce4-panel è installato. Si legga README.Debian per informazioni sulla gestione dei volumi."
 
65220
 
 
65221
#. Description
 
65222
msgid "Archive plugin for Thunar file manager"
 
65223
msgstr "plugin per archivi per il gestore di file Thunar"
 
65224
 
 
65225
#. Description
 
65226
msgid "This plugin allows to extract and create archive from inside the Thunar file manager. At the moment it uses file-roller but will use xarchiver in the future."
 
65227
msgstr "Questo plugin permette di estrarre e creare archivi dall'interno del gestore di file Thunar. Al momento usa file-roller, ma in futuro userà xarchiver."
 
65228
 
 
65229
#. Description
 
65230
msgid "Provides thunar documentation, icons and translations"
 
65231
msgstr "fornisce documentazione, icone e traduzioni di thunar"
 
65232
 
 
65233
#. Description
 
65234
msgid "This package contains architecture-independent files for thunar."
 
65235
msgstr "Questo pacchetto contiene i file indipendenti dall'architettura per thunar."
 
65236
 
 
65237
#. Description
 
65238
msgid "debugging informations for thunar"
 
65239
msgstr "informazioni di debug per thunar"
 
65240
 
 
65241
#. Description
 
65242
msgid "This package contains debugging symbols for thunar, libthunar-vfs and libthunar-x, the file manager and file management libraries for Xfce Desktop Environment."
 
65243
msgstr "Questo pacchetto contiene i simboli di debug per thunar, libthunar-vfs e libthunar-x, il gestore di file e le librerie per gestione di file dell'ambiente desktop Xfce."
 
65244
 
 
65245
#. Description
 
65246
msgid "Media tags plugin for Thunar file manager"
 
65247
msgstr "plugin per tag multimediali per il gestore di file Thunar"
 
65248
 
 
65249
#. Description
 
65250
msgid "This plugin allows tags editing from Thunar file manager  and tags-based file renaming from inside Thunar Bulk Renamer"
 
65251
msgstr "Questo plugin permette di modificare i tag dal gestore di file Thunar e di rinominare file in base ai tag dall'interno dello strumento di rinomina di massa di Thunar."
 
65252
 
 
65253
#. Description
 
65254
msgid "thumbnailers for Thunar file manager"
 
65255
msgstr "miniaturizzatori per il gestore di file Thunar"
 
65256
 
 
65257
#. Description
 
65258
msgid "The thunar-thumbnailers project provides additional thumbnailers for use by the Thunar file manager. Thumbnailers are little utilities that run in the background to generate previews for certain file types."
 
65259
msgstr "Il progetto thunar-thumbnailers fornisce miniaturizzatori aggiuntivi da usarsi con il gestore di file Thunar. I miniaturizzatori sono piccole utilità che vengono eseguite sullo sfondo e generano anteprime per certi tipi di file."
 
65260
 
 
65261
#. Description
 
65262
msgid "Following file formats are supported:\n"
 
65263
" - EPS\n"
 
65264
" - Postscript\n"
 
65265
" - DVI\n"
 
65266
" - PDF\n"
 
65267
" - Fig (.fig)\n"
 
65268
" - LaTeX (requires teTeX)\n"
 
65269
" - Raw Digital Camera Images (requires raw-thumbnailer or dcraw)\n"
 
65270
" - Grace (requires grace)\n"
 
65271
" - OpenDocument Format (requires unzip)\n"
 
65272
" - SVGZ (Compressed SVG)\n"
 
65273
" - Video files (requires ffmpegthumbnailer)\n"
 
65274
msgstr "Sono supportati i seguenti formati di file:\n"
 
65275
" - EPS,\n"
 
65276
" - Postscript,\n"
 
65277
" - DVI,\n"
 
65278
" - PDF,\n"
 
65279
" - Fig (.fig),\n"
 
65280
" - LaTeX (richiede teTeX),\n"
 
65281
" - immagini raw da fotocamere digitali (richiede raw-thumbnailer o dcraw),\n"
 
65282
" - Grace (richiede grace),\n"
 
65283
" - OpenDocument Format (richiede unzip),\n"
 
65284
" - SVGZ (SVG compresso),\n"
 
65285
" - file video (richiede ffmpegthumbnailer).\n"
 
65286
 
 
65287
#. Description
 
65288
msgid "Thunar extension for volumes management"
 
65289
msgstr "estensione Thunar per gestione di volumi"
 
65290
 
 
65291
#. Description
 
65292
msgid "The Thunar Volume Manager is an extension for the Thunar file manager, which enables automatic management of removable drives and media."
 
65293
msgstr "Thunar Volume Manager è un'estensione per il gestore di file Thunar che abilita la gestione automatica di unità e supporti rimovibili."
 
65294
 
 
65295
#. Description
 
65296
msgid "configurable text scroller"
 
65297
msgstr "testo scorrevole configurabile"
 
65298
 
 
65299
#. Description
 
65300
msgid "Ticker is a simple program to scroll text across a line of the display, in a manner similar to a stock ticker. In fact, since ticker supports communicating with a program that changes the text periodically, it could be used to implement a stock ticker."
 
65301
msgstr "Ticker è un semplice programma per far scorrere testo in una riga sul display, in maniera simile alle quotazioni della borsa. Di fatti, dato che ticker supporta la comunicazione con un programma che cambia il testo periodicamente, potrebbe essere usato per implementare una soluzione per le quotazioni di borsa."
 
65302
 
 
65303
#. Description
 
65304
msgid "tic-tac-toe game written in Ruby"
 
65305
msgstr "gioco del tris scritto in Ruby"
 
65306
 
 
65307
#. Description
 
65308
msgid "This Tic-Tac-Toe game is written in Ruby. The game implements a simple rule-based AI (easy) and a variation of minimax/negamax (hard)."
 
65309
msgstr "Questo gioco del tris è scritto in Ruby. Il gioco implementa una semplice IA basata su regole (facile) e una variazione di minimax/negamax (difficile)."
 
65310
 
 
65311
#. Description
 
65312
msgid "fun, simple, tic tac toe game"
 
65313
msgstr "gioco del tris semplice e divertente"
 
65314
 
 
65315
#. Description
 
65316
msgid "Tic Tac Toe (naughts & crosses) is a simple two player game where the object is to place your shapes on the game board so that you get three in a row either horizontally, vertically, or across one of the diagonals while trying to block your opponent from doing the same."
 
65317
msgstr "Il tris (Tic Tac Toe) è un semplice gioco per due dove lo scopo è mettere i propri segni sullo schema di gioco in modo da ottenerne tre in riga orizzontalmente, verticalmente o lungo una diagonale, cercando al contempo di impedire all'avversario di fare lo stesso."
 
65318
 
 
65319
#. Description
 
65320
msgid "skin editor for TiEmu"
 
65321
msgstr "editor di skin per TiEmu"
 
65322
 
 
65323
#. Description
 
65324
msgid "skinedit is the skin editor that accompagnies TiEmu, the Texas Instruments calculators emulator. By using a different skin, you change the appearance of the emulator."
 
65325
msgstr "skinedit è l'editor di skin che affianca TiEmu, l'emulatore di calcolatrici Texas Instruments. Usando una skin differente, si cambia l'aspetto dell'emulatore."
 
65326
 
 
65327
#. Description
 
65328
msgid "skinedit can handle VTi (another emulator, running on Windows) skins too, allowing you to convert the skins between the VTi formats and the TiEmu format."
 
65329
msgstr "skinedit può gestire anche skin VTi (un altro emulatore che gira su Windows), permettendo la conversione di skin tra i formati di VTi e di TiEmu."
 
65330
 
 
65331
#. Description
 
65332
msgid "ncurses-based Git repository browser"
 
65333
msgstr "navigatore di archivi Git basato su ncurses"
 
65334
 
 
65335
#. Description
 
65336
msgid "This package contains a text-mode interface for the version control system Git. It may be used to browse the history and contents of a repository."
 
65337
msgstr "Questo pacchetto contiene un'interfaccia testuale per il sistema di controllo delle versioni Git. Può essere usato per navigare la cronologia e i contenuti di un repository."
 
65338
 
 
65339
#. Description
 
65340
msgid "The following main features are supported:\n"
 
65341
" - View revision logs, commit messages, diffstats, diffs, archive trees and\n"
 
65342
"   file contents.\n"
 
65343
" - Visualize revision graphs.\n"
 
65344
" - Stage / unstage changes and add untracked files.\n"
 
65345
" - Merge files.\n"
 
65346
" - Cherry-pick commits.\n"
 
65347
msgstr "Sono supportate le seguenti funzionalità principali:\n"
 
65348
" - visualizzazione dei log delle revisioni, messaggi di commit, statistiche\n"
 
65349
"   sulle modifiche, diff, alberi dell'archivio e contenuto dei file;\n"
 
65350
" - visualizzazione di grafici delle revisioni;\n"
 
65351
" - staging/unstaging di modifiche e aggiunta di file non tracciati;\n"
 
65352
" - merge di file;\n"
 
65353
" - scelta di commit uno a uno.\n"
 
65354
 
 
65355
#. Description
 
65356
msgid "tig may also be used as a pager. It reads input from stdin and colorizes it."
 
65357
msgstr "tig può anche essere usato come paginatore; legge l'input dallo stdin e lo colora."
 
65358
 
 
65359
#. Description
 
65360
msgid "Report system security vulnerabilities"
 
65361
msgstr "segnala le vulnerabilità della sicurezza di sistema"
 
65362
 
 
65363
#. Description
 
65364
msgid "TIGER, or the 'tiger' scripts, is a set of Bourne shell scripts, C programs and data files which are used to perform a security audit of UNIX systems.  TIGER has one primary goal: report ways 'root' can be compromised."
 
65365
msgstr "TIGER, o gli script \"tiger\" è un insieme di script per la shell Bourne, programmi C e file dati che vengono usati per effettuare un controllo della sicurezza di sistemi UNIX. TIGER ha uno scopo primario: segnalare i modi in cui l'account \"root\" può essere compromesso."
 
65366
 
 
65367
#. Description
 
65368
msgid "Debian's TIGER incorporates new checks primarily oriented towards Debian distribution including: md5sums checks of installed files, location of files not belonging to packages, check of security advisories and analysis of local listening processes."
 
65369
msgstr "TIGER di Debian incorpora nuovi controlli orientati principalmente alla distribuzione Debian, inclusi: controlli sui valori md5sum dei file installati, posizione di file che non appartengono a pacchetti, controllo sugli avvisi di sicurezza e analisi dei processi locali in ascolto."
 
65370
 
 
65371
#. Description
 
65372
msgid "virtual network computing server software"
 
65373
msgstr "software server per Virtual Network Computing."
 
65374
 
 
65375
#. Description
 
65376
msgid "VNC stands for Virtual Network Computing. It is, in essence, a remote display system which allows you to view a computing `desktop' environment not only on the machine where it is running, but from anywhere on the Internet and from a wide variety of machine architectures."
 
65377
msgstr "VNC sta per \"Virtual Network Computing\". In sintesi è un sistema per display remoto che permette di vedere un ambiente \"desktop\" non solo sulla macchina su cui è in esecuzione, ma anche da qualsiasi altra parte di Internet e da una grande varietà di architetture."
 
65378
 
 
65379
#. Description
 
65380
msgid "This package provides a server to which X clients can connect and the server generates a display that can be viewed with a vncviewer."
 
65381
msgstr "Questo pacchetto fornisce un server a cui si possono connettere client X ed esso genera un display che può essere visualizzato con vncviewer."
 
65382
 
 
65383
#. Description
 
65384
msgid "The difference between the tightvncserver and the normal vncserver is the data encoding, optimized for low bandwidth connections. If the client do not support jpeg or zlib encoding it can use the default one. Later versions of vncserver (> 3.3.3r2) support a new automatic encoding that should be equally good as the tightvnc encoding."
 
65385
msgstr "La differenza tra tightvncserver e il normale vncserver è la codifica dei dati, ottimizzata per connessioni a banda ristretta. Se il client non supporta la codifica jpeg o zlib può usare quello predefinito. Le versioni successive di vncserver (> 3.3.3r2) supportano una nuova codifica automatica che dovrebbe essere buona tanto quanto quella di tightvnc."
 
65386
 
 
65387
#. Description
 
65388
msgid "Note: This server does not support or need a display. You need a vncviewer to see something. However, this viewer may also be on a computer running other operating systems in the local net."
 
65389
msgstr "Nota bene: questo server non supporta, né necessita di un display. È necessario un vncviewer per vedere qualcosa. Tuttavia, questo visualizzatore può anche essere posto su un computer con in esecuzione altri sistemi operativi nella rete locale."
 
65390
 
 
65391
#. Description
 
65392
msgid "Gene detection in archea and bacteria"
 
65393
msgstr "rilevamento di geni in archibatteri e batteri"
 
65394
 
 
65395
#. Description
 
65396
msgid "Developed by the TIGR institute this software detects coding sequences in bacteria and archea."
 
65397
msgstr "Questo software, sviluppato dall'istituto TIGR, rileva sequenze codificanti in batteri e archibatteri."
 
65398
 
 
65399
#. Description
 
65400
msgid "Glimmer is a system for finding genes in microbial DNA, especially the genomes of bacteria and archaea. Glimmer (Gene Locator and Interpolated Markov Modeler) uses interpolated Markov models (IMMs) to identify the coding regions and distinguish them from noncoding DNA."
 
65401
msgstr "Glimmer è un sistema per trovare geni nel DNA microbico, specialmente nel genoma di batteri e archibatteri. Glimmer (Gene Locator and Interpolated Markov Modeler) usa modelli di Markov interpolati (IMM) per identificare le regioni codificanti e per distinguerle dal DNA non codificante."
 
65402
 
 
65403
#. Description
 
65404
msgid "terminal emulator with first person shooter console likeness"
 
65405
msgstr "emulatore di terminale con aspetto simile ad uno sparatutto in prima persona"
 
65406
 
 
65407
#. Description
 
65408
msgid "Terminal taking after the likeness of many classic terminals from first person shooter games, Quake, Doom and Half-Life (to name a few), where the terminal has no border and is hidden from the desktop until a key is pressed."
 
65409
msgstr "Terminale che riprende l'aspetto di molte console classiche di giochi sparatutto in prima persona, come Quake, Doom e Half-Life (per citarne alcuni), in cui il terminale non ha bordi ed è nascosto dal desktop fino a che non viene premuto un tasto."
 
65410
 
 
65411
#. Description
 
65412
msgid "Texas Instruments hand-helds <-> PC communication program for X"
 
65413
msgstr "programma di comunicazione per X tra PC e palmari Texas Instruments"
 
65414
 
 
65415
#. Description
 
65416
msgid "TiLP2 is a Texas Instruments hand-helds <-> PC communication program for Linux. It is able to use any type of link cable (Gray/Black/Silver/Direct Link) with any calculator. See http://lpg.ticalc.org/."
 
65417
msgstr "TiLP2 è un programma di comunicazione tra PC e palmari Texas Instruments per Linux. Può usare qualunque tipo di cavo di connessione (Gray/Black/Silver/Direct Link) con qualunque calcolatrice. Si veda http://lpg.ticalc.org/."
 
65418
 
 
65419
#. Description
 
65420
msgid "With TiLP, you can transfer files from your PC to your Texas Instruments calculator, and vice-versa. You can also make a screen dump, send/receive data, backup/restore contents, install FLASH applications or upgrade OS."
 
65421
msgstr "Con TiLP, si possono trasferire file dal PC alla calcolatrice Texas Instruments e viceversa. Si può anche fare un'istantanea dello schermo, inviare e ricevere dati, salvare e ripristinare contenuti, installare applicazioni FLASH o aggiornare il sistema operativo."
 
65422
 
 
65423
#. Description
 
65424
msgid "Simple utility to limit a process's absolute execution time"
 
65425
msgstr "semplice strumento per limitare il tempo assoluto di esecuzione di un processo"
 
65426
 
 
65427
#. Description
 
65428
msgid "The timelimit utility executes a command and terminates the spawned process after a given time with a given signal.  A \"warning\" signal is sent first, then, after a timeout, a \"kill\" signal, similar to the way init(8) operates on shutdown."
 
65429
msgstr "Il programma timelimit esegue un comando e termina il relativo processo con un dato segnale dopo un dato intervallo di tempo. Invia prima un segnale di avviso e poi, dopo un timeout, un \"kill\" vero e proprio, similmente a come opera init(8) allo spegnimento del sistema."
 
65430
 
 
65431
#. Description
 
65432
msgid "JACK audio recorder for spontaneous and conservatory use"
 
65433
msgstr "JACK registratore audio per uso spontaneo e conservatore"
 
65434
 
 
65435
#. Description
 
65436
msgid "Timemachine writes the last 10 seconds of audio _before_ the button press and everything from now on up to the next button press into a WAV-file."
 
65437
msgstr "Timemachine scrive in un file WAV i 10 secondi di audio _precedenti_ la pressione del pulsante di registrazione e ogni cosa da allora in poi fino alla successiva pressione del pulsante."
 
65438
 
 
65439
#. Description
 
65440
msgid "The idea is that you doodle away with whatever is kicking around in your studio and when you heard an interesting noise, you'd press record and capture it, without having to try and recreate it."
 
65441
msgstr "L'idea è quella di fare scarabocchi con qualunque cosa che si prende a calci nello studio e quando si sente un suono interessante, si registra e lo si cattura, senza dover cercare di ricrearlo."
 
65442
 
 
65443
#. Description
 
65444
msgid "It uses the JACK audio connection kit, an API that lets audio application communicate with each other and share audio data in realtime."
 
65445
msgstr "Si usa il kit di connessione audio JACK, un'API che consente all'applicazione audio di comunicare l'un con l'altro e condividere dati audio in tempo reale."
 
65446
 
 
65447
#. Description
 
65448
msgid "Website: <http://plugin.org.uk/timemachine/>."
 
65449
msgstr "Sito web: <http://plugin.org.uk/timemachine/>."
 
65450
 
 
65451
#. Description
 
65452
msgid "timer applet - a countdown timer applet for the GNOME panel"
 
65453
msgstr "timer applet - un'applet conto alla rovescia per il pannello di GNOME"
 
65454
 
 
65455
#. Description
 
65456
msgid "Features include:"
 
65457
msgstr "Le caratteristiche includono:"
 
65458
 
 
65459
#. Description
 
65460
msgid " * Quickly set a time and the applet will notify you when time is up\n"
 
65461
" * Create presets for quick access to frequently-used times\n"
 
65462
" * Small and unobtrusive. Choose to either view the remaining time right in\n"
 
65463
"   the panel or hide it so you don't get distracted by the countdown.\n"
 
65464
" * Add multiple Timer Applets to the panel to have multiple timers running\n"
 
65465
"   simultaneously\n"
 
65466
" * User interface follows the GNOME Human Interface Guidelines\n"
 
65467
msgstr " * impostare rapidamente un orario e l'applet notificherà quando il\n"
 
65468
"   tempo è scaduto;\n"
 
65469
" * creare preimpostati per l'accesso rapido agli orari usati più\n"
 
65470
"   frequentemente;\n"
 
65471
" * piccola e discreta. Scegliere di visualizzare il tempo rimanente a\n"
 
65472
"   destra nel pannello o nasconderlo per non venire distratti dal conto\n"
 
65473
"   alla rovescia;\n"
 
65474
" * aggiungere multiple Timer Applet al pannello per utilizzare più timer\n"
 
65475
"   simultaneamente;\n"
 
65476
" * l'interfaccia utente segue le Linee Guida per le Interfacce umane di\n"
 
65477
"   GNOME (HIG).\n"
 
65478
 
 
65479
#. Description
 
65480
msgid "Software sound renderer (MIDI sequencer, MOD player)"
 
65481
msgstr "rendering di suoni software (sequencer MIDI, riproduttore MOD)"
 
65482
 
 
65483
#. Description
 
65484
msgid "TiMidity++ is a very high quality software-only MIDI sequencer and MOD player. It uses sound fonts (GUS-compatible or SF2-compatible) to render MIDI files, which are not included in this package."
 
65485
msgstr "TiMidity++ è un sequencer MIDI e riproduttore MOD, solo software, di alta qualità. Utilizza font sonori (GUS- e SF2-compatibili) per suonare file MIDI, non inclusi in questo pacchetto."
 
65486
 
 
65487
#. Description
 
65488
msgid "  * Plays MIDI files without any external MIDI instruments at all\n"
 
65489
"  * Understands SMF, RCP/R36/G18/G36, MFI, RMI (MIDI)\n"
 
65490
"  * Autodetects and supports GM/GS/XG MIDI\n"
 
65491
"  * Understands MOD, XM, S3M, IT, 699, AMF, DSM, FAR, GDM,\n"
 
65492
"    IMF, MED, MTM, STM, STX, ULT, UNI (MOD)\n"
 
65493
"  * Does MOD to MIDI conversion (including playback)\n"
 
65494
"  * Outputs audio into various audio file formats: WAV, au, AIFF,\n"
 
65495
"    Ogg (Vorbis, FLAC, Speex)\n"
 
65496
"  * Supports NAS, eSound, JACK, ALSA and OSS drivers\n"
 
65497
"  * Uses Gravis Ultrasound compatible patch files and SoundFont2 patch\n"
 
65498
"    files as the voice data for MIDI instruments\n"
 
65499
"  * Supports playing from archives (zip, lzh, tar...) and playing remote\n"
 
65500
"    data from the network\n"
 
65501
"  * Timidity++ can be used as an ALSA sequencer device\n"
 
65502
msgstr "  * Riproduce file MIDI senza alcuno strumento MIDI esterno;\n"
 
65503
"  * capisce SMF, RCP/R36/G18/G36, MFI, RMI (MIDI);\n"
 
65504
"  * supporta e rileva automaticamente MIDI GM/GS/XG;\n"
 
65505
"  * capisce MOD, XM, S3M, IT, 699, AMF, DSM, FAR, GDM, IMF, MED, MTM,\n"
 
65506
"    STM, STX, ULT, UNI (MOD);\n"
 
65507
"  * effettua conversioni da MOD a MIDI (includendo la riproduzione);\n"
 
65508
"  * produce output audio in vari formati: WAV, au, AIFF,\n"
 
65509
"    Ogg (Vorbis, FLAC, Speex);\n"
 
65510
"  * gestisce driver NAS, eSound, JACK, ALSA e OSS;\n"
 
65511
"  * usa file patch compatibili con Gravis Ultrasound e file patch\n"
 
65512
"    SoundFont2 come dati vocali per strumenti MIDI;\n"
 
65513
"  * consente la riproduzione da archivi (zip, lzh, tar, ...) e la\n"
 
65514
"    riproduzione di dati in remoto attraverso la rete;\n"
 
65515
"  * Timidity++ può essere usato come device sequencer di ALSA.\n"
 
65516
 
 
65517
#. Description
 
65518
msgid "runs TiMidity++ as a system-wide MIDI sequencer"
 
65519
msgstr "esegue TiMidity++ come sequencer MIDI a livello di sistema"
 
65520
 
 
65521
#. Description
 
65522
msgid "TiMidity++ is a very high quality software-only MIDI sequencer and MOD player."
 
65523
msgstr "TiMidity++ è un sequencer MIDI e un riproduttore MOD solo-software di altissima qualità."
 
65524
 
 
65525
#. Description
 
65526
msgid "This package provides TiMidity++ as a system-wide MIDI sequencer."
 
65527
msgstr "Questo pacchetto fornisce TiMidity++ come sequencer MIDI per tutto il sistema."
 
65528
 
 
65529
#. Description
 
65530
msgid "A full-screen easy to use Usenet newsreader"
 
65531
msgstr "lettore di newsgroup a schermo intero, semplice da usare"
 
65532
 
 
65533
#. Description
 
65534
msgid "tin can read news locally (i.e. from /var/spool/news) or remotely (rtin or tin -r option) via an NNTP (Network News Transport Protocol) server."
 
65535
msgstr "tin può leggere gli articoli localmente (cioè da /var/spool/news) o da remoto (rtin o opzione tin -r) tramite un server NNTP (Network News Transport Protocol)."
 
65536
 
 
65537
#. Description
 
65538
msgid "Text-based personal information manager"
 
65539
msgstr "gestore testuale di informazioni personali"
 
65540
 
 
65541
#. Description
 
65542
msgid "Tina is a personal information manager with a curses interface. It allows the user to categorize short text items and to display the items in a particular category."
 
65543
msgstr "Tina è un gestore di informazioni personali con interfaccia curses. Permette di categorizzare brevi note testuali e di consultare le note di una certa categoria."
 
65544
 
 
65545
#. Description
 
65546
msgid "TINT Is Not Tetris(tm) ...at least the name isn't"
 
65547
msgstr "TINT Il Non Tetris(tm)... o almeno ha un nome diverso"
 
65548
 
 
65549
#. Description
 
65550
msgid "As the title suggests, this is a clone of the original tetris game written by Alexey Pajitnov, Dmitry Pavlovsky, and Vadim Gerasimov."
 
65551
msgstr "Come suggerisce il nome, questo è un clone del gioco tetris originale scritto da Alexey Pajitnov, Dmitry Pavlovsky e Vadim Gerasimov."
 
65552
 
 
65553
#. Description
 
65554
msgid "The game is as close to the original as possible, but there are a few differences.  Nevertheless, it's probably the closest to the original that you'll ever find in the UNIX world..."
 
65555
msgstr "Il gioco è il più simile possibile all'originale, ma ci sono alcune differenze. Comunque, questo è probabilmente quello più simile all'originale che capiterà d'incontrare nel mondo UNIX."
 
65556
 
 
65557
#. Description
 
65558
msgid "lightweight taskbar"
 
65559
msgstr "barra delle applicazioni leggera"
 
65560
 
 
65561
#. Description
 
65562
msgid "Tint is a simple panel/taskbar intentionally made for openbox3, but should also work with other window managers. The taskbar includes transparency and color settings for the font, icons, border, and background. It also supports multihead setups, customized mouse actions, and a built-in clock. Tint was originally based on ttm code. Since then, support has also been added for a battery monitor and system tray."
 
65563
msgstr "Tint è un semplice pannello/barra delle applicazioni creato appositamente per openbox3, ma che dovrebbe funzionare anche con altri window manager. La barra delle applicazioni permette la trasparenza e l'impostazione dei colori per i caratteri, le icone, i bordi e lo sfondo. Gestisce anche configurazioni con più monitor, azioni del mouse personalizzate e ha un orologio incorporato. Tint si basava originariamente sul codice di ttm; da allora è stato aggiunto uno strumento di monitoraggio della batteria e il vassoio di sistema."
 
65564
 
 
65565
#. Description
 
65566
msgid "The goal is to keep a clean and unintrusive look with lightweight code and compliance with freedesktop specification."
 
65567
msgstr "L'obiettivo è di mantenere un aspetto pulito e non invadente con codice leggero ed aderente alle specifiche freedesktop."
 
65568
 
 
65569
#. Description
 
65570
msgid "Turns colour photos into b/w and highlights regions in colour"
 
65571
msgstr "trasforma foto a colori in bianco e nero e evidenzia parti a colori"
 
65572
 
 
65573
#. Description
 
65574
msgid "tintii takes full colour photos and processes them into black and white with some select regions highlighted in colour. The technique is known as colour popping or selective colouring – tintii makes it easy."
 
65575
msgstr "tintii prende foto a colori e le elabora trasformandole in bianco e nero con alcune regioni selezionate evidenziate a colori. La tecnica è conosciuta come \"cut-out\" o colorazione selettiva; tintii la rende facile."
 
65576
 
 
65577
#. Description
 
65578
msgid "classic text-based MUD client"
 
65579
msgstr "classico client MUD testuale"
 
65580
 
 
65581
#. Description
 
65582
msgid "Tintin++ is telnet client specialized to play MUDs (Multi-User Dungeons). It has scripting support, tab-completion, internal chat, and takes advantage of the GNU readline library."
 
65583
msgstr "Tintin++ è un client telnet specializzato per il gioco di MUD (Dungeon Multi-Utente). Ammette l'uso di script, ha completamento con tab, chat interna e sfrutta la libreria GNU readline."
 
65584
 
 
65585
#. Description
 
65586
msgid "You can find a complete set of commands and features in the Tintin++ manual, in /usr/share/doc/tintin++."
 
65587
msgstr "La lista completa dei comandi e delle funzionalità si può trovare sul manuale di Tintin++ in /usr/share/doc/tintin++."
 
65588
 
 
65589
#. Description
 
65590
msgid "platform independent web based Javascript/HTML WYSIWYG editor"
 
65591
msgstr "editor Javascript/HTML WYSIWYG basato su web indipendente dall'architettura"
 
65592
 
 
65593
#. Description
 
65594
msgid "TinyMCE is a platform independent web based Javascript HTML WYSIWYG editor control released as Open Source under LGPL by Moxiecode Systems AB. It has the ability to convert HTML TEXTAREA fields or other HTML elements to editor instances. TinyMCE is very easy to integrate into other Content Management Systems."
 
65595
msgstr "TinyMCE è un editor Javascript/HTML WYSIWYG basato su web indipendente dall'architettura rilasciato come Open Source sotto licenza LGPL da Moxiecode Systems AB. Ha la capacità di convertire campi HTML TEXTAREA in altri elementi HTML per istanze di editor. TinyMCE è molto facile da integrare in altri sistemi di gestione dei contenuti (CMS)."
 
65596
 
 
65597
#. Description
 
65598
msgid "TinyMCE provides the following features:\n"
 
65599
" * Easy to integrate, takes only two lines of code.\n"
 
65600
" * Customizable through themes and plugins.\n"
 
65601
" * Customizable XHTML 1.0 output.\n"
 
65602
" * Block invalid elements and force attributes.\n"
 
65603
" * International language support (Language packs)\n"
 
65604
" * Multiple browser support, Mozilla, MSIE, FireFox, Opera and Safari\n"
 
65605
msgstr "TinyMCE fornisce le seguenti funzionalità:\n"
 
65606
" * facile da integrare: servono solo due righe di codice;\n"
 
65607
" * personalizzabile con temi e plugin;\n"
 
65608
" * output XHTML 1.0 personalizzabile;\n"
 
65609
" * blocco degli elementi non validi e forzatura degli attributi;\n"
 
65610
" * supporto per lingue internazionali (pacchetti per lingue);\n"
 
65611
" * supporto per browser multipli: Mozilla, MSIE, Firefox, Opera e\n"
 
65612
"   Safari.\n"
 
65613
 
 
65614
#. Description
 
65615
msgid "A lightweight, non-caching, optionally anonymizing http proxy"
 
65616
msgstr "proxy http leggero, senza cache e con anonimato opzionale"
 
65617
 
 
65618
#. Description
 
65619
msgid "An anonymizing http proxy which is very light on system resources, ideal for smaller networks and similar situations where other proxies (such as Squid) may be overkill and/or a security risk. Tinyproxy can also be configured to anonymize http requests (allowing for exceptions on a per-header basis)."
 
65620
msgstr "Un proxy http che rende anonimi e che è molto leggero in termini di risorse del sistema, ideale per reti piccole e situazioni simili in cui altri proxy (come Squid) potrebbero essere eccessivi o un rischio per la sicurezza. Tinyproxy può anche essere configurato per rendere anonime le richieste http (permettendo eccezioni per ogni singolo header)."
 
65621
 
 
65622
#. Description
 
65623
msgid "tiny window manager"
 
65624
msgstr "minuscolo window manager"
 
65625
 
 
65626
#. Description
 
65627
msgid "TinyWM is a small, simple window manager.  It has a minimal memory footprint, which makes it useful in embedded systems.  It features window move, resize, and raise operations, and supports \"sloppy focus\"."
 
65628
msgstr "TiniWM è un window manager piccolo e semplice. Ha un impatto in memoria minimo, cosa utile nei sistemi embedded. Permette le operazioni di spostamento, ridimensionamento e messa in primo piano delle finestre e gestisce lo \"sloppy focus\"."
 
65629
 
 
65630
#. Description
 
65631
msgid "Due to its simplicity, its source code (in C and Python) can be used as a reference implementation for developers seeking to understand basic window manager programming."
 
65632
msgstr "Per la sua semplicità, il suo codice sorgente (in C e Python) può essere usato come implementazione di riferimento per sviluppatori che cercano di capire i fondamenti della programmazione di un window manager."
 
65633
 
 
65634
#. Description
 
65635
msgid "A program to learn touch typing"
 
65636
msgstr "programma per imparare a dattilografare senza guardare i tasti"
 
65637
 
 
65638
#. Description
 
65639
msgid "This touch typing trainer is intended to teach children how to type computer keyboards.  It was developed to spread Linux in schools by providing useful educational applications.  The user interface as well as lesson data are available in German and English."
 
65640
msgstr "Questo programma per allenarsi a scrivere a macchina senza guardare la tastiera è pensato per insegnare ai bambini come scrivere usando la tastiera del computer. È stato sviluppato per diffondere Linux nelle scuole fornendo applicazioni educative utili. L'interfaccia utente, così come i dati delle lezioni, sono disponibili in tedesco e inglese."
 
65641
 
 
65642
#. Description
 
65643
msgid "GUI for easily writing letters with LaTeX"
 
65644
msgstr "GUI per scrivere facilmente lettere con LaTeX"
 
65645
 
 
65646
#. Description
 
65647
msgid "tk_Brief is a TK GUI for easily writing letters and even multiple letters with LaTeX"
 
65648
msgstr "tk_Brief è una GUI TK per scrivere facilmente lettere e persino lettere multiple con LaTeX."
 
65649
 
 
65650
#. Description
 
65651
msgid "The following LaTeX letter classes are supported:\n"
 
65652
" - g-brief\n"
 
65653
" - dinbrief\n"
 
65654
" - letter\n"
 
65655
" - KOMA\n"
 
65656
" - brief\n"
 
65657
msgstr "Sono supportate le seguenti classi di lettere LaTeX:\n"
 
65658
" - g-brief,\n"
 
65659
" - dinbrief,\n"
 
65660
" - letter,\n"
 
65661
" - KOMA,\n"
 
65662
" - brief.\n"
 
65663
 
 
65664
#. Description
 
65665
msgid "Tk GUI for the ICOM IC-R2 receiver"
 
65666
msgstr "GUI Tk per il ricevitore ICOM IC-R2"
 
65667
 
 
65668
#. Description
 
65669
msgid "The current, experimental version of tk2 works with IC-R2 models which employ 10 kHz or 9 kHz spacing in the AM Broadcast Band (e.g., USA, Japanese, European, and other models). It permits expanded .005 - 1599.995 MHz frequency coverage (except cellular bands) for memory channels and can:"
 
65670
msgstr "La versione attuale, sperimentale di tk2 funziona con modelli IC-R2 che usano spazio 10 kHz o 9 kHz nella banda di trasmissione AM (per esempio, modelli USA, giapponesi, europei ed altri modelli). Permette la copertura espansa delle frequenze 0,005 - 1599,995 MHz (eccetto le bande dei cellulari) per canali memoria e può:"
 
65671
 
 
65672
#. Description
 
65673
msgid "Read a memory image from an IC-R2 receiver or a disk file. Display data from a memory image and let a user change various settings. Add descriptive labels to memory channels and banks. Sort memory channels by frequency or label. Swap pairs of memory banks. Import memory channel data from a csv or ICF file. Export memory channel data to a csv file. Write the results back to the radio."
 
65674
msgstr " leggere una immagine memoria da un ricevitore IC-R2 o un file su\n"
 
65675
" disco;\n"
 
65676
" visualizzare dati da un'immagine memoria e permettere all'utente di\n"
 
65677
" cambiare varie impostazioni;\n"
 
65678
" aggiungere etichette descrittive ai canali e banchi memoria;\n"
 
65679
" ordinare i canali memoria per frequenza o etichetta;\n"
 
65680
" scambiare coppie di banchi memoria;\n"
 
65681
" importare dati di canali memoria da un file csv o ICF;\n"
 
65682
" esportare dati di canali memoria in un file csv;\n"
 
65683
" scrivere i risultati indietro verso la radio."
 
65684
 
 
65685
#. Description
 
65686
msgid "Experimental Software for the ICOM IC-R5 Receiver"
 
65687
msgstr "software sperimentale per il ricevitore ICOM IC-R5"
 
65688
 
 
65689
#. Description
 
65690
msgid "tk5 is open source software designed for the  ICOM  IC-R5 receiver. The current version can:"
 
65691
msgstr "tk5 è un software open source progettato per il ricevitore ICOM IC-R5. La versione attuale può:"
 
65692
 
 
65693
#. Description
 
65694
msgid "Read a memory image from an IC-R5 receiver, an ICF file, an IC5 file, or a native tr5 file. Using a graphical interface, display data from a memory image and let a user change the limit search bank, television bank, and most other settings. Import memory channel data from a csv (comma-separated values) file. Export memory channel data to a csv file. Enable a hidden 70-channel Television bank. Write the results back to the radio."
 
65695
msgstr " Leggere un'immagine di memoria da un ricevitore IC-R5, da un file ICF, un\n"
 
65696
" file IC5 o un file nativo tr5.\n"
 
65697
" Visualizzare, usando un'interfaccia grafica, i dati da un'immagine di\n"
 
65698
" memoria e permettere all'utente di cambiare il banco del limite di\n"
 
65699
" ricerca, il banco televisione e la maggior parte delle altre impostazioni.\n"
 
65700
" Importazione dei dati di un canale di memoria da un file csv (valori\n"
 
65701
" separati da virgole).\n"
 
65702
" Esportazione dei dati di un canale di memoria in un file csv.\n"
 
65703
" Abilitazione di un banco televisione nascosto a 70 canali.\n"
 
65704
" Scrittura dei risultati nella radio."
 
65705
 
 
65706
#. Description
 
65707
msgid "drum sequencer for a sound card or MIDI device"
 
65708
msgstr "drum sequencer per una scheda audio o un dispositivo MIDI"
 
65709
 
 
65710
#. Description
 
65711
msgid "This program emulates the operation of Roland's TR-707 Rhythm Composer."
 
65712
msgstr "Questo programma emula il funzionamento del TR-707 Rhythm Composer della Roland."
 
65713
 
 
65714
#. Description
 
65715
msgid "The output is to a MIDI device, sound card or file.  A Latin-percussion instrument map emulates the Roland TR-727 and the instrument map can be customized by the user. If you do not have a MIDI sound card, you should install the timidity package to emulate one.."
 
65716
msgstr "L'output è verso un dispositivo MIDI, una scheda audio o un file. Una mappa di strumento per percussioni latine emula il Roland TR-727 e la mappa di strumento può essere personalizzata dall'utente. Se non si ha una scheda sonora MIDI, si dovrebbe installare il pacchetto timidity per emularne una."
 
65717
 
 
65718
#. Description
 
65719
msgid "Enhanced interactive console for developing in Tcl"
 
65720
msgstr "console interattiva migliorata per sviluppare in Tcl"
 
65721
 
 
65722
#. Description
 
65723
msgid "TkCon is a Tcl shell and console, making it ideal for experimenting with Tcl and Tk programs interactively."
 
65724
msgstr "TkCon è una shell e console Tcl, il che la rende ideale per sperimentare con programmi Tcl e Tk in modo interattivo."
 
65725
 
 
65726
#. Description
 
65727
msgid "Features:\n"
 
65728
" Command history\n"
 
65729
" Path (Unix style) / Proc / Variable name expansion\n"
 
65730
" Multiple consoles, each with its own state (via multiple interpreters)\n"
 
65731
" Captures stdout and stderr to console window (puts overridden)\n"
 
65732
" Hot errors (click on error result to see stack trace)\n"
 
65733
" Electric character matching (a la emacs)\n"
 
65734
" Electric proc highlighting\n"
 
65735
" Communication between consoles and other Tk interpreters\n"
 
65736
"  (including non-Tcl ones)\n"
 
65737
msgstr "Caratteristiche:\n"
 
65738
" storico dei comandi;\n"
 
65739
" espansione di percorsi (in stile Unix), proc e nomi di variabile;\n"
 
65740
" console multiple, ciascuna con il proprio stato (attraverso interpreti\n"
 
65741
"   multipli;\n"
 
65742
" cattura di stdout e stderr sulla finestra di console (put sovrascritti);\n"
 
65743
" errori (cliccare su un errore per vedere lo stack trace);\n"
 
65744
" ricerca di corrispondenze con caratteri (in stile emacs);\n"
 
65745
" evidenziazione proc;\n"
 
65746
" comunicazione tra console e altri interpreti Tk (inclusi quelli non Tcl).\n"
 
65747
 
 
65748
#. Description
 
65749
msgid "A graphical front-end to CVS and Subversion"
 
65750
msgstr "interfaccia grafica per CVS e Subversion"
 
65751
 
 
65752
#. Description
 
65753
msgid "TkCVS is a Tk based graphical interface to the CVS and Subversion version control systems.  For CVS, it includes facilities for providing \"user friendly\" names to modules and directories within the repository, and provides a facility to interactively browse the repository looking for modules and directories."
 
65754
msgstr "TkCVS è un'interfaccia grafica basata su Tk per i sistemi di controllo delle versioni CVS e Subversion. Per CVS include funzionalità per fornire nomi \"facili per l'utente\" ai moduli e alle directory nel repository e fornisce una funzionalità per navigare interattivamente il repository alla ricerca di moduli e directory."
 
65755
 
 
65756
#. Description
 
65757
msgid "Some of the features of TkCVS include:"
 
65758
msgstr "Tra le caratteristiche di TkCVS sono incluse le seguenti."
 
65759
 
 
65760
#. Description
 
65761
msgid "File and directory browser, with optional display of hidden files, and display of the current directory's location within the CVS tree."
 
65762
msgstr "Navigatore per file e directory con visualizzazione opzionale dei file nascosti e visualizzazione della posizione della directory attuale all'interno dell'albero CVS."
 
65763
 
 
65764
#. Description
 
65765
msgid "Push-button based check-in / check-out of CVS modules.  Ability to add and delete files from the repository also using push buttons."
 
65766
msgstr "Check-in e check-out dei moduli CVS basato sul pulsante di push. Capacità di aggiungere e cancellare file dal repository, anch'essa usando i pulsanti di push."
 
65767
 
 
65768
#. Description
 
65769
msgid "Module tree browser, and reports showing the structure of the CVS modules tree.  Individual modules or entire directory trees may be checked out using the browser."
 
65770
msgstr "Navigatore dell'albero dei moduli e rapporti che mostrano la struttura dell'albero dei moduli CVS. Moduli individuali o interi alberi di directory possono essere messi in check-out usando il navigatore."
 
65771
 
 
65772
#. Description
 
65773
msgid "Updating of files from the repository when they change."
 
65774
msgstr "Aggiornamento dei file dal repository quando vengono modificati."
 
65775
 
 
65776
#. Description
 
65777
msgid "Tagging and branching of files from the file browser, and tagging and branching of modules from the module browser."
 
65778
msgstr "Etichettatura di file o moduli, e creazione di rami per essi, dal navigatore di file o moduli rispettivamente."
 
65779
 
 
65780
#. Description
 
65781
msgid "Exporting a CVS module or directory from the repository for delivery off-site."
 
65782
msgstr "Esportazione di un modulo o directory CVS dal repository per una consegna esterna."
 
65783
 
 
65784
#. Description
 
65785
msgid "Creation of patch files between two releases of a module, or between a release and the current (head) version."
 
65786
msgstr "Creazione di file patch da due rilasci di un modulo o da un rilascio e la versione attuale (head)."
 
65787
 
 
65788
#. Description
 
65789
msgid "Viewing of diff and status listings for currently checked out modules."
 
65790
msgstr "Visualizzazione di elenchi di differenze e dello stato dei moduli attualmente in check-out."
 
65791
 
 
65792
#. Description
 
65793
msgid "graphical side by side \"diff\" utility"
 
65794
msgstr "utilità di \"diff\" grafica"
 
65795
 
 
65796
#. Description
 
65797
msgid "TkDiff is a graphical front-end for the standard Unix 'diff' utility. Its features include highlighted difference regions (with a quick overview/navigation bar) and linked scrolling of files. It provides file-merge and change-summary facilities, line number toggling (for easier cut & paste) and support for Subversion, RCS, CVS and SCCS."
 
65798
msgstr "TkDiff è un'interfaccia grafica per l'utilità standard di Unix \"diff\". Le sue caratteristiche comprendono l'evidenziazione delle regioni che differiscono (con una barra di veloce navigazione e panoramica) e lo scorrimento collegato dei file. Fornisce i servizi di fusione dei file e di riassunto dei cambiamenti, alternanza del numero di linea (per un \"copia e incolla\" più facile) e il supporto per Subversion, RCS, CVS e SCCS."
 
65799
 
 
65800
#. Description
 
65801
msgid "Event driven digital circuit simulator with Tcl/Tk"
 
65802
msgstr "simulatore di circuiti con Tcl/Tk guidato dagli eventi"
 
65803
 
 
65804
#. Description
 
65805
msgid "TkGate is a event driven digital circuit simulator with a Tcl/Tk-based graphical editor. TkGate supports a wide range of primitive circuit elements as well as user-defined modules for hierarchical design. The distribution comes with a number of tutorial and example circuits which can be loaded through the \"Help\" menu. The example circuits include a simple CPU, programmed to run the Animals game."
 
65806
msgstr "TkGate è un simulatore di circuiti digitali guidato dagli eventi con un editor grafico basato su Tcl/Tk. TkGate supporta una vasta gamma di primitive per elementi di circuiti come anche moduli definiti dall'utente per progetti gerarchici. La distribuzione comprende un tutorial ed un esempio che possono essere caricati attraverso il menu \"Help\". L'esempio di circuiti include una semplice CPU programmata per eseguire il gioco Animals."
 
65807
 
 
65808
#. Description
 
65809
msgid "Tcl/Tk Info browser"
 
65810
msgstr "navigatore di file Info Tcl/Tk"
 
65811
 
 
65812
#. Description
 
65813
msgid "TkInfo is a Tcl/Tk script to read GNU Info files and display them. TkInfo can be used stand alone (via wish), or embedded within an application to provide integrated, on-line help."
 
65814
msgstr "TkInfo è uno script Tcl/Tk per leggere file Info GNU e visualizzarli. TkInfo può essere usate autonomamente (attraverso wish) o integrato all'interno di un'applicazione per fornire aiuto in linea integrato."
 
65815
 
 
65816
#. Description
 
65817
msgid "A graphical, hypertext manual page and Texinfo browser"
 
65818
msgstr "navigatore grafico con collegamenti ipertestuali per pagine man e Texinfo"
 
65819
 
 
65820
#. Description
 
65821
msgid "TkMan is a graphical, hypertext manual page and Texinfo browser for UNIX.  TkMan boasts hypertext links, (optional) outline view of pages with a novel information visualization mechanism called Notemarks, high quality display and unique interface to Texinfo documents, full text search among man pages, incremental and regular expression search within pages, robust yellow highlight annotations, a shortcut/hot list, lists of all pages in user configurable volumes, a comprehensive Preferences panel, man page versioning support, and unmatched online text formatting and display quality, among many other features."
 
65822
msgstr "TkMan è un navigatore grafico con collegamenti ipertestuali per pagine di manuale e Texinfo per UNIX. TkMan ha collegamenti ipertestuali, vista d'insieme (opzionale) delle pagine con un nuovo meccanismo di visualizzazione delle informazioni chiamato Notemarks, un display di alta qualità e un'interfaccia unica per i documenti Texinfo, ricerca a tutto testo tra le pagine di manuale, ricerca all'interno della pagina incrementale e con espressioni regolati, annotazioni evidenziate in giallo, una elenco di scorciatoie, elenchi di tutte le pagine in volumi configurabili dall'utente, un pannello di Preferenze completo, il supporto per sistema di versioni delle pagine man, una qualità di visualizzazione e formattazione del testo in linea senza rivali e molte altre funzionalità."
 
65823
 
 
65824
#. Description
 
65825
msgid "Mail user agent with POP, IMAP, mh support using Tk"
 
65826
msgstr "programma di posta che gestisce POP, IMAP e mh usando Tk"
 
65827
 
 
65828
#. Description
 
65829
msgid "TkRat is a graphical Mail User Agent (MUA) which handles MIME. It is mainly written in C but the user interface is done in tcl/tk."
 
65830
msgstr "TkRat è un programma di posta (MUA, Mail User Agent) che gestisce MIME. È scritto principalmente in C, ma l'interfaccia grafica è fatta in tcl/tk."
 
65831
 
 
65832
#. Description
 
65833
msgid "The program currently understands unix mailboxes, POP, IMAP and mh folders. It can manage a database of messages associated to events triggered by elapsing time intervals. Messages are sent via SMTP or any user configured program (for example sendmail)."
 
65834
msgstr "Il programma attualmente riconosce le caselle di posta Unix, POP, IMAP e le cartelle mh. Può gestire un database di messaggi associati ad eventi attivati alla scadenza di intervalli temporali. I messaggi sono spediti via SMTP o usando qualunque programma configurato dall'utente (ad esempio sendmail)."
 
65835
 
 
65836
#. Description
 
65837
msgid "Tk GUI interface to remind"
 
65838
msgstr "interfaccia GUI Tk per remind"
 
65839
 
 
65840
#. Description
 
65841
msgid "Tkremind provides a GUI which allows viewing a calendar and adding or editing reminders without learning the syntax of Remind."
 
65842
msgstr "Tkremind fornisce una GUI che permette di visualizzare un calendario e aggiungere o modificare una cosa da ricordare senza imparare la sintassi di Remind."
 
65843
 
 
65844
#. Description
 
65845
msgid "Displays a list of (defined) machines to start VNC to"
 
65846
msgstr "mostra una lista di macchine (definite) su cui avviare VNC"
 
65847
 
 
65848
#. Description
 
65849
msgid "A basic wrapper that calls xvncviewer on a machine when requested. Unless the author beats me to it, I intend to add better password handling."
 
65850
msgstr "Un elementare involucro che quando richiesto esegue xvncviewer su una macchina. A meno che l'autore originale non lo faccia prima, il manutentore Debian ha intenzione di sviluppare una migliore gestione delle password."
 
65851
 
 
65852
#. Description
 
65853
msgid "GNU Arch revision control system"
 
65854
msgstr "sistema di controllo delle revisioni GNU Arch"
 
65855
 
 
65856
#. Description
 
65857
msgid "Arch is a modern replacement for CVS, specifically designed for the distributed development. It supports development on branches, distributed repositories, changeset-oriented project management, and of course, file and directory renaming."
 
65858
msgstr "Arch è un rimpiazzo moderno per CVS, progettato specificatamente per lo sviluppo distribuito. Supporta sviluppo di rami, repository distribuiti, gestione di progetti orientato al changeset e, naturalmente, cambiamento del nome di file e directory."
 
65859
 
 
65860
#. Description
 
65861
msgid "Suite to help with Debian packages in Arch archives"
 
65862
msgstr "suite per aiutare con i pacchetti Debian in archivi Arch"
 
65863
 
 
65864
#. Description
 
65865
msgid "This package helps automate and ease the task of maintaining Debian packages by helping you, the Debian developer, take advantage of the unique features in tla/Arch.  The programs included are:"
 
65866
msgstr "Questo pacchetto aiuta ad automatizzare e semplificare il compito di mantenere pacchetti Debian, aiutando gli sviluppatori Debian a sfruttare le caratteristiche uniche in tla/Arch. I programmi inclusi sono:"
 
65867
 
 
65868
#. Description
 
65869
msgid "tbp-initarchive: Initialize an archive and working directory for use with tla-buildpackage."
 
65870
msgstr "tbp-initarchive: inizializza un archivio e una directory di lavoro per l'uso con tla-buildpackage."
 
65871
 
 
65872
#. Description
 
65873
msgid "tbp-importdsc: Import an upstream version and a Debian version from a Debian source package, automatically detecting package and version information from the .dsc."
 
65874
msgstr "tbp-importdsc: importa una versione originale a monte e una versione Debian da un pacchetto sorgente Debian, rilevando automaticamente le informazioni su pacchetto e versione dal .dsc."
 
65875
 
 
65876
#. Description
 
65877
msgid "tbp-importorig: Import an upstream tar.gz or directory."
 
65878
msgstr "tbp-importorig: importa un file tar.gz o una directory originali."
 
65879
 
 
65880
#. Description
 
65881
msgid "tbp-markdeb: Mark a working copy for future reference."
 
65882
msgstr "tbp-markdeb: segna una copia di lavoro per un riferimento futuro."
 
65883
 
 
65884
#. Description
 
65885
msgid "tla-buildpackage: Builds a Debian package based on information in the repository, checking out Debian and upstream versions as necessary."
 
65886
msgstr "tla-buildpackage: crea un pacchetto Debian basato sulle informazioni nel repository, controllando le versioni Debian e originale a monte se necessario."
 
65887
 
 
65888
#. Description
 
65889
msgid "Also, the package includes a comprehensive 24-page manual in PostScript and HTML versions."
 
65890
msgstr "Il pacchetto include inoltre un manuale completo di 24 pagine nei formati PostScript e HTML."
 
65891
 
 
65892
#. Description
 
65893
msgid "GNU Arch revision control system (documentation)"
 
65894
msgstr "sistema di controllo delle revisioni GNU Arch (documentazione)"
 
65895
 
 
65896
#. Description
 
65897
msgid "This package contains the documentation for the GNU arch revision control system."
 
65898
msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione per il sistema di controllo delle revisioni GNU Arch."
 
65899
 
 
65900
#. Description
 
65901
msgid "Import upstream archives into tla/arch"
 
65902
msgstr "importa archivi originali in tla/arch"
 
65903
 
 
65904
#. Description
 
65905
msgid "Tom Lord's arch/tla system is capable of importing upstream directories into a tla archive for some archives.  For situations where the upstream renames or moves files and directories on a regular basis, version information can be lost."
 
65906
msgstr "Il sistema arch/tla di Tom Lord è capace di importare directory originali in un archivio tla per alcuni archivi. Per le situazioni in cui la fonte originale rinomina o muove file e directory regolarmente, le informazioni sulla versione possono andare perdute."
 
65907
 
 
65908
#. Description
 
65909
msgid "tla-load-dirs works with tla to import these things and preserve changes.  It works on a principle similar to Subversion's svn_load_dirs."
 
65910
msgstr "tla-load-dirs funziona con tla per importare queste cose e preservare i cambiamenti. Funziona con un principio simile a svn_load_dirs di Subversion."
 
65911
 
 
65912
#. Description
 
65913
msgid "Utilities to make life with GNU Arch (tla) easier"
 
65914
msgstr "utilità per facilitare la vita con GNU Arch (tla)"
 
65915
 
 
65916
#. Description
 
65917
msgid "This is a collection of tools to make life with GNU Arch easier.  The tools included are:\n"
 
65918
"  o tla-changelogs-to-log: takes a GNU ChangeLog and creates an Arch\n"
 
65919
"    patch log.\n"
 
65920
"  o tla-copy-changes: Copy and commit Arch changesets from another\n"
 
65921
"    branch.\n"
 
65922
"  o tla-cvs-sync: Bidirectional sync with CVS archives.\n"
 
65923
"  o tla-emacs-xids-to-db: Produce an id rename database for EMacs.\n"
 
65924
"  o tla-file-log: Output historical log for a file in an Arch project\n"
 
65925
"    tree.\n"
 
65926
"  o tla-fix-changelog-conflicts: Resolve merge conflicts in ChangeLog\n"
 
65927
"    files.\n"
 
65928
"  o tla-fork: Create an Arch branch forking off an existing one.\n"
 
65929
"  o tla-fork-archive: Fork a new Arch archive.\n"
 
65930
"  o tla-munge-archive-names: Changes names of\n"
 
65931
"    categories/branches/versions in an Arch archive.\n"
 
65932
"  o tla-munge-archive-xids: Modify an archive to use taglines instead\n"
 
65933
"    of explicit ids.\n"
 
65934
"  o tla-prune-revlib: Prune arch revision library, somewhat\n"
 
65935
"    conservatively\n"
 
65936
"  o tla-scan-for-xids: Produce a list of explicit ids used in an\n"
 
65937
"    archive.\n"
 
65938
"  o tla-switch: Switch a project tree to a new version.\n"
 
65939
"  o tla-update-ids: Automate handling of changed id tags.\n"
 
65940
msgstr "Questa è una collezione di strumenti per facilitare la vita con GNU Arch. Sono inclusi i seguenti strumenti:\n"
 
65941
" - tla-changelogs-to-log: prende un ChangeLog GNU e crea un patch\n"
 
65942
"   log Arch;\n"
 
65943
" - tla-copy-changes: copia e fa il commit di un insieme di cambiamenti\n"
 
65944
"   Arch da un ramo diverso;\n"
 
65945
" - tla-cvs-sync: sincronia bidirezionale con archivi CVS;\n"
 
65946
" - tla-emacs-xids-to-db: produce un id rename database per EMacs;\n"
 
65947
" - tla-file-log: log storico di un file in un albero di progetto Arch;\n"
 
65948
" - tla-fix-changelog-conflicts: Risolve conflitti di fusione nei file\n"
 
65949
"   ChangeLog;\n"
 
65950
" - tla-fork: crea un ramo Arch branch biforcandone uno esistente;\n"
 
65951
" - tla-fork-archive: biforca un nuovo archivio Arch;\n"
 
65952
" - tla-munge-archive-names: cambia i nomi di categorie, rami, versioni in\n"
 
65953
"   un archivio Arch;\n"
 
65954
" - tla-munge-archive-xids: modifica un archivio per usare taglines invece\n"
 
65955
"   che id espliciti;\n"
 
65956
" - tla-prune-revlib: tronca la libreria di revisione arch, in una certa\n"
 
65957
"   misura in modo conservativo;\n"
 
65958
" - tla-scan-for-xids: produce una lista di id espliciti usati in un\n"
 
65959
"   archivio;\n"
 
65960
" - tla-switch: porta un albero di progetto a una nuova versione;\n"
 
65961
" - tla-update-ids: gestione automatica dei tag id modificati.\n"
 
65962
 
 
65963
#. Description
 
65964
msgid "Console mode general purpose CW keyer, logging- and contest program"
 
65965
msgstr "programma da console universale con tasto CW, capacità di log e contesting"
 
65966
 
 
65967
#. Description
 
65968
msgid "Tlf is a console (ncurses) mode general purpose CW keyer, logging- and contest program for hamradio. It supports the CQWW, the WPX, the ARRL-DX, the ARRL-FD, the PACC and the EU SPRINT contests (single operator) as well as a lot more basic contests, general QSO and DXpedition mode."
 
65969
msgstr "Tlf è un generico programma per radioamatori che funziona da console (ncurses), simula un tasto CW, ed ha capacità di log e contesting. Supporta gare CQWW, WPX, ARRL-DX, ARRL-FD, PACC ed EU SPRINT (operatore singolo) oltre a molte competizioni più semplici, QSO generici e DXpedition."
 
65970
 
 
65971
#. Description
 
65972
msgid "It interfaces with a morse code generator, a number of radios, and with a DX Cluster. Contest operation mimics the popular TR-Log program for DOS, the output file is TR- as well as CABRILLO compatible."
 
65973
msgstr "Si interfaccia con un generatore di codice morse, diverse radio e con un Cluster DX. Le funzioni di contesting mimano il popolare programma TR LOG del DOS; il file in output è compatibile con TR LOG oltre che con CABRILLO."
 
65974
 
 
65975
#. Description
 
65976
msgid "The user interface was designed with over 30 years of experience in CW contesting in mind. The program was written for console mode on purpose, to make it run also on smaller machines, or remotely via a modem link."
 
65977
msgstr "L'interfaccia utente è stata progettata tenendo a mente più di 30 anni di esperienza di gare CW. Il programma è stato scritto appositamente per la modalità in console per far sì che possa essere eseguito anche su macchine più piccole o, da remoto, attraverso un collegamento con modem."
 
65978
 
 
65979
#. Description
 
65980
msgid "Off-screen renderer for tulip graphs"
 
65981
msgstr "tracciamento non a schermo di grafi tulip"
 
65982
 
 
65983
#. Description
 
65984
msgid "Tulip is capable of managing graphs with up to 500,000 nodes and edges on relatively modest hardware (eg. 600MHz Pentium III, 256MB RAM)."
 
65985
msgstr "Tulip è capace di gestire grafi con fino a 500.000 nodi e spigoli su hardware relativamente modesto (es. Pentium III a 600MHZ, 256MB di RAM)."
 
65986
 
 
65987
#. Description
 
65988
msgid "This package uses Mesa off-screen rendering capabilities to render graphs to a PNG file and HTML map.  It is most useful with the plugins shipped in the tulip package."
 
65989
msgstr "Questo pacchetto usa le capacità di rendering non a schermo Mesa per tracciare grafici su file PNG e mappe HTML. È utile soprattutto con i plugin distribuiti nel pacchetto tulip."
 
65990
 
 
65991
#. Description
 
65992
msgid "text-macro processing script to create HTML and SGML documents"
 
65993
msgstr "script per elaborazione di macro di testo per creare documenti HTML e SGML"
 
65994
 
 
65995
#. Description
 
65996
msgid "tmexpand is a text-macro processing script written in S-Lang to facilitate the creation of text, HTML and SGML documents."
 
65997
msgstr "tmexpand è uno script di elaborazione di macro di testo scritto in S-Lang per facilitare la creazione di documenti in puro testo, HTML e SGML."
 
65998
 
 
65999
#. Description
 
66000
msgid "cleans up files in directories based on their age"
 
66001
msgstr "ripulisce i file nelle directory in base alla loro età"
 
66002
 
 
66003
#. Description
 
66004
msgid "This package provides a program that can be used to clean out temporary-file directories.  It recursively searches the directory, refusing to chdir() across symlinks, and removes files that haven't been accessed in a user-specified amount of time.  You can specify a set of files to protect from deletion with a shell pattern.  It will not remove files owned by the process EUID that have the `w' bit clear, unless you ask it to, much like `rm -f'.  `tmpreaper' will not remove symlinks, sockets, fifos, or special files unless given a command line option enabling it to."
 
66005
msgstr "Questo pacchetto fornisce un programma che può essere usato per ripulire le directory con file temporanei. Cerca ricorsivamente nella directory, rifiutandosi di seguire i collegamenti simbolici con chdir() e rimuove i file che non hanno avuto alcun accesso nell'intervallo di tempo specificato dall'utente. Si può specificare con un modello di shell un insieme di file da proteggere dalla cancellazione. Non rimuoverà i file il cui proprietario corrisponde all'EUID del processo e che hanno il bit \"w\" di scrittura non impostato, a meno che non venga chiesto di farlo, in modo molto simile a \"rm -f\". \"tmpreaper\" non rimuove collegamenti simbolici, socket, fifo o file speciali a meno che non venga usata un'opzione della riga di comando che abiliti tale rimozione."
 
66006
 
 
66007
#. Description
 
66008
msgid "WARNING:  Please do not run `tmpreaper' on `/'.  There are no protections against this written into the program, as that would prevent it from functioning the way you'd expect it to in a `chroot(8)' environment."
 
66009
msgstr "ATTENZIONE: Non eseguire \"tmpreaper\" in \"/\". Non ci sono protezioni contro questo uso scritte nel programma perché ciò impedirebbe che esso funzioni nel modo che ci si aspetta in un ambiente \"chroot(8)\"."
 
66010
 
 
66011
#. Description
 
66012
msgid "The daily tmpreaper run can be configured through /etc/tmpreaper.conf ."
 
66013
msgstr "Si può configurare l'esecuzione giornaliera di tmpreaper attraverso /etc/tmpreaper.conf ."
 
66014
 
 
66015
#. Description
 
66016
msgid "terminal multiplexer"
 
66017
msgstr "multiplexer per terminale"
 
66018
 
 
66019
#. Description
 
66020
msgid "tmux enables a number of terminals (or windows) to be accessed and controlled from a single terminal like screen. tmux runs as a server-client system.  A server is created automatically when necessary and holds a number of sessions, each of which may have a number of windows linked to it. Any number of clients may connect to a session, or the server may be controlled by issuing commands with tmux. Communication takes place through a socket, by default placed in /var/run. Moreover tmux provides a consistent and well-documented command interface, with the same syntax whether used interactively, as a key binding, or from the shell. It offers a choice of vim or emacs key layouts."
 
66021
msgstr "tmux abilita l'accesso e il controllo di diversi terminali (o finestre) da un singolo terminale come screen. tmux è eseguito come sistema client-server. Un server viene creato automaticamente quando necessario e mantiene svariate sessioni, ciascuna delle quali può avere diverse finestre ad essa collegate. Ad una sessione si può connettere un numero qualsiasi di client, oppure il server può essere controllato tramite comandi con tmux. Le comunicazioni avvengono attraverso un socket che, in modo predefinito, viene posto in /var/run. tmux fornisce inoltre un'interfaccia per i comandi coerente e ben documentata, che mantiene la medesima sintassi sia che sia usata interattivamente, sia da associazioni di tasti, sia dalla shell. Offre la possibilità di scegliere tra le associazioni di tasti in stile vim o emacs."
 
66022
 
 
66023
#. Description
 
66024
msgid "The Mana World is a 2D MMORPG"
 
66025
msgstr "The Mana World,  un MMORPG 2D"
 
66026
 
 
66027
#. Description
 
66028
msgid "The Mana World (short TMW) is a serious effort to create an innovative free and open source MMORPG. The Mana World uses 2D graphics and aims to create a large and diverse interactive world. The player's story is built with quests, interaction and fighting against monsters and in PvP mode against other players, too. Or you join other partys, clans or groups and will contribute them."
 
66029
msgstr "The Mana World (TMW in breve) è uno sforzo serio per creare un MMORPG innovativo libero e open source. The Mana World usa grafica 2D e mira a creare un mondo interattivo vasto e diverso. La storia del giocatore è costruita con missioni, interazioni e combattimenti contro mostri e, in modalità PvP, anche contro altri giocatori. Oppure ci si unisce ad altre compagnie, clan o gruppi e si contribuisce ad essi."
 
66030
 
 
66031
#. Description
 
66032
msgid "Tool to unpack MIME application/ms-tnef attachments"
 
66033
msgstr "strumento per decomprimere allegati MIME application/ms-tnef"
 
66034
 
 
66035
#. Description
 
66036
msgid "TNEF is a program for unpacking MIME attachments of type \"application/ms-tnef\". This is typcially a Microsoft only attachment."
 
66037
msgstr "TNEF è un programma per decomprimere allegati MIME di tipo \"application/ms-tnef\". Questo è solitamente un allegato solo di Microsoft."
 
66038
 
 
66039
#. Description
 
66040
msgid "The TNEF program allows one to unpack the attachments which were encapsulated into the TNEF attachment, thus alleviating the need to use Microsoft Outlook to view the attachment."
 
66041
msgstr "Il programma TNEF permette di decomprimere gli allegati che sono incapsulati all'interno dell'allegato TNEF, evitando il bisogno di usare Microsoft Outlook per vedere questi allegati."
 
66042
 
 
66043
#. Description
 
66044
msgid "Tntnet runtime system"
 
66045
msgstr "sistema runtime di tntnet"
 
66046
 
 
66047
#. Description
 
66048
msgid "This package has the runtime system for tntnet web server."
 
66049
msgstr "Questo pacchetto contiene il sistema runtime per il server web tntnet."
 
66050
 
 
66051
#. Description
 
66052
msgid "Small yet powerful program for tape oriented backups"
 
66053
msgstr "piccolo ma potente programma per backup, pensato per nastri"
 
66054
 
 
66055
#. Description
 
66056
msgid "tob is a simple yet configurable shell-script which, given a set of `volume definitions', runs tar or afio based backups, either for use with tape drives or floppy disks. You could also mount and unmount partitions for backups in the pre- and post-commands. tob is a general driver for the making and maintaining of backups.  It makes full backups, differential backups (of the files which were changed since the last full backup), incremental backups (of files changed since all previous backups), lets you determine the size of the backup before actually making it, maintain listings of made backups, make remote backups and possibly more."
 
66057
msgstr "tob è uno script di shell semplice ma configurabile che, dato un insieme di \"definizioni di volume\", esegue backup basati su tar o afio, sia su dispositivi a nastro che su dischetti. Lo script può anche montare e smontare partizioni per il backup come comandi pre- e post-esecuzione. tob è un driver generico per la creazione e la gestione di backup. Esegue backup completi, differenziali (solo i file modificati dopo l'ultimo backup completo), incrementali (solo i file cambiati dopo i backup precedenti), permette di determinare le dimensioni del backup prima di effettuarlo, tiene un elenco dei backup fatti, esegue backup da remoto e altro ancora."
 
66058
 
 
66059
#. Description
 
66060
msgid "computer chess engine, calculates chess moves"
 
66061
msgstr "Motore che calcola movimenti per gli scacchi"
 
66062
 
 
66063
#. Description
 
66064
msgid "Advancement of the strong chess engine fruit, it is even stronger, and will be further developed. As communication protocol it uses the UCI (universal chess interface), so you need an UCI capable frontend to play against it. It has a Chess strength of about 2800 ELO."
 
66065
msgstr "Miglioramento del forte motore di scacchi \"fruit\"; è persino più forte e sarà ulteriormente sviluppato. Poiché il protocollo di comunicazione usato è UCI (Universal Chess Interface), sarà necessario possedere un'interfaccia con supporto per UCI per poter giocare contro questo programma. Ha un livello scacchistico di circa 2800 ELO."
 
66066
 
 
66067
#. Description
 
66068
msgid "display large colourful characters in text mode"
 
66069
msgstr "visualizza caratteri larghi e colorati in modalità testuale"
 
66070
 
 
66071
#. Description
 
66072
msgid "TOIlet prints text using large characters made of smaller characters. It is similar in many ways to FIGlet with additional features such as Unicode handling, colour fonts, filters and various export formats."
 
66073
msgstr "TOIlet stampa testi usando grandi caratteri formati da caratteri più piccoli. Per molti versi è simile a FIGlet con funzioni aggiuntive come la gestione di Unicode, font colorati, filtri e l'esportazione in vari formati."
 
66074
 
 
66075
#. Description
 
66076
msgid "TOIlet can open FIGlet fonts and is mostly commandline-compatible with it."
 
66077
msgstr "TOIlet può aprire font FIGlet ed è per la maggior parte compatibile con esso per la creazione delle righe di comando."
 
66078
 
 
66079
#. Description
 
66080
msgid "Tokyo Cabinet Database Documentation"
 
66081
msgstr "documentazione per database Tokyo Cabinet"
 
66082
 
 
66083
#. Description
 
66084
msgid "Documentation for all of the API's and utilities provided by Tokyo Cabinet."
 
66085
msgstr "Documentazione di tutte le API e utilità fornite da Tokyo Cabinet."
 
66086
 
 
66087
#. Description
 
66088
msgid "I Have No Tomatoes - tomato smashing game"
 
66089
msgstr "I Have No Tomatoes - gioco di spiaccicamento di pomodori"
 
66090
 
 
66091
#. Description
 
66092
msgid "I Have No Tomatoes is an extreme leisure time activity idea of which culminates in the following question: How many tomatoes can you smash in ten short minutes? If you have the time to spare, this game has the vegetables just waiting to be eliminated!"
 
66093
msgstr "I Have No Tomatoes (non ho pomodori) è un'idea estrema per il tempo libero che culmina nella questione seguente: quanti pomodori puoi spiaccicare in 10 cortissimi minuti? Se si ha del tempo da perdere, questo gioco ha i giusti vegetali che aspettano solo di essere eliminati!"
 
66094
 
 
66095
#. Description
 
66096
msgid "LaTeX plugin for Tomboy"
 
66097
msgstr "plugin LaTeX per Tomboy"
 
66098
 
 
66099
#. Description
 
66100
msgid "Tomboy-LaTeX is a plugin for the desktop note-taking application Tomboy."
 
66101
msgstr "Tomboy-LaTeX è un plugin per l'applicazione di scrittura di promemoria Tomboy."
 
66102
 
 
66103
#. Description
 
66104
msgid "It automatically converts LaTeX math code enclosed in \\[...\\] into inline images. Clicking on the image or moving the cursor over the image reveals the markup again."
 
66105
msgstr "Converte automaticamente codice matematico LaTeX racchiuso in \\[...\\] in immagine in linea. Facendo click sull'immagine o muovendo il cursore sopra l'immagine viene mostrato nuovamente il codice a marcatori."
 
66106
 
 
66107
#. Description
 
66108
msgid "Links Pine and GnuPG together"
 
66109
msgstr "collega assieme Pine e GnuPG"
 
66110
 
 
66111
#. Description
 
66112
msgid "Topal is yet another program that links GnuPG and Pine/Alpine.  It offers facilities to encrypt, decrypt, sign, and verify messages. Multiple PGP blocks included in the text of a message are processed. Decryption and verification output can be cached to reduce the number of times the passphrase is entered.  RFC2015/3156 multipart messages can be sent and received with help from some scripts, procmail, and a patch to Pine/Alpine.  It includes basic support for verifying S/MIME multipart/signed messages.  There is a remote sending mode for reading email on a distant computer via SSH with secret keys on the local computer.  There is a high level of configurability."
 
66113
msgstr "Topal è l'ennesimo programma che collega GnuPG e Pine/Alpine. Offre funzionalità per cifrare, decifrare, firmare e verificare messaggi. Sono elaborati blocchi PGP multipli inclusi nel testo di un messaggio. L'output della decifrazione e della verifica possono essere mantenuti in cache per ridurre il numero di inserimenti della passphrase. Si possono inviare e ricevere messaggi multiparte come da RFC2015/3156 con l'aiuto di qualche script, procmail e una patch per Pine/Alpine. Include il supporto di base per verificare messaggi S/MIME multiparte/firmati. C'è una modalità di invio da remoto per leggere la posta elettronica su un computer remoto via SSH con chiavi segrete sul computer locale. Ha un alto livello di configurabilità."
 
66114
 
 
66115
#. Description
 
66116
msgid "a Git patch queue manager"
 
66117
msgstr "gestore di code di patch per Git"
 
66118
 
 
66119
#. Description
 
66120
msgid "TopGit manages a patch queue using Git topic branches, one patch per branch. It allows for patch dependencies and can thus manage non-linear patch series."
 
66121
msgstr "TopGit gestisce code di patch usando i topic branches di Git, una patch per branch. Permette la dipendenza tra patch e può quindi gestire serie non lineari di patch."
 
66122
 
 
66123
#. Description
 
66124
msgid "TopGit is a minimal layer on top of Git, which does not limit use of Git's functionality (such as the index). It rigorously keeps history until a patch is accepted upstream. It is also fully usable across distributed repositories."
 
66125
msgstr "TopGit è uno strato minimo sopra Git, che non limita l'uso delle funzionalità di Git (come l'indice). Tiene rigorosamente la storia finché una patch è accettata upstream. È anche completamente usabile su repository distribuiti."
 
66126
 
 
66127
#. Description
 
66128
msgid "clone of the \"Nebulus\" game on old 8 and 16 bit machines"
 
66129
msgstr "clone del gioco \"Nebulus\" su vecchie macchine a 8 e 16 bit"
 
66130
 
 
66131
#. Description
 
66132
msgid "Toppler is an almost complete reimplementation of the old game known as Tower Toppler or Nebulus."
 
66133
msgstr "Toppler è una reimplementazione quasi completa del vecchio gioco noto come Tower Toppler of Nebulus."
 
66134
 
 
66135
#. Description
 
66136
msgid "The target of the game is to reach the target door of each of the  8 towers in currently 2 missions with this little green animal. This door is usually at the very top of the tower."
 
66137
msgstr "Lo scopo del gioco è di raggiungere con un animaletto verde la porta bersaglio di ognuna delle 8 torri in, attualmente, 2 missioni. La porta si trova di solito sulla sommità della torre."
 
66138
 
 
66139
#. Description
 
66140
msgid "But finding the way by using elevators and walking through a maze of doors and platforms is not the only problem you have to solve. There are a bunch of other creatures living on the tower that will hinder you to reach your target by pushing you over the edge of the platforms."
 
66141
msgstr "Trovare la strada usando ascensori e attraversando un labirinto di porte e piattaforme non è l'unico problema da risolvere. Ci sono molte altre creature che vivono sulla torre e che vi ostacoleranno nel vostro cammino spingendovi oltre i bordi delle piattaforme."
 
66142
 
 
66143
#. Description
 
66144
msgid "current files applet for GNOME"
 
66145
msgstr "applet per GNOME per gestire gli attuali file di lavoro"
 
66146
 
 
66147
#. Description
 
66148
msgid "TopShelf is a simple GNOME applet which provides a place to store the files the user is currently working on (not right now, but in general, in a period of time). Unlike a real shelf, however, TopShelf just links to the files; it doesn't contain them."
 
66149
msgstr "TopShelf è una semplice applet per GNOME che fornisce un posto dove mettere i file su cui l'utente sta lavorando (non al momento, ma in generale, in un periodo di tempo). A differenza di una mensola vera, TopShelf contiene solo un collegamento ai file, non li contiene veramente."
 
66150
 
 
66151
#. Description
 
66152
msgid "The concept of TopShelf is to contain files that are put there by the user, as opposed to the 'recent files list' which is automatically managed. For example, the top shelf might contain a story the user is currently writing; a project for school or for work, a diary, etc. On the other hand, music and video files would typically not be in the top shelf (since they cycle very fast), but they would appear in the recent files list."
 
66153
msgstr "Il concetto di TopShelf è di contenere i file che vengono inseriti dall'utente, al contrario dell'elenco dei 'file recenti' che viene gestito automaticamente. Per esempio, la mensola di più alto livello potrebbe contenere una storia che l'utente sta scrivendo, un progetto per la scuola o per il lavoro, un diario, ecc. D'altra parte, file musicali e video tipicamente non sarebbero nella mensola di più alto livello (dal momento che cambiano velocemente), ma dovrebbero apparire nella lista dei file recenti."
 
66154
 
 
66155
#. Description
 
66156
msgid "A graphical toolkit for database developers and administrators"
 
66157
msgstr "strumenti grafici per sviluppatori e amministratori di database"
 
66158
 
 
66159
#. Description
 
66160
msgid "Tora features a schema browser, SQL worksheet, PL/SQL editor & debugger, storage manager, rollback segment monitor, instance manager, and SQL output viewer. Via qt4 it can access PostgreSQL and MySQL directly. Any other database systems can be accessed via ODBC."
 
66161
msgstr "Tora fornisce un browser dello schema, un foglio di lavoro SQL, editor e debugger PL/SQL, gestore dello storage, monitor dei rollback segment, gestore dell'istanza e un visualizzatore dell'output SQL. Tramite Qt4 è in grado di accedere direttamente a PostgreSQL e MySQL, l'accesso a tutti gli altri database avviene tramite ODBC."
 
66162
 
 
66163
#. Description
 
66164
msgid "3D racing cars simulator game using OpenGL"
 
66165
msgstr "gioco OpenGL 3D di simulazione di corse automobilistiche"
 
66166
 
 
66167
#. Description
 
66168
msgid "TORCS, The Open Racing Car Simulator, is a car racing simulation, which allows you to drive in races against opponents simulated by the computer. You can also develop your own computer-controlled driver (also called a robot) in C or C++. TORCS is GPL (version 2 or later)."
 
66169
msgstr "TORCS,  The Open Racing Car Simulator (il simulatore di corse automobilistiche open), è una simulazione di corse automobilistiche che permette di guidare in corse contro avversari simulati dal computer. Si possono anche sviluppare i propri piloti controllati dal computer (chiamati anche robot) in C o C++. TORCS è GPL (versione 2 o successive)."
 
66170
 
 
66171
#. Description
 
66172
msgid "Hardware requirements are at least 550MHZ CPU, 128MB RAM and 32 MB OpenGL 1.3 compatible graphics card (with 3D accel preferred) in order to fully enjoy the game."
 
66173
msgstr "Per potersi gustare appieno il gioco i requisiti hardware minimi sono CPU a 550MHz, 128MB di RAM e scheda grafica compatibile on OpenGL 1.3 a 32MB (preferibilmente con accelerazione 3D)."
 
66174
 
 
66175
#. Description
 
66176
msgid "base data files for TORCS game"
 
66177
msgstr "file dati di base per il gioco TORCS"
 
66178
 
 
66179
#. Description
 
66180
msgid "TORCS, The Open Racing Car Simulator, is a car racing simulation, which allows you to drive in races against opponents simulated by the computer."
 
66181
msgstr "TORCS, The Open Racing Car Simulator (il simulatore di corse automobilistiche open), è una simulazione di corse automobilistiche che permette di guidare in corse contro avversari simulati dal computer."
 
66182
 
 
66183
#. Description
 
66184
msgid "This package includes basic data files for the game. Additionally it includes one car: Ferrari 360 Modena."
 
66185
msgstr "Questo pacchetto include i file dati di base per il gioco. In aggiunta include una macchina: una Ferrari 360 Modena."
 
66186
 
 
66187
#. Description
 
66188
msgid "Website: http://torcs.org"
 
66189
msgstr "Sito web: http://torcs.org"
 
66190
 
 
66191
#. Description
 
66192
msgid "anonymity manager for KDE"
 
66193
msgstr "gestore dell'anonimato per KDE"
 
66194
 
 
66195
#. Description
 
66196
msgid "TorK is an anonymity manager for the KDE desktop. Browse anonymously on Konqueror, Iceweasel or Opera. Send anonymous email via the MixMinion network. Use ssh, IRC and IM anonymously. Control and monitor your anonymous traffic and non-anonymous traffic on the Tor network."
 
66197
msgstr "TorK è un gestore dell'anonimato per il desktop KDE. Per navigare anonimamente con Konqueror, Iceweasel o Opera; per inviare email anonime tramite la rete MixMinion; per usare ssh, IRC e IM in modo anonimo. Per controllare il proprio traffico anonimo e quello non-anonimo nelle rete Tor."
 
66198
 
 
66199
#. Description
 
66200
msgid "web based, feature-rich BitTorrent download manager"
 
66201
msgstr "gestore di scaricamenti BitTorrent basato sul web e ricco di funzioni"
 
66202
 
 
66203
#. Description
 
66204
msgid "TorrentFlux is a PHP based BitTorrent controller that runs on a web server. It can manage all of your BitTorrent downloads from anywhere through a convenient and easy-to-use web interface."
 
66205
msgstr "TorrentFlux è un controllore per BitTorrent basato su PHP che viene eseguito su un server web. Può gestire tutti i propri scaricamenti BitTorrent da qualsiasi posto attraverso una interfaccia web comoda e facile da usare."
 
66206
 
 
66207
#. Description
 
66208
msgid "TorrentFlux uses a MySQL database to manage the downloads. This database may be automatically created and maintained for you (if you want), but that requires the recommended mysql-client package. If you do not have a remote database server to access, you will also need the recommended mysql-server package. (If you're not sure, then you probably need both.)"
 
66209
msgstr "TorrentFlux usa un database MySQL per gestire gli scaricamenti. Questo database può essere automaticamente creato e gestito per conto dell'utente (se egli lo desidera), ma ciò richiede il pacchetto raccomandato mysql-client. Se non si ha un server di database remoto a cui accedere, sarà necessario anche il pacchetto raccomandato mysql-server. (Se non si è sicuri, probabilmente si ha bisogno di entrambi.)"
 
66210
 
 
66211
#. Description
 
66212
msgid "TorrentFlux enables you to run BitTorrent downloads unattended on a monitor-less or remote server 24 hours a day, while still maintaining complete control from any web browser. Now you can control your downloading on your firewall, or keep up with downloads while on vacation. It uses the BitTornado client to download files, and also requires a web server with PHP."
 
66213
msgstr "TorrentFlux permette di eseguire, 24 ore al giorno, scaricamenti BitTorrent senza supervisione su un server senza display o remoto, mantenendo allo stesso tempo il pieno controllo da un browser web. Si può ora controllare i propri scaricamenti dalla macchina firewall o tenersi informati su di essi mentre si è in vacanza. Usa il client BitTornado per scaricare i file e richiede inoltre un server web con PHP."
 
66214
 
 
66215
#. Description
 
66216
msgid "Some of the many features:\n"
 
66217
"  * Upload Torrents via URL or File Upload\n"
 
66218
"  * Start, Stop, and Delete Torrents with ease\n"
 
66219
"  * Advanced Torrent start options (ports, speeds, etc.)\n"
 
66220
"  * Multi-user interface\n"
 
66221
"  * RSS Feeds, download Torrents files with a click\n"
 
66222
"  * Run several torrents at once\n"
 
66223
"  * View Download Progress of all torrents at a glance\n"
 
66224
"  * View drive space at a glance\n"
 
66225
"  * View Torrent file meta information\n"
 
66226
"  * Built-in User management and Security\n"
 
66227
"  * Private Messaging\n"
 
66228
"  * Themes (selectable per user)\n"
 
66229
"  * Upload History\n"
 
66230
"  * Detailed User Administration\n"
 
66231
"  * Admin Searchable Logs\n"
 
66232
"  * Torrent Search (many popular sites)\n"
 
66233
"  * Language Support\n"
 
66234
"  * Make your own torrents\n"
 
66235
"  * Add torrents to a download Queue\n"
 
66236
"  * NFO / Text viewer\n"
 
66237
msgstr "Alcune delle funzionalità principali:\n"
 
66238
"  * caricamento di torrents con URL o file;\n"
 
66239
"  * avvio, stop e cancellazione di torrent con semplicità;\n"
 
66240
"  * opzioni avanzate per l'avvio di torrent (porte, velocità, ecc.);\n"
 
66241
"  * interfaccia multi-utente;\n"
 
66242
"  * feed RSS, scaricamento di file torrent con un clic;\n"
 
66243
"  * elaborazione di diversi torrent simultaneamente;\n"
 
66244
"  * vista a colpo d'occhio dello stato di avanzamento di tutti i torrent\n"
 
66245
"    in fase di scaricamento;\n"
 
66246
"  * vista a colpo d'occhio dello spazio sull'unità;\n"
 
66247
"  * visualizzazione delle metainformazioni dei file torrent;\n"
 
66248
"  * gestione degli utenti e sicurezza interni;\n"
 
66249
"  * messaggistica personale;\n"
 
66250
"  * temi (selezionabili per utente);\n"
 
66251
"  * cronologia dei caricamenti;\n"
 
66252
"  * amministrazione dettagliata degli utenti;\n"
 
66253
"  * registro di amministrazione con possibilità di ricerche;\n"
 
66254
"  * ricerca di torrent (in molti siti popolari);\n"
 
66255
"  * supporto per lingue;\n"
 
66256
"  * creazione di propri torrent;\n"
 
66257
"  * aggiunta di torrent ad una coda di scaricamenti;\n"
 
66258
"  * visualizzatore di file NFO / Text.\n"
 
66259
 
 
66260
#. Description
 
66261
msgid "For a description of BitTorrent, see the bittornado package."
 
66262
msgstr "Per una descrizione di BitTorrent si veda il pacchetto bittornado."
 
66263
 
 
66264
#. Description
 
66265
msgid "Graphical tool for working with Mercurial"
 
66266
msgstr "strumento grafico per lavorare con Mercurial"
 
66267
 
 
66268
#. Description
 
66269
msgid "TortoiseHg provides a graphical tool for interacting with the distributed revision control system Mercurial.  GUI support is provided for over a dozen operations, including add files, commit changes, manage ignore filter, view change log, merge, recover/rollback, edit configuration, synchronize repository, and many others.   The highlight is the interactive commit tool which allows easy selection of diffs from multiple files and packaging into changesets, and which is more powerful and easier to use than available alternatives such as qct and hgct (commit-tool)."
 
66270
msgstr "TortoiseHg fornisce uno strumento grafico per interagire con il sistema di controllo delle revisioni distribuito Mercurial. È fornita un'interfaccia utente grafica per più di una dozzina di azioni, incluse aggiunta di file, commit delle modifiche, gestione dei filtri per elementi da ignorare, visualizzazione dei registri delle modifiche, merge, recover/rollback, modifica della configurazione, sincronizzazione dei repository e molte altre. Il punto di forza è lo strumento interattivo per il commit che permette una facile selezione di diff da file multipli e la loro inserzione in pacchetti di insiemi di modifiche; questo strumento è più potente e facile da usare delle alternative disponibili come qct e hgct (ct = commit-tool)."
 
66271
 
 
66272
#. Description
 
66273
msgid "A simple media player for the GNOME desktop (transitional package)"
 
66274
msgstr "semplice lettore multimediale per il desktop GNOME (pacchetto di transizione)"
 
66275
 
 
66276
#. Description
 
66277
msgid "Totem is a simple yet featureful media player for GNOME which can read a large number of file formats."
 
66278
msgstr "Totem è un riproduttore multimediale semplice ma ricco di funzionalità per GNOME in grado di leggere molti formati di file."
 
66279
 
 
66280
#. Description
 
66281
msgid "This package is a transitional package."
 
66282
msgstr "Questo è un pacchetto di transizione."
 
66283
 
 
66284
#. Description
 
66285
msgid "perl interface to run chess engine tournaments"
 
66286
msgstr "interfaccia Perl per realizzare tornei tra motori scacchistici"
 
66287
 
 
66288
#. Description
 
66289
msgid "Let your chess engines play tournaments against each other. This program manages setup and automatic running engine vs. engine matches, it has an interactive commandline and can start and stop the tournament, show current state and a crosstable. Every game will be displayed in a xboard session and can be observed. All games are stored in portable chess game notation, pgn."
 
66290
msgstr "Tutti sono invitati a far tornei coi propri motori scacchistici, gli uni contro gli altri. Questo programma gestisce la messa a punto e lo svolgimento automatico di partite motore contro motore, ha una riga di comando interattiva e può avviare o interrompere il torneo, mostrare lo stato corrente e una tabella degli incontri. Ogni partita sarà visualizzata in una sessione xboard e potrà essere osservata. Tutte le partite sono registrate nella notazione portabile per partite di scacchi, pgn."
 
66291
 
 
66292
#. Description
 
66293
msgid "touchpad device configuration utility"
 
66294
msgstr "utilità per configurare dispositivi touchpad"
 
66295
 
 
66296
#. Description
 
66297
msgid "This package provides a program that can show or modify the configuration of various touchpad devices, including the Synaptics TouchPad and the ALPS Glidepad/Stickpointer."
 
66298
msgstr "Questo pacchetto fornisce un programma che può mostrare o modificare la configurazione di diversi dispositivi touchpad, tra gli altri Synaptics TouchPad e Glidepad/Stickpointer ALPS."
 
66299
 
 
66300
#. Description
 
66301
msgid "text presentation program"
 
66302
msgstr "programma per presentazioni testuali"
 
66303
 
 
66304
#. Description
 
66305
msgid "Tpp stands for text presentation program and is an ncurses-based presentation tool. The presentation can be written with your favorite editor in a simple description format and then shown on any text terminal that is supported by ncurses - ranging from an old VT100 to the Linux framebuffer to an xterm."
 
66306
msgstr "Tpp sta per \"text presentation program\" (programma per presentazioni testuali) ed è uno strumento per presentazioni basato su ncurses. Le presentazioni possono essere scritte con il proprio editor di testi preferito in un semplice formato di descrizione e possono essere quindi visualizzate su qualsiasi terminale supportato da ncurses, spaziando dai vecchi VT100 ai framebuffer Linux e agli xterm."
 
66307
 
 
66308
#. Description
 
66309
msgid "It supports color, LaTeX output of presentation, sliding in text, a command prompt and additional cool features."
 
66310
msgstr "Supporta i colori, l'output in LaTeX delle presentazioni, lo scorrimento del testo, ha un prompt di comandi e belle funzionalità aggiuntive."
 
66311
 
 
66312
#. Description
 
66313
msgid "Enhanced wiki and issue tracking system for software development projects"
 
66314
msgstr "wiki migliorato e sistema di tracciamento problemi per progetti di sviluppo SW"
 
66315
 
 
66316
#. Description
 
66317
msgid "Trac uses a minimalistic approach to web-based software project management. Its mission is to help developers write great software while staying out of the way. Trac should impose as little as possible on a team's established development process and policies. It provides an interface to Subversion (or other version control systems), an integrated Wiki and convenient reporting facilities. Trac allows wiki markup in issue descriptions and commit messages, creating links and seamless references between bugs, tasks, changesets, files and wiki pages. A timeline shows all current and past project events in order, making the acquisition of an overview of the project and tracking progress very easy. The roadmap shows the road ahead, listing the upcoming milestones."
 
66318
msgstr "Trac ha un approccio minimalista alla gestione web di un progetto software. Il suo scopo è aiutare gli sviluppatori a scrivere ottimo software pur rimanendone fuori. Trac dovrebbe interferire il meno possibile sulle politiche e i processi di sviluppo consolidate nel gruppo. Fornisce un'interfaccia a Subversion (o altri sistemi di controllo versioni), un Wiki integrato e comode funzionalità di segnalazione. Trac ammette markup wiki nelle descrizioni dei problemi, nei messaggi di commit, creando collegamenti e naturali riferimenti tra bug, compiti, changeset, file e pagine wiki. Una cronologia mostra in ordine tutti gli eventi attuali e passati di un progetto, rendendo molto facile ottenere una panoramica del progetto e seguirne il progresso. La roadmap mostra la strada da percorrere, elencando gli obiettivi principali a venire."
 
66319
 
 
66320
#. Description
 
66321
msgid "Traces the route taken by packets over an IPv4/IPv6 network"
 
66322
msgstr "traccia il percorso fatto dai pacchetti in una rete IPv4/IPv6"
 
66323
 
 
66324
#. Description
 
66325
msgid "The traceroute utility displays the route used by IP packets on their way to a specified network (or Internet) host. Traceroute displays the IP number and host name (if possible) of the machines along the route taken by the packets. Traceroute is used as a network debugging tool. If you're having network connectivity problems, traceroute will show you where the trouble is coming from along the route."
 
66326
msgstr "Il programma traceroute mostra il percorso compiuto dai pacchetti IP per raggiungere un dato host di rete (locale o Internet). Traceroute mostra l'indirizzo IP e, se possibile, il nome degli host attraversati dai pacchetti nel loro percorso. Traceroute è utile come strumento per il debug della rete. Se si hanno problemi di rete, traceroute mostra da quale punto lungo il percorso iniziano i problemi."
 
66327
 
 
66328
#. Description
 
66329
msgid "Install traceroute if you need a tool for diagnosing network connectivity problems."
 
66330
msgstr "Si raccomanda di installare traceroute ove serva uno strumento per la diagnosi dei problemi di rete."
 
66331
 
 
66332
#. Description
 
66333
msgid "Traces the route taken by packets over an IP network (transitional package)"
 
66334
msgstr "traccia il percorso fatto dai pacchetti in una rete IP (pacchetto di transizione)"
 
66335
 
 
66336
#. Description
 
66337
msgid "Package to ease upgrading from older traceroute-nanog packages to the new traceroute package."
 
66338
msgstr "Pacchetto per facilitare l'aggiornamento dai vecchi pacchetti traceroute-nanog verso il nuovo pacchetto traceroute."
 
66339
 
 
66340
#. Description
 
66341
msgid "This package can be purged at anytime once the traceroute package has been installed."
 
66342
msgstr "Questo pacchetto può essere rimosso in qualsiasi momento dopo che il pacchetto traceroute è stato installato."
 
66343
 
 
66344
#. Description
 
66345
msgid "metadata database, indexer and search tool"
 
66346
msgstr "strumento per database, indicizzazione e ricerca di metadati"
 
66347
 
 
66348
#. Description
 
66349
msgid "Tracker is an advanced framework for first class objects with associated metadata and tags. It provides a one stop solution for all metadata, tags, shared object databases, search tools and indexing."
 
66350
msgstr "Tracker è un'infrastruttura avanzata per oggetti di prima classe con associati metadati ed etichette. Fornisce una soluzione universale completa per tutti i database di metadati, etichette, oggetti condivisi, per strumenti di ricerca e indicizzazione."
 
66351
 
 
66352
#. Description
 
66353
msgid "microwave and RF transmission line calculator"
 
66354
msgstr "calcolatore di linee di trasmissione a microonde e RF"
 
66355
 
 
66356
#. Description
 
66357
msgid "Transcalc is an analysis and synthesis tool for calculating the electrical and physical properties of different kinds of RF and microwave transmission lines."
 
66358
msgstr "Transcalc è uno strumento di analisi e sintesi per il calcolo delle proprietà fisiche ed elettriche dei differenti tipi di linee di trasmissione a RF e a microonde."
 
66359
 
 
66360
#. Description
 
66361
msgid "Transcalc is built using the GIMP toolkit (GTK+) for its GUI interface. For each type of transmission line, using dialog boxes, you can enter values for the various parameters, and either calculate its electrical properties (analyze), or use the given electrical requirements to synthesize physical parameters of the required transmission line."
 
66362
msgstr "Transcalc è compilato usando le librerie GIMP toolkit (GTK+) per la GUI. Per ogni tipo di linea di trasmissione, usando finestre di dialogo, si possono inserire valori per i vari parametri, e calcolarne sia le proprietà elettriche (analisi) che usare le specifiche elettriche richieste per sintetizzare i parametri fisici della linea di trasmissione richiesta."
 
66363
 
 
66364
#. Description
 
66365
msgid "Available transmission lines (this list will expand with subsequent releases): Microstrip, Rectangular Waveguide."
 
66366
msgstr "Linee di trasmissione disponibili (la lista si allungherà con le versioni successive): Microstriscia, Guida d'onda Rettangolare."
 
66367
 
 
66368
#. Description
 
66369
msgid "retro-style, abstract 2D shooter"
 
66370
msgstr "sparatutto 2D astratto in stile retro"
 
66371
 
 
66372
#. Description
 
66373
msgid "Transcend can best be described as retro-style, abstract 2-D shooter. The graphics are geometrical, and the pace is sometimes frenzied."
 
66374
msgstr "Transcend può essere accuratamente descritto come uno sparatutto 2D astratto in stile retro. La grafica è geometrica e la velocità è a volte forsennata."
 
66375
 
 
66376
#. Description
 
66377
msgid "Two features set Transcend apart from other games. First, its dynamic graphical engine, which can smoothly morph from one complex shape to another, produces striking displays. Combining these dynamic shapes with subtle randomizations makes each play through a Transcend level visually different from the last. The second novel feature is Transcend's musical power-up system. As you play through a level, you are simultaneously assembling an abstract visual collage and arranging a unique piece of music. Transcend merges video games with pure art---it can be viewed either as a game or as a multimedia sculpture."
 
66378
msgstr "Due caratteristiche distinguono Transcend dagli altri giochi: Per prima cosa il suo motore grafico dinamico, che può elegantemente trasformare una forma complessa in un'altra producendo grafiche impressionanti. La combinazione di queste forme dinamiche con combinazioni casuali impercettibili, rende ogni partita in un livello di Transcend diversa visivamente dalle altre. La seconda novità di Trascend è il sistema di creazione musicale. Mentre si gioca in un livello, si assembla contemporaneamente un collage visivo astratto e si arrangia un pezzo musicale unico. Transcend fonde insieme i video giochi con l'arte pura e semplice: può essere considerato sia un gioco, sia una scultura multimediale."
 
66379
 
 
66380
#. Description
 
66381
msgid "translates words from English into German or viceversa"
 
66382
msgstr "traduzione di parole dall'inglese al tedesco e viceversa"
 
66383
 
 
66384
#. Description
 
66385
msgid "It looks up a word in a file with language-to-language translations (field separator should be \\\" :: \\\") and maintains local dictionaries. So it should be easy to add more languages, if you have such a dictionary."
 
66386
msgstr "Cerca una parola in un file con traduzioni da lingua a lingua (il separatore di campi dovrebbe essere « :: ») e mantiene dizionari locali. Così dovrebbe essere semplice aggiungere altre lingue, se si hanno tali dizionari."
 
66387
 
 
66388
#. Description
 
66389
msgid "video transcoder for Linux and Unix systems built using GStreamer"
 
66390
msgstr "trasformazione di video per sistemi Linux e Unix basata su GStreamer"
 
66391
 
 
66392
#. Description
 
66393
msgid "Transmageddon supports almost any format as its input and can generate a very large host of output files. The goal of the application was to help people to create the files they need to be able to play on their mobile devices and for people not hugely experienced with multimedia to generate a multimedia file without having to resort to command line tools with ungainly syntaxes."
 
66394
msgstr "Transmageddon gestisce praticamente tutti i formati in ingresso e può generare un ventaglio piuttosto ampio di file in uscita. L'obiettivo dell'applicazione era quello di aiutare le persone a generare i file di cui avevano bisogno per poterli riprodurre sui propri dispositivi portatili e di permettere a persone non troppo esperte di multimedialità di creare file multimediali senza bisogno di ricorrere agli strumenti a riga di comando con la loro sgraziata sintassi."
 
66395
 
 
66396
#. Description
 
66397
msgid "The currently supported codecs are:\n"
 
66398
" * Containers:\n"
 
66399
"  - Ogg\n"
 
66400
"  - Matroska\n"
 
66401
"  - AVI\n"
 
66402
"  - MPEG TS\n"
 
66403
"  - flv\n"
 
66404
"  - QuickTime\n"
 
66405
"  - MPEG4\n"
 
66406
"  - 3GPP\n"
 
66407
"  - MXT\n"
 
66408
" * Audio encoders:\n"
 
66409
"  - Vorbis\n"
 
66410
"  - FLAC\n"
 
66411
"  - MP3\n"
 
66412
"  - AAC\n"
 
66413
"  - AC3\n"
 
66414
"  - Speex\n"
 
66415
"  - Celt\n"
 
66416
" * Video encoders:\n"
 
66417
"  - Theora\n"
 
66418
"  - Dirac\n"
 
66419
"  - H264\n"
 
66420
"  - MPEG2\n"
 
66421
"  - MPEG4/DivX5\n"
 
66422
"  - xvid\n"
 
66423
"  - DNxHD\n"
 
66424
msgstr "Le codifiche gestite attualmente sono:\n"
 
66425
" * Contenitori:\n"
 
66426
"  - Ogg\n"
 
66427
"  - Matroska\n"
 
66428
"  - AVI\n"
 
66429
"  - MPEG TS\n"
 
66430
"  - flv\n"
 
66431
"  - QuickTime\n"
 
66432
"  - MPEG4\n"
 
66433
"  - 3GPP\n"
 
66434
"  - MXT\n"
 
66435
" * Codifiche audio:\n"
 
66436
"  - Vorbis\n"
 
66437
"  - FLAC\n"
 
66438
"  - MP3\n"
 
66439
"  - AAC\n"
 
66440
"  - AC3\n"
 
66441
"  - Speex\n"
 
66442
"  - Celt\n"
 
66443
" * Codifiche video:\n"
 
66444
"  - Theora\n"
 
66445
"  - Dirac\n"
 
66446
"  - H264\n"
 
66447
"  - MPEG2\n"
 
66448
"  - MPEG4/DivX5\n"
 
66449
"  - xvid\n"
 
66450
"  - DNxHD\n"
 
66451
 
 
66452
#. Description
 
66453
msgid "It also provide the support for the GStreamer's plugins auto-search."
 
66454
msgstr "Permette anche l'uso della funzione di ricerca automatica dei plugin di GStreamer."
 
66455
 
 
66456
#. Description
 
66457
msgid "lightweight BitTorrent client (Qt interface)"
 
66458
msgstr "client BitTorrent leggero (interfaccia Qt)"
 
66459
 
 
66460
#. Description
 
66461
msgid "QTransmission is a Qt-based BitTorrent client. It features a very simple, intuitive interface on top on an efficient, cross-platform back-end."
 
66462
msgstr "QTransmission è un client BitTorrent basato su Qt. Ha un'interfaccia molto semplice ed intuitiva sopra ad un backend multipiattaforma efficiente."
 
66463
 
 
66464
#. Description
 
66465
msgid "support on-the-fly transparency changing in xorg"
 
66466
msgstr "possibilità di cambiamento al volo della trasparenza in xorg"
 
66467
 
 
66468
#. Description
 
66469
msgid "transset-df is a program that allows the user to change window transparencies on the fly. Supported methods include using window manager hotkeys, 'select by pointing' without actually shifting focus to the window, and selecting by name and window id. Transset-df is a modified version of xorg's transset and requires compositing to function. It is meant to allow a window manager independent way to support transparency."
 
66470
msgstr "transset-df è un programma che permette all'utente di cambiare la trasparenza delle finestre al volo. Tra i metodi ammessi: l'uso di hotkey del window manager, \"selezione per puntamento\" senza spostare il fuoco sulla finestra e selezione per nome e ID della finestra. Transset-df è una versione modificata di transset di xorg e necessita del compositing per funzionare. Nasce per permettere la gestione della trasparenza in maniera indipendente dal window manager."
 
66471
 
 
66472
#. Description
 
66473
msgid "Multitrack audio recorder and editor"
 
66474
msgstr "registratore ed editor per audio multitraccia"
 
66475
 
 
66476
#. Description
 
66477
msgid "This is a free, cross platform multitrack audio recording and editing suite, with an innovative and easy to master user interface. It is suited for both the professional and home user, who needs a robust and solid DAW."
 
66478
msgstr "Questa è una suite libera e indipendente dalla piattaforma per registrare e modificare audio multitraccia con un'interfaccia utente innovativa e semplice. È rivolta a un'utenza professionale o domestica che ha bisogno di un DAW robusto e solido."
 
66479
 
 
66480
#. Description
 
66481
msgid "lightweight GTK2-based systray for UNIX desktop"
 
66482
msgstr "vassoio di sistema leggero basato su GTK2 per il desktop UNIX"
 
66483
 
 
66484
#. Description
 
66485
msgid "trayer is a small program designed to provide systray functionality present in GNOME/KDE desktop environments for window managers which do not support that function. System tray is a place, where various applications put their icons, so they are always visible presenting status of applications and allowing user to control programs."
 
66486
msgstr "trayer è un piccolo programma progettato per fornire le funzionalità del vassoio di sistema presente negli ambienti desktop GNOME e KDE ai window manager che non supportano tale funzione. Il vassoio di sistema è un posto in cui varie applicazioni mettono le loro icone, in modo da essere sempre visibili presentando lo stato dell'applicazione e permettendo all'utente di controllare i programmi."
 
66487
 
 
66488
#. Description
 
66489
msgid "trayer code was extracted from fbpanel application, you can find more about it on its homepage: http://fbpanel.sourceforge.net/"
 
66490
msgstr "Il codice di trayer è stato estratto dalla applicazione fbpanel; si può trovare altro riguardo a fbpanel nella sua pagina web: http://fbpanel.sourceforge.net/"
 
66491
 
 
66492
#. Description
 
66493
msgid "displays directory tree, in color"
 
66494
msgstr "visualizzatore colorato di alberi di directory"
 
66495
 
 
66496
#. Description
 
66497
msgid "Displays an indented directory tree, using the same color assignments as ls, via the LS_COLORS environment variable."
 
66498
msgstr "Visualizza un albero di directory rientrato usando gli stessi colori impostati per ls, tramite la variabile d'ambiente LS_COLORS."
 
66499
 
 
66500
#. Description
 
66501
msgid "Parallelized reconstruction of phylogenetic trees by maximum likelihood"
 
66502
msgstr "ricostruzione in parallelo di alberi filogenetici con il metodo della massima verosimiglianza"
 
66503
 
 
66504
#. Description
 
66505
msgid "TREE-PUZZLE (the new name for PUZZLE) is an interactive console program that implements a fast tree search algorithm, quartet puzzling, that allows analysis of large data sets and automatically assigns estimations of support to each internal branch. TREE-PUZZLE also computes pairwise maximum likelihood distances as well as branch lengths for user specified trees. Branch lengths can also be calculated under the clock-assumption. In addition, TREE-PUZZLE offers a novel method, likelihood mapping, to investigate the support of a hypothesized internal branch without computing an overall tree and to visualize the phylogenetic content of a sequence alignment."
 
66506
msgstr "TREE-PUZZLE (nuovo nome di PUZZLE) è un programma interattivo per console che implementa un veloce algoritmo di ricerca di alberi chiamato \"quartet puzzling\" che permette l'analisi di grandi insiemi di dati e che assegna automaticamente stime di verosimiglianza per ciascun ramo interno. TREE-PUZZLE calcola anche la massima distanza verosimile per coppie di elementi, nonché la lunghezza di rami per alberi specificati dall'utente. Le lunghezze dei rami possono anche essere calcolate in base all'ipotesi dell'orologio molecolare. In aggiunta, TREE-PUZZLE offre un metodo nuovo, la mappatura di verosimiglianza, per studiare la verosimiglianza di un ramo interno ipotizzato senza calcolare un albero totale e per visualizzare il contenuto filogenetico di un allineamento di sequenze."
 
66507
 
 
66508
#. Description
 
66509
msgid "This is the parallelized version of tree-puzzle."
 
66510
msgstr "Questa è la versione in parallelo di tree-puzzle."
 
66511
 
 
66512
#. Description
 
66513
msgid "versatile tree-like structured custom data manager"
 
66514
msgstr "gestore di dati personalizzati versatile e con struttura ad albero"
 
66515
 
 
66516
#. Description
 
66517
msgid "TreeLine is a versatile tool for working with all kind of information that fits into a tree-like structure."
 
66518
msgstr "TreeLine è uno strumento versatile per lavorare con tutti i tipi di informazioni che possono essere inserite in una struttura ad albero."
 
66519
 
 
66520
#. Description
 
66521
msgid "It can be used to edit bookmark files, create mini-databases (e.g., for addresses, tasks, records, CDs, etc.), outline documents, or just collect ideas. It can also be used as a generic editor for XML files."
 
66522
msgstr "Può essere usato per modificare file di segnalibri, creare mini-database (per esempio per indirizzi, compiti, dischi, CD, ecc.), bozze di documenti o semplicemente per raccogliere idee. Può anche essere usato come editor generico per file XML."
 
66523
 
 
66524
#. Description
 
66525
msgid "The data schemas for any node in the data tree can be customized and new types of nodes can be defined. The way data is presented on the screen, exported to HTML, or printed can be defined with HTML-like templates. Plug-ins can be written to load and save data from and to custom file formats or external data sources and extend the functionality of TreeLine."
 
66526
msgstr "Gli schemi dei dati per ciascun nodo nell'albero dei dati possono essere personalizzati e possono essere definiti nuovi tipi di nodi. Il modo in cui i dati vengono presentati sullo schermo, esportati in HTML o stampati può essere definito con modelli in stile HTML. Possono essere scritti plugin per caricare e salvare i dati da e in formati di file personalizzati o sorgenti esterne di dati e per estendere le funzionalità di TreeLine."
 
66527
 
 
66528
#. Description
 
66529
msgid " This package also contains the translation files to German and French.\n"
 
66530
msgstr "Questo pacchetto contiene anche i file tradotti in tedesco e francese.\n"
 
66531
 
 
66532
#. Description
 
66533
msgid "TreeLine is written in Python and uses the PyQt bindings to the Qt toolkit."
 
66534
msgstr "TreeLine è scritto in Python e usa i collegamenti PyQt al toolkit Qt."
 
66535
 
 
66536
#. Description
 
66537
msgid "Displays and prints phylogenetic trees"
 
66538
msgstr "visualizza e stampa alberi filogenetici"
 
66539
 
 
66540
#. Description
 
66541
msgid "TreeView X is an open source and multi-platform program to display phylogenetic trees. It can read and display NEXUS and Newick format tree files (such as those output by PAUP*, ClustalX, TREE-PUZZLE, and other programs). It allows to order the branches of the trees, and to export the trees in SVG format."
 
66542
msgstr "TreeView X è un programma open source e multipiattaforma per visualizzare alberi filogenetici. Può leggere e mostrare file di alberi in formato NEXUS e Newick (come quelli prodotti da PAUP*, ClustalX, TREE-PUZZLE e altri programmi). Può permettere l'ordinamento dei rami degli alberi e l'esportazione degli alberi in formato SVG."
 
66543
 
 
66544
#. Description
 
66545
msgid "transitional dummy package for trigger"
 
66546
msgstr "pacchetto fittizio di transizione per trigger"
 
66547
 
 
66548
#. Description
 
66549
msgid "This is a transitional dummy package for trigger-rally, it can be safely removed."
 
66550
msgstr "Questo è un pacchetto fittizio di transizione per trigger-rally, può essere tranquillamente rimosso."
 
66551
 
 
66552
#. Description
 
66553
msgid "free 3D rally racing car game"
 
66554
msgstr "gioco libero di corse rally automobilistiche 3D"
 
66555
 
 
66556
#. Description
 
66557
msgid "Trigger is a free 3D rally car racing game. Fun for all the family! You race a sequence of 6 courses, with increasing levels of difficulty."
 
66558
msgstr "Trigger è un gioco 3D libero di corse rally automobilistiche. Divertente per tutta la famiglia! Si corre una sequenza di 6 tracciati, con livelli di difficoltà crescenti."
 
66559
 
 
66560
#. Description
 
66561
msgid "Trigger is highly customisable, and it's easy to add new levels and vehicles."
 
66562
msgstr "Trigger è molto personalizzabile ed è facile aggiungere nuovi livelli ed automobili."
 
66563
 
 
66564
#. Description
 
66565
msgid "System Requirements consist of an OpenGL accelerated video card."
 
66566
msgstr "I requisiti del sistema consistono in una scheda video con accelerazione hardware OpenGL."
 
66567
 
 
66568
#. Description
 
66569
msgid "file and directory integrity checker"
 
66570
msgstr "verifica l'integrità di file e directory"
 
66571
 
 
66572
#. Description
 
66573
msgid "Tripwire is a tool that aids system administrators and users in monitoring a designated set of files for any changes.  Used with system files on a regular (e.g., daily) basis, Tripwire can notify system administrators of corrupted or tampered files, so damage control measures can be taken in a timely manner."
 
66574
msgstr "Tripwire è uno strumento che aiuta gli utenti e gli amministratori di sistema nel monitoraggio di un insieme specifico di file per notare qualsiasi cambiamento. Usato con i file di sistema in maniera regolare (per esempio quotidianamente), Tripwire può avvertire gli amministratori di sistema di file corrotti o rimaneggiati, in modo da poter prendere in maniera tempestiva le contromisure per limitare i danni."
 
66575
 
 
66576
#. Description
 
66577
msgid "A 2D car racing action game"
 
66578
msgstr "gioco 2D di azione di corse automobilistiche"
 
66579
 
 
66580
#. Description
 
66581
msgid "Trophy is a single-player racing game for Linux. Even though the goal is basically to finish the laps as the first, Trophy is an action game which offers much more than just a race. Lots of extras enable \"unusual\" features for races such as shooting, putting mines and many others."
 
66582
msgstr "Trophy è un gioco di corse per un solo giocatore per Linux. Anche se lo scopo è fondamentalmente quello di finire i giri per primo, Trophy è un gioco di azione che offre molto di più di una semplice corsa. Molti bonus abilitano funzionalità \"inusuali\" per corse come sparare, mettere mine e molte altre."
 
66583
 
 
66584
#. Description
 
66585
msgid "This package contains the executable."
 
66586
msgstr "Questo pacchetto contiene l'eseguibile."
 
66587
 
 
66588
#. Description
 
66589
msgid "pretty printing of source code"
 
66590
msgstr "stampa aggraziata di codice sorgente"
 
66591
 
 
66592
#. Description
 
66593
msgid "This program generates a pretty output of source codes in many programming languages. The result could be printed or writed to a Postscript file."
 
66594
msgstr "Questo programma genera un'aggraziata stampa di codice sorgente in molti linguaggi di programmazione. Il risultato può essere stampato o scritto in un file PostScript."
 
66595
 
 
66596
#. Description
 
66597
msgid "The following programming languages are supported:\n"
 
66598
"    * C\n"
 
66599
"    * C++\n"
 
66600
"    * Java\n"
 
66601
"    * Pascal\n"
 
66602
"    * Perl\n"
 
66603
"    * Pike\n"
 
66604
"    * Sh (Shell)\n"
 
66605
"    * Verilog\n"
 
66606
msgstr "Sono riconosciuti i seguenti linguaggi di programmazione:\n"
 
66607
" * C\n"
 
66608
" * C++\n"
 
66609
" * Java\n"
 
66610
" * Pascal\n"
 
66611
" * Perl\n"
 
66612
" * Pike\n"
 
66613
" * Sh (Shell)\n"
 
66614
" * Verilog\n"
 
66615
 
 
66616
#. Description
 
66617
msgid " Homepage: http://www.gnu.org/software/trueprint/trueprint.html\n"
 
66618
msgstr " Pagina web: http://www.gnu.org/software/trueprint/trueprint.html\n"
 
66619
 
 
66620
#. Description
 
66621
msgid "QSL log signing for the Logbook of the World (LoTW)"
 
66622
msgstr "Firma di log QSL per Logbook of the World (LoTW)"
 
66623
 
 
66624
#. Description
 
66625
msgid "A QSL is a confirmation of contact between two amateur radio stations. The ARRL Logbook of the World project is a database which collects data about contacts between amateur stations (QSOs). This package provides programs for maintaining your digital certificates for LOTW and for signing QSO log files in ADIF and Cabrillo format for upload."
 
66626
msgstr "Un QSL è la conferma del contatto fra due stazioni di radioamatori. Il progetto Logbook of the World dell'ARRL è un database che raccoglie i dati sui contatti tra stazioni di radioamatori (QSO). Questo pacchetto fornisce i programmi per mantenere i propri certificati digitali per LOTW e per firmare file di log QSO da sottoporre nei formati ADIF e Cabrillo."
 
66627
 
 
66628
#. Description
 
66629
msgid "Tryton Application Platform (Client)"
 
66630
msgstr "piattaforma applicativa Tryton (client)"
 
66631
 
 
66632
#. Description
 
66633
msgid "Tryton is a high-level general purpose application platform written in Python and using PostgreSQL as database engine. It is the core base of a complete business solution."
 
66634
msgstr "Tryton è una piattaforma applicativa universale di alto livello scritta in Python e che usa PostgreSQL come motore per database. È il nucleo di base di una soluzione completa per ambienti produttivi."
 
66635
 
 
66636
#. Description
 
66637
msgid "This package contains the client."
 
66638
msgstr "Questo pacchetto contiene il client."
 
66639
 
 
66640
#. Description
 
66641
msgid "MIDI/TSE3MDL player/converter"
 
66642
msgstr "riproduttore/convertitore MIDI/TSE3MDL"
 
66643
 
 
66644
#. Description
 
66645
msgid "tse3play plays TSE3MDL files and MIDI files using the TSE3 sequencer engine."
 
66646
msgstr "tse3play riproduce file TSE3MDL e MIDI usando il motore sequencer TSE3."
 
66647
 
 
66648
#. Description
 
66649
msgid "It can convert files between the two supported formats. While playing it provides text-based visual feedback and can stream an English representation of the contents of the file to standard output."
 
66650
msgstr "Può convertire file tra i due formati supportati. Mentre riproduce fornisce un feedback testuale e può produrre un flusso con la rappresentazione in inglese del contenuto del file sullo standard output."
 
66651
 
 
66652
#. Description
 
66653
msgid "Accanthis font of the Arkandis Digital Foundry"
 
66654
msgstr "carattere Accanthis dell'Arkandis Digital Foundry"
 
66655
 
 
66656
#. Description
 
66657
msgid "This is the Accanthis font of the Arkandis Digital Foundry. These is a serif font family alternative to Galliard, and Horley oldstyle."
 
66658
msgstr "Questo pacchetto contiene il tipo di carattere Accanthis dell'Arkandis Digital Foundry. Questo è un tipo di carattere della famiglia serif e alternativo ai vecchi stili Galliard e Horley."
 
66659
 
 
66660
#. Description
 
66661
msgid "Baskervald font of the Arkandis Digital Foundry"
 
66662
msgstr "tipo di carattere Baskervald di Arkandis Digital Foundry"
 
66663
 
 
66664
#. Description
 
66665
msgid "This is the Baskervald font of the Arkandis Digital Foundry. This is a serif collection, intended to mimic the new Baskerville typeface."
 
66666
msgstr "Questo è il tipo di carattere Baskervald di Arkandis Digital Foundry. Questo è un insieme di tipi di carattere serif che mima l'aspetto del nuovo Baskerville."
 
66667
 
 
66668
#. Description
 
66669
msgid "Berenis font of the Arkandis Digital Foundry"
 
66670
msgstr "tipo di carattere Berenis di Arkandis Digital Foundry"
 
66671
 
 
66672
#. Description
 
66673
msgid "This is the Berenis font of the Arkandis Digital Foundry. Berenis is a didonne font collection (sub to Bodoni-didot typefaces)."
 
66674
msgstr "Questo è il tipo di carattere Berenis di Arkandis Digital Foundry. Berenis è una raccolta di caratteri didonne (sostituto dei caratteri tipografici Bodoni-didot)."
 
66675
 
 
66676
#. Description
 
66677
msgid "Gillius font of the Arkandis Digital Foundry"
 
66678
msgstr "tipo di carattere Gillius di Arkandis Digital Foundry"
 
66679
 
 
66680
#. Description
 
66681
msgid "This is the Gillius font of the Arkandis Digital Foundry, a purified variation to Gill sans."
 
66682
msgstr "Questo è il tipo di carattere Gillius di Arkandis Digital Foundry, una variante affinata di sans Gill."
 
66683
 
 
66684
#. Description
 
66685
msgid "Ikarius font of the Arkandis Digital Foundry"
 
66686
msgstr "tipo di carattere Ikarius di Arkandis Digital Foundry"
 
66687
 
 
66688
#. Description
 
66689
msgid "This is the Ikarius font of the Arkandis Digital Foundry, inspired by Hypatia sans from Adobe."
 
66690
msgstr "Questo è il tipo di carattere Ikarius di Arkandis Digital Foundry, ispirata da sans Hypatia di Adobe."
 
66691
 
 
66692
#. Description
 
66693
msgid "Irianis font of the Arkandis Digital Foundry"
 
66694
msgstr "tipo di carattere Irianis di Arkandis Digital Foundry"
 
66695
 
 
66696
#. Description
 
66697
msgid "This is the Irianis font of the Arkandis Digital Foundry, a sans serif font (sub to Cloister oldstyle)."
 
66698
msgstr "Questo è il tipo di carattere Irianis di Arkandis Digital Foundry, un tipo di carattere sans serif (sottotipo del vecchio stile Cloister)."
 
66699
 
 
66700
#. Description
 
66701
msgid "Libris font of the Arkandis Digital Foundry"
 
66702
msgstr "tipo di carattere Libris di Arkandis Digital Foundry"
 
66703
 
 
66704
#. Description
 
66705
msgid "This is the Libris font of the Arkandis Digital Foundry. It is a sans serif font family intended to mimic the Lydian typeface."
 
66706
msgstr "Questo è il tipo di carattere Libris di Arkandis Digital Foundry. È un tipo di carattere della famiglia sans serif il cui scopo è quello di imitare l'aspetto tipografico di Lydian."
 
66707
 
 
66708
#. Description
 
66709
msgid "Mekanus font of the Arkandis Digital Foundry"
 
66710
msgstr "tipo di carattere Mekanus di Arkandis Digital Foundry"
 
66711
 
 
66712
#. Description
 
66713
msgid "This is the Mekanus font of the Arkandis Digital Foundry, a font family with typewriting and handwriting mixed."
 
66714
msgstr "Questo è il tipo di carattere Mekanus di Arkandis Digital Foundry, un tipo di carattere misto tra scrittura tipografica e manuale."
 
66715
 
 
66716
#. Description
 
66717
msgid "Oldania font of the Arkandis Digital Foundry"
 
66718
msgstr "tipo di carattere Oldania di Arkandis Digital Foundry"
 
66719
 
 
66720
#. Description
 
66721
msgid "This is the Oldania font of the Arkandis Digital Foundry, a modern gothic typeface."
 
66722
msgstr "Questo è il tipo di carattere Oldania di Arkandis Digital Foundry, un carattere tipografico gotico moderno."
 
66723
 
 
66724
#. Description
 
66725
msgid "Romande font of the Arkandis Digital Foundry"
 
66726
msgstr "tipo di carattere Romande di Arkandis Digital Foundry"
 
66727
 
 
66728
#. Description
 
66729
msgid "This is the Romande font of the Arkandis Digital Foundry."
 
66730
msgstr "Questo è il tipo di carattere Romande di Arkandis Digital Foundry."
 
66731
 
 
66732
#. Description
 
66733
msgid "Switzera font of the Arkandis Digital Foundry"
 
66734
msgstr "tipo di carattere Switzera di Arkandis Digital Foundry"
 
66735
 
 
66736
#. Description
 
66737
msgid "This is the Switzera font of the Arkandis Digital Foundry, an alternative to Vera typeface from BT."
 
66738
msgstr "Questo è il tipo di carattere Switzera di Arkandis Digital Foundry, un'alternativa a al tipo di carattere Vera di BT."
 
66739
 
 
66740
#. Description
 
66741
msgid "Tribun font of the Arkandis Digital Foundry"
 
66742
msgstr "tipo di carattere Tribun di Arkandis Digital Foundry"
 
66743
 
 
66744
#. Description
 
66745
msgid "This is the Tribun font of the Arkandis Digital Foundry, a font collection alternative to Times New Roman with newsprint like rendering."
 
66746
msgstr "Questo è il tipo di carattere Tribun di Arkandis Digital Foundry, una raccolta alternativa al Times New Roman con un aspetto in stile giornalistico."
 
66747
 
 
66748
#. Description
 
66749
msgid "Universalis font of the Arkandis Digital Foundry"
 
66750
msgstr "tipo di carattere Universalis di Arkandis Digital Foundry"
 
66751
 
 
66752
#. Description
 
66753
msgid "This is the Universalis font of the Arkandis Digital Foundry. This is an alternative to the Futura typeface by Paul Renner."
 
66754
msgstr "Questo è il tipo di carattere Universalis di Arkandis Digital Foundry. È un'alternativa al carattere tipografico Futura di Paul Renner."
 
66755
 
 
66756
#. Description
 
66757
msgid "Verana font of the Arkandis Digital Foundry"
 
66758
msgstr "tipo di carattere Verana di Arkandis Digital Foundry"
 
66759
 
 
66760
#. Description
 
66761
msgid "This is the Verana font of the Arkandis Digital Foundry, similar to Vera of BT."
 
66762
msgstr "Questo è il tipo di carattere Verana di Arkandis Digital Foundry, simile al Vera di BT."
 
66763
 
 
66764
#. Description
 
66765
msgid "465 free TrueType fonts by Brian Kent"
 
66766
msgstr "465 tipi di carattere TrueType liberi di Brian Kent"
 
66767
 
 
66768
#. Description
 
66769
msgid "Fonts included in this package:"
 
66770
msgstr "I tipi di carattere inclusi in questo pacchetto:"
 
66771
 
 
66772
#. Description
 
66773
msgid " * 10.15 Saturday Night, R\n"
 
66774
" * 18 Holes\n"
 
66775
" * 36 days ago, Thick\n"
 
66776
" * 3D LET\n"
 
66777
" * Foreshadow, OL\n"
 
66778
" * 8-bit Limit, R, RO\n"
 
66779
" * 90 Stars\n"
 
66780
" * Blox\n"
 
66781
" * Conduit 2 Italics\n"
 
66782
" * Splatz\n"
 
66783
" * Stranded\n"
 
66784
" * Swirled\n"
 
66785
" * TRAGIC\n"
 
66786
" * Unexplored Galaxies, W, O, WO\n"
 
66787
" * Acid Reflux\n"
 
66788
" * Acknowledge\n"
 
66789
" * AEnigma Scrawl 4\n"
 
66790
" * AE Systematic TT\n"
 
66791
" * Aftermath\n"
 
66792
" * Alpha Beta\n"
 
66793
" * Amalgamate, O\n"
 
66794
" * Amplitude\n"
 
66795
" * Arthritis\n"
 
66796
" * Aspartame\n"
 
66797
" * Ataxia\n"
 
66798
" * Ataxia Outline\n"
 
66799
" * Automatica\n"
 
66800
" * Bend 2 Squares\n"
 
66801
" * Bend 2 Squares OL1\n"
 
66802
" * Bend 2 Squares OL2\n"
 
66803
" * Backlash\n"
 
66804
" * Bandwidth Bandless\n"
 
66805
" * Bandwidth Bandmess\n"
 
66806
" * Bandwidth\n"
 
66807
" * Bendable\n"
 
66808
" * Bewilder\n"
 
66809
" * Bewilder Thick\n"
 
66810
" * Binary 01s\n"
 
66811
" * Binary\n"
 
66812
" * Binary X\n"
 
66813
" * Binary CHR\n"
 
66814
" * Binary X 01s\n"
 
66815
" * Binary X CHR\n"
 
66816
" * Bit Blocks TTF\n"
 
66817
" * Brass Knuckle SS\n"
 
66818
" * Brass Knuckle Star\n"
 
66819
" * Blackoninaut\n"
 
66820
" * Bleak Segments\n"
 
66821
" * Block Tilt\n"
 
66822
" * Blackoninaut Bold, Redux\n"
 
66823
" * Bobcaygeon\n"
 
66824
" * Bobcaygeon Plain\n"
 
66825
" * Bocuma\n"
 
66826
" * Bocuma Angle Dent\n"
 
66827
" * Bocuma Batty, Dent, Angle\n"
 
66828
" * Brass Knuckle\n"
 
66829
" * Brigadoom, Wide\n"
 
66830
" * Bumped\n"
 
66831
" * Candy Stripe\n"
 
66832
" * Corpulent Caps\n"
 
66833
" * Corpulent Caps Shadow\n"
 
66834
" * Chemical Reaction A, B\n"
 
66835
" * Chintzy CPU, Shadow\n"
 
66836
" * Chumbly\n"
 
66837
" * Circulate\n"
 
66838
" * Classic Trash 1, 2\n"
 
66839
" * CLAW 1, 2\n"
 
66840
" * Cleaved TTR\n"
 
66841
" * Code Of Life\n"
 
66842
" * Collective RO, RS, O, S\n"
 
66843
" * Combustion I, II, Plain, Tall, Wide\n"
 
66844
" * Compliant Confuse 1o, 1s, 2o, 2s, 3o, 3s\n"
 
66845
" * Conduit, 2\n"
 
66846
" * Crackdown R2, R, O1, O2\n"
 
66847
" * Dark Side\n"
 
66848
" * Dash Dot\n"
 
66849
" * Dastardly\n"
 
66850
" * DB Layer 1, 2, 3, 4\n"
 
66851
" * Double Bogey\n"
 
66852
" * Decrepit\n"
 
66853
" * Dented\n"
 
66854
" * Dephunked\n"
 
66855
" * Detonate\n"
 
66856
" * Discordance\n"
 
66857
" * Draggle\n"
 
66858
" * Draggle over kerned\n"
 
66859
" * Dynamic\n"
 
66860
" * Dyphusion\n"
 
66861
" * Dystorque\n"
 
66862
" * Ecliptic\n"
 
66863
" * Edit Undo\n"
 
66864
" * Edit Undo Dot\n"
 
66865
" * Edit Undo Line\n"
 
66866
" * Elsewhere, 2\n"
 
66867
" * Embossing Tape 1, 2, 3\n"
 
66868
" * Encapsulate, Plain\n"
 
66869
" * Entangled, Plain\n"
 
66870
" * Enthuse, Solid\n"
 
66871
" * Entangled Layer A, B\n"
 
66872
" * Euphoric, 3D\n"
 
66873
" * Exaggerate\n"
 
66874
" * Extraction\n"
 
66875
" * False Positive, Round\n"
 
66876
" * Fascii, Cross, Scraggly, Smudge, Twigs\n"
 
66877
" * Faux Snow\n"
 
66878
" * Fatboy Slim BLTC, BLTC 2\n"
 
66879
" * Fidgety\n"
 
66880
" * Flipside\n"
 
66881
" * Forcible\n"
 
66882
" * Freak Turbulence\n"
 
66883
" * Frizzed\n"
 
66884
" * Fully Completely\n"
 
66885
" * Galapogos\n"
 
66886
" * Galvanize\n"
 
66887
" * Gaposis Outline, Solid\n"
 
66888
" * Gasping\n"
 
66889
" * Gather, Gapped\n"
 
66890
" * genotype H, S, RH, RS\n"
 
66891
" * Gesture, Slant, Thin, Thin Slant\n"
 
66892
" * Goose Bumps, II\n"
 
66893
" * Great Heights\n"
 
66894
" * Granular\n"
 
66895
" * Grapple\n"
 
66896
" * Graveyard\n"
 
66897
" * Gravitate, Segments\n"
 
66898
" * Graze\n"
 
66899
" * Grotesque\n"
 
66900
" * Grudge, 2\n"
 
66901
" * Gyneric, 3D\n"
 
66902
" * Gyrose, Shift, Squeeze\n"
 
66903
" * Hack & Slash\n"
 
66904
" * Hairball\n"
 
66905
" * Hand Me Down O, S\n"
 
66906
" * Hassle\n"
 
66907
" * Heavy Bevel\n"
 
66908
" * Head-Ding Maker\n"
 
66909
" * Hearts\n"
 
66910
" * Hillock\n"
 
66911
" * Homespun TT\n"
 
66912
" * Hyde\n"
 
66913
" * Hyperion Sunset\n"
 
66914
" * It Lives In The Swamp\n"
 
66915
" * Impossibilium\n"
 
66916
" * Inertia\n"
 
66917
" * Inevitable\n"
 
66918
" * Ink Swipes\n"
 
66919
" * Ink Tank\n"
 
66920
" * Intersect, C, O\n"
 
66921
" * Irritate\n"
 
66922
" * Jagged\n"
 
66923
" * Janken\n"
 
66924
" * Jargon\n"
 
66925
" * Jasper, Solid\n"
 
66926
" * Jawbreaker, Hard\n"
 
66927
" * Jekyll\n"
 
66928
" * Jeopardize, Thick\n"
 
66929
" * Johnny Mac Scrawl\n"
 
66930
" * Jolt Of Caffeine\n"
 
66931
" * Jupiter Crash\n"
 
66932
" * Kaliber Round, Solid, Xtreme\n"
 
66933
" * Katalyst active, inactive\n"
 
66934
" * Key Ridge, alt\n"
 
66935
" * Kickflip\n"
 
66936
" * Kinkaid\n"
 
66937
" * Kirby No Kira Kizzu\n"
 
66938
" * Knot\n"
 
66939
" * Konector O1, O2\n"
 
66940
" * Konector, Eerie\n"
 
66941
" * Kurvature\n"
 
66942
" * Lakeshore\n"
 
66943
" * Lamebrain\n"
 
66944
" * Larkspur\n"
 
66945
" * Lethargic\n"
 
66946
" * Licorice Strings\n"
 
66947
" * Lights Out\n"
 
66948
" * Line Dings\n"
 
66949
" * Loopy\n"
 
66950
" * Lowdown\n"
 
66951
" * Lucid Type A, B, B Outline, A Outline\n"
 
66952
" * Lyneous, Linear\n"
 
66953
" * LYNX\n"
 
66954
" * Macropsia\n"
 
66955
" * Mad's Scrawl\n"
 
66956
" * Mishmash 4x4i, 4x4o, ALT1, ALT2, Fuse\n"
 
66957
" * Mincer\n"
 
66958
" * Mini Kaliber O TT, S TT\n"
 
66959
" * Mishmash\n"
 
66960
" * Mobilize\n"
 
66961
" * Monkey Phonics\n"
 
66962
" * Moronic Misfire\n"
 
66963
" * Mysterons\n"
 
66964
" * Nanosecond Wide\n"
 
66965
" * Naughts\n"
 
66966
" * Neural, Outline\n"
 
66967
" * Nominal\n"
 
66968
" * Nostalgia\n"
 
66969
" * Not Quite Right\n"
 
66970
" * Nanosecond Thick, Thin\n"
 
66971
" * Nucleus\n"
 
66972
" * Numskull\n"
 
66973
" * Nymonak\n"
 
66974
" * Obloquy Outline, Solid\n"
 
66975
" * Obstacle, Lines\n"
 
66976
" * Off Kilter L, R\n"
 
66977
" * Opiated\n"
 
66978
" * Orbicular\n"
 
66979
" * Outer Sider\n"
 
66980
" * Overhead\n"
 
66981
" * Perfect Dark\n"
 
66982
" * Persuasion\n"
 
66983
" * Phorfeit Regular, Slant\n"
 
66984
" * Pincers\n"
 
66985
" * Pindown, Plain, X, X Plain\n"
 
66986
" * Pixel Krud\n"
 
66987
" * Plasma Drip, Empty\n"
 
66988
" * Pneumatics , Tall, Wide\n"
 
66989
" * Powderworks\n"
 
66990
" * Pseudo\n"
 
66991
" * Qbicle 1, 2, 3, 4\n"
 
66992
" * Qlumpy, Shadow\n"
 
66993
" * Quacksalver\n"
 
66994
" * Quadratic, Cal\n"
 
66995
" * Quandary\n"
 
66996
" * Quantum Flat Hollow, Flat, Round Hollow, Round, Taper\n"
 
66997
" * Quarantine\n"
 
66998
" * Quarterly Thick, Thin\n"
 
66999
" * Queasy, Outline\n"
 
67000
" * Quill Experimental O, S\n"
 
67001
" * Rambling\n"
 
67002
" * Ravaged By Years\n"
 
67003
" * Ravenous Caterpillar\n"
 
67004
" * Raydiate\n"
 
67005
" * Reason, Shadow\n"
 
67006
" * Redundant\n"
 
67007
" * Regenerate\n"
 
67008
" * Registry\n"
 
67009
" * Rehearsal Curve, Offset, Point\n"
 
67010
" * Relapse\n"
 
67011
" * Revert, Round\n"
 
67012
" * Rotund, Outline\n"
 
67013
" * Rough Day\n"
 
67014
" * Ryuker\n"
 
67015
" * Sarcastic\n"
 
67016
" * Saunder\n"
 
67017
" * Scalelines, Maze\n"
 
67018
" * Sequence\n"
 
67019
" * Setback TT\n"
 
67020
" * Sideways\n"
 
67021
" * Simpleton\n"
 
67022
" * Skull Capz\n"
 
67023
" * Slender, Wide, Mini, Stubby\n"
 
67024
" * Snailets\n"
 
67025
" * Spacious, Outline\n"
 
67026
" * Spastic\n"
 
67027
" * Spheroids, X\n"
 
67028
" * Square Route\n"
 
67029
" * Stagnation\n"
 
67030
" * Supra Genius Curves, Lines\n"
 
67031
" * Symmetry\n"
 
67032
" * Syndrome\n"
 
67033
" * Synthetic\n"
 
67034
" * Syracuse\n"
 
67035
" * Tearful\n"
 
67036
" * Technique, OL\n"
 
67037
" * techno overload\n"
 
67038
" * Telephasic\n"
 
67039
" * Tetricide\n"
 
67040
" * Thwart\n"
 
67041
" * Tonik\n"
 
67042
" * Typesource Extol O, S\n"
 
67043
" * Turmoil\n"
 
67044
" * Ubiquity\n"
 
67045
" * Unanimous, Inverted\n"
 
67046
" * Underscore\n"
 
67047
" * Underwhelmed, Outline\n"
 
67048
" * Underscore 2\n"
 
67049
" * UNITED\n"
 
67050
" * Unlearned, 2\n"
 
67051
" * Unresponsive\n"
 
67052
" * Upheaval TT\n"
 
67053
" * Upraise\n"
 
67054
" * Your Complex I, O\n"
 
67055
" * Vacant Capz\n"
 
67056
" * Vanished\n"
 
67057
" * Vantage\n"
 
67058
" * Variance\n"
 
67059
" * Vertigo, 2\n"
 
67060
" * Vertigo Upright, 2\n"
 
67061
" * Vigilance\n"
 
67062
" * Vindictive\n"
 
67063
" * Visitor TT1, TT2\n"
 
67064
" * Volatile 1, 2\n"
 
67065
" * Wager, Lost, Won\n"
 
67066
" * waver\n"
 
67067
" * Wayward, Shadow\n"
 
67068
" * Weathered, Solid\n"
 
67069
" * Weaver\n"
 
67070
" * Whatever\n"
 
67071
" * Whippersnapper\n"
 
67072
" * Wiggly Squiggly\n"
 
67073
" * Wincing\n"
 
67074
" * Withstand\n"
 
67075
" * Wobbly\n"
 
67076
" * Wyvern Wings, Wyde\n"
 
67077
" * Xerox Malfunction\n"
 
67078
" * Xhume\n"
 
67079
" * Xipital\n"
 
67080
" * Xmas Lights\n"
 
67081
" * Xtrusion\n"
 
67082
" * Yearend\n"
 
67083
" * Yesterday\n"
 
67084
" * Yielding\n"
 
67085
" * Yonder\n"
 
67086
" * Yoshi's Story game text\n"
 
67087
" * Your Complex\n"
 
67088
" * Zelda DX TT\n"
 
67089
" * Zenith\n"
 
67090
" * Zephyrean, Gust\n"
 
67091
" * Zero Velocity\n"
 
67092
" * Zirconia, Cubic\n"
 
67093
" * Zoetrope\n"
 
67094
" * Zoidal\n"
 
67095
" * Zurklez Outline, Solid\n"
 
67096
msgstr " * 10.15 Saturday Night, R\n"
 
67097
" * 18 Holes\n"
 
67098
" * 36 days ago, Thick\n"
 
67099
" * 3D LET\n"
 
67100
" * Foreshadow, OL\n"
 
67101
" * 8-bit Limit, R, RO\n"
 
67102
" * 90 Stars\n"
 
67103
" * Blox\n"
 
67104
" * Conduit 2 Italics\n"
 
67105
" * Splatz\n"
 
67106
" * Stranded\n"
 
67107
" * Swirled\n"
 
67108
" * TRAGIC\n"
 
67109
" * Unexplored Galaxies, W, O, WO\n"
 
67110
" * Acid Reflux\n"
 
67111
" * Acknowledge\n"
 
67112
" * AEnigma Scrawl 4\n"
 
67113
" * AE Systematic TT\n"
 
67114
" * Aftermath\n"
 
67115
" * Alpha Beta\n"
 
67116
" * Amalgamate, O\n"
 
67117
" * Amplitude\n"
 
67118
" * Arthritis\n"
 
67119
" * Aspartame\n"
 
67120
" * Ataxia\n"
 
67121
" * Ataxia Outline\n"
 
67122
" * Automatica\n"
 
67123
" * Bend 2 Squares\n"
 
67124
" * Bend 2 Squares OL1\n"
 
67125
" * Bend 2 Squares OL2\n"
 
67126
" * Backlash\n"
 
67127
" * Bandwidth Bandless\n"
 
67128
" * Bandwidth Bandmess\n"
 
67129
" * Bandwidth\n"
 
67130
" * Bendable\n"
 
67131
" * Bewilder\n"
 
67132
" * Bewilder Thick\n"
 
67133
" * Binary 01s\n"
 
67134
" * Binary\n"
 
67135
" * Binary X\n"
 
67136
" * Binary CHR\n"
 
67137
" * Binary X 01s\n"
 
67138
" * Binary X CHR\n"
 
67139
" * Bit Blocks TTF\n"
 
67140
" * Brass Knuckle SS\n"
 
67141
" * Brass Knuckle Star\n"
 
67142
" * Blackoninaut\n"
 
67143
" * Bleak Segments\n"
 
67144
" * Block Tilt\n"
 
67145
" * Blackoninaut Bold, Redux\n"
 
67146
" * Bobcaygeon\n"
 
67147
" * Bobcaygeon Plain\n"
 
67148
" * Bocuma\n"
 
67149
" * Bocuma Angle Dent\n"
 
67150
" * Bocuma Batty, Dent, Angle\n"
 
67151
" * Brass Knuckle\n"
 
67152
" * Brigadoom, Wide\n"
 
67153
" * Bumped\n"
 
67154
" * Candy Stripe\n"
 
67155
" * Corpulent Caps\n"
 
67156
" * Corpulent Caps Shadow\n"
 
67157
" * Chemical Reaction A, B\n"
 
67158
" * Chintzy CPU, Shadow\n"
 
67159
" * Chumbly\n"
 
67160
" * Circulate\n"
 
67161
" * Classic Trash 1, 2\n"
 
67162
" * CLAW 1, 2\n"
 
67163
" * Cleaved TTR\n"
 
67164
" * Code Of Life\n"
 
67165
" * Collective RO, RS, O, S\n"
 
67166
" * Combustion I, II, Plain, Tall, Wide\n"
 
67167
" * Compliant Confuse 1o, 1s, 2o, 2s, 3o, 3s\n"
 
67168
" * Conduit, 2\n"
 
67169
" * Crackdown R2, R, O1, O2\n"
 
67170
" * Dark Side\n"
 
67171
" * Dash Dot\n"
 
67172
" * Dastardly\n"
 
67173
" * DB Layer 1, 2, 3, 4\n"
 
67174
" * Double Bogey\n"
 
67175
" * Decrepit\n"
 
67176
" * Dented\n"
 
67177
" * Dephunked\n"
 
67178
" * Detonate\n"
 
67179
" * Discordance\n"
 
67180
" * Draggle\n"
 
67181
" * Draggle over kerned\n"
 
67182
" * Dynamic\n"
 
67183
" * Dyphusion\n"
 
67184
" * Dystorque\n"
 
67185
" * Ecliptic\n"
 
67186
" * Edit Undo\n"
 
67187
" * Edit Undo Dot\n"
 
67188
" * Edit Undo Line\n"
 
67189
" * Elsewhere, 2\n"
 
67190
" * Embossing Tape 1, 2, 3\n"
 
67191
" * Encapsulate, Plain\n"
 
67192
" * Entangled, Plain\n"
 
67193
" * Enthuse, Solid\n"
 
67194
" * Entangled Layer A, B\n"
 
67195
" * Euphoric, 3D\n"
 
67196
" * Exaggerate\n"
 
67197
" * Extraction\n"
 
67198
" * False Positive, Round\n"
 
67199
" * Fascii, Cross, Scraggly, Smudge, Twigs\n"
 
67200
" * Faux Snow\n"
 
67201
" * Fatboy Slim BLTC, BLTC 2\n"
 
67202
" * Fidgety\n"
 
67203
" * Flipside\n"
 
67204
" * Forcible\n"
 
67205
" * Freak Turbulence\n"
 
67206
" * Frizzed\n"
 
67207
" * Fully Completely\n"
 
67208
" * Galapogos\n"
 
67209
" * Galvanize\n"
 
67210
" * Gaposis Outline, Solid\n"
 
67211
" * Gasping\n"
 
67212
" * Gather, Gapped\n"
 
67213
" * genotype H, S, RH, RS\n"
 
67214
" * Gesture, Slant, Thin, Thin Slant\n"
 
67215
" * Goose Bumps, II\n"
 
67216
" * Great Heights\n"
 
67217
" * Granular\n"
 
67218
" * Grapple\n"
 
67219
" * Graveyard\n"
 
67220
" * Gravitate, Segments\n"
 
67221
" * Graze\n"
 
67222
" * Grotesque\n"
 
67223
" * Grudge, 2\n"
 
67224
" * Gyneric, 3D\n"
 
67225
" * Gyrose, Shift, Squeeze\n"
 
67226
" * Hack & Slash\n"
 
67227
" * Hairball\n"
 
67228
" * Hand Me Down O, S\n"
 
67229
" * Hassle\n"
 
67230
" * Heavy Bevel\n"
 
67231
" * Head-Ding Maker\n"
 
67232
" * Hearts\n"
 
67233
" * Hillock\n"
 
67234
" * Homespun TT\n"
 
67235
" * Hyde\n"
 
67236
" * Hyperion Sunset\n"
 
67237
" * It Lives In The Swamp\n"
 
67238
" * Impossibilium\n"
 
67239
" * Inertia\n"
 
67240
" * Inevitable\n"
 
67241
" * Ink Swipes\n"
 
67242
" * Ink Tank\n"
 
67243
" * Intersect, C, O\n"
 
67244
" * Irritate\n"
 
67245
" * Jagged\n"
 
67246
" * Janken\n"
 
67247
" * Jargon\n"
 
67248
" * Jasper, Solid\n"
 
67249
" * Jawbreaker, Hard\n"
 
67250
" * Jekyll\n"
 
67251
" * Jeopardize, Thick\n"
 
67252
" * Johnny Mac Scrawl\n"
 
67253
" * Jolt Of Caffeine\n"
 
67254
" * Jupiter Crash\n"
 
67255
" * Kaliber Round, Solid, Xtreme\n"
 
67256
" * Katalyst active, inactive\n"
 
67257
" * Key Ridge, alt\n"
 
67258
" * Kickflip\n"
 
67259
" * Kinkaid\n"
 
67260
" * Kirby No Kira Kizzu\n"
 
67261
" * Knot\n"
 
67262
" * Konector O1, O2\n"
 
67263
" * Konector, Eerie\n"
 
67264
" * Kurvature\n"
 
67265
" * Lakeshore\n"
 
67266
" * Lamebrain\n"
 
67267
" * Larkspur\n"
 
67268
" * Lethargic\n"
 
67269
" * Licorice Strings\n"
 
67270
" * Lights Out\n"
 
67271
" * Line Dings\n"
 
67272
" * Loopy\n"
 
67273
" * Lowdown\n"
 
67274
" * Lucid Type A, B, B Outline, A Outline\n"
 
67275
" * Lyneous, Linear\n"
 
67276
" * LYNX\n"
 
67277
" * Macropsia\n"
 
67278
" * Mad's Scrawl\n"
 
67279
" * Mishmash 4x4i, 4x4o, ALT1, ALT2, Fuse\n"
 
67280
" * Mincer\n"
 
67281
" * Mini Kaliber O TT, S TT\n"
 
67282
" * Mishmash\n"
 
67283
" * Mobilize\n"
 
67284
" * Monkey Phonics\n"
 
67285
" * Moronic Misfire\n"
 
67286
" * Mysterons\n"
 
67287
" * Nanosecond Wide\n"
 
67288
" * Naughts\n"
 
67289
" * Neural, Outline\n"
 
67290
" * Nominal\n"
 
67291
" * Nostalgia\n"
 
67292
" * Not Quite Right\n"
 
67293
" * Nanosecond Thick, Thin\n"
 
67294
" * Nucleus\n"
 
67295
" * Numskull\n"
 
67296
" * Nymonak\n"
 
67297
" * Obloquy Outline, Solid\n"
 
67298
" * Obstacle, Lines\n"
 
67299
" * Off Kilter L, R\n"
 
67300
" * Opiated\n"
 
67301
" * Orbicular\n"
 
67302
" * Outer Sider\n"
 
67303
" * Overhead\n"
 
67304
" * Perfect Dark\n"
 
67305
" * Persuasion\n"
 
67306
" * Phorfeit Regular, Slant\n"
 
67307
" * Pincers\n"
 
67308
" * Pindown, Plain, X, X Plain\n"
 
67309
" * Pixel Krud\n"
 
67310
" * Plasma Drip, Empty\n"
 
67311
" * Pneumatics , Tall, Wide\n"
 
67312
" * Powderworks\n"
 
67313
" * Pseudo\n"
 
67314
" * Qbicle 1, 2, 3, 4\n"
 
67315
" * Qlumpy, Shadow\n"
 
67316
" * Quacksalver\n"
 
67317
" * Quadratic, Cal\n"
 
67318
" * Quandary\n"
 
67319
" * Quantum Flat Hollow, Flat, Round Hollow, Round, Taper\n"
 
67320
" * Quarantine\n"
 
67321
" * Quarterly Thick, Thin\n"
 
67322
" * Queasy, Outline\n"
 
67323
" * Quill Experimental O, S\n"
 
67324
" * Rambling\n"
 
67325
" * Ravaged By Years\n"
 
67326
" * Ravenous Caterpillar\n"
 
67327
" * Raydiate\n"
 
67328
" * Reason, Shadow\n"
 
67329
" * Redundant\n"
 
67330
" * Regenerate\n"
 
67331
" * Registry\n"
 
67332
" * Rehearsal Curve, Offset, Point\n"
 
67333
" * Relapse\n"
 
67334
" * Revert, Round\n"
 
67335
" * Rotund, Outline\n"
 
67336
" * Rough Day\n"
 
67337
" * Ryuker\n"
 
67338
" * Sarcastic\n"
 
67339
" * Saunder\n"
 
67340
" * Scalelines, Maze\n"
 
67341
" * Sequence\n"
 
67342
" * Setback TT\n"
 
67343
" * Sideways\n"
 
67344
" * Simpleton\n"
 
67345
" * Skull Capz\n"
 
67346
" * Slender, Wide, Mini, Stubby\n"
 
67347
" * Snailets\n"
 
67348
" * Spacious, Outline\n"
 
67349
" * Spastic\n"
 
67350
" * Spheroids, X\n"
 
67351
" * Square Route\n"
 
67352
" * Stagnation\n"
 
67353
" * Supra Genius Curves, Lines\n"
 
67354
" * Symmetry\n"
 
67355
" * Syndrome\n"
 
67356
" * Synthetic\n"
 
67357
" * Syracuse\n"
 
67358
" * Tearful\n"
 
67359
" * Technique, OL\n"
 
67360
" * techno overload\n"
 
67361
" * Telephasic\n"
 
67362
" * Tetricide\n"
 
67363
" * Thwart\n"
 
67364
" * Tonik\n"
 
67365
" * Typesource Extol O, S\n"
 
67366
" * Turmoil\n"
 
67367
" * Ubiquity\n"
 
67368
" * Unanimous, Inverted\n"
 
67369
" * Underscore\n"
 
67370
" * Underwhelmed, Outline\n"
 
67371
" * Underscore 2\n"
 
67372
" * UNITED\n"
 
67373
" * Unlearned, 2\n"
 
67374
" * Unresponsive\n"
 
67375
" * Upheaval TT\n"
 
67376
" * Upraise\n"
 
67377
" * Your Complex I, O\n"
 
67378
" * Vacant Capz\n"
 
67379
" * Vanished\n"
 
67380
" * Vantage\n"
 
67381
" * Variance\n"
 
67382
" * Vertigo, 2\n"
 
67383
" * Vertigo Upright, 2\n"
 
67384
" * Vigilance\n"
 
67385
" * Vindictive\n"
 
67386
" * Visitor TT1, TT2\n"
 
67387
" * Volatile 1, 2\n"
 
67388
" * Wager, Lost, Won\n"
 
67389
" * waver\n"
 
67390
" * Wayward, Shadow\n"
 
67391
" * Weathered, Solid\n"
 
67392
" * Weaver\n"
 
67393
" * Whatever\n"
 
67394
" * Whippersnapper\n"
 
67395
" * Wiggly Squiggly\n"
 
67396
" * Wincing\n"
 
67397
" * Withstand\n"
 
67398
" * Wobbly\n"
 
67399
" * Wyvern Wings, Wyde\n"
 
67400
" * Xerox Malfunction\n"
 
67401
" * Xhume\n"
 
67402
" * Xipital\n"
 
67403
" * Xmas Lights\n"
 
67404
" * Xtrusion\n"
 
67405
" * Yearend\n"
 
67406
" * Yesterday\n"
 
67407
" * Yielding\n"
 
67408
" * Yonder\n"
 
67409
" * testo del gioco Yoshi's Story\n"
 
67410
" * Your Complex\n"
 
67411
" * Zelda DX TT\n"
 
67412
" * Zenith\n"
 
67413
" * Zephyrean, Gust\n"
 
67414
" * Zero Velocity\n"
 
67415
" * Zirconia, Cubic\n"
 
67416
" * Zoetrope\n"
 
67417
" * Zoidal\n"
 
67418
" * Zurklez Outline, Solid\n"
 
67419
 
 
67420
#. Description
 
67421
msgid "Baekmuk series TrueType fonts"
 
67422
msgstr "Serie dei font TrueType Baekmuk"
 
67423
 
 
67424
#. Description
 
67425
msgid "This is a set of Korean TrueType fonts, which contains 4 font families."
 
67426
msgstr "Questo è un pacchetto di font coreani TrueType che contiene 4 famiglie di font."
 
67427
 
 
67428
#. Description
 
67429
msgid "TrueType font called Beteckna"
 
67430
msgstr "tipo di carattere TrueType chiamato Beteckna"
 
67431
 
 
67432
#. Description
 
67433
msgid "This is a geometric sans-serif font, similar to the popular Futura one."
 
67434
msgstr "Questo è un tipo di carattere sans-serif geometrico, similare al popolare Futura."
 
67435
 
 
67436
#. Description
 
67437
msgid "The Bitstream Vera family of free TrueType fonts"
 
67438
msgstr "caratteri TrueType liberi della famiglia Bitstream Vera"
 
67439
 
 
67440
#. Description
 
67441
msgid "This is a set of high-quality TrueType fonts created by Bitstream, Inc. and released under a DFSG-free license. They are intended to remedy the lack of free high-quality fonts for the free desktop environments."
 
67442
msgstr "Questa è una raccolta di caratteri TrueType di alta qualità creati da Bitstream, Inc. e rilasciati sotto la licenza libera DFSG. Sono realizzati per rimediare alla mancanza di caratteri di alta qualità per gli ambienti grafici liberi."
 
67443
 
 
67444
#. Description
 
67445
msgid "They fully cover Western European languages (ISO-8859-1, ISO-8859-15) and Turkish (ISO-8859-9). They also include a selection of mathematical and other symbols and some limited support for Eastern European languages (parts of ISO-8859-2). Non-latin scripts are not supported (use ttf-dejavu instead)."
 
67446
msgstr "Coprono interamente le lingue dell'Europa occidentale (ISO-8859-1, ISO-8859-15) e il turco (ISO-8859-9). Comprendono una selezione di simboli matematici, di altri simboli e un supporto limitato per le lingue dell'Europa dell'est (ISO-8859-2). Le scritture non latine non sono supportate (usare ttf-dejavu)."
 
67447
 
 
67448
#. Description
 
67449
msgid "BPG Georgian fonts"
 
67450
msgstr "tipi di carattere georgiani di BPG"
 
67451
 
 
67452
#. Description
 
67453
msgid "A collection of three Georgian fonts, provided by BPG-InfoTech."
 
67454
msgstr "Una raccolta di tre tipi di caratteri in georgiano, forniti da BPG-InfoTech."
 
67455
 
 
67456
#. Description
 
67457
msgid "Modern font from John Stracke"
 
67458
msgstr "tipo di carattere Modern di John Stracke"
 
67459
 
 
67460
#. Description
 
67461
msgid "This is the font used to create the engadget.com logo."
 
67462
msgstr "Questo è il tipo di carattere utilizzato per creare il logo di engadget.com."
 
67463
 
 
67464
#. Description
 
67465
msgid "Wipeout 3 Font"
 
67466
msgstr "tipo di carattere Wipeout 3"
 
67467
 
 
67468
#. Description
 
67469
msgid "This is the font similar to the one used in the Sony PlayStation video game \"Wip3out\"."
 
67470
msgstr "Questo è il tipo di carattere simile a quello usato nel videogioco \"Wip3out\" della PlayStation Sony."
 
67471
 
 
67472
#. Description
 
67473
msgid "simple handwriting font"
 
67474
msgstr "semplice tipo di carattere di scrittura a mano libera"
 
67475
 
 
67476
#. Description
 
67477
msgid "A simple handwriting font with strong repeated tracing."
 
67478
msgstr "Un semplice tipo di carattere di scrittura a mano libera con i tratti ripassati più volte."
 
67479
 
 
67480
#. Description
 
67481
msgid "FreeFarsi TrueType Persian fonts"
 
67482
msgstr "tipi di carattere FreeFarsi TrueTupe Persian"
 
67483
 
 
67484
#. Description
 
67485
msgid "FPF project aims to provide a free TrueType Persian font covering its part of ISO 10464/Unicode UCS (Universal Characters Set)."
 
67486
msgstr "Il progetto FPF mira a fornire un tipo di carattere TrueType libero in persiano che copra la propria parte del set di caratteri universale (UCS) ISO 10464/Unicode."
 
67487
 
 
67488
#. Description
 
67489
msgid "Free unicode TrueType fonts by George Williams"
 
67490
msgstr "tipi di carattere liberi TrueType unicode di George Williams"
 
67491
 
 
67492
#. Description
 
67493
msgid "A set of Free unicode True Type fonts made by George Williams. The package consists the following fonts:\n"
 
67494
" Caslon\n"
 
67495
" Caliban\n"
 
67496
" Cupola\n"
 
67497
msgstr "Un insieme di tipi di carattere liberi TrueType unicode realizzati da George Williams. Questo pacchetto consiste dei seguenti tipi:\n"
 
67498
" Caslon,\n"
 
67499
" Caliban,\n"
 
67500
" Cupola.\n"
 
67501
 
 
67502
#. Description
 
67503
msgid "The Isabella free TrueType font"
 
67504
msgstr "carattere TrueType libero Isabella"
 
67505
 
 
67506
#. Description
 
67507
msgid "This font is called Isabella because it is based on the calligraphic hand used in the Isabella Breviary, made around 1497, in Holland, for Isabella of Castille, the first queen of united Spain."
 
67508
msgstr "Questo carattere è chiamato Isabella perché è basato sulla calligrafia usata nel Breviario di Isabella, scritto attorno al 1497, in Olanda, per Isabella di Castiglia, la prima regina della Spagna unita."
 
67509
 
 
67510
#. Description
 
67511
msgid "It covers all European languages written in the Latin script (with the exception of Sami) and covers all ISO-8859 with the exception of the non-Latin character sets."
 
67512
msgstr "Copre tutte le lingue europee scritte con caratteri latini (con l'eccezione del Sami) e copre tutto ISO-8859 ad eccezione dei set di caratteri non- latini."
 
67513
 
 
67514
#. Description
 
67515
msgid "a Unicode font for medievalists (Latin, IPA and Runic)"
 
67516
msgstr "tipo di carattere Unicode per medievalisti (latino, IPA e runico)"
 
67517
 
 
67518
#. Description
 
67519
msgid "This is a TrueType Unicode font targetted at medievalists, but including the full range of characters for languages written in the Latin script, International Phonetic Alphabet, Uralic Phonetic Alphabet and Runic. It has regular, italic, bold and bold-italic fonts."
 
67520
msgstr "Questo è un tipo di carattere TrueType destinato ai medievalisti, ma include la gamma completa di caratteri per le lingue scritte nelle grafie latina, alfabeto fonetico internazionale, alfabeto fonetico uralico e runico. Contiene tipi di carattere normale, corsivo, grassetto e grassetto corsivo."
 
67521
 
 
67522
#. Description
 
67523
msgid "TrueType versions of some TeX fonts"
 
67524
msgstr "versione TrueType di alcuni tipi di carattere TeX"
 
67525
 
 
67526
#. Description
 
67527
msgid "These fonts are needed for the visual math symbol display in LyX. They can also be used to display MathML in Gecko-based browsers like Iceweasel."
 
67528
msgstr "Questi caratteri sono necessari per visualizzare i simboli matematici in LyX. Possono essere anche usati per visualizzare MathML in browser basati su Gecko come Iceweasel."
 
67529
 
 
67530
#. Description
 
67531
msgid "The following fonts are included in this package:\n"
 
67532
" * cmex10  - Computer Modern math extension\n"
 
67533
" * cmmi10  - Computer Modern math italic\n"
 
67534
" * cmr10   - Computer Modern Roman\n"
 
67535
" * cmsy10  - Computer Modern math symbols\n"
 
67536
" * esint10 - Alternate integrals\n"
 
67537
" * eufm10  - Euler Fraktur (medium-weight)\n"
 
67538
" * msam10  - Extra math symbols, first series\n"
 
67539
" * msbm10  - Extra math symbols, second series, including Blackboard Bold\n"
 
67540
" * wasy10  - Waldi symbol fonts\n"
 
67541
msgstr "In questo pacchetti sono inclusi i seguenti tipi di carattere:\n"
 
67542
" * cmex10  - estensione matematica per Computer Modern,\n"
 
67543
" * cmmi10  - corsivo matematico per Computer Modern,\n"
 
67544
" * cmr10   - Computer Modern Roman\n"
 
67545
" * cmsy10  - simboli matematici per Computer Modern,\n"
 
67546
" * esint10 - integrali Alternate,\n"
 
67547
" * eufm10  - Euler Fraktur (grandezza media)\n"
 
67548
" * msam10  - simboli matematici extra, prima serie,\n"
 
67549
" * msbm10  - simboli matematici extra, seconda serie, incluso Blackboard Bold,\n"
 
67550
" * wasy10  - carattere di simboli Waldi.\n"
 
67551
 
 
67552
#. Description
 
67553
msgid "Symbol font for school and office"
 
67554
msgstr "tipo di carattere con simboli per la scuola e l'ufficio"
 
67555
 
 
67556
#. Description
 
67557
msgid "This is a font with symbols useful for school and office."
 
67558
msgstr "Questo è un tipo di carattere con simboli utili per la scuola e l'ufficio."
 
67559
 
 
67560
#. Description
 
67561
msgid "Japanese TrueType font for 2ch ASCII art"
 
67562
msgstr "tipo di carattere TrueType giapponese per lavori ASCII artistici 2ch"
 
67563
 
 
67564
#. Description
 
67565
msgid "These fonts are suitable for some ASCII arts like mona, gikoneko and so on. This package provides TrueType font."
 
67566
msgstr "Questi font sono adatti per alcuni lavori artistici tipo mona, gikoneko e così via. Questo pacchetto fornisce il tipo di carattere TrueType."
 
67567
 
 
67568
#. Description
 
67569
msgid "Nanum Korean TrueType fonts"
 
67570
msgstr "tipi di carattere TrueType coreani Nanum"
 
67571
 
 
67572
#. Description
 
67573
msgid "This package contains commonly-used Myeongjo and Gothic Korean font families. These fonts are good with computer LCD monitors because they have used rich hinting techniques like subpixel rendering."
 
67574
msgstr "Questo pacchetto contiene le famiglie di tipi di caratteri coreani comunemente usate Myeongjo e Gothic. Questi tipi sono adatti ai computer con schermi LCD perché per essi sono state usate raffinate tecniche di hinting come la resa per subpixel."
 
67575
 
 
67576
#. Description
 
67577
msgid "Nanum Coding fixed width Korean TrueType font"
 
67578
msgstr "tipi di carattere TrueType coreani a spaziatura fissa con codifica Nanum"
 
67579
 
 
67580
#. Description
 
67581
msgid "This package contains one Korean fixed width font family. This is especially designed for programmer's editors."
 
67582
msgstr "Questo pacchetto contiene una famiglia di tipi di carattere coreani a spaziatura fissa, progettati in particolare per gli editor dei programmatori."
 
67583
 
 
67584
#. Description
 
67585
msgid "Decorative, sans serif font"
 
67586
msgstr "tipo di carattere sans serif decorativo"
 
67587
 
 
67588
#. Description
 
67589
msgid "This is a decorative, sans serif font by Gluk."
 
67590
msgstr "Questo è un tipo di carattere sans serif decorativo creato da Gluk."
 
67591
 
 
67592
#. Description
 
67593
msgid "Font inspired by Universal de Bayer and Bauhaus"
 
67594
msgstr "tipo di carattere ispirato da Universal de Bayer e Bauhaus"
 
67595
 
 
67596
#. Description
 
67597
msgid "This is a sans serif font based on a regular circle."
 
67598
msgstr "Questo è un tipo di carattere sans serif basato su un cerchio regolare."
 
67599
 
 
67600
#. Description
 
67601
msgid "Sazanami Gothic Japanese TrueType font"
 
67602
msgstr "tipo di carattere Sazanami Gothic TrueType giapponese"
 
67603
 
 
67604
#. Description
 
67605
msgid "ttf-sazanami-gothic is Japanese free Gothic TrueType font to alternate with the ttf-kochi alternative font family in future."
 
67606
msgstr "ttf-sazanami-gothic è un tipo di carattere giapponese libero Gothic TrueType da sostituire in futuro con la famiglia alternativa di caratteri ttf-kochi."
 
67607
 
 
67608
#. Description
 
67609
msgid "The family of ttf-sazanami-* is automatically generated from Wadalab font kit for making toward smooth and beautiful compared with the current free Japanese TrueType fonts.  It has bitmap hinting information, so it's beautiful and not jagged to display on the CRT/LCD."
 
67610
msgstr "La famiglia di ttf-sazanami-* viene generata automaticamente dal kit per i tipi Wadalab per ottenere caratteri giapponesi belli e regolari in confronto a quelli liberi attualmente disponibili. Contiene informazioni di hinting per le bitmap, in modo da avere un bell'aspetto per la visualizzazione su CRT/LCD."
 
67611
 
 
67612
#. Description
 
67613
msgid "extended smart Unicode Latin/Greek font family for literacy (Basic version)"
 
67614
msgstr "famiglia estesa di caratteri Unicode latini/greci intelligenti per alfabetismo (v. base)"
 
67615
 
 
67616
#. Description
 
67617
msgid "Andika (\"Write!\" in Swahili) is a sans serif, Unicode-compliant font designed especially for literacy use, taking into account the needs of beginning readers. The focus is on clear, easy-to-perceive letterforms that will not be easily confused with one another."
 
67618
msgstr "Andika (\"Scrivi!\" in Swahili) è un tipo di carattere sans serif conforme ad Unicode progettato specificatamente per l'alfabetismo dato che prende in considerazione i bisogni di chi sta imparando a leggere. L'attenzione è puntata su una forma delle singole lettere che sia facile da riconoscere e che non sia facilmente confondibile con quella delle altre."
 
67619
 
 
67620
#. Description
 
67621
msgid "A sans serif font is preferred by some literacy personnel for teaching people to read. Its forms are simpler and less cluttered than some serif fonts can be. For years, literacy workers have had to make do with fonts that were available but not really suitable for beginning readers and writers. In some cases, literacy specialists have had to tediously cobble together letters from a variety of fonts in order to get the all of characters they need for their particular language project, resulting in confusing and unattractive publications. Andika addresses those issues."
 
67622
msgstr "Alcuni degli addetti ai lavori nel campo dell'alfabetismo preferiscono caratteri sans serif per insegnare a leggere. Le loro forme sono più semplici e meno accatastate rispetto ad alcuni tipi di carattere serif. Per anni, chi lavorava nel campo dell'alfabetismo ha dovuto arrangiarsi con i tipi di carattere che erano disponibili ma che non erano realmente adatti per chi sta imparando a leggere e scrivere. In alcuni casi, gli specialisti del settori hanno dovuto mettere assieme faticosamente lettere da svariati tipi di carattere per potere ottenere tutti i caratteri di cui avevano bisogno per il loro particolare progetto linguistico, ottenendo come risultato pubblicazioni confuse e sgraziate. Andika affronta queste problematiche."
 
67623
 
 
67624
#. Description
 
67625
msgid "Its provides OpenType and Graphite features like smart code for diacritic placement. It supports recent additions to Unicode and the SIL PUA, and character assignments are updated to conform to Unicode 5.1"
 
67626
msgstr "Fornisce funzionalità OpenType e Graphite come codice intelligente per il posizionamento dei diacritici. Gestisce le aggiunte recenti ad Unicode e il SIL PUA e le assegnazioni dei caratteri sono aggiornate in modo da essere conformi a Unicode 5.1."
 
67627
 
 
67628
#. Description
 
67629
msgid "A much more complete character set, comparable to Charis SIL and Doulos SIL, will be supported in a future version of Andika. This \"Basic\" font is intended to provide an Andika with stable letterforms for both default and alternate glyphs."
 
67630
msgstr "Un insieme di caratteri molto più completo, comparabile a Charis SIL e Doulos SIL, sarà gestito in una versione futura di Andika. Questo tipo di carattere \"base\" è pensato per fornire Andika con forme delle lettere stabile per i simboli sia predefiniti sia alternativi."
 
67631
 
 
67632
#. Description
 
67633
msgid "smart Unicode font family for Roman or Cyrillic-based writing systems"
 
67634
msgstr "famiglia di caratteri Unicode intelligenti per sistemi di scrittura latini o cirillici"
 
67635
 
 
67636
#. Description
 
67637
msgid "The goal for Charis SIL is to provide a single Unicode-based font family that would contain a comprehensive inventory of glyphs needed for almost any Roman- or Cyrillic-based writing system, whether used for phonetic or orthographic needs. In addition, there is provision for other characters and symbols useful to linguists."
 
67638
msgstr "L'obiettivo per il Charis SIL è quello di fornire un'unica famiglia di tipi di caratteri basati sull'Unicode che cerca di contenere un insieme di glifi esaustivo per quasi tutti i sistemi di scrittura basati sui caratteri latini o cirillici, usati per necessità fonetiche o ortografiche. In aggiunta sono contenuti altri caratteri e simboli utili ai linguisti."
 
67639
 
 
67640
#. Description
 
67641
msgid "The Charis SIL font contains near-complete coverage of all the characters defined in Unicode 5.1 for Latin and Cyrillic. In total, over 2,200 glyphs are included, providing support for over 1,500 graphic or control characters as well as a large number of ligated character sequences (e.g., contour tone letters used in phonetic transcription of tonal languages)."
 
67642
msgstr "Il tipo di caratteri Charis SIL contiene una copertura quasi completa di tutti i caratteri definiti nell'Unicode 5.1 per lingue latine e cirilliche. Sono inclusi, in totale, più di 2.200 glifi, fornendo la gestione per più di 1.500 caratteri di controllo o grafici come anche un grande numero di sequenze di caratteri legati (ad esempio lettere dei toni di contorno usati nelle trascrizioni fonetiche o nelle lingue tonali)."
 
67643
 
 
67644
#. Description
 
67645
msgid "Four fonts from this typeface family are included in this release:\n"
 
67646
"   * Charis SIL Regular\n"
 
67647
"   * Charis SIL Bold\n"
 
67648
"   * Charis SIL Italic\n"
 
67649
"   * Charis SIL Bold Italic\n"
 
67650
msgstr "Quattro tipi di carattere da questa famiglia di caratteri sono inclusi in questo rilascio:\n"
 
67651
"   * Charis SIL normale;\n"
 
67652
"   * Charis SIL grassetto;\n"
 
67653
"   * Charis SIL corsivo;\n"
 
67654
"   * Charis SIL grassetto corsivo.\n"
 
67655
 
 
67656
#. Description
 
67657
msgid "Charis SIL is a TrueType font with \"smart font\" capabilities added using the Graphite, OpenType(r), and AAT font technologies. This means that complex typographic issues such as the placement of multiple diacritics or the formation of ligatures are handled by the font, provided you are running an application that provides an adequate level of support for one of these smart font technologies."
 
67658
msgstr "Charis SIL è un carattere TrueType con capacità di \"caratteri intelligenti\" aggiunta tramite le tecnologie per tipi di carattere Graphite, OpenType(r), e AAT. Questo significa che operazioni tipografiche complesse come il posizionamento di diacritici multipli o la formazione di legature sono gestite dal tipo di carattere, se si sta eseguendo un'applicazione che fornisce un adeguato livello di supporto per una di queste tecnologie di tipi di carattere intelligenti."
 
67659
 
 
67660
#. Description
 
67661
msgid "Charis SIL is a trademark of SIL International."
 
67662
msgstr "Charis SIL è un marchio di SIL International."
 
67663
 
 
67664
#. Description
 
67665
msgid "See the FONTLOG for information on this and previous releases."
 
67666
msgstr "Vedere FONTLOG per informazioni su questa versione e sulle precedenti."
 
67667
 
 
67668
#. Description
 
67669
msgid "extended Unicode Latin font (\"a typeface for the nations\")"
 
67670
msgstr "tipo di carattere esteso latino Unicode (\"un carattere per tutte le nazioni\")"
 
67671
 
 
67672
#. Description
 
67673
msgid "Gentium (\"belonging to the nations\" in Latin) is a Unicode typeface family designed to enable the many diverse ethnic groups around the world who use the Latin script to produce readable, high-quality publications. The design is intended to be highly readable, reasonably compact, and visually attractive. Gentium has won a \"Certificate of Excellence in Typeface Design\" in two major international typeface design competitions: bukva:raz! (2001) and TDC2003 (2003)."
 
67674
msgstr "Gentium (in latino \"delle genti\") è una famiglia di tipi di carattere Unicode progettata per permettere ai molti diversi gruppi etnici del mondo di usare la scrittura latina per produrre pubblicazioni leggibili di alta qualità. L'aspetto è pensato per essere facilmente leggibile, ragionevolmente compatto ed esteticamente piacevole. Gentium ha vinto un \"Certificato di eccellenza nel design di tipi di carattere\" in due importanti competizioni internazionali di design di tipi di carattere: bukva:raz! (2001) e TDC2003 (2003)."
 
67675
 
 
67676
#. Description
 
67677
msgid "Gentium provides glyphs for a wide range of Latin and Greek characters. The additional 'extended' Latin letters are designed to naturally harmonize with the traditional 26 ones. Diacritics are treated with careful thought and attention to their use. Gentium also supports both ancient and modern Greek, including a number of alternate forms. It currently supports the following ranges of Unicode 3.0 (completely unless noted):"
 
67678
msgstr "Gentium fornisce glifi per una vasta gamma di caratteri latini e greci. Le lettere latine aggiuntive \"estese\" sono progettate per armonizzarsi in modo naturale con le 26 tradizionali. I diacritici sono trattati in modo ragionato e con attenzione al loro uso. Gentium gestisce anche i caratteri greci sia antichi sia moderni, incluse svariate forme alternative. Attualmente gestisce i seguenti intervalli di caratteri di Unicode 3.0 (in modo completo, se non altrimenti specificato):"
 
67679
 
 
67680
#. Description
 
67681
msgid "Range          Description U+0020-U+007F  Basic Latin U+00A0-U+00FF  Latin-1 Supplement U+0100-U+017F  Latin Extended-A U+0180-U+021F  Latin Extended-B U+0222-U+0233  Latin Extended-B (continued) U+0250-U+02AD  IPA Extensions U+02B0-U+02FF  Spacing Modifier Letters U+0300-U+036F  Combining Diacritical Marks U+0370-U+03D5  Greek (not including archaic or Coptic) U+1E00-U+1EFF  Latin Extended Additional U+1F00-U+1FFF  Greek Extended U+2000-U+203A  General Punctuation (partial) U+2070-U+209F  Superscripts and Subscripts U+20A0-U+20CF  Currency Symbols (partial) U+2100-U+214F  Letterlike Symbols (only a couple)"
 
67682
msgstr " Intervallo          Descrizione\n"
 
67683
" U+0020-U+007F  Latino base\n"
 
67684
" U+00A0-U+00FF  Supplemento Latin-1\n"
 
67685
" U+0100-U+017F  Latino Esteso-A\n"
 
67686
" U+0180-U+021F  Latino Esteso-B\n"
 
67687
" U+0222-U+0233  Latino Esteso-B (seguente)\n"
 
67688
" U+0250-U+02AD  Estensioni IPA\n"
 
67689
" U+02B0-U+02FF  Spacing Modifier Letters\n"
 
67690
" U+0300-U+036F  Combining Diacritical Marks\n"
 
67691
" U+0370-U+03D5  Greco (esclusi greco antico e copto)\n"
 
67692
" U+1E00-U+1EFF  Latino Esteso Addizionale\n"
 
67693
" U+1F00-U+1FFF  Greco Esteso\n"
 
67694
" U+2000-U+203A  Punteggiatura generale (parziale)\n"
 
67695
" U+2070-U+209F  Apici e pedici\n"
 
67696
" U+20A0-U+20CF  Simboli di valuta (parziale)\n"
 
67697
" U+2100-U+214F  Simboli simili a lettere (solo un paio)"
 
67698
 
 
67699
#. Description
 
67700
msgid "Gentium Regular also includes some Cyrillic glyphs, but they are only early drafts. A future version will include a completely revised set, including italic, and will expand the support for Latin, Greek and Cyrillic to Unicode 4.1."
 
67701
msgstr "Gentium Regular include anche alcuni glifi in cirillico, ma sono solo primi abbozzi. Una versione futura includerà un insieme completamente rivisto, incluso il corsivo ed espanderà la gestione di caratteri latini, greci e cirillici ad Unicode 4.1."
 
67702
 
 
67703
#. Description
 
67704
msgid "GentiumAlt is an alternate font with flatter diacritics, specifically designed for languages using multiple accents."
 
67705
msgstr "GentiumAlt è un tipo di carattere alternativo con diacritici più piatti, progettato specificatamente per le lingue che usano accenti multipli."
 
67706
 
 
67707
#. Description
 
67708
msgid "The extended sources (Fontlab .vfb) for this font family are available in the source package and on the project website."
 
67709
msgstr "I sorgenti estesi (Fontlab .vfb) per questa famiglia di tipi di carattere sono disponibili nel pacchetto dei sorgenti e nel sito web del progetto."
 
67710
 
 
67711
#. Description
 
67712
msgid "font for the Tagbanwa script"
 
67713
msgstr "tipo di carattere per la scrittura Tagbanwa"
 
67714
 
 
67715
#. Description
 
67716
msgid "A free Unicode TrueType font for the Tagbanwa script."
 
67717
msgstr "Un tipo di carattere TrueType Unicode libero per la scrittura Tagbanwa."
 
67718
 
 
67719
#. Description
 
67720
msgid "Fonts for the visually impaired"
 
67721
msgstr "tipi di carattere per ipovedenti"
 
67722
 
 
67723
#. Description
 
67724
msgid "This is a family of realist sans-serif typefaces that were designed for best legibility by people with impaired vision at the Scientific Research Unit of Royal National Institute of the Blind in London."
 
67725
msgstr "Questa è una famiglia di realistici caratteri sans-serif che è stata progettata per la miglior leggibilità da parte di persone con disabilità visive presso la Unità di Ricerca Scientifica del Royal National Institute of the Blind di Londra."
 
67726
 
 
67727
#. Description
 
67728
msgid "Unikurd Web free Kurdish font"
 
67729
msgstr "tipo di carattere curdo libero Unikurd Web"
 
67730
 
 
67731
#. Description
 
67732
msgid "This is a free TrueType Kurdish font (UnikurdWeb). It contains all glyphs for Kurdish in the Latin and Arabic script, namely the necessary addtional glyphs for Soranî."
 
67733
msgstr "Questo è un tipo di carattere TrueType curdo libero (UnikurdWeb). Contiene tutti i glifi per il curdo, in caratteri latini o arabi, come anche i glifi aggiuntivi necessari per il Soranî."
 
67734
 
 
67735
#. Description
 
67736
msgid "A standalone program for local traffic-monitoring"
 
67737
msgstr "programma indipendente per il monitoraggio del traffico locale"
 
67738
 
 
67739
#. Description
 
67740
msgid "ttt is the standalone traffic monitor program in the ttt program suite. ttt displays trafic-data of a local interface."
 
67741
msgstr "ttt è un programma indipendente per il monitoraggio del traffico locale nella suite di programmi ttt. ttt visualizza i dati di traffico dell'interfaccia locale."
 
67742
 
 
67743
#. Description
 
67744
msgid "Terminal interaction recorder and player (for tty)"
 
67745
msgstr "registratore e riproduttore di interazione con terminale (per tty)"
 
67746
 
 
67747
#. Description
 
67748
msgid "This package includes \"ttyrec\", a tty recorder which records terminal interaction, and \"ttyplay\", the player to see that intereaction."
 
67749
msgstr "Questo pacchetto contiene \"ttyrec\", un registratore di tty che registra l'interazione con il terminale e \"ttyplay\" il riproduttore per vedere tale interazione."
 
67750
 
 
67751
#. Description
 
67752
msgid "Ttyrec records your terminal input and output, like the \"script\" command, but additionally records timing information to allow playback at the original speed.  It can record any console program, including screen-oriented programs such as those using curses."
 
67753
msgstr "ttyrec registra l'input e l'output del terminale, come il comando \"script\", ma in aggiunta registra informazioni sui tempi per permettere la riproduzione alla velocità originale. Può registrare qualsiasi programma da console, inclusi programmi a schermate come quelli che usano curses."
 
67754
 
 
67755
#. Description
 
67756
msgid "allows you to spy on telnet+serial connections"
 
67757
msgstr "permette di spiare connessioni telnet+seriale"
 
67758
 
 
67759
#. Description
 
67760
msgid "TTYSnoop allows you to snoop on login tty's through another tty-device or pseudo-tty. The snoop-tty becomes a 'clone' of the original tty, redirecting both input and output from/to it."
 
67761
msgstr "TTYSnoop permette di curiosare nei login a tty attraverso un altro device tty o pseudo-tty. Lo snoop-tty diventa un \"clone\" del tty originale e ridirige sia l'input che l'output da e verso esso."
 
67762
 
 
67763
#. Description
 
67764
msgid "VHF/UHF/SHF Hamradio contest log version 2"
 
67765
msgstr "log di contest VHF/UHF/SHF per radioamatori, versione 2"
 
67766
 
 
67767
#. Description
 
67768
msgid "Tucnak is VHF/UHF/SHF log for hamradio contests. It supports multi bands, free input, networking, voice and CW keyer, WWL database and much more."
 
67769
msgstr "Tucnak è uno strumento per registrazione di contest radioamatoriali. Supporta multibande, input libero, rete, voce e tasti CW, database WWL e molto altro."
 
67770
 
 
67771
#. Description
 
67772
msgid "A system dedicated to the visualization of huge graphs"
 
67773
msgstr "sistema dedicato per la visualizzazione di grafi enormi"
 
67774
 
 
67775
#. Description
 
67776
msgid "Tulip is capable of managing graphs with up to 500,000 nodes and edges on relatively modest hardware (eg. 600MHz Pentium III, 256MB RAM). It includes the following features:"
 
67777
msgstr "Tulip è in grado di gestire grafi con fino a 500.000 nodi e spigoli su hardware piuttosto modesto (es. Pentium III a 600MHz con 256MB di RAM). Include le seguenti funzionalità:"
 
67778
 
 
67779
#. Description
 
67780
msgid " * 3D visualizations\n"
 
67781
" * 3D modifications\n"
 
67782
" * Plug-in support for easy evolution\n"
 
67783
" * Building of clusters and navigation into them\n"
 
67784
" * Automatic drawing of graphs\n"
 
67785
" * Automatic clustering of graphs\n"
 
67786
" * Automatic selection of elements\n"
 
67787
" * Automatic metric coloration of graphs\n"
 
67788
msgstr " * visualizzazioni 3D,\n"
 
67789
" * modifiche 3D,\n"
 
67790
" * supporto per plugin per facile evoluzione,\n"
 
67791
" * creazione di cluster e loro navigazione,\n"
 
67792
" * disegno automatico dei grafi,\n"
 
67793
" * clustering automatico dei grafi,\n"
 
67794
" * selezione automatica di elementi,\n"
 
67795
" * colorazione metrica automatica dei grafi.\n"
 
67796
 
 
67797
#. Description
 
67798
msgid "external policy checker for the postfix mail server"
 
67799
msgstr "verificatore di politiche esterne per il mail server postfix"
 
67800
 
 
67801
#. Description
 
67802
msgid "Tumgreyspf can optionally greylist and/or use spfquery to check SPF records to determine if email should be accepted by your server. The default behavior is to let emails comming from server that are SPF approved without any sort of greylisting, while all others will be greylisted."
 
67803
msgstr "Tumgreyspf può opzionalmente utilizzare greylist e/o spfquery per controllare i record SPF per determinare se un messaggio di posta debba essere accettato dal server. Il comportamento predefinito è di accettare posta da server che sono approvati SPF senza alcun tipo di greylist, mentre tutti gli altri saranno inseriti in una greylist."
 
67804
 
 
67805
#. Description
 
67806
msgid "SPF is information published by the domain owner about what systems may legitimately send e-mail for the domain. Greylisting takes advantage of spam and viruses that do not follow the RFCs and retry deliveries on temporary failure. These checks can be used as part of a mail system and allow several orders of magnitude reduction in spam, lower system load, and few problems with legitimate mail getting blocked."
 
67807
msgstr "I proprietari di dominio pubblicano SPF con le informazioni sui sistemi che possono legittimamente inviare email per il dominio. L'uso delle greylist sfrutta il fatto che lo spam e i virus non seguono le RFC e ritentano le consegne in caso di fallimenti temporanei. Questi controlli possono essere usati come parte di un sistema di posta e consentono una riduzione dello spam di diversi ordini di grandezza, minore carico del sistema e pochi problemi di posta legittima bloccata."
 
67808
 
 
67809
#. Description
 
67810
msgid "Tumgreyspf uses the file-system as its database, no additional database is required to use it, see /var/lib/tumgreyspf/data and it's clean-up cron script. Also take care that tumgreyspf will block emails from any domain with DNS configured with a buggy SPF record."
 
67811
msgstr "Tumgreyspf usa il file-system come suo database, senza bisogno di database addizionali, si veda /var/lib/tumgreyspf/data e il suo script cron di pulizia. Si noti anche che tumgreyspf bloccherà email da qualunque dominio con configurazioni DNS contenenti un record SPF errato."
 
67812
 
 
67813
#. Description
 
67814
msgid "contact management component for horde framework"
 
67815
msgstr "componente per la gestione dei contatti per l'infrastruttura horde"
 
67816
 
 
67817
#. Description
 
67818
msgid "Turba is the Horde contact management application, designed to be integrated with other Horde applications to provide a unified interface to contact management throughout the Horde suite."
 
67819
msgstr "Turba è l'applicazione di gestione dei contatti di Horde, progettata per integrarsi con altre applicazioni Horde per fornire un'interfaccia unificata alla gestione dei contatti in tutta la suite Horde."
 
67820
 
 
67821
#. Description
 
67822
msgid "twin-panel (commander-style) file manager using GTK+ 2"
 
67823
msgstr "gestore di file a due pannelli (in stile commander) che usa GTK+ 2"
 
67824
 
 
67825
#. Description
 
67826
msgid "Tux Commander is a windowed file manager with 2 panels side by side similar to popular Total Commander or Midnight Commander file managers."
 
67827
msgstr "Tux Commander è un gestore di file a finestre con 2 pannelli affiancati, simile ai popolari gestori di file Total Commander e Midnight Commander."
 
67828
 
 
67829
#. Description
 
67830
msgid "General features:\n"
 
67831
" * Two directory panels side by side (vertical)\n"
 
67832
" * Tabbed interface, buttons for quick access to favorite\n"
 
67833
"   places\n"
 
67834
" * Configurable mounter bar for quick access to removable\n"
 
67835
"   media and network shares\n"
 
67836
" * Multilingual user interface\n"
 
67837
" * Extendable via plugin system\n"
 
67838
" * Extension-based file type actions (associations)\n"
 
67839
msgstr "Caratteristiche generali:\n"
 
67840
" * due pannelli per directory affiancati (in verticale);\n"
 
67841
" * interfaccia con schede, pulsanti per un accesso veloce alle posizioni\n"
 
67842
"   preferite;\n"
 
67843
" * barra di montaggio configurabile per un accesso veloce ai supporti\n"
 
67844
"   rimovibili e alle condivisioni di rete;\n"
 
67845
" * interfaccia utente multilingua;\n"
 
67846
" * estensibilità tramite un sistema a plugin;\n"
 
67847
" * azioni sui tipi di file in base alle estensioni (associazioni).\n"
 
67848
 
 
67849
#. Description
 
67850
msgid "VFS modules for tuxcmd file manager"
 
67851
msgstr "moduli VFS per il file manager tuxcmd"
 
67852
 
 
67853
#. Description
 
67854
msgid "This package contains additional VFS modules for tuxcmd. It provides the modules for GVFS and zip plugins."
 
67855
msgstr "Questo pacchetto contiene dei moduli VFS aggiuntivi per tuxcmd. Fornisce i moduli per i plugin GVFS e zip."
 
67856
 
 
67857
#. Description
 
67858
msgid " * GVFS plugin: read/write access to network resources (FTP,\n"
 
67859
"   SSH/SFTP, SMB, WebDAV)\n"
 
67860
" * zip plugin:\n"
 
67861
"   - full read/write support for ZIP archives\n"
 
67862
"   - full support for Unix file and directory permissions\n"
 
67863
"   - password protection support (read/write)\n"
 
67864
" * libarchive plugin:\n"
 
67865
"   - read-only support for tar, tar.gz, tar.bz2, iso (CD\n"
 
67866
"     images/ISO9660), cpio, ar and deb archives\n"
 
67867
msgstr " * Plugin GVFS: accesso in lettura/scrittura alle risorse di rete (FTP,\n"
 
67868
"   SSH/SFTP, SMB, WebDAV).\n"
 
67869
" * Plugin zip:\n"
 
67870
"   - supporto completo in lettura/scrittura  per archivi ZIP;\n"
 
67871
"   - supporto completo dei permessi Unix su file e directory;\n"
 
67872
"   - supporto per protezione con password (lettura/scrittura).\n"
 
67873
" * Plugin libarchive:\n"
 
67874
"   - supporto in sola lettura per archivi tar, tar.gz, tar.bz2, iso\n"
 
67875
"   (immagini CD/ISO9660), cpio, ar e deb.\n"
 
67876
 
 
67877
#. Description
 
67878
msgid "a fancy version of xeyes"
 
67879
msgstr "versione stravagante di xeyes"
 
67880
 
 
67881
#. Description
 
67882
msgid "This package displays Tux, Chuck (the BSD daemon), Luxus, or Dust Puppy following your mouse cursor in X with their eyes."
 
67883
msgstr "Questo pacchetto visualizza Tux, Chuck (il demone di BSD), Luxus o Dust Puppy che seguono in X il puntatore del mouse con i loro occhi."
 
67884
 
 
67885
#. Description
 
67886
msgid "Multitrack guitar tablature editor and player (gp3 to gp5)"
 
67887
msgstr "editor e riproduttore multitraccia di intavolature per chitarra (gp3 - gp5)"
 
67888
 
 
67889
#. Description
 
67890
msgid "TuxGuitar is a multitrack Guitar tablature editor and player. It can open GP3, GP4, and GP5 files and exports in MIDI and PDF."
 
67891
msgstr "TuxGuitar è un editor e un riproduttore multitraccia di intavolature per chitarra. Può aprire file GP3, GP4 e GP5 ed esporta in MIDI e PDF."
 
67892
 
 
67893
#. Description
 
67894
msgid "tuxguitar plugin for sound playback using ALSA"
 
67895
msgstr "plugin per tuxguitar per la riproduzione sonora tramite ALSA"
 
67896
 
 
67897
#. Description
 
67898
msgid "Use Tuxguitar along this plugin if your Sound Device is supported by ALSA. A MIDI expander is required (Hardware or Software)."
 
67899
msgstr "Si usi Tuxguitar con questo plugin quando la scheda sonora sia gestita tramite ALSA. È necessario un expander MIDI, hardware o software."
 
67900
 
 
67901
#. Description
 
67902
msgid "tuxguitar plugin for sound playback using fluidsynth"
 
67903
msgstr "plugin per tuxguitar per la riproduzione sonora tramite fluidsynth"
 
67904
 
 
67905
#. Description
 
67906
msgid "Use Tuxguitar along this plugin if your audio system is configured for fluidsynth as MIDI expander."
 
67907
msgstr "Si usi Tuxguitar con questo plugin se il sistema audio è configurato per usare fluidsynth come expander MIDI."
 
67908
 
 
67909
#. Description
 
67910
msgid "tuxguitar plugin for sound playback using JACKD"
 
67911
msgstr "plugin per tuxguitar per la riproduzione sonora tramite JACKD"
 
67912
 
 
67913
#. Description
 
67914
msgid "Use Tuxguitar along this plugin if your Sound Device is supported by JACK. A MIDI expander is required (Hardware or Software)."
 
67915
msgstr "Si usi Tuxguitar con questo plugin quando la scheda sonora sia gestita tramite JACK. È necessario un expander MIDI, hardware o software."
 
67916
 
 
67917
#. Description
 
67918
msgid "tuxguitar plugin for sound playback using Java Sound API"
 
67919
msgstr "plugin per tuxguitar per la riproduzione sonora tramite l'API sonora di Java"
 
67920
 
 
67921
#. Description
 
67922
msgid "Use Tuxguitar along this plugin if unsure, other sounds can be used too."
 
67923
msgstr "Si usi Tuxguitar con questo plugin se si è in dubbio, si possono anche usare altri suoni."
 
67924
 
 
67925
#. Description
 
67926
msgid "tuxguitar plugin for sound playback using OSS"
 
67927
msgstr "plugin per tuxguitar per la riproduzione sonora tramite OSS"
 
67928
 
 
67929
#. Description
 
67930
msgid "Use Tuxguitar along this plugin if your Sound Device is supported by OSS. A MIDI expander is required (Hardware or Software)."
 
67931
msgstr "Si usi Tuxguitar con questo plugin quando la scheda sonora sia gestita tramite OSS. È necessario un expander MIDI, hardware o software."
 
67932
 
 
67933
#. Description
 
67934
msgid "math game for kids with Tux"
 
67935
msgstr "gioco di matematica per bambini con Tux"
 
67936
 
 
67937
#. Description
 
67938
msgid "\"Tux, of Math Command\" (\"TuxMath,\" for short) is an educational arcade game starring Tux, the Linux mascot! Based on the classic arcade game \"Missile Command,\" Tux must defend his cities. In this case, though, he must do it by solving math problems."
 
67939
msgstr "\"Tux, of Math Command\" (\"TuxMath\" in breve) è un gioco arcade educativo con protagonista Tux, la mascotte di Linux! Basato sul classico gioco arcade \"Missile Command\", Tux deve difendere le sue città. In questo caso, tuttavia, deve farlo risolvendo problemi matematici."
 
67940
 
 
67941
#. Description
 
67942
msgid "A paint program for young children"
 
67943
msgstr "programma di disegno per bambini piccoli"
 
67944
 
 
67945
#. Description
 
67946
msgid "Tux Paint is meant to be a simple drawing program for young children.  It is not meant as a general-purpose drawing tool. It IS meant to be fun and easy to use.  Sound effects and a cartoon character help let the user know what's going on, and keeps them entertained."
 
67947
msgstr "Tux Paint è ideato per essere un semplice programma di disegno per bambini. Non è un programma di disegno vero e proprio. È stato pensato per essere divertente e facile da usare. Effetti sonori e una mascotte aiutano l'utente a capire cosa sta facendo intrattenendolo."
 
67948
 
 
67949
#. Description
 
67950
msgid "Tux Paint is extensible.  Brushes and \"rubber stamp\" shapes can be dropped in and pulled out.  For example, a teacher can drop in a collection of animal shapes and ask their students to draw an ecosystem.  Each shape can have a sound which is played, and textual facts which are displayed, when the child selects the shape."
 
67951
msgstr "Tux Paint è estendibile. Pennelli e \"timbri di gomma\" possono essere inseriti e tolti. Per esempio, un insegnante può inserire un insieme di forme di animali e indicare agli studenti di disegnare un ecosistema. Ogni forma può avere un proprio suono e alcune informazioni che vengono visualizzate quando i bambini selezionano la forma."
 
67952
 
 
67953
#. Description
 
67954
msgid "There is no direct access to the computer's underlying intricacies. The current image is kept when the program quits, and reappears when it is restarted.  Saving images requires no need to create filenames or use the keyboard.  Opening an image is done by selecting it from a collection of thumbnails."
 
67955
msgstr "Non c'è alcun accesso diretto ai complessi aspetti sottostanti del computer. L'immagine a cui si sta lavorando viene salvata all'uscita del programma e riappare quando viene riavviato. Salvare un'immagine non richiede l'inserimento del nome di un file o l'uso della tastiera. Per aprire un'immagine basta selezionarla da una serie di miniature."
 
67956
 
 
67957
#. Description
 
67958
msgid "Configuration tool for Tux Paint"
 
67959
msgstr "strumento di configurazione per Tux Paint"
 
67960
 
 
67961
#. Description
 
67962
msgid "Tux Paint has a rich set of configuration options, controllable via command-line options or configuration files.  This configuration tool provides a point-and-click interface for administrators to tailor Tux Paint to suit the needs of their users."
 
67963
msgstr "Tux Paint ha un vasto insieme di opzioni di configurazione, controllabile attraverso le opzioni nella riga di comando o i file di configurazione. Questo strumento di configurazione fornisce agli amministratori un'interfaccia punta-e-clicca per personalizzare Tux Paint secondo le esigenze dei propri utenti."
 
67964
 
 
67965
#. Description
 
67966
msgid "Development files for Tux Paint"
 
67967
msgstr "file di sviluppo per Tux Paint"
 
67968
 
 
67969
#. Description
 
67970
msgid "This package contains development files for writing \"Magic\" plugins for Tux Paint."
 
67971
msgstr "Questo pacchetto contiene i file di sviluppo per scrivere plugin \"Magic\" per Tux Paint."
 
67972
 
 
67973
#. Description
 
67974
msgid "\"Shufflepuck Cafe\" Clone"
 
67975
msgstr "Clone di \"Shufflepuck Cafe\""
 
67976
 
 
67977
#. Description
 
67978
msgid "Anyone remember \"Shufflepuck Cafe\" for the Amiga/AtariST? I do."
 
67979
msgstr "Qualcuno si ricorda di \"Shufflepuck Cafe\", il gioco per Amiga/AtariST? Io sì."
 
67980
 
 
67981
#. Description
 
67982
msgid "TuxPuck is a shufflepuck game written in C using SDL. The player moves a pad around a board and tries to shoot down the puck through the opponents defense."
 
67983
msgstr "TuxPuck è un gioco di shufflepuck (una specie di hockey da tavolo) scritto in C usando le SDL. Il giocatore muove un blocco su una tavola e cerca di far passare il disco oltre la difesa dell'avversario."
 
67984
 
 
67985
#. Description
 
67986
msgid "Educational Typing Tutor Game Starring Tux"
 
67987
msgstr "gioco educativo che insegna a scrivere con la tastiera con Tux"
 
67988
 
 
67989
#. Description
 
67990
msgid "TuxTyping is an educational typing tutorial game starring Tux, the Linux Penguin. The player guides Tux to eat fish which are falling from the top of the screen. Each fish has a letter written on it. When the player presses the corresponding key, Tux will position himself to eat the fish. The game is intended for children learning to type, though it does have higher difficulty levels which even experienced typists may find challenging."
 
67991
msgstr "TuxTyping è un programma educativo che insegna a scrivere con la tastiera il cui protagonista è Tux, il pinguino di Linux. Il giocatore guida Tux a caccia di pesci che cadono dalla parte superiore dello schermo; su ogni pesce è scritta una lettera, quando il giocatore preme il tasto corrispondente, Tux si posiziona sotto il pesce per mangiarlo. Il gioco è indicato ai bambini che vogliono imparare a scrivere col computer, ma presenta anche dei livelli avanzati che possono essere impegnativi anche per chi già è più esperto."
 
67992
 
 
67993
#. Description
 
67994
msgid "Data files for the Educational Typing Tutor Game Starring Tux"
 
67995
msgstr "file dati per il gioco educativo che insegna a scrivere con la tastiera con Tux"
 
67996
 
 
67997
#. Description
 
67998
msgid "This package contains graphics, sound, themes and wordlist files for tuxtype."
 
67999
msgstr "Questo pacchetto contiene grafiche, suoni, temi e file con elenchi di parole per tuxtype."
 
68000
 
 
68001
#. Description
 
68002
msgid "TuxTyping is an educational typing tutorial game starring Tux, the Linux Penguin."
 
68003
msgstr "TuxTyping è un gioco educativo per l'insegnamento della scrittura col computer con protagonista Tux, il pinguino di Linux."
 
68004
 
 
68005
#. Description
 
68006
msgid "television display application"
 
68007
msgstr "applicazione per la visualizzazione della televisione"
 
68008
 
 
68009
#. Description
 
68010
msgid "This package provides a high quality television application for use with video capture cards. It processes the input from a capture card and displays it on a computer monitor or projector. Tvtime focuses on high visual quality, making it ideal for videophiles."
 
68011
msgstr "Questo pacchetto fornisce un'applicazione televisiva di alta qualità da usare con schede di acquisizione video. Elabora l'input da una scheda di acquisizione e lo visualizza su un monitor di computer o tramite un proiettore. L'obiettivo principale di Tvtime è un'alta qualità visiva il che lo rende ideale per videofili."
 
68012
 
 
68013
#. Description
 
68014
msgid "Main features:\n"
 
68015
" * deinterlaced output at a full interlaced rate of 59.94 frames per\n"
 
68016
"   second for NTSC sources, or 50 frames per second for PAL sources.\n"
 
68017
"   This gives smoothness of motion and high visual quality;\n"
 
68018
" * multiple deinterlacing algorithms for finding the optimal mode for\n"
 
68019
"   the video content and available processor speed;\n"
 
68020
" * 16:9 aspect ratio mode for the highest available resolution when\n"
 
68021
"   processing input from an external DVD player or digital satellite\n"
 
68022
"   receiver;\n"
 
68023
" * super-slick on-screen-display for the complete television\n"
 
68024
"   experience, with a featureful menu system;\n"
 
68025
" * \"2:3 pulldown\" detection for optimal quality viewing of film content\n"
 
68026
"   from NTSC sources.\n"
 
68027
msgstr "Caratteristiche principali:\n"
 
68028
" * output deinterlacciato a una frequenza interlacciata di 59.94\n"
 
68029
"   fotogrammi al secondo per sorgenti NTSC o di 50 fotogrammi al secondo\n"
 
68030
"   per sorgenti PAL. Ciò fornisce fluidità di movimenti e grande qualità\n"
 
68031
"   visiva;\n"
 
68032
" * molteplici algoritmi per il deinterlacciamento per trovare la modalità\n"
 
68033
"   ottimale per il contenuto video e la velocità di elaborazione\n"
 
68034
"   disponibile;\n"
 
68035
" * modalità con rapporto d'aspetto 16:9 per la risoluzione più alta\n"
 
68036
"   disponibile quando viene elaborato l'input da un lettore di DVD esterno\n"
 
68037
"   o da un ricevitore satellitare digitale;\n"
 
68038
" * on-screen-display estremamente elegante per una esperienza televisiva\n"
 
68039
"   completa, con un sistema di menu ricco di funzioni;\n"
 
68040
" * rilevamento del \"2:3 pulldown\" per una visione di qualità ottimale di\n"
 
68041
"   contenuti filmati da sorgenti NTSC.\n"
 
68042
 
 
68043
#. Description
 
68044
msgid "Clock program for hamradio operators"
 
68045
msgstr "programma orologio per radioamatori"
 
68046
 
 
68047
#. Description
 
68048
msgid "This is a clock program which will displays the current time in major cities around the world."
 
68049
msgstr "Questo è un programma orologio che mostra l'ora attuale nelle principali città del mondo."
 
68050
 
 
68051
#. Description
 
68052
msgid "The current time at some point on the globe is determined using the time zone information contained in the files located under the directory /usr/share/zoneinfo.  A file selection box allows you to pick the area or city of interest. The clock will then display the current time for the selected location."
 
68053
msgstr "L'ora attuale di un dato punto sul globo è determinata usando le informazioni sui fusi orari contenute nei file che sono nella directory /usr/share/zoneinfo. Un riquadro di selezione di file permette di scegliere l'area o la città a cui si è interessati. L'orologio mostrerà quindi l'ora attuale per la località scelta."
 
68054
 
 
68055
#. Description
 
68056
msgid "Unix Command-Line Twitter and Identica Client"
 
68057
msgstr "client a riga di comando Unix per Twitter e Identica"
 
68058
 
 
68059
#. Description
 
68060
msgid "twidge is a client for microblogging sites such as Twitter and Identica (identi.ca). Microblogging sites let you post short one-paragraph updates, follow the updates that your friends post, and interact with everyone in the site in a conversation style."
 
68061
msgstr "twidge è un client per siti di microblogging come Twitter e Identica (identi.ca). I siti di microblogging permettono di inviare corti aggiornamenti di un paragrafo, seguire gli aggiornamenti inviati dagli amici e interagire con chiunque nel sito come in una conversazione."
 
68062
 
 
68063
#. Description
 
68064
msgid "twidge is a client to make working with microblogging sites faster and easier. It is extremely versatile, and can be customized to work the way you want to work, and combined with other tools to do just about anything."
 
68065
msgstr "twidge è un client per accelerare e facilitare il lavoro col microblogging. È estremamente versatile e può essere personalizzato per funzionare nel modo che si desidera o combinato con altri strumenti per fare praticamente qualunque cosa."
 
68066
 
 
68067
#. Description
 
68068
msgid "twidge can be used quite nicely interactively from the shell. It is useful directly as-is, and with simple shell aliases can make a highly efficient system to do exactly what you want. It is perfectly capable of being your only client for microblogging."
 
68069
msgstr "twidge può essere usato abbastanza piacevolmente dalla shell in modo interattivo. È direttamente utile così com'è e con semplici alias di shell può diventare un sistema molto efficiente per fare esattamente ciò che si vuole. È decisamente all'altezza per diventare l'unico client per il microblogging."
 
68070
 
 
68071
#. Description
 
68072
msgid "twidge also can be used in an automated way, via cron(1), or it can even integrate with your email system."
 
68073
msgstr "twidge può anche essere usato in modo automatizzato, via cron(1), o si può anche integrare con un sistema di posta elettronica."
 
68074
 
 
68075
#. Description
 
68076
msgid "A full list of twidge features, along with numerous suggestions on how to use it, can be found at the twidge website at http://software.complete.org/twidge."
 
68077
msgstr "Una lista completa delle caratteristiche di twidge, oltre a numerosi suggerimenti su come usarlo, si possono trovare sul sito web di twidge: http://software.complete.org/twidge."
 
68078
 
 
68079
#. Description
 
68080
msgid "Voice over Internet Protocol (VoIP) SIP Phone"
 
68081
msgstr "telefono SIP VoIP (Voice over Internet Protocol)"
 
68082
 
 
68083
#. Description
 
68084
msgid "Soft-phone for making telephone calls using SIP over an IP network."
 
68085
msgstr "Telefono software per fare telefonate usando SIP su IP in rete."
 
68086
 
 
68087
#. Description
 
68088
msgid "Twinkle supports direct IP phone to IP phone communication or a network using a SIP proxy to route your calls."
 
68089
msgstr "Twinkle supporta comunicazioni dirette da telefono IP a telefono IP o ad una rete usando un proxy SIP per instradare le chiamate."
 
68090
 
 
68091
#. Description
 
68092
msgid "In addition to making basic voice calls Twinkle provides you the following features regardless of the services that your VoIP service provider might offer."
 
68093
msgstr "In aggiunta alle chiamate voce base, Twinkle fornisce le seguenti funzionalità indipendentemente dagli eventuali servizi del proprio provider VoIP."
 
68094
 
 
68095
#. Description
 
68096
msgid " 2 call appearances (lines)\n"
 
68097
" Multiple active call identities\n"
 
68098
" Custom ring tones\n"
 
68099
" Call Waiting\n"
 
68100
" Call Hold\n"
 
68101
" 3-way conference calling\n"
 
68102
" Mute\n"
 
68103
" Call redirection on demand\n"
 
68104
" Call redirection unconditional\n"
 
68105
" Call redirection when busy\n"
 
68106
" Call redirection no answer\n"
 
68107
" Reject call redirection request\n"
 
68108
" Blind call transfer\n"
 
68109
" Call transfer with consultation (attended call transfer) (new)\n"
 
68110
" Reject call transfer request\n"
 
68111
" Call reject\n"
 
68112
" Repeat last call\n"
 
68113
" Do not disturb\n"
 
68114
" Auto answer\n"
 
68115
" Message Waiting Indication\n"
 
68116
" Voice mail speed dial\n"
 
68117
" User definable scripts triggered on call events\n"
 
68118
"  E.g. to implement selective call reject or distinctive ringing\n"
 
68119
" RFC 2833 DTMF events\n"
 
68120
" In-band DTMF\n"
 
68121
" Out-of-band DTMF (SIP INFO)\n"
 
68122
" STUN support for NAT traversal\n"
 
68123
" Send NAT keep alive packets when using STUN\n"
 
68124
" NAT traversal through static provisioning\n"
 
68125
" Missed call indication\n"
 
68126
" History of call detail records for incoming, outgoing, successful and missed\n"
 
68127
" DNS SRV support\n"
 
68128
" Automatic fail-over to an alternate server if a server is unavailable\n"
 
68129
" Other programs can originate a call via Twinkle, e.g. call from address book\n"
 
68130
" System tray icon\n"
 
68131
" System tray menu to originate and answer calls while Twinkle stays hidden\n"
 
68132
" User definable number conversion rules\n"
 
68133
" Simple address book\n"
 
68134
" Support for UDP and TCP (new) as transport for SIP\n"
 
68135
" Presence\n"
 
68136
" Instant messaging\n"
 
68137
" Simple file transfer with instant message\n"
 
68138
" Instant message composition indication\n"
 
68139
" Command line interface (CLI)\n"
 
68140
msgstr "  2 chiamate (linee),\n"
 
68141
"  identità multiple per le chiamate attive,\n"
 
68142
"  suonerie personalizzate,\n"
 
68143
"  chiamate in attesa,\n"
 
68144
"  chiamate in sospeso,\n"
 
68145
"  chiamate in conferenza a 3 voci,\n"
 
68146
"  muto,\n"
 
68147
"  ridirezione delle chiamate a richiesta,\n"
 
68148
"  ridirezione delle chiamate incondizionatamente,\n"
 
68149
"  ridirezione delle chiamate quando occupato,\n"
 
68150
"  ridirezione delle chiamate senza risposta,\n"
 
68151
"  diniego delle richieste di ridirezione delle chiamate,\n"
 
68152
"  trasferimento cieco delle chiamate,\n"
 
68153
"  trasferimento delle chiamate con consultazione (trasferimento chiamate\n"
 
68154
"    assistito) (nuovo),\n"
 
68155
"  diniego delle richieste di trasferimento delle chiamate,\n"
 
68156
"  rifiuto di chiamate,\n"
 
68157
"  ripetizione dell'ultima chiamata,\n"
 
68158
"  non disturbare,\n"
 
68159
"  autorisposta,\n"
 
68160
"  indicazione di messaggio in attesa,\n"
 
68161
"  composizione veloce per voice mail,\n"
 
68162
"  script definibili dall'utente attivati da eventi chiamata\n"
 
68163
"    es:, per implementare rifiuti di chiamata selettivi o suonerie di\n"
 
68164
"    identificazione,\n"
 
68165
"  eventi RFC 2833 DTMF,\n"
 
68166
"  DTMF In-band,\n"
 
68167
"  DTMF Out-of-band (SIP INFO),\n"
 
68168
"  supporto STUN per NAT trasversale,\n"
 
68169
"  invio di pacchetti NAT per mantenere attiva la connessione quando si\n"
 
68170
"    usa STUN\n"
 
68171
"  NAT trasversale attraverso provisioning statico,\n"
 
68172
"  indicazione di chiamate perse,\n"
 
68173
"  cronologia dei dettagli per chiamate in entrata, uscita, effettive e\n"
 
68174
"    mancate,\n"
 
68175
"  supporto DNS SRV,\n"
 
68176
"  utilizzo automatico di un server alternativo se un server è non\n"
 
68177
"    disponibile,\n"
 
68178
"  altri programmi possono dare origine ad una chiamata con Twinkle, per\n"
 
68179
"    es.: chiamate dalla rubrica,\n"
 
68180
"  icona nell'area di notifica,\n"
 
68181
"  menu nell'area di notifica per avviare e rispondere a chiamate mentre\n"
 
68182
"    Twinkle rimane nascosto,\n"
 
68183
"  regole definibili dall'utente per la conversione dei numeri,\n"
 
68184
"  semplice rubrica,\n"
 
68185
"  supporto di UDP e TCP (nuovo) come trasporto per SIP,\n"
 
68186
"  presenza,\n"
 
68187
"  messaggistica istantanea,\n"
 
68188
"  semplice trasferimento di file con i messaggi istantanei,\n"
 
68189
"  indicazione della fase di redazione di messaggi istantanei,\n"
 
68190
"  interfaccia a riga di comando (CLI).\n"
 
68191
 
 
68192
#. Description
 
68193
msgid "VoIP security\n"
 
68194
" Secure voice communication by ZRTP/SRTP\n"
 
68195
" MD5 digest authentication support for all SIP requests\n"
 
68196
" AKAv1-MD5 digest authentication support for all SIP requests (new)\n"
 
68197
" Identity hiding\n"
 
68198
msgstr "Sicurezza VoIP\n"
 
68199
"  comunicazioni vocali sicure con ZRTP/SRTP,\n"
 
68200
"  supporto per autenticazione con digest MD5 per tutte le richieste SIP,\n"
 
68201
"  supporto per autenticazione don digest AKAv1-MD5 per tutte le richieste\n"
 
68202
"    SIP (nuovo),\n"
 
68203
"  identità nascosta.\n"
 
68204
 
 
68205
#. Description
 
68206
msgid "Audio codecs\n"
 
68207
" G.711 A-law (64 kbps payload, 8 kHz sampling rate)\n"
 
68208
" G.711 u-law (64 kbps payload, 8 kHz sampling rate)\n"
 
68209
" GSM (13 kbps payload, 8 kHz sampling rate)\n"
 
68210
" Speex narrow band (15.2 kbps payload, 8 kHz sampling rate)\n"
 
68211
" Speex wide band (28 kbps payload, 16 kHz sampling rate)\n"
 
68212
" Speex ultra wide band (36 kbps payload, 32 kHz sampling rate)\n"
 
68213
" G.726 (16, 24, 32 or 40 kbps payload, 8 kHz sampling rate)\n"
 
68214
msgstr "Codec audio\n"
 
68215
"  G.711 A-law (64 kbps carico utile, 8 kHz frequenza di campionamento),\n"
 
68216
"  G.711 u-law (64 kbps carico utile, 8 kHz frequenza di campionamento),\n"
 
68217
"  GSM (13 kbps carico utile, 8 kHz frequenza di campionamento),\n"
 
68218
"  Speex narrow band (15.2 kbps carico utile, 8 kHz frequenza di\n"
 
68219
"    campionamento).\n"
 
68220
"  Speex wide band (28 kbps carico utile, 16 kHz frequenza di\n"
 
68221
"    campionamento),\n"
 
68222
"  Speex ultra wide band (36 kbps carico utile, 32 kHz freq. di\n"
 
68223
"    campionamento),\n"
 
68224
"  G.726 (16, 24, 32 o 40 kbps carico utile, 8 kHz frequenza di\n"
 
68225
"    campionamento).\n"
 
68226
 
 
68227
#. Description
 
68228
msgid "For all codecs the following preprocessing options are available to improve quality at the far end of a call.\n"
 
68229
" Automatic gain control (AGC) (new)\n"
 
68230
" Noise reduction (new)\n"
 
68231
" Voice activity detection (VAD) (new)\n"
 
68232
" Acoustic echo control (AEC) [experimental] (new)\n"
 
68233
msgstr "Per tutti i codec sono disponibili le seguenti opzioni di preprocessamento per migliorare la qualità all'altro capo della chiamata:\n"
 
68234
"  controllo automatico del guadagno (AGC) (nuovo),\n"
 
68235
"  riduzione del rumore (nuovo),\n"
 
68236
"  rilevazione dell'attività vocale (VAD) (nuovo),\n"
 
68237
"  controllo dell'eco acustico (AEC) [sperimentale] (nuovo).\n"
 
68238
 
 
68239
#. Description
 
68240
msgid "a Twitter client for GNOME"
 
68241
msgstr "client Twitter per GNOME"
 
68242
 
 
68243
#. Description
 
68244
msgid "twitux is a lightweight client for the twitter messaging service, featuring timeline auto updating, a tray area icon and notification of new messages."
 
68245
msgstr "twitux è un client leggero per il servizio di messaggistica Twitter, con aggiornamento automatico della cronologia, un'icona nell'area di notifica e notifica dei nuovi messaggi."
 
68246
 
 
68247
#. Description
 
68248
msgid "Tab window manager"
 
68249
msgstr "Tab window manager"
 
68250
 
 
68251
#. Description
 
68252
msgid "twm is a window manager for the X Window System.  It provides title bars, shaped windows, several forms of icon management, user-defined macro functions, click-to-type and pointer-driven keyboard focus, and user-specified key and pointer button bindings."
 
68253
msgstr "twm è un window manager per il sistema X Window. Fornisce barre del titolo, finestre scontornate, diverse forme di gestione delle icone, macro definite dall'utente, focus al clic o al passaggio del puntatore, e associazioni personalizzate di tasti e pulsanti del mouse."
 
68254
 
 
68255
#. Description
 
68256
msgid "a simple secure efficient FTP server (programs)"
 
68257
msgstr "server FTP semplice sicuro ed efficiente (programmi)"
 
68258
 
 
68259
#. Description
 
68260
msgid "This is twoftpd, an FTP server that strives to be secure, simple, and efficient.  None of the commands can cause execution of other programs, and the normal model of execution does a chroot to the logged in user's directory immediately after authentication."
 
68261
msgstr "Questo è twoftp, un server FTP che si sforza di essere sicuro, semplice ed efficiente. Nessuno dei comandi può determinare l'esecuzione di altri programmi e il modello normale di esecuzione esegue un chroot nella directory dell'utente collegato immediatamente dopo l'autenticazione."
 
68262
 
 
68263
#. Description
 
68264
msgid "The name \"twoftpd\" comes from the fact that there were two parts to the server -- an authenticating front end, which contains no file or data transfer code, and a back end, which contains all the data transfer code."
 
68265
msgstr "Il nome \"twoftpd\" deriva dal fatto che nel server c'erano due parti: un'interfaccia di autenticazione, che non conteneva codice di trasferimento dati o file, e un back-end, che conteneva tutto il codice di trasmissione dati."
 
68266
 
 
68267
#. Description
 
68268
msgid "This package contains the twoftpd programs."
 
68269
msgstr "Questo pacchetto contiene i programmi di twoftpd."
 
68270
 
 
68271
#. Description
 
68272
msgid "Chip's Challenge Game Engine Emulation"
 
68273
msgstr "emulazione del motore di giochi Chip's Challenge"
 
68274
 
 
68275
#. Description
 
68276
msgid "Tile World is an emulation of the game \"Chip's Challenge\".  \"Chip's Challenge\" was originally written for the Atari Lynx by Chuck Sommerville, and was later ported to MS Windows by Microsoft (among other ports)."
 
68277
msgstr "Tile World è un'emulazione del gioco \"Chip's Challenge\". \"Chip's Challenge\" è stato scritto in origine per Lynx Atari da Chuck Sommerville e successivamente ne è stato fatto il port per MS Windows da Microsoft (tra gli altri port)."
 
68278
 
 
68279
#. Description
 
68280
msgid "Please note: Tile World is an emulation of the game engine(s) only.  It does not come with the chips.dat file that contains the original level set.  This file is copyrighted and cannot be freely distributed.  The chips.dat file was originally part of the MS version of \"Chip's Challenge\".  If you have a copy of this version of the game, you can use that file to play the game in Tile World.  If you do not have a copy of this file, however, you can still play Tile World with the many freely available level sets created by fans of the original game, including CCLP2.  Because the version that Microsoft released introduced a number of changes to the rules of the game, Tile World is capable of emulating either the MS version or the original Atari Lynx version of the game."
 
68281
msgstr "Si noti: Tile World è un'emulazione del solo motore di gioco. Non è distribuito con il file chips.dat che contiene l'insieme originale dei livelli. Tale file è coperto da copyright e non può essere distribuito liberamente. Il file chips.dat faceva in origine parte della versione MS di \"Chip's Challenge\". Se si ha una copia di tale versione del gioco, si può usare quel file per giocarci in tile World. Se non si ha una copia di tale file, tuttavia, si può sempre giocare a Tile World con i molti insiemi di livelli liberamente disponibili creati da appassionati del gioco originale, incluso CCLP2. Dato che la versione rilasciata da Microsoft aveva introdotto diversi cambiamenti alle regole del gioco, Tile World è in grado di emulare sia la versione MS sia la versione originale per Lynx Atari del gioco."
 
68282
 
 
68283
#. Description
 
68284
msgid "Soundcard-based X program for operating PSK31"
 
68285
msgstr "programma X per operare in PSK31 con la scheda sonora"
 
68286
 
 
68287
#. Description
 
68288
msgid "Twpsk uses a soundcard to receive and transmit PSK31, an extremely narrow band HF-mode. PSK31 is a mode for keyboard QSO's."
 
68289
msgstr "twpsk utilizza una scheda sonora per ricevere e trasmettere in PSK31, una modalità HF a banda estremamente stretta. PSK31 è una modalità per tastiere QSO."
 
68290
 
 
68291
#. Description
 
68292
msgid "Text to HTML converter"
 
68293
msgstr "convertitore da testo a HTML"
 
68294
 
 
68295
#. Description
 
68296
msgid "txt2html is a Perl program that converts plain text to HTML."
 
68297
msgstr "txt2html è un programma Perl che converte testo semplice in HTML."
 
68298
 
 
68299
#. Description
 
68300
msgid "It supports headings, lists, simple character markup, and hyperlinking, and is highly customizable. It recognizes some of the apparent structure of the source document (mostly whitespace and typographic layout), and attempts to mark that structure explicitly using HTML."
 
68301
msgstr "Gestisce titoli, elenchi, semplici marcatori e collegamenti ipertestuali ed è altamente personalizzabile. Riconosce parte della struttura evidente del documento sorgente (per lo più spazi bianchi e impaginazione di stampa) e cerca di marcare esplicitamente tale struttura usando l'HTML."
 
68302
 
 
68303
#. Description
 
68304
msgid "The purpose for this tool is to provide an easier way of converting existing text documents to HTML format, giving something nicer than just whapping the text into a big PRE block. txt2html can also be used to aid in writing new HTML documents, but there are probably better ways of doing that."
 
68305
msgstr "Lo scopo di questo strumento è di fornire un metodo semplice per convertire documenti di testo esistenti in formato HTML, ottenendo un risultato più carino del semplice inserimento del testo in un grosso blocco PRE. txt2html può anche essere usato per aiutare a scrivere nuovi documenti HTML, ma ci sono probabilmente modi migliori per farlo."
 
68306
 
 
68307
#. Description
 
68308
msgid "convert plain text files to Palm DOC (for PalmOS) and back"
 
68309
msgstr "converte file da puro testo a PalmDOC (per PalmOS) e viceversa"
 
68310
 
 
68311
#. Description
 
68312
msgid "This utility converts plain text files (or HTML files) to the de facto PalmOS standard DOC format for use in document readers (such as \"C Spot Run\") and editors (such as \"ZDOC\").  DOC files are compressed by default, and txt2pdbdoc can also convert DOC files back to plain text."
 
68313
msgstr "Questa utilità converte file in puro testo (o file HTML) nel formato PalmOS DOC, lo standard de facto, usato in lettori di documenti (come \"C Spot Run\") e in editor (come \"ZDOC\"). I file DOC sono compressi in modo predefinito e txt2pdbdoc può anche convertire file DOC in puro testo."
 
68314
 
 
68315
#. Description
 
68316
msgid " Homepage: http://homepage.mac.com/pauljlucas/software/txt2pdbdoc/index.html\n"
 
68317
msgstr " Homepage: http://homepage.mac.com/pauljlucas/software/txt2pdbdoc/index.html\n"
 
68318
 
 
68319
#. Description
 
68320
msgid "A Regular Expression \"wizard\", all written with bash2 builtins"
 
68321
msgstr "\"assistente\" per espressioni regolari, completamente scritto con i comandi interni di bash2"
 
68322
 
 
68323
#. Description
 
68324
msgid "^txt2regex$ is a Regular Expression \"wizard\", all written with bash2 builtins, that converts human sentences to RegExs. With a simple interface, you just answer to questions and build your own RegEx for a large variety of programs, like awk, emacs, grep, perl, php, procmail, python, sed and vim. There are more than 20 supported programs."
 
68325
msgstr "^txt2regex$ è un \"assistente\" per espressioni regolari, completamente scritto con i comandi interni di bash2, che converte le frasi umane in espressioni regolari. Con una semplice interfaccia è sufficiente rispondere alle domande e costruire le proprie espressioni regolari per una gran varietà di programmi come: awk, emacs, grep, perl, php, procmail, python, sed e vim. Sono supportati più di 20 programmi."
 
68326
 
 
68327
#. Description
 
68328
msgid "conversion tool to generating several file formats"
 
68329
msgstr "strumento di conversione per generare svariati formati file"
 
68330
 
 
68331
#. Description
 
68332
msgid "txt2tags is a document generator written in Python that generates HTML, XHTML, SGML, LaTeX, Lout, man page, Wikipedia, Google Code Wiki, DokuWiki, MoinMoin, Magic Point and PageMaker documents from a plain text file with little marks."
 
68333
msgstr "txt2tags è un generatore di documenti scritto in Python che genera documenti HTML, XHTML, SGML, LaTeX, Lout, man page, Wikipedia, Google Code Wiki, DokuWiki, MoinMoin, Magic Point e PageMaker da un file di testo con dei piccoli marcatori."
 
68334
 
 
68335
#. Description
 
68336
msgid "Different from other conversion tools, it is generic, and not target-specific (as a txt2html tool). This way, you can keep just one source text file and one tool for all your formatting needs."
 
68337
msgstr "A differenza di altri strumenti di conversione, è generico e non specifico per un formato (come txt2html). In questo modo è possibile manutenere un unico sorgente e un solo strumento per tutte le necessità di formattazione."
 
68338
 
 
68339
#. Description
 
68340
msgid "Supports header, title, bold/italic/underline/strike, preformatted, quote, link, lists, bar, image and table."
 
68341
msgstr "Gestisce intestazioni, titoli, grassetto, corsivo, sottolineato, barrato, preformattato, citazioni, collegamenti, elenchi, barre, immagini e tabelle."
 
68342
 
 
68343
#. Description
 
68344
msgid "With txt2tags, you focuses your mind on the document CONTENT, and forget about formatting. Just let the program do this dirty job."
 
68345
msgstr "Con txt2tags l'unica cosa a cui si deve pensare è il CONTENUTO del documento, scordatevi della formattazione. Lasciate che sia il programma a fare il lavoro sporco."
 
68346
 
 
68347
#. Description
 
68348
msgid "The enterprise level open source WebCMS (Meta)"
 
68349
msgstr "WebCMS Open Source per imprese (Meta)"
 
68350
 
 
68351
#. Description
 
68352
msgid "TYPO3 is a free Open Source content management system for enterprise purposes on the web and in intranets. It offers full flexibility and extendability while featuring an accomplished set of ready-made interfaces, functions and modules."
 
68353
msgstr "TYPO3 è un sistema di gestione dei contenuti (CMS) libero e Open Source per le necessità delle imprese sul web o nelle intranet. Offre una totale flessibilità ed estensibilità pur fornendo un insieme completo di interfacce, funzioni e moduli pronti all'uso."
 
68354
 
 
68355
#. Description
 
68356
msgid "The most important key features of TYPO3 are:\n"
 
68357
" * Simple creation of multi language websites with fallback to a default\n"
 
68358
"   language\n"
 
68359
" * Handling of multi domain websites within a single page tree\n"
 
68360
" * Multi user backend editing with complete GUI customisation using an\n"
 
68361
"   advanced ACL system\n"
 
68362
" * An integrated workflow management system based on an multi step architecture\n"
 
68363
"   with editor and supervisor privileges\n"
 
68364
" * Unlimited redefinition of the rendering process using the build-in\n"
 
68365
"   TypoScript configuration interface or the plugin API\n"
 
68366
" * Thousands of plugins are available in the online TYPO3 extension repository\n"
 
68367
msgstr "Le funzionalità chiave più importanti di TYPO3 sono:\n"
 
68368
" * costruzione semplice di siti web multilingua con una lingua predefinita\n"
 
68369
"   di ripiego;\n"
 
68370
" * gestione di siti con più domini in un solo albero di pagine;\n"
 
68371
" * backend di modifica multi utente con totale configurabilità della\n"
 
68372
"   interfaccia grafica che usa un avanzato sistema di permessi (ACL);\n"
 
68373
" * sistema integrato di gestione del flusso di lavoro basato su una\n"
 
68374
"   architettura a passi successivi, con privilegi per autore e\n"
 
68375
"   supervisore;\n"
 
68376
" * ridefinizione senza limitazioni del processo di resa tramite\n"
 
68377
"   l'interfaccia integrata di configurazione TypoScript o l'API per plugin;\n"
 
68378
" * migliaia di plugin sono a disposizione nel repository in rete delle\n"
 
68379
"   estensioni a TYPO3.\n"
 
68380
 
 
68381
#. Description
 
68382
msgid "This package depends on all TYPO3 packages that are neccassary to build a local running TYPO3 installation."
 
68383
msgstr "Questo pacchetto dipende da tutti i pacchetti TYPO3 che sono necessari per ottenere un'installazione di TYPO3 funzionante in locale."
 
68384
 
 
68385
#. Description
 
68386
msgid "Displays time and date in specified time zones on console"
 
68387
msgstr "mostra in console la data e l'ora di un fuso orario specificato"
 
68388
 
 
68389
#. Description
 
68390
msgid "This shell script displays the time and date of time zones specified by the user.  The time zones may be entered by hand in TZ format or chosen from a list prepared from /usr/share/zoneinfo/zone.tab.  The zone list is kept in a format consistent with the GTK+ application gworldclock."
 
68391
msgstr "Questo script di shell mostra la data e l'ora dei fusi orari specificati dall'utente. I fusi orari possono essere inseriti a mana in formato TZ o scelti da un elenco preparato a partire da /usr/share/zoneinfo/zone.tab. L'elenco dei fusi orari è mantenuto in un formato coerente con l'applicazione GTK+ gworldclock."
 
68392
 
 
68393
#. Description
 
68394
msgid "tool for controlling the special features of a U3 USB flash disk"
 
68395
msgstr "strumento di controllo per le funzionalità speciali dei dischi flash USB U3"
 
68396
 
 
68397
#. Description
 
68398
msgid "Tool for controlling USB flash devices that conform to the U3 specifications. You can do the following with your U3 flash:\n"
 
68399
" * Replace the CD image\n"
 
68400
" * Change the size of the virtual CD or completely remove it\n"
 
68401
" * Enable and disable security\n"
 
68402
" * Unlock and change the password of secured U3 device\n"
 
68403
" * Obtain various device information\n"
 
68404
msgstr "Strumento di controllo dei dispositivi flash USB conformi alle specifiche U3. Permette di fare le cose seguenti con un disco flash U3:\n"
 
68405
" * sostituire l'immagine CD;\n"
 
68406
" * modificare la dimensione del CD virtuale o rimuoverlo del tutto;\n"
 
68407
" * abilitare e disabilitare i sistemi di sicurezza;\n"
 
68408
" * sbloccare e cambiare la password di un dispositivo U3 reso sicuro;\n"
 
68409
" * ottenere svariate informazioni sul dispositivo.\n"
 
68410
 
 
68411
#. Description
 
68412
msgid "application for data visualization based on MathGL"
 
68413
msgstr "applicazione per la visualizzazione di dati basata su MathGL"
 
68414
 
 
68415
#. Description
 
68416
msgid "UDAV provides a graphical environment for Data Array Visualization based on the MathGL library. It allows easy viewing, manipulation and plotting of datasets, and supports a wide range of graphical effects with a simple scripting language, MGL. It can also execute MGL scripts. Features include:"
 
68417
msgstr "UDAV fornisce un ambiente grafico per la visualizzazione di serie di dati (Data Array Visualization) basato sulla libreria MathGL. Permette in modo semplice di visualizzare, manipolare, tracciare il grafo di insiemi di dati e permette una vasta gamma di effetti grafici con un semplice linguaggio per script: MGL. Può anche eseguire script in MGL. Tra le sue caratteristiche:"
 
68418
 
 
68419
#. Description
 
68420
msgid " * Simple and fast plotting of data and formulas;\n"
 
68421
" * One-click interface - just open the datafile in UDAV;\n"
 
68422
" * Scripts and graphical output both shown at the same time;\n"
 
68423
" * Rotate, pan, and zoom controls (via buttons or mouse);\n"
 
68424
" * Toggleable lighting and transparency;\n"
 
68425
" * GIF animation;\n"
 
68426
" * Support for smoothed lighting, transparency, arbitrary\n"
 
68427
"   curvilinear coordinates, and TeX symbols and formulas;\n"
 
68428
" * Tables for data editing, with support for 3-dimensional\n"
 
68429
"   arrays;\n"
 
68430
" * Basic toolset for data handling (smoothing, resizing,\n"
 
68431
"   cropping, filling by formula, summation, differentiation,\n"
 
68432
"   histogram creation, and so on);\n"
 
68433
" * Export to bitmap and vector formats (PNG, JPEG, EPS, or\n"
 
68434
"   SVG).\n"
 
68435
msgstr " * produzione semplice e veloce di grafici di dati e formule;\n"
 
68436
" * interfaccia a singolo clic, basta aprire il file dati in UDAV;\n"
 
68437
" * script e risultato grafico sono mostrati contemporaneamente;\n"
 
68438
" * controllo di rotazione, inquadratura e ingrandimento (con tasti e\n"
 
68439
"   mouse);\n"
 
68440
" * illuminazione e trasparenza selezionabili;\n"
 
68441
" * animazioni GIF;\n"
 
68442
" * gestione dell'illuminazione diffusa, della trasparenza, di coordinate\n"
 
68443
"   curvilinee arbitrarie e di simboli e formule TeX;\n"
 
68444
" * tabelle per la modifica dei dati, che permettono serie tridimensionali;\n"
 
68445
" * strumenti base per la manipolazione dei dati (smussatura,\n"
 
68446
"   ridimensionamento, taglio, riempimento con formule, somma, differenza,\n"
 
68447
"   creazione di istogrammi e così via);\n"
 
68448
" * esportazione in bitmap e formati vettoriali (PNG, JPEG, EPS o SVG).\n"
 
68449
 
 
68450
#. Description
 
68451
msgid "Some DNS-related utilities built on top of udns library"
 
68452
msgstr "alcune utilità relative al DNS che poggiano sulla libreria udns"
 
68453
 
 
68454
#. Description
 
68455
msgid "This package includes the following utilities:\n"
 
68456
" dnsget - a simple DNS query tool, like `host' or `dig' for usage from\n"
 
68457
"  a command line, and dnsip, dnsname etc for usage in scripts\n"
 
68458
" rblcheck - DNSBL (rbl) checker\n"
 
68459
" All the utilities are built using UDNS library.\n"
 
68460
msgstr "Questo pacchetto contiene le seguenti utilità:\n"
 
68461
" dnsget - semplice strumento di interrogazione DNS, come \"host\" o\n"
 
68462
"          \"dig\" da usare da riga di comando e \"dnsip\", \"dnsname\", ecc., da\n"
 
68463
"          usare negli script;\n"
 
68464
" rblcheck - verificatore di DNSBL (rbl).\n"
 
68465
" Tutte le utilità sono compilate usando la libreria UDNS.\n"
 
68466
 
 
68467
#. Description
 
68468
msgid "universal document - text processing utility"
 
68469
msgstr "\"universal document\" - utilità di elaborazione testi"
 
68470
 
 
68471
#. Description
 
68472
msgid "UDO is a powerful and multipurpose utility for making documentation or any other text file that is needed in one text format or more. UDO documents can be converted to ASCII, HTML, LaTeX, nroff, PostScript, RTF and many more. Though UDO is powerful, it's quite easy to understand and to use."
 
68473
msgstr "UDO è un'utilità potente e multifunzione per produrre documentazione o qualunque altro file di testo che possa servire in uno o più formati testo. I documenti UDO possono essere convertiti in ASCII, HTML, LaTeX, nroff, PostScript, RTF e in molti altri formati. Sebbene UDO sia potente, è piuttosto facile da capire e usare."
 
68474
 
 
68475
#. Description
 
68476
msgid "multicast file transfer tool"
 
68477
msgstr "strumento per trasferimento file multicast"
 
68478
 
 
68479
#. Description
 
68480
msgid "UDPcast can send data simultaneously to many destinations on a LAN. This can be used, for example, to install entire classrooms of PCs at once.  The advantage of UDPcast over other methods (such as NFS, FTP, etc.) is that UDPcast uses Ethernet’s multicast abilities, which means it won’t take longer to install 15 machines than it would to install just two."
 
68481
msgstr "UDPcast può inviare dati simultaneamente a molte destinazioni in una LAN. Può, per esempio, essere usato per installare aule intere di PC in una volta sola. Il vantaggio di UDPcast rispetto ad altri metodi (come: NFS, FTP, ecc.) è che UDPcast usa le capacità multicast di Ethernet, questo vuol dire che non ci vorrà più tempo per installare 15 macchine di quanto ce ne vorrebbe per installarne 2."
 
68482
 
 
68483
#. Description
 
68484
msgid "Utility for handling units of physical quantities"
 
68485
msgstr "utilità per gestire unità di misura di quantità fisiche"
 
68486
 
 
68487
#. Description
 
68488
msgid "udunits is a utility  for handling units of physical quantities. It supports conversion between string and binary representations of units, arithmetic manipulation of units, and conversion of numeric values between compatible units. The package is written in the C programming language."
 
68489
msgstr "udunits è un'utilità per gestire unità di misura di quantità fisiche. Gestisce la conversione tra rappresentazioni di unità in formato stringa e binario, manipolazioni aritmetiche delle unità e conversione di valori numerici tra unità compatibili. Il pacchetto è scritto nel linguaggio di programmazione C."
 
68490
 
 
68491
#. Description
 
68492
msgid "disk formatter for USB floppy drives"
 
68493
msgstr "formattatore per dischetti con lettori USB"
 
68494
 
 
68495
#. Description
 
68496
msgid "ufiformat is a command-line utility for formatting floppy disks in UFI-compatible USB floppy drives. It allows disks to be formatted in any format supported by the drive, and can also be used to determine what format a disk is currently using."
 
68497
msgstr "ufiformat è un'utilità a riga di comando per formattare i dischetti usando dei lettori USB compatibili con UFI. Permette di formattare i dischetti in qualsiasi formato tra quelli supportati dal lettore e può essere usato per determinare il formato del dischetto attualmente in uso."
 
68498
 
 
68499
#. Description
 
68500
msgid "UFS filesystems utilities"
 
68501
msgstr "utilità per il file system UFS"
 
68502
 
 
68503
#. Description
 
68504
msgid "Utilities to manage the UFS filesystem, mostly used in BSD or derived operating systems. This include FFS, UFS and UFS2."
 
68505
msgstr "Utilità per gestire il file system UFS, usato principalmente da BSD e sistemi operativi derivati. Comprende FFS, UFS e UFS2."
 
68506
 
 
68507
#. Description
 
68508
msgid "The following utilities are provided:\n"
 
68509
" * mkfs.ufs\n"
 
68510
" * fsck.ufs\n"
 
68511
" * fsdb.ufs\n"
 
68512
" * dumpfs.ufs\n"
 
68513
" * growfs.ufs\n"
 
68514
" * tunefs.ufs\n"
 
68515
" * badsect.ufs\n"
 
68516
" * ffsinfo\n"
 
68517
msgstr "Sono inclusi i seguenti programmi:\n"
 
68518
" * mkfs.ufs\n"
 
68519
" * fsck.ufs\n"
 
68520
" * fsdb.ufs\n"
 
68521
" * dumpfs.ufs\n"
 
68522
" * growfs.ufs\n"
 
68523
" * tunefs.ufs\n"
 
68524
" * badsect.ufs\n"
 
68525
" * ffsinfo\n"
 
68526
 
 
68527
#. Description
 
68528
msgid "tsumego (go problems) practice tool"
 
68529
msgstr "strumento di esercizio tsumego (problemi di go)"
 
68530
 
 
68531
#. Description
 
68532
msgid "To get stronger at the game of go, it is essential to develop one's reading ability. That is why professionals recommend study of life and death or tesuji (local offensive positions) problems. uliGo is a program that allows you to do that: the computer displays a problem, and asks for the answer. You enter the first move, the computer responds, and so on until you reach the final solution or enter a wrong move."
 
68533
msgstr "Per diventare più forti nel gioco del go, è essenziale sviluppare la propria abilità di lettura. Per questo i professionisti raccomandano lo studio dei problemi di vita e morte o tesuji (posizioni di attacco locale). uliGo è un programma che permette di fare proprio questo: il computer visualizza un problema e chiede una risposta. Si inserisce la prima mossa, il computer risponde e così via finché si raggiunge la soluzione finale o si commette un errore."
 
68534
 
 
68535
#. Description
 
68536
msgid "uliGo includes a stop clock, support for multiple solution paths, and random color selection and board rotation (to avoid rote memorization). It uses the standard SGF format for its problems, so you can easily create your own using any SGF editor (such as CGoban)."
 
68537
msgstr "uilGo include un orologio che si può fermare, la gestione di soluzioni con percorsi multipli e la selezione dei colori e la rotazione della tavola di gioco casuali (per evitare la memorizzazione fotografica). Usa il formato standard SGF per i problemi, quindi si può facilmente crearne di propri usando qualunque editor SGF (come CGoban)."
 
68538
 
 
68539
#. Description
 
68540
msgid "extract, test and view .ace archives"
 
68541
msgstr "estrae, verifica e visualizza archivi .ace"
 
68542
 
 
68543
#. Description
 
68544
msgid "The unace utility is used for extracting, testing and viewing the contents of archives created with the ACE archiver."
 
68545
msgstr "L'utilità unace serve per estrarre, verificare e visualizzare il contenuto degli archivi creati con l'archiviatore ACE."
 
68546
 
 
68547
#. Description
 
68548
msgid "Extract files from an Amiga Disk File dump (.adf)"
 
68549
msgstr "Estrae file da dump Amiga Disk File (.adf)"
 
68550
 
 
68551
#. Description
 
68552
msgid "This tool allows the extraction of files from an ADF."
 
68553
msgstr "Questo strumento permette l'estrazione di file da un ADF."
 
68554
 
 
68555
#. Description
 
68556
msgid "De-archiver for .alz files"
 
68557
msgstr "de-archiviatore per file .alz"
 
68558
 
 
68559
#. Description
 
68560
msgid "unalz tool is the utility used for decompressing alzip format files. It mainly operates on files with names ending in '.alz'."
 
68561
msgstr "unalz è l'utilità per decomprimere i file in formato alzip. Principalmente agisce sui file il cui nome termina con \".alz\"."
 
68562
 
 
68563
#. Description
 
68564
msgid "installer of Linux/BSD distributions to a partition or USB drive"
 
68565
msgstr "installatore di distribuzioni Linux/BSD su una partizione o disco USB"
 
68566
 
 
68567
#. Description
 
68568
msgid "UNetbootin allows for the installation of various Linux/BSD distributions to a partition or USB drive, so it's no different from a standard install, only it doesn't need a CD. It can create a dual-boot install, or replace the existing OS entirely."
 
68569
msgstr "UNetbootin permette l'installazione di diverse distribuzioni Linux/BSD su una partizione o disco USB, quindi non è diverso da una tipica installazione, solo che non ha bisogno di un CD. Può creare un'installazione con doppio boot o rimpiazzare completamente il sistema operativo presente."
 
68570
 
 
68571
#. Description
 
68572
msgid "UTF-8 to 7-bit ASCII and vice versa converter"
 
68573
msgstr "convertitore da UTF-8 ad ASCII 7-bit e viceversa"
 
68574
 
 
68575
#. Description
 
68576
msgid "This package provides conversion in both directions between UTF-8 Unicode and a variety of 7-bit ASCII equivalents, including HTML numeric character references, various escapes and hexadecimal. Such ASCII equivalents are useful when including Unicode text in program source, when debugging, and when entering text into web programs that can handle the Unicode character set but are not 8-bit safe."
 
68577
msgstr "Questo pacchetto permette la conversione in entrambe le direzioni tra Unicode UTF-8 e una varietà di codifiche equivalenti in ASCII 7-bit, inclusi riferimenti numerici HTML per i caratteri, vari codici di escape ed esadecimali. Questi codici ASCII equivalenti sono utili quando si include testi Unicode nei sorgenti di programmi, durante il debug e quando si inserisce testo in programmi web che possono gestire il set di caratteri Unicode, ma non gestiscono i caratteri a 8-bit in modo sicuro."
 
68578
 
 
68579
#. Description
 
68580
msgid "display unicode character properties"
 
68581
msgstr "mostra le proprietà di un carattere unicode"
 
68582
 
 
68583
#. Description
 
68584
msgid "unicode is a simple command line utility that displays properties for a given unicode character, or searches unicode database for a given name."
 
68585
msgstr "unicode è una semplice utilità a riga di comando che mostra le proprietà di un dato carattere unicode oppure ricerca in database unicode un dato nome."
 
68586
 
 
68587
#. Description
 
68588
msgid "Property data for the Unicode character set"
 
68589
msgstr "dati delle proprietà per l'insieme di caratteri Unicode"
 
68590
 
 
68591
#. Description
 
68592
msgid "This package contains the property data, for the Unicode data set."
 
68593
msgstr "Questo pacchetto contiene i dati sulle proprietà per l'insieme di dati Unicode."
 
68594
 
 
68595
#. Description
 
68596
msgid "Tools to interface with UniConf"
 
68597
msgstr "strumenti per interfacciarsi a UniConf"
 
68598
 
 
68599
#. Description
 
68600
msgid "UniConf is a configuration system that can serve as the centrepiece among many other, existing configuration systems."
 
68601
msgstr "UniConf è un sistema di configurazione che può servire da pezzo cardine tra molti altri sistemi di configurazione esistenti."
 
68602
 
 
68603
#. Description
 
68604
msgid "This package contains utilities that allow users to interface with UniConf manually."
 
68605
msgstr "Questo pacchetto contiene utilità che permettono agli utenti di interfacciarsi con UniConf in modo manuale."
 
68606
 
 
68607
#. Description
 
68608
msgid "utilities for manipulating the GNU Unifont"
 
68609
msgstr "utilità di manipolazione per Unifont GNU"
 
68610
 
 
68611
#. Description
 
68612
msgid "This is a set of Perl scripts, C programs, and FontForge scripts to manipulate Roman Czyborra's GNU Unifont \".hex\" format font files.  The GNU Unifont has a Unicode-compatible font structure. These utilities allow editing \".hex\" fonts with text and graphical editors, producing final versions of fonts in BDF, PCF, TrueType SBIT, and TrueType outline formats."
 
68613
msgstr "Insieme di script Perl, programmi C e script FontForge per manipolare i file dei tipi Unifont GNU di Roman Czyborra in formato \".hex\". Unifont GNU ha una struttura di tipi di carattere compatibile con Unicode. Queste utilità permettono di modificare i tipi \".hex\" con editor grafici o testuali, producendo una versione finale dei tipi nei formati BDF, PCF, TrueType SBIT e TrueType outline."
 
68614
 
 
68615
#. Description
 
68616
msgid "To build the TrueType fonts, install the package 'fontforge'. To build the PCF fonts, use 'bdftopcf', which is in the 'xfonts-utils' package.  To obtain the font sources, run 'apt-get source unifont'."
 
68617
msgstr "Per produrre tipi TrueType bisogna installare il pacchetto 'fontforge'. Per produrre tipi PCF, serve 'bdftopcf', che si trova nel pacchetto 'xfonts-utils'. Per ottenere i tipi sorgente, bisogna eseguire 'apt-get source unifont'."
 
68618
 
 
68619
#. Description
 
68620
msgid "A file-synchronization tool for Unix and Windows"
 
68621
msgstr "strumento di sincronizzazione di file per Unix e Windows"
 
68622
 
 
68623
#. Description
 
68624
msgid "Unison is a file-synchronization tool for Unix and Windows, written in OCaml. It allows two replicas of a collection of files and directories to be stored on different hosts (or different disks on the same host), modified separately, and then brought up to date by propagating the changes in each replica to the other."
 
68625
msgstr "Unison è uno strumento di sincronizzazione di file per Unix e Windows, scritto in OCaml. Permette di avere due repliche di una singola raccolta di file e di avere directory archiviate su host diversi (o diversi dischi sullo stesso host), modificate separatamente e poi aggiornate propagando i cambiamenti da ciascuna replica all'altra."
 
68626
 
 
68627
#. Description
 
68628
msgid "Unison offers several advantages over various synchronization methods such as CVS, Coda, rsync, Intellisync, etc. Unison can run on and synchronize between Windows and many UNIX platforms. Unison requires no root privileges, system access or kernel changes to function. Unison can synchronize changes to files and directories in both directions, on the same machine, or across a network using ssh or a direct socket connection."
 
68629
msgstr "Unison offre diversi vantaggi rispetto a vari metodi di sincronizzazione come CVS, Coda, rsync, Intellisync, ecc. Unison può essere eseguito su Windows e molte piattaforme UNIX e sincronizzare tra di esse. Unison non richiede privilegi di root, accesso al sistema o cambiamenti al kernel per funzionare. Unison può sincronizzare cambiamenti a file e directory in entrambe le direzioni, sulla stessa macchina o in rete, usando ssh o una connessione socket diretta."
 
68630
 
 
68631
#. Description
 
68632
msgid "Transfers are optimised using a version of the rsync protocol, making it ideal for slower links. Unison has a clear and precise specification, and is resilient to failure due to its careful handling of the replicas and its private structures."
 
68633
msgstr "I trasferimenti sono ottimizzati usando una versione del protocollo rsync, che lo rendono ideale per collegamenti lenti. Unison ha specifiche chiare e precise ed è resiliente in caso di fallimento grazie alla sua attenta gestione delle repliche e delle sue strutture private."
 
68634
 
 
68635
#. Description
 
68636
msgid "converts between different systems of units"
 
68637
msgstr "converte tra diversi sistemi di misura"
 
68638
 
 
68639
#. Description
 
68640
msgid "GNU 'units' program converts quantities expressed in various scales to their equivalents in other scales.  The 'units' program can only handle multiplicative scale changes directly.  It uses a functional notation for \"nonlinear\" conversions such a Fahrenheit temperature to Celsius temperature."
 
68641
msgstr "Il programma GNU \"units\" converte le quantità espresse in varie scale di misura nelle loro equivalenti in altre scale. Il programma \"units\" può gestire direttamente solo i cambiamenti di scala moltiplicativi; usa una notazione funzionale per le conversioni \"non lineari\" come da temperatura Celsius a temperatura Fahrenheit."
 
68642
 
 
68643
#. Description
 
68644
msgid "Parser for expressions concerning physical values"
 
68645
msgstr "analizzatore di espressioni relative a valori fisici"
 
68646
 
 
68647
#. Description
 
68648
msgid "Units-filter is a basic standalone filter written in C language, flex and bison. It inputs strings like \"1.5e3 nN.m.s^-1\" (it could be the time growth ratio of a torque) and outputs the value in standard SI unit, followed by the physical dimension of this value."
 
68649
msgstr "Units-filter è un semplice filtro autonomo scritto in linguaggio C, flex e bison. Accetta in ingresso stringhe tipo \"1.5e3 nN.m.s^-1\" (potrebbe essere il tasso di crescita di un momento torcente) e genera come output il valore in unità SI standard, seguito dalla dimensione fisica di tale valore."
 
68650
 
 
68651
#. Description
 
68652
msgid " example :~/src$ echo 1.5e3 nN.m.s^-1 | units-filter\n"
 
68653
" 1.5e-06   2   1  -3   0   0   0   0    0    0\n"
 
68654
msgstr " esempio:~/src$ echo 1.5e3 nN.m.s^-1 | units-filter\n"
 
68655
" 1.5e-06   2   1  -3   0   0   0   0    0    0\n"
 
68656
 
 
68657
#. Description
 
68658
msgid "                                  2     -3\n"
 
68659
" which means : 1.5e-06 (SI unit) m .kg.s\n"
 
68660
msgstr "                                       2     -3\n"
 
68661
" il che significa: 1.5e-06 (unità SI) m .kg.s\n"
 
68662
 
 
68663
#. Description
 
68664
msgid "This parser can be embedded in educational test systems, in order to analyze a student's answer to a problem of physics or chemistry."
 
68665
msgstr "Questo analizzatore può essere incorporato in sistemi di test educativi, allo scopo di analizzare la risposta di uno studente ad un problema di fisica o chimica."
 
68666
 
 
68667
#. Description
 
68668
msgid "Tools for finding out what is in a Unicode file"
 
68669
msgstr "strumenti per scoprire il contenuto di un file Unicode"
 
68670
 
 
68671
#. Description
 
68672
msgid "Useful tools when working with Unicode files when one doesn't know the writing system, doesn't have the necessary font, needs to inspect invisible characters, needs to find out whether characters have been combined or in what order they occur, or needs statistics on which characters occur."
 
68673
msgstr "Strumenti utili per lavorare con file Unicode quando non si conosce il sistema di scrittura, non si ha il tipo di carattere necessario, si devono ispezionare i caratteri invisibili, si deve scoprire se ci sono dei caratteri che sono stati combinati o in quale ordine appaiano oppure se si ha bisogno di statistiche sui caratteri contenuti."
 
68674
 
 
68675
#. Description
 
68676
msgid " * uniname defaults to printing the character offset of each character,\n"
 
68677
"   its byte offset, its hex code value, its encoding, the glyph itself,\n"
 
68678
"   and its name. It may also be used to validate UTF-8 input.\n"
 
68679
" * unidesc reports the character ranges to which different portions of the\n"
 
68680
"   text belong. It can also be used to identify Unicode encodings\n"
 
68681
"   (e.g. UTF-16be) flagged by magic numbers.\n"
 
68682
" * unihist generates a histogram of the characters in its input.\n"
 
68683
" * ExplicateUTF8 is intended for debugging or for learning about Unicode.\n"
 
68684
"   It determines and explains the validity of a sequence of bytes as a UTF8\n"
 
68685
"   encoding.\n"
 
68686
" * utf8lookup provides a handy way to look up Unicode characters from the\n"
 
68687
"   command line.\n"
 
68688
" * unireverse reverse each line of UTF-8 input character-by-character.\n"
 
68689
msgstr " * uniname in modo predefinito stampa per ogni carattere l'offset del\n"
 
68690
"   carattere, il byte offset, il valore del codice esadecimale, la\n"
 
68691
"   codifica, il glifo stesso e il suo nome. Può anche essere usato per\n"
 
68692
"   convalidare l'input UTF-8.\n"
 
68693
" * unidesc riporta gli intervalli di caratteri a cui appartengono le\n"
 
68694
"   diverse porzioni del testo. Può anche essere usato per identificare\n"
 
68695
"   codifiche Unicode (per esempio UTF-16eb) marcate da numeri magici.\n"
 
68696
" * unihist genera un istogramma che rappresenta i caratteri nell'input.\n"
 
68697
" * ExplicateUTF8 è pensato per il debug oppure per imparare l'Unicode.\n"
 
68698
"   Determina e spiega la validità di una sequenza di byte come codifica\n"
 
68699
"   UTF-8.\n"
 
68700
" * utf8lookup fornisce un metodo comodo per cercare caratteri Unicode\n"
 
68701
"   dalla riga di comando.\n"
 
68702
" * unireverse inverte ogni riga di input in UTF-8 carattere per carattere.\n"
 
68703
 
 
68704
#. Description
 
68705
msgid "Shared library for Morse programs"
 
68706
msgstr "libreria condivisa per programmi Morse"
 
68707
 
 
68708
#. Description
 
68709
msgid "Package needed by unixcw, cwcp and xcwcp. It contains a shared library with Morse code functions."
 
68710
msgstr "Pacchetto richiesto da unixcw, cwcp e xcwcp. Contiene una libreria condivisa con funzioni per codice Morse."
 
68711
 
 
68712
#. Description
 
68713
msgid "Graphical tools for ODBC management and browsing"
 
68714
msgstr "strumenti grafici per gestione e navigazione ODBC"
 
68715
 
 
68716
#. Description
 
68717
msgid "This package contains three graphical applications for use with unixODBC, the Open DataBase Connectivity suite: ODBCConfig, a graphical configuration tool for managing database drivers and access to individual databases; DataManager, a simple browser and query tool for ODBC databases; and odbctest, a tool for testing the ODBC API itself."
 
68718
msgstr "Questo pacchetto contiene tre applicazioni grafiche da usare con unixODBC, la suite Open DataBase Connectivity: ODVCConfig, uno strumento di configurazione grafica per gestire driver di database e l'accesso a database individuali; DataManager, un semplice strumento per interrogazione e navigazione per database ODBC ed odbctest, uno strumento per testare l'API ODBC stessa."
 
68719
 
 
68720
#. Description
 
68721
msgid "Extract game archive files"
 
68722
msgstr "estrae file con archivi di giochi"
 
68723
 
 
68724
#. Description
 
68725
msgid "This is a tool to extract game archives. It supports the following archive types: Crismon Land, Baldur's Gate 2, Civilization 4, Doom (WADs), Dune 2, Etherlords 2, Final Fantasy 7 and 8, Flashpoint, Knights of Xentar, Metal Gear Solid (DARs), Moorhuhn 2 and 3, Megaman Legends, Oni, Operation Flashpoint, Princess Maker 2, Quake 1, RollCage, Swine, Unreal Tournament umods, Virtua Fighter bitmaps, MEA exe's, some economy file format."
 
68726
msgstr "Questo è uno strumento per estrarre archivi di giochi. Supporta i seguenti tipi di archivio: Crismon Land, Baldur's Gate 2, Civilization 4, Doom (WAD), Dune 2, Etherlords 2, Final Fantasy 7 e 8, Flashpoint, Knights of Xentar, Metal Gear Solid (DAR), Moorhuhn 2 e 3, Megaman Legends, Oni, Operation Flashpoint, Princess Maker 2, Quake 1, RollCage, Swine, umod Unreal Tournament, bitmap Virtua Fighter, eseguibili MEA, alcuni file formato economy."
 
68727
 
 
68728
#. Description
 
68729
msgid "converter between OpenOffice.org document formats"
 
68730
msgstr "convertitore tra formati documentali di OpenOffice.org"
 
68731
 
 
68732
#. Description
 
68733
msgid "This package provides a commandline utility which can convert from any document format that OpenOffice can import to any document format it can export. It uses OpenOffice's UNO bindings for non-interactive conversion of documents."
 
68734
msgstr "Questo pacchetto fornisce un'utilità a riga di comando che può convertire da qualsiasi formato documentale che OpenOffice.org può importare, verso qualsiasi formato documentale che può esportare. Utilizza i collegamenti UNO di OpenOffice.org per la conversione non interattiva dei documenti."
 
68735
 
 
68736
#. Description
 
68737
msgid "Supported document formats include Open Document format, MS Word, MS Office Open/MS OOXML, PDF, HTML, XHTML, RTF, Docbook, and more."
 
68738
msgstr "I formati documentali supportati includono: ODF (Open Document Format), MS Word, MS Office Open/MS OOXML, PDF, HTML, XHTML, RTF, Docbook, ecc."
 
68739
 
 
68740
#. Description
 
68741
msgid "unpack (almost) everything with one command"
 
68742
msgstr "spacchetta (quasi) tutto con un solo comando"
 
68743
 
 
68744
#. Description
 
68745
msgid "unp is a small perl script which makes extraction of any archive files a bit easier. It support several compressors and archiver programs, chooses the right one(s) automatically and extracts one or more files in one go."
 
68746
msgstr "unp è un piccolo script Perl che rende l'estrazione di qualsiasi file archivio un po' più semplice. Gestisce diversi programmi di compressione e archiviazione, sceglie automaticamente quello o quelli giusti ed estrae uno o più file in un solo passo."
 
68747
 
 
68748
#. Description
 
68749
msgid "You may also want to install some non-free packages like \"unace-nonfree\", \"unrar-nonfree\" and \"lha\" to extract archives of these types."
 
68750
msgstr "Si potrebbe voler installare anche alcuni pacchetti non liberi come \"unace-nonfree\", \"unrar-nonfree\" e \"lha\" per estrarre gli archivi di quel tipo."
 
68751
 
 
68752
#. Description
 
68753
msgid "post-processing tool for scanned pages"
 
68754
msgstr "strumento di post-elaborazione per pagine scansionate"
 
68755
 
 
68756
#. Description
 
68757
msgid "unpaper is a post-processing tool for scanned sheets of paper, especially for book pages that have been scanned from previously created photocopies."
 
68758
msgstr "unpaper è uno strumento di post-elaborazione per fogli che sono stati scansionati, specialmente per scansioni di fotocopie di pagine di libri."
 
68759
 
 
68760
#. Description
 
68761
msgid "The main purpose is to make scanned book pages better readable on screen after conversion to PDF. Additionally, unpaper might be useful to enhance the quality of scanned pages before performing optical character recognition (OCR)."
 
68762
msgstr "Lo scopo principale è di far sì che le pagine di libro scansionate siano più facilmente leggibili sullo schermo dopo la conversione in PDF. In aggiunta unpaper potrebbe essere utile per migliorare la qualità di pagine scansionate prima di fare operazione di riconoscimento elettronico dei caratteri (OCR)."
 
68763
 
 
68764
#. Description
 
68765
msgid "Unarchiver for .rar files"
 
68766
msgstr "estrattore di archivi in file .rar"
 
68767
 
 
68768
#. Description
 
68769
msgid "Unrar can extract files from .rar archives. Can't handle some archives in the RAR 3.0 format, only the non-free \"unrar\" package can do that."
 
68770
msgstr "Unrar può estrarre i file da archivi .rar. Non può gestire alcuni archivi nel formato RAR 3.0; solo il pacchetto \"unrar\" non libero può farlo."
 
68771
 
 
68772
#. Description
 
68773
msgid "RTF to other formats converter"
 
68774
msgstr "convertitore da RTF ad altri formati"
 
68775
 
 
68776
#. Description
 
68777
msgid "UnRTF is a moderately complicated converter from RTF to other formats, including HTML, LaTeX, text, and PostScript. Converting to HTML, it supports tables, fonts, colors, embedded images, hyperlinks, paragraph alignment among other things. All other conversions are \"alpha\"--just begun."
 
68778
msgstr "UnRTF è un convertitore moderatamente complicato da RTF ad altri formati, inclusi HTML, LaTeX, testo e PostScript. La conversione in HTML supporta tra le altre cose, tabelle, tipi di carattere, colori, immagini incorporate, hyperlink e allineamento dei paragrafi. Tutte le altre conversioni sono in fase \"alfa\", lo sviluppo è appena iniziato."
 
68779
 
 
68780
#. Description
 
68781
msgid "extracts CAB files from InstallShield installers"
 
68782
msgstr "estrae i file CAB da installatori InstallShield"
 
68783
 
 
68784
#. Description
 
68785
msgid "This software extracts CAB files from InstallShield installers used to be installed on Windows CE devices or Windows desktop machines."
 
68786
msgstr "Questo software estrae file CAB da installatori InstallShield, questi file sono normalmente installati su dispositivi Windows CE o macchine desktop con Windows."
 
68787
 
 
68788
#. Description
 
68789
msgid "remove LaTeX commands from input"
 
68790
msgstr "rimuove comandi LaTeX dall'input"
 
68791
 
 
68792
#. Description
 
68793
msgid "The program will remove “some LaTeX commands” from a file (it will optionally try to strip out all mathematics, too). It also has an option to honour \\input and \\include commands in the file. Input is read from files and results are sent to stdout."
 
68794
msgstr "Questo programma rimuoverà \"alcuni comandi LaTeX\" da un file (opzionalmente tenterà di rimuovere anche tutti i comandi matematici). Ha anche un'opzione per rispettare i comandi \\input e \\include contenuti nel file. L'input viene letto da file e i risultati sono inviati allo standard output."
 
68795
 
 
68796
#. Description
 
68797
msgid "system upgrader from Konflux"
 
68798
msgstr "strumento per aggiornare il sistema per Konflux"
 
68799
 
 
68800
#. Description
 
68801
msgid "Upgrade-system offers a convenient way to keep a Debian system up-to-date, yet free from accumulated cruft such as obsolete libraries."
 
68802
msgstr "upgrade-system offre un metodo comodo per mantenere aggiornato un sistema Debian, pur conservandolo libero da rimasugli accumulati come librerie obsolete."
 
68803
 
 
68804
#. Description
 
68805
msgid "It is particularly useful on systems that mix packages from different releases (stable/testing/unstable) and on desktop systems where packages are frequently installed or removed according to evolving user tastes."
 
68806
msgstr "È particolarmente utile sui sistemi che mescolano pacchetti da diverse release (stable/testing/unstable) e sui sistemi desktop in cui i pacchetti sono installati o rimossi di frequente in base ai gusti mutevoli dell'utente."
 
68807
 
 
68808
#. Description
 
68809
msgid "upload recovery images to HP MediaVault2 via Ethernet"
 
68810
msgstr "caricamento di immagini di ripristino su HP MediaVault2 via Ethernet"
 
68811
 
 
68812
#. Description
 
68813
msgid "The HP MediaVault--generation 2 a.k.a MV2--implements a custom recovery protocol for rescuing a device when the operating system image is corrupt.  The uphpmvault application listens for broadcast Ethernet packets from an MV2 devices waiting for recovery.  On receipt of one of these 'beacon' packets, uphpmvault transmits a recovery image to the waiting device which will automatically boot the recovery image."
 
68814
msgstr "HP Mediavault, generazione 2, o MV2, implementa un protocollo di ripristino personalizzato per ripristinare un dispositivo quando l'immagine del sistema operativo è corrotta. L'applicazione uphpmvault ascolta per pacchetti Ethernet broadcast da un dispositivo MV2 in attesa di ripristino. Quando riceve uno di questi pacchetti \"faro\", uphpmvault trasmette un'immagine di ripristino al dispositivo in attesa che avvierà automaticamente l'immagine di ripristino."
 
68815
 
 
68816
#. Description
 
68817
msgid "The primary purpose of this application is for installing Debian GNU/Linux on an MV2."
 
68818
msgstr "Lo scopo principale di questa applicazione è l'installazione di Debian GNU/Linux su un MV2."
 
68819
 
 
68820
#. Description
 
68821
msgid "utility to upgrade the firmware of a Linksys NSLU2 via the network"
 
68822
msgstr "utilità per aggiornare il firmware di Linksys NSLU2 attraverso la rete"
 
68823
 
 
68824
#. Description
 
68825
msgid "upslug2 is a command line program intended to allow the upgrade of a Linksys NSLU2 (Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) firmware to new or different versions.  When a NSLU2 in the local network is put in upgrade mode, upslug2 can connect to it and upload a new firmware."
 
68826
msgstr "upslug2 è un programma a riga di comando per aggiornare il firmware del Linksys NSLU2 (Network Storage Link per Disk Drive USB 2.0) ad una versione nuova o comunque differente. upslug2 può connettersi a un NSLU2 in modalità aggiornamento nella rete locale e caricare un nuovo firmware."
 
68827
 
 
68828
#. Description
 
68829
msgid "upslug2 will accept a full firmware image but it can also upgrade the flash from individual files holding the kernel, ramdisk and root filesystem.  upslug2 provides status information during the upgrade process and verifies the written image after the upgrade."
 
68830
msgstr "upslug2 accetta un'immagine completa del firmware, ma può anche aggiornare il flash da file individuali contenenti il kernel, ramdisk e il filesystem root. upslug2 fornisce informazioni sullo stato durante il processo di aggiornamento e, al suo termine, verifica l'immagine scritta."
 
68831
 
 
68832
#. Description
 
68833
msgid "an efficient live-compressor for executables"
 
68834
msgstr "efficiente compressore live per eseguibili"
 
68835
 
 
68836
#. Description
 
68837
msgid "UPX is an advanced executable file compressor. UPX will typically reduce the file size of programs and DLLs by around 50%-70%, thus reducing disk space, network load times, download times etc. The current version can compress executables for DOS, Linux/ELF (i386, amd64, ppc32) and some other files for different OS."
 
68838
msgstr "UPX è uno strumento per compressione di file eseguibili avanzato. Tipicamente riduce la dimensione dei file di programmi e DLL di circa il 50%-70%, riducendo perciò lo spazio su disco, i tempi di caricamento in rete, i tempi di scaricamento, ecc. La versione attuale può comprimere eseguibili per DOS, Linux/ELF (i386, amd64, ppc32) e alcuni altri file di SO differenti."
 
68839
 
 
68840
#. Description
 
68841
msgid "NOTE: This package is based on the UCL library, which is licensed under GPL."
 
68842
msgstr "NOTARE: Questo pacchetto si basa sulla libreria UCL che è sotto licenza GPL."
 
68843
 
 
68844
#. Description
 
68845
msgid "Offline mail and news package creator (NNTP version)"
 
68846
msgstr "creatore di pacchetti di posta e news non in linea (versione NNTP)"
 
68847
 
 
68848
#. Description
 
68849
msgid "Uqwk is a program which collects all of a user's unread mail or news and formats it into a packet for offline reading.  QWK, Simple Offline Usenet Packet (SOUP), and ZipNews packet formats are supported."
 
68850
msgstr "Uqwk è un programma che raccoglie tutta la posta non letta di un utente o tutte gli articoli news e li formatta in un pacchetto per la lettura non in linea. Sono supportati i formati di pacchetti QWK, SOUP (Simple Offline Usenet Packet) e ZipNews."
 
68851
 
 
68852
#. Description
 
68853
msgid "Uqwk also accepts reply packets, so replies can be mailed or posted, depending whether the message is marked private (email) or public (news)."
 
68854
msgstr "Uqwk accetta anche pacchetti di risposta, così che le risposte possano essere inviate per posta o sui newsgroup a seconda che il messaggio sia marcato come privato (posta) o pubblico (newsgroup)."
 
68855
 
 
68856
#. Description
 
68857
msgid "Uqwk also supports a small offline command language, so the contents of the user's .newsrc file can be viewed and manipulated offline."
 
68858
msgstr "Uqwk supporta inoltre un piccolo linguaggio di comandi offline, in modo che i contenuti del file .newsrc dell'utente possano essere visualizzati e manipolati in modalità non in linea."
 
68859
 
 
68860
#. Description
 
68861
msgid "This version accesses newsgroups via NNTP."
 
68862
msgstr "Questa versione accede ai newsgroup via NNTP."
 
68863
 
 
68864
#. Description
 
68865
msgid "Extract and browse the URLs contained in an email (urlview replacement)"
 
68866
msgstr "estrae e naviga gli URL contenuti in un email (rimpiazzo per urlview)"
 
68867
 
 
68868
#. Description
 
68869
msgid "urlscan searches for URLs in email messages, then displays a list of them in the current terminal.  It is primarily meant as a replacement for urlview, which it improves upon in the following ways:"
 
68870
msgstr "urlscan cerca URL all'interno dei messaggi di posta elettronica, poi ne visualizza un elenco nel terminale attuale. È pensato principalmente come rimpiazzo di urlview migliorato nei seguenti aspetti:"
 
68871
 
 
68872
#. Description
 
68873
msgid " * urlscan understands email encodings such as quoted-printable;\n"
 
68874
"   urlview does not.\n"
 
68875
" * urlscan extracts and displays the context surrounding each URL.\n"
 
68876
msgstr " * urlscan interpreta codifiche dei messaggi di posta quali\n"
 
68877
"   quoted-printable, urlview no;\n"
 
68878
" * urlscan estrae e visualizza il contesto che circonda ciascun URL.\n"
 
68879
 
 
68880
#. Description
 
68881
msgid "Extracts URLs from text"
 
68882
msgstr "estrazione di URL dal testo"
 
68883
 
 
68884
#. Description
 
68885
msgid "This utility is used to extract URL from text files, especially from mail messages in order to launch some browser to view them. This used to be a part of mutt but has now become an independent tool."
 
68886
msgstr "Questa utilità è utilizzata per estrarre URL da file di testo, specialmente messaggi di posta, per poter lanciare un qualche browser per visualizzarli. Faceva parte di mutt, ma ora è diventato uno strumento indipendente."
 
68887
 
 
68888
#. Description
 
68889
msgid "Perl-based Wiki clone"
 
68890
msgstr "clone di Wiki basato su Perl"
 
68891
 
 
68892
#. Description
 
68893
msgid "UseMod is a reimplementation/clone of the original Wiki concept created by Ward Cunningham.  A \"wiki\" is a website that is collaboratively edited by its users, including the ability to alter text written by other users."
 
68894
msgstr "UseMod è una reimplementazione, un clone, del concetto originale di Wiki creato da Ward Cunningham.  Un \"wiki\" è un sito web che è modificato in modo collaborativo dai suoi utenti, includendo la possibilità di modificare testo scritto da altri utenti."
 
68895
 
 
68896
#. Description
 
68897
msgid "UseMod provides common wiki features as well as unique features: recent changes, conflict resolution, difference links, subpages, interwiki links, full text searching, free links (for free-form wiki names), administrative features."
 
68898
msgstr "UseMod fornisce comuni funzionalità wiki, oltre a funzionalità uniche: modifiche recenti, risoluzione dei conflitti, collegamenti a differenze, sottopagine, collegamenti interwiki, ricerca a tutto testo, collegamenti liberi (per nomi wiki free-form), funzionalità amministrative."
 
68899
 
 
68900
#. Description
 
68901
msgid "utility to manage environment variables from within dotfiles"
 
68902
msgstr "utilità per gestire variabili d'ambiente in dotfile"
 
68903
 
 
68904
#. Description
 
68905
msgid "Usepackage is a tool for managing the Unix environment for a multi-tool, multi-platform site. It is designed to simplify login scripts and allow administrators to control users' environments centrally. This tool should be considered primarily designed for sites where users have to deal with a number of different tools, or versions of tools, that are installed in different locations and require environment variables to be set. This is particularly a problem for developers, or anyone who has to manage a large toolset across multiple platforms (e.g. different versions of the Sun JDK which require various environment variables to be set correctly). One or more central configuration files control a number of different \"packages\" and their associated environment and dependencies for different platforms (this includes the standard PATH, MANPATH, and LD_LIBRARY_PATH variables). A single user command, use, can be invoked to source the appropriate environment information into the users' current shell."
 
68906
msgstr "Usepackage è uno strumento per gestire l'ambiente Unix in siti multipiattaforma e multistrumento. È progettato per semplificare gli script di login e permette agli amministratori di controllare gli ambienti degli utenti in modo centralizzato. Questo strumento deve essere considerato come pensato principalmente ai siti in cui gli utenti utilizzano parecchi strumenti diversi, o più versioni degli strumenti, che sono installati su posizioni diverse e che hanno bisogno di particolari impostazioni delle variabili d'ambiente. Questo è un problema comune per gli sviluppatori o per chiunque debba gestire grosse quantità di strumenti su piattaforme diverse (per esempio versioni diverse del JDK Sun che richiedono l'impostazione di diverse variabili d'ambiente). Uno o più file di configurazione centralizzati controllano un certo numero di \"pacchetti\" e l'ambiente e le dipendenze ad essi associati per le varie piattaforme (questo include le variabili standard PATH, MANPATH e LD_LIBRARY_PATH). Un solo comando utente, use, serve a richiamare le corrette informazioni d'ambiente nella shell attuale dell'utente."
 
68907
 
 
68908
#. Description
 
68909
msgid "User-mode Linux (Documentation)"
 
68910
msgstr "User-mode Linux (documentazione)"
 
68911
 
 
68912
#. Description
 
68913
msgid "Additional documentation for the user-mode-linux package, it consists of a copy of the useful web pages of http://user-mode-linux.sourceforge.net/"
 
68914
msgstr "Documentazione aggiuntiva per il pacchetto user-mode-linux, consiste in una copia delle utili pagine web di http://user-mode-linux.sourceforge.net/"
 
68915
 
 
68916
#. Description
 
68917
msgid "display information about local users"
 
68918
msgstr "visualizza informazioni sugli utenti locali"
 
68919
 
 
68920
#. Description
 
68921
msgid "Userinfo is a small console utility to display as much information about a local user as possible. It supports the output of password file info, home directory mode, mail info, lastlog info and more."
 
68922
msgstr "Userinfo è una piccola utilità per console per visualizzare quante più informazioni sugli utenti locali è possibile. Permette la visualizzazione delle informazioni dal file password, permessi della directory home, informazioni sull'e-mail, informazioni da lastlog ed altro."
 
68923
 
 
68924
#. Description
 
68925
msgid "After installation you can invoke userinfo by calling ui."
 
68926
msgstr "Una volta installato, potrete eseguire userinfo invocando ui."
 
68927
 
 
68928
#. Description
 
68929
msgid "Graphical tools for certain user account management tasks"
 
68930
msgstr "strumenti grafici per alcuni compiti di gestione degli account utente"
 
68931
 
 
68932
#. Description
 
68933
msgid "The usermode package contains several graphical tools for users: userinfo, usermount and userpasswd.  Userinfo allows users to change their finger information.  Usermount lets users mount, unmount, and format filesystems.  Userpasswd allows users to change their passwords."
 
68934
msgstr "Il pacchetto usermode contiene diversi strumenti grafici relativi agli utenti: userinfo, usermount e userpasswd. userinfo permette agli utenti di cambiare le informazioni personali, usermount permette loro di montare, smontare e formattare file system e userpasswd permette di cambiare la propria password."
 
68935
 
 
68936
#. Description
 
68937
msgid "Install the usermode package if you would like to provide users with graphical tools for certain account management tasks."
 
68938
msgstr "Si installi il pacchetto usermode per fornire agli utenti strumenti grafici per alcuni compiti di gestione dell'account."
 
68939
 
 
68940
#. Description
 
68941
msgid "`user services' - program call across trust boundaries"
 
68942
msgstr "\"servizi utente\" - chiamate ai programmi in sicurezza"
 
68943
 
 
68944
#. Description
 
68945
msgid "userv allows one program to invoke another when only limited trust exists between them.  It is a tool which can be used to avoid having to give other system services root privilege, and which allows users to more securely have programs provide services to others."
 
68946
msgstr "userv permette a un programma di invocarne un altro quando tra di essi vi sia solo un limitato rapporto di fiducia. È uno strumento che può essere utilizzato per evitare di dover dare ad altri sistemi privilegi di root e che permette agli utenti di avere programmi che offrono servizi ad altri in maniera più sicura."
 
68947
 
 
68948
#. Description
 
68949
msgid "userv can be useful as `glue' for system administrators; there are not many full-blown userv-using applications yet."
 
68950
msgstr "userv può essere utile agli amministratori di sistema come \"collante\"; ancora non ci sono molte applicazioni ben sviluppate che utilizzino userv."
 
68951
 
 
68952
#. Description
 
68953
msgid "Client for OBEX PUSH"
 
68954
msgstr "client per OBEX PUSH"
 
68955
 
 
68956
#. Description
 
68957
msgid "This program allows you to send objects using the OBEX PUSH protocol."
 
68958
msgstr "Questo programma permette di inviare oggetti usando il protocollo OBEX PUSH."
 
68959
 
 
68960
#. Description
 
68961
msgid "The OBEX PUSH protocol is used to transfer files to a mobile device, generally via Bluetooth or IrDA. The protocol does not allow any other action than sending and generally requires less strict authentication, which is why it is sometimes preferred to the OBEX FTP protocol (which allows full filesystem access and is provided by the obexftp package)."
 
68962
msgstr "Il protocollo OBEX PUSH è usato per trasferire file a dispositivi mobili, solitamente via Bluetooth o IrDA. Il protocollo non permette nessun'altra azione oltre l'invio e generalmente richiede un processo di autenticazione meno rigoroso, questo è il motivo per cui alcune volte viene preferito al protocollo OBEX FTP (che permette l'accesso completo al filesystem ed è fornito dal pacchetto obexftp)."
 
68963
 
 
68964
#. Description
 
68965
msgid "tools to use userspace software suspend provided by Linux"
 
68966
msgstr "strumenti per utilizzare la sospensione software in userspace di Linux"
 
68967
 
 
68968
#. Description
 
68969
msgid "This package (also known as µswsusp or simply suspend) contains the programs to use the userspace software suspend facility available in Linux kernels 2.6.17-rc1 and higher. It allows the system to have its state saved to disk and be powered off. On restarting, it will be put back in the state it was left in (this is sometimes called hibernation)."
 
68970
msgstr "Questo pacchetto (anche noto come µswsusp o semplicemente suspend) contiene i programmi per sfruttare la funzionalità di sospensione software in spazio utente disponibile nel kernel Linux a partire dalla versione 2.6.17-rc1. Permette al sistema di salvare su disco il proprio stato ed essere spento. Al successivo riavvio, verrà ripristinato nello stesso identico stato (questa funzionalità è a volte chiamata \"ibernazione\")."
 
68971
 
 
68972
#. Description
 
68973
msgid "It also includes a program to suspend the system to RAM after the state is saved to disk. In that state, the system still uses power, but resuming is faster. If the battery depletes, the state is resumed from disk without data loss."
 
68974
msgstr "Comprende anche un programma per la sospensione su RAM, dopo che lo stato è stato salvato su disco. In questo stato, il sistema continua a usare energia, ma il ripristino è più rapido. Nel caso la batteria si esaurisca, lo stato viene recuperato dal disco senza perdita di dati."
 
68975
 
 
68976
#. Description
 
68977
msgid "Optional features include encrypting the system snapshot and a themeable splash screen during the suspend and resume processes."
 
68978
msgstr "Tra le caratteristiche opzionali ci sono la cifratura dei dati salvati su disco ed una schermata personalizzabile durante le operazioni di sospensione e ripristino."
 
68979
 
 
68980
#. Description
 
68981
msgid "To use this package you need a Linux kernel version 2.6.17-rc1 or newer configured to use an initramfs. Hooks and scripts to integrate with initramfs-tools are provided."
 
68982
msgstr "Per usare questo pacchetto è necessario un kernel Linux 2.6.17-rc1 o più recente, configurato per usare initramfs. Il pacchetto fornisce gli script che si integrano con initramfs-tools."
 
68983
 
 
68984
#. Description
 
68985
msgid "Debian UTF-8 migration wizard"
 
68986
msgstr "strumento Debian per migrazione guidata a UTF-8"
 
68987
 
 
68988
#. Description
 
68989
msgid "This wizard upgrades legacy system locales to their UTF-8 equivalent. It also informs users whenever files in their home directory still utilize legacy encodings."
 
68990
msgstr "Questo strumento di configurazione guidata aggiorna locale di sistema vecchie al loro equivalente UTF-8. Informa anche gli utenti se esistono file nelle loro directory home che utilizzano ancora codifiche obsolete."
 
68991
 
 
68992
#. Description
 
68993
msgid "Smart multi-file multi-part decoder (command line)"
 
68994
msgstr "decodificatore intelligente multifile multiparti, riga di comando"
 
68995
 
 
68996
#. Description
 
68997
msgid "This is a command-line decoder and encoder for files encoded with the following formats: uuencode, xxencode, BASE64, quoted printable, and BinHex."
 
68998
msgstr "Questo è un codificatore e decodificatore a riga di comando per i file codificati nei seguenti formati: uuencode, xxencode, BASE64, quoted printable e BinHex."
 
68999
 
 
69000
#. Description
 
69001
msgid "This package used to contain an X11-based GUI decoder called xdeview. That program is now in the xdeview package."
 
69002
msgstr "Questo pacchetto conteneva in precedenza un decodificatore a interfaccia grafica per X11 chiamato xdeview. Tale programma è ora contenuto nel pacchetto xdeview."
 
69003
 
 
69004
#. Description
 
69005
msgid "the Universally Unique Identifier Command-Line Tool"
 
69006
msgstr "strumento a riga di comando Universally Unique Identifier"
 
69007
 
 
69008
#. Description
 
69009
msgid "OSSP uuid is an ISO-C and Perl application programming interface (API) and corresponding command line interface (CLI) for the generation of DCE 1.1 and ISO/IEC 11578:1996 compliant Universally Unique Identifier (UUID). It supports DCE 1.1 variant UUIDs of version 1 (time and node based), version 3 (name based) and version 4 (random number based)."
 
69010
msgstr "uuid OSSP è un'API (Application Programming Interface) ISO-C e Perl e una CLI (Command Line Interface) corrispondente per la generazione di UUID (Universally Unique Identifier) aderenti a DCE 1.1 e ISO/IEC 11578:1996. Gestisce la variante DCE 1.1 di UUID versione 1 (basata su orari e nodi), versione 3 (basata su nomi) e versione 4 (basata su numeri casuali)."
 
69011
 
 
69012
#. Description
 
69013
msgid "UUIDs are 128 bit numbers which are intended to have a high likelihood of uniqueness over space and time and are computationally difficult to guess. They are globally unique identifiers which can be locally generated without contacting a global registration authority. UUIDs are intended as unique identifiers for both mass tagging objects with an extremely short lifetime and to reliably identifying very persistent objects across a network."
 
69014
msgstr "Gli UUID sono numeri a 128 bit che sono pensati per avere una grande probabilità di essere unici nel tempo e nello spazio e di essere difficili da indovinare con elaborazioni. Sono identificatori unici globali che possono essere generati localmente senza contattare un'autorità di registrazione globale. Gli UUID sono pensati per essere identificatori unici sia per l'etichettatura in massa di oggetti con un tempo di vita estremamente corto sia per identificare in modo affidabile oggetti che persistono a lungo in una rete."
 
69015
 
 
69016
#. Description
 
69017
msgid "This package contains the Universally Unique Identifier Command-Line Tool."
 
69018
msgstr "Questo pacchetto contiene lo strumento a riga di comando per UUID."
 
69019
 
 
69020
#. Description
 
69021
msgid "USB UVC Video Class snapshot software"
 
69022
msgstr "software per istantanee da USB UVC Video Class"
 
69023
 
 
69024
#. Description
 
69025
msgid "The purpose of this software is to capture an image from a USB webcam at a specified interval, and save it to a JPEG file, no other formats are supported."
 
69026
msgstr "Lo scopo di questo software è quello di catturare immagini da una webcam USB ad un ritmo specificato e di salvarle nel formato JPEG, non è possibile usare nessun altro formato."
 
69027
 
 
69028
#. Description
 
69029
msgid "Right now this software is really a hack, since still image support is not yet available in the UVC driver. The program continually polls the UVC driver in MJPEG mode, and at a specified interval writes a JPEG header and a single frame to file, creating a JPEG image."
 
69030
msgstr "Attualmente questo software è davvero un hack, dato che la gestione delle immagini non è ancora disponibile nel driver UVC. Il programma interroga continuamente il driver UVC nella modalità MJPEG e al ritmo specificato scrive in un file un'intestazione JPEG e un singolo frame, creando così ogni immagine JPEG."
 
69031
 
 
69032
#. Description
 
69033
msgid "Visualize atomic structures"
 
69034
msgstr "visualizzatore di strutture atomiche"
 
69035
 
 
69036
#. Description
 
69037
msgid "V_Sim visualizes atomic structures such as crystals, grain boundaries, molecules and so on (either in binary format, or in plain text format)."
 
69038
msgstr "V_Sim visualizza strutture atomiche come cristalli, bordi di granuli, molecole e così via; tanto in formato binario quanto in formato puro testo."
 
69039
 
 
69040
#. Description
 
69041
msgid "The rendering is done in pseudo-3D with spheres (atoms) or arrows (spins). The user can interact through many functions to choose the view, set the bindings, draw cutting planes, compute surfaces from scalar fields, duplicate nodes, measure geometry... Moreover V_Sim allows to export the view as images in PNG, JPG, PDF (bitmap), SVG (scheme) and other formats. Some tools are also available to colorize atoms from data values or to animate on screen many position files."
 
69042
msgstr "La resa è ottenuta in pseudo-3D con sfere (atomi) e frecce (spin). L'utente può interagire tramite molte funzioni per scegliere la visualizzazione, impostare i legami, disegnare piani di sezione, calcolare superfici da campi scalari, duplicare nodi, misurare la geometria... Inoltre V_Sim permette di esportare le visualizzazioni come immagini PNG, JPG, PDF (bitmap), SVG (schema) ed altri formati. Ci sono anche alcuni strumenti per colorare gli atomi secondo valori dati o per animare sullo schermo diversi file posizione."
 
69043
 
 
69044
#. Description
 
69045
msgid "daemon to run x86 code in an emulated environment"
 
69046
msgstr "demone per eseguire codice x86 in un ambiente di emulazione"
 
69047
 
 
69048
#. Description
 
69049
msgid "v86d provides a backend for kernel drivers that need to execute x86 BIOS code. The code is executed in a controlled environment and the results are passed back to the kernel via the netlink interface."
 
69050
msgstr "v86d fornisce un backend per i driver del kernel che devono eseguire codice BIOS x86. Il codice viene eseguito in un ambiente controllato ed i risultati sono passati al kernel attraverso l'interfaccia netlink."
 
69051
 
 
69052
#. Description
 
69053
msgid "v86d is needed by the uvesafb kernel module."
 
69054
msgstr "v86d è necessario al modulo uvesafb del kernel."
 
69055
 
 
69056
#. Description
 
69057
msgid "GTK+-based client for Last.fm and compatible radio services"
 
69058
msgstr "client basato su GTK+ per Last.fm e servizi radio compatibili"
 
69059
 
 
69060
#. Description
 
69061
msgid "Vagalume is a Last.fm client designed for the GNOME desktop environment. It's small and provides the basic Last.fm features, such as scrobbling, tags, recommendations, etc."
 
69062
msgstr "Vagalume è un client per Last.fm progettato per l'ambiente desktop GNOME. È piccolo e fornisce le funzionalità basilari di Last.fm, come scrobbling, tag, consigli, ecc."
 
69063
 
 
69064
#. Description
 
69065
msgid "Vagalume also supports other Last.fm-compatible services such as Libre.fm"
 
69066
msgstr "Vagalume può connettersi anche ad altri servizi compatibili con Last.fm, come Libre.fm ."
 
69067
 
 
69068
#. Description
 
69069
msgid "Tool to recompress and modify the structure of a DVD"
 
69070
msgstr "strumento per ricomprimere e modificare la struttura di un DVD"
 
69071
 
 
69072
#. Description
 
69073
msgid "Vamps reduces the size of DVD compliant MPEG2 program streams by selectively copying audio and subpicture tracks and by resizing the embedded elementary video stream. The shrink factor may be either specified for the video elementary stream only or for the video ES only or for the full PS."
 
69074
msgstr "Vamps riduce la dimensione di un flusso MPEG2 aderente agli standard per DVD, copiando selettivamente le tracce audio e dei sottotitoli e ridimensionando il flusso video elementare incorporato. Il fattore di riduzione può essere specificato solamente per il flusso video elementare o solo per il video ES oppure per l'intero PS."
 
69075
 
 
69076
#. Description
 
69077
msgid "a state-of-the-art, high-performance HTTP accelerator"
 
69078
msgstr "acceleratore HTTP modernissimo ad alte prestazioni"
 
69079
 
 
69080
#. Description
 
69081
msgid "Varnish is a state-of-the-art, high-performance HTTP accelerator.  It uses the advanced features in Linux 2.6, FreeBSD 6/7 and Solaris 10 to achieve its high performance."
 
69082
msgstr "varnish è un acceleratore HTTP modernissimo e ad alte prestazioni. Usa le funzionalità avanzate in Linux 2.6, FreeBSD 6/7 e Solaris 10 per ottenere le sue alte prestazioni."
 
69083
 
 
69084
#. Description
 
69085
msgid "Some of the features include:\n"
 
69086
" * A modern design\n"
 
69087
" * VCL - a very flexible configuration language\n"
 
69088
" * Load balancing with health checking of backends\n"
 
69089
" * Partial support for ESI - Edge Side Includes\n"
 
69090
" * URL rewriting\n"
 
69091
" * Graceful handling of \"dead\" backends\n"
 
69092
msgstr "Alcune delle funzionalità comprendono:\n"
 
69093
" * un design moderno;\n"
 
69094
" * VLC, un linguaggio di configurazione veramente flessibile;\n"
 
69095
" * bilanciamento dei carichi con controlli dello stato di salute dei\n"
 
69096
"   backend;\n"
 
69097
" * supporto parziale per ESI, Edge Side Includes;\n"
 
69098
" * riscrittura di URL;\n"
 
69099
" * gestione accurata dei backend \"morti\".\n"
 
69100
 
 
69101
#. Description
 
69102
msgid "A modular backup utility"
 
69103
msgstr "utilità modulare per il backup"
 
69104
 
 
69105
#. Description
 
69106
msgid "vbackup constists of a set of scripts that handle the various aspects of a backup. It can be easily extended to support other backup methods too. It can be used for full or incremental backups. It also includes a wizard for basic (quick) configuration."
 
69107
msgstr "vbackup consiste in un insieme di script che gestiscono i vari aspetti di un backup. Può essere facilmente esteso per gestire anche altri metodi di backup. Può essere usato per backup completi o incrementali; include anche un assistente per la configurazione di base (veloce)."
 
69108
 
 
69109
#. Description
 
69110
msgid "Currently it supports/backups:\n"
 
69111
" * XFS using xfsdump\n"
 
69112
" * Generic filesystem backups using tar\n"
 
69113
" * PostgreSQL\n"
 
69114
" * MySQL\n"
 
69115
" * dpkg and RPM database\n"
 
69116
" * Partition tables, disk MBRs, MD and LVM information\n"
 
69117
msgstr "Attualmente gestisce/fa il backup di:\n"
 
69118
" * XFS usando xfsdump,\n"
 
69119
" * backup generici di filesystem usando tar,\n"
 
69120
" * PostgreSQL,\n"
 
69121
" * MySQL,\n"
 
69122
" * database di dpkg e RPM,\n"
 
69123
" * informazioni su tabelle delle partizioni, MBR di dischi, MD e LVM.\n"
 
69124
 
 
69125
#. Description
 
69126
msgid "visual binary diff, visually compare binary files"
 
69127
msgstr "visual binary diff, confronta file binari in modalità visuale"
 
69128
 
 
69129
#. Description
 
69130
msgid "Visual Binary Diff (VBinDiff) displays files in hexadecimal and ASCII (or EBCDIC). It can also display two files at once, and highlight the differences between them. Unlike diff, it works well with large files (up to 4 GB)."
 
69131
msgstr "Visual Binary Diff (VBinDiff) visualizza file esadecimali e ASCII (o EBCDIC). Può anche visualizzare due file contemporaneamente e evidenziare le differenze trovate. A differenza di diff, funziona bene con file di grosse dimensioni (fino a 4 GB)."
 
69132
 
 
69133
#. Description
 
69134
msgid "VBinDiff was inspired by the Compare Files function of the ProSel utilities by Glen Bredon, for the Apple II. The single-file mode was inspired by the LIST utility of 4DOS and friends."
 
69135
msgstr "VBinDiff è stato ispirato dalla funzione Compare Files delle utilità ProSel, per Apple II, di Glen Bredon. La modalità di file singolo è stato ispirato dall'utilità LIST di 4DOS e amici."
 
69136
 
 
69137
#. Description
 
69138
msgid "corrects MP3 files that have incorrect VBR information"
 
69139
msgstr "corregge i file MP3 che hanno informazioni VBR errate"
 
69140
 
 
69141
#. Description
 
69142
msgid "In an average song there are points that require high quality and points that require low quality (i.e. silence)."
 
69143
msgstr "In una canzone tipica ci sono punti che richiedono alta qualità e punti in cui è sufficiente una bassa qualità (ad esempio il silenzio)."
 
69144
 
 
69145
#. Description
 
69146
msgid "Instead of having the whole file at, say, 160kbps CBR (Constant Bit Rate), we can use VBR (Variable Bit Rate). This allows us to have use low bitrates at points that does not require high quality (were a higher bitrate would not affect the sound heard) and high bitrates when needed. The result is usually a smaller MP3 file, with higher quality."
 
69147
msgstr "Piuttosto che avere l'intero file a, diciamo, un bit rate costante di 160 kb/s (CBR, Constant Bit Rate), possiamo usare un bit rate variabile (VBR, Variable Bit Rate). Questo ci permette di usare un bit rate basso in quei punti che non richiedono alta qualità, dove un flusso più elevato non cambierebbe il suono percepito, e valori più elevati dove necessario. Il risultato normalmente è un file MP3 più piccolo, spesso con una migliore qualità."
 
69148
 
 
69149
#. Description
 
69150
msgid "Unfortunately, the many MP3 decoders estimate the time of a MP3 file based on the first bitrate they find and the filesize. This means that the \"prediction\" used by such decoders is wildly wrong with VBR encoded files and, as a result, you can get fairly random times for such songs."
 
69151
msgstr "Sfortunatamente molti decodificatori MP3 stimano la durata di un file MP3 basandosi sul bit rate che trovano all'inizio e sulla dimensione dello stesso. Questo significa che i \"pronostici\" di durata usati da tali decodificatori sono sbagliati di molto con file con codifica VBR e si ottengono valori abbastanza a caso per tali canzoni."
 
69152
 
 
69153
#. Description
 
69154
msgid "As most songs start with silence you usually get the song length being shown as much longer than it should be. Also when you jump through a file encoded in VBR, 50% through the file is usually not 50% through the song."
 
69155
msgstr "Siccome la maggior parte dei pezzi iniziano con un silenzio si ottiene una lunghezza del file stimata molto più lunga di quello che dovrebbe essere. Inoltre quando si salta da un punto all'altro di un file codificato con VBR, il 50% del file non è necessariamente il 50% del brano."
 
69156
 
 
69157
#. Description
 
69158
msgid "A VBR null frame is placed at the beginning of the file to tell the MP3 player information about the song length and indexing through the song."
 
69159
msgstr "Un frame vuoto VBR è quindi messo all'inizio del file per dare al lettore MP3 informazioni circa la lunghezza del pezzo e la indicizzazione lungo il brano."
 
69160
 
 
69161
#. Description
 
69162
msgid "The problem arises because some poor encoders don't produce this null frame or do so incorrectly and this is what vbrfix attempts to fix."
 
69163
msgstr "Il problema sorge perché alcuni codificatori inferiori non producono questo record vuoto o lo fanno in modo scorretto, ed è questo che vbrfix prova a correggere."
 
69164
 
 
69165
#. Description
 
69166
msgid "Vbrfix can also fix other problems with MP3s as it deletes all non-MP3 content (you can keep tags that you state, though).  It can also help when merging two VBR MP3s together with a merging tool and then needing a newly calculated VBR null frame."
 
69167
msgstr "Vbrfix può anche correggere altri problemi con file MP3 in quanto cancella tutti i contenuti non-MP3 (ma si possono mantenere tag a propria scelta). Può anche essere di aiuto quando si uniscono con un altro strumento due file MP3 VBR ed è necessario ricalcolare il frame vuoto VBR iniziale."
 
69168
 
 
69169
#. Description
 
69170
msgid "A VideoCD (VCD) image mastering and ripping tool"
 
69171
msgstr "strumento per masterizzare ed estrarre immagini VideoCD (VCD)"
 
69172
 
 
69173
#. Description
 
69174
msgid "This package contains a collection of tools to master (Super)VideoCD, either directly from compliant MPEG streams with no PlayBack Control (PBC), or out of an XML description for a full-featured (S)VCD."
 
69175
msgstr "Questo pacchetto contiene una raccolta di strumenti per masterizzare (Super)VideoCD, o direttamente da un flusso MPEG valido senza PlayBack Control (PCB) o a partire da una descrizione XML di un (S)VCD completo."
 
69176
 
 
69177
#. Description
 
69178
msgid "This package also contains a VideoCD ripping tool to rip mpeg streams from VideoCD images, and some debugging tools."
 
69179
msgstr "Questo pacchetto contiene anche uno strumento per estrazione di VideoCD per estrarre flussi mpeg da immagini VideoCD e alcuni strumenti di debug."
 
69180
 
 
69181
#. Description
 
69182
msgid "Utility to check and download the most recent program version"
 
69183
msgstr "utilità per controllare e scaricare la più recente versione di un programma"
 
69184
 
 
69185
#. Description
 
69186
msgid "This is a tool for checking for latest versions of programs at HTTP and FTP locations given a list of URLs and (Perl-style) regular expressions to match, and to optionally download them automatically."
 
69187
msgstr "Questo è uno strumento per controllare la più recente versione di programmi su siti HTTP e FTP in base ad un elenco di URL e corrispondenze con espressione regolari (in stile Perl) e per scaricarli automaticamente, in maniera opzionale."
 
69188
 
 
69189
#. Description
 
69190
msgid "manages virtual desktops for minimal window managers"
 
69191
msgstr "gestore di desktop virtuali per window manager minimali"
 
69192
 
 
69193
#. Description
 
69194
msgid "vdesk takes the task of managing virtual desktops away from the window manager and implements an easy to use interface to those desktops. Aimed to be used in lightweight window managers that do not provide the functionality natively"
 
69195
msgstr "vdesk alleggerisce i window manager dal compito di gestire i desktop virtuali e implementa un'interfaccia facile da usare per tali desktop. Pensato per essere usato nei window manager leggeri che non offrono nativamente questa funzionalità."
 
69196
 
 
69197
#. Description
 
69198
msgid "The Visual Development Kit C++ library"
 
69199
msgstr "libreria per il Visual Development Kit C++"
 
69200
 
 
69201
#. Description
 
69202
msgid "The Visual Development Kit (VDK) is a C++ library that wraps the GTK+ toolkit."
 
69203
msgstr "Il Visual Development Kit (VDK - kit di sviluppo visuale) è una libreria C++ che ingloba il toolkit GTK+."
 
69204
 
 
69205
#. Description
 
69206
msgid "This package contains the reference for VDK. It will be put in /usr/share/doc/vdk-doc/."
 
69207
msgstr "Questo pacchetto contiene la guida di riferimento per VDK. Verrà posta in /usr/share/doc/vdk-doc/."
 
69208
 
 
69209
#. Description
 
69210
msgid "Teletext plugin for VDR"
 
69211
msgstr "plugin televideo per VDR"
 
69212
 
 
69213
#. Description
 
69214
msgid "This plugin for VDR displays teletext directly on the OSD."
 
69215
msgstr "Questo plugin per VDR visualizza il televideo direttamente su OSD."
 
69216
 
 
69217
#. Description
 
69218
msgid "VDR plugin that extends the SVDRP command set of VDR"
 
69219
msgstr "plugin di VDR che estende l'insieme di comandi SVDRP di VDR"
 
69220
 
 
69221
#. Description
 
69222
msgid "This VDR plugin adds some new OSD related commands to VDR's remote SVDRP control interface."
 
69223
msgstr "Questo plugin di VDR aggiunge alcuni nuovi comandi collegati all'OSD all'interfaccia di controllo remoto SVDRP di VDR."
 
69224
 
 
69225
#. Description
 
69226
msgid "VDR plugin that provides a SVDRP service for other plugins"
 
69227
msgstr "plugin di VDR che fornisce un servizio SVDRP per altri plugin"
 
69228
 
 
69229
#. Description
 
69230
msgid "This VDR plugin offers SVDRP connections as a service to other plugins. Connecting to streamdev's VTP server port is possible too."
 
69231
msgstr "Questo plugin di VDR mette a disposizione connessioni a SVDRP come servizio per altri plugin. È anche possibile effettuare connessioni alla porta del server VTP di streamdev."
 
69232
 
 
69233
#. Description
 
69234
msgid "vector-based rock-shooting"
 
69235
msgstr "sparatutto contro rocce basato su vettori"
 
69236
 
 
69237
#. Description
 
69238
msgid "\"Vectoroids\" is a vector-based rock-shooting game similar to the arcade classic \"Asteroids.\" Pilot a spaceship and destroy asteroids by shooting them into smaller and smaller pieces while trying to avoid being smashed or shot by UFOs."
 
69239
msgstr "\"Vectoroids\" è un gioco in cui si spara a rocce, basato su vettori, simile al classico gioco arcade \"Asteroids\". Si pilota una navicella spaziale e si distruggono gli asteroidi sparandogli e riducendoli in pezzi sempre più piccoli cercando di non essere urtati o colpiti dagli spari degli UFO."
 
69240
 
 
69241
#. Description
 
69242
msgid "\"Vectoroids\" is an SDL game based on the source for \"Agendaroids,\" an X-Window game written for the Agenda VR3 Linux-based PDA written by the same author."
 
69243
msgstr "\"Vectoroids\" è un gioco SDL basato sui sorgenti di \"Agendaroids\" un gioco X Window scritto dallo stesso autore per PDA Agenda VR3 basati su Linux."
 
69244
 
 
69245
#. Description
 
69246
msgid "Nucleic acid sequence assembler for very short reads"
 
69247
msgstr "assemblatore di sequenze di acidi nucleici da sequenze molto corte"
 
69248
 
 
69249
#. Description
 
69250
msgid "Velvet is a de novo genomic assembler specially designed for short read sequencing technologies, such as Solexa or 454, developed by Daniel Zerbino and Ewan Birney at the European Bioinformatics Institute (EMBL-EBI), near Cambridge, in the United Kingdom."
 
69251
msgstr "Velvet è un assemblatore genomico de novo progettato specificatamente per le tecnologie di sequenziamento basate su sequenze corte, come Solexa o 454, sviluppato da Daniel Zerbino e Ewan Birney all'European Bioinformatics Institute (EMBL-EBI), vicino a Cambridge, in Gran Bretagna."
 
69252
 
 
69253
#. Description
 
69254
msgid "Velvet currently takes in short read sequences, removes errors then produces high quality unique contigs. It then uses paired read information, if available, to retrieve the repeated areas between contigs."
 
69255
msgstr "Velvet attualmente accetta sequenze molto corte, rimuove errori e poi produce frammenti contigui unici di alta qualità. Poi usa informazioni sulle paired-read, se disponibili, per recuperare le aree ripetute tra i vari frammenti contigui."
 
69256
 
 
69257
#. Description
 
69258
msgid "Emacs mode for editing Verilog HDL"
 
69259
msgstr "modalità Emacs per modificare Verilog HDL"
 
69260
 
 
69261
#. Description
 
69262
msgid "The emacs major mode for editing code of Verilog HDL. Supports syntax highlighting, automatic indentation."
 
69263
msgstr "La modalità principale emacs per modificare codice Verilog HDL. Supporta evidenziazione della sintassi e indentazione automatica."
 
69264
 
 
69265
#. Description
 
69266
msgid "Daily Devotional Verse from KJV Bible"
 
69267
msgstr "Versetti devozionali giornalieri dalla Bibbia di Re Giacomo"
 
69268
 
 
69269
#. Description
 
69270
msgid "Verse displays a Bible Verse on each login. A verse from the King James Version of the Bible is assigned to each day."
 
69271
msgstr "Verse mostra un versetto della Bibbia ad ogni accesso al sistema. Ad ogni giorno è assegnato un versetto della Bibbia nella versione di Re Giacomo."
 
69272
 
 
69273
#. Description
 
69274
msgid "a tool to generate VF files for dvi2ps/dvi2dvi"
 
69275
msgstr "Strumento per generare file VF per dvi2ps/dvi2dvi"
 
69276
 
 
69277
#. Description
 
69278
msgid "You can use PostScript fonts and/or TrueType fonts etc. in your TeX files with the VF files generated by vftool."
 
69279
msgstr "Con i file VF generati da vftool si possono usare caratteri PostScript e TrueType, ecc. nei propri file TeX."
 
69280
 
 
69281
#. Description
 
69282
msgid "A versatile text-based filemanager"
 
69283
msgstr "gestore di file versatile in modalità testo"
 
69284
 
 
69285
#. Description
 
69286
msgid "vfu is a nice filemanager using the ncurses library. It has many nice features:"
 
69287
msgstr "vfu è un simpatico gestore di file che usa le librerie ncurses. Ha molte funzionalità carine:"
 
69288
 
 
69289
#. Description
 
69290
msgid " * Fast one-key commands\n"
 
69291
" * Filename completion and wildcard expansion\n"
 
69292
" * Directory tree with sizes\n"
 
69293
" * File-type colorization\n"
 
69294
" * Archives support (TAR, TGZ, BZ2, and many more)\n"
 
69295
" * FTP support through archive-like interface\n"
 
69296
" * Internal text/hex file viewer and hex editor\n"
 
69297
" * Automount feature\n"
 
69298
" * Extensive user-defined external support/utils!\n"
 
69299
msgstr " * rapidi comandi con un tasto;\n"
 
69300
" * completamento dei nomi file ed espansione dei metacaratteri;\n"
 
69301
" * albero delle directory con dimensioni;\n"
 
69302
" * colorazione in base al tipo di file;\n"
 
69303
" * gestione di archivi (TAR, TGZ, BZ2 e molti altri);\n"
 
69304
" * gestione di FTP con un'interfaccia simile agli archivi;\n"
 
69305
" * visualizzatore di file in modalità testo o esadecimale ed editor\n"
 
69306
"   esadecimale inclusi;\n"
 
69307
" * ampia possibilità di definire utilità di supporto esterne a cura\n"
 
69308
"   dell'utente.\n"
 
69309
 
 
69310
#. Description
 
69311
msgid "Four SVGAlib card games"
 
69312
msgstr "quattro giochi di carte per SVGAlib"
 
69313
 
 
69314
#. Description
 
69315
msgid "A collection of the card games Oh Hell!, Spider, Klondike and another solitaire game.  They use a mouse and svgalib in the VGA mode 640x480x16."
 
69316
msgstr "Raccolta dei giochi di carte Oh Hell!, Spider, Klondike e un altro solitario. Usano il mouse e le SVGAlib nel modo VGA 640x480x16."
 
69317
 
 
69318
#. Description
 
69319
msgid "grabs a image from a camera and puts it in jpg/png format"
 
69320
msgstr "cattura un'immagine da una fotocamera e la salva in formato jpg/png"
 
69321
 
 
69322
#. Description
 
69323
msgid "vgrabbj is a program that will grab an image from a v4l compatible device (usually a webcam of some sort) and save it in a jpg or png file."
 
69324
msgstr "vgrabbj è un programma che cattura un'immagine da un dispositivo compatibile con v4l (solitamente un qualche tipo di webcam) e la salva in un file jpg o png."
 
69325
 
 
69326
#. Description
 
69327
msgid "tools for volumetric image analysis"
 
69328
msgstr "strumento di analisi di immagini volumetriche"
 
69329
 
 
69330
#. Description
 
69331
msgid "VIA is a volumetric image analysis suite for functional and structural (medical) images. The suite consists of different tools ranging from simple data handling over viewers to complex image transformation."
 
69332
msgstr "VIA è una suite di analisi di immagini volumetriche per immagini (medicali) funzionali e strutturali. La suite comprende diversi strumenti che vanno dalla semplice manipolazione passando per la visualizzazione fino alla trasformazione complessa di immagini."
 
69333
 
 
69334
#. Description
 
69335
msgid "All tools operate on data in VISTA format. The package contains several converters from e.g. PNG, PGM or PNM to this data format and back."
 
69336
msgstr "Tutti gli strumenti operano su dati in formato VISTA. Il pacchetto contiene numerosi convertitori da es. PNG, PGM o PNM a questo formato e viceversa."
 
69337
 
 
69338
#. Description
 
69339
msgid "Create arbitrary-res modelines using hardware parameters"
 
69340
msgstr "crea modeline con risoluzioni arbitrarie usando parametri hardware"
 
69341
 
 
69342
#. Description
 
69343
msgid "Videogen is a small but nice utility to create modelines you can insert into your xorg.conf and fb.modes files."
 
69344
msgstr "Videogen è un'utilità piccola ma carina per creare modeline da inserire nei propri file xorg.conf e fb.modes."
 
69345
 
 
69346
#. Description
 
69347
msgid "Modeline is created by telling the program the resolution you want and your video hardware parameters (maximum video adapter bandwidth, maximum HCF and VCF of the monitor etc)."
 
69348
msgstr "La modeline viene creata dicendo al programma la risoluzione desiderata e i parametri del proprio hardware (massima banda di video adapter, massime frequenze HCF e VCF del monitor, ecc.)."
 
69349
 
 
69350
#. Description
 
69351
msgid "Note that for most modern installations, Xorg will handle its own modesetting automatically, and you don't need videogen to generate any Modelines."
 
69352
msgstr "Si noti che per la maggior parte delle installazioni moderne, Xorg gestirà automaticamente la propria impostazione della modalità e non è necessario videogen per creare modeline."
 
69353
 
 
69354
#. Description
 
69355
msgid "The tool 'some_modes' may help you to create some common modes fast."
 
69356
msgstr "Lo strumento \"some_modes\" può aiutare a creare velocemente alcune modalità più comuni."
 
69357
 
 
69358
#. Description
 
69359
msgid "documentation for the VideoLAN streaming solution"
 
69360
msgstr "documentazione per la soluzione streaming VideoLAN"
 
69361
 
 
69362
#. Description
 
69363
msgid "This package contains useful documentation for the VideoLAN streaming solution: the VLC Play HOWTO (a complete guide to using VLC as a media player), the VLC Streaming HOWTO (a guide to using VLC as a streaming solution), the VLS user guide and the VideoLAN FAQ."
 
69364
msgstr "Questo pacchetto contiene utile documentazione per la soluzione per streaming VideoLAN: il \"VLC Play HOWTO\" (una completa guida all'uso di VLC come lettore multimediale), il \"VLC Streaming HOWTO\" (una guida all'uso di VLC come soluzione per lo streaming), la guida utente di VLC e le FAQ di VideoLAN."
 
69365
 
 
69366
#. Description
 
69367
msgid "A graphical display of directories referenced at the shell prompt"
 
69368
msgstr "visualizzazione grafica delle directory indicate al prompt di shell"
 
69369
 
 
69370
#. Description
 
69371
msgid "Viewglob complements the Unix shell by presenting a graphical display showing the contents of directories referenced on the command line, including the current directory.  The display also shows results of file globs and expansions as they are typed, with selected files and possible name completions highlighted."
 
69372
msgstr "Viewglob completa la shell Unix presentando una visualizzazione grafica che mostra il contenuto delle directory indicate nella riga di comando, inclusa la directory attuale. La visualizzazione mostra anche, mentre si digita, i risultati dell'espansione dei metacaratteri usati per indicare i file, evidenziando i file selezionati e quelli rappresentanti possibili completamenti del nome."
 
69373
 
 
69374
#. Description
 
69375
msgid "Viewglob currently supports bash and zsh.  It should work with any X-based terminal emulator (xterm, gnome-terminal, konsole, etc.)."
 
69376
msgstr "Viewglob attualmente supporta bash e zsh. Dovrebbe funzionare con qualsiasi emulatore di terminale basato su X (xterm, gnome-terminal, konsole, ecc.)."
 
69377
 
 
69378
#. Description
 
69379
msgid "A graphical front end for computational chemistry programs."
 
69380
msgstr "interfaccia grafica per programmi di chimica computazionale"
 
69381
 
 
69382
#. Description
 
69383
msgid "Viewmol is a graphical front end for computational chemistry programs. It is able to graphically aid in the generation of molecular structures for computations and to visualize their results."
 
69384
msgstr "Viewmol è un'interfaccia grafica per programmi di chimica computazionale, in grado di aiutare graficamente nella generazione di strutture molecolari per la computazione e la visualizzazione dei loro risultati."
 
69385
 
 
69386
#. Description
 
69387
msgid "At present Viewmol includes input filters for Discover, DMol3, Gamess, Gaussian 9x/03, Gulp, Mopac, PQS, Turbomole, and Vamp outputs as well as for PDB files. Structures can be saved as Accelrys' car-files, MDL files, and Turbomole coordinate files. Viewmol can generate input files for Gaussian 9x/03. Viewmol's file format has been added to OpenBabel so that OpenBabel can serve as an input as well as an output filter for coordinates."
 
69388
msgstr "Attualmente Viewvol include filtri in input per Discover, DMo13, Gamess, Gaussian 9x/03, Gulp, Mopac, PQS, Turbomole, output di Vamp e file PDB. Le strutture possono essere salvate come file car di Accelrys, file MDL e file di coordinate Turbomole. Viewmol può generare file di input per Gaussian 9x/03. Il formato dei file di Viewmol è stato aggiunto a OpenBabel in modo che OpenBabel possa servire da filtro di input o di output per le coordinate."
 
69389
 
 
69390
#. Description
 
69391
msgid "web interface for CVS and/or Subversion repositories"
 
69392
msgstr "interfaccia web per repository CVS e/o Subversion"
 
69393
 
 
69394
#. Description
 
69395
msgid "ViewVC is a browser (web) interface for CVS and Subversion version control repositories.  It generates templatized HTML to present navigable directory, revision, and change log listings.  It can display specific versions of files as well as diffs between those versions."
 
69396
msgstr "ViewVC è un'interfaccia per browser (web) ai repository con controllo di versione CVS e Subversion. Genera HTML secondo modelli per presentare cartelle navigabili, revisioni e liste di cambiamenti. Può visualizzare versioni specifiche dei file oppure differenze tra queste versioni."
 
69397
 
 
69398
#. Description
 
69399
msgid "Basically, ViewVC provides the bulk of the report-like functionality you expect out of your version control tool, but much more prettily than the average textual command-line program output."
 
69400
msgstr "Praticamente, ViewVC fornisce le funzionalità basilari di generazione di rapporti che ci si può aspettare dagli strumenti di controllo delle versioni, ma molto più gradevolmente che nei risultati della media dei programmi da riga di comando."
 
69401
 
 
69402
#. Description
 
69403
msgid "ViewVC can be used in two modes, both of which are supported by this package: (1) by running the simple stand-alone server \"viewvc-standalone\", with or without a GUI, and/or (2) by integrating ViewVC with Apache (or another CGI-enabled HTTP server), using either CGI or mod-python.  This second mode is the normal way ViewVC is used."
 
69404
msgstr "ViewVC può essere usato in due modi, entrambi previsti da questo pacchetto: (1) eseguendo il semplice e autosufficiente server \"viewvc-standalone\", con o senza una GUI, e/o (2) integrando ViewVC con Apache (o un altro server HTTP con CGI), tramite CGI o mod-python. Quest'ultima è la modalità d'uso tipica per ViewVC."
 
69405
 
 
69406
#. Description
 
69407
msgid "a ncurses based file manager with vi like keybindings"
 
69408
msgstr "gestore di file basato su ncurses con associazioni dei tasti in stile vi"
 
69409
 
 
69410
#. Description
 
69411
msgid "Vifm is a ncurses based file manager with vi like keybindings.  If you use vi, vifm gives you complete keyboard control over your files without having to learn a new set of commands."
 
69412
msgstr "Vifm è un gestore di file basato su ncurses con associazioni di tasti simili a quelle di vi. Se si usa vi, vifm dà un completo controllo dalla tastiera sui propri file senza dover imparare un nuovo insieme di comandi."
 
69413
 
 
69414
#. Description
 
69415
msgid "VI Like Emacs - vi work-alike"
 
69416
msgstr "VI Like Emacs - editor simile a vi"
 
69417
 
 
69418
#. Description
 
69419
msgid "vile is a text editor which is extremely compatible with vi in terms of ``finger feel''.  In addition, it has extended capabilities in many areas, notably multi-file editing and viewing, syntax highlighting, key rebinding, an optional embedded perl interpreter, and real X window system support."
 
69420
msgstr "vile (VI Like Emacs, VI come Emacs) è un editor di testi che è estremamente compatibile con vi in termini di \"tatto\". In aggiunta ha funzionalità estese in molti campi, specialmente nella modifica e visualizzazione di più file, evidenziazione della sintassi, riassociazione di tasti, interprete Perl opzionale incorporato e vero supporto per il sistema X Window."
 
69421
 
 
69422
#. Description
 
69423
msgid "This package contains the character-mode binary.  Required support files are contained in vile-common.  Source code highlighting filters are in vile-filters.  An X11 binary is in the xvile package."
 
69424
msgstr "Questo pacchetto contiene l'eseguibile in modalità a caratteri. I file di supporto necessari sono contenuti in vile-common. Filtri per l'evidenziazione del codice sorgente sono in vile-filters. Nel pacchetto xvile c'è un eseguibile X11."
 
69425
 
 
69426
#. Description
 
69427
msgid "VI Like Emacs - support files for vile/xvile"
 
69428
msgstr "VI Like Emacs (vi come Emacs) - file di supporto per vile/xvile"
 
69429
 
 
69430
#. Description
 
69431
msgid "Shared files for the vile and xvile editors."
 
69432
msgstr "File condivisi per gli editor vile e xvile."
 
69433
 
 
69434
#. Description
 
69435
msgid "VI Like Emacs - highlighting filters for vile/xvile"
 
69436
msgstr "VI Like Emacs (vi come Emacs) - filtri di evidenziazione per vile/xvile"
 
69437
 
 
69438
#. Description
 
69439
msgid "Text highlighting filters for various languages and file formats for the vile and xvile editors."
 
69440
msgstr "Filtri per evidenziare il testo in vile/xvile per diversi linguaggi e formati di file."
 
69441
 
 
69442
#. Description
 
69443
msgid "a HTML to text converter"
 
69444
msgstr "convertitore da HTML a testo"
 
69445
 
 
69446
#. Description
 
69447
msgid "Vilistextum is a small and fast HTML to text / ascii converter specifically programmed to get the best out of incorrect html. It is quite fault-tolerant and deals well with badly-formed or otherwise quirky HTML. It is able to optimize for ebook reading, collapse multiple blank lines, and create footnotes out of links."
 
69448
msgstr "Vilistextum è un piccolo e veloce convertitore da HTML a testo/ascii programmato specificatamente per ottenere il meglio da HTML non corretto. Perdona abbastanza la presenza di errori e si comporta bene con HTML mal costruito o comunque strano. È in grado di ottimizzare il testo per la lettura di eboo, di collassare righe vuote multiple e di creare note a piè di pagina da collegamenti."
 
69449
 
 
69450
#. Description
 
69451
msgid "Vi IMproved - enhanced vi editor - with GTK2 GUI"
 
69452
msgstr "VI Migliorato - editor vi arricchito - con interfaccia grafica GTK2"
 
69453
 
 
69454
#. Description
 
69455
msgid "Vim is an almost compatible version of the UNIX editor Vi."
 
69456
msgstr "Vim è una versione pressoché compatibile con l'editor UNIX Vi."
 
69457
 
 
69458
#. Description
 
69459
msgid "Many new features have been added: multi level undo, syntax highlighting, command line history, on-line help, filename completion, block operations, folding, Unicode support, etc."
 
69460
msgstr "Sono state aggiunte molte nuove caratteristiche: annullamento operazioni multilivello, evidenziazione della sintassi, cronologia della riga di comando, aiuto in linea, completamento dei nomi dei file, operazioni a blocchi, possibilità di nascondere il codice, supporto Unicode e molto altro."
 
69461
 
 
69462
#. Description
 
69463
msgid "This package contains a version of vim compiled with a GTK2 GUI and support for scripting with Perl, Python, Ruby, and Tcl."
 
69464
msgstr "Questo pacchetto contiene una versione di vim compilata con una interfaccia utente grafica GTK2 e con il supporto per script Perl, Python, Ruby e Tcl."
 
69465
 
 
69466
#. Description
 
69467
msgid "syntax highlighting for puppet manifests in vim"
 
69468
msgstr "evidenziazione della sintassi per i manifest di puppet in vim"
 
69469
 
 
69470
#. Description
 
69471
msgid "The vim-puppet package provides filetype detection and syntax highlighting for puppet manifests (files ending with \".pp\")."
 
69472
msgstr "Il pacchetto vim-puppet fornisce il riconoscimento del tipo file e la messa in evidenza della sintassi per manifest di puppet (file che finiscono in \".pp\")"
 
69473
 
 
69474
#. Description
 
69475
msgid "plugins for vim, adding bells and whistles"
 
69476
msgstr "plugin per vim, aggiungere fiocchi e controfiocchi"
 
69477
 
 
69478
#. Description
 
69479
msgid "Vim is a very capable editor. Its scripting support allows the use of plugins that enhance the functionality of it. Many people have written scripts, they are scattered all over the web; however, there's a central resource on http://vim.sf.net to start with."
 
69480
msgstr "Vim è un editor molto capace. Il suo supporto per scripting permette di usare plugin che ne arricchiscono le funzionalità. Molte persone hanno scritto script che sono sparsi per tutta la rete; tuttavia c'è un deposito centrale su http://vim.sf.net buono come punto di partenza."
 
69481
 
 
69482
#. Description
 
69483
msgid "This is a collection of some of those scripts on a purely subjective and biased basis.  Users can thus have some nice scripts without having to go searching. The scripts can be installed globally or on a per user basis."
 
69484
msgstr "Questa è una raccolta di alcuni di questi script scelti in modo puramente soggettivo e basato su gusti personali. Gli utenti possono avere alcuni script belli senza dovere andarli a cercare. Gli script possono essere installati globalmente o per singoli utenti."
 
69485
 
 
69486
#. Description
 
69487
msgid "A forensics tool to examine Thumbs.db files"
 
69488
msgstr "strumento di indagine forense per esaminare file Thumbs.db"
 
69489
 
 
69490
#. Description
 
69491
msgid "A tool intended for forensics examinations. It is a console program to extract thumbnail images and their metadata from those thumbs.db files generated under Windows. Used in forensic environments."
 
69492
msgstr "Strumento pensato per indagini forensi. È un programma console per estrarre immagini in miniatura e i loro metadati dai file thumbs.db generati in Windows. Usato in ambienti forensi."
 
69493
 
 
69494
#. Description
 
69495
msgid "graphical localisation editor"
 
69496
msgstr "editor grafico per localizzazioni"
 
69497
 
 
69498
#. Description
 
69499
msgid "Virtaal is a graphical localisation editor which supports a variety of formats (including PO and XLIFF files)."
 
69500
msgstr "Virtaal è un editor grafico per localizzazioni che gestisce una varietà di formati, inclusi file PO e XLIFF."
 
69501
 
 
69502
#. Description
 
69503
msgid "x86 virtualization solution - debugging symbols"
 
69504
msgstr "soluzione per la virtualizzazione x86 - simboli di debug"
 
69505
 
 
69506
#. Description
 
69507
msgid "VirtualBox is a free x86 virtualization solution allowing a wide range of x86 operating systems such as Windows, DOS, BSD or Linux to run on a Linux system."
 
69508
msgstr "VirtualBox è una soluzione libera per la virtualizzazione x86 che permette di eseguire su un sistema Linux un'ampia gamma di sistemi operativi x86 come Windows, DOS, BSD o Linux."
 
69509
 
 
69510
#. Description
 
69511
msgid "This package provides the debugging symbols for the Open Source Edition of VirtualBox."
 
69512
msgstr "Questo pacchetto contiene i simboli di debug per l'edizione Open Source di VirtualBox."
 
69513
 
 
69514
#. Description
 
69515
msgid "Game about viruses invading your computer"
 
69516
msgstr "gioco su virus che invadono il vostro computer"
 
69517
 
 
69518
#. Description
 
69519
msgid "Your computer has been invaded! Dozens of little viruses are pouring in via security holes in Microsoft Internet Explorer, Microsoft Outlook, Microsoft MSN Messenger and Microsoft Recycle Bin! Using your trusty mouse you must shoot the buggers before they can destroy your files! Some will steal them from their home directories and take them back to their security hole. Others will just eat them right there on the spot! See how long you and your computer can survive the onslaught!"
 
69520
msgstr "Il vostro computer è appena stato invaso! Dozzine di piccoli virus stanno arrivando attraverso i buchi di sicurezza di Microsoft Internet Explorer, Microsoft Outlook, Microsoft MSN Messenger e Microsoft Recycle Bin! Usando il vostro fidato mouse dovete sparare alle bestiacce prima che vi distruggano i file! Alcuni li ruberanno dalle loro directory per portarli via attraverso i buchi di sicurezza. Altri semplicemente li mangeranno sul posto! Scoprite per quanto tempo voi e il vostro computer riuscite a sopravvivere al massacro!"
 
69521
 
 
69522
#. Description
 
69523
msgid "fast web server log analyzer"
 
69524
msgstr "analizzatore di registri di server web veloce"
 
69525
 
 
69526
#. Description
 
69527
msgid "Visitors is a very fast web server log analyzer designed to be run from the command line, with support for text or html output and real-time statistics generation.  It can handle most web server logs including Apache access logs and is very easy to use: no configuration file and no database are required.  It can also generate visual path analysis graphs using Graphviz."
 
69528
msgstr "Visitors è un analizzatore di registri di server web molto veloce, progettato per essere eseguito dalla riga di comando, con supporto per output in testo semplice o HTML e per la generazione in tempo reale di statistiche. Può gestire la maggior parte dei registri di server web inclusi i registri di accesso di Apache ed è molto facile da usare: non è necessario alcun file di configurazione o database. Può anche generare grafici con analisi visive usando Graphviz."
 
69529
 
 
69530
#. Description
 
69531
msgid "full featured Game Boy Advance emulator"
 
69532
msgstr "emulatore di Game Boy Advance ricco di funzionalità"
 
69533
 
 
69534
#. Description
 
69535
msgid "VisualBoyAdvance is a Game Boy Advance emulator that works with many ROMs that are publically available. It features save states (like those that are available in ZSNES), full screen support, joystick support, the all-important 'speedup emulation' key for impatient gamers, and a lot more."
 
69536
msgstr "VisualBoyAdvance è un emulatore di Game Boy Advance che funziona con molte ROM pubblicamente disponibili. Permette il salvataggio degli stati (come quelli disponibili in ZSNES), gestisce lo schermo completo e il joystick, ha il fondamentale tasto 'accelera emulazione' per giocatori impazienti e molto altro."
 
69537
 
 
69538
#. Description
 
69539
msgid "It also contains many useful tools for Game Boy Advance developers, such as powerful GDB and gprof integration."
 
69540
msgstr "Contiene anche molti strumenti utili per gli sviluppatori Game Boy Advance, come il potente GDB e l'integrazione con gprof."
 
69541
 
 
69542
#. Description
 
69543
msgid "This package contains a version of VisualBoyAdvance compiled with the original GUI-less SDL interface."
 
69544
msgstr "Questo pacchetto contiene una versione di VisualBoyAdvance compilata con l'interfaccia originale SDL senza GUI."
 
69545
 
 
69546
#. Description
 
69547
msgid "Virtual MIDI Keyboard"
 
69548
msgstr "tastiera MIDI virtuale"
 
69549
 
 
69550
#. Description
 
69551
msgid "This program allows you to use the Linux AWE32 driver, OSS MIDI sequencer, or ALSA MIDI sequencer and provides \"virtual\" keyboard (the musical type), which can be \"played\" using the keyboard or mouse under X11."
 
69552
msgstr "Questo programma permette di usare il driver Linux AWE32, il sequencer MIDI OSS o il sequencer MIDI ALSA e fornisce una tastiera (in senso musicale) \"virtuale\" che può essere \"suonata\" usando il mouse o la tastiera in X11."
 
69553
 
 
69554
#. Description
 
69555
msgid "Virtual Console locking program"
 
69556
msgstr "programma che blocca la console virtuale"
 
69557
 
 
69558
#. Description
 
69559
msgid "vlock either locks the current terminal (which may be any kind of terminal, local or remote), or locks the entire virtual console system, completely disabling all console access.  vlock gives up these locks when either the password of the user who started vlock or the root password is typed."
 
69560
msgstr "vlock blocca il terminale attuale (che può essere un terminale di qualsiasi tipo, locale o remoto) oppure blocca l'intero sistema di console virtuali, disabilitando completamente ogni accesso alle console. vlock elimina questi blocchi quando viene digitata o la parola d'ordine dell'utente che lo ha avviato o la parola d'ordine del superutente."
 
69561
 
 
69562
#. Description
 
69563
msgid "virtual web logfile rotater/parser"
 
69564
msgstr "strumento per ruotare/analizzare file di log di web virtuali"
 
69565
 
 
69566
#. Description
 
69567
msgid "Vlogger is a little piece of code borned to handle dealing with large amounts of virtualhost logs.  It's bad news that apache can't do this on its own.  Vlogger takes piped input from apache, splits it off to separate files based on the first field.  It uses a file handle cache so it can't run out of file descriptors.  It will also start a new logfile every night at midnight, and maintain a symlink to the most recent file.  For security, it can drop privileges and do a chroot to the logs directory."
 
69568
msgstr "Vlogger è un piccolo pezzo di codice nato per per gestire grandi quantità di log di host virtuali. Purtroppo apache non può farlo da solo. Vlogger prende l'input da una pipe da apache, lo suddivide in file separati in base al primo campo. Usa una cache per la gestione dei file così da non rimanere senza descrittori per i file. Inoltre inizia un nuovo file di log alla mezzanotte di ogni giorno e mantiene un link simbolico al file più recente. Per ragioni di sicurezza, può azzerare i privilegi e creare un ambiente chroot nella directory dei log."
 
69569
 
 
69570
#. Description
 
69571
msgid "A mail user agent for Emacs."
 
69572
msgstr "client di posta elettronica per Emacs"
 
69573
 
 
69574
#. Description
 
69575
msgid "VM (View Mail) is an Emacs subsystem that allows UNIX mail to be read and disposed of within Emacs.  Commands exist to do the normal things expected of a mail user agent, such as generating replies, saving messages to folders, deleting messages and so on.  There are other more advanced commands that do tasks like bursting and creating digests, message forwarding, and organizing message presentation according to various criteria.  With smtpmail in modern emacsen, you do not need an MTA locally in order to use VM."
 
69576
msgstr "VM (View Mail) è un sottosistema che permette di leggere e sbarazzarsi della posta UNIX con Emacs. Esistono comandi per fare le normali operazioni di un client di posta come creare risposte, salvare i messaggi all'interno di cartelle, cancellare messaggi e così via. Ci sono anche comandi più avanzati per compiere operazioni come creare o scorporare dei digest, inoltrare dei messaggi e organizzare la presentazione dei messaggi in base a vari criteri. Con smtpmail negli emacs recenti non è più necessario un MTA in locale per usare VM."
 
69577
 
 
69578
#. Description
 
69579
msgid "This package does not cater to XEmacs, since vm comes (by default) bundled in with XEmacs."
 
69580
msgstr "Questo pacchetto non serve con XEmacs dato che XEmacs (normalmente) viene già fornito con VM."
 
69581
 
 
69582
#. Description
 
69583
msgid "Virtual MIDI Piano Keyboard"
 
69584
msgstr "Virtual MIDI Piano Keyboard"
 
69585
 
 
69586
#. Description
 
69587
msgid "Virtual MIDI Piano Keyboard is a MIDI events generator and receiver. It doesn't produce any sound by itself, but can be used to drive a MIDI synthesizer (either hardware or software, internal or external). You can use the computer's keyboard to play MIDI notes, and also the mouse. You can use the Virtual MIDI Piano Keyboard to display the played MIDI notes from another instrument or MIDI file player."
 
69588
msgstr "Virtual MIDI Piano Keyboard (tastiera MIDI virtuale) è un generatore e un ricevitore di eventi MIDI. Di per sé non produce alcun suono, ma può essere usato per comandare un sintetizzatore MIDI (hardware o software, interno o esterno). Si può usare la tastiera del computer per suonare note MIDI e persino il mouse. Si può usare Virtual MIDI Piano Keyboard per visualizzare le note MIDI prodotte da un altro strumento o da un lettore di file MIDI."
 
69589
 
 
69590
#. Description
 
69591
msgid "A utility that takes JPEG snapshots from VNC servers"
 
69592
msgstr "utilità che crea istantanee JPEG da server VNC"
 
69593
 
 
69594
#. Description
 
69595
msgid "VNC Snapshot is a command-line program for VNC. It will save a JPEG image of the VNC server's screen."
 
69596
msgstr "VNC Snapshot è un programma a riga di comando per VNC. Salva un'immagine JPEG dello schermo del server VNC."
 
69597
 
 
69598
#. Description
 
69599
msgid "To use this you must be able to connect directly to the VNC server via a TCP connection.  It does not yet work for connections tunnelled over SSH."
 
69600
msgstr "Per usarlo è necessario potersi connettere, via TCP, direttamente al server VNC. Non funziona ancora con connessioni tramite tunnelling SSH."
 
69601
 
 
69602
#. Description
 
69603
msgid "A tool to copy DVD VOBs to hard disk"
 
69604
msgstr "strumento per copiare VOB di DVD sul disco fisso"
 
69605
 
 
69606
#. Description
 
69607
msgid "vobcopy copies DVD .vob files to harddisk and merges them into file(s) with the name extracted from the DVD. It checks for enough free space on the destination drive and compares the copied size to the size on DVD (in case something went wrong during the copying)."
 
69608
msgstr "vobcopy copia file .vob di DVD sul disco fisso e li unisce in uno o più file il cui nome viene estratto dal DVD. Controlla che ci sia abbastanza spazio libero sull'unità di destinazione e compara la dimensione della copia con l'originale sul DVD (in caso qualcosa sia andato storto durante la copia)."
 
69609
 
 
69610
#. Description
 
69611
msgid "You can also mirror the DVD movie content and copy single files you specify."
 
69612
msgstr "Si può anche riprodurre una copia speculare del contenuto del DVD o specificare file singoli da copiare."
 
69613
 
 
69614
#. Description
 
69615
msgid "puzzle game, you must lead the water to the storage tank"
 
69616
msgstr "gioco rompicapo, si deve indirizzare l'acqua nel serbatoio"
 
69617
 
 
69618
#. Description
 
69619
msgid "Vodovod is a game similar to Pipe Mania and Pipe Dream, in which you have to lead the water from the house to the storage tank. You get a limited number of pipes on each level and need to combine them to lead the water from the house at the top of the screen to the storage tank at the bottom. It Has joystick/joypad support."
 
69620
msgstr "Vodovod è un gioco simile a Pipe Mania e Pipe Dream, in cui si deve indirizzare l'acqua dalla casa al serbatoio. Si ha a disposizione un numero limitato di tubi per ciascun livello e si deve combinarli per portare l'acqua dalla casa alla sommità dello schermo fino al serbatoio alla base. Ha il supporto per joystick e joypad."
 
69621
 
 
69622
#. Description
 
69623
msgid "Virtual Organization Membership Service Documentation Files"
 
69624
msgstr "documentazione per Virtual Organization Membership Service"
 
69625
 
 
69626
#. Description
 
69627
msgid "Documentation for the Virtual Organization Membership Service."
 
69628
msgstr "Documentazione per Virtual Organization Membership Service."
 
69629
 
 
69630
#. Description
 
69631
msgid "fast-pace, difficult and addictive rocks dodging game"
 
69632
msgstr "gioco a schivare rocce frenetico, difficile e appassionante"
 
69633
 
 
69634
#. Description
 
69635
msgid "This is a fairly hard game, intended to be a quickie game for when you want to kill a few spare minutes. The most important thing is to tap the keys very gently! Overcontrolling is the leading cause of death among new rockdodgers!"
 
69636
msgstr "Questo è un gioco abbastanza difficile, pensato come giochino veloce per quando si vuol ammazzare il tempo per qualche minuto. La cosa più importante è premere i tasti con delicatezza! L'eccesso di controllo è la principale causa di morte tra i novellini!"
 
69637
 
 
69638
#. Description
 
69639
msgid "Voicetronix telephony hardware userspace tools"
 
69640
msgstr "strumenti in spazio utente per l'hardware di telefonia Voicetronix"
 
69641
 
 
69642
#. Description
 
69643
msgid "This package provides the userspace support utilities for Voicetronix telephony hardware."
 
69644
msgstr "Questo pacchetto fornisce le utilità di gestione in spazio utente per l'hardware di telefonia Voicetronix."
 
69645
 
 
69646
#. Description
 
69647
msgid "verify electronic mail addresses"
 
69648
msgstr "verifica indirizzi di posta elettronica"
 
69649
 
 
69650
#. Description
 
69651
msgid "'vrfy' is a tool to verify e-mail addresses and mailing lists.  In its simplest form it takes an address \"user@domain\", figures out the MX hosts for \"domain\", and issues the SMTP command VRFY at the primary MX host (optionally all), or at \"domain\" itself if no MX hosts exist.  Without \"domain\" it goes to \"localhost\"."
 
69652
msgstr "\"vrfy\" è uno strumento per verificare indirizzi di posta elettronica e di mailing list. Nel funzionamento base prende un indirizzo \"utente@dominio\", trova gli host MX per \"dominio\" e invia un comando SMTP VRFY all'host MX primario (opzionalmente a tutti) o a \"dominio\" stesso, se non esiste alcun host MX. Senza \"dominio\" usa \"localhost\"."
 
69653
 
 
69654
#. Description
 
69655
msgid "More complex capabilities are:\n"
 
69656
" * recursively expanding forward files or mailing lists,\n"
 
69657
" * detecting mail forwarding loops,\n"
 
69658
" * understanding full-blown RFC822 address specifications,\n"
 
69659
" * syntax checking that can be carried out either locally or remotely,\n"
 
69660
" * various options provided to exploit alternative protocol suites\n"
 
69661
"   if necessary, and to print many forms of verbose output.\n"
 
69662
msgstr "Funzionalità più complesse sono:\n"
 
69663
" * espansione ricorsiva di file forward o mailing list,\n"
 
69664
" * rilevamento di cicli chiusi di inoltro mail,\n"
 
69665
" * comprensione di specifiche di indirizzi RFC822 in piena regola,\n"
 
69666
" * verifica della sintassi che può essere fatta sia localmente sia in\n"
 
69667
"   remoto,\n"
 
69668
" * varie opzioni fornite per sfruttare protocolli alternativi, se\n"
 
69669
"   necessario, e per stampare output dettagliato in molte forme.\n"
 
69670
 
 
69671
#. Description
 
69672
msgid "Obvious limitations exist (mostly due to a lousy VRFY command implementation on some hosts), but otherwise, it works pretty well."
 
69673
msgstr "Esistono delle limitazioni ovvie (per lo più dovute ad una pessima implementazione del comando VRFY su alcuni host), ma a parte questo funziona molto bene."
 
69674
 
 
69675
#. Description
 
69676
msgid "virtual Richard M. Stallman"
 
69677
msgstr "Richard M. Stallman virtuale"
 
69678
 
 
69679
#. Description
 
69680
msgid "The vrms program will analyze the set of currently-installed packages on a Debian-based system, and report all of the packages from the non-free and contrib trees which are currently installed."
 
69681
msgstr "Il programma vrms analizza i pacchetti attualmente installati su un sistema Debian GNU/Linux e riporta tutti i pacchetti delle sezioni non-free e contrib che sono installati."
 
69682
 
 
69683
#. Description
 
69684
msgid "In some cases, the opinions of Richard M. Stallman and the Debian project have diverged since this program was originally written.  In such cases, this program follows the Debian Free Software Guidelines."
 
69685
msgstr "In alcuni casi, le opinioni di Richard M. Stallman e del progetto Debian si sono allontanate le une delle altre dopo che questo programma è stato scritto. In questi casi, il programma segue le Debian Free Software Guidelines."
 
69686
 
 
69687
#. Description
 
69688
msgid "Note that vrms is not limited to Debian systems only (which means that it also works with Debian-derived distributions such as Ubuntu). It is also not limited to Linux-based systems."
 
69689
msgstr "Notare che vrms non è limitato ai soli sistemi Debian (questo vuol dire che funziona anche sulle distribuzioni che derivano da Debian come Ubuntu); non è nemmeno limitato ai sistemi basati su Linux."
 
69690
 
 
69691
#. Description
 
69692
msgid "Future versions of vrms may include an option to also display text from the public writings of RMS and others that explain why use of each of the installed non-free packages might cause moral issues for some in the Free Software community.  This functionality is not yet included."
 
69693
msgstr "Le versioni future di vrms includeranno un'opzione per visualizzare anche del testo dagli articoli pubblici di RMS e altri, che spiegano perché l'uso di ciascuno dei pacchetti non-free installati può causare controversie morali per qualche membro della comunità del Software Libero. Questa funzionalità non è ancora inclusa."
 
69694
 
 
69695
#. Description
 
69696
msgid "Tools to manage debian virtual servers"
 
69697
msgstr "strumenti per gestire server virtuali Debian"
 
69698
 
 
69699
#. Description
 
69700
msgid "This package contain tools to manage debian based virtual servers. There are tools to create and duplicate a virtual server. There is also a tool to strip a copy of a normal debian installation from hardware dependent things."
 
69701
msgstr "Questo pacchetto contiene strumenti per gestire server virtuali basati su Debian. Ci sono anche strumenti per creare e duplicare server virtuali ed uno strumento per estrarre una copia di una normale installazione Debian da cose dipendenti dall'hardware."
 
69702
 
 
69703
#. Description
 
69704
msgid "A VNC like console monitoring"
 
69705
msgstr "monitoraggio di console in stile VNC"
 
69706
 
 
69707
#. Description
 
69708
msgid "This is a utility for monitoring the screen of another machine. It only works for text consoles: for X, the idea is to use VNC instead."
 
69709
msgstr "Questa è un'utilità per monitorare lo schermo di un'altra macchina. Funziona solo per le console testuali: per X, si dovrebbe usare invece VNC."
 
69710
 
 
69711
#. Description
 
69712
msgid "C++, Tcl and Python example programs/scripts for VTK"
 
69713
msgstr "programmi/script d'esempio in C++, Tcl e Python per VTK"
 
69714
 
 
69715
#. Description
 
69716
msgid "The Visualization Toolkit (VTK) is an object oriented, high level library that allows one to easily write C++ programs, Tcl, Python and Java scripts that do 3D visualization."
 
69717
msgstr "Il Visualization Toolkit (VTK), è una libreria orientata agli oggetti di alto livello che permette di scrivere facilmente programmi C++, script Tcl, Python e Java che fanno visualizzazioni 3D."
 
69718
 
 
69719
#. Description
 
69720
msgid "This package contains examples from the VTK source. To compile the C++ examples you will need to install the vtk-dev package as well. The Python and Tcl examples can be run with the corresponding packages (python-vtk, vtk-tcl)."
 
69721
msgstr "Questo pacchetto contiene esempi presi dai sorgenti VTK. Per compilare gli esempi in C++ sarà necessario installare anche il pacchetto vtk-dev. Gli esempi in Python e Tcl possono essere eseguiti con i corrispettivi pacchetti (python-vtk, vtk-tcl)."
 
69722
 
 
69723
#. Description
 
69724
msgid "Prints to term emulator via ANSI codes"
 
69725
msgstr "stampa su un emulatore di terminale attraverso codici ANSI"
 
69726
 
 
69727
#. Description
 
69728
msgid "This program allows users to print from a remote UNIX host to a printer attached to their local terminal or emulator, which makes it great for printing files at home, etc.  (It only does text files, though.)"
 
69729
msgstr "Questo programma permette ad utenti di stampare da un host UNIX remoto con una stampante collegata al loro terminale o emulatore locale, il che è eccellente per stampare file a casa, ecc. Però lavora solo con file testo."
 
69730
 
 
69731
#. Description
 
69732
msgid "tool for testing VT100 compatibility of terminals"
 
69733
msgstr "strumento per verificare la compatibilità a VT100 dei terminali"
 
69734
 
 
69735
#. Description
 
69736
msgid "This package provides a program designed to test the functionality of a VT100 terminal (or emulator). It also supports analysis of VT220, VT420, and xterm."
 
69737
msgstr "Questo pacchetto fornisce un programma pensato per verificare la funzionalità di un terminale (o emulatore) VT100. Prevede anche l'analisi di VT220, VT420 e xterm."
 
69738
 
 
69739
#. Description
 
69740
msgid "The program is menu-driven and contains full on-line operating instructions. It tests both display (escape sequence) and keyboard handling."
 
69741
msgstr "Il programma è strutturato a menù e contiene istruzioni operative complete in linea. Verifica sia la visualizzazione (sequenze di escape) sia la gestione della tastiera."
 
69742
 
 
69743
#. Description
 
69744
msgid "Virtual Tab Window Manager"
 
69745
msgstr "Virtual Tab Window Manager"
 
69746
 
 
69747
#. Description
 
69748
msgid "VTWM is an enhanced version of the Tab window manager (TWM) that adds many features -- primarily a virtual desktop, meaning that what is currently on screen is just a portion of a larger workspace.  What portion of the virtual desktop that is displayed, and whatever windows might be visible within it, are simple point-and-click operations within a scaled representation of the workspace."
 
69749
msgstr "VTWM è una versione migliorata di Tab Window Manager (TWM) a cui aggiunge molte funzionalità, in particolare un desktop virtuale; questo vuol dire che ciò che si vede sullo schermo è una porzione di uno spazio di lavoro più grande. La porzione dello spazio di lavoro visibile, e quali finestre è possibile vedere al suo interno, sono impostabili grazie a delle semplici operazioni di punta e clicca su una versione in scala dello spazio di lavoro."
 
69750
 
 
69751
#. Description
 
69752
msgid "A rating-based, random ogg and mp3 player"
 
69753
msgstr "lettore ogg e mp3 casuale basato su punteggi"
 
69754
 
 
69755
#. Description
 
69756
msgid "vux is a command-line ogg and mp3 utility that plays songs according to a rating system designed to keep track of user listening habits.  By default, vux will give each song a percent chance of playing, based on where it lies on a bell curve of all ratings.  Songs are picked at random, then played if they pass the percent chance.  Ratings increase when you play complete songs and decrease when you skip them.  The ratings scorelist is plain text for manual editing.  By default, a separate agelist is maintained to prevent repeats based on time since last played."
 
69757
msgstr "vux è un'utilità a riga di comando per ogg e mp3 che riproduce le canzoni in base a un sistema di punteggi progettato per tenere traccia delle abitudini d'ascolto di un utente. In modo predefinito, vux assegnerà a ciascuna canzone una percentuale di probabilità di essere riprodotta, in base alla sua posizione nella curva a campana che rappresenta tutti i punteggi. Le canzoni sono scelte in modo casuale, poi riprodotte se superano la percentuale. I punteggi aumentano quando la canzone viene ascoltata per intero e diminuiscono quando si salta alla successiva. L'elenco dei punteggi è in formato testuale per poter fare modifiche manuali. In modo predefinito, viene mantenuta un elenco separato di date per prevenire ripetizioni in base al tempo in cui una canzone è stata riprodotta l'ultima volta."
 
69758
 
 
69759
#. Description
 
69760
msgid "server virtualization solution - control tools"
 
69761
msgstr "soluzione per la virtualizzazione dei server - strumenti di controllo"
 
69762
 
 
69763
#. Description
 
69764
msgid "OpenVZ is an Operating System-level server virtualization solution, built on Linux. OpenVZ creates isolated, secure virtual private servers on a single physical server enabling better server utilization and ensuring that applications do not conflict. Each VPS performs and executes exactly like a stand-alone server; VPSs can be rebooted independently and have root access, users, IP addresses, memory, processes, files, applications, system libraries and configuration files."
 
69765
msgstr "OpenVZ è una soluzione, costruita su GNU/Linux, per la virtualizzazione dei server a livello del Sistema Operativo. OpenVZ crea su un singolo server fisico più server virtuali isolati e sicuri, permette un miglior uso del server e garantisce che le applicazioni non vadano in conflitto. Ciascuna piattaforma VPS funziona e ha le stesse prestazioni di un server a sé stante; le VPS possono essere riavviate indipendentemente e hanno accessi per root, utenti, indirizzi IP, memoria, processi, file, applicazioni, librerie di sistema e file di configurazione."
 
69766
 
 
69767
#. Description
 
69768
msgid "This package contain the control tool to manipulate the virtual servers."
 
69769
msgstr "Questo pacchetto contiene lo strumento di controllo per gestire server virtuali."
 
69770
 
 
69771
#. Description
 
69772
msgid "OBSERVE! You need a Linux kernel patched with openvz support."
 
69773
msgstr "NOTA BENE! È necessario un kernel Linux con la patch per il supporto openvz."
 
69774
 
 
69775
#. Description
 
69776
msgid "OpenVZ backup scripts"
 
69777
msgstr "script di backup per OpenVZ"
 
69778
 
 
69779
#. Description
 
69780
msgid "This package contains the vzdump script to backup and restore openvz images."
 
69781
msgstr "Questo pacchetto contiene lo script vzdump per fare il backup e il ripristino di immagini openvz."
 
69782
 
 
69783
#. Description
 
69784
msgid "simple text-based todo manager"
 
69785
msgstr "gestore di cose da fare testuale"
 
69786
 
 
69787
#. Description
 
69788
msgid "w2do is a simple to use yet efficient command-line todo manager written in Perl."
 
69789
msgstr "w2do è un semplice, ma efficiente gestore di cose-da-fare a riga di comando, scritto in Perl."
 
69790
 
 
69791
#. Description
 
69792
msgid "Features:\n"
 
69793
" * Well-arranged, fully filterable, plain text or coloured tabular\n"
 
69794
"   output.\n"
 
69795
" * Support for group, due date and priority categories.\n"
 
69796
" * Capable of managing multiple todo lists.\n"
 
69797
" * Detailed statistics with visual progress representation.\n"
 
69798
" * Completely command driven and therefore suitable for usage in\n"
 
69799
"   scripts.\n"
 
69800
" * Export to HTML 4.01 Strict via w2html utility.\n"
 
69801
" * Export to plain text via w2text utility.\n"
 
69802
msgstr "Caratteristiche:\n"
 
69803
" * output tabulare ben organizzato, completamente filtrabile in testo\n"
 
69804
"   semplice o colorato;\n"
 
69805
" * supporto per gruppi, scadenze e priorità;\n"
 
69806
" * capace di gestire più liste di cose da fare;\n"
 
69807
" * statistiche dettagliate con rappresentazione visiva dei progressi;\n"
 
69808
" * completamente gestibile da comandi e perciò adatto all'uso in script;\n"
 
69809
" * esportazione in HTML 4.01 Strict attraverso l'utilità w2html;\n"
 
69810
" * esportazione in testo semplice attraverso l'utilità w2text.\n"
 
69811
 
 
69812
#. Description
 
69813
msgid "W3C eXtensible HyperText Markup Language (XHTML) DTD"
 
69814
msgstr "W3C eXtensible HyperText Markup Language (XHTML) DTD"
 
69815
 
 
69816
#. Description
 
69817
msgid "XHTML is a family of XML based document types that reproduce, subset and extend HTML4. This package includes Document Type Definitions for the eXtensible HyperText Markup Language (XHTML) versions Basic, 1.0 and 1.1."
 
69818
msgstr "XHTML è una famiglia di documenti basati su XML che riproducono, estendono e formano un sottoinsieme di HTML4. Questo pacchetto comprende i DTD per eXtensible HyperText Markup Language (XHTML) versioni Basic, 1.0 e 1.1."
 
69819
 
 
69820
#. Description
 
69821
msgid "Author: W3C HTML Working Group <mailto:www-html@w3.org> Homepage: http://www.w3.org/TR/xhtml11/"
 
69822
msgstr "Autore: W3C HTML Working Group <mailto:www-html@w3.org> Sito web: http://www.w3.org/TR/xhtml11/"
 
69823
 
 
69824
#. Description
 
69825
msgid "W3C Markup Validator"
 
69826
msgstr "strumento di convalida di marcatori W3C"
 
69827
 
 
69828
#. Description
 
69829
msgid "This is a CGI script which lets you enter the URL of a web page which will be then checked against a validating SGML parser for conformance to official W3C recommendations. Pages can also be uploaded."
 
69830
msgstr "Questo è uno script CGI che permette di inserire l'URL di una pagina web che sarà quindi controllata con un analizzatore SGML per verificarne la conformità con le raccomandazioni ufficiali W3C. Le pagine possono anche essere caricate."
 
69831
 
 
69832
#. Description
 
69833
msgid "These are the same scripts that are available on the W3C web site, http://validator.w3.org."
 
69834
msgstr "Questi sono gli stessi script disponibili sul sito web del W3C, http://validator.w3.org."
 
69835
 
 
69836
#. Description
 
69837
msgid "a simple CGI to retrieve images from video4linux device"
 
69838
msgstr "semplice CGI per recuperare immagini da device video4linux"
 
69839
 
 
69840
#. Description
 
69841
msgid "w3cam is a simple CGI to retrieve images from video4linux device. In other words this program will only run on Linux machines which support a video4linux-device."
 
69842
msgstr "w3cam è una semplice CGI per recuperare immagini da device video4linux. In altre parole, questo programma funzionerà solo su macchine Linux che supportano un device video4linux."
 
69843
 
 
69844
#. Description
 
69845
msgid "w3cam supports a plain mode and a gui mode. In the gui mode a html with a form is supplied to change some parameters with the mouse"
 
69846
msgstr "w3cam ha una modalità semplice e una con interfaccia grafica; in quest'ultima viene fornito un modulo HTML per cambiare alcuni parametri con l'uso del mouse."
 
69847
 
 
69848
#. Description
 
69849
msgid "enhanced window manager based on 9wm"
 
69850
msgstr "window manager migliorato basato su 9wm"
 
69851
 
 
69852
#. Description
 
69853
msgid "w9wm is a small window manager. It can be used to imitate the appearance expected from a plan9 conforming desktop."
 
69854
msgstr "w9wm è un piccolo window manager. Può essere usato per imitare l'aspetto atteso da un desktop conforme a plan9."
 
69855
 
 
69856
#. Description
 
69857
msgid "It shares most of its appearance with the window manager 9wm, from which it descends. It provides some additional features such as support for virtual screens as well as keyboard bindings."
 
69858
msgstr "Condivide la maggior parte dell'aspetto con il window manager 9wm, dal quale è stato derivato. Contiene alcune funzionalità aggiuntive, come gli schermi virtuali e le scorciatoie da tastiera."
 
69859
 
 
69860
#. Description
 
69861
msgid "American English dictionary words for /usr/share/dict"
 
69862
msgstr "parole del dizionario inglese americano per /usr/share/dict"
 
69863
 
 
69864
#. Description
 
69865
msgid "This package provides the file /usr/share/dict/american-english-huge containing a list of English words with American spellings. This list can be used by spelling checkers, and by programs such as look(1)."
 
69866
msgstr "Questo pacchetto fornisce il file /usr/share/dict/american-english-huge, contenente una lista di parole inglesi con ortografia statunitense. Questa lista può essere usata da correttori ortografici e da programmi come look(1)."
 
69867
 
 
69868
#. Description
 
69869
msgid "This is an even larger list than the one installed by wamerican-large; nothing prevents you installing both (and others) at the same time."
 
69870
msgstr "Questo è un elenco ancora più grande di quello installato da wamerican-large; non c'è nulla che vieti di installarli entrambi (e altri) contemporaneamente."
 
69871
 
 
69872
#. Description
 
69873
msgid "There are also -small and standard versions of this word list, and there are wbritish* and wcanadian* packages as well."
 
69874
msgstr "Esistono anche le versioni ridotta (-small) e standard di questo elenco, nonché i pacchetti wbritish* e wcanadian*."
 
69875
 
 
69876
#. Description
 
69877
msgid "GTK application to control your mobile phone"
 
69878
msgstr "applicazione GTK per controllare il proprio telefono cellulare"
 
69879
 
 
69880
#. Description
 
69881
msgid "Mobile phone manager using Gammu as its backend."
 
69882
msgstr "Gestore di telefono cellulare che usa Gammu come backend."
 
69883
 
 
69884
#. Description
 
69885
msgid "It works with any phone that Gammu supports, including many models from Nokia, Siemens, and Alcatel. It has complete support (read, edit, delete, copy) for contacts, todo, and calendar. It can read, save, and send SMS. It includes an SMS composer for multi-part SMS messages, and it can display SMS messages that include pictures. Currently, only text and predefined bitmaps or sounds can be edited in the SMS composer. It can export messages to an IMAP4 server (or other email storage)."
 
69886
msgstr "Funziona con qualsiasi telefono supportato da Gammu, inclusi molti modelli Nokia, Siemens e Alcatel. Ha il supporto completo (lettura, modifica, cancellazione, copia) per contatti, cose da fare e calendario. Può leggere, salvare e inviare SMS. Include uno strumento per la composizione degli SMS per messaggi SMS multiparte e può visualizzare messaggi SMS che includono immagini. Attualmente, solo il testo e immagini bitmap o suoni predefiniti possono essere modificati nello strumento di composizione. Può esportare messaggi in un server IMAP4 (o in un altro archivio di posta)."
 
69887
 
 
69888
#. Description
 
69889
msgid "This program does not support browsing files in phone, use gMobileMedia instead."
 
69890
msgstr "Questo programma non supporta la navigazione dei file sul telefono, si usi gMobileMedia al suo posto."
 
69891
 
 
69892
#. Description
 
69893
msgid "Web application vulnerability scanner"
 
69894
msgstr "analizzatore della vulnerabilità di applicazioni Web"
 
69895
 
 
69896
#. Description
 
69897
msgid "Wapiti allows you to audit the security of your web applications. It performs \"black-box\" scans, i.e. it does not study the source code of the application but will scans the web pages of the deployed web applications, looking for scripts and forms where it can inject data. Once it gets this list, Wapiti acts like a fuzzer, injecting payloads to see if a script is vulnerable. Wapiti can detect the following vulnerabilities:\n"
 
69898
"   - File Handling Errors (Local and remote include/require, fopen, ...)\n"
 
69899
"   - Database Injection (PHP/JSP/ASP SQL Injections and XPath Injections)\n"
 
69900
"   - XSS (Cross Site Scripting) Injection\n"
 
69901
"   - LDAP Injection\n"
 
69902
"   - Command Execution detection (eval(), system(), passtru()...)\n"
 
69903
"   - CRLF Injection (HTTP Response Splitting, session fixation...)\n"
 
69904
msgstr "Wapiti permette di verificare la sicurezza delle applicazioni web. Effettua scansioni \"black-box\", cioè non studia il codice sorgente dell'applicazione ma analizza le pagine web delle applicazioni web in fase di utilizzo, alla ricerca di script e moduli in cui si possono immettere dei dati. Una volta ottenuto questo elenco, Wapiti agisce come un fuzzer, inserendo dati casuali per vedere se uno script è vulnerabile. Wapiti può rilevare le seguenti vulnerabilità:\n"
 
69905
"   - errori nella gestione dei file (include/require, fopen, ... locali e\n"
 
69906
"     remoti);\n"
 
69907
"   - database injection (SQL injection in PHP/JSP/ASP e XPath\n"
 
69908
"     injection);\n"
 
69909
"   - XSS injection (Cross Site Scripting);\n"
 
69910
"   - LDAP injection;\n"
 
69911
"   - rilevazione dell'esecuzione di comandi (eval(), system(),\n"
 
69912
"     passtru(), ...)\n"
 
69913
"   - CRLF injection (HTTP Response Splitting, session fixation...)\n"
 
69914
 
 
69915
#. Description
 
69916
msgid "Web browser for WAP WML pages"
 
69917
msgstr "browser web per pagine WAP WML"
 
69918
 
 
69919
#. Description
 
69920
msgid "wApua is a web browser for browsing WAP (Wireless Application Protocol) pages written in the Wireless Markup Language (WML; versions 1.1 and 1.2 are supported). Its main purpose is to test or surf WAP pages without connecting with a WAP capable mobile phone, which may be expensive or impossible, i.e. in case of WAP pages on the local filesystem."
 
69921
msgstr "wApua è un browser web per navigare pagine WAP (Wireless Application Protocol) scritte in WML (Wireless Markup Language) di cui sono supportate le versioni 1.1 e 1.2. Il suo scopo principale è di testare o navigare pagine WAP senza connettersi con un telefono cellulare con funzionalità WAP, il che può essere costoso o impossibile, nel caso di pagine WAP sul filesystem locale."
 
69922
 
 
69923
#. Description
 
69924
msgid "wApua is written in Perl using libwww-perl and Perl/Tk."
 
69925
msgstr "wApua è scritto in Perl usando libwww-perl e Perl/Tk."
 
69926
 
 
69927
#. Description
 
69928
msgid "Included in the package is the command line front-end wbmp2xbm to wApua's internal converter for decoding WAP Wireless Bitmaps (WBMP) into X Bitmaps (XBM)."
 
69929
msgstr "Nel pacchetto è incluso il frontend a riga di comando wbmp2xbm per il convertitore interno di wApua per decodificare WBMP (WAP Wireless Bitmap) in XBM (X Bitmap)."
 
69930
 
 
69931
#. Description
 
69932
msgid "3D real time strategy game"
 
69933
msgstr "gioco 3D di strategia in tempo reale"
 
69934
 
 
69935
#. Description
 
69936
msgid "In Warzone 2100 you command the forces of “The Project” in a battle to rebuild the world after mankind has almost been destroyed by nuclear missiles."
 
69937
msgstr "In Warzone 2100 il giocatore comanda le forze de \"Il Progetto\" in una battaglia per ricostruire il mondo dopo che l'umanità è stata quasi distrutta da missili nucleari."
 
69938
 
 
69939
#. Description
 
69940
msgid "The game offers campaign, tutorial, multi-player and single-player skirmish modes."
 
69941
msgstr "Questo gioco offre campagne, gioco guidato, modalità di combattimento multigiocatore e con un solo giocatore."
 
69942
 
 
69943
#. Description
 
69944
msgid "An extensive tech tree with over 400 different technologies, combined with the unit design system, allows for a wide variety of possible units and tactics."
 
69945
msgstr "Un'esaustiva struttura gerarchica tecnica con più di 400 diverse tecnologie, in combinazione con un sistema di progettazione delle unità, permette una grande varietà di unità e tattiche possibili."
 
69946
 
 
69947
#. Description
 
69948
msgid "Warzone 2100 was created by Pumpkin Studios, published by Eidos Interactive and is currently developed by the Warzone 2100 Project."
 
69949
msgstr "Warzone 2100 è stato creato da Pumpkin Studios, pubblicato da Eidos Interactive ed è attualmente sviluppato dal Warzone 2100 Project."
 
69950
 
 
69951
#. Description
 
69952
msgid "The campaign video sequences are not yet distributed here, please see the Warzone 2100 website for details on downloading and installing them."
 
69953
msgstr "Le sequenze video della campagna non sono ancora distribuite in Debian, vedere il sito web di Warzone 2100 per i dettagli per scaricarle e installarle."
 
69954
 
 
69955
#. Description
 
69956
msgid "data files for warzone2100"
 
69957
msgstr "file di dati per warzone2100"
 
69958
 
 
69959
#. Description
 
69960
msgid "This package contains data and translations for the warzone2100 game."
 
69961
msgstr "Questo pacchetto contiene i dati e le traduzioni per il gioco warzone2100."
 
69962
 
 
69963
#. Description
 
69964
msgid "It contains the campaign and multiplayer data, several mods (including a more advanced AI, different terrain textures, new maps and scavengers)."
 
69965
msgstr "Contiene i dati per la campagna e il multigiocatore, molti mod (incluso un'IA più avanzata, differenti texture del terreno, nuove mappe e spazzini)."
 
69966
 
 
69967
#. Description
 
69968
msgid "official music for warzone2100"
 
69969
msgstr "musica ufficiale per warzone2100"
 
69970
 
 
69971
#. Description
 
69972
msgid "This package contains official music for the warzone2100 game."
 
69973
msgstr "Questo pacchetto contiene la musica ufficiale per il gioco warzone2100."
 
69974
 
 
69975
#. Description
 
69976
msgid "It contains the background music for the menu and during the game, which varies between abstract, atmospheric and post-apocalyptic beats, a perfect soundscape for a heated battle with the enemy."
 
69977
msgstr "Contiene la musica di sottofondo per il menù e per il gioco. La musica del gioco varia tra ritmi astratti, di atmosfera e post-apocalittici; una perfetta colonna sonora per un'infuocata battaglia col nemico."
 
69978
 
 
69979
#. Description
 
69980
msgid "Sound Manipulation Program"
 
69981
msgstr "programma di manipolazione del suono"
 
69982
 
 
69983
#. Description
 
69984
msgid "Wavesurfer is a sound manipulation program, it has been designed to suit both, novice and advanced users. WaveSurfer has a simple and logical user interface that provides functionality in an intuitive way and which can be adapted to different tasks."
 
69985
msgstr "WaveSurfer è un programma di manipolazione del suono; è stato progettato per soddisfare sia l'utente esperto sia il principiante. WaveSurfer ha un'interfaccia semplice e logica che fornisce funzioni in maniera intuitiva e che può essere adattata a diversi compiti."
 
69986
 
 
69987
#. Description
 
69988
msgid "Homepage: http://www.speech.kth.se/wavesurfer/"
 
69989
msgstr "Homepage: http://www.speech.kth.se/wavesurfer/"
 
69990
 
 
69991
#. Description
 
69992
msgid "an audio codec (lossy and lossless) - encoder and decoder"
 
69993
msgstr "codec audio (con o senza perdita) - codifica e decodifica"
 
69994
 
 
69995
#. Description
 
69996
msgid "WavPack is a completely open audio compression format providing lossless, high-quality lossy, and a unique hybrid compression mode. Although the technology is loosely based on previous versions of WavPack, the new version 4 format has been designed from the ground up to offer unparalleled performance and functionality."
 
69997
msgstr "WavPack è un formato di compressione audio totalmente aperto che fornisce compressione: senza perdita, di alta qualità con perdita e una particolare modalità ibrida. Sebbene la tecnologia sia blandamente ispirata alle versioni precedenti di WavPack, il formato della nuova versione 4 è stato progettato ex novo per offrire prestazioni e funzionalità incomparabili."
 
69998
 
 
69999
#. Description
 
70000
msgid "This package contains an encoder and decoder for wavpack files."
 
70001
msgstr "Questo pacchetto contiene i programmi di codifica e decodifica per file wavpack."
 
70002
 
 
70003
#. Description
 
70004
msgid "Experimental hand writing/gesture recognition program"
 
70005
msgstr "programma sperimentale di riconoscimento di scrittura/movimento"
 
70006
 
 
70007
#. Description
 
70008
msgid "Enables human computer interaction, especially using gestures inputed via the mouse."
 
70009
msgstr "Permette l'interazione uomo-computer, specialmente usando input con movimenti attraverso il mouse."
 
70010
 
 
70011
#. Description
 
70012
msgid "light and fast launch bar"
 
70013
msgstr "barra di avvio leggera e veloce"
 
70014
 
 
70015
#. Description
 
70016
msgid "Wbar is a quick launch bar. It's fast, light and cool eye-candy."
 
70017
msgstr "Wbar è una barra di avvio rapido. È veloce, leggera e di bell'aspetto."
 
70018
 
 
70019
#. Description
 
70020
msgid "Initially developed for Fluxbox, then tested on WindowMaker, Xfce, GNOME, etc."
 
70021
msgstr "Sviluppata inizialmente per Fluxbox è stata poi testata su WindowMaker, Xfce, GNOME, ecc."
 
70022
 
 
70023
#. Description
 
70024
msgid "It can run on top of desktops such as xfdesktop or nautilus with the -above-desk switch."
 
70025
msgstr "Può essere eseguita su desktop come xfdesktop o nautilus con l'opzione -above-desk."
 
70026
 
 
70027
#. Description
 
70028
msgid "British English dictionary words for /usr/share/dict"
 
70029
msgstr "parole del dizionario inglese britannico per /usr/share/dict"
 
70030
 
 
70031
#. Description
 
70032
msgid "This package provides the file /usr/share/dict/british-english-huge containing a list of English words with British spellings. This list can be used by spelling checkers, and by programs such as look(1)."
 
70033
msgstr "Questo pacchetto fornisce il file /usr/share/dict/british-english-huge, contenente una lista di parole inglesi con ortografia britannica. Questa lista può essere usata da correttori ortografici e da programmi come look(1)."
 
70034
 
 
70035
#. Description
 
70036
msgid "This is an even larger list than the one installed by wbritish-large; nothing prevents you installing both (and others) at the same time."
 
70037
msgstr "Questo è un elenco ancora più grande di quello installato da wbritish-large; non c'è nulla che vieti di installarli entrambi (e altri) contemporaneamente."
 
70038
 
 
70039
#. Description
 
70040
msgid "There are also -small and standard versions of this word list, and there are wamerican* and wcanadian* packages as well."
 
70041
msgstr "Esistono anche le versioni ridotta (-small) e standard di questo elenco di parole, nonché i pacchetti wamerican* e wcanadian*."
 
70042
 
 
70043
#. Description
 
70044
msgid "A flexible command-line scientific calculator"
 
70045
msgstr "calcolatrice scientifica flessibile da riga di comando"
 
70046
 
 
70047
#. Description
 
70048
msgid "Wcalc is a very capable calculator. It has standard functions (sin, asin, and sinh for example, in either radians or degrees), many pre-defined constants (pi, e, c, etc.), support for using variables, \"active\" variables, a command history, hex/octal/binary input and output, unit conversions, embedded comments, and an expandable expression entry field. It evaluates expressions using the standard order of operations."
 
70049
msgstr "Wcalc è una calcolatrice molto capace. Ha funzioni standard (per esempio sin, asin e sinh, in radianti o in gradi), molte costanti predefinite (pi, e, c, ecc.), supporto per l'uso di variabili, variabili \"attive\", uno storico dei comandi, input e output esadecimale, ottale e binario, conversioni di unità, commenti integrati e un campo espandibile per l'inserimento di espressioni. Valuta espressioni usando l'ordine standard di operazioni."
 
70050
 
 
70051
#. Description
 
70052
msgid "Wcalc uses intuitive expressions. For example, Wcalc will evaluate: 5sin 4!-7*2(4%6)^2 to be -221.96631678"
 
70053
msgstr "Wcalc usa espressioni intuitive. Ad esempio, Wcalc valuterà: 5sin 4!-7*2(4%6)^2 pari a -221,96631678"
 
70054
 
 
70055
#. Description
 
70056
msgid "Canadian English dictionary words for /usr/share/dict"
 
70057
msgstr "parole del dizionario inglese canadese per /usr/share/dict"
 
70058
 
 
70059
#. Description
 
70060
msgid "This package provides the file /usr/share/dict/canadian-english containing a list of English words with Canadian spellings. This list can be used by spelling checkers, and by programs such as look(1)."
 
70061
msgstr "Questo pacchetto fornisce il file /usr/share/dict/canadian-english, contenente una lista di parole inglesi con ortografia canadese. Questa lista può essere usata da correttori ortografici e da programmi come look(1)."
 
70062
 
 
70063
#. Description
 
70064
msgid "There are also -small, -large and -huge versions of this word list, and there are wbritish* and wamerican* packages as well."
 
70065
msgstr "Esistono anche le versioni ridotta (-small), ampliata (-large) ed enorme (-huge) di questo elenco di parole, nonché i pacchetti wbritish* e wamerican*."
 
70066
 
 
70067
#. Description
 
70068
msgid "saves time typing when you want to change directories"
 
70069
msgstr "risparmia tempo di digitazione quando si cambia directory"
 
70070
 
 
70071
#. Description
 
70072
msgid "Wcd (Wherever Change Directory) is a program to quickly change directories. It saves time typing at the keyboard. One needs to type only a part of a directory name and wcd will jump to it. By default, wcd searches for a directory with a name that begins with what has been typed, but the use of wildcards is also fully supported."
 
70073
msgstr "Wcd (Wherever Change Directory - cambia directory ovunque) è un programma per cambiare velocemente directory. Fa risparmiare tempo di digitazione con la tastiera: è necessario inserire solo parte del nome di una directory e wcd vi salterà. wcd cerca, come comportamento predefinito, una directory il cui nome inizia con ciò che è stato inserito, ma è anche pienamente supportato l'uso di caratteri jolly."
 
70074
 
 
70075
#. Description
 
70076
msgid "WDG HTML Validator"
 
70077
msgstr "validatore HTML WDG"
 
70078
 
 
70079
#. Description
 
70080
msgid "This is a CGI script which lets you enter the URL of a web page which will be then checked against a validating SGML parser for conformance to official HTML standards.  Pages can also be uploaded and HTML can be directly entered."
 
70081
msgstr "Questo è uno script CGI che permette di inserire l'URL di una pagina web che sarà controllata con un analizzatore SGML di convalida per valutarne la conformità con gli standard HTML ufficiali. Le pagine possono anche essere caricate e l'HTML può essere inserito direttamente."
 
70082
 
 
70083
#. Description
 
70084
msgid "A command-line version is also included in the package."
 
70085
msgstr "Nel pacchetto è inclusa anche una versione a riga di comando."
 
70086
 
 
70087
#. Description
 
70088
msgid " Author: Liam Quinn <liam@htmlhelp.com>\n"
 
70089
msgstr " Autore: Liam Quinn <liam@htmlhelp.com>\n"
 
70090
 
 
70091
#. Description
 
70092
msgid "WINGs Display Manager - an xdm replacement with a WindowMaker look"
 
70093
msgstr "WINGs Display Manager - rimpiazzo di xdm con l'aspetto di WindowMaker"
 
70094
 
 
70095
#. Description
 
70096
msgid "This is an xdm replacement based on the WINGs widget set.  WINGs is the NeXT-like widget set used by WindowMaker and some other programs.  wdm provides a nice and versatile login panel along with xdm functionality."
 
70097
msgstr "Questo è un rimpiazzo di xdm basato sull'insieme di widget WINGs. WINGs è un insieme di widget simile a NeXT usato da WindowMaker e da altri programmi. wdm fornisce un pannello di login bello e versatile ma con tutte le funzionalità di xdm."
 
70098
 
 
70099
#. Description
 
70100
msgid "Command-line utilities for WebAuth authentication"
 
70101
msgstr "utilità a riga di comando per l'autenticazione WebAuth"
 
70102
 
 
70103
#. Description
 
70104
msgid "WebAuth is a cookie-based web authentication system built on top of Kerberos.  It relies on a central authentication server that handles all user authentication for a domain and creates user authentication credentials for any web server that needs strong authentication."
 
70105
msgstr "WebAuth è un sistema di autenticazione web basato su cookie creato sulla base di Kerberos. Si appoggia a un server di autenticazione centralizzato che gestisce l'autenticazione di tutti gli utenti per un dominio e crea le credenziali di autenticazione per qualsiasi server web che necessiti di un'autenticazione forte."
 
70106
 
 
70107
#. Description
 
70108
msgid "This package contains an additional command-line tool to manipulate WebAuth keyrings."
 
70109
msgstr "Questo pacchetto contiene uno strumento a riga di comando aggiuntivo per manipolare portachiavi per WebAuth."
 
70110
 
 
70111
#. Description
 
70112
msgid "A web server log file analysis tool"
 
70113
msgstr "strumento per analizzare i file di log di un server web"
 
70114
 
 
70115
#. Description
 
70116
msgid "A fast, free, flexible web server log file analysis program.  Produces XHTML output for viewing with a web browser.  Features multiple language support, incremental processing capabilities, reverse DNS lookup support, export via tab separated ascii files to popular databases and spreadsheets, and much more.  Supports standard CLF and combined (Apache), as well as W3C (IIS) logs format."
 
70117
msgstr "Un programma veloce, libero e flessibile per analizzare i file di log di un server web. Produce risultati in XHTML, visibili con un browser web. Offre supporto per lingue multiple, capacità di elaborazione incrementale, supporto per DNS lookup inverso, esportazione tramite file ASCII con tabulazioni come separatori per poi essere importati in noti database e fogli di calcolo e molto altro. Supporta i formati di log CLF e combinati (Apache), così come W3C (IIS)."
 
70118
 
 
70119
#. Description
 
70120
msgid "lightweight HTTP server for static content"
 
70121
msgstr "leggerissimo server HTTP per contenuti statici"
 
70122
 
 
70123
#. Description
 
70124
msgid "This package provides a simple web server for mostly static content, with limited CGI support (GET requests only)."
 
70125
msgstr "Questo pacchetto fornisce un semplice server web per contenuti principalmente statici, con un supporto limitato per CGI (solo richieste GET)."
 
70126
 
 
70127
#. Description
 
70128
msgid "Example uses include giving HTTP access to the contents of an FTP site, or exporting some files by quickly starting a web server without any need to edit configuration files first."
 
70129
msgstr "Esempi d'uso comprendono la fornitura dell'accesso via HTTP ai contenuti di un sito FTP, o l'esportazione di alcuni file avviando velocemente un server web senza la necessità di impostare prima i file di configurazione."
 
70130
 
 
70131
#. Description
 
70132
msgid "A template based static website generator"
 
70133
msgstr "generatore di siti web statici basato su modelli"
 
70134
 
 
70135
#. Description
 
70136
msgid "Webgen is used to generate web pages from page description and template files. You create one template file in which you define the layout of your page and where the content should go. After that you can create page description files in which you only define the content."
 
70137
msgstr "Webgen è usato per generare pagine web a partire da descrizioni di pagina e file modello. Si crea un file modello in cui si definisce l'impaginazione della propria pagina e dove devono essere posizionati i contenuti. Successivamente si possono creare file di descrizione della pagina in cui si definiscono i contenuti."
 
70138
 
 
70139
#. Description
 
70140
msgid "This package is historical and kept for users with old webgen sourcefiles. If your are starting a new webgen project, you should use webgen0.4 package instead."
 
70141
msgstr "Questo pacchetto è datato e viene mantenuto per gli utenti con file sorgenti per il vecchio webgen. Se si sta iniziando un nuovo progetto webgen, si dovrebbe usare invece il pacchetto webgen0.4."
 
70142
 
 
70143
#. Description
 
70144
msgid "Copy websites to your computer, httrack with a Web interface"
 
70145
msgstr "Copia siti web in locale, httrack con interfaccia web"
 
70146
 
 
70147
#. Description
 
70148
msgid "WebHTTrack is an offline browser utility, allowing you to download a World Wide website from the Internet to a local directory, building recursively all directories, getting html, images, and other files from the server to your computer, using a step-by-step web interface."
 
70149
msgstr "WebHTTrack è una interfaccia web, che vi permetterà di scaricare un sito web da Internet in una directory locale, ricostruendo ricorsivamente tutte le directory, copiando i file HTML, le immagini e altri file dal server al computer locale, il tutto usando un'interfaccia web passo-passo."
 
70150
 
 
70151
#. Description
 
70152
msgid "WebHTTrack arranges the original site's relative link-structure. Simply open a page of the \"mirrored\" website in your browser, and you can browse the site from link to link, as if you were viewing it online. HTTrack can also update an existing mirrored site, and resume interrupted downloads. WebHTTrack is fully configurable, and has an integrated help system."
 
70153
msgstr "WebHTTrack riorganizza la struttura di collegamenti relativi del sito originario. Semplicemente aprendo nel proprio browser una pagina del sito copiato sarà possibile navigare tale sito e seguire i collegamenti proprio come se lo si stesse navigando online. HTTrack può anche aggiornare un sito già copiato in locale e ripristinare download interrotti. WebHTTrack è pienamente configurabile e contiene un sistema di aiuto integrato."
 
70154
 
 
70155
#. Description
 
70156
msgid " Snapshots: http://www.httrack.com/page/21/\n"
 
70157
msgstr "Schermate: http://www.httrack.com/page/21/\n"
 
70158
 
 
70159
#. Description
 
70160
msgid "a network system supporting team collaboration"
 
70161
msgstr "sistema di rete a supporto della collaborazione in gruppo"
 
70162
 
 
70163
#. Description
 
70164
msgid "Webissues is a system supporting team collaboration accross the Internet. It can be used for storing bugs and other information with customizable attributes, comments and file attachements."
 
70165
msgstr "Webissues è un sistema di supporto per la collaborazione di gruppi attraverso Internet. Può essere usato per registrare bug e altre informazioni, con attributi personalizzabili, commenti e file allegati."
 
70166
 
 
70167
#. Description
 
70168
msgid "syntax and minimal style checker for HTML"
 
70169
msgstr "controllore di sintassi e controllore minimale di stile per HTML"
 
70170
 
 
70171
#. Description
 
70172
msgid "weblint is a perl script which picks fluff off html pages, much in the same way traditional lint picks fluff off C programs."
 
70173
msgstr "weblint è uno script Perl che spulcia le pagine HTML, quasi nello stesso modo con cui il tradizionale lint spulcia i programmi C."
 
70174
 
 
70175
#. Description
 
70176
msgid "The script is a complete rewrite of Neil Bowers' original weblint script. It currently supports HTML 4.0 (and only HTML 4.0)."
 
70177
msgstr "Lo script è la completa riscrittura dello script weblint originale di Neil Bowers. Attualmente riconosce HTML 4.0 (e solo HTML 4.0)."
 
70178
 
 
70179
#. Description
 
70180
msgid "create gallery thumbnails for website"
 
70181
msgstr "crea gallerie di anteprime per siti web"
 
70182
 
 
70183
#. Description
 
70184
msgid "WebMagick provides a means of easily putting image collections on the Web. It recurses through directory trees, building HTML pages and imagemap (GIF or JPEG) files to allow the user to navigate through collections of thumbnail images (somewhat similar to 'xv') and select the images to view with a mouse click."
 
70185
msgstr "WebMagick fornisce un mezzo per pubblicare facilmente raccolte di immagini nel web. Agisce in maniera ricorsiva nelle directory, creando pagine HTML e file immagini mappa (GIF o JPEG), per permettere all'utente di navigare all'interno di raccolte di anteprime (in modo per certi versi simile a \"xv\") e di selezionare le immagini da vedere con un clic."
 
70186
 
 
70187
#. Description
 
70188
msgid "Fast and small webserver meant to be run without root privileges"
 
70189
msgstr "server web veloce e piccolo pensato per girare senza privilegi di root"
 
70190
 
 
70191
#. Description
 
70192
msgid "Weborf is a configurationless webeserver mainly meant to allow users to easily share their directories over the web. Has limited support to webdav, allowing its use by GNOME and KDE filemanagers. It also supports cgi."
 
70193
msgstr "weborf è un server web senza configurazione pensato per permettere agli utenti di condividere facilmente le loro directory in rete. Permette un utilizzo limitato di webdav, rendendone possibile l'uso nei gestori di file di GNOME e KDE. Permette l'utilizzo anche delle CGI."
 
70194
 
 
70195
#. Description
 
70196
msgid "Web Secretary - Web page monitoring software with highlighting"
 
70197
msgstr "Web Secretary - programma per monitorare pagine web con evidenziazione"
 
70198
 
 
70199
#. Description
 
70200
msgid "A visual Web page monitoring software. However, it goes beyond the normal functionalities offered by such software. Not only does it detect changes based on content analysis (instead of date/time stamp or simple textual comparison), it will email the changed page to you with the new content highlighted."
 
70201
msgstr "Questo è un programma visuale per monitorare pagine web, comunque va oltre le normali funzionalità offerte da programmi simili. Non solo trova le modifiche basandosi su un'analisi del contenuto (anziché usare la data di modifica o il semplice confronto del testo), ma spedisce per posta elettronica la pagina modificata con i nuovi contenuti evidenziati."
 
70202
 
 
70203
#. Description
 
70204
msgid "interface for Subversion repositories written in PHP"
 
70205
msgstr "interfaccia scritta in PHP per repository Subversion"
 
70206
 
 
70207
#. Description
 
70208
msgid "WebSVN is a set of PHP scripts that provides remote access to Subversion repositories. It supports several repositories, can be customized, supports Apache MultiViews, and can provide RSS feeds."
 
70209
msgstr "WebSVN è un insieme di script PHP che fornisce l'accesso remoto a repository Subversion. Gestisce repository diversi, può essere personalizzato, supporta MultiView Apache e può fornire notizie RSS."
 
70210
 
 
70211
#. Description
 
70212
msgid "Linux ANSI boot logo"
 
70213
msgstr "Logo di boot ANSI per Linux"
 
70214
 
 
70215
#. Description
 
70216
msgid "This is a little program that may run at login time to produce nice ANSI login logo."
 
70217
msgstr "Questo è un piccolo programma che può girare al login per produrre un bel logo di login ANSI."
 
70218
 
 
70219
#. Description
 
70220
msgid "Welcome2L intends to produce  the best looking ANSI screens by making full usage of PC graphic characters."
 
70221
msgstr "Welcome2L ha lo scopo di produrre le schermate ANSI più belle tramite un utilizzo completo delle caratteristiche grafiche del PC."
 
70222
 
 
70223
#. Description
 
70224
msgid "Therefore an architecture able to display those characters (i386, Alpha with TGA adapter,... ) is required to use it.  And, even if it will work on larger screens, it will only produce 80 column ANSI screens."
 
70225
msgstr "Di conseguenza, è necessaria un'architettura in grado di visualizzare i caratteri ANSI per usarlo (i386, Alpha con adattatore TGA,...). E, anche se funziona su schermi grandi, le schermate prodotto sono solo a 80 colonne."
 
70226
 
 
70227
#. Description
 
70228
msgid "fantasy turn-based strategy game - complete suite (metapackage)"
 
70229
msgstr "gioco fantasy di strategia a turni - suite completa (metapacchetto)"
 
70230
 
 
70231
#. Description
 
70232
msgid "This metapackage pulls in the complete set of the latest stable version, most helpful if you always want to have all the official campaigns installed. If you only want to play over the network with other players or want to play only a few campaigns you just need to install the wesnoth-core package and the wanted campaign packages."
 
70233
msgstr "Questo metapacchetto richiama il set completo di pacchetti della più recente versione stabile, particolarmente utile se si desidera avere sempre tutte le campagne ufficiali installate. Se si desidera solo giocare in rete con altri giocatori o si desidera giocare solo su poche campagne è sufficiente installare il pacchetto wesnoth-core e i pacchetti corrispondenti alle campagne desiderate."
 
70234
 
 
70235
#. Description
 
70236
msgid "Battle for control of villages, using variety of units which have advantages and disadvantages in different types of terrains and against different types of attacks.  Units gain experience and advance levels, and are carried over from one scenario to the next in a campaign."
 
70237
msgstr "Battaglia per il controllo di villaggi che usa una gamma di unità con vantaggi e svantaggi in tipi di terreno differenti e contro diversi tipi di attacchi. Le unità acquisiscono esperienza e avanzano di livello; in una campagna vengono mantenute da uno scenario al successivo."
 
70238
 
 
70239
#. Description
 
70240
msgid "A small Finnish dictionary for /usr/share/dict"
 
70241
msgstr "piccolo dizionario finlandese per /usr/share/dict"
 
70242
 
 
70243
#. Description
 
70244
msgid "This is a list of Finnish words and names in various inflected forms, containing roughly 0.7 million items, to be used for whatever purpose you may think of."
 
70245
msgstr "Questo è un elenco di parole e nomi in finlandese in varie forme inflesse, contenente circa 0,7 milioni di voci da usarsi per qualunque scopo immaginabile."
 
70246
 
 
70247
#. Description
 
70248
msgid "Larger lists (roughly two or over six million items) can be manually generated from the medium-size and large Finnish Ispell dictionaries in packages ifinnish and ifinnish-large.  Please find instructions in /usr/share/doc/wfinnish/README.Debian after installing this package."
 
70249
msgstr "Elenchi più vasti (all'incirca di due o di oltre sei milioni di voci) possono essere generati manualmente dai dizionari Ispell di dimensioni medie e grandi rispettivamente nei pacchetti ifinnish e ifinnish-large. Le istruzioni si possono trovare nel file /usr/share/doc/wfinnish/README.Debian dopo aver installato questo pacchetto."
 
70250
 
 
70251
#. Description
 
70252
msgid "Offline editing tool for Wiki pages and blogs"
 
70253
msgstr "strumento per la modifica offline di pagine Wiki e blog"
 
70254
 
 
70255
#. Description
 
70256
msgid "wfo is a offline frontend for wikis and blogs.  You can checkout a wiki page to a local file, edit the file, and commit to the page."
 
70257
msgstr "wfo è un frontend offline per wiki e blog. Si può controllare una pagina wiki e salvarla in un file locale, modificare il file e quindi fare il commit della pagina."
 
70258
 
 
70259
#. Description
 
70260
msgid "Homepage: http://www.a-k-r.org/wfo/"
 
70261
msgstr " Pagina web: http://www.a-k-r.org/wfo/"
 
70262
 
 
70263
#. Description
 
70264
msgid "German medical dictionary words for /usr/share/dict"
 
70265
msgstr "parole dal dizionario medico tedesco per /usr/share/dict"
 
70266
 
 
70267
#. Description
 
70268
msgid "This package provides the file /usr/share/dict/german-medical containing a list of German medical words. This list can be used by spelling checkers, and by programs such as look(1)."
 
70269
msgstr "Questo pacchetto fornisce il file /usr/share/dict/german-medical che contiene un elenco di termini medici tedeschi. Questo elenco può essere utilizzato dai correttori ortografici e da programmi come look(1)."
 
70270
 
 
70271
#. Description
 
70272
msgid "interface for wget on Emacsen"
 
70273
msgstr "interfaccia per wget in Emacs"
 
70274
 
 
70275
#. Description
 
70276
msgid "GNU wget is a free software package for retrieving files using HTTP, HTTPS and FTP, the most widely-used Internet protocols. It is a non-interactive command line tool. This package contains an interface program of GNU wget for Emacsen."
 
70277
msgstr "GNU wget è un pacchetto software libero per scaricare file usando HTTP, HTTPS e FTP, i protocolli Internet usati più comunemente. È uno strumento non interattivo a riga di comando. Questo pacchetto contiene un programma di interfaccia a GNU wget in Emacs."
 
70278
 
 
70279
#. Description
 
70280
msgid "A utility to filter the daily newsletter from freshmeat.net"
 
70281
msgstr "utilità per filtrare la newsletter giornaliera di freshmeat.net"
 
70282
 
 
70283
#. Description
 
70284
msgid "whatsnewfm is a utility to filter the daily newsletter from freshmeat.net"
 
70285
msgstr "whatsnewfm è un'utilità per filtrare la newsletter giornaliera di freshmeat.net."
 
70286
 
 
70287
#. Description
 
70288
msgid "The main purpose is to cut the huge newsletter to a smaller size by only showing items that you didn't see before."
 
70289
msgstr "Lo scopo principale è di tagliare l'enorme newsletter e renderla più piccola, mostrando solo le voci che non sono ancora state viste."
 
70290
 
 
70291
#. Description
 
70292
msgid "The items already seen will be stored in a database. After some time, the items expire and will be shown again the next time they are included in a newsletter."
 
70293
msgstr "Le voci già viste saranno memorizzate in un database. Dopo un certo tempo, le voci scadono e saranno nuovamente mostrate la prossima volta che verranno incluse nella newsletter."
 
70294
 
 
70295
#. Description
 
70296
msgid "If you find an item that you consider particularly useful, you can add it to a \"hot\" list. Items in the hot list are checked for updates so that you don't miss anything about your favourite programs."
 
70297
msgstr "Se si trova una voce che si considera particolarmente utile, la si può aggiungere ad un elenco osservato. Le voci nell'elenco osservato vengono controllate per guardarne gli aggiornamenti affinché non si perda nulla dei propri programmi preferiti."
 
70298
 
 
70299
#. Description
 
70300
msgid "Fault tolerant search utilities: whichman, ftff, ftwhich"
 
70301
msgstr "utilità di ricerca che tollerano errori: whichman, ftff, ftwhich"
 
70302
 
 
70303
#. Description
 
70304
msgid "whichman uses a fault tolerant approximate matching algorithm to search for man-pages that match approximately the specified name. The fault tolerant matching is very useful in cases where you remember only roughly the name of a command."
 
70305
msgstr "whichman usa un algoritmo per corrispondenze approssimate che tollera errori per cercare le pagine man che corrispondono approssimativamente al nome specificato. La corrispondenza che tollera gli errori è molto utile nei casi in cui ci si ricordi solo in modo approssimato il nome di un comando."
 
70306
 
 
70307
#. Description
 
70308
msgid "   Example: whichman netwhat\n"
 
70309
"   This finds netstat.8: /usr/share/man/man8/netstat.8\n"
 
70310
msgstr "  Esempi: whichman netwhat\n"
 
70311
"   Ciò trova netstat.8: /usr/share/man/man8/netstat.8\n"
 
70312
 
 
70313
#. Description
 
70314
msgid "ftff searches the directory tree. This is a case in-sensitive and fault tolerant way of 'find . -name xxxx -print'."
 
70315
msgstr "ftff ricerca l'albero delle directory. È una versione insensibile alle maiuscole/minuscole e che tollera gli errori di \"find . -name xxxx -print\"."
 
70316
 
 
70317
#. Description
 
70318
msgid "ftwhich finds files which are in one of the directories in your PATH and uses a fault tolerant search algorithm."
 
70319
msgstr "ftwhich trova file che sono in una delle directory nel proprio PATH e usa un algoritmo di ricerca che tollera errori."
 
70320
 
 
70321
#. Description
 
70322
msgid "helper to find the first executable of a series of alternatives"
 
70323
msgstr "strumento di aiuto per trovare il primo eseguibile in una serie di alternative"
 
70324
 
 
70325
#. Description
 
70326
msgid "whiff command, which takes a number of command names and returns the first one that exists and is executable."
 
70327
msgstr "Il comando whiff accetta un elenco di nomi di comandi e restituisce il primo che esiste ed è eseguibile."
 
70328
 
 
70329
#. Description
 
70330
msgid "It assumes that all the arguments form a best-first list of alternatives, and only prints the path to the first alternative found in the path. If none is found, it prints an error (to stderr) and exits with an error code."
 
70331
msgstr "Suppone che tutti gli argomenti fornitigli formino un elenco di alternative ordinate dalla migliore alla peggiore e stampa solamente il percorso della prima alternativa trovata. Se non viene trovata nessuna alternativa stampa un messaggio di errore (su stderr) e termina con un codice di errore."
 
70332
 
 
70333
#. Description
 
70334
msgid "A programmer interface is available in the App::Whiff module."
 
70335
msgstr "Un'interfaccia per la programmazione è disponibile nel modulo App::Whiff."
 
70336
 
 
70337
#. Description
 
70338
msgid "a Postfix Whitelister daemon"
 
70339
msgstr "demone Postfix per liste bianche"
 
70340
 
 
70341
#. Description
 
70342
msgid "whitelister is a Postfix whitelister Policy Daemon aimed to whitelist mails that come from clean hosts wrt rbl/rhbl in order to let suspicious mails go through evil treatments like greylisting."
 
70343
msgstr "whitelister è un demone Postfix per politiche basate su liste bianche pensato per ammettere messaggi di posta che provengono da host puliti in base a rbl/rhbl al fine di far subire ai messaggi sospetti trattamenti crudeli come il greylisting."
 
70344
 
 
70345
#. Description
 
70346
msgid "whitelister has also SPF capabilities, and can even (despite its name) reject mails based on SPF (see http://spf.pobox.com/ for more informations)."
 
70347
msgstr "whitelister ha inoltre funzionalità SPF e può anche (a dispetto del nome) rifiutare messaggi in base a SPF (per maggiori informazioni vedere http://spf.pobox.com/)."
 
70348
 
 
70349
#. Description
 
70350
msgid "url : https://projects.aaege.net/mailtools/wiki/Project.Whitelister"
 
70351
msgstr "URL: https://projects.aaege.net/mailtools/wiki/Project.Whitelister"
 
70352
 
 
70353
#. Description
 
70354
msgid "a WYSIWYG emacs environment for LaTeX"
 
70355
msgstr "ambiente WYSIWYG per LaTeX con Emacs"
 
70356
 
 
70357
#. Description
 
70358
msgid "WhizzyTeX is an emacs minor mode for incrementally (TeXing and) previewing a LaTeX file while editing at real-time."
 
70359
msgstr "WhizzyTeX è un modo minore di Emacs per (compilare e) visualizzare in anteprima il file LaTeX che si sta editando, il tutto in tempo reale."
 
70360
 
 
70361
#. Description
 
70362
msgid "It works with ghostview-based and xdvi-based previewers, but enhanced visual effects and wider variety of options will be available when using the advi DVI-previewer."
 
70363
msgstr "Funziona con visualizzatori di anteprima basati su GhostView e xdvi, ma per avere migliori effetti visivi e una gamma di opzioni più ampia è consigliabile usare il visualizzatore advi."
 
70364
 
 
70365
#. Description
 
70366
msgid "Real-time user logins monitoring tool"
 
70367
msgstr "strumento per monitorare in tempo reale gli accessi degli utenti"
 
70368
 
 
70369
#. Description
 
70370
msgid "whowatch is a ncurses who-like utility that displays information about the users currently logged on to the machine, in real-time.  Besides standard information (login name, tty, host, user's process), the type of the connection (ie. telnet or ssh) is shown."
 
70371
msgstr "whowatch è un'utilità ncurses tipo who che visualizza informazioni sugli utenti attualmente connessi alla macchina, in tempo reale. Oltre alle informazioni tipiche (nome di login, tty, host, processi utente) mostra il tipo di connessione (cioè telnet o ssh)."
 
70372
 
 
70373
#. Description
 
70374
msgid "A software verification tool"
 
70375
msgstr "strumento di verifica del software"
 
70376
 
 
70377
#. Description
 
70378
msgid "Why aims at being a verification conditions generator (VCG) back-end for other verification tools. It provides a powerful input language including higher-order functions, polymorphism, references, arrays and exceptions. It generates proof obligations for many systems: the proof assistants Coq, PVS, Isabelle/HOL, HOL 4, HOL Light, Mizar and the decision procedures Simplify, Alt-Ergo, Yices, CVC Lite and haRVey."
 
70379
msgstr "Lo scopo di why è essere un back-end per VCG (generatore di condizioni di verifica) per altri strumenti di verifica. Fornisce un potente linguaggio per l'input che include funzioni di ordine superiore, polimorfismo, riferimenti, array ed eccezioni. Genera prove per molti sistemi: i sistemi di dimostrazione assistita Coq, PVS, Isabelle/HOL, HOL 4, HOL Light, Mizar e le procedure di decisione Simplify, Alt-Ergo, Yices, CVC Lite e haRVey."
 
70380
 
 
70381
#. Description
 
70382
msgid "wired and wireless network manager - metapackage"
 
70383
msgstr "gestore di reti cablate e wireless - metapacchetto"
 
70384
 
 
70385
#. Description
 
70386
msgid "Wicd is a general-purpose network configuration server which aims to provide a simple but flexible interface for connecting to networks. Its features include: wide variety of settings.\n"
 
70387
" * ability to connect to (and maintain profiles for) both wired and\n"
 
70388
"   wireless networks;\n"
 
70389
" * support for many encryption schemes, including WEP, WPA, WPA2 and\n"
 
70390
"   custom schemes;\n"
 
70391
" * wireless-tools compatibility;\n"
 
70392
" * tray icon showing network activity and signal strength;\n"
 
70393
" * lack of GNOME dependencies (although it does require GTK+), making it\n"
 
70394
"   easy to use in Xfce, Fluxbox, Openbox, Enlightenment, etc.\n"
 
70395
msgstr "Wicd è un server di configurazione generico per reti che mira a fornire un'interfaccia semplice ma flessibile per la connessione a reti. Le sue caratteristiche includono:\n"
 
70396
" * ampia varietà di impostazioni;\n"
 
70397
" * capacità di connettersi a reti sia cablate sia wireless (e mantenere\n"
 
70398
"   profili per esse);\n"
 
70399
" * supporto per svariati schemi di cifratura, inclusi WEP, WPA, WPA2 e\n"
 
70400
"   schemi personalizzati;\n"
 
70401
" * compatibilità con wireless-tools;\n"
 
70402
" * icona per area di notifica che mostra l'attività di rete e la potenza\n"
 
70403
"   del segnale;\n"
 
70404
" * assenza di dipendenze GNOME (sebbene richiede GTK+), il che lo rende\n"
 
70405
"   facile da usare in Xfce, Fluxbox, Openbox, Enlightenment, ecc.\n"
 
70406
 
 
70407
#. Description
 
70408
msgid "This is a metapackage, it allows installation of all the components of Wicd, including one of the clients, which must be manually chosen."
 
70409
msgstr "Questo è un metapacchetto: permette l'installazione di tutti i componenti di Wicd, incluso uno dei client che deve essere scelto dall'utente."
 
70410
 
 
70411
#. Description
 
70412
msgid "DHCPv6 relay for automatic IPv6 hosts configuration"
 
70413
msgstr "relay DHCPv6 per la configurazione automatica di host IPv6"
 
70414
 
 
70415
#. Description
 
70416
msgid "This is the DHCPv6 relay from WIDE project. For more information visit the project web site at http://wide-dhcpv6.sourceforge.net/"
 
70417
msgstr "Questo è il relay DHCPv6 del progetto WIDE. Per maggiori informazioni, visitare su http://wide-dhcpv6.sourceforge.net/ il sito web del progetto."
 
70418
 
 
70419
#. Description
 
70420
msgid "DHCPv6 allows prefix delagation and host configuration for the IPv6 network protocol."
 
70421
msgstr "DHCPv6 permette la delega del prefisso e la configurazione dell'host per il protocollo di rete IPv6."
 
70422
 
 
70423
#. Description
 
70424
msgid "Multiple network interfaces are supported by this DHCPv6 package."
 
70425
msgstr "Questo pacchetto DHCPv6 gestisce più interfacce di rete."
 
70426
 
 
70427
#. Description
 
70428
msgid "a program for applying patches with conflicting changes"
 
70429
msgstr "programma per applicare patch anche in caso di conflitto"
 
70430
 
 
70431
#. Description
 
70432
msgid "Wiggle is a program for applying patches that 'patch' cannot apply due to conflicting changes in the original."
 
70433
msgstr "Wiggle è un programma che applica quelle modifiche che \"patch\" non riesce ad applicare per via di cambiamenti nell'originale in conflitto con le modifiche da applicare."
 
70434
 
 
70435
#. Description
 
70436
msgid "Wiggle will always apply all changes in the patch to the original. If it cannot find a way to cleanly apply a patch, it inserts it in the original in a manner similar to 'merge', and report an unresolvable conflict."
 
70437
msgstr "Wiggle applica sempre all'originale tutte le modifiche contenute nel file di patch. Se non trova un modo pulito per farlo, inserisce le modifiche in modo simile a \"merge\" e segnala un conflitto irrisolvibile."
 
70438
 
 
70439
#. Description
 
70440
msgid "present a PDF file using your wiimote"
 
70441
msgstr "presentazione di un PDF usando il proprio wiimote"
 
70442
 
 
70443
#. Description
 
70444
msgid "wiipdf is a tiny tool to present a PDF using xpdf and your wiimote. After providing it the bluetooth-ID of your wiimote it connects and lets you use the A and B button to go one slide forward respectively backward in your presentation. Each keypress is confirmed by a short rumble of your wiimote."
 
70445
msgstr "wiipdf è un piccolo strumento per presentare un PDF usando xpdf ed il proprio wiimote. Dopo avergli fornito l'ID bluetooth del proprio wiimote, si connette e permette di usare i pulsanti A e B per muoversi rispettivamente in avanti e indietro nella presentazione. Ogni pressione di tasto viene confermata con un piccolo rombo nel wiimote."
 
70446
 
 
70447
#. Description
 
70448
msgid "displays Wikipedia articles on the command line"
 
70449
msgstr "visualizzatore di articoli di Wikipedia da riga di comando"
 
70450
 
 
70451
#. Description
 
70452
msgid "This script fetches Wikipedia articles (currently supports around 30 Wikipedia languages) and displays them as plain text in a pager or just sends the text to standard out. Alternatively it opens the Wikipedia article in a (possibly GUI) web browser or just shows the URL of the appropriate Wikipedia article."
 
70453
msgstr "Questo script scarica articoli di Wikipedia (attualmente gestisce circa 30 lingue di Wikipedia) e li visualizza come puro testo in un paginatore o semplicemente riproduce il testo sullo standard output. Oppure può aprire l'articolo di Wikipedia in un browser web (magari con GUI) o mostrare solo l'URL dell'articolo di Wikipedia appropriato."
 
70454
 
 
70455
#. Description
 
70456
msgid "A work-alike of the Acme programming environment for Plan 9"
 
70457
msgstr "analogo dell'ambiente di programmazione Acme per Plan 9"
 
70458
 
 
70459
#. Description
 
70460
msgid "Wily's basic functions are to edit and search for text and to run commands. It is intended to eventually be an integrated working environment for all tasks involving text. It uses the mouse heavily."
 
70461
msgstr "Le funzioni base di Wily sono la modifica e la ricerca di testo e l'esecuzione di comandi. È pensato per essere in futuro un ambiente di lavoro integrato per tutti i compiti che hanno a che fare con testi. Fa un uso estensivo del mouse."
 
70462
 
 
70463
#. Description
 
70464
msgid "It emphasises speed for experienced users, but is probably simple to learn as it has very few concepts."
 
70465
msgstr "Si focalizza sulla velocità per gli utenti esperti, ma è probabilmente facile da imparare dato che ha molti pochi concetti base."
 
70466
 
 
70467
#. Description
 
70468
msgid "small and simple Amiga-like window manager"
 
70469
msgstr "window manager piccolo e semplice simil-Amiga"
 
70470
 
 
70471
#. Description
 
70472
msgid "WindowLab is a Window Manager for the X Window System. Features include click-to-focus, a simple menu/taskbar combination and integration with Debian menu system and Xsessions subsystem."
 
70473
msgstr "WindowLab è un Window Manager per X Window. Le sue funzionalità comprendono focus-al-clic, una combinazione semplice di menu/barra delle applicazioni e l'integrazione col sistema di menu Debian e il sottosistema Xsessions."
 
70474
 
 
70475
#. Description
 
70476
msgid "WindowLab is incredibly fast and small. It is suitable for lightweight systems. Virtual desktops are easily contructed using the independent package \"vdesk\"."
 
70477
msgstr "WindowLab è incredibilmente piccolo e veloce. È adatto per sistemi leggeri. Si possono facilmente avere desktop virtuali grazie al pacchetto indipendente \"vdesk\"."
 
70478
 
 
70479
#. Description
 
70480
msgid "window manager for GNU Emacs"
 
70481
msgstr "gestore di finestre per GNU Emacs"
 
70482
 
 
70483
#. Description
 
70484
msgid "windows.el allows you to switch between window configurations in emacs, providing behaviour similar to virtual desktops that is common in several window managers.  In addition, you can save window configurations to a file and restore them at a later time."
 
70485
msgstr "windows.el permette di commutare tra diverse configurazioni di finestre in emacs, fornendo una funzionalità simile a quella che i desktop virtuali danno a molti window manager comuni. Inoltre è possibile salvare tutte le configurazioni delle finestre in un file e ripristinarle successivamente."
 
70486
 
 
70487
#. Description
 
70488
msgid "Galaga-like arcade game"
 
70489
msgstr "gioco d'azione in stile Galaga"
 
70490
 
 
70491
#. Description
 
70492
msgid "WING is a galaga knock-off arcade game. It features high quality pre-rendered graphics, dynamically generated stars in background, single player game against computer controlled opponents, 6 levels of play, digital sound effects, digital music streams, and a high score list."
 
70493
msgstr "WING è un miglioramento del gioco arcade Galaga. Vanta una grafica predisegnata di alta qualità, uno sfondo di stelle generate dinamicamente, la possibilità di giocare contro nemici controllati dal computer, 6 livelli di gioco, effetti sonori digitali, canali musicali digitali e la lista dei punteggi più alti."
 
70494
 
 
70495
#. Description
 
70496
msgid "Nendo-inspired 3D polygon mesh modeller"
 
70497
msgstr "modellatore di reticoli poligonali 3D ispirato a Nendo"
 
70498
 
 
70499
#. Description
 
70500
msgid "Wings 3D is a polygon mesh modeller written entirely in Erlang.  The user interface was designed to be easy to use for both beginners and advanced users alike.  It was inspired by the famous Nendo modeller (from Izware.)"
 
70501
msgstr "Wings 3D è un modellatore di reticoli poligonali 3D interamente scritto in Erlang. L'interfaccia utente è progettata per essere facile da utilizzare sia dal principiante sia dall'utente esperto. È ispirato dal famoso modellatore Nendo (di Izware)."
 
70502
 
 
70503
#. Description
 
70504
msgid "Unlike similar modelling programs (such as Blender), this program does not provide native support for doing animations (though you can output its models to an animation tool.)"
 
70505
msgstr "Differentemente da programmi di modellazione analoghi (come Blender), questo programma non ha un supporto nativo per creare animazioni (comunque è possibile esportare i suoi modelli verso uno strumento di animazione)."
 
70506
 
 
70507
#. Description
 
70508
msgid "Wings 3D supports the following import formats: Nendo (NDO), 3D Studio (3DS), Wavefront (OBJ), and Adobe Illustrator 8 (AI)."
 
70509
msgstr "Wings 3D è in grado di importare dai seguenti formati di file: Nendo (NDO), 3D Studio (3DS), Wavefront (OBJ) e Adobe Illustrator 8 (AI)."
 
70510
 
 
70511
#. Description
 
70512
msgid "Wings 3D supports the following export formats: Nendo (NDO), 3D Studio (3DS), Wavefront (OBJ), VRML (WRL), Renderman (RIB), Hash:Animation Master (MDL), Renderware (RWX), Yafray, Toxic, and FBX via a third-party plug-in."
 
70513
msgstr "Wings 3D è in grado di esportare nei seguenti formati di file: Nendo (NDO), 3D Studio (3DS), Wavefront (OBJ), VRML (WRL), Renderman (RIB), Hash:Animation Master (MDL), Renderware (RWX), Yafray, Toxic e FBX tramite un plugin di terze parti."
 
70514
 
 
70515
#. Description
 
70516
msgid "Open Source Erlang is a functional programming language designed at the Ericsson Computer Science Laboratory."
 
70517
msgstr "Open Source Erlang è un linguaggio di programmazione funzionale progettato all'Ericsson Computer Science Laboratory."
 
70518
 
 
70519
#. Description
 
70520
msgid "Platform independent Python debugger"
 
70521
msgstr "strumento di debug Python indipendente dalla piattaforma"
 
70522
 
 
70523
#. Description
 
70524
msgid "Winpdb supports debugging of threads- and curses based applications, namespace modification and embedded debugging. As a remote debugger, it uses (encrypted) network connections to connect to the debuggee (which is running on the same machine, usually)."
 
70525
msgstr "Winpdb supporta il debug di applicazioni basate su threads e curses, modificazioni dello spazio di nomi e debug incorporato. Come strumento di debug in remoto, usa le connessioni di rete (cifrate) per connettersi all'oggetto di cui fare il debug (che di solito è in esecuzione sulla stessa macchina)."
 
70526
 
 
70527
#. Description
 
70528
msgid "Winpdb is the graphical, wx-based frontend to rpdb2, which is also included in this package. rpdb2 is text based and able to use screen sessions if there is no x-terminal-emulator available."
 
70529
msgstr "winpdb è l'interfaccia grafica, basata su wx, a rpdb2 che è anch'esso incluso in questo pacchetto. rpdb2 è testuale e può usare le sessioni screen se non è disponibile alcun emulatore di terminale per X."
 
70530
 
 
70531
#. Description
 
70532
msgid "Winpdb is up to 20 times faster than pdb."
 
70533
msgstr "Winpdb è fino a 20 volte più veloce di pdb."
 
70534
 
 
70535
#. Description
 
70536
msgid "comparison of biopolymers, commonly DNA and protein sequences"
 
70537
msgstr "confronto tra biopolimeri, tipicamente DNA e sequenze proteiche"
 
70538
 
 
70539
#. Description
 
70540
msgid "Wise2 is a package focused on comparisons of biopolymers, commonly DNA and protein sequences. There are many other packages which do this, probably the best known being BLAST package (from NCBI) and the Fasta package (from Bill Pearson). There are other packages, such as the HMMER package (Sean Eddy) or SAM package (UC Santa Cruz) focused on hidden Markov models (HMMs) of biopolymers."
 
70541
msgstr "Wise2 è un pacchetto incentrato sul confronto tra biopolimeri, tipicamente sequenze di DNA e proteiche. Ci sono molti altri pacchetti che lo fanno, tra i quali i più noti sono probabilmente BLAST (dal NCBI) e Fasta (di Bill Pearson). Ci sono altri pacchetti, come HMMER (Sean Eddy) o SAM (UC Santa Cruz) che si incentrano su modelli di Markov nascosti (HMM) relativi a biopolimeri."
 
70542
 
 
70543
#. Description
 
70544
msgid "Wise2's particular forte is the comparison of DNA sequence at the level of its protein translation. This comparison allows the simultaneous prediction of say gene structure with homology based alignment."
 
70545
msgstr "Il punto di forza caratteristico di Wise2 è il confronto tra sequenze di DNA a livello della loro traduzione in proteine. Il confronto permette la predizione simultanea di, per esempio, strutture di geni con allineamenti basati sulle omologie."
 
70546
 
 
70547
#. Description
 
70548
msgid "Wise2 also contains other algorithms, such as the venerable Smith-Waterman algorithm, or more modern ones such as Stephen Altschul's generalised gap penalties, or even experimental ones developed in house, such as dba. The development of these algorithms is due to the ease of developing such algorithms in the environment used by Wise2."
 
70549
msgstr "Wise2 contiene anche altri algoritmi, come il venerando Smith-Waterman oppure altri più moderni, come l'algoritmo con penalità per i gap di Stephen Altschul, fino a persino alcuni algoritmi sperimentali sviluppati all'interno del progetto come dba. Lo sviluppo di questi algoritmi è dovuto alla facilità di sviluppare algoritmi simili nell'ambiente usato da Wise2."
 
70550
 
 
70551
#. Description
 
70552
msgid "Wise2 has also been written with an eye for reuse and maintainability. Although it is a pure C package you can access its functionality directly in Perl. Parts of the package (or the entire package) can be used by other C or C++ programs without namespace clashes as all externally linked variables have the unique identifier Wise2 prepended."
 
70553
msgstr "Wise2 è stato scritto tenendo a mente anche la facilità di riutilizzo e di gestione. Sebbene sia un pacchetto in puro C, si può accedere alle sue funzioni direttamente dal Perl. Alcune parti del pacchetto (o tutto il pacchetto) possono essere usate da altri programmi C o C++ senza conflitti nello spazio dei nomi dato che tutte le variabili con link esterno hanno nel nome il prefisso Wise2."
 
70554
 
 
70555
#. Description
 
70556
msgid "small, unconfigurable window manager"
 
70557
msgstr "window manager piccolo e non configurabile"
 
70558
 
 
70559
#. Description
 
70560
msgid "wm2 is a window manager for X.  It provides an unusual style of window decoration and as little functionality as Chris Cannam feels comfortable with in a window manager.  wm2 is not configurable, except by editing the source and recompiling the code, and is really intended for people who don't particularly want their window manager to be too friendly."
 
70561
msgstr "wm2 è un window manager per X. Fornisce uno stile di decorazione delle finestre insolito e il minimo di funzionalità con cui Chris Cannam si sente a proprio agio in un window manager. wm2 non è configurabile, se non modificando i sorgenti e ricompilando il codice; è veramente pensato per coloro che non desiderano particolarmente che il loro window manager sia troppo amichevole."
 
70562
 
 
70563
#. Description
 
70564
msgid "WindowMaker docklet watching your inbox"
 
70565
msgstr "applet per il dock di WindowMaker che controlla la casella di posta"
 
70566
 
 
70567
#. Description
 
70568
msgid "wmail is a Window Maker docklet watching your inbox, which is either a ordinary mbox or a directory conforming to qmails Maildir format. It provides a nice little GUI displaying some useful pieces of information about your inbox (as many other nice wm-apps doing nearly the same thing...). Per default it uses the $MAIL environment-variable to locate the inbox you are using, other mailing mechanisms like POP or IMAP are not supported - use a tool like fetchmail to retrieve POP- or IMAP-based mail."
 
70569
msgstr "wmail è un'applet per il dock di WindowMaker che controlla la casella di posta, la quale può essere un mbox normale o una directory aderente al formato Maildir di qmails. Fornisce un'interfaccia grafica piccola e carina che mostra alcune informazioni utili sulla casella di posta (come molte delle altre applicazioni wm che fanno più o meno la stessa cosa...). In modo predefinito usa la variabile d'ambiente $MAIL per individuare la casella di posta in entrata in uso e non gestisce altri meccanismi di posta, come POP o IMAP; per recuperare posta basata su POP o IMAP si usi uno strumento come fetchmail."
 
70570
 
 
70571
#. Description
 
70572
msgid "NeXTSTEP-like window manager for X"
 
70573
msgstr "window manager simile a NeXTSTEP per X"
 
70574
 
 
70575
#. Description
 
70576
msgid "Written by Alfredo Kojima almost from scratch, resembles the NeXTStep look very closely, and it is now an official GNU project. Window Maker is not overloaded with features, and it is easier to configure than most other window managers. Its final goal is to produce a window manager that doesn't require editing of configuration files. Window Maker is fast and doesn't require tons of memory to run."
 
70577
msgstr "Scritto da Alfredo Kojima partendo quasi da zero, rassomiglia molto nell'aspetto a NeXTSTEP ed è ora un progetto GNU ufficiale. Window Maker non è sovraccarico di funzionalità ed è più facile da configurare rispetto alla maggior parte dei window manager. Il suo obiettivo è di creare un window manager che non necessiti la modifica di file di configurazione. Window Maker è veloce e non ha bisogno di quintali di memoria per funzionare."
 
70578
 
 
70579
#. Description
 
70580
msgid "several free icons for use with WindowMaker and others"
 
70581
msgstr "diverse icone libere da usare con WindowMaker e altri"
 
70582
 
 
70583
#. Description
 
70584
msgid "They all have a basic NeXTSTEP-like look and feel. These icons are placed where the WindowMaker package expects them by default. In fact, the wmaker package is set up to use this icons by default."
 
70585
msgstr "Hanno tutte un aspetto e uno stile di base simile a NeXTSTEP. Queste icone vengono posizionate in modo predefinito dove le cerca il pacchetto WindowMaker e di fatto il pacchetto wmaker è impostato per usarle in modo predefinito."
 
70586
 
 
70587
#. Description
 
70588
msgid "These icons are free in the DFSG sense."
 
70589
msgstr "Queste icone sono libere nei termini delle DFSG."
 
70590
 
 
70591
#. Description
 
70592
msgid "GTK+ based configuration tool for Window Maker"
 
70593
msgstr "strumento di configurazione di Window Maker basato su GTK+"
 
70594
 
 
70595
#. Description
 
70596
msgid "Interactive graphical configuration utility for Window Maker. It permits configuration of Window Maker using a mouse driven point and click interface, avoiding direct manual editing of its configuration files.  This tool is similar in spirit to WPrefs.app, but is instead written using the GTK+ toolkit."
 
70597
msgstr "Utilità grafica interattiva per la configurazione di Window Maker. Permette di configurare Window Maker usando un'interfaccia punta e clicca, evitando la modifica manuale dei suoi file di configurazione. Questo strumento fa le stesse cose di WPrefs.app con la differenza che è scritto con il toolkit GTK+."
 
70598
 
 
70599
#. Description
 
70600
msgid "window-manager selection tool used at X startup"
 
70601
msgstr "strumento per la selezione di un window manager da usare all'avvio di X"
 
70602
 
 
70603
#. Description
 
70604
msgid "wmanager is a small X11 application for selecting a window manager at X startup. wmanager looks for a file named '.wmmanagerrc' in the user's home directory which contains a list of window managers; you can create such a file with wmanagerrc-update. You can also use wmanager-loop that runs window managers chosen by the user until told to exit."
 
70605
msgstr "wmanager è una piccola applicazione X11 per scegliere un window manager all'avvio di X. wmanager cerca, nella home directory dell'utente, un file chiamato \".wmmanagerrc\" che contiene un elenco di window manager; si può creare tale file con wmanagerrc-update. Si può inoltre utilizzare wmanager-loop il quale avvia i gestori di finestre scelti dall'utente fino a che non gli si dice di uscire."
 
70606
 
 
70607
#. Description
 
70608
msgid "remote-control dockapp for Audacious"
 
70609
msgstr "dockapp per controllo remoto di Audacious"
 
70610
 
 
70611
#. Description
 
70612
msgid "wmauda is a dockapp for WindowMaker and other window managers that support dockable applets. It acts as a remote control for the Audacious media player."
 
70613
msgstr "wmauda è una dockapp per WindowMaker ed altri window manager che supporta le applet agganciabili al dock. Funziona da controllo remoto per il lettore multimediale Audacious."
 
70614
 
 
70615
#. Description
 
70616
msgid "wmauda is a port of wmxmms to Audacious, itself seen as a replacement for XMMS."
 
70617
msgstr "wmauda è un port di wmxmms per Audacious, che è esso stesso pensato come un rimpiazzo per XMMS."
 
70618
 
 
70619
#. Description
 
70620
msgid "A dockable app that displays information about mailboxes"
 
70621
msgstr "app per il dock che mostra informazioni su caselle di posta"
 
70622
 
 
70623
#. Description
 
70624
msgid "WMBiff is an WindowMaker docking utility, that displays the number of read and unread messages in (usually) five mailboxes. You can also define actions to execute on new mail arrival (for example, play a sound file), [auto]fetchmail from a remote server, execute your mail reader with a mouse click, or list subject lines from unread messages. WMBiff also supports notification of incoming Licq messages, so you can put Licq in the background."
 
70625
msgstr "WMBiff è un'utilità per il dock di WindowMaker che mostra il numero di messaggi letti e non in (solitamente) cinque caselle di posta. Si possono anche definire azioni da eseguire all'arrivo di nuova posta (per esempio, riprodurre un file sonoro), recuperare [automaticamente] con fetchmail la posta da un server remoto, avviare il proprio programma di posta con un click del mouse o elencare le righe dell'oggetto dei messaggi non letti. WMBiff supporta anche la notifica di messaggi Licq in entrata così che si possa mettere Licq sullo sfondo."
 
70626
 
 
70627
#. Description
 
70628
msgid "At this moment, wmbiff supports unix-style, maildir, pop3, APOP, IMAP and IMAPS mailboxes, as well as Licq and GnomeICU history files."
 
70629
msgstr "Al momento, wmbiff supporta caselle di posta stile-unix, maildir, pop3, APOP, IMAP e IMAPS, nonché file della cronologia di Licq e GnomeICU."
 
70630
 
 
70631
#. Description
 
70632
msgid "It also includes scripts to perform miscellaneous tasks. At the moment, these include a checker for Debian security updates."
 
70633
msgstr "Include anche script per svolgere svariati compiti; tra questi al momento è incluso uno strumento per il controllo degli aggiornamenti di sicurezza di Debian."
 
70634
 
 
70635
#. Description
 
70636
msgid "wmbiff is similar to the wmmaiload package, but features an LED-style appearance, IMAPS support, and other minor differences."
 
70637
msgstr "wmbiff è simile al pacchetto wmmaiload, ma ha un aspetto in stile LED, il supporto IMAPS e altre piccole differenze."
 
70638
 
 
70639
#. Description
 
70640
msgid "A system-load meter for Window Maker that features a duck"
 
70641
msgstr "misuratore del carico di sistema per Window Maker con una paperella"
 
70642
 
 
70643
#. Description
 
70644
msgid "A Window Maker dockapp (though it does not specifically require the Window Maker window manager) that indicates the system load."
 
70645
msgstr "Una dockapp per Window Maker (anche se non richiede specificamente il gestore di finestre Window Maker) che indica il carico di sistema."
 
70646
 
 
70647
#. Description
 
70648
msgid "The more profuse the bubbles, the higher the CPU usage. The higher the water, the more memory being used."
 
70649
msgstr "Più numerose sono le bolle, più è alto l'uso della CPU. Più è alto il livello dell'acqua, più è elevato l'uso della memoria."
 
70650
 
 
70651
#. Description
 
70652
msgid "Up to two user-specified programs may be launched from this dockapp."
 
70653
msgstr "Questa applicazione per il dock può avviare fino a due programmi specificati dall'utente."
 
70654
 
 
70655
#. Description
 
70656
msgid "dockapp displaying nine configurable buttons"
 
70657
msgstr "applicazione per il pannello che mostra 9 pulsanti configurabili"
 
70658
 
 
70659
#. Description
 
70660
msgid "Wmbutton displays nine buttons which can be configured through a config file. Each button can be assigned up to three commands (one per mouse button). It is intended as a dockapp for X window managers such as Window Maker, AfterStep, BlackBox, and Enlightenment."
 
70661
msgstr "Wmbutton mostra nove pulsanti che possono essere configurati tramite un file di configurazione. Ogni pulsante può essere assegnato al massimo a tre comandi (uno per ogni pulsante del mouse). È intesa come applicazione per il pannello dei gestori delle finestre di X come Window Maker, AfterStep, BlackBox ed Enlightenment."
 
70662
 
 
70663
#. Description
 
70664
msgid "A dock.app which simply tells time and date"
 
70665
msgstr "Un'applicazione per il dock che mostra semplicemente data e ora"
 
70666
 
 
70667
#. Description
 
70668
msgid "wmCalClock is a dock app specifically written for WindowMaker, but will work with other window managers.  It features antialiased text display with the ability to choose between different fonts and colors.  wmCalclock supports 12, 24 and 30 hour time, Greenwich time, Greenwich Mean Sidereal Time, and Local Sidereal Time."
 
70669
msgstr "wmCalClock è un'applicazione per il dock scritta specificamente per WindowMaker, ma funziona con altri gestori di finestre. Ha visualizzazione con antialiasing del testo, con la possibilità di scegliere tra diversi tipi di carattere e colori. wmCalClock supporta l'ora in formato a 12, 24 e 30 ore, ora di Greenwich, ora media siderale di Greenwich e ora siderale locale."
 
70670
 
 
70671
#. Description
 
70672
msgid "A CD player based on ascd designed for WindowMaker"
 
70673
msgstr "Un lettore CD, basato su ascd, disegnato per WindowMaker"
 
70674
 
 
70675
#. Description
 
70676
msgid "There's nothing in the program that makes it *require* WindowMaker, except maybe the look. It's extremely customizable, provides great control, and runs on a 64x64 window. You can get it too look almost like anything, provided of course you READ the documentation."
 
70677
msgstr "Non c'è nulla nel programma che lo renda *specifico* per WindowMaker, all'infuori forse dell'aspetto. Estremamente personalizzabile, fornisce grandi possibilità di controllo e gira in una finestra 64x64. Lo si può avere con un aspetto di quasi ogni tipo, a condizione naturalmente di LEGGERE la documentazione."
 
70678
 
 
70679
#. Description
 
70680
msgid "dockable clock applet for Window Maker"
 
70681
msgstr "applet orologio per il dock di Window Maker"
 
70682
 
 
70683
#. Description
 
70684
msgid "wmclock is an applet for Window Maker which displays the date and time in a dockable tile. It features multiple language support, 24h or 12h time display, and can run a user-specified program on mouse click."
 
70685
msgstr "wmclock è un'applet per Window Maker che mostra la data e l'ora in un riquadro agganciabile al dock. Ha il supporto per diverse lingue, visualizzazione a 12 o 24 ore e può eseguire un programma specificato dall'utente al clic del mouse."
 
70686
 
 
70687
#. Description
 
70688
msgid "Displays a clock in 12/24h mode with alarm mode"
 
70689
msgstr "orologio in modalità 12/24h con sveglia"
 
70690
 
 
70691
#. Description
 
70692
msgid "wmclockmon displays a clock like wmtime, but with an alarm timer and different styles (14 + user customized ones). There's also a \"binary clock\" style available."
 
70693
msgstr "wmclockmon visualizza un orologio come wmtime, ma con timer e stili differenti (14 + quelli definiti dall'utente). È anche disponibile uno stile \"orologio binario\"."
 
70694
 
 
70695
#. Description
 
70696
msgid "Window Maker docking app similar to xosview"
 
70697
msgstr "applicazione per il dock di Window Maker simile a xosview"
 
70698
 
 
70699
#. Description
 
70700
msgid "Displays a 64x64 box with:\n"
 
70701
" * CPU\n"
 
70702
" * Mem\n"
 
70703
" * Swap\n"
 
70704
" * Uptime\n"
 
70705
msgstr "Mostra un riquadro 64x64 con:\n"
 
70706
" * CPU,\n"
 
70707
" * Memoria,\n"
 
70708
" * Swap,\n"
 
70709
" * tempo di attività.\n"
 
70710
 
 
70711
#. Description
 
70712
msgid "Dockapp that displays the current CPU usage"
 
70713
msgstr "applicazione per il dock che mostra l'attuale uso della CPU"
 
70714
 
 
70715
#. Description
 
70716
msgid "WMCPULoad is a dockapp for X window managers such as WindowMaker, AfterStep, BlackBox and Enlightenment. It displays the current CPU usage as percentage value and chart with an LCD-like look. Its appearance can be configured from the commandline and it has a backlight mode which can be triggered manually or by an adjustable alarm percentage."
 
70717
msgstr "WMCPULoad è una applicazione per il dock per window manager di X come WindowMaker, AfterStep, BlackBox e Enlightenment. Mostra l'attuale uso della CPU come valore percentuale e ne fa un grafico con un aspetto a LCD. Il suo aspetto può essere configurato dalla riga di comando e ha una modalità di retroilluminazione che può essere attivata manualmente o con un allarme regolabile in base alla percentuale."
 
70718
 
 
70719
#. Description
 
70720
msgid "control an EWMH/NetWM compatible X Window Manager"
 
70721
msgstr "controlla un window manager X compatibile con EWMH/NetWM"
 
70722
 
 
70723
#. Description
 
70724
msgid "Wmctrl is a command line tool to interact with an EWMH/NetWM compatible X Window Manager (examples include Enlightenment, icewm, kwin, metacity, and sawfish)."
 
70725
msgstr "Wmctrl è uno strumento a riga di comando per interagire con un window manager per X compatibile con EWMH/NetWM (esempi includono Enlightenment, icewm, kwin, metacity e sawfish)."
 
70726
 
 
70727
#. Description
 
70728
msgid "Wmctrl provides command line access to almost all the features defined in the EWMH specification. For example it can maximize windows, make them sticky, set them to be always on top. It can switch and resize desktops and perform many other useful operations."
 
70729
msgstr "Wmctrl fornisce accesso dalla riga di comando a quasi tutte le funzionalità definite nelle specifiche EWMH. Per esempio può ingrandire le finestre, renderle onnipresenti, impostarle come sempre in primo piano. Può commutare e ridimensionare desktop ed effettuare molte altre utili operazioni."
 
70730
 
 
70731
#. Description
 
70732
msgid "Calendar for window manager docking bars"
 
70733
msgstr "calendario per i pannelli dock di window manager"
 
70734
 
 
70735
#. Description
 
70736
msgid "wmdate produces a 64x64 pixel calendar for use in the docking bars of window managers.  It was written specificly for Window Maker and goes well with docking bars that have a \"clock-only\" clock app such as pclock."
 
70737
msgstr "wmdate crea un calendario grande 64x64 pixel che può essere usato nei pannelli dock dei window manager. È stato scritto specificatamente per Window Maker e si integra bene con dock che hanno un'applicazione \"solo-orologio\" come pclock."
 
70738
 
 
70739
#. Description
 
70740
msgid "dockapp to display disk usage"
 
70741
msgstr "applicazione per il dock per visualizzare l'uso del disco"
 
70742
 
 
70743
#. Description
 
70744
msgid "wmdiskmon is a dockapp to monitor disk usage. It can be used with X window managers like WindowMaker, AfterStep, BlackBox and Enlightenment."
 
70745
msgstr "wmdiskmon è un'applicazione per il dock che visualizza l'uso del disco. Può essere usata con window manager di X come WindowMaker, AfterStep, BlackBox ed Enlightenment."
 
70746
 
 
70747
#. Description
 
70748
msgid "a button launcher"
 
70749
msgstr "avviatore con pulsanti"
 
70750
 
 
70751
#. Description
 
70752
msgid "a dockapp which provides very customisable buttons for quick launching apps"
 
70753
msgstr "Un'applicazione per il dock che fornisce pulsanti altamente personalizzabili per avviare velocemente applicazioni."
 
70754
 
 
70755
#. Description
 
70756
msgid "Web Mail Folder"
 
70757
msgstr "Web Mail Folder"
 
70758
 
 
70759
#. Description
 
70760
msgid "This program converts emails to HTML and makes index files (by author, data, subject,thread). Of course there are other programs making the same, but here are some features which not all have:\n"
 
70761
"       - correct threading without level limitation\n"
 
70762
"       - quoted-printable text encoding\n"
 
70763
"       - home page hyperlink (X-URL)\n"
 
70764
"       - faces support\n"
 
70765
"       - breaking indexes in different pages to make them smaller\n"
 
70766
"         (don't break between threads)\n"
 
70767
"       - index time limitation (older mail disappears from the index)\n"
 
70768
"       - frame support\n"
 
70769
msgstr "Questo programma converte messaggi di posta elettronica in HTML e crea file indice (per autore, data, oggetto, discussione). Naturalmente ci sono altri programmi che fanno lo stesso, ma ci sono alcune funzionalità che non tutti hanno:\n"
 
70770
"  - raggruppamento corretto in discussioni senza limitazioni per i\n"
 
70771
"    livelli,\n"
 
70772
"  - codifica del testo quoted-printable,\n"
 
70773
"  - collegamenti ipertestuali per homepage (X-URL),\n"
 
70774
"  - supporto per facce,\n"
 
70775
"  - suddivisione degli indici in pagine diverse per renderli più\n"
 
70776
"    piccoli (senza spezzare le discussioni),\n"
 
70777
"  - limiti di tempo per gli indici (i messaggi vecchi scompaiono\n"
 
70778
"    dall'indice),\n"
 
70779
"  - supporto per riquadri.\n"
 
70780
 
 
70781
#. Description
 
70782
msgid "very cool fiery way of showing your CPU usage"
 
70783
msgstr "metodo bellissimo e spettacolare per mostrare l'uso della CPU"
 
70784
 
 
70785
#. Description
 
70786
msgid "A windowmaker (or similar) dockapp, which shows your current CPU usage as a roaring fire."
 
70787
msgstr "Un'applicazione per il dock di windowmaker (o programma simile) che mostra l'uso attuale della CPU come un fuoco scoppiettante."
 
70788
 
 
70789
#. Description
 
70790
msgid " Homepage: http://www.swanson.ukfsn.org/#wmfire\n"
 
70791
msgstr " Pagina web: http://www.swanson.ukfsn.org/#wmfire\n"
 
70792
 
 
70793
#. Description
 
70794
msgid "monitors forking activity and displays top CPU consuming processes"
 
70795
msgstr "monitora i fork e visualizza di processi che usano la CPU"
 
70796
 
 
70797
#. Description
 
70798
msgid "Wmforkplop monitors the forking activity of the kernel and displays a list of the most CPU consuming processes. Although primarily aimed at Windowmaker, it will run on any window manager, either as a dockapp or as a standard X11 application."
 
70799
msgstr "Wmforkplop monitora l'attività di fork del kernel e visualizza un elenco dei processi che usano maggiormente la CPU. Anche se pensato principalmente per Windowmaker, può essere eseguito con qualsiasi gestore di finestre, sia come applicazione nel dock sia come normale applicazione X11."
 
70800
 
 
70801
#. Description
 
70802
msgid "Temperature sensor dockapp for Window Maker"
 
70803
msgstr "Dockapp con sensore della temperatura per Window Maker"
 
70804
 
 
70805
#. Description
 
70806
msgid "wmgtemp is a dock app (a 64x64 window) which graphically displays the CPU and SYS temperatures of motherboards supported by lm_sensors."
 
70807
msgstr "wmgtemp è una applicazione agganciabile (finestra 64 x 64) che visualizza graficamente le temperature di CPU e SYS delle schede madri supportate da lm_sensors."
 
70808
 
 
70809
#. Description
 
70810
msgid "To make wmgtemp work, one needs to set up lm_sensors and I2C. On Debian systems, the lm-sensors-source and i2c-source packages are used to set these up."
 
70811
msgstr "Affinché wmgtemp funzioni, è necessario impostare lm_sensors e I2C. Sui sistemi Debian per impostare queste cose si usano i pacchetti lm-sensors-source e i2c-source."
 
70812
 
 
70813
#. Description
 
70814
msgid "dockapp to monitor the apm status using ibam"
 
70815
msgstr "dockapp per il monitoraggio dello stato apm via ibam"
 
70816
 
 
70817
#. Description
 
70818
msgid "wmibam is a dockapp that monitors the apm status using the intellegent battery monitor (ibam) by Sebastian Ritterbusch. It can be used with window managers like WindowMaker, AfterStep, BlackBox or Enlightenment."
 
70819
msgstr "wmibam è una applicazione per il dock che monitora lo stato dell'apm usando lo strumento intelligente di monitoraggio della batteria (ibam) di Sebastian Ritterbusch. Può essere usato con gestori di finestre come WindowMaker, AfterStep, BlackBox o Enlightenment."
 
70820
 
 
70821
#. Description
 
70822
msgid "Dockapp that shows information for all interfaces"
 
70823
msgstr "applicazione per il dock che mostra informazioni su tutte le interfacce"
 
70824
 
 
70825
#. Description
 
70826
msgid "wmifinfo is a simple applet showing basic network info for all available interfaces. It shows IP address, netmask, gateway and MAC address in a similar way to ifconfig."
 
70827
msgstr "wmifinfo è una semplice applet che mostra informazioni di base sulla rete per tutte le interfacce disponibili. Mostra indirizzi IP, maschere di rete, gateway e indirizzo MAC in modo simile a ciò che fa ifconfig."
 
70828
 
 
70829
#. Description
 
70830
msgid "WindowMaker dock app for monitoring network traffic"
 
70831
msgstr "applicazione di controllo del traffico di rete per il dock di WindowMaker"
 
70832
 
 
70833
#. Description
 
70834
msgid "wmifs is a dockable applet for X11 that can monitor all your network interfaces. It's designed for WindowMaker's Dock and AfterStep's Wharf, but it's not dependent on these window managers and should work with any other."
 
70835
msgstr "wmifs è una piccola applicazione per X11 che può monitorare tutte le interfacce di rete. È progettata per il dock di WindowMaker o il Wharf di AfterStep, ma non dipende da questi window manager e dovrebbe funzionare anche con altri."
 
70836
 
 
70837
#. Description
 
70838
msgid "WMiFS stands for \"Window Maker InterFace Statistics\"."
 
70839
msgstr "WMiFS sta per \"Window Maker InterFace Statistics\"."
 
70840
 
 
70841
#. Description
 
70842
msgid "lightweight tabbed and tiled X11 window manager, version 3"
 
70843
msgstr "window manager leggero per X11 con schede e finestre affiancate, versione 3"
 
70844
 
 
70845
#. Description
 
70846
msgid "wmii is a dynamic window manager for X11, which is highly customizable and usable with keyboard and mouse. It supports conventional, tabbed and tiled window management with low memory usage. It is highly modularized and uses an inter-process communication interface which is oriented on the 9p protocol of plan9."
 
70847
msgstr "wmii è un window manager dinamico per X11 che è altamente personalizzabile e utilizzabile con tastiera e mouse. Permette la gestione delle finestre in modo convenzionale, a schede e affiancate con un basso uso di memoria. È altamente modulare e usa un'interfaccia di comunicazione inter-processi che è orientata al protocollo 9p di plan9."
 
70848
 
 
70849
#. Description
 
70850
msgid "This package contains version 3 of the window manager, wmii2 contains version 2."
 
70851
msgstr "Questo pacchetto contiene la versione 3 del window manager, wmii2 contiene la versione 2."
 
70852
 
 
70853
#. Description
 
70854
msgid "clock dock app showing time and internet time"
 
70855
msgstr "orologio per il dock che mostra l'ora e l'ora internet"
 
70856
 
 
70857
#. Description
 
70858
msgid "WMitime is clock dock app, which shows standard time, date. The unique feature is that it can also show Internet time with notation @TIME. See <http://www.swatch.com/> for more about Internet time."
 
70859
msgstr "WMitime è un'applicazione orologio agganciabile che mostra l'ora standard, la data. La funzionalità unica è che può anche visualizzare l'ora Internet con la notazione @TIME. Vedere <http://www.swatch.com/> per maggiori informazioni circa l'ora di Internet."
 
70860
 
 
70861
#. Description
 
70862
msgid "off-line HTML generation toolkit"
 
70863
msgstr "tookit per generazione di HTML offline"
 
70864
 
 
70865
#. Description
 
70866
msgid "WML (Website META Language) is a free and extensible Webdesigner's off-line HTML generation toolkit for Unix.  WML consists of a control frontend driving up to nine backends in a sequential pass-oriented filtering scheme. Each backend provides one particular core language. For maximum power WML additionally ships with a well-suited set of include files which provide higher-level features build on top of the backends core languages. While not trivial and idiot proof WML provides most of the core features real hackers always wanted for HTML generation."
 
70867
msgstr "WML (Website META Language) è un toolkit libero ed estensibile per generazione di HTML offline per disegnatori web per Unix. WML consiste di un frontend di controllo che guida fino a nove backend in uno schema di filtri sequenziali basati su passi. ogni backend fornisce un particolare linguaggio base. Per avere la massima potenzialità, WML fornisce in aggiunta un insieme ben costruito di file include che forniscono funzionalità di alto livello create sopra ai backend dei linguaggi di base. Benché non banale e a prova di idiota, WML fornisce la maggior parte delle funzionalità di base che i veri hacker hanno da sempre voluto per la generazione di HTML."
 
70868
 
 
70869
#. Description
 
70870
msgid "A program to monitor longrun status"
 
70871
msgstr "programma per monitorare lo stato di longrun"
 
70872
 
 
70873
#. Description
 
70874
msgid "WMLongRun is a program to monitor LongRun. It displays the current LongRun(tm) settings and status: the frequency, the LongRun(tm) flags (performance or economy), and the performance level (expressed as a percentile). It is a dockapp (dockable application) that is supported by X window managers such as Window Maker, AfterStep, BlackBox, and Enlightenment."
 
70875
msgstr "WMLongRun è un programma per monitorare LongRun. Mostra lo stato e le impostazioni attuali di LongRun(tm): la frequenza, la modalità di LongRun(tm) (prestazioni o risparmio) e il livello delle prestazioni (espresso in percentuale). È una dockapp (applicazione agganciabile) supportata dai window manager per X come Window Maker, AfterStep, BlackBox e Enlightenment."
 
70876
 
 
70877
#. Description
 
70878
msgid "It has two user interfaces: an LCD look-alike user interface and an LED-interface. If you select the LCD-interfaces, the back-light may be turned on/off by clicking the mouse button over the application."
 
70879
msgstr "Ha due interfacce utente: una con l'aspetto di un LCD e un'altra con l'aspetto a LED. Quando è attiva l'interfaccia LCD, la luce può essere accesa/spenta facendo clic con il bottone del mouse sopra l'applicazione."
 
70880
 
 
70881
#. Description
 
70882
msgid "A mail notification program designed for WindowMaker"
 
70883
msgstr "un programma di notifica posta progettato per WindowMaker"
 
70884
 
 
70885
#. Description
 
70886
msgid "There's nothing in the program that makes it require WindowMaker, except maybe the look. It's much like xbiff, and was derived from asmail 0.50. Now includes support for a variety of mailboxes, including mbox, MH, maildir, POP3 and IMAP. A few pixmaps and sounds are included with the package."
 
70887
msgstr "Non c'è nulla nel programma che gli faccia richiedere la presenza di WindowMaker, fatta eccezione forse per l'aspetto. È molto simile a xbiff ed è stato derivato da asmail 0.50. Attualmente include il supporto per una varietà di caselle di posta, incluse mbox, MH, maildir, POP3 e IMAP. Nel pacchetto sono inclusi alcuni suoni e immagini pixmap."
 
70888
 
 
70889
#. Description
 
70890
msgid "View The Matrix in a Window Maker dock application"
 
70891
msgstr "visualizza The Matrix in un'applicazione Window Maker."
 
70892
 
 
70893
#. Description
 
70894
msgid "wmMatrix displays The Matrix (from the film of the same name) in a Window Maker dock application. Based on the xscreensaver module created by Jamie Zawinski."
 
70895
msgstr "Visualizza The Matrix (dall'omonimo film) in un'applicazione Window Maker. Basato sul modulo xscreensaver scritto da Jamie Zawinski."
 
70896
 
 
70897
#. Description
 
70898
msgid "Although it works best with Window Maker, wmMatrix also works fine with other window managers."
 
70899
msgstr "Sebbene funzioni al meglio con Window Maker, wmMatrix può funzionare anche con altri gestori di finestre."
 
70900
 
 
70901
#. Description
 
70902
msgid "WindowMaker dockapp to monitor memory and swap usage"
 
70903
msgstr "applicazione per il dock di WindowMaker che monitora uso di memoria e swap"
 
70904
 
 
70905
#. Description
 
70906
msgid "wmmemload displays the current memory and swap usage as a percentage value. It is based on wmcpuload and wmmemmon, and as such looks very nice alongside those."
 
70907
msgstr "wmmemload mostra l'attuale uso della memoria e dello swap come valore percentuale È basato su wmcpuload e wmmemmon e perciò esteticamente sta molto bene vicino ad essi."
 
70908
 
 
70909
#. Description
 
70910
msgid "wmmemload is designed to work with the WindowMaker dock, but will work with other window managers as well."
 
70911
msgstr "wmmemload è progettato per funzionare con il dock di WindowMaker, ma funziona anche con altri window manager."
 
70912
 
 
70913
#. Description
 
70914
msgid "mixer application designed for WindowMaker"
 
70915
msgstr "Applicazione mixer progettata per WindowMaker"
 
70916
 
 
70917
#. Description
 
70918
msgid "There's  nothing in the  program that  makes it  require WindowMaker, except  maybe  the  NeXTStep  look  and the  fact  that  it  properly docks. It can be used with other window managers without problems."
 
70919
msgstr "Non c'è nulla nel programma che gli faccia richiedere WindowMaker, eccetto forse l'aspetto NextStep e il fatto che vi si aggancia correttamente. Può essere usato con altri gestori di finestre senza problemi."
 
70920
 
 
70921
#. Description
 
70922
msgid "Window Maker dockapp for monitoring system information"
 
70923
msgstr "applet per il dock di Window Maker per monitorare informazioni di sistema"
 
70924
 
 
70925
#. Description
 
70926
msgid "WMMon monitors the realtime CPU load as well as the average system load, and gives you some nice additional features too. It is intended for docking in Window Maker."
 
70927
msgstr "WMMon monitora il carico della CPU in tempo reale oltre al carico medio di sistema e fornisce anche alcune interessanti funzioni addizionali. È pensato per il dock di Window Maker."
 
70928
 
 
70929
#. Description
 
70930
msgid "It currently provides:"
 
70931
msgstr "Attualmente fornisce:"
 
70932
 
 
70933
#. Description
 
70934
msgid "  * a realtime CPU stress meter;\n"
 
70935
"  * an auto-scaled average system load meter, like xload and wmavgload;\n"
 
70936
"  * a realtime disk I/O stress meter;\n"
 
70937
"  * auto-scaled disk I/O load meter;\n"
 
70938
"  * realtime memory and swap usage meters;\n"
 
70939
"  * a display for system uptime;\n"
 
70940
"  * three user-defined commands to launch.\n"
 
70941
msgstr " * un misuratore dello stress della CPU in tempo reale,\n"
 
70942
" * un misuratore del carico medio di sistema auto-ridimensionato, come\n"
 
70943
"   xload e wmavgload,\n"
 
70944
" * misuratore dello stress di I/O dei dischi con\n"
 
70945
"   auto-ridimensionamento,\n"
 
70946
" * misuratori in tempo reale dell'uso di memoria e di swap,\n"
 
70947
" * visualizzazione del tempo di attività di sistema,\n"
 
70948
" * tre comandi definibili dall'utente che è possibile avviare.\n"
 
70949
 
 
70950
#. Description
 
70951
msgid "WindowMaker moon phase dockapp"
 
70952
msgstr "applicazione per il dock di WindowMaker con fasi lunari"
 
70953
 
 
70954
#. Description
 
70955
msgid "wmMoonClock displays a small pixmap of the current phase of the moon. You have to enter your Latitude and Longitude for it to work correctly. wmMoonClock is designed to work with the WindowMaker dock, but will work with other window managers as well."
 
70956
msgstr "wmMoonClock visualizza una piccola pixmap con la attuale fase lunare. Si può inserire la propria latitudine e longitudine per farlo funzionare correttamente. wmMoonClock è progettato per funzionare con il dock di WindowMaker, ma funzionerà anche con altri window manager."
 
70957
 
 
70958
#. Description
 
70959
msgid "miniature mount utility and free space monitoring tool"
 
70960
msgstr "utilità di mount e strumento di monitoraggio dello spazio libero in miniatura"
 
70961
 
 
70962
#. Description
 
70963
msgid "wmmount runs in a 64x64 window, displaying the amount of free space on file systems. Simply by clicking on it you can mount and unmount file systems. This is especially suitable for removable disks such as floppies, CD-ROMs, ZIP drives etc."
 
70964
msgstr "wmmount gira in una finestra 64x64, mostrando la quantità di spazio libero disponibile sui filesystem. Semplicemente cliccandoci sopra è possibile montarli e smontarli. Ciò è particolarmente adatto per dischi rimovibili, come floppy, CD-ROM, ZIP ecc."
 
70965
 
 
70966
#. Description
 
70967
msgid "There's nothing in the program that makes it *require* Window Maker, i.e. it works great with other window managers. But if you are looking for seamless integration on your desktop, wmmount in the Window Maker dock may very well suit your needs."
 
70968
msgstr "Non c'è niente nel programma che *richieda* WindowMaker, cioè funziona bene anche con altri window manager. Ma se si desidera un'integrazione coerente sul desktop, wmmount nel dock di WindowMaker può essere la scelta giusta."
 
70969
 
 
70970
#. Description
 
70971
msgid "Dockapp monitoring network interfaces"
 
70972
msgstr "Applicazione attraccabile per monitorare le interfacce di rete"
 
70973
 
 
70974
#. Description
 
70975
msgid "Shows a graph of incoming/outgoing traffic, activity indicators for rx/tx and current/maximum rate for rx/tx in bytes or packets."
 
70976
msgstr "Mostra un grafico del traffico entrante/uscente, indicatori di attività per ricezione/trasmissione e la velocità attuale/massima per ricezione/trasmissione in byte o pacchetti."
 
70977
 
 
70978
#. Description
 
70979
msgid "Tailored for use with WindowMaker, it will as well work with any other window manager though."
 
70980
msgstr "Perfetto in WindowMaker, funziona bene in qualunque altro window manager."
 
70981
 
 
70982
#. Description
 
70983
msgid "network monitor for WindowMaker"
 
70984
msgstr "monitoraggio di rete per WindowMaker"
 
70985
 
 
70986
#. Description
 
70987
msgid "This little  program polls network  statistics and does a  few things with the  data it  gets. The speedometer  keeps track of  the current speed per second and shows it in a color corresponding to which of rx or tx that has the highest speed at the moment."
 
70988
msgstr "Questo piccolo programma recupera statistiche di rete e fa un po' di cose con i dati che ottiene. Il tachimetro tiene traccia della velocità corrente ogni secondo e la mostra in un colore che corrisponde a quale tra la velocità in trasmissione e in ricezione è la maggiore in quel momento."
 
70989
 
 
70990
#. Description
 
70991
msgid "WindowMaker dock app that displays UPS statistics from NUT's upsd"
 
70992
msgstr "app per dock di WindowMaker che mostra statistiche UPS da upsd di NUT"
 
70993
 
 
70994
#. Description
 
70995
msgid "WMNUT monitors UPS statistics through the NUT (Network UPS Tools, http://www.networkupstools.org) framework on Linux and other systems. This information, presented in a nice visual format, can be invaluable on stations using an UPS."
 
70996
msgstr "WMNUT monitora le statistiche UPS attraverso l'infrastruttura NUT (Network UPS Tools, http://www.networkupstools.org) su Linux ed altri sistemi. Queste informazioni, presentate con un bel formato grafico, possono essere preziosissime su postazioni che usano un UPS."
 
70997
 
 
70998
#. Description
 
70999
msgid "Window Maker dock applet resembling a miniature pinboard"
 
71000
msgstr "applet per il dock di Window Maker che ricorda una bacheca in miniatura"
 
71001
 
 
71002
#. Description
 
71003
msgid "Themable Window Maker dock applet resembling a miniature pinboard. Icon is titled TODO.  Includes alarm functions.  Think of it as very high-tech post-its for your dockbar."
 
71004
msgstr "Applet per il dock di Window Maker con temi che ricorda una bacheca in miniatura. La sua icona si chiama TODO. Include funzioni di allarme. Lo si pensi come un blocchetto di note adesive ad alta tecnologia per la propria barra dock."
 
71005
 
 
71006
#. Description
 
71007
msgid "PPP dial control and network load monitor with NeXTStep look"
 
71008
msgstr "controllo connessione e monitor del carico di rete per PPP con aspetto NeXTStep"
 
71009
 
 
71010
#. Description
 
71011
msgid "wmppp.app provides a PPP activator and network load monitor on a 64x64 mini window.  With wmppp you can monitor the total traffic as well as the outbound and inbound traffic.  It is designed to work with the WindowMaker dock, but will work great with other window managers as well."
 
71012
msgstr "wmppp.app fornisce un attivatore della connessione e un monitor del carico di rete per PPP in una mini finestra 64x64. Con wmppp si può tenere sotto controllo tanto il traffico totale che quello in entrata e in uscita. Progettato per funzionare nel dock di WindowMaker, funzionerà egregiamente anche in altri window manager."
 
71013
 
 
71014
#. Description
 
71015
msgid "Now with experimental ippp device support."
 
71016
msgstr "Ora con la sperimentale gestione del device ippp."
 
71017
 
 
71018
#. Description
 
71019
msgid "WindowMaker dock app 4x4 puzzle"
 
71020
msgstr "Applicazione per il dock di WindowMaker con puzzle 4x4"
 
71021
 
 
71022
#. Description
 
71023
msgid "wmpuzzle provides a 4x4 puzzle on a 64x64 mini window. You can puzzle any XPM image you wish. wmpuzzle is designed to work with the WindowMaker dock, but will work with other window managers as well. wmpuzzle's upstream homepage can be found at http://people.debian.org/~godisch/wmpuzzle/."
 
71024
msgstr "wmpuzzle fornisce un puzzle 4x4 in una minifinestra 64x64. Si può creare il puzzle da qualsiasi immagine XPM si voglia. wmpuzzle è progettato per funzionare con il dock di WindowMaker, ma funziona anche con altri gestori di finestre. La pagina web originale di wmpuzzle si trova a http://people.debian.org/~godisch/wmpuzzle/."
 
71025
 
 
71026
#. Description
 
71027
msgid "Dock app to change X11 resolutions"
 
71028
msgstr "applicazione dock per cambiare la risoluzione di X11"
 
71029
 
 
71030
#. Description
 
71031
msgid "wmressel is a simple dockable X11 resolution selector for Window Maker that displays the current X11 resolution and lets you change it through a popup menu."
 
71032
msgstr "wmressel è un semplice selettore della risoluzione di X11 che si può inserire nel dock di Window Maker e che visualizza la risoluzione corrente permettendo di cambiarla grazie ad un menù a comparsa."
 
71033
 
 
71034
#. Description
 
71035
msgid "dockapp to shutdown or reboot your machine"
 
71036
msgstr "applicazione per il dock per spegnere o riavviare la macchina"
 
71037
 
 
71038
#. Description
 
71039
msgid "This is a dock applications for Window Maker that allows you to shutdown or reboot your machine just by clickig a button on desktop and confirming. It's useful just for desktop machines."
 
71040
msgstr "Questa è un'applicazione per il dock per Window Maker che permette di spegnere o riavviare la propria macchina semplicemente cliccando un pulsante sul desktop e confermando l'azione. È utile solo per le macchine desktop."
 
71041
 
 
71042
#. Description
 
71043
msgid "A CPU monitoring dockapp for SMP systems"
 
71044
msgstr "applicazione per il dock che monitora la CPU di sistemi SMP"
 
71045
 
 
71046
#. Description
 
71047
msgid "It features two graphs for each CPU. It can be run on a System with only one CPU too."
 
71048
msgstr "Ha due grafici per ogni CPU. Può essere eseguita anche in sistemi con una sola CPU."
 
71049
 
 
71050
#. Description
 
71051
msgid "It has three different looks. You can change between them by clicking on the graph."
 
71052
msgstr "È possibile scegliere tra tre aspetti differenti facendo clic sul grafico."
 
71053
 
 
71054
#. Description
 
71055
msgid "Dockable WindowMaker SunRise/SunSet App"
 
71056
msgstr "applicazione SunRise/SunSet per il dock di WindowMaker"
 
71057
 
 
71058
#. Description
 
71059
msgid "wmSun displays the current day's Sun Rise and Set Times. You have to enter your Latitude and Longitude for it to work correctly. wmSun is designed to work with the WindowMaker dock, but will work with other window managers as well."
 
71060
msgstr "wmSum visualizza l'ora dell'alba e del tramonto del giorno corrente. Bisogna inserire la propria latitudine e longitudine per farlo funzionare correttamente. wmSum è progettato per funzionare con il dock di WindowMaker, ma funzionerà anche con altri window manager."
 
71061
 
 
71062
#. Description
 
71063
msgid "WindowMaker dock-app for monitoring your system"
 
71064
msgstr "applicazione per il dock di WindowMaker che monitora il sistema"
 
71065
 
 
71066
#. Description
 
71067
msgid "wmsysmon is a dockable application for WindowMaker (and possibly Afterstep). It monitors Memory, Swap, Disk IO, uptime and interrupts."
 
71068
msgstr "wmsysmon è una applicazione agganciabile al dock di WindowMaker (ed eventualmente di Afterstep). Monitora la memoria, lo swap, l'IO dei dischi, il tempo di attività dall'avvio di sistema e gli interrupt."
 
71069
 
 
71070
#. Description
 
71071
msgid "WM dock applet displaying lm_sensors temperature values"
 
71072
msgstr "applet per il dock WM che mostra i valori di temperatura di lm_sensors"
 
71073
 
 
71074
#. Description
 
71075
msgid "Nifty small dock applet for Window Maker that continuously displays CPU and case temperature by virtue of lm_sensors"
 
71076
msgstr "Piccola ed elegante applet per il dock di Window Maker che mostra in continuazione la temperatura di CPU e case grazie a lm_sensors."
 
71077
 
 
71078
#. Description
 
71079
msgid "Dockable Tic Tac Toe game"
 
71080
msgstr "gioco del tris agganciabile al doc"
 
71081
 
 
71082
#. Description
 
71083
msgid "wmTicTacToe is a dock application meant for WindowMaker. It allows you to play TicTacToe against another human or the computer. You can switch between a scoreboard and the gameboard, and it is great to relax and enjoy for a few minutes while working."
 
71084
msgstr "wmTicTacToe è un'applicazione per il dock pensata per WindowMaker. Permette di giocare a tris contro un altro giocatore o il computer. Si può commutare tra la schermata di gioco e dei punteggi ed è perfetto per rilassarsi e godersi un qualche minuto di pausa mentre si lavora."
 
71085
 
 
71086
#. Description
 
71087
msgid "Monitor status of an 802.11 wireless ethernet link"
 
71088
msgstr "monitor dello stato di una connessione ethernet wireless 802.11"
 
71089
 
 
71090
#. Description
 
71091
msgid "wmwave is dockapp for Window Maker to display statistical information about a current wireless ethernet connection.  While made for Window Maker, it works with other window managers."
 
71092
msgstr "wmwave è un'applicazione per il pannello di Window Maker che visualizza informazioni statiche circa una connessione ethernet wireless attiva. Sebbene sia fatto per Window Maker, funziona anche con altri gestori di finestre."
 
71093
 
 
71094
#. Description
 
71095
msgid " Homepage: http://wmwave.sourceforge.net\n"
 
71096
msgstr "Pagina web: http://wmwave.sourceforge.net\n"
 
71097
 
 
71098
#. Description
 
71099
msgid "WindowMaker dockapp that shows your current weather"
 
71100
msgstr "applicazione per il dock di WindowMaker che mostra la situazione meteo attuale"
 
71101
 
 
71102
#. Description
 
71103
msgid "wmweather provides a monitor on a 64x64 mini window that displays the current weather. The weather reports are received from NOAA's National Weather Service at http://www.nws.noaa.gov/, that is the same source that pilots use."
 
71104
msgstr "wmweather fornisce in una minifinestra 64x64 un monitor che mostra la situazione meteorologica attuale. I bollettini meteo sono ottenuti dal National Weather Service del NOAA all'indirizzo http://www.nws.noaa.gov/, la stessa fonte usata dai piloti."
 
71105
 
 
71106
#. Description
 
71107
msgid "wmweather is designed to work with the WindowMaker dock, but will work with other window managers as well. xbase-clients are required for the left click to bring up the complete METAR record."
 
71108
msgstr "wmweather è progettato per funzionare con il dock di WindowMaker, ma funzionerà ugualmente con altri window manager. Per far sì che il clic con il tasto sinistro del mouse richiami il completo rapporto METAR, è necessario xbase-clients."
 
71109
 
 
71110
#. Description
 
71111
msgid "Keep track of time worked on projects"
 
71112
msgstr "tiene traccia del tempo speso su progetti"
 
71113
 
 
71114
#. Description
 
71115
msgid "wmwork provides a monitor on a 64x64 mini window that helps you keeping track of your time. The idea is based on the program Worklog written by Truxton King Fulton II. In contrast to Worklog wmwork is a graphical application designed to work with the WindowMaker dock, but will work with other window managers as well. wmwork's upstream homepage can be found at http://www.godisch.de/debian/wmwork/."
 
71116
msgstr "wmwork fornisce un monitor in una mini-finestra 64x64, che aiuta a tenere traccia del proprio tempo. L'idea è basata sul programma Worklog scritto da Truxton King Fulton II. A differenza di Worklog, wmwork è un'applicazione grafica pensata per lavorare all'interno del dock di WindowMaker, ma funzionerà anche con altri gestori di finestre. La pagina web originale di wmwork si trova all'indirizzo http://www.godisch.de/debian/wmwork/."
 
71117
 
 
71118
#. Description
 
71119
msgid "remote-control dockapp for XMMS2"
 
71120
msgstr "applicazione per il dock per telecomandare XMMS2"
 
71121
 
 
71122
#. Description
 
71123
msgid "wmxmms2 is a dockapp for WindowMaker and other window managers that support dockable applets. It acts as a remote control for the XMMS2 media player."
 
71124
msgstr "wmxmms2 è un'applicazione per il dock di WindowMaker e di altri window manager che gestiscono le applet agganciabili al dock. Funziona da telecomando per il riproduttore multimediale XMMS2."
 
71125
 
 
71126
#. Description
 
71127
msgid "dock application to select your display mode among those possible"
 
71128
msgstr "applicazione dock per selezionare la modalità video tra quelle possibili"
 
71129
 
 
71130
#. Description
 
71131
msgid "wmxres is a tiny dockable application that comes in handy when you want a specific X mode.  Modes can be scrolled through until the desired one is active."
 
71132
msgstr "wmxres è una minuscola applicazione che può essere inserita nel dock e che torna utile quando serve una precisa modalità di X. Si può scorrere tra le modalità finché si attiva quella desiderata."
 
71133
 
 
71134
#. Description
 
71135
msgid "anagram generator"
 
71136
msgstr "generatore di anagrammi"
 
71137
 
 
71138
#. Description
 
71139
msgid "Wordplay generates anagrams of words or phrases. For example, \"Debian GNU/Linux\" = \"laud benign unix\", \"nubian lug index\", \"dang nubile unix\", or \"I debug in lax nun\"."
 
71140
msgstr "Wordplay genera anagrammi di parole o frasi. Per esempio \"Debian GNU/Linux\" = \"UNIX da ben lungi\" o \"dagli ben un UNIX\"."
 
71141
 
 
71142
#. Description
 
71143
msgid "weblog manager"
 
71144
msgstr "gestore di weblog"
 
71145
 
 
71146
#. Description
 
71147
msgid "WordPress is a full featured web blogging tool:\n"
 
71148
"   * Instant publishing (no rebuilding)\n"
 
71149
"   * Comment pingback support with spam protection\n"
 
71150
"   * Non-crufty URLs\n"
 
71151
"   * Themable\n"
 
71152
"   * Plugin support\n"
 
71153
msgstr "WordPress è uno strumento completo per blog su web:\n"
 
71154
"   * pubblicazione istantanea (senza ricostruzione),\n"
 
71155
"   * gestione dei commenti pingback con protezione dallo spam,\n"
 
71156
"   * niente URL complicati,\n"
 
71157
"   * adattabile con temi,\n"
 
71158
"   * gestione di plugin.\n"
 
71159
 
 
71160
#. Description
 
71161
msgid "OpenID plugin for WordPress"
 
71162
msgstr "plugin OpenID per WordPress"
 
71163
 
 
71164
#. Description
 
71165
msgid "OpenID is an open standard that allows users to authenticate to websites without having to create a new password. This plugin allows users to login to their local WordPress account using an OpenID, as well as enabling commenters to leave authenticated comments with OpenID. The plugin also includes an OpenID provider, enabling users to login to OpenID-enabled sites using their own personal WordPress account."
 
71166
msgstr "OpenID è uno standard aperto che permette agli utenti di autenticarsi su siti web senza dover creare nuove password. Questo plugin permette agli utenti di accedere al loro servizio WordPress locale usando un OpenID, permettendo anche a chi commenta di lasciare commenti autenticati con OpenID. Il plugin contiene anche un fornitore di OpenID, che permette agli utenti di accedere a siti abilitati a OpenID usando il proprio account WordPress personale."
 
71167
 
 
71168
#. Description
 
71169
msgid "highly configurable two-paned file manager for X"
 
71170
msgstr "file manager per X a due pannelli, altamente configurabile"
 
71171
 
 
71172
#. Description
 
71173
msgid "Worker is a file manager much like the Amiga's DirOpus.  It can be controlled with mouse or keyboard.  There is no restriction on the number or type of button functions.  Files are recognized by both extension and content, content by recognizing common bytes in the sample files you show it.  Drag & Drop is supported."
 
71174
msgstr "Worker è un file manager molto simile a DirOpus per Amiga. Si può controllare col mouse o con la tastiera. Non c'è alcuna limitazione sul numero e il tipo delle funzioni dei tasti. I file sono riconosciuti sia dall'estensione che dal contenuto, che è analizzato in base a byte comuni di esempi che gli vengono mostrati. Il drag & drop è supportato."
 
71175
 
 
71176
#. Description
 
71177
msgid "If xli or imagemagick is installed, it quickly previews pictures in the opposite pane.  If x11-utils is installed, xmessage is used to display some informative messages."
 
71178
msgstr "Se sono installati anche xli o imagemagick, vengono usati per una rapida anteprima delle immagini nel pannello opposto. Se è installato x11-utils, xmessage è usato per mostrare alcuni messaggi informativi."
 
71179
 
 
71180
#. Description
 
71181
msgid "data files for worker"
 
71182
msgstr "file di dati per worker"
 
71183
 
 
71184
#. Description
 
71185
msgid "This package contains architecture independent data files for the worker file manager."
 
71186
msgstr "Questo pacchetto contiene i file di dati indipendenti dall'architettura per il file manager worker."
 
71187
 
 
71188
#. Description
 
71189
msgid "Keep Track of Time worked on Projects"
 
71190
msgstr "tiene traccia del tempo impiegato sui progetti"
 
71191
 
 
71192
#. Description
 
71193
msgid "From the author: Worklog is a program that helps you keep track of your time.  I wrote this program because I have several projects that require me to keep a timesheet.  I sometimes spend 5 minutes here and there doing miscellaneous administrative tasks.  Rather than invoke an editor on a timesheet file for every little segment of my time spent doing these tasks, I wanted to leave a clock running and indicate with one or two keystrokes the onset or change of any given task.  Worklog is a simple ncurses based program to do just that."
 
71194
msgstr "Dall'autore: Worklog è un programma che aiuta a tenere traccia del proprio tempo. Ho scritto questo programma perché seguo vari progetti che richiedono di mantenere un elenco dei tempi impiegati. Alcune volte spendo 5 minuti qui e là per compiti amministrativi variegati. Al posto di aprire un file con una tabella degli orari in un editor per ogni piccola porzione del mio tempo spesa per eseguire questi compiti, volevo avere un orologio costantemente attivo e indicare con la pressione di uno o due tasti l'inizio o la modifica di una qualsiasi attività. Worklog è un semplice programma basato su ncurses che fa esattamente questo."
 
71195
 
 
71196
#. Description
 
71197
msgid "Homepage: http://www.truxton.com/~trux/software/"
 
71198
msgstr "Sito web: http://www.truxton.com/~trux/software/"
 
71199
 
 
71200
#. Description
 
71201
msgid "funny fight game on 2D maps"
 
71202
msgstr "divertente gioco di combattimento su mappe 2D"
 
71203
 
 
71204
#. Description
 
71205
msgid "Wormux is a free game where funny animals fight on a 2D map with funny weapons. Though currently under heavy development, it is already very playable, with lots of weapons (Dynamite, Baseball Bat, Teleportation, etc.). For the moment, you can not play against computer opponents."
 
71206
msgstr "Wormux è un gioco libero in cui divertenti animaletti combattono su una mappa 2D con armi divertenti. Anche se attualmente è in una fase molto attiva di sviluppo, è già ampiamente giocabile, con molte armi (dinamite, mazza da baseball, teletrasporto, ecc.). Per il momento non è possibile giocare contro avversari controllati dal computer."
 
71207
 
 
71208
#. Description
 
71209
msgid "There are also lots of maps available for your battling pleasure! Wormux takes the genre to the next level, with great customisation options leading to great gameplay. There is a wide selection of teams, from the Aliens to the Chickens. Also, new battlefields can be downloaded from the Internet, making strategy an important part of each battle."
 
71210
msgstr "Ci sono molte mappe disponibili per farvi divertire con le battaglie! Wormux fa, tra i giochi del suo genere, un passo avanti: ottime opzioni di personalizzazione portano ad una grande giocabilità. C'è un'ampia selezione di squadre, dagli alieni alle galline. Inoltre nuovi campi di gioco possono essere scaricati da Internet, rendendo la strategia una parte importante di ogni battaglia."
 
71211
 
 
71212
#. Description
 
71213
msgid "WordPerfect 5.x documents to whatever converter"
 
71214
msgstr "convertitore da documenti WordPerfect 5.x a un altro formato"
 
71215
 
 
71216
#. Description
 
71217
msgid "This program converts simple WordPerfect 5.0 and 5.1 files into any other document processing languages that use plain text files, like TeX, LaTeX, troff, GML and HTML."
 
71218
msgstr "Questo programma converte semplici file WordPerfect 5.0 e 5.1 in qualsiasi altro linguaggio di elaborazione di documenti che usi file in puro testo, come TeX, LaTeX, troff, GML e HTML."
 
71219
 
 
71220
#. Description
 
71221
msgid "WordPerfect to OpenOffice.org converter"
 
71222
msgstr "convertitore da WordPerfect a OpenOffice.org"
 
71223
 
 
71224
#. Description
 
71225
msgid "This package contains a utility for converting WordPerfect files into OpenOffice.org/StarOffice writer documents."
 
71226
msgstr "Questo pacchetto contiene un'utilità per convertire file WordPerfect in documenti OpenOffice.org/StarOffice."
 
71227
 
 
71228
#. Description
 
71229
msgid "WPG to ODG converter"
 
71230
msgstr "converte da WPG a ODG"
 
71231
 
 
71232
#. Description
 
71233
msgid "wpg2odg is a command-line converter which can convert a WPG (WordPerfect Graphics) file to ODG (OpenDocument Graphics)."
 
71234
msgstr "wpg2odg è uno strumento a riga di comando per convertire file WPG (WordPerfect Graphics) in ODG (OpenDocument Graphics)."
 
71235
 
 
71236
#. Description
 
71237
msgid "Works text documents to OpenOffice.org converter"
 
71238
msgstr "convertitore da documenti di testo in formato Works a OpenOffice.org"
 
71239
 
 
71240
#. Description
 
71241
msgid "This package contains a utility for converting Works text document files into OpenOffice.org/StarOffice writer documents."
 
71242
msgstr "Questo pacchetto contiene un'utilità per convertire file di documento Works in documenti OpenOffice.org/StarOffice."
 
71243
 
 
71244
#. Description
 
71245
msgid "A tiny wget-like ftp-client for uploading files"
 
71246
msgstr "piccolissimo client ftp simile a wget per caricare file"
 
71247
 
 
71248
#. Description
 
71249
msgid "Wput is a tiny ftp-client, that uploads files or directories to a remote ftp-server."
 
71250
msgstr "Wput è un piccolissimo client ftp che carica file o directory su un server ftp remoto."
 
71251
 
 
71252
#. Description
 
71253
msgid "Main features are: resuming, time-stamping, wget-like interface, proxy-support and speed-limit."
 
71254
msgstr "Le sue caratteristiche principali sono: ripristino caricamento interrotto, time-stamp, interfaccia simile a wget, supporto per proxy e limitatore di velocità."
 
71255
 
 
71256
#. Description
 
71257
msgid "weak-signal amateur radio communications"
 
71258
msgstr "comunicazioni radioamatoriali con segnale debole"
 
71259
 
 
71260
#. Description
 
71261
msgid "WSJT is designed to facilitate Amateur Radio communication under extreme weak-signal conditions.  Three very different coding and modulation methods are provided: one for communication by \"meteor scatter\" techniques on the VHF bands; one for meteor and ionospheric scatter, primarily on the 6 meter band; and one for the very challenging EME (Earth-Moon-Earth) path."
 
71262
msgstr "WSJT è progettato per facilitare le comunicazioni radioamatoriali in condizioni di segnale estremamente debole. Sono forniti tre diversi metodi di codifica e modulazione: uno per la comunicazione su bande VHF con tecniche \"meteor scatter\", uno per meteor scatter e scatter in ionosfera principalmente sulla banda dei 6 metri e uno per il percorso molto impegnativo EME (terra-luna-terra)."
 
71263
 
 
71264
#. Description
 
71265
msgid "tool to speed up/slow down audio without altering its pitch"
 
71266
msgstr "strumento per velocizzare/rallentare audio senza alterarne la tonalità"
 
71267
 
 
71268
#. Description
 
71269
msgid "Wsola stretches and compresses audio without altering the frequency character of the audio. For reasonable factors, this application will scale audio without altering signal levels or introducing artifacts (in the ideal implementation)."
 
71270
msgstr "Wsola dilata o comprime dell'audio senza alterare le sue caratteristiche di frequenza. Usando fattori ragionevoli, questa applicazioni scalerà l'audio senza alterare i livelli del segnale o introdurre artefatti (nella implementazione ideale)."
 
71271
 
 
71272
#. Description
 
71273
msgid "Wsola can be used on ambisonic recordings because it keeps the channels in sync."
 
71274
msgstr "Wsola può essere usato su registrazioni con sistema Ambisonics perché mantiene i canali in sincrono."
 
71275
 
 
71276
#. Description
 
71277
msgid "lightweight terminal emulator for X"
 
71278
msgstr "emulatore di terminale leggero per X"
 
71279
 
 
71280
#. Description
 
71281
msgid "wterm is a color VT102 terminal emulator for the X Window System.  While lightweight, it provides an elegant interface including NeXTSTEP style scroll bars and an application menu that integrates well with the Window Maker window manager and GNUstep based applications.  wterm works well with any window manager or desktop environment."
 
71282
msgstr "wterm è un emulatore di terminale VT102 a colori per il sistema X Window. Pur essendo leggero, fornisce un'interfaccia elegante incluse barre di scorrimento in stile NeXTSTEP e un menu di applicazioni che si integra bene con il window manager Window Maker e con le applicazioni basate su GNUstep. wterm funziona bene con qualsiasi window manager o ambiente desktop."
 
71283
 
 
71284
#. Description
 
71285
msgid "Features of wterm include background images, transparency, and reverse transparency.  An extensive set or runtime options are available resulting in a very customizable terminal emulator."
 
71286
msgstr "Le caratteristiche di wterm includono immagini di sfondo, trasparenza e trasparenza inversa. È disponibile un vasto insieme di opzioni modificabili durante l'esecuzione che rende l'emulatore di terminale molto personalizzabile."
 
71287
 
 
71288
#. Description
 
71289
msgid "This package contains support for the Latin character set only.  If you are interested in support for Chinese characters (BIG5), Kanji characters (EUC-JP or SJIS), or Greek keyboard support, please see the wterm-ml package."
 
71290
msgstr "Questo pacchetto contiene il supporto solamente per l'insieme di caratteri latini. Se si è interessati al supporto per caratteri cinesi (BIG5), Kanji (EUC-JP o SJIS) o per la tastiera greca, si veda il pacchetto wterm-ml."
 
71291
 
 
71292
#. Description
 
71293
msgid "Inobtrusively monitor your friends"
 
71294
msgstr "monitoraggio non invasivo dei propri amici"
 
71295
 
 
71296
#. Description
 
71297
msgid "The idea: you have friends on a system, and you want to know when they log on and off when you're logged on. what's more, maybe you're tired of throwing together crappy/clunky who(1)/w(1)/finger(1) commands in obfuscated shell/perl scripts that only half do the job anyway."
 
71298
msgstr "L'idea: si hanno amici nel sistema e si desidera sapere, mentre si è connessi, quando fanno il login o si disconnettono. Inoltre forse si è stanchi di dover mettere assieme brutti e goffi comandi who(1)/w(1)/finger(1) in confusi script shell/perl che, in ogni caso, fanno un pessimo lavoro."
 
71299
 
 
71300
#. Description
 
71301
msgid "wuzzah is a program that selectively scans a system's utmpx records (where logins are stored, among other things), keeping an eye out for your friends logging in and out, taking customizable actions on events. wuzzah is small, fast, efficient, and written in C."
 
71302
msgstr "wuzzah è un programma che analizza selettivamente i record utmpx di un sistema (in cui sono archiviati, tra le altre cose, i login), tenendo d'occhio i login e i logout degli amici e effettuando in corrispondenza di eventi azioni personalizzabili. wuzzah è piccolo, veloce, efficiente e scritto in C."
 
71303
 
 
71304
#. Description
 
71305
msgid "Calculates distance and azimuth between two Maidenhead locators"
 
71306
msgstr "calcola la distanza e l'azimut tra due posizioni Maidenhead"
 
71307
 
 
71308
#. Description
 
71309
msgid "Given two Maidenhead locators, wwl calculates distance (qrb) and azimuth."
 
71310
msgstr "Date due posizioni in formato Maidenhead, wwl calcola la distanza (qrb) e l'azimut."
 
71311
 
 
71312
#. Description
 
71313
msgid "World Wide Web OFFline Explorer"
 
71314
msgstr "Navigatore WWW offline - World Wide Web OFFline Explorer"
 
71315
 
 
71316
#. Description
 
71317
msgid "The wwwoffled program is a simple proxy server with special features for use with dial-up internet links.  This means that it is possible to browse web pages and read them without having to remain connected."
 
71318
msgstr "Il programma wwwoffled è un semplice server proxy con funzioni speciali per l'uso con collegamenti internet dial-up. Ciò significa che è possibile navigare pagine web e leggerle senza dover rimanere connessi."
 
71319
 
 
71320
#. Description
 
71321
msgid "While Online\n"
 
71322
"   - Caching of pages that are viewed for review later.\n"
 
71323
"   - Conditional fetching to only get pages that have changed.\n"
 
71324
"   - Modification of pages e.g. to remove the BLINK tag or popup windows.\n"
 
71325
msgstr "Quando online:\n"
 
71326
"    - memorizza in cache le pagine visualizzate per poter essere\n"
 
71327
"      successivamente riviste;\n"
 
71328
"    - recupero condizionale per scaricare solo le pagine che sono\n"
 
71329
"      cambiate;\n"
 
71330
"    - modifica delle pagine, per esempio per rimuovere tag BLINK o\n"
 
71331
"      finestre popup.\n"
 
71332
 
 
71333
#. Description
 
71334
msgid "While Offline\n"
 
71335
"   - The ability to follow links and mark other pages for download.\n"
 
71336
"   - Browser or command line interface to select pages for downloading.\n"
 
71337
"   - Optional info on bottom of pages showing cached date and allowing refresh.\n"
 
71338
"   - Works with password protected pages and pages containing forms.\n"
 
71339
"   - Cached pages can be searched with the ht://dig search engine, or with\n"
 
71340
"     namazu or mnogosearch which are similar search engines; however,\n"
 
71341
"     support for other than ht://dig is limited.\n"
 
71342
msgstr "Quando offline:\n"
 
71343
"    - capacità di seguire collegamenti e contrassegnare altre pagine\n"
 
71344
"      da scaricare;\n"
 
71345
"    - interfaccia a riga di comando o nel browser per selezionare la\n"
 
71346
"      pagine da scaricare;\n"
 
71347
"    - informazioni opzionali alla fine delle pagine che mostrano la\n"
 
71348
"      data di memorizzazione in cache e che permettono l'aggiornamento;\n"
 
71349
"    - funziona con pagine protette da password e con pagine con moduli\n"
 
71350
"      da compilare;\n"
 
71351
"    - si possono fare ricerche nelle pagine memorizzate in cache con il\n"
 
71352
"      motore di ricerca ht://dig o con namazu o mnogosearch che sono\n"
 
71353
"      motori di ricerca simili; tuttavia il supporto al di fuori che\n"
 
71354
"      per ht://dig è limitato.\n"
 
71355
 
 
71356
#. Description
 
71357
msgid "httpd logfile analysis package"
 
71358
msgstr "pacchetto di analisi dei file di log di httpd"
 
71359
 
 
71360
#. Description
 
71361
msgid "wwwstat processes a sequence of httpd Common Logfile Format access_log files and prior summary outputs, and then outputs a summary of the access statistics in a nice HTML format."
 
71362
msgstr "wwwstat elabora una serie di file access_log in Common Logfile Format di un httpd e di output riassuntivi creati in precedenza, quindi produce un riassunto delle statistiche sugli accessi in un bel formato HTML."
 
71363
 
 
71364
#. Description
 
71365
msgid "splitlog processes a sequence of httpd Common Logfile Format access_log files (or CLF with a one-field prefix) and splits the entries into separate files according to the requested URL and/or vhost prefix."
 
71366
msgstr "splitlog elabora una sequenza di file access_log in Common Logfile Format (o CLF con un prefisso di un solo campo) di httpd e suddivide le voci in file separati in base all'URL richiesto e/o al prefisso vhost."
 
71367
 
 
71368
#. Description
 
71369
msgid "GUI for the computer algebra system Maxima"
 
71370
msgstr "GUI per il sistema di algebra computazionale Maxima"
 
71371
 
 
71372
#. Description
 
71373
msgid "wxMaxima is a graphical user interface for the computer algebra system Maxima. It eases the use of Maxima by making most of its commands available through a menu system and by providing input dialogs for commands that require more than one argument. It also implements its own display engine that outputs mathematical symbols directly instead of depicting them with ASCII characters."
 
71374
msgstr "wxMaxima è un'interfaccia utente grafica per il sistema di algebra computazionale Maxima. Facilita l'uso di Maxima rendendo disponibile la maggior parte dei suo comandi attraverso un sistema di menu e fornendo dialoghi di input per i comandi che richiedono più di un argomento. Implementa anche un proprio motore di visualizzazione che visualizza direttamente i simboli matematici invece di disegnarli con caratteri ASCII."
 
71375
 
 
71376
#. Description
 
71377
msgid "wxMaxima also features 2D and 3D inline plots, simple animations, mixing of text and mathematical calculations to create documents, exporting of input and output to TeX, and a browser for Maxima's manual including command index and full text searching."
 
71378
msgstr "wxMaxima ha inoltre grafici in-linea 2D e 3D, semplici animazioni, uso congiunto di testo e calcoli matematici per creare documenti, esportazione di input e output in TeX e un navigatore per il manuale di Maxima compreso l'indice dei comandi e con ricerca in tutto il testo."
 
71379
 
 
71380
#. Description
 
71381
msgid "text-based calendar application"
 
71382
msgstr "Applicazione calendario testuale"
 
71383
 
 
71384
#. Description
 
71385
msgid "Wyrd acts as an ncurses-based frontend for remind, a scheduler application featuring sophisticated date calculation, moon phases, sunrise/sunset, Hebrew calendar, alarms, multilingual messages, and proper handling of holidays."
 
71386
msgstr "Wyrd funziona come interfaccia basata su ncurses per remind, un'applicazione per la pianificazione con calcolo sofisticato delle date, fasi lunari, sorgere/tramontare del sole, calendario ebraico, allarmi, messaggi multilingua e gestione corretta delle festività."
 
71387
 
 
71388
#. Description
 
71389
msgid "Wyrd displays reminders on a browsable time table along with a calendar and lets the user create new timed or untimed reminders. Using the remind backend, it is possible to convert the calendar to PostScript for printing and to synchronize it with Palm handhelds."
 
71390
msgstr "Wyrd visualizza i promemoria in un prospetto temporale navigabile insieme ad un calendario e permette di creare nuovi promemoria con o senza orario. Usando il backend remind è possibile convertire il calendario in PostScript per stamparlo e per sincronizzarlo con palmari Palm."
 
71391
 
 
71392
#. Description
 
71393
msgid "modular, small and efficient ftp server - binaries"
 
71394
msgstr "server FTP modulare, piccolo ed efficiente - binari"
 
71395
 
 
71396
#. Description
 
71397
msgid "wzdftpd is designed to be run as root or non-root, It supports IPv6, SSL, and is multithreaded. Server is fully configurable online using SITE commands, and implements the lastest RFC extensions to FTP protocol."
 
71398
msgstr "wzdftpd è progettato per essere eseguito da root e non. Gestisce IPv6, SSL ed è multithread. Il server è completamente configurabile in linea usando i comandi SITE e implementa le più recenti estensioni RFC al protocollo FTP."
 
71399
 
 
71400
#. Description
 
71401
msgid "Features are: flexible user management, acls, virtual users/groups, security, speed, bandwith limitation, per command authorization, virtual directories, dynamic ip changes auto-detection, etc."
 
71402
msgstr "Le sue caratteristiche sono: gestione flessibile degli utenti, ACL, gruppi e utenti virtuali, sicurezza, velocità, limitazione della banda, autorizzazione per ciascun comando, directory virtuali, rilevamento automatico del cambiamento di IP dinamici, ecc."
 
71403
 
 
71404
#. Description
 
71405
msgid "It includes several authentication backends, is easily scriptable and provides a powerful event-driven system to extend server."
 
71406
msgstr "Include diversi backend di autenticazione, si possono facilmente scrivere script per esso e fornisce un sistema potente, comandato da eventi, per estendere il server."
 
71407
 
 
71408
#. Description
 
71409
msgid "Lossy compression and denoising"
 
71410
msgstr "compressione con perdita d'informazione ed eliminazione del rumore"
 
71411
 
 
71412
#. Description
 
71413
msgid "The program wzip is a preprocessor for LOSSY data compression. A sequence of ascii floating-point numbers is transformed into a sequence of small integers ready for effective compression with e.g. gzip. The program can also be used for effective but time consuming denoising of measurement data. Wzip was originally written for the processing of EDX-linescans."
 
71414
msgstr "Il programma wzip è un preprocessore per comprimere dati con perdita d'informazione. Una sequenza di numeri in virgola mobile in formato ASCII è trasformata in una sequenza di piccoli interi adatti ad un'efficace compressione con, ad esempio, gzip. Il programma può anche essere usato con efficacia (ma lentamente) per eliminare il rumore da dati provenienti da misure. Originariamente wzip è stato scritto per elaborare scansioni EDX."
 
71415
 
 
71416
#. Description
 
71417
msgid "VNC server to allow remote access to an existing X session"
 
71418
msgstr "server VNC per permettere l'accesso remoto ad una sessione X esistente"
 
71419
 
 
71420
#. Description
 
71421
msgid "x11vnc allows one to view remotely and interact with real X displays (i.e. a display corresponding to a physical monitor, keyboard, and mouse) with any VNC viewer. It has built-in SSL encryption and authentication, UNIX account and password support, server-side scaling, single port HTTPS and VNC, mDNS service advertising, and TightVNC and UltraVNC file-transfer."
 
71422
msgstr "x11vnc permette di vedere da remoto e di interagire con un display X reale (cioè un display che corrisponde ad un insieme monitor, tastiera e mouse fisico) mediante un qualsiasi visualizzatore VNC. Ha cifratura e autenticazione SSL incorporate, supporto per account e password UNIX, ridimensionamento lato server, HTTPS e VNC su singola porta, pubblicazione di servizi mDNS e trasferimento file TightVNC e UltraVNC."
 
71423
 
 
71424
#. Description
 
71425
msgid "A dual-screen hack - link an MS-Windows and X display"
 
71426
msgstr "truccaccio per doppio schermo - collega un display X e uno MS-Windows"
 
71427
 
 
71428
#. Description
 
71429
msgid "This program merges the capabilities of x2x and vncviewer.  It will allow a machine with an X display and a machine with a VNC server running on its main screen to act as if they were two displays connected to one machine. When you move your mouse pointer off the screen in a direction of your choosing, the pointer will appear on the other screen instead."
 
71430
msgstr "Questo programma fonde le capacità di x2x e vncviewer. Permette ad una macchina con un display X ed una con un server VNC in esecuzione sul proprio schermo principale di funzionare come se fossero due schermi connessi ad una macchina. Quando il puntatore del mouse verrà spostato fuori dallo schermo in una direzione prescelta, apparirà invece sull'altro schermo."
 
71431
 
 
71432
#. Description
 
71433
msgid "Link two X displays together, simulating a multiheaded display"
 
71434
msgstr "collega due display X simulando una postazione multi-monitor"
 
71435
 
 
71436
#. Description
 
71437
msgid "x2x joins a pair of X displays together, as if they were a single multiheaded display.  The pointer can be warped between displays, or, depending on how you start x2x, can slide from one display to the other when it runs off the edge of the screen.  Keyboard focus also moves between displays in the way you'd expect, and the X selection propagates around.  At least one of the displays involved (specifically, the one being controlled remotely) must support the XTEST extension. (The servers shipped by Debian support this.)"
 
71438
msgstr "x2x unisce una coppia di display X come se fossero un'unica postazione multi-monitor. Il puntatore può essere spostato tra i display o, a seconda di come x2x è stato avviato, può scivolare da un display all'altro quando sorpassa il margine dello schermo. Anche l'azione della tastiera, come è ovvio aspettarsi, si muove da un display all'altro e le selezioni in X si espandono intorno. Almeno uno dei due display coinvolti (specificatamente quello controllato in maniera remota) deve supportare l'estensione XTEST (I server forniti da Debian hanno questo supporto)."
 
71439
 
 
71440
#. Description
 
71441
msgid "x2x is useful when you have two displays on the same desk, as you can use a single keyboard and mouse to control both.  If you want to propagate your selections between displays which are not sharing a desk, you might be more interested in the package propsel.  Propsel does not link the displays' keyboard and mouse, which would be confusing in some cases, and can propagate between up to 8 displays, whereas x2x can handle only two at a time."
 
71442
msgstr "x2x è utile quando si hanno due display sulla stessa scrivania, perché si possono usare una singola tastiera ed un singolo mouse per controllarli entrambi. Se si desidera fare selezioni estese a display che non condividono la stessa scrivania, si sarà più interessati al pacchetto propsel. propsel non collega le tastiere e i mouse dei display, cosa che a volte può creare confusione, e può estendersi fino a 8 display, mentre x2x può gestirne solo 2 alla volta."
 
71443
 
 
71444
#. Description
 
71445
msgid "simulation of the ancient calculator (plain X version)"
 
71446
msgstr "simulazione dell'antico calcolatore (versione X semplice)"
 
71447
 
 
71448
#. Description
 
71449
msgid "This program is an implementation of the original abacus, it provides the Chinese, Japanese, Korean, Roman and Russian version and can be modified to allow others."
 
71450
msgstr "Questo programma è un'implementazione dell'abaco originale; fornisce le versioni cinese, coreana, giapponese, romana e russa e può essere modificato per averne altre."
 
71451
 
 
71452
#. Description
 
71453
msgid "This version was compiled without the Motif GUI widget library and thus shows limited user interface functionality. See xmabacus for the extended version."
 
71454
msgstr "Questa versione è stata compilata senza la libreria di widget GUI Motif e perciò ha funzionalità limitate dell'interfaccia utente. Per la versione estesa si veda xmabacus."
 
71455
 
 
71456
#. Description
 
71457
msgid "real-time interactive fractal zoomer"
 
71458
msgstr "zoom interattivo in tempo reale per frattali"
 
71459
 
 
71460
#. Description
 
71461
msgid "XaoS allows you to zoom and pan around a fractal in real time. It can display the animated fractals in graphical or even plain text mode."
 
71462
msgstr "XaoS è uno strumento interattivo per fare lo zoom e scorrere frattali in tempo reale. Può visualizzare frattali animati in modalità grafica e anche testuale."
 
71463
 
 
71464
#. Description
 
71465
msgid "It displays the Mandelbrot set or many other fractals and allows you to zoom smoothly into the fractal. Various coloring modes are provided for both the points inside and outside the selected set. In addition, switching between Mandelbrot and Julia fractal types is provided."
 
71466
msgstr "Visualizza l'insieme di Mandelbrot o molti altri frattali e permette di fare uno zoom fluido all'interno di essi. Sono fornite diverse modalità di colorazione dei punti sia all'interno che all'esterno del frattale selezionato. In più è fornita la possibilità di passare da frattali di Mandelbrot a frattali di Julia."
 
71467
 
 
71468
#. Description
 
71469
msgid "Other features include autopilot mode, palette changing, image saving, fractal inversion, filters, and a built in fractal tutorial."
 
71470
msgstr "Tra le altre funzionalità sono inclusi il pilota automatico, cambiamenti alla tavolozza dei colori, salvataggio delle immagini, inversione dei frattali, filtri ed una guida ai frattali incorporata."
 
71471
 
 
71472
#. Description
 
71473
msgid "X program to monitor APM battery status"
 
71474
msgstr "programma X per controllare lo stato delle batterie via APM"
 
71475
 
 
71476
#. Description
 
71477
msgid "On laptop computers, the Advanced Power Management (APM) support provides access to battery status information and may help you to conserve battery power, depending on your laptop and the APM implementation."
 
71478
msgstr "Sui computer portatili, il supporto Advanced Power Management (APM - gestione avanzata dell'energia) fornisce l'accesso alle informazioni sullo stato delle batterie e può aiutare a risparmiare la carica delle batterie, in base alle funzionalità del portatile e all'implementazione dell'APM."
 
71479
 
 
71480
#. Description
 
71481
msgid "This package contains xapm(1), an X11 utility that displays the status of the battery."
 
71482
msgstr "Questo pacchetto contiene xamp(1), un'utilità X11 che visualizza lo stato delle batterie."
 
71483
 
 
71484
#. Description
 
71485
msgid "GTK+ frontend for most used compression formats"
 
71486
msgstr "frontend GTK+ per i formati di compressione più utilizzati"
 
71487
 
 
71488
#. Description
 
71489
msgid "Xarchiver is a Desktop Environment independent GTK+ 2 frontend for manipulating 7z, arj, bzip2, gzip, rar, tar, zip, and RPM files. It allows you to create archives and add, extract, and delete files from them. Password protected archives in the arj, 7z, rar, and zip formats are supported."
 
71490
msgstr "Xarchiver è un frontend GTK+ 2, indipendente dall'ambiente desktop, per manipolare file 7z, arj, bzip2, gzip, rar, tar, zip e RPM. Permette di creare archivi e di aggiungere, estrarre e cancellare file a quelli esistenti. Sono supportati gli archivi protetti da password nei formati arj, 7z, rar e zip."
 
71491
 
 
71492
#. Description
 
71493
msgid "Xarchiver uses library package routines, if available. If you need even more package formats, try xarchive which uses shell scripts."
 
71494
msgstr "Xarchiver usa routine nelle librerie degli archivi, se disponibili. Se si ha bisogno di ancora più formati di archivio, si provi xarchive che usa script shell."
 
71495
 
 
71496
#. Description
 
71497
msgid "reversed xclock"
 
71498
msgstr "xclock rovesciato"
 
71499
 
 
71500
#. Description
 
71501
msgid "If clocks had been invented in Argentina (southern hemisphere), they would run counter-clockwise. Down there a sundial runs the other way around!"
 
71502
msgstr "Se gli orologi fossero stati inventati in Argentina (nell'emisfero australe), girerebbero in senso antiorario. Là sotto l'ombra di una meridiana gira nell'altro senso!"
 
71503
 
 
71504
#. Description
 
71505
msgid "The program is an extension of the standard X clock widget.  New features are: Configurable direction of rotation and font support in analog mode."
 
71506
msgstr "Il programma è un'estensione del widget standard X clock. Le nuove funzioni sono: direzione di rotazione configurabile e supporto per font in modalità analogica."
 
71507
 
 
71508
#. Description
 
71509
msgid "X-based asteroids-style arcade game"
 
71510
msgstr "gioco arcade simile ad asteroids basato su X"
 
71511
 
 
71512
#. Description
 
71513
msgid "A very fast paced arcade game similar to the well known video game called Asteroids. Your task is to change big rocks into smaller ones by hitting them with a beam."
 
71514
msgstr "Un veloce gioco arcade simile al famoso videogioco Asteroids. Il proprio compito è di ridurre in pezzi dei grandi macigni colpendoli con un raggio laser."
 
71515
 
 
71516
#. Description
 
71517
msgid "X Amateur Station Tracking and Information Reporting"
 
71518
msgstr "X Amateur Station Tracking and Information Reporting"
 
71519
 
 
71520
#. Description
 
71521
msgid "Xastir is an APRS client for X. APRS is the Automatic Position Reporting System, a system where objects report their position (usually obtained from GPS) on the air; Xastir displays this information graphically."
 
71522
msgstr "Xastir è un client APRS per X. APRS (Automatic Position Reporting System) è il sistema per riportare informazioni sulla posizione, un sistema in cui oggetti riportano la loro posizione (di solito ottenuta da un GPS) via etere; Xastir mostra queste informazioni graficamente."
 
71523
 
 
71524
#. Description
 
71525
msgid "Program launcher for idle X sessions"
 
71526
msgstr "lancio di programmi per sessioni X inattive"
 
71527
 
 
71528
#. Description
 
71529
msgid "Xautolock monitors input devices under the X Window System, and launches a program of your choice if there is no activity after a user-configurable period of time.  You can use this to automatically start up a screen locker if you have left your computer unattended for some period of time.  The program launched need not be a screen locker such as xlock."
 
71530
msgstr "Xautolock monitora i dispositivi di input sotto il sistema X Window ed avvia un programma a scelta quando non c'è stata attività per un periodo di tempo configurabile dall'utente. Ciò può essere usato per avviare automaticamente un programma di blocco dello schermo se si lascia il computer incustodito per un periodo di tempo. Il programma lanciato non deve necessariamente essere un programma di blocco dello schermo come xlock."
 
71531
 
 
71532
#. Description
 
71533
msgid "Documentation files for the Xavante web server"
 
71534
msgstr "documentazione per il server web Xavante"
 
71535
 
 
71536
#. Description
 
71537
msgid "This package contains the documentation for the Xavante web server."
 
71538
msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione per il server web Xavante."
 
71539
 
 
71540
#. Description
 
71541
msgid "television viewer - X11 application"
 
71542
msgstr "visualizzatore di televisione - applicazione X11"
 
71543
 
 
71544
#. Description
 
71545
msgid "XawTV is an X11 application which displays television channels. It supports video4linux devices and the Xvideo extension."
 
71546
msgstr "XawTV è un'applicazione X11 che mostra canali televisivi. Gestisce device video4linux e l'estensione Xvideo."
 
71547
 
 
71548
#. Description
 
71549
msgid "simple utility to set the backlight level"
 
71550
msgstr "semplice utilità per impostare il livello di retroilluminazione"
 
71551
 
 
71552
#. Description
 
71553
msgid "xbacklight is a simple command-line utility to set the backlight level using the RandR 1.2 BACKLIGHT output property."
 
71554
msgstr "xbacklight è una semplice utilità a riga di comando per impostare il livello di retroilluminazione usando la proprietà di output BLACKLIGHT di RandR 1.2."
 
71555
 
 
71556
#. Description
 
71557
msgid "Simulate bouncing balls in a window"
 
71558
msgstr "simula palline rimbalzanti in una finestra"
 
71559
 
 
71560
#. Description
 
71561
msgid "A simple educational game that simulates bouncing balls in a window. Gravity, elasticity, and ability to collide can all be adjusted."
 
71562
msgstr "Semplice gioco educativo che simula palline rimbalzanti in una finestra. La gravità, l'elasticità e la possibilità di collidere possono tutte essere regolate."
 
71563
 
 
71564
#. Description
 
71565
msgid "Young children enjoy watching the balls bounce around the screen and are fascinated by the program. This is an ideal program for teaching rudimentary mouse skills to very young children."
 
71566
msgstr "I bambini si divertono a guardare le palline rimbalzare nello schermo e sono affascinati dal programma. Questo è il programma ideale per insegnare i rudimenti dell'uso del mouse ai bambini più piccoli."
 
71567
 
 
71568
#. Description
 
71569
msgid "Beautify your X login screen"
 
71570
msgstr "abbellisce la schermata di login di X"
 
71571
 
 
71572
#. Description
 
71573
msgid "XBanner is a program designed to beautify your X login screen. It can draw text and render some effect on it, and it can fill the background with a nice pattern of colors. XBanner can also put an image on the screen for you, as well as do some minimal animation."
 
71574
msgstr "XBanner è un programma pensato per abbellire la schermata di login. Può scrivere del testo aggiungendovi alcuni effetti e può riempire lo sfondo con una piacevole trama di colori. XBanner può anche visualizzare un'immagine sullo schermo e fare alcune animazioni."
 
71575
 
 
71576
#. Description
 
71577
msgid "Xbanner works with all three X display managers packaged for Debian: xdm, gdm & wdm."
 
71578
msgstr "Xbanner funziona con tutti e tre i display manager disponibili per Debian: xdm, gdm e wdm."
 
71579
 
 
71580
#. Description
 
71581
msgid "Display battery status in X11"
 
71582
msgstr "visualizzazione dello stato delle batterie in X11"
 
71583
 
 
71584
#. Description
 
71585
msgid "Xbattbar displays the current (laptop) battery status in the X window environment. Battery status is obtained through the APM interface."
 
71586
msgstr "Xbattbar mostra lo stato attuale delle batterie (laptop) nell'ambiente X Window. Lo stato delle batterie è ottenuto tramite l'interfaccia APM."
 
71587
 
 
71588
#. Description
 
71589
msgid "The battery indicator of this program is very simple: a simple bar at the top/bottom of your display. With its color, it indicates the AC-line status (plugged in or off-line), and battery charging/remaining level. Also, if the mouse cursor enters the indicator window, a popup diagnosis window comes up in the center of your display showing the current AC line status and battery level."
 
71590
msgstr "L'indicatore delle batterie di questo programma è molto semplice: una semplice barra all'estremità superiore o inferiore dello schermo che indica, con i suoi colori, lo stato dell'alimentazione di rete (collegato o scollegato) e il livello di carica o di energia rimasta della batteria. Inoltre, se il puntatore del mouse entra nella finestra dell'indicatore, una finestra diagnostica a comparsa appare al centro dello schermo mostrando lo stato attuale dell'alimentazione ed il livello della batteria."
 
71591
 
 
71592
#. Description
 
71593
msgid "This package supports ACPI and APM checks for battery status."
 
71594
msgstr "Questo pacchetto supporta i controlli ACPI e APM per lo stato della batteria."
 
71595
 
 
71596
#. Description
 
71597
msgid "Concurrent multi-player battle strategy game"
 
71598
msgstr "gioco strategico di combattimento a più giocatori simultanei"
 
71599
 
 
71600
#. Description
 
71601
msgid "xbattle is a concurrent multi-player game which combines elements of strategy with arcade-like action to capture a wide range of military scenarios.  Opponents play from separate displays, with commands being executed concurrently -- the players do not take \"turns\", but rather they all issue their commands simultaneously.  There can be any number of players, with each player assigned to a specific team, indicated by marker colors.  The game board is a matrix of cells (square, hexes, etc.) that can be occupied by colored troops, with the goal of the game being to eliminate the enemy from the board by attacking cells occupied by enemy troops.  A wide variety of command line options (and previously configured game files) provide an abundance of different scenarios and gaming environments."
 
71602
msgstr "xbattle è un gioco a più giocatori simultanei che combina elementi di strategia con l'azione tipica dei giochi arcade per la cattura di un ampio intervallo di scenari militari. Gli avversari giocano su schermi diversi con comandi eseguiti in modo concorrente: i giocatori non devono attendere il turno, ma invece i comandi vengono impartiti simultaneamente. Ci può essere un numero qualsiasi di giocatori, dove ogni giocatore è assegnato ad una squadra specifica indicata da un colore di identificazione. La scacchiera del gioco è una matrice di celle (quadrati, esagoni, ecc.) che possono essere occupate da truppe di un colore; l'obiettivo del gioco è quello di eliminare il nemico dalla scacchiera attaccando le celle occupate dalle truppe nemiche. Un'ampia varietà di opzioni a riga di comando (e file di gioco preventivamente configurati) forniscono un'abbondanza di scenari e ambienti di gioco."
 
71603
 
 
71604
#. Description
 
71605
msgid "Associate a combination of keys or mouse buttons with a shell command"
 
71606
msgstr "associa combinazioni di tasti o pulsanti mouse a comandi shell"
 
71607
 
 
71608
#. Description
 
71609
msgid "xbindkeys is a program that allows you to launch shell commands with your keyboard or your mouse under the X Window System. It links commands to keys or mouse buttons, using a configuration file. It's independent of the window manager and can capture all keyboard keys (ex: Power, Wake...)."
 
71610
msgstr "xbindkeys è un programma che permette di lanciare comandi shell dalla propria tastiera o dal mouse nel sistema X Window. Collega i comandi ai tasti o ai pulsanti del mouse, usando un file di configurazione. È indipendente dal window manager è può catturare tutti i tasti della tastiera (es: power, wake...)."
 
71611
 
 
71612
#. Description
 
71613
msgid "It optionally supports a guile-based configuration file layout, which enables you to access all xbindkeys internals, so you can have key combinations, double clicks or timed double clicks take actions. Also all functions that work in guile will work for xbindkeys."
 
71614
msgstr "Opzionalmente supporta una struttura di file di configurazione basata su guile che permette di accedere al funzionamento interno di xbindkeys, in modo da poter avere combinazioni di tasti, doppi clic o doppi clic temporizzati correlati ad azioni. Inoltre tutte le funzioni che funzionano in guile funzioneranno in xbindkeys."
 
71615
 
 
71616
#. Description
 
71617
msgid "an easy to use gtk program for configuring Xbindkeys"
 
71618
msgstr "programma gtk facile da usare per configurare Xbindkeys"
 
71619
 
 
71620
#. Description
 
71621
msgid "GTK+ Configure program for xbindkeys."
 
71622
msgstr "Programma GTK+ di configurazione per xbindkeys."
 
71623
 
 
71624
#. Description
 
71625
msgid "game inspired by Dynablaster (dummy upgrade package)"
 
71626
msgstr "gioco ispirato a Dynablaster (pacchetto fittizio d'aggiornamento)"
 
71627
 
 
71628
#. Description
 
71629
msgid "This dummy package is only there to tell you that the xblast package got obsoleted by the xblast-tnt branch of development and help you with an easy upgrade.  You can safely remove this package after the upgrade."
 
71630
msgstr "Questo pacchetto fittizio serve solo per informare che il pacchetto xblast è reso obsoleto dalla versione di sviluppo di xblast-tnt e per aiutare l'aggiornamento. Questo pacchetto può essere tranquillamente rimosso al termine dell'aggiornamento."
 
71631
 
 
71632
#. Description
 
71633
msgid "multiplayer blast-the-others game inspired by Dynablaster"
 
71634
msgstr "gioco multigiocatore distruggi-gli-altri ispirato a Dynablaster"
 
71635
 
 
71636
#. Description
 
71637
msgid "XBlast is a multi-player arcade game inspired by the video/computer game Bomberman (Dynablaster)."
 
71638
msgstr "XBlast è un gioco arcade multigiocatore ispirato dal videogioco Bomberman (Dynablaster)."
 
71639
 
 
71640
#. Description
 
71641
msgid "Features:\n"
 
71642
"  - 2 to 6 players\n"
 
71643
"  - 1 or 2 players per X-Server (or up to 6 with joysticks)\n"
 
71644
"  - about 1000 levels\n"
 
71645
"  - about 20 player models\n"
 
71646
"  - PoV-Ray rendered color graphics\n"
 
71647
"  - central server support with statistics\n"
 
71648
msgstr "Caratteristiche:\n"
 
71649
"  - da 2 a 6 giocatori,\n"
 
71650
"  - 1 o 2 giocatori per server X (o fino a 6 con joystick),\n"
 
71651
"  - circa 1000 livelli,\n"
 
71652
"  - circa 20 modelli di giocatore,\n"
 
71653
"  - grafica a colori PoV-Ray,\n"
 
71654
"  - supporto per server centrale con statistiche.\n"
 
71655
 
 
71656
#. Description
 
71657
msgid "If you want to host games you need to install the xblast-tnt-levels package, and you might want to install xblast-tnt-sounds for sound support. The xblast-tnt-musics package contains background musics for the game, if you like."
 
71658
msgstr "Se si vuole fare da host per partite, si deve installare il pacchetto xblast-tnt-levels e si vorrà probabilmente installare xblast-tnt-sounds per il supporto per i suoni. Il pacchetto xblast-tnt-musics contiene la musica di sottofondo per il gioco, se la si desidera."
 
71659
 
 
71660
#. Description
 
71661
msgid "sound files for xblast-tnt"
 
71662
msgstr "file sonori per xblast-tnt"
 
71663
 
 
71664
#. Description
 
71665
msgid "XBlast is a multi-player arcade game inspired by the video/computer game Bomberman (Dynablaster). This package contains the sound files. You only need them if you want to listen to sound effects during the game."
 
71666
msgstr "XBlast è un gioco arcade multi-giocatore che si ispira al videogioco Bomberman (Dynablaster). Questo pacchetto contiene i file sonori. È necessario solo qualora si vogliano sentire gli effetti sonori durante la partita."
 
71667
 
 
71668
#. Description
 
71669
msgid "An X Window System Chess Board"
 
71670
msgstr "scacchiera per il sistema X Window"
 
71671
 
 
71672
#. Description
 
71673
msgid "XBoard is a graphical chessboard that can serve as a user interface for chess programs, for the Internet Chess Server, or for electronic mail correspondence chess. It supports all major forms of chess, such as international chess, xiangqi and shogi. XBoard can also be used by itself as viewer for stored chess games."
 
71674
msgstr "XBoard è una scacchiera grafica che può funzionare da interfaccia utente per programmi di scacchi, per l'Internet Chess Server o per partite a scacchi giocate via posta elettronica. Gestisce tutti i principali formati di scacchi, come scacchi internazionali, xiangqi e shogi. XBoard può anche essere usata da sola come visualizzatore per partite di scacchi salvate."
 
71675
 
 
71676
#. Description
 
71677
msgid "XBoard uses the Helvetica font (located in the xfonts-75dpi and xfonts-100dpi packages) by default.  However, other fonts can be specified via a command line option or an X resource."
 
71678
msgstr "XBoard usa in modo predefinito il tipo di carattere Helvetica (che si trova nei pacchetti xfonts-75dpi e xfonts-100dpi). Tuttavia possono essere specificati altri tipi di carattere attraverso un'opzione a riga di comando o una risorsa X."
 
71679
 
 
71680
#. Description
 
71681
msgid "blockout game for X"
 
71682
msgstr "gioco stile blockout per X"
 
71683
 
 
71684
#. Description
 
71685
msgid "XBoing is a blockout type game where you have a paddle which you control to bounce a proton ball around the game zone destroying blocks."
 
71686
msgstr "XBoing è un gioco in stile blockout in cui si controlla una racchetta per far rimbalzare una pallina protonica nell'area di gioco distruggendo blocchi."
 
71687
 
 
71688
#. Description
 
71689
msgid "Each block carries a different point value. The more blocks you destroy, the better your score. The person with the highest score wins."
 
71690
msgstr "A ciascun blocco corrisponde un punteggio differente; più blocchi si distruggono, più alto è il punteggio. Vince chi ha il punteggio più alto."
 
71691
 
 
71692
#. Description
 
71693
msgid "The arena is filled with blocks and other objects. You have a paddle that can move from left to right at the bottom of the arena. You control the paddle so that the proton ball bounces around blowing up blocks and that it does not go past the paddle and out the bottom, much like a pinball game."
 
71694
msgstr "L'arena di gioco è riempita da blocchi e altri oggetti. Il giocatore ha una racchetta che può spostare a destra e a sinistra alla base dell'area di gioco; controlla la racchetta in modo che la pallina protonica rimbalzi in giro facendo esplodere blocchi e non passi oltre la racchetta e fuori dal fondo, in maniera molto simile al gioco del flipper."
 
71695
 
 
71696
#. Description
 
71697
msgid "a 'minesweeper' game with squares, hexagons or triangles"
 
71698
msgstr "gioco stile \"campo minato\" con quadrati, esagoni o triangoli"
 
71699
 
 
71700
#. Description
 
71701
msgid "A test of speed and logic to find the location of bombs hidden in a grid. It offers the standard grid of squares, plus grids of hexagons or triangles, each in 3 difficulty levels. All games are played against the clock with a high-score table for each combination."
 
71702
msgstr "Un test di velocità e logica per individuare le bombe nascoste in una griglia. Offre la classica griglia quadrata, più griglie esagonali o triangolari, ognuna in tre livelli di difficoltà, tutte giocate contro il tempo, con una tabella dei migliori punteggi per ogni combinazione."
 
71703
 
 
71704
#. Description
 
71705
msgid "Homepage: http://www.gedanken.demon.co.uk/xbomb/"
 
71706
msgstr "Sito web: http://www.gedanken.demon.co.uk/xbomb/"
 
71707
 
 
71708
#. Description
 
71709
msgid "3-d models and movies of molecules"
 
71710
msgstr "modelli 3D e animazioni di molecole"
 
71711
 
 
71712
#. Description
 
71713
msgid "xbs ball-and-sticks plotting program can create still and moving three dimensional models of molecules. X11 and PostScript output are available.  Models can be rotated, scaled, etc.  Various labeling, shading, lighting, coloring options are available."
 
71714
msgstr "Il programma di disegno palle-e-stecche xbs può creare modelli tridimensionali di molecole, fermi o in movimento. È possibile ottenere il risultato su X11 o in PostScript. I modelli possono essere ruotati, scalati, ecc. Sono disponibili varie opzioni di etichettatura, ombreggiatura, illuminazione e colorazione."
 
71715
 
 
71716
#. Description
 
71717
msgid "A nice Puzzle Bubble clone"
 
71718
msgstr "bel clone di Puzzle Bubble"
 
71719
 
 
71720
#. Description
 
71721
msgid "XBubble is a Puzzle Bubble / Bust-A-Move clone."
 
71722
msgstr "XBubble è un clone di Puzzle Bubble / Bust-A-Move."
 
71723
 
 
71724
#. Description
 
71725
msgid "Your goal is to remove all the bubbles from the game board. To do this you must aim and shoot bubbles. When you manage to match 3 or more bubbles of the same color, they burst and disappear. All bubbles which hang free now, will fall down and disappear, too."
 
71726
msgstr "Lo scopo è di rimuovere tutte le bolle dall'area di gioco. Per farlo si deve prendere la mira e sparare bolle. Quando si riesce a far combaciare 3 o più bolle dello stesso colore, queste scoppiano e scompaiono; tutte le bolle che sono ora libere cadono e scompaiono anch'esse."
 
71727
 
 
71728
#. Description
 
71729
msgid "XBubble features single player mode, two player mode and player vs. computer (five difficulty levels of the AI) and has nice graphics, but no sound."
 
71730
msgstr "XBubble ha una modalità solitario, una modalità a due giocatori e giocatore contro computer (con cinque livelli di difficoltà dell'IA) ed ha una bella grafica, ma niente suoni."
 
71731
 
 
71732
#. Description
 
71733
msgid "monitor mailboxes and/or newsgroups"
 
71734
msgstr "tiene sotto controllo mailbox e newsgroup"
 
71735
 
 
71736
#. Description
 
71737
msgid "Xbuffy is a program that displays how many unread mails you have in your different mailboxes.  You can have different titles for the mailboxes, and define what shall happen when a new mail arrives.  It can beep and invoke a shell command, for example."
 
71738
msgstr "Xbuffy è un programma che mostra quante email non lette si hanno nelle differenti mailbox. È possibile avere titoli differenti per le mailbox e definire cosa deve accadere quando arriva nuova posta. Per esempio si può far emettere un suono e invocare un comando shell."
 
71739
 
 
71740
#. Description
 
71741
msgid "If you press mouse button 1 on the title associated with a mail box, a list of From: and Subject: lines of the mails in the mail spool file is shown.  If you press mouse button 2, an arbitrary command is executed."
 
71742
msgstr "Premendo il pulsante 1 del mouse sul titolo associato a una mailbox, viene mostrata una lista con le righe From: e Subject: dal relativo file di spool. Se si preme il pulsante 2 viene eseguito un comando arbitrario."
 
71743
 
 
71744
#. Description
 
71745
msgid "Xbuffy can similarly watch newsgroups via NNTP."
 
71746
msgstr "Allo stesso modo Xbuffy può tenere sotto controllo newsgroup via NNTP."
 
71747
 
 
71748
#. Description
 
71749
msgid "a graphical calendar with memos and reminder alarms"
 
71750
msgstr "calendario grafico con memo e allarmi di notifica"
 
71751
 
 
71752
#. Description
 
71753
msgid "The \"classic\" calendar app with memos and alarms, xcal normally sits idle and displays the date.  When clicked on, pops up a `strip' for this month.  Clicking on a day allows you to enter details. Automatically parses times entered, and reminds you 5 minutes before your appointment."
 
71754
msgstr "La \"classica\" applicazione calendario con memo e allarmi, xcal di solito è inattivo e mostra l'orario. Quando si clicca su di esso, fa comparire una \"striscia\" relativa al meso corrente. Cliccando su un giorno permette di inserire dettagli. L'orario inserito viene automaticamente analizzato e il programma ricorda all'utente l'appuntamento 5 minuti prima del suo orario."
 
71755
 
 
71756
#. Description
 
71757
msgid "Supports daily and weekly repeating events and context-sensitive help."
 
71758
msgstr "Supporta eventi che si ripetono quotidianamente o settimanalmente e ha un aiuto sensibile al contesto."
 
71759
 
 
71760
#. Description
 
71761
msgid "command-line tools for extracting data for XCF files"
 
71762
msgstr "strumenti a riga di comando per estrarre dati da file XCF"
 
71763
 
 
71764
#. Description
 
71765
msgid "This is a set of fast command-line tools for extracting information from the Gimp's native file format XCF. The tools are designed to allow efficient use of layered XCF files as sources in a build system that use 'make' and similar tools to manage automatic processing of the graphics. These tools work independently of the Gimp engine and do not require the Gimp to even be installed."
 
71766
msgstr "Questo è un insieme di veloci strumenti a riga di comando per estrarre informazioni dal formato di file XCF nativo di Gimp. Gli strumenti sono progettati per permettere un uso efficiente di file XCF multilivello come sorgente di dati in un sistema di compilazione che usa \"make\" e altri strumenti simili per gestire l'elaborazione automatica della grafica. Questi strumenti funzionano indipendentemente dal motore Gimp e non è nemmeno necessario che Gimp sia installato."
 
71767
 
 
71768
#. Description
 
71769
msgid "\"xcf2pnm\" converts XCF files to ppm, pgm or pbm format, flattening layers if necessary. If the image contains transparency, an alpha map can be written to a separate file, or a background color can be specified on the command line."
 
71770
msgstr "\"xcf2pnm\" converte file XCF in formato ppm, pgm o pbm, appiattendo i livelli se necessario. Se l'immagine contiene trasparenza, una mappa alpha può essere scritta in un file separato oppure può essere specificato un colore di sfondo nella riga di comando."
 
71771
 
 
71772
#. Description
 
71773
msgid "\"xcf2png\" converts XCF files to PNG format, flattening layers if necessary. Transparency information can be kept in the image, or a background color can be specified on the command line."
 
71774
msgstr "\"xcf2png\" converte file XCF in formato PNG, appiattendo i livelli se necessario. Le informazioni sulla trasparenza possono essere mantenute nell'immagine oppure può essere specificato un colore di sfondo nella riga di comando."
 
71775
 
 
71776
#. Description
 
71777
msgid "\"xcfinfo\" lists information about layers in an XCF file."
 
71778
msgstr "\"xcfinfo\" elenca informazioni sui livelli in un file XCF."
 
71779
 
 
71780
#. Description
 
71781
msgid "\"xcfview\" is a wrapper script that flattens an XCF image and displays it using an external PNG/PPM viewer. To use this script, you must make sure also to install an appropriate external viewer, as well as the mime-support package which provides the mailcap database."
 
71782
msgstr "\"xcfview\" è uno script wrapper per appiattire immagini XCF e mostrarle usando un visualizzatore per PNG/PPM esterno. Per usare questo script è necessario installare un visualizzatore esterno appropriato, oltre al pacchetto mime-support che fornisce il database mailcap."
 
71783
 
 
71784
#. Description
 
71785
msgid "The tools can either flatten an XCF file as given, or extract specific layers named on the command line."
 
71786
msgstr "Gli strumenti possono appiattire un file XCF così com'è o estrarre particolari livelli specificati nella riga di comando."
 
71787
 
 
71788
#. Description
 
71789
msgid "IRC client for X similar to AmIRC"
 
71790
msgstr "client IRC per X simile ad AmIRC"
 
71791
 
 
71792
#. Description
 
71793
msgid "XChat is a graphical IRC Client with a GTK+ GUI. It has a look and feel similar to AmIRC for the Amiga. Special features include the mIRC extension DCC RESUME and mIRC color, multiple server/channel windows, dialog windows, and a plugin API."
 
71794
msgstr "XChat è un client IRC grafico con un'interfaccia grafica utente GTK+. Ha l'aspetto e lo stile simili ad AmIRC per Amiga. Funzionalità speciali includono l'estensione DCC RESUME e i colori di mIRC, finestre multiple per server e canali, finestre dialog e un'API per plugin."
 
71795
 
 
71796
#. Description
 
71797
msgid "Common files for X-Chat"
 
71798
msgstr "file comuni per X-Chat"
 
71799
 
 
71800
#. Description
 
71801
msgid "This package includes documentation, examples, and locale files for the Debian X-Chat packages that are common for all architectures."
 
71802
msgstr "Questo pacchetto include la documentazione, gli esempi e i file di localizzazione per i pacchetti di X-Chat in Debian che sono comuni a tutte le architetture."
 
71803
 
 
71804
#. Description
 
71805
msgid "x-chat plugin that can display your current system statistics"
 
71806
msgstr "plugin per x-chat che visualizza statistiche attuali sul sistema"
 
71807
 
 
71808
#. Description
 
71809
msgid "X-Sys is a plugin for X-Chat that allows you to display your current system statistics in a channel, private conversation or just in an echo to yourself for testing purposes."
 
71810
msgstr "X-Sys è un plugin per X-Chat che permette di visualizzare statistiche attuali sul proprio sistema in un canale, in una conversazione privata o semplicemente come echo a sé stessi a scopi di test."
 
71811
 
 
71812
#. Description
 
71813
msgid "The plugin can display the following information:\n"
 
71814
"  * Number of CPU's and their specifications.\n"
 
71815
"  * Operating system information.\n"
 
71816
"  * Video card type.\n"
 
71817
"  * Sound card type.\n"
 
71818
"  * Memory and swap usage.\n"
 
71819
"  * Disk usage.\n"
 
71820
"  * Ethernet card type.\n"
 
71821
"  * Network traffic, both current and total.\n"
 
71822
"  * Currently supporting audacious.\n"
 
71823
msgstr "Il plugin può visualizzare le seguenti informazioni:\n"
 
71824
" * numero di CPU e loro caratteristiche;\n"
 
71825
" * informazioni sul sistema operativo;\n"
 
71826
" * tipo di scheda video;\n"
 
71827
" * tipo di scheda audio;\n"
 
71828
" * uso di memoria e swap;\n"
 
71829
" * uso del disco;\n"
 
71830
" * tipo di scheda Ethernet;\n"
 
71831
" * traffico di rete, sia attuale che totale;\n"
 
71832
" * attualmente supporta audacious.\n"
 
71833
 
 
71834
#. Description
 
71835
msgid "Compiled HTML Help (CHM) file viewer for X"
 
71836
msgstr "visualizzatore di file CHM (Compiled HTML Help) per X"
 
71837
 
 
71838
#. Description
 
71839
msgid "xCHM is a viewer for Compiled HTML Help (CHM) files. It can show the contents tree if one is available, print the current page and do the usual history stunts. It allows to change fonts and search for text in all the pages of the file, or in the pages' titles."
 
71840
msgstr "xCHM è un visualizzatore per file CHM (Compiled HTML Help). Può mostrare l'albero dei contenuti, se è presente, stampare la pagina attuale e fare le solite cose con la cronologia. Permette di cambiare il tipo di carattere e di cercare testo in tutte le pagine del file o nei titoli di pagina."
 
71841
 
 
71842
#. Description
 
71843
msgid "xCHM does not support JavaScript in books."
 
71844
msgstr "xCHM non supporta JavaScript all'interno dei libri."
 
71845
 
 
71846
#. Description
 
71847
msgid "Draw circuit schematics or almost anything"
 
71848
msgstr "disegna schemi di circuiti o quasi tutto"
 
71849
 
 
71850
#. Description
 
71851
msgid "xcircuit is a generic drawing program tailored for making circuit diagrams."
 
71852
msgstr "xcircuit è un programma di disegno generico realizzato su misura per fare diagrammi di circuiti."
 
71853
 
 
71854
#. Description
 
71855
msgid "The graphical interface attempts to maintain consistency between X11 window rendering and the pure PostScript output."
 
71856
msgstr "L'interfaccia grafica cerca di mantenere la consistenza fra la visualizzazione in X11 e l'output PostScript."
 
71857
 
 
71858
#. Description
 
71859
msgid "xcircuit is mouse, menu and keyboard driven. The emphasis is on single character macros."
 
71860
msgstr "xcircuit può essere comandato tramite mouse, tastiera e menu. Si è data parecchia importanza alle macro composte da singoli caratteri."
 
71861
 
 
71862
#. Description
 
71863
msgid "command line interface to X selections"
 
71864
msgstr "interfaccia a riga di comando per le selezioni di X"
 
71865
 
 
71866
#. Description
 
71867
msgid "xclip is a command line utility that is designed to run on any system with an X11 implementation. It provides an interface to X selections (\"the clipboard\") from the command line. It can read data from standard in or a file and place it in an X selection for pasting into other X applications. xclip can also print an X selection to standard out, which can then be redirected to a file or another program."
 
71868
msgstr "xclip è una utilità a riga di comando progettata per girare su qualsiasi sistema con un'implementazione di X11. Fornisce un'interfaccia alle selezioni di X (gli \"appunti\") dalla riga di comando. Può leggere dati dallo standard input o da un file e metterli in una selezione X in modo che possano essere incollati in altre applicazioni X. xclip può anche stampare una selezione X sullo standard output, che può quindi essere rediretto ad un file o ad un altro programma."
 
71869
 
 
71870
#. Description
 
71871
msgid "an RGB colour mixer"
 
71872
msgstr "miscelatore per colori RGB"
 
71873
 
 
71874
#. Description
 
71875
msgid "xcolmix enables you to mix your own colours in order to determine three values (the R/G/B code, or red-green-blue mix) of a colour. You can use those colours to, e.g., define the foreground or background of X applications which support it. Furthermore, xcolmix lets you retrieve RGB values from the X system's database of `predefined' colours."
 
71876
msgstr "xcolmix mette a disposizione un miscelatore di colori per determinare i tre valori (i codici R/G/B, o rosso-verde-blu) di un colore. È possibile utilizzare questi colori per, ad esempio, definire il primo piano o lo sfondo di applicazioni X che permettono tale gestione. Inoltre xcolmix permette di recuperare i valori RGB dal database di sistema X dei colori 'predefiniti'."
 
71877
 
 
71878
#. Description
 
71879
msgid "display all X11 color names and colors"
 
71880
msgstr "mostra tutti i colori X11 e i loro nomi"
 
71881
 
 
71882
#. Description
 
71883
msgid "Reads the rgb.txt file that defines the color names the X server knows and displays the colors found."
 
71884
msgstr "Legge il file rgb.txt che definisce i nomi dei colori conosciuti dal server X e mostra i colori trovati."
 
71885
 
 
71886
#. Description
 
71887
msgid "display colors and names in X"
 
71888
msgstr "mostra colori e loro nomi in X"
 
71889
 
 
71890
#. Description
 
71891
msgid "xcolorsel is an X utility that displays the contents of the X color list file (/etc/X11/rgb.txt) together with tiles showing how the color looks on your screen.  You can cut the color names/definitions in various formats (suitable for resource files or C source) so they can be pasted directly into source codes or resources."
 
71892
msgstr "xcolorsel è un'utilità X che mostra il contenuto del file dell'elenco dei colori di X (/etc/X11/rgb.txt) insieme a riquadri che mostrano l'aspetto del colore sullo schermo. Si possono tagliare i nomi e le definizioni dei colori in vari formati (adatti per file risorse e sorgenti C) in modo da poterli incollare direttamente in codice sorgente o in file risorse."
 
71893
 
 
71894
#. Description
 
71895
msgid "X composition manager"
 
71896
msgstr "gestore di composizioni per X"
 
71897
 
 
71898
#. Description
 
71899
msgid "xcompmgr is the standard composition manager for the X Composite extension, which allows clients to modify what is drawn to the screen before it happens.  This composition manager implements shadows, fading, proper translucency, and more."
 
71900
msgstr "xcompmgr è il gestore standard delle composizioni per l'estensione \"X Composite\", che permette ai client di modificare quel che viene disegnato a video prima che ciò succeda. Questo gestore di composizioni implementa ombre, dissolvenze, una corretta semitrasparenza e altro."
 
71901
 
 
71902
#. Description
 
71903
msgid "Qt frontend to unixcw"
 
71904
msgstr "interfaccia QT per unixcw"
 
71905
 
 
71906
#. Description
 
71907
msgid "Xcwcp is an X-based interactive Morse code tutor program. It lets you choose from a number of options for practice, including sending random characters, random words, and characters from the keyboard. It will also receive Morse code that you send using the keyboard or mouse as a Morse keyer, and display the characters it sees."
 
71908
msgstr "Xcwcp è un programma interattivo di aiuto all'apprendimento del codice Morse basato su X. Permette di scegliere tra diverse opzioni per fare pratica, incluso l'invio di caratteri casuali, parole casuali e caratteri dalla tastiera. Riceve inoltre codice Morse che viene inviato con la tastiera o il mouse come un keyer Morse e visualizza i caratteri che riconosce."
 
71909
 
 
71910
#. Description
 
71911
msgid "Melting digital clock"
 
71912
msgstr "orologio digitale che si scioglie"
 
71913
 
 
71914
#. Description
 
71915
msgid "The xdaliclock program displays a digital clock; when a digit changes, it \"melts\" into its new shape."
 
71916
msgstr "Il programma xdaliclock mostra un orologio digitale; quando una cifra cambia, si scioglie nella nuova forma."
 
71917
 
 
71918
#. Description
 
71919
msgid "It can display in 12 or 24 hour modes, and displays the date when a mouse button is held down. It has two large fonts built into it, but it can animate most other fonts that contain all of the digits. It can also do some funky psychedelic colormap cycling, and can use the \"shape\" extension so that the window is shaped like the digits."
 
71920
msgstr "Può visualizzare nelle modalità 12 o 24 ore e mostra la data quando si tiene premuto un pulsante del mouse. Comprende due font di grandi dimensioni, ma può animare molti altri font che contengano tutte le cifre numeriche. Può anche eseguire alcuni cicli di colori psichedelici bizzarri e usare l'estensione \"shape\" cosicché la finestra prende la forma delle cifre."
 
71921
 
 
71922
#. Description
 
71923
msgid "Yet another minesweeper for X"
 
71924
msgstr "Ennesimo campo minato per X"
 
71925
 
 
71926
#. Description
 
71927
msgid "The object of this game is to find the location of the mines hidden in the minefield and to mark their location by placing a warning flag."
 
71928
msgstr "Lo scopo di questo gioco è di trovare le posizioni delle mine nascoste nel campo minato e di marcarle con delle bandierine di avvertimento."
 
71929
 
 
71930
#. Description
 
71931
msgid "There are many minesweeper clones. This one is the most similar to the Windows one in terms of look and feel."
 
71932
msgstr "Esistono molti cloni di campo minato. Questo è il più simile a quello di Windows per ciò che riguarda l'aspetto e lo stile."
 
71933
 
 
71934
#. Description
 
71935
msgid "Smart multi-file multi-part decoder (X11 GUI)"
 
71936
msgstr "intelligente decodificatore multifile e multiparte (GUI X11)"
 
71937
 
 
71938
#. Description
 
71939
msgid "This is an X11-based decoder for files encoded with the following formats: uuencode, xxencode, BASE64, quoted printable, and BinHex."
 
71940
msgstr "Questo è un decodificatore basato su X11 per file codificati nei seguenti formati: uuencode, xxencode, BASE64, quoted printable e BinHex."
 
71941
 
 
71942
#. Description
 
71943
msgid "Displays a graphic of your disk usage with du"
 
71944
msgstr "visualizza un grafico dell'utilizzo del disco con du"
 
71945
 
 
71946
#. Description
 
71947
msgid "xdiskusage is a user-friendly program to show you what is using up all your disk space. It is based on the design of the \"xdu\" program written by Phillip C. Dykstra. Changes have been made so it runs \"du\" for you, and can display the free space left on the disk, and produce a PostScript version of the display."
 
71948
msgstr "xdiskusage è un programma amichevole che mostra cosa sta usando lo spazio su disco. È basato sul design del programma \"xdu\", scritto da Phillip C. Dykstra. Sono stati fatti cambiamenti in modo che esegua \"du\" per l'utente e possa visualizzare lo spazio libero rimanente sul disco e che possa produrre una versione PostScript del grafico."
 
71949
 
 
71950
#. Description
 
71951
msgid "X display manager"
 
71952
msgstr "gestore di display X"
 
71953
 
 
71954
#. Description
 
71955
msgid "xdm manages a collection of X servers, which may be on the local host or remote machines.  It provides services similar to those provided by init, getty, and login on character-based terminals: prompting for login name and password, authenticating the user, and running a session.  xdm supports XDMCP (X Display Manager Control Protocol) and can also be used to run a chooser process which presents the user with a menu of possible hosts that offer XDMCP display management."
 
71956
msgstr "xdm gestisce una collezione di server X, i quali possono risiedere sull'host locale o su macchine remote. Fornisce un servizio simile a quelli forniti da init, getty, e login sui terminali a caratteri: richiede un nome di login ed una password, autentica l'utente ed esegue una sessione. xdm supporta XDMCP (protocollo di controllo per il gestore di display X) e può inoltre venire utilizzato per eseguire un processo di scelta che presenta all'utente un menu con i possibili host che offrono la gestione del display XDMCP."
 
71957
 
 
71958
#. Description
 
71959
msgid "An uncompressor for Amiga DMS archives"
 
71960
msgstr "scompattatore per archivi Amiga DMS"
 
71961
 
 
71962
#. Description
 
71963
msgid "This a tool for decompressing Amiga DMS files. DMS files contain disk images that are these days mainly useful for Amiga emulation. It can unpack DMS images to ADF images."
 
71964
msgstr "Questo è uno strumento per scompattare file Amiga DMS. I file DMS contengono immagini di disco che oggigiorno sono utili principalmente per l'emulazione dell'Amiga. Può scompattare immagini DMS in immagini ADF."
 
71965
 
 
71966
#. Description
 
71967
msgid "Distributed Multihead X tools"
 
71968
msgstr "strumenti Distributed Multihead per X"
 
71969
 
 
71970
#. Description
 
71971
msgid "This package provides a collection of tools used for administration of the Xdmx server; see the xdmx package for more information."
 
71972
msgstr "Questo pacchetto contiene una raccolta di strumenti usati per l'amministrazione del server Xdmx; per maggiori informazioni si veda il pacchetto xdmx."
 
71973
 
 
71974
#. Description
 
71975
msgid "More information about X.Org can be found at: <URL:http://www.X.org>"
 
71976
msgstr "Ulteriori informazioni su X.Org sono reperibili all'indirizzo: <URL:http://www.X.org>"
 
71977
 
 
71978
#. Description
 
71979
msgid "This package is built from the X.org xserver module."
 
71980
msgstr "Questo pacchetto è generato dal modulo xserver di X.org."
 
71981
 
 
71982
#. Description
 
71983
msgid "simulate X11 keyboard/mouse input"
 
71984
msgstr "simulazione dell'input da tastiera e mouse per X11"
 
71985
 
 
71986
#. Description
 
71987
msgid "xdotool lets you programatically (or manually) simulate keyboard input and mouse activity, move and resize windows, etc. It does this using X11's XTEST extension and other Xlib functions."
 
71988
msgstr "xdotool permette di simulare, tramite programma (o manualmente), l'input della tastiera e l'attività del mouse, lo spostamento e il ridimensionamento delle finestre, ecc. Tutto questo viene fatto usando l'estensione XTEST e altre funzioni Xlib di X11."
 
71989
 
 
71990
#. Description
 
71991
msgid "Chemical structures and reactions editor"
 
71992
msgstr "editor per strutture e reazioni chimiche"
 
71993
 
 
71994
#. Description
 
71995
msgid "Xdrawchem is a 2D editor for chemical structures and reactions.  It mirrors the abilities of the commercial ChemDraw suite and has file compatibility with it as well as other chemical formats through OpenBabel."
 
71996
msgstr "Xdrawchem è un editor 2D per strutture e reazioni chimiche. Ha funzionalità corrispondenti a quelle della suite commerciale ChemDraw, ha inoltre la compatibilità dei file con essa, così come con altri formati relativi alla chimica grazie a OpenBabel."
 
71997
 
 
71998
#. Description
 
71999
msgid "display the output of \"du\" in an X window"
 
72000
msgstr "mostra l'output di \"du\" in una finestra X"
 
72001
 
 
72002
#. Description
 
72003
msgid "XDU is a program for displaying a graphical tree of disk space utilization as reported by the UNIX utility \"du\".  You can navigate up and down in the tree, sort things, and print out information."
 
72004
msgstr "XDU è un programma per visualizzare un albero grafico dello spazio su disco utilizzato come riportato dall'utilità UNIX \"du\". È possibile navigare su e giù nell'albero, effettuare ordinamenti e stampare le informazioni."
 
72005
 
 
72006
#. Description
 
72007
msgid "Japanized DVI Previewer for the X Window System"
 
72008
msgstr "strumento per anteprime DVI giapponesizzato per il sistema X Window"
 
72009
 
 
72010
#. Description
 
72011
msgid "xdvi is a program which is used to preview DVI files, such as are produced by TeX."
 
72012
msgstr "xdvi è un programma usato per vedere anteprime di file DVI, quali quelli prodotti da TeX."
 
72013
 
 
72014
#. Description
 
72015
msgid "This localized version of xdvi can handle Japanese DVI files."
 
72016
msgstr "Questa versione localizzata di xdvi può gestire file DVI in giapponese."
 
72017
 
 
72018
#. Description
 
72019
msgid "DX-cluster tcp/ip client for amateur radio"
 
72020
msgstr "client tcp/ip DX-cluster per radioamatori"
 
72021
 
 
72022
#. Description
 
72023
msgid "Xdx is a client to connect to a DX-cluster. Dx messages will be displayed in a list, announcements will go to a text display."
 
72024
msgstr "Xdx è un client per connettersi a un DX-cluster. I messaggi DX verranno mostrati in un elenco, gli annunci in un visualizzatore di testi."
 
72025
 
 
72026
#. Description
 
72027
msgid "As well as the usual functions, if you have hamlib installed it can control the radio and set the frequency simply by double clicking a DX-spot (using rigctl)."
 
72028
msgstr "Oltre alle usuali funzioni, se hamlib è installato, può controllare la radio e impostare la frequenza semplicemente facendo doppio clic su un DX-spot (tramite rigctl)."
 
72029
 
 
72030
#. Description
 
72031
msgid "Yet Another Follow the Mouse X demo"
 
72032
msgstr "ennesima demo X che segue il mouse"
 
72033
 
 
72034
#. Description
 
72035
msgid "An X11 demo that will draw an image of an old man in the corner of your screen which will follow the mouse cursor with his eyes."
 
72036
msgstr "Un'applicazione X11 dimostrativa che disegna, in un angolo dello schermo, l'immagine di un vecchio che segue con gli occhi il movimento del puntatore del mouse."
 
72037
 
 
72038
#. Description
 
72039
msgid "highly customizable text editor"
 
72040
msgstr "editor di testi altamente configurabile"
 
72041
 
 
72042
#. Description
 
72043
msgid "XEmacs is a full fledged programming language with a mail reader, news reader, info browser, web browser, calendar, specialized editor for more programming languages and other formats than most people encounter in a lifetime, and much more."
 
72044
msgstr "XEmacs è un linguaggio di programmazione completo con un lettore di posta, il lettore newsgroup, navigatore di file info, navigatore web, calendario, editor specializzato per vari linguaggi di programmazione e altri formati, più di quanti la maggior parte delle persone incontri nella sua vita, e molto altro."
 
72045
 
 
72046
#. Description
 
72047
msgid "This package exists to cause the installation of the real XEmacs packages."
 
72048
msgstr "Questo pacchetto esiste per causare l'installazione dei veri pacchetti XEmacs."
 
72049
 
 
72050
#. Description
 
72051
msgid "Editor and kitchen sink -- compiled elisp support files"
 
72052
msgstr "editor e macchina del caffè -- file di supporto per elisp compilati"
 
72053
 
 
72054
#. Description
 
72055
msgid "This package contains the base extra elisp files in order to have a functioning xemacs21 package."
 
72056
msgstr "Questo pacchetto contiene i file elisp extra di base per poter avere un pacchetto xemacs21 funzionante."
 
72057
 
 
72058
#. Description
 
72059
msgid "This package contains only the compiled elisp files."
 
72060
msgstr "Questo pacchetto contiene solo i file elisp compilati."
 
72061
 
 
72062
#. Description
 
72063
msgid "Editor and kitchen sink -- Mule elisp support files"
 
72064
msgstr "editor e macchina del caffè -- file elisp di supporto Mule"
 
72065
 
 
72066
#. Description
 
72067
msgid "This package contains the mule elisp files in order to have a functioning mule xemacs21 package."
 
72068
msgstr "Questo pacchetto contiene i file elisp mule per potere avere un pacchetto xemacs21 mule funzionante."
 
72069
 
 
72070
#. Description
 
72071
msgid "Mule is the extension to (x)emacs that allows for the display of non-European characters (for example Japanese and Korean characters)."
 
72072
msgstr "Mule è l'estensione a (x)emacs che permette la visualizzazione di caratteri non europei (per esempio caratteri giapponesi e coreani)."
 
72073
 
 
72074
#. Description
 
72075
msgid "A violent side-scrolling game for X"
 
72076
msgstr "gioco violento a scorrimento laterale per X"
 
72077
 
 
72078
#. Description
 
72079
msgid "XEvil is a 3rd person, side-view, fast-action, kill-them-before-they-kill-you game. Fight against either computer-controlled enemies, or another player."
 
72080
msgstr "XEvil è un gioco d'azione veloce uccidili-prima-che-ti-uccidano in terza persona, con vista laterale. Si combatte contro nemici controllati dal computer o un altro giocatore."
 
72081
 
 
72082
#. Description
 
72083
msgid "You sinned in life. And now you must pay. Satan pits the recently deceased against each other to fight for rank in Hell. Your skill determines your fate for all eternity. This contest is known as XEvil."
 
72084
msgstr "Sei stato un peccatore quando eri vivo e ora devi pagare. Satana contrappone i deceduti recentemente uno contro l'altro per lottare per ruolo più alto all'inferno. La tua abilità determinerà il tuo destino per tutta l'eternità. Questo campionato è conosciuto come XEvil."
 
72085
 
 
72086
#. Description
 
72087
msgid "Displays an image for each piece of mail in your mailbox"
 
72088
msgstr "mostra un'immagine per ogni messaggio di posta nella propria casella"
 
72089
 
 
72090
#. Description
 
72091
msgid "XFaces is a program that will display an image for each piece of mail in your mail box. This lets you know at a glance who you have mail from. XFaces starts out (when you have no mail) looking like a color xbiff. As you receive mail XFaces becomes a column of mail images. Some of XFaces features:\n"
 
72092
" - Both mono and color images.\n"
 
72093
" - Optional Shaped window support with both xpm and xbm.\n"
 
72094
" - Sound support using the NetAudio protocol. The NetAudio server\n"
 
72095
"   currently supports Sun's SparcStation (SunOS 4.1.X and Solaris\n"
 
72096
"   2.2), SGI's Indigo and NCD MCX X terminals running NCDware 3.1 or\n"
 
72097
"   later.\n"
 
72098
" - Face images can be \"compressed\" so that each image will only show\n"
 
72099
"   up once on your display. This way, if you receive 30 messages from\n"
 
72100
"   one user, list or whatever the image will only show up once.\n"
 
72101
" - You can use regular expressions to search any headers to choose\n"
 
72102
"   images and sounds or ignore that mail message completely. This\n"
 
72103
"   lets you specify an image/sound for mail that comes from a mailing\n"
 
72104
"   list or ignore mail that you have already seen but left in your\n"
 
72105
"   system mailbox.\n"
 
72106
" - Compatibility support for Rich Burridge's faces program. This\n"
 
72107
"   includes the ability to run user command to generate the image\n"
 
72108
"   list.\n"
 
72109
" - Support for POP mailboxes.\n"
 
72110
" - XFaces can kick off shell commands based upon mailbox contents.\n"
 
72111
"   You could have yourself paged when a high priority item needs your\n"
 
72112
"   attention.\n"
 
72113
" - XFaces can run external filters to convert images into Xpm so that\n"
 
72114
"   image formats that XFaces does not understand can be used.\n"
 
72115
" - The annotations for mail items include username, hostname, count,\n"
 
72116
"   user@host, the contents of any header.\n"
 
72117
msgstr "XFaces è un programma che mostra un'immagine per ogni messaggio di posta nella propria casella. Permette di sapere a prima vista chi ha scritto. XFaces, quando non si ha posta, è inizialmente come un xbiff a colori. Quando si riceve posta, XFaces diventa una colonna di immagini posta. Alcune delle caratteristiche di XFaces sono elencate di seguito.\n"
 
72118
" - Immagini sia in bianco e nero sia a colori.\n"
 
72119
" - Supporto opzionale per finestre di forma irregolare sia con xpm che\n"
 
72120
"   xbm.\n"
 
72121
" - Supporto per il sonoro usando il protocollo NetAudio; il server\n"
 
72122
"   NetAudio attualmente supporta SparcStation di Sun (SunOS 4.1.X e Solaris\n"
 
72123
"   2.2), terminali X SGI Indigo e NCD MCX con NCDware 3.1 o successivo.\n"
 
72124
" - Immagini per le facce che possono essere \"compresse\" in modo che\n"
 
72125
"   ogni immagine comparirà solo una volta sul display. In questo modo\n"
 
72126
"   se si ricevono 30 messaggi dalla stessa fonte, l'immagine sarà mostrata\n"
 
72127
"   una sola volta.\n"
 
72128
" - Possibilità di usare espressioni regolari per cercare qualsiasi\n"
 
72129
"   intestazione per scegliere immagini o suoni o ignorare il messaggio\n"
 
72130
"   del tutto. Questo permette di specificare un'immagine o un suono per\n"
 
72131
"   la posta di una mailing-list o di ignorare la posta che si è già\n"
 
72132
"   vista ma si è lasciata nella casella di posta di sistema.\n"
 
72133
" - Supporto per compatibilità con i programmi di facce di Rich\n"
 
72134
"   Burridge. Questo include la capacità di eseguire comandi per\n"
 
72135
"   generare la lista di immagini.\n"
 
72136
" - Supporto per caselle di posta POP.\n"
 
72137
" - Possibilità per XFaces di avviare comandi shell in base al contenuto\n"
 
72138
"   della casella di posta. Si può essere avvisati quando un elemento ad\n"
 
72139
"   alta priorità necessita di attenzione.\n"
 
72140
" - XFaces può eseguire filtri esterni per convertire immagini in Xpm in\n"
 
72141
"   modo da poter usare i formati immagine che XFaces non gestisce.\n"
 
72142
" - Le annotazioni per i messaggi di posta includono nome utente, nome\n"
 
72143
"   host, conteggio, utente@host, il contenuto di qualsiasi header.\n"
 
72144
 
 
72145
#. Description
 
72146
msgid "CD-burner application for Xfce Desktop Environment"
 
72147
msgstr "applicazione per masterizzazione per l'ambiente desktop Xfce"
 
72148
 
 
72149
#. Description
 
72150
msgid "Xfburn is a tool to help burning CDs and DVDs. It fits well in the Xfce Desktop Environment but can be used anywhere."
 
72151
msgstr "Xfburn è uno strumento che aiuta a masterizzare CD e DVD. Si integra bene nell'ambiente desktop Xfce, ma può essere usato ovunque."
 
72152
 
 
72153
#. Description
 
72154
msgid "It's currently in development so some features may be missing, but it's already able to burn data."
 
72155
msgstr "È attualmente in fase di sviluppo per cui possono mancare alcune funzionalità, ma è già in grado di masterizzare dati."
 
72156
 
 
72157
#. Description
 
72158
msgid "Meta-package for the Xfce Lightweight Desktop Environment"
 
72159
msgstr "metapacchetto per l'ambiente desktop leggero Xfce"
 
72160
 
 
72161
#. Description
 
72162
msgid "Xfce is a lightweight desktop environment for unix-like operating systems. It aims to be fast and lightweight, while still being visually appealing and easy to use.  Designed for productivity, it loads and executes applications fast, while conserving system resources."
 
72163
msgstr "Xfce è un ambiente desktop molto leggero per sistemi operativi Unix e similari.  Si ripromette di essere veloce e leggero, ma al tempo stesso gradevole alla vista e facile da usare.  Progettato per l'uso produttivo, è veloce nel caricare ed eseguire le applicazioni e risparmia le risorse di sistema."
 
72164
 
 
72165
#. Description
 
72166
msgid "This package is a metapackage;  it depends on the core packages of the Xfce4 desktop environment and recommends some extra Xfce4 packages.  If you intend to use Xfce4 and want the full experience then installing this package and the packages it Recommends is a great place to start. If you just want to pick and choose the core components then feel free to remove this package."
 
72167
msgstr "Questo è un metapacchetto: dipende dai pacchetti di base dell'ambiente Xfce4 e raccomanda alcuni pacchetti extra. Se si intende provare Xfce4 in tutto il suo splendore, allora un buon punto di partenza è installare questo pacchetto e tutti quelli che esso raccomanda. Se invece si desidera scegliere uno ad uno i pacchetti di base da installare, allora questo pacchetto può essere rimosso."
 
72168
 
 
72169
#. Description
 
72170
msgid "Application finder for the Xfce4 Desktop Environment"
 
72171
msgstr "trova applicazioni per l'ambiente desktop Xfce4"
 
72172
 
 
72173
#. Description
 
72174
msgid "This is an application finder for the Xfce4 Desktop Environment. It will search for installed applications on your system."
 
72175
msgstr "Questo è uno strumento per trovare applicazioni per l'ambiente desktop Xfce4. Cercherà tra le applicazioni installate sul sistema."
 
72176
 
 
72177
#. Description
 
72178
msgid "clipboard history utility"
 
72179
msgstr "utilità per cronologia degli appunti"
 
72180
 
 
72181
#. Description
 
72182
msgid "Clipman enables you to store and recall X selections, as well as GTK+ clipboard content. You can also define actions to be triggered by selecting some text pattern."
 
72183
msgstr "Clipman permette di memorizzare e richiamare selezioni X, oltre al contenuto degli appunti GTK+. Si possono anche definire azioni che scattano quando si seleziona un testo corrispondente ad un certo modello."
 
72184
 
 
72185
#. Description
 
72186
msgid "This package uses Xfce libraries but can be used without the Xfce panel and only requires a system tray (notification area)."
 
72187
msgstr "Questo pacchetto usa le librerie Xfce ma può essere usato senza il pannello di Xfce e richiede solamente un vassoio di sistema (area di notifica)."
 
72188
 
 
72189
#. Description
 
72190
msgid "Script to help building Xfce from git"
 
72191
msgstr "script per aiutare la compilazione di Xfce da git"
 
72192
 
 
72193
#. Description
 
72194
msgid "xfce4-dev-tools provide an easy way to handle the setup and maintenance of a projects build framework. It's required to build Xfce applications from git."
 
72195
msgstr "xfce4-dev-tools fornisce un modo semplice per gestire la messa a punto e la manutenzione di un'infrastruttura per la produzione di progetti. È necessario per compilare applicazioni Xfce da git."
 
72196
 
 
72197
#. Description
 
72198
msgid "enhancements for the Xfce4 Desktop Environment"
 
72199
msgstr "potenziamenti per l'ambiente desktop Xfce4"
 
72200
 
 
72201
#. Description
 
72202
msgid "The \"Goodies for Xfce\" project includes additional software and artwork that are related to the Xfce desktop, but not part of the official release."
 
72203
msgstr "Il progetto \"Goodies for Xfce\" comprende software e lavori artistici addizionali che sono collegati al desktop Xfce, ma non fanno parte del pacchetto ufficiale."
 
72204
 
 
72205
#. Description
 
72206
msgid "This package will install the following Xfce4 related plugins:\n"
 
72207
"  * Extra artwork (xfce4-artwork)\n"
 
72208
"  * Battery levels monitor (xfce4-battery-plugin)\n"
 
72209
"  * Clipboard history (xfce4-clipman-plugin)\n"
 
72210
"  * CPU frequency management plugin (xfce4-cpufreq-plugin)\n"
 
72211
"  * CPU utilisation graphs (xfce4-cpugraph-plugin)\n"
 
72212
"  * Date and time plugin (xfce4-datetime-plugin)\n"
 
72213
"  * Disk performance display (xfce4-diskperf-plugin)\n"
 
72214
"  * Filesystem monitor (xfce4-fsguard-plugin)\n"
 
72215
"  * Generic monitor, for displaying any command result (xfce4-genmon-plugin)\n"
 
72216
"  * Mail watcher (xfce4-mailwatch-plugin)\n"
 
72217
"  * Mount plugin (xfce4-mount-plugin)\n"
 
72218
"  * Network load monitor (xfce4-netload-plugin)\n"
 
72219
"  * Notes plugin (xfce4-notes-plugin)\n"
 
72220
"  * Quick access to bookmarked folders, recent documents and removable\n"
 
72221
"    media (xfce4-places-plugin)\n"
 
72222
"  * Tiny launchers (xfce4-quicklaunchers)\n"
 
72223
"  * Sensors plugin, frontend to lm-sensors (xfce4-sensors-plugin)\n"
 
72224
"  * Smartbookmarks plugin (xfce4-smartbookmark-plugin)\n"
 
72225
"  * System load monitor (xfce4-systemload-plugin)\n"
 
72226
"  * Timer plugin (xfce4-timer-plugin)\n"
 
72227
"  * Command line with history (xfce4-verve-plugin)\n"
 
72228
"  * Wireless lan monitor (xfce4-wavelan-plugin)\n"
 
72229
"  * Weather monitor (xfce4-weather-plugin)\n"
 
72230
"  * Keyboard configuration (xfce4-xkb-plugin)\n"
 
72231
"  * Archive management for Thunar (thunar-archive-plugin)\n"
 
72232
"  * Media tags editor for Thunar (thunar-media-tags-plugin)\n"
 
72233
msgstr " Questo pacchetto installerà i seguenti plugin relativi a Xfce4:\n"
 
72234
"  * grafiche extra (xfce4-artwork),\n"
 
72235
"  * monitoraggio del livello della batteria (xfce4-battery-plugin),\n"
 
72236
"  * cronologia degli appunti (xfce4-clipman-plugin),\n"
 
72237
"  * gestione della frequenza della CPU (xfce4-cpufreq-plugin),\n"
 
72238
"  * grafici sull'utilizzo della CPU (xfce4-cpugraph-plugin),\n"
 
72239
"  * plugin per data e ora (xfce4-datetime-plugin),\n"
 
72240
"  * visualizzazione delle prestazioni del disco (xfce4-diskperf-plugin),\n"
 
72241
"  * monitoraggio del filesystem (xfce4-fsguard-plugin),\n"
 
72242
"  * monitoraggio generico, per visualizzare il risultato di qualsiasi\n"
 
72243
"    comando (xfce4-genmon-plugin),\n"
 
72244
"  * controllo periodico della posta (xfce4-mailwatch-plugin),\n"
 
72245
"  * plugin di mount (xfce4-mount-plugin),\n"
 
72246
"  * monitoraggio del carico di rete (xfce4-netload-plugin),\n"
 
72247
"  * plugin per annotazioni (xfce4-notes-plugin),\n"
 
72248
"  * accesso veloce alle cartelle preferite, ai documenti recenti e ai\n"
 
72249
"    supporti removibili (xfce4-places-plugin),\n"
 
72250
"  * piccoli avviatori (xfce4-quicklaunchers),\n"
 
72251
"  * plugin per sensori, frontend a lm-sensors (xfce4-sensors-plugin),\n"
 
72252
"  * plugin per segnalibri intelligenti (xfce4-smartbookmark-plugin),\n"
 
72253
"  * monitoraggio del carico di sistema (xfce4-systemload-plugin),\n"
 
72254
"  * plugin timer (xfce4-timer-plugin),\n"
 
72255
"  * riga di comando con cronologia (xfce4-verve-plugin),\n"
 
72256
"  * monitoraggio della lan wireless (xfce4-wavelan-plugin),\n"
 
72257
"  * monitoraggio della situazione meteorologica (xfce4-weather-plugin),\n"
 
72258
"  * configurazione della tastiera (xfce4-xkb-plugin),\n"
 
72259
"  * gestione degli archivi per Thunar (thunar-archive-plugin),\n"
 
72260
"  * editor di tag multimediali per Thunar (thunar-media-tags-plugin).\n"
 
72261
 
 
72262
#. Description
 
72263
msgid "It'll install some standalone applications too:\n"
 
72264
"  * Tiny text editor (mousepad)\n"
 
72265
"  * Images viewer (ristretto)\n"
 
72266
"  * Archive manager (squeeze)\n"
 
72267
"  * CD/DVD burner (xfburn)\n"
 
72268
"  * Frontend to dictionnaries (xfce4-dict)\n"
 
72269
"  * Notification daemon (xfce4-notifyd)\n"
 
72270
"  * Tool to take screenshots (xfce4-screenshooter)\n"
 
72271
"  * Task manager (xfce4-taskmanager)\n"
 
72272
"  * Terminal emulator (xfce4-terminal)\n"
 
72273
msgstr "Installerà anche alcune applicazioni autonome:\n"
 
72274
"  * piccolissimo editor di testi (mousepad),\n"
 
72275
"  * visualizzatore di immagini (ristretto),\n"
 
72276
"  * gestore di archivi (squeeze),\n"
 
72277
"  * masterizzatore di CD/DVD (xfburn),\n"
 
72278
"  * frontend per dizionari (xfce4-dict),\n"
 
72279
"  * demone per notifiche (xfce4-notifyd),\n"
 
72280
"  * strumento per fare istantanee dello schermo (xfce4-screenshooter),\n"
 
72281
"  * gestore di compiti (xfce4-taskmanager),\n"
 
72282
"  * emulatore di terminale (xfce4-terminal).\n"
 
72283
 
 
72284
#. Description
 
72285
msgid "Some packages are only suggested because they bring too much dependencies, but you may find them interesting:\n"
 
72286
"  * Cellular modem plugin (xfce4-cellmodem-plugin)\n"
 
72287
"  * Search plugin, frontend to locate (xfce4-linelight-plugin)\n"
 
72288
"  * DBus messaging plugin (xfce4-messenger-plugin)\n"
 
72289
"  * Another commandline plugin (xfce4-minicmd-plugin)\n"
 
72290
"  * Frontends to MPD (xfce4-mpc-plugin, xfmpc)\n"
 
72291
"  * Radio plugin (xfce4-radio-plugin))\n"
 
72292
"  * GNOME applet plugin (xfce4-xfapplet-plugin)\n"
 
72293
"  * Fast-user switching plugin (xfswitch-plugin)\n"
 
72294
"  * ThinkPads HDAPS plugin (xfce4-hdaps)\n"
 
72295
"  * Additional thumbnailer for Thunar (thunar-thumbnailers)\n"
 
72296
"  * GIO/GVfs frontend to manage connections to remote filesystems (gigolo)\n"
 
72297
"  * Media player (xfmedia)\n"
 
72298
"  * Power Manager (xfce4-power-manager)\n"
 
72299
msgstr "Alcuni pacchetti sono solamente suggeriti perché hanno troppe dipendenze, ma potrebbero essere interessanti:\n"
 
72300
"  * plugin per modem cellulari (xfce4-cellmodem-plugin),\n"
 
72301
"  * plugin di ricerca, interfaccia per locate (xfce4-linelight-plugin),\n"
 
72302
"  * plugin per messaggi DBus (xfce4-messenger-plugin),\n"
 
72303
"  * un altro plugin per la riga di comando (xfce4-minicmd-plugin),\n"
 
72304
"  * interfaccia per MPD (xfce4-mpc-plugin, xfmpc),\n"
 
72305
"  * plugin per radio (xfce4-radio-plugin)),\n"
 
72306
"  * plugin per applet GNOME (xfce4-xfapplet-plugin),\n"
 
72307
"  * plugin per commutare velocemente utente (xfswitch-plugin),\n"
 
72308
"  * plugin HDAPS ThinkPads (xfce4-hdaps),\n"
 
72309
"  * generatore aggiuntivo di miniature per Thunar (thunar-thumbnailers),\n"
 
72310
"  * interfaccia a GIO/GVfs per gestire connessioni a filesystem remoti\n"
 
72311
" (gigolo),\n"
 
72312
"  * lettore multimediale (xfmedia),\n"
 
72313
"  * gestore del risparmio energetico (xfce4-power-manager).\n"
 
72314
 
 
72315
#. Description
 
72316
msgid "This is a metapackage to ease upgrades, installations, and provide a consistent upgrade path from previous versions. It can safely be removed with no ill effects."
 
72317
msgstr "Questo è un metapacchetto che facilita l'installazione e l'aggiornamento e assicura la continuità con le versioni precedenti. Può essere rimosso senza effetti collaterali."
 
72318
 
 
72319
#. Description
 
72320
msgid "Xfce mixer application"
 
72321
msgstr "applicazione mixer per Xfce"
 
72322
 
 
72323
#. Description
 
72324
msgid "This is the frontend for mixer settings delivered together with the Xfce4 desktop environment. It does the same jobs other mixer frontends do but is integrated into the Xfce4 desktop as a plugin for the Xfce4 main panel."
 
72325
msgstr "Questo è il frontend per le impostazioni del mixer distribuito insieme all'ambiente desktop Xfce4. Svolge lo stesso lavoro di altri frontend per il mixer ma si integra nel desktop Xfce4 come un plugin per il pannello principale di Xfce4."
 
72326
 
 
72327
#. Description
 
72328
msgid "It uses GStreamer as a backend."
 
72329
msgstr "Usa GStreamer come backend."
 
72330
 
 
72331
#. Description
 
72332
msgid "Notes application for the Xfce4 desktop"
 
72333
msgstr "applicazione per note per il desktop Xfce4"
 
72334
 
 
72335
#. Description
 
72336
msgid "The notes tool provides you a simple text editor in a little window for the Xfce 4 desktop.  Notes are especially useful for temporary stuff."
 
72337
msgstr "Lo strumento per le note fornisce un semplice editor di testo in una piccola finestra per il desktop Xfce 4. Le note sono utili specialmente per cose temporanee."
 
72338
 
 
72339
#. Description
 
72340
msgid "It supports multiple notes through a notebook. Click on the upper left corner button to open a new note."
 
72341
msgstr "Gestisce note multiple attraverso un blocco note. Per aprire una nuova nota basta cliccare sul pulsante nell'angolo in altro a sinistra."
 
72342
 
 
72343
#. Description
 
72344
msgid "simple, visually-appealing notification daemon for Xfce"
 
72345
msgstr "demone di notifica per Xfce semplice e dal bell'aspetto"
 
72346
 
 
72347
#. Description
 
72348
msgid "Xfce4-notifyd is a simple, visually-appealing notification daemon for Xfce that implements the Freedesktop.org Desktop Notifications Specification."
 
72349
msgstr "Xfce4-notifyd è un demone di notifica per Xfce semplice e esteticamente piacevole che implementa le specifiche per le notifiche del dekstop di Freedesktop.org."
 
72350
 
 
72351
#. Description
 
72352
msgid "Features:\n"
 
72353
" * Themable using the GTK+ theming mechanism\n"
 
72354
" * Visually appealing: rounded corners, shaped windows\n"
 
72355
" * Supports transparency and fade effects\n"
 
72356
msgstr "Caratteristiche:\n"
 
72357
" * vi si possono applicare temi usando il meccanismo di GTK+ per i temi;\n"
 
72358
" * è esteticamente piacevole, con angoli smussati e finestre sagomate;\n"
 
72359
" * gestisce gli effetti di trasparenza e scomparsa.\n"
 
72360
 
 
72361
#. Description
 
72362
msgid "The Xfce4 desktop environment panel"
 
72363
msgstr "pannello dell'ambiente desktop Xfce4"
 
72364
 
 
72365
#. Description
 
72366
msgid "This is the panel provided by the Xfce4 desktop project.  If you want a multi-functional panel that can even handle plugins and the like, xfce4-panel might be worth a try."
 
72367
msgstr "Questo è il pannello fornito dal progetto desktop Xfce4. Se si desidera un pannello multifunzionale che può gestire anche plugin e altre cose simili, allora può valere la pena di provare xfce4-panel."
 
72368
 
 
72369
#. Description
 
72370
msgid "power manager for Xfce desktop"
 
72371
msgstr "gestore del risparmio energetico per il desktop Xfce"
 
72372
 
 
72373
#. Description
 
72374
msgid "This power manager for the Xfce desktop enables laptop users to set up a power profile for two different modes \"on battery power\" and \"on ac power\" while still allowing desktop users to at least change the DPMS settings and CPU frequency using the settings dialogue.."
 
72375
msgstr "Questo gestore del risparmio energetico per il desktop Xfce permette agli utenti con un portatile di impostare un profilo per due diverse modalità: \"alimentazione da batteria\" e \"da presa di corrente\" e permette agli utenti con un computer fisso di cambiare almeno le impostazioni del DPMS e della frequenza della CPU tramite la finestra delle impostazioni."
 
72376
 
 
72377
#. Description
 
72378
msgid "It features:\n"
 
72379
"  * battery monitoring\n"
 
72380
"  * cpu frequency settings\n"
 
72381
"  * monitor DPMS settings\n"
 
72382
"  * suspend/Hibernate\n"
 
72383
"  * LCD brightness control\n"
 
72384
"  * Lid, sleep and power switches control\n"
 
72385
msgstr "Le sue caratteristiche:\n"
 
72386
"  - monitor della batteria;\n"
 
72387
"  - impostazione della frequenza della CPU;\n"
 
72388
"  - monitor delle impostazioni DPMS;\n"
 
72389
"  - sospensione/ibernazione;\n"
 
72390
"  - controllo della luminosità dell'LCD;\n"
 
72391
"  - controllo degli interruttori di chiusura, stand-by e spegnimento.\n"
 
72392
 
 
72393
#. Description
 
72394
msgid "rapid launcher plugin for the Xfce4 panel"
 
72395
msgstr "plugin per lanciatore rapido per il pannello di Xfce4"
 
72396
 
 
72397
#. Description
 
72398
msgid "Application launcher plugin for the Xfce panel."
 
72399
msgstr "Plugin per lanciatore di applicazioni per il pannello di Xfce."
 
72400
 
 
72401
#. Description
 
72402
msgid "Main differences from the original Xfce panel:"
 
72403
msgstr "Differenze principali rispetto al pannello Xfce originale:"
 
72404
 
 
72405
#. Description
 
72406
msgid "   - Multi-line support\n"
 
72407
"   - Easy and fast configuration\n"
 
72408
"   - Zoom effect\n"
 
72409
msgstr "    - gestione multi-riga;\n"
 
72410
"    - configurazione facile e veloce;\n"
 
72411
"    - effetto zoom.\n"
 
72412
 
 
72413
#. Description
 
72414
msgid "screenshots utility for Xfce"
 
72415
msgstr "utilità per l'acquisizione di schermate per Xfce"
 
72416
 
 
72417
#. Description
 
72418
msgid "Screenshooter is an utility for the Xfce Desktop Environment. It can take desktop, rectangles or selected window screenshots, and you can bind it to your \"Print Screen\" key. A panel plugin is provided too."
 
72419
msgstr "Screenshooter è un'utilità per l'ambiente desktop Xfce. Può salvare schermate del desktop, di rettangoli o di finestre selezionate ed è possibile collegarlo al tasto \"Stampa\". È anche fornito un plugin per il pannello."
 
72420
 
 
72421
#. Description
 
72422
msgid "transitional dummy package for xfce4-screenshooter"
 
72423
msgstr "pacchetto fittizio di transizione per xfce4-screenshooter"
 
72424
 
 
72425
#. Description
 
72426
msgid "Screenshooter is an utility for the Xfce Desktop Environment. The package has been renamed from xfce4-screenshooter-plugin to xfce4-screenshooter so this package is here to handle the transition."
 
72427
msgstr "Screenshooter è un'utilità per l'ambiente Desktop Xfce. Il pacchetto, prima chiamato xfce4-screenshooter-plugin, si chiama ora xfce4-screenshooter perciò questo pacchetto esiste per gestire la transizione."
 
72428
 
 
72429
#. Description
 
72430
msgid "You can safely remove it."
 
72431
msgstr "Può essere rimosso senza problemi."
 
72432
 
 
72433
#. Description
 
72434
msgid "Xfce4 Session Manager"
 
72435
msgstr "gestore di sessioni per Xfce4"
 
72436
 
 
72437
#. Description
 
72438
msgid "xfce4-session is an X11-compliant \"session manager\" designed for use with the Xfce4 Desktop Environment. On log out, the session manager saves the state of all your running applications. When you log back in, the session manager restores the same applications with the same window positions."
 
72439
msgstr "xfce4-session è un \"gestore di sessioni\" aderente agli standard X11 progettato per essere usato con l'ambiente desktop Xfce. Al momento del logout, il gestore di sessioni salva lo stato di tutte le applicazioni in esecuzione. Quando si fa nuovamente il login, il gestore di sessione ripristina le stesse applicazioni posizionando le finestre nello stesso punto."
 
72440
 
 
72441
#. Description
 
72442
msgid "graphical application for managing Xfce settings"
 
72443
msgstr "applicazione grafica per gestire le impostazioni di Xfce"
 
72444
 
 
72445
#. Description
 
72446
msgid "xfce4-settings is the Xfce settings manager front-end. It comes with several different components for configuring application-independent settings inside xfconf. It contains multiple tools:\n"
 
72447
" - xfce4-settings-manager (which replaces the old mcs settings manager),\n"
 
72448
"   which executes the various (provided) settings dialogs\n"
 
72449
" - xfce4-settings-helper: a daemon which provides special features, like\n"
 
72450
"   keyboard shortcuts,  AccessX notification and update of keyboard and\n"
 
72451
"   mouse-pointer data\n"
 
72452
" - xfce4-settings-editor, a tool for editing ALL settings within xfconf, the\n"
 
72453
"   graphical counterpart of xfconf-query.\n"
 
72454
" - xfsettingsd, a daemon for exporting XSettings to applications.\n"
 
72455
msgstr "xfce4-settings è l'interfaccia per la gestione delle impostazioni di Xfce. Contiene svariate componenti per configurare impostazioni indipendenti dall'applicazione in xfconf. Comprende molteplici strumenti:\n"
 
72456
" - xfce4-settings-manager (che rimpiazza il vecchio gestore delle\n"
 
72457
"   impostazioni mcs), presenta i vari dialoghi di impostazione (se\n"
 
72458
"   forniti);\n"
 
72459
" - xfce4-settings-helper, un demone che fornisce funzionalità speciali,\n"
 
72460
"   come scorciatoie da tastiera, notifiche AccessX e aggiornamento dei\n"
 
72461
"   dati relativi a tastiera e puntatore del mouse;\n"
 
72462
" - xfce4-settings-editor, uno strumento per modificare TUTTE le\n"
 
72463
"   impostazioni in xfconf, la controparte grafica di xfconf-query;\n"
 
72464
" - xfsettingsd, un demone per esportare gli XSetting alle applicazioni.\n"
 
72465
 
 
72466
#. Description
 
72467
msgid "system load monitor plugin for the Xfce4 panel"
 
72468
msgstr "plugin per il monitoraggio del carico di sistema per il pannello di Xfce4"
 
72469
 
 
72470
#. Description
 
72471
msgid "This plugins displays the current CPU load, the memory in use, the swap space and the system uptime in the Xfce4 panel."
 
72472
msgstr "Questo plugin mostra nel pannello di Xfce4 i valori attuali del carico della CPU, della memoria utilizzata, dello spazio swap e del tempo di attività del sistema."
 
72473
 
 
72474
#. Description
 
72475
msgid "process manager for the Xfce4 Desktop Environment"
 
72476
msgstr "gestore di processi per l'ambiente desktop Xfce4"
 
72477
 
 
72478
#. Description
 
72479
msgid "A GUI application for monitoring and controlling running processes written for Xfce."
 
72480
msgstr "Un'applicazione GUI per monitorare e controllare i processi in esecuzione scritta per Xfce."
 
72481
 
 
72482
#. Description
 
72483
msgid "Xfce terminal emulator"
 
72484
msgstr "emulatore di terminale Xfce"
 
72485
 
 
72486
#. Description
 
72487
msgid "This package contains Terminal, which is a lightweight and easy to use terminal emulator for X11. It was created to fit nicely into the Xfce desktop environment, but it also fits nice with other environments."
 
72488
msgstr "Questo pacchetto contiene Terminal, che è un emulatore di terminale per X11 leggero e facile da usare. È stato creato per inserirsi bene nell'ambiente desktop Xfce, ma lo fa anche in altri ambienti."
 
72489
 
 
72490
#. Description
 
72491
msgid "For people that already know GNOME 2 terminal and are searching for a lighter but comparable replacement, Terminal might be the answer."
 
72492
msgstr "Per coloro che conoscono il terminale di GNOME 2 e stanno cercando un rimpiazzo simile ma più leggero, Terminal potrebbe essere la giusta soluzione."
 
72493
 
 
72494
#. Description
 
72495
msgid "Various tools for Xfce"
 
72496
msgstr "vari strumenti per Xfce"
 
72497
 
 
72498
#. Description
 
72499
msgid "This package contains xfrun4, xfterm4, xflock4, xfmountdev4, xfbrowser4, startxfce4, xfhelp4, xfce4-about, eight tools for Xfce.  Xfce is a desktop environment that uses the GTK+ library and isn't resource-hungry."
 
72500
msgstr "Questo pacchetto contiene otto strumenti per Xfce: xfrun4, xfterm4, xflock4, xfmountdev4, xfbrowser4, startxfce4, xfhelp4, xfce4-about. Xfce è un ambiente desktop che usa la libreria GTK+ e non è esoso di risorse."
 
72501
 
 
72502
#. Description
 
72503
msgid "If you want to use xfmountdev4, be sure to install Thunar before because it's called by it."
 
72504
msgstr "Se si vuole usare xfmountdev4, ci si assicuri di installare Thunar prima perché viene invocato da esso."
 
72505
 
 
72506
#. Description
 
72507
msgid "volume keys daemon"
 
72508
msgstr "demone per i tasti volume"
 
72509
 
 
72510
#. Description
 
72511
msgid "This is a volume keys control daemon for Xfce Desktop environment. It controls the volume using multimedia keys, for the card configured in xfce4-mixer."
 
72512
msgstr "Questo è un demone per i tasti del controllo del volume per l'ambiente desktop Xfce. Controlla il volume della scheda configurata in xfce4-mixer pilotato dai tasti multimediali."
 
72513
 
 
72514
#. Description
 
72515
msgid "utilities for managing settings in Xfce"
 
72516
msgstr "utilità per gestire impostazioni in Xfce"
 
72517
 
 
72518
#. Description
 
72519
msgid "xfconf contains xfconfd and xfconf-query.\n"
 
72520
" - xfconfd handles the Xfce settings storage\n"
 
72521
" - xfconf-query enables users to tune settings from command line\n"
 
72522
msgstr "xfconf contiene xfconfd e xfconf-query:\n"
 
72523
" - xfconfd gestisce la conservazione delle impostazioni di Xfce;\n"
 
72524
" - xfconf-query permette agli utenti di variare le impostazioni\n"
 
72525
"   da riga di comando;\n"
 
72526
 
 
72527
#. Description
 
72528
msgid "xfce desktop background, icons and root menu manager"
 
72529
msgstr "gestore di sfondo del desktop, icone e menu principale per xfce"
 
72530
 
 
72531
#. Description
 
72532
msgid "xfdesktop4 sets the background image, provides a right-click menu to launch applications and can optionally show files (including application launchers) or iconified windows. It includes gradient support for background color, saturation support for background image, real multiscreen and xinerama support."
 
72533
msgstr "xfdesktop4 imposta l'immagine di sfondo, fornisce un menu, che appare al clic destro, per avviare applicazioni e può opzionalmente visualizzare file (inclusi avviatori di applicazioni) o finestre iconificate. Include il supporto per gradienti del colore di sfondo, il supporto per saturazione per l'immagine di sfondo e supporto per multischermo e xinerama."
 
72534
 
 
72535
#. Description
 
72536
msgid "xfce desktop background, icons and root menu (common files)"
 
72537
msgstr "sfondi, icone e menù principale per il desktop xfce (file comuni)"
 
72538
 
 
72539
#. Description
 
72540
msgid "This package contains architecture-independent files for xfdesktop4."
 
72541
msgstr "Questo pacchetto contiene i file indipendenti dall'architettura per xfdesktop4."
 
72542
 
 
72543
#. Description
 
72544
msgid "A lightweight file manager for X11"
 
72545
msgstr "file manager leggero per X11"
 
72546
 
 
72547
#. Description
 
72548
msgid "Xfe is based on the popular but discontinued X Win Commander. It is desktop independent and is written using the C++ Fox Toolkit. It has Windows Commander or MS-Explorer look and is very fast and simple."
 
72549
msgstr "Xfe si basa sul popolare X Win Commander il cui sviluppo è stato sospeso. È indipendente dal desktop ed è stato scritto utilizzando il C++ Fox Toolkit. Ha l'aspetto di Windows Commander o di MS-Explorer ed è molto veloce e semplice."
 
72550
 
 
72551
#. Description
 
72552
msgid "The main features are: file associations, mount/umount devices, directory tree for quick cd, change file attributes, auto save registry, compressed archives view/creation/extraction, compatibility with GNOME/KDE/XFCE, and much more."
 
72553
msgstr "Le caratteristiche principali sono: associazioni di file, montaggio/smontaggio di dispositivi, albero delle directory per una veloce navigazione, modifica degli attributi dei file, salvataggio automatico del registro, visualizzazione/creazione/estrazione di archivi compressi, compatibilità con GNOME/KDE/XFCE e molto altro."
 
72554
 
 
72555
#. Description
 
72556
msgid "Containing a simple text viewer (Xfview), text editor (Xfwrite), image viewer (Xfimage) and package manager (Xfpack)."
 
72557
msgstr "Sono inclusi un semplice visualizzatore di file di testo (Xfview), un editor di file di testo (Xfwrite), un visualizzatore di immagini (Xfimage) e un un gestore di pacchetti (Xfpack)."
 
72558
 
 
72559
#. Description
 
72560
msgid "Facility for Interactive Generation of figures under X11"
 
72561
msgstr "strumento per generazione interattiva di figure in X11"
 
72562
 
 
72563
#. Description
 
72564
msgid "XFig is a menu-driven tool that allows the user to draw and manipulate objects interactively in an X window.  The resulting pictures can be saved, printed on postscript printers, or converted to a variety of other formats (e.g. to allow inclusion in LaTeX documents or web pages) using the transfig program."
 
72565
msgstr "XFig è uno strumento basato su menu che permette all'utente di disegnare e manipolare oggetti in modo interattivo in una finestra di X. Le figure risultanti possono essere salvate, inviate a stampanti Postscript o convertite in una varietà di altri formati (per esempio per permettere l'inclusione in documenti LaTeX o pagine web) usando il programma transfig."
 
72566
 
 
72567
#. Description
 
72568
msgid "This package contains the xfig program itself."
 
72569
msgstr "Questo pacchetto contiene il programma xfig stesso."
 
72570
 
 
72571
#. Description
 
72572
msgid "You should think about installing the transfig package to export the graphics to several common formats.  You should also think about installing xfig-doc, which contains the documentation and xfig-libs, which contains several clip art libraries."
 
72573
msgstr "Si dovrebbe prendere in considerazione l'installazione del pacchetto transfig per esportare la grafica in diversi formati comuni. Si dovrebbe anche considerare l'installazione di xfig-doc, che contiene la documentazione e di xfig-libs, che contiene diverse librerie di clip art."
 
72574
 
 
72575
#. Description
 
72576
msgid "XFig on-line documentation and examples"
 
72577
msgstr "documentazione in linea ed esempi per Xfig"
 
72578
 
 
72579
#. Description
 
72580
msgid "XFig is a menu-driven tool that allows the user to draw and manipulate objects interactively in an X window.  The resulting pictures can be saved, printed on postscript printers, or converted to a variety of other formats (e.g.  to allow inclusion in LaTeX documents or web pages) using the transfig program."
 
72581
msgstr "XFig è uno strumento basato su menu che permette all'utente di disegnare e manipolare oggetti in modo interattivo in una finestra di X. Le figure risultanti possono essere salvate, inviate a stampanti Postscript o convertite in una varietà di altri formati (per esempio per permettere l'inclusione in documenti LaTeX o pagine web) usando il programma transfig."
 
72582
 
 
72583
#. Description
 
72584
msgid "This package contains on-line documentation in HTML and PDF formats as well as the graphics examples distributed with XFig."
 
72585
msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione in linea nei formati HTML e PDF oltre agli esempi grafici distribuiti con XFig."
 
72586
 
 
72587
#. Description
 
72588
msgid "Fireworks in your root window"
 
72589
msgstr "fuochi d'artificio nella finestra principale"
 
72590
 
 
72591
#. Description
 
72592
msgid "XFireworks makes fireworks in the root window on X. This is imitation of Japanese \"Hanabi Taikai\". It is very popular event in Japanese summer  and  performed  on  some rivers."
 
72593
msgstr "XFireworks fa dei fuochi d'artificio nella finestra principale di X. Questa è un'imitazione dell'\"Hanabi Taikai\" giapponese, un evento molto popolare dell'estate giapponese che si tiene su alcuni fiumi."
 
72594
 
 
72595
#. Description
 
72596
msgid "turns your X root into an aquarium"
 
72597
msgstr "trasforma lo sfondo di X in un acquario"
 
72598
 
 
72599
#. Description
 
72600
msgid "Enjoy an animated aquarium background on your screen, with a variety of tropical fish swimming in it."
 
72601
msgstr "Godetevi un acquario animato sullo sfondo del vostro schermo, con una varietà di pesci tropicali che vi nuotano."
 
72602
 
 
72603
#. Description
 
72604
msgid "programs to mirror-image or melt your display"
 
72605
msgstr "programmi per ribaltare o sciogliere lo schermo"
 
72606
 
 
72607
#. Description
 
72608
msgid "Flip your (or your \"xhost +\" using friend's) screen on either the vertical or horizontal axis or melt away the graphics on your display. Both commands, named xflip and meltdown, have a -planes option to independently act on individual bit planes. This version now comes with a new -oblic option which flips horizontally and vertically simultaneously."
 
72609
msgstr "Ribalta rispetto all'asse orizzontale o verticale il proprio schermo (o quello di un amico che ha lanciato \"xhost +\") oppure \"scioglie\" il contenuto dello schermo. Entrambi gli effetti hanno un'opzione \"-planes\" per agire indipendentemente sui singoli bitplane. Questa versione ha ora l'opzione \"-oblic\" che ribalta sui due assi contemporaneamente."
 
72610
 
 
72611
#. Description
 
72612
msgid "X file and application manager"
 
72613
msgstr "gestore di file e applicazioni per X"
 
72614
 
 
72615
#. Description
 
72616
msgid "Xfm is an file and application manager program for the X Window System, based on the Xaw3d widget set.  It provides virtually all of the features that you would expect in a file manager; move around your directory tree in multiple windows, move, copy or delete files, and launch programs with simple mouse operations.  Directory displays are updated automatically in regular intervals when the contents of the directory change.  The integrated application manager provides a kind of \"shelf\" onto which you can place your favorite applications, as well as the files and directories you are currently working with.  It also allows you to access different groups of applications and files.  User-definable file types let you specify a command to be executed when double-clicking on a file or dropping other files onto it. Last not least, xfm can automatically mount and unmount special devices like floppies as you open and close the corresponding directories (mount points)."
 
72617
msgstr "Xfm è un programma per gestione di file e applicazioni per il sistema X Window, basato sull'insieme di widget Xaw3d. Fornisce sostanzialmente tutte le funzionalità che ci si attende da un gestore di file: spostarsi nell'albero delle directory in finestre multiple, spostare, copiare o cancellare file ed avviare programmi con semplici azioni del mouse. Le directory visualizzate sono aggiornate automaticamente ad intervalli regolari quando il loro contenuto cambia. Il gestore di applicazioni integrato fornisce una specie di \"mensola\" sulla quale mettere le proprie applicazioni preferite, oltre ai file e le directory su cui si sta al momento lavorando. Permette anche di accedere a diversi gruppi di applicazioni e file. Tipi di file definibili dall'utente permettono di specificare un comando da eseguire quando viene fatto doppio clic su un file o quando altri file vengono trascinati su di esso. Infine, ma non meno importante, xfm può automaticamente montare e smontare dispositivi particolari come floppy quando le directory corrispondenti (punti di mount) vengono aperte o chiuse."
 
72618
 
 
72619
#. Description
 
72620
msgid "graphical GTK+ MPD client"
 
72621
msgstr "client grafico GTK+ per MPD"
 
72622
 
 
72623
#. Description
 
72624
msgid "Xfmpc is a MPD (Music Player Daemon) client, with focus on low footprint for the Xfce desktop environment."
 
72625
msgstr "Xfmpc è un client per MPD (Music Player Daemon), focalizzato sul minimo ingombro per l'ambiente desktop Xfce."
 
72626
 
 
72627
#. Description
 
72628
msgid "100 dpi fonts for X (transcoded from ISO 10646-1)"
 
72629
msgstr "tipi di caratteri a 100 dpi per X (ricodificati da ISO 10646-1)"
 
72630
 
 
72631
#. Description
 
72632
msgid "xfonts-100dpi-transcoded provides a set of bitmapped fonts at 100 dots per inch.  In most cases it is desirable to have the X font server (xfs) and/or an X server installed to make the fonts available to X clients."
 
72633
msgstr "xfonts-100dpi-transcoded fornisce un insieme di caratteri bitmap a 100 punti per pollice. Nella maggior parte dei casi sarà preferibile avere il server di caratteri di X (xfs) e/o un server X installati per rendere i caratteri disponibili per i client X."
 
72634
 
 
72635
#. Description
 
72636
msgid "This package contains fonts in several ISO 8859 encodings: -2, -3, -4, -9, -10, -13, -14, and -15.  For the ISO 10646-1 and ISO 8859-1 encodings, see the xfonts-100dpi package."
 
72637
msgstr "Questo pacchetto contiene tipi di carattere in diverse codifiche ISO 8859: -2, -3, -4, -9, -10, -13, -14 e -15.  Per le codifiche ISO 10646-1 e ISO 8859-1, si veda il pacchetto xfonts-100dpi."
 
72638
 
 
72639
#. Description
 
72640
msgid "This package and xfonts-75dpi-transcoded provide the same set of fonts, rendered at different resolutions; only one or the other is necessary, but both may be installed.  xfonts-100dpi-transcoded may be more suitable for large monitors and/or large screen resolutions (over 1024x768)."
 
72641
msgstr "Questo pacchetto e xfonts-75dpi-transcoded forniscono lo stesso insieme di caratteri, con risoluzioni diverse; è necessario uno solo dei due, ma possono essere installati entrambi. xfonts-100dpi-transcoded potrebbe essere più adatto per monitor grandi o per alte risoluzioni dello schermo (oltre 1024x768)."
 
72642
 
 
72643
#. Description
 
72644
msgid "This package requires the xfonts-utils package to prepare the font directories for use by an X server or X font server."
 
72645
msgstr "Questo pacchetto richiede il pacchetto xfonts-utils per preparare le directory dei tipi di carattere per l'uso da parte di un server X o un server di caratteri per X."
 
72646
 
 
72647
#. Description
 
72648
msgid "12-dot Kanji & ASCII fonts for X"
 
72649
msgstr "fona a 12 punti Kanji e ASCII per X"
 
72650
 
 
72651
#. Description
 
72652
msgid "This package provides 12-dot fonts for Japanese (ASCII and Kana/Kanji). It provides:\n"
 
72653
" - a12: 12-dot ASCII fonts\n"
 
72654
" - k12: 12-dot Kanji fonts\n"
 
72655
msgstr "Questo pacchetto fornisce font a 12 punti per il giapponese (ASCII e Kana/Kanji). Fornisce:\n"
 
72656
" - a12: font 12-punti ASCII\n"
 
72657
" - k12: font 12-punti Kanji\n"
 
72658
 
 
72659
#. Description
 
72660
msgid "Gothic 18/20 dot Japanese and ISO-8859-1 X11 bitmap fonts"
 
72661
msgstr "font bitmap Gothic per X11 a 18/20 punti, giapponesi e ISO-8859-1"
 
72662
 
 
72663
#. Description
 
72664
msgid "This package includes Japanese (jisx0208.1990, jisx0201.1976) and ISO-8859-1 bitmap fonts for X Window System with Ayu gothic 18 dot, Ayu gothic 20 dot and Ayu mincho 18x18 dot fonts."
 
72665
msgstr "Questo pacchetto contiene tipi di caratteri bitmap in codifica giapponese (jisx0208.1990, jisx0201.1976) e ISO-8859-1 per il sistema X Window: Ayu gothic a 18 punti, Ayu gothic a 20 punti e Ayu mincho 18x18 punti."
 
72666
 
 
72667
#. Description
 
72668
msgid "BAEKMUK Korean fonts for X"
 
72669
msgstr "Fonr coreani BAEKMUK per X"
 
72670
 
 
72671
#. Description
 
72672
msgid "This package provides four 75 dpi Korean font families with various sizes."
 
72673
msgstr "Questo pacchetto fornisce quattro font coreani a 75dpi in varie dimensioni."
 
72674
 
 
72675
#. Description
 
72676
msgid "fonts of BITMAP-MULE for X"
 
72677
msgstr "tipi di carattere di BITMAP-MULE per X"
 
72678
 
 
72679
#. Description
 
72680
msgid "This package contains some bitmap fonts for X."
 
72681
msgstr "Questo pacchetto contiene alcuni tipi di carattere per X."
 
72682
 
 
72683
#. Description
 
72684
msgid " - bitmap12 (6x12)\n"
 
72685
" - bitmap14 (7x14)\n"
 
72686
" - bitmap16 (8x16)\n"
 
72687
" - bitmap20 (10x20)\n"
 
72688
" - bitmap24 (12x24)\n"
 
72689
msgstr " - bitmap12 (6x12)\n"
 
72690
" - bitmap14 (7x14)\n"
 
72691
" - bitmap16 (8x16)\n"
 
72692
" - bitmap20 (10x20)\n"
 
72693
" - bitmap24 (12x24)\n"
 
72694
 
 
72695
#. Description
 
72696
msgid "These fonts are generated by BITMAP-MULE."
 
72697
msgstr "Questi tipi di carattere sono generati da BITMAP-MULE."
 
72698
 
 
72699
#. Description
 
72700
msgid "BITMAP-MULE is a bitmap handler for GNU Emacs.  If you want to use BITMAP-MULE, install the bitmap-mule package."
 
72701
msgstr "BITMAP-MULE è un gestore di bitmap per GNU Emacs. Se si desidera usare BITMAP-MULE, installare il pacchetto bitmap-mule."
 
72702
 
 
72703
#. Description
 
72704
msgid "100 dpi BIZNET ISO-8859-2 fonts for X servers"
 
72705
msgstr "tipi di carattere BIZNET ISO-8859-2 a 100dpi per server X"
 
72706
 
 
72707
#. Description
 
72708
msgid "The BIZNET ISO 8859-2 (Central European) X Window System Fonts are a set of ISO 8859-2 (sometimes called also ISO Latin2) X Window System bitmap typefaces."
 
72709
msgstr "I tipi di carattere BIZNET ISO 8859-2 (Europa centrale) per il sistema X Window sono un insieme di caratteri bitmap ISO 8859-2 (a volte detti ISO Latin2) per il sistema X Window."
 
72710
 
 
72711
#. Description
 
72712
msgid "ISO-8859-2 character set is the ISO standard character encoding for the following languages: Albanian, Croatian, Czech, Hungarian, Polish, Slovak, Slovene, and Serbian."
 
72713
msgstr "L'insieme di caratteri ISO-8859-2 è lo standard ISO per la codifica dei caratteri nelle seguenti lingue: albanese, ceco, croato, polacco, serbo, slovacco, sloveno e ungherese."
 
72714
 
 
72715
#. Description
 
72716
msgid "xfonts-biznet-100dpi provides a set of bitmapped fonts at 100 dots per inch.  In most cases it is desirable to have the X font server (xfs) and/or an X server installed to make the fonts available to X clients."
 
72717
msgstr "xfonts-biznet-100dpi fornisce un insieme di tipi di carattere bitmap a 100 punti per pollice. Nella maggior parte dei casi sarà preferibile avere il server di caratteri di X (xfs) e/o un server X installati per rendere i caratteri disponibili per i client X."
 
72718
 
 
72719
#. Description
 
72720
msgid "This package and xfonts-biznet-75dpi provide the same set of fonts, rendered at different resolutions; only one or the other is necessary, but both may be installed.  xfonts-biznet-100dpi may be more suitable for large monitors and/or large screen resolutions (over 1024x768)."
 
72721
msgstr "Questo pacchetto e xfonts-biznet-75dpi forniscono lo stesso insieme di caratteri, con risoluzioni diverse; è necessario uno solo dei due, ma possono essere installati entrambi. xfonts-biznet-100dpi potrebbe essere più adatto per monitor grandi o per alte risoluzioni dello schermo (oltre 1024x768)."
 
72722
 
 
72723
#. Description
 
72724
msgid "75 dpi Unicode Cyrillic fonts for X (Cyr-RFX collection)"
 
72725
msgstr "Font cirillici con codifica Unicode a 75dpi per X (raccolta Cyr-RFX)"
 
72726
 
 
72727
#. Description
 
72728
msgid "This package provides a set of bitmapped Cyrillic fonts at 75 dots per inch.  These are Unicode (ISO10646-1) fonts. In most cases it is desirable to have the X font server (xfs) and/or an X server installed to make the fonts available to X clients."
 
72729
msgstr "Questo pacchetto fornisce un insieme di font cirillici bitmap a 75 dpi. Sono font Unicode (ISO-10646-1). Nella maggior parte dei casi è opportuno avere il server dei font X (xfs) e/o un server X installati per rendere disponibili i font ai client X."
 
72730
 
 
72731
#. Description
 
72732
msgid "The fonts from this package are not designed for big monitors and/or large screen resolutions (over 1024x768).  You can find big fonts in the package xfonts-cronyx-100dpi."
 
72733
msgstr "I font di questo pacchetto non sono pensati per monitor grandi e/o per risoluzioni dello schermo elevate (oltre 1024x768). Si possono trovare font grandi nel pacchetto xfonts-cronyx-100dpi."
 
72734
 
 
72735
#. Description
 
72736
msgid "The fonts are modified (mainly with Cyrillics added) versions of the most important X-Window fonts from 75dpi/."
 
72737
msgstr "Questi font sono versioni modificate (sostanzialmente con i caratteri cirillici aggiunti) dei principali font di X Window presenti in 75dpi/."
 
72738
 
 
72739
#. Description
 
72740
msgid "Upstream author: Dmitry Bolkhovityanov <bolkhov@inp.ins.su>"
 
72741
msgstr "Autore originario: Dmitry Bolkhovityanov <bolkhov@inp.ins.su>"
 
72742
 
 
72743
#. Description
 
72744
msgid "Character-cell CP1251 encoded Cyrillic fonts for X (Cyr-RFX collection)"
 
72745
msgstr "Font cirillici a cella di carattere codificati CP1251 per X (raccolta Cyr-RFX)"
 
72746
 
 
72747
#. Description
 
72748
msgid "This package provides a standard set of character-cell low-resolution Cyrillic fonts.  These are CP1251 (microsoft-cp1251) fonts. In most cases it is desirable to have the X font server (xfs) and/or an X server installed to make the fonts available to X clients."
 
72749
msgstr "Questo pacchetto fornisce una raccolta di font cirillici standard a cella di carattere e bassa risoluzione. Sono font CP1251 (microsoft-cp1251) e supportano tutti gli attuali alfabeti slavi in cirillico. Nella maggior parte dei casi è opportuno avere il server dei font X (xfs) e/o un server X installati per rendere disponibili i font ai client X."
 
72750
 
 
72751
#. Description
 
72752
msgid "The fonts are modified (mainly with Cyrillic added) versions of the standard X-Window fonts from misc/.  Upstream author: Dmitry Bolkhovityanov <bolkhov@inp.ins.su>"
 
72753
msgstr "I font sono una versione modificata (in particolare con l'aggiunta del cirillico) dei font misc standard di X-Windows. Autore originario: Dmitry Bolkhovityanov <bolkhov@inp.ins.su>"
 
72754
 
 
72755
#. Description
 
72756
msgid "Big5+ Chinese Mingti bitmap font (by CMEX & DynaLab) for X11"
 
72757
msgstr "tipo di carattere cinese Mingti Big5+ per X (di CMEX & DynaLab)"
 
72758
 
 
72759
#. Description
 
72760
msgid "This package contains the standard Big5+ Chinese Ming 24x24 bitmap font (and a resized 16x16 bitmap font) by CMEX and DynaLab for the X Window System (PCF).  This is one of the few Big5 or Big5+ Chinese bitmap fonts on the Internet that is DFSG-compliant."
 
72761
msgstr "Questo pacchetto contiene il tipo di carattere in cinese Ming Big5+ standard, bitmpat 24x24 (e un carattere ridimensionato 16x16), creato da CMEX e DynaLab per il sistema X Window (PCF). È uno dei pochi tipi di carattere bitmap in cinese Big5+ su Internet che sia aderente alle DFSG."
 
72762
 
 
72763
#. Description
 
72764
msgid "The font was designed by DynaLab and released by CMEX as part of the proposed Big5+ standard documentation.  It was then converted to HBF and BDF format and further modified by Wei-Lun Chao <chaoweilun@sinanet.com> in September 1998."
 
72765
msgstr "Questo tipo di carattere è stato creato da DynaLab e rilasciato da CMEX come parte della documentazione della proposta di standard Big5+. In seguito è stato convertito nei formati HBF e BDF e ulteriormente modificato da Wei-Lun Chao <chaoweilun@sinanet.com> nel settembre 1998."
 
72766
 
 
72767
#. Description
 
72768
msgid " URL: http://www.cmex.org.tw/\n"
 
72769
msgstr " URL: http://www.cmex.org.tw/\n"
 
72770
 
 
72771
#. Description
 
72772
msgid "100 dpi Unicode Cyrillic fonts for X (Cronyx collection)"
 
72773
msgstr "Font cirillici con codifica unicode a 100dpi per X (raccolta Cronyx)"
 
72774
 
 
72775
#. Description
 
72776
msgid "This package provides a set of bitmapped Cyrillic fonts at 100 dots per inch.  These are Unicode (ISO10646-1) fonts and support all current slavic Cyrillic letters as well as some Russian prerevolutionary letters.  In most cases it is desirable to have the X font server (xfs) and/or an X server installed to make the fonts available to X clients."
 
72777
msgstr "Questo pacchetto fornisce un insieme di font cirillici bitmap a 100 punti per pollice. Tali font sono codificati Unicode (ISO10646-1) e sono adatti a tutti gli attuali caratteri slavi cirillici più alcuni caratteri russi prerivoluzione. Nella maggior parte dei casi conviene avere installato un server di font per X (xfs) oppure un server X per rendere i font a disposizione dei client."
 
72778
 
 
72779
#. Description
 
72780
msgid "This package and xfonts-cronyx-75dpi provide the same set of fonts, rendered at different resolutions; only one or the other is necessary, but both may be installed.  xfonts-cronyx-100dpi may be more suitable for large monitors and/or large screen resolutions (over 1024x768)."
 
72781
msgstr "Questo pacchetto e xfonts-cronyx-75dpi offrono lo stesso insieme di font, ma a differenti risoluzioni; è sufficiente installare solo uno dei due, ma possono essere installati entrambi. xfonts-cronyx-100dpi può rivelarsi più adatto a monitor grandi con elevate risoluzioni dello schermo (oltre 1024x768)."
 
72782
 
 
72783
#. Description
 
72784
msgid "The upstream source of this package is the package Xcyr of Serge Winitzki.  Xcyr is a descendant of the package Xrus-2.3 of Andrey Chernov."
 
72785
msgstr "I sorgenti originali di questo pacchetto sono il pacchetto Xcyr di Serge Winitzki. Xcyr deriva dal pacchetto Xrus-2.3 di Andrey Chernov."
 
72786
 
 
72787
#. Description
 
72788
msgid "Cyrillic fonts for X"
 
72789
msgstr "tipi di carattere cirillici per X"
 
72790
 
 
72791
#. Description
 
72792
msgid "xfonts-cyrillic provides a set of fonts using the Cyrillic alphabet for X servers.  In most cases it is desirable to have the X font server (xfs) and/or an X server installed to make the fonts available to X clients."
 
72793
msgstr "xfonts-cyrillic fornisce un insieme di tipi di carattere per i server X che usano l'alfabeto cirillico. Nella maggior parte dei casi sarà preferibile avere il server di caratteri di X (xfs) e/o un server X installati per rendere i caratteri disponibili per i client X."
 
72794
 
 
72795
#. Description
 
72796
msgid "/efont/ Unicode fonts for X which cover various scripts"
 
72797
msgstr "tipi di carattere Unicode /efont/ per X che coprono varie lingue"
 
72798
 
 
72799
#. Description
 
72800
msgid "/efont/ is an X BDF font package for 10, 12, 14, 16, and 24 pixels which are encoded in Unicode.  Though they are still under development, they contain various scripts including Latin, IPA, Greek, Cyrillic, Armenian, Hebrew, Devanagari, Thai, Lao, Georgian, Runic, Hiragana, Katakana, Hangul Syllables, and part of Arabic, Bopomofo, CJK Ideogram, and various symbols."
 
72801
msgstr "/efont/ è un pacchetto di caratteri BDF per X per 10, 12, 14, 16 e 24 pixel in codifica Unicode. Anche se sono ancora in fase di sviluppo, contengono vari tipi di scrittura comprese lingue latine, IPA, greco, cirillico, armeno, ebraico, devanagari, tailandese, lao, georgiano, runico, hiragana, katakana, sillabe hangul e parte di arabo, bopomofo, ideogrammi CJK e vari simboli."
 
72802
 
 
72803
#. Description
 
72804
msgid "This package contains normal (non-italic, medium) fonts only. xfonts-efont-unicode-ib package is available for italic and bold fonts."
 
72805
msgstr "Questo pacchetto contiene solamente caratteri normali (non corsivo, medio spessore). Per i caratteri corsivi e in grassetto è disponibile il pacchetto xfonts-efont-unicode-ib."
 
72806
 
 
72807
#. Description
 
72808
msgid "International fonts for X -- Arabic"
 
72809
msgstr "tipi di carattere internazionali per X - Arabi"
 
72810
 
 
72811
#. Description
 
72812
msgid "This package includes some Arabic fonts (digits and single and double column). You will need the fonts if you plan to view, print or author documents written in any of the Arabic languages."
 
72813
msgstr "Questo pacchetto include alcuni tipi di carattere arabi (cifre e caratteri a singola e doppia colonna). Si avrà bisogno di questi caratteri se si ha intenzione di vedere, stampare o scrivere documenti in qualsiasi lingua araba."
 
72814
 
 
72815
#. Description
 
72816
msgid "The fonts are for use with the X Window System."
 
72817
msgstr "I caratteri sono da usare con il sistema X Window."
 
72818
 
 
72819
#. Description
 
72820
msgid "JIS X 0213 Japanese Kanji bitmap fonts for X"
 
72821
msgstr "tipi di carattere bitmap JIS X 0213 in giapponese Kanji per X"
 
72822
 
 
72823
#. Description
 
72824
msgid "This package provides JIS X 0213 Japanese Kanji 12/14/16-dot fonts for X Window System."
 
72825
msgstr "Questo pacchetto fornisce tipi di carattere JIS X 0213 in giapponese Kanji a 12/14/16 punti per il sistema X Window."
 
72826
 
 
72827
#. Description
 
72828
msgid " - K12-2004-1: 12-dot Kanji fonts for JISX0213.2004-1\n"
 
72829
" - K12-2000-2: 12-dot Kanji fonts for JISX0213.2000-2\n"
 
72830
" - K14-2004-1: 14-dot Kanji fonts for JISX0213.2004-1\n"
 
72831
" - K14-2000-2: 14-dot Kanji fonts for JISX0213.2000-2\n"
 
72832
" - jiskan16-2004-1: 16-dot Kanji fonts for JISX0213.2004-1\n"
 
72833
" - jiskan16-2000-2: 16-dot Kanji fonts for JISX0213.2000-2\n"
 
72834
msgstr " - K12-2004-1: caratteri Kanji a 12-punti per JISX0213.2004-1\n"
 
72835
" - K12-2000-2: caratteri Kanji a 12-punti per JISX0213.2000-2\n"
 
72836
" - K14-2004-1: caratteri Kanji a 14-punti per JISX0213.2004-1\n"
 
72837
" - K14-2000-2: caratteri Kanji a 14-punti per JISX0213.2000-2\n"
 
72838
" - jiskan16-2004-1: caratteri Kanji a 16-punti per JISX0213.2004-1\n"
 
72839
" - jiskan16-2000-2: caratteri Kanji a 16-punti per JISX0213.2000-2\n"
 
72840
 
 
72841
#. Description
 
72842
msgid "James M. Knoble's character-cell fonts for X"
 
72843
msgstr "tipi di carattere a cella di carattere per X di James M. Knoble"
 
72844
 
 
72845
#. Description
 
72846
msgid "These are character-cell fonts for use with the X Window System, created by Jim Knoble.  The fonts currently included in this package are:"
 
72847
msgstr "Questi sono tipi di carattere a cella di carattere, creati da Jim Knoble, da usarsi con il sistema X Window. I caratteri attualmente inclusi in questo pacchetto sono i seguenti."
 
72848
 
 
72849
#. Description
 
72850
msgid "Neep (formerly known as NouveauGothic): A pleasantly legible variation on the standard fixed fonts that accompany most distributions of the X Window System.  Comes in both normal and bold weights in small, medium, large, extra-large, and huge sizes, as well as an extra-small size that only comes in normal weight.  ISO-8859-1, ISO-8859-2, ISO-8859-9, and ISO-8859-15 encodings are available.  The 6x13, 8x15, and 10x20 sizes have an ISO-10646-1 (Unicode) variant, drawing glyphs missing in Neep from misc-fixed."
 
72851
msgstr "Neep (prima chiamato NouveauGothic): una variazione piacevolmente leggibile dei tipi carattere standard a spaziatura fissa che accompagnano la maggior parte delle distribuzioni del sistema X Window. È fornito in forma normale e grassetto e in dimensione piccola, media, larga, extra-larga e gigante, oltre a una dimensione extra-piccola che è fornita solo in forma normale. Sono disponibili le codifiche ISO-8859-1, ISO-8859-2, ISO-8859-9 e ISO-8859-15. Le dimensioni 6x13, 8x15 e 10x20 hanno una variante ISO-10646-1 (Unicode) che disegna i glifi mancanti in Neep di misc-fixed."
 
72852
 
 
72853
#. Description
 
72854
msgid "Modd: A fixed-width font with sleek, contemporary styling.  Normal and bold weights in a 12-point (6x13) size.  ISO-8859-1 encoding only."
 
72855
msgstr "Modd: un carattere a spaziatura fissa con un stile contemporaneo e elegante. La dimensione è a 12 punti (6x13) in versione normale e grassetto, solo in codifica ISO-8859-1."
 
72856
 
 
72857
#. Description
 
72858
msgid "Kaname Cho 12 dot Japanese Kanji, Latin 1 fonts for X11"
 
72859
msgstr "Font Kaname Cho 12 punti per giapponese Kanji in Latin 1 per X11"
 
72860
 
 
72861
#. Description
 
72862
msgid "This package includes Kaname Cho 12dot Japanese Kanji, ISO-8859-1 fonts for the X Window System.  Its face has characteristic, and it is similar to Gothic.  It provides 4 weigh: Medium, Bold, Italic and Bold-Italic. It also provides 2 spc: -p- and -c- for Japanese fonts."
 
72863
msgstr "Questo pacchetto contiene tipi di carattere Kaname Cho 12 punti in giapponese Kanji e ISO-8859-1 per il sistema X Window. Il suo aspetto è caratteristico e assomiglia al Gothic. Fornisce quattro dimensioni: Medium, Bold, Italic e Bold-Italic. Fornisce anche due tipi di spaziatura: proporzionale -p- e a cella di carattere -c- per i caratteri giapponesi."
 
72864
 
 
72865
#. Description
 
72866
msgid "X11 Kappa 20dot Fonts (ISO-8859-1..4/9/10/13..16, Japanese) with bold"
 
72867
msgstr "Font Kappa 20dot per X11 (ISO-8859-1..4/9/10/13..16, giapponese) con grassetto"
 
72868
 
 
72869
#. Description
 
72870
msgid "This package contains X11 Kappa 20dot Fonts including:\n"
 
72871
" * 10x20 ISO-8859 (-1, -2, -3, -4, -9, -10, -13, -14, -15, -16) Serif/Mincho\n"
 
72872
" * 20x20 Japanese (JIS X 0208:1983, 0208:1990, 0208:1997, 0213:2000) Mincho\n"
 
72873
" * 10x20 Mule IPA\n"
 
72874
" All fonts are provided with both medium and bold.  Its shape is high quality, high readability, and useful for looking at high-resolution monitor.\n"
 
72875
msgstr "Questo pacchetto contiene i caratteri \"Kappa 20dot\" per X11, sono compresi:\n"
 
72876
" * 10x20 ISO-8859 (-1, -2, -3, -4, -9, -10, -13, -14, -15, -16) Serif/Mincho\n"
 
72877
" * 20x20 giapponesi (JIS X 0208:1983, 0208:1990, 0208:1997, 0213:2000) Mincho\n"
 
72878
" * Mule IPA.\n"
 
72879
" Per ogni carattere è anche disponibile il grassetto. Il disegno è di alta qualità, alta leggibilità e ottimale per schermi ad alta risoluzione.\n"
 
72880
 
 
72881
#. Description
 
72882
msgid "Knickers font for X"
 
72883
msgstr "tipo di carattere Knickers per X"
 
72884
 
 
72885
#. Description
 
72886
msgid "A sans-serif, fixed width font with iso8859 encoding. Only available as 10 point with medium weight."
 
72887
msgstr "Un tipo di carattere a spaziatura fissa sans-serif in codifica iso8859. Disponibile solo a 10 punti e in spessore medio."
 
72888
 
 
72889
#. Description
 
72890
msgid "Knickers is a derivative of the nexus font with added support for multilanguage characters."
 
72891
msgstr "Knickers deriva dal tipo di carattere nexus con in aggiunta il supporto per caratteri multilingua."
 
72892
 
 
72893
#. Description
 
72894
msgid "Roundish fonts (marumoji fonts) for X"
 
72895
msgstr "font rotondeggianti (marumoji) per X"
 
72896
 
 
72897
#. Description
 
72898
msgid "Japanese and ASCII roundish fonts (marumoji in Japanese) for X servers. It provides:\n"
 
72899
" maru14: JIS X0208.1983 Roundish Characters (14 dots)\n"
 
72900
" maru16: JIS X0208.1983 Roundish Characters (16 dots)\n"
 
72901
" 7x14rkmr: JIS X0201.1976 Roman Roundish Characters (14 dots)\n"
 
72902
" 7x14maru: ISO8859-1 Roundish Characters (14 dots)\n"
 
72903
msgstr "Font giapponesi ed ASCII rotondeggianti (marumoji in giapponese) per server X. Fornisce:\n"
 
72904
" maru14: caratteri rotondeggianti JIS X0208.1983 (14 punti);\n"
 
72905
" maru16: caratteri rotondeggianti JIS X0208.1983 (16 punti);\n"
 
72906
" 7x14rkmr: caratteri Roman rotondeggianti JIS X0201.1976 (14 punti);\n"
 
72907
" 7x14maru: caratteri rotondeggianti ISO8859-1 (14 punti)\n"
 
72908
 
 
72909
#. Description
 
72910
msgid "Proportional X fonts for 2ch ASCII art"
 
72911
msgstr "tipi di carattere di X proporzionali per arte ASCII 2ch"
 
72912
 
 
72913
#. Description
 
72914
msgid "These fonts are suitable for some ASCII arts like mona, gikoneko and so on. This package provides BDF (Bitmap Description / Display Format) font."
 
72915
msgstr "Questi tipi di carattere sono adatti per alcuni lavori artistici tipo mona, gikoneko e così via. Questo pacchetto fornisce il tipo di carattere BDF (Bitmap Description / Display Format)."
 
72916
 
 
72917
#. Description
 
72918
msgid "M+ bitmap 10/12 dot Latin/Japanese fonts for X11"
 
72919
msgstr "Tipi di carattere bitmap M+ a 10/12 punti in codifica giapponese/Latin per X11"
 
72920
 
 
72921
#. Description
 
72922
msgid "M+ bitmap fonts were designed to be simple and highly readable.  It includes ISO-8859-1,15 (6/10/12 dot) fonts and all Japanese jisx0208.1990 Kanji fonts (10/12 dot) as following:"
 
72923
msgstr "I font bitmap M+ sono stati progettati per essere semplici e facilmente leggibili. Includono tipi di carattere ISO-8859-1,15 (a 6/10/12 punti) e tutti i catatteri giapponesi Kanji jisx0208.1990 (10/12 punti) come segue:"
 
72924
 
 
72925
#. Description
 
72926
msgid " - mplus-gothic: M+ Gothic fonts               (10/12dot, ISO-8859-1/Japanese)\n"
 
72927
" - mplus-goth_p: it's similar to mplus-gothic, but its latin character part\n"
 
72928
"                 is proportional fonts         (10/12dot, ISO-8859-1/Japanese)\n"
 
72929
" - mplus-fxd: yet another \"fixed\" fonts        (10/12dot, ISO-8859-1/15)\n"
 
72930
" - mplus-hlv: yet another \"helvetica\" fonts    (10/12dot, ISO-8859-1/15)\n"
 
72931
" - mplus-hlvw: 1 dot wide fonts than mplus-hlv (   12dot, ISO-8859-1/15)\n"
 
72932
" - mplus-sys: for window title/menu            (10dot,    ISO-8859-1/15)\n"
 
72933
" - mplus-qub: 6 dot very small font            (6dot,     ISO-8859-1/15)\n"
 
72934
msgstr " - mplus-gothic: caratteri M+ Gothic       (10/12punti, ISO-8859-1/giapponese)\n"
 
72935
" - mplus-goth_p: simile a mplus-gothic, ma i tipi di carattere in codifica\n"
 
72936
"                 latin sono proporzionali  (10/12punti, ISO-8859-1/giapponese)\n"
 
72937
" - mplus-fxd: altri caratteri monospazio   (10/12punti, ISO-8859-1/15)\n"
 
72938
" - mplus-hlv: altri caratteri \"helvetica\"  (10/12punti, ISO-8859-1/15)\n"
 
72939
" - mplus-hlvw: caratteri come mplus-hlv con differente\n"
 
72940
"               larghezza                   (   12punti, ISO-8859-1/15)\n"
 
72941
" - mplus-tms: altri caratteri \"times\"      (10/12punti, ISO-8859-1/15)\n"
 
72942
" - mplus-sys: per titoli finestra e menù   (10punti,    ISO-8859-1/15)\n"
 
72943
" - mplus-qub: caratteri molto piccoli\n"
 
72944
"              a 6 punti                    (6punti,     ISO-8859-1/15)\n"
 
72945
 
 
72946
#. Description
 
72947
msgid "Nexus font for X"
 
72948
msgstr "carattere Nexus per X"
 
72949
 
 
72950
#. Description
 
72951
msgid "A sans-serif, fixed with font with iso8859 encoding. Only available as 10 point with medium weight."
 
72952
msgstr "Un tipo di carattere a spaziatura fissa, sans-serif, con codifica iso8859. Disponibile solamente a medio spessore e 10punti."
 
72953
 
 
72954
#. Description
 
72955
msgid "Various 12,14,16 dot Japanese Kanji, iso8859-1 fonts for X11"
 
72956
msgstr "vari tipi di carattere iso8859-1 e in giapponese Kanji a 12,14,16 punti per X"
 
72957
 
 
72958
#. Description
 
72959
msgid "xfonts-shinonome includes various 12,14,16 dot Japanese Kanji, and ISO-8859-1 fonts for X11. It consists of k14goth 14 dot fonts, Shinonome 12 and 16 dot fonts. Shinonome 18 dot fonts are also included only for ISO-8859-1."
 
72960
msgstr "xfonts-shinonome include vari tipi di carattere in giapponese Kanji e ISO-8859-1 per X a 12, 14 e 16 punti. Consiste del carattere k14goth a 14 punti e Shinonome a 12 e 16 punti. È anche incluso il tipo di carattere Shinonome a 18 punti solo per ISO-8859-1."
 
72961
 
 
72962
#. Description
 
72963
msgid "Fixed-width fonts for fast reading"
 
72964
msgstr "Font a larghezza fissa per una lettura veloce"
 
72965
 
 
72966
#. Description
 
72967
msgid "These are fixed-width fonts suitable for terminals, editors, etc. If you have to work for extended time in front of monitor (i.e. over eight hours), you may find that using of these fonts reduces your eyes-fatigue."
 
72968
msgstr "Questi sono font a larghezza fissa adatti per terminali, editor, ecc. Se dovete lavorare per lungo tempo davanti ad un terminale (cioè più di otto ore), troverete che l'uso di questi font diminuirà la fatica dei vostri occhi."
 
72969
 
 
72970
#. Description
 
72971
msgid "This package contains normal and bold fonts in the following sizes: 6x12, 8x14, 8x16, 10x20, 11x22, 12x24, 14x28 and 16x32 and supports the following encodings: ISO10646-1, ISO8859-1, ISO8859-2, ISO8859-5, ISO8859-9, ISO8859-13, ISO8859-15, ISO8859-16, KOI8-R, KOI8-U, CP1251 and PT154."
 
72972
msgstr "Questo pacchetto contiene i font normali e grassetto delle seguenti dimensioni: 6x12, 8x14, 8x16, 10x20, 11x22, 12x24, 14x28 e 16x32; e supporta le seguenti codifiche: ISO10646-1, ISO8859-1, ISO8859-2, ISO8859-5, ISO8859-9, ISO8859-13, ISO8859-15, ISO8859-16, KOI8-R, KOI8-U, CP1251 e PT154."
 
72973
 
 
72974
#. Description
 
72975
msgid "Fixed-width fonts for DOS encodings"
 
72976
msgstr "tipi di carattere a spaziatura fissa per codifiche DOS"
 
72977
 
 
72978
#. Description
 
72979
msgid "These are nice fixed-width fonts in various DOS encodings.  They are mostly suitable for use in Dosemu, but can be used also in terminals, editors, etc."
 
72980
msgstr "Questi sono tipi di carattere carini per varie codifiche DOS. Sono per lo più adatti all'uso in Dosemu, ma possono essere usati anche in terminali, editor, ecc."
 
72981
 
 
72982
#. Description
 
72983
msgid "This package supports the following code-pages: CP437, CP850, CP852, CP855, CP860, CP863, CP865, CP866, MIK and RUSCII."
 
72984
msgstr "Questo pacchetto supporta le seguenti codifiche: CP437, CP850, CP852, CP855, CP860, CP863, CP865, CP866, MIK e RUSCII."
 
72985
 
 
72986
#. Description
 
72987
msgid "Oblique version of the Terminus font"
 
72988
msgstr "versione obliqua del tipo di carattere Terminus"
 
72989
 
 
72990
#. Description
 
72991
msgid "This package contains oblique versions of the fonts in the package xfonts-terminus.  These fonts are automatically generated and at present are not supported by the upstream maintainer.  They have much lower quality than the original fonts.  Nevertheless they can be useful for some programs such as GNU Emacs and XEmacs."
 
72992
msgstr "Questo pacchetto contiene le versioni oblique dei tipi di carattere nel pacchetto xfonts-terminus; esse vengono generate automaticamente e attualmente non sono più supportate dal manutentore originale. Hanno una qualità molto inferiore a quella dei tipi di carattere originali. Ciò nonostante possono essere utili per alcuni programmi, come GNU Emacs e XEmacs."
 
72993
 
 
72994
#. Description
 
72995
msgid "This package contains normal and bold oblique fonts in the following in following sizes: 6x12, 8x14, 8x16, 10x20, 11x22, 12x24, 14x28 and 16x32 and supports the following encodings: ISO10646-1, ISO8859-1, ISO8859-2, ISO8859-5, ISO8859-9, ISO8859-13, ISO8859-15, ISO8859-16, KOI8-R, KOI8-U, CP1251 and PT154."
 
72996
msgstr "Questo pacchetto contiene tipi di carattere normali e in grassetto obliqui nelle seguenti dimensioni: 6x12, 8x14, 8x16, 10x20, 11x22, 12x24, 14x28 e 16x32 e supporta le seguenti codifiche: ISO10646-1, ISO8859-1, ISO8859-2, ISO8859-5, ISO8859-9, ISO8859-13, ISO8859-15, ISO8859-16, KOI8-R, KOI8-U, CP1251 e PT154."
 
72997
 
 
72998
#. Description
 
72999
msgid "A collection of Thai fonts for X"
 
73000
msgstr "raccolta di tipi di carattere tailandesi per X"
 
73001
 
 
73002
#. Description
 
73003
msgid "This is a metapackage which depends on all available Thai fonts packages."
 
73004
msgstr "Questo è un metapacchetto che dipende da tutti i pacchetti di tipi di carattere tailandesi disponibili."
 
73005
 
 
73006
#. Description
 
73007
msgid "Thai etl fonts for X"
 
73008
msgstr "tipi di carattere thailandesi etl per X"
 
73009
 
 
73010
#. Description
 
73011
msgid "This package provides 3 Thai TIS-620 monospace (with full-width combining characters) bitmap fonts for X developed by ETL."
 
73012
msgstr "Questo pacchetto fornisce 3 tipi di caratteri TIS-620 monospace (con caratteri combinati di larghezza completa) bitmap tailandesi per X, sviluppati da ETL."
 
73013
 
 
73014
#. Description
 
73015
msgid "Emacs/Mule needs these fonts to display Thai. Only normal weight is provided, though."
 
73016
msgstr "Sono necessari a Emacs/Mule per mostrare testi tailandesi, anche se è disponibile soltanto la larghezza normale."
 
73017
 
 
73018
#. Description
 
73019
msgid "Dr.Manop Wongsaisuwan's bitmap fonts for X"
 
73020
msgstr "tipi di carattere bitmap per X del Dr. Manop Wongsaisuwan"
 
73021
 
 
73022
#. Description
 
73023
msgid "This package provides 4 Thai TIS-620 pseudo-monospace (with zero-width combining characters) bitmap fonts for X developed by  Dr. Manop Wongsaisuwan while he was in the US."
 
73024
msgstr "Questo pacchetto fornisce 4 tipi di carattere TIS-620 pseudo-monospace (con combinazione di caratteri di dimensione zero) bitmap thailandesi per X sviluppati dal Dr. Manop Wongsaisuwan durante la sua permanenza negli USA."
 
73025
 
 
73026
#. Description
 
73027
msgid "These fonts are good for xiterm+thai, but with only normal weight provided."
 
73028
msgstr "Questi tipi di carattere sono usabili per xiterm+thai, ma è fornito soltanto lo spessore normale."
 
73029
 
 
73030
#. Description
 
73031
msgid "Thai fixed fonts for X from Nectec"
 
73032
msgstr "tipi di carattere a spaziatura fissa per X da Nectec"
 
73033
 
 
73034
#. Description
 
73035
msgid "This package provides one set of Thai TIS-620 pseudo-monospace (with zero-width combining character) bitmap fonts for X developed by NECTEC, with complete set of normal, bold, italic, and bold-italic faces."
 
73036
msgstr "Questo pacchetto fornisce un insieme di caratteri TIS-620 pseudo-monospace (con combinazione di caratteri a dimensione zero) bitmap thailandese per X, sviluppati da NECTEC, con un completo insieme tipografico dei formati normale, grassetto, corsivo e grassetto-corsivo."
 
73037
 
 
73038
#. Description
 
73039
msgid "This font looks good in xiterm+thai, with complete text styles support."
 
73040
msgstr "Questo tipo di carattere appare bene in xiterm+thai, con un supporto degli stili di testo completo."
 
73041
 
 
73042
#. Description
 
73043
msgid "Poonlap Veerathanabutr bitmap fonts for X"
 
73044
msgstr "tipi di carattere bitmap Poonlap Veerathanabutr per X"
 
73045
 
 
73046
#. Description
 
73047
msgid "This package provides 14 Thai TIS-620 pseudo-monospace (with zero-width combining characters) and monospace (with full-width combining characters) bitmap fonts for X and Emacs."
 
73048
msgstr "Questo pacchetto fornisce 14 tipi di carattere bitmap tailandesi TIS-620 pseudo-monospace (con combinazione di caratteri di dimensione zero) e monospace (con caratteri combinati di larghezza completa) per X e Emacs."
 
73049
 
 
73050
#. Description
 
73051
msgid "These fonts are good for xiterm+thai and Emacs, with complete text styles support for most fonts."
 
73052
msgstr "Questi tipi di carattere funzionano bene con xiterm+thai e la maggior parte ha il pieno supporto per gli stili di testo."
 
73053
 
 
73054
#. Description
 
73055
msgid "X11 PostScript Type 1 font for the Phonetic Alphabet"
 
73056
msgstr "tipo di carattere PostScript Type 1 per X11 per l'alfabeto fonetico"
 
73057
 
 
73058
#. Description
 
73059
msgid "TIPA is a system for processing IPA (International Phonetic Alphabet) symbols in LaTeX written by Fukui Rei.  TIPA stands for either TeX IPA or Tokyo IPA and derived from the tsipa package, made in 1992 by Kobayashi Hajime, Fukui Rei and Shirakawa Shun."
 
73060
msgstr "TIPA è un sistema, scritto da Fukui Rei, per processare simboli IPA (International Phonetic Alphabet, alfabeto fonetico internazionale) in LaTeX. TIPA sta per TeX IPA o Tokyo IPA e deriva dal pacchetto tsipa, creato nel 1992 da Kobayashi Hajime, Fukui Rei e Shirakawa Shun."
 
73061
 
 
73062
#. Description
 
73063
msgid "This package contains type 1 version of the TIPA fonts for the X Window system.  It contains the pfb and afm files.  The installed X font has the silipa encoding (see http://www.sil.org/computing/fonts/encore-ipa.html)."
 
73064
msgstr "Questo pacchetto contiene la versione Type 1 dei tipi di caratteri TIPA per il sistema X Window. Contiene file pfb e afm. Il tipo di carattere per X installato ha la codifica silipa (si veda http://www.sil.org/computing/fonts/encore-ipa.html)."
 
73065
 
 
73066
#. Description
 
73067
msgid "Printer GUI for Xfce4"
 
73068
msgstr "interfaccia grafica per la stampa per Xfce4"
 
73069
 
 
73070
#. Description
 
73071
msgid "xfprint4 is a printer manager for the Xfce4 desktop environment. It allows you to manage your print job or to print a file by drag'n'drop. You do not have to have this package installed, but if you are using xfce4 it is a nice GUI to manage your printer jobs."
 
73072
msgstr "xfprint4 è un gestore di stampa per l'ambiente desktop Xfce4. Permette di gestire le proprie stampe e di stampare un file semplicemente trascinandolo. Non è un pacchetto obbligatorio, ma se si usa Xfce4 è una comoda interfaccia grafica per gestire le stampe."
 
73073
 
 
73074
#. Description
 
73075
msgid "a GTK-based CD Player"
 
73076
msgstr "lettore CD basato su GTK"
 
73077
 
 
73078
#. Description
 
73079
msgid "XfreeCD is a X window program that looks like the front panel of a CD player. It has full cddb database support."
 
73080
msgstr "XfreeCD è un programma per il sistema X Window che imita il frontalino di un lettore CD. Fornisce supporto completo per il database cddb."
 
73081
 
 
73082
#. Description
 
73083
msgid "Server and X11 client for playing risk with humans or AIs"
 
73084
msgstr "server e client X11 per giocare a risiko contro giocatori o computer"
 
73085
 
 
73086
#. Description
 
73087
msgid "Risk is a board game played on a map of the world.  You control a group of armies and attempt to capture large sections of the world and try to stop your opponents from doing the same thing.  You can also choose to play with a mission that you have to accomplish before your opponents do."
 
73088
msgstr "Risiko è un gioco da tavolo giocato su una mappa del mondo. Si controlla un gruppo di eserciti e si cerca di catturare vaste sezioni del mondo e di impedire agli avversari di fare lo stesso. Si può anche scegliere di giocare con una missione da compiere prima che lo facciano gli avversari."
 
73089
 
 
73090
#. Description
 
73091
msgid "xfrisk allows you to play risk against other players over TCP/IP and includes 3 different AI players."
 
73092
msgstr "xfrisk permette di giocare a risiko contro altri giocatori via TCP/IP e include 3 diversi giocatori computerizzati."
 
73093
 
 
73094
#. Description
 
73095
msgid "X font server"
 
73096
msgstr "server di caratteri per X"
 
73097
 
 
73098
#. Description
 
73099
msgid "xfs is a daemon that listens on a network port and serves X fonts to X servers (and thus to X clients).  All X servers have the ability to serve locally installed fonts for themselves, but xfs makes it possible to offload that job from the X server, and/or have a central repository of fonts on a networked machine running xfs so that all the machines running X servers on a network do not require their own set of fonts.  xfs may also be invoked by users to, for instance, make available X fonts in user accounts that are not available to the X server or to an already running system xfs."
 
73100
msgstr "xfs è un demone che si mette in ascolto su una porta di rete e server tipi di carattere X a server X (e perciò a client X). Tutti i server X hanno la capacità di servire autonomamente in modo locale i caratteri installati, ma xfs rende possibile scaricare questo compito dalle spalle del server X e/o avere un deposito centrale di caratteri su una macchina in rete su cui gira xfs, in modo che tutte le macchine con server X in esecuzione nella rete non debbano avere il proprio insieme di caratteri. xfs può anche essere invocato dagli utenti per, per esempio, rendere disponibili per account utente tipi di carattere X che non sono disponibili sul server X o su una esistente istanza di xfs in esecuzione a livello di sistema."
 
73101
 
 
73102
#. Description
 
73103
msgid "fast user switching plugin for the Xfce panel"
 
73104
msgstr "plugin per il pannello di Xfce per il cambio rapido di utente"
 
73105
 
 
73106
#. Description
 
73107
msgid "Xfswitch allows you to leave the current session opened and open a new session with another user. It runs in the Xfce panel."
 
73108
msgstr "Xfswitch consente di lasciare la sessione corrente aperta ed aprire una nuova sessione con un altro utente. Viene eseguito nel pannello di Xfce."
 
73109
 
 
73110
#. Description
 
73111
msgid "window manager of the Xfce project"
 
73112
msgstr "gestore di finestre del progetto Xfce"
 
73113
 
 
73114
#. Description
 
73115
msgid "This package contains xfwm4 which is the window manager for Xfce4.  It is designed to run with the rest of Xfce4 but makes a capable window manager for GNOME or KDE."
 
73116
msgstr "Questo pacchetto contiene xfwm4, il gestore di finestre di Xfce4. È progettato per essere usato insieme al resto di Xfce4 ma può essere usato come gestore di finestre anche con GNOME o KDE."
 
73117
 
 
73118
#. Description
 
73119
msgid "Install xfwm4 if you want a small, resource saving window manager which complies to the standards defined at http://www.freedesktop.org/. Without xfce4 installed this only gives you a window manager not the full environment."
 
73120
msgstr "Installare xfwm4 se si vuole un gestore di finestre piccolo, che richiede poche risorse e conforme agli standard definiti in http://www.freedesktop.org/. Quando xfce4 non è installato, questo pacchetto fornisce solo il gestore di finestre, non l'ambiente completo."
 
73121
 
 
73122
#. Description
 
73123
msgid "Theme files for xfwm4"
 
73124
msgstr "file con temi per xfwm4"
 
73125
 
 
73126
#. Description
 
73127
msgid "This package contains several theme files for xfwm4, the window manager of the Xfce4 project. If you are unsatisfied with its default theme, then installing this package might be a good idea."
 
73128
msgstr "Questo pacchetto contiene diversi file dei temi per xfwm4, il window manager del progetto Xfce4. Se non si è soddisfatti del tema predefinito, allora installare questo pacchetto potrebbe essere una buona idea."
 
73129
 
 
73130
#. Description
 
73131
msgid "X version of the famous Galaga game"
 
73132
msgstr "versione X del famoso gioco Galaga"
 
73133
 
 
73134
#. Description
 
73135
msgid "A clone of the classic game Galaga for the X Window System. Xgalaga is a space-invader like game with additional features to produce a more interesting game."
 
73136
msgstr "Clone del classico gioco Galaga per il sistema X Window. Xgalaga è un gioco simile a space-invader con qualche funzione in più per ottenere un gioco ancor più interessante."
 
73137
 
 
73138
#. Description
 
73139
msgid "Implementation of backgammon under X"
 
73140
msgstr "implementazione di backgammon in X"
 
73141
 
 
73142
#. Description
 
73143
msgid "This a nicely implemented backgammon with the following features:\n"
 
73144
"   - X11/Xaw interface,\n"
 
73145
"   - a simple file selector and saving dialog,\n"
 
73146
"   - You can edit positions and perform rollouts.\n"
 
73147
"   - Position dump to a mail file in the format used in backgammon newsgroups.\n"
 
73148
"   - Easier movement of stones, by simple button clicks.\n"
 
73149
"   - You can play against an opponent on a remote X-Terminal. (experimental).\n"
 
73150
msgstr "Questa è una bella implementazione del backgammon con le seguenti caratteristiche:\n"
 
73151
" - interfaccia X11/Xaw,\n"
 
73152
" - semplice strumento di selezione file e finestra di dialogo di\n"
 
73153
"   salvataggio,\n"
 
73154
" - possibilità di modificare posizioni e fare rollout,\n"
 
73155
" - dump delle posizioni in un file di posta nel formato usato nei\n"
 
73156
"   gruppi di discussione sul backgammon,\n"
 
73157
" - movimento facile delle pedine, con semplici clic dei pulsanti,\n"
 
73158
" - possibilità di giocare contro un avversario su un terminale X remoto\n"
 
73159
"   (sperimentale).\n"
 
73160
 
 
73161
#. Description
 
73162
msgid "GUI based module player for Ultrasound and SB AWE soundcards"
 
73163
msgstr "lettore di moduli basato su GUI per schede sonore Ultrasound e SB AWE"
 
73164
 
 
73165
#. Description
 
73166
msgid "XGmod plays MOD/669/MTM/S3M/ULT/XM modules on machines that have an Gravis Ultrasound family sound card or a Sound Blaster AWE."
 
73167
msgstr "XGmod riproduce moduli MOD/669/MTM/S3M/ULT/XM su macchine che montano una scheda sonora della famiglia Gravis Ultrasound o Sound Blaster AWE."
 
73168
 
 
73169
#. Description
 
73170
msgid "This version has an X interface that depends on Qt."
 
73171
msgstr "Questa versione ha un'interfaccia X che dipende da Qt."
 
73172
 
 
73173
#. Description
 
73174
msgid "Plotting program, reads stdin, allows interactive zooming"
 
73175
msgstr "programma per grafici, legge dallo standard input, permette lo zoom interattivo"
 
73176
 
 
73177
#. Description
 
73178
msgid "Accepts data files or stdin in a form similar to the unix program graph and displays line graphs, scatter plots, or bar charts on an X11 display.  Fully annotated with title, axis numbering and labels, and legend.  Zooming with the mouse is supported.  Can generate hardcopy output to Postscript printers and HPGL plotters.  Output can be directly pasted into idraw (drawtool) for further annotation. Particularly useful in shell scripts.  Also see \"ygraph\" which is a similar tool using an attractive albeit slower modern graphics library, which is under active maintenance and development."
 
73179
msgstr "Accetta dati da file o dallo standard input in un formato simile al programma unix graph e mostra grafici a linee, a trame sparse o grafici a barre su un display X11. Completo di notazioni con titolo, numero e etichette degli assi e legenda. È gestito lo zoom con il mouse. Può generare stampe verso stampanti postscript e plotter HPGL. L'uscita può essere direttamente riversata in idraw (drawtool) per ulteriori annotazioni. Particolarmente utile negli script per la shell. Vedere anche \"ygraph\" che è uno strumento simile che usa librerie grafiche più moderne e attrattive, anche se più lente, che attualmente ha uno sviluppo e mantenimento attivo."
 
73180
 
 
73181
#. Description
 
73182
msgid "a program for gridfitting, or \"hinting,\" TrueType fonts"
 
73183
msgstr "programma per fare il \"gridfitting\", o \"hinting\", di caratteri TrueType"
 
73184
 
 
73185
#. Description
 
73186
msgid "Xgridfit is a simple program that implements an XML-based language for gridfitting, or \"hinting,\" TrueType fonts."
 
73187
msgstr "Xgridfit è un semplice programma che implementa un linguaggio basato su XML per fare il \"gridfitting\", o \"hinting\" di tipi di carattere TrueType."
 
73188
 
 
73189
#. Description
 
73190
msgid "set the ICC colour profile for an X display"
 
73191
msgstr "imposta il profilo del colore ICC per un display X"
 
73192
 
 
73193
#. Description
 
73194
msgid "This utility lets you set an ICC colour profile for an X display, so that applications can use it to display colour calibrated images.  Applications have to specifically look for this atom but several applications such as Gimp and Krita already do."
 
73195
msgstr "Questa funzionalità permette di impostare il profilo del colore ICC per un display X, in modo tale che le applicazioni possano utilizzarlo per visualizzare immagini con colori calibrati. Le applicazioni devono specificamente cercare queste impostazioni, ma molte applicazioni, come Gimp e Krita, già lo fanno."
 
73196
 
 
73197
#. Description
 
73198
msgid "index generator for structured documents like LaTeX or SGML"
 
73199
msgstr "generatore di indici per documenti strutturati come LaTeX o SGML"
 
73200
 
 
73201
#. Description
 
73202
msgid "xindy is an index processor that can be used to generate book-like indexes for arbitrary document-preparation systems. This includes systems such as TeX and LaTeX, the roff-family, SGML/XML-based systems (e.g. HTML) that process some kind of text and generate indexing information. The kernel system is not fixed to any specific system, but can be configured to work together with such systems."
 
73203
msgstr "xindy è un elaboratore di indici che può essere usato per generare indici come quelli dei libri per sistemi arbitrari di preparazione di documenti. Tra questi ultimi sono inclusi sistemi come TeX e LaTeX, la famiglia roff, sistemi basati su SGML/XML (ad esempio HTML) che elaborano un qualche tipo di testo e generano informazioni di indicizzazione. Il sistema di base non è legato ad alcun sistema specifico, ma può essere configurato per lavorare insieme a tali sistemi."
 
73204
 
 
73205
#. Description
 
73206
msgid "In comparison to other index processors xindy has several powerful features that make it an ideal framework for describing and generating complex indices, addressing especially international indexing."
 
73207
msgstr "In confronto ad altri elaboratori di indici, xindy ha svariate funzionalità potenti che lo rendono l'infrastruttura ideale per descrivere e generare indici complessi, con particolare riferimento all'indicizzazione internazionale."
 
73208
 
 
73209
#. Description
 
73210
msgid "the xine video player, user interface"
 
73211
msgstr "il riproduttore video xine, interfaccia utente"
 
73212
 
 
73213
#. Description
 
73214
msgid "xine-ui is a frontend for the libxine video player library."
 
73215
msgstr "xine-ui è un frontend per la libreria per riproduttore video libxine."
 
73216
 
 
73217
#. Description
 
73218
msgid "This package contains additional front ends, aaxine, cacaxine and fbxine which run even on the console, so you can use it to watch DVDs even in an xterm. ;-)"
 
73219
msgstr "Questo pacchetto contiene i frontend aggiuntivi aaxine, cacaxine e fbxine che girano anche in console, perciò si possono usare per vedere i DVD persino in un xterm. ;-)"
 
73220
 
 
73221
#. Description
 
73222
msgid "xine-based media player plugin for Mozilla browsers"
 
73223
msgstr "plugin per riproduttore multimediale basato su xine per browser Mozilla"
 
73224
 
 
73225
#. Description
 
73226
msgid "This is a very simple Mozilla browser plugin which uses the xine engine to display multimedia streams."
 
73227
msgstr "Questo è un plugin per browser Mozilla molto semplice che usa il motore xine per visualizzare flussi multimediali."
 
73228
 
 
73229
#. Description
 
73230
msgid "Features:\n"
 
73231
" - embedded display on browser window\n"
 
73232
" - streaming playback directly from xine engine\n"
 
73233
" - playback control using keyboard\n"
 
73234
" - relative paths supported\n"
 
73235
" - on screen display of buffering and stream information\n"
 
73236
" - playlists and references support\n"
 
73237
" - loop and repeat mode\n"
 
73238
" - multiple instances within the same page\n"
 
73239
msgstr "Caratteristiche:\n"
 
73240
" - visualizzazione integrata nella finestra del browser,\n"
 
73241
" - riproduzione in streaming direttamente dal motore xine,\n"
 
73242
" - controllo della riproduzione usando la tastiera,\n"
 
73243
" - supporto per percorsi relativi,\n"
 
73244
" - OSD per informazioni di buffering e streaming,\n"
 
73245
" - supporto per scalette e riferimenti,\n"
 
73246
" - modalità a ciclo continuo e per ripetizione,\n"
 
73247
" - istanze multiple all'interno della stessa pagina.\n"
 
73248
 
 
73249
#. Description
 
73250
msgid "3D space invaders for X"
 
73251
msgstr "3D space invaders per X"
 
73252
 
 
73253
#. Description
 
73254
msgid "XInvaders 3D is a 3D vector-based space-invaders clone for the X Window System."
 
73255
msgstr "XInvaders 3D è un clone vettoriale a tre dimensioni di space invaders, per l'ambiente grafico X."
 
73256
 
 
73257
#. Description
 
73258
msgid "environment for Bible reading, study, and research"
 
73259
msgstr "ambiente per letture, studi e ricerche bibliche"
 
73260
 
 
73261
#. Description
 
73262
msgid "Xiphos is a Bible study program for the GNOME desktop environment, based on The SWORD Project by the CrossWire Bible Society, a framework for developing Bible study tools and of associated texts such as commentaries and dictionaries."
 
73263
msgstr "Xiphos è un programma per lo studio della Bibbia per l'ambiente desktop GNOME, basato sul progetto SWORD della CrossWire Bible Society, un'infrastruttura per sviluppare strumenti di studio della Bibbia e dei testi associati, come commentari e dizionari."
 
73264
 
 
73265
#. Description
 
73266
msgid "This package provides the main Xiphos program, a digital text reader with bookmarks and full-text search. It allows viewing multiple versions of the same text, for parallel reading of alternatives or translations. It also supports personal verse-specific notes and a rich-text study pad, both of which have spell checking and full-text search."
 
73267
msgstr "Questo pacchetto fornisce il programma Xiphos principale, un lettore di testi digitali con segnalibri e ricerche in tutto il testo. Permette di visualizzare più versioni dello stesso testo per la lettura in parallelo di versioni alternative o traduzioni. Gestisce anche annotazioni personali specifiche per versetto e un blocco di studio con testo formattato ed entrambe le funzioni hanno controllo ortografico e ricerca in tutto il testo."
 
73268
 
 
73269
#. Description
 
73270
msgid "Xiphos has a built-in facility to browse and install freely-distributed content from CrossWire repositories."
 
73271
msgstr "Xiphos ha una funzionalità incorporata per navigare ed installare i contenuti liberamente distribuibili dagli archivi CrossWire."
 
73272
 
 
73273
#. Description
 
73274
msgid "A pop up style message communication software"
 
73275
msgstr "software di comunicazione con messaggi a comparsa"
 
73276
 
 
73277
#. Description
 
73278
msgid "IP Messenger is a pop up style message communication software for multi platforms. It is based on TCP/IP(UDP). Xipmsg is the X11 version of IP Messenger. It can communicate with IP Messengers for Windows/MacOS."
 
73279
msgstr "IP Messenger è un software multipiattaforma di comunicazione con messaggi a comparsa. È basato su TCP/IP(UDP). Xipmsg è la versione per X11 di IP Messenger; può comunicare con IP Messenger per Windows/MacOS."
 
73280
 
 
73281
#. Description
 
73282
msgid "X terminal program with Thai languague support"
 
73283
msgstr "terminale X con supporto per lingua thai"
 
73284
 
 
73285
#. Description
 
73286
msgid "xiterm+thai is an X terminal emulator program with Thai language support. It has built-in Thai keyboard input support. You could also use the X11 XKB extension to input Thai characters."
 
73287
msgstr "xiterm+thai è un programma di emulazione di terminale per X con supporto per la lingua thai. Ha il supporto per l'input con tastiera thai incorporato. È anche possibile inserire caratteri thai usando le estensioni XKB di X11."
 
73288
 
 
73289
#. Description
 
73290
msgid "A Thai TIS-620 font, such as one from xfonts-thai-nectec is needed to display Thai characters."
 
73291
msgstr "Per visualizzare i caratteri thai è necessario un font thai TIS-620, come quelli contenuti in xfonts-thai-nectec."
 
73292
 
 
73293
#. Description
 
73294
msgid "Japanese-English dictionary search program"
 
73295
msgstr "programma per cercare nel dizionario giapponese-inglese"
 
73296
 
 
73297
#. Description
 
73298
msgid "XJDIC is an  electronic  Japanese-English  dictionary  program  designed  to operate  in  the  X11 window environment.  In particular,  it must run in an \"xterm\" environment which has Japanese language support such as provided  by \"kterm\" etc."
 
73299
msgstr "XJDIC è un programma di dizionario elettronico giapponese-inglese progettato per funzionare nell'ambiente a finestre X11. In particolare, dev'essere eseguito in un ambiente \"xterm\" che gestisca la lingua giapponese, come quello fornito da \"kterm\" o simili."
 
73300
 
 
73301
#. Description
 
73302
msgid "An X11 jigsaw puzzle"
 
73303
msgstr "puzzle per X11"
 
73304
 
 
73305
#. Description
 
73306
msgid "xjig is a puzzle that tries to replicate a jigsaw puzzle on the screen as closely as possible. Any GIF, JPEG or PPM image may be loaded and cut into pieces. The goal (as with any jigsaw puzzle) is to reassemble the original picture."
 
73307
msgstr "xjig è un rompicapo che cerca di replicare un puzzle sullo schermo il più fedelmente possibile. Può essere caricata e tagliata in pezzi una qualsiasi immagine GIF, JPEG o PPM. Lo scopo, come in ogni puzzle, è quello di riassemblare l'immagine originale."
 
73308
 
 
73309
#. Description
 
73310
msgid "Tiles may be freely rotated by use of the mouse, flipped (for double-sided puzzles) and even shown as shaped windows on the desktop (fast machine/video card recommended for the latter!). An example image is provided in /usr/share/games/xjig ."
 
73311
msgstr "Le tessere possono essere ruotate liberamente con il mouse, ribaltate (per puzzle a due facce) e persino mostrate come finestre sul desktop, prendendone i contorni (per questo è raccomandato l'uso di una macchina e di una scheda video veloci!). Un'immagine d'esempio è fornita in /usr/share/games/xjig."
 
73312
 
 
73313
#. Description
 
73314
msgid "X11-Frontend for jove - a compact, powerful editor"
 
73315
msgstr "interfaccia X11 per jove - un editor potente e compatto"
 
73316
 
 
73317
#. Description
 
73318
msgid "This is the X11-Frontend for jove. Jove is a compact, powerful Emacs-style text-editor.  It provides the common emacs keyboard bindings, together with a reasonable assortment of the most popular advanced features (e.g. interactive shell windows, compile-it, language specific modes) while weighing in with CPU, memory, and disk requirements comparable to vi(1)."
 
73319
msgstr "Questo è l'interfaccia X11 per jove. Jove è un compatto e potente editor di testi in stile Emacs. Fornisce le associazioni di tasti tipiche di Emacs insieme ad un ragionevole assortimento delle funzioni avanzate più popolari (p.e. finestre shell interattive, compilazione, modi specifici per linguaggi), con richieste di CPU, memoria e disco paragonabili a vi(1)."
 
73320
 
 
73321
#. Description
 
73322
msgid "A jumping game for X"
 
73323
msgstr "Gioco di salti per X"
 
73324
 
 
73325
#. Description
 
73326
msgid "The epitome of addictive and pointless games, xjump is simply a game where one jumps from one platform to a higher platform, over and over. If you can't keep up with the pace of jumping, the floor swallows you up and your game is over."
 
73327
msgstr "Eesempio tipico di gioco senza senso che dà assuefazione, xjump è semplicemente un gioco in cui si salta da una piattaforma ad un'altra più in alto, poi più in alto e così via. Se il giocatore si riesce a tenere il passo con i salti, il pavimento lo inghiottisce e il gioco finisce."
 
73328
 
 
73329
#. Description
 
73330
msgid "manipulate X11 keymaps (for xmodmap) graphically"
 
73331
msgstr "manipolatore grafico delle mappe dei tasti per X11 (per xmodmap)"
 
73332
 
 
73333
#. Description
 
73334
msgid "xkeycaps is a graphical front-end to xmodmap(1). It opens a window that looks like a keyboard; moving the mouse over a key shows what KeySyms and Modifier bits that key generates. Clicking on a key simulates KeyPress/KeyRelease events on the window of your choice. It is possible to change the KeySyms and Modifiers generated by a key through a mouse-based interface. This program can also write an input file for xmodmap to recreate your changes in future sessions."
 
73335
msgstr "xkeycaps è un front-end grafico di xmodmap(1). Apre una finestra che somiglia a una tastiera: muovendo il mouse su un tasto si visualizza quali KeySym e bit Modifier il tasto generi. Cliccare su un tasto simula gli eventi KeyPress/KeyRelease su una finestra a scelta. È possibile cambiare KeySym e Modifier generati da un tasto tramite un'interfaccia basata sul mouse. Questo programma può inoltre scrivere un file di input per xmodmap per ricreare le modifiche nelle future sessioni."
 
73336
 
 
73337
#. Description
 
73338
msgid "Dockable mail notifier w/ message count & POP3/APOP/IMAP support"
 
73339
msgstr "notifica nuova posta con conteggio messaggi e supporto POP3/APOP/IMAP"
 
73340
 
 
73341
#. Description
 
73342
msgid "Enhanced pending mail notifier. Displays the number of waiting messages. Supports local mail spool and POP3/APOP3/IMAP mail servers. Can run a command when clicked upon. Uses plain xlib, so memory footprint is tiny. Can operate as plain app or WindowMaker/KDE dock applet."
 
73343
msgstr "Notifica avanzata dei messaggi in entrata. Visualizza il numero di messaggi in attesa. Supporta la posta negli spool locali e su server di posta POP3/APOP3/IMAP. Può eseguire un comando quando vi si fa clic sopra. Utilizza solo la semplice xlib così che l'impatto sulla memoria sia minimo. Può funzionare sia come semplice applicazione che come applet per il dock di WindowMaker/KDE."
 
73344
 
 
73345
#. Description
 
73346
msgid "X Literate Biff. Displays From and Subject lines of your new mail"
 
73347
msgstr "X Literate Biff - mostra right Da e Oggetto della propria posta"
 
73348
 
 
73349
#. Description
 
73350
msgid "Xlbiff lurks in the background, monitoring your mailbox file (normally /var/spool/mail/<yourusername>).  When something shows up there, it invokes the MH scan(1) command and displays the output in a window. If more mail comes in, it scans again and resizes accordingly."
 
73351
msgstr "Xlbiff sta nascosto sullo sfondo, monitorando il file della casella di posta (normalmente /var/spool/mail/<nomeutente>). Quando appare qualcosa in esso, xlbiff invoca il comando MH scan(1) e mostra l'output in una finestra. Se arriva nuova posta, fa nuovamente la scansione e ridimensiona la finestra di conseguenza."
 
73352
 
 
73353
#. Description
 
73354
msgid "Clicking the left mouse button anywhere in the window causes it to vanish.  It will also vanish if you inc(1) and the mailbox becomes empty.  Xlbiff is modeled after xconsole -- its job is to sit invisibly and pop up only when something demands your attention."
 
73355
msgstr "Cliccare con il pulsante sinistro del mouse in qualsiasi punto della finestra la fa sparire. La finestra sparisce anche se si esegue inc(1) e la casella di posta diventa vuota. Xlbiff è progettato sul modello di xconsole: il suo compito è di rimanere invisibile e apparire solo quando qualcosa richiede l'attenzione dell'utente."
 
73356
 
 
73357
#. Description
 
73358
msgid "a file browsing tool for the X Window System"
 
73359
msgstr "visualizzatore di file per il sistema X Window"
 
73360
 
 
73361
#. Description
 
73362
msgid "xless allows you to view information in an X window. It allows filename (or multiple filenames) arguments, or input via STDIN. It can print the current buffer and do regular expression searches."
 
73363
msgstr "xless permette di vedere informazioni in una finestra X. Prende l'input dai file indicati come parametri o da stdin. Può stampare il buffer corrente ed effettuare ricerche di espressioni regolari."
 
73364
 
 
73365
#. Description
 
73366
msgid "Type falling words before they land"
 
73367
msgstr "scrivi le parole cadenti prima che atterrino"
 
73368
 
 
73369
#. Description
 
73370
msgid "A typing practice game for X similar to typespeed and tuxtype. Words chosen from the system's wordlist fall from the top of the screen and must be typed correctly to score.  In a challenge stage, random sequences of characters appear instead of words. Head-to-head networked play is possible with xletters-duel."
 
73371
msgstr "Un gioco di allenamento alla scrittura a macchina per X simile a typespeed e tuxtype. Le parole, scelte dagli elenchi di parole del sistema, cadono dall'alto dello schermo e devono essere scritte correttamente per poter ottenere punti. In un livello sfida, appaiono sequenze casuali di caratteri invece di parole. È possibile giocare in rete testa-a-testa con xletters-duel."
 
73372
 
 
73373
#. Description
 
73374
msgid "A program for converting Microsoft Excel Files .xls"
 
73375
msgstr "programma per convertire file .xls di Microsoft Excel"
 
73376
 
 
73377
#. Description
 
73378
msgid "The xlhtml program will take an Excel 95, or 97 file as input and convert it to highly optimized html. The output is via standard out so it can be re-directed to files or piped to filters or used as a gateway on the internet."
 
73379
msgstr "Il programma xlhtml accetta come input un file Excel 95 o 97 e lo converte in HTML altamente ottimizzato. L'output avviene attraverso lo standard out così da poter essere reindirizzato a file, a filtri tramite pipe o usato come gateway verso Internet."
 
73380
 
 
73381
#. Description
 
73382
msgid "command line tool for viewing images in X11"
 
73383
msgstr "strumento a riga di comando per visualizzare immagini sotto X11"
 
73384
 
 
73385
#. Description
 
73386
msgid "xli can view the following image types under X11: FBM Image, Sun Rasterfile, CMU WM Raster, Portable Bit Map (PBM, PGM, PPM), Portable Network Graphics (PNG), Faces Project, GIF Image, JFIF style jpeg Image, Utah RLE Image, Windows, OS/2 RLE Image, Photograph on CD Image, X Window Dump, Targa Image, McIDAS areafile, G3 FAX Image, PC Paintbrush Image, GEM Bit Image, MacPaint Image, X Pixmap, X Bitmap."
 
73387
msgstr "xli può visualizzare i seguenti tipi di immagine sotto X11: immagini FBM, Sun Rasterfile, CMU WM Raster, Portable Bit Map (PBM, PGM, PPM), Portable Network Graphics (PNG), Faces Project, immagini GIF, immagini jpeg stile JFIF, immagini Utah RLE, Windows, immagini OS/2 RLE, immagini fotografiche su CD, dump di X Window, immagini Targa, file di area McIDAS, immagini G3 FAX, immagini PC Paintbrush, immagini GEM Bit, immagini MacPaint, X Pixmap, X Bitmap."
 
73388
 
 
73389
#. Description
 
73390
msgid "Graphics file viewer under X11"
 
73391
msgstr "visualizzatore grafico di file in X11"
 
73392
 
 
73393
#. Description
 
73394
msgid "Can view png, jpeg, gif, tiff, niff, sunraster, fbm, cmuraster, pbm, faces, rle, xwd, vff, mcidas, vicar, pcx, gem, macpaint, xpm and xbm files. Can view images, put them on the root window, or dump them. Does a variety of processing, including: clipping, dithering, depth reduction, zoom, brightening/darkening and merging."
 
73395
msgstr "Può visualizzare file png, jpeg, gif, tiff, niff, sunraster, fbm, cmuraster, pbm, faces, rle, xwd, vff, mcidas, vicar, pcx, gem, macpaint, xpm e xbm. Può visualizzare immagini, posizionarle sullo sfondo del desktop o farne il dump. Fa svariate elaborazioni incluse: ritaglio, dithering, riduzione di profondità, ingrandimento, schiarimento/oscuramento e unione."
 
73396
 
 
73397
#. Description
 
73398
msgid "Includes xsetbg, xview and uufilter."
 
73399
msgstr "Include xsetbg, xview e uufilter."
 
73400
 
 
73401
#. Description
 
73402
msgid "GTK+ Logging program for Hamradio Operators"
 
73403
msgstr "programma GTK+ di log per radioamatori"
 
73404
 
 
73405
#. Description
 
73406
msgid "xlog is a logging program for amateur radio operators which can be used for dialy logging and contest. Logs are stored into a text file."
 
73407
msgstr "xlog è un programma per log per radioamatori che può essere usato per i log e i contest quotidiani. I log sono memorizzati in un file di testo."
 
73408
 
 
73409
#. Description
 
73410
msgid "QSO's are presented in a list. Items in the list can be added, deleted or updated. For each contact, dxcc information is displayed and bearings and distance is calculated, both short and long path."
 
73411
msgstr "I QSO vengono presentati in un elenco; è possibile aggiungere, cancellare o aggiornare le voci nell'elenco. Per ciascun contatto, vengono mostrate le informazioni dxcc e vengono calcolate distanza e angolo di bearing, sia su percorso corto sia su lungo."
 
73412
 
 
73413
#. Description
 
73414
msgid "When hamlib is enabled through the menu, you can retrieve frequency, mode and signal-strength from you rig over the serial port."
 
73415
msgstr "Quando viene abilitata hamlib attraverso il menu, è possibile recuperare la frequenza, la modalità e la forza del segnale dall'apparecchiatura attraverso la porta seriale."
 
73416
 
 
73417
#. Description
 
73418
msgid "Record / Play keystrokes and mouse movements in X displays"
 
73419
msgstr "registra e riproduce la pressione dei tasti e i movimenti del mouse su X"
 
73420
 
 
73421
#. Description
 
73422
msgid "xmacrorec can be used to record mouse and keyboard events on any X11 display."
 
73423
msgstr "xmacrorec può essere usato per registrare gli eventi del mouse e della tastiera su qualsiasi schermo X11."
 
73424
 
 
73425
#. Description
 
73426
msgid "xmacroplay can be used to playback recorded events or send any other mouse/keyboard events you choose. It is very handy for scripting an X display - for example controlling a presentation in mgp or ultrapoint from a script, network connection..."
 
73427
msgstr "xmacroplay può essere usato per riprodurre gli eventi registrati o generare qualsiasi altro evento del mouse e della tastiera. È molto pratico per creare script per X - per esempio per controllare una presentazione in mpg o ultrapoint da uno script, una connessione di rete..."
 
73428
 
 
73429
#. Description
 
73430
msgid "xmacroplay-keys is a script to help use the above."
 
73431
msgstr "xmacroplay-keys è uno script per aiutare nell'utilizzo dei precedenti comandi."
 
73432
 
 
73433
#. Description
 
73434
msgid "Together these utils can be used to record and replay sessions for demonstrations etc."
 
73435
msgstr "Queste utilità insieme possono essere utilizzare per registrare e riprodurre sessioni per dimostrazioni, ecc."
 
73436
 
 
73437
#. Description
 
73438
msgid "tile-based solitaire game"
 
73439
msgstr "gioco solitario basato sulle tessere"
 
73440
 
 
73441
#. Description
 
73442
msgid "Xmahjongg is a simple implementation of the popular solitaire Mah Jongg game. The object is to remove all 144 tiles from the playing area by matching them two at a time.  Xmahjongg is the classical version with little in the way of requirements and enough aesthetical and gameplay features to provide hours and hours of fun."
 
73443
msgstr "Xmahjongg è una semplice implementazione del gioco solitario Mah Jongg. L'obiettivo è di rimuovere tutte le 144 tessere dall'area di gioco eliminando una dopo l'altra le coppie identiche. Xmahjongg è la versione classica con pochi requisiti e sufficienti funzionalità estetiche e di gioco che permettono di divertirsi per molte ore."
 
73444
 
 
73445
#. Description
 
73446
msgid "advanced, fast and reliable ESMTP/POP3 mail server"
 
73447
msgstr "server di posta ESMTP/POP3 avanzato, veloce ed affidabile"
 
73448
 
 
73449
#. Description
 
73450
msgid "XMail is an Internet mail server featuring an SMTP, POP3 and finger server. It's incredibly easy to set up and has lots of features including : multiple domains, virtual users and spam protection."
 
73451
msgstr "XMail è un server di posta per Internet con server SMTP, POP3 e finger. È incredibilmente facile da configurare e ha moltissime funzionalità inclusi domini multipli, utenti virtuali e protezione dallo spam."
 
73452
 
 
73453
#. Description
 
73454
msgid "A program for visualizing atomic and molecular systems"
 
73455
msgstr "programma per visualizzare sistemi atomici e molecolari"
 
73456
 
 
73457
#. Description
 
73458
msgid "XMakemol is a mouse-based program, written using the LessTif widget set, for viewing and manipulating atomic and other chemical systems.  It reads XYZ input and renders atoms, bonds and hydrogen bonds."
 
73459
msgstr "XMakemol è un programma usabile con il mouse, scritto utilizzando la libreria grafica LessTif, che serve per visualizzare e manipolare sistemi atomici e altri sistemi chimici. Legge in input il formato XYZ e rappresenta atomi, legami e legami idrogeno."
 
73460
 
 
73461
#. Description
 
73462
msgid "Features include:\n"
 
73463
" - Animating multiple frame files\n"
 
73464
" - Interactive measurement of bond lengths, bond angles and torsion angles\n"
 
73465
" - Control over atom/bond sizes\n"
 
73466
" - Exporting to Xpm, Encapsulated PostScript and XYZ formats\n"
 
73467
" - Toggling the visibility of groups of atoms\n"
 
73468
" - Editing the positions of subsets of atoms\n"
 
73469
msgstr "Le funzionalità incluse sono:\n"
 
73470
" - animazione di file composti da molteplici fotogrammi;\n"
 
73471
" - misurazione interattiva delle lunghezze dei legami, degli angoli dei\n"
 
73472
"   legami e degli angoli di torsione;\n"
 
73473
" - controllo delle dimensioni di atomi e legami;\n"
 
73474
" - esportazione nei formati XPM, Encapsulated ProstScript e XYZ;\n"
 
73475
" - commutazione della visibilità di gruppi di atomi;\n"
 
73476
" - modifica delle posizioni di sottoinsiemi di atomi.\n"
 
73477
 
 
73478
#. Description
 
73479
msgid "Japanese manual pages for X"
 
73480
msgstr "Pagine man per X in giapponese"
 
73481
 
 
73482
#. Description
 
73483
msgid "This package provides section 1,3,4,5 and 7 manpages of X Window System written in Japanese, translated by X Japanese Document Project. This version is translated from XFree86 4.1.0 manpages."
 
73484
msgstr "Questo pacchetto contiene le sezioni 1,3,4,5 e 7 delle pagine man del sistema X Window scritte in giapponese, tradotte dal X Japanese Document Project. Questa versione è la traduzione delle pagine man di XFree86 4.1.0."
 
73485
 
 
73486
#. Description
 
73487
msgid "X11 based CD player"
 
73488
msgstr "lettore CD basato su X11"
 
73489
 
 
73490
#. Description
 
73491
msgid "Xmcd uses the Motif toolkit (using the free Lesstif libraries) to achieve a pleasing appearance, such that it actually looks and feels like a real CD player for all basic functions, yet takes advantage of the GUI and window system to make programming and CD database functions easy."
 
73492
msgstr "Xmcd usa il toolkit Motif (che utilizza le librerie libere Lesstif) per ottenere un aspetto piacevole tale da sembrare un riproduttore CD vero in tutte le funzioni base, pur sfruttando la GUI e il sistema a finestre per agevolare le funzioni di programmazione e database di CD."
 
73493
 
 
73494
#. Description
 
73495
msgid "Visual indicator of amount of memory/swap usage"
 
73496
msgstr "indicatore visivo dell'utilizzo di memoria e di swap"
 
73497
 
 
73498
#. Description
 
73499
msgid "The xmem program, which gives a visual representation of memory usage."
 
73500
msgstr "Il programma xmem fornisce una rappresentazione visiva dell'utilizzo della memoria."
 
73501
 
 
73502
#. Description
 
73503
msgid "A Motif widget for display HTML 3.2"
 
73504
msgstr "widget Motif per visualizzare HTML 3.2"
 
73505
 
 
73506
#. Description
 
73507
msgid "XmHTML is a high performance Motif Widget capable of displaying HTML 3.2 confirming text.  Graphics support, lesstif compatibility and extensive documentation are amongst its many features."
 
73508
msgstr "XmHTML è un widget Motif ad alte prestazioni capace di visualizzare testo conforme all'HTML 3.2. Tra le sue molte funzionalità vi sono il supporto grafico, la compatibilità con lesstif ed un'ampia documentazione."
 
73509
 
 
73510
#. Description
 
73511
msgid "This package provides the runtime shared library. The xmhtml-dev package provides the header files, and the static library."
 
73512
msgstr "Questo pacchetto fornisce la libreria eseguibile condivisa. Il pacchetto xmhtml-dev fornisce i file header e la libreria statica."
 
73513
 
 
73514
#. Description
 
73515
msgid "The classic game of Mille Bournes"
 
73516
msgstr "classico gioco Mille Bournes"
 
73517
 
 
73518
#. Description
 
73519
msgid "A card game against the computer in which each player tries to reach 1000 miles.  Each player tries to avoid accidents, flat tires, running out of gas, and break downs while trying to cause these same maladies in the opponent."
 
73520
msgstr "Un gioco di carte contro il computer in cui ogni giocatore cerca di raggiungere 1000 miglia. Ogni giocatore cerca di evitare incidenti, ruote bucate, rotture o di rimanere senza benzina e, allo stesso tempo, cerca di provocare questi stessi inconvenienti all'avversario."
 
73521
 
 
73522
#. Description
 
73523
msgid "X11-based interface to the Linux sound driver mixer"
 
73524
msgstr "interfaccia basata su X11 per il mixer del driver audio Linux"
 
73525
 
 
73526
#. Description
 
73527
msgid "This interface to the sound driver mixer allows easy adjustment of the sound card's input and output levels, and selection of sound source for recording."
 
73528
msgstr "Questa interfaccia al mixer del driver audio permette di regolare i livelli in entrata e uscita della scheda audio e selezionare la sorgente audio per la registrazione facilmente."
 
73529
 
 
73530
#. Description
 
73531
msgid "Convert between XML, HTML, CSV and a line-oriented format"
 
73532
msgstr "converte tra XML, HTML, CSV e un formato basato su righe"
 
73533
 
 
73534
#. Description
 
73535
msgid "xml2 tools are used to convert XML, HTML and CSV to and from a line-oriented format more amenable to processing by classic Unix pipeline processing tools, like grep, sed, awk, cut, shell scripts, and so forth."
 
73536
msgstr "xml2tools sono usati per convertire XML, HTML e CSV da e verso un formato basato sulle righe, più adatto per essere processato dai classici strumenti Unix di elaborazione in pipe, come grep, sed, awk, cut, script shell e così via."
 
73537
 
 
73538
#. Description
 
73539
msgid "tree to tree correction between xml documents"
 
73540
msgstr "confronto tra documenti XML albero ad albero"
 
73541
 
 
73542
#. Description
 
73543
msgid "Xmldiff is a utility for extracting differences between two xml files.  It returns a set of primitives to apply on source tree to obtain the destination tree."
 
73544
msgstr "Xmldiff è un'utilità di estrazione delle differenze tra due file XML. Restituisce un insieme di primitive da applicare all'albero di partenza per ottenere l'albero destinazione."
 
73545
 
 
73546
#. Description
 
73547
msgid "The implementation is based on _Change detection in hierarchically structured - information_, by S. Chawathe, A. Rajaraman, H. Garcia-Molina and J. Widom, - Stanford University, 1996"
 
73548
msgstr "L'implementazione è basata su \"Change detection in hierarchically structured information\", di S. Chawathe, A. Rajaraman, H. Garcia-Molina e J. Widom - Stanford University, 1996"
 
73549
 
 
73550
#. Description
 
73551
msgid "xmldiff output formatter"
 
73552
msgstr "formattatore per l'ouput di xmldiff"
 
73553
 
 
73554
#. Description
 
73555
msgid "xmlrev can be used to display the differences between two XML documents computed by xmldiff as an HTML document."
 
73556
msgstr "xmlrev può essere usato per visualizzare le differenze tra due documenti XML calcolate da xmldiff come un documento HTML."
 
73557
 
 
73558
#. Description
 
73559
msgid "XML security command line processor"
 
73560
msgstr "processore a riga di comando per la sicurezza XML"
 
73561
 
 
73562
#. Description
 
73563
msgid "Xmlsec is a command line tool for signature and encryption transformations of XML data.  It is part of the XML Security Library."
 
73564
msgstr "Xmlsec è uno strumento a riga di comando per firma e cifratura di dati XML. Fa parte della libreria XML Security."
 
73565
 
 
73566
#. Description
 
73567
msgid "command line XML toolkit"
 
73568
msgstr "toolkit XML a riga di comando"
 
73569
 
 
73570
#. Description
 
73571
msgid "XMLStarlet is a set of command line utilities (tools) which can be used to transform, query, validate, and edit XML documents and files using simple set of shell commands in similar way it is done for plain text files using UNIX grep, sed, awk, diff, patch, join, etc commands."
 
73572
msgstr "XMLStarlet è un insieme di utilità (strumenti) a riga di comando che possono essere usate per trasformare, interrogare, validare e modificare documenti e file XML usando semplici insiemi di comandi shell in modo simile a quello che viene fatto con i file di puro testo usando i comandi UNIX grep, sed, awk, diff, patch, join, etc."
 
73573
 
 
73574
#. Description
 
73575
msgid "This set of command line utilities can be used by those who deal with many XML documents on UNIX shell command prompt as well as for automated XML processing with shell scripts."
 
73576
msgstr "Questo insieme di utilità a riga di comando può essere usato da chi maneggia molti documenti XML nella shell di comandi di UNIX, oltre che per elaborazione automatica di XML in script di shell."
 
73577
 
 
73578
#. Description
 
73579
msgid "The toolkit's feature set includes options to:\n"
 
73580
" Check or validate XML files (simple well-formedness check, DTD, XSD, RelaxNG)\n"
 
73581
" Calculate values of XPath expressions on XML files (such as running sums, etc)\n"
 
73582
" Search XML files for matches to given XPath expressions\n"
 
73583
" Apply XSLT stylesheets to XML documents (including EXSLT support, and passing\n"
 
73584
" parameters to stylesheets)\n"
 
73585
" Query XML documents (ex. query for value of some elements of attributes,\n"
 
73586
" sorting, etc)\n"
 
73587
" Modify or edit XML documents (ex. delete some elements)\n"
 
73588
" Format or \"beautify\" XML documents (as changing indentation, etc)\n"
 
73589
" Fetch XML documents using http:// or ftp:// URLs\n"
 
73590
" Browse tree structure of XML documents (in similar way to 'ls' command for\n"
 
73591
" directories)\n"
 
73592
" Include one XML document into another using XInclude\n"
 
73593
" XML c14n canonicalization\n"
 
73594
" Escape/unescape special XML characters in input text\n"
 
73595
" Print directory as XML document\n"
 
73596
" Convert XML into PYX format (based on ESIS - ISO 8879), and vice versa\n"
 
73597
msgstr "L'insieme delle funzionalità del toolkit include opzioni per:\n"
 
73598
" controllare o validare file XML (semplice controllo di struttura ben\n"
 
73599
" formata, DTD, XSD, RelaxNG);\n"
 
73600
" applicare fogli di stile XSLT a documenti XML (incluso supporto per\n"
 
73601
" EXSLT e passaggi di parametri ai fogli di stile);\n"
 
73602
" interrogare documenti XML (es.: interrogare il valore di alcuni\n"
 
73603
" elementi di attributi, ordinamenti, ecc.);\n"
 
73604
" modificare o scrivere documenti XML (es.: cancellare alcuni elementi);\n"
 
73605
" formattare o rendere più belli documenti XML (cambiare i rientri,\n"
 
73606
" ecc.);\n"
 
73607
" ottenere documenti XML usando URL http:// o ftp://; navigare in strutture ad albero di documenti XML (in modo simile al\n"
 
73608
" comando \"ls\" per le directory;\n"
 
73609
" includere un documento XML in un altro usando XInclude; trasformare in forma canonica c14n XML; caratteri XML speciali di escape/rimozione escape nel testo di input; stampa di directory come documenti XML; conversione di XML in formato PYX (basato su ESIS - ISO 8879) e\n"
 
73610
" viceversa.\n"
 
73611
 
 
73612
#. Description
 
73613
msgid "Functionality related to the XMLTV file format for TV listings"
 
73614
msgstr "funzionalità relative al formato file XMLTV per i palinsesti TV"
 
73615
 
 
73616
#. Description
 
73617
msgid "Gather television listings, process them and organize your viewing. XMLTV is a file format for storing TV listings, defined in xmltv.dtd. This is a metapackage that installs all of the XMLTV pieces."
 
73618
msgstr "Raccoglie i palinsesti TV, li elabora e organizza le visioni. XMLTV è un formato di file usato per il salvataggio dei palinsesti TV e definito in xmltv.dtd. Questo è un meta pacchetto che installa tutte le parti di XMLTV."
 
73619
 
 
73620
#. Description
 
73621
msgid "This package is intended mainly for end-users who will run XMLTV programs directly.  Maintainers of other packages that rely on XMLTV functionality should consider depending on one or more of the related packages (libxmltv-perl, xmltv-util, xmltv-gui) as needed instead of this metapackage."
 
73622
msgstr "Questo pacchetto è pensato principalmente per gli utenti finali che lanceranno direttamente i programmi XMLTV. I manutentori di altri pacchetti che si appoggiano alle funzionalità di XMLTV dovrebbero considerare le dipendenze non verso questo meta-pacchetto, ma verso uno o più pacchetti, a seconda del caso, ad esso relativi (libxmltv-perl, xmltv-util, xmltv-gui)."
 
73623
 
 
73624
#. Description
 
73625
msgid "Graphical user interface related to the XMLTV file format"
 
73626
msgstr "interfaccia utente grafica relativa al formato file XMLTV"
 
73627
 
 
73628
#. Description
 
73629
msgid "Gather television listings, process them and organize your viewing. XMLTV is a file format for storing TV listings, defined in xmltv.dtd. This package includes the GUI (graphical user interface) front-end program tv_check."
 
73630
msgstr "Recupera palinsesti televisivi, li elabora e li organizza per la lettura. XMLTV è un formato di file per memorizzare palinsesti televisivi, definito in xmltv.dtd. Questo pacchetto include tv_check, il programma frontend GUI (interfaccia utente grafica)."
 
73631
 
 
73632
#. Description
 
73633
msgid "Utilities related to the XMLTV file format for TV listings"
 
73634
msgstr "utilità correlate al formato di file XMLTV per i palinsesti televisivi"
 
73635
 
 
73636
#. Description
 
73637
msgid "Gather television listings, process them and organize your viewing. XMLTV is a file format for storing TV listings, defined in xmltv.dtd. This package includes general programs that are part of the XMLTV package, such as various \"grabbers\" to get TV listings from online providers and also utilities to manipulate such listings."
 
73638
msgstr "Recupera palinsesti televisivi, li elabora e li organizza per la lettura. XMLTV è un formato di file per memorizzare palinsesti televisivi, definito in xmltv.dtd. Questo pacchetto include programmi generici che fanno parte della suite XMLTV, come svariati \"grabber\" per prendere i palinsesti televisivi dalle fonti online e anche utilità per manipolarli."
 
73639
 
 
73640
#. Description
 
73641
msgid "The upstream CGI (web) front-end example is also included as part of the documentation."
 
73642
msgstr "È incluso anche, come parte della documentazione, l'esempio di frontend CGI (web) degli autori a monte."
 
73643
 
 
73644
#. Description
 
73645
msgid "XMMS2 - medialib-updater client"
 
73646
msgstr "XMMS2 - client medialib-updater"
 
73647
 
 
73648
#. Description
 
73649
msgid "The media library is where XMMS2 stores metadata about files as it plays them. Having a media library allows XMMS2 to 'remember' the songs it has played, and thus allows users to easily re-create their favorite playlists."
 
73650
msgstr "La biblioteca multimediale è il posto in cui XMMS2 memorizza i metadati sui file quando li riproduce. La sua esistenza permette a XMMS2 di \"ricordare\" le canzoni che ha già suonato e perciò permette agli utenti di ricreare le proprie scalette preferite."
 
73651
 
 
73652
#. Description
 
73653
msgid "This package contains the medialib-updater client which monitors given directories and updates the media library with new and changed files."
 
73654
msgstr "Questo pacchetto contiene il client medialib-updater che monitora le directory specificate e aggiorna la biblioteca multimediale con i file nuovi e modificati."
 
73655
 
 
73656
#. Description
 
73657
msgid "Audioscrobbler/Last.FM client for XMMS2"
 
73658
msgstr "client Audioscrobbler/Last.FM per XMMS2"
 
73659
 
 
73660
#. Description
 
73661
msgid "The scrobbler client sends information about the tracks you play with XMMS2 to the Last.FM service to build a profile of the type of music you listen to and find people that have similar tastes in music. For more information on AudioScrobbler see http://www.last.fm/"
 
73662
msgstr "Il client scrobbler invia informazioni sulle tracce che vengono riprodotte con XMMS2 al servizio Last.FM per creare un profilo del tipo di musica che si ascolta e per trovare persone con gusti musicali simili. Per ulteriori informazioni su Audioscrobbler si veda http://www.last.fm/"
 
73663
 
 
73664
#. Description
 
73665
msgid "System tray integration for XMMS2"
 
73666
msgstr "integrazione con l'area di notifica per XMMS2"
 
73667
 
 
73668
#. Description
 
73669
msgid "XMMS2tray is a small XMMS 2 client that displays an icon in a X11 system tray with a customizable popup menu and notification bubbles."
 
73670
msgstr "XMMS2tray è un piccolo client XMMS 2 che mostra un'icona nell'area di notifica di X11 con un menu a comparsa personalizzabile e vignette di notifica."
 
73671
 
 
73672
#. Description
 
73673
msgid "It is not (yet) a complete client by itself but provides an unobtrusive and simple way of controlling current playlist."
 
73674
msgstr "Non è (ancora) un client completo, ma fornisce un modo semplice e non intrusivo di controllare la scaletta corrente."
 
73675
 
 
73676
#. Description
 
73677
msgid "A lightweight status bar for X11 window managers with UTF-8 and Xft support"
 
73678
msgstr "barra di stato leggera per window manager in X11 con supporto UTF-8 e Xft"
 
73679
 
 
73680
#. Description
 
73681
msgid "xmobar is a lightweight text-based status bar for X11 desktops written in Haskell and designed to work with (but not limited to) xmonad. It has a variety of plugins allowing the display of system-related data and an extensible architecture that makes it easy to write one's own plugins. xmobar supports displaying UTF-8 text and using TrueType fonts via Xft."
 
73682
msgstr "xmobar è una leggera barra di stato testuale per i desktop X11 scritta in Haskell e progettata per funzionare con (ma non solo con) xmonad. Ha svariati plugin che permettono la visualizzazione di dati relativi al sistema e un'architettura estensibile che rende facile scrivere i propri plugin. xmobar supporta la visualizzazione di testo UTF-8 e l'uso di caratteri TrueType grazie a Xft."
 
73683
 
 
73684
#. Description
 
73685
msgid "digital image warp and morph (x11)"
 
73686
msgstr "deformatore e trasformatore di immagini digitali (X11)"
 
73687
 
 
73688
#. Description
 
73689
msgid "Xmorph loads, saves, warps, and dissolves images, and loads, saves, creates, and manipulates control meshes which determine the warping.  The technique was invented and first used by Industrial Light and Magic, and is commonly called \"morphing\"."
 
73690
msgstr "Xmorph carica, salva, deforma e dissolve immagini, inoltre carica, salva, crea e manipola le maglie (mesh) di controllo che determinano la deformazione. La tecnica è stata inventata e usata per la prima volta dalla \"Industrial Light and Magic\" ed è comunemente chiamata \"morphing\"."
 
73691
 
 
73692
#. Description
 
73693
msgid "Xmorph uses the Targa image format exclusively.  Other software is needed to convert to other image formats or to movies.  (Due to a bug, Xmorph's images are unreadable by John Bradley's XV.)"
 
73694
msgstr "Xmorph usa esclusivamente il formato di immagini Targa. Per fare le conversioni in altri formati immagini o in filmati è necessario altro software. (A causa di un bug, le immagini di Xmorph non possono essere lette da XV di John Bradley)."
 
73695
 
 
73696
#. Description
 
73697
msgid "xmorph is a GUI for libmorph, using the X Toolkit; the package also contains a text-only program called morph."
 
73698
msgstr "xmorph è un'interfaccia utente grafica per libmorph che usa il toolkit X; il pacchetto contiene anche un programma testuale chiamato morph."
 
73699
 
 
73700
#. Description
 
73701
msgid "a message of the day browser for X"
 
73702
msgstr "browser di messaggi del giorno per X"
 
73703
 
 
73704
#. Description
 
73705
msgid "Xmotd is a message-of-the-day browser for X11 (with additional sysvnews-like support for dumb terminals).  It displays a customizable message box which displays each message-of-the-day until the user has read them all, and then creates a stamp-file."
 
73706
msgstr "Xmotd è un browser di messaggi del giorno per X11 (con il supporto addizionale simile a sysvnews per i terminali più semplici). Ha l'aspetto di una finestra di messaggio personalizzabile che mostra ogni messaggio del giorno fino a quando l'utente non li ha letti tutti e crea quindi un file di già visti."
 
73707
 
 
73708
#. Description
 
73709
msgid "2D motocross platform game"
 
73710
msgstr "gioco a piattaforme 2D di motocross"
 
73711
 
 
73712
#. Description
 
73713
msgid "X-Moto is a challenging 2D motocross platform game, where physics play an all important role in the gameplay. You need to control your bike to its limit, if you want to have a chance finishing the more difficult of the challenges."
 
73714
msgstr "X-Moto è un impegnativo gioco 2D di motocross a piattaforme dove la fisica gioca un ruolo importante nella strategia di gioco. Si deve controllare la propria motocicletta fino al limite, se si vuole avere una chance di passare le sfide più difficili."
 
73715
 
 
73716
#. Description
 
73717
msgid "tool to crossmount between multiple input and output harddisk images"
 
73718
msgstr "strumento di montaggio tra molteplici immagini di dischi in entrata e uscita"
 
73719
 
 
73720
#. Description
 
73721
msgid "xmount allows you to convert on-the-fly between multiple input and output harddisk image types. xmount creates a virtual file system using FUSE (Filesystem in Userspace) that contains a virtual representation of the input harddisk image. The virtual representation can be in raw DD, VirtualBox's virtual disk file format or in VMware's VMDK format. Input harddisk images can be raw DD or EWF (Expert Witness Compression Format). In addition, xmount also supports virtual write access to the output files that is redirected to a cache file. This makes it for example possible to boot acquired harddisk images using QEMU, KVM, VirtualBox, VMware or alike."
 
73722
msgstr "xmount permette di convertire al volo tra molteplici tipi di immagine disco in entrata e uscita. xmount crea un file system virtuale usando FUSE (file system in spazio utente) che contiene una rappresentazione virtuale dell'immagine del disco in ingresso. La rappresentazione virtuale può essere in DD grezzo, nel formato dei file disco virtuale di VirtualBox o nel formato VMDK di VMware. Le immagini dei dischi in ingresso possono essere in DD grezzo o EWF (Expert Witness Compression Format). Inoltre, xmount consente anche l'accesso virtuale in scrittura sui file in uscita, che è ridirezionato ad un file di cache. Questo rende possibile, ad esempio, di avviare immagini di dischi acquisite usando QEMU, KVM, VirtualBox, VMware o simili."
 
73723
 
 
73724
#. Description
 
73725
msgid "Fractal landscape generator for X"
 
73726
msgstr "generatore di paesaggi frattali per X"
 
73727
 
 
73728
#. Description
 
73729
msgid "Generates random fractal mountains and displays them in a window (even in the X root window)."
 
73730
msgstr "Genera montagne frattali casuali e le mostra in una finestra (anche nello sfondo di X)."
 
73731
 
 
73732
#. Description
 
73733
msgid "While the program is running the fractal is continuously extended on the right and the image is scrolled from right to left to expose the newly generated area."
 
73734
msgstr "Quando il programma è in esecuzione, il frattale viene continuamente ampliato sul lato destro e l'immagine scorre verso sinistra per mostrare la nuova porzione."
 
73735
 
 
73736
#. Description
 
73737
msgid "collection of puzzles for X (Motif version)"
 
73738
msgstr "raccolta di rompicapi per X (versione Motif)"
 
73739
 
 
73740
#. Description
 
73741
msgid "The following puzzles are included:"
 
73742
msgstr "Sono inclusi i seguenti rompicapi:"
 
73743
 
 
73744
#. Description
 
73745
msgid " - Rotational 3D Puzzles: xmrubik, xmpyraminx, xmoct, xmskewb, xmdino, xmmball\n"
 
73746
" - Sliding Block Puzzles: xmcubes, xmtriangles, xmhexagons, xmpanex\n"
 
73747
" - Combination: xmbarrel, xmmlink\n"
 
73748
msgstr " - rompicapo 3D a rotazione: xmrubik, xmpyraminx, xmoct, xmskewd, xmdino,\n"
 
73749
"      xmmball;\n"
 
73750
" - rompicapo a blocchi scorrevoli: xmcubes, xmtriangles, xmhexagons, xmpanex;\n"
 
73751
" - combinati: xmbarrel, xmmlink.\n"
 
73752
 
 
73753
#. Description
 
73754
msgid "This is the Motif version which shows additional functionality. It was compiled with lesstif2. Motif is a GUI widget library for the X Window system."
 
73755
msgstr "Questa è la versione Motif che mostra funzionalità aggiuntive. È stata compilata con lesstif2. Motif è una libreria widget per interfaccia grafica per il sistema X Window."
 
73756
 
 
73757
#. Description
 
73758
msgid "A simple network card configuration wizard for X"
 
73759
msgstr "semplice assistente per X per la configurazione di schede di rete"
 
73760
 
 
73761
#. Description
 
73762
msgid "This package contains a tool that allows you to configure your network cards using an easy wizard."
 
73763
msgstr "Questo pacchetto contiene uno strumento che permette di configurare le proprie schede di rete usando una facile procedura guidata."
 
73764
 
 
73765
#. Description
 
73766
msgid "in-place conversion of text typed in with a wrong keyboard layout"
 
73767
msgstr "conversione sul-posto di testo inserito con disposizione di tastiera sbagliata"
 
73768
 
 
73769
#. Description
 
73770
msgid "When users work in multilingual environment (e.g. Russian+English), they sometimes type in text with wrong keyboard layout. In auto mode XNeur can automatically detect language of word user typed, switch keyboard layout and convert word from one keyboard layout into another. In manual mode user has ability to convert last typed word or some selected text with hot-keys. The main idea of this utility is similar to Punto Switcher for MS Windows. For now XNeur support English, Russian, Ukrainian, Belarusian, French, Romanian, German, Kazakh and many other languages."
 
73771
msgstr "Quando gli utenti lavorano in un ambiente multilingua (per esempio, russo + inglese), a volte inseriscono del testo con la disposizione di tastiera sbagliata. In modalità automatica XNeur può rilevare automaticamente la lingua delle parole digitate dall'utente, cambiare disposizione di tastiera e convertire la parole da una disposizione di tastiera all'altra. In modalità manuale, l'utente ha la possibilità di convertire l'ultima parola digitata o del testo selezionato con associazioni di tasti. L'idea di base di questa utilità è simile a Punto Switcher per MS Windows. Per il momento XNeur supporta inglese, russo, ucraino, bielorusso, francese, romeno, tedesco, kazako e molte altre lingue."
 
73772
 
 
73773
#. Description
 
73774
msgid "XNeur debugging symbols"
 
73775
msgstr "simboli di debug per XNeur"
 
73776
 
 
73777
#. Description
 
73778
msgid "This package includes the debugging symbols for XNeur."
 
73779
msgstr "Questo pacchetto include i simboli di debug per XNeur."
 
73780
 
 
73781
#. Description
 
73782
msgid "Asteroids game with powerups and color graphics"
 
73783
msgstr "gioco di asteroidi con potenziamenti e grafica a colori"
 
73784
 
 
73785
#. Description
 
73786
msgid "A clone of the classic arcade game, Asteroids. Pilot a spaceship and destroy asteroids by shooting them into smaller and smaller pieces while trying to avoid being smashed or shot by UFOs.  Features power ups for your ship and two player modes - either deathmatch or co-operative where the ships are tied together with elastic!"
 
73787
msgstr "Un clone del classico gioco arcade Asteroids. Pilota un'astronave e distruggi gli asteroidi sparandogli addosso e riducendoli in pezzi sempre più piccoli mentre cerchi di non andarci addosso o di venir colpito dagli UFO. Sono previsti potenziamenti per le astronavi e due modalità a due giocatori: o uno contro l'altro, oppure cooperativamente con le navicelle legate assieme da un elastico!"
 
73788
 
 
73789
#. Description
 
73790
msgid "game to carve up the screen whilst dodging monsters"
 
73791
msgstr "intaglia lo schermo mentre sfuggi ai nemici"
 
73792
 
 
73793
#. Description
 
73794
msgid "A clone of the Xonix game for DOS. Start with a rectangle, and munch corners off until you get below the winning area: then proceed to the next level. But beware of the roaming aliens!"
 
73795
msgstr "Un clone del gioco Xonix per DOS: si inizia con un rettangolo e si tagliano via gli angoli fino ad arrivare ad un'area limite, al di sotto della quale si passa al livello successivo. Ma occorre fare attenzione agli alieni vaganti!"
 
73796
 
 
73797
#. Description
 
73798
msgid "graphical wrapper around Xnest/Xephyr"
 
73799
msgstr "wrapper grafico per Xnest/Xephyr"
 
73800
 
 
73801
#. Description
 
73802
msgid "Xoo is a graphical wrapper around Xnest/Xephyr, the nested X server. You can make Xnest look like a particular device's display and set up buttons on that device.  This is useful for embedded developers who want to simulate a target device on their desktop machine."
 
73803
msgstr "Xoo è un wrapper grafico per Xnest/Xephyr, il server X nidificato. si può far sì che Xnest appaia come display di un particolare dispositivo e si possono impostare i pulsanti di tale dispositivo. È utile per gli sviluppatori di sistemi embedded che vogliono simulare un dispositivo target sulla loro macchina desktop."
 
73804
 
 
73805
#. Description
 
73806
msgid "digital oscilloscope"
 
73807
msgstr "oscilloscopio digitale"
 
73808
 
 
73809
#. Description
 
73810
msgid "Xoscope is a oscilloscope using input from a sound card or EsounD and/or a ProbeScope/osziFOX and will soon support Bitscope hardware. Includes 8 signal displays, variable time scale, math, memory, measurements, and file save/load."
 
73811
msgstr "Xoscope è un oscilloscopio che usa l'input da una scheda sonora o EsounD o un ProbeScope/osziFOX e che presto supporterà l'hardware Bitscope. Include 8 displau del segnale, scala dei tempi variabile, matematica, memoria, misurazioni e salvataggio/caricamento di file."
 
73812
 
 
73813
#. Description
 
73814
msgid "X On-Screen Display library - binary files"
 
73815
msgstr "Libreria X On-Screen Display - file binari"
 
73816
 
 
73817
#. Description
 
73818
msgid "This package contains binary files shipped with the X OSD library: osd_cat - a 'cat' like program which will display its output in an OSD-like window"
 
73819
msgstr "Questo pacchetto contiene file binari che usano la libreria X OSD: osd_cat - Un programma tipo \"cat\" che mostra il suo output in una finestra simil-OSD."
 
73820
 
 
73821
#. Description
 
73822
msgid "X based system monitor"
 
73823
msgstr "monitor di sistema basato su X"
 
73824
 
 
73825
#. Description
 
73826
msgid "Xosview is a monitor which displays the status of several system based parameters. These include CPU usage, load average, memory usage, swap space usage, network usage, interrupts and serial port status. Appearance is fully configurable via command line or X resources."
 
73827
msgstr "Xosview è uno strumento di monitoraggio che mostra lo stato di diversi parametri del sistema, inclusi uso della CPU, carico medio, uso della memoria, uso dello spazio swap, uso della rete, stato degli interrupt e delle porte seriali. Il suo aspetto è completamente personalizzabile attraverso la riga di comando o le risorse X."
 
73828
 
 
73829
#. Description
 
73830
msgid "GTK+ Application for note taking"
 
73831
msgstr "applicazione GTK+ per prendere appunti"
 
73832
 
 
73833
#. Description
 
73834
msgid "Xournal is a GTK+ application for notetaking, sketching and keeping a journal using a stylus. It can also be used to add annotations to PDF files."
 
73835
msgstr "Xournal è un'applicazione GTK+ per prendere appunti, creare schizzi e tenere un diario usando un pennino. Può anche essere usata per aggiungere annotazioni a file PDF."
 
73836
 
 
73837
#. Description
 
73838
msgid "sticky note application for X"
 
73839
msgstr "applicazione con foglietti adesivi per X"
 
73840
 
 
73841
#. Description
 
73842
msgid "This program consists of independent pad windows, each is basically a text box in which notes can be written. Xpad attempts to emulate the look of postit notes, although the look of the notes can be customized any way you like."
 
73843
msgstr "Questo programma consiste in finestre indipendenti, ognuna è fondamentalmente un riquadro di testo nel quale si possono scrivere note. Xpad cerca di emulare l'aspetto dei postit, sebbene l'aspetto delle note possa essere personalizzato a seconda dei propri gusti."
 
73844
 
 
73845
#. Description
 
73846
msgid "simple paint program for X"
 
73847
msgstr "semplice programma di disegno per X"
 
73848
 
 
73849
#. Description
 
73850
msgid "XPaint is suitable for producing simple graphics. It does offer some advanced features such as image processing functions and gradient fill."
 
73851
msgstr "XPaint è adatto per produrre grafica semplice. Offre alcune funzionalità avanzate come funzioni di elaborazione dell'immagine e riempimento di gradienti."
 
73852
 
 
73853
#. Description
 
73854
msgid "In the C Script Editor of XPaint, the External editor in the File menu will invoke x-terminal-emulator -e sensible-editor."
 
73855
msgstr "Nello C Script Editor di XPaint, la voce editor esterno (External editor) nel menu File invocherà x-terminal-emulator -e sensible-editor."
 
73856
 
 
73857
#. Description
 
73858
msgid "The gv package will be needed for PDF/PS reading, netpbm will be needed for external conversion, lpr for printing."
 
73859
msgstr "Il pacchetto gv è necessario per leggere PDF/PS, netpbm è necessario per la conversione esterna e lpr per la stampa."
 
73860
 
 
73861
#. Description
 
73862
msgid "Generic patience game for X11"
 
73863
msgstr "gioco generico di pazienza per X11"
 
73864
 
 
73865
#. Description
 
73866
msgid "xpat2 is a generic patience game which can be used with different rule sets. It does understand the rules of the well-known Spider game, as well as Klondike and others."
 
73867
msgstr "xpat2 è un gioco di pazienza generico che può essere usato con diverse regole. Comprende le regole del ben noto Spider, così come Klondike e altri."
 
73868
 
 
73869
#. Description
 
73870
msgid "This program may have difficulties to start if you have an 8-bit or monochrome display."
 
73871
msgstr "Questo programma può avere dei problemi ad avviarsi se si usa un display monocromatico o a 8 bit."
 
73872
 
 
73873
#. Description
 
73874
msgid "little penguins walk on your windows"
 
73875
msgstr "piccoli pinguini camminano sulle finestre"
 
73876
 
 
73877
#. Description
 
73878
msgid "Ever wanted cute little penguins walking along the tops of your windows? Ever wanted to send an army of cute little penguins to invade the screen of someone else on your network? Probably not, but why not try this program out anyway, it's cool!"
 
73879
msgstr "Avete mai desiderato che dei piccoli pinguini camminassero sul bordo delle vostre finestre? Avete mai desiderato inviare un esercito di piccoli pinguini molto carini ad invadere lo schermo di qualcun altro nella vostra rete? Probabilmente no, ma perché non provare comunque questo programma? È divertente!"
 
73880
 
 
73881
#. Description
 
73882
msgid "GNOME2 panel applet implementation of xpenguins"
 
73883
msgstr "implementazione di xpenguins come applet per il pannello di GNOME2"
 
73884
 
 
73885
#. Description
 
73886
msgid "This program is a GNOME2 panel applet that animates a friendly family of penguins in your root window.  They drop in from the top of the screen, walk along the tops of your windows, up the side of your windows, levitate, skateboard, and do other similarly exciting things. XPenguins is now themeable so if you're bored of penguins, try something else. The basic themes are provided by the xpenguins package (this is the xpenguins-applet package), so you'll have to install that before xpenguins-applet will work."
 
73887
msgstr "Questo programma è un'applet per il pannello di GNOME2 che anima una simpatica famiglia di pinguini sulla propria finestra principale. Cadono dall'alto dello schermo, camminano sopra le finestre, salgono lungo i lati delle finestre, levitano, vanno sullo skateboard e fanno altre cose altrettanto eccitanti. Adesso è possibile applicare dei temi a XPenguins, così si può provare qualcosa di diverso se si è stufi dei pinguini. I temi di base sono forniti dal pacchetto xpenguins (questo è il pacchetto xpenguins-applet), quindi è necessario installarlo per far funzionare xpenguins-applet."
 
73888
 
 
73889
#. Description
 
73890
msgid "sets the root window to a picture of the moon"
 
73891
msgstr "imposta la finestra principale ad una foto della luna"
 
73892
 
 
73893
#. Description
 
73894
msgid "xphoon sets the X root window to a picture of the moon in its current phase, including the partial lighting of the dark side by reflected earthlight."
 
73895
msgstr "xphoon imposta la finestra principale di X ad una fotografia della luna nella sua fase corrente, compresa l'illuminazione parziale del lato oscuro da parte della luce terrestre riflessa."
 
73896
 
 
73897
#. Description
 
73898
msgid "Multi-player tactical game for X (NG version)"
 
73899
msgstr "gioco tattico multi-giocatore per X (versione NG)"
 
73900
 
 
73901
#. Description
 
73902
msgid "XPilot is a multi-player tactical manoeuvring game for X.  Each player controls their own fighter equipped with a variety of weapons and power-ups.  Players compete as teams or as individuals;  the object of the game is to score points by blasting the opposition, stealing their treasure or by racing round a circuit. WARNING: This game is very addictive."
 
73903
msgstr "XPilot è un gioco di manovre tattiche multigiocatore per X. Ciascun giocatore controlla un proprio combattente equipaggiato con svariate armi e potenziamenti. I giocatori competono in squadre o singolarmente; lo scopo del gioco è di fare punti distruggendo gli avversari, rubando il loro tesoro o gareggiando in un circuito. ATTENZIONE: questo gioco dà dipendenza."
 
73904
 
 
73905
#. Description
 
73906
msgid "This package is a complete XPilot installation, including the XPilot client, server and utilities."
 
73907
msgstr "Questo pacchetto è un'installazione completa di XPilot, inclusi client, server e utilità per XPilot."
 
73908
 
 
73909
#. Description
 
73910
msgid "simple on-screen x-y column data plotter"
 
73911
msgstr "semplice disegnatore di dati x-y su schermo"
 
73912
 
 
73913
#. Description
 
73914
msgid "XPlot is a small program to plot one- or two-dimensional datasets, which are present either in a file or are generated `on-the-fly' and piped to XPlot. XPlot lets you display one or more datasets and lets you zoom to different sections of the sets. Also. `blowups' of the currently shown portion of the data can be made."
 
73915
msgstr "XPlot è un piccolo programma per disegnare dati a una o due dimensioni che possono essere in file o generati al volo e inviati a XPlot con una pipe. XPlot permette di visualizzare uno o più insiemi di dati e permette di fare ingrandimenti di diverse sezioni dei dati. Inoltre è possibile usare una lente d'ingrandimento su porzioni dei dati attualmente visualizzati."
 
73916
 
 
73917
#. Description
 
73918
msgid "XPlot is meant for on-screen data exploration.  It does not have a print button, nor is it meant for final output or publication-quality figures."
 
73919
msgstr "XPlot è adatto all'esplorazione su schermo dei dati. Non dispone di un pulsante stampa e non è nemmeno pensato per la creazione di figure con qualità adatta alla stampa."
 
73920
 
 
73921
#. Description
 
73922
msgid "graphical newsreader written in Python and GTK+ toolkit"
 
73923
msgstr "newsreader grafico scritto in Python e col toolkit GTK+"
 
73924
 
 
73925
#. Description
 
73926
msgid "With XPN you can read/write articles on the Usenet with a good MIME support. XPN can operate with all the most widespread charsets, starting from US-ASCII to UTF-8. When you edit an article XPN automatically chooses the best charset, however is always possible to override this choice."
 
73927
msgstr "Con XPN si possono leggere e scrivere articoli Usenet con un buon supporto MIME. XPN può funzionare con tutti i set di caratteri più usati, a partire da US-ASCII sino a UTF-8. Quando si scrive un articolo XPN automaticamente sceglie il set di caratteri migliore, comunque è sempre possibile aggirare tale scelta."
 
73928
 
 
73929
#. Description
 
73930
msgid "There also other useful features like scoring, filtered views, random tag-lines, external editor support, one-key navigation, ROT13, spoiler char, ..."
 
73931
msgstr "Ci sono altre utili caratteristiche come punteggi, viste con filtri, firme casuali, supporto per editor esterni, navigazione con un solo tasto, ROT13, caratteri per spoiler, ..."
 
73932
 
 
73933
#. Description
 
73934
msgid "X Printing Panel"
 
73935
msgstr "X Printing Panel"
 
73936
 
 
73937
#. Description
 
73938
msgid "Graphical substitute for the lp/lpr command.  With xpp, you can control every printing option known to the CUPS print system (the cups package). Best results are available with usage of the appropriate PPD file for your printer.  Each user can save their own customized printing preferences."
 
73939
msgstr "Sostituto grafico del comando lp/lpr. Con xpp si possono controllare tutte le opzioni di stampa previste dal sistema di stampa CUPS (pacchetto cups). I risultati migliori si ottengono usando un file PPD appropriato per la propria stampante. Ogni utente può salvare le proprie opzioni di stampa personalizzate."
 
73940
 
 
73941
#. Description
 
73942
msgid "Small utility that prints user's idle time in X"
 
73943
msgstr "piccola utilità che stampa il tempo di inattività dell'utente in X"
 
73944
 
 
73945
#. Description
 
73946
msgid "xprintidle is a utility that queries the X server for the user's idle time and prints it to stdout (in milliseconds)."
 
73947
msgstr "xprintidle è un'utilità che interroga il server X sul tempo di inattività dell'utente e lo stampa sullo standard output (in millisecondi)."
 
73948
 
 
73949
#. Description
 
73950
msgid "Remote OS identification"
 
73951
msgstr "identificazione di un sistema operativo remoto"
 
73952
 
 
73953
#. Description
 
73954
msgid "Xprobe2 allows you to determine what operating system is running on a remote host. It sends several packets to a host and analyses the returned answers."
 
73955
msgstr "Xprobe2 permette di determinare quale sistema operativo è in esecuzione su un host remoto. Spedisce molti pacchetti all'host e analizza le risposte che ritornano."
 
73956
 
 
73957
#. Description
 
73958
msgid "Xprobe2's functionality is comparable to the OS fingerprinting feature in nmap (written by a different Fyodor):\n"
 
73959
" - Outputs its level of confidence about the OS on the remote host.\n"
 
73960
" - Remains usable even if intermediate systems (routers, firewalls) make\n"
 
73961
"   slight modifications to the packets.\n"
 
73962
" - Can list the type of intermediate device (e.g. \"Linux IP masquerading\").\n"
 
73963
" - Modular architecture allows new fingerprinting tests and new OS\n"
 
73964
"   signatures to be added.\n"
 
73965
msgstr "La funzionalità di Xprobe2 è confrontabile con l'operazione di fingerprinting presente in nmap (scritto da un Fyodor differente):\n"
 
73966
" - ritorna il livello di affidabilità dell'individuazione del sistema\n"
 
73967
"   operativo remoto;\n"
 
73968
" - resta utilizzabile anche se sistemi intermedi (router, firewall)\n"
 
73969
"   apportano delle piccole modifiche ai pacchetti;\n"
 
73970
" - può elencare il tipo di device intermedio trovato (ad esempio \"Linux IP\n"
 
73971
"   masquerading\");\n"
 
73972
" - l'architettura modulare permette l'aggiunta di nuovi test di\n"
 
73973
"   fingerprinting e nuove firme di sistemi operativi.\n"
 
73974
 
 
73975
#. Description
 
73976
msgid "Project homepage: <http://www.sys-security.com/html/projects/X.html>"
 
73977
msgstr "La homepage del progetto è al seguente indirizzo:\n"
 
73978
" http://www.sys-security.com/html/projects/X.html"
 
73979
 
 
73980
#. Description
 
73981
msgid "X-based Quake Server Browser"
 
73982
msgstr "navigatore di server Quake basato su X"
 
73983
 
 
73984
#. Description
 
73985
msgid "XQF is a GTK+ frontend for Qstat, a tool for querying first-person action game servers like Quake, Unreal Tournament, etc. It displays information about the servers and allows configuring and launching some of the games from it."
 
73986
msgstr "XQF è un'interfaccia utente GTK+ per Qstat, uno strumento per interrogare i server di giochi d'azione in prima persona come Quake, Unreal Tournament, ecc. Mostra informazioni sui server e permette di configurare e lanciare alcuni dei giochi."
 
73987
 
 
73988
#. Description
 
73989
msgid "Futuristic racing game"
 
73990
msgstr "futuristico gioco di gare automobilistiche"
 
73991
 
 
73992
#. Description
 
73993
msgid "Xracer is a Wipeout clone, distributed under the GPL. It should be able to use any OpenGL 1.1 compliant library. A 3D accelerator card is required."
 
73994
msgstr "Xracer è un clone di Wipeout, distribuito con licenza GPL. Dovrebbe essere in grado di usare qualsiasi libreria conforme alle OpenGL 1.1. È necessaria una scheda acceleratrice 3D."
 
73995
 
 
73996
#. Description
 
73997
msgid "This is the game data and binary."
 
73998
msgstr "In questo pacchetto sono presenti i dati e l'eseguibile del gioco."
 
73999
 
 
74000
#. Description
 
74001
msgid "If you want to build new tracks or other game data, you may also want to install the xracer-tools package."
 
74002
msgstr "Se si vogliono costruire nuove piste o altre parti del gioco, sarà utile installare il pacchetto xracer-tools."
 
74003
 
 
74004
#. Description
 
74005
msgid "X Resolution Probe"
 
74006
msgstr "verifica le risoluzioni di X"
 
74007
 
 
74008
#. Description
 
74009
msgid "xresprobe is a package that probes both laptop and DDC-compliant screens for their standard resolutions, and returns a specifically-formatted, easy-to-parse output."
 
74010
msgstr "xresprobe è un pacchetto che verifica le risoluzioni sia degli schermi dei computer portatili, sia di quelli compatibili DDC, restituendo l'output in un formato predeterminato e facile da analizzare."
 
74011
 
 
74012
#. Description
 
74013
msgid "It contains the 'ddcprobe' package, which performs a DDC probe to the monitor; however, ddcprobe only works on i386 and powerpc. The laptop detection routines are, however, sufficiently generic to to be useful to other architectures."
 
74014
msgstr "Contiene il pacchetto \"ddcprobe\" che sonda i monitor DDC, ma funziona solo sugli i386 e sui powerpc. Le routine per l'identificazione dei computer portatili sono, comunque, sufficientemente generiche per essere utili per altre architetture."
 
74015
 
 
74016
#. Description
 
74017
msgid "Fancy X console display"
 
74018
msgstr "bellissimo display per console X"
 
74019
 
 
74020
#. Description
 
74021
msgid "Xrootconsole redirects its input to a transparent (and optionally shaded) window on the root window."
 
74022
msgstr "Xrootconsole redirige il suo input ad una finestra trasparente (e opzionalmente ombreggiata) sulla finestra root."
 
74023
 
 
74024
#. Description
 
74025
msgid "remote execution of XWindow programs"
 
74026
msgstr "esecuzione remota di programmi X Window"
 
74027
 
 
74028
#. Description
 
74029
msgid "Xrsh is designed to allow you to start an X client on a remote machine with the window displayed on the current server's $DISPLAY.  It has many options that give you the ability to propagate environment variables (including DISPLAY) to the remote system and works with various types of X server access control including xauth and xhost. Xrlogin opens a local xterm window and runs rlogin (or optionally telnet) to connect to a remote machine."
 
74030
msgstr "Xrsh è progettato per permettere di avviare un client X su una macchina remota con la finestra visualizzata sull'attuale $DISPLAY del server. Ha molte opzioni che danno la possibilità di propagare le variabili d'ambiente (inclusa DISPLAY) al sistema remoto e funziona con vari tipi di controllo di accesso al server X inclusi xauth e xhost. Xrlogin apre una finestra xterm locale ed esegue rlogin (o opzionalmente telnet) per connettersi ad una macchina remota."
 
74031
 
 
74032
#. Description
 
74033
msgid "featureful graphical frontend for SANE (Scanner Access Now Easy)"
 
74034
msgstr "potente interfaccia grafica per SANE (Scanner Access Now Easy)"
 
74035
 
 
74036
#. Description
 
74037
msgid "xsane can be run as a stand-alone program or through the GIMP image manipulation program.  In stand-alone mode, xsane can save an image to a file in a variety of image formats, serve as a frontend to a fax program, or send an image to a printer."
 
74038
msgstr "xsane può essere eseguito come programma autonomo o attraverso il programma di manipolazione di immagini GIMP. Nella modalità autonoma, xsane è in grado di salvare immagini in numerosi formati, funzionare come interfaccia per un programma di fax o spedire un'immagine a una stampante."
 
74039
 
 
74040
#. Description
 
74041
msgid "SANE stands for \"Scanner Access Now Easy\" and is an application programming interface (API) that provides standardized access to any raster image scanner hardware (flatbed scanner, hand-held scanner, video- and still-cameras, frame-grabbers, etc.). The SANE standard is free and its discussion and development are open to everybody. The current source code is written to support several operating systems, including GNU/Linux, OS/2, Win32 and various Unices and is available under the GNU General Public License (commercial applications and backends are welcome, too, however)."
 
74042
msgstr "SANE sta per \"Scanner Access Now Easy\" (ora è facile accedere allo scanner) ed è un'interfaccia (API) che standardizza l'accesso a qualsiasi dispositivo di scansione di immagini (scanner piatti, scanner manuali, videocamere, fotocamere, frame grabber, etc.). Lo standard SANE è libero e chiunque può partecipare al suo sviluppo e discussione. L'attuale codice sorgente è scritto per supportare diversi sistemi operativi, tra cui GNU/Linux, OS/2, Win32 e vari dialetti di Unix. È distribuito secondo la GNU General Public License, ma applicazioni e backend commerciali sono ugualmente benvenuti."
 
74043
 
 
74044
#. Description
 
74045
msgid "A lode-runner-like platform game for X"
 
74046
msgstr "gioco a piattaforme stile lode-runner per X"
 
74047
 
 
74048
#. Description
 
74049
msgid "XScavenger is a platform game for the X Window System. From the README:"
 
74050
msgstr "XScavenger è un gioco a piattaforme per il sistema X Window. Dal README:"
 
74051
 
 
74052
#. Description
 
74053
msgid "Scavenger is like Lode Runner. You've got to run around gathering objects while avoiding enemies. You can dig down through some of the blocks to get at buried objects. After you've collected everything, ladders may appear. To finish the level you've got to exit through the top of the screen. If an enemy falls into a dug brick, he is stunned for a while. If the brick fills in with him in it, he is killed, and he will reappear at the top of the screen."
 
74054
msgstr "Scavenger è come Lode Runner. Si deve correre in giro a prendere oggetti evitando i nemici. Si può scavare attraverso alcuni blocchi per raggiungere oggetti sotterrati. Dopo aver raccolto tutto, possono apparire delle scale. Per finire il livello bisogna uscire dalla cima dello schermo. Se un nemico cade in una blocco scavato, rimane stordito per un po'. Se il blocco si riempie con lui dentro, rimane ucciso e riapparirà dalla cima dello schermo."
 
74055
 
 
74056
#. Description
 
74057
msgid "This version has a level editor for designing your own levels, and a graphics editor for drawing your own artwork."
 
74058
msgstr "Questa versione ha un editor di livelli per progettare livelli propri e un editor grafico per disegnare la propria grafica."
 
74059
 
 
74060
#. Description
 
74061
msgid "Clone of Scorched Earth"
 
74062
msgstr "clone di Scorched Earth"
 
74063
 
 
74064
#. Description
 
74065
msgid "Xscorch is a clone of the classic DOS game, \"Scorched Earth\". The basic goal is to annihilate enemy tanks using overpowered guns :).  Basically, you buy weapons, you target the enemy by adjusting the angle of your turret and firing power, and you hope to destroy their tank before they destroy yours."
 
74066
msgstr "Xscorch è un clone del classico gioco per DOS \"Scorched Earth\". L'obiettivo primario è distruggere i carri armati nemici con cannoni ultrapotenziati :). In pratica si comprano le armi, si mira al nemico calibrando l'angolo della torretta e la potenza di fuoco, poi si spera di distruggere il nemico prima di essere distrutti."
 
74067
 
 
74068
#. Description
 
74069
msgid "BSOD hack from XScreenSaver"
 
74070
msgstr "stile BSOD da XScreenSaver"
 
74071
 
 
74072
#. Description
 
74073
msgid "This package ships the hack BSOD that shows the popular Blue Screens of Death from several OSes including BSD, Windows, Linux, Solaris, Apple and much more."
 
74074
msgstr "Questo pacchetto contiene lo stile BSOD che mostra i tipici schermi blu della morte (Blue Screen of Death) di molti sistemi operativi, inclusi BSD, Windows, Linux, Solaris, Apple e molti altri."
 
74075
 
 
74076
#. Description
 
74077
msgid "WARNING: This screensaver could be confused with a real BSOD and could lead an user to reboot the machine with consequences like data loss."
 
74078
msgstr "ATTENZIONE! Questo salvaschermo può essere confuso con un vero blocco del sistema e potrebbe portare l'utente a riavviare la macchina con conseguente perdita di dati."
 
74079
 
 
74080
#. Description
 
74081
msgid "Webcollage hack from XScreenSaver"
 
74082
msgstr "hack webcollage da XScreenSaver"
 
74083
 
 
74084
#. Description
 
74085
msgid "This package ships the hack webcollage which displays images from random web searches on the Internet."
 
74086
msgstr "Questo pacchetto contiene l'hack webcollage che visualizza immagini prese da ricerche casuali su Internet."
 
74087
 
 
74088
#. Description
 
74089
msgid "WARNING: The Internet being what it is, absolutely anything might show up in the collage of search results including -- quite possibly -- pornography, or even nudity. Please act accordingly."
 
74090
msgstr "ATTENZIONE: Internet è quello che è, nel collage dei risultati delle ricerche potrebbe venir mostrato assolutamente di tutto, incluse, è piuttosto probabile, pornografia oppure nudità. Agire di conseguenza."
 
74091
 
 
74092
#. Description
 
74093
msgid "command-line tool to access X clipboard and selection buffers"
 
74094
msgstr "strumenti a riga di comando per accedere agli appunti di X e ai buffer di selezione"
 
74095
 
 
74096
#. Description
 
74097
msgid "XSel is a command-line program for getting and setting the contents of the X selection.  It can also append and have it follow a growing file (similar to tail -f)."
 
74098
msgstr "XSel è un programma a riga di comando per prendere e impostare i contenuti della selezione di X. Può anche accodare e seguire la crescita di un file (come tail -f)."
 
74099
 
 
74100
#. Description
 
74101
msgid "A hardware health information viewer"
 
74102
msgstr "visualizzatore di informazioni sulla salute dell'hardware"
 
74103
 
 
74104
#. Description
 
74105
msgid "xsensors reads data from the libsensors library regarding hardware health such as temperature, voltage and fan speed and displays the information in a digital read-out."
 
74106
msgstr "xsensors legge dalla libreria libsensors i dati riguardanti lo stato di salute dell'hardware, come la temperatura, la tensione e la velocità della ventola, e ne visualizza digitalmente le informazioni."
 
74107
 
 
74108
#. Description
 
74109
msgid "X.Org X server -- VIA display driver (dummy transitional package)"
 
74110
msgstr "server X di X.Org - driver per display VIA (pacchetto fittizio di transizione)"
 
74111
 
 
74112
#. Description
 
74113
msgid "This transitional package helps users transition to the OpenChrome driver. Once this package and its dependencies are installed you can safely remove it."
 
74114
msgstr "Pacchetto di transizione che aiuta gli utenti nella transizione verso il driver OpenChrome. Una volta che questo pacchetto e le sue dipendenze sono installate, è possibile rimuovere tranquillamente questo pacchetto."
 
74115
 
 
74116
#. Description
 
74117
msgid "XSettings daemon for KDE"
 
74118
msgstr "demone XSettings per KDE"
 
74119
 
 
74120
#. Description
 
74121
msgid "This package provides a XSettings daemon for K Desktop Environment. It allows XSettings aware applications (all GTK+ 2 and GNOME 2 applications) to be informed instantly of changes in KDE configuration, such as theme name, default font and so on."
 
74122
msgstr "Questo pacchetto fornisce un demone XSettings per l'ambiente K Desktop. Permette alle applicazioni compatibili con XSettings (tutte le applicazioni GTK+ 2 e GNOME 2) di essere istantaneamente informate dei cambiamenti nella configurazione di KDE, come il nome del tema, i tipi di carattere predefiniti e così via."
 
74123
 
 
74124
#. Description
 
74125
msgid "Shisen-sho puzzle game for X11"
 
74126
msgstr "gioco rompicapo shisen-sho per X11"
 
74127
 
 
74128
#. Description
 
74129
msgid "XShisen is a puzzle game for X11.  Similar to the famous \"Shang-hai\", your objective is to remove all the pieces on the board."
 
74130
msgstr "XShisen è un gioco rompicapo per X11 simile al famoso gioco \"Shang-hai\", l'obiettivo è rimuovere tutti i pezzi dalla scacchiera."
 
74131
 
 
74132
#. Description
 
74133
msgid "This game allows you to use either \"original\" xshisen images, or - at your choice - images from kshisen."
 
74134
msgstr "Questo gioco permette all'utente di usare le immagini originali di xshisen o, se si preferisce, le immagini di kshisen."
 
74135
 
 
74136
#. Description
 
74137
msgid "3-player card game \"Skat\""
 
74138
msgstr "gioco di carte \"Skat\" per 3 giocatori"
 
74139
 
 
74140
#. Description
 
74141
msgid "Xskat lets you play the card game Skat as defined by the official German \"Skatordnung\"."
 
74142
msgstr "Xskat permette di giocare al gioco di carte \"Skat\" come stabilito dallo \"Skatordnung\" tedesco ufficiale."
 
74143
 
 
74144
#. Description
 
74145
msgid "You can play by sending a window to the other player's X display, or via an IRC server. The computer can also simulate players."
 
74146
msgstr "Si può giocare inviando una finestra all'ambiente X dell'altro giocatore o attraverso un server IRC. I giocatori possono essere sostituiti dal computer."
 
74147
 
 
74148
#. Description
 
74149
msgid "Many unofficial rules like \"Ramsch\" or \"Bock\" are supported."
 
74150
msgstr "Sono supportate molte regole non ufficiali come \"Ramsch\" o \"Bock\"."
 
74151
 
 
74152
#. Description
 
74153
msgid "Smith Chart calculator for X"
 
74154
msgstr "calcolo di nomogramma di Smith per X"
 
74155
 
 
74156
#. Description
 
74157
msgid "xsmc-calc allows you to perform Smith Chart calculations for RF (radio frequency) circuit design."
 
74158
msgstr "xsmc-calc permette di calcolare nomogrammi di Smith per la progettazione di circuiti RF (frequenze radio)."
 
74159
 
 
74160
#. Description
 
74161
msgid "generic Sokoban game for X11"
 
74162
msgstr "gioco Sokoban generico per X11"
 
74163
 
 
74164
#. Description
 
74165
msgid "xsok is a single player strategic game, a superset of the well-known Sokoban game."
 
74166
msgstr "xsok è un gioco solitario di strategia, un sostituto del noto gioco Sokoban."
 
74167
 
 
74168
#. Description
 
74169
msgid "The target of Sokoban is to push all the objects into the score area of each level using the mouse or the arrow keys. For the other level subsets, there are different kinds of objects, and special effect squares."
 
74170
msgstr "Lo scopo in Sokoban è di spingere tutti gli oggetti nell'area dei punti per ogni livello utilizzando il mouse o i tasti freccia. Per ogni livello ci sono diverse tipologie di oggetti e quadrati con effetti speciali."
 
74171
 
 
74172
#. Description
 
74173
msgid "shoot 'em up game with the \"not shooting\" bonus"
 
74174
msgstr "gioco sparatutto con bonus \"senza spari\""
 
74175
 
 
74176
#. Description
 
74177
msgid "You control a space ship in a vertically scrolling window and shoot enemies.  If you kill the boss enemy which appears at the end of each stage, or if you can survive till the boss enemy gets bored with you and escapes, you can go to the next stage."
 
74178
msgstr "Si controlla una navicella spaziale in una finestra a scorrimento verticale e si spara ai nemici. Se si uccide il nemico capo, che appare alla fine di ogni livello, o se si riesce a sopravvivere fino a che il nemico capo si sia stufato e scappi, si può passare al livello successivo."
 
74179
 
 
74180
#. Description
 
74181
msgid "xsoldier has a unique feature --- the \"not shooting\" bonus.  You can get a pretty good score by not pressing the shoot button.  After all, if the game is a simple kill-everything and shooting is always a good thing, why do you have to press a shoot button?  You can play xsoldier as a simple kill-everything (and it is the best way to survive), but if you care your score, you need to kill all enemies with a minimum number of bullets."
 
74182
msgstr "xsoldier ha una caratteristica unica: il bonus \"senza spari\". Si può ottenere veramente un grande punteggio se non si preme il pulsante di sparo. Dopo tutto, se il gioco è un semplice ammazza-tutti e sparare è sempre una buona cosa, perché si dovrebbe premere il pulsante di sparo? Si può giocare a xsoldier come un semplice ammazza-tutti (ed è il miglior modo per sopravvivere), ma se si è interessati al proprio punteggio, si devono uccidere tutti i nemici con un numero minimo di proiettili."
 
74183
 
 
74184
#. Description
 
74185
msgid "X wallpaper generator"
 
74186
msgstr "generatore di sfondi per X"
 
74187
 
 
74188
#. Description
 
74189
msgid "XStarfish generates colourful, tiled images for your background using random numbers fed through mathematical functions. It does not use source image files, so it can generate its images nearly forever without running out of material."
 
74190
msgstr "XStarfish genera immagini coloratissime, affiancate per lo sfondo usando numeri casuali dati in pasto a funzioni matematiche. Non usa file immagini sorgenti, perciò può generare le proprie immagini praticamente in eterno senza rimanere a corto di materiale."
 
74191
 
 
74192
#. Description
 
74193
msgid "classic-analog (VCOs-VCF-VCA) style software synthesizer"
 
74194
msgstr "sintetizzatore software in stile classico-analogico (VCO-VCF-VCA)"
 
74195
 
 
74196
#. Description
 
74197
msgid "The xsynth-dssi  package contains the Xsynth-DSSI plugin, a classic-analog (VCOs-VCF-VCA) style software synthesizer with an editor GUI. Xsynth-DSSI was written by Sean Bolton, and was based on Steve Brooke's Xsynth code, but has since acquired polyphonic operation, band-limited oscillators, a better filter mode, and velocity-sensitive envelopes."
 
74198
msgstr "Il pacchetto xsynth-dssi contiene il plugin Xsynth-DSSI, un sintetizzatore software in stile classico-analogico (VCO-VCF-VCA) con editor con interfaccia grafica. Xsynth-DSSI è stato scritto da Sean Bolton ed è basato sul codice Xsynth di Steve Brooke, ma da allora ha acquisito operazioni polifoniche, oscillatori a banda limitata, una migliore modalità per i filtri e inviluppi sensibili alla velocità."
 
74199
 
 
74200
#. Description
 
74201
msgid "DSSI is an API for audio processing plugins, particularly useful for software synthesis plugins with user interfaces."
 
74202
msgstr "DSSI è un'API per plugin di elaborazione audio, particolarmente utile per plugin di sintesi software con interfacce utente."
 
74203
 
 
74204
#. Description
 
74205
msgid "display some Linux kernel parameters in graphical form"
 
74206
msgstr "visualizza in forma grafica alcuni parametri del kernel Linux"
 
74207
 
 
74208
#. Description
 
74209
msgid "This X client is like a mix of top, free and xload with the difference that the values are shown in form of a horizontal bar.  The displayed values are: CPU load, CPU idle, memory and swap sizes."
 
74210
msgstr "Questo client X è un misto di top, free e xload con la differenza che i valori vengono mostrati nella forma di barre orizzontali. I valori visualizzati sono: carico della CPU, inattività della CPU, dimensioni di memoria e swap."
 
74211
 
 
74212
#. Description
 
74213
msgid "like \"tail -f\", but works on truncated files, directories, more"
 
74214
msgstr "come \"tail -f\" ma funziona su file troncati, directory e altro"
 
74215
 
 
74216
#. Description
 
74217
msgid "xtail watches the growth of files.  It's like running a \"tail -f\" on a bunch of files at once.  It notices if a file is truncated and starts from the beginning.  You can specify both filenames and directories on the command line.  If you specify a directory, it watches all the files in that directory.  It will notice when new files are created (and start watching them) or when old files are deleted (and stop watching them)."
 
74218
msgstr "xtail tiene d'occhio la crescita di file. È come eseguire \"tail -f\" su molti file contemporaneamente. Si accorge se un file è stato troncato e reinizia daccapo. Si possono specificare nella riga di comando nomi di file e di directory. Se si indica una directory, controlla tutti i file in essa contenuti. Si accorge se vengono creati nuovi file (e inizia a controllarli) o se vengono cancellati file vecchi (e smette di controllarli)."
 
74219
 
 
74220
#. Description
 
74221
msgid "Note that xtail isn't a graphical (X11) program, it runs on a plain tty. The name likely comes from \"eXtended tail\" or such."
 
74222
msgstr "Notare che xtail non è un programma grafico (X11), gira su una semplice tty. Il nome deriva probabilmente da \"eXtended tail\" o qualcosa di simile."
 
74223
 
 
74224
#. Description
 
74225
msgid "Display Scottish tartans"
 
74226
msgstr "visualizza tartan scozzesi"
 
74227
 
 
74228
#. Description
 
74229
msgid "Xtartan is a program that displays Scottish tartans (check patterns) in an X window or the root window. It can write the images to files for use on WWW pages etc. There is a library of over 240 tartan setts (really spelled with a double t) included with the program, and you can also add your own."
 
74230
msgstr "Xtartan è un programma che visualizza tartan scozzesi (a quadri) in una finestra X o nella finestra principale. Può scrivere le immagini su file in modo da utilizzarli su pagine WWW ecc. C'è una libreria con oltre 240 disegni di tartan inclusi nel programma ed è possibile aggiungerne di propri."
 
74231
 
 
74232
#. Description
 
74233
msgid "a cuddly teddy bear (or other image) for your X desktop"
 
74234
msgstr "orsacchiotto da abbracciare (o altra immagine) per il vostro desktop X"
 
74235
 
 
74236
#. Description
 
74237
msgid "Normally, xteddy just sits around doing nothing. After all, that's what teddy bears are for. Look at him, talk to him, place heavy windows on top of him, zap him around until he becomes dizzy, do what you like; he will always be your true (albeit virtual) friend. Now you can load other pixmaps than the nice teddy, too."
 
74238
msgstr "Normalmente, xteddy si limita a sedersi senza fare nulla. Dopo tutto, è a questo che servono gli orsacchiotti. Guardatelo, parlategli, posizionategli sopra pesanti finestre, spostatelo in giro finché non ha le vertigini, fate quello che volete: egli sarà sempre un amico sincero (anche se virtuale). È ora possibile caricare altre immagini pixmap oltre all'orsacchiotto."
 
74239
 
 
74240
#. Description
 
74241
msgid "dynamic configuration of xterm properties"
 
74242
msgstr "configurazione dinamica delle proprietà xterm"
 
74243
 
 
74244
#. Description
 
74245
msgid "xtermcontrol is an utility to dynamically query and modify xterm properties, making it easy to query and change colors, title, font and geometry of a running xterm.  Window manipulations such as de-/iconify, raise/lower, maximize/restore and reset are also supported."
 
74246
msgstr "xtermcontrol è un'utilità per interrogare e modificare in modo dinamico le proprietà di un xterm, rendendo facile l'interrogazione e la modifica di colori, titolo, tipo di carattere e geometria di un xterm in esecuzione. Sono anche supportati la manipolazione di finestre come la riduzione ad icona o l'ingrandimento, l'alzamento o l'abbassamento, la massimizzazione o il ridimensionamento e la reimpostazione."
 
74247
 
 
74248
#. Description
 
74249
msgid "xtermcontrol also lets advanced users issue any xterm control sequence."
 
74250
msgstr "xtermcontrol permette anche agli utenti avanzati di dare qualsiasi sequenza di controllo per l'xterm."
 
74251
 
 
74252
#. Description
 
74253
msgid "change the characteristics of an xterm"
 
74254
msgstr "cambia le caratteristiche di un xterm"
 
74255
 
 
74256
#. Description
 
74257
msgid "xtermset allows you to change the characteristics, such as title and geometry, of an xterm window from the command line. Most options have the same names as those that you would give xterm at startup."
 
74258
msgstr "xtermset permette di cambiare le caratteristiche di una finestra xterm (come il titolo o la geometria) direttamente dalla riga di comando. La maggior parte delle opzioni hanno lo stesso nome di quelle che xterm accetta all'avvio."
 
74259
 
 
74260
#. Description
 
74261
msgid "provides tide and current predictions"
 
74262
msgstr "fornisce previsioni su maree e correnti"
 
74263
 
 
74264
#. Description
 
74265
msgid "XTide is a package that provides tide and current predictions in a wide variety of formats. Graphs, text listings, and calendars can be generated, or a tide clock can be provided on your desktop."
 
74266
msgstr "XTide è un pacchetto che fornisce previsioni su maree e correnti in una varietà di formati. Possono essere generati grafici, elenchi e calendari oppure si può avere un orologio per il desktop con le maree."
 
74267
 
 
74268
#. Description
 
74269
msgid "XTide can work with the X window system, plain text terminals, or the web. This is accomplished with three separate programs: the interactive interface (xtide), the non-interactive or command line interface (tide), and the web interface (xttpd)."
 
74270
msgstr "XTide può funzionare con il sistema a finestre X, con terminali solo testo oppure via web. Ciò è possibile con tre diversi programmi: l'interfaccia interattiva (xtide), l'interfaccia non interattiva o a riga di comando (tide) e l'interfaccia web (xttpd)."
 
74271
 
 
74272
#. Description
 
74273
msgid "The algorithm that XTide uses to predict tides is used by the National Ocean Service in the U.S. It is significantly more accurate than the simple tide clocks that can be bought in novelty stores. However, it takes more to predict tides accurately than just a spiffy algorithm -- data are required for every tidal prediction location.  This package provides a sample data set for only one location so you can try out the package, but anything useful requires the data packaged in the xtide-data package (or downloaded from the XTide ftp site)."
 
74274
msgstr "L'algoritmo usato da XTide per predire le maree è usato dal National Ocean Service degli Stati Uniti. È significativamente più accurato dei semplici orologi per maree che si possono comprare nei negozi di gadget. Tuttavia, serve più di un elegante algoritmo: sono necessari dati per ogni località per cui fare una predizione di marea. Questo pacchetto fornisce un insieme di dati di esempio per una sola località in modo che si possa provare il pacchetto, ma per avere una qualche utilità sono necessari i dati contenuti nel pacchetto xtide-data (oppure scaricabili dal sito ftp di XTide)."
 
74275
 
 
74276
#. Description
 
74277
msgid "single user (single node) version of tlf"
 
74278
msgstr "versione di tlf per singolo utente (nodo singolo)"
 
74279
 
 
74280
#. Description
 
74281
msgid "xtlf is a hamradio contest logging program with the look and feel of tlf. It uses a perl based GTK+ X-based gui."
 
74282
msgstr "xtlf è un programma per la registrazione di contest radioamatoriali con l'aspetto e lo stile di tlf. Usa un'interfaccia grafica X basata su GTK+ e perl."
 
74283
 
 
74284
#. Description
 
74285
msgid "Allows to start X applications serially"
 
74286
msgstr "permette di lanciare applicazioni X in sequenza"
 
74287
 
 
74288
#. Description
 
74289
msgid "Xtoolwait notably decreases the startup time of your X sessions, provided that you start a number of X clients automatically during the X session startup.  Xtoolwait starts one X client in the background, waits until it has mapped a window and then exits."
 
74290
msgstr "Xtoolwait riduce notevolmente il tempo di avvio delle sessioni X quando si vogliono lanciare automaticamente diversi client X all'inizio della sessione. Xtoolwait lancia un singolo client X in background, attende finché questo non ha aperto una finestra e poi esce."
 
74291
 
 
74292
#. Description
 
74293
msgid "Model Train Track CAD Program"
 
74294
msgstr "programma CAD per tracciati di modellini di treni"
 
74295
 
 
74296
#. Description
 
74297
msgid "This program allows you to design model train layouts.  It is fundamentally a drawing (CAD) program, but tailored to some of the specific issues in the model train world."
 
74298
msgstr "Questo programma permette di progettare disposizioni per modellini di treni. È fondamentalmente un programma di disegno (CAD), ma modificato per alcune delle specifiche problematiche nel mondo del modellismo ferroviario."
 
74299
 
 
74300
#. Description
 
74301
msgid "Minimal X display lock program"
 
74302
msgstr "programma minimale di blocco del display X"
 
74303
 
 
74304
#. Description
 
74305
msgid "xtrlock is a very minimal X display lock program, which uses nothing except the Xlib library.  It doesn't obscure the screen, it is completely idle while the display is locked and you don't type at it, and it doesn't do funny things to the X access control lists."
 
74306
msgstr "xtrlock è un programma minimale di blocco del display X che non usa nient'altro che la libreria Xlib. Non annerisce lo schermo, è completamente inattivo quando il display è bloccato e non si digita nulla, inoltre non fa nessuna cosa divertente alla lista di controllo d'accesso ad X."
 
74307
 
 
74308
#. Description
 
74309
msgid "Tron game for X11"
 
74310
msgstr "gioco Tron per X11"
 
74311
 
 
74312
#. Description
 
74313
msgid "Xtron is a simple one or two player version of the old classic TRON. The game is simple: avoid running into walls, your own tail, and that of your opponent."
 
74314
msgstr "Xtron è una semplice versione a uno o due giocatori del vecchio classico TRON. Il gioco è semplice: evitare di sbattere contro i muri, la propria scia o quella del proprio avversario."
 
74315
 
 
74316
#. Description
 
74317
msgid "Changes X terminal emulator window titles"
 
74318
msgstr "Cambia il titolo della finestra di emulatore di terminale X"
 
74319
 
 
74320
#. Description
 
74321
msgid "This is a small program that generates escape sequences to change the title of terminal emulator windows under X. It should work with any program that emulates an xterm-like terminal."
 
74322
msgstr "Questo è un piccolo programma che genera sequenze di escape per cambiare il titolo della finestra dell'emulatore di terminale sotto X. Dovrebbe funzionare con qualsiasi programma che emula un terminale simile a xterm."
 
74323
 
 
74324
#. Description
 
74325
msgid "legacy package that you should remove"
 
74326
msgstr "pacchetto obsoleto che dovrebbe essere rimosso"
 
74327
 
 
74328
#. Description
 
74329
msgid "The xtux package was split into xtux-client, xtux-server and xtux-common. This package is here to allow smooth upgrades and should be removed."
 
74330
msgstr "Il pacchetto xtux è stato suddiviso in xtux-client, xtux-server e xtux-common. Questo pacchetto è qui per permettere un aggiornamento indolore e dovrebbe essere rimosso."
 
74331
 
 
74332
#. Description
 
74333
msgid "arcade game featuring Free Software mascots"
 
74334
msgstr "gioco arcade con protagoniste le mascotte del Software Libero"
 
74335
 
 
74336
#. Description
 
74337
msgid "X-Tux is a multidirectional scrolling game in which you control famous Free Software characters such as Tux, Beastie or RMS in an attempt to save the World from an evil software company."
 
74338
msgstr "X-Tux è un gioco a scorrimento multidirezionale in cui si controllano personaggi famosi del software libero, come Tux, Beastie o RMS, nel tentativo di salvare il mondo da una diabolica casa di produzione software."
 
74339
 
 
74340
#. Description
 
74341
msgid "This package contains the X-Tux client program."
 
74342
msgstr "Questo pacchetto contiene il programma client di X-Tux."
 
74343
 
 
74344
#. Description
 
74345
msgid "Advertisement blocking extension for web browsers"
 
74346
msgstr "estensione filtro della pubblicità per i browser del web"
 
74347
 
 
74348
#. Description
 
74349
msgid "Adblock Plus is a content-filtering extension for Iceweasel, Firefox, SeaMonkey, and several other applications; it allows users to prevent webpage elements, such as advertisements, from being downloaded and displayed."
 
74350
msgstr "Adblock Plus è un'estensione per bloccare i contenuti in Iceweasel, Firefox, SeaMonkey e molte altre applicazioni; permette agli utenti di impedire che vengano scaricati e visualizzati alcuni elementi delle pagine web, come ad esempio la pubblicità."
 
74351
 
 
74352
#. Description
 
74353
msgid "On the first run, Adblock Plus will ask you if you want to subscribe to a filter list, which is automatically updated and blocks a lot of common advertisements. Additional filters can be added at will, and it's also possible to use wildcards in order to block e.g. all images or JavaScript files from specific servers or directories."
 
74354
msgstr "La prima volta che viene eseguito, Adblock Plus chiede se si vuole sottoscrivere una lista di filtri che è aggiornata in automatico e blocca molta della pubblicità comune. Possono essere aggiunti ulteriori filtri ed è possibile usare i caratteri speciali per bloccare, ad esempio, tutti i file di immagini o di JavaScript da un server o una directory specifica."
 
74355
 
 
74356
#. Description
 
74357
msgid "A sidebar extension for Iceweasel/Firefox"
 
74358
msgstr "estensione per pannello laterale per Iceweasel/Firefox"
 
74359
 
 
74360
#. Description
 
74361
msgid "All-in-One Sidebar (AiOS) is a sidebar control, inspired by Opera's. Click on the left edge of your browser window to open the sidebar and get easy access to all your panels. It lets you quickly switch between sidebar panels, view dialog windows such as downloads, extensions, and more in the sidebar, or view source or websites in the sidebar."
 
74362
msgstr "All-in-One Sidebar (AiOS) è un pannello laterale di controllo, ispirato da quello di Opera. Cliccando sul bordo sinistro della finestra del browser si apre il pannello laterale e si ha un facile accesso a tutti i pannelli. Permette di commutare facilmente tra i pannelli, visualizzare nel pannello laterale le finestre di dialogo quali quelle per gli scaricamenti, le estensioni ed altro o visualizzare sorgenti o siti web."
 
74363
 
 
74364
#. Description
 
74365
msgid "It includes a slide-out button and a toolbar which can be copiously customized."
 
74366
msgstr "Include un pulsante per la sua comparsa e una barra di strumenti che può essere ampiamente personalizzata."
 
74367
 
 
74368
#. Description
 
74369
msgid "extension that enables customization of webpages with user scripts"
 
74370
msgstr "estensione per personalizzare pagine web con script utente"
 
74371
 
 
74372
#. Description
 
74373
msgid "Greasemonkey allows users of the Iceweasel/Firefox web browser to create or download user scripts which modify the content or behavior of web sites. It provides a powerful way to personalize the web. The scripts are written in JavaScript and have access to many of Iceweasel's/Firefox's features."
 
74374
msgstr "Greasemonkey permette agli utenti del browser web Iceweasel/Firefox di creare o scaricare script utente che modificano il contenuto o il comportamento di siti web. Fornisce un modo potente per personalizzare il web. Gli script sono scritti in JavaScript e hanno accesso a molte delle funzionalità di Iceweasel/Firefox."
 
74375
 
 
74376
#. Description
 
74377
msgid "A large collection of prewritten scripts can be found at userscripts.org"
 
74378
msgstr "Su userscripts.org può essere trovata una vasta raccolta di script già scritti."
 
74379
 
 
74380
#. Description
 
74381
msgid "Mouse gestures add-on for Mozilla suite"
 
74382
msgstr "add-on per movimenti del mouse per la suite Mozilla"
 
74383
 
 
74384
#. Description
 
74385
msgid "This extension adds an option to control browser navigation in Mozilla or its relations with simple mouse movements. This is sometimes referred to as \"gestures\" or mouse strokes."
 
74386
msgstr "Questa estensione aggiunge un'opzione per controllare la navigazione con il browser in Mozilla e programmi correlati con semplici movimenti del mouse. A volta ci si riferisce a questi movimenti con il nome di \"gesture\" o \"mouse stroke\"."
 
74387
 
 
74388
#. Description
 
74389
msgid "Mouse gestures are also implemented in the popular web-browser Opera, and the window manager FVWM2."
 
74390
msgstr "I movimenti del mouse sono implementati anche nel popolare browser web Opera e nel gestore di finestre FWM2."
 
74391
 
 
74392
#. Description
 
74393
msgid "integrate Iceweasel/Firefox download messages with desktop notifications"
 
74394
msgstr "integra messaggi dei download di Iceweasel/Firefox con le notifiche del desktop"
 
74395
 
 
74396
#. Description
 
74397
msgid "xul-ext-notify provides integration between Iceweasel/Firefox and the Galago project's specification for notifications. This allows Iceweasel/Firefox to integrate better into GNU/Linux desktops, which support a Galago compatible notification daemon such as libnotify."
 
74398
msgstr "xul-ext-notify fornisce integrazione tra Iceweasel/Firefox e le specifiche del progetto Galago per le notifiche. Ciò permette ad Iceweasel/Firefox di integrarsi meglio nei desktop GNU/Linux che usano un demone di notifica compatibile con Galago come libnotify."
 
74399
 
 
74400
#. Description
 
74401
msgid "web developer extension for the Iceweasel/Firefox web browser"
 
74402
msgstr "estensione per sviluppo web per il browser web Iceweasel/Firefox"
 
74403
 
 
74404
#. Description
 
74405
msgid "The Web Developer extension adds a toolbar to Iceweasel/Firefox with numerous features aimed at web developers. There are buttons to disable various browser features (Java, JavaScript, images), to view, edit, and disable stylesheets, to manipulate web forms, to view the topography of a page, to display tag details, to view the headers of a request, to clear the cache, cookies, and history, to view comments, to zoom, to outline selected classes of tags, to resize the browser to match a target resolution, and more. There are also buttons for easy access to the page's source, to many web validation services, and to important web standards documents."
 
74406
msgstr "L'estensione Web Developer aggiunge una barra degli strumenti a Iceweasel/Firefox con numerose funzioni pensate per gli sviluppatori web. Ci sono pulsanti per disabilitare diverse funzioni del browser (Java, JavaScript, immagini), per visualizzare, modificare e disabilitare i fogli di stile, per manipolare i moduli web, per visualizzare la topografia di una pagina, per visualizzare i dettagli dei tag, per visualizzare gli header di una richiesta, per pulire la cache, i cookie e la cronologia, per visualizzare commenti, per ingrandire porzioni, per delineare classi specifiche di tag, per ridimensionare il browser per corrispondere ad una risoluzione specifica e molto altro. Ci sono anche pulsanti per accedere facilmente ai sorgenti delle pagine, a diversi servizi di convalida web e ad importanti documenti con standard del web."
 
74407
 
 
74408
#. Description
 
74409
msgid "X Window System utility programs metapackage"
 
74410
msgstr "metapacchetto per programmi d'utilità del sistema X Window"
 
74411
 
 
74412
#. Description
 
74413
msgid "xutils provides a set of utility programs shipped with the X Window System. Many of these programs are useful even on a system that does not have any X clients or X servers installed."
 
74414
msgstr "xutils fornisce un insieme di programmi di utilità forniti con il sistema X Window. Molti di questi programmi sono utili anche per un sistema che non ha client o server X installati."
 
74415
 
 
74416
#. Description
 
74417
msgid "This package is provided for transition from earlier Debian releases, the programs formerly in xutils and xbase-clients having been split out in smaller packages."
 
74418
msgstr "Questo pacchetto è fornito come pacchetto di transizione dalle precedenti release di Debian, dato che i programmi prima in xutils e xbase-clients sono stati divisi in pacchetti più piccoli."
 
74419
 
 
74420
#. Description
 
74421
msgid "a \"Four in a row\" game"
 
74422
msgstr "gioco \"forza quattro\""
 
74423
 
 
74424
#. Description
 
74425
msgid "Xvier is a simple X game where you and your opponent alternately throw stones into free columns. The stones pile up in the columns, and the goal is to get four stones in a row, in a column or diagonally."
 
74426
msgstr "Xvier è un semplice gioco per X nel quale i due giocatori a turno depositano pedine nelle colonne libere. Le pedine si impilano nelle colonne e lo scopo è quello di ottenere quattro pedine in una riga, in una colonna o in diagonale."
 
74427
 
 
74428
#. Description
 
74429
msgid "XView client programs"
 
74430
msgstr "programmi client XView"
 
74431
 
 
74432
#. Description
 
74433
msgid "This package contains the client programs from the free XView distribution, including cmdtool and textedit."
 
74434
msgstr "Questo pacchetto contiene i programmi client per la distribuzione libera XView, inclusi cmdtool e textedit."
 
74435
 
 
74436
#. Description
 
74437
msgid "XView contrib programs"
 
74438
msgstr "programmi di contributo per XView"
 
74439
 
 
74440
#. Description
 
74441
msgid "This package contains the contrib programs from the free XView distribution, including their source code. They are intended mainly as examples for writing your own XView-programs."
 
74442
msgstr "Questo pacchetto contiene i programmi di contributo della distribuzione di XView, inclusi i loro sorgenti. Sono pensati principalmente come esempi per la stesura di propri programmi XView."
 
74443
 
 
74444
#. Description
 
74445
msgid "XView shared libraries"
 
74446
msgstr "Librerie condivise XView"
 
74447
 
 
74448
#. Description
 
74449
msgid "This package contains the shared libraries for XView."
 
74450
msgstr "Questo pacchetto contiene le librerie condivise per XView."
 
74451
 
 
74452
#. Description
 
74453
msgid "XView is a user interface toolkit following the look and feel of Sun's pre-X11 SunView."
 
74454
msgstr "XView è un toolkit per interfaccia utente che ricalca, per aspetto e impostazione, il SunView pre-X11 della Sun."
 
74455
 
 
74456
#. Description
 
74457
msgid "This package is required by XView-based programs."
 
74458
msgstr "Questo pacchetto è necessario per i programmi basati su XView."
 
74459
 
 
74460
#. Description
 
74461
msgid "XView development tools"
 
74462
msgstr "strumenti di sviluppo per XView"
 
74463
 
 
74464
#. Description
 
74465
msgid "This package contains the files for compiling XView programs, including the header files and the static libraries for XView."
 
74466
msgstr "Questo pacchetto contiene i file per compilare programmi XView, inclusi i file header e le librerie statiche per XView."
 
74467
 
 
74468
#. Description
 
74469
msgid "software virtual keyboard for X11"
 
74470
msgstr "tastiera software virtuale per X11"
 
74471
 
 
74472
#. Description
 
74473
msgid "xvkbd is a virtual (graphical) keyboard program for X Window System which provides facility to enter characters onto other clients (softwares) by clicking on a keyboard displayed on the screen.  This may be used for systems without a hardware keyboard such as kiosk terminals or handheld devices.  This program also has facility to send characters specified as the command line option to another client."
 
74474
msgstr "xvkbd è un programma per tastiera virtuale (grafica) per il sistema X Window che fornisce le funzionalità per inserire caratteri in altri client (software) cliccando su una tastiera visualizzata sullo schermo. Può essere usato per i sistemi senza una tastiera fisica, come terminali in chioschi o dispositivi palmari. Questo programma ha inoltre la possibilità di inviare i caratteri specificati alla riga di comando di un altro client."
 
74475
 
 
74476
#. Description
 
74477
msgid "X terminal-emulator similar to xterm, but smaller"
 
74478
msgstr "emulatore di terminale in X simile a xterm, ma più piccolo"
 
74479
 
 
74480
#. Description
 
74481
msgid "xvt is an X terminal-emulator that is designed to be more or less compatible with xterm while using much less swap space.  It is mainly intended for use at sites which use large numbers of X terminals but may also be useful on single workstations that are short of memory. The main way that xvt achieves its small size is by avoiding the use of the X toolkit."
 
74482
msgstr "xvt è un emulatore di terminale X che è progettato per essere più o meno compatibile con xterm pur usando molto meno spazio swap. È pensato principalmente per l'uso in siti che usano un gran numero di terminali X, ma può anche essere utile su postazioni singole che hanno poca memoria. Il metodo principale con cui xvt raggiunge lo scopo di essere piccolo è evitando l'uso del toolkit X."
 
74483
 
 
74484
#. Description
 
74485
msgid "If you are looking for a more featureful terminal-emulator than xvt, but one which still uses less swap space than xterm, consider rxvt."
 
74486
msgstr "Se si sta cercando un emulatore di terminale più ricco di funzionalità di xvt, ma uno che usi comunque meno spazio swap di xterm, si consideri rxvt."
 
74487
 
 
74488
#. Description
 
74489
msgid "Features of xterm which xvt does not support include:"
 
74490
msgstr "Le funzionalità in xterm che xvt non supporta includono:"
 
74491
 
 
74492
#. Description
 
74493
msgid " - Tektronix 4014 emulation\n"
 
74494
" - Session logging\n"
 
74495
" - Pop-up menus.  The only one of xterm's popup menu commands that\n"
 
74496
"   is provided in xvt is displaying and hiding of the scrollbar\n"
 
74497
"   and this is done simply by pressing any mouse key in the window\n"
 
74498
"   with the CONTROL key held down.\n"
 
74499
" - Toolkit style configurability.  In particular, xvt does not\n"
 
74500
"   allow the user to remap the mouse or keyboard keys.\n"
 
74501
msgstr " - emulazione Tektronix 4014;\n"
 
74502
" - registro delle sessioni;\n"
 
74503
" - menu a comparsa: l'unico comando di menu a comparsa di xterm che è\n"
 
74504
"   fornito in xvt è il visualizzare e il nascondere la barra di\n"
 
74505
"   scorrimento e ciò è ottenuto semplicemente premendo un pulsante\n"
 
74506
"   qualsiasi del mouse nella finestra mentre si tiene premuto il tasto\n"
 
74507
"   Control;\n"
 
74508
" - configurabilità in stile toolkit; in particolare, xvt non permette\n"
 
74509
"   all'utente di rimappare i tasti di mouse e tastiera.\n"
 
74510
 
 
74511
#. Description
 
74512
msgid "Features which are supported include:"
 
74513
msgstr "Le funzionalità che sono supportate includono:"
 
74514
 
 
74515
#. Description
 
74516
msgid " - VT100 emulation.  Most of the main escape sequences are supported --\n"
 
74517
"   certainly all those used by the standard screen based UNIX\n"
 
74518
"   applications.\n"
 
74519
" - Lines that scroll off the top of the window are saved and can be\n"
 
74520
"   scrolled back with a scrollbar.\n"
 
74521
" - Text selection and insertion including double and triple click for\n"
 
74522
"   words and lines.\n"
 
74523
msgstr " - emulazione VT100: sono gestite molte delle principali sequenze di\n"
 
74524
"   escape, certamente tutte quelle usate dalle applicazioni UNIX\n"
 
74525
"   basate su standard screen;\n"
 
74526
" - le righe che scorrono fuori dall'alto della finestra sono salvate e\n"
 
74527
"   possono essere fatte scorrere indietro con una barra di scorrimento;\n"
 
74528
" - la selezione e l'inserimento di testo includono clic doppi e tripli\n"
 
74529
"   per parole e righe.\n"
 
74530
 
 
74531
#. Description
 
74532
msgid "logfile monitor that displays in an X window."
 
74533
msgstr "monitor dei file di log in una finestra X"
 
74534
 
 
74535
#. Description
 
74536
msgid "The displayed logs are colour-coded according to severity.  Basically, you get to see what's going on _during_ say a break-in, instead of having to check the logfiles after the damage is done. Of course, you need to have the syslog daemons configured right, so that the logfiles are created. Xwatch reads options from its commandline as well as from a app-defaults resource file."
 
74537
msgstr "I log visualizzati vengono colorati evidenziando i livelli di gravità. Praticamente si può vedere cosa sta succedendo _durante_, per esempio, un'intrusione, invece di dover controllare i file di log dopo che il danno è stato fatto. Naturalmente è necessario aver configurato correttamente i demoni dei log di sistema, in modo che i file di log vengano creati. Xwatch legge le opzioni dalla riga di comando oltre che da un file di risorse app-defaults."
 
74538
 
 
74539
#. Description
 
74540
msgid "open-source vinyl emulation software for Linux"
 
74541
msgstr "software Open Source di emulazione del vinile per Linux"
 
74542
 
 
74543
#. Description
 
74544
msgid "xwax is open-source vinyl emulation software for Linux. It allows DJs and turntablists to playback digital audio files (MP3, Ogg Vorbis, FLAC, AAC and more), controlled using a normal pair of turntables via timecoded vinyls."
 
74545
msgstr "xwax è un software Open Source di emulazione del vinile per Linux. Permette a DJ e turntablist di riprodurre file audio digitali (MP3, Ogg Vorbis, FLAC, AAC e altri), controllati con l'uso di un paio di normali giradischi tramite dischi con codifica temporale."
 
74546
 
 
74547
#. Description
 
74548
msgid "It's designed for both beat mixing and scratch mixing. Needle drops, pitch changes, scratching, spinbacks and rewinds are all supported, and feel just like the audio is pressed onto the vinyl itself."
 
74549
msgstr "È progettato sia per il missaggio beat che per lo scratching. Caduta della puntina, cambio di tonalità, scratching, rotazione invertita e riavvolgimento sono tutti gestiti e danno la sensazione che l'audio sia proprio stampato sul vinile."
 
74550
 
 
74551
#. Description
 
74552
msgid "The focus is on an accurate vinyl feel which is efficient, stable and fast."
 
74553
msgstr "L'attenzione è concentrata sull'accuratezza della sensazione del disco in vinile, che è efficiente, stabile e veloce."
 
74554
 
 
74555
#. Description
 
74556
msgid "3D Tetris like popular game similar to Welltris"
 
74557
msgstr "famoso gioco in 3D in stile Tetris simile a Welltris"
 
74558
 
 
74559
#. Description
 
74560
msgid "The idea of this game was by the Russian programmer Pogitnov. It has the same gameplay concept as Tetris."
 
74561
msgstr "L'idea di questo gioco fu del programmatore russo Pogitnov. Ha lo stesso schema di gioco di Tetris."
 
74562
 
 
74563
#. Description
 
74564
msgid "Imagine that you are looking into a glass from the top. You see four walls and the bottom. The flat 2D figures falling down from the walls one by one. You can move these figures from one wall to another or rotate the figure. If the figure leave the wall it moves on the bottom while another figure is pushed. You need to form full rows and/or columns on the bottom. When you form such row it disappear and you receive additional empty space on the bottom and scores :)."
 
74565
msgstr "Si immagini di guardare dall'alto dentro ad un bicchiere: si vedono quattro pareti ed il fondo. Figure piatte in 2D cadono ad una ad una dalle pareti e possono essere spostate da una parete all'altra o ruotate. Se la figura lascia la parete si sposta sul fondo e un'altra figura viene spinta. Si devono creare righe o colonne complete sul fondo; quando lo si fa esse scompaiono e si ottengono spazio vuoto in più sul fondo e punti :)."
 
74566
 
 
74567
#. Description
 
74568
msgid "a collection of simple routines to call some X11 functions"
 
74569
msgstr "raccolta di semplici routine per chiamare alcune funzioni X11"
 
74570
 
 
74571
#. Description
 
74572
msgid "xwit allows to call some X11 functions from the command line or a shell script."
 
74573
msgstr "xwit permette di chiamare alcune funzioni X11 dalla riga di comando o da script di shell."
 
74574
 
 
74575
#. Description
 
74576
msgid "xwit will resize, iconify, pop, and move windows given by name or id, change an icon, title or name, set the screen saver going, and change individual key autorepeat settings, move the mouse cursor, etc."
 
74577
msgstr "xwit ridimensiona, riduce ad icona, fa comparire e sposta finestre specificate con il loro nome o id, cambia un'icona, titolo o nome, imposta il salvaschermo e cambia impostazioni di ripetizione automatica singolarmente per tasti individuali, muove il cursore del mouse, ecc."
 
74578
 
 
74579
#. Description
 
74580
msgid "Reads and writes crossword puzzles in the Across Lite file format"
 
74581
msgstr "legge e scrive parole crociate in file formato Across Lite"
 
74582
 
 
74583
#. Description
 
74584
msgid "Xword is a GTK+ program that works well for doing crossword puzzles in the Across Lite file format used by The New York Times and others. As well as a clock, it supports printing. It also auto-saves puzzles as you solve them so that you can return to partially completed puzzles."
 
74585
msgstr "Xword è un programma GTK+ che funziona bene per fare parole crociate nel formato file Across Lite usato dal New York Times e da altri. Oltre ad un orologio supporta la stampa. Inoltre salva automaticamente i giochi mentre li si sta risolvendo in modo da poter ritornare a schemi parzialmente completati."
 
74586
 
 
74587
#. Description
 
74588
msgid "GTK client to the WOTA Database"
 
74589
msgstr "client GTK per il database WOTA"
 
74590
 
 
74591
#. Description
 
74592
msgid "This software is intended for amateur radio operators who want to make use of the WOTA database."
 
74593
msgstr "Questo software è pensato per operatori radioamatori che intendono utilizzare il database WOTA."
 
74594
 
 
74595
#. Description
 
74596
msgid "Find out who is on the air, the band and frequency they are operating on, and their location by Country, State, County, Grid, Lat/Long. See http://www.wotadb.org."
 
74597
msgstr "Trova chi sta trasmettendo, la banda e la frequenza su cui sta operando e la sua posizione in termini di paese, stato, regione, griglia e latitudine/longitudine. Vedere http://www.wotadb.org."
 
74598
 
 
74599
#. Description
 
74600
msgid "Programming environment and editor for console and X11"
 
74601
msgstr "ambiente di programmazione e editor per console e X11"
 
74602
 
 
74603
#. Description
 
74604
msgid "Xwpe is an integrated programming and debugging environment similar to Borland's Turbo C and Pascal family. It has many features including the ability to start many compilers, linkers and debuggers from a menu-based interface or using keystrokes."
 
74605
msgstr "Xwpe è un ambiente integrato di programmazione e debug simile alla famiglia di Turbo C e Turbo Pascal della Borland. Ha molte funzionalità, compresa l'abilità di avviare molti compilatori, linker e debugger usando un'interfaccia a menu o combinazioni di tasti."
 
74606
 
 
74607
#. Description
 
74608
msgid "Syntax highlighting is included for many programming languages, and any compiler and debugger can easily be used by the program. When compiling from within xwpe, errors in the source code can be jumped to and swiftly corrected. Variables and the stack can be easily displayed. Setting and unsetting breakpoints can be done directly within the source code."
 
74609
msgstr "Per molti linguaggi di programmazione è inclusa l'evidenziazione della sintassi e il programma può facilmente usare qualsiasi compilatore o debugger. Quando si compila da xwpe, si può saltare direttamente agli errori nel codice sorgente e correggerli velocemente. Le variabili e lo stack possono essere facilmente visualizzati. Impostare e rimuovere punti di interruzione può essere fatto direttamente all'interno del codice sorgente."
 
74610
 
 
74611
#. Description
 
74612
msgid "Although it is designed to be a tool for programmers (when invoked as wpe or xwpe), it can also be used as an easy to learn text editor (when invoked as program 'we' or 'xwe')."
 
74613
msgstr "Nonostante sia pensato per essere uno strumento per programmatori (quando richiamato con wpe o wxpe), può essere anche utilizzato come editor di testi facile da imparare (quando richiamato con programma \"we\" o \"xwe\")."
 
74614
 
 
74615
#. Description
 
74616
msgid "reminds you to take a break from typing"
 
74617
msgstr "ricorda di prendersi una pausa dalla scrittura"
 
74618
 
 
74619
#. Description
 
74620
msgid "xwrits helps you prevent repetitive stress injury."
 
74621
msgstr "xwrits aiuta a prevenire disturbi da stress ripetitivi."
 
74622
 
 
74623
#. Description
 
74624
msgid "xwrits is a small reminder program designed to let you know it is time to take a break from typing to rest your wrists and prevent any damage to your wrists (or at least make them feel better if you've already damaged them). Normally works on the honor system, but if you find yourself unable to stop typing during your break, it can also lock your keyboard."
 
74625
msgstr "xwrits è un piccolo programma di avviso pensato per ricordare quando è il momento di prendersi una pausa dalla scrittura al computer e di far riposare i polsi, prevenendo danni ai polsi stessi (o almeno alleviando il dolore, se i danni già sono stati fatti). Normalmente funziona sulla fiducia, ma se ci si scopre incapaci di fermarsi dallo scrivere durante la pausa, può anche bloccare la tastiera."
 
74626
 
 
74627
#. Description
 
74628
msgid "graphical file/directory comparison and merge tool"
 
74629
msgstr "strumento grafico di comparazione e unione di file/directory"
 
74630
 
 
74631
#. Description
 
74632
msgid "xxdiff is a powerful tool for viewing the differences between two or three files, or two directories, and can be used to produce a merged version.  The texts of the two or three files are presented side by side with their differences highlighted with colors for easy identification.  Among its features are:"
 
74633
msgstr "xxdiff è uno strumento potente per visualizzare le differenze tra due o tre file, o directory, e può essere usato per produrre una versione unificata. I testi dei due o tre file sono presentati affiancati con le differenze evidenziate a colori per una facile identificazione. Tra le sue caratteristiche ci sono:"
 
74634
 
 
74635
#. Description
 
74636
msgid " * Compares two or three files, or two directories (shallow and recursive)\n"
 
74637
" * Horizontal highlighting of diffs\n"
 
74638
" * Interactive merges, previewing and saving of the resulting output\n"
 
74639
" * Unmerges CVS conflicts and displays two files, to help resolve conflicts\n"
 
74640
" * Fully customizable with a resource file\n"
 
74641
" * Features and output that ease integration with scripts\n"
 
74642
msgstr " * possibilità di comparare due o tre file, o due directory (ad un\n"
 
74643
"   livello o in modo ricorsivo);\n"
 
74644
" * evidenziazione orizzontale delle differenze;\n"
 
74645
" * unioni interattive, anteprime e salvataggio dell'output risultante;\n"
 
74646
" * ri-divide conflitti CVS e mostra due file per risolvere i conflitti;\n"
 
74647
" * pienamente configurabile con un file risorsa;\n"
 
74648
" * funzionalità e output che facilitano l'integrazione con script.\n"
 
74649
 
 
74650
#. Description
 
74651
msgid "The scripts that accompany xxdiff can be found in the xxdiff-scripts package."
 
74652
msgstr "Gli script che accompagnano xxdiff possono essere trovati nel pacchetto xxdiff-scripts."
 
74653
 
 
74654
#. Description
 
74655
msgid "graphical file/directory comparison and merge tool - scripts"
 
74656
msgstr "strumento grafico di comparazione e unione di file/directory - script"
 
74657
 
 
74658
#. Description
 
74659
msgid "xxdiff is a powerful tool for viewing the differences between two or three files, or two directories, and can be used to produce a merged version.  The texts of the two or three files are presented side by side with their differences highlighted with colors for easy identification.  This package contains the following tools that allow automation of tasks with xxdiff:"
 
74660
msgstr "xxdiff è uno strumento potente per visualizzare le differenze tra due o tre file, o due directory e può essere usato per produrre una versione unificata. I testi dei due o tre file sono presentati affiancati con le differenze evidenziate a colori per una facile identificazione. Questo pacchetto contiene gli strumenti seguenti che permetto di automatizzare compiti con xxdiff:"
 
74661
 
 
74662
#. Description
 
74663
msgid " * xx-match: only diff files that match a pattern\n"
 
74664
" * xx-cvs-diff: preview changes made in a CVS checkout\n"
 
74665
" * xx-svn-diff: preview changes made in a SVN checkout and commit them\n"
 
74666
" * xx-svn-resolve: resolve conflicts\n"
 
74667
" * svn-foreign: traverse a checkout and prompt user to check in new files etc.\n"
 
74668
" * xx-diff-proxy: a diff tool - useful for tools that feed input to diff\n"
 
74669
msgstr " * xx-match: confronta solo i file che corrispondono ad un modello;\n"
 
74670
" * xx-cvs-diff: visualizza un'anteprima delle modifiche apportate in un\n"
 
74671
"                checkout CVS;\n"
 
74672
" * xx-svn-diff: visualizza un'anteprima delle modifiche apportate in un\n"
 
74673
"                checkout SVN e ne fa il commit;\n"
 
74674
" * xx-svn-resolve: risolve conflitti;\n"
 
74675
" * svn-foreign: attraversa un checkout e chiede all'utente se fare il\n"
 
74676
"                check in di nuovi file, ecc.;\n"
 
74677
" * xx-diff-proxy: uno strumento per diff, utile per strumenti che inviano\n"
 
74678
"                  input a diff.\n"
 
74679
 
 
74680
#. Description
 
74681
msgid "Keyboard state indicator and switcher for xkb"
 
74682
msgstr "indica e modifica lo stato della tastiera per xkb"
 
74683
 
 
74684
#. Description
 
74685
msgid "This program is a keyboard state indicator and switcher for xkb. Features:\n"
 
74686
" - shows current xkb group (pixmap in its own window)\n"
 
74687
" - allows switch group by mouse click\n"
 
74688
" - allows individual state for every window\n"
 
74689
" - can install its own button (indicator/mouse switcher) on every window's\n"
 
74690
"   title bar\n"
 
74691
" - can restrict keyboard states for every window to only two (\"main group\" -\n"
 
74692
"   \"alternative group\") if xkb set up for more than two groups.\n"
 
74693
" Bugs:\n"
 
74694
" - documentation is partially in Russian (koi8-r charset) only\n"
 
74695
msgstr "Questo è un programma per xkb che indica e modifica lo stato della tastiera. Caratteristiche:\n"
 
74696
" - visualizza l'attuale gruppo xkb (pixmap in una finestra propria)\n"
 
74697
" - permette di cambiare gruppo con un clic del mouse\n"
 
74698
" - permette uno stato diverso per ciascuna finestra\n"
 
74699
" - può installare un proprio pulsante (indicatore/modificatore via\n"
 
74700
"   mouse) nella barra del titolo di ogni finestra\n"
 
74701
" - può restringere a solo due, se xkb è impostato per più di due gruppi,\n"
 
74702
"   (\"gruppo principale\" - \"gruppo alternativo\") i possibili stati della\n"
 
74703
"   tastiera per ogni finestra.\n"
 
74704
" Bug:\n"
 
74705
" - la documentazione è in parte solo in russo (set di caratteri koi8-r)\n"
 
74706
 
 
74707
#. Description
 
74708
msgid "monitoring system for systems, networks and applications"
 
74709
msgstr "sistema di monitoraggio per sistemi, reti e applicazioni"
 
74710
 
 
74711
#. Description
 
74712
msgid "Xymon (previously called Hobbit) is a network- and applications- monitoring system designed for use in large-scale networks. But it will also work just fine on a small network with just a few nodes. It is low-overhead and high-performance, with an easy to use web front-end. It handles monitoring of network services, and through client packages it can also be used to monitor server- specific items.  Alerts can trigger when monitoring detects a problem, resulting in e-mails or calls to your pager or mobile phone."
 
74713
msgstr "Xymon (precedentemente chiamato Hobbit) è un sistema di monitoraggio per reti e applicazioni progettato per essere utilizzato in reti di grandi dimensioni. Funziona bene anche in una piccola rete con soltanto pochi nodi. È a basso impatto e ad alte prestazioni, con un'interfaccia WEB semplice da utilizzare. Gestisce il monitoraggio di servizi di rete e, tramite pacchetti client, può anche essere utilizzato per monitorare elementi specifici dei server. Allarmi possono scattare quando viene identificato un problema, generando una e-mail o una chiamata al proprio cercapersone o al telefono mobile."
 
74714
 
 
74715
#. Description
 
74716
msgid "Xymon has a great deal of inspiration from the non-free Big Brother package, but does not include any Big Brother code."
 
74717
msgstr "Xymon ha preso molta ispirazione da Big Brother, pacchetto non libero, ma non include nessun codice di tale pacchetto."
 
74718
 
 
74719
#. Description
 
74720
msgid "client for the Xymon network monitor"
 
74721
msgstr "client per il monitor di rete Xymon"
 
74722
 
 
74723
#. Description
 
74724
msgid "Client data collection package for Xymon (previously known as Hobbit). This gathers statistics and data from a single system and reports it to the Xymon monitor. You should run this on all systems if you have a Xymon server installed."
 
74725
msgstr "Pacchetto di raccolta dati per Xymon (precedentemente conosciuto come Hobbit). Raccoglie statistiche e dati da un singolo sistema e li mette a disposizione al monitor Xymon. Deve essere eseguito su ogni sistema dove è installato un server Xymon."
 
74726
 
 
74727
#. Description
 
74728
msgid "Picture viewer for X with a thumbnail-based selector"
 
74729
msgstr "visualizzatore di immagini per X con selettore basato su miniature"
 
74730
 
 
74731
#. Description
 
74732
msgid "xzgv is a picture viewer for X, with a thumbnail-based file selector. Most file formats are supported, and the thumbnails used are compatible with xv, zgv, and the Gimp. It can also be used with `xzgv file(s)', to effectively bypass the file selector.  For more on how xzgv works and how to use it, do `info xzgv' or `man xzgv' once it's installed."
 
74733
msgstr "xzgv è un visualizzatore di immagini per X con un selettore di file basato su miniature. È supportata la maggior parte dei formati di file e le miniature usate sono compatibili con xv, zgv e Gimp. Può anche essere usato come \"xzgv file\" per scavalcare di fatto il selettore di file. Per maggiori informazioni su come xzgv funzioni e su come usarlo, si usi \"info xzgv\" o \"man xzgv\" una volta che è installato."
 
74734
 
 
74735
#. Description
 
74736
msgid "xzgv differs from other picture viewers for X in that it uses one window for both the file selector and viewer, it (unlike xv) allows both scrolling and fit-to-window methods of viewing large pictures, and it (unlike xv and some others) doesn't ever mangle the picture's aspect ratio."
 
74737
msgstr "xzgv differisce da altri visualizzatori di immagini per X dato che usa una finestra sola sia per il selettore di file, sia per il visualizzatore; a differenza di xv, permette per vedere immagini grandi sia di scorrerle che di adattarle alla finestra e, a differenza di xv e di altri, non modifica nemmeno le proporzioni dell'immagine."
 
74738
 
 
74739
#. Description
 
74740
msgid "It also provides extensive keyboard support; if you prefer using the keyboard, this is almost certainly the best viewer for you. But it doesn't skimp on the mousey stuff, either."
 
74741
msgstr "Fornisce inoltre un vasto supporto per la tastiera; se si preferisce usare la tastiera questo è quasi certamente il visualizzatore che fa per voi. Ma non è nemmeno avaro di funzionalità con il mouse."
 
74742
 
 
74743
#. Description
 
74744
msgid "Note that this program is written by the author of the svgalib-based \"zgv\", and has similar features."
 
74745
msgstr "Si noti che questo programma è scritto dall'autore di zgv basato su svgalib ed ha funzionalità simili."
 
74746
 
 
74747
#. Description
 
74748
msgid "Home Page: http://sourceforge.net/projects/xzgv"
 
74749
msgstr "Pagina web:  http://sourceforge.net/projects/xzgv"
 
74750
 
 
74751
#. Description
 
74752
msgid "Interpreter of Infocom-format story-files"
 
74753
msgstr "Interprete di file-storia in formato Infocom"
 
74754
 
 
74755
#. Description
 
74756
msgid "Xzip interprets story-files (which are usually text adventure games) in the format used by Infocom.  This includes the games published by Infocom, as well as any games produced by compilers to this format, such as Inform."
 
74757
msgstr "Xzip interpreta file-storia (che solitamente sono giochi di avventura testuali) nel formato usato da Infocom. Questi includono i giochi pubblicati da Infocom, così come qualsiasi altro gioco prodotto da compilatori in questo formato, come Inform."
 
74758
 
 
74759
#. Description
 
74760
msgid "This is an interpreter for X. For text mode, try frotz or jzip."
 
74761
msgstr "Questo è un interprete per X. Per la modalità testuale, si provi frotz o jzip."
 
74762
 
 
74763
#. Description
 
74764
msgid "magnify part of X display, with real-time updates"
 
74765
msgstr "ingrandisce parte della schermata X, con aggiornamenti in tempo reale"
 
74766
 
 
74767
#. Description
 
74768
msgid "Like xmag, xzoom magnifies a section of the X display. Xzoom is different because it will continuously update the magnified area as the display changes. It is fast enough to enlarge small animations, for example."
 
74769
msgstr "Similmente a xmag, xzoom ingrandisce un settore della schermata X. Xzoom è differente in quanto aggiorna in continuazione l'area selezionata della schermata. È abbastanza veloce da ingrandire, ad esempio, anche piccole animazioni."
 
74770
 
 
74771
#. Description
 
74772
msgid "It can also mirror or rotate a part of the screen."
 
74773
msgstr "È anche in grado di riflettere o ruotare parte dello schermo."
 
74774
 
 
74775
#. Description
 
74776
msgid "beautiful and under-rated Saturn emulator"
 
74777
msgstr "emulatore di Saturn bello e sottovalutato"
 
74778
 
 
74779
#. Description
 
74780
msgid "Yabause is a Sega Saturn emulator. It has the following features:\n"
 
74781
" * booting games from CD-ROM and ISO files\n"
 
74782
" * booting games with either an emulated or original BIOS\n"
 
74783
" * screenshot support\n"
 
74784
" * savegame backups\n"
 
74785
" * cheat system\n"
 
74786
" * fullscreen playing\n"
 
74787
" * multiple debugging options\n"
 
74788
" * joystick support\n"
 
74789
" * region select\n"
 
74790
msgstr "Yabause (Yet Another Buggy And Uncomplete Saturn Emulator, ennesimo emulatore di Saturn con bug ed incompleto) è un emulatore di Sega Saturn. Le sue caratteristiche sono:\n"
 
74791
" * avvia giochi da CD-ROM e file ISO,\n"
 
74792
" * avvia giochi con BIOS originale o emulato,\n"
 
74793
" * supporto per istantanee,\n"
 
74794
" * backup dei salvataggi dei giochi,\n"
 
74795
" * sistema di trucchi,\n"
 
74796
" * gioco a schermo intero,\n"
 
74797
" * molteplici opzioni per il debug,\n"
 
74798
" * supporto per joystick,\n"
 
74799
" * scelta della regione.\n"
 
74800
 
 
74801
#. Description
 
74802
msgid "This package is a metapackage, which installs either the Qt or the Gtk version of Yabause."
 
74803
msgstr "Questo è un metapacchetto che installa o la versione Qt o quella Gtk di Yabause."
 
74804
 
 
74805
#. Description
 
74806
msgid "Check the bug closings in a Debian changelog"
 
74807
msgstr "controlla le chiusure dei bug in un changelog Debian"
 
74808
 
 
74809
#. Description
 
74810
msgid "yaclc (yet another change log check) queries the Bug Tracking System to see if the bugs closed in a package's changelog actually belong to that package. This helps to prevent accidental closing of the wrong bugs in an upload."
 
74811
msgstr "yaclc (yet another change log check) interroga il Bug Tracking System per vedere se i bug chiusi nel changelog di un pacchetto appartengono a quel pacchetto. Aiuta a prevenire la chiusura accidentale del bug sbagliato in un upload."
 
74812
 
 
74813
#. Description
 
74814
msgid "ncurses based acpi monitor for text mode"
 
74815
msgstr "monitor acpi per la modalità testuale basato su ncurses"
 
74816
 
 
74817
#. Description
 
74818
msgid "yacpi (yet another configuration and power interface) is an ncurses based ACPI monitoring program for notebooks. There is also a text-only output so it is possible to include it in scripts. It displays various ACPI information like battery status, temperature, charging circuits and AC status. Additionally it displays CPU govenor and current frequency."
 
74819
msgstr "yacpi (Yet Another Configuration and Power Interface, ennesima interfaccia per la configurazione e l'energia) è un programma di monitoraggio ACPI basato su ncurses per portatili. C'è anche un output puramente testuale perciò è possibile includerlo in script. Mostra varie informazioni ACPI come stato della batteria, temperatura, circuiti di carica e stato dell'alimentazione. In aggiunta mostra la frequenza attuale e il regolatore di frequenza della CPU."
 
74820
 
 
74821
#. Description
 
74822
msgid "yet another FTP client"
 
74823
msgstr "ennesimo client FTP"
 
74824
 
 
74825
#. Description
 
74826
msgid "yafc is an ftp client intended to be a replacement for the standard ftp(1) program. Features include directory cache, remote filename completion, aliases, colored ls, recursive get/put/ls/rm, nohup mode transfers, tagging (queueing), background downloading, and more."
 
74827
msgstr "yafc è un client FTP pensato come sostituto del classico programma ftp(1). Tra le sue caratteristiche: cache delle directory, completamento del nomefile remoto, alias, lista colorata, get/put/ls/rm ricorsivi, trasferimenti in modalità nohup, etichettatura (code), scaricamento in secondo piano e altro."
 
74828
 
 
74829
#. Description
 
74830
msgid "This version is compiled without KTH Kerberos 4/5 authentication."
 
74831
msgstr "Questa versione è compilata senza autenticazione KTH Kerberos 4/5."
 
74832
 
 
74833
#. Description
 
74834
msgid "a modern, xml-speaking raytracing-based rendering system"
 
74835
msgstr "sistema di rendering moderno che usa XML e raytrace"
 
74836
 
 
74837
#. Description
 
74838
msgid "Yafray (Yet Another Free RAYtracer) is an advanced raytracing rendering system with many modern features including full radiosity and High Dynamic Range Imaging (HDRI) for scene lighting. It reads a simple XML-based scene definition file, and can be used as a renderer for Blender."
 
74839
msgstr "Yafray (Yet Another Free RAYtracer - un altro raytarcer libero) è un sistema di rendering avanzato che usa il raytrace e che ha molte funzionalità moderne come radiosità completa e HDRI (High Dynamic Range Imaging) per le scene con luce. Legge un semplice file XML che contiene la definizione della scena e può essere usato da Blender come programma di rendering."
 
74840
 
 
74841
#. Description
 
74842
msgid "utility to help organize your to-do lists"
 
74843
msgstr "utilità che aiuta ad organizzare liste di cose da fare"
 
74844
 
 
74845
#. Description
 
74846
msgid "yagtd is a simple command-line utility based on the Getting Things Done methodology. It is designed to make the management of your TO-DO list quick and easy."
 
74847
msgstr "yagtd è una semplice utilità a riga di comando basata sulla metodologia GTD (Getting Things Done -in italiano, Detto, Fatto!). È pensata per rendere facile e veloce la gestione della propria lista di cose da fare."
 
74848
 
 
74849
#. Description
 
74850
msgid "Retrieve and store Yahoo! Groups messages"
 
74851
msgstr "recupera e archivia messaggi di Yahoo! Groups"
 
74852
 
 
74853
#. Description
 
74854
msgid "yahoo2mbox is a small Perl script which retrieves all messages from a mailing list archive at Yahoo! Groups and stores them into a local file in MBOX format."
 
74855
msgstr "yahoo2mbox è un piccolo script Perl che recupera tutti i messaggi da un archivio di una mailing list su Yahoo! Groups e li archivia in un file locale in formato MBOX."
 
74856
 
 
74857
#. Description
 
74858
msgid "game similar to poker with dice and less money"
 
74859
msgstr "gioco simile al poker con dadi e meno soldi"
 
74860
 
 
74861
#. Description
 
74862
msgid "Yahtzeesharp is a sort of poker with dice and less money. You roll five dice three times and try to create the best hand. Your two rerolls may include any or all of your dice."
 
74863
msgstr "Yahtzeesharp è una specie di poker con dadi e meno soldi. Si tirano cinque dadi per tre volte e si cerca di creare la mano migliore. Nei due tiri successivi al primo si possono tirare tutti i dati o solo una parte di essi."
 
74864
 
 
74865
#. Description
 
74866
msgid "a Quake-style terminal emulator based on KDE Konsole technology"
 
74867
msgstr "emulatore di terminale stile Quake basato su KDE Konsole"
 
74868
 
 
74869
#. Description
 
74870
msgid "YaKuake is inspired from the terminal in the Quake game: when you press a key (by default F12, but that can be changed) a terminal window slides down from the top of the screen. Press the key again, and the terminal slides back."
 
74871
msgstr "YaKuake è ispirato al terminale del gioco Quake: quando si preme un tasto (quello predefinito è F12, ma può essere cambiato) una finestra di terminale scivola giù dall'alto dello schermo. Premendo nuovamente il tasto, il terminale scivola indietro."
 
74872
 
 
74873
#. Description
 
74874
msgid "It is faster than a keyboard shortcut because it is already loaded into memory and as such is very useful to anyone who frequently finds themselves switching in and out of terminal sessions."
 
74875
msgstr "È più veloce di una scorciatoia di tastiera perché è già caricato in memoria e perciò è molto utile per coloro che si trovano spesso a entrare e uscire da sessioni in terminali."
 
74876
 
 
74877
#. Description
 
74878
msgid "emacs mode for YAML files"
 
74879
msgstr "modalità emacs per file YAML"
 
74880
 
 
74881
#. Description
 
74882
msgid "This package provides an emacs  major mode for editing files in the YAML data format. It features syntax highlighting and auto-indentation."
 
74883
msgstr "Questo pacchetto fornisce una modalità principale emacs per modificare i file nel formato dati YAML. Ha l'evidenziazione della sintassi e l'indentazione automatica."
 
74884
 
 
74885
#. Description
 
74886
msgid "Yet Another Password Encryption Tool"
 
74887
msgstr "ennesimo strumento per cifrare password"
 
74888
 
 
74889
#. Description
 
74890
msgid "Yapet is a curses based password encryption tool using the Blowfish encryption algorithm to store password records encrypted on disk. Its primary aim is to provide a safe way to store passwords in a file on disk while having a small footprint."
 
74891
msgstr "Yapet è uno strumento per cifrare password basato su curses, che usa l'algoritmo di cifratura Blowfish per salvare le singole password cifrate sul disco. Il suo primo obiettivo è quello di fornire un modo sicuro di memorizzare password in un file su disco mantenendo un impatto minimo."
 
74892
 
 
74893
#. Description
 
74894
msgid "A console tool to turn CDs into encoded music"
 
74895
msgstr "strumento in console per trasformare CD in musica codificata"
 
74896
 
 
74897
#. Description
 
74898
msgid "YaRET is a Perl script that automates the ripping, normalization, and encoding of CDs. It supports CDDB very well via the Perl Audio::CD module, and also can work with your favorite ripper/normalizer/encoder (e.g., cdparanoia, cdda2wav, normalize, etc.) It supports useful features like multiple concurrent encoders and an easy to use configuration file that lets you customize YaRET to your taste (such as file naming based on the CDDB information)."
 
74899
msgstr "YaRET è uno script Perl che automatizza l'estrazione, la normalizzazione e la codifica dei CD. Supporta molto bene CDDB attraverso il modulo Perl Audio::CD e può anche lavorare con i propri strumenti preferiti per l'estrazione, la normalizzazione e la codifica (es., cdparanoia, cdda2wav, normalize, ecc.). Supporta utili funzionalità come codificatori concorrenti multipli e un file di configurazione facile da usare che permette di personalizzare YaRET in base ai propri gusti (come dare nomi ai file in base alle informazioni CDDB)."
 
74900
 
 
74901
#. Description
 
74902
msgid "Command line audio file player with time stretching capabilities"
 
74903
msgstr "lettore audio a riga di comando con capacità di dilatazione del tempo"
 
74904
 
 
74905
#. Description
 
74906
msgid "Yatm (Yet Another Time Machine) is a very simple command line audio player. Its main purpose was to play audio files at a different tempo while retaining the original sounds pitch.  This is very useful for listening to audiobooks at a slightly higher speed than they were originally recorded with.  It can also be helpful when listening to musical passages at a slower speed to be able to destinguish the different notes more easily."
 
74907
msgstr "Yatm (Yet Another Time Machine, ennesima macchina del tempo) è un lettore audio molto semplice a riga di comando. Il suo scopo originale era di riprodurre file audio con un tempo diverso pur mantenendo la stessa tonalità. È molto utile per ascoltare audiolibri ad una velocità leggermente maggiore di quella con cui sono stati registrati. Può anche essere utile per ascoltare passaggi musicali ad una velocità minore per essere in grado di distinguere più facilmente la varie note."
 
74908
 
 
74909
#. Description
 
74910
msgid "Changing the pitch while keeping the tempo is also supported.  Musical cents and semitones can be used to specify pitch change.  This makes it easy to use for musicians.  The notes you have are in G but the recording you'd like to play along with is in F?  No problem, transpose the recording up two semitones.  You'd like to play along with this baroque recording that uses original pitch?  Just tune the music up about 80 cents and you should be fine."
 
74911
msgstr "È consentito anche il cambiamento della tonalità mantenendo il tempo inalterato. Per specificare la tonalità si possono usare centesimi o semitoni; ciò lo rende adatto ai musicisti. Le note che si hanno a disposizione sono in Sol ma la registrazione che si vuole seguire suonando è in Fa? Non c'è problema: basta trasporre la registrazione in alto di due semitoni. Si desidera suonare su quelle registrazioni barocche che usano le tonalità originali? Basta regolare la musica verso l'alto di 80 centesimi e dovrebbe andar bene."
 
74912
 
 
74913
#. Description
 
74914
msgid "a simple command line audio player based on GStreamer"
 
74915
msgstr "semplice riproduttore audio a riga di comando basato su GStreamer"
 
74916
 
 
74917
#. Description
 
74918
msgid "Yauap is a simple commandline audio player based on the GStreamer multimedia framework. It also exposes a DBus interface which allows other applications to use Yauap as a playback backend for audio files and streams."
 
74919
msgstr "Yauap è un semplice riproduttore audio a riga di comando basato sull'infrastruttura multimediale GStreamer. Espone anche un'interfaccia DBus che permette alle altre applicazioni di usare Yauap come backend di riproduzione per file e flussi audio."
 
74920
 
 
74921
#. Description
 
74922
msgid "You should install gstreamer0.10-plugins-ugly to get support for popular MPEG audio formats like MP3. You should install either gstreamer0.10-plugins-bad or gstreamer0.10-gnomevfs to get support for playback of network streams."
 
74923
msgstr "Per il supporto per i popolari formati audio MPEG, come MP3, installare gstreamer0.10-plugins-ugly. Per il supporto per la riproduzione di flussi in rete installare gstreamer0.10-plugins-bad o gstreamer0.10-gnomevfs."
 
74924
 
 
74925
#. Description
 
74926
msgid "Wiki application for Yaws web server"
 
74927
msgstr "applicazione wiki per il server web Yaws"
 
74928
 
 
74929
#. Description
 
74930
msgid "Yaws-wiki is a small wiki application, written in Erlang for Yaws web server."
 
74931
msgstr "Yaws-wiki è una piccola applicazione wiki, scritta in Erlang, per il server web Yaws."
 
74932
 
 
74933
#. Description
 
74934
msgid "The YAZ Z39.50 toolkit (documentation)"
 
74935
msgstr "toolkit YAZ Z39.50 (documentazione)"
 
74936
 
 
74937
#. Description
 
74938
msgid "YAZ is a toolkit that allows you to develop software using the Z39.50/ISO23950 standard for information retrieval."
 
74939
msgstr "YAZ è un toolkit che permette di sviluppare software usando lo standard Z39.50/ISO23950 per il recupero delle informazioni."
 
74940
 
 
74941
#. Description
 
74942
msgid "This package includes documentation for YAZ in HTML and PDF."
 
74943
msgstr "Questo pacchetto contiene la documentazione per YAZ in formato HTML e PDF."
 
74944
 
 
74945
#. Description
 
74946
msgid "Yet another Canna client for Emacsen"
 
74947
msgstr "ennesimo client Canna per Emacs"
 
74948
 
 
74949
#. Description
 
74950
msgid "Canna client for emacs21 or xemacs with MULE support. yc.el is implemented in pure elisp, allowing use of Canna on emacsen without direct support for Canna."
 
74951
msgstr "Client Canna per emacs21 o xemacs con supporto per MULE. yc.el è implementato in elisp puro, permettendo l'uso di Canna su versioni di emacs senza supporto diretto per Canna."
 
74952
 
 
74953
#. Description
 
74954
msgid "Canna is a Japanese input method."
 
74955
msgstr "Canna è un metodo di input per il giapponese."
 
74956
 
 
74957
#. Description
 
74958
msgid "drop-down X terminal emulator wrapper"
 
74959
msgstr "wrapper per emulatore di terminale X a discesa"
 
74960
 
 
74961
#. Description
 
74962
msgid "Yeahconsole puts an X terminal emulator window on top of your screen that drops-down like a console found in many games (similar to quake). It's visibility can be toggled by a keyboard shortcut. Currently supports xterm, urxvt and mrxvt."
 
74963
msgstr "Yeahconsole inserisce, nella parte superiore del vostro schermo, una finestra emulatore di terminale per X che discende come la console che si trova in molti giochi (simili a quake). La visibilità della finestra può essere modificata tramite scorciatoie da tastiera. Attualmente sono supportati xterm, urxvt e mrxvt."
 
74964
 
 
74965
#. Description
 
74966
msgid "Network vulnerabilities check software"
 
74967
msgstr "software per controllare vulnerabilità di rete"
 
74968
 
 
74969
#. Description
 
74970
msgid "Yersinia is a framework for performing layer 2 attacks. It is designed to take advantage of some weakeness in different network protocols. It pretends to be a solid framework for analyzing and testing the deployed networks and systems."
 
74971
msgstr "Yersinia è una infrastruttura per effettuare attacchi su 2 livelli. È progettata per sfruttare alcune debolezze nei diversi protocolli di rete. Fa finta di essere un'infrastruttura solida per analizzare e testare i sistemi e le reti sviluppate."
 
74972
 
 
74973
#. Description
 
74974
msgid "Attacks for the following network protocols are implemented in this particular release:\n"
 
74975
" - Spanning Tree Protocol (STP).\n"
 
74976
" - Cisco Discovery Protocol (CDP).\n"
 
74977
" - Dynamic Trunking Protocol (DTP).\n"
 
74978
" - Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP).\n"
 
74979
" - Hot Standby Router Protocol (HSRP).\n"
 
74980
" - 802.1q.\n"
 
74981
" - 802.1x.\n"
 
74982
" - Inter-Switch Link Protocol (ISL).\n"
 
74983
" - VLAN Trunking Protocol (VTP).\n"
 
74984
msgstr "In questa particolare release sono implementati i seguenti protocolli di rete:\n"
 
74985
" - Spanning Tree Protocol (STP);\n"
 
74986
" - Cisco Discovery Protocol (CDP);\n"
 
74987
" - Dynamic Trunking Protocol (DTP);\n"
 
74988
" - Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP);\n"
 
74989
" - Hot Standby Router Protocol (HSRP);\n"
 
74990
" - 802.1q;\n"
 
74991
" - 802.1x;\n"
 
74992
" - Inter-Switch Link Protocol (ISL);\n"
 
74993
" - VLAN Trunking Protocol (VTP).\n"
 
74994
 
 
74995
#. Description
 
74996
msgid " Homepage: http://www.yersinia.net/\n"
 
74997
msgstr "Pagina web: http://www.yersinia.net/\n"
 
74998
 
 
74999
#. Description
 
75000
msgid "A small freeware Forth environment in ANSI C"
 
75001
msgstr "piccolo ambiente Forth freeware in ANSI C"
 
75002
 
 
75003
#. Description
 
75004
msgid "yForth? is an interestingly small implementation of Forth for Linux.  It suffers several deficiencies.  For general Forth programming or learning under Linux, yForth? is not the best choice."
 
75005
msgstr "yForth? è un'interessante piccola implementazione di Forth per Linux. Soffre di diverse mancanze. Per la programmazione generica in Forth o per impararlo in Linux, yForth? non è la scelta migliore."
 
75006
 
 
75007
#. Description
 
75008
msgid "From the author's README:"
 
75009
msgstr "Dal file README dell'autore:"
 
75010
 
 
75011
#. Description
 
75012
msgid "yForth? is a Forth environment written entirely in ANSI C, making it extremely portable. The first thing I want to tell you about yForth? is that it seems a joke compared to other systems such as gForth or PFE."
 
75013
msgstr "yForth? è un ambiente Forth scritto interamente in ANSI C, il che lo rende estremamente portabile. La prima cosa che voglio dire di yForth? è che sembra un giocattolo se rapportato ad altri sistemi come gForth o PFE."
 
75014
 
 
75015
#. Description
 
75016
msgid "Nevertheless, you could find yForth? nice, in which case you're invited to explore yForth?"
 
75017
msgstr "Nonostante ciò, potreste trovare yForth? piuttosto bello, nel qual caso siete invitati ad esplorarlo."
 
75018
 
 
75019
#. Description
 
75020
msgid "It's yours, you can make anything you want with it. If you want an explanation of the words provided by yForth? please refer to the draft of ANS Forth or something equivalent.  The Net will help you."
 
75021
msgstr "È vostro, potete farci ciò che vi pare. Se volete una spiegazione delle parole fornite da yForth?, fate riferimento alla bozza di ANS Forth o a qualcosa di equivalente. La rete vi aiuterà."
 
75022
 
 
75023
#. Description
 
75024
msgid "Do not expect the prompt \"ok\" to come up when you run yForth?, the standard says that \"ok\" shall be printed AFTER every successful command execution..."
 
75025
msgstr "Quando si esegue yForth?, non ci si aspetti di veder apparire il prompt \"ok\"; lo standard dice che \"ok\" dovrebbe essere stampato DOPO ogni comando eseguito con successo."
 
75026
 
 
75027
#. Description
 
75028
msgid "plot and animate data sets"
 
75029
msgstr "traccia e fa animazioni di insiemi di dati"
 
75030
 
 
75031
#. Description
 
75032
msgid "The ygraph tool graphs one-dimensional data or displays a time-series of one-dimensional data sets. It is an enhanced alternative to the xgraph utility and supports the same input format as xgraph.  Additionally, ygraph features:"
 
75033
msgstr "Lo strumento ygraph crea grafici di dati monodimensionali o mostra una serie temporale di insiemi di dati monodimensionali. È un'alternativa migliorata dell'utilità xgraph e supporta lo stesso formato di input di xgraph. In aggiunta, ygraph ha:"
 
75034
 
 
75035
#. Description
 
75036
msgid " * animating multiple plots simultaneously and synchronously;\n"
 
75037
" * stepping back and forth through animations one frame at a time;\n"
 
75038
" * zooming, similar to xgraph but without opening a lot of new windows;\n"
 
75039
" * plotting derivatives;\n"
 
75040
" * subtracting plots;\n"
 
75041
" * convergence tests;\n"
 
75042
" * reading compressed files;\n"
 
75043
" * exporting images and animations.\n"
 
75044
msgstr " * animazione di tracciati multipli simultaneamente e in modo sincrono;\n"
 
75045
" * movimento avanti e indietro all'interno delle animazioni un\n"
 
75046
"   fotogramma alla volta;\n"
 
75047
" * ingrandimenti, simili ad xgraph ma senza aprire molte nuove\n"
 
75048
"   finestre;\n"
 
75049
" * tracciamento di derivate;\n"
 
75050
" * sottrazione di tracciati;\n"
 
75051
" * test di convergenza;\n"
 
75052
" * lettura di file compressi;\n"
 
75053
" * esportazione di immagini e animazioni.\n"
 
75054
 
 
75055
#. Description
 
75056
msgid "Yahoo! Chess client for use with FICS interfaces"
 
75057
msgstr "client Yahoo! Chess per l'uso con interfacce FICS"
 
75058
 
 
75059
#. Description
 
75060
msgid "This program connects to any of the free Yahoo! Chess lobbies and pretends to be a FICS server, allowing many of the free FICS interfaces to be used on Yahoo! Chess.  YICS can be thought of as a protocol translator or adapter: the binary Yahoo! Games protocol goes in one end and the FICS server protocol comes out the other, and vice-versa."
 
75061
msgstr "Questo programma si connette ad uno delle lobby Yahoo! Chess libere e finge di essere un server FICS, permettendo l'uso di molte delle interfacce FICS libere su Yahoo! Chess. Si può pensare a YICS come ad un traduttore o adattatore di protocollo: il protocollo binario Yahoo! Chess entra da una parte e il protocollo server FICS esce dall'altra, e viceversa."
 
75062
 
 
75063
#. Description
 
75064
msgid "YICS was tested the most with xboard, and works quite well with it.  If you prefer, you can use YICS without any graphical interface just as you can telnet to FICS."
 
75065
msgstr "YICS è stato testato soprattutto con xboard e lì funziona piuttosto bene. Se si preferisce, si può usare YICS senza alcuna interfaccia grafica semplicemente usando telnet per accedere a FICS."
 
75066
 
 
75067
#. Description
 
75068
msgid " Homepage: http://www.yics.org\n"
 
75069
msgstr " Homepage: http://www.yics.org\n"
 
75070
 
 
75071
#. Description
 
75072
msgid "Your Own Document Language (Yodl) is a pre-document language"
 
75073
msgstr "Yodl ( Your Own Document Language) - linguaggio predocumentato"
 
75074
 
 
75075
#. Description
 
75076
msgid "Yodl is a package that implements a pre-document language and tools to process it.  The idea of Yodl is that you write up a document in a pre-language, then use the tools (e.g. yodl2html) to convert it to some final document language.  Current converters are for HTML, man, LaTeX SGML and texinfo, a poor-man's text converter and an experimental xml converter. Main document types are \"article\", \"report\", \"book\", \"manpage\" and \"letter\". The Yodl document language was  designed to be easy to use and extensible."
 
75077
msgstr "Yodl è un pacchetto che implementa un linguaggio predocumentato e gli strumenti per elaborarlo. L'idea di Yodl è che l'utente scrive un documento in un pre-linguaggio, poi usa gli strumenti (per es. yodl2html) per convertirlo in un qualche linguaggio finale del documento. I convertitori attuali sono per HTML, man, LaTeX, SGML e texinfo, un convertitore di testo dei poveri e un convertitore XML sperimentale. I tipi principali di documento sono \"article\", \"report\", \"book\", \"manpage\" e \"letter\". Il linguaggio di documentazione Yodl è stato progettato per essere facile da usare ed estensibile."
 
75078
 
 
75079
#. Description
 
75080
msgid "a 3D FITS data viewer specialized in spectro-imaging"
 
75081
msgstr "visualizzatore di dati FITS 3D specializzato in immagini spettroscopiche"
 
75082
 
 
75083
#. Description
 
75084
msgid "Cubeview is a viewer for 3D data store in FITS files, a file format extensively used among astronomers. It is specialized in displaying spectro-imaging data but can be used to do basic visualization on any FITS file containing a 3D array."
 
75085
msgstr "Cubeview è un visualizzatore di dati 3D in file FITS, un formato file largamente usato tra gli astronomi. È specializzato nella visualizzazione di dati di immagini spettroscopiche, ma può essere usato per la visualizzazione base di qualunque file FITS che contenga un array 3D."
 
75086
 
 
75087
#. Description
 
75088
msgid "Cubeview features a stand-alone graphical user interface which adheres to the GTK+ look-and-feel. Being written (mostly) in Yorick, it is inherently scriptable. A system of hooks allows custom actions to be repeated automatically when certain events occur."
 
75089
msgstr "Cubeview fornisce un'interfaccia grafica indipendente, conforme all'aspetto e allo stile delle GTK+. Essendo scritto (principalmente) in Yorick, è intrinsecamente programmabile tramite script. Un sistema di agganci (hook) permette di ripetere automaticamente azioni personalizzate all'accadere di determinati eventi."
 
75090
 
 
75091
#. Description
 
75092
msgid "documentation for the Yorick interpreted language"
 
75093
msgstr "documentazione per il linguaggio interpretato Yorick"
 
75094
 
 
75095
#. Description
 
75096
msgid "Yorick is an interpreted programming language for:\n"
 
75097
" * scientific simulations or calculations\n"
 
75098
" * postprocessing or steering large simulation codes\n"
 
75099
" * interactive scientific graphics\n"
 
75100
" * reading, writing, and translating large files of numbers\n"
 
75101
msgstr "Yorick è un linguaggio di programmazione interpretato per:\n"
 
75102
" * simulazioni e calcoli scientifici;\n"
 
75103
" * postelaborazione o steering di large simulation code;\n"
 
75104
" * grafici scientifici interattivi;\n"
 
75105
" * lettura, scrittura e traduzione di grandi file di numeri.\n"
 
75106
 
 
75107
#. Description
 
75108
msgid "The Yorick package ships with little documentation: a manpage, the Yorick Manual in info format, and its own \"help\" command. This package adds the Yorick Manual and Quick Reference in PDF and HTML format and a utility (update-yorickdoc) to build HTML documentation for the set of functions (from Yorick and add-on packages) installed on this machine. By default, these pages are built and updated automatically whenever necessary."
 
75109
msgstr "Il pacchetto Yorick contiene poca documentazione: una pagina man, il manuale di Yorick in formato info e il comando \"help\" interno. Questo pacchetto aggiunge il manuale e la Quick Reference di Yorick nei formati PDF e HTML oltre a un'utilità (update-yorickdoc) per generare la documentazione HTML per l'insieme di funzioni installate (da Yorick e dai pacchetti aggiuntivi) sulla macchina. In modo predefinito, queste pagine vengono generate e aggiornate automaticamente ogniqualvolta è necessario."
 
75110
 
 
75111
#. Description
 
75112
msgid "Once this package is installed, simply point your preferred web browser to file:///usr/share/doc/yorick-doc/README.html ."
 
75113
msgstr "Una volta installato questo pacchetto, basta dirigere il proprio browser web preferito su file:///usr/share/doc/yorick-doc/README.html ."
 
75114
 
 
75115
#. Description
 
75116
msgid "A file manager for terminals"
 
75117
msgstr "gestore di file per terminali"
 
75118
 
 
75119
#. Description
 
75120
msgid "This is a file manager that separates files from directories and allows you to select and manage files from different directories.  It works on black and white or color terminals and is UTF-8 locales aware."
 
75121
msgstr "È un file manager che separa i file dalle directory e permette di selezionare e gestire i file da directory differenti. Lavora su terminali in bianco e nero o a colori ed è compatibile con locale impostato a UTF-8."
 
75122
 
 
75123
#. Description
 
75124
msgid "Unicode text editor (arch-dependent binaries)"
 
75125
msgstr "editor di testi Unicode (binari dipendenti dall'architettura)"
 
75126
 
 
75127
#. Description
 
75128
msgid "yudit is a Unicode text editor for the X Window System. It does not need localized environment or Unicode fonts. It supports simultaneous processing of many languages, conversions for local character standards, bidirectional input, has its own input methods. The package includes conversion utilities, and it also has support for PostScript printing."
 
75129
msgstr "yudit è un editor di testi Unicode per il sistema X Window. Non necessita di un ambiente localizzato o di font Unicode. Supporta l'elaborazione simultanea di molte lingue, la conversione per standard di caratteri locali, input bidirezionale, ha i propri metodi di input. Il pacchetto include utilità di conversione ed ha anche supporto per stampa in PostScript."
 
75130
 
 
75131
#. Description
 
75132
msgid " Homepage: <http://www.yudit.org>\n"
 
75133
msgstr " Pagina web: <http://www.yudit.org>\n"
 
75134
 
 
75135
#. Description
 
75136
msgid "decode yEnc archives"
 
75137
msgstr "decodifica archivi yEnc"
 
75138
 
 
75139
#. Description
 
75140
msgid "yydecode works almost identically to the infamous uudecode program, but for yEnc encoded archives."
 
75141
msgstr "yydecode funziona in modo quasi identico al famigerato programma uudecode, ma per archivi codificati con yEnc."
 
75142
 
 
75143
#. Description
 
75144
msgid "Finite Element Analysis Program - runtime"
 
75145
msgstr "programma di analisi di elementi finiti - eseguibile"
 
75146
 
 
75147
#. Description
 
75148
msgid "Z88 features 20 finite element types covering plane stress, plate bending, axial symmetric structures and spacial structures up to 20-node Serendipity hexahedrons. Z88 comes with a user-friendly interface, a powerful mesh generator, a DXF-converter, two plot programs and, of course, two powerful solvers. Import of COSMOS files from Pro/ENGINEER and Pro/MECHANICA is supported."
 
75149
msgstr "Z88 permette 20 tipi di elementi finiti, tra i quali stato piano di tensione, curvatura di piastra, strutture con simmetria assiale e strutture spaziali fino a esaedri \"Serendipity\" a 20 nodi. Z88 ha un'interfaccia amichevole, un potente generatore di reticoli, un convertitore DXF, due programmi di tracciamento e, ovviamente, due potenti risolutori. Può importare file COSMOS da Pro/ENGINEER e Pro/MECHANICA."
 
75150
 
 
75151
#. Description
 
75152
msgid "data files for z88dk"
 
75153
msgstr "file di dati per z88dk"
 
75154
 
 
75155
#. Description
 
75156
msgid "This package contains any data files needed by z88dk tools."
 
75157
msgstr "Questo pacchetto contiene tutti i file di dati necessari per gli strumenti z88dk."
 
75158
 
 
75159
#. Description
 
75160
msgid "Arcade multiplayer game like nibbles"
 
75161
msgstr "gioco arcade multigiocatore simile a nibbles"
 
75162
 
 
75163
#. Description
 
75164
msgid "This is an arcade multiplayer game for 2 - 6 players on one keyboard, clone of Achtung die Kurve classical dos game. You handle your line and you must sidetrack lines of other players and of course walls. When some player dies, survival gets one point. When only one player is left alive, the round is finished. Each game has eleven rounds."
 
75165
msgstr "Questo è un gioco arcade multigiocatore per 2-6 giocatori su una tastiera, clone del classico gioco DOS Achtung die Kurve (attenti alle curve). Si guida la propria linea e si devono evitare le linee degli altri giocatori e naturalmente le pareti. Quando un giocatore muore, quelli restanti guadagnano un punto. Quando rimane vivo un solo giocatore, il turno finisce. Ogni partita ha undici turni."
 
75166
 
 
75167
#. Description
 
75168
msgid "PDF viewer with a minimalistic interface"
 
75169
msgstr "visualizzatore di PDF con interfaccia minimalistica"
 
75170
 
 
75171
#. Description
 
75172
msgid "zathura is a PDF viewer with a minimalistic and space saving interface. It offers a vim-like experience and has a focus on keyboard interaction. The key bindings, commands and most other settings can be customized."
 
75173
msgstr "zathura è un visualizzatore di PDF con un'interfaccia minimalistica che occupa poco spazio. Offre un'esperienza in stile vim e si concentra sull'interazione con la tastiera. Le associazioni di tasti, i comandi e la maggior parte delle altre impostazioni possono essere personalizzati."
 
75174
 
 
75175
#. Description
 
75176
msgid "Some of the features are:\n"
 
75177
" * bookmarking pages\n"
 
75178
" * printing the whole document or specific pages\n"
 
75179
" * following links\n"
 
75180
" * searching in the document\n"
 
75181
" * browsing the document index\n"
 
75182
msgstr "Alcune delle sue caratteristiche sono:\n"
 
75183
" * segnalibri per le pagine;\n"
 
75184
" * stampa dell'intero documento o di pagine specifiche;\n"
 
75185
" * capacità di seguire i collegamenti;\n"
 
75186
" * ricerche nel documento;\n"
 
75187
" * navigazione dell'indice del documento.\n"
 
75188
 
 
75189
#. Description
 
75190
msgid "arcade action puzzle game"
 
75191
msgstr "gioco arcade rompicapo d'azione"
 
75192
 
 
75193
#. Description
 
75194
msgid "Zaz is an arcade action puzzle game where the goal is to get rid of all incoming balls by rearranging their order and making triplets. It currently includes 6 different levels. The game's name is recursive and stands for \"Zaz ain't Z\"."
 
75195
msgstr "Zaz è un gioco arcade rompicapo d'azione in cui l'obiettivo è di liberarsi di tutte le palline in arrivo riordinandole e formando triplette. Attualmente include 6 diversi livelli. Il nome del gioco è ricorsivo è sta per \"Zaz ain't Z\" (Zaz non è Z)."
 
75196
 
 
75197
#. Description
 
75198
msgid "A 3D accelerator is needed for decent gameplay."
 
75199
msgstr "È necessario un acceleratore 3D per una giocabilità decente."
 
75200
 
 
75201
#. Description
 
75202
msgid "arcade action puzzle game - game data"
 
75203
msgstr "gioco arcade rompicapo d'azione - dati di gioco"
 
75204
 
 
75205
#. Description
 
75206
msgid "Zaz is an arcade action puzzle game where the goal is to get rid of all incoming balls by rearranging their order."
 
75207
msgstr "Zaz è un gioco arcade rompicapo d'azione in cui l'obiettivo è di liberarsi di tutte le palline in arrivo riordinandole."
 
75208
 
 
75209
#. Description
 
75210
msgid "This package contains the game data."
 
75211
msgstr "Questo pacchetto contiene i dati di gioco."
 
75212
 
 
75213
#. Description
 
75214
msgid "Z-Shell Empire client"
 
75215
msgstr "client Empire Z-Shell"
 
75216
 
 
75217
#. Description
 
75218
msgid "zec is a client for Empire (http://www.wolfpackempire.com/), a real time, multiplayer, internet-based game, featuring military, diplomatic, and economic goals."
 
75219
msgstr "zec è un client per Empire (http://www.wolfpackempire.com/), un gioco multigiocatore in tempo reale basato su Internet, con obiettivi militari, diplomatici ed economici."
 
75220
 
 
75221
#. Description
 
75222
msgid "Currently there are two incarnations of zec: zec, and zecsh."
 
75223
msgstr "Attualmente vi sono due incarnazioni di zec: zec e zecsh."
 
75224
 
 
75225
#. Description
 
75226
msgid "zec itself is a traditional script in the style of pei.  While it is not as full-featured as pei, it does have the advantage of ZLE support."
 
75227
msgstr "zec stesso è uno script tradizionale nello stile di pei. Sebbene non sia così ricco di funzioni come pei, ha il vantaggio di avere il supporto ZLE."
 
75228
 
 
75229
#. Description
 
75230
msgid "zecsh is an experimental script, intended to be sourced from a running shell instance, in order to give the user the ability to intersperse normal shell constructs with Empire commands."
 
75231
msgstr "zecsh è uno script sperimentale, pensato per essere analizzato ed eseguito da una istanza di una shell in esecuzione, allo scopo di dare all'utente la capacità di frammezzare normali istruzioni per shell con comandi Empire."
 
75232
 
 
75233
#. Description
 
75234
msgid "At this time, zecsh is considerably less stable than zec."
 
75235
msgstr "Al momento attuale, zecsh è notevolmente meno stabile di zec."
 
75236
 
 
75237
#. Description
 
75238
msgid "Project Athena's notification service - client programs"
 
75239
msgstr "servizio di notifica del Progetto Athena - programmi client"
 
75240
 
 
75241
#. Description
 
75242
msgid "Zephyr is derived from the original Project Athena 'Instant Message' system and allows users to send messages to other users or to groups of users. Users can view incoming Zephyr messages as windowgrams (transient X windows) or as text on a terminal."
 
75243
msgstr "Zephyr è derivato dal sistema originale 'Instant Message' del Progetto Athena e consente a gli utenti di inviare messaggi ad altri utenti o a gruppi di utenti. Gli utenti possono vedere i messaggi in arrivo di Zephyr come finestre transitorie di X o come testo su un terminale."
 
75244
 
 
75245
#. Description
 
75246
msgid "This package provides client programs for the messaging service."
 
75247
msgstr "Questo pacchetto fornisce i programmi client per il servizio di messaggistica."
 
75248
 
 
75249
#. Description
 
75250
msgid "Embedded edition of the ZeroC Ice"
 
75251
msgstr "versione embedded di ZeroC Ice"
 
75252
 
 
75253
#. Description
 
75254
msgid "ZeroC Ice is a CORBA-like middleware solution. IceE is a subset of Ice used in embedded systems. This is a dummy package that depends on the full set of IceE packages."
 
75255
msgstr "ZeroC Ice è una soluzione middleware simile a CORBA. IceE è un sottoinsieme di Ice usato nei sistemi embedded. Questo è un pacchetto fittizio che dipende dalla totalità dei pacchetti di IceE."
 
75256
 
 
75257
#. Description
 
75258
msgid "a web music server"
 
75259
msgstr "server musicale via web"
 
75260
 
 
75261
#. Description
 
75262
msgid "Zeya is a streaming music server that brings your music to any computer with a web browser. It reads your music library, lets you browse your files, and streams them on demand."
 
75263
msgstr "Zeya è un server per flussi musicali che permette di portare la musica dal server a qualunque computer con un browser web. Legge la collezione musicale, permette di navigare tra i file e li trasmette a richiesta."
 
75264
 
 
75265
#. Description
 
75266
msgid "The client runs entirely in the browser using the HTML5 draft standard technologies (no plugins or external players are needed)."
 
75267
msgstr "Il client gira interamente nel browser, usando le tecnologie della bozza dello standard HTML5 (senza bisogno di plugin o riproduttori esterni)."
 
75268
 
 
75269
#. Description
 
75270
msgid "This package includes the Zeya HTTP server and a small command-line client for machines where no HTML5-capable browser is available."
 
75271
msgstr "Questo pacchetto contiene il server HTTP Zeya e un piccolo client a riga di comando per quelle macchine dove non è disponibile un browser abilitato all'HTML5."
 
75272
 
 
75273
#. Description
 
75274
msgid "SVGAlib graphics viewer"
 
75275
msgstr "visualizzatore grafico per SVGAlib"
 
75276
 
 
75277
#. Description
 
75278
msgid "'zgv' is a graphics viewer, based around SVGAlib, which can display GIF87a, GIF89a, JPEG/JFIF, PNG, PBM/PGM/PPM, BMP, and TGA files on a standard VGA and most SVGAs. It can be used to view single files from the command line (like 'zgv filename'), but also includes a full-screen file selector and slide show capability."
 
75279
msgstr "\"zgv\" è un visualizzatore grafico, basato su SVGAlib, che può visualizzare file GIF87a, GIF89a, JPEG/JFIF, PNG, PBM/PGM/PPM, BMP e TGA sulle schede VGA standard e sulla maggior parte delle SVGA. Può essere usato per visualizzare un singolo file dalla riga di comando (con \"zgv nomefile\"), ma include anche un selezionatore di file a tutto schermo e possibilità di slide show."
 
75280
 
 
75281
#. Description
 
75282
msgid "Chinese HZ/GB/BIG5/UNI/UTF7/UTF8 encodings auto-converter"
 
75283
msgstr "Convertitore automatico per le codifiche cinesi HZ/GB/BIG5/UNI/UTF7/UTF8"
 
75284
 
 
75285
#. Description
 
75286
msgid "AutoConvert is an intelligent Chinese Encoding converter. It uses builtin functions to judge the type of the input file's Chinese Encoding (such as GB/Big5/HZ), then converts the input file to any type of Chinese Encoding you want. You can use autoconvert to handle incoming mail, automatically converting messages to the Chinese Encoding you want. It can alse handle Unicode/UTF7/UTF8 now."
 
75287
msgstr "AutoConvert è un convertitore intelligente di codifiche cinesi. Utilizza funzioni incorporate per capire il tipo di codifica cinese (come GB/Big5/HZ) del file di input, quindi converte questo file in qualsiasi codifica cinese si desideri. Si può utilizzare AutoConvert per manipolare la posta in entrata, convertendo automaticamente i messaggi nella codifica cinese voluta. Ora può anche gestire codifiche Unicode/UTF7/UTF8."
 
75288
 
 
75289
#. Description
 
75290
msgid " Author: Yu Guanghui <ygh@debian.org>\n"
 
75291
msgstr " Autore: Yu Guanghui <ygh@debian.org>\n"
 
75292
 
 
75293
#. Description
 
75294
msgid "A Fast Console CJK System Using FrameBuffer"
 
75295
msgstr "veloce sistema per visualizzare CJK su console con framebuffer"
 
75296
 
 
75297
#. Description
 
75298
msgid "Zhcon is a fast Linux Console Chinese System which supports framebuffer device.It can display Chinese,Japanese or Korean double byte characters on console. Features include:\n"
 
75299
"  Full support for Linux FrameBuffer device(from 640x480x8bpp to\n"
 
75300
"    1024x768x32bpp)\n"
 
75301
"  Multiple language support (GB2312,GBK,BIG5,JIS,KSCM)\n"
 
75302
"  Auto-detect and convert between GB2312 and BIG5 encoding(like hztty)\n"
 
75303
"  Hot key to change language encoding on the fly\n"
 
75304
"  Can use input method from MS Windows 98 Chinese version or UCDOS for\n"
 
75305
"    MS-DOS\n"
 
75306
msgstr "Zhcon è un veloce sistema per visualizzare il cinese su console Linux con supporto per framebuffer. Può visualizzare su console i caratteri a due byte cinesi, giapponesi e coreani. Caratteristiche:\n"
 
75307
" * pieno supporto per i dispositivi framebuffer di Linux\n"
 
75308
"     (da 640x480x8bpp a 1024x768x32bpp)\n"
 
75309
" * supporto per diverse lingue (GB2312, GBK, Big5, JIS, KSCM)\n"
 
75310
" * automaticamente rileva e converte tra le codifiche GB2312 e Big5\n"
 
75311
"     (come hztty)\n"
 
75312
" * combinazione di tasti per passare al volo da una codifica all'altra\n"
 
75313
" * può usare il metodo di input di MS Windows 98 edizione cinese\n"
 
75314
"     o quello di UCDOS per MS-DOS.\n"
 
75315
 
 
75316
#. Description
 
75317
msgid "very small Emacs-subset editor"
 
75318
msgstr "minuscolo editor sottoinsieme di Emacs"
 
75319
 
 
75320
#. Description
 
75321
msgid "GNU Zile is a small Emacs clone.  Zile is a customizable, self-documenting real-time display editor.  Zile was written to be as similar as possible to Emacs; every Emacs user should feel at home with Zile."
 
75322
msgstr "GNU Zile è un piccolo clone di Emacs; è un editor con visualizzazione in tempo reale personalizzabile ed auto-documentato. Zile è stato scritto per essere il più simile possibile ad Emacs; ogni utente Emacs dovrebbe sentirsi a proprio agio con Zile."
 
75323
 
 
75324
#. Description
 
75325
msgid "graphical text editor based on wiki technologies"
 
75326
msgstr "editor di testo grafico basato su tecnologia wiki"
 
75327
 
 
75328
#. Description
 
75329
msgid "Zim is a WYSIWYG text editor. It aims at bringing the concept of a wiki to your desktop. For example every page is saved as a text file with wiki markup. Pages can contain links to other pages, and are saved automatically. Creating a new page is as easy as linking to a non-existing page. Pages are ordered in a hierarchical structure that gives it the look and feel of an outliner."
 
75330
msgstr "Zim è un editor di testo WYSIWYG. Mira a portare il concetto di wiki sul desktop. Ogni pagina, per esempio, è salvata come file di testo con marcatori wiki. Le pagine possono contenere collegamenti ad altre pagine e vengono salvate automaticamente. Creare una nuova pagine è facile come creare un collegamento ad una pagina non esistente. Le pagine vengono organizzate in una struttura gerarchica che dà l'aspetto e lo stile di un editor di bozze."
 
75331
 
 
75332
#. Description
 
75333
msgid "This tool can be used to keep track of TODO lists or ideas, to take notes during a meeting or to draft any other kind of text (blog entries, important mails, etc.)."
 
75334
msgstr "Questo strumento può essere usato per tenere traccia di elenchi di cose da fare o di idee, per prendere note durante una riunione o per fare una bozza di un altro tipo di testo (voci in blog, lettere importanti, ecc.)."
 
75335
 
 
75336
#. Description
 
75337
msgid "Python powered blog engine"
 
75338
msgstr "motore per blog scritto in Python"
 
75339
 
 
75340
#. Description
 
75341
msgid "Zine is an Open Source personal publishing platform written in Python. It's written with security and extensibility in mind and inherits many ideas of WordPress and other existing blogging systems."
 
75342
msgstr "Zine è una piattaforma Open Source per i blog scritta in Python. È stata progettata con attenzione alla sicurezza e all'estensibilità ed eredita molte idee da WordPress e altri sistemi per i blog."
 
75343
 
 
75344
#. Description
 
75345
msgid "Zine's features:\n"
 
75346
" * basic blog functionality: posting, comments, categories, tags, and ATOM\n"
 
75347
"   feeds\n"
 
75348
" * user, group and permission management\n"
 
75349
" * theming support\n"
 
75350
" * importers for WordPress and blogger.com blogs as well as Atom feeds.\n"
 
75351
" * an advanced plugin system\n"
 
75352
" * a translatable interface\n"
 
75353
" * pingback support\n"
 
75354
msgstr "Caratteristiche di Zine:\n"
 
75355
" - funzioni di blog di base, come post, commenti, categorie, etichette\n"
 
75356
"   e feed ATOM;\n"
 
75357
" - amministrazione di utenti, gruppi e permessi;\n"
 
75358
" - gestione dei temi;\n"
 
75359
" - convertitori per importare blog da WordPress e blogger.com,\n"
 
75360
"   nonché feed ATOM;\n"
 
75361
" - sistema avanzato di plugin;\n"
 
75362
" - interfaccia localizzabile;\n"
 
75363
" - gestione del pingback.\n"
 
75364
 
 
75365
#. Description
 
75366
msgid "compare contents of zip archives"
 
75367
msgstr "Compara il contenuto di archivi zip"
 
75368
 
 
75369
#. Description
 
75370
msgid "zipcmp compares two zip archives and checks if they contain the same files, comparing their names, uncompressed sizes, and CRCs. File order and compressed size differences are ignored."
 
75371
msgstr "zipcmp compara due archivi zip e controlla se contengono gli stessi file, comparando nomi, dimensioni non compresse e CRC. L'ordine dei file e le differenze nella dimensione compressa sono ignorati."
 
75372
 
 
75373
#. Description
 
75374
msgid "merge zip archives"
 
75375
msgstr "unisce archivi zip"
 
75376
 
 
75377
#. Description
 
75378
msgid "zipmerge merges a source zip archives into a target zip archive. By default, files in the source zip archives overwrite existing files of the same name in the target zip archive."
 
75379
msgstr "zipmerge unisce archivi zip sorgenti in un archivio zip di destinazione. In modo predefinito, i file negli archivi zip sorgenti sovrascrivono i file esistenti con lo stesso nome nell'archivio zip di destinazione."
 
75380
 
 
75381
#. Description
 
75382
msgid "Tool for inspecting the contents of a compressed archive"
 
75383
msgstr "strumento per ispezionare il contenuto di un archivio compresso"
 
75384
 
 
75385
#. Description
 
75386
msgid "Zipper is a tool for extracting and viewing archive files in GNUstep."
 
75387
msgstr "Zipper è uno strumento GNUstep per estrarre e visualizzare i file negli archivi."
 
75388
 
 
75389
#. Description
 
75390
msgid "torrentzip zip archives"
 
75391
msgstr "crea archivi compressi torrentzip"
 
75392
 
 
75393
#. Description
 
75394
msgid "ziptorrent torrentzips archive. This is a restricted file format used for using bittorrent on zip files."
 
75395
msgstr "ziptorrent crea archivi torrentzip. Si tratta di un formato file specifico per poter usare bittorrent sui file compressi con zip."
 
75396
 
 
75397
#. Description
 
75398
msgid "the game of life, simple console version"
 
75399
msgstr "gioco della vita, semplice versione per console"
 
75400
 
 
75401
#. Description
 
75402
msgid "This is a variant of John Horton Conway's Game of Life (a classic cellular automaton), simple console version, written in FORTRAN."
 
75403
msgstr "Questa è una variante di Game of Life di John Horton Conway (un classico automa cellulare, che è una versione semplice per console scritta in FORTRAN."
 
75404
 
 
75405
#. Description
 
75406
msgid "compression library - sample programs"
 
75407
msgstr "libreria per la compressione - programmi d'esempio"
 
75408
 
 
75409
#. Description
 
75410
msgid "Some generally useful sample programs from the contrib directory. Includes a \"mini\" implementation of `zip' and `unzip' called `minizip' and `miniunzip' respectively."
 
75411
msgstr "Alcuni programmi d'esempio di utilità generale, presi dalla directory contrib. Sono incluse delle implementazioni minimali di \"zip\" e \"unzip\" chiamate, rispettivamente, \"minizip\" e \"miniunzip\"."
 
75412
 
 
75413
#. Description
 
75414
msgid "An on-fly auto-uncompressing C library"
 
75415
msgstr "libreria C per auto-decompressione al volo"
 
75416
 
 
75417
#. Description
 
75418
msgid "Zlibc is a preloadable shared library that allows executables to uncompress the data files that they need on the fly. No kernel patch, no recompilation of these executables and no recompilation of the libraries is needed."
 
75419
msgstr "Zlibc è una libreria condivisa precaricabile che permette agli eseguibili di decomprimere al volo i file dati di cui hanno bisogno. Non sono necessarie né patch del kernel, né la ricompilazione di questi eseguibili o delle librerie."
 
75420
 
 
75421
#. Description
 
75422
msgid "general-purpose macro/programming language for transforming text"
 
75423
msgstr "linguaggio di macro/programmazione universale per trasformare testo"
 
75424
 
 
75425
#. Description
 
75426
msgid "Zoem is a language for transforming text. It supports the creation of light-weight mark-up languages as macro packages built on top of zoem. PUD (Portable Unix Documentation) provides two such mini-languages and is shipped with zoem.  The PUD languages are for generating manpages and FAQ documents in both HTML and troff."
 
75427
msgstr "Zoem è un linguaggio per trasformare testo. Supporta la creazione di linguaggi a marcatori leggeri così come pacchetti di macro costruiti sopra a zoem. PUD (Portable Unix Documentation - documentazione Unix portabile) fornisce due di questi mini-linguaggi ed è fornito con zoem. I linguaggi PUD servono per generare pagine man e documenti FAQ sia in HTML sia in troff."
 
75428
 
 
75429
#. Description
 
75430
msgid "Zoem submits text to a two-stage transformation process. Macro expansion and interpretation is followed by application of customizable character filtering rules. Zoem supports inside-out evaluation, comprehensive IO, control operators, iteration, dictionary stacks, multidimensional data storage, arithmetic expressions, regular expressions, system commands, and more."
 
75431
msgstr "Zoem sottopone il testo ad uno processo di trasformazione in due fasi. L'espansione e l'interpretazione di macro sono seguite dall'applicazione di regole filtro personalizzabili sui caratteri. Zoem supporta la valutazione dall'interno-all'esterno, IO completo, operatori di controllo, iterazione, stack dizionario, memorizzazione multidimensionale dei dati, espressioni aritmetiche, espressioni regolari, comandi di sistema e altro ancora."
 
75432
 
 
75433
#. Description
 
75434
msgid "PUD allows semantic mark-up, abstraction from repeated (mark-up) elements, centralized control, automatic generation of TOC sections, and more of that stuff."
 
75435
msgstr "PUD permette marcatori semantici, astrazione da elementi ripetuti (marcatori), controllo centralizzato, generazione automatica di sezioni d'indice (TOC) e altre cose del genere."
 
75436
 
 
75437
#. Description
 
75438
msgid "If you'd like to generate manpages, but don't like troff syntax, and find Perl's POD too limited, zoem's PUD is likely useful for you. If you like your documents to be available in both PDF and HTML, but find Docbook XML too heavyweight (and aren't really happy with Docbook XML's baroque default tagnames), you'll like PUD."
 
75439
msgstr "Se si desiderano generare pagine man, ma non si apprezza la sintassi di troff e si trova che POD di Perl sia troppo limitato, probabilmente si troverà PUD di zoem utile. Se si desidera che i propri documenti siano disponibili sia come PDS sia come HTML, ma si trova XML DocBook troppo pesante (e non si è molto contenti dei nomi barocchi predefiniti per i tag di DocBook XML), sicuramente si apprezzerà PUD."
 
75440
 
 
75441
#. Description
 
75442
msgid "documentation for zoem"
 
75443
msgstr "documentazione per zoem"
 
75444
 
 
75445
#. Description
 
75446
msgid "Zoem is a general-purpose macro/programming language for transforming text. Portable Unix Documentation or PUD is a set of two mini-languages built on top of zoem. The languages are for writing UNIX manual pages and FAQ documents with output formats supported in troff and html."
 
75447
msgstr "Zoem è un linguaggio universale per macro e programmazione per trasformare testo. PUD (Portable Unix Documentation - documentazione Unix portabile) è un insieme di due mini-linguaggi creati sulla base di zoem. I linguaggi servono per generare pagine man e documenti FAQ sia in HTML sia in troff."
 
75448
 
 
75449
#. Description
 
75450
msgid "This is the zoem user manual, a couple of zoem examples, as well as documentation for the zoem macro packages for generating FAQs and manpages."
 
75451
msgstr "Sono qui contenuti il manuale utente di zoem, un paio di esempi zoem, oltre alla documentazione per i pacchetti macro di zoem per generare FAQ e pagine man."
 
75452
 
 
75453
#. Description
 
75454
msgid "modular Perl shell"
 
75455
msgstr "shell Perl modulare"
 
75456
 
 
75457
#. Description
 
75458
msgid "Zoidberg provides a modular Perl shell written, configured, and operated entirely in Perl. It aspires to be a fully operational login shell with all the features one normally expects. But it also gives direct access to Perl objects and data structures from the command line, and allows you to run Perl code within the scope of your commandline."
 
75459
msgstr "Zoidberg fornisce una shell Perl modulare scritta, configurata e comandata completamente in Perl. Aspira ad essere una shell di login pienamente funzionante con tutte le funzionalità che sono normalmente attese. Dà però anche accesso diretto ad oggetti e strutture dati Perl dalla riga di comando e permette di eseguire codice Perl all'interno dell'ambiente a riga di comando."
 
75460
 
 
75461
#. Description
 
75462
msgid "manipulate zoo archives"
 
75463
msgstr "manipola archivi zoo"
 
75464
 
 
75465
#. Description
 
75466
msgid "Zoo is used to create and maintain collections of files in compressed form.  It uses a Lempel-Ziv compression algorithm that gives space savings in the range of 20% to 80% depending on the type of file data. Zoo can store and selectively extract multiple generations of the same file."
 
75467
msgstr "Zoo è usato per creare e gestire raccolte di file in formato compresso. Usa l'algoritmo di compressione Lempel-Ziv che permette di risparmiare dal 20% all'80% spazio, a seconda del tipo dei dati. Zoo può memorizzare ed estrarre in modo selettivo molte generazioni dello stesso file."
 
75468
 
 
75469
#. Description
 
75470
msgid "This package exists for its historical value. If you are looking for a compression tool for serious use, check tar and gzip."
 
75471
msgstr "Questo pacchetto esiste per il suo valore storico. Se si è in cerca di uno strumento di compressione serio, si veda tar e gzip."
 
75472
 
 
75473
#. Description
 
75474
msgid "common settings and scripts for Zope installations"
 
75475
msgstr "impostazioni predefinite e script per installazioni Zope"
 
75476
 
 
75477
#. Description
 
75478
msgid "This package contains common settings and scripts for Zope installations."
 
75479
msgstr "Questo pacchetto contiene impostazioni predefinite e script per le installazioni Zope."
 
75480
 
 
75481
#. Description
 
75482
msgid "debhelper script for zope packaging"
 
75483
msgstr "script debhelper per la pacchettizzazione di zope"
 
75484
 
 
75485
#. Description
 
75486
msgid "The package contains dh_installzope and dh_installzopeinstance debhelper scripts used for zope packaging tasks."
 
75487
msgstr "Questo pacchetto contiene gli script di debhelper dh_installzope e dh_installzopeinstance utilizzati per la pacchettizzazione di zope."
 
75488
 
 
75489
#. Description
 
75490
msgid "Web based digital image presentation and management system"
 
75491
msgstr "sistema di presentazione e gestione di immagini digitali basato sul web"
 
75492
 
 
75493
#. Description
 
75494
msgid "\"Zoph Organizes PHotos\" is a web based photo management system written using PHP and backed by MySQL, not just yet-another-web-album."
 
75495
msgstr "\"Zoph Organizes PHotos\" è un sistema di gestione di fotografie basato sul web, scritto usando PHP, basato su MySQL e non è solo un-ennesimo-album-web."
 
75496
 
 
75497
#. Description
 
75498
msgid "Database features: photos can have lots of meta data (EXIF info, title, photographer, location, description, rating, people in the photo); each photo can appear in zero or more albums; each photo can appear in zero or more categories; albums and categories are both hierarchical; searches can be performed using all this data; access privileges for each user."
 
75499
msgstr "Caratteristiche del database: le foto possono avere molti metadati (informazioni EXIF, titolo, fotografo, luogo, descrizione, voto, persone nella foto); ogni foto può apparire in zero o più album; ogni foto può apparire in zero o più categorie; sia gli album che le categorie sono gerarchici; si possono fare ricerche su tutti i dati; privilegi d'accesso per ogni utente."
 
75500
 
 
75501
#. Description
 
75502
msgid "Additional features: slideshows; lightboxes; \"email this photo\"; basic reporting (most photographed people, places, etc.); user interface in several languages."
 
75503
msgstr "Caratteristiche addizionali: presentazioni; cornici luminose; \"email this photo\" (invia la foto tramite posta elettronica); statistiche di base (le persone e i luoghi più fotografati, ecc); interfaccia utente in varie lingue."
 
75504
 
 
75505
#. Description
 
75506
msgid "Administration: photos, albums, categories, people, places and users can be easily administered using the web interface; import photos from the web or by using a Perl script; export photos to generate static galleries with album or bins (both available as Debian packages)."
 
75507
msgstr "Amministrazione: foto, album, categorie, persone, luoghi e utenti possono essere facilmente amministrati con l'interfaccia web; importa foto dal web o con script Perl; esporta foto per generare gallerie statiche con album o bins (entrambi disponibili come pacchetti Debian)."
 
75508
 
 
75509
#. Description
 
75510
msgid " Authors:  Jason Geiger and Jeroen Roos\n"
 
75511
msgstr " Autori:   Jason Geiger e Jeroen Roos\n"
 
75512
 
 
75513
#. Description
 
75514
msgid "Command line interface for zemberek-server"
 
75515
msgstr "interfaccia a riga di comando per zemberek-server"
 
75516
 
 
75517
#. Description
 
75518
msgid "zpspell is the command line interface for zemberek-server. It simulates the ispell interface for being compatible with programs using ispell interactive mode."
 
75519
msgstr "zpspell è l'interfaccia a riga di comando di zemberek-server. Simula l'interfaccia di ispell per essere compatibile con programmi che usano la modalità interattiva di ispell."
 
75520
 
 
75521
#. Description
 
75522
msgid "Password manager with encryption"
 
75523
msgstr "gestore di password con cifratura"
 
75524
 
 
75525
#. Description
 
75526
msgid "ZSafe is a password manager.  Passwords can be stored into user defined categories. The password file will be encrypted by using a secure RC2 mechanism."
 
75527
msgstr "ZSafe è un gestore di password. Le password possono essere archiviate in categorie definite dall'utente. Il file delle password sarà cifrato usando un meccanismo RC2 sicuro."
 
75528
 
 
75529
#. Description
 
75530
msgid "ZSafe makes a fine standalone application with features such as import and export, encrypted storage, etc."
 
75531
msgstr "ZSafe è una bella applicazione autonoma con funzioni come importazione ed esportazione, salvataggio cifrato, ecc."
 
75532
 
 
75533
#. Description
 
75534
msgid "But one of the added benefits is that it is built from the same source code as the ZSafe program for the Sharp Zaurus line of PDAs.  Thus, you can use the same program and work with the same files on your desktop as you can on your PDA.  This program uses the same on-disk format as the Zaurus version."
 
75535
msgstr "Uno dei benefici aggiunti è tuttavia che è compilato a partire dagli stessi sorgenti del programma ZSafe per la linea di PDA Zaurus di Sharp. Perciò si può usare lo stesso programma e lavorare sugli stessi file sul proprio desktop e sul proprio PDA. Questo programma usa lo stesso formato su disco della versione Zaurus."
 
75536
 
 
75537
#. Description
 
75538
msgid "A shell with lots of features (dev tree)"
 
75539
msgstr "shell con molte funzionalità (versione di sviluppo)"
 
75540
 
 
75541
#. Description
 
75542
msgid "Zsh is a UNIX command interpreter (shell) usable as an interactive login shell and as a shell script command processor. Of the standard shells, zsh most closely resembles ksh but includes many enhancements. Zsh has command-line editing, built-in spelling correction, programmable command completion, shell functions (with autoloading), a history mechanism, and a host of other features."
 
75543
msgstr "Zsh è un interprete di comandi UNIX (shell) utilizzabile come shell di login interattiva e come processore di script contenente comandi shell. Fra le shell standard, zsh è quella che più assomiglia a ksh ma include molti miglioramenti. Zsh ha capacità di modifica della riga di comando, correttore ortografico incorporato, completamento dei comandi programmabile, funzioni di shell (con autocaricamento), un meccanismo per richiamare i comandi precedenti e molte altre caratteristiche."
 
75544
 
 
75545
#. Description
 
75546
msgid "This is less stable than the regular 'zsh' package."
 
75547
msgstr "Questo pacchetto è meno stabile del normale pacchetto \"zsh\"."
 
75548
 
 
75549
#. Description
 
75550
msgid "interactive file transfers over ssh"
 
75551
msgstr "trasferimento interattivo di file via ssh"
 
75552
 
 
75553
#. Description
 
75554
msgid "zssh (Zmodem SSH) is a program for interactively transferring files to a remote machine  while using  the secure  shell (ssh).  It is intended to be a convenient  alternative to scp, allowing to  transfer files without having to open another session and re-authenticate oneself."
 
75555
msgstr "zssh (Zmodem SSH) è un programma per il trasferimento interattivo di file verso un computer remoto mentre si sta usando un collegamento SSH (Secure SHell). È un'alternativa a scp, che consente di trasferire file senza dover aprire un'altra sessione e rieseguire l'autenticazione."
 
75556
 
 
75557
#. Description
 
75558
msgid "Files are transferred through the zmodem  protocol,  using the rz and sz commands."
 
75559
msgstr "I file sono trasferiti attraverso il protocollo zmodem utilizzando i comandi rz e sz."
 
75560
 
 
75561
#. Description
 
75562
msgid " Homepage: http://zssh.sourceforge.net/\n"
 
75563
msgstr " Sito web: http://zssh.sourceforge.net/\n"
 
75564
 
 
75565
#. Description
 
75566
msgid "client-side implementation of the rsync algorithm"
 
75567
msgstr "implementazione lato client dell'algoritmo rsync"
 
75568
 
 
75569
#. Description
 
75570
msgid "zsync is a file transfer program to download files from remote web servers. If a previous version of a file is available locally, zsync will only download changed parts and hereby minimise the download volume. The algorithm is the same as used by rsync(1), but zsync does not require any server software (apart from a web server), nor does it need shell access. Instead, it uses a control file (.zsync file) that describes the file to be downloaded, which it uses to determine the blocks to fetch. This file is created once on the server (and not for each request) and sits next to actual file to download"
 
75571
msgstr "zsync è un programma di trasferimento file per scaricare file da un server web remoto. Se in locale è disponibile una precedente versione del file, zsync copierà solo le parti modificate diminuendo il volume da scaricare. Usa lo stesso algoritmo utilizzato da rsync(1), ma zsync non richiede un programma server (oltre al server web) e non ha bisogno di accedere alla shell. Utilizza invece un file di controllo (un file .zsync) che descrive il file da scaricare per determinare i blocchi da trasferire. Questo file è creato una volta sola sul server (non per ogni richiesta) e viene archiviato insieme al file da scaricare."
 
75572
 
 
75573
#. Description
 
75574
msgid "Weather data visualization,  GRIB file viewer"
 
75575
msgstr "visualizzazione di dati meteo, visualizza file GRIB"
 
75576
 
 
75577
#. Description
 
75578
msgid "This application, written with the Qt toolkit, enables:\n"
 
75579
" * Visualisation of meteo data from files in GRIB Format 1\n"
 
75580
" * Automatic GRIB data download\n"
 
75581
" * Automatic Download from IAC (fleetcode) Data\n"
 
75582
msgstr "Questa applicazione, scritta col toolkit Qt, permette:\n"
 
75583
" * visualizzazione di dati meteo da file in formato GRIB Format 1;\n"
 
75584
" * download automatico dati GRIB;\n"
 
75585
" * download automatico dati IAC (fleetcode).\n"
 
75586
 
 
75587
#. Description
 
75588
msgid "Realtime software synthesizer for Linux"
 
75589
msgstr "sintetizzatore software real-time per Linux"
 
75590
 
 
75591
#. Description
 
75592
msgid "A real-time software synthesizer for Linux and Windows with many features, including polyphony, multi-timbral and microtonal capabilities. It includes randomness of some parameters, which makes warm sounds, like analogue synthesizers. It has system/insertion effects too, and much more."
 
75593
msgstr "Un sintetizzatore software in tempo reale per Linux e Windows dalle molte caratteristiche, come la polifonia, capacità multi-timbriche e micro- tonali. Consente la generazione casuale di alcuni parametri che permette di ottenere suoni caldi, come con i sintetizzatori analogici. Dispone anche di effetti di sistema e molto altro ancora."
 
75594