~ubuntu-core-dev/ddtp-ubuntu/ddtp-pot-maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to universe/uk.po

  • Committer: Michael Vogt
  • Date: 2010-12-20 14:37:31 UTC
  • Revision ID: michael.vogt@ubuntu.com-20101220143731-pbnifn7r133e2e8r
automatic import from debian

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
 
 
2
msgid ""
 
3
msgstr ""
 
4
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 
5
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
6
"POT-Creation-Date: 2005-06-15 10:23+0200\n"
 
7
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 
8
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
9
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 
10
"MIME-Version: 1.0\n"
 
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
13
 
 
14
 
 
15
#. Description
 
16
msgid "3D chess for X11"
 
17
msgstr "3D шахмати для X11"
 
18
 
 
19
#. Description
 
20
msgid "3 dimensional Chess game for X11R6.  There are three boards, stacked vertically; 96 pieces of which most are the traditional chess pieces with just a couple of additions; 26 possible directions in which to move.  The AI isn't wonderful, but provides a challenging enough game to all but the most highly skilled players."
 
21
msgstr "Шахи в трьох вимірюваннях для X11r6. Виглядають як три дошки, зібрані у стіс; 96 фігур, більшість узята зі звичайних шахів, але є декілька нових; 26 можливих напрямів для ходьби. Штучний інтелект не дуже розвинений, але грати досить цікаво, окрім як, напевно, дуже сильним гравцям."
 
22
 
 
23
#. Description
 
24
msgid "visualisation and analysis for single valued point data"
 
25
msgstr "Візуалізація та аналіз точкових даних з вагами"
 
26
 
 
27
#. Description
 
28
msgid "This program provides a graphical interface for the scientific analysis of real valued point data (x,y,z,value). This is primarily targeted towards Atom probe tomography applications, but may prove useful to other applications as well."
 
29
msgstr "Ця програма надає графічний інтерфейс для наукового аналізу точкових даних з вагами (x,y,z, значення). Це в першу чергу застосування, що використовують методи атомної томографії, але може виявитися корисним і для інших застосувань."
 
30
 
 
31
#. Description
 
32
msgid "TCP proxy for non-IPv6 applications"
 
33
msgstr "TCP-проксі для програм без підтримки IPv6"
 
34
 
 
35
#. Description
 
36
msgid "6tunnel allows you to use services provided by IPv6 hosts with IPv4-only applications and vice versa. It can bind to any of your IPv4 or IPv6 addresses and forward all data to IPv4 or IPv6 host."
 
37
msgstr "6tunnel дозволяє використовувати служби забезпечувані хостами IPv6 для програм з підтримкою лише IPv4, і навпаки. Це досягається перенаправленням даних між віддаленим вузлом та однією з Ваших адрес IPv4 чи IPv6."
 
38
 
 
39
#. Description
 
40
msgid "It can be used for example as an IPv6-capable IRC proxy."
 
41
msgstr "Може використовуватися в якості IPv6-сумісного IRC-проксі."
 
42
 
 
43
#. Description
 
44
msgid "Creates X menus from the shell"
 
45
msgstr "Створення меню для X з оточення командного рядка"
 
46
 
 
47
#. Description
 
48
msgid "This is a simple program that allows you to create X menus from the shell, where each menu item will run a command. 9menu is intended for use with 9wm, but can be used with any other window manager."
 
49
msgstr "Проста програма, яка дозволяє створювати меню для X з оточення командного рядка, де кожному елементу меню відповідає виконання якоїсь команди. 9menu призначена для використання у 9wm але може працювати і у будь-якому іншому віконному менеджерові."
 
50
 
 
51
#. Description
 
52
msgid "emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
 
53
msgstr "Емуляція віконного менеджера 8-1/2 з Plan 9"
 
54
 
 
55
#. Description
 
56
msgid "9wm is an X window manager which attempts to emulate the Plan 9 window manager 8-1/2 as far as possible within the constraints imposed by X."
 
57
msgstr "9wm — це віконний менеджер для X, який замислювався як емулятор віконного менеджера 8-1/2 з Plan9, настільки, наскільки це можливо із-за обмежень X."
 
58
 
 
59
#. Description
 
60
msgid "It provides a simple yet comfortable user interface, without garish decorations or title-bars. Or icons. And it's click-to-type."
 
61
msgstr "Він надає простий, але зручний інтерфейс користувача без яскравих декорацій, заголовків вікон та значків. Для передачі фокусу вводу вікну по ньому потрібно клацнути."
 
62
 
 
63
#. Description
 
64
msgid "GNU a2ps - 'Anything to PostScript' converter and pretty-printer"
 
65
msgstr "a2ps - конвертор чого завгодно у Postscript з можливістю \"красивого друку\""
 
66
 
 
67
#. Description
 
68
msgid "GNU a2ps converts files into PostScript for printing or viewing. It uses a nice default format, usually two pages on each physical page, borders surrounding pages, headers with useful information (page number, printing date, file name or supplied header), line numbering, symbol substitution as well as pretty printing for a wide range of programming languages."
 
69
msgstr "GNU a2ps конвертує файли у Postscript для друку або перегляду. Загалом a2ps використовує зручний формат, - зазвичай по дві сторінки на кожну фізичну сторінку, межі навколо сторінок, заголовки з корисною інформацією (номер сторінки, дата друку, ім'я файлу або вказаний користувачем заголовок), нумерацію рядків, підстановку символів, а також \"красивий друк\" (підсвічування синтаксису) для багатьох мов програмування."
 
70
 
 
71
#. Description
 
72
msgid "Historically, a2ps started as a text to PostScript converter, but thanks to powerful delegations it is able to let you use it for any kind of files, ie it can also digest manual pages, dvi files, texinfo, ...."
 
73
msgstr "Історично, a2ps з'явився для перетворення простого текст у Postscript, але тепер, завдяки можливості налаштування виклику зовнішніх програм, її можна використовувати роботи з будь-яким типом файлів, тобто вона так само може друкувати сторінки man, файли dvi, texinfo ..."
 
74
 
 
75
#. Description
 
76
msgid "Among the other most noticeable features of a2ps are:\n"
 
77
" - various encodings (all the Latins and others),\n"
 
78
" - various fonts (automatic font down loading),\n"
 
79
" - various medias,\n"
 
80
" - various printer interfaces,\n"
 
81
" - various output styles,\n"
 
82
" - various programming languages,\n"
 
83
" - various helping applications,\n"
 
84
" - and various spoken languages.\n"
 
85
msgstr "Серед інших, найбільш помітними можливостями a2ps є:\n"
 
86
" - безліч кодувань (всі латинські та інші)\n"
 
87
" - безліч шрифтів (автоматичне завантаження шрифтів)\n"
 
88
" - різні носії\n"
 
89
" - різні інтерфейси друкарок\n"
 
90
" - безліч стилів виводу\n"
 
91
" - безліч мов програмування\n"
 
92
" - різні застосування-помічники\n"
 
93
" - і безліч розмовних мов\n"
 
94
 
 
95
#. Description
 
96
msgid "chase action game"
 
97
msgstr "Екшн-гра з перслідуванням"
 
98
 
 
99
#. Description
 
100
msgid "The goal of the game is to collect all the gold bullions found in each level and avoid crashing into any of the enemies. As you progress through the levels you will encounter harder enemies, and you can gain a short period of invincibility if you gather gold at high speeds."
 
101
msgstr "Мета гри — зібрати усі золоті злитки на кожному рівні, уникаючи зіткнення з ворогами. З кожним пройденим рівнем ухилятися від ворогів стає складніше, а якщо Ви зберете злитки на високій швидкості, Вам надається невеликий період невразливості."
 
102
 
 
103
#. Description
 
104
msgid "A7Xpg is another gem among many by Kenta Cho."
 
105
msgstr "A7Xpg — ще одна перлина, створена Кента Чо (Kenta Cho)."
 
106
 
 
107
#. Description
 
108
msgid "calculator for KDE"
 
109
msgstr "Калькулятор для KDE"
 
110
 
 
111
#. Description
 
112
msgid "AbaKus is a complex calculator, which provides many different kinds of calculations. Think of it as bc (the command-line calculator) with a nice GUI. It also gives information about mathematical variables and has the user-friendly menu options of a normal KDE application."
 
113
msgstr "Abakus — це потужний калькулятор, що дозволяє виконувати багато різних типів обчислень. Сприймайте його як bc (калькулятор для командного рядка) з приємним графічним інтерфейсом. Також він виводить інформацію про математичні змінні та має, дружні до користувача, опції меню, як у звичайних застосунках KDE."
 
114
 
 
115
#. Description
 
116
msgid "Web site: http://grammarian.homelinux.net/abakus/"
 
117
msgstr "Сайт: http://grammarian.homelinux.net/abakus/"
 
118
 
 
119
#. Description
 
120
msgid "front-end for cclive and clive"
 
121
msgstr "Зовнішній інтерфейс для cclive та clive"
 
122
 
 
123
#. Description
 
124
msgid "abby is a front-end for cclive and clive used to download videos from Youtube and other similar video hosts. Abby is written in C++ and depends on the Qt framework."
 
125
msgstr "abby — зовнішній інтерфейс для cclive та clive, що використовуються для завантаження відео з Youtube й інших подібних відео-серверів. abby написаний на С++ і залежить від оболонки Qt."
 
126
 
 
127
#. Description
 
128
msgid "A Better CD Encoder"
 
129
msgstr "Відмінний кодувальник дисків Аудіо-CD"
 
130
 
 
131
#. Description
 
132
msgid "A frontend program to cdparanoia, wget, cd-discid, id3, and your favorite Ogg/Vorbis, MP3, FLAC, Ogg/Speex and/or MPP/MP+(Musepack) encoder (defaults to oggenc). Grabs an entire CD and converts each track to the specified formats and then comments or ID3-tags each file, with one command."
 
133
msgstr "Оболонка для cdparanoia, wget, cd-discid, id3 та Вашого коханого кодувальника Ogg/Vorbis, MP3, FLAC, Ogg/Speex і/або Mpp/MP+(Musepack) (стандартно використовується oggenc). Запуском однієї програми можна повністю скопіювати аудіо-cd та зконвертувати кожен трек у заданий формат, а потім створити коментарі або Id3-теґи до кожного файлу."
 
134
 
 
135
#. Description
 
136
msgid "With abcde you can encode several formats with one single command, using a single CD read operation. It also allows you to read and encode while not on the internet, and later query a CDDB server to tag your files."
 
137
msgstr "За допомогою abcde можна кодувати у декілька форматів однією командою, виконавши лише одну операцію читання CD. Вона також дозволяє спочатку все прочитати та зконвертувати, а пізніше при доступному працюючому підключенні до Інтернет за допомогою даних CDDB-сервера внести теґи до Ваших файлів."
 
138
 
 
139
#. Description
 
140
msgid "converter from ABC to MIDI format and back"
 
141
msgstr "Конвертер між форматами ABC та MIDI"
 
142
 
 
143
#. Description
 
144
msgid "This package contains the programs `abc2midi' and `midi2abc',  which convert from the abc musical notation format to standard MIDI format and vice-versa. They can generate accompaniment from guitar chords in the abc file, as well as insert various MIDI events; the MIDI-to-abc translation tries to figure out bars, triplets and accidentals on its own."
 
145
msgstr "Пакунок містить програми `abc2midi' та `midi2abc', які перетворюють музичний формат нот abc у стандартний формат MIDI і навпаки. Вони можуть генерувати акомпанемент з гітарних акордів у файл формату abc, а також вставляти різні MIDI-події; при Midi-до-abc трансляції виконується спроба самостійно виявити тактові риски, тріолі та знаки альтерації."
 
146
 
 
147
#. Description
 
148
msgid "The package also contains `abc2abc' (an abc prettyprinter/transposer), `mftext' (a program that dumps a MIDI file as text), and `midicopy' (a program that extracts specific tracks, channels or time intervals from a MIDI file)."
 
149
msgstr "У пакунку також є `abc2abc' (приємний вивід на друк abc/ретранслятор) `mftext' (програма, яка показує MIDI-файл як текст) і `midicopy' (програма, яка витягує певні доріжки, канали і тимчасові інтервали з MIDI-файла)."
 
150
 
 
151
#. Description
 
152
msgid "The programs in this package are based on the `midifilelib' distribution available from http://www.harmony-central.com/MIDI/."
 
153
msgstr "Програми цього пакунку засновані на дистрибутиві `midifilelib', доступному з http://www.harmony-central.com/MIDI/."
 
154
 
 
155
#. Description
 
156
msgid "yet another ABC to PostScript converter"
 
157
msgstr "Ще один нотний конвертер з ABC до PostScript"
 
158
 
 
159
#. Description
 
160
msgid "This program translates tunes written in the ABC format to PostScript, which can then be viewed on screen or printed. It is essentially a (non-exclusive) alternative to abc2ps, being based on the abc2ps PostScript code together with the ABC parser from the abcmidi package."
 
161
msgstr "Ця програма перетворює мелодії, записані у форматі ABC до PostScript, який потім можна переглянути на екрані або ж роздрукувати. Це альтернатива програмі abc2ps, з якої взята частина роботи щодо PostScript та додано аналізатор формату ABC з пакунку abcmidi."
 
162
 
 
163
#. Description
 
164
msgid "People interested in this kind of software should also check out the abcm2ps package, which contains a similar program that has lots of additional features."
 
165
msgstr "Люди, зацікавлені у такому ПЗ, повинні також ознайомитися з abcm2ps, який містить схожу програму з безліччю додаткових функцій."
 
166
 
 
167
#. Description
 
168
msgid "Side-scrolling game named \"Abe's Amazing Adventure\""
 
169
msgstr "Аркадна забавка „Дивовижні пригоди Ейба“"
 
170
 
 
171
#. Description
 
172
msgid "A scrolling, platform-jumping, key-collecting, ancient pyramid exploring game, vaguely in the style of similar games for the Commodore+4. The game is intended to show young people all the cool games they missed."
 
173
msgstr "У забавці, де рухається сам екран, потрібно стрибати по платформах, збирати ключі та досліджувати стародавню піраміду. Повторює стиль ігор з Commodore +4. Гра призначена для молодшого покоління, щоб показати які класні ігри вони прогавили."
 
174
 
 
175
#. Description
 
176
msgid "This package contains the architecture dependent files of the game."
 
177
msgstr "У пакунку містяться незалежні від архітектури файли забавки."
 
178
 
 
179
#. Description
 
180
msgid "efficient, featureful word processor with collaboration"
 
181
msgstr "Текстовий процесор з підтримкою спільної роботи над файлами"
 
182
 
 
183
#. Description
 
184
msgid "AbiWord is a full-featured, efficient word processing application. It is suitable for a wide variety of word processing tasks, and is extensible with a variety of plugins."
 
185
msgstr "Abiword — повнофункційний, ефективний застосунок для роботи з текстом. Він підходить для виконання різних завдань та розширюється різними модулями."
 
186
 
 
187
#. Description
 
188
msgid "This package includes many of the available import/export plugins allowing AbiWord to interact with ODT, WordPerfect, and other formats.  It also includes tools plugins, offering live collaboration with AbiWord users on Linux and Windows (using TCP or Jabber/XMPP), web translation and dictionary support, and more."
 
189
msgstr "Пакунок включає в себе модулі для імпорту/експорту документів у різні формати: ODT, WordPerfect та інші. Також є інструменти для забезпечення колективної роботи користувачів AbiWord на Linux й Windows (TCP або Jabber/XMPP), перекладач веб-сторінок, підтримка словників тощо."
 
190
 
 
191
#. Description
 
192
msgid "Additional plugins that require significant amounts of extra software to function are in the various abiword-plugin-* packages."
 
193
msgstr "Додаткові розширення, для роботи якого потрібна велика кількість допоміжного ПЗ, знаходяться у пакунках abiword-plugin-* packages."
 
194
 
 
195
#. Description
 
196
msgid "LaTeX class for writing documents in ABNT standard"
 
197
msgstr "Клас LaTeX для написання документів у стандарті ABNT"
 
198
 
 
199
#. Description
 
200
msgid "AbnTeX is a class for writing documents in ABNT standard. The Brazilian Technical Standards Association (ABNT) is responsible for the national standardization and certification procedures. The package also includes support to BibTeX in the ABNT standard."
 
201
msgstr "Abntex - це клас для написання документів у стандарті ABNT. Бразільська Асоціація Технічних Стандартів (ABNT) займається процедурами національної стандартизації та сертифікації. Пакунок також включає підтримку для Bibtex у стандарті ABNT."
 
202
 
 
203
#. Description
 
204
msgid "text-based ncurses address book application"
 
205
msgstr "Адресний записник з текстовим інтерфейсом (ncurses)"
 
206
 
 
207
#. Description
 
208
msgid "abook is a text-based ncurses address book application. It provides many different fields of user info. abook is designed for use with mutt, but can be used independently."
 
209
msgstr "abook — це програма з текстовим інтерфейсом (ncurses) для запису адрес. Є багато різних полів для зберігання інформації про абонента. abook створений для спільного використання з mutt, але може працювати і окремо."
 
210
 
 
211
#. Description
 
212
msgid "A simple and powerful graphical client for XMMS2"
 
213
msgstr "Простий та потужний графічний клієнт для XMMS2"
 
214
 
 
215
#. Description
 
216
msgid "Abraca is a client for the XMMS2 music player. It is designed with collections in mind, which makes managing your music a breeze."
 
217
msgstr "Abraca — клієнт для музичного програвача XMMS2. Він дозволяє керувати музичної колекцією легко й зручно."
 
218
 
 
219
#. Description
 
220
msgid "It is written in Vala and uses GTK+."
 
221
msgstr "Він написаний на Vala з використанням GTK+."
 
222
 
 
223
#. Description
 
224
msgid "levels and graphics for Abuse"
 
225
msgstr "Дані про рівні та графіка для гри Abuse"
 
226
 
 
227
#. Description
 
228
msgid "This package contains the levels and graphics for the game Abuse with the Free Abuse (fRaBs) extensions."
 
229
msgstr "Даний пакунок містить рівні та графіку для гри Abuse."
 
230
 
 
231
#. Description
 
232
msgid "This package obsoletes abuse-lib which will be removed at some point. If you still need abuse-lib for some reason, please contact the maintainer now."
 
233
msgstr "Цей пакунок вилучає застарілий пакунок abuse-lib. Якщо Вам все ж потрібна ця бібліотека, зверніться до супроводжувача."
 
234
 
 
235
#. Description
 
236
msgid "The Abuse sound effects are not included, due to copyright problems."
 
237
msgstr "Звукові ефекти Abuse до пакунку не включені через проблем з авторськими правами."
 
238
 
 
239
#. Description
 
240
msgid "original levels for Abuse"
 
241
msgstr "Оригінальні рівні гри Abuse"
 
242
 
 
243
#. Description
 
244
msgid "This package contains the original levels and graphics for the Abuse game. The Abuse sound effects are not included, due to copyright problems."
 
245
msgstr "Даний пакунок містить оригінальні рівні й графіку для гри Abuse. Звукові ефекти Abuse до пакунку не увійшли через проблеми з авторськими правами."
 
246
 
 
247
#. Description
 
248
msgid "This package occupies around 3.5 MB. A bigger set of levels exists in the package abuse-frabs (13 MB)."
 
249
msgstr "Даний пакунок займає біля 3,5 МБ. Додаткові рівні є в пакунку abuse-frabs (13 МБ)."
 
250
 
 
251
#. Description
 
252
msgid "feature-rich application to mount and manage CD and DVD images"
 
253
msgstr "Повнофункціональний застосунок для під’єднання та керування CD та DVD образами"
 
254
 
 
255
#. Description
 
256
msgid "AcetoneISO makes it possible to easily use various kinds of CD and DVD images on your computer as if they were burned to real CDs. You can use the application to mount and manage CD and DVD images. Supported disc-image formats are ISO, BIN, NRG, MDF and IMG."
 
257
msgstr "AcetoneISO робить можливим легко використовувати різні види CD та DVD образів на вашому комп’ютері так, ніби вони записані на справжні носії. Ви можете використовувати цей застосунок для під’єднання та керування образами CD та DVD. Підтримуються наступні формати ISO, BIN, NRG, MDF та IMG."
 
258
 
 
259
#. Description
 
260
msgid "Receive faxes using your radio and sound card"
 
261
msgstr "Прийом факсів, використовуючи Вашу радіо та звукову карти"
 
262
 
 
263
#. Description
 
264
msgid "acfax allows you to receive faxes using your sound card. Typically you might use it to decode faxes sent over HF radio or from satellites."
 
265
msgstr "acfax дозволяє Вам приймати факси використовуючи Вашу звукову карту. Зазвичай Ви можете використовувати acfax для декодування факсів, відправлених через HF-радіо або зі супутників."
 
266
 
 
267
#. Description
 
268
msgid "Check common localisation mistakes"
 
269
msgstr "Пошук поширених помилок локалізації"
 
270
 
 
271
#. Description
 
272
msgid "acheck, any text file checker, is a tool designed to help both translators and reviewers checking and fixing common localisation mistakes according to file format.  Rules can be defined to add new checks."
 
273
msgstr "acheck, перевіряльник будь-яких текстових файлів, інструмент, що допомагає перекладачам та коректорам знайти і виправити поширені помилки локалізації у файлах. Можна додавати нові правила для власних перевірок."
 
274
 
 
275
#. Description
 
276
msgid "If you install the Aspell Perl module as recommended, Aspell can be invoked to check word spelling."
 
277
msgstr "Якщо Ви встановите рекомендований Perl-модуль Aspell, то для перевірки орфографії викликатиметься Aspell."
 
278
 
 
279
#. Description
 
280
msgid "Basic rules for acheck"
 
281
msgstr "Базовий набір правил для acheck"
 
282
 
 
283
#. Description
 
284
msgid "This package provides basic rules to be checked by the acheck script."
 
285
msgstr "Пакунок містить основні правила перевірки для сценарію acheck."
 
286
 
 
287
#. Description
 
288
msgid "French rules for acheck"
 
289
msgstr "Правила acheck для перевірки текстів французькою мовою"
 
290
 
 
291
#. Description
 
292
msgid "This package provides French rules to be checked by the acheck script."
 
293
msgstr "Пакунок містить правила для перевірки текстів французькою мовою."
 
294
 
 
295
#. Description
 
296
msgid "See acheck-rules packages for manpage."
 
297
msgstr "Довідкові сторінки доступні з пакунку acheck-rules."
 
298
 
 
299
#. Description
 
300
msgid "An artificial life and evolution simulator"
 
301
msgstr "Симулятор штучного життя і еволюції"
 
302
 
 
303
#. Description
 
304
msgid "Achilles is an artificial life and evolution simulator that uses Hebbian neural networks and OpenGL/SDL to simulate life in a simplified environment. It is based on Larry Yaeger's PolyWorld."
 
305
msgstr "Achilles - це симулятор штучного життя та еволюції, який використовує нейронні мережі Hebbian та OpenGL/SDL для симуляції життя у спрощеному оточенні. Він заснований на Larry Yaeger's PolyWorld."
 
306
 
 
307
#. Description
 
308
msgid "Basic Analysis and Security Engine"
 
309
msgstr "Основний інструмент аналізу й захисту"
 
310
 
 
311
#. Description
 
312
msgid "BASE is based on the code from the Analysis Console for Intrusion Databases (ACID) project. This application provides a web front-end to query and analyze the alerts coming from a SNORT IDS system."
 
313
msgstr "BASE заснований на коді проекту ACID (Analysis Console for Intrusion Databases — консоль для аналізу за допомогою бази даних зломів). Дана програма надає веб-інтерфейс для отримання й аналізу попереджень від системи SNORT IDS."
 
314
 
 
315
#. Description
 
316
msgid "BASE is a web interface to perform analysis of intrusions that snort has detected on your network. It uses a user authentication and role-base system, so that you as the security admin can decide what and how much information each user can see."
 
317
msgstr "BASE — це веб-інтерфейс для проведення аналізу зломів, які виявив snort у Вашій мережі. BASE використовує автентифікацію користувачів та мандатну модель доступу (систему, засновану на ролях), що дозволяє адміністраторові, відповідальному за захист, визначати яку інформацію може бачити кожен користувач."
 
318
 
 
319
#. Description
 
320
msgid "A Computational Logic for Applicative Common Lisp: main binary"
 
321
msgstr "Обчислювальна логіка для прикладного Common Lisp: головні файли"
 
322
 
 
323
#. Description
 
324
msgid "ACL2 is both a programming language in which you can model computer systems and a tool to help you prove properties of those models."
 
325
msgstr "ACL2 це, одночасно, мова програмування, на якій Ви можете моделювати комп'ютерні системи, а також інструмент, що допомагає доводити властивості таких моделей."
 
326
 
 
327
#. Description
 
328
msgid "This package contains the base ACL2 binary."
 
329
msgstr "Цей пакунок містить основні виконавчі файли ACL2."
 
330
 
 
331
#. Description
 
332
msgid "Analog dockapp clock for GNUstep"
 
333
msgstr "Аналоговий годинник що пришвартовується для GNUstep"
 
334
 
 
335
#. Description
 
336
msgid "This little application displays the time of the day (analog)."
 
337
msgstr "Цей маленький застосунок показує поточний час (в аналоговому стилі)."
 
338
 
 
339
#. Description
 
340
msgid "Homepage: http://www.linuks.mine.nu/aclock/"
 
341
msgstr "Сайт: http://www.linuks.mine.nu/aclock/"
 
342
 
 
343
#. Description
 
344
msgid "multi-player aerial combat simulation"
 
345
msgstr "Багато-гравцевий симулятор повітряних боїв"
 
346
 
 
347
#. Description
 
348
msgid "acm is an air combat simulator that runs under the X window system. Up to eight players can engage in simultaneous air combat. This is (the older) version 4 of ACM."
 
349
msgstr "acm - симулятор повітряного бою під віконну систему X. Одночасно можуть брати участь до 8-ми гравців. До пакету увійшла 4-та (старіша) версія ACM."
 
350
 
 
351
#. Description
 
352
msgid "graphical ALSA sequencer connection manager"
 
353
msgstr "Графічна програма управління секвенсором ALSA"
 
354
 
 
355
#. Description
 
356
msgid "aconnectgui is a graphical utility to connect and disconnect two existing ports on ALSA sequencer system. The ports with the arbitrary subscription permission, such as created by aseqview, can be connected to any (MIDI) device ports."
 
357
msgstr "aconnectgui -- це графічна утиліта для підключення та відключення двох існуючих портів секвенсора ALSA. Порти від довільних джерел, наприклад, створених aseqview, можуть підключатися до будь-яких портів MIDI-пристрою."
 
358
 
 
359
#. Description
 
360
msgid "aconnectgui is a frontend for aconnect, written directly on top of the aconnect source, leaving the original source intact, only adding a couple of ifdefs, and some calls to the gui part. It provides exactly the same functionality, but with a graphical user interface."
 
361
msgstr "aconnectgui -- це інтерфейс до aconnect, написаний безпосередньо поверх коду aconnect, але без його зміни, додано декілька варіантів компіляцій з різними налаштуваннями (ifdef), і деякі виклики для графічної оболонки. Він забезпечує таку ж функціональність, але через графічний призначений для користувача інтерфейс."
 
362
 
 
363
#. Description
 
364
msgid "Homepage: http://www.iua.upf.es/~mdeboer/projects/aconnectgui/"
 
365
msgstr "Сайт: http://www.iua.upf.es/~mdeboer/projects/aconnectgui/"
 
366
 
 
367
#. Description
 
368
msgid "Partition editor for Acorn/RISC OS machines"
 
369
msgstr "Редактор розділів для машин Acorn/RISC ОС"
 
370
 
 
371
#. Description
 
372
msgid "Acorn-fdisk allows you to edit disk partitions on Acorn machines.  It understands a variety of the partition tables formats used under RISC OS, including Filecore, ICS-IDE, EESOX and Powertec."
 
373
msgstr "Acorn-fdisk дозволяє вам редагувати дискові розділи на машинах Acorn. Він розуміє безліч форматів таблиць розділів, використовуваних RISC ОС, включаючи Filecore, ICS-IDE, EESOX та Powertec."
 
374
 
 
375
#. Description
 
376
msgid "displays information on ACPI devices"
 
377
msgstr "Показує інформацію про пристрої ACPI"
 
378
 
 
379
#. Description
 
380
msgid "Attempts to replicate the functionality of the 'old' apm command on ACPI systems, including battery and thermal information. Does not support ACPI suspending, only displays information about ACPI devices."
 
381
msgstr "Намагається копіювати функціональність 'старої' команди apm на системах з ACPI, включаючи інформацію про батарею та температуру. ACPI-призупинення не підтримується, надається лише відображення інформації про пристрої ACPI."
 
382
 
 
383
#. Description
 
384
msgid "Show ACPI information in a tail-like style"
 
385
msgstr "Вивід інформації ACPI у стилі роботи tail"
 
386
 
 
387
#. Description
 
388
msgid "acpitail shows ACPI status information about battery, fan and temperature in a tail-like way. As soon as a value changes, the new value gets appended to the current output."
 
389
msgstr "acpitail виводить інформацію ACPI про стан батареї, вентиляторів і температури таким чином, як здійснює вивід на екран програма tail. Відразу ж після зміни значень, нові дані додаються в кінець до існуючих."
 
390
 
 
391
#. Description
 
392
msgid "command line ACPI client"
 
393
msgstr "Клієнт ACPI з інтерфейсом командного рядка"
 
394
 
 
395
#. Description
 
396
msgid "AcpiTool is a Linux ACPI client. It's a small command line application, intended to be a replacement for the apm tool. The primary target audience are laptop users, since these people are most interested in things like battery status, thermal status and the ability to suspend (sleep mode). The program simply accesses the /proc/acpi or /sysfs entries to get or set ACPI values. It also supports various extensions for Toshiba, Asus, and IBM Thinkpad laptops."
 
397
msgstr "AcpiTool — клієнт ACPI для Linux. Це невелика утиліта з керуванням з командного рядка, призначена для заміни утиліти apm. В основному, вона потрібна власникам ноутбуків, оскільки найчастіше їм найбільш цікаві такі речі, як стан батареї, температура та можливість переведення ноутбука у сплячий режим. Для отримання значень ACPI програма звертається до файлу /proc/acpi або /sysfs. Також вона підтримує різні розширення для ноутбуків Toshiba, Asus та IBM Thinkpad."
 
398
 
 
399
#. Description
 
400
msgid "Ada CGI interface"
 
401
msgstr "CGI-інтерфейс на мові Ada"
 
402
 
 
403
#. Description
 
404
msgid "This is David A. Wheeler's Ada 95 interface to the \"Common Gateway Interface\" (CGI).  This makes it easier to create Ada programs that can be invoked by HTTP servers using the standard CGI interface."
 
405
msgstr "У пакунку міститься інтерфейс Ada 95, написаний Девідом А. Віллером (David A. Wheeler) до \"Common Gateway Interface\" (CGI). Він полегшує створення програм на Ada, які можна викликати через Http-сервери, використовуючи стандартний інтерфейс CGI."
 
406
 
 
407
#. Description
 
408
msgid "http://www.dwheeler.com/adacgi/"
 
409
msgstr "Сайт: http://www.dwheeler.com/adacgi/"
 
410
 
 
411
#. Description
 
412
msgid "Action game in four spatial dimensions"
 
413
msgstr "Іграшка у жанрі „екшн“ в чотирьох просторових вимірах"
 
414
 
 
415
#. Description
 
416
msgid "Adanaxis is a fast-moving first person shooter set in deep space, where the fundamentals of space itself are changed.  By adding another dimension to space this game provides an environment with movement in four directions and six planes of rotation.  Initially the game explains the 4D control system via a graphical sequence, before moving on to 30 levels of gameplay with numerous enemy, ally, weapon and mission types.  Features include simulated 4D texturing, mouse and joystick control, and original music. Screenshots, movies and further information are available at http://www.mushware.com/."
 
417
msgstr "Adanaxis — це шутер від першої особи з швидким розвитком подій, дія якого відбувається у глибокому космосі з перекрученими основними характеристиками простору. У грі до простору додано додатковий вимір і, таким чином, можна пересуватися у чотирьох напрямах й обертатися в шести площинах. На початку гри візуально роз’яснюється чотиривимірна система керування, а потім надається можливість зіграти тридцять рівнів з різними супротивниками, союзниками, типами озброєнь і варіантами місій. Серед можливостей — імітація чотиривимірний текстури, управління за допомогою миші й джойстика, оригінальна музика. Знімки екрану, відеофрагменти та більш детальна інформація надаються на веб-сайті http://www.mushware.com/."
 
418
 
 
419
#. Description
 
420
msgid "Hardware-accelerated 3D is recommended, ideally with support for OpenGL Shading Language."
 
421
msgstr "Рекомендується апаратне прискорення тривимірної графіки, в ідеалі — з підтримкою мови OpenGL Shading Language."
 
422
 
 
423
#. Description
 
424
msgid "package management suite for KDE"
 
425
msgstr "Керування пакунками (KDE)"
 
426
 
 
427
#. Description
 
428
msgid "Adept Manager is a graphical user interface for package management. It also provides a specialised UI for system updates."
 
429
msgstr "Adept Manager — графічна програма для керування пакунками. Має спеціальний розділ для оновлення системи."
 
430
 
 
431
#. Description
 
432
msgid "Besides these basic functions the following features are provided:\n"
 
433
" * Search and filter the list of available packages (also using debtags)\n"
 
434
" * Perform smart system upgrades\n"
 
435
" * Edit the list of used repositories (sources.list)\n"
 
436
" * Configure packages through the debconf system\n"
 
437
msgstr "Крім основних, є також наступні можливості:\n"
 
438
" * пошук і фільтрація у переліку доступних пакунків (також з використанням\n"
 
439
"  debtags)\n"
 
440
" * виконання «інтелектуальних» системних оновлень\n"
 
441
" * редагування переліку доступних репозиторіїв (sources.list)\n"
 
442
" * налаштування пакунків через систему debconf\n"
 
443
 
 
444
#. Description
 
445
msgid "a tool for processing triangulated solid meshes"
 
446
msgstr "Інструмент для обробки тріангульованих твердих граней"
 
447
 
 
448
#. Description
 
449
msgid "Currently, ADMesh only reads the STL file format that is used for rapid prototyping applications, although it can write STL, VRML, OFF, and DXF files. Some features of admesh are: Fill holes in the mesh by adding facets. Repair facets by connecting nearby facets. Repair normal directions (i.e. facets should be CCW) Remove degenerate facets (i.e. facets with 2 or more vertices equal) Web site: http://www.varlog.com/products/admesh/"
 
450
msgstr "В даний час для ADMesh форматом вхідних даних є STL, який використовується для швидкого створення прототипів застосувань, хоча результат можна зберігати у форматах STL, VRML, OFF і DXF. Деякі можливості admesh:\n"
 
451
" - заповнення порожнеч в сітці додаванням граней\n"
 
452
" - відновлення граней з'єднанням сусідніх граней\n"
 
453
" - відновлення нормального напряму (тобто грані мають бути CWW)\n"
 
454
" - вилучення вироджених граней (тобто граней з 2-ма чи більше однаковими\n"
 
455
" вершинами)\n"
 
456
" Сайт: http://www.varlog.com/products/admesh/"
 
457
 
 
458
#. Description
 
459
msgid "A 2D graphical roleplaying game"
 
460
msgstr "Двовимірна графічна рольова забавка"
 
461
 
 
462
#. Description
 
463
msgid "A 2D graphical RPG game inspired by good old console RPGs like the ones on the SNES."
 
464
msgstr "Двовимірна графічна RPG, навіяна старими добрими консольними RPG, які були на SNES."
 
465
 
 
466
#. Description
 
467
msgid "This package contains the Adonthell engine. You'll also need a game to be able to play. For this release, the official game is Waste's Edge, found in the package adonthell-data."
 
468
msgstr "Цей пакунок містить двигун Adonthell. Вам також буде потрібна сама гра. Офіційною грою цієї версії є Waste's Edge, яку можна знайти в пакунку adonthell-data."
 
469
 
 
470
#. Description
 
471
msgid "Data files needed by Adonthell"
 
472
msgstr "Файли з даними, необхідні для Adonthell"
 
473
 
 
474
#. Description
 
475
msgid "This is the official game for Adonthell 0.3"
 
476
msgstr "Це офіційна гра для Adonthell 0.3."
 
477
 
 
478
#. Description
 
479
msgid "As a loyal servant of the elven Lady Silverhair, you arrive at the remote trading post of Waste's Edge, where she is engaged in negotiations with the dwarfish merchant Bjarn Fingolson. But not all is well at Waste's Edge, and soon you are confronted with circumstances that are about to destroy your mistress' high reputation. And you are the only one to avert this ..."
 
480
msgstr "Як вірний слуга ельфійської леді Срібноволоски, Ви приїдете на віддалений торговий пост Краю Відходів, де леді бере участь у переговорах з торговцем карликом Bjarn Fingolson. Але не все добре у Краї Відходів, і скоро Ви можете зіткнутися з обставинами, що можуть зруйнувати високу репутацію Вашої господині. А Ви лише один, щоб запобігти цьому …"
 
481
 
 
482
#. Description
 
483
msgid "console-based OPL2 audio player"
 
484
msgstr "Консольний аудіопрогравач OPL2"
 
485
 
 
486
#. Description
 
487
msgid "AdPlay is AdPlug's console-based frontend. AdPlug is a free, universal OPL2 audio playback library. AdPlay/UNIX supports the full range of AdPlug's file format playback features. Despite this, at the moment, only emulated OPL2 output is supported by AdPlay, but this on a wide range of output devices."
 
488
msgstr "AdPlay — консольний інтерфейс до AdPlug. AdPlug це вільна універсальна бібліотека OPL2 для відтворення. AdPlay/UNIX підтримує програвання усіх можливостей формату AdPlug. Незважаючи на це, на даний момент AdPlay підтримує емуляцію лише OPL2, але це на безлічі типів вихідних пристроїв."
 
489
 
 
490
#. Description
 
491
msgid " Homepage: <http://adplug.sourceforge.net/>\n"
 
492
msgstr "Сайт: <http://adplug.sourceforge.net/>\n"
 
493
 
 
494
#. Description
 
495
msgid "free AdLib sound library (utils)"
 
496
msgstr "Утиліти до вільної звукової бібліотеки AdLib"
 
497
 
 
498
#. Description
 
499
msgid "AdPlug is a free, multi-platform, hardware independent AdLib sound library, mainly written in C++. AdPlug plays sound data, originally created for the AdLib (OPL2) audio board, on top of an OPL2 emulator or by using the real hardware. No OPL2 chip is required for playback."
 
500
msgstr "AdPlug — це вільна, багато-платформна й незалежна від апаратури звукова бібліотека AdLib, написана, більшою частиною, на C++. AdPlug відтворює звукові дані, що спочатку створювалися для звукової карти AdLib (OPL2), на емуляторі OPL2 або через наявні апаратні звукові карти. Для відтворення чіп OPL2 не потрібен."
 
501
 
 
502
#. Description
 
503
msgid "This package contains additional utilities."
 
504
msgstr "У пакунку містяться додаткові утиліти."
 
505
 
 
506
#. Description
 
507
msgid "collection of recompression utilities"
 
508
msgstr "Набір утиліти для перепакування архівів у інші типи"
 
509
 
 
510
#. Description
 
511
msgid "AdvanceCOMP contains recompression utilities for your .zip archives, .png images, .mng video clips and .gz files."
 
512
msgstr "AdvanceCOMP складається з утиліт перепакування архівів *.zip й *.gz, зображень *.png, відеокліпів *.mng."
 
513
 
 
514
#. Description
 
515
msgid "For recompression, 7-Zip (http://www.7-zip.com) is used, which generally gives 5-10% more compression than zLib."
 
516
msgstr "Для перепакування використовується 7-Zip (http://www.7-zip.com), що дає виграш у 5-10% в порівнянні з zLib."
 
517
 
 
518
#. Description
 
519
msgid " Homepage: http://advancemame.sourceforge.net/\n"
 
520
msgstr "Домашня сторінка: http://advancemame.sourceforge.net/\n"
 
521
 
 
522
#. Description
 
523
msgid "an active DVI previewer and presenter"
 
524
msgstr "Інтерактивний показ презентацій у форматі DVI"
 
525
 
 
526
#. Description
 
527
msgid "Active-DVI is a DVI previewer and presenter written in Objective Caml with some eye candy effects for presentation, support for interactive demonstrations, and embedding of arbitrary applications within the presentation (hence the Active adjective of the presenter :)."
 
528
msgstr "Active-DVI — програма показу презентацій у форматі DVI, написана мовою Objective Caml; надає для презентацій приємні ефекти та підтримку інтерактивних показів, а також вбудовування у презентацію довільних застосунків (що відображено у назві — Active)."
 
529
 
 
530
#. Description
 
531
msgid "Active-DVI does not (yet) support postscript fonts (see the README.Debian for more details)."
 
532
msgstr "Active-DVI не підтримує (поки що) шрифти postscript (подробиці у файлі README.Debian)."
 
533
 
 
534
#. Description
 
535
msgid "Active-DVI also has the ability to run embedded commands, which may cause security problems when viewing untrusted DVI files. Make sure to read the README.Debian for more information."
 
536
msgstr "Active-DVI також дозволяє запускати вбудовані команди, що може викликати проблеми з безпекою при перегляді DVI-файлів з ненадійних джерел. Обов’язково прочитайте README.Debian."
 
537
 
 
538
#. Description
 
539
msgid "proxy advertisement zapper add-on"
 
540
msgstr "Додаток для вашого проксі для блокування реклами"
 
541
 
 
542
#. Description
 
543
msgid "A redirector for squid that intercepts advertising (banners, popup windows, flash animations, etc), page counters and some web bugs (as found). This has both aesthetic and bandwidth benefits."
 
544
msgstr "Перехоплювач реклами (банерів, виринаючих вікон, флеш-анімації та т.і.), лічильників на сторінках та веб-помилок (якщо знайдуться) для squid. Він дозволяє досягнути як естетичного задоволення так і зменшення трафіку."
 
545
 
 
546
#. Description
 
547
msgid "Add one line to your squid.conf and it's installed ! Can also be used by an apache2 or polipo proxy. This package contains also files which can be used by the Konqueror AdBlocK or Mozilla AdBlock."
 
548
msgstr "Додайте лише один рядок у файл squid.conf і перехоплювач встановлено! Також може використовуватись у проксі apache2 чи polipo. Цей пакунок містить також файли, які можуть використовуватись Konqueror AdBlocK або Mozilla AdBlock."
 
549
 
 
550
#. Description
 
551
msgid "medical image viewer and DICOM network client"
 
552
msgstr "Перегляд медичних зображень та клієнт мереж DICOM"
 
553
 
 
554
#. Description
 
555
msgid "Aeskulap is able to load a series of special images stored in the DICOM format for review. Additionally it is able to query and fetch DICOM images from archive nodes (also called PACS) over the network.  Aeskulap tries to achieve a full open source replacement for  commercially available DICOM viewers."
 
556
msgstr "Aeskulap може завантажувати для перегляду набір спеціальних зображень, що зберігаються у форматі DICOM. Окрім того, можна запитувати й отримувати зображення DICOM з архівних вузлів (так званих PACS) через мережу. Aeskulap розробляється як повноцінний вільний та відкритий інструмент для заміни комерційних програм перегляду файлів у форматі DICOM."
 
557
 
 
558
#. Description
 
559
msgid "a minimalist window manager for X11"
 
560
msgstr "Спартанський менеджер вікон X11"
 
561
 
 
562
#. Description
 
563
msgid "aewm is a minimalist window manager for X11. It has no nifty features, but is light on resources and extremely simple in appearance. It should eventually make a good reference implementation of the ICCCM. A few separate programs are included to handle running programs, switching between windows, etc."
 
564
msgstr "aewm — мінімалістський віконний менеджер для X11. Він не вміє  всяких стильних штук, зате споживає мало ресурсів і надзвичайно простий на вигляд. В остаточному підсумку він повинен стати еталонною реалізацією ICCCM. До пакунку входять програми для керування запущеними програмами, перемикання між вікнами тощо."
 
565
 
 
566
#. Description
 
567
msgid "utilities to complement a minimal window manager"
 
568
msgstr "Утиліти для мінімального менеджера вікон"
 
569
 
 
570
#. Description
 
571
msgid "These utilities were previously supplied with aewm++; they are intended to provide some of the typical desktop functionality that aewm++ itself does not include. This package provides:\n"
 
572
" * aewm++_appbar: a small application launcher\n"
 
573
" * aewm++_fspanel: a very small panel\n"
 
574
" * aewm++_setrootimage: draws a gradient on the X root window\n"
 
575
" * aewm++_xsession: keeps an X session alive\n"
 
576
" Note that some of these were named differently in previous releases.\n"
 
577
msgstr "Раніше ці утиліти були в одному пакунку з aewm++, вони представляють деякі можливості типового робочого столу, які не включені до aewm++. Пакунок містить:\n"
 
578
" * aewm++_appbar: невеликий застосунок запуску програм;\n"
 
579
" * aewm++_fspanel: дуже маленька панель;\n"
 
580
" * aewm++_setrootimage: малює градієнт в кореневому вікні Х;\n"
 
581
" * aewm++_xsession: підтримує X-сесії.\n"
 
582
" Зауважимо, що деякі з них раніше називалися по-іншому.\n"
 
583
 
 
584
#. Description
 
585
msgid "Client-Server Backup System (Server side)"
 
586
msgstr "Клієнт-серверна система резервного копіювання (сервер)"
 
587
 
 
588
#. Description
 
589
msgid "This is a client-server backup system offering several workstations a centralized backup to a special backup server. Backing up only one computer is easily possible, too. Any streaming device can be used for writing the data to it, usually this will be a tape device. Writing backups is normally done sequentially: The next writing to tape goes to the end of the previous write no matter where you have restored from in the meantime."
 
590
msgstr "Даний пакунок є серверною частиною клієнт-серверної системи резервного копіювання, яка дозволяє здійснювати централізоване резервне копіювання декількох робочих станцій на один сервер. Також можливе й резервне копіювання лише одного комп’ютера. Для запису даних можуть бути використані будь-які потокові носії, звичайно це стримери. Створення резервних копій зазвичай здійснюється послідовно: наступний запис йде за попереднім, незалежно від того, де Ви перебували в момент відновлення."
 
591
 
 
592
#. Description
 
593
msgid " Features:\n"
 
594
" - Authentication of the client is performed before it can take over control\n"
 
595
" - Access restriction for the streamer device -> security\n"
 
596
" - Client-side per-file compression -> reliability\n"
 
597
" - Data stream is written to tape in pieces -> fast finding of files\n"
 
598
" - Tape position logging for each file\n"
 
599
" - Tape capacity is fully used\n"
 
600
" - Full / incremental backups\n"
 
601
" - Raw partitions can be backed up\n"
 
602
" - Client and Server buffering for maximal throughput is done\n"
 
603
msgstr "Можливості:\n"
 
604
" - перед наданням клієнтові керування виконується процедура аутентифікації\n"
 
605
" - обмеження доступу до потокового пристрою (для безпеки)\n"
 
606
" - виконання стиснення файлів на стороні клієнта (для надійності)\n"
 
607
" - потік даних записується на стрічку частинами (для прискорення пошуку файлів)\n"
 
608
" - позиція стрічки протоколюється для кожного файлу\n"
 
609
" - повне використання місткості стрічки\n"
 
610
" - повні/інкрементальні резервні копії\n"
 
611
" - можна робити резервні копії цілих розділів\n"
 
612
" - буферизація на клієнті й сервері для підвищення пропускної здатності\n"
 
613
 
 
614
#. Description
 
615
msgid "Note: Tk is required if you want to use the graphical configuration tool instead of the text configuration tool."
 
616
msgstr "Зауваження: якщо Ви хочете використовувати графічний інструмент налаштування замість текстового, то вам ще знадобиться Tk."
 
617
 
 
618
#. Description
 
619
msgid "archive file manipulation program"
 
620
msgstr "Програма для роботи з архівами"
 
621
 
 
622
#. Description
 
623
msgid "Afio manipulates groups of files, copying them within or between filesystems and an afio archive."
 
624
msgstr "Afio працює з групою файлів, може виконувати копіювання файлів між файловою системою та архівом afio."
 
625
 
 
626
#. Description
 
627
msgid "Afio archives are portable as they contain only ASCII-formatted header information. Afio makes cpio-format archives.  Afio deals somewhat gracefully with input data corruption.  Afio supports multi-volume archives during interactive operation.  Afio can make compressed archives that are much safer than compressed tar or cpio archives."
 
628
msgstr "Архіви afio переносимі між платформами, оскільки в заголовках використовуються лише ASCII-символи. Afio створює архіви у форматі cpio. Afio коректно обробляє ситуації при пошкодженні вхідних даних. Afio підтримує багатотомні архіви при інтерактивній роботі. Архіви Afio більш надійні, аніж архіви tar чи cpio."
 
629
 
 
630
#. Description
 
631
msgid "Afio is best used as an `archive engine' in a backup script."
 
632
msgstr "Afio можна використовувати в якості „рушія архівування“ у сценаріях резервного копіювання."
 
633
 
 
634
#. Description
 
635
msgid " Homepage: http://freshmeat.net/projects/afio/\n"
 
636
msgstr "Сайт: http://freshmeat.net/projects/afio/\n"
 
637
 
 
638
#. Description
 
639
msgid "Compiler and run-time for the AFNIX programming language"
 
640
msgstr "Компілятор та стандартні бібліотеки для мови програмування AFNIX"
 
641
 
 
642
#. Description
 
643
msgid "AFNIX is a multi-threaded functional programming language with dynamic symbol bindings that support the object oriented paradigm. The language features a state of the art runtime engine. The distribution is available with several clients and a rich set of modules that are designed to be platform independent."
 
644
msgstr "AFNIX — це багато-функціональна мова програмування з динамічним компонуванням та підтримкою ООП. Для виконання програм використовується віртуальна машина. Для мови є декілька клієнтів та багатий набір модулів, що працюють на будь-яких платформах."
 
645
 
 
646
#. Description
 
647
msgid "\"free form\" document preparation system"
 
648
msgstr "Система підготовки документів у „вільній формі“"
 
649
 
 
650
#. Description
 
651
msgid "AFT is a document preparation system. It is mostly free form meaning that there is little intrusive markup. AFT source documents look a lot like plain old ASCII text."
 
652
msgstr "AFT — система підготовки документів. У „вільній формі“ означає, що в документі дуже мало розмітки. Вихідні документи AFT виглядають дуже схожими на звичайний добре відомий ASCII-текст."
 
653
 
 
654
#. Description
 
655
msgid "AFT has a few rules for structuring your document and these rules have more to do with formatting your text rather than embedding commands."
 
656
msgstr "У AFT є кілька правил для структурування документа, і ці правила роблять більше, аніж вбудовані у текст команди."
 
657
 
 
658
#. Description
 
659
msgid "Right now, AFT produces pretty good (weblint-able) HTML, XHTML, LaTeX, lout and RTF. It can, in fact, be coerced into producing all types of output (e.g. roll-your-own XML). All that needs to be done is to edit a rule file. You can even customize your own HTML rule files for specialized output."
 
660
msgstr "Зараз AFT створює хороші (що проходять перевірку weblint) HTML, XHTML, LaTeX, lout та RTF. Фактично, можна змусити AFT виробляти будь-які вихідні формати (наприклад, свій власний XML). Все, що необхідно зробити — це змінити файл правил. Ви можете налаштовувати свої власні правила для створення HTML-файлів для персоналізації виводимої інформації."
 
661
 
 
662
#. Description
 
663
msgid "window manager with the NEXTSTEP look and feel"
 
664
msgstr "Віконний менеджер із зовнішнім виглядом NEXTSTEP"
 
665
 
 
666
#. Description
 
667
msgid "AfterStep is a window manager based on FVWM which attempts to emulate the NEXTSTEP look and feel, while retaining the configurability of its predecessor.  Note that this window manager makes extensive use of the color palette.  If you have only an 8-bit color display, it will run as packaged, but you may want to modify the configuration to use fewer colors."
 
668
msgstr "AfterStep — це віконний менеджер, заснований на FVWM, який імітує зовнішній вигляд й роботу NEXTSTEP, але залишає при цьому гнучкість налаштувань попередника. Зауважимо, що даний віконний менеджер інтенсивно використовує кольорову палітру. Якщо у Вас лише 8-бітний кольоровий екран, то менеджер все одно запуститься, але Вам може знадобитися змінити налаштування, щоб використовувалися менше кольорів."
 
669
 
 
670
#. Description
 
671
msgid "AfterStep is a continuation of the BowMan window manager project, but the name was changed to reflect the desire that it do more than simply emulate and become a valuable window manager in its own right."
 
672
msgstr "AfterStep — це продовження проекту менеджера вікон BowMan, але під іншим іменем, щоб відобразити той факт, що він робить більше, аніж проста імітація та й став самостійним менеджером вікон."
 
673
 
 
674
#. Description
 
675
msgid "automounting file system implemented in user-space using FUSE"
 
676
msgstr "Реалізація автопід’єднуємої файлової системи у просторі користувача з використанням FUSE"
 
677
 
 
678
#. Description
 
679
msgid "Afuse is a FUSE based filesystem which implements filesystem automounting functionality similar to Linux's autofs."
 
680
msgstr "Afuse — файлова система, що базується на FUSE, яка реалізує функціонал для автопід'єднання файлових систем подібно до autofs."
 
681
 
 
682
#. Description
 
683
msgid "colorscheme designer for the GNOME desktop"
 
684
msgstr "Дизайнер колірних схем для тем стільниці GNOME"
 
685
 
 
686
#. Description
 
687
msgid "Agave is a very simple application for the GNOME desktop that allows you to generate a variety of colorschemes from a single starting color."
 
688
msgstr "Agave дуже проста програма для робочого оточення GNOME; дозволяє генерувати різноманітні колірні схеми з одного початкового кольору."
 
689
 
 
690
#. Description
 
691
msgid "an English-language thesaurus (utility)"
 
692
msgstr "Тезаурус англійської мови (утиліта)"
 
693
 
 
694
#. Description
 
695
msgid "Aiksaurus is an English-language thesaurus that is suitable for integration with word processors, email composers, and other authoring software."
 
696
msgstr "Aiksaurus — це тезаурус англійської мови, підходить для інтеграції з текстовими процесорами, програмами написання електронної пошти та іншим ПЗ для написання текстів та т.і."
 
697
 
 
698
#. Description
 
699
msgid "This package contains aiksaurus, a command-line frontend for Aiksaurus."
 
700
msgstr "Цей пакунок містить aiksaurus, інтерфейс командного рядка до Aiksaurus."
 
701
 
 
702
#. Description
 
703
msgid "wireless WEP/WPA cracking utilities"
 
704
msgstr "Утиліти злому бездротових мереж WEP/WPA"
 
705
 
 
706
#. Description
 
707
msgid "aircrack-ng is an 802.11a/b/g WEP/WPA cracking program that can recover a 40-bit, 104-bit, 256-bit or 512-bit WEP key once enough encrypted packets have been gathered. Also it can attack WPA1/2 networks with some advanced methods or simply by brute force."
 
708
msgstr "aircrack-ng — це програма злому 802.11a/b/g WEP/WPA, яка може відновлювати 40, 104, 256 та 512-бітний ключ WEP при зборі достатнього числа шифрованих пакетів. Також вона може атакувати мережі WPA1/2 деякими особливими методами або простим шляхом прямого підбору паролю."
 
709
 
 
710
#. Description
 
711
msgid "It implements the standard FMS attack along with some optimizations, thus making the attack much faster compared to other WEP cracking tools. It can also fully use a multiprocessor system to its full power in order to speed up the cracking process."
 
712
msgstr "Реалізується стандартна FMS-атака з невеликими оптимізаціями, що робить атаку більш швидкою у порівнянні з іншими інструментами злому WEP. Також може бути використана на багатопроцесорній системі для прискорення процесу злому."
 
713
 
 
714
#. Description
 
715
msgid "aircrack-ng is a fork of aircrack, as that project has been stopped by the upstream maintainer."
 
716
msgstr "aircrack-ng це відгалуження проекту aircrack оскільки останній був заморожений його основним розробником."
 
717
 
 
718
#. Description
 
719
msgid "2d dogfight game in the tradition of 'Biplanes' and 'BIP'"
 
720
msgstr "Двовимірний „повітряний бій“ у стилі „Biplanes“ та „BIP“"
 
721
 
 
722
#. Description
 
723
msgid "Airstrike is a 2d dogfight game in the tradition of the Intellivision and Amiga games 'Biplanes' and 'BIP'. It features a robust physics engine and several other extensions of the original games. It is currently 0-2 player only, but will hopefully have network play and some more advanced computer controlled enemies in the future. The graphics have been created using the Povray raytracer, and should be easy to extend and modify."
 
724
msgstr "Airstrike — двовимірна гра в повітряний бій, виконана в стилі ігор від Intellivision та Amiga — „Biplanes“ і „BIP“. У грі гарна фізична модель, включені деякі можливості оригінальних ігор. Поки підтримується гра від 0 до 2 гравців, але, ми сподіваємося, зробимо в майбутньому підтримку мережевої гри та більш досконалий ШІ комп’ютерних супротивників. Графіка виконана в Povray raytracer, легко розширюється та змінюється."
 
725
 
 
726
#. Description
 
727
msgid "Web based terminal written in Python"
 
728
msgstr "Веб-термінал, написаний на Python"
 
729
 
 
730
#. Description
 
731
msgid "Ajaxterm is a web based terminal written in Python and some AJAX javascript for client side. It can use almost any web browser and even works through firewalls."
 
732
msgstr "Ajaxterm — веб-термінал, що написаний на Python та використовує можливості AJAX javascript на стороні клієнта. Він може використовуватися майже з будь-якого веб-переглядача і навіть працює через міжмережеві екрани."
 
733
 
 
734
#. Description
 
735
msgid "Photo album creator and photo manipulator"
 
736
msgstr "Створення фотоальбому та робота з фото"
 
737
 
 
738
#. Description
 
739
msgid "Album Shaper strives to be the most friendly, easy to use, open source application for organizing, annotating, framing, enhancing, stylizing, and sharing your digital photos. Album Shaper embraces open formats like XML, JPEG, and XSLT, while supporting Windows, Mac OS X, and Unix users who speak a multitude of languages around the world!"
 
740
msgstr "Album Shaper — це простий, зрозумілий для користувача застосунок для організації, опису, структурування, поліпшення, стилізації та обміну цифровими фото. Album Shaper використовує відкриті формати типу XML, JPEG та XSLT, так як вони підтримуються у Windows, Mac OS X й Unix та дозволяють використовувати його людям, які говорять на багатьох мовах світу!"
 
741
 
 
742
#. Description
 
743
msgid "Two-layer albums can be created in a drag-n-drop interface which allows quick and easy arrangement and categorization of photos."
 
744
msgstr "Ви можете створювати дворівневі альбоми з допомогою мишки, легко й швидко систематизувати та категоризувати фотографії."
 
745
 
 
746
#. Description
 
747
msgid "A few simple image manipulations such as rotation and flipping are provided to help you get your photos presentable as quick as possible."
 
748
msgstr "Підтримуються деякі прості зміни фотографій на кшталт обертання та віддзеркалювання, що допомагає прискорити приведення в порядок їхнього зовнішнього вигляду."
 
749
 
 
750
#. Description
 
751
msgid "Photos, collections, and albums themselves can be labeled as needed and modified at a later time by saving and loading from a simple XML format. Albums are exported as HTML which can then be posted directly on the web or viewed straight from your hard drive."
 
752
msgstr "Фотографіям, зібранням та самим альбомами можна привласнювати мітки й зберігати їх у простому форматі XML. Альбоми можна експортувати у HTML, що дозволяє відразу розміщати їх на веб або просто переглядати з жорсткого диску."
 
753
 
 
754
#. Description
 
755
msgid "Album Shaper supports themes which means you can completely customize the look of the Albums you produce. Album Shaper is designed to help you share your photos with your friends and family as easily as possible, as well as update and maintain these Albums in the most efficient and easy way possible."
 
756
msgstr "Album Shaper підтримує теми, тому Ви можете повністю налаштувати вигляд одержуваних альбомів. Album Shaper може допомогти Вам поділитися фотографіями з друзями та родичами, а також оновлювати та керувати цими альбомами просто й ефективно."
 
757
 
 
758
#. Description
 
759
msgid "Morse code training program"
 
760
msgstr "Програма навчання азбуки Морзе"
 
761
 
 
762
#. Description
 
763
msgid "Aldo is a morse code learning tool which provides four type of training methods: blocks, koch, file, callsign. Blocks: Identify blocks of random characters played in morse code. Koch: Two morse characters will be played at full speed (20wpm) until you'll be able to identify at least 90 percent of them. After that, one more character will be added, and so on. File: Identify played characters generated from a file. Callsign: Identify random callsigns played in morse code."
 
764
msgstr "Aldo — програма для навчання азбуки Морзе; надає чотири методу навчання: блоки, кох, файл, підпис. Блоки: визначення блоків випадкових символів, що програються кодом Морзе. Кох: два символи коду Морзе будуть програватися на повній швидкості (20 слів за хвилину) поки Ви не зможете визначити по крайній мірі, 90 відсотків з них. Після цього додається ще один символ й так далі. Файл: визначити символи, згенеровані з файлу. Підпис: визначити випадковий підпис, відтворений кодом Морзе."
 
765
 
 
766
#. Description
 
767
msgid "synthetic capture engine and renderer"
 
768
msgstr "Рушій синтетичного збору та відтворювач зображення"
 
769
 
 
770
#. Description
 
771
msgid "ALE aligns and merges several similar images from a digitizing device (such as a digital camera or scanner) into a single image.  This operation can create a higher fidelity image by using details from several separate images combined into the final image. It can also be used to merge the images into a mosaic or panoramic image."
 
772
msgstr "ALE вирівнює та об’єднує декілька схожих зображень з пристрою оцифровування (наприклад, цифрової камери чи сканера) в єдиний образ. Можна створити або більш чіткі зображення з використанням деталей з декількох окремих зображень, або об’єднати зображення в мозаїку чи панорамне зображення."
 
773
 
 
774
#. Description
 
775
msgid "X11 Teletext/Videotext browser"
 
776
msgstr "Оглядач телетексту/відеотексту для X11"
 
777
 
 
778
#. Description
 
779
msgid "AleVT is an X11 program for browsing and searching Teletext/Videotext pages received by a compatible decoder (at the moment, bttv)."
 
780
msgstr "AleVT — програма для X11, призначена для перегляду і пошуку серед сторінок телетексту/відеотексту, що отримані із сумісного декодера (наразі це bttv)."
 
781
 
 
782
#. Description
 
783
msgid "Features include:"
 
784
msgstr "Серед його можливостей:"
 
785
 
 
786
#. Description
 
787
msgid "  * Multiple windows\n"
 
788
"  * Page cache\n"
 
789
"  * Regular expression searching\n"
 
790
"  * Built-in manual\n"
 
791
msgstr " * кілька вікон\n"
 
792
" * кеш сторінок\n"
 
793
" * пошуку з використанням регулярних виразів\n"
 
794
" * вбудована довідка\n"
 
795
 
 
796
#. Description
 
797
msgid "Additional command line utilities can"
 
798
msgstr "Додаткові утиліти командного рядка дають можливість"
 
799
 
 
800
#. Description
 
801
msgid "  * receive the time from Teletext/Videotext\n"
 
802
"  * capture pages and write them to disk\n"
 
803
msgstr " * отримувати час з телетексту/відеотексту\n"
 
804
" * захоплювати сторінки та записувати їх на диск\n"
 
805
 
 
806
#. Description
 
807
msgid "Teletext/Videotext is used by TV channels to transmit textual information pages (it's transmitted via non-visible scan lines)."
 
808
msgstr "Телетекст/відеотекст використовуються телевізійними каналами для трансляції текстових інформаційних сторінок (вони передається під час проходження невидимих ліній сканування)."
 
809
 
 
810
#. Description
 
811
msgid "Alex the Allegator 4 - a retro platform game"
 
812
msgstr "Крокодил Алекс (Alex the Allegator) 4 — ретро відео-гра"
 
813
 
 
814
#. Description
 
815
msgid "Guide Alex the Allegator through the jungle in order to save his girlfriend Lola from evil humans who want to make a pair of shoes out of her. Plenty of classic platforming in four nice colors guaranteed!"
 
816
msgstr "Проведіть алігатора Алекса через джунглі та допоможіть йому врятувати свою подругу Лолу від лиходіїв, які хочуть з її шкіри зробити пару туфель. Гарантується багато чудових вражень від класичного чотирикольорового зображення!"
 
817
 
 
818
#. Description
 
819
msgid "The game includes a built-in editor so you can design and share your own maps."
 
820
msgstr "У грі є вбудований редактор мап."
 
821
 
 
822
#. Description
 
823
msgid "cool game, demonstrating power of the Allegro library"
 
824
msgstr "Крута забавка, що демонструє силу бібліотеки Allegro"
 
825
 
 
826
#. Description
 
827
msgid "This game is distributed with the Allegro library and shows a new Allegro programmer the power of this lib. But it is more than an usual feature demo, it is fully playable and may make some fun..."
 
828
msgstr "Ця забавка розповсюджується з бібліотекою Allegro та показує програмістам новачкам в Allegro силу цієї бібліотеки. Але це щось більше, ніж звичайні демонстрації можливостей, це повноцінна гра, яка може доставити немало задоволення…"
 
829
 
 
830
#. Description
 
831
msgid "example programs and demo tools for the Allegro library"
 
832
msgstr "Приклади та демонстраційні програми для бібліотеки Allegro"
 
833
 
 
834
#. Description
 
835
msgid "This package contain some example programs that are distributed with the Allegro library and small tools that can be used on console or in X11:"
 
836
msgstr "Цей пакунок містить приклади програм, які поширюються з бібліотекою Allegro, а також невеликі інструменти, які можна використовувати у консолі чи у X11:"
 
837
 
 
838
#. Description
 
839
msgid "  - FLI player\n"
 
840
"  - WAV/VOC player\n"
 
841
"  - simple graphical calculator\n"
 
842
"  - graphical midi \"keyboard\"\n"
 
843
msgstr " - програвач FLI-файлів\n"
 
844
" - програвач WAV/VOC-файлів\n"
 
845
" - простий графічний калькулятор\n"
 
846
" - графічна midi-клавіатура\n"
 
847
 
 
848
#. Description
 
849
msgid "The programs are accessible via the \"allegro-examples\" program."
 
850
msgstr "Програми доступні через програму „allegro-examples“."
 
851
 
 
852
#. Description
 
853
msgid "ALSA wrapper for OSS applications"
 
854
msgstr "Обгортка до ALSA для OSS застосунків"
 
855
 
 
856
#. Description
 
857
msgid "This package contains a program loader, aoss, which wraps applications written for OSS in a compatibility library, thus allowing them to work with ALSA."
 
858
msgstr "Цей пакунок містить програмний завантажувач, aoss, який може запускати програми, написані для OSS, надаючи їм бібліотеки сумісності, тим самим дозволяючи працювати з ALSA."
 
859
 
 
860
#. Description
 
861
msgid "There are two ways of getting an application to work with ALSA if the application was written for OSS. The first way is to load the special ALSA drivers that emulate the OSS kernel interface; these allow the application to open /dev/dsp0 and other OSS device files. The second way is to wrap the application in the libaoss library provided in this package; the wrapper causes the application to access native ALSA device files such as /dev/snd/pcmC0D0c instead of OSS device files."
 
862
msgstr "Є два шляхи змусити програму працювати з ALSA, якщо застосунок було написано для OSS. Перший спосіб полягає в тому, щоб завантажити спеціальні драйвери ALSA, які емулюють інтерфейс ядра OSS; це дозволяє застосункам відкривати /dev/dsp0 та інші файли пристроїв OSS. Другий спосіб — огорнути застосунок бібліотекою libaoss з даного пакунку, а програма-обгортка змусить застосунок звертатися до рідних файлів пристроїв ALSA, таких як /dev/snd/pcmC0D0c замість файлів пристроїв OSS."
 
863
 
 
864
#. Description
 
865
msgid "Use of the alsa-oss library is recommended over the use of OSS-emulation drivers if you want to use ALSA's PCM plugin layer."
 
866
msgstr "Рекомендується використовувати бібліотеку alsa-oss замість емуляції драйверів OSS, якщо потрібно задіяти прошарок втулкыв ALSA PCM."
 
867
 
 
868
#. Description
 
869
msgid "ALSA is the Advanced Linux Sound Architecture:\n"
 
870
"    http://alsa.sourceforge.net\n"
 
871
" OSS is the free version of the Open Sound System.\n"
 
872
msgstr "ALSA — скорочення Advanced Linux Sound Architecture:\n"
 
873
"       http://alsa.sourceforge.net\n"
 
874
" OSS — вільна версія Open Sound System.\n"
 
875
 
 
876
#. Description
 
877
msgid "ALSA driver sources"
 
878
msgstr "Сирці драйверів ALSA"
 
879
 
 
880
#. Description
 
881
msgid "This package contains the source code for the ALSA drivers. The source code can be compiled into an alsa-modules package using the m-a utility (available in the module-assistant package). Please note that the kernel headers must be installed to compile these modules. Please read the README.Debian file for more information about loading and building modules."
 
882
msgstr "Цей пакунок містить сирці драйверів ALSA. З сирців можливо скомпілювати пакунок alsa-modules, використовуючи утиліту m-a (доступна у пакунку module-assistant). Будь ласка зауважте, що заголовні файли ядра повинні бути встановлені в системі для компілювання цих модулів. Ознайомтесь з файлом README.Debian, щоб отримати докладу інформацію про завантаження та збирання модулів."
 
883
 
 
884
#. Description
 
885
msgid "ALSA is the Advanced Linux Sound Architecture."
 
886
msgstr "ALSA — це вдосконалена звукова підсистема для Linux (Advanced Linux Sound Architecture)."
 
887
 
 
888
#. Description
 
889
msgid "Console based ALSA utilities for specific hardware"
 
890
msgstr "Консольні утиліти ALSA для специфічних апаратних пристроїв"
 
891
 
 
892
#. Description
 
893
msgid "A collection of console-based utilities for specific sound hardware:"
 
894
msgstr "Збірка консольних утиліт для специфічних звукових апаратних засобів:"
 
895
 
 
896
#. Description
 
897
msgid " ac3dec - A free AC-3 stream decoder\n"
 
898
" as10k1 - An assembler for the EMU10K1 (EMU10K2) DSP chip\n"
 
899
" sbiload - OPL2/3 FM instrument loader for the ALSA sequencer\n"
 
900
" us428control - Controller utility for Tascam US-X2Y\n"
 
901
msgstr "ac3dec – вільний декодер потоку AC-3 as10k1 – асемблер для EMU10K1 (EMU10K2) чіпів DSP sbiload – завантажувач інструменту OPL2/3 FM для секвенсора ALSA us428control – утиліта контролера для TASCAM US-X2Y\n"
 
902
 
 
903
#. Description
 
904
msgid "GUI based ALSA utilities for specific hardware"
 
905
msgstr "Утиліти ALSA з графічним інтерфейсом для конкретного апаратного забезпечення"
 
906
 
 
907
#. Description
 
908
msgid "A collection of GUI based ALSA utilities for specific sound hardware:"
 
909
msgstr "Набір утиліт ALSA з графічним інтерфейсом для конкретного звукового обладнання:"
 
910
 
 
911
#. Description
 
912
msgid " echomixer - control tool for Echoaudio soundcards\n"
 
913
" envy24control - control tool for Envy24 (ice1712) based soundcards\n"
 
914
" hdspconf - GUI program to control the Hammerfall HDSP Alsa Settings.\n"
 
915
" hdspmixer - tool to control the advanced routing features of the\n"
 
916
"             RME Hammerfall DSP.\n"
 
917
" rmedigicontrol - control tool for RME Digi32 and RME Digi96 soundcards\n"
 
918
msgstr "echomixer — інструмент для керування звуковими картами Echoaudio envy24control — інструмент для керування звуковими картами на основі\n"
 
919
"   Envy24 (ice1712)\n"
 
920
" hdspconf — програма з графічним інтерфейсом для керування\n"
 
921
"   Hammerfall HDSP Alsa\n"
 
922
" hdspmixer — інструмент для керування передовими функціями маршрутизації\n"
 
923
"   RME Hammerfall DSP\n"
 
924
" rmedigicontrol — контрольний інструмент для звукових карт РМЕ Digi32\n"
 
925
"   та РМЕ Digi96\n"
 
926
 
 
927
#. Description
 
928
msgid "graphical soundcard mixer for ALSA soundcard driver"
 
929
msgstr "Графічний звуковий мікшер для звукових драйверів ALSA"
 
930
 
 
931
#. Description
 
932
msgid "alsamixergui is an FLTK based mixer program for use with the ALSA soundcard drivers. It supports multiple soundcards with multiple devices."
 
933
msgstr "alsamixergui — це програма-мікшер для роботи із звуковими драйверами ALSA, використовує бібліотеку FLTK для відтворення інтерфейсу. Вона підтримує одночасно декілька звукових карт та пристроїв."
 
934
 
 
935
#. Description
 
936
msgid "alsamixergui is a frontend for alsamixer, written directly on top of the alsamixer source, leaving the original source intact, only adding a couple of ifdefs, and some calls to the gui part. It provides exactly the same functionality, but with a graphical user interface."
 
937
msgstr "Alsamixergui — це графічний інтерфейс до alsamixer, написаний прямо поверх вихідних текстів alsamixer, але не зачіпаючи їх, додано лише кілька ifdef та деякі виклики графічної частини. alsamixergui надає ту ж функціональність, що і alsamixer, але через графічний користувацький інтерфейс."
 
938
 
 
939
#. Description
 
940
msgid "Homepage: http://www.iua.upf.es/~mdeboer/projects/alsamixergui/"
 
941
msgstr "Сайт: http://www.iua.upf.es/~mdeboer/projects/alsamixergui/"
 
942
 
 
943
#. Description
 
944
msgid "PCM player designed for ALSA (ALSA output module)"
 
945
msgstr "PCM-програвач, розроблений для ALSA (модуль виводу ALSA)"
 
946
 
 
947
#. Description
 
948
msgid "Alsaplayer is a PCM player designed specifically for use with ALSA, but works great with OSS or EsounD.  It's heavily threaded which cuts down on skipping, offers optional and even simultaneous visual scopes, plays mp3, mp2, ogg, cdda, audiofs, and lots more."
 
949
msgstr "Alsaplayer — PCM-програвач, розроблений спеціально для використання з ALSA, але працює і з OSS або ж EsounD. Він багатопотоковий, що дозволяє скоротити переходи, виконувати інші речі та навіть емулювати графічний еквалайзер, відтворює mp3, mp2, ogg, cdda, audiofs і т.д."
 
950
 
 
951
#. Description
 
952
msgid "This is a module for alsaplayer that will output the sound through ALSA."
 
953
msgstr "Це модуль для alsaplayer, що виводить звук через ALSA."
 
954
 
 
955
#. Description
 
956
msgid "utility used to alter mime-encoded mailpacks"
 
957
msgstr "Утиліта для зміни mime-частин поштових вкладень"
 
958
 
 
959
#. Description
 
960
msgid "alterMIME is a small program which is used to alter your mime-encoded mailpacks as typically received by Inflex, Xamime and AMaViS. alterMIME can:\n"
 
961
"   * Insert disclaimers\n"
 
962
"   * Insert arbitrary X-headers\n"
 
963
"   * Modify existing headers\n"
 
964
"   * Remove attachments based on filename or content-type\n"
 
965
"   * Replace attachments based on filename\n"
 
966
msgstr "alterMIME — невелика програма, яка використовується для зміни mime-частин поштових вкладень, отриманих Inflex, Xamime і AMaViS. За допомогою alterMIME можна:\n"
 
967
" * додавати описи\n"
 
968
" * додавати довільні X-заголовки\n"
 
969
" * змінювати існуючі заголовки\n"
 
970
" * вилучати вкладення, ґрунтуючись на імені файлу чи типі вмісту\n"
 
971
" * замінювати вкладення, ґрунтуючись на імені файлу\n"
 
972
 
 
973
#. Description
 
974
msgid "Advanced Maryland Automatic Network Disk Archiver (Client)"
 
975
msgstr "Розвинена система автоматичного резервного копіювання через мережу (клієнт)"
 
976
 
 
977
#. Description
 
978
msgid "Amanda is a backup system designed to archive many computers on a network to a single large-capacity tape drive. This package is suitable for large amounts of data to backup. For smaller solutions take a look at afbackup, tob, ..."
 
979
msgstr "Amanda (від Advanced Maryland Automatic Network Disk Archiver) — система резервного копіювання розроблена для архівації даних з безлічі мережевих комп’ютерів на один місткий стрічковий накопичувач. Цей пакунок застосовується при необхідності резервного копіювання великих обсягів даних. Для вирішення таких завдань з малим обсягом даних погляньте на afbackup, tob, …"
 
980
 
 
981
#. Description
 
982
msgid " Features:\n"
 
983
"  * will back up multiple machines in parallel to a holding disk, blasting\n"
 
984
"    finished dumps one by one to tape as fast as we can write files to\n"
 
985
"    tape.  For example, a ~2 Gb 8mm tape on a ~240K/s interface to a host\n"
 
986
"    with a large holding disk can be filled by Amanda in under 4 hours.\n"
 
987
"  * built on top of standard backup software: Unix dump/restore, and\n"
 
988
"    later GNU Tar and others.\n"
 
989
"  * does simple tape management: will not overwrite the wrong tape.\n"
 
990
"  * supports tape changers via a generic interface.  Easily customizable\n"
 
991
"    to any type of tape carousel, robot, or stacker that can be controlled\n"
 
992
"    via the unix command line.\n"
 
993
"  * for a restore, tells you what tapes you need, and finds the proper\n"
 
994
"    backup image on the tape for you.\n"
 
995
"  * recovers gracefully from errors, including down or hung machines.\n"
 
996
"  * reports results, including all errors in detail, in email to operators.\n"
 
997
"  * will dynamically adjust backup schedule to keep within constraints:\n"
 
998
"    no more juggling by hand when adding disks and computers to network.\n"
 
999
"  * includes a pre-run checker program, that conducts sanity checks on both\n"
 
1000
"    the tape server host and all the client hosts (in parallel), and will\n"
 
1001
"    send an e-mail report of any problems that could cause the backups to\n"
 
1002
"    fail.\n"
 
1003
"  * can compress dumps before sending or after sending over the net, with\n"
 
1004
"    either compress or gzip.\n"
 
1005
"  * can optionally synchronize with external backups, for those large\n"
 
1006
"    timesharing computers where you want to do full dumps when the system\n"
 
1007
"    is down in single-user mode (since BSD dump is not reliable on active\n"
 
1008
"    filesystems): Amanda will still do your daily dumps.\n"
 
1009
"  * lots of other options; Amanda is very configurable.\n"
 
1010
msgstr "Можливості:\n"
 
1011
" * паралельне виконання резервного копіювання декількох машин на проміжний\n"
 
1012
" диск, вивантажуючи утворені дампи на стрічку один за одним зі швидкістю, з якою можна записувати на стрічку. Наприклад, 8-мм стрічка розміром ~ 2 Гб та швидкістю інтерфейсу ~ 240K/с може бути заповнена Amanda за 4 години.\n"
 
1013
" * використовується стандартне ПЗ для резервного копіювання: Unix\n"
 
1014
" dump/restore, GNU Tar та інші.\n"
 
1015
" * виконує просте керування стрічкою: не буде записувати не на ту стрічку\n"
 
1016
" * підтримує стрічкові бібліотеки з загальним інтерфейсом. Легко\n"
 
1017
" налаштовується під будь-який тип: карусельний, маніпуляторний чи стековий, яким можна керувати з командного рядка unix.\n"
 
1018
" * при відновленні скаже яка стрічка потрібна і знайде правильний образ\n"
 
1019
" резервної копії на стрічці.\n"
 
1020
" * стійка до помилок, включаючи аварійне вимкнення або зависання машини.\n"
 
1021
" * відсилає звіти поштою, що включає подробиці помилок.\n"
 
1022
" * динамічно підлаштовує розклад резервного копіювання для створення\n"
 
1023
" послідовних копій в заданих умовах: не потрібно більше робити це вручну при додаванні дисків або комп’ютерів у мережу.\n"
 
1024
" * є програма попередньої перевірки, яка проводить аналіз сервера та всіх\n"
 
1025
" клієнтських машин (паралельно), і посилає звіт поштою, якщо є якісь проблеми, які можуть призвести до помилок резервного копіювання.\n"
 
1026
" * може стискати дампи перед відправленням або після доставки на сервер по\n"
 
1027
" мережі за допомогою compress чи gzip.\n"
 
1028
" * може синхронізуватися із зовнішнім резервним копіюванням при роботі з\n"
 
1029
" величезними комп’ютерами, які надають в оренду свої обчислювальні ресурси, якщо Ви хочете робити повні дампи, коли система знаходиться у одно-користувацькому режимі (так як на BSD дампи краще не робити на активній файлової системи): Amanda все одно буде робити щоденне резервне копіювання.\n"
 
1030
" * багато інших можливостей; Amanda дуже добре налаштовується.\n"
 
1031
 
 
1032
#. Description
 
1033
msgid "THIS PACKAGE RELIES ON A RUNNING AMANDA SERVER IN YOUR NETWORK."
 
1034
msgstr "ЦЕЙ ПАКУНОК СПИРАЄТЬСЯ НА ПРАЦЮЮЧИЙ СЕРВЕР AMANDA SERVER У ВАШІЙ МЕРЕЖІ."
 
1035
 
 
1036
#. Description
 
1037
msgid "For important notes, see /usr/share/doc/amanda-client/README.Debian."
 
1038
msgstr "Важливі зауваження див. у /usr/share/doc/amanda-client/README.Debian."
 
1039
 
 
1040
#. Description
 
1041
msgid "Explanation of suggested programs:\n"
 
1042
" - gnuplot is needed for plotting statistics of backups\n"
 
1043
msgstr "Програми, які бажано також встановити:\n"
 
1044
" - gnuplot потрібен для наочного подання статистики з резервного копіювання\n"
 
1045
 
 
1046
#. Description
 
1047
msgid "Advanced Maryland Automatic Network Disk Archiver (Libs)"
 
1048
msgstr "Бібліотеки для AMANDA („розвинений автоматичний ахіватор на диски через мережу“)"
 
1049
 
 
1050
#. Description
 
1051
msgid "This package contains libraries required by the amanda client and server packages."
 
1052
msgstr "Даний пакунок містить бібліотеки, необхідні для клієнтської та серверної частини AMANDA."
 
1053
 
 
1054
#. Description
 
1055
msgid "software for Medical Imaging"
 
1056
msgstr "Програмне забезпечення для обробки медичних зображень"
 
1057
 
 
1058
#. Description
 
1059
msgid "AMIDE: (Amide's a Medical Imaging Data Examiner) AMIDE is a tool for viewing and analyzing medical image data sets. It's capabilities include the simultaneous handling of multiple data sets imported from a variety of file formats, image fusion, 3D region of interest drawing and analysis, volume rendering, and rigid body alignments."
 
1060
msgstr "AMIDE (від: „Дослідник Даних Медичних Зображень“) AMIDE — інструмент для перегляду та аналізу комплектів даних медичних зображень. Він дозволяє виконувати одночасну обробку складних комплектів даних, що імпортуються з безлічі форматів файлів, злиття зображень, вивід й аналіз певної тривимірної області, візуалізація об’ємів та взаємне вирівнювання знімків твердих тіл."
 
1061
 
 
1062
#. Description
 
1063
msgid "jump'n run game with unique visual effects"
 
1064
msgstr "Аркада в стилі „стрибай та біжи“ з унікальними візуальними ефектами"
 
1065
 
 
1066
#. Description
 
1067
msgid "Amphetamine is an exciting jump'n run game that offers some unique visual effects like colored lighting, fogging and coronas. You must fight eleven evil monsters with your magic weapons."
 
1068
msgstr "Amphetamine — захоплююча аркадна гра у стилі „стрибай та біжи“ з низкою унікальних візуальних ефектів типу різнобарвного освітлення, туману й ореолів. Вам належить боротися проти одинадцяти злих монстрів за допомогою магічного зброї."
 
1069
 
 
1070
#. Description
 
1071
msgid "A simple MP3 server easy to use"
 
1072
msgstr "Простий mp3-програвач, виконаний у вигляді фонової служби"
 
1073
 
 
1074
#. Description
 
1075
msgid "Ample (An MP3 LEnder) is a simple MP3 server written in C. It does not support mixing, radio shows, etc. Ample is just intended to be an easy way to remotely listen to your MP3s using the \"open location\" features in XMMS, WinAmp, and Media Player."
 
1076
msgstr "Ample (An MP3 LEnder) — проста служба, що програє MP3-файли на комп’ютері (написана на C). Мікшування, прийом інтернет-радіостанцій не підтримуються. Завдання Ample — забезпечити відтворення файлів MP3, ініціюється з віддаленого комп’ютера за допомогою «адреси у мережі» у програвачах типу XMMS, WinAmp та Media Player."
 
1077
 
 
1078
#. Description
 
1079
msgid "An MSN messenger written in Tcl"
 
1080
msgstr "Інтернет-пейджер для MSN написаний на TCL"
 
1081
 
 
1082
#. Description
 
1083
msgid "A very nice MSN compatible messenger application. Works pretty much like its Windows based counterpart. Perfect for keeping in touch with those friends who have not yet seen the light."
 
1084
msgstr "Дуже хороший сумісний з MSN інтернет-пейджер. Працює так як і Windows аналог. Чудове рішення для підтримки відносин з друзями, що використовують MSN."
 
1085
 
 
1086
#. Description
 
1087
msgid "two oscillator software synthesizer"
 
1088
msgstr "Синтезатор звукових хвиль"
 
1089
 
 
1090
#. Description
 
1091
msgid "amSynth features:\n"
 
1092
"   * two analogue-style audio oscillators, featuring:\n"
 
1093
"         o sine wave\n"
 
1094
"         o saw/triangle wave with adjustable shape\n"
 
1095
"         o square/pulse wave with adjustable pulsewidth\n"
 
1096
"         o noise generation\n"
 
1097
"         o \"random\" wave (noise with sample & hold)\n"
 
1098
"         o oscillator sync\n"
 
1099
"         o of course, detune and range control\n"
 
1100
"   * mixer section with ring modulation\n"
 
1101
"   * analogue-style low-pass filter\n"
 
1102
"         o 24dB/octave curve\n"
 
1103
"         o dedicated ADSR envelope\n"
 
1104
"         o cutoff and resonance control\n"
 
1105
"         o keyboard pitch tracking\n"
 
1106
"   * amplifier with dedicated ADSR envelope\n"
 
1107
"   * modulation LFO\n"
 
1108
"         o up to 58Hz modulation\n"
 
1109
"         o routable to all sections (pitch, filter, amplifier)\n"
 
1110
"   * Effects\n"
 
1111
"         o High quality stereo reverb (freeverb)\n"
 
1112
"         o Distortion/crunch\n"
 
1113
"   * Easy navigation and manipulation of presets\n"
 
1114
"   * Stand-alone OSS or ALSA Midi/Audio client\n"
 
1115
msgstr "Можливості amSynth:\n"
 
1116
" ⁕ два генератори звуків, можливості:\n"
 
1117
"   • синусоїдальної хвиля\n"
 
1118
"   • пилколодібна/трикутна хвиля з налаштуванням форми\n"
 
1119
"   • прямокутна/імпульсна хвиля з налаштуванням тривалості імпульсу\n"
 
1120
"   • генерація шуму\n"
 
1121
"   • «довільна» хвиля (шум за зразком та затримкою)\n"
 
1122
"   • синхронізація генератора\n"
 
1123
"   • керування відбудовою та діапазоном\n"
 
1124
" ⁕ мікшер з модуляцією дзвінка\n"
 
1125
" ⁕ низькочастотний (подібний аналоговому) фільтр\n"
 
1126
"   • зі згасанням 24dB/октаву\n"
 
1127
"   • виділена обвідна ADSR (атака, спад, підтримка, затухання)\n"
 
1128
"   • керування частотою зрізу та резонансом\n"
 
1129
"   • відстеження змін висоти тону (pitch)\n"
 
1130
" ⁕ підсилювач з виділеної огинаючої ADSR\n"
 
1131
" ⁕ НЧ (LFO)-модуляція\n"
 
1132
"   • модуляція до 58Гц\n"
 
1133
"   • перенаправлення для усіх секцій (зсуву висоти тону, фільтрації,\n"
 
1134
"     посилення)\n"
 
1135
" ⁕ ефекти\n"
 
1136
"   • високоякісна стереореверберація (freeverb)\n"
 
1137
"   • спотворення(distortion)/ущільнення(crunch)\n"
 
1138
" ⁕ просте управління збереженими налаштуваннями\n"
 
1139
" ⁕ окремий OSS або ALSA Midi/Audio клієнт\n"
 
1140
 
 
1141
#. Description
 
1142
msgid "common files for the rest of aMule packages"
 
1143
msgstr "Загальні файли для інших пакунків aMule"
 
1144
 
 
1145
#. Description
 
1146
msgid "This package contains localization files and webserver templates for aMule. You probably don't want to install this package alone, but amule or amule-daemon instead."
 
1147
msgstr "Цей пакунок містить файли локалізації та шаблони веб-сервера для aMule. Цей пакунок треба встановлювати тільки разом із пакунками amule чи amule-daemon."
 
1148
 
 
1149
#. Description
 
1150
msgid "non-graphic version of aMule, a client for the eD2k and Kad networks"
 
1151
msgstr "Консольна версія aMule, клієнта для eD2k та мереж Kad"
 
1152
 
 
1153
#. Description
 
1154
msgid "This package contains a daemonized version of aMule, amuled, that does not need a graphic environment to run, and can run in the background as well. It is normally used to be run in a machine 24/7, since the application continues to run if the X11 session closes."
 
1155
msgstr "Цей пакунок містить фонову службу aMule (amuled), не вимагає графічного середовища для своєї роботи. Використовується переважно на (віддалених) серверах, що працюють у режимі 24/7. Застосунок продовжує виконуватися, навіть якщо сеанс X11 з будь-яких причин закривається."
 
1156
 
 
1157
#. Description
 
1158
msgid "Included in the package is a webserver that provides an interface to control the daemon. Remote connections are supported, and the daemon can be configured to start the webserver automatically at startup. It is also possible to control amuled via amulecmd, from the amule-utils package, and amulegui, available in the amule-utils-gui package."
 
1159
msgstr "У пакунку є веб-сервер, який надає веб-інтерфейс для керування службою. Для його активації потрібно виконати відповідні налаштування. Також є можливість керувати службою amuled через amulecmd (amule-utils) та amulegui (amule-utils-gui), запускаючи їх з локального комп'ютера."
 
1160
 
 
1161
#. Description
 
1162
msgid "See the description of the amule package for a list of features, and /usr/share/doc/amule-daemon/README.Debian for some basic usage notes."
 
1163
msgstr "Список можливостей дивіться у описі пакунка amule; базові принципи роботи з програмою описані у файлі /usr/share/doc/amule-daemon/README.Debian."
 
1164
 
 
1165
#. Description
 
1166
msgid "utilities for aMule (command-line version)"
 
1167
msgstr "Утиліти для aMule (консольна версія)"
 
1168
 
 
1169
#. Description
 
1170
msgid "This package contains a set of command-line utilities related to aMule, the eD2k network client:"
 
1171
msgstr "У цьому пакунку знаходиться набір консольних інструментів для aMule — мережевого клієнта eD2k:"
 
1172
 
 
1173
#. Description
 
1174
msgid " * ed2k: handles ed2k:// links, queueing them into aMule\n"
 
1175
" * cas: displays the contents of your aMule online signature\n"
 
1176
" * alcc: computes ed2k:// links for the given input files\n"
 
1177
" * amulecmd: text-based client to control aMule or the aMule daemon\n"
 
1178
msgstr " * Ed2k: додає вказані посилання ed2k:// в чергу aMule\n"
 
1179
" * CAS: виводить унікальний цифровий підпис aMule для даної системи\n"
 
1180
" * Alcc: видає посилання ed2k:// для зазначених файлів\n"
 
1181
" * Amulecmd: консольний клієнт для керування aMule або службою aMule\n"
 
1182
 
 
1183
#. Description
 
1184
msgid "Some of these utilities have graphic versions, which can be found in the amule-utils-gui package."
 
1185
msgstr "Деякі з цих утиліт мають графічні версії у пакунку amule-utils-gui."
 
1186
 
 
1187
#. Description
 
1188
msgid "graphic utilities for aMule"
 
1189
msgstr "Утиліти для aMule (версії з графічним інтерфейсом)"
 
1190
 
 
1191
#. Description
 
1192
msgid "This package contains a set of graphic utilities related to aMule, the eD2k network client:"
 
1193
msgstr "У цьому пакунку знаходиться набір утиліт, що відносяться до aMule — клієнта пірингових мереж eD2k:"
 
1194
 
 
1195
#. Description
 
1196
msgid " * wxcas: displays the contents of your aMule online signature\n"
 
1197
" * alc: computes ed2k:// links for the given input files\n"
 
1198
" * amulegui (EXPERIMENTAL): graphic client to control aMule or the\n"
 
1199
"   aMule daemon\n"
 
1200
msgstr " * wxcas: виводить унікальний цифровий підпис aMule для даної системи\n"
 
1201
" * alc: видає посилання ed2k:// для зазначених файлів\n"
 
1202
" * amulegui (експериментальний): графічний клієнт для керування aMule або\n"
 
1203
" службою aMule\n"
 
1204
 
 
1205
#. Description
 
1206
msgid "A command-line version of these utilities can be found in the amule-utils package."
 
1207
msgstr "Версії цих утиліт для командного рядка знаходяться у пакунку amule-utils."
 
1208
 
 
1209
#. Description
 
1210
msgid "very fast anagram generator"
 
1211
msgstr "Дуже швидкий генератор анаграм"
 
1212
 
 
1213
#. Description
 
1214
msgid "Generates anagrams for a phrase supplied by the user, the words used in the anagram are taken from a specified dictionary which should contain one word per line (default:/usr/share/dict/words).  Appears to be up to 10 times faster than wordplay, especially for longer phrases."
 
1215
msgstr "Генерує анаграми з фраз, що вводяться користувачем. Слова для анаграми беруться із заданого словника, в якому кожне слово має бути в окремому рядку (типово, /usr/share/dict/words). Працює до 10 разів швидше аніж wordplay, особливо для довгих фраз."
 
1216
 
 
1217
#. Description
 
1218
msgid "web server log analyzer"
 
1219
msgstr "Аналізатор журналу реєстрації подій веб-сервера"
 
1220
 
 
1221
#. Description
 
1222
msgid "Analog is a fast log file processor that generates usage statistic reports for web servers."
 
1223
msgstr "Analog — це швидкий аналізатор файлу реєстрації подій, який надає статистику використання веб-серверів."
 
1224
 
 
1225
#. Description
 
1226
msgid "Features:\n"
 
1227
" - Fast: can process millions of lines per minute;\n"
 
1228
" - Scalable;\n"
 
1229
" - Flexible: the default output is well suited for many needs but there\n"
 
1230
"   are many options and 32 alternative report styles;\n"
 
1231
" - Internationalized output;\n"
 
1232
" - HTML output (compliant with standards);\n"
 
1233
" - Handles many log file formats;\n"
 
1234
" - Uses a command-line interface or a web interface.\n"
 
1235
msgstr "Можливості:\n"
 
1236
" - Швидкість: може розбирати мільйони рядків за хвилину;\n"
 
1237
" - Розширюваний;\n"
 
1238
" - Гнучкість: стандартний формат виводу й так добре підходить для багатьох\n"
 
1239
" цілей, а на додачу є багато опцій та 32 альтернативних стилів виводу звітів;\n"
 
1240
" - Вивід різними мовами;\n"
 
1241
" - Вивід у HTML (відповідний стандартам);\n"
 
1242
" - Працює з багатьма форматами файлів журналів;\n"
 
1243
" - Має інтерфейси командного рядку й через веб.\n"
 
1244
 
 
1245
#. Description
 
1246
msgid "An exhaustive exploration of Anarchist theory and practice"
 
1247
msgstr "Повне дослідження теорії та практики анархії"
 
1248
 
 
1249
#. Description
 
1250
msgid "The Anarchist FAQ is an excellent source of information regarding Anarchist (libertarian socialist) theory and practice. It covers all major topics, from the basics of Anarchism to very specific discussions of politics, social organization, and economics."
 
1251
msgstr "ЧАПи анархіста — чудове джерело інформації з теорії та практики анархії (лібертаріанський соціалізм). Висвітлено усі основні теми, від основ анархізму до вельми специфічних дискусій про політику, соціальну організацію та економіки."
 
1252
 
 
1253
#. Description
 
1254
msgid "A single-player, text-based, dungeon simulation game."
 
1255
msgstr "Однокористувацька текстова гра, симуляція підземелля"
 
1256
 
 
1257
#. Description
 
1258
msgid "Angband is a single-player, text-based, dungeon simulation derived from the game Moria, which was in turn based on Rogue. It is often described as a \"roguelike\" game because the look and feel of the game is still quite similar to Rogue."
 
1259
msgstr "Angband — одно-користувацька текстова гра, симуляція підземелля, відгалуження гри Moria, яка, у свою чергу, заснована на Rogue. Часто описується як rogue-подібна гра, тому що, як і раніше, виглядає як Rogue."
 
1260
 
 
1261
#. Description
 
1262
msgid "Angband features many enhancements over Moria: unique foes, artifacts, monster pits and vaults to name a few. Many of these new creatures and objects are drawn from the writings of J.R.R Tolkien, although some of the monsters come straight from classical mythology, Dungeons & Dragons, Rolemaster, or the minds of the original Angband coders."
 
1263
msgstr "У Angband багато поліпшень у порівнянні з Moria: неповторювані вороги, артефакти, монстри в ямах і склепах. Багато хто з цих творінь та об’єктів намальовані за описами Дж.Р.Р Толкієна, хоча деякі монстри взяті прямо з класичної міфології, ігор „Dungeons & Dragons“, Rolemaster або придумані програмістами Angband."
 
1264
 
 
1265
#. Description
 
1266
msgid "The ultimate goal of the game is to develop a character strong enough to defeat Morgoth, who resides on dungeon level 100. Upon doing so, you will receive the exalted status of \"winner\" and your character may retire."
 
1267
msgstr "Основною метою гри є розвиток персонажа, достатнього сильного, щоб перемогти Моргота, який знаходиться на 100-му рівні підземелля. Після виконання цього, Ви отримуєте підвищений статус „переможець“ і Ваш персонаж може піти на спокій."
 
1268
 
 
1269
#. Description
 
1270
msgid "Angband is a reference to Morgoth's \"prison of iron.\""
 
1271
msgstr "Angband походить від Моргота з „Залізної темниці“."
 
1272
 
 
1273
#. Description
 
1274
msgid "Morgoth was 'the Dark Enemy of Middle-Earth' during its First Age. He was banished by the Valar (offspring of Eru, \"god\" of J.R.R. Tolkien's world) at the end of the First Age and thus never appears in The Lord of the Rings, set during the Third Age. Sauron, who does figure into those tales, was the most powerful of his servants. Read Tolkien's 'The Silmarillion' for more on the legends of Middle-Earth."
 
1275
msgstr "Моргот був „темним ворогом Середзем’я“ протягом Першої Епохи. Він був висланий Валаром (нащадком Еру, богом зі світу Дж.Р.Р. Толкієна) наприкінці першої епохи, і таким чином ніколи не з’являється у Володарі кілець, та з’являється під час Третьої Епохи. Саурон, який був фігурою тих розповідей, був найсильнішим з його слуг. Читайте Толкієна „Сільмарініон“, щоб дізнатися більше про легенди Середезем’я."
 
1276
 
 
1277
#. Description
 
1278
msgid "Angry Drunken Dwarves - falling blocks puzzle game"
 
1279
msgstr "Сердиті П'яні Гноми — головоломка типу \"падаючих блоків\""
 
1280
 
 
1281
#. Description
 
1282
msgid "In Angry, Drunken Dwarves, you are an angry, drunken dwarf. Why are you so angry? Who knows. But you've decided to take your aggression out on other dwarves, by dropping gems on their heads. Lots of gems. angrydd is a member of the classic \"falling blocks\" puzzle game family, similar to the Capcom game Puzzle Fighter. The goal of the game is to build large gems by matching up colors, then break them, raining more gems down onto your opponent. The first person whose field fills up, loses.  angrydd has seven playable characters, six levels of AI, secret game modes and characters, and an original soundtrack."
 
1283
msgstr "У Сердитих П'яних Гномах (Angry Drunken Dwarves) Ви — сердитий, п'яний гном. Чому Ви так розсердилися? Хто знає. Але Ви вирішили зігнати Вашу агресію на інших гномах, скидаючи коштовні камені на їх голови. Багато коштовних каменів. angrydd — класична головоломка типу \"падаючих блоків\", схожа на Capcom Puzzle Fighter. Мета гри полягає в тому, щоб побудувати великі коштовні камені, суміщаючи кольори, потім розбити їх, намагаючись упустити якомога більше коштовних каменів вниз на супротивника. Перший, чиє поле заповнилося, програє. У angrydd є сім персонажів, шість рівнів штучного інтелекту, секретні ігрові режими і персонажі та оригінальний саундтрек."
 
1284
 
 
1285
#. Description
 
1286
msgid "Traditional AI animal guessing engine using a binary tree DB"
 
1287
msgstr "Приклад штучного інтелекту на основі двійкових дерев: вгадування тварини"
 
1288
 
 
1289
#. Description
 
1290
msgid "You think of an animal, and this package tries to guess it... when it's wrong, you teach it about your animal."
 
1291
msgstr "Ви загадуєте тварину, а ця програма намагається її вгадати … якщо вона помиляється, то Ви розповідаєте їй щось про цю тварину (використовується база даних на основі двійкового дерева)."
 
1292
 
 
1293
#. Description
 
1294
msgid "A GNOME development IDE, for C/C++"
 
1295
msgstr "Інтегроване середовище розробки (IDE) GNOME для C/C++"
 
1296
 
 
1297
#. Description
 
1298
msgid "This IDE for C/C++ and GNOME/Gtk+ applications has features that enable easy debugging and management of code. It also integrates with glade and CVS."
 
1299
msgstr "Це середовище для розробки C/C++ та GNOME/Gtk+ застосунків має можливості для легкого відлагодження та керування кодом; також вбудована підтримка glade та CVS."
 
1300
 
 
1301
#. Description
 
1302
msgid "extensible flashcard learning program"
 
1303
msgstr "Розширювана програма навчання за картками"
 
1304
 
 
1305
#. Description
 
1306
msgid "Anki is a program designed to help you remember facts (such as words and phrases in a foreign language) as easily, quickly and efficiently as possible. To do this, it tracks how well you remember each fact, and uses that information to optimally schedule review times."
 
1307
msgstr "Anki — програма спроектована, щоб допомогти вам щось запам’ятати (наприклад: слова чи вирази іноземною мовою) легко, швидко та ефективно. Робіть це, програма відслідковує як добре ви запам’ятали кожну річ та використовує цю інформацію для складання оптимального графіку показу карток."
 
1308
 
 
1309
#. Description
 
1310
msgid "Besides text, it supports sounds, images and rendering TeX snippets in the cards.  It can synchronize card decks to a server so that you can review the deck on other computers, a web interface or mobile devices, for which versions of Anki are also available.  Complete card decks offered by other users can be downloaded the same way."
 
1311
msgstr "Крім тексту, вона може відтворювати звуки, показувати зображення та TeX-вставки у картках. Вона може синхронізувати фон карток з сервером і ви потім можете переглядати його на іншому комп’ютері, у веб-інтерфейсі чи мобільному пристрої, для яких існує відповідна версія Anki. Повний набір фонів карток інших користувачів завантажуються так само."
 
1312
 
 
1313
#. Description
 
1314
msgid "Anki is extensible with plugins which can be downloaded and installed from the menu.  While Anki can be used for studying anything, plugins are available with special features designed to make studying Japanese and English easier: integrated dictionary lookups, missing kanji reports, and more."
 
1315
msgstr "Anki розширюється за допомогою втулків, які можливо завантажити та встановити із меню. Хоча Anki може бути використана для вивчення будь-чого, за допомогою втулків доступні спеціальні можливості, розроблені, щоб вивчати японську та англійську мови простіше: комплексний словник пошуку, звіти про відсутні ієрогліфи і багато чого іншого."
 
1316
 
 
1317
#. Description
 
1318
msgid "Proxy to surf the web anonymously"
 
1319
msgstr "Проксі для анонімної роботи з веб"
 
1320
 
 
1321
#. Description
 
1322
msgid "This package contains the JAP client which acts as a local proxy between your browser and the insecure Internet. All requests for web pages are handled by JAP and are encrypted several times. The encrypted messages are sent through a chain of intermediate servers (named Mixes) to the final destination on the Internet."
 
1323
msgstr "Пакет містить JAP клієнт, який працює як локальний проксі-сервер між Вашим оглядачем та небезпечним Інтернетом. Всі запити до веб-сторінок обробляються JAP і кілька разів шифруються. Зашифровані повідомлення відправляються через ланцюжок проміжних серверів (називаються Mix) до кінцевої точки в Інтернеті."
 
1324
 
 
1325
#. Description
 
1326
msgid "Multiple layers of encryption protect all messages. A Mix collects messages in a batch, totally changes their appearance (removes one layer of encryption) and forwards them all at the same time, but in a different order. An adversary may observe all communication links, however he cannot determine a relation between incoming and outgoing packets. A surfer remains anonymous within the group of all users of the service."
 
1327
msgstr "Безліч рівнів кодування захищають усі повідомлення. Mix збирає повідомлення в пакет, повністю змінює їх вигляд (вилучає один рівень кодування), і пересилає їх усі одночасно, але в різному порядку. Противник може відслідковувати усі взаємодії, однак він не може визначити зв’язки між вхідними та вихідними пакетами. Користувач залишається анонімним серед усіх користувачів, що їх обслуговує сервіс."
 
1328
 
 
1329
#. Description
 
1330
msgid "Demonstrably, the system protects your privacy as long as the Mix works correctly. Unfortunately nobody knows whether a certain Mix is actually trustworthy or not. Therefore we use a whole chain of Mixes. Each message passes through several Mixes and the entire chain of Mixes has to be corrupt to successfully observe the user's activities. The chaining effectively prevents single Mixes from observing. This is the meaning of strong anonymity: Even the anonymity service itself cannot spy on its users."
 
1331
msgstr "Очевидно, система захищає Вашу приватність доки правильно працюють Mix. На жаль ніхто не знає, чи заслуговує довіри кожен окремий певний Mix. Тому ми використовуємо ланцюжок Mix. Кожне повідомлення проходить через кілька Mix, і для того, щоб успішно спостерігати за діями користувача необхідно зламати весь ланцюжок Mix. Використання ланцюжка різних Mix робить марним спостереження за окремими Mix. Це гарантує сильну анонімність: навіть сервіс, що обслуговує анонімність не зможе шпигувати за своїми користувачами."
 
1332
 
 
1333
#. Description
 
1334
msgid "For further information see http://anon.inf.tu-dresden.de/"
 
1335
msgstr "Детальна інформація подана на сайті http://anon.inf.tu-dresden.de/"
 
1336
 
 
1337
#. Description
 
1338
msgid "Java based build tool like make"
 
1339
msgstr "'Будівельний' інструмент заснований на Java подібний до 'make'"
 
1340
 
 
1341
#. Description
 
1342
msgid "A system independent (i.e. not shell based) build tool that uses XML files as \"Makefiles\". This package contains the scripts and the core tasks libraries."
 
1343
msgstr "Системно незалежний інструмент для обробки сирців, який використовує XML-файли у якості \"Makefiles\". Цей пакунок містить сценарії та важливі бібліотеки."
 
1344
 
 
1345
#. Description
 
1346
msgid "Java based build tool like make - optional libraries"
 
1347
msgstr "Інструмент компонування типу make на основі Java — додаткові бібліотеки"
 
1348
 
 
1349
#. Description
 
1350
msgid "A system independent (i.e. not shell based) build tool that uses XML files as \"Makefiles\". This package contains the optional tasks libraries."
 
1351
msgstr "Незалежний від системи (напр., не прив'язаний до командної оболонки) інструмент компонування, який використовує XML-файли \"Makefiles\". Цей пакунок містить бібліотеки додаткових завдань."
 
1352
 
 
1353
#. Description
 
1354
msgid "Java based build tool like make - API documentation and manual"
 
1355
msgstr "Інструмент компонування типу make на основі Java — документація щодо API та керівництво"
 
1356
 
 
1357
#. Description
 
1358
msgid "A system independent (i.e. not shell based) build tool that uses XML files as \"Makefiles\". This package contains the manual of ant as well as the Javadoc API documentation."
 
1359
msgstr "Незалежний від системи (напр., не прив`язаний до командної оболонки) інструмент компонування, який використовує XML-файли \"Makefiles\". Цей пакунок містить керівництво для ant а також документацію щодо Javadoc API."
 
1360
 
 
1361
#. Description
 
1362
msgid "Converts MS Word files to text, PS and PDF"
 
1363
msgstr "Перетворює файли MS Word в текст, PostScript та PDF"
 
1364
 
 
1365
#. Description
 
1366
msgid "Antiword is a free MS Word reader."
 
1367
msgstr "Antiword — вільний читач файлів формату MS Word."
 
1368
 
 
1369
#. Description
 
1370
msgid "It converts the binary files from MS Word 6, 7, 97 and 2000 to text, Postscript and PDF."
 
1371
msgstr "Він перетворює файли з MS Word версій 6, 7, 97 й 2000 у текст, PDF та Postscript."
 
1372
 
 
1373
#. Description
 
1374
msgid "Remote control daemon for applications using Bluetooth, IrDA or WiFi"
 
1375
msgstr "Фонова служба дистанційного керування застосунками за допомогою Bluetooth, IrDA або WiFi"
 
1376
 
 
1377
#. Description
 
1378
msgid "With anyRemote, arbitrary desktop applications can be remote-controlled via many modern mobile phones that support Bluetooth, IrDA or WiFi communication using a J2ME client, AT modem commands, a web interface or IR remote controllers."
 
1379
msgstr "З anyRemote будь-який застосунок на робочому столі може бути дистанційно керованим за допомогою багатьох сучасних мобільних телефонів, що підтримують зв’язок Bluetooth, IrDA чи WiFi через J2ME-клієнт, AT-команди модему, веб-інтерфейс або ж інфрачервоне дистанційне керування."
 
1380
 
 
1381
#. Description
 
1382
msgid "anyRemote supports wide range of modern cell phones like Nokia, SonyEricsson, Motorola and others."
 
1383
msgstr "anyRemote підтримує широкий спектр сучасних мобільних телефонів, таких як: Nokia, SonyEricsson, Motorola та інші."
 
1384
 
 
1385
#. Description
 
1386
msgid "Realtime Apache monitoring tool"
 
1387
msgstr "Утиліта для моніторингу Apache в реальному часі"
 
1388
 
 
1389
#. Description
 
1390
msgid "Apache top is a curses-based realtime utility to display information from a running copy of Apache."
 
1391
msgstr "Apache top — це заснована на curses утиліта, що відображає отриману від запущеної копії Apache інформацію у режимі реального часу."
 
1392
 
 
1393
#. Description
 
1394
msgid "It is modelled after the standard 'top' utility, and displays information such as the requests pers second, bytes per second and the most popular URLs displayed."
 
1395
msgstr "Вона створена на основі стандартної утиліти „top“ й відображає таку інформацію як кількість запитів в секунду, байт в секунду та найбільш популярні URL."
 
1396
 
 
1397
#. Description
 
1398
msgid "It must be run from a machine running Apache, as it works by processing the logfiles found in /var/log/apache."
 
1399
msgstr "Вона повинна бути запущена на тій же машині що й Apache, так як працює, обробляючи файли журналів, що знаходяться у теці /var/log/apache."
 
1400
 
 
1401
#. Description
 
1402
msgid "Shallow-transfer machine translation engine"
 
1403
msgstr "'shallow-transfer' система машинного перекладу"
 
1404
 
 
1405
#. Description
 
1406
msgid "An open-source shallow-transfer machine translation engine, Apertium is initially aimed at related-language pairs."
 
1407
msgstr "Відкритий двигун машинного перекладу типу \"shallow-transfer\", Apertium від початку націлений на пари близьких мов."
 
1408
 
 
1409
#. Description
 
1410
msgid "It uses finite-state transducers for lexical processing, hidden Markov models for part-of-speech tagging, and finite-state based chunking for structural transfer."
 
1411
msgstr "Це використовує перетворювачі зі скінченним числом станів для лексичної обробки, приховані марківські моделі для позначення частин мови, та скінченно-частинне розбиття для структурної передачі."
 
1412
 
 
1413
#. Description
 
1414
msgid "The system is largely based upon systems already developed by the Transducens  group at the Universitat d'Alacant, such as interNOSTRUM (Spanish-Catalan, http://www.internostrum.com/welcome.php) and Traductor Universia (Spanish-Portuguese, http://traductor.universia.net)."
 
1415
msgstr "Система в значній мірі заснована на системах, що вже розвиваються групою Transducens в унуверситеті Аліканте, як наприклад interNOSTRUM (іспансько-каталонський, http://www.internostrum.com/welcome.php) та Traductor Universia (іспансько-португальський, http://traductor.universia.net)."
 
1416
 
 
1417
#. Description
 
1418
msgid "It will be possible to use Apertium to build machine translation systems for a variety of related-language pairs simply providing the linguistic data needed in the right format."
 
1419
msgstr "Є можливість використовувати Apertium для побудови системи машинного перекладу для різноманітних пар пов'язаних мов, просто забезпечивши лінгвістичні дані у правильному форматі."
 
1420
 
 
1421
#. Description
 
1422
msgid "Automated Password Generator - Standalone version"
 
1423
msgstr "Автоматичний генератор паролів (автономна версія)"
 
1424
 
 
1425
#. Description
 
1426
msgid "APG (Automated Password Generator) is the tool set for random password generation. It generates some random words of required type and prints them to standard output. This binary package contains only the standalone version of apg. Advantages:\n"
 
1427
" * Built-in ANSI X9.17 RNG (Random Number Generator)(CAST/SHA1)\n"
 
1428
" * Built-in password quality checking system (now it has support for Bloom\n"
 
1429
"   filter for faster access)\n"
 
1430
" * Two Password Generation Algorithms:\n"
 
1431
"    1. Pronounceable Password Generation Algorithm (according to NIST\n"
 
1432
"       FIPS 181)\n"
 
1433
"    2. Random Character Password Generation Algorithm with 35\n"
 
1434
"       configurable modes of operation\n"
 
1435
" * Configurable password length parameters\n"
 
1436
" * Configurable amount of generated passwords\n"
 
1437
" * Ability to initialize RNG with user string\n"
 
1438
" * Support for /dev/random\n"
 
1439
" * Ability to crypt() generated passwords and print them as additional output.\n"
 
1440
" * Special parameters to use APG in script\n"
 
1441
" * Ability to log password generation requests for network version\n"
 
1442
" * Ability to control APG service access using tcpd\n"
 
1443
" * Ability to use password generation service from any type of box (Mac,\n"
 
1444
"   WinXX, etc.) that connected to network\n"
 
1445
" * Ability to enforce remote users to use only allowed type of password\n"
 
1446
"   generation\n"
 
1447
" The client/server version of apg has been deliberately omitted.\n"
 
1448
msgstr "APG (Automated Password Generator) — це набір програм для створення довільних паролів. За допомогою нього генеруються довільні слова необхідного типу й виводяться у стандартний вихідний потік. У цьому пакунку міститься тільки автономна версія apg. Переваги:\n"
 
1449
" * вбудована підтримка ANSI X9.17 RNG (Random Number Generator) (CAST/SHA1)\n"
 
1450
" * вбудована система перевірки якості пароля (тепер для прискорення доступу\n"
 
1451
" є підтримка фільтра Блюма)\n"
 
1452
" * два алгоритми генерації паролів:\n"
 
1453
"   1. алгоритм генерації легковиговорюваного пароля (з NIST FIPS 181)\n"
 
1454
"   2. алгоритм генерації паролю з довільними символами (35 налаштовуваних\n"
 
1455
" режимів роботи)\n"
 
1456
" * параметри налаштування довжини пароля\n"
 
1457
" * налаштування кількості генерованих паролів\n"
 
1458
" * можливість ініціалізації RNG користувацьким рядком\n"
 
1459
" * підтримка /dev/random\n"
 
1460
" * можливість додатково виводити паролі оброблені crypt()\n"
 
1461
" * спеціальні параметри для роботи APG з сценаріїв\n"
 
1462
" * можливість протоколювання згенерованих паролів для мережевої версії\n"
 
1463
" * можливість управління доступом до сервісу APG через tcpd\n"
 
1464
" * можливість використання сервісу генерації паролів з будь-якого\n"
 
1465
" комп’ютера (Mac, WinXX і т.д.), підключеного до мережі\n"
 
1466
" * можливість обмежити віддалених користувачів лише ухваленими типами\n"
 
1467
" генерації паролів Клієнт/серверна версія apg була навмисно виключена.\n"
 
1468
 
 
1469
#. Description
 
1470
msgid "Upstream URL: http://www.adel.nursat.kz/apg/download.shtml"
 
1471
msgstr "Сайт: http://www.adel.nursat.kz/apg/download.shtml"
 
1472
 
 
1473
#. Description
 
1474
msgid "A+ programming language run-time environment"
 
1475
msgstr "Середовище виконання програм на мові програмування A+"
 
1476
 
 
1477
#. Description
 
1478
msgid "A+ is a powerful and efficient programming language. It is freely available under the GNU General Public License. It embodies a rich set of functions and operators, a modern graphical user interface with many widgets and automatic synchronization of widgets and variables, asynchronous execution of functions associated with variables and events, dynamic loading of user compiled subroutines, and many other features. Execution is by a rather efficient interpreter. A+ was created at Morgan Stanley. Primarily used in a computationally-intensive business environment, many critical applications written in A+ have withstood the demands of real world developers over many years. Written in an interpreted language, A+ applications tend to be portable."
 
1479
msgstr "A+ — це потужна та ефективна мова програмування. Вона надає багатий набір функцій й операторів, сучасний графічний інтерфейс з різними графічними елементами (widgets) та автоматичною синхронізацією елементів й змінних, асинхронне виконання функцій, пов’язаних з змінними та подіями, динамічне завантаження скомпільованих користувацьких підпрограм а також багато інших можливостей. Виконання програм здійснюється досить ефективним інтерпретатором. A+ створена Морганом Стенлі {Morgan Stanley}. Використовується, переважно, для бізнес-розрахунків; на A+ вдалося написати багато важливих застосунків, які задовольняють вимогам індустрії розробки ПЗ. Оскільки A+ інтерпретується, застосунки легко переносити на інші платформи."
 
1480
 
 
1481
#. Description
 
1482
msgid "This package contains the binaries and libraries needed to run A+ programs. The A+ development environment is provided by the aplus-fsf-dev package."
 
1483
msgstr "Пакунок містить виконавчі файли та бібліотеки для запуску програм, написаних на A+. Середовище розробки на А+ знаходиться в пакунку aplus-fsf-dev."
 
1484
 
 
1485
#. Description
 
1486
msgid "An Assembly course aid"
 
1487
msgstr "Емулятор процесора для викладання курсу з Асемблеру"
 
1488
 
 
1489
#. Description
 
1490
msgid "A virtual machine (a CPU) created for teaching purposes. All the programs are written in Python and are very easy to extend to incorporate new assembly-like pseudo-instuctions. A gtk2-based interface is provided, to help debugging or just examining the execution of programs. Another program permits a tutor to create exercises and write rules to automatically grade the students' solutions."
 
1491
msgstr "Віртуальний комп’ютер (ЦП), створений для допомоги у навчальному процесі. Усі програми написані на Python і можуть бути легко бути розширені додаванням асемблерних псевдо-інструкцій. Для полегшення налагоджування або просто для відстеження процесу виконання програми надається інтерфейс користувача заснований на gtk2. Інша програма дозволяє вчителю створювати завдання та складати правила для автоматичного оцінювання робіт студентів."
 
1492
 
 
1493
#. Description
 
1494
msgid "Internet Gateway for the Automatic Position Reporting System"
 
1495
msgstr "Інтернет-шлюз для системи автоматичного інформування про місцезнаходження"
 
1496
 
 
1497
#. Description
 
1498
msgid "aprsd is an internet to RF gateway (igate) for the APRS Automatic Position Reporting System. It allows hams on the Internet to send text messages to hams on RF, especially when linked to the worldwide APRServe network (www.aprs.net)."
 
1499
msgstr "aprsd — це програма-шлюз APRS (Система Автоматичного Інформування про Місцезнаходження) для передачі пакетів з радіочастот через мережу Інтернет (igate). Вона дозволяє одним радіоаматорам з Інтернет надсилати повідомлення іншим радіоаматорам через радіоканал; це особливо зручно, якщо є зв’язок з всесвітньою мережею APRServe (www.aprs.net)."
 
1500
 
 
1501
#. Description
 
1502
msgid "digipeater for APRS"
 
1503
msgstr "Цифровий повторювач для APRS"
 
1504
 
 
1505
#. Description
 
1506
msgid "aprsdigi is a repeater for the Automatic Position Reporting System, APRS. It also includes aprsmon, a one-way gateway to APRS on TCP/IP."
 
1507
msgstr "aprsdigi — це повторювач для системи автоматичного визначення місцезнаходження (Automatic Position Reporting System — APRS). До пакунку також включено aprsmon, односторонній шлюз для зв’язку з APRS по TCP/IP."
 
1508
 
 
1509
#. Description
 
1510
msgid "frontend to apt to build, optimize and install packages"
 
1511
msgstr "Інтерфейс до apt для створення, оптимізації та встановлення пакунків"
 
1512
 
 
1513
#. Description
 
1514
msgid "This is an apt-get front-end for compiling software optimized for your architecture by creating a local repository with built packages. It can manage system upgrades too."
 
1515
msgstr "Apt-build є інтерфейсом до apt-get для компілювання програмного забезпечення оптимізованого для вашої архітектури шляхом створення локального репозиторія зі збудованими пакунками. Він також має змогу керувати оновленням системи."
 
1516
 
 
1517
#. Description
 
1518
msgid "APT, Dpkg Quick Reference sheet"
 
1519
msgstr "Знайомство з APT, Dpkg — короткий довідник"
 
1520
 
 
1521
#. Description
 
1522
msgid "A quick lookup chart with various APT and dpkg options for handy reference, for those who haven't quite memorized the most commonly used commands."
 
1523
msgstr "Таблиця для швидкого пошуку опцій до APT та dpkg, для тих хто не може швидко запам’ятати найбільш часто використовуванні команди."
 
1524
 
 
1525
#. Description
 
1526
msgid "search for files within Debian packages (command-line interface)"
 
1527
msgstr "Пошук файлів по пакунках Debian (консольний інтерфейс)"
 
1528
 
 
1529
#. Description
 
1530
msgid "apt-file is a command line tool for searching files contained in packages for the APT packaging system. You can search in which package a file is included or list the contents of a package without installing or fetching it."
 
1531
msgstr "apt-file — програма з інтерфейсом командного рядка для пошуку файлів, що містяться у пакунках системи APT. Дозволяє визначати, якому пакунку належить файл, та переглянути список усіх файлів, що встановлюються пакунком, без необхідності його встановлення та навіть завантаження."
 
1532
 
 
1533
#. Description
 
1534
msgid "a utility for tracking non-official package versions"
 
1535
msgstr "Інструмент відстеження не-офіційних версій пакунків"
 
1536
 
 
1537
#. Description
 
1538
msgid "apt-forktracer tries to alleviate the problem that APT stops tracking official versions of a package after you pin it or install a newer version."
 
1539
msgstr "apt-forktracer намагається полегшити проблему, яка полягає у тому що APT перестає відстежувати офіційні версії пакунків після закріплення його версії або встановлення новішої версії."
 
1540
 
 
1541
#. Description
 
1542
msgid "It displays a list of packages which are in an inconsistent state or have a version other than the newest official installed. You can choose to ignore certain packages - if they match certain criteria - with a configuration file."
 
1543
msgstr "Він показує перелік пакунків які є у неузгодженому стані або мають версію відміну від новішої встановленої офіційної. Ви можете вибрати пакунки на які не треба звертати уваги, якщо вони відповідають певним умовам, внесенням відповідних записів у файл налаштувань."
 
1544
 
 
1545
#. Description
 
1546
msgid "Maintain Debian packages in a package pool"
 
1547
msgstr "Управління сукупністю пакунків Debian"
 
1548
 
 
1549
#. Description
 
1550
msgid "apt-move is used to move a collection of Debian package files into a proper archive hierarchy as is used in the official Debian archive. It is intended as a tool to help manage the apt-get(8) file cache, but could be configured to work with any collection of Debian packages."
 
1551
msgstr "apt-move використовується задля створення належної ієрархії архіву пакунків Debian, як в офіційному архіві Debian, та переміщені локально існуючих пакунків до нього.  Він задуманий, як допоміжний засіб для керування схованкою файлів, отриманих за допомогою apt-get(8), але може бути налаштований для роботи з будь-якою збіркою пакунків Debian."
 
1552
 
 
1553
#. Description
 
1554
msgid "Running apt-move periodically will assist in managing the resulting partial mirror by optionally removing obsolete packages, and creating valid local Packages.gz files.  It can also build a partial or complete local mirror of a Debian binary distribution (including an ``installed-packages only'' mirror)."
 
1555
msgstr "Періодичний запуск apt-move допоможе керувати утвореним частковим дзеркалом, вилучаючи застарілі пакунки та створюючи правильні локальні файли Packages.gz. Також можна побудувати часткове або повне локальне дзеркало з бінарних пакунків Debian (включаючи дзеркало \"тільки встановлених пакунків\")."
 
1556
 
 
1557
#. Description
 
1558
msgid "offline apt package manager"
 
1559
msgstr "Автономний менеджер пакунків apt"
 
1560
 
 
1561
#. Description
 
1562
msgid "apt-offline is an Offline APT Package Manager"
 
1563
msgstr "apt-offline — автономний системний менеджер пакунків APT."
 
1564
 
 
1565
#. Description
 
1566
msgid "apt-offline can fully update and upgrade an APT based distribution without connecting to the network, all of it transparent to apt"
 
1567
msgstr "apt-offline може повністю оновити (update) та модернізувати (upgrade) дистрибутив на основі APT без підключення до мережі, і все це прозоро для APT."
 
1568
 
 
1569
#. Description
 
1570
msgid "apt-offline can be used to generate a signature on a machine (with no network). This signature contains all download information required for the apt database system. This signature file can be used on another machine connected to the internet (which need not be a Debian box and can even be running windows) to download the updates. The downloaded data will contain all updates in a format understood by apt and this data can be used by apt-offline to update the non-networked machine."
 
1571
msgstr "apt-offline може використовуватись для генерування підпису на комп'ютері (який не під'єднано до мережі). Цей підпис містить всю завантажену інформацію потрібну для системної бази apt. Цей файл підпису може бути використаний на іншім комп'ютері, під'єднаному до інтернету (він може не мати Debian або, навіть, на ньому може працювати Windows) для завантаження оновлень. Завантажені дані будуть містити всі оновлення в форматі зрозумілому apt і ці дані можуть бути використані apt-offline для оновлення комп'ютерів не під'єднаних до мережі."
 
1572
 
 
1573
#. Description
 
1574
msgid "apt-offline can also fetch bug reports and make them available offline"
 
1575
msgstr "apt-offline може також отримувати звіти про вади та робити їх доступними автономно."
 
1576
 
 
1577
#. Description
 
1578
msgid "apt helper for peer-to-peer downloads of Debian packages"
 
1579
msgstr "Допоміжна утиліта apt для завантаження пакунків Debian через мережу файлового обміну"
 
1580
 
 
1581
#. Description
 
1582
msgid "Apt-P2P is a helper for downloading Debian packages files with APT. It will download any needed files from other Apt-P2P peers in a peer-to-peer manner, and so reduce the strain on the Debian mirrors."
 
1583
msgstr "Apt-P2P — допоміжна утиліта APT для завантаження пакунків Debian. Вона завантажує файли з комп’ютерів учасників обмінної мережі, знижуючи тим самим навантаження на дзеркала Debian."
 
1584
 
 
1585
#. Description
 
1586
msgid "The Apt-P2P daemon runs automatically on startup and listens for requests from APT for files, as well as maintaining membership in a Distributed Hash Table (DHT). For any files which have a hash available (most files), peers that have the file are looked for in the DHT. The file can then be downloaded from them, using the uploading bandwidth of other peers while reducing the demand on the Debian mirror network. However, if a package can not be found on any peers, Apt-P2P will fall back to downloading from a mirror to ensure all packages are downloaded. Once downloaded, the file is hash checked and added to the DHT so that other peers can download it without the mirror."
 
1587
msgstr "Служба Apt-P2P запускається автоматично при завантаженні та очікує запит файлів від APT, зберігаючи інформацію про них в розподіленій мережі (DHT). Файли доступні в хеші (більшість файлів) стають доступними для інших учасників мережі DHT. Файл може бути завантажений на швидкості роздачі від інших розповсюджувачів, у той час як знижуються запити на дзеркала мережі Debian. Якщо пакунок не може бути знайдений у інших розповсюджувачів, Apt-P2P переривається й завантажує з дзеркала потрібний файл. Одного разу звантажений, файл хешується та додається до DHT для того щоб інші члени файлообмінної мережі могли його завантажити без використання дзеркала."
 
1588
 
 
1589
#. Description
 
1590
msgid "The configuration is very simple, and only involves prepending 'localhost' and the port to your current sources.list lines (similar to other apt-proxy-like software)."
 
1591
msgstr "Конфігурація дуже проста, програма чекає з’єднання на 'localhost' та порті визначеним у /etc/apt-p2p/apt-p2p.conf."
 
1592
 
 
1593
#. Description
 
1594
msgid "Recursively lists package dependencies"
 
1595
msgstr "Програма для рекурсивного виведення списку залежностей пакунку"
 
1596
 
 
1597
#. Description
 
1598
msgid "This utility can recursively list package dependencies, either forwards or in reverse.  It also lists forward build-dependencies.  The output format closely resembles that of `apt-cache depends`.  As well, it can generate .dot graphs, much like apt-cache in dotty mode."
 
1599
msgstr "Програма рекурсивно виводить список залежностей обраного пакунку, список пакунків, які залежать від обраного, список пакунків, необхідних для збірки вибраного. Формат виводу програми аналогічний формату виводу команди apt-cache depends. Крім того, можливо створення файлів *.dot для побудови графіків утилітою dot (відповідає режиму dotty програми apt-cache)."
 
1600
 
 
1601
#. Description
 
1602
msgid "Shows source-package information"
 
1603
msgstr "Показує інформацію про пакунки з сирцями"
 
1604
 
 
1605
#. Description
 
1606
msgid "This program parses the APT lists for source packages and the dpkg status file and then lists every package with a different version number than the one installed. It's very useful if your deb-src sources.list entries point to unstable and your deb entries point to stable."
 
1607
msgstr "Ця програма аналізує APT-списки пакунків з сирцями та файл статусу dpkg, і потім показує імена пакунків, чиї версії відрізняються від встановлених. Це корисно, коли записи deb-src у Вашому файлі sources.list вказують на unstable, а записи deb — на stable."
 
1608
 
 
1609
#. Description
 
1610
msgid "lists available package versions with distribution"
 
1611
msgstr "Перелік доступних для дистрибутиву версій пакунків"
 
1612
 
 
1613
#. Description
 
1614
msgid "apt-show-versions parses the dpkg status file and the APT lists for the installed and available package versions and distribution and shows upgrade options within the specific distribution of the selected package."
 
1615
msgstr "apt-show-versions здійснює синтаксичний розбір файлу стану dpkg та переліку APT для встановлених та доступних версій пакунків та для дистрибутивів. Показує параметри для оновлення відповідного дистрибутиву для обраних пакунків."
 
1616
 
 
1617
#. Description
 
1618
msgid "This is really useful if you have a mixed stable/testing environment and want to list all packages which are from testing and can be upgraded in testing."
 
1619
msgstr "Це є дуже корисним, якщо ваша система побудована з пакунків стабільного і тестового дистрибутивів і ви бажаєте отримати перелік пакунків з тестового дистрибутиву які можна оновити."
 
1620
 
 
1621
#. Description
 
1622
msgid "manage Debian source packages"
 
1623
msgstr "Програма керування пакунками з джерельними кодами в Debian"
 
1624
 
 
1625
#. Description
 
1626
msgid "apt-src is a command line interface for downloading, installing, upgrading, and tracking Debian source packages. It makes source package management feel a lot like using apt to manage binary packages, and is being used as a testbed to work on adding source dependencies to Debian."
 
1627
msgstr "apt-src — програма з інтерфейсом командного рядка для завантаження, встановлення, оновлення й стеження за змінами в пакунках з джерельними кодами в Debian. Вона надає багато можливостей з тих, що доступні для бінарних пакунків при використанні apt та використовується для випробування працездатності пакунка при додаванні залежностей в Debian."
 
1628
 
 
1629
#. Description
 
1630
msgid "It can be run as a normal user, or as root. If you want a convenient way to track updates to packages while preserving your local modifications, this is a way to do that."
 
1631
msgstr "Програма може бути запущена як звичайним користувачем, так і суперкористувачами. Якщо Вам потрібний зручний спосіб відстеження оновлень пакунків для збереження своїх локальних модифікацій, це як раз те що Вам потрібно."
 
1632
 
 
1633
#. Description
 
1634
msgid "Applet that monitors apt sources for upgrades (backend slave)"
 
1635
msgstr "Аплет для відстеження джерел apt на наявність оновлень (клієнт до рушія)"
 
1636
 
 
1637
#. Description
 
1638
msgid "apt-watch is an applet that will inform you when upgrades are available for your computer.  It is similar to Windows Update or the Red Hat Network applet."
 
1639
msgstr "apt-watch — це аплет, який повідомить про те, що доступні оновлення для Вашого комп'ютера. Він подібний Windows Update або аплету Red Hat Network."
 
1640
 
 
1641
#. Description
 
1642
msgid "This package contains the backend client.  It must be used in conjunction with a graphical frontend."
 
1643
msgstr "Цей пакунок містить клієнта до рушія. Він повинен використовуватись разом із графічним інтерфейсом."
 
1644
 
 
1645
#. Description
 
1646
msgid "FUSE filesystem for APT source repositories"
 
1647
msgstr "Файлова система на основі FUSE для APT-репозиторіїв сирців"
 
1648
 
 
1649
#. Description
 
1650
msgid "AptFs is a FUSE-based filesystem that provides a view to unpacked Debian source packages (obtained via APT) as regular folders. Binary packages are modelled as symbolic links pointing to their respective source package."
 
1651
msgstr "AptFs — файлова система на основі FUSE для надання доступу до розпакованих сирцевих пакунків Debian (отриманих через APT) у вигляді звичайних тек. Двійкові пакунки створюються у вигляді символічних посилань на відповідні сирцеві пакунки."
 
1652
 
 
1653
#. Description
 
1654
msgid "Web browser addon to install Debian packages with a click"
 
1655
msgstr "Доповнення для веб-оглядачів для встановлення пакунків Debian одним клацанням"
 
1656
 
 
1657
#. Description
 
1658
msgid "This addon allows installing Debian packages from iceweasel, firefox, galeon or konqueror just clicking on a web link."
 
1659
msgstr "Це доповнення дозволяє встановлювати пакунки Debian з iceweasel, firefox, galeon чи konqueror клацнувши на веб-посилання."
 
1660
 
 
1661
#. Description
 
1662
msgid "For this to work, links need to have an url beginning with apt:// This package does not install the packages or download them from the web sites, it just launches apt, passing the package name to install as a parameter to apt."
 
1663
msgstr "Щоб це спрацювало, треба щоб адреса посилання починалась з apt://. Цей пакунок не встановлює пакунки чи завантажує їх із веб-сайтів, він лише запускає apt передаючи назву пакунка у якості параметру."
 
1664
 
 
1665
#. Description
 
1666
msgid "Some screenshots to see how it works are available at http://gambas.gnulinex.org/linexapt/"
 
1667
msgstr "Деякі знімки з екрану які є наочним посібником того, як це працює знаходяться за адресою: http://gambas.gnulinex.org/linexapt/"
 
1668
 
 
1669
#. Description
 
1670
msgid "apt interactive shell"
 
1671
msgstr "Інтерактивна оболонка apt"
 
1672
 
 
1673
#. Description
 
1674
msgid "Aptsh helps in managing packages by providing nice pseudo-shell, with commands completion and simplified access to Apt's commands. Additional features, like command-queue and orphaned packages searcher are also included."
 
1675
msgstr "Aptsh допомагає керувати пакунками через псевдооболонку командного рядка з автодоповненням та спрощеним доступом до команд apt. Включає такі можливості, як черга команд та пошук невикористаних пакунків."
 
1676
 
 
1677
#. Description
 
1678
msgid "PDF viewer with Vim-like behaviour"
 
1679
msgstr "Переглядач PDF з поведінкою на кшталт Vim"
 
1680
 
 
1681
#. Description
 
1682
msgid "apvlv (Alf's PDF Viewer Like Vim) is a small and fast PDF viewer, that uses poppler for rendering. Its interface aims to users who like vim behaviour. For example opening a PDF file can be done with ':o filename'. apvlv can also work with tabs, so you can open multiple files at the same time in one program."
 
1683
msgstr "apvlv (Alf's PDF Viewer Like Vim) — малий та швидкий переглядач PDF, який використовує poppler для візуалізації. Його інтерфейс спрямований на користувачів, який подобається vim. На приклад, для відкриття PDF-файлу треба виконати команду ':o filename'. apvlv також підтримує роботу із вкладками, тож ви можете відкривати відразу кілька файлів в одній програмі."
 
1684
 
 
1685
#. Description
 
1686
msgid "icon-based floating application launcher with transparency"
 
1687
msgstr "Пускач застосунків зі значками та прозорістю"
 
1688
 
 
1689
#. Description
 
1690
msgid "Apwal is a simple icon-based application launcher. It consists of two components: the application launcher itself, and the configuration editor."
 
1691
msgstr "Apwal — це просто пускач застосунків. Він складається із двох частин: безпосередньо самого пускача та редактора налаштувань."
 
1692
 
 
1693
#. Description
 
1694
msgid "Upon startup, Apwal displays icons at the mouse pointer location. Left clicking on the icons launches applications, and right-clicking opens Apwal Editor."
 
1695
msgstr "Після старту, Apwal показує значки під вказівником миші. Клацання лівою клавішею миші на значку запускає пов’язаний з ним застосунок, клацання правою кнопкою — відкриває редактор налаштувань Apwal Editor"
 
1696
 
 
1697
#. Description
 
1698
msgid "Apwal Editor is an easy to use graphical interface to configure Apwal. An icon selector displays icons available on your filesystem. Several filters are available to ease the search (by extension, by size, by name, etc.)."
 
1699
msgstr "Apwal Editor — простий у використанні графічний інтерфейс для налаштування Apwal. У вікні вибору значків показуються значки, доступні у вашій системі. Різноманітні фільтри полегшують пошук (за розширенням, розміром, назвою  та таке інше)."
 
1700
 
 
1701
#. Description
 
1702
msgid "Homepage: http://apwal.free.fr/"
 
1703
msgstr "Домівка: http://apwal.free.fr/"
 
1704
 
 
1705
#. Description
 
1706
msgid "Qt4 front-end for QEMU and KVM"
 
1707
msgstr "Qt4-інтерфейс до QEMU та KVM"
 
1708
 
 
1709
#. Description
 
1710
msgid "aqemu is a Qt4 graphical interface used to manage QEMU and KVM virtual machines. It has a user-friendly interface and allows to set up the majority of QEMU and KVM options."
 
1711
msgstr "aqemu — графічний інтерфейс заснований на Qt4 для керування віртуальними машинами QEMU та KVM. Цей дружній до користувача інтерфейс дозволяє встановлювати найголовніші параметри для QEMU та KVM."
 
1712
 
 
1713
#. Description
 
1714
msgid "Command line utility for searching the Debian package database"
 
1715
msgstr "Консольна утиліта для пошуку у базі даних пакунків Debian"
 
1716
 
 
1717
#. Description
 
1718
msgid "ara is a utility for searching the Debian package database using boolean regexp queries."
 
1719
msgstr "ara — це утиліта командного рядка для пошуку у базі даних пакунків Debian із застосуванням логічних регулярних виразів."
 
1720
 
 
1721
#. Description
 
1722
msgid "ara can perform sophisticated searches on that database. It is possible to use any field of the package database as a search criterion and any boolean combination thereof."
 
1723
msgstr "Ara може виконати складні запити до бази даних. Можна використовувати усі поля бази даних пакунків як критерій пошуку та будь-яку логічну комбінацію."
 
1724
 
 
1725
#. Description
 
1726
msgid "ara can also call APT (or any user-configurable command) to install or remove packages matching a query."
 
1727
msgstr "Ara також може викликати APT (або будь-яку зазначену користувачем команду) для встановлення чи вилучення пакунків, що відповідають запиту."
 
1728
 
 
1729
#. Description
 
1730
msgid "Simple visual front end for XRandR 1.2"
 
1731
msgstr "Простий графічний інтерфейс до XRandR 1.2"
 
1732
 
 
1733
#. Description
 
1734
msgid "ARandR is a visual front end for XRandR 1.2 (per display options), which provides full controll over positioning, saving and loading to/from shell scripts and easy integration with other applications."
 
1735
msgstr "ARandR — графічна оболонка до XRandR 1.2 (налаштування параметрів екранів), яка забезпечує повний контроль щодо розташування екрану, є можливість збереження/завантаження із сценаріїв командного інтерпретатора та легко інтегрується з іншими програмами."
 
1736
 
 
1737
#. Description
 
1738
msgid "Automatic Rule-Based Time Tracker"
 
1739
msgstr "Автоматичний відстежувач часу, заснований на правилах"
 
1740
 
 
1741
#. Description
 
1742
msgid "The program arbtt, the automatic rule-based time tracker, allows you to investigate how you spend your time, without having to manually specify what you are doing. arbtt records what windows are open and active, and provides you with a powerful rule-based language to afterwards categorize your work."
 
1743
msgstr "Програма arbbt, автоматичний заснований на правилах відстежувач часу, дозволяє визначити як Ви витрачаєте свій час, без необхідності ручної вказівки того, що Ви робите. arbbt фіксує які відкриті вікна, які активні, й надає Вам потужну мову правил для систематизації Вашої роботи."
 
1744
 
 
1745
#. Description
 
1746
msgid "Archive utility based on the MSDOS ARC program"
 
1747
msgstr "Програма архівування, заснована на ARC для MSDOS"
 
1748
 
 
1749
#. Description
 
1750
msgid "This program is based on the MSDOS ARC program, version 5.21, plus a few enhancements..."
 
1751
msgstr "Ця програма заснована на програмі для MSDOS — ARC версії 5.21., до якої додані деякі поліпшення…"
 
1752
 
 
1753
#. Description
 
1754
msgid " o ARC also performs Huffman Squeezing on data. The Huffman Squeeze\n"
 
1755
"   algorithm was removed from MSDOS ARC after version 5.12. It turns\n"
 
1756
"   out to be more efficient than Lempel-Ziv style compression when\n"
 
1757
"   compressing graphic images. Squeeze analysis is always done now,\n"
 
1758
"   and the best of packing, squeezing, or crunching is used.\n"
 
1759
msgstr " * ARC, крім іншого, також виконує стиснення („squeezing“) за методом\n"
 
1760
" Хаффмана (Huffman Squeezing). Цей алгоритм був вилучений з MSDOS ARC починаючи з версії 5.12. З’ясувалося, що він може бути більш ефективним аніж алгоритм Лемпеля-Зіва (Lempel-Ziv) при запакуванні графічних зображень. Тепер аналіз стиснення виконується завжди, і використовується кращий з методів запакування („packing“), стиснення („squeezing“), спресовування („crunching“).\n"
 
1761
 
 
1762
#. Description
 
1763
msgid " o Compresses and extracts Squashed files. \"Squashing\" was created\n"
 
1764
"   by Phil Katz in his PKxxx series of ARC utility programs for\n"
 
1765
"   MSDOS. Dan Lanciani wrote the original modifications to ARC's\n"
 
1766
"   Crunch code to handle Squashing. I've made minor changes since\n"
 
1767
"   then, mostly to reduce the amount of memory required. The 'q'\n"
 
1768
"   option flag must be specified to Squash files. The Squashing\n"
 
1769
"   algorithm will be used instead of the usual Crunch algorithm,\n"
 
1770
"   and will be compared against packing and squeezing, as before.\n"
 
1771
msgstr " * Запакування та розпакування стиснутих („squashed“) файлів. Стиснення\n"
 
1772
" („squashing“) було придумано Філом Кацом (Phil Katz) у його PKxxx-серії програм ARC для MSDOS. Для виконання стиснення Ден Ланчиані (Dan Lanciani) написав свою версію коду спресовування („crunching“) в ARC. У даному пакунку були зроблені незначні зміни, в основному для зменшення кількості необхідної пам’яті. Для стиснення („squash“) файлів використовується необов’язковий параметр „q“. Замість звичайного алгоритму спресовування („crunching“) буде використовуватися алгоритм стиснення і, як раніше, проводиться порівняння між запакованою (packing) та стиснутою (squeezing) версіями.\n"
 
1773
 
 
1774
#. Description
 
1775
msgid "archive and compress or delete your old email"
 
1776
msgstr "Архівація зі стискуванням або вилученням старої пошти"
 
1777
 
 
1778
#. Description
 
1779
msgid "Archivemail moves old mail out of a mailbox (in Maildir, MH, or mbox format, or via IMAP) and archives it in a compressed mbox-format mailbox file. It is well suited to be run from cron for automatic archiving of your old mail. Archivemail can also just delete old mail so it is useful for cleaning up mailing list or spam mailboxes."
 
1780
msgstr "Archivemail шукає старі листи у поштовій скриньці (у форматі Maildir, MH чи mbox, або по протоколу IMAP) та архівує їх, зберігаючи у файлі у форматі mbox у стиснутому вигляді. Archivemail може запускатися регулярно з допомогою cron для автоматичної архівації старої пошти. Archivemail також може просто вилучати стару пошту, що можна використовувати для очищення пошти від розсилань або спаму."
 
1781
 
 
1782
#. Description
 
1783
msgid "CHM(Compiled HTML) Decompressor"
 
1784
msgstr "Декомпресор CHM (Compiled HTML)"
 
1785
 
 
1786
#. Description
 
1787
msgid "arCHMage is a reader and decompiler for files in the CHM format. This is the format used by Microsoft HTML Help, and is also known as Compiled HTML."
 
1788
msgstr "arCHMage — програма для перегляду і де-компіляції файлів у форматі CHM. Цей формат використовується Microsoft для HTML-довідки, він також відомий як скомпільований HTML."
 
1789
 
 
1790
#. Description
 
1791
msgid "arCHMage provides the following features:\n"
 
1792
" - Extracting CHM content to set of HTML, CSS files and images\n"
 
1793
" - Dumping HTML data from CHM as a plain text\n"
 
1794
" - Serving CHM contents as a standalone HTTP server\n"
 
1795
" - Serving CHM content with Apache by providing Apache module mod_chm.\n"
 
1796
msgstr "arCHMage пропонує наступні функції:\n"
 
1797
" - видобування вмісту CHM у вигляді набору файлів HTML, CSS та малюнків\n"
 
1798
" - передача даний HTML з CHM у вигляді простого тексту\n"
 
1799
" - обробка вмісту CHM як окремого сервера HTTP\n"
 
1800
" - обробка вмісту CHM за допомогою Apache використовуючи модуль mod_chm.\n"
 
1801
 
 
1802
#. Description
 
1803
msgid "a simple email archiver written in perl"
 
1804
msgstr "Простий архіватор електронної пошти, написаний на perl"
 
1805
 
 
1806
#. Description
 
1807
msgid "Archmbox is a simple email archiver written in perl; it parses one or more mailboxes, selects some or all messages and then performs  specific actions on the selected messages. At this time archmbox supports mbox and mbx mailbox formats."
 
1808
msgstr "Archmbox — простий архіватор електронної пошти, написаний на perl; він переглядає одну або кілька поштових скриньок, вибирає деякі чи всі повідомлення, а потім виконує певну дію над цими повідомленнями. На даний час archmbox розуміє формати поштових скриньок mbox і mbx."
 
1809
 
 
1810
#. Description
 
1811
msgid "Messages selection is based upon a date criteria; an absolute date or a days offset can be specified. It is also possible to refine the selection using regular expressions on the header fields of the message. All archived messages are stored in a new mailbox with the same name of the original one plus .archived as extension (this is the default, but can be changed); the archive mailbox can be saved in gz or bz2 compressed format as well."
 
1812
msgstr "Повідомлення вибираються за датою; можна задавати точну дату або часовий інтервал у днях. Також можливе уточнення умов вибірки за допомогою регулярних виразів — за заголовками полів повідомлення. Усі архівовані повідомлення зберігаються у новій поштовій скриньці з ім’ям що складається з вихідного та завершується „.archived“ (останнє можна змінити); архівна поштова скринька також може зберігатися в стиснутому вигляді (gz чи bz2)."
 
1813
 
 
1814
#. Description
 
1815
msgid "digital audio workstation (graphical gtk2 interface)"
 
1816
msgstr "Робоча станція цифрової оброки звуку (графічний gtk2 інтерфейс)"
 
1817
 
 
1818
#. Description
 
1819
msgid "Ardour is a multichannel hard disk recorder (HDR) and digital audio workstation (DAW).  It can be used to control, record, edit and run complex audio setups."
 
1820
msgstr "Ardour є багатоканальним записувачем на жорсткий диск (hard disk recorder — HDR) та робочою станцією цифрової обробки звуку (digital audio workstation — DAW). Він може бути використаний для контролю, запису, редагування та виконання складних аудіо установок."
 
1821
 
 
1822
#. Description
 
1823
msgid "Ardour supports pro-audio interfaces through the ALSA project, which provides high quality, well designed device drivers and API's for audio I/O under Linux. Any interface supported by ALSA can be used with Ardour. This includes the all-digital 26 channel RME Hammerfall, the Midiman Delta 1010 and many others."
 
1824
msgstr "Ardour підтримує професійні аудіо інтерфейси за допомогою проекту ALSA, який надає високу якість, добре спроектовані драйвери пристроїв, а також API для операцій вводу/виводу звуку в Linux. Будь-який інтерфейс підтримуваний ALSA можна використовувати в Ardour. Серед них: 26-ти канальний RME Hammerfall, Midiman Delta 1010 та багато інших."
 
1825
 
 
1826
#. Description
 
1827
msgid "Ardour has support for 24 bit samples using floating point internally, non-linear editing with unlimited undo, a user-configurable mixer, MTC master/slave capabilities, MIDI hardware control surface compatibility."
 
1828
msgstr "Ardour має підтримку 24-бітних зразків (samples), використовуючи операції з плаваючою точкою, нелінійне редагування з необмеженою можливістю відміни дій, налаштовування користувачем мікшеру, можливості MTC головний/підпорядкований, сумісність з апаратними MIDI пристроями."
 
1829
 
 
1830
#. Description
 
1831
msgid "It supports MIDI Machine Control, and so can be controlled from any MMC controller and many modern digital mixers."
 
1832
msgstr "Підтримка MIDI Machine Control дозволяє здійснювати керування за допомогою будь-якого мультимедіа контролера та більшості сучасних цифрових мікшерів."
 
1833
 
 
1834
#. Description
 
1835
msgid "Ardour contains a powerful multitrack audio editor/arranger that is completely non-destructive and capable of all standard non-linear editing operations (insert, replace, delete, move, trim, select, cut/copy/paste). The editor has unlimited undo/redo capabilities and can save independent \"versions\" of a track or an entire piece"
 
1836
msgstr "Ardour містить потужний багатоканальних аудіо редактор/аранжувальник, що не спотворює дані, сумісний з усіма стандартним операціями нелінійного редагування (вставляння, заміна, вилучення, перенесення, обрізка, вибір, вирізання/копіювання/вставка). Редактор має необмежені можливості по відміні/повторенню операцій та збереженню незалежних «версій» каналів або повного шматка."
 
1837
 
 
1838
#. Description
 
1839
msgid "Ardour's editor supports the community-developed LADSPA plugin standard.  Arbitrary chains of plugins can be attached to any portion of a track.  Every mixer strip can have any number of inputs and outputs, not just mono, stereo or 5.1.  An N-way panner is included, with support for various panning models.  Pre- and post-fader sends exist, each with their own gain and pan controls.  Every mixer strip acts as its own bus, and thus the bus count in Ardour is unlimited.  You can submix any number of strips into another strip."
 
1840
msgstr "Редактор Ardour підтримує розроблений спільнотою стандарт для втулків — LADSPA. Довільний ланцюг втулків може буди під’єднаний до любої частки доріжки. Кожний канал мікшера може мати будь-яку кількість входів та виходів, не тільки моно, а й стерео чи навіть 5.1. Багатопотоковий панорамувач підтримає різноманітні моделі панорамування. Наявні перед- та після-затухання, кожне із власним регулятором підсилювання та панорамування. Кожен канал мікшера працює з власною шиною даних і кількість таких шин у Ardour необмежена. Ви можете поєднати будь-яку кількість каналів у інший канал."
 
1841
 
 
1842
#. Description
 
1843
msgid "Ardour's channel capacity is limited only by the number on your audio interface and the ability of your disk subsystem to stream the data back and forth."
 
1844
msgstr "Кількість каналів Ardour обмежена тільки кількістю аудіо інтерфейсів та можливістю вашої дискової підсистеми прокачувати потоки даних вперед та назад."
 
1845
 
 
1846
#. Description
 
1847
msgid "JACK (the JACK Audio Connection Kit) is used for all audio I/O, permitting data to be exchanged in perfect samplesync with other applications and/or hardware audio interfaces."
 
1848
msgstr "JACK (JACK Audio Connection Kit) використовується для вводу/виводу усього звуку, дозволяючи обмінюватись даним з досконалою якістю з іншими застосунками та/або апаратними аудіо інтерфейсами."
 
1849
 
 
1850
#. Description
 
1851
msgid "Ardour is sample rate and size neutral - any hardware formats from 8 to 32 bits, and rates from 8kHz to 192kHz.  Internal processing in 32/64 bit IEEE floating point format."
 
1852
msgstr "Ardour добре працює з будь-яким форматом від 8 до 32 біт та рівнем дискретизації від 8 кГц до 192 кГц. Внутрішня обробка відбувається у 32/64 бітному сумісному з IEEE форматі з плаваючою точкою."
 
1853
 
 
1854
#. Description
 
1855
msgid "Further information can be found at <http://ardour.org/>."
 
1856
msgstr "Докладна інформація за адресою <http://ardour.org/>."
 
1857
 
 
1858
#. Description
 
1859
msgid "AVR development board IDE and built-in libraries"
 
1860
msgstr "Налагоджувальна плата для AVR та розробницькі бібліотеки"
 
1861
 
 
1862
#. Description
 
1863
msgid "Arduino is an open-source electronics prototyping platform based on flexible, easy-to-use hardware and software. It's intended for artists, designers, hobbyists, and anyone interested in creating interactive objects or environments."
 
1864
msgstr "Arduino — це електронна платформа прототипування з відкритим вихідним кодом на гнучкому й легкому у використанні обладнанні та програмному забезпеченні. Він буде цікавий художникам, дизайнерам, людям, що захоплюється електронікою та усім, хто зацікавлений у створенні інтерактивних об’єктів й оточень."
 
1865
 
 
1866
#. Description
 
1867
msgid "This package will install the integrated development environment that allows for program writing, code verfication, compiling, and uploading to the Arduino development board. Libraries and example code will also be installed."
 
1868
msgstr "Цей пакунок встановлює інтегроване середовище розробки, яке дозволяє писати програми, компілювати код та завантажувати його у налагоджувальну плату Arduino. Так само будуть встановлені бібліотеки та приклади програм."
 
1869
 
 
1870
#. Description
 
1871
msgid "automatic audio file renaming"
 
1872
msgstr "Утиліта автоматичного перейменування звукових файлів"
 
1873
 
 
1874
#. Description
 
1875
msgid "arename is a tool that is able to rename audio files by looking at a file's tagging information. It uses this information to assemble a consistent destination file name. The user can define the format of the destination filename by the use of template strings."
 
1876
msgstr "arename — інструмент перейменування звукових файлів, що використовує інформаційні позначки. З їхньою допомогою він послідовно збирає ім’я кінцевого файлу. Користувач може визначити формат імені файлу застосовуючи шаблони."
 
1877
 
 
1878
#. Description
 
1879
msgid "IP network transaction auditing tool"
 
1880
msgstr "Інструмент для аудиту транзакцій у IP-мережах"
 
1881
 
 
1882
#. Description
 
1883
msgid "argus is a network transaction auditing tool that allows the user to easily classify connections using tcpdump(1) compliant expressions. Argus runs as an application level daemon, promiscuously reading network datagrams from a specified interface, and generates network traffic audit records for the network activity that it encounters. Auditing records can be used to ensure that access control policies are being enforced, identify network problems such as denial of service attacks and more."
 
1884
msgstr "argus — інструмент для аудиту транзакцій у мережі, який дозволяє користувачеві легко класифікувати з’єднання за допомогою виразів, сумісних з tcpdump(1). Argus запускається як служба рівня застосунків, без розбору читаючи мережеві датаграми з зазначеного інтерфейсу, і створює записи аудиту трафіку мережевої активності, з якою стикається. Записи аудиту можуть бути використані для перевірки виконання правил контролю доступу, виявлення мережевих проблем, таких як: атаки «відмова в обслуговуванні», і для інших цілей."
 
1885
 
 
1886
#. Description
 
1887
msgid "This package contains the binaries required for the argus server. Please see the package argus-client for appropriate clients."
 
1888
msgstr "Цей пакунок містить двійкові файли, необхідні для сервера argus. Відповідні клієнти входять у пакунок argus-client."
 
1889
 
 
1890
#. Description
 
1891
msgid "Color Management System, calibrator and profiler"
 
1892
msgstr "Система керування кольором, виконує калібрування та профілювання пристроїв"
 
1893
 
 
1894
#. Description
 
1895
msgid "Argyll is an experimental, open source, ICC compatible color management system. It supports accurate ICC profile creation for scanners, CMYK printers, film recorders and calibration and profiling of displays. Spectral sample data is supported, allowing a selection of illuminants observer types, and paper fluorescent whitener additive compensation. Profiles can also incorporate source specific gamut mappings for perceptual and saturation intents. Gamut mapping and profile linking uses the CIECAM02 appearance model, a unique gamut mapping algorithm, and a wide selection of rendering intents. It also includes code for the fastest portable 8 bit raster color conversion engine available anywhere, as well as support for fast, fully accurate 16 bit conversion. Device color gamuts can also be viewed and compared using a VRML viewer."
 
1896
msgstr "Argyll — експериментальна система керування кольором з відкритим вихідним кодом, що підтримує стандарт ICC. Дозволяє створювати високоточні профілі ICC для сканерів, CMYK-друкарок, пристроїв для запису на фотоплівку, а також виконує калібрування й профілювання моніторів. Підтримує дані по спектральних зразках, що дозволяє вибирати типи джерел освітлення з боку спостерігача та адитивну компенсацію флуоресцентного відбілювання паперу. Профілі також можуть включати кольорові гами, відповідно до джерел, в залежності від потреб їх сприйняття і насичення. Кольорові гами та прив’язування профілів використовують модель вигляду CIECAM02, унікальний алгоритм для кольорових гам та широкого спектру потреб передачі кольору. Agryll також включає максимально швидку переносну систему 8-розрядного перетворення кольорів разом з швидкою і точною 16-розрядною системою перетворення. Колірні гами пристроїв можна також переглядати і порівнювати за допомогою переглядача файлів VRML."
 
1897
 
 
1898
#. Description
 
1899
msgid "interpreter for arithmetic"
 
1900
msgstr "Інтерпретатор арифметичних виразів"
 
1901
 
 
1902
#. Description
 
1903
msgid "ARIBAS is an interactive interpreter suitable for big integer arithmetic and multiprecision floating point arithmetic. It has a syntax similar to Pascal or Modula-2, but contains also features from other programming languages like C, Lisp, Oberon."
 
1904
msgstr "ARIBAS — інтерактивний інтерпретатор, придатний для роботи з великими цілими та числами з плаваючою крапкою різної точності. Її синтаксис схожий на мову Паскаль та Модула-2, але також містить особливості інших мов програмування — Сі, Лісп, Оберон."
 
1905
 
 
1906
#. Description
 
1907
msgid "multimedia transcoder for the GNOME Desktop"
 
1908
msgstr "Перекодувальник мультимедіа для робочого середовища GNOME"
 
1909
 
 
1910
#. Description
 
1911
msgid "Arista is a simple multimedia transcoder, it focuses on being easy to use by making complex task of encoding for various devices simple."
 
1912
msgstr "Arista — простий перекодувальник мультимедіа, він простий у використанні при створенні складних завдань по перекодуванню мультимедіа даних для різних пристроїв."
 
1913
 
 
1914
#. Description
 
1915
msgid "Users should pick an input and a target device, choose a file to save to and go. Features:\n"
 
1916
" * Presets for iPod, computer, DVD player, PSP, Playstation 3, and more.\n"
 
1917
" * Live preview to see encoded quality.\n"
 
1918
" * Automatically discover available DVD media and Video 4 Linux (v4l)\n"
 
1919
"   devices.\n"
 
1920
" * Rip straight from DVD media easily (requires libdvdcss).\n"
 
1921
" * Rip straight from v4l devices.\n"
 
1922
" * Simple terminal client for scripting.\n"
 
1923
" * Automatic preset updating.\n"
 
1924
msgstr "Користувачу треба обрати джерело та кінцевий пристрій, вказати файл для збереженні і — вперед. Можливості:\n"
 
1925
" * Шаблони для iPod, ПК, DVD player, PSP, Playstation 3 та інше.\n"
 
1926
" * Перегляд наживо якості вихідних даних.\n"
 
1927
" * Автоматичне визначення доступних DVD-даних та пристроїв Video 4 Linux.\n"
 
1928
" * Просте копіювання DVD (потрібна бібліотека libdvdcss).\n"
 
1929
" * Простий запис з пристроїв Video 4 Linux (v4l).\n"
 
1930
" * Простий термінальний клієнт для роботи зі сценаріями\n"
 
1931
" * Автоматичне оновлення шаблонів.\n"
 
1932
 
 
1933
#. Description
 
1934
msgid "archiver for .arj files"
 
1935
msgstr "Архіватор для роботи з файлами *.arj"
 
1936
 
 
1937
#. Description
 
1938
msgid "This package is an open source version of the arj archiver. This version has been created with the intent to preserve maximum compatibility and retain the feature set of original ARJ archiver as provided by ARJ Software, Inc."
 
1939
msgstr "Цей пакунок містить версію архіватора arj з відкритим джерельним кодом. Ця версія була створена з метою відтворити з максимальною сумісністю можливості оригінального архіватора ARJ від компанії ARJ Software, Inc."
 
1940
 
 
1941
#. Description
 
1942
msgid "3D Tron-like high speed game"
 
1943
msgstr "3D-перегони подібні до Tron"
 
1944
 
 
1945
#. Description
 
1946
msgid "The rules are simple: you ride a light cycle (a kind of motorbike that can only turn 90 degrees at a time, leaves a wall behind and cannot be stopped) and have to avoid running into walls while at the same time you have to try to get your opponent to run into them."
 
1947
msgstr "Правила дуже прості: Ви їдете на легкому мотоциклі (класу мотобайк, який може повертати лише на 90 градусів за раз, залишаючи стіни позаду і не зупиняючись) і повинні уникати зіткнення зі стінами, у той же час спробувати зіштовхнути Вашого супротивника з ними."
 
1948
 
 
1949
#. Description
 
1950
msgid "The idea is based on the Disney movie from 1982 called \"Tron\".  If you ever wanted to take a try at one of those speed demons features in the movie, this is your chance."
 
1951
msgstr "Ідея гри запозичена з Діснеївського фільму 1982 року, що називається \"Tron\". Якщо Ви бажаєте спробувати одну з цих супер можливостей із фільму — у Вас є шанс."
 
1952
 
 
1953
#. Description
 
1954
msgid "Armagetron Advanced can be played against AI opponents, against other humans over the network, or a mixture of both."
 
1955
msgstr "В „Armagetron Advanced“ Ви можете грати проти ботів, проти інших гравців через мережу або проти усіх разом."
 
1956
 
 
1957
#. Description
 
1958
msgid "Common files for the Armagetron Advanced packages"
 
1959
msgstr "Спільні файли для пакунків „Armagetron Advanced“"
 
1960
 
 
1961
#. Description
 
1962
msgid "Armagetron Advanced is a 3D game based on the light cycle racing in the 80s- era movie \"Tron\"."
 
1963
msgstr "„Armagetron Advanced“ це тривимірна гра, заснована на світлових мотогонках з фільму 80-их „Трон“."
 
1964
 
 
1965
#. Description
 
1966
msgid "You have to control a light cycle that can only turn in steps of 90 degrees, leaves a solid wall behind and can not be stopped.  The aim is to survive the longest of all players by not crashing into any walls."
 
1967
msgstr "Ви повинні керувати світловим мотоциклом, який може рухатися покроково та повертати на 90 градусів, лишаючи суцільну смугу позаду і не може бути зупинений. Мета полягає в тому, щоб вижити найдовше з усіх гравців, та не врізатися у будь-яку стіну."
 
1968
 
 
1969
#. Description
 
1970
msgid "This package contains the common configuration files and documentation shared between the armagetronad and armagetronad-server packages."
 
1971
msgstr "Цей пакунок містить файли загального налаштування та документацію, що спільно використовуються пакунками „armagetronad“ та „armagetronad-server“."
 
1972
 
 
1973
#. Description
 
1974
msgid "simple cross platform web browser"
 
1975
msgstr "Простий навігатор тенет"
 
1976
 
 
1977
#. Description
 
1978
msgid "simple webkit based webbrowser using Qt toolkit. Originally based on the Qt demo browser to show the possibilities of Qt Webkit. Arora is a very basic browser that supports history and bookmarks."
 
1979
msgstr "Простий навігатор тенет, що базований на рушії webkit та Qt. За основу взятий демонстраційний навігатор тенет Qt, що мав показати можливості рушія Qt WebKit. Arora дуже простий навігатор тенет з підтримкою історії та закладок."
 
1980
 
 
1981
#. Description
 
1982
msgid "Ethernet/FDDI station activity monitor"
 
1983
msgstr "Програма моніторингу комп’ютерів в мережах Ethernet/FDDI"
 
1984
 
 
1985
#. Description
 
1986
msgid "Arpwatch maintains a database of Ethernet MAC addresses seen on the network, with their associated IP pairs.  Alerts the system administrator via e-mail if any change happens, such as new station/activity, flip-flops, changed and re-used old addresses."
 
1987
msgstr "Arpwatch веде запис Ethernet MAC-адрес, наявних в мережі та IP-адрес пов’язаних з ними. При виявленні змін, таких як поява нових комп’ютерів у мережі, збіг адрес, зміну та використання старих адрес, повідомляє системного адміністратора електронною поштою."
 
1988
 
 
1989
#. Description
 
1990
msgid "Handy off-line thesaurus based on WordNet"
 
1991
msgstr "Зручний локальний тезаурус на основі WordNet"
 
1992
 
 
1993
#. Description
 
1994
msgid "Artha is a off-line English thesaurus with distinct features like:\n"
 
1995
"  * hot-key press word look-up (select text on any window and press\n"
 
1996
"    a preset hot-key for look-up)\n"
 
1997
"  * regular expressions based search (broaden search using wild-cards\n"
 
1998
"    like *, ?, etc.)\n"
 
1999
"  * passive desktop notifications (of word definitions for\n"
 
2000
"    uninterrupted work-flow)\n"
 
2001
"  * spelling suggestions (when the exact spelling is vague/not known)\n"
 
2002
msgstr "Artha — локальний Англійський тезаурус перевагами якого є:\n"
 
2003
" * комбінації клавіш для пошуку слів (виділить текст у будь-якому вікні та\n"
 
2004
" натисніть задану комбінацію для пошуку слів)\n"
 
2005
" * пошук на основі регулярних виразів (пошук з можливістю використання\n"
 
2006
" символів підстановки *, ? й т.і.)\n"
 
2007
" * пасивні повідомлення на стільниці (показують визначення слів не\n"
 
2008
" перериваючи вашої поточної роботи)\n"
 
2009
" * пропозиції правильного написання слів (у разі їх незрозумілого/\n"
 
2010
" невідомого написання)\n"
 
2011
 
 
2012
#. Description
 
2013
msgid "Once launched, it monitors for a preset hot-key combination. When some text is selected on any window and the hot-key is pressed, it pops-up with the word looked-up. Should the user prefer passive notifications, this can be done by enabling the notifications option."
 
2014
msgstr "Одного разу запущений він чекає на натискання заданої комбінації клавіш. Коли виділено деякий текст у будь-якому вікні та натиснуто задану комбінацію клавіш, з’явиться виринаюче вікно з потрібним словом. Якщо вам більше подобаються пасивні повідомлення, їх можна увімкнути у налаштуваннях."
 
2015
 
 
2016
#. Description
 
2017
msgid "When the term looked for is vague/not known, then either the search can be broadened with the use of regular expressions (*, ?, etc.) in the search string or spelling suggestions when a term is incorrect."
 
2018
msgstr "Коли здійснюється пошук незрозумілого/невідомого слова, можливо розширити пошук використовуючи регулярні вирази (*, ? й т.д.) або пропозиції правильного написання слів, у разі помилок."
 
2019
 
 
2020
#. Description
 
2021
msgid "For regular expressions based search to work, wordnet-sense-index package is required."
 
2022
msgstr "Для отримання можливості здійснення пошуку на основі регулярних виразів потрібен пакунок wordnet-sense-index."
 
2023
 
 
2024
#. Description
 
2025
msgid "Intel 8031/8051 assembler"
 
2026
msgstr "Асемблер Intel 8031.8051"
 
2027
 
 
2028
#. Description
 
2029
msgid "This is a fast, simple, easy to use Intel 8031/8051 assembler."
 
2030
msgstr "Це швидкий, простий і легкий у використанні асемблер Intel 8031/8051."
 
2031
 
 
2032
#. Description
 
2033
msgid "turn-based strategy game"
 
2034
msgstr "Покрокова стратегічна гра"
 
2035
 
 
2036
#. Description
 
2037
msgid "Advanced Strategic Command is a free strategy game in the tradition of Battle Isle 2/3. The game is turn-based and can be played against human or computer."
 
2038
msgstr "„Advanced Strategic Command“ — вільно-поширювана стратегічна гра в традиціях Battle Isle 2/3. Гра покрокова, можна грати проти людини чи комп’ютера."
 
2039
 
 
2040
#. Description
 
2041
msgid "data files for the Advanced Strategic Command game"
 
2042
msgstr "Файли з даними для гри „Advanced Strategic Command“"
 
2043
 
 
2044
#. Description
 
2045
msgid "Advanced Strategic Command is a free strategy game in the tradition of BattleIsle 2/3. The game is turn-based and can be played against human or computer."
 
2046
msgstr "„Advanced Strategic Command“ — вільно-поширювана стратегічна гра в традиціях BattleIsle 2/3. Гра покрокова, можна грати проти комп’ютера чи людини."
 
2047
 
 
2048
#. Description
 
2049
msgid "This package contains the data files for the ASC game."
 
2050
msgstr "Цей пакунок містить файли з даними для гри ASC."
 
2051
 
 
2052
#. Description
 
2053
msgid "music pack for ASC"
 
2054
msgstr "Музичний пакет для ASC"
 
2055
 
 
2056
#. Description
 
2057
msgid "This is a music pack for the Advanced Strategic Command game. If ASC detects the presence of these tracks it plays them during game."
 
2058
msgstr "Це — музичний пакет для гри „Розвинене Стратегічне Командування“. Якщо ASC виявляє присутність цих доріжок, вона грає їх під час гри."
 
2059
 
 
2060
#. Description
 
2061
msgid "Composed by Michael Kievernagel."
 
2062
msgstr "Композитор Майкл Ківернеґель {Michael Kievernagel}."
 
2063
 
 
2064
#. Description
 
2065
msgid "CD player and mixer"
 
2066
msgstr "Програвач CD та мікшер"
 
2067
 
 
2068
#. Description
 
2069
msgid "AScd is a small CD player and mixer that can be \"docked\" with AfterStep and WindowMaker window managers."
 
2070
msgstr "AScd — маленький програвач компакт-дисків та мікшер, який може бути «пришвартований» у менеджерах вікон AfterStep та WindowMaker."
 
2071
 
 
2072
#. Description
 
2073
msgid "AfterStep CD changer"
 
2074
msgstr "Інструмент для заміни CD в AfterStep"
 
2075
 
 
2076
#. Description
 
2077
msgid "ascdc is a small CD changer.  It follows the look and feel of the AfterStep window manager and is ideally suited to be run within AfterStep's Wharf module."
 
2078
msgstr "ascdc — маленький інструмент для заміни компакт-дисків. Він має характерні для менеджера вікон AfterStep зовнішній вигляд та функціональність і ідеально підходить для запуску в модулі Wharf."
 
2079
 
 
2080
#. Description
 
2081
msgid "interactive ASCII name and synonym chart"
 
2082
msgstr "Інтерактивна таблиця імен та синонімів ASCII-символів"
 
2083
 
 
2084
#. Description
 
2085
msgid "The ascii utility provides easy conversion between various byte representations and the American Standard Code for Information Interchange (ASCII) character table.  It knows about a wide variety of hex, binary, octal, Teletype mnemonic, ISO/ECMA code point, slang names, XML entity names, and other representations. Given any one on the command line, it will try to display all others.  Called with no arguments it displays a handy small ASCII chart."
 
2086
msgstr "Програма ascii показує взаємозв'язок між різними представленнями байта та таблицею символів Американського стандарту по обміну інформацією (ASCII). Байт може вводитися у вигляді чисел в шістнадцятковому, двійковому, вісімковому форматі, телетайпних назв, кодових позицій ISO/ECMA, сленгових назв, імен елементів XML та в інших формах. Вказавши параметром одне представлення, Ви отримаєте усі наявні. Виклик без параметрів приводить до показу таблиці ASCII."
 
2087
 
 
2088
#. Description
 
2089
msgid "Small and funny ASCII-art game about ski jumping"
 
2090
msgstr "Маленька й кумедна ASCII-цяцька про стрибки на лижах з трампліну"
 
2091
 
 
2092
#. Description
 
2093
msgid "This is a very funny multiplayer game, you can play with friends or against the computer. There are two modes of playing: World Cup and Training. You will be able to select from a few hills, for example czumulungma and finland."
 
2094
msgstr "Дуже весела багатокористувацька забавка, в яку Ви можете грати з друзями чи проти комп’ютера. Є два режими гри: чемпіонат світу та навчання. Ви можете вибирати один з декількох схилів, наприклад Джомолунгма чи Фінляндія."
 
2095
 
 
2096
#. Description
 
2097
msgid " Homepage: <http://asciijump.prv.pl/>\n"
 
2098
msgstr "Сайт: http://asciijump.prv.pl/\n"
 
2099
 
 
2100
#. Description
 
2101
msgid "A clock designed with the NeXTStep look"
 
2102
msgstr "Годинник зовні схожий на годинник з NeXTStep"
 
2103
 
 
2104
#. Description
 
2105
msgid "This little application displays the time of the day (digital, either 12 or 24 hour format), and the date. It provides three alternatives: one suitable for low color systems, one with \"real\" NeXTStep colors, and the third one is somewhat in between."
 
2106
msgstr "Ця маленька програма показує час (цифровий циферблат у 12- чи 24-годинному форматі) та дату. Доступні три колірних набори: для систем з малою кількістю кольорів, з оригінальними кольорами NeXTStep та проміжний варіант."
 
2107
 
 
2108
#. Description
 
2109
msgid "AfterStep mail monitor"
 
2110
msgstr "Моніторинг пошти для AfterStep"
 
2111
 
 
2112
#. Description
 
2113
msgid "asmail is a small mail monitor similar to xbiff. It follows the AfterStep window manager's look and feel and is ideally suited to be run within AfterStep's Wharf module."
 
2114
msgstr "asmail є маленьким монітором пошти, схожим на xbiff. Його зовнішній вигляд та функціональність повністю відповідають менеджеру вікон AfterStep і він ідеально інтегрується з модулем AfterStep Wharf."
 
2115
 
 
2116
#. Description
 
2117
msgid "display a volume knob"
 
2118
msgstr "Відображає регулятор гучності"
 
2119
 
 
2120
#. Description
 
2121
msgid "The volume knob adjusts the master volume of your sound card. Just grab the knob with the left button of your mouse and drag it around."
 
2122
msgstr "Регулятор гучності регулює гучність Вашої звукової карти. Просто рухайте повзунок за допомогою лівої кнопки миші."
 
2123
 
 
2124
#. Description
 
2125
msgid "AfterStep audio mixer"
 
2126
msgstr "Звуковий мікшер для AfterStep"
 
2127
 
 
2128
#. Description
 
2129
msgid "asmixer is a small audio mixer.  It follows the look and feel of the AfterStep window manager and is ideally suited to be run within AfterStep's Wharf module."
 
2130
msgstr "asmixer — маленький звуковий мікшер. Його зовнішній вигляд і функціональність повністю відповідають менеджеру вікон AfterStep і він ідеально інтегрується з модулем AfterStep Wharf."
 
2131
 
 
2132
#. Description
 
2133
msgid "system resource monitor dockapp for Afterstep and WindowMaker"
 
2134
msgstr "Монітор системних ресурсів для Afterstep та WindowMaker"
 
2135
 
 
2136
#. Description
 
2137
msgid "Asmon is a wharfable/dockable application that with meters detailing CPU, memory, swap, and X mem usage. It also includes the exact numbers for load average, mem, swap and X mem usage. Asmon was developed to use very little CPU itself."
 
2138
msgstr "Asmon — аплет для системної таці, який показує наскільки використовуються процесор, пам’ять, своп та обсяг пам’яті, яка використовується графічною підсистемою для X (у вигляді графіка та в числовому вигляді). При розробці Asmon ставилася мета мінімального використання процесорного часу самою програмою."
 
2139
 
 
2140
#. Description
 
2141
msgid "The Comprehensive Danish Dictionary (DSDO) - aspell"
 
2142
msgstr "Всеосяжний словник данської мови (DSDO) — Aspell"
 
2143
 
 
2144
#. Description
 
2145
msgid "The Comprehensive Danish Dictionary (DSDO) is a free spell-checking dictionary for Danish published by Skaane Sjaelland Linux User Group (SSLUG).  One thing which makes this dictionary different from most other dictionaries is that it basically is the result of a vote among the proof-readers.  The editorial group has _not_ proof-read all the words in the dictionary, but guides the proof-readers and keeps track of the overall status of the dictionary."
 
2146
msgstr "Короткий словник данської мови (DSDO) являє собою безкоштовний словник для перевірки правопису данською мовою, виданий групою користувачів Linux з Ско́не Шьеллан (SSLUG — Skåne Sjælland Linux User Group). Одна річ, яка відрізняє цей словник у порівнянні з іншими словниками є те, що він заснований на голосуваннях серед коректорів. Редакційній групі _не_ виправити усі слова в словнику, проте вона підтримує перегляд та відслідковує загальний стан справ у словнику."
 
2147
 
 
2148
#. Description
 
2149
msgid "This is the Danish dictionary, to be used with aspell to check and correct spelling in Danish texts."
 
2150
msgstr "Це данський словник для використання з Aspell для перевірки та виправлення правопису у данських текстах."
 
2151
 
 
2152
#. Description
 
2153
msgid "German dictionary for aspell"
 
2154
msgstr "Словник німецької мови для GNU Aspell"
 
2155
 
 
2156
#. Description
 
2157
msgid "This package contains German dictionaries for the aspell spell checker."
 
2158
msgstr "Цей пакунок містить усі необхідні файли для додавання підтримки німецької мови у систему перевірки правопису GNU Aspell."
 
2159
 
 
2160
#. Description
 
2161
msgid "Dictionaries included are: de_DE (de/deutsch/german), de_CH (swiss), and de_AT, all using the new German orthography from 1996 (neue Rechtschreibung)."
 
2162
msgstr "Встановлювані словники: de_DE (Німеччина), de_CH (Швейцарія) та de_AT (Австрія), всі використовують нові німецькі правила написання 1996 (Neue Rechtschreibung)."
 
2163
 
 
2164
#. Description
 
2165
msgid "The old (1901) spelling is provided by aspell-de-alt."
 
2166
msgstr "Словники зі старими правилами (1901) встановлюються пакунком aspell-de-alt."
 
2167
 
 
2168
#. Description
 
2169
msgid "French dictionary for aspell"
 
2170
msgstr "Словник французької мови для aspell"
 
2171
 
 
2172
#. Description
 
2173
msgid "This package contains all the required files to add support for French language to aspell spell checker."
 
2174
msgstr "Цей пакунок містить усі необхідні файли для додавання підтримки французької мови у систему перевірки правопису aspell."
 
2175
 
 
2176
#. Description
 
2177
msgid "Hungarian dictionary for aspell"
 
2178
msgstr "Словник угорської мови для aspell"
 
2179
 
 
2180
#. Description
 
2181
msgid "This package contains Hungarian dictionaries for the aspell spell checker."
 
2182
msgstr "Цей пакунок містить список слів угорською мовою для програми перевірки орфографії GNU Aspell."
 
2183
 
 
2184
#. Description
 
2185
msgid "The Italian dictionary for GNU Aspell"
 
2186
msgstr "Словник італійської мови для GNU Aspell"
 
2187
 
 
2188
#. Description
 
2189
msgid "This package contains all the required files to add support for Italian language to the GNU Aspell spell checker."
 
2190
msgstr "Цей пакунок містить всі необхідні файли для підтримки італійської мови для перевірки орфографії Aspell."
 
2191
 
 
2192
#. Description
 
2193
msgid "Russian dictionary for Aspell"
 
2194
msgstr "Російський словник для GNU Aspell"
 
2195
 
 
2196
#. Description
 
2197
msgid "This dictionary contains Russian wordlists for the Aspell spellchecker currently supported by GNOME applications."
 
2198
msgstr "Цей словник містить усі потрібні файли для перевірки російського правопису за допомогою програми GNU Aspell, що на поточний момент підтримується застосунками GNOME."
 
2199
 
 
2200
#. Description
 
2201
msgid "The dictionary is generated from the Ispell wordlist."
 
2202
msgstr "Словник створено з переліку слів з Ispell."
 
2203
 
 
2204
#. Description
 
2205
msgid "The Swedish dictionary for GNU aspell"
 
2206
msgstr "Шведський словник для GNU aspell"
 
2207
 
 
2208
#. Description
 
2209
msgid "This is the Swedish dictionaries, to be used with aspell to check and correct spelling in Swedish texts."
 
2210
msgstr "Цей пакунок містить словники шведської мови, розроблені для використання з aspell для перевірки і поліпшення правопису текстів шведською мовою."
 
2211
 
 
2212
#. Description
 
2213
msgid "Ukrainian dictionary for GNU Aspell"
 
2214
msgstr "Український словник для GNU Aspell"
 
2215
 
 
2216
#. Description
 
2217
msgid "This package contains all the required files to add support for the Ukrainian language to the GNU Aspell spell checker."
 
2218
msgstr "Пакунок містить усі потрібні файли для перевірки українського правопису за допомогою програми GNU Aspell."
 
2219
 
 
2220
#. Description
 
2221
msgid "Open Source Private Branch Exchange (PBX)"
 
2222
msgstr "Телефонна станція для установ (PBX)"
 
2223
 
 
2224
#. Description
 
2225
msgid "Asterisk is an Open Source PBX and telephony toolkit.  It is, in a sense, middleware between Internet and telephony channels on the bottom, and Internet and telephony applications at the top."
 
2226
msgstr "Asterisk — це телефонна станція для установ з відкритим кодом (Private Branch Exchange — PBX). Також надає набір інструментальних засобів для телефонії. З одного боку, вона пов'язує Інтернет і телефонні канали, а з іншого — Інтернет та програми телефонії."
 
2227
 
 
2228
#. Description
 
2229
msgid "Asterisk can be used with Voice over IP (SIP, H.323, IAX and more) standards, or the Public Switched Telephone Network (PSTN) through supported hardware."
 
2230
msgstr "Asterisk може взаємодіяти за стандартами Голос-по-IP [VoIP] (SIP, H.323, IAX та інші), а також з Громадськими Комутованими Телефонними Мережами (Public Switched Telephone Network — PSTN) за допомогою підтримуваного апаратного забезпечення."
 
2231
 
 
2232
#. Description
 
2233
msgid "Supported hardware:"
 
2234
msgstr "Підтримуване устаткування:"
 
2235
 
 
2236
#. Description
 
2237
msgid " * All Wildcard (tm) ISDN PRI cards from Digium (http://www.digium.com)\n"
 
2238
" * HFC-S/HFC-4S-based ISDN BRI cards (Junghanns.NET, beroNet, Digium etc.)\n"
 
2239
" * All TDM (FXO/FXS) cards from Digium\n"
 
2240
" * Various clones of Digium cards such as those by OpenVox\n"
 
2241
" * Xorcom Astribank USB telephony adapter (http://www.xorcom.com)\n"
 
2242
" * Voicetronix OpenPCI, OpenLine and OpenSwitch cards\n"
 
2243
" * CAPI-compatible ISDN cards (using the add-on package chan-capi)\n"
 
2244
" * Full Duplex Sound Card (ALSA or OSS) supported by Linux\n"
 
2245
" * Tormenta T1/E1 card (http://www.zapatatelephony.org)\n"
 
2246
" * QuickNet Internet PhoneJack and LineJack (http://www.quicknet.net)\n"
 
2247
msgstr " * Всі ISDN PRI картки Wildcard™ від Digium (http://www.digium.com)\n"
 
2248
" * ISDN BRI картки, засновані на HFC-S/HFC-4S (Junghanns.NET, beroNet,\n"
 
2249
" Digium і т.д.)\n"
 
2250
" * Всі TDM (FXO / FXS) картки від Digium\n"
 
2251
" * Різні клони Digium тих же карток, як у OpenVox т.д.\n"
 
2252
" * Телефонний USB-адаптер Xorcom Astribank (http://www.xorcom.com)\n"
 
2253
" * Картки Voicetronix OpenPCI, OpenLine і OpenSwitch\n"
 
2254
" * CAPI0-сумісні ISDN картки (через додатковий пакунок Chan-CAPI)\n"
 
2255
" * Дуплексні звукові картки (ALSA або OSS), підтримувані Linux\n"
 
2256
" * Картки Tormenta T1/E1 (http://www.zapatatelephony.org)\n"
 
2257
" * QuickNet Internet PhoneJack і LineJack (http://www.quicknet.net)\n"
 
2258
 
 
2259
#. Description
 
2260
msgid "This is the main package that includes the Asterisk daemon and most channel drivers and applications."
 
2261
msgstr "Це головний пакунок, що включає в себе сервіс Asterisk і більшість канальних драйверів і застосунків."
 
2262
 
 
2263
#. Description
 
2264
msgid "astronomical almanac - calculate planet and star positions"
 
2265
msgstr "Астрономічний альманах - обрахунок позицій планет та зірок"
 
2266
 
 
2267
#. Description
 
2268
msgid "The aa program computes the orbital positions of planetary bodies and performs rigorous coordinate reductions to apparent geocentric and topocentric place (local altitude and azimuth).  It also reduces star catalogue positions given in either the FK4 or FK5 system.  Data for the 57 navigational stars is included.  Most of the algorithms employed are from The Astronomical Almanac (AA) published by the U.S. Government Printing Office."
 
2269
msgstr "Програма аа обчислює орбіти планетарних тіл та здійснює точні перетворення координат у явне геоцентричне та топоцентричне положення (для місцевої висоти та азимуту). Також вона перетворить положення зірок з каталогу, заданих у системах координат Fk4 чи Fk5. Включені дані про 57 навігаційних зірок. Більшість алгоритмів взято з астрономічного альманаху (AA), опублікованого U.S. Government Printing Office."
 
2270
 
 
2271
#. Description
 
2272
msgid "The aa program follows the rigorous algorithms for reduction of celestial coordinates exactly as laid out in current editions of the Astronomical Almanac.  The reduction to apparent geocentric place has been checked by a special version of the program (aa200) that takes planetary positions directly from the Jet Propulsion Laboratory DE200 numerical integration of the solar system. The results agree exactly with the Astronomical Almanac tables from 1987 onward (earlier Almanacs used slightly different reduction methods)."
 
2273
msgstr "Програма аа підтримує точні алгоритми перетворення небесних координат, точнісенько, як вказано у нинішній редакції астрономічного альманаху. Перетворення до явного геоцентричного положення було перевірене спеціальною версією програми (aa200), яка приймає планетарні позиції безпосередньо з лабораторії чисельного сполучення Сонячної системи Jet Propulsion De200. Результати співпали з таблицею астрономічного альманаху 1987 року (раніше в альманахах використовувалися декілька методів перетворення)."
 
2274
 
 
2275
#. Description
 
2276
msgid "Certain computations, such as the correction for nutation, are not given explicitly in the AA but are referenced there. In these cases the program performs the full computations that are used to construct the Almanac tables (references are provided)."
 
2277
msgstr "Деякі розрахунки, такі, як поправка з урахуванням нутації, не приводяться у АА, даються тільки посилання. У цих випадках програма виконує повні обрахунки, що використовувались для побудови таблиць альманаху (посилання наводяться)."
 
2278
 
 
2279
#. Description
 
2280
msgid "surreal platform shooting game"
 
2281
msgstr "Сюрреалістичний шутер (відео-гра)"
 
2282
 
 
2283
#. Description
 
2284
msgid "Young Sigmund has a few problems. To help him resolve his mental instability you must enter the surreal world of his inner mind and shut down the malfunctioning brain cells. Guide Sigmund through the Ego, Psyche and Id zones - each one 300 times the size of the screen - to locate the eight renegade neurons, entering them one by one to find and trigger their self-destruct system."
 
2285
msgstr "У молодого Зигмунда проблеми. Для того, щоб допомогти йому вирішити проблему розумового розладу, потрібно увійти в сюрреалістичному світі до його розуму та вимкнути збійні ділянки мозку. Проведіть Зигмунда через його Его, Психіку та Підсвідомість, кожен розміром із 300 екранів, для пошуку 8-ми збійних нейронів, увійдіть в кожний з них, знайдіть та увімкніть їх систему самоліквідації."
 
2286
 
 
2287
#. Description
 
2288
msgid "This is a port of Digital Psychosis' 1994 game for the Acorn Archimedes."
 
2289
msgstr "Ця гра — порт гри 1994 Digital Psychosis для комп’ютерів Acorn Archimedes."
 
2290
 
 
2291
#. Description
 
2292
msgid "surreal platform shooting game - data files"
 
2293
msgstr "Сюрреалістичний платформний шутер — файли даних"
 
2294
 
 
2295
#. Description
 
2296
msgid "This package contains data files required by the game Asylum."
 
2297
msgstr "Цей пакунок містить файли даних, необхідні грі Asylum."
 
2298
 
 
2299
#. Description
 
2300
msgid "script-based vector graphics language inspired by MetaPost"
 
2301
msgstr "Мова сценаріїв векторної графіки схожа на MetaPost"
 
2302
 
 
2303
#. Description
 
2304
msgid "Asymptote is a powerful script-based vector graphics language for technical drawings, inspired by MetaPost but with an improved C++-like syntax. Asymptote provides for figures the same high-quality level of typesetting that LaTeX does for scientific text."
 
2305
msgstr "Asymptote — потужна мова сценаріїв векторної графіки для створення технічних малюнків, схожа на MetaPost, але з поліпшеним, C++-подібним синтаксисом. Asymptote надає для фігур такий самий високоякісний рівень набору, як LaTeX для наукового тексту."
 
2306
 
 
2307
#. Description
 
2308
msgid "documentation and examples for asymptote"
 
2309
msgstr "Документація та приклади для Асимптоти (Asymptote)"
 
2310
 
 
2311
#. Description
 
2312
msgid "Asymptote is a powerful descriptive vector graphics language that provides a natural coordinate-based framework for technical drawing. This package provides documentation and examples."
 
2313
msgstr "Asymptote — потужна описова мова сценаріїв векторної графіки, що надає природній й заснований на координатах каркас для створення технічних малюнків. Цей пакунок містить документацію та приклади."
 
2314
 
 
2315
#. Description
 
2316
msgid "tank-battling game"
 
2317
msgstr "Танкові битви"
 
2318
 
 
2319
#. Description
 
2320
msgid "Atomic tanks is a multi-player game in which you attempt to destroy other tanks while trying to protect your own. You earn money for destroying other tanks; with this money you can buy upgrades and better weapons for your tank."
 
2321
msgstr "Atomic tanks — це гра для кількох гравців, в якій треба знищити чужі танки і спробувати захистити свої. За знищення інших танків даються гроші, на них можна купувати удосконалення і кращу зброю для танка."
 
2322
 
 
2323
#. Description
 
2324
msgid "This game is similar Scorched Earth or the Worms series of games."
 
2325
msgstr "Гра схожа на Scorched Earth та Worms."
 
2326
 
 
2327
#. Description
 
2328
msgid "Afterstep XVT - a VT102 emulator for the X window system"
 
2329
msgstr "Afterstep XVT -  емулятор VT102 для  віконної системи X"
 
2330
 
 
2331
#. Description
 
2332
msgid "Aterm is a colour vt102 terminal emulator, based on rxvt 2.4.8 with some additions of fast transparency, intended as an xterm replacement for users who do not require features such as Tektronix 4014 emulation and toolkit-style configurability. As a result, aterm uses much less swap space -- a significant advantage on a machine serving many X sessions. It was created with AfterStep Window Manager users in mind, but is not tied to any libraries, and can be used anywhere."
 
2333
msgstr "Aterm -- емулятор терміналу vt102 з підтримкою кольору, заснований на rxvt 2.4.8 з деякими доповненнями для підвищення швидкості, розроблявся як заміна xterm для користувачів, яким не потрібні такі функції як, наприклад, емуляція Tektronix 4014 та інстурментальне налаштування. В результаті aterm використовує набагато менше пам'яті -- істотна перевага для машин, що обслуговують багато X-сеансів. Aterm створювався як застосунок для Afterstep, але він не пов'язаний з бібліотеками Afterstep і може використовуватися будь-де."
 
2334
 
 
2335
#. Description
 
2336
msgid "print out increasing, decreasing, random, or redundant data, one per line"
 
2337
msgstr "Виводить збільшуючи, зменшуючи данні, випадкові або надлишкові данні у рядок"
 
2338
 
 
2339
#. Description
 
2340
msgid "Athena jot - or simply jot - prints out increasing, decreasing, random, or redundant data, usually numbers, one per line."
 
2341
msgstr "Athena jot, або просто jot — виводить збільшуючи, зменшуючи данні, випадкові або надлишкові данні у рядок."
 
2342
 
 
2343
#. Description
 
2344
msgid "It's a tiny C program very useful within shell scripts."
 
2345
msgstr "Це крихітна програма на Сі дуже корисна для використання у сценаріях оболонки."
 
2346
 
 
2347
#. Description
 
2348
msgid "ATI TV Out Support Program"
 
2349
msgstr "Програма підтримки ТБ-виводу на картах ATI"
 
2350
 
 
2351
#. Description
 
2352
msgid "This utility program may be used for executing several configuration commands for the TV Out connector of ATI Rage Mobility P/M and some Radeon graphics boards under GNU/Linux on i386. Primarily it is intended to enable TV Out support after bootup and for switching the used TV standard from NTSC to PAL. It works either on console or X."
 
2353
msgstr "Ця програма використовується для виконання деяких команд налаштування для роботи роз’єму ТБ-виводу на графічних картах ATI Rage Mobility P/M та деяких графічних картах Radeon під GNU/Linux на платформі i386. Основною її можливістю є активація підтримки виводу зображення на ТБ після завантаження й перемикання типу телевізійного сигналу з NTSC на PAL. Вона працює з консолі чи з X-ів."
 
2354
 
 
2355
#. Description
 
2356
msgid "Arbitrary Transmission Line Calculator"
 
2357
msgstr "Калькулятор довільних ліній передачі"
 
2358
 
 
2359
#. Description
 
2360
msgid "atlc is a computer aided design (CAD) package for the design and analysis of electrical transmission lines and directional couplers of totally arbitrary cross section and an arbitrary number of different dielectrics."
 
2361
msgstr "atlc — це система автоматизованого проектування (САПР) для розробки та аналізу електричних ліній передачі та спрямованих відгалужувачів повністю довільного поперечного перерізу та довільного числа різних ізоляторів."
 
2362
 
 
2363
#. Description
 
2364
msgid "By analysis, it is assumed one requires finding the electrical properties of a transmission line or coupler, where the physical dimensions of the device are known.  By design, it is assumed one requires a transmission line or coupler to have certain electrical properties and one wishes to find how to physically realise such a structure"
 
2365
msgstr "При аналізі вона допоможе у пошуку електричних властивостей ліній передачі або відгалужувачів при відомих фізичних розмірах пристрою. При розробці вона допоможе по відомим електричним характеристикам лінії передачі або відгалужувачів отримати фізичне представлення структури."
 
2366
 
 
2367
#. Description
 
2368
msgid "atlc likely to be of use to radio amateurs, professional RF engineers, students and academics."
 
2369
msgstr "atlc, ймовірно, стане в нагоді радіоаматорам, професійним радіоінженерам, студентам та викладачам."
 
2370
 
 
2371
#. Description
 
2372
msgid "More information on atlc is available at http://atlc.sourceforge.net/"
 
2373
msgstr "Більш докладна інформація про atlc доступна на: http://atlc.sourceforge.net/"
 
2374
 
 
2375
#. Description
 
2376
msgid "Examples for Arbitrary Transmission Line Calculator"
 
2377
msgstr "Приклади для калькулятора довільних ліній передачі"
 
2378
 
 
2379
#. Description
 
2380
msgid "Contains a large number of example structures for analysis with atlc."
 
2381
msgstr "Пакунок містить велику кількість прикладів структур для аналізу за допомогою atlc."
 
2382
 
 
2383
#. Description
 
2384
msgid "An original two-player color puzzle game"
 
2385
msgstr "Оригінальна гра-головоломка з кольорами для двох гравців"
 
2386
 
 
2387
#. Description
 
2388
msgid "Atom-4 is a two-player color manipulation game played with colored spherical pieces on a board divided into equilateral triangles. The player who first makes a row of 4 pieces of the right color wins. However, the players do not directly play pieces of the winning color; they must construct their winning pieces via color changes that happen to neighbouring pieces whenever a new piece is placed on the board."
 
2389
msgstr "Atom-4 — гра для двох чоловік з кольоровими кульками на дошці, поділеної на рівносторонні трикутники. Гравець, який першим збере рядок з 4 кульок правильного кольору, переміг. Проте, гравцям не даються переможні кульки певного кольору; вони мають отримати свої виграшні кульки через зміну кольорів, яке відбувається з сусідніми кульками, коли нова кулька ставиться на дошку."
 
2390
 
 
2391
#. Description
 
2392
msgid "Atom-4 supports both a curses-based text interface and an X11 interface."
 
2393
msgstr "Atom-4 підтримує текстовий curses-інтерфейс та інтерфейс X11."
 
2394
 
 
2395
#. Description
 
2396
msgid "puzzle game for building molecules out of isolated atoms"
 
2397
msgstr "Збираємо молекули з окремих атомів (гра-головоломка)"
 
2398
 
 
2399
#. Description
 
2400
msgid "Atomix is a game designed for GNOME in which you have to build molecules, from simple inorganic to extremely complex organic ones, out of isolated atoms."
 
2401
msgstr "Atomix — гра, що використовує бібліотеки GNOME, у якій Вам потрібно збирати молекули з окремих атомів від простих неорганічних до дуже складних органічних сполук."
 
2402
 
 
2403
#. Description
 
2404
msgid "The first levels can be misleadingly easy, but added complexity always comes with the next level, so that several minutes (or even much more than that) can be spent on getting out of one single level."
 
2405
msgstr "Перші рівні оманливо здаються легкими, але це проходить з кожним наступним рівнем. У результаті може знадобитися кілька хвилин (або навіть більше) для проходження одного рівня."
 
2406
 
 
2407
#. Description
 
2408
msgid "architecture independent files for atomix"
 
2409
msgstr "Незалежні від архітектури файли для atomix"
 
2410
 
 
2411
#. Description
 
2412
msgid "This package contains all the files which atomix places under /usr/share, which are not specific to any single processor architecture once the package is build, so a single package can serve all the architectures Debian supports."
 
2413
msgstr "Цей пакунок містить усі файли, які розміщуються atomix в каталозі /usr/share, які не належать до якоїсь певної архітектурі процесора. Цей пакунок підходить для усіх архітектур, підтримуваних Debian."
 
2414
 
 
2415
#. Description
 
2416
msgid "This package is not useful at all if atomix is not installed."
 
2417
msgstr "Цей пакунок марний, якщо atomix не встановлено."
 
2418
 
 
2419
#. Description
 
2420
msgid "A tool for managing file archives of various types"
 
2421
msgstr "Утиліта керування файлами архівів різних типів"
 
2422
 
 
2423
#. Description
 
2424
msgid "atool is a script for managing file archives of various types (tar, tar+gzip, zip etc). The main command is probably aunpack, extracting files from an archive. It overcomes the dreaded \"multiple files in archive root\" problem by first extracting to a unique subdirectory, and then moving back the files if possible. aunpack also prevents local files from being overwritten by mistake."
 
2425
msgstr "atool — сценарій для керування файлами архівів різних типів (tar, tar+gzip, zip і т.д.). Основною командою можна вважати aunpack, яка витягує файли з архіву. За допомогою неї вирішується проблема з «безліччю файлів в корені архіву», так як спочатку розпакування відбувається в унікальний підкаталог, а потім файли переміщуються, якщо це можливо. aunpack також запобігає перезапису локальних файлів через помилку."
 
2426
 
 
2427
#. Description
 
2428
msgid "Other commands provided are apack (create archives), als (list files in archives), and acat (extract files to standard out)."
 
2429
msgstr "Інші команди: apack (створює архіви), als (виводить список файлів архіву) та acat (витягує файли у стандартний вихідний потік)."
 
2430
 
 
2431
#. Description
 
2432
msgid "Monitor for system resources and process activity"
 
2433
msgstr "Монітор системних ресурсів та активності процесів"
 
2434
 
 
2435
#. Description
 
2436
msgid "Atop is an ASCII full-screen performance monitor, similar to the top command, but atop only shows the active system-resources and processes, and only shows the deviations since the previous interval.  At regular intervals, it shows system-level activity related to the CPU, memory, swap, disks and network layers, and it shows for every active process the CPU utilization in system and user mode, the virtual and resident memory growth, priority, username, state, and exit code. The process level activity is also shown for processes which finished during the last interval, to get a complete overview about the consumers of things such as CPU time."
 
2437
msgstr "Atop - це консольний повноекранний монітор роботи, подібний до команди top, але atop показує лише активні системні ресурси та процеси і лише відхилення від попереднього стану. Через визначені проміжки часу він показує системну активність, пов’язану із процесором, пам’яттю, swap, дисками та мережевими рівнями а також використання процесора на системному та користувацькому рівнях, виділення віртуальної та постійної пам’яті, пріоритет, користувача, стан та код завершення для кожного активного процесу. Для отримання цілісної картини споживання ресурсів на кшталт процесорного часу, для процесів, що завершилися під час останнього інтервалу також показується активність на рівні процесу."
 
2438
 
 
2439
#. Description
 
2440
msgid " Author: Gerlof Langeveld <gerlof@ATComputing.nl>\n"
 
2441
msgstr " Автор: Gerlof Langeveld <gerlof@ATComputing.nl>\n"
 
2442
 
 
2443
#. Description
 
2444
msgid "text to PostScript converter with some C syntax highlighting"
 
2445
msgstr "Один з конвертерів тексту у PostScript з виділенням синтаксису Сі"
 
2446
 
 
2447
#. Description
 
2448
msgid "atp is a text to postscript converter. It supports a special \"gaudy\" output mode, uses user-selectable number of columns and margins in the output, supports nroff's bold and italic conventions, and has some syntax highlighting for C and C++ sources."
 
2449
msgstr "atp це один з конвертерів тексту у postscript. Він підтримує спеціальний режим виводу „gaudy“ (пишний), використовує при виведенні налаштовувані кількість колонок та відступи, підтримує перетворення жирного й похилого тексту від nroff та має деякі засоби для позначення синтаксису у вихідних текстах Сі й C++."
 
2450
 
 
2451
#. Description
 
2452
msgid "tetris-like game with a twist for Unix"
 
2453
msgstr "Забавка на кшталт тетрісу для Unix"
 
2454
 
 
2455
#. Description
 
2456
msgid "Alizarin Tetris includes multi-player support, user-extensible color, shape and sound styles, can use TCP/IP networking and features a few different AI opponents."
 
2457
msgstr "Alizarin Tetris підтримує багатокористувацьку гру, налаштовувані колірні стилі, форми та звуки, може використовувати мережу TCP/IP та включає кілька різних віртуальних гравців."
 
2458
 
 
2459
#. Description
 
2460
msgid "system activity reporter"
 
2461
msgstr "Монітор активності системи"
 
2462
 
 
2463
#. Description
 
2464
msgid "Monitor system resources such as CPU, network, memory & disk I/O, and record data for later analysis"
 
2465
msgstr "Системний монітор ресурсів, таких як процесор, мережа, ввід/вивід пам’яті та диску, а також він записує дані для подальшого аналізу."
 
2466
 
 
2467
#. Description
 
2468
msgid "medieval theme for attal"
 
2469
msgstr "Середньовічна тема для Attal"
 
2470
 
 
2471
#. Description
 
2472
msgid "Attal is an turn-based strategy game that can be played alone (against AI) or against other through a network."
 
2473
msgstr "Attal — покрокова стратегічна гра, в яку можна грати одному (проти комп’ютера) або проти інших гравців через мережу."
 
2474
 
 
2475
#. Description
 
2476
msgid "This package provides the medieval theme for attal."
 
2477
msgstr "Цей пакунок надає середньовічну тему для Attal."
 
2478
 
 
2479
#. Description
 
2480
msgid "A fast, cross-platform audio editor"
 
2481
msgstr "Швидкий багато-платформний аудіо редактор"
 
2482
 
 
2483
#. Description
 
2484
msgid "Audacity is a multi-track audio editor for Linux/Unix, MacOS and Windows.  It is designed for easy recording, playing and editing of digital audio.  Audacity features digital effects and spectrum analysis tools.  Editing is very fast and provides unlimited undo/redo."
 
2485
msgstr "Audacity — багато-потоковий аудіо редактор для Linux/Unix, MacOS та Windows. Він спроектований для полегшення записування, програвання та редагування цифрового аудіо. Можливостями Audacity є додавання різноманітних цифрових ефектів та інструмент аналізатора спектру. Редагування здійснюється швидко з необмеженими можливостями відміни/повернення дій."
 
2486
 
 
2487
#. Description
 
2488
msgid "Supported file formats include Ogg Vorbis, MP2, MP3, WAV, AIFF, and AU."
 
2489
msgstr "Підтримувані формати файлів включають Ogg Vorbis, MP2, MP3, WAV, AIFF та АС."
 
2490
 
 
2491
#. Description
 
2492
msgid "Audio grabber tool for KDE"
 
2493
msgstr "Інструмент видобування вмісту AudioCD (KDE)"
 
2494
 
 
2495
#. Description
 
2496
msgid "Audex is a new audio grabber tool for CD-ROM drives for the KDE desktop."
 
2497
msgstr "Audex — новий інструмент видобування вмісту звукових CD-ROM для робочого середовища KDE."
 
2498
 
 
2499
#. Description
 
2500
msgid "The assistant is able to create profiles for LAME, OGG Vorbis (oggenc), FLAC, FAAC (AAC/MP4) and RIFF WAVE. Please install your favorite encoder. Of course for WAVE no external encoder is needed! Beyond the assistant you can define your own profile, which means, that audex works together with commmand line encoders in general."
 
2501
msgstr "Параметри форматів стиснення LAME, OGG Vorbis (oggenc), FLAC, FAAC (AAC/MP4), RIFF WAVE — налаштовуються спеціальним майстром. Також можна вручну налаштовувати взаємодію з кодеками командного рядка."
 
2502
 
 
2503
#. Description
 
2504
msgid "Some features are:\n"
 
2505
" * Extracting with CDDA Paranoia. So you have quite perfect audio quality.\n"
 
2506
" * Extracting and encoding run parallel.\n"
 
2507
" * Filename editing with local and remote CDDB/FreeDB database.\n"
 
2508
" * Submit new entries to CDDB/FreeDB database.\n"
 
2509
" * Metadata correction tools like capitalize etc.\n"
 
2510
" * Multi-profile extraction (with one commandline-encoder per profile).\n"
 
2511
" * Fetch covers from the internet and store them in the database.\n"
 
2512
" * Create playlists, cover and template-based-info files in target directory.\n"
 
2513
" * Creates extraction and encoding protocols.\n"
 
2514
" * Transfer files to a FTP-server.\n"
 
2515
msgstr "Особливості:\n"
 
2516
" * отримання даних за допомогою CDDA Paranoia;\n"
 
2517
" * паралельне витягнення та кодування даних;\n"
 
2518
" * використання локальної та віддаленої бази даних CDDB/FreeDB для\n"
 
2519
" визначення імен файлів;\n"
 
2520
" * додавання нових записів до бази даних CDDB/FreeDB;\n"
 
2521
" * корекція метаданих (зміна регістру і т.п.);\n"
 
2522
" * багатопрофільне витягнення (з одним кодеком, що може працювати у\n"
 
2523
" командному рядку, на профіль);\n"
 
2524
" * завантаження обкладинок CD з інтернет та зберігання їх у базі даних;\n"
 
2525
" * створення списків відтворення, обкладинок та інформаційних шаблонів у\n"
 
2526
" поточній теці;\n"
 
2527
" * створення правил витягування та кодування;\n"
 
2528
" * передача файлів на FTP-сервер.\n"
 
2529
 
 
2530
#. Description
 
2531
msgid "makes managing and searching for music easier"
 
2532
msgstr "Спрощує керування та пошук музики"
 
2533
 
 
2534
#. Description
 
2535
msgid "AudioLink is a tool that makes searching for music on your local storage media easier and faster. Your searches can include a variety of criteria, like male artists, female artists, band, genre, etc."
 
2536
msgstr "AudioLink — це програма, що спрощує й прискорює пошук по локальному сховищі музики. Пошук можна проводити за різними критеріями: статі артиста, групі, жанром і т.д."
 
2537
 
 
2538
#. Description
 
2539
msgid "It works with MP3 and Ogg Vorbis files and creates a MySQL database in which it stores the information about the music files. It creates symbolic links to the actual music files based on the search results. You can search for multiple fields, like artist, band, composer, lyricist, etc."
 
2540
msgstr "Підтримуються файли у форматах MP3 та Ogg Vorbis; база даних для зберігання інформації про музичні файли ведеться з допомогою MySQL. За результатами пошуку в окремій теці створюються символічні посилання на реальні музичні файли. Можна шукати за декількома полями, наприклад, артистові, групі, композитору, автору, тощо."
 
2541
 
 
2542
#. Description
 
2543
msgid "See http://audiolink.sourceforge.net/ for more information."
 
2544
msgstr "Сайт: http://audiolink.sourceforge.net/"
 
2545
 
 
2546
#. Description
 
2547
msgid "command-line tool to play previews of audio and video files"
 
2548
msgstr "Утиліта командного рядка для попереднього ознайомлення з аудіо та відео файлами"
 
2549
 
 
2550
#. Description
 
2551
msgid "Audiopreview is a simple command line tool to play previews of audio and video files, as well as internet streams. It can also be used as a regular media player as well."
 
2552
msgstr "Audiopreview — проста утиліта командного рядка для попереднього ознайомлення з аудіо та відео файлами, а також з інтернет-мультимедіа. Може використовуватися в якості звичайного медіапрогравача."
 
2553
 
 
2554
#. Description
 
2555
msgid "Audiopreview is based upon the GStreamer framework and is therefore highly extensible using GStreamer plugins."
 
2556
msgstr "Audiopreview працює через GStreamer, тому її функціональність може бути розширена за допомогою втулків GStreamer."
 
2557
 
 
2558
#. Description
 
2559
msgid "ncurses based frontend to audacious"
 
2560
msgstr "Термінальний ncurses-інтерфейс до audacious"
 
2561
 
 
2562
#. Description
 
2563
msgid "Audtty is an ncurses based terminal frontend to the Audacious Media Player. It is a fork of xmms-curses and is designed to be lightweight and intuitive to use."
 
2564
msgstr "Audtty — це інтерфейс до медіапрогравача Audacious, що працює в консолі (використовується ncurses). Це відгалуження від xmms-curses, метою якого було зменшити споживані програмою ресурси та зробити її більш зрозумілою."
 
2565
 
 
2566
#. Description
 
2567
msgid "Audtty makes it easy to control the Audacious Media Player from the command line whether locally or remotely."
 
2568
msgstr "Audtty полегшує керування медіапрогравачем Audacious з командного рядка, запущеним на локальній чи віддаленій машині."
 
2569
 
 
2570
#. Description
 
2571
msgid "Simple mixer control program with GUI and text interfaces"
 
2572
msgstr "Простий мікшер з псевдографічним та графічним інтерфейсами"
 
2573
 
 
2574
#. Description
 
2575
msgid "aumix is a small, easy-to-use program to control the mixer of your sound card. It runs in text mode using the ncurses library, or from the command line (non-interactively). It can read default settings from a file, and it can also automatically save and restore the mixer settings at shutdown and boot."
 
2576
msgstr "aumix — маленька, проста програма для керування мікшером звукової карти. Вона може працювати у псевдографічному режимі, використовуючи бібліотеку ncurses, або в неінтерактивному режимі командного рядка. Вона може використовувати файл конфігурації для зберігання типових налаштувань, а також автоматично записувати зміни налаштувань при завершенні роботи і відновлювати їх при завантаженні операційної системи."
 
2577
 
 
2578
#. Description
 
2579
msgid "Additionally this version can be run as a GTK+ app, i.e. with a graphical interface.  It can also still run in text-only mode, though."
 
2580
msgstr "Крім того, дана версія містить у собі графічний інтерфейс на GTK+, хоча як і раніше може працювати у текстовому режимі."
 
2581
 
 
2582
#. Description
 
2583
msgid "package search by file and on-demand package installation tool"
 
2584
msgstr "По-файловий пошук пакунків та інструмент встановлення пакунків за потреби"
 
2585
 
 
2586
#. Description
 
2587
msgid "auto-apt checks the file access of programs running within its environments, and if a program tries to access a file known to belong in an uninstalled package, auto-apt will install that package using apt-get.  This feature requires apt and sudo to work."
 
2588
msgstr "Auto-apt перевіряє доступ до файлів програмами з їх оточення і, якщо програма намагається отримати доступ до файлу з невстановленого пакунка, auto-apt встановить цей пакунок за допомогою apt-get. Для роботи auto-apt потрібні sudo та apt."
 
2589
 
 
2590
#. Description
 
2591
msgid "It also provides simple database to search which package contains a requested file."
 
2592
msgstr "Auto-apt також впроваджує просту базу даних для пошуку пакунків які містять потрібні файли."
 
2593
 
 
2594
#. Description
 
2595
msgid "generates UML diagrams from perl or C++ code"
 
2596
msgstr "Створення UML-діаграм коду на perl та C++"
 
2597
 
 
2598
#. Description
 
2599
msgid "AutoDia creates UML files for use with dia. It scans your perl or c++ code, and generates class diagrams in dia's native file format (XML)."
 
2600
msgstr "AutoDia створює діаграми UML, які можна відкривати в dia. Вона сканує Ваш код на perl чи c++ та генерує файл діаграм класів у рідному для dia форматі (XML)."
 
2601
 
 
2602
#. Description
 
2603
msgid "Support for other languages can be provided with plugins."
 
2604
msgstr "Підтримку інших мов можна додавати за допомогою модулів."
 
2605
 
 
2606
#. Description
 
2607
msgid "dummy transitional package for autokey-qt"
 
2608
msgstr "Підставний перехідний пакунок для autokey-qt"
 
2609
 
 
2610
#. Description
 
2611
msgid "This transitional package helps users transition to the autokey-qt package. Once this package and its dependencies are installed you can safely remove it."
 
2612
msgstr "Цей перехідний пакунок допоможе користувачеві перейти до використання пакунка autokey-qt. Після встановлення пакунка та його залежностей цей пакунок можна безпечно вилучити із системи."
 
2613
 
 
2614
#. Description
 
2615
msgid "desktop automation utility - common data"
 
2616
msgstr "Утиліта автоматизації стільниці — загальні дані"
 
2617
 
 
2618
#. Description
 
2619
msgid "AutoKey is a desktop automation utility for Linux and X11. It allows the automation of virtually any task by responding to typed abbreviations and hotkeys. It offers a full-featured GUI that makes it highly accessible for novices, as well as a scripting interface offering the full flexibility and power of the Python language."
 
2620
msgstr "AutoKey — інструмент для автоматизації роботи у Linux та X11. Він дозволяє автоматизувати певні задачі, виконуючи певні дії у відповідь на набрані абревіатури чи натиснуті комбінації клавіш. Він має повноцінний графічний інтерфейс користувача (ГІК), який добре підходить для новачків, а також інтерфейс для написання сценаріїв, які використовують усю гнучкість та потужність мови Python."
 
2621
 
 
2622
#. Description
 
2623
msgid "This package contains the common data shared between the various frontends."
 
2624
msgstr "Цей пакунок містить загальні дані, що розподіляються між різними зовнішніми інтерфейсами."
 
2625
 
 
2626
#. Description
 
2627
msgid "A tool for generating GNU Standards-compliant Makefiles"
 
2628
msgstr "Генератор файлів Makefile, зумісних зі стандартами GNU"
 
2629
 
 
2630
#. Description
 
2631
msgid "Automake is a tool for automatically generating `Makefile.in's from files called `Makefile.am'."
 
2632
msgstr "Automake — інструмент для автоматичного створення файлів „Makefile.in“ із файлів „Makefile.am“."
 
2633
 
 
2634
#. Description
 
2635
msgid "The goal of Automake is to remove the burden of Makefile maintenance from the back of the individual GNU maintainer (and put it on the back of the Automake maintainer)."
 
2636
msgstr "Automake покликаний зняти тягар підтримки файлів Makefile з окремого супроводжувача пакунка GNU (і перекласти його на супроводжувача Automake)."
 
2637
 
 
2638
#. Description
 
2639
msgid "The `Makefile.am' is basically a series of `make' macro definitions (with rules being thrown in occasionally).  The generated `Makefile.in's are compliant with the GNU Makefile standards."
 
2640
msgstr "Файл „Makefile.am“ є набором макровизначень правил „make“ (втім, звичайні правила також зустрічаються). Згенерований файл „Makefile.in“ відповідає стандартам GNU Makefile."
 
2641
 
 
2642
#. Description
 
2643
msgid "Automake 1.7 fails to work in a number of situations that Automake 1.4 and 1.5 did, so has been renamed so that the previous version can continue to be made available."
 
2644
msgstr "Automake 1.7 не працює у деяких ситуаціях, які працювали в Automake 1.4 та 1.5. Щоб дозволити працювати зі старими версіями була введена нова версія."
 
2645
 
 
2646
#. Description
 
2647
msgid "graphical interface to SleuthKit"
 
2648
msgstr "Графічний інтерфейс до SleuthKit"
 
2649
 
 
2650
#. Description
 
2651
msgid "The Autopsy Forensic Browser is a graphical interface to the command line digital forensic analysis tools in The Sleuth Kit. Together, The Sleuth Kit and Autopsy provide many of the same features as commercial digital forensics tools for the analysis of Windows and UNIX file systems (NTFS, FAT, FFS, EXT2FS, and EXT3FS)."
 
2652
msgstr "„Autopsy Forensic Browser“ — графічний інтерфейс до інструментів командного рядка для проведення розслідування „The Sleuth Kit“. Разом „The Sleuth Kit“ та Autopsy надають багато можливостей, які є у комерційних інструментах для виконання слідчих дій для аналізу файлових систем Windows й UNIX (NTFS, FAT, FFS, EXT2FS та EXT3FS)."
 
2653
 
 
2654
#. Description
 
2655
msgid "bitmap to vector graphics converter"
 
2656
msgstr "Конвертер растрових графічних зображень у векторні"
 
2657
 
 
2658
#. Description
 
2659
msgid "AutoTrace is a program for converting bitmaps to vector graphics. The aim of the AutoTrace project is the development of a freely-available application similar to CorelTrace or Adobe Streamline. In some aspects it is already better. Originally created as a plugin for the GIMP, AutoTrace is now a standalone program."
 
2660
msgstr "AutoTrace — програма для перетворення растрових графічних зображень у векторні. Метою проекту AutoTrace є розробка вільно розповсюджуваного аналога програм CorelTrace та Adobe Streamline. За деякими параметрами він навіть перевершує їх. Спочатку створювався як додаток до GIMP, а тепер AutoTrace є самостійною програмою."
 
2661
 
 
2662
#. Description
 
2663
msgid "Service discover user interface for avahi"
 
2664
msgstr "Інтерфейс користувача для виявлення сервісів за допомогою avahi"
 
2665
 
 
2666
#. Description
 
2667
msgid "Avahi is a fully LGPL framework for Multicast DNS Service Discovery. It allows programs to publish and discover services and hosts running on a local network with no specific configuration. For example you can plug into a network and instantly find printers to print to, files to look at and people to talk to."
 
2668
msgstr "Avahi — це оболонка для виявлення сервісів за допомогою широкомовного DNS (Multicast DNS Service Discovery) ліцензована під LGPL. Вона дозволяє програмам оголошувати і виявляти сервіси та хости у локальній мережі, не маючи спеціальних налаштувань. Наприклад, Ви можете просто підключитися до мережі і миттєво знайти принтери для друку, потрібні файли та людей для спілкування."
 
2669
 
 
2670
#. Description
 
2671
msgid "This package contains a user interface for discovering services."
 
2672
msgstr "Цей пакунок містить інтерфейс користувача для виявлення сервісів."
 
2673
 
 
2674
#. Description
 
2675
msgid "Common files for avant-window-navigator"
 
2676
msgstr "Спільні файли для панелі віконного навігатора Avant"
 
2677
 
 
2678
#. Description
 
2679
msgid "This package contains all images and locales for avant-windows-navigator."
 
2680
msgstr "Цей пакунок містить усі зображення та мовні локалізації для віконного навігатора Avant."
 
2681
 
 
2682
#. Description
 
2683
msgid "Auto-adaptive genetic system for Artificial Life research"
 
2684
msgstr "Самопристосовна генетична система для досліджень штучного життя"
 
2685
 
 
2686
#. Description
 
2687
msgid "Avida is an auto-adaptive genetic system designed primarily for use as a platform in Digital or Artificial Life research. In lay terms, Avida is a digital world in which simple computer programs mutate and evolve."
 
2688
msgstr "Avida — це самопристосовна генетична система, платформа для досліджень цифрового чи штучного життя. Простіше кажучи, Avida — це цифровий світ, у якому прості комп’ютерні програми видозмінюються та розвиваються."
 
2689
 
 
2690
#. Description
 
2691
msgid "Avida allows us to study questions and perform experiments in evolutionalry dynamics and theoretical biology that are intractable in real biological system."
 
2692
msgstr "Avida дозволяє нам вивчати питання та проводити експерименти з еволюційної динаміки та теоретичної біології, які важко виконати у реальній біологічній системі."
 
2693
 
 
2694
#. Description
 
2695
msgid "Homepage http://dllab.caltech.edu/avida/"
 
2696
msgstr "Сайт: http://dllab.caltech.edu/avida/"
 
2697
 
 
2698
#. Description
 
2699
msgid "A high quality ASCII art image viewer and video player"
 
2700
msgstr "Програма перегляду ASCII-зображень й відео"
 
2701
 
 
2702
#. Description
 
2703
msgid "aview is a high quality ASCII art image viewer and video player. It is especially useful with a text-based browser such as lynx, links or w3m."
 
2704
msgstr "aview — це програма перегляду ASCII-зображень й відео. Вона особливо корисна у текстових оглядачах типу lynx, links та w3m."
 
2705
 
 
2706
#. Description
 
2707
msgid "It supports the pnm, pgm, pbm and ppm image formats, as well as the FLI and FLC video formats. It also supports output via stdio, (n)curses and slang and even has support for gpm."
 
2708
msgstr "Підтримуються формати зображень pnm, pgm, pbm і ppm, а також формати відео FLI й FLC. Є можливість виводити результат через stdio, (n)curses та slang, також реалізована підтримка gpm."
 
2709
 
 
2710
#. Description
 
2711
msgid "Features\n"
 
2712
" * High quality ASCII art rendering\n"
 
2713
" * Portable\n"
 
2714
" * Save into many formats (HTML, text, ANSI, more/less etc...)\n"
 
2715
" * Contrast, Bright, Gamma control\n"
 
2716
" * Image zooming/unzooming\n"
 
2717
" * Three dithering modes\n"
 
2718
" * Hidden \"bonus\" features :)\n"
 
2719
" * Inversion\n"
 
2720
" * Support for bright, dim, inverse attributes/extended character set\n"
 
2721
msgstr "Особливості:\n"
 
2722
" * високоякісне перетворення в ASCII\n"
 
2723
" * переносимість\n"
 
2724
" * збереження у багатьох форматах (HTML, text, ANSI, more/less і т.д.)\n"
 
2725
" * керування яскравістю, контрастом, гамою\n"
 
2726
" * масштабування зображення\n"
 
2727
" * три режими змішування кольорів\n"
 
2728
" * приховані „бонуси“ :)\n"
 
2729
" * інвертування\n"
 
2730
" * підтримка яскравості, матовості, інвертування для атрибутів /\n"
 
2731
" розширеного набору символів\n"
 
2732
 
 
2733
#. Description
 
2734
msgid "utility programs using the avifile library"
 
2735
msgstr "Утиліти, що використовують бібліотеку avifile"
 
2736
 
 
2737
#. Description
 
2738
msgid "Qt-based AVI TV capturing, AVI recompression, benchmarking, joining/cutting AVI files. These programs might have more bugs as they are not as extensively developed as the player. In general you do not need this package."
 
2739
msgstr "Засновані на Qt утиліти для захоплення телепередач ТБ та запису в AVI, переупакування AVI, оцінки продуктивності, склейки/обрізки AVI файлів. Ці програми можуть містити більше помилок, так як вони розробляються не так ретельно, як програвач. Цей пакунок зазвичай не є потрібен."
 
2740
 
 
2741
#. Description
 
2742
msgid "Audio/Video information automatic extractor/file list generator"
 
2743
msgstr "Автоматичний видобувач інформації з аудіо/відео файлів"
 
2744
 
 
2745
#. Description
 
2746
msgid "AVInfo is a powerful tool for extracting practically any useful information from a collection of your multimedia files. It works with many different file formats including most popular ones as AVI, OGG, OGM, MPEG, and MKV. All the file scanning code has been implemented from scratch. AVInfo does not rely on any external libraries to do this job and has been written in pure C. Due to that it is fast and efficient. It has a built-in scripting language called A.S.S. (AVInfo Simple Script) that is used in templates which control the output of the program. It is a \"must have\" tool for anyone with a huge number of multimedia files on her/his hard drives."
 
2747
msgstr "AVInfo — потужний інструмент для видобування практично всієї корисної інформації з колекцій файлів мультимедіа. Він працює з багатьма файловими форматами, включаючи найбільш популярні: AVI, OGG, OGM, MPEG та MKV. Весь код сканування файлів був переписаний наново. AVInfo не посилається на зовнішні бібліотеки для виконання своєї роботи і написаний тільки з використанням Сі. Завдяки цьому він швидкий та ефективний. Він має вбудовану мову сценаріїв — A.S.S. (AVInfo Simple Script), яка використовується для керування виводом програми. Цей інструмент потрібен бути у кожного, хто має величезну збірку файлів мультимедіа на своєму диску."
 
2748
 
 
2749
#. Description
 
2750
msgid "Molecular Graphics and Modelling System"
 
2751
msgstr "Система молекулярного моделювання та візуалізації"
 
2752
 
 
2753
#. Description
 
2754
msgid "Avogadro is a molecular graphics and modelling system targetted at molecules and biomolecules.  It can visualize properties like molecular orbitals or electrostatic potentials and features an intuitive molecular builder."
 
2755
msgstr "Авогадро — система молекулярного моделювання та візуалізації молекул та біомолекул. Вона може показати такі властивості як молекулярні орбіталі або електростатичні потенціали та інші в інтуїтивному молекулярному будівнику."
 
2756
 
 
2757
#. Description
 
2758
msgid "Features include:\n"
 
2759
" * Molecular modeller with automatic force-field based geometry optimization\n"
 
2760
" * Molecular Mechanics including constraints and conformer searches\n"
 
2761
" * Visualization of molecular orbitals and general isosurfaces\n"
 
2762
" * Visualization of vibrations and plotting of vibrational spectra\n"
 
2763
" * Support for crystallographic unit cells\n"
 
2764
" * Input generation for the Gaussian, GAMESS and MOLPRO quantum chemistry\n"
 
2765
"   packages\n"
 
2766
" * Flexible plugin architecture and Python scripting\n"
 
2767
msgstr "Основні можливості:\n"
 
2768
" * молекулярний модельєр з автоматичною оптимізацією на основі геометрії\n"
 
2769
" силових полів;\n"
 
2770
" * молекулярна механіка, що включає пошук за обмеженням та узгоджуванню;\n"
 
2771
" * візуалізація молекулярних орбіталей та загальних ізоповерхонь;\n"
 
2772
" * візуалізація коливань та побудова коливальних спектрів;\n"
 
2773
" * підтримка кристалографічних осередків;\n"
 
2774
" * вступне формування для пакунків квантової хімії Gaussian, GAMESS та MOLPRO;\n"
 
2775
" * гнучка архітектура втулків та сценаріїв Python.\n"
 
2776
 
 
2777
#. Description
 
2778
msgid "File formats Avogadro can read include PDB, XYZ, CML, CIF, Molden, as well as Gaussian, GAMESS and MOLPRO output."
 
2779
msgstr "Авогадро підтримує формати файлів PDB, XYZ, CIF, Molden а також вивід з Gaussian, GAMESS та MOLPRO."
 
2780
 
 
2781
#. Description
 
2782
msgid "Standard C library for Atmel AVR development"
 
2783
msgstr "Стандартна бібліотека мови Сі для розробки на Atmel AVR"
 
2784
 
 
2785
#. Description
 
2786
msgid "Standard library used to the development of C programs for the Atmel AVR micro controllers. This package contains static libraries as well as the header files needed."
 
2787
msgstr "Стандартна бібліотека, що використовується для розробки програм на мові Сі для мікроконтролерів Atmel AVR. Пакунок містить статичні бібліотеки, а також усі необхідні файли заголовків."
 
2788
 
 
2789
#. Description
 
2790
msgid "A terminal locking program"
 
2791
msgstr "Програма блокування терміналу"
 
2792
 
 
2793
#. Description
 
2794
msgid "Away is a simple program that locks your terminal, checks for new mail in any given number of mailboxes, and lets others know why you are inactive."
 
2795
msgstr "Away — це проста програма, яка вміє блокувати термінал, перевіряти наявність нової пошти у декількох поштових скриньках та повідомляти іншим чому Ви недоступні."
 
2796
 
 
2797
#. Description
 
2798
msgid "Away puts the message specified why your are away into the output of the 'w' command, so that users looking for you can see that and why you are away (and not only idle for some time)"
 
2799
msgstr "Away встановлює, визначене Вами, повідомлення про те чому Ви недоступні, у вивід команди „w“, за допомогою якої інші користувачі можуть прочитати з якої причини Ви відсутні (а іноді не лише за відсутності)."
 
2800
 
 
2801
#. Description
 
2802
msgid "Away will also notify you if you have new mail. By default Away only checks for mail in a user's $MAIL file, but by using the awayrc file, a user can configure any given number of mailboxes to be checked."
 
2803
msgstr "Away також повідомить Вас, якщо є нова пошта. За типовими налаштуваннями Away перевіряє лише пошту у поштовій скриньці користувача, у файлі вказаному у змінній $MAIL, але з допомогою файлу awayrc користувач може налаштувати будь-яку кількість поштових скриньок для перевірки."
 
2804
 
 
2805
#. Description
 
2806
msgid "Away also uses PAM to lock your terminal in the way xlock locks an X11 session."
 
2807
msgstr "Away використовує PAM для блокування терміналу, аналогічно, як і xlock блокує сеанс X11."
 
2808
 
 
2809
#. Description
 
2810
msgid "A collection of applets for avant-window-navigator - common files"
 
2811
msgstr "Набір аплетів для віконного навігатора Avant — спільні файли"
 
2812
 
 
2813
#. Description
 
2814
msgid "Awn-extras-applets is a collection of applets for avant-window-navigator. It provides some extensions to the bar and some new features (like applets in the gnome-panel)."
 
2815
msgstr "Пакунок „awn-extras-applets“ являє собою набір аплетів для віконного навігатора Avant (avant-window-navigator). Надаються також деякі розширення для панелі та кілька нових функцій (наприклад, аплети у панелі GNOME)."
 
2816
 
 
2817
#. Description
 
2818
msgid "This package contains common files like translations."
 
2819
msgstr "Цей пакунок містить загальні файли, зокрема переклади."
 
2820
 
 
2821
#. Description
 
2822
msgid "tools for AX.25 interface configuration -- X11-based"
 
2823
msgstr "Інструменти для налаштування інтерфейсу AX.25 (з графікою для X11)"
 
2824
 
 
2825
#. Description
 
2826
msgid "These are hamradio specific tools for setting up and configuring hamradio ports that use AX.25 Net/ROM or ROSE network protocols."
 
2827
msgstr "Дані інструменти аматорського радіо служать для створення й налаштування портів аматорського радіо, що використовує мережеві протоколи AX.25 Net/ROM або ROSE."
 
2828
 
 
2829
#. Description
 
2830
msgid "This package is created separately for those who do not want to install tools that need X to run."
 
2831
msgstr "Цей пакунок створений окремо для тих, хто не хоче встановлювати інструменти для запуску Х."
 
2832
 
 
2833
#. Description
 
2834
msgid "light download accelerator - console version"
 
2835
msgstr "Необтяжливий прискорювач звантаження файлів — консольна версія"
 
2836
 
 
2837
#. Description
 
2838
msgid "Axel tries to accelerate the downloading process by using multiple connections for one file.  It can also use multiple mirrors for one download.  Axel tries to be as light as possible (25-30k in binary form), so it might be useful as a wget clone on byte-critical systems."
 
2839
msgstr "Ця програма намагається прискорити процес звантаження використовуючи по декілька з’єднань для одного файлу. Також для звантаження можна використовувати декілька дзеркал. При розробці програми робиться наголос на мінімізацію використання ресурсів (виконуваний файл займає 25-30 кб), тому її можна використовувати замість wget у системах з обмеженими ресурсами."
 
2840
 
 
2841
#. Description
 
2842
msgid "A general purpose computer algebra system: main binary and modules"
 
2843
msgstr "Система комп’ютерної алгебри — виконувані файли й модулі"
 
2844
 
 
2845
#. Description
 
2846
msgid "Axiom is useful for research and development of mathematical algorithms. It defines a strongly typed, mathematically correct type hierarchy. It has a programming language and a built-in compiler."
 
2847
msgstr "Axiom — система комп’ютерної алгебри, корисна для дослідження й розробки математичних алгоритмів. Підтримує строгу типізацію, математично точну ієрархію типів. Є мова програмування й компілятор."
 
2848
 
 
2849
#. Description
 
2850
msgid "Axiom has been in development since 1973 and was sold as a commercial product. It has been released as free software."
 
2851
msgstr "Axiom розроблявся з 1973 року і був комерційним продуктом. Зараз це вільне програмне забезпечення."
 
2852
 
 
2853
#. Description
 
2854
msgid "Efforts are underway to extend this software to (a) develop a better user interface (b) make it useful as a teaching tool (c) develop an algebra server protocol (d) integrate additional mathematics (e) rebuild the algebra in a literate programming style (f) integrate logic programming (g) develop an Axiom Journal with refereed submissions."
 
2855
msgstr "Плани з розвитку Axiom включають:\n"
 
2856
" 1. Створення кращого графічного інтерфейсу\n"
 
2857
" 2. Розвиток програми як навчального інструменту\n"
 
2858
" 3. Створення спеціального серверного протоколу для алгебри\n"
 
2859
" 4. Розширення набору математичних функцій\n"
 
2860
" 5. Перебудувати вбудовану алгебру у більш „грамотному“ стилі програмування\n"
 
2861
" 6. Інтеграція з логічним програмуванням\n"
 
2862
" 7. Створення модерованого журналу Axiom."
 
2863
 
 
2864
#. Description
 
2865
msgid "This package contains the main program binary and all precompiled algebra and autoloadable modules."
 
2866
msgstr "Цей пакунок містить головний виконуваний файл та скомпільовані модулі."
 
2867
 
 
2868
#. Description
 
2869
msgid "ncurses-based player for Spectrum '.ay' music files"
 
2870
msgstr "Програвач музичних файлів зі Spectrum „*.ay“ (інтерфейс ncurses)"
 
2871
 
 
2872
#. Description
 
2873
msgid "aylet plays music files in the `.ay' format. These files are essentially wrappers around bits of Z80 code which play music on the Sinclair ZX Spectrum 128's sound hardware - either the beeper, or (eponymously) the AY-3-8912 sound chip. Files using the Amstrad CPC ports are also supported."
 
2874
msgstr "aylet програє музичні файли у форматі „.*ay“. Ці файли є по суті, оболонкою навколо бітів коду Z80, які грають музику на динаміку (біппер) Spectrum Sinclair ZX 128 чи звуковому процесорі AY-3-8912. Так само підтримуються файли у форматі Amstrad CPC."
 
2875
 
 
2876
#. Description
 
2877
msgid "One source of `.ay' files playable with aylet is \"Project AY\" on the World of Spectrum website:"
 
2878
msgstr "Файли „*.ay“ можна знайти на сайті World of Spectrum, підрозділ „Project AY“:"
 
2879
 
 
2880
#. Description
 
2881
msgid "http://www.worldofspectrum.org/"
 
2882
msgstr "http://www.worldofspectrum.org/"
 
2883
 
 
2884
#. Description
 
2885
msgid "BitTorrent client"
 
2886
msgstr "Клієнт BitTorrent"
 
2887
 
 
2888
#. Description
 
2889
msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file distribution tool."
 
2890
msgstr "BitTorrent — утиліта розповсюдження файлів між рівноправними вузлами."
 
2891
 
 
2892
#. Description
 
2893
msgid "Azureus offers multiple torrent downloads, queuing/priority systems (on torrents and files), start/stop seeding options and instant access to numerous pieces of information about your torrents. Azureus now features an embedded tracker easily set up and ready to use."
 
2894
msgstr "Azureus пропонує торрент-закачування з декількох джерел, систему черговості/пріоритетів (для torrent-ів й файлів), параметри запуску/зупинки сидів та миттєвий доступ до різних частин інформації Ваших торрентів. Azureus тепер має легко налаштовуваний вбудований трекер."
 
2895
 
 
2896
#. Description
 
2897
msgid "dictionary viewer with multi-languages support"
 
2898
msgstr "Переглядач словників з підтримкою багатомовності"
 
2899
 
 
2900
#. Description
 
2901
msgid "It supports dictionaries in SDictionary and StarDict format and HTML displaying for the supported dictionaries. Babiloo allows the download of more dictionaries from Internet."
 
2902
msgstr "Підтримує словники у форматі SDictionary й StarDict та їх відображення у вигляді HTML. Дозволяє завантажувати додаткові словники з мережі Інтернет."
 
2903
 
 
2904
#. Description
 
2905
msgid "Features:\n"
 
2906
" * Support for many languages / fonts rendering.\n"
 
2907
" * Don't convert dictionaries, use originals.\n"
 
2908
" * Phonetic sounds.\n"
 
2909
" * Advanced search.\n"
 
2910
" * Collaborative dictionaries.\n"
 
2911
msgstr "Можливості:\n"
 
2912
" * відображення різних мов та шрифтів;\n"
 
2913
" * використання оригінальних, не конвертованих словників;\n"
 
2914
" * надання фонетичної транскрипції;\n"
 
2915
" * розширений пошук;\n"
 
2916
" * спільна робота над словниками.\n"
 
2917
 
 
2918
#. Description
 
2919
msgid "This package contains the GUI frontend and common files."
 
2920
msgstr "Пакунок містить графічний інтерфейс користувача та загальні файли."
 
2921
 
 
2922
#. Description
 
2923
msgid "GNOME front-end for backintime"
 
2924
msgstr "Інтерфейс GNOME до Back In Time"
 
2925
 
 
2926
#. Description
 
2927
msgid "Back In Time is a framework for rsync, diff and cron for the purpose of taking snapshots and backups of specified folders. It minimizes disk space use by taking a snapshot only if the directory has been changed, and hard links for unmodified files if it has. The user can schedule regular backups using cron."
 
2928
msgstr "Back In Time — інфраструктура для rsync, diff та cron, яка дозволяє створювати «знімки» та резервні копії визначених тек. Вона мінімізує використання дискового простору для створення резервних копій тільки тих тек, в яких відбулись зміни або в яких змінились жорсткі посилання на незмінювані файли, якщо вони є. Користувач має змогу розпланувати регулярне створення резервних копій за допомогою cron."
 
2929
 
 
2930
#. Description
 
2931
msgid "This is the GNOME front-end for the backintime-common package. If you also install the package nautilus-actions, it can be integrated with the Nautilus file manager to provide context-menu options."
 
2932
msgstr "Це інтерфейс GNOME для пакунка backintime-common. Якщо ви також встановите пакунок nautilus-actions, він буде інтегрований до файлового менеджера Nautilus у вигляді додаткової опції в контекстному меню."
 
2933
 
 
2934
#. Description
 
2935
msgid "command-line backup tool"
 
2936
msgstr "Консольна утиліта для резервного копіювання"
 
2937
 
 
2938
#. Description
 
2939
msgid "This is a backup program, designed to help you make daily archives of your file system."
 
2940
msgstr "Програма призначена для щоденного створення резервних копій файлової системи."
 
2941
 
 
2942
#. Description
 
2943
msgid "Written in bash and perl, it can make tar, tar.gz, tar.bz2, and zip archives and can be run in a parallel mode with different configuration files. Other archives are possible: MySQL or SVN dumps, incremental backups..."
 
2944
msgstr "Вона написана на bash та perl, може працювати з архівами форматів tar, tar.gz, tar.bz2 і zip. Є режим паралельного запуску декількох копій програми з різними налаштуваннями. Також підтримуються архіви MySQL, дампи SVN та інкрементне резервне копіювання…"
 
2945
 
 
2946
#. Description
 
2947
msgid "Archives are kept for a given number of days and the upload system can use FTP, SSH or RSYNC to transfer the generated archives to a list of remote hosts."
 
2948
msgstr "Резервні копії можуть зберігатися протягом заданої кількості днів, а по протоколах FTP, SSH або RSYNC можливе їх завантаження на віддалені хости."
 
2949
 
 
2950
#. Description
 
2951
msgid "Automatically burning archives to removable media such as CD or DVD is also possible."
 
2952
msgstr "Також підтримується автоматичний запис резервних копій на переносні пристрої типу CD чи DVD дисків."
 
2953
 
 
2954
#. Description
 
2955
msgid "The configuration file is very simple and basic and gettext is used for internationalization."
 
2956
msgstr "Конфігураційний файл простий у налаштуванні, а для інтернаціоналізації використовується gettext."
 
2957
 
 
2958
#. Description
 
2959
msgid "lightweight, extensible meta-backup system"
 
2960
msgstr "Легка, розширювана система створення резервних копій"
 
2961
 
 
2962
#. Description
 
2963
msgid "Backupninja lets you drop simple config files in /etc/backup.d to coordinate system backups. Backupninja is a master of many arts, including incremental remote filesystem backup, MySQL backup, and ldap backup. By creating simple drop-in handler scripts, backupninja can learn new skills. Backupninja is a silent flower blossom death strike to lost data."
 
2964
msgstr "Backupninja дозволяє вам координувати створення резервних копій маленькими й простими конфігураційними файлами у /etc/backup.d. Backupninja є майстром багатьох мистецтв, зокрема віддаленого інкрементного резервування, резервування MySQL та ldap. За допомогою простих скриптів обробки його можна навчити й новим вмінням. Backupninja - це моментальна тиха смерть втратам даних."
 
2965
 
 
2966
#. Description
 
2967
msgid "In addition to backing up regular files, Backupninja has handlers to ease backing up: ldap, maildir, MySQL, svn, trac, and the output from shell scripts"
 
2968
msgstr "На додачу до резервування звичайних файлів, Backupninja має методи для спрощення резервування ldap, maildir, MySQL, svn, trac та виводу shell-скриптів."
 
2969
 
 
2970
#. Description
 
2971
msgid "Backupninja currently supports common backup utilities, easing their configuration, currently supported are: rdiff-backup, duplicity, CD/DVD"
 
2972
msgstr "Backupninja підтримує розповсюджені утиліти резервування, спрощуючи їх налаштування. Зараз підтримуються: rdiff-резервування, duplicity, CD/DVD."
 
2973
 
 
2974
#. Description
 
2975
msgid "adventure/action game Balazar -- Arkanae II, reforged scepters"
 
2976
msgstr "Пригодницько-бойова гра Balazar - Arkanae II, перековані жезли"
 
2977
 
 
2978
#. Description
 
2979
msgid "Balazar is a solo or multiplayer adventure/action game, taking place in a 3D fantasy world, with RPG-like dialogs, puzzles, and fights."
 
2980
msgstr "У Balazar можна грати як самому, так й разом із іншими. Це пригодницько-бойова гра, дія якої проходить у тривимірному фентезійному світі, із діалогами як у RPG, головоломками та битвами."
 
2981
 
 
2982
#. Description
 
2983
msgid "This game is the continuation of Arkanae, a small 3D MMORPG. (https://arkanae.dev.java.net/)"
 
2984
msgstr "Це продовження гри Arkanae, маленької тривимірної MMORPG. (https://arkanae.dev.java.net/)"
 
2985
 
 
2986
#. Description
 
2987
msgid "Plot:\n"
 
2988
"  More than a thousand years ago, the three Gods that have created the\n"
 
2989
"  world became too powerful for the poor mortals. Then the Elves forged\n"
 
2990
"  three magical scepters to control the Gods, and the Gods were\n"
 
2991
"  imprisoned in the magical crystal of Arkanae (during Arkanae I).\n"
 
2992
msgstr "Передісторія:\n"
 
2993
"  Більш ніж тисячу років тому три Боги, що створили цей світ, стали\n"
 
2994
"  занадто сильними для бідних смертних. Тоді Ельфи викували три магічних\n"
 
2995
"  жезли, щоб контролювати Богів, й заточили Богів усередину магічного\n"
 
2996
"  кристалу Arkanae (події Arkanae I).\n"
 
2997
 
 
2998
#. Description
 
2999
msgid "  Though the secret of the Elven blacksmiths has not been lost as time\n"
 
3000
"  goes on, monsters and powers are coming back. New scepters have been\n"
 
3001
"  reforged, giving birth to new Gods. But who can find the scepters and\n"
 
3002
"  imprison them in the Arkanae, or free them for ever by dropping the\n"
 
3003
"  scepters in the Abyss ? Who can judge the Gods ?\n"
 
3004
msgstr "  Хоча секрети Ельфійських ковалів й не були втрачені з часом, але\n"
 
3005
"  монстри й сили поверталися. Були перековані нові жезли, даючи життя\n"
 
3006
"  новим Богам. Але хто зможе знайти жезли, й або запроторити їх до\n"
 
3007
"  Arkanae, або звільнити назавжди, викинувши жезли у Безодню? Хто може\n"
 
3008
"  судити Богів?\n"
 
3009
 
 
3010
#. Description
 
3011
msgid "  You'll have to find your way through the 7 worlds : the Echassian\n"
 
3012
"  village, the Pompon forest, the great cathedral, the ice desert, the\n"
 
3013
"  Arkanae citadel, the Abyss swamp and finally the Elven Forge, to find\n"
 
3014
"  the scepters and write a new destiny for the Universe !\n"
 
3015
msgstr "  Вам доведеться знайти свій шлях через сім світів - селище Ечасіанців,\n"
 
3016
"  ліс Помпон, великий собор, крижану пустелю, цитадель Arkanae,\n"
 
3017
"  болото Безодні й нарешті Ельфійську Кузню, щоб знайти жезли й\n"
 
3018
"  визначити нове майбутнє Всесвіту.\n"
 
3019
 
 
3020
#. Description
 
3021
msgid "dungeon adventure game with multiplayer support"
 
3022
msgstr "Пригодницька гра з підтримкою багатокористувацького режиму"
 
3023
 
 
3024
#. Description
 
3025
msgid "Balazar III is a dungeon adventure game with multiplayer support. As you explore the dungeon, you'll gain magical objects, experience and powers, but also... curses ! Balazar III is based on the (French) comics \"Le guide Balazar du mauvais sorcier\" (Balazar's guide to bad sorcerers)."
 
3026
msgstr "Balazar III — гра-пригода, дія якої відбувається у підземеллі, з підтримкою багатокористувацького режиму. По мірі дослідження підземелля, Ви отримуєте магічні предмети, досвід і силу, але також і … прокляття! Balazar III зроблена за мотивами французьких коміксів «Le guide Balazar du mauvais sorcier» («Подорож Балазара до злих чарівників»)."
 
3027
 
 
3028
#. Description
 
3029
msgid "The game comes in two versions (which are network-compatible):\n"
 
3030
" - 3D version destined to computer gamers. The 3D version is\n"
 
3031
"   graphically more beautiful, as it takes avantages of the nice\n"
 
3032
"   cellshading algorithms of the Soya 3D engine.\n"
 
3033
" - 2D version, currently supporting 640x480 and 800x480 resolutions.\n"
 
3034
"   It has been designed mainly for hand-held devices (Sharp Zaurus,\n"
 
3035
"   Nokia N810, Openmoko Freerunner, Asus EEE PC, and the like),\n"
 
3036
"   although it can be used on computer too. This version has been\n"
 
3037
"   highly optimized so as it can be run in 640x480 on a Zaurus C1000\n"
 
3038
"   (416 MHz ARM processor without graphics accelerators).\n"
 
3039
msgstr "Гра розповсюджується в двох версіях (обидві підтримують мережеву гру):\n"
 
3040
" - Тривимірна версія, що призначена для гри на комп’ютері. В ній більш\n"
 
3041
" якісна графіка, оскільки використовуються усі переваги цел-шейдерної анімації рушія Soya 3D.\n"
 
3042
" - Двомірна версія, яка підтримує роздільні здатності 640х480 та 800х480. В\n"
 
3043
" основному, призначена для надолоньних пристроїв (Sharp Zaurus, Nokia N810, Openmoko Freerunner, Asus EEE PC та подібні), однак, можна використовувати і на комп’ютері. Ця версія суттєво оптимізована з розрахунком роботи у роздільній здатності 640х480 на Zaurus C1000 (процесор ARM 416 MHz без графічного прискорювача).\n"
 
3044
 
 
3045
#. Description
 
3046
msgid "This package is a metapackage depending on the 3D version."
 
3047
msgstr "Цей пакунок є збірним та залежить від тривимірної версії гри."
 
3048
 
 
3049
#. Description
 
3050
msgid "3D puzzle game"
 
3051
msgstr "3D гра-загадка"
 
3052
 
 
3053
#. Description
 
3054
msgid "3D platform universe, two characters and two keys, one for each character, and at the end of the road two princesses to free. Just press a key and the corresponding character will jump on the next platform in front of him."
 
3055
msgstr "Тривимірне оточення з платформ, два персонажа та дві клавіші, по одній для кожного персонажу, та наприкінці шляху дві принцеси, яких треба звільнити. Просто натискайте клавіші відповідного персонажу для того, щоб перестрибнути на наступну платформу перед ним."
 
3056
 
 
3057
#. Description
 
3058
msgid "Simple? Yes! Easy? Not sure! Because nothing will be spared to you: moving platforms, dangerous monsters, vicious traps... will you manage to find your way trough mad levels and free the princesses? You can count only on your agility, your guile... and the unforgettable acrobatics of the Balazar Brothers!"
 
3059
msgstr "Просто? — Так! Легко? — Не зовсім! Бо все проти вас: платформи, що рухаються, небезпечні монстри, підступні пастки… чи зможете ви пройти крізь тяжкі рівні та звільнити принцес? Ви можете покладатись тільки на власну спритність, віроломство… та незабутні акробатичні можливості Братів Балазар!"
 
3060
 
 
3061
#. Description
 
3062
msgid "A 2D shooter in zero gravity"
 
3063
msgstr "Двовимірна стрілялка з нульовою гравітацією"
 
3064
 
 
3065
#. Description
 
3066
msgid "In Balder2D, players control small probes which shoot tiny projectiles with which they try to destroy each other. It features a 2D overhead view of the playing field. Probes may be human or computer controlled."
 
3067
msgstr "У Balder2D гравці керують маленькими зондами, які стріляють крихітними снарядами, намагаючись знищити один одного. Спостереження за ігровим полем ведеться згори. Зонди можуть бути керованими комп’ютером або гравцями."
 
3068
 
 
3069
#. Description
 
3070
msgid "A probe can perform the following actions:"
 
3071
msgstr "Зонди можуть:"
 
3072
 
 
3073
#. Description
 
3074
msgid "   * rotate\n"
 
3075
"   * fire projectiles\n"
 
3076
"   * \"stick\" to a wall\n"
 
3077
"   * push off of a wall\n"
 
3078
msgstr " * обертатись\n"
 
3079
" * стріляти снарядами\n"
 
3080
" * «прилипати» до стін\n"
 
3081
" * відштовхуватись від стін\n"
 
3082
 
 
3083
#. Description
 
3084
msgid "Players may rotate their probes while in flight, but the only way to change the direction or speed of flight is by firing projectiles (which gives a small kick in the opposite direction) or by running into walls or other probes."
 
3085
msgstr "Гравці можуть обертати свої зонди під час польоту але, щоб змінити напрямок руху або швидкість треба стріляти (стрільба дає невелику віддачу) або вдарятись об стіну чи інший зонд."
 
3086
 
 
3087
#. Description
 
3088
msgid "A free molecular modeling and molecular graphics tool"
 
3089
msgstr "Вільний графічний інструмент для молекулярного моделювання"
 
3090
 
 
3091
#. Description
 
3092
msgid "BALLView provides fast OpenGL-based visualization of molecular structures, molecular mechanics methods (minimization, MD simulation using the AMBER, CHARMM, and MMFF94 force fields), calculation and visualization of electrostatic properties (FDPB) and molecular editing features."
 
3093
msgstr "BALLView підтримує швидку (за допомогою OpenGL) візуалізацію молекулярних структур, методи молекулярної механіки (мінімізація, MD-симуляція з використанням моделі AMBER, CHARMM та силового поля MMFF94), вміє обчислювати та ілюструвати електростатичні властивості (FDPB) та редагування молекулярних особливостей."
 
3094
 
 
3095
#. Description
 
3096
msgid "BALLView can be considered a graphical user interface on the basis of BALL (Biochemical Algorithms Library), having taken the most common demands of protein chemists and biophysicists in particular taken into account. which is currently being developed in the groups of Hans-Peter Lenhof (Saarland University, Saarbruecken, Germany) and Oliver Kohlbacher (University of Tuebingen, Germany). BALL is an application framework in C++ that has been specifically designed for rapid software development in Molecular Modeling and Computational Molecular Biology. It provides an extensive set of data structures as well as classes for Molecular Mechanics, advanced solvation methods, comparison and analysis of protein structures, file import/export, and visualization."
 
3097
msgstr "BALLView можна розглядати як графічний інтерфейс користувача для базису BALL (Biochemical Algorithms Library — бібліотека біохімічних алгоритмів). Бібліотека розробляється групою Ханс-Пітера Ленхофа (Hans-Peter Lenhof, Saarland University, Saarbruecken, Німеччина) та Олівером Кохбачером (Oliver Kohlbacher, University of Tuebingen, Німеччина). BALL написаний на C++, спеціально для прискореної розробки програм молекулярного моделювання та обчислювальної молекулярної біології. Він надає безліч класів для молекулярної механіки, передових сольватаційних методів, порівняння та аналізу протеїнових структур, імпорт/експорт файлів, візуалізацію."
 
3098
 
 
3099
#. Description
 
3100
msgid "An e-mail client for GNOME"
 
3101
msgstr "Поштовий клієнт для GNOME"
 
3102
 
 
3103
#. Description
 
3104
msgid "Balsa is a highly configurable and robust mail client for the GNOME desktop. It supports both POP3 and IMAP servers as well as the mbox, maildir and mh local mailbox formats. Balsa also supports SMTP and/or the use of a local MTA such as Sendmail."
 
3105
msgstr "Balsa — це налаштовуваний та надійний поштовий клієнт для робочого середовища GNOME. Він підтримує протоколи POP3 й IMAP, а також формати локальних mbox, maildir та mh. Balsa так само підтримує SMTP і/або локальний MTAк, наприклад, Sendmail."
 
3106
 
 
3107
#. Description
 
3108
msgid "Some of Balsa's other features include:\n"
 
3109
"  * Allowing nested mailboxes\n"
 
3110
"  * Printing\n"
 
3111
"  * Spell Checking\n"
 
3112
"  * Multi-threaded mail retrieval\n"
 
3113
"  * MIME support (view images inline, save parts)\n"
 
3114
"  * GPE Palmtop, LDAP, LDIF and vCard address book support\n"
 
3115
"  * Multiple character sets for composing and reading messages\n"
 
3116
"  * File attachments on outgoing messages\n"
 
3117
"  * GPG/OpenPGP mail signing and encryption\n"
 
3118
msgstr "Деякі функції Balsa:\n"
 
3119
" * вкладені поштові скриньки\n"
 
3120
" * друк\n"
 
3121
" * перевірка правопису\n"
 
3122
" * багатопотокове отримання листів\n"
 
3123
" * підтримка MIME (перегляд зображень всередині листа, збереження вкладень)\n"
 
3124
" * підтримка адресних книг GPE Palmtop, LDAP, LDIF та vCard\n"
 
3125
" * сумісність з безліччю кодувань\n"
 
3126
" * прикріплення файлів у вихідному повідомленні\n"
 
3127
" * цифровий підпис та шифрування листів за допомогою GPG/OpenPGP\n"
 
3128
 
 
3129
#. Description
 
3130
msgid "Support for Kerberos and SSL has been enabled in this package."
 
3131
msgstr "При збірці пакунку включена підтримка Kerberos та SSL."
 
3132
 
 
3133
#. Description
 
3134
msgid "Utility and library for barcode generation"
 
3135
msgstr "Утиліта та бібліотека для генерування штрих-кодів"
 
3136
 
 
3137
#. Description
 
3138
msgid "GNU-barcode can create printouts for the conventional product-tagging standards: UPC-A, UPC-E, EAN-13, EAN-8, ISBN, and several others. Output is generated as either Postscript, Encapsulated Postscript, or PCL."
 
3139
msgstr "Gnu-barсode може створювати роздруки штрих-кодів для маркування продукції згідно наступних стандартів: UPC-A, UPC-E, Ean-13, Ean-8, ISBN і декількох інших. Вивід генерується у Postscript, Encapsulated Postscript або PCL."
 
3140
 
 
3141
#. Description
 
3142
msgid "FTP client for GNOME"
 
3143
msgstr "FTP клієнт для GNOME"
 
3144
 
 
3145
#. Description
 
3146
msgid "bareFTP is a simple ftp client for the GNOME desktop. It supports the FTP, FTPS and SSH (SFTP) protocols. It also supports: resume and append, active and passive mode, browse during file transfers, boomarks and drag and drop."
 
3147
msgstr "bareFTP — простий ftp-клієнт для Робочого середовища GNOME. Він підтримує протоколи FTP, FTPS та SSH (SFTP). Він також підтримує: відновлення та докачку, активний та пасивний режими, огляд тек під час передачі файлів, закладки та технологію \"тягни-кидай\"."
 
3148
 
 
3149
#. Description
 
3150
msgid "Rather violent action game"
 
3151
msgstr "Дуже жорстока стрілялка"
 
3152
 
 
3153
#. Description
 
3154
msgid "Barrage is a game with the objective to kill and destroy as many targets as possible within 3 minutes. The player controls a gun that may either fire small or large grenades at  soldiers, jeeps and tanks. It is a very simple gameplay though it is not that easy to get high scores."
 
3155
msgstr "Barrage -- забавка, завдання в якої одне: убити та зруйнувати як можна більше цілей за 3 хвилини. Гравцеві дається зброя, яка може стріляти маленькими або великими гранатами. У грі дуже простий геймплей, хоча набрати багато очок не так просто."
 
3156
 
 
3157
#. Description
 
3158
msgid "The GNU Bourne Again SHell (static version)"
 
3159
msgstr "Нова оболонка Бурна від GNU (статична збірка)"
 
3160
 
 
3161
#. Description
 
3162
msgid "Bash is an sh-compatible command language interpreter that executes commands read from the standard input or from a file.  Bash also incorporates useful features from the Korn and C shells (ksh and csh)."
 
3163
msgstr "Bash — це сумісний із sh інтерпретатор команд, який виконує команди отримані зі стандартного потоку вводу або з файлу. В bash також вбудовано корисні можливості з оболонок Korn та C shell (ksh та csh)."
 
3164
 
 
3165
#. Description
 
3166
msgid "Statically linked."
 
3167
msgstr "Статична збірка."
 
3168
 
 
3169
#. Description
 
3170
msgid "Free clone of Tetris, featuring a bastard level"
 
3171
msgstr "Вільний клон гри Тетріс з рівнем заподіяння гидот"
 
3172
 
 
3173
#. Description
 
3174
msgid "Bastet (stands for \"bastard Tetris\") is a free (GPL'd) clone of Tetris(r) (built on the top of petris by Peter Seidler) which is designed to be \"as bastard as possible\": it tries to compute how useful blocks are and gives you the worst, the most bastard it can find. Playing bastet can be a painful experience, especially if you usually make \"canyons\" and wait for the long I-shaped block."
 
3175
msgstr "Bastet (від „bastard Tetris“, тут: „Бридкий Тетріс“) — це вільний клон гри Тетріс, який поширюється на умовах ліцензії GPL та розроблений на основі гри Petris (останню створив Peter Seidler). Гра запрограмована на заподіяння гравцеві найпротивніших гидот: обчислює, наскільки необхідна цеглинка у тій чи іншій конфігурації, та викидає найменш потрібну. По ходу гри значним випробуванням підлягає психічна стійкість гравців, особливо любителів залишити „ямку“ в очікуванні довгої паличкоподібної цеглинки."
 
3176
 
 
3177
#. Description
 
3178
msgid "Security hardening tool"
 
3179
msgstr "Програма для покращення захищеності системи"
 
3180
 
 
3181
#. Description
 
3182
msgid "Bastille Linux is a security hardening program for GNU/Linux. It increases the security of the system either by disabling services (if they are not necessary) or by altering their configuration."
 
3183
msgstr "Bastille Linux — програма для покращення захищеності системи шляхом зупинки непотрібних служб або зміни їх налаштувань."
 
3184
 
 
3185
#. Description
 
3186
msgid "If run in the (recommended) Interactive mode, Bastille educates the administrator during the hardening process: in each step of the process, extensive descriptions are given of what security issues are involved. Each step is optional. If run in the quicker Automated mode, Bastille hardens the system according the profile chosen."
 
3187
msgstr "При запуску в інтерактивному режимі (рекомендується), Bastille дає рекомендації на кожному етапі своєї роботи, докладно описуючи можливі проблеми з безпекою. Всі етапи не є обов’язковими. В автоматичному режимі Bastille налаштовує систему відповідно до обраного профілю."
 
3188
 
 
3189
#. Description
 
3190
msgid "Bastille Linux works for several Linux distributions. This package has been specifically modified to work for Debian GNU/Linux."
 
3191
msgstr "Bastille працює в різних дистрибутивах Linux, але версія з даного пакунку спеціально доопрацьована для роботи в Debian GNU/Linux."
 
3192
 
 
3193
#. Description
 
3194
msgid "Battery monitor for GNUstep"
 
3195
msgstr "Індикатор заряду акумулятора для середовища GNUstep"
 
3196
 
 
3197
#. Description
 
3198
msgid "Battery Monitor is a battery monitor for laptops. It displays the current status of the battery (charge/discharge and energy level) as well as some information about the general health of the cell."
 
3199
msgstr "Battery Monitor стежить за рівнем заряду акумулятора в лептопі. Він показує поточний стан акумулятора (зарядка/розрядка та рівень заряду), а також деяку інформацію про загальний стан батарей."
 
3200
 
 
3201
#. Description
 
3202
msgid "soccer game played with tanks or helicopters"
 
3203
msgstr "Гра у футбол за допомогою танків та гелікоптерів"
 
3204
 
 
3205
#. Description
 
3206
msgid "BattleBall is essentially the game of soccer, played with military vehicles rather than with people.  Each player drives a tank or flies a helicopter, and tries to move the ball down the playfield to the other team's goal.  Relatively unlimited number of human or computer players can compete in teams or head-to-head."
 
3207
msgstr "BattleBall -- по суті це футбол, де ви граєте з військовими транспортними засобами, а не з людьми. Кожний гравець керує танком чи гелікоптером і намагається забити гола супротивникові. Практично необмежена кількість людей чи комп'ютерів можуть змагатись в командах або поодинці."
 
3208
 
 
3209
#. Description
 
3210
msgid "biodiversity collection manager software application"
 
3211
msgstr "Менеджер колекцій біологічних видів"
 
3212
 
 
3213
#. Description
 
3214
msgid "Bauble is a software application to help you manage a collection of botanical specimens. It is intended to be used by botanic gardens, herbaria, arboreta, etc. to manage their collection information. It is a open, free, cross-platform alternative to BG-Base and similar software."
 
3215
msgstr "Bauble допомагає керувати колекцією видів рослин. Призначений для використання у ботанічних садах, дендраріях, гербаріях і т.п. для керування інформацією про колекцію. Це відкрита, вільна й крос-платформна альтернатива BG-Base та іншим подібним програмам."
 
3216
 
 
3217
#. Description
 
3218
msgid "Drivers for the HB9JNX packet radio epp modem"
 
3219
msgstr "Драйвери для радіомодемів HB9JNX"
 
3220
 
 
3221
#. Description
 
3222
msgid "This package provides drivers for the baycom epp packet radio modem designed by HB9JNX, see http://www.baycom.org/bayweb/term/jnx/epp.html"
 
3223
msgstr "Драйвери для модему пакетного радіозв’язку baycom epp, розробленого HB9JNX. Див. http://www.baycom.org/bayweb/term/jnx/epp.html"
 
3224
 
 
3225
#. Description
 
3226
msgid "Drivers for the HB9JNX packet radio usb modem"
 
3227
msgstr "Драйвери для радіо-модему HB9JNX"
 
3228
 
 
3229
#. Description
 
3230
msgid "This package provides drivers for the baycom usb packet radio modem designed by HB9JNX, see http://www.baycom.org/bayweb/tech/usb/usbindex.htm"
 
3231
msgstr "Драйвери для usb радіо-модему baycom, спроектованого HB9JNX, див. http://www.baycom.org/bayweb/tech/usb/usbindex.htm"
 
3232
 
 
3233
#. Description
 
3234
msgid "ASCII-art demo based on AAlib"
 
3235
msgstr "Демонстрація ASCII-малювання за допомогою AAlib"
 
3236
 
 
3237
#. Description
 
3238
msgid "This package contains a 'high quality audio-visual demonstration' of ASCII-art using AAlib, a portable ASCII-art graphics library. This demonstration can be displayed in a text- or X11-terminal."
 
3239
msgstr "Цей пакунок містить «високоякісну аудіовізуальну демонстрацію» малювання символами за допомогою AAlib, переносимої графічної бібліотеки малювання у ASCII. Ця демонстрація може бути показаною у консолі чи у емуляторі терміналу у X11."
 
3240
 
 
3241
#. Description
 
3242
msgid "Date tool for the blackbox window manager"
 
3243
msgstr "Відображення поточної дати для blackbox"
 
3244
 
 
3245
#. Description
 
3246
msgid "bbdate displays the date in a decorated window, simulating the look of the blackbox toolbar."
 
3247
msgstr "bbdate показує дату у вікні з зовнішнім виглядом відповідним панелі blackbox."
 
3248
 
 
3249
#. Description
 
3250
msgid "Note that you don't actually need blackbox for this program to work, but it won't look as good in any other window manager."
 
3251
msgstr "Для роботи програми не потрібна наявність blackbox, але в інших віконних менеджерах вигляд програми не буде таким гарним."
 
3252
 
 
3253
#. Description
 
3254
msgid "sed-like editor for binary files"
 
3255
msgstr "Редактор на кшталт sed для бінарних файлів"
 
3256
 
 
3257
#. Description
 
3258
msgid "Editor like sed, but for binary files. bbe performs basic byte operations on blocks of input stream. bbe is a command line tool developed for Unix systems."
 
3259
msgstr "Редактор, схожий на sed, але для бінарних файлів. bbe виконує основні байтові операції на блоках вхідного потоку. bbe — це інструмент командного рядка, розроблений для Unix-систем."
 
3260
 
 
3261
#. Description
 
3262
msgid "Mail notifier for Blackbox/Fluxbox"
 
3263
msgstr "Сповіщення про надходження пошти для Blackbox/Fluxbox"
 
3264
 
 
3265
#. Description
 
3266
msgid "bbmail is a small mail notifier (displays unread and read mail) that can be used in the Blackbox or Fluxbox window managers. It similar to other notifiers such as xbiff but with some additional features:\n"
 
3267
"    * All the colors an gradients can be changed.\n"
 
3268
"    * Support for multiple mail boxes and provides a menu showing\n"
 
3269
"      all of them (and their unread/total mail count)\n"
 
3270
"    * Support for counting mail through external programs, it can be\n"
 
3271
"      used to notify on POP or IMAP checkboxes with fetchpop/fetchmail\n"
 
3272
"    * Possibility to 'copy' Blackbox toolbar style\n"
 
3273
"    * Ability to start command when new mail arrives (eg. to play sound)\n"
 
3274
msgstr "bbmail — невелика програма сповіщення про надходження пошти з можливістю відображення прочитаних й непрочитаних листів для віконних менеджерів Blackbox або Fluxbox. У порівнянні з такими програмами як xbiff та іншими, має додаткові можливості:\n"
 
3275
" * можна налаштовувати усі кольори й колірні градієнти;\n"
 
3276
" * підтримка декількох поштових скриньок й показ меню для їх сумарного\n"
 
3277
" відображення;\n"
 
3278
" * підрахунок листів за допомогою зовнішніх програм; можна використовувати\n"
 
3279
" fetchpop/fetchmail для пошти, яка збирається за протоколами POP і IMAP;\n"
 
3280
" * можливо „скопіювати“ стиль панелі інструментів Blackbox;\n"
 
3281
" * виконання користувацької команди при отриманні нової пошти (наприклад,\n"
 
3282
" подача звукового сигналу).\n"
 
3283
 
 
3284
#. Description
 
3285
msgid "Homepage: bbtools.sourceforge.net/"
 
3286
msgstr "Сайт: bbtools.sourceforge.net/"
 
3287
 
 
3288
#. Description
 
3289
msgid "Pager for the blackbox and fluxbox window managers"
 
3290
msgstr "Пейджер для віконних менеджерів blackbox та fluxbox"
 
3291
 
 
3292
#. Description
 
3293
msgid "A pager tool for the Blackbox window manager or one of its derivatives.  It supports the usual Blackbox styles, moving windows between desktops, and optional placement in the Blackbox slit. It is also possible to define how the desktops are displayed by defining the number of rows or columns to use."
 
3294
msgstr "Пейджер для віконного менеджера Blackbox чи його похідних. Підтримує звичайні стилі Blackbox, переміщення вікон між робочими столами та може проводити розміщення у „щілині“ Blackbox. Також дозволяє задавати яким чином розміщувати робочі столи шляхом встановлення використовуваного числа рядків й стовпців."
 
3295
 
 
3296
#. Description
 
3297
msgid "Time tool for the blackbox/fluxbox window managers"
 
3298
msgstr "Годинник для віконних менеджерів blackbox/fluxbox"
 
3299
 
 
3300
#. Description
 
3301
msgid "bbtime is a blackbox tool to display the system time in your blackbox slit. It can also display other times as an offset of your local time in a menu."
 
3302
msgstr "bbtime — це інструмент з blackbox для відображення системного часу у Вашому доці blackbox. Він також може показувати місцевий час, згідно встановленого зсуву часового поясу в меню."
 
3303
 
 
3304
#. Description
 
3305
msgid "Note that you don't actually need blackbox or fluxbox for this program to work, but it won't look as good in other window managers."
 
3306
msgstr "Зауважимо, що для роботи програми не обов’язково мати blackbox чи fluxbox, але в інших віконних менеджерах він не буде виглядати так добре."
 
3307
 
 
3308
#. Description
 
3309
msgid " Homepage: http://bbtools.sourceforge.net/\n"
 
3310
msgstr " Сайт: http://bbtools.sourceforge.net/\n"
 
3311
 
 
3312
#. Description
 
3313
msgid "CD image format conversion from bin/cue to iso/cdr"
 
3314
msgstr "Конвертер CD-образів форматів bin/cue до iso/cdr"
 
3315
 
 
3316
#. Description
 
3317
msgid "The bchunk package contains a UNIX/C rewrite of the BinChunker program. BinChunker converts a CD image in a .bin/.cue format (sometimes .raw/.cue) into a set of .iso and .cdr/.wav tracks. The .bin/.cue format is used by some non-UNIX CD-writing software, but is not supported on most other CD-writing programs."
 
3318
msgstr "Пакунок bchunk містить клон програми BinChunker, написаний на UNIX/Сі. BinChunker конвертує CD-образ формату *.bin/*.cue (іноді *.raw/*.cue) у набір *.iso та доріжок *.cdr/*.wav. Формат *.bin/*.cue використовується деяким не-UNIX ПЗ для запису CD, але не підтримується більшістю інших програм запису CD."
 
3319
 
 
3320
#. Description
 
3321
msgid "Cross platform file encryption utility using blowfish"
 
3322
msgstr "Мультиплатформова утиліта шифрування файлів з використанням blowfish"
 
3323
 
 
3324
#. Description
 
3325
msgid "Bcrypt is a cross platform file encryption utility.  Encrypted files are portable across all supported operating systems and processors.  In addition to encrypting your data, bcrypt will by default overwrite the original input file with random garbage three times before deleting it in order to thwart data recovery attempts by persons who may gain access to your computer. Bcrypt uses the blowfish encryption algorithm published by Bruce Schneier in 1993."
 
3326
msgstr "Bcrypt — мультиплатформова утиліта шифрування файлів. Зашифровані файли можуть переноситися між усіма підтримуваними операційними системами та архітектурами. На додаток до шифрування Ваших даних, bcrypt типово переписує вихідний файл випадковими даними три рази перед його вилученням для того, щоб припинити спроби відновлення даних особами, які можуть отримати доступ до Вашого комп’ютера. bcrypt використовує алгоритм шифрування blowfish, опублікований Брюсом Шнаєром (Bruce Schneier)  1993 році."
 
3327
 
 
3328
#. Description
 
3329
msgid "tool for resizing BDF format font"
 
3330
msgstr "Утиліта для масштабування шрифтів у форматі BDF"
 
3331
 
 
3332
#. Description
 
3333
msgid "Bdfresize is a command to magnify or reduce fonts which are described with the standard BDF format."
 
3334
msgstr "Bdfresize дозволяє змінювати розмір шрифтів у форматі BDF."
 
3335
 
 
3336
#. Description
 
3337
msgid "A stock portfolio performance monitoring tool"
 
3338
msgstr "Інструмент моніторингу портфеля цінних паперів"
 
3339
 
 
3340
#. Description
 
3341
msgid "This package provides beancounter, a tool to quantify gains and losses in stock portfolios, as well as the BeanCounter Perl module that underlies it. Beancounter queries stock prices from Yahoo! Finance server(s) around the globe and stores them in a relational database (using PostgreSQL) so that the data can be used for further analysis.  Canned performance and risk reports are available."
 
3342
msgstr "У цьому пакунку міститься програма beancounter, інструмент для визначення прибутку чи збитків у портфелях цінних паперів, а так само як і модуль Perl BeanCounter, основа програми. Beancounter робить запит курсів акцій з сервера(ів) Yahoo! Finance по усій земній кулі та зберігає їх у реляційній базі даних (використовуючи PostgreSQL) так, щоб дані можна було використовувати для подальшого аналізу. Доступні звіти про зафіксований прибуток та звіти щодо ризику."
 
3343
 
 
3344
#. Description
 
3345
msgid "binary editor and viewer"
 
3346
msgstr "Редактор та переглядач бінарних файлів"
 
3347
 
 
3348
#. Description
 
3349
msgid "beav (Binary Editor And Viewer) is an editor for binary files containing arbitrary data. Text file editors, on the other hand, expect the files they edit to contain textual data, and/or to be formatted in a certain way (e.g. lines of printable characters delimited by newline characters)."
 
3350
msgstr "beav (Binary Editor And Viewer) — редактор для бінарних файлів з довільними даними. Він відрізняється від текстових редакторів, що працюють тільки з файлами текстових даних; редактори інтерпретують вміст певним чином (наприклад, символи нового рядка використовуються для розділення рядків друкованих символів)."
 
3351
 
 
3352
#. Description
 
3353
msgid "With beav, you can edit a file in HEX, ASCII, EBCDIC, OCTAL, DECIMAL, and BINARY. You can display but not edit data in FLOAT mode. You can search or search and replace in any of these modes. Data can be displayed in BYTE, WORD, or DOUBLE WORD formats. While displaying WORDS or DOUBLE WORDS the data can be displayed in INTEL's or MOTOROLA's byte ordering. Data of any length can be inserted at any point in the file. The source of this data can be the keyboard, another buffer, or a file. Any data that is being displayed can be sent to a printer in the displayed format. Files that are bigger than memory can be handled."
 
3354
msgstr "beav дозволяє редагувати файли у режимах HEX, ASCII, EBCDIC, OCTAL, DECIMAL та BINARY, а також переглядати, але не редагувати дані у режимі FLOAT. Можна здійснювати пошук, заміну в будь-якому з цих режимів. Дані можуть показуватись у форматах BYTE, WORD чи DOUBLE WORD. При показу у WORDS чи DOUBLE WORDS, дані можуть показуватись з порядком байт INTEL чи MOTOROLA. У будь-яке місце файлу можна вставити дані будь-якої довжини. Ці дані можна вводити з клавіатури, брати з буфера або файлу. Будь-які дані можуть бути надіслані на друкарку у тому форматі, в якому вони показані. Можлива робота з файлами, розмір яких більший аніж розмір оперативної пам’яті."
 
3355
 
 
3356
#. Description
 
3357
msgid "advanced pc-speaker beeper"
 
3358
msgstr "Вдосконалена піщалка для вбудованого в комп’ютер динаміка"
 
3359
 
 
3360
#. Description
 
3361
msgid "beep does what you'd expect: it beeps. But unlike printf \"\\a\" beep allows you to control pitch, duration, and repetitions. Its job is to live inside shell/perl scripts and allow more granularity than one has otherwise. It is controlled completely through command line options. It's not supposed to be complex, and it isn't - but it makes system monitoring (or whatever else it gets hacked into) much more informative."
 
3362
msgstr "beep робить те, що і очікувалося: він пищить. Але на відміну від printf \"\\a\" beep дозволяє керувати висотою тону, тривалістю та повторенням. В основному, він використовується в сценаріях shell/perl, і надає більше можливостей для налаштування виведення звукового сигналу, ніж будь-яка інша програма. Beep керується через параметри командного рядка. Це, як і передбачається, не є складним та робить спостереження за системою набагато більш інформативним."
 
3363
 
 
3364
#. Description
 
3365
msgid "SSH connection generation tool"
 
3366
msgstr "Інструмент для створення SSH-з’єднань"
 
3367
 
 
3368
#. Description
 
3369
msgid "Belier allows automated openings of a shell or command executions on remote computers through SSH. The main feature is Belier's ability to cross several computers before joining the final machine."
 
3370
msgstr "Belier дозволяє автоматизувати відкриття командної оболонки чи виконання команд на віддаленому комп’ютері через SSH. Головна можливість Belier — можливість створювати ланцюг з комп’ютерів перед тим як дістатись через нього до кінцевого вузла."
 
3371
 
 
3372
#. Description
 
3373
msgid "a science fiction adventure game"
 
3374
msgstr "Науково-фантастична пригодницька гра"
 
3375
 
 
3376
#. Description
 
3377
msgid "A science-fiction thriller set in a bleak post-apocalyptic vision of the future, Beneath a Steel Sky revolves around \"Union City\", where selfishness, rivalry, and corruption by its citizens seems to be all too common, those who can afford it live underground, away from the pollution and social problems which are plaguing the city."
 
3378
msgstr "Дія науково-фантастичного трилера відбувається в похмурому постапокаліптичному майбутньому у місті Юніон Сіті, де егоїзм, конкуренція та корупція серед громадян давно стали повсякденною нормою, а ті, хто може собі дозволити, живуть під землею подалі від екологічного забруднення і соціальних проблем, що поглинули місто."
 
3379
 
 
3380
#. Description
 
3381
msgid "You take on the role of Robert Foster, an outcast of sorts from the city since a boy who was raised in a remote environment outside of Union City simply termed \"the gap\".  Robert's mother took him away from Union City as a child on their way to \"Hobart\" but the helicopter crashed on its way, unfortunately Robert's mother dies, but he survives and is left to be raised by a local tribe from the gap."
 
3382
msgstr "Ви граєте за Роберта Фостера, соціального ізгоя, що виріс в глушині під назвою „діра“, що знаходиться за межею міста. Коли він був дитиною, з міста його вивезла рідна мати, але по дорозі в Хобарт вертоліт зазнав аварії і вона загинула. Вижившого Роберта знайшло й виростило місцеве плем’я."
 
3383
 
 
3384
#. Description
 
3385
msgid "Years later, Union City security drops by and abducts Robert, killing his tribe in the process; upon reaching the city the helicopter taking him there crashes with him escaping, high upon a tower block in the middle of the city he sets out to discover the truth about his past, and to seek vengeance for the killing of his tribe."
 
3386
msgstr "Через роки служба безпеки Юніон Сіті викрадає Роберта та вбиває усіх його родичів. Але вертоліт, ледь досягнувши міста, розбивається і Роберт, втікши, виявляється нагорі башти у центрі міста та вирішує з’ясувати правду про своє минуле і помститися за смерть своїх родичів."
 
3387
 
 
3388
#. Description
 
3389
msgid "Note that this package only contains game-data.  The game engine is provided by ScummVM."
 
3390
msgstr "Пакунок містить тільки дані ігри. Запуск проводиться через ігровий рушій ScummVM."
 
3391
 
 
3392
#. Description
 
3393
msgid "Logic game based on Sokoban"
 
3394
msgstr "Логічна забавка заснована на Sokoban"
 
3395
 
 
3396
#. Description
 
3397
msgid "Berusky is a free logic game based on an ancient puzzle named Sokoban.  An old idea of moving boxes in a maze has been expanded with new logic items such as explosives, stones, special gates and so on. In addition, up to five bugs can cooperate and be controlled by the player.  In order to leave each level (there's about 120 levels in the game) it is necessary to own five keys and also to have a free way to the exit."
 
3398
msgstr "Berusky — вільна логічна гра заснована на древній головоломці Sokoban. Стара ідея переміщення ящиків у лабіринті була розширена за допомогою нових елементів: вибухівки, каменів, спеціальних воріт та так далі. На додачу, до п'яти жуків можуть діяти спільно та керуватись гравцем. Щоб вийти з кожного рівня (у грі близько 120 рівнів) потрібно зібрати п'ять ключів та мати вільний шлях перед виходом."
 
3399
 
 
3400
#. Description
 
3401
msgid "Brute Force Binary Tester"
 
3402
msgstr "Тестування виконуваних файлів простим перебором"
 
3403
 
 
3404
#. Description
 
3405
msgid "BFBTester is great for doing quick, proactive, security checks of binary programs. BFBTester will perform checks of single and multiple argument command line overflows as well as environment variable overflows. BFBTester can also watch for tempfile creation activity to alert the user of any programs using unsafe tempfile names. While BFBTester can not test all overflows in software, it is useful for detecting initial mistakes that can red flag dangerous software."
 
3406
msgstr "BFBTester — утиліта для виконання швидких перевірок захисту виконуваних файлів. BFBTester може перевіряти наявність переповнювання буфера в обробці одного чи декількох параметрів командного рядка, а також в обробці змінних оточення. BFBTester також може стежити за створенням тимчасових файлів й попереджати про використання небезпечних імен для тимчасових файлів. Хоча BFBTester не може перевірити усі переповнювання буферів в програмі, він корисний для виявлення початкових помилок, які допомагають позначити програму як небезпечну."
 
3407
 
 
3408
#. Description
 
3409
msgid "pretty-printer for BibTeX databases"
 
3410
msgstr "Представлення баз даних BibTeX в наочній формі"
 
3411
 
 
3412
#. Description
 
3413
msgid "This is a pretty-printer and syntax-checker for bibliographic databases in the BibTeX format. It is a useful tool for canonicalizing the layout of personal bibliographies with entries fetched from many different sources."
 
3414
msgstr "Програма для виведення в наочній формі та перевірки синтаксису бібліографічних баз даних у форматі BibTeX. Це корисний інструмент для канонізації структури записів персональної бібліографії, отриманих з різних джерел."
 
3415
 
 
3416
#. Description
 
3417
msgid "An interactive program to edit BibTeX bibliographies"
 
3418
msgstr "Інтерактивна програма для редагування бібліографій у форматі BibTeX"
 
3419
 
 
3420
#. Description
 
3421
msgid "Bibcursed is a simple program to make life a little easier when using BibTeX bibliographies. It currently provides these main functions:"
 
3422
msgstr "Bibcursed — проста програма, яка полегшує роботу з бібліографіями у форматі BibTeX. Забезпечуються основні функції:"
 
3423
 
 
3424
#. Description
 
3425
msgid " - Adding references to your bibliography. This is done with\n"
 
3426
"   prompts so templates for the different entries (article,\n"
 
3427
"   proceedings, etc) do not have to be remembered. Error checking is\n"
 
3428
"   used so that the required fields have to be supplied, and incorrect\n"
 
3429
"   fields cannot be entered.  New entries are inserted into the\n"
 
3430
"   'correct' place in the BibTeX file\n"
 
3431
" - Clean and easy removal of entries\n"
 
3432
" - Viewing of entries and changing of fields\n"
 
3433
" - Easy searching of entries, including search by field\n"
 
3434
msgstr " - додавання посилань в бібліографію. Зроблено на основі шаблонів для\n"
 
3435
" різних записів (стаття, матеріали конференцій і т.д.). Для зменшення помилок, показуються лише необхідні для введення поля. Нові записи вставляються у „потрібне“ місце у файлі BibTeX;\n"
 
3436
" - зрозумілий та простий спосіб вилучення записів;\n"
 
3437
" - перегляд записів та зміна полів;\n"
 
3438
" - легкий пошук записів, включаючи пошук за полями\n"
 
3439
 
 
3440
#. Description
 
3441
msgid "Fast lookup in BibTeX bibliography data bases"
 
3442
msgstr "Швидкий пошук в базах даних бібліографій BibTeX"
 
3443
 
 
3444
#. Description
 
3445
msgid "bibindex converts a .bib file to a .bix file, which is a compact binary representation of the .bib file containing hash tables for fast lookup, as well as byte offset positions into the corresponding .bib file."
 
3446
msgstr "bibindex перетворює файл .bib у файл .bix, який є компактним сховищем .bib файлів, що містять хеш таблиці для швидкого пошуку, а також зсув потрібної позиції у байтах, у відповідному .bib файлі."
 
3447
 
 
3448
#. Description
 
3449
msgid "biblook provides an interactive lookup facility using the .bix and .bib files.  It verifies that the file version number and bibindex version number match its own values, and also compares the file time stamps so that it can detect whether the .bix file is out-of-date with respect to the .bib file.  In either case, execution terminates."
 
3450
msgstr "biblook надає інтерактивний засіб пошуку, який використовує файли .bix та .bib. Він перевіряє, чи номер версії й версія bibindex мають одні й ті ж значення, а також порівнює тимчасові штампи файлу і таким чином визначає, що .bix файл застарів у порівнянні з .bib файлом. У цьому випадку, виконання припиняється."
 
3451
 
 
3452
#. Description
 
3453
msgid "This Debian package features a command line history mechanism through the GNU readline library."
 
3454
msgstr "Пакунок Debian відрізняється наявністю механізму історії команд з використанням бібліотеки GNU readline."
 
3455
 
 
3456
#. Description
 
3457
msgid "filters BibTeX files and translates them to HTML"
 
3458
msgstr "Фільтрація файлів BibTeX та перетворення їх у HTML"
 
3459
 
 
3460
#. Description
 
3461
msgid "Collection of tools for filtering BibTeX data bases and for producing HTML documents from BibTeX data bases:"
 
3462
msgstr "Набір утиліт для фільтрації баз даних BibTeX й створення з них документів HTML:"
 
3463
 
 
3464
#. Description
 
3465
msgid " - aux2bib extracts a BibTeX database consisting of only the entries\n"
 
3466
"   that are refereed by an aux file.\n"
 
3467
msgstr " - Aux2bib розпаковує базу даних BibTeX, що складається лише із записів, на\n"
 
3468
" які є посилання з файлу aux;\n"
 
3469
 
 
3470
#. Description
 
3471
msgid " - bib2bib is a filter tool that reads one or several bibliography\n"
 
3472
"   files, filters the entries with respect to a given criterion, and\n"
 
3473
"   outputs the list of selected keys together with a new bibliography\n"
 
3474
"   file containing only the selected entries;\n"
 
3475
msgstr " - Bib2bib читає один чи декілька бібліографічних файлів, відбирає записи,\n"
 
3476
" що відповідають критеріям та виводить перелік вибраних ключів разом з новим бібліографічним файлом, що містить лише відібрані записи;\n"
 
3477
 
 
3478
#. Description
 
3479
msgid " - bibtex2html is a translator that reads a bibliography file and\n"
 
3480
"   outputs two HTML documents that are respectively the cited\n"
 
3481
"   bibliography in a nice presentation, and the original BibTeX file\n"
 
3482
"   augmented with several transparent HTML links to allow easy\n"
 
3483
"   navigation.\n"
 
3484
msgstr " - bibtex2html конвертує бібліографічний файл у два документи HTML: один\n"
 
3485
" містить красиво оформлену бібліографію, а другий — вихідний BibTeX-файл, доповнений деякими HTML-посиланнями для полегшення переміщення по тексту.\n"
 
3486
 
 
3487
#. Description
 
3488
msgid "bibliographic database"
 
3489
msgstr "Бібліографічна база даних"
 
3490
 
 
3491
#. Description
 
3492
msgid "Bibus is a bibliographic database which has been developed with OpenOffice.org in mind. It can directly insert citations and format the bibliographic index in an open OpenOffice.org Writer document. The main features are\n"
 
3493
" * hierarchical organization of the references with user-defined keys\n"
 
3494
" * designed for multiuser-environments (share databases between users)\n"
 
3495
" * a search engine supporting live queries\n"
 
3496
" * on-line PubMed access\n"
 
3497
" * import of PubMed (Medline), EndNote/Refer, RIS and BibTeX records.\n"
 
3498
msgstr "Bibus — бібліографічна база даних, розроблена для OpenOffice.org. Може напряму вставляти цитати і форматувати бібліографічний індекс у документі OpenOffice.org Writer. Основні характеристики:\n"
 
3499
" * ієрархічна організація посилань за допомогою визначених користувачем\n"
 
3500
" комбінацій клавіш\n"
 
3501
" * розроблена для багатокористувацького оточення (поділ бази даних між\n"
 
3502
" користувачами)\n"
 
3503
" * інтерактивний механізм пошуку\n"
 
3504
" * онлайн-доступ до PubMed\n"
 
3505
" * імпорт записів з PubMed (Medline), EndNote/Refer, RIS і BibTeX.\n"
 
3506
 
 
3507
#. Description
 
3508
msgid "Bibus will use an SQLite-database by default for storage (via the SQLite3 module available in Python 2.5). But it also supports MySQL-databases. If you want to use a MySQL-database, make sure, that you have the python-mysqldb package installed."
 
3509
msgstr "Типово для зберігання Bibus використовує базу даних SQLite (через модуль SQLite3, доступний в Python 2.5). Також є підтримка бази даних MySQL. Якщо Ви бажаєте використовувати базу даних MySQL, переконайтесь, що у Вас встановлено пакунок python-mysqldb."
 
3510
 
 
3511
#. Description
 
3512
msgid "Bibus bibliographic database documentation"
 
3513
msgstr "Документація до бібліографічної бази даних Bibus"
 
3514
 
 
3515
#. Description
 
3516
msgid "Bibus is a bibliographic database which has been developed with OpenOffice.org in mind and can directly insert citations and format the bibliographic index in an open OpenOffice.org Writer document."
 
3517
msgstr "Bibus — бібліографічна база даних, розроблена для OpenOffice.org. Може напряму вставляти цитати і форматувати бібліографічний індекс у документі OpenOffice.org Writer."
 
3518
 
 
3519
#. Description
 
3520
msgid "This package contains the Bibus documentation."
 
3521
msgstr "Цей пакунок містить документацію до Bibus."
 
3522
 
 
3523
#. Description
 
3524
msgid "BiDi viewer - command-line tool displaying logical Hebrew/Arabic"
 
3525
msgstr "Переглядач двоспрямованого тексту (для угорської та арабської мов)"
 
3526
 
 
3527
#. Description
 
3528
msgid "bidiv is a simple utility for converting logical-Hebrew input to visual-Hebrew output. This is useful for reading Hebrew mail messages, viewing Hebrew texts, etc. It was written for Hebrew but Arabic (or other BiDi languages) should work equally well."
 
3529
msgstr "bidiv - це проста утиліта для перетворення логічної угорської на візуальну угорську. Це використовується для перегляду листів угорською, читання угорських текстів й т.п. Її створено для угорської мови, але з арабською (та іншими мовами із зворотнім письмом) вона теж не повинна мати проблем."
 
3530
 
 
3531
#. Description
 
3532
msgid "larger mouse cursors for X"
 
3533
msgstr "Великі курсори миші (для Х-ів)"
 
3534
 
 
3535
#. Description
 
3536
msgid "This package provides some large mouse cursors for use under X. It's useful for laptop users, for those running X at very high resolutions, and for anyone who finds it hard to see the default mouse cursors."
 
3537
msgstr "Даний пакунок встановлює кілька великих курсорів миші для використання у графічній підсистемі X. Вони корисні для користувачів ноутбуків, у яких графічна підсистема запускається з дуже великими роздільними здатностями, а також для тих, кому важко побачити курсори миші, що використовуються зазвичай."
 
3538
 
 
3539
#. Description
 
3540
msgid "3D billiards game"
 
3541
msgstr "Тривимірний більярд"
 
3542
 
 
3543
#. Description
 
3544
msgid "Play a game of 8-ball or 9-ball, either in training mode or against a friend. For beginners, the game features a tutorial, introducing them to the user-interface and controls. Help is also available for those who do not know the rules for an 8-ball or 9-ball game."
 
3545
msgstr "Грай у гру з 8-ма або 9-ма шарами в режимі тренування або проти друзів. Для початківців існує довідник про можливості гри, який розповідає про інтерфейс та керування. Також доступна довідка для тих хто не знайомий з правилами гри у 8 або 9 шарів."
 
3546
 
 
3547
#. Description
 
3548
msgid "turn based strategy board game for up to 4 players"
 
3549
msgstr "Покрокова настільна стратегія з підтримкою до 4-ох гравців"
 
3550
 
 
3551
#. Description
 
3552
msgid "Biloba is an abstract strategy board game for 1 to 4 players. At each turn the player moves pawns on an octagonal shaped board (but squared cells) trying to remove opponent's pawns from it."
 
3553
msgstr "Biloba — абстрактна стратегічна настільна гра для 1-4 гравців. На кожному кроці гравець переміщує фішки по розділеній на восьмикутник дошці (але з квадратними клітинами), намагаючись прибрати фішки опонентів."
 
3554
 
 
3555
#. Description
 
3556
msgid "Biloba includes an AI opponent for single player mode, and supports local or network play for 2 or more (up to 4) players."
 
3557
msgstr "Biloba включає в себе комп’ютерних опонентів для гри в режимі одного користувача і підтримує локальну або мережеву гру для 2-х і більше (до 4) гравців."
 
3558
 
 
3559
#. Description
 
3560
msgid "data package for biloba turn based strategy board game"
 
3561
msgstr "Пакунок з даними для покрокової настільної стратегії Biloba"
 
3562
 
 
3563
#. Description
 
3564
msgid "This is the required data package for biloba. Biloba is an abstract strategy board game for 1 to 4 players. At each turn the player moves pawns on an octagonal shaped board (but squared cells) trying to remove opponent's pawns."
 
3565
msgstr "Цей пакунок з даними необхідний для biloba. Biloba — абстрактна стратегічна настільна гра для 1-4 гравців. На кожному кроці гравець переміщує фішки по розділеній на восьмикутник дошці (але з квадратними клітинками), намагаючись прибрати фішки опонентів."
 
3566
 
 
3567
#. Description
 
3568
msgid "binary clock for console with color support"
 
3569
msgstr "Двійковий кольоровий годинник для консолі"
 
3570
 
 
3571
#. Description
 
3572
msgid "BinClock - Displays system time in binary format. It supports showing the time with eight different colors, and it can run a loop that prints the time every second. The default colors and characters for printing can be changed with a config file."
 
3573
msgstr "BinClock показує системний час у двійковому форматі. Підтримує відображення часу вісьмома різними кольорами та може запускати цикл, що виводить час кожну секунду. Стандартні кольори й символи для виведення можуть бути змінені за допомогою налаштувань."
 
3574
 
 
3575
#. Description
 
3576
msgid "Statistics tool for installed programs"
 
3577
msgstr "ІСтатистика за встановленими виконуваними файлами"
 
3578
 
 
3579
#. Description
 
3580
msgid "A utility to aid the tidying up of binaries, interpreted scripts, and dynamic libraries.  It can find the number and identity of a.out and ELF binaries, plus their debugging symbols status, setuid status, and dynamic library dependence.  It can count the number of Java bytecode programs, tally up the main types of scripts, and look for unidentified executable text files."
 
3581
msgstr "Утиліта для приведення у порядок двійкових файлів (підтримуються формати a.out та ELF), сценаріїв і динамічних бібліотек встановлених у системі. Виводить число виконуваних файлів, статистику по наявності в них налагоджувальних даних, на скількох встановлений атрибут setuid, бібліотеки від яких вони залежать. Також визначається число програм Java bytecode, типи сценаріїв (в т.ч. виконавчі текстові файли для яких не визначено інтерпретатор)."
 
3582
 
 
3583
#. Description
 
3584
msgid "Also it is able to find any duplicated executable names, unused libraries, binaries with missing libraries, statically linked binaries, and duplicated manual page names."
 
3585
msgstr "Також утиліта може знаходити виконувані файли та man-сторінки з однаковими іменами, невживані бібліотеки, програми залежні від відсутніх бібліотек, статично скомпоновані програми."
 
3586
 
 
3587
#. Description
 
3588
msgid "utilities for biological sequence analysis"
 
3589
msgstr "Утиліти для аналізу біологічних послідовностей"
 
3590
 
 
3591
#. Description
 
3592
msgid "SQUID is a library of C code functions for sequence analysis. It also includes a number of small utility programs to convert, show statistics, manipulate and do other functions on sequence files."
 
3593
msgstr "SQUID -- бібліотека функцій мови C для аналізу послідовності. До неї включені маленькі утиліти для перетворення, відображення статистики, зміни, а також інші функції для роботи з послідовностями."
 
3594
 
 
3595
#. Description
 
3596
msgid "The original name of the package is \"squid\", but since there is already a squid on the archive (a proxy cache), it was renamed to \"biosquid\"."
 
3597
msgstr "Справжнє ім'я пакету - \"squid\", але оскільки в архіві пакетів вже є squid (кешуючий проксі), пакет був перейменований у \"biosquid\"."
 
3598
 
 
3599
#. Description
 
3600
msgid "Display information about pending events on login"
 
3601
msgstr "Показує інформацію про майбутні події при вході"
 
3602
 
 
3603
#. Description
 
3604
msgid "Given a list of the dates of various different events, works out and displays a list of those which will come up in the next couple of weeks. This was originally designed for birthdays, but can equally be used for reminders about yearly events, or for a running diary."
 
3605
msgstr "З огляду на перелік дат різних подій, розробляє й виводить список тих, які відбудуться найближчим часом. Ця програма спочатку планувалася для нагадування про дні народження, але так само може бути використана у якості нагадувалки про щорічні події чи поточного щоденника."
 
3606
 
 
3607
#. Description
 
3608
msgid "Note that if you want to use vcf2birthday script you will need perl."
 
3609
msgstr "Зауважимо, що для використання сценарію vcf2birthday необхідний perl."
 
3610
 
 
3611
#. Description
 
3612
msgid "Find the crystals"
 
3613
msgstr "Дедуктивна гра „Пошук кристалів у чорному ящику“"
 
3614
 
 
3615
#. Description
 
3616
msgid "There's a black box. You can shoot in and watch, where the shot leaves the box. In the box, crystals are reflecting the shots. You have to guess where the crystals are hidden, by watching your shots."
 
3617
msgstr "Ваша мета — дослідити місце розташування кристалів у чорному ящику. Для цього у ящик надсилаються промені світла та за місцем виходу їх з ящика робляться припущення щодо розташування кристалів. Промінь світла поглинається якщо він натикається безпосередньо на кристал, і відхиляється на 90°, якщо промінь проходить біля кристала (через сусідній стовпець чи сусідню рядок)."
 
3618
 
 
3619
#. Description
 
3620
msgid "Window manager for X"
 
3621
msgstr "Віконний менеджер для X"
 
3622
 
 
3623
#. Description
 
3624
msgid "This is a window manager for X.  It is similar in many respects to such popular packages as Window Maker, Enlightenment, and FVWM2.  You might be interested in this package if you are tired of window managers that are a heavy drain on your system resources, but you still want an attractive and modern-looking interface."
 
3625
msgstr "Пакунок містить віконний менеджер для X. Він багато у чому подібний до таких менеджерів, як Window Maker, Enlightenment та FVWM2. Споживає мінімум ресурсів, маючи при цьому привабливий і сучасний вигляд."
 
3626
 
 
3627
#. Description
 
3628
msgid "The best part of all is that this program is coded in C++, so it is even more attractive \"under the hood\" than it is in service -- no small feat."
 
3629
msgstr "Для написання blackbox використовувався C++, тому він може доставляти насолоду не тільки користувачеві, але й і розробнику."
 
3630
 
 
3631
#. Description
 
3632
msgid "If none of this sounds familiar to you, or you want your computer to look like Microsoft Windows or Apple's OS X, you probably don't want this package."
 
3633
msgstr "Цей пакунок — не найкращий вибір, якщо Ви хочете отримати робоче середовище схоже з Microsof Windows чи Apple OS X."
 
3634
 
 
3635
#. Description
 
3636
msgid "a simple RSS aggregator for GNOME"
 
3637
msgstr "Простий збирач RSS-стрічок для GNOME"
 
3638
 
 
3639
#. Description
 
3640
msgid "Blam is an RSS aggregator for GNOME with support for Atom and RSS feeds and support for different themes."
 
3641
msgstr "Blam — збирач RSS для GNOME з підтримкою подач Atom і RSS та підтримкою різних тем."
 
3642
 
 
3643
#. Description
 
3644
msgid "Blow holes in window of programs"
 
3645
msgstr "Пробиває дірки у вікнах програм"
 
3646
 
 
3647
#. Description
 
3648
msgid "Blast lets you vent your frustration with programs by blowing holes in them. With this program you can blast holes into any window in X. Holes become permanent unless you repair them before you quit. You may move permanently \"damaged\" windows and enjoy the view behind the holes."
 
3649
msgstr "Blast дозволить вам випустити своє розчарування у програмах, пробиваючи у них дірки. За допомогою цієї програми ви можете пробити дірку у будь-якому X-вікні. Дірки стануть постійними, якщо ви їх не відремонтуєте, перш ніж вийти. Ви можете рухати \"пошкоджені\" вікна і насолоджуватися видом, що відкривається через дірку."
 
3650
 
 
3651
#. Description
 
3652
msgid "Basic Local Alignment Search Tool"
 
3653
msgstr "Утиліта пошуку первинних біологічних послідовностей"
 
3654
 
 
3655
#. Description
 
3656
msgid "The famous sequence alignment program. This is \"official\" NCBI version, #2. The blastall executable allows you to give a nucleotide or protein sequence to the program. It is compared against databases and a summary of matches is returned to the user."
 
3657
msgstr "Знаменита програма пошуку первинних біологічних послідовностей. Це \"офіційна\" версія NCBI номер 2. Програма blastall приймає послідовності нуклеотідів чи білків як дані. Вона здійснює їх пошук по базах даних та повертає користувачеві знайдені збіги."
 
3658
 
 
3659
#. Description
 
3660
msgid "Note that databases are not included in Debian; they must be retrieved manually."
 
3661
msgstr "Зазначимо, що бази даних не включені до Дебіен; вони мають бути отримані самостійно."
 
3662
 
 
3663
#. Description
 
3664
msgid "Userspace tools to Checkpoint and Restart Linux processes"
 
3665
msgstr "Інструменти простору користувача для контролю за станом та перезапуску процесів в Linux"
 
3666
 
 
3667
#. Description
 
3668
msgid "BLCR (Berkeley Lab Checkpoint/Restart) allows programs running on Linux to be \"checkpointed\" (written entirely to a file), and then later \"restarted\"."
 
3669
msgstr "BLCR (Berkeley Lab Checkpoint/Restart) дозволяє в „контрольні точки“ отримати інформацію про стан програми, запущеної в Linux (із записом всієї інформації у файл), а потім „перезапустити“ програму."
 
3670
 
 
3671
#. Description
 
3672
msgid "BLCR can checkpoint both single- and multithreaded (pthreads) programs linked with the NPTL implementation of pthreads. BLCR is also able to save and restore groups of related processes together with the pipes that connect them."
 
3673
msgstr "За допомогою BLCR можна контролювати одно- й багатопотокові програми (pthreads), пов’язані з реалізацією pthreads засобами NPTL. BLCR також дозволяє зберігати і відновлювати групи взаємопов’язаних процесів разом з об’єднуючими їх завданнями через перенаправлення вводу/виводу."
 
3674
 
 
3675
#. Description
 
3676
msgid "This package contains utilities needed to launch and restart unmodified processes with checkpointing support."
 
3677
msgstr "Цей пакунок містить допоміжні програми, необхідні для запуску процесів та їх перезапуску без внесення змін, з підтримкою запису інформації в „контрольні точки“."
 
3678
 
 
3679
#. Description
 
3680
msgid "Black List Daemon, automatically build blacklists"
 
3681
msgstr "Служба автоматичного формування чорних списків"
 
3682
 
 
3683
#. Description
 
3684
msgid "BLD stands for \"black list daemon\" and is intended to build blacklists using simple rules based on a maximum number of submissions of the same IP address during a minimum time interval.  BLD was primarily designed to fight against dictionary-based spams (by making the MTA report to BLD any host that tries to send a mail to an unknown user) but can be used by any application that needs a blacklist based on connection rate limits."
 
3685
msgstr "BLD — це скорочення від „Black List Daemon“ (служба чорних списків). Вона призначений для складання чорних списків за простими правилами, заснованим на максимальній кількості появ одної „поганої“ IP-адреси протягом мінімального інтервалу. Основною метою розробки BLD була боротьба проти спамерів, які працюють за словниками (MTA відправляє повідомлення BLD кожен раз, коли якийсь хост намагається надіслати пошту невідомому користувачеві), але також може використовуватися будь-яким затосунком, якому потрібно скласти чорний список, ґрунтуючись на обмеженні за кількістю підключень."
 
3686
 
 
3687
#. Description
 
3688
msgid "This package contains the server."
 
3689
msgstr "У цьому пакунку міститься серверна частина."
 
3690
 
 
3691
#. Description
 
3692
msgid "delete unnecessary files from the system"
 
3693
msgstr "Вилучення непотрібних файлів із системи"
 
3694
 
 
3695
#. Description
 
3696
msgid "BleachBit deletes unnecessary files to free valuable disk space, maintain privacy, and remove junk. It removes cache, Internet history, temporary files, cookies, and broken shortcuts."
 
3697
msgstr "BleachBit вилучає непотрібні файли і тим самим вивільняє цінний дисковий простір, забезпечує конфіденційність та очищення від системного сміття. Очищає кеш, історію роботи з мережею Інтернет, вилучає тимчасові файли, куки й непрацюючі ярлички."
 
3698
 
 
3699
#. Description
 
3700
msgid "It handles cleaning of Adobe Reader, Bash, Beagle, Epiphany, Firefox, Flash, GIMP, Google Earth, Java, KDE, OpenOffice.org, Opera, RealPlayer, rpmbuild, Second Life Viewer, VIM, XChat, and more."
 
3701
msgstr "Вилучає файли програм Adobe Reader, Bash, Beagle, Epiphany, Firefox, Flash, GIMP, Google Earth, Java, KDE, OpenOffice.org, Opera, RealPlayer, rpmbuild, Second Life Viewer, VIM, XChat та ін."
 
3702
 
 
3703
#. Description
 
3704
msgid "Beyond simply erasing junk files, BleachBit wipes free disk space (to hide previously deleted files for privacy and to improve compression of images), vacuums Firefox databases (to improve performance without deleting data), and securely shreds arbitrary files."
 
3705
msgstr "BleachBit не лише очищає систему від сміття, але і затирає нулями вільний дисковий простір (для приховування попередньо вилучених файлів з метою забезпечення конфіденційності та поліпшення стиснення зображень), „прибирає“ бази даних Firefox (для поліпшення продуктивності без вилучення даних) та надійно вилучає файли без можливості відновлення."
 
3706
 
 
3707
#. Description
 
3708
msgid "Very fast and versatile 3D modeller/renderer"
 
3709
msgstr "Швидка і гнучка система тривимірного моделювання та промальовки"
 
3710
 
 
3711
#. Description
 
3712
msgid "Blender is an integrated 3d suite for modelling, animation, rendering, post-production, interactive creation and playback (games). Blender has its own particular user interface, which is implemented entirely in OpenGL and designed with speed in mind. Python bindings are available for scripting; import/export features for popular file formats like 3D Studio and Wavefront Obj are implemented as scripts by the community. Stills, animations, models for games or other third party engines and interactive content in the form of a standalone binary and/or a web plug-in are common products of Blender use."
 
3713
msgstr "Blender це комплекс для 3-D моделювання, анімації, промальовки, після- обробки, інтерактивного створення та відтворення (ігри). Blender має свій, особливий інтерфейс, повністю реалізований на OpenGL, при його створенні особлива увага приділялася швидкості. Можлива автоматизація роботи програми за допомогою сценаріїв на Python. Зокрема, у вигляді сценаріїв реалізовані імпорт та експорт в популярні формати файлів такі як 3D Studio і Wavefront Obj. За допомогою пакету створюються статичні малюнки, анімація, моделі для ігор, а також інтерактивне інформаційне наповнення у вигляді самостійних програм та веб-модулів."
 
3714
 
 
3715
#. Description
 
3716
msgid "Debian Pure Blends common package"
 
3717
msgstr "Загальний пакунок Чистої суміші Debian (Debian Pure Blends)"
 
3718
 
 
3719
#. Description
 
3720
msgid "This package builds the basic infra structure for metapackages."
 
3721
msgstr "Пакунок вибудовує базову інфраструктуру для збірних пакунків."
 
3722
 
 
3723
#. Description
 
3724
msgid "This package provides some files which are common to metapackages of Common Debian Distributions. It introduces a method to handle system users in a group named according to the name of the Debian Pure Blend."
 
3725
msgstr "Цей пакунок містить декілька файлів, які є загальними для збірних пакунків усіх дистрибутивів Debian. Він надає метод для керування системними користувачами у групах, названих у відповідності з назвою Чистої суміші Debian (Debian Pure Blend)."
 
3726
 
 
3727
#. Description
 
3728
msgid "A full featured hexadecimal editor"
 
3729
msgstr "Повнофункціональний шістнадцятковий редактор"
 
3730
 
 
3731
#. Description
 
3732
msgid "Bless is a binary (hex) editor, a program that enables you to edit files as a sequence of bytes written for the GNOME Desktop. Main features are:"
 
3733
msgstr "Bless — шістнадцятковий редактор, програма що дозволяє вам редагувати файли як послідовність байтів, для Робочого середовища GNOME. Основні можливості:"
 
3734
 
 
3735
#. Description
 
3736
msgid "  * Efficient editing of large data files.\n"
 
3737
"  * Multilevel undo - redo operations.\n"
 
3738
"  * Customizable data views.\n"
 
3739
"  * Fast data rendering on screen.\n"
 
3740
"  * Multiple Tabs.\n"
 
3741
"  * Fast Find and Replace operations.\n"
 
3742
"  * Conversion Table.\n"
 
3743
"  * Advanced Copy/Paste capabilities.\n"
 
3744
"  * Multi-threaded search and save operations.\n"
 
3745
"  * Export to text and html (others with plugins).\n"
 
3746
"  * Extensibility with Plugins.\n"
 
3747
msgstr " * Ефективне редагування великих файлів даних.\n"
 
3748
" * Налаштування показу файлів.\n"
 
3749
" * Швидке відтворення файлів на екрані.\n"
 
3750
" * Вкладки.\n"
 
3751
" * Таблиця перетворення.\n"
 
3752
" * Розширені можливості копіювання/вставки.\n"
 
3753
" * Багато-потокові операції пошуку та збереження.\n"
 
3754
" * Експорт в текст та html (інші файли за допомогою втулків).\n"
 
3755
" * Розширення можливостей за допомогою втулків.\n"
 
3756
 
 
3757
#. Description
 
3758
msgid "KDE version of the Simon electronic memory game"
 
3759
msgstr "KDE-версія електронної гри «пам’ять» Симона"
 
3760
 
 
3761
#. Description
 
3762
msgid "Blinken is based on an electronic game released in 1978, which challenges players to remember sequences of increasing length.  On the face of the device, there are 4 different color buttons, each with its own distinctive sound.  These buttons light up randomly, creating the sequence that the player must then recall.  If the player is successful in remembering the sequence of lights in the correct order, they advance to the next stage, where an identical sequence with one extra step is presented."
 
3763
msgstr "Blinken ґрунтується на електронній грі, випущеній у 1978 році, в якій гравці повинні запам’ятовувати послідовності зростаючої довжини. На екрані пристрою знаходяться 4 кнопки різного кольору, кожна зі своїм особливим звуком. Ці кнопки підсвічуються у випадковому порядку, створюючи послідовність, яку повинен запам’ятати гравець. Якщо гравець успішно відтворює послідовність у правильному порядку, він переходить на наступний рівень, де до цієї послідовності додається ще один крок."
 
3764
 
 
3765
#. Description
 
3766
msgid "This package is part of the KDE education module."
 
3767
msgstr "Цей пакунок є частиною освітнього модуля KDE."
 
3768
 
 
3769
#. Description
 
3770
msgid "tune low-level block device parameters"
 
3771
msgstr "Налаштування низькорівневих параметрів блокових пристроїв"
 
3772
 
 
3773
#. Description
 
3774
msgid "blktool is used for querying and/or changing settings of a block device.  It is like hdparm but a more general tool, as it works on SCSI, IDE and SATA devices."
 
3775
msgstr "blktool використовується для опитування та/чи зміни параметрів блокових пристроїв. Вона подібна до hdparm, але працює з пристроями SCSI, IDE й SATA."
 
3776
 
 
3777
#. Description
 
3778
msgid "This program is for those who know what they're doing and should be used it at your own risk as it could cause damage to your hardware."
 
3779
msgstr "Ця програма для тих, хто знає, що робить, так як вона може стати причиною пошкодження обладнання. Використовуйте її на свій страх й ризик."
 
3780
 
 
3781
#. Description
 
3782
msgid "A 3D platform shooting game"
 
3783
msgstr "Тривимірна шпілялка"
 
3784
 
 
3785
#. Description
 
3786
msgid "Blob Wars episode II: Blob and Conquer is the sequel to Blob Wars: Metal Blob Solid."
 
3787
msgstr "«Blob Wars episode II: Blob and Conquer» — сіквел гри «Blob Wars: Metal Blob Solid»."
 
3788
 
 
3789
#. Description
 
3790
msgid "With the apparent defeat of Galdov and the reclaiming of the Fire, Time, Space and Reality Crystals the Blobs' battle was only just beginning. Bob had rescued many Blobs and fought many battles, but now he had an ever bigger task ahead of him. The Blobs' homeworld is still littered with the alien forces and Bob once again makes it his task to lead the counter attack. But even without Galdov the aliens are still extremely well organised..."
 
3791
msgstr "Після явної поразки Ґальдів та відновлення Вогню, Часу, Космосу й Кристалів реальності, битва Блобів лише починається. Боб врятував багатьох Блобів та провів багато боїв, але зараз перед ним стоїть велике завдання. Дім Блобів все ще заполонили чужі сили, і Боб знову ставить перед собою завдання контратакувати прибульців. Але навіть без Ґальдів чужинці залишаються прекрасно організованими…"
 
3792
 
 
3793
#. Description
 
3794
msgid "a boat racing game"
 
3795
msgstr "Перегони на човнах"
 
3796
 
 
3797
#. Description
 
3798
msgid "Bloboats is an arcade-like boat racing game in the hybrid spirit of Mario-like platform jumpers and elasto mania / xmoto."
 
3799
msgstr "Bloboats — це аркадні перегони на човнах, зроблені в дусі Mario-подібних ігор із стрибками з платформ та elasto mania/xmoto."
 
3800
 
 
3801
#. Description
 
3802
msgid "The objective of Bloboats is to reach MS Enterprise as fast as possible to save if from the hands of the terrible Tentacle Monsters of an Unknown Master and the same time beat your friend and laugh at his or her puny time."
 
3803
msgstr "Мета Bloboats — досягти якомога швидше MS Enterprise, рятуючись від жахливих монстрів зі щупальцями Невідомого Хазяїна, і в той же час виграти у Вашого друга і посміятися над його/її нікчемним часом проходження."
 
3804
 
 
3805
#. Description
 
3806
msgid "The journey starts from a place called Tutorial, somewhere in the United States, and somehow the player ends up in the famous HV-Arena of Helsinki. During the trip a number of MS Enterprises are saved, luckily, from the hands of the terrible Tentacle Monsters of an Unknown Master, who actually is your dad. Or then ain't. :-)"
 
3807
msgstr "Подорож починається від місця під назвою Tutorial, десь в Сполучених Штатах, а закінчується, якимось чином, у знаменитому HV-Arena Гельсінкі. Під час проходження число MS Enterprises, на щастя, зберігається від рук жахливих монстрів зі щупальцями Невідомого Хазяїна, який насправді Ваш батько. Чи ні. :-)"
 
3808
 
 
3809
#. Description
 
3810
msgid "A platform shooting game"
 
3811
msgstr "Платформний шутер"
 
3812
 
 
3813
#. Description
 
3814
msgid "Blob Wars: Metal Blob Solid is a 2D platform game. It is the first in the Blob Wars series."
 
3815
msgstr "Blob Wars: Metal Blob Solid — двомірна платформна гра. Вона перша з серії Blob Wars."
 
3816
 
 
3817
#. Description
 
3818
msgid "Since their world was invaded by an alien race, the Blobs have faced a lifetime of war. But now they have a chance to win the war once and for all."
 
3819
msgstr "З тих пір, як їх світ був окупований інопланетянами, Блоби ведуть безперервну війну. Але тепер у них є шанс виграти війну раз і назавжди."
 
3820
 
 
3821
#. Description
 
3822
msgid "In Blob Wars: Metal Blob Solid, you take on the role of a fearless Blob agent, Bob. Bob's mission is to infiltrate the various enemy bases around the Blobs' homeworld and rescue as many MIAs as possible. But standing in his way are many vicious aliens, other Blobs who have been assimilated and the evil alien leader, Galdov."
 
3823
msgstr "У Війнах Блобов: Суцільнометалеві Блоби, Ви виступаєте в ролі безстрашного агента Боба. Місія полягає в тому, аби проникнути на різні бази противника у світі Блобов та врятувати якомога більше MIA. Але на Вашій дорозі постійно вставатимуть злісні прибульці, що асимілюють ними Блоби і злий лідер прибульців, Galdov."
 
3824
 
 
3825
#. Description
 
3826
msgid "a puzzle game inspired by Tetris"
 
3827
msgstr "Головоломка у дусі Tetris"
 
3828
 
 
3829
#. Description
 
3830
msgid "Block Attack is a puzzle/blockfall game inspired by Nintendo's Tetris Attack for the Super Nintendo. The game is pretty action packed for a puzzle game :-)"
 
3831
msgstr "Block Attack — гра-головоломка з падаючими блоками у дусі Tetris Attack для Super Nintendo. Гра досить динамічна для головоломки :-)"
 
3832
 
 
3833
#. Description
 
3834
msgid "Features:\n"
 
3835
" * Based on the classic \"Tetris Attack\" for the SNES\n"
 
3836
" * 5 single player modes: Endless, Time Trial, Puzzle Mode, Stage Clear and\n"
 
3837
" Vs. Mode\n"
 
3838
" * 2 two player options: Time Trial and Vs. Mode\n"
 
3839
" * Puzzle mode has 20+ puzzles\n"
 
3840
" * Players can use a custom key setup\n"
 
3841
" * Handicap in multiplayer\n"
 
3842
" * Highscores are saved\n"
 
3843
" * Joypad support\n"
 
3844
" * Music and sound effects\n"
 
3845
" * Animations\n"
 
3846
" * Puzzle level editor (writen in Java)\n"
 
3847
" * Select puzzle file from a list in the game\n"
 
3848
" * Runs under Linux and Windows + more\n"
 
3849
msgstr "Властивості:\n"
 
3850
" * ґрунтується на класичній «Tetris Attack» для SNES\n"
 
3851
" * 5 однокористувацьких режимів: нескінченний, на час, головоломка,\n"
 
3852
"   знищити всіх та режим протиборства\n"
 
3853
" * в режимі 2 двох гравців: на час й протиборство\n"
 
3854
" * 20 головоломок\n"
 
3855
" * налаштовується розкладка клавіш для гравців\n"
 
3856
" * перешкоди у багатокористувацькому режимі\n"
 
3857
" * таблиця рекордів\n"
 
3858
" * підтримка ігрового планшету\n"
 
3859
" * музика та звукові ефекти\n"
 
3860
" * анімація\n"
 
3861
" * редактор рівнів для головоломок (написаний на Java)\n"
 
3862
" * вибір файлу з головоломкою зі списку у грі\n"
 
3863
" * працює на Linux, Windows і не тільки\n"
 
3864
 
 
3865
#. Description
 
3866
msgid "System requirements:\n"
 
3867
" * Screen resolution: 1024x768 (cannot be changed, but it can run in a window)\n"
 
3868
" * Keyboard\n"
 
3869
" * Mouse (optional)\n"
 
3870
" * Processor: Decent (tested on 733 MHz)\n"
 
3871
" * Memory: at least 64 MB\n"
 
3872
msgstr "Системні вимоги:\n"
 
3873
" * роздільна здатність: 1024x768 (змінити не можна, але можна грати\n"
 
3874
"   у вікні)\n"
 
3875
" * клавіатура\n"
 
3876
" * миша (необов'язково)\n"
 
3877
" * процесор: непоганий (гра тестувалася на 733 МГц)\n"
 
3878
" * пам'ять: не менше 64МБ\n"
 
3879
 
 
3880
#. Description
 
3881
msgid "Tetris like game (3D-tetris)"
 
3882
msgstr "Забавка на кшталт тетрісу (тривимірний тетріс)"
 
3883
 
 
3884
#. Description
 
3885
msgid "BlockOut II is a free adaptation of the original BlockOut DOS game edited by California Dreams in 1989. BlockOut II has the same features than the original game with few graphic improvements. The score calculation is also nearly similar to the original game. BlockOut II has been designed by an addicted player for addicted players. BlockOut II is an open source project available for both Windows and Linux."
 
3886
msgstr "BlockOut II — це вільний варіант гри BlockOut для DOS, створеної California Dreams у 1989 році. Можливості BlockOut II такі ж, як і в оригінальної гри, графіка трохи поліпшена. Принцип підрахунку очок приблизно відповідає принципу, що застосовується в оригінальній грі. BlockOut II розроблений фанатом гри для фанатів. BlockOut II є проектом з відкритим вихідним кодом та розробляється для Windows й Linux."
 
3887
 
 
3888
#. Description
 
3889
msgid "light, feature-packed weblog app with plugin extensibility"
 
3890
msgstr "Легкий, багатофункціональний веб-журнал з можливістю розширення втулками"
 
3891
 
 
3892
#. Description
 
3893
msgid "Blosxom (pronounced \"Blossom\") is a lightweight yet feature-packed weblog application designed from the ground up with simplicity, usability, and interoperability in mind."
 
3894
msgstr "Blosxom (читається, як «Бл́оссом») — маленький, багатофункціональний застосунок для ведення веб-журналу, розроблений з нуля з упором на простоту, зручність використання і інтероперабельність."
 
3895
 
 
3896
#. Description
 
3897
msgid "Fundamental is its reliance upon the file system, folders and files as its content database. Blosxom's weblog entries are plain text files like any other. Write from the comfort of your favorite text editor and hit the Save button. Create, edit, rename, and delete entries on the command-line, via FTP, WebDAV, or anything else you might use to manipulate your files. There's no import or export; entries are nothing more complex than title on the first line, body being everything thereafter."
 
3898
msgstr "У якості сховища вмісту взята файлова система, каталоги й файли. Записи у веб-журналі Blosxom є звичайними простими текстовими файлами. Пишіть в улюбленому текстовому редакторі та натисніть кнопку „Зберегти“. Створювати, редагувати, перейменовувати та вилучати записи можна з командного рядка, через FTP, WebDAV чи за допомогою будь-якого інструмента, який має доступ до ваших файлів. Ні імпорту або експорту; для запису перший рядок використовується як заголовок, а все інше як текст запису."
 
3899
 
 
3900
#. Description
 
3901
msgid "Despite its tiny footprint, Blosxom doesn't skimp on features, sporting the majority of features one would find in any other Weblog application.  Additionally, Blosxom 2 includes support for plugins, and thus much more extensive customization."
 
3902
msgstr "Крихітний розмір Blosxom ніяк не позначився на кількості можливостей; більшість функцій можна знайти в будь-якому іншому застосунку ведення веб-журналу. Крім того, Blosxom 2 має підтримку втулків, і таким чином, надає набагато більші можливості для налаштування."
 
3903
 
 
3904
#. Description
 
3905
msgid "Blosxom is simple, straightforward, minimalist Perl affording even the dabbler an opportunity for experimentation and customization. And last, but not least, Blosxom is open source and free for the taking and altering."
 
3906
msgstr "Blosxom — простий, зрозумілий, мінімалістський Perl-сценарій, що надає навіть дилетантам поле для експериментів й підгонки під себе. І останнє, але не менш суттєве: Blosxom є відкритим й вільним ПЗ для роботи і змін."
 
3907
 
 
3908
#. Description
 
3909
msgid "advanced Gtk+ HTML editor"
 
3910
msgstr "Потужний HTML-редактор (Gtk+)"
 
3911
 
 
3912
#. Description
 
3913
msgid "Bluefish is a GTK+ HTML editor for the experienced web designer. Its features include nice wizards for startup, tables and frames; a fully featured image insert dialog; thumbnail creation and automatically linking of the thumbnail with the original image; and configurable HTML syntax highlighting."
 
3914
msgstr "Bluefish — GTK+ HTML-редактор для досвідчених веб-дизайнерів. Містить помічників для початкового налаштування, створення таблиць і кадрів; продумане вікно для додавання зображень; створення мініатюр і зв'язування їх з оригінальними зображеннями; кероване підсвічування синтаксису."
 
3915
 
 
3916
#. Description
 
3917
msgid "For validation to work you need weblint and xmllint. For preview to work, you need a web browser that can view local files given to it on the command line."
 
3918
msgstr "Для перевірки відповідності стандартам потрібні weblint та xmllint. Для попереднього перегляду потрібен веб-переглядач, який може показувати локальні файли, що передаються в параметрах командного рядка."
 
3919
 
 
3920
#. Description
 
3921
msgid "A Graphical bluetooth manager"
 
3922
msgstr "Менеджер bluetooth (з графічним інтерфейсом)"
 
3923
 
 
3924
#. Description
 
3925
msgid "Blueman is a GTK+ bluetooth management utility for GNOME using bluez D-Bus backend."
 
3926
msgstr "Blueman — утиліта написана на GTK+ для керування bluetooth-пристроями в GNOME за допомогою внутрішнього інтерфейсу bluez D-Bus."
 
3927
 
 
3928
#. Description
 
3929
msgid "Activate or deactivate programs based on Bluetooth link quality"
 
3930
msgstr "Активація/деактивація програм на основі якості зв’язку з пристроєм Bluetooth"
 
3931
 
 
3932
#. Description
 
3933
msgid "BlueMon monitors the quality of the link to a Bluetooth device and can start or stop programs when the threshold drops below a certain value. This can be used to perform actions like locking the terminal when you walk away from it."
 
3934
msgstr "BlueMon відстежує якість з’єднання із пристроєм Bluetooth і може запускати чи зупиняти програми у разі, коли рівень сили сигналу зменшується нижче встановленого значення. Його можна використовувати для блокування терміналу, коли ви відійшли від комп’ютера."
 
3935
 
 
3936
#. Description
 
3937
msgid "Bluemon uses the DBus system bus to alert other applications to the presence of Bluetooth devices. A user binary can then start or stop programs when such signals are received."
 
3938
msgstr "Bluemon використовує DBus, щоб сповіщати  застосунки про наявність пристроїв Bluetooth. Виконавчий механізм запускає чи зупиняє програми, після отримання сповіщення."
 
3939
 
 
3940
#. Description
 
3941
msgid "locks/unlocks your desktop tracking a bluetooth device"
 
3942
msgstr "Блокування/розблокування вашого робочого середовища за допомогою bluetooth-пристроїв"
 
3943
 
 
3944
#. Description
 
3945
msgid "blueproximity helps you adding a little more security to your desktop. It does so by detecting one of your bluetooth devices, most likely your mobile phone, and keeping track of its distance. If you move away from your computer and the distance is above a certain level (no measurement in meters is possible) for a given time, it automatically locks your desktop (or starts any other shell command you want)."
 
3946
msgstr "Blueproximity допоможе додати трохи більше безпечності до вашого робочого середовища. Він знаходить один з ваших bluetooth-пристроїв, найчастіше це мобільний телефон, та відстежує відстань до нього. Якщо ви відходите від вашого комп’ютера і відстань збільшується (якість сигналу знижується до певного рівня — вимірювання відстані в метрах не можливе) на заданий час, здійснюється автоматичне блокування вашого робочого середовища, або запускається будь-яка консольна команда, за вашим бажанням."
 
3947
 
 
3948
#. Description
 
3949
msgid "Once away, if you return nearer than a given level for a set time your computer unlocks magically without any interaction (or starts any other shell command you want)."
 
3950
msgstr "Отже, коли ви повертаєтесь, підходите на відстань, де якість сигналу перевищує заданий рівень впродовж певного часу, ваш комп’ютер розблокується без будь-яких додаткових зусиль (або запуститься певна консольна команда)."
 
3951
 
 
3952
#. Description
 
3953
msgid "Bluetooth support"
 
3954
msgstr "Підтримка Bluetooth"
 
3955
 
 
3956
#. Description
 
3957
msgid "This package provides all of the different plugins supported by the Bluez bluetooth stack."
 
3958
msgstr "Пакунок впроваджує всі різноманітні втулки підтримувані стеком bluetooth — Bluez."
 
3959
 
 
3960
#. Description
 
3961
msgid "BlueZ 3.x compatibility binaries"
 
3962
msgstr "Двійкові файли сумісності BlueZ 3.x версій"
 
3963
 
 
3964
#. Description
 
3965
msgid "This package provides the legacy binaries that were reminiscent of the BlueZ 3.x pairing methods.  These binaries are not supported, and will go away again in the future. The provided binaries are:"
 
3966
msgstr "Цей пакунок надає застарілі двійкові файли, які нагадують методи спаровування BlueZ версій 3.x. Ці двійкові файли не підтримуються, і підуть у небуття в майбутньому. Надаються такі двійкові файли:"
 
3967
 
 
3968
#. Description
 
3969
msgid "hidd dund pand"
 
3970
msgstr "hidd dund pand"
 
3971
 
 
3972
#. Description
 
3973
msgid "Transitional package"
 
3974
msgstr "Перехідний пакунок"
 
3975
 
 
3976
#. Description
 
3977
msgid "This is a transitional package to assist with moving people to the BlueZ 4.x stack."
 
3978
msgstr "Це перехідний пакунок для надання допомоги у переході на стек BlueZ версій 4.x."
 
3979
 
 
3980
#. Description
 
3981
msgid "Lightweight and high performance web server"
 
3982
msgstr "Легкий та високопродуктивний веб-сервер"
 
3983
 
 
3984
#. Description
 
3985
msgid "Boa is a single-tasking HTTP server. That means that unlike traditional web servers, it does not fork for each incoming connection, nor does it fork many copies of itself to handle multiple connections. It internally multiplexes all of the ongoing HTTP connections, and forks only for CGI programs (which must be separate processes). Preliminary tests show boa is capable of handling several hundred hits per second on a 100 MHz Pentium."
 
3986
msgstr "Boa — однозадачний HTTP-сервер. Це означає, що на відміну від традиційних серверів він не породжує додаткові процеси для кожного вхідного з’єднання, не породжує численні копії самого себе для підтримки безлічі з’єднань. Замість цього усі вхідні HTTP-з’єднання він комутує всередині себе та породжує додаткові процеси тільки для CGI-програм (які й повинні виконуватися в окремих процесах). Попереднє тестування показало, що boa може обслуговувати кілька тисяч запитів в секунду на Pentium 100 MHz."
 
3987
 
 
3988
#. Description
 
3989
msgid "BIOS for the Bochs emulator"
 
3990
msgstr "BIOS для емулятора Bochs"
 
3991
 
 
3992
#. Description
 
3993
msgid "Bochs is a highly portable free IA-32 (x86) PC emulator written in C++, that runs on most popular platforms. It includes emulation of the Intel x86 CPU, common I/O devices, and a custom BIOS."
 
3994
msgstr "Bochs — добре переносимий, вільний емулятор комп’ютера IA-32 (x86), написаний на C++, що працює на більшості поширених платформ. Він емулює процесор Intel x86, загальні пристрої вводу/виводу та модифікований BIOS."
 
3995
 
 
3996
#. Description
 
3997
msgid "This package contains the BIOS of the Bochs project."
 
3998
msgstr "У пакунку міститься BIOS з проекту Bochs."
 
3999
 
 
4000
#. Description
 
4001
msgid "Blue Obelisk Data Repository"
 
4002
msgstr "Сховище даних „Голубий обеліск“"
 
4003
 
 
4004
#. Description
 
4005
msgid "Common repository of chemical and physical facts that aim to increase interoperability between chemistry programs."
 
4006
msgstr "Загальне сховище хімічних та фізичних фактів, які спрямовані на підвищення сумісності між програмами для хімії."
 
4007
 
 
4008
#. Description
 
4009
msgid "See DOI 10.1021/ci050400b."
 
4010
msgstr "Див. DOI 10.1021/ci050400b."
 
4011
 
 
4012
#. Description
 
4013
msgid "GUI to control and monitor the BOINC core client"
 
4014
msgstr "Інтерфейс для керування й контролю базового клієнта BOINC"
 
4015
 
 
4016
#. Description
 
4017
msgid "The Berkeley Open Infrastructure for Network Computing (BOINC) is a software platform for distributed computing using volunteered computer resources."
 
4018
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing (BOINC) — програмна платформа для розподілених обчислень з використанням комп’ютерних ресурсів волонтерів."
 
4019
 
 
4020
#. Description
 
4021
msgid "This package contains the BOINC Manager, a graphical monitor and control utility for the BOINC core client. It gives a detailed overview of the state of the client it is monitoring, for example it shows attached projects, running tasks or file transfers between the client and project servers. It also shows statistics about granted credits and disk usage of the client and the projects. The BOINC Manager has two modes of operation, the \"Simple View\" in which it only displays the most important information and the \"Advanced View\" in which all information and all control elements are available."
 
4022
msgstr "Пакунок містить BOINC Manager — утиліту контролю та графічного моніторингу для базового клієнта BOINC. Вона дає докладний огляд стану клієнта, наприклад, показує прикріплені проекти, поточні завдання або передачу файлів між клієнтом і серверами проекту. Вона також показує статистику за наданими кредитами та використовуване дисковий простір клієнтом і проектами. BOINC Manager має два режими роботи: „простий вид“, у якому відображається лише найбільш важлива інформація та „розширений вигляд“, у якому присутня вся інформація та всі можливості контролю."
 
4023
 
 
4024
#. Description
 
4025
msgid "For active participation in any BOINC project the recommended boinc-client package, not the boinc-manager, is required for every machine contributing."
 
4026
msgstr "Для активної участі у будь-якому проекті BOINC необхідно встановити пакунок boinc-client (а не boinc-manager) на кожному комп’ютері, що планується використати."
 
4027
 
 
4028
#. Description
 
4029
msgid "The GNU Bombing utility"
 
4030
msgstr "GNU Bombing — гра"
 
4031
 
 
4032
#. Description
 
4033
msgid "This game is the same as the old Blitz16 game on Commodore 16/Plus 4, written by Simon Taylor."
 
4034
msgstr "Ця гра теж саме, що й стара гра «Blitz16» для Commodore 16/Plus 4, написана Сімоном Тейлором (Simon Taylor)."
 
4035
 
 
4036
#. Description
 
4037
msgid "The player is driving a plane that moves across the screen. When the plane reaches the right edge of the screen it starts again on the left side, but drops down one line.  Below is a cityscape composed of blocks. The player has to drop bombs from the plane, and each bomb which hits a building removes some blocks. As the plane descends it risks hitting any remaining blocks so priority has to be given to bombing the tallest buildings.  The level is completed when all blocks are removed and the plane has descended safely to the bottom of the screen."
 
4038
msgstr "Гравець керує літаком, яких рухається по екрану. Коли літак долітає до правого краю екрану він знов з’являється з іншого краю, але на один рядок нижче. Знизу знаходиться місто, яке складається із блоків. Гравець повинен скидати бомби, щоб вилучити блоки, так щоб уникнути в подальшому зіткнення літака із будівлями, тому треба розбомбити спочатку найвищі з них. Рівень вважається пройденим. коли вилучені всі будівлі і літак безпечно приземлюється на землю."
 
4039
 
 
4040
#. Description
 
4041
msgid "Info about the original Blitz 16: http://plus4world.powweb.com/software/Blitz_16"
 
4042
msgstr "Інформація про оригінальну версію гри Blitz16: http://plus4world.powweb.com/software/Blitz_16"
 
4043
 
 
4044
#. Description
 
4045
msgid "free Bomberman clone"
 
4046
msgstr "Вільний клон Bomberman"
 
4047
 
 
4048
#. Description
 
4049
msgid "BomberClone is a free Bomberman-like game for Linux and Windows. The rules of the game are simple: run through a level and bomb other players. It features powerups that give you more strength, make you walk faster through the level, or let you drop more bombs."
 
4050
msgstr "BomberClone — вільна гра для Linux та Windows, що нагадує Bomberman. Правила гри дуже прості: бігти по рівню та бомбити інших гравців. Можливості гри — підживки, що дозволяють збільшувати силу та швидкість переміщення або ж кидати ще більше бомб."
 
4051
 
 
4052
#. Description
 
4053
msgid "BomberClone can be played in multi-player mode via IPv4 or IPv6 networks or in single-player mode against the local AI."
 
4054
msgstr "У BomberClone можна грати в багато-користувацькому варіанті по мережах IPv4 чи IPv6 або ж одному проти комп’ютера."
 
4055
 
 
4056
#. Description
 
4057
msgid "Data files for bomberclone game"
 
4058
msgstr "Файли з даними для забавки Бомбоклон"
 
4059
 
 
4060
#. Description
 
4061
msgid "BomberClone is a free Bomberman-like game for Linux and Windows."
 
4062
msgstr "Бомбоклон (BomberClone) — вільна забавка для Linux та Windows, подібна на Бомбовика (Bomberman)."
 
4063
 
 
4064
#. Description
 
4065
msgid "This package contains the data files needed to run the game."
 
4066
msgstr "Цей пакунок містить файли з даними, необхідні для запуску забавки."
 
4067
 
 
4068
#. Description
 
4069
msgid "tool to synchronize bookmarks between browsers"
 
4070
msgstr "Програма для синхронізації закладок між оглядачами"
 
4071
 
 
4072
#. Description
 
4073
msgid "BookmarkBridge is a small, easy to use, multi-platform, GUI-based utility that allows the user to share bookmarks between all their browsers. The user runs it periodically to synchronize between the browsers."
 
4074
msgstr "BookmarkBridge — маленька, проста у використанні, багатоплатформова, графічна утиліта, яка дозволяє мати однакові закладки на всіх оглядачах. Для синхронізації закладок у оглядачах користувач періодично повинен її запускати."
 
4075
 
 
4076
#. Description
 
4077
msgid "BookmarkBridge supports the Internet Explorer, Opera, Mozilla Navigator, Mozilla Firefox, and Konqueror browsers."
 
4078
msgstr "Підтримувані оглядачі: Internet Explorer, Opera, Mozilla Navigator, Mozilla Firefox та Konqueror."
 
4079
 
 
4080
#. Description
 
4081
msgid "futuristic real-time strategy game"
 
4082
msgstr "Футуристична забавка-стратегія реального часу"
 
4083
 
 
4084
#. Description
 
4085
msgid "Bos Wars is a futuristic real-time strategy game. It is possible to play against human opponents over local network (LAN), internet, or against the computer."
 
4086
msgstr "Бос воєн являє собою футуристичну забавку-стратегію реального часу. Можна грати проти опонентів людей через локальну мережу (LAN), Інтернет, або ж проти комп’ютера."
 
4087
 
 
4088
#. Description
 
4089
msgid "OpenGL support is available as a run-time configuration option."
 
4090
msgstr "Підтримка OpenGL доступна як варіант налаштування під час гри."
 
4091
 
 
4092
#. Description
 
4093
msgid "Images, data, and music files for Bos Wars"
 
4094
msgstr "Файли зображень, даних та музики для «Босу воєн»"
 
4095
 
 
4096
#. Description
 
4097
msgid "This package includes the images, data files, and music for the Bos Wars real-time-strategy game."
 
4098
msgstr "Цей пакунок включає в себе файли зображень, даних а також музики до забавки-стратегії реального часу «Босу воєн»."
 
4099
 
 
4100
#. Description
 
4101
msgid "eat the yummy veggies in the garden - game for small kids"
 
4102
msgstr "Їжте смачні овочі в саду — гра для маленьких дітей"
 
4103
 
 
4104
#. Description
 
4105
msgid "You play Bouncy the Hungry Rabbit. You're in a garden with yummy veggies and a farmer who's not keen on you eating them. You can hide (and move around) under the ground."
 
4106
msgstr "Ви граєте за голодного кролика Bouncy. Ви в саду зі смачними овочами і фермером, який заважає Вам їх поїдати. Ви можете ховатися (і переміщатися) під землею."
 
4107
 
 
4108
#. Description
 
4109
msgid "Bouncy was written so it could be enjoyed by the author's daughter, who was about to turn 3, and by older gamers. Hence it's not a violent game and \"easy\" is really, really easy, and \"hard\" is challenging."
 
4110
msgstr "Bouncy був написаний так, щоб сподобатися доньці автора, якій виповнилося 3 роки, а також і старшим ігроманам. Саме тому в ній немає насильства, режим гри „легкий“ дійсно легкий, а „складний“ вимагає напружитися."
 
4111
 
 
4112
#. Description
 
4113
msgid "Pretty-printing of multiple sequence alignments"
 
4114
msgstr "Красиві роздруківки декількох угрупувань послідовностей"
 
4115
 
 
4116
#. Description
 
4117
msgid "Boxshade is a program for creating good looking printouts from multiple-aligned protein or DNA sequences. The program does not perform the alignment by itself and requires as input a file that was created by a multiple alignment program or manually edited with respective tools."
 
4118
msgstr "Boxshade — це програма для створення „гарненьких“ роздруківок множинного вирівнювання послідовностей білка чи ДНК. Програма не виконує вирівнювання самостійно, а вимагає, щоб вхідний файл створювався програмою множинного вирівнювання або був відредагований вручну відповідними інструментами."
 
4119
 
 
4120
#. Description
 
4121
msgid "Boxshade reads multiple-aligned sequences from either PILEUP-MSF, CLUSTAL-ALN, MALIGNED-data and ESEE-save files (limited to a maximum of 150 sequences with up to 10000 elements each).  Various kinds of shading can be applied to identical/similar residues. Output is written to screen or to a file in the following formats: ANSI/VT100, PS/EPS, RTF, HPGL, ReGIS, LJ250-printer, ASCII, xFIG, PICT, HTML"
 
4122
msgstr "Boxshade читає багато разів вирівняні послідовності з файлів у форматах PILEUP-MSF, CLUSTAL-ALN, MALIGNED та ESEE (максимум 150 послідовностей до 10000 елементів кожна). Для виділення ідентичних/подібних залишків можна використовувати різні види затінення. Результат виводиться на екран або у файл в наступних форматах: ANSI/VT100, PS/EPS, RTF, HPGL, ReGIS, LJ250-друкарка, ASCII, xFIG, PICT, HTML."
 
4123
 
 
4124
#. Description
 
4125
msgid "Buffered audio file player/recorder"
 
4126
msgstr "Буферизований програвач/записувач аудіо файлів"
 
4127
 
 
4128
#. Description
 
4129
msgid "The bplay package provides a simple command-line utility for playing and recording audio files in raw sample, VOC and WAV formats."
 
4130
msgstr "Пакунок bplay надає просту утиліту командного рядка для відтворення й запису аудіо файлів у простому raw-форматі, а також у VOC та WAV."
 
4131
 
 
4132
#. Description
 
4133
msgid "To use this program you need a soundcard of some kind and the appropriate driver configured into your kernel."
 
4134
msgstr "Щоб скористатися цією програмою Вам потрібна звукова карта і налаштований драйвер у ядрі."
 
4135
 
 
4136
#. Description
 
4137
msgid "When run the program creates two processes which share a memory buffer.  It does reading/writing on the disk and the sound device simultaneously, in order to be less liable to `pause' because the disk is too slow or too busy."
 
4138
msgstr "При запуску програма створює два процеси з загальною буферною пам’яттю. Таким чином виконуються читання/запис одночасно на диск і звуковий пристрій, що дозволяє зменшити ймовірність затримки через занадто повільний чи зайнятий диск."
 
4139
 
 
4140
#. Description
 
4141
msgid "Downloads and assembles multipart Usenet binaries"
 
4142
msgstr "Програма для скачування та збірки бінарних файлів Usenet з частин"
 
4143
 
 
4144
#. Description
 
4145
msgid "Brag collects and assembles multipart binary attachements from newsgroups. This is a robust command-line tool, well suited to run as a cron job.\n"
 
4146
" * Collects and downloads multipart binary attachements\n"
 
4147
" * Supported encodings: uuencode, MIME base64 and yenc\n"
 
4148
" * Filters messages using accept/reject patterns\n"
 
4149
" * Optionally saves message subjects\n"
 
4150
" * Supports NNTP authentication\n"
 
4151
" * Supports non-default NNTP ports\n"
 
4152
" * Can combine parts from different newsgroups or even different servers\n"
 
4153
" * Bulletproof: Restarts from the last successful operation\n"
 
4154
msgstr "Brag збирає та компонує бінарні файли, розбиті на декілька вкладень у групах новин. Це надійна утиліта командного рядка добре підходить для запуску із завдань cron.\n"
 
4155
"  * збирає та викачує багатосегментні бінарні вкладення\n"
 
4156
"  * підтримувані кодування: uuencode, MIME base64 та yenc\n"
 
4157
"  * фільтр повідомлень з використанням шаблонів приймання/відхилення\n"
 
4158
"  * за бажанням зберігає тему повідомлення\n"
 
4159
"  * підтримує NNTP-аутентифікацію\n"
 
4160
"  * підтримує нестандартні порти NNTP\n"
 
4161
"  * можна комбінувати частини з різних груп новин або навіть з\n"
 
4162
"    різних серверів\n"
 
4163
"  * відмовостійка: починає роботу з останньої успішної операції\n"
 
4164
 
 
4165
#. Description
 
4166
msgid "Add reactivity to the corners and edges of your GNOME desktop"
 
4167
msgstr "Призначення дій для кутів й країв робочого столу GNOME"
 
4168
 
 
4169
#. Description
 
4170
msgid "Brightside provides \"edge flipping\" to allow you to switch to the adjacent workspace simply by pressing your mouse against the edge of the screen."
 
4171
msgstr "Brightside надає можливість переходу до сусіднього віртуального екрану простим натисканням клавіші миші у краю екрану."
 
4172
 
 
4173
#. Description
 
4174
msgid "Brightside also allows you to assign configurable actions to occur while you rest the mouse in a corner of the screen. Currently available actions comprise:"
 
4175
msgstr "Brightside також дозволяє налаштувати дію, яка буде виконана, якщо залишити курсор миші в кутку екрану. Доступні наступні дії:"
 
4176
 
 
4177
#. Description
 
4178
msgid "   * Fade out volume\n"
 
4179
"   * Prevent screensaver starting\n"
 
4180
"   * Start screensaver and lock screen\n"
 
4181
"   * Enter DPMS standby mode\n"
 
4182
"   * Enter DPMS suspend mode\n"
 
4183
"   * Enter DPMS off mode\n"
 
4184
"   * Dim laptop backlight\n"
 
4185
"   * Custom action\n"
 
4186
msgstr " * зменшення гучності\n"
 
4187
" * заборона на запуск зберігача екрану\n"
 
4188
" * запуск зберігача екрану та блокування екрану\n"
 
4189
" * включення режиму DPMS standby\n"
 
4190
" * включення режиму DPMS suspend\n"
 
4191
" * вимкнення режиму DPMS\n"
 
4192
" * ослаблення підсвічування ламп ноутбука\n"
 
4193
" * налаштовувана дія\n"
 
4194
 
 
4195
#. Description
 
4196
msgid "3d chess with reflection of the chessmen"
 
4197
msgstr "Тривимірні шахи з відбитками фігур на поверхні дошки"
 
4198
 
 
4199
#. Description
 
4200
msgid "This is a 3d chess with reflection of the chessmen. It has got a built-in ai player. The movements are animated."
 
4201
msgstr "Це — тривимірні шахи з відбитками фігур на поверхні дошки. Грати можна в тому числі з комп’ютером. Ходи фігур анімовані."
 
4202
 
 
4203
#. Description
 
4204
msgid "a software convolution engine"
 
4205
msgstr "Програмна реалізація згортання"
 
4206
 
 
4207
#. Description
 
4208
msgid "BruteFIR is a program for applying long FIR filters to multi-channel digital audio, either offline or in realtime. Its basic operation is specified through a configuration file, and filters, attenuation and delay can be changed in runtime through a simple command line interface. The FIR filter algorithm used is  an optimised frequency domain algorithm, partly implemented in hand-coded assembler, thus throughput is extremely high. In realtime, a standard computer can typically run more than 10 channels with more than 60000 filter taps each."
 
4209
msgstr "BruteFIR — програма для застосування КІХ-фільтрів великої довжини до багатоканального цифрового аудіо або в автономному режимі, або у режимі реального часу. Основне налаштування здійснюється через файл налаштувань, але параметри (затримка, затухання, параметри фільтрів) можуть бути змінені під час виконання через командний рядок. Використовуваний алгоритм КІХ-фільтру — оптимізований алгоритм в частотній області, частково реалізований вручну на асемблері, що дозволило отримати дуже високу пропускну здатність. У реальному часі, стандартний комп’ютер може обробляти більше 10 каналів аудіо з кількістю точок більше 60000 для кожного каналу."
 
4210
 
 
4211
#. Description
 
4212
msgid "Through its highly modular design, things like adaptive filtering, signal generators and sample I/O are easily added, extended and modified, without the need to alter the program itself."
 
4213
msgstr "Завдяки модульному дизайну можна легко додати, розширити чи змінити такі можливості, як: адаптивна фільтрація, генератори сигналів та ввід/вивід без потреби змінювати саму програму."
 
4214
 
 
4215
#. Description
 
4216
msgid "generate/apply a patch between two binary files"
 
4217
msgstr "Створення та застосування латок для двійкових файлів"
 
4218
 
 
4219
#. Description
 
4220
msgid "bsdiff and bspatch are tools for building and applying patches to binary files. By using suffix sorting (specifically, Larsson and Sadakane's qsufsort) and taking advantage of how executable files change, bsdiff routinely produces binary patches 50-80% smaller than those produced by Xdelta, and 15% smaller than those produced by .RTPatch (a commercial patch tool)."
 
4221
msgstr "bsdiff та bspatch — інструменти для створення та застосування латок (патчів) для бінарних файлів. Розмір латок виходить менше на 50-80% аніж при використанні Xdelta, і на 15% менше при використанні .RTPatch (комерційний інструмент) завдяки суфіксному сортуванню (зокрема, за алгоритмом qsufsort Ларссона й Садакане) та прийняття до уваги специфіки змін до виконуваних файлах."
 
4222
 
 
4223
#. Description
 
4224
msgid "fast 2D tank arcade game with multiplayer and split-screen modes"
 
4225
msgstr "Швидка двовимірна танкова іграшка із багатокористувацьким режимом та режимом розділення екрану"
 
4226
 
 
4227
#. Description
 
4228
msgid "Battle Tanks is a funny battle on your desk, where you can choose one of three vehicles and eliminate your enemy using the whole arsenal of weapons. has original cartoon-like graphics and cool music, it is fun and dynamic, it has several network modes for deathmatch and cooperative."
 
4229
msgstr "Бойові танки — весела битва на Вашому моніторі, де Ви можете вибрати одну з трьох машин й усунути свого ворога за допомогою цілого арсеналу зброї. В наявності оригінальна мультиплікаційна графіка та чудова музика, це весело й динамічно, є декілька мережевих режимів для смертельного поєдинку та гри гуртом."
 
4230
 
 
4231
#. Description
 
4232
msgid "daemon for rerouting mouse button events"
 
4233
msgstr "Фонова служба для налаштування подій системи на натискання кнопок миші"
 
4234
 
 
4235
#. Description
 
4236
msgid "btnx is a daemon that can be configured to send keyboard and mouse button combination events when a mouse button is pressed. It can also execute commands. It provides an easy and quick way to configure mouse buttons to your liking."
 
4237
msgstr "Фонова служба btnx може бути налаштована для надсилання подій, які відбуваються під час натискання кнопок клавіатури та кнопок миші, при натискання певних комбінацій кнопок миші. Також вона може виконувати команди та надає простий та швидкий шлях до налаштування кнопок миші за вашим бажанням."
 
4238
 
 
4239
#. Description
 
4240
msgid "ncurses-based scanner for Bluetooth devices"
 
4241
msgstr "Заснований на ncurses сканер Bluetooth-пристроїв"
 
4242
 
 
4243
#. Description
 
4244
msgid "btscanner is a tool designed specifically to extract as much information as possible from a Bluetooth device without the requirement to pair. A detailed information screen extracts HCI and SDP information, and maintains an open connection to monitor the RSSI and link quality. btscanner is based on the BlueZ Bluetooth stack, which is included with recent Linux kernels, and the BlueZ toolset. btscanner also contains a complete listing of the IEEE OUI numbers and class lookup tables. Using the information gathered from these sources it is possible to make educated guesses as to the host device type."
 
4245
msgstr "btscanner — інструмент створений спеціально для того, щоб отримувати якомога більше інформації від Bluetooth-пристроїв без потреби парування з ним. Екран з докладною інформацією містить HCI та SDP дані та підтримує відкритим підключення для контролю RSSI та якості зв’язку. btscanner спирається на BlueZ (стек Bluetooth), який включений до останніх версій ядра Linux. btscanner також містить повний перелік номерів IEEE OUI та таблиць огляду класів. Використовуючи інформацію, отриману з цих джерел, можна зробити обґрунтоване припущення про тип пристрою Bluetooth."
 
4246
 
 
4247
#. Description
 
4248
msgid "Bubbling Load Monitoring GNOME Applet"
 
4249
msgstr "Аплет GNOME для стеження за навантаженням системи у вигляді бульбашок"
 
4250
 
 
4251
#. Description
 
4252
msgid "A GNOME panel applet that displays the CPU and memory load as a bubbling liquid."
 
4253
msgstr "Аплет панелі GNOME, який відображає завантаження центрального процесора та пам’яті у виді киплячої рідини."
 
4254
 
 
4255
#. Description
 
4256
msgid "Network activity is shown as sea weeds."
 
4257
msgstr "Мережева активність показується у виді морських водоростей."
 
4258
 
 
4259
#. Description
 
4260
msgid "multiplayer clone of the famous Bubble Bobble game"
 
4261
msgstr "Багатокористувацький клон відомої гри „Bubble Bobble“"
 
4262
 
 
4263
#. Description
 
4264
msgid "The objective of this game is to obtain points by destroying enemies (capturing them into bubbles and smashing those) and collecting items. It supports up to 10 players and is network-capable."
 
4265
msgstr "Мета цієї гри полягає в отриманні балів за знищення ворогів (захоплюючи їх у бульбашки та розгромлючи) та збиранню предметів. Гра підтримує до 10 гравців та підключення до мережі."
 
4266
 
 
4267
#. Description
 
4268
msgid "Buffering/reblocking program for tape backups, printing, etc."
 
4269
msgstr "Програма буферизації/перерозбиття на блоки для стримерів, друку і т.д."
 
4270
 
 
4271
#. Description
 
4272
msgid "Buffer implements double buffering and can be used to keep backup tapes streaming or printers printing. It can also be used to convert a data stream to a given output blocksize."
 
4273
msgstr "Buffer реалізує подвійну буферизацію і може бути використаний для стрічкових пристроїв резервного копіювання або друку на принтери. Програму можна також використовувати для перетворення потоку даних у вихідні блоки заданого розміру."
 
4274
 
 
4275
#. Description
 
4276
msgid "Buffer uses shared memory to convert a variable input data rate to a constant output data rate. It is typically used in a pipe between a backup program and the tape device, but there are also other applications like buffering printer data in lpd's input filter."
 
4277
msgstr "Для перетворення блоків вхідних даних різного розміру у дані з постійним розміром блоку buffer використовує поділювану пам’ять. Вона зазвичай використовується як конвеєр між програмою резервного копіювання і стрічковим пристроєм, але також може використовуватися й іншими додатками, наприклад, для буферизації даних принтера у фільтрах введення lpd."
 
4278
 
 
4279
#. Description
 
4280
msgid "Heavy duty browser for mail folders"
 
4281
msgstr "Потужна програма огляду поштових тек"
 
4282
 
 
4283
#. Description
 
4284
msgid "Buffy is a program that displays a compact summary of your mail folders, and allows to invoke a command (usually a mail reader) on them.  It is written with the intent of being a handy everyday tool for people handling large volumes of mail.  For mutt users, this can be a nice front-end to supplement the simple built-in folder browser when one has many folders to keep track of."
 
4285
msgstr "Buffy — програма, яка показує компактну статистику по Вашим поштовим текам та дозволяє викликати команду (зазвичай програму читання пошти) для них. Метою створення програми є отримання зручного інструменту для повсякденної ручної обробки великих обсягів пошти. Для користувачів mutt, вона може бути хорошим доповненням у якості простого вбудованого оглядача тек, якщо їх багато."
 
4286
 
 
4287
#. Description
 
4288
msgid "Buffy tries hard to work out of the box: it looks for mail folders in sensible places and comes with reasonable defaults."
 
4289
msgstr "Buffy, можливо, зразу запрацює без налаштування: вона шукає поштові теки там, де вони можуть розташовуватися у користувача, що її запустив, і поставляється з розумними типовими налаштуваннями."
 
4290
 
 
4291
#. Description
 
4292
msgid "The program is functional but still very young, and only Maildir and Mailbox format are supported at the moment."
 
4293
msgstr "Ця програма вже досить функціональна, але розробка почалася не так давно, і тому на даний момент вона підтримує лише формати зберігання пошти Maildir та Mailbox."
 
4294
 
 
4295
#. Description
 
4296
msgid "GNOME Desktop Environment bug reporting tool"
 
4297
msgstr "Інструмент сповіщення про помилки в GNOME"
 
4298
 
 
4299
#. Description
 
4300
msgid "The goal of bug-buddy is to make reporting bugs very simple and easy for users, while making the reports themselves more useful and informative for developers. It can extract debugging information from a core file or crashed application (via gnome_segv)."
 
4301
msgstr "Головна мета bug-buddy спростити створення звітів про помилки для користувачів, що їх створюють самотужки і зробити ці звіти інформативними для розробників. Він може видобувати інформацію з основного файлу або застосунка, що зазнав аварії (через gnome_segv)."
 
4302
 
 
4303
#. Description
 
4304
msgid "Bugs are trying to suck blood out of your arm!"
 
4305
msgstr "Комахи намагаються висмоктати кров з вашої руки!"
 
4306
 
 
4307
#. Description
 
4308
msgid "\"Bug Squish\" is an action game not unlike light gun arcade games, but played with a mouse.  It's loosely based on a MacOS game whose name I can't recall."
 
4309
msgstr "„Bug Squish“ — гра на реакцію, але тут замість світлового пістолета — комп’ютерна миша. Вона заснована на грі для MacOS, чию назву згадати не вдалося."
 
4310
 
 
4311
#. Description
 
4312
msgid "Bugs are trying to suck blood out of your arm!  Squish them with with your fly swatter before you run out of blood."
 
4313
msgstr "Комахи намагаються висмоктати кров з вашої руки! Роздавіть їх з допомогою мухобойки перед тим, як вони висмокчуть всю вашу кров."
 
4314
 
 
4315
#. Description
 
4316
msgid "attractive desktop clock"
 
4317
msgstr "Привабливий годинник для робочого столу"
 
4318
 
 
4319
#. Description
 
4320
msgid "As clocks go, Buici satisfies the basic need of representing the time accurately and attractively.  I wrote it when I began to use X as my primary desktop environment and wanted to have a decent looking clock on my desktop.  I loathe digital clocks. This release has limited configurability."
 
4321
msgstr "Buici — це все, що потрібно, щоб показати час точно й гарно. Я написав її, коли почав використовувати Х, як основне робоче середовище стільниці та захотів мати гарненький годинник на стільниці. Мені не подобається цифровий годинник. Ця версія має обмежені налаштування."
 
4322
 
 
4323
#. Description
 
4324
msgid "graphical runlevel editor"
 
4325
msgstr "Редактор рівнів запуску з графічним інтерфейсом"
 
4326
 
 
4327
#. Description
 
4328
msgid "Boot-Up Manager is a graphical tool to allow easy configuration of init services in user and system runlevels, as far as changing Start/Stop services priority."
 
4329
msgstr "Boot-Up Manager — графічний інструмент для редагування списку служб ініціалізації системи у користувацьких та системних рівнях запуску, також дозволяє змінювати пріоритети запуску/зупинки служб."
 
4330
 
 
4331
#. Description
 
4332
msgid "1 or 2 players race through a multi-level maze"
 
4333
msgstr "Гонки в багаторівневих лабіринтах для 1-го чи 2-ох гравців"
 
4334
 
 
4335
#. Description
 
4336
msgid "In BumpRacer, 1 player or 2 players (team or competitive) choose among 4 vehicles and race through a multi-level maze. The players must acquire bonuses and avoid traps and enemy fire in a race against the clock. For more info, see the homepage at http://www.linux-games.com/bumprace/"
 
4337
msgstr "У BumpRacer, 1 чи 2 гравця (в одній команді чи окремо) вибирають серед 4 транспортних засобів та женуться по багаторівневих лабіринтах. Гравці повинні заробляти бонуси, уникати пасток й вогню противника в гонитві за часом. Додаткова інформація на сайті http://www.linux-games.com/bumprace/"
 
4338
 
 
4339
#. Description
 
4340
msgid "data files for bumprace"
 
4341
msgstr "Файли даних для Гонщика-трюкача"
 
4342
 
 
4343
#. Description
 
4344
msgid "In BumpRacer, 1 player or 2 players (team or competitive) choose among 4 vehicles and race through a multi-level maze. The players must acquire bonuses and avoid traps and enemy fire in a race against the clock."
 
4345
msgstr "У Гонщику-трюкачу (BumpRacer), 1 чи 2 гравця (в одній команді чи окремо) вибирають серед 4 транспортних засобів та женуться по багаторівневих лабіринтах. Гравці повинні заробляти бонуси, уникати пасток й вогню противника в гонитві за часом."
 
4346
 
 
4347
#. Description
 
4348
msgid "This package contains sound and image files for bumprace"
 
4349
msgstr "Цей пакунок містить файли звуків та зображень для Гонщика-трюкача."
 
4350
 
 
4351
#. Description
 
4352
msgid "Avoid evil foodstuffs and make burgers"
 
4353
msgstr "Уникайте зіпсованих продуктів та робіть гамбургери"
 
4354
 
 
4355
#. Description
 
4356
msgid "This is a clone of the classic game \"BurgerTime\".  In it, you play the part of a chef who must create burgers by stepping repeatedly on the ingredients until they fall into place.  And to make things more complicated, you also must avoid evil animate food items while performing this task, with nothing but your trusty pepper shaker to protect you."
 
4357
msgstr "Це клон класичної гри „BurgerTime“. У ній Ви — кухар, який повинен робити гамбургери послідовно проходячи через інгредієнти, поки вони не впадуть до потрібного місця. Щоб було не так просто, Ви також повинні уникати дотику зіпсованих продуктів, від яких Вас може захистити лише вірна перечниця."
 
4358
 
 
4359
#. Description
 
4360
msgid "command-line tool for writing optical media"
 
4361
msgstr "Утиліта командного рядка для запису на оптичні носії"
 
4362
 
 
4363
#. Description
 
4364
msgid "‘burn’ is a command-line tool to create audio discs from MP3, Ogg Vorbis, or WAV files, to backup data files, to create discs from ISO-9660 images, and to copy discs on-the-fly. It performs any of its functions in a single command, without requiring preparatory filesystem creation, etc."
 
4365
msgstr "burn — інструмент з інтерфейсом командного рядка для створення Audio-CD з MP3, Ogg Vorbis та WAV-файлів, для резервування даних, для запису ISO-образів та копіювання компакт-дисків «на ходу». Будь-яка дія виконується однією командою, не потрібно попереднього створення ISO-образу."
 
4366
 
 
4367
#. Description
 
4368
msgid "The program can compute if there is necessary free space for temporary files (images and audio files), warn if size is bigger than disc capacity, and manage multisession discs."
 
4369
msgstr "Програма може, при необхідності, перевірити наявність вільного місця для тимчасових файлів (образів та звукових файлів), попереджає, якщо розмір отриманих для запису даних більший аніж розмір компакт-диску, дозволяє керувати мультисесіями на компакт-дисках."
 
4370
 
 
4371
#. Description
 
4372
msgid "binary file editor"
 
4373
msgstr "Редактор двійкових файлів"
 
4374
 
 
4375
#. Description
 
4376
msgid "The bvi is a display-oriented editor for binary files, based on the vi text editor. If you are familiar with vi, just start the editor and begin to edit! If you never heard about vi, maybe bvi is not the best choice for you."
 
4377
msgstr "bvi — редактор двійкових файлів, заснований на текстовому редакторі vi. Якщо Ви знайомі з vi, просто запустіть bvi та починайте редагувати! Якщо Ви ніколи не чули про vi, то bvi, скоріш за все, не кращий вибір для Вас."
 
4378
 
 
4379
#. Description
 
4380
msgid "Bywater BASIC Interpreter"
 
4381
msgstr "Інтерпретатор Bywater BASIC"
 
4382
 
 
4383
#. Description
 
4384
msgid "The Bywater BASIC Interpreter (bwBASIC) implements a large superset of the ANSI Standard for Minimal BASIC (X3.60-1978) and a significant subset of the ANSI Standard for Full BASIC (X3.113-1987) in C.  It also offers shell programming facilities as an extension of BASIC. bwBASIC seeks to be as portable as possible."
 
4385
msgstr "Даний інтерпретатор Bywater BASIC (bwbasic) реалізує на ANSI C стандарт мінімального BASIC (X3.60-1978) та значну частина ANSI стандарту повного BASIC (X3.113-1987). Він також надає можливості програмування оболонки у вигляді розширень.\n"
 
4386
" Розробники bwbasic прагнули зробити його максимально переносимим."
 
4387
 
 
4388
#. Description
 
4389
msgid "a 3D first person tank battle game"
 
4390
msgstr "Тривимірна забавка від першої особи, танкова битва"
 
4391
 
 
4392
#. Description
 
4393
msgid "BZFlag is a 3D multi-player multiplatform tank battle game that allows users to play against each other in a network environment. There are five teams: red, green, blue, purple and rogue (rogue tanks are black).  Destroying a player on another team scores a win, while being destroyed or destroying a teammate scores a loss. Rogues have no teammates (not even other rogues), so they cannot shoot teammates and they do not have a team score."
 
4394
msgstr "Bzflag — тривимірна багатокористувацька забавка — танкова битва, яка дозволяє користувачам грати один проти одного в мережі. Є п’ять команд: „червоні“, „зелені“, „сині“, „фіолетові“ та „новачки“ (танки „новачків» чорні). Знищуючи гравців іншої команди Ви заробляєте бали, у випадку якщо Вас знищили — бали втрачаються. У „новачків“ немає товаришів по команді (навіть якщо є інші „новачки“), таким чином вони не можуть стріляти в товаришів по команді, і у них немає командних балів."
 
4395
 
 
4396
#. Description
 
4397
msgid "There are two main styles of play: capture-the-flag and free-for-all. In capture-the-flag, each team (except rogues) has a team base and each team with at least one player has a team flag. The object is to capture an enemy team's flag by bringing it to your team's base. This destroys every player on the captured team, subtracts one from that team's score, and adds one to your team's score. In free-for-all, there are no team flags or team bases. The object is simply to get as high a score as possible."
 
4398
msgstr "Є два головні види гри: „захоплення прапора“ та „вільна гра“. У грі „захоплення прапора“ кожна команда (окрім „новачків“) має свою „базу“, і у кожної команди є прапор. Мета гри полягає в тому, щоб захопити прапор ворожої команди і перенести його на свою базу. Відразу як тільки прапор чужої команди опиниться біля Вас на базі, всі гравці цієї команди знищуються і їх командні бали зменшуються на одиницю, а Ваші командні бали збільшуються на одиницю. Необхідно здобути якомога більше командних балів."
 
4399
 
 
4400
#. Description
 
4401
msgid "This metapackage installs the client and server."
 
4402
msgstr "Даний збірний пакунок встановлює клієнтську та серверну частини."
 
4403
 
 
4404
#. Description
 
4405
msgid "BZFlag client"
 
4406
msgstr "Клієнт для гри BZFlag"
 
4407
 
 
4408
#. Description
 
4409
msgid "BZFlag client application."
 
4410
msgstr "Застосунок клієнта BZFlag."
 
4411
 
 
4412
#. Description
 
4413
msgid "BZFlag data file"
 
4414
msgstr "Файли з даними для гри BZFlag"
 
4415
 
 
4416
#. Description
 
4417
msgid "Data files needed by BZFlag client. Arch independant."
 
4418
msgstr "Файли з даними, необхідні для клієнтської частини BZFlag. Незалежні від архітектури."
 
4419
 
 
4420
#. Description
 
4421
msgid "bzfs - BZFlag game server"
 
4422
msgstr "bzfs — ігровий сервер BZFlag"
 
4423
 
 
4424
#. Description
 
4425
msgid "bzfs is the server for BZFlag, and it must be running to play. It can be run on any system on the network (including a player's system or one without graphics). Terminating the server terminates the game in progress."
 
4426
msgstr "bzfs — сервер для BZFlag. Він може запускатися на будь-якому комп’ютері у мережі (включаючи комп’ютер гравця або будь-який інший, в т.ч. без графічної карти). Зупинка сервера викличе переривання гри."
 
4427
 
 
4428
#. Description
 
4429
msgid "C and C++ programming reference"
 
4430
msgstr "Довідник з програмування на Сі та Сі++"
 
4431
 
 
4432
#. Description
 
4433
msgid "A reference for C and C++ primarily created to be used with KDevelop. As it is in HTML format, it can also be used without KDevelop using your favorite browser."
 
4434
msgstr "Довідник з мов Сі та Сі++ було створено, в основному, для використання у KDevelop. Але так як він створений у форматі HTML, то Ви можете користуватися ним без KDevelop, переглядаючи його у Вашому улюбленому оглядачі."
 
4435
 
 
4436
#. Description
 
4437
msgid "a program to extract Microsoft Cabinet files"
 
4438
msgstr "Програма для ропакування файлів Microsoft Cabinet"
 
4439
 
 
4440
#. Description
 
4441
msgid "Cabextract is a program which unpacks cabinet (.cab) files, which are a form of archive Microsoft uses to distribute their software and things like Windows Font Packs."
 
4442
msgstr "Cabextract — програма, яка розпаковує файли cabinet (.cab), які є архівами Microsoft, що використовуються для розповсюдження її ПЗ та речей типу пакунків шрифтів Windows."
 
4443
 
 
4444
#. Description
 
4445
msgid "text mode graphics utilities"
 
4446
msgstr "Графічні утиліти для текстового режиму"
 
4447
 
 
4448
#. Description
 
4449
msgid "This package contains utilities and demonstration programs for libcaca, the Colour AsCii Art library."
 
4450
msgstr "В пакунку знаходяться утиліти та демонстраційні програми для бібліотеки libcaca (CACA — Colour AsCii Art)."
 
4451
 
 
4452
#. Description
 
4453
msgid "cacaview is a simple image viewer for the terminal. It opens most image formats such as JPEG, PNG, GIF etc. and renders them on the terminal using ASCII art. The user can zoom and scroll the image, set the dithering method or enable anti-aliasing."
 
4454
msgstr "Cacaview — проста термінальна програма перегляду зображень. Відкриває більшість форматів зображень, таких як JPEG, PNG, GIF і т.д. та виводить їх на термінал, використовуючи символи ASCII. Користувач може змінювати масштаб й переміщатися по зображенню, встановити метод передачі півтонів або включити згладжування."
 
4455
 
 
4456
#. Description
 
4457
msgid "cacafire is a port of AALib's aafire and displays burning ASCII art flames."
 
4458
msgstr "Cacafire — порт програми aafire, відображає палаючий вогонь."
 
4459
 
 
4460
#. Description
 
4461
msgid "cacademo is a tiny graphic program that renders animated ASCII metaballs, matrix effects, colourful moiré circles and old school plasma effects."
 
4462
msgstr "Cacademo — невелика графічна програма, яка виводить анімовані ASCII metaballs, матричні ефекти, барвисті муарні розводи та старі добрі плазмові ефекти."
 
4463
 
 
4464
#. Description
 
4465
msgid "field-theory motivated computer algebra system"
 
4466
msgstr "Система комп’ютерної алгебри з теорії поля"
 
4467
 
 
4468
#. Description
 
4469
msgid "Cadabra is a computer algebra system designed specifically for the solution of problems encountered in field theory. It has extensive functionality for tensor polynomial simplification including multi-term symmetries, fermions and anti-commuting variables, Clifford algebras and Fierz transformations, implicit coordinate dependence, multiple index types and many more. The input format is a subset of TeX."
 
4470
msgstr "Cadabra — система комп’ютерної алгебри, що спеціалізується на вирішенні проблем, що зустрічаються в теорії поля. Програма має багату функціональність щодо спрощення полілінійного тензора, включаючи симетричні, ферміони та антикомутативні змінні, алгебру Кліфорда та перетворення Фріца, неявно координатну залежність, безліч типів індексів й багато іншого. Форматом вводу є підмножина TeX."
 
4471
 
 
4472
#. Description
 
4473
msgid "command-line WebDAV client"
 
4474
msgstr "Консольний клієнт WebDAV"
 
4475
 
 
4476
#. Description
 
4477
msgid "cadaver supports file upload, download, on-screen display, in-place editing, namespace operations (move/copy), collection creation and deletion, property manipulation, and resource locking."
 
4478
msgstr "cadaver підтримує отримання/надсилання файлів, відображення на екрані, редагування на місці, операції з простором імен (переміщення/копіювання), створення/вилучення зібрань, зміну властивостей та блокування ресурсів."
 
4479
 
 
4480
#. Description
 
4481
msgid "Its operation is similar to the standard BSD ftp(1) client and the Samba Project's smbclient(1)."
 
4482
msgstr "Працює аналогічно стандартному для BSD ftp(1) й smbclient(1) з проекту Samba."
 
4483
 
 
4484
#. Description
 
4485
msgid "This package includes GnuTLS (HTTPS) support."
 
4486
msgstr "У пакунок включена підтримка GnuTLS (HTTPS)."
 
4487
 
 
4488
#. Description
 
4489
msgid "WebDAV (Web-based Distributed Authoring and Versioning) is a set of extensions to the HTTP protocol which allow users to collaboratively edit and manage files on remote web servers."
 
4490
msgstr "WebDAV (Web-based Distributed Authoring and Versioning) — це набір розширень для протоколу HTTP, які дозволяють користувачам спільно працювати з файлами на віддалених веб-серверах."
 
4491
 
 
4492
#. Description
 
4493
msgid "log analyzer for Squid or Oops proxy log files"
 
4494
msgstr "Аналізатор протоколів проксі серверів Squid та Oops"
 
4495
 
 
4496
#. Description
 
4497
msgid "Calamaris is a Perl script which generates nice statistics out of Squid or Oops log files. It is invoked daily before the proxy rotates its log files, and mails the statistics or puts them on the web."
 
4498
msgstr "Calamaris — це Perl-сценарії, який формує статистику на основі файлів протоколів проксі-серверів Squid та Oops. Його можна викликати щоденно перед „ротацією“ протоколів та відправляти статистику електронною поштою або розміщувати на веб-сайті."
 
4499
 
 
4500
#. Description
 
4501
msgid "Various options are supported for generated reports; some extra features require the suggested Perl modules."
 
4502
msgstr "Для налаштування створюваних звітів доступні різні параметри; для деяких додаткових можливостей потрібно встановити пропоновані модулі Perl."
 
4503
 
 
4504
#. Description
 
4505
msgid "Scientific calculator (GTK+)"
 
4506
msgstr "Науковий калькулятор (GTK+)"
 
4507
 
 
4508
#. Description
 
4509
msgid "Calcoo is a scientific calculator designed to provide maximum usability. The features that make Calcoo better than (at least some) other calculator programs are:"
 
4510
msgstr "Calcoo — науковий калькулятор, розроблений для забезпечення максимальної зручності та простоти використання. Ось деякі можливості, які роблять Calcoo кращим аніж (принаймні деякі) інші калькулятори:"
 
4511
 
 
4512
#. Description
 
4513
msgid " - bitmapped button labels and display digits to improve readability\n"
 
4514
" - no double-function buttons - you need to click only one button\n"
 
4515
"   for any operation (except for arc-hyp trigonometric functions)\n"
 
4516
" - undo/redo buttons\n"
 
4517
" - both RPN (reverse Polish notation) and algebraic modes\n"
 
4518
" - copy/paste interaction with X clipboard\n"
 
4519
" - display tick marks to separate thousands\n"
 
4520
" - two memory registers with displays\n"
 
4521
" - displays for Y, Z, and T registers\n"
 
4522
msgstr " - використання растрових зображень для написів на кнопках та цифр для\n"
 
4523
"   полегшення читання\n"
 
4524
" - немає кнопок з подвійною функцією — для будь-якої операції (за винятком\n"
 
4525
"   тригонометричних функцій) Вам необхідно клацнути лише по одній кнопці\n"
 
4526
" - відміна / повторення дії\n"
 
4527
" - два способи введення, RPN (зворотний польський запис) та алгебраїчний\n"
 
4528
" - взаємодія функцій копіювання/вставки з буфером обміну Х-ів\n"
 
4529
" - показуються позначки для розділення тисяч\n"
 
4530
" - два регістри пам’яті з показом їх значень\n"
 
4531
" - показ значень регістрів Y, Z та T\n"
 
4532
 
 
4533
#. Description
 
4534
msgid "text-based calendar and todo manager"
 
4535
msgstr "Календар та список справ з текстовим інтерфейсом"
 
4536
 
 
4537
#. Description
 
4538
msgid "CalCurse is a calendar and todo list for the console which allows you to keep track of your appointments and everyday tasks.  CalCurse has a nice textmode interface with configurable color schemes, configurable layout and Vi-like keybindings."
 
4539
msgstr "Calcurse -- це консольний застосунок ведення календаря та списку справ, що дозволяє відстежувати зустрічі і повсякденні завдання. Calcurse має чудовий текстовий інтерфейс з колірними схемами, що налаштовуються, розкладками та прив'язками клавіш у стилі Vi."
 
4540
 
 
4541
#. Description
 
4542
msgid "e-book converter and library management"
 
4543
msgstr "Конвертер та менеджер бібліотеки електронних книг"
 
4544
 
 
4545
#. Description
 
4546
msgid "Calibre is meant to be a complete e-library solution. It includes library management, format conversion, news feeds to ebook conversion as well as e-book reader sync features."
 
4547
msgstr "Calibre створювалося як готове рішення для електронних бібліотек. Включає в себе управління бібліотекою, перетворення форматів, перетворення стрічок новин у формат електронних книг та підтримку синхронізації з пристроями для читання електронних книг."
 
4548
 
 
4549
#. Description
 
4550
msgid "Calibre is primarily a ebook cataloging program. It manages your ebook collection for you. It is designed around the concept of the logical book, i.e. a single entry in the database that may correspond to ebooks in several formats. It also upports conversion from a dozen different ebook formats to LRF and EPUB. A graphical interface to the conversion software can be accessed easily by just clicking the \"Convert E-books\" button."
 
4551
msgstr "Calibre — це, перш за все, програма для створення каталогів електронних книг. Вона дозволяє керувати Вам своєю колекцією електронних книг. Вона побудована на концепції логічної книги, тобто один запис у базі даних може відповідати електронній книзі у декількох форматах. Підтримує перетворення безлічі форматів електронних книг у LRF та EPUB. У графічному інтерфейсі підтримка перетворення форматів доступна одним натисненням кнопки „Перетворення E-books“."
 
4552
 
 
4553
#. Description
 
4554
msgid "Supported input formats are: MOBI, LIT, PRC, EPUB, ODT, HTML, CBR, CBZ, RTF, TXT, PDF and LRS."
 
4555
msgstr "Підтримується читання наступних форматів: MOBI, LIT, PRC, EPUB, ODT, HTML, CBR, CBZ, RTF, TXT, PDF та LRS."
 
4556
 
 
4557
#. Description
 
4558
msgid "Calibre has a modular device driver design that makes adding support for different e-reader devices easy. At the moment, it has support for the SONY PRS 500/505/700 and the iPhone (with the stanza reader software). Syncing supports updating metadata on the device from metadata in the library and the creation of collections on the device based on the tags defined in the library view. If an book has more than one format available, calibre automatically chooses the best format when uploading to the device."
 
4559
msgstr "Calibre має модульну структуру драйверів пристроїв, що дозволяє легко додавати різні пристрої читання електронних книг. На даний момент підтримуються наступні пристрої: SONY PRS 500/505/700 та iPhone (з програмою читання). Під час синхронізації оновлюються метадані на пристрої з метаданих бібліотеки та створюються зібрання, ґрунтуючись на бібліотечних мітках. Якщо є більше одного формату книги, calibre автоматично вибирає кращий при завантаженні на пристрій."
 
4560
 
 
4561
#. Description
 
4562
msgid "Calibre can automatically fetch news from a number of websites/RSS feeds, format the news into a ebook and upload to a connected device. There is support for generating LRF/EPUB ebooks. The ebooks include the *full* versions of the articles, not just the summaries."
 
4563
msgstr "Calibre може автоматично одержувати новини з безлічі сайтів/RSS стрічок, перетворювати новини у електронну книгу та завантажувати на приєднаний пристрій. Для цього є підтримка створення електронних книг LRF/EPUB. Електронні книги містять *повні* версії статей, а не тільки резюме."
 
4564
 
 
4565
#. Description
 
4566
msgid "Calibre has also a built-in ebook viewer that can display all the major ebook formats."
 
4567
msgstr "У Calibre також є вбудований засіб перегляду електронних книг, що показує усі основні формати електронних книг."
 
4568
 
 
4569
#. Description
 
4570
msgid "GNUstep application for digital still cameras"
 
4571
msgstr "Програма GNUstep для роботи з цифровими камерами"
 
4572
 
 
4573
#. Description
 
4574
msgid "Camera downloads files from your digital camera. It is based on GNUstep."
 
4575
msgstr "Camera завантажує файли з цифрової камери. Заснована на GNUstep."
 
4576
 
 
4577
#. Description
 
4578
msgid "Webcam monitoring in system tray"
 
4579
msgstr "Стеження за станом веб-камери з системної таці"
 
4580
 
 
4581
#. Description
 
4582
msgid "Camera Monitor is a little system tray icon that appears when your webcam is on. It is designed for the GNOME desktop, but should work as well on KDE and Xfce."
 
4583
msgstr "Camera Monitor — маленький значок, який з’являється у системній таці, коли ваша веб-камера увімкнена. Він створений для середовища GNOME, але також добре працює і в KDE та Xfce."
 
4584
 
 
4585
#. Description
 
4586
msgid "gnome utility to view and save images from a webcam"
 
4587
msgstr "Утиліта для перегляду та збереження зображень з веб-камери (у GNOME)"
 
4588
 
 
4589
#. Description
 
4590
msgid "Camorama is a small utility to view and save images from a webcam or any other Video4Linux device. It can apply a number of image filters and make remote captures."
 
4591
msgstr "Camorama -- невелика утиліта для перегляду та збереження зображень із веб-камери або будь-якого іншого пристрою, підтримуваного Video4linux. До зображення можна застосовувати різні фільтри, а також робити знимки віддаленого комп'ютера."
 
4592
 
 
4593
#. Description
 
4594
msgid "graphical music score editor"
 
4595
msgstr "Графічний редактор музичних партитур"
 
4596
 
 
4597
#. Description
 
4598
msgid "Canorus is a graphical music score editor written for the Qt4 toolkit. It is a sequel of the well-known music score editor for Linux, NoteEdit. Canorus uses LilyPond for music engraving to achieve a very high quality in the resulting documents."
 
4599
msgstr "Canorus — графічний редактор музичних партитур, який використовує бібліотеки Qt4. Цей редактор є продовженням добре відомого редактора партитур для Linux — NoteEdit. Для створення документів високої якості Canorus використовує LilyPond при формуванні нотного запису."
 
4600
 
 
4601
#. Description
 
4602
msgid "Canorus offers a number of import and export filters for LilyPond, MusicXML, Midi, NoteEdit and others."
 
4603
msgstr "Для імпорту та експорту Canorus містить набір фільтрів для LilyPond, MusicXML, Midi, NoteEdit та ін."
 
4604
 
 
4605
#. Description
 
4606
msgid "an utility to let your boss think that you're working hard"
 
4607
msgstr "Утиліта, яка змушує Вашого начальника думати, що Ви працюєте у поті чола"
 
4608
 
 
4609
#. Description
 
4610
msgid "Run this software on your computer when you are not motivated to work, and enjoy doing something different. If your boss come in your cubicle, he'll think \"Yeah, he's doing something different since his computer is really busy - He's doing something really important\"."
 
4611
msgstr "Запустіть цю програму на Вашому комп’ютері, якщо у Вас немає зараз бажання працювати, і займіться будь-чим ще. Начальник, підійшовши до робочого місця, подумає „Він займається чимось стороннім, але його комп’ютер сильно завантажений, значить він робить щось потрібне“."
 
4612
 
 
4613
#. Description
 
4614
msgid "game where the player builds one castle and destroys others"
 
4615
msgstr "Забавка, в якій гравці будують свої замки та знищують чужі"
 
4616
 
 
4617
#. Description
 
4618
msgid "A clone of the old DOS game Rampart. Up to four players (or more in future versions) build castle walls, place cannons inside these walls, and shoot at the walls of their enemy(s). If a player can't complete a wall around any castle, the player loses. The last surviving player wins."
 
4619
msgstr "castle-combat -- клон старої досівської забавки Rampart. Аж до чотирьох гравців (у майбутніх версіях можливо більше) будують стіни фортеці, розміщують за ними гармати та обстрілюють стіни своїх супротивників. Якщо гравець не може завершити спорудження стіни довкола всього свого замку -- він програє. Виграє гравець, що залишився останнім."
 
4620
 
 
4621
#. Description
 
4622
msgid "extract bibliographic references from various sources"
 
4623
msgstr "Видобування бібліографічних посилань з різноманітних джерел"
 
4624
 
 
4625
#. Description
 
4626
msgid "cb2bib is a program to extract bibliographic references from unformatted and non standard sources, like:\n"
 
4627
" - email alerts;\n"
 
4628
" - journal Web pages;\n"
 
4629
" - and most interestingly PDF files.\n"
 
4630
msgstr "cb2bib — це програма для видобування бібліографічних посилань з неформатованих й нестандартних джерел, таких як:\n"
 
4631
" - повідомлення, отримані електронною поштою;\n"
 
4632
" - сторінки інтернет-щоденників;\n"
 
4633
" - і, що найцікавіше, файли PDF.\n"
 
4634
 
 
4635
#. Description
 
4636
msgid "Output references are written to BibTeX-formatted files. Other features include:\n"
 
4637
" - article files can be linked and renamed by dragging them onto the\n"
 
4638
"   cb2Bib window;\n"
 
4639
" - editing and browsing BibTeX files;\n"
 
4640
" - citing references, searching references and the full contents of the\n"
 
4641
"   referenced documents;\n"
 
4642
" - inserting bibliographic metadata to documents;\n"
 
4643
" - writing short notes that interrelate several references.\n"
 
4644
msgstr "Вихідні посилання записуються у файли формату BibTeX. Окрім того, надаються наступні можливості:\n"
 
4645
" - перейменування та створення зв’язків між файлами статті шляхом\n"
 
4646
" перетягування файлів у вікно cb2Bib;\n"
 
4647
" - редагування й перегляд файлів BibTeX;\n"
 
4648
" - цитування посилань, пошук у посиланнях, пошук у зміст документів, на які\n"
 
4649
" вказують посилання;\n"
 
4650
" - вставляння в документи бібліографічних метаданих;\n"
 
4651
" - ведення коротких записів для створення взаємозв’язків між посиланнями.\n"
 
4652
 
 
4653
#. Description
 
4654
msgid "Converter from CloneCD disc image format to standard ISO"
 
4655
msgstr "Конвертор образів дисків формату CloneCD у ISO"
 
4656
 
 
4657
#. Description
 
4658
msgid "This converts CD backup files created using the non-free CloneCD program to a format understood by most Free Software CD writing programs."
 
4659
msgstr "Ця програма конвертує файли, створені не-вільною (платною) програмою CloneCD у формат, який розуміють більшість вільних програм для запису CD- дисків."
 
4660
 
 
4661
#. Description
 
4662
msgid " Homepage: http://sourceforge.net/projects/ccd2iso/\n"
 
4663
msgstr "Сайт: http://sourceforge.net/projects/ccd2iso/\n"
 
4664
 
 
4665
#. Description
 
4666
msgid "secure encryption and decryption of files and streams"
 
4667
msgstr "Безпечне шифрування/дешифрування файлів та потоків"
 
4668
 
 
4669
#. Description
 
4670
msgid "ccrypt is a utility for encrypting and decrypting files and streams. It was designed as a replacement for the standard unix crypt utility, which is notorious for using a very weak encryption algorithm. ccrypt is based on the Rijndael cipher, which is the U.S. government's chosen candidate for the Advanced Encryption Standard (AES, see http://www.nist.gov/aes). This cipher is believed to provide very strong security."
 
4671
msgstr "ccrypt -- утиліта для шифрування і дешифрування файлів та потоків. Вона розроблена як заміна стандартної unix-утиліти шифрування crypt, сумнозвісною своїм дуже слабким алгоритмом шифрування. ccrypt заснована на алгоритмі Rijndael, який був вибраний урядом США як Покращений Стандарт Шифрування (AES, див. http://www.nist.gov/aes). Цей алгоритм дійсно забезпечує дуже сильний захист."
 
4672
 
 
4673
#. Description
 
4674
msgid "bookmarks and browsing for the cd command"
 
4675
msgstr "Робота із закладками для команди cd"
 
4676
 
 
4677
#. Description
 
4678
msgid "CDargs is a tool which enhances the navigation of the common unix file-system inside the shell. It plugs into the shell built-in cd-command (via a shell function or an  alias) and adds bookmarks and a browser to it."
 
4679
msgstr "CDargs — інструмент, який розширює навігаційні можливості для загальних файлових систем у командній оболонці. Він під'єднується до вбудованої команди cd (через функції командної оболонки або аліаси) та додає можливість встановлювати закладки та переміщатись по них."
 
4680
 
 
4681
#. Description
 
4682
msgid "It enables you to move to a very distant place in the file-system with just a few keystrokes."
 
4683
msgstr "Він дозволяє пересуватись у будь-яке місце файлової системи натисканням усього кількох клавіш."
 
4684
 
 
4685
#. Description
 
4686
msgid "media catalog program"
 
4687
msgstr "Програма складання медіатеки"
 
4688
 
 
4689
#. Description
 
4690
msgid "CDCat is a graphical, multiplatform media catalog program which scans the directories/drives you specify and makes a list of the filesystem contents (including the tags of MP3 files) and stores the result in a gzipped XML file."
 
4691
msgstr "CDCat — графічна багатоплатформна програма складання медіатеки. Вона сканує зазначені теки/носії, створює список вмісту файлових систем (включаючи теґи MP3-файлів та зберігає результат у стиснутому gzip-ом XML-файлі."
 
4692
 
 
4693
#. Description
 
4694
msgid "CD DataBase support tools"
 
4695
msgstr "Інструменти підтримки бази даних комакт-дисків (CDDB)"
 
4696
 
 
4697
#. Description
 
4698
msgid "This package provides a location for programs to store files from the CDDB in and contains a simple program to query CDDB servers."
 
4699
msgstr "Цей пакунок надає іншим програмам місце для збереження файлів з CDDB та містить просту програму для відправлення запитів до серверів CDDB."
 
4700
 
 
4701
#. Description
 
4702
msgid "Bootstrap a Debian system"
 
4703
msgstr "Самовстановлення системи Debian"
 
4704
 
 
4705
#. Description
 
4706
msgid "cdebootstrap is used to create a Debian base system from scratch."
 
4707
msgstr "cdebootstrap використовується для створення базової системи Debian з „нуля“."
 
4708
 
 
4709
#. Description
 
4710
msgid "Cisco Discovery Protocol Reporter"
 
4711
msgstr "Генератор звітів про пакети Cisco Discovery Protocol"
 
4712
 
 
4713
#. Description
 
4714
msgid "cdpr listens on specified network interfaces for Cisco Discovery Protocol packets. It then decodes those packets and outputs the information, optionally sending the information to a server for processing."
 
4715
msgstr "cdpr слухає вказані мережні інтерфейси очікуючи на пакети Cisco Discovery Protocol. Він визначає ці пакети і виводить інформацію про них, також може надсилати її на сервер для обробки."
 
4716
 
 
4717
#. Description
 
4718
msgid "text-based audio CD player and CD-ROM control commands"
 
4719
msgstr "Консольні програми для керування CD-ROM та програвання аудіо-CD"
 
4720
 
 
4721
#. Description
 
4722
msgid "cdtool contains cdplay, cdeject, cdstop, cdpause, and several other programs for playing audio CDs and controlling a CD-ROM drive from the command line and in a quick and scriptable way."
 
4723
msgstr "В пакунку cdtool містяться cdplay, cdeject, cdstop, cdpause та різні інші програми для керування приводом CD-ROM й програвання аудіо-CD з командного рядка."
 
4724
 
 
4725
#. Description
 
4726
msgid "cdown reads track info and queries a CDDB database for info on the current CD. cdctrl is a command line utility for controlling a CD-ROM drive interactively and from scripts. cdir keeps track of the contents of different CDs using a workman-compatible database."
 
4727
msgstr "cdown зчитує доріжку та виконує запит до бази даних CDDB для отримання інформації про поточний CD диск. cdctrl — утиліта для керування приводом CD-ROM інтерактивно або зі сценаріїв. cdir веде базу даних вмісту різних CD-дисків, сумісну з базою даних workman."
 
4728
 
 
4729
#. Description
 
4730
msgid "Tool for burning CD's - console version"
 
4731
msgstr "Програма для запису CD-дисків (консольна версія)"
 
4732
 
 
4733
#. Description
 
4734
msgid "Ncurses-based frontend for wodim and genisoimage. It can handle audio and data CD burning, through a CD image or directly from the files."
 
4735
msgstr "Ncurses-оболочка для wodim та genisoimage. Ця програма може записувати аудіо-cd і CD з даними з образу диску або безпосередньо з файлів."
 
4736
 
 
4737
#. Description
 
4738
msgid "graphic user interface for CSound"
 
4739
msgstr "Графічний інтерфейс до CSound"
 
4740
 
 
4741
#. Description
 
4742
msgid "Cecilia is a graphic user interface for the sound synthesis and sound processing package CSound. Cecilia enables the user to build very quickly graphic interfaces with sliders and curves to control CSound intruments. It is also an editor to CSound with syntax highlighting and a built-in reference. Cecilia is also a great tool to explore the parameters of a new opcode in an interactive and intuitive way."
 
4743
msgstr " Cecilia -- графічний користувацький інтерфейс для програмного звукового\n"
 
4744
" синтезу та пакету обробки звуку Csound. Cecilia дозволяє користувачеві дуже швидко побудувати графічні інтерфейси з повзунками та кривими, щоб керувати інструментами Csound. Також Cecilia -- це редактор для Csound з підсвічуванням синтаксису і вбудованою довідкою. Cecilia -- відмінний інструмент для дослідження впливу параметрів нового коду операції інтерактивним та інтуїтивним способом."
 
4745
 
 
4746
#. Description
 
4747
msgid "Cecilia was designed by and for musicians and sound designers. All the traditional sound processing devices are included such as EQs, compressors and delays adapted for the most simple applications and the wildest imaginable sonic contortions."
 
4748
msgstr "Cecilia була розроблена як для музикантів так і для дизайнерів звуку. У програмі є всі традиційні пристрої обробки звуку, такі як еквалайзери, компресори та затримки, призначені для простого і неймовірного спотворення звуку."
 
4749
 
 
4750
#. Description
 
4751
msgid "local and remote backups to CD or DVD media"
 
4752
msgstr "Локальне й віддалене резервне копіювання на CD чи DVD"
 
4753
 
 
4754
#. Description
 
4755
msgid "Cedar Backup is a software package designed to manage system backups for a pool of local and remote machines.  Cedar Backup understands how to back up filesystem data as well as MySQL and PostgreSQL databases and Subversion repositories.  It can also be easily extended to support other kinds of data sources."
 
4756
msgstr "Cedar Backup — це набір програм для керування резервними копіями як на локальних, так і на віддалених машинах. Cedar Backup може створювати резервні копії як файлових систем, так і баз даних MySQL або PostgreSQL і репозитаріїв Subversion. При цьому, можна з легкістю додати підтримку інших типів джерел інформації."
 
4757
 
 
4758
#. Description
 
4759
msgid "Cedar Backup is focused around weekly backups to a single CD or DVD disc, with the expectation that the disc will be changed or overwritten at the beginning of each week.  If your hardware is new enough, Cedar Backup can write multisession discs, allowing you to add incremental data to a disc on a daily basis."
 
4760
msgstr "Cedar Backup спеціалізується на щотижневому резервному копіюванню на єдиний CD- чи DVD-диск; при цьому передбачається, що диск потрібно міняти або перезаписувати на початку кожного тижня. На більш новому обладнанні Cedar Backup може записувати мультисесійні диски, дозволяючи додавати дані на основі денних змін."
 
4761
 
 
4762
#. Description
 
4763
msgid "Besides offering command-line utilities to manage the backup process, Cedar Backup provides a well-organized library of backup-related functionality, written in the Python programming language."
 
4764
msgstr "До складу Cedar Backup входять не лише засоби командного рядка, але і добре організована бібліотека для створення резервних копій, написана на Python."
 
4765
 
 
4766
#. Description
 
4767
msgid "This package provides Cedar Backup command-line utilities as well as the CedarBackup2 Python library.  The accompanying documentation package (cedar-backup2-doc) contains all of the end-user and library public interface documentation.  You really should install cedar-backup2-doc and read through the end-user documentation before using Cedar Backup for the first time."
 
4768
msgstr "Пакунок містить як утиліти командного рядка, так і бібліотеку CedarBackup2 для Python. Пакет документації (cedar-backup2-doc) містить керівництво користувача та документацію до бібліотеки. Перед початком роботи з Cedar Backup рекомендується встановити cedar-backup2-doc і ознайомитися з керівництвом."
 
4769
 
 
4770
#. Description
 
4771
msgid "action game similar to Super Pang"
 
4772
msgstr "Войовнича забавка-бродилка, схожа на Super Pang"
 
4773
 
 
4774
#. Description
 
4775
msgid "A game similar to 'Super Pang'. You are attacked by little green balls which are bouncing around and which you have to destroy with your knife. Your knife however is limited to being thrown upwards, thus you have to get under the balls to destroy them. Even worse, if you destroy a large ball, it doesn't just vanish, but breaks apart into two smaller balls. Levels consist of little platforms connected by ladders, so you can go up and down or find cover if needed."
 
4776
msgstr "Гра, схожа на 'Super Pang'(надзвичайний напад гострого болю). Ви піддаєтеся нападу невеликих зелених куль, які кружляють навколо вас і які Ви повинні знищити своїм ножем. Ніж можна кидати тільки вгору, так, щоб знищити кулі, Ви повинні опинитися під ними. Якщо Ви знищуєте велику кулю вона не зникає, а розбивається на дві менші кулі. Рівні складаються з невеликих платформ, сполучених сходами, таким чином що Ви можете перейти вгору або вниз."
 
4777
 
 
4778
#. Description
 
4779
msgid "A real-time visual space simulation"
 
4780
msgstr "Імітатор видимого космосу у реальному часі"
 
4781
 
 
4782
#. Description
 
4783
msgid "Celestia is a free 3D astronomy program. Based on the Hipparcos Catalogue, it allows users to display objects ranging in scale from artificial satellites to entire galaxies in three dimensions using OpenGL. Unlike most planetarium software, the user is free to travel about the Universe."
 
4784
msgstr "Celestia є програмою тривимірного астрономічного моделювання. Вона заснована на каталозі Гіппарха, і дозволяє користувачам слідкувати за об’єктами, чиї розміри різняться від розміру штучного супутника до цілих галактик у тривимірному просторі. Об’єкти відображаються у трьох вимірах з використанням OpenGL. На відміну від більшості програм-планетаріїв, користувач може сам вільно подорожувати Всесвітом."
 
4785
 
 
4786
#. Description
 
4787
msgid "This is a dummy package that selects at least one frontend for Celestia."
 
4788
msgstr "Цей пакунок є фіктивним і просто обирає одну з клієнтських програм для керування Celestia."
 
4789
 
 
4790
#. Description
 
4791
msgid "A text-mode multi-protocol instant messenger client"
 
4792
msgstr "Багато-протокольний клієнт обміну миттєвими повідомленнями, що працює в текстовому режимі"
 
4793
 
 
4794
#. Description
 
4795
msgid "Centerim is a fork of the centericq instant messaging client"
 
4796
msgstr "Centerim — відгалуження від клієнта обміну миттєвими текстовими повідомленнями centericq."
 
4797
 
 
4798
#. Description
 
4799
msgid "Centerim is a text mode menu- and window-driven IM client program that supports the ICQ2000, Yahoo!, AIM, MSN, IRC and Jabber protocols."
 
4800
msgstr "Centerim є клієнтом що працює як в текстовому (з підтримкою меню) так і в віконному режимах, який підтримує протоколи ICQ2000, Yahoo!, AIM, MSN, IRC та Jabber."
 
4801
 
 
4802
#. Description
 
4803
msgid "utility to parse package dependencies as set of constraints"
 
4804
msgstr "Інструмент розбору пакетних залежностей як набору обмежень"
 
4805
 
 
4806
#. Description
 
4807
msgid "Ceve is a command line utility used to parse package metadata information (in particular package interrelationships such as dependencies) and convert them to set of constraints that need to be satisfied by a proper package installation."
 
4808
msgstr "Ceve — це інструмент командного рядка, що використовується для розбору метаданих пакунка (зокрема, залежностей) та перетворення їх у набір обмежень, виконання яких необхідно при правильному встановленні пакунку."
 
4809
 
 
4810
#. Description
 
4811
msgid "Supported input formats for package metadata are:\n"
 
4812
" * .deb packages\n"
 
4813
" * Debian package lists (i.e. as in Packages.gz)\n"
 
4814
" * .rpm packages\n"
 
4815
" * RPM package lists\n"
 
4816
" * EGraph (XML based format, derived from GraphML)\n"
 
4817
msgstr "Підтримується читання метаданих з:\n"
 
4818
" * пакунків *.deb;\n"
 
4819
" * списків пакунків Debian (наприклад, файлів Packages.gz);\n"
 
4820
" * пакунків *.rpm;\n"
 
4821
" * списків пакунків RPM;\n"
 
4822
" * EGraph (заснований на XML формат, похідний від GraphML).\n"
 
4823
 
 
4824
#. Description
 
4825
msgid "Supported output formats for set of constraints are:\n"
 
4826
" * pretty printed format for human consumption\n"
 
4827
" * EGraph\n"
 
4828
" * Dose base, suitable as input for the Pkglab tool\n"
 
4829
" * Oz (a programming language supporting constraint programming)\n"
 
4830
" * Graphviz\n"
 
4831
" * Tart, suitable as input for the Tart media partitioner\n"
 
4832
msgstr "Підтримує вивід набору обмежень у:\n"
 
4833
" * друкованій формі, зручній для читання;\n"
 
4834
" * EGraph;\n"
 
4835
" * Dose base, може використовуватися для вводу в утиліту Pkglab;\n"
 
4836
" * Oz (мова програмування, що підтримує обчислення з обмеженнями);\n"
 
4837
" * Graphviz;\n"
 
4838
" * Tart, може використовуватися для вводу в інструмент „Tart media\n"
 
4839
" partitioner“.\n"
 
4840
 
 
4841
#. Description
 
4842
msgid "Tool for configuring and maintaining network machines"
 
4843
msgstr "Інструмент для налаштування та обслуговування машин у мережі"
 
4844
 
 
4845
#. Description
 
4846
msgid "The main purpose of cfengine is to allow the system administrator to create a single central file which will define how every host on a network should be configured."
 
4847
msgstr "Основна мета cfengine — це дозволити системному адміністратору створювати один центральний файл, який буде визначати, як буде налаштовуватися кожна машина у мережі."
 
4848
 
 
4849
#. Description
 
4850
msgid "It takes a while to set up cfengine for a network (especially an already existing network), but once that is done you will wonder how you ever lived without it!"
 
4851
msgstr "У той же час можна один раз налаштувати cfengine для мережі (вже існуючої мережі) і Ви будете дивуватися, як же Ви обходилися раніше без цієї корисної речі!"
 
4852
 
 
4853
#. Description
 
4854
msgid "MRTG config generator for storage monitoring via SNMP"
 
4855
msgstr "Ґенератор конфіґураці MRTG для моніторингу пристроїв зберігання інформації по SNMP"
 
4856
 
 
4857
#. Description
 
4858
msgid "The purpose of cfgstoragemaker is to remotely generate an MRTG config file in order to graph all storage devices (disk, memory and swap) of one or more specific host(s) via SNMP."
 
4859
msgstr "Основне завдання cfgstoragemaker -- згенерувати файл конфігурації MRTG для відображення усіх пристроїв зберігання в графічному вигляді (дискові накопичувачі, пам'ять та файл підкачки) одного або більше комп'ютерів з допомогою протоколу SNMP."
 
4860
 
 
4861
#. Description
 
4862
msgid "As you can imagine, it was heavily inspired by cfgmaker."
 
4863
msgstr "Як Ви і могли здогадатися, cfgmaker надихнув створення cfgstoragemaker."
 
4864
 
 
4865
#. Description
 
4866
msgid "One of the most important advantages of cfgstoragemaker is that you don't have to install and run MRTG on the servers you want to monitor, everything is done remotely on a distinct and centralized monitoring host. The datas are acquired by SNMP."
 
4867
msgstr "Одна з найважливіших переваг cfgstoragemaker -- це те, що Ви не повинні встановлювати і запускати MRTG на серверах, які Ви хочете контролювати, все робиться дистанційно на окремому, призначеному для централізованого моніторингу, комп'ютері. Дані запрошуються по SNMP."
 
4868
 
 
4869
#. Description
 
4870
msgid "Moreover, you don't have to worry about the list of all the mounted partitions and their size, cfgstoragemaker will do that for you."
 
4871
msgstr "Крім того, Ви не повинні турбуватися про список усіх розділів та їх розмір, cfgstoragemaker зробить це за Вас."
 
4872
 
 
4873
#. Description
 
4874
msgid "versatile file checksum creator and verifier"
 
4875
msgstr "Універсальна програма для створення та перевірки контрольних сум"
 
4876
 
 
4877
#. Description
 
4878
msgid "cfv is a utility to test and create a wide range of checksum verification files. It currently supports testing and creating sfv, sfvmd5, csv, csv2, csv4, md5, bsdmd5, torrent and crc files. Test-only support is available for par, par2."
 
4879
msgstr "cfv — утиліта для створення та перевірки контрольних сум для файлів за різними алгоритмами. На даний час підтримується перевірка та створення за sfv, sfvmd5, csv, csv2, csv4, md5, bsdmd5, torrent та crc. Для par й par2 підтримується лише тестування."
 
4880
 
 
4881
#. Description
 
4882
msgid "web page downloader"
 
4883
msgstr "Отримання файлів з мережі"
 
4884
 
 
4885
#. Description
 
4886
msgid "CGet is a small downloader based in the Cherokee client library"
 
4887
msgstr "CGet це невелика програма завантаження файлів з мережі. Вона заснована на бібліотеці клієнта Cherokee."
 
4888
 
 
4889
#. Description
 
4890
msgid "CGI executable for MapServer"
 
4891
msgstr "Виконуваний CGI для MapServer"
 
4892
 
 
4893
#. Description
 
4894
msgid "This package contains the mapserv CGI program. It provides the MapServer template language, and can be used to implement Web Map Service applications."
 
4895
msgstr "Цей пакунок містить CGI-програму mapserv. Вона надає мову шаблонів MapServer, й може використовуватися для побудови веб-служб мап."
 
4896
 
 
4897
#. Description
 
4898
msgid "MapServer is a CGI-based framework for Internet map services which supports Open Geospatial Consortium (OGC) standards. Scripting functionality in MapScript is provided by the suggested mapscript library packages."
 
4899
msgstr "MapServer - це заснований на CGI каркас для служб Інтернет-мап, який відповідає стандартам Відкритого Геопросторового Консорціуму (OGC). Скриптова функціональність у MapScript надається пропонованими бібліотечними пакунками mapscript."
 
4900
 
 
4901
#. Description
 
4902
msgid "CGI Form-to-Mail converter"
 
4903
msgstr "CGI-конвертер форма-у-лист"
 
4904
 
 
4905
#. Description
 
4906
msgid "cgiemail is a flexible CGI-based tool that will allow non-programmers to create forms to be emailed."
 
4907
msgstr "cgimail — гнучка CGI-утиліта, що дозволяє не-програмістам створювати форми для надсилання пошти."
 
4908
 
 
4909
#. Description
 
4910
msgid "complete Go board"
 
4911
msgstr "Довершена дошка для Ґо"
 
4912
 
 
4913
#. Description
 
4914
msgid "CGoban (Complete Goban) is a computerized board on which you can play the game of Go against another player, view and edit smart-go files, and connect to Go servers on the internet. It can also interface with computer Go programs such as GNU Go that speak the Go modem protocol. Some sort of image converter is needed if you wish to use the utility provided to capture \"screen shots\" of a CGoban game. The CGoban homepage can be found at http://cgoban1.sourceforge.net/."
 
4915
msgstr "CGoban (Довершений Goban) являє собою комп’ютеризовану дошку, на якій Ви можете грати в гру Ґо проти іншого гравця, переглядати й редагувати файли „smart-go“ та під’єднуватися до Ґо-серверів в Інтернеті. Можлива також взаємодія з комп’ютерними Ґо-програмами, такими як GNU Go, які можуть спілкуватися через модемний Ґо-протокол. Якщо Ви хочете використовувати утиліту захоплення „скріншотів“ з гри CGoban то необхідні деякі конвертори зображень. Головну веб-сторінку CGoban можна знайти за адресою http://cgoban1.sourceforge.net/."
 
4916
 
 
4917
#. Description
 
4918
msgid "Go is an ancient game originated from China, with a definite history of over 3000 years, although there are historians who say that the game was invented more than 4000 years ago. The Chinese call the game Weiqi, other names for Go include Baduk (Korean), Igo (Japanese), and Goe (Taiwanese)."
 
4919
msgstr "Ґо є давньою грою, яка прийшла з Китаю, з певною історією довжиною понад 3000 років. Також є історики, які говорять, що гра була винайдена більш ніж 4000 років тому. Китайці називають гру вейцзі {Weiqi 围棋}, існують й інші назви, зокрема падук {Baduk 바둑, Корея}, іґо {Igo 囲碁, Японія} та Goe (Тайвань)."
 
4920
 
 
4921
#. Description
 
4922
msgid "In this game, each player tries to exert more influence on territory than her opponent, using threats of death, capture, or isolation. It is, therefore, a symbolic representation of the relationships between nations. Go is getting increasingly popular around the world, especially in Asian, European and American countries, with many worldwide competitions being held."
 
4923
msgstr "У цій грі кожен гравець намагається взяти під контроль більшу територію, ніж його опонент, використовуючи загрозу смерті, захоплення чи ізоляції. Тому ця гра є відображенням стосунків між націями. Ґо стає дуже популярною по всьому світу, особливо в азіатських, європейських та американських країнах. По всьому світу проводяться змагання."
 
4924
 
 
4925
#. Description
 
4926
msgid "The game of Go is played on a board. The Go set is comprised of the board, together with 181 black and 180 white stones. The standard board has 19 lines by 19 lines, but 13x13 and 9x9 boards can also be used. However, the 9x9 and 13x13 boards are usually for beginners; more advanced players would prefer the traditional 19x19 board."
 
4927
msgstr "В Ґо грають на дошці. Набір для гри складається з дошки, 181-го чорного та 181-го білого каменя. Стандартна дошка має розмір 19х19 ліній, але також можуть використовуватись дошки розміром 13х13 та 9х9 ліній. Однак дошки розміром 13х13 та 9х9 — для новачків, більш досвідчені гравці надають перевагу традиційній дошці 19х19."
 
4928
 
 
4929
#. Description
 
4930
msgid "Compared to International Chess and Chinese Chess, Go has far fewer rules. Yet this allowed for all sorts of moves to be played, so Go can be a more intellectually challenging game than the other two types of Chess. Nonetheless, Go is not a difficult game to learn, so have a fun time playing the game with your friends."
 
4931
msgstr "Ґо має значно менше правил, ніж інтернаціональні чи китайські шахи. Дозволяється будь-який хід, тому ґо може бути більш інтелектуальною грою, ніж обидва види шахів. Тим не менше, ґо не є складною для вивчення, тож тіштеся, граючи з Вашими друзями!"
 
4932
 
 
4933
#. Description
 
4934
msgid "(adopted from http://senseis.xmp.net/?WhatIsGo)"
 
4935
msgstr "(за основу взята інформація з http://senseis.xmp.net/?WhatIsGo)"
 
4936
 
 
4937
#. Description
 
4938
msgid "Follow a symlink and print out its target file"
 
4939
msgstr "Визначення  реального файлу, на який вказує символьне посилання"
 
4940
 
 
4941
#. Description
 
4942
msgid "Chase is a small utility for tracking down the actual file that a symbolic link points to - chasing the symlink, if you will.  The result of a successful run is guaranteed to be an existing file which is not a symbolic link."
 
4943
msgstr "Chase -- невелика утиліта для визначення реального файлу, на який вказує символьне посилання. Результат успішного виконання -- гарантовано існуючий файл, а не інше символьне посилання."
 
4944
 
 
4945
#. Description
 
4946
msgid "WWW link verifier"
 
4947
msgstr "Перевірка www-посилань"
 
4948
 
 
4949
#. Description
 
4950
msgid "Checkbot verifies links within a region of the World Wide Web. It checks all pages within an identified region, and all links within that region. After checking all links within the region, it will also check all links which point outside of the region, and then stop."
 
4951
msgstr "Checkbot перевіряє посилання у вказаному сегменті всесвітньої мережі (WWW). Перевіряються всі сторінки у вказаному сегменті та всі посилання всередині цього сегменту. Після перевірки всіх посилань усередині сегменту перевіряються всі посилання які указують на сторінки поза сегментом."
 
4952
 
 
4953
#. Description
 
4954
msgid "Identify MP3s that do not follow the MP3 format"
 
4955
msgstr "Розпізнавання mp3-файлів, не відповідних формату mp3"
 
4956
 
 
4957
#. Description
 
4958
msgid "mp3_check helps to identify in explicit detail MP3s that do not correctly follow the MP3 format. It also looks for invalid frame headers, missing frames, etc., and generates useful statistics. This can be useful when building a high-quality mp3 archive..."
 
4959
msgstr "mp3_check допомагає ідентифікувати проблемні mp3-файли, які не відповідають формату mp3. Також шукає неприпустимі заголовки фреймів, пропущені фрейми і тому подібне, а також виводить корисну статистику. Це може бути корисним для побудови високоякісного mp3-архіву..."
 
4960
 
 
4961
#. Description
 
4962
msgid "SELinux policy compiler"
 
4963
msgstr "Компілятор політик безпеки SELinux"
 
4964
 
 
4965
#. Description
 
4966
msgid "Security-enhanced Linux is a patch of the Linux® kernel and a number of utilities with enhanced security functionality designed to add mandatory access controls to Linux.  The Security-enhanced Linux kernel contains new architectural components originally developed to improve the security of the Flask operating system. These architectural components provide general support for the enforcement of many kinds of mandatory access control policies, including those based on the concepts of Type Enforcement®, Role-based Access Control, and Multi-level Security."
 
4967
msgstr "Linux з Підвищеним Рівнем Захисту є латкою до ядра Linux та набором утиліт для посилення безпеки, функціонально спроектованих так, щоб надати до Linux обов’язковий контроль доступу. Ядро Linux з Підвищеним Рівнем Захисту містить нові архітектурні компоненти, спочатку сконструйованих для покращення безпеки операційної системи Flask. Вони (архітектурні компоненти) впроваджують загальну підтримку для примусового виконання деякої кількості обов’язкових настанов керування доступом, включаючи ті, що базуються на Type Enforcement®, контролі доступу на базі ролей доступу та багаторівневої системи безпеки."
 
4968
 
 
4969
#. Description
 
4970
msgid "This package contains checkpolicy, the SELinux policy compiler. Only required for building policies.  It uses libsepol to generate the binary policy.  checkpolicy uses the static libsepol since it deals with low level details of the policy that have not been encapsulated/abstracted by a proper shared library interface."
 
4971
msgstr "Цей пакунок містить checkpolicy, компілятор політик безпеки Selinux. Потрібний лише для того, щоб побудувати політику безпеки. Він використовує libsepol для створення двійкових політик безпеки. checkpolicy використовує статичну libsepol, оскільки вона має справу з низькорівневими даними політики безпеки, що не інкапсулюються/абстрагуються належним чином спільним бібліотечним інтерфейсом."
 
4972
 
 
4973
#. Description
 
4974
msgid "checks password which is stored in ~/Maildir/.password"
 
4975
msgstr "Перевірка паролів, збережених у ~/Maildir/.password"
 
4976
 
 
4977
#. Description
 
4978
msgid "checkpw is an implementation of the checkpassword interface that checks a password against a ``.password'' file in the user's Maildir. The password file has read and write permissions to the user only."
 
4979
msgstr "checkpw -- реалізація інтерфейсу до checkpassword, який перевіряє паролі у файлі .password у користувацькій теці Maildir. У файлі .password повинні бути права доступу на читання та запис лише для користувача."
 
4980
 
 
4981
#. Description
 
4982
msgid "The code is in the public domain."
 
4983
msgstr "Код є надбанням суспільства."
 
4984
 
 
4985
#. Description
 
4986
msgid "The original checkpassword program and interface specification is written by D. J. Bernstein: http://cr.yp.to/checkpwd.html"
 
4987
msgstr "Оригінальна програма checkpassword та специфікація інтерфейсу написана D. J. Bernstein: http://cr.yp.to/checkpwd.html"
 
4988
 
 
4989
#. Description
 
4990
msgid "Checks the status of services on (remote) hosts"
 
4991
msgstr "Перевіряє статус сервісів на (віддалених) вузлах"
 
4992
 
 
4993
#. Description
 
4994
msgid "Checkservice is a simple and fast service checking perl script. It is able to show the results in many ways: by keeping logs, showing it on the PHP status page, output that MRTG can use or warning(plugins) if something is wrong. Checkservice features grouping of hosts, very easy configuration and thorough service checking using checkplugins."
 
4995
msgstr "Checkservice -- простий та швидкий сценарій Perl для перевірки стану сервісів. Він може відображати результати різними способами: зберігати у файл реєстрації подій (лог), відображати стан на PHP-сторінці, виводити дані для MRTG так, що з'являються попередження у випадку, якщо щось не працює. Функції Checkservice -- групування по вузлам, дуже просте налаштування та ретельна перевірка стану сервісів за допомогою checkplugins."
 
4996
 
 
4997
#. Description
 
4998
msgid "Parser for chemical formula and equilibria"
 
4999
msgstr "Синтаксичний аналізатор для перевірки та урівноваження хімічних формул"
 
5000
 
 
5001
#. Description
 
5002
msgid "chemeq is a basic standalone filter written in C language, flex and bison. It inputs strings like:\n"
 
5003
" 2H2 + O2 ---> 2 H2O\n"
 
5004
" then it outputs LaTeX code and messages about the equilibrium of a chemical reaction.\n"
 
5005
msgstr "chemeq -- простий самодостатній фільтр, написаний на мовах C, flex та bison. Він приймає рядки на штиб:\n"
 
5006
" 2H2 + O2 ---> 2 H2O\n"
 
5007
" а виводить LaTeX код і повідомлення про врівноваженість хімічної реакції.\n"
 
5008
 
 
5009
#. Description
 
5010
msgid " example:~/src$ echo \"2H2 + O2 ---> 2 H2O\" | chemeq -lc\n"
 
5011
" 2\\,H_{2}\\,+\\,O_{2}\\,\\rightarrow\\,2\\,H_{2}O\n"
 
5012
" OK\n"
 
5013
msgstr "наприклад: ~/src$ echo \"2H2 + O2 ---> 2 H2O\" | chemeq -lc 2\\,H_{2}\\,+\\,O_{2}\\,\\rightarrow\\,2\\,H_{2}O OK\n"
 
5014
 
 
5015
#. Description
 
5016
msgid "Chemical structures drawing program"
 
5017
msgstr "Програма для малювання хімічних сполук"
 
5018
 
 
5019
#. Description
 
5020
msgid "Chemtool is a GTK+ based 2D chemical structure editor for X11. It supports many bond styles, most forms of text needed for chemical typesetting and splines/arcs/curved arrows."
 
5021
msgstr "Chemtool — 2D-редактор для малювання хімічних сполук у X11 (використовується GTK+). Він підтримує багато стилів з’єднання, більшу частину видів показу тексту, що використовуються в хімії та сплайнові/дугові/криволінійні стрілки."
 
5022
 
 
5023
#. Description
 
5024
msgid "Drawings can be exported to MOL and PDB format, SVG or XFig format for further annotation, as a PiCTeX drawing, as a bitmap or as Postscript files (several of these through XFig's companion program transfig)."
 
5025
msgstr "Малюнки можна експортувати у формати MOL і PDB, для подальшого опису — в SVG або XFig, у вигляді малюнків PiCTeX, в растрові або Postscript файли (для деяких операцій використовується програма з XFig — transfig)."
 
5026
 
 
5027
#. Description
 
5028
msgid "The package also contains a helper program, cht, to calculate sum formula and (exact) molecular weight from a chemtool drawing file. Cht can either be called directly by Chemtool or on the console."
 
5029
msgstr "Також пакунок містить допоміжну програму, cht, для обчислення формул і (точно) молекулярної ваги намальованого елемента з файлу chemtool. Cht може викликатися прямо з Chemtool або з консолі."
 
5030
 
 
5031
#. Description
 
5032
msgid "Suite of educational games for young children"
 
5033
msgstr "Набір освітніх ігор для дітей молодшого віку"
 
5034
 
 
5035
#. Description
 
5036
msgid "Childsplay provides memory activities that are fun to play and at the same time learn sounds, images, letters and numbers; activities that train the child to use the mouse and keyboard and pure game activities like puzzles, pong, pacman and billiards."
 
5037
msgstr "За допомогою Childsplay діти в режимі гри навчаться розпізнавати звуки, зображення, літери й числа. Діти освояться з мишкою та клавіатурою, або просто захопляться такими іграми, як головоломки, понг, pacman (колобок в лабіринті), більярд."
 
5038
 
 
5039
#. Description
 
5040
msgid "Bulgarian sound files for childsplay"
 
5041
msgstr "Болгарські звукові файли для Childsplay"
 
5042
 
 
5043
#. Description
 
5044
msgid "Localized sound files for childsplay"
 
5045
msgstr "Локалізовані звукові файли для childsplay"
 
5046
 
 
5047
#. Description
 
5048
msgid "Web browser for X"
 
5049
msgstr "Веб-оглядач для X"
 
5050
 
 
5051
#. Description
 
5052
msgid "Simple, fast, free web browser."
 
5053
msgstr "Простий, швидкий, вільний веб-оглядач."
 
5054
 
 
5055
#. Description
 
5056
msgid "This is an alpha-test version; some of the rendering routines are buggy."
 
5057
msgstr "Це лише альфа-версія; деякі процедури візуалізації містять помилки."
 
5058
 
 
5059
#. Description
 
5060
msgid "Finds typographic errors in LaTeX"
 
5061
msgstr "Пошук друкарських помилок в LaTeX"
 
5062
 
 
5063
#. Description
 
5064
msgid "ChkTeX finds typographic errors in LaTeX documents:\n"
 
5065
" * Supports over 40 warnings.\n"
 
5066
" * Supports ``\\input'' command; both TeX and LaTeX version. Actually\n"
 
5067
"   includes the files. ``TEXINPUTS''-equivalent search path.\n"
 
5068
" * Intelligent warning/error handling. The user may promote/mute\n"
 
5069
"   warnings to suit his preferences. You may also mute warnings in\n"
 
5070
"   the header of a file; thus killing much unwanted garbage.\n"
 
5071
" * Supports both LaTeX 2.09 and LaTeX2e.\n"
 
5072
" * Flexible output handling. Has some predefined formats and lets the\n"
 
5073
"   user specify his own format. Uses a ``printf()'' similar syntax.\n"
 
5074
"   ``lacheck'' compatible mode included for interfacing with the\n"
 
5075
"   AUC-TeX Emacs mode.\n"
 
5076
msgstr "ChkTeX знаходить друкарські помилки у документах LaTeX:\n"
 
5077
" * Підтримка більше 40 попереджень.\n"
 
5078
" * Підтримка команди „\\input“; для версій TeX та LaTeX. Фактично,\n"
 
5079
" обробляються включені файли. TEXINPUTS-еквівалент шляху пошуку.\n"
 
5080
" * Інтелектуальна обробка попереджень/помилок. Користувач може\n"
 
5081
" включати/вимикати попередження відповідно до своїх потреб. Також, Ви можете вимкнути усі попередження щодо заголовку файлу; це прибирає багато небажаного сміття.\n"
 
5082
" * Підтримка LaTeX 2.09 та LaTeX2e\n"
 
5083
" * Гнучка обробка результатів роботи. Є декілька готових форматів, а також\n"
 
5084
" користувач може створити свій формат. Для цього використовується „printf()“–подібний синтаксис. Є „lacheck“–сумісний режим для взаємодії з Emacs-режимом AUC-TeX.\n"
 
5085
 
 
5086
#. Description
 
5087
msgid "Homepage: http://baruch.ev-en.org/proj/chktex/"
 
5088
msgstr "Сайт: http://baruch.ev-en.org/proj/chktex/"
 
5089
 
 
5090
#. Description
 
5091
msgid "A chm file viewer written in GTK+"
 
5092
msgstr "Переглядач chm-файлів написаний на GTK+"
 
5093
 
 
5094
#. Description
 
5095
msgid "ChmSee is a Compiled HTML Help (CHM) file viewer written in GTK+."
 
5096
msgstr "ChmSee — переглядач файлів Довідки у Скомпільованому HTML (CHM) написаний на GTK+."
 
5097
 
 
5098
#. Description
 
5099
msgid "Features:\n"
 
5100
" * Use gecko rendering engine\n"
 
5101
" * Bookmarks\n"
 
5102
" * Support to open multiple files at once\n"
 
5103
msgstr "Можливості:\n"
 
5104
" * Використовує gecko в якості рушія\n"
 
5105
" * Закладки\n"
 
5106
" * Можливість перегляду кількох файлів одночасно\n"
 
5107
 
 
5108
#. Description
 
5109
msgid "Chromium browser"
 
5110
msgstr "Оглядач Chromium"
 
5111
 
 
5112
#. Description
 
5113
msgid "Chromium is an open-source browser project that aims to build a safer, faster, and more stable way for all Internet users to experience the web."
 
5114
msgstr "Chromium — це проект з розробки оглядача з відкритими сирцями, метою якого є надання усім інтернет-користувачам інструменту для більш безпечної, швидкої та стабільної роботи з глобальною мережею."
 
5115
 
 
5116
#. Description
 
5117
msgid "Chromium serves as a base for Google Chrome, which is Chromium rebranded (name and logo) with very few additions such as usage tracking and an auto-updater system."
 
5118
msgstr "Chromium використовується у якості основи для Google Chrome, який є результатом ребрендингу (назва та логотип) Chromium з невеликими доповненнями, такими як відстеження використання та авто-оновлення системи."
 
5119
 
 
5120
#. Description
 
5121
msgid "This package contains the Chromium browser"
 
5122
msgstr "Пакунок містить оглядач Chromium."
 
5123
 
 
5124
#. Description
 
5125
msgid "fast paced, arcade-style, scrolling space shooter"
 
5126
msgstr "Динамічна космічна стрілялка з прокруткою"
 
5127
 
 
5128
#. Description
 
5129
msgid "Chromium is a top down fast paced high action scrolling space shooter."
 
5130
msgstr "Хроміум — динамічна космічна стрілялка з прокруткою зверху вниз."
 
5131
 
 
5132
#. Description
 
5133
msgid "In this game you are the captain of the cargo ship Chromium B.S.U., and responsible for delivering supplies to the troops on the front line. Your ship has a small fleet of robotic fighters which you control from the relative safety of the Chromium vessel."
 
5134
msgstr "У цій грі Ви — капітан вантажного судна Хроміум Бі.Ес.Ю, відповідального за доставку припасів військам на лінію фронту. У Вашого судна є маленький флот автоматизованих винищувачів, якими Ви керуєте з відносно безпечного судна Хроміум."
 
5135
 
 
5136
#. Description
 
5137
msgid "Run commands in restricted environments"
 
5138
msgstr "Виконання команд у обмежених середовищах"
 
5139
 
 
5140
#. Description
 
5141
msgid "Chrootuid makes it easy to run a network service at low privilege level and with restricted file system access.  The daemons have access only to their own directory tree, and run under a low-privileged userid."
 
5142
msgstr "Chrootuid дозволяє легко запускати мережеві служби зі зниженим рівнем привілеїв та з обмеженим доступом до файлової системи. Служби отримують доступ лише до свого власного дерева каталогів, і виконуються з обмеженими користувацькими правами."
 
5143
 
 
5144
#. Description
 
5145
msgid "In the past it has been used to run the gopher and www (world-wide web) network. It can be used nowadays also for proxy servers. The arrangement greatly reduces the impact of possible loopholes in network software."
 
5146
msgstr "Раніше ця програма використовувалася для роботи gopher та www (World-wide web). Тепер вона може використовуватися для проксі-серверів. Дана міра значно скорочує вплив можливих дірок у мережевому ПЗ."
 
5147
 
 
5148
#. Description
 
5149
msgid "The clowns are trying to pop balloons to score points!"
 
5150
msgstr "Клоуни намагаються влучити у повітряні кулі, щоб заробити бали!"
 
5151
 
 
5152
#. Description
 
5153
msgid "\"Circus Linux!\" is based on the Atari 2600 game \"Circus Atari\" by Atari, released in 1980. Gameplay is similar to \"Breakout\" and \"Arkanoid\" - you slide a device left and right to bounce objects into the air which destroy a wall."
 
5154
msgstr "«Circus Linux!» гра, заснована на випущеній Atari у 1980 році грі «Circus Atari» для приставки Atari 2600. Ігровий процес схожий на «Breakout» та «Arkanoid» — Ви соваєте пристрій вліво та вправо, щоб відбити падаючі об'єкти назад у повітря та зруйнувати стіну."
 
5155
 
 
5156
#. Description
 
5157
msgid "text editor for internet"
 
5158
msgstr "Текстовий редактор для Інтернет"
 
5159
 
 
5160
#. Description
 
5161
msgid "CKEditor is a text editor to be used inside web pages. It's a WYSIWYG editor, which means that the text being edited on it looks as similar as possible to the results users have when publishing it. It brings to the web common editing features found on desktop editing applications like Microsoft Word and OpenOffice."
 
5162
msgstr "CKEditor — текстовий редактор, який використовується в середині веб сторінок. Це WYSIWYG редактор, який дозволяє бачити текст, який ви редагуєте максимально схожим на те, що ви можете отримати, надрукувавши його. Він приносить у мережу загальні можливості якими володіють застосунки на кшталт Microsoft Word та OpenOffice."
 
5163
 
 
5164
#. Description
 
5165
msgid "sfv checker and generator"
 
5166
msgstr "Програма перевірки та генератор sfv"
 
5167
 
 
5168
#. Description
 
5169
msgid "SFV, Simple File Verification, uses crc32 checksums to verify that files are intact. cksfv automates the task of generating and checking .sfv sheets. For integrity, md5 checksums are probably a better alternative, but sfv is a widely used method for verification on the USENET binary newsgroups and other places."
 
5170
msgstr "SFV — Проста Перевірка Файлів (Simple File Verification), використовує контрольні суми crc32, щоб впевнитися, що файли залишилися незміненими. cksfv автоматизує задачу генерації та перевірки листів *.sfv. Для перевірки цілісності, ймовірно, більше підходять контрольні суми md5, але sfv — це широко використовуваний метод перевірки цілісності файлів в USENET (групах новин) та інших місцях."
 
5171
 
 
5172
#. Description
 
5173
msgid "email virus filter wrapper for ClamAV"
 
5174
msgstr "Фільтруюча віруси обгортка навколо ClamAV"
 
5175
 
 
5176
#. Description
 
5177
msgid "clamassassin is a simple virus filter wrapper for ClamAV for use in procmail filters and similar applications. clamassassin's interface is similar to that of spamassassin, making it easy to implement for those familiar with that tool. clamassassin is designed with an emphasis on security, robustness and simplicity."
 
5178
msgstr "clamassassin — це проста обгортка навколо ClamAV для виявлення вірусів, використовувана у фільтрах procmail та схожих застосунках. Інтерфейс clamassassin схожий на інтерфейс spamassassin, що полегшує роботу людям, які вже знайомі з цим інструментом. clamassassin розроблявся з ухилом на безпеку, надійність та простоту."
 
5179
 
 
5180
#. Description
 
5181
msgid "clamav data files"
 
5182
msgstr "Файли даних clamav"
 
5183
 
 
5184
#. Description
 
5185
msgid "This package contains data files for clamav and was automatically generated by clamav-getfiles from the identically named package."
 
5186
msgstr "У пакунку містяться файли даних для clamav; він був автоматично згенерований за допомогою clamav-getfiles з пакунку з таким же іменем."
 
5187
 
 
5188
#. Description
 
5189
msgid "If you have downloaded this package from an \"official\" Debian release, the databases contained here are most certainly outdated. Please check if you can use clamav-freshclam to do automatic updates, or use clamav-getfiles to generate your own clamav-data packages."
 
5190
msgstr "Якщо Ви встановили даний пакунок з офіційного випуску Debian, то включені бази даних, швидше за все, застаріли. Для автоматичного оновлення використовуйте „clamav-freshclam“ чи „clamav-getfiles“ для створення своїх пакунків clamav-data."
 
5191
 
 
5192
#. Description
 
5193
msgid "If you can't obtain your own current database files, you can apt more recent database files from the Debian-volatile archive. See http://volatile.debian.net for details."
 
5194
msgstr "Якщо Ви не можете отримати нові файли бази даних, скористайтеся „apt“ для отримання файлів з архіву Debian-volatile. Детальніше див. тут — http://volatile.debian.net"
 
5195
 
 
5196
#. Description
 
5197
msgid "user-space anti-virus protected file system"
 
5198
msgstr "Файлова система з антивірусним захистом для простору користувача"
 
5199
 
 
5200
#. Description
 
5201
msgid "ClamFS is a FUSE-based user-space file system for Linux with on-access anti-virus file scanning through clamd daemon. Clamd (clamav-daemon) is a file scanning service developed by ClamAV project."
 
5202
msgstr "ClamFS — файлова система для простору користувача на основі FUSE для Linux з антивірусною перевіркою при доступі до файлів через фонову службу clamd. Clamd (clamav-daemon) — сервіс сканування файлів, розроблений проектом ClamAV."
 
5203
 
 
5204
#. Description
 
5205
msgid "virus-scanning SMTP proxy"
 
5206
msgstr "SMTP-проксі з перевіркою на віруси"
 
5207
 
 
5208
#. Description
 
5209
msgid "ClamSMTP is an SMTP proxy daemon that checks for viruses using the ClamAV anti-virus software.  It can act as a traditional SMTP proxy with publicly accessible ports or as a transparent proxy, where SMTP traffic is redirected to the ClamSMTP by your router."
 
5210
msgstr "ClamSMTP — це служба SMTP-проксі, яка перевіряє вхідні листи з допомогою антивірусного ПЗ ClamAV. Вона може працювати як звичайний SMTP-проксі на загальнодоступних портах або як прозорий проксі, якщо SMTP-трафік перенаправляється на ClamSMTP за допомогою маршрутизатора."
 
5211
 
 
5212
#. Description
 
5213
msgid "ClamSMTP aims to be lightweight, reliable, and simple rather than have a myriad of options. It is written in C without major dependencies. ClamSMTP does not do general spam filtering, it only scans for viruses."
 
5214
msgstr "При написанні розробники прагнули досягти легкості, надійності та простоти ClamSMTP, не перевантажуючи його купою параметрів. Він написаний на Сі та не має безлічі залежностей від бібліотек. ClamSMTP не призначений для фільтрації спаму, а тільки сканує пошту на віруси."
 
5215
 
 
5216
#. Description
 
5217
msgid "You do not need a local mail-transport-agent installed, since this server can forward to a remote one."
 
5218
msgstr "Вам не потрібно встановлювати пакунок mail-transport-agent, так як служба може пересилати пошту через віддалений сервер."
 
5219
 
 
5220
#. Description
 
5221
msgid "graphical front-end for ClamAV"
 
5222
msgstr "Графічний інтерфейс для ClamAV"
 
5223
 
 
5224
#. Description
 
5225
msgid "ClamTk is a GUI front-end for ClamAV using perl-Gtk2."
 
5226
msgstr "ClamTk — графічний користувацький інтерфейс для ClamAV, що використовує perl-Gtk2."
 
5227
 
 
5228
#. Description
 
5229
msgid "Fast, lightweight and user-friendly GTK2 based email client"
 
5230
msgstr "Швидкий та невибагливий поштовий клієнт, заснований на GTK2"
 
5231
 
 
5232
#. Description
 
5233
msgid "Claws Mail is a powerful and full-featured mail client formerly called Sylpheed-Claws. It is also extensible using loadable plugins, which can provide support for additional features, like other storage formats, feed reader, calendar management, mail filtering, etc."
 
5234
msgstr "Claws Mail — потужний багатофункціональний поштовий клієнт (колишня назва Sylpheed-Claws). Програма розширювана через додатки, які надають додаткові можливості — підтримку інших форматів зберігання, читання стрічок новин, календар, фільтрацію пошти і т.д."
 
5235
 
 
5236
#. Description
 
5237
msgid "OpenOffice.org bindings for Mono CLI"
 
5238
msgstr "Прив’язки OpenOffice.org для Mono CLI"
 
5239
 
 
5240
#. Description
 
5241
msgid "OpenOffice.org is a full-featured office productivity suite that provides a near drop-in replacement for Microsoft(R) Office."
 
5242
msgstr "OpenOffice.org — це офісний набір, здатний замінити Microsoft® Office практично в усіх випадках."
 
5243
 
 
5244
#. Description
 
5245
msgid "This package contains the CLI bindings to OpenOffice.org for accessing the OpenOffice.org API from Mono languages (e.g. C# and Boo)"
 
5246
msgstr "Цей пакунок містить прив’язки CLI до OpenOffice.org для доступу до OpenOffice.org API з мов Mono (таких як C# та Boo)."
 
5247
 
 
5248
#. Description
 
5249
msgid "Note that currently the use of Mono for add-ins & scripting inside OpenOffice.org is *not* yet supported."
 
5250
msgstr "До уваги: на поточний момент використання додатків та сценаріїв Mono в OpenOffice.org ще не підтримується."
 
5251
 
 
5252
#. Description
 
5253
msgid "C language interpreter"
 
5254
msgstr "Інтерпретатор мови Сі"
 
5255
 
 
5256
#. Description
 
5257
msgid "Clif, a C-like Interpreter Framework, is and open-ended system for fast development of programs with C syntax.  The program is compiled and if syntactically correct, code is immediately generated. The code is generated for  a virtual machine. The virtual machine is a part of the framework."
 
5258
msgstr "Clif (скорочення від „Каркас Сі-подібного інтерпретатора“) — це проміжна система для швидкої розробки програм, що мають Сі-подібний синтаксис. Написана програма компілюється і якщо немає помилок, то генерується код для віртуальної машини, яка є частиною пакунку."
 
5259
 
 
5260
#. Description
 
5261
msgid "command line minimalistic personal finance manager"
 
5262
msgstr "Мінімалістська програма керування особистим бюджетом з інтерфейсом командного рядка"
 
5263
 
 
5264
#. Description
 
5265
msgid "'clipf' is a minimalistic personal finance manager with command line interface, written on Python."
 
5266
msgstr "clipf — це мінімалістська програма керування особистим бюджетом з інтерфейсом командного рядка, написана мовою Python."
 
5267
 
 
5268
#. Description
 
5269
msgid "hierarchical list of income/expense items. Item defined by segmented item code like food.drink.beer. Tab-completion make it easy to enter even long item codes. Reporting by item groups on any level of hierarchy."
 
5270
msgstr "Надає ієрархічний список позицій доходів та витрат. Визначає позиції сегментованим кодом, наприклад, food.drink.beer. Полегшує введення довгого коду позицій засобами автодоповнення. Формує звіти про групи позицій на будь-якому рівні ієрархії."
 
5271
 
 
5272
#. Description
 
5273
msgid "Track turnover and remains by several independed accounts."
 
5274
msgstr "Відстежує обіг та залишки коштів на декількох незалежних рахунках."
 
5275
 
 
5276
#. Description
 
5277
msgid "Export reports to text files also features aliases for frequently used commands."
 
5278
msgstr "Експортує звіти у текстові файли, дозволяє користуватися скороченнями для часто використовуваних команд."
 
5279
 
 
5280
#. Description
 
5281
msgid "GNU CLISP, a Common Lisp implementation"
 
5282
msgstr "GNU CLISP, реалізація Common Lisp"
 
5283
 
 
5284
#. Description
 
5285
msgid "ANSI Common Lisp is a high-level, general-purpose programming language. GNU CLISP is a Common Lisp implementation by Bruno Haible of Karlsruhe University and Michael Stoll of Munich University, both in Germany. It mostly supports the Lisp described in the ANSI Common Lisp standard. It runs on most Unix workstations (GNU/Linux, FreeBSD, NetBSD, OpenBSD, Solaris, Tru64, HP-UX, BeOS, NeXTstep, IRIX, AIX and others) and on other systems (Windows NT/2000/XP, Windows 95/98/ME) and needs only 4 MB of RAM."
 
5286
msgstr "ANSI Common Lisp — це високорівнева мова програмування загального призначення. GNU CLISP — це реалізація Common Lisp, написана Бруно Хайблом (Bruno Haible) з університету Карлсруе (Karlsruhe) та Майклом Столлом (Michael Stoll ) з Мюнхенського університету, Німеччина. Підтримується більшість можливостей Lisp, описаних у стандарті ANSI Common Lisp. Реалізація працює на більшості типів робочих станцій Unix (GNU/Linux, FreeBSD, NetBSD, OpenBSD, Solaris, Tru64, HP-UX, BeOS, NeXTstep, IRIX, AIX та інших) і в інших операційних системах (Windows NT/2000/XP, Windows 95/98/ME). Для роботи потрібно всього лиш 4Мб оперативної пам’яті."
 
5287
 
 
5288
#. Description
 
5289
msgid "It is Free Software and may be distributed under the terms of GNU GPL, while it is possible to distribute commercial proprietary applications compiled with GNU CLISP."
 
5290
msgstr "Це Вільне ПЗ може поширюватися на умовах ліцензії GNU GPL, а також можна поширювати комерційні пропрієтарні програми, скомпільовані з GNU CLISP."
 
5291
 
 
5292
#. Description
 
5293
msgid "The user interface comes in English, German, French, Spanish, Dutch, Russian and Danish, and can be changed at run time. GNU CLISP includes an interpreter, a compiler, a debugger, CLOS, MOP, a foreign language interface, sockets, i18n, fast bignums and more. An X11 interface is available through CLX, Garnet, CLUE/CLIO. GNU CLISP runs Maxima, ACL2 and many other Common Lisp packages."
 
5294
msgstr "Інтерфейс користувача доступний англійською, німецькою, французькою, іспанською, голландською, російською та данською мовами, і його можна змінювати під час роботи. GNU CLISP включає інтерпретатор, компілятор, відлагоджувач, CLOS, MOP, інтерфейс до нерідних мов, сокети, інтернаціоналізацію, швидку роботу з надвеликими числами та багато іншого. Графічний інтерфейс X11 базується на CLX, Garnet , CLUE/CLIO. GNU CLISP може запускати Maxima, ACL2 та багато інших пакунків Common Lisp."
 
5295
 
 
5296
#. Description
 
5297
msgid "video extraction utility for YouTube, Google Video and others"
 
5298
msgstr "Інструмент для отримання відео з YouTube, Google Video та інших відео-сайтів"
 
5299
 
 
5300
#. Description
 
5301
msgid "clive is a command line utility for extracting videos from Youtube and other video sharing Web sites. It was originally written to bypass the Adobe Flash requirement needed to view the hosted videos. It is non-interactive, meaning it can work in the background while the user is not logged on. This allows the user to start an extraction and disconnect from the system, letting clive finish the work."
 
5302
msgstr "Консольний інструмент для отримання відео з YouTube та інших сайтів поширення відео. Він був створений для того, щоб оминути вимоги сайтів щодо наявності Adobe Flash для перегляду розміщеного відео. Він не є інтерактивним, тобто може працювати у фоновому режимі, доки користувач не увійде до системи. Така поведінка дозволяє користувачу запустити процес видобування і від’єднатись від системи, дозволяючи clive закінчити роботу."
 
5303
 
 
5304
#. Description
 
5305
msgid "administer multiple ssh or rsh shells simultaneously"
 
5306
msgstr "Одночасна робота у кількох оболонках ssh чи rsh"
 
5307
 
 
5308
#. Description
 
5309
msgid "ClusterSSH allows you to control multiple ssh or rsh sessions from a single input window.  You can also configure clusters of machines for easy invocation and interact with individual terminal windows during a session."
 
5310
msgstr "ClusterSSH дозволяє керувати сесіями ssh чи rsh з одного вікна. Також Ви можете налаштувати кластери машин для спрощення виклику та взаємодії з окремими вікнами терміналів під час сеансу."
 
5311
 
 
5312
#. Description
 
5313
msgid "Connector for mobile devices"
 
5314
msgstr "Засіб підключення до мобільних пристроїв"
 
5315
 
 
5316
#. Description
 
5317
msgid "Cobex is a suite of 4 tools to connect to mobile devices, in most cases mobile phones. It works with most devices of Sony Ericsson and Nokia, even with those ones based on Symbian OS."
 
5318
msgstr "Cobex — набір з 4 засобів для зв’язку з мобільними пристроями, в основному мобільними телефонами. Він працює з більшістю пристроїв, випущених Sony Erricsson та Nokia, навіть на базі ОС Symbian."
 
5319
 
 
5320
#. Description
 
5321
msgid " Homepage: http://cobex.sourceforge.net\n"
 
5322
msgstr "Сайт: http://cobex.sourceforge.net\n"
 
5323
 
 
5324
#. Description
 
5325
msgid "Convert any file, including binary, into 5 letter code"
 
5326
msgstr "Перетворює файли, включаючи виконавчі, у послідовність 5 літерних груп"
 
5327
 
 
5328
#. Description
 
5329
msgid "Codegroup converts any file, of any format including raw binary, into a set of five letter uppercase codegroups. The codegroup format includes a 16 bit CRC and file length to verify message integrity. Codegroup does NO CRYPTO.  It's purely a file format converter much like base64 or uuencoding. Unlike other traditional file encoding algorithms such as base64 or uuencoding, codegroup exclusively uses the 26 letter alphabet. Codegroup is ideal for transfering short binary files over a voice or morse code channel."
 
5330
msgstr "Codegroup перетворює файли, включаючи виконавчі, у послідовність 5 літерних груп. Формат codegroup містить 16-бітову CRC та довжину файлу для перевірки цілісності повідомлення. Codegroup НЕ ВИКОНУЄ Шифрування. Це виключно конвертер формату файлів, подібний base64 або uuencoding. На відміну від традиційних алгоритмів кодування файлів, типу base64 або uuencoding, в codegroup використовуються тільки 26 букв алфавіту. Codegroup ідеально підходить для передачі маленьких двійкових файлів за допомогою голосу або азбукою Морзе."
 
5331
 
 
5332
#. Description
 
5333
msgid "statistics collection and monitoring daemon"
 
5334
msgstr "Фонова служба для збору статистичних даних та моніторингу"
 
5335
 
 
5336
#. Description
 
5337
msgid "collectd is a small daemon which collects system information periodically and provides mechanisms to monitor and store the values in a variety of ways. Since the daemon doesn't need to startup every time it wants to update the values it's very fast and easy on the system. Also, the statistics are very fine grained since the files are updated every 10 seconds by default."
 
5338
msgstr "collectd — невеличка фонова служба, яка періодично збирає системну інформацію та забезпечує механізми для контролю й зберігання значень у декілька способів. Оскільки служба не потребує завантаження кожен раз, коли вона хоче оновити файли, вона є дуже швидкою та легкою в системі. Окрім того, статистика дуже докладна оскільки файли оновлюються кожні 10 секунд (типово)."
 
5339
 
 
5340
#. Description
 
5341
msgid "The collected information can be used to find current performance bottlenecks (performance analysis) and predict future system load (capacity planning)."
 
5342
msgstr "Зібрана інформація може бути використана для пошуку вузьких місць поточної діяльності (аналіз продуктивності), та передбачити майбутні навантаження системи (планування ресурсів)."
 
5343
 
 
5344
#. Description
 
5345
msgid "This package provides a full installation of the daemon, including the configuration. For the core system, see the \"collectd-core\" package, which allows sites to, e.g., provide customizations (like a custom default configuration) on top of it without having to modify the \"collectd\" package."
 
5346
msgstr "Цей пакунок надає повну установку служби, у тому числі й налаштування. Щодо ядра системи, див. пакунок „collectd-core“, який дозволяє створювати набори налаштувань (на кшталт власних типових налаштувань), без зміни пакунка „collectd“."
 
5347
 
 
5348
#. Description
 
5349
msgid "tool to colorize 'diff' output"
 
5350
msgstr "Розфарбування виводу diff"
 
5351
 
 
5352
#. Description
 
5353
msgid "ColorDiff is a wrapper for the 'diff' command. It produces the same output as diff, but with colored highlighting to improve readability. The color schemes can be customized."
 
5354
msgstr "ColorDiff — це оболонка для команди diff. Вона виводить те ж, що й diff, але з кольоровим підсвічуванням для більшої наочності. Колірні схеми можна налаштовувати."
 
5355
 
 
5356
#. Description
 
5357
msgid "The output is similar to the syntax-highlighting mode of Vim or Emacs when editing a patch created by diff."
 
5358
msgstr "Вивід схожий з підсвічуванням синтаксису при редагуванні латок у Vim та Emacs, створених diff."
 
5359
 
 
5360
#. Description
 
5361
msgid "GTK Comic Book Viewer"
 
5362
msgstr "Програма для перегляду коміксів (GTK)"
 
5363
 
 
5364
#. Description
 
5365
msgid "Comix is a comic book viewer. It reads zip, rar, tar, tar.gz and tar.bz2 archives (often called .cbz, .cbr and .cbt) as well as normal image files. It is written in Python and has a simple user interface using PyGTK."
 
5366
msgstr "Comix — це програма для перегляду коміксів. Вона вміє читати файли архівів zip, rar, tar, tar.gz та tar.bz2 (часто званих як *.cbz, *.cbr та *.cbt), а також звичайні файли зображень. Вона написана на Python і має простий інтерфейс користувача на основі PyGTK."
 
5367
 
 
5368
#. Description
 
5369
msgid "Main Features:"
 
5370
msgstr "Основні можливості:"
 
5371
 
 
5372
#. Description
 
5373
msgid "  * Fullscreen mode.\n"
 
5374
"  * Double page mode.\n"
 
5375
"  * Fit-to-screen mode.\n"
 
5376
"  * Zooming and scrolling.\n"
 
5377
"  * Rotation and mirroring.\n"
 
5378
"  * Magnification lens.\n"
 
5379
"  * Changeable image scaling quality.\n"
 
5380
"  * Image enhancement.\n"
 
5381
"  * Can read right-to-left to fit manga etc.\n"
 
5382
"  * Caching for faster page flipping.\n"
 
5383
"  * Bookmarks support.\n"
 
5384
"  * Customizable GUI.\n"
 
5385
"  * Archive comments support.\n"
 
5386
"  * Archive converter.\n"
 
5387
"  * Thumbnail browser.\n"
 
5388
"  * Standards compliant.\n"
 
5389
"  * Translated to English, Swedish, Simplified Chinese, Spanish,\n"
 
5390
"    Brazilian Portuguese and German.\n"
 
5391
"  * Reads the JPEG, PNG, TIFF, GIF, BMP, ICO, XPM and XBM image formats.\n"
 
5392
"  * Reads ZIP and tar archives natively, and RAR archives through the unrar\n"
 
5393
"    program.\n"
 
5394
"  * Runs on Linux, FreeBSD, NetBSD and virtually any other UNIX-like OS.\n"
 
5395
"  * More!\n"
 
5396
msgstr " * повноекранний режим\n"
 
5397
" * показ відразу двох сторінок\n"
 
5398
" * режим масштабування під розмір екрану\n"
 
5399
" * масштабування й перегортання\n"
 
5400
" * обертання й дзеркальне відображення\n"
 
5401
" * збільшувальні лінзи\n"
 
5402
" * змінювана якість масштабування зображення\n"
 
5403
" * поліпшення зображення\n"
 
5404
" * підтримка манга і т.д. (читання справа наліво)\n"
 
5405
" * кешування для прискорення перегортання сторінок\n"
 
5406
" * підтримка закладок\n"
 
5407
" * налаштовуваний інтерфейс\n"
 
5408
" * підтримка коментування архівів\n"
 
5409
" * конвертер архівів\n"
 
5410
" * оглядач мініатюр\n"
 
5411
" * відповідність стандартам\n"
 
5412
" * переклад англійською, шведською, спрощеною китайською, іспанською,\n"
 
5413
" португальською (в Бразилії) та німецькою мовами\n"
 
5414
" * показ зображень у форматі JPEG, PNG, TIFF, GIF, BMP, ICO, XPM та XBM\n"
 
5415
" * самостійно працює з архівами ZIP й tar; для RAR використовує програму unrar\n"
 
5416
" * запускається на Linux, FreeBSD, NetBSD та, віртуально, у будь-якій\n"
 
5417
" UNIX-подібній ОС\n"
 
5418
" * багато іншого\n"
 
5419
 
 
5420
#. Description
 
5421
msgid "Confine services in a limited environment"
 
5422
msgstr "Виконання служб в ізольованому середовищі"
 
5423
 
 
5424
#. Description
 
5425
msgid "Compartment was designed to allow safe execution of privileged and/or untrusted executables and services. It has got all possible features included, which can be used to minimize the risk of a trojanized or vulnerable program/service."
 
5426
msgstr "Compartment був розроблений для того, щоб дозволити безпечно виконувати привілейовані та/чи менш надійні служби. Це дозволяє мінімізувати ризик вразливості програми/служби."
 
5427
 
 
5428
#. Description
 
5429
msgid "Compress/decompress images for mailheaders, user tools"
 
5430
msgstr "Стиснення/розпакування зображень для поштових заголовків (інструменти користувача)"
 
5431
 
 
5432
#. Description
 
5433
msgid "Converts 48x48 .xbm format (X bitmap) files to a compressed format that can be placed in your X-Face: mail header. Some mailreaders, like exmh will then display this image when the user is reading your mail."
 
5434
msgstr "Конвертує файли формату 48x48. xbm (растрові зображення в X) в упакований формат, щоб їх можна було поміщати в заголовок листа X-Face. Деякі поштові програми (наприклад exmh) будуть показувати це зображення, коли користувачі будуть читати Вашого листа."
 
5435
 
 
5436
#. Description
 
5437
msgid "interactive 3d data mining tool and demo for universal machine learning"
 
5438
msgstr "Інструмент аналізу даних з тривимірним інтерфейсом для машинного навчання"
 
5439
 
 
5440
#. Description
 
5441
msgid "This is the easiest way to get started with data compression based machine learning.  Try the simplest drag and drop interface to AI today. This package includes the 3D demo tree search interactive explorer clgui.  Get started in minutes with this entertaining and educational tool that uses data compressors for statistical analysis and provides objectively supported results."
 
5442
msgstr "Це найпростіший спосіб почати навчання машини по методу статистичного стиснення даних. Спробуйте простий \"тягни-кидай\" інтерфейс до штучного інтелекту вже сьогодні. Цей пакунок містить тривимірну демонстрацію деревоподібного пошуку — clgui. Почніть працювати за хвилину з цим інструментом для навчання та розваг, що використовує стиснення даних для статистичного аналізу та надання об’єктивно підтримуваних результатів."
 
5443
 
 
5444
#. Description
 
5445
msgid "frontend to many compression programs"
 
5446
msgstr "Оболонка до багатьох програм архівації"
 
5447
 
 
5448
#. Description
 
5449
msgid "Comprez, aka 'z', is a simple, safe and convenient front-end for the compress(1), uncompress(1), gzip(1), bzip2(1), tar(1), zip(1) and unzip(1) utilities for compressing and uncompressing files and directories."
 
5450
msgstr "Comprez, також відомий як „z“ — це простий, безпечний та зручний інтерфейс до утиліт стиснення й розпаковування файлів та тек (compress(1), uncompress(1), gzip(1), bzip2(1), tar(1), zip(1) та unzip(1))."
 
5451
 
 
5452
#. Description
 
5453
msgid "The basic idea is that you can just run \"comprez SOMETHING\" where SOMETHING is any file, directory, compressed file or compressed archive, and program will do the right thing in a standard way. Simple for novices and convenient for experts."
 
5454
msgstr "В цілому, можна просто виконати команду „comprez ОБ’ЄКТ“, де ОБ’ЄКТ — це будь-який файл, тека, стиснений файл чи архів, і програма самостійно виконає правильну дію. Просто для новачків й зручно для експертів."
 
5455
 
 
5456
#. Description
 
5457
msgid "manage directories with Arch, Bazaar, CVS, HTTP, FTP and/or Subversion"
 
5458
msgstr "Керування текаими з Arch, Bazaar, CVS, HTTP, FTP та/абоr Subversion"
 
5459
 
 
5460
#. Description
 
5461
msgid "config-manager is designed to manage directory trees. The components of a directory may be specified by a location from any of:"
 
5462
msgstr "config-manager створений для керування деревами тек. Компоненти теки можуть бути задані по місцю розташування з:"
 
5463
 
 
5464
#. Description
 
5465
msgid " - Arch\n"
 
5466
" - Bazaar (bzr)\n"
 
5467
" - CVS\n"
 
5468
" - FTP\n"
 
5469
" - HTTP\n"
 
5470
" - Subversion (svn)\n"
 
5471
msgstr " - Arch\n"
 
5472
" - Bazaar (bzr)\n"
 
5473
" - CVS\n"
 
5474
" - FTP\n"
 
5475
" - HTTP\n"
 
5476
" - Subversion (svn)\n"
 
5477
 
 
5478
#. Description
 
5479
msgid "These directory trees are described by recipes (also known as configs) and are typically used to build software although nothing within config-manager prevents their use in, for example, web sites."
 
5480
msgstr "Ці дерева тек описуються у рецептах (також відомих, як файли налаштувань) та, як правило, використовуються для створення програмного забезпечення, хоча нічого у config-manager не запобігає їх використанню, наприклад, для веб-сайтів."
 
5481
 
 
5482
#. Description
 
5483
msgid "central configuration program for packages using debconf"
 
5484
msgstr "Центральна програма налаштування паккунків за допомогою debconf"
 
5485
 
 
5486
#. Description
 
5487
msgid "configure-debian is a program which presents a list of packages which use Debconf, Debian's configuration management system."
 
5488
msgstr "configure-debian — це програма, яка надає список пакунків, що використовують Debconf, систему керування налаштуваннями Debian."
 
5489
 
 
5490
#. Description
 
5491
msgid "Debconf provides first-time installation wizards that run when a package is installed. You may reconfigure these packages at a later time, if you wish, and configure-debian makes that very easy."
 
5492
msgstr "Debconf надає інтерфейс первинного налаштування, який запускається під час встановлення пакунка. Пізніше Ви можете переналаштувати ці пакунки окремо, а configure-debian дозволяє це зробити більш централізовано."
 
5493
 
 
5494
#. Description
 
5495
msgid "configure-debian splits the package lists into the subsections which make up the Debian archive, such as x11, base, gnome, or kde."
 
5496
msgstr "configure-debian організовує пакунки у розділи, які складають архів Debian, наприклад x11, base, gnome чи kde."
 
5497
 
 
5498
#. Description
 
5499
msgid "user-friendly XML editor"
 
5500
msgstr "XML-редактор із зручним інтерфейсом"
 
5501
 
 
5502
#. Description
 
5503
msgid "Conglomerate is a free, as in GPL, user-friendly XML-file editor, for DocBook and other document types. It aims to hide the complexity and jargon of XML behind a friendly GUI."
 
5504
msgstr "Conglomerate — зручний XML-редактор для DocBook та інших типів документів, що вільно розповсюджується за ліцензією GPL. Редактор дозволяє приховати складні складові XML завдяки дружньому інтерфейсу."
 
5505
 
 
5506
#. Description
 
5507
msgid "common files for the user-friendly XML editor"
 
5508
msgstr "Загальні файли для XML-редактора зі зручним інтерфейсом"
 
5509
 
 
5510
#. Description
 
5511
msgid "Conglomerate is a free, as in GPL, user-friendly XML-file editor, for DocBook and other document types. In this package documentation, PO files, examples and other files that are architecture independent."
 
5512
msgstr "Conglomerate — зручний XML-редактор для DocBook та інших типів документів, що вільно розповсюджується за ліцензією GPL. У цей пакунок увійшли документація, PO-файли, приклади та інші файли, які є незалежними від архітектури."
 
5513
 
 
5514
#. Description
 
5515
msgid "basic infrastructure for text console configuration"
 
5516
msgstr "Базова інфраструктура для налаштування текстової консолі"
 
5517
 
 
5518
#. Description
 
5519
msgid "This package contains the install-keymap(8) utility, which is the recommended tool to specify a boot-time keymap to the system, as well as tools for internal use of keymap-providing packages."
 
5520
msgstr "Цей пакунок містить утиліту install-keymap(8), яку рекомендується застосовувати для визначення клавіатурної розкладки при завантаженні системи, а також інструментарій для внутрішнього використання пакунками, що оперують клавіатурними розкладками."
 
5521
 
 
5522
#. Description
 
5523
msgid "Better Cyrillic support for Linux console"
 
5524
msgstr "Краща підтримка кирилиці для консолі Linux"
 
5525
 
 
5526
#. Description
 
5527
msgid "This package provides Cyrillic support on the Linux console with great number of customizations:"
 
5528
msgstr "Цей пакунок забезпечує підтримку кирилиці у консолі Linux з багатьма можливостями у її налаштуванні."
 
5529
 
 
5530
#. Description
 
5531
msgid "1) Various supported encodings: utf-8, cp1251, ibm866, iso-8859-5, koi8-r, koi8-u, mac-cyrillic, mik, pt154 and rk1048."
 
5532
msgstr "1) Різноманітні підтримувані кодування: utf-8, cp1251, ibm866, iso-8859-5, koi8-r, koi8-u, mac-cyrillic, mik, pt154 та rk1048."
 
5533
 
 
5534
#. Description
 
5535
msgid "2) Belarusian, two Bulgarian, two Kazakh, Macedonian, Mongolian, two Russian, Serbian and two Ukrainian keyboard mappings."
 
5536
msgstr "2) Розкладки клавіатури: білоруська, дві болгарських, дві казахських, македонська, монгольська, дві російські, сербська та дві українські."
 
5537
 
 
5538
#. Description
 
5539
msgid "3) Many screen fonts."
 
5540
msgstr "3) Багато екранних шрифтів."
 
5541
 
 
5542
#. Description
 
5543
msgid "4) Utilities: cyr, displayfont, dumppsf, makeacm, mkvgafont, raw2psf."
 
5544
msgstr "4) Утиліти: cyr, displayfont, dumppsf, makeacm, mkvgafont, raw2psf."
 
5545
 
 
5546
#. Description
 
5547
msgid "5) Two fonts for Dosemu."
 
5548
msgstr "5) Два шрифти для Dosemu."
 
5549
 
 
5550
#. Description
 
5551
msgid "6) Uses DebConf."
 
5552
msgstr "6) Використовує DebConf."
 
5553
 
 
5554
#. Description
 
5555
msgid "keymaps, fonts, charset maps, fallback tables for console-tools"
 
5556
msgstr "Клавіатурні розкладки, шрифти, набори символів, таблиці відсутніх символів для console-tools"
 
5557
 
 
5558
#. Description
 
5559
msgid "This package provides the standard data files for the Linux console tools."
 
5560
msgstr "Цей пакунок надає стандартні файли даних для консольних утиліт Linux."
 
5561
 
 
5562
#. Description
 
5563
msgid "This includes keyboard definitions (keymaps), console fonts for various encodings, maps defining the standard charsets for use by text applications, and fallback tables allowing to approximate an unavailable character's glyph with the glyph of another character in the current font."
 
5564
msgstr "Він включає схеми розміщення клавіш (keymaps), консольні шрифти для різних кодувань, схеми, що визначають стандартні набори символів для використання текстовими програмами, а також таблиці відступу, що дозволяють замінити гліф недоступного символу на гліф іншого символу з поточного шрифту."
 
5565
 
 
5566
#. Description
 
5567
msgid "Puts a logfile pager on virtual consoles"
 
5568
msgstr "Вивід протоколів на віртуальні консолі"
 
5569
 
 
5570
#. Description
 
5571
msgid "console-log keeps logfile pagers open on virtual consoles. The default configuration puts exim's mainlog on tty8, and the syslog on tty9, in a less process. It can also make sure that this console is visible automatically after system boot so that a crashed system at least leaves the syslog readable on the console before reset. Using a pager makes searching, tagging and highlighting possible."
 
5572
msgstr "console-log виводить на віртуальні консолі протоколи виконання різних програм. За типовими налаштуваннями, за допомогою less файл mainlog від exim виводиться на tty8, а файл syslog на tty9. Також він автоматично залишає цю консоль видимою після завантаження системи для того, щоб при падінні системи можна було з консолі прочитати дані syslog, перед перезавантаженням системи. У програмі перегляду доступний пошук, мітки й підсвічування."
 
5573
 
 
5574
#. Description
 
5575
msgid "This package has its upstream sources maintained in the Debian project, so there is no upstream URL."
 
5576
msgstr "Основні сирці цього пакунку підтримуються безпосередньо  проектом Debian, тому у нього немає URL-посилань первинних авторів."
 
5577
 
 
5578
#. Description
 
5579
msgid "Linux console and font utilities"
 
5580
msgstr "Утиліти консолі та шрифтів Лінукс"
 
5581
 
 
5582
#. Description
 
5583
msgid "This package allows you to set-up and manipulate the Linux console (ie. screen and keyboard), and manipulate console-font files."
 
5584
msgstr "Цей пакунок дозволяє Вам встановлювати та маніпулювати консоллю Linux (тобто екраном та клавіатурою), а також маніпулювати файлами консольних шрифтів."
 
5585
 
 
5586
#. Description
 
5587
msgid "`console-tools' was developed from version 0.94 of the standard `kbd' package, and integrates many fixes and enhancements, including new kbd features up to 0.99."
 
5588
msgstr "\"console-tools\" було розроблено із стандартного пакунку \"kbd\" версії 0.94. Програма інтегрує багато виправлень та покращень, включаючи нові функції kbd, до версії 0.99 включно."
 
5589
 
 
5590
#. Description
 
5591
msgid "You will probably want to install a set of data files, such as the one in the `console-data' package."
 
5592
msgstr "Ви, ймовірно, забажаєте встановити комплект файлів даних, що містяться у пакунку \"console-data\"."
 
5593
 
 
5594
#. Description
 
5595
msgid "For command-line compatibility with kbd, you may want to install the kbd-compat package."
 
5596
msgstr "Для сумісності з kbd у командних рядках, Ви матимете встановити пакунок kbd-compat."
 
5597
 
 
5598
#. Description
 
5599
msgid "lightweight addressbook"
 
5600
msgstr "Проста адресна книга"
 
5601
 
 
5602
#. Description
 
5603
msgid "Contacts is a small, lightweight addressbook that features advanced vCard field type handling and is designed for use on hand-held devices, such as the Nokia 770/N800 or the Sharp Zaurus series of PDAs."
 
5604
msgstr "Contacts — проста адресна книга з підтримкою формату vCard, розроблена для надолонних пристроїв, таких як Nokia 770/N800 чи Sharp Zaurus."
 
5605
 
 
5606
#. Description
 
5607
msgid "powerful TeX format"
 
5608
msgstr "Потужний формат-надбудова для TeX"
 
5609
 
 
5610
#. Description
 
5611
msgid "ConTeXt is a document-production system based, like LaTeX, on the TeX typesetting system.  Whereas LaTeX insulates the writer from typographical details, ConTeXt takes a complementary approach by providing structured interfaces for handling typography, including extensive support for colors, backgrounds, hyperlinks, presentations, figure-text integration, and conditional compilation.  It gives the user extensive control over formatting while making it easy to create new layouts and styles without learning the TeX macro language. ConTeXt's unified design averts the package clashes that can happen with LaTeX."
 
5612
msgstr "ConTeXt – система підготовки документів, як і LaTeX, заснована на системі типографського набору TeX. У той час як LaTeX ізолює письменника від друкарських складнощів, ConTeXt використовує інший підхід, надаючи структурований інтерфейс для книгодрукування, включаючи підтримку кольорів, фонових заставок, гіперпосилань, презентацій, вбудовування малюнків і тексту, умовну компіляцію. Це дає користувачу повний контроль над форматуванням, разом з тим дозволяючи створювати нові розкладки та стилі без вивчення макромови TeX. Комплексний підхід ConTeXt запобігає конфлікту пакунків, який може відбуватися в LaTeX."
 
5613
 
 
5614
#. Description
 
5615
msgid "ConTeXt also integrates MetaFun, a superset of MetaPost and a powerful system for vector graphics.  MetaFun can be used as a stand-alone system to produce figures, but its strength lies in enhancing ConTeXt documents with accurate graphic elements."
 
5616
msgstr "ConTeX також включає в себе MetaFun, розширення MetaPost та потужну систему векторної графіки. MetaFun може використовуватися як окрема система для виготовлення малюнків, але його сила — в поліпшенні документів ConTeXt за допомогою точних графічних елементів."
 
5617
 
 
5618
#. Description
 
5619
msgid "ConTeXt allows the users to specify formatting commands in English, Dutch, German, French, or Italian, and to use different typesetting engines (PDFTeX, XeTeX, Aleph, and soon LuaTeX) without changing the user interface.  ConTeXt is developed rapidly, often in response to requests from the friendly user community."
 
5620
msgstr "ConTeXt дозволяє користувачам визначати команди форматування англійською, голландською, німецькою, французькою та італійською мовами і використовувати різні засоби типографського набору (PDFTeX, XeTeX, Aleph і, невдовзі, LuaTeX) без зміни інтерфейсу користувача. ConTeXt швидко розвивається, часто у відповідь на запити користувачів спільноти."
 
5621
 
 
5622
#. Description
 
5623
msgid "image generator based on context-free grammars"
 
5624
msgstr "Генератор зображень на основі контекстно-вільних визначень"
 
5625
 
 
5626
#. Description
 
5627
msgid "Context Free is a program that produces images based on context-free grammars. These grammars are sets of non-deterministic rules that determine what an image should look like.  The resulting images often resemble a mix of spirograph drawings, fractals and abstract art."
 
5628
msgstr "Context Free — програма яка створює зображення на основі контекстно-вільних визначень. Такі визначення є наборами не-детерміністських правил, що визначають, як повинно виглядати зображення. готове зображення є сумішшю спіралей, фракталів та абстракцій."
 
5629
 
 
5630
#. Description
 
5631
msgid "Context Free can generate images with millions of shapes, in PNG (up to 100 megapixels) or SVG format.  It can also produce animations.  Many example images are included."
 
5632
msgstr "Context Free може створювати зображення із мільйонів форм, зберігаючи їх у форматах PNG (до 100 мегапікселів) або SVG. Також вона може створювати анімації. У пакунку міститься багато прикладів роботи програми."
 
5633
 
 
5634
#. Description
 
5635
msgid "Classroom management tool"
 
5636
msgstr "Інструмент керування класом"
 
5637
 
 
5638
#. Description
 
5639
msgid "Assists teachers in the management of a classroom with computers in the students desktops. It also gives to the student tools to share files and work in groups and send messages to the teacher or the other collegues."
 
5640
msgstr "controlaula допомагає вчителям керувати комп’ютерами учнів у комп’ютерному класі. Інструмент дозволяє учням ділитися файлами та працювати у групах, а також відправляти повідомлення вчителю чи однокласникам."
 
5641
 
 
5642
#. Description
 
5643
msgid "This package has to be installed in the teacher pc and the students workstations. When using LTSP this package must not be installed inside the clients chroot."
 
5644
msgstr "Цей пакунок може бути встановлений на комп’ютери викладача та учнів. При використанні LTSP цей пакунок не повинен бути встановлений всередині клієнтського chroot."
 
5645
 
 
5646
#. Description
 
5647
msgid "Check the documentation for detailed instructions to set it up."
 
5648
msgstr "Для налаштування перегляньте детальну інструкцію в документації до програми."
 
5649
 
 
5650
#. Description
 
5651
msgid "filename encoding conversion tool"
 
5652
msgstr "Інструмент перекодування імен файлів"
 
5653
 
 
5654
#. Description
 
5655
msgid "convmv can convert a single filename, a directory tree or all files on a filesystem to a different encoding. It only converts the encoding of filenames, not files contents. A special feature of convmv is that it also takes care of symlinks: the encoding of the symlink's target will be converted if the symlink itself is being converted."
 
5656
msgstr "convmv може перетворювати імена файлів певної теки чи усієї файлової системи з одного кодування на інше. Перетворюються лише імена файлів, а не їх вміст. Також convmv правильно працює з символічними посиланнями: окрім перекодування імені посилання перетворюється й кодування імені файлу, на який вказує посилання."
 
5657
 
 
5658
#. Description
 
5659
msgid "It is also possible to convert directories to UTF-8 which are already partially UTF-8 encoded."
 
5660
msgstr "Також можливо перетворювати імена у теках в UTF-8, якщо частина імен файлів вже була перекодована в UTF-8."
 
5661
 
 
5662
#. Description
 
5663
msgid "Keywords: rename, move"
 
5664
msgstr "Ключові слова: rename, move, перейменування, переміщення"
 
5665
 
 
5666
#. Description
 
5667
msgid "suite of programs to help maintain a fortune database"
 
5668
msgstr "Набір програм для маніпуляції базою даних «fortune»"
 
5669
 
 
5670
#. Description
 
5671
msgid "The ''cookietool'' itself eliminates duplicate entries, sorts cookies alphabetically or by size if you wish. The ''cdbsplit'' tool extracts parts of the database to a separate file, by keyword, by size, by number, or as groups of 'similar' cookies."
 
5672
msgstr "«cookietool» дозволяє виключати дублікати записів, сортувати їх за алфавітом та розміром. «cdbsplit» витягує частину бази даних в окремий файл за ключовим словом, розміром, кількістю, або за схожістю."
 
5673
 
 
5674
#. Description
 
5675
msgid "Mail notifier with 3d graphics"
 
5676
msgstr "Сповіщувач про надходження пошти з тривимірною анімацією"
 
5677
 
 
5678
#. Description
 
5679
msgid "Coolmail is like xbiff -- it watches your inbox mail file and lets you know when you have mail.  But unlike xbiff, it can launch your favorite mail utility when you click on it, and it has cool animated 3D graphics."
 
5680
msgstr "Coolmail схожий на xbiff — він стежить за Вашою поштовою скринькою та дасть знати про надходження нової пошти. Але на відміну від xbiff, по клацанню на піктограмі може бути запущений поштовий клієнт, також програма має анімовану тривимірну графіку."
 
5681
 
 
5682
#. Description
 
5683
msgid "A configurable talking cow"
 
5684
msgstr "Налаштовувана говірлива корова"
 
5685
 
 
5686
#. Description
 
5687
msgid "Cowsay (or cowthink) will turn text into happy ASCII cows, with speech (or thought) balloons. If you don't like cows, ASCII art is available to replace it with some other creatures (Tux, the BSD daemon, dragons, and a plethora of animals, from a turkey to an elephant in a snake)."
 
5688
msgstr "Cowsay — „корова каже“ (або cowthink — „корова розмірковує“) показує текст, як висловлювання (думки) веселої корови в ASCII-графіці. Якщо Вам чомусь не подобаються корови, то використавши ASCII-малювання зможете замінити їх на будь-яких інших істот (Туксів, демонів BSD, драконів й безлічі тварин, від індика до слона, якого проковтнула змія)."
 
5689
 
 
5690
#. Description
 
5691
msgid "A front-end for various audio players"
 
5692
msgstr "Зовнішній інтерфейс для різних аудіо-програвачів"
 
5693
 
 
5694
#. Description
 
5695
msgid "cplay provides a user-friendly interface to play various types of sound files.  It offers a simple file list with which you can navigate around looking for audio files and a playlist to which you can add the files you want to play.  cplay can play the songs in your playlist in repeat or random mode, and offers the option to store the playlist."
 
5696
msgstr "cplay надає зручний інтерфейс користувача для створення різних аудіо файлів. Він видає простий список файлів, за яким Ви можете переміщатися, та список відтворення, куди Ви можете додавати файли, які хочете прослухати. cplay може програвати пісні з Вашого списку програвання у режимі повторення, чи у випадковому порядку, й також дозволяє зберегти списки програвання."
 
5697
 
 
5698
#. Description
 
5699
msgid "Currently, the following audio formats are supported: MP3 (through madplay, mpg321 or splay), Ogg Vorbis (through ogg123), MOD and other module formats (through mikmod or xmp), WAV (through sox) and Speex (through speex)."
 
5700
msgstr "На даний час, підтримуються наступні формати аудіофайлів: MP3 (через madplay, mpg123 чи splay), Ogg Vorbis (ogg123), MOD та інші модульні формати (mikmod чи xmp), WAV (sox) та Speex (speex)."
 
5701
 
 
5702
#. Description
 
5703
msgid "Tools to access CP/M file systems"
 
5704
msgstr "Інструменти для доступу до файлових систем CP/M"
 
5705
 
 
5706
#. Description
 
5707
msgid "This package allows to access CP/M file systems similar to the well-known mtools package, which accesses MSDOS file systems."
 
5708
msgstr "Цей пакунок надає доступ до файлових систем CP/M, подібно до того, як це робить добре відомий пакунок mtools для файлових систем MSDOS."
 
5709
 
 
5710
#. Description
 
5711
msgid "All CP/M file system features are supported."
 
5712
msgstr "Підтримуються усі можливості файлових систем CP/M."
 
5713
 
 
5714
#. Description
 
5715
msgid "The GNU C preprocessor"
 
5716
msgstr "Препроцесор GNU C (cpp)"
 
5717
 
 
5718
#. Description
 
5719
msgid "A macro processor that is used automatically by the GNU C compiler to transform programs before actual compilation."
 
5720
msgstr "Макропроцесор, який автоматично використовується компілятором GNU C для перетворення програм перед безпосереднім виконанням компіляції."
 
5721
 
 
5722
#. Description
 
5723
msgid "This package has been separated from gcc for the benefit of those who require the preprocessor but not the compiler."
 
5724
msgstr "Цей пакунок був відокремлений від gcc, оскільки інколи потрібний лише сам препроцесор без компілятора."
 
5725
 
 
5726
#. Description
 
5727
msgid "CPU dynamic frequency control for processors with scaling"
 
5728
msgstr "Динамічне управління тактовою частотою процесора"
 
5729
 
 
5730
#. Description
 
5731
msgid "cpudyn controls the speed in Intel SpeedStep, Pentium 4 Mobile, AMD Powernow, PowerPC, Crusoe LongRun machines with the cpufreq compiled in the kernel, or with machines that support ACPI throttling. It saves battery, lowers temperature, and can put the computer disks in standby mode if a given period has passed without any I/O operation. It works well even with journaled file systems such as Ext3, XFS, or ReiserFS. Even supports the new interface for kernels 2.6.x"
 
5732
msgstr "Програма cpudyn керує тактовою частотою процесорів Intel SpeedStep, Pentium 4 Mobile, AMD Powernow, PowerPC, Crusoe LongRun за умови, що ядро скомпільоване з модулем cpufreq або комп'ютер підтримує зменшення кількості операцій через ACPI. Вона дозволяє збільшити термін роботи від акумулятора і знизити температуру. Крім того, cpudyn може переводити жорсткі диски в режим чекання, якщо до них деякий час не зверталися. Вона прекрасно працює з журнальованими файловими системами на кшталт Ext3, XFS або RreiserFS. Навіть підтримує новий програмний інтерфейс ядер 2.6.x."
 
5733
 
 
5734
#. Description
 
5735
msgid "GNOME panel applet showing the CPU load as a fire"
 
5736
msgstr "Аплет GNOME, що показує навантаження процесора вогнем"
 
5737
 
 
5738
#. Description
 
5739
msgid "A CPU load monitor, that comes as a GNOME panel applet. CPU load is displayed as a beautiful fire, the higher the flames the higher the CPU load."
 
5740
msgstr "Монітор навантаження процесора, що поставляється як аплет панелі GNOME. Завантаження процесора показується у вигляді красивого вогню, чим вище полум’я тим вище навантаження процесора."
 
5741
 
 
5742
#. Description
 
5743
msgid "fully configurable daemon for dynamic frequency and voltage scaling"
 
5744
msgstr "Повністю настроюваний сервіс для динамічної зміни частоти та напруги"
 
5745
 
 
5746
#. Description
 
5747
msgid "cpufreqd is meant to be a replacement of the speedstep applet you can find on some other OS, it monitors the system status and selects the most appropriate CPU level.  It is fully configurable and easily extensible through the many available plug-ins (more to come). Despite its name it can be used to control also the NForce2-Atxp1 voltage regulator and the core and memory clock for NVidia cards (see README.Debian)."
 
5748
msgstr "cpufreqd — заміна аплету speedstep, який можна знайти в деяких ОС. Він відслідковує стан системи і вибирає найбільш придатний режим роботи процесора. Програма повністю налаштовується і легко розширюється за рахунок великої кількості втулків. Незважаючи на свою назву, програма також може використовуватися для контролю напруги на NForce2-Atxp1 та частоти ядра і пам’яті на картах NVidia (див. README.Debian)."
 
5749
 
 
5750
#. Description
 
5751
msgid "You need a CPUFreq driver and either APM, ACPI (a recent version) or PMU enabled in your kernel in order for this daemon to work."
 
5752
msgstr "Для роботи сервісу Вам потрібен драйвер CPUFreq, або включена підтримка APM, ACPI (остання версія) або PMU у Вашому ядрі."
 
5753
 
 
5754
#. Description
 
5755
msgid "utilities to deal with the cpufreq Linux kernel feature"
 
5756
msgstr "Утиліти для керування тактовою частотою процесора"
 
5757
 
 
5758
#. Description
 
5759
msgid "This package contains two utilities for inspecting and setting the CPU frequency through both the sysfs and procfs CPUFreq kernel interfaces."
 
5760
msgstr "Цей пакунок містить дві утиліти для визначення та встановлення тактової частоти процесора через інтерфейси sysfs та procfs до CPUFreq у ядрі."
 
5761
 
 
5762
#. Description
 
5763
msgid "By default, it also enables CPUFreq at boot time if the correct CPU driver is found."
 
5764
msgstr "Якщо буде знайдено відповідний драйвер до процесора, CPUFreq також вмикається під час завантаження."
 
5765
 
 
5766
#. Description
 
5767
msgid "Intel and AMD x86 CPUID display program"
 
5768
msgstr "Показ CPUID для x86-сумісних процесорів Intel та AMD"
 
5769
 
 
5770
#. Description
 
5771
msgid "This program displays the vendor ID, the processor specific features, the processor name string, different kinds of instruction set extensions present, L1/L2 Cache information, and so on for the processor on which it is running."
 
5772
msgstr "Ця програма показує код виробника, можливості конкретного процесора, ім’я процесора, різні наявні розширення та набори інструкцій, інформацію про кеші L1/L2 й тому подібну інформацію щодо процесора, на якому вона виконується."
 
5773
 
 
5774
#. Description
 
5775
msgid " Homepage: http://www.ka9q.net/code/cpuid/\n"
 
5776
msgstr "Сайт: http://www.ka9q.net/code/cpuid/\n"
 
5777
 
 
5778
#. Description
 
5779
msgid "Password guessing program"
 
5780
msgstr "Програма підбору паролів"
 
5781
 
 
5782
#. Description
 
5783
msgid "Crack is program designed to quickly locate vulnerabilities in Unix (or other) password files by scanning the contents of a password file, looking for users who have misguidedly chosen a weak login password."
 
5784
msgstr "Crack — програма, створена для швидкого пошуку вразливостей у файлах паролів Unix (чи інших) за допомогою сканування вмісту файлу з паролями з метою знаходження користувачів, які помилково створили нестійкі до злому паролі для входу в систему."
 
5785
 
 
5786
#. Description
 
5787
msgid "This package provides the runtime files for the crypt() version."
 
5788
msgstr "В пакунку містяться виконавчі файли з підтримкою функції crypt()."
 
5789
 
 
5790
#. Description
 
5791
msgid "multiplayer OpenGL puzzle game like \"Tetris Attack\""
 
5792
msgstr "Багатокористувацька гра-головоломка на кшталт «Tetris Attack» (OpenGL)"
 
5793
 
 
5794
#. Description
 
5795
msgid "Crack Attack is an OpenGL puzzle game similar to the Super Nintendo game \"Tetris Attack\".  Slowly, your stack of colored blocks grows from the bottom, and you've got to make sure it never reaches the top. If it does, you lose. To eliminate blocks from the stack, line up at least three of one color, horizontally or vertically. Once you do, those blocks disappear, and put off slightly your inevitable demise."
 
5796
msgstr "Crack Attack — OpenGL гра-головоломка, аналогічна «Tetris Attack» на ігровій приставці Super Nintendo. Різнокольорові блоки поступово заповнюють стакан знизу вгору, а Вам необхідно піклуватися про те, щоб вони не досягли верху — у цьому випадку Ви програєте. Для їх знищення вистройте в лінію три та більше блоків одного кольору, горизонтально або вертикально. Як тільки ця умова виконується, блоки зникають і звільняють Вам трохи місця."
 
5797
 
 
5798
#. Description
 
5799
msgid "Crack Attack is very slow without hardware acceleration.  For Xorg users, this means you want DRI."
 
5800
msgstr "Crack Attack без апаратного прискорення виконується дуже повільно. Користувачам Xorg необхідно включити DRI."
 
5801
 
 
5802
#. Description
 
5803
msgid "More information can be found at http://www.nongnu.org/crack-attack/"
 
5804
msgstr "Більше інформації можна отримати на сайті http://www.nongnu.org/crack-attack/"
 
5805
 
 
5806
#. Description
 
5807
msgid "Shoot-em-up a la galaxian"
 
5808
msgstr "Стрілялка а-ля Galaxian"
 
5809
 
 
5810
#. Description
 
5811
msgid "criticalmass, aka critter, is a shoot-'em-up in the style of Galaxian with very colorful and smooth graphics (provided that you have 3d acceleration)"
 
5812
msgstr "criticalmass (інша назва critter), стрілялка у стилі Galaxian з барвистою та згладженою графікою (передбачається що у Вас налаштоване 3d-прискорення)."
 
5813
 
 
5814
#. Description
 
5815
msgid "Note: criticalmass uses OpenGL, and will probably not run well if you do not have a 3d accelerator which is supported by X."
 
5816
msgstr "Зауваження: criticalmass використовує OpenGL та не запуститься якщо у системі не налаштоване 3D-прискорення в X."
 
5817
 
 
5818
#. Description
 
5819
msgid "Evolving Artificial Life"
 
5820
msgstr "Еволюція штучного життя"
 
5821
 
 
5822
#. Description
 
5823
msgid "Critterding is a \"Petri dish\" universe in 3D that demonstrates evolving artificial life. Critters start out with completely random brains and bodies, but will automatically start evolving into something with much better survival skills."
 
5824
msgstr "Critterding — це тривимірний світ „Чашки Петрі“, що демонструє еволюцію штучного життя. Створіння народжуються з повністю унікальним інтелектом та тілом, але самостійно розвиваються у щось з кращими здібностями до виживання."
 
5825
 
 
5826
#. Description
 
5827
msgid "automatic update of packages using apt-get"
 
5828
msgstr "Автоматичне оновлення пакунків за допомогою apt-get"
 
5829
 
 
5830
#. Description
 
5831
msgid "Contains a tool that is run by a cron job at regular intervals. By default it just updates the package list and downloads new packages without installing. You can instruct it to run anything that you can do with apt-get (or aptitude)."
 
5832
msgstr "У пакунку міститься утиліта, яка запускається планувальником cron через регулярні проміжки часу. Типово вона просто оновлює список пакунків та завантажує нові пакунки без встановлення. Ви можете вказати їй запускати будь-яку дію apt-get (або aptitude)."
 
5833
 
 
5834
#. Description
 
5835
msgid "It can optionally send mail to the system administrator on errors, log to syslog or a separate log file."
 
5836
msgstr "Також, вона може повідомляти системного адміністратора про помилки, вести протокол у syslog або в окремому файлі журналу."
 
5837
 
 
5838
#. Description
 
5839
msgid "Observe that this tool may be a security risk, so you should not set it to do more than necessary. Automatic upgrade of all packages is NOT recommended unless you are in full control of the package repository."
 
5840
msgstr "Зверніть увагу, що використання цього інструмента може призвести до проблем з безпекою, тому не робіть з його допомогою все підряд. Автоматичне оновлення всіх пакунків не рекомендується, якщо Ви не можете гарантувати безпеку використовуваних сховищ."
 
5841
 
 
5842
#. Description
 
5843
msgid "Server for Crossfire Games"
 
5844
msgstr "Сервер ігор Crossfire"
 
5845
 
 
5846
#. Description
 
5847
msgid "This is the server program for the crossfire client"
 
5848
msgstr "Програма-сервер для роботи клієнтів crossfire"
 
5849
 
 
5850
#. Description
 
5851
msgid "Crossfire is a multiplayer graphical arcade and adventure game made for the X environment. It has certain flavours from other games, especially Gauntlet (TM) and Nethack/Moria. Any number of players can move around in their own window, finding and using items and battle monsters.  They can choose to cooperate or compete in the same \"world\"."
 
5852
msgstr "Crossfire — розрахована на багато користувачів графічна аркадна та пригодницька гра для X. Вона увібрала в себе деякі можливості інших ігор, особливо Gauntlet™ та Nethack/Moria. Будь-яка кількість гравців може переміщатися у своїх вікнах, шукаючи й використовуючи предмети та воюючи з монстрами. Вони можуть об’єднуватися для спільного проходження або змагатися в одному і тому ж „світі“."
 
5853
 
 
5854
#. Description
 
5855
msgid "A client side PKI (X.509) cryptographic tool"
 
5856
msgstr "Клієнтська утиліта шифрування з використанням PKI (X.509)"
 
5857
 
 
5858
#. Description
 
5859
msgid "Cryptonit is a client side cryptographic tool which allows you to encrypt/decrypt and sign/verify files with PKI (Public Key Infrastructure) certificates."
 
5860
msgstr "Cryptonit — клієнтська утиліта шифрування, яка дозволяє шифрувати/розшифровувати й підписувати/перевіряти файли за допомогою сертифікатів PKI (Public Key Infrastructure — інфраструктура відкритих ключів)."
 
5861
 
 
5862
#. Description
 
5863
msgid "It Comes with:\n"
 
5864
" o Encryption / Decryption based on ciphers provided by openssl\n"
 
5865
" o RSA Cryptography\n"
 
5866
" o Documents Signature / Verification\n"
 
5867
" o Generation of self-decrypting files (Use a password to encrypt your\n"
 
5868
"   files either for GNU/Linux or Microsoft Windows)\n"
 
5869
" o LDAP Interface to import certificates (X.509)\n"
 
5870
" o PKCS#11 support\n"
 
5871
" o CRL Download\n"
 
5872
" o Addressbook\n"
 
5873
msgstr "Можливості:\n"
 
5874
" ∘ шифрування/розшифрування за алгоритмами, що підтримуються openssl\n"
 
5875
" ∘ підпис/перевірка підпису документів\n"
 
5876
" ∘ створення само-розшифровуваних файлів (для шифрування файлів\n"
 
5877
"   використовується пароль, працює в GNU/Linux чи Microsoft Windows)\n"
 
5878
" ∘ інтерфейс до LDAP для імпорту сертифікатів (X.509)\n"
 
5879
" ∘ підтримка PKCS#11\n"
 
5880
" ∘ завантаження CRL\n"
 
5881
" ∘ адресна книга\n"
 
5882
 
 
5883
#. Description
 
5884
msgid "Cryptonit provides a graphical user interface written in C++ with wxWidgets."
 
5885
msgstr "Cryptonit надає графічний інтерфейс користувача, написаний на C++ з використанням wxWidgets."
 
5886
 
 
5887
#. Description
 
5888
msgid "Shell with C-like syntax, standard login shell on BSD systems"
 
5889
msgstr "Командна оболонка з Сі-подібним синтаксисом, стандартна оболонка в BSD-системах"
 
5890
 
 
5891
#. Description
 
5892
msgid "The C shell was originally written at UCB to overcome limitations in the Bourne shell.  Its flexibility and comfort (at that time) quickly made it the shell of choice until more advanced shells like ksh, bash, zsh or tcsh appeared.  Most of the latter incorporate features original to csh."
 
5893
msgstr "Оболонка командного рядка з синтаксисом мови Сі, спочатку написана в UCB (Каліфорнійський університет у Берклі) для усунення ряду обмежень, властивих оболонці Борна. Гнучкість та комфортність (на ті часи) швидко привели до її популярності аж до появи більш розвинених оболонок: ksh, bash, zsh і tcsh. Більшість з них запозичали деякі можливості csh."
 
5894
 
 
5895
#. Description
 
5896
msgid "This package is based on current OpenBSD sources."
 
5897
msgstr "Пакунок заснований на сучасному вихідному коді з OpenBSD."
 
5898
 
 
5899
#. Description
 
5900
msgid "powerful and versatile sound synthesis software"
 
5901
msgstr "Потужний та універсальний синтезатор звуку"
 
5902
 
 
5903
#. Description
 
5904
msgid "Csound is a sound and music synthesis system. Drawing from over 450 signal processing modules, it can be used to model virtually any synthesizer or multi-effect processor. It can work either in real-time or as a compiler."
 
5905
msgstr "Csound — звукова та музична система синтезу. Спираючись на більш ніж 450 модулів обробки сигналів, вона може бути використана для моделювання практично будь-якого віртуального синтезатора чи процесора накладення ефектів. Вона може працювати як в режимі реального часу, так і в режимі компілятора."
 
5906
 
 
5907
#. Description
 
5908
msgid "Csound is to sound synthesis as C is to programming."
 
5909
msgstr "За рівнем гнучкості, у світі звуку, Csound можна порівняти із мовою програмування Сі, у написанні програм."
 
5910
 
 
5911
#. Description
 
5912
msgid "GUI interfaces and opcodes for Csound"
 
5913
msgstr "Графічні інтерфейси та коди операцій для Csound"
 
5914
 
 
5915
#. Description
 
5916
msgid "This package includes the GUI interfaces for Csound: winsound, cseditor and csound5gui, plus the GUI opcodes."
 
5917
msgstr "Цей пакунок включає графічні інтерфейси для Csound: winsound, cseditor та csound5gui, а також додатково коди операцій для ГІК."
 
5918
 
 
5919
#. Description
 
5920
msgid "For more information on Csound, see the csound package."
 
5921
msgstr "Більш докладну інформацію щодо Csound див. у пакунку csound."
 
5922
 
 
5923
#. Description
 
5924
msgid "miscellaneous utilities for the Csound system"
 
5925
msgstr "Різноманітні утиліти для роботи з системою Csound"
 
5926
 
 
5927
#. Description
 
5928
msgid "This package contains several utilities which may be useful with Csound. These utilities aid in score creation, sound analysis and sound transformations."
 
5929
msgstr "Цей пакунок містить кілька утиліт, які можуть бути корисні для Csound. Ці утиліти допомагають у створенні партитури, аналізі звуку та звукових перетвореннях."
 
5930
 
 
5931
#. Description
 
5932
msgid "Clone of the Unix SCCS revision-control system"
 
5933
msgstr "Клон системи контролю версій SCCS з Unix"
 
5934
 
 
5935
#. Description
 
5936
msgid "SCCS is a per-file revision-control system. It is a de-facto standard on commercial Unices, being shipped with most of those."
 
5937
msgstr "SCCS — по-файлова система контролю версій. Вона є стандартом де-факто у комерційних версіях Unix та поставляється із багатьма ними."
 
5938
 
 
5939
#. Description
 
5940
msgid "GNU-based systems usually use RCS instead of SCCS - indeed it has been a choice to design RCS instead of implementing a free SCCS clone.  RCS was designed to address some problems with SCCS (eg. extraction time grows linearly with the size of the history file), but it has anyway problems of its own (eg. extraction time of branches grows with trunk length)."
 
5941
msgstr "GNU-системи, зазвичай, користуються RCS замість SCCS, насправді був вибір: проектувати RCS замість створення вільного клону SCCS. RCS був створений щоб подолати де-які проблеми у CSSC (наприклад: час вибірки зростає пропорційно розміру фала історії), але вона має і власні вади (час вибірки гілок зростає з довжиною дерева)."
 
5942
 
 
5943
#. Description
 
5944
msgid "Some project-wide revision-control systems, like Aegis, can make use of CSSC instead of RCS."
 
5945
msgstr "Деякі поширені системи контролю версій, такі як Aegis, можуть використовувати CSSC замість RCS."
 
5946
 
 
5947
#. Description
 
5948
msgid "This package also provides a web frontend to navigate the history of files under SCCS control, with optional support for formatting of manpages using groff."
 
5949
msgstr "Цей пакунок також впроваджує веб-інтерфейс для навігації по історії файлів за допомогою CSSC, з можливою підтримкою форматування сторінок довідки (manpages) використовуючи groff."
 
5950
 
 
5951
#. Description
 
5952
msgid "graphical CSS editor"
 
5953
msgstr "Графічний редактор CSS"
 
5954
 
 
5955
#. Description
 
5956
msgid "Application to help create and maintain CSS style sheets for web developing."
 
5957
msgstr "Застосунок для веб-розробки, що допомагає у створенні й підтримці таблиць стилів CSS."
 
5958
 
 
5959
#. Description
 
5960
msgid "CSSED is a small developer editor and validator, that tries to ease the CSS editing. It features syntax highlighting, syntax validation, MDI notebook based interface, quick CSS properties and values insertion, auto-completion and dialog-based insertion of CSS complex values."
 
5961
msgstr "CSSED — невеликий розробницький редактор й вивіряльник, який намагається полегшити редагування CSS. Підтримує підсвічування синтаксису, перевірку синтаксису, багатовіконний інтерфейс з вкладками, швидку вставку властивостей й значень CSS, автодоповнення та редагування складних значень через діалоговий інтерфейс."
 
5962
 
 
5963
#. Description
 
5964
msgid "Homepage: http://cssed.sf.net/"
 
5965
msgstr "Сайт: http://cssed.sf.net/"
 
5966
 
 
5967
#. Description
 
5968
msgid "Hardware testing/burnin suite"
 
5969
msgstr "Набір для тестування/навантаження обладнання"
 
5970
 
 
5971
#. Description
 
5972
msgid "The Cerberus Test Control System is a test suite for use by developers and others to test hardware. It includes a modular test system that allows you to build and integrate your own tests, however it comes with a solid hardware stress-testing configuration."
 
5973
msgstr "Система керування випробуваннями Cerberus (Cerberus Test Control System) — набір тестів обладнання для розробників та інших фахівців. Надає модульну систему тестів, яка дозволяє створювати та складати свої власні тести або користуватися розумними типовими налаштуваннями для стрес-тестування обладнання."
 
5974
 
 
5975
#. Description
 
5976
msgid "CAUTION: This package is designed to stress-test hardware components, and as such can lead to crashes, data loss or hardware damage.  Do not use this package on machines that you can't afford to lose."
 
5977
msgstr "УВАГА! Цей пакунок розроблений для стрес-тестування компонентів обладнання і може привести до збоїв, втрати даних та пошкодження обладнання. Не використовуйте цей пакунок на машинах, які не можете собі дозволити втратити."
 
5978
 
 
5979
#. Description
 
5980
msgid "Computed tomography simulator"
 
5981
msgstr "Симуляція комп’ютерного томографа"
 
5982
 
 
5983
#. Description
 
5984
msgid "CTSim provides an interactive computed tomography simulator. Computed tomography is the technique of estimating the interior of an object by measuring x-ray absorption through that object."
 
5985
msgstr "CTSim впроваджує інтерактивну симуляцію комп’ютерного томографа. Комп’ютерна томографія дозволяє отримати уяву про внутрішню будову об’єкта по вимірюванню ступеня поглинання x-променів, що проходять крізь об’єкт."
 
5986
 
 
5987
#. Description
 
5988
msgid "CTSim has both command-line tools and a graphical user interface. CTSim has very educational trace modes for viewing the data collection simulation as well as the reconstruction."
 
5989
msgstr "CTSim має як графічний інтерфейс так і можливість керування з командного рядка. CTSim має дуже добрий навчальний режим для перегляду даних отриманих в ході симуляції, а також для реконструкції."
 
5990
 
 
5991
#. Description
 
5992
msgid "Claude's Tab window manager"
 
5993
msgstr "Віконний менеджер Клода з вкладками"
 
5994
 
 
5995
#. Description
 
5996
msgid "ctwm is Claude Lecommandeur's extension to twm; in addition to the features of twm, it supports multiple virtual screens, the pixmap file format, pinnable (\"sticky\") menus, and other enhancements."
 
5997
msgstr "ctwm — розширення для tmw, написане Клодом Лекомандом (Claude Lecommandeur); окрім наявних можливостей twm, підтримується кілька віртуальних екранів, формат файлу pixmap, прикріплюванні „липкі“ меню та багато іншого."
 
5998
 
 
5999
#. Description
 
6000
msgid "PDF printer for CUPS"
 
6001
msgstr "Підтримка друку у файли PDF для системи CUPS"
 
6002
 
 
6003
#. Description
 
6004
msgid "CUPS-PDF provides a PDF Writer backend to CUPS. This can be used as a virtual printer in a paperless network or to perform testing on CUPS."
 
6005
msgstr "CUPS-PDF дозволяє з CUPS друкувати не на принтерах, а у файли PDF. Він може використовуватися в якості віртуальної безпаперової мережевої друкарки або для тестування CUPS."
 
6006
 
 
6007
#. Description
 
6008
msgid "Documents are written to a configurable directory (by default to ~/PDF) or can be further manipulated by a post-processing command."
 
6009
msgstr "Вихідні документи зберігаються до вказаної теки (типово до ~/PDF) або можуть передаватися іншим утилітам для подальшої обробки."
 
6010
 
 
6011
#. Description
 
6012
msgid "Common UNIX Printing System(tm) - PPD manipulation utilities"
 
6013
msgstr "Загальна система друку в UNIX™ — утиліти для роботи з PPD"
 
6014
 
 
6015
#. Description
 
6016
msgid "The Common UNIX Printing System (or CUPS(tm)) is a printing system and general replacement for lpd and the like.  It supports the Internet Printing Protocol (IPP), and has its own filtering driver model for handling various document types."
 
6017
msgstr "Загальна система друку в UNIX (Common UNIX Printing System чи CUPS™) — це система друку, а також заміна для lpd та йому подібних. Вона підтримує інтернет-протокол друку (Internet Printing Protocol — IPP), та має свою власну модель фільтруючих драйверів для підтримки різних типів документів."
 
6018
 
 
6019
#. Description
 
6020
msgid "This package provides utilities to generate and manipulate PPD files."
 
6021
msgstr "Цей пакунок містить утиліти для створення й роботи з файлами PPD."
 
6022
 
 
6023
#. Description
 
6024
msgid "Common UNIX Printing System (transitional package)"
 
6025
msgstr "Загальна система друку для UNIX [Common UNIX Printing System] — перехідний пакунок"
 
6026
 
 
6027
#. Description
 
6028
msgid "This is a dummy package to ease transition to new package name."
 
6029
msgstr "Цей пакунок забезпечує простий перехід до використання нового імені пакунка."
 
6030
 
 
6031
#. Description
 
6032
msgid "alternative front-end for dpkg -- console interface"
 
6033
msgstr "Альтернативний інтерфейс до dpkg — консольний інтерфейс"
 
6034
 
 
6035
#. Description
 
6036
msgid "This package provides a console interface to Cupt library, which is a re-implementation of libapt-pkg C++ library using Perl. The aim is to produce more strict, more robust, less buggy front-end than APT."
 
6037
msgstr "Цей пакунок впроваджує консольний інтерфейс до бібліотеки Cupt, яка є переробленою версією C++ бібліотеки libapt-pkg з використанням Perl. Мета — створити більш строгий, надійний та з меншою кількістю помилок інтерфейс до APT."
 
6038
 
 
6039
#. Description
 
6040
msgid "Cupt uses the same APT infrastructure, e.g. index files, deb cache archive files, configuration files. It understands some of widely used APT options."
 
6041
msgstr "Cupt використовує ту ж саму інфраструктуру APT: індексні файли, архівні файли deb cache, файли налаштувань. Він розуміється на широко використовуваних параметрах APT."
 
6042
 
 
6043
#. Description
 
6044
msgid "Some features:\n"
 
6045
" - strict full-case resolver;\n"
 
6046
" - resolver reasons tracking;\n"
 
6047
" - command-line and APT-like option name checker;\n"
 
6048
" - case-sensitive search;\n"
 
6049
" - pinning by source package name;\n"
 
6050
" - pinning by package groups using shell-like patterns;\n"
 
6051
" - configurable 'depends' and 'rdepends' subcommands;\n"
 
6052
" - 'satisfy' subcommand;\n"
 
6053
" - support of LZMA-compressed indexes;\n"
 
6054
" - source versions synchronization;\n"
 
6055
" - 'shell' subcommand (to get command history, search etc. working, install\n"
 
6056
"   the package 'libterm-readline-gnu-perl');\n"
 
6057
" - integration with debdelta (to get it, install the package 'debdelta');\n"
 
6058
" - system snapshots (needs packages 'dpkg-dev' and 'dpkg-repack').\n"
 
6059
msgstr "Деякі можливості:\n"
 
6060
"   - строге розв’язання проблем залежностей,\n"
 
6061
"   - відстеження причин для розв’язання залежностей,\n"
 
6062
"   - перевірка імен та параметрів командного рядка подібне до APT,\n"
 
6063
"   - регістро-чутливий пошук,\n"
 
6064
"   - вивід назв пакунків по їх джерелах,\n"
 
6065
"   - вивід груп пакунків використовуючи шаблони в командному рядку,\n"
 
6066
"   - налаштування підкоманд 'depends' та 'rdepends',\n"
 
6067
"   - підкоманда 'satisfy',\n"
 
6068
"   - підтримка LZMA-стиснених індексів,\n"
 
6069
"   - синхронізація версій джерел,\n"
 
6070
"   - підкоманда 'shell' (для отримання історії команд, пошуку та інших\n"
 
6071
"     робіт, встановіть пакунок 'libterm-readline-gnu-perl'),\n"
 
6072
"   - інтеграція з debdelta (щоб отримати це, встановіть пакунок\n"
 
6073
"     'debdelta'),\n"
 
6074
"   - знімки системи (необхідні пакунки 'dpkg-dev' та 'dpkg-repack').\n"
 
6075
 
 
6076
#. Description
 
6077
msgid "Its interface is mostly like apt-get/aptitude console interface."
 
6078
msgstr "Цей інтерфейс дуже схожий на консольний інтерфейс apt-get/aptitude."
 
6079
 
 
6080
#. Description
 
6081
msgid "colorful console interface for CVS version control"
 
6082
msgstr "Кольоровий консольний інтерфейс для системи контролю версій CVS"
 
6083
 
 
6084
#. Description
 
6085
msgid "CurVeS performs two functions.  It provides a menu and command completion interface to CVS so that inexperienced users can learn the features of CVS without documentation.  This includes the creation of some meta-features built upon standard CVS commands that commonly are used together.  The second function of CurVeS is to provide visual presentation of a project directory so that the status of each file is comprehensible at a glance.  CurVeS uses color, when available, to accent the file classification marks."
 
6086
msgstr "CurVeS має дві функції. Він надає як інтерфейс у вигляді меню так і завершення вводу в командному рядку, що дозволяє навіть недосвідченим користувачам вивчити функції CVS без документації. Він включає створення деяких мета-функції на основі стандартних команд CVS, які зазвичай використовуються спільно. Інша функція CurVeS впроваджує наочне зображення каталогу проекту таким чином, що зрозуміло у якому стані знаходиться кожний файл. CurVeS використовує колір, коли це доступно, для позначення класифікації файлів."
 
6087
 
 
6088
#. Description
 
6089
msgid "Send CVS commitments via mail"
 
6090
msgstr "Відправляння змін до CVS поштою"
 
6091
 
 
6092
#. Description
 
6093
msgid "The cvs-mailcommit program is hooked into the CVS system via the loginfo file and helps people keep track of CVS repositories by distributing changes in a repository via mail.  This package is written in Perl."
 
6094
msgstr "Програми cvs-mailcommit прив’язується до CVS через файл loginfo і допомагає людям залишатися поінформованими про зміни до архіву даних CVS, розсилаючи зміни поштою. Цей пакунок написано на Perl."
 
6095
 
 
6096
#. Description
 
6097
msgid "create HTML versions of CVS logs"
 
6098
msgstr "Конвертує журнали CVS у формат HTML"
 
6099
 
 
6100
#. Description
 
6101
msgid "cvs2html is program that transforms the 'cvs log' output into a HTML file.  The program can be used on any type of cvs archive, but since it invokes cvs itself, it needs to be run in a machine having a local checked out copy of the archive and access to the repository."
 
6102
msgstr "cvs2html — це програма, що перетворює вивід команди „cvs log“ у HTML файл. Програма може використовуватися з будь-якими типами архівів cvs, але скільки вона самостійно запускає cvs, то повинна запускатися на машині, яка містить локальну копію архіву та має доступ до сховища. (від перекл.: CVS — „Система Одночасних Версій“)"
 
6103
 
 
6104
#. Description
 
6105
msgid "CVS utilities for use in working directories"
 
6106
msgstr "CVS-утиліти для використання в робочій теці"
 
6107
 
 
6108
#. Description
 
6109
msgid "Several utilities which are used to facilitate working with the files in the working directory of a developer using CVS."
 
6110
msgstr "Кілька утиліт, що стануть в нагоді для розробників, при опрацюванні файлів в робочій теці використовуючи CVS."
 
6111
 
 
6112
#. Description
 
6113
msgid "The utilities included in this package are:"
 
6114
msgstr "До цього пакунку включені наступні утиліти:"
 
6115
 
 
6116
#. Description
 
6117
msgid " + cvsu:       Offline \"cvs update\" simulator. Lists the files found in\n"
 
6118
"               the current directory (or in the directories which you\n"
 
6119
"               specify).\n"
 
6120
" + cvsco:      \"Cruel checkout\". Removes results of compilation and\n"
 
6121
"               discards local changes. Deletes all the files except\n"
 
6122
"               listed unmodified ones and checks out everything which\n"
 
6123
"               seems to be missing.\n"
 
6124
" + cvsdiscard: Discards local changes but keeps results of compilation.\n"
 
6125
"               Works like \"cvsco\", but only deletes files which are\n"
 
6126
"               likely to cause merge conflicts.\n"
 
6127
" + cvspurge:   CVS-based \"make maintainer-clean\". Removes results of\n"
 
6128
"               compilation but keeps local changes intact. Removes\n"
 
6129
"               unknown files, but keeps changes in files known to CVS.\n"
 
6130
" + cvstrim:    Removes files and directories unknown to CVS.\n"
 
6131
" + cvschroot:  Makes it possible to change CVS/Root in all subdirectories\n"
 
6132
"               to the given value.\n"
 
6133
" + cvsdo:      Simulates some of the CVS commands (currently add, remove\n"
 
6134
"               and diff) without any access to the CVS server.\n"
 
6135
" + cvsnotag:   Reports untagged files.\n"
 
6136
msgstr "+ cvsu: Офф-лайн емулятор «cvs update». Показує перелік файлів + cvsco:       «Брутальний checkout». Вилучає результати компіляції та відміняє\n"
 
6137
"               усі локальні зміни. Вилучає усі файли крім тих, що позначені як\n"
 
6138
"               незмінні та перевіряє все що може бути загубленим.\n"
 
6139
" + cvsdiscard:  Вилучає локальні зміни але залишає результати компіляції. Працює\n"
 
6140
"               подібно до «cvsco», але вилучає лише ті файли, які можуть\n"
 
6141
"               призвести до конфліктів при об’єднанні (merge)\n"
 
6142
" + cvspurge:    Заснована на CVS команда «make maintainer-clean». Вилучає\n"
 
6143
"               результати компіляції але залишає локальні зміни. Вилучає\n"
 
6144
"               невідомі файли але залишає зміни у файлах, що відомі CVS.\n"
 
6145
" + cvstrim:     Вилучає файли та теки, що невідомі CVS. + cvschroot:   Робить можливим змінити CVS/Root у всіх під-теках на задане\n"
 
6146
"               значення.\n"
 
6147
" + cvsdo:       Імітує деякі команди CVS (зараз це: add, remove та diff) без\n"
 
6148
"               реального доступу до CVS сервера.\n"
 
6149
" + cvsnotag:    Повідомляє про файли без теґів.\n"
 
6150
 
 
6151
#. Description
 
6152
msgid "CGI interface to your CVS repository"
 
6153
msgstr "CGI-інтерфейс для вашого архіву даних CVS"
 
6154
 
 
6155
#. Description
 
6156
msgid "cvsweb is a WWW CGI script that provides remote access to your CVS repository. It allows browsing of the full tree, with configurable access controls. It will display the revision history of a file, as well as produce diffs between revisions and allow downloading any revision of the whole file."
 
6157
msgstr "cvsweb - це CGI-скрипт для надання віддаленого доступу до вашого архіву даних CVS через WWW. Він дозволяє перегляд усього дерева архіву у відповідності до встановлених параметрів доступу. Скрипт показуватиме історію модифікацій файла, надаватиме список змін (diff) між модифікаціями та дозволятиме звантаження будь-якої версії цілком одним файлом."
 
6158
 
 
6159
#. Description
 
6160
msgid "calendar program for women"
 
6161
msgstr "Цикл — жіночій календар"
 
6162
 
 
6163
#. Description
 
6164
msgid "Cycle is a calendar for women. Given a cycle length or statistics for several periods, it can calculate the days until menstruation, the days of \"safe\" sex, the fertile period, and the days to ovulations, and define the d.o.b. of a child. It allows the user to write notes and helps to supervise the administration of hormonal contraceptive tablets."
 
6165
msgstr "Цикл являє собою календар для жінок. З огляду на тривалість циклу або статистичних даних за кілька періодів, можна обчислити кількість днів до менструації, дні \"безпечного\" сексу, фертильний період, а також дні овуляцій, і визначити Д.Н. дитини. Він дозволяє користувачеві робити нотатки і допомагає контролювати прийом гормональних протизаплідних пігулок."
 
6166
 
 
6167
#. Description
 
6168
msgid "Possibilities of the program:\n"
 
6169
"  - Calculate days of menstruation, based on the length of the cycle or\n"
 
6170
"    on statistics of previous periods.\n"
 
6171
"  - Calculate days of \"safe\" sex, fertile period and day to ovulations.\n"
 
6172
"  - Definition of D.O.B. (Date Of Birth) of a child\n"
 
6173
"  - Allows to write notes.\n"
 
6174
"  - Helps to supervise reception of hormonal contraceptive tablets.\n"
 
6175
"  - Multiple users allowed. Data is protected by a password for every\n"
 
6176
"    user.\n"
 
6177
msgstr "Можливості програми:\n"
 
6178
" - Підрахування днів початку менструації, ґрунтуючись на довжині циклу або\n"
 
6179
"   на статистичних даних попередніх періодів.\n"
 
6180
" - Підрахунок днів для \"безпечного\" сексу, фертильного періоду та\n"
 
6181
"   кількості днів до овуляції.\n"
 
6182
" - Визначення Д.Н. (Дня народження дитини)\n"
 
6183
" - Ведення записів\n"
 
6184
" - Допомагає контролювати прийом гормональних протизаплідних пігулок.\n"
 
6185
" - Допускається кілька користувачів. Дані для кожного користувача захищені\n"
 
6186
"   паролем.\n"
 
6187
 
 
6188
#. Description
 
6189
msgid "NOTE: This program is not a reliable contraceptive method. It does neither help to prevent sexual transmision diseases like AIDS. It is just an electronic means of keeping track of some of your medical data and extract some statistical conclusions from them. You cannot consider this program as a substitute for your gynecologist in any way."
 
6190
msgstr "ДО УВАГИ: Дана програма не є надійним методом контрацепції. Вона не допоможе запобігти хвороб, що передаються статевим шляхом, таких як СНІД. Це просто електронні засоби відстеження деяких ваших медичних даних і отримання деяких статистичних висновків з них. Ви не можете розглядати цю програму в якості заміни відвідань вашого гінеколога в будь-якому випадку."
 
6191
 
 
6192
#. Description
 
6193
msgid "WorldForge game server"
 
6194
msgstr "Ігровий сервер WorldForge"
 
6195
 
 
6196
#. Description
 
6197
msgid "Cyphesis-C++ is a game server from the WorldForge project. Multiple users/clients can connect to it to play roleplaying games online. This server provides world data and computes the interaction between the players and the world."
 
6198
msgstr "Cyphesis-C++ — це ігровий сервер проекту WorldForge. Він дозволяє підключатися одночасно безлічі користувачів/клієнтів для гри в рольові ігри. Цей сервер надає модель світу та обчислює взаємодію між гравцями й світом."
 
6199
 
 
6200
#. Description
 
6201
msgid "turns other processes into daemons"
 
6202
msgstr "Перетворення інших процесів в духів (daemons)"
 
6203
 
 
6204
#. Description
 
6205
msgid "There are many tasks that need to be performed to correctly set up a daemon process. This can be tedious. Daemon performs these tasks for other processes. This is useful for writing daemons in languages other than C, C++ or Perl (e.g. /bin/sh, Java)."
 
6206
msgstr "Існує багато задач, що потребують вірного встановлення процессів як духів. Це буває досить складним завданням. Daemon виконує такі завдання для інших процессів. Він корисний для створення духів на мовах інших ніж C, C++ або Perl (таких як, /bin/sh, Java)."
 
6207
 
 
6208
#. Description
 
6209
msgid "If you want to write daemons in languages that can link against C functions (e.g. C, C++), see libslack which contains the core functionality of daemon."
 
6210
msgstr "Якщо ви бажаєте створити духа на мові, яка підтримує створення зв'язків з функціями C (С, С++), перегляньте libslack, що містить базову функційність духів."
 
6211
 
 
6212
#. Description
 
6213
msgid "Upstream URL: http://www.libslack.org/daemon/"
 
6214
msgstr "Сайт: http://www.libslack.org/daemon/"
 
6215
 
 
6216
#. Description
 
6217
msgid "Web content filtering"
 
6218
msgstr "Фільтрація веб-вмісту"
 
6219
 
 
6220
#. Description
 
6221
msgid "DansGuardian filters the content of pages based on many methods including phrase matching, PICS filtering and URL filtering. It does not purely filter based on a banned list of sites."
 
6222
msgstr "DansGuardian фільтрує вміст сторінок за допомогою багатьох методів, включаючи фільтрацію за фразами, зображеннями та URL-посиланнями. Це не простий фільтр на основі списку заборонених сайтів."
 
6223
 
 
6224
#. Description
 
6225
msgid "It provides real-time virus scanning capabilities for content access."
 
6226
msgstr "Також він впроваджує сканування на віруси для вмісту в режимі реального часу ."
 
6227
 
 
6228
#. Description
 
6229
msgid "DansGuardian is designed to be completely flexible and allows you to tailor the filtering to your exact needs. It can be as draconian or as unobstructive as you want. The default settings are geared towards what a primary school might want but DansGuardian puts you in control of what you want to block."
 
6230
msgstr "DansGuardian має гнучкі налаштування та дозволяє адаптувати фільтрацію до Ваших вимог. Він може здійснювати як драконівські так і неперешкоджаючи заходи. Типові установки орієнтовані на те, що можливо підійде для середньої школі, проте DansGuardian дозволяє керувати тим, що Ви захочете блокувати."
 
6231
 
 
6232
#. Description
 
6233
msgid "DansGuardian requires squid or another similar caching proxy server on your local network."
 
6234
msgstr "DansGuardian вимагає для роботи squid чи інший аналогічний кешуючий проксі-сервер у Вашій локальній мережі."
 
6235
 
 
6236
#. Description
 
6237
msgid "rescue files from damaged CDs and DVDs (ncurses-interface)"
 
6238
msgstr "Видобування файлів з пошкоджених CD та DVD дисків (інтерфейс ncurses)"
 
6239
 
 
6240
#. Description
 
6241
msgid "Dares scans a CD/DVD image or a CD/DVD for files. This also works when the filesystem (ISO-9660 or UDF) on the disc is damaged and cannot be mounted anymore."
 
6242
msgstr "Dares сканує CD/DVD образи або диски CD/DVD для відновлення файлів. Він також працює у випадках коли файлова система (ISO-9660 або UDF) пошкоджена і не може більше бути під’єднана стандартними інструментами."
 
6243
 
 
6244
#. Description
 
6245
msgid "Berkeley v4.6 Database Utilities"
 
6246
msgstr "Утиліти бази даних Berkeley версі 4.6"
 
6247
 
 
6248
#. Description
 
6249
msgid "This package provides different tools for manipulating databases in the Berkeley v4.6 database format, and includes:\n"
 
6250
" - db4.6_archive: write the pathnames of the log files no longer in use.\n"
 
6251
" - db4.6_checkpoint: daemon process to monitor the database log and\n"
 
6252
"   checkpoint it periodically.\n"
 
6253
" - db4.6_deadlock: traverse the database environment lock region and\n"
 
6254
"   abort lock requests when a deadlock is detected.\n"
 
6255
" - db4.6_load: loads (and creates) a database from standard input.\n"
 
6256
" - db4.6_dump: read a database file and write it in a format understood\n"
 
6257
"   by db4.{2..6}_load.\n"
 
6258
" - db4.6_printlog: dump log files in human readable format.\n"
 
6259
" - db4.6_stat: display statistics for Berkeley DB environments.\n"
 
6260
" - db4.6_upgrade: upgrades the version of files and the databases they\n"
 
6261
"   contain.\n"
 
6262
" - db4.6_verify: check the structure of files and their databases.\n"
 
6263
msgstr "Цей пакунок надає різні утиліти для роботи з базами даних у форматі Berkeley вер. 4.6:\n"
 
6264
" - db4.6_archive: виводить імена шляхів не використовуваних журнальних файлів;\n"
 
6265
" - db4.6_checkpoint: служба моніторингу журналу бази даних та його\n"
 
6266
" періодичного збереження;\n"
 
6267
" - db4.6_deadlock: обходить оточення блокованих регіонів та перериває\n"
 
6268
" запити блокувань при виявленні циклічного блокування;\n"
 
6269
" - db4.6_load: завантажує (й створює) базу даних з даних зі стандартного вводу;\n"
 
6270
" - db4.6_dump: читає файл бази даних й записує дані у форматі зрозумілому\n"
 
6271
" db4.{2..6}_load;\n"
 
6272
" - db4.6_printlog: перетворює журнальні файли у зрозумілий людині вигляд;\n"
 
6273
" - db4.6_stat: відображає статистику оточення БД Berkeley;\n"
 
6274
" - db4.6_upgrade: оновлює версію файлів та відповідні бази даних;\n"
 
6275
" - db4.6_verify: перевіряє структуру файлів відповідні бази даних.\n"
 
6276
 
 
6277
#. Description
 
6278
msgid "GUI frontend for the dc protocol"
 
6279
msgstr "Графічна оболонка для протоколу dc"
 
6280
 
 
6281
#. Description
 
6282
msgid "dc-qt is a qt front-end for the dctc program. dctc handles all communication with dc hubs and clients, while dc-qt presents an interface that has many of the features of the original directconnect client, plus some really useful improvements."
 
6283
msgstr "dc-qt — це графічна оболонка до програми dctc, написана на qt. dctc керує усіма підключеннями до dc-хабів та клієнтів, тоді як dc-qt представляє інтерфейс з багатьма можливостями оригінального клієнта directconnect, плюс кілька корисних поліпшень."
 
6284
 
 
6285
#. Description
 
6286
msgid "It is intended for peer-based file-sharing. In practise it works better than gnutella and other similar systems as it allows dc hubs (servers) administators to require clients to share specified amount of data. The amount is usually based on type of client's connection and it is used not to hurt or exclude anybody but to make file sharing \"fair play\"."
 
6287
msgstr "Дана програма призначена для однорангового обміну файлами. На практиці вона працює краще за gnutella та інші подібні системи, так як дозволяє адміністраторам dc-хабів (серверів) вимагати від клієнтів надавати певну кількість даних в обмін. Зазвичай обсяг заснований на типі підключення клієнта і тому таке використання не сильно торкнеться або виключить когось, але змусить вести файловий обмін „по-чесному“."
 
6288
 
 
6289
#. Description
 
6290
msgid "dc-qt is still alpha, so some care has to be taken - try it out!"
 
6291
msgstr "Dc-qt поки що на стадії розробки, отож обережніше, але все ж спробуйте!"
 
6292
 
 
6293
#. Description
 
6294
msgid "Client Tools for dCache"
 
6295
msgstr "Клієнтські інструменти до dCache"
 
6296
 
 
6297
#. Description
 
6298
msgid "dCache is a distributed mass storage system. This package contains the client tools."
 
6299
msgstr "dCache — розподілення система пристроїв збереження інформації. Цей пакунок містить клієнтські інструменти."
 
6300
 
 
6301
#. Description
 
6302
msgid "a program to control monitor parameters"
 
6303
msgstr "Програма керування параметрами монітору"
 
6304
 
 
6305
#. Description
 
6306
msgid "DDCcontrol is a tool used to control monitor parameters, like brightness and contrast, without using the OSD (On Screen Display) and the buttons in front of the monitor."
 
6307
msgstr "DDCcontrol — інструмент, що використовується для керування параметрами монітору, такими як яскравість та контрастність, без використання OSD (On Screen Display) і кнопок панелі монітору."
 
6308
 
 
6309
#. Description
 
6310
msgid "monitor database for ddccontrol"
 
6311
msgstr "База даних моніторів для ddccontrol"
 
6312
 
 
6313
#. Description
 
6314
msgid "Database of monitors used by ddccontrol.  This is mostly useless without ddccontrol."
 
6315
msgstr "База даних моніторів, з якими працює утиліта ddccontrol. Без ddccontrol користі з цього пакунку немає."
 
6316
 
 
6317
#. Description
 
6318
msgid "address updating utility for dynamic DNS services"
 
6319
msgstr "Утиліта оновлення адрес для динамічних служб DNS"
 
6320
 
 
6321
#. Description
 
6322
msgid "This package provides a client to update dynamic IP addresses with several dynamic DNS service providers, such as DynDNS.com."
 
6323
msgstr "Цей пакунок надає клієнтську програму для оновлення динамічних IP адрес у різних провайдерів служби динамічного DNS, наприклад DynDNS.com."
 
6324
 
 
6325
#. Description
 
6326
msgid "This makes it possible to use a fixed hostname (such as myhost.dyndns.org) to access a machine with a dynamic IP address."
 
6327
msgstr "Дозволяє використовувати фіксоване ім’я хосту (таке як myhost.dyndns.org) для доступу до машини з динамічною IP адресою."
 
6328
 
 
6329
#. Description
 
6330
msgid "This client supports both dynamic and (near) static services, as  well as MX record and alternative name management. It caches the address, and only attempts the update when it has changed."
 
6331
msgstr "Цей клієнт підтримує обидва типи сервісу, динамічний і статичний, керування MX-записом та альтернативним ім’ям. Клієнт кешує адреси та посилає оновлення тільки коли вона змінюється."
 
6332
 
 
6333
#. Description
 
6334
msgid "copy data from one file or block device to another"
 
6335
msgstr "Копіює дані з одного файлу чи блокового пристрою на інший"
 
6336
 
 
6337
#. Description
 
6338
msgid "dd_rescue is a tool to help you to save data from crashed partition. Like dd, dd_rescue does copy data from one file or block device to another. But dd_rescue does not abort on errors on the input file (unless you specify a maximum error number). It uses two block sizes, a large (soft) block size and a small (hard) block size. In case of errors, the size falls back to the small one and is promoted again after a while without errors. If the copying process is interrupted by the user it is possible to continue at any position later. It also does not truncate the output file (unless asked to). It allows you to start from the end of a file and move backwards as well. dd_rescue does not provide character conversions."
 
6339
msgstr "dd_rescue — це інструмент для допомоги у витяганні й збереження даних, розташованих на пошкодженому розділі. Як і dd, dd_rescue копіює дані з одного файлу чи блокового пристрою на інший. Однак виконання dd_rescue не переривається через помилки у вхідному файлі (якщо не вказано максимальну кількість помилок). Програма обробляє блоки двох розмірів — великого (слабкого) й малого (сильного). При виявленні помилок програма переходить до копіювання даних малими блоками, за відсутності помилок протягом деякого часу — повертається до копіювання даних великими блоками. Процес копіювання може бути в довільному місці перерваний та відновлений користувачем. Програма не обрізає вихідний файл (якщо не вказано). Програма дозволяє почати копіювання з кінця файлу, а також копіювати дані у напрямку початку масиву. dd_rescue не здійснює конвертацію символів."
 
6340
 
 
6341
#. Description
 
6342
msgid "Please note that this is the dd_rescue version of Kurt Garloff providing the /bin/dd_rescue executable. If you are searching for the GNU ddrescue version please check out the gddrescue package instead."
 
6343
msgstr "Будь ласка, зверніть увагу, що у даній версії dd_rescue, наданій розробником Куртом Ґарлофом {Kurt Garloff}, шляхом до виконуваного файлу є /bin/dd_rescue. Якщо Вам потрібна версія ddrescue, що надається проектом GNU, зверніться до пакунку gddrescue."
 
6344
 
 
6345
#. Description
 
6346
msgid "GNOME viewer for .deb package files and contents"
 
6347
msgstr "Переглядач файлів пакунків .deb та їх вмісту у GNOME"
 
6348
 
 
6349
#. Description
 
6350
msgid "Displays Debian control information, devscript details and details of the files that would be installed (names, sizes and locations). Files within the package can be viewed within the package or externally."
 
6351
msgstr "Показує керівну інформацію Debian, подробиці devscript та файлів, які встановлюються (назви, розмір, місце знаходження). Файли пакунку можливо переглянути разом із пакунком або окремо."
 
6352
 
 
6353
#. Description
 
6354
msgid "Accepts package locations on the command line to support the 'open' command in various file managers, one window for each package. Packages do not need to be installed to be viewed. Opening a changes file opens a new window for each package specified in the changes file."
 
6355
msgstr "Приймає місце знаходження пакунка в командному рядку для підтримки команди 'open' у різних файлових менеджерах, по одному пакунку на кожне вікно. Пакунки не треба встановлювати, щоб переглянути їх вміст. Відкриття файлу із змінами спричиняє відкриття у новому вікні кожного пакунка зазначеного у ньому."
 
6356
 
 
6357
#. Description
 
6358
msgid "Individual package files or packages referenced in a changes file can be viewed from local or remote filesystems."
 
6359
msgstr "Окремий пакунок або пакунки пов'язані із файлом змін можливо переглянути на локальній або віддаленій файловій системі."
 
6360
 
 
6361
#. Description
 
6362
msgid "Install only wanted Debian packages"
 
6363
msgstr "Встановлює лише бажані пакунки Debian"
 
6364
 
 
6365
#. Description
 
6366
msgid "debfoster is a wrapper program for apt and dpkg.  When first run, it will ask you which of the installed packages you want to keep installed."
 
6367
msgstr "debfoster — це програма-оболонка для apt та dpkg. При першому запуску вона спитає, які з встановлених пакунків Ви хочете залишити встановленими."
 
6368
 
 
6369
#. Description
 
6370
msgid "After that, it maintains a list of packages that you want to have installed on your system.  It uses this list to detect packages that have been installed only because other packages depended on them.  If one of these dependencies changes, debfoster will take notice, and ask if you want to remove the old package."
 
6371
msgstr "Після цього вона вивчить список пакунків, які хочете встановити на своїй системі. Вона використовує цей список, щоб визначити пакунки, які повинні бути встановлені через те, що від них залежать інші пакунки. Якщо одна з цих залежностей змінюється, то debfoster повідомить Вас і запитає, чи хочете Ви вилучити старий пакунок."
 
6372
 
 
6373
#. Description
 
6374
msgid "This helps you to maintain a clean Debian install, without old (mainly library) packages lying around that aren't used any more."
 
6375
msgstr "Пакунок допомагає тримати встановлену систему Debian без застарілих пакунків (в основному бібліотек), які ніким не використовуються."
 
6376
 
 
6377
#. Description
 
6378
msgid "GnuPG archive keys of the Debian archive"
 
6379
msgstr "Архів ключів GnuPG для архіву пакунків Debian"
 
6380
 
 
6381
#. Description
 
6382
msgid "The Debian project digitally signs its Release files. This package contains the archive keys used for that."
 
6383
msgstr "Проект Debian ставить цифрові підписи на свої Release-файли. Цей пакунок містить архів ключів, які використовуються для цього."
 
6384
 
 
6385
#. Description
 
6386
msgid "Rebuild Debian packages from source code"
 
6387
msgstr "Перебудування пакунків Debian з сирців"
 
6388
 
 
6389
#. Description
 
6390
msgid "This is a simple tool which is designed to allow a local administrator to rebuild individual Debian packages from their source code."
 
6391
msgstr "Проста утиліта, що дозволяє локальному адміністратору перебудовувати окремі пакунки Debian з сирців."
 
6392
 
 
6393
#. Description
 
6394
msgid "With the aid of a few included wrapper scripts this allows automatically rebuilding a package and all its dependencies."
 
6395
msgstr "За допомогою деяких доданих обгорткових сценаріїв вона дозволяє автоматично перебудувати пакунок та всі його залежності."
 
6396
 
 
6397
#. Description
 
6398
msgid "Note: This software is not designed to enhance your installation by producing optimized binaries, however this may be achieved with the aid of companion packages such as 'pentium-builder', or 'athlon-builder'."
 
6399
msgstr "Примітка: ця програма розроблена не для створення оптимізованих версій двійкових файлів, для цього є інші пакунки, наприклад pentium-builder чи athlon-builder."
 
6400
 
 
6401
#. Description
 
6402
msgid "The prime purpose of this package is to ease the testing of compiler patches such as the Stack Smashing Protection patch available from IBM."
 
6403
msgstr "Основне призначення пакунка — спрощення тестування латок до компілятора, наприклад: Stack Smashing Protection від IBM."
 
6404
 
 
6405
#. Description
 
6406
msgid "The Debian FAQ"
 
6407
msgstr "ЧАПи по Debian"
 
6408
 
 
6409
#. Description
 
6410
msgid "In this package you will find the Debian GNU/Linux FAQ, which gives frequently asked questions (with their answers!) about the Debian distribution (Debian GNU/Linux and others) and about the Debian project. Some answers assume some knowledge of Unix-like operating systems. However, as little prior knowledge as possible is assumed: answers to general beginners questions will be kept simple."
 
6411
msgstr "У цьому пакунку ви знайдете ЧАПи по Debian GNU/Linux, що містять найчастіше запитувані питання (з відповідями на них!), що стосуються дистрибутиву Debian (Debian GNU/Linux та інші) та проекту Debian. Частина відповідей розрахована на деяку обізнаність у Unix-подібних операційних системах. Однак, вони розраховані на найменшу необхідну обізнаність - відповіді на звичайні запитання початківців залишено простими."
 
6412
 
 
6413
#. Description
 
6414
msgid "This document is available at http://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/ as well as from the Debian ftp server at ftp://ftp.debian.org/debian/doc/FAQ and mirrors thereof."
 
6415
msgstr "Цей документ доступний за адресами http://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/ та ftp://ftp.debian.org/debian/doc/FAQ й на їх дзеркалах."
 
6416
 
 
6417
#. Description
 
6418
msgid "The document is supplied in HTML, PDF, PostScript and plain text."
 
6419
msgstr "Документ надано у вигляді HTML, PDF, PostScript та простого тексту."
 
6420
 
 
6421
#. Description
 
6422
msgid "If you're new to Debian, and like to read documentation from your local system, without using the network, install this package."
 
6423
msgstr "Якщо ви ще не освоїлися у Debian й бажаєте вивчити документацію на вашій машині, без потреби у доступі до мережі - встановіть цей пакунок."
 
6424
 
 
6425
#. Description
 
6426
msgid "Debian Policy Manual and related documents"
 
6427
msgstr "Довідник по правилах Debian та супутні документи"
 
6428
 
 
6429
#. Description
 
6430
msgid "This package contains:\n"
 
6431
"   - Debian Policy Manual\n"
 
6432
"   - Linux Filesystem Hierarchy Standard (FHS)\n"
 
6433
"   - Authoritative list of virtual package names\n"
 
6434
"   - Paper about libc6 migration\n"
 
6435
"   - Policy checklist for upgrading your packages\n"
 
6436
" It also replaces the old Packaging Manual; most of the still-relevant content is now included as appendices to the Policy Manual.\n"
 
6437
msgstr "Цей пакунок містить:\n"
 
6438
" - Довідник по правилах Debian\n"
 
6439
" - Стандарти ієрархії файлової системи Linux (FHS)\n"
 
6440
" - Лист з дозволеними назвами віртуальних пакунків\n"
 
6441
" - Лист про перехід на libc6\n"
 
6442
" - Перевірку правил під час оновлення пакунків\n"
 
6443
" Він також замінює старий Довідник створення пакунків; більшість все ще відповідного змісту включено до додатків Довідника по правилах Debian.\n"
 
6444
 
 
6445
#. Description
 
6446
msgid "tool for verification of installed package files against MD5 checksums"
 
6447
msgstr "Інструмент для перевірки контрольних сум MD5 для файлів встановлюваних пакунків"
 
6448
 
 
6449
#. Description
 
6450
msgid "debsums can verify the integrity of installed package files against MD5 checksums installed by the package, or generated from a .deb archive."
 
6451
msgstr "debsums може перевірити цілісність встановленого пакунку, порівнюючи його MD5-суму зі встановленою ним або зі згенерованою з deb-архіву."
 
6452
 
 
6453
#. Description
 
6454
msgid "Enables support for package tags"
 
6455
msgstr "Увімкнення підтримки позначок пакунків"
 
6456
 
 
6457
#. Description
 
6458
msgid "debtags provides a system to download a database of package tags and keep it up to date.  A package tag is a small label that gets attached to a Debian package to represent one of its qualities."
 
6459
msgstr "debtags надає систему завантаження бази даних позначок пакунків та підтримання її в актуальному стані. Позначка пакунка — маленький ярличок, який прикріплюється до пакунку Debian та описує деякі його якості."
 
6460
 
 
6461
#. Description
 
6462
msgid "A package tag database in the system can enable advanced package search techniques, and advanced package browsing functions in programs that support it."
 
6463
msgstr "База даних позначок пакунків дозволяє розширити можливості пошуку та функцій перегляду пакунків в програмах, що їх підтримують."
 
6464
 
 
6465
#. Description
 
6466
msgid "This package has been made as a way to deploy and test package tags support until it gets integrated in the normal Debian workflow."
 
6467
msgstr "Цей пакунок був створений для розгортання та тестування позначок пакунків, поки вони не будуть вбудовані в звичайний технологічний процес Debian."
 
6468
 
 
6469
#. Description
 
6470
msgid "package dependency graphs on steroids"
 
6471
msgstr "Потужний інструмент показу залежностей пакунків у вигляді графів"
 
6472
 
 
6473
#. Description
 
6474
msgid "Very powerful and versatile tool for generating dependency graphs showing the relationships between .deb packages."
 
6475
msgstr "Дуже потужний та гнучкий інструмент для створення схем залежностей між пакунками Debian."
 
6476
 
 
6477
#. Description
 
6478
msgid "The graph is generated in the form of a .dot file that can be used as input for the utility 'dot' from the graphviz  package. What information is included in a graph can be varied using command line options."
 
6479
msgstr "Схема створюється у вигляді .dot-файлу, який можливо передати на вхід утиліти 'dot', з пакунка graphviz. За допомогою параметрів командного рядку можливо зазначати ступінь деталізації схеми."
 
6480
 
 
6481
#. Description
 
6482
msgid "Supported are: regular (forward) dependencies, reverse dependencies, showing installed packages, virtual packages, alternatives, and much more."
 
6483
msgstr "Підтримуються: звичайні залежності, зворотні залежності, показ встановлених пакунків, віртуальні пакунки, альтернативи (alternatives) та багато іншого."
 
6484
 
 
6485
#. Description
 
6486
msgid "defender clone with penguins"
 
6487
msgstr "Гра — клон «Захисника», з пінгвінами"
 
6488
 
 
6489
#. Description
 
6490
msgid "\"Defendguin\" is based loosely on William's classic arcade game, \"Defender.\" Some recognizable stars in the realm of modern operating systems should be fairly obvious."
 
6491
msgstr "\"Defendguin\" — заснована на класичній грі Вільяма — «Захисник» (\"Defender\"). Кілька відомих зірок зі світу сучасних операційних систем будуть досить впізаваними."
 
6492
 
 
6493
#. Description
 
6494
msgid "A certain monopoly-owning bad guy has been cloned hundreds of times by an unknown alien race.  They are now attacking earth, kidnapping little penguinoids and converting them into mutants.  Helping them on their way are some other nasty alien ships, of which there are plenty..."
 
6495
msgstr "Деякий хлопець (власник монополії) був клонований сотні разів невідомою расою прибульців. Тепер ці клони атакують Землю, викрадають маленьких пінгвінів та перетворюють їх на мутантів. Допоможіть пінгвінам на їх нелегкому шляху, де дуже багато бридких кораблів прибульців, які їх можуть полонити…"
 
6496
 
 
6497
#. Description
 
6498
msgid "A gtk+ frontend to GNU Lilypond"
 
6499
msgstr "Gtk+ інтерфейс до GNU Lilypond"
 
6500
 
 
6501
#. Description
 
6502
msgid "GNU Denemo is a GUI musical score editor written in C/gtk+. It is intended primarily as a frontend to GNU Lilypond, but is adaptable to other computer-music-related purposes as well."
 
6503
msgstr "GNU Denemo — редактор нотного стану з графічним інтерфейсом написаний за допомогою C/gtk+. Він намагається бути головним інтерфейсом до GNU Lilypond, але він пристосовується до інших програм для створення/редагування музики."
 
6504
 
 
6505
#. Description
 
6506
msgid "universal search and navigation bar for GNOME"
 
6507
msgstr "Універсальна панель для пошуку та навігації у GNOME"
 
6508
 
 
6509
#. Description
 
6510
msgid "Deskbar-applet is intended as a browser-like keyword-driven url bar. You type a web address, or an email address, or a file name, or some keyword then the arguments, and it shows a popup with possible choices from there. Like 'Search google for foo'."
 
6511
msgstr "Deskbar-applet намагається бути схожим на рядок вводу url у веб-оглядачах. Ви друкуєте веб-адресу, чи адресу електронної пошти або ім'я файлу, або якесь слово у якості аргументу, а аплет показує у спливаючім вікні можливі варіанти. Наприклад, 'Шукати \"щось\" у google'."
 
6512
 
 
6513
#. Description
 
6514
msgid "common files for the Debian Desktop"
 
6515
msgstr "Загальні файли для стільниці в Debian"
 
6516
 
 
6517
#. Description
 
6518
msgid "This package contains various miscellaneous files which are used by Debian Desktop installations.  Currently, it provides some Debian-related artwork and themes, .desktop files containing links to Debian related material (suitable for placement on a user's desktop), and other common files between the available desktop environments such as GNOME and KDE."
 
6519
msgstr "Цей пакунок містить різноманітні файли, які використовуються в інсталяціях Debian Desktop. На поточний момент він впроваджує де-які Дебіенівські теми та оздоблення, файли .desktop містять посилання на матеріали що стосуються Debian (які можливо розташувати на стільниці), а також інші загальні файли, які використовуються в GNOME та KDE."
 
6520
 
 
6521
#. Description
 
6522
msgid "find windows and perform actions on them"
 
6523
msgstr "Пошук вікон та виконання дії з ними"
 
6524
 
 
6525
#. Description
 
6526
msgid "This tool will find windows as they are created and perform actions on them, such as resizing, moving to another workspace, or pinning them to all workspaces."
 
6527
msgstr "Ця утиліта знаходить вікна, якщо вони створені, і виконує дії з ними, наприклад, зміну розміру, переміщення на іншу робочу область, або ж закріплення відразу на усіх робочих областях."
 
6528
 
 
6529
#. Description
 
6530
msgid "Desktop Flickr Organizer for GNOME"
 
6531
msgstr "Настільний Flickr Organizer для GNOME"
 
6532
 
 
6533
#. Description
 
6534
msgid "DFO allows online/offline mode management of your photos. With DFO you can manage your existing photos and sets, create new sets, edit tags, descriptions, and permissions, contribute to group pools, and so on. Basically performing most of the tasks that Flickr's online management tool Organizer does."
 
6535
msgstr "DFO дозволяє керувати вашими фотографіями у онлайн/оффлайн режимах. З DFO ви можете керувати вашими фотографіями та альбомами, створювати нові альбоми, редагувати теґи, описи та права доступу, робити внески у групові сховища, тощо. Загалом, доступна більшість дій, які ви можете робити у онлайн-інструменті Flickr Organizer."
 
6536
 
 
6537
#. Description
 
6538
msgid "Some of the features include:\n"
 
6539
" - Add/Delete/Edit comments. Text search comments and their author names.\n"
 
6540
" - Post photos to blogs.\n"
 
6541
" - Easy Drag-n-drop photos from nautilus for uploading.\n"
 
6542
" - Image preview in file chooser dialog, shown when uploading photos.\n"
 
6543
" - Edit title, description, privacy and tags of photos set for uploading.\n"
 
6544
" - Allow reverting of edits done to photo.\n"
 
6545
msgstr "Деякі можливості:\n"
 
6546
" * Додавання/вилучення/зміна коментарів. Текстовий пошук у коментарях\n"
 
6547
"   та іменах авторів.\n"
 
6548
" * Вставляння фотографій до блоґів\n"
 
6549
" * Завантаження фотографій простим перетягуванням з Наутілуса.\n"
 
6550
" * Діалог вибору файлів для завантаження із попереднім переглядом\n"
 
6551
"   малюнків.\n"
 
6552
" * Редагування назви, опису, прав доступу та теґів набору фотографій\n"
 
6553
"   для завантаження.\n"
 
6554
" * Дозволяє скасування змін, зроблених у фотографії.\n"
 
6555
 
 
6556
#. Description
 
6557
msgid "online help system"
 
6558
msgstr "Інтерактивна довідкова система"
 
6559
 
 
6560
#. Description
 
6561
msgid "Read all documentation with a WWW browser. dhelp builds a index of all installed HTML documentation. You don't need a WWW server to read the documentation. dhelp offers a very fast search in the HTML documents."
 
6562
msgstr "Читайте всю документацію прямо з веб-браузера. dhelp будує індекс по всій встановленій документації у форматі HTML. Для читання документації Вам не потрібно встановлювати веб-сервер. dhelp надає дуже швидкий пошук по HTML-документації."
 
6563
 
 
6564
#. Description
 
6565
msgid "You can access the online help system with the dhelp program or with your browser. The URL to point your browser at is http://localhost/doc/HTML/index.html if you have a WWW server installed or file://localhost/usr/share/doc/HTML/index.html if not."
 
6566
msgstr "Щоб потрапити до інтерактивної довідкової системи, можна використовувати програму dhelp або веб-браузер. Якщо у Вас встановлений веб-сервер, то URL для доступу з браузера -- http://localhost/doc/html/index.html, а якщо не встановлений, то file://localhost/usr/share/doc/html/index.html."
 
6567
 
 
6568
#. Description
 
6569
msgid "advanced df like disk information utility"
 
6570
msgstr "Вдосконалена df-подібна утиліта огляду дисків"
 
6571
 
 
6572
#. Description
 
6573
msgid "`di' is a disk information utility, displaying everything (and more) that your `df' command does. It features the ability to display your disk usage in whatever format you desire/prefer/are used to. It is designed to be portable across many platforms."
 
6574
msgstr "di — утиліта для отримання інформації про диск, що показує усе (та навіть більше), що й команда df. Вона може показати як використовується диск у будь-якому визначеному користувачем форматі. Вона розроблена з урахуванням роботи на багатьох платформах."
 
6575
 
 
6576
#. Description
 
6577
msgid "Diagram editor"
 
6578
msgstr "Редактор діаграм"
 
6579
 
 
6580
#. Description
 
6581
msgid "Dia is an editor for diagrams, graphs, charts etc. There is support for UML static structure diagrams (class diagrams), Entity-Relationship diagrams, network diagrams and much more. Diagrams can be exported to postscript and many other formats."
 
6582
msgstr "Dia — редактор діаграм, схем, графіків і так далі. Він працює з статичними структурними діаграмами UML (class diagrams), діаграмами відношень, мережевими діаграмами та ін. Діаграми можна експортувати у postscript та багато інших форматів."
 
6583
 
 
6584
#. Description
 
6585
msgid "Displays user-friendly dialog boxes from shell scripts"
 
6586
msgstr "Створює дружні діалогові вікна зі сценаріїв командної оболонки."
 
6587
 
 
6588
#. Description
 
6589
msgid "This application provides a method of displaying several different types of dialog boxes from shell scripts.  This allows a developer of a script to interact with the user in a much friendlier manner."
 
6590
msgstr "Дана програма надає метод відображення декількох типів діалогових вікон із сценаріїв командної оболонки. Це дозволяє розробнику сценаріїв забезпечити взаємодію з користувачем у більш доступній формі."
 
6591
 
 
6592
#. Description
 
6593
msgid "The following types of boxes are at your disposal:\n"
 
6594
" yes/no           Typical query style box with \"Yes\" and \"No\" answer buttons\n"
 
6595
" menu             A scrolling list of menu choices with single entry selection\n"
 
6596
" input            Query style box with text entry field\n"
 
6597
" message          Similar to the yes/no box, but with only an \"Ok\" button\n"
 
6598
" text             A scrollable text box that works like a simple file viewer\n"
 
6599
" info             A message display that allows asynchronous script execution\n"
 
6600
" checklist        Similar to the menu box, but allowing multiple selections\n"
 
6601
" radiolist        Checklist style box allowing single selections\n"
 
6602
" gauge            Typical \"progress report\" style box\n"
 
6603
" tail             Allows viewing the end of files (tail) that auto updates\n"
 
6604
" background tail  Similar to tail but runs in the background.\n"
 
6605
" editbox          Allows editing an existing file\n"
 
6606
msgstr "Доступні такі типи вікон:\n"
 
6607
" yes/no          типове вікно запиту з кнопками відповіді „Так“ й „Ні“\n"
 
6608
" menu            прокручуваний список меню з вибором одного значення\n"
 
6609
" input           вікно запиту з текстовим полем вводу\n"
 
6610
" message         подібно до вікна yes/no, але лише з однією кнопкою „Ok“\n"
 
6611
" text            вікно тексту з прокруткою, яке працює як простий\n"
 
6612
" переглядач файлу\n"
 
6613
" info            відображає повідомлення, але дозволяє продовжити виконання\n"
 
6614
" сценарію\n"
 
6615
" checklist       подібно до вікна menu, але дозволяє множинний вибір\n"
 
6616
" radiolist       вікно вибору одного значення з позначками\n"
 
6617
" gauge           типове вікно для показу „ходу роботи“\n"
 
6618
" tail            дозволяє переглядати кінець файлів („хвіст“) з\n"
 
6619
" автопоновленням вмісту\n"
 
6620
" background tail подібно tail, але запускається у фоновому режимі\n"
 
6621
" editbox         дозволяє редагувати існуючий файл\n"
 
6622
 
 
6623
#. Description
 
6624
msgid "RFC 2229 compliant dictionary client"
 
6625
msgstr "Програма-клієнт протоколу DICT, що відповідає RFC 2229"
 
6626
 
 
6627
#. Description
 
6628
msgid "GNU Dico is an implementation of the DICT protocol as defined in RFC 2229. It is fully modular: the daemon itself (dicod) provides only the server functionality, and knows nothing about database formats. Actual searches are performed by functions supplied in loadable modules. A single module can serve one or more databases."
 
6629
msgstr "GNU Dico — реалізація протоколу DICT відповідно до вимог RFC 2229. Вона має модульну будову: фонова служба (dicod) має лише серверну складову та нічого не знає про формати баз даних словників. Пошук по базах здійснюється за допомогою функцій з приєднуваних модулів. Кожний окремий модуль обслуговує одну чи більше баз даних."
 
6630
 
 
6631
#. Description
 
6632
msgid "This package contains the dico console client."
 
6633
msgstr "Цей пакунок містить консольну програму-клієнта dico."
 
6634
 
 
6635
#. Description
 
6636
msgid "converts DICOM files into the NIfTI format"
 
6637
msgstr "Конвертує файли DICOM у формат NIfTI"
 
6638
 
 
6639
#. Description
 
6640
msgid "The dinifti program converts MRI images stored in DICOM format to NIfTI format. The NIfTI format is thought to be the new standard image format for medical imaging and can be used with for example with FSL, AFNI, SPM, Caret or Freesurfer."
 
6641
msgstr "Програма dinifti конвертує зображення MRI у форматі DICOM у формат NIfTI. Під форматом NIfTI розуміється новий стандарт формату зображень для медичних зображень, і він може використовуватися, наприклад, з FSL, AFNI, SPM, Caret чи Freesurfer."
 
6642
 
 
6643
#. Description
 
6644
msgid "dinifti converts single files, but also supports fully automatic batch conversions of complete dicomdirs. Additionally, converted NIfTI files can be properly named, using image series information from the DICOM files."
 
6645
msgstr "dinifti конвертує окремі файли, але також підтримує повністю автоматичне пакетне перетворення каталогів з файлами dicom. Одержувані, в результаті перетворення, файли NIfTI можуть отримувати ім’я на основі серійної інформації файлів DICOM."
 
6646
 
 
6647
#. Description
 
6648
msgid "Dict client for GNUstep"
 
6649
msgstr "Dict-клієнт для GNUstep"
 
6650
 
 
6651
#. Description
 
6652
msgid "DictionaryReader is a dictionary application that queries Dict servers in the internet to let you look up words. It's aimed to be lightweight and easy to use."
 
6653
msgstr "DictionaryReader — застосунок-словник, для пошуку слова виконує запити до Dict-серверів. При написанні програми наголос робився на невеликому розмірі та простоті використання."
 
6654
 
 
6655
#. Description
 
6656
msgid "dummy transitional package for diff -> diffutils"
 
6657
msgstr "Перехідний пакунок diff -> diffutils"
 
6658
 
 
6659
#. Description
 
6660
msgid "This is a dummy package to aid in transitioning from diff to diffutils. It may be safely removed after upgrading to squeeze."
 
6661
msgstr "Цей пакунок допоможе у переході від diff до diffutils. Він може бути вилучений без будь-яких наслідків після оновлення до squeeze."
 
6662
 
 
6663
#. Description
 
6664
msgid "File manager context menu extension to launch comparison tools"
 
6665
msgstr "Розширення контекстного мею файлового менеджера для запуску інструмента порівняння"
 
6666
 
 
6667
#. Description
 
6668
msgid "This shell extension (compatible with nautilus only) makes it possible to launch file comparison tool for 2 or 3 files (depending on the tool) in the same directory or save a file(s) for later comparison. It acts as external most recent used (MRU) file list for the comparison tool."
 
6669
msgstr "Це розширення (сумісне тільки з nautilus) робить можливим запуск інструмента порівняння двох або трьох файлів (в залежності від інструменту), які знаходяться в одній теці, або зберігати файл(и) для подальшого порівняння. Воно діє як зовнішній перелік найчастіше використовуваних файлів (MRU — most recent used) для інструмента порівняння."
 
6670
 
 
6671
#. Description
 
6672
msgid "compare two PDF files textually or visually"
 
6673
msgstr "Порівняння двох файлів формату PDF (їх текстового чи графічного змісту)"
 
6674
 
 
6675
#. Description
 
6676
msgid "DiffPDF is used to compare two PDF files. By default the comparison is of the text on each pair of pages, but comparing the appearance of pages is also supported (for example, if a diagram is changed or a paragraph reformatted). It is also possible to compare particular pages or page ranges. For example, if there are two versions of a PDF file, one with pages 1-12 and the other with pages 1-13 because of an extra page having been added as page 4, they can be compared by specifying two page ranges, 1-12 for the first and 1-3, 5-13 for the second. This will make DiffPDF compare pages in the pairs (1, 1), (2, 2), (3, 3), (4, 5), (5, 6), and so on, to (12, 13)."
 
6677
msgstr "DiffPDF використовується для порівняння двох файлів формату PDF. Типово в кожній парі сторінок порівнюється текст, але можна порівняти й зовнішній вигляд (наприклад, зміна вставленої діаграми чи стилю абзацу). Окрім того, можна порівняти певні сторінки чи сторінки в певних діапазонах. Наприклад, якщо в першій версії файлу формату PDF є сторінки від 1 до 12, а в другій - від 1 до 13 (вставлена додаткова сторінка 4), ці версії можна порівняти, сторінки першої версію файлу вказавши в діапазоні 1-12, а сторінки другого — в діапазонах 1-3 та 5-13. Таким чином, DiffPDF виконає порівняння сторінок в наступних парах: (1,1), (2,2), (3,3), (4,5), (5,6) та далі до (12,13)."
 
6678
 
 
6679
#. Description
 
6680
msgid "Graphical dictionary lookup program for Unix (Tk)"
 
6681
msgstr "Графічна програма пошуку по словнику для Unix (Tk)"
 
6682
 
 
6683
#. Description
 
6684
msgid "This is \"Ding\"\n"
 
6685
" * a dictionary lookup program for Unix,\n"
 
6686
" * DIctionary Nice Grep,\n"
 
6687
" * a Tk based Front-End to [ae]grep, ispell, dict, ...\n"
 
6688
" * Ding {n} :: thing\n"
 
6689
msgstr "\"Ding\" це:\n"
 
6690
"  * Програма перегляду словника для Unix,\n"
 
6691
"  * DIctionary Nice Grep (Ding),\n"
 
6692
"  * інтерфейс базований та Tk для [ae]grep, ispell, dict, ...\n"
 
6693
"  * Ding {n} :: thing\n"
 
6694
 
 
6695
#. Description
 
6696
msgid "This package needs agrep(1) or egrep(1) as a back end.  agrep is preferable, because it supports fault tolerant searching."
 
6697
msgstr "Цей пакунок потребує agrep (1) або egrep(1). Краще agrep, оскільки він підтримує пошук, стійкий до помилок."
 
6698
 
 
6699
#. Description
 
6700
msgid "You have to install some translation dictionary word list with a word/phrase in two languages in one line with some kind of separator between them.  The default configuration of ding uses the German-English dictionary which can be found in the trans-de-en package, but you can use every other translation word lists with one entry per line."
 
6701
msgstr "Ви повинні встановити перелік словників для перекладу у вигляді слово/фраза (на двох мовах в одному рядку) з будь яким роздільним знаком між ними. Типове налаштування, яке використовує ding — Німецько- Англійський словник, який можна знайти в пакунку trans-de-en, але ви можете використовувати будь-який інший напрям перекладу."
 
6702
 
 
6703
#. Description
 
6704
msgid "open and royalty free high quality codec - commandline utilities"
 
6705
msgstr "Відкритий без ліцензійних зборів кодек для кодування з високою якістю — інструменти командного рядка"
 
6706
 
 
6707
#. Description
 
6708
msgid "Dirac is an advanced royalty-free video compression format designed for a wide range of uses, from delivering low-resolution web content to broadcasting HD and beyond, to near-lossless studio editing."
 
6709
msgstr "Dirac — досконалий, без ліцензійних зборів, формат стиснення відео розроблений для широкого використання, від веб-трансляцій з низькою розподільчою здатністю до високоякісних трансляцій, близьких до студійних, майже без втрат якості."
 
6710
 
 
6711
#. Description
 
6712
msgid "This package contains some general command line utilities for dirac."
 
6713
msgstr "Цей пакунок містить деякі основні інструменти командного рядка для dirac."
 
6714
 
 
6715
#. Description
 
6716
msgid "Display and merge changes between two directory trees"
 
6717
msgstr "Показує та об'єднує зміни між двома деревами тек"
 
6718
 
 
6719
#. Description
 
6720
msgid "Dirdiff can handle up to 5 trees.  It displays a main window with a list of the files which are different between the trees, with colored squares to indicate the relative ages of the versions.  A menu allows you to display the differences between any two of the versions in another window.  Another menu allows you to copy the file from one tree to another."
 
6721
msgstr "Програма dirdiff здатна обробляти до 5 дерев одночасно. У головному вікні виводиться перелік файлів, які мають відмінності у різних деревах; вони позначаються кольоровими квадратами, що вказують відносний вік версій. З меню доступна функція показу відмінностей між будь-якими двома версіями (у новому вікні). Також в меню є команда копіювання файлів між деревами."
 
6722
 
 
6723
#. Description
 
6724
msgid "server for managing certificate revocation lists"
 
6725
msgstr "Сервер для керування списками скасованих сертифікатів"
 
6726
 
 
6727
#. Description
 
6728
msgid "DirMngr is a server for managing and downloading certificate revocation lists (CRLs) for X.509 certificates and for downloading the certificates themselves.  DirMngr also handles OCSP requests as an alternative to CRLs.  DirMngr is either invoked internally by gpgsm or when running as a system daemon through the dirmngr-client tool."
 
6729
msgstr "DirMngr -- це сервер керування та завантаження списків скасованих сертифікатів (CRLs) для сертифікатів X.509 і для завантаження самих сертифікатів. Як альтернатива CRLs, DirMngr також обробляє запити OCSP. Dirmngr може викликатися з gpgsm або з dirmngr-client, якщо він запущений як системна служба."
 
6730
 
 
6731
#. Description
 
6732
msgid "produces covers for audio CDs"
 
6733
msgstr "Створення обкладинок для CD"
 
6734
 
 
6735
#. Description
 
6736
msgid "Disc-cover queries FreeDB for track information for a given CD and creates a jewel-case insert in one of many available formats. PostScript, PDF, Dvi, LaTeX, Plain Text, HTML, CDlabelgen and CDDB are available."
 
6737
msgstr "Disc-cover запитує інформацію про композиції для заданого аудіо CD у базі FreeDB та створює вкладиш для коробки в одному з безлічі доступних форматів: PostScript, PDF, Dvi, LaTeX, звичайний текст, HTML, CDlabelgen та CDDB."
 
6738
 
 
6739
#. Description
 
6740
msgid "hardware identification system"
 
6741
msgstr "Система ідентифікації апаратного забезпечення"
 
6742
 
 
6743
#. Description
 
6744
msgid "Discover is a hardware identification system based on the libdiscover2 library.  Discover provides a flexible interface that programs can use to report a wide range of information about the hardware that is installed on a Linux system.  In addition to reporting information, Discover includes support for doing hardware detection at boot time."
 
6745
msgstr "Discover — система ідентифікації апаратного забезпечення, заснована на бібліотеці libdiscover2. Discover надає гнучкий інтерфейс, який можна використовувати з програм для отримання багатогранної інформації про наявні апаратні засоби в системі Linux. Окрім видачі інформації, Discover підтримує визначення апаратного забезпечення під час завантаження."
 
6746
 
 
6747
#. Description
 
6748
msgid "Removable media search tool"
 
6749
msgstr "Інструмент пошуку на під'єднуваних носіях"
 
6750
 
 
6751
#. Description
 
6752
msgid "DiskSearch is a tool for searching for files on all your removable media disks. For instance you can search for songs on your MP3-CD's or for a document on your backup DVD's. For advanced queries there is a regular expression search mode. The search is based on a simple database file which needs to be filled once by adding all your disks to it."
 
6753
msgstr "DiskSearch — інструмент для пошуку файлів на всіх ваших під’єднуваних носіях. Ви можете шукати пісні з ваших MP3-дисків або документи на DVD-з резервними копіями. Для розширених запитів можливо використовувати регулярні вирази. Пошук засновано на простій файловій базі даних, яку потрібно лише раз заповнити даним про ваші носії."
 
6754
 
 
6755
#. Description
 
6756
msgid "Tools for developing, maintaining and distributing software."
 
6757
msgstr "Засіб розробки, супроводу та розповсюдження ПЗ"
 
6758
 
 
6759
#. Description
 
6760
msgid "The dist package is a set of tools meant to ease the construction and maintenance of portable software."
 
6761
msgstr "Пакунок dist включає набір утиліт, покликаних полегшити створення і супровід переносимого програмного забезпечення."
 
6762
 
 
6763
#. Description
 
6764
msgid "The first component is the Configure script generator, metaconfig, which automatically builds the Configure script from your sources. Ideally, the end-user receiving your source code will simply have to read your README file, run the Configure script (which is self-documented), and then run make."
 
6765
msgstr "Перший компонент -- генератор сценарію Configure -- metaconfig, який автоматично створює сценарій Configure на основі початкових текстів. В ідеалі, кінцевому користувачеві, що отримав початковий код, необхідно буде просто прочитати README-файл, запустити сценарій Configure і потім виконати команду make."
 
6766
 
 
6767
#. Description
 
6768
msgid "The second component is the Makefile.SH generator, which is a generic configured Makefile, reusing some of the information figured out by Configure, and a generic Jmakefile description."
 
6769
msgstr "Другий компонент -- це генератор Makefile.SH, що є загальним зконфіґурованим Makefile, що використовує деяку інформацію, зібрану Configure, та загальний опис з Jmakefile."
 
6770
 
 
6771
#. Description
 
6772
msgid "The third component is the RCS aware package generator, which is used when it's time to build up the shell archives used to distribute your program."
 
6773
msgstr "Третій компонент -- генератор пакунків, що підтримує RCS. Використовується для збірки програми у пакунок та подальшого розповсюдження програми."
 
6774
 
 
6775
#. Description
 
6776
msgid "The fourth and latest component is the patch generator, used to make updates of your sources, which can later be applied on the original  distribution by using the patch program."
 
6777
msgstr "Четвертий й останній компонент -- генератор латок. Використовується для створення оновлень до початкових текстів, які потім можуть бути докладені до оригінальних початкових текстів за допомогою програми patch."
 
6778
 
 
6779
#. Description
 
6780
msgid "bitrate calculator for DivX;-) movies written in perl"
 
6781
msgstr "Калькулятор бітрейту відео у форматі DivX ;-) написаний на perl"
 
6782
 
 
6783
#. Description
 
6784
msgid "This is a bitrate calculator for DivX;-) movies. it helps you to calculate (given the preferred size of the movie the sound bitrate and the length of the movie) the correct encoding video bitrate for a given movie."
 
6785
msgstr "Це калькулятор бітрейту для відео у форматі DivX ;-). Він допомагає підрахувати (отримуючи інформацію про бажаний розмір вихідного файлу, бітрейт звукової доріжки та довжину відео) вірний бітрейт кодованого відео."
 
6786
 
 
6787
#. Description
 
6788
msgid "A DJ application for Linux"
 
6789
msgstr "Застосунок для ДіДжеїв у Linux"
 
6790
 
 
6791
#. Description
 
6792
msgid "DJPlay aims to be a high class live DJing application for Linux. DJPlay is a Qt application and uses JACK Audio Connection Kit. It has many features and supports icecast broadcasting."
 
6793
msgstr "Ціль DJPlay — бути високоякісним застосунком для безпосередньої роботи ДіДжея у Linux. DJPlay для своєї роботи використовує Qt та JACK Audio Connection Kit. Він має багато можливостей та підтримує icecast-мовлення."
 
6794
 
 
6795
#. Description
 
6796
msgid "Transition package for djview to djview3"
 
6797
msgstr "Перехідний пакунок від djview до djview3"
 
6798
 
 
6799
#. Description
 
6800
msgid "Ease transition of package name from djview to djview3."
 
6801
msgstr "Віртуальний пакунок для переходу від djview до djview3."
 
6802
 
 
6803
#. Description
 
6804
msgid "Viewer for the DjVu image format"
 
6805
msgstr "Переглядач для зображень формату DjVu"
 
6806
 
 
6807
#. Description
 
6808
msgid "DjVu viewer djview3, formerly knows as just djview."
 
6809
msgstr "DjVu-переглядач djview3, спочатку відомий як лиш djview."
 
6810
 
 
6811
#. Description
 
6812
msgid "Utilities for the DjVu image format"
 
6813
msgstr "Утиліти для формату DjVu-зображень"
 
6814
 
 
6815
#. Description
 
6816
msgid "Executables including utilities for conversion between DjVu and other formats."
 
6817
msgstr "Виконавчі програми, у тому числі утиліти для конвертації між DjVu та іншими форматами."
 
6818
 
 
6819
#. Description
 
6820
msgid "Desktop support for the DjVu image format"
 
6821
msgstr "Підтримка формату DjVu-зображень для робочого середовища"
 
6822
 
 
6823
#. Description
 
6824
msgid "Miscellaneous files to support the DjVu image format on the desktop."
 
6825
msgstr "Різноманітні файли підтримки формату DjVu-зображень для робочого середовища."
 
6826
 
 
6827
#. Description
 
6828
msgid "Browser plugin for the DjVu image format"
 
6829
msgstr "Доповнення до оглядача для формату DjVu-зображень"
 
6830
 
 
6831
#. Description
 
6832
msgid "DjVu browser plugin."
 
6833
msgstr "Доповнення до оглядача для DjVu"
 
6834
 
 
6835
#. Description
 
6836
msgid "CGI program for unbundling DjVu files on the fly"
 
6837
msgstr "CGI-програма для опрацювання файлів DjVu «на ходу»"
 
6838
 
 
6839
#. Description
 
6840
msgid "CGI program to convert a bundled multi-page DjVu document into an indirect DjVu document on the fly.  This provides for efficiently browsing large DjVu documents without transferring unnecessary pages."
 
6841
msgstr "CGI-програма для перетворення згрупованого багатосторінкового документа DjVu у не прямий документ DjVu «на ходу». Таким чином вдається більш ефективно переглядати великі документи DjVu без пересилання непотрібних сторінок."
 
6842
 
 
6843
#. Description
 
6844
msgid "graphical editor for DjVu"
 
6845
msgstr "Графічний редактор DjVu-файлів"
 
6846
 
 
6847
#. Description
 
6848
msgid "djvusmooth is a graphical editor for DjVu files, which allows to:\n"
 
6849
" * edit document metadata,\n"
 
6850
" * edit document outline (bookmarks),\n"
 
6851
" * correct occasional errors in the hidden text layer.\n"
 
6852
msgstr "djvusmooth — графічний редактор для файлів DjVu, який дозволяє:\n"
 
6853
" * редагувати метадані документа,\n"
 
6854
" * редагувати структуру документа (закладки),\n"
 
6855
" * виправляти помилки, що іноді трапляються у прихованому текстовому шарі.\n"
 
6856
 
 
6857
#. Description
 
6858
msgid "lightweight mail transport agent"
 
6859
msgstr "Полегшений поштовий сервер"
 
6860
 
 
6861
#. Description
 
6862
msgid "The DragonFly Mail Agent is a small Mail Transport Agent (MTA), designed for home and office use.  It accepts mails from local Mail User Agents (MUA) and delivers them either to local mailboxes or remote SMTP servers.  Remote delivery includes support for features such as TLS/SSL and SMTP authentication."
 
6863
msgstr "DragonFly Mail Agent — поштовий сервер, спроектований для використання вдома та в офісі. Він приймає лист від локальних поштових програм та доставляє їх на локальні поштові сервери або віддалений SMTP-сервер. Віддалене надсилання включає в себе підтримку таких функцій як TLS/SSL та авторизацію на SMTP."
 
6864
 
 
6865
#. Description
 
6866
msgid "dma is not intended as a replacement for full-featured MTAs like Sendmail, Postfix, or Exim.  Consequently, dma does not listen on port 25 for incoming connections."
 
6867
msgstr "dma не може бути заміною повноцінних поштових серверів таких як sendmail, postfix або exim. Отже dma не прослуховує 25 порт на вхідні підключення."
 
6868
 
 
6869
#. Description
 
6870
msgid "Deepmagic Information Gathering Tool"
 
6871
msgstr "Інструмент збору інформації Deepmagic"
 
6872
 
 
6873
#. Description
 
6874
msgid "DMitry is a UNIX/(GNU)Linux command line application written in C. DMitry can find possible subdomains, email addresses, uptime information, perform tcp port scan, whois lookups, and more."
 
6875
msgstr "DMitry — застосунок командного рядка для UNIX/(GNU)Linux, написаний на C. DMitry може знаходити можливі субдомени, адреси електронної пошти, інформацію про час роботи, виконувати сканування tcp-портів, whois-пошук та багато іншого."
 
6876
 
 
6877
#. Description
 
6878
msgid "Translating and storing of IP addresses from log files"
 
6879
msgstr "Трансляція та зберігання IP-адрес з журнальних файлів"
 
6880
 
 
6881
#. Description
 
6882
msgid "Provide a means for storing a history of DNS/Name changes for the IP Addresses extracted from web log files. The major target being that multiple analyses of older log files do not require re-lookups of IP Address to FQDNs, and additionally maintain the accuracy of the lookup as it was then and not as it is now."
 
6883
msgstr "Забезпечує спосіб збереження історії змін DNS/Name для IP-адрес, витягаються з журнальних веб-файлів. Основна розв’язувана задача полягає у аналізі старих журнальних файлів, що не вимагають перетворення IP-адрес у повністю певне ім’я домену, а також у супроводі точного перетворення адрес, що вже відбулося, але яке може відрізнятися від наявного зараз."
 
6884
 
 
6885
#. Description
 
6886
msgid "A small caching DNS proxy and DHCP/TFTP server"
 
6887
msgstr "Невеликий кешуючий проксі DNS та сервер DHCP/TFTP"
 
6888
 
 
6889
#. Description
 
6890
msgid "Dnsmasq is a lightweight, easy to configure, DNS forwarder and DHCP server. It is designed to provide DNS and optionally, DHCP, to a small network. It can serve the names of local machines which are not in the global DNS. The DHCP server integrates with the DNS server and allows machines with DHCP-allocated addresses to appear in the DNS with names configured either in each host or in a central configuration file. Dnsmasq supports static and dynamic DHCP leases and BOOTP/TFTP for network booting of diskless machines."
 
6891
msgstr "Dnsmasq — невибагливий, простий у налаштуванні транслятор DNS та сервер DHCP. Розроблений для надання служб DNS і, додатково, DHCP для невеликих мереж. Може обслуговувати імена локальних машин, що не знаходяться в глобальній DNS. DHCP сервер інтегрований з DNS сервером і дозволяє машинам з адресами, отриманими по DHCP, публікувати в DNS імена, задані на самому хості або в глобальному файлі. Dnsmasq підтримує статичне і динамічне виділення адрес по DHCP, а також протокол BOOTP/TFTP для віддаленого завантаження бездискових машин."
 
6892
 
 
6893
#. Description
 
6894
msgid "Debian Project documentation and other documents"
 
6895
msgstr "Документація проекту Debian та інші документи"
 
6896
 
 
6897
#. Description
 
6898
msgid "The Debian Project is an association of individuals who have made common cause to create a free operating system."
 
6899
msgstr "Проект Debian - це об'єднання особистостей, які поставили собі за мету створити вільну операційну систему."
 
6900
 
 
6901
#. Description
 
6902
msgid "In this package, you will find:\n"
 
6903
"  * Debian Linux Manifesto,\n"
 
6904
"  * Constitution for the Debian Project,\n"
 
6905
"  * Debian GNU/Linux Social Contract,\n"
 
6906
"  * Debian Free Software Guidelines.\n"
 
6907
msgstr "У цьому пакунку ви знайдете:\n"
 
6908
"  * Маніфест Debian Linux,\n"
 
6909
"  * Конституцію проекту Debian,\n"
 
6910
"  * Суспільний контракт Debian GNU/Linux,\n"
 
6911
"  * Настанови Debian щодо Вільного Програмного Забезпечення.\n"
 
6912
 
 
6913
#. Description
 
6914
msgid "Additionally provided are:\n"
 
6915
"  * Debian Bug Tracking System documentation, and\n"
 
6916
"  * Introduction to the Debian mailing lists.\n"
 
6917
msgstr "Додатково надаються:\n"
 
6918
"  * Документація до Системи Відстежування Помилок Debian та\n"
 
6919
"  * Уведення до списків поштових розсилок Debian.\n"
 
6920
 
 
6921
#. Description
 
6922
msgid "All of these files are available at ftp://ftp.debian.org/debian/doc/ and mirrors thereof."
 
6923
msgstr "Усі ці файли також доступні за адресою ftp://ftp.debian.org/debian/doc/ та на дзеркалах."
 
6924
 
 
6925
#. Description
 
6926
msgid "Debian FAQ translated to Spanish"
 
6927
msgstr "Відповіді на часті питання щодо Debian іспанською"
 
6928
 
 
6929
#. Description
 
6930
msgid "The doc-debian-es package provides the current Debian-FAQ (in postscript, dvi, text and HTML) translated to Spanish."
 
6931
msgstr "Пакунок doc-debian-es надає останню редакцію Debian-FAQ (у форматах postscript, dvi, text та HTML), перекладену іспанською."
 
6932
 
 
6933
#. Description
 
6934
msgid "El paquete doc-debian-es suministra las Preguntas Frecuentes sobre Debian (FAQ), traducidas a partir del documento Debian-FAQ. Se encuentran en formatos postscript, dvi, texto y HTML."
 
6935
msgstr "El paquete doc-debian-es suministra las Preguntas Frecuentes sobre Debian (FAQ), traducidas a partir del documento Debian-FAQ. Se encuentran en formatos postscript, dvi, texto y HTML."
 
6936
 
 
6937
#. Description
 
6938
msgid "Debian Manuals, FAQs and other documents in French"
 
6939
msgstr "Керівництво, ЧаПи та інші документи Debian французькою мовою"
 
6940
 
 
6941
#. Description
 
6942
msgid "This package provides Debian Manuals, some mailing lists FAQs as well as several other bits of information about Debian in French."
 
6943
msgstr "Цей пакунок надає керівництва, деякі ЧаПи зі списків розсилання а також деякі інші біти інформації про Debian французькою мовою."
 
6944
 
 
6945
#. Description
 
6946
msgid "Debian Manuals and other documents in Ukrainian"
 
6947
msgstr "Керівництво Debian та інша документація українською"
 
6948
 
 
6949
#. Description
 
6950
msgid "This package provides Ukrainian translations of official Debian manuals and some additional documents in different formats."
 
6951
msgstr "Цей пакунок містить переклад українською офіційного керівництва Debian та кілька додаткових документів у різних форматах."
 
6952
 
 
6953
#. Description
 
6954
msgid "In this package you will find the following:\n"
 
6955
"  * Debian GNU/Linux Frequently Asked Questions (FAQ)\n"
 
6956
msgstr "В цьому пакунку ви також можете знайти:\n"
 
6957
" * Часті Питання (ЧаПи) з Debian GNU/Linux\n"
 
6958
 
 
6959
#. Description
 
6960
msgid "All of these files are also available at http://www.debian.org and mirrors thereof."
 
6961
msgstr "Усі ці файли також доступні на офіційному сайті http://www.debian.org та на його дзеркалах."
 
6962
 
 
6963
#. Description
 
6964
msgid "Linux HOWTOs in German"
 
6965
msgstr "Linux HOWTO-посібники німецькою мовою"
 
6966
 
 
6967
#. Description
 
6968
msgid "This package installs the German versions of the current Linux HOWTOs and mini-HOWTOs on your Debian system. The version number reflects the month in which doc-linux-de was created."
 
6969
msgstr "Цей пакунок встановлює німецькі версії поточних Linux посібників HOWTO та міні-HOWTO у Вашу систему Debian. Номер версії показує той місяць, в якому doc-linux-de був створений."
 
6970
 
 
6971
#. Description
 
6972
msgid "Linux docs in French: HOWTOs, MetaFAQs in ASCII format"
 
6973
msgstr "Документація з Linux французькоюі: ЯкЦе, МетаЧаПи у форматі ASCII"
 
6974
 
 
6975
#. Description
 
6976
msgid "This package installs the French versions of the current Linux HOWTOs, mini-HOWTOs and the \"fhs\" on your Debian in ASCII format. Alternatively, HTML versions are provided in the doc-linux-fr-html package."
 
6977
msgstr "Цей пакунок містить французьку версію поточних, пов’язаних з Linux, ЯкЦе, Міні-ЯкЦе та «fhs» (стандартів ієрархії файлової системи) у вашій Debian системі. Все це зберігається у форматі ASCII. Якщо Ви шукаєте HTML-версію — вона входить до пакунку doc-linux-fr-html."
 
6978
 
 
6979
#. Description
 
6980
msgid "The version number reflects the month in which doc-linux-fr-text was created."
 
6981
msgstr "Номер версії включає місяць, в якому був створений пакунок."
 
6982
 
 
6983
#. Description
 
6984
msgid "All files are available at ftp://ftp.lip6.fr/pub/linux/french/docs (with versions in ASCII, DVI and PostScript formats)."
 
6985
msgstr "Усі файли доступні за адресою: ftp://ftp.lip6.fr/pub/linux/french/docs (наявні версії ASCII, DVI та PostScript)."
 
6986
 
 
6987
#. Description
 
6988
msgid "Documentation in Croatian / dokumentacija na hrvatskom"
 
6989
msgstr "Документація хорватською мовою / dokumentacija na hrvatskom"
 
6990
 
 
6991
#. Description
 
6992
msgid "This package contains plain-text and HTML versions of various Linux documentation in Croatian, including FAQ's and translations of LDP HOWTO documents; these will be installed in /usr/share/doc/HOWTO and /usr/share/doc/doc-linux-hr.  All documents use the ISO 8859-2 character set."
 
6993
msgstr "Цей пакунок містить текстові та HTML-версії різних документів Linux хорватською мовою, включаючи ЧаПи та переклади документації LDP ЯкЦе; вони встановлюються до тек /usr/share/doc/HOWTO та /usr/share/doc/doc-linux-hr. Усі документи використовують символьне кодування ISO 8859-2."
 
6994
 
 
6995
#. Description
 
6996
msgid "Ovaj paket sadrzi tekstualne i HTML verzije razne Linux dokumentacije na hrvatskom jeziku, ukljucujuci odgovore na cesto postavljana pitanja i prijevode LDP HOWTO dokumenata, smjestene u direktorije /usr/share/doc/HOWTO i /usr/share/doc/doc-linux-hr. Svi dokumenti su pisani u ISO 8859-2 kodnom rasporedu."
 
6997
msgstr "Ovaj paket sadrzi tekstualne i HTML verzije razne Linux dokumentacije na hrvatskom jeziku, ukljucujuci odgovore na cesto postavljana pitanja i prijevode LDP HOWTO dokumenata, smjestene u direktorije /usr/share/doc/HOWTO i /usr/share/doc/doc-linux-hr. Svi dokumenti su pisani u ISO 8859-2 kodnom rasporedu."
 
6998
 
 
6999
#. Description
 
7000
msgid "Linux HOWTOs in Italian - HTML version"
 
7001
msgstr "Linux-ЧаПи італійською — HTML-версія"
 
7002
 
 
7003
#. Description
 
7004
msgid "This package installs the Italian translations of Linux HOWTOs (made by the ILDP project) on your Debian system. The version number reflects the packaging date."
 
7005
msgstr "Цей пакунок встановлює італійський переклад Linux HOWTO (створений проектом ILDP) у Вашу систему Debian. Номер версії вказує дату утворення пакунку."
 
7006
 
 
7007
#. Description
 
7008
msgid "All files are available at ftp://ftp.pluto.linux.it/pub/pluto/ildp/HOWTO/ (with versions in ascii, html, dvi, ps and sgml formats)."
 
7009
msgstr "Усі файли доступні за адресою ftp://ftp.pluto.linux.it/pub/pluto/ildp/HOWTO/ у форматах ASCII, HTML, DVI, PS та SGML."
 
7010
 
 
7011
#. Description
 
7012
msgid "Linux docs in Polish: HOWTO - ascii version"
 
7013
msgstr "Linux дмиякелпчф╗з Нмйщъщимв: ЗиФе - ASCII аеоъ╗з"
 
7014
 
 
7015
#. Description
 
7016
msgid "This package installs the Polish versions of Linux HOWTO and mini-HOWTO documents (JTZ project) on your Debian system. The version number reflects the packaging date."
 
7017
msgstr "Фех нчиеп аъпчлмаупщ Нмйщъщия аеоъ╗в Linux ЗиФе (HOWTO) ╗ к╗л╗-ЗиФе (JTZ номеип) лч Ачэя Debian ъуъпекя. Лмкео аеоъ╗╘ а╗дмюочтч+ дчпя нчиялия."
 
7018
 
 
7019
#. Description
 
7020
msgid "All files are available at ftp://ftp.jtz.org.pl/JTZ/ (with versions in ascii, html, dvi, ps and sgml formats)."
 
7021
msgstr "Яъ╗ рчхйу цлчсмдзпщъз лч ftp://ftp.jtz.org.pl/JTZ/ (ц аеоъ╗зку а ASCII, HTML, DVI, PS ╗ SGML рмокчпчс)."
 
7022
 
 
7023
#. Description
 
7024
msgid "System tray for KDE3/GNOME2 docklet applications"
 
7025
msgstr "Системна таця для доклет-застосунків KDE3/GNOME2"
 
7026
 
 
7027
#. Description
 
7028
msgid "Docker is a docking application (WindowMaker dock app) which acts as a system tray for any desktop environment, allowing you to have a system tray without running the KDE/GNOME panel Docker was designed to work with Openbox 2, but it should work fine in any window manager."
 
7029
msgstr "Docker — застосунок-док (WindowMaker dock app), що працює аналогічно системній таці будь-якого оточення робочого столу; дозволяє отримати системну тацю без запуску панелі KDE/GNOME. Docker розроблявся для Openbox 2, але повинен працювати з будь-яким іншим менеджером вікон."
 
7030
 
 
7031
#. Description
 
7032
msgid "A x86 emulator with Tandy/Herc/CGA/EGA/VGA/SVGA graphics, sound and DOS"
 
7033
msgstr "Емулятор x86 з підтримкою Tandy/Herc/CGA/EGA/VGA/SVGA графіки, звуку та DOS"
 
7034
 
 
7035
#. Description
 
7036
msgid "DOSBox is a x86 emulator with Tandy/Hercules/CGA/EGA/VGA/SVGA graphics, sound and DOS. It's been designed to run old DOS games under platforms that don't support it. (Win2k/XP/FreeBSD/Linux/MAC OS X)"
 
7037
msgstr "DOSBox — емулятор x86 з підтримкою Tandy/Herc/CGA/EGA/VGA/SVGA графіки, звуку та DOS. Він був створений для запуску застарілих ігор для DOS на платформах, що їх не підтримували (Win2k/XP/FreeBSD/Linux/MAC OS X)."
 
7038
 
 
7039
#. Description
 
7040
msgid "The following legacy sound devices are emulated: PC Speaker, Creative CMS/Gameblaster, Tandy 3 voice, Adlib, Sound Blaster Pro/16, Disney Soundsource and a Gravis Ultrasound. MPU-401 is forwarded to the host."
 
7041
msgstr "Він має підтримку роботи із застарілими звуковими пристроями:PC Speaker, Creative CMS/Gameblaster, Tandy 3 voice, Adlib, Sound Blaster Pro/16, Disney Soundsource та Gravis Ultrasound. MPU-401 перенаправляється на комп’ютер на якому запущено DOSBox."
 
7042
 
 
7043
#. Description
 
7044
msgid "An Isola board game with nice graphics"
 
7045
msgstr "Настільна гра Isola з гарною графікою"
 
7046
 
 
7047
#. Description
 
7048
msgid "Do'SSi Zo'la is an SDL implementation of the Isola board game, featuring nice animations, which makes it appealing to children."
 
7049
msgstr "„Do’SSi Zo’la“ — SDL-реалізація настільної гри Isola з красивою анімацією; що сподобається дітям."
 
7050
 
 
7051
#. Description
 
7052
msgid "The goal of the basic Isola game is to block the opponent by destroying the squares which surround him.  In each turn, each player must first move to one of the squares adjacent to his current position, and then destroy a square of his choice.  The first player who is unable to move loses."
 
7053
msgstr "Метою стандартних правил гри Isola є блокування суперника знищенням квадратів навколо нього. На кожному ході гравець повинен спочатку перейти на будь-який квадрат поруч з собою, а потім знищити квадрат на свій вибір. Перший гравець, якому нікуди переміщатися, програє."
 
7054
 
 
7055
#. Description
 
7056
msgid "Do'SSi Zo'la provides a number of variations of the standard rules."
 
7057
msgstr "У „Do’SSi Zo’la“ є деякі відмінності від стандартних правил."
 
7058
 
 
7059
#. Description
 
7060
msgid "Data files for Do'SSi Zo'la game"
 
7061
msgstr "Файли з даними для гри „Do'SSi Zo'la“"
 
7062
 
 
7063
#. Description
 
7064
msgid "This package holds the images used by the Do'SSi Zo'la board game."
 
7065
msgstr "Цей пакунок містить зображення, що використовуються у настільній грі „Do'SSi Zo'la“."
 
7066
 
 
7067
#. Description
 
7068
msgid "A braille typesetting program for GNOME"
 
7069
msgstr "Програма верстання шрифтом Брайля (GNOME)"
 
7070
 
 
7071
#. Description
 
7072
msgid "Dots is a user interface for liblouisxml, a braille translation engine that can translate XML and MS Word documents into transcribed braille."
 
7073
msgstr "Dots (крапки) являє собою інтерфейс користувача до liblouisxml, рушій перетворення у шрифт Брайля, який може перетворити документи форматів XML та MS Word у записи шрифтом Брайля."
 
7074
 
 
7075
#. Description
 
7076
msgid "lightweight, slim and straight forward Presentation Tool"
 
7077
msgstr "Невимогливий, простий й зрозумілий інструмент проведення презентацій"
 
7078
 
 
7079
#. Description
 
7080
msgid "It assists novice as well as experienced speakers when giving lectures and business meetings. With its simple presenters Screen that includes current slide - next slide (preview) as well as timers it is designed to assist those of us, that are willing to step up their lectures to the next level."
 
7081
msgstr "Надає допомогу новачкам й досвідченим доповідачам під час лекцій та ділових зустрічей. На екрані презентації розміщуються кадр поточного слайду, кадр попереднього перегляду наступного слайда і таймер. Призначений для доповідачів, які бажають підвищити рівень своєї майстерності."
 
7082
 
 
7083
#. Description
 
7084
msgid "Tool to distribute config files"
 
7085
msgstr "Інструмент розповсюдження файлів налаштувань"
 
7086
 
 
7087
#. Description
 
7088
msgid "This project is aimed at automatically installing (and keeping update) site specific config files on many hosts, after preprocessing them (conditional content and include files and include sections). It also triggers postinstall scripts whenever their associated config file has been changed. It can also remove config files, including running an preremove script before doing so. All this is driven by an simple config file list."
 
7089
msgstr "Цей проект націлений на автоматичне встановлення (та підтримання у актуальному стані) спеціальних файлів налаштувань на багатьох хостах, після їх підготовки (відповідний зміст включаючи файли та розділи). Він також керує сценаріями postinstall, які запускаються наприкінці процесу встановлення, навіть якщо пов’язані з ними файли налаштувань були змінені. Він також може вилучати файли налаштувань, включаючи запуск сценаріїв preremove для цього. Все це залежить від простого файлу налаштувань зі списком."
 
7090
 
 
7091
#. Description
 
7092
msgid "puts an unpacked .deb file back together"
 
7093
msgstr "Формує *.deb файл із вже встановлених файлів пакунку"
 
7094
 
 
7095
#. Description
 
7096
msgid "dpkg-repack creates a .deb file out of a package that has already been installed. If any changes have been made to the package while it was unpacked (ie, files in /etc were modified), the new package will inherit the changes."
 
7097
msgstr "dpkg-repack створює *.deb файл з пакунку, який вже встановлений у системі. Якщо після встановлення пакунку у файлах, які його складають, були зроблені будь-які зміни, то створюваний пакунок успадковує ці зміни."
 
7098
 
 
7099
#. Description
 
7100
msgid "This utility can make it easy to copy packages from one computer to another, or to recreate packages that are installed on your system, but no longer available elsewhere, or to store the current state of a package before you upgrade it."
 
7101
msgstr "Дана утиліта може легко виконувати копіювання пакунків з одного комп’ютера на інший або перестворювати пакунки, які вже встановлені у Вашій системі, але більше недоступні для встановлення, або ж зберігати поточний стан пакунка перед його оновленням."
 
7102
 
 
7103
#. Description
 
7104
msgid "ruby interface for dpkg"
 
7105
msgstr "Ruby-інтерфейс до dpkg"
 
7106
 
 
7107
#. Description
 
7108
msgid "It provides dpkg-ruby (a dpkg-awk clone) and dpkg-checkdeps (check utility of deb dependency problem)."
 
7109
msgstr "У пакунку міститься dpkg-ruby (клон dpkg-awk) та dpkg-checkdeps (утиліта перевірки залежностей deb)."
 
7110
 
 
7111
#. Description
 
7112
msgid "Web based Debian package browser"
 
7113
msgstr "Оглядач пакунків Debian через веб-сервер"
 
7114
 
 
7115
#. Description
 
7116
msgid "With the dpkg cgi-bin you can browse Debian packages on a local or remote host using a normal web browser."
 
7117
msgstr "З допомогою cgi-сценарію dpkg можна дізнатися про встановлені пакунки Debian на локальній чи віддаленій машині через звичайний веб-броузер."
 
7118
 
 
7119
#. Description
 
7120
msgid "You can list packages, show package information and installed files, browse documentation and navigate through the packages dependencies. You can also find all the packages owners of a file or directory or those providing a virtual package."
 
7121
msgstr "Можна отримати список пакунків, інформацію про пакунок та встановлені файли, подивитися документацію та переміщатися по залежностях пакунків. Також можна визначити приналежність файлів та каталогів до конкретного пакунку, чи надаючого їх віртуального пакунку."
 
7122
 
 
7123
#. Description
 
7124
msgid "If you are the system administrator you can also install or remove packages by clicking on the buttons found in the package info page, provided that this feature has been enabled and you have properly configured your web browser."
 
7125
msgstr "Якщо Ви системний адміністратор, то також можна встановлювати чи вилучати пакунки простим натисненням кнопки на сторінці інформації про пакунок. Ця можливість доступна при правильно налаштованому веб-броузері і тільки, якщо її спеціально включити."
 
7126
 
 
7127
#. Description
 
7128
msgid "crystal structure viewer"
 
7129
msgstr "Перегляд кристалічних структур"
 
7130
 
 
7131
#. Description
 
7132
msgid "DRAWxtl reads a basic description of the crystal structure, which includes unit-cell parameters, space group, atomic coordinates, thermal parameters or a Fourier map, and outputs a geometry object that contains polyhedra, planes, lone-pair cones, spheres or ellipsoids, bonds, iso-surface Fourier contours and the unit-cell boundary."
 
7133
msgstr "DRAWxtl читає базовий опис кристалічної структури, який включає в себе параметри елементарного елемента, просторову групу симетрії, координати атомів, теплові характеристики чи карту Фур’є, і виводить геометричний об’єкт, що містить багатокутники, площини, конуси неподілених пар електронів, сфери або еліпсоїди, зв’язки, ізоповерхневі контури Фур’є та межі елементарного елемента."
 
7134
 
 
7135
#. Description
 
7136
msgid "Four forms of graphics are produced:"
 
7137
msgstr "Чотири види графічного представлення даних:"
 
7138
 
 
7139
#. Description
 
7140
msgid " * an OpenGL window for immediate viewing\n"
 
7141
" * the Persistence of Vision Ray Tracer (POV-RAY) scene language for\n"
 
7142
"   publication-quality drawings\n"
 
7143
" * the Virtual Reality Modeling Language (VRML) for dissemination\n"
 
7144
"   across the Internet\n"
 
7145
" * a Postscript rendering of the OpenGL window for those who want\n"
 
7146
"   high-quality output but do not have POV-RAY installed.\n"
 
7147
msgstr " * у вікні OpenGL для негайного перегляду;\n"
 
7148
" * на мові опису сцен трасувальника променів POV-RAY для отримання\n"
 
7149
" зображень друкованого якості;\n"
 
7150
" * мовою моделювання віртуальної реальності (VRML) для поширення інформації\n"
 
7151
" з мережі Інтернет;\n"
 
7152
" * візуалізація вікна OpenGL засобами Postscript для отримання\n"
 
7153
" високоякісних зображень за відсутності трасувальника променів POV-RAY.\n"
 
7154
 
 
7155
#. Description
 
7156
msgid "File formats DRAWxtl can read include CIF, FDAT, FullProf (pcr), GSAS, SCHAKAL, SHELX, DISCUS and WIEN2k."
 
7157
msgstr "DRAWxtl може читати різні формати файлів, включаючи CIF, FDAT, FullProf(pcr), GSAS, SCHAKAL, SHELX, DISCUS та WIEN2k."
 
7158
 
 
7159
#. Description
 
7160
msgid "An interactive geometry software"
 
7161
msgstr "Навчальна програма з геометрії"
 
7162
 
 
7163
#. Description
 
7164
msgid "This is the Gtk interactive geometry software. It allows one to create geometric figure plus the interactive manipulation of such figure in respect with their geometric constraints. It is usable in teaching situation with students from primary or secondary level."
 
7165
msgstr "Це навчальна програма з геометрії на Gtk. Вона дозволяє створювати фігури та інтерактивно керувати цими фігурами у відповідності з їх геометричними характеристиками. Може застосовуватися у навчанні студентів першого-другого курсів."
 
7166
 
 
7167
#. Description
 
7168
msgid "Dr. Geo comes with a complete set of tools arranged in different categories:"
 
7169
msgstr "Dr. Geo постачається з повним набором інструментів, що поділені на декілька категорій:"
 
7170
 
 
7171
#. Description
 
7172
msgid " * points\n"
 
7173
" * lines\n"
 
7174
" * geometric transformations\n"
 
7175
" * numeric function\n"
 
7176
" * macro-construction\n"
 
7177
" * DGS object - Dr. Geo Guile Script\n"
 
7178
" * DSF - Dr Geo Scheme Figure, it is interactive figure defined in\n"
 
7179
"   a file and evaluated with the embedded Scheme interpretor, awesome!\n"
 
7180
" * Export facilities in the LaTeX and EPS formats\n"
 
7181
msgstr "   * Точки\n"
 
7182
"   * Лінії\n"
 
7183
"   * Геометричні перетворення\n"
 
7184
"   * Числові функції\n"
 
7185
"   * Макро-конструкції\n"
 
7186
"   * DGS об’єкт — Dr.Geo Guile сценарії\n"
 
7187
"   * DSF — Dr.Geo Scheme Figure, це інтерактивні об’єкти, визначені у\n"
 
7188
"     файлі та обумовлені вбудованим Scheme інтерпретатором, здорово!\n"
 
7189
"   * Експорт об’єктів у формати LaTeX та EPS\n"
 
7190
 
 
7191
#. Description
 
7192
msgid "Several figures and macro-constructions examples are available in the /usr/share/drgeo/examples folder."
 
7193
msgstr "Приклади деяких об’єктів та макро-конструкцій доступні у теці /usr/share/drgeo/examples."
 
7194
 
 
7195
#. Description
 
7196
msgid "More information about Dr. Geo can be found at its web site http://www.gnu.org/software/dr_geo/dr_geo.html"
 
7197
msgstr "Додаткова інформація про Dr. Geo доступна на http://www.gnu.org/software/dr_geo/dr_geo.html"
 
7198
 
 
7199
#. Description
 
7200
msgid "Installing the drgeo-doc package is also encouraged to get more of Dr. Geo."
 
7201
msgstr "Встановлення пакунку drgeo-DOC також допоможе дізнатися більше про Dr. Geo."
 
7202
 
 
7203
#. Description
 
7204
msgid "The Dr. Geo online user manual"
 
7205
msgstr "Інтерактивне керівництво користувача для „Д-ра Гео“"
 
7206
 
 
7207
#. Description
 
7208
msgid "Install this package if you want the on-line help for the Dr. Geo software. The on-line help can be used directly from Dr. Geo. However you may need to instruct Dr. Geo about your preferred browser from the Edit->Preferences menu."
 
7209
msgstr "Встановіть цей пакунок, якщо Ви шукаєте оперативну довідку для програмного забезпечення д-ра Гео. Он-лайн довідка також може бути використана безпосередньо з доктора Гео. Однак Вам може знадобитися проінструктувати д-ра Гео про ваш улюблений оглядач через меню Редагування->Налаштування."
 
7210
 
 
7211
#. Description
 
7212
msgid "The documentation comes in Dutch, English, French, Italian & Spanish."
 
7213
msgstr "Документація поставляється голландською, англійською, французькою, італійською та іспанською мовами."
 
7214
 
 
7215
#. Description
 
7216
msgid "Dr. Geo is an interactive geometry software. More information about Dr. Geo can be found at its web site http://www.gnu.org/software/dr_geo/dr_geo.html"
 
7217
msgstr "Д-р Гео є інтерактивним програмним забезпеченням з геометрії. Більш детальну інформацію про д-ра Гео можна знайти на його веб-сайті http://www.gnu.org/software/dr_geo/dr_geo.html"
 
7218
 
 
7219
#. Description
 
7220
msgid "a fully-featured content management framework"
 
7221
msgstr "Повнофункційний кістяк керування вмістом"
 
7222
 
 
7223
#. Description
 
7224
msgid "Drupal is a dynamic web site platform which allows an individual or community of users to publish, manage and organize a variety of content, Drupal integrates many popular features of content management systems, weblogs, collaborative tools and discussion-based community software into one easy-to-use package."
 
7225
msgstr "Drupal — динамічна веб-платформа, що дозволяє індивідуально або колективу користувачів публікувати, керувати та впорядковувати різноманітне наповнення сайту. Вона об’єднує багато популярних можливостей систем керування вмістом, веб-щоденників (блоґів), інструментів спільної праці та ПЗ для проведення обговорень у один простий у використані пакунок."
 
7226
 
 
7227
#. Description
 
7228
msgid "This package contains version 6 of Drupal."
 
7229
msgstr "Цей пакунок містить Drupal версії 6."
 
7230
 
 
7231
#. Description
 
7232
msgid "command line shell and Unix scripting interface for Drupal"
 
7233
msgstr "Командний інтерпретатор та інтерфейс сценаріїв для Drupal"
 
7234
 
 
7235
#. Description
 
7236
msgid "drush is a command line shell and Unix scripting interface for Drupal, a veritable Swiss Army knife designed to make life easier for those of us who spend some of our working hours hacking away at the command prompt."
 
7237
msgstr "drush — командний інтерпретатор та інтерфейс сценаріїв для Drupal, справжній швейцарський армійський ніж, створений, щоб полегшити життя для тих з нас, хто витрачає частину робочого часу для роботи у консолі."
 
7238
 
 
7239
#. Description
 
7240
msgid "Drush core ships with lots of useful commands for interacting with code like modules/themes/profiles. Similarly, it runs update.php, executes sql queries and DB migrations, and misc utilities like run cron or clear cache."
 
7241
msgstr "Ядро drush поставляється з безліччю корисних команд для роботи з кодом на кшталт модулів/тем/профілів. Окрім того, він запускає update.php, виконує SQL-запити та перенесення бази даних, а також різноманітні утиліти, напр. запуск cron чи очищення кешу."
 
7242
 
 
7243
#. Description
 
7244
msgid "versatile resource statistics tool"
 
7245
msgstr "Збір статистики про ресурси комп’ютера"
 
7246
 
 
7247
#. Description
 
7248
msgid "Dstat is a versatile replacement for vmstat, iostat and ifstat. Dstat overcomes some of the limitations of these programs and adds some extra features."
 
7249
msgstr "Dstat — гнучка заміна для vmstat, iostat та ifstat. Dstat долає деякі обмеження цих програм й додає деякі додаткові властивості."
 
7250
 
 
7251
#. Description
 
7252
msgid "Dstat allows you to view all of your network resources instantly, you can for example, compare disk usage in combination with interrupts from your IDE controller, or compare the network bandwidth numbers directly with the disk throughput (in the same interval)."
 
7253
msgstr "Dstat дозволяє Вам бачити усі ресурси Вашої мережі негайно, приміром Ви можете порівняти використання диску разом з перериваннями від контролера IDE, або чисельно порівняти ширину каналу мережі безпосередньо з продуктивністю диска (в один і той же момент)."
 
7254
 
 
7255
#. Description
 
7256
msgid "Dstat also cleverly gives you the most detailed information in columns and clearly indicates in what magnitude and unit the output is displayed."
 
7257
msgstr "Також, Dstat спритно надає Вам докладну інформацію у стовпчиках й зрозуміло вказує в яких одиницях і про який пристрій відображається вихідна інформація."
 
7258
 
 
7259
#. Description
 
7260
msgid "Dstat is also unique in letting you aggregate block device throughput for a certain diskset or network bandwidth for a group of interfaces, i.e. you can see the throughput for all the block devices that make up a single filesystem or storage system."
 
7261
msgstr "Окрім того, Dstat дозволяє вимірювати продуктивність блокових пристроїв певного набору дисків або ширину каналу для групи інтерфейсів, тобто Ви можете бачити загальну продуктивність усіх блокових пристроїв, на якому розташовується окрема файлова система чи система зберігання."
 
7262
 
 
7263
#. Description
 
7264
msgid "Dstat's output, in its current form, is not suited for post-processing by other tools, it's mostly meant for humans to interpret real-time data as easy as possible."
 
7265
msgstr "Вихідна інформація Dstat, у поточній формі, не дозволяє подальшу обробку іншими інструментами, вона, в основному, призначена для людей з метою як можна більше полегшити інтерпретацію даних, одержуваних в реальному часі."
 
7266
 
 
7267
#. Description
 
7268
msgid "Digitial Video Broadcasting (DVB) applications"
 
7269
msgstr "Застосунки Цифрового Відео Мовлення (DVB — Digitial Video Broadcasting)"
 
7270
 
 
7271
#. Description
 
7272
msgid "Applications and utilities geared towards the initial setup, testing and operation of an DVB device supporting the DVB-S, DVB-C, DVB-T, and ATSC standards."
 
7273
msgstr "Застосунки та утиліти для початкового встановлення, тестування та керування пристроями DVB з підтримкою стандартів DVB-S, DVB-C, DVB-T та ATSC."
 
7274
 
 
7275
#. Description
 
7276
msgid "Main User Applications:\n"
 
7277
" . util/scan       - Scan for channels on your digital TV device\n"
 
7278
" . util/gnutv      - Tune, watch and stream your TV\n"
 
7279
msgstr "Головні застосунки для користувачів:\n"
 
7280
" . util/scan  — Пошук каналів на вашому цифровому телепристрої\n"
 
7281
" . util/gnutv — Настоювання, перегляд та запис телепрограм\n"
 
7282
 
 
7283
#. Description
 
7284
msgid "General Utilities:\n"
 
7285
" . util/dvbdate    - Set your clock from digital TV\n"
 
7286
" . util/dvbnet     - Control digital data network interfaces\n"
 
7287
" . util/dvbtraffic - Monitor traffic on a digital device\n"
 
7288
" . util/femon      - Monitor the tuning on a digital TV device\n"
 
7289
" . util/zap        - *Just* tunes a digital device\n"
 
7290
msgstr "Загальні утиліти:\n"
 
7291
" . util/dvbdate    — Встановіть час вашого годинника з сигналу цифрового ТБ\n"
 
7292
" . util/dvbnet     — Керування цифровим мережевим інтерфейсом\n"
 
7293
" . util/dvbtraffic — Контроль трафіку на цифровому пристрої\n"
 
7294
" . util/femon      — Контроль за настоюванням цифрового ТБ пристрою\n"
 
7295
" . util/zap        — *Лише* налаштування цифрового пристрою\n"
 
7296
 
 
7297
#. Description
 
7298
msgid "Hardware Specific Utilities:\n"
 
7299
" . util/av7110_loadkeys    - Load remote keys into an av7110 based card\n"
 
7300
" . util/dib3000-watch      - Monitor DIB3000 demodulators\n"
 
7301
" . util/dst-utils          - Utilities for DST based cards\n"
 
7302
" . util/ttusb_dec_reset    - Reset a TechnoTrends TTUSB DEC device\n"
 
7303
msgstr "Утиліти специфічні для різних пристроїв:\n"
 
7304
" . util/av7110_loadkeys — Завантаження відділених ключів на картки на\n"
 
7305
" av7110 чіпах\n"
 
7306
" . util/dib3000-watch   — Контроль за DIB3000 демодуляцією\n"
 
7307
" . util/dst-utils       — Утиліти для DST карток\n"
 
7308
" . util/ttusb_dec_reset — Перезапуск пристроїв TechnoTrends TTUSB DEC\n"
 
7309
 
 
7310
#. Description
 
7311
msgid "Libraries:\n"
 
7312
" . lib/libdvbapi   - Interface library to digital TV devices\n"
 
7313
" . lib/libdvbcfg   - Library to parse/create digital TV channel\n"
 
7314
" . lib/libdvbsec   - Library for Satellite Equipment Control operations\n"
 
7315
" . lib/libucsi     - Fast MPEG2 Transport Stream SI table parsing library\n"
 
7316
" . lib/libdvben50221- Implementation of a Cenelec EN 50221 CAM stack\n"
 
7317
" . lib/libdvbmisc  - Miscellaneous utilities used by the other libraries\n"
 
7318
msgstr "Бібліотеки:\n"
 
7319
" . lib/libdvbapi     — Бібліотека інтерфейсів до цифрових ТБ пристроїв\n"
 
7320
" . lib/libdvbcfg     — Бібліотека для аналізу/створення цифрових ТБ каналів\n"
 
7321
" . lib/libdvbsec     — Бібліотека операцій Satellite Equipment Control\n"
 
7322
" . lib/libucsi       — Бібліотека аналізу таблиць Fast MPEG2 Transport\n"
 
7323
" Stream SI\n"
 
7324
" . lib/libdvben50221 — Реалізація стеку Cenelec EN 50221 CAM\n"
 
7325
" . lib/libdvbmisc    — Різноманітні утиліти, якими користуються інші\n"
 
7326
" бібліотеки.\n"
 
7327
 
 
7328
#. Description
 
7329
msgid "create DVD-Video file system"
 
7330
msgstr "Сворення файлової системи DVD-Video"
 
7331
 
 
7332
#. Description
 
7333
msgid "dvdauthor is a program that will generate a DVD movie from a valid mpeg2 stream that should play when you put it in a DVD player."
 
7334
msgstr "dvdauthor — програма для створення DVD-Video з потоку mpeg2 який повинен відтворюватись у побутових DVD-програвачах."
 
7335
 
 
7336
#. Description
 
7337
msgid "tool to rip DVD's from the command line"
 
7338
msgstr "Інструмент командного рядка для копіювання DVD"
 
7339
 
 
7340
#. Description
 
7341
msgid "dvdbackup will extract all (or optionally only selected) titles as found on the dvd.  It will structure the extracted files in a format suitable for burning at a later time with genisoimage and dvdrecord.  Has the advantage of being very easy to use, small, and fast."
 
7342
msgstr "За допомогою dvdbackup можна витягти усі (чи тільки потрібні) розділи з dvd. Добуті файли будуть структуровані у потрібний формат для подальшого запису за допомогою genisoimage або dvdrecor. Інструмент є легким у користуванні, займає мало місця та швидкий."
 
7343
 
 
7344
#. Description
 
7345
msgid "data loss/scratch/aging protection for CD/DVD media"
 
7346
msgstr "Захист від втрати/подряпин/старіння даних та носіїв CD/DVD"
 
7347
 
 
7348
#. Description
 
7349
msgid "dvdisaster provides a margin of safety against data loss on CD and DVD media caused by scratches or aging media. It creates error correction data which is used to recover unreadable sectors if the disc becomes damaged at a later time."
 
7350
msgstr "Інструмент dvdisaster стоїть на сторожі втрати даних на носіях CD або DVD, що спричиняється подряпинами та старінням дисків. Він створює дані для коригування помилок, які використовуються для відновлення нечитабельних секторів на пошкоджених пізніше дисках."
 
7351
 
 
7352
#. Description
 
7353
msgid "Read all on-line documentation with a WWW browser"
 
7354
msgstr "Читайте всю доступну документацію переглядачем WWW"
 
7355
 
 
7356
#. Description
 
7357
msgid "All installed on-line documentation will be served via a local HTTP server. When possible, dwww converts the documentation to HTML. You need to install both a CGI-capable HTTP server and a WWW browser to read the documentation."
 
7358
msgstr "Вся встановлена документація буде доступна через локальний HTTP-сервер. По можливості dwww конвертує документацію в HTML. Для читання документації Вам потрібно встановити CGI-сумісний HTTP сервер та переглядач WWW."
 
7359
 
 
7360
#. Description
 
7361
msgid "a program to read/write Arc/Info compressed E00 files"
 
7362
msgstr "Програма для читання й запису стиснутих файлів E00 для Arc/Info"
 
7363
 
 
7364
#. Description
 
7365
msgid "E00compr is an ANSI C library that reads and writes Arc/Info compressed E00 files. Both \"PARTIAL\" and \"FULL\" compression levels are supported. E00 files are the vector import/export format for Arc/Info. It is plain ASCII and is meant as an interchange format. ESRI considers the format to be proprietary, so this package may not read all E00 files as ESRI may change the format."
 
7366
msgstr "E00compr — бібліотека на ANSI Сі, що дозволяє читати й записувати стиснуті файли E00 для Arc/Info. Підтримуються рівні стиснення „PARTIAL“ та „FULL“. Файли E00 — векторний формат імпорту/експорту для Arc/Info. Цей формат використовує простий ASCII, він задуманий як формат для обміну. ESRI вважає цей формат закритим, тому цей пакунок, можливо, читатиме не усі файли E00 у випадку, якщо ESRI змінить формат."
 
7367
 
 
7368
#. Description
 
7369
msgid "This package is useful for importing E00 files into the grass GIS system."
 
7370
msgstr "Цей пакунок корисний для імпорту файлів E00 у гео-інформаційну систему grass."
 
7371
 
 
7372
#. Description
 
7373
msgid "It contains the e00conv command-line program, which takes a E00 file as input (compressed or not) and copies it to a new file with the requested compression level (NONE, PARTIAL or FULL). The library is not included at this stage."
 
7374
msgstr "Пакунок містить програму для командного рядка e00conv, що приймає на вхід файл E00 (стиснутий чи ні) та копіює його у новий файл з необхідним рівнем стиснення (NONE, PARTIAL чи FULL). На даному етапі бібліотека не включена у пакунок."
 
7375
 
 
7376
#. Description
 
7377
msgid "a keybinding editor for the enlightenment window manager"
 
7378
msgstr "Редактор комбінацій клавіш для віконного менеджера enlightenment"
 
7379
 
 
7380
#. Description
 
7381
msgid "e16keyedit is a graphical keybinding editor for the enlightenment window manager written in C and GTK+. You can define and modify the commands that are executed by each bound keystroke."
 
7382
msgstr "e16keyedit — редактор комбінацій клавіш, у вигляді графічної оболонки, для віконного менеджера enlightenment, написаний на Сі та GTK+. За допомогою нього можна визначати й змінювати команди, що виконуються при кожному натисканні комбінації клавіш."
 
7383
 
 
7384
#. Description
 
7385
msgid "A very small editor"
 
7386
msgstr "Дуже маленький редактор"
 
7387
 
 
7388
#. Description
 
7389
msgid "This package contains an editor you can call via the following links:\n"
 
7390
"  - e3em: Emacs-like key bindings\n"
 
7391
"  - e3vi: Vi-like key bindings\n"
 
7392
"  - e3pi: Pico-like key bindings\n"
 
7393
"  - e3ne: Nedit-like key bindings\n"
 
7394
"  - e3ws: Wordstar-like key bindings\n"
 
7395
msgstr "Цей пакунок містить редактор, який можна запускати через наступні посилання:\n"
 
7396
" - e3em: комбінації клавіш у стилі Emacs\n"
 
7397
" - e3vi: комбінації клавіш у стилі Vi\n"
 
7398
" - e3pi: комбінації клавіш у стилі Pico\n"
 
7399
" - e3ne: комбінації клавіш у стилі Nedit\n"
 
7400
" - e3ws: комбінації клавіш у стилі Wordstar\n"
 
7401
 
 
7402
#. Description
 
7403
msgid "e3 has the following advantages over other editors:\n"
 
7404
"  - it has no library dependencies\n"
 
7405
"  - one very small binary (only 10 kB) that gives you 5 editors\n"
 
7406
msgstr "e3 має наступні переваги перед іншими редакторами:\n"
 
7407
" - немає залежностей від бібліотек\n"
 
7408
" - один дуже маленький виконуваний файл (усього 10 кбайт), який надає Вам 5\n"
 
7409
" редакторів\n"
 
7410
 
 
7411
#. Description
 
7412
msgid "Map client displaying a 3D model of the world"
 
7413
msgstr "Клієнт відображення мап (тривимірна модель світу)"
 
7414
 
 
7415
#. Description
 
7416
msgid "The map data is fetched from a server on the net, and the client will display recent satellite images and map data."
 
7417
msgstr "Дані для мапи звантажуються зі сервера у мережі, а клієнт показує нові супутникові знімки та дані для мапи."
 
7418
 
 
7419
#. Description
 
7420
msgid "GUI interface for MP3Gain, AACGain and VorbisGain"
 
7421
msgstr "Графічний інтерфейс для MP3Gain, AACGain та VorbisGain"
 
7422
 
 
7423
#. Description
 
7424
msgid "A simple GUI frontend for MP3Gain, VorbisGain and AACGain, which allows modifying the loudness of MP3, Ogg Vorbis and MP4 audio files."
 
7425
msgstr "Простий графічний інтерфейс для MP3Gain, VorbisGain та AACGain, який дозволяє змінювати гучність аудіо-файлів MP3, OGG Vorbis та MP4."
 
7426
 
 
7427
#. Description
 
7428
msgid "This package contains the GTK+ version."
 
7429
msgstr "Цей пакунок містить версію GTK+."
 
7430
 
 
7431
#. Description
 
7432
msgid "viewing, editing and writing ID3 tags"
 
7433
msgstr "Перегляд, редагування та запис ID3 теґів"
 
7434
 
 
7435
#. Description
 
7436
msgid "EasyTAG is an utility for viewing, editing and writing the ID3 tags of different audio files, using a GTK+ interface."
 
7437
msgstr "EasyTAG — утиліта для перегляду, редагування та запису ID3 теґів у різноманітних аудіофайлах, що використовує GTK+ інтерфейс."
 
7438
 
 
7439
#. Description
 
7440
msgid "Currently EasyTAG supports the following:\n"
 
7441
" - View, edit, write tags of MP3, MP2 files (ID3 tag), FLAC files (FLAC Vorbis\n"
 
7442
"   tag), Ogg Vorbis files (Ogg Vorbis tag), and MusePack, Monkey's Audio files\n"
 
7443
"   (APE tag),\n"
 
7444
" - Auto tagging: parse filename and directory to complete automatically the\n"
 
7445
"   fields (using masks),\n"
 
7446
" - Ability to rename files from the tag (using masks) or by loading\n"
 
7447
"   a text file,\n"
 
7448
" - Process selected files of the selected directory,\n"
 
7449
" - Ability to browse subdirectories,\n"
 
7450
" - Recursion for tagging, removing, renaming, saving...,\n"
 
7451
" - Can set a field (artist, title,...) to all other selected files,\n"
 
7452
" - Read file header informations (bitrate, time, ...) and display them,\n"
 
7453
" - Undo and redo last changes,\n"
 
7454
" - Ability to process fields of tag and file name (convert letters into\n"
 
7455
"   uppercase, downcase, ...),\n"
 
7456
" - Ability to open a directory or a file with an external program,\n"
 
7457
" - CDDB support (from http protocol),\n"
 
7458
" - A tree based browser,\n"
 
7459
" - A list to select files,\n"
 
7460
" - A playlist generator window,\n"
 
7461
" - A file searching window,\n"
 
7462
" - Simple and explicit interface!,\n"
 
7463
" - French, German, Russian, Dutch, Hungarian, Swedish, Italian, Japanese,\n"
 
7464
"   Ukrainian, Czech, Spanish, Polish and Romanian translation language\n"
 
7465
msgstr "На даний момент EasyTAG підтримує наступне:\n"
 
7466
" - перегляд, редагування, запис теґів MP3, MP2 файлів (теґ ID3), файлів\n"
 
7467
"   FLAC (теґ FLAC Vorbis), Ogg Vorbis (тег Ogg Vorbis), MusePack та\n"
 
7468
"   Monkey's Audio (теґ APE),\n"
 
7469
" - автоматичне заповнення теґів: аналіз імен файла та директорії для\n"
 
7470
"   автоматичного заповнення теґів (з використанням масок),\n"
 
7471
" - можливість перейменовувати файли з теґів (використовуючи маски) або\n"
 
7472
"   завантажуючи з текстового файла,\n"
 
7473
" - обробка вибраних файлів у заданій директорії,\n"
 
7474
" - можливість переглядати вкладені каталоги,\n"
 
7475
" - рекурсія для заповнення теґів, вилучення, перейменування, збереження…,\n"
 
7476
" - може встановлювати поле (виконавець, назва,…) для всіх виділених файлів,\n"
 
7477
" - зчитування заголовку файла (бітрейт, час,…) та його відображення,\n"
 
7478
" - відміна і повтор останніх змін,\n"
 
7479
" - можливість обробляти поля теґу та імені файла (конвертування літер у\n"
 
7480
"   малі та великі,…),\n"
 
7481
" - можливість відкривати директорію або файл за допомогою сторонньої\n"
 
7482
"   програми,\n"
 
7483
" - підтримка CDDB (з протоколу http),\n"
 
7484
" - деревоподібний навігатор,\n"
 
7485
" - список для виділення файлів,\n"
 
7486
" - вікно генератора списків програвання,\n"
 
7487
" - вікно пошуку файлів,\n"
 
7488
" - простий та ясний інтерфейс,\n"
 
7489
" - французька, німецька, російська, голландська, угорська, шведська,\n"
 
7490
"   італійська, японська, українська, чеська, іспанська, польська та\n"
 
7491
"   румунська локалізації.\n"
 
7492
 
 
7493
#. Description
 
7494
msgid "electronic dictionary search command using EB Library"
 
7495
msgstr "Електронний словник з функцією пошуку, що використовує бібліотеку EB"
 
7496
 
 
7497
#. Description
 
7498
msgid "eblook is a command for accessing electronic dictionaries using EB Library.  By this command, you can easily use CD-ROM books of EPWING format (EPWING is popular in Japan)."
 
7499
msgstr "eblook — це програма для доступу до електронних словників за допомогою бібліотеки EB. За допомогою цієї програми Ви можете легко працювати з книжками на CD-ROM у форматі EPWING (популярний в Японії)."
 
7500
 
 
7501
#. Description
 
7502
msgid "For emacsen, please install the lookup-el package.  It works as an interface to eblook on emacsen."
 
7503
msgstr "Для підтримки emacsen, встановіть пакунок lookup-el. Це інтерфейс eblook для emacs."
 
7504
 
 
7505
#. Description
 
7506
msgid "Multitrack-capable audio recorder and effect processor"
 
7507
msgstr "Багатоканальний аудіорекордер з процесором ефектів"
 
7508
 
 
7509
#. Description
 
7510
msgid "Ecasound is a software package designed for multitrack audio processing. It can be used for simple tasks like audio playback, recording and format conversions, as well as for multitrack effect processing, mixing, recording and signal recycling. Ecasound supports a wide range of audio inputs, outputs and effect algorithms. Effects and audio objects can be combined in various ways, and their parameters can be controlled by operator objects like oscillators and MIDI-CCs. As most functionality is located in shared libraries, creating alternative user-interfaces is easy. A versatile console mode interface is included in the package."
 
7511
msgstr "Ecasound — це пакет програмного забезпечення для багатоканальної обробки звуку. Використовується для виконання простих завдань, наприклад, відтворення, запису звуку й перетворення аудіоформатів, а також для багатоканальної обробки, зведення, запису ефектів та повторного накладення звукового сигналу. Ecasound підтримує широкий діапазон аудіовходів, аудіовиходів та алгоритмів накладення ефектів. Надається безліч способів накладення ефектів на аудіоматеріали, для управління параметрами накладення використовуються різні інструменти, такі як осцилятори та команди MIDI-контролера. Більшість функцій знаходиться в колективних бібліотеках, що спрощує створення альтернативних інтерфейсів користувача. У пакунок також включено універсальний консольний інтерфейс."
 
7512
 
 
7513
#. Description
 
7514
msgid "Checks whether dependencies of packages can be satisfied"
 
7515
msgstr "Перевірка залежностей пакунків"
 
7516
 
 
7517
#. Description
 
7518
msgid "This software checks for every package of a distribution whether it is possible to satisfy its dependencies and conflicts within this distribution. It comes in several versions:\n"
 
7519
" - edos-debcheck for Debian packages\n"
 
7520
" - edos-rpmcheck for rpm packages\n"
 
7521
" - edos-pscheck for pkg_summary package descriptions\n"
 
7522
" - edos-builddebcheck for build-depenendencies of Debian packages.\n"
 
7523
msgstr "Програмне забезпечення з цього пакунка перевіряє кожний пакунок дистрибутиву на можливість задоволення його залежностей та вирішення конфліктів у залежностях з іншими пакунками. Воно існує у різних варіантах:\n"
 
7524
" - edos-debcheck — для пакунків Debian\n"
 
7525
" - edos-rpmcheck — для пакунків rpm\n"
 
7526
" - edos-pscheck — для пакунків pkg_summary\n"
 
7527
" - edos-builddebcheck — для інструмента build-depenendencies в Debian.\n"
 
7528
 
 
7529
#. Description
 
7530
msgid "graphical frontend for SANE designed for mass-scanning"
 
7531
msgstr "Графічна оболонка для SANE, призначена для масового сканування"
 
7532
 
 
7533
#. Description
 
7534
msgid "Eikazo is a graphical frontend for SANE (Scanner Access Now Easy) designed for mass-scanning, especially with scanners equiped with and ADF (Automatic Document Feeder). Its major goal is to be fast."
 
7535
msgstr "Eikazo — графічна оболонка для SANE (Scanner Access Now Easy), призначена для масового сканування, особливо зі сканерами, що оснащені технологіями ADF (Automatic Document Feeder — автоматичне подавання документів). Основною метою програми є її швидкість."
 
7536
 
 
7537
#. Description
 
7538
msgid "Eikazo uses a plugin mechanism for post-processing, storage and to support device-specific options and features."
 
7539
msgstr "Eikazo використовує механізм втулків для проведення подальшого опрацювання, зберігання та підтримки опцій та можливостей, що залежать від пристрою."
 
7540
 
 
7541
#. Description
 
7542
msgid "Install the python-mysqldb or the python-pygresql packages if you intend to use the (demonstration) SQL output plugin."
 
7543
msgstr "Якщо Ви хочете використати SQL-втулок виводу (демонстраційний), Вам також потрібно встановити пакунки python-mysqldb та python-pygresql."
 
7544
 
 
7545
#. Description
 
7546
msgid "H.323 and SIP compatible VoIP client"
 
7547
msgstr "H.323 та SIP сумісний клієнт VOIP"
 
7548
 
 
7549
#. Description
 
7550
msgid "H.323 and SIP compatible videoconferencing and VoIP/IP-Telephony application that allows you to make audio and video calls to remote users with H.323 hardware or software (such as Microsoft Netmeeting) as well as SIP endpoints."
 
7551
msgstr "H.323 та SIP сумісний застосунок для відеоконференцій та VoIP/IP-телефонії, дозволяє спілкуватися візуально та голосом з віддаленими користувачами через H.323 пристрої чи програми (типу Microsoft Netmeeting), а також кінцеві точки SIP."
 
7552
 
 
7553
#. Description
 
7554
msgid "It supports all modern videoconferencing features, such as contact roster, presence status, high-quality audio and video codecs, various video resolutions, registering to an LDAP directory, gatekeeper support, making multi-user conference calls using an external MCU, using modern Quicknet telephony cards, and making PC-To-Phone calls."
 
7555
msgstr "Він підтримує усі сучасні функції відеоконференцій, такі, як: список контактів, статус присутності, висока якість відео та аудіо кодеків, різноманітну розподільчу здатність, реєстрацію у каталозі LDAP, підтримку gatekeeper, що дозволяє здійснювати зв’язок з кількома користувачами за допомогою зовнішніх MCU (Multipoint Control Unit — пристрій керування багатосторонім зв'язком), використовуючи сучасні телефоні картки Quicknet для дзвінків з комп’ютера на звичайний телефон."
 
7556
 
 
7557
#. Description
 
7558
msgid "electrical CAD system"
 
7559
msgstr "САПР для електричних систем"
 
7560
 
 
7561
#. Description
 
7562
msgid "Electric is a sophisticated electrical CAD system that can handle many forms of circuit design, including custom IC layout (ASICs), schematic drawing, hardware description language specifications, and electro-mechanical hybrid layout."
 
7563
msgstr "Electric — продумана система автоматизованого проектування електричних систем; дозволяє працювати з різними видами електричних схем, включаючи компонування інтегральних схем на замовлення (ASIC — application-specific integrated circuit), малювати схеми, має мову опису специфікації апаратури, компонувати електро-механічні системи."
 
7564
 
 
7565
#. Description
 
7566
msgid "screensaver showing collective dream of sleeping computers"
 
7567
msgstr "Екранна заставка, що показує колективний сон сплячих комп'ютерів"
 
7568
 
 
7569
#. Description
 
7570
msgid "Electric sheep is the collective dream of sleeping computers from all over the internet. Less poetically, it is an Internet server and xscreensaver module that displays MPEG video of an animated fractal flame. In the background, it contributes render cycles to the next animation. Periodically, it uploads completed frames to the server, where they are compressed for distribution to all clients."
 
7571
msgstr "Спляча вівця (Electric sheep) — колективний сон сплячих комп'ютерів з усього інтернету. Якщо менш поетично, то існує в інтернет сервер та модуль-екранна заставка, що показує MPEG-відео анімованого фрактального полум'я. У фоновому режимі він сприяє рендерингу циклів для подальшої анімації. Періодично, він відправляє опрацьовані кадри на сервер, де вони стискаються для розповсюдження іншим клієнтам."
 
7572
 
 
7573
#. Description
 
7574
msgid "advanced text-mode WWW browser"
 
7575
msgstr "Навігатор тенет в текстовому режимі"
 
7576
 
 
7577
#. Description
 
7578
msgid "ELinks is a feature-rich program for browsing the web in text mode.  It is like enhanced Lynx and Links.  The most noteworthy features of ELinks are:"
 
7579
msgstr "ELinks - функціонально багата програма для перегляду Тенет в текстовому режимі. Вона схожа на Lynx та Links. Найбільш важливі особливості ELinks:"
 
7580
 
 
7581
#. Description
 
7582
msgid " * Lots of protocols (local files, finger, HTTP(S), FTP, IPv4/6 etc.)\n"
 
7583
" * Internationalized domain names\n"
 
7584
" * Persistent cookies, HTTP authentication and proxy authentication\n"
 
7585
" * Tabbed browsing, good looking menus and dialogs, and key-binding manager\n"
 
7586
" * History browsing and typeahead searches\n"
 
7587
" * Forms history and completion, and history in commonly used input dialogs\n"
 
7588
" * CSS support and support for browser scripting (Perl, Lua, Guile etc.)\n"
 
7589
" * Tables and frames rendering, and configurable color support\n"
 
7590
" * Compressed and background (non-blocking) downloads, and download resuming\n"
 
7591
msgstr "  * Безліч протоколів (локальні файли, finger, HTTP(S), FTP, IPv4/6 і т.д.)\n"
 
7592
"  * Інтернаціоналізовані назви доменів\n"
 
7593
"  * Зберігання \"куків\", HTTP-автентифікація та авторизація на проксі-серверах\n"
 
7594
"  * Вкладки навігатора, красиві меню і діалогові вікна, та менеджер\n"
 
7595
"    \"гарячих\" клавіш\n"
 
7596
"  * Перегляд історії відвіданих сторінок та пошук під час набирання\n"
 
7597
"  * Історія форм й завершення вводу, історія в часто використовуваних полях\n"
 
7598
" вводу діалогів\n"
 
7599
"  * Підтримка CSS і підтримка скриптів (Perl, LUA, Guile тощо)\n"
 
7600
"  * Показ таблиць і фреймів та підтримка кольорів, із можливістю налаштування\n"
 
7601
"  * Підтримка завантажень зі стисненням та у фоні (без блокування роботи) з\n"
 
7602
" їх поновленням\n"
 
7603
 
 
7604
#. Description
 
7605
msgid "map viewer for the GNOME desktop"
 
7606
msgstr "Перегляд мап у середовищі GNOME"
 
7607
 
 
7608
#. Description
 
7609
msgid "Emerillon is a map viewer. Aiming at simple user interface, Emerillon is a powerful, extensible application. It features OpenStreetMap based maps.  Use it to browse maps, search the map for places, placemark places for later quick access and more!"
 
7610
msgstr "Emerillon — програма для перегляду мап. Відрізняється простим інтерфейсом користувача, володіє численними, розширюваними можливостями. Працює з мапами на базі OpenStreetMap. Використовується для перегляду мап, пошуку місць, встановлення міток для швидкого доступу та багато чого іншого."
 
7611
 
 
7612
#. Description
 
7613
msgid "Emerillon takes its name from one of the three vessels commanded by Jacques Cartier for his trip to New France in 1535."
 
7614
msgstr "Програма Emerillon названа на честь одного з трьох суден, якими командував Жак Картьє під час подорожі до берегів Нової Франції у 1535 році."
 
7615
 
 
7616
#. Description
 
7617
msgid "image blending tool"
 
7618
msgstr "Інструмент для сполучення зображень"
 
7619
 
 
7620
#. Description
 
7621
msgid "Enblend is a tool for compositing images. Given a set of images that overlap in some irregular way, Enblend overlays them in such a way that the seam between the images is invisible, or at least very difficult to see. It can, for example, be used to blend a panorama composed of several images."
 
7622
msgstr "Enblend — інструмент який дозволяє склеювати зображення. Якщо у вас є набір зображень, що з них можна зробити одне велике зображення, але їх краї не правильно з’єднуються — Enblend розмістить їх так, що переходи між зображеннями неможливо, або дуже важко, буде побачити. Його можливо використовувати, наприклад, для створення панорам з кількох зображень."
 
7623
 
 
7624
#. Description
 
7625
msgid "It uses a Burt & Adelson multi-resolution spline. This technique tries to make the seams between the input images invisible. The basic idea is that image features should be blended across a transition zone proportional in size to the spatial frequency of the features. For example, objects like trees and windowpanes have rapid changes in color. By blending these features in a narrow zone, you will not be able to see the seam because the eye already expects to see color changes at the edge of these features. Clouds and sky are the opposite. These features have to be blended across a wide transition zone because any sudden change in color will be immediately noticeable."
 
7626
msgstr "Він використовує сплайн високої роздільної здатності Burt & Adelson. Ця технологія намагається зробити переходи між зображеннями непомітними. Основна ідея полягає у тому, що частини зображень слід з’єднувати через перехідні зони пропорційно чисельності просторової появи таких частин. Наприклад, такі об’єкти як дерева чи вікна  мають різкі переходи між кольорами. Шляхом змішування таких частин зображень у вузькій зоні, ви не зможете побачити шва, тому що око вже очікує побачити зміну кольору по краях таких частин. Хмари та небо, навпаки, повинні бути з’єднані у широкій перехідній зоні, оскільки будь-які різкі зміни у кольорі будуть відразу помітні."
 
7627
 
 
7628
#. Description
 
7629
msgid "Enblend does not align images for you. Use a tool like Hugin or PanoTools to do this. The TIFFs produced by these programs are exactly what Enblend is designed to work with."
 
7630
msgstr "Enblend не робить розкладку зображень за вас. Скористайтесь для цього інструментами на кшталт Hugin або PanoTools. Отримане зображення на їх виході буде тим, з чим працює Enblend і для чого він був створений."
 
7631
 
 
7632
#. Description
 
7633
msgid "first person 3d-shooter game"
 
7634
msgstr "Тривимірна стрілялка від першої особи"
 
7635
 
 
7636
#. Description
 
7637
msgid "Enemy Lines 7 is a Single-player game. You have to Shoot down enemy bombers threatening your city."
 
7638
msgstr "Enemy Lines 7 - забавка, розрахована на одного користувача. Ви повинні збивати ворожі бомбардувальники, що загрожують вашому місту."
 
7639
 
 
7640
#. Description
 
7641
msgid "A game where you control a marble with the mouse"
 
7642
msgstr "Забавка, де Ви керуєте мармуровими камінцями з допомогою миші"
 
7643
 
 
7644
#. Description
 
7645
msgid "Enigma is a puzzle game similar to Oxyd on the Atari ST or Rock'n'Roll on the Amiga and good old Marble Madness. It also has Sokoban levels, and some interesting twists on the original sokoban concept."
 
7646
msgstr "Enigma — головоломка аналогічна до Oxyd на Atari ST та Rock'n'Roll на комп’ютері Amiga, а також схожа на стару добру забавку «Мармурове божевілля» (Marble Madness). У ній також міститься рівень — Сокобан, та деякі цікаві зміни у порівнянні з первісною концепцією гри Сокобан."
 
7647
 
 
7648
#. Description
 
7649
msgid "In Enigma, your objective is to locate and uncover matching pairs of Oxyd stones. Simple as it sounds, this task is made more difficult by the fact that Oxyd stones tend to be hidden, inaccessible or protected by unexpected traps. Overcoming these obstacles often requires a lot of dexterity and wit (and can be quite addictive)."
 
7650
msgstr "У грі Enigma ваша мета полягає в тому, щоб знайти і визначити відповідні пари камінців Oxyd. Хоча це звучить просто, ця задача є більш складною, ніж це виглядає, через те, що камінці Oxyd, як правило, приховані, недоступні або захищені несподіваними пастками. Подолання цих перешкод, часто вимагає великої спритності та кмітливості (хоча й може приводити до звикання)."
 
7651
 
 
7652
#. Description
 
7653
msgid "This package contains the game engine."
 
7654
msgstr "Цей пакунок містить ігровий рушій."
 
7655
 
 
7656
#. Description
 
7657
msgid "save and restore environment variables"
 
7658
msgstr "Збереження та відновлення змінних оточення"
 
7659
 
 
7660
#. Description
 
7661
msgid "envstore allows you to save environment variables into a separate store, list them, and reload them into the shell again."
 
7662
msgstr "envstore дозволяє зберігати змінні оточення у окреме сховище, переглядати та відновлювати їх."
 
7663
 
 
7664
#. Description
 
7665
msgid "Lightweight pdf viewer based on poppler libs"
 
7666
msgstr "Легковагий переглядач pdf на основі бібліотеки poppler"
 
7667
 
 
7668
#. Description
 
7669
msgid "The aim of ePDFView is to make a simple PDF document viewer, in the lines of Evince but without using the GNOME libraries."
 
7670
msgstr "Метою створення epdfview було отримати просту програму перегляду документів у форматі PDF, не поступливу по можливостях Evince, але що не використовує бібліотеки GNOME."
 
7671
 
 
7672
#. Description
 
7673
msgid "scientific tool for simulations and scenario analysis in network epidemiology"
 
7674
msgstr "Науковий інструмент для симуляції та прогнозування в епідеміології груп"
 
7675
 
 
7676
#. Description
 
7677
msgid "Epigrass is a software for visualizing, analyzing and simulating of epidemic processes on geo-referenced networks."
 
7678
msgstr "Epigrass — програмне забезпечення для візуалізації, аналізу та симуляції епідемічних процесів в географічно пов'язаних групах."
 
7679
 
 
7680
#. Description
 
7681
msgid "EpiGrass can interact with the GRASS GIS from which it can obtain maps and other geo-referenced information. However, EpiGrass does not require an installation of the GRASS GIS for most of its features."
 
7682
msgstr "EpiGrass може взаємодіяти з ГІС GRASS, з якої може одержувати мапи та іншу інформацію про географічну прив'язку. Проте, для отримання більшості можливостей EpiGrass встановлювати ГІС GRASS не потрібно."
 
7683
 
 
7684
#. Description
 
7685
msgid "clone of Boulder Dash game"
 
7686
msgstr "Клон гри Boulder Dash"
 
7687
 
 
7688
#. Description
 
7689
msgid "Epiphany is a multi-platform clone of Boulder Dash. In this game, the player must collect all the valuable minerals scattered in each level, while avoiding being hit by a falling boulder or, worse, by a bomb."
 
7690
msgstr "Epiphany — багатоплатформний аналог гри Boulder Dash. Гравець повинен збирати усі цінні мінерали, розкидані по рівням, уникаючи при цьому потрапляння падаючих каменів чи бомб."
 
7691
 
 
7692
#. Description
 
7693
msgid "Boulder Dash was one of the best games ever made for the Commodore 64."
 
7694
msgstr "Boulder Dash була однією з кращих ігор для Commodore 64."
 
7695
 
 
7696
#. Description
 
7697
msgid "Intuitive GNOME web browser"
 
7698
msgstr "Інтуїтивний веб-оглядач GNOME"
 
7699
 
 
7700
#. Description
 
7701
msgid "Epiphany is a simple yet powerful GNOME web browser targeted at non-technical users. Its principles are simplicity and standards compliance. Simplicity is achieved by a well designed user interface and reliance on external applications for performing external tasks (such as reading email). Simplicity should not mean less powerful. Standards compliance is achieved on the HTML side by using the WebKitGTK+ rendering engine; and on the user interface side by closely following the GNOME Human Interface Guidelines (HIG) and by close integration with the GNOME desktop."
 
7702
msgstr "Простий, але потужний веб-оглядач для GNOME, орієнтований на недосвідчених користувачів. Його основні принципи: простота та відповідність стандартам. Простота досягається за рахунок продуманого інтерфейсу користувача та перенесення деяких завдань на зовнішні програми (наприклад, читання пошти). Простота не означає меншу потужність. Відповідність стандартам досягається на рівні роботи з HTML, використанням рушія WebKitGTK+; на рівні інтерфейсу користувача, відповідністю GNOME Human Interface Guidelines (HIG) та щільною інтеграцією з робочим середовищем GNOME."
 
7703
 
 
7704
#. Description
 
7705
msgid "Data files for the GNOME web browser"
 
7706
msgstr "Файли з даними для веб-переглядача GNOME"
 
7707
 
 
7708
#. Description
 
7709
msgid "Epiphany is a simple yet powerful GNOME web browser targeted at non-technical users. Its principles are simplicity and standards compliance."
 
7710
msgstr "Epiphany - простий але доволі потужний веб-переглядач GNOME орієнтований на звичайних користувачів. Його головними принципами є простота та відповідність стандартам."
 
7711
 
 
7712
#. Description
 
7713
msgid "This package contains the common files, artwork and translations for Epiphany."
 
7714
msgstr "Цей пакунок містить загальні файли, зображення та переклади для Epiphany."
 
7715
 
 
7716
#. Description
 
7717
msgid "required data files for epiphany game"
 
7718
msgstr "Необхідні файли даних для гри «Хрещення» (Epiphany)"
 
7719
 
 
7720
#. Description
 
7721
msgid "This package provides all architecture-independent data files required for playing with epiphany."
 
7722
msgstr "Цей пакунок надає всі архітектурно-незалежні файли з даними, необхідні для гри «Хрещення» (Epiphany)."
 
7723
 
 
7724
#. Description
 
7725
msgid "Epiphany is a multi-platform clone of Boulder Dash, one of the best games ever made for the Commodore 64."
 
7726
msgstr "«Хрещення» (Epiphany) — багатоплатформний аналог гри «Boulder Dash», однієї з кращих ігор для Commodore 64."
 
7727
 
 
7728
#. Description
 
7729
msgid "Extensions for Epiphany web browser"
 
7730
msgstr "Набір розширень для веб-оглядача Epiphany"
 
7731
 
 
7732
#. Description
 
7733
msgid "Adds extra features to GNOME's Epiphany web browser, including action, adblocking, auto-reload, auto-scroller, console, extensions manager, find, greasemonkey, javaconsole, mouse gestures, move tabs between windows, python-console, pushscroller, rss extension, error viewer and validator, certificate viewer, sidebar, smart bookmarks, page info, CSS Stylesheet, favicon.ico, tab states and a GNOME Dashboard interface."
 
7734
msgstr "Додає додаткові функції до веб-оглядача Epiphany з середовища GNOME, такі як: дії, блокування реклами, авто-оновлення, авто-прокрутка, консоль, менеджер розширень, пошук, greasemonkey, java-консоль, жести мишею, переміщення вкладок між вікнами, python-консоль, прокрутка, читання RSS, переглядач помилок й валідатор, переглядач сертифікатів, бічна панель, розумні закладки, інформація про сторінку, переглядач каскадних таблиць стилів, favicon.ico, статус вкладок та уніфікований інтерфейс GNOME."
 
7735
 
 
7736
#. Description
 
7737
msgid "Dummy, transitional package"
 
7738
msgstr "Підставний, перехідний пакунок"
 
7739
 
 
7740
#. Description
 
7741
msgid "This package has been made obsolete by epiphany-browser 2.28.0, and is safe to remove."
 
7742
msgstr "Цей пакунок став застарілим після виходу epiphany-browser 2.28.0 — його можна безпечно вилучити."
 
7743
 
 
7744
#. Description
 
7745
msgid "Obsolete commandline tool to search the package archive"
 
7746
msgstr "Застарілий інструмент командного рядка для пошуку в архіві пакунків"
 
7747
 
 
7748
#. Description
 
7749
msgid "ept-cache has been superseded by axi-cache, provided by apt-xapian-index."
 
7750
msgstr "ept-cache був замінений на axi-cache, який впроваджується apt-xapian-index."
 
7751
 
 
7752
#. Description
 
7753
msgid "This package provides a dummy ept-cache script that just call axi-cache."
 
7754
msgstr "Цей пакунок надає підставний сценарій для виклику axi-cache."
 
7755
 
 
7756
#. Description
 
7757
msgid "load balancing tool for serial network connections"
 
7758
msgstr "Балансувальник навантаження для послідовних мережевих з’єднань"
 
7759
 
 
7760
#. Description
 
7761
msgid "The eql_enslave tool allow you to double, triple, quadruple your network bandwidth with multiple point-to-point links. Works with PPP or SLIP.  It needs \"EQL (serial line load balancing) support\" in the kernel."
 
7762
msgstr "Інструмент eql_enslave дозволяє подвоювати, потроювати, почетверяти ширину мережевого з’єднання за допомогою декількох з’єднань типу point-to-point. Робота здійснюється за протоколом „точка-точка“ (PPP) чи протоколом Internet для послідовної лінії (SLIP). Потрібно, щоб у ядрі була включена підтримка EQL (serial line load balancing — підтримка балансування декількох мережевих пристроїв)."
 
7763
 
 
7764
#. Description
 
7765
msgid "Enlightened Sound Daemon - Support binaries"
 
7766
msgstr "Звукова служба з Enlightenment (виконувані файли підтримки)"
 
7767
 
 
7768
#. Description
 
7769
msgid "This program is designed to mix together several digitized audio streams for playback by a single device."
 
7770
msgstr "Ця програма створена для з’єднання до купи різний оцифрованих звукових потоків для програвання на одному пристрої."
 
7771
 
 
7772
#. Description
 
7773
msgid "Connector between speakup kernel modules and espeak"
 
7774
msgstr "З’єднувач між модулями ядра для вимовляння (speakup) та espeak"
 
7775
 
 
7776
#. Description
 
7777
msgid "Espeakup is a daemon that connects speakup kernel modules to the espeak software speech synthesizer through the /dev/softsynth device."
 
7778
msgstr "Espeakup це служба, яка поєднує модулі ядра для вимовляння (speakup) із програмним синтезатором мови espeak через пристрій /dev/softsynth."
 
7779
 
 
7780
#. Description
 
7781
msgid "A little tool to send magic Wake-on-LAN packets"
 
7782
msgstr "Невелика утиліта для відправки пакетів Wake-on-LAN"
 
7783
 
 
7784
#. Description
 
7785
msgid "You can wake up WOL compliant Computers which have been powered down to sleep mode or start WOL compliant Computers with a BIOS feature."
 
7786
msgstr "Ви можете „будити“ комп’ютери, сумісні з WOL, переведені раніше у режим сну (sleep mode), або включати комп’ютери (якщо є підтримка в BIOS)."
 
7787
 
 
7788
#. Description
 
7789
msgid "WOL is an abbreviation for Wake-on-LAN. It is a standard that allows you to turn on a computer from another location over a network connection."
 
7790
msgstr "WOL — абревіатура для Wake-on-LAN. Це стандарт, що дозволяє включати комп’ютер віддалено через мережу."
 
7791
 
 
7792
#. Description
 
7793
msgid "A feature etherwake seperates from other implementations is, that it also supports WOL passwords."
 
7794
msgstr "etherwake відрізняється від інших реалізацій можливістю використовувати паролі WOL."
 
7795
 
 
7796
#. Description
 
7797
msgid "Document (postscript, pdf) viewer (GTK+ version)"
 
7798
msgstr "Переглядач документів у форматах PostScript, Pdf тощо (версія GTK+)"
 
7799
 
 
7800
#. Description
 
7801
msgid "Evince is a simple multi-page document viewer.  It can display and print PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI and Portable Document Format (PDF) files. When supported by the document, it also allows searching for text, copying text to the clipboard, hypertext navigation, and table-of-contents bookmarks."
 
7802
msgstr "Evince — простий багатосторінковий переглядач документів. З його допомогою можна переглядати й друкувати файли наступних форматів: PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI та Portable Document Format (PDF). Коли це підтримується форматом файлу, можливо  здійснювати пошук по тексту, копіювання тексту до буферу обміну, навігація по гіперпосиланням, та побудова змісту документа."
 
7803
 
 
7804
#. Description
 
7805
msgid "This version of evince is built without GConf and GNOME keyring support."
 
7806
msgstr "Дана версія evince зібрана без підтримки GNOME."
 
7807
 
 
7808
#. Description
 
7809
msgid "utility to monitor input device events"
 
7810
msgstr "Утиліта для відстежування повідомлень від пристроїв вводу"
 
7811
 
 
7812
#. Description
 
7813
msgid "evtest monitors an input device, displaying all the events it generates."
 
7814
msgstr "evtest стежить за пристроями вводу, показуючи усі повідомлення, що генеруються ними."
 
7815
 
 
7816
#. Description
 
7817
msgid "It can be used to determine mice button bindings, keymaps for exotic keyboards..."
 
7818
msgstr "Може використовуватися для налаштування кнопок миші, розкладки екзотичних клавіатур…"
 
7819
 
 
7820
#. Description
 
7821
msgid "abstract vertical shooter with two sides to play on"
 
7822
msgstr "Абстрактна вертикальна стрілялка з грою за 2 сторони водночас"
 
7823
 
 
7824
#. Description
 
7825
msgid "Excellent Bifurcation is a vertical shooter in which you have two sides available to play on. Its graphics try to mimic the colours, sounds and feeling of the 8-bit games."
 
7826
msgstr "„Неперевершена біфуркація“ {Excellent Bifurcation} — це вертикальна стрілялка, в якій одночасно грають на двох сторонах екрану. Графіка гри імітує кольори, звуки та настрій восьми-бітових ігор."
 
7827
 
 
7828
#. Description
 
7829
msgid "In the game, you drive two ships at the same time, on two sides of the screen. The game play is very unique and fun. It might be quite a brain bender anyway."
 
7830
msgstr "У грі Ви керуєте двома кораблями на різних сторонах екрану. Гра оригінальна та весела, але буває й досить складною."
 
7831
 
 
7832
#. Description
 
7833
msgid "Excellent Bifurcation was Linley Henzel's entry in the AutoFire 2007 Shooter Competition, and finished in 2nd place."
 
7834
msgstr "Гру „Неперевершена біфуркація“ створив Лінлі Хенцель {Linley Henzel} для участі в конкурсі шутерів AutoFire 2007, в якому він зайняв друге місце."
 
7835
 
 
7836
#. Description
 
7837
msgid "audio tag editor for GTK+"
 
7838
msgstr "Редактор теґів аудіо для GTK+"
 
7839
 
 
7840
#. Description
 
7841
msgid "Ex Falso displays and edits audio metadata tags. Supported formats include MP3, Ogg Vorbis, FLAC, Musepack (MPC), WavPack, and MOD/XM/IT."
 
7842
msgstr "Ex Falso показує та редагує теґи аудіо файлів. Серед підтримуваних форматів: MP3, Ogg Vorbis, FLAC, Musepack (MPC), WavPack та MOD/XM/IT."
 
7843
 
 
7844
#. Description
 
7845
msgid "Notable features include:\n"
 
7846
" * Freeform tag editing for most supported formats, including ID3v2\n"
 
7847
" * Multiple values for tag keys\n"
 
7848
" * Flexible rename-by-tags and tag-by-filename patterns\n"
 
7849
" * Extensible using simple Python-based plugins\n"
 
7850
" * Edit multiple files in several formats at once\n"
 
7851
msgstr "Головні особливості:\n"
 
7852
" * Вільне редагування теґів для більшості підтримуваних форматів, в тому\n"
 
7853
" числі ID3v2\n"
 
7854
" * Кілька значень для одного теґу\n"
 
7855
" * Гнучкі шаблони для назва_файлу-з-теґу та теґи-з-назви_файлу\n"
 
7856
" * Розширюваний за допомогою простих, створених на Python, втулків\n"
 
7857
" * Редагування декількох файлів в декількох форматах одночасно\n"
 
7858
 
 
7859
#. Description
 
7860
msgid "command-line utility to show EXIF information in JPEG files"
 
7861
msgstr "Консольна утиліта для перегляду інформації EXIF з файлів JPEG"
 
7862
 
 
7863
#. Description
 
7864
msgid "Most digital cameras produce EXIF files, which are JPEG files with extra tags that contain information about the image."
 
7865
msgstr "Більшість цифрових камер створюють файли EXIF, які є файлами JPEG із додатковою інформацією про малюнок."
 
7866
 
 
7867
#. Description
 
7868
msgid "'exif' is a small command-line utility to show EXIF information hidden in JPEG files."
 
7869
msgstr "«exif» - це маленька консольна утиліта для перегляду інформації EXIF, захованої у файлах JPEG."
 
7870
 
 
7871
#. Description
 
7872
msgid "Utility files for libexo"
 
7873
msgstr "Утиліти для libexo"
 
7874
 
 
7875
#. Description
 
7876
msgid "This package contains the Xfce settings plugin and the utility files for libexo-0.3-0 which are:\n"
 
7877
"  - exo-csource\n"
 
7878
"  - exo-desktop-item-edit\n"
 
7879
"  - exo-mount\n"
 
7880
"  - exo-open\n"
 
7881
"  - exo-preferred-applications\n"
 
7882
"  - exo-eject\n"
 
7883
"  - exo-unmount\n"
 
7884
msgstr "Цей пакунок містить додаток налаштування Xfce та утиліти для libexo-0.3-0, зокрема:\n"
 
7885
" - exo-csource\n"
 
7886
" - exo-desktop-item-edit\n"
 
7887
" - exo-mount\n"
 
7888
" - exo-open\n"
 
7889
" - exo-preferred-applications\n"
 
7890
" - exo-eject\n"
 
7891
" - exo-unmount\n"
 
7892
 
 
7893
#. Description
 
7894
msgid "utility to explain system call errors"
 
7895
msgstr "Утиліта, що пояснює помилки системних викликів"
 
7896
 
 
7897
#. Description
 
7898
msgid "This package provides a command to explain Unix and Linux system call errors, after the fact."
 
7899
msgstr "Цей пакунок надає команди для роз’яснення помилок системних викликів в Unix та Linux, опісля того як трапилась помилка."
 
7900
 
 
7901
#. Description
 
7902
msgid "Tool to help recover deleted files on ext3 filesystems"
 
7903
msgstr "Інструмент, який допомагає відновити вилучені файли на файлових системах ext3"
 
7904
 
 
7905
#. Description
 
7906
msgid "ext3grep is a simple tool intended to aid anyone who accidentally deletes a file on an ext3 filesystem, only to find that they wanted it shortly thereafter."
 
7907
msgstr "ext3grep — простий інструмент, що стане в нагоді кожному хто випадково вилучив файл розміщений на файловій системі ext3, але тільки в тому випадку, якщо це сталось зовсім недавно."
 
7908
 
 
7909
#. Description
 
7910
msgid "displays meta-data from files of arbitrary type"
 
7911
msgstr "Витягування й відображення метаданих з файлів довільного типу"
 
7912
 
 
7913
#. Description
 
7914
msgid "Similar to the well-known \"file\" command, extract can display meta-data from a file and print the results to stdout."
 
7915
msgstr "Подібно добре відомої команді file, extract може витягувати метадані з файлу та виводити результат до stdout."
 
7916
 
 
7917
#. Description
 
7918
msgid "Currently, libextractor supports the following formats: HTML, PDF, PS, OLE2 (DOC, XLS, PPT), OpenOffice (sxw), StarOffice (sdw), DVI, MAN, MP3 (ID3v1 and ID3v2), OGG, WAV, EXIV2, JPEG, GIF, PNG, TIFF, DEB, RPM, TAR(.GZ), ZIP, ELF, REAL, RIFF (AVI), MPEG, QT and ASF."
 
7919
msgstr "Зараз бібліотека libextractor підтримує наступні формати: HTML, PDF, PS, OLE2 (DOC, XLS, PPT), OpenOffice (sxw), StarOffice (sdw), DVI, MAN, MP3 (ID3v1 та ID3v2), OGG, WAV, EXIV2, JPEG, GIF, PNG, TIFF, DEB, RPM, AR (*.GZ), ZIP, ELF, REAL , RIFF (AVI), MPEG, QT та ASF."
 
7920
 
 
7921
#. Description
 
7922
msgid "Also, various additional MIME types are detected. It can also be used to compute hash functions (SHA-1, MD5, ripemd160)."
 
7923
msgstr "Також, можливе визначення інших MIME-типів. Програму можна використовувати для обчислення хеш-функцій (SHA-1, MD5, ripemd160)."
 
7924
 
 
7925
#. Description
 
7926
msgid "3D racing game featuring Tux, the Linux penguin"
 
7927
msgstr "3D гонки з Туксом, пінгвіном Linux"
 
7928
 
 
7929
#. Description
 
7930
msgid "Extreme Tux Racer, or etracer as it is called for short, is a simple OpenGL racing game featuring Tux, the Linux mascot. The goal of the game is to slide down a snow- and ice-covered mountain as quickly as possible, avoiding the trees and rocks that will slow you down."
 
7931
msgstr "Extreme Tux Racer, або etracer, як його іноді називають скорочено, є простою OpenGL грою-гонками з Туксом, символом Linux. Ціль гри полягає у тому, щоб якнайшвидше з’їжджати вниз горою, покритою снігом та льодом, вниз, уникаючи дерев та скель, які сповільнюють ваш рух."
 
7932
 
 
7933
#. Description
 
7934
msgid "Collect herrings and other goodies while sliding down the hill, but avoid fish bones."
 
7935
msgstr "На протязі спуску збирайте рибу та інші бонуси, але уникайте риб’ячих кісток."
 
7936
 
 
7937
#. Description
 
7938
msgid "This game is based on the GPL version of the famous game TuxRacer."
 
7939
msgstr "Ця гра базується на GPL версії відомої гри TuxRacer."
 
7940
 
 
7941
#. Description
 
7942
msgid "You must have working 3D acceleration or this game will run quite slowly."
 
7943
msgstr "У Вас повинно бути задіяне апаратне прискорення 3D-графіки, інакше ця гра буде працювати доволі повільно."
 
7944
 
 
7945
#. Description
 
7946
msgid "personal photo management application"
 
7947
msgstr "Застосунок для керування особистими фотографіями"
 
7948
 
 
7949
#. Description
 
7950
msgid "F-Spot is a full-featured personal photo management application for the GNOME desktop. It simplifies digital photography by providing intuitive tools to help you share, touch-up, find and organize your images. It allows for importing of your existing photo collections, tagging photos with identifiers, as well as doing simple edits of photos (e.g. rotating)."
 
7951
msgstr "F-Spot — повнофункціональний застосунок керування фотографіями для робочого оточення GNOME. Він спрощує роботу з цифровими фотографіями, надаючи зрозумілі інструменти для обміну, ретушування, пошуку та каталогізації зображень. Він дозволяє імпортувати існуючі зібрання фотографій, встановлювати позначки фотографіям, також доступні базові функції щодо редагування фотографій (наприклад, обертання)."
 
7952
 
 
7953
#. Description
 
7954
msgid "freeware Advanced Audio Decoder player"
 
7955
msgstr "Вільний вдосконалений аудіо програвач-декодер"
 
7956
 
 
7957
#. Description
 
7958
msgid "FAAD2 is the fastest ISO AAC audio decoder available. FAAD2 correctly decodes all MPEG-4 and MPEG-2 MAIN, LOW, LTP, LD and ER object type AAC files."
 
7959
msgstr "FAAD2 (Freeware Advanced Audio Decoder) — найшвидший з наявний декодерів ISO AAC. Він вірно декодує усі (MPEG-4 та MPEG-2 MAIN, LOW, LTP, LD та ER об’єкти) файли ACC."
 
7960
 
 
7961
#. Description
 
7962
msgid "This package contains a command line interface to play AAC or MP4 files."
 
7963
msgstr "Цей пакунок містить інтерфейс командного рядка, щоб грати файли MP4 чи AAC."
 
7964
 
 
7965
#. Description
 
7966
msgid "manage HomePlug 1.0/AV devices via ethernet frames"
 
7967
msgstr "Керування пристроями HomePlug 1.0/AV через ethernet-кадри"
 
7968
 
 
7969
#. Description
 
7970
msgid "Faifa is a network tool to remotely manage HomePlug 1.0 and HomePlug AV devices."
 
7971
msgstr "Faifa — мережевий інструмент для керування пристроями HomePlug 1.0 та HomePlug AV."
 
7972
 
 
7973
#. Description
 
7974
msgid "HomePlug 1.0 and HomePlug AV are specifications of Power Line Communication (PLC). PLC is a system for carrying data - network packets - over power line. <http://www.homeplug.org/>"
 
7975
msgstr "HomePlug 1.0 та HomePlug AV є специфікаціями Передачі даних електромережею [Power Line Communication - PLC]. Система PLC передає дані — мережеві пакети — електромережею. <http://www.homeplug.org/>"
 
7976
 
 
7977
#. Description
 
7978
msgid "This tool can configure, flash and collect statistics on thoses devices using private and public Ethernet frames."
 
7979
msgstr "Цей інструмент може налаштовувати, отримувати та накопичувати статистичні дані пристроїв використовуючи приватні та загальні Ethernet-кадри."
 
7980
 
 
7981
#. Description
 
7982
msgid "This package contains Faifa tool."
 
7983
msgstr "Цей пакунок містить інструмент — Faifa."
 
7984
 
 
7985
#. Description
 
7986
msgid "File Alteration Monitor"
 
7987
msgstr "Моніторинг зміни файлів"
 
7988
 
 
7989
#. Description
 
7990
msgid "FAM monitors files and directories, notifying interested applications of changes."
 
7991
msgstr "FAM стежить за файлами та каталогами і сповіщає визначені застосунки про зміни."
 
7992
 
 
7993
#. Description
 
7994
msgid "This package provides a server that can monitor a given list of files and notify applications through a socket.  If the kernel supports dnotify (kernels >= 2.4.x) FAM is notified directly by the kernel. Otherwise it has to poll the files' status.  FAM can also provide an RPC service for monitoring remote files (such as on a mounted NFS filesystem)."
 
7995
msgstr "Цей пакунок встановлює службу, яка веде спостереження за файлами з переліку та повідомляє програми про їх зміни через сокети з’єднання. Якщо ядро підтримує механізм dnotify (ядра версій >= 2.4.x), то використовується воно, інакше спостереження відбувається методом періодичного опитування. FAM також може надати сервіс RPC для моніторингу віддалених файлів (наприклад, на змонтованій файловій системі NFS)."
 
7996
 
 
7997
#. Description
 
7998
msgid "dictionary application"
 
7999
msgstr "Електронний словник"
 
8000
 
 
8001
#. Description
 
8002
msgid "Fantasdic is a client for the DICT protocol (RFC 2229) and various other dictionary sources. It has several interesting functionalities:"
 
8003
msgstr "Fantasdic є клієнтом для протоколу DICT (RFC 2229) та інших різних джерел словників. Він має ряд цікавих функціональних можливостей:"
 
8004
 
 
8005
#. Description
 
8006
msgid "     * Can look up words in various dictionary sources:\n"
 
8007
"       -> DICT servers,\n"
 
8008
"       -> Google Translate,\n"
 
8009
"       -> EDICT files.\n"
 
8010
"     * Can look up words in the clipboard.\n"
 
8011
"     * Keeps an history of searched words.\n"
 
8012
"     * Supports printing.\n"
 
8013
"     * Supports SOCKS 5 and HTTP proxies.\n"
 
8014
"     * Can stay in the system tray.\n"
 
8015
"     * Is translated in several languages.\n"
 
8016
msgstr " * Можна шукати слова в словниках з різних джерел:\n"
 
8017
"   -> DICT сервери,\n"
 
8018
"   -> Google Translate,\n"
 
8019
"   -> EDICT-файли.\n"
 
8020
" * Можна шукати слова в буфер обміну.\n"
 
8021
" * Веде історію пошукових слів.\n"
 
8022
" * Підтримує друк.\n"
 
8023
" * Підтримує SOCKS 5 і HTTP проксі.\n"
 
8024
" * Може перебувати у системній таці.\n"
 
8025
" * Перекладений на кілька мов.\n"
 
8026
 
 
8027
#. Description
 
8028
msgid "multi-protocol download manager, feature rich and extensible via plugin"
 
8029
msgstr "Багатопротокольний розширюваний менеджер завантажень"
 
8030
 
 
8031
#. Description
 
8032
msgid "FatRat is a feature rich download manager written in C++ and built on top of Qt4 library. It supports a lot of download and file exchange protocols and is continuously extended. It also includes a plugin system. Most relevant features are:"
 
8033
msgstr "FatRat — потужний менеджер завантажень написаний на C++ з використанням бібліотеки Qt4. Він підтримує величезну кількість протоколів для завантаження файлів й постійно розвивається. Також він розширюється за допомогою втулків. Найбільш важливі функції:"
 
8034
 
 
8035
#. Description
 
8036
msgid " * HTTP(S)/FTP downloads\n"
 
8037
" * FTP uploads\n"
 
8038
" * RSS feed support + special functions for TV shows and podcasts\n"
 
8039
" * BitTorrent support (including torrent creating, DHT, UPnP,\n"
 
8040
"   encryption etc.)\n"
 
8041
" * Torrent search\n"
 
8042
" * Support for SOCKS5 and HTTP proxies\n"
 
8043
" * RapidShare.com FREE downloads\n"
 
8044
" * RapidShare.com uploads\n"
 
8045
" * RapidShare.com link verification and folder extraction\n"
 
8046
" * RapidSafe link decoding\n"
 
8047
" * MD4/MD5/SHA1 hash computing\n"
 
8048
" * Remote control via Jabber\n"
 
8049
" * Remote control via a web interface\n"
 
8050
" * YouTube video downloading\n"
 
8051
msgstr " * завантаження через HTTP(S)/FTP\n"
 
8052
" * завантаження на сервери FTP\n"
 
8053
" * підтримка RSS-каналів + спеціальні функції для ТБ й підкастів\n"
 
8054
" * підтримка BitTorrent (включаючи створення торенту, DHT, UPnP, шифрування\n"
 
8055
" і так далі)\n"
 
8056
" * пошук торентів\n"
 
8057
" * підтримка SOCKS5 та HTTP-проксі\n"
 
8058
" * завантаження з RapidShare.com\n"
 
8059
" * завантаження на RapidShare.com\n"
 
8060
" * перевірка посилань RapidShare.com й витяг тек\n"
 
8061
" * декодування посилань RapidSafe\n"
 
8062
" * Обчислення хешів MD4/MD5/SHA1\n"
 
8063
" * віддалене керування через Jabber\n"
 
8064
" * віддалене керування через веб-інтерфейс\n"
 
8065
" * завантаження відео з YouTube\n"
 
8066
 
 
8067
#. Description
 
8068
msgid "data files for fatrat"
 
8069
msgstr "Файли з даними для FatRat"
 
8070
 
 
8071
#. Description
 
8072
msgid "FatRat is a feature rich download manager written in C++ and built on top of Qt4 library. It supports a lot of download and file exchange protocols and is continuously extended. It also includes a plugin system."
 
8073
msgstr "FatRat — потужний менеджер завантажень написаний на C++ з використанням бібліотеки Qt4. Він підтримує величезну кількість протоколів для завантаження файлів й постійно розвивається. Також він розширюється за допомогою втулків."
 
8074
 
 
8075
#. Description
 
8076
msgid "This package contains data files for FatRat such as images, help and locales."
 
8077
msgstr "Цей пакунок містить файли даних для FatRat, такі як зображення, довідка та мовні локалізації."
 
8078
 
 
8079
#. Description
 
8080
msgid "FAT16/FAT32 filesystem resizer"
 
8081
msgstr "Зміна розміру файлової системи FAT16/FAT32"
 
8082
 
 
8083
#. Description
 
8084
msgid "Fatresize is a command line tool for non-destructive resizing of FAT16/FAT32 partitions."
 
8085
msgstr "Fatresize — консольна утиліта для зміни розміру розділів FAT16/FAT32 без знищення даних."
 
8086
 
 
8087
#. Description
 
8088
msgid "It is based on the GNU Parted library. The main target of the project is to be used with the EVMS FAT plugin."
 
8089
msgstr "Заснована на бібліотеці GNU Parted. Основною метою проекту є використання з втулком EVMS FAT."
 
8090
 
 
8091
#. Description
 
8092
msgid "Virtual machine running in user mode"
 
8093
msgstr "Віртуальна машина, що запускається в режимі користувача"
 
8094
 
 
8095
#. Description
 
8096
msgid "FAUmachine is a virtual machine that can simulate PC hardware like QEMU. Its main focus is to simulate the real hardware as close as possible."
 
8097
msgstr "FAUmachine — віртуальна машина, яка може симулювати апаратне забезпечення ПК, як QEMU. Головне завдання симулювати справжнє апаратне забезпечення як можна точніше."
 
8098
 
 
8099
#. Description
 
8100
msgid "FAUmachine comes with the ability to inject faults to different hardware simulators, e.g. to inject intermittent or transient faults to the simulated disk or the simulated memory."
 
8101
msgstr "FAUmachine поставляється з можливістю надавати недоліки до різних апаратних симуляцій, наприклад: періодичні або постійні збої на симульованих дисках або пам'яті."
 
8102
 
 
8103
#. Description
 
8104
msgid "FAUmachine also comes with an experiment controller, with which automated tests, like installing an operating system from an iso image, can be run."
 
8105
msgstr "FAUmachine також постачається з контролером  експериментів, який автоматизує проведення перевірок, таких як встановлення операційної системи з образів iso."
 
8106
 
 
8107
#. Description
 
8108
msgid "Linux frame buffer image viewer"
 
8109
msgstr "Переглядач зображень з відео-буферу Linux"
 
8110
 
 
8111
#. Description
 
8112
msgid "This is an image viewer for Linux frame buffer devices.  It has built-in support for a number of common image file formats.  For unknown files, it tries to use convert from the ImageMagick package as an external converter. It also includes fbgs, a Postscript and PDF viewer."
 
8113
msgstr "У пакунку міститься переглядач зображень з відео-буферу Linux. Він має вбудовану підтримку багатьох графічних форматів. Для незнайомих йому файлів він намагається скористуватись зовнішнім конвертером з пакунка ImageMagick. Пакунок також містить переглядачі fbgs, a Postscript та PDF."
 
8114
 
 
8115
#. Description
 
8116
msgid "e-book reader"
 
8117
msgstr "Програма для читання електронних книг"
 
8118
 
 
8119
#. Description
 
8120
msgid "FBReader is an e-book reader."
 
8121
msgstr "FBReader — програма для читання електронних книг."
 
8122
 
 
8123
#. Description
 
8124
msgid "Main features:\n"
 
8125
" * supports several open e-book formats: fb2, html, chm, plucker,\n"
 
8126
"   palmdoc, ztxt, tcr (psion text), rtf, oeb, openreader, non-DRM'ed\n"
 
8127
"   mobipocket, plain text, epub\n"
 
8128
" * reads directly from tar, zip, gzip, bzip2 archives (you can have\n"
 
8129
"   several books in one archive)\n"
 
8130
" * supports a structured view of your e-book collection\n"
 
8131
" * automatically determines encodings\n"
 
8132
" * automatically generates a table of contents\n"
 
8133
" * keeps the last open book and the last read positions for all open books\n"
 
8134
"   between runs\n"
 
8135
" * automatic hyphenation (patterns for several languages are included)\n"
 
8136
" * searching and downloading books from www.feedbooks.com and www.litres.ru\n"
 
8137
" * partial CSS support for epub files\n"
 
8138
msgstr " Можливості:\n"
 
8139
" * підтримує різноманітні відкриті формати електронних книг: fb2, html,\n"
 
8140
"   chm, plucker, palmdoc, ztxt, tcr (psion text), rtf, oeb, openreader,\n"
 
8141
"   mobipocket (без DRM), простий текст, epub\n"
 
8142
" * може читати прямо з tar, zip, gzip, bzip2 архівів (ви можете мати кілька\n"
 
8143
"   книг в одному архіві)\n"
 
8144
" * підтримує структурований перегляд вашої колекції книг\n"
 
8145
" * автоматично визначає кодування\n"
 
8146
" * автоматично створює зміст\n"
 
8147
" * запам'ятовує останню відкриту книгу і позицію в ній для всіх відкритих\n"
 
8148
"   книг\n"
 
8149
" * автоматичне перенесення слів (в програму включено шаблони для кількох\n"
 
8150
"   мов)\n"
 
8151
" * пошук та завантаження книг з www.feedbooks.com та www.litres.ru\n"
 
8152
" * часткова підтримка CSS (каскадних таблиць стилів) для файлів epub\n"
 
8153
 
 
8154
#. Description
 
8155
msgid "X11 keyboard indicator and switcher"
 
8156
msgstr "Індикатор та перемикач розкладки клавіатур для X11"
 
8157
 
 
8158
#. Description
 
8159
msgid "It shows a flag of current keyboard in a systray area and allows you to switch to another one. It's written in C and uses the GTK+2.4 library only (no GNOME is needed)."
 
8160
msgstr "Він показує поточну розкладку клавіатури в системній таці і дозволяє перемикати їх з однієї на іншу. Він написаний мовою Сі та використовує тільки бібліотеки GTK+2.4 (тому GNOME не потрібен)."
 
8161
 
 
8162
#. Description
 
8163
msgid "Free Chinese Input Toy for X (XIM)"
 
8164
msgstr "Вільний китайський сервер вводу для X (XIM)"
 
8165
 
 
8166
#. Description
 
8167
msgid "fcitx is a simplified Chinese input server. It supports WuBi, Pinyin and QuWei input method. It's small and fast."
 
8168
msgstr "fcitx — спрощений китайський сервер вводу. Він підтримує метод введення WuBi, Pinyin і QuWei. Він невеликий та швидкий."
 
8169
 
 
8170
#. Description
 
8171
msgid "imlib2 based image viewer"
 
8172
msgstr "Переглядач зображень, заснований на imlib2"
 
8173
 
 
8174
#. Description
 
8175
msgid "feh is a fast, lightweight image viewer which uses imlib2. It is commandline-driven and supports multiple images through slideshows, thumbnail browsing or multiple windows, and montages or index prints (using TrueType fonts to display file info). Advanced features include fast dynamic zooming, progressive loading, loading via HTTP (with reload support for watching webcams), recursive file opening (slideshow of a directory hierarchy), and mouse wheel/keyboard control."
 
8176
msgstr "feh — швидкий, полегшений переглядач зображень, який використовує imlib2. Він керується із командного рядка та також підтримує роботу із великою кількістю зображень показуючи слайдшоу, здійснюючи навігацію по мініатюрах або багатьох вікнах, виготовляє колажі та індексні відбитки (використовуючи шрифти TrueType для виводу інформацію про файли). Розширені можливості включають: динамічне масштабування, прогресивне завантаження, завантаження через HTTP (з можливістю перезавантаження для перегляду зображень з веб-камер), рекурсивне відкриття файлів (в режимі слайдшоу чи ієрархії тек), керування за допомогою коліщатка миші чи клавіатури."
 
8177
 
 
8178
#. Description
 
8179
msgid "General multi-lingual speech synthesis system"
 
8180
msgstr "Багатомовна система синтезу мови"
 
8181
 
 
8182
#. Description
 
8183
msgid "Festival offers a full text to speech system with various APIs, as well an environment for development and research of speech synthesis techniques. It includes a Scheme-based command interpreter."
 
8184
msgstr "Festival — це система синтезу мови. У проект включені також засоби для розробки та дослідження методів синтезу мовлення. Доступний командний інтерпретатор на основі Scheme."
 
8185
 
 
8186
#. Description
 
8187
msgid "Besides research into speech synthesis, festival is useful as a stand-alone speech synthesis program. It is capable of producing clearly understandable speech from text."
 
8188
msgstr "Крім дослідження методів синтезу мовлення, festival корисна в якості автономної програми мовного синтезу. Вона може ясно і розбірливо озвучувати текст."
 
8189
 
 
8190
#. Description
 
8191
msgid "Russian male speaker for Festival"
 
8192
msgstr "Російський чоловічий голос для Festival"
 
8193
 
 
8194
#. Description
 
8195
msgid "This package provides Russian support to Festival speech synthesis system."
 
8196
msgstr "Цей пакунок забезпечує підтримку російської для системи синтезу мови Festival."
 
8197
 
 
8198
#. Description
 
8199
msgid "fetchmail configurator"
 
8200
msgstr "Програма налаштування fetchmail"
 
8201
 
 
8202
#. Description
 
8203
msgid "A GUI wrapper to configure fetchmail's .fetchmailrc, suitable for end-users.  See fetchmail package for more information."
 
8204
msgstr "Графічна оболонка для формування файла налаштування fetchmail — .*fetchmailrc, зрозумілого для простого користувача. Подробиці дивіться у пакунку fetchmail."
 
8205
 
 
8206
#. Description
 
8207
msgid "Theora video encoder using ffmpeg"
 
8208
msgstr "Кодувальник відео у формат Theora з допомогою ffmpeg"
 
8209
 
 
8210
#. Description
 
8211
msgid "This package provides a command-line tool to encode/recode various video formats (basically everything that ffmpeg can read) into Theora, the free video codec."
 
8212
msgstr "Цей пакунок надає програму з інтерфейсом командного рядка для кодування/декодування різних відео-форматів (в основному форматів, які може прочитати ffmpeg) у формат Theora (вільний відео-кодек)."
 
8213
 
 
8214
#. Description
 
8215
msgid "fast and lightweight video thumbnailer"
 
8216
msgstr "Швидкий та полегшений генератор мініатюр відео"
 
8217
 
 
8218
#. Description
 
8219
msgid "FFmpegthumbnailer is a lightweight video thumbnailer that can be used by file managers to create thumbnails for your video files. The thumbnailer uses ffmpeg to decode frames from the video files, so supported videoformats depend on the configuration flags of ffmpeg."
 
8220
msgstr "FFmpegthumbnailer — полегшений генератор мініатюр для відео, які можуть бути використані файловими менеджерами для створення ескізів для відео-файлів. Генератор мініатюр використовує ffmpeg для декодування кадрів з відео-файлів, тому підтримка відеоформатів залежить від конфігураційних позначок ffmpeg."
 
8221
 
 
8222
#. Description
 
8223
msgid "This package contains the ffmpegthumbnailer executable."
 
8224
msgstr "Цей пакунок містить виконавчий файл ffmpegthumbnailer."
 
8225
 
 
8226
#. Description
 
8227
msgid "convert XFig files to OpenOffice.org format"
 
8228
msgstr "Перетворення файлів XFig у формат OpenOffice.org"
 
8229
 
 
8230
#. Description
 
8231
msgid "This program converts a file in XFig format into a .sxd file for OpenOffice.org Draw."
 
8232
msgstr "Ця програма перетворює файли XFig у файли .sxd для OpenOffice.org Draw."
 
8233
 
 
8234
#. Description
 
8235
msgid "show where your diskspace is being used"
 
8236
msgstr "Наочне уявлення розподілу даних по дисковому простору"
 
8237
 
 
8238
#. Description
 
8239
msgid "Filelight allows you to understand your disk usage by graphically representing your filesystem as a set of concentric, segmented rings."
 
8240
msgstr "Filelight дозволяє зрозуміти як використовується дисковий простір. Він представляє файлову систему у вигляді концентричних кілець (рівні дерева тек), розділених на сегменти (теки одного рівня)."
 
8241
 
 
8242
#. Description
 
8243
msgid "It is like a pie-chart, but the segments nest, allowing you to see both which directories take up all your space, and which directories and files inside those directories are the real culprits."
 
8244
msgstr "Такий вид дозволяє відразу побачити теки, що займають більше всього місця, і що саме в них займає велику частину місця (має сенс, якщо це один великий об’єкт, а не велика кількість маленьких)."
 
8245
 
 
8246
#. Description
 
8247
msgid "simple game where two players try to capture half the board"
 
8248
msgstr "Проста гра для двох гравців на заволодіння половиною ігрового поля"
 
8249
 
 
8250
#. Description
 
8251
msgid "Filler is a simple game where two players try to capture half of the board. Players take turns selecting colours to capture all adjacent hexes of the same colour."
 
8252
msgstr "Filler — проста гра в якій двоє гравців намагаються заволодіти половиною ігрового поля. Вони по черзі роблять ходи, щоб захопити усі прилеглі фішки цього ж кольору."
 
8253
 
 
8254
#. Description
 
8255
msgid "puzzle game about witty fish saving the world sokoban-style"
 
8256
msgstr "Головоломка про дотепних рибок, що рятують світ у стилі sokoban"
 
8257
 
 
8258
#. Description
 
8259
msgid "Fish Fillets is strictly a puzzle game. The goal in every of the seventy levels is always the same: find a safe way out. The fish utter witty remarks about their surroundings, the various inhabitants of their underwater realm quarrel among themselves or comment on the efforts of your fish. The whole game is accompanied by quiet, comforting music."
 
8260
msgstr "Рибні філе - це гра-головоломка. Ціль гри у кожному з семи десятків рівнів одна - знайти безпечний шлях назовні. Рибки відпускають дотепні зауваження щодо їх оточення, різноманітних жителів підводного світу, сваряться між собою та коментують зусилля вашої рибки. Гру супроводжує тиха комфортна музика."
 
8261
 
 
8262
#. Description
 
8263
msgid "a collection of filters, including B1FF and the Swedish Chef"
 
8264
msgstr "Набір фільтрів, що включає в себе B1FF та Swedish Chef"
 
8265
 
 
8266
#. Description
 
8267
msgid "A collection of filters to do all sorts of strange things to text. This includes such favorites as B1FF and the Swedish Chef, and a wide range of others."
 
8268
msgstr "Збірка фільтрів для обробки тексту на всі випадки життя, включає найбільш популярні, такі як B1FF та Swedish Chef, а також й усілякі інші."
 
8269
 
 
8270
#. Description
 
8271
msgid "Finds visually similar or duplicate images"
 
8272
msgstr "Пошук візуально схожих або повторюваних зображень"
 
8273
 
 
8274
#. Description
 
8275
msgid "findimagedupes is a commandline utility which performs a rough \"visual diff\" to two images. This allows you to compare two images or a whole tree of images and determine if any are similar or identical. On common image types, findimagedupes seems to be around 98% accurate."
 
8276
msgstr "findimagedupes — консольна утиліта, що виконує грубе «візуальне порівняння» двох зображень. Вона дозволяє порівняти два або ціле дерево зображень для виявлення серед них подібних або однакових. Для звичайних типів зображень, імовірність правильного результату визначення з допомогою findimagedupes досягає 98 %."
 
8277
 
 
8278
#. Description
 
8279
msgid "remote user information server"
 
8280
msgstr "Сервер віддаленої ідентифікації користувачів"
 
8281
 
 
8282
#. Description
 
8283
msgid "Fingerd is a simple daemon based on RFC1196 that provides an interface to the \"finger\" program at most network sites.  The program is supposed to return a friendly, human-oriented status report on either the system at the moment or a particular person in depth."
 
8284
msgstr "Fingerd — це проста служба, заснована на RFC1196, що надає інтерфейс до програми „finger“ на більшості інтернет-хостів. Програма призначена для надання легко-прочитуваного звіту про систему, чи про конкретного користувача."
 
8285
 
 
8286
#. Description
 
8287
msgid "Firebird Super Server - an RDBMS based on InterBase 6.0 code"
 
8288
msgstr "Супер сервер Firebird — РСКБД на базі коду InterBase 6.0"
 
8289
 
 
8290
#. Description
 
8291
msgid "Firebird is a relational database offering many ANSI SQL-99 features that runs on Linux, Windows, and a variety of Unix platforms. Firebird offers excellent concurrency, high performance, and powerful language support for stored procedures and triggers. It has been used on production systems under a variety of names since 1981."
 
8292
msgstr "Firebird — реляційна база даних надає багато можливостей зі стандарту ANSI SQL-99, працює під управлінням Linux, Windows та різних платформах Unix. Firebird забезпечує паралельну обробку запитів, високу продуктивність та потужну мовну підтримку для збережених процедур й тригерів. Вона використовується у промислових системах (під різними назвами) з 1981 року."
 
8293
 
 
8294
#. Description
 
8295
msgid "The \"super\" architecture uses separate threads to handle each connection. It has its advantages (eg: is usually faster and more efficient for large numbers of clients) but is unable to use more that one CPU on an SMP system and under some circumstances a client may crash all server threads."
 
8296
msgstr "Архітектура „супер“ використовує окремі потоки для обслуговування кожного з’єднання. Це має свої переваги (наприклад, як правило, швидше і ефективніше для великого числа клієнтів), але не можна використовувати більше одного процесора на SMP платформах, і, в деяких випадках, один клієнт може призвести до збою усіх потоків сервера."
 
8297
 
 
8298
#. Description
 
8299
msgid "This package contains the 2.1 branch of Firebird."
 
8300
msgstr "У пакунку міститься гілка Firebird 2.1"
 
8301
 
 
8302
#. Description
 
8303
msgid "Firebird is a commercially independent project of C and C++ programmers, technical advisors and supporters developing and enhancing a multi-platform relational database management system based on the source code released by Inprise Corp (now known as Borland Software Corp) under the InterBase Public License v.1.0 on 25 July, 2000."
 
8304
msgstr "Firebird — комерційно незалежний проект програмістів на Сі та C++, технічних консультантів та просто прихильників, які покращують багатоплатформну систему управління реляційними базами даних, засновану на сирцях, відкритих корпорацією Inprise (нині корпорація Borland Software) під ліцензією InterBase PublicLicense версії 1.0 — 25 липня 2000 р."
 
8305
 
 
8306
#. Description
 
8307
msgid "gtk program for managing and observing your firewall"
 
8308
msgstr "GTK програма для керування та спостереження за мережевим екраном (фаєрволом)"
 
8309
 
 
8310
#. Description
 
8311
msgid "Firestarter is a complete firewall tool for Linux machines. It features an easy to use firewall wizard to quickly create a firewall. Using the program you can then open and close ports with a few clicks, or stealth your machine giving access only to a select few. The real-time hit monitor shows attackers probing your machine."
 
8312
msgstr "Firestarter — повноцінний інструмент для роботи із мережевим екраном для комп'ютерів під керуванням Linux. Серед його можливостей простий у користуванні помічник для налаштування мережевого екрану. Користуючись програмою ви можете відкрити або заборонити доступ до портів кількома клацаннями мишею або сховати ваш комп'ютер в мережі, надавши до нього доступ тільки обраним. Монітор у режимі реального часу відстежує спроби здійснення атак на ваш комп'ютер."
 
8313
 
 
8314
#. Description
 
8315
msgid "a friendly interactive shell"
 
8316
msgstr "Дружня інтерактивна командна оболонка"
 
8317
 
 
8318
#. Description
 
8319
msgid "Fish is a shell geared towards interactive use.  Its features are focused on user friendliness and discoverability.  The language syntax is simple but incompatible with other shell languages."
 
8320
msgstr "Fish — це командна оболонка, орієнтована на інтерактивне використання. Її особливості сфокусовані на дружність до користувача та можливості дослідження. Синтаксис мови простий, але несумісний з мовами інших оболонок."
 
8321
 
 
8322
#. Description
 
8323
msgid "Flight Gear Flight Simulator"
 
8324
msgstr "Авіаційний тренажер Flight Gear"
 
8325
 
 
8326
#. Description
 
8327
msgid "Flight Gear is a free and highly sophisticated flight simulator."
 
8328
msgstr "Flight Gear („механізм для польотів“) — це вільний та вельми складний авіаційний тренажер."
 
8329
 
 
8330
#. Description
 
8331
msgid "This package contains the runtime binaries."
 
8332
msgstr "Пакунок містить виконавчі файли."
 
8333
 
 
8334
#. Description
 
8335
msgid "Clone of the PuyoPuyo game"
 
8336
msgstr "Аналог гри PuyoPuyo"
 
8337
 
 
8338
#. Description
 
8339
msgid "The goal of FloboPuyo is to make groups of four or more Puyos (coloured bubbles) to make them explode and send bad ghost Puyos to your opponent. You win the game if your opponent reaches the top of the board. You can play against computer or another human."
 
8340
msgstr "Ціль FloboPuyo - робити групи з чотирьох або більше Puyo (кольорові кульки), від чого вони вибухають та посилають поганих духів Puyo у вашого противника. Ви виграєте, коли ваш противник досягає верхньої межі дошки. Ви можете грати проти іншого гравця чи проти комп’ютера."
 
8341
 
 
8342
#. Description
 
8343
msgid "Real-time MIDI software synthesizer"
 
8344
msgstr "Програмний сінтезатор MIDI реального часу"
 
8345
 
 
8346
#. Description
 
8347
msgid "Fluidsynth is a real-time midi synthesizer based on the soundfont2 specifications. It can be used to render MIDI input or MIDI files to audio. The MIDI events are read from a MIDI device. The sound is rendered in real-time to the sound output device."
 
8348
msgstr "Fluidsynth — midi-синтезатор реального часу, заснований на специфікаціях sounfonts2. Він може використовуватися для відтворення MIDI-входу або MIDI-файлу в аудіо. Події MIDI читаються з MIDI-пристрою. Звук відтворюється в реальному часі у вихідний пристрій esound."
 
8349
 
 
8350
#. Description
 
8351
msgid "Highly configurable and low resource X11 Window manager"
 
8352
msgstr "Дуже гнучкий віконний менеджер X11 невибагливий до ресурсів"
 
8353
 
 
8354
#. Description
 
8355
msgid "Fairly similar to blackbox, from which it is derived, but has been extended with features such as pwm-style window tabs, configurable key bindings, toolbar, and an iconbar. It also includes some cosmetic fixes over blackbox."
 
8356
msgstr "Досить сильно схожий на blackbox, від якого й пішов, але доповнений можливостями: віконні вкладки у стилі pwm, налаштовувана прив’язка клавіш, панель інструментів та панель іконок. Також включає деякі косметичні виправлення поверх blackbox."
 
8357
 
 
8358
#. Description
 
8359
msgid "This package contains support for GNOME and KDE."
 
8360
msgstr "У пакунку є підтримка GNOME та KDE."
 
8361
 
 
8362
#. Description
 
8363
msgid "Free Music Instrument Tuner"
 
8364
msgstr "Вільний інструмент для настройки музичних інструментів"
 
8365
 
 
8366
#. Description
 
8367
msgid "fmit is a graphical utility for tuning your musical instruments, with error and volume history and advanced features like waveform shape, harmonics ratio (formants), and microtonal tuning."
 
8368
msgstr "fmit — графічна утиліта для настроювання ваших музичних інструментів, з накопиченням історії помилок та гучності та розширеними можливостями, такими як: підгонка під форму хвилі, відношення гармонік (формантів), настроювання мікротональностей."
 
8369
 
 
8370
#. Description
 
8371
msgid "fmit uses Qt for its GUI and ALSA (where available) or JACK as its sound input library."
 
8372
msgstr "fmit використовує QT для створення ГІК (графічного інтерфейсу користувача) та ALSA (я разі наявності) чи JACK в якості бібліотеки для виводу звуку."
 
8373
 
 
8374
#. Description
 
8375
msgid "font management application for the GNOME desktop"
 
8376
msgstr "Застосунок керування шрифтами для робочого середовища GNOME"
 
8377
 
 
8378
#. Description
 
8379
msgid "Font Manager currently allows the user to:\n"
 
8380
" - Preview installed fonts\n"
 
8381
" - Compare installed fonts\n"
 
8382
" - Easily install or remove fonts\n"
 
8383
" - Easily activate and de-activate installed fonts\n"
 
8384
" - Specify different directories to search for fonts\n"
 
8385
" - Group fonts into \"Collections\", and easily activate or\n"
 
8386
"   de-activate groups of fonts\n"
 
8387
" - Export \"Collections\" to an archive for easy backup, sharing, etc.\n"
 
8388
" - Provides quick access to all GNOME font utilities.\n"
 
8389
msgstr "Font Manager дозволяє користувачу:\n"
 
8390
" - Переглядати вигляд встановлених шрифтів\n"
 
8391
" - Порівнювати встановлені шрифти\n"
 
8392
" - Легко встановлювати та вилучати шрифти\n"
 
8393
" - Вказувати різні теки для пошуку шрифтів\n"
 
8394
" - Об’єднувати шрифти в «Колекції» та просто активувати та де-активувати їх\n"
 
8395
" - Експортувати «Колекції» в архів для легкого створення резервних копій,\n"
 
8396
" їх перенесення та таке інше\n"
 
8397
" - Надає швидкий доступ до всіх інструментів GNOME для роботи зі шрифтами.\n"
 
8398
 
 
8399
#. Description
 
8400
msgid "Font Manager suggests the installation of python-reportlab to allow users to export font collections in the PDF format."
 
8401
msgstr "Font Manager пропонує встановити пакунок python-reportlab, що дозволить користувачам експортувати «колекції» у формат PDF."
 
8402
 
 
8403
#. Description
 
8404
msgid "featureful personal font manager"
 
8405
msgstr "Багатофункціональний менеджер шрифтів"
 
8406
 
 
8407
#. Description
 
8408
msgid "fontmatrix is a manager built with the kind of features and abilities graphic designers, layout professionals along with others have felt necessary, but modernized with some new touches."
 
8409
msgstr "fontmatrix — сучасний менеджер шрифтів, функції й можливості якого давно були потрібні дизайнерам, професійним верстальникам та іншим фахівцям, що був покращений новими штрихами."
 
8410
 
 
8411
#. Description
 
8412
msgid "Fontmatrix has a concept of 'tagging'. This makes it really nice to group fonts and even sub-group them logically for use in a book for instance. It also has extensive gui support for showing all glyphs in a font, previews of sample text, variable sizing and also tells what kinds of advanced Open Type features are inside each font. These features have never been seen outside of a font editor. And not least, it creates a nice PDF catalogue of user's fonts for printing or reference. In short, fontmatrix is a font manager for professionals, but is nice and user friendly."
 
8413
msgstr "fontmatrix використовує концепцію „позначення мітками“, що спрощує логічний розподіл шрифтів за групами й підгрупами, наприклад, для використання у книзі. Має зручний графічний інтерфейс для показу усіх гліфів певного шрифту, попереднього перегляду зразків тексту та різних величин кегля. Визначає, які можливості формату Open Type реалізовані у кожному конкретному шрифті. Окрім того, створює зручний PDF-каталог шрифтів, що може використовуватися користувачем для видруку чи довідки. В цілому, fontmatrix — це менеджер шрифтів, призначений для професіоналів та пропонує приємний й зручний інтерфейс."
 
8414
 
 
8415
#. Description
 
8416
msgid "OpenPrinting printer support - database for Gutenprint printer drivers"
 
8417
msgstr "Підтримка друкарок від OpenPrinting (база даних драйверів друкарок Gutenprint)"
 
8418
 
 
8419
#. Description
 
8420
msgid "Foomatic is a printing system designed to make it easier to set up common printers for use with Debian (and other operating systems). It provides the \"glue\" between a print spooler (like CUPS or lpr) and your actual printer, by telling your computer how to process files sent to the printer."
 
8421
msgstr "Foomatic — проект, створений для полегшення налаштування друкарок у Дебіен (та інших операційних системах). Будучи прошарком між системами друку (такими як CUPS чи lpr) та самою друкаркою, Foomatic вносить уточнення в процес обробки файлів при друці."
 
8422
 
 
8423
#. Description
 
8424
msgid "This package includes support for printers using the Gutenprint printer driver suite."
 
8425
msgstr "Цей пакунок надає підтримку друкарок за допомогою комплекту драйверів друкарок Gutenprint."
 
8426
 
 
8427
#. Description
 
8428
msgid "Home Page: http://www.openprinting.org/"
 
8429
msgstr "Домівка: http://www.openprinting.org/"
 
8430
 
 
8431
#. Description
 
8432
msgid "Gutenprint is the print facility for the GIMP, and in addition a suite of drivers that may be used with common UNIX spooling systems using GhostScript or CUPS.  These drivers provide printing quality for UNIX/Linux on a par with proprietary vendor-supplied drivers in many cases, and can be used for many of the most demanding printing tasks.  Gutenprint was formerly known as Gimp-Print."
 
8433
msgstr "Gutenprint — засіб друку GIMP, а також комплект драйверів, які можна використовувати у поширених системах друку UNIX за допомогою Ghostscript чи CUPS. Ці драйвери надають якісний друк у UNIX/Linux в багатьох випадках не гірше драйверів від виробника друкарок, і можуть використовуватися у багатьох найбільш потрібних задачах друку. Gutenprint раніше називався Gimp-Print."
 
8434
 
 
8435
#. Description
 
8436
msgid "GNOME interface for configuring the Foomatic printer filter system"
 
8437
msgstr "Інтерфейс GNOME для налаштування Foomatic, системи фільтрів до друкарок"
 
8438
 
 
8439
#. Description
 
8440
msgid "Foomatic is a printing system designed to make it easier to set up common printers for use with Debian (and other operating systems). It provides the 'glue' between a print spooler (like CUPS or lpr) and the printer, by providing information about how to process files sent to the printer."
 
8441
msgstr "Foomatic - проект, створений для полегшення налаштування друкарок у Debian (та інших операційних системах). Будучи прошарком між буфером друку (таким як CUPS або lpr) та самою друкаркою, foomatic надає інформацію стосовно потрібної обробки файлів для друку на друкарці."
 
8442
 
 
8443
#. Description
 
8444
msgid "This package includes a GNOME-based graphical user interface to simplify configuring printers that use Foomatic."
 
8445
msgstr "Цей пакунок містить графічний інтерфейс користувача для GNOME, який дозволяє легко налаштовувати друкарки, що використовують Foomatic."
 
8446
 
 
8447
#. Description
 
8448
msgid "netcat, pconf-detect, nmap, and smbclient are recommended if you need to also manage remote printers."
 
8449
msgstr "Якщо вам також потрібно керувати мережевими друкарками, бажано також встановити пакунки netcat, pconf-detect, nmap та smbclient."
 
8450
 
 
8451
#. Description
 
8452
msgid "Data files containing fortune cookies"
 
8453
msgstr "Файли з даними, що містять «тістечка удачі»"
 
8454
 
 
8455
#. Description
 
8456
msgid "There are far over 15000 different 'fortune cookies' in this package. You'll need the fortune-mod package to display the cookies."
 
8457
msgstr "Цей пакунок містить у собі більше 15 000 різних «тістечок удачі» (fortune cookies). Вам знадобиться пакунок fortune-mod для показу «тістечок»."
 
8458
 
 
8459
#. Description
 
8460
msgid "Debian Hints for fortune"
 
8461
msgstr "Поради по Дебіен для fortune"
 
8462
 
 
8463
#. Description
 
8464
msgid "This package provides a set of hints and tips on using Debian, in a fortune database format. New Debian users (or administrators) may find its advice particularly sage or helpful, and even veteran Debianites might find some new tidbits."
 
8465
msgstr "Цей пакунок містить набір корисних порад з використання Дебіен у форматі бази даних fortune. Нові користувачі (або адміністратори) Дебіен можуть знайти ці поради особливо цінними та корисними для себе, і навіть досвідчені користувачі Дебіен можуть знайти тут декілька нових ласих шматочків."
 
8466
 
 
8467
#. Description
 
8468
msgid "open and modular architecture for analyzing software"
 
8469
msgstr "Відкритий модульний інструмент аналізу ПЗ"
 
8470
 
 
8471
#. Description
 
8472
msgid "The FOSSology project is a web based framework that allows you to upload software to be picked apart and then analyzed by software agents which produce results that are then browsable via the web interface. Existing agents include license analysis, metadata extraction, and MIME type identification."
 
8473
msgstr "Проект FOSSology — інфраструктура заснована на веб-технологіях, що дозволяє вам завантажувати ПЗ для розкладання його на частини для подальшого аналізу програмними агентами, які надають результат, який можливо переглянути через веб-інтерфейс. Існуючи агенти включають аналізатор ліцензій, видобувач мета-даних та ідентифікатор типів MIME."
 
8474
 
 
8475
#. Description
 
8476
msgid "This metapackage ensures that the fossology component packages needed for a single-system install are installed in the right order. For a multi-system install, consult the README.Debian file included in the fossology-common package."
 
8477
msgstr "Цей збірний пакунок надає впевненість у тому, що компоненти потрібні для одноосібного застосування встановлюються у вірній послідовності. Для встановлення для багатоосібного використання перегляньте файл README.Debian з пакунка fossology-common."
 
8478
 
 
8479
#. Description
 
8480
msgid "simple application for creating collages and compositions"
 
8481
msgstr "Простий застосунок для створення колажів та композицій"
 
8482
 
 
8483
#. Description
 
8484
msgid "FotoWall is a creative tool that allows you to layour your photos or pictures in a personal way."
 
8485
msgstr "FotoWall це творчий інструмент, який дозволяє компонувати Ваші фотографії чи малюнки у свій спосіб."
 
8486
 
 
8487
#. Description
 
8488
msgid "You can add pictues, then resize, move, change colors, text, shadows, etc. to create your composition or collage."
 
8489
msgstr "Ви можете додати малюнки, потім змінити розмір, перемістити, змінити кольори, текст, тіні і т.д. — для створення власної композиції чи колажу."
 
8490
 
 
8491
#. Description
 
8492
msgid "The focus of this application is on simplicity."
 
8493
msgstr "Основна увага у даному застосунку приділяється простоті."
 
8494
 
 
8495
#. Description
 
8496
msgid "easy-to-use digital photo editor"
 
8497
msgstr "Простий у використанні редактор цифрових знімків"
 
8498
 
 
8499
#. Description
 
8500
msgid "Fotoxx is a program for improving digital photos. It allows you to navigate through large image directories using a window of thumbnail images, create HDR (high dynamic range) images by combining bright and dark images to improve details visible in both bright and dark areas, create panoramas by joining overlapped images, adjust brightness and color intensity independently for different underlying brightness levels, reduce fog or haze by removing \"whiteness\" and intensifying colors, rotate an image (level a tilted image or turn 90 degrees), remove red-eyes from electronic flash photos, sharpen, resize, or crop images, reduce noise in low-light photos, change color depth, and stretch an image by dragging the mouse."
 
8501
msgstr "Fotoxx — програма для покращення цифрових знімків. Вона дозволяє вам: зорієнтуватись серед великої кількості фотографій у каталозі, використовуючи мініатюри, створювати зображення з розширеним динамічним діапазоном (HDR — high dynamic range) комбінуючи світлі та темні зображення для покращення передачі деталей, як на світлих так і на затемнених ділянках знімків, створювати панорами поєднуючи знімки, що перекривають один одного, коректувати яскравість та інтенсивність кольорів незалежно друг від друга для різних рівнів яскравості, що лежать в основі, зменшувати затуманення вилучаючи «блідість» та інтенсивність кольорів, обертати зображення (змінювати нахил або повертати його на 90°), вилучати червоні очі зі знімків, зроблених з використанням спалахів, покращувати різкість, змінювати розмір, зменшувати шуми на знімках зі спалахом, змінювати глибину кольору та розтягувати зображення за допомогою миші."
 
8502
 
 
8503
#. Description
 
8504
msgid "Free Pascal - Compiler"
 
8505
msgstr "Компілятор Free Pascal"
 
8506
 
 
8507
#. Description
 
8508
msgid "The Free Pascal Compiler is an object pascal compiler supporting both Delphi and Turbo Pascal 7.0 dialects as well as Mac pascal dialects. It provides a completely portable RunTime Library (RTL) available on many platforms and compatible with Turbo Pascal, but also a platfrom independent class based Free Component Library (FCL) adding many Delphi extensions and interfacing many popular open source libraries."
 
8509
msgstr "Компілятор Free Pascal — об'єктний Паскаль-компілятор, що підтримує обидва, Delphi та Турбо Паскаль 7.0, діалекти, а також діалект Mac Паскаль. Він впроваджує повністю переносимі виконавчі бібліотеки (RunTime Library — RTL) доступні для більшості платформ та сумісні із Турбо Паскалем, а також платформно-незалежні класи, які базуються на Free Component Library (FCL), що додають багато розширень Delphi та інтерфеси багатьох популярних відкритих бібліотек."
 
8510
 
 
8511
#. Description
 
8512
msgid "Some extensions are added to the language, like function overloading. Shared libraries can be linked and created. Delphi language extentions like classes, exceptions, ansi strings and open arrays are also supported."
 
8513
msgstr "До мови додано кілька розширень, таких як функцію перевантаження. Можливо створювати та зв’язувати між собою загальні бібліотеки. Підтримуються наступні розширення Delphi: класи, виключення, ansi-послідовності та відкриті масиви."
 
8514
 
 
8515
#. Description
 
8516
msgid "This package contains the command line compiler."
 
8517
msgstr "Цей пакунок містить компілятор командного рядка."
 
8518
 
 
8519
#. Description
 
8520
msgid "sends ICMP ECHO_REQUEST packets to network hosts"
 
8521
msgstr "Надсилає на мережеві пристрої ICMP-пакети ECHO_REQUEST"
 
8522
 
 
8523
#. Description
 
8524
msgid "fping is a ping like program which uses the Internet Control Message Protocol (ICMP) echo request to determine if a target host is responding.  fping differs from ping in that you can specify any number of targets on the command line, or specify a file containing the lists of targets to ping.  Instead of sending to one target until it times out or replies, fping will send out a ping packet and move on to the next target in a round-robin fashion."
 
8525
msgstr "fping — програма, схожа на ping, вона використовує echo-запит протоколу керуючих повідомлень Internet (ICMP), щоб визначити — чи відповідає цільовий пристрій. fping відрізняється від ping тим, що Ви можете вказати будь-яку кількість цілей у командному рядку, або надати їх з файлу. Замість того, щоб відправляти запит на одну ціль, і чекати відповіді або закінчення часу, fping відправляє ping-пакет та переходить до наступної цілі і так по колу."
 
8526
 
 
8527
#. Description
 
8528
msgid "draws Mandelbrot and Julia fractals"
 
8529
msgstr "Малювання фракталів Мандельброта та Джулія"
 
8530
 
 
8531
#. Description
 
8532
msgid "Fraqtive is a program for drawing Mandelbrot and Julia fractals. It uses a very fast algorithm and generates high quality, smooth images. It is fully interactive, allowing for real-time mouse navigation and dynamic generation of the Julia fractal preview. OpenGL-rendered 3D view of the fractals is also supported."
 
8533
msgstr "Програма для малювання фракталів Мандельброта та Джулія. Вона використовує дуже швидкий алгоритм і генерує зображення високої якості. Програма керується за допомогою миші і підтримує динамічний попередній перегляд фракталів Джулія. Також підтримується тривимірний вивід фракталів за допомогою OpenGL."
 
8534
 
 
8535
#. Description
 
8536
msgid "An extensible Open Source CAx program (alpha)"
 
8537
msgstr "Відкрита розширювана система автоматизованого проектування (альфа)"
 
8538
 
 
8539
#. Description
 
8540
msgid "FreeCAD is an Open Source CAx RAD based on OpenCasCade, Qt and Python. It features some key concepts like macro recording, workbenches, ability to run as a server and dynamically loadable application extensions and it is designed to be platform independent."
 
8541
msgstr "FreeCAD — це автоматизована система проектування (CAx) з відкритими сирцями, заснована на OpenCasCade, Qt та Python. До основних можливостей відноситься: запис макросів, створення автоматизованого робочого місця, можливість запуску в якості сервера, динамічно завантажуваних розширень, а також крос-платформна архітектура програми."
 
8542
 
 
8543
#. Description
 
8544
msgid "Currently, FreeCAD can import and display CAD models in IGES, STEP, and BRep formats and meshes in STL, BMS, AST and Wavefront OBJ formats. Editing and modeling features are currently somewhat limited."
 
8545
msgstr "На даний момент FreeCAD може імпортувати та відображати моделі форматів IGES, STEP й BRep та сітки (меші) у форматах STL, BMS, AST та Wavefront OBJ. Опції редагування та моделювання наразі обмежені."
 
8546
 
 
8547
#. Description
 
8548
msgid "FreeCAD documentation"
 
8549
msgstr "Документація для FreeCAD"
 
8550
 
 
8551
#. Description
 
8552
msgid "FreeCAD is an Open Source CAx RAD based on OpenCasCade, Qt and Python. It features some key concepts like macro recording, workbenches, ability to run as a server and dynamically loadable application extensions and it is designed to be platform independent. For more details see http://sourceforge.net/projects/free-cad"
 
8553
msgstr "FreeCAD — автоматизована система проектування (CAx) з відкритими джерельними кодами, заснована на OpenCasCade, Qt та Python. До основних можливостей відносяться: запис макросів, створення автоматизованого робочого місця, можливість запуску у якості сервера, динамічно завантажуваних розширень, а також крос-платформна архітектура програми. Дивись http://sourceforge.net/projects/free-cad для отримання більш докладної інформації."
 
8554
 
 
8555
#. Description
 
8556
msgid "This package contains the FreeCAD documentation."
 
8557
msgstr "Цей пакунок містить документацію для FreeCAD."
 
8558
 
 
8559
#. Description
 
8560
msgid "The documentation is provided in Qt's new help format; the new help format version can be viewed in conjunction with the Qt Assistant found in the qt4-dev-tools package."
 
8561
msgstr "Документація надається у новому форматі допомоги для Qt, нову версію формату допомоги можна розглядати з використанням Qt Assistant з пакунку qt4-dev-tools."
 
8562
 
 
8563
#. Description
 
8564
msgid "Civilization turn based strategy game (GTK+ client)"
 
8565
msgstr "Стратегічна гра на кшталт Цивілізації (Клієнт GTK+)"
 
8566
 
 
8567
#. Description
 
8568
msgid "Freeciv is a free clone of the turn based strategy game Civilization. In this game, each player becomes leader of a civilisation, fighting to obtain the ultimate goal: the extinction of all other civilisations."
 
8569
msgstr "Freeciv - безкоштовний клон стратегічної гри на кшталт Цивілізація. У цій грі, кожен гравець стає лідером цивілізації, мета гри полягає в подавленні інших цивілізацій."
 
8570
 
 
8571
#. Description
 
8572
msgid "This is the GTK+ version of the Freeciv client."
 
8573
msgstr "Це GTK+ версія клієнта Freeciv."
 
8574
 
 
8575
#. Description
 
8576
msgid "an open version of Colonization"
 
8577
msgstr "Відкрита версія Колонізації"
 
8578
 
 
8579
#. Description
 
8580
msgid "freecol is a game in the spirit of Civilization but taking place in a colonial background. Colonize a new world, build towns, trade or fight with natives and other European civilizations, trade with your homeland until you're ready to fight for your independance !"
 
8581
msgstr "Freecol — гра у дусі \"Цивілізації\", але на засадах колонізації. Колонізуйте світ, будуйте міста, здійснюйте торгівлю або бийтеся з місцевими або іншими європейськими цивілізаціями, торгуйте із метрополією до тих пір, доки ви будете в змозі відвоювати власну незалежність."
 
8582
 
 
8583
#. Description
 
8584
msgid "adventure and role-playing game"
 
8585
msgstr "Пригодницька рольова гра"
 
8586
 
 
8587
#. Description
 
8588
msgid "Dink Smallwood is an adventure/role-playing game, similar to Zelda, made by RTsoft. Besides twisted humour, it includes the actual game editor, allowing players to create hundreds of new adventures called Dink Modules or D-Mods for short."
 
8589
msgstr "Дінк Смолвуд (Dink Smallwood) — пригодницька рольова гра, схожа на гру Зельда (Zelda), створена компанією RTsoft. Окрім іскрометного гумору гра містить редактор гри, що дозволяє гравцям створювати сотні нових пригод, званих Dink Modules або коротко — D-Mods."
 
8590
 
 
8591
#. Description
 
8592
msgid "GNU FreeDink is a new and portable version of the game engine, which runs the original game as well as its D-Mods, with close compatibility, under multiple platforms."
 
8593
msgstr "GNU FreeDink це нова портативна версія гри, до якої підходить як оригінальна гра, так і D-Mod, із практично повною сумісністю між різними платформами."
 
8594
 
 
8595
#. Description
 
8596
msgid "This package is a metapackage to install the game, its data and a front-end to manage game options and D-Mods."
 
8597
msgstr "Цей збірний пакунок для встановлення гри, файлів даних й оболонки для керування налаштуваннями забавки та D-Mod."
 
8598
 
 
8599
#. Description
 
8600
msgid "An isometric RPG influenced by Paradroid"
 
8601
msgstr "Ізометрична RPG за мотивами Paradroid"
 
8602
 
 
8603
#. Description
 
8604
msgid "Freedroid RPG is an RPG with isometric graphics. In it, the player is Tux, who must fight rebelling robots in order to restore peace to humankind. To do so,Tux may take over robots in a minigame based off the classic game Paradroid, or may simply blast them to pieces with a weapon."
 
8605
msgstr "Freedroid RPG — рольова гра в ізометричному просторі. Грати доведеться за пінгвіна Тукса, якому належить битися з повсталими роботами, щоб повернути мир людству. Цього можна досягти двома шляхами: обіграти роботів у міні-гру, суть якої схожа на класичний Парадроїд, або просто розстріляти їх з бластера."
 
8606
 
 
8607
#. Description
 
8608
msgid "Note that this is not the same game as Freedroid, also available in Debian."
 
8609
msgstr "Гра Freedroid у Debian не має нічого спільного з Freedroid RPG."
 
8610
 
 
8611
#. Description
 
8612
msgid "A PDE oriented language using Finite Element Method"
 
8613
msgstr "Мова програмування для вирішення ДУЧП методом кінцевих елементів"
 
8614
 
 
8615
#. Description
 
8616
msgid "FreeFEM is a language adapted to Partial Differential equation. The underlying method used  is the Finite Element Method. This tool has been successfully used as a teaching tool and even as a research tool."
 
8617
msgstr "FreeFEM — мова програмування, спеціально створена для опису диференціальних рівнянь у часткових похідних (ДРЧП). Основний використовуваний метод розв’язку — метод скінченних елементів (МСЕ). Може використовуватися і як навчальний посібник, і як дослідницький інструмент."
 
8618
 
 
8619
#. Description
 
8620
msgid "offline TV programme guide"
 
8621
msgstr "Автономний довідник телевізійних програм"
 
8622
 
 
8623
#. Description
 
8624
msgid "Freeguide allows you to find programmes you are interested in quickly, and ignore the rest. It uses XMLTV to extract online listings information and stores it for off-line browsing viewing. The user can mark favourite programmes and create a customised TV guide. It works for British, American, Canadian, German, Swedish, Norwegian, and New Zealand listings."
 
8625
msgstr "Freeguide дозволяє вам швидко знаходити телевізійні програми, які вас цікавлять, нехтуючи іншими. Він використовує XMLTV для видобування інформації з онлайнових списків і зберігає її для автономного перегляду. Користувач може позначити улюблені програми та створити власний розклад телевізійних програм. Він працює з онлайновими списками програм для Великобританії, Америки, Канади, Німеччини, Швеції, Норвегії та Нової Зеландії."
 
8626
 
 
8627
#. Description
 
8628
msgid "VHDL simulator for Linux"
 
8629
msgstr "Симулятор VHDL для Linux"
 
8630
 
 
8631
#. Description
 
8632
msgid "This is a free VHDL simulator with these features:\n"
 
8633
" * Has a graphical waveform viewer.\n"
 
8634
" * Has a source level debugger.\n"
 
8635
" * Is VHDL-93 compliant.\n"
 
8636
msgstr "Це вільний симулятор VHDL з наступним функціоналом:\n"
 
8637
" * графічний перегляд сигналу,\n"
 
8638
" * відлагоджувальник на рівні програмного коду,\n"
 
8639
" * сумісний з VHDL-93.\n"
 
8640
 
 
8641
#. Description
 
8642
msgid "realtime video mixer and linear video editor"
 
8643
msgstr "Відео-мікшер реального часу та відео-редактор"
 
8644
 
 
8645
#. Description
 
8646
msgid "FreeJ is a digital instrument for realtime video manipulation used in the fields of dance theater, veejaying, medical visualization and TV. FreeJ lets you interact with multiple layers of video (images, movies, live cameras, particle generators, text scrollers, flash animations and more), filter them with effect chains and then mix them together. It can be operated live from a text console and scripted to be controlled by keyboard, midi, OSC and joysticks."
 
8647
msgstr "FreeJ — цифровий інструмент для обробки відео у реальному часі, що використовується у школі танців, віджеями, медичній візуалізації та телебаченні. FreeJ дозволяє взаємодіяти з численними шарами відео (зображення, відео, живі камери, генератори частинок, прокрутка тексту, флеш-анімація та інші), фільтрувати їх за допомогою ланцюжків ефектів та змішувати разом. Їм можна керувати вживу з текстової консолі та сценаріями, за допомогою клавіатури, midi-пристроїв, OSC та джойстика."
 
8648
 
 
8649
#. Description
 
8650
msgid "This package contains freej console."
 
8651
msgstr "Цей пакунок містить консоль freej."
 
8652
 
 
8653
#. Description
 
8654
msgid "mathematics framework (mostly matlab compatible)"
 
8655
msgstr "Математична оболонка (майже сумісна з matlab)"
 
8656
 
 
8657
#. Description
 
8658
msgid "FreeMat is a free environment for rapid engineering and scientific prototyping and data processing. It is similar to commercial systems such as MATLAB from Mathworks, and IDL from Research Systems, but is Open Source. FreeMat is available under the GPL license."
 
8659
msgstr "FreeMat — вільне оточення для швидких інженерних та наукових обчислень та обробки даних. Воно схоже на комерційні аналоги такі як: MATLAB від Mathworks та IDL від Research Systems, але розповсюджується на умовах ліцензії GPL."
 
8660
 
 
8661
#. Description
 
8662
msgid "a portable interpreter for SCI games like Space Quest 3"
 
8663
msgstr "Переносимий інтерпретатор ігор на рушії SCI типу Space Quest 3"
 
8664
 
 
8665
#. Description
 
8666
msgid "FreeSCI is a portable interpreter for SCI games, such as the Space Quest series (starting with SQ3) or Leisure Suit Larry (2 and sequels)."
 
8667
msgstr "FreeSCI — переносимий інтерпретатор для виконання ігор на рушії SCI, таких як Space Quest (починаючи з 3-тої частини) та „Ларрі у вихідному костюмі“ (Leisure Suit Larry, версія 2 і вище)."
 
8668
 
 
8669
#. Description
 
8670
msgid "FreeSCI is still incomplete. You should be able to finish some SCI games with it, though. This release has the following limitations (plus some bugs):\n"
 
8671
" - Only SCI0 games are supported (later versions are being worked on separately\n"
 
8672
"   in the experimental \"glutton\" branch)\n"
 
8673
" - The SCI debug functions aren't fully supported (and probably never will be,\n"
 
8674
"   since we're using our own debug functions)\n"
 
8675
msgstr "Розробка FreeSCI до цих пір не закінчена, проте повністю працюють деякі ігри. Обмеження програми:\n"
 
8676
" - підтримується лише движок SCI0 (інші мають експериментальний статус);\n"
 
8677
" - налагодження функції SCI реалізовано не повністю (і, ймовірно, ніколи не\n"
 
8678
" запрацюють, так як використовуються власні налагодження функції).\n"
 
8679
 
 
8680
#. Description
 
8681
msgid "It has the following improvements over Sierra SCI:\n"
 
8682
" - Support for various filters and extended drawing operations for graphics\n"
 
8683
" - saving and restoring the game state is possible from more places than the\n"
 
8684
"   Sierra SCI engine allowed (using the debugger functions)\n"
 
8685
" - Better debugger\n"
 
8686
" - More portable\n"
 
8687
" - It's Free software :-)\n"
 
8688
msgstr "Додаткові можливості:\n"
 
8689
" - підтримка різних фільтрів і додаткових графічних операцій;\n"
 
8690
" - підтримка збереження та відновлення ігор у більшій кількості місць, аніж\n"
 
8691
" передбачено рушієм Sierra SCI (через використання налагоджувальних функцій);\n"
 
8692
" - кращі можливості налагодження;\n"
 
8693
" - краща переносимість;\n"
 
8694
" - це вільна програма :-)\n"
 
8695
 
 
8696
#. Description
 
8697
msgid "GNOME frontend to online translator engines"
 
8698
msgstr "Інтерфейс GNOME до онлайнових рушіїв перекладачів"
 
8699
 
 
8700
#. Description
 
8701
msgid "With this program you can translate text, web pages and request suggestions using online translation engines. Currently supported translators are Google, Yahoo, Open-Tran and FreeTranslation. Features include tabbed consulting, automatically copy and paste from/to clipboard, expandible in a very easy way by writing translator modules, easy to use and to configure, localized (currently English, Italian), good integration with free desktop environments (mostly in GNOME)."
 
8702
msgstr "За допомогою цієї програми ви можете перекладати текст, веб сторінки та надсилати запити до онлайнових рушіїв перекладачів. На поточний момент підтримуються перекладачі від Google, Yahoo, Open-Tran та FreeTranslation. Серед можливостей розташування у вкладках, автоматичне копіювання та вставка до/з буферу обміну, легке розширення можливостей за допомогою створення модулів для перекладу, легке налаштування та використання, наявність локалізації (зараз підтримується Англійська та Італійська), добра інтеграція із вільними робочими середовищами (в основному із GNOME)."
 
8703
 
 
8704
#. Description
 
8705
msgid "home theater framework - binaries"
 
8706
msgstr "Домашній медіа-центр — двійкові файли"
 
8707
 
 
8708
#. Description
 
8709
msgid "Freevo is a complete home theater framework. It can operate as a Personal Video Recorder system for saving television input to disk, but can also browse and play pictures, music, games, and movies either from the hard disk or from CDs and DVDs. Freevo can be used to build a dedicated home theater system with a TV (plus remote), or can simply be run on a regular desktop computer with a monitor, mouse, and keyboard."
 
8710
msgstr "Freevo — повнофункціональний домашній медіа-центр. Його можна використовувати, як персональний відео-записувач для збереження телевізійного сигналу на жорстокому диску, також він може показувати зображення, відтворювати музику, запускати ігри, переглядати фільми як із жорсткого диску так і з дисків CD/DVD. Freevo можливо використовувати для вбудовування у мультимедіа системи домашніх медіа-центрів з дистанційним керуванням та виводом зображення на телевізор або ж запускати на звичайному комп’ютері з монітором, мишею та клавіатурою."
 
8711
 
 
8712
#. Description
 
8713
msgid "This package provides Freevo binaries and servers."
 
8714
msgstr "Цей пакунок впроваджує двійкові файли Freevo та сервісні програми."
 
8715
 
 
8716
#. Description
 
8717
msgid "live looping musical instrument"
 
8718
msgstr "Музикальний інструмент для повторення звукових зразків"
 
8719
 
 
8720
#. Description
 
8721
msgid "FreeWheeling is a live looping instrument built for improvisation. Using a keyboard or a MIDI controller, it allows to build and control repetitive patterns from a live audio stream."
 
8722
msgstr "FreeWheeling — музикальний інструмент для повторення звукових зразків створений для імпровізацій. Використовуючи клавіатуру або MIDI-пристрій, можливо створювати та керувати повторюванням звукових шаблонів отриманих з живого звукового потоку."
 
8723
 
 
8724
#. Description
 
8725
msgid "FreeWheeling uses the Jack Audio Connection Kit, Fluidsynth, and SDL."
 
8726
msgstr "FreeWheeling використовує Jack Audio Connection Kit, Fluidsynth та SDL."
 
8727
 
 
8728
#. Description
 
8729
msgid "Japanese input system"
 
8730
msgstr "Система введення японської"
 
8731
 
 
8732
#. Description
 
8733
msgid "FreeWnn jserver (Wnn) is a network-extensible Kana-to-Kanji conversion system.  It was jointly developed and released by the Software Research Group of Kyoto University Research Institute for Mathematical Science, OMRON Corporation and Astec, Inc. and now maintained by the FreeWnn Project."
 
8734
msgstr "FreeWnn jserver (Wnn) — розширювана мережева система перетворення Кана (яп. 仮名) в Кандзі (яп. 漢字). Система спільно розроблена й випущена групою розробки програмного забезпечення НДІ Математичних наук в Кіото, корпораціями OMRON і Astec. Зараз супровід забезпечується у рамках проекту FreeWnn."
 
8735
 
 
8736
#. Description
 
8737
msgid "GSM 07.10 Multiplexer"
 
8738
msgstr "Мультиплексор GSM 07.10"
 
8739
 
 
8740
#. Description
 
8741
msgid "The abyss daemon provides concurrenct access to the GSM modem by several process. Access to the multiplexer is managed via D-Bus command."
 
8742
msgstr "Служба abyss надає кільком процесам одночасний доступ до GSM модему. Доступ до мультиплексора керується через команди D-Bus."
 
8743
 
 
8744
#. Description
 
8745
msgid "This GSM muxer is the successor to fso-gsm0710muxd."
 
8746
msgstr "Цей мультиплексор GSM є наступником fso-gsm0710muxd."
 
8747
 
 
8748
#. Description
 
8749
msgid "This package is part of the freesmartphone.org software stack and it is targeted for smartphones."
 
8750
msgstr "Пакунок є частиною набору програм від freesmartphone.org та призначений для смартфонів."
 
8751
 
 
8752
#. Description
 
8753
msgid "Tiny and flexible webcam program"
 
8754
msgstr "Крихітна та гнучка програма для роботи із веб-камерами"
 
8755
 
 
8756
#. Description
 
8757
msgid "Fswebcam is a tiny and flexible webcam command-line program for capturing images from a V4L1/V4L2 device. It accepts a number of formats, can skip the first (possibly bad) frames before performing the actual capture, and can perform simple manipulation on the captured image, such as resizing, averaging multiple frames or overlaying a caption or an image."
 
8758
msgstr "Fswebcam — крихітна та гнучка програма для роботи із веб-камерами в командній оболонці для захвату зображень з пристроїв сумісних з V4L1/V4L2. Вона приймає безліч форматів, може пропускати перший (можливо поганий) кадр перед тим, як здійснювати захват зображення, здійснювати прості маніпуляції над отриманим зображенням (зміну розмірів, усереднення по кількох кадрах, чи заміну заголовка або усього зображення)."
 
8759
 
 
8760
#. Description
 
8761
msgid "transitional dummy package"
 
8762
msgstr "Перехідний підставний пакунок"
 
8763
 
 
8764
#. Description
 
8765
msgid "This is a transitional dummy package.  If nothing depends on it, this package can be safely removed."
 
8766
msgstr "Це перехідний підставний пакунок. Жодний пакунок не має від нього залежностей і його можливо без будь-яких наслідків вилучити."
 
8767
 
 
8768
#. Description
 
8769
msgid "Library of callable ftp routines"
 
8770
msgstr "Бібліотека підпрограм ftp-викликів"
 
8771
 
 
8772
#. Description
 
8773
msgid "Ftplib presents a convenient C interface for the standard File Transfer Protocol (FTP).  It makes it easier for programmers to use file transfer in their programs."
 
8774
msgstr "Ftplib являє собою зручний інтерфейс на мові Сі до стандартного протоколу передачі файлів (FTP). Це полегшує для програмістів використання протоколу передачі файлів у своїх програмах."
 
8775
 
 
8776
#. Description
 
8777
msgid "more funny manpages"
 
8778
msgstr "Смішні сторінки man-довідок"
 
8779
 
 
8780
#. Description
 
8781
msgid "A set of miscellaneous humorous manpages (don't take them too seriously!). Includes, amongst others, rtfm (1). Warning! Some of these manpages might be treated offensive. You've been warned."
 
8782
msgstr "Набір різних смішних сторінок man-довідок (не сприймайте їх серйозно!). Включає в себе, серед інших, rtfm (1). Увага! Деякі з цих сторінок можуть здатися образливими. Ми Вас попередили."
 
8783
 
 
8784
#. Description
 
8785
msgid "a side scrolling arcade shooter game on a steamboat"
 
8786
msgstr "Аркадна стрілялка на пароплаві з боковою прокруткою"
 
8787
 
 
8788
#. Description
 
8789
msgid "Trip on the Funny Boat is side scrolling arcade shooter game on a steamboat equipped with a cannon and the ability to jump. The player will need to take advantage of waves to defeat the enemies and dodge hazards."
 
8790
msgstr "Подорож на Веселому Човні (Trip on the Funny Boat) — аркадна стрілялка з боковою прокруткою де ви керуєте пароплавом з гарматою, який ще може підстрибувати. Гравцеві доведеться скористатися хвилями, щоб перемогти ворогів та уникнути небезпек."
 
8791
 
 
8792
#. Description
 
8793
msgid "transparent filesystem compression using FUSE"
 
8794
msgstr "Прозоре стиснення файлової системи, використовуючи FUSE"
 
8795
 
 
8796
#. Description
 
8797
msgid "FuseCompress provides a mountable Linux filesystem which transparently compress its content.  Files stored in this filesystem are compressed on the background and Fuse allows to create a transparent interface between compressed files and user applications."
 
8798
msgstr "FuseCompress впроваджує під'єднуєму файлову систему Linux, що прозоро стискає свій вміст. Файли, що зберігаються у цій файловій системі стискаються у фоновому режимі, а Fuse дозволяє створити прозорий інтерфейс між стисненими файлами та застосунками користувача."
 
8799
 
 
8800
#. Description
 
8801
msgid "FUSE module to mount ISO filesystem images"
 
8802
msgstr "Модуль FUSE для підключення ISO-образів як файлових систем"
 
8803
 
 
8804
#. Description
 
8805
msgid "This package provides a module to mount ISO filesystem images using FUSE. With FUSE it is possible to implement a fully functional filesystem in a userspace program."
 
8806
msgstr "Цей пакунок надає FUSE-модулі для монтування ISO-образів. Програми через FUSE можуть створювати повноцінну файлову систему у просторі користувача."
 
8807
 
 
8808
#. Description
 
8809
msgid "It can also mount single-tracks .BIN, .MDF, .IMG and .NRG."
 
8810
msgstr "Також він дозволяє монтувати однодоріжкові *.bin, *.mdf, *.img та *.nrg."
 
8811
 
 
8812
#. Description
 
8813
msgid "filesystem client based on the SMB file transfer protocol"
 
8814
msgstr "Клієнт файлової системи, який спирається на SMB-протокол обміну файлами"
 
8815
 
 
8816
#. Description
 
8817
msgid "fusesmb is a filesystem client based on the SMB file transfer protocol. This gives the ability to transparently exchange files with Microsoft Windows servers and Unix servers running Samba."
 
8818
msgstr "fusesmb — клієнт файлової системи, який спирається на SMB-протокол обміну файлами. Він дозволяє здійснювати прозорий обмін файлами між серверами Microsoft Windows та серверами Unix на який запущено Samba."
 
8819
 
 
8820
#. Description
 
8821
msgid "It is based on FUSE (userspace filesystem framework for Linux), thus you will have to prepare fuse kernel module to be able to use it."
 
8822
msgstr "Він заснований на використанні FUSE (структурі, що дозволяє звичайним користувачам оперувати файловими системами в Linux), отже вам потрібно підготувати модуль fuse для ядра, щоб мати можливість використовувати fusesmb."
 
8823
 
 
8824
#. Description
 
8825
msgid "Firewall administration tool GUI"
 
8826
msgstr "Інструмент адміністрування брандмауера з графічним інтерфейсом користувача"
 
8827
 
 
8828
#. Description
 
8829
msgid "Firewall Builder consists of an object-oriented GUI and a set of policy compilers for various firewall platforms. In Firewall Builder, firewall policy is a set of rules, each rule consists of abstract objects which represent real network objects and services (hosts, routers, firewalls, networks, protocols). Firewall Builder helps the user maintain a database of objects and allows policy editing using simple drag-and-drop operations."
 
8830
msgstr "Firewall Builder складається з об’єктно-орієнтованого графічного інтерфейсу користувача (GUI) і набору компіляторів правил для різних платформ брандмауерів. Політика брандмауера в Firewall Builder — це набір правил, кожне з яких складається з абстрактних об’єктів, що становлять реальні об’єкти та сервіси мережі (Hosts, routers, firewalls, Networks, Protocols). Firewall Builder допомагає користувачеві підтримувати базу даних об’єктів і дозволяє змінювати політику простими операціями Drag-AND-Drop."
 
8831
 
 
8832
#. Description
 
8833
msgid "This is the GUI part of fwbuilder"
 
8834
msgstr "Це GUI-частина fwbuilder."
 
8835
 
 
8836
#. Description
 
8837
msgid "The GNU C++ compiler"
 
8838
msgstr "Компілятор GNU C++"
 
8839
 
 
8840
#. Description
 
8841
msgid "This is the GNU C++ compiler, a fairly portable optimizing compiler for C++."
 
8842
msgstr "Це компілятор GNU C++, дійсно переносимий оптимізуючий компілятор для мови C++."
 
8843
 
 
8844
#. Description
 
8845
msgid "GTK+ configuration tool for bind9"
 
8846
msgstr "GTK+ інструмент налаштування bind9"
 
8847
 
 
8848
#. Description
 
8849
msgid "gadmin-bind is an easy to use GTK+ frontend for ISC BIND. It handles multiple domains and can switch from master to slave domain in three clicks. It can change the domain name for entire domains and subdomains, including domain resources such as MX, A, AAAA, CNAME, and NS."
 
8850
msgstr "gadmin-bind — простий у користуванні GTK+-інтерфейс до ISC BIND. Він опікується кількома доменами одночасно і може переключатись від головного до підпорядковуваного домену за три клацання мишею. Він може змінювати ім’я домену для поточних доменів та піддоменів, включаючи ресурси такі як: MX, A, AAAA, CNAME, and NS."
 
8851
 
 
8852
#. Description
 
8853
msgid "gadmin-bind can also generate and set up secret keys for rndc, construct a chroot environment, and handle DDNS operations."
 
8854
msgstr "gadmin-bind також може створювати та встановлювати секретні ключі для rndc, створювати оточення chroot, та обробляти DDNS операції."
 
8855
 
 
8856
#. Description
 
8857
msgid "GTK+ configuration tool for dhcpd3-server"
 
8858
msgstr "GTK+ інструмент налаштування dhcpd3-server"
 
8859
 
 
8860
#. Description
 
8861
msgid "gadmin-dhcpd is an easy to use GTK+ frontend for ISC DHCPD, version 3."
 
8862
msgstr "dhcpd3-server — простий у використанні GTK+-інтерфейс для ISC DHCPD версії 3."
 
8863
 
 
8864
#. Description
 
8865
msgid "GTK+ configuration tool for openvpn (client)"
 
8866
msgstr "GTK+ інструмент налаштування openvpn (клієнт)"
 
8867
 
 
8868
#. Description
 
8869
msgid "gadmin-openvpn-client is a fast and easy to use GTK+ administration tool for the OpenVPN client."
 
8870
msgstr "gadmin-openvpn-client — швидкий та легкий у користуванні GTK+-інструмент для адміністрування клієнта OpenVPN."
 
8871
 
 
8872
#. Description
 
8873
msgid "GTK+ configuration tool for openvpn (server)"
 
8874
msgstr "GTK+ інструмент налаштування openvpn (сервер)"
 
8875
 
 
8876
#. Description
 
8877
msgid "gadmin-openvpn-server is a fast and easy to use GTK+ administration tool for the OpenVPN server."
 
8878
msgstr "gadmin-openvpn-server — швидкий та легкий у користуванні GTK+-інструмент для адміністрування сервера OpenVPN."
 
8879
 
 
8880
#. Description
 
8881
msgid "GTK+ configuration tool for proftpd"
 
8882
msgstr "GTK+ інструмент налаштування proftpd"
 
8883
 
 
8884
#. Description
 
8885
msgid "gadmin-proftpd is a fast and easy to use GTK+ administration tool for the Proftpd standalone server."
 
8886
msgstr "gadmin-proftpd — швидкий та легкий у користуванні GTK+-інструмент для адміністрування самостійного сервера Proftpd."
 
8887
 
 
8888
#. Description
 
8889
msgid "gadmin-proftpd gives admins easy access to virtual hosting, 8 layers of security including chrooted users and encrypted transfers on both the data and/or control channels."
 
8890
msgstr "gadmin-proftpd — полегшує доступ до віртуального хостінгу, 8 прошаркам безпеки, включаючи домашнє оточення для користувачів та захищену передачу даних у обох каналах: даних та керування."
 
8891
 
 
8892
#. Description
 
8893
msgid "GTK+ configuration tool for rsync"
 
8894
msgstr "GTK+ інструмент налаштування rsync"
 
8895
 
 
8896
#. Description
 
8897
msgid "gadmin-rsync is an easy to use GTK+ frontend for the rsync server."
 
8898
msgstr "gadmin-rsync — швидкий та легкий у користуванні GTK+-інтерфейс до сервера rsync."
 
8899
 
 
8900
#. Description
 
8901
msgid "GTK+ configuration tool for samba"
 
8902
msgstr "GTK+ інструмент налаштування samba"
 
8903
 
 
8904
#. Description
 
8905
msgid "gadmin-samba is an easy to use GTK+ frontend for the SAMBA file and print server. It features multiple local and remote user and group imports, on the fly share creation and user handling, including randomization of usernames and passwords. PDF printing to shared/private directories or email. It also features three levels of domain management strategies."
 
8906
msgstr "gadmin-samba — легкий у користуванні графічний GTK+ інтерфейс для файлових та серверів друку SAMBA. Він може здійснювати локальний або відділений імпорт користувачів та груп, створення на ходу спільних ресурсів та керування користувачами, включаючи створення випадкового імені та паролю, PDF-друк до спільних/приватних тек чи відсилання електронною поштою. Також він працює у трирівневій системі керування доменами."
 
8907
 
 
8908
#. Description
 
8909
msgid "GTK+ configuration tool for squid"
 
8910
msgstr "GTK+ інструмент налаштування squid"
 
8911
 
 
8912
#. Description
 
8913
msgid "gadmin-squid is a fast and easy to use GTK+ administration tool for the Squid proxy server."
 
8914
msgstr "gadmin-squid — швидкий та легкий у користуванні GTK+-інструмент для адміністрування проксі-сервера Squid."
 
8915
 
 
8916
#. Description
 
8917
msgid "GTK+ server administration tools (transitional package)"
 
8918
msgstr "GTK+ інструменти для адміністрування сервера (перехідний пакунок)"
 
8919
 
 
8920
#. Description
 
8921
msgid "Package to ease upgrading from older gadmin-tools packages to the new gadmintools package."
 
8922
msgstr "Пакунок призначений для простого переходу від старої назви пакунка gadmin-tools до нової — gadmintools."
 
8923
 
 
8924
#. Description
 
8925
msgid "This package can be purged at anytime once the gadmintools package has been installed."
 
8926
msgstr "Цей пакунок можна вилучити у будь-який час після встановлення пакунка gadmintools."
 
8927
 
 
8928
#. Description
 
8929
msgid "XQuery implementation with static typing - command line front-ends"
 
8930
msgstr "Реалізація XQuery зі статичними типами, консольний інтерфейс"
 
8931
 
 
8932
#. Description
 
8933
msgid "Galax is an implementation of XQuery, the W3C XML Query Language."
 
8934
msgstr "Galax є реалізацією XQuery, мови запитів XML від W3C."
 
8935
 
 
8936
#. Description
 
8937
msgid "Galax implements XQuery 1.0 as specified by the W3C, as well as XPath 2.0, which is subset of XQuery 1.0."
 
8938
msgstr "Galax реалізує XQuery 1.0 за W3C а також XPath 2.0, який входить до XQuery 1.0."
 
8939
 
 
8940
#. Description
 
8941
msgid "Galax is a Schema-aware implementation of XQuery and supports static typing. Also thanks to that, Galax is a really fast implementation of the language."
 
8942
msgstr "Galax є реалізацією XQuery з підтримкою Schema, і підтримує статичні типи. Також, завдяки цьому, Galax є вельми швидкою реалізацією мови."
 
8943
 
 
8944
#. Description
 
8945
msgid "Galax supports some advanced XQuery features, such as XML Schema validation, XML updates, XQuery optimization and projection, applications of XQuery to Web services."
 
8946
msgstr "Galax підтримує деякі додаткові можливості XQuery, такі як перевірка правильності за XML Schema, оновлення XML, оптимізація та проектування XQuery, застосування XQuery до веб-служб."
 
8947
 
 
8948
#. Description
 
8949
msgid "This package contains the command line front-ends to evaluate XQuery queries and to validate XML documents against XML Schemas."
 
8950
msgstr "Цей пакунок містить утиліти командного рядку для здійснення запитів XQuery і перевірки XML-документів на відповідність XML Schema."
 
8951
 
 
8952
#. Description
 
8953
msgid "graphical setup tool for the alternatives system"
 
8954
msgstr "Інструмент налаштування системи альтернатив з графічним інтерфейсом"
 
8955
 
 
8956
#. Description
 
8957
msgid "A GUI to help the system administrator to choose what program should provide a given service."
 
8958
msgstr "Дана утиліта допоможе системному адміністраторові вибрати яка програма повинна надавати певний сервіс."
 
8959
 
 
8960
#. Description
 
8961
msgid "This is a graphical front-end to the update-alternatives program shipped with dpkg."
 
8962
msgstr "Це графічна оболонка до програми update-alternatives з пакету dpkg."
 
8963
 
 
8964
#. Description
 
8965
msgid "thumbnails of games in Debian"
 
8966
msgstr "Мініатюрні зображення забавок в Debian"
 
8967
 
 
8968
#. Description
 
8969
msgid "This package contains thumbnails of different games in Debian. The images intend to show something visually representative from the game, and are derived from real screenshots. They are stored in .png and .jpg graphic formats with a 320x240 pixels resolution."
 
8970
msgstr "Цей пакунок містить мініатюрні зображення різноманітних забавок в Debian. У малюнках, зроблених із \"знімків екрану\", наочно зображено їх зміст. Мініатюри збережені у форматах .png та .jpg (320x240)."
 
8971
 
 
8972
#. Description
 
8973
msgid "construct, view and analyse atomic structures"
 
8974
msgstr "Побудова, перегляд та аналіз атомних структур"
 
8975
 
 
8976
#. Description
 
8977
msgid "GAMGI provides a graphic interface to build and analyse atomic structures. The program is aimed at the scientific community, who needs a graphic interface to study atomic structures and to prepare images for presentations, and for teaching the atomic structure of matter."
 
8978
msgstr "GAMGI надає графічний інтерфейс для побудови й аналізу атомарних структур. Програма призначена для наукових спільнот, які потребують графічного інтерфейсу для вивчення атомарних структур та підготовки зображень для презентацій і для навчання про атомарні структури."
 
8979
 
 
8980
#. Description
 
8981
msgid "an interactive game for young children"
 
8982
msgstr "Інтерактивна гра для дітей молодшого віку"
 
8983
 
 
8984
#. Description
 
8985
msgid "Gamine is a game designed for 2 years old children who are not able to use a keyboard."
 
8986
msgstr "Gamine — гра для дворічних дітей, які ще не в змозі використати клавіатуру."
 
8987
 
 
8988
#. Description
 
8989
msgid "The child uses the mouse to draw coloured dots and lines on the screen."
 
8990
msgstr "Дитина використовує мишу для малювання кольорових точок та ліній на екрані."
 
8991
 
 
8992
#. Description
 
8993
msgid "mobile phone management utility"
 
8994
msgstr "Утиліта керування мобільним телефоном"
 
8995
 
 
8996
#. Description
 
8997
msgid "Gammu is command line utility and library to work with mobile phones from many vendors. Support for different models differs, but basic functions should work with majority of them. Program can work with contacts, messages (SMS, EMS and MMS), calendar, todos, filesystem, integrated radio, camera, etc. It also supports daemon mode to send and receive SMSes."
 
8998
msgstr "Gammu — утиліта командного рядка та бібліотека для роботи з мобільними телефонами різних виробників. Рівень підтримки моделей різний, але основні функції повинні працювати з більшістю з них. Програма може працювати з контактами, повідомленнями (SMS, EMS та MMS), календарем, списками справ, файловою системою, вбудованим радіо, камерою і т.д. Також підтримується режим фонової служби для відправлення та отримання SMS."
 
8999
 
 
9000
#. Description
 
9001
msgid "Currently supported phones include:"
 
9002
msgstr "Список підтримуваних телефонів включає:"
 
9003
 
 
9004
#. Description
 
9005
msgid " * Many Nokia models.\n"
 
9006
" * Alcatel BE5 (501/701), BF5 (715), BH4 (535/735).\n"
 
9007
" * AT capable phones (Siemens, Nokia, Alcatel, IPAQ).\n"
 
9008
" * OBEX and IrMC capable phones (Sony-Ericsson, Motorola).\n"
 
9009
" * Symbian phones through gnapplet.\n"
 
9010
msgstr " * Багато моделей Nokia.\n"
 
9011
" * Alcatel BE5 (501/701), BF5 (715), BH4 (535/735).\n"
 
9012
" * Телефони, що підтримують AT (Siemens, Nokia, Alcatel, IPAQ).\n"
 
9013
" * OBEX та IrMC сумісні телефони (Sony-Ericsson, Motorola).\n"
 
9014
" * Телефони на платформі Symbian (через gnapplet).\n"
 
9015
 
 
9016
#. Description
 
9017
msgid "This package contains Gammu binary as well as some examples."
 
9018
msgstr "Цей пакунок містить двійкові файли Gammu та деякі приклади."
 
9019
 
 
9020
#. Description
 
9021
msgid "A Scheme implementation designed for script writing"
 
9022
msgstr "Реалізація Scheme спроектована для написання сценаріїв"
 
9023
 
 
9024
#. Description
 
9025
msgid "Gauche is a Scheme implementation developed to be a handy script interpreter, which allows programmers and system administrators to write small to large scripts for their daily chores. Quick startup, built-in system interface, native multilingual support are some of the author's goals."
 
9026
msgstr "Gauche — реалізація Scheme спроектована, щоб бути зручним інтерпретатором сценаріїв, який дозволяє програмістам та системним адміністраторам писати, як маленькі так і дуже великі, сценарії для виконання їх повсякденних завдань. Швидкий запуск, вбудований системний інтерфейс, інтернаціоналізація — кілька завдань які ставив пере собою автор."
 
9027
 
 
9028
#. Description
 
9029
msgid "subtitle editor for text-based subtitle files"
 
9030
msgstr "Редактор текстових файлів з субтитрами"
 
9031
 
 
9032
#. Description
 
9033
msgid "Text-based subtitles are commonly used with DivX video. Gaupol supports multiple subtitle file formats and provides means of text corrections and time manipulations. Gaupol's user interface is designed with attention to batch processing of multiple documents and convenient translating."
 
9034
msgstr "Субтитри на основі текстових файлів зазвичай використовуються при відтворенні відеофайлів DivX. Gaupol підтримує багато форматів файлів з субтитрами та надає засоби редагування тексту та керування часом й швидкістю показу субтитрів. Користувацький інтерфейс Gaupol враховує особливості пакетної обробки декількох документів та спрощує процес перекладу."
 
9035
 
 
9036
#. Description
 
9037
msgid "Supported formats are:\n"
 
9038
"  * Advanced Sub Station Alpha (.ssa)\n"
 
9039
"  * MicroDVD (.sub)\n"
 
9040
"  * MPL2 (.txt)\n"
 
9041
"  * MPsub (.sub)\n"
 
9042
"  * SubRip (.srt)\n"
 
9043
"  * Sub Station Alpha (.ssa)\n"
 
9044
"  * SubViewer2 (.sub)\n"
 
9045
"  * TMPlayer (.txt)\n"
 
9046
msgstr "Підтримувані формати:\n"
 
9047
" * Advanced Sub Station Alpha (*.ssa);\n"
 
9048
" * MicroDVD (*.sub);\n"
 
9049
" * MPL2 (*.txt);\n"
 
9050
" * MPsub (*.sub);\n"
 
9051
" * SubRip (*.srt);\n"
 
9052
" * Sub Station Alpha (*.ssa);\n"
 
9053
" * SubViewer2 (*.sub);\n"
 
9054
" * TMPlayer (*.txt).\n"
 
9055
 
 
9056
#. Description
 
9057
msgid "VobSubs (image-based subtitles used in DVDs) are NOT supported."
 
9058
msgstr "Не підтримуються файли VobSub (субтитри у вигляді зображень, що використовуються у DVD)."
 
9059
 
 
9060
#. Description
 
9061
msgid "parse and display Gaussian, GAMESS, and etc's output"
 
9062
msgstr "Аналіз та відображення виводу Gaussian, GAMESS тощо"
 
9063
 
 
9064
#. Description
 
9065
msgid "GaussSum parses the output files of ADF, GAMESS, GAMESS-UK, Gaussian, Jaguar and PC GAMESS calculations to extract useful information."
 
9066
msgstr "GaussSum розбирає вихідні файли розрахунків ADF, GAMESS, GAMESS-UK, Gaussian, Jaguar та PC GAMESS й витягує з них корисну інформацію."
 
9067
 
 
9068
#. Description
 
9069
msgid "GaussSum uses GNUPlot to display the progress of geometry optimisations, density of states spectrum, UV-VIS spectra, IR spectra, Raman spectra, and electron density difference maps. It can also display all lines containing an arbitrary phrase and more."
 
9070
msgstr "GaussSum використовує GNUPlot для відображення прогресу оптимізації геометрії, спектру густини станів, UV-VIS, ІЧ-спектри, спектри комбінаційного розсіяння та карти різниці електронної щільності. Також, він може відображати усі рядки, що містять певну фразу та багато іншого."
 
9071
 
 
9072
#. Description
 
9073
msgid "A Gameboy sound player"
 
9074
msgstr "Програвач звуків Gameboy"
 
9075
 
 
9076
#. Description
 
9077
msgid "This program emulates the sound hardware of the Nintendo Gameboy.  It is able to play the sounds from a Gameboy module dump (.GBS format) over /dev/dsp.  Also included is the gbsinfo tool which displays information about a .GBS file."
 
9078
msgstr "Програма емуляції звукового обладнання Nintendo Gameboy. Дозволяє програвати витягнуті з Gameboy звуки (формат *.GBS) через/dev/dsp. Також до пакунку включена утиліта gbsinfo, що відображає інформацію про файл *.GBS."
 
9079
 
 
9080
#. Description
 
9081
msgid "The GNU C compiler"
 
9082
msgstr "Компілятор GNU для C"
 
9083
 
 
9084
#. Description
 
9085
msgid "This is the GNU C compiler, a fairly portable optimizing compiler for C."
 
9086
msgstr "Це оптимізуючий компілятор для C від проекту GNU, підтримує декілька платформ."
 
9087
 
 
9088
#. Description
 
9089
msgid "The GNU Compiler Collection (base package)"
 
9090
msgstr "Колекція компіляторів GNU (базовий пакунок)"
 
9091
 
 
9092
#. Description
 
9093
msgid "This package contains files common to all languages and libraries contained in the GNU Compiler Collection (GCC)."
 
9094
msgstr "Цей пакунок містить загальні файли для усіх мов та бібліотек які містяться у колекції компіляторів GNU (GCC)."
 
9095
 
 
9096
#. Description
 
9097
msgid "2D chemical structures editor for the GNOME2 desktop"
 
9098
msgstr "Редактор двовимірних хімічних структур для оточення GNOME2"
 
9099
 
 
9100
#. Description
 
9101
msgid "GChemPaint is an editor for 2D chemical structures with a multiple document interface. Drawn molecules can be searched at NIST Webbook and PubChem."
 
9102
msgstr "GChemPaint — редактор для двовимірних хімічних структур із багатовіконним інтерфейсом. За намальованими молекулами можна шукати у NIST Webbook та PubChem."
 
9103
 
 
9104
#. Description
 
9105
msgid "GNU Common Lisp compiler"
 
9106
msgstr "Компілятор GNU Common Lisp"
 
9107
 
 
9108
#. Description
 
9109
msgid "GNU Common Lisp (GCL) is a Common Lisp compiler and interpreter implemented in C, and complying mostly with the standard set forth in the book \"Common Lisp, the Language I\".  It attempts to strike a useful middle ground in performance and portability from its design around C."
 
9110
msgstr "GNU Common Lisp (GCL) — компілятор та інтерпретатор Common Lisp реалізований мовою Сі, що дотримується основних стандартів, викладених у книзі \"Common Lisp, мова I\". Він намагається запровадити корисний прошарок між продуктивністю та переносимістю за допомогою використання Сі."
 
9111
 
 
9112
#. Description
 
9113
msgid "This package contains the Lisp system itself.  Documentation is provided in the gcl-doc package."
 
9114
msgstr "Цей пакунок містить безпосередньо систему Lisp. Документація міститься у пакунку gcl-doc."
 
9115
 
 
9116
#. Description
 
9117
msgid "Educational games for small children"
 
9118
msgstr "Навчальні ігри для маленьких дітей"
 
9119
 
 
9120
#. Description
 
9121
msgid "A large collection of educational games for small children.  It is meant to become some sort of unified interface to integrate more educational games."
 
9122
msgstr "Велика колекція навчальних ігор для маленьких дітей. GCompris є різновидом уніфікованих інтерфейсів для об’єднання більшості навчальних ігор."
 
9123
 
 
9124
#. Description
 
9125
msgid "Language-oriented games now contain vocabulary for too many languages to list them heres.  Sounds and voices are also available for a number of languages, check the gcompris-sound packages for your language."
 
9126
msgstr "Ігри, орієнтовані на мови, зараз містять надто багато словників, щоб показати їх повний перелік. Звуки і голоси також доступні для багатьох мов, зверніться до пакунку gcompris-sound для вашої мови."
 
9127
 
 
9128
#. Description
 
9129
msgid "Currently available boards include:\n"
 
9130
" * learning how to use a mouse and keyboard\n"
 
9131
" * learning simple arithmetics\n"
 
9132
" * learning how to read an analog clock\n"
 
9133
" * recognize letters after hearing their names\n"
 
9134
" * reading practice\n"
 
9135
" * small games (memory games, jigsaw puzzles, ...)\n"
 
9136
" * etc.\n"
 
9137
msgstr "Серед доступних можливостей є вправи:\n"
 
9138
" * як використовувати мишу та клавіатуру\n"
 
9139
" * з вивчення простих арифметичних дій\n"
 
9140
" * як читати час з аналогового годинника\n"
 
9141
" * визначення літер в іменах\n"
 
9142
" * читання\n"
 
9143
" * невеличкі ігри (ігри на пам'ять, головоломки, …)\n"
 
9144
" * і таке інше.\n"
 
9145
 
 
9146
#. Description
 
9147
msgid "It is designed so that it is easy to implement new boards to GCompris."
 
9148
msgstr "Колекція добре розроблена, тому додавати нові можливості до GCompris дуже легко."
 
9149
 
 
9150
#. Description
 
9151
msgid "A number of boards are only available if other packages are installed, see the Suggests list for more details."
 
9152
msgstr "Більшість ігор доступні тільки коли відповідні пакунки встановлені. Дивіться список рекомендованих пакунків для додаткової інформації."
 
9153
 
 
9154
#. Description
 
9155
msgid "Data files for GCompris"
 
9156
msgstr "Файли даних для GCompris"
 
9157
 
 
9158
#. Description
 
9159
msgid "GCompris is a collection of educational games for small children."
 
9160
msgstr "GCompris — це набір навчальних програм для малюків."
 
9161
 
 
9162
#. Description
 
9163
msgid "This package contains the definitions of these standard boards, along with associated images."
 
9164
msgstr "У пакунку містяться описи стандартних карт та файлів зображень до них."
 
9165
 
 
9166
#. Description
 
9167
msgid "Some boards make use of sounds.  For those you'll have to install the gcompris-sound package for the languages you intend to use."
 
9168
msgstr "На деяких картах використовуються звуки. Для них потрібно встановити пакунок gcompris-sound для потрібної мови."
 
9169
 
 
9170
#. Description
 
9171
msgid "GConf database cleaner"
 
9172
msgstr "Прибиральник для бази даних GConf"
 
9173
 
 
9174
#. Description
 
9175
msgid "GConf Cleaner is a tool to clean your GConf database up that is possibly cluttered with unnecessary or invalid keys."
 
9176
msgstr "GConf Cleaner — інструмент для прибирання мотлоху у базі даних GConf, який накопичився у вигляді, можливо, непотрібних або спотворених ключів."
 
9177
 
 
9178
#. Description
 
9179
msgid "This tools scans the user's GConf database and lists the keys that are not associated with a schema (i.e. they are likely no longer useful). Then it allows the user to backup these keys and remove them from the database."
 
9180
msgstr "Він сканує базу даних GConf користувача та створює перелік ключів, які не пов'язані зі схемою (тобто, можливо, більше не потрібних). Після цього він дозволяє користувачеві зробити архівні копії таких ключів та вилучити їх з бази даних."
 
9181
 
 
9182
#. Description
 
9183
msgid "lightweight crystal structures visualizer"
 
9184
msgstr "Легковагова візуалізація кристалічних структур"
 
9185
 
 
9186
#. Description
 
9187
msgid "GNOME Crystal is a light model visualizer for crystal-structures. It is based on the GNOME Chemistry Utils and should display models of all sorts of crystal microscopic structures using OpenGL."
 
9188
msgstr "GNOME Crystal — легка модель візуалізації кристалічних структур. Він базується на Хімічних Інструментах GNOME (GNOME Chemistry Utils) та показує моделі усіх класів мікроскопічних структур за допомогою OpenGL."
 
9189
 
 
9190
#. Description
 
9191
msgid "Manage your collections of movies, games, books, music and more"
 
9192
msgstr "Застосунок для систематизації зібрань фільмів, ігор, книг, музичних творів і т.п."
 
9193
 
 
9194
#. Description
 
9195
msgid "GCstar is an application for managing your collections. It supports many types of collections, including movies, books, games, comics, stamps, coins, and many more. You can even create your own collection type for whatever unique thing it is that you collect."
 
9196
msgstr "GCstar — це застосунок для систематизації зібрань. Підтримуються різні типи зібрань, включаючи збірки фільмів, книг, ігор, коміксів, марок, монет тощо. Можна створити свій власний тип зібрання предметів."
 
9197
 
 
9198
#. Description
 
9199
msgid "Detailed information on each item can be automatically retrieved from the internet and you can store additional data, such as the location or who you've lent it to. You may also search and filter your collection by many criteria."
 
9200
msgstr "Докладну інформацію про кожен предмет можна автоматично звантажити з Інтернету, окрім того, можна зберігати допоміжні дані, наприклад, інформацію про те, кому той чи інший предмет був позичений. Надається можливість пошуку та фільтрації даних за численними критеріями."
 
9201
 
 
9202
#. Description
 
9203
msgid "GCstar is the successor GCfilms and is compatible to its databases. As GCfilms isn't developed any more GCstars replaces GCfilms."
 
9204
msgstr "GCstar — це нащадок GCfilms та є повністю сумісним з його базою даних. GCfilms на поточний момент не вдосконалюється, тому GCstars замінює його."
 
9205
 
 
9206
#. Description
 
9207
msgid "The GNU Debugger (remote server)"
 
9208
msgstr "Відлагоджувач GNU (віддалений сервер)"
 
9209
 
 
9210
#. Description
 
9211
msgid "GDB is a source-level debugger, capable of breaking programs at any specific line, displaying variable values, and determining where errors occurred. Currently, it works for C, C++, Fortran Modula 2 and Java programs. A must-have for any serious programmer."
 
9212
msgstr "GDB відлагоджувач рівня джерельних текстів, здатний зупиняти виконання програми на будь якому вказаному рядку, виводити значення змінних, і визначати місця виникнення помилок. Нині, він працює з програмами написаними на С, С++, Fortran, Modula 2 та Java. Повинен бути у кожного серйозного програміста."
 
9213
 
 
9214
#. Description
 
9215
msgid "This package contains gdbserver.  Install this to debug remotely from another system where GDB is installed."
 
9216
msgstr "Цей пакунок містить gdbserver. Інсталюйте його для налагоджування дистанційно з іншої системи, де є встановлений GDB."
 
9217
 
 
9218
#. Description
 
9219
msgid "The D compiler"
 
9220
msgstr "Компілятор GNU для D"
 
9221
 
 
9222
#. Description
 
9223
msgid "This is a dependency package providing the default D compiler. Per policy, all packages that contain D sources must use this package in their Build-Depends line."
 
9224
msgstr "Цей пакунок із залежностями надає компілятор мови D за промовчанням. Згідно політики, усі пакунки, що містять джерельні тексти на мові D повинні використовувати цей пакунок у своєму рядку Build-Depends."
 
9225
 
 
9226
#. Description
 
9227
msgid "A desktop calendar featuring transparency with smooth alpha-blending"
 
9228
msgstr "Настільний календар з підтримкою плавної прозорості (на основі альфа-змішування)"
 
9229
 
 
9230
#. Description
 
9231
msgid "gDeskCal is a cute little eye-candy calendar for your desktop. It features transparency with smooth alpha-blending and its appearance can be changed completely by using skins."
 
9232
msgstr "gdeskcal — гарненький, маленький та глянцевий календар на робочому столі. Серед його параметрів є прозорість з плавним альфа-змішуванням а також зовнішній вигляд може бути повністю змінений за допомогою жупанів."
 
9233
 
 
9234
#. Description
 
9235
msgid " Author:   Martin Grimme <martin@pycage.de>\n"
 
9236
" Homepage: http://www.pycage.de/software_gdeskcal.html\n"
 
9237
msgstr "Автор: Мартін Грімм <martin@pycage.de> Домашня сторінка: http://www.pycage.de/software_gdeskcal.html\n"
 
9238
 
 
9239
#. Description
 
9240
msgid "Architecture for desktop applets"
 
9241
msgstr "Структура для аплетів робочого столу"
 
9242
 
 
9243
#. Description
 
9244
msgid "gDesklets is an architecture for \"desklets\", which are tiny applets sitting on your desktop in a symbiotic relationship of eye candy and usefulness."
 
9245
msgstr "gDesklets — структура для \"десклетів\", що є маленькими аплетами робочого столу з символічним зв’язками, приємними на вигляд та корисними."
 
9246
 
 
9247
#. Description
 
9248
msgid "You can populate your desktop with status meters, icon bars, weather sensors, news tickers... whatever you can imagine... Virtually anything is possible and may even be available some day."
 
9249
msgstr "Ви маєте змогу обладнати свій робочий стіл вимірювачами стану, стрічками для значків, сповіщувачами стану погоди, стрічкам новин … будь-чим, чим вам заманеться… Віртуально усе можливо і може навіть бути доступним будь-коли."
 
9250
 
 
9251
#. Description
 
9252
msgid "This package includes a small number of applets. For more applets, install the gdesklets-data package."
 
9253
msgstr "Цей пакунок містить невелику кількість аплетів. Якщо вам потрібні додаткові аплети — встановіть пакунок gdesklets-data."
 
9254
 
 
9255
#. Description
 
9256
msgid "molecular and crystal model viewer (data files)"
 
9257
msgstr "Переглядач моделей молекул та кристалів (файли даних)"
 
9258
 
 
9259
#. Description
 
9260
msgid "A GTK+ based program for the display and manipulation of isolated molecules, periodic systems and crystalline habits. It is in development, but is nonetheless fairly functional."
 
9261
msgstr "Програма на основі GTK+ для перегляду та маніпулювання окремими молекулами, періодичними системами та кристалічними побудовами. Програма знаходиться в стадії розробки, але тим не менш, досить функціональна."
 
9262
 
 
9263
#. Description
 
9264
msgid "This package contains the GDIS data files."
 
9265
msgstr "Цей пакунок містить файли з даними для GDIS."
 
9266
 
 
9267
#. Description
 
9268
msgid "GPT fdisk text-mode partitioning tool"
 
9269
msgstr "GPT fdisk — консольний інструмент керування розділами жорстких дисків"
 
9270
 
 
9271
#. Description
 
9272
msgid "GPT fdisk (aka gdisk) is a text-mode partitioning tool for Intel-based Linux that works on Globally Unique Identifier (GUID) Partition Table (GPT) disks, rather than on the more common (through 2009) Master Boot Record (MBR) partition tables."
 
9273
msgstr "GPT fdisk (так само відомий як gdisk) це консольний інструмент з управління розділами жорстких дисків для Linux, що працюють на комп’ютерах з процесорами Intel, які працюють на статистично унікально ідентифікованих (GUID) таблицях розділів (GTP) дисків, а не на звичайних (до 2009 року) головних завантажувальних записах (MBR)."
 
9274
 
 
9275
#. Description
 
9276
msgid "A fast and lightweight IDE"
 
9277
msgstr "Швидке та легке IDE"
 
9278
 
 
9279
#. Description
 
9280
msgid "Geany is a small and lightweight integrated development environment. It was developed to provide a small and fast IDE, which has only a few dependencies from other packages. It is using only the GTK2 toolkit and therefore you need only the GTK2 runtime libraries to run Geany."
 
9281
msgstr "Geany - це невелике та легке інтегроване середовище розробки(IDE). Воно було розроблено, щоб бути малим і швидким IDE, яке залежить лише від декількох інших пакунків. Воно використовує лише інструментарій GTK2, тому ви можете мати тільки бібліотеки GTK2, щоб користуватися Geany."
 
9282
 
 
9283
#. Description
 
9284
msgid "The basic features of Geany are:\n"
 
9285
" - syntax highlighting\n"
 
9286
" - code completion\n"
 
9287
" - auto completion of constructs like if, for and while, XML and HTML\n"
 
9288
" - call tips\n"
 
9289
" - folding\n"
 
9290
" - many supported filetypes like C, Java, PHP, HTML, Python, Perl, Pascal\n"
 
9291
" - symbol lists\n"
 
9292
" - embedded terminal emulation\n"
 
9293
msgstr "Основними можливостями Geany є:\n"
 
9294
" - підсвічування синтаксису\n"
 
9295
" - завершення коду\n"
 
9296
" - автоматичне доповнення конструкцій, таких як if, for й while, XML й HTML\n"
 
9297
" - виклик порад\n"
 
9298
" - згортання синтаксичних конструкцій\n"
 
9299
" - підтримка багатьох типів файлів, таких як С, Java, PHP, HTML, Python,\n"
 
9300
" Perl, Pascal\n"
 
9301
" - списки символів\n"
 
9302
" - вбудований емулятор терміналу\n"
 
9303
 
 
9304
#. Description
 
9305
msgid "set of plugins for Geany"
 
9306
msgstr "Набір втулків для Geany"
 
9307
 
 
9308
#. Description
 
9309
msgid "This is a metapackage which installs the whole set of plugins for Geany."
 
9310
msgstr "Це збірний пакунок встановлює цілий набір втулків для Geany."
 
9311
 
 
9312
#. Description
 
9313
msgid "Geany is a fast and lightweight IDE."
 
9314
msgstr "Geany — швидке та легке інтегроване середовище для розробки (IDE)."
 
9315
 
 
9316
#. Description
 
9317
msgid "roguelike mecha role playing game in space"
 
9318
msgstr "Космічна ролева гра на кшталт Rogue у жанрі „механіка“"
 
9319
 
 
9320
#. Description
 
9321
msgid "Set a century and a half after nuclear war, you can explore a world where various factions compete to determine the future of the human race. Major features include random plot generation, a detailed character system, and over two hundred customizable mecha designs."
 
9322
msgstr "Через півтора століття після ядерної війни конкуруючі угрупування борються за право визначити майбутнє людської раси. Серед можливостей — генерація випадкових сюжетів, деталізована система персонажів, більше двох сотень налаштовуваних механічних моделей."
 
9323
 
 
9324
#. Description
 
9325
msgid "GearHead 2 is set five years after the events of GearHead 1. It is currently under development and is initially set in the L5 Orbital Pattern."
 
9326
msgstr "Події у GearHead 2 відбуваються через п’ять років після подій, розіграних у GearHead 1. Гра знаходиться у стадії розробки, дія відбувається на орбітальному комплексі L5."
 
9327
 
 
9328
#. Description
 
9329
msgid "GPL EDA -- Electronics design software (metapackage)"
 
9330
msgstr "GPL EDA — ПЗ для проектування електроніки (збірний пакунок)"
 
9331
 
 
9332
#. Description
 
9333
msgid "The gEDA project has produced and continues working on a full GPL'd suite and toolkit of Electronic Design Automation tools. These tools are used for electrical circuit design, schematic capture, simulation, prototyping, and production. Currently, the gEDA project offers a mature suite of free software applications for electronics design, including schematic capture, attribute management, bill of materials (BOM) generation, netlisting into over 20 netlist formats, analog and digital simulation, and printed circuit board (PCB) layout."
 
9334
msgstr "gEDA — проект який випускає та продовжує роботу над вдосконаленням, повністю ліцензованого за GPL, набору програмного забезпечення та інструментів для Автоматизованого Проектування Електроніки (Electronic Design Automation). Ці інструменти використовуються для проектування електричних принципових схем, схематичних замальовок, симуляції роботи, створення прототипів та виробництва електронних приладів. Зараз проект gEDA пропонує основний набір з вільного програмного забезпечення для проектування електроніки, включаючи схематичні замальовки, підбір елементів, створення номенклатури матеріалів, netlisting у більше ніж 20 форматів netlist, аналогову та цифрову імітацію роботи пристроїв, проектування монтажних плат (printed circuit board (PCB))."
 
9335
 
 
9336
#. Description
 
9337
msgid "This is a metapackage which depends on the components required for a typical gEDA installation."
 
9338
msgstr "Цей збірний пакунок містить залежності для компонентів, які потрібні для типового встановлення gEDA."
 
9339
 
 
9340
#. Description
 
9341
msgid "Program for generating geekcode"
 
9342
msgstr "Генератор коду гіка"
 
9343
 
 
9344
#. Description
 
9345
msgid "This is a program for generating the geekcode. See http://www.geekcode.com for more info and for discovering if you need the geekcode."
 
9346
msgstr "Це програма, що генерує код гіка. Щоб дізнатися що таке цей код, і чи потрібен він вам - завітайте на http://www.geekcode.com."
 
9347
 
 
9348
#. Description
 
9349
msgid "image viewer using GTK+"
 
9350
msgstr "Переглядач зображень (GTK+)"
 
9351
 
 
9352
#. Description
 
9353
msgid "Geeqie is a browser for graphics files offering single click viewing of your graphics files. It includes thumbnail view, zoom, filtering features and external editor support."
 
9354
msgstr "Переглядач зображень geeqie за допомогою вбудованого навігатора дозволяє відкривати графічні файли одноразовим клацанням. Серед його можливостей: перегляд мініатюр, збільшення, фільтрування та підтримка зовнішнього редактора."
 
9355
 
 
9356
#. Description
 
9357
msgid "This package contains standard feature set, if you want to be able to display maps of photos based on GPS data in them, you want to install geeqie-gps package."
 
9358
msgstr "Цей пакунок містить стандартний набір функцій, якщо Ви хочете мати можливість показу фотографій з прив’язкою до мапи на основі даних GPS у них, то встановіть пакунок geeqie-gps."
 
9359
 
 
9360
#. Description
 
9361
msgid "genealogy software with web interface"
 
9362
msgstr "Генеалогічна програма з веб інтерфейсом"
 
9363
 
 
9364
#. Description
 
9365
msgid "Geneweb allows to keep track of ancestral data. It is a powerful system for maintaining a set of data about your family history. It supports much of the GEDCOM tag system for data storage, and can be used either as your primary system for archiving genealogical data, or as a web service (through a CGI interface) for publishing your data for others to use."
 
9366
msgstr "Geneweb дозволяє відслідковувати родинні стосунки. Це потужна система для роботи з даними про сімейної історії. Підтримує значну частину системи міток GEDCOM для зберігання даних, може використовуватися як основна система для ведення архіву генеалогічних даних або як веб-cервіс (через інтерфейс CGI) для надання доступу до даних іншим особам."
 
9367
 
 
9368
#. Description
 
9369
msgid "Geneweb is under active use and development, so its feature set is constantly improving. It already boasts features not found in most off-the-shelf products, such as consanguinity and relationship calculations, as well as other statistical analysis tools."
 
9370
msgstr "Geneweb знаходиться у стадії активного використання та розробки, тому набір функцій постійно розширюється. У цієї програми є ряд функцій, відсутніх у більшості готових комерційних продуктів: наприклад, обчислення кровної спорідненості й родинних зв’язків, а також інші методи статистичного аналізу."
 
9371
 
 
9372
#. Description
 
9373
msgid "advanced general purpose calculator program (CLI frontend)"
 
9374
msgstr "Вдосконалений калькулятор загального призначення (інтерфейс командного рядка)"
 
9375
 
 
9376
#. Description
 
9377
msgid "Genius is a general purpose calculator program similar in some aspects to BC, Matlab or Maple. It is useful both as a simple calculator and as a research or educational tool. The syntax is very intuitive and is designed to mimic how mathematics is usually written."
 
9378
msgstr "Genius — калькулятор загального призначення, в деякому роді схожий на BC, Matlab або ж Maple. Він корисний як для простих обчислень, так і для дослідницьких чи навчальних завдань. Має інтуїтивний синтаксис, який розроблявся для максимальної подібності з математичними записами на папері."
 
9379
 
 
9380
#. Description
 
9381
msgid "This package contains a command line interface for genius."
 
9382
msgstr "Пакунок надає інтерфейс командного рядка для genius."
 
9383
 
 
9384
#. Description
 
9385
msgid "Monitor UPS and handle line power failures"
 
9386
msgstr "Спостереження за ББЖ та керування при перебоях живлення"
 
9387
 
 
9388
#. Description
 
9389
msgid "The express aim of the genpower package is to add additional functionally and a simpler means of configuring UPS monitoring, in a full featured suite that can be configured to work with most UPSs featuring an RS232 monitoring port."
 
9390
msgstr "Основна мета пакунка genpower — спростити налаштування і спостереження за більшістю типів блоків безперервного живлення (ББЖ), які підключаються до порту RS232."
 
9391
 
 
9392
#. Description
 
9393
msgid "Depending on the UPS, cable, and the manner in which the genpower package is configured, the genpower package provides the following features:"
 
9394
msgstr "В залежності від ББЖ, кабелю та способу, в який налаштований genpower, пакунок надає наступні можливості:"
 
9395
 
 
9396
#. Description
 
9397
msgid " * Line power sensing\n"
 
9398
" * Low battery detection\n"
 
9399
" * Physical cable detection\n"
 
9400
" * The ability to kill the UPS's inverter\n"
 
9401
msgstr " * визначення наявності живлення\n"
 
9402
" * визначення розряду батарей\n"
 
9403
" * визначення фізичного кабелю\n"
 
9404
" * можливість усунення інвертора ББЖ\n"
 
9405
 
 
9406
#. Description
 
9407
msgid "The Debian package has an extra cable description called \"apc-pnp\" that should support all of the above for the APC Back-UPS Pro, Smart-UPS, and Matrix-UPS systems using the included Windows-95 Plug-and-Play cable!"
 
9408
msgstr "Пакунок Debian має опис спец-кабелю, що називається «apc-pnp», який повинен підтримувати усі види APC Back-UPS Pro, Smart-UPS та Matrix-UPS, використовуючи кабель Windows-95 Plug-and-Play!"
 
9409
 
 
9410
#. Description
 
9411
msgid "Geographic information framework"
 
9412
msgstr "Географічні інформаційні бази"
 
9413
 
 
9414
#. Description
 
9415
msgid "GeoClue provides applications access to various geographical information sources using a D-Bus API or a C library."
 
9416
msgstr "GeoClue надає застосункам доступ до різноманітних джерел географічних даних використовуючи D-Bus API або бібліотеки Сі."
 
9417
 
 
9418
#. Description
 
9419
msgid "This package contains the master server for GeoClue."
 
9420
msgstr "Цей пакунок містить головний сервер GeoClue."
 
9421
 
 
9422
#. Description
 
9423
msgid "Gerber file viewer for PCB design"
 
9424
msgstr "Переглядач Gerber-файлів з топологією друкованих плат"
 
9425
 
 
9426
#. Description
 
9427
msgid "gerbv is a utility for viewing Gerber files. Gerber files are used for communicating printed circuit board (PCB) designs to PCB manufacturers."
 
9428
msgstr "gerbv — утиліта для перегляду файлів у форматі Gerber, що використовується для передачі топології друкованих плат на виробництво."
 
9429
 
 
9430
#. Description
 
9431
msgid "GTK+ front-end for eSpeak and mbrola"
 
9432
msgstr "GTK+ інтерфейс до eSpeak та mbrola"
 
9433
 
 
9434
#. Description
 
9435
msgid "Gespeaker is a GTK+ frontend for eSpeak and mbrola. It allows to play a text in many languages with settings for voice, pitch, volume, speed and word gap."
 
9436
msgstr "Gespeaker — GTK+ інтерфейс до eSpeak та mbrola. Він дозволяє відтворювати в голос текст багатьма мовами та налаштовувати голос, його висоту, гучність, швидкість вимови та паузи між словами."
 
9437
 
 
9438
#. Description
 
9439
msgid "Since version 0.6 it can use mbrola package and voices to obtain a more realistic text reading experience."
 
9440
msgstr "Починаючи з версії 0.6 він може використовувати пакунок mbrola та голоси для отримання більш реалістичного відтворення тексту в голос."
 
9441
 
 
9442
#. Description
 
9443
msgid "DVB streaming application"
 
9444
msgstr "Застосунок для трансляції DVB потоків"
 
9445
 
 
9446
#. Description
 
9447
msgid "getstream is a small utility which is able to pull a MPEG transport stream from a DVB card and stream it to the local area network. It is written to replace VLC, and uses much less CPU and memory than VLC."
 
9448
msgstr "getstream — маленька утиліта, яка витягує MPEG потік з DVB-плати та передає його у локальну мережу. Він написаний для заміни VLC та використовує значно менше ресурсів ЦП та пам'яті, ніж VLC."
 
9449
 
 
9450
#. Description
 
9451
msgid "The GNU Fortran 95 compiler"
 
9452
msgstr "Компілятор GNU Fortran 95"
 
9453
 
 
9454
#. Description
 
9455
msgid "This is the GNU Fortran compiler, which compiles Fortran 95 on platforms supported by the gcc compiler. It uses the gcc backend to generate optimized code."
 
9456
msgstr "Це GNU Fortran компілятор, який компілює код Fortran 95 на платформах, що їх підтримує компілятор gcc. Він використовує рушій gcc для створення оптимізованого коду."
 
9457
 
 
9458
#. Description
 
9459
msgid "The GNU Fortran 95 compiler (multilib files)"
 
9460
msgstr "Компілятор GNU Fortran 95 (файли multilib)"
 
9461
 
 
9462
#. Description
 
9463
msgid "This is the GNU Fortran compiler, which compiles Fortran 95 on platforms supported by the gcc compiler."
 
9464
msgstr "Це компілятор GNU Fortran, який компілює Fortran 95 на платформах, підтримуваних компілятором GCC."
 
9465
 
 
9466
#. Description
 
9467
msgid "On architectures with multilib support, the package contains files and dependencies for the non-default multilib architecture(s)."
 
9468
msgstr "На архітектурах з підтримкою multilib, пакунок містить файли та залежності для нетипових архітектур з multilib."
 
9469
 
 
9470
#. Description
 
9471
msgid "tool to test and create graphical boot logos (example themes)"
 
9472
msgstr "Інструмент для тестування та створення графічних завантажувальних логотипів (приклади тем)"
 
9473
 
 
9474
#. Description
 
9475
msgid "gfxboot is tool to test and create graphical boot logos for gfxboot compliant boot loaders. Currently, this includes grub, lilo, and syslinux (all payloads)."
 
9476
msgstr "gfxboot — інструмент для тестування й створення графічних завантажувальних логотипів для сумісних із gfxboot завантажників. На даний час ними є grub, lilo та syslinux (в усіх варіантах)."
 
9477
 
 
9478
#. Description
 
9479
msgid "This package contains small example themes to document how to build your own theme."
 
9480
msgstr "Цей пакунок містить невеликі зразкові теми, призначені продемонструвати як створювати свою власну тему."
 
9481
 
 
9482
#. Description
 
9483
msgid "Data visualization system for high-dimensional data"
 
9484
msgstr "Система візуалізації багатовимірних даних"
 
9485
 
 
9486
#. Description
 
9487
msgid "GGobi is an open source visualization program for exploring high-dimensional data. It provides highly dynamic and interactive graphics such as tours, as well as familiar graphics such as the scatterplot, barchart and parallel coordinates plots. Plots are interactive and linked with brushing and identification."
 
9488
msgstr "GGobi - це програма для наочного вивчення багатовимірних даних з відкритим кодом. Вона може робити як високодинамічні інтерактивні графіки, наприклад екскурсії (обертання графіку у більш ніж трьох вимірах), так й звичні діаграми розсіювання, гістограми та побудови із паралельними координатами. Графіки інтерактивні й можуть підсвічувати окремі графіки та надавати інформацію."
 
9489
 
 
9490
#. Description
 
9491
msgid "See http://www.ggobi.org for more information."
 
9492
msgstr "За додатковою інформацією звертайтеся до http://www.ggobi.org ."
 
9493
 
 
9494
#. Description
 
9495
msgid "VHDL compiler/simulator using GCC technology"
 
9496
msgstr "Компілятор / симулятор VHDL на основі технології GCC"
 
9497
 
 
9498
#. Description
 
9499
msgid "(Description from the GHDL home page <http://ghdl.free.fr>):"
 
9500
msgstr "(опис з домашньої сторінки GHDL <http://ghdl.free.fr>):"
 
9501
 
 
9502
#. Description
 
9503
msgid "GHDL is a VHDL simulator, using the GCC technology."
 
9504
msgstr "GHDL — це симулятор VHDL, побудований на основі технології GCC."
 
9505
 
 
9506
#. Description
 
9507
msgid "VHDL is a language standardized by the IEEE, intended for developing electronic systems."
 
9508
msgstr "VHDL — це мова, прийнята в якості стандарту організацією IEEE, призначена для розробки електронних систем."
 
9509
 
 
9510
#. Description
 
9511
msgid "GHDL implements the VHDL language according to the IEEE 1076-1987 or the IEEE 1076-1993 standard. GHDL compiles VHDL files and creates a binary which simulates (or executes) your design."
 
9512
msgstr "GHDL реалізує мову VHDL у відповідності зі стандартами IEEE 1076-1987 і IEEE 1076-1993. GHDL компілюють VHDL-файли в самостійні програми, які і симулюють описане вами апаратне забезпечення."
 
9513
 
 
9514
#. Description
 
9515
msgid "GHDL does not do synthesis: it cannot translate your design into a netlist."
 
9516
msgstr "GHDL не може синтезувати: вона не може перекладати опис апаратного забезпечення у формат netlist."
 
9517
 
 
9518
#. Description
 
9519
msgid "A GNOME molecular modelling environment"
 
9520
msgstr "Моделювання молекул (GNOME)"
 
9521
 
 
9522
#. Description
 
9523
msgid "Ghemical is a computational chemistry software package written in C++. It has a graphical user interface and it supports both quantum- mechanics (semi-empirical) models and molecular mechanics models. Geometry optimization, molecular dynamics and a large set of visualization tools using OpenGL are currently available."
 
9524
msgstr "Ghemical – пакунок програм обчислювальної хімії, написаний на C++. Він має графічний інтерфейс та підтримує як квантовомеханічні (напівемпіричні) моделі, так і моделі молекулярної механіки. На даний час присутні оптимізація геометрії, молекулярна динаміка та великий набір засобів візуалізації на основі OpenGL."
 
9525
 
 
9526
#. Description
 
9527
msgid "Ghemical relies on external code to provide the quantum-mechanical calculations. Semi-empirical methods MNDO, MINDO/3, AM1 and PM3 come from the MOPAC7 package (Public Domain), and are included in the package. The MPQC package is used to provide ab initio methods: the methods based on Hartree-Fock theory are currently supported with basis sets ranging from STO-3G to 6-31G**."
 
9528
msgstr "При проведенні квантовомеханічних розрахунків ghemical покладається на зовнішній код. Напівемпіричні методи MNDO, MINDO/3, AM1 та PM3 взяті з пакунку MOPAC7 (суспільне надбання) та включені до цього пакунку. Для методів ab initio використовується пакунок MPQC: методи, засновані на теорії Хартрі-Фока, на даний час підтримуються з базисами від STO-3G до 6-31G**."
 
9529
 
 
9530
#. Description
 
9531
msgid "GNOME Hex editor for files"
 
9532
msgstr "Шістнадцятковий (hex) редактор файлів для GNOME"
 
9533
 
 
9534
#. Description
 
9535
msgid "The GHex program can view and edit files in two ways, hex or ascii. Good for editing saved game files."
 
9536
msgstr "Програма GHex може показувати і редагувати файли у два способи — як Hex і як ASCII. Добре підходить для редагування файлів-збережень з ігор."
 
9537
 
 
9538
#. Description
 
9539
msgid "Gtk+ frontend for the git directory tracker"
 
9540
msgstr "Інтерфейс на Gtk+ для трекеру каталогу git"
 
9541
 
 
9542
#. Description
 
9543
msgid "Giggle is a Gtk frontend to the git directory tracker. With Giggle you will be able to visualize and browse easily the revision tree, view changed files and differences between revisions, visualize summarized info for the project, commit changes and other useful tasks for any git projects contributor."
 
9544
msgstr "Giggle — Gtk-інтерфейс трекеру каталогу git. З Giggle Ви зможете візуалізувати і легко переглядати дерево ревізії, відкривати змінені файли та порівнювати відмінності між версіями, переглядати коротку інформацію про проект, вносити зміни та інші корисні дії для будь-яких git-проектів."
 
9545
 
 
9546
#. Description
 
9547
msgid "An extra set of brushes, palettes, and gradients for The GIMP"
 
9548
msgstr "Набір додаткових пензлів, палітр та градієнтів для GIMP"
 
9549
 
 
9550
#. Description
 
9551
msgid "This package contains extra brushes, palettes, and gradients for extra GIMPy artistic enjoyment."
 
9552
msgstr "Пакунок містить додаткові пензлі, палітри і градієнти для GIMP."
 
9553
 
 
9554
#. Description
 
9555
msgid "GIMP plug-in for loading RAW digital photos"
 
9556
msgstr "Втулок GIMP для відкриття цифрових фотографій RAW-формату"
 
9557
 
 
9558
#. Description
 
9559
msgid "This is a plug-in for the GIMP which uses dcraw to load the RAW format files used by certain digital cameras (see dcraw for supported models). It is by the same author as dcraw itself."
 
9560
msgstr "Це втулок GIMP, який використовує dcraw для відкриття файлів у RAW-форматі, який використовується у деяких цифрових камерах (гляньте dcraw щодо підтримуваних моделей). Він створений тим же автором що створив й dcraw."
 
9561
 
 
9562
#. Description
 
9563
msgid "DDS (DirectDraw Surface) plugin for the gimp"
 
9564
msgstr "Розширення DDS (DirectDraw Surface) для GIMP"
 
9565
 
 
9566
#. Description
 
9567
msgid "gimp-dds is a plugin for the gimp that lets you manipulate Microsoft DirectDraw surfaces. These kind of files are widely used in 3D games for textures and the like."
 
9568
msgstr "gimp-dds — це розширення для GIMP, що дозволяє маніпулювати поверхнями формату Microsoft DirectDraw. Цей тип файлів широко використовується в тривимірних іграх у якості текстур і таке інше."
 
9569
 
 
9570
#. Description
 
9571
msgid "The GIMP Animation Package"
 
9572
msgstr "Пакунок для анімації в GIMP"
 
9573
 
 
9574
#. Description
 
9575
msgid "GAP is a collection of plug-ins to extend the GIMP with capabilities to edit and create animations and movies as sequences of single frames. It adds a Video menu to image windows in the GIMP."
 
9576
msgstr "GAP — це набір розширень для збільшення можливостей GIMP щодо редагування, створення анімації та фільмів як послідовності поодиноких кадрів. Він додає меню „Відео“ у вікно зображення GIMP."
 
9577
 
 
9578
#. Description
 
9579
msgid "gimp importer for raw camera images"
 
9580
msgstr "Програма для імпорту необроблених даних з цифрових камер у Gimp"
 
9581
 
 
9582
#. Description
 
9583
msgid "This is a graphical tool to import raw data from high-end digital cameras into the Gimp."
 
9584
msgstr "Це графічна програма для імпорту необроблених даних з висококласних цифрових камер в Gimp."
 
9585
 
 
9586
#. Description
 
9587
msgid "The Unidentified Flying Raw (UFRaw) is a utility for converting and manipulating raw images from digital cameras. It can be used as a stand-alone tool or as a Gimp plug-in, and images can be batch processed using the command-line interface. UFRaw reads most existing raw formats using Dave Coffin's raw conversion utility DCRaw, and it supports basic color management using Little CMS, allowing the user to apply color profiles."
 
9588
msgstr "Unidentified Flying Raw (UFRaw) — інструмент для перетворення та маніпуляцій з необробленими знімками з цифрових камер. Він може використовуватися в якості окремого інструменту або як модуль для Gimp. Також зображення можуть бути оброблені з використанням пакетного інтерфейсу командного рядка. UFRaw розпізнає більшість існуючих форматів, використовуючи для цього бібліотеку DCRaw, створену Дейвом Коффіном (Dave Coffin). Підтримується просте керування кольорами за допомогою Little CMS, що дозволяє користувачеві застосовувати кольорові профілі."
 
9589
 
 
9590
#. Description
 
9591
msgid "fast, scalable, distributed revision control system (svn interoperability)"
 
9592
msgstr "Масштабована розподілена система контролю версій (взаємодія з svn)"
 
9593
 
 
9594
#. Description
 
9595
msgid "Git is popular version control system designed to handle very large projects with speed and efficiency; it is used for many high profile open source projects, most notably the Linux kernel."
 
9596
msgstr "Git — популярна система контролю версій, призначена для дуже великих проектів, яким потрібна швидкість та ефективність, вона використовується для багатьох багаторівневих проектів з відкритим кодом, перш за все в розробці ядра Linux."
 
9597
 
 
9598
#. Description
 
9599
msgid "Git falls in the category of distributed source code management tools. Every Git working directory is a full-fledged repository with full revision tracking capabilities, not dependent on network access or a central server."
 
9600
msgstr "Git належить до категорії розподілених систем контролю версій. Кожен робочий каталог Git є повнофункціональним репозиторієм з повним набором функцій стеження за версіями, незалежно від доступності мережі або центрального сервера."
 
9601
 
 
9602
#. Description
 
9603
msgid "This package provides tools for interoperating with Subversion repositories, and importing SVN development history."
 
9604
msgstr "Пакунок включає утиліти для взаємодії з репозиторіями subversion та імпорту з SVN історії розробки."
 
9605
 
 
9606
#. Description
 
9607
msgid "Helper to reconfigure packages with Debconf"
 
9608
msgstr "Допомагає переналаштувати пакунки з допомогою Debconf"
 
9609
 
 
9610
#. Description
 
9611
msgid "This is a program that helps one using the \"dpkg-reconfigure\" tool. It is basically a graphical frontend. It makes life easier showing a simple menu of packages which can be reconfigured with Debconf and the Debconf frontends that can be used for the reconfiguration."
 
9612
msgstr "Дана програма є графічним інтерфейсом для утиліти dpkg-reconfigure. Вона показує просте меню з пакунками, які можна переналаштувати з допомогою Debconf та його інтерфейсів."
 
9613
 
 
9614
#. Description
 
9615
msgid "An action flight simulator"
 
9616
msgstr "Симулятор польотів"
 
9617
 
 
9618
#. Description
 
9619
msgid "gl-117 is a 3D action flight simulator featuring 20 missions, different fighters, a random terrain generator, lighting effects, sound effects, music, and joystick support."
 
9620
msgstr "gl-117 — тривимірний симулятор польотів з двадцятьма завданнями, різними літаками, генератором випадкових ландшафтів, світловими та звуковими ефектами, музикою та підтримкою джойстика."
 
9621
 
 
9622
#. Description
 
9623
msgid "label, business card and media cover creation program for GNOME"
 
9624
msgstr "Програма створення етикеток, візитівок, обкладинок (GNOME)"
 
9625
 
 
9626
#. Description
 
9627
msgid "gLabels is a lightweight program for creating labels, barcodes, business cards and media covers for the GNOME desktop environment. It is designed to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets that you'll find at most office supply stores."
 
9628
msgstr "gLabels — проста програма для створення етикеток, візитівок та обкладинок носіїв з оточення робочого столу GNOME. Вона може працювати з різними розмірами аркушів етикеток та візитівок для лазерного/струменевого друку, які можна знайти у більшості магазинів «усе для офісу»."
 
9629
 
 
9630
#. Description
 
9631
msgid "gLabels also supports mail merge from sources such as CSV files, vCards and Evolution data servers."
 
9632
msgstr "gLabels підтримує роботу із поштовими конвертами отримуючи інформацію з адресою з файлів CSV, vCards та з даних сервера Evolution."
 
9633
 
 
9634
#. Description
 
9635
msgid "Fullscreen SDL/OpenGL version of NetHack"
 
9636
msgstr "Повноекранна версія SDL/OpenGL гри NetHack"
 
9637
 
 
9638
#. Description
 
9639
msgid "glHack is a port of the game NetHack, using hardware acceleration via OpenGL(R) to render the 2D tile graphics.  It uses LibSDL as the video and input library.  There is good support for software rendering (without OpenGL) as well."
 
9640
msgstr "glHack — порт гри NetHack, що використовує апаратне прискорення через OpenGL® для відтворення двовимірної графіки. Порт використовує LibSDL як бібліотеку для вводу та відео. Також є хороша підтримка для програмної візуалізації (без OpenGL)."
 
9641
 
 
9642
#. Description
 
9643
msgid "glHack is just one of the many NetHack front-ends.  Others include the original text-terminal (TTY) version, one for the X Window System, and one for GNOME called GnomeHack."
 
9644
msgstr "glHack — це ще одна з багатьох оболонка для NetHack. Серед інших є версія з оригінальним консольним інтерфейсом, версія розрахована на систему X Window, та ще одна для GNOME, звана GnomeHack."
 
9645
 
 
9646
#. Description
 
9647
msgid "See the official NetHack website for complete information about the actual game."
 
9648
msgstr "Відвідайте офіційний веб-сайт NetHack щоб дізнатися докладну інформацію про забавку."
 
9649
 
 
9650
#. Description
 
9651
msgid "graphics library for 3Dfx Voodoo based cards - support programs"
 
9652
msgstr "Графічна бібліотека для графічних карт на базі 3Dfx Voodoo — програми підтримки"
 
9653
 
 
9654
#. Description
 
9655
msgid "This is a support package which should be installed if you use a card based on 3dfx Interactive, Inc's Voodoo chipsets."
 
9656
msgstr "Це пакунок підтримки, що має бути встановлений, якщо Ви використовуєте карту розширення на базі чіпсетів Inc Voodoo 3dfx Interactive."
 
9657
 
 
9658
#. Description
 
9659
msgid "innovative state-of-the-art Real Time Strategy (RTS) game"
 
9660
msgstr "Новаторська ультрасучасна стратегія реального часу (СРЧ)"
 
9661
 
 
9662
#. Description
 
9663
msgid "Globulation 2, in a whole, is an on-going project to create an innovative high quality gameplay by minimizing micro-management and assigning automatically the tasks to the units.  The player just has to order the number of units he wants for a selected task and the units will do their best to satisfy his requirements."
 
9664
msgstr "Globulation 2, в цілому, проект, який активно розвивається, щодо створення інноваційного високоякісного ігрового сценарію з мінімальним мікро-керуванням та автоматичним призначенням завдань одиницям. Гравець просто повинен вибрати одиниці для виконання завдання, і вони докладуть усіх зусиль, щоб спробувати виконати його."
 
9665
 
 
9666
#. Description
 
9667
msgid "Glob2 can be played by a single player, through your Local Area Network (LAN), or through Internet, thanks to Ysagoon Online Game (YOG), a meta-server.  It also features a scripting language for versatile gameplay and an integrated map editor."
 
9668
msgstr "У Glob2 може грати один гравець, можна грати по локальній мережі або через Інтернет, завдяки мета-серверу Ysagoon Online Game (YOG). Також є мова сценаріїв для досвідчених гравців та вбудований редактор мап."
 
9669
 
 
9670
#. Description
 
9671
msgid "Globus Toolkit - Common Library Programs"
 
9672
msgstr "Інструмент для побудови ґрід-систем (Загальні бібліотеки програм)"
 
9673
 
 
9674
#. Description
 
9675
msgid "The Globus Toolkit is an open source software toolkit used for building Grid systems and applications. It is being developed by the Globus Alliance and many others all over the world. A growing number of projects and companies are using the Globus Toolkit to unlock the potential of grids for their cause."
 
9676
msgstr "Globus Toolkit — інструмент для побудови ґрід-систем та їх застосунків. Він розробляється Globus Alliance та іншими сторонами по всьому світу. Globus Toolkit використовується багатьма проектами та компаніями для реалізації потенціалу, які надають ґрід-обчислення."
 
9677
 
 
9678
#. Description
 
9679
msgid "The globus-common-progs package contains: Common Library Programs Common Setup"
 
9680
msgstr "Цей пакунок містить: Загальні бібліотеки програм (Common Library Programs) Загальні налаштування (Common Setup)."
 
9681
 
 
9682
#. Description
 
9683
msgid "Slide blocks to reach a goal"
 
9684
msgstr "Пересувайте блоки для досягнення цілі"
 
9685
 
 
9686
#. Description
 
9687
msgid "Sliding block puzzle game, similar to Klotski."
 
9688
msgstr "Пазл, у якому треба пересувати блоки. Гра подібна до Klotski."
 
9689
 
 
9690
#. Description
 
9691
msgid "Slide blocks around the puzzle until a certain goal condition is reached."
 
9692
msgstr "Пересувайте блоки в пазлі, поки певна цільова умова не буде досягнута."
 
9693
 
 
9694
#. Description
 
9695
msgid "Screenshot available here: http://gfpoken.bigw.org/glotski/"
 
9696
msgstr "Скріншоти доступні тут: http://gfpoken.bigw.org/glotski/"
 
9697
 
 
9698
#. Description
 
9699
msgid "GNOME Lunar Clock moon applet"
 
9700
msgstr "Аплет GNOME - місясний годинник"
 
9701
 
 
9702
#. Description
 
9703
msgid "GNOME Lunar Clock Applet displays the current phase of the moon as an applet for the GNOME panel. It also provides various astronomical data such as clock functions, rise and set times for the moon, and the current coordinates of the moon."
 
9704
msgstr "Аплет GNOME \"Місячний годинник\" показує поточну фазу Місяця на панелі GNOME. Також є можливість виводити різні астрономічні дані, наприклад: годинник, схід та час видимості Місяця, а також його поточні координати."
 
9705
 
 
9706
#. Description
 
9707
msgid "small man(1) front-end for X"
 
9708
msgstr "Простий графічний інтерфейс (для X-ів) для довідкових сторінок"
 
9709
 
 
9710
#. Description
 
9711
msgid "Gman is a simple front-end for the manual page system. The most basic job of gman is to build a database for all the man pages and display them (or part of them) on the screen. When user decides to read a man page, gman will launch an external viewer to display the manual page. More than one external viewer windows can be launched at the same time."
 
9712
msgstr "Gman — простий інтерфейс для довідкових сторінок. Основною роботою Gman є створення бази даних усіх довідкових сторінок та відображення їх (або частини з них) на екрані. Якщо користувач захоче почитати довідкову сторінку, Gman запустить зовнішню програму перегляду, щоб показати її. Можна запускати одночасно відразу декілька таких вікон перегляду."
 
9713
 
 
9714
#. Description
 
9715
msgid "The default manual page viewer is a terminal window with the original man(1). It can also launch gv, or a link to a CGI script which utilizes man2html, for viewing manual pages using a web browser."
 
9716
msgstr "Зазвичай перегляд довідкової сторінки здійснюється у вікні терміналу, в оригінальному вигляді man(1). Можна також запустити gv, або скористатись посиланням на сценарій CGI, який використовує man2html, для перегляду такої сторінки за допомогою веб-оглядача."
 
9717
 
 
9718
#. Description
 
9719
msgid "There is an index search function to look for the man pages that one needs. It's simple, but it's useful."
 
9720
msgstr "Є функція пошуку по індексу для відображення потрібної довідкової сторінки. Вона проста, але корисна."
 
9721
 
 
9722
#. Description
 
9723
msgid "GTK+ man pages editor"
 
9724
msgstr "Редактор сторінок керівництва (man) заснований на GTK+"
 
9725
 
 
9726
#. Description
 
9727
msgid "Gtk+ Manpages Editor is an editor for man pages that runs on X with GTK+."
 
9728
msgstr "Gtk+ Manpages Editor — редактор сторінок керівництва, який працює в X на основі GTK+."
 
9729
 
 
9730
#. Description
 
9731
msgid "Gmanedit is an application which allows you to edit manual pages (man) on Linux/Unix systems."
 
9732
msgstr "Gmanedit — застосунок який дозволяє вам редагувати сторінки керівництва (man) в Linux/Unix системах."
 
9733
 
 
9734
#. Description
 
9735
msgid "It is like most common HTML editors but more easy. You need to know manpages format."
 
9736
msgstr "Він схожий на більшість HTML-редакторів але на багато простіший. Вам всеж таки треба знати формат man-сторінок."
 
9737
 
 
9738
#. Description
 
9739
msgid "a multiformat media player"
 
9740
msgstr "Мультиформатний медіаплеєр"
 
9741
 
 
9742
#. Description
 
9743
msgid "A multiformat media player with tree-like virtual directory structure, where you can save your files, webstreams or whatever. Gmerlin handles even large media collections gracefully. Hardware devices appear also in the tree so you can open Audio-CDs, (S)VCDs, DVDs and DVB-broadcasts."
 
9744
msgstr "Мультиформатний медіаплеєр з деревоподібною структурою віртуальних тек, де Ви можете зберігати Ваші файли, веб-потоки чи будь-що інше. Gmerlin коректно керує навіть великим медіа-зібранням. Пристрої також з’являються в дереві, так що Ви можете відкривати Audio-CD, (S)VCD, DVD та DVB-трансляції."
 
9745
 
 
9746
#. Description
 
9747
msgid "The applications include"
 
9748
msgstr "Склад програм"
 
9749
 
 
9750
#. Description
 
9751
msgid " o The GUI player: A multiformat media player with tree-like virtual\n"
 
9752
"   directory structure, where you can save your files, webstreams or\n"
 
9753
"   whatever. Gmerlin handles even large media collections gracefully.\n"
 
9754
"   Hardware devices appear also in the tree so you can open Audio-CDs,\n"
 
9755
"   (S)VCDs, DVDs and DVB-broadcasts.\n"
 
9756
" o Gmerlin transcoder: Feature rich transcoder, which supports audio,\n"
 
9757
"   video, subtitles and chapters.\n"
 
9758
" o Gmerlin alsamixer: An Alsa mixer with support for multiple cards and\n"
 
9759
"   detachable mixer controls.\n"
 
9760
" o Gmerlin visualizer: Run visualization plugins from your soundcard\n"
 
9761
" o Plugin configurator: Configure gmerlin plugins for programs which can't\n"
 
9762
"   do this themselves.\n"
 
9763
msgstr " o GUI-плеєр: мультиформатний медіаплеєр з деревоподібною структурою\n"
 
9764
" віртуальних тек, де Ви можете зберігати Ваші файли, веб-потоки чи будь-що інше. Gmerlin коректно керує навіть великим медіа-зібранням. Пристрої також з’являються в дереві, так що Ви можете відкривати Audio-CD, (S)VCDs, DVD та DVB-трансляції.\n"
 
9765
" o Транскодер Gmerlin: багатофункціональний транскодер, що підтримує аудіо,\n"
 
9766
" відео, субтитри та глави.\n"
 
9767
" o Gmerlin alsamixer: Alsa-мікшер з підтримкою декількох карт та\n"
 
9768
" відключаємих контролерів мікшера.\n"
 
9769
" o Візуалізатор Gmerlin: запускає модулі візуалізації для Вашої звукової карти.\n"
 
9770
" o Конфігуратор втулків: налаштовуємо втулки gmerlin для програм які не\n"
 
9771
" можуть зробити це самі.\n"
 
9772
 
 
9773
#. Description
 
9774
msgid "GTK+ application used to browse a mobile phone filesystem"
 
9775
msgstr "GTK+ застосунок для перегляду файлової системи мобільного телефону"
 
9776
 
 
9777
#. Description
 
9778
msgid "gMobileMedia is a simple GTK+ application used to browse and handle a mobile phone filesystem. It can handle phones with more than one memory area (thanks to Gammu). It lets you easily upload and download images, ringtones, photos, and applications to/from your mobile phone. All you need is a data cable or any other connection method supported by Gammu."
 
9779
msgstr "gMobileMedia — простий GTK+ застосунок для перегляду та роботи із файловою системою мобільного телефону. Він може працювати із телефонами, що мають більше ніж одну ділянку пам’яті (спасибі Gammu). Він дозволяє завантажувати та викачувати зображення, мелодії дзвінків, фотографії, та застосунки до/з вашого мобільного телефону. Все що вам потрібно — це кабель або будь-який інший варіант під’єднання телефона до комп’ютера, який підтримується Gammu."
 
9780
 
 
9781
#. Description
 
9782
msgid "MIDI rhythm station emulator software"
 
9783
msgstr "Програмний емулятор MIDI ритм-станції"
 
9784
 
 
9785
#. Description
 
9786
msgid "A modern organ for play in real time or sequence, full midi configurable, can export live or sequence performances to MIDI file format. Maintain 500 patterns, 100 Styles, 100  Sound Combiantion in memory. Style Library Pattern BD allows easy new pattern creation, can import MIDI files as patterns, input chords can be controlled by mouse, PC keyboard or MIDI keyboard. Sound edition, chord song sequencer, guided playback and extensive documentation."
 
9787
msgstr "Сучасний орган для гри в реальному часі чи для записування, повністю налаштовується midi, дозволяє експортувати живі чи записані виступи у формат файлу MIDI. Підтримує 500 шаблонів, 100 стилів, 100 звукових комбінацій у пам’яті. База даних бібліотеки стилів шаблонів дозволяє легко створювати нові шаблони, можна імпортувати MIDI-файли як шаблони, введення акордів можна контролювати за допомогою мишки, клавіатури чи MIDI-клавіатури. Редактор звуку, акордовий синтезатор пісень, кероване відтворення та вичерпна документація."
 
9788
 
 
9789
#. Description
 
9790
msgid "Gnome Music Player Client (graphical interface to MPD)"
 
9791
msgstr "Клієнт Програвача для Gnome (графічний інтерфейс до MPD)"
 
9792
 
 
9793
#. Description
 
9794
msgid "A GNOME/GTK2.2 client for Music Player Daemon, it began life as traymp, a simple tray notification client and has grown into much more. Current features include:\n"
 
9795
" * Support for loading/saving playlists\n"
 
9796
" * File Browser\n"
 
9797
" * Browser based on ID3 information\n"
 
9798
" * Search\n"
 
9799
" * Current playlist viewer with search\n"
 
9800
" * ID3 Information\n"
 
9801
" * Cover art (via plugins)\n"
 
9802
msgstr "Клієнт до Music Player Daemon (Демон-Програвач), заснований на GNOME/GTK2.2, починав своє життя як traymp, простий сповіщувач у системному треї, але значно виріс з того часу. Поточні можливості налічують:\n"
 
9803
" * Завантаження й збереження списків програвання\n"
 
9804
" * Переглядач файлів\n"
 
9805
" * Переглядач за ID3-інформацією\n"
 
9806
" * Пошук\n"
 
9807
" * Переглядач списку програвання із пошуком\n"
 
9808
" * ID3 інформація\n"
 
9809
" * Обкладинки (за допомогою втулків)\n"
 
9810
 
 
9811
#. Description
 
9812
msgid "Featureful CLI-like GTK+ application launcher"
 
9813
msgstr "Функціональна програма запуску застосунків з інтерфейсом командного рядка (GTK+)"
 
9814
 
 
9815
#. Description
 
9816
msgid "This is gmrun; a small fast, yet featureful application launcher for use under X11, which uses GTK+ widget toolkit. Some features include tab- completion of file names and programs, history, easy x-terminal-emulator launching, and URL handling."
 
9817
msgstr "gmrun — ще одна маленька, швидка, програма для запуску застосунків в X11; для створення інтерфейсу користувача в ній використовується GTK+. Серед можливостей варто відзначити доповнення імен файлів та програм через TAB, історію запусків, легкий емулятор запуску x-терміналу та обробку URL."
 
9818
 
 
9819
#. Description
 
9820
msgid "three-dimensional finite element mesh generator"
 
9821
msgstr "Генератор тривимірних полігональних кінцевих елементів"
 
9822
 
 
9823
#. Description
 
9824
msgid "Gmsh is an automatic 3D finite element mesh generator (primarily Delaunay) with build-in CAD and post-processing facilities. Its design goal is to provide a simple meshing tool for academic test cases with parametric input and up to date visualization capabilities."
 
9825
msgstr "Gmsh — це автоматичний генератор тривимірних кінцевих елементів, представлених полігонами (в основному це мережа трикутників з триангуляцією Делоне), з вбудованими засобами САПР та після-обробкою. Програма задумана як простий інструмент створення полігональних об’єктів під час навчальних занять з можливістю введення параметрів об’єкта та сучасними засобами візуалізації."
 
9826
 
 
9827
#. Description
 
9828
msgid "Gmsh is built around four modules: geometry, mesh, solver and post-processing. The specification of any input to these modules is done either interactively using the graphical user interface or in ASCII text files using Gmsh's own scripting language."
 
9829
msgstr "Gmsh складається з чотирьох модулів: геометрії, полігону, розв’язувача та після-обробки. Введення параметрів створюваного об’єкта у модулі здійснюється або інтерактивно — засобами графічного інтерфейсу користувача, або за допомогою текстових ASCII-файлів з використанням власної мови сценаріїв Gmsh."
 
9830
 
 
9831
#. Description
 
9832
msgid "See Gmsh's reference manual for a more thorough overview of Gmsh's capabilities."
 
9833
msgstr "Більш детальний огляд можливостей Gmsh дається у керівництві користувача Gmsh."
 
9834
 
 
9835
#. Description
 
9836
msgid "figure out which letters are which numbers"
 
9837
msgstr "З’ясуйте яким літерам відповідають цифрам"
 
9838
 
 
9839
#. Description
 
9840
msgid "Multiplication Puzzle is a simple GTK+ 2 game that emulates the multiplication game found in Emacs.  Basically, a multiplication problem is shown with all digits replaced by letters.  Your job is to guess which letter represents which number."
 
9841
msgstr "Multiplication Puzzle — проста графічна гра з використанням GTK+ 2, яка повторює гру з вивчення множення з Emacs. З початку всі цифри замінено на літери і вам треба відгадати, які цифри сховано за літерами."
 
9842
 
 
9843
#. Description
 
9844
msgid "graphic jukebox for large collections of mp3/ogg/flac/mpc files"
 
9845
msgstr "Музичний автомат для великої збірки файлів mp3/ogg/flac/mpc"
 
9846
 
 
9847
#. Description
 
9848
msgid "gmusicbrower is a powerful graphic browser which supports libraries with a great number of songs (>10,000)"
 
9849
msgstr "gmusicbrower — потужний оглядач з графічним інтерфейсом, який підтримує роботу із великою бібліотекою пісень (>10,000)"
 
9850
 
 
9851
#. Description
 
9852
msgid "It can use multiple inputs and plays MP3, OGG and flac files; it also supports mass-renaming and mass-retagging of a song library, multiple genres per song, ratings and customizable labels"
 
9853
msgstr "Він може використовувати кілка входів та програвати файли MP3, OGG та flac; також підтримується масове перейменування та зміна теґів у бібліотеці, кілька стилів для однієї пісні, рейтингування та настроюванні мітки."
 
9854
 
 
9855
#. Description
 
9856
msgid "The window layout is also customizable and it ships natively plugins to use last.fm, retrieve lyrics, find album pictures and WebContext which, through the mozilla/webkit engine will display the wikipedia artist's page and search lyrics with google."
 
9857
msgstr "Також можливо налаштувати зовнішній вигляд; в поставку входять втулки для використання last.fm, отримання текстів пісень, пошуку обкладинок альбомів та WebContext, за допомогою рушія mozilla/webkit показує сторінку артиста з вікіпеді та шукає тексти пісень у google."
 
9858
 
 
9859
#. Description
 
9860
msgid "GNU Shockwave Flash (SWF) player"
 
9861
msgstr "Вільний програвач Shockwave Flash (SWF)"
 
9862
 
 
9863
#. Description
 
9864
msgid "GNU Gnash is a free GPL'd SWF player. It runs as a standalone application on either the desktop or embedded devices, or may be used as a plugin for several popular browsers. It supports playing media from a disk or streaming over a network connection."
 
9865
msgstr "GNU Gnash є вільним (ліцензія GPL) програвачем анімації SWF, який працює як окремий застосунок для стільниці чи вбудованих пристроїв, так і як додаток для деяких популярних оглядачів. Він підтримує відтворення медіа з диску чи потокове мовлення через мережеве підключення."
 
9866
 
 
9867
#. Description
 
9868
msgid "GNU Gnash is based on GameSWF and supports most SWF v7 features and some SWF v8 and v9. SWF v10 is not supported by GNU Gnash."
 
9869
msgstr "GNU Gnash заснований на GameSWF та підтримує більшість можливостей SWF вер. 7 та деякі з SWF вер.8 та вер.9. SWF вер. 10 не підтримується у GNU Gnash."
 
9870
 
 
9871
#. Description
 
9872
msgid "Included in the Gnash is an XML based messaging system, as specified in the SWF specification. This lets a SWF animation communicate over a TCP/IP socket, and parse the incoming XML message. This lets an animation be a remote control for other devices or applications."
 
9873
msgstr "У Gnash включено систему XML повідомлень, яка описана у специфікації SWF. Це дозволяє анімації SWF з’єднуватись через сокети TCP/IP та опрацьовувати вхідні XML-повідомлення. Це дозволяє анімації бути віддаленим засобом керування для інших пристроїв та застосунків."
 
9874
 
 
9875
#. Description
 
9876
msgid "This package includes the standalone GTK+-based player that use AGG as the rendering backend."
 
9877
msgstr "Цей пакунок містить окремий програвач на основі GTK+, що використовує AGG у якості внутрішнього механізму."
 
9878
 
 
9879
#. Description
 
9880
msgid "The GNU Ada compiler"
 
9881
msgstr "Компілятор для мови Ada від проекту GNU"
 
9882
 
 
9883
#. Description
 
9884
msgid "This is the GNU Ada compiler, which compiles Ada on platforms supported by the gcc compiler. It uses the gcc backend to generate optimized code."
 
9885
msgstr "Оптимізуючий компілятор Ada, що побудований в інфраструктурі GCC, та, відповідно підтримує усі платформи, підтримувані GCC."
 
9886
 
 
9887
#. Description
 
9888
msgid "program that tries to learn a human language"
 
9889
msgstr "Програма що намагається навчитись людській мові"
 
9890
 
 
9891
#. Description
 
9892
msgid "gNiall attempts to learn whatever language you try to teach it. It is basically a dissociator: it collects statistics on sentences you type and tries to construct meaningful replies. gNiall is inspired by Niall, an Amiga program by Matthew Peck."
 
9893
msgstr "gNiall намагається навчитись будь-якій мові, якої ви забажаєте її навчити. З початку вона не дуже товариська, вона накопичує статистику речень які ви друкуєте на клавіатурі після чого намагається створювати змістовні відповіді. На створення gNiall надихнула програма Niall для Amiga від Matthew Peck."
 
9894
 
 
9895
#. Description
 
9896
msgid "Datasuite for mobile phone management (base files)"
 
9897
msgstr "Набір утиліт для креування мобільним телефоном (базові файли)"
 
9898
 
 
9899
#. Description
 
9900
msgid "Gnokii is a suite of programs that allows communication with mobile phones. It currently supports many Nokia mobile phones, all AT capable ones as well as many Symbian based. For a list of compatible phones, please visit: http://wiki.gnokii.org"
 
9901
msgstr "Gnokii — набір програм, які дозволяють встановити зв’язок з вашим мобільним телефоном. На поточний момент підтримуються більшість моделей від Nokia, усі AT-сумісні та телефони з Symbian. За повним переліком телефонів звертайтесь на сайт: http://wiki.gnokii.org"
 
9902
 
 
9903
#. Description
 
9904
msgid "This package contains the base files for gnokii"
 
9905
msgstr "Пакунок містить базові файли gnokii."
 
9906
 
 
9907
#. Description
 
9908
msgid "The GNOME Desktop Environment, with extra components"
 
9909
msgstr "Робоче середовище GNOME та додаткові компоненти"
 
9910
 
 
9911
#. Description
 
9912
msgid "This is the GNOME Desktop environment, an intuitive and attractive desktop, with extra components."
 
9913
msgstr "Це робоче середовище GNOME, інтуїтивне й привабливе, разом із додатковими компонентами."
 
9914
 
 
9915
#. Description
 
9916
msgid "This package depends on the standard distribution of the GNOME desktop environment, plus a complete range of plugins and other applications integrating with GNOME and Debian, providing the best possible environment to date."
 
9917
msgstr "Цей пакунок залежить від стандартного набору застосунків оточення робочого столу GNOME плюс повний набір надставок та інших застосунків, інтегрованих у GNOME та Debian, що створюють на даний момент найкраще робоче середовище."
 
9918
 
 
9919
#. Description
 
9920
msgid "The GNOME desktop environment -- accessibility components"
 
9921
msgstr "Оточення робочого столу GNOME (компоненти додаткових можливостей)"
 
9922
 
 
9923
#. Description
 
9924
msgid "This is the GNOME Desktop environment, an intuitive and attractive desktop."
 
9925
msgstr "Це робоче середовище GNOME, інтуїтивна й приваблива стільниця."
 
9926
 
 
9927
#. Description
 
9928
msgid "This package depends on the standard set of accessibility components in the official GNOME distribution, including a magnifier, a screen reader, a mouse-only input system, and several other tools."
 
9929
msgstr "Цей пакунок залежить від стандартного набору компонентів додаткових можливостей (особливо для осіб з фізичними вадами) для зручності роботи з офіційною поставкою GNOME: лупа, програма читання з екрану, система введення однією мишею та кілька інших утиліт."
 
9930
 
 
9931
#. Description
 
9932
msgid "graphical user interface for Zeitgeist"
 
9933
msgstr "Графічний користувацький інтерфейс для Zeitgeist"
 
9934
 
 
9935
#. Description
 
9936
msgid "Zeitgeist is a service which logs the user's activities and events (files opened, websites visited, conversations hold with other people, etc.) and makes the relevant information available to other applications."
 
9937
msgstr "Zeitgeist — служба, яка веде журнал активності користувача (відкриті файли, відвідані сайти, спілкування з іншими людьми і так далі) та робить доступною відповідну інформацію іншим програмам."
 
9938
 
 
9939
#. Description
 
9940
msgid "It serves as a comprehensive activity log and also makes it possible to determine relationships between items based on usage patterns."
 
9941
msgstr "Вона служить для запису всеосяжного журналу, а також робить можливим визначення взаємозв’язків елементів у використовуваній моделі."
 
9942
 
 
9943
#. Description
 
9944
msgid "This package contains the GNOME Activity Journal, a graphical user interface which shows a journal of your activities."
 
9945
msgstr "Цей пакунок містить застосунок GNOME Activity Journal — графічний інтерфейс, який відображає журнал Вашої активності."
 
9946
 
 
9947
#. Description
 
9948
msgid "Audio files for GNOME"
 
9949
msgstr "Аудіо файли для GNOME"
 
9950
 
 
9951
#. Description
 
9952
msgid "GNOME is the \"GNU Network Object Model Environment\""
 
9953
msgstr "GNOME — «Мережне об’єктне середовище GNU» (акронім від «GNU Network Object Model Environment»)."
 
9954
 
 
9955
#. Description
 
9956
msgid "It is a project to build a complete, user-friendly desktop based entirely on free software."
 
9957
msgstr "Це проект направлений на створення завершеного, зручного графічного середовища, ґрунтуючись виключно на вільному програмному забезпеченні."
 
9958
 
 
9959
#. Description
 
9960
msgid "This package contains a collection of sounds for use with GNOME."
 
9961
msgstr "Цей пакунок містить колекцію звуків для використання з GNOME."
 
9962
 
 
9963
#. Description
 
9964
msgid "a set of backgrounds packaged with the GNOME desktop"
 
9965
msgstr "Набір шпалер для стільниці GNOME"
 
9966
 
 
9967
#. Description
 
9968
msgid "This is a collection of desktop wallpapers created with GNOME users in mind."
 
9969
msgstr "Це зібрання шпалер для робочого столу GNOME, створені з увагою до користувачів."
 
9970
 
 
9971
#. Description
 
9972
msgid "GNOME applet to post to weblog entries"
 
9973
msgstr "Аплет GNOME для публікації записів у веб-блогах"
 
9974
 
 
9975
#. Description
 
9976
msgid "gnome-blog is a panel object (aka applet) that can post to weblogs using bloggerAPI, advogato API, MetaWeblog API or LiveJournal API"
 
9977
msgstr "gnome-blog — панельне застосування (аплет), що дозволяє публікувати записи у веб-блогах, використовуючих bloggerAPI, advogato API, MetaWeblog API або LiveJournal API."
 
9978
 
 
9979
#. Description
 
9980
msgid "It notably works with Blogger.com / Blogspot.com, Advogato.org, Movable Type, WordPress, LiveJournal.com and Pybloxsom."
 
9981
msgstr "Особливо добре працює з Blogger.com / Blogspot.com, Advogato.org, Movable Type, WordPress, LiveJournal.com та Pybloxsom."
 
9982
 
 
9983
#. Description
 
9984
msgid "blue variation of the GNOME-Colors icon theme"
 
9985
msgstr "Синій варіант теми значків «Кольори GNOME»"
 
9986
 
 
9987
#. Description
 
9988
msgid "GNOME-Colors is a set of GNOME icon themes, with some inspiration from Tango, Elementary, Discovery, Tango Generator and others."
 
9989
msgstr "GNOME-Colors — набір тем значків GNOME, створений за мотивами Tango, Elementary, Discovery, Tango Generator та т.і."
 
9990
 
 
9991
#. Description
 
9992
msgid "Its goal is to create an easy way for anyone to make their desktop consistently match their moods, wallpapers, laptop colors, etc."
 
9993
msgstr "Його мета — надання простого шляху для будь-кого для створення гармонійного робочого середовища відповідно до настрою, використовуваних шпалер, кольорів та т.і."
 
9994
 
 
9995
#. Description
 
9996
msgid "The icons were designed to match the Shiki-Colors GTK+ Themes and their additional artwork."
 
9997
msgstr "Значки створенні відповідно до тем GTK+ — Shiki-Colors та їх додаткових графічних робіт."
 
9998
 
 
9999
#. Description
 
10000
msgid "This package provides the GNOME-Brave (Blue) variation of the GNOME-Colors icon theme."
 
10001
msgstr "Цей пакунок надає варіант «GNOME-Brave» (синій) теми значків «Кольори GNOME»."
 
10002
 
 
10003
#. Description
 
10004
msgid "Clone of the classic game Breakout, written for GNOME"
 
10005
msgstr "Різновид класичної гри Breakout (GNOME)"
 
10006
 
 
10007
#. Description
 
10008
msgid "A clone of the classic game \"Breakout\". Control a paddle at the bottom of the playfield and bounce a ball against bricks at the top to destroy them."
 
10009
msgstr "Різновид класичної гри Breakout. Мета гри: керуючи ракеткою внизу екрану відбивати м'яч, прагнучи при цьому попасти в цеглу зверху екрану та розбити їх усіх."
 
10010
 
 
10011
#. Description
 
10012
msgid "GNOME interface for 'executing' BitTorrent files"
 
10013
msgstr "GNOME-інтерфейс для «виконання» файлів BitTorrent"
 
10014
 
 
10015
#. Description
 
10016
msgid "A simple GNOME interface designed as a mime-sink for BitTorrent files. gnome-btdownload allows a user to download files using bittorrent, a scatter-gather network."
 
10017
msgstr "Простий Gnome-інтерфейс, розроблений як mime-приймач для файлів BitTorrent. gnome-btdownload дозволяє користувачеві завантажувати файли з використанням файлообмінної мережі bittorrent."
 
10018
 
 
10019
#. Description
 
10020
msgid "Not a front-end, more-or-less just a session dialog. See bittorrent for more information."
 
10021
msgstr "Це не оболонка, а більш-менш нормальний діалог сесій. Докладніше дивитися пакунок bittorrent."
 
10022
 
 
10023
#. Description
 
10024
msgid "chess client for the GNOME desktop environment"
 
10025
msgstr "Шаховий клієнт для оточення GNOME"
 
10026
 
 
10027
#. Description
 
10028
msgid "This package contains GNOME Chess, a graphical user interface for playing chess and displaying PGN files."
 
10029
msgstr "Пакунок містить Шахи GNOME — графічний інтерфейс користувача для гри у шахи та зображення файлів PGN."
 
10030
 
 
10031
#. Description
 
10032
msgid "It works with different chess programs and servers. It works best with the chess engine Crafty, but most features should also work with GNU Chess."
 
10033
msgstr "Він працює з різноманітними шаховими програмами та серверами. Найкраще він працює з шаховим рушієм Crafty, але більшість можливостей також реалізуються і з GNU Chess."
 
10034
 
 
10035
#. Description
 
10036
msgid "GTK+/GNOME desktop appearance customization tool"
 
10037
msgstr "Інструмент налаштування вигляду GTK+/GNOME"
 
10038
 
 
10039
#. Description
 
10040
msgid "This is an application for customizing the appearance of the GNOME desktop."
 
10041
msgstr "Цей застосунок дозволяє налаштовувати вигляд робочого середовища GNOME."
 
10042
 
 
10043
#. Description
 
10044
msgid "Features:\n"
 
10045
" * change most important colors (e.g. background, window decoration, tooltips)\n"
 
10046
" * change colors and sizes of GTK+ widgets\n"
 
10047
" * colorize desktop icons\n"
 
10048
" * configure installed GTK+ engines and let your current theme be drawn\n"
 
10049
"   by an installed GTK+ engine of your choice\n"
 
10050
msgstr "Можливості:\n"
 
10051
" * зміна більшості важливих кольорів (фону, оформлення вікон, підказок)\n"
 
10052
" * зміна кольорів та розміру елементів GTK+\n"
 
10053
" * розфарбовування значків робочого столу\n"
 
10054
" * налаштування встановлених рушіїв GTK+, що дозволяє відтворювати вашу\n"
 
10055
" поточну тему одним з встановлених рушіїв.\n"
 
10056
 
 
10057
#. Description
 
10058
msgid "Color management integration for the Gnome desktop environment"
 
10059
msgstr "Інтеграція керування кольором для робочого середовища Gnome"
 
10060
 
 
10061
#. Description
 
10062
msgid "GNOME Color Manager is a set of graphical utilities for color management to be used in the GNOME desktop.  With the help of ArgyllCMS, it can create and apply display ICC color profiles."
 
10063
msgstr "GNOME Color Manager являє собою набір графічних утиліт для управління кольором, які використовуються у середовищі GNOME. За допомогою ArgyllCMS можна створювати та застосувати відображення кольорових профілів ICC (Міжнародний Консорціум з Кольору)."
 
10064
 
 
10065
#. Description
 
10066
msgid "nice and fast file manager for the GNOME desktop"
 
10067
msgstr "Приємний та швидкий менеджер файлів для оточення GNOME"
 
10068
 
 
10069
#. Description
 
10070
msgid "GNOME Commander is a fast and powerful graphical filemanager for the GNOME desktop environment, it has a \"two-pane\" interface in the tradition of Norton and Midnight Commander."
 
10071
msgstr "GNOME Commander - швидкий та потужний графічний менеджер файлів для робочого оточення GNOME. Він має дво-панельний інтерфейс, у дусі Norton та Midnight Commander."
 
10072
 
 
10073
#. Description
 
10074
msgid "debugging symbols for the GNOME desktop environment"
 
10075
msgstr "Символи відлагодження для робочого середовища GNOME"
 
10076
 
 
10077
#. Description
 
10078
msgid "This metapackage brings all available debugging symbols for the GNOME desktop environment, an intuitive and attractive desktop. They contain debugging information for most GNOME libraries and core applications, which can help providing useful traces in bug reports."
 
10079
msgstr "Цей збірний пакунок встановлює всі доступні символи відлагодження для робочого середовища GNOME. Вони містять інформацію для відлагодження більшості бібліотек та стрижневих застосунків GNOME за допомогою якої можливо створити корисні для розробників звіти про помилки."
 
10080
 
 
10081
#. Description
 
10082
msgid "Warning: these packages are huge."
 
10083
msgstr "Увага: ці пакунки є величезними."
 
10084
 
 
10085
#. Description
 
10086
msgid "Quickly perform actions on your desktop"
 
10087
msgstr "Швидке виконання дій на Вашому робочому столі"
 
10088
 
 
10089
#. Description
 
10090
msgid "Allows you to quickly search for many items present in your GNOME desktop environment (applications, Evolution contacts, Firefox bookmarks, files, artists and albums in Rhythmbox, Pidgin buddies, etc.) and perform commonly used actions on those items (Run, Open, Email, Chat, Play, etc.)."
 
10091
msgstr "Дозволяє швидко знаходити різні елементи середовища GNOME (програми, контакти Evolution, закладки Firefox, файли, виконавців та альбоми в Rhythmbox, контакти у Pidgin, і т.д.) і виконувати основні дії над ними (Запустити, Відкрити, Написати листа, Спілкуватись, Грати, і т.д.)."
 
10092
 
 
10093
#. Description
 
10094
msgid "GNOME Do is plugin based, allowing it to be easily extended to handle new items and actions.  This package contains a core set of items and actions."
 
10095
msgstr "Gnome Do має модульну архітектуру, що дозволяє легко його розширювати, додаючи пошук нових елементів чи нові дії. Пакунок містить набір ключових елементів і дій."
 
10096
 
 
10097
#. Description
 
10098
msgid "Although GNOME Do primarily targets the GNOME desktop, it also works under other desktop environments."
 
10099
msgstr "Хоча GNOME Do орієнтується на GNOME, він може працювати і в інших середовищах."
 
10100
 
 
10101
#. Description
 
10102
msgid "GNOME Do is inspired by Quicksilver and GNOME Launch Box."
 
10103
msgstr "Створення GNOME Do надихнули Quicksilver та GNOME Launch Box."
 
10104
 
 
10105
#. Description
 
10106
msgid "Optional GNOME icons"
 
10107
msgstr "Додаткові значки для GNOME"
 
10108
 
 
10109
#. Description
 
10110
msgid "Optional GNOME icons from http://art.gnome.org/. This package just install a lot of nice icons in /usr/share/pixmaps. Most of them are png files that give you more options to customize your desktop. Also, they can be used in any desktop which supports icons, not only GNOME."
 
10111
msgstr "Додаткові значки для GNOME з http://art.gnome.org/. Цей пакунок тільки встановлює гарні значки у теку /usr/share/pixmaps. Більшість з цих значків — png-файли, що дозволяє вам здійснювати гнучке налаштування вашого робочого оточення. Також, їх можливо використовувати з будь яким графічним робочим середовищем, що підтримує роботу із значками, не тільки GNOME."
 
10112
 
 
10113
#. Description
 
10114
msgid "games for the GNOME desktop (extra artwork)"
 
10115
msgstr "Ігри для робочого столу GNOME (додаткові зображення)"
 
10116
 
 
10117
#. Description
 
10118
msgid "This package contains extra data files for the gnome-games package. At the moment this is almost entirely extra themes and artwork for the games."
 
10119
msgstr "Цей пакунок містить додаткові дані, файли для ігор пакунка gnome-games. На даний момент це практично всі додаткові теми та зображення для ігор."
 
10120
 
 
10121
#. Description
 
10122
msgid "The classic hearts card game for the GNOME desktop"
 
10123
msgstr "Класична гра „черви“ для оточення GNOME"
 
10124
 
 
10125
#. Description
 
10126
msgid "Hearts is an implementation of the classic card game for the GNOME desktop, featuring configurable rulesets and editable computer opponents to satisfy widely diverging playing styles."
 
10127
msgstr "Hearts — реалізація класичної карткової гри для GNOME. Можливості налаштування правил гри та комп’ютерних суперників дозволять задовольнити смаки любителів різних стилів гри."
 
10128
 
 
10129
#. Description
 
10130
msgid "Head tracked mouse control"
 
10131
msgstr "Керування вказівником миші за допомогою голови"
 
10132
 
 
10133
#. Description
 
10134
msgid "MouseTrap permits people with movements impairments to access the computer. It uses image processing to translate the user's head movements into mouse events (movements, clicks) which allow users to interact with the different desktops managers and applications."
 
10135
msgstr "MouseTrap надає можливість людям обмеженим у рухах отримати доступ до комп'ютера. Програма використовує обробку зображення для тлумачення рухів голови користувача у події вказівника миші (пересування, клацання), що дозволяє користувачеві взаємодіяти з різними робочими середовищами та застосунками."
 
10136
 
 
10137
#. Description
 
10138
msgid "Network status applet for GNOME"
 
10139
msgstr "Аплет стану мережі для GNOME"
 
10140
 
 
10141
#. Description
 
10142
msgid "GNOME panel applet that monitors network interfaces. Network Monitor provides indicators for ingoing and outgoing data, packets received and transmitted, and information about the network interface itself such as IP information and Ethernet address."
 
10143
msgstr "Аплет панелі GNOME, який показує стан мережевих інтерфейсів. Network Monitor надає індикатор для вхідних та вихідних даних, прийнятих та переданих пакетів, інформації про мережеві інтерфейси (інформацію IP та адресу Ethernet)."
 
10144
 
 
10145
#. Description
 
10146
msgid "simple, easy to use paint program for GNOME"
 
10147
msgstr "Проста, легка у використанні програма малювання для GNOME"
 
10148
 
 
10149
#. Description
 
10150
msgid "gnome-paint is a program inspired by MS Paint and designed for GNOME (and maybe other) desktop environment. It could be used to manipulate images in a very simple way. With a very friendly user interface, gnome-paint is easy to get started for new users."
 
10151
msgstr "gnome-paint — програма, схожа на MS Paint, розроблена для робочого середовища  GNOME (та інших). Може використовуватися для примітивного редагування зображень. Має досить дружній інтерфейс користувача, легка в освоєнні користувачами-початківцями."
 
10152
 
 
10153
#. Description
 
10154
msgid "remote desktop client for GNOME"
 
10155
msgstr "Клієнт віддаленого доступу до робочого столу для GNOME"
 
10156
 
 
10157
#. Description
 
10158
msgid "gnome-rdp is a Remote Desktop client for GNOME. It supports RDP, VNC and SSH protocols. It is also possible to configure and save sessions to have a faster access."
 
10159
msgstr "gnome-rdp -- це клієнт Remote Desktop для GNOME. Він підтримує протоколи RDP, VNC та SSH. Також є можливість налаштувати і зберегти сесії для прискорення доступу."
 
10160
 
 
10161
#. Description
 
10162
msgid "GNOME thumbnailer for GIMP XCF files."
 
10163
msgstr "Створювач мініатюр GNOME для файлів GIMP XCF"
 
10164
 
 
10165
#. Description
 
10166
msgid "A GNOME thumbnailer for GIMP XCF files."
 
10167
msgstr "Створює мініатюри фалів GIMP XCF для GNOME."
 
10168
 
 
10169
#. Description
 
10170
msgid "catalog CD, DVD and hard disk files"
 
10171
msgstr "Каталог CD, DVD та файлів на жорсткому диску"
 
10172
 
 
10173
#. Description
 
10174
msgid "Generate thumbnails of the video files and image files via thumbnailers and saves it in the database files.  Save the metadata of the files, then you can search in the metatada of mp3, avis, images (exif). The program have been develop in python-gtk."
 
10175
msgstr "Створює ескізи відео-файлів та файлів зображень і зберігає їх у базі даних файлів. Зберігає метадані файлів, так що надалі Ви зможете шукати по метаданих з mp3, avis, зображень (exif). Програми розроблені з допомогою python-gtk."
 
10176
 
 
10177
#. Description
 
10178
msgid "FM-radio tuner for the GNOME desktop"
 
10179
msgstr "Програма приймача FM-радіостанцій для GNOME"
 
10180
 
 
10181
#. Description
 
10182
msgid "Gnomeradio is a FM-radio tuner for the GNOME desktop (version 1 and 2). It should work with every FM tuner card that is supported by video4linux. Remote controls are supported via (optional) LIRC-support. Gnomeradio can also record radio as a Wave, MP3 or Ogg files."
 
10183
msgstr "Gnomeradio приймач FM-радіо для GNOME (версій 1 та 2). Він повинен працювати з будь-якою картою FM-приймача, встановленою у Вашому комп'ютері, що підтримується video4linux. Дистанційне керування підтримується (як опція) через систему LIRC. За допомогою Gnomeradio можливо записати радіотрансляцію у форматі Wave, MP3 або Ogg."
 
10184
 
 
10185
#. Description
 
10186
msgid "desktop note taking program using Wiki style links"
 
10187
msgstr "Програма для ведення нотаток, що використовує посилання в стилі Wiki."
 
10188
 
 
10189
#. Description
 
10190
msgid "Gnote is a desktop note-taking application which is simple and easy to use. It lets you organise your notes intelligently by allowing you to easily link ideas together with Wiki style interconnects."
 
10191
msgstr "Gnote — проста й зручна програма стільниці для ведення нотаток. Вона допоможе грамотно впорядкувати нотатки, і дозволить зв’язати загальні частини за допомогою посилань у стилі Wiki."
 
10192
 
 
10193
#. Description
 
10194
msgid "It is a port of Tomboy to C++ and consumes less resources."
 
10195
msgstr "Вона являє собою переписаний порт Tomboy на C++, і споживає менше ресурсів."
 
10196
 
 
10197
#. Description
 
10198
msgid "utility for tracking and invoicing time spent on projects"
 
10199
msgstr "Відстеження часу, що витрачається на проекти та складання звітів"
 
10200
 
 
10201
#. Description
 
10202
msgid "GnoTime is the GNOME Time Tracker, a program which allows you to track the time you spend on any number of tasks and projects. GnoTime also allows you to generate customised reports and annotated logs of these times."
 
10203
msgstr "GnoTime (GNOME Time Tracker) — це система відстеження часу для GNOME, що дозволяє відстежити витрачений час на будь-яке число завдань та проектів. GnoTime також дозволяє створити настроюваний звіт та анотований журнал про цей час."
 
10204
 
 
10205
#. Description
 
10206
msgid "Tasks within GnoTime can be marked as billable, non-billable, on hold, or free of charge, and invoices can be generated based on these data."
 
10207
msgstr "Завдання у GnoTime можуть бути помічені як оплачувані, не оплачувані, припинені, необов’язкові, а звіти можуть бути отримані на основі цих даних."
 
10208
 
 
10209
#. Description
 
10210
msgid "GnoTime also includes various features such as sub-projects, project planning, scheme extensions and automatic merging and clean-up of short intervals of time."
 
10211
msgstr "GnoTime також містить різні функції такі як підпроекти, планування проекту, схеми розширення та автоматичного об’єднання та очищення коротких проміжків часу."
 
10212
 
 
10213
#. Description
 
10214
msgid "Linux fdisk replacement based on libparted"
 
10215
msgstr "Заміна fdisk в Linux, заснована на libparted"
 
10216
 
 
10217
#. Description
 
10218
msgid "GNU fdisk is a replacement to the old Linux fdisk. It provides the same features as the original fdisk provides plus some interesting ones like:\n"
 
10219
" * partition resizing\n"
 
10220
" * creating filesystem on newly created partitions\n"
 
10221
" * partition integrity checking\n"
 
10222
" * copying/moving partition\n"
 
10223
msgstr "GNU fdisk — заміна старого fdisk в Linux. Він має такі ж самі функції, що й оригінальний fdisk, але й кілька додаткових цікавих можливостей:\n"
 
10224
" * зміну розмірів розділів\n"
 
10225
" * створення файлових систем на новостворених розділах\n"
 
10226
" * перевірка цілісності розділів\n"
 
10227
" * копіювання/переміщення розділів\n"
 
10228
 
 
10229
#. Description
 
10230
msgid "GNU fdisk also intend to be a valid replacement for mac-fdisk and FreeBSD fdisk."
 
10231
msgstr "GNU fdisk можливо використовувати, як заміну для mac-fdisk та FreeBSD fdisk."
 
10232
 
 
10233
#. Description
 
10234
msgid "3D Rubik's cube game"
 
10235
msgstr "Тривимірний Кубик Рубіка"
 
10236
 
 
10237
#. Description
 
10238
msgid "GNUbik is an interactive, graphical, single player puzzle. This free program renders an image of a cube, like that invented by Erno Rubik. You have to manipulate the cube using the mouse. When each face shows only one colour, the game is solved."
 
10239
msgstr "GNUbik — інтерактивна графічна гра-головоломка для одного гравця. Це безкоштовна гра, в якій у Вас є такий же кубик, як і винайдений Ерно Рубіком. Складання кубика здійснюється за допомогою миші. Після того як кубик з усіх сторін стає одного суцільного кольору, гра закінчена."
 
10240
 
 
10241
#. Description
 
10242
msgid "It uses Gtk+ and/or X11 and Mesa / OpenGL."
 
10243
msgstr "Він використовує Gtk+ та/або X11 й Mesa/OpenGL."
 
10244
 
 
10245
#. Description
 
10246
msgid "GNU Circuit Analysis package"
 
10247
msgstr "Аналіз електричних схем за допомогою GNU Circuit Analysis"
 
10248
 
 
10249
#. Description
 
10250
msgid "GNUCAP is a general purpose circuit simulator.  It performs nonlinear dc and transient analyses, Fourier analysis, and ac analysis linearized at an operating point.  It is fully interactive and command driven.  It can also be run in batch mode or as a server. The output is produced as it simulates.  Spice compatible models for the MOSFET (level 1,2,3) and diode are included in this release."
 
10251
msgstr "GNUCAP (GNU Circuit Analysis package) — емулятор електричних схем загального призначення. З його допомогою можливо здійснювати нелінійний аналіз постійного струму та швидкоплинний аналіз, аналіз Фурьє, аналіз перемінного струму, спрямованого в певну точку. Він працює в інтерактивному режимі та керується за допомогою команд; може запускатись як в пакетному режимі так і в режимі сервера. Отриманий результат повністю відповідає симульованій схемі. До цього випуску входять моделі для MOSFET (рівня 1,2,3) та діодних мостів відповідно до специфікацій."
 
10252
 
 
10253
#. Description
 
10254
msgid "A personal finance and money tracking program"
 
10255
msgstr "Програма обліку персональних фінансів та відстежування коштів"
 
10256
 
 
10257
#. Description
 
10258
msgid "Gnucash can track finances in multiple accounts, keeping running and reconciled balances. It has an X based graphical user interface, double entry, a hierarchy of accounts, expense accounts (categories), and can import Quicken QIF files and OFX files."
 
10259
msgstr "Gnucash може вести облік фінансів безлічі рахунків, керувати й зводити баланси. Є графічний інтерфейс для X, підтримується метод подвійних записів, ієрархія рахунків, витратні рахунки (категорії), є можливість імпорту QIF-файлів Quicken та OFX-файлів."
 
10260
 
 
10261
#. Description
 
10262
msgid "Plays a game of chess, either against the user or against itself"
 
10263
msgstr "Гра в шахи проти іншого користувача чи комп’ютера"
 
10264
 
 
10265
#. Description
 
10266
msgid "Gnuchess is an updated version of the GNU chess playing program.  It has a simple alpha-numeric board display, and is also compatible with frontends like xboard and eboard."
 
10267
msgstr "Gnuchess є оновленою версією програми GNU для грати в шахи. Вона має простий літерно-цифровий показ шахів, а також сумісна з графічними інтерфейсами на кшталт xboard та eboard."
 
10268
 
 
10269
#. Description
 
10270
msgid "GNU Interactive Tools, a file browser/viewer and process viewer/killer"
 
10271
msgstr "GNU Interactive Tools — керівник/переглядач файлів та переглядач/нищівник процесів"
 
10272
 
 
10273
#. Description
 
10274
msgid "gnuit (GNU Interactive Tools) is a set of interactive text-mode tools, closely integrated with the shell.  It contains an extensible file system browser (similar to Norton Commander and XTree), an ASCII/hex file viewer, a process viewer/killer and some other related utilities and shell scripts.  It can be used to increase the speed and efficiency of most of the daily tasks such as copying and moving files and directories, invoking editors, compressing and uncompressing files, creating and expanding archives, compiling programs, sending mail, etc.  It looks nice, has colors (if the standard ANSI color sequences are supported) and is user-friendly."
 
10275
msgstr "gnuit (GNU Interactive Tools) — набір інтерактивних інструментів для роботи у текстовому режимі, щільно інтегрований з оболонкою. Він містить переглядач файлової системи (схожий на Norton Commander або XTree), переглядач ASCII/hex файлів, переглядач/нищівник процесів та де-кілька відповідних утиліт та сценаріїв оболонки. Їм можна скористатись для підвищення швидкості та ефективності для більшості повсякденних завдань, таких як: копіювання та перенесення файлів, запуск редактора, стиснення та розпакування файлів, створення та розгортання архівів, компіляція програм, відсилання пошти та таке інше. У нього чудовий вигляд, він підтримує кольоровий вивід (у разі підтримки стандартних ANSI послідовностей) і він дружній до користувача."
 
10276
 
 
10277
#. Description
 
10278
msgid "One of the main advantages of gnuit is its flexibility.  It is not limited to a given set of commands.  The configuration file can be easily enhanced, allowing the user to add new commands or file operations, depending on its needs or preferences."
 
10279
msgstr "Важлива перевага gnuit — його гнучкість. Він не обмежений у наборі команд. Файл налаштувань можливо розширити, дозволивши користувачеві додавати нові команди або операції з файлами, в залежності від його потреб або уподобань."
 
10280
 
 
10281
#. Description
 
10282
msgid "platform game where you have to jump up to survive"
 
10283
msgstr "Гра в якій треба підстрибувати в гору, щоб врятуватись"
 
10284
 
 
10285
#. Description
 
10286
msgid "The goal in this game is to jump to the next floor so you don't fall down. As you go higher in the falling tower the floors will fall faster.  Try to survive longer than anyone, or, in single player mode, try to get as high as you can."
 
10287
msgstr "Мета гри в перестрибуванні з поверху на поверх, щоб не впасти вниз. Чим вище ви збираєтесь на падаючу башту, тим швидше обвалюються під вами поверхи. Намагайтесь протриматись як можна довше ніж інші гравці, а, якщо граєте самі, намагайтесь вдертись як можна вище."
 
10288
 
 
10289
#. Description
 
10290
msgid "At the moment, the game is called sdljump (and it will appear as such in the menu), but the package name has changed following an upstream rename.  The new version of the game will be called gnujump as well."
 
10291
msgstr "Зараз гра називається sdljump (та під такою же назвою вона присутня у меню), але назву пакунка змінено відповідно до основних змін. Нова версія гри буде називатись також gnujump."
 
10292
 
 
10293
#. Description
 
10294
msgid "The game is a clone of xjump, and provides all its features, plus some more:\n"
 
10295
" * Multiplayer mode (up to four players, not networked)\n"
 
10296
" * Smooth graphics possible (but xjump style as well)\n"
 
10297
" * Different themes are available\n"
 
10298
" * Can use OpenGL for rendering\n"
 
10299
" * Music and sound effects\n"
 
10300
" * Recording (and replaying) of games\n"
 
10301
msgstr "Гра є клоном гри xjump та має ті ж самі можливості плюс кілька додаткових:\n"
 
10302
" * Можливість грати кільком гравцям одночасно (до 4-х, без мережі)\n"
 
10303
" * Згладжена графіка (також наявний стиль xjump)\n"
 
10304
" * Використання OpenGL\n"
 
10305
" * Музичне супроводження та звукові ефекти\n"
 
10306
" * Запис (та програвання) ігрових моментів\n"
 
10307
 
 
10308
#. Description
 
10309
msgid "spreadsheet application for GNOME - main program"
 
10310
msgstr "Застосунок GNOME для роботи з електронними таблицями - основна програма"
 
10311
 
 
10312
#. Description
 
10313
msgid "Gnumeric is a spreadsheet application that interoperates well with other spreadsheets. It comes with plugins that enable it to deal with commonly used spreadsheet file formats."
 
10314
msgstr "Gnumeric - застосунок для роботи з електронними таблицями, що може працювати з форматами інших таблиць. Він постачається з надставками для роботи з електронними таблицями поширених форматів."
 
10315
 
 
10316
#. Description
 
10317
msgid "The following formats can be imported and exported:\n"
 
10318
" - Microsoft Excel 97/2000/XP (.xls);\n"
 
10319
" - Microsoft Excel 95 (.xls);\n"
 
10320
" - OASIS XML, OpenOffice.org XML, StarOffice (.sxc);\n"
 
10321
" - Comma/Character Separated Values (.csv);\n"
 
10322
" - Data Interchange Format (.dif);\n"
 
10323
" - Applix version 4 (.as).\n"
 
10324
msgstr "Дані з таблиць наступних форматів можуть бути конвертовані у формат Gnumeric та навпаки:\n"
 
10325
" - Microsoft Excel 97/2000/XP (.xls);\n"
 
10326
" - Microsoft Excel 95 (.xls);\n"
 
10327
" - OASIS XML, OpenOffice.org XML, StarOffice (.sxc);\n"
 
10328
" - Comma/Character Separated Values (.csv);\n"
 
10329
" - Data Interchange Format (.dif);\n"
 
10330
" - Applix version 4 (.as).\n"
 
10331
 
 
10332
#. Description
 
10333
msgid "Additionally, the following formats can be imported:\n"
 
10334
" - GNU Oleo (.oleo);\n"
 
10335
" - Linear and integer program expression format (.mps);\n"
 
10336
" - Lotus 1-2-3 (.wks, .wk1);\n"
 
10337
" - MS MultiPlan SYLK (.sylk);\n"
 
10338
" - WordPerfect family \"Plan Perfect\" (.pln);\n"
 
10339
" - Quattro Pro (tm);\n"
 
10340
" - XSpread or SC;\n"
 
10341
" - XBase (.dbf).\n"
 
10342
msgstr "На додаток, дані з цих форматів можуть бути імпортовані:\n"
 
10343
" - GNU Oleo (.oleo);\n"
 
10344
" - Linear and integer program expression format (.mps);\n"
 
10345
" - Lotus 1-2-3 (.wks, .wk1);\n"
 
10346
" - MS MultiPlan SYLK (.sylk);\n"
 
10347
" - WordPerfect family \"Plan Perfect\" (.pln);\n"
 
10348
" - Quattro Pro (tm);\n"
 
10349
" - XSpread або SC;\n"
 
10350
" - XBase (.dbf).\n"
 
10351
 
 
10352
#. Description
 
10353
msgid "Gnumeric can export to LaTeX 2e (.tex), TROFF (.me) and HTML as well."
 
10354
msgstr "Gnumeric може експортувати дані у формати LaTeX 2e (.tex), TROFF (.me) та HTML."
 
10355
 
 
10356
#. Description
 
10357
msgid "Gnumeric should be easy to use, in particular for users familiar with Excel."
 
10358
msgstr "Gnumeric легкий у користуванні, особливо для тих хто знайомий з Excel."
 
10359
 
 
10360
#. Description
 
10361
msgid "Gnumeric is a GNOME application. GNOME (GNU Network Object Model Environment) is a user-friendly set of applications and desktop tools to be used in conjunction with a window manager for the X Window System."
 
10362
msgstr "Gnumeric є застосунком GNOME. GNOME (GNU Network Object Model Environment) дружній до користувача набір застосунків для роботи в графічному оточені X Window System."
 
10363
 
 
10364
#. Description
 
10365
msgid "A command-line driven interactive plotting program"
 
10366
msgstr "Консольна діалогова програма для креслення графічних зображень"
 
10367
 
 
10368
#. Description
 
10369
msgid "Gnuplot is a portable command-line driven interactive data and function plotting utility that supports lots of output formats, including drivers for many printers, (La)TeX, (x)fig, Postscript, and so on. The X11-output is packaged in gnuplot-x11."
 
10370
msgstr "Gnuplot — переносимий інструмент командного рядка для креслення графічних зображень, що працює у діалоговому режимі та підтримує велику кількість вихідних  форматів разом із драйверами для багатьох принтерів, а також (La)TeX, (x)fig, Postscript та таке інше. Вивід за допомогою X11 знаходиться у пакунку gnuplot-x11."
 
10371
 
 
10372
#. Description
 
10373
msgid "Data files and self-defined functions can be manipulated by the internal C-like language. Can perform smoothing, spline-fitting, or nonlinear fits, and can work with complex numbers."
 
10374
msgstr "Файлами даних і функціями визначеними користувачем можна маніпулювати за допомогою вбудованої мови, подібної до C. Можна виконувати згладжування, добирання сплайну або нелінійне припасування, може працювати із комплексними числами."
 
10375
 
 
10376
#. Description
 
10377
msgid "This package is for transition and to install a full-featured gnuplot supporting the X11-output."
 
10378
msgstr "Цей пакунок призначений для переходу та для встановлення повнофункціонального gnuplot з підтримкою виводу через X11."
 
10379
 
 
10380
#. Description
 
10381
msgid "A program to play shogi, the Japanese version of chess"
 
10382
msgstr "Програма для гри у шогі (японська версія шахів)"
 
10383
 
 
10384
#. Description
 
10385
msgid "Gnushogi is a computer player for Shogi (Japanese chess)."
 
10386
msgstr "Gnushogi є комп’ютерним гравцем для Японських шахів Шогі (Shogi)."
 
10387
 
 
10388
#. Description
 
10389
msgid "Gnushogi is a modified version of the gnuchess program. It can be used through xshogi, tagua, kaya, or other graphical frontends, but also has a simple alpha-numeric board display."
 
10390
msgstr "Gnushogi є зміненою версією програми gnuchess. Gnushogi можливо використовувати для xshogi, tagua, kaya чи інших графічних інтерфейсів, але також має власну літерно-цифрову дошку на екрані."
 
10391
 
 
10392
#. Description
 
10393
msgid "Common files for the core GNUstep environment"
 
10394
msgstr "Загальні файли для ядра середовища GNUstep"
 
10395
 
 
10396
#. Description
 
10397
msgid "This package contains the common files, scripts and directory layout needed to run any GNUstep software."
 
10398
msgstr "Цей пакунок містить загальні файли, сценарії та схему розташування тек, потрібних для виконання будь-якого програмного забезпечення середовища GNUstep."
 
10399
 
 
10400
#. Description
 
10401
msgid "Fast directory finder"
 
10402
msgstr "Швидкий шукач теки"
 
10403
 
 
10404
#. Description
 
10405
msgid "go2 provides a simple fast way to change to frequently visited directories."
 
10406
msgstr "go2 надає простий і швидкий спосіб переходу до часто відвідуваних тек."
 
10407
 
 
10408
#. Description
 
10409
msgid "The GNU Objective-C++ compiler"
 
10410
msgstr "GNU компілятор для Objective-C++"
 
10411
 
 
10412
#. Description
 
10413
msgid "This is the GNU Objective-C++ compiler, which compiles Objective-C++ on platforms supported by the gcc compiler. It uses the gcc backend to generate optimized code."
 
10414
msgstr "Компілятор від GNU для Objective-C++, який працює з Objective-C на платформах які підтримуються компілятором gcc. Він використовує рушій gcc для створення оптимізованого коду."
 
10415
 
 
10416
#. Description
 
10417
msgid "This is a dependency package providing the default GNU Objective-C++ compiler."
 
10418
msgstr "Цей пакунок містить залежності, що впроваджують типовий компілятор GNU Objective-C++."
 
10419
 
 
10420
#. Description
 
10421
msgid "The GNU Objective-C compiler"
 
10422
msgstr "GNU компілятор для Objective-C"
 
10423
 
 
10424
#. Description
 
10425
msgid "This is the GNU Objective-C compiler, which compiles Objective-C on platforms supported by the gcc compiler. It uses the gcc backend to generate optimized code."
 
10426
msgstr "Компілятор від GNU для Objective-C, який працює з Objective-C на платформах, які підтримуються компілятором gcc. Він використовує рушій gcc для створення оптимізованого коду."
 
10427
 
 
10428
#. Description
 
10429
msgid "A command line OCR"
 
10430
msgstr "Розпізнавання текстів — інструмент командного рядка"
 
10431
 
 
10432
#. Description
 
10433
msgid "gocr is a multi-platform OCR (Optical Character Recognition) program."
 
10434
msgstr "gocr — багато-платформна програма OCR (Optical Character Recognition) [Оптичне розпізнавання символів]."
 
10435
 
 
10436
#. Description
 
10437
msgid "It can read pnm, pbm, pgm, ppm, some pcx and tga image files."
 
10438
msgstr "Підтримується робота з графічними файлами форматів: pnm, pbm, pgm, ppm, деякими pcx та tga."
 
10439
 
 
10440
#. Description
 
10441
msgid "Currently the program should be able to handle well scans that have their text in one column and do not have tables. Font sizes of 20 to 60 pixels are supported."
 
10442
msgstr "На поточний момент програма розпізнає добре скановані тексти, розміщені у один стовпчик та що не містять таблиць, а розмір шрифту у межах 20-60 пікселів."
 
10443
 
 
10444
#. Description
 
10445
msgid "If you want to write your own OCR, libgocr is provided in a separate package. Documentation and graphical wrapper are provided in separated packages, too."
 
10446
msgstr "Якщо у вас є бажання створити власну програму для оптичного розпізнавання текстів, скористайтеся бібліотекою libgocr, що надається окремим пакунком. Документація та графічна оболонка, також, надаються окремими пакунками."
 
10447
 
 
10448
#. Description
 
10449
msgid "Fully configurable process monitoring"
 
10450
msgstr "Повністю налаштовуване спостереження за процесами"
 
10451
 
 
10452
#. Description
 
10453
msgid "God is an easy to configure, easy to extend monitoring framework written in Ruby."
 
10454
msgstr "God — легко налаштовувана та розширювана система спостереження за процесами, написана на Ruby."
 
10455
 
 
10456
#. Description
 
10457
msgid "Keeping your server processes and tasks running should be a simple part of your deployment process. God aims to be the simplest, most powerful monitoring application available."
 
10458
msgstr "Підтримка системних служб та процесів в запущеному стані має стати самим легким завданням при розгортанні. Цілі God — бути простою та найпотужнішою системою спостереження з існуючих."
 
10459
 
 
10460
#. Description
 
10461
msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
 
10462
msgstr "Екрана клавіатура GNOME"
 
10463
 
 
10464
#. Description
 
10465
msgid "GOK is the GNOME Onscreen Keyboard, a dynamic onscreen keyboard for UNIX and UNIX-like operating systems. It features Direct Selection, Dwell Selection, Automatic Scanning and Inverse Scanning access methods and includes word completion."
 
10466
msgstr "GOK (GNOME Onscreen Keyboard) — динамічна екрана клавіатура для UNIX та Linux-подібних операційних систем. Серед її можливостей: прямий вибір, вибір із затримкою, два методи доступу (автоматичне та зворотне обстеження), а також завершення слів."
 
10467
 
 
10468
#. Description
 
10469
msgid "GOK includes an alphanumeric keyboard and a keyboard for launching applications. The keyboards are specified in XML enabling existing keyboards to be modified and new keyboards to be created. The access methods are also specified in XML providing the ability to modify existing access methods and create new ones."
 
10470
msgstr "GOK містить буквено-цифрову клавіатуру та клавіатуру для запуску застосунків. Розкладки клавіатури визначаються за допомогою XML, до них можливо додавати нові можливості. Методи доступу також визначаються за допомогою XML, що надає можливість змінювати та додавати нові методи доступу."
 
10471
 
 
10472
#. Description
 
10473
msgid "a feature-rich dictionary lookup program"
 
10474
msgstr "Багатофункціональний електронний словник"
 
10475
 
 
10476
#. Description
 
10477
msgid "Features:\n"
 
10478
" * Use of WebKit for an accurate articles' representation,\n"
 
10479
"   complete with all formatting, colors, images and links.\n"
 
10480
" * Support of multiple dictionary file formats, namely:\n"
 
10481
"   - Babylon .BGL files, complete with images and resources\n"
 
10482
"   - StarDict .ifo/.dict./.idx/.syn dictionaries\n"
 
10483
"   - Dictd .index/.dict(.dz) dictionary files\n"
 
10484
"   - ABBYY Lingvo .dsl source files, together with abbreviations.\n"
 
10485
"     The files can be optionally compressed with dictzip. Dictionary\n"
 
10486
"     resources can be packed together into a .zip file.\n"
 
10487
"   - ABBYY Lingvo .lsa/.dat audio archives. Those can be indexed\n"
 
10488
"      separately, or be referred to from .dsl files.\n"
 
10489
" * Support for Wikipedia, Wiktionary, or any other MediaWiki-based\n"
 
10490
"   sites to perform lookups in.\n"
 
10491
" * Ability to use arbitrary websites as dictionaries via templated\n"
 
10492
"    Url patterns.\n"
 
10493
" * Hunspell-based morphology system, used for word stemming and\n"
 
10494
"   spelling suggestions.\n"
 
10495
" * Ability to index arbitrary directories with audio files for\n"
 
10496
"    pronunciation lookups.\n"
 
10497
" * Full Unicode case, diacritics, punctuation and whitespace folding.\n"
 
10498
"   This means the ability to type in words without any accents,\n"
 
10499
"   correct case, punctuation or spaces (e.g. typing 'Grussen' would\n"
 
10500
"   yield 'grüßen' in German dictionaries).\n"
 
10501
" * Scan popup functionality. A small window pops up with the\n"
 
10502
"   translation of a word chosen from another application.\n"
 
10503
" * Support for global hotkeys. You can spawn the program window at\n"
 
10504
"   any point, or directly translate a word from the clipboard.\n"
 
10505
" * Tabbed browsing in a modern Qt 4 interface.\n"
 
10506
msgstr "Можливості:\n"
 
10507
" * Використовує WebKit для гарного подання словникових статей з\n"
 
10508
" форматуванням, кольоровим підсвічуванням, зображеннями та посиланнями.\n"
 
10509
" * Підтримка кількох форматів електронних словників, а саме:\n"
 
10510
"  o Babylon *.BGL — файли (повністю з малюнками та іншими ресурсами)\n"
 
10511
"  o StarDict *.ifo/*.dict/*.idx/*.syn — словники\n"
 
10512
"  o Dictd *.index/*.dict(*.dz) — файли словників\n"
 
10513
"  o ABBYY Lingvo *.dsl — файли сирців разом із скороченнями. Ці файли\n"
 
10514
" можуть бути стиснені за допомогою dictzip. Ресурси словників можуть бути запаковані разом у *.zip файл.\n"
 
10515
"  o ABBYY Lingvo *.lsa/*.dat — аудіо архіви. Вони можуть бути індексовані\n"
 
10516
" окремо, чи мати посилання з *.dsl файлів.\n"
 
10517
" * Підтримка Wikipedia, Wiktionary, чи будь-яких сайтів, що базуються на\n"
 
10518
" технологіях MediaWiki для пошуку по них.\n"
 
10519
" * Можливість використовувати довільні сайти, як словники через шаблони\n"
 
10520
" моделей URL.\n"
 
10521
" * Морфологічна система на основі Hunspell, яка використовується у\n"
 
10522
" морфологічному розборі слів та пропонуванні правопису.\n"
 
10523
" * Можливість індексування довільних каталогів з аудіо файлами для вимови\n"
 
10524
" пошуку.\n"
 
10525
" * Робота з усіма наборами Unicode, діакритичними знаками, знаками\n"
 
10526
" пунктуації та усунення пробілів. Це означає, що ви маєте можливість вводити слова без надстрокових символів, автоматично виправляти великі/маленькі літери, пунктуацію та пробіли (наприклад: набираючи слово „Grussen“ ви отримаєте „grüßen“ з німецького словника).\n"
 
10527
" * Вікна, що виринають над словами. Маленькі віконця, що виринають над\n"
 
10528
" словом, яке потребує перекладу, в інших застосунках.\n"
 
10529
" * Підтримка глобальних гарячих клавіш. Ви можете викликати вікно програми\n"
 
10530
" з будь-якого місця, або безпосередньо перевести слово з буфера обміну.\n"
 
10531
" * Інтерфейс із вкладками на основі технологій Qt 4.\n"
 
10532
 
 
10533
#. Description
 
10534
msgid "CD player and ripper with GNOME 2 integration"
 
10535
msgstr "Програвач та копіювальник CD для GNOME 2"
 
10536
 
 
10537
#. Description
 
10538
msgid "Goobox is an CD player and ripper for the GNOME 2 environment. It follows the \"Just Works\" principle so its interface is beautiful and easy-to-use."
 
10539
msgstr "Goobox — програвач та інструмент видобування музики з CD для робочого середовища GNOME 2. Він відповідає принципу \"просто працює\" і тому його інтерфейс є легким у використанні."
 
10540
 
 
10541
#. Description
 
10542
msgid "It uses GNOME/GTK+ for its user interface, GStreamer framework for CD playing, and ripping operations, musicbrainz for CD indexing, and GnomeVFS to search album cover images with Google."
 
10543
msgstr "Він використовує елементи GNOME/GTK+ для інтерфейсу, оболонку GStreamer для відтворення та копіювання (видобування музики) CD, musicbrainz для індексування CD та GnomeVFS для пошуку обкладинок у Google."
 
10544
 
 
10545
#. Description
 
10546
msgid "games (and more) package browser using DebTags"
 
10547
msgstr "Навігатор пакунків з використанням DebTags для пошуку ігор (і не тільки)"
 
10548
 
 
10549
#. Description
 
10550
msgid "GoPlay! is a Graphical User Interface (GUI) that uses DebTags for easily finding games in Debian. The program uses FLTK for handling the widgets, and libept as the backend for retrieving the data."
 
10551
msgstr "GoPlay! — графічний застосунок, що використовує DebTags для спрощення пошуку ігор в Debian. Програма написана на FLTK (показу графічних елементів керування) та libept (для отримання даних)."
 
10552
 
 
10553
#. Description
 
10554
msgid "GoPlay! is also a generic yet simple to use DebTags-based package browser. Prepackaged browsers GoLearn!, GoAdmin!, GoNet!, GoOffice!, GoSafe!, and GoWeb! show applications (and for some of them also documentation) packages related to education, administration, network, office, safety and web.  You can also roll your own custom browsers using commandline options."
 
10555
msgstr "GoPlay! також можна використовувати як заснований на DebTags простий навігатор пакунків. Навігатори, що ще містяться у пакунку, GoLearn!, GoAdmin!, GoNet!, GoOffice!, GoSafe! та GoWeb! показують пакунки для програм (та частково документації), пов’язаних з освітою, адмініструванням, керуванням мережею, роботою в офісі, безпекою та роботою в веб. Використовуючи параметри командного рядка Ви також можете скласти свій власний навігатор."
 
10556
 
 
10557
#. Description
 
10558
msgid "Openstreetmap.org viewer / wayfinder / search client"
 
10559
msgstr "Засіб перегляду даних openstreetmap.org а також підбору маршрутів та пошуку"
 
10560
 
 
10561
#. Description
 
10562
msgid "Gosmore is a openstreetmap.org viewer and wayfinder with support for speech syntesis and fetching the current location from gpsd."
 
10563
msgstr "Gosmore — це засіб перегляду даних з сайту openstreetmap.org, з підтримкою підбору маршрутів й синтезаторами мови та визначення поточного місця розташування за допомогою gpsd."
 
10564
 
 
10565
#. Description
 
10566
msgid "This package requires additional data files which can be downloaded freely from openstreetmap.org."
 
10567
msgstr "Для пакунку потрібні додаткові файли даних з openstreetmap.org, що знаходяться у вільному доступі."
 
10568
 
 
10569
#. Description
 
10570
msgid "GOto common functions"
 
10571
msgstr "Загальні функції GOto"
 
10572
 
 
10573
#. Description
 
10574
msgid "Common shell and perl functions used by the GOto infrastructure."
 
10575
msgstr "Загальні функції командної оболонки та Perl, які використовуються інфраструктурою GOto."
 
10576
 
 
10577
#. Description
 
10578
msgid "GNU Paint - a small, easy to use paint program for GNOME"
 
10579
msgstr "GNU Paint — маленька, проста у використанні програма малювання для GNOME"
 
10580
 
 
10581
#. Description
 
10582
msgid "This is gpaint (GNU Paint), a small-scale painting program for GNOME, the GNU Desktop Environment. gpaint does not attempt to compete with GIMP, it is just a simple drawing package based on xpaint, along the lines of 'Paintbrush' from a popular non-free operating system."
 
10583
msgstr "Це gpaint (GNU Paint), маленька програма малювання для GNOME, GNU Desktop Environment. gpaint не намагається конкурувати з GIMP, це лише простий пакунок для малювання, заснований на xpaint, аналогічний програмі 'Paintbrush' з популярної невільної операційної системи."
 
10584
 
 
10585
#. Description
 
10586
msgid "Currently gpaint has the following features:\n"
 
10587
"  * Drawing tools such as ovals, freehand, polygon and text, with\n"
 
10588
"    fill or shadow for polygons and closed freehand shapes.\n"
 
10589
"  * Cut and paste by selecting irregular regions or polygons.\n"
 
10590
"  * Preliminary print support using gnome-print.\n"
 
10591
"  * Modern, ease-to-use user interface with tool and color palettes.\n"
 
10592
"  * Multiple-image editing in a single instance of the program.\n"
 
10593
"  * All the image processing features present in xpaint.\n"
 
10594
msgstr "На даний момент gpaint має такі можливості:\n"
 
10595
" * інструмент малювання таких об’єктів, як овали, лінії неправильної\n"
 
10596
"   форми, багатокутник і текст, із заповненням або тінню для\n"
 
10597
"   багатокутників і замкнутих довільних фігур\n"
 
10598
" * вирізання та вставка виділенням областей неправильної форми\n"
 
10599
"   або багатокутників\n"
 
10600
" * попередня підтримка друку з використанням gnome-print\n"
 
10601
" * сучасний, простий у використанні інтерфейс користувача з інструментами\n"
 
10602
"   та кольоровою палітрою\n"
 
10603
" * редагування декількох зображень в одному запущеному застосунку\n"
 
10604
" * усі можливості обробки зображень входять до xpaint\n"
 
10605
 
 
10606
#. Description
 
10607
msgid "Guess PC disk partition table, find lost partitions"
 
10608
msgstr "Розпізнавання дискових розділів ПК, пошук втрачених розділів"
 
10609
 
 
10610
#. Description
 
10611
msgid "Gpart is a tool which tries to guess the primary partition table of a PC-type disk in case the primary partition table in sector 0 is damaged, incorrect or deleted."
 
10612
msgstr "Gpart — інструмент який намагається знайти первину таблицю розділів на ПК-сумісних дисках у випадку коли нульовий сектор первинної таблиці розділів пошкоджений, помилковий або вилучений."
 
10613
 
 
10614
#. Description
 
10615
msgid "It is also good at finding and listing the types, locations, and sizes of inadvertently-deleted partitions, both primary and logical. It gives you the information you need to manually re-create them (using fdisk, cfdisk, sfdisk, etc.)."
 
10616
msgstr "Він також добре впорається з пошуком та переліком типів, місць та розмірів випадково вилучених розділів, як первинних, так і логічних. Він надасть вам інформацію потрібну для ручного їх пере-створення (використовуючи fdisk, cfdisk, sfdisk, чи щось подібне)."
 
10617
 
 
10618
#. Description
 
10619
msgid "The guessed table can also be written to a file or (if you firmly believe the guessed table is entirely correct) directly to a disk device."
 
10620
msgstr "Знайдену таблицю можливо записати у файл або (якщо ви цілковито впевнені, що параметри розділу визначені вірно) зразу на дисковий пристрій."
 
10621
 
 
10622
#. Description
 
10623
msgid "Currently supported (guessable) filesystem or partition types:"
 
10624
msgstr "Підтримуванні файлові системи та типи розділів:"
 
10625
 
 
10626
#. Description
 
10627
msgid " * BeOS filesystem type.\n"
 
10628
" * FreeBSD/NetBSD/386BSD disklabel sub-partitioning scheme used on Intel\n"
 
10629
"   platforms.\n"
 
10630
" * Linux second extended filesystem.\n"
 
10631
" * MS-DOS FAT12/16/32 \"filesystems\".\n"
 
10632
" * IBM OS/2 High Performance filesystem.\n"
 
10633
" * Linux LVM physical volumes (LVM by Heinz Mauelshagen).\n"
 
10634
" * Linux swap partitions (versions 0 and 1).\n"
 
10635
" * The Minix operating system filesystem type.\n"
 
10636
" * MS Windows NT/2000 filesystem.\n"
 
10637
" * QNX 4.x filesystem.\n"
 
10638
" * The Reiser filesystem (version 3.5.X, X > 11).\n"
 
10639
" * Sun Solaris on Intel platforms uses a sub-partitioning scheme on PC hard\n"
 
10640
"   disks similar to the BSD disklabels.\n"
 
10641
" * Silicon Graphics' journalling filesystem for Linux.\n"
 
10642
msgstr " * Файлова система BeOS.\n"
 
10643
" * Дискові мітки схеми підрозділів FreeBSD/NetBSD/386BSD на платформі\n"
 
10644
" Intel.\n"
 
10645
" * Linux EXT2.\n"
 
10646
" * \"Файлові системи\" MS-DOS FAT12/16/32.\n"
 
10647
" * IBM OS/2 High Performance filesystem.\n"
 
10648
" * Фізичні томи Linux LVM  (LVM від Heinz Mauelshagen).\n"
 
10649
" * Розділ Linux swap (версії 0 та 1).\n"
 
10650
" * Файлова система операційної системи Minix.\n"
 
10651
" * Файлова система MS Windows NT/2000.\n"
 
10652
" * Файлова система QNX 4.x.\n"
 
10653
" * Файлова система Reiser (версії 3.5.X, X > 11).\n"
 
10654
" * Схему підрозділів на платформах Sun Solaris та Intel на дисках ПК\n"
 
10655
" подібну до дискових міток BSD.\n"
 
10656
" * Журнальовану файлову систему від Silicon Graphics для Linux.\n"
 
10657
 
 
10658
#. Description
 
10659
msgid "periodic table application"
 
10660
msgstr "Періодична таблиця Менделєєва"
 
10661
 
 
10662
#. Description
 
10663
msgid "GPeriodic is a small X/GTK+-based program which allows you to browse through a periodic table of chemical elements, and view somewhat detailed information on each of the elements. 118 elements are currently listed."
 
10664
msgstr "GPeriodic — маленька програма, заснована на X/GTK+, що дозволяє переглядати періодичну таблицю хімічних елементів і деяку, більш детальну, інформацію про кожен елемент. На даний момент доступно 118 елементів."
 
10665
 
 
10666
#. Description
 
10667
msgid "GNU privacy guard - S/MIME version"
 
10668
msgstr "GNU Privacy Guard — версія S/MIME"
 
10669
 
 
10670
#. Description
 
10671
msgid "GnuPG is GNU's tool for secure communication and data storage. It can be used to encrypt data and to create digital signatures. It includes an advanced key management facility and is compliant with the proposed OpenPGP Internet standard as described in RFC2440."
 
10672
msgstr "GnuPG — інструмент GNU для захищеного спілкування та збереження даних. Він використовується для шифрування даних та створення цифрових підписів. Також він містить можливості розширеного керування ключами, відповідно до пропозицій стандарту OpenPGP Internet, який окреслено у RFC2440."
 
10673
 
 
10674
#. Description
 
10675
msgid "This package contains the gpgsm program. gpgsm is a tool to provide digital encryption and signing services on X.509 certificates and the CMS protocol. gpgsm includes complete certificate management."
 
10676
msgstr "Цей пакунок містить програму gpgsm. gpgsm — інструмент для надання послуг шифрування та накладання цифрового підпису за допомогою сертифікатів X.509 та протоколу CMS. gpgsm також забезпечує повне керування сертифікатами."
 
10677
 
 
10678
#. Description
 
10679
msgid "The gphoto2 digital camera command-line client"
 
10680
msgstr "Gphoto2 — клієнт командного рядка для цифрових фотокамер"
 
10681
 
 
10682
#. Description
 
10683
msgid "The gphoto2 library can be used by applications to access various digital camera models, via standard protocols such as USB Mass Storage and PTP, or vendor-specific protocols."
 
10684
msgstr "Бібліотека Gphoto2 може використовуватися застосунками для доступу до різних моделей цифрових фотокамер за допомогою стандартних протоколів, таких як USB Mass Storage та PTP, або використовуючи протоколи виробників."
 
10685
 
 
10686
#. Description
 
10687
msgid "This package provide the gphoto2 command-line frontend."
 
10688
msgstr "Цей пакунок надає інтерфейс командного рядка gphoto2."
 
10689
 
 
10690
#. Description
 
10691
msgid "filesystem to mount digital cameras"
 
10692
msgstr "Підключення цифрових камер у вигляді файлових систем"
 
10693
 
 
10694
#. Description
 
10695
msgid "GPhotoFS is a filesystem client based on libgphoto2 that exposes supported cameras as filesystems; while some cameras implement the USB Mass Storage class and already appear as filesystems (making this program redundant), many use the Picture Transfer Protocol (PTP) or some other custom protocol. But as long as the camera is supported by libgphoto2, it can be mounted as a filesystem using this program."
 
10696
msgstr "GPhotoFS — файлова система на основі libgphoto2, що представляє вміст цифрових камер у вигляді звичайних файлів. Багато камер взаємодіють з комп’ютером по протоколу USB Mass Storage у вигляді файлових систем самі по собі (роблячи цю програму непотрібною), однак деякі камери використовують протокол Picture Transfer Protocol (PTP) чи якийсь інший. Якщо камера підтримується бібліотекою libgphoto2, вона може бути підключена як файлова система за допомогою цієї програми."
 
10697
 
 
10698
#. Description
 
10699
msgid "This package is based on the FUSE (filesystem in user space) infra-structure of the Linux kernel and, therefore, does not require any modifications to the kernel, apart from the fuse module."
 
10700
msgstr "Програма заснована на інфраструктурі FUSE (filesystem in user space) ядра Linux і, таким чином, не вимагає ніяких модифікацій у ядрі, за винятком необхідності підключення модуля fuse."
 
10701
 
 
10702
#. Description
 
10703
msgid "development environment for PHP/HTML/CSS"
 
10704
msgstr "Середовище розробки для PHP/HTML/CSS"
 
10705
 
 
10706
#. Description
 
10707
msgid "gPHPEdit is a GNOME2 editor that is dedicated to editing PHP files and other supporting files, like HTML/CSS. It has support for drop-down function lists, hints showing parameters, and syntax highlighting."
 
10708
msgstr "gPHPEdit — GNOME2-редактор, призначений для редагування файлів PHP та пов’язаних форматів, зокрема HTML/CSS. Підтримує випадаючі списки функцій, підказки для параметрів та підсвічування синтаксису."
 
10709
 
 
10710
#. Description
 
10711
msgid "lightweight image viewer"
 
10712
msgstr "Полегшений переглядач зображень"
 
10713
 
 
10714
#. Description
 
10715
msgid "GPicView is a lightweight GTK+ 2.x based image viewer with following features:"
 
10716
msgstr "GPicView — заснований на GTK2 полегшений переглядач зображень з такими можливостями:"
 
10717
 
 
10718
#. Description
 
10719
msgid " * Extremely lightweight and fast with low memory usage\n"
 
10720
" * Very suitable for default image viewer of desktop system\n"
 
10721
" * Simple and intuitive interface\n"
 
10722
" * Minimal lib dependency: Only pure GTK+ is used\n"
 
10723
" * Desktop independent: Doesn't require any specific desktop environment\n"
 
10724
msgstr " * Надзвичайно полегшений та швидкий з малим використанням пам’яті\n"
 
10725
" * Придатний на роль типового переглядача файлів для графічних систем\n"
 
10726
" * Простий інтуїтивний інтерфейс\n"
 
10727
" * Мінімальна залежність від бібліотек: використовується чистий GTK2\n"
 
10728
" * Не залежить від графічного середовища: не потребує особливого графічного\n"
 
10729
" оточення.\n"
 
10730
 
 
10731
#. Description
 
10732
msgid "GUI program for Particle Image Velocimetry"
 
10733
msgstr "Графічний інтерфейс користувача для Particle Image Velocimetry"
 
10734
 
 
10735
#. Description
 
10736
msgid "Gpiv is a Graphic User Interface program using the GTK/GNOME libraries for Particle Image Velocimetry (PIV). The program gives a quick overview of the parameter settings of the processes and allows to change them easy, running the processes, individually or in a chain, visualizes and displays the results. The processes that may be invoked by Gpiv are:"
 
10737
msgstr "Gpiv — програма з графічним інтерфейсом, що використовує бібліотеки GTK/GNOME для Particle Image Velocimetry (PIV). Ця програма надає швидкий огляд загальних параметрів процесів та дозволяє легко їх міняти, запускати процеси по одному або в черзі, візуалізувати й відображати результати. Процеси, які можуть бути викликані Gpiv:"
 
10738
 
 
10739
#. Description
 
10740
msgid "Image processing: typical image manipulations that might be needed for PIV interrogation."
 
10741
msgstr "Обробка образів: звичайний процес, який може знадобитися при PIV-зондуванні."
 
10742
 
 
10743
#. Description
 
10744
msgid "Image interrogation, resulting into estimators of particle image displacements."
 
10745
msgstr "Зондування образу для оцінки зсуву."
 
10746
 
 
10747
#. Description
 
10748
msgid "Data validation to test on outliers, peak-locking effect and velocity gradients over the interrogation area's."
 
10749
msgstr "Перевірка даних: тестування на випадання, ефект блокуючих піків та градієнтів швидкості, що перевищують заданий діапазон."
 
10750
 
 
10751
#. Description
 
10752
msgid "Data post-processing: data manipulation, spatial and time scaling to obtain a velocity field from the PIV data, calculation of spatial averages, vorticity and strain."
 
10753
msgstr "Післяопераційна обробка даних: маніпулювання даними, просторове і тимчасове масштабування для отримання поля швидкості з PIV даних, розрахунок просторового усереднення, завихрень й спотворень."
 
10754
 
 
10755
#. Description
 
10756
msgid "simple puzzle game involving untangling planar graphs"
 
10757
msgstr "Проста логічна гра, метою якої є розплутати пласкі графи"
 
10758
 
 
10759
#. Description
 
10760
msgid "gPlanarity is a puzzle game with the goal to untangle planar graphs for fun and prizes. If you tend to get addicted to cute little math  puzzles, this one is a doozy."
 
10761
msgstr "gPlanarity — головоломка, в якій потрібно розплутувати пласкі графи. Якщо Ви схильні до вирішення маленьких математичних головоломок, то це одна з тих ігор."
 
10762
 
 
10763
#. Description
 
10764
msgid "gPlanarity is a super-clone of the flash Planarity game written by John Tantalo. The original Planarity ran well in IE and Firefox on other platforms, but was slow and liked to lock up or abort under Linux browsers."
 
10765
msgstr "gPlanarity є супер-клоном флеш-гри Planarity, написаної Джоном Тантало (John Tantalo). Оригінальна Planarity добре запускається у IE та Firefox на інших платформах, але повільно працює і часто висне в оглядачах для Linux."
 
10766
 
 
10767
#. Description
 
10768
msgid "gPlanarity implements gameplay identical to the original Planarity but adds some UI and game extras around the basic game such as multiple board generation algorithms, puzzle boards, complete backing state, group select/drag and so on."
 
10769
msgstr "У gPlanarity реалізований сценарій гри, схожий на оригінальний Planarity, але доданий деякий інтерфейс користувача й доповнення до базової гри, наприклад, численні алгоритми генерації дошки, головоломки для дошки, реалізація збереження стану, групи виділення/перетягування і т.д."
 
10770
 
 
10771
#. Description
 
10772
msgid "GPS file conversion plus transfer to/from GPS units - GUI"
 
10773
msgstr "Перетворення GPS-файлів та обмін даними з GPS-пристроями — ГІК"
 
10774
 
 
10775
#. Description
 
10776
msgid "GPSBabel converts waypoints, tracks, and routes from one format to another, whether that format is a common mapping format like Delorme, Streets and Trips, or even a serial upload or download to a GPS unit such as those from Garmin and Magellan."
 
10777
msgstr "GPSBabel — перетворює дорожні точки, треки та маршрути з одного формату у інший, навіть якщо ними є загальні формати картографічних даних такі як Delorme, Streets and Trips; або здійснює послідовне завантаження/отримання даних до/з GPS-пристроїв Garmin та Magellan"
 
10778
 
 
10779
#. Description
 
10780
msgid "This package contains gpsbabelfe, a QT based frontend for gpsbabel."
 
10781
msgstr "Цей пакунок містить gpsbabelfe та інтерфейс на основі QT для gpsbabel."
 
10782
 
 
10783
#. Description
 
10784
msgid "Global Positioning System - daemon"
 
10785
msgstr "Система глобального позиціювання (GPS)— фонова служба"
 
10786
 
 
10787
#. Description
 
10788
msgid "The gpsd service daemon can monitor one or more GPS devices connected to a host computer, making all data on the location and movements of the sensors available to be queried on TCP port 2947."
 
10789
msgstr "Фонова служба gpsd може стежити за одним чи кількома пристроями GPS, які під’єднані до комп’ютера, та робить всі дані про місцезнаходження та пересування датчиків доступними для отримання через порт TCP 2947."
 
10790
 
 
10791
#. Description
 
10792
msgid "With gpsd, multiple GPS client applications can share access to devices without contention or loss of data. Also, gpsd responds to queries with a format that is substantially easier to parse than the different standards emitted by GPS devices."
 
10793
msgstr "За допомогою gpsd кілька клієнтських застосунків для роботи з GPS мають змогу отримати спільний доступ до пристроїв GPS без розбрату або втрати даних. Також, gpsd реагує на запити в форматі, який значно простіше розібрати, ніж різноманітні стандарти передачі даних GPS пристроїв."
 
10794
 
 
10795
#. Description
 
10796
msgid "Simulator for Microchip's PIC microcontrollers"
 
10797
msgstr "Емулятор мікроконтролерів PIC від Microchip"
 
10798
 
 
10799
#. Description
 
10800
msgid "Gpsim is a full-featured software simulator for Microchip PIC microcontrollers."
 
10801
msgstr "Gpsim — це повнофункціональний програмний емулятор контролерів PIC від Microchip."
 
10802
 
 
10803
#. Description
 
10804
msgid "Gpsim has been designed to be as accurate as possible. Accuracy includes the entire PIC - from the core to the I/O pins and including ALL of the internal peripherals. Thus it's possible to create stimuli and tie them to the I/O pins and test the PIC the same PIC the same way you would in the real world."
 
10805
msgstr "Gpsim розрахований бути точним наскільки це можливо. Точність включає в себе начинку PIC: від ядра до портів вводу-виводу та УСІ внутрішні периферійні пристрої. Тому можливо створити схему, пов’язати її з портами вводу-виводу та перевірити PIC так, як би він був зроблений по-справжньому."
 
10806
 
 
10807
#. Description
 
10808
msgid "Gpsim has been designed to be as fast as possible. Real time simulation speeds of 20Mhz PICs are possible."
 
10809
msgstr "Gpsim розрахований працювати так швидко наскільки це можливо. Доступна емуляція реального часу PIC до 20 МГц."
 
10810
 
 
10811
#. Description
 
10812
msgid "Gpsim has been designed to be as useful as possible. The standard simulation paradigm including breakpoints, single stepping, disassembling, memory inspect & change, have been implemented. In addition, gpsim supports many debugging features that are only available with in-circuit emulators. For example, a continuous trace buffer tracks every action of the simulator. Also, it's possible to set read and write break points on values (e.g. break if a specific value is read from or written to a register)."
 
10813
msgstr "Gpsim розрахований бути корисним наскільки це можливо. Стандарт парадигми емуляції включає точки зупинки, покрокове налагодження, дизасемблювання, перегляд пам’яті та її зміна. Зокрема gpsim підтримує безліч можливостей налагодження доступних лише при внутрішньосхемній емуляції. Наприклад, безперервний налагоджувальний буфер дій емулятора. Також є можливість встановити точки зупину на запис та читання значень (тобто припинити виконання, якщо вказане значення буде записано чи прочитано до/з регістра)."
 
10814
 
 
10815
#. Description
 
10816
msgid "image viewer using GTK+ (transitional package)"
 
10817
msgstr "Переглядач зображень на основі GTK+ (перехідний пакунок)"
 
10818
 
 
10819
#. Description
 
10820
msgid "Package to ease upgrading from older GQview packages to the new Geeqie package. It provides compatibility script to launch Geeqie as GQview."
 
10821
msgstr "Пакунок для полегшення переходу від старіших пакунків GQview на новий пакунок Geeqie. Також надаються сценарії для забезпечення сумісності для запуску Geeqie як GQview."
 
10822
 
 
10823
#. Description
 
10824
msgid "This package can be purged at anytime once the geeqie package has been installed."
 
10825
msgstr "Цей пакунок може бути вилучений в будь-який час після того, як пакунок geeqie буде встановлений."
 
10826
 
 
10827
#. Description
 
10828
msgid "An XY plotting tool"
 
10829
msgstr "Інструмент двовимірного креслення"
 
10830
 
 
10831
#. Description
 
10832
msgid "Grace is a point-and-click tool that allows the user to draw X-Y plots. This is the program formerly known as Xmgr."
 
10833
msgstr "Grace — інструмент (із ряду «вкажи-та-клацни»), який дозволяє користувачу створювати двовимірні креслення. Раніше ця програма називалась Xmgr."
 
10834
 
 
10835
#. Description
 
10836
msgid "A few of its features are: User defined scaling, tick marks, labels, symbols, line styles, colors. Polynomial regression, splines, running averages, DFT/FFT, cross/auto-correlation. Batch mode for unattended plotting. Hardcopy support for PostScript, FrameMaker and several image formats."
 
10837
msgstr "Ось тільки мала частка його можливостей: масштаби, поділи, мітки, символи, стилі ліній та кольори, що задаються користувачем. Поліноміальні регресії, рейки/шпонки, виконання усереднення, DFT/FFT, перехресне/автоматичне пов’язування. Пакетний режим для автоматичного креслення. Підтримка виводу у форматах PostScript, FrameMaker, а також інших графічних форматах."
 
10838
 
 
10839
#. Description
 
10840
msgid "GRAMophone II is an algorithmic music generator"
 
10841
msgstr "GRAMophone II — алгоритмічний музичний генератор"
 
10842
 
 
10843
#. Description
 
10844
msgid "GRAMophone is partly based on an idea of Jon McCormack’s, who invented the idea of a virtual player (virtual musician). The player in question is associated with a MIDI track, and interprets instructions telling it what to do. Generally, they say play notes (send MIDI messages). GRAMophone’s players together make up an orchestra, which plays a composition. Any number of players can play a composition, but in practice the hardware used might impose an upper limit. In general every player plays an instrument and each has a different set of  grammar rules. An individual player is characterised by a set of parameters which are shared by the whole orchestra and/or a personal parameter set."
 
10845
msgstr "GRAMophone частково базується на ідеї Джона МакКормака (Jon McCormack), який запропонував ідею про віртуальних (музичних) виконавців. Виконавець пов'язаний (асоційований) з MIDI-доріжкою та виконує інструкції, які задають, те що треба виконувати. Загалом, можна говорити про те, що він виконує ноти (надсилає повідомлення MIDI). Виконавці GRAMophone разом складають оркестр, який виконує твори. Будь-яка кількість виконавців може грати композиції, але на практиці існують апаратні обмеження на максимальну їх кількість. В цілому кожен виконавець грає на інструменті і кожен з них має окремих набір граматичних правил. Кожен окремий виконавець характеризується набором параметрів, які розповсюджуються на весь оркестр та/або особистий набір параметрів."
 
10846
 
 
10847
#. Description
 
10848
msgid "flashcard program for learning new words"
 
10849
msgstr "Програма показувальних карток для вчення нових слів"
 
10850
 
 
10851
#. Description
 
10852
msgid "Granule is a flashcard program that implements Leither cardfile methodology for learning new words. It features both short-term and long-term memory training capabilities with scheduling."
 
10853
msgstr "Гранула - програма, що показує картоки та реалізує методологію картотеки Леїтера (Leither), для того, щоб вивчати нові слова. Вона тренує, як короткострокову, так і довгострокову пам'ять з можливістю складання календарного плану."
 
10854
 
 
10855
#. Description
 
10856
msgid "a GTK#-based graphing calculator"
 
10857
msgstr "Графічний калькулятор на основі GTK#"
 
10858
 
 
10859
#. Description
 
10860
msgid "GraphMonkey is a GTK#-based graphic calculator. It uses a simple interface to draw curves."
 
10861
msgstr "GraphMonkey — графічний калькулятор, що базується на GTK#. Він використовує простий інтерфейс для малювання кривих."
 
10862
 
 
10863
#. Description
 
10864
msgid "Geographic Resources Analysis Support System"
 
10865
msgstr "Геоінформаційна система"
 
10866
 
 
10867
#. Description
 
10868
msgid "Commonly referred to as GRASS, this is a Geographic Information System (GIS) used for geospatial data management and analysis, image processing, graphics/map production, spatial modeling, and visualization. GRASS is currently used in academic and commercial settings around the world, as well as by many government agencies and environmental consulting companies."
 
10869
msgstr "GRASS (Geographic Resources Analysis Support System) — це геоінформаційна система (GIS), яка використовується для обробки та аналізу геопросторових даних, обробки зображень, створення графіки і карт, просторового моделювання та візуалізації. На даний час GRASS застосовується в академічній та комерційної діяльності, використовується багатьма урядовими агентствами та екологічними консалтинговими компаніями."
 
10870
 
 
10871
#. Description
 
10872
msgid "GNOME frontend for the rdesktop client"
 
10873
msgstr "Інтерфейс GNOME для клієнта rdesktop"
 
10874
 
 
10875
#. Description
 
10876
msgid "grdesktop is a GNOME frontend for the remote desktop client (rdesktop)."
 
10877
msgstr "grdesktop — інтерфейс GNOME для клієнта віддаленого доступу (rdesktop)."
 
10878
 
 
10879
#. Description
 
10880
msgid "It can save several connections (including their options), and browse the network for available terminal servers."
 
10881
msgstr "Він зберігає кілька з’єднань (разом із налаштуваннями) та переглядає мережу на наявність доступних термінал-серверів."
 
10882
 
 
10883
#. Description
 
10884
msgid " Homepage: http://www.nongnu.org/grdesktop/\n"
 
10885
msgstr "Домівка: http://www.nongnu.org/grdesktop/\n"
 
10886
 
 
10887
#. Description
 
10888
msgid "command-line tool to typeset Gregorian chant"
 
10889
msgstr "Інструмент командного рядка для верстання григоріанський співу"
 
10890
 
 
10891
#. Description
 
10892
msgid "Gregorio is a project with a lot of functionalities. The main interest is gabc, a very simple and fast language to describe a Gregorian chant score. The project is for now a command-line tool to convert gabc files into real score, like for example OpusTeX or GregorioTeX. But it also handles a XML format: GregorioXML.  You can use the tool to read or write gabc and GregorioXML, and to write OpusTeX and GregorioTeX."
 
10893
msgstr "Gregorio — проект з великими функціональними можливостями. Основний інтерес представляє gabc — дуже проста та швидка мова для опису партитури григоріанського співу. Цей проект на даний час є інструментом командного рядка для перетворення файлів gabc в реальні партитури, так як OpusTeX чи GregorioTeX. Але він також підтримує XML-формат GregorioXML. Ви можете використовувати цей інструмент для читання чи запису gabc та GregorioXML, і писати у OpusTeX та GregorioTeX."
 
10894
 
 
10895
#. Description
 
10896
msgid "graphical tool for performing DNS queries"
 
10897
msgstr "Графічний інструмент для виконання запитів DNS"
 
10898
 
 
10899
#. Description
 
10900
msgid "GResolver is a graphical tool for DNS queries. It allows system administrators to quickly and easily make the most common DNS queries without constructing lengthy dig commands."
 
10901
msgstr "GResolver — графічний інструмент для DNS-запитів. Він дозволяє системним адміністраторам швидко і легко робити найбільш поширені DNS-запити без побудови довгих команд."
 
10902
 
 
10903
#. Description
 
10904
msgid "GResolver supports all the main resource record types, including AAAA, AXFR, MX and TXT, and the appropriate in-addr.arpa address is constructed from dotted-quad IP addresses when doing PTR queries. There are checkboxes for controlling the most commonly-used options."
 
10905
msgstr "GResolver підтримує всі основні види записів про ресурси, в тому числі AAAA, AXFR, MX й TXT, також відповідні in-addr.arpa адреси будуються з чотири-чисельних IP-адрес при виконанні PTR-запитів. Є прапорці для керування найбільш часто використовуваними функціями."
 
10906
 
 
10907
#. Description
 
10908
msgid "film collection manager"
 
10909
msgstr "Керування фільмотекою"
 
10910
 
 
10911
#. Description
 
10912
msgid "Adding items to the movie collection is as quick and easy as typing the film title and selecting a supported source. Griffith will then try to fetch all the related information from the Web."
 
10913
msgstr "Додавання нових фільмів до власного зібрання робиться настільки швидко й легко, наскільки швидко Ви зможете набрати назву фільму та вибрати одне з доступних джерел інформації. Griffith завантажить з нього усі подробиці щодо фільму."
 
10914
 
 
10915
#. Description
 
10916
msgid "GRand Unified Bootloader, version 2 (Coreboot version)"
 
10917
msgstr "Грандіозний Уніфікований Завантажувач [GRand Unified Bootloader], версія 2 (Coreboot )"
 
10918
 
 
10919
#. Description
 
10920
msgid "GRUB is a portable, powerful bootloader.  This version of GRUB is based on a cleaner design than its predecessors, and provides the following new features:"
 
10921
msgstr "GRUB — системний завантажувач, призначений для завантаження різних операційних систем на платформі x86. Ця версія спроектована краще ніж її попередники, і надає наступні нові можливості:"
 
10922
 
 
10923
#. Description
 
10924
msgid " - Scripting in grub.cfg using BASH-like syntax.\n"
 
10925
" - Support for modern partition maps such as GPT.\n"
 
10926
" - Modular generation of grub.cfg via update-grub.  Packages providing GRUB\n"
 
10927
"   add-ons can plug in their own script rules and trigger updates by invoking\n"
 
10928
"   update-grub2.\n"
 
10929
msgstr " - сценарії в grub.cfg (синтаксис аналогічний BASH)\n"
 
10930
" - підтримка сучасних таблиць розділів, таких як GPT\n"
 
10931
" - роздільне генерування grub.cfg через update-grub.\n"
 
10932
"   Пакунки, що встановлюють доповнення до GRUB, можуть впроваджувати\n"
 
10933
"   власні сценарії командою update-grub2.\n"
 
10934
 
 
10935
#. Description
 
10936
msgid "This package contains a version of GRUB that has been built for use with platforms running the Coreboot firmware."
 
10937
msgstr "Цей пакунок містить версію GRUB, яка була зібрана для використання на платформах, які запускаються за допомогою мікропрограми Coreboot."
 
10938
 
 
10939
#. Description
 
10940
msgid "GRand Unified Bootloader, version 2 (emulated version)"
 
10941
msgstr "Грандіозний Уніфікований Завантажувач [GRand Unified Bootloader], версія 2 (емулятор)"
 
10942
 
 
10943
#. Description
 
10944
msgid "This package contains grub-emu, an emulated version of GRUB.  It is only provided for debugging purposes."
 
10945
msgstr "Цей пакунок містить grub-emu — емулятор GRUB. Він використовується тільки для відлагодження."
 
10946
 
 
10947
#. Description
 
10948
msgid "GRUB firmware image for QEMU"
 
10949
msgstr "Мікропрограма GRUB для QEMU"
 
10950
 
 
10951
#. Description
 
10952
msgid "This package contains a binary of GRUB that has been built for use as firmware for QEMU.  It can be used as a replacement for the standard PC BIOS provided by the bochsbios package (bios.bin)."
 
10953
msgstr "Цей пакунок містить двійковий файл GRUB, який був зібраний для використання у якості мікропрограми для QEMU. Він може використовуватись у якості заміни стандартного PC BIOS, який міститься в пакунку bochsbios (bios.bin)."
 
10954
 
 
10955
#. Description
 
10956
msgid "In order to make QEMU use this firmware, simply add `-bios grub.bin' when invoking it."
 
10957
msgstr "Для того, щоб використовувати GRUB як мікропрограму в QEMU, просто додайте `-bios grub.bin', під час запуску."
 
10958
 
 
10959
#. Description
 
10960
msgid "This package behaves in the same way as GRUB for coreboot, but doesn't contain any code from coreboot itself, and is only suitable for QEMU. If you want to install GRUB as firmware on real hardware, you need to use the grub-coreboot package, and manually combine that with coreboot."
 
10961
msgstr "Цей пакунок веде себе так само, як GRUB для coreboot, але не містить ніякого коду coreboot, і підходить тільки для QEMU. Якщо у вас є бажання встановити мікропрограму GRUB на справжнє обладнання, вам треба використовувати пакунок grub-coreboot і вручну об'єднати його з coreboot."
 
10962
 
 
10963
#. Description
 
10964
msgid "GRand Unified Bootloader, version 2 (dummy package)"
 
10965
msgstr "Грандіозний Уніфікований Завантажувач [GRand Unified Bootloader], версія 2 (підставний пакунок)"
 
10966
 
 
10967
#. Description
 
10968
msgid "This is a dummy transitional package that depends on grub-coreboot."
 
10969
msgstr "Цей підставний перехідний пакунок залежить від grub-coreboot."
 
10970
 
 
10971
#. Description
 
10972
msgid "A GUI to produce PDFs or DjVus from scanned documents"
 
10973
msgstr "Графічний інтерфейс (ГІК) для створення PDF чи DjVu із сканованих документів"
 
10974
 
 
10975
#. Description
 
10976
msgid "Only two clicks are required to scan several pages and then save all or a selection as a PDF or DjVu file, including metadata if required."
 
10977
msgstr "Необхідні лише два клацання, щоб сканувати декілька сторінок та зберегти усе (чи позначений фрагмент) у PDF чи DjVu файл, включно з метаданими, якщо потрібно."
 
10978
 
 
10979
#. Description
 
10980
msgid "gscan2pdf can control regular or sheet-fed (ADF) scanners with SANE via scanimage or scanadf, and can scan multiple pages at once. It presents a thumbnail view of scanned pages, and permits simple operations such as cropping, rotating and deleting pages."
 
10981
msgstr "gscan2pdf може керувати через SANE звичайними сканерами та сканерами з автоматичною подачею листків (ADF) за допомогою scanimage чи scanadf і може сканувати кілька сторінок одразу. Застосунок надає перегляд ескізів сканованих сторінок та дозволяє здійснювати прості операції, такі як: обрізання, обертання та вилучення сторінок."
 
10982
 
 
10983
#. Description
 
10984
msgid "OCR can be used to recognise text in the scans, and the output embedded in the PDF or DjVu."
 
10985
msgstr "Оптичне розпізнавання символів (ОРС) може бути використане для розпізнавання тексту на сканованих зображеннях та утворення результуючих PDF чи DjVu з вбудованим текстовим шаром."
 
10986
 
 
10987
#. Description
 
10988
msgid "PDF conversion is done by PDF::API2."
 
10989
msgstr "Перетворення у PDF виконується з допомогою PDF::API2."
 
10990
 
 
10991
#. Description
 
10992
msgid "The resulting document may be saved as a PDF, DjVu, multipage TIFF file, or single page image file."
 
10993
msgstr "Кінцевий документ можна зберігати у форматах PDF, DjVu, багатосторінковому файлі TIFF чи окремому файлі зображення сторінки."
 
10994
 
 
10995
#. Description
 
10996
msgid "graphical user interface for smartctl"
 
10997
msgstr "Графічний інтерфейс до smartctl"
 
10998
 
 
10999
#. Description
 
11000
msgid "GSmartControl is a graphical user interface for smartctl, which is a tool for querying and controlling SMART (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology) data on modern hard disk drives. It allows you to inspect the drive's SMART data to determine its health, as well as run various tests on it."
 
11001
msgstr "GSmartControl — графічний інтерфейс користувача до smartctl, інструменту для опитування й контролю даних SMART (технологія оцінки стану жорсткого диску з вбудованою апаратурою самодіагностики) на сучасних жорстких дисках. Дозволяє стежити за даними SMART для визначення стану жорсткого диску, а також запускати безліч тестів."
 
11002
 
 
11003
#. Description
 
11004
msgid "Features:"
 
11005
msgstr "Можливості:"
 
11006
 
 
11007
#. Description
 
11008
msgid " * automatically reports and highlights any anomalies;\n"
 
11009
" * allows enabling/disabling Automatic Offline Data Collection;\n"
 
11010
" * allows enabling/disabling SMART itself;\n"
 
11011
" * supports configuration of global and per-drive options for smartctl;\n"
 
11012
" * performs SMART self-tests;\n"
 
11013
" * displays drive IDs, capabilities, attributes, and self-test/error logs;\n"
 
11014
" * can read in smartctl data from a saved file, interpreting it as a read-only\n"
 
11015
"   virtual device.\n"
 
11016
msgstr " * автоматичні звіти та підсвічування будь-яких відхилень від норми;\n"
 
11017
" * дозволяє включати/відключати «Automatic Offline Data Collection»;\n"
 
11018
" * дозволяє увімкнути/вимкнути сам SMART;\n"
 
11019
" * підтримує застосування глобальних та визначених для кожного диску\n"
 
11020
"   параметрів для smartctl;\n"
 
11021
" * виконує вбудовані тести SMART;\n"
 
11022
" * показує ідентифікатори дисків, продуктивність, атрибути та журнали\n"
 
11023
"   вбудованих тестів і помилок;\n"
 
11024
" * може читати дані smartctl із збереженого файлу, інтерпретуючи його\n"
 
11025
"   як віртуальний пристрій, доступний лише для читання.\n"
 
11026
 
 
11027
#. Description
 
11028
msgid "FFmpeg plugin for GStreamer"
 
11029
msgstr "Втулок GStreamer — FFmpeg"
 
11030
 
 
11031
#. Description
 
11032
msgid "This GStreamer plugin supports a large number of audio and video compression formats through the use of the FFmpeg library.  The plugin contains GStreamer elements for decoding 90+ formats (AVI, MPEG, OGG, Matroska, ASF, ...), demuxing 30+ formats and colorspace conversion."
 
11033
msgstr "Цей втулок GStreamer підтримує велику кількість форматів стиснення аудіо та відео за допомогою бібліотеки FFmpeg. Втулок містить елементи GStreamer для декодування більше ніж 90 форматів відео (AVI, MPEG, OGG, Matroska, ASF, …), розкладання на складові більше 30 інших форматів та кольорових взаємозв’язків."
 
11034
 
 
11035
#. Description
 
11036
msgid "http://www.ffmpeg.org/ http://gstreamer.freedesktop.org/ http://gstreamer.freedesktop.org/modules/gst-ffmpeg.html"
 
11037
msgstr "http://www.ffmpeg.org/ http://gstreamer.freedesktop.org/ http://gstreamer.freedesktop.org/modules/gst-ffmpeg.html"
 
11038
 
 
11039
#. Description
 
11040
msgid "GStreamer plugin for GnomeVFS"
 
11041
msgstr "Втулок GStreamer для GnomeVFS"
 
11042
 
 
11043
#. Description
 
11044
msgid "GStreamer is a streaming media framework, based on graphs of filters which operate on media data.  Applications using this library can do anything from real-time sound processing to playing videos, and just about anything else media-related.  Its plugin-based architecture means that new data types or processing capabilities can be added simply by installing new plug-ins."
 
11045
msgstr "GStreamer — оболонка для потокових медіа-даних, базована на наборі фільтрів, які оперують медіа-даними. Застосунки, які користуються цією бібліотекою мають змогу робити усе, починаючи від обробки звука у поточному часі до програвання відео, та усе інше пов’язане з медіа-даними. Це архітектура, яка спирається на роботу із втулками і для обробки нових типів даних або для додання нових можливостей потрібно встановити новий втулок."
 
11046
 
 
11047
#. Description
 
11048
msgid "This package contains the GStreamer plugin to read from and write to GnomeVFS URIs.  GnomeVFS is the GNOME virtual file-system."
 
11049
msgstr "Цей пакунок містить втулок GStreamer для того, щоб читати та писати GnomeVFS URI. GnomeVFS — віртуальна файлова система GNOME."
 
11050
 
 
11051
#. Description
 
11052
msgid "plug-in replacement for standard talk"
 
11053
msgstr "Заміна стандартного talk, з підтримкою втулків"
 
11054
 
 
11055
#. Description
 
11056
msgid "GNU Talk supports talk protocols 0 & 1. Defines protocol 2. Client supports multiple connections, file transfer, primitive encryption, shared apps, auto-answer, multiple front-ends including GTK+ and Emacs."
 
11057
msgstr "GNU Talk підтримує talk-протоколи 0 та 1. Запроваджує протокол 2. Клієнт підтримує кілька підключень одночасно, передачу файлів, примітивне шифрування, спільні програми, авто-відповідач, безліч інтерфейсів користувача, включаючи GTK+ та Emacs."
 
11058
 
 
11059
#. Description
 
11060
msgid "The daemon collects request versions 0, 1, & 2 together, and permits interaction between clients of different types."
 
11061
msgstr "Служба збирає запити версій 0, 1 й 2 разом і здійснює взаємодію між клієнтами різних типів."
 
11062
 
 
11063
#. Description
 
11064
msgid "Also supports MRU tty announce, announce-redirect, blacklists, and tty-bomb filtering."
 
11065
msgstr "Також підтримує анонси MRU tty, перенаправлення анонсів, чорні списки та фільтрацію tty-bomb."
 
11066
 
 
11067
#. Description
 
11068
msgid "This package contains the daemon and the clients."
 
11069
msgstr "Цей пакунок містить фонову службу та клієнтські програми."
 
11070
 
 
11071
#. Description
 
11072
msgid "Tangram (puzzle) game using GTK+"
 
11073
msgstr "Гра-головоломка Танграм (GTK+)"
 
11074
 
 
11075
#. Description
 
11076
msgid "The Tangram is a Chinese puzzle where the player has to arrange a set of pieces to match a given shape. All the pieces must be used and should not be laid on top of one another. The pieces are five triangles, a square and a parallelogram. gtans contains more than 380 figures to play with. It uses the mouse to control pieces. gtans is highly customizable using the interface."
 
11077
msgstr "Танграм — китайська головоломка (пазл), в якій гравець повинен розташувати набір шматочків так, щоб вийшла визначена фігура. Необхідно використати усі шматочки без перекриття один одного. Шматочки — це п’ять трикутників, квадрат та паралелограм. Для гри у gtans доступно понад 380 фігур. Шматочки переміщуються з допомогою миші. gtans гнучко налаштовується через інтерфейс."
 
11078
 
 
11079
#. Description
 
11080
msgid "organizer for the GNOME desktop environment"
 
11081
msgstr "Органайзер для робочого середовища GNOME"
 
11082
 
 
11083
#. Description
 
11084
msgid "Getting Things GNOME! is an organizer for the GNOME desktop environment. GTG focuses on usability and ease of use. Its main objective is to provide a simple and yet flexible organization tool for life and work."
 
11085
msgstr "Getting Things GNOME! — органайзер для робочого середовища GNOME. GTG націлений на те щоб бути корисним та легким у використанні. Його головним завданням є надання простого але гнучкого інструмента для організації праці та життя."
 
11086
 
 
11087
#. Description
 
11088
msgid "an image viewer and browser"
 
11089
msgstr "Переглядач зображень"
 
11090
 
 
11091
#. Description
 
11092
msgid "gThumb is an advanced image viewer and browser. It has many useful features, such as filesystem browsing, slide show, image catalogs, web album creation, camera import, image CD burning, batch file operations and quick image editing features like transformation and color manipulation."
 
11093
msgstr "gThumb — вдосконалений переглядач та навігатор зображень. Він має багато корисних можливостей: навігація файловою системою, показ зображень у режими слайд-шоу, ведення каталогу зображень, створення веб-альбомів, отримання зображень з камер, записування компакт-дисків з зображеннями, пакетне виконання операцій з файлами та можливості швидкого редагування зображень (трансформування та налаштування кольорів)."
 
11094
 
 
11095
#. Description
 
11096
msgid "It's designed for GNOME 2 desktop environment and uses its platform. For camera import feature, the gPhoto2 library is used."
 
11097
msgstr "Він створений для спільної роботи із робочим оточенням GNOME другої генерації. Для імпорту зображень із камер використовуються бібліотеки з gPhoto2."
 
11098
 
 
11099
#. Description
 
11100
msgid "A simple logic game"
 
11101
msgstr "Проста логічна гра"
 
11102
 
 
11103
#. Description
 
11104
msgid "The goal of this game is to make the highest score by matching a number of balls of the same color in a horizontal,  vertical or diagonal line. This is  a clone  of well-known DOS game \"Lines\"."
 
11105
msgstr "Мета цієї гри — набрати максимальну кількість балів, збираючи певну кількість кульок одного кольору у горизонтальні, вертикальні або діагональні лінії. Ця гра — клон добре відомої DOS-гри «Лінії»."
 
11106
 
 
11107
#. Description
 
11108
msgid "many board games in one program"
 
11109
msgstr "Багато настільних ігор в одній програмі"
 
11110
 
 
11111
#. Description
 
11112
msgid "Gtkboard aims to provide a common platform for all board games.  All games have a common interface.  The first thing you do on starting gtkboard is to select a game from the menu.  Currently 18 games are implemented.  Of these, Antichess, Ataxx, Fifteen puzzle, Hiq, Memory, Othello, Pentaline, Plot4, Rgb and Samegame are fully implemented.  Checkers, Infiltrate, Hypermaze, Mastermind, Maze, and Tetris are partially implemented but playable.  Chess, and Pacman are partially implemented and currently unplayable.  Some are single player and some are two player games."
 
11113
msgstr "Gtkboard — забезпечує спільну платформу для усіх настільних ігор. Усі ігри мають однаковий інтерфейс. Після запуску gtkboard, виберіть гру з меню програми. На даний час повністю підтримуються 18 ігор, зокрема Antichess, Ataxx, П’ятнашки, Hiq, Пам’ять, „Отелло“, Pentaline, Plot4, Rgb та Samegame. Шашки, Infiltrate, Hypermaze, Mastermind, Лабіринт та Тетріс реалізовано частково, але можна грати. Шахи і Хавка (Pacman) є лише частково втілені і на даний час неможливо грати. Деякі ігри для одного гравця й деякі для двох."
 
11114
 
 
11115
#. Description
 
11116
msgid "printing tool for CUPS on the GNOME Desktop"
 
11117
msgstr "Інструмент друкування для CUPS в GNOME"
 
11118
 
 
11119
#. Description
 
11120
msgid "GtkLP lets you print files under the Common Unix Printing System (CUPS).  Written in GTK+ 2.0 and for the GNOME desktop environment, it supports multiple option settings for each printer it knows, with all the standard CUPS options available."
 
11121
msgstr "GtkLP дозволяє друкувати файли під керуванням Common Unix Printing System™ (CUPS). Написаний на GTK+ 2.0 для робочого середовища GNOME, він підтримує численні параметри налаштувань для кожної відомої йому друкарки, разом із усіма доступними стандартними параметрами CUPS."
 
11122
 
 
11123
#. Description
 
11124
msgid "Other features include localized dialogs for several languages, as well as multiple interfaces; with a little more effort, you can use GtkLP as a drop-in replacement for `lp'."
 
11125
msgstr "Додаткові можливості включають локалізовані різними мовами діалоги та інтерфейси, а доклавши трохи зусиль, ви можете використовувати GtkLP як заміну для `lp'."
 
11126
 
 
11127
#. Description
 
11128
msgid "Digital image warp and morph (gtk)"
 
11129
msgstr "Спотворення і трансформація цифрових зображень (gtk)"
 
11130
 
 
11131
#. Description
 
11132
msgid "gtkmorph loads, saves, warps, and dissolves images, and loads, saves, creates, and manipulates control meshes which determine the warping.   The technique was invented and first used by Industrial Light and Magic, and is commonly called \"morphing.\""
 
11133
msgstr "gtkmorph вміє завантажувати, зберігати, трансформувати й «розчиняти» зображення; також вміє завантажувати, зберігати, створювати та працювати з коригувальний сіткою, яка визначає трансформацію. Техніка була розроблена і вперше застосована в «Industrial Light and Magic», і її зазвичай називають «морфінг»."
 
11134
 
 
11135
#. Description
 
11136
msgid "gtkmorph is a GUI for libmorph, using GTK+.  It has many features, as the support for making movies automatically (it needs extra packages)."
 
11137
msgstr "gtkmorph — графічний інтерфейс на GTK+ до бібліотеки libmorph. Має багато можливостей, наприклад, підтримує автоматичне створення анімації (потрібні додаткові пакунки)."
 
11138
 
 
11139
#. Description
 
11140
msgid "simple pool billiard game written with GTK+"
 
11141
msgstr "Пул — проста гра на більярді з використанням GTK+"
 
11142
 
 
11143
#. Description
 
11144
msgid "GtkPool brings you that classic favourite game of lounge lizards. It has a rather simple playing interface and it supports a really nifty, customizable physics system."
 
11145
msgstr "GtkPool — дозволяє вам отримати насолоду від класичною улюбленої гри багатьох. Вона має досить простий інтерфейс та підтримує дійсно відмінну систему фізики, яку можливо налаштувати до власних уподобань."
 
11146
 
 
11147
#. Description
 
11148
msgid "GNOME to-do list manager"
 
11149
msgstr "Планувальник завдань для GNOME"
 
11150
 
 
11151
#. Description
 
11152
msgid "GToDo is, as its name suggests, a \"to do\" list manager for GNOME. Although it's simple and very small, it's also easy to use and fully-featured, being able to divide your entries into as many categories as you wish (among the default ones: Personal, Business and Unfilled), and allowing you to sort descending on ascendingly, according to their priority, due date and status, not necessarily in this order."
 
11153
msgstr "GToDo — це, як і передбачає назва, планувальник завдань для GNOME. Нехай цей інструмент не складний і дуже маленький, зате він простий у користуванні та надає усе потрібне: можливість розділити Ваші записи на довільну кількість категорій (типово надаються: „Особисте“, „Бізнес“ та „Незаповнені“), сортувати списки за зростанням або спаданням — спочатку за пріоритетом, потім за датою завершення, потім за станом виконання (не обов’язково у викладеному порядку)."
 
11154
 
 
11155
#. Description
 
11156
msgid "You can also choose if you want to highlight or even hide items, taking, for example, the time until due date into account."
 
11157
msgstr "Також можна підсвітити чи приховати записи з урахуванням, наприклад, часу, що залишився до дати завершення."
 
11158
 
 
11159
#. Description
 
11160
msgid "PO-file editor for the GNOME Desktop"
 
11161
msgstr "Редактор PO-файлів (GNOME)"
 
11162
 
 
11163
#. Description
 
11164
msgid "Gtranslator is a po file editor which makes translating gettext applications as easy as possible, even for people with no translation experience."
 
11165
msgstr "Gtranslator — редактор po-файлів, який робить переклад програм з підтримкою gettext простою як ніколи, навіть для людей, які не мають досвіду у перекладанні."
 
11166
 
 
11167
#. Description
 
11168
msgid "It supports the usage of translation memories, syntax highlighting, spell checking, undoing of insertions and deletions and general integration with the GNOME Desktop."
 
11169
msgstr "Він підтримує використання пам’яті перекладів, підсвічування синтаксису, перевірку граматики, відміну вставки та вилучення, а також інтеграцію з оточенням GNOME."
 
11170
 
 
11171
#. Description
 
11172
msgid "The GNU extension language and Scheme interpreter"
 
11173
msgstr "Розширювана мова GNU та інтерпретатор Scheme"
 
11174
 
 
11175
#. Description
 
11176
msgid "Guile is a Scheme implementation designed for real world programming, providing a rich Unix interface, a module system, an interpreter, and many extension languages.  Guile can be used as a standard #! style interpreter, via #!/usr/bin/guile, or as an extension language for other applications via libguile."
 
11177
msgstr "Guile — реалізація Scheme, створена для справжнього програмування, впроваджує повноцінний Unix-інтерфейс, модульну систему, інтерпретатор, та багато розширюваних мов. Guile можливо використовувати у якості #!-подібного інтерпретатора, зазначаючи #!/usr/bin/guile, або як розширювану мову для інших застосунків через бібліотеку libguile."
 
11178
 
 
11179
#. Description
 
11180
msgid "PostScript and PDF viewer for X"
 
11181
msgstr "Програма перегляду PostScript та PDF для X"
 
11182
 
 
11183
#. Description
 
11184
msgid "gv is a comfortable viewer of PostScript and PDF files for the X Window System. It uses the ghostscript PostScript interpreter and is based on the classic X front-end for gs, ghostview, which it has replaced now."
 
11185
msgstr "gv — це зручний переглядач PostScript та PDF файлів для Віконної системи X. Він використовує інтерпретатор PostScript ghostscript і базується на класичній оболонці для GS, Ghostview, яку і замінює."
 
11186
 
 
11187
#. Description
 
11188
msgid "quickly and easily change video resolutions in X"
 
11189
msgstr "Швидке та просте змінення відео-режимів в X"
 
11190
 
 
11191
#. Description
 
11192
msgid "Running gvidm will pop up a list of available modes and allows the user to select one if desired. This makes it perfect for running from an application menu or a hotkey, so you don't have to use ram for an applet constantly running. If you are running dual or multi-head displays, it will give you a list of screens so you can select the appropriate one."
 
11193
msgstr "Запущений gvidm видасть перелік доступних відео-режимів серед яких користувач може обрати потрібний йому варіант. Гарним буде призначити клавішне скорочення (комбінацію клавіш) або запускати його з меню застосунків, що не потребуватиме зайвого використання оперативної пам'яті, як для постійно запущених аплетів. Якщо ви користуєтесь двома або більше дисплеями, вам буде запропонованій перелік екранів серед яких можна обрати потрібний."
 
11194
 
 
11195
#. Description
 
11196
msgid "VNC viewer using gtk-vnc"
 
11197
msgstr "VNC-монітор, що використовує gtk-vnc"
 
11198
 
 
11199
#. Description
 
11200
msgid "It is built using coroutines, allowing it to be completely asynchronous while remaining single threaded. It supports RFB protocols 3.3 through 3.8 and the VeNCrypt authentication extension providing SSL/TLS encryption with x509 certificate authentication."
 
11201
msgstr "Побудований з використанням процедур, завдяки чому є повністю асинхронним і, водночас, однопотоковим застосунком. Підтримує протокол RFB версій 3.3-3.8; розширення для VeNCrypt-автентифікації забезпечує шифрування SSL/TLS з використанням сертифікатів автентичності x509."
 
11202
 
 
11203
#. Description
 
11204
msgid "The core library is written in C and a binding for Python using PyGTK is available. The networking layer supports connections over both IPv4 and IPv6."
 
11205
msgstr "Основна бібліотека написана на Сі та прив’язці до Python з допомогою бібліотек PyGTK. На мережевому рівні підтримуються з’єднання за протоколами IPv4 й IPv6."
 
11206
 
 
11207
#. Description
 
11208
msgid "This package contains the VNC viewer."
 
11209
msgstr "Цей пакунок містить VNC-монітор."
 
11210
 
 
11211
#. Description
 
11212
msgid "GNOME front-end for wget"
 
11213
msgstr "GNOME-інтерфейс для wget"
 
11214
 
 
11215
#. Description
 
11216
msgid "Gwget offers a GNOME front-end to the popular wget application, with enhanced features, such as systray icon, multiple downloads and a powerful preferences manager."
 
11217
msgstr "Gwget -- дуже простий графічний інтерфейс для популярної програми wget, має ряд корисних особливостей, таких як, згортання програми до системного лотка, декілька завантажень одночасно та ін."
 
11218
 
 
11219
#. Description
 
11220
msgid "Removable media catalog manager"
 
11221
msgstr "Управитель каталогу знімних носіїв"
 
11222
 
 
11223
#. Description
 
11224
msgid "GWhere allows to manage a database of your CDs and other removable media (hard disks, floppy drive, Zip drive, CD-ROM, etc...). With GWhere it's easy to browse your CDs or to make a quick search without needing to insert your CDs in the drive at each once."
 
11225
msgstr "GWhere дозволяє керувати базою даних компакт-дисків та інших знімних носіїв (жорсткі диски, дисководи, приводи Zip, CD-ROM тощо). З GWhere можна легко переглядати ваші диски чи зробити швидкий пошук без необхідності вставляти компакт-диск у привід кожен раз."
 
11226
 
 
11227
#. Description
 
11228
msgid "simple GTK+ HTML5 rich text editor"
 
11229
msgstr "Простий GTK+ текстовий редактор з підтримкою HTML5"
 
11230
 
 
11231
#. Description
 
11232
msgid "gWrite is a simple GTK+ HTML5 WYSIWYG editor, focusing on writing and simple text formating. It can automatically generate a table of contents based on the document structure."
 
11233
msgstr "gWrite — простий WYSIWYG-редактор, призначений для написання та простого форматування тексту. Він може автоматично створювати таблицю вмісту спираючись на структуру документа."
 
11234
 
 
11235
#. Description
 
11236
msgid "It aims to be lighter than OOWrite & OOWeb, and to be as useful as them."
 
11237
msgstr "Його мета бути простішим за OOWrite та OOWeb і таким же корисним як вони."
 
11238
 
 
11239
#. Description
 
11240
msgid "the xine video player, GTK+/Gnome user interface"
 
11241
msgstr "Відео програвач xine з інтерфесом користувача для GTK+/Gnome"
 
11242
 
 
11243
#. Description
 
11244
msgid "This is a GTK+ based GUI for the libxine video player library. It provides gxine, a  media player that can play all the audio/video formats that libxine supports. Currently, this includes MPEG1/2, some AVI and Quicktime files, some network streaming methods and disc based media (VCD, SVCD, DVD). A more complete list can be found on http://xinehq.de/."
 
11245
msgstr "Цей пакунок містить графічний інтерфейс користувача, який базується на GTK+, до бібліотеки відеопрогравача libxine. Він містить gxine – медіа-програвач, який відтворює усі аудіо/відео формати, що їх підтримує libxine. На цей час це: MPEG1/2, деякі файли AVI та Quicktime, кілька мережевих потокових методів та медіа-дані з дисків (VCD, SVCD, DVD). Більш детальний перелік знаходиться за адресою: http://xinehq.de/."
 
11246
 
 
11247
#. Description
 
11248
msgid "Most DVDs on the market today are play-protected by the Content Scrambling System (CSS). libxine does not provide any code to descramble those DVDs, because of legal uncertainties. If you still want to play those DVDs, you'll need a CSS decryption library like libdvdcss that is supported by libxine."
 
11249
msgstr "Більшість DVD на ринку сьогодні захищені Content Scrambling System (CSS) [Система Захисту Вмісту]. libxine не містить жодного рядку коду для зняття захисту з таких DVD, тому що це протизаконно. Якщо ж ви бажаєте програвати такі диски вам потрібно встановити бібліотеку libdvdcss, яку підтримує libxine, для декодування вмісту закодованих дисків."
 
11250
 
 
11251
#. Description
 
11252
msgid "GTK+ frontend for xneur keyboard layout switcher"
 
11253
msgstr "Перемикач розкладок XNeur (GTK+ інтерфейс)"
 
11254
 
 
11255
#. Description
 
11256
msgid "gXNeur runs in system tray and shows XNeur's state. It also allows to configure XNeur via GUI dialog."
 
11257
msgstr "gXNeur міститься у системній таці та показує стан XNeur. Також він дозволяє налаштовувати XNeur за допомогою графічного інтерфейсу."
 
11258
 
 
11259
#. Description
 
11260
msgid "XNeur is an in-place converter of text typed in with a wrong keyboard layout. See xneur package for more info."
 
11261
msgstr "XNeur — автоматичний перемикач розкладки клавіатури, з можливістю перетворення вже набраного у неправильній розкладці тексту. Див. пакунок xneur."
 
11262
 
 
11263
#. Description
 
11264
msgid "archiver for .ha files"
 
11265
msgstr "Архіватор для файлів .ha"
 
11266
 
 
11267
#. Description
 
11268
msgid "HA is a file archiver using HSC (arithmetic/Markov algorithms) compression method."
 
11269
msgstr "HA — архіватор файлів з використанням методу стискання HSC (арифметичний/алгоритми Маркова)."
 
11270
 
 
11271
#. Description
 
11272
msgid "Mainly useful for decompressing existing .ha archives from DOS era."
 
11273
msgstr "В основному є корисним для декомпресії існуючих архівів .ha з ери DOS."
 
11274
 
 
11275
#. Description
 
11276
msgid "time tracking applet for GNOME"
 
11277
msgstr "Аплет відстеження часу для GNOME"
 
11278
 
 
11279
#. Description
 
11280
msgid "Project Hamster helps you to keep track of how much time you spend on various activities during the day.  Whenever you move from one task to another, you change your current activity in the GNOME applet."
 
11281
msgstr "Проект Humster допомагає відстежити наскільки багато часу Ви витрачаєте на різні дії протягом дня. Як тільки Ви переходите від однієї задачі до іншої, потрібно змінити поточну роботу в аплеті GNOME."
 
11282
 
 
11283
#. Description
 
11284
msgid "It can present graphical statistics of how long you have spent on each task, and may be useful for project management or keeping employee timesheets."
 
11285
msgstr "Він може надавати графічну статистику використання часу по кожній задачі та може бути корисним для керування проектом або створення табелю обліку робочого часу працівників."
 
11286
 
 
11287
#. Description
 
11288
msgid "Displays system information"
 
11289
msgstr "Показує інформацію про систему"
 
11290
 
 
11291
#. Description
 
11292
msgid "HardInfo is a small application that displays information about your hardware and operating system. Currently it knows about PCI, ISA PnP, USB, IDE, SCSI, Serial and parallel port devices."
 
11293
msgstr "HardInfo - маленька програма, що показує інформацію про наявні в системі пристрої та операційну систему. Наразі вона знає про існування пристроїв, що підключаються через PCI, ISA PnP, USB, IDE, SCSI, послідовний та паралельний порти."
 
11294
 
 
11295
#. Description
 
11296
msgid "Hardlinks multiple copies of the same file"
 
11297
msgstr "Заміна копій одного файлу на жорсткі посилання"
 
11298
 
 
11299
#. Description
 
11300
msgid "Hardlink is a tool which detects multiple copies of the same file and replaces them with hardlinks."
 
11301
msgstr "Hardlink — інструмент для знаходження декількох копій одного й того ж файлу та заміни їх на жорсткі посилання."
 
11302
 
 
11303
#. Description
 
11304
msgid "The idea has been taken from http://code.google.com/p/hardlinkpy/, but the code has been written from scratch and licensed under the MIT license."
 
11305
msgstr "Сама ідея почерпнута на сторінці http://code.google.com/p/hardlinkpy/, але весь код був написаний з нуля і надається на умовах ліцензії MIT."
 
11306
 
 
11307
#. Description
 
11308
msgid "Monitor applet for the Gnome panel"
 
11309
msgstr "Аплет панелі GNOME, для спостереження за системою"
 
11310
 
 
11311
#. Description
 
11312
msgid "Hardware Monitor is a monitor applet for the Gnome panel. It supports a variety of monitoring capabilities (CPU usage, network throughput etc.) and different kinds of viewers (curves, bars, text, flames)."
 
11313
msgstr "Hardware Monitor — аплет панелі GNOME, для спостереження за системою. Він дозволяє наглядати за різними пристроями (використання ЦП, мережевою активністю та т.п.) та виводи інформацію у різному вигляді (кривих, стовпчиків, текстовому та у вигляді полум’я)."
 
11314
 
 
11315
#. Description
 
11316
msgid "Java HDF Object viewer"
 
11317
msgstr "Програма перегляду об’єктів Java HDF"
 
11318
 
 
11319
#. Description
 
11320
msgid "HDF is a versatile data model that can represent very complex data objects and a wide variety of metadata. It is a completely portable file format with no limit on the number or size of data objects in the collection."
 
11321
msgstr "HDF — це універсальна модель даних, яка може представляти дуже складні об’єкти даних і широкий спектр метаданих. Це крос-платформний формат без будь-яких обмежень на кількість чи розмір об’єктів даних у зібранні."
 
11322
 
 
11323
#. Description
 
11324
msgid "This package provides a HDF4/HDF5 viewer."
 
11325
msgstr "Пакунок встановлює програму перегляду файлів HDF4/HDF5."
 
11326
 
 
11327
#. Description
 
11328
msgid "Filesystem duplicator and backup"
 
11329
msgstr "Розмножувач файлових систем та створювач резервних копій"
 
11330
 
 
11331
#. Description
 
11332
msgid "hdup is a backup utility with the following characteristics:"
 
11333
msgstr "hdup — утиліта створення резервних копій з наступного функціональністю:"
 
11334
 
 
11335
#. Description
 
11336
msgid "remote backups (move the backup to another machine); encrypted backups; no obscure format for the backups; compression (gzip/bzip or none); simple to use."
 
11337
msgstr "Віддалене створення резервних копій (переносить резервну копію на інший комп’ютер), шифрування резервних копій, зрозумілий формат резервних копій, застосування стиснення (gzip/bzip чи без стиснення), простота у використанні."
 
11338
 
 
11339
#. Description
 
11340
msgid "The source also includes two manpages, one for hdup itself and the other for the configuration file. It should be fairly obvious how to use hdup."
 
11341
msgstr "Пакунок містить також дві сторінки man: одна, власне, для hdup, а друга для конфігураційного файлу. Повинно бути цілком очевидно як використовувати hdup."
 
11342
 
 
11343
#. Description
 
11344
msgid "Worms style game"
 
11345
msgstr "Гра у стилі „Хробачів“"
 
11346
 
 
11347
#. Description
 
11348
msgid "Each player controls a team of several hedgehogs. During the course of the game, players take turns with one of their hedgehogs. They then use whatever tools and weapons are available to attack and kill the opponents' hedgehogs, thereby winning the game. Hedgehogs may move around the terrain in a variety of ways, normally by walking and jumping but also by using particular tools such as the \"Rope\" or \"Parachute\", to move to otherwise inaccessible areas. Each turn is time-limited to ensure that players do not hold up the game with excessive thinking or moving."
 
11349
msgstr "Кожен гравець керує командою з кількох їжачків. Гравці по черзі ходять одним зі своїх їжачків, користуючись інструментами та зброєю для атаки й знищення їжачків противника та, відповідно, перемоги в грі. Їжачки рухаються по „полю битви“ різними способами, найчастіше пішки й стрибками, а також користуючись інструментами „мотузка“ та „парашут“, можуть потрапити в недоступні іншими способами місця. Кожен хід обмежений у часі, щоб гравці не надто довго обмірковували ходи і не надто далеко пересували їжачків."
 
11350
 
 
11351
#. Description
 
11352
msgid "A large variety of tools and weapons are available for players during the game: Grenade, Cluster Bomb, Bazooka, UFO, Shotgun, Desert Eagle, Fire Punch, Baseball Bat, Dynamite, Mine, Rope, Pneumatic pick, Parachute. Most weapons, when used, cause explosions that deform the terrain, removing circular chunks. The landscape is an island floating on a body of water, or a restricted cave with water at the bottom. A hedgehog dies when it enters the water (either by falling off the island, or through a hole in the bottom of it), it is thrown off either side of the arena or when its health is reduced, typically from contact with explosions, to zero (the damage dealt to the attacked hedgehog or hedgehogs after a player's or CPU turn is shown only when all movement on the battlefield has ceased)."
 
11353
msgstr "Гравці користуються різними інструментами і зброєю: гранатами, касетними бомбами, базуками, НЛО, дробовиками, пістолетами, вогнеметами, бейсбольними бітами, динамітом, мінами, мотузками, духовими трубками, парашутами. При використанні більшої частини зброї відбуваються вибухи, які вибивають з поверхні поля битви круглі шматочки. Ландшафт — це або острів на воді, або печера з озером на дні. Їжачок загине, якщо впаде у воду (звалившись з острова або провалившись у лійку), якщо його зіштовхнути з поля або якщо рівень його здоров’я впаде до нуля (зазвичай в результаті вибухів). Пошкодження, завдані атакованому їжакові в результаті ходу гравця чи комп’ютера, показується лише після закінчення усіх змін на полі битви."
 
11354
 
 
11355
#. Description
 
11356
msgid "puzzle game based on hexagonal tiles"
 
11357
msgstr "Гра-головоломка зі шестикутними плитками"
 
11358
 
 
11359
#. Description
 
11360
msgid "Hex-a-hop is a great puzzle game in which a girl has to break all the green tiles in an hexagonal map without getting trapped. There is no time limit and no real-time element."
 
11361
msgstr "Hex-a-hop — це цікава гра-головоломка, в якій маленькій дівчинці потрібно зламати усі зелені плитки на шестикутної карті та не потрапити у пастку. Це гра не на швидкість проходження і в ній немає елементів аркади."
 
11362
 
 
11363
#. Description
 
11364
msgid "The objective is simply to destroy all the green hexagonal tiles on each of the 100 levels. As you progress through the game, more types of tiles are introduced which make things more difficult and interesting."
 
11365
msgstr "Метою гри є знищення усіх зелених шестикутних плиток на 100 рівнях. У міру проходження гри з’являються нові типи плиток, що робить гру складнішою та цікавішою."
 
11366
 
 
11367
#. Description
 
11368
msgid "Color matching puzzle"
 
11369
msgstr "Головоломка на відповідність кольорів"
 
11370
 
 
11371
#. Description
 
11372
msgid "Hexalate is a color matching game. The goal of the game is to rotate and position the circles so that each touching line matches in color. You rotate circles by right clicking, and you move circles by dragging them. The game stores the positions and rotations of the circles across runs."
 
11373
msgstr "Hexalate – гра на відповідність кольорів. Мета гри полягає у тому, щоб обертаючи та пересуваючи кола, розмістити їх так, щоб кожен кольоровий промінчик торкався іншого промінчика такого ж кольору. Ви можете обертати кола, клацнувши правою кнопкою миші, а також переміщувати кола, перетягуючи їх мишкою. Гра зберігає розташування та повороти кіл при наступному запуску."
 
11374
 
 
11375
#. Description
 
11376
msgid "view and edit files in hexadecimal or in ASCII"
 
11377
msgstr "Перегляд та редагування файлів в шістнадцятковому кодуванні чи в ASCII"
 
11378
 
 
11379
#. Description
 
11380
msgid "hexedit shows a file both in ASCII and in hexadecimal. The file can be a device as the file is not whole read. You can modify the file and search through it. You have also copy&paste and save to file functions. Truncating or appending to the file. Modifications are shown in bold."
 
11381
msgstr "hexedit показує файл як в ASCII так і в шістнадцятковому вигляді. Файл може бути пристроєм, як файл, що повністю не читається. Ви можете внести зміни до файлу та шукати по ньому. Ви також можете копіювати, вставляти та зберігати у вигляді файлу. Є усікання чи доповнення для файлу. Зміни показуються жирним шрифтом."
 
11382
 
 
11383
#. Description
 
11384
msgid "smartly puts your computer to sleep (suspend to RAM or disk)"
 
11385
msgstr "Вправно відправляє ваш комп'ютер в режим сну (зберігаючи стан у пам'ять чи на диск)"
 
11386
 
 
11387
#. Description
 
11388
msgid "The hibernate script helps you in putting your computer to sleep, using one of the various methods available in the kernel."
 
11389
msgstr "Сценарій hibernate допоможе Вам перевести ваш комп'ютер в режим сну, використовуючи один із різноманітних методів, доступних в ядрі."
 
11390
 
 
11391
#. Description
 
11392
msgid "Hibernate can take care of loading and unloading modules, provides various hacks needed to get some video cards to resume properly under X, can optionally restart networking and system services, and basically do whatever else you ask it. It can be extended by writing new \"scriptlets\" which run at different points during the suspend process."
 
11393
msgstr "Hibernate може потурбуватись про завантаження і вивантаження модулів, забезпечує різні засоби потрібні деяким відео-карткам для вірного відновлення роботи в X, може, якщо треба, перезавантажити мережеві та системні сервіси, і в загалі зробить те, що ви забажаєте. Він може розширюватись за допомогою написання нових \"скриптлетів\", які запускаються на різних етапах протягом процесу тимчасового припинення роботи."
 
11394
 
 
11395
#. Description
 
11396
msgid "Currently the script supports all suspend mechanisms available through the /sys/power/state interface (including ACPI suspend and the in-kernel software suspend), as well as Software Suspend 2 (http://www.suspend2.net)"
 
11397
msgstr "Наразі сценарій підтримує всі механізми, які доступні через інтерфейс /sys/power/state (зокрема апаратний, за допомогою ACPI та програмний, вбудований у ядро), так як і Software Suspend 2 (http://www.suspend2.net)"
 
11398
 
 
11399
#. Description
 
11400
msgid "Wiki Engine written in Ruby"
 
11401
msgstr "Вікі-рушій на Ruby"
 
11402
 
 
11403
#. Description
 
11404
msgid "Hiki is one of WikiWiki Web clone (Wiki Engine) written in programming language Ruby.  WikiWikiWeb is web base collaboration tool.  Hiki has following features:"
 
11405
msgstr "Hiki — один з клонів WikiWiki Web (вікі-рушій), написаний на мові програмування Ruby. WikiWikiWeb — утиліта для спільної роботи через веб. Можливості Hiki:"
 
11406
 
 
11407
#. Description
 
11408
msgid "  * Simple syntax like original Wiki.\n"
 
11409
"  * Theme function by CSS(Cascading Style Sheet).  You can use a lot of\n"
 
11410
"    tDiary themes (http://www.tdiary.net/theme.rhtml).\n"
 
11411
"  * Plugin function, you can add various functions.\n"
 
11412
"  * InterWiki support.\n"
 
11413
"  * Categorize.\n"
 
11414
msgstr " * простий синтаксис, подібний до оригінальної Wiki;\n"
 
11415
" * підтримка тем за допомогою каскадних таблиць стилів CSS; Ви можете\n"
 
11416
" використовувати теми від tDiary (http://www.tdiary.net/theme.rhtml);\n"
 
11417
" * підтримка модулів, є можливість додавати нові функції;\n"
 
11418
" * підтримка InterWiki;\n"
 
11419
" * підтримка категорій.\n"
 
11420
 
 
11421
#. Description
 
11422
msgid "logic puzzle game similar to sudoku"
 
11423
msgstr "Логічна головоломка, схожа на судоку"
 
11424
 
 
11425
#. Description
 
11426
msgid "Hitori puzzles give you a grid filled with numbers. The goal is to remove numbers such that no row or column contains duplicates."
 
11427
msgstr "Hitory — гра-головоломка, що представляє собою заповнену числами сітку. Мета гри — прибирати числа так, щоб у рядках і стовпцях не містилося дублікатів."
 
11428
 
 
11429
#. Description
 
11430
msgid "This implementation has undo/redo support, can give hints, and generates puzzles up to 10x10 cells large."
 
11431
msgstr "У даній реалізації є скасування/повторення ходу, підказки та генерація головоломки розміром до 10x10 комірок."
 
11432
 
 
11433
#. Description
 
11434
msgid "hierarchical notebook"
 
11435
msgstr "Ієрархічний записник"
 
11436
 
 
11437
#. Description
 
11438
msgid "Hnb is an ncurses program to organize many kinds of data in one place, for example addresses, todo lists, ideas, book reviews or to store snippets of brainstorming, to make a structured packing list or just to take random notes. It can export ascii, html and xml, supports todo checkboxes, checkbox trees with percentages, priorities, preferences, searching and more."
 
11439
msgstr "Hnb — це заснована на ncurses програма для впорядкування різних типів записів у одному місці, наприклад, адреси, списки завдань, ідеї, огляди книжок чи щоб зберігати записи під час мозкового штурму, для структурованих списків речей, що треба запакувати чи просто для випадкових нотаток. Вона може експортувати у простий текст, html та xml, підтримує відмітку зроблених завдань, дерева відміток із процентним показником, пріоритети, властивості, пошук та багато іншого."
 
11440
 
 
11441
#. Description
 
11442
msgid "Hnb is orphaned upstream. Though the current Debian maintainer tries to keep hnb in a usable and releasable state he does not plan to add many new features. If you are interested in hnb and want to become its new upstream maintainer please contact the original author and the Debian maintainer."
 
11443
msgstr "Hnb є покинутим проектом. Хоча поточний відповідальний Debian намагається тримати hnb у робочому стані, він не збирається додавати багато нових можливостей. Якщо ви зацікавлені у hnb та бажаєте стати новим ведучим розробником, будь ласка, зв’яжіться із автором програми та відповідальним Debian."
 
11444
 
 
11445
#. Description
 
11446
msgid "Hnb does currently not support UTF-8."
 
11447
msgstr "Hnb наразі не підтримує UTF-8."
 
11448
 
 
11449
#. Description
 
11450
msgid "platform game with high doses of mystery"
 
11451
msgstr "Платформна гра з безліччю таємниць"
 
11452
 
 
11453
#. Description
 
11454
msgid "A great mystery is hidden beyond the walls of Holotz's Castle. Will you be able to help Ybelle and Ludar to escape alive from the castle? Test your dexterity with this tremendously exciting platform game!"
 
11455
msgstr "Велика таємниця, захована за стінами замку Голоц. Чи здатні Ви допомогти Ібель та Лудер втекти живими з замку? Перевірте свою кмітливість у цій захоплюючій грі!"
 
11456
 
 
11457
#. Description
 
11458
msgid "platform game with high doses of mystery - data files"
 
11459
msgstr "Платформна гра з безліччю таємниць (файли з даними)"
 
11460
 
 
11461
#. Description
 
11462
msgid "This package contains data files for the Holotz's Castle game."
 
11463
msgstr "Цей пакунок містить файли даних для гри „Замок Голоц“."
 
11464
 
 
11465
#. Description
 
11466
msgid "platform game with high doses of mystery - level editor"
 
11467
msgstr "Платформна гра з безліччю таємниць (редактор рівнів)"
 
11468
 
 
11469
#. Description
 
11470
msgid "This package contains the level editor for the Holotz's Castle game."
 
11471
msgstr "Цей пакунок містить редактор рівнів для гри „Замок Голоц“."
 
11472
 
 
11473
#. Description
 
11474
msgid "Manage your personal accounts at home"
 
11475
msgstr "Керуйте вашим персональними рахунками вдома"
 
11476
 
 
11477
#. Description
 
11478
msgid "HomeBank is a fast, simple and easy to use program to manage your accounts. It differs from gnucash for the better look and feel, and for the greatest start-up speed. It has a lot of features such as easy analysis with graphical charts (statistics, budget, overdrawn, car cost), multi-accounts support, budget management, reminder, import from  OFX/QFX-CSV files, visual status of operations. It is based on GTK2."
 
11479
msgstr "HomeBank — швидка, проста та легка у користуванні програма для керування вашими рахунками. Вона відрізняється від GNUCash кращим виглядом та високою швидкістю запуску. Вона має багато можливостей, серед яких: простий аналіз з побудовою графіків (статистики, бюджету, овердрафту, вартості автомобіля), підтримка багаторівневих рахунків, керування бюджетом, нагадувач, імпорт з файлів OFX/QFX-CSV, візуалізований стан операцій. Заснована на GTK2."
 
11480
 
 
11481
#. Description
 
11482
msgid "Moblin media player"
 
11483
msgstr "Програвач мультимедіа Moblin"
 
11484
 
 
11485
#. Description
 
11486
msgid "Hornsey is a media browser and player for Moblin environment. It supports viewing images, videos and listening to audios."
 
11487
msgstr "Hornsey — медіа-оглядач та програвач для оточення Moblin. Він підтримує перегляд зображень, відео та прослуховування аудіо."
 
11488
 
 
11489
#. Description
 
11490
msgid "graphical interface to secure shell"
 
11491
msgstr "Графічний інтерфейс до безпечної оболонки (ssh)"
 
11492
 
 
11493
#. Description
 
11494
msgid "HotSSH is an interface to Secure Shell, for GNOME and OpenSSH. It intends to be a better experience than simply invoking \"ssh\" from an existing terminal window. Features:\n"
 
11495
"  * Fast search-based interface for new connections\n"
 
11496
"  * Also display and search of local (Avahi) SSH servers\n"
 
11497
"  * Tabbed display with automatic session saving\n"
 
11498
"  * Close integration with OpenSSH features like connection sharing\n"
 
11499
"  * NetworkManager integration to easily reconnect after a network change\n"
 
11500
msgstr "HotSSH — інтерфейс до безпечної оболонки (Secure Shell) для GNOME й OpenSSH. Зроблено щоб було зручніше, аніж простий набір команд ssh в поточному вікні терміналу. Можливості:\n"
 
11501
" * швидке створення з’єднань на основі пошукового інтерфейсу\n"
 
11502
" * шукає й показує локальні (Avahi) SSH-сервери\n"
 
11503
" * екран з закладками та автоматичним збереженням сесій\n"
 
11504
" * тісна інтеграція з можливостями OpenSSH (напр. — загальний доступ до\n"
 
11505
" з’єднання)\n"
 
11506
" * інтеграція з NetworkManager для швидкого відновлення сполучення після\n"
 
11507
" зміни стану мережі\n"
 
11508
 
 
11509
#. Description
 
11510
msgid "HP Linux Printing and Imaging - HPIJS PPD files"
 
11511
msgstr "Система друку й відображення HP в Linux — файли HPIJS PPD"
 
11512
 
 
11513
#. Description
 
11514
msgid "This package contains PPD (printer definition) files for the printers supported through the HP Linux Printing and Imaging System HPIJS driver."
 
11515
msgstr "Цей пакунок містить файли PPD (означення друкарки) для друкарок, підтримуються через драйвер HPIJS системи друку й відображення HP в Linux."
 
11516
 
 
11517
#. Description
 
11518
msgid "These PPDs should work well with the matching versions of HPLIP and HPIJS, but may not be the most up-to-date PPDs available for a given printer.  See http://www.openprinting.org/ for the latest version of the PPDs (which are not guaranteed to work well)."
 
11519
msgstr "Ці PPD-файли повинні добре працювати з відповідними версії HPLIP й HPIJS, але, можливо, не найсучасніші версії PPD, що доступні для даної друкарки. Шукайте на http://www.openprinting.org/ за останньою версією PPD-файлів (які не обов’язково добре працюють)."
 
11520
 
 
11521
#. Description
 
11522
msgid "Utility for checking web site for dead/external links"
 
11523
msgstr "Інструмент перевірки зовнішніх посилань на сторінках веб-сайту"
 
11524
 
 
11525
#. Description
 
11526
msgid "ht://Check is more than a link checker. It's particularly suitable for checking broken links, anchors and web accessibility barriers, but retrieved data can also be used for Web structure mining. Uses a MySQL backend. Derived from ht://Dig."
 
11527
msgstr "ht://Check — це не більше аніж простий інструмент перевірки посилань. Він підходить для перевірки дійсності посилань та внутрішньо-сторінкових посилань, також отримані дані можна використовувати для формування відображення структури сайту. Використовує MySQL. Є похідним від ht://Dig."
 
11528
 
 
11529
#. Description
 
11530
msgid "web search and indexing system - binaries"
 
11531
msgstr "Система пошуку та індексації Павутиння — виконавчі файли"
 
11532
 
 
11533
#. Description
 
11534
msgid "The ht://Dig system is a complete web search engine for a small domain or intranet. It is not meant to replace the major Internet-wide search engines; instead it is meant to cover the search needs of a single company, campus, or even a particular subsection of a website."
 
11535
msgstr "Система ht://Dig є завершеним пошуковим механізмом для маленького домену чи інтрамережі. Це не означає, що вона має замінити пошукові механізми Інтернету; замість цього вона має задовольнити потребу в пошуковому механізмі для окремої компанії, університетського містечка чи навіть окремої частини веб-сайту."
 
11536
 
 
11537
#. Description
 
11538
msgid "Features:\n"
 
11539
" - intranet searching, spanning multiple local web servers;\n"
 
11540
" - robot exclusion;\n"
 
11541
" - boolean expression searches;\n"
 
11542
" - configurable search results;\n"
 
11543
" - fuzzy searching (various algorithms supported);\n"
 
11544
" - indexing of HTML and text files;\n"
 
11545
" - keyword tagging of HTML documents;\n"
 
11546
" - email notification of expired documents;\n"
 
11547
" - indexing of protected servers;\n"
 
11548
" - searches on subsections of the database;\n"
 
11549
" - limitation of search depth;\n"
 
11550
" - ISO-Latin-1 character set support.\n"
 
11551
msgstr "Можливості:\n"
 
11552
" - пошук по інтрамережі, охоплюючи кілька локальних серверів;\n"
 
11553
" - підтримка виключень для пошукових роботів;\n"
 
11554
" - пошук за допомогою логічних виразів;\n"
 
11555
" - настроюванні результати пошуку;\n"
 
11556
" - нестрогий пошук (підтримуються різноманітні алгоритми);\n"
 
11557
" - індексація HTML та текстових документів;\n"
 
11558
" - підтримка теґу meta keyword для HTML;\n"
 
11559
" - повідомлення по e-mail про зниклі документи;\n"
 
11560
" - індексація захищених серверів;\n"
 
11561
" - пошук по частинам баз даних;\n"
 
11562
" - обмеження глибини пошуку;\n"
 
11563
" - підтримка кодування ISO-Latin-1.\n"
 
11564
 
 
11565
#. Description
 
11566
msgid "HTML to PostScript converter"
 
11567
msgstr "Конвертор з HTML в PostScript"
 
11568
 
 
11569
#. Description
 
11570
msgid "This program converts HTML directly to PostScript. The HTML code can be retrieved from one or more URLs or local files, specified as parameters on the command line. A comprehensive level of HTML is supported, including inline images, CSS 1.0, and some features of HTML 4.0."
 
11571
msgstr "Ця програма конвертує HTML файли у PostScript. Код HTML може бути отриманий з одного чи декількох URL або локальних файлів, переданих як параметри у командному рядку. Повна підтримка конструкцій мови HTML, включаючи вбудовані зображення, CSS 1.0 та багато можливостей HTML 4.0."
 
11572
 
 
11573
#. Description
 
11574
msgid "interactive processes viewer"
 
11575
msgstr "Інтерактивний переглядач процесів"
 
11576
 
 
11577
#. Description
 
11578
msgid "Htop is an ncursed-based process viewer similar to top, but it allows to scroll the list vertically and horizontally to see all processes and their full command lines."
 
11579
msgstr "Htop -- заснований на ncurses переглядач процесів подібний до top, але ще дозволяє прокручувати список процесів вертикально та горизонтально, щоб бачити їх повні параметри запуску."
 
11580
 
 
11581
#. Description
 
11582
msgid "Tasks related to processes (killing, renicing) can be done without entering their PIDs."
 
11583
msgstr "Управління процесами (зупинка, зміна пріоритету) може виконуватися без ручного введення їх ідентифікаторів."
 
11584
 
 
11585
#. Description
 
11586
msgid "A HTTP test tool"
 
11587
msgstr "Інструмент для тестування HTTP"
 
11588
 
 
11589
#. Description
 
11590
msgid "Scriptable HTTP test tool for testing and benchmarking web application and web server development. Can act as client (requesting) and server (backend for reverse proxys). Pattern matching answers (both server(s) and client(s)) to test validity."
 
11591
msgstr "Інструмент для тестування HTTP з підтримкою сценаріїв та вимірювання швидкості роботи веб-застосунків та веб-серверів. Може виступати у якості клієнта (надсилаючи запити) та сервера (рушієм для реверс-проксі сервера). Має шаблони відповідей (як для клієнта(ів) так і для сервера(ів)) для перевірки роботи."
 
11592
 
 
11593
#. Description
 
11594
msgid "GUI tools for Hugin"
 
11595
msgstr "Графічний інтерфейс до Hugin"
 
11596
 
 
11597
#. Description
 
11598
msgid "Hugin is a panorama photo stitching program. Essentially, Hugin is a GUI frontend for Panorama Tools. Stitching is accomplished by using several overlapping photos taken from the same location, and using control points to align and transform the photos so that they can be blended together to form a larger image. Hugin allows for the easy creation of control points between two images, optimization of the image transforms, and much more."
 
11599
msgstr "Hugin — програма для \"зшивання\" панорамних фотографій. По суті, Hugin являє собою графічний інтерфейс до Panorama Tools. \"Зшивання\" виконується з фотографій, які зроблені з одного місця та перекривають одна одну, за допомогою вибору контрольних точок для розташування та перетворення фотографій так, щоб вони утворили разом одне велике зображення. Hugin дозволяє легко встановити контрольну точку між двома зображеннями, виконати оптимізацію та перетворення зображення, та ще багато іншого."
 
11600
 
 
11601
#. Description
 
11602
msgid "This package includes the following graphical interfaces, using the command-line tools provided in the hugin-tools package:\n"
 
11603
" * hugin                - Hugin panorama creator\n"
 
11604
" * hugin_stitch_project - Hugin batch stitcher\n"
 
11605
" * nona_gui             - Graphical interface for nona.\n"
 
11606
msgstr "Цей пакунок включає наступні графічні інтерфейси, що використовують інструменти командного рядка з пакунка hugin-tools:\n"
 
11607
"  * hugin                - творець панорами Hugin\n"
 
11608
"  * hugin_stitch_project - групове зшивання Hugin\n"
 
11609
"  * nona_gui             - графічний інтерфейс для nona.\n"
 
11610
 
 
11611
#. Description
 
11612
msgid "data files for Hugin"
 
11613
msgstr "Файли даних Hugin"
 
11614
 
 
11615
#. Description
 
11616
msgid "Hugin is a panorama photo stitching program."
 
11617
msgstr "Hugin — програма для \"зшивання\" панорамних фотографій."
 
11618
 
 
11619
#. Description
 
11620
msgid "This package includes the data files needed by the hugin and hugin-tools packages."
 
11621
msgstr "Цей пакунок містить файли даних, необхідні для пакунків hugin та hugin-tools."
 
11622
 
 
11623
#. Description
 
11624
msgid "Hardware identification system"
 
11625
msgstr "Система визначення апаратного забезпечення"
 
11626
 
 
11627
#. Description
 
11628
msgid "hwinfo is the hardware detection tool used in SuSE Linux."
 
11629
msgstr "hwinfo — інструмент визначення апаратного забезпечення, який використовується у SuSE Linux."
 
11630
 
 
11631
#. Description
 
11632
msgid "In Debian Edu (Skolelinux) hwinfo has shown better results than discover when detecting mouse, keyboard and monitor."
 
11633
msgstr "У Debian Edu (Skolelinux) hwinfo показує значно кращі результати ніж discover під час визначення миші, клавіатури та монітора."
 
11634
 
 
11635
#. Description
 
11636
msgid "hwinfo collects information about the hardware installed on a system.  Among others, libhd contains information about cdrom, zip, floppy, disks and partitions, network card, graphics card, monitor, camera, mouse, sound, pppoe, isdn, modem, printer, scanner, bios, cpu, usb, memory and smp."
 
11637
msgstr "hwinfo збирає інформацію про апаратуру, що встановлена у вашій системі. Серед іншого, libhd містить інформацію про пристрої cdrom, zip, floppy, диски та розділи, мережеві карти, відео карти, монітори, камери, миші, звук, pppoe, isdn, модеми, принтери, сканери, bios, процесори, usb, пам’ять та системи з багатьма процесорами."
 
11638
 
 
11639
#. Description
 
11640
msgid "This package does not include the binaries hwscan, hwscand and hwscanqueue. If you think one or more of these should be included in the package, please contact the maintainer at hwinfo@packages.debian.org."
 
11641
msgstr "Цей пакунок не містить програми hwscan, hwscand та hwscanqueue. Якщо ви вирішите, що одна з них, або усі, потрібно додати до пакунка, будь ласка зв’яжіться з підтримуючим пакунка за адресою hwinfo@packages.debian.org."
 
11642
 
 
11643
#. Description
 
11644
msgid "metapackage (i3 window manager, screen locker, menu, statusbar)"
 
11645
msgstr "Збірний пакунок — менеджер вікон i3, замикач екрану, меню, рядок стану"
 
11646
 
 
11647
#. Description
 
11648
msgid "This metapackage installs the i3 window manager (i3-wm), the i3lock screen locker (slightly improved version of slock), dwm-tools which contains dmenu and i3status, which displays useful information about your system in combination with dzen2. These are all the tools you need to use the i3 window manager efficiently."
 
11649
msgstr "Цей збірний пакунок встановлює віконний менеджер — i3-wm, замикач екрану — i3lock, трохи покращеною версія slock), dwm-tools — містить dmenu та i3status, що показує корисну інформацію про систему разом із dzen2. У цьому пакунку зібране усе, що потрібно для ефективного використання віконного менеджера i3."
 
11650
 
 
11651
#. Description
 
11652
msgid "Converts many CD-ROM image formats to iso9660"
 
11653
msgstr "Перетворювач різноманітних форматів компакт-дисків у iso9660"
 
11654
 
 
11655
#. Description
 
11656
msgid "iat (Iso9660 Analyzer Tool) is a tool for detecting the structure of many types of CD-ROM image file formats, such as BIN, MDF, PDI, CDI, NRG, and B5I, and  converting them into ISO-9660."
 
11657
msgstr "IAT (ISO9660 Analyzer Інструмент) — інструмент для виявлення структури багатьох типів форматів збереження файлів на компакт-дисках, зокрема, таких як BIN, MDF, PDI, CDI, NRG та B5I і конвертування їх у ISO-9660."
 
11658
 
 
11659
#. Description
 
11660
msgid "A British English dictionary for ispell"
 
11661
msgstr "Словник Британської Англійської мови до ispell"
 
11662
 
 
11663
#. Description
 
11664
msgid "This is the britishmed+ dictionary, as supplied with the source for ispell, with additional words added from the more comprehensive wbritish wordlist package."
 
11665
msgstr "Це словник britishmed+, так як він йшов із сирцями ispell, окрім деяких слів, доданих із ширшого пакунку списку слів wbritish."
 
11666
 
 
11667
#. Description
 
11668
msgid "This package also recommends wbritish because ispell's (L)ookup command needs a wordlist."
 
11669
msgstr "Цей пакунок також рекомендує wbritish, бо команда пошуку ispell (L) потребує список слів."
 
11670
 
 
11671
#. Description
 
11672
msgid "Catalan dictionary for ispell"
 
11673
msgstr "Каталонський словник для Ispell"
 
11674
 
 
11675
#. Description
 
11676
msgid "This is the Catalan dictionary for ispell as put together by Joan Moratinos using data from different sources."
 
11677
msgstr "Каталонський словник для Ispell складений Джоаною Моратінос (Joan Moratinos) з використанням даних з різних джерел."
 
11678
 
 
11679
#. Description
 
11680
msgid "icecc monitor for KDE"
 
11681
msgstr "Монітор розподіленого компілятора icecc для KDE"
 
11682
 
 
11683
#. Description
 
11684
msgid "icecc-monitor is an icecc (distributed compiler) monitor for KDE. It provides a view on the distributed compile network, which jobs run where and details about jobs and nodes (statistics and overview information)."
 
11685
msgstr "icecc-monitor — монітор розподіленого компілятора icecc для KDE. Він надає огляд за розподіленим компілятором в мережі, про те які запущені завдання та деталізовану інформацію про завдання й вузли (статистика та оглядова інформація)."
 
11686
 
 
11687
#. Description
 
11688
msgid "See the 'icecc' package for more informations."
 
11689
msgstr "Більш детальну інформацію дивіться у пакунку icecc."
 
11690
 
 
11691
#. Description
 
11692
msgid "Creates WAV files from audio CDs"
 
11693
msgstr "Створення WAV-файлів зі звичайних CD"
 
11694
 
 
11695
#. Description
 
11696
msgid "icedax lets you digitally copy (\"rip\") audio tracks from a CD, avoiding the distortion that is introduced when recording via a sound card. Data can be dumped into raw (cdr), wav or sun format sound files. Options control the recording format (stereo/mono; 8/16 bits; sampling rate, etc)."
 
11697
msgstr "icedax дозволяє створювати цифрові копії звукових доріжок з CD без спотворення, що виникають під час запису за допомогою звукової карти. Дані можливо видобути у форматі raw (cdr), wav, або у форматі звукових файлів sun. За допомогою ключів (stereo/mono; 8/16 bits; sampling rate, т.і.) можливо задавати формат запису."
 
11698
 
 
11699
#. Description
 
11700
msgid "Please install cdrkit-doc if you want most of the documentation and README files."
 
11701
msgstr "Встановіть пакунок cdrkit-doc, якщо вам потрібна біль докладна документація та файли README."
 
11702
 
 
11703
#. Description
 
11704
msgid "wonderful Win95-OS/2-Motif-like window manager"
 
11705
msgstr "Чудовий менеджер вікон на кшталт Win95-OS/2-Motif"
 
11706
 
 
11707
#. Description
 
11708
msgid "IceWm is a Window Manager for X Window System. It is fast and memory-efficient, and it provides many different looks including Windows'95, OS/2 Warp 3,4, Motif. It tries to take the best features of the above systems. Additional features include  multiple workspaces, opaque move/resize, task bar, window list, mailbox status, digital clock."
 
11709
msgstr "IceWm — менеджер вікон для X Window System. Він швидкий, використовує мало пам’яті та може виглядати як Windows'95, OS/2 Warp 3,4 чи Motif. У нього включені усі кращі можливості перерахованих вище систем. Також він підтримує декілька робочих областей, відображення вікон при перетягуванні/зміні, панель завдань, список вікон, стан поштової скриньки, цифровий вигляд годинника."
 
11710
 
 
11711
#. Description
 
11712
msgid "GNOME support files can be found in the `icewm-gnome-support' package."
 
11713
msgstr "Підтримка файлів GNOME забезпечується пакунком icewm-gnome-support."
 
11714
 
 
11715
#. Description
 
11716
msgid "Extra themes are available from the icewm-themes package."
 
11717
msgstr "Пакунок icewm-themes містить додаткові теми."
 
11718
 
 
11719
#. Description
 
11720
msgid "Theme files for the Ice Window Manager"
 
11721
msgstr "Файли тем для Ice Window Manager"
 
11722
 
 
11723
#. Description
 
11724
msgid "This package contains the contributed theme files for icewm. It contains nice looking themes, emulating the look of Windows'95, OS/2 Warp 3, or produced by phantasy of various people."
 
11725
msgstr "В пакунку містяться файли тем для icewm. Сюди увійшли теми, що повторюють зовнішній вигляд інтерфейсів Windows’95, OS/2 Warp 3, а також теми, створені різними людьми."
 
11726
 
 
11727
#. Description
 
11728
msgid "Ice Window Manager for X Window System. Tries to take the best features of the above systems.  Features multiple workspaces, opaque move/resize, task bar, window list, mailbox status, digital clock. Fast and small."
 
11729
msgstr "IceWm — менеджер вікон для X Window System. Він швидкий, використовує мало пам’яті та може виглядати як Windows’95, OS/2 Warp 3, 4 й Motif. У нього включені усі кращі можливості перерахованих вище систем. Також він підтримує декілька робочих областей, показ вмісту вікон при перетягуванні/зміні, панель завдань, список вікон, стан поштової скриньки, цифровий годинник. Швидкий та невеличкий."
 
11730
 
 
11731
#. Description
 
11732
msgid "An ID3 Tag Editor"
 
11733
msgstr "Редактор міток ID3"
 
11734
 
 
11735
#. Description
 
11736
msgid "A command-line based program that can list, modify, or delete ID3 tags from a file. ID3 tags are a way of identifying streaming music files. You can store Artist, Album, Title, Track, Year, and Genre in a tag, as well as a 28-character comment."
 
11737
msgstr "Консольна програма для перегляду, редагування чи вилучення міток ID3. Мітки ID3 дозволяють описувати файли потокового аудіо, зберігати імена артистів, назви альбомів, композицій, номери треків, рік та жанр, а також 28-символьний коментар."
 
11738
 
 
11739
#. Description
 
11740
msgid "Program to show icons on the desktop"
 
11741
msgstr "Програма відображення піктограмок на стільниці"
 
11742
 
 
11743
#. Description
 
11744
msgid "Idesk displays icons with a short description on the desktop and gives shortcuts to launch any X app. The icons can be resized, use tooltip and has transparency with other nice image efects. It can use many images types formats how PNG, JPG, GIF, XPM, etc. Idesk also allows the binding of different actions to every mouse button."
 
11745
msgstr "Idesk відображає піктограмки з коротким описом на робочому столі та дозволяє виконувати запуск будь-яких X-затосунків. Розміри піктограм можуть бути змінені, використовуються спливаючі вікна та прозорість з іншими красивими ефектами. Розуміє безліч типів форматів картинок таких як PNG, JPG, GIF, XPM й інші. Idesk також дозволяє призначати різні дії для кожної кнопки мишки."
 
11746
 
 
11747
#. Description
 
11748
msgid "IDZebra common files"
 
11749
msgstr "Загальні файли IDZebra"
 
11750
 
 
11751
#. Description
 
11752
msgid "This package includes common essential IDZebra configuration files."
 
11753
msgstr "Цей пакунок містить необхідні загальні файли налаштувань IDZebra."
 
11754
 
 
11755
#. Description
 
11756
msgid "IDZebra is a high-performance, general-purpose structured text indexing and retrieval engine. It reads structured records in a variety of input formats (eg. email, XML, MARC) and allows access to them through exact boolean search expressions and relevance-ranked free-text queries."
 
11757
msgstr "IDZebra являє собою високопродуктивний рушій загального призначення для індексування структурованого тексту та пошуку. Він читає структуровані записи у різних вхідних форматах (наприклад, електронна пошта, XML, MARC) та забезпечує доступ до них через точний пошук булевих виразів та релевантно-ранжовані запити вільним текстом."
 
11758
 
 
11759
#. Description
 
11760
msgid "displays bandwidth usage information on an network interface"
 
11761
msgstr "Виводить інформацію про використання смуги пропускання на мережевому інтерфейсі"
 
11762
 
 
11763
#. Description
 
11764
msgid "iftop does for network usage what top(1) does for CPU usage. It listens to network traffic on a named interface and displays a table of current bandwidth usage by pairs of hosts. Handy for answering the question \"Why is my Internet link so slow?\"."
 
11765
msgstr "iftop подає інформацію про використання мережі таку як і top(1) щодо завантаженості процесора. Утиліта прислухається до мережевого трафіку на вказаному інтерфейсі та відображає таблицю поточного використання смуги пропускання між парами хостів. Зручний для того, щоб відповісти на питання „Чому мій Інтернет-зв’язок настільки повільний?“."
 
11766
 
 
11767
#. Description
 
11768
msgid "Image processing program inspired by NIH Image for the Macintosh"
 
11769
msgstr "Програма обробки малюнків за подобою NIH Image для Macintosh"
 
11770
 
 
11771
#. Description
 
11772
msgid "It can display, edit, analyze, process, save and print 8-bit, 16-bit and 32-bit images. It can read many image formats including TIFF, GIF, JPEG, BMP, DICOM, FITS and \"raw\". It supports \"stacks\", a series of images that share a single window."
 
11773
msgstr "Показує, редагує, аналізує, обробляє, зберігає та друкує 8-ми, 16-ти та 32-х бітові малюнки. Може читати багато форматів малюнків, серед яких TIFF, GIF, JPEG, BMP, DICOM, FITS та «raw». Підтримує «стоси» малюнків (малюнки із однаковим вікном)."
 
11774
 
 
11775
#. Description
 
11776
msgid "It can calculate area and pixel value statistics of user-defined selections. It can measure distances and angles. It can create density histograms and line profile plots. It supports standard image processing functions such as contrast manipulation, sharpening, smoothing, edge detection and median filtering."
 
11777
msgstr "Програма може підраховувати статистику ділянок та значень пікселів для виділених користувачем областей. Може вимірювати відстані та кути. Може створювати гістограми щільності та графіки розрізів вздовж ліній. Підтримує й стандартні функції, як то зміну контрастності, підвищення різкості, згладжування, визначення меж та медіанне фільтрування."
 
11778
 
 
11779
#. Description
 
11780
msgid "Spatial calibration is available to provide real world dimensional measurements in units such as millimeters. Density or gray scale calibration is also available."
 
11781
msgstr "Для вимірювання у одиницях реального світу, наприклад, у міліметрах, підтримується просторове калібрування. Також є калібрування щільності та відтінків сірого."
 
11782
 
 
11783
#. Description
 
11784
msgid "ImageJ is developed by Wayne Rasband (wayne@codon.nih.gov), is at the Research Services Branch, National Institute of Mental Health, Bethesda, Maryland, USA."
 
11785
msgstr "ImageJ розробляється Wayne Rasband (wayne@codon.nih.gov) з дослідницького відділення Національного Інституту Розумового Здоров’я, Бетесда, Меріленд, ЗША."
 
11786
 
 
11787
#. Description
 
11788
msgid "DVD slide show maker"
 
11789
msgstr "Створення DVD-слайдшоу"
 
11790
 
 
11791
#. Description
 
11792
msgid "Imagination is a lightweight and user-friendly DVD slide show maker with a clean interface and few dependencies. It only requires the ffmpeg encoder to produce a movie to be burned with another application."
 
11793
msgstr "Imagination — невимогливий застосунок для створення DVD-слайдшоу зі зрозумілим інтерфейсом та мінімумом залежностей. Для кодування відео потрібно лише ffmpeg, і потім його можна записати на диск з допомогою іншої програми."
 
11794
 
 
11795
#. Description
 
11796
msgid "It currently features over 50 transition effects. Exporting of the slideshow in FLV format is supported as well."
 
11797
msgstr "Є близько 50-ти ефектів для переходів. Також підтримується експорт слайдшоу у формат FLV."
 
11798
 
 
11799
#. Description
 
11800
msgid "Lookup film details on IMDB"
 
11801
msgstr "Пошук докладної інформації про фільм на IMDB"
 
11802
 
 
11803
#. Description
 
11804
msgid "The IMDB tools lookup film details on the Internet Movie Database: www.imdb.com, cache them and associate the details with filenames."
 
11805
msgstr "IMDB-інструменти пошуку інформації про фільм у „Internet Movie Database“: www.imdb.com, кешування цих даних та прив’язки їх до назв файлів."
 
11806
 
 
11807
#. Description
 
11808
msgid "imhangul status applet for the GNOME panel"
 
11809
msgstr "Аплет статусу imhangul для панелі GNOME"
 
11810
 
 
11811
#. Description
 
11812
msgid "This is a GNOME applet which shows the status of the imhangul Hangul GTK+ input module in GNOME panel."
 
11813
msgstr "Це аплет GNOME, який показує стан модуля imhangul GTK+ для вводу корейської абетки Хангул на панелі GNOME."
 
11814
 
 
11815
#. Description
 
11816
msgid "PDF presentation tool with eye candies"
 
11817
msgstr "Інструмент для проведення PDF-презентацій"
 
11818
 
 
11819
#. Description
 
11820
msgid "Impressive is a program that displays presentation slides using OpenGL. Smooth alpha-blended slide transitions are provided for the sake of eye candy, but in addition to this, Impressive offers some unique tools that are really useful for presentations. Some of them are:\n"
 
11821
" * Overview screen\n"
 
11822
" * Highlight boxes\n"
 
11823
" * Spotlight effect\n"
 
11824
" * Presentation scripting and customization\n"
 
11825
msgstr "Impressive — програма, що показує презентаційні слайди, використовуючи OpenGL. Плавні переходи між слайдами роблять презентацію більш гарною, на додаток до цього, Impressive має деякі практичні функції:\n"
 
11826
" * огляд усіх слайдів на одному екрані,\n"
 
11827
" * позначення тексту блоками,\n"
 
11828
" * ефект для залучення уваги до конкретної точки екрана (світлова пляма),\n"
 
11829
" * автоматизація презентацій.\n"
 
11830
 
 
11831
#. Description
 
11832
msgid "Image viewing and analysis application"
 
11833
msgstr "Переглядач та аналізатор зображень"
 
11834
 
 
11835
#. Description
 
11836
msgid "Imview is an application which"
 
11837
msgstr "Imview це програма, яка:"
 
11838
 
 
11839
#. Description
 
11840
msgid " * Displays a large number of image formats.\n"
 
11841
" * Displays 2D or 3D (as slices) images with a very good zoom and pan\n"
 
11842
"   feature.\n"
 
11843
" * Works with multi-spectral, time series or multi-page documents (e.g.:\n"
 
11844
"   Satellite images, TIFF stacks, animated GIFs and heterogeneous\n"
 
11845
"   multi-component files).\n"
 
11846
" * Displays all pixel types (1-bit to 64-bit data, integer or floating\n"
 
11847
"   point).\n"
 
11848
" * Arbitrary 1-D profile of 2-D images (or of 2-D slices of 3-D images) can\n"
 
11849
"   be displayed.\n"
 
11850
" * Has support for arbitrary colourmaps for all pixel types (i.e.: false\n"
 
11851
"   colour display).\n"
 
11852
" * Has standard image manipulation facilities (brightness/contrast, gamma,\n"
 
11853
"   zoom, crop, rotation, etc).\n"
 
11854
" * Can be controlled remotely via sockets and text commands (for easy\n"
 
11855
"   integration into various image analysis systems).\n"
 
11856
" * Images can be uploaded into Imview via sockets or shared memory.\n"
 
11857
" * And much more!\n"
 
11858
msgstr " * Працює з великою кількістю графічних форматів.\n"
 
11859
" * Показує дво- та тривимірні (у проекціях) зображення з гарними\n"
 
11860
"   можливостями збільшення та панорамування.\n"
 
11861
" * Працює з багато-спектральними, багатосторінковими документами\n"
 
11862
"   (наприклад: супутникові знімки поверхні, стеки TIFF, анімовані GIF та\n"
 
11863
"   гетерогенні багато-компонентні файли).\n"
 
11864
" * Показує всі типи пікселів (від 1-бітових до 64-бітових, цілі або з\n"
 
11865
"   плаваючою точкою).\n"
 
11866
" * Довільні одновимірні профілі двовимірних зображень (або двовимірні\n"
 
11867
"   проекції тривимірних зображень) можуть бути показані.\n"
 
11868
" * Підтримка довільних кольорових схем для всіх типів пікселів (наприклад:\n"
 
11869
"   помилкові кольори дисплея).\n"
 
11870
" * Має стандартні засоби для роботи із зображеннями (яскравість,\n"
 
11871
"   контрастність, гамма, масштабування, кадрування, обертання, і т.д.).\n"
 
11872
" * Може керуватись віддалено через сокети та текстові команди (для легкої\n"
 
11873
"   інтеграції в різні системи аналізу зображень).\n"
 
11874
" * Зображення можуть бути завантажені в Imview через сокети або\n"
 
11875
"   розподіляєму пам'ять.\n"
 
11876
" * Та багато іншого!\n"
 
11877
 
 
11878
#. Description
 
11879
msgid "visual Wikipedia browser"
 
11880
msgstr "Наочний перегляд Вікіпедії"
 
11881
 
 
11882
#. Description
 
11883
msgid "Indywiki provides a visually-driven and intuitive way of browsing Wikipedia. Indywiki's window is split in two parts, one with images related to the current topic, and another with text and links from the current page. Images are selected from the current page, the pages pointed to by the current one (forward links), and the pages that point to the current one (back-links). The text of the current page is presented one paragraph at a time, and the page's links are shown in a single list."
 
11884
msgstr "Indywiki реалізує наочний та інтуїтивний спосіб перегляду Вікіпедії. Вікно Indywiki розбито на дві частини, в одному містяться зображення по обраній темі, а в іншому — текст і посилання з поточної сторінки. Зображення вибираються з поточної сторінки, сторінок, на які посилається поточна (прямі посилання), та сторінок, що посилаються на поточну (зворотні посилання). Текст сторінки показується по одному абзацу, а посилання видаються у вигляді окремого списку."
 
11885
 
 
11886
#. Description
 
11887
msgid "In Indywiki, one browses wikipedia by selecting either text links or images (the latter lead to the wiki page that contains the selected image)."
 
11888
msgstr "Перегляд Вікіпедії за допомогою Indywiki здійснюється переходом за текстовим посиланням або зображенням (при цьому виконується перехід на сторінку, що містить вибране зображення)."
 
11889
 
 
11890
#. Description
 
11891
msgid "Indywiki is not recommended for use with low-speed Internet connections, as it downloads many images per page."
 
11892
msgstr "Indywiki не рекомендується до використання при повільному з’єднанні з інтернетом, оскільки програма завантажує велику кількість зображень для кожної сторінки."
 
11893
 
 
11894
#. Description
 
11895
msgid "inference of RNA secondary structural alignments"
 
11896
msgstr "Вирівнювання вторинних структур РНК"
 
11897
 
 
11898
#. Description
 
11899
msgid "Infernal (\"INFERence of RNA ALignment\") is for searching DNA sequence databases for RNA structure and sequence similarities. It is an implementation of a special case of profile stochastic context-free grammars called covariance models (CMs). A CM is like a sequence profile, but it scores a combination of sequence consensus and RNA secondary structure consensus, so in many cases, it is more capable of identifying RNA homologs that conserve their secondary structure more than their primary sequence."
 
11900
msgstr "Програма Infernal („INFERence of RNA ALignment“ — вирівнювання послідовностей РНК) призначена для роботи з базами даних послідовностей ДНК для пошуку ділянок, що співпадають зі структурою й послідовностями РНК. Реалізує окремий випадок (коваріантні моделі) застосування стохастичних контекстно-вільних граматик. Будь-яка коваріантна модель подібна профілю послідовності, але відрізняється від останнього тим, що враховує як консенсусну послідовність, так і консенсусну вторинну структуру РНК, і, таким чином, у багатьох випадках є більш ефективним методом визначення гомологів РНК, у яких вторинна структура зберігається в більшій мірі, аніж первинна послідовність."
 
11901
 
 
11902
#. Description
 
11903
msgid "The tool is an integral component of the Rfam database."
 
11904
msgstr "Цей інструмент — невід’ємна частина бази даних Rfam."
 
11905
 
 
11906
#. Description
 
11907
msgid "The Polish dictionary for ispell"
 
11908
msgstr "Польський словник для програми ispell"
 
11909
 
 
11910
#. Description
 
11911
msgid "This is the Polish dictionary, to be used with the ispell program, version 3.1.04 and following.  The dictionary contains roughly 200,000 roots, which expand to about 2,500,000 words."
 
11912
msgstr "Це польський словник для використання з Ispell версії 3.1.04 чи новішої. Даний словник містить близько 200 тисяч коренів, що розширюються до майже 2,5 мільйонів слів."
 
11913
 
 
11914
#. Description
 
11915
msgid "Simple package to set up iptables on boot"
 
11916
msgstr "Простий пакунок для встановлення налаштувань iptables під час завантаження"
 
11917
 
 
11918
#. Description
 
11919
msgid "This package contains just a system startup script that restores iptables rules from a configuration file."
 
11920
msgstr "Цей пакунок містить сценарії для запуску системи, які відновлюють правила Iptables з файлу налаштувань."
 
11921
 
 
11922
#. Description
 
11923
msgid "Since this is aimed at experienced admins, there is no configuration wizard."
 
11924
msgstr "Оскільки він призначений досвідченим адміністраторам — майстер налаштувань відсутній."
 
11925
 
 
11926
#. Description
 
11927
msgid "monitor for IP traffic, not requiring SNMP"
 
11928
msgstr "Моніторинг IP-трафіку, що не вимагає SNMP"
 
11929
 
 
11930
#. Description
 
11931
msgid "iptotal is yet another IP traffic monitor. It listens to a network interface in non-promiscuous mode, and measures IP bandwidth usage. After the specified number of seconds, the average throughput is printed at total, input and output usage."
 
11932
msgstr "iptotal — ще один монітор IP-трафіку. Він прослуховує мережеві інтерфейси у незмішаному режимі та вимірює використану пропускну здатність. Після встановленого у секундах проміжку часу, виводиться використана середня пропускна здатність: загальна, вхідна та вихідна."
 
11933
 
 
11934
#. Description
 
11935
msgid "The utility can be used to measure bandwidth usage without the need for an SNMP daemon.  In combination with a simple script and rrdtool it can be used to present the measured data in graphical format e.g. through a web interface. The package contains www + CGI sample files."
 
11936
msgstr "Утиліта може бути використана для вимірювання використання смуги пропускання без потреби у фоновій службі SNMP. У поєднанні із простим сценарієм rrdtool вона може бути використана для подання даних вимірювання у графічному вигляді, наприклад, через веб-інтерфейс. Цей пакунок містить зразки файлів www + CGI."
 
11937
 
 
11938
#. Description
 
11939
msgid "an intranet communication tool for Linux"
 
11940
msgstr "Інструмент для спілкування у локальній мережі"
 
11941
 
 
11942
#. Description
 
11943
msgid "iptux is an IP Messenger client for Linux."
 
11944
msgstr "iptux — це клієнт IP Messenger для Linux."
 
11945
 
 
11946
#. Description
 
11947
msgid "It support:\n"
 
11948
" - auto detect other clients in the intranet.\n"
 
11949
" - send message to other clients.\n"
 
11950
" - send file to other clients.\n"
 
11951
msgstr "Він підтримує:\n"
 
11952
" * Автоматичне визначення інших клієнтів у мережі\n"
 
11953
" * Надсилання повідомлень до інших клієнтів\n"
 
11954
" * Надсилання файлів до інших клієнтів\n"
 
11955
 
 
11956
#. Description
 
11957
msgid "enhanced interactive Python shell"
 
11958
msgstr "Розширена інтерактивна оболонка Python"
 
11959
 
 
11960
#. Description
 
11961
msgid "IPython can be used as a replacement for the standard Python shell, or it can be used as a complete working environment for scientific computing (like Matlab or Mathematica) when paired with the standard Python scientific and numerical tools. It supports dynamic object introspections, numbered input/output prompts, a macro system, session logging, session restoring, complete system shell access, verbose and colored traceback reports, auto-parentheses, auto-quoting, and is embeddable in other Python programs."
 
11962
msgstr "IPython може бути використаний у якості заміни стандартної оболонки Python або в якості повного робочого оточення для наукових обчислень (на кшталт Matlab або Mathematica) разом зі стандартними науковими чи числовими інструментами на Python-і. Він підтримує динамічні об’єктні інтроспекції, нумеровані рядки вводу/виводу, систему макросів, журнальовані сесії, відновлення сесії, повний доступ до системної оболонки, автоматично розставляє дужки й лапки при виклику функцій, вбудовується в інші програми, написані на Python."
 
11963
 
 
11964
#. Description
 
11965
msgid "Russian dictionary for Ispell"
 
11966
msgstr "Словник російської мови для Ispell"
 
11967
 
 
11968
#. Description
 
11969
msgid "This dictionary contains Russian wordlists for the Ispell spellchecker."
 
11970
msgstr "Словник російської мови для Ispell."
 
11971
 
 
11972
#. Description
 
11973
msgid "The dictionary contains over 122,200 stem words and produces over 1,168,000 derivate words, including support for the :E (yo) letter."
 
11974
msgstr "У словнику міститься понад 122 200 основних слів та сформовано більше 1168 тисяч похідних слів. Включена повна підтримка букви Ё."
 
11975
 
 
11976
#. Description
 
11977
msgid "A graphical CD image editor"
 
11978
msgstr "Графічний редактор образів CD"
 
11979
 
 
11980
#. Description
 
11981
msgid "You can use isomaster to:\n"
 
11982
" - add files to an image\n"
 
11983
" - extract files from an image\n"
 
11984
" - delete files from an image\n"
 
11985
msgstr "Ви можете використовувати isomaster для:\n"
 
11986
" - додавання файлів в образ\n"
 
11987
" - витягнення файлів з образу\n"
 
11988
" - вилучення файлів з образу\n"
 
11989
 
 
11990
#. Description
 
11991
msgid "Desktop session recorder producing Ogg Theora video"
 
11992
msgstr "Записує поточну сесію у форматі Ogg Theora video"
 
11993
 
 
11994
#. Description
 
11995
msgid "Istanbul is a desktop session recorder for the Free Desktop. It records your session into an Ogg Theora video file. To start the recording, you click on its icon in the notification area. To stop you click its icon again. It can make a screencast of the full screen or just of an area of the screen. It is even capable of recording audio from the default input channel."
 
11996
msgstr "Istanbul — інструмент призначений для записування поточної сесії в робочих середовищах з підтримкою стандартів  Free Desktop. Запис відбувається у відеофайл формату Ogg Theora. Для того щоб розпочати запис, клацніть на значок Istanbul у системній таці, для зупинки — клацніть ще раз. Він може створювати відеозапис всього екрану чи його певної ділянки. Також він може записати і звук з типового вхідного каналу."
 
11997
 
 
11998
#. Description
 
11999
msgid "It works on GNOME, KDE, Xfce and others."
 
12000
msgstr "Працює у GNOME, KDE, Xfce та інших середовищах."
 
12001
 
 
12002
#. Description
 
12003
msgid "semi-automatic segmentation of structures in 3D images"
 
12004
msgstr "Напівавтоматична сегментація структур в 3D-зображеннях"
 
12005
 
 
12006
#. Description
 
12007
msgid "SNAP provides semi-automatic segmentation of structures in medical images (e.g.  magnetic resonance images of the brain) using active contour methods, as well as manual delineation and image navigation. Noteworthy features are:"
 
12008
msgstr "SNAP надає можливість напівавтоматичної сегментації структур в медичних зображеннях (наприклад, магнітно-резонансних зображеннях мозку) за допомогою методу активних контурів, а також ручного розмежування та навігації по зображенню. Слід відзначити такі можливості:"
 
12009
 
 
12010
#. Description
 
12011
msgid " * Linked cursor for seamless 3D navigation\n"
 
12012
" * Manual segmentation in three orthogonal planes at once\n"
 
12013
" * Support for many different 3D image formats, including NIfTI\n"
 
12014
" * Support for concurrent, linked viewing and segmentation of multiple images\n"
 
12015
" * Limited support for color images (e.g., diffusion tensor maps)\n"
 
12016
" * 3D cut-plane tool for fast post-processing of segmentation results\n"
 
12017
msgstr " * прив’язка курсору для плавної 3D-навігації;\n"
 
12018
" * ручна сегментація одночасно в трьох ортогональних проекціях;\n"
 
12019
" * підтримка різних форматів 3D-зображень, включаючи NIfTI;\n"
 
12020
" * одночасний перегляд й сегментація декількох зображень;\n"
 
12021
" * обмежена підтримка кольорових зображень (наприклад, карти тензора дифузії);\n"
 
12022
" * інструмент обрізки 3D-проекції для прискорення подальшої обробки\n"
 
12023
" результатів сегментації.\n"
 
12024
 
 
12025
#. Description
 
12026
msgid "Islamic hijri date and prayer time utilities"
 
12027
msgstr "Ісламський календар та інструменти для віруючих"
 
12028
 
 
12029
#. Description
 
12030
msgid "The itools is a collection of command line tools that mimics the development of the underlying ITL library (libitl) and is meant to always give the end-user simple means to access its functions. The available tools are:"
 
12031
msgstr "itools — набір інструментів для командного рядка, які імітують події на підставі бібліотеки ITL та надають кінцевому користувачеві прості засоби доступу до його функцій. Серед них:"
 
12032
 
 
12033
#. Description
 
12034
msgid "  * ical: Display a Hijri calendar.\n"
 
12035
"  * idate: Multi method Hijri/Gregorian date converter.\n"
 
12036
"  * ipraytime: Prayer times and Qibla calculator and schedule table generator.\n"
 
12037
"  * ireminder: Prayer time reminder Perl script.\n"
 
12038
msgstr "  * ical: показує ісламській календар (хіджру).\n"
 
12039
"  * idate: кілька методів переводу дати з Хіджри у Григоріанський стиль.\n"
 
12040
"  * ipraytime: час молитви для правовірних, калькулятор Кубіла та\n"
 
12041
" генератор розкладу.\n"
 
12042
"  * ireminder: Сценарій Perl для нагадування правовірним про час молитви.\n"
 
12043
 
 
12044
#. Description
 
12045
msgid "This package is part of the Islamic Tools and Libraries project."
 
12046
msgstr "Цей пакунок є частиною проекту \"Ісламські інструменти та бібліотеки\"."
 
12047
 
 
12048
#. Description
 
12049
msgid "Ukrainian dictionary for ispell"
 
12050
msgstr "Український словник для Ispell"
 
12051
 
 
12052
#. Description
 
12053
msgid "This is a Ukrainian dictionary, to be used with the ispell program."
 
12054
msgstr "Це український словник, який буде використовуватися з програмою Ispell."
 
12055
 
 
12056
#. Description
 
12057
msgid "realtime filesystem monitoring program using inotify"
 
12058
msgstr "Програма моніторингу файлової системи у реальному часі"
 
12059
 
 
12060
#. Description
 
12061
msgid "iWatch is a realtime filesystem monitoring program. It's a simple perl script to monitor changes in specific directories/files and send email notification immediately. It reads the dir/file list from xml config file and needs inotify support in kernel (Linux Kernel >= 2.6.13)."
 
12062
msgstr "iwatch -- це програма моніторингу файлової системи в реальному часі за допомогою механізму inotify. Вона є простим сценарієм perl, що стежить за змінами у вказаних теках/файлах і при появі змін негайно відправляє повідомлення на ел.пошту. Список файлів/тек задається у конфіґураційному xml-файлі. Для роботи потрібна підтримка inotify в ядрі (ядра Linux версій >= 2.6.13)."
 
12063
 
 
12064
#. Description
 
12065
msgid "graphical frontend to manage BibTeX databases"
 
12066
msgstr "Графічний інтерфейс для керування базами даних BibTeX"
 
12067
 
 
12068
#. Description
 
12069
msgid "JabRef is a graphical Java application for editing bibtex (.bib) databases. JabRef lets you organize your entries into overlapping logical groups, and with a single click limit your view to a single group or an intersection or union of several groups. You can customize the entry information shown in the main window, and sort by any of the standard Bibtex fields. JabRef can autogenerate bibtex keys for your entries. JabRef also lets you easily link to PDF or web sources for your reference entries."
 
12070
msgstr "JabRef — графічний Java-застосунок для редагування бази даних bibtex (.bib). JabRef дозволяє вам розташувати ваші данні у перехрещених логічних групах та одним клацанням обмежувати перегляд однією групою або перехрещенням чи об’єднанням кількох груп. Ви також можете налаштувати які дані показувати у головному вікні та як її сортувати за стандартними полями Bibtex. JabRef може автоматично створювати ключі bibtex для ваших даних. Він також дозволяє вал легко зв’язати дані з PDF або веб-джерелами."
 
12071
 
 
12072
#. Description
 
12073
msgid "JabRef can import from and export to several formats, and you can customize export filters. JabRef can be run as a command line application to convert from any import format to any export format."
 
12074
msgstr "JabRef може імпортувати та експортувати у різні формати і ви можете налаштовувати фільтри для експорту. JabRef  може запускатись в пакетному (консольному) режимі для конвертування з будь-якого вхідного формату у будь-який вихідний."
 
12075
 
 
12076
#. Description
 
12077
msgid "JACK Audio Connection Kit (default server package)"
 
12078
msgstr "Набір для з’єднання аудіо JACK (типовий серверний пакунок)"
 
12079
 
 
12080
#. Description
 
12081
msgid "JACK is a low-latency sound server, allowing multiple applications to connect to one audio device, and to share audio between themselves."
 
12082
msgstr "Звуковий сервер з низьким рівнем затримки — JACK, дозволяє здійснювати під’єднання кількох застосунків до звукових пристроїв, тим саме, дозволяючи їм колективно використовувати аудіо-підсистему між собою."
 
12083
 
 
12084
#. Description
 
12085
msgid "This dummy package depends on the current default JACK implementation."
 
12086
msgstr "Цей фіктивний пакунок залежить від поточної типової реалізації JACK."
 
12087
 
 
12088
#. Description
 
12089
msgid "JAva Xml Editor"
 
12090
msgstr "Редактор JAva Xml Editor"
 
12091
 
 
12092
#. Description
 
12093
msgid "Jaxe is an XML editor adaptable to XML languages. It uses an XML schema and a configuration file for the graphical user interface."
 
12094
msgstr "Jaxe — XML редактор придатний для мов XML. Він використовує схеми XML та файли налаштувань для графічного інтерфейсу користувача."
 
12095
 
 
12096
#. Description
 
12097
msgid "editor for programmers (textmode version)"
 
12098
msgstr "Редактор для програмістів (текстова версія)"
 
12099
 
 
12100
#. Description
 
12101
msgid "Jed is a small, fast (faster startup than bash) and powerful text editor."
 
12102
msgstr "Jed — невеликий, швидкий (більш швидкий запуск аніж у bash) та потужний текстовий редактор."
 
12103
 
 
12104
#. Description
 
12105
msgid "Completely customizable with prepared emulation modes for Emacs, CUA (similar to KDE/Gnome/Openoffice), Borland-IDE, Brief, and EDT. Extensible in the S-Lang scripting language (with a syntax resembling C)."
 
12106
msgstr "Повністю налаштовуваний з підготовленими режимами емуляції для Emacs, CUA (аналогічний KDE/Gnome/Openoffice), Borland-IDE, Brief та EDT. Розширювана мова сценаріїв S-Lang (синтаксис схожий на Сі)."
 
12107
 
 
12108
#. Description
 
12109
msgid "Editing functions: folding support; rectangular cut/paste; regular expression search/replace; incremental searches; search/replace across multiple files; multiple windows; multiple buffers; ..."
 
12110
msgstr "Функції редагування: підтримка згортання; прямокутні вирізання/вставка; пошук/заміна з регулярними виразами; інкрементний пошук; пошук/заміна за декількома файлами; кілька вікон, кілька буферів; …"
 
12111
 
 
12112
#. Description
 
12113
msgid "Tools: directory editor (dired); info (browse GNU info files); mail; rmail; ispell; shell mode; ..."
 
12114
msgstr "Інструменти: редактор каталогу (dired); info (перегляд інформації GNU для файлів); пошта; rmail; insel; режим оболонки; …"
 
12115
 
 
12116
#. Description
 
12117
msgid "Special modes (syntax highlight, indention, compile, ...) for Basic, C, C++, DCL, FORTRAN, IDL, Java, NROFF, Pascal, Perl, PHP, PostScript, Python, SH. Modes for markup languages include HTML and (La)TeX (with AUC-TeX style editing and BibTeX)"
 
12118
msgstr "Спеціальні режими (підсвічування синтаксису, відступи, компіляція, …) для Basic, Сі, C++, DCL, FORTRAN, IDL, Java, NROFF, PASCAL, Perl, PHP, PostScript, Python, SH. Режими мови розмітки, у тому числі HTML та (La)TeX (зі стилем редагування AUC-TeX та BibTex)."
 
12119
 
 
12120
#. Description
 
12121
msgid "Additional tools and modes can be found in the jed-extra package."
 
12122
msgstr "Додаткові інструменти та режими можна знайти в пакунку jed-extra."
 
12123
 
 
12124
#. Description
 
12125
msgid "A plugin-based editor for programmers"
 
12126
msgstr "Редактор для програмістів з підтримкою модулів"
 
12127
 
 
12128
#. Description
 
12129
msgid "As one of the most feature rich editors available, jEdit boasts support for syntax highlighting in more than 140 languages. jEdit combines the power of Emacs, the user-friendliness of Kate, and the advanced editing features (such as vertical paste) of Ultraedit, to bring you an open-source plugin-based programmer's editor of professional quality."
 
12130
msgstr "Один з найпотужніших редакторів. Підтримує підсвічування синтаксису для більше 140 мов. Володіє міццю Emacs, дружелюбністю Kate та досконалими можливостями редагування Ultraedit, при цьому будучи висококласним відкритим модульним продуктом."
 
12131
 
 
12132
#. Description
 
12133
msgid "It is possible to define complex macros in BeanShell or Jython, or other languages that fit into the BSF. jEdit offers a powerful and user-friendly keyboard mapping system (including 2-keystroke shortcuts), making it possible to give jEdit a very Emacs-like feel, if you so desire."
 
12134
msgstr "Підтримується створення макросів на BeanShell, Jython та іншими мовами, які підтримуються BSF. jEdit підтримує потужну, але просту у використанні систему керування з клавіатури (включаючи підтримку двох одночасних комбінацій клавіш), що робить редактор схожим на Emacs."
 
12135
 
 
12136
#. Description
 
12137
msgid "Its functionality is easily extended by the use of 'plugins' which can be downloaded, updated, and installed, all without exiting the editor. These include a built-in Console shell integration, which lets you execute interactive external commands inside your editor, as well as bind them to keyboard shortcuts. The FTP plugin lets you browse and edit files on remote systems over FTP or SFTP. Other plugins provide shells, object oriented structure/code browsers, or completion popups for Java, XML, HTML, Ant, LaTeX, Python, Ruby, Perl, C, C++, bash, Scheme, Prolog, and many other languages."
 
12138
msgstr "Функціональність jEdit легко розширюється за допомогою втулків, встановлення та оновлення яких відбувається без перезавантаження редактора. Серед втулків є вбудована консоль, що дозволяє працювати із зовнішніми командами з редактора, та викликати їх через налаштування клавіатурних скорочень. Також є втулок, що надає FTP-клієнт для перегляду й редагування файлів через протокол FTP чи SFTP на віддаленому комп’ютері. Інші втулки надають інші оболонки, оглядачі коду та об’єктів, підтримку автодоповнення для мов Java, XML, HTML, Ant, LaTeX, Python, Ruby, Perl, Сі, C++, bash, Scheme, Prolog та багатьох інших мов."
 
12139
 
 
12140
#. Description
 
12141
msgid "graphical user interface to EMBOSS"
 
12142
msgstr "Графічний інтерфейс користувача до EMBOSS"
 
12143
 
 
12144
#. Description
 
12145
msgid "Jemboss is a Graphical User Interface (GUI) to EMBOSS, the European Molecular Biology Open Software Suite. It is part of the EMBOSS distribution."
 
12146
msgstr "Jemboss представляє собою графічний інтерфейс користувача (GUI) для Європеського комплекту відкритого ПЗ для молекулярної біології EMBOSS (European Molecular Biology Open Software Suite). Він є частиною розповсюдження EMBOSS."
 
12147
 
 
12148
#. Description
 
12149
msgid "multilingual terminal on Linux framebuffer"
 
12150
msgstr "Багатомовний термінал для framebuffer у Linux"
 
12151
 
 
12152
#. Description
 
12153
msgid "Jfbterm (J Framebuffer Terminal/Multilingual Extension) can display multilingual text on Linux framebuffer.  It can display ISO-2022 text such as ISO-8859-{1-11,13-16}, ISO-2022-{JP,CN,KR}, EUC-JP, EUC-KR (aka Wangsung), EUC-CN (aka GB2312 or CN-GB). It also supports UTF-8, and other coding system such as SHIFT_JIS by using iconv(3)."
 
12154
msgstr "Jfbterm (J framebuffer-термінал із багатомовним розширенням) може показувати багатомовний текст у framebuffer Linux. Він може показувати текст ISO-2022, наприклад, ISO-8859-{1-11,13-16}, ISO-2022-{JP,CN,KR}, EUC-JP, EUC-KR (також знаний як Wangsung), EUC-CN (те ж саме, що GB2312 та CN-GB). Також, за допомогою iconv(3) він підтримує UTF-8 та інші кодування на кшталт SHIFT_JIS."
 
12155
 
 
12156
#. Description
 
12157
msgid "It supports 8bpp PACKED-PIXELS PSEUDOCOLOR and (15|16|24|32) bpp PACKED-PIXELS TRUECOLOR framebuffers.  It also supports 1bpp, 2bpp, (and vga16fb on arch i386)."
 
12158
msgstr "Він підтримує режими framebuffer 8bpp PACKED-PIXELS PSEUDOCOLOR та (15|16|24|32) bpp PACKED-PIXELS TRUECOLOR. Також підтримуються 1bpp та 2bpp (і vga16fb на архітектурі i386)."
 
12159
 
 
12160
#. Description
 
12161
msgid "Java GUI client for FTP, SMB, SFTP and NFS"
 
12162
msgstr "Графічний клієнт до FTP, SMB, SFTP та NFS, написаний у Java"
 
12163
 
 
12164
#. Description
 
12165
msgid "JFtp is a graphical Java network and file transfer client. It supports FTP using its own FTP API and various other protocols like SMB, SFTP, NFS, HTTP, and file I/O using third party APIs. It includes many advanced features such as recursive directory up/download, browsing FTP servers while transferring files, FTP resuming and queueing, browsing the LAN for Windows shares, and more. Multiple connections can open at a time in a Mozilla-style tabbed browsing environment."
 
12166
msgstr "Jftp — це графічний клієнт передачі даних мережею. Підтримка FTP реалізована за допомогою внутрішнього інтерфейсу, а підтримку протоколів SMB, SFTP, NFS, HTTP та роботу з файлами — за допомогою зовнішніх інтерфейсів. Він має багато гарних можливостей, наприклад, рекурсивне відправлення/завантаження, роботу з FTP-сервером під час передачі файлів, продовження та створення черг завантажень з FTP, перегляд локальної мережі в пошуках спільних тек Windows, тощо. Може створювати по декілька з'єднань одразу за допомогою подібного до Mozilla інтерфейсу з вкладками."
 
12167
 
 
12168
#. Description
 
12169
msgid "manipulate the non-image part of Exif compliant JPEG files"
 
12170
msgstr "Маніпулювання не-графічною частиною Exif сумісних файлів JPEG"
 
12171
 
 
12172
#. Description
 
12173
msgid "jhead is a command line driven utility for extracting digital camera settings from the Exif format files used by many digital cameras. It handles the various confusing ways these can be expressed, and displays them as F-stop, shutter speed, etc. It is also able to reduce the size of digital camera JPEGs without loss of information, by deleting integral thumbnails that digital cameras put into the Exif header."
 
12174
msgstr "Консольна утиліта jhead видобуває налаштування цифрової камери з Exif файлів, що ними користуються майже усі цифрові камери. Вона робить це різними плутаними шляхами для показу фокусної відстані, швидкості затвору, діафрагми та т.і. Також  вона може зменшувати розмір JPEG файлів з цифрової камери без втрати інформації, вилучаючи вбудовані мініатюри, що їх вставляють цифрові камери у заголовки Exif."
 
12175
 
 
12176
#. Description
 
12177
msgid "Photo puzzle game for children"
 
12178
msgstr "Гра-головоломка збирання фотографій для дітей"
 
12179
 
 
12180
#. Description
 
12181
msgid "jigzo (formerly glpuzzle) is a jigsaw puzzle game. Choose from 12 puzzles of increasing difficult. The difficulty ranges from 4 to 25 puzzle pieces. This game requires a OpenGl hardware acceleration."
 
12182
msgstr "jigzo (раніше glpuzzle) — розрізана картинка-загадка. Виберіть серед 12-ти головоломок різної складності. Складність варіюється від 4 до 25 шматочків головоломки. Ця гра вимагає апаратного прискорення OpenGl."
 
12183
 
 
12184
#. Description
 
12185
msgid "Load testing and performance measurement application"
 
12186
msgstr "Інструмент навантажувального тестування та вимірювання продуктивності"
 
12187
 
 
12188
#. Description
 
12189
msgid "Apache JMeter is a 100% pure Java desktop application designed to load test functional behavior and measure performance. It was originally designed for testing Web Applications but has since expanded to other test functions."
 
12190
msgstr "Apache JMeter — стовідсотково Java-застосунок, створений для навантажувального тестування й вимірювання продуктивності. Спочатку створювався для тестування web-застосунків, однак, пізніше були додані інші функції тестування."
 
12191
 
 
12192
#. Description
 
12193
msgid "This package contains the main application."
 
12194
msgstr "Цей пакунок містить основний застосунок."
 
12195
 
 
12196
#. Description
 
12197
msgid "Editor for OpenStreetMap"
 
12198
msgstr "Редактор для OpenStreetMap"
 
12199
 
 
12200
#. Description
 
12201
msgid "JOSM is an editor for OpenStreetMap (OSM) written in Java. The current version supports stand alone GPX tracks, GPX track data from OSM database and existing nodes, line segments and metadata tags from the OSM database."
 
12202
msgstr "JOSM — редактор для OpenStreetMap (OSM), написаний на Java. Поточна версія підтримує самостійні GPS-треки, дані GPS-треків завантажені з бази даних OSM та існуючі точки, лінійні сегменти та теґи з метаданими з бази даних OSM."
 
12203
 
 
12204
#. Description
 
12205
msgid "OpenStreetMap is a project aimed squarely at creating and providing free geographic data such as street maps to anyone who wants them. The project was started because most maps you think of as free actually have legal or technical restrictions on their use, holding back people from using them in creative, productive or unexpected ways."
 
12206
msgstr "OpenStreetMap — проект, який ставить за мету створення та розповсюдження вільних географічних даних, таких як: мапи вулиць, міст та т.і., всім у них зацікавленим. Проект створено тому, що більшість мап, які ми вважаємо вільними, мають правові або технічні обмеження на їх використання, стримуючи людей від використання їх у творчій, виробничий або будь-якій іншій діяльності."
 
12207
 
 
12208
#. Description
 
12209
msgid "Prints information and tests integrity of JPEG/JFIF files"
 
12210
msgstr "Виводить інформацію про файли JPEG/JFIF та перевіряє їх цілісність"
 
12211
 
 
12212
#. Description
 
12213
msgid "jpeginfo can be used to generate informative listings of jpeg files, and also to check jpeg files for errors. It can also detect broken jpeg and delete them automatically."
 
12214
msgstr "jpeginfo може використовуватися для створення інформативних списків про jpeg-файли та для перевірки jpeg-файлів на наявність помилок. Він також може виявляти пошкоджені jpeg-и та автоматично вилучати їх."
 
12215
 
 
12216
#. Description
 
12217
msgid "utility to optimize jpeg files"
 
12218
msgstr "Утиліта для оптимізації файлів jpeg"
 
12219
 
 
12220
#. Description
 
12221
msgid "Jpegoptim can optimize/compress jpeg files. Program support lossless optimization, which is based on optimizing the Huffman tables. So called, \"lossy\" optimization (compression) is done by re-encoding the image using user specified image quality factor."
 
12222
msgstr "Jpegoptim може оптимізувати та стискати файли jpeg. Програма підтримує оптимізацію без втрат, засновану на оптимізації таблиць Хофмана. Так звана оптимізація із втратами (стиснення) робиться через перекодовування малюнку, використовуючи вказаний користувачем параметр якості."
 
12223
 
 
12224
#. Description
 
12225
msgid "Lightweight Qt 4 text editor"
 
12226
msgstr "Легкий текстовий редактор, що використовує Qt 4"
 
12227
 
 
12228
#. Description
 
12229
msgid "JuffEd is a simple, cross-platform text editor written using the Qt 4 toolkit and the QScintilla library. It supports most features found in modern text editors, including syntax highlighting, bracket matching, switching encodings, sessions, and a plugin API."
 
12230
msgstr "JuffEd — простий багатоплатформовий текстовий редактор, написаний з використанням набору інструментів Qt 4 та бібліотеки QScintilla. Володіє більшістю функцій сучасних текстових редакторів, включаючи підсвічування синтаксису, пошук незакритих дужок, перемикання кодування, збереження сесій та модульний інтерфейс прикладного програмування."
 
12231
 
 
12232
#. Description
 
12233
msgid "cute multiplayer platform game with bunnies"
 
12234
msgstr "Красива багатогравцева забавка з кроликами"
 
12235
 
 
12236
#. Description
 
12237
msgid "You, as a bunny, have to jump on your opponents to make them explode.  It's a true multiplayer game, you can't play this alone. It has network support."
 
12238
msgstr "Ви, як кролик, повинні стрибати на Ваших опонентів, щоб вони вибухали. Це справжня багатогравцева забавка, Ви не можете грати в неї наодинці. Підтримує мережу."
 
12239
 
 
12240
#. Description
 
12241
msgid "This program is a unix port of the old DOS game by brainchilddesign."
 
12242
msgstr "Ця програма — unix-варіант старої DOS-гри, створеної у brainchilddesign."
 
12243
 
 
12244
#. Description
 
12245
msgid "Debian Jr. arcade games"
 
12246
msgstr "Аркадні забавки для Дитячого Debian (Debian Jr.)"
 
12247
 
 
12248
#. Description
 
12249
msgid "This metapackage will install arcade games suitable, in the opinion of the contributors to the Debian Jr. project, for children of all ages.  Mastering most of these games requires dexterity and cognitive skills usually developed only in the older children (around ages 5 to 8).  But the youngest children may enjoy watching older players, or just poking randomly at the controls, depending on the game."
 
12250
msgstr "Цей збірний пакунок встановлює аркадні забавки, які на думку співробітників проекту Дитячий Debian (Debian Jr.) підходять для дітей різного віку. Більшість цих ігор вимагають вправності та рівня знань, зазвичай доступних лише дітям старшого віку (від 5 до 8 років). Але більш маленькі діти можуть спостерігати за старшими гравцями, або лише навмання смикати пристрої керування, залежно від гри."
 
12251
 
 
12252
#. Description
 
12253
msgid "Debian Jr. Art"
 
12254
msgstr "Творчість у Дитячому Debian (Debian Jr.)"
 
12255
 
 
12256
#. Description
 
12257
msgid "Tools for children to produce artwork.  The simplest of these is tuxpaint, which is designed for small children.  It features sounds and easy to use controls.  For older children, there are gimp and xpaint.  While gimp is more complex, and is aimed at  the graphic artist, it is not necessarily much harder to use than the older, less full-featured xpaint.  Children starting out with just a small subset of the functions of these tools eventually pick up quite a number of new things as they explore, either with adults or other children with whom they share their computers, or on their own."
 
12258
msgstr "Інструменти для дитячої творчості. Самий простий з них — tuxpaint, який спроектовано спеціально для малечі. Для більш дорослих дітей — gimp та xpaint. Хоча gimp має більше можливостей, і спрямований на художника-графіка, він не на багато складніший у використанні від менш функціонального xpaint. Діти, починаючи із використання невеликої кількості можливостей, поступово опановують нові, навчаючись разом із дорослими або іншим дітьми, з якими вони спільно користуються комп’ютером, або маючи власний комп’ютер."
 
12259
 
 
12260
#. Description
 
12261
msgid "Debian Jr. Project common package"
 
12262
msgstr "Проект Дитячий Debian (Debian Jr.) — загальний пакунок"
 
12263
 
 
12264
#. Description
 
12265
msgid "This package builds the basic infra structure of all junior-* packages."
 
12266
msgstr "Цей пакунок створює основну інфраструктуру усіх пакунків junior-*."
 
12267
 
 
12268
#. Description
 
12269
msgid "This package provides some files which are common to all junior-* packages. Moreover it introduces a method to handle system users in a group junior using debconf."
 
12270
msgstr "Цей пакунок містить деякі файли, які є спільними для усіх пакунків junior-*. Крім того, вводиться метод роботи системи з користувачами групи junior з використанням debconf."
 
12271
 
 
12272
#. Description
 
12273
msgid "Debian Jr. Documentation"
 
12274
msgstr "Документація з проекту Дитячий Debian (Debian Jr.)"
 
12275
 
 
12276
#. Description
 
12277
msgid "Includes, for the moment, just the \"Quick Guide\" which helps a new user of Debian Jr. get started.  The intention of the Debian Jr. working group is to provide a variety of additional documents to help children and sys admins alike with the installation, configuration, and use of a Debian Jr. system."
 
12278
msgstr "На даний час містить лише короткий посібник, покликаний допомогти новому користувачеві почати роботу з Дитячим  Debian (Debian Jr.). Наміром робочої групи Дитячого  Debian (Debian Jr.) є розробка різних додаткових документів, призначених для дітей, а також когось на кшталт системних адміністраторів, які встановлюють, налаштовують та використовують систему Дитячого  Debian (Debian Jr.)."
 
12279
 
 
12280
#. Description
 
12281
msgid "Debian Jr. Card Games"
 
12282
msgstr "Дитячий Debian (Debian Jr.) — карткові ігри"
 
12283
 
 
12284
#. Description
 
12285
msgid "A collection of card games, for the time being just solitaire, which are probably more suited to older children than young, although the \"memory\" type games in pysol may appeal to children just entering grade school."
 
12286
msgstr "Зібрання карткових ігор, наразі лише пасьянс, який, ймовірно, більше підходить для дітей більш старшого віку, аніж для малечі, хоча ігри типу «пам’ять» з pysol можуть підійти дітям, що тільки почали вчитися в школі."
 
12287
 
 
12288
#. Description
 
12289
msgid "Debian Jr. 3D Games (hardware acceleration required)"
 
12290
msgstr "Тривимірні ігри Дитячого Debian (Debian Jr.) [потрібна наявність апаратного прискорення]"
 
12291
 
 
12292
#. Description
 
12293
msgid "These games all use OpenGL libraries.  They will not work without decent 3D graphics cards providing hardware-accelerated OpenGL."
 
12294
msgstr "Всі ці ігри використовують бібліотеки OpenGL . Вони не будуть працювати без відео-карти, що не має апаратної підтримки OpenGL."
 
12295
 
 
12296
#. Description
 
12297
msgid "While armagetron and gltron are different interpretations of the game depicted in the classic 3D-animated movie \"Tron\", Tux Racer is an all-original made-for-Linux 3D racing game.  Unlike the standard blood-and-guts fare in the 3D games universe, all of these games are suitable for children."
 
12298
msgstr "armagetron та gltron — різні інтерпретації ігор у яких відтворюються події з класичного 3D-анімаційного фільму «Трон», Tux Racer — оригінальна, зроблена для Linux, 3D гоночна гра. На відміну від жаху кишок та моря крові, що є присутніми майже у всіх 3D іграх світу, всі ігри з цього набору підходять для малечі."
 
12299
 
 
12300
#. Description
 
12301
msgid "Debian Jr. Network Games"
 
12302
msgstr "Мережеві ігри Дитячого Debian (Debian Jr.)"
 
12303
 
 
12304
#. Description
 
12305
msgid "While XPilot has a broad international community of players (mostly on high-bandwidth connections) it can be enjoyed on a home network as well.  XBlast, on the other hand, achieves networking using the X protocol, so it is best suited to a local network."
 
12306
msgstr "Хоча XPilot має широке міжнародне співтовариство гравців (в основному на високо-пропускних з'єднаннях) в неї можна грати в домашній мережі також. XBlast, з іншого боку, використовує мережу за допомогою протоколу X, тому краще всього підходить для локальної мережі."
 
12307
 
 
12308
#. Description
 
12309
msgid "Debian Jr. Text Games"
 
12310
msgstr "Текстові ігри Дитячого Debian (Debian Jr.)"
 
12311
 
 
12312
#. Description
 
12313
msgid "The principal virtue of these games is their simplicity.  They will run on any hardware, and some of them are simple enough to control so that very young children can enjoy them (e.g. snake)"
 
12314
msgstr "Головної чеснотою цих ігор є простота. Вони запускаються на будь-якому обладнанні і деякі з них мають дуже просте керування, що навіть малеча зможе в них грати (наприклад: «змійка»)."
 
12315
 
 
12316
#. Description
 
12317
msgid "Debian Jr. for GNOME"
 
12318
msgstr "Дитячий Debian (Debian Jr.) для GNOME"
 
12319
 
 
12320
#. Description
 
12321
msgid "This package includes a collection of programs for children which are built for GNOME.  A GNOME desktop is not required in order to run these.  They are kept separate merely so that installing a Debian Jr. system won't drag in all kinds of GNOME dependencies."
 
12322
msgstr "Цей пакунок містить набір програм для дітей створених для GNOME, але для їх запуску GNOME не потрібен. Вони зберігаються окремо так, щоб установка системи Дитячого Debian, не тягне всі види залежностей GNOME."
 
12323
 
 
12324
#. Description
 
12325
msgid "As such, this package is by no means a complete collection of programs suitable for children in GNOME.  The Debian Jr. project will be adding to this list in future release, and likely refining the package into categories the way the rest of Debian Jr. packages are now organized."
 
12326
msgstr "Але, цей пакунок не є повним зібранням програм для дітей у GNOME. Проект Дитячий Debian (Debian Jr.) буде розширювати цей перелік у наступних випусках, і, ймовірно, переробить цей пакунок відповідно до категорій у які зібрано інші пакунки Дитячого Debian."
 
12327
 
 
12328
#. Description
 
12329
msgid "Debian Jr. Internet tools"
 
12330
msgstr "Інструменти для роботи з Internet у Дитячому Debian (Debian Jr.)"
 
12331
 
 
12332
#. Description
 
12333
msgid "For children, a wide variety of Internet tools are not necessary to get started.  Most users will find the Iceweasel web browser covers their needs. As children's familiarity and sophistication of use of the Internet develops, you will probably want to add more Internet clients to the child's system."
 
12334
msgstr "Для дітей дуже велике розмаїття інструментів для роботи в Internet не потрібне, щоб почати працювати з мережею. Більшість користувачів вважають веб-оглядач Iceweasel таким, що задовольняє всі їхні вимоги. Після того, як дитина оволодіє тонкощами роботи з мережею, ви, можливо, захочете додати більше інструментів для роботи з Internet до системи."
 
12335
 
 
12336
#. Description
 
12337
msgid "Debian Jr. for KDE"
 
12338
msgstr "Дитячий Debian (Debian Jr.) для KDE"
 
12339
 
 
12340
#. Description
 
12341
msgid "This package includes a collection of programs for children which are built for KDE.  A KDE desktop is not required in order to run these.  They are kept separate merely so that installing a Debian Jr. system won't drag in all kinds of KDE dependencies."
 
12342
msgstr "Цей пакунок містить набір програм для дітей створених для KDE, але для їх запуску KDE не потрібен. Вони зберігаються окремо так, щоб установка системи Дитячого Debian, не тягне всі види залежностей KDE."
 
12343
 
 
12344
#. Description
 
12345
msgid "As such, this package is by no means a complete collection of programs suitable for children in KDE.  The Debian Jr. project will be adding to this list in future releases, and likely refining the package into categories the way the rest of Debian Jr. packages are now organized."
 
12346
msgstr "Але, цей пакунок не є повним зібранням програм для дітей у KDE. Проект Дитячий Debian (Debian Jr.) буде розширювати цей перелік у наступних випусках, і, ймовірно, переробить цей пакунок відповідно до категорій у які зібрано інші пакунки Дитячого Debian."
 
12347
 
 
12348
#. Description
 
12349
msgid "Debian Jr. sound"
 
12350
msgstr "Звукове оформлення для проекту Дитячій Debian (Debian Jr.)"
 
12351
 
 
12352
#. Description
 
12353
msgid "This metapackage will install a sampling of sound packages for a system that is used by children.  While not all of these will be things that children will use directly, a child's system administrator can make use of them to ensure that the child gets the most out of their system."
 
12354
msgstr "Цей збірний пакунок встановить набір пакунків зі звуками для системи, призначеної для використання дітьми. Хоча і не всі з них можуть бути безпосередньо використані дітьми, адміністратор дитячої системи може використовувати звуки, щоб дитина отримала більше можливостей системи."
 
12355
 
 
12356
#. Description
 
12357
msgid "Debian Jr. System tools"
 
12358
msgstr "Системні інстурменти Дитячого Debian (Debian Jr.)"
 
12359
 
 
12360
#. Description
 
12361
msgid "This package includes a few tools for helping children learn about and use their system."
 
12362
msgstr "Пакунок містить декілька утиліт на допомогу у навчанні дітей використанню комп'ютера."
 
12363
 
 
12364
#. Description
 
12365
msgid "Midnight Commander is more than just a file manager.  It is shell with which children can explore and manage their own accounts.  It can be a great help for the very young, as it saves them some typing (as compared with using a command-line shell directly).  It is also packed with power and flexibility which can be tapped by older children and adults alike."
 
12366
msgstr "Midnight Commander — це більше, ніж просто файловий менеджер. Це оболонка, за допомогою якої діти можуть досліджувати і управляти своїми обліковими записами.  Він може бути великою підмогою для найменших, бо значно зменшує потребу у набиранні команд вручну (якщо порівнювати з роботою у звичайній консолі). Він також володіє достатньою кількістю можливостей і достатньо гнучкий, щоб сподобатися підліткам і навіть дорослим."
 
12367
 
 
12368
#. Description
 
12369
msgid "The 'hello' sample program can be used as an instructional aid, as an example of how to invoke programs from the shell, specify switches, use the man page, and so on."
 
12370
msgstr "Програма-приклад \"hello\" може бути використана як приклад при навчанні запуску програм з командного рядка, використання ключів запуску, перегляду довідкових сторінок і так далі."
 
12371
 
 
12372
#. Description
 
12373
msgid "Finally, lavaps not only provides a very pleasing way to visualize running processes and the resources they use, but can also make discovering and killing errant processes an easy thing to do for children who lack the ability yet to easily manage \"ps\" and \"kill\" from the command line."
 
12374
msgstr "І, нарешті, \"lavaps\" не лише надає дуже приємний спосіб спостерігати за запущеними процесами і ресурсами, які вони використовують, але також робить виявлення і знищення непотрібних процесів дуже легким заняттям для дітей, що ще не вміють запросто управлятися з програмами \"ps\" і \"kill\", працюючи в командному рядку."
 
12375
 
 
12376
#. Description
 
12377
msgid "Debian Jr. writing"
 
12378
msgstr "Вчимося пистади з Дитячим Debian (Debian Jr.)"
 
12379
 
 
12380
#. Description
 
12381
msgid "This metapackage will install tools for your budding young writer.  A text editor, spell-checker, dictionary client and word processor are provided."
 
12382
msgstr "Цей збірний пакунок встановлює інструменти для вашого юного письменника: текстовий редактор, перевірка правопису, клієнт електронного словника та текстовий процесор."
 
12383
 
 
12384
#. Description
 
12385
msgid "A sophisticated CD/DVD burning application - extra themes"
 
12386
msgstr "Витончений застосунок для запису дисків CD/DVD — додаткові теми"
 
12387
 
 
12388
#. Description
 
12389
msgid "K3b provides a comfortable user interface to perform most CD/DVD burning tasks. While the experienced user can take influence in all steps of the burning process the beginner may find comfort in the automatic settings and the reasonable k3b defaults which allow a quick start."
 
12390
msgstr "K3b надає користувачеві комфортний графічний інтерфейс для виконання усіх завдань, пов’язаних із записом CD/DVD. Досвідчений користувач може налаштовувати усі параметри запису під себе, а початківець може скористатися типовими параметрами для швидкого початку роботи."
 
12391
 
 
12392
#. Description
 
12393
msgid "This package contains additional themes for K3b."
 
12394
msgstr "Цей пакунок містить додаткові теми для K3b."
 
12395
 
 
12396
#. Description
 
12397
msgid "tool for mathematical surfaces"
 
12398
msgstr "Інструмент для роботи з математичними поверхнями"
 
12399
 
 
12400
#. Description
 
12401
msgid "K3DSurf is a program to visualize and manipulate multidimensional surfaces by using mathematical equations. It's also a modeler for POV-Ray in the area of parametric surfaces."
 
12402
msgstr "K3DSurf — програма для візуалізації та роботи з багатовимірними поверхнями, визначеними математичними рівняннями. Так само може застосовуватися як редактор моделей для POV-Ray в області параметричних поверхонь."
 
12403
 
 
12404
#. Description
 
12405
msgid "The Debian KDE settings migration tool"
 
12406
msgstr "Інструмент Debian для перенесення налаштувань KDE"
 
12407
 
 
12408
#. Description
 
12409
msgid "This is a tool that will help you migrate your KDE settings from KDE 3 to KDE 4. It is meant to be run automatically the first time that you login to KDE 4."
 
12410
msgstr "Це інструмент, який допоможе перенести Ваші налаштування з KDE 3 у KDE 4. Він призначена для автоматичного запуску в перший раз, коли Ви входите у KDE 4."
 
12411
 
 
12412
#. Description
 
12413
msgid "Image gallery generator for the KDE"
 
12414
msgstr "Генератор галерей зображень для KDE"
 
12415
 
 
12416
#. Description
 
12417
msgid "Kallery is an easy to use image gallery generator application with a wizard-like interface. You can create nicely looking, ready-to-publish web pages from your digitally stored images. The most important features are:"
 
12418
msgstr "Kallery — зручний генератор галерей з майстер-подібним інтерфейсом. Можна створювати приємні, готові до публікації веб-сторінки з цифрових фотографій. Основні можливості такі:"
 
12419
 
 
12420
#. Description
 
12421
msgid "   * handles a lot of image formats\n"
 
12422
"   * automatically generates thumbnails with the help of ImageMagick\n"
 
12423
"   * converts the images in other formats (eg. JPEG)\n"
 
12424
"   * it's possible to create descriptions for images\n"
 
12425
"   * the output HTML gallery is highly configurable\n"
 
12426
"   * uses templates for the gallery\n"
 
12427
"   * save and load of the project files\n"
 
12428
msgstr " * підтримка більшості форматів зображень\n"
 
12429
" * автоматичне створення мініатюр зображень з допомогою ImageMagick\n"
 
12430
" * конвертування зображень у інші формати (наприклад JPEG)\n"
 
12431
" * можливість створення підпису до зображень\n"
 
12432
" * глибоко налаштовуваний вивід HTML\n"
 
12433
" * використання шаблонів для галереї\n"
 
12434
" * збереження та завантаження файлів проекту\n"
 
12435
 
 
12436
#. Description
 
12437
msgid "graphical alternatives system configuration tool"
 
12438
msgstr "Графічний інтерфейс до системи альтернатив"
 
12439
 
 
12440
#. Description
 
12441
msgid "Kalternatives offers a GUI to configure the alternative systems (a system that allows you to select one alternative file for many in the filesystem). Kalternatives is available as KDE configuration module, integrated by default into KDE's System Settings."
 
12442
msgstr "Kalternatives — графічний інтерфейс до системи альтернатив (системи вибору однієї програми, як типової програми, серед багатьох інших). Kalternatives представляє з себе модуль для системи налаштування KDE."
 
12443
 
 
12444
#. Description
 
12445
msgid "This is an advanced GUI of the update-alternatives program shipped with dpkg."
 
12446
msgstr "Програма є вдосконаленою графічною надбудовою до update-alternetives (поставляється з пакунком dpkg)."
 
12447
 
 
12448
#. Description
 
12449
msgid "Japanese kanji screensaver"
 
12450
msgstr "Екранна заставка з показом японських канджі (ієрогліфів)"
 
12451
 
 
12452
#. Description
 
12453
msgid "Kanjisaver is a screensaver that displays characters from a set of those commonly found on the JLPT, the Japanese Language Proficiency Test. It can also display the on and kun readings of the kanji as well as their English meaning."
 
12454
msgstr "Kanjisaver — екранна заставка, що показує символи з набору JLPT (офіційний тест розуміння японської). Також може показувати прочитання Кун для ієрогліфів як смислові значення англійською мовою."
 
12455
 
 
12456
#. Description
 
12457
msgid "You should install a font with Japanese character support before using Kanjisaver."
 
12458
msgstr "Перед використанням Kanjisaver необхідно встановити шрифт з підтримкою японського набору символів."
 
12459
 
 
12460
#. Description
 
12461
msgid "fast and free ftp client for KDE"
 
12462
msgstr "Швидкий ftp-клієнт для KDE"
 
12463
 
 
12464
#. Description
 
12465
msgid "Kasablanca is an ftp client, written in c++, using the KDE libraries."
 
12466
msgstr "Kasablanca — це ftp-клієнт, написаний на C++ та використовує бібліотеки KDE."
 
12467
 
 
12468
#. Description
 
12469
msgid "Features:\n"
 
12470
" * ftps encryption via AUTH TLS\n"
 
12471
" * fxp (direct server to server transfer), supporting alternative mode\n"
 
12472
" * advanced bookmarking system\n"
 
12473
" * fast responsive multithreaded engine\n"
 
12474
" * concurrent connections to multiple hosts\n"
 
12475
" * interactive transfer queue, movable by drag and drop\n"
 
12476
" * small nifty features, like a skiplist\n"
 
12477
msgstr "Можливості:\n"
 
12478
" * ftps, шифрування за алгоритмом AUTH TLS\n"
 
12479
" * fxp (прямий обмін даними між серверами), підтримується альтернативний режим\n"
 
12480
" * гнучка система закладок\n"
 
12481
" * швидка відповідна реакція багатопотокового рушія\n"
 
12482
" * одночасне підключення до безлічі серверів\n"
 
12483
" * інтерактивна передача черги, переміщувана мишею по технології тягни-й-кидай\n"
 
12484
" * невеликі приємні доповнення на кшталт списків ігнорування\n"
 
12485
 
 
12486
#. Description
 
12487
msgid "Easy to use backup program"
 
12488
msgstr "Проста програма резервного копіювання"
 
12489
 
 
12490
#. Description
 
12491
msgid "Kbackup is a program that lets you back up any directories or files. It uses an easy to use directory tree to select the things to back up and lets you save your settings in \"profile\" files. These are simple textfiles containing definitions for directories and files to be included or excluded from the backup process."
 
12492
msgstr "Kbackup — це програма резервного копіювання тек та файлів. Для вибору елементів, які підлягають резервному копіюванню, використовується дерево тек, персональні налаштування можна зберегти у файлах „профілю“. Останні являють собою прості текстові файли із записами про те, які теки підлягають (не підлягають) резервному копіюванню."
 
12493
 
 
12494
#. Description
 
12495
msgid "game of skill and reflexes for all the family"
 
12496
msgstr "Гра на майстерність та рефлекси для всієї родини"
 
12497
 
 
12498
#. Description
 
12499
msgid "A game of skill and reflexes, non violent, suitable for all ages. The idea is to move the ball around the map, without falling, without running out of time, and getting the prizes, in order to reach the exit. The main feature of the game is the built-in map editor, so anybody can make their own maps."
 
12500
msgstr "Гра на майстерність та рефлекси, не насильницького характеру, підходить для будь-якого віку. Ідея полягає в тому, щоб переміщати шар по мапі і не давати йому впасти, не виходячи за межі встановленого часу, а також отриманні призів під час руху до виходу. Головною особливістю гри є вбудований редактор мап, так що будь-хто може зробити свої власні мапи."
 
12501
 
 
12502
#. Description
 
12503
msgid "Webpage: http://kball.sourceforge.net/"
 
12504
msgstr "Сайт: http://kball.sourceforge.net/"
 
12505
 
 
12506
#. Description
 
12507
msgid "barcode and label printing application for KDE"
 
12508
msgstr "Застосунок для друку штрих-кодів та наліпок у KDE"
 
12509
 
 
12510
#. Description
 
12511
msgid "KBarcode is a barcode and label printing application for KDE. It can be used to print everything from simple business cards up to complex labels with several barcodes (e.g. article descriptions)."
 
12512
msgstr "KBarcode - застосунок для друку штрих-кодів та наліпок у KDE. Може використовуватися для друку будь-чого, починаючи від простих візиток до складних наліпок з індивідуальними штрих-кодами (наприклад описи товарів)."
 
12513
 
 
12514
#. Description
 
12515
msgid "KBarcode comes with an easy to use WYSIWYG label designer, a setup wizard, batch import of data for batch printing labels (directly from the delivery note), thousands of predefined labels, database management tools and translations in many languages. Even printing more than 10.000 labels in one go is no problem for KBarcode. Data for printing can be imported from several different data sources, including SQL databases, CSV files and the KDE address book."
 
12516
msgstr "KBarcode постачається з легким у користуванні WYSIWYG дизайнером наліпок, майстром встановлення, інструментом пакетного імпорту даних для друку наліпок (одразу з транспортної накладної), тисячею вбудованих етикеток, інструментами роботи з базами даних та перекладом на багато мов."
 
12517
 
 
12518
#. Description
 
12519
msgid "Additionally it is a simple barcode generator (similar to the old xbarcode you might know). All major types of barcodes like EAN, UPC, CODE39 and ISBN are supported. Even complex 2D barcodes are supported using third party tools. The generated barcodes can be directly printed or you can export them into images to use them in another application."
 
12520
msgstr "Також, це - простий генератор штрих-кодів (подібний до старого xbarcode, який ви, можливо, знаєте). Всі головні види штрих-кодів такі як: EAN, UPC, CODE39 і ISBN, підтримуються. Підтримуються навіть складні двомірні штрих- коди, за допомогою інструментів сторонніх розробників. Створені штрих-коди можуть бути безпосередньо надруковані або ви можете експортувати їх в зображеннях, щоб використовувати їх в інших застосунках."
 
12521
 
 
12522
#. Description
 
12523
msgid "BibTeX editor for KDE"
 
12524
msgstr "Редактор BibTeX для KDE"
 
12525
 
 
12526
#. Description
 
12527
msgid "An application to manage bibliography databases in the BibTeX format. KBibTeX can be used as a standalone program, but can also be embedded into other KDE applications (e.g. as bibliography editor into Kile)."
 
12528
msgstr "Додаток для керування бібліографічними базами даних в форматі BibTeX. KBibTeX може бути використаний як окрема програма, але може також бути впроваджений у інші програми KDE (наприклад, як бібліографічний редактор в Kile)."
 
12529
 
 
12530
#. Description
 
12531
msgid "KBibTeX can query online ressources (e.g. Google scholar) via customizable search URLs. It is also able to import complete datasets from NCBI Pubmed. It also supports tagging references with keywords and manages references to local files."
 
12532
msgstr "KBibTeX може запитувати ресурси в мережі (наприклад, Google scholar) через налаштований за допомогою URL пошук, імпортувати набори даних з NCBI Pubmed та підтримує розмітку посилання мітками за ключовими словами та керування посиланнями локальних файлів."
 
12533
 
 
12534
#. Description
 
12535
msgid "BibTeX files can be exported into HTML, XML, PDF, PS and RTF format using a number of citation styles."
 
12536
msgstr "Файли BibTeX можуть бути експортовані у формати HTML, XML, PDF, PS та RTF, використовуючи велику кількість стилів цитування."
 
12537
 
 
12538
#. Description
 
12539
msgid "A Gmail notifier-like notifier for KDE"
 
12540
msgstr "Сповіщувач до Gmail для KDE"
 
12541
 
 
12542
#. Description
 
12543
msgid "KCheckGMail is a KDE systray application which checks Gmail accounts for new mail."
 
12544
msgstr "KCheckGMail - це програма для лотка KDE, яка перевіряє наявність нової пошти у скриньках Gmail."
 
12545
 
 
12546
#. Description
 
12547
msgid "Some features include:\n"
 
12548
" * New email notifications displaying message subject.\n"
 
12549
" * Customisable check interval, web browser and more.\n"
 
12550
" * Support for Gmail's simple (pure HTML) and full interfaces.\n"
 
12551
" * Customisable search.\n"
 
12552
" * KWallet support.\n"
 
12553
msgstr "Деякі можливості:\n"
 
12554
" * Сповіщення про нову пошту із показом теми листа.\n"
 
12555
" * Змінювані інтервал перевірки, веб-переглядач та інше.\n"
 
12556
" * Підтримка простого (тільки HTML) та повного інтерфейсів Gmail.\n"
 
12557
" * Налаштовуваний пошук.\n"
 
12558
" * Підтримка Торбинок KDE.\n"
 
12559
 
 
12560
#. Description
 
12561
msgid "CHM viewer for KDE"
 
12562
msgstr "Програма перегляду файлів CHM для KDE"
 
12563
 
 
12564
#. Description
 
12565
msgid "KchmViewer is a chm (MS HTML help file format) viewer, written in C++. Unlike most existing CHM viewers for Unix, it uses Trolltech Qt widget library, and does not depend on KDE or GNOME. However, it may be compiled with full KDE support, including KDE widgets and KIO/KHTML."
 
12566
msgstr "KchmViewer — програма перегляду файлів chm (файли довідки HTML-формату від Microsoft), написана на C++. На відміну від інших програм перегляду файлів CHM в Unix, вона використовує бібліотеку графічних елементів Trolltech Qt, і не залежить від KDE чи Gnome. Однак, може бути зібрана з повною підтримкою KDE, включаючи підтримку графічного оформлення KDE та підсистем KIO/KHTML."
 
12567
 
 
12568
#. Description
 
12569
msgid "The main advantage of KchmViewer is non-English language support. Unlike others, KchmViewer in most cases correctly detects help file encoding, correctly shows tables of context of Russian, Korean, Chinese and Japanese help files, and correctly searches in non-English help files (search for MBCS languages - ja/ko/ch is still in progress)."
 
12570
msgstr "Головна перевага KchmViewer — підтримка не лише англійської мови. На відміну від інших, KchmViewer, в більшості випадків, правильно визначає кодування файлу довідки, правильно показує розділ вмісту в російських, корейських, китайських та японських файлах, і правильно здійснює пошук в файлах з не англійською мовою (пошук для азійських мов — японська, корейська, китайська — поки що в процесі розробки)."
 
12571
 
 
12572
#. Description
 
12573
msgid "Completely safe and harmless. Does not support JavaScript in any way, optionally warns you before opening an external web page, or switching to another help file. Shows an appropriate image for every TOC entry."
 
12574
msgstr "Абсолютно безпечний та нешкідливий. Зовсім не підтримує JavaScipt, за вибором може попереджати перед відкриттям зовнішнього посилання або переходу до іншого файлу допомоги. Показує відповідне зображення для кожного запису в таблиці змісту (TOC)."
 
12575
 
 
12576
#. Description
 
12577
msgid "KchmViewer Has complete chm index support, including multiple index entries, cross-links and parent/child entries in index as well as Persistent bookmarks support. Correctly detects and shows encoding of any valid chm file."
 
12578
msgstr "KchmViewer підтримує індекси в chm, включаючи множинні індексні записи, перехресні посилання та записи зі зв’язками батько/нащадок в індексах, також добре підтримує жорсткі закладки. Правильно визначає і показує кодування будь-якого коректного файлу chm."
 
12579
 
 
12580
#. Description
 
12581
msgid "An OpenGL KDE screensaver with lightning and comets"
 
12582
msgstr "Екранна заставка для KDE з OpenGL з блискавками та кометами"
 
12583
 
 
12584
#. Description
 
12585
msgid "KCometen4 is an OpenGL KDE screensaver. A variety of multi-colored comets bounce inside a room until they explode. Occasionally lightning will also strike and blow them up. Meanwhile a free-floating camera watches the action and sometimes enteres a \"bullet time\" mode."
 
12586
msgstr "KCometen4 — екрана заставка для KDE з OpenGL. Різноманітні багатокольорові кометі літають доки вони не вибухають. Випадкова блискавка може вдарити в них і вони вибухнуть. Тим часом вільно плаваюча камера спостерігає за дією та інколи переходить в режим «польоту кулі», викривляючи час."
 
12587
 
 
12588
#. Description
 
12589
msgid "Crystal icon theme for KDE"
 
12590
msgstr "Набір піктограм „Кристал“ для KDE"
 
12591
 
 
12592
#. Description
 
12593
msgid "The Conectiva Crystal icon theme is the standard icon theme of Conectiva Linux 8."
 
12594
msgstr "Тема з піктограмами „Кристал“ від Conectiva є типовою темою піктограм дистрибутиву Conectiva Linux 8."
 
12595
 
 
12596
#. Description
 
12597
msgid "The creator of this collection, Everaldo Coelho <everaldo@conectiva.com.br>, accepts contributions."
 
12598
msgstr "Творець цього зібрання піктограм, Еверальдо Коельо {Everaldo Coelho} <everaldo@conectiva.com.br>, приймає роботи й інших художників."
 
12599
 
 
12600
#. Description
 
12601
msgid "transitional package for Nuvola icon theme"
 
12602
msgstr "Перехідний пакунок для теми значків Nuvola"
 
12603
 
 
12604
#. Description
 
12605
msgid "Transitional package for ease upgrading from Nuvola icons as shipped in KDE 3 series."
 
12606
msgstr "Перехідний пакунок для зручного оновлення зі значків Nuvola, що входять до складу KDE 3-тьої серії."
 
12607
 
 
12608
#. Description
 
12609
msgid "Polyester widget style for KDE4"
 
12610
msgstr "Стиль графічних елементів Polyester для KDE 4"
 
12611
 
 
12612
#. Description
 
12613
msgid "Widget style that aim to maintain a good balance between eyecandy and simplicity. It is based on KDE3's Plastik style."
 
12614
msgstr "Оформлення елементів цього графічного стилю виконано при дотриманні балансу між красою та простотою. Polyester заснований на стилі Plastik з KDE 3."
 
12615
 
 
12616
#. Description
 
12617
msgid "core shared data for all KDE applications"
 
12618
msgstr "Основні файли, які використовуються усіма застосунками KDE"
 
12619
 
 
12620
#. Description
 
12621
msgid "This package contains all the architecture independent data files commonly used by KDE applications. You need these data files to run KDE applications."
 
12622
msgstr "Пакунок містить архітектурно-незалежні файли даних, необхідні для роботи застосунків KDE. Вам необхідні ці файли для запуску застосунків KDE."
 
12623
 
 
12624
#. Description
 
12625
msgid "This package is part of KDE, and a component of the KDE libraries module. See the 'kde' and 'kdelibs' packages for more information."
 
12626
msgstr "Цей пакунок є частиною KDE, компонентом модуля KDE libraries. Подробиці дивіться в пакунках 'kde' і 'kdelibs'."
 
12627
 
 
12628
#. Description
 
12629
msgid "debugging symbols for kdelibs"
 
12630
msgstr "Символи налагодження для kdelibs"
 
12631
 
 
12632
#. Description
 
12633
msgid "This package contains the debugging symbols associated with kdelibs. They will automatically be used by gdb for debugging kdelibs-related issues."
 
12634
msgstr "Даний пакунок містить символи налагодження для kdelibs. Вони будуть автоматично використані gdb при вирішенні проблем, пов’язаних з kdelibs."
 
12635
 
 
12636
#. Description
 
12637
msgid "a non-linear video editor"
 
12638
msgstr "Нелінійний відеоредактор"
 
12639
 
 
12640
#. Description
 
12641
msgid "Kdenlive is a non-linear video editing suite, which supports DV, HDC and much more formats. It main features are:\n"
 
12642
" * Guides and marker for organizing timelines\n"
 
12643
" * Copy and paste support for clips, effects and transitions\n"
 
12644
" * Real time changes\n"
 
12645
" * Firewire and Video4Linux capture\n"
 
12646
" * Screen grabbing\n"
 
12647
" * Exporting to any by FFMPEG supported format\n"
 
12648
msgstr "Kdenlive — нелінійний відеоредактор, що працює з форматами DV, HDC і багатьма іншими. Можливості:\n"
 
12649
" * направляючі і маркери для організації шкали часу;\n"
 
12650
" * копіювання та вставка кліпів, ефектів й переходів;\n"
 
12651
" * редагування у реальному часі;\n"
 
12652
" * запис даних з Firewire та Video4Linux;\n"
 
12653
" * захват зображення з екрану;\n"
 
12654
" * експорт в будь-який формат, що підтримується бібліотекою FFMPEG.\n"
 
12655
 
 
12656
#. Description
 
12657
msgid "TV viewer for KDE"
 
12658
msgstr "Програма для перегляду телепередач у KDE"
 
12659
 
 
12660
#. Description
 
12661
msgid "kdetv is a KDE application that allows you to watch television on your GNU/Linux box running KDE. You probably know it as QtVision, the completely rewritten version of KWinTV."
 
12662
msgstr "kdetv це застосунок KDE, який дозволяє переглядати телепередачі. Він також відомий як QtVision, повністю переписана версія KWinTV."
 
12663
 
 
12664
#. Description
 
12665
msgid "kdetv has a plugin based architecture. Existing plugings support various video input methods (like XVideo and V4L v1 and v2), audio mixer control (OSS, ALSA etc), channel file plugins for importing channels from other viewers and video filter plugins (DScaler algorithms)."
 
12666
msgstr "Kdetv має модульну архітектуру. Існуючі модулі підтримують різні формати захоплення відео (наприклад, XVideo, V4L вер.1 та V4L вер.2), мікшери звукових підсистем (OSS, ALSA й т.д.), модулі для імпорту файлів телевізійних каналів з інших програм перегляду, а також модулі для обробки відео (алгоритми DScaler)."
 
12667
 
 
12668
#. Description
 
12669
msgid "Other features include a channel scanner, three view modes, teletext and closed caption decoding. Remote control is provided by the kdelirc, a component shipped as part of KDE."
 
12670
msgstr "Інші можливості: автопошук каналів ТБ, різні режими перегляду, телетекст й обробка „прихованих субтитрів“. Дистанційне керування здійснюється за допомогою kdelirc, який є частиною KDE."
 
12671
 
 
12672
#. Description
 
12673
msgid "This package uses v4l-conf to configure the video display when using the v4l plugin. If you intend to use the XVideo plugin exclusively, then you can avoid installing it."
 
12674
msgstr "Пакунок використовує v4l-conf для налаштування відображення відео, коли задіяний модуль v4l. Якщо Ви маєте намір користуватися лише модулем XVideo, то його встановлювати не потрібно."
 
12675
 
 
12676
#. Description
 
12677
msgid " Homepage http://www.kdetv.org\n"
 
12678
msgstr "Домашня сторінка: http://www.kdetv.org\n"
 
12679
 
 
12680
#. Description
 
12681
msgid "Ukrainian (uk) localization for KDevelop PHP documentation plugin"
 
12682
msgstr "Українська локалізація документації з PHP для додатка KDevelop"
 
12683
 
 
12684
#. Description
 
12685
msgid "This package contains the Ukrainian translations for KDevelop PHP documentation plugin."
 
12686
msgstr "Цей пакунок містить переклад українською документацією по PHP для додатка KDevelop."
 
12687
 
 
12688
#. Description
 
12689
msgid "This package is part of the PHP documentation plugin for KDevelop."
 
12690
msgstr "Цей пакунок є частиною додатка для KDevelop з документацією по PHP."
 
12691
 
 
12692
#. Description
 
12693
msgid "Ukrainian (uk) localization for KDevelop PHP plugin"
 
12694
msgstr "Українська (uk) локалізація PHP-втулка для KDevelop"
 
12695
 
 
12696
#. Description
 
12697
msgid "This package contains the Ukrainian translations for KDevelop PHP plugin."
 
12698
msgstr "Цей пакунок містить український переклад PHP-втулка для KDevelop."
 
12699
 
 
12700
#. Description
 
12701
msgid "This package is part of the PHP plugin for KDevelop."
 
12702
msgstr "Цей пакунок є частиною PHP-втулка для KDevelop."
 
12703
 
 
12704
#. Description
 
12705
msgid "compares and merges 2 or 3 files or directories"
 
12706
msgstr "Порівняння та поєднання змін у 2-ох або 3-ох файлах чи каталогах"
 
12707
 
 
12708
#. Description
 
12709
msgid "KDiff3 compares two or three input files and shows the differences line by line and character by character. It provides an automatic merge facility and an integrated editor for comfortable solving of merge conflicts. KDiff3 allows recursive directory comparison and merging as well."
 
12710
msgstr "KDiff3 порівнює два або три вхідні файли та показує відмінності рядок за рядком, символ за символом. Є автоматичне злиття та вбудований редактор для зручного вирішення конфліктів при злитті. KDiff3 дозволяє виконувати рекурсивне порівняння і злиття файлів у каталогах."
 
12711
 
 
12712
#. Description
 
12713
msgid "This is the standard version of KDiff3, highly integrated into KDE. It has got KIO support (allowing for remote access of files and direct access to files in compressed archives) and integration into konqueror's context menu. There's also a stripped-down version called kdiff3-qt not depending on the KDE libraries."
 
12714
msgstr "До пакунку включена стандартна версія KDiff3, інтегрована з KDE. Вона підтримує KIO (віддалений доступ до файлів й прямий доступ до файлів у стиснених архівах) та є вбудована в контекстне меню konqueror. Є також урізана версія — kdiff3-qt, яка не залежить від бібліотек KDE."
 
12715
 
 
12716
#. Description
 
12717
msgid "documentation for kdiff3"
 
12718
msgstr "Документація для KDiff3"
 
12719
 
 
12720
#. Description
 
12721
msgid "KDiff3 compares two or three input files and shows the differences line by line and character by character. This package contains the HTML documentation."
 
12722
msgstr "KDiff3 порівнює два або три вхідні файли та показує відмінності рядок за рядком, символ за символом. Цей пакунок містить документацію у HTML-форматі."
 
12723
 
 
12724
#. Description
 
12725
msgid "graphical disk usage display with cleanup facilities"
 
12726
msgstr "Програма для графічного відображення використовуваного дискового простору з можливостями очищення"
 
12727
 
 
12728
#. Description
 
12729
msgid "KDirStat (KDE Directory Statistics) is a small utility program that sums up disk usage for directory trees, very much like the Unix 'du' command. It displays the disk space used up by a directory tree, both numerically and graphically.  It is network transparent (i.e., you can use it to sum up FTP servers), and comes with predefined and user configurable cleanup actions.  You can directly open a directory branch in Konqueror or the shell of your choice, compress it to a .tar.bz2 archive, or define your own cleanup actions."
 
12730
msgstr "KDirStat (KDE Directory Statistics) — невелика утиліта, яка відображає використовуваний дисковий простір у вигляді дерева тек, схожого на вивід Unix-команди „du“. Зайнятий даними простір відображається за теками у графічному й числовому вигляді. KDirStat підтримує роботу через мережу (може застосовуватися на FTP серверах) та має набір попередньо встановлених й настроюваних правил для очищення системи. Ви можете відкрити гілку тек прямо в Konqueror або ж в іншій оболонці та запакувати її у архів *.tar.bz2, чи вказати свої способи очищення."
 
12731
 
 
12732
#. Description
 
12733
msgid "mindmapping tool"
 
12734
msgstr "Інструмент роботи з інтелект картами."
 
12735
 
 
12736
#. Description
 
12737
msgid "kdissert is a mindmapping tool for supporting the creation of complex documents: dissertations, theses, presentations, and reports.  It supports pictures and features several document generators: LaTeX reports, LaTeX slides (based on Prosper and Beamer), OpenOffice.org documents, HTML, and plain text."
 
12738
msgstr "Kdissert інструмент роботи з інтелект картками, який підтримує створення складних документів: дисертацій, тез, презентацій та звітів. Він працює із зображеннями та підтримує можливості різноманітних генераторів документів: LaTeX reports, LaTeX slides (базується на Prosper та Beamer), OpenOffice.org documents, HTML, та plain text."
 
12739
 
 
12740
#. Description
 
12741
msgid "A mindmap is a multicolored and image centered radial diagram that represents semantic or other connections between portions of learned material.  For example, it can graphically illustrate the structure of a thesis outline, a project plan, or the government institutions in a state.  Mindmaps have many applications in personal, family, educational, and business situations.  Possibilities include note-taking, brainstorming, summarizing, revising and general clarifying of thoughts."
 
12742
msgstr "Інтелект картка різнокольорова, можливо з малюнками, радіальна діаграма, що відображає семантику або інші зв'язки між частками вивчаємого матеріалу. Наприклад, вона графічно ілюструє структуру конспекту тезисів, план проекту, або структуру державних органів керування певної місцевості. Інтелект картки застосовуються у багатьох особистих, сімейних, навчальних та ділових ситуаціях. Можливості включають нотування, мозковий штурм, підведення підсумків, перевірку та головним чином внесення ясності в міркування."
 
12743
 
 
12744
#. Description
 
12745
msgid "Though this application shares some similarities with general-purpose mindmapping tools like FreeMind or Vym, the very first goal of kdissert is to create general-purpose documents, not mindmaps."
 
12746
msgstr "Таким чином цей застосунок є подібним до загально-вживаних інструментів роботи з інтелект картками такими, як FreeMind або Vym, але головна мета kdissert створення загально-вживаних документів, а не інтелект краток."
 
12747
 
 
12748
#. Description
 
12749
msgid "A Kanji drill and dictionary program"
 
12750
msgstr "Програма для вивчення канджі зі словником"
 
12751
 
 
12752
#. Description
 
12753
msgid "Offers lot of options like guessing kanji, guessing meaning, by grade or even from a selected kanji list. You can even practice your kana. A kanjidic is essential to run this program although you can specify your own dictionary on the command line."
 
12754
msgstr "Серед багатьох можливостей програми — вгадування канджі та вгадування значення канджі з можливістю вибору рівня канджі. Існує можливість скласти свій перелік канджі для вивчення. У програмі існують вправи для вивчення кани. Для запуску програми необхідно мати встановлений kanjidic, проте в командному рядку можна вказати й інший словник."
 
12755
 
 
12756
#. Description
 
12757
msgid "backup system for KDE"
 
12758
msgstr "Програма резервного копіювання для KDE"
 
12759
 
 
12760
#. Description
 
12761
msgid "Keep is an automatic backup program that allows users to set the parameters of the backup, including the frequency and the number of backups."
 
12762
msgstr "Keep — програма резервного копіювання; дозволяє налаштовувати такі параметри, як періодичність резервування та кількість резервних копій."
 
12763
 
 
12764
#. Description
 
12765
msgid " Homepage: http://jr.falleri.free.fr/keep\n"
 
12766
msgstr "Сайт: http://jr.falleri.free.fr/keep\n"
 
12767
 
 
12768
#. Description
 
12769
msgid "A utility for building Linux kernel related Debian packages."
 
12770
msgstr "Утиліта для збірки пакунків Debian, що пов'язані з ядром Linux"
 
12771
 
 
12772
#. Description
 
12773
msgid "This package provides the capability to create a Debian kernel image package by just running make-kpkg kernel_image in a kernel source directory tree.  It can also package the relevant kernel headers into a kernel-headers package. In general, this package is very useful if you need to create a custom kernel, if, for example, the default kernel does not support some of your hardware, or you wish a leaner, meaner kernel.  It also scripts the steps that need be taken to compile the kernel, which is quite convenient (forgetting a crucial step once was the initial motivation for this package). Please look at /usr/share/doc/kernel-package/Rationale.gz for a full list of advantages of this package."
 
12774
msgstr "Цей пакунок надає можливості для створення пакунку образа ядра у Debian (kernel-image) однією командою - «make-kpkg kernel_image» - з кореня дерева сирців ядра. З його допомогою також можна отримати пакунок з заголовками ядра (kernel-headers). Загалом, цей пакунок стане в нагоді для самостійної збірки ядра, якщо, наприклад, типовий пакунок ядра не підтримує деяку апаратуру, або ви хочете отримати ядро спеціально під вузький набір завдань, вилучивши все зайве. Також можна вказувати власні сценарії, які потрібно виконувати при компіляції ядра, що дуже зручно (відсутність цієї можливості стало приводом для створення цього пакунку). Повний перелік переваг використання цього пакунку наведено у файлі /usr/share/doc/kernel-package/Rationale.gz."
 
12775
 
 
12776
#. Description
 
12777
msgid "old school 2D-scrolling shooter"
 
12778
msgstr "Двовимірна стрілялка в стилі старої школи"
 
12779
 
 
12780
#. Description
 
12781
msgid "Ketm is a hicolor/hiresolution classical game that has similarities with Raptor, Tyrian and Galaga. You are a spacepilot controlling your secret prototype ship. At regular interval's you get attacked by the bad guys. You have a mission to clean this sector from them (i.e. Kill Everything That Moves). Be sure to pick up some weapon and ship upgrades on the way."
 
12782
msgstr "Ketm — кольорова/з гарною розподільної здатністю класична гра, що схожа на Raptor, Tyrian та Galaga. Ви пілот прототипу секретного літального апарата і вас через постійні інтервали часу атакують погані хлопці. Ваша місія — очистити район від них (просто знищуйте все що рухається!). Не забувайте підбирати зброю та вдосконаленні елементи для літака по дорозі."
 
12783
 
 
12784
#. Description
 
12785
msgid "Various keyboard layouts for X-window and linux console"
 
12786
msgstr "Різноманітні клавіатурні розкладки для X та консолі в Linux"
 
12787
 
 
12788
#. Description
 
12789
msgid "keyboards-rg includes several keyboard layouts. Currently there is a Slovak programmers keyboard, Pan-cyrillic yawerty keyboard with Russian, Ukrainian and Belarusia variants and an Esperanto keyboard for the X-window system."
 
12790
msgstr "Пакунок keyboards-rg містить кілька клавіатурних розкладок, серед яких: словацька (для програмістів), Пан-кирилічна ЯВЕРТЫ-розкладка з підтримкою російської, української та білоруської розкладок а також есперанто для Віконної системи X."
 
12791
 
 
12792
#. Description
 
12793
msgid "A program to configure extra function keys in multimedia keyboards"
 
12794
msgstr "Налаштування додаткових функціональних клавіш на мультимедійних клавіатурах"
 
12795
 
 
12796
#. Description
 
12797
msgid "KeyTouch is a program which allows you to easily configure the extra function keys of your keyboard. This means that you can define, for every individual function key, what to do if it is pressed."
 
12798
msgstr "KeyTouch — програма, що дозволяє легко налаштовувати додаткові функціональні клавіші мультимедійних клавіатур. Це означає, що Ви можете призначити для кожної функціональної клавіші певну дію при натисканні."
 
12799
 
 
12800
#. Description
 
12801
msgid "create keyboard files for keytouch"
 
12802
msgstr "Створення файлів налаштування клавіатур для KeyTouch"
 
12803
 
 
12804
#. Description
 
12805
msgid "KeyTouch Editor should be used to create configuration files for KeyTouch, a program to configure extra function keys in multimedia keyboards, in case your keyboard is not yet supported."
 
12806
msgstr "KeyTouch Editor використовується для створення файлів налаштування KeyTouch, програми налаштування додаткових функціональних клавіш на мультимедійних клавіатурах, корисно для випадку якщо Ваша клавіатура до цих пір не підтримується."
 
12807
 
 
12808
#. Description
 
12809
msgid "Stringed instrument tablature editor for KDE"
 
12810
msgstr "Редактор табулатур струнних інструментів для KDE"
 
12811
 
 
12812
#. Description
 
12813
msgid "Kguitar is basically a guitar tablature editor for K Desktop Environment."
 
12814
msgstr "Kguitar — головним чином, редактор гітарних табулатур для K Desktop Environment."
 
12815
 
 
12816
#. Description
 
12817
msgid "It's much more than just a tab editor. It's features are:\n"
 
12818
" * Powerful and convenient tablature editing, including\n"
 
12819
"   many effects and classical note score editing for classic instrument\n"
 
12820
"   players;\n"
 
12821
" * Full and very customizable MIDI to tablature import and export;\n"
 
12822
" * Support of extra data formats, such as ASCII tablatures, MusicXML or\n"
 
12823
"   popular programs' format, such as Guitar Pro's or TablEdit;\n"
 
12824
" * Chord fingering construction tools - chord finder and chord analyzer;\n"
 
12825
" * Many additional facilities to ease tabbing work,\n"
 
12826
"   including rhythm and lead construction tools;\n"
 
12827
" * Highly customizable to suit a lot of possible instruments\n"
 
12828
"   (not only 6-string guitars, and even not only guitars),\n"
 
12829
"   including drum tracks, lyrics and other MIDI events.\n"
 
12830
msgstr "Але це більше, ніж просто редактор табулатур. Основні можливості Kguitar:\n"
 
12831
" * розвинене та зручне редагування табулатур, включаючи безліч ефектів\n"
 
12832
"   та редагування класичних нот для виконавців на класичних інструментах;\n"
 
12833
" * повна та налаштовувана підтримка MIDI для імпорту та експорту табулатур;\n"
 
12834
" * підтримка додаткових форматів даних, таких як ASCII-табулатури, MusicXML\n"
 
12835
"   та формати популярних програм, таких як Guitar Pro або TablEdit;\n"
 
12836
" * створення акордів — пошук і аналізатор акордів;\n"
 
12837
" * додаткові можливості для спрощення роботи з табулатурами, включаючи\n"
 
12838
"   конструктор ритмів;\n"
 
12839
" * високий ступінь налаштовуваності дозволяє підстроюватися до безлічі\n"
 
12840
"   можливих інструментів (не лише 6-струнні гітари і навіть не лише\n"
 
12841
"   гітари), включаючи доріжки ударних, слів та інших MIDI-подій.\n"
 
12842
 
 
12843
#. Description
 
12844
msgid "converts between legacy Khmer encodings and Unicode"
 
12845
msgstr "Здійснює перетворення із успадкованого кодування Кхмерською у Unicode та навпаки"
 
12846
 
 
12847
#. Description
 
12848
msgid "khmerconverter converts files between Unicode and the legacy Khmer encodings based on fonts using the ASCII/ANSI range."
 
12849
msgstr "khmerconverter здійснює перетворення файлів із успадкованого кодування Кхмерською у Unicode та навпаки базуючись на шрифтах, які користуються ASCII/ANSI набором символів."
 
12850
 
 
12851
#. Description
 
12852
msgid "It currently supports plain text files, OpenDocument files (ODT) and HTML files encoded with UTF-8 and the ABC, ABC-ZWSP, Baidok, Fk, Khek, Limon and Truth legacy Khmer fonts."
 
12853
msgstr "У поточний час підтримуються звичайні текстові файли, файли OpenDocument (ODT), файли HTML з кодуванням у UTF-8, ABC, ABC-ZWSP, Baidok, Fk, Khek, Limon та Truth — успадкованими кхмерськими шрифтами."
 
12854
 
 
12855
#. Description
 
12856
msgid "Please install python-tk and tix to use the graphical interface (GUI)."
 
12857
msgstr "Для використання графічного інтерфейсу користувача встановіть пакунки python-tk та tix."
 
12858
 
 
12859
#. Description
 
12860
msgid " Homepage: http://www.khmeros.info/drupal/?q=en/download/converter\n"
 
12861
msgstr "Домівка: http://www.khmeros.info/drupal/?q=en/download/converter\n"
 
12862
 
 
12863
#. Description
 
12864
msgid "Electronic schematic and PCB design software"
 
12865
msgstr "Проектування електронних схем та друкованих плат"
 
12866
 
 
12867
#. Description
 
12868
msgid "Kicad is a suite of programs for the creation of printed circuit boards. It includes a schematic editor, a PCB layout tool, support tools and a 3D viewer to display a finished & fully populated PCB."
 
12869
msgstr "Kicad — це набір програм для проектування друкованих плат. Включає в себе редактор схем, засіб трасування друкованих плат, засоби тривимірного перегляду друкованих плат у кінцевому вигляді."
 
12870
 
 
12871
#. Description
 
12872
msgid "Kicad is made up of 5 main components:"
 
12873
msgstr "Kicad складається з 5-ти основних компонентів:"
 
12874
 
 
12875
#. Description
 
12876
msgid " * kicad - project manager\n"
 
12877
" * eeschema - schematic editor\n"
 
12878
" * pcbnew - PCB editor\n"
 
12879
" * gerbview - GERBER viewer\n"
 
12880
" * cvpcb - footprint selector for components\n"
 
12881
msgstr " * kicad — менеджер проектів\n"
 
12882
" * eeschema — редактор схем\n"
 
12883
" * pcbnew — редактор друкованих плат\n"
 
12884
" * gerbview — перегляд GERBER\n"
 
12885
" * cvpcb — вибір місць для компонентів\n"
 
12886
 
 
12887
#. Description
 
12888
msgid "Libraries:\n"
 
12889
" * Both eeschema and pcbnew have library managers and editors for their\n"
 
12890
"   components and footprints\n"
 
12891
" * You can easily create, edit, delete and exchange library items\n"
 
12892
" * Documentation files can be associated with components, footprints and key\n"
 
12893
"   words, allowing a fast search by function\n"
 
12894
" * Very large libraries are available for schematic components and footprints\n"
 
12895
" * Most components have corresponding 3D models\n"
 
12896
msgstr "Бібліотеки:\n"
 
12897
" * eeschema та pcbnew мають менеджери бібліотек, а також редактори для\n"
 
12898
" умовних позначень радіодеталей та їх корпусів\n"
 
12899
" * легкість створення, зміни, вилучення та обміну компонентів бібліотеки\n"
 
12900
" * можливість прив’язки документації до конкретного умовного позначення,\n"
 
12901
" корпусу й ключовим словами, надається швидкий пошук по функціях\n"
 
12902
" * доступна велика база компонентів умовних позначень для електричних схем\n"
 
12903
" й корпусів радіодеталей для друкованих плат\n"
 
12904
" * більшість компонентів мають відповідні тривимірні моделі\n"
 
12905
 
 
12906
#. Description
 
12907
msgid "Kicad help files (English)"
 
12908
msgstr "Документація до Kicad англійською мовою"
 
12909
 
 
12910
#. Description
 
12911
msgid "This package provides documentation for Kicad in English."
 
12912
msgstr "Пакунок містить повну документацію по Kicad англійською мовою."
 
12913
 
 
12914
#. Description
 
12915
msgid "a 3D puzzle game, mixing Sokoban and Kula-World"
 
12916
msgstr "Тривимірна гра-головоломка, суміш Sokoban та Kula-World"
 
12917
 
 
12918
#. Description
 
12919
msgid "Kiki the nano bot is a 3D puzzle game, a mixture of Sokoban and Kula-World. Your task is to help Kiki, a small robot living in the nano world, repair its Maker."
 
12920
msgstr "Kiki the nano bot — тривимірна головоломка, що поєднує Sokoban і Kula-World. Ваше завдання допомогти Кікі, маленькому роботу, що живе в нано-світі, відремонтуватися у свого виробника."
 
12921
 
 
12922
#. Description
 
12923
msgid "KDE Integrated LaTeX Environment"
 
12924
msgstr "Інтегроване середовище для складання документів LaTeX (KDE)"
 
12925
 
 
12926
#. Description
 
12927
msgid "Kile is a user-friendly LaTeX source editor and TeX shell for KDE."
 
12928
msgstr "Kile — зручний редактор текстів LaTeX та оболонка TeX для KDE."
 
12929
 
 
12930
#. Description
 
12931
msgid "The source editor is a multi-document editor designed for .tex and .bib files.  Menus, wizards and auto-completion are provided to assist with tag insertion and code generation.  A structural view of the document assists with navigation within source files."
 
12932
msgstr "Редактор вихідних текстів дозволяє одночасно працювати з кількома файлами форматів  .tex і .bib. Меню, помічники та авто-доповнення спрощують вставку теґів і генерацію коду. Структурний вид документа допомагає у навігації по файлам сирців."
 
12933
 
 
12934
#. Description
 
12935
msgid "The TeX shell integrates the various tools required for TeX processing. It assists with LaTeX compilation, DVI and postscript document viewing, generation of bibliographies and indices and other common tasks."
 
12936
msgstr "Оболонка TeX об’єднує різні інструменти, необхідні для обробки TeX-файлів. Вона допомагає компілювати тексти LaTeX, переглядати документи DVI і postscript, генерувати бібліографію та індекси та виконувати інші поширені завдання."
 
12937
 
 
12938
#. Description
 
12939
msgid "Kile can support large projects consisting of several smaller files."
 
12940
msgstr "Kile може підтримувати великі проекти, що складаються з декількох невеликих файлів."
 
12941
 
 
12942
#. Description
 
12943
msgid "Non-linear editor for Digital Video data"
 
12944
msgstr "Нелінійний редактор для відеоданих формату Digital Video"
 
12945
 
 
12946
#. Description
 
12947
msgid "Kino allows you to record, create, edit, and play movies recorded with DV camcorders. This program uses many keyboard commands for fast navigating and editing inside the movie."
 
12948
msgstr "Kino дозволяє Вам запис, створення, редагування, і відтворення фільмів записаних з допомогою DV-відеокамери. Ця програма використовує багато команд введених з клавіатури для швидкої навігації та редагування усередині кінофільму."
 
12949
 
 
12950
#. Description
 
12951
msgid "The kino-timfx, kino-dvtitler and kinoplus sets of plugins, formerly distributed as separate packages, are now provided with Kino."
 
12952
msgstr "Набори доповнень до програм (плаґіни) Kino-timfx, kino-dvtitler та kinoplus, колись розповсюджувались окремо, зараз надаються разом з Kino."
 
12953
 
 
12954
#. Description
 
12955
msgid "An input server for X11 applications that want Japanese text input"
 
12956
msgstr "Сервер введення для застосунків X11, яким необхідне введення японською"
 
12957
 
 
12958
#. Description
 
12959
msgid "Kinput2 is an input server for X11 applications that want Japanese text input."
 
12960
msgstr "Kinput2 — сервер вводу для застосунків X11, яким необхідне введення японської."
 
12961
 
 
12962
#. Description
 
12963
msgid "A client that wants kana-kanji conversion service for Japanese text sends a request to kinput2.  Kinput2 receives the request, does kana-kanji conversion, and sends the converted text back to the client."
 
12964
msgstr "Клієнт, який бажає скористатися сервісом перетворення kana-kanji для японського тексту відправляє запит на kinput2. Kinput2 приймає запит, робить перетворення kana-kanji і відправляє  перетворений текст назад клієнтові."
 
12965
 
 
12966
#. Description
 
12967
msgid "This package supports Canna cannaserver."
 
12968
msgstr "Цей пакунок підтримує Canna cannaserver."
 
12969
 
 
12970
#. Description
 
12971
msgid "Wireless 802.11b monitoring tool"
 
12972
msgstr "Інструмент моніторингу бездротових мереж 802.11b"
 
12973
 
 
12974
#. Description
 
12975
msgid "Kismet is a 802.11b wireless network sniffer.  It is capable of sniffing using almost any supported wireless card using the Airo, HostAP, Wlan-NG, and Orinoco (with a kernel patch) drivers."
 
12976
msgstr "Kismet — аналізатор мережевого трафіку бездротових мереж 802.11b. Він може аналізувати бездротовий мережевий трафік через майже всі підтримувані плати використовуючи драйвери Airo, HostAP, Wlan-NG та Orinoco (з латкою до ядра)."
 
12977
 
 
12978
#. Description
 
12979
msgid "Can make use of sox and festival to play audio alarms for network events and speak out network summary on discovery.  Optionally works with gpsd to map scanning."
 
12980
msgstr "За допомогою sox та festival може програвати звукові повідомлення під час настання будь-яких подій в мережі та проговорювати підсумкову інформацію про досліджувану мережу. Може працювати також і з gpsd для знімання географічних даних."
 
12981
 
 
12982
#. Description
 
12983
msgid "KDE frontend for ClamAV"
 
12984
msgstr "Інтерфейс KDE для ClamAV"
 
12985
 
 
12986
#. Description
 
12987
msgid "KlamAV is an anti-virus manager for the KDE desktop that allows you to manage your virus-scanning, scheduling, virus research and software/database updates."
 
12988
msgstr "KlamAV — антивірусна програма для середовища KDE, яка дозволяє перевірити систему на наявність вірусів, планувати цю перевірку, досліджувати віруси, а також оновлювати антивірусне програмне забезпечення та бази."
 
12989
 
 
12990
#. Description
 
12991
msgid "KlamAV features manual scanning, quarantine management, virus browser, mail scanning (KMail and Evolution) and scan scheduler."
 
12992
msgstr "KlamAV дозволяє запускати сканування вручну, керувати карантином, переглядати описи вірусів, сканувати пошту (KMail таn Evolution), а також має власний планувальник сканування."
 
12993
 
 
12994
#. Description
 
12995
msgid "advanced metronome for JACK"
 
12996
msgstr "Багатофункціональний метроном для JACK"
 
12997
 
 
12998
#. Description
 
12999
msgid "klick is an advanced command-line based metronome using the JACK sound server. It allows you to define complex tempo maps for entire songs or performances."
 
13000
msgstr "klick — це вдосконалений метроном з інтерфейсом командного рядка, що використовує звуковий сервер JACK. Дозволяє задавати складні карти темпу для пісень та цілих виступів."
 
13001
 
 
13002
#. Description
 
13003
msgid "A single meter and tempo can be specified on the command line, while more complex tempo maps can be read from plain text files. Alternatively, it's also possible to run klick in interactive mode, where the tempo can be changed at runtime using the keyboard, or to follow tempo information read from JACK transport."
 
13004
msgstr "Простий метр й темп можна ввести у командному рядку, більш складні карти темпу задаються текстовими файлами. Можна запустити klick в інтерактивному режимі та за допомогою клавіатури міняти темп в міру необхідності чи стежити за темпом, читаючи інформацію з JACK-каналу."
 
13005
 
 
13006
#. Description
 
13007
msgid "Kernel Logging Daemon"
 
13008
msgstr "Фоновий процес протоколювання повідомлень ядра"
 
13009
 
 
13010
#. Description
 
13011
msgid "The klogd daemon listens to kernel message sources and is responsible for prioritizing and processing operating system messages.  The klogd daemon can run as a client of syslogd or optionally as a standalone program.  Klogd can now be used to decode EIP addresses if it can determine a System.map file."
 
13012
msgstr "Фоновий процес klogd прослуховує повідомлення ядра та відповідає за пріоритизацію та оброблення повідомлень операційної системи. Дух klogd може стартувати у якості клієнта syslogd або як окрема програма. Тепер klogd може бути використаний для декодування EIP-адрес, якщо він може визначати System.map файл."
 
13013
 
 
13014
#. Description
 
13015
msgid "MIDI monitor using ALSA sequencer and KDE user interface"
 
13016
msgstr "MIDI-монітор, який використовує секвенсер ALSA та інтерфейс користувача з KDE"
 
13017
 
 
13018
#. Description
 
13019
msgid "KMidimon can monitor a MIDI data stream, in order to diagnose a malfunctioning piece of equipment or to examine the contents of a MIDI sequence during playback."
 
13020
msgstr "KMidimon стежить за потоками MIDI-даних виявляючи несправні частини обладнання або діагностуючи вміст MIDI-послідовностей під час програвання."
 
13021
 
 
13022
#. Description
 
13023
msgid "iptables based firewall configuration tool for KDE"
 
13024
msgstr "Утиліта для налаштування брандмауера iptables (KDE)"
 
13025
 
 
13026
#. Description
 
13027
msgid "KMyFirewall attempts to make it easier to setup iptables based firewalls on Linux systems. It will be the right tool if you like to have a so called \"Personal Firewall\" running on your Linux box, but don't have the time and/or the interest to spend hours in front of the iptables manual just to setup a Firewall that keeps the \"bad\" people out."
 
13028
msgstr "KMyFirewall — це спроба спростити процедуру налаштування iptables для Linux систем. Якщо Ви хочете захистити свій Linux від недобрих людей, але не маєте ні бажання, ні часу для вивчення детального керівництва до iptables, просто встановіть KMyFirewall."
 
13029
 
 
13030
#. Description
 
13031
msgid "There is also the possibility to save entire rule sets, so you only have to configure your rule set one time and then you can use it on several computers giving each of them a similar configuration (p.e. school networks, office, university etc.)"
 
13032
msgstr "У програму закладена можливість зберігати створювані набори правил, тому одного разу створивши свій набір правил, Ви можете використовувати його на інших комп’ютерах (у комп’ютерної мережі школи, офісі, університеті тощо)."
 
13033
 
 
13034
#. Description
 
13035
msgid "personal finance manager for KDE"
 
13036
msgstr "Персональний фінансовий менеджер (KDE)"
 
13037
 
 
13038
#. Description
 
13039
msgid "KMyMoney is the Personal Finance Manager for KDE. It operates similar to MS-Money and Quicken, supports different account types, categorisation of expenses, QIF import/export, multiple currencies and initial online banking support."
 
13040
msgstr "KMyMoney — персональний фінансовий менеджер KDE. Він діє подібно до MS-Money та Quicken, підтримує різні типи рахунків, категоризації витрат, імпорт/експорт QIF, кілька валют та вбудовану підтримку онлайн операцій з банками."
 
13041
 
 
13042
#. Description
 
13043
msgid "dummy transition package for squeeze"
 
13044
msgstr "Фіктивний перехідний пакунок для squeeze"
 
13045
 
 
13046
#. Description
 
13047
msgid "This is a dummy transition package and can be safely removed."
 
13048
msgstr "Це фіктивний перехідний пакунок і його можна спокійно вилучити."
 
13049
 
 
13050
#. Description
 
13051
msgid "It can also be removed from the Debian package once squeeze is released."
 
13052
msgstr "Він також буде вилучений з пакунків Debian одразу після виходу squeeze."
 
13053
 
 
13054
#. Description
 
13055
msgid "network interfaces monitor for KDE's systray"
 
13056
msgstr "Монітор мережевих інтерфейсів, що вбудовується у системну тацю KDE"
 
13057
 
 
13058
#. Description
 
13059
msgid "KNemo displays for every network interface an icon in the systray. Tooltips and an info dialog provide further information about the interface.  Passive popups inform about interface changes. A traffic plotter is also integrated."
 
13060
msgstr "KNemo показує значок у системній таці для кожного мережевого інтерфейсу. Додаткова інформація щодо інтерфейсів доступна через підказки та спеціальний діалог. Підказки у фоновому режимі повідомляють про зміни інтерфейсу. Також можлива побудова графіків швидкості передачі даних."
 
13061
 
 
13062
#. Description
 
13063
msgid "knemo polls the network interface status every second."
 
13064
msgstr "KNemo отримує інформацію про стан мережевого інтерфейсу кожну секунду."
 
13065
 
 
13066
#. Description
 
13067
msgid "KDE interface to nmap, the Network Mapper"
 
13068
msgstr "Графічна оболонка KDE для мережевого сканера nmap"
 
13069
 
 
13070
#. Description
 
13071
msgid "Knmap is a KDE-based interface to the 'nmap' facility available at http://www.insecure.org/nmap."
 
13072
msgstr "Knmap — це графічна оболонка KDE для nmap, доступна на сайті http://www.insecure.org/nmap."
 
13073
 
 
13074
#. Description
 
13075
msgid "The main Knmap window provides for the entry of nmap options and the display of nmap-generated output."
 
13076
msgstr "Головне вікно Knmap дозволяє налаштувати nmap й побачити вивід результату."
 
13077
 
 
13078
#. Description
 
13079
msgid "This program is a complete re-write of one by the same name written by Alexandre Sagala. The last version of that program was 0.9 which was released on 2003-03-09 and targeted the KDE 2.2 and QT 2.3 environments.  Unfortunately it does not compile on today's KDE / QT environments."
 
13080
msgstr "Це повністю переписана програма Олександра Саґала (Alexandre Sagal). Остання версія програми мала номер 0.9 й датована 2003-03-09 з розрахунком на оточення KDE 2.2 та QT 2.3. Але на сучасному KDE/QT ця версія не компілюється."
 
13081
 
 
13082
#. Description
 
13083
msgid "Nmap (\"Network Mapper\") is a utility for network exploration or security auditing. It supports ping scanning (determine which hosts are up), many port scanning techniques, version detection, and TCP/IP fingerprinting."
 
13084
msgstr "Nmap („мережевий сканер“) це утиліта для дослідження мережі та аудиту її захищеності. Вона підтримує ping-сканування (визначає чи включений хост), різні техніки сканування портів, визначення версій (службових протоколів і служб закріплених за портами) та TCP/IP дактилоскопію (ідентифікацію ОС або пристрою віддаленого хоста)."
 
13085
 
 
13086
#. Description
 
13087
msgid "A KDE GUI that displays UPS statistics from NUT's upsd"
 
13088
msgstr "Перегляд статистики ДБЖ з сервера NUT upsd (KDE)"
 
13089
 
 
13090
#. Description
 
13091
msgid "KNutClient monitors UPS statistics through the NUT (Network UPS Tools, http://www.networkupstools.org/) framework on Linux and other systems. This information, presented in a nice visual format, can be invaluable on stations using an UPS."
 
13092
msgstr "KNutClient показує статистичні дані по ДБЖ, отримані через інфраструктуру NUT (мережеві інструменти UPS) на Linux та інших системах. Інформація подається у графічному вигляді."
 
13093
 
 
13094
#. Description
 
13095
msgid "game of space battle"
 
13096
msgstr "Відео-гра — космічний бій"
 
13097
 
 
13098
#. Description
 
13099
msgid "Kobo Deluxe is a third person scrolling 2D shooter with a simple and responsive control system - which you'll need to tackle the tons of enemy ships that shoot at you, chase you, circle around you shooting, or even launch other ships at you, while you're trying to destroy the labyrinth shaped bases. There are 50 action packed levels with smoothly increasing difficulty, and different combinations of enemies that require different tactics to be dealt with successfully. It's loads of classical arcade style fun."
 
13100
msgstr "Kobo Deluxe — двовимірна стрілялка від третьої особи з простою та чутливою системою керування в якій вам потрібно битися із купою ворожих кораблів, які стріляють у вас, полюють на вас, кружляють стріляючи навколо вас, чи навіть запускають до вас інші кораблі, доки ви намагаєтесь знищити їх базу, схожу на лабіринт. В грі 50 рівнів, кожний з наступних складніший за попередній, з різним набором ворогів, для боротьби з якими треба застосовувати різну тактику. З цією грою ви зможете отримати задоволення від класичної аркади."
 
13101
 
 
13102
#. Description
 
13103
msgid "Kolab Cyrus mail system - IMAP support"
 
13104
msgstr "Поштова система Kolab Cyrus (підтримка IMAP)"
 
13105
 
 
13106
#. Description
 
13107
msgid "Cyrus is an IMAP server designed to handle massive quantities of mail, with a number of features not found in other IMAP implementations, including support for:\n"
 
13108
" - running the daemon without root privileges;\n"
 
13109
" - POP3 in addition to plain IMAP;\n"
 
13110
" - POP/IMAP-before-SMTP using DRAC;\n"
 
13111
" - secure IMAP using SSL;\n"
 
13112
" - server-side filtering with Sieve;\n"
 
13113
" - mail users without login accounts;\n"
 
13114
" - simple mail quotas;\n"
 
13115
" - virtual domains;\n"
 
13116
" - IPv6.\n"
 
13117
msgstr "Cyrus — сервер IMAP, розроблений для роботи з величезною кількістю пошти, має кілька можливостей, яких немає в жодній реалізації IMAP, а також:\n"
 
13118
" - робота служби без привілеїв root;\n"
 
13119
" - підтримка POP3 на додаток до простого IMAP;\n"
 
13120
" - POP/IMAP-перед-SMTP з допомогою DRAC;\n"
 
13121
" - захищений IMAP з допомогою SSL;\n"
 
13122
" - фільтрація на стороні сервера з допомогою Sieve;\n"
 
13123
" - користувачі пошти без реєстрації облікового запису на хості;\n"
 
13124
" - прості поштові квоти;\n"
 
13125
" - віртуальні домени;\n"
 
13126
" - IPv6.\n"
 
13127
 
 
13128
#. Description
 
13129
msgid "This package contains the IMAP (Internet Mail Access Protocol) portion of the Cyrus IMAPd suite."
 
13130
msgstr "Даний пакунок додає підтримку IMAP (Internet Mail Access Protocol) в програмний комплекс Cyrus IMAPd."
 
13131
 
 
13132
#. Description
 
13133
msgid "directories comparator for KDE"
 
13134
msgstr "Програма синхронізації тек для KDE"
 
13135
 
 
13136
#. Description
 
13137
msgid "Komparator is an application that searches and synchronizes two directories. It discovers duplicate, newer or missing files and empty folders. It works on local and network or kioslave protocol folders."
 
13138
msgstr "Komparator — це застосунок для сканування й синхронізації двох тек. Виявляє копії, нові або відсутні файли та порожні теки. Працює з локальними, мережевими теками, а також підтримує протокол KDE kioslave."
 
13139
 
 
13140
#. Description
 
13141
msgid "complete Web Authoring System"
 
13142
msgstr "Система для веб-дизайну"
 
13143
 
 
13144
#. Description
 
13145
msgid "KompoZer is a complete Web Authoring System that combines web file management and easy-to-use WYSIWYG (What You See Is What You Get) web page editing."
 
13146
msgstr "KompoZer — система для веб-дизайну, що поєднує вбудоване керування файлами та простоту WYSIWYG («що бачиш, те й отримуєш») редагування сторінок."
 
13147
 
 
13148
#. Description
 
13149
msgid "KompoZer is designed to be extremely easy to use, making it ideal for non-technical computer users who want to create an attractive, professional-looking web site without needing to know HTML or web coding."
 
13150
msgstr "KompoZer дуже простий у використанні, що робить його підходящим для недосвідчених користувачів, які бажають розробити привабливий і з професійним дизайном веб-сайт без потреби опановувати тонкощі HTML, чи web-програмування."
 
13151
 
 
13152
#. Description
 
13153
msgid "WYSIWYG CD cover printer"
 
13154
msgstr "Програма для створення обкладинок CD"
 
13155
 
 
13156
#. Description
 
13157
msgid "Kover is a WYSIWYG CD cover printer. You have the ability to enter the title, contents, set background colors, enter text, embed images or stream the title and tracks from CDDB (including CDDB Code 211). Kover can authenticate through a proxy (Basic, but not Digest) for accessing CDDB, and make a CDDB request just by entering the CDDB ID (i.e., no need to have the CD inserted)."
 
13158
msgstr "Kover — програма для створення обкладинок компакт-дисків у візуальному режимі WYSIWYG. Дозволяє вводити заголовки, зміст, встановлювати кольори фону, вводити текст, вбудовувати зображення або таблицю назв і доріжок з CDDB (включаючи CDDB Code 211). Для доступу до CDDB підтримується автентифікація через проксі-сервер (тільки Basic, але не Digest), також можна виконувати запити до CDDB просто за ідентифікатором CDDB (тобто без наявності самого компакт-диску у пристрої)."
 
13159
 
 
13160
#. Description
 
13161
msgid "Voice over IP (VoIP) phone application"
 
13162
msgstr "Застосунок голосової IP-телефонії (VoIP)"
 
13163
 
 
13164
#. Description
 
13165
msgid "Kphone is a Session Initiation Protocol (SIP) user agent for Linux, which allows Voice over IP (VoIP) connections over the Internet."
 
13166
msgstr "KPhone — агент протоколу SIP (Session Initiation Protocol) для Linux, дозволяє передавати «Аудіо через IP» (VoIP) через Інтернет."
 
13167
 
 
13168
#. Description
 
13169
msgid "Kphone supports Presence and Instant Messaging, and to some extent video calls between two hosts."
 
13170
msgstr "KPhone підтримує короткі текстові повідомлення, стан присутності та до деякої міри відеодзвінки між двома комп’ютерами."
 
13171
 
 
13172
#. Description
 
13173
msgid "Website: http://www.wirlab.net/kphone/"
 
13174
msgstr "Веб-адреса: http://www.wirlab.net/kphone/"
 
13175
 
 
13176
#. Description
 
13177
msgid "IDE and simulator for the Xilinx PicoBlaze-3"
 
13178
msgstr "Інтегроване середовище розробки та емулятор для Xilinx PicoBlaze-3"
 
13179
 
 
13180
#. Description
 
13181
msgid "kpicosim is a development environment for the Xilinx PicoBlaze-3 soft-core processor for the KDE Desktop (Linux). The environment has an editor with syntax highlighting, compiler, simulator and export functions to VHDL, HEX and MEM files."
 
13182
msgstr "kpicosim — це середовище розробки для Xilinx PicoBlaze-3, мікропроцесора з програмним ядром, створене для робочого оточення KDE (Linux). Середовище розробки має вбудований редактор з підсвічуванням синтаксису, компілятор, емулятор та підтримує експорт функцій у файлові формати VHDL, HEX й MEM."
 
13183
 
 
13184
#. Description
 
13185
msgid "is a game of dexterity where you match stones together"
 
13186
msgstr "Гра на спритність, в якій треба порівнювати камінці один з одним"
 
13187
 
 
13188
#. Description
 
13189
msgid "krank is a game of dexterity, being somewhere between Breakout and billiard, where the aim of each level is to shove floating stones towards compatible static stones. You control a short chain of stones with your mouse to achieve that."
 
13190
msgstr "krank — гра на спритність, щось середнє між Breakout та більярдом, де завданням є на кожному рівні штовхати камінці, що ковзають, до тотожних статичних камінців. Ви керуєте коротким ланцюжком камінців за допомогою миші для досягнення поставленої мети."
 
13191
 
 
13192
#. Description
 
13193
msgid "Classic shoot 'em up scroller game"
 
13194
msgstr "Класична аркадна стрілялка"
 
13195
 
 
13196
#. Description
 
13197
msgid "Kraptor is a classic shoot 'em up scroller game, where you must fight against tons of bad dudes. The game offers high speed action, with massive destruction and lots of fun. Kraptor features a powerful engine for 2D shooter scroller games."
 
13198
msgstr "Kraptor це класична аркадна стрілялка, де ви маєте битися з ордами поганих хлопців. Гра йде у швидкому ритмі, з масивним руйнуванням та купою задоволення. Kraptor має потужний рушій для такого типу іграшок."
 
13199
 
 
13200
#. Description
 
13201
msgid "After years of oppression, the slaved people of the world have raised against their masters. You, has a mercenary pilot, has been contacted by the popular rebellion to fight against the forces of oppression. In the morning, you jump into your cockpit and start up the engines. It's time to get airborne and start the attack. Get ready to scramble the scum hired by the masters. Murder for freedom is the only way, you're on a mission, don't defraud us..."
 
13202
msgstr "Нарешті, після років утисків, пригноблені всього світу повстали проти своїх гнобителів. Вам, найманому пілоту, було запропоновано приєднатися до повстання й вийти на битву проти сил придушення. Отож, цього ранку ви вскочили у кабіну й завели мотори. Настав час відірватися від землі та розпочати атаку. Будьте готові прориватися крізь ряди покидьків, найнятих правителями. Вбивство - єдиний шлях до свободи, ви на завданні, не підведіть нас..."
 
13203
 
 
13204
#. Description
 
13205
msgid "recipes manager for KDE"
 
13206
msgstr "Книга рецептів (KDE)"
 
13207
 
 
13208
#. Description
 
13209
msgid "Krecipes is a KDE application designed to manage recipes. It can help you to do your shopping list, search through your recipes to find what you can do with available ingredients and a diet helper. It can also import or export recipes from files in various format (eg RecipeML or Meal-Master) or from databases."
 
13210
msgstr "Krecipes — електронна книга рецептів для середовища KDE. Допоможе в складанні списку покупок, пошуку за рецептами для визначення блюда, яке можна приготувати з наявних інгредієнтів, у складанні дієти. Можна імпортувати і експортувати файли у різних форматах (наприклад RecipeML або Meal-Master) або ж з баз даних."
 
13211
 
 
13212
#. Description
 
13213
msgid "recipes manager for KDE - documentation"
 
13214
msgstr "Книга рецептів (KDE) — документація"
 
13215
 
 
13216
#. Description
 
13217
msgid "Krecipes is a KDE application designed to manage recipes. It can help you to do your shopping list, search through your recipes to find what you can do with available ingredients and a diet helper. It can also import or export recipes from files in various format (eg. RecipeML or Meal-Master) or from databases."
 
13218
msgstr "Krecipes — електронна книга рецептів для середовища KDE. Допоможе в складанні списку покупок, пошуку за рецептами для визначення блюда, яке можна приготувати з наявних інгредієнтів, у складанні дієти. Можна імпортувати і експортувати файли у різних форматах (наприклад RecipeML або Meal-Master) або ж з баз даних."
 
13219
 
 
13220
#. Description
 
13221
msgid "This package contains the krecipes documentation."
 
13222
msgstr "Цей пакунок містить документацію до krecipes."
 
13223
 
 
13224
#. Description
 
13225
msgid "powerful batch renamer for KDE"
 
13226
msgstr "Потужний інструмент пакетного перейменування файлів для KDE"
 
13227
 
 
13228
#. Description
 
13229
msgid "KRename is a very powerful batch file renamer for KDE which can rename a list of files based on a set of expressions. It can copy/move the files to another directory or simply rename the input files."
 
13230
msgstr "KRename — дуже потужний інструмент пакетного перейменування файлів для KDE, який може перейменовувати файли по списку, ґрунтуючись на наборі виразів. Він може копіювати/переміщати файли до іншої теки або просто перейменовувати файли."
 
13231
 
 
13232
#. Description
 
13233
msgid "twin-panel (commander-style) file manager"
 
13234
msgstr "Двопанельний файловий менеджер (у стилі командерів)"
 
13235
 
 
13236
#. Description
 
13237
msgid "Krusader is a simple, easy, powerful, twin-panel (commander-style) file manager, similar to Midnight Commander (C) or Total Commander (C)."
 
13238
msgstr "Krusader — простий для освоєння, потужний, двопанельний файловий менеджер, подібний до командерів Midnight Commander© чи Total Commander©."
 
13239
 
 
13240
#. Description
 
13241
msgid "It provides all the file management features you could possibly want."
 
13242
msgstr "Він надає усі функції для управління файлами, що можуть знадобитися."
 
13243
 
 
13244
#. Description
 
13245
msgid "Plus: extensive archive handling, mounted filesystem support, FTP, advanced search module, viewer/editor, directory synchronisation, file content comparisons, powerful batch renaming and much more."
 
13246
msgstr "Додатково: обробка великих архівів, підтримка під’єднаних файлових систем, FTP, модуль розширеного пошуку, переглядач/редактор, синхронізація каталогів, порівняння за вмістом файлів, потужне пакетне перейменування та багато чого іншого."
 
13247
 
 
13248
#. Description
 
13249
msgid "It supports archive formats: ace, arj, bzip2, deb, iso, lha, rar, rpm, tar, zip and 7-zip."
 
13250
msgstr "Підтримує наступні формати архівів: ace, arj, bzip2, deb, iso, lha, rar, rpm, tar, zip та 7-zip."
 
13251
 
 
13252
#. Description
 
13253
msgid "It handles KIOSlaves such as smb:// or fish://."
 
13254
msgstr "Підтримує KIOSlaves, такі як smb:// чи fish://."
 
13255
 
 
13256
#. Description
 
13257
msgid "Almost completely customizable, Krusader is very user friendly, fast and looks great on your desktop."
 
13258
msgstr "Krusader, що майже повністю налаштовується, дружній користувачеві, швидкий, прекрасно виглядатиме на вашій стільниці."
 
13259
 
 
13260
#. Description
 
13261
msgid "an advanced shut down utility for KDE"
 
13262
msgstr "Покращена утиліта вимикання KDE"
 
13263
 
 
13264
#. Description
 
13265
msgid "It has 4 main commands:"
 
13266
msgstr "Має чотири команди:"
 
13267
 
 
13268
#. Description
 
13269
msgid " - Shut Down (logout and halt the system),\n"
 
13270
" - Reboot (logout and reboot the system),\n"
 
13271
" - Lock Screen (lock the screen using a screen saver),\n"
 
13272
" - Logout (end the session and logout the user).\n"
 
13273
msgstr " * Вимкнути (завершити сеанс та зупинити систему),\n"
 
13274
" * Перезавантаження (завершити сеанс та перезавантажити систему),\n"
 
13275
" * Замкнути екран (запустити зберігач екрану у режимі блокування)\n"
 
13276
" * Завершити сеанс (завершити сеанс й вийти з системи).\n"
 
13277
 
 
13278
#. Description
 
13279
msgid "It features time and delay options, command line support, wizard, and sounds."
 
13280
msgstr "Має налаштування часу й затримки, підтримку командного рядку, майстра та звуки."
 
13281
 
 
13282
#. Description
 
13283
msgid "network traffic analyzer for KDE"
 
13284
msgstr "Аналізатор мережевого трафіку для KDE"
 
13285
 
 
13286
#. Description
 
13287
msgid "KSniffer is a network traffic analyzer, or \"sniffer\" for KDE."
 
13288
msgstr "KSniffer — аналізатор мережевого трафіку або «нишпорка» для KDE."
 
13289
 
 
13290
#. Description
 
13291
msgid "A sniffer is a tool used to capture packets from your network."
 
13292
msgstr "«Нишпорка» (sniffer) — інструмент який використовується для перехоплення пакетів з вашої мережі."
 
13293
 
 
13294
#. Description
 
13295
msgid "it detects network protocols like IP, TCP, UDP, ICMP and ARP."
 
13296
msgstr "Він може виявляти такі протоколи, як: IP, TCP, UDP, ICMP та ARP."
 
13297
 
 
13298
#. Description
 
13299
msgid "circuit simulator for microcontrollers and electronics"
 
13300
msgstr "Емулятор схем мікроконтролерів та електроніки"
 
13301
 
 
13302
#. Description
 
13303
msgid "KTechlab is a circuit simulator with a nice, clickable and discoverable interface. It supports many discrete components, logic circuits as well as PIC programming in its own Basic dialect and some form of assembler."
 
13304
msgstr "KTechlab — емулятор електронних схем з приємним, інтерактивним та наочним інтерфейсом. Він підтримує багато окремих компонентів, логічних ланцюгів, а також PIC-програмування на власному діалекті Basic та частин асемблера."
 
13305
 
 
13306
#. Description
 
13307
msgid "fast and lightweight desktop summoner/launcher"
 
13308
msgstr "Швидкий та легкий настільний збирач/пускач"
 
13309
 
 
13310
#. Description
 
13311
msgid "Kupfer is a summoner/launcher in the style of Quicksilver or GNOME Do. It can search and browse your files, launch desired applications and object you need in a quicker way."
 
13312
msgstr "Kupfer — збирач/пускач в стилі Quicksilver чи GNOME Do. Він може шукати та проглядати файли, запускати необхідні програми та об’єкти у більш швидкий спосіб."
 
13313
 
 
13314
#. Description
 
13315
msgid "Kupfer is written in Python and has a flexible architecture based on plugins to extend its features."
 
13316
msgstr "Kupfer написаний на Python та має гнучку архітектуру, засновану на втулках, що розширюють його можливості."
 
13317
 
 
13318
#. Description
 
13319
msgid "sound editor for KDE"
 
13320
msgstr "Аудіо-редактор для KDE"
 
13321
 
 
13322
#. Description
 
13323
msgid "\"Kwave\" is a simple sound editor for KDE. Its features include:\n"
 
13324
"  * simple cut, copy and paste functions\n"
 
13325
"  * undo/redo\n"
 
13326
"  * simple filter design tools\n"
 
13327
"  * a small editor for additive synthesis\n"
 
13328
"  * labeling of signals\n"
 
13329
"  * some analysis functions such as Sonagram or Fourier Transformation\n"
 
13330
"  * internally uses 24 bit integer sample data\n"
 
13331
"  * free selectable sample rates\n"
 
13332
"  * support for editing of multi-channel files\n"
 
13333
"  * playback of multi-channel audio files (audio output will be mixed\n"
 
13334
"    down to mono or stereo)\n"
 
13335
"  * extensible through an easy-to-use plugin interface\n"
 
13336
msgstr "\"Kwave\" — простий аудіо-редактор для KDE. Серед його можливостей:\n"
 
13337
" * функції вирізання, копіювання та вставки\n"
 
13338
" * відмінити/повернути\n"
 
13339
" * інструмент створення простих фільтрів\n"
 
13340
" * маленький редактор для адитивного синтезу\n"
 
13341
" * позначення сигналів\n"
 
13342
" * деякі функції аналізу, такі як: Сонограм та перетворення Фурьє\n"
 
13343
" * використання 24-бітних зразків даних\n"
 
13344
" * вільний вибір частоти дискретизації\n"
 
13345
" * підтримка редагування багато-канальних файлів\n"
 
13346
" * відтворення багато-канальних аудіо файлів (аудіо вихід можливо\n"
 
13347
"   перетворити до стерео чи моно)\n"
 
13348
" * розширюваний за допомогою втулків інтерфейс\n"
 
13349
 
 
13350
#. Description
 
13351
msgid " Author:   Thomas Eschenbacher <Thomas.Eschenbacher@gmx.de>\n"
 
13352
msgstr " Автор: Thomas Eschenbacher <Thomas.Eschenbacher@gmx.de>\n"
 
13353
 
 
13354
#. Description
 
13355
msgid "cross-stitch pattern creator and editor for KDE"
 
13356
msgstr "Створення та редагування шаблонів для вишивки хрестиком (KDE)"
 
13357
 
 
13358
#. Description
 
13359
msgid "This program allows the user to create and edit cross-stitch  patterns. It allows the use of existing patterns, like those made by PC Stitch 5. It uses various floss palletes (DMC, Anchor, Madeira). User can create custom palletes and colors. Uses standard stitches. Free use of backstitching. Imports from various picture formats. Prints patterns and floss keys."
 
13360
msgstr "Ця програма дозволяє користувачам створювати й редагувати шаблони для вишивки хрестиком. Можна використовувати існуючі шаблони, аналогічні тим, що були зроблені для PD Stitch 5. Використовуються різні палітри з вишивальними нитками (DMC, Anchor, Madeira). Користувач може створювати різні палітри та кольори. Застосовуються стандартні стежки. Вільне використання зворотних стежків. Імпорт малюнків у різних форматах. Друк шаблонів та ключових ниток."
 
13361
 
 
13362
#. Description
 
13363
msgid "manage tracks and playlists on Creative Labs Nomad Jukeboxes"
 
13364
msgstr "Керування доріжками та спискми відворення у музичному автоматі „Creative Labs Nomad Jukeboxes“"
 
13365
 
 
13366
#. Description
 
13367
msgid "KZenExplorer is a KDE application that makes it possible to transfer tracks to MP3 players that are supported by libnjb. It also allows to manage playlists, create smart playlists and add ratings to the tracks on the player."
 
13368
msgstr "KZenExplorer — застосунок KDE, який дозволяє передавати доріжки MP3-програвачам, які підтримуються libnjb. Програма також дозволяє керувати списками відтворення, створювати власні списки та надавати оцінки доріжкам у програвачі."
 
13369
 
 
13370
#. Description
 
13371
msgid "data plotting and function analysis tool for KDE"
 
13372
msgstr "Інструмент для креслення та аналізу функцій для KDE"
 
13373
 
 
13374
#. Description
 
13375
msgid "LabPLot is a data plotting and analysis tool for the KDE desktop."
 
13376
msgstr "LabPLot - інструмент для креслення та аналізу функцій для KDE"
 
13377
 
 
13378
#. Description
 
13379
msgid "Its features include:\n"
 
13380
" - 2D and 3D data and function plotting\n"
 
13381
" - easy editing of plots\n"
 
13382
" - analysis of data and functions\n"
 
13383
" - support for different worksheets using MDI\n"
 
13384
" - LabPLot project files\n"
 
13385
" - spreadsheet for data import and editing\n"
 
13386
" - filters to import over 80 image formats and export to ps, eps or pdf\n"
 
13387
msgstr "Його особливості:\n"
 
13388
" - 2D і 3D креслення даних та функцій\n"
 
13389
" - легке редагування креслень\n"
 
13390
" - аналіз даних і функцій\n"
 
13391
" - підтримка різних робочих листів, використовуючи MDI\n"
 
13392
" - проектні файли - LabPLot\n"
 
13393
" - електронна таблиця для імпорту даних і їх редагування\n"
 
13394
" - фільтри, щоб імпортувати понад 80 форматів зображення і експортувати до\n"
 
13395
" ps, eps або pdf\n"
 
13396
 
 
13397
#. Description
 
13398
msgid "Learn how to program with ants and spider webs"
 
13399
msgstr "Навчання програмуванню на прикладі мурашок та павучачих мереж"
 
13400
 
 
13401
#. Description
 
13402
msgid "Laby is a small program to learn how to program with ants and spider webs. You have to move an ant out of a labyrinth, avoid spider webs, move rocks, etc."
 
13403
msgstr "Laby — невелика програма для вивчення програмування на прикладі мурашок та павукових мереж. Ви повинні повести мурах через лабіринт, уникаючи павутиння, переміщаючи камені і т.п."
 
13404
 
 
13405
#. Description
 
13406
msgid "Using Laby, you can learn OCaml, C and Java. Other bindings can be added later to support new programming languages."
 
13407
msgstr "Користуючись Laby, Ви можете вивчати OCalm, C та Java. Пізніше може бути додана підтримка інших мов програмування."
 
13408
 
 
13409
#. Description
 
13410
msgid "simple configuration tool for native language environment"
 
13411
msgstr "Простий інструмент для налаштування мовного оточення"
 
13412
 
 
13413
#. Description
 
13414
msgid "This tool adds basic settings for natural language environment such as LANG variable, font specifications, input methods, and so on into user's several dot-files such as .bashrc and .emacs."
 
13415
msgstr "Ця утиліта додає основні налаштування мови, наприклад змінну оточення LANG, набір шрифтів, використовувані методи вводу й таке інше до декількох файлів налаштувань користувача на кшталт .bashrc та .emacs."
 
13416
 
 
13417
#. Description
 
13418
msgid "This version of language-env supports Belarusian, Bulgarian, Catalan, Danish, French, German, Japanese, Korean, Lithuanian, Macedonian, Polish, Russian, Serbian, Spanish, Thai, Turkish, and Ukrainian."
 
13419
msgstr "Ця версія language-env підтримує білоруське, болгарське, данське, іспанське, каталонське, корейське, литовське, македонське, німецьке, польське, російське, сербське, тайське, турецьке, українське, французьке та японське мовні оточення."
 
13420
 
 
13421
#. Description
 
13422
msgid "Tools for Power Savings based on battery/AC status"
 
13423
msgstr "Інструменти для економії енергії в залежності від стану батареї/джерела живлення"
 
13424
 
 
13425
#. Description
 
13426
msgid "Laptop mode is a Linux kernel feature that allows your laptop to save considerable power, by allowing the hard drive to spin down for longer periods of time. This package contains the userland scripts that are needed to enable laptop mode."
 
13427
msgstr "Режим ноутбука (Laptop mode) — функція ядра Linux, що дозволяє знижувати енергоспоживання Вашого ноутбука, зупиняючи обертання жорсткого диска на тривалі періоди часу. У даному пакунку містяться користувацькі сценарії, необхідні для включення режиму ноутбука."
 
13428
 
 
13429
#. Description
 
13430
msgid "It includes support for automatically enabling laptop mode when the computer is working on batteries. It also supports various other power management features, such as starting and stopping daemons depending on power mode, automatically hibernating if battery levels are too low, and adjusting terminal blanking and X11 screen blanking"
 
13431
msgstr "Є підтримка автоматичного включення даного режиму при переході комп’ютера на живлення від батареї. Також до пакунку входить підтримка різних функцій керування живленням, таких як запуск й зупинка служб, залежно від режиму живлення, автоматичне засинання, якщо рівень заряду батареї дуже малий, налаштування гасіння екрану у терміналі та X11."
 
13432
 
 
13433
#. Description
 
13434
msgid "laptop-mode-tools uses the Linux kernel's Laptop Mode feature and thus is also used on Desktops and Servers to conserve power"
 
13435
msgstr "laptop-mode-tools використовує властивість ядра Linux — Laptop Mode, який може також використовуватися для економії електроенергії на робочих станціях та серверах."
 
13436
 
 
13437
#. Description
 
13438
msgid "a music player for Last.fm personalized radio"
 
13439
msgstr "Музичний програвач для персонального радіо last.fm"
 
13440
 
 
13441
#. Description
 
13442
msgid "Last.fm is the flagship product from the team that designed the Audioscrobbler system, a music engine based on a massive collection of Music Profiles. Each music profile belongs to one person, and describes their taste in music. Last.fm uses these music profiles to make personalized recommendations, match you up with people who like similar music, and generate custom radio stations for each person."
 
13443
msgstr "Last.fm — це флагманський продукт команди, яка розробила систему Audioscrobbler — системи, що ґрунтується на зборі статистики щодо прослуховування музики великою кількістю людей. У кожного користувача системи є свій «профіль», який дає уявлення про музичний смак його власника. Last.fm використовує цю інформацію для формування персональних рекомендацій, пошуку людей з такими ж музичними вподобаннями і для створення спеціальних радіостанцій для кожного користувача."
 
13444
 
 
13445
#. Description
 
13446
msgid "This package will allow you to play your personalized radio station streams from the Last.fm website.  You will need a (free) account there to make use of this package."
 
13447
msgstr "Цей пакунок дозволить Вам відтворювати персональні радіостанції з сайту Last.fm. Вам буде потрібно (безкоштовний) обліковий запис на сайті для використання цього пакунку."
 
13448
 
 
13449
#. Description
 
13450
msgid "LaTeX to HTML translator"
 
13451
msgstr "Конвертер LaTeX у HTML"
 
13452
 
 
13453
#. Description
 
13454
msgid "LaTeX2HTML is a conversion tool that converts documents written in LaTeX to HTML format. In addition, it offers an easy migration path towards authoring complex hypermedia documents using familiar word-processing concepts."
 
13455
msgstr "LaTeX2HTML це утиліта конвертації, яка перетворює документи, написані в LaTeX, у формат HTML. Окрім того, вона пропонує простий шлях міграції при створенні складних гіпермедіа документів, використовуючи знайомі поняття роботи з текстом."
 
13456
 
 
13457
#. Description
 
13458
msgid "LaTeX2HTML replicates the basic structure of a LaTeX document as a set of interconnected HTML files which can be explored using automatically generated navigation panels. The cross-references, citations, footnotes, the table of contents and the lists of figures and tables, are also translated into hypertext links. Formatting information which has equivalent ``tags'' in HTML (lists, quotes, paragraph breaks, type styles, etc.) is also converted appropriately. The remaining heavily formatted items such as mathematical equations, pictures or tables are converted to images which are placed automatically at the correct positions in the final HTML document."
 
13459
msgstr "LaTeX2HTML повторює структуру документа LaTeX як набір об’єднаних файлів HTML, які можна переглянути, використовуючи автоматично згенеровані панелі навігації. Перехресні посилання, цитати, нотатки, зміст, список малюнків й таблиць, також переведені у гіпертекстові посилання. Форматування, що має еквівалентні „теґи“ у HTML (списки, цитати, параграфи, стиль шрифту тощо), конвертується відповідно. Складно відформатовані елементи, такі як математичні формули, картинки або таблиці, конвертуються в зображення, які автоматично розміщені в потрібних позиціях у кінцевому HTML-документі."
 
13460
 
 
13461
#. Description
 
13462
msgid "LaTeX2HTML extends LaTeX by supporting arbitrary hypertext links and symbolic cross-references between evolving remote documents. It also allows the specification of conditional text and the inclusion of raw HTML commands. These hypermedia extensions to LaTeX are available as new commands and environments from within a LaTeX document."
 
13463
msgstr "LaTeX2HTML розширює можливості LaTeX підтримкою незалежних гіпертекстових посилань й символічних перехресних посилань між розвинутими віддаленими документами. Вона також дозволяє вказати умовний текст та включати код HTML. Ці гіпермедіа розширення LaTeX доступні як нові команди й оточення у документі LaTeX."
 
13464
 
 
13465
#. Description
 
13466
msgid "Pstoimg, the part of latex2html that produces bitmap images from the LaTeX source, can support both GIF and PNG format."
 
13467
msgstr "Pstoimg, компонент latex2html, призначений для отримання зображень з розмітки LaTeX, підтримує формати GIF та PNG."
 
13468
 
 
13469
#. Description
 
13470
msgid " Hompage: http://www.latex2html.org/\n"
 
13471
msgstr "Веб-сторінка: http://www.latex2html.org/\n"
 
13472
 
 
13473
#. Description
 
13474
msgid "a lava lamp of currently running processes"
 
13475
msgstr "Висвітлення поточних запущених процесів у лавовій лампі"
 
13476
 
 
13477
#. Description
 
13478
msgid "Lavaps is an interactive process-tracking program like ``top'', but with a much different attitude. Rather than presenting lots of specific info in digital form, it tries to present certain important information in a graphical analog form. The idea is that you can run it in the background and get a rough idea of what's happening to your system without devoting much concentration to the task."
 
13479
msgstr "Lavaps — інтерактивна програма спостереження за процесами, подібна до top, але з іншим підходом. Замість подання безлічі інформації у числовій формі, вона намагається представити деяку важливу інформацію у графічній аналоговій формі. Ідея в тому, що Ви можете запустити її у фоновому режимі та отримати приблизне уявлення про те, що відбувається у Вашій системі не приділяючи цьому особливої уваги."
 
13480
 
 
13481
#. Description
 
13482
msgid "A ball-and-paddle game with nice graphics"
 
13483
msgstr "Гра відбивай-та-розбивай з приємною графікою"
 
13484
 
 
13485
#. Description
 
13486
msgid "lbreakout2 is a game similar to the classics breakout and xboing, featuring a number of added graphical enhancements and effects.  You control a paddle at the bottom of the playing-field, and must destroy bricks at the top by bouncing balls against them."
 
13487
msgstr "lbreakout2 — гра схожа на класичні ігри цього жанру breakout та xboing, покращена додатковими графічними ефектами. Ви керуєте биткою знизу екрана і вам треба відбивати кульки так, щоб вони влучили та розбили блоки, що знаходяться зверху."
 
13488
 
 
13489
#. Description
 
13490
msgid "lbreakout2 is a complete rewrite of the game \"lbreakout\".  Users of lbreakout probably want to install this."
 
13491
msgstr "lbreakout2 — повністю створено заново гра \"lbreakout\". Ті хто грав у lbreakout, можливо, захочуть встановити її."
 
13492
 
 
13493
#. Description
 
13494
msgid "A generic password cracker"
 
13495
msgstr "Універсальний зломщик паролів"
 
13496
 
 
13497
#. Description
 
13498
msgid "Lepton's Crack is a generic password cracker, easily customizable with a simple plug-in system. It can perform a dictionary-based (wordlist) attack, as well as a brute-force (incremental) password scan."
 
13499
msgstr "Lepton’s Crack — це зломщик паролів, що легко розширюється за допомогою модулів. Зломщик може виконувати атаку за словником (wordlist), також відому як прямий перебір (brute-force), для підбору паролю."
 
13500
 
 
13501
#. Description
 
13502
msgid "For the incremental scan, the user can provide a regex-like expression that will be enumerated, thus checking every possible combination. This powerful feature effectively combines `shoulder-surfing' with standard brute-forcing."
 
13503
msgstr "При прямому переборі користувач може задати регулярний вираз для перерахування усіх можливих комбінацій. Ця можливість дуже ефективна спільно з технікою „підглядання через плече“ (shoulder-surfing)."
 
13504
 
 
13505
#. Description
 
13506
msgid "By default it comes with the following modules:\n"
 
13507
"       * md4  : standard MD4 hash\n"
 
13508
"       * md5  : standard MD5 hash\n"
 
13509
"       * nt4  : NT MD4/Unicode\n"
 
13510
"       * dom  : Lotus Domino HTTP password\n"
 
13511
"       * sha1 : standard SHA-1 hash\n"
 
13512
"       * null : trivial 1-byte hash\n"
 
13513
msgstr "Типово постачається з наступними модулями:\n"
 
13514
" * md4: стандартний хеш MD4\n"
 
13515
" * md5: стандартний хеш MD5\n"
 
13516
" * nt4: NT MD4/Unicode\n"
 
13517
" * dom: пароль Lotus Domino HTTP\n"
 
13518
" * sha1: стандартний хеш SHA-1\n"
 
13519
" * null: простий одно-байтовий хеш\n"
 
13520
 
 
13521
#. Description
 
13522
msgid "Reminds you when you have to leave"
 
13523
msgstr "Нагадує Вам, що настав час йти"
 
13524
 
 
13525
#. Description
 
13526
msgid "Leave waits until the specified time, then reminds you that you have to leave.  You are reminded 5 minutes and 1 minute before the actual time, at the time, and every minute thereafter.  When you log off, leave exits just before it would have printed the next message."
 
13527
msgstr "Leave чекає вказаний час, потім нагадує, що Вам пора йти. Ви будете попереджені за 5 хвилин та за 1 хвилину до зазначеного часу, у зазначений час та кожну наступну хвилину. Коли Ви вийдете з системи, leave завершить роботу тільки перед тим, як зможе виконати попереднє завдання."
 
13528
 
 
13529
#. Description
 
13530
msgid "statically linked version of the lustre filesystem checker"
 
13531
msgstr "Версія перевіряльника файлової системи lustre зі статичним зв'язками"
 
13532
 
 
13533
#. Description
 
13534
msgid "This binary is necessary to check the complete lustre filesystem for errors. You only need that package on lustre clients."
 
13535
msgstr "Цей двійковий файл потрібен для перевірки файлової системи lustre на наявність помилок. Вам потрібен лише цей пакунок на стороні клієнта lustre."
 
13536
 
 
13537
#. Description
 
13538
msgid "Autodesk 3D Studio file reader C library"
 
13539
msgstr "Бібліотека на Сі для читання файлів Autodesk 3D Studio"
 
13540
 
 
13541
#. Description
 
13542
msgid "This library implements the functionality required to manage Autodesk's 3D Studio Release 3 and 4 format (.3DS) files."
 
13543
msgstr "Ця бібліотека реалізує функціональність, необхідну для роботи з файлами .3DS формату Autodesk 3D Studio Release версій 3 та 4."
 
13544
 
 
13545
#. Description
 
13546
msgid "It is a free alternative to Autodesk's 3DS File Toolkit for managing 3DS files."
 
13547
msgstr "Це безкоштовна альтернатива інструментарію для роботи з файлами 3DS від Autodesk."
 
13548
 
 
13549
#. Description
 
13550
msgid "library for decoding ATSC A/52 streams"
 
13551
msgstr "Бібліотека декодування потоків ATSC A/52"
 
13552
 
 
13553
#. Description
 
13554
msgid "liba52 is a free library for decoding ATSC A/52 streams. The A/52 standard is used in a variety of applications, including digital television and DVD. It is also known as AC-3."
 
13555
msgstr "Вільна бібліотека liba52 декодує потоки ATSC A/52. Стандарт A/52 широко використовується різними застосунками, а також  у цифровому телебаченні та DVD. Він знаний також, як — AC-3."
 
13556
 
 
13557
#. Description
 
13558
msgid "sample programs using aalib"
 
13559
msgstr "Приклади простих програм з використанням aalib"
 
13560
 
 
13561
#. Description
 
13562
msgid "AAlib is a portable ascii art graphics library. Internally, it works like a graphics display, but the output is rendered into gorgeous platform independent ascii graphics."
 
13563
msgstr "Aalib - це переносима бібліотека відтворення графіки за допомогою ASCII- символів. Усередині вона працює на кшталт графічного дисплею, але вивід здійснюється за допомогою витіюватої, платформно-незалежної ASCII-графіки."
 
13564
 
 
13565
#. Description
 
13566
msgid "This package contains a few sample programs that use aalib."
 
13567
msgstr "Даний пакунок містить декілька прикладів програм, які використовують aalib."
 
13568
 
 
13569
#. Description
 
13570
msgid "The Apache Portable Runtime Utility Library - MySQL Driver"
 
13571
msgstr "Виконавча переносима бібліотека утиліт Apache (драйвер MySQL)"
 
13572
 
 
13573
#. Description
 
13574
msgid "APR is Apache's Portable Runtime Library, designed to be a support library that provides a predictable and consistent interface to underlying platform-specific implementations."
 
13575
msgstr "APR (Apache's Portable Runtime Library) — підтримувальна бібліотека, що надає інтуїтивний та узгоджений інтерфейс для подальших, залежних від платформи, реалізацій."
 
13576
 
 
13577
#. Description
 
13578
msgid "APR Util is a utilities library implemented on top of apr, providing database access, xml parsing, and other useful functionality."
 
13579
msgstr "APR Util — бібліотека утиліт реалізованих по верху apr, які надають: доступ до баз даних, синтаксичний аналіз xml та інші корисні речі."
 
13580
 
 
13581
#. Description
 
13582
msgid "This package contains the MySQL database driver."
 
13583
msgstr "Цей пакунок містить драйвер баз даних MySQL."
 
13584
 
 
13585
#. Description
 
13586
msgid "asynchronous dns resolver library"
 
13587
msgstr "Бібліотека асинхронного DNS"
 
13588
 
 
13589
#. Description
 
13590
msgid "Yet another asynchronous dns resolver library.  Written by Greg Hudson."
 
13591
msgstr "Ще одна асинхронна бібліотека для роботи з DNS. Автор Грег Гудзон {Greg Hudson}."
 
13592
 
 
13593
#. Description
 
13594
msgid "Heimdal Kerberos - ASN.1 library"
 
13595
msgstr "Heimdal Kerberos — бібліотека ASN.1"
 
13596
 
 
13597
#. Description
 
13598
msgid "Heimdal is a free implementation of Kerberos 5 that aims to be compatible with MIT Kerberos."
 
13599
msgstr "Heimdal — це вільна реалізація Kerberos 5, яка повинна бути сумісною з MIT Kerberos."
 
13600
 
 
13601
#. Description
 
13602
msgid "This package contains the ASN.1 parser required for Heimdal."
 
13603
msgstr "Цей пакунок містить аналізатор ASN.1, необхідний для Heimdal."
 
13604
 
 
13605
#. Description
 
13606
msgid "CLI bindings for Avahi Ui"
 
13607
msgstr "Прив’язки CLI для Avahi Ui"
 
13608
 
 
13609
#. Description
 
13610
msgid "Avahi is a fully LGPL framework for Multicast DNS Service Discovery. It allows programs to publish and discover services and hosts running on a local network with no specific configuration.  For example you can plug into a network and instantly find printers to print to, files to look at and people to talk to."
 
13611
msgstr "Avahi — це оболонка для виявлення сервісів за допомогою широкомовного DNS (Multicast DNS Service Discovery) ліцензована під LGPL. Вона дозволяє програмам оголошувати і виявляти сервіси та хости у локальній мережі, не маючи спеціальних налаштувань. Наприклад, Ви можете просто підключитися до мережі і миттєво знайти принтери для друку, потрібні файли та людей для спілкування."
 
13612
 
 
13613
#. Description
 
13614
msgid "This package contains the CLI bindings to Avahi Ui, allowing you to use Avahi Ui from Mono languages (e.g. C# and Boo)."
 
13615
msgstr "Цей пакунок містить прив’язки CLI для Avahi Ui, що дозволяють вам використовувати Avahi Ui у мовах Mono (C# та Boo)."
 
13616
 
 
13617
#. Description
 
13618
msgid "library for controlling a CD-ROM when playing audio CDs"
 
13619
msgstr "Бібліотека керування CD-ROM для програвання аудіо-дисків"
 
13620
 
 
13621
#. Description
 
13622
msgid "This library provides functions for controlling an audio CD: starting, stopping, ejecting, etc. It also provides an interface to the CDDB and CD Index servers."
 
13623
msgstr "Ця бібліотека дозволяє керувати відтворенням аудіо-дисків: починати/призупиняти відтворення, витягати диск й т.і. Також вона надає інтерфейс для доступу до CDDB та індексних серверів CD."
 
13624
 
 
13625
#. Description
 
13626
msgid "persistent session data in CGI applications"
 
13627
msgstr "Стійкі сесійні дані у застосунках CGI"
 
13628
 
 
13629
#. Description
 
13630
msgid "CGI-Session is a Perl5 library that provides an easy, reliable and modular session management system across HTTP requests. Persistency is a key feature for such applications as shopping carts, login/authentication routines, and application that need to carry data across HTTP requests. CGI::Session does that and many more."
 
13631
msgstr "CGI-Session — бібліотека Perl5, яка надає легкий, надійний та модульний механізм керування системою за допомогою HTTP запитів. Стійкість є ключовою рисою для застосунків таких як: візки для товарів (shopping carts), здійснення авторизації/автентифікації, а також багатьох застосунків, які передають дані за допомогою HTTP запитів. CGI::Session виконує це та ще багато іншого."
 
13632
 
 
13633
#. Description
 
13634
msgid "library for accessing smartcards"
 
13635
msgstr "Бібліотека для доступу до смарт-карт"
 
13636
 
 
13637
#. Description
 
13638
msgid "libchipcard provides an API for accessing smartcards. Examples are memory cards, as well as HBCI (home banking), German GeldKarte (electronic small change), and KVK (health insurance) cards."
 
13639
msgstr "libchipcard надає API для доступу до смарт-картки. Це можуть бути карти пам’яті а також HBCI („Home Banking“ — технологія віддаленого банківського обслуговування), німецькі картки GeldKarte (електронні дрібні гроші) та картки KVK (медичне страхування)."
 
13640
 
 
13641
#. Description
 
13642
msgid "This package contains the client API."
 
13643
msgstr "Цей пакунок містить клієнтське API."
 
13644
 
 
13645
#. Description
 
13646
msgid "Utility method for factory classes"
 
13647
msgstr "Корисний метод для роботи з класами"
 
13648
 
 
13649
#. Description
 
13650
msgid "When this module is loaded, it creates a method in its caller named subclasses(). This method returns a list of the available subclasses for the package."
 
13651
msgstr "Коли цей модуль завантажений, він створює метод у своєму викликовому операторі з ім'ям subclasses(). Цей метод повертає перелік усіх доступних субкласів для пакунку."
 
13652
 
 
13653
#. Description
 
13654
msgid "X Window System C++ access library"
 
13655
msgstr "Бібліотека C++ доступу до віконної системи X"
 
13656
 
 
13657
#. Description
 
13658
msgid "C++ wrapper library around the X Window System API. This package includes the shared library object."
 
13659
msgstr "Бібліотека C++ — обгортка для API віконної системи X. Цей пакунок включає в себе колективну бібліотеку об’єктів."
 
13660
 
 
13661
#. Description
 
13662
msgid "Transitional dummy package for Compress::Zlib"
 
13663
msgstr "Перехідний підставний пакунок для Compress::Zlib"
 
13664
 
 
13665
#. Description
 
13666
msgid "This is a transitional package to support upgrade to libio-compress-perl and may be safely removed after installation."
 
13667
msgstr "Це перехідний пакунок для підтримки оновлення до libio-compress-perl і може бути безпечно вилучений після встановлення."
 
13668
 
 
13669
#. Description
 
13670
msgid "Shared libraries for Linux console and font manipulation"
 
13671
msgstr "Колективні бібліотеки для консолі Linux та керування шрифтами"
 
13672
 
 
13673
#. Description
 
13674
msgid "This package includes the libconsole and libcfont libraries, which are intended to provide a high-level programming interface to the Linux console, and console-font files."
 
13675
msgstr "Цей пакунок містить бібліотеки libconsole та libcfont, які призначені впровадити програмний інтерфейс високого рівня для консолі Linux та файли консольних шрифтів."
 
13676
 
 
13677
#. Description
 
13678
msgid "shared library to deal with the cpufreq Linux kernel feature"
 
13679
msgstr "Спільна бібліотека для роботи із налаштуванням частоти процесора"
 
13680
 
 
13681
#. Description
 
13682
msgid "This library provide an unified method to access the CPUFreq kernel interface."
 
13683
msgstr "Бібліотека надає уніфікований метод доступу до інтерфейсу ядра CPUFreq."
 
13684
 
 
13685
#. Description
 
13686
msgid "XML parser which support the Java API for XML Processing (JAXP)"
 
13687
msgstr "XML-аналізатор з підтримкою Java-API для обробки XML (JAXP)"
 
13688
 
 
13689
#. Description
 
13690
msgid "Crimson supports the Java API for XML Processing (JAXP) version 1.1 specification by providing implementations for the following package hierarchies: javax.xml.parsers, org.w3c.dom (DOM level2), org.xml.sax.*(SAX 2.0)."
 
13691
msgstr "Crimson підтримує Java-API для обробки XML (JAXP) (специфікація версії 1.1), надаючи реалізації наступних ієрархій пакунків: javax.xml.parsers, org.w3c.dom (DOM level2), org.xml.sax.*(SAX 2.0)."
 
13692
 
 
13693
#. Description
 
13694
msgid "alternative front-end for dpkg -- Perl modules"
 
13695
msgstr "Альтернативний інтерфейс до dpkg — модулі Perl"
 
13696
 
 
13697
#. Description
 
13698
msgid "This is a set of Cupt Perl modules implementing front-end to dpkg."
 
13699
msgstr "Являє собою набір модулів Perl для Cupt, реалізації інтерфейсу до Dpkg."
 
13700
 
 
13701
#. Description
 
13702
msgid "Provides:\n"
 
13703
" - parsing and manipulating configuration info;\n"
 
13704
" - parsing indexes metadata info;\n"
 
13705
" - version strings comparison;\n"
 
13706
" - inspection of the binary package' versions;\n"
 
13707
" - parsing and querying info about installed packages;\n"
 
13708
" - parsing and working with relations and relation expressions;\n"
 
13709
" - download manager and downloaders for some schemes;\n"
 
13710
" - problem resolver;\n"
 
13711
" - worker for modifying system state.\n"
 
13712
msgstr "Забезпечує:\n"
 
13713
" - розбір та маніпуляції конфігураційною інформацією;\n"
 
13714
" - розбір індексів метаданих;\n"
 
13715
" - порівняння версій стрічок;\n"
 
13716
" - інспекція версій бінарних пакунків;\n"
 
13717
" - розбір та запити щодо інформації про встановлені пакунки;\n"
 
13718
" - розбір та робота щодо відносин та виразів відношення;\n"
 
13719
" - менеджер завантаження та завантажувачі для деяких схем;\n"
 
13720
" - розв’язувач проблем;\n"
 
13721
" - обробник для зміненого стану системи.\n"
 
13722
 
 
13723
#. Description
 
13724
msgid "See also description of 'cupt' package for more information."
 
13725
msgstr "Див. також опис пакунку «cupt» щодо більш детальної інформації."
 
13726
 
 
13727
#. Description
 
13728
msgid "Perl extension for ICalendar date objects"
 
13729
msgstr "Розширення Perl для об'єктів date протоколу ICalendar"
 
13730
 
 
13731
#. Description
 
13732
msgid "Date::ICal talks the ICal date format, and is intended to be a base class for other date/calendar modules that know about ICal time format also."
 
13733
msgstr "Date::ICal сповіщає про формат дати ICal, та є базовим класом для інших модулів date/calendar, які відповідають за роботу з форматами часу в ICal."
 
13734
 
 
13735
#. Description
 
13736
msgid "Convert between DateTime and RFC2822/822 formats"
 
13737
msgstr "Перетворення формату DateTime у формат RFC2822/822"
 
13738
 
 
13739
#. Description
 
13740
msgid "RFCs 2822 and 822 specify date formats to be used by email. This module parses and emits such dates."
 
13741
msgstr "RFCs 2822 та 822 визначають формат дат, що використовуються у електронній пошті. Цей модуль перевіряє та перетворює дати у відповідний формат."
 
13742
 
 
13743
#. Description
 
13744
msgid "The Berkeley database routines [glibc 2.0/2.1 compatibility]"
 
13745
msgstr "Підпрограми для БД Berkeley [сумісність із glibc 2.0/2.1]"
 
13746
 
 
13747
#. Description
 
13748
msgid "libdb is a library for manipulating database files, developed at Berkeley."
 
13749
msgstr "libdb — це бібліотека для оперування файлами баз даних, розроблена в Berkley."
 
13750
 
 
13751
#. Description
 
13752
msgid "It supports three kinds of file formats:\n"
 
13753
" * btree. A representation of a sorted, balanced tree structure.\n"
 
13754
" * hashed. An extensible, dynamic hashing scheme.\n"
 
13755
" * UNIX file oriented. A byte stream file with fixed or variable length\n"
 
13756
"   records.\n"
 
13757
msgstr "Ця бібліотека підтримує три типи форматів файлів:\n"
 
13758
" * btree. Представлення відсортованої, зрівноваженої деревоподібної\n"
 
13759
"          структури.\n"
 
13760
" * hashed. Розширювана, динамічна схема хешування.\n"
 
13761
" * UNIX file oriented. Файл як струмінь байтів із фіксованою або змінною\n"
 
13762
"          довжиною записів.\n"
 
13763
 
 
13764
#. Description
 
13765
msgid "This library exists for compatibility with applications built against glibc 2.0 or 2.1. There is intentionally no corresponding development package. Do not link new applications against this library!"
 
13766
msgstr "Ця бібліотека існує для сумісності з програмами, зібраними із glibc 2.0 або 2.1. Відповідного пакунку для розробників (-dev) навмисно немає. Будь ласка, не зв'язуйте нові програми з цією бібліотекою!"
 
13767
 
 
13768
#. Description
 
13769
msgid "Berkeley v4.6 Database Libraries [runtime]"
 
13770
msgstr "Бібліотека бази даних Берклі версії 4.6 (виконавчий модуль)"
 
13771
 
 
13772
#. Description
 
13773
msgid "This is the runtime package for programs that use the v4.6 Berkeley database library."
 
13774
msgstr "Це виконавчий модуль для програм які використовують Берклівську бібліотеку баз даних версії 4.6."
 
13775
 
 
13776
#. Description
 
13777
msgid "Berkeley v4.6 Database Libraries for Java"
 
13778
msgstr "Бібліотеки бази даних Берклі версії 4.6 для Java"
 
13779
 
 
13780
#. Description
 
13781
msgid "This package provides the Java interface for the Berkeley v4.6 database library."
 
13782
msgstr "Цей пакунок надає інтерфейс Java для бібліотек бази даних Берклі версії 4.6."
 
13783
 
 
13784
#. Description
 
13785
msgid "C++ API for D-BUS (runtime package)"
 
13786
msgstr "API на C++ до D-BUS — пакунок з виконавчими файлами"
 
13787
 
 
13788
#. Description
 
13789
msgid "DBus-C++ provides a C++ API for the D-Bus message system."
 
13790
msgstr "DBus-C++ забезпечує API на C++ для системи обміну повідомленнями D-Bus."
 
13791
 
 
13792
#. Description
 
13793
msgid "This package includes shared object files."
 
13794
msgstr "Даний пакунок включає колективні об’єктні файли."
 
13795
 
 
13796
#. Description
 
13797
msgid "modules/classes for dpkg on ruby 1.8"
 
13798
msgstr "Модулі/класи для dpkg на ruby 1.8"
 
13799
 
 
13800
#. Description
 
13801
msgid "It provides Debian::Dpkg and Debian::DpkgDeb modules and Debian::Deb, Debian::Dsc, Debian::Archives, Debian::Sources, Debian::Packages and Debian::Status classes on ruby 1.8."
 
13802
msgstr "Надає модулі Debian::dpkg та Debian::dpkgdeb, а також класи Debian::Deb, Debian::Dsc, Debian::Archives, Debian::Sources, Debian::Packages та Debian::Status classes на ruby 1.8."
 
13803
 
 
13804
#. Description
 
13805
msgid "DVD navigation library"
 
13806
msgstr "Бібліотека навігації по DVD"
 
13807
 
 
13808
#. Description
 
13809
msgid "libdvdnav is a DVD navigation library, which provides an interface to the advanced features of DVDs, like menus and naviation. It contains the VM and other parts useful for writing DVD players. It's based on Ogle, but was modified to be used by xine and mplayer."
 
13810
msgstr "Навігаційна бібліотека libdvdnav впроваджує інтерфейс до передових функцій DVD, таких як: меню та навігація. Вона містить віртуальну машину (VM) та інші частини потрібні для написання DVD-програвачів. Вона базується на Ogle, але була змінена для використання з xine та mplayer."
 
13811
 
 
13812
#. Description
 
13813
msgid "Edinburgh Speech Tools Library"
 
13814
msgstr "Бібліотека голосових інструментів Edinburgh"
 
13815
 
 
13816
#. Description
 
13817
msgid "The Edinburgh Speech Tools Library is a collection of C++ class, functions and related programs for manipulating the sorts of objects used in speech processing."
 
13818
msgstr "Бібліотека голосових інструментів Edinburgh — набір С++ класів, функцій та пов’язаних програм для маніпулюванням об’єктами, що використовуються для голосового відтворення текстів."
 
13819
 
 
13820
#. Description
 
13821
msgid "Support library for graphics image formats (library)"
 
13822
msgstr "Бібліотека підтримки для графічних форматів зображень"
 
13823
 
 
13824
#. Description
 
13825
msgid "FreeImage is an Open Source C/C++ library project for developers who would like to support popular graphics image formats like PNG, BMP, JPEG, TIFF and others as needed by today's multimedia applications. FreeImage is easy to use, fast, multithreading safe, and cross-platform (works both with Linux, 32 bit Windows and Mac OS X)."
 
13826
msgstr "FreeImage є бібліотекою з відкритим вихідним кодом на Сі/Сі++ для розробників, які хотіли б мати підтримку популярних графічних форматів зображень, таких як PNG, BMP, JPEG, TIFF та інші, необхідні сучасним мультимедійним застосункам. FreeImage проста у використанні, швидка, безпечна у багатопоточності та багато-платформна (працює з Linux, 32-бітною Windows та Mac OS X)."
 
13827
 
 
13828
#. Description
 
13829
msgid "This package contains the FreeImage library."
 
13830
msgstr "Цей пакунок містить бібліотеку FreeImage."
 
13831
 
 
13832
#. Description
 
13833
msgid "RDP client for Windows Terminal Services (library)"
 
13834
msgstr "RDP-клієнт для служб віддаленого робочого столу Windows (бібліотека)"
 
13835
 
 
13836
#. Description
 
13837
msgid "FreeRDP is a client for Windows Terminal Services implementing the Remote Desktop Protocol (RDP)."
 
13838
msgstr "FreeRDP — клієнт для служб віддаленого робочого столу Windows (Windows Terminal Services), що реалізує протокол віддаленого робочого столу (RDP)."
 
13839
 
 
13840
#. Description
 
13841
msgid "This package contains the shared library."
 
13842
msgstr "Цей пакунок містить колективну бібліотеку."
 
13843
 
 
13844
#. Description
 
13845
msgid "Galago presence library"
 
13846
msgstr "Galago — бібліотка показу присутності"
 
13847
 
 
13848
#. Description
 
13849
msgid "Galago is a D-BUS-based desktop presence framework used to provide account, person, and presence information for users on IM services and other communication networks for use in other desktop applications, such as e-mail clients or address books."
 
13850
msgstr "Galago — заснована на D-BUS структура показу присутності, яка використовується для показу інформації про обліковий запис, особу чи її статус присутності в програмах-клієнтах обміну миттєвими повідомленнями та інших застосунках, таких як поштовий клієнт чи адресна книга."
 
13851
 
 
13852
#. Description
 
13853
msgid "Documentation for the Geospatial Data Abstraction Library"
 
13854
msgstr "Документація до бібліотеки абстрактних географічних даних (GDAL)"
 
13855
 
 
13856
#. Description
 
13857
msgid "GDAL is a translator library for raster geospatial data formats. As a library, it presents a single abstract data model to the calling application for all supported formats. The related OGR library (which lives within the GDAL source tree) provides a similar capability for simple features vector data."
 
13858
msgstr "GDAL — бібліотека для роботи з растровими географічними форматами даних. Вона надає єдину абстрактну модель даних застосунків, що використовують її виклики, для усіх підтримуваних форматів. Пов’язана з нею бібліотека OGR (що входить до складу дерева вихідних текстів GDAL) відповідає вимогам щодо сумісності з простою векторною структурою даних."
 
13859
 
 
13860
#. Description
 
13861
msgid "GDAL supports 40+ popular data formats, including commonly used ones (GeoTIFF, JPEG, PNG and more) as well as the ones used in GIS and remote sensing software packages (ERDAS Imagine, ESRI Arc/Info, ENVI, PCI Geomatics). Also supported many remote sensing and scientific data distribution formats such as HDF, EOS FAST, NOAA L1B, NetCDF, FITS."
 
13862
msgstr "GDAL підтримує 40 популярних форматів, включаючи часто використовувані (GeoTIFF, JPEG, PNG та ін.), а також ті, які використовувалися в GIS і програмних комплексах для віддаленого спостереження (ERDAS Imagine, ESRI Arc/Info, ENVI, PCI Geomatics). Підтримується безліч форматів віддаленого спостереження, наукові формати даних про розподіл, таких як HDF, EOS FAST, NOAA L1B, NetCDF, FITS."
 
13863
 
 
13864
#. Description
 
13865
msgid "OGR library supports popular vector formats like ESRI Shapefile, TIGER data, S57, MapInfo File, DGN, GML and more."
 
13866
msgstr "Бібліотека OGR підтримує популярні векторні формати: ESRI Shapefile, TIGER для даних, S57, MapInfo File, DGN, GML та багато інших."
 
13867
 
 
13868
#. Description
 
13869
msgid "This package contains documentation for GDAL/OGR API."
 
13870
msgstr "Пакунок містить документацію з API для GDAL/OGR."
 
13871
 
 
13872
#. Description
 
13873
msgid "QuesoGLC GLC implementation"
 
13874
msgstr "Реалізація QuesoGLC GLC"
 
13875
 
 
13876
#. Description
 
13877
msgid "QuesoGLC OpenGL Character Renderer (GLC) library"
 
13878
msgstr "Бібліотека QuesoGLC посимвольного ренрдера з використанням OpenGL (GLC)"
 
13879
 
 
13880
#. Description
 
13881
msgid "transitional package for Debian etch"
 
13882
msgstr "Перехідний пакунок для Debian etch"
 
13883
 
 
13884
#. Description
 
13885
msgid "This package is provided to smooth upgrades from Debian 3.1 (\"sarge\") to Debian etch. It may be safely removed from your system."
 
13886
msgstr "Даний пакунок надається для плавного оновлення з Debian 3.1 («Sarge») до Debian Etch. Він може бути безпечно вилучений з Вашої системи."
 
13887
 
 
13888
#. Description
 
13889
msgid "GNOME Virtual File System (support binaries)"
 
13890
msgstr "Віртуальна файлова система GNOME (підтримка двійкових файлів)"
 
13891
 
 
13892
#. Description
 
13893
msgid "GNOME VFS is the GNOME virtual file system.  It is the foundation of the Nautilus file manager.  It provides a modular architecture and ships with several modules that implement support for local files, http, ftp and others. It provides an URI-based API, a backend supporting asynchronous file operations, a MIME type manipulation library and other features."
 
13894
msgstr "GNOME VFS — віртуальна файлова система GNOME. Вона ґрунтується на керівнику файлів Nautilus. Вона надає модульну архітектуру та постачається з різноманітними модулями, які надають підтримку для доступу до локальних файлів, ftp, http та іншим. Ця система впроваджує URI-подібний API, рушій для підтримки асинхронних файлових операцій, бібліотеку для опрацювання типів MIME та інші можливості."
 
13895
 
 
13896
#. Description
 
13897
msgid "This package contains some example binaries using the GNOME VFS library."
 
13898
msgstr "Цей пакунок містить кілька прикладів двійкових файлів, що використовує бібліотека GNOME VFS."
 
13899
 
 
13900
#. Description
 
13901
msgid "Document centric objects library - runtime files"
 
13902
msgstr "Бібліотека документно-орієнтованих об’єктів — виконавчі файли"
 
13903
 
 
13904
#. Description
 
13905
msgid "GOffice is a library of document centric objects and utilities building on top of GLib and Gtk+."
 
13906
msgstr "GOffice являє собою бібліотеку документно-орієнтованих об’єктів та утиліти, побудовані на основі GLib та Gtk+."
 
13907
 
 
13908
#. Description
 
13909
msgid "These are the files needed to run applications that use GOffice."
 
13910
msgstr "Ці файли необхідні для запуску застосунків, що використовують GOffice."
 
13911
 
 
13912
#. Description
 
13913
msgid "Programs for manipulating JPEG-2000 files"
 
13914
msgstr "Програми для роботи з файлами JPEG-2000"
 
13915
 
 
13916
#. Description
 
13917
msgid "JasPer is a collection of software (i.e., a library and application programs) for the coding and manipulation of images.  This software can handle image data in a variety of formats.  One such format supported by JasPer is the JPEG-2000 format defined in ISO/IEC 15444-1:2000."
 
13918
msgstr "JasPer — набір програмного забезпечення (бібліотеки та застосунки) для кодування та роботи із зображеннями. Це ПЗ може опрацьовувати графічні дані у різноманітних форматах. Один із підтримуваних JasPer форматів є JPEG-2000 визначений у ISO/IEC 15444-1:2000."
 
13919
 
 
13920
#. Description
 
13921
msgid "This package contains programs for manipulating JPEG-2000 files."
 
13922
msgstr "Цей пакунок містить програми для роботи з файлами JPEG-2000."
 
13923
 
 
13924
#. Description
 
13925
msgid "linphone's shared library part (supporting the SIP protocol)"
 
13926
msgstr "Спільні бібліотеки Linphone (з підтримкою протоколу SIP)"
 
13927
 
 
13928
#. Description
 
13929
msgid "Linphone is an audio and video internet phone using the SIP protocol. It has a GTK+ and console interface, includes a large variety of audio and video codecs, and provides IM features."
 
13930
msgstr "Linphone — аудіо та відео інтернет телефон, що використовує SIP-протокол. Програма має GTK+ та консольний інтерфейси, включає велику кількість різних аудіо й відео кодеків та надає функції обміну короткими повідомленнями."
 
13931
 
 
13932
#. Description
 
13933
msgid "This package contains only the shared runtime libraries."
 
13934
msgstr "Цей пакунок містить лише динамічні бібліотеки."
 
13935
 
 
13936
#. Description
 
13937
msgid "data compressor based on the LZMA algorithm (development)"
 
13938
msgstr "Стиснення даних за алгоритмом LZMA (файли для розробки)"
 
13939
 
 
13940
#. Description
 
13941
msgid "The lzlib compression library provides in-memory LZMA compression and decompression functions, including integrity checking of the uncompressed data. The compressed data format used by the library is the lzip format."
 
13942
msgstr "Бібліотека стискання lzlib надає функції стиснення та отримання даних з пам’яті за алгоритмом LZMA, включаючи перевірку цілісності витягнутих даних. У бібліотеці використовується формат стиснення даних lzip."
 
13943
 
 
13944
#. Description
 
13945
msgid "This package contains the development files."
 
13946
msgstr "Цей пакунок містить файли для розробки."
 
13947
 
 
13948
#. Description
 
13949
msgid "Convert data between MARC and Dublin Core"
 
13950
msgstr "Конвертує дані між MARC та Dublin Core"
 
13951
 
 
13952
#. Description
 
13953
msgid "This module provides an implentation of the LOC's spec on how to convert metadata between MARC and Dublin Core format. The spec for converting MARC to Dublin Core is available at: http://www.loc.gov/marc/marc2dc.html, and from DC to MARC: http://www.loc.gov/marc/dccross.html."
 
13954
msgstr "Цей модуль реалізує специфікацію LOC, яка пояснює, як конвертувати метадані між форматами MARC та Dublin Core. Специфікація для конвертування MARC у Dublin core доступна на веб-сторінці http://www.loc.gov/marc/marc2dc.html, а з Dublin Core у MARC на сторінці http://www.loc.gov/marc/dccross.html/"
 
13955
 
 
13956
#. Description
 
13957
msgid "NB: The conversion cannot be done in a round-trip manner. i.e. Doing a conversion from MARC to DC, then trying to go back to MARC will not yield the original record."
 
13958
msgstr "NB: Перетворення не відбувається у прямому та зворотньому напрямках. Виконуючи перетворення з MARC у DC, а після цього навпаки ви не отримаєте оригінального запису."
 
13959
 
 
13960
#. Description
 
13961
msgid "Perl extension for handling MARC records"
 
13962
msgstr "Perl-розширення для обробки MARC-записів"
 
13963
 
 
13964
#. Description
 
13965
msgid "The MARC::* series of modules create a simple object-oriented abstraction of MARC record handling.  The files are:"
 
13966
msgstr "Набір модулів MARC::* створює просту об'єктно-орієнтовану абстракцію для оперування з MARC-записами. З файлів є таке:"
 
13967
 
 
13968
#. Description
 
13969
msgid "MARC::Doc::Tutorial A tutorial explaining how to use MARC::Record."
 
13970
msgstr "MARC::Doc::Tutorial Підручник, що розповідає, про те як використовувати MARC::Record."
 
13971
 
 
13972
#. Description
 
13973
msgid "MARC::Record The core class for representing a single MARC record."
 
13974
msgstr "MARC::Record Основний клас, що представляє один MARC-запис."
 
13975
 
 
13976
#. Description
 
13977
msgid "MARC::Field Another core class for representing a single field in a record."
 
13978
msgstr "MARC::Field Ще один основний клас, що представляє одне поле у записі."
 
13979
 
 
13980
#. Description
 
13981
msgid "MARC::Batch The basic object for access to a batch of one or more MARC records."
 
13982
msgstr "MARC::Batch Основний об'єкт для доступу до партії одного або декількох MARC-записів."
 
13983
 
 
13984
#. Description
 
13985
msgid "MARC::File Base class for the MARC file."
 
13986
msgstr "MARC::File Базовий клас для MARC-файлу."
 
13987
 
 
13988
#. Description
 
13989
msgid "MARC::File::USMARC MARC::File::MicroLIF Subclasses of MARC::File specific to the USMARC and MicroLIF formats"
 
13990
msgstr "MARC::File::USMARC MARC::File::MicroLIF Підкласи MARC::File характерні для форматів USMARC та MICROLIF"
 
13991
 
 
13992
#. Description
 
13993
msgid "MARC::Lint Extension to check MARC records for validity."
 
13994
msgstr "MARC::Lint Розширення для перевірки правильності MARC-записів."
 
13995
 
 
13996
#. Description
 
13997
msgid "De-/Encryption Library"
 
13998
msgstr "Бібліотека шифрування"
 
13999
 
 
14000
#. Description
 
14001
msgid "libmcrypt is the library which implements all the algorithms and modes found in mcrypt."
 
14002
msgstr "libmcrypt — бібліотека в якій реалізовані усі алгоритми та режими на яких базується mcrypt."
 
14003
 
 
14004
#. Description
 
14005
msgid "libmcrypt supports the algorithms: BLOWFISH, TWOFISH, DES, TripleDES, 3-WAY, SAFER-sk64, SAFER-sk128, SAFER+, LOKI97, GOST, RC2, RC6, MARS, IDEA, RIJNDAEL-128, RIJNDAEL-192, SERPENT, RIJNDAEL-256, CAST-128 (known as CAST5), CAST-256, ARCFOUR, ENIGMA, PANAMA, XTEA and WAKE. Block algorithms can be used in: CBC, ECB, CFB and OFB (8 bit and n bit, where n is the size of the algorithm's block length)."
 
14006
msgstr "libmcrypt підтримує наступні алгоритми: BLOWFISH, TWOFISH, DES, TripleDES, 3-WAY, SAFER-sk64, SAFER-sk128, SAFER+, LOKI97, GOST, RC2, RC6, MARS, IDEA, RIJNDAEL-128, RIJNDAEL-192, SERPENT, RIJNDAEL-256, CAST-128 (відомий як CAST5), CAST-256, ARCFOUR, ENIGMA, PANAMA, XTEA та WAKE. Блокові алгоритми, можуть використовуватись у: CBC, ECB, CFB та OFB (8 біт та n біт, де n — розмір довжини блоку алгоритму)."
 
14007
 
 
14008
#. Description
 
14009
msgid "More information can be found at the libmcrypt homepage http://mcrypt.sourceforge.net/ ."
 
14010
msgstr "Більш докладна інформація знаходиться на сайті libmcrypt http://mcrypt.sourceforge.net/"
 
14011
 
 
14012
#. Description
 
14013
msgid "Small DjVu encoder/decoder, development files"
 
14014
msgstr "Невеличкий кодер/декодер DjVu, розробницькі файли"
 
14015
 
 
14016
#. Description
 
14017
msgid "MiniDjVu library development files, for DjVu format encoding and decoding."
 
14018
msgstr "Файли для розробки з бібліотекою MiniDjVu, призначеною для кодування й декодування формату DjVu."
 
14019
 
 
14020
#. Description
 
14021
msgid "Small DjVu encoder/decoder, shared library"
 
14022
msgstr "Невеличкий кодер/декодер DjVu, колективна бібліотека"
 
14023
 
 
14024
#. Description
 
14025
msgid "MiniDjVu shared library, for DjVu format encoding and decoding."
 
14026
msgstr "Колективна бібліотека MiniDjVu необхідна для кодування й декодування формату DjVu."
 
14027
 
 
14028
#. Description
 
14029
msgid "multimedia framework (development)"
 
14030
msgstr "Мультимедійна інфраструктура (розробницькі файли)"
 
14031
 
 
14032
#. Description
 
14033
msgid "MLT is an open source multimedia framework, designed and developed for television broadcasting. It provides a toolkit for broadcasters, video editors, media players, transcoders, web streamers and many more types of applications. The functionality of the system is provided via an assortment of ready to use tools, xml authoring components, and an extendible plug-in based API."
 
14034
msgstr "MLT — мультимедійна інфраструктура, що орієнтується на індустрію телемовлення. Вона надає інструментарій для, власне: мовлення, відео редакторів, медіа програвачів, транскодерів, потокового інтернет-мовлення та іншого використання. Можливості надаються у вигляді готових до використання інструментів, компонент складання xml й модулів, що працюють через розширюваний програмний інтерфейс."
 
14035
 
 
14036
#. Description
 
14037
msgid "This package contains the static libraries and headers for developing applications that use the MLT multimedia framework."
 
14038
msgstr "Цей пакунок містить статичні бібліотеки та заголовки, необхідні для складання програм на C++, що використовують MLT."
 
14039
 
 
14040
#. Description
 
14041
msgid "multiple precision floating-point computation"
 
14042
msgstr "Обчислення з плаваючою комою з високою точністю"
 
14043
 
 
14044
#. Description
 
14045
msgid "MPFR provides a library for multiple-precision floating-point computation with correct rounding.  The computation is both efficient and has a well-defined semantics. It copies the good ideas from the ANSI/IEEE-754 standard for double-precision floating-point arithmetic (53-bit mantissa)."
 
14046
msgstr "MPFR надає бібліотеку для здійснення обчислень з плаваючою комою з високою точністю та з правильним закругленням. Обчислення є ефективними та з добре визначеною семантикою. Бібліотека копіює гарні ідеї стандарту ANSI/IEEE-754 для обчислень з плаваючою комою з подвійною точністю (53-бітна мантиса)."
 
14047
 
 
14048
#. Description
 
14049
msgid "The home page is http://www.mpfr.org/."
 
14050
msgstr "Домівка: http://www.mpfr.org/."
 
14051
 
 
14052
#. Description
 
14053
msgid "mpich runtime shared library"
 
14054
msgstr "Колективна виконавча бібліотека mpich"
 
14055
 
 
14056
#. Description
 
14057
msgid "This package includes the shared library files used for mpich runtime."
 
14058
msgstr "Цей пакунок містить файли колективної бібліотеки, які використовуються для виконання mpich."
 
14059
 
 
14060
#. Description
 
14061
msgid "GCC mudflap shared support libraries"
 
14062
msgstr "Колективні бібліотеки підтримки mudflap у GCC"
 
14063
 
 
14064
#. Description
 
14065
msgid "The libmudflap libraries are used by GCC for instrumenting pointer and array dereferencing operations."
 
14066
msgstr "Бібліотеки libmudflap використовуються у GCC для інструментування покажчиків та операцій розіменування масивів."
 
14067
 
 
14068
#. Description
 
14069
msgid "library for dealing with netlink sockets"
 
14070
msgstr "Бібліотека для роботи із сокетами netlink"
 
14071
 
 
14072
#. Description
 
14073
msgid "This is a library for applications dealing with netlink sockets. The library provides an interface for raw netlink messaging and various netlink family specific interfaces."
 
14074
msgstr "Ця бібліотека для застосунків, що працюють із сокетами netlink. Вона впроваджує інтерфейс до необроблених повідомлень netlink та різноманітних netlink-специфічних інтерфейсів."
 
14075
 
 
14076
#. Description
 
14077
msgid "parse nmap scan data with perl"
 
14078
msgstr "Аналізатор даних сканування від nmap на perl"
 
14079
 
 
14080
#. Description
 
14081
msgid "It is implemented by parsing the xml scan data that is generated by nmap. This will enable anyone who utilizes nmap to quickly create fast and robust security scripts that utilize the powerful port scanning abilities of nmap."
 
14082
msgstr "Дана бібліотека виконує аналіз даних сканування, що генеруються nmap в форматі xml. Вона дозволяє будь-кому задіювати можливості nmap для створення своїх надійних сценаріїв перевірки безпеки."
 
14083
 
 
14084
#. Description
 
14085
msgid "sends desktop notifications to a notification daemon"
 
14086
msgstr "Надсилання повідомлень стільниці до служби повідомлень"
 
14087
 
 
14088
#. Description
 
14089
msgid "A library that sends desktop notifications to a notification daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications can be used to inform the user about an event or display some form of information without getting in the user's way."
 
14090
msgstr "Бібліотека для надсилання повідомлень робочої стільниці службі повідомлень, згідно специфікації Desktop Notifications. Ці повідомлення можна використовувати для інформування користувача про подію або показувати якусь інформацію, не чекаючи від користувача якоїсь реакції."
 
14091
 
 
14092
#. Description
 
14093
msgid "This package contains the binary which sends the notification."
 
14094
msgstr "Цей пакунок містить двійковий застосунок, що й надсилає повідомлення."
 
14095
 
 
14096
#. Description
 
14097
msgid "Perl module to format numbers for display"
 
14098
msgstr "Perl-модуль форматування відображення чисел"
 
14099
 
 
14100
#. Description
 
14101
msgid "Number::Format is a Perl module that formats numbers according to standard conventions, such as adding thousands separators and decimal points appropriate to the current locale. It can also convert strings into numbers, format currency values, and convert numbers to KB, MB, and GB values."
 
14102
msgstr "Number::Format — модуль на Perl, форматує числа згідно стандартних умов, додаючи роздільники тисяч та дробову частину відповідно до поточної локалі. Також він може перетворювати рядки у числа, формувати значення валют і конвертувати числа у значення КБ, МБ та ГБ."
 
14103
 
 
14104
#. Description
 
14105
msgid "Library of Optimized Inner Loops"
 
14106
msgstr "Бібліотека Оптимізованих внутрішніх процедур"
 
14107
 
 
14108
#. Description
 
14109
msgid "Liboil is a collection of functions that often benefit from having special implementations on various architectures or CPUs.  Each function in liboil has several implementations which may perform faster or slower on a given CPU.  Some implementations use alternate algorithms, some use hand-crafted assembly, and some use special instructions that are only available on certain CPUs, such as MMX, SSE, or Altivec. The fastest implementation is automatically chosen at runtime."
 
14110
msgstr "Liboil — набір функцій які часто приносять користь у особливих реалізаціях або на різних архітектурах або CPU. Кожна функція має декілька реалізацій, які можуть працювати швидше або повільніше на конкретному процесорі. Де-які реалізації використовують різні алгоритми, інші особливі компонування, а треті використовують специфічні функції, які притаманні певним процесорам, такі як: MMX, SSE або Altivec. Найшвидша реалізація обирається під час виконання автоматично."
 
14111
 
 
14112
#. Description
 
14113
msgid "This package contains the liboil shared libraries.  It is typically installed automatically when an application or library requires it."
 
14114
msgstr "Пакунок містить бібліотеки загального вжитку liboil. Зазвичай він встановлюється автоматично, коли застосунки чи бібліотеки потребують його."
 
14115
 
 
14116
#. Description
 
14117
msgid "JPEG 2000 image compression/decompression library"
 
14118
msgstr "Бібліотека стискання/розпакування зображень в форматі JPEG 2000"
 
14119
 
 
14120
#. Description
 
14121
msgid "Libopenjpeg2 is a library for handling the JPEG 2000 image compression format."
 
14122
msgstr "Libopenjpeg2 — це бібліотека для обробки зображень стандарту JPEG 2000 формату стиснення даних."
 
14123
 
 
14124
#. Description
 
14125
msgid "debug symbols for libopenjpeg2, a JPEG 2000 image library"
 
14126
msgstr "Відлагоджувальні символи для libopenjpeg2, бібліотеки зображень формату JPEG 2000"
 
14127
 
 
14128
#. Description
 
14129
msgid "This package contains the debug symbols to match the runtime component of the libopenjpeg2 library, allowing debugging of a program using libopenjpeg2 to access debugging details within the library itself."
 
14130
msgstr "Цей пакунок містить символи відлагодження для порівняння виконувальних компонентів бібліотеки libopenjpeg2, які дозволяють відлагоджувати програми, які використовують libopenjpeg2 для доступу до відлагоджувальної інформації засобами самої бібліотеки."
 
14131
 
 
14132
#. Description
 
14133
msgid "library to work with the PDF file format"
 
14134
msgstr "Бібліотека для роботи з файлами формату PDF"
 
14135
 
 
14136
#. Description
 
14137
msgid "The PoDoFo library is a free, portable C++ library which includes classes to parse PDF files and modify their contents into memory. The changes can be written back to disk easily. The parser can also be used to extract information from a PDF file (for example the parser could be used in a PDF viewer). Besides parsing PoDoFo includes also very simple classes to create your own PDF files. All classes are documented so it is easy to start writing your own application using PoDoFo."
 
14138
msgstr "Бібліотека PoDoFo — вільна, переносима бібліотека на C++, що містить класи для аналізу файлів PDF та модифікації їх вмісту у пам’яті. Зміни легко можуть бути записані на диск. Аналізатор може також використовуватися для добування інформації з файлу PDF (наприклад, аналізатор може бути використаний в програмі перегляду PDF). Крім того, аналізатор PoDoFo включає в себе також дуже прості класи для створення власних файлів PDF. Усі класи добре описані, отже легко почати писати власні програми з використанням PoDoFo."
 
14139
 
 
14140
#. Description
 
14141
msgid "QDBM Database Libraries [runtime]"
 
14142
msgstr "Бібліотеки БД QDBM [виконавчі файли]"
 
14143
 
 
14144
#. Description
 
14145
msgid "QDBM is an embeded database library compatible with GDBM and NDBM. It features hash database and B+ tree database and is developed referring to GDBM for the purpose of the following three points: higher processing speed, smaller size of a database file, and simpler API. This is the runtime package for programs that use the QDBM database library."
 
14146
msgstr "QDBM — бібліотека вбудовуваної бази даних, сумісної з GDBM та NDBM. Серед можливостей база даних хешів та база даних дерев B+, також розробка велася з огляду на GDBM по наступних трьох пунктах: вища швидкість обробки даних, зменшення розмірів файлу бази даних та простий API. Це є пакунок з виконавчими файлами для програм, які використовують бібліотеку БД QDBM."
 
14147
 
 
14148
#. Description
 
14149
msgid "i18n files for Qt3 library"
 
14150
msgstr "Файли інтернаціоналізації (i18n) для бібліотеки Qt3"
 
14151
 
 
14152
#. Description
 
14153
msgid "This package contains the internationalization files for the Qt library. Qt applications that are internationalized will need to depend on this package for full internationalization support of the application towards the end user."
 
14154
msgstr "Цей пакунок містить файли інтернаціоналізації для бібліотеки Qt. Програми на Qt, які необхідно інтернаціоналізувати повинні залежати від цього пакунку щоб мати повну підтримку інтернаціоналізації застосунків для кінцевого користувача."
 
14155
 
 
14156
#. Description
 
14157
msgid "library for reading and writing Quicktime files"
 
14158
msgstr "Бібліотека для читання та запису файлів Quicktime"
 
14159
 
 
14160
#. Description
 
14161
msgid "libquicktime is a library for reading and writing QuickTime files on UNIX systems. Video CODECs supported by this library are OpenDivX, MJPA, JPEG Photo, PNG, RGB, YUV 4:2:2, and YUV 4:2:0 compression. Supported audio CODECs are Ogg Vorbis, IMA4, ulaw, and any linear PCM format."
 
14162
msgstr "Бібліотека libquicktime використовується для читання та запису файлів QuickTime у UNIX-системах. Підтримуються наступні відео-кодеки:  OpenDivX, MJPA, JPEG Photo, PNG, RGB, YUV зі степенем стиснення 4:2:2 та 4:2:0. Серед аудіо-кодеків — Ogg Vorbis, IMA4, ulaw, та інші лінійні PCM-формати."
 
14163
 
 
14164
#. Description
 
14165
msgid "Perl bindings for the SANE (Scanner Access Now Easy) Project"
 
14166
msgstr "Прив’язки Perl для проекту SANE (Тепер Доступ до Сканера Легкий)"
 
14167
 
 
14168
#. Description
 
14169
msgid "The Sane module allows you to access SANE-compatible scanners in a Perlish and object-oriented way, freeing you from the casting and memory management in C, yet remaining very close in spirit to original API."
 
14170
msgstr "Модуль SANE дозволяє отримати доступ до сумісних із SANE сканерів у оточенні Perl у об’єктно-орієнтований спосіб, звільняючи Вас від узгодження типів та керування пам’яттю в С, на додаток ще є дуже близьким за духом до вихідного API."
 
14171
 
 
14172
#. Description
 
14173
msgid "OS independent interface to the Unix 'at' command"
 
14174
msgstr "Незалежний від операційної системи інтерфейс для команди Unix „at“"
 
14175
 
 
14176
#. Description
 
14177
msgid "Schedule::At is an Operating System-independent Perl interface to 'at', the Unix command that allows you to execute commands at a specified time. It can add new jobs to the queue, read current jobs and remove jobs."
 
14178
msgstr "Модуль „Schedule::At“ надає незалежний від ОС інтерфейс на Perl-і для „at“, команди Unix, що дозволяє Вам запускати будь яку команду у зазначений час. Можливе додавання нових завдань у чергу, прочитання поточних завдань та вилучення завдань."
 
14179
 
 
14180
#. Description
 
14181
msgid "SELinux policy management library."
 
14182
msgstr "Бібліотеки для утиліт керування правилами SELinux"
 
14183
 
 
14184
#. Description
 
14185
msgid "This package provides the shared libraries for SELinux policy management. It uses libsepol for binary policy manipulation and libselinux for interacting with the SELinux system.  It also exec's helper programs for loading policy and for checking whether the file_contexts configuration is valid (load_policy and setfiles from policycoreutils) presently, although this may change at least for the bootstrapping case"
 
14186
msgstr "Цей пакунок надає колективні бібліотеки для керування правилами SELinux. Він використовує libsepol — для опрацювання правил у двійковому форматі та libselinux — для взаємодії із системою SELinux. Він також запускає допоміжні програми для завантаження правил та перевірки правильності налаштування file_contexts (load_policy та setfiles з policycoreutils), хоча вони можуть і змінюватись, на крайній випадок, під час завантаження системи."
 
14187
 
 
14188
#. Description
 
14189
msgid "Security-enhanced Linux is a patch of the Linux kernel and a number of utilities with enhanced security functionality designed to add mandatory access controls to Linux.  The Security-enhanced Linux kernel contains new architectural components originally developed to improve the security of the Flask operating system. These architectural components provide general support for the enforcement of many kinds of mandatory access control policies, including those based on the concepts of Type Enforcement, Role-based Access Control, and Multi-level Security."
 
14190
msgstr "SELinux — це латка для ядра Linux та набір утиліт, що забезпечують в Linux примусовий контроль доступу. Ядро SELinux містить нові архітектурні компоненти, спочатку розроблені для поліпшення захисту операційної системи Flask. Вони надають інфраструктуру для впровадження багатьох видів правил примусового контролю доступу, в т.ч. областей (Type Enforcement), що ґрунтуються на концепціях ізоляції, контролю доступу по ролях (Role-based Access Control) та багаторівневому захисті (Multi-level Security)."
 
14191
 
 
14192
#. Description
 
14193
msgid "library to read temperature/voltage/fan sensors"
 
14194
msgstr "Бібліотека для отримання даних про температуру/напругу/швидкість обертання вентиляторів"
 
14195
 
 
14196
#. Description
 
14197
msgid "Lm-sensors is a hardware health monitoring package for Linux. It allows you to access information from temperature, voltage, and fan speed sensors. It works with most newer systems."
 
14198
msgstr "Lm-sensors – це пакунок для стеження за станом апаратного забезпечення в Linux. Він дозволяє отримувати інформацію з датчиків температури, напруги і обертів вентилятора. Працює майже в усіх новітніх системах."
 
14199
 
 
14200
#. Description
 
14201
msgid "This package contains a shared library for querying lm-sensors."
 
14202
msgstr "Цей пакунок містить спільну бібліотеку для надсилання запитів до lm-sensors."
 
14203
 
 
14204
#. Description
 
14205
msgid "high-performance asynchronous HTTP client library"
 
14206
msgstr "Високопродуктивна клієнтська бібліотека HTTP з асинхронним інтерфейсом"
 
14207
 
 
14208
#. Description
 
14209
msgid "serf library is a C-based HTTP client library built upon the Apache Portable Runtime (APR) library.  It multiplexes connections, running the read/write communication asynchronously.  Memory copies and transformations are kept to a minimum to provide high performance operation."
 
14210
msgstr "Бібліотека serf -- це C-библиотека HTTP-клиента, побудована на основі бібліотеки Apache Portable Runtime (APR). Вона мультиплексує з'єднання, виконуючи читання і запис даних асихронно. Для забезпечення високої продуктивності кількість операцій копіювання і перетворень в пам'яті зведено до мінімума."
 
14211
 
 
14212
#. Description
 
14213
msgid "SETools Tcl bindings"
 
14214
msgstr "Прив’язка Tcl для SETools"
 
14215
 
 
14216
#. Description
 
14217
msgid "SETools is a collection  tools for analysing security policyon SELinux systems. This package includes Tcl bindings for the following setools libraries: libapol, libpoldiff, libqpol, libseaudit, and libsefs."
 
14218
msgstr "SETools — набір інструментів для аналізу безпеки систем з SELinux. Цей пакунок включає в себе Tcl прив’язки для наступних бібліотек setools: libapol, libpoldiff, libqpol, libseaudit та libsefs."
 
14219
 
 
14220
#. Description
 
14221
msgid "Provide access to (SM)BIOS information -- dynamic library"
 
14222
msgstr "Отримання доступу до інформації з (SM)BIOS — динамічна бібліотека"
 
14223
 
 
14224
#. Description
 
14225
msgid "libsmbios aims towards providing access to as much BIOS information as possible. It does this by providing a library of functions that can be used as well as sample binaries."
 
14226
msgstr "Метою libsmbios є надання доступу до більшості інформації з BIOS на скільки це можливо. Це відбувається завдяки бібліотеці функцій, що використовуються у зразкових програмах."
 
14227
 
 
14228
#. Description
 
14229
msgid "It incorporates extensible access to SMBIOS information capabilities and ability to perform unit tests across multiple systems without using physical hardware. Moreover, centralized, data-driven exception handling for broken BIOS tables is provided. Currently, full access to the SMBIOS table and its items is implemented. Additionally, access and manipulation of Dell Indexed IO Token (type 0xD4) is implemented. This token is a vendor-extention SMBIOS structure which allows uniform access to manipulate the system CMOS to enable, disable, or otherwise manipulate normal BIOS functions or features."
 
14230
msgstr "Бібліотека об’єднує розширений доступ до інформаційних можливостей SMBIOS та можливостей виконувати тестування частин обладнання на великій кількості складених систем без використання наявного в натурі обладнання. Крім того, централізована обробка виключень на основі надаваних даних від пошкоджених таблиць BIOS. На поточний момент реалізовано повний доступ до таблиць SMBIOS та їх елементів. Додатково, реалізовано доступ та маніпуляції з Dell Indexed IO Token (type 0xD4). Ці лексеми є розширеннями від виробника структури таблиць SMBIOS, які дозволяють отримати уніфікований доступ до маніпуляцій (дозволити, заборонити чи інше) з системним CMOS, чи звичайним можливостям або функціям BIOS."
 
14231
 
 
14232
#. Description
 
14233
msgid "The GNU Standard C++ Library v3"
 
14234
msgstr "Стандартна бібліотека C++ GNU, версії 3"
 
14235
 
 
14236
#. Description
 
14237
msgid "This package contains an additional runtime library for C++ programs built with the GNU compiler."
 
14238
msgstr "Цей пакунок містить додаткову динамічну бібліотеку для програм C++ створених за допомогою компілятора GNU."
 
14239
 
 
14240
#. Description
 
14241
msgid "libstdc++-v3 is a complete rewrite from the previous libstdc++-v2, which was included up to g++-2.95. The first version of libstdc++-v3 appeared in g++-3.0."
 
14242
msgstr "libstdc++-v3 повністю переписано з попередньої версії libstdc++-v2, яку було включено у g++-2.95. Перша версія libstdc++-v3 з'являється у g++-3.0."
 
14243
 
 
14244
#. Description
 
14245
msgid "rendering system for photo-realistic image synthesis"
 
14246
msgstr "Система візуалізації для синтезу фото-реалістичних зображень"
 
14247
 
 
14248
#. Description
 
14249
msgid "Sunflow is an open source rendering system for photo-realistic image synthesis. It is written in Java and built around a flexible ray tracing core and an extensible object-oriented design. It was created as a framework for experimenting with global illumination algorithms and new surface shading models."
 
14250
msgstr "Sunflow є системою візуалізації з відкритим вихідним кодом для синтезу фото-реалістичних зображень. Вона написана на Java та побудована навколо гнучкого ядра трасування променів та має розширюваний об’єктно-орієнтований дизайн. Вона була створена в якості основи для експериментів з алгоритмами глобального освітлення та моделями затінення нової поверхні."
 
14251
 
 
14252
#. Description
 
14253
msgid "A switch statement for Perl"
 
14254
msgstr "Оператор switch для Perl"
 
14255
 
 
14256
#. Description
 
14257
msgid "The Switch.pm module implements a generalized case mechanism that covers many possible combinations of switch and case values."
 
14258
msgstr "Модуль Switch.pm реалізує узагальнений механізм оператора вибору, який охоплює багато можливих комбінацій значень „switch“ та „case“."
 
14259
 
 
14260
#. Description
 
14261
msgid "This is an obsolete module provided for compatiblity since it is being removed from the core. For perl 5.10 and above the \"given/when\" builtins are much preferred."
 
14262
msgstr "Це застарілий модуль для забезпечення сумісності, оскільки він вилучений з ядра. Для Perl 5.10 та та новіших рекомендовано використовувати вбудовані команди „given/when“."
 
14263
 
 
14264
#. Description
 
14265
msgid "C library for manipulating tar archives"
 
14266
msgstr "Бібліотека C для маніпулювання з tar-архівами"
 
14267
 
 
14268
#. Description
 
14269
msgid "libtar allows programs to create, extract and test tar archives. It supports both the strict POSIX tar format and many of the commonly-used GNU extensions."
 
14270
msgstr "libtar дозволяє програмам створювати, вилучати та тестувати tar-архіви. Вона підтримує як строгий POSIX tar-формат, так і багато найбільш часто використовуваних GNU-розширень."
 
14271
 
 
14272
#. Description
 
14273
msgid "The Theora Video Compression Codec (example encoder, decoder)"
 
14274
msgstr "Кодек Theora для стиснення відео (зразки кодера, декодера)"
 
14275
 
 
14276
#. Description
 
14277
msgid "Theora is a fully open, non-proprietary, patent-and-royalty-free, general-purpose compressed video format."
 
14278
msgstr "Theora є повністю відкритими, суспільним надбанням, вільним від виплат та патентів, відео-форматом загального призначення для стиснутого відео."
 
14279
 
 
14280
#. Description
 
14281
msgid "This package contains a reference implementation of an encoder and a decoder."
 
14282
msgstr "Цей пакунок містить еталонну реалізацію кодера і декодера."
 
14283
 
 
14284
#. Description
 
14285
msgid "Tokyo Cabinet Database Libraries [runtime]"
 
14286
msgstr "Бібліотеки бази даних „Tokyo Cabinet“ (виконавчі файли)"
 
14287
 
 
14288
#. Description
 
14289
msgid "Tokyo Cabinet is an efficient database library like GDBM and NDBM. It features hash database and B+ tree database and is developed as the successor of QDBM, for the purpose of the following three points: higher processing speed, smaller size of a database file, and simpler API."
 
14290
msgstr "Tokyo Cabinet — бібліотека ефективної бази даних, подібної до GDBM та NDBM. Серед можливостей — база даних хешів, база даних дерев B+ дерев. Також вона була розроблена як наступниця QDBM слідуючи наступним трьох пунктам: вища швидкість обробки даних, зменшення розмірів файлу бази даних та простий API."
 
14291
 
 
14292
#. Description
 
14293
msgid "This is the runtime package for programs that use the Tokyo Cabinet database library."
 
14294
msgstr "Це пакунок з виконавчими файлами для програм, які використовують бібліотеку бази даних Tokyo Cabinet."
 
14295
 
 
14296
#. Description
 
14297
msgid "Data files for uim"
 
14298
msgstr "Файли даних для UIM"
 
14299
 
 
14300
#. Description
 
14301
msgid "uim is a input method module library supporting various languages, which become a frontend for Anthy, SKK, Canna, T-Code, TUT-Code, Pinyin(Chinese input method), Hangul(Korean input method), IPA(International Phonetic Alphabet) and etc.... Most of the functions are implemented with Scheme, so it's very simple and flexible."
 
14302
msgstr "uim — бібліотека модулів методів вводу, що підтримує різноманітні мови, є інтерфейсом до Anthy, SKK, Canna, T-Code, TUT-Code, Pinyin (китайський метод вводу), Hangul (корейський метод вводу), IPA („International Phonetic Alphabet“ — Міжнародна Фонетична Абетка), тощо. Більшість функцій реалізовані на Scheme, отож вона дуже проста та гнучка."
 
14303
 
 
14304
#. Description
 
14305
msgid "This package contains the data files for uim."
 
14306
msgstr "Цей пакунок містить файли даних для UIM."
 
14307
 
 
14308
#. Description
 
14309
msgid "A library to determine the call-chain of a program - runtime"
 
14310
msgstr "Бібліотека для визначення ланцюжка викликів програми — виконувана частина"
 
14311
 
 
14312
#. Description
 
14313
msgid "The primary goal of this project is to define a portable and efficient C programming interface (API) to determine the call-chain of a program. The API additionally provides the means to manipulate the preserved (callee-saved) state of each call-frame and to resume execution at any point in the call-chain (non-local goto). The API supports both local (same-process) and remote (across-process) operation. As such, the API is useful in a number of applications."
 
14314
msgstr "Головною метою цього проекту є встановлення придатного для портування та ефективного інтерфейсу програмування (API) на мові C для визначення ланцюжка викликів програми. Крім того, цей інтерфейс надає у розпорядження інструмент для роботи з зарезервованим (збереженим під час викликів) станом кожної з ланок викликів і для відновлення виконання у будь-якій з точок ланцюжка викликів (нелокального переходу). Інтерфейс підтримує як локальні (у межах одного процесу), так і віддалені (між процесами) операції. Отже, цей інтерфейс буде корисним для багатьох програм."
 
14315
 
 
14316
#. Description
 
14317
msgid "This package includes the shared libraries"
 
14318
msgstr "У цьому пакунку містяться бібліотеки для спільного використання програмами"
 
14319
 
 
14320
#. Description
 
14321
msgid "multimedia player and streamer library"
 
14322
msgstr "Мультимедійний програвач та бібліотека потокового передавача"
 
14323
 
 
14324
#. Description
 
14325
msgid "This package contains the shared library required by applications using VLC features."
 
14326
msgstr "Цей пакунок містить загальну бібліотеку необхідну застосункам які використовують можливості VLC."
 
14327
 
 
14328
#. Description
 
14329
msgid "VLC is the VideoLAN project's media player. It plays MPEG, MPEG2, MPEG4, DivX, MOV, WMV, QuickTime, mp3, Ogg/Vorbis files, DVDs, VCDs, and multimedia streams from various network sources."
 
14330
msgstr "VLC — медіа-програвач з проекту VideoLAN. Він відтворює MPEG, MPEG2, MPEG4, DivX, MOV, WMV, QuickTime, mp3, Ogg/Vorbis файли, DVD, VCD та мультимедіа потоки з різних джерел мережі."
 
14331
 
 
14332
#. Description
 
14333
msgid "The YAZ Z39.50 toolkit (runtime files)"
 
14334
msgstr "Інструментарій YAZ для протоколу Z39.50 (виконавчі файли)"
 
14335
 
 
14336
#. Description
 
14337
msgid "YAZ is a toolkit that allows you to develop software using the ANSI Z39.50/ISO23950 standard for information retrieval."
 
14338
msgstr "Комплект інструментальних засобів YAZ дозволяє розробляти програмне забезпечення з підтримкою стандарту ANSI Z39.50/ISO23950 для отримання інформації."
 
14339
 
 
14340
#. Description
 
14341
msgid "This package includes runtime files."
 
14342
msgstr "Цей пакунок включає в себе виконавчі файли."
 
14343
 
 
14344
#. Description
 
14345
msgid "text-based genealogy software"
 
14346
msgstr "Консольна генеалогічна програма"
 
14347
 
 
14348
#. Description
 
14349
msgid "LifeLines is a genealogy program that runs on UNIX systems in text mode. It maintains genealogical records (persons, families, sources, events and others) in a database, and generates reports from those records."
 
14350
msgstr "LifeLines - це консольна генеалогічна програма для UNIX. Вона зберігає генеалогічні записи (людей, сім’ї, походження, події та інше) у базі даних та генерує звіти за цими записами."
 
14351
 
 
14352
#. Description
 
14353
msgid "There are no practical limits on the number of records that can be stored in a LifeLines database, nor on the amounts or kinds of data that can be kept in the records."
 
14354
msgstr "База даних LifeLines практично не має обмежень на кількість записів чи видів даних у записі."
 
14355
 
 
14356
#. Description
 
14357
msgid "LifeLines does not contain built-in reports. Instead it provides a programming subsystem that you use to program your own reports and charts. Some standard report files are included in the lifelines-reports package."
 
14358
msgstr "LifeLines не містить вбудованої системи звітів. Натомість вона надає підсистему програмування, яку ви можете використовувати для створення власних звітів та схем. Деякі стандартні файли звітів містяться у пакунку lifelines-reports."
 
14359
 
 
14360
#. Description
 
14361
msgid "The programming subsystem also lets you query your databases and process your data in any way. LifeLines uses the terminal independent features of UNIX to provide a screen and menu based user interface."
 
14362
msgstr "За допомогою підсистеми програмування ви також можете робити будь-які запити до бази даних чи обробляти дані довільним чином. LifeLines використовує незалежні від типу термінала можливості UNIX для надання екранного інтерфейсу користувача, заснованого на меню."
 
14363
 
 
14364
#. Description
 
14365
msgid "The program is able to read and write GEDCOM files, the de facto standard for genealogical data exchange."
 
14366
msgstr "Програма може читати та записувати файли GEDCOM, які є фактично стандартом при обміні генеалогічними даними."
 
14367
 
 
14368
#. Description
 
14369
msgid "Private digital diary"
 
14370
msgstr "Особистий цифровий щоденник"
 
14371
 
 
14372
#. Description
 
14373
msgid "Lifeograph is an off-line and private journal and note taking application for one's self evaluation of his/her own life."
 
14374
msgstr "Lifeograph — приватний автономний журнал та застосунок колекціонування нотаток для того/тієї, хто проводить самооцінку свого власного життя."
 
14375
 
 
14376
#. Description
 
14377
msgid "A fast webserver with minimal memory footprint"
 
14378
msgstr "Швидкий веб-сервер з мінімальним споживанням пам’яті"
 
14379
 
 
14380
#. Description
 
14381
msgid "lighttpd is a small webserver and fast webserver developed with security in mind and a lot of features. It has support for\n"
 
14382
"  * CGI, FastCGI and SSI\n"
 
14383
"  * virtual hosts\n"
 
14384
"  * URL rewriting\n"
 
14385
"  * authentication (plain files, htpasswd, ldap)\n"
 
14386
"  * transparent content compression\n"
 
14387
"  * conditional configuration\n"
 
14388
" and configuration is straight-forward and easy.\n"
 
14389
msgstr "lighttpd — це маленький, швидкий веб-сервер, розроблений з урахуванням міркувань безпеки а також впровадження маси можливостей. Він підтримує:\n"
 
14390
" * CGI, FastCGI та SSI;\n"
 
14391
" * віртуальний хостинг;\n"
 
14392
" * перезапис URL;\n"
 
14393
" * автентифікацію (plain-файли, htpasswd, ldap)\n"
 
14394
" * прозоре стиснення вмісту\n"
 
14395
" * використання різних налаштувань за різних умов\n"
 
14396
 
 
14397
#. Description
 
14398
msgid "A fast link checker and web site maintenance tool"
 
14399
msgstr "Інструмент для перевірки інтернет-посилань та обслуговування веб-сайту"
 
14400
 
 
14401
#. Description
 
14402
msgid "Linklint is a full featured Perl program for checking HTML links:\n"
 
14403
"    * both local and remote site checking\n"
 
14404
"    * cross referenced and fully hyperlinked output reports\n"
 
14405
"    * the ability to check password protected areas\n"
 
14406
"    * support for all standard server-side image maps\n"
 
14407
"    * reports of orphan files, and files with mismatching case\n"
 
14408
"    * a report of which URLs have changed since last checked\n"
 
14409
"    * support of proxy servers for remote URL checking\n"
 
14410
"    * come with full documentation.\n"
 
14411
msgstr "Linklint — це програма на Perl для перевірки веб-посилань:\n"
 
14412
" * перевірка локальних й віддалених сайтів;\n"
 
14413
" * звіт у гіпертекстовій формі з перехресними посиланнями:\n"
 
14414
" * можливість перевірити захищені паролем зони;\n"
 
14415
" * підтримка усіх стандартних мап зображень;\n"
 
14416
" * звіт про файли-сироти та файли з неспівпадінням регістрів у назві;\n"
 
14417
" * звіт щодо посилання, які були змінені з моменту останньої перевірки;\n"
 
14418
" * підтримка проксі-серверів для віддалених перевірок адрес;\n"
 
14419
" * поставляється з повною документацією.\n"
 
14420
 
 
14421
#. Description
 
14422
msgid "Please visit http://www.linklint.org/ for more information."
 
14423
msgstr "Див. також http://www.linklint.org/."
 
14424
 
 
14425
#. Description
 
14426
msgid "Web browser running in text mode"
 
14427
msgstr "Веб-браузер, що працює у текстовому режимі"
 
14428
 
 
14429
#. Description
 
14430
msgid "Links is a text mode WWW browser, similar to Lynx. It displays tables, frames, downloads on background, uses HTTP/1.1 keepalive connections."
 
14431
msgstr "Links - це схожий на Lynx консольний веб-браузер. Він показує таблиці, фрейми, звантажує файли у фоні, використовує з'єднання HTTP/1.1 без розриву між запитами."
 
14432
 
 
14433
#. Description
 
14434
msgid "Web browser running in both graphics and text mode"
 
14435
msgstr "Веб-оглядач, що працює в графічному і текстовому режимах"
 
14436
 
 
14437
#. Description
 
14438
msgid "Links is a graphics and text mode WWW browser, similar to Lynx. It displays tables, frames, downloads on background, uses HTTP/1.1 keepalive connections. In graphics mode it displays PNG, JPEG, GIF, TIFF, and XBM pictures, runs external bindings on other types, and features anti-aliased font, smooth image zooming, 48-bit dithering, and gamma and aspect ratio correction."
 
14439
msgstr "Links — це WWW-оглядач, який працює в графічному й текстовому режимах та схожий на Lynx. Показує таблиці, фрейми, фонові завантаження, використовує підтримання з’єднання за протоколом HTTP 1.1. У графічному режимі показує зображення у форматах PNG, JPEG, GIF, TIFF та XBM, за допомогою зовнішніх програм показує зображення інших типів, використовує згладжений шрифт, плавно масштабує зображення, використовує 48-бітове згладжування, дозволяє робити гамма-корекцію та змінювати співвідношення сторін зображення."
 
14440
 
 
14441
#. Description
 
14442
msgid "Displays extended system information"
 
14443
msgstr "Показує докладні відомості про систему"
 
14444
 
 
14445
#. Description
 
14446
msgid "Displays system info, such as kernel revision, glibc version, processor type and memory size, in general by parsing /proc/cpuinfo."
 
14447
msgstr "Показує інформацію про систему, таку як: повна версія ядра, версія бібліотеки glibc, тип процесора та об’єм пам’яті. В основному дані беруться з /proc/cpuinfo."
 
14448
 
 
14449
#. Description
 
14450
msgid "Color ANSI System Logo"
 
14451
msgstr "Системний логотип з розфарбованих символів ANSI"
 
14452
 
 
14453
#. Description
 
14454
msgid "A Color ANSI Logo with some system information that can be displayed at system boot time or, with some local configuration, at the login prompt. Four different Logos are available:"
 
14455
msgstr "У пакунку містяться системні логотипи з кольорових символів ANSI та деяка інформація про систему, які можна виводити при завантаженні системи а також деякі локальні налаштування, які можна виводити у запрошенні вводу. Доступно 4 різних логотипи:"
 
14456
 
 
14457
#. Description
 
14458
msgid " * Debian Swirl(default)\n"
 
14459
" * Debian Banner\n"
 
14460
" * Tux Classic and Banner\n"
 
14461
msgstr " * спіраль Debian (зазвичай)\n"
 
14462
" * банер Debian\n"
 
14463
" * класичний пінгвін Тукс та банер\n"
 
14464
 
 
14465
#. Description
 
14466
msgid "The Classic and Banner Logos are based on Larry Ewing's Penguin. Monochrome ASCII versions of all the logos are included."
 
14467
msgstr "Класичний логотип та банер пінгвіна засновані на малюнку Ларрі Евінга (Larry Ewing). Для усіх логотипів є чорно-білий варіант ASCII."
 
14468
 
 
14469
#. Description
 
14470
msgid "A truely original multiplayer wargame"
 
14471
msgstr "По-справжньому оригінальна багатокористувацька військова гра"
 
14472
 
 
14473
#. Description
 
14474
msgid "Liquid War is an original multiplayer wargame. There are no weapons, the only thing you have to do is to move a cursor in a 2-D battlefield. This cursor is followed by your army, which is composed by a  great many little fighters, represented by small colored squares. When fighters from different teams meet, they eat each other, it is as simple as that."
 
14475
msgstr "Liquid War — вельми оригінальна багатокористувацька військова гра. У ній немає зброї, а все, що Ви робите, так лиш переміщуєте курсор по двовимірному полі битви. За цим курсором рухається Ваша армія, що складається з величезної кількості маленьких бійців, позначені маленькими кольоровими квадратиками. Коли бійці різних армій зустрічаються, вони поїдають один одного, все дуже просто."
 
14476
 
 
14477
#. Description
 
14478
msgid "A single player mode is available, but the game is definitely designed to be multiplayer, and has network support."
 
14479
msgstr "Є режим для одного гравця, але гра однозначно розроблялася для багатокористувацького режиму і дозволяє грати мережею."
 
14480
 
 
14481
#. Description
 
14482
msgid "full-featured log analyzer and report generator"
 
14483
msgstr "Повнофункціональний аналізатор журналів та генератор звітів"
 
14484
 
 
14485
#. Description
 
14486
msgid "Lire is a full-featured and extensible set of utilities and API's to generate statistics and reports from logfiles. Although those could be any type of logfiles, the first purpose of Lire is to ease the administration and the monitoring of system services. As such, filters are bundled for email servers like Postfix, Sendmail and Exim, for web servers like Apache and IIS, as well as several kinds of firewall, printing, DNS or database services, ..."
 
14487
msgstr "Lire — це розвинутий й розширюваний набір утиліт та API для отримання статистики і звітів з файлів журналів. Хоча журнали можуть бути будь-якого типу, основне призначення Lire — спрощення адміністрування та спостереження за системними службами. У пакунку є готові фільтри для поштових серверів Postfix, Sendmail і Exim, для веб-серверів Apache та IIS, а також для деяких міжмережевих екранів, служб друку, DNS й баз даних."
 
14488
 
 
14489
#. Description
 
14490
msgid "Using DocBook as an intermediary format, the resulting reports can be produced in ASCII, HTML, PDF and other formats."
 
14491
msgstr "У якості проміжного формату використовується DocBook, звіти можуть видаватися у форматах ASCII, HTML, PDF й деяких інших."
 
14492
 
 
14493
#. Description
 
14494
msgid "music player and manager for GNOME"
 
14495
msgstr "Музичний програвач і менеджер GNOME"
 
14496
 
 
14497
#. Description
 
14498
msgid "Listen is an audio player which helps you to organize your music collections."
 
14499
msgstr "Listen — музичний програвач, який допоможе вам організувати вашу музичну колекцію."
 
14500
 
 
14501
#. Description
 
14502
msgid "It supports many features such as Podcasts management, browse Shoutcast directory, and provides direct access to lyrics, lastfm and wikipedia information."
 
14503
msgstr "Він підтримує багато функцій, такі як: управління Підкастами, перегляд каталогу Shoutcast, а також забезпечує прямий доступ до віршів, lastfm і інформації з Вікіпедії."
 
14504
 
 
14505
#. Description
 
14506
msgid "It intuitively creates playlists for you by retrieving information from lastfm and what you most frequently listen to."
 
14507
msgstr "Він інтуїтивно створює списки програвання для вас, отримуючи інформацію з lastfm і та базуючись на статистиці вашого прослуховування."
 
14508
 
 
14509
#. Description
 
14510
msgid "development environment for children"
 
14511
msgstr "Середовище для навчання дітей програмуванню"
 
14512
 
 
14513
#. Description
 
14514
msgid "Little Wizard is created especially for primary school children. It allows to learn using main elements of present computer languages, including: variables, expressions, loops, conditions, logical blocks. Every element of language is represented by an intuitive icon. It allows program Little Wizard without using keyboard, only mouse."
 
14515
msgstr "Little Wizard був створений спеціально для дітей шкільного віку. Програма навчає основним елементам існуючих комп’ютерних мов, у тому числі: змінні, вирази, цикли, умови, логічні блоки. Кожен елемент мови представлений у вигляді зрозумілого значка. У програмі Little Wizard можна не використовувати клавіатуру, лише миша."
 
14516
 
 
14517
#. Description
 
14518
msgid "a Video Editing system allowing users to edit and create video"
 
14519
msgstr "Система редагування й створення відео"
 
14520
 
 
14521
#. Description
 
14522
msgid "LiVES is a Video Editing system allowing both novice and advanced users to edit and create video straight away. It can also be used as a VJ tool, and can be scripted and controlled remotely."
 
14523
msgstr "LiVES — система редагування відео (Linux Video Editing System), що дозволяє як новачкам, так і досвідченим користувачам редагувати і створювати відео відразу. Вона також може бути використана як інструмент віджея, може керуватися сценаріями та управляється дистанційно."
 
14524
 
 
14525
#. Description
 
14526
msgid "GTK letters-learning game for small children"
 
14527
msgstr "Гра, що вчить маленьких дітей літер"
 
14528
 
 
14529
#. Description
 
14530
msgid "This is based on author's daughter's (formerly) favorite game, Larry's Learning Letters and Numbers. This is a Linux replacement, written from scratch, with many improvements.  It was built using the GTK (Gimp ToolKit) for X.  It presently works with 1.0.x and 1.1.x, but images load faster with the newer library."
 
14531
msgstr "В основу гри лягла улюблена (раніше) гра дочки автора — «Вчимо літери і цифри разом з Ларрі». Це версія для Linux, написана наново і з багатьма поліпшеннями. Програма базується на бібліотеці GTK (інструментарії Gimp) для X. Вона і зараз працює з версіями 1.0.x та 1.1.x бібліотеки, проте зображення завантажуються швидше при використанні нових версій."
 
14532
 
 
14533
#. Description
 
14534
msgid "It is intended for children 2 and up, and is a fun learning game.  It helps younger children learn their letters and numbers, while older children will improve their spelling, and vocabulary skills.  It also helps them develop important keyboard and mouse skills too."
 
14535
msgstr "Гра розрахована для дітей від 2-х років а навчання проходить в ігровій формі. Гра допомагає маленьким дітям запам’ятовувати букви і цифри, а як діти подорослішають то зможуть з її допомогою поліпшити свою вимову та словниковий запас. Також гра розвиває у дітей, що важливо зараз, навички роботи з клавіатурою й мишею."
 
14536
 
 
14537
#. Description
 
14538
msgid "You can have more than one image for each word, more than one word for each letter, and you can add new images without recompiling too."
 
14539
msgstr "Ви можете використовувати більше одного зображення для кожного слова, більше одного слова для кожної літери, і можете додавати зображення без перекомпонування програми."
 
14540
 
 
14541
#. Description
 
14542
msgid "Command-line online gallery generator"
 
14543
msgstr "Генератор онлайн-галереї з командного рядка"
 
14544
 
 
14545
#. Description
 
14546
msgid "llgal is a online gallery generator for images, videos, ... It is based on igal and adds multiple features including:\n"
 
14547
" - various types of slides (movies, text, links, downloads and subdirs);\n"
 
14548
" - addition of headers, footers, links and separators in generated HTML files;\n"
 
14549
" - automatic generation of captions from JFIF, GIF or EXIF tags;\n"
 
14550
" - highly configurable layout.\n"
 
14551
" The llgal interface is command line only. Its purpose is to generates nice web-pages quickly, using very simple but standard XHTML/CSS code, without requiring anything like php or javascript.\n"
 
14552
msgstr "llgal — це генератор онлайн-галереї зображень, відео й т.д. Він заснований на igal, але містить кілька додаткових функцій:\n"
 
14553
" - різні типи слайдів (відео, текст, посилання, звантаження й підтеки);\n"
 
14554
" - додаткові верхні й нижні колонтитули, посилання та роздільники у\n"
 
14555
" генерованих HTML-файлах;\n"
 
14556
" - автоматичне створення підписів з тегів JFIF, GIF та EXIF;\n"
 
14557
" - гнучке налаштування зовнішнього вигляду.\n"
 
14558
" llgal є лише інтерфейсом командного рядка. Його метою є швидка генерація красивих веб-сторінок на основі дуже простого, але стандартного XHTML/CSS коду, без використання php чи javascript.\n"
 
14559
 
 
14560
#. Description
 
14561
msgid "A game where you build figures out of colored marbles"
 
14562
msgstr "Гра, у якій з кольорових кульок складають фігури"
 
14563
 
 
14564
#. Description
 
14565
msgid "The goal of this game is to create a more or less complex figure out of single marbles within a time limit to reach the next level. Sounds easy? Well, there is a problem: If a marble starts to move, it will not stop until it hits a wall or another marble."
 
14566
msgstr "Мета гри — перейти на наступний рівень, за певний час склавши з кульок фігури різної складності. Здається, просто? Складність у тому, що кулька, почавши рух, зупиняється лише при ударі до стіни чи з іншою кулькою."
 
14567
 
 
14568
#. Description
 
14569
msgid "A children's game based on the \"memory\" card game"
 
14570
msgstr "Дитяча забавка, заснована на картковій грі «пам’ять»"
 
14571
 
 
14572
#. Description
 
14573
msgid "This game is intended for children aged 3 and up.  It features the ability to add your own 64x64 pixmap images."
 
14574
msgstr "Ця забавка призначена для дітей у віці від 3-ох і вище. У неї є можливість додавати свої власні зображення розміром 64x64 пікселів."
 
14575
 
 
14576
#. Description
 
14577
msgid "a loader (running under DOS) for LINUX kernel images"
 
14578
msgstr "Завантажувач образів ядра Linux (що запускається з DOS)"
 
14579
 
 
14580
#. Description
 
14581
msgid "LOADLIN-1.6 is highly adaptable to different DOS configurations, and now has very few loading restrictions. It makes use of extended memory and also can load big kernels (bzImages) and ramdisk images (initrd) directly high."
 
14582
msgstr "LOADLIN-1.6 добре адаптується для різних конфігурацій DOS й тепер має дуже невеликі обмеження при завантаженні. Він дозволяє використовувати розширену пам’ять а також може безпосередньо завантажувати великі ядра (bzImages) й образи віртуальних дисків (initrd)."
 
14583
 
 
14584
#. Description
 
14585
msgid "LOADLIN also can load out of Virtual-86 mode (which is normal when using EMS drivers) if a VCPI server is present."
 
14586
msgstr "LOADLIN також може проводити завантаження у режимі Virtual-86 (у якому зазвичай використовуються драйвери EMS) якщо є сервер VCPI."
 
14587
 
 
14588
#. Description
 
14589
msgid "The loadlin package also includes the freeramdisk program, which can return memory to the system when a ramdisk is no longer needed."
 
14590
msgstr "Пакунок loadlin також включає вільну програму ramdisk, яка може повертати пам’ять системі, коли ramdisk стає більше не потрібний."
 
14591
 
 
14592
#. Description
 
14593
msgid "Run a program using only idle cycles"
 
14594
msgstr "Виконання програми лише коли нічого робити"
 
14595
 
 
14596
#. Description
 
14597
msgid "loadwatch forks a child process and only allows it to run when the system load meets user-defined parameters. It allows you to specify that a program should run only if the load is below a specified point, and will stop it when that point is reached. When the load falls below a second specified point, the program will be continued. The user can also specify the system load sampling period."
 
14598
msgstr "loadwatch створює дочірній процес та дозволяє йому виконуватися лише коли завантаження системи відповідає вказаним користувачем параметрам. Він дозволяє виконувати програму лише коли завантаження нижче за вказаний рівень, й зупинить її виконання коли завантаження сягне цього рівня. Коли завантаження впаде нижче за інший вказаний рівень, програма продовжить виконання. Також можна вказати період перевірки завантаження системи."
 
14599
 
 
14600
#. Description
 
14601
msgid "maintain and query an index of a directory tree"
 
14602
msgstr "Швидкий пошук файлів у системі за іменем"
 
14603
 
 
14604
#. Description
 
14605
msgid "updatedb generates an index of files and directories. GNU locate can be used to quickly query this index."
 
14606
msgstr "Команда updatedb створює індекс усіх файлів та папок, що є в системі. Команда locate дозволяє швидко знаходити файли в системі за цим індексом без необхідності сканування всієї файлової системи кожен раз. Також див. пакунки mlocate й slocate."
 
14607
 
 
14608
#. Description
 
14609
msgid "Daemon watching logfiles and mailing lines matching patterns"
 
14610
msgstr "Служба перегляду журналів та відправки поштою рядків, які збіглися з шаблонами"
 
14611
 
 
14612
#. Description
 
14613
msgid "log2mail is a small daemon watching logfiles and sending mail to a specified address if a regular expression is matched. log2mail uses a configuration file. It has some options to reduce the amount of messages send to the user."
 
14614
msgstr "log2mail — це служба для спостереження за журналами та відправлення листів за заданою адресою при появі збігу із заданим регулярним виразом. log2mail використовує файли налаштувань, в яких можна вказати параметри для скорочення кількості повідомлень, що відправляються користувачеві."
 
14615
 
 
14616
#. Description
 
14617
msgid "a keylogger for GNU/Linux systems"
 
14618
msgstr "Кейлогер для систем GNU/Linux"
 
14619
 
 
14620
#. Description
 
14621
msgid "Logkeys is no more advanced than other available Linux keyloggers, but is a bit more up to date, it doesn't unreliably repeat keys and it should never crash your X.  All in all, it just seems to work.  It relies on event interface of the Linux input subsystem.  Once set, it logs all common character and function keys, while also being fully aware of Shift and AltGr key modifiers."
 
14622
msgstr "Logkeys аналогічний багатьом іншим доступним програмами для запису послідовностей клавіш, які натискає користувач, але він трохи більш сучасніший, виключає повторні натиснення клавіш та не призводить до збоїв графічної системи X. Він спирається на події підсистеми вводу Linux. Одного разу встановлений, він записує натиснення усіх звичайних та функціональних клавіш, також враховуючи стан клавіш-модифікаторів Ctrl й AltGr."
 
14623
 
 
14624
#. Description
 
14625
msgid "video analysis tool for coaches"
 
14626
msgstr "Інструмент для розбору відеозаписів спортивних змагань тренерами"
 
14627
 
 
14628
#. Description
 
14629
msgid "LongoMatch is a sports video analysis tool for coaches and sports scientists, to assist them on making games video analysis. It simplifies video analysis by providing a set of intuitive tools to tag, review and edit the most important plays of the game. It allows to group plays by categories and adjust the lead and lag time of each one frame by frame through a timeline. It also has support for playlists, an easy way to create presentations with plays from different games and provides a video editor to render new videos with your favorite plays. Even if it is primary focused to sports, LongoMatch can be used for any task that requires tagging and reviewing segments of a video file, and can be applied to fields like cinema, medics or conferences."
 
14630
msgstr "LongoMatch — інструмент для розбору відеозаписів спортивних змагань тренерами та спортивними спеціалістами. Він спрощує аналіз відеозаписів, надаючи інтуїтивні інструменти для встановлення позначок (теґів), перегляду та редагування найбільш важливих моментів змагань. Він дозволяє групувати записи по категоріях та налаштовувати початок та час перебігу кожного фрагменту кадр за кадром. Він також підтримує роботу із списками програвання, що дозволяє легко створювати презентації з фрагментами із різних змагань та надає відео-редактор для створення нового відео із найцікавіших фрагментів. Не зважаючи не те, що LongoMatch створений для спорту, він може бути використаний для будь-яких завдань де потрібно розставляти позначки (теґи) та переглядати фрагменти відео-файлів, наприклад: кінематографії, медицині чи під час проведення конференцій."
 
14631
 
 
14632
#. Description
 
14633
msgid "BSD lpr/lpd line printer spooling system"
 
14634
msgstr "BSD lpr/lpd система лінійного виводу на друкарку з буферизуванням"
 
14635
 
 
14636
#. Description
 
14637
msgid "This is the BSD printer spooler and associated utilities. You can use this for local and remote printers."
 
14638
msgstr "Це BSD диспетчер черги друку та пов’язані утиліти. Ви можете використовувати його для керування друком на локальних та віддалених друкарках."
 
14639
 
 
14640
#. Description
 
14641
msgid "If you install magicfilter or apsfilter (along with ghostscript), lpr will be able to automatically handle special file types (such as Postscript and PDF files)."
 
14642
msgstr "Якщо Ви встановите magicfilter чи apsfilter (поряд з ghostscript), lpr зможе автоматично обробляти спеціальні типи файлів (наприклад, файли Postscript та PDF)."
 
14643
 
 
14644
#. Description
 
14645
msgid "Tools for working with Launchpad"
 
14646
msgstr "Інструменти для роботи з Launchpad"
 
14647
 
 
14648
#. Description
 
14649
msgid "LP Tools allow you to work with Launchpad without ever having to deal with the web interface. The review-list tool can list reviews, and review-notifier provides a desktop notifier about reviews that can be done."
 
14650
msgstr "Інструменти LP дозволять Вам працювати з Launchpad, навіть не маючи справу з веб-інтерфейсом. Інструмент review-list може переглядати рецензії, а review-notifier забезпечує сповіщення для стільниці про рецензії, які необхідно зробити."
 
14651
 
 
14652
#. Description
 
14653
msgid "milestone2ical converts milestones on a project or project group into the iCal format."
 
14654
msgstr "milestone2ical перетворює віхи проекту та групи проекту у формат ICal."
 
14655
 
 
14656
#. Description
 
14657
msgid "RPM Package Manager for LSB package building"
 
14658
msgstr "Менеджер пакунків RPM для компонування пакунків LSB"
 
14659
 
 
14660
#. Description
 
14661
msgid "The RPM Package Manager (RPM) is a command-line driven package management system capable of installing, uninstalling, verifying, querying, and updating computer software packages."
 
14662
msgstr "Менеджер пакунків RPM — система керування пакунками з командного рядка, яка дозволяє встановлювати, вилучати, перевіряти, отримувати та оновлювати пакунки з програмним забезпеченням."
 
14663
 
 
14664
#. Description
 
14665
msgid "This is a version of rpm built to create rpm v3 packages as used in the Linux Standards Base. You should need this package only if you are developing LSB packages; you do not need it to install or use LSB packages on Debian."
 
14666
msgstr "Це версія побудована rpm-компонувальника для створення пакунків RPM версії 3, що використовуються у проекті Бази Стандартів Linux (LSB — Linux Standards Base). Вам може бути потрібний цей пакунок у випадку, якщо Ви розробляєте LSB-пакунки, а щоб встановлювати чи використовувати LSB-пакунки у Debian, — цей пакунок не потрібен."
 
14667
 
 
14668
#. Description
 
14669
msgid "The binary is linked statically so it should be possible to use it in the restricted lsbdev environment."
 
14670
msgstr "Двійкові файли зв’язані статично, тому повинна бути можливість використовувати їх у обмеженому середовищі lsbdev."
 
14671
 
 
14672
#. Description
 
14673
msgid "Secure Shell v2 (SSH2) protocol server"
 
14674
msgstr "Secure Shell v2 (SSH2) — сервер"
 
14675
 
 
14676
#. Description
 
14677
msgid "lsh is GNU GPL'd implementation of the Secure Shell protocol version 2 (SSH2). The SSH (Secure SHell) protocol is a secure replacement for rlogin, rsh and rcp."
 
14678
msgstr "lsh — ліцензована під GNU GPL реалізація протоколу Secure Shell версії 2 (SSH2). Протокол SSH (Secure SHell) — є захищеною заміною для rlogin, rsh та rcp."
 
14679
 
 
14680
#. Description
 
14681
msgid "This package contains the lsh server, lshd. This package is required to allow SSH2 logins to the local machine."
 
14682
msgstr "Цей пакунок містить lsh-сервер, фонову службу — lshd. Він надасть дозвіл на доступ до локального комп’ютера за протоколом SSH2."
 
14683
 
 
14684
#. Description
 
14685
msgid "In some countries it may be illegal to use any encryption at all without a special permit."
 
14686
msgstr "У деяких країнах використання шифрування без спеціального дозволу може бути протизаконним."
 
14687
 
 
14688
#. Description
 
14689
msgid "restricts a user's shell environment to limited sets of commands"
 
14690
msgstr "Обмеження користувацького набору консольних команд"
 
14691
 
 
14692
#. Description
 
14693
msgid "lshell is a shell coded in Python that lets you restrict a user's environment to limited sets of commands, choose to enable/disable any command over SSH (e.g. SCP, SFTP, rsync, etc.), log user's commands, implement timing restrictions, and more."
 
14694
msgstr "lshell — це командний інтерпретатор написаний на Python, що дозволяє обмежити для користувача набір команд шляхом вибору дозволених та заборонених команд через ssh (наприклад, scp, sftp, rsync і так далі), запис дій користувача, включення обмеження за часом та багато іншого."
 
14695
 
 
14696
#. Description
 
14697
msgid "graphical information about hardware configuration"
 
14698
msgstr "Графічна інформація про апаратне забезпечення"
 
14699
 
 
14700
#. Description
 
14701
msgid "A small tool to provide detailed information on the hardware configuration of the machine. It can report exact memory configuration, firmware version, mainboard configuration, CPU version and speed, cache configuration, bus speed, etc. on DMI-capable x86 systems, on some PowerPC machines (PowerMac G4 is known to work) and AMD64."
 
14702
msgstr "Маленька утиліта, яка надає інформацію про апаратне забезпечення комп'ютера. Наприклад, про: оперативну пам'ять, версію мікропрограмного забезпечення, конфігурацію об'єднувальної плати, центральний процесор, частоту системної шини, тощо, на DMI-сумісних x86 системах, на деяких PowerPC машинах (PowerMac G4 точно підтримується) та AMD64"
 
14703
 
 
14704
#. Description
 
14705
msgid "This package provides lshw-gtk (the GTK+ version)"
 
14706
msgstr "Цей пакунок надає lshw-gtk (версія GTK+)."
 
14707
 
 
14708
#. Description
 
14709
msgid "very polished Tetris clone with CPU opponents"
 
14710
msgstr "Добре відполірований клон Тетрису з комп’ютерними противниками"
 
14711
 
 
14712
#. Description
 
14713
msgid "LTris is a very polished tetris clone, which offers three types of games. The classic mode, a figures mode, where different figures appear every level, and a multiplayer mode. LTris is highly configurable through its menu system."
 
14714
msgstr "LTris — добре відполірований клон Тетрису, що надає три тип гри. Класичний, режим фігур (на кожному рівні з’являються різні фігури) та режим з кількома гравцями. LTris добре налаштовується через систему меню."
 
14715
 
 
14716
#. Description
 
14717
msgid "Small embeddable language with simple procedural syntax"
 
14718
msgstr "Маленька вбудовувана мова з простим процедурним синтаксисом"
 
14719
 
 
14720
#. Description
 
14721
msgid "Lua is a programming language originally designed for extending applications, but also frequently used as a general-purpose, stand-alone language."
 
14722
msgstr "Lua — мова програмування, розроблена для розширення застосунків. Також вона часто використовується в якості мови для написання програм для будь-яких завдань."
 
14723
 
 
14724
#. Description
 
14725
msgid "Lua combines simple procedural syntax (similar to Pascal) with powerful data description constructs based on associative arrays and extensible semantics. Lua is dynamically typed, interpreted from bytecodes, and has automatic memory management, making it ideal for configuration, scripting, and rapid prototyping. Lua is implemented as a small library of C functions, written in ANSI C, and the implementation goals are simplicity, efficiency, portability, and low embedding cost."
 
14726
msgstr "Lua поєднує в собі простий процедурний синтаксис (за аналогією з Паскалем) з потужними конструкціями даних, що базуються на асоціативних масивах та розширюваній семантиці. Lua — мова з динамічними типами, виконання здійснюється на основі інтерпретації байт-коду, є автоматичне керування пам’яттю, що робить її ідеальним для обробки налаштувань, написання сценаріїв і якнайшвидшого створення робочих прототипів. Lua реалізована у вигляді маленької бібліотеки Сі-функцій, написаний на ANSI Сі. В основу реалізації покладені принципи простоти, ефективності, переносимості та низька вартість вбудовування."
 
14727
 
 
14728
#. Description
 
14729
msgid "rsync-based GUI data backup utility"
 
14730
msgstr "Графічна програма для резервного копіювання на основі rsync"
 
14731
 
 
14732
#. Description
 
14733
msgid "luckyBackup is an application that backs-up and/or synchronizes any directories with the power of rsync. Its main features are: backup, safety, synchronization, exclude/only include options, allows custom rsync options, remote connections, restore and dry-run operations, scheduling, profiles and command line mode."
 
14734
msgstr "luckyBackup — застосунок з графічним інтерфейсом для резервного копіювання та/чи синхронізації тек який використовує усю потужність rsync. Основні можливості: резервне копіювання, надійність, синхронізація, списки на включення/виключення файлів, зазначення параметрів для команди rsync, віддалені підключення, оновлення, операції тестового прогону, планувальник, профілі та інтерфейс командного рядка."
 
14735
 
 
14736
#. Description
 
14737
msgid "It is simple to use, fast (transfers over only changes made and not all data), safe (keeps your data safe by checking all declared directories before proceeding in any data manipulation ), reliable and fully customizable."
 
14738
msgstr "Програма проста у використанні, швидко (передаються тільки зміни в даних), забезпечує збереження (перед операціями перевіряються усі теки), надійна і повністю налаштовувана."
 
14739
 
 
14740
#. Description
 
14741
msgid "USB Video Class grabber"
 
14742
msgstr "Захоплювач зображенеь з веб-камер типу UVC"
 
14743
 
 
14744
#. Description
 
14745
msgid "luvcview is a camera viewer for UVC based webcams. It includes an mjpeg decoder and is able to save the video stream as an AVI file."
 
14746
msgstr "luvcview — переглядач веб-камери для камер на основі UVC (USB Video Class). Містить декодер mjpeg та може зберегти відео-потік як AVI-файл."
 
14747
 
 
14748
#. Description
 
14749
msgid "Powerful Multilingual File Viewer"
 
14750
msgstr "Потужний багатомовний переглядач файлів"
 
14751
 
 
14752
#. Description
 
14753
msgid "lv is a powerful file viewer like less. lv can decode and encode multilingual streams through many coding systems: ISO-8859, ISO-2022, EUC, SJIS, Big5, HZ, Unicode."
 
14754
msgstr "lv - потужний багатомовний переглядач файлів. Він розрізняє багацько мовних кодувань, серед яких: ISO-8859, ISO-2022, EUC, SJIS, Big5, HZ, Unicode."
 
14755
 
 
14756
#. Description
 
14757
msgid "It recognizes multi-bytes patterns as regular expressions, lv also provides multilingual grep. In addition, lv can recognize ANSI escape sequences for text decoration."
 
14758
msgstr "Він розпізнає багатобайтові послідовності як регулярні вирази, також він надає багатомовність у grep. Та на додачу, він розрізняє escape-послідовності ANSI для декорування тексту."
 
14759
 
 
14760
#. Description
 
14761
msgid "LDAP Web-based Administration Tool"
 
14762
msgstr "Веб-інструмент адміністрування LDAP"
 
14763
 
 
14764
#. Description
 
14765
msgid "This package aims to provide a fully functional interface, accessible via a web browser, for administration of users, groups, netgroups, and hosts under LDAP."
 
14766
msgstr "Цей пакунок надає повнофункціональний інтерфейс для адміністрування користувачів, груп, мережевих груп та машин у LDAP через веб-переглядач."
 
14767
 
 
14768
#. Description
 
14769
msgid "Lightweight Resolver Daemon"
 
14770
msgstr "Полегшена служба визначення імен"
 
14771
 
 
14772
#. Description
 
14773
msgid "lwresd is the daemon providing name lookup services to clients that use the BIND 9 lightweight resolver library.  It is essentially a stripped- down, caching-only name server that answers queries using the BIND 9 lightweight resolver protocol rather than the DNS protocol."
 
14774
msgstr "lwresd — фонова служба, що надає сервіс пошуку імен клієнтам, які використовують полегшену бібліотеку визначення імен BIND 9. Це надзвичайно урізаний, лише кешуючий сервер імен, який відповідає на запити з допомогою полегшеного протоколу визначення імен BIND 9, а не протоколу DNS."
 
14775
 
 
14776
#. Description
 
14777
msgid "Meta-package for the Lightweight X11 Desktop Environment"
 
14778
msgstr "Збірний пакунок Lightweight X11 Desktop Environment"
 
14779
 
 
14780
#. Description
 
14781
msgid "LXDE (the Lightweight X11 Desktop Environment) is a new project aimed to provide a new desktop environment which is lightweight and fast."
 
14782
msgstr "LXDE (Lightweight X11 Desktop Environment) — новий проект, ціль якого надати нове робоче оточення, що є швидким та легковаговим."
 
14783
 
 
14784
#. Description
 
14785
msgid "This package is a metapackage depends on the core components and recommended components of the LXDE. It includes lxde-core, lxappearance, lxinput, lxsession-edit, lxshortcut, gpicview, lxterminal, lxmusic, leafpad and xarchiver."
 
14786
msgstr "Цей збірний пакунок залежить від основних та рекомендованих компонентів LXDE. До них входять: lxde-core, lxappearance, lxinput, lxsession-edit, lxshortcut, gpicview, lxterminal, lxmusic, leafpad та xarchiver."
 
14787
 
 
14788
#. Description
 
14789
msgid "If you just want to pick and choose the core components then feel free to remove this package."
 
14790
msgstr "Якщо ви самостійно обрали потрібні вам компоненти — цей пакунок можна вилучити."
 
14791
 
 
14792
#. Description
 
14793
msgid "easy way to edit application shortcuts"
 
14794
msgstr "Простий спосіб змінити ярлики застосунків"
 
14795
 
 
14796
#. Description
 
14797
msgid "lxshortcut is a simple GUI to customize .desktop format menu entry and make application shortcuts on desktop."
 
14798
msgstr "lxshortcut — простий графічний інтерфейс користувача для налаштування елементів меню формату .desktop та створення ярликів на стільниці для застосунків."
 
14799
 
 
14800
#. Description
 
14801
msgid "desktop independent vte-based terminal emulator"
 
14802
msgstr "Емулятор терміналу, заснований на vte та незалежний від робочого середовища"
 
14803
 
 
14804
#. Description
 
14805
msgid "LXterminal is a VTE-based terminal emulator from LXDE project which supports multiple tabs. It is completely desktop-independent and does not have any unnecessary dependencies."
 
14806
msgstr "LXterminal — це, заснований на vte, емулятор терміналу з проекту LXDE, що підтримує безліч вкладок. Він повністю незалежний від робочого середовища й тому немає залежностей пов’язаних з інтеграцією у робоче середовище."
 
14807
 
 
14808
#. Description
 
14809
msgid "In order to reduce memory usage and increase the performance, all instances of the terminal are sharing a single process."
 
14810
msgstr "Для зменшення споживання обсягу пам’яті та збільшення продуктивності, усі відкриті термінали об’єднані в один загальний процес."
 
14811
 
 
14812
#. Description
 
14813
msgid "Architecture-independent files for LyX"
 
14814
msgstr "Архітектурно-незалежні файли для LyX"
 
14815
 
 
14816
#. Description
 
14817
msgid "This package contains LyX's common files which are not architecture-dependent. See the lyx package for a description of LyX itself."
 
14818
msgstr "Цей пакунок містить загальні файли LyX, що не залежать від архітектури. Див. опис пакунка lyx щодо опису самого LyX."
 
14819
 
 
14820
#. Description
 
14821
msgid "A Kaboom! clone"
 
14822
msgstr "Клон гри Kaboom!"
 
14823
 
 
14824
#. Description
 
14825
msgid "\"Mad Bomber\" is a clone of Activision's classic Atari 2600 console game, \"Kaboom!,\" by Larry Kaplan, with spruced-up graphics and sound effects, and music."
 
14826
msgstr "\"Mad Bomber\" — клон класичної гри від Activision для Atari 2600 — \"Kaboom!\", створений Larry Kaplan, з ошатною графікою, звуковими ефектами та музикою."
 
14827
 
 
14828
#. Description
 
14829
msgid "The Mad Bomber is loose in the city and he's dropping bombs everywhere! It's your job to catch them before they hit the ground and explode. Luckily, you have a set of trusty buckets to extinguish the bombs with."
 
14830
msgstr "Mad Bomber загубився у місті та розкидає бомби усюди! Ваше завдання перехопити їх доки вони не впали на землю та не зірвались. На щастя, у вас є набір надійних відер для гасіння бомб."
 
14831
 
 
14832
#. Description
 
14833
msgid "user-space driver for mWiMAX equipment based on Samsung CMC-730"
 
14834
msgstr "Драйвер простору користувача для обладнання mWiMAX на основі чіпу Samsung CMC-730"
 
14835
 
 
14836
#. Description
 
14837
msgid "madwimax is an experimental reverse-engineered Linux driver for mobile WiMAX (802.16e) devices based on Samsung CMC-730 chip. These devices are currently supported:\n"
 
14838
" * Samsung SWC-U200\n"
 
14839
" * Samsung SWC-E100\n"
 
14840
" * Samsung SWM-S10R (it is built in Samsung NC-10 netbook)\n"
 
14841
msgstr "madwimax — експериментальний драйвер, створений за допомогою зворотньої інженерії, для мобільних пристроїв WiMAX (802.16e), побудованих на основі чіпу Samsung CMC-730. На разі підтримуються:\n"
 
14842
" * Samsung SWC-U200\n"
 
14843
" * Samsung SWC-E100\n"
 
14844
" * Samsung SWM-S10R (вбудований у нетбук Samsung NC-10)\n"
 
14845
 
 
14846
#. Description
 
14847
msgid "This package contains the user-space standalone implementation of the driver. It requires Universal TUN/TAP support in your kernel."
 
14848
msgstr "Цей пакунок містить самостійну окрему реалізацію драйвера, що працює у просторі користувача. Він потребує підтримку Universal TUN/TAP у вашому ядрі."
 
14849
 
 
14850
#. Description
 
14851
msgid "automatic printer filter"
 
14852
msgstr "Автоматичний фільтр друку"
 
14853
 
 
14854
#. Description
 
14855
msgid "Magicfilter is a customizable, extensible automatic printer filter."
 
14856
msgstr "Magicfilter — гнучкий та розширюваний автоматичний фільтр друку."
 
14857
 
 
14858
#. Description
 
14859
msgid "It translates the files that you send to a printer to a \"language\" that your printer can \"understand\". To accomplish this goal, it determines the type of the file that is to be printed and uses its \"knowledge\" to convert the file to something that is printable."
 
14860
msgstr "Він транслює файли, що їх посилають на друкарку в мову, зрозумілу друкарці. Для цього він визначає тип друкованого файлу та використовує свої „знання“ для перетворення файлу в щось, що піддається видруку."
 
14861
 
 
14862
#. Description
 
14863
msgid "This is done by use of magicfilter's own magic database (a la file(1)) to decide how to print out a given print job."
 
14864
msgstr "magicfilter приймає рішення про спосіб виводу завдання на друк на підставі власної бази даних (подібної file(1))."
 
14865
 
 
14866
#. Description
 
14867
msgid "The original Mah-Jong game"
 
14868
msgstr "Справжній Ма-Джонг"
 
14869
 
 
14870
#. Description
 
14871
msgid "This is a set of programs to play the original Mah-Jong game: one server, one client for a human player and one client for an AI player. Hence the game can be played by 1 to 4 human players."
 
14872
msgstr "Цей набір програм призначений для гри у справжній Ма-Джонг: сервер, клієнт для гравців та клієнт зі штучним розумом для гравців за які грає комп'ютер. Отже одночасно у гру може грати одночасно від 1-го до 4-х гравців."
 
14873
 
 
14874
#. Description
 
14875
msgid "You should keep in mind that the original Mah-Jong game has nothing to do with the well-known solitaire game. (It merely uses the same set of tiles.)"
 
14876
msgstr "Але це справжній Ма-Джонг і він не має нічого спільного з добре відомим пасьянсом, окрім набору кісток."
 
14877
 
 
14878
#. Description
 
14879
msgid "If you like the game, please consider making a donation to the (upstream) author. Read /usr/share/doc/mah-jong/README.Debian for details."
 
14880
msgstr "Якщо вам подобається гра підтримайте її розробника. Про те як це зробити йдеться у /usr/share/doc/mah-jong/README.Debian"
 
14881
 
 
14882
#. Description
 
14883
msgid "An automatic mail-processing tool and filter."
 
14884
msgstr "Утиліта для автоматичної обробки та фільтрації пошти"
 
14885
 
 
14886
#. Description
 
14887
msgid "Mailagent is a mail delivery agent, and can be programmed to respond to mail in ways more sophisticated than a mail filtering program like procmail. It is easy to configure, and very easy to extend using Perl. Not only can the base functionality be extended, new commands and processing methods can be added in a modular fashion."
 
14888
msgstr "Mailagent -- це агент доставки пошти, може бути запрограмований для автоматичних відповідей складнішими способами, аніж програми фільтрації пошти типу procmail. Легкий у налаштуванні та добре розширюваний за допомогою Perl. Модульна архітектура дозволяє розширювати не лише базову функціональність, але й додавати нові команди та методи обробки."
 
14889
 
 
14890
#. Description
 
14891
msgid "Obeying lex-like rulesets, mailagent can file mails to specific folders (plain Unix-style folders and also MMDF and MH ones), forward messages to third parties, pipe them to commands or post them to newsgroups. The filtering commands that are executed on the messages can be extended, and may rewrite the message headers or body as desired. It can also create and process commands based on key words contained in the body of the mail message."
 
14892
msgstr "За допомогою правил у стилі lex можлива реалізація розподілу листів по текам (у форматі Unix, MMDF або MH), пересилки повідомлень іншим людям, передачі повідомлень командам через канали або переміщення повідомлень у групи новин. Виконавчі команди фільтрації повідомлень можуть бути розширені; з їх допомогою можна змінювати заголовки листів або вміст. Також можна створити та виконувати команди при знаходженні ключових слів у тілі поштового повідомлення."
 
14893
 
 
14894
#. Description
 
14895
msgid "Mailagent can be used as a vacation program, and can answer mail automatically and with more flexibility than the command of that name. A template can be provided for the body of the response, and the frequency of vacation mails can also be specified. Simple macro substitutions allow parts of the mail header to be recycled into the vacation messages, for a more personalized reply."
 
14896
msgstr "Можна налаштувати автовідповідач, який автоматично відповідатиме, що Ви відсутні; це гнучкіша команда, ніж Unix-команда vacation. Потрібно тільки вказати повідомлення, яке відправлятиметься та частоту з якою це потрібно робити. За допомогою декількох простих макропідстановок у повідомленні Ви зможете використовувати деякі частини заголовку листа, на який пишеться відповідь, щоб надати повідомленню більш індивідуального вигляду."
 
14897
 
 
14898
#. Description
 
14899
msgid "Mailagent can also be used to set up a generic mail server, without the hassle of the lower-level concerns like error recovery, logging or command parsing."
 
14900
msgstr "Mailagent можна використовувати як універсальний поштовий сервер, не піклуючись про низькорівневі проблеми на зразок помилок відновлення, протоколювання та обробки команд."
 
14901
 
 
14902
#. Description
 
14903
msgid "Please note that on Debian systems, mailagent requires a catch-all rule saving all mail into the user's home directory. Unlike other Mail Delivery Agents such as procmail, mailagent is too extensible to be safely made setgid mail, and so cannot lock /var/spool/mail mailboxes."
 
14904
msgstr "Відмітимо, що у системах Дебіен для mailagent потрібне загальне правило що зберігає всю пошту у домашню теку користувача. На відміну від інших агентів доставки пошти типу procmail, mailagent дуже розширюваний і має встановлену позначку setgid і тому не може блокувати поштові скриньки\n"
 
14905
" у /var/spool/mail."
 
14906
 
 
14907
#. Description
 
14908
msgid "Deliver bulletins directly to the users' Maildir."
 
14909
msgstr "Доставка бюлетенів безпосередньо до теки maildir користувача"
 
14910
 
 
14911
#. Description
 
14912
msgid "Deliver bulletins directly to the Maildir mail storage of users.  Designed to be run from the /etc/aliases file with command-line parameters for which groups to send mail to."
 
14913
msgstr "Доставка бюлетенів безпосередньо в Maildir, сховище пошти користувача. Запускається з файлу /etc/aliases із зазначенням груп, яким слід відправляти пошту."
 
14914
 
 
14915
#. Description
 
14916
msgid "German manpages"
 
14917
msgstr "Довідкові сторінки німецькою мовою"
 
14918
 
 
14919
#. Description
 
14920
msgid "This package contains the Linux manual pages translated into German. The following sections are included:\n"
 
14921
" * 1 = User programs (e.g. ls, ln)\n"
 
14922
" * 4 = Devices (e.g. hd, sd).\n"
 
14923
" * 5 = File formats and protocols, syntaxes of several system\n"
 
14924
"       files (e.g. wtmp, /etc/passwd, nfs).\n"
 
14925
" * 6 = Games etc.\n"
 
14926
" * 7 = Conventions and standards, macro packages, etc.\n"
 
14927
"       (e.g. nroff, ascii).\n"
 
14928
" * 8 = System administration commands.\n"
 
14929
msgstr "У пакунку міститься переклад довідкових сторінок по Linux на німецьку мову для наступних розділів:\n"
 
14930
" * 1 = користувацькі програми (наприклад, ls, ln);\n"
 
14931
" * 4 = пристрої (наприклад, hd, sd);\n"
 
14932
" * 5 = формати файлів та протоколи, синтаксис деяких системних файлів\n"
 
14933
"       (наприклад, wtmp, /etc/passwd, nfs);\n"
 
14934
" * 6 = ігри і т.п.;\n"
 
14935
" * 7 = угоди та стандарти, пакети макросів тощо (наприклад, nroff, ascii);\n"
 
14936
" * 8 = команди управління системою.\n"
 
14937
 
 
14938
#. Description
 
14939
msgid "The English package manpages is likely to contain additional and more up-to-date versions than the German translation."
 
14940
msgstr "Пакунок manpages англійською мовою, ймовірно, містить більшу кількість сторінок, ніж даний пакунок з перекладами, і вони більш нові."
 
14941
 
 
14942
#. Description
 
14943
msgid "Spanish man pages"
 
14944
msgstr "Довідкові сторінки іспанською"
 
14945
 
 
14946
#. Description
 
14947
msgid "This package contains the Linux man pages for all chapters translated into Spanish. Not all the manual pages are updated, however."
 
14948
msgstr "У пакунку міститься переклад усіх розділів довідкових сторінок з Linux іспанською мовою. Однак, деякі сторінки могли застаріти."
 
14949
 
 
14950
#. Description
 
14951
msgid "Spanish extra manpages"
 
14952
msgstr "Додаткові довідкові сторінки іспанською мовою"
 
14953
 
 
14954
#. Description
 
14955
msgid "This package contains the GNU/Linux extra man pages, that is, manpages not included in the manpages package but provided by other software."
 
14956
msgstr "В пакунку міститься переклад додаткових довідкових сторінок по GNU/Linux на іспанську мову. Тут представлені довідкові сторінки від різного програмного забезпечення, які не увійшли до пакунку manpages."
 
14957
 
 
14958
#. Description
 
14959
msgid "NOTE: Manpages included in this package might not be current"
 
14960
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: включені до пакунку довідкові сторінки могли застаріти."
 
14961
 
 
14962
#. Description
 
14963
msgid "Este paquete contiene las paginas extra de manual de GNU/Linux, esto es, paginas de manual que no se incluyen en el paquete manpages pero que estan incluidas en otros programas."
 
14964
msgstr "Este paquete contiene las paginas extra de manual de GNU/Linux, esto es, paginas de manual que no se incluyen en el paquete manpages pero que estan incluidas en otros programas."
 
14965
 
 
14966
#. Description
 
14967
msgid "NOTA: Las paginas de manual incluidas en este paquete pueden no estar actualizadas"
 
14968
msgstr "NOTA: Las paginas de manual incluidas en este paquete pueden no estar actualizadas"
 
14969
 
 
14970
#. Description
 
14971
msgid "Homepage: http://ditec.um.es/~piernas/manpages-es/"
 
14972
msgstr "Сайт: http://ditec.um.es/~piernas/manpages-es/"
 
14973
 
 
14974
#. Description
 
14975
msgid "French version of the manual pages about using GNU/Linux"
 
14976
msgstr "Довідкові сторінки по GNU/Linux французькою мовою"
 
14977
 
 
14978
#. Description
 
14979
msgid "This package contains the French translation of GNU/Linux manual pages for these sections:\n"
 
14980
" 4 = Devices (e.g. hd, sd).\n"
 
14981
" 5 = File formats and protocols, syntaxes of several system\n"
 
14982
"     files (e.g. wtmp, /etc/passwd, nfs).\n"
 
14983
" 7 = Conventions and standards, macro packages, etc.\n"
 
14984
"     (e.g. nroff, ascii).\n"
 
14985
msgstr "У пакунку міститься переклад довідкових сторінок по GNU/Linux французькою мовою для наступних розділів:\n"
 
14986
" 4 = пристрої (наприклад, hd, sd);\n"
 
14987
" 5 = формати файлів та протоколи, синтаксис деяких системних файлів\n"
 
14988
" (наприклад, wtmp, /etc/passwd, nfs);\n"
 
14989
" 7 = угоди та стандарти, пакети макросів і т.д. (наприклад, nroff, ascii).\n"
 
14990
 
 
14991
#. Description
 
14992
msgid "Sections 1, 6 and 8 are provided by the respective applications. This package only includes the intro man page describing the section."
 
14993
msgstr "Розділи 1, 6 та 8 постачаються відповідними програмами. Цей пакунок містить тільки ознайомчі сторінки довідника що описують розділ."
 
14994
 
 
14995
#. Description
 
14996
msgid "The man pages describe syntaxes of several system files."
 
14997
msgstr "Сторінки довідника описують синтаксис різноманітних системних файлів."
 
14998
 
 
14999
#. Description
 
15000
msgid "Hungarian manpages"
 
15001
msgstr "Довідкові сторінки угорською"
 
15002
 
 
15003
#. Description
 
15004
msgid "This package contains the Linux manual pages translated into Hungarian. Following sections are included:\n"
 
15005
" * 1 = User programs (e.g. ls, ln)\n"
 
15006
" * 3 = Library calls (e.g. clock ).\n"
 
15007
" * 5 = File formats and protocols, syntaxes of several system\n"
 
15008
"       files (e.g. fstab, /etc/passwd ).\n"
 
15009
" * 7 = Conventions and standards, macro packages, etc.\n"
 
15010
"   (e.g. nroff, ascii).\n"
 
15011
" * 8 = System administration commands (e.g. mount, umount )\n"
 
15012
msgstr "У пакунку міститься переклад довідкових сторінок щодо Linux угорською для наступних розділів:\n"
 
15013
" * 1 = користувацькі програми (наприклад, ls, ln)\n"
 
15014
" * 3 = бібліотеки функцій (наприклад, clock)\n"
 
15015
" * 5 = формати файлів та протоколи, синтаксис деяких системних\n"
 
15016
"       файлів (наприклад, fstab, /etc/passwd)\n"
 
15017
" * 7 = угоди та стандарти, пакети макросів і т.д.\n"
 
15018
"       (наприклад, nroff, ascii).\n"
 
15019
" * 8 = команди керування системою (наприклад, mount, umount)\n"
 
15020
 
 
15021
#. Description
 
15022
msgid "Italian version of the manual pages"
 
15023
msgstr "Довідкові сторінки італійською мовою"
 
15024
 
 
15025
#. Description
 
15026
msgid "This package contains the manual pages (all sections) translated into Italian. Translation is (continuously) in progress, and we try to keep in sync English and Italian versions as much as possible. Anyway sometimes Italian pages happen to be outdated; in these cases you need to refer to the original English ones."
 
15027
msgstr "У цьому пакунку міститься переклад сторінок керівництва (всі розділи) італійською мовою. Переклад постійно триває, і ми намагаємося вносити оновлення так швидко наскільки це можливо. І все-таки, іноді переклад сторінок застаріває; у цих випадках користуйтесь оригінальною сторінкою англійською мовою."
 
15028
 
 
15029
#. Description
 
15030
msgid "Japanese version of the manual pages (for users)"
 
15031
msgstr "Японська версія сторінок керівництва (для користувачів)"
 
15032
 
 
15033
#. Description
 
15034
msgid "This package contains the Linux manual pages translated into Japanese."
 
15035
msgstr "Цей пакунок містить сторінки керівництва щодо Linux, перекладені японською."
 
15036
 
 
15037
#. Description
 
15038
msgid "For more information, see JM project's web page:"
 
15039
msgstr "Більш докладну інформацію наведено на веб-сторінці проекту JM:"
 
15040
 
 
15041
#. Description
 
15042
msgid "    http://www.linux.or.jp/JM/\n"
 
15043
msgstr "http://www.linux.or.jp/JM/\n"
 
15044
 
 
15045
#. Description
 
15046
msgid "Polish man pages"
 
15047
msgstr "Сторінки керівництва польською мовою"
 
15048
 
 
15049
#. Description
 
15050
msgid "This package contains the GNU/Linux manual pages translated into Polish. Following sections are provided:"
 
15051
msgstr "Цей пакунок містить сторінки керівництва щодо GNU/Linux перекладені польською мовою. Передбачені наступні розділи:"
 
15052
 
 
15053
#. Description
 
15054
msgid " * 1 = User programs (e.g. ls, ln).\n"
 
15055
" * 4 = Devices (e.g. hd, sd).\n"
 
15056
" * 5 = File formats and protocols, syntaxes of several system\n"
 
15057
"       files (e.g. wtmp, /etc/passwd, nfs).\n"
 
15058
" * 6 = Games etc.\n"
 
15059
" * 7 = Conventions and standards, macro packages, etc.\n"
 
15060
"       (e.g. nroff, ascii).\n"
 
15061
" * 8 = Administration and privileged commands.\n"
 
15062
msgstr " * 1 = програми для користувачів (наприклад, ls, ln),\n"
 
15063
" * 4 = пристрої (наприклад, hd, sd),\n"
 
15064
" * 5 = формати файлів та протоколи, синтаксис деяких файлових систем\n"
 
15065
"       (наприклад, wtmp, /etc/passwd, nfs),\n"
 
15066
" * 6 = ігри і т.п.,\n"
 
15067
" * 7 = угоди та стандарти, пакети макросів і т.д.\n"
 
15068
"       (наприклад, nroff, ascii),\n"
 
15069
" * 8 = адміністрування та привілейовані команди.\n"
 
15070
 
 
15071
#. Description
 
15072
msgid "Portuguese Versions of the Manual Pages"
 
15073
msgstr "Довідкові сторінки португальською мовою"
 
15074
 
 
15075
#. Description
 
15076
msgid "These are the manpages available in Portuguese This package contains the following sections:\n"
 
15077
" * 1 = User programs (e.g. ls, ln)\n"
 
15078
" * 4 = Devices (e.g. hd, sd).\n"
 
15079
" * 5 = File formats and protocols, syntaxes of several system\n"
 
15080
"   files (e.g. wtmp, /etc/passwd, nfs).\n"
 
15081
" * 6 = Games etc.\n"
 
15082
" * 7 = Conventions and standards, macro packages, etc.\n"
 
15083
"   (e.g. nroff, ascii).\n"
 
15084
msgstr "У пакунку міститься переклад довідкових сторінок по Linux португальською мовою для наступних розділів:\n"
 
15085
" * 1 = користувацькі програми (напр., ls, ln)\n"
 
15086
" * 4 = пристрої (напр., hd, sd)\n"
 
15087
" * 5 = формати файлів та протоколи, синтаксис деяких системних файлів\n"
 
15088
"       (напр., wtmp, /etc/passwd, nfs)\n"
 
15089
" * 6 = ігри і т.д.\n"
 
15090
" * 7 = угоди та стандарти, пакети макросів і т.д. (напр., nroff, ascii)\n"
 
15091
 
 
15092
#. Description
 
15093
msgid "Russian translations of Linux manpages"
 
15094
msgstr "Довідкові сторінки про Linux російською"
 
15095
 
 
15096
#. Description
 
15097
msgid "A small collection of man pages (documentation) from the Linux Documentation Project (LDP) translated to Russian."
 
15098
msgstr "У пакунку міститься переклад невеликої частини довідкових сторінок (документації) з Linux Documentation Project (LDP) російською мовою. Найбільш повний набір man-сторінок російською доступний в дистрибутиві ALTLinux: http://sisyphus.ru/srpm/Sisyphus/man-pages-ru"
 
15099
 
 
15100
#. Description
 
15101
msgid "Turkish version of the manual pages"
 
15102
msgstr "Довідкові сторінки турецькою мовою"
 
15103
 
 
15104
#. Description
 
15105
msgid "This package contains the Linux manual pages translated into Turkish. The following sections are included:\n"
 
15106
" * 1 = User programs (e.g. ls, ln)\n"
 
15107
" * 2 = Linux system calls (e.g. exit, fork, open)\n"
 
15108
" * 3 = Library functions (e.g. malloc, printf)\n"
 
15109
" * 4 = Devices (e.g. hd, sd).\n"
 
15110
" * 5 = File formats and protocols, syntaxes of several system\n"
 
15111
"       files (e.g. wtmp, /etc/passwd, nfs).\n"
 
15112
" * 6 = Games etc.\n"
 
15113
" * 7 = Conventions and standards, macro packages, etc.\n"
 
15114
"       (e.g. nroff, ascii).\n"
 
15115
" * 8 = System administration commands.\n"
 
15116
msgstr "У пакунку міститься переклад довідкових сторінок по Linux турецькою мовою для наступних розділів:\n"
 
15117
" * 1 = користувацькі програми (наприклад, ls, ln)\n"
 
15118
" * 2 = системні виклики Linux (наприклад, exit, fork, open)\n"
 
15119
" * 3 = бібліотеки функцій (наприклад, malloc, printf)\n"
 
15120
" * 4 = пристрої (наприклад, hd, sd)\n"
 
15121
" * 5 = формати файлів та протоколи, синтаксис деяких системних файлів\n"
 
15122
"       (наприклад, wtmp, /etc/passwd, nfs)\n"
 
15123
" * 6 = гри і т.д.\n"
 
15124
" * 7 = угоди та стандарти, пакети макросів і т.д. (напр., nroff, ascii).\n"
 
15125
" * 8 = команди керування системою\n"
 
15126
 
 
15127
#. Description
 
15128
msgid "Chinese manual pages"
 
15129
msgstr "Довідкові сторінки китайською"
 
15130
 
 
15131
#. Description
 
15132
msgid "This package contains the Chinese manual pages translated by the Chinese Man Pages Project (CMPP).  Both zh_CN and zh_TW (Simplified and Traditional Chinese) versions are provided."
 
15133
msgstr "В пакунку міститься переклад довідкових сторінок китайською мовою, виконаний Chinese Man Pages Project (CMPP). Надаються версії для zh_CN та zh_TW (спрощена та традиційна китайська)."
 
15134
 
 
15135
#. Description
 
15136
msgid "on-screen keyboard"
 
15137
msgstr "Екранна клавіатура"
 
15138
 
 
15139
#. Description
 
15140
msgid "Matchbox-keyboard is an on-screen 'virtual' or 'software' keyboard, designed for touch-screen devices running X."
 
15141
msgstr "Клавіатура Matchbox — екранна «віртуальна» або «програмна» клавіатура, призначена для пристроїв з сенсорним екраном, що працюють під X."
 
15142
 
 
15143
#. Description
 
15144
msgid "Matchbox is a base environment for the X Window System running on non-desktop embedded platforms such as handhelds, set-top boxes, kiosks and anything else for which screen space, input mechanisms or system resources are limited."
 
15145
msgstr "Matchbox — робоче середовище для X Window System, призначене для роботи на вбудованих системах, таких як кишенькові комп'ютери, телевізійні приставки, комп'ютерні термінали (кіоски) та подібні пристрої, в яких обмежений розмір екрану, можливості пристроїв введення та ресурси системи."
 
15146
 
 
15147
#. Description
 
15148
msgid "library for scientific graphs. (utlities and examples)"
 
15149
msgstr "Бібліотека для наукових графіків (утиліти та приклади)"
 
15150
 
 
15151
#. Description
 
15152
msgid "A free cross-platform library of fast C++ routines for plotting data in up to 3 dimensions. It can export plots to bitmaps and vector EPS, SVG, IDTF files. There are simple window interfaces based on GLUT, FLTK and/or Qt. MathGL can also be used in the console. There are interfaces to a set of languages, such as, C, Fortran, Pascal, Forth, Python, Octave."
 
15153
msgstr "Вільна багатоплатформова бібліотека, що надає функції C++ для побудови дво- або тривимірних графіків. Побудови можна експортувати у растрові зображення та у векторні формати EPS, SVG, IDTF. Реалізовані прості графічні інтерфейси для бібліотек GLUT, FLTK та Qt. MathGL також можна використовувати у режимі командного рядка. Доступні інтерфейси для інших мов програмування: C, Fortran, Pascal, Forth, Python, Octave."
 
15154
 
 
15155
#. Description
 
15156
msgid "This package contains MathGL utilities and examples."
 
15157
msgstr "Цей пакунок встановлює утиліти та приклади MathGL."
 
15158
 
 
15159
#. Description
 
15160
msgid "A flash card game designed to teach simple maths"
 
15161
msgstr "Навчання елементарній арифметиці за допомогою карток"
 
15162
 
 
15163
#. Description
 
15164
msgid "A GTK+ application that teaches kids (and adults) how to respond quickly to simple math problems in addition, subtraction, and multiplicaion using flash cards and timers."
 
15165
msgstr "Застосоунок GTK+ для навчання дітей (і дорослих) швидко вирішувати прості арифметичні задачі на додавання, віднімання та множення, і для цього використовуються картки із завданнями та таймер."
 
15166
 
 
15167
#. Description
 
15168
msgid "It includes a Computer player, where the player gets to decide if the Computer is right or not."
 
15169
msgstr "Програма має комп’ютерного гравця, і Вам пропонується вирішувати, має рацію комп’ютер чи ні."
 
15170
 
 
15171
#. Description
 
15172
msgid "A computer algebra system -- base system"
 
15173
msgstr "Система комп'ютерної алгебри (основна частина)"
 
15174
 
 
15175
#. Description
 
15176
msgid "Maxima is a fully symbolic computation program.  It is full featured doing symbolic manipulation of polynomials, matrices, rational functions, integration, Todd-coxeter methods for finite group analysis, graphing, multiple precision floating point computation. It has a symbolic source level debugger for maxima code.  Maxima is based on the original Macsyma developed at MIT in the 1970s.  It is quite reliable, and has good garbage collection, and no memory leaks. It comes with hundreds of self tests."
 
15177
msgstr "Maxima — програма для символьних обчислень. Може виконувати всі символьні обчислення з поліномами, матрицями, раціональними функціями, інтегралами, методами Todd-coxeter для скінченного групового аналізу, графами, обчисленнями з плаваючою точкою. Має символьний відлагоджувач. Maxima заснована на оригінальній розробці MIT Macsyma 1970 року. Вона надійна, має гарний збирач сміття, немає витоку пам'яті. Перевірено сотнями тестів."
 
15178
 
 
15179
#. Description
 
15180
msgid "This package contains the main executables and base system files."
 
15181
msgstr "У цьому пакунку містяться основні виконавчі файли та базові системні файли."
 
15182
 
 
15183
#. Description
 
15184
msgid "Midnight Commander - a powerful file manager"
 
15185
msgstr "Midnight Commander — потужний менеджер файлів"
 
15186
 
 
15187
#. Description
 
15188
msgid "GNU Midnight Commander is a text-mode full-screen file manager. It uses a two panel interface and a subshell for command execution. It includes an internal editor with syntax highlighting and an internal viewer with support for binary files. Also included is Virtual Filesystem (VFS), that allows files on remote systems (e.g. FTP, SSH servers) and files inside archives to be manipulated like real files."
 
15189
msgstr "GNU Midnight Commander — повноекранний текстовий файловий менеджер. У ньому використовується двопанельний інтерфейс і вбудована командна оболонка. Також є вбудований редактор з підсвічуванням синтаксису та переглядач, що підтримує двійкові файли. Програма підтримує віртуальну файлову систему (VFS), що дозволяє працювати з файлами на віддалених машинах (наприклад, на серверах FTP, SSH) і з файлами всередині архівів, як зі звичайними файлами."
 
15190
 
 
15191
#. Description
 
15192
msgid "Recursively compute hashsums or piecewise hashings"
 
15193
msgstr "Рекурсивний підрахунок хеш-сум або кускових хешів"
 
15194
 
 
15195
#. Description
 
15196
msgid "Md5deep is a set of tools to compute md5, sha-1, sha-256, tiger, whirlpool hashsums of arbitrary number of files recursively."
 
15197
msgstr "Md5deep — набір засобів для рекурсивного підрахунку хешівй md5, sha-1, sha-256, tiger, whirlpool для довільної кількості файлів."
 
15198
 
 
15199
#. Description
 
15200
msgid "It can also compare those hashsums with a list of known hashes. The tools can display those that match the list or those that does not match. It can display a time estimation when processing large files. It can do piecewise hashing (hashing input files in arbitrary sized blocks)."
 
15201
msgstr "Також можна порівняти ці хеш-суми з переліком відомих хешів. Інструменти можуть відображати ті, що відповідають переліку, і ті, які не збігаються. Можна відображати оцінку часу при обробці великих файлів. Можна робити кускове хешування (обчислення хешу частин вхідних файлів довільного розміру)."
 
15202
 
 
15203
#. Description
 
15204
msgid "A simple utility to convert mdf to iso / cue / toc images"
 
15205
msgstr "Проста програма для конвертації образів дисків з формату mdf в iso/cue/toc"
 
15206
 
 
15207
#. Description
 
15208
msgid "mdf2iso is a very simple utility to convert an Alcohol 120% mdf image to an iso, toc / dat or cue / bin image."
 
15209
msgstr "mdf2iso — це дуже проста програма для конвертації образів дисків з формату mdf Alcohol 120% у iso, toc/dat чи cue/bin."
 
15210
 
 
15211
#. Description
 
15212
msgid "Homepage: http://mdf2iso.berlios.de/"
 
15213
msgstr "Сайт: http://mdf2iso.berlios.de/"
 
15214
 
 
15215
#. Description
 
15216
msgid "Utilities for single-host parallel shell scripting"
 
15217
msgstr "Інструменти для паралелізації виконання сценаріїв оболонки на одному комп’ютері"
 
15218
 
 
15219
#. Description
 
15220
msgid "The Middleman System (mdm) is a set of utilities that help you parallelize your shell scripts.  Simply label the commands to run in parallel, and the System automatically exploits every parallelization opportunity that arises at runtime.  You can also specify dependency between commands so that they run in an appropriate order."
 
15221
msgstr "Middleman System (mdm) — набір інструментів, який допоможе вам здійснити паралелізацію виконання ваших сценаріїв оболонки. Просто позначте команди для паралельного виконання і Система автоматично використає наявні можливості паралелізації, які з’являться під час виконання сценарію. Ви також можете вказати залежності між командами, які треба виконувати у певному порядку."
 
15222
 
 
15223
#. Description
 
15224
msgid "Comes with an ncurses-based monitoring console.  Compatible with xargs, find, make, any shell, together, in a script or interactively."
 
15225
msgstr "Постачається з консольним монітором заснованим на ncurses. Сумісний із xargs, find, make, будь якою оболонкою користувача, як у інтерактивному режимі так і в сценаріях."
 
15226
 
 
15227
#. Description
 
15228
msgid "Debian Med packages for psychology"
 
15229
msgstr "Пакунки Debian Med з психології"
 
15230
 
 
15231
#. Description
 
15232
msgid "This metapackage contains dependencies for a collection of software which might be helpful for psychological research."
 
15233
msgstr "Цей збірний пакунок має залежності від програмного забезпечення, що стане у нагоді у дослідженнях з психології."
 
15234
 
 
15235
#. Description
 
15236
msgid "Debian Med statistics"
 
15237
msgstr "Статистичний облік в медицині від Debian"
 
15238
 
 
15239
#. Description
 
15240
msgid "This metapackage will install packages which are helpful to do statistics with a special focus on tasks in medical care."
 
15241
msgstr "Цей мета-пакунок буде встановлювати пакунки, які допомагають вести статистичний облік з особливим упором на потреби медичних закладів."
 
15242
 
 
15243
#. Description
 
15244
msgid "UPnP MediaServer (main package)"
 
15245
msgstr "UPnP MediaServer (головний пакунок)"
 
15246
 
 
15247
#. Description
 
15248
msgid "MediaTomb is an UPnP MediaServer with a nice web user interface, it allows you to stream your digital media through your home network and listen to/watch it on a variety of UPnP compatible devices."
 
15249
msgstr "MediaTomb — UPnP MediaServer з універсальним автоматичним налаштуванням протоколів, що має приємний веб-інтерфейс, що дозволяє транслювати цифрові медіа всередині домашньої мережі та прослуховувати/дивитися їх на величезному числі сумісних з UPnP пристроїв."
 
15250
 
 
15251
#. Description
 
15252
msgid "MediaTomb implements the UPnP MediaServer V 1.0 specification that can be found on http://www.upnp.org/. The current implementation focuses on parts that are required by the specification, however MediaTomb's functionality is extended to cover the optional parts of the spec as well."
 
15253
msgstr "MediaTomb реалізує специфікацію UPnP MediaServer вер. 1.0, яка може бути знайдена на сайті http://www.upnp.org/. Поточна реалізація сфокусована на частинах, необхідних за специфікацією, таким чином MediaTomb зараз розширюється за рахунок додавання необов’язкового функціоналу."
 
15254
 
 
15255
#. Description
 
15256
msgid "This package contains the desktop file needed to access the web ui using a system's default web browser. This package also acts as a virtual package to install all other mediatomb packages."
 
15257
msgstr "Пакунок містить файли робочого столу, необхідні для доступу до веб-інтерфейсу використовуючи системний типовий оглядач. Цей пакунок також виступає в ролі збірного пакунка для встановлення усіх інших пакунків mediatomb."
 
15258
 
 
15259
#. Description
 
15260
msgid "Extensions for MediaWiki -- Collection extension"
 
15261
msgstr "Розширення для MediaWiki — зібрання сторінок"
 
15262
 
 
15263
#. Description
 
15264
msgid "This package provides the mediawiki extensions for creating books using collections of pages."
 
15265
msgstr "Цей пакунок надає розширення для MediaWiki для створення книги у вигляді зібрання сторінок."
 
15266
 
 
15267
#. Description
 
15268
msgid "This extension is set for the Debian mediawiki package, but it may also be used separately."
 
15269
msgstr "Цей модуль встановлюється для пакунку MediaWiki з Debian, проте він може також використовуватися окремо."
 
15270
 
 
15271
#. Description
 
15272
msgid "graphical tool to diff and merge files"
 
15273
msgstr "Інструмент з графічним інтерфейсом для відокремлення та злиття файлів"
 
15274
 
 
15275
#. Description
 
15276
msgid "Meld is a tool which allows the user to see the changes in, and merge between, either two files, two directories, or two files with a common ancestor."
 
15277
msgstr "Meld — інструмент, який дозволяє користувачу бачити зміни та зливати два файли, дві директорії або два файли зі спільним попередником."
 
15278
 
 
15279
#. Description
 
15280
msgid "command line media player and video editor"
 
15281
msgstr "Медіа програвач та відео редактор з інтерфейсом командного рядка"
 
15282
 
 
15283
#. Description
 
15284
msgid "melt was meant as a test tool for the MLT framework, but it is also a powerful multitrack command line oriented video editor. It could also used as an minimalistic media player for audio and video files."
 
15285
msgstr "melt створювався як тестовий засіб для інфраструктури MLT, але, також, є й потужним багато-канальним відео-редактором з інтерфейсом командного рядка. Його можна використовувати і як мінімалістський програвач аудіо та відео файлів."
 
15286
 
 
15287
#. Description
 
15288
msgid "Identify what's using up virtual memory"
 
15289
msgstr "Визначення на що витрачається віртуальна пам’ять"
 
15290
 
 
15291
#. Description
 
15292
msgid "Lists all the processes, executables, and shared libraries that are using up virtual memory. It's helpful to see how the shared memory is used and which 'old' libs are loaded."
 
15293
msgstr "Перелік усіх процесів, програм та спільних бібліотек, що використовують віртуальну пам’ять. Це знадобиться, щоб подивитися, як використовується спільна пам’ять та які «старі» бібліотеки завантажені."
 
15294
 
 
15295
#. Description
 
15296
msgid "A menstruation calendar"
 
15297
msgstr "Календар менструацій"
 
15298
 
 
15299
#. Description
 
15300
msgid "Mencal is a menstruation calendar written in Perl."
 
15301
msgstr "Mencal - це календар менструацій, написаний на Perl."
 
15302
 
 
15303
#. Description
 
15304
msgid "It is a simple variation of the well-known Unix command cal. The main difference is that you can have some periodically repeating days highlighted in color. This can be used to track menstruation (or other) cycles conveniently."
 
15305
msgstr "Це простий варіант добре відомої команди Unix cal. Головна відмінність полягає в тому, що ви можете підсвічувати кольором дні через визначені періоди часу. Це можна використовувати для зручного відстежування циклів менструацій (чи інших циклів)."
 
15306
 
 
15307
#. Description
 
15308
msgid "Author: C. McCohy <mccohy@kyberdigi.cz>"
 
15309
msgstr "Автор: C. McCohy <mccohy@kyberdigi.cz>"
 
15310
 
 
15311
#. Description
 
15312
msgid "MPlayer's Movie Encoder"
 
15313
msgstr "Кодувальник відео для MPlayer"
 
15314
 
 
15315
#. Description
 
15316
msgid "MPlayer plays most MPEG, VOB, AVI, Ogg/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA files, supported by many native, XAnim, RealPlayer, and Win32 DLL codecs. It can also play VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, and DivX movies."
 
15317
msgstr "MPlayer дозволяє відтворювати більшість файлів в форматах MPEG, VOB, AVI, Ogg/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, що підтримуються вбудованими кодеками (XAnim, RealMedia й Win32 DLL). Він також дозволяє дивитись VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia та DivX фільми."
 
15318
 
 
15319
#. Description
 
15320
msgid "This package contains menconder, a simple movie encoder, designed to encode MPlayer-playable movies (AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET) to other MPlayer-playable formats. It can encode with various codecs, like DivX4 (1 or 2 passes), libavcodec, PCM/MP3/VBRMP3 audio. Also has stream copying and video resizing abilities."
 
15321
msgstr "Цей пакунок містить просту утиліту menconder, яка призначена для перекодування відеофайлів одного формату, підтримуваного програвачем MPlayer (AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET), в іншій підтримуваний формат. Можна використовувати різні кодеки, наприклад, DivX4 (в 1 чи 2 проходи), libavcodec, аудіо PCM/MP3/VBRMP3. Є можливість копіювання потокового мультимедіа та зміни розміру відеозображення."
 
15322
 
 
15323
#. Description
 
15324
msgid "generates programs menu for all menu-aware applications"
 
15325
msgstr "Створення меню програм для усіх меню-обізнаних застосунків"
 
15326
 
 
15327
#. Description
 
15328
msgid "Debian menu keeps transparently the menus in the different window-managers in sync with the list of installed programs."
 
15329
msgstr "Меню Debian для різних віконних менеджерів залишається однаковим та синхронізованим з переліком встановлених програм."
 
15330
 
 
15331
#. Description
 
15332
msgid "Debian menu relies on a list of menu entries provided by programs and a list of menu-methods provided by window-managers and other menu-aware applications."
 
15333
msgstr "Меню Debian покладається на перелік наданих програмами елементів меню та перелік меню-методів віконних менеджерів та інших меню-обізнаних програм."
 
15334
 
 
15335
#. Description
 
15336
msgid "Menu provides system-level and user-level configuration and overrides for both menu entries and menu-methods."
 
15337
msgstr "Меню надає систему налаштувань для системного рівня та рівня користувача та заміни для обох: елементів меню та меню-методів."
 
15338
 
 
15339
#. Description
 
15340
msgid "freedesktop.org menu compliant window manager scripts"
 
15341
msgstr "Сценарії сумісності меню freedesktop.org у віконному менеджері"
 
15342
 
 
15343
#. Description
 
15344
msgid "menu-xdg contains menu-methods to convert the Debian menu structure to the freedesktop.org xdg menu structure."
 
15345
msgstr "xdg-меню містить методи для перетворення структури меню Debian у структуру xdg-меню freedesktop.org."
 
15346
 
 
15347
#. Description
 
15348
msgid " * Base Directory Specification Version 0.6\n"
 
15349
" * Menu Specification Version 0.8\n"
 
15350
" * Desktop Entry Specification Version 0.9.4\n"
 
15351
msgstr "  * Специфікація основного каталогу версії 0.6\n"
 
15352
"  * Специфікація меню версії 0.8\n"
 
15353
"  * Специфікація елементів робочого столу версії 0.9.4\n"
 
15354
 
 
15355
#. Description
 
15356
msgid "map editor for OpenStreetMap.org"
 
15357
msgstr "Редактор мап для OpenStreetMap.org"
 
15358
 
 
15359
#. Description
 
15360
msgid "Merkaartor is a map editor for OpenStreetMap.org, the free editable map of the whole world."
 
15361
msgstr "Merkaartor — є редактором мап для OpenStreetMap.org, вільно редагованої мапи усього світу."
 
15362
 
 
15363
#. Description
 
15364
msgid "Features:\n"
 
15365
" * download from and upload to the OpenStreetMap server\n"
 
15366
" * open .osm and .gpx files\n"
 
15367
" * create and move trackpoints, ways, and areas\n"
 
15368
" * add tags, delete features\n"
 
15369
" * reverse, split and join ways\n"
 
15370
" * visualize some leisure/landuse areas and road types\n"
 
15371
" * displaying GPS information\n"
 
15372
msgstr "Можливості:\n"
 
15373
" * завантаження та відсилання даних з/до сервера OpenStreetMap\n"
 
15374
" * робота з файлами .osm та .gpx\n"
 
15375
" * створення та пересування об’єктів, шляхів, ділянок\n"
 
15376
" * додавання теґів, вилучення властивостей об’єктів\n"
 
15377
" * зміна напрямку, розділення та з'єднання шляхів\n"
 
15378
" * візуалізація певних видів шляхів, позначень сервісів, видів\n"
 
15379
"   використання земельних ділянок\n"
 
15380
" * показ інформації з GPS-приладів\n"
 
15381
 
 
15382
#. Description
 
15383
msgid "Miscellaneous Mesa GL utilities"
 
15384
msgstr "Різні утиліти Mesa GL"
 
15385
 
 
15386
#. Description
 
15387
msgid "This package provides several basic GL utilities built by Mesa, including glxinfo and glxgears."
 
15388
msgstr "Цей пакунок надає декілька базових утиліт GL створених Mesa, включаючи glxinfo та glxgears."
 
15389
 
 
15390
#. Description
 
15391
msgid "System for processing and editing triangular meshes"
 
15392
msgstr "Система обробки та редагування сіток із сполучених трикутників"
 
15393
 
 
15394
#. Description
 
15395
msgid "MeshLab is an open source, portable, and extendible system for the processing and editing of unstructured 3D triangular meshes. The system is aimed to help the processing of the typical not-so-small unstructured models arising in 3D scanning, providing a set of tools for editing, cleaning, healing, inspecting, rendering and converting this kind of meshes."
 
15396
msgstr "MeshLab — це портована та розширювана система з відкритими сирцями для обробки та редагування неструктурованих тривимірних сіток із сполучених трикутників („mesh“). Система сприяє обробці типових великих неструктурованих моделей, створених шляхом тривимірного сканування, та надає набір інструментів для редагування, очищення, виправлення, перевірки, візуалізації та конвертації таких сіток."
 
15397
 
 
15398
#. Description
 
15399
msgid "Meshlab can read files in these formats: PLY, STL, OFF, OBJ, 3DS, COLLADA and PTX. It can write PLY, STL, OFF, OBJ, 3DS, COLLADA, VRML, and DXF."
 
15400
msgstr "MeshLab читає файли наступних форматів: PLY, STL, OFF, OBJ, 3DS, COLLADA та PTX. Проводить запис у форматах PLY, STL, OFF, OBJ, 3DS, COLLADA, VRML й DXF."
 
15401
 
 
15402
#. Description
 
15403
msgid "minimalistic terminal program"
 
15404
msgstr "Мінімалістський термінал"
 
15405
 
 
15406
#. Description
 
15407
msgid "microcom is a minimalistic terminal program for accessing devices (e.g. switches) via a serial connection.  It features connection via RS232 serial interfaces (including setting of transferrates) as well as in \"telnetmode\" as specified in rfc2217."
 
15408
msgstr "microcom — мінімалістський термінал для доступу до обладнання (наприклад: комутатори) через послідовний порт. Він підтримує з'єднання через послідовний інтерфейс RS232 (включаючи встановлення швидкості з'єднання) також, як і \"telnetmode\" відповідно до специфікації rfc2217."
 
15409
 
 
15410
#. Description
 
15411
msgid "real-time city management simulator"
 
15412
msgstr "Симулятор керування містом в реальному часі"
 
15413
 
 
15414
#. Description
 
15415
msgid "This games simulates building and managing a whole city. The goal of the game is to build and design a city. The player can mark land as being zoned as commercial, industrial, or residential, add buildings, change the tax rate, build a power grid, build transportation systems and many other actions, in order to enhance the city."
 
15416
msgstr "Комп’ютерна гра по відтворенню процесу розвитку міста. Задачею гри є створення та розвиток міста. Гравець може позначати земельні ділянки для різного типу використання: торгівлі, промисловості, житла; будувати на них споруди, змінювати податки, будувати електромережу, розвивати транспортну систему та виконувати багато інший дій для росту міста."
 
15417
 
 
15418
#. Description
 
15419
msgid "Micropolis is the GPL-licensed version of SimCity."
 
15420
msgstr "Micropolis — версія SimCity, що розповсюджується під ліцензією GPL."
 
15421
 
 
15422
#. Description
 
15423
msgid "A text to MIDI program"
 
15424
msgstr "Програма створення MIDI з тексту"
 
15425
 
 
15426
#. Description
 
15427
msgid "Midge generates MIDI files from text input. Most General MIDI features are supported, and there are some basic methods of randomly generating sequences. Also included is a decompiler and an emacs mode."
 
15428
msgstr "Midge створює MIDI-файли з тексту. Підтримуються майже всі загальні можливості MIDI та деякі основні методи випадково створених послідовностей. Також є декомпілятор та режим emacs."
 
15429
 
 
15430
#. Description
 
15431
msgid "shell-like MIDI sequencer/filter"
 
15432
msgstr "Оболонко-подібний MIDI секвенсер/фільтр"
 
15433
 
 
15434
#. Description
 
15435
msgid "midish is a MIDI sequencer/filter implemented as a shell-like interpreter. It's intended to be lightweight, fast and reliable for real-time performance. Important features are: multiple MIDI devices handling, synchronisation to external MIDI devices, real-time MIDI filtering/routing (controller mapping, keyboard splitting, ...), track recording and editing (insert, copy, delete, quantize...), import and export of standard MIDI files, system exclusive messages handling."
 
15436
msgstr "midish — MIDI секвенсер/фільтр, реалізований як оболонко-подібний інтерпретатор. Він задуманий як невибагливий до ресурсів, швидкий та надійний для роботи у реальному часі. Основні можливості: робота з кількома MIDI-пристроями, синхронізація із зовнішніми MIDI-пристроями, MIDI-фільтрація/маршрутизація (контролер перетворення, поділ клавіатури,…), запис й редагування записів (вставка, копіювання, вилучення, дискретизація…), імпорт та експорт стандартних MIDI-файлів, обробка виняткових системних повідомлень."
 
15437
 
 
15438
#. Description
 
15439
msgid "fast, lightweight graphical web browser"
 
15440
msgstr "Швидкий та простий веб-оглядач з графічним інтерфейсом"
 
15441
 
 
15442
#. Description
 
15443
msgid "Midori is a lightweight web browser based on WebKit."
 
15444
msgstr "Midori — швидкий та легкий веб-оглядач побудований на рушії WebKit."
 
15445
 
 
15446
#. Description
 
15447
msgid "Its features include:"
 
15448
msgstr "Його основні можливості:"
 
15449
 
 
15450
#. Description
 
15451
msgid " * Full integration with GTK+2.\n"
 
15452
" * Fast rendering with WebKit.\n"
 
15453
" * Tabs, windows and session management.\n"
 
15454
" * Flexibly configurable Web Search.\n"
 
15455
" * User scripts and user styles support.\n"
 
15456
" * Straightforward bookmark management.\n"
 
15457
" * Customizable and extensible interface.\n"
 
15458
" * Support for extensions (written in C).\n"
 
15459
" * Custom context menu actions.\n"
 
15460
msgstr " * повна інтеграція з GTK+ 2\n"
 
15461
" * швидка промальовка на основі WebKit\n"
 
15462
" * керування вкладками, вікнами та сесіями\n"
 
15463
" * підтримка сценаріїв та стилів користувача\n"
 
15464
" * просте керування закладками.\n"
 
15465
" * настроюваний та розширюваний інтерфейс.\n"
 
15466
" * підтримка розширень (написаних на Сі).\n"
 
15467
" * контекстне меню з діями користувача.\n"
 
15468
 
 
15469
#. Description
 
15470
msgid "creates boot/root disks based on your system"
 
15471
msgstr "Створення завантажувальний/кореневих дисків з вашою системою"
 
15472
 
 
15473
#. Description
 
15474
msgid "Mindi is a script to create boot/root disks based on your system. It uses your kernel, modules, tools and libraries. It is used for the Mondo disaster recovery suite to create the boot media."
 
15475
msgstr "Mindi — сценарій для створення завантажувальних/кореневих дисків на базі вашої системи. Він використовує ваше ядро, модулі, інструменти та бібліотеки. Він використовується разом із системою аварійного відновлення Mondo для створення завантажувальних носіїв."
 
15476
 
 
15477
#. Description
 
15478
msgid "Monochrome DjVu multipage encoder, single page encoder/decoder"
 
15479
msgstr "Багатосторінковий монохромний кодувальник DjVu, односторінковий (де)кодувальник"
 
15480
 
 
15481
#. Description
 
15482
msgid "Minidjvu is a multipage DjVu encoder and single page encoder/decoder. No colors or grayscale, just black and white. In addition to the DjVu format, minidjvu reads and writes PBM, Windows BMP, and TIFF."
 
15483
msgstr "Minidjvu — багатосторінковий кодувальник DjVu та односторінковий кодувальник/декодувальник. Ніякого кольору чи відтінків сірого — тільки чорне та біле. На додачу до формату DjVu, minidjvu читає та пише у файли PBM, Windows BMP та TIFF."
 
15484
 
 
15485
#. Description
 
15486
msgid "fast and simple GTK+ image viewer"
 
15487
msgstr "Простий та швидкий переглядач зображень (GTK+)"
 
15488
 
 
15489
#. Description
 
15490
msgid "Mirage is ideal for users who wish to keep their computers lean while still having a clean image viewer."
 
15491
msgstr "Mirage ідеально пасує для користувачів, яким не подобається ставити роздуті програми, але які хочуть мати хорошого переглядача зображень."
 
15492
 
 
15493
#. Description
 
15494
msgid "Features:\n"
 
15495
" * Supports png, jpg, svg, xpm, gif, bmp, tiff, and others\n"
 
15496
" * Preloading to navigate faster through images (optional)\n"
 
15497
" * Thumbnail pane for quick navigation\n"
 
15498
" * Slideshow and fullscreen mode\n"
 
15499
" * Rotating, zooming, flipping, resizing, and cropping\n"
 
15500
" * Custom user actions\n"
 
15501
" * Screenshot\n"
 
15502
msgstr "Можливості:\n"
 
15503
" * розуміє формати png, jpg, svg, xpm, gif, bmp, tiff та інші\n"
 
15504
" * циклічний перегляд з попереднім завантаженням\n"
 
15505
" * панель мініатюр для швидкого переходу\n"
 
15506
" * повноекранний режим і режим слайдшоу\n"
 
15507
" * поворот, масштабування, віддзеркалення, зміна розміру, обрізання\n"
 
15508
" * дії, що налаштовуються\n"
 
15509
" * уміє робити знимки екрану\n"
 
15510
 
 
15511
#. Description
 
15512
msgid "Shoot around obstacles to collect energy using your beam."
 
15513
msgstr "Стріляй навколо перешкод для збору енергії за допомогою проміня."
 
15514
 
 
15515
#. Description
 
15516
msgid "A game like \"Deflektor\" (C 64) or \"Mindbender\" (Amiga). The goal is to work out how to get around obstacles to shoot energy containers with your beam, enabling the path to the next level to be opened. Included are many levels known from the games \"Deflektor\" and \"Mindbender\"."
 
15517
msgstr "Гра схожа на \"Deflektor\" (C 64) або \"Mindbender\" (Amiga). Мета гри — з’ясувати, як обійти перешкоди для того щоб поцілити в енергетичні контейнери променем, для того щоб перейти на наступний рівень. Включено багато рівнів добре відомих по \"Deflektor\" та \"Mindbender\"."
 
15518
 
 
15519
#. Description
 
15520
msgid "Some features:\n"
 
15521
"       - stereo sound effects and music\n"
 
15522
"       - music module support for SDL version (Unix/Win32)\n"
 
15523
"       - fullscreen support for SDL version (Unix/Win32)\n"
 
15524
"       - complete source code included under GNU GPL\n"
 
15525
msgstr "Серед особливостей:\n"
 
15526
" - стерео звукові ефекти та музичне супроводження\n"
 
15527
" - підтримка звукового модуля для SDL-версій (Unix/Win32)\n"
 
15528
" - робота у повноекранному режимі для SDL-версій (Unix/Win32)\n"
 
15529
" - включено всі сирці на умовах GNU GPL\n"
 
15530
 
 
15531
#. Description
 
15532
msgid "Digital Disc Jockey Interface"
 
15533
msgstr "Цифровий інтерфейс ДіДжеїв"
 
15534
 
 
15535
#. Description
 
15536
msgid "Mixxx is a digital DJ system, where wave, ogg and mp3 files can be mixed on a computer for use in live performances. Filters, crossfader, and speed control are provided. Mixxx can sync the 2 streams automatically, using an algorithm to detect the beat."
 
15537
msgstr "Mixxx — цифрова система для ДіДжеїв, де файли wave, ogg та mp3 можливо мікшувати на комп'ютері для використання під час виступів наживо. Доступні фільтри, кросфейдери та регулювання швидкості. Mixxx може синхронізувати два потоки автоматично, використовуючи алгоритм для визначення ритму."
 
15538
 
 
15539
#. Description
 
15540
msgid "Mixxx works with Jack or OSS, can be controlled from the GUI or from external controllers, including MIDI devices and joysticks, and supports skins."
 
15541
msgstr "Mixxx працює з Jack або OSS, ним можливо керувати як за допомогою графічного інтерфейсу (підтримує зміну жупанів), та і за допомогою зовнішніх контролерів, включаючи MIDI-пристрої та джойстики."
 
15542
 
 
15543
#. Description
 
15544
msgid "coreutils mktemp transitional package"
 
15545
msgstr "Перехідний пакунок з mktemp на coreutils"
 
15546
 
 
15547
#. Description
 
15548
msgid "Empty package to facilitate upgrades, can be safely removed."
 
15549
msgstr "Порожній пакунок для полегшення поновлень, може бути безпечно вилучений."
 
15550
 
 
15551
#. Description
 
15552
msgid "Set of command-line tools to work with Matroska files"
 
15553
msgstr "Набір інструментів командного рядка для роботи із файлами Matroska"
 
15554
 
 
15555
#. Description
 
15556
msgid "Matroska is a new multimedia container format, based on EBML (Extensible Binary Meta Language), which is a kind of binary XML. These tools allow to manipulate Matroska files.\n"
 
15557
" - mkvmerge is a tool to create Matroska files from other formats\n"
 
15558
" - mkvinfo allows to get information about the tracks in a Matroska file\n"
 
15559
" - mkvextract can extract tracks from Matroska files to other formats\n"
 
15560
msgstr "Matroska — новий формат мультимедіа контейнерів, заснований на EBML (Extensible Binary Meta Language), який є різновидом двійкового XML. Ці інструменти дозволяють маніпулювати файлами Matroska:\n"
 
15561
" - mkvmerge — інструмент для створення файлів Matroska з інших форматів\n"
 
15562
" - mkvinfo — дозволяє отримати інформацію про треки у файлі Matroska\n"
 
15563
" - mkvextract — видобуває треки з файлу Matroska до інших форматів\n"
 
15564
 
 
15565
#. Description
 
15566
msgid "This package only provides command-line tools. For graphical tools, you should install the mkvtoolnix-gui package."
 
15567
msgstr "Цей пакунок надає тільки інструменти командного рядка. Для інструментів з графічним інтерфейсом встановіть пакунок mkvtoolnix-gui."
 
15568
 
 
15569
#. Description
 
15570
msgid "MultiLingual TERMinal"
 
15571
msgstr "Багатомовний термінал"
 
15572
 
 
15573
#. Description
 
15574
msgid "This is a terminal emulator for X Window System, which supports various encodings including ISO-8859-[1-11,13-16], TCVN5712, VISCII, TIS-620 (same as ISO-8859-11), KOI8-{R,U,T}, CP{1251,1255}, GEORGEAN-PS, EUC-JP, EUC-JISX0213, ISO-2022-JP{,1,2,3}, Shift_JIS, Shift_JISX0213, ISO-2022-KR, EUC-KR, UHC, JOHAB, EUC-CN (aka GB2312), GBK, ISO-2022-CN, Big5, EUC-TW, HZ, UTF-8, and GB18030."
 
15575
msgstr "У цьому пакунку міститься емулятор терміналу для Віконної системи X, який підтримує різноманітні кодування, такі як: ISO-8859-[1-11,13-16], TCVN5712, VISCII, TIS-620 (теж саме, що й ISO-8859-11), KOI8-{R,U,T}, CP{1251,1255}, GEORGEAN-PS, EUC-JP, EUC-JISX0213, ISO-2022-JP{,1,2,3}, Shift_JIS, Shift_JISX0213, ISO-2022-KR, EUC-KR, UHC, JOHAB, EUC-CN (чи GB2312), GBK, ISO-2022-CN, Big5, EUC-TW, HZ, UTF-8 та GB18030."
 
15576
 
 
15577
#. Description
 
15578
msgid "Doublewidth characters for east Asian, combining characters for Thai, Vietnamese, and other diacritics, BiDi (bi-directionality) for Arabic and Hebrew as well as Arabic shaping are all supported. Though mlterm supports Indic complex languages such as Hindi, this Debian package is not compiled with Indic support."
 
15579
msgstr "Підтримуються мови, які використовують два байти на кодування символів, серед них: усі Східно-Азійські мови, Тайська, В’єтнамська та схожі з ними; мови з двонаправленим письмом, а також Арабська та Іврит. Також mlterm підтримує Індійські складні мови, такі як Хінді, але цей пакунок Debian зібраний без підтримки Індійських мов."
 
15580
 
 
15581
#. Description
 
15582
msgid "Since mlterm checks the current locale and selects appropriate encoding, you don't need to configure mlterm to display your language and encoding."
 
15583
msgstr "Mlterm перевіряє змінні поточної локалі та обирає відповідне кодування, тому вам не треба про це турбуватись."
 
15584
 
 
15585
#. Description
 
15586
msgid "mlterm also supports unique features such as scrollbar API, multiple windows, multiple XIM, anti-alias using FreeType and Xft, and so on."
 
15587
msgstr "Mlterm також підтримує унікальні функції: scrollbar API, кілька вікон, кілька XIM, згладження шрифтів  FreeType та Xft, та ще багато чього."
 
15588
 
 
15589
#. Description
 
15590
msgid "MultiLingual TERMinal, additional tools"
 
15591
msgstr "Багатомовний термінал — додаткові утиліти"
 
15592
 
 
15593
#. Description
 
15594
msgid "mlterm is a terminal emulator for X Window System, which supports various encodings, doublewidth characters, BiDi, Arabic shaping, and so on."
 
15595
msgstr "mlterm — емулятор терміналу для X Window System, який підтримує різні кодування, символи подвійної ширини, двонаправлені тексти, арабська і т.п."
 
15596
 
 
15597
#. Description
 
15598
msgid "This package contains configuration tools and so on for mlterm."
 
15599
msgstr "У цьому пакунку містяться утиліти налаштування та інші компоненти комплексу mlterm."
 
15600
 
 
15601
#. Description
 
15602
msgid "OpenGL based 3D model editor"
 
15603
msgstr "Редактор тривимірних моделей на основі OpenGL"
 
15604
 
 
15605
#. Description
 
15606
msgid "This is an OpenGL based 3D model editor that works with triangle-based models. It supports multi-level undo, skeletal animations, simple texturing, scripting, command-line batch processing, and a plugin system for adding new model and image filters. Complete online help is included. It is designed to be easy to use and easy to extend with plugins and scripts."
 
15607
msgstr "Редактор тривимірних моделей на основі OpenGL для роботи з моделями, складеними з трикутних полігонів. Надає можливість множинного скасування дій, створення скелетної анімації, накладення нескладних текстур, написання сценаріїв, здійснення пакетної обробки у режимі командного рядка, включення додаткових модулів з фільтрами моделей та графіки. В пакунку міститься вичерпна онлайн-довідка. Редактор спроектовано так, щоб їм було просто користуватись та легко розширювати його можливості додаванням втулків та сценаріїв."
 
15608
 
 
15609
#. Description
 
15610
msgid "It supports the following 3d files: MilkShape (ms3d), Wavefront (obj), LightWave 3d Object (lwo), Quake 2 model (md2), Quake 3 model (md3), Caligari trueSpace (cob), and AutoCAD (dxf)."
 
15611
msgstr "Підтримуються файли наступних форматів: MilkShape (ms3d), Wavefront (obj), LightWave 3d Object (lwo), Quake 2 model (md2), Quake 3 model (md3), Caligari trueSpace (cob) та AutoCAD (dxf)."
 
15612
 
 
15613
#. Description
 
15614
msgid "Move/Copy/Append/Link multiple files"
 
15615
msgstr "Переміщення/Копіювання/Дописування/Створення посилань кількох файлів"
 
15616
 
 
15617
#. Description
 
15618
msgid "mmv is a program to move/copy/append/link multiple files according to a set of wildcard patterns. This multiple action is performed safely, i.e. without any unexpected deletion of files due to collisions of target names with existing filenames or with other target names."
 
15619
msgstr "Програма mmv переміщає/копіює/дописує/створює посилання для кількох файлів відповідно до набору шаблонів. Ці декілька дій виконуються безпечно, тобто без будь-якого несподіваного вилучення файлів, що може бути спричинено збігом цільових імен з уже існуючими іменами файлів або з іншими цільовими іменами."
 
15620
 
 
15621
#. Description
 
15622
msgid "full-featured web search engine (common files)"
 
15623
msgstr "Повнофункціональний пошуковий рушій для веб (загальні файли)"
 
15624
 
 
15625
#. Description
 
15626
msgid "MnogoSearch is a web search engine that consists of two parts."
 
15627
msgstr "MnogoSearch — пошуковий рушій для веб який складається з двох частин."
 
15628
 
 
15629
#. Description
 
15630
msgid "The first part is the indexing mechanism (indexer). It crawls over HTML hypertext references and stores found words and new references into a database."
 
15631
msgstr "Перша частина — механізм індексації (індексатор). Він переходить по гіпертекстових посиланнях обстежуючи HTML-сторінки та зберігає знайдені слова та нові посилання у базі даних."
 
15632
 
 
15633
#. Description
 
15634
msgid "The second part is a web front-end that provides search functions using the data collected by the indexer."
 
15635
msgstr "Друга частина — веб-інтерфейс, який надає функції пошуку по даних отриманих індексатором."
 
15636
 
 
15637
#. Description
 
15638
msgid "This package contains common files for all database types. A mnogosearch-<databasetype> package is also needed to use mnogosearch. Only one database type package can be installed."
 
15639
msgstr "Цей пакунок містить загальні файл для баз даних всіх типів. Для використання mnogosearch потрібно встановити пакунок mnogosearch-<databasetype>. Тільки один пакунок mnogosearch-<databasetype> повинен бути встановлений."
 
15640
 
 
15641
#. Description
 
15642
msgid "ncurses based console audio player"
 
15643
msgstr "Аудіопрогравач із псевдографічним інтерфейсом (ncurses)"
 
15644
 
 
15645
#. Description
 
15646
msgid "moc (music on console) is a full-screen player designed to be powerful and easy to use."
 
15647
msgstr "moc (music on console — „музика у консолі“) — легкий у використанні та багатофункціональний програвач."
 
15648
 
 
15649
#. Description
 
15650
msgid "Supported file formats are: MP3, OGG Vorbis, FLAC, WAVE, SPEEX, Musepack (MPC), AIFF, AU, WMA (and other less popular formats supported by libsndfile). New formats support is under development."
 
15651
msgstr "Підтримуються наступні формати: MP3, OGG Vorbis, FLAC, WAVE, SPEEX, Musepack (MPC), AIFF, AU, WMA (а також інші менш поширені формати, які підтримує бібліотека libsndfile). Підтримка нових форматів знаходиться на стадії розробки."
 
15652
 
 
15653
#. Description
 
15654
msgid "Other features: simple mixer, colour themes, searching the menu (the playlist or a directory) like M-s in Midnight Commander, the way MOC creates titles from tags is configurable, optional character set conversion for file tags using iconv(), OSS or ALSA output."
 
15655
msgstr "Додаткові можливості: простий мікшер, підтримка колірних тем, пошук у списку програвання чи теці, налаштування режимів відображення з допомогою міток, можливість перетворення кодування міток за допомогою iconv(), вивід звуку через OSS чи ALSA."
 
15656
 
 
15657
#. Description
 
15658
msgid "Device Driver Configuration"
 
15659
msgstr "Програма для налаштування драйверів"
 
15660
 
 
15661
#. Description
 
15662
msgid "Modconf provides a terminal-based interface for installing and configuring device driver modules."
 
15663
msgstr "Modconf представляє з себе програму з псевдографічним інтерфейсом для встановлення та налаштування модулів ядра для підтримки різних пристроїв."
 
15664
 
 
15665
#. Description
 
15666
msgid "small e-mail program targetting hardware with modest resources"
 
15667
msgstr "Маленька поштова програма для обладнання з обмеженими ресурсами"
 
15668
 
 
15669
#. Description
 
15670
msgid "Modest is a lightweight, fully-featured e-mail client optimized for hardware with limited resources, such as low-end PCs or mobile devices like the Nokia N800/N810 Internet Tablets. It is built on top of Tinymail, a framework for developing mobile applications with e-mail functionality, specially designed to be fast and resource saving. Although the main target of Modest are devices with low resources, it can be used as desktop e-mail client as well. This is possible because it was designed on top of both the Maemo platform and the GNOME Mobile stack."
 
15671
msgstr "Modest — необтяжливий, повнофункціональний поштовий клієнт оптимізований для роботи з апаратним забезпеченням з обмеженими ресурсами, таким як: бюджетні ПК або мобільні пристрої на кшталт Nokia N800/N810 Internet Tablets. Він зібраний поверх Tinymail, оболонки для розробки мобільних застосунків з функціональністю електронної пошти, спеціально спроектованої для швидкої роботи та збереження ресурсів. Також, головною цілю Modest є пристрої з обмеженими ресурсами, він також може бути використаний і на звичайних системах. Це можливо завдяки тому, що він спроектований з використанням платформи Maemo та стеку GNOME Mobile."
 
15672
 
 
15673
#. Description
 
15674
msgid "This package contains the e-mail client for osso."
 
15675
msgstr "Цей пакунок містить поштового клієнта для osso."
 
15676
 
 
15677
#. Description
 
15678
msgid "tool to make module package creation easier"
 
15679
msgstr "Утиліта для спрощення створення пакунків модулів"
 
15680
 
 
15681
#. Description
 
15682
msgid "The module-assistant tool (also known as m-a) helps users and maintainers with managing external kernel modules packaged for Debian. It can do:"
 
15683
msgstr "Інструмент module-assistant (також відомий як m-a) допомагає користувачам та супроводжуючим керувати зовнішніми модулями ядра, запакованими для Debian. Він може:"
 
15684
 
 
15685
#. Description
 
15686
msgid " - automated preparation of build environment for modules compilation\n"
 
15687
"   (eg. automatical detection and installation of required kernel\n"
 
15688
"   source/headers)\n"
 
15689
" - automated module source downloads\n"
 
15690
" - configuring and keeping track of external and localy built modules\n"
 
15691
"   packages\n"
 
15692
" - semi-automated multiple builds for multiple kernel versions\n"
 
15693
msgstr "- автоматизувати підготовку оточення збірки для компіляції модулів\n"
 
15694
"  (тобто автоматично визначає і встановлює потрібні сирці/заголовки ядра)\n"
 
15695
" - автоматизувати отримання сирців модуля - налагоджувати та підтримувати в актуальному стані сторонні та локально\n"
 
15696
"  зібрані пакунки модулів\n"
 
15697
" - частково автоматизувати кілька збірок для декількох версій ядра\n"
 
15698
 
 
15699
#. Description
 
15700
msgid "It also contains some framework to be used by the build-scripts in the accompanying modules-source packages in Debian."
 
15701
msgstr "У пакунку також міститься деяка інфраструктура, що використовується сценаріями збірки в супутніх пакунках modules-source у Debian."
 
15702
 
 
15703
#. Description
 
15704
msgid "powerful disaster recovery suite"
 
15705
msgstr "Потужний набір відновлення після катастроф"
 
15706
 
 
15707
#. Description
 
15708
msgid "Mondo is reliable. It backs up your Debian GNU/Linux server or workstation to tape, CD-R, CD-RW, NFS or hard disk partition. In the event of catastrophic data loss, you will be able to restore all of your data [or as much as you want], from bare metal if necessary. Mondo is in use by numerous blue-chip enterprises and large organizations, dozens of smaller companies, and tens of thousands of users."
 
15709
msgstr "Mondo є надійним. Він створює резервні копії серверів та робочих станцій під керуванням Debian GNU/Linux на плівку, CD-R, CD-RW, NFS або на розділ диску. На разі безнадійної катастрофічної втрати даних у ваз буде можливість відновити їх всі (або тільки ті, які вам потрібні). Mondo використовують численні гігантські корпорації (з розряду \"блакитних\" фішок) та великі організації, десятки дрібних компаній та тисячі користувачів."
 
15710
 
 
15711
#. Description
 
15712
msgid "Mondo is comprehensive. Mondo supports LVM, RAID, ext2, ext3, JFS, XFS, ReiserFS, VFAT, and can support additional file systems easily. It supports adjustments in disk geometry, including migration from non-RAID to RAID. Mondo runs on all major Linux distributions and is getting better all the time. You may even use it to backup non-Linux partitions, such as NTFS."
 
15713
msgstr "Mondo є всеосяжним. Mondo підтримує роботу з LVM, RAID, ext2, ext3, JFS, XFS, ReiserFS, VFAT та може легко підтримувати роботу із додатковими файловими системами. Він підтримує коректування дискової геометрії, включаючи перехід з не-RAID на RAID. Mondo працює на всіх основних дистрибутивах Linux і стає все краще. Ви навіть можете використовувати його для резервування не-Linux розділів, таких як NTFS."
 
15714
 
 
15715
#. Description
 
15716
msgid "Qt 4 Integrated Development Enviroment (IDE)"
 
15717
msgstr "Інтегроване середовище розробки (IDE) для Qt 4"
 
15718
 
 
15719
#. Description
 
15720
msgid "Monkey Studio is a crossplatform Qt 4 IDE. It is developed using the Qt library itself, meaning it will run on any platform supported by Qt 4. This allows you to work on the same project on multiple platforms using the same IDE. Monkey Studio uses the Qt Project file (.pro) to manage the project, and there are no extra files created."
 
15721
msgstr "Monkey Studio — міжплатформове середовище розробки для QT 4. Воно саме спроектоване з використанням бібліотек QT 4, тому буде працювати усюди, де підтримується QT 4. Це дозволить вам працювати над одним й тим же проектом на великій кількості платформ використовуючи теж саме середовище розробки. Monkey Studio використовує файли Qt Project (.pro) для керування проектами без створення додаткових файлів."
 
15722
 
 
15723
#. Description
 
15724
msgid "Monkey Studio also features\n"
 
15725
" * Advanced, customizable code editor, based on QScintilla\n"
 
15726
" * Syntax highlighting for more than 22 programming languages\n"
 
15727
" * Templates wizard - create files or projects from templates\n"
 
15728
" * Code restyling - quickly fix/update style of your code using AStyle\n"
 
15729
" * Qt Designer integration\n"
 
15730
" * Qt Assistant integration\n"
 
15731
msgstr "Monkey Studio має:\n"
 
15732
" * Вдосконалений, налаштовуваний редактор на основі QScintilla\n"
 
15733
" * Підсвічування синтаксису для більше ніж 22 мов програмування\n"
 
15734
" * Помічників із шаблонами — створює файли чи проекти із готових шаблонів\n"
 
15735
" * Зміна стилю коду — швидке виправлення/оновлення стилю вашого коду за\n"
 
15736
" допомогою AStyle\n"
 
15737
" * Інтеграція із Qt Designer\n"
 
15738
" * Інтеграція із Qt Assistant\n"
 
15739
 
 
15740
#. Description
 
15741
msgid "Debugger for Mono"
 
15742
msgstr "Відлагоджувач дя Mono"
 
15743
 
 
15744
#. Description
 
15745
msgid "Mono is a platform for running and developing applications based on the ECMA/ISO Standards. Mono is an open source effort led by Novell. Mono provides a complete .NET CLR including compiler and runtime, which can produce and execute CIL bytecode (assemblies), and a .NET class library."
 
15746
msgstr "Mono — це платформа для запуску і розробки програмного забезпечення, що базується на стандарті ECMA/ISO. Mono — відкритий продукт, який розробляється компанією Novell. Mono надає повноцінний CLR (Common Language Runtime), включно з компілятором і середовищем виконання, яке може створювати та виконувати двійковий код CIL (Common Intermediate Language) і бібліотеку класів."
 
15747
 
 
15748
#. Description
 
15749
msgid "This package allows debugging CLI applications that run on Mono."
 
15750
msgstr "Цей пакунок дозволяє відлагоджувати додатки CLI, які запускаються на Mono."
 
15751
 
 
15752
#. Description
 
15753
msgid "simple GUI for Bristol"
 
15754
msgstr "Простий графічний інтерфейс для Bristol"
 
15755
 
 
15756
#. Description
 
15757
msgid "monobristol provides a simple GUI for Bristol."
 
15758
msgstr "monobristol надає простий графічний інтерфейс для Брістоль."
 
15759
 
 
15760
#. Description
 
15761
msgid "Bristol is synth emulation package for a diverse range of vintage synthesizers, electric pianos and organs. The application consists of a multithreaded audio synthesizer and a user interface called brighton."
 
15762
msgstr "Брістоль — пакунок синтезатора, що емулює різноманітні легендарні синтезатори, електричні піаніно та органи. Програма складається з багатопотокового аудіо синтезатора та користувацького інтерфейсу з назвою брайтон (brighton)."
 
15763
 
 
15764
#. Description
 
15765
msgid "Development Environment for GNOME"
 
15766
msgstr "Середовище розробки для GNOME"
 
15767
 
 
15768
#. Description
 
15769
msgid "MonoDevelop is a GNOME IDE primarily designed for C# and other CLI (.NET) languages."
 
15770
msgstr "MonoDevelop — інтегроване середовище розробки для GNOME, розроблене в основному, для C# та інших мов .NET."
 
15771
 
 
15772
#. Description
 
15773
msgid "It supports the following languages: C, C++, C# (1.0, 2.0 and 3.0), Vala, Boo, Java, Nemerle, ILasm, ASP.NET and VB.NET."
 
15774
msgstr "Підтримуються наступні мови: Сі, C++, C# (вер. 1.0, 2.0 й 3.0), Vala, Boo, Java, Nemerle, ILasm, ASP.NET та VB.NET."
 
15775
 
 
15776
#. Description
 
15777
msgid "Features: Debugger Integration (Mono Debugger and GNU Debugger), Class Browser, Assembly Browser, Built-in Help, Monodoc Integration, Code Completion (also known as IntelliSense), Code Folding, Color Schemes, Code Refactoring, On-the-fly error underlining, XML Editing, Embedded HTML viewer, Gettext support, GTK# Designer, MSBuild project support and Makefile Generation."
 
15778
msgstr "Можливості: інтеграція з відлагоджувачем („Mono Debugger“ та „GNU Debugger“), оглядач класів, оглядач збірок, вбудована довідка, інтегрована документація Mono, автодоповнення коду (також відоме як IntelliSense), згортання блоків тексту, колірні схеми, перевірка помилок на льоту, XML-редактор, вбудований перегляд HTML, підтримка gettext, дизайнер GTK#, підтримка проектів MSBuild та генерація Makefile."
 
15779
 
 
15780
#. Description
 
15781
msgid "Boo plugin for MonoDevelop"
 
15782
msgstr "Додаток Boo для Monodevelop"
 
15783
 
 
15784
#. Description
 
15785
msgid "MonoDevelop is a GNOME IDE primarily designed for C# and other .NET languages."
 
15786
msgstr "MonoDevelop — інтегроване середовище розробки для GNOME, розроблене в основному, для C# та інших мов .NET."
 
15787
 
 
15788
#. Description
 
15789
msgid "This package enables Boo integration for MonoDevelop."
 
15790
msgstr "Цей пакунок додає інтеґрацію мови Boo до Monodevelop."
 
15791
 
 
15792
#. Description
 
15793
msgid "arcade puzzle game"
 
15794
msgstr "Аркадна гра-головоломка"
 
15795
 
 
15796
#. Description
 
15797
msgid "Monsterz is similar to the Bejeweled, Zookeeper or Zooo games. The goal is to swap adjacent tiles to create alignments, causing chain reactions to earn more points."
 
15798
msgstr "Monsterz схожа на ігри Bejeweled, Zookeeper чи Zooo. Вам потрібно міняти місцями суміжні плитки для створення ряду, викликаючи ланцюгову реакцію знищення, і таким чином Ви заробляєте більше балів."
 
15799
 
 
15800
#. Description
 
15801
msgid "module for Moodle to add multi-page resources"
 
15802
msgstr "Модуль до Moodle, який додає багато-сторінкові ресурси"
 
15803
 
 
15804
#. Description
 
15805
msgid "This Moodle module makes it easy to create multi-page resources with a book-like format."
 
15806
msgstr "Цей модуль Moodle  дозволяє легко створювати багато-сторінкові ресурси у вигляді звичайної книги."
 
15807
 
 
15808
#. Description
 
15809
msgid "Moodle (Modular Object-Oriented Dynamic Learning Environment) is a course management system - a software package designed to help educators create quality online courses. One of the main advantages of Moodle over other systems is a strong grounding in social constructionist pedagogy."
 
15810
msgstr "Moodle (Modular Object-Oriented Dynamic Learning Environment [Модульне об’єктно-орієнтоване динамічне навчальне оточення]) — система керування курсами — пакунок ПЗ розробленого для допомоги вчителям для створення якісних інтерактивних курсів. Однією із головних переваг Moodle над іншими системами — тверде підґрунтя у соціально-конструкційній педагогіці."
 
15811
 
 
15812
#. Description
 
15813
msgid "Drive a car across the moon"
 
15814
msgstr "Кермування автівкою на Місяці"
 
15815
 
 
15816
#. Description
 
15817
msgid "Moon-buggy is a simple character graphics game, where you drive some kind of car across the moon's surface.  Unfortunately there are dangerous craters there.  Fortunately your car can jump over them!"
 
15818
msgstr "«Місяць-баґґі» (Moon-buggy) — проста гра із символьною графікою, де Ви кермуєте певним різновидом авто на поверхні Місяця. На жаль там є небезпечні кратери. На щастя, Ваше авто може перестрибувати через них!"
 
15819
 
 
15820
#. Description
 
15821
msgid "V4L capture program supporting motion detection"
 
15822
msgstr "V4L-додаток для захоплення зображення з підтримкою виявлення руху"
 
15823
 
 
15824
#. Description
 
15825
msgid "Motion is a program that monitors the video signal from one or more cameras and is able to detect if a significant part of the picture has changed. Or in other words, it can detect motion."
 
15826
msgstr "Motion — програма, яка контролює відео сигнал від однієї або більше камер і в змозі виявити, якщо частина зображення змінилася. Іншими словами, це детектор руху."
 
15827
 
 
15828
#. Description
 
15829
msgid "Motion is a command line based tool. It has no graphical user interface. Everything is setup either via the command line or via configuration files."
 
15830
msgstr "Робота з motion ведеться через командний рядок. Програма не має графічного інтерфейсу користувача. Встановлення та налаштування програми здійснюється через командний рядок або через файли конфігурації."
 
15831
 
 
15832
#. Description
 
15833
msgid "The output from motion can be:\n"
 
15834
"   - jpg files\n"
 
15835
"   - ppm format files\n"
 
15836
"   - mpeg video sequences\n"
 
15837
msgstr "Motion зберігає інформацію з камер в наступних форматах:\n"
 
15838
" - jpg файли\n"
 
15839
" - ppm файли\n"
 
15840
" - mpeg відео послідовності\n"
 
15841
 
 
15842
#. Description
 
15843
msgid "Also, motion has its own minimalistic web server. Thus, you can access the webcam output from motion via a browser."
 
15844
msgstr "Крім того, Motion має власний простий веб-сервер, що дозволяє завантажувати зображення з веб-камери через браузер."
 
15845
 
 
15846
#. Description
 
15847
msgid "simple Xfce oriented text editor"
 
15848
msgstr "Простий текстовий редактор для Xfce"
 
15849
 
 
15850
#. Description
 
15851
msgid "Mousepad is a graphical text editor for Xfce based on Leafpad."
 
15852
msgstr "Mousepad - це графічний текстовий редактор для Xfce, заснований на Leafpad."
 
15853
 
 
15854
#. Description
 
15855
msgid "The initial reason for Mousepad was to provide printing support, which would have been difficult for Leafpad for various reasons."
 
15856
msgstr "Основною причиною для створення Mousepad було додати можливість друку, що для Leafpad з різних причин було складно зробити."
 
15857
 
 
15858
#. Description
 
15859
msgid "Although some features are under development, currently Mousepad has the following features:\n"
 
15860
"  * Complete support for UTF-8 text\n"
 
15861
"  * Cut/Copy/Paste and Select All text\n"
 
15862
"  * Search and Replace\n"
 
15863
"  * Font selection\n"
 
15864
"  * Word Wrap\n"
 
15865
"  * Character coding selection\n"
 
15866
"  * Auto character coding detection (UTF-8 and some code-sets)\n"
 
15867
"  * Manual code-set setting\n"
 
15868
"  * Infinite Undo/Redo by word\n"
 
15869
"  * Auto Indent\n"
 
15870
"  * Multi-line Indent\n"
 
15871
"  * Display line numbers\n"
 
15872
"  * Drag and Drop\n"
 
15873
"  * Printing\n"
 
15874
msgstr "Хоча деякі можливості все ще у розробці, наразі Mousepad має:\n"
 
15875
"  * Повну підтримка тексту у UTF-8\n"
 
15876
"  * Вирізання/копіювання/вставляння та вибирання всього тексту\n"
 
15877
"  * Пошук та заміну\n"
 
15878
"  * Вибір шрифту\n"
 
15879
"  * Перенесення по словах\n"
 
15880
"  * Вибір кодування\n"
 
15881
"  * Автоматичне визначення кодування (UTF-8 та деякі інші)\n"
 
15882
"  * Ручне встановлення кодування\n"
 
15883
"  * Нескінченне послівне скасування/повторення дій\n"
 
15884
"  * Автоматичний відступ\n"
 
15885
"  * Багаторядковий відступ\n"
 
15886
"  * Показ номерів рядків\n"
 
15887
"  * Підтримку \"перетягни й відпусти\"\n"
 
15888
"  * Друк\n"
 
15889
 
 
15890
#. Description
 
15891
msgid "Rename mp3 files based on id3tags"
 
15892
msgstr "Перейменовує mp3-файли згідно даних у теґах id3"
 
15893
 
 
15894
#. Description
 
15895
msgid "Mp3rename is a small tool to rename all those badly named mp3 files."
 
15896
msgstr "Mp3rename — маленька утиліта для перейменування усіх неправильно названих mp3-файлів."
 
15897
 
 
15898
#. Description
 
15899
msgid "The generated file name can be based on the id3tags;  title, album, year, track and/or artist."
 
15900
msgstr "Генеровані імена файлів можуть ґрунтуватися на id3-теґах; назва, альбом, рік випуску, номер доріжки на диску та/або виконавець."
 
15901
 
 
15902
#. Description
 
15903
msgid "tools for encoding/decoding MIME messages"
 
15904
msgstr "Інструменти для кодування/декодування MIME повідомлень"
 
15905
 
 
15906
#. Description
 
15907
msgid "Mpack and munpack are utilities for encoding and decoding (respectively) binary files in MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions) format mail messages. For compatibility with older forms of transferring binary files, the munpack program can also decode messages in split-uuencoded format."
 
15908
msgstr "Mpack та munpack - це утиліти для кодування та декодування (відповідно) двійкових файлів у форматі MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions - універсальні доповнення до пошти Internet) поштових повідомлень. Для сумісності зі старими формами переносу двійкових файлів, програма munpack також вміє декодувати повідомлення у форматі uuencode."
 
15909
 
 
15910
#. Description
 
15911
msgid "Command-line Musepack audio player"
 
15912
msgstr "Аудіопрогравач командного рядка для файлів Musepack"
 
15913
 
 
15914
#. Description
 
15915
msgid "mpc123 is a command-line player for the Musepack audio compression format."
 
15916
msgstr "mpc123 — програвач командного рядка для аудіоформату Musepack."
 
15917
 
 
15918
#. Description
 
15919
msgid "MPC is a lossy compression format like MP3 or Ogg Vorbis. It is based on the MPEG-1 Layer-2 / MP2 algorithms, but has vastly improved."
 
15920
msgstr "MPC — формат стиснення з втратами, аналогічний MP3 чи Ogg Vorbis. Він базується на алгоритмах MPEG-1 Layer-2 / MP2, але істотно покращений."
 
15921
 
 
15922
#. Description
 
15923
msgid "Right now the player isn't able to play remote files."
 
15924
msgstr "На даний час програвач не відтворює файли, розміщені віддалено."
 
15925
 
 
15926
#. Description
 
15927
msgid "Music Player Daemon"
 
15928
msgstr "Служба відтворення музики"
 
15929
 
 
15930
#. Description
 
15931
msgid "Music Player Daemon (MPD) is a server that allows remote access for playing audio files (Ogg-Vorbis, FLAC, MP3, Wave, and AIFF), streams (Ogg-Vorbis, MP3) and managing playlists.  Gapless playback, buffered output, and crossfading support is also included.  The design focus is on integrating a computer into a stereo system that provides control for music playback over a TCP/IP network.  The goals are to be easy to install and use, to have minimal resource requirements (it has been reported to run fine on a Pentium 75), and to remain stable and flexible."
 
15932
msgstr "Служба відтворення музики (Music Player Daemon - MPD) — сервер, що дозволяє віддалений доступ для програвання аудіо файлів (Ogg-Vorbis, FLAC, MP3, Wave, AIFF), потоків (Ogg-Vorbis, MP3) та керування грайсписками. Підтримується відтворення без пауз між доріжками, буферизація виводу, та підтримка змішування композицій при переході між ними. Дизайн орієнтований на представлення комп’ютера у виді стереосистеми, де контроль над відтворенням музики забезпечується через мережу TCP/IP. Цілі: простота встановлення й використання, мінімальність вимог до ресурсів (було повідомлено про успішний запуск на Pentium 75) та підтримка стабільності й гнучкості."
 
15933
 
 
15934
#. Description
 
15935
msgid "The daemon is controlled through a client which need not run on the same computer mpd runs on.  The separate client and server design allows users to choose a user interface that best suites their tastes independently of the underlying daemon (this package) which actually plays music."
 
15936
msgstr "Служба керується через клієнт, якого не треба запускати на тому ж комп’ютері, на якому запущений mpd. Розподіл на клієнтську й серверну частини дозволяє користувачам вибрати найбільш відповідний інтерфейс користувача незалежно від служби (цього пакунку), який насправді відтворює музику."
 
15937
 
 
15938
#. Description
 
15939
msgid "media player interface (MPRIS) client for MPD"
 
15940
msgstr "Інтерфейс медіа програвача (MPRIS) — клієнт до Music Player Daemon (MPD)"
 
15941
 
 
15942
#. Description
 
15943
msgid "mpDris is an implementation of the media player interface MPRIS as a client for MPD."
 
15944
msgstr "mpDris — реалізація інтерфейсу MPRIS (Media Player Remote Interfacing Specification) як клієнта до MPD."
 
15945
 
 
15946
#. Description
 
15947
msgid "It can be used both controlling the MPD using standard D-Bus interface as well as it emits events on track changes."
 
15948
msgstr "Він може бути використаний для керування MPD як за допомогою стандартного D-Bus інтерфейсу, так і надсиланням подій на зміну треків."
 
15949
 
 
15950
#. Description
 
15951
msgid "MPEG1/2 system stream demultiplexer"
 
15952
msgstr "Демультиплексор потоків MPEG1/2"
 
15953
 
 
15954
#. Description
 
15955
msgid "Mpegdemux is an MPEG1/MPEG2 system stream demultiplexer. It can be used to list the contents of an MPEG system stream and to extract elementary streams."
 
15956
msgstr "Mpegdemux — демультиплексор потоків MPEG1/2. Він використовується для отримання перелік вмісту потоків MPEG та виділення з них окремих потоків."
 
15957
 
 
15958
#. Description
 
15959
msgid "MPEG layer 1/2/3 audio player"
 
15960
msgstr "Аудіопрогравач MPEG форматів 1/2/3"
 
15961
 
 
15962
#. Description
 
15963
msgid "Mpg123 is a fast and portable MPEG audio player for Unix.  It supports MPEG 1.0/2.0 layers 1, 2 and 3 (those famous \"mp3\" files)."
 
15964
msgstr "Mpg123 — швидкий і портативний аудіопрогравач MPEG для Unix. Він підтримує MPEG 1.0/2.0 в форматі 1, 2 і 3 (найвідоміший з них — \"mp3\")."
 
15965
 
 
15966
#. Description
 
15967
msgid "For full CD quality playback (44 kHz, 16 bit, stereo) a Pentium, SPARCstation10, DEC Alpha or similar CPU is required.  Mono and/or reduced quality playback (22 kHz or 11 kHz) is even possible on 486 CPUs."
 
15968
msgstr "Для якісного відтворення CD (44 кГц, 16 біт, стерео) потрібно мати Pentium, SPARCstation10, DEC Alpha або аналогічний процесор. Відтворення моно та/або меншої якості (22 кГц або 11 кГц) можливо на 486 процесорі."
 
15969
 
 
15970
#. Description
 
15971
msgid "This package contains output plugins for several audio systems, including OSS/Lite, the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) on Linux systems, the Enlightened Sound Daemon (esound), the Network Audio System (NAS), and others."
 
15972
msgstr "Цей пакунок містить надставку вводу для декількох звукових систем, в тому числі OSS/Lite, Advanced Linux Sound Architecture (ALSA), Enlightened Sound Daemon (esound), Network Audio System (NAS) та інші."
 
15973
 
 
15974
#. Description
 
15975
msgid "Simple and lighweight command line MP3 player"
 
15976
msgstr "Простий та невибагливий консольний MP3-програвач"
 
15977
 
 
15978
#. Description
 
15979
msgid "mpg321 is a clone of the popular mpg123 command-line mp3 player. It should function as a drop-in replacement for mpg123 in many cases. While some of the functionality of mpg123 is not yet implemented, mpg321 should function properly in most cases for most people, such as for frontends such as gqmpeg."
 
15980
msgstr "mpg321 — це клон популярного консольного MP3-програвача mpg123. У багатьох випадках може використовуватися як повноцінна заміна mpg123. Хоча деякі функції mpg123 не працюють, mpg321 працює як слід у більшості випадків для більшості людей, наприклад, для оболонки gqmpeg."
 
15981
 
 
15982
#. Description
 
15983
msgid "mpg321 is based on the mad MPEG audio decoding library. It therefore is highly accurate, and also uses only fixed-point calculation, making it more efficient on machines without a floating-point unit. It is not as fast as mpg123 on systems which have a floating point unit."
 
15984
msgstr "Mpg321 заснований на аудіо-бібліотеці розпакування MPEG mad. Тому він більш точний, а також використовує лише операції з фіксованою крапкою, що робить його більш ефективним на машинах без плаваючої крапки. Але на системах з плаваючою крапкою він не такий швидкий, як mpg123."
 
15985
 
 
15986
#. Description
 
15987
msgid "A tool for easy and automatic renaming of many files"
 
15988
msgstr "Інструменти для простого автоматичного перейменування багатьох файлів"
 
15989
 
 
15990
#. Description
 
15991
msgid "Mass Rename is a simple pair of shell scripts which make it easier to move, rename, or copy multiple files at once. It is intended mainly as an automatic and simple way to rename multiple files with a customizable prefix and a progressive number. It is also possible to modify the rename format simply by editing one of the scripts. It is easy, complete, and efficient, and was written only in sh code."
 
15992
msgstr "Mass Rename - це просто пара скриптів оболонки для спрощення перейменування, копіювання чи переміщення багатьох файлів одразу. Вони призначені здебільшого для простого автоматичного перейменування декількох файлів з вказанням префіксу та збільшуваним числом. Також можна змінити формат перейменування простим редагуванням одного зі скриптів. Вони прості, завершені, продуктивні та написані, використовуючи лише sh."
 
15993
 
 
15994
#. Description
 
15995
msgid " Homepage: http://alfalinux.sourceforge.net/mrename.php3\n"
 
15996
msgstr " Домівка: http://alfalinux.sourceforge.net/mrename.php3\n"
 
15997
 
 
15998
#. Description
 
15999
msgid "light SMTP client with support for server profiles"
 
16000
msgstr "Легкий клієнт SMTP з підтримкою профілів серверів"
 
16001
 
 
16002
#. Description
 
16003
msgid "msmtp is an SMTP client that can be used to send mails from Mutt and probably other MUAs (mail user agents). It forwards mails to an SMTP server (for example at a free mail provider), which takes care of the final delivery. Using profiles, it can be easily configured to use different SMTP servers with different configurations, which makes it ideal for mobile clients."
 
16004
msgstr "msmtp - це клієнт SMTP, який може використовуватися для надсилання листів із Mutt та, можливо, інших поштових агентів користувача. msmtp доставляє пошту SMTP-серверу (наприклад, що надає послуги безкоштовної поштової скриньки), який вже надалі опікується остаточною доставкою адресату. За допомогою профілів msmtp можна легко налаштувати на використання різних SMTP-серверів із різними налаштуваннями, що робить його ідеальним для мобільних клієнтів."
 
16005
 
 
16006
#. Description
 
16007
msgid "This package is compiled with GSASL and TLS/SSL support."
 
16008
msgstr "Цей пакунок зібрано з підтримкою GSASL та TLS/SSL."
 
16009
 
 
16010
#. Description
 
16011
msgid "tool to administrate multiple servers at once"
 
16012
msgstr "Інструмент для адміністрування кількох серверів одночасно"
 
16013
 
 
16014
#. Description
 
16015
msgid "MultiSSH is a GTK+ based SSH client designed to connect to multiple servers and issue to same commands to each server, making administering multiple servers less of a chore. There is also functionality to only issue commands to individual servers, and to select a portion of the servers to send commands to."
 
16016
msgstr "MultiSSH — заснований на GTK+ SSH-клієнт створений для під’єднання до кількох серверів та одночасного надсилання їм однакових команд, що робить адміністрування кількох серверів менш клопітким. Також присутня можливість керування тільки одним сервером, а також вибір декількох окремих серверів для надсилання їм команд."
 
16017
 
 
16018
#. Description
 
16019
msgid "painting program to create pixel art and manipulate digital photos"
 
16020
msgstr "Програма для створення піксельної графіки та обробки цифрових фотографій"
 
16021
 
 
16022
#. Description
 
16023
msgid "mtPaint is a free, open source graphic editing program which uses the GTK+ toolkit. It is geared towards creating indexed palette images and pixel art."
 
16024
msgstr "mtPaint — вільна програма з відкритими сирцями для редагування зображень, що використовує засоби GTK. Вона спрямована на створення зображень з індексованою палітрою та піксельної графіки."
 
16025
 
 
16026
#. Description
 
16027
msgid "Due to its efficient design it can run on older PC hardware (e.g. a 200MHz CPU and 32MB of RAM). It can edit indexed palette or 24 bit RGB images and offers basic painting and palette manipulation tools."
 
16028
msgstr "Завдяки своєму ефективному проектуванню mtPaint може працювати на старих комп’ютерах (наприклад, процесор 200MHz і 32 Мб RAM). Програму можна використовувати для редагування зображень з індексованою палітрою чи 24-бітними RGB, вона містить основні інструменти для малювання і перетворення палітри."
 
16029
 
 
16030
#. Description
 
16031
msgid "It is aimed to be simple and easy to use. it also can handle JPEG, GIF, TIFF, BMP, XPM, and XBM files."
 
16032
msgstr "Програма проста і зручна у використанні. Вона може працювати з файлами у форматах JPEG, GIF, TIFF, BMP, XPM та XBM."
 
16033
 
 
16034
#. Description
 
16035
msgid "Full screen ncurses and X11 traceroute tool"
 
16036
msgstr "Повноекранна утиліта для визначення шляху мережевих пакетів"
 
16037
 
 
16038
#. Description
 
16039
msgid "mtr combines the functionality of the 'traceroute' and 'ping' programs in a single network diagnostic tool."
 
16040
msgstr "mtr об'єднує функціональність програм 'traceroute' та 'ping' у єдиний інструмент діагностики мережі."
 
16041
 
 
16042
#. Description
 
16043
msgid "As mtr starts, it investigates the network connection between the host mtr runs on and a user-specified destination host.  After it determines the address of each network hop between the machines, it sends a sequence ICMP ECHO requests to each one to determine the quality of the link to each machine.  As it does this, it prints running statistics about each machine."
 
16044
msgstr "mtr вивчає мережеве з'єднання між машиною користувача та вказаною машиною призначення. Після визначення адрес усіх проміжних вузлів mtr надсилає послідовність запитів ICMP ECHO до кожного з них, щоб визначити якість зв'язку. Після цього mtr виводить поточну статистику стосовно кожної дослідженої машини."
 
16045
 
 
16046
#. Description
 
16047
msgid "view multiple logfiles windowed on console"
 
16048
msgstr "Перегляд файлів журналів у вікнах в консолі"
 
16049
 
 
16050
#. Description
 
16051
msgid "multitail lets you view one or multiple files like the original tail program."
 
16052
msgstr "multitail дозволяє вам переглядати один чи кілька журналів, як оригінальній tail-програмі."
 
16053
 
 
16054
#. Description
 
16055
msgid "The difference is that this program creates multiple windows on your console (with ncurses). It can also use colors while displaying the logfiles for faster recognizing which lines are important and which are not."
 
16056
msgstr "Відмінність полягає в тому, що у даному випадку створюються численні вікна у вашій консолі (за допомогою ncurses). Програма також використовує кольори для показу журналів, позначаючи різним кольором важливі та інші рядки."
 
16057
 
 
16058
#. Description
 
16059
msgid "It is optimized for terminal-sessions through slow links."
 
16060
msgstr "Програма оптимізована для роботи в термінальних сесіях на повільних каналах зв'язку."
 
16061
 
 
16062
#. Description
 
16063
msgid "Qt-based midi/audio sequencer"
 
16064
msgstr "MIDI/аудіо секвенсер на основі Qt"
 
16065
 
 
16066
#. Description
 
16067
msgid "MusE is a MIDI/audio sequencer with recording and editing capabilities. Some Highlights:"
 
16068
msgstr "MusE — це MIDI/аудіо секвенсер з можливостями запису та редагування. Основні можливості:"
 
16069
 
 
16070
#. Description
 
16071
msgid " - standard midifile (smf) import-/export\n"
 
16072
" - organizes songs in tracks and parts which you can arrange with\n"
 
16073
"   the part editor\n"
 
16074
" - midi editors: pianoroll, drum, list, controller\n"
 
16075
" - score editor with high quality postscript printer output\n"
 
16076
" - realtime: editing while playing\n"
 
16077
" - unlimited number of open editors\n"
 
16078
" - unlimited undo/redo\n"
 
16079
" - realtime and step-recording\n"
 
16080
" - multiple midi devices\n"
 
16081
" - unlimited number of tracks\n"
 
16082
" - Sync to external devices:\n"
 
16083
"   MTC/MMC, Midi Clock, Master/Slave (currently only partially implemented)\n"
 
16084
" - audio tracks, LADSPA host for master effects\n"
 
16085
" - multithreaded\n"
 
16086
" - uses raw midi devices (ALSA & serial ports..., OSS was dropped)\n"
 
16087
" - XML project file\n"
 
16088
" - project file contains complete app state (session data)\n"
 
16089
" - Application spanning Cut/Paste Drag/Drop\n"
 
16090
msgstr " - експорт та імпорт стандартних midi файлів (smf)\n"
 
16091
" - організація пісень по доріжках та партитурах, які можна аранжувати за\n"
 
16092
"   допомогою редактора партитур\n"
 
16093
" - midi-редактори: ударні, pianoroll, список, управління\n"
 
16094
"   повідомленнями MIDI\n"
 
16095
" - редактор нот з високою якістю postscript-друку\n"
 
16096
" - редагування під час програвання в реальному часі\n"
 
16097
" - необмежена кількість відкритих редакторів\n"
 
16098
" - необмежене скасування та повтор дій\n"
 
16099
" - покроковий запис та запис у реальному часі\n"
 
16100
" - численні пристрої midi\n"
 
16101
" - необмежена кількість записів\n"
 
16102
" - синхронізація із зовнішніми пристроями: MTC/MMC, Midi Clock,\n"
 
16103
"   Master/Slave (реалізовано лише частково)\n"
 
16104
" - аудіо доріжки, LADSPA хост для ефектів\n"
 
16105
" - багатопотоковість\n"
 
16106
" - використовує raw пристрої midi (ALSA та послідовні порти)\n"
 
16107
" - XML-файл проекту\n"
 
16108
" - файл проекту містить повний стан програми (дані сесії)\n"
 
16109
" - внутрішній буфер обміну для операцій вирізати/вставити,\n"
 
16110
"   перетягнути/відпустити\n"
 
16111
 
 
16112
#. Description
 
16113
msgid "Full featured WYSIWYG score editor"
 
16114
msgstr "Багатофункціональний нотний редактор в стилі WYSIWYG"
 
16115
 
 
16116
#. Description
 
16117
msgid "MuseScore is a free WYSIWYG music score typesetter for Linux, licenced under GNU GPL. Features:\n"
 
16118
" * WYSIWYG, notes are entered on a \"virtual note sheet\"\n"
 
16119
" * unlimited number of staves\n"
 
16120
" * up to four voices/staff\n"
 
16121
" * easy and fast note entry with mouse, keyboard or midi\n"
 
16122
" * integrated sequencer and FluidSynth software synthesizer\n"
 
16123
" * import and export of MusicXml and standard midifiles (SMF)\n"
 
16124
" * platform independent code for Linux, Windows and Mac\n"
 
16125
msgstr "MuseScore — вільний WYSIWYG музичний редактор для набору нот для Linux, ліцензований за GPL. Можливості:\n"
 
16126
" * введення нот на „віртуальний нотний аркуш“;\n"
 
16127
" * необмежена кількість нотних станів;\n"
 
16128
" * до чотирьох голосів на нотний стан;\n"
 
16129
" * легке та швидке введення нот за допомогою миші, клавіатури чи\n"
 
16130
" MIDI-пристрою;\n"
 
16131
" * вбудований секвенсер та програмний синтезатор FluidSynth;\n"
 
16132
" * імпорт/експорт у формат MusicXml та звичайний MIDI-файл (SMF);\n"
 
16133
" * платформно-незалежний код для Linux, Windows та Mac.\n"
 
16134
 
 
16135
#. Description
 
16136
msgid "Small GM SoundFont for MuseScore (TimGM6mb)"
 
16137
msgstr "Малий GM SoundFont для MuseScore (TimGM6mb)"
 
16138
 
 
16139
#. Description
 
16140
msgid "This is a GM SoundFont, for use with any modern MIDI synthesiser: hardware (like the emu10k1 sound card), or software (like FluidSynth)."
 
16141
msgstr "Це GM SoundFont, що використовується з будь-яким сучасним MIDI-синтезатором: пристроями (наприклад, звукова карта emu10k1) чи програмним забезпеченням (на кшталт FluidSynth)."
 
16142
 
 
16143
#. Description
 
16144
msgid "This package provides the larger GM sound set, without the Roland Sound Canvas extensions."
 
16145
msgstr "Цей пакунок надає великий GM-набір звуків, без розширень „Roland Sound Canvas“."
 
16146
 
 
16147
#. Description
 
16148
msgid "Paint program to be used with Wacom tablets"
 
16149
msgstr "Програма малювання за допомогою планшету Wacom"
 
16150
 
 
16151
#. Description
 
16152
msgid "This is a pressure sensitive Wacom tablet paint program. It comes with a large brush collection including charcoal and ink to emulate real media, but the highly configurable brush engine allows you to experiment with your own brushes and with not-quite-natural painting."
 
16153
msgstr "Це програма використовує можливості (чутливість до сили натискання) планшетів Wacom для малювання.  Вона йде з великою кількістю пензлів, включаючи імітацію вугілля, чорнил та інших графічних технік, які мають гнучкі налаштування, що дозволяє вам експериментувати з вашими власним пензлями та не зовсім природним живописом."
 
16154
 
 
16155
#. Description
 
16156
msgid "English_american dictionary for myspell"
 
16157
msgstr "Американський англійський словник для myspell"
 
16158
 
 
16159
#. Description
 
16160
msgid "This is the English_american dictionary for use with the myspell spellchecker which is currently used within OpenOffice.org and the mozilla spellchecker."
 
16161
msgstr "Це американський англійський словник для використання з програмою перевірки орфографії myspell, яка в даний час використовується у OpenOffice.org та Mozilla."
 
16162
 
 
16163
#. Description
 
16164
msgid "The French dictionary for myspell (GUTenberg version)"
 
16165
msgstr "Французький (Ґутенбержська версія) словник для MySpell"
 
16166
 
 
16167
#. Description
 
16168
msgid "This is a French dictionary, to be used with myspell."
 
16169
msgstr "Це французький словник для використання з MySpell."
 
16170
 
 
16171
#. Description
 
16172
msgid "This is the GUTenberg version."
 
16173
msgstr "Це версія Ґутенберґа."
 
16174
 
 
16175
#. Description
 
16176
msgid "GUI tool for intuitive MySQL administration"
 
16177
msgstr "Інструмент з графічним інтерфейсом користувача (ГІК) для адміністрування баз даних MySQL"
 
16178
 
 
16179
#. Description
 
16180
msgid "MySQL Administrator is a powerful visual administration console that enables you to easily administer your MySQL environment and gain significantly better visibility into how your databases are operating."
 
16181
msgstr "MySQL Administrator — потужна адміністративна консоль, яка дозволяє вам легко адмініструвати ваше оточення MySQL та отримати наочне подання використання ваших баз даних."
 
16182
 
 
16183
#. Description
 
16184
msgid "MySQL Administrator integrates database management and maintenance into a single, seamless environment, with a clear interface."
 
16185
msgstr "MySQL Administrator включає керування базами даних та їх обслуговування в єдине цілісне середовище зі зрозумілим інтерфейсом."
 
16186
 
 
16187
#. Description
 
16188
msgid "nautilus extension to configure programs to launch"
 
16189
msgstr "Розширення Наутілуса для налаштування запуску програм"
 
16190
 
 
16191
#. Description
 
16192
msgid "Nautilus actions is an extension for Nautilus, the GNOME file manager. It allows the configuration of programs to be launched on files selected in the Nautilus interface."
 
16193
msgstr "Дії Наутілуса є розширенням до нього та файлового менеджера з GNOME (GNOME file manager). З допомогою цих розширень можна налаштовувати програми, які будуть запускатися для вибраних файлів у інтерфейсі Наутілуса."
 
16194
 
 
16195
#. Description
 
16196
msgid "Antivirus scanning for Nautilus"
 
16197
msgstr "Розширення Nautilus для перевірки файлів на віруси"
 
16198
 
 
16199
#. Description
 
16200
msgid "Nautilus-clamscan is a Nautilus extension that adds a \"Scan for viruses\" item to the menu that appears when right-clicking on files. The progress and results of the anti-virus scan are shown in a progress dialog."
 
16201
msgstr "Nautilus-clamscan — це розширення Nautilus, що додає пункт „Перевірити на віруси“ до контекстного меню, що з’являється при клацанні правою кнопкою мишки на файлі. Хід та результат операції показується у діалоговому вікні по ходу перевірки."
 
16202
 
 
16203
#. Description
 
16204
msgid "Car navigation system with routing engine"
 
16205
msgstr "Автомобільна система навігації з рушієм прокладки маршрутів"
 
16206
 
 
16207
#. Description
 
16208
msgid "Navit is a car navigation system with routing engine."
 
16209
msgstr "Navit — автомобільна система навігації з рушієм прокладки маршрутів."
 
16210
 
 
16211
#. Description
 
16212
msgid "Its modular design is capable of using vector maps of various formats for routing and rendering of the displayed map. It's even possible to use multiple maps at a time."
 
16213
msgstr "Її модульна структура дозволяє використовувати векторні мапи різних форматів для прокладки маршрутів та показу їх на мапі. Навіть, можливо використання кількох мап одночасно."
 
16214
 
 
16215
#. Description
 
16216
msgid "The GTK+ or SDL user interfaces are designed to work well with touch screen displays. Points of Interest of various formats are displayed on the map."
 
16217
msgstr "Інтерфейс, що базується на GTK+, розроблений так, щоб він добре працював на сенсорних дисплеях. На мапах зображуються також POI (Points of Interest — Інформація про об’єкти) різних форматів."
 
16218
 
 
16219
#. Description
 
16220
msgid "The current vehicle position is either read from gpsd or directly from NMEA GPS sensors."
 
16221
msgstr "Поточне положення транспортного засобу визначається за даними gpsd або безпосередня з датчиків NMEA GPS."
 
16222
 
 
16223
#. Description
 
16224
msgid "The routing engine not only calculates an optimal route to your destination, but also generates directions and even speaks to you using speech-dispatcher."
 
16225
msgstr "Рушій прокладки маршрутів не тільки прокладає оптимальний маршрут до місця призначення, а й вказує напрямок, та говорить за допомогою голосового синтезатора."
 
16226
 
 
16227
#. Description
 
16228
msgid "network capture tool"
 
16229
msgstr "Утиліта захоплення мережевих пакетів"
 
16230
 
 
16231
#. Description
 
16232
msgid "ncap is a network capture library like libpcap (on which it is based) and tcpdump. It produces binary data in its own ncap format, which can be stored in a dump file or transmitted over a UDP socket. Unlike libpcap, it discards data link headers and only supports IPv4 and IPv6 packets, but it can perform reassembly of IP datagrams."
 
16233
msgstr "ncap — бібліотека захоплення мережевого трафіку, аналогічна libpcap (на якій вона й заснована) та tcpdump. Вона дає на виході бінарні дані у своєму власному форматі ncap, які можна зберегти у файлі дампу або передати за протоколом UDP. На відміну від libpcap, ncap відкидає заголовки канального рівня та підтримує лише пакети IPv4 й IPv6, але може виконувати збірку IP-дейтаграм."
 
16234
 
 
16235
#. Description
 
16236
msgid "This package contains the ncaptool command line program."
 
16237
msgstr "Даний пакунок надає утиліту командного рядка ncaptool."
 
16238
 
 
16239
#. Description
 
16240
msgid "User-friendly network interface control applet"
 
16241
msgstr "Зручний аплет керування мережевим інтерфейсом"
 
16242
 
 
16243
#. Description
 
16244
msgid "Netapplet allows the user to control the currently active network interface and perform a small amount of run-time configuration. It is primarily aimed at laptop users who need to be able to switch between different network setups and wireless networks."
 
16245
msgstr "Netapplet дозволяє користувачеві контролювати активний мережевий інтерфейс та змінювати деякі настройки на ходу. Він призначений, переважно, для користувачів ноутбуків, яким потрібно перемикатися між різними мережевими налаштуваннями та бездротовими мережами."
 
16246
 
 
16247
#. Description
 
16248
msgid "AppleTalk user binaries"
 
16249
msgstr "Користувацькі виконуванні файли AppleTalk"
 
16250
 
 
16251
#. Description
 
16252
msgid "Netatalk is an implementation of the AppleTalk Protocol Suite for BSD-derived systems.  The current release contains support for EtherTalk Phase I and II, DDP, RTMP, NBP, ZIP, AEP, ATP, PAP, ASP, and AFP."
 
16253
msgstr "Netatalk — це реалізація „AppleTalk Protocol Suite“ для систем на основі BSD. Поточний випуск містить підтримку EtherTalk Phase I та II, DDP, RTMP, NBP, ZIP, AEP, ATP, PAP, ASP й AFP."
 
16254
 
 
16255
#. Description
 
16256
msgid "This package contains all daemon and utility programs as well as Netatalk's static libraries."
 
16257
msgstr "Пакунок містить усі служби та утиліти, а також статичні бібліотеки Netatalk."
 
16258
 
 
16259
#. Description
 
16260
msgid "TCP/IP swiss army knife -- transitional package"
 
16261
msgstr "\"Швейцарський ніж\" для TCP/IP -- перехідний пакунок"
 
16262
 
 
16263
#. Description
 
16264
msgid "This is a \"dummy\" package that depends on lenny's default version of netcat, to ease upgrades. It may be safely removed."
 
16265
msgstr "Це фіктивний пакунок, який залежить від стандартного netcat у lenny для простого оновлення. Його можна безпечно вилучити."
 
16266
 
 
16267
#. Description
 
16268
msgid "TCP/IP swiss army knife"
 
16269
msgstr "Швейцарський армійський ніж для TCP/IP"
 
16270
 
 
16271
#. Description
 
16272
msgid "A simple Unix utility which reads and writes data across network connections using TCP or UDP protocol. It is designed to be a reliable \"back-end\" tool that can be used directly or easily driven by other programs and scripts. At the same time it is a feature-rich network debugging and exploration tool, since it can create almost any kind of connection you would need and has several interesting built-in capabilities."
 
16273
msgstr "Простий інструмент Unix, який читає та пише дані з/у мережеве з'єднання використовуючи протокол TCP або UDP. Він спроектований таким чином, щоб дійсно слугувати сервером, як безпосередньо, так і для інших застосунків та сценаріїв. У той самий час він є багато оснащеним інструментом для дослідження мережі та виявлення мережевих помилок, тому він має змогу створювати більшість будь-яких мережевих з'єднань для ваших потреб та має багато вбудований можливостей."
 
16274
 
 
16275
#. Description
 
16276
msgid "This is the \"classic\" netcat, written by *Hobbit*. It lacks many features found in netcat-openbsd."
 
16277
msgstr "Це класичний netcat, написаний *Hobbit*. Йому не вистачає багатьох нових можливостей запроваджених у netcat-openbsd."
 
16278
 
 
16279
#. Description
 
16280
msgid "Net-Diagnostics (trafshow,strobe,netwatch,statnet,tcpspray,tcpblast)"
 
16281
msgstr "Інструменти для діагностики мережі (trafshow, strobe, netwatch, statnet, tcpspray, tcpblast)"
 
16282
 
 
16283
#. Description
 
16284
msgid "Netdiag contains a collection of small tools to analyze network traffic and configuration of remote hosts. It is of invaluable help if your system is showing strange network behaviour and you want to find out what your network is doing. The included tools are tcpblast, netload, trafshow, netwatch, strobe, statnet, and tcpspray."
 
16285
msgstr "Netdiag — набір невеликих інструментів для аналізу мережевого трафіку і налаштувань віддалених пристроїв. Вони можуть надати неоціненну допомогу якщо Ви виявили дивну поведінку мережі і хочете з’ясувати - що ж, власне, відбувається. До складу входять такі інструменти: tcpblast, netload, trafshow, netwatch, strobe, statnet та tcpspray."
 
16286
 
 
16287
#. Description
 
16288
msgid "program for simulating computer networks"
 
16289
msgstr "Програма для симуляції комп’ютерної мережі"
 
16290
 
 
16291
#. Description
 
16292
msgid "NetEmul makes possible to build, configure networks and verify its availability. This program allows beginners to see the principles of operation of computer networks and gives a scope for experiments."
 
16293
msgstr "NetEmul робить можливим створення, налаштування мереж та перевірку їх доступності. Ця програма дозволяє початківцям побачити принципи керування комп’ютерними мережами та надає поле для експериментів."
 
16294
 
 
16295
#. Description
 
16296
msgid "Automatic 3d tetrahedral mesh generator"
 
16297
msgstr "Автоматичний генератор тривимірних чотиригранних сіток"
 
16298
 
 
16299
#. Description
 
16300
msgid "NETGEN is an automatic 3d tetrahedral mesh generator. It accepts input from constructive solid geometry (CSG) or boundary representation (BRep) from STL file format.  NETGEN contains modules for mesh optimization and hierarchical mesh refinement."
 
16301
msgstr "NETGEN — автоматичний генератор тривимірних чотиригранних сіток. На вході приймаються об’єкти з файлу формату STL, задані засобами (мови) конструктивної геометрії твердих тіл (CSG) чи контурного подання (BRep). NETGEN містить модулі для оптимізації та ієрархічного дроблення сіток."
 
16302
 
 
16303
#. Description
 
16304
msgid "dungeon crawl game - common files"
 
16305
msgstr "Пригодницька гра з виглядом зверху у стилі D&D (загальні файли)"
 
16306
 
 
16307
#. Description
 
16308
msgid "NetHack is a wonderfully silly, yet quite addictive, Dungeons & Dragons-style adventure game. You play a character from one of many classes (such as wizard, ranger, or tourist), fighting your way down to retrieve the Amulet of Yendor (try saying THAT one backwards!) for your god. On the way, you might encounter a quantum mechanic or two, or perhaps King Arthur, or - if you're REALLY lucky - the Ravenous Bugblatter Beast of Traal."
 
16309
msgstr "Nethack — захоплююча гра у стилі „Dungeons & Dragons“. Грати можна за воїна, чарівника, туриста чи за когось іншого з десятка персонажів. Спускаючись у підземелля та воюючи Вам потрібно знайти амулет Йендора. Під час пошуків Ви можете зустрітися з квантовим механіком, Королем Артуром та, якщо ДУЖЕ повезе, з ненажерливим ПоглиноЗавром з Трааля."
 
16310
 
 
16311
#. Description
 
16312
msgid "You should install a front-end for NetHack if you wish to play the game.  Each of them includes the original non-graphical version, and they can all be installed at the same time:\n"
 
16313
" - nethack-console: no graphics, just plain NetHack;\n"
 
16314
" - nethack-x11    : original X11/Athena-based graphical version;\n"
 
16315
" - nethack-qt     : Qt-based graphical version;\n"
 
16316
" - nethack-lisp   : Lisp window version.\n"
 
16317
msgstr "Якщо Ви хочете пограти, Вам потрібно встановити одну з оболонок NetHack. У кожній включена оригінальна не графічна версія, і їх можна встановлювати одночасно:\n"
 
16318
" — nethack-console : текстова версія NetHack;\n"
 
16319
" — nethack-x11     : первісна графічна версія на X11/Athena;\n"
 
16320
" — nethack-qt      : графічна версія на Qt;\n"
 
16321
" — nethack-lisp    : віконна версія на Lisp.\n"
 
16322
 
 
16323
#. Description
 
16324
msgid "The various graphical front-ends for NetHack all share a large number of files in common.  This package contains the graphics, dungeon levels, and utilities common to all NetHack front-ends."
 
16325
msgstr "Багато файлів однакові для усіх оболонок NetHack і тому виділені в даний пакунок: графічні зображення, дані про рівні, утиліти."
 
16326
 
 
16327
#. Description
 
16328
msgid "It also provides a few utilities such as recover, for retrieving auto-save files in case of a power failure, and dgn_comp and lev_comp, two utilities for making your own NetHack levels and dungeons. The \"recover\" utility will be run every time the system boots, if there are any auto-save files available."
 
16329
msgstr "Серед утиліт є утиліти для автоматичного відновлення даних, що зберігатимуться у разі перебоїв живлення (відновлення, перевірки будуть виконуватися автоматично при завантаженні системи), а також утиліти для створення власних рівнів NetHack (dgn_comp й lev_comp)."
 
16330
 
 
16331
#. Description
 
16332
msgid "3-D Multiplayer Combat Game"
 
16333
msgstr "Тривимірний багатокористувацький бій"
 
16334
 
 
16335
#. Description
 
16336
msgid "This is a 3-D multiplayer game for X.  You can play by yourself, use computerized players (\"bots\"), or you can use a TCP/IP network and play against other players."
 
16337
msgstr "Це тривимірна багатокористувацька гра для X. Ви можете грати в одиночному режимі, використовувати комп’ютерних гравців („ботів“), або по мережі проти інших гравців."
 
16338
 
 
16339
#. Description
 
16340
msgid "Be sure to read the documentation that will be installed in /usr/share/doc/netmaze/README.Debian"
 
16341
msgstr "Обов’язково прочитайте документацію у файлі /usr/share/doc/netmaze/README.Debian"
 
16342
 
 
16343
#. Description
 
16344
msgid "Network Performance Meter"
 
16345
msgstr "Вимірювач продуктивності мережі"
 
16346
 
 
16347
#. Description
 
16348
msgid "NetPerfMeter is a network performance meter for the UDP, TCP, SCTP and DCCP transport protocols over IPv4 and IPv6. It simultaneously transmits bidirectional flows to an endpoint and measures the resulting flow bandwidths and QoS. The results are written as vector and scalar files. The vector files can e.g. be used to create plots of the results."
 
16349
msgstr "NetPerfMeter — вимірювач продуктивності мережі для транспортних протоколів UDP, TCP, SCTP та DCCP у мережах IPv4 й IPv6. Він одночасно передає двонаправлені потоки до кінцевих точок та вимірює поточну смугу пропускання та QoS („Якість обслуговування“). Результати виводяться у вигляді векторних та скалярних файлів. Векторні файли можуть бути використані, наприклад, для створення графіків результатів."
 
16350
 
 
16351
#. Description
 
16352
msgid "text mode WWW browser with vi like keybindings"
 
16353
msgstr "WWW-оглядач з текстовим режимом та керуванням в стилі vi"
 
16354
 
 
16355
#. Description
 
16356
msgid "Netrik is an advanced text mode WWW browser. Its purpose is to give access to as much of the Web as possible in text mode, without forsaking any comfort. The user interface is looking roughly like a combination of gVim and PINE. Some of the core ideas (not all implemented yet):\n"
 
16357
"  Context-(URL-)sensitive setup\n"
 
16358
"  Partially loaded pages\n"
 
16359
"  Half-graphical mode\n"
 
16360
"  Efficient navigation\n"
 
16361
"  Key mapping and macros (similar to vi and mutt)\n"
 
16362
"  Command prompt, menus and online help\n"
 
16363
msgstr "Netrik — вдосконалений WWW-оглядач, що в текстовому режимі. Його метою є надати доступ до максимальній кількості веб-сайтів, бажано у текстовому режимі, без обмеження комфорту. Інтерфейс користувача виглядає як комбінація gVim та PINE. Деякі з основних ідей (не всі ще реалізовано):\n"
 
16364
" налаштування, чутливі до контексту (URL)\n"
 
16365
" частково завантажені сторінки\n"
 
16366
" напів-графічний режим\n"
 
16367
" ефективна навігація\n"
 
16368
" клавішне керування та макроси (за аналогією з VI та Mutt)\n"
 
16369
" командний рядок, меню та інтерактивна довідка\n"
 
16370
 
 
16371
#. Description
 
16372
msgid " Author: Olaf D. Buddenhagen AKA antrik <antrik@users.sourceforge.net>\n"
 
16373
msgstr "Автор: Олаф Д. Будденхаґен (Olaf D. Buddenhagen) АКА antrik <antrik@users.sourceforge.net>\n"
 
16374
 
 
16375
#. Description
 
16376
msgid "free, networked version of T*tris"
 
16377
msgstr "Вільний мережевий T*tris"
 
16378
 
 
16379
#. Description
 
16380
msgid "Netris is a free, networked variant of Tetris."
 
16381
msgstr "Netris - це вільний мережевий варіант тетрісу."
 
16382
 
 
16383
#. Description
 
16384
msgid "One-player mode is a tad boring at the moment because it never gets any faster and there's no scoring.  This will be rectified at some point."
 
16385
msgstr "Гра без противників наразі дуже нецікава, бо швидкість не зростає зовсім і тут нема підрахунку очок. Колись це буде виправлено."
 
16386
 
 
16387
#. Description
 
16388
msgid "Two players can play against each other. If you fill two or three lines with one piece your opponent gets respectively one or two unfilled lines at the bottom of his screen. If you fill even four lines with one piece your opponent will get four unfilled lines."
 
16389
msgstr "Вдвох можна грати один проти одного. Якщо ви заповнюєте два або три рядки одним елементом, ваш противник отримує відповідно один або два незаповнених рядки знизу екрану. Якщо ж ви заповните аж чотири рядки одним елементом, ваш противник отримає чотири незаповнених рядки."
 
16390
 
 
16391
#. Description
 
16392
msgid "This version at least partially supports robots. You can find the protocol description in the documentation and a sample robot in the examples."
 
16393
msgstr "Ця версія підтримує роботів, принаймні, частково. Ви можете знайти опис протоколу у документації та простого робота у прикладах."
 
16394
 
 
16395
#. Description
 
16396
msgid "Traffic monitor applet for GNOME"
 
16397
msgstr "Аплет GNOME для спостереження за мережевим трафіком"
 
16398
 
 
16399
#. Description
 
16400
msgid "Netspeed is an applet for the GNOME panel that shows how much traffic occurs on a network device (ethernet card, wireless LAN card, or dial-up)."
 
16401
msgstr "Netspeed — це аплет до панелі GNOME, який показує скільки трафіку проходить через мережевий пристрій (ethernet-плату, карту бездротової мережі чи модемне з'єднання)."
 
16402
 
 
16403
#. Description
 
16404
msgid "networked version of Tic Tac Toe (3x3 Grid) for the console"
 
16405
msgstr "Мережева версія Хрестиків-Нуликів (поле 3*3) для консолі"
 
16406
 
 
16407
#. Description
 
16408
msgid "NetToe is a console-based version of the classic game \"Tic Tac Toe\". It's playable against computer AI, a player on the same machine or with another player over the network. It uses a simple 3x3 board."
 
16409
msgstr "NetToe — консольна версія класичної гри „Хрестики-Нулики“. Можна грати проти комп’ютера, чи проти іншого гравця — мережею. Використовується просте поле розміром 3*3."
 
16410
 
 
16411
#. Description
 
16412
msgid "3D floor-tilting game"
 
16413
msgstr "Тривимірна забавка з хиткою підлогою"
 
16414
 
 
16415
#. Description
 
16416
msgid "In the grand tradition of Marble Madness and Super Monkey Ball, Neverball has you guide a rolling ball through dangerous territory. Balance on narrow bridges, navigate mazes, ride moving platforms, and dodge pushers and shovers to get to the goal. Race against the clock to collect coins to earn extra balls."
 
16417
msgstr "У добрих традиціях «Мармурового божевілля» (Marble Madness) та «М’яча найкращої мавпи» (Super Monkey Ball), Neverball («Ніколи-м’яч») дозволяє керувати ковзаючим м’ячем через небезпечну територію. Балансуйте на вузьких мостах, орієнтуйтеся в лабіринтах, проїдьте на рухомих платформах, та уникайте різних штовхачів, щоб досягти мети. Виконуйте завдання на час, збираючи монети для купівлі додаткових м’ячів."
 
16418
 
 
16419
#. Description
 
16420
msgid "data files for Neverball and Neverputt"
 
16421
msgstr "Файли з даними для Neverball й Neverputt"
 
16422
 
 
16423
#. Description
 
16424
msgid "The engine of the floor-tilting game Neverball is also used by its spin-off, a miniature golf game known as Neverputt."
 
16425
msgstr "Рушій забавки з хиткою підлогою Neverball також використовується з ефектом розкручування в мініатюрній грі в гольф, відомої як Neverputt."
 
16426
 
 
16427
#. Description
 
16428
msgid "This package contains the data files shared between Neverball and Neverputt."
 
16429
msgstr "Пакунок містить загальні файли даних для Neverball та Neverputt."
 
16430
 
 
16431
#. Description
 
16432
msgid "3D miniature golf game"
 
16433
msgstr "Тривимірна гра в міні-гольф"
 
16434
 
 
16435
#. Description
 
16436
msgid "Neverputt is a hot-seat multi-player miniature golf game for 1 to 4 players. The 18-hole course takes advantage of all the elements that challenge Neverball players, including moving platforms and barriers, teleporters, ramps, and drop-offs. A simple putting interface and golf scoring system have been added."
 
16437
msgstr "Neverputt — гра в міні-гольф з підтримкою багатокористувацької гри на одному комп’ютері для 1-4 гравців. На полі з 18 лунками використовуються усі можливості, щоб ускладнити проходження їх гравцями, включаючи рухомі платформи та перешкоди, телепорти, рампи й скати. В наявності простий інтерфейс для виконання ударів і система підрахунку балів."
 
16438
 
 
16439
#. Description
 
16440
msgid "A fast-paced 3D first-person shooter"
 
16441
msgstr "Стрімка 3D стрілянина від першої особи"
 
16442
 
 
16443
#. Description
 
16444
msgid "Nexuiz is a fast-paced 3D deathmatch game with high-end and complex graphics effects. It is intended to be played over the Internet or over a local network. Several different game types, such as classic deathmatch, team deathmatch and capture the flag are available. Though it also supports a single-player mode and playing against the computer."
 
16445
msgstr "Nexiuz це швидка тривимірна дуельна гра з високоякісними та складними графічними ефектами. Призначена для гри в локальній мережі чи в Internet. Є доступними кілька типів гри таких як: класична дуель, командна дуель чи захоплення прапору. Також підтримується однокористувацька гра проти комп'ютера."
 
16446
 
 
16447
#. Description
 
16448
msgid "The game brings deathmatch back to the basics, with perfect weapon  balancing and fast paced action, keeping itself away from the current trend of realistic shooters."
 
16449
msgstr "Гра дотримується основ дуельних ігор, з досконалим балансом зброї і швидкої дії, тримаючись далі від сучасних реалістичних стрілялок."
 
16450
 
 
16451
#. Description
 
16452
msgid "This package installs the client to play the game."
 
16453
msgstr "Цей пакунок інсталює клієнта гри"
 
16454
 
 
16455
#. Description
 
16456
msgid "Nexuiz game data files"
 
16457
msgstr "Файли даних для гри Nexuiz"
 
16458
 
 
16459
#. Description
 
16460
msgid "Nexuiz is a 3d deathmatch game made entirely over the internet. The purpose of the game is to bring deathmatch back to the basics, with perfect weapon balancing and fast paced action, keeping itself away from the current trend of realistic shooters."
 
16461
msgstr "Nexiuz — швидка тривимірна дуельна гра призначена повністю для гри через Internet. Мета гри полягає в тому, щоб вернути дуель в основу, разом з досконалим балансом зброї та швидкістю дій, вберегти себе від нинішньої тенденції реалістичних шутерів."
 
16462
 
 
16463
#. Description
 
16464
msgid "This package contains only data files like levels and sounds. If you want to play the game you need to install the package \"nexuiz\"."
 
16465
msgstr "Цей пакунок містить лише файли з даними, такими як рівні та звуки. Якщо Ви хочете грати в цю гру Вам все ж необхідно встановити пакунок „nexuiz“."
 
16466
 
 
16467
#. Description
 
16468
msgid "a simple viewer for NFO files"
 
16469
msgstr "Простий переглядач файлів NFO"
 
16470
 
 
16471
#. Description
 
16472
msgid "NFO Viewer is a simple viewer for NFO files, which are \"ASCII\" art in the CP437 codepage. The advantages of using NFO Viewer instead of a text editor are preset font and encoding settings, automatic window size and clickable hyperlinks."
 
16473
msgstr "NFO Viewer — простий переглядач файлів NFO, що містять \"ASCII\"-мистецтво на основі кодування символів CP437. Перевагою використання NFO Viewer замість звичайного текстового редактора є попередні налаштування шрифтів та кодування символів, автоматичний розмір вікна та гіпер-посилання по яких можна клацати для їх відкриття."
 
16474
 
 
16475
#. Description
 
16476
msgid "Extension of Java with parametric types, multi-methods, and more"
 
16477
msgstr "Розширення Java параметричними типами, мульти-методами, ..."
 
16478
 
 
16479
#. Description
 
16480
msgid "Nice is a new object-oriented programming language."
 
16481
msgstr "Nice - це нова об’єктозорієнтована мова програмування."
 
16482
 
 
16483
#. Description
 
16484
msgid "It extends Java with many advanced features:\n"
 
16485
"  * Parametric types: this is especially useful for containers\n"
 
16486
"    (lists, hash-tables) and allows for shorter and safer code.\n"
 
16487
"  * Anonymous functions: functions can be created and manipulated as\n"
 
16488
"    first-class expressions, just like in Lisp and ML.\n"
 
16489
"    This is much lighter than Java's anonymous classes in many situations,\n"
 
16490
"    for instance with listeners in a GUI.\n"
 
16491
"  * Multi-methods: they allow methods to be defined outside classes.\n"
 
16492
"    This means that new methods can be defined on classes that\n"
 
16493
"    belong to a different package (even in java.*).\n"
 
16494
"    Multi-methods alse extend usual methods with the possibility to\n"
 
16495
"    dispatch on every argument, instead of only the receiver class.\n"
 
16496
"    This supersedes the Visitor pattern.\n"
 
16497
"  * Tuples: this allows in particular methods to return several values.\n"
 
16498
"  * Optional parameters to methods.\n"
 
16499
"    Optional parameters have a default value that is used when the parameter\n"
 
16500
"    is not present in the call. This is much simpler than in Java, where one\n"
 
16501
"    has to write several versions of the method for each combination of\n"
 
16502
"    parameters.\n"
 
16503
"  * Nice detects more errors during compilation: programs written in Nice\n"
 
16504
"    never throw NullPointerException nor ClassCastException.\n"
 
16505
msgstr "Вона додає до Java багато нових можливостей:\n"
 
16506
"  * Параметричні типи: це дуже зручно для контейнерів (списки, хеш-таблиці)\n"
 
16507
"    й дозволяє скороти код й зробити його більш безпечним.\n"
 
16508
"  * Анонімні функції: функції можна створювати й оперувати ними як first-class\n"
 
16509
"    виразами, як ще в Lisp та ML.\n"
 
16510
"    У багатьох випадках це значно \"легший\" підхід ніж анонімні класи Java,\n"
 
16511
"    наприклад для приймачів у GUI.\n"
 
16512
"  * Мульти-методи: дозволяють визначати методи ззовні класів.\n"
 
16513
"    Це означає що нові методи можуть бути визначені у класах, які належать\n"
 
16514
"    іншому пакету (навіть у java.*).\n"
 
16515
"  * Пари: дозволяє окремим методам повертати декілька значень.\n"
 
16516
"  * Необов’язкові параметри методів.\n"
 
16517
"    Необов’язкові параметри мають стандартне значення, яке використовується,\n"
 
16518
"    якщо параметр не вказано. Тут це значно простіше ніж у Java, де треба\n"
 
16519
"    писати по версії метода для кожного набору параметрів.\n"
 
16520
"  * Nice знаходить більше помилок при компіляції: програми, написані у Nice\n"
 
16521
"    ніколи не викидають NullPointerException абож ClassCastException.\n"
 
16522
 
 
16523
#. Description
 
16524
msgid "For more information see http://nice.sourceforge.net"
 
16525
msgstr "За більш детальною інформацією звертайтеся до http://nice.sourceforge.net"
 
16526
 
 
16527
#. Description
 
16528
msgid "spreadsheet-like graphical image manipulation tool"
 
16529
msgstr "Інструмент маніпулювання малюнками"
 
16530
 
 
16531
#. Description
 
16532
msgid "nip2 is a graphical front end to the VIPS package."
 
16533
msgstr "nip2 є графічною обгорткою до пакунка VIPS."
 
16534
 
 
16535
#. Description
 
16536
msgid "VIPS is an image processing system designed with efficiency in mind. It is good with large images (images larger than the amount of RAM in your machine), and for working with colour.  It can perform many image manipulation tasks much faster than other packages such as ImageMagick and the GIMP and includes some special features such as creating single \"mosaic\" images from multiple parts."
 
16537
msgstr "VIPS - це система обробки малюнків, орієнтована на ефективність. Вона добре працює із великими малюнками (більшими, ніж доступно оперативної пам’яті) та кольорами. Вона може виконувати багато операцій над малюнками значно швидше за інші інструменти, як то ImageMagick чи GIMP і містить деякі особливі можливості, наприклад, створення \"мозаїчних\" малюнків з багатьох частинок."
 
16538
 
 
16539
#. Description
 
16540
msgid "VIPS consists of two main components: an image processing library with some command-line tools and a spreadsheet-like graphical user interface.  This package supplies the graphical interface."
 
16541
msgstr "VIPS має дві основні складові: бібліотеку обробки малюнків з деякими консольними інструментами і подібний до електронної таблиці графічний інтерфейс. Цей пакунок містить графічний інтерфейс."
 
16542
 
 
16543
#. Description
 
16544
msgid "With nip2, rather than directly editing images, you build relationships between objects in a spreadsheet-like fashion.  When you make a change somewhere, nip2 recalculates the objects affected by that change.  Since it is demand-driven this update is very fast, even for very, very large images.  nip2 is very good at creating pipelines of image manipulation operations.  It is not very good for image editing tasks like touching up photographs.  For that, a tool like the GIMP should be used instead."
 
16545
msgstr "За допомогою nip2 ви, замість того, щоб прямо редагувати малюнки, визначаєте співвідношення між об’єктами у стилі електронних таблиць. Коли ви десь щось змінюєте, nip2 перераховує усі об’єкти, пов’язані зі зміненим. Оскільки це відбувається за запитом, такі оновлення є дуже швидкими, навіть для дуже, дуже великих малюнків. nip2 дуже добре підходить для створення конвеєрів обробки малюнків. І набагато гірший у задачах редагування, таких як доводка фотографій. Для цього краще підходять інструменти на кшталт GIMP."
 
16546
 
 
16547
#. Description
 
16548
msgid "Network Kanji code conversion Filter"
 
16549
msgstr "Мережевий фільтр конверсії кодувань Kanji"
 
16550
 
 
16551
#. Description
 
16552
msgid "Nkf is yet another kanji code converter among networks, hosts and terminals. It converts input kanji code to designated kanji code such as 7-bit JIS, MS-kanji (Shifted-JIS) or EUC."
 
16553
msgstr "Nkf - це ще один конвертор кодувань kanji поміж мережами, машинами й терміналами. Він конвертує вхідне кодування kanji у вказане, як то 7-бітове JIS, MS-kanji (Shifted-JIS) чи EUC."
 
16554
 
 
16555
#. Description
 
16556
msgid "performance monitoring tool for Linux"
 
16557
msgstr "Утиліта стеження за продуктивністю в Linux"
 
16558
 
 
16559
#. Description
 
16560
msgid "nmon is a systems administrator, tuner, benchmark tool. It can display the CPU, memory, network, disks (mini graphs or numbers), file systems, NFS, top processes, resources (Linux version & processors) and on Power micro-partition information."
 
16561
msgstr "nmon — інструмент вимірювання й налаштування для системних адміністраторів. Він може відображати інформацію про ЦП, оперативну пам’ять, мережу, диски (у вигляді міні графіків або числових даних), файлові системи, NFS, найбільш ресурсомісткі процеси, ресурси (версія Linux і процесори) та інформацію з мікро-розділу на системах із процесором Power."
 
16562
 
 
16563
#. Description
 
16564
msgid "Data is displayed on the screen and updated once every two seconds, using a dumb screen. However, you can easily change this interval to a longer or shorter time period."
 
16565
msgstr "Дані відображаються на екрані й оновлюються раз на дві секунди. Однак Ви легко можете змінити цей інтервал на більш короткий чи довгий."
 
16566
 
 
16567
#. Description
 
16568
msgid "The nmon tool can also capture the same data to a text file for later analysis and graphing for reports. The output is in a spreadsheet format (.csv)."
 
16569
msgstr "Також утиліта nmon може записувати дані до текстового файлу для подальшого аналізу, виведення графіків та звітів. Вивід виконується у текстові табличні файли (*.csv)."
 
16570
 
 
16571
#. Description
 
16572
msgid "indexes and searches email in maildir folders"
 
16573
msgstr "Індексує та шукає пошту у скриньках maildir"
 
16574
 
 
16575
#. Description
 
16576
msgid "nmzmail is a tool, primarily to be used with mutt, for indexing and searching maildir folders.  Based on the result of a search query using the search engine namazu2, nmzmail generates a maildir folder containing symbolic links to the mail(s) matching the query.  A simple mutt macro makes it easy to use nmzmail from within mutt.  nmzmail is similar to mairix (another email index/search program), but perhaps easier to use since it uses the query syntax of namazu2."
 
16577
msgstr "nmzmail - це інструмент для індексування та пошуку у скриньках у форматі maildir, призначений для використання із mutt. Відповідно до результатів пошукового запиту (з використанням пошукового рушія namazu2), nmzmail генерує maildir-скриньку, що містить символічні посилання на листи, що відповідають запиту. Нескладне макровизначення для mutt робить використання nmzmail у mutt простим. nmzmail схожий на mairix (інша програма індексування й пошуку), але, мабуть, простіший у використанні, бо використовує синтаксис запитів namazu2."
 
16578
 
 
16579
#. Description
 
16580
msgid "Features:\n"
 
16581
"  - fast mail searching even with large quantities of mail\n"
 
16582
"  - incremental index building\n"
 
16583
"  - integrates very nicely into mutt\n"
 
16584
"  - rich, but simple, query language including regex\n"
 
16585
"  - query history\n"
 
16586
msgstr "Особливості:\n"
 
16587
"  * Швидкий пошук навіть у великих об’ємах пошти.\n"
 
16588
"  * Покрокова побудова індексу.\n"
 
16589
"  * Добре поєднується з mutt.\n"
 
16590
"  * Потужна, але проста мова запитів, в тому числі й з регулярними виразами.\n"
 
16591
"  * Історія запитів.\n"
 
16592
 
 
16593
#. Description
 
16594
msgid "automatic display manager"
 
16595
msgstr "Програма автоматичного входу в систему"
 
16596
 
 
16597
#. Description
 
16598
msgid "This package prepares the system to automatically start an X session at system boot. It is meant for devices like smartphones, but can be used on a regular computer as well, if the security implications are acceptable."
 
16599
msgstr "Цей пакунок готує систему до автоматичного запуску сеансу графічної системи X при завантаженні системи. Він розроблений для смартфонів, але може використовуватися і на звичайному комп’ютері, якщо зниження захищеності прийнятно."
 
16600
 
 
16601
#. Description
 
16602
msgid "KDE Music Editor"
 
16603
msgstr "Музичний редактор KDE"
 
16604
 
 
16605
#. Description
 
16606
msgid "NoteEdit is a musical score editor for KDE."
 
16607
msgstr "NoteEdit — редактор нотного стану у KDE."
 
16608
 
 
16609
#. Description
 
16610
msgid "It can import/export MIDI and MusicXML, export Lilypond, MusiXTeX, PMX and ABC files, read and record from a MIDI keyboard, handle manually entered notation, complex multistaff layouts and lyrics. NoteEdit also features advanced functions such as score transposition, accidentals reduction, automatic bar generation and automatic beam gathering."
 
16611
msgstr "За його допомогою можливо імпортувати/експортувати файли MIDI та MusicXM, здійснювати експорт у формати Lilypond, MusiXTeX, PMX та ABC, читати та записувати з MIDI-клавіатури, обробляти записані вручну нотні рядки, складні партитури та аранжування. NoteEdit має досконалі функції такі як: переставляння нот, випадкове зведення, автоматичне створення додаткових підкреслень (рисок над/під нотами) та автоматичне об’єднання кількох нот."
 
16612
 
 
16613
#. Description
 
16614
msgid "Embedded GNU C Library: Name Service Cache Daemon"
 
16615
msgstr "Служба кешування імен (вбудована бібліотека GNU Сі)"
 
16616
 
 
16617
#. Description
 
16618
msgid "A daemon which handles passwd, group and host lookups for running programs and caches the results for the next query. You should install this package only if you use slow Services like LDAP, NIS or NIS+"
 
16619
msgstr "Служба, що перехоплює запити працюючих програм щодо імен, груп, паролів й зберігає результати в очікуванні повторних запитів. Встановлюйте цей пакунок лише якщо Ви користуєтеся повільно працюючими службами, такими як LDAP, NIS чи NIS+."
 
16620
 
 
16621
#. Description
 
16622
msgid "Musical score editor"
 
16623
msgstr "Музичний нотний редактор"
 
16624
 
 
16625
#. Description
 
16626
msgid "NtEd is a GTK+ score editor. It intends to be really WYSIWYG: what you see on the screen is exactly what you get on printer output. It supports up to 4 voices per staff, drum notes, 5 lyrics lines, N-Tuplets, context changes, repeats with alternatives, configurable music instruments per staff, MIDI / MusicXML import, PS / PDF / SVG / PNG / Lilypond / MIDI export. Scores can be played through the ALSA sequencer."
 
16627
msgstr "NtEd — нотний редактор на GTK+. Він намагається бути дійсно WYSIWYG: що Ви бачите на екрані, теж й отримуєте на виході друкарки. Він підтримує до 4 інструментів на один нотний стан, ноти барабана, 5 рядків тексту лірики, мультиолі, контекстні зміни, повторення з альтернативами, налаштовуванні музичні інструменти на нотний стан, імпорт MIDI/MusicXML, експорт PS/PDF/SVG/PNG/Lilypond/MIDI. Ноти можна програвати через секвенсор ALSA."
 
16628
 
 
16629
#. Description
 
16630
msgid "NtEd documentation"
 
16631
msgstr "Документація до NtEd"
 
16632
 
 
16633
#. Description
 
16634
msgid "NtEd is a WYSIWYG GTK+ score editor."
 
16635
msgstr "NtEd — нотний WYSIWYG-редактор на GTK+."
 
16636
 
 
16637
#. Description
 
16638
msgid "This package contains the accompanying HTML documentation. It is available online through the nted application provided that yelp is available."
 
16639
msgstr "Цей пакунок містить супровідну документацію у форматі HTML. Вона доступна онлайн через застосунок nted за умови, що встановлено yelp."
 
16640
 
 
16641
#. Description
 
16642
msgid "display network usage in web browser"
 
16643
msgstr "Показує інформацію про використання мережі у веб-оглядачі"
 
16644
 
 
16645
#. Description
 
16646
msgid "ntop displays a summary of network usage by machines on your network in a web mode, which allows the display to be browsed with a web browser."
 
16647
msgstr "ntop показує підсумкову інформацію про використання мережі машинами, які під'єднанні до вашій мережі у веб-вигляді, що дозволяє переглядати її веб-оглядачем."
 
16648
 
 
16649
#. Description
 
16650
msgid "simple relay-only mail transport agent"
 
16651
msgstr "Простий агент пересилки електронної пошти"
 
16652
 
 
16653
#. Description
 
16654
msgid "Nullmailer is a replacement MTA for hosts, which relay to a fixed set of smart relays. It is designed to be simple to configure and especially useful on slave machines and in chroots."
 
16655
msgstr "Nullmailer це заміна поштового сервера, що виконує пересилання пошти на поштовий шлюз. Агент простий у налаштуванні й особливо корисний для ведених машин, а також у середовищі chroot."
 
16656
 
 
16657
#. Description
 
16658
msgid "The sendmail interface of this package doesn't provide the -bs switch, hence it's not LSB compatible!"
 
16659
msgstr "Заглушка sendmail цього пакунку не сприймає ключ -bs, тому несумісна з усіма дистрибутивами Linux (LSB)."
 
16660
 
 
16661
#. Description
 
16662
msgid "crayon based physics puzzle game"
 
16663
msgstr "Гра-головоломка з застосуванням законів фізики до намальованих предметів"
 
16664
 
 
16665
#. Description
 
16666
msgid "Numpty Physics is a drawing puzzle game in the spirit (and style?) of Crayon Physics using the same excellent Box2D engine.  It melds cute schoolbook-style graphics with a kind of realistic physics engine."
 
16667
msgstr "Numpty Physics — це мальована гра-головоломка в дусі (мабуть, і стилі) гри Crayon Physics, в якій використовується той же чудовий рушій Box2D. У ній поєднані кумедна, як в учнівському зошиті, графіка та вельми реалістичний фізичний ігровий рушій."
 
16668
 
 
16669
#. Description
 
16670
msgid "It includes a built-in editor so that you may build (and submit) your own levels."
 
16671
msgstr "Є вбудований редактор, за допомогою якого можна побудувати свій власний рівень та поділитися ним з іншими гравцями."
 
16672
 
 
16673
#. Description
 
16674
msgid "4.4BSD re-implementation of vi"
 
16675
msgstr "4.4BSD реікарнація vi"
 
16676
 
 
16677
#. Description
 
16678
msgid "Vi is the original screen based text editor for Unix systems. It is considered the standard text editor, and is available on almost all Unix systems."
 
16679
msgstr "Vi — це оригінальний екранний текстовий редактор для Unix-систем. Це загальноприйнятий стандартний текстовий редактор, та наявний майже у всіх реалізаціях Unix."
 
16680
 
 
16681
#. Description
 
16682
msgid "Nvi is intended as a \"bug-for-bug compatible\" clone of the original BSD vi editor. As such, it doesn't have a lot of snazzy features as do some of the other vi clones such as elvis and vim. However, if all you want is vi, this is the one to get."
 
16683
msgstr "Nvi розроблявся із наміром бути повністю сумісним клоном (\"bug-for-bug compatible\") первісного редактора BSD vi. Через це він не має купи «смачних речей» які мають інші клони vi, такі як: vim та elvis. Проте, якщо все що Вам потрібно — це vi, то цей пакунок — те, що Ви шукали."
 
16684
 
 
16685
#. Description
 
16686
msgid "A tool to read/write the WakeUp time from/to the BIOS"
 
16687
msgstr "Інструмент для читання/встановлення часу пробудження з/у BIOS"
 
16688
 
 
16689
#. Description
 
16690
msgid "nvram-wakeup can read and write the wake up time in the BIOS (via /dev/nvram on recent 2.4.x kernels or direct I/O port access). On this wake up time the computer will be powered on automatically from the soft-off state. For the video disc recorder VDR, nvram-wakeup installs a hook script, that allows VDR to set a wake up time, when it powers down."
 
16691
msgstr "nvram-wakeup може зчитувати та встановлювати час пробудження з/у BIOS (через /dev/nvram в останніх ядрах 2.4.x, чи прямо через порти вводу/виводу). Комп’ютер ввімкнеться автоматично у встановлений час, якщо система повністю виключена але під напругою (soft-off). Для записувача відео-дисків VDR, nvram-wakeup встановлює додатковий сценарій, який дозволяє VDR встановлювати час прокидання, якщо комп’ютер вимкнений."
 
16692
 
 
16693
#. Description
 
16694
msgid "Preferences manager for Openbox window manager"
 
16695
msgstr "Налаштування віконного менеждера Openbox"
 
16696
 
 
16697
#. Description
 
16698
msgid "ObConf is a small graphical utility which configures the window manager Openbox' preferences and configuration settings on the fly."
 
16699
msgstr "ObConf — невелика графічна утиліта налаштування віконного менеджера Openbox, що дозволяє змінювати конфігурацію на ходу."
 
16700
 
 
16701
#. Description
 
16702
msgid "If you are an Openbox user, you may want this package."
 
16703
msgstr "Якщо Ви користувач Openbox, то швидше за все Вам знадобитися цей пакунок."
 
16704
 
 
16705
#. Description
 
16706
msgid "file transfer utility for devices that use the OBEX protocol"
 
16707
msgstr "Інструмент передачі файлів для пристроїв, що використовують протокол OBEX"
 
16708
 
 
16709
#. Description
 
16710
msgid "OBEX, the OBject EXchange protocol, can best be described as binary HTTP. OBEX is optimized for ad-hoc links and can be used to exchange all kind of objects like files, pictures, calendar entries (vCal) and business cards (vCard) over bluetooth, IrDA, USB and serial cable links."
 
16711
msgstr "OBEX, — протокол обміну об’єктами (Object Exchange protocol) краще описати, як двійковий HTTP. OBEX оптимізований для децентралізованих (ad-hoc) зв’язків та може використовуватись для обміну об’єктами будь-яких типів на кшталт файлів, зображень, елементів календарів (vCal) та візитівок (vCard) через «синій зуб» (Bluetooth), ІЧ-порт (IrDA), USB чи послідовний інтерфейс."
 
16712
 
 
16713
#. Description
 
16714
msgid "This is the command line front-end that fully uses the capabilities of libobexftp."
 
16715
msgstr "Це інтерфейс командного рядка, який повністю використовує можливості libobexftp."
 
16716
 
 
16717
#. Description
 
16718
msgid "Optical Character Recognition program"
 
16719
msgstr "Програма оптичного розпізнавання символів (ОРС)"
 
16720
 
 
16721
#. Description
 
16722
msgid "GNU Ocrad is an OCR (Optical Character Recognition) program based on a feature extraction method. It reads a bitmap image in pgm/pbm format and produces text in byte (8-bit) or UTF-8 formats."
 
16723
msgstr "GNU Ocrad це ОРС (оптичне розпізнавання символів) програма, що базується на методі екстракції. Вона читає растрове зображення у форматах PGM/PBM та утворює текст у байтовому (8-біт) чи UTF-8 форматах."
 
16724
 
 
16725
#. Description
 
16726
msgid "Ocrad includes a layout analyzer able to separate the columns or blocks of text normally found on printed pages."
 
16727
msgstr "Ocrad включає аналізатор макету здатний виокремити стовпці чи блоки тексту, які, як правило, присутні на друкованих сторінках."
 
16728
 
 
16729
#. Description
 
16730
msgid "Document layout analysis and optical character recognition system"
 
16731
msgstr "Система аналізу структури документа та оптичного розпізнавання символів (ОРС)"
 
16732
 
 
16733
#. Description
 
16734
msgid "OCRFeeder is a document layout analysis and optical character recognition system."
 
16735
msgstr "OCRFeeder — система аналізу структури документа та оптичного розпізнавання символів."
 
16736
 
 
16737
#. Description
 
16738
msgid "Given the images it will automatically outline its contents, distinguish between what's graphics and text and perform OCR over the latter. It generates multiple formats being its main one ODT."
 
16739
msgstr "При аналізі зображення автоматично визначається графічний й текстовий вміст, проводиться оптичне розпізнавання тексту. Можливе формування результату в різних форматах, при цьому основним форматом є ODT."
 
16740
 
 
16741
#. Description
 
16742
msgid "It features a complete GTK graphical user interface that allows the users to correct any unrecognized characters, defined or correct bounding boxes, set paragraph styles, clean the input images, import PDFs, save and load the project, export everything to multiple formats, etc."
 
16743
msgstr "З можливостей — повноцінний графічний інтерфейс на GTK, що дозволяє провести корекцію не розпізнаних символів, задати або змінити межі зон розпізнавання, налаштувати стилі параграфів, очистити вихідне зображення, імпортувати файли PDF, зберегти або завантажити проект, експортувати усе в різні формати й т.д."
 
16744
 
 
16745
#. Description
 
16746
msgid "tool to perform OCR on DjVu documents"
 
16747
msgstr "Інструмент оптичного розпізнавання символів в документах DjVu"
 
16748
 
 
16749
#. Description
 
16750
msgid "ocrodjvu is a wrapper around OCR systems (OCRopus+Tesseract and Cuneiform) with the purpose to perform Optical Character Recognition (OCR) in documents in DjVu format (which is especially suited for archival of books with high quality)."
 
16751
msgstr "Ocrodjvu — є обгорткою для OCRopus, Tesseract та Cuneiform, що дозволяє використовувати їх для оптичного розпізнавання символів (ОПР, Optical Character Recognition — OCR) в документах формату DjVu (який спеціально розроблений для архівування книжок з високим ступенем якості зображення)."
 
16752
 
 
16753
#. Description
 
16754
msgid "When a DjVu document has been OCRed, it includes a text version of the images of the scanned document and, with common programs, one can not only print on paper, but also read such books/documents, searching for specific terms and also use the information in the OCR layer as a way to higher the accessibility of such documents."
 
16755
msgstr "Після обробки документи DjVu включають текстову версію зображень сканованих документів та, за допомогою загальних програм, їх можливо не тільки роздруковувати на папері, але й здійснювати в них пошук певних виразів/слів, які знаходяться у OCR-шарі, що значно полегшує роботу із таким документами."
 
16756
 
 
16757
#. Description
 
16758
msgid "document analysis and OCR system"
 
16759
msgstr "Система аналізу та розпізнавання документів (OCR)"
 
16760
 
 
16761
#. Description
 
16762
msgid "OCRopus(tm) is a state-of-the-art document analysis and Optical Character Recognition (OCR) system, featuring pluggable layout analysis, pluggable character recognition, statistical natural language modeling, and multi-lingual capabilities."
 
16763
msgstr "OCRopus™ — сучасна система аналізу документів і оптичного розпізнавання символів (Optical Character Recognition — OCR), з модульною системою аналізу макета, модульною системою розпізнавання символів, статистичним моделюванням природної мови і підтримкою декількох мов."
 
16764
 
 
16765
#. Description
 
16766
msgid "The OCRopus engine is based on two research projects: a high-performance handwriting recognizer developed in the mid-90's and deployed by the US Census bureau, and novel high-performance layout analysis methods."
 
16767
msgstr "OCRopus складається з двох частин: система високопродуктивного розпізнавання рукописного тексту, розроблена в середині 90-х і розгорнута американським бюро перепису населення, і нові механізми високопродуктивного аналізу макета."
 
16768
 
 
16769
#. Description
 
16770
msgid "OCRopus development is sponsored by Google and is initially intended for high-throughput, high-volume document conversion efforts. It will also be an excellent OCR system for many other applications."
 
16771
msgstr "Розробка OCRopus спонсорується Google і від початку зусилля спрямовані на високу пропускну здатність та великі обсяги перетворень документів. Також це має бути відмінна система розпізнавання для багатьох інших застосувань."
 
16772
 
 
16773
#. Description
 
16774
msgid "GNU Octave language for numerical computations (3.2 branch)"
 
16775
msgstr "Мова програмування GNU Octave для чисельних обчислень (гілка 3.2)"
 
16776
 
 
16777
#. Description
 
16778
msgid "Octave is a (mostly Matlab (R) compatible) high-level language, primarily intended for numerical computations. It provides a convenient command-line interface for solving linear and nonlinear problems numerically."
 
16779
msgstr "Octave — високорівнева мова (майже сумісна із Matlab®), призначена для чисельних розрахунків. Вона надає зручний консольний інтерфейс для вирішення лінійних та нелінійних задач чисельно."
 
16780
 
 
16781
#. Description
 
16782
msgid "Octave uses some of the best and most respected numerical libraries as balgen, dassl, eispack, fftpack, lapack, linpack, minpack, odepack, ranlib, slatec-fn and villad. Octave can be dynamically extended with user-supplied C++ files."
 
16783
msgstr "Octave використовує такі гарні та поважні бібліотеки для чисельних обчислень, як: balgen, dassl, eispack, fftpack, lapack, linpack, minpack, odepack, ranlib, slatec-fn та villad. Octave може динамічно розширюватись за допомогою файлів C++ користувача."
 
16784
 
 
16785
#. Description
 
16786
msgid "simple converter from OpenDocument Text to plain text"
 
16787
msgstr "Простий конвертер документів OpenDocument у звичайний текстовий файл"
 
16788
 
 
16789
#. Description
 
16790
msgid "odt2txt is a command-line tool which extracts the text out of OpenDocument Texts, as produced by OpenOffice.org, KOffice, StarOffice and others."
 
16791
msgstr "odt2txt — інструмент командного рядка, який витягає текст з текстових документів формату OpenDocument, створених застосунками OpenOffice.org, KOffice, StarOffice та інших."
 
16792
 
 
16793
#. Description
 
16794
msgid "odt2txt can also extract text from some file formats similar to OpenDocument Text, such as OpenOffice.org XML (*.sxw), which was used by OpenOffice.org version 1.x and older StarOffice versions. To a lesser extend, odt2txt may be useful to extract content from OpenDocument spreadsheets (*.ods) and OpenDocument presentations (*.odp)."
 
16795
msgstr "odt2txt також може витягувати текст з деяких файлових форматів, близьких до текстових документів формату OpenDocument, наприклад, OpenOffice.org XML (*. sxw), який використовувався у застосунках OpenOffice.org версій 1.x та старих версіях StarOffice. odt2txt може бути в деякій мірі корисний для витягнення вмісту електронних таблиць (*.ods) та презентацій (*.odp) OpenDocument."
 
16796
 
 
16797
#. Description
 
16798
msgid "It is small and fast, can output the document in many encodings and adopts to your locale."
 
16799
msgstr "Цей невеликий та швидкий інструмент здатний виводити документи у різних кодуваннях з урахуванням використовуваної локалі."
 
16800
 
 
16801
#. Description
 
16802
msgid "Mobile telephony stack (daemon)"
 
16803
msgstr "Стек мобільної телефонії (фонова служба)"
 
16804
 
 
16805
#. Description
 
16806
msgid "oFono is a stack for mobile telephony devices on Linux.  oFono supports speaking to telephony devices through specific drivers, or with generic AT commands."
 
16807
msgstr "oFono — стек для пристроїв мобільної телефонії в Linux. oFono підтримує звернення до пристроїв телефонії за допомогою спеціальних драйверів або звичайних AT-команд."
 
16808
 
 
16809
#. Description
 
16810
msgid "oFono also includes a low-level plug-in API for integrating with other telephony stacks, cellular modems and storage back-ends. The plug-in API functionality is modeled on public standards, in particular 3GPP TS 27.007 \"AT command set for User Equipment (UE).\""
 
16811
msgstr "oFono також містить низько-рівневий API втулків для інтеграції з іншими стеками телефонії, стільниковими модемами та механізмами зберігання даних. Функціональність API втулків створена на відкритих (публічних) стандартах, зокрема: 3GPP TS 27.007 \"AT command set for User Equipment (UE).\"-(Набір AT-команд для обладнання користувачів)."
 
16812
 
 
16813
#. Description
 
16814
msgid "This package includes the core daemon."
 
16815
msgstr "Цей пакунок містить стрижневу фонову службу."
 
16816
 
 
16817
#. Description
 
16818
msgid "convert media files to free formats"
 
16819
msgstr "Конвертування мультимедійних файлів у вільні формати"
 
16820
 
 
16821
#. Description
 
16822
msgid "OggConvert is a small GNOME utility which uses GStreamer to convert (almost) any media file to the patent-free Ogg Vorbis, Theora and Dirac formats."
 
16823
msgstr "OggConvert є невеликою утилітою GNOME, яка використовує GStreamer для конвертування (майже) будь-яких медіа-файлів у вільний від патентів формат Ogg Vorbis, Theora чи Dirac."
 
16824
 
 
16825
#. Description
 
16826
msgid "The main interesting points are:\n"
 
16827
" * It is very easy to use: drag a file onto the source bar (or use\n"
 
16828
"   the file chooser) and hit Convert button. Of course, you can also change\n"
 
16829
"   the video format, quality settings and the output filename if you like.\n"
 
16830
" * It uses GStreamer, so it can convert (almost) any file Totem can play.\n"
 
16831
" * It can deal with audio-only files, video-only files, and files with many\n"
 
16832
"   audio tracks (such as DVD rips with a commentary track).\n"
 
16833
" * Thanks to the magic of GStreamer, metadata (for example, title and artist\n"
 
16834
"   info on an MP3) is preserved.\n"
 
16835
" * Adheres to the GNOME HIG as much as possible.\n"
 
16836
" * Supports the Schroedinger encoder for encoding to the Dirac video format\n"
 
16837
"   (note that this encoder is currently experimental).\n"
 
16838
" * Supports encoding to the Matroska container format.\n"
 
16839
msgstr "Найбільш цікавими особливостями є:\n"
 
16840
" * Утиліта дуже проста у використанні: перетягніть файл на панель (або\n"
 
16841
" скористайтесь діалогом вибору файла) та натисніть кнопку Convert (Конвертувати). Звичайно, ви також можете змінити відеоформат, налаштування якості та ім'я вихідного файлу, якщо ви цього бажаєте.\n"
 
16842
" * Вона використовує GStreamer, тому може конвертувати (майже) будь-який\n"
 
16843
" файл, який можна програти за допомогою Totem.\n"
 
16844
" * Вона може працювати з аудіофайлами, відеофайлами та файлами з багатьма\n"
 
16845
" аудіо-треками (такими як ріпи DVD з коментаторськими доріжками).\n"
 
16846
" * Завдяки магії GStreamer метадані (наприклад, назва та виконавець у MP3)\n"
 
16847
" зберігаються.\n"
 
16848
" * Тримається лінії користувацького інтерфейсу GNOME, наскільки це можливо.\n"
 
16849
" * Підтримує кодер Schroedinger для кодування у відеоформат Dirac (слід\n"
 
16850
" зауважити, що цей кодер поки що експериментальний).\n"
 
16851
" * Підтримує кодування у контейнер Matroska.\n"
 
16852
 
 
16853
#. Description
 
16854
msgid "a basic icecast source client for audio and video streaming"
 
16855
msgstr "Простий клієнт-джерело відео й аудіопотоку для icecast"
 
16856
 
 
16857
#. Description
 
16858
msgid "oggfwd is a simple source client to forward an ogg file to an Icecast 2 streaming server. It forwards audio or video ogg files read from stdin."
 
16859
msgstr "oggfwd — це простий клієнт-джерело для передачі ogg-файлу на сервер потокового мовлення Icecast 2. Він перенаправляє звукові чи відео ogg-файли, прочитані зі стандартного вводу."
 
16860
 
 
16861
#. Description
 
16862
msgid "A comicbook reader"
 
16863
msgstr "Програма для читання коміксів"
 
16864
 
 
16865
#. Description
 
16866
msgid "Omaque is a comicbook reader written in Ruby and based on Okular. It features a continuous view mode and bookmark saving."
 
16867
msgstr "Omague — це програма для читання коміксів, написана мовою Ruby та заснована на Okular. Можливості: перегляд з попереднього місця, читання та збереження закладок."
 
16868
 
 
16869
#. Description
 
16870
msgid "It supports many formats including Zip, Rar, CBR, CBZ, PDF and directory."
 
16871
msgstr "Підтримує безліч форматів, включаючи Zip, Rar, CBR, CBZ, PDF та каталоги."
 
16872
 
 
16873
#. Description
 
16874
msgid "Computer Assisted Translation (CAT) tool"
 
16875
msgstr "Утиліта комп'ютерно асистованого перекладу"
 
16876
 
 
16877
#. Description
 
16878
msgid "OmegaT's main features are\n"
 
16879
" - ability to run on any operating system supporting Java\n"
 
16880
" - use of any valid TMX file as translation reference\n"
 
16881
" - flexible sentence segmenting (using an SRX-like method)\n"
 
16882
" - searches in the project and the reference translation memories\n"
 
16883
" - searches in any directory including OmegaT-readable files\n"
 
16884
" - fuzzy matching\n"
 
16885
" - smart handling of projects including complex directory hierarchies\n"
 
16886
" - support for glossaries (terminology checks)\n"
 
16887
" - easy to understand documentation and tutorial\n"
 
16888
" - localization in a number of languages.\n"
 
16889
msgstr "Основні можливості OmegaT:\n"
 
16890
" - працює у будь-якій системі, в якій підтримується Java\n"
 
16891
" - використання будь-якого коректного TMX-файлу, як довідника\n"
 
16892
"   перекладу\n"
 
16893
" - гнучке ділення змісту речення (за допомогою SRX-подібної методики)\n"
 
16894
" - пошук в проектах та довідниках пам'яті перекладів\n"
 
16895
" - пошук в будь-якому каталозі, OmegaT-читаних файлах\n"
 
16896
" - неточні збіги\n"
 
16897
" - інтелектуальна обробка проектів із складними ієрархіями каталогів\n"
 
16898
" - підтримка глосаріїв (перевірка термінології)\n"
 
16899
" - зрозуміла документація та ввідне керівництво\n"
 
16900
" - інтерфейс перекладений на декілька мов\n"
 
16901
 
 
16902
#. Description
 
16903
msgid "OmegaT supports OpenDocument files, Microsoft Office files (using OpenOffice.org as a conversion filter, or by conversion to HTML), OpenOffice.org or StarOffice files, as well as (X)HTML, Java localization files, PO files, OpenXML , DocBook or plain text files."
 
16904
msgstr "OmegaT підтримує файли у форматах OpenDocument, Microsoft Office (за допомогою OpenOffice.org або при перетворенні у HTML), файли OpenOffice.org, StarOffice, а також (X)HTML, файли локалізації Java, файли PO, OpenXML, DocBook чи простий текст."
 
16905
 
 
16906
#. Description
 
16907
msgid "Visual novel games engine compatible to NScripter"
 
16908
msgstr "Двигун для ігор у стилі симулятора побачень (сумісний з Nscripter)"
 
16909
 
 
16910
#. Description
 
16911
msgid "ONScripter is a game engine compatible to NScripter, which is used to create and perform visual novel games."
 
16912
msgstr "Onscripter -- це ігровий двигун, сумісний з Nscripter, що використовується для створення і запуску ігор у стилі симулятора побачень (візуального роману, романтичного симулятора)."
 
16913
 
 
16914
#. Description
 
16915
msgid "This package provides both the standard version which is for Japanese and the 1-byte version which is able to run English text games."
 
16916
msgstr "Цей пакунок надає стандартну версію на японській та версію з однобайтовим кодуванням для запуску ігор на англійській."
 
16917
 
 
16918
#. Description
 
16919
msgid "GNOME Applet for monitoring current and upcoming TV programs"
 
16920
msgstr "Аплет Gnome для спостереження за розкладом ТБ-програм"
 
16921
 
 
16922
#. Description
 
16923
msgid "OnTV is a GNOME Applet written in Python using PyGTK, it uses XMLTV files to monitor current and upcoming TV programs. Features include:\n"
 
16924
"       * Program descriptions as tooltips.\n"
 
16925
"       * Remaining time of/until current and upcoming programs.\n"
 
16926
"       * Program search dialog with incremental search.\n"
 
16927
"       * Global keybindings for most common actions.\n"
 
16928
"       * Program reminders.\n"
 
16929
"       * and more...\n"
 
16930
msgstr "OnTV — аплет GNOME написаний на Python з використанням PyGTK, який використовує файли XMLTV за спостереженням за розкладом телепередач. Серед його можливостей:\n"
 
16931
" * Опис програм у вигляді підказок.\n"
 
16932
" * Показ часу який залишився до кінця/початку поточної/наступної передачі.\n"
 
16933
" * Прив’язка до глобальний клавішних скорочень для загальний операцій.\n"
 
16934
" * Нагадування про програми.\n"
 
16935
" * Та багато іншого…\n"
 
16936
 
 
16937
#. Description
 
16938
msgid "space-sim game Oolite ported to GNUStep/OpenGL linux"
 
16939
msgstr "Космічний симулятор Oolite, портований на GNUStep/OpenGL linux"
 
16940
 
 
16941
#. Description
 
16942
msgid "The purpose of the game is to fly from planet to planet, buying and selling goods, shooting pirates or committing acts of piracy."
 
16943
msgstr "Мета гри -- перелітати з планети на планету, купуючи і продаючи товари, знищуючи піратів або здійснюючи пограбування."
 
16944
 
 
16945
#. Description
 
16946
msgid "There's no goal other than perhaps to achieve the rank of ELITE."
 
16947
msgstr "Тут немає інших цілей, окрім можливості досягти звання ELITE."
 
16948
 
 
16949
#. Description
 
16950
msgid "fast-paced 3D first-person shooter"
 
16951
msgstr "Швидко-розвиваючий тривимірний шутер від першої особи"
 
16952
 
 
16953
#. Description
 
16954
msgid "OpenArena is an open-source content package for ioQuake3 licensed under the GPL, effectively creating a free stand-alone game. Though OpenArena is a free replacement for id Software Inc.'s Quake 3 Arena, it is NOT compatible with the proprietary game!"
 
16955
msgstr "OpenArena — пакунок з відкритим кодом для ioQuake3, котрий розповсюджується на умовах ліцензії GPL. Хоча OpenArena є вільною заміною для Quake 3 Arena виробництва id Software Inc., вона НЕ є сумісною з патентованою грою!"
 
16956
 
 
16957
#. Description
 
16958
msgid "OpenArena might be considered unsuitable for children."
 
16959
msgstr "OpenArena може бути у деякій мірі неприйнятною для дітей."
 
16960
 
 
16961
#. Description
 
16962
msgid "This package installs the OpenArena client."
 
16963
msgstr "Цей пакунок встановлює клієнта OpenArena."
 
16964
 
 
16965
#. Description
 
16966
msgid "Chemical toolbox utilities"
 
16967
msgstr "Набір хімічних утиліт"
 
16968
 
 
16969
#. Description
 
16970
msgid "Open Babel is a chemical toolbox designed to speak the many languages of chemical data. It allows to search, convert, analyze, or store data from molecular modeling, chemistry, solid-state materials, biochemistry, or related areas.  Features include:"
 
16971
msgstr "Open Babel — це інструментарій хіміка, розроблений для виконання різних операцій з хімічними даними. Дозволяє здійснювати пошук, перетворення, аналіз й зберігання даних, що відносяться до молекулярного моделювання, хімії, хімії твердого тіла, біохімії та суміжних областей. Можливості:"
 
16972
 
 
16973
#. Description
 
16974
msgid " * Hydrogen addition and deletion\n"
 
16975
" * Support for Molecular Mechanics\n"
 
16976
" * Support for SMARTS molecular matching syntax\n"
 
16977
" * Automatic feature perception (rings, bonds, hybridization, aromaticity)\n"
 
16978
" * Flexible atom typer and perception of multiple bonds from atomic coordinates\n"
 
16979
" * Gasteiger-Marsili partial charge calculation\n"
 
16980
msgstr " * гідрогенізація та дегідрогенізація;\n"
 
16981
" * підтримка методу молекулярної механіки;\n"
 
16982
" * підтримка правил опису складу та структури молекули SMARTS;\n"
 
16983
" * автоматичне визначення характеристик (кільця, зв’язки, гібридизація,\n"
 
16984
" ароматичність);\n"
 
16985
" * гнучке визначення типу й множинних зв’язків атома на підставі атомних\n"
 
16986
" координат;\n"
 
16987
" * розрахунок часткового заряду за методом Гастайгера-Марсилі.\n"
 
16988
 
 
16989
#. Description
 
16990
msgid "File formats Open Babel supports include PDB, XYZ, CIF, CML, SMILES, MDL Molfile, ChemDraw, Gaussian, GAMESS, MOPAC and MPQC."
 
16991
msgstr "Open Babel підтримує такі формати файлів: PDB, XYZ, CIF, CML, SMILES, MDL Molfile, ChemDraw, Gaussian, GAMESS, MOPAC та MPQC."
 
16992
 
 
16993
#. Description
 
16994
msgid "This package includes the following utilities:\n"
 
16995
" * babel: Convert between various chemical file formats\n"
 
16996
" * obenergy: Calculate the energy for a molecule\n"
 
16997
" * obminimize: Optimize the geometry, minimize the energy for a molecule\n"
 
16998
" * obgrep: Molecular search program using SMARTS pattern\n"
 
16999
" * obprop: Print standard molecular properties\n"
 
17000
" * obfit: Superimpose two molecules based on a pattern\n"
 
17001
" * obrotamer: Generate conformer/rotamer coordinates\n"
 
17002
" * obchiral: Print molecular chirality information\n"
 
17003
" * obrotate: Rotate dihedral angle of molecules in batch mode\n"
 
17004
msgstr "Пакунок містить наступні утиліти:\n"
 
17005
" * babel — конвертація різних форматів файлів хімічних програм;\n"
 
17006
" * obenergy — обчислення енергії молекул;\n"
 
17007
" * obminimize — оптимізація геометрії, мінімізація енергії молекул;\n"
 
17008
" * obgrep — програма пошуку молекул з використанням зразків SMARTS;\n"
 
17009
" * obprop — виведення типових властивостей молекул;\n"
 
17010
" * obfit — суперпозиція молекул на підставі зразка;\n"
 
17011
" * obrotamer — генерація координат конформерів/ротамеров;\n"
 
17012
" * obchiral — виведення інформації про молекулярну хіральність;\n"
 
17013
" * obrotate — поворот двогранного кута молекул у пакетному режимі.\n"
 
17014
 
 
17015
#. Description
 
17016
msgid "standards compliant, fast, light-weight, extensible window manager"
 
17017
msgstr "Сумісний зі стандартами, швидкий, необтяжений та розширюваний віконний менеджер"
 
17018
 
 
17019
#. Description
 
17020
msgid "Openbox works with your applications, and makes your desktop easier to manage. This is because the approach to its development was the opposite of what seems to be the general case for window managers.  Openbox was written first to comply with standards and to work properly.  Only when that was in place did the team turn to the visual interface."
 
17021
msgstr "Openbox робить більш зручною роботу із застосунками та робочим столом. Це досягається завдяки особливому підходу до розробки, який кардинально відрізняється від розробки звичайних віконних менеджерів. З самого початку зусилля розробників були направлені на забезпечення сумісності Openbox до загальноприйнятих стандартів та стабільності. І тільки після цього велася робота над візуальним інтерфейсом."
 
17022
 
 
17023
#. Description
 
17024
msgid "Openbox is fully functional as a stand-alone working environment, or can be used as a drop-in replacement for the default window manager in the GNOME or KDE desktop environments."
 
17025
msgstr "Openbox є повнофункціональним та самостійним робочим оточенням, але може бути використаний і в якості типового менеджера вікон для робочих середовищ KDE та GNOME."
 
17026
 
 
17027
#. Description
 
17028
msgid "Openbox 3 is a completely new breed of window manager.  It is not based upon any existing code base, although the visual appearance has been based upon that of Blackbox.  Openbox 2 was based on the Blackbox 0.65.0 codebase."
 
17029
msgstr "Openbox 3 — новий віконний менеджер повністю переписаний з нуля, хоча його зовнішній вигляд і заснований на Blackbox 0.65.0, вихідний код якої лежав в основі Openbox 2."
 
17030
 
 
17031
#. Description
 
17032
msgid "Some of the things to look for in Openbox are:"
 
17033
msgstr "Деякі особливості Openbox:"
 
17034
 
 
17035
#. Description
 
17036
msgid " * ICCCM and EWMH compliance!\n"
 
17037
" * Very fast\n"
 
17038
" * Chainable key bindings\n"
 
17039
" * Customizable mouse actions\n"
 
17040
" * Window resistance\n"
 
17041
" * Multi-head Xinerama support!\n"
 
17042
" * Pipe menus\n"
 
17043
msgstr " * сумісність з ICCCM та EWMH!\n"
 
17044
" * висока швидкість роботи\n"
 
17045
" * прив’язка клавіатурних комбінацій\n"
 
17046
" * налаштовуванні дії миші\n"
 
17047
" * опір вікон\n"
 
17048
" * підтримка декількох моніторів через Xinerama!\n"
 
17049
" * меню, що розгортаються\n"
 
17050
 
 
17051
#. Description
 
17052
msgid "Themes for the Openbox window manager"
 
17053
msgstr "Теми для віконного менеджера Openbox"
 
17054
 
 
17055
#. Description
 
17056
msgid "This package contains various themes for the Openbox window manager."
 
17057
msgstr "Пакунок містить різноманітні теми для віконного менеджера Openbox."
 
17058
 
 
17059
#. Description
 
17060
msgid "simplified-traditional chinese conversion tool"
 
17061
msgstr "Інструмент для перетворення між спрощеною та традиційною китайською"
 
17062
 
 
17063
#. Description
 
17064
msgid "opencc is a library for converting character between traditional chinese and simplified chinese."
 
17065
msgstr "opencc являє собою бібліотеку для перетворення символів між традиційною китайською та спрощеною китайською."
 
17066
 
 
17067
#. Description
 
17068
msgid "This package includes the conversion tool."
 
17069
msgstr "Цей пакунок містить інструмент для такого перетворення."
 
17070
 
 
17071
#. Description
 
17072
msgid "a 3D city simulator game"
 
17073
msgstr "Тривимірний симулятор міста"
 
17074
 
 
17075
#. Description
 
17076
msgid "OpenCity is 3D city construction simulator. You can build some zones of housing, trading and industry, electric plant and roads. Besides you can also raise or lower the terrain. OpenCity is similar in spirit to other city construction games, heading towards a classic SimCity feeling, although with some additional features. It is not intended to be a clone of any famous city simulator."
 
17077
msgstr "OpenCity — це тривимірний симулятор створення міста. Ви можете забудовувати деякі зони будинками, магазинами та фабриками, електростанціями та дорогами. Крім того, Ви можете піднімати чи знижувати висоту місцевості. OpenCity схожий на інші симулятори спорудження міста, в першу чергу на SimCity, хоча має деякі додаткові можливості. Метою створення забавки не було зробити ще один клон відомого симулятора міста."
 
17078
 
 
17079
#. Description
 
17080
msgid "data for opencity, a 3D city simulator game"
 
17081
msgstr "Дані для opencity, тривимірного симулятора міста"
 
17082
 
 
17083
#. Description
 
17084
msgid "OpenCity is 3D city construction simulator. You can build some zones of housing, trading and industry, electric plant and roads."
 
17085
msgstr "OpenCity — це тривимірний симулятор створення міста. Ви можете забудовувати деякі зони будинками, магазинами та фабриками, електростанціями та дорогами."
 
17086
 
 
17087
#. Description
 
17088
msgid "This package contains the architecture-independent data for opencity. For more information, see the opencity package."
 
17089
msgstr "Цей пакунок містить архітектурно-незалежні дані для opencity. Для отримання додаткової інформації див. опис пакунка opencity."
 
17090
 
 
17091
#. Description
 
17092
msgid "clip art for OpenOffice.org gallery"
 
17093
msgstr "Збірка ілюстративної графіки для OpenOffice.org"
 
17094
 
 
17095
#. Description
 
17096
msgid "The Open Clip Art Library is a collection of 100% license-free, royalty-free, and restriction-free art that you can use for any purpose."
 
17097
msgstr "Бібліотека Open Clip Art — зібрання 100% ліцензійно вільних, вільних від авторських відрахувань, без будь-яких обмежень мистецьких творів, які ви можете використовувати для ваших потреб."
 
17098
 
 
17099
#. Description
 
17100
msgid "This package contains the OpenOffice.org Gallery info files."
 
17101
msgstr "Цей пакунок містить файли з даними для Галереї OpenOffice.org."
 
17102
 
 
17103
#. Description
 
17104
msgid "computer dictionary for several dictionary formats"
 
17105
msgstr "Комп’ютерний словник для роботи зі словниками у кількох форматах"
 
17106
 
 
17107
#. Description
 
17108
msgid "OpenDict is free cross-platform dictionary program. It works with DICT, Slowo and Mova dictionaries. It also supports plug-in dictionaries that may be created for almost any data source. OpenDict is a client for DICT servers."
 
17109
msgstr "OpenDict — вільна міжплатформова програма для роботи зі словниками. Вона працює зі словниками у форматах DICT, Slowo та Mova. Вона також підтримує під'єднуванні словники, які створюються для будь-яких джерел даних. OpenDict є клієнтом для DICT-серверів."
 
17110
 
 
17111
#. Description
 
17112
msgid "a simple non-linear video editor"
 
17113
msgstr "Простий нелінійний відеоредактор"
 
17114
 
 
17115
#. Description
 
17116
msgid "Open Movie Editor is designed to be a simple tool, that provides basic movie making capabilities. It aims to be powerful enough for the amateur movie artist, yet easy to use."
 
17117
msgstr "Open Movie Editor розроблявся аби бути простим інструментом, що надає основні функції для створення відео. Його можливостей має бути достатньо для фільмотворця-початківця й водночас він достатньо простий у використанні."
 
17118
 
 
17119
#. Description
 
17120
msgid "OpenBSD NTP daemon"
 
17121
msgstr "Служба NTP з OpenBSD"
 
17122
 
 
17123
#. Description
 
17124
msgid "NTP, the Network Time Protocol, is used to keep the computer clocks synchronized. It provides the ability to sync the local clock to remote NTP servers and can act as NTP server itself, redistributing the local clock."
 
17125
msgstr "NTP — мережевий протокол синхронізації часу (Network Time Protocol). Дає можливість синхронізувати час комп’ютера звертаючись до спеціальних NTP-серверів. Також можна зробити, щоб у ролі NTP-сервера виступав сам комп’ютер."
 
17126
 
 
17127
#. Description
 
17128
msgid "This is an alternative implementation of the NTP software, made by the OpenBSD project. It makes use of privilege separation, only implements a subset of the NTP protocol, and does not adjust the rate of the clock."
 
17129
msgstr "Служба є альтернативою програмного забезпечення для NTP й створена у рамках проекту OpenBSD. Використовується розділення повноважень: служба реалізує лише NTP-протокол, не змінюючи час комп’ютера."
 
17130
 
 
17131
#. Description
 
17132
msgid "Alternative packages which provide similar functionality are ntp and chrony."
 
17133
msgstr "Альтернативні пакунки зі схожою функціональністю: ntp та chrony."
 
17134
 
 
17135
#. Description
 
17136
msgid "syntax highlighting extension for OpenOffice.org"
 
17137
msgstr "Надставка OpenOffice.org для підсвічування синтаксису"
 
17138
 
 
17139
#. Description
 
17140
msgid "This extension provides syntax highlighting features for OpenOffice.org.."
 
17141
msgstr "Ця надставка додає OpenOffice.org можливість підсвічування синтаксису."
 
17142
 
 
17143
#. Description
 
17144
msgid "COOoder will be useful for developers wanting to present code fragments in writer documents. The colors used are the same than the ones from GeSHi. Character styles will be created for each language element."
 
17145
msgstr "COOoder стане в нагоді розробникам для підсвічування фрагментів коду у документах. Використовуються кольори з GeSHi. Можливо створити окремі стилі для кожного елемента будь-якої мови."
 
17146
 
 
17147
#. Description
 
17148
msgid "OpenOffice.org Impress extension for transitions using OpenGL"
 
17149
msgstr "Розширення OpenOffice.org Impress для переходів з допомогою OpenGL"
 
17150
 
 
17151
#. Description
 
17152
msgid "OpenOffice.org is a full-featured office productivity suite that provide a near drop-in replacement for Microsoft(R) Office."
 
17153
msgstr "OpenOffice.org — це офісний набір, здатний замінити Microsoft® Office практично в усіх випадках"
 
17154
 
 
17155
#. Description
 
17156
msgid "This package contains the extension making OpenOffice.org able to use OpenGL for impress transitions."
 
17157
msgstr "Цей пакунок містить розширення,яке дозволяє OpenOffice.org використовувати OpenGL для роботи."
 
17158
 
 
17159
#. Description
 
17160
msgid "Writer/Calc to LaTeX converter extension for OpenOffice.org"
 
17161
msgstr "Розширення для OpenOffice.org — конвертор документів Writer/Calc в LaTeX"
 
17162
 
 
17163
#. Description
 
17164
msgid "Writer2LaTeX is a utility written in java. It converts OpenOffice.org documents – in particular documents containing formulas – into other formats. It is actually a collection of four converters, i.e.:\n"
 
17165
" 1) Writer2LaTeX converts documents into LaTeX 2e format for high quality\n"
 
17166
"    typesetting.\n"
 
17167
" 2) Writer2BibTeX extracts bibliographic data from a document and stores it in\n"
 
17168
"    BibTeX format (works together with Writer2LaTeX).\n"
 
17169
" 3) Writer2xhtml converts documents into XHTML 1.0 or XHTML 1.1+MathML 2.0 with\n"
 
17170
"    CSS2.\n"
 
17171
" 4) Calc2xhtml is a companion to Writer2xhtml that converts OOo Calc documents\n"
 
17172
"    to XHTML 1.0 with CSS2 to display your spreadsheets on the web.\n"
 
17173
msgstr "Writer2LaTeX — це утиліта, написана на Java. Може перетворювати документи OpenOffice.org, особливо документи які містять формули, в інші формати. Всередині являє собою колекцію конверторів, тобто:\n"
 
17174
" 1) Writer2LaTeX перетворює документи у формат з високою якістю верстання\n"
 
17175
" LaTeX 2e.\n"
 
17176
" 2) Writer2BibTeX витягує бібліографічні дані з документа й зберігає їх у\n"
 
17177
" форматі BibTeX (працює спільно з Writer2LaTeX).\n"
 
17178
" 3) Writer2xhtml перетворює документи у формат XHTML 1.0 чи XHTML 1.1 +\n"
 
17179
" MathML 2.0 з CSS2.\n"
 
17180
" 4) Calc2xhtml у парі з Writer2xhtml перетворює документи OOo Calc у формат\n"
 
17181
" XHTML 1.0 з CSS2 для публікації Ваших таблиць в Інтернеті.\n"
 
17182
 
 
17183
#. Description
 
17184
msgid " This package contains the OpenOffice.org extension providing\n"
 
17185
" writer2latex for OpenOffice.org. Note that OOo contains Writer2LaTeX 0.4\n"
 
17186
" since 2.0.4 and this disables the internal writer2latex and uses the new\n"
 
17187
" one.\n"
 
17188
msgstr "Цей пакунок містить розширення для OpenOffice.org, що надає writer2latex для OpenOffice.org. Зауважимо, що OOo містить Writer2LaTeX 0.4, починаючи з версії 2.0.4, встановлення цього пакунку приведе до відключення внутрішнього writer2latex та використання нового.\n"
 
17189
 
 
17190
#. Description
 
17191
msgid "reimplementation of Transport Tycoon Deluxe with enhancements"
 
17192
msgstr "Нова реалізація гри „Transport Tycoon Deluxe“ з покращеннями"
 
17193
 
 
17194
#. Description
 
17195
msgid "OpenTTD is a reimplementation of the Microprose game \"Transport Tycoon Deluxe\" with lots of new features and enhancements."
 
17196
msgstr "OpenTTD — це нове втілення гри „Transport Tycoon Deluxe“ компанії Microprose з безліччю нових можливостей та покращень."
 
17197
 
 
17198
#. Description
 
17199
msgid "OpenTTD is playable with the free graphics files from the openttd-opengfx package and optional sound files from the openttd-opensfx package (which is in non-free). Alternatively, OpenTTD can use the graphics files from the original Transport Tycoon Deluxe game (See README.Debian on how to set this up)."
 
17200
msgstr "OpenTTD можна грати з вільними графічними файлами з пакунку „openttd-opengfx“ та додатковими звуковими файлами з пакунку „openttd-opensfx“ (який знаходиться у розділі „non-free“). Окрім того, OpenTTD може використовувати графічні файли з оригінальної гри „Transport Tycoon Deluxe“ (див. у README.Debian про те, як реалізувати цю можливість)."
 
17201
 
 
17202
#. Description
 
17203
msgid "common data files for the OpenTTD game"
 
17204
msgstr "Файли із загальними даними для гри OpenTTD"
 
17205
 
 
17206
#. Description
 
17207
msgid "This package contains data files like language files, scripts and some auxillary graphics.  It does not include any full graphics or sound sets, which still need to be installed separately to play OpenTTD."
 
17208
msgstr "Цей пакунок містить файли з даними, зокрема мовні файли, сценарії та деяку допоміжну графіку. Тут не включені повні набори графіки чи звуку, котрі повинні бути встановлені ще окремо для того, щоб грати у OpenTTD."
 
17209
 
 
17210
#. Description
 
17211
msgid "Calendar for Xfce Desktop Environment"
 
17212
msgstr "Календар для робочого середовища Xfce"
 
17213
 
 
17214
#. Description
 
17215
msgid "This package contains a calendar for the Xfce4 desktop environment. It integrates itself nicely into the desktop environment, is highly configurable and supports alerts based on dates. If you are looking for a good graphical calendar, you will probably want to try out orage. It stores its data in iCal format."
 
17216
msgstr "Цей пакунок містить календар для робочого середовища Xfce4. Він добре поєднується із оточенням стільниці, добре налаштовується та може робити нагадування. Якщо вам потрібен хороший графічний календар, спробуйте orage. Дані зберігаються у форматі iCal."
 
17217
 
 
17218
#. Description
 
17219
msgid "extracts CAB files from self-extracting installers"
 
17220
msgstr "Витягує CAB-файли з самовидобувних інсталяторів"
 
17221
 
 
17222
#. Description
 
17223
msgid "Orange is a tool and library for squeezing out juicy installable Microsoft Cabinet Files from self-extracting installers for Microsoft Windows. It currently supports the following kinds of installers:\n"
 
17224
"   * Early support for installers created by Installer VISE.\n"
 
17225
"   * Support for some installers created by Inno Setup.\n"
 
17226
"   * Early support for the installer used by TomTom products.\n"
 
17227
"   * InstallShield versions 5 and 6.\n"
 
17228
"   * Setup Factory versions 5 and 6.\n"
 
17229
"   * Some other installer (using a DLL called inflate.dll). This is used by\n"
 
17230
"     for example Macromedia Flash Player 6 for Pocket PC 2002.\n"
 
17231
"   * Microsoft Cabinets (also self-extracting) when you have Cabextract\n"
 
17232
"     installed.\n"
 
17233
"   * Zip archives (also self-extracting) when you have UnZip installed.\n"
 
17234
msgstr "Orange — інструмент та бібліотека для витягування файлів Microsoft Cabinet File з самовидобувних інсталяторів для Microsoft Windows. На даний момент підтримуються наступні типи інсталяторів:\n"
 
17235
" * початкова підтримка інсталяторів, створених Installer VISE;\n"
 
17236
" * підтримка деяких інсталяторів, створених Inno Setup;\n"
 
17237
" * початкова підтримка інсталяторів, що використовуються продуктами TomTom;\n"
 
17238
" * InstallShield версій 5 та 6;\n"
 
17239
" * Setup Factory версій 5 та 6;\n"
 
17240
" * деякі інші інсталятори (які використовують DLL inflate.dll), наприклад,\n"
 
17241
" Macromedia Flash Player 6 для Pocket PC 2002;\n"
 
17242
" * Microsoft Cabinets (також самовидобувні), якщо у Вас встановлений\n"
 
17243
" Cabextract;\n"
 
17244
" * архіви Zip (також самовидобувні), якщо у Вас встановлений UnZip.\n"
 
17245
 
 
17246
#. Description
 
17247
msgid "This package contains the binary which can be used to extract CAB files."
 
17248
msgstr "Цей пакунок містить програму для видобування CAB-файлів."
 
17249
 
 
17250
#. Description
 
17251
msgid "light-weight text mode menu- and window-driven audio player"
 
17252
msgstr "Легкий аудіо програвач з текстовим інтерфейсом, з підтримкою вікон й меню"
 
17253
 
 
17254
#. Description
 
17255
msgid "Orpheus is a light-weight text mode menu- and window-driven audio player application for CDs and files in MP3 and Vorbis Ogg format.  Brief list of its features is as follows:\n"
 
17256
"  * Text mode user interface\n"
 
17257
"    + Based on the ncurses library\n"
 
17258
"    + Provides windows, menus and dialogs\n"
 
17259
"    + Configurable color schemes\n"
 
17260
"    + Configuration is done with dialogs\n"
 
17261
"  * Player\n"
 
17262
"    + Supports MP3 (through mpg123), OGG (with ogg123) and CD tracks\n"
 
17263
"    + Saves and loads playlists\n"
 
17264
"    + Provides quick access to recent lists played\n"
 
17265
"    + Can combine CD, MP3 and OGG tracks in the same playlist\n"
 
17266
"    + Edit MP3 and OGG ID tags feature\n"
 
17267
"    + \"Repeat track\", \"Repeat play list\" and \"Random\" play modes\n"
 
17268
"    + Play list sorting and search options\n"
 
17269
"    + Auto-generated currently_playing file which makes it possible to\n"
 
17270
"      easily find out from other applications what is playing now\n"
 
17271
"    + Internal mixer controller\n"
 
17272
"    + Command line interface for controlling an already running instance\n"
 
17273
"      of the program\n"
 
17274
"  * Network\n"
 
17275
"    + CDDB information retrieval for CDs\n"
 
17276
"    + HTTP proxy support\n"
 
17277
msgstr "Orpheus — легкий аудіо програвач аудіо компакт-дисків та файлів формату MP3 й Vorbis OGG, з підтримкою вікон та меню в текстовому режимі. Особливості:\n"
 
17278
" * Текстовий інтерфейс\n"
 
17279
"  + заснований на бібліотеці ncurses\n"
 
17280
"  + вікна, меню і діалоги\n"
 
17281
"  + налаштовувані колірні схеми\n"
 
17282
"  + редагування налаштувань в діалогах\n"
 
17283
" * Відтворення\n"
 
17284
"  + підтримка MP3 (через mpg123), OGG (з ogg123) та CD-треки\n"
 
17285
"  + збереження та завантаження списків відтворення\n"
 
17286
"  + швидкий доступ до останніх списків відтворення\n"
 
17287
"  + можна поєднувати файли MP3/OGG та CD-треки в одному списку відтворення\n"
 
17288
"  + редактор теґів MP3 і OGG ID\n"
 
17289
"  + режими відтворення «повтор доріжки», «повтор списку» та «випадково»\n"
 
17290
"  + сортування та пошук по списку відтворення\n"
 
17291
"  + автоматично створюваний файл currently_playing, який дозволяє\n"
 
17292
"    стороннім програмам дізнаватися, що саме грає в даний момент\n"
 
17293
"  + вбудований регулятор гучності та інших настройок мікшера\n"
 
17294
"  + інтерфейс командного рядка для керування запущеною програмою\n"
 
17295
" * Мережа\n"
 
17296
"  + завантаження інформації про аудіо компакт-диски з бази даних CDDB\n"
 
17297
"  + робота через проксі-сервер\n"
 
17298
 
 
17299
#. Description
 
17300
msgid "Command line OpenStreetMap data processor"
 
17301
msgstr "Консольний інструмент для обробки даних OpenStreetMap"
 
17302
 
 
17303
#. Description
 
17304
msgid "Osmosis consists of a series of components that can be chained together in order to perform operations on an OpenStreetMap database or OpenStreetMap XML files. Such operations include:\n"
 
17305
" * Generate and load dumps from and to a database.\n"
 
17306
" * Produce changesets comparing databases and files and applying\n"
 
17307
"   them to other databases and files.\n"
 
17308
" * Sort data contained in a file.\n"
 
17309
" * Extract data contained in a bounding box or in a polygon.\n"
 
17310
msgstr "Osmosis складається з серії компонентів, які можливо об’єднувати у ланцюги в порядку потрібному для обробки даних з бази OpenStreetMap чи обробки XML-файлів OpenStreetMap. Такими операціями є:\n"
 
17311
" * Створення та надсилання дампу з/до бази даних.\n"
 
17312
" * Створення наборів змін у порівнюваних базах даних та файлах та їх\n"
 
17313
"   застосування до інших баз даних та файлів.\n"
 
17314
" * Сортування даних, що містяться у файлі.\n"
 
17315
" * Видобування даних, що містяться у обраному прямокутнику або\n"
 
17316
"   багатокутнику.\n"
 
17317
 
 
17318
#. Description
 
17319
msgid "OSS compatibility package"
 
17320
msgstr "Пакунок сумісності із OSS"
 
17321
 
 
17322
#. Description
 
17323
msgid "This package ensures that OSS support is provided in some way.  On Linux, it enables the ALSA compatibility modules.  On other kernels where OSS is the default interface, no action is taken."
 
17324
msgstr "Цей пакунок надає впевненості, що підтримка OSS буде запроваджена у будь-який шлях. З ядром Linux він задіє модуль сумісності з ALSA. На інших, ядрах, де OSS є типовим інтерфейсом, додаткових дій не застосовується."
 
17325
 
 
17326
#. Description
 
17327
msgid "The purpose of this package is for applications that only support OSS to depend on it, hence preventing common \"/dev/dsp not found\" errors that would confuse unexperienced users."
 
17328
msgstr "Цей пакунок призначений для застосунків, які працюють тільки із OSS, та запобігає появи загальної помилки  \"/dev/dsp не знайдений\", яка може збентежити малодосвідчених користувачів."
 
17329
 
 
17330
#. Description
 
17331
msgid "Program to save/restore OSS mixer settings"
 
17332
msgstr "Програма для збереження/відновлення налаштувань мікшера OSS"
 
17333
 
 
17334
#. Description
 
17335
msgid "This package saves the Open Sound System (OSS) mixer settings into a file when the machine is shut down, and restores them from the file when it is restarted.  It can optionally restore from a file of fixed settings."
 
17336
msgstr "Даний пакунок дозволяє зберігати налаштування мікшера „Відкритої Звукової Системи“ (OSS) до файлу при вимиканні комп’ютера та відновлювати їх з файлу при включенні. Також існує можливість відновлювати налаштування із заданого файлу."
 
17337
 
 
17338
#. Description
 
17339
msgid "bloody 2D action deathmatch-like game in ascii-art"
 
17340
msgstr "Кривава двовимірна дуельна гра у графіці ascii"
 
17341
 
 
17342
#. Description
 
17343
msgid "Throw away Doom, Quake and Duke Nukem - 0verkill comes. Now you don't even need graphic mode if you wanna take a bloody deathmatch with your friends."
 
17344
msgstr "Геть Doom, Quake та Duke Nukem — прийшов 0verkill. Тепер, якщо Ви хочете кривавої сутички зі своїми друзями, Вам не знадобиться графічний режим."
 
17345
 
 
17346
#. Description
 
17347
msgid "OSD Woskspace Switcher Applet"
 
17348
msgstr "Аплет перемикання робочих областей з екранним меню"
 
17349
 
 
17350
#. Description
 
17351
msgid "It's a simple GNOME applet that shows workspace name by means of OSD. It's a replacement to the standard GNOME Workspace Switcher Applet."
 
17352
msgstr "Це простий аплет GNOME, що дозволяє показувати ім’я робочої області на екрані. Аплет є заміною стандартного GNOME Workspace Switcher Applet."
 
17353
 
 
17354
#. Description
 
17355
msgid " Homepage: http://arco.inf-cr.uclm.es/~david.villa/ows.html\n"
 
17356
msgstr " Веб-сторінка: http://arco.inf-cr.uclm.es/~david.villa/ows.html\n"
 
17357
 
 
17358
#. Description
 
17359
msgid "xine OSD (on screen display) GUI"
 
17360
msgstr "Екранне меню xine"
 
17361
 
 
17362
#. Description
 
17363
msgid "oxine is a lightweight, purely OSD-based xine frontend for set-top boxes and home entertainment systems. It uses the on screen display functionality of xine to display its user interface elements like buttons, lists, sliders, and so on. Due to this, oxine can easily use any video output device the xine library provides."
 
17364
msgstr "oxine — необтяжливий, повністю створений на основі технологій екранного меню (OSD — on screen display), інтерфейс для домашніх мультимедійних систем. Він використовує функції xine для показу елементів інтерфейсу користувачам (кнопок, переліків, бігунків та т.і.). Завдяки цьому oxine може легко використовувати буль-який відео пристрій, підтримуваний бібліотекою xine."
 
17365
 
 
17366
#. Description
 
17367
msgid "7zr file archiver with high compression ratio"
 
17368
msgstr "Архіватор файлів з великим коефіцієнтом стиснення (тільки 7z)"
 
17369
 
 
17370
#. Description
 
17371
msgid "p7zip is the Unix port of 7-Zip, a file archiver that archives with very high compression ratios."
 
17372
msgstr "p7zip - це версія 7-Zip для Unix. 7-Zip - це архіватор файлів, що має високий коефіцієнт стиснення."
 
17373
 
 
17374
#. Description
 
17375
msgid "p7zip provides:\n"
 
17376
" - /usr/bin/7zr\n"
 
17377
"   a standalone minimal version of the 7-zip tool that only handles\n"
 
17378
"   7z archives. 7z compression is 30-50% better than ZIP compression.\n"
 
17379
" - /usr/bin/p7zip\n"
 
17380
"   a gzip like wrapper around 7zr.\n"
 
17381
msgstr "p7zip надає:\n"
 
17382
"  - /usr/bin/7zr\n"
 
17383
"    мінімальна версія 7-zip, що працює лише з архівами 7z. Ступінь\n"
 
17384
"    стискання 7z-архівів на 30-50% більший за ступінь стискання ZIP.\n"
 
17385
"  - /usr/bin/p7zip\n"
 
17386
"    подібний до gzip інтерфейс до 7zr.\n"
 
17387
 
 
17388
#. Description
 
17389
msgid "p7zip-full provides 7z and 7za which support more compression formats."
 
17390
msgstr "7z та 7za із пакунку p7zip-full можуть працювати також із деякими іншими форматами стиснення."
 
17391
 
 
17392
#. Description
 
17393
msgid "GUI for searching packages and viewing package information"
 
17394
msgstr "Графічний інтерфейс для пошуку та перегляду інформації про пакунки"
 
17395
 
 
17396
#. Description
 
17397
msgid "This tool is aimed to help you search the packages you need. It should make the task of searching a pleasant experience."
 
17398
msgstr "Ця утиліта покликана допомогти Вам у пошуку потрібних пакунків. Вона зробить пошук приємним заняттям."
 
17399
 
 
17400
#. Description
 
17401
msgid "Search can be done by\n"
 
17402
" * pattern\n"
 
17403
" * tags (based on the debtags system, a new way of categorizing\n"
 
17404
"   Debian packages)\n"
 
17405
" * files\n"
 
17406
" * installed status\n"
 
17407
" * orphaned packages\n"
 
17408
" Additionally a lot of information about the packages is displayed, including the files belonging to them.\n"
 
17409
msgstr "Пошук може бути виконаний за:\n"
 
17410
" * шаблоном\n"
 
17411
" * тегами (на основі системи debtags, новий метод для поділу на категорії\n"
 
17412
" пакунків Debian)\n"
 
17413
" * файлів\n"
 
17414
" * станом пакунку в системі\n"
 
17415
" * осиротілим пакунком\n"
 
17416
" Додатково до великої кількості інформації, що відображається про пакунки, також виводяться належні їм файли.\n"
 
17417
 
 
17418
#. Description
 
17419
msgid "It is possible to install or remove packages."
 
17420
msgstr "За допомогою даної програми можливо встановлювати та вилучати пакунки."
 
17421
 
 
17422
#. Description
 
17423
msgid "Chase Monsters in a Labyrinth"
 
17424
msgstr "Гонитва за потворами у лабіринті"
 
17425
 
 
17426
#. Description
 
17427
msgid "You are Pacman, and you are supposed to eat all the small dots to get to the next level. You are also supposed to keep away from the ghosts, if they take you, you lose one life, unless you have eaten a large dot, then you can, for a limited amount of time, chase and eat the ghosts. There is also bonus available, for a limited amount of time. An X gives just points, but a little pacman gives an extra life."
 
17428
msgstr "Ти — Pacman, і для того, щоб перебратися на наступний рівень, потрібно з'їсти усі маленькі крапки. При цьому потрібно остерігатися примар. Якщо вони зловлять Тебе, втрачається життя. Якщо з'їсти велику крапку, то протягом деякого часу можна самому ганятися за привидами і їсти їх. Цей бонус обмежений за часом. X дає очки а маленький pacman дає додаткове життя."
 
17429
 
 
17430
#. Description
 
17431
msgid "Perl Application Development and Refactoring Environment"
 
17432
msgstr "Середовище розробки на Perl з підтримкою рефакторінгу"
 
17433
 
 
17434
#. Description
 
17435
msgid "Padre is a Perl IDE that is simple to use for new Perl programmers but also supports large multi-lingual and multi-technology projects."
 
17436
msgstr "Padre — це IDE для мови Perl, яке не лише просте у використанні для початківців-програмістів на Perl, але також підтримує розробку багатомовних та мультитехнологічних проектів."
 
17437
 
 
17438
#. Description
 
17439
msgid "Its primary focus is to create a peerless environment for learning Perl and creating Perl scripts, modules and distributions, with an extensible plugin system to support the addition of related functionality and languages and to support advanced developers taking the editor anywhere they want it to go."
 
17440
msgstr "Основне призначення програми — бути легким й зручним середовищем для вивчення Perl та створення сценаріїв, модулів і готових застосунків, з архітектурою, розширюваною втулками для підтримки додаткових мов та функціональності, а також гнучкою у налаштуванні для досвідчених розробників."
 
17441
 
 
17442
#. Description
 
17443
msgid "UTF-8 to PostScript converter using Pango"
 
17444
msgstr "Конвертує UTF-8 у PostScript за допомогою Pango"
 
17445
 
 
17446
#. Description
 
17447
msgid "Paps reads a UTF-8 encoded file and generates a PostScript language rendering of the file. The rendering is done by creating outline curves through the pango ft2 backend."
 
17448
msgstr "Paps читає файл у кодуванні UTF-8 та генерує код PostScript, потрібний для відтворення цього файлу. Це робиться створенням обвідних кривих за допомогою механізму ft2 pango."
 
17449
 
 
17450
#. Description
 
17451
msgid "Paragraph reformatter"
 
17452
msgstr "Програма для переформатування параграфів"
 
17453
 
 
17454
#. Description
 
17455
msgid "Greatly enhanced fmt type program by Adam M. Costello."
 
17456
msgstr "Сильно покращена fmt-подібна програма, написана Adam M. Costello."
 
17457
 
 
17458
#. Description
 
17459
msgid "Can be used within vi or other editor to automatically reformat text in a variety of ways."
 
17460
msgstr "Може використовуватися із vi чи іншим редактором для автоматичного переформатування тексту декількома методами."
 
17461
 
 
17462
#. Description
 
17463
msgid "Perfect for use with email & usenet messages as it correctly handles multiple levels of quoting characters."
 
17464
msgstr "Прекрасно підходить для форматування листів та повідомлень usenet, оскільки правильно обробляє багаторівневі цитати."
 
17465
 
 
17466
#. Description
 
17467
msgid "This version includes a patch allowing multi-byte and multi-width character encodings."
 
17468
msgstr "Ця версія містить латку для роботи із кодуваннями, що містять багатобайтові та широкі символи."
 
17469
 
 
17470
#. Description
 
17471
msgid " Homepage: http://www.nicemice.net/par/\n"
 
17472
msgstr " Домівка: http://www.nicemice.net/par/\n"
 
17473
 
 
17474
#. Description
 
17475
msgid "PARI/GP GP to C compiler"
 
17476
msgstr "Комілятор сценаріїв GP у модулі Сі для PARI/GP"
 
17477
 
 
17478
#. Description
 
17479
msgid "PARI/GP is a widely used computer algebra system designed for fast computations in number theory (factorizations, algebraic number theory, elliptic curves...), but also contains a large number of other useful functions to compute with mathematical entities such as matrices, polynomials, power series, algebraic numbers, etc., and a lot of transcendental functions. PARI is also available as a C library to allow for faster computations."
 
17480
msgstr "PARI/GP — широко використовувана система комп’ютерної алгебри, розроблена для швидких обчислень в теорії чисел (факторизація, алгебраїчна теорія чисел, еліптичні криві …), але також містить безліч інших корисних функцій для обчислення математичних елементів, таких як матриці, поліноми, статечні ряди, алгебраїчні числа тощо та безліч трансцендентних функцій. PARI доступна також у вигляді бібліотеки на Сі для прискорення обчислень."
 
17481
 
 
17482
#. Description
 
17483
msgid "Originally developed by Henri Cohen and his co-workers (University Bordeaux I, France), PARI is now under the GPL and maintained by Karim Belabas with the help of many volunteer contributors."
 
17484
msgstr "Спочатку розроблена Генрі Коеном (Henri Cohen) та його колегами (Університет Бордо I, Франція), PARI тепер випускається під ліцензією GPL й підтримується Карімом Белабасом (Karim Belabas) за допомоги безлічі волонтерів."
 
17485
 
 
17486
#. Description
 
17487
msgid "This package contains the G2PC compiler that converts GP scripts to C libpari modules and the helper scripts gp2c-run and gp2c-dbg."
 
17488
msgstr "Цей пакунок містить G2PC компілятор, який конвертує сценарії GP у модулі Сі libpari та допоміжні сценарії gp2c-run й gp2c-dbg."
 
17489
 
 
17490
#. Description
 
17491
msgid "media player based on GStreamer framework"
 
17492
msgstr "Медіа-програвач, заснований на інфраструктурі GStreamer"
 
17493
 
 
17494
#. Description
 
17495
msgid "Parole is a media player for the Xfce desktop environment, written using the GStreamer framework."
 
17496
msgstr "Parole — медіапрогравач для робочого оточення Xfce, написаний з використанням інфраструктури GStreamer."
 
17497
 
 
17498
#. Description
 
17499
msgid "Parole features playback of local media files, including video with subtitles support, DVD/CD and live streams; it is also extensible via plugins."
 
17500
msgstr "Parole відтворює локальні файли, включаючи відео з підтримкою субтитрів, DVD, CD й потоки. Функціональність розширюється шляхом підключення додаткових модулів."
 
17501
 
 
17502
#. Description
 
17503
msgid "This package contains Parole media player."
 
17504
msgstr "Цей пакунок містить медіапрогравач Parole."
 
17505
 
 
17506
#. Description
 
17507
msgid "A virtual machine for dynamic languages"
 
17508
msgstr "Віртуальна машина для динамічних мов"
 
17509
 
 
17510
#. Description
 
17511
msgid "Parrot is a bytecode-based virtual machine designed for dynamic languages. Parrot hosts a variety of language implementations, including Tcl, Javascript, Ruby, Lua, Scheme, PHP, Python, Perl 6, and a .NET bytecode translator."
 
17512
msgstr "Parrot — віртуальна машина для виконання байткоду динамічних мов програмування. Parrot може працювати із різними реалізаціями мов, включаючи: Tcl, Javascript, Ruby, Lua, Scheme, PHP, Python, Perl 6 та транслятор байткоду .NET."
 
17513
 
 
17514
#. Description
 
17515
msgid "backup partitions into a compressed image file"
 
17516
msgstr "Створення резервних копій розділів у вигляді стиснутих файлових образів"
 
17517
 
 
17518
#. Description
 
17519
msgid "Partition Image is a partition imaging utility. It has support for the following file systems:\n"
 
17520
" * Ext2/3, the Linux standard\n"
 
17521
" * ReiserFS, a journalised and powerful file system\n"
 
17522
" * FAT16/32, DOS and Windows file systems\n"
 
17523
" * HPFS, IBM OS/2 file system\n"
 
17524
" * JFS, journalised file system, from IBM, used on AIX\n"
 
17525
" * XFS, another journalised and efficient file system, from SGI, used on Irix\n"
 
17526
" * UFS (beta), Unix file system\n"
 
17527
" * HFS (beta), MacOS File system\n"
 
17528
" * NTFS (experimental), Windows NT, 2000 and XP\n"
 
17529
" Only used blocks are copied and stored into an image file. The image file can be compressed in the GZIP/BZIP2 formats to save disk space, and split into multiple files to be copied onto removable media (ZIP for example), burned on a CD-R, etc.\n"
 
17530
msgstr "Partition Image — утиліта, що дозволяє створювати образи дискових розділів. Підтримуються наступні файлові системи:\n"
 
17531
"  * Ext2/3, стандартна для Linux;\n"
 
17532
"  * ReiserFS, розвинена файлова система з журналюванням;\n"
 
17533
"  * FAT16/32, файлова система DOS і Windows;\n"
 
17534
"  * HPFS, файлова система IBM OS/2;\n"
 
17535
"  * JFS, файлова система з журналюванням від IBM, використовується в AIX;\n"
 
17536
"  * XFS, файлова система з журналюванням від SGI, використовується в Irix;\n"
 
17537
"  * UFS (бета), файлова система Unix;\n"
 
17538
"  * HFS (бета), файлова система MacOS;\n"
 
17539
"  * NTFS (експериментально), Windows NT, 2000 та XP\n"
 
17540
" В образ копіюються тільки зайняті блоки. Для економії дискового простору файл-образ можна стиснути у форматах GZIP/BZIP2, а також розбити на кілька файлів для копіювання на змінні носії (наприклад — ZIP), записи на CD-R і т.п.\n"
 
17541
 
 
17542
#. Description
 
17543
msgid "This makes it possible to save a full Linux/Windows system with a single operation. In case of a problem (virus, crash, error, etc.), you just have to restore, and after several minutes, your entire system is restored (boot, files, etc.), and fully working."
 
17544
msgstr "Стало можливим зберегти цілком Linux/Windows систему за одну операцію. У разі виникнення проблем (вірус, поломка, помилки і т.п.), Ви можете запустити відновлення і через кілька хвилин Ваша система буде повністю відновлена (завантажувальна область, файли і т.п.) і працездатна."
 
17545
 
 
17546
#. Description
 
17547
msgid "This is very useful when installing the same software on many machines: just install one of them, create an image, and restore the image on all other machines."
 
17548
msgstr "Це дуже корисна утиліта для встановлення однакового набору ПЗ на безліч машин: встановіть на одну з них, створіть образ, потім запишіть його на усі інші машини."
 
17549
 
 
17550
#. Description
 
17551
msgid "A partition management utility"
 
17552
msgstr "Інструмент керування розділами"
 
17553
 
 
17554
#. Description
 
17555
msgid "Partition Manager is a utility program to help you manage the disk devices, partitions and file systems on your computer. It allows you to easily create, copy, move, delete, resize without losing data, backup and restore partitions."
 
17556
msgstr "Інструментальна програма Partition Manager допоможе вам у керуванні вашими дисковим пристроями, розділами та файловими системами на вашому комп'ютері. Вона дозволяє просто створювати, копіювати, переміщати, вилучати, змінювати розміри без втрати даних, створювати/відновлювати резервні копії розділів."
 
17557
 
 
17558
#. Description
 
17559
msgid "Partition Manager supports a large number of file systems, including ext2/3/4, reiserfs, NTFS, FAT16/32, jfs, xfs and more. Note that to gain support for a specific file system other than ext2/3/4, you should install the corresponding suggested package."
 
17560
msgstr "Partition Manager працює з великою кількістю файлових систем, серед яких: ext2/3/4, reiserfs, NTFS, FAT16/32, jfs, xfs та інші. Зауважте, щоб отримати доступ до файлових систем відмінних від ext2/3/4 вам потрібно встановити відповідні запропоновані пакунки."
 
17561
 
 
17562
#. Description
 
17563
msgid "Partition Manager is based on libparted (like gparted) and makes use of the KDE libraries for its user interface."
 
17564
msgstr "Partition Manager заснований на бібліотеці libparted (так само як gparted) та використовує бібліотеки KDE для графічного інтерфейсу."
 
17565
 
 
17566
#. Description
 
17567
msgid "puzzle game involving paths and marbles"
 
17568
msgstr "Головоломки, пов'язані зі шляхами та кульками"
 
17569
 
 
17570
#. Description
 
17571
msgid "Pathological is an enriched clone of the game \"Logical\" by Rainbow Arts. To solve a level, fill each wheel with four marbles of matching color. Various board elements such as teleporters, switches, filters, etc., make the game interesting and challenging.  New levels can be created using your favorite text editor."
 
17572
msgstr "Pathological — покращений варіант гри \"Logical\" від Rainbow Arts. Для вирішення рівня, заповніть кожне коло чотирма кульками з відповідними кольорами. Різні елементи, такі як: телепорти, перемикачі, фільтри і т.д., роблять гру цікавою і складною. Нові рівні можуть бути створені, за допомогою вашого улюбленого текстового редактора."
 
17573
 
 
17574
#. Description
 
17575
msgid "generic card based learning program"
 
17576
msgstr "Загальна програма для вивчення будь-чого на базі карток"
 
17577
 
 
17578
#. Description
 
17579
msgid "Pauker is a generic flashcard program written in Java. It uses a combination of ultra-shortterm, shortterm, and longterm memory. You can use it to learn all the things you never want to forget, like vocabulary, capitals, important dates, etc."
 
17580
msgstr "Pauker — загальна програма для вивчення будь-чого на базі карток написана на Java. Вона використовує комбінацію ультра-короткої, короткої та довгострокової пам’яті. Вона придатна для вивчення будь-чого, речей які ви не бажаєте забути, вивчення словникових статей, столиць держава, важливих дат чи чогось ще."
 
17581
 
 
17582
#. Description
 
17583
msgid "parallel bzip2 implementation"
 
17584
msgstr "Паралельна реалізація bzip2"
 
17585
 
 
17586
#. Description
 
17587
msgid "pbzip2 is a parallel implementation of the bzip2 block-sorting file compressor that uses pthreads and achieves near-linear speedup on SMP machines. The output of this version is fully compatible with bzip2 v1.0.2 (ie: anything compressed with pbzip2 can be decompressed with bzip2)."
 
17588
msgstr "pbzip2 - паралельна реалізація bzip2, стискувача файлів із застосуванням сортування блоків, що використовує pthreads, отож на багатопроцесорних машинах архівування прискорюється майже пропорційно кількості процесорів. Результат роботи цієї версії повністю сумісний з bzip2 v1.0.2 (будь-що стиснене за допомогою pbzip2 може бути розпаковане bzip2)."
 
17589
 
 
17590
#. Description
 
17591
msgid "printed circuit board (pcb) design program - meta-package"
 
17592
msgstr "Редактор друкованих плат — збірний пакунок"
 
17593
 
 
17594
#. Description
 
17595
msgid "PCB is an interactive printed circuit board editor for the X11 window system. PCB includes a rats nest feature, design rule checking, and can provide industry standard RS-274-X (Gerber), NC drill, and centroid data (X-Y data) output for use in the board fabrication and assembly process. PCB offers high end features such as an autorouter and trace optimizer which can tremendously reduce layout time."
 
17596
msgstr "PCB — інтерактивний редактор друкованих плат для X11. PCB відстежує з’єднання, перевіряє проектні норми та може зберігати дані у промисловому стандарті RS-274-X (Gerber), дані свердловки для верстатів з ЧПУ, дані розміщення (XY) для виготовлення й збірки. Також PCB має можливість виконати автотрасування та оптимізацію трасування, що дозволяє значно скоротити час розробки топології плати."
 
17597
 
 
17598
#. Description
 
17599
msgid "Middleware to access a smart card using PC/SC (daemon side)"
 
17600
msgstr "Прошарок для доступу до смарт-карт використовуючи PC/SC (взаємодія з фоновою службою)"
 
17601
 
 
17602
#. Description
 
17603
msgid "The purpose of PC/SC Lite is to provide a Windows(R) SCard interface in a very small form factor for communicating to smart cards and smart cards readers."
 
17604
msgstr "Призначення PC/SC Lite — впровадження Windows® SCard інтерфейсу у дуже малому форм-факторі для взаємодії зі смарт-картками та їх зчитувачами."
 
17605
 
 
17606
#. Description
 
17607
msgid "The PC/SC daemon is used to dynamically allocate/deallocate reader drivers at runtime and manage connections to the readers."
 
17608
msgstr "Фонова служба PC/SC використовується для динамічного підключення/відключення драйверів зчитувачів \"на ходу\" та керування з'єднанням."
 
17609
 
 
17610
#. Description
 
17611
msgid "scan and create merged DjVu and PDF documents for archiving"
 
17612
msgstr "Сканування та створення багатосторінкових документів DjVu та PDF для архівування"
 
17613
 
 
17614
#. Description
 
17615
msgid "This package contains a script and configuration system to easily scan documents and create digital archives. It can create DjVu PDF and JPEG outputs, in merged and individual files. It also has a configuration file system where different configurations can be defined, making it easy to switch between configurations."
 
17616
msgstr "У пакунку містяться сценарії та система налаштування для спрощення сканування документів і створення цифрових архівів. Можна створювати документи у форматі DjVu, PDF та JPEG, при бажанні об’єднуючи їх в один багатосторінковий файл. Є система файлів налаштування для визначення різних конфігурацій, що дозволяє швидко перемикатися між різними конфігураціями."
 
17617
 
 
17618
#. Description
 
17619
msgid "Features:\n"
 
17620
" - auto archiving in merged and individual DjVu, PDF, and JPEG files\n"
 
17621
" - auto and manual resume when scanning somehow fails\n"
 
17622
" - cascading configuration system, for easy customizing\n"
 
17623
" - easy command-line-style bash program, with useful options\n"
 
17624
" - archiving made possible with both ADF and flatbed scanners\n"
 
17625
" - built for productivity and daily use\n"
 
17626
" - uses bash, scanadf and other mainstream processing tools\n"
 
17627
" - multilanguage commandline output\n"
 
17628
msgstr "Можливості:\n"
 
17629
" - автоматичне створення багатосторінкових або окремих архівних\n"
 
17630
"   файлів DjVu, PDF і JPEG\n"
 
17631
" - автоматичне або ручне відновлення роботи у разі помилок сканування\n"
 
17632
" - ієрархічна система налаштувань, для простого настроювання\n"
 
17633
" - зручна консольна програма з корисними можливостями\n"
 
17634
" - підтримка планшетних і сканерів з автоматичною подачею документів(ADF)\n"
 
17635
" - створено для щоденного використання\n"
 
17636
" - використовує bash, scanadf та інші популярні інструменти\n"
 
17637
" - підтримка різних мов\n"
 
17638
 
 
17639
#. Description
 
17640
msgid "PDF to DjVu converter"
 
17641
msgstr "Перетворювач PDF у DjVu"
 
17642
 
 
17643
#. Description
 
17644
msgid "pdf2djvu creates DjVu files from PDF files. It's able to extract:\n"
 
17645
" - graphics,\n"
 
17646
" - text layer,\n"
 
17647
" - hyperlinks,\n"
 
17648
" - document outline (bookmarks),\n"
 
17649
" - metadata (including XMP metadata).\n"
 
17650
msgstr "pdf2djvu створює DjVu-файли з файлів PDF. Він може витягувати:\n"
 
17651
" – графіку,\n"
 
17652
" – текстовий шар,\n"
 
17653
" – гіперпосилання,\n"
 
17654
" – структуру документа (закладки),\n"
 
17655
" – метадані (у тому числі метадані XMP).\n"
 
17656
 
 
17657
#. Description
 
17658
msgid "a graphical user interface for the PDF Tool Kit"
 
17659
msgstr "Графічний інтерфейс до PDFtk"
 
17660
 
 
17661
#. Description
 
17662
msgid "The package includes features designed to handle PDF files in a easy way. Basically it can merge, split, add backgrounds or stamps and add attachments. There are some tools for extended needs, too."
 
17663
msgstr "Програма призначена для полегшення роботи з PDF-файлами, надаючи операції злиття, розбиття, додавання фону, штампів, вкладень та інших операцій."
 
17664
 
 
17665
#. Description
 
17666
msgid "The GUI is written in GTKmm, a C++ library for GTK+."
 
17667
msgstr "Графічний інтерфейс написаний на GTKmm — бібліотеці GTK+ для C++."
 
17668
 
 
17669
#. Description
 
17670
msgid "PDF files password cracker"
 
17671
msgstr "Розтрощувач паролів файлів PDF"
 
17672
 
 
17673
#. Description
 
17674
msgid "pdfcrack is a simple tool for recovering passwords from pdf-documents. It should be able to handle all pdfs that uses the standard security handler but the pdf-parsing routines are a bit of a quick hack so you might stumble across some pdfs where the parser needs to be fixed to handle."
 
17675
msgstr "Це простий інструмент для відновлення забутих паролів для документів pdf. Він повинен працювати з усіма файлами pdf, які містять стандартний обробник безпеки, але шпарини якими користуються аналізатори pdf дуже швидко виправляються, тому ви можете зіткнутись з деяким файлами для який аналізатор треба підправляти для його коректної роботи."
 
17676
 
 
17677
#. Description
 
17678
msgid "pdfcrack allows configure the size of the searched password, use an external wordlist file and save cracking sessions to restore it later."
 
17679
msgstr "pdfcrack дозволяє вам налаштовувати розмір розшукуваного паролю, використовувати зовнішні словник та зберігати сеанси роботи для їх подальшого запуску в майбутньому."
 
17680
 
 
17681
#. Description
 
17682
msgid "Editor for manipulating PDF documents"
 
17683
msgstr "Редактор PDF документів"
 
17684
 
 
17685
#. Description
 
17686
msgid "Complete editing of pdf documents is made possible with PDFedit. You can change either raw pdf objects (for advanced users) or use predefined gui functions. Functions can be easily added as everything is based on a scripts."
 
17687
msgstr "Редагування pdf документів стало можливим за допомогою PDFedit. Ви маєте змогу змінювати кожен об’єкт у коді pdf (для досвідчених користувачів), або використовувати попередньо визначені функції графічної оболонки. Функції легко додавати, як і усе, що базується на сценаріях."
 
17688
 
 
17689
#. Description
 
17690
msgid "Scripting is used to a great extent in editor and almost anything can be scripted, it is possible to create own scripts or plugins."
 
17691
msgstr "Створення сценаріїв дозволяє розширити можливості редактора, а також усе, що можливо зробити з їх допомогою, це дозволяє створити власні сценарії, або надставки."
 
17692
 
 
17693
#. Description
 
17694
msgid "collection of PDF document handling utilities"
 
17695
msgstr "Колекція утиліт для оперування з PDF документами"
 
17696
 
 
17697
#. Description
 
17698
msgid "PDFjam is a small collection of shell scripts that work similarly to the well known psutils (psmerge, psnup). They provide a simple interface to some of the functionality of the pdfpages package for pdfLaTeX. At present, the utilities available are pdfnup, pdfjoin, and pdf90. PDFjam depends on a working installation of (pdf)LaTeX."
 
17699
msgstr "PDFjam є маленькою колекцією сценаріїв оболонки, які працюють як відомі psutils (psmerge, psnup). Вони надають простий інтерфейс для деяких функцій пакунку pdfpages для pdfLaTeX. На даний момент наявні утиліти pdfnup, pdfjoin і pdf90. PDFjam залежить від встановленого (pdf)LaTeX."
 
17700
 
 
17701
#. Description
 
17702
msgid " - pdfnup puts multiple document pages together on one physical page at\n"
 
17703
"   a reduced size\n"
 
17704
" - pdfjoin concatenates multiple PDF documents\n"
 
17705
" - pdf90 rotates the pages of PDF documents\n"
 
17706
msgstr " - pdfnup збирає різні сторінки документу на одній, змінюючи їх розмір\n"
 
17707
" - pdfjoin з'єднує кілька PDF документів\n"
 
17708
" - pdf90 повертає сторінки в PDF документі\n"
 
17709
 
 
17710
#. Description
 
17711
msgid "simple tool for modifying PDF documents"
 
17712
msgstr "Простий інструмент для зміни документів у форматі PDF"
 
17713
 
 
17714
#. Description
 
17715
msgid "PDF Mod is a simple tool for modifying PDF documents. It can rotate, extract, remove and reoder pages via drag and drop. Multiple documents may be combined via drag and drop. You may also edit the title, subject, author and keywords of a PDF document using PDF Mod."
 
17716
msgstr "PDF Mod — простий інструмент для зміни документів у форматі PDF. Дозволяє обертати, витягувати, вилучати та змінювати порядок сторінок за допомогою мишки. Також за допомогою мишки можна об’єднати декілька документів. Засобами PDF Mod можна відредагувати назву, тему, ім’я автора та ключові слова документа у форматі PDF."
 
17717
 
 
17718
#. Description
 
17719
msgid "PDF Split and Merge"
 
17720
msgstr "Інструмент розділення та об’єднання PDF"
 
17721
 
 
17722
#. Description
 
17723
msgid "PDF Split and Merge is a very simple, easy to use, free, open source utility to split and merge pdf files. It has a simple graphical interface to let the user choose pdf files, split or merge them."
 
17724
msgstr "PDF Split and Merge — дуже простий, легкий у використанні, вільний, з відкритими сирцями інструмент для розділення та об’єднання файлів pdf. Простий графічний інтерфейс дозволяє користувачу обирати pdf-файли для їх розділення або об’єднання."
 
17725
 
 
17726
#. Description
 
17727
msgid "merge, split and re-arrange pages from PDF documents"
 
17728
msgstr "Об’єднання, поділ та перевпорядкування сторінок в PDF"
 
17729
 
 
17730
#. Description
 
17731
msgid "PDF-Shuffler is a small application which allows to merge or split pdf documents and rotate, crop and rearrange their pages using an interactive and intuitive graphical interface."
 
17732
msgstr "PDF-Shuffler — невелика програма, яка дозволяє з’єднувати чи розбивати документи PDF, а також обертати, обрізати й перевпорядковувати сторінки за допомогою інтерактивного та інтуїтивно зрозумілого інтерфейсу."
 
17733
 
 
17734
#. Description
 
17735
msgid "tool for manipulating PDF documents"
 
17736
msgstr "Інструмент для роботи з PDF-документими"
 
17737
 
 
17738
#. Description
 
17739
msgid "If PDF is electronic paper, then pdftk is an electronic stapler-remover, hole-punch, binder, secret-decoder-ring, and X-Ray-glasses. Pdftk is a simple tool for doing everyday things with PDF documents. Keep one in the top drawer of your desktop and use it to:\n"
 
17740
" - Merge PDF documents\n"
 
17741
" - Split PDF pages into a new document\n"
 
17742
" - Decrypt input as necessary (password required)\n"
 
17743
" - Encrypt output as desired\n"
 
17744
" - Fill PDF Forms with FDF Data and/or Flatten Forms\n"
 
17745
" - Apply a Background Watermark\n"
 
17746
" - Report PDF on metrics, including metadata and bookmarks\n"
 
17747
" - Update PDF Metadata\n"
 
17748
" - Attach Files to PDF Pages or the PDF Document\n"
 
17749
" - Unpack PDF Attachments\n"
 
17750
" - Burst a PDF document into single pages\n"
 
17751
" - Uncompress and re-compress page streams\n"
 
17752
" - Repair corrupted PDF (where possible)\n"
 
17753
msgstr "Якщо розглядати формат PDF як електронний папір, тоді pdftk — це одночасно електронний розшивач, дирокол, палітурник, дешифратор та апарат для просвічування рентгенівськими променями. pdftk — простий засіб для виконання щоденних операцій з документами у форматі PDF. Він може бути використане для наступних цілей: - з’єднання PDF-документів; - виділення окремих сторінок PDF-документа у новий документ; - декодування зашифрованого PDF-файлу (за наявності паролю); - кодування, за бажанням, результуючого PDF-файлу; - заповнення полів файлу PDF даними та шаблонами; - створення фонових „водяних знаків“; - видача інформації про різні параметри PDF-документу, включаючи\n"
 
17754
"  метадані та закладки;\n"
 
17755
" - оновлення метаданих у PDF-документі; - приєднання файлів до PDF-сторінок або PDF-документу; - витягання приєднаних до PDF-документу файлів; - розбиття PDF-документа на окремі PDF-сторінки; - розтиснення та повторне стискування потоків сторінок; - відновлення пошкоджених PDF-файлів (якщо це можливо).\n"
 
17756
 
 
17757
#. Description
 
17758
msgid "peg elimination solitaire game"
 
17759
msgstr "Варіант пасьянсу з ліквідації шашок"
 
17760
 
 
17761
#. Description
 
17762
msgid "Peg-E is a peg solitaire game in which you jump over pieces in order to remove them from the board, ultimately trying to eliminate all but one. The boards are randomly generated, with 100 levels of difficulty. The game auto-saves, and has undo-redo capability. Pieces can move horizontally, vertically, and diagonally."
 
17763
msgstr "Peg-E — це варіант гри в пасьянс, в якому Вам необхідно перестрибувати через шашки, для того, щоб прибрати їх усі з дошки, окрім однієї. Розклади створюються випадковим чином та мають 100 рівнів складності. Стан гри автоматично зберігається, також присутня можливість скасування/повернення ходів. Шашки можна переміщати по вертикалі, горизонталі та діагоналі."
 
17764
 
 
17765
#. Description
 
17766
msgid "force pentium optimized compilation"
 
17767
msgstr "Компіляція програм оптимізованих для роботи з процесорами Pentium"
 
17768
 
 
17769
#. Description
 
17770
msgid "Replaces gcc, cc, and g++ with scripts that build pentium optimized code. (Other processors can be optimized for as well.)"
 
17771
msgstr "Замініть gcc, cc та g++ на сценарії, які допоможуть створити код, оптимізований для роботи з процесорами Pentium. (Створення оптимізованого коду для інших процесорів також підтримується)"
 
17772
 
 
17773
#. Description
 
17774
msgid "By default, after installing this package, the compilers will behave normally. However, if the environment variable DEBIAN_BUILDARCH=pentium is set, they will enter pentium optimized compile mode."
 
17775
msgstr "Типово, після встановлення пакунка, компілятор поводиться з кодом як звичайно. Однак, після встановлення змінної DEBIAN_BUILDARCH=pentium, компілятор буде будувати код оптимізований для виконання на процесорах Pentium."
 
17776
 
 
17777
#. Description
 
17778
msgid "Perl documentation suitable for viewing with a web browser"
 
17779
msgstr "Документація з Perl оптимізована для перегляду з допомогою веб-оглядача"
 
17780
 
 
17781
#. Description
 
17782
msgid "This is the same documentation as provided by the perl-doc package. However, it has been formatted into HTML, making it suitable for viewing with a local web browser or for serving up on an intranet for multiple users."
 
17783
msgstr "Це ті ж самі документи, що надаються пакунком perl-doc. Однак вони були відформатовані у HTML, що робить їх придатним для перегляду з використанням встановленого веб-оглядача або для надання сервісу перегляду по внутрішній мережі для декількох користувачів."
 
17784
 
 
17785
#. Description
 
17786
msgid "Perl module providing the Tk graphics library"
 
17787
msgstr "Модуль Perl для підтримки графічної бібліотеки Tk"
 
17788
 
 
17789
#. Description
 
17790
msgid "Perl/Tk (also known as pTk or ptk) is a collection of modules and code that attempts to wed the easily configured Tk widget toolkit to the powerful lexigraphic, dynamic memory, I/O, and object-oriented capabilities of Perl 5. In other words, it is an interpreted scripting language for making widgets and programs with Graphical User Interfaces (GUI)."
 
17791
msgstr "Perl/Tk (також відома як pTk чи ptk) — зібрання модулів та коду, що намагається з’єднати легко налаштовуваний інструментарій віджетів Tk 4 з могутніми можливостями лексичної обробки текстів, роботу з динамічною пам’яттю, методи вводу-виводу та об’єктно-орієнтовані можливості Perl 5. Іншими словами, це мова сценаріїв для виробництва віджетів та програм з графічним інтерфейсом користувача (ГІК)."
 
17792
 
 
17793
#. Description
 
17794
msgid "A good place to get started is by running the \"widget\" demo that's installed with this package."
 
17795
msgstr "Добрим початком є запуск демонстраційного прикладу \"widget\", що встановлюється з цим пакунком."
 
17796
 
 
17797
#. Description
 
17798
msgid "graphical administration tool for PostgreSQL"
 
17799
msgstr "Графічний інструмент адміністрування PostgreSQL"
 
17800
 
 
17801
#. Description
 
17802
msgid "pgAdmin III is a database design and management application for use with PostgreSQL. The application can be used to manage PostgreSQL 7.3 and above running on any platform."
 
17803
msgstr "pgAdmin III - це програма для проектування та управління базами даних для PostgreSQL. Її можна використовувати для керування PostgreSQL версій 7.3 та вище наа будь-якій платформі."
 
17804
 
 
17805
#. Description
 
17806
msgid "pgAdmin III is designed to answer the needs of all users, from writing simple SQL queries to developing complex databases. The graphical interface supports all PostgreSQL features and makes administration easy. The application also includes a syntax highlighting SQL editor, a server-side code editor, an SQL/batch/shell job scheduling agent, support for the Slony-I replication engine and much more. Server connection may be made using TCP/IP or Unix Domain Sockets (on *nix platforms), and may be SSL encrypted for security. No additional drivers are required to communicate with the database server."
 
17807
msgstr "pgAdmin III призначена для задоволення потреб будь-якого користувача, від виконання простих SQL-запитів й до розробки складних баз даних. Графічний інтерфейс підтримує усі можливості PostgreSQL та робить адміністрування простим. Програма також містить редактор SQL із підсвічуванням синтаксису, редактор server-side коду, агент планування SQL/batch/shell завдань, підтримку рушія дублювання Slony-I та багато іншого. Підключення до серверу може відбиватися через TCP/IP чи через Unix Domain Socket (на платформах *nix) а також може шифруватися за допомогою SSL для більшої безпеки. Для обміну даними із сервером не потрібні жодні додаткові драйвери."
 
17808
 
 
17809
#. Description
 
17810
msgid "simple to use Photo Batch Processor - GUI"
 
17811
msgstr "Простий у користуванні Пакетний Фото-Процесор з графічним інтерфейсом"
 
17812
 
 
17813
#. Description
 
17814
msgid "Phatch handles all popular image formats and can duplicate (sub)folder hierarchies. It can batch resize, rotate, apply perspective, shadows, rounded corners, ... and more in minutes instead of hours or days if you do it manually. Phatch allows you to use EXIF and IPTC tags for renaming and data stamping."
 
17815
msgstr "Phatch працює з усіма популярними форматами зображень та може дублювати ієрархію (під)тек. Він може у пакетному режимі змінювати розмір, обертати, вирівнювати перспективу, затінення, закруглення кутів, … та багато іншого за хвилини на відміну від годин чи навіть днів, які б ви витратили виконуючи це вручну. Phatch може використовувати теґи з EXIF та IPTC для перейменування та встановлення часу зйомки."
 
17816
 
 
17817
#. Description
 
17818
msgid "Image printing utility"
 
17819
msgstr "Інструмент друку зображень"
 
17820
 
 
17821
#. Description
 
17822
msgid "PhotoPrint is a utility offering special features for printing digital photographs and other images.  It can print multiple images on a single page, create posters split over several pages, arrange images into a sort of carousel when printing on CDs, adding fading or decorative borders to images, etc.  It also supports use of ICC colour profiles and sending 16-bit data to the printer."
 
17823
msgstr "PhotoPrint — інструмент, що надає спеціальні можливості для друку цифрових фотографій та інших зображень. Він може друкувати кілька зображень на одному аркуші, створювати плакати (розбиваючи зображення на кілька аркушів), впорядковувати зображення у свого роду карусель для друку на компакт-дисках, додавши затемнення чи декоративні рамки чи ще щось. Він підтримує кольорові профілі ICC та надсилання 16-бітих даних на друкарку."
 
17824
 
 
17825
#. Description
 
17826
msgid "web-based administration tool for PostgreSQL"
 
17827
msgstr "Веб-інструмент адміністрування БД PostgreSQL"
 
17828
 
 
17829
#. Description
 
17830
msgid "Features:\n"
 
17831
" * Administer multiple servers\n"
 
17832
" * Support for PostgreSQL 7.0.x, 7.1.x, 7.2.x, 7.3.x, 7.4.x, 8.0.x, 8.1.x,\n"
 
17833
"   8.2.x, 8.3.x\n"
 
17834
" * Manage all aspects of:\n"
 
17835
"   * Users & groups\n"
 
17836
"   * Databases\n"
 
17837
"   * Schemas\n"
 
17838
"   * Tables, indexes, constraints, triggers, rules & privileges\n"
 
17839
"   * Views, sequences & functions\n"
 
17840
"   * Advanced objects\n"
 
17841
"   * Reports\n"
 
17842
" * Easy data manipulation:\n"
 
17843
"   * Browse tables, views & reports\n"
 
17844
"   * Execute arbitrary SQL\n"
 
17845
"   * Select, insert, update and delete\n"
 
17846
" * Dump table data in a variety of formats: SQL, COPY, XML, XHTML, CSV, Tabbed,\n"
 
17847
"   pg_dump\n"
 
17848
" * Import SQL scripts, COPY data, XML, CSV and Tabbed\n"
 
17849
" * Supports the Slony master-slave replication engine\n"
 
17850
" * Excellent language support:\n"
 
17851
"   * Available in 27 languages\n"
 
17852
"   * No encoding conflicts. Edit Russian data using a Japanese interface!\n"
 
17853
" * Easy to install and configure\n"
 
17854
msgstr "Особливості:\n"
 
17855
" * Адміністрування кількох серверів\n"
 
17856
" * Підтримує PostgreSQL 7.0.x, 7.1.x, 7.2.x, 7.3.x, 7.4.x, 8.0.x, 8.1.x,\n"
 
17857
"   8.2.x, 8.3.x\n"
 
17858
" * Керування:\n"
 
17859
"  * користувачами та групами\n"
 
17860
"  * базами даних\n"
 
17861
"  * шаблонами (schema)\n"
 
17862
"  * таблицями, індексами, обмеженнями, тригерами, правами та привілеями\n"
 
17863
"  * виглядами, послідовностями та функціями\n"
 
17864
"  * розширеними об'єктами\n"
 
17865
"  * звітами\n"
 
17866
" * Просте поводження з даними:\n"
 
17867
"  * огляд таблиць, виглядів та звітів\n"
 
17868
"  * виконання довільних SQL-конструкцій\n"
 
17869
"  * Select, insert, update та delete\n"
 
17870
" * Створення дампу табличних даних у різних форматах: SQL, копіюванням,\n"
 
17871
"   XML, XHTML, CSV, розділених табуляцією, pg_dump\n"
 
17872
" * Імпорт даних за допомогою: сценаріїв SQL, копіювання даних, з файлів\n"
 
17873
"   XML, CSV та розділених табуляцією\n"
 
17874
" * Робота із Slony клієнт-серверним рушієм реплікації даних\n"
 
17875
" * Чудова робота з різними мовами:\n"
 
17876
"  * Доступний на 27 мовах\n"
 
17877
"  * Відсутні проблеми з кодуваннями. Редагуйте дані російською за\n"
 
17878
"    допомогою японського інтерфейсу!\n"
 
17879
" * Легко встановлювати та налаштовувати\n"
 
17880
 
 
17881
#. Description
 
17882
msgid "TCP/IP IDENT protocol server with DES support"
 
17883
msgstr "Сервер протоколу TCP/IP IDENT із підтримкою DES"
 
17884
 
 
17885
#. Description
 
17886
msgid "Identd is a server which implements the TCP/IP proposed standard IDENT user identification protocol as specified in the RFC 1413 document."
 
17887
msgstr "Identd - це сервер, що є реалізацією запропонованого стандарту TCP/IP IDENT - протоколу ідентифікації користувача, так, як його визначено у документі RFC1413."
 
17888
 
 
17889
#. Description
 
17890
msgid "This package has been built with DES support."
 
17891
msgstr "Цей пакунок зібрано із підтримкою DES."
 
17892
 
 
17893
#. Description
 
17894
msgid "Parallel Implementation of GZip"
 
17895
msgstr "Реалізація паралельного GZip"
 
17896
 
 
17897
#. Description
 
17898
msgid "pigz, which stands for Parallel Implementation of GZip, is a fully functional replacement for gzip that takes advantage of multiple processors and multiple cores when compressing data."
 
17899
msgstr "Pigz (Parallel Implementation of GZip) — повноцінна заміна gzip, що використовує повні можливості багатопроцесорних систем з кількома ядрами під час стискання даних."
 
17900
 
 
17901
#. Description
 
17902
msgid "Emilia Pinball Emulator"
 
17903
msgstr "Емулятор пінболу Emilia"
 
17904
 
 
17905
#. Description
 
17906
msgid "The Emilia Pinball Project is a pinball simulator for Linux and other Unix systems. There are only two levels to play with, but they are very addictive."
 
17907
msgstr "Emilia Pinball Project — симулятор пінболу для Linux та інших Unix-систем. Всього два рівні для гри, але вони не набридають."
 
17908
 
 
17909
#. Description
 
17910
msgid "An alternative info-file viewer"
 
17911
msgstr "Альтернативна програма перегляду info-файлів"
 
17912
 
 
17913
#. Description
 
17914
msgid "pinfo is an viewer for Info documents, which is based on ncurses. The key-commands are in the style of lynx."
 
17915
msgstr "pinfo — програма для перегляду файлів у форматі Info, що використовує бібліотеку ncurses для відображення інтерфейсу. Клавіші керування аналогічні до програми lynx."
 
17916
 
 
17917
#. Description
 
17918
msgid "Free Lemmings(TM) clone"
 
17919
msgstr "Вільний клон Леммінгів™"
 
17920
 
 
17921
#. Description
 
17922
msgid "Pingus is a free clone of the popular Lemmings game."
 
17923
msgstr "Pingus — безкоштовний клон популярної гри Леммінги."
 
17924
 
 
17925
#. Description
 
17926
msgid "Your goal is to guide a horde of penguins through a world full of obstacles and penguin traps to safety. Although penguins (unlike lemmings) are rather smart, they sometimes lack the necessary overview and now rely on you to save them."
 
17927
msgstr "Ваша мета — вести зграю пінгвінів через світ, повний перешкод і пасток, та завести пінгвінів у безпечне місце. Хоча пінгвіни (на відміну від леммінгів) досить розумні, їм часом не вистачає необхідного огляду, і, щоб вижити, вони покладаються на Вас."
 
17928
 
 
17929
#. Description
 
17930
msgid "This package contains the main program."
 
17931
msgstr "Цей пакунок містить основну програму."
 
17932
 
 
17933
#. Description
 
17934
msgid "a simple Gtk+ drawing/painting program"
 
17935
msgstr "Проста програма для малювання, заснована на Gtk+"
 
17936
 
 
17937
#. Description
 
17938
msgid "Pinta is a drawing/editing program modeled on Paint.NET. Its goal is to provide a simplified alternative to the GIMP for casual users."
 
17939
msgstr "Pinta — це програма для малювання, на зразок Paint.NET, створена як альтернатива графічного редактора GIMP для користувачів, недосвідчених у комп’ютерній графіці."
 
17940
 
 
17941
#. Description
 
17942
msgid "Features include:\n"
 
17943
" - Adjustments (Auto level, Black and White, Sepia, …)\n"
 
17944
" - Multiple layers\n"
 
17945
" - Unlimited undo/redo\n"
 
17946
" - Drawing tools (Paintbrush, Pencil, Shapes, …)\n"
 
17947
msgstr "Можливості програми:\n"
 
17948
" - коректування зображення (автоматична корекція рівнів, баланс чорного й\n"
 
17949
" білого, сепія і т.д.);\n"
 
17950
" - підтримка шарів;\n"
 
17951
" - необмежена кількість відмін та повернень дій (undo/redo);\n"
 
17952
" - інструменти малювання („пензлик“, „олівець“, „форми“ тощо).\n"
 
17953
 
 
17954
#. Description
 
17955
msgid "Pinta is currently early in development, and should be treated as such."
 
17956
msgstr "Слід враховувати, що Pinta все ще перебуває на ранньому етапі розробки."
 
17957
 
 
17958
#. Description
 
17959
msgid "Puzzle game - connect all computers to the net"
 
17960
msgstr "Головоломка — з'єднайте всі комп'ютери в мережу"
 
17961
 
 
17962
#. Description
 
17963
msgid "This is a puzzle game where pieces of a computer network are to be turned in the right direction to make all computers connected to the same network."
 
17964
msgstr "Ця головоломка пропонує вам з'єднати окремі частини комп'ютерної мережі у правильній послідовності, так щоб усі комп'ютери були під'єднані до мережі."
 
17965
 
 
17966
#. Description
 
17967
msgid "2D game inspired in Bubble Bobble, Snow Bros and Tumble Pop"
 
17968
msgstr "Двовимірна гра за мотивами Bubble Bobble, Snow Bros таTumble Pop"
 
17969
 
 
17970
#. Description
 
17971
msgid "PIX Bros is a platform game inspired in three different historical arcade games: Bubble Bobble, Snow Bros and Tumble Pop. Three siblings end up transformed into their favourite videogame heroes inside the computer. The game allows 3 players simultaneously."
 
17972
msgstr "PIX Bros — відеогра на створення якої надихнули три історичні аркадні гри: Bubble Bobble, Snow Bros та Tumble Pop. Три брати, нарешті, перетворюються у трьох їх улюблених героїв відеоігор всередині комп’ютера. В гру можуть одночасно грати три гравці."
 
17973
 
 
17974
#. Description
 
17975
msgid "interactive environment to explore package repositories"
 
17976
msgstr "Інтерактивне оточення для огляду репозиторіїв пакунків"
 
17977
 
 
17978
#. Description
 
17979
msgid "Pkglab is an interactive, console-based environment to explore package repositories of package-based software distributions."
 
17980
msgstr "Pkglab — це інтерактивне консольне оточення для огляду репозиторіїв пакунків програм заснованих на поширенні у пакунках."
 
17981
 
 
17982
#. Description
 
17983
msgid "Using Pkglab package lists can be loaded and installability tests can be performed to check whether given package combinations are co-installable or not, according to inter-package relationships."
 
17984
msgstr "При використанні Pkglab може бути завантажений список пакунків та зроблений тест на стабільність/нестабільність встановлення комбінації пакунків, відповідно з міжпакунковими відносинами."
 
17985
 
 
17986
#. Description
 
17987
msgid "Gravitation simulation of planetary bodies"
 
17988
msgstr "Гравітаційний симулятор планет"
 
17989
 
 
17990
#. Description
 
17991
msgid "Planets is a simple interactive program for playing with simulations of planetary systems. It is great for teaching gravitation on planet level."
 
17992
msgstr "Planets — проста програма для гри з гравітаційною моделлю планетарних систем. Вона чудово підходить для вивчення гравітаційної взаємодії планет."
 
17993
 
 
17994
#. Description
 
17995
msgid "The user interface is aimed at being simple enough for a fairly young kid to enjoy it (it has a special kid-mode for this purpose)."
 
17996
msgstr "Інтерфейс користувача націлений на простоту та призначений для зручності використання дітьми молодшого віку (для цього навіть є спеціальний «дитячий» режим)."
 
17997
 
 
17998
#. Description
 
17999
msgid "project management application"
 
18000
msgstr "Керування проектами"
 
18001
 
 
18002
#. Description
 
18003
msgid "Planner is a Project Management application that supports Gantt charts, resource allocation and integration with other GNOME applications."
 
18004
msgstr "Planner — застосунок керування проектами, який підтримує Gantt-графіки, резервування ресурсів та інтеграцію з іншими застосунками GNOME."
 
18005
 
 
18006
#. Description
 
18007
msgid "Planner was formerly known as Mr.Project."
 
18008
msgstr "Раніше Planner був відомий, як Mr.Project."
 
18009
 
 
18010
#. Description
 
18011
msgid "MIDI player"
 
18012
msgstr "Програвач файлів MIDI"
 
18013
 
 
18014
#. Description
 
18015
msgid "Playmidi is a MIDI file player that will play back using FM, GUS, SoundBlaster or external MIDI. It also supports Creative Music Files (CMF), Microsoft RIFF (RMI) files and large MIDI archives from games such as Ultima 7."
 
18016
msgstr "Playmidi — програвач MIDI-файлів, що для відтворення звуку може використовувати FM, GUS, SoundBlaster або зовнішній MIDI-пристрій. Також він підтримує файли Creative Music Files (CMF), Microsoft RIFF (RMI) та величезні MIDI-архіви з ігор типу Ultima 7."
 
18017
 
 
18018
#. Description
 
18019
msgid "The player may be used with a text interface or a graphical interface."
 
18020
msgstr "Програвач має два інтерфейси: текстовий й графічний."
 
18021
 
 
18022
#. Description
 
18023
msgid "mount removable devices as normal user"
 
18024
msgstr "Під’єднання знімних пристроїв звичайним користувачем"
 
18025
 
 
18026
#. Description
 
18027
msgid "pmount is a wrapper around the standard mount program which permits normal users to mount removable devices without a matching /etc/fstab entry. This provides a robust basis for automounting frameworks like GNOME's Utopia project and confines the amount of code that runs as root to a minimum."
 
18028
msgstr "pmount — є обгорткою стандартної програми mount, яка дозволяє звичайному користувачу під’єднувати знімні пристрої без наявності відповідних налаштувань у /etc/fstab. Таким чином, впроваджується стійка основа для кістяка авто-під'єднання подібного до проекту Utopia від GNOME та обмежує використання коду для виконання якого потрібні права root’а."
 
18029
 
 
18030
#. Description
 
18031
msgid "This package also contains a wrapper \"pmount-hal\" which reads some information like device labels and mount options from hal and passes them to pmount. Install the package \"hal\" if you want to use this feature."
 
18032
msgstr "Пакунок також містить обгортку \"pmount-hal\", яка отримує інформацію про мітки пристроїв та параметри приєднання зі служби hal та передає їх до pmount. Встановіть пакунок \"hal\", якщо ви плануєте скористатись його можливостями."
 
18033
 
 
18034
#. Description
 
18035
msgid "If a LUKS capable cryptsetup package is installed, pmount is able to transparently mount encrypted volumes."
 
18036
msgstr "Якщо у вас встановлений LUKS-сумісний криптографічний пакунок, pmount здійснює прозоре під'єднання зашифрованих томів."
 
18037
 
 
18038
#. Description
 
18039
msgid "gettext catalog editor"
 
18040
msgstr "Редактор каталогів gettext"
 
18041
 
 
18042
#. Description
 
18043
msgid "Poedit is an editor for gettext catalogs (.po files). It aims to provide a convenient approach to editing catalogs. It features UTF-8 support, fuzzy and untranslated records highlighting, whitespace highlighting, references browser, header editing and can be used to create new catalogs or update existing catalogs from source code with a single click. It is built with wxWidgets toolkit."
 
18044
msgstr "Poedit — редактор каталогів gettext (.po файлів). Його мета надати цілісний інструмент для такого редагування. Серед його можливостей: підтримка UTF-8, підсвічування неперекладених елементів та нечітких перекладів, пробілів, оглядач відношень, редагування заголовків, а також його можливо використовувати для створення нових каталогів або оновлення існуючих з сирців за одне клацання. Він створений на основі інструмента wxWidgets."
 
18045
 
 
18046
#. Description
 
18047
msgid "personal weight manager for GTK+2"
 
18048
msgstr "Персональний менеджер ваги для GTK+2"
 
18049
 
 
18050
#. Description
 
18051
msgid "Pondus keeps track of your body weight. It aims to be simple to use, lightweight and fast. The data can be plotted to get a quick overview of the history of your weight. A simple weight planner allows to define \"target weights\" and this plan can be compared with the actual measurements in a plot."
 
18052
msgstr "Pondus дозволяє вести записи про Вашу вагу. Застосунок простий використанні, легкий та швидкий. Дані можуть бути показані у вигляді графіка, щоб одержати швидкий огляд динаміки Вашої ваги. Простий планувальник ваги дозволяє створити план по досягненню „потрібної ваги“ та порівнювати його з фактичною вагою на графіку."
 
18053
 
 
18054
#. Description
 
18055
msgid "Remake of old arcade classic in OpenGL"
 
18056
msgstr "OpenGL-версія старої аркадної гри"
 
18057
 
 
18058
#. Description
 
18059
msgid "Pong2 is an up till now two player (networked) game inspired by the classical \"Pong\" from Amiga, which adds another dimension to the playing field. It makes use of features found on modern 3d graphics cards, so decent hardware is a requirement."
 
18060
msgstr "У pong2 тепер можуть грати до двох гравців (через мережу). На створення гри надихнула класична понґ-гра від Amiga („Pong“), у яку додано ще один вимір в ігровий простір. Вона використовує можливості сучасних тривимірних графічних карт, тому апаратне забезпечення має бути відповідним."
 
18061
 
 
18062
#. Description
 
18063
msgid "It also has multiplayer support! 2 players can play against each other via network."
 
18064
msgstr "Також підтримується багатокористувацька гра! Два гравці можуть грати один з одним через мережу."
 
18065
 
 
18066
#. Description
 
18067
msgid "Web-based translation and translation management tool"
 
18068
msgstr "Інструмент для керування перекладами за допомогою веб-інтерфейсу"
 
18069
 
 
18070
#. Description
 
18071
msgid "Pootle provides a rich set of features for managing a translation project.  It integrates components of the Translate Toolkit to provide error checkers for translation messages and the ability to download files in a number of formats: PO, XLIFF, CSV.  Pootle can also provide compiled PO files for download. You can use it to assign work to translators in your team, and you can define goals to help focus the efforts of your translation.  Pootle can run without a Web server or be proxied through your existing Apache server.  The Translate Toolkit is a set of software and documentation designed to help make the lives of localizers both more productive and less frustrating."
 
18072
msgstr "Pootle надає великий набір можливостей для керування проектами перекладів. Він об'єднує компоненти Translate Toolkit, який здійснює перевірку на помилки у перекладених повідомленнях і можливість звантажувати файли у різних форматах: PO, XLIFF, CSV. Також Pootle дозволяє звантажувати вже скомпільовані файли PO. Ви можете використовувати цю програму для розподілення робіт у вашій команді і визначення цілей, які допоможуть зосередити зусилля на конкретному перекладі. Pootle може запускатись без веб-сервера і працювати через сервер Apache. Translate Toolkit — це набір програмного забезпечення і документації, які допомагають полегшити роботу перекладачам, роблячи її більш продуктивною."
 
18073
 
 
18074
#. Description
 
18075
msgid "Utility to create a PostgreSQL database schema overview in HTML, DOT and XML"
 
18076
msgstr "Створення вигляду схеми бази даних PostgreSQL у форматі HTML, DOT чи XML"
 
18077
 
 
18078
#. Description
 
18079
msgid "This is a utility which will run through PostgreSQL tables and returns HTML, DOT, and 2 styles of XML which describes the database."
 
18080
msgstr "Ця програма переглядає таблиці PostgreSQL і генерує файл у форматі HTML, DOT або одному з двох можливих стилів XML, що описують базу даних."
 
18081
 
 
18082
#. Description
 
18083
msgid "The HTML is human readable (via webbrowser). The first style of XML is actually the fileformat of Dia, a UML diagram tool. The second type of XML is similar to the HTML but in the Docbook 4 format. It enables you to mix in other docbook documentation via the XREFs, generating PDFs, HTML, RTF, or other formatted documents. Between these tools and JavaDoc with the appropriate XREFs, documentation about a project can be generated quickly and be easily updatable yet have a very professional look with some DSSSL work."
 
18084
msgstr "Файл HTML призначений для читання людиною (з допомогою оглядача). Один стиль XML насправді є форматом Dia, інструменту діаграм UML. Другий тип XML схожий на HTML, але є форматом Docbook 4. Він дозволяє вам додавати іншу документацію docbook через XREF, створювати PDF, HTML, RTF чи інші відформатовані документи. За допомогою цих інструментів й JavaDoc з відповідними XREF можна швидко генерувати документацію проекту, що дозволяє просте оновлення, а за допомогою DSSSL надати їй професійного вигляду."
 
18085
 
 
18086
#. Description
 
18087
msgid "A program to aid manipulation of gettext po files"
 
18088
msgstr "Програма, яка допомагає у роботі із po-файлами"
 
18089
 
 
18090
#. Description
 
18091
msgid "This package contains the filter program 'potool', as well as a few helper scripts:\n"
 
18092
" poedit  - helps editing of po files in your favourite editor\n"
 
18093
" postats - prints statistics of how much of a file is translated\n"
 
18094
msgstr "Цей пакунок містить програму-фільтр 'potool', а також деякі допоміжні сценарії:\n"
 
18095
" poedit — допомагає у редагуванні po-файлів вашим улюбленим редактором\n"
 
18096
" postats — показує статистику про кількість перекладених файлів\n"
 
18097
 
 
18098
#. Description
 
18099
msgid "3D chess game"
 
18100
msgstr "Тривимірні шашки"
 
18101
 
 
18102
#. Description
 
18103
msgid "pouetChess is a 3 dimensional and open source chess game for Linux. It has an embedded Artificial Intelligence so engines such as GNUChess are not even needed."
 
18104
msgstr "pouetChess - це тривимірні шашки для Linux з відкритим кодом. Вона має вбудований штучний інтелект, отож навіть не потребує рушіїв на кшталт GNUChess."
 
18105
 
 
18106
#. Description
 
18107
msgid "Lightweight image viewer"
 
18108
msgstr "Легкий переглядач зображень"
 
18109
 
 
18110
#. Description
 
18111
msgid "Pretty Quick Image Viewer (pqiv) is a small and pretty fast image viewer. Features include: fullscreen, slideshow, rotate, flip, zoom, transparancy, fade between images, ... and (mostly) all the features from the original Quick Image Viewer (qiv)."
 
18112
msgstr "Дуже швидкий переглядач зображень (pqiv — Pretty Quick Image Viewer) являє собою невеликий та справді швидкий переглядач зображень. Серед можливостей: повноекранний режим, слайд-шоу, повертання, перекидання, масштаб, прозорість, переходи між зображеннями, … і (та інші) усі функції від оригінального Швидкого Переглядача Зображень (Quick Image Viewer — qiv)."
 
18113
 
 
18114
#. Description
 
18115
msgid "clone of the legendary first person shooter Doom"
 
18116
msgstr "Клон легендарного шутера Doom"
 
18117
 
 
18118
#. Description
 
18119
msgid "Doom is a 3d shoot'em'up game, written by id Software, first released in 1993."
 
18120
msgstr "Doom — тривимірний шутер від першої особи, написаний id Software, вперше випущений у 1993 році."
 
18121
 
 
18122
#. Description
 
18123
msgid "PrBoom is a version of Doom using the Simple Direct Media layer (SDL) library, which enables it to use XFree86, OpenGL, Linux framebuffer console, GGI, SVGALib or even color or monochrome text consoles as display. There is an additional OpenGL renderer as well."
 
18124
msgstr "PrBoom — версія Doom, що використовує бібліотеку Simple Direct Media layer (SDL), яка дозволяє використовувати XFree86, OpenGL, Linux framebuffer console, GGI, SVGALib або навіть кольорові чи монохромні текстові консолі в якості дисплея."
 
18125
 
 
18126
#. Description
 
18127
msgid "PrBoom is based on MBF and LxDoom, which in turn are based on Boom, a freely available port of Doom for DOS, written by TeamTNT (http://www.teamtnt.com/)."
 
18128
msgstr "PrBoom базується на MBF та LxDoom, які, в свою чергу, базуються на Boom, вільній версії Doom для DOS, написаної TeamTNT (http://www.teamtnt.com/)."
 
18129
 
 
18130
#. Description
 
18131
msgid "PrBoom requires an IWAD to play. A free IWAD is available in the freedoom package. You can install your commercial Doom IWADs using game-data-packager."
 
18132
msgstr "Для гри в PrBoom потрібні файли IWAD (файли з описом рівнів, текстура і т.п.). Вільні версії файлів IWAD доступні з пакунку freedoom. Можна встановити комерційні Doom IWAD використовуючи пакунок game-data-packager."
 
18133
 
 
18134
#. Description
 
18135
msgid "ELF prelinking utility to speed up dynamic linking"
 
18136
msgstr "Утиліта попереднього зв’язування для прискорення динамічного зв’язування"
 
18137
 
 
18138
#. Description
 
18139
msgid "The prelink package contains a utility which modifies ELF shared libraries and executables, so that far fewer relocations need to be resolved at runtime and thus programs come up faster."
 
18140
msgstr "Пакунок містить утиліту, що перетворює колективні бібліотеки та виконувані файли таким чином, щоб зменшити кількість необхідних перерозподілів пам’яті при вирішенні залежностей і, таким чином, прискорити запуск програм."
 
18141
 
 
18142
#. Description
 
18143
msgid "adaptive readahead daemon"
 
18144
msgstr "Адаптаційний фоновий процес попереднього зчитування"
 
18145
 
 
18146
#. Description
 
18147
msgid "preload monitors applications that users run, and by analyzing this data, predicts what applications users might run, and fetches those binaries and their dependencies into memory for faster startup times."
 
18148
msgstr "preload спостерігає за програмами, які завантажує користувач, аналізуючи ці дані, передбачає, які програми користувач може запустити, і завантажує їхні бінарні файли та залежності у пам'ять, для зменшення часу завантаження."
 
18149
 
 
18150
#. Description
 
18151
msgid "Note that installing preload will not make your system boot faster and that preload is a daemon that runs with root priviledges."
 
18152
msgstr "Зауважте, встановлення preload не зробить завантаження вашої системи швидшим, а також що preload працює з привілеями суперкористувача (root)."
 
18153
 
 
18154
#. Description
 
18155
msgid "Privacy enhancing HTTP Proxy"
 
18156
msgstr "HTTP-проксі з розширеними налаштуваннями конфіденційності"
 
18157
 
 
18158
#. Description
 
18159
msgid "Privoxy is a web proxy with advanced filtering capabilities for protecting privacy, filtering web page content, managing cookies, controlling access, and removing ads, banners, pop-ups and other obnoxious Internet junk. Privoxy has a very flexible configuration and can be customized to suit individual needs and tastes. Privoxy has application for both stand-alone systems and multi-user networks."
 
18160
msgstr "Privoxy — проксі-сервер з потужним набором фільтрів для забезпечення конфіденційності, фільтрації контенту web-сторінок, керування куками, керуванні доступом, вилучення реклами, банерів, спливаючих вікон та іншого неприємного інтернет-непотребу. Privoxy гнучко налаштовується під індивідуальні потреби користувача. Privoxy може використовуватися як для одного користувача, так і для багатокористувацької мережі."
 
18161
 
 
18162
#. Description
 
18163
msgid "Privoxy is based on Internet Junkbuster (tm)."
 
18164
msgstr "Privoxy заснований на Internet Junkbuster™."
 
18165
 
 
18166
#. Description
 
18167
msgid "reporter for system information from /proc and /sys"
 
18168
msgstr "Системна інформація з /proc та /sys"
 
18169
 
 
18170
#. Description
 
18171
msgid "Procinfo-NG is a small program that gathers some system information from diverse files under /proc and /sys and prints it to the screen. Procinfo-NG is a complete rewrite of the old system monitoring app procinfo."
 
18172
msgstr "Procinfo-NG — невеличка програма, що збирає системну інформацію з файлових систем у /proc та /sys і виводить її на екран. Procinfo-NG повністю перероблений інструмент, що має у своєму корінні стару систему моніторингу procinfo."
 
18173
 
 
18174
#. Description
 
18175
msgid "graphical system status monitor"
 
18176
msgstr "Графічна інформація про стан стистеми"
 
18177
 
 
18178
#. Description
 
18179
msgid "ProcMeter displays constantly updating graphs of system information. Many different graphs are supported, including:"
 
18180
msgstr "ProcMeter показує в графічному вигляді інформацію про стан системи, яка постійно оновлюється. Наявні різноманітні графіки, серед яких:"
 
18181
 
 
18182
#. Description
 
18183
msgid " APM and ACPI information.\n"
 
18184
" Mailbox monitoring.\n"
 
18185
" Date, time, uptime.\n"
 
18186
" Amount of free and used disk space.\n"
 
18187
" Size, number of lines, rate of growth of log files.\n"
 
18188
" Amount of used and free memory and swap.\n"
 
18189
" Traffic on network devices.\n"
 
18190
" Load average, number of processes running and starting.\n"
 
18191
" Low level system statistics like CPU usage, disk usage and swapping.\n"
 
18192
" CPU clock speed.\n"
 
18193
" Wireless network link quality.\n"
 
18194
msgstr " APM та ACPI інформація.\n"
 
18195
" Моніторинг Mailbox.\n"
 
18196
" Дата, час, час безперервної роботи.\n"
 
18197
" Обсяги вільного та використаного дискового простору.\n"
 
18198
" Розмір, кількість рядків, рівень збільшення файлів журналів.\n"
 
18199
" Обсяг використаної та вільної оперативної пам'яті та свопу.\n"
 
18200
" Трафік на мережевих інтерфейсах.\n"
 
18201
" Середнє навантаження, кількість процесів (працюючих та запущених).\n"
 
18202
" Низькорівнева системна статистика така як використання ЦП, пам'яті, свопу.\n"
 
18203
" Частота процесора.\n"
 
18204
" Якість сигналу бездротової мережі.\n"
 
18205
 
 
18206
#. Description
 
18207
msgid "As if all that wasn't enough, procmeter is designed to be easily extendable via plugins."
 
18208
msgstr "Якщо цього виявиться замало, то procmeter розширюється за допомогою втулків."
 
18209
 
 
18210
#. Description
 
18211
msgid "Procmeter can use either the Athena or the GTK+ widgets. It also supports display on small LCD screens using the Linux lcdproc driver."
 
18212
msgstr "Procmeter може використовувати графічні елементи Athena або GTK+ для створення інтерфейсів. Він також підтримує вивід на малі LCD екрани використовуючи драйвер lcdproc."
 
18213
 
 
18214
#. Description
 
18215
msgid "multiple alignment of protein sequences"
 
18216
msgstr "Комбінаційне розташування протеїнових послідовностей"
 
18217
 
 
18218
#. Description
 
18219
msgid "ProDA is a system for automated detection and alignment of homologous regions in collections of proteins with arbitrary domain architectures. Given an input set of unaligned sequences, ProDA identifies all homologous regions appearing in one or more sequences, and returns a collection of local multiple alignments for these regions."
 
18220
msgstr "ProDA - система для автоматизованого виявлення та розташування гомологених областей в наборах протеїнів з довільною базовою будовою. В отриманих неузгоджених послідовностях ProDA визначає усі гомологені області, що з'являються в одній або де-кількох послідовностях, та повертає набір локального комбінаційного розташування для них."
 
18221
 
 
18222
#. Description
 
18223
msgid "ProDA is published in: Phuong T.M., Do C.B., Edgar R.C., and Batzoglou S. Multiple alignment of protein sequences with repeats and rearrangements. Nucleic Acids Research 2006 34(20), 5932-5942."
 
18224
msgstr "ProDA була опублікована в: Phuong T.M., Do C.B., Edgar R.C., and Batzoglou S. Multiple alignment of protein sequences with repeats and rearrangements. Nucleic Acids Research 2006 34(20), 5932-5942."
 
18225
 
 
18226
#. Description
 
18227
msgid "Cartographic projection filter and library (transitional package)"
 
18228
msgstr "Фільтр та бібліотека картографічних проекцій (перехідний пакунок)"
 
18229
 
 
18230
#. Description
 
18231
msgid "Proj and invproj perform respective forward and inverse transformation of cartographic data to or from Cartesian data with a wide range of selectable projection functions (over 100 projections)."
 
18232
msgstr "Proj та invproj здійснюють, відповідно, пряме та зворотне перетворення картографічних даних у (або з) Декартові дані з використанням великої кількості проекційних функцій (більше 100 проекцій)."
 
18233
 
 
18234
#. Description
 
18235
msgid "Geod and invgeod perform geodesic (Great Circle) computations for determining latitude, longitude and back azimuth of a terminus point given a initial point latitude, longitude, azimuth and distance (direct) or the forward and back azimuths and distance between an initial and terminus point latitudes and longitudes (inverse)."
 
18236
msgstr "Geod та invgeod здійснюють геодезичні обрахунки для визначення довготи та широти та зворотнього азимуту кінцевої точки від заданої широти, довготи та азимуту та відстані (напрямку) або навпаки, обчислення азимуту та зворотнього азимуту та відстані між двома заданими широтою та довготою точками."
 
18237
 
 
18238
#. Description
 
18239
msgid "This is a transitional meta-package. You can safely remove it after upgrading."
 
18240
msgstr "Це перехідний збірний пакунок. Ви можете безпечно вилучити його після оновлення."
 
18241
 
 
18242
#. Description
 
18243
msgid "Propaganda background image volume for Debian"
 
18244
msgstr "Комплект шпалер „Пропаганда“ для Debian"
 
18245
 
 
18246
#. Description
 
18247
msgid "This package contains images intended to be used as desktop backgrounds. It was put together specifically for Debian and includes images from previous volumes of Propaganda as well as some unique tiles."
 
18248
msgstr "Цей пакунок містить зображення, які можуть бути використані в якості шпалер на вашій стільниці. Вони були розроблені спеціально для Debian та включають у себе як зображення з попереднього видання „Пропаганди“, так і деякі унікальні шпалери."
 
18249
 
 
18250
#. Description
 
18251
msgid "Note: This package does not include images that contain the Debian logo."
 
18252
msgstr "Примітка: цей пакунок не містить файли, що містять логотип Debian."
 
18253
 
 
18254
#. Description
 
18255
msgid "Lightweight Jabber/XMPP server written in Lua"
 
18256
msgstr "Необтяжливий сервер Jabber/XMPP написаний на Lua"
 
18257
 
 
18258
#. Description
 
18259
msgid "Prosody IM is a simple-to-use XMPP server. It is designed to be easy to extend via plugins, and light on resources."
 
18260
msgstr "Prosody IM — простий у використанні сервер XMPP. Він спроектований таким чином, щоб його легко було розширювати за допомогою втулків, та не використовувати багато ресурсів."
 
18261
 
 
18262
#. Description
 
18263
msgid "Format string security checker for C files"
 
18264
msgstr "Програма перевірки безпечності рядків форматування C"
 
18265
 
 
18266
#. Description
 
18267
msgid "pscan is a program which scans C source files for common function abuses, which often lead to security problems."
 
18268
msgstr "pscan — це програма, яка шукає у вихідних файлах програми мовою C розповсюджені помилки, що дозволяють неправильне використання, що може призводити до проблем з безпекою."
 
18269
 
 
18270
#. Description
 
18271
msgid "Functions which use variadic arguments will be flagged if they appear to contain user-controlled input."
 
18272
msgstr "Функції зі змінним числом параметрів, яким передаються контрольовані користувачем дані будуть позначені як небезпечні."
 
18273
 
 
18274
#. Description
 
18275
msgid "It is a useful tool for those performing source code audits."
 
18276
msgstr "Цей інструмент може стати в нагоді тому, хто робить перевірку вихідного коду."
 
18277
 
 
18278
#. Description
 
18279
msgid "PostScript font manager -- part of Defoma, Debian Font Manager"
 
18280
msgstr "Менеджер PostScript-шрифтів, частина Defoma (менеджера шрифтів Debian)"
 
18281
 
 
18282
#. Description
 
18283
msgid "psfontmgr manages PostScript fonts through the Defoma framework. It registers the name of available PostScript fonts to Defoma in postscript category, so applications which output a postscript file have all the available PostScript fonts in their font-choosing menus."
 
18284
msgstr "psfontmgr керує PostScript-шрифтами через систему Defoma. Він реєструє доступні шрифти PostScript у системі Defoma під категорією postscript, таким чином, застосункам, що виводять документи у форматі postscript, стають відомі усі наявні шрифти PostScript. Вони доступні з меню вибору шрифтів."
 
18285
 
 
18286
#. Description
 
18287
msgid "It also provides a tool named defoma-psfont-installer, which registers PostScript fonts installed in a PostScript printer. This tool benefits those who want to print a PostScript file with the printer fonts and have the printer fonts appear in a font-choosing menu."
 
18288
msgstr "Окрім того, пакунок містить утиліту defoma-psfont-installer, яка додає шрифти, встановленні у PostScript-друкарці, до переліку доступних шрифтів. Утиліта корисна при необхідності надрукувати PostScript-файл із використанням відомих друкарці шрифтів. Вони також з’являються у меню вибору шрифтів."
 
18289
 
 
18290
#. Description
 
18291
msgid "Jabber client using Qt"
 
18292
msgstr "Клієнт служби обміну повідомленнями Jabber (Qt)"
 
18293
 
 
18294
#. Description
 
18295
msgid "Psi is a free instant messaging application designed for the Jabber (XMPP) IM network (including Google Talk). It has full Unicode support, and supports most important XMPP features like file transfer, group chat, encryption etc."
 
18296
msgstr "Psi — це програма для миттєвого обміну повідомленнями, розроблена для мережі Jabber (XMPP) (включаючи Google Talk). Вона повністю підтримує юнікод, передачу файлів, чат, шифрування."
 
18297
 
 
18298
#. Description
 
18299
msgid "Psi relies on the qca2 library for its encryption features. Therefore, it's necessary to install libqca2-plugin-ossl for SSL (client-to-server) encryption and libqca2-plugin-gnupg for PGP (end-to-end) encryption."
 
18300
msgstr "Для шифрування Psi використовує бібліотеку qca2. Тому потрібно встановити libqca2-plugin-ossl для SSL (клієнт-сервер) та libqca2-plugin-gnupg для PGP (точка-точка)."
 
18301
 
 
18302
#. Description
 
18303
msgid "utility that controls a process and its descendants"
 
18304
msgstr "Інструмент контролю за процесами та їх нащадками"
 
18305
 
 
18306
#. Description
 
18307
msgid "pslist is a simple utility to list the process IDs (PIDs) of a process and all its children, and its children's children, and so on.  If invoked with a command name which ends in 'kill', it sends a signal to a selected group of processes.  If invoked with a command name which ends in 'renice', it sets the nice level of the selected group of processes."
 
18308
msgstr "pslist — це простий інструмент відображення списку процесів, їх ідентифікаторів (PID) та їх нащадків, нащадків нащадків і так далі. Якщо викликається команда з „kill“ наприкінці, то вона відправить сигнал вибраній групі процесів. При використанні команди з „renice“ наприкінці, — встановиться рівень „nice“ для вибраної групи процесів."
 
18309
 
 
18310
#. Description
 
18311
msgid "Extract text from PostScript and PDF files"
 
18312
msgstr "Витягує текст з файлів Postscript та PDF"
 
18313
 
 
18314
#. Description
 
18315
msgid "pstotext extracts text (in the ISO 8859-1 character set) from a PostScript or PDF (Portable Document Format) file. Thus, pstotext is similar to the ps2ascii program that comes with ghostscript. The output of pstotext is however better than that of ps2ascii, because pstotext deals better with punctuation and ligatures."
 
18316
msgstr "pstotext витягує текст (у кодуванні символів ISO 8859-1) з файлу PostScript чи PDF (Portable Document Format). Цим pstotext схожий на програму ps2ascii, яка поставляється разом з ghostscript. Однак результат роботи у pstotext кращий, аніж у ps2ascii, тому що pstotext краще обробляє пунктуацію та лігатури."
 
18317
 
 
18318
#. Description
 
18319
msgid "PuTTY terminal emulator"
 
18320
msgstr "Емулятор терміналу — PuTTY"
 
18321
 
 
18322
#. Description
 
18323
msgid "This is an X terminal emulator based on the popular Windows ssh client, PuTTY. It supports xterm escape sequences, plus some Linux console sequences for colour palette configuration and some DECterm sequences for title bar control, and with an appropriate font it supports the UTF-8 encoding of Unicode. It also has some nifty features like rectangular selection and NetHack keypad mode."
 
18324
msgstr "У цьому пакунку міститься  емулятор терміналу заснований на популярному у Windows ssh-клієнті PuTTY. Він підтримує escape-послідовності також деякі послідовності Linux-консолі для налаштування кольорів, послідовності DECterm — для керування заголовком вікна, а також відповідний шрифт  з підтримкою юнікод кодування UTF-8. Він також має деякі функції, такі як прямокутне виділення і NetHack-режим для клавіатури."
 
18325
 
 
18326
#. Description
 
18327
msgid "Tool for publishing material authored in DocBook XML"
 
18328
msgstr "Інструмент для публікації матеріалів створених у форматі DocBook XML"
 
18329
 
 
18330
#. Description
 
18331
msgid "Publican is a Docbook XML publication system:\n"
 
18332
" * Publican ensures your document is valid,\n"
 
18333
" * Publican works to ensure your document is up to publishable standard,\n"
 
18334
" * Publican supports skinning to allow you to create your own presentation\n"
 
18335
"   rules and look, overriding many parts of the default style to meet your\n"
 
18336
"   publishing needs,\n"
 
18337
" * Publican automates producing documentation in several formats: plain text,\n"
 
18338
"   several variations of HTML output and PDF, hiding boring details.\n"
 
18339
msgstr "Publican — видавнича система для Docbook XML, що дозволяє:\n"
 
18340
" * бути упевненим, що документ відповідає стандартам\n"
 
18341
" * та також  бути упевненим, що документ відповідає видавничим стандартам\n"
 
18342
" * підтримувати різні варіанти оформлення, що дозволяє вам створювати власні\n"
 
18343
"   правила відображення та вигляду документів, які замінюють стандартні\n"
 
18344
"   стилі, так щоб вони відповідали вашим потребам\n"
 
18345
" * автоматизувати створення документів у різних форматах: звичайному тексті,\n"
 
18346
"   різноманітних варіаціях HTML та PDF, ховаючи нудні подробиці.\n"
 
18347
 
 
18348
#. Description
 
18349
msgid "Telnet/SSH client for X"
 
18350
msgstr "Клієнт telnet/ssh для X"
 
18351
 
 
18352
#. Description
 
18353
msgid "This is the Unix port of the popular Windows ssh client, PuTTY. It supports flexible terminal setup, mid-session reconfiguration using Ctrl-rightclick, multiple X11 authentication protocols, and various other interesting things not provided by ssh in an xterm."
 
18354
msgstr "Це Unix-версія популярного Windows ssh-клієнта — PuTTY. Він підтримує гнучке налаштування терміналу, зміну налаштувань на ходу, різні протоколи автентифікації X11 та інші корисні речі, які не мають аналогів у ssh, запущеному в xterm."
 
18355
 
 
18356
#. Description
 
18357
msgid "command-line tools for SSH, SCP, and SFTP"
 
18358
msgstr "Інструмент командного рядка для SSH, SCP та SFTP"
 
18359
 
 
18360
#. Description
 
18361
msgid "This package provides four command-line tools from the PuTTY suite that allow various kinds of secure interaction with remote systems."
 
18362
msgstr "Цей пакунок впроваджує чотири інструменти командного рядка з набору PuTTY, які дозволяють здійснювати захищені дії з відділеними системами."
 
18363
 
 
18364
#. Description
 
18365
msgid "Plink (PuTTY Link) connects to a remote system via SSH, Telnet, or rlogin, and either starts an interactive session or runs a batch process. It supports the usual SSH features like port forwarding, X11 forwarding, SOCKS, and compression."
 
18366
msgstr "Plink (PuTTY Link) під'єднується до віддалених систем через SSH, Telne або rlogin після чого запускає інтерактивну сесію або пакетний процес. Він підтримує усі звичайні можливості SSH: переадресацію портів, переадресацію X11, SOCKS та стиснення."
 
18367
 
 
18368
#. Description
 
18369
msgid "PSCP (PuTTY Secure Copy) transfers files securely between systems using an SSH connection. It works with both SSH protocol 1 and protocol 2."
 
18370
msgstr "PSCP (PuTTY Secure Copy) здійснює захищений обмін файлами між системами використовуючи SSH-з'єднання. Працює з обома (1 и 2) версіями протоколу SSH."
 
18371
 
 
18372
#. Description
 
18373
msgid "PSFTP (PuTTY SFTP client) transfers files securely between systems using the SSH file transfer protocol, which is specific to SSH protocol 2. In interactive mode its interface is much like the traditional Unix FTP client, although it can also operate in batch mode."
 
18374
msgstr "PSFTP (PuTTY SFTP client) здійснює захищений обмін файлами між системами використовуючи SSH-протокол обміну файлами, який відповідає версії 2 протоколу SSH. В інтерактивному режимі його інтерфейс майже схожий з на традиційний інтерфейс клієнта FTP в Unix, також він може працювати у пакетному режимі."
 
18375
 
 
18376
#. Description
 
18377
msgid "PuTTYgen generates SSH public and private key pairs in any of a number of formats, including those usable by PuTTY, OpenSSH, and ssh.com."
 
18378
msgstr "PuTTYgen генерує відкриті та приватні пари ключів SSH в будь-кому із численних форматів, включаючи такі, що використовуються PuTTY, OpenSSH та ssh.com."
 
18379
 
 
18380
#. Description
 
18381
msgid "All these utilities can make use of PuTTY's saved sessions where appropriate."
 
18382
msgstr "Усі ці інструменти можуть використовувати збережені сесії PuTTY у разі потреби."
 
18383
 
 
18384
#. Description
 
18385
msgid "Parallel Virtual Machine - binaries"
 
18386
msgstr "Паралельна Віртуальна Машина — виконавчі файли"
 
18387
 
 
18388
#. Description
 
18389
msgid "Console and communication daemon binaries for the Parallel Virtual Machine.  Should be sufficient to utilize a node in a dynamically linked PVM program such as pvmpov."
 
18390
msgstr "У пакунку містяться консоль та комунікаційна фонова служба для Паралельної Віртуальної Машини (PVM). Цього повинно будити достатньо для використання динамічно приєднуваних вузлів за допомогою pvmpov."
 
18391
 
 
18392
#. Description
 
18393
msgid "dancing simulation game similar to the kind in arcades"
 
18394
msgstr "Танцювальний симулятор, що відноситься до класу аркад"
 
18395
 
 
18396
#. Description
 
18397
msgid "pydance is a dancing simulator, in which you must step on particular arrows on the floor in time with music playing in the background. pydance supports multiple difficulty levels for each song, background images and movies, lyrics, freeze arrows, BPM changes and stops, and many common modifiers like 2x, drop, stealth, and so on."
 
18398
msgstr "pydance – танцювальний симулятор, в якому Ви повинні рухатись відповідно зі стрілками на підлозі під фонову музику. pydance підтримує різні рівні складності для кожної пісні, фонові зображення та відео, тексти пісень, заморожування покажчиків, зміну числа ударів на хвилину та зупинки, і багато спільних перетворювачів, таких як 2x, drop, stealth, тощо."
 
18399
 
 
18400
#. Description
 
18401
msgid "pydance is interoperable with other dancing games, and can play the popular DWI, SM, and KSF formats. It is capable of playing games similar to Dance Dance Revolution, Pump It Up, ParaParaParadise, Dance ManiaX, and Technomotion. It also implements several unique modes. You can also make your own steps for songs in the .dance format."
 
18402
msgstr "pydance взаємодіє з іншими танцювальними іграми, і може відтворювати популярні формати, такі як DWI, SM та KSF. Здатний відтворювати ігри, аналогічні Dance Dance Revolution, Pump It Up, ParaParaParadise, Dance ManiaX і Technomotion. Також реалізує кілька унікальних режимів. Ви також можете створювати свої власні рухи для пісень у форматі *.dance."
 
18403
 
 
18404
#. Description
 
18405
msgid "Many Playstation to USB (or parallel) adapters are supported for play. If you lack a dance pad, you can also play with the keyboard."
 
18406
msgstr "Підтримується багато адаптерів Playstation у USB (чи паралельного порту). Якщо у Вас немає свого танцювального майданчика, Ви можете також грати з клавіатури."
 
18407
 
 
18408
#. Description
 
18409
msgid "This package does not contain any songs to play pydance with. For that, see the pydance-music package. You may also install your own separate data files (for example, if you own other proprietary dancing games)."
 
18410
msgstr "Цей пакунок не містить пісень для програвання. Вони є у пакунку pydance-music. Ви можете також встановити свої власні окремі файли даних (наприклад, якщо Ви маєте інші пропріетарні танцювальні ігри)."
 
18411
 
 
18412
#. Description
 
18413
msgid "colourised df(1)-clone"
 
18414
msgstr "df(1)-клон з підтримкою кольору"
 
18415
 
 
18416
#. Description
 
18417
msgid "pydf is all-singing, all-dancing, fully colourised df(1)-clone written in Python."
 
18418
msgstr "pydf — повноцінна заміна df(1) з підтримкою кольорового виводу, написана на Python."
 
18419
 
 
18420
#. Description
 
18421
msgid "Frontend for mpd in the style of rhythmbox and itunes"
 
18422
msgstr "Інтерфейс для mpd, схожий на музичні програвачі rhythmbox та itunes"
 
18423
 
 
18424
#. Description
 
18425
msgid "Pympd is a frontend for mpd in the style of rhythmbox and itunes, written in python, with pygtk. Pympd itself is not a music player, but is actually a frontend to mpd, a daemon for playing and managing music."
 
18426
msgstr "Pympd — це інтерфейс для mpd схожий на музичні програвачі rhythmbox й itunes, написаний на python з використанням pygtk. Pympd сам по собі не є музичним програвачем, але є зовнішнім інтерфейсом до mpd — служби програвання й керування музикою."
 
18427
 
 
18428
#. Description
 
18429
msgid "multiplayer top view 2D racing game"
 
18430
msgstr "Двовимірні гонки з видом зверху та мультиплеєр"
 
18431
 
 
18432
#. Description
 
18433
msgid "It features multiplayer (on the same computer), tournaments, high scores, replays, 6 tracks (really 12, because each track can be used Normal or Reverse), 9 cars, a basic robot player, 3 different levels of difficulty, and a music player (it can play the .ogg files locating in the musics directory)."
 
18434
msgstr "Багатокористувацький режим (на одному комп’ютері), турніри, найкращі результати, повтори, 6 трас (насправді 12, тому що кожна траса може використовуватися у нормальному або зворотному режимі), 9 машин, простий штучний інтелект комп’ютерного гравця, 3 різних рівні складності та музичний програвач (відтворює аудіофайли *.ogg, що лежать у теці з музикою)."
 
18435
 
 
18436
#. Description
 
18437
msgid "distractionless fullscreen text editor"
 
18438
msgstr "Повноекранний редактор, що не викликає роздратування"
 
18439
 
 
18440
#. Description
 
18441
msgid "PyRoom is a free editor that stays out your way - and keeps other things out of your way, too. As a fullscreen editor without buttons, widgets, formatting options, menus and with only the minimum of required dialog windows, it doesn't have any distractions and lets you focus on writing and only writing."
 
18442
msgstr "PyRoom — вільний редактор, який був по за межами вашого шляху, і, який полишить усі інші речі на узбіччі. Повноекранний редактор без кнопок, елементів керування, опцій форматування, меню, тільки з потрібними діалогами, не викликатиме будь-якого роздратування та дозволять вам зосередитись на написанні і тільки на ньому."
 
18443
 
 
18444
#. Description
 
18445
msgid "Educational game to teach children to use the mouse"
 
18446
msgstr "Навчальна гра для дітей для здобуття навиків у користуванні мишею"
 
18447
 
 
18448
#. Description
 
18449
msgid "A collection of activities based on simple objects, photographies, numbers and letters with their sounds in different languages. The activities make children practice on clicking, double-clicking, drag and drop, moving and identify the mouse buttons. From its website many packages can be downloaded to add new photos and text to the activities."
 
18450
msgstr "Підбірка дій, базованих на простих об'єктах, фотографіях, цифрах та літерах, з їх звучанням на різних мовах. Дії спонукають дітей здобувати навики у клацанні/подвійному клацанні клавішею миші, функції \"тягни-кидай\", переміщенні курсору та розрізнення клавіш миші. З веб-сайту можна завантажити багато пакунків, щоб додати нові фотографії і текст до базових дій."
 
18451
 
 
18452
#. Description
 
18453
msgid "Assistive Technology Service Provider Interface - Python bindings"
 
18454
msgstr "Інтерфейс впровадження сервісів допоміжних можливостей — прив’язки Python"
 
18455
 
 
18456
#. Description
 
18457
msgid "at-spi is the \"Assistive Technology Service Provider Interface\"."
 
18458
msgstr "at-spi — інтерфейс впровадження сервісів допоміжних можливостей (Assistive Technology Service Provider Interface)."
 
18459
 
 
18460
#. Description
 
18461
msgid "Accessibility is enabling people with disabilities to participate in substantial life activities that include work and the use of services, products and information."
 
18462
msgstr "«Допоміжні можливості» дозволяють людям з фізичними вадами приймати істотну участь в життєдіяльності, що включає можливість працювати та користуватись послугами, товарами та інформацією."
 
18463
 
 
18464
#. Description
 
18465
msgid "This package contains Python bindings for the core components of GNOME Accessibility."
 
18466
msgstr "Цей пакунок містить прив’язки Python для основних компонентів допоміжних можливостей з GNOME."
 
18467
 
 
18468
#. Description
 
18469
msgid "Python support for the DjVu image format"
 
18470
msgstr "Підтрика в Python формату DjVu"
 
18471
 
 
18472
#. Description
 
18473
msgid "python-djvulibre is a set of Python bindings for the DjVuLibre library, an open source implementation of DjVu."
 
18474
msgstr "python-djvulibre — набір прив’язок для бібліотеки DjVuLibre, що є відкритою реалізацією DjVu."
 
18475
 
 
18476
#. Description
 
18477
msgid "GUI test tool and automation framework"
 
18478
msgstr "Інструмент для перевірки ГІК та інфраструктура для автоматизації"
 
18479
 
 
18480
#. Description
 
18481
msgid "dogtail is a GUI test tool and automation framework written in Python. It uses Accessibility (a11y) technologies to communicate with desktop applications. dogtail scripts are written in Python."
 
18482
msgstr "Інструмент для перевірки ГІК та інфраструктура для автоматизації — dogtail написаний мовою Python. Він використовує «Допоміжні можливості» (Accessibility — a11y) для спілкування із застосунками. Сценарії dogtail написані мовою Python."
 
18483
 
 
18484
#. Description
 
18485
msgid "Homepage: http://people.redhat.com/zcerza/dogtail/"
 
18486
msgstr "Домівка: http://people.redhat.com/zcerza/dogtail/"
 
18487
 
 
18488
#. Description
 
18489
msgid "A Python interface to the gnuplot plotting program"
 
18490
msgstr "Підтримка gnuplot у Python"
 
18491
 
 
18492
#. Description
 
18493
msgid "Gnuplot.py is a Python module that interfaces to gnuplot, the popular plotting program. It allows you to use gnuplot from within Python to plot arrays of data from memory, data files, or mathematical functions. If you use Python to perform computations or as `glue' for numerical programs, you can use this module to plot data on the fly as they are computed. And the combination with Python makes it is easy to automate things, including to create crude `animations' by plotting different datasets one after another."
 
18494
msgstr "Gnuplot.py — модуль Python для роботи з gnuplot, популярної програми побудови графіків. Дозволяє використовувати gnuplot з програм, написаних на Python, для побудови графіків, використовуючи дані в пам’яті, файли з даними або математичні функції. Якщо Ви використовуєте Python для виконання обчислень або як оболонку для обчислювальних програм, то зможете використовувати цей модуль для побудови графіків «на ходу», відразу ж після отримання даних. У поєднанні з Python можна легко автоматизувати такі завдання, як, створення «грубої» анімації, створюючи графіки різних даних один за одним."
 
18495
 
 
18496
#. Description
 
18497
msgid "GObject library for asynchronous programming - Python bindings"
 
18498
msgstr "Бібліотека GObject для асинхронного програмування — прив’зки Python"
 
18499
 
 
18500
#. Description
 
18501
msgid "GTask is Asynchronous and Callback based execution for GObject, similar to Python twisted."
 
18502
msgstr "GTask — дозволяє виконувати компоненти GObject асинхронно із зворотніми викликами, чимось схоже на Python twisted."
 
18503
 
 
18504
#. Description
 
18505
msgid "Unlike Twisted, however, GTask will work hard towards being multi-core ready."
 
18506
msgstr "Але на відміну від Twisted, GTask наполегливо просувається до того, щоб мати можливість працювати у багато-ядерному оточенні."
 
18507
 
 
18508
#. Description
 
18509
msgid "This package contains the Python bindings for the GTask library"
 
18510
msgstr "Цей пакунок містить прив’язки Python до бібліотеки GTask."
 
18511
 
 
18512
#. Description
 
18513
msgid "Python binding for Nautilus components"
 
18514
msgstr "Прив’язка Python до компонентів Наутілуса"
 
18515
 
 
18516
#. Description
 
18517
msgid "Python binding for Nautilus, to allow Nautilus property page and menu item extensions to be written in Python."
 
18518
msgstr "Прив’язка Python до Наутілуса (Nautilus), що дозволяє створювати сторінку властивостей Наутілуса та елементи меню на Python."
 
18519
 
 
18520
#. Description
 
18521
msgid "free CDG/MIDI/MPEG karaoke player"
 
18522
msgstr "Вільний CDG/MIDI/MPEG програвач-караоке"
 
18523
 
 
18524
#. Description
 
18525
msgid "PyKaraoke is a free karaoke player. You can use this program to play your collection of CDG, MIDI and MPEG karaoke songs."
 
18526
msgstr "PyKaraoke — вільний програвач-караоке. Ви можете використовувати його для програвання вашої колекції пісень-караоке в форматі CDG, MIDI та MPEG."
 
18527
 
 
18528
#. Description
 
18529
msgid "This package includes the Python modules needed to play CDG files, MIDI/KAR files and MPEG files."
 
18530
msgstr "Цей пакунок включає модулі Python, необхідні для відтворення файлів CDG, файлів MIDI/KAR та файлів MPEG."
 
18531
 
 
18532
#. Description
 
18533
msgid "This package also includes the arch-dependent modules that gives a major performance boost to the CDG player."
 
18534
msgstr "Цей пакунок також містить архітектурно-залежні модулі, що дає приріст продуктивності для програвача CDG."
 
18535
 
 
18536
#. Description
 
18537
msgid "Features:\n"
 
18538
"   * CDG (MP3+G, OGG+G) playback - Play standard CDG karaoke files\n"
 
18539
"   * MIDI (.MID/.KAR) playback - Play MIDI format karaoke files\n"
 
18540
"   * MPEG playback - Play karaoke songs and movies in MPEG format\n"
 
18541
msgstr "Можливості:\n"
 
18542
"  * CDG (MP3+G, OGG+G) програвання – програє стандартні CDG-караоке файли\n"
 
18543
"  * MIDI (.MID/.KAR) програвання — програє караоке-файли в форматі MIDI\n"
 
18544
"  * MPEG програвання — програє пісні та відео ролики караоке у форматі MPEG\n"
 
18545
 
 
18546
#. Description
 
18547
msgid "MIDI/KAR support on Linux, requires the following:\n"
 
18548
"   * Timidity++\n"
 
18549
"   * Sounds/patches for Timidity++ (e.g. freepats or eawpatches)\n"
 
18550
msgstr "Підтримка MIDI/KAR в Linux потребує:\n"
 
18551
"  * Timidity++\n"
 
18552
"  * звуків/латок для Timidity++ (freepats або eawpatches)\n"
 
18553
 
 
18554
#. Description
 
18555
msgid "Python bindings for Qt4's OpenGL module"
 
18556
msgstr "Прив’язка Python для модуля OpenGL з Qt4"
 
18557
 
 
18558
#. Description
 
18559
msgid "The OpenGL module of PyQt4 provides widgets and utility classes for OpenGL rendering in a PyQt4 application."
 
18560
msgstr "Модуль OpenGL з PyQt4 надає віджети та корисні класи для рендерінгу OpenGL у застосунках на PyQt4."
 
18561
 
 
18562
#. Description
 
18563
msgid "Python modules for interacting with bug tracking systems"
 
18564
msgstr "Модулі Python для роботи з системою обліку помилок"
 
18565
 
 
18566
#. Description
 
18567
msgid "reportbug is a tool designed to make the reporting of bugs in Debian and derived distributions relatively painless."
 
18568
msgstr "reportbug — інструмент для відсилання повідомлень про помилки в Debian, який дозволяє це робити відносно просто."
 
18569
 
 
18570
#. Description
 
18571
msgid "This package includes Python modules which may be reusable by other tools that want to interact with the Debian bug tracking system."
 
18572
msgstr "Даний пакунок містить модулі Python, які можна використовувати з іншими інструментами для взаємодії з системою обліку помилок Debian."
 
18573
 
 
18574
#. Description
 
18575
msgid "To actually report a bug, install the reportbug package."
 
18576
msgstr "Власне, для відсилання повідомлень про помилки встановіть пакунок reportbug."
 
18577
 
 
18578
#. Description
 
18579
msgid "Python bindings to SELinux shared libraries"
 
18580
msgstr "Python-інтерфейс до бібліотек SELinux"
 
18581
 
 
18582
#. Description
 
18583
msgid "This package provides the Python bindings needed for developing Python SELinux applications.  Security-enhanced Linux is a patch of the Linux kernel and a number of utilities with enhanced security functionality designed to add mandatory access controls to Linux. The Security-enhanced Linux kernel contains new architectural components originally developed to improve the security of the Flask operating system. These architectural components provide general support for the enforcement of many kinds of mandatory access control policies, including those based on the concepts of Type Enforcement, Role-based Access Control, and Multi-level Security."
 
18584
msgstr "Цей пакунок встановлює «обв'язку» до Python що дозволяє створювати SELinux-застосунки на Python. SELinux — це латка для ядра Linux та набір утиліт, що забезпечують в Linux примусовий контроль доступу. Ядро SELinux містить нові архітектурні компоненти, спочатку розроблені для поліпшення захисту операційної системи Flask. Вони надають інфраструктуру для впровадження багатьох видів правил примусового контролю доступу, в т.ч. областей (Type Enforcement), що ґрунтуються на концепціях ізоляції, контролі доступу по ролях (Role-based Access Control) та багаторівневому захисті (Multi-level Security)."
 
18585
 
 
18586
#. Description
 
18587
msgid "A Python module used in SELinux policy generation"
 
18588
msgstr "Модуль Python, який використовується для створення правил SELinux"
 
18589
 
 
18590
#. Description
 
18591
msgid "This package contains a Python module that forms the core of the modern audit2allow (which is a part of the package policycoreutils). The sepolgen library is structured to give flexibility to the application using it. The library contains: Reference Policy Representation, which are Objects for representing policies and the reference policy interfaces. Secondly, it has objects and algorithms for representing access and sets of access in an abstract way and searching that access. It also has a parser for reference policy \"headers\". It contains infrastructure for parsing SELinux related messages as produced by the audit system. It has facilities for generating policy based on required access."
 
18592
msgstr "Цей пакунок містить модуль Python, основу сучасної audit2allow (з пакунку policycoreutils). Бібліотека sepolgen створена таким чином, щоб забезпечити найбільшу гнучкість застосунків, що її використовують. Вона містить: подання зразкових правил, що складається з об’єктів, необхідних для представлення правил та інтерфейсів зразкових правил. Також, сюди включені об’єкти та алгоритми для представлення доступу та абстрактні набори доступу та пошуку. Є аналізатор „заголовків“ еталонних правил. Він містить інфраструктуру для аналізу повідомлень, які видаються системою аудиту та пов’язані з SELinux. Це полегшує створення правил на основі необхідного рівня доступу."
 
18593
 
 
18594
#. Description
 
18595
msgid "SQL toolkit and Object Relational Mapper for Python - C extension"
 
18596
msgstr "SQL-інструментарій та об’єктно-реляційний розстановлювач для Python — розширення на Сі"
 
18597
 
 
18598
#. Description
 
18599
msgid "SQLAlchemy is an SQL database abstraction library for Python."
 
18600
msgstr "SQLAlchemy — узагальнена бібліотека бази даних SQL для Python."
 
18601
 
 
18602
#. Description
 
18603
msgid "This package contains C coded extension accelerator for SQLAlchemy."
 
18604
msgstr "Цей пакунок містить написане на Сі розширення прискорювача для SQLAlchemy."
 
18605
 
 
18606
#. Description
 
18607
msgid "wikitext translation library"
 
18608
msgstr "Бібліотека перетворення вікі-текстів"
 
18609
 
 
18610
#. Description
 
18611
msgid "This package provides Wit, a Python library for converting wiki markup into another kind of markup. Currently it supports HTML and plain text."
 
18612
msgstr "Цей пакунок впроваджує Wit — бібліотеку Python для перетворення форматування вікі у інше. На поточний момент підтримується перетворення у HTML та звичайний текст."
 
18613
 
 
18614
#. Description
 
18615
msgid "Computer Aided Drafting (CAD) program"
 
18616
msgstr "Система автоматизованого проектування (САПР)"
 
18617
 
 
18618
#. Description
 
18619
msgid "PythonCAD is a scriptable (with the Python language) and easy to use drafting program."
 
18620
msgstr "PythonCAD — проста у використанні та легко розширювана креслярська програма."
 
18621
 
 
18622
#. Description
 
18623
msgid "Please note that this version still doesn't support DWG and DXF file formats."
 
18624
msgstr "Зверніть увагу, що дана версія, як і раніше, не підтримує формати DWG і DXF."
 
18625
 
 
18626
#. Description
 
18627
msgid "screen recording tool with Flash (SWF) output"
 
18628
msgstr "Запис з екрану у SWF"
 
18629
 
 
18630
#. Description
 
18631
msgid "Pyvnc2swf captures screen motion using the VNC protocol and generates a Shockwave Flash (SWF) movie which can be played back in any browser supporting the SWF format."
 
18632
msgstr "Pyvnc2swf записує те, що відбувається на екрані, використовуючи VNC-протокол, та створює анімації Shockwave Flash (SWF), які потім можна відкривати у будь-якому оглядачі, що підтримує роботу з SWF."
 
18633
 
 
18634
#. Description
 
18635
msgid "In contrast to vnc2swf, pyvnc2swf is being actively developed and has more functions: recording and adding an audio track, editing and adding a seekbar."
 
18636
msgstr "У порівнянні з vnc2swf, pyvnc2swf активно розробляється і має більше функцій: запис й додавання аудіо-доріжки, є можливість редагування та вбудовування функції перемотування. Див. також wink."
 
18637
 
 
18638
#. Description
 
18639
msgid "Qt4 GUI for wine (W.I.N.E)"
 
18640
msgstr "Графічний інтерфейс на Qt4 для WINE"
 
18641
 
 
18642
#. Description
 
18643
msgid "Q4Wine will help you manage wine prefixes and installed applications."
 
18644
msgstr "Q4Wine допомагає керувати префіксами wine та встановлювати застосунки."
 
18645
 
 
18646
#. Description
 
18647
msgid "General features:\n"
 
18648
" - Can export Qt color theme into wine colors settings.\n"
 
18649
" - Can easy work with different wine versions at same time;\n"
 
18650
" - Easy creating, deleting and managing prefixes (WINEPREFIX);\n"
 
18651
" - Easy controlling for wine process;\n"
 
18652
" - Easy installer wizard for wine applications; (Not yet. Wait for v. 0.120)\n"
 
18653
" - autostart icons support;\n"
 
18654
" - Easy cd-image use;\n"
 
18655
" - FuseISO\\Embedded FuseISO mount profiles;\n"
 
18656
" - You can extract icons from PE files (.exe .dll);\n"
 
18657
" - Easy backup and restore for managed prefixes.\n"
 
18658
" - Winetriks support.\n"
 
18659
" - and more...\n"
 
18660
msgstr "Основні можливості:\n"
 
18661
" - може витягувати кольори тем Qt в налаштування кольорів wine\n"
 
18662
" - може з легкістю працювати з різними версіями wine одночасно\n"
 
18663
" - легкість створення, вилучення та управління префіксами (WINEPREFIX)\n"
 
18664
" - легкість керування процесами wine\n"
 
18665
" - легкий майстер встановлення застосунків для wine (поки ще немає, чекаємо\n"
 
18666
" версію 0.120)\n"
 
18667
" - підтримка піктограм автозапуску\n"
 
18668
" - легкість використання образів дисків\n"
 
18669
" - профілі монтування FuseISO\\Embedded FuseISO\n"
 
18670
" - можливість витягнення піктограм з PE-файлів (*.exe, *.dll)\n"
 
18671
" - легкість збереження та відновлення префіксів\n"
 
18672
" - підтримка winetricks\n"
 
18673
" - і багато іншого…\n"
 
18674
 
 
18675
#. Description
 
18676
msgid "Powerful and easy to use desktop calculator - transitional"
 
18677
msgstr "Потужний та легкий у користуванні калькулятор - перехідний пакунок"
 
18678
 
 
18679
#. Description
 
18680
msgid "Qalculate! is small and simple to use but with much power and versatility underneath.  Features include customizable functions, units, arbitrary precision, plotting, and a graphical interface that uses a one-line fault-tolerant expression entry (although it supports optional traditional buttons)."
 
18681
msgstr "Qalculate! малий та простий у користуванні, але доволі потужний та універсальний. Його особливостями є можливості налаштувати до потреб користувача: функції, одиниці виміру, довільну точність обчислень, креслення графічних зображень та графічний інтерфейс, який перевіряє відповідність введених виразів, виключаючи можливі помилки (також він підтримує необов'язкові звичайні кнопки)."
 
18682
 
 
18683
#. Description
 
18684
msgid "This is a transitional package that can be removed once you installed qalculate-gtk."
 
18685
msgstr "Це перехідний пакунок, який можна вилучити після встановлення qalculate-gtk."
 
18686
 
 
18687
#. Description
 
18688
msgid "professional CAD system"
 
18689
msgstr "Професійна САПР-система"
 
18690
 
 
18691
#. Description
 
18692
msgid "QCAD is an application for computer aided drafting (CAD) in two dimensions (2D). With QCAD you can create technical drawings such as plans for buildings, interiors, mechanical parts or schemas and diagrams."
 
18693
msgstr "Qcad це застосунок для автоматизованого проектування (САПР) у двох вимірах. З QCad Ви можете створювати технічні креслення, такі як плани будівель, інтер’єрів, механічних деталей а також діаграми й графіки."
 
18694
 
 
18695
#. Description
 
18696
msgid "professional CAD system -- documentation"
 
18697
msgstr "Професійна САПР-система — документація"
 
18698
 
 
18699
#. Description
 
18700
msgid "QCAD is an application for computer aided drafting (CAD) in two dimensions (2D)."
 
18701
msgstr "QCAD — застосунок для автоматизованого проектування (САПР) у двох вимірах (2D)."
 
18702
 
 
18703
#. Description
 
18704
msgid "This package contains a set of tutorial web pages which helps you to learn and practice QCAD."
 
18705
msgstr "Цей пакунок містить набір веб-сторінок підручника, який допоможе Вам вивчати та застосовувати QCAD."
 
18706
 
 
18707
#. Description
 
18708
msgid "Electric schematic editor"
 
18709
msgstr "Редактор електро-схем"
 
18710
 
 
18711
#. Description
 
18712
msgid "QElectroTech is a Qt4 application written in C++ . This program is helps you to design electric schematics. It includes both a schematic editor and a symbol editor. It uses XML files to store the produced contents."
 
18713
msgstr "QElectroTech — Qt4-застосунок написаний на С++. Ця програма допоможе вам у проектуванні електричних схем. Вона містить як редактор схем, так і редактор символів, що в них використовуються. Результати роботи зберігаються у XML-файлах."
 
18714
 
 
18715
#. Description
 
18716
msgid "controlling GUI for qemu"
 
18717
msgstr "Графічний інтерфейс для управління qemu"
 
18718
 
 
18719
#. Description
 
18720
msgid "This is a controller GUI for the run-time options of QEMU computer emulator. It can be used as a stand-alone application or as a plug-in for Qemu Launcher. (Only x86 PC emulator is supported.)\n"
 
18721
" Homepage: http://qemuctl.sourceforge.net/\n"
 
18722
msgstr "Пакунок містить програму для управління параметрами роботи емулятора комп'ютера QEMU. Вона може бути використана як самодостатній застосунок чи як плаґін для Qemu Launcher. (Підтримує лише емулятор x86 РС)\n"
 
18723
" Сайт: http://qemuctl.sourceforge.net/\n"
 
18724
 
 
18725
#. Description
 
18726
msgid "QT based Gnuplot Front End"
 
18727
msgstr "Оболонка для Gnuplot на базі Qt"
 
18728
 
 
18729
#. Description
 
18730
msgid "Qgfe is a GUI for gnuplot so that there is no need to learn gnuplot language to start using it; qgfe allows to export gnuplot scripts for further manual costumization of the plots."
 
18731
msgstr "Qgfe — графічний інтерфейс користувача для gnuplot, дозволяє почати використовувати gnuplot не вивчаючи його мову; в qgfe можна експортувати сценарії gnuplot для подальшого ручного налаштування креслень."
 
18732
 
 
18733
#. Description
 
18734
msgid "A quick image viewer for X"
 
18735
msgstr "Швидка програма перегляду зображень для X"
 
18736
 
 
18737
#. Description
 
18738
msgid "Quick Image Viewer (qiv) is a very small and pretty fast GDK/Imlib image viewer. Features include zoom, maxpect, scale down, fullscreen, brightness/contrast/gamma correction, slideshow, pan with keyboard and mouse, rotate left/right, flip, delete (move to .qiv-trash/), jump to image x, jump forward/backward x images, filename filter, and you can use qiv to set your X11-Desktop background."
 
18739
msgstr "Quick Image Viewer (qiv) — дуже маленький та швидкий переглядач зображень на основі GDK/Imlib. Серед підтримуваних можливостей — масштабування, збільшення до розміру екрану зі збереженням пропорцій, робота у повноекранному режимі, зміна яскравості/контрасту/гамма-корекція, слайдшоу, управління з клавіатури та мишкою, обертання, віддзеркалення, вилучення (до .qiv-trash/), перехід до довільного зображення, перехід вперед/назад на довільне число зображень, фільтрація за іменем файлу, встановлення фонового малюнка робочого столу."
 
18740
 
 
18741
#. Description
 
18742
msgid "qiv also supports the assignment of external commands (like metacam) to unused keys."
 
18743
msgstr "qiv може викликати зовнішні програми (наприклад metacam) при натисканні на певні клавіші."
 
18744
 
 
18745
#. Description
 
18746
msgid "User interface for controlling the JACK sound server"
 
18747
msgstr "Інтерфейс користувача для керування звуковим сервером JACK"
 
18748
 
 
18749
#. Description
 
18750
msgid "Qjackctl offers a user interface for controlling the JACK sound server daemon. At the same time it figures as a JACK patch bay and monitoring tool."
 
18751
msgstr "Qjackctl надає інтерфейс користувача для керування фоновою службою — звуковим сервером JACK та одночасно має можливості комутації клієнтів сервера й візуалізації його роботи."
 
18752
 
 
18753
#. Description
 
18754
msgid "GPS mapping (GeoTiff and vector) and GPSr management"
 
18755
msgstr "Створення карт (GeoTiff та векторних) з GPS-даних та керування GPS-приймачами"
 
18756
 
 
18757
#. Description
 
18758
msgid "This package provides a versatile tool for GPS maps in GeoTiff format as well as Garmin's img vector map format. QLandkarteGT is the successor of QLandkarte. Among various improvements (e.g. 2D/3D map rendering and reduced resource demands) the major difference is its device-independent architecture, which is not limited to Garmin devices anymore. Therefore, the package also does not include device drivers. Drivers for a number of Garmin devices are available from the qlandkartegt-garmin package."
 
18759
msgstr "Цей пакунок впроваджує універсальний інструмент для мап для GPS-пристроїв в форматі GeoTiff, також відомому як векторний формат для пристроїв Garmin. QLandkarteGT — є нащадком QLandkarte. Він має багато покращень (дво/тривимірне відтворення мап зі зменшенням споживання ресурсів), головною відмінністю є незалежність від архітектури пристроїв, тому його використання не обмежується тільки пристроями Garmin. Але, цей пакунок не містить драйверів пристроїв. Драйвери для численних пристроїв Garmin доступні у пакунку qlandkartegt-garmin."
 
18760
 
 
18761
#. Description
 
18762
msgid "Additionally, QLandkarteGT serves as a frontend to the GDAL tools, to make georeferencing of scanned maps feasible for users. In contrast to similar tools (e.g. QGis) its straightforward interface is especially suited for non-scientific users."
 
18763
msgstr "Додатково, QLandkarteGT працює у якості інтерфейсу до інструментів GDAL, що дозволяє робити прив’язки координат до сканованих мап. На відміну від подібних інструментів (QGis) його простий інтерфейс спеціально призначений для користувачів, які не мають геодезичної освіти."
 
18764
 
 
18765
#. Description
 
18766
msgid "Small build-and-conquer strategy game with very simple rules"
 
18767
msgstr "Невеличка стратегічна гра типу \"будуй-та-завойовуй\" з простими правилами"
 
18768
 
 
18769
#. Description
 
18770
msgid "The setting of the game is a solar system of planets. Your goal is to conquer all of the planets in the game by sending ships there. Planets that are under your control generate new ships. Simple AI players are playing against you. As you gain more experience throughout the game, more AI players have to be kicked out of bigger solar systems."
 
18771
msgstr "Налаштування гри полягає у встановленні планетарної сонячної системи. Ваша ціль — завоювати всі планети в грі посилаючи туди кораблі. Планети, що знаходяться під вашою владою створюють нові кораблі. Простий комп’ютерний гравець грає проти вас. Крок за кроком здобуваючи досвіду, ви повинні вибити усіх гравців, за яких грає комп’ютер, із все більших планетарних сонячних систем."
 
18772
 
 
18773
#. Description
 
18774
msgid "tools for and transforming and inspecting PDF files"
 
18775
msgstr "Інструменти для перетворення та аналізу PDF-файлів"
 
18776
 
 
18777
#. Description
 
18778
msgid "QPDF is a program that can be used to linearize (web-optimize), encrypt (password-protect), decrypt, and inspect PDF files from the command-line.  It does these and other structural, content-preserving transformations on PDF files, reading a PDF file as input and creating a new one as output.  It also provides many useful capabilities to developers of PDF-producing software or for people who just want to look at the innards of a PDF file to learn more about how they work."
 
18779
msgstr "QPDF — програма з інтерфейсом командного рядка для лінеарізації (веб-оптімізації), шифрування (захист паролем), дешифрування та аналізу файлів у форматі PDF. Вона дозволяє виконувати ці та інші структурні, зберігаючі вміст, перетворення файлів PDF, читаючи вхідний PDF-файл та створюючи новий на виході. Також вона буде корисна розробникам ПЗ що генерує PDF або людям, які хочуть просто вивчити «нутрощі» формату."
 
18780
 
 
18781
#. Description
 
18782
msgid "QPDF understands PDF files that use compressed object streams (supported by newer PDF applications) and can convert such files into those that can be read with older viewers.  It can also be used for checking PDF files for structural errors, inspecting stream contents, or extracting objects from PDF files.  QPDF is not PDF content creation or viewing software -- it does not have the capability to create PDF files from scratch or to display PDF files."
 
18783
msgstr "QPDF підтримує файли PDF, в яких використовуються об'єктні потоки та може перетворювати такі файли для читання старими програмами. Також вона може використовуватися для перевірки PDF-файлів на помилки у структурі, огляду вмісту потоків, або витягання об'єктів з PDF-файлів. QPDF не призначена для перегляду або створення PDF -- програма не вміє створювати файли PDF з нуля або відображувати їх на екрані."
 
18784
 
 
18785
#. Description
 
18786
msgid "This package includes the command-line qpdf tools.  It also contains the documentation."
 
18787
msgstr "У пакеті містяться інструменти командного рядка qpdf. Також є документація."
 
18788
 
 
18789
#. Description
 
18790
msgid "International dictionary written using Qt4"
 
18791
msgstr "Міжнародний словник написаний з використанням Qt4"
 
18792
 
 
18793
#. Description
 
18794
msgid "QStarDict is a modern international dictionary written using Qt4."
 
18795
msgstr "Qstardicr -- сучасний інтернаціональний словник напісаний з використанням Qt4."
 
18796
 
 
18797
#. Description
 
18798
msgid "Main features\n"
 
18799
" * Full support of StarDict dictionaries\n"
 
18800
" * Fuzzy search\n"
 
18801
" * Support for hyper links in translations\n"
 
18802
" * Working from the system tray\n"
 
18803
" * Scanning mouse selection and showing pop-up windows with translation of\n"
 
18804
"   selected words\n"
 
18805
" * Translations reformatting\n"
 
18806
" * Pronouncing of the translated words\n"
 
18807
" * Plugins support\n"
 
18808
msgstr "Основні риси\n"
 
18809
" * Повна підтримка Stardict-словників\n"
 
18810
" * Нечіткий пошук\n"
 
18811
" * Підтримка гіперпосилань у перекладах\n"
 
18812
" * Працює з системної таці\n"
 
18813
" * Сканування виділення мишею і показ спливаючих вікон з перекладом\n"
 
18814
"   виділених слів\n"
 
18815
" * Переформатування перекладів\n"
 
18816
" * Вимова перекладених слів\n"
 
18817
" * Підтримка плаґінів\n"
 
18818
 
 
18819
#. Description
 
18820
msgid "The Qt3 Linguist"
 
18821
msgstr "Qt3 Linguist"
 
18822
 
 
18823
#. Description
 
18824
msgid "This package contains the Qt3 Linguist which provides translators a tool perfect for translating any Qt-based application into other languages and can be used and installed independently of any Qt development files by the translator."
 
18825
msgstr "Цей пакунок містить Qt3 Linguist, яка надає транслятор, котрий чудово транслює будь яку програму на основі Qt в іншу мови і може використовуватись і встановлюватись незалежно від будь яких розробницьких файлів Qt."
 
18826
 
 
18827
#. Description
 
18828
msgid "Board games Go, Amazons, and Reversi (a.k.a. Othello)"
 
18829
msgstr "Настільні ігри: Ґо, Амазонки та Реверсі"
 
18830
 
 
18831
#. Description
 
18832
msgid "Quarry is a multi-purpose GUI for several board games, at present Go, Amazons and Reversi (a.k.a. Othello.) It allows users to play against computer players (third-party programs, e.g. GNU Go or GRhino) or other humans, view and edit game records."
 
18833
msgstr "Quarry — багатоцільовий графічний інтерфейс для настільних ігор. На даний момент підтримуються ігри Ґо, Амазонки й Реверсі. Програма дозволяє користувачеві грати проти комп’ютерних гравців (сторонні програми, наприклад GNU Go або GRhino) або людей, переглядати та редагувати записи ігор."
 
18834
 
 
18835
#. Description
 
18836
msgid "GUI for easy configuration of Synergy"
 
18837
msgstr "ГІК для легкого налаштування Synergy"
 
18838
 
 
18839
#. Description
 
18840
msgid "QuickSynergy is a graphical interface (GUI) for easily configuring Synergy, an application that allows the user to share their mouse and keyboard between two or more computers."
 
18841
msgstr "QuickSynergy надає графічний інтерфейс користувача (ГІК), що спрощує налаштування Synergy, програми, яка дозволяє користувачам розділяти мишу та клавіатуру з поміж двох чи більше комп'ютерів."
 
18842
 
 
18843
#. Description
 
18844
msgid "Without the need for any external hardware, Synergy uses the TCP-IP protocol to share the resources, even between machines with different operating systems, such as Mac OS, Linux and Windows."
 
18845
msgstr "Без будь-якого зовнішнього обладнання Synergy використовує TCP-IP протокол для обміну ресурсами, навіть між машинами з різними операційними системами, такими, як Mac OS, Linux та Windows."
 
18846
 
 
18847
#. Description
 
18848
msgid "A small tool which may help yourself quit smoking"
 
18849
msgstr "Маленька програма, що допомагає у спробі кинути палити"
 
18850
 
 
18851
#. Description
 
18852
msgid "QuitCount is a simple counter that shows what you spared since you quit smoking. Once you tell it the date you quit, how much you smoked, and how much it cost, it'll tell you how many cigarettes you didn't smoke since, and how much it makes in terms of money, tar, and life expectancy."
 
18853
msgstr "QuitCount — простий лічильник, який показує, що ви заощадили з того моменту, як кинули палити. Після того, як ви встановите дату початку нового життя, скільки ви викурювали цигарок та скільки це вам коштувало, програма сповістить вас про те скільки цигарок ви не викурили з того моменту як кинули, а також, скільки це складає у грошовому еквіваленті та тривалості життя."
 
18854
 
 
18855
#. Description
 
18856
msgid "SIP-based software telephone with video and chat features"
 
18857
msgstr "Програмний SIP-телефон з підтримкою відео та чату"
 
18858
 
 
18859
#. Description
 
18860
msgid "QuteCom is a Voice-over-IP application based on standard protocols like SIP and RTP. It enables voice, video and text chat between two clients. Features include a contact list with multi-protocol presence and status, call history and NAT traversal capability."
 
18861
msgstr "QuteCom — застосунок передачі-голосу-мережею (VoIP — Voice-over-IP) на основі стандартних протоколів SIP та RTP. Він дає можливість передачі голосу, відео та текстового чату між двома клієнтами. Серед можливостей є список контактів з кількома присутніми протоколами та статусами, історія викликів та можливість роботи через NAT."
 
18862
 
 
18863
#. Description
 
18864
msgid "QuteCom is the new name of the WengoPhone project, after it was dropped by Wengo and taken on by MBDsys."
 
18865
msgstr "QuteCom це нове ім’я проекту WengoPhone після того, як Wengo передав спонсорську допомогу в реалізації проекту до MBDsys."
 
18866
 
 
18867
#. Description
 
18868
msgid "frontend for the csound sound processor"
 
18869
msgstr "Інтерфейс до звукового процесору csound"
 
18870
 
 
18871
#. Description
 
18872
msgid "QuteCsound is a simple cross platform editor and front-end for Csound with syntax highlighting, interactive help and automatic launching of Csound."
 
18873
msgstr "QuteCsound — простий багатоплатформовий редактор та інтерфейс до Csound з підсвічуванням синтаксису, інтерактивною довідкою та автоматичним запуском Csound."
 
18874
 
 
18875
#. Description
 
18876
msgid "free advanced command line hexadecimal editor"
 
18877
msgstr "Вільний розширений шістнадцятковий редактор з інтерфейсом командного рядка"
 
18878
 
 
18879
#. Description
 
18880
msgid "The project aims to create a complete, portable, multi-architecture, unix-like toolchain for reverse engineering."
 
18881
msgstr "Метою проекту є створення повноцінного, переносимого, мультиархітектурного, unix-подібного набору інструментів для реверс-інжинирінгу (зворотного проектування)."
 
18882
 
 
18883
#. Description
 
18884
msgid "It is composed by an hexadecimal editor (radare) with a wrapped IO layer supporting multiple backends for local/remote files, debugger (osx,bsd,linux,w32), stream analyzer, assembler/disassembler (rasm) for x86,arm,ppc,m68k,java,msil,sparc code analysis modules and scripting facilities. A bindiffer named radiff, base converter (rax), shellcode development helper (rasc), a binary information extracter supporting (pe, mach0, elf, class, ...) named rabin, and a block-based hash utility called rahash."
 
18885
msgstr "У складі є шістнадцятковий редактор (radare) з підтримкою різних оболонок вводу-виводу для локальних й віддалених файлів, відлагоджувач (osx, bsd, linux, w32), аналізатор потоку, асемблер й дизасемблер (rasm) для x86, amr, ppc, m68k, java, msil, sparc, модулі аналізу коду та створення сценаріїв. Утиліта порівняння файлів radiff, базовий конвертер (rax), помічник розробки шелл-коду (rasc), екстрактор двійкової інформації (pe, mach0, elf, class …) під назвою rabin та блокова утиліта хешування під назвою rehash."
 
18886
 
 
18887
#. Description
 
18888
msgid "This package contains the non gtk version of radare. You won't be able to use the ag command for drawing graphs and gradare is missing."
 
18889
msgstr "Пакунок містить версію radare не для GTK. Ви не можете використовувати команду ag для виводу графіки при відсутності gradare."
 
18890
 
 
18891
#. Description
 
18892
msgid "ncurses-based radio application"
 
18893
msgstr "Програма для прослуховування радіо (інтерфейс ncurses)"
 
18894
 
 
18895
#. Description
 
18896
msgid "This package provides an ncurses-based radio application. It supports the video4linux API."
 
18897
msgstr "Пакунок містить програму для прослуховування радіо (інтерфейс ncurses). Вона підтримує прикладний програмний інтерфейс video4linux."
 
18898
 
 
18899
#. Description
 
18900
msgid "compiles finite state machines into code in various languages"
 
18901
msgstr "Генератор програмного коду на основі описів кінцевих автоматів"
 
18902
 
 
18903
#. Description
 
18904
msgid "Ragel compiles finite state machines from regular languages into C, C++, Objective-C, D, Ruby or Java code. Ragel allows the programmer to embed actions at any point in a regular language. Non-determinism can be controlled through the use of embedded priorities and guarded regular language operators. Ragel also supports the construction of scanners and the building of state machines using state-charts. Ragel can be used to create robust recognizers and parsers which run very fast. It can work with integer-sized alphabets and can compile large state machines. The generated code has no dependencies."
 
18905
msgstr "Ragel генерує програмний код на мовах Сі, C++, Objective-C, D, Ruby чи Java, на основі описів на регулярних мовах. Ragel дозволяє впроваджувати в опис необхідні дії у будь-якій точці виконання автомата. Для вирішення недетермінізму передбачені система пріоритетів та оператори регулярної мови. Ragel також дозволяє конструювати сканери й кінцеві автомати з діаграм станів. Ragel може бути використаний для створення універсальних швидкодіючих розпізнавачів та аналізаторів. Він може працювати з 32-розрядними алфавітами та компілювати великі кінцеві автомати. Генерований код не вимагає підключення будь-яких бібліотек."
 
18906
 
 
18907
#. Description
 
18908
msgid "RAW image converter"
 
18909
msgstr "Утиліта для перетворення RAW-зображень"
 
18910
 
 
18911
#. Description
 
18912
msgid "To get the best quality out of your digital camera, it is often recommended that you record your pictures in RAW format. This format is mostly specific to a camera and cannot be read by most image editing applications."
 
18913
msgstr "Професійні фотокамери можуть зберігати фотографії не тільки у стиснутому вигляді (JPEG), але й у вигляді «цифрового негативу», тобто без будь-якої обробки і відповідно втрати якості. Майже кожна камера використовує свій власний формат для зберігання «цифрових негативів» (RAW), і тому він не може бути прочитаний більшістю редакторів зображень."
 
18914
 
 
18915
#. Description
 
18916
msgid "Rawstudio will convert your RAW files into JPEG, PNG or TIF images. It has a graphical user interface, so you can simply open a RAW file and experiment with the controls to see how they effect the image."
 
18917
msgstr "Rawstudio перетворює RAW-файли у JPEG, PNG чи TIF. Вона має графічний інтерфейс користувача, тому Ви можете просто відкрити RAW-файл і поекспериментувати з параметрами ефектів для отримання потрібного зображення."
 
18918
 
 
18919
#. Description
 
18920
msgid "The normal workflow would be that you first convert your RAW files and then use an image editing application to further work on your images. Rawstudio itself is a highly specialized application for processing RAW images, not a fully featured image editing application."
 
18921
msgstr "Зазвичай, при роботі з RAW-файлами спочатку їх перетворюють в інший формат, а потім отриманий файл відкривають у редакторі зображень. Сама Rawstudio є спеціалізованим застосунком для обробки «цифрових негативів», а не повнофункціональним редактором зображень."
 
18922
 
 
18923
#. Description
 
18924
msgid "Debian Runlevel configuration tool"
 
18925
msgstr "Налаштування рівнів запуску у Debian"
 
18926
 
 
18927
#. Description
 
18928
msgid "This tool configures system services in connection with system runlevels.  It turns on/off services using the scripts in /etc/init.d/.  Rcconf works with System-V style runlevel configuration. It is a TUI(Text User Interface) frontend to the update-rc.d command."
 
18929
msgstr "Утиліта налаштовує запуск та зупинку системних служб для різних рівнів запуску операційної системи. Для запуску/зупинки служб використовуються сценарії з теки /etc/init.d/. Rcconf призначений для роботи з системою ініціалізації System-V. Утиліта є псевдографічним інтерфейсом до команди „update-rc.d“."
 
18930
 
 
18931
#. Description
 
18932
msgid "Russian Anywhere -- Russian text converter"
 
18933
msgstr "Російська де завгодно - конвертер російських кодувань"
 
18934
 
 
18935
#. Description
 
18936
msgid "Russian Anywhere is a Russian character decoding program. It allows to transfer Russian characters between different codepages. It's main purpose is to convert damaged Russian e-mail messages to readable form and it also may be used to convert files from/to known and unknown codepages."
 
18937
msgstr "Ця програма призначена для перекодування із одного кодування у інше. Її основне призначення - повернути пошкоджені електронні листи російською мовою у читабельну форму, але її можна застосовувати й для перекодування файлів із одного вживаного (і не вживаного теж) кодування до іншого."
 
18938
 
 
18939
#. Description
 
18940
msgid "Programming game"
 
18941
msgstr "Програмувальна гра"
 
18942
 
 
18943
#. Description
 
18944
msgid "RealTimeBattle is a programming game in which robots controlled by programs are fighting each other. The goal is to destroy the enemies, using the radar to examine the environment and the cannon to shoot."
 
18945
msgstr "RealTimeBattle — програмувальна гра, де роботи, контрольовані програмами, б’ються один з одним. Мета — знищити ворогів, використовуючи радар для визначення ситуації та гармату для стрільби."
 
18946
 
 
18947
#. Description
 
18948
msgid "Robot programs can be written in any language, all communication with the main program is done via stdout/stdin."
 
18949
msgstr "Програми роботів можуть бути написані будь-якою мовою, усе спілкування з головною програмою виконується через стандартні канали вводу/виводу."
 
18950
 
 
18951
#. Description
 
18952
msgid "This package contain the main program, and some Robot."
 
18953
msgstr "Пакунок складається з головної програми та простого Робота."
 
18954
 
 
18955
#. Description
 
18956
msgid "Captures audio-video data of a Linux desktop session"
 
18957
msgstr "Захват аудіо-відео даних з робочої сесії Linux"
 
18958
 
 
18959
#. Description
 
18960
msgid "The application produces an ogg-encapsulated theora-vorbis file. recordMyDesktop tries to be as unobstrusive as possible by proccessing only regions of the screen that have changed"
 
18961
msgstr "Застосунок створює файл ogg зі записом усього що відбувається на екрані та звуковим супроводженням (використовуються кодеки theora й vorbis, відповідно); recordMyDesktop здійснює обробку тільки тих областей екрану, що змінилися."
 
18962
 
 
18963
#. Description
 
18964
msgid "recover files/disks with damaged sectors"
 
18965
msgstr "Відновлення файлів/дисків з пошкодженими секторами"
 
18966
 
 
18967
#. Description
 
18968
msgid "This program will help you recover disks with bad sectors. You can recover files as well complete devices. In case if finds sectors which simply cannot be recoverd, it writes an empty sector to the outputfile and continues."
 
18969
msgstr "Ця програма допоможе Вам відновити диски з поганими секторами. Ви можете відновити як окремі файли, так і усі дані на пристрої. У випадку, якщо зустрінуться сектори, які не можна відновити, програма запише порожній сектор в вихідний файл та продовжить працювати далі."
 
18970
 
 
18971
#. Description
 
18972
msgid "If you're recovering a CD or a DVD and the program cannot read the sector in \"normal mode\", then the program will try to read the sector in \"RAW mode\" (without error-checking etc.). This toolkit also has a utility called 'mergebad' which merges multiple images into one."
 
18973
msgstr "При відновленні CD або DVD та неможливості прочитати сектор в «нормальному» режимі, програма спробує прочитати цей сектор в RAW-режимі (без перевірки на помилки). У наборі є програма mergebad, яка вміє поєднувати кілька образів відновлених даних в один."
 
18974
 
 
18975
#. Description
 
18976
msgid "daily journal with calendar, templates and keyword searching"
 
18977
msgstr "Щоденник з календарем, шаблонами і пошуком за ключовими словами"
 
18978
 
 
18979
#. Description
 
18980
msgid "RedNotebook is a graphical diary and journal to keep track of notes and thoughts throughout the day. It includes a calendar navigation, customisable templates for each day, and a keyword search and cloud."
 
18981
msgstr "RedNotebook — графічний щоденник та журнал для зберігання низки записів й думок протягом дня. Включає в себе навігацію за календарем, налаштування шаблонів на кожен день, пошук за ключовими словами та хмарою (міток)."
 
18982
 
 
18983
#. Description
 
18984
msgid "To output journals in Portable Document Format (PDF), you also need the python-webkit package."
 
18985
msgstr "Для виводу журналів у „переносний формат документів“ (PDF) також необхідний пакунок python-webkit."
 
18986
 
 
18987
#. Description
 
18988
msgid "Adjusts the color temperature of your screen"
 
18989
msgstr "Регулювання колірної температури екрану"
 
18990
 
 
18991
#. Description
 
18992
msgid "The color temperature is set according to the position of the sun. A different color temperature is set during night and daytime. During twilight and early morning, the color temperature transitions smoothly from night to daytime temperature to allow your eyes to slowly adapt."
 
18993
msgstr "Колірна температура встановлюється відповідно до позиції сонця. Різна колірна температура встановлюється в нічний і денний час. У сутінках та рано вранці, колірна температура плавно переходить з нічної до денної температури, щоб Ваші очі могли повільно адаптуватися."
 
18994
 
 
18995
#. Description
 
18996
msgid "This package provides the base program."
 
18997
msgstr "Цей пакунок надає базову програму."
 
18998
 
 
18999
#. Description
 
19000
msgid "GNOME Document Organiser"
 
19001
msgstr "Організатор документів з GNOME"
 
19002
 
 
19003
#. Description
 
19004
msgid "Referencer is a GNOME application to organise documents or references, and ultimately generate a BibTeX bibliography file. Referencer includes a number of features to make this process easier:"
 
19005
msgstr "Referencer — застосунок GNOME для організації документів або довідників та створення повного файлу бібліографії у форматі BibTeX. Referencer містить чисельні можливості для полегшення цього процесу:"
 
19006
 
 
19007
#. Description
 
19008
msgid " * Automatic metadata retrieval from PubMed, CrossRef and ArXiv\n"
 
19009
" * Smart web links\n"
 
19010
" * Import from BibTeX, Reference Manager and EndNote\n"
 
19011
" * Tagging\n"
 
19012
msgstr " * автоматизоване отримання метаданих з PubMed, CrossRef та ArXiv\n"
 
19013
" * веб-посилання Smart\n"
 
19014
" * імпорт з BibTeX, Reference Manager та EndNote\n"
 
19015
" * розставляння позначок\n"
 
19016
 
 
19017
#. Description
 
19018
msgid "A visual search and replace tool"
 
19019
msgstr "Графічний інструмент для пошуку й заміни у файлах"
 
19020
 
 
19021
#. Description
 
19022
msgid "Regexxer is a nifty GUI search/replace tool featuring Perl-style regular expressions. If you need project-wide substitution and you're tired of hacking sed command lines together, then you should definitely give it a try."
 
19023
msgstr "Regexxer — графічний інструмент для пошуку й заміни у файлах за допомогою регулярних виразів на діалекті Perl. Якщо Вам потрібно провести пошук й заміну по всьому проекту, і Ви втомилися від параметрів командного рядка sed, то цей пакунок безперечно варто спробувати у роботі."
 
19024
 
 
19025
#. Description
 
19026
msgid "remote desktop client for GNOME desktop environment"
 
19027
msgstr "Клієнт віддаленого робочого столу для стільниці GNOME"
 
19028
 
 
19029
#. Description
 
19030
msgid "Remmina is a remote desktop connection client able to display and control a remote desktop session."
 
19031
msgstr "Remmina — клієнт віддаленого підключення до робочого столу, що може відображати та контролювати сеанс віддаленого робочого столу."
 
19032
 
 
19033
#. Description
 
19034
msgid "It supports multiple network protocols in an integrated and consistant user interface. Currently RDP, VNC, NX, XDMCP and SSH protocols are supported."
 
19035
msgstr "Він підтримує безліч мережевих протоколів на основі комплексного та послідовного інтерфейсу користувача. На даний час підтримуються протоколи RDP, VNC, NX, XDMCP та SSH."
 
19036
 
 
19037
#. Description
 
19038
msgid "name server information handler"
 
19039
msgstr "Опрацьовувач інформації щодо DNS-серверів"
 
19040
 
 
19041
#. Description
 
19042
msgid "Resolvconf is a framework for keeping up to date the system's information about name servers. It sets itself up as the intermediary between programs that supply this information (such as ifup and ifdown, DHCP clients, the PPP daemon and local name servers) and programs that use this information (such as DNS caches and resolver libraries)."
 
19043
msgstr "Resolvconf — оболонка для керування інформацією щодо серверів імен. Він є посередником між програмами, що надають цю інформацію (такими як ifup, ifdown, DHCP-клієнт, служба PPP і локальні сервери імен) та програмами, які використовують її (наприклад бібліотеками розв'язувача та кешами DNS)."
 
19044
 
 
19045
#. Description
 
19046
msgid "This package may require some manual configuration. Please read the README file for detailed instructions."
 
19047
msgstr "Для роботи пакунка може бути необхідна додаткове налаштування. Будь ласка, ознайомтесь з файлом README для одержання більш докладної інформації."
 
19048
 
 
19049
#. Description
 
19050
msgid "A command line Diamond Rio MP3 player controller"
 
19051
msgstr "Консольна програма управління MP3-плеєром Diamond Rio"
 
19052
 
 
19053
#. Description
 
19054
msgid "rio is a Diamond Rio MP3 CLI controller program The home website is http://www.world.co.uk/sba This program supports file uploads and downloads, on both the Classic Rio and the 64 Meg Rio, and supports plug in cards."
 
19055
msgstr "rio — консольна програма управління MP3-плеєром Diamond Rio. Домівка: http://www.world.co.uk/sba Ця програма підтримує завантаження та відвантаження файлів як для Classic Rio, так і для 64 Meg Rio, а також підтримує додаткові карти пам’яті."
 
19056
 
 
19057
#. Description
 
19058
msgid "The default port is 0x378, if your rio is plugged into a different port, you will need to use the -p option."
 
19059
msgstr "Типовим є порт — 0x378. Якщо Ваш rio підключений до іншого порту, використовуйте опцію -p."
 
19060
 
 
19061
#. Description
 
19062
msgid "This program directly controls various IOports.  The program need to be run as root, or setuid root."
 
19063
msgstr "Ця програма безпосередньо керує різними портами вводу-виводу. Її треба запускати від імені root або за допомогою setuid root."
 
19064
 
 
19065
#. Description
 
19066
msgid "If you execute the following line as root after package installation, the program will be setuid root."
 
19067
msgstr "Якщо після встановлення пакунку Ви виконаєте наступну команду від імені root, у програми буде встановлено прапор setuid root."
 
19068
 
 
19069
#. Description
 
19070
msgid "chmod 4755 /usr/bin/rio"
 
19071
msgstr "chmod 4755 /usr/bin/rio"
 
19072
 
 
19073
#. Description
 
19074
msgid "Do NOT do that unless you understand the security implications of a setuid binary that can \"easily\" overwrite any system file."
 
19075
msgstr "НЕ робіть цього, якщо не розумієте вплив двійкових файлів з setuid на безпеку — вони можуть легко перезаписати будь-який системний файл."
 
19076
 
 
19077
#. Description
 
19078
msgid "lightweight picture-viewer for the Xfce desktop environment"
 
19079
msgstr "Невибаглива програма перегляду зображень для робочого середовища Xfce"
 
19080
 
 
19081
#. Description
 
19082
msgid "Ristretto is a fast and lightweight picture-viewer for the Xfce desktop environment."
 
19083
msgstr "Ristretto — швидка й невибаглива програма перегляду зображень для робочого середовища Xfce."
 
19084
 
 
19085
#. Description
 
19086
msgid "Zen Simulation of robot finding kitten"
 
19087
msgstr "Zen Simulation — робот шукає кошеня"
 
19088
 
 
19089
#. Description
 
19090
msgid "In this simulation, you play the part of robot. Your task is to complete the simulation by finding kitten, as is your destiny, and indeed your wont.  You (robot) are represented by the # character, and you move around with the arrow keys touching things.  If the thing you touch is kitten, you get a cute little animation (which was cuter in the DOS version) and the simulation ends. Otherwise, you get a brief description of what it is you touched."
 
19091
msgstr "У цій симуляції ви граєте за робота. Ваше завдання — знайти кошеня. Ви (робот) позначаєтесь символом # та рухаєтесь навколо за допомоги клавіш керування курсором, стикаючись з різними предметами. Якщо предмет якого ви торкнулись — кошеня, ви отримаєте приємну анімацію (наскільки може бути приємною DOS-анімація) і гра закінчується. У іншому випадку, ви отримаєте короткий опис речі, якої ви доторкнулись."
 
19092
 
 
19093
#. Description
 
19094
msgid "A simple graphical file manager for X11"
 
19095
msgstr "Простий графічний файловий менеджер для X11"
 
19096
 
 
19097
#. Description
 
19098
msgid "ROX-Filer is a simple and easy to use graphical file manager for X11 based on the GTK2 library. It uses a uniform drag-and-drop approach for every operation."
 
19099
msgstr "ROX-Filer — простий у користуванні графічний файловий менеджер для X11, на основі бібліотеки GTK2. Всі операції виконуються з допомогою дій мишкою."
 
19100
 
 
19101
#. Description
 
19102
msgid "It is also the core component of the ROX Desktop Environment."
 
19103
msgstr "ROX-Filer також є основною частиною робочого середовища ROX Desktop Environment."
 
19104
 
 
19105
#. Description
 
19106
msgid "Invoking rox opens each directory or file listed,  or  the current working directory if no arguments are given."
 
19107
msgstr "При запуску rox відкриваються усі зазначені теки й файли, а якщо аргументи не вказані — поточна тека."
 
19108
 
 
19109
#. Description
 
19110
msgid "arcade-style space shooting game"
 
19111
msgstr "Аркадна космічна стрілялка"
 
19112
 
 
19113
#. Description
 
19114
msgid "rRootage is an arcade-style vertical shooting game, with music to match. Avoid the barrage of bullets and destroy the enemy's battle ship with your laser. rRootage has 40 levels, each playable in four different modes."
 
19115
msgstr "rRootage — аркадна гра-стрілялка з вертикальним прокручуванням екрану та відповідною музикою. Уникайте загороджувальних куль та знищуйте ворожі бойові кораблі з допомогою лазера. rRootage має 40 рівнів, кожен має 4 додаткові рівні складності."
 
19116
 
 
19117
#. Description
 
19118
msgid "rRootage was created by Kenta Cho."
 
19119
msgstr "rRootage створено Кентом Чо (Kenta Cho)."
 
19120
 
 
19121
#. Description
 
19122
msgid "local and remote filesystem snapshot utility"
 
19123
msgstr "Інструмент створення знімків файлових систем (локальних та віддалених)"
 
19124
 
 
19125
#. Description
 
19126
msgid "rsnapshot is an rsync-based filesystem snapshot utility. It can take incremental backups of local and remote filesystems for any number of machines. rsnapshot makes extensive use of hard links, so disk space is only used when absolutely necessary."
 
19127
msgstr "rsnapshot - це утиліта для створення знімків файлової системи, заснована на rsync. Він може створювати нарощувані резервні копії локальних та віддалених файлових систем з необмеженого числа машин. rsnapshot широко застосовує жорсткі посилання, отож додатковий дисковий простір займається тільки в разі крайньої потреби."
 
19128
 
 
19129
#. Description
 
19130
msgid "editor for Macintosh resource forks"
 
19131
msgstr "Редактор відгалужень ресурсів Macintosh"
 
19132
 
 
19133
#. Description
 
19134
msgid "Rsrce is an interactive, command-driven Macintosh resource editor. It aims at providing the functionality of the MacOS tool \"resedit\" on Unix-like systems."
 
19135
msgstr "Rsrce - це інтерактивний, керований командами редактор ресурсів Macintosh. Він покликаний замінити на Unix-подібних системах утиліту MacOS resedit."
 
19136
 
 
19137
#. Description
 
19138
msgid "This program hasn't been tested much and should be considered unstable material. It has exclusively been created and used to change the configuration of miBoot files. Please use with care and report any experience."
 
19139
msgstr "Ця програма не дуже добре тестована і має вважатися нестабільною. Її було створено виключно для зміни налаштувань файлів miBoot. Будь ласка, використовуйте її обережно та повідомляйте про будь-який досвід використання."
 
19140
 
 
19141
#. Description
 
19142
msgid "Really Slick Screensavers GLX Port"
 
19143
msgstr "GLX-порт дійсно класних екраних заставок (Really Slick Screensavers)"
 
19144
 
 
19145
#. Description
 
19146
msgid "rss-glx is a GLX port of the Really Slick Screensavers collection by Terry Welsh (http://www.reallyslick.com/). Also included are several other OpenGL screensavers ported from other platforms."
 
19147
msgstr "rss-glx — переписаний набір екранних заставок Тері Велша (Terry Welsh; http://www.reallyslick.com/) з використанням GLX. Також до пакунку включено декілька інших екранних заставок з OpenGL, перенесених із інших платформ."
 
19148
 
 
19149
#. Description
 
19150
msgid "The screensavers can either be run as stand-alone applications or get integrated into XScreenSaver's list of active screensavers. More information about using these with xscreensaver can be found in /usr/share/doc/rss-glx."
 
19151
msgstr "Кожна з екранних заставок може бути запущена як автономний застосунок або ж інтегруватися до переліку активних заставок XScreenSaver. Більше інформації про використання цих екранних заставок можна отримати в /usr/share/doc/rss-glx."
 
19152
 
 
19153
#. Description
 
19154
msgid "Screensavers included in this package are: Biof, Busy Spheres, Colorfire, Cyclone, Drempels, Euphoria, Feedback, Fieldlines, Flocks, Flux, Helios, Hufo's Smoke, Hufo's Tunnel, Hyperspace, Lattice, Lorenz Attractor, MatrixView, Plasma, Pixel City, Skyrocket, Solarwinds, SpirographX, and Sundancer2."
 
19155
msgstr "До цього пакунку включені такі заставки: Biof, зайняті сфери (Busy Spheres), кольоровий вогонь (Colorfire), циклон (Cyclone), пороги Drempels, ейфорія (Euphoria), лінії поля (Fieldlines), зграї (Flocks), потоки(Flux), геліо (Helios), димок (Hufo's Smoke), тунель (Hufo's Tunnel), гіперпростір (Hyperspace), решітка (Lattice), атрактор Лоренца (Lorenz Attractor), матриця (MatrixView), плазма (Plasma), піксельне місто (Pixel City), феєрверки (Skyrocket), сонячні вітри (Solarwinds), спірограф (SpirographX) та сонячний танцівник (Sundancer2)."
 
19156
 
 
19157
#. Description
 
19158
msgid "TLS protocol support for rsyslog"
 
19159
msgstr "Підтримка протоколу TLS для rsyslog"
 
19160
 
 
19161
#. Description
 
19162
msgid "This netstream plugin allows rsyslog to send and receive encrypted syslog messages via the upcoming syslog-transport-tls IETF standard protocol."
 
19163
msgstr "Цей втулок мережевих потоків дозволяє rsyslog надсилати та отримувати зашифровані повідомлення syslog протоколом syslog-transport-tls від IETF, що знаходиться у стадії розвитку."
 
19164
 
 
19165
#. Description
 
19166
msgid "GSSAPI authentication and encryption support for rsyslog"
 
19167
msgstr "Підтримка GSSAPI-автентифікації та шифрування для rsyslog"
 
19168
 
 
19169
#. Description
 
19170
msgid "These plugins allow rsyslog to write and/or receive GSSAPI authenticated and encrypted syslog messages. GSSAPI is commonly used for Kerberos authentication."
 
19171
msgstr "Цей втулок дозволяє rsyslog писати та/або приймати повідомлення syslog з GSSAPI-автентифікацією та шифруванням. GSSAPI зазвичай використовується для Kerberos-автентифікації."
 
19172
 
 
19173
#. Description
 
19174
msgid "MySQL output plugin for rsyslog"
 
19175
msgstr "Втлок rsyslog для запису у базу даних MySQL"
 
19176
 
 
19177
#. Description
 
19178
msgid "This plugin allows rsyslog to write the syslog messages into a MySQL database."
 
19179
msgstr "Цей втулок дозволяє rsyslog писати повідомлення syslog у базу даних MySQL."
 
19180
 
 
19181
#. Description
 
19182
msgid "PostgreSQL output plugin for rsyslog"
 
19183
msgstr "Втлок rsyslog для запису у базу даних PostgreSQL"
 
19184
 
 
19185
#. Description
 
19186
msgid "This plugin allows rsyslog to write the syslog messages into a PostgreSQL database."
 
19187
msgstr "Цей втулок дозволяє rsyslog писати повідомлення syslog у базу даних PostgreSQL."
 
19188
 
 
19189
#. Description
 
19190
msgid "RELP protocol support for rsyslog"
 
19191
msgstr "Підтримка протокоу RELP для rsyslog"
 
19192
 
 
19193
#. Description
 
19194
msgid "These plugins allows rsyslog to send and receive syslog messages via the RELP protocol. RELP ensures the reliable transport over the network even on connection loss or if a peer becomes unavailable."
 
19195
msgstr "Цей втулок дозволяє rsyslog надсилати та отримувати повідомлення syslog протоколом RELP. RELP забезпечує надійне транспортування по мережі навіть тоді, коли з’єднання втрачається або якщо відправник стаж недосяжним."
 
19196
 
 
19197
#. Description
 
19198
msgid "ncurses BitTorrent client based on LibTorrent from rakshasa"
 
19199
msgstr "Клієнт (ncurses) для мереж BitTorrent на основі бібліотеки LibTorrent"
 
19200
 
 
19201
#. Description
 
19202
msgid "rtorrent is a BitTorrent client based on LibTorrent.  It uses ncurses and aims to be a lean, yet powerful BitTorrent client, with features similar to the most complex graphical clients."
 
19203
msgstr "rtorrent — клієнт для файлообмінної мережі BitTorrent, заснований на бібліотеці LibTorrent. Використана в інтерфейсі бібліотека ncurses дозволяє створити невибагливий, але потужний клієнт BitTorrent, що має безліч властивостей, притаманних клієнтам з графічним інтерфейсом."
 
19204
 
 
19205
#. Description
 
19206
msgid "Since it is a terminal application, it can be used with the \"screen\"/\"dtach\" utility so that the user can conveniently logout from the system while keeping the file transfers active."
 
19207
msgstr "Так як ця програма працює в терміналі, вона ідеально підходить для використання з програмами типу screen/dtach, які дозволяють користувачам виходити із системи, не перериваючи при цьому файловий обмін."
 
19208
 
 
19209
#. Description
 
19210
msgid "Some of the features of rtorrent include:\n"
 
19211
" * Use an URL or file path to add torrents at runtime\n"
 
19212
" * Stop/delete/resume torrents\n"
 
19213
" * Optionally loads/saves/deletes torrents automatically in a session\n"
 
19214
"   directory\n"
 
19215
" * Safe fast resume support\n"
 
19216
" * Detailed information about peers and the torrent\n"
 
19217
" * Support for distributed hash tables (DHT)\n"
 
19218
" * Support for peer-exchange (PEX)\n"
 
19219
" * Support for initial seeding (Superseeding)\n"
 
19220
msgstr "Деякі можливості rtorrent:\n"
 
19221
" * відстеження вмісту тек та URL-посилань на Торрент для додавання нових\n"
 
19222
"   завантажень\n"
 
19223
" * зупинка/вилучення/відновлення завантажень\n"
 
19224
" * додаткова можливість автоматичного збереження, завантаження і вилучення\n"
 
19225
"   торрентів у теці поточної сесії\n"
 
19226
" * підтримка швидкого безпечного продовження\n"
 
19227
" * детальна статистика по торрентам та розповсюджувачам\n"
 
19228
" * підтримка розподілених хеш-таблиць (DHT)\n"
 
19229
" * підтримка обміну між розповсюджувачам (PEX)\n"
 
19230
" * підтримка початкової роздачі (Superseeding)\n"
 
19231
 
 
19232
#. Description
 
19233
msgid "web based front end for rTorrent"
 
19234
msgstr "Веб-інтерфейс для rTorrent"
 
19235
 
 
19236
#. Description
 
19237
msgid "RTPG (rTorrent Perl GUI) is a simple web interface for rTorrent. Users can scan/delete/add torrents and set their respective priorities."
 
19238
msgstr "RTPG (графічний інтерфейс на Perl до rTorrent ) — простий web-інтерфейс для rTorrent. Ви можете шукати, вилучати, додавати торренти та встановлювати їм пріоритети."
 
19239
 
 
19240
#. Description
 
19241
msgid "minimal console getty that can run any process"
 
19242
msgstr "Мінімальне консольне getty, що може запускати будь-яку програму"
 
19243
 
 
19244
#. Description
 
19245
msgid "rungetty might be the getty you were looking for.  It is able to run any program, not just login. If a different program than login is used it usually is run as nobody:nogroup, or the user/group specified on the commandline. rungetty can even be configured to autologin, under certain circumstances. See the manual page for more information."
 
19246
msgstr "rungetty може бути тим getty, що ви шукаєте. Воно може запускати будь-яку програму, не тільки login. Якщо вказано відмінну від login програму, зазвичай вона запускається від імені nobody:nogroup, або ж від імені вказаних у командному рядку користувача та групи. rungetty можна навіть налаштувати на автоматичний вхід в систему за деяких обставин. За більш детальною інформацією дивіться сторінку довідки."
 
19247
 
 
19248
#. Description
 
19249
msgid "You have to change some lines in /etc/inittab for having any effect after installing the package.  rungetty is based on mingetty and therefore not suitable for serial use."
 
19250
msgstr "Після встановлення цього пакунку вам ще доведеться змінити декілька рядків у /etc/inittab, щоб отримати який-небудь ефект. rungetty засноване на mingetty, отож воно не підходить для використання через послідовний інтерфейс."
 
19251
 
 
19252
#. Description
 
19253
msgid "multi-lingual VT102 terminal emulator for the X Window System"
 
19254
msgstr "Багатомовний емулятор терміналу VT102 для Віконої Системи X"
 
19255
 
 
19256
#. Description
 
19257
msgid "Rxvt is an 8-bit clean, color xterm replacement that uses significantly less memory than a conventional xterm, mostly since it doesn't support toolkit configurability or Tek graphics, but also since features can be removed at compile-time to reflect your needs."
 
19258
msgstr "Rxvt — 8-бітна, кольорова заміна xterm, яка використовує значно менше пам'яті, ніж звичайний xterm, оскільки він не підтримує інструментарій конфігурацій або графіки Tek."
 
19259
 
 
19260
#. Description
 
19261
msgid "This package contains three versions of rxvt: krxvt and crxvt, which support Japanese and Chinese characters, and grxvt, which supports both ELOT-928 (ISO-8859-7 standard) and IBM-437 keyboard translations for Greek character entry."
 
19262
msgstr "Цей пакунок включає в себе три версії rxvt: krxvt і crxvt, які підтримують японські та китайські ієрогліфи, та grxvt, який підтримує ELOT-928 (стандарт ISO-8859-7) і IBM-437 розкладки клавіатури для грецької абетки."
 
19263
 
 
19264
#. Description
 
19265
msgid "multi-lingual terminal emulator with Unicode support for X11"
 
19266
msgstr "Багатомовний емулятор терміналу для X11 із підтримкою Unicode"
 
19267
 
 
19268
#. Description
 
19269
msgid "rxvt-unicode is a modern, Unicode-aware color xterm replacement that uses significantly less memory than a conventional xterm and many other Unicode supporting terminal emulators."
 
19270
msgstr "rxvt-unicode - це сучасна, Unicode-обізнана кольорова заміна xterm, що використовує значно менше пам'яті ніж звичайний xterm і багато інших емуляторів терміналу із підтримкою Unicode."
 
19271
 
 
19272
#. Description
 
19273
msgid "It supports using multiple fonts at the same time, including Xft fonts, and client-server technology to reduce memory consumption when using multiple windows."
 
19274
msgstr "rxvt підтримує використання багатьох шрифтів водночас (шрифтів Xft також) та клієнт-серверну архітектуру для зменшення витрат пам'яті при використанні декількох вікон."
 
19275
 
 
19276
#. Description
 
19277
msgid "This package is configured with all additional features, including additional multi-language functions (direct support for Asian encodings and extended Unicode 3 support), and an embedded Perl interpreter."
 
19278
msgstr "Цей пакунок зібрано з усіма додатковими можливостями, включаючи додаткові багатомовні функції (не опосередкована підтримка азійських кодувань та розширена підтримка Unicode 3) та вбудований інтерпретатор Perl."
 
19279
 
 
19280
#. Description
 
19281
msgid "Copy utility ignoring errors"
 
19282
msgstr "Утиліта копіювання з ігноруванням помилок"
 
19283
 
 
19284
#. Description
 
19285
msgid "Safecopy is a data recovery tool which tries to extract as much data as possible from a seekable, but problematic (i.e. damaged sectors) source - like floppy drives, harddisk partitions, CDs, ..., where other tools like dd would fail due to I/O errors."
 
19286
msgstr "Safecopy — інструмент відновлення даних, який намагається витягти стільки даних, скільки можливо з погано доступних (тобто, пошкоджених секторів) джерел, наприклад, на дискетах, розділах жорсткого диску, компакт-дисках, …, у випадках, коли інші інструменти, такі як dd, не дозволяють зробити це через помилки вводу-виводу."
 
19287
 
 
19288
#. Description
 
19289
msgid "A sail design and plotting software"
 
19290
msgstr "Програма з розробки та креслення вітрильника"
 
19291
 
 
19292
#. Description
 
19293
msgid "Sailcut CAD is a sail design and plotting software which allows you to design and visualise your own sails and compute the accurate development of all panels in flat sheets.  You can export the sails you create to DXF, plaintext or Carlson plotter files."
 
19294
msgstr "Sailcut CAD — програма, що використовується для розробки та дизайну яхт. Програма дозволяє здійснювати проектування, розрахунок та візуалізацію проектів вітрильників, а також дозволяє представити їх на площині. Можливий експорт проекту в DXF, текстові файли чи файли плотера (у форматі Карлсон)."
 
19295
 
 
19296
#. Description
 
19297
msgid "Sailcut CAD's user interface is available in English, French, Dutch, German, Italian, Norwegian, Portuguese, Danish and Russian."
 
19298
msgstr "Інтерфейс користувача доступний англійською, французькою, голландською, німецькою, італійською, норвезькою, португальською, данською та російською."
 
19299
 
 
19300
#. Description
 
19301
msgid "IDE for development of eLearning applications"
 
19302
msgstr "Інтегроване середовище для розробки застосунків eLearning"
 
19303
 
 
19304
#. Description
 
19305
msgid "Salasaga is a GTK/Gnome based IDE used to create eLearning for applications. With it, you take screenshots of your applications, add highlights, text and external images, then generate learning objects. Present output is in swf (flash) format."
 
19306
msgstr "Salasaga — інтегроване середовище розробки для створення застосунків eLearning, яке базується на GTK/Gnome. З його допомогою ви можете створити знімки екранів застосунків, додати пояснення, текст та додаткові зображення, та створити навчальний об’єкт. Присутня можливість створення файлів у форматі swf (flash)."
 
19307
 
 
19308
#. Description
 
19309
msgid "Samba testing utilities"
 
19310
msgstr "Утиліти для тестування Samba"
 
19311
 
 
19312
#. Description
 
19313
msgid "Samba is an implementation of the SMB/CIFS protocol for Unix systems, providing support for cross-platform file and printer sharing with Microsoft Windows, OS X, and other Unix systems."
 
19314
msgstr "Samba — це реалізація протоколу SMB/CIFS в системах UNIX, що надає підтримку міжплатформового використання файлів і принтерів разом із Microsoft Windows, OS X та іншими Unix системами."
 
19315
 
 
19316
#. Description
 
19317
msgid "This package contains extra command-line tools such as smbtorture for performance-testing CIFS servers and clients."
 
19318
msgstr "Цей пакунок містить додаткові інструменти командного рядка, такі, як smbtorture для виконання тестування швидкодії CIFS-серверів та клієнтів."
 
19319
 
 
19320
#. Description
 
19321
msgid "Data integrity and host intrusion alert system"
 
19322
msgstr "Система контролю цілісності даних та попередження вторгнень"
 
19323
 
 
19324
#. Description
 
19325
msgid "Samhain is an integrity checker and host intrusion detection system that can be used on single hosts as well as large, UNIX-based networks. It supports central monitoring as well as powerful (and new) stealth features to run undetected on memory using steganography."
 
19326
msgstr "Samhain — це система контролю цілісності даних та попередження вторгнень на комп’ютер, яка може використовуватися як на окремих машинах, так і у великих мережах UNIX-систем. Підтримує централізоване спостереження, потужний (й новий) режим невидимості з використанням стеганографії для неможливості виявлення роботи в пам’яті."
 
19327
 
 
19328
#. Description
 
19329
msgid "Main features\n"
 
19330
"    * Complete integrity check\n"
 
19331
"         + uses cryptographic checksums of files to detect\n"
 
19332
"           modifications,\n"
 
19333
"         + can find rogue SUID executables anywhere on disk, and\n"
 
19334
"    * Centralized monitoring\n"
 
19335
"         + native support for logging to a central server via encrypted\n"
 
19336
"           and authenticated connections\n"
 
19337
"    * Tamper resistance\n"
 
19338
"         + database and configuration files can be signed\n"
 
19339
"         + logfile entries and e-mail reports are signed\n"
 
19340
"         + support for stealth operation\n"
 
19341
msgstr "Основні можливості:\n"
 
19342
" * всебічна перевірка цілісності\n"
 
19343
"  + використання шифрованих контрольних сум файлів для виявлення змін\n"
 
19344
"  + пошук нестандартних виконуваних файлів з SUID-бітом по всьому диску\n"
 
19345
" * централізоване спостереження\n"
 
19346
"  + вбудована підтримка протоколювання на центральний сервер через\n"
 
19347
" шифрування та засвідчення з’єднання\n"
 
19348
" * стійкість до підробки\n"
 
19349
"  + базу даних й файли налаштування можна підписувати\n"
 
19350
"  + записи журналу та звіти електронною поштою можна підписувати\n"
 
19351
"  + підтримка прихованих операцій\n"
 
19352
 
 
19353
#. Description
 
19354
msgid "web page updates checker"
 
19355
msgstr "Перевірка оновлень веб-сторінок"
 
19356
 
 
19357
#. Description
 
19358
msgid "Samidare makes it easy to keep up with your favorite weblogs or webpages in general. It will monitor updates to those sites and list their last modified time."
 
19359
msgstr "Samidare полегшує процес відстеження улюблених мережевих щоденників (і веб-сторінок взагалі). Програма стежить за оновленнями зазначених сторінок та вказує час останнього оновлення."
 
19360
 
 
19361
#. Description
 
19362
msgid "It generate HTML file which list URLs (links) to monitor from template."
 
19363
msgstr "Використовуючи шаблон, генерує HTML-файл з перерахуванням URL-адрес (посилань), які потрібно відстежувати."
 
19364
 
 
19365
#. Description
 
19366
msgid "scanner graphical frontends"
 
19367
msgstr "Програми для роботи зі сканером"
 
19368
 
 
19369
#. Description
 
19370
msgid "This package includes :\n"
 
19371
" o xscanimage, a scanner graphical frontend with GIMP 2.0 support\n"
 
19372
" o scanadf, a command-line frontend for scanners with Automatic Document Feeder\n"
 
19373
" o xcam, for acquiring images continuously from cameras.\n"
 
19374
msgstr "До пакунку входять:\n"
 
19375
"  o xscanimage — графічний інтерфейс для роботи зі сканером,\n"
 
19376
"    з інтеграцією в GIMP 2.0\n"
 
19377
"  o scanadf —  консольний інтерфейс для роботи зі сканерами\n"
 
19378
"    з автоподаванням документів\n"
 
19379
"  o xcam — для послідовного завантаження зображень з фотоапаратів.\n"
 
19380
 
 
19381
#. Description
 
19382
msgid "An alternative to xscanimage called xsane is packaged separately."
 
19383
msgstr "Альтернатива xscanimage доступна окремо у пакунку xsane."
 
19384
 
 
19385
#. Description
 
19386
msgid "The scanner frontends use SANE.  SANE stands for \"Scanner Access Now Easy\" and is an application programming interface (API) that provides standardized access to any raster image scanner hardware (flatbed scanner, hand-held scanner, video- and still-cameras, frame-grabbers, etc.). The SANE standard is free and its discussion and development are open to everybody. The current source code is written to support several operating systems, including GNU/Linux, OS/2, Win32 and various Unices and is available under the GNU General Public License (commercial applications and backends are welcome, too, however)."
 
19387
msgstr "SANE (від англ. Scanner Access Now Easy — працювати зі сканерами тепер легко) надає абстрактний інтерфейс прикладного програмування (API) для доступу до різного устаткування введення зображень (планшетні сканери, ручні сканери, відео- та цифрові камери, плати відеозахоплення тощо). Стандарт SANE вільний для використання і відкритий для розробки усім. SANE працює під GNU/Linux, OS/2, Win32 та різноманітних Unix й розповсюджується на умовах GNU GPL (проте, комерційні програми і драйвери також вітаються)."
 
19388
 
 
19389
#. Description
 
19390
msgid "squid analysis report generator"
 
19391
msgstr "Генератор звітів про роботу squid"
 
19392
 
 
19393
#. Description
 
19394
msgid "Sarg is a Squid Analysis Report Generator that allow you to view \"where\" your users are going to on the Internet. Sarg generate reports in html, with many fields, like: users, IP Addresses, bytes, sites and times."
 
19395
msgstr "Sarg — це генератор звітів про роботу squid (Squid Analysis Report Generator): він дозволяє Вам бачити — „де гуляють“ в Інтернеті Ваші користувачі. Sarg створює звіти у форматі html за безліччю параметрів: користувачами, IP-адресами, обсягами, сайтами та часом."
 
19396
 
 
19397
#. Description
 
19398
msgid "speaks the current time through your sound card"
 
19399
msgstr "Промовляє поточний час"
 
19400
 
 
19401
#. Description
 
19402
msgid "Say the current time through your sound card.  Requires you have a sound output device available."
 
19403
msgstr "Промовляє поточний час за допомогою вашої звукової карти. Звичайно, для цього вам потрібен налаштований пристрій виводу звуку."
 
19404
 
 
19405
#. Description
 
19406
msgid "Text-based spreadsheet with VI-like keybindings"
 
19407
msgstr "Консольна електронна таблиця з подібним до vi керуванням"
 
19408
 
 
19409
#. Description
 
19410
msgid "\"Spreadsheet Calculator\" is a much modified version of the public- domain spread sheet sc, which was posted to Usenet several years ago by Mark Weiser as vc, originally by James Gosling. It is based on rectangular table much like a financial spreadsheet."
 
19411
msgstr "«Обчислювач таблиць» - це сильно змінена версія вільної електронної таблиці sc, започаткованої James Gosling та опублікованої Mark Weiser у Usenet кілька років тому під назвою vc. Вона зроблена у вигляді прямокутної таблиці, зовсім як фінансові електронні таблиці."
 
19412
 
 
19413
#. Description
 
19414
msgid "Its keybindings are familiar to users of 'vi', and it has most features that a pure spreadsheet would, but lacks things like graphing and saving in foreign formats.  It's very stable and quite easy to use once you've put a little effort into learning it."
 
19415
msgstr "Команди керування будуть звичними користувачам «vi». Таблиця має більшість можливостей, які чиста електронна таблиця повинна мати, але не може робити речей на кшталт побудов графіків чи збереження у інших форматах. Вона дуже стабільна і доволі проста, якщо ви докладете трошки зусиль для її опанування."
 
19416
 
 
19417
#. Description
 
19418
msgid "application for scientific data analysis and visualization"
 
19419
msgstr "Застосунок для аналізу та візуалізації наукових даних"
 
19420
 
 
19421
#. Description
 
19422
msgid "SciDAVis is a free interactive application aimed at data analysis and publication-quality plotting. It combines a shallow learning curve and an intuitive, easy-to-use graphical user interface with powerful features such as scriptability and extensibility."
 
19423
msgstr "SciDAVis — програмне забезпечення для аналізу й високоякісної візуалізації даних (наприклад, для використання в наукових публікаціях). Має простий для вивчення інтерфейс користувача, при цьому залишаючись потужним і розширюваним, в т.ч. за допомогою сценаріїв на python."
 
19424
 
 
19425
#. Description
 
19426
msgid "SciDAVis is similar in its field of application to proprietary Windows applications like Origin and SigmaPlot as well as free applications like QtiPlot, Labplot and Gnuplot."
 
19427
msgstr "Аналогами SciDAVis є власницькі Windows-програми Origin, SigmaPlot а також вільні програми QtiPlot, Labplot й Gnuplot."
 
19428
 
 
19429
#. Description
 
19430
msgid "What sets SciDAVis apart from the above is its emphasis on providing a friendly and open environment for new and experienced users alike."
 
19431
msgstr "Передбачається що відмінною рисою SciDAVis буде концентрування уваги на простоті освоєння як новими, так і досвідченими користувачами."
 
19432
 
 
19433
#. Description
 
19434
msgid "Debian Science Astronomy packages"
 
19435
msgstr "Науковий набір Debian — пакунки з астрономії"
 
19436
 
 
19437
#. Description
 
19438
msgid "This metapackage will install Debian Science packages related to Astronomy.  You might also be interested in field::astronomy debtag and, depending on your focus, in the education-astronomy metapackage."
 
19439
msgstr "Цей збірний пакунок встановить усі пакунки з Наукового набору Debian, що стосуються астрономії. Вас також зацікавить поле field::astronomy у debtag, а також, в залежності від ваших уподобань, пакунки на які посилається збірний пакунок education-astronomy."
 
19440
 
 
19441
#. Description
 
19442
msgid "Debian Science Biology packages"
 
19443
msgstr "Науковий набір Debian — пакунки з біології"
 
19444
 
 
19445
#. Description
 
19446
msgid "This metapackage will install Debian Science packages related to Biology.  You might also be interested in the field::biology debtag."
 
19447
msgstr "Цей збірний пакунок встановить пакунки з Наукового набору Debian, що стосуються біології. Вас також зацікавить поле field::biology у debtag."
 
19448
 
 
19449
#. Description
 
19450
msgid "This metapackage makes use of the packages med-bio and med-bio-dev (for development of biological applications) which are maintained by Debian Med - another Debian Pure Blend.  If you are a biologist you are most probably interested in the Debian Med project which deals with biology and medicine in much more detail then the more general Debian Science."
 
19451
msgstr "Цей збірний пакунок дозволить використовувати пакунки med-bio і med-bio-dev (для розробки застосунків з біології), які супроводжуються командою Debian Med — що є однією із Чистих Сумішей Debian (Debian Pure Blend). Якщо ви біолог, то вас може зацікавити проект Debian Med, який більш спеціалізований для біології та медицини, ніж Науковий набір Debian."
 
19452
 
 
19453
#. Description
 
19454
msgid "Debian Science Chemistry packages"
 
19455
msgstr "Науковий набір Debian — пакунки з хімії"
 
19456
 
 
19457
#. Description
 
19458
msgid "This metapackage will install Debian Science packages related to Chemistry.  You might also be interested in the field::chemistry debtag and, depending on your focus, in the education-chemistry metapackage."
 
19459
msgstr "Цей збірний пакунок встановить усі пакунки з Наукового набору Debian, що стосуються хімії. Вас також зацікавить поле field::chemistry у debtag, а також, в залежності від ваших уподобань, окремі пакунки на які посилається збірний пакунок education-chemistry."
 
19460
 
 
19461
#. Description
 
19462
msgid "Debian Science data acquisition packages"
 
19463
msgstr "Науковий набір Debian — накопичення даних"
 
19464
 
 
19465
#. Description
 
19466
msgid "This metapackage will install Debian Science packages related to data acquisition.  This might be used in several sciences (as for instance science-viewing and science-typesetting)."
 
19467
msgstr "Цей збірний пакунок встановлює пакунки з Наукового набору Debian потрібні для накопичення даних. Він використовується іншими пакунками, такими, як: science-viewing та science-typesetting."
 
19468
 
 
19469
#. Description
 
19470
msgid "Debian Science Electronics packages"
 
19471
msgstr "Науковий набір Debian — пакунки з електроніки"
 
19472
 
 
19473
#. Description
 
19474
msgid "This metapackage will install Debian Science packages related to Electronics.  You might also be interested in the field::electronics debtag and, depending on your focus, in the education-electronics metapackage."
 
19475
msgstr "Цей збірний пакунок встановить усі пакунки з Наукового набору Debian, що стосуються електроніки. Вас також зацікавить поле field::electronics у debtag, а також, в залежності від ваших уподобань, пакунки на які посилається збірний пакунок education-electronics."
 
19476
 
 
19477
#. Description
 
19478
msgid "Debian Science Engineering-dev packages"
 
19479
msgstr "Науковий набір Debian — пакунки з машинобудування для розробників"
 
19480
 
 
19481
#. Description
 
19482
msgid "This metapackage will install Debian Science packages which might be helpful for development of applications for Engineering. Please note that packages listed as \"recommended\" may not be installed by default, and that packages listed as \"suggested\" will not be installed unless the user asks for them to be installed."
 
19483
msgstr "Цей збірний пакунок встановлює пакунки з Наукового набору Debian, які стануть у нагоді для розробників застосунків з машинобудування. Зауважте, що пакунки з переліку \"рекомендованих\" можуть не встановлюватись зазвичай та пакунки з переліку \"запропонованих\" не встановлюються доки сам користувач не вирішить їх встановити."
 
19484
 
 
19485
#. Description
 
19486
msgid "You might also be interested in the science-engineering metapackage."
 
19487
msgstr "Вас також може зацікавити збірний пакунок science-engineering."
 
19488
 
 
19489
#. Description
 
19490
msgid "Debian Science image analysis packages"
 
19491
msgstr "Науковий набір Debian — аналіз зображень"
 
19492
 
 
19493
#. Description
 
19494
msgid "This metapackage will install Debian Science packages related to scientific image acquisition.  This might be used in several sciences (as for instance science-dataacquisition, science-viewing and science-typesetting)."
 
19495
msgstr "Цей збірний пакунок встановить пакунки Наукового набору Debian, які потрібні для накопичення зображень для досліджень. Він використовується іншими пакунками, такими як: science-dataacquisition, science-viewing та science-typesetting."
 
19496
 
 
19497
#. Description
 
19498
msgid "Debian Science Linguistics packages"
 
19499
msgstr "Науковий набір Debian — пакунки з мовознавства"
 
19500
 
 
19501
#. Description
 
19502
msgid "This metapackage is part of the Debian Pure Blend \"Debian Science\" and installs packages related to Linguistics."
 
19503
msgstr "Цей збірний пакунок є частиною Наукового набору Debian (Debian Pure Blend \"Debian Science\") та встановить усі пакунки з Наукового набору Debian, що стосуються мовознавства."
 
19504
 
 
19505
#. Description
 
19506
msgid "Debian Science Mathematics packages"
 
19507
msgstr "Науковий набір Debian — пакунки з математики"
 
19508
 
 
19509
#. Description
 
19510
msgid "This metapackage will install Debian Science packages related to Mathematics.  You might also be interested in the field::mathematics debtag and, depending on your focus, in the education-mathematics metapackage."
 
19511
msgstr "Цей збірний пакунок встановить усі пакунки з Наукового набору Debian, що стосуються математики. Вас також зацікавить поле field::mathematics у debtag, а також, в залежності від ваших уподобань, пакунки на які посилається збірний пакунок education-mathematics."
 
19512
 
 
19513
#. Description
 
19514
msgid "Debian Science Mathematics-dev packages"
 
19515
msgstr "Науковий набір Debian — пакунки з математики для розробників"
 
19516
 
 
19517
#. Description
 
19518
msgid "This metapackage will install Debian Science packages which might be helpful for development of applications for Mathematics. Please note that packages listed as \"recommended\" may not be installed by default, and that packages listed as \"suggested\" will not be installed unless the user asks for them to be installed."
 
19519
msgstr "Цей збірний пакунок встановлює пакунки з Наукового набору Debian, які стануть у нагоді для розробників застосунків з математики. Зауважте, що пакунки з переліку \"рекомендованих\" можуть не встановлюватись зазвичай та пакунки з переліку \"запропонованих\" не встановлюються доки сам користувач не вирішить їх встановити."
 
19520
 
 
19521
#. Description
 
19522
msgid "You might also be interested in the science-mathematics metapackage."
 
19523
msgstr "Вас також може зацікавити збірний пакунок science-mathematics."
 
19524
 
 
19525
#. Description
 
19526
msgid "Debian Science Meteorology packages"
 
19527
msgstr "Науковий набір Debian — пакунки з метеорології"
 
19528
 
 
19529
#. Description
 
19530
msgid "This metapackage is part of the Debian Pure Blend \"Debian Science\" and installs packages related to Meteorology and Climate."
 
19531
msgstr "Цей збірний пакунок є частиною Наукового набору Debian (Debian Pure Blend \"Debian Science\") та встановлює пакунки пов'язані із Метеорологією та Кліматом."
 
19532
 
 
19533
#. Description
 
19534
msgid "Debian Science Meteorology-dev packages"
 
19535
msgstr "Науковий набір Debian — пакунки з метеорології для розробників"
 
19536
 
 
19537
#. Description
 
19538
msgid "This metapackage will install Debian Science packages which might be helpful for development of applications for Meteorology and Climate. Please note that packages listed as \"recommended\" may not be installed by default, and that packages listed as \"suggested\" will not be installed unless the user asks for them to be installed."
 
19539
msgstr "Цей збірний пакунок встановлює пакунки з Наукового набору Debian, які стануть у нагоді для розробників застосунків з метеорології та клімату. Зауважте, що пакунки з переліку \"рекомендованих\" можуть не встановлюватись зазвичай та пакунки з переліку \"запропонованих\" не встановлюються доки сам користувач не вирішить їх встановити."
 
19540
 
 
19541
#. Description
 
19542
msgid "You might also be interested in the science-meteorology metapackage."
 
19543
msgstr "Вас також може зацікавити збірний пакунок science-meteorology."
 
19544
 
 
19545
#. Description
 
19546
msgid "Debian Science Numerical Computation packages"
 
19547
msgstr "Науковий набір Debian — пакунки з числових обрахунків"
 
19548
 
 
19549
#. Description
 
19550
msgid "This metapackage will install Debian Science packages useful for numerical computation. The packages provide an array oriented calculation and visualisation system for scientific computing and data analysis. These packages are similar to commercial systems such as Matlab and IDL."
 
19551
msgstr "Цей збірний пакунок встановлює пакунки Наукового набору Debian, корисні для числових обрахунків. Пакунки забезпечують матричні розрахунки, систем візуалізації для наукових обчислень та аналіз даних. Ці пакунки подібні до комерційних систем, таких, як Matlab та IDL."
 
19552
 
 
19553
#. Description
 
19554
msgid "Debian Science Physics packages"
 
19555
msgstr "Науковий набір Debian — пакунки з фізики"
 
19556
 
 
19557
#. Description
 
19558
msgid "This metapackage will install Debian Science packages related to Physics. You might also be interested in the debtag field::physics and, depending on your focus, in education-physics metapackage."
 
19559
msgstr "Цей збірний пакунок встановить усі пакунки з Наукового набору Debian, що стосуються фізики. Вас також зацікавить поле field::physics у debtag, а також, в залежності від ваших уподобань, пакунки на які посилається збірний пакунок education-physics."
 
19560
 
 
19561
#. Description
 
19562
msgid "Debian Science Statistics packages"
 
19563
msgstr "Науковий набір Debian — пакунки зі статистики"
 
19564
 
 
19565
#. Description
 
19566
msgid "This metapackage is part of the Debian Pure Blend \"Debian Science\" and installs packages related to statistics.  This task is a general task which might be useful for any scientific work.  It depends from a lot of R packages as well as from other tools which are useful to do statistics.  Moreover the Science Mathematics task is suggested to optionally install all mathematics related software."
 
19567
msgstr "Цей збірний пакунок є частиною Наукового набору Debian (Debian Pure Blend \"Debian Science\") і встановлює пакунки, які стосуються статистичних обчислень. Ці задачі є загальними та корисними для будь-якої наукової діяльності. Пакунок залежить від багатьох дослідницьких пакунків також, як і від інших інструментів, які є корисними для статистичних обчислень. Більш того задачі з математики є запропонованими і потребують додаткового встановлення відповідного математичного програмного забезпечення."
 
19568
 
 
19569
#. Description
 
19570
msgid "Debian Science tasks for tasksel"
 
19571
msgstr "Науковий набір Debian — задачі для tasksel"
 
19572
 
 
19573
#. Description
 
19574
msgid "This package is part of the Debian Pure Blend \"Debian Science\" and provides additional tasks for tasksel.  If this package will be installed all tasks which are provided by Debian Science will be added to the tasksel menu."
 
19575
msgstr "Цей збірний пакунок є частиною Наукового набору Debian (Debian Pure Blend \"Debian Science\") та надає додаткові задачі для tasksel. Після встановлення цього пакунка всі задачі, що впроваджуються Науковим набором Debian, будуть додані до меню tasksel."
 
19576
 
 
19577
#. Description
 
19578
msgid "Debian Science typesetting packages"
 
19579
msgstr "Науковий набір Debian — пакунки з верстання"
 
19580
 
 
19581
#. Description
 
19582
msgid "This metapackage will install Debian Science packages related to typesetting.  You might also be interested in the use::typesetting debtag."
 
19583
msgstr "Цей збірний пакунок встановить усі пакунки з Наукового набору Debian, що стосуються верстання та набору текстів. Вас також зацікавить поле use::typesetting у debtag."
 
19584
 
 
19585
#. Description
 
19586
msgid "Debian Science data visualisation packages"
 
19587
msgstr "Науковий набір Debian — пакунки з візуалізації даних"
 
19588
 
 
19589
#. Description
 
19590
msgid "This metapackage will install Debian Science packages related to data visualization. You might also be interested in the use::viewing debtag."
 
19591
msgstr "Цей збірний пакунок встановить усі пакунки з Наукового набору Debian, що стосуються візуалізації даних. Вас також зацікавить поле field::viewing у debtag."
 
19592
 
 
19593
#. Description
 
19594
msgid "Scientific software package for numerical computations"
 
19595
msgstr "Пакет наукового ПЗ для чисельних обрахунків"
 
19596
 
 
19597
#. Description
 
19598
msgid "Scilab is a matrix-based scientific software package. Scilab contains hundreds of built-in mathematical functions, rich data structures (including polynomials, rationals,linear systems, lists, etc...) and comes with a number of specific toolboxes for control, signal processing, ..."
 
19599
msgstr "Scilab — пакет наукового ПЗ, що працює з матрицями. Scilab містить сотні вбудованих математичних функцій, різноманітні структури даних (включаючи структури для поліномів, раціональних дробів, лінійних систем, списків і т.д.) та поставляється з блоками для керування, обробки сигналів тощо."
 
19600
 
 
19601
#. Description
 
19602
msgid "For a minimum version of scilab, install package \"scilab-cli\"."
 
19603
msgstr "Для мінімальної версії Scilab, встановіть пакунок „scilab-cli“."
 
19604
 
 
19605
#. Description
 
19606
msgid "smart common input method platform"
 
19607
msgstr "Механізм вводу складних символів"
 
19608
 
 
19609
#. Description
 
19610
msgid "Smart Common Input Method (SCIM) is an input method (IM) platform.  Input methods are needed to enter complex characters in many non-latin languages. SCIM provides a common platform for various plugin modules and independent IM programs, as well as a set of modules and programs on its own.  It is highly modularized and exposes abstract interfaces, so that plugin modules with different functions can easily communicate with each other.  The currently supported module types are configuration, IM engine, front end, filter, and setup GUI."
 
19611
msgstr "Smart Common Input Method (SCIM) — платформа для методів вводу (IM). Методи вводу необхідні для введення складних символів багатьох азіатських мов. SCIM надає загальну платформу для різних модулів і незалежних програм IM, а також власний набір модулів та програм. Платформа має модульну архітектуру і надає абстрактні інтерфейси, тому модулі з різними функціями легко можуть взаємодіяти один з одним. Зараз підтримуються модулі наступних типів: конфігурації, підсистеми IM, інтерфейсні, фільтри та графічного встановлення."
 
19612
 
 
19613
#. Description
 
19614
msgid "SCIM achieves the communication between IM engines and front ends through both shared library linking and server/client mode.  It supports XIM protocol, as well as GTK+ IM module and Qt IM module."
 
19615
msgstr "Взаємодія між підсистемами IM та інтерфейсним модулями виконується за допомогою як використання загальних бібліотек, так і режиму «клієнт-сервер». Підтримує протокол XIM, а також модулі IM, присутні у GTK та Qt."
 
19616
 
 
19617
#. Description
 
19618
msgid "This package is the main binary package of SCIM.  It includes: the main program scim (GTK+ based) and other support programs; simple configuration module, X11 front end module, rawcode IM engine module, simplified/traditional Chinese conversion filter module, and their corresponding setup GUI modules; GTK+ panel and its setup GUI module; and a GTK+ based setup tool."
 
19619
msgstr "Цей пакунок — основний двійкові пакунок SCIM. До нього входять: основна програма scim (на основі GTK) та допоміжні програми; простий модуль налаштувань, інтерфейсний модуль X11, модуль вводу за допомогою кодів, фільтр перетворення між спрощеною та традиційною китайською мовою, і відповідні їм модулі графічного налаштування; панель GTK та її графічний модуль налаштування, а також програма встановлення на основі GTK."
 
19620
 
 
19621
#. Description
 
19622
msgid "SCIM is a well accepted platform and features various input method engines for many languages.  In Debian you can find the following separately packaged IMs useful: scim-tables-{additional,ja,ko,zh}, scim-pinyin, scim-uim, scim-m17n, scim-chewing, scim-anthy, scim-canna, scim-prime, and scim-skk. GTK+ users would also find package scim-gtk2-immodule useful for GTK+ IM module support."
 
19623
msgstr "SCIM — поширена платформа, що підтримує різні методи вводу для багатьох мов. В Debian Вам можуть знадобитися наступні окремо упаковані методи вводу: scim-tables-(additional, ja, ko, zh), scim-pinyin, scim-uim, scim-m17n, scim-chewing, scim-anthy, scim-canna, scim -prime та scim-skk. Користувачам GTK також знадобиться пакунок scim-gtk2-immodule для підтримки модулів IM, що використовують GTK."
 
19624
 
 
19625
#. Description
 
19626
msgid "For development on SCIM platform, please see the description of scim-dev package."
 
19627
msgstr "Інформація, пов’язана з розробкою платформи SCIM, міститься в описі пакунка scim-dev."
 
19628
 
 
19629
#. Description
 
19630
msgid "widget for scientific plotting"
 
19631
msgstr "Візуальний компонент для виводу наукових креслень"
 
19632
 
 
19633
#. Description
 
19634
msgid "The SciPlot Widget is a widget capable of plotting Cartesian or polar graphs, including logarithmic axes in Cartesian plots.  The widget is subclassed directly from the Core widget class, which means that it does not depend upon any other widget set.  It may be freely used with Athena, Motif, or the Open Look/Xview widget sets.  (There is optional Motif support that causes the widget to be subclassed from XmPrimitive.  See the man page.)"
 
19635
msgstr "SciPlot — це елемент графічного інтерфейсу з можливістю побудови графіків у декартових та полярних системах координат, включаючи побудову логарифмічних осей у декартовій системі координат. Є безпосереднім підкласом елементів графічного інтерфейсу класу Core, а отже, не залежить від інших наборів графічних елементів. Може використовуватися з наборами графічних елементів Athena, Motif чи Open Look/Xview. (Також надається можливість підтримки набору Motif з визначенням у якості підкласу XmPrimitive. Див. довідкове керівництво.)"
 
19636
 
 
19637
#. Description
 
19638
msgid "Features provided in the widget include automatic scaling, legend drawing, axis labeling, PostScript output, multiple plotted lines, color support, user font specification, dashed lines, symbols drawn at points, logarithmic scales on one or both axes in Cartesian plots, and degrees or radians as angles in polar plots."
 
19639
msgstr "Надаються наступні можливості: автоматичні масштабування, відображення умовних позначень та міток осей, друк у файл формату PostScript, одночасне виведення декількох графіків, виведення інформації в кольорі, налаштування використовуваних шрифтів, використання штрихових ліній, позначення точок символами, висновок логарифмічних шкал по одній або обох осях декартових координат, використання градусів чи радіан для вимірювання кутів у системі полярних координат."
 
19640
 
 
19641
#. Description
 
19642
msgid "Lightweight GTK-based Programming Editor"
 
19643
msgstr "Легкий редактор для програмістів, заснований на GTK"
 
19644
 
 
19645
#. Description
 
19646
msgid "GTK-based Programming with syntax highlighting support for many languages. Also supports folding sections, exporting highlighted text into colored HTML and RTF."
 
19647
msgstr "У програму вбудовано підсвічування синтаксису для великої кількості мов програмування. Також є можливість згортання секцій та експорт текстів у формати HTML й RTF із збереженням підсвічування."
 
19648
 
 
19649
#. Description
 
19650
msgid "3D artillery game similar to Scorched Earth"
 
19651
msgstr "Тривимірна артилерійська гра в дусі Scorched Earth"
 
19652
 
 
19653
#. Description
 
19654
msgid "Scorched3D is a game based heavily on the classic DOS game Scorched Earth \"The Mother Of All Games\". Scorched3D adds amongst other new features a 3D island environment and LAN and internet play."
 
19655
msgstr "Scorched3D — гра майже повністю повторює класичну DOS-забавку Scorched Earth — «Мати всіх ігор». У Scorched3D додалося, окрім іншого, тривимірний острів та підтримка гри по мережі та через Інтернет."
 
19656
 
 
19657
#. Description
 
19658
msgid "trainer for reading music notes"
 
19659
msgstr "Тренажер з вивчення нотної грамоти"
 
19660
 
 
19661
#. Description
 
19662
msgid "This is learning software to train and improve skills in reading music notes. Score Reading Trainer generates random notes and the user shall identify the notes. It can produce various music gamuts in different clefs."
 
19663
msgstr "Це навчальне програмне забезпечення призначене для вивчення та покращення нотної грамоти. Score Reading Trainer створює випадкові ноти та пропонує користувачу їх визначити. Він створює різноманітні музичні гами з різними ключами."
 
19664
 
 
19665
#. Description
 
19666
msgid "This software can be useful for music teachers to let the students work alone and learn/improve their skills in reading music notes alone."
 
19667
msgstr "Це програмне забезпечення стане в нагоді викладачам музики, щоб надати учням можливість у самостійному вивчені/покращені нотної грамоти."
 
19668
 
 
19669
#. Description
 
19670
msgid "Web site: http://scret.sourceforge.net/"
 
19671
msgstr "Домівка: http://scret.sourceforge.net/"
 
19672
 
 
19673
#. Description
 
19674
msgid "Interpreter for Adventure International games"
 
19675
msgstr "Інтерпретатор для іграшок від Adventure International"
 
19676
 
 
19677
#. Description
 
19678
msgid "ScottFree reads and executes TRS-80 format Scott Adams data files. It is possible to run other formats either by writing a loader for that format or a converter to TRS-80 format."
 
19679
msgstr "ScottFree читає та виконує файли даних від Scott Adams у форматі TRS-80. Також можна запускати й інші формати, написавши завантажувач чи конвертор до формату TRS-80."
 
19680
 
 
19681
#. Description
 
19682
msgid "Most Adventure International Games are distributed as shareware and are available from ftp://ftp.gmd.de/if-archive/scott-adams/"
 
19683
msgstr "Більшість іграшок від Adventure International розповсюджуються як умовно-безкоштовні та доступні до звантаження з ftp://ftp.gmd.de/if-archive/scott-adams/"
 
19684
 
 
19685
#. Description
 
19686
msgid "Widget-like mini-applications for GNOME"
 
19687
msgstr "Віджет-подібні міні застосунки для GNOME"
 
19688
 
 
19689
#. Description
 
19690
msgid "Screenlets are small owner-drawn applications (written in Python) that can be described as \"the virtual representation of things lying/standing around on your desk\". Sticky notes, clocks, rulers, ... the possibilities are endless."
 
19691
msgstr "Скрінлети — маленькі застосунки (написані на Python), які можна охарактеризувати, як «віртуальне відтворення речей, які лежать/стоять навкруги на вашій стільниці». Липкі нотатки, годинники, лінійки, … можливості нескінченні."
 
19692
 
 
19693
#. Description
 
19694
msgid "The goal of the Screenlets base-classes is to simplify the creation of fully themable mini-apps that each solve basic desktop-work-related needs and generally improve the usability and eye-candy of the modern composited Linux-desktop."
 
19695
msgstr "Мета базових Скрінлетів — спростити створення міні-застосунків (з можливістю повної зміни зовнішнього вигляду за допомогою 'тем'), кожен з яких вирішує задачу пов’язану з роботою на стільниці та, головним чином, покращує зручність та милує око на сучасних композитних Linux-стільницях."
 
19696
 
 
19697
#. Description
 
19698
msgid "Features:\n"
 
19699
" * Real applications, no HTML-\"widgets\"\n"
 
19700
" * Easy to use, easy to develop\n"
 
19701
" * Full compositing support\n"
 
19702
" * Works with any composited X desktop (compiz, xfce4, ...)\n"
 
19703
" * Works also on non-composited desktop\n"
 
19704
" * Included ability to apply themes (SVG, PNG or mixed)\n"
 
19705
" * Fully scalable when using SVGs\n"
 
19706
" * Embedded drag&drop-support\n"
 
19707
" * Automated storing of options (using ini or GConf)\n"
 
19708
" * Controllable through customizable D-Bus service\n"
 
19709
" * Can be used together with compiz' widget-plugin to create a\n"
 
19710
"   Dashboard-like feature as seen on OS X\n"
 
19711
" * Uses Cairo and GTK2 for drawing and windowing\n"
 
19712
msgstr "Можливості:\n"
 
19713
" * Справжні застосунки, не HTML-\"віджети\"\n"
 
19714
" * Легко користуватись, легко створювати\n"
 
19715
" * Повна підтримки композиційності\n"
 
19716
" * Працює із усіма композиційними X оточеннями (compiz, xfce4, …)\n"
 
19717
" * Також працює і з не композиційними стільницями\n"
 
19718
" * Змінювані теми (SVG, PNG або змішані)\n"
 
19719
" * Повністю масштабовані (з використанням SVG)\n"
 
19720
" * Вбудована підтримка технології «тягни-кидай»\n"
 
19721
" * Автоматизоване збереження налаштувань (у ini або GConf)\n"
 
19722
" * Керовані за допомогою налаштувань через службу D-Bus\n"
 
19723
" * Можливо використання разом із 'compiz' за допомогою widget-plugin для\n"
 
19724
" створення можливостей подібних до панелі запуску у OS X.\n"
 
19725
" * Використання Cairo та GTK2 для відтворення вікон та графіки\n"
 
19726
 
 
19727
#. Description
 
19728
msgid "command line screen capture utility"
 
19729
msgstr "Утиліта командного рядка для захоплення зображення екрану"
 
19730
 
 
19731
#. Description
 
19732
msgid "scrot (SCReen shOT) is a simple commandline screen capture utility that uses imlib2 to grab and save images. Multiple image formats are supported through imlib2's dynamic saver modules."
 
19733
msgstr "scrot (SCReen shOT, знімок екрану) – проста утиліта командного рядка для захоплення та збереження зображень екрану, що використовує imlib2. Підтримуються різні формати зображень через динамічні модулі збереження imlib2."
 
19734
 
 
19735
#. Description
 
19736
msgid "Data recovery program for NTFS filesystems"
 
19737
msgstr "Програма для відновлення даних з файлової системи NTFS"
 
19738
 
 
19739
#. Description
 
19740
msgid "Utility that can rescue data from corrupted NTFS partitions writes the files retrieved to another working file system."
 
19741
msgstr "Це утиліта, яка може відновити дані з пошкоджених розділів NTFS й записати отримані файли на іншу, працюючу, файлову систему."
 
19742
 
 
19743
#. Description
 
19744
msgid "free implementation of LucasArts' SCUMM interpreter"
 
19745
msgstr "Вільна реалізація ігрового інтерпретатора від LucasArts — SCUMM"
 
19746
 
 
19747
#. Description
 
19748
msgid "ScummVM is a `virtual machine' for several classic graphical point-and-click adventure games.  It is designed to run Adventure Soft's Simon the Sorcerer 1 and 2, Revolution's Beneath A Steel Sky, and games based on LucasArts' SCUMM (Script Creation Utility for Maniac Mansion) system.  SCUMM is used for many games, including Monkey Island, Day of the Tentacle, Sam and Max and more.  See the official compatibility list at <http://www.scummvm.org/compatibility.php> for a full list of supported games."
 
19749
msgstr "ScummVM — віртуальна машина для запуску класичних квестів (графічні пригодницькі ігри типу «вкажи-і-клацни»). Вона призначена для запуску «Simon the Sorcerer» 1 і 2 від Adventure Soft, «Beneath A Steel Sky» від Revolution, ігор на системі SCUMM (Script Creation Utility for Maniac Mansion — утиліта створення сценаріїв для маєтку маніяка) від LucasArts. SCUMM використовується у багатьох іграх, зокрема «Monkey Island», «Day of the Tentacle», «Sam and Max» та багатьох інших. Повний офіційний перелік сумісних ігор доступний за адресою <http://www.scummvm.org/compatibility.php>."
 
19750
 
 
19751
#. Description
 
19752
msgid "The game data of two games compatible with ScummVM is included in Debian. These are:"
 
19753
msgstr "Ігрові дані для двох ігор, сумісних з ScummVM, входять до Debian. До них відносяться:"
 
19754
 
 
19755
#. Description
 
19756
msgid " - Beneath a Steel Sky        (package name: beneath-a-steel-sky)\n"
 
19757
" - Flight of the Amazon Queen (package name: flight-of-the-amazon-queen)\n"
 
19758
msgstr " – «Beneath a Steel Sky» (назва пакунку: beneath-a-steel-sky)\n"
 
19759
" – «Flight of the Amazon Queen» (назва пакунку: flight-of-the-amazon-queen)\n"
 
19760
 
 
19761
#. Description
 
19762
msgid "To actually make use of ScummVM, you'll have to install one of these, or obtain the proprietary game data for another supported game from somewhere else."
 
19763
msgstr "Для фактичного використання ScummVM потрібно встановити котрийсь із зазначених пакунків або ж отримати власницькі ігрові дані для інших підтримуваних ігор деінде."
 
19764
 
 
19765
#. Description
 
19766
msgid "Small Device C Compiler"
 
19767
msgstr "Компілятор Сі для мікроконтролерів"
 
19768
 
 
19769
#. Description
 
19770
msgid "SDCC is a C compiler for the Intel MCS51 family, AVR, HC08, PIC and Z80 microcontrollers."
 
19771
msgstr "SDCC це компілятор Сі для сімейства мікроконтролерів Intel MCS51, AVR, HC08, PIC та Z80."
 
19772
 
 
19773
#. Description
 
19774
msgid "This package includes the compiler, assemblers and linkers."
 
19775
msgstr "Пакунок містить компілятор, асемблер та компонувальник."
 
19776
 
 
19777
#. Description
 
19778
msgid "Micro-controller simulator for SDCC"
 
19779
msgstr "Емулятор мікроконтролерів для SDCC"
 
19780
 
 
19781
#. Description
 
19782
msgid "uCsim is a microcontroller simulator. It is extensible to support different microcontroller families. It currently supports Intel MCS51 family, HC08 and Z80 microcontrollers."
 
19783
msgstr "uCsim — емулятор мікроконтролера. Розширена підтримка різних сімейств мікроконтролерів. На даний момент підтримує сімейства мікроконтролерів Intel MCS51, HC08 та Z80."
 
19784
 
 
19785
#. Description
 
19786
msgid "StarDict Console Version"
 
19787
msgstr "Консольная версія StarDict"
 
19788
 
 
19789
#. Description
 
19790
msgid "sdcv is simple text-based utility for work with dictionaries in StarDict's format."
 
19791
msgstr "sdcv — проста консольна утиліта для роботи зі словниками у форматі StarDict."
 
19792
 
 
19793
#. Description
 
19794
msgid "It supports command line interaction as well as interactive mode using readline."
 
19795
msgstr "Підтримується робота через зазначення параметрів в командному рядку, а також інтерактивний режим за допомогою бібліотеки readline."
 
19796
 
 
19797
#. Description
 
19798
msgid "lightweight text file and man page viewer"
 
19799
msgstr "Невелика програма перегляду текстових файлів та довідкових сторінок"
 
19800
 
 
19801
#. Description
 
19802
msgid "See is a lightweight Linux text file and man page viewer. It maintains \"document meta-data\" for each user, allowing them to automatically keep bookmarks and highlights for read-only system files. It also has a \"server mode\" so that command line requests can be sent to a single running server rather than starting multiple instances. Other features include hypertext-style apropos (man page) searches, file monitoring, regular expressions, command history, and nice little toggle lights on the interface for the server and file monitor."
 
19803
msgstr "See — невелика програма перегляду текстових файлів й довідкових сторінок для Linux. Вміє для кожного користувача вести «метадані документів», що дозволяють зберігати закладки та ключові аспекти для файлів, доступних тільки для читання. Є «серверний режим», в якому з командного рядка надсилаються запити єдиному постійно працюючому серверному процесу, а не створюється кожного разу новий. Інші можливості: неточний пошук в гіпертекстовому стилі (за довідковими сторінками), стеження за файлами, регулярні вирази, історія команд та красивий інтерфейс із вогниками для сервера і спостерігача файлів."
 
19804
 
 
19805
#. Description
 
19806
msgid "Strict and Targeted variants of the SELinux policy"
 
19807
msgstr "Обмежений та спеціалізований варіанти правил Selinux"
 
19808
 
 
19809
#. Description
 
19810
msgid "This is the reference policy for SE Linux.  In the default configuration it will provide the functionality previously known as the \"targeted\" policy.  If the module \"unconfined\" is removed then it provides the functionality previously known as the \"strict\" policy."
 
19811
msgstr "В пакунку міститься зразковий набір правил для SE Linux. У типовій конфігурації він надає набір правил раніше відомий як \"спеціалізований\" (targeted). Якщо вилучити модуль unconfined, то надаватиметься набір правил раніше відомий як \"обмежений\" (strict)."
 
19812
 
 
19813
#. Description
 
19814
msgid "This uses the MMCS system of categories."
 
19815
msgstr "Для категорій використовується система MMCS."
 
19816
 
 
19817
#. Description
 
19818
msgid "MLS (Multi Level Security) variant of the SELinux policy"
 
19819
msgstr "Варіант MLS (Багато Рівневий Захист) правил SELinux"
 
19820
 
 
19821
#. Description
 
19822
msgid "This is the reference policy for SE Linux built with MLS support.  It allows giving data labels such as \"Top Secret\" and preventing such data from leaking to processes or files with lower classification."
 
19823
msgstr "Цей пакунок містить еталонний варіант правил SE Linux з підтримкою MLS. Він дозволяє встановлювати на дані позначки типу „Цілком таємно“ та запобігати витоку таких даних у процеси чи файли з меншим рівнем класифікації."
 
19824
 
 
19825
#. Description
 
19826
msgid "It was developed for Common Criteria LSPP certification for RHEL.  It will probably never be well supported in Debian and is only recommended for students who want to learn about the security features used by the military."
 
19827
msgstr "Він був розроблений для сертифікації „Common Criteria LSPP“ для RHEL. Він ймовірно ніколи не буде добре підтримуватися у Debian і лише є рекомендований для тих, хто хоче дізнатися більше про можливості захисту, що використовується військовими."
 
19828
 
 
19829
#. Description
 
19830
msgid "SELinux utility programs"
 
19831
msgstr "Утиліти SELinux"
 
19832
 
 
19833
#. Description
 
19834
msgid "This package provides various utility programs for a Security-enhanced Linux system. Security-enhanced Linux is a patch of the Linux kernel and a number of utilities with enhanced security functionality designed to add mandatory access controls to Linux. This package provides utility programs to get and set process and file security contexts and to obtain security policy decisions."
 
19835
msgstr "Цей пакунок надає різні утиліти для ядер Linux, зібраних з розширеною підтримкою захисту (Security-Enhanced Linux — SELinux). SELinux — це латка для ядра Linux та набір утиліт, що забезпечують в Linux примусовий контроль доступу. Програми з цього пакунку дозволяють отримувати та встановлювати контексти файлової безпеки та приймати рішення на підставі політики безпеки."
 
19836
 
 
19837
#. Description
 
19838
msgid "Parser Infrastructure for Emacsen"
 
19839
msgstr "Інфраструктура аналізатора для Emacsen"
 
19840
 
 
19841
#. Description
 
19842
msgid "The Semantic Bovinator's goal is to provide an intermediate API for authors of language agnostic tools who want to deal with languages in a generic way.  It also provides a simple way for Mode Authors, who are experts in their language, to provide a parser for those tool authors, without knowing anything about those tools."
 
19843
msgstr "Ціль „Semantic Bovinator“ — надати проміжний API для авторів незалежних від мови утиліт, які хотіли б працювати з мовами єдиним універсальним способом. Також для авторів режимів, експертів у своїх мовах, це простий спосіб розбору для написання авторських інструментів, без необхідності знання чогось ще."
 
19844
 
 
19845
#. Description
 
19846
msgid "The Semantic Bovinator is made up of these important pieces:\n"
 
19847
" - lexer: Converts a language into a token stream\n"
 
19848
" - parser: Converts a token stream into a stream of nonterminals\n"
 
19849
"   defined by the language.\n"
 
19850
" - parser-generator: Converts a language definition into a table\n"
 
19851
"   usable by the parser. (Written using the Semantic Bovinator)\n"
 
19852
" - Language Definitions: Parsers already existing for the parser\n"
 
19853
"   generator language (Bovine Normal Form), Emacs Lisp, and C.\n"
 
19854
" - speedbar browser: Code for browsing a generated nonterminal list\n"
 
19855
"   with Speedbar.\n"
 
19856
" - Documentation generator: Identifies inline documentation in source\n"
 
19857
"   code, and can convert it to texinfo.  It can also create inline\n"
 
19858
"   documentation.\n"
 
19859
msgstr "Semantic Bovinator складається з наступних важливих частин:\n"
 
19860
" - lexer (розбір лексем): перетворює мову у потік маркерів;\n"
 
19861
" - parser (аналізатор): перетворює потік маркерів у потік нетермінальних\n"
 
19862
" символів, визначених у мові;\n"
 
19863
" - parser-generator: перетворить визначення мови у таблицю придатну для\n"
 
19864
" parser (написана з використанням Semantic Bovinator);\n"
 
19865
" - Language Definitions: вже наявні аналізатори для генератора мови аналізу\n"
 
19866
" (Bovine Normal Form), Emacs Lisp та Сі;\n"
 
19867
" - speedbar browser: код для огляду згенерованого списку нетерміналів з\n"
 
19868
" Speedbar;\n"
 
19869
" - Documentation generator: знаходить у вихідному коді наявну документацію\n"
 
19870
" та може перетворити її у texinfo; також може створювати вбудовану документацію.\n"
 
19871
 
 
19872
#. Description
 
19873
msgid "Semantic is now a part of CEDET (Collection of Emacs Development Environment Tools)."
 
19874
msgstr "Semantic тепер є частиною CEDET (Collection of Emacs Development Environment Tools — середовище розробки для Emacs)."
 
19875
 
 
19876
#. Description
 
19877
msgid "Real time MIDI sequencer"
 
19878
msgstr "MIDI-секвенсер реального часу"
 
19879
 
 
19880
#. Description
 
19881
msgid "Seq24 was created to provide a very simple interface for editing and playing midi 'loops'. It is a very minimal sequencer that excludes the bloated features of the large software sequencers and includes a small subset that proved to be useful for live performances."
 
19882
msgstr "Seq24 створений з метою забезпечити дуже простий інтерфейс для редагування та відтворення MIDI-шаблонів(«loops»). Це мінімалістський секвенсер, що не містить роздуті можливості особливо великих програмних секвенсерів та включає в себе лише невелику підмножину, що справді виявляється корисною для живих виступів."
 
19883
 
 
19884
#. Description
 
19885
msgid "Simon Tatham's Portable Puzzle Collection - 1-player puzzle games"
 
19886
msgstr "Портативний набір головоломок Сімона Тетхема — ігри-загадки для одного гравця"
 
19887
 
 
19888
#. Description
 
19889
msgid "Simon Tatham's Portable Puzzle Collection contains a number of popular puzzle games for one player.  It currently consists of these games:"
 
19890
msgstr "Портативний набір головоломок Сімона Тетхема містить декілька популярних ігор-загадок для одного гравця:"
 
19891
 
 
19892
#. Description
 
19893
msgid " * Topological deduction games: Bridges; Loopy; Map; Net, based on FreeNet;\n"
 
19894
"   Slant\n"
 
19895
" * Tile manipulation games: Cube; Fifteen; Flip; Netslide; Sixteen; Twiddle\n"
 
19896
" * Black Box\n"
 
19897
" * Dominosa\n"
 
19898
" * Filling, based on Fillomino\n"
 
19899
" * Galaxies, based on Tentai Show\n"
 
19900
" * Guess, based on Mastermind\n"
 
19901
" * Inertia\n"
 
19902
" * Light Up\n"
 
19903
" * Mines, based on Minesweeper\n"
 
19904
" * Pattern, an implementation of nonograms\n"
 
19905
" * Pegs, an implementation of several versions of peg solitaire\n"
 
19906
" * Rectangles, based on Divide by Squares\n"
 
19907
" * Same Game\n"
 
19908
" * Solo, based on Sudoku\n"
 
19909
" * Tents\n"
 
19910
" * Unequal, based on Futoshiki\n"
 
19911
" * Untangle, based on Planarity\n"
 
19912
msgstr " * Топологічні дедукційні ігри: Bridges; Loopy; Map; Net,\n"
 
19913
"   ідея взята з FreeNet; Slant\n"
 
19914
" * Ігри управління плитками: Cube; Fifteen; Flip; Netslide; Sixteen;\n"
 
19915
"   Twiddle\n"
 
19916
" * Black Box\n"
 
19917
" * Dominosa\n"
 
19918
" * Filling, ідея взята з Fillomino\n"
 
19919
" * Galaxies, Tentai Show\n"
 
19920
" * Guess, ідея взята з Mastermind\n"
 
19921
" * Inertia\n"
 
19922
" * Light Up\n"
 
19923
" * Mines, ідея взята з Minesweeper\n"
 
19924
" * Pattern, японські головоломки\n"
 
19925
" * Pegs, кілька типів peg solitaire\n"
 
19926
" * Rectangles, ідея взята з Divide by Squares\n"
 
19927
" * Same Game\n"
 
19928
" * Solo, ідея взята з Sudoku\n"
 
19929
" * Tents\n"
 
19930
" * Unequal, ідея взята з Futoshiki\n"
 
19931
" * Untangle, заснована на Planarity\n"
 
19932
 
 
19933
#. Description
 
19934
msgid "shell-like interface for browsing LDAP servers and editing their content"
 
19935
msgstr "Консольноподобний інтерфейс для огляду LDAP-серверів та редагування їх вмісту"
 
19936
 
 
19937
#. Description
 
19938
msgid "Shelldap lets you browse and edit an LDAP tree as if it were a filesystem.  It keeps command history, has sane autocompletes, credential caching, site-wide and individual configs, and it's fun to say. Shelldap! Shelldap! Shelldap!"
 
19939
msgstr "Shelldap дозволяє оглядати й редагувати дерево LDAP так, як ніби це файлова система. Він зберігає історію команд, використовує автодоповнення, кешування ідентифікаційної інформації, налаштування на веб-сайті та індивідуальні, а ще дуже прикольно звучить. Шельдап! Шельдап! Шельдап!"
 
19940
 
 
19941
#. Description
 
19942
msgid "System to shut down clients at night, and wake them in the morning"
 
19943
msgstr "Система вимкнення комп’ютерів ввечері й пробудження їх вранці"
 
19944
 
 
19945
#. Description
 
19946
msgid "Schedule shutdown in the evening, and uses nvram-wakeup or wakeonlan to wake clients up in the morning."
 
19947
msgstr "Планування вимкнення комп’ютерів ввечері з використанням nvram-wakeup чи wakeonlan для пробудження вранці."
 
19948
 
 
19949
#. Description
 
19950
msgid "Atmel AVR simulator"
 
19951
msgstr "Емулятор мікроконтролерів Atmel"
 
19952
 
 
19953
#. Description
 
19954
msgid "simulavr simulates the Atmel AVR family of micro-controllers, emulates a gdb remote target, and displays register and memory information in real time."
 
19955
msgstr "„AVR simulavr“ емулює роботу сімейства мікроконтролерів Atmel AVR; емулює внутрішньосхемне відлагодження, відображає вміст реґістрів й пам’яті у режимі реального часу."
 
19956
 
 
19957
#. Description
 
19958
msgid "simulator for Microchip PIC16F84 microcontroller"
 
19959
msgstr "Емулятор мікроконтролера Microchip PIC16F84"
 
19960
 
 
19961
#. Description
 
19962
msgid "This software allows to simulate the execution of any program on a Microchip PIC16F84 microcontroller."
 
19963
msgstr "Це програмне забезпечення дозволяє виконувати програми мікроконтролера Microchip PIC16F84 на звичайному комп’ютері."
 
19964
 
 
19965
#. Description
 
19966
msgid "Generate site summary of submitting hosts (server part)"
 
19967
msgstr "Створення підсумку про сайти на заданих комп’ютерах (серверна частина)"
 
19968
 
 
19969
#. Description
 
19970
msgid "The sitesummary system makes it easier to keep track of a lot of machines, by allowing each machine to report their existence once a day to a central collector, and using this collector to make summary reports about the hosts."
 
19971
msgstr "З допомогою системи sitesummary легко спостерігати за роботою великої кількості машин, дозволяючи кожній машині звітувати про її стан раз на день до центрального накопичувача, а використовуючи цей накопичувач робити підсумкові звіти про їх роботу."
 
19972
 
 
19973
#. Description
 
19974
msgid "This package is the server part, with the collector and report scripts."
 
19975
msgstr "Цей пакунок містить серверну частину із накопичувачем та сценаріями створення звітів."
 
19976
 
 
19977
#. Description
 
19978
msgid "chess program that plays many variants"
 
19979
msgstr "Шахова програма з багатьма варіаціями гри"
 
19980
 
 
19981
#. Description
 
19982
msgid "Sjeng is a chess program that plays normal chess and many variants like crazyhouse, bughouse, suicide (aka giveaway or anti-chess) and losers. It can also play variants which have the same rules as normal chess, but a different starting position. It uses the XBoard/WinBoard interface by Tim Mann, so it can be used with xboard or eboard. It is also capable of playing on internet chess servers."
 
19983
msgstr "Sjeng є програмою для гри в звичайні шахи та велику кількість їх варіацій на кшталт crazyhouse, bughouse, suicide (а-ля giveaway або анти-шахи) та losers. Вона також може грати у шахи за звичайними правилами, але з іншим початковим положенням. Використовується інтерфейс XBoard/WinBoard від Tim Mann, отож вона може використовуватися із xboard чи eboard. Також її можливо використовувати для гри на шахових інтернет-серверах."
 
19984
 
 
19985
#. Description
 
19986
msgid "Embedded Hardware Simulation"
 
19987
msgstr "Емулятор вбудованих систем"
 
19988
 
 
19989
#. Description
 
19990
msgid "The goal of SkyEye is to provide an integrated simulation environment in Linux and Windows. SkyEye environment simulates typical Embedded Computer Systems (Now it supports a series ARM architecture based microprocessors and Blackfin DSP Processor). You can run some Embedded Operation System such as ARM Linux, uClinux, uc/OS-II (ucos-ii) etc. in SkyEye, and analyse or debug them at source level. Now the following hardwares can be simulated by SkyEye:"
 
19991
msgstr "Метою SkyEye є надання інтегрованого середовища моделювання в Linux та Windows. Середа SkyEye імітує типові вбудовані комп’ютерні системи (тепер вона підтримує архітектуру мікропроцесорів ARM та процесорів Blackfin DSP). Є можливість запустити деякі операційні системи такі як ARM Linux, uClinux, uc/OS-II (ucos-ii) і так далі у SkyEye, аналізувати й відлагоджувати їх на рівні коду. На даний момент підтримується наступне обладнання:"
 
19992
 
 
19993
#. Description
 
19994
msgid " * CPU core: ARM7TDMI, ARM720T, StrongARM, XScale, Blackfin.\n"
 
19995
" * Application CPU: Atmel AT91X40/AT91RM9200, Cirrus Logic\n"
 
19996
"   EP7312/EP9312/CS89712, Intel SA1100/SA1110, Intel PXA 25x/27x,\n"
 
19997
"   Samsung 4510B/44B0/2410/2440 , Sharp LH7xxxx, NS9750, Philips LPC22xx,\n"
 
19998
"   BF533.\n"
 
19999
" * Memory: RAM, ROM, Flash.\n"
 
20000
" * Peripheral: Timer, UART, NIC chip, LCD, TouchScreen, etc.\n"
 
20001
msgstr " * Центральні процесори: ARM7TDMI, ARM720T, StrongARM, XScale, Blackfin.\n"
 
20002
" * Мікропроцесори: Atmel AT91X40/AT91RM9200, Cirrus Logic\n"
 
20003
" EP7312/EP9312/CS89712, Intel SA1100/SA1110, Intel PXA 25x/27x, Samsung 4510B/44B0/2410/2440, Sharp LH7xxxx, NS9750, Philips LPC22xx, BF533.\n"
 
20004
" * Пам’ять: RAM, ROM, Flash.\n"
 
20005
" * Периферія: Timer, UART, чіпи NIC, LCD, сенсорні панелі і так далі.\n"
 
20006
 
 
20007
#. Description
 
20008
msgid "Correct you if you type `sl' by mistake"
 
20009
msgstr "Виправлення, якщо Ви помилково набрали „sl“"
 
20010
 
 
20011
#. Description
 
20012
msgid "Sl is a program that can display animations aimed to correct you if you type 'sl' by mistake. SL stands for Steam Locomotive."
 
20013
msgstr "Sl це програма, яка може відображати анімацію, що має метою поправити Вас, якщо Ви помилково набрали „sl“. SL — абревіатура від „Steam Locomotive“ (паротяг)."
 
20014
 
 
20015
#. Description
 
20016
msgid "Skolelinux Backup system"
 
20017
msgstr "Система створення резервних копій для Skolelinux"
 
20018
 
 
20019
#. Description
 
20020
msgid "A backup system designed to back up multiple clients to a server. slbackup uses rdiff-backup as the underlying backup software."
 
20021
msgstr "Система створення резервних копій на сервері для багатьох клієнтів. Програма slbackup використовує rdiff-backup у якості рушія для створення резервних копій."
 
20022
 
 
20023
#. Description
 
20024
msgid "Clients can be the host installing this package, or other hosts reachable via a SSH connection (using SSH keys). The host storing the backup data can be the host installing this package or another host reachable via a SSH connection (also using SSH keys)."
 
20025
msgstr "Клієнтами можуть виступати як комп’ютери на яких встановлено цей пакунок, так і комп’ютери доступні через SSH-з’єднання (з використанням SSH-ключів). Комп’ютером, на якому зберігаються резервні копії, може бути комп’ютер на якому встановлено цей пакунок чи інший комп’ютер доступний через SSH-з’єднання (також з використанням SSH-ключів)."
 
20026
 
 
20027
#. Description
 
20028
msgid "GUI application for automated downloading from file hosters"
 
20029
msgstr "ГІК для автоматизованого завантаження файлів з сервісів файлового хостингу"
 
20030
 
 
20031
#. Description
 
20032
msgid "Provides a graphical interface for automatically downloading files from hosting providers. Slimrat is also capable of captcha solving using tesseract for optical character recognition. Support includes, but is not limited to the following file hosters:"
 
20033
msgstr "В пакунку міститься графічний інтерфейс для автоматизованого завантаження файлів з серверів, які надають послуги з розміщення файлів. Slimrat також має можливість розпізнавати зашифровані в графічних зображення кодові послідовності за допомогою застосунка оптичного розпізнавання символів tesseract . Підтримуються, але не обмежуються, наступні сервіси:"
 
20034
 
 
20035
#. Description
 
20036
msgid "   * data.hu\n"
 
20037
"   * www.depositfiles.com\n"
 
20038
"   * www.easy-share.com\n"
 
20039
"   * www.fast-load.net\n"
 
20040
"   * www.fast-share.com\n"
 
20041
"   * www.hotfile.com\n"
 
20042
"   * leteckaposta.cz\n"
 
20043
"   * www.mediafire.com\n"
 
20044
"   * www.megaupload.com\n"
 
20045
"   * odsiebie.najlepsze.net\n"
 
20046
"   * www.rapidshare.com\n"
 
20047
"   * sharebase.to\n"
 
20048
"   * uploaded.to\n"
 
20049
"   * www.youtube.com\n"
 
20050
msgstr "   * data.hu\n"
 
20051
"   * www.depositfiles.com\n"
 
20052
"   * www.easy-share.com\n"
 
20053
"   * www.fast-load.net\n"
 
20054
"   * www.fast-share.com\n"
 
20055
"   * www.hotfile.com\n"
 
20056
"   * leteckaposta.cz\n"
 
20057
"   * www.mediafire.com\n"
 
20058
"   * www.megaupload.com\n"
 
20059
"   * odsiebie.najlepsze.net\n"
 
20060
"   * www.rapidshare.com\n"
 
20061
"   * sharebase.to\n"
 
20062
"   * uploaded.to\n"
 
20063
"   * www.youtube.com\n"
 
20064
 
 
20065
#. Description
 
20066
msgid "This package provides the graphical user interface"
 
20067
msgstr "Цей пакунок містить графічний інтерфейс користувача."
 
20068
 
 
20069
#. Description
 
20070
msgid "simple 2D shooting strategy game set in space, with gravity"
 
20071
msgstr "Простий двомірний шутер-стратегія у космосі з гравітацією"
 
20072
 
 
20073
#. Description
 
20074
msgid "Slingshot is a two dimensional, turn based simulation-strategy game set in the gravity fields of several planets. It is a highly addictive game, and never the same from round to round due to its randomly generated playing fields."
 
20075
msgstr "Slingshot — це двомірна покрокова стратегія-симуляція, що відбувається у гравітаційних полях декількох планет. Гра дуже захоплююча, кожен її раунд відрізняється від попереднього, оскільки ігрові поля генеруються випадково."
 
20076
 
 
20077
#. Description
 
20078
msgid "It is a deceptively simple game, the goal is to shoot the other spacecraft through the field of planets, but their gravity makes it tricky. The effects of the gravity mean that although it is easy to learn how to play, and to enjoy playing, it could take a lifetime to thoroughly master."
 
20079
msgstr "У цій оманливо простий грі треба вполювати чуже космічне судно через гравітаційні поля усіх планет, причому гравітація міняє траєкторію пострілу. Навчитися грі та й захопитися нею досить легко, однак внаслідок впливу гравітації досягти високого рівня майстерності надзвичайно складно."
 
20080
 
 
20081
#. Description
 
20082
msgid "programs for counting physical source lines of code (SLOC)"
 
20083
msgstr "Підрахунок кількості рядків сирцевого коду (SLOC)"
 
20084
 
 
20085
#. Description
 
20086
msgid "SLOCCount (pronounced \"sloc-count\") is a suite of programs for counting physical source lines of code (SLOC) in potentially large software systems (thus, SLOCCount is a \"software metrics tool\" or \"software measurement tool\").  SLOCCount can count physical SLOC for a wide number of languages; listed alphabetically, they are: Ada, Assembly, awk, Bourne shell, C, C++, C shell, COBOL, C#, Erlang, Expect, Fortran, Java, lex/flex, LISP (including Scheme), Makefile, Modula3, Objective-C, Pascal, Perl, PHP, Python, Ruby, sed, SQL, Tcl, VHDL, XML, Yacc/Bison."
 
20087
msgstr "SLOCCount — набір програм для підрахунку кількості рядків сирцевого коду у великих проектах (тобто SLOCCount можна вважати засобом виміру ПЗ). Підтримуються наступні мови (перераховані в алфавітному порядку): Ada, Assembly, awk, Bourne shell, C, C++, C shell, COBOL, C#, Expect, Fortran, Java, lex/flex, LISP (Scheme), Makefile, Modula3, Objective-C, Pascal, Perl, PHP, Python, Ruby, sed, SQL, TCL, Yacc/Bison."
 
20088
 
 
20089
#. Description
 
20090
msgid "SLOCCount can automatically determine if a file is a source code file or not, and if so, which language it's written in.  As a result, you can analyze large systems completely automatically.  SLOCCount also includes some report-generating tools to collect the data generated and present it in several different formats."
 
20091
msgstr "Sloccount автоматично визначає, чи є вміст файлу сирцевим кодом, і, якщо так, то якою мовою. Це дозволяє виконувати повністю автоматичний аналіз великих проектів. Sloccount включає інструменти генерації звітів за зібраними даними у різних форматах."
 
20092
 
 
20093
#. Description
 
20094
msgid "An alternative package manager that works with dpkg/rpm"
 
20095
msgstr "Альтернативний менеджер пакунків, який працює з dpkg/rpm"
 
20096
 
 
20097
#. Description
 
20098
msgid "The Smart Package Manager project has the ambitious objective of creating smart and portable algorithms for solving adequately the problem of managing software upgrading and installation. This tool works in all major distributions (APT, APT-RPM, YUM, URPMI, etc)."
 
20099
msgstr "Проект Smart Package Manager має амбітну мету створити розумний та переносимий алгоритм для адекватного вирішення проблем пов’язаних із керуванням, оновленням та встановленням програмного забезпечення. Цей інструмент працює із більшістю систем розповсюдження пакунків (APT, APT-RPM, YUM, URPMI й т.д.)."
 
20100
 
 
20101
#. Description
 
20102
msgid "This package contains the GTK2 frontend for Smart."
 
20103
msgstr "Цей пакунок містить інтерфейс на основі GTK2 для Smart."
 
20104
 
 
20105
#. Description
 
20106
msgid "Template engine for PHP"
 
20107
msgstr "Механізм шаблонів для PHP"
 
20108
 
 
20109
#. Description
 
20110
msgid "Smarty is a template engine for PHP. More specifically, it facilitates a manageable way to separate application logic and content from its presentation."
 
20111
msgstr "Smarty є механізмом шаблонів для PHP. Він дозволяє легко розділяти логіку роботи програми та інформаційний вміст від подання."
 
20112
 
 
20113
#. Description
 
20114
msgid "This is best described in a situation where the application programmer and the template designer play different roles, or in most cases are not the same person. For example, let's say you are creating a web page that is displaying a newspaper article. The article headline, tagline, author and body are content elements, they contain no information about how they will be presented. They are passed into Smarty by the application, then the template designer edits the templates and uses a combination of HTML tags and template tags to format the presentation of these elements (HTML tables, background colors, font sizes, style sheets, etc.) One day the programmer needs to change the way the article content is retrieved (a change in application logic.) This change does not affect the template designer, the content will still arrive in the template exactly the same. Likewise, if the template designer wants to completely redesign the templates, this requires no changes to the application logic. Therefore, the programmer can make changes to the application logic without the need to restructure templates, and the template designer can make changes to templates without breaking application logic."
 
20115
msgstr "Це найкраще описує ситуація, коли програміст застосунку та дизайнер шаблонів виконують різні ролі, або як це є в більшості випадків — не є однією особою, що їх суміщує. Наприклад, припустимо, Ви створюєте веб-сторінку, яка показує газетну статтю. Заголовок статті, підзаголовок, автор і тіло містять елементи із вмістом, в них не міститься інформація про те, як вони повинні бути показані. Застосунок передає їх до Smarty, для якого дизайнер створює шаблони у вигляді комбінації HTML і спеціальних позначок для формування подання цих елементів (HTML-таблиці, фоновий колір, розмір шрифтів, таблиці стилів і т.д.). Одного разу програмісту знадобиться змінити спосіб повернення інформаційного вмісту (змінити логіку застосунку). Ця зміна не вплине на шаблон дизайнера, інформаційний вміст надходить у шаблон точно так само. Аналогічно, дизайнер шаблону може виконати редизайн шаблону, це не вимагатиме змін логіки застосунку. Отже, програміст може змінювати логіку програми без потреби в реструктуризації шаблону, і дизайнер шаблону може змінити шаблон без руйнування логіки застосунку."
 
20116
 
 
20117
#. Description
 
20118
msgid "a Jump and Run game like Super Mario World"
 
20119
msgstr "Гра «Стрибай і біжи», схожа на «Super Mario World»"
 
20120
 
 
20121
#. Description
 
20122
msgid "Secret Maryo Chronicles is an Open Source two-dimensional platform game with a style designed similar to classic sidescroller games."
 
20123
msgstr "Secret Maryo Chronicles (Секретні Хроніки Маріо) — двовимірна відео-гра з відкритими сирцями, схожа за стилем на класичні ігри з горизонтальною прокруткою."
 
20124
 
 
20125
#. Description
 
20126
msgid "It utilizes the platform independent library SDL and since Version 0.98 with the OpenGLi accelerated Graphics Renderer developed in C++."
 
20127
msgstr "Гра використовує архітектурно-незалежну бібліотеку SDL, а з версії 0.98 — графічний відтворювач з прискоренням OpenGLi, написаний на C++."
 
20128
 
 
20129
#. Description
 
20130
msgid "complete front-end for MPlayer - icon themes"
 
20131
msgstr "Досконалий інтерфейс до MPlayer (теми значів)"
 
20132
 
 
20133
#. Description
 
20134
msgid "Qt Mplayer front-end, with basic features like playing videos, DVDs, and VCDs to more advanced features like support for MPlayer filters and more. One of the most interesting features of SMPlayer: it remembers the settings of all files you play.  So you start to watch a movie but you have to leave... don't worry, when you open that movie again it will resume at the same point you left it, and with the same settings: audio track, subtitles, volume..."
 
20135
msgstr "Графічний інтерфейс користувача на основі Qt до MPlayer, який окрім типових функцій, як програвання відео файлів, DVD та VCD, має додаткові можливості такі як використання фільтрів та багато іншого. Одна з цікавіших можливостей SMPlayer — збереження налаштувань для усіх файлів, які були відтворені. Отже Ви починаєте перегляд  фільму, але Вам треба перерватись… не хвилюйтесь, коли Ви відкриєте цей файл знов — Ви почнете перегляд з того місця де Ви зупинились і з тими самими налаштуваннями: звуковою доріжкою, субтитрами, рівнем гучності…"
 
20136
 
 
20137
#. Description
 
20138
msgid "This package contains additional icon themes."
 
20139
msgstr "Цей пакунок містить додаткові теми значків."
 
20140
 
 
20141
#. Description
 
20142
msgid "SMS server tools for GSM modems"
 
20143
msgstr "Серверні інструменти для роботи з SMS для GSM-модемів"
 
20144
 
 
20145
#. Description
 
20146
msgid "The SMS server tools allow setting up a central SMS gateway. It sends and receives SMS messages using a simple file-based interface. It can accommodate up to 20,000 messages a month."
 
20147
msgstr "Серверні інструменти для роботи з SMS дозволяють налаштувати центральний SMS-шлюз. Він відправляє й отримує повідомлення SMS через простий файловий інтерфейс. Може передавати до 20000 повідомлень на місяць."
 
20148
 
 
20149
#. Description
 
20150
msgid "It supports an event-handler option that allows calling customized programs or scripts after sending or receiving SMS messages."
 
20151
msgstr "Підтримуються обробники подій, які дозволяють викликати вказані програми або сценарії після відправлення чи приходу повідомлень SMS."
 
20152
 
 
20153
#. Description
 
20154
msgid "The SMS Server Tools use one or more (max. 32) GSM modems to send and receive SMS messages. Some modems may be equipped with SIM cards such as Vodafone or Telmi ones.  All messages are sorted in queues by the provider. If one modem fails, it will be deactivated for one hour before the software retries, while other modems run without any restriction. The status information and alarms are logged with syslog."
 
20155
msgstr "SMS Server Tools може використовувати один чи більше (максимум 32) GSM-модемів для відправлення та отримання SMS-повідомлень. Деякі модеми можуть оснащуватися SIM-картами такими як Vodafone чи Telmi. Усі повідомлення сортуються в чергах по провайдера. Якщо виникає помилка модему, він буде виключений на одну годину, а інші модеми продовжать працювати без будь-яких обмежень. Інформація про стан та проблеми записується з допомогою syslog."
 
20156
 
 
20157
#. Description
 
20158
msgid "flexible Network Intrusion Detection System"
 
20159
msgstr "Гнучка система виявлення мережевих вторгнень"
 
20160
 
 
20161
#. Description
 
20162
msgid "Snort is a libpcap-based packet sniffer/logger which can be used as a lightweight network intrusion detection system. It features rules based logging and can perform content searching/matching in addition to being used to detect a variety of other attacks and probes, such as buffer overflows, stealth port scans, CGI attacks, SMB probes, and much more. Snort has a real-time alerting capability, with alerts being sent to syslog, a separate \"alert\" file, or even to a Windows computer via Samba."
 
20163
msgstr "Snort — заснована на перехоплювачі/відстежувачі пакетів libpcap-based може використовуватись, як необтяжлива система виявлення мережевих вторгнень. Її елементи керують основною реєстрацією подій та можуть здійснювати додатковий пошук/перегляд по вмісту для виявлення різноманітних атак та спроб переповнення буферу, скритного сканування портів, атак CGI, зондування SMB та багато іншого. Snort має можливості для повідомлення про атаки в реальному часі з надсиланням попередження до служби syslog, окремого файлу, або навіть до комп'ютера під керуванням Windows за допомогою механізмів Samba."
 
20164
 
 
20165
#. Description
 
20166
msgid "This package provides the plain-vanilla version of Snort and does not provide database (available in snort-pgsql and snort-mysql) support."
 
20167
msgstr "Цей пакунок надає чисту ванільну версію Snort без підтримки баз даних (яка доступна у пакунках snort-pgsql та snort-mysql)."
 
20168
 
 
20169
#. Description
 
20170
msgid "Ear training software"
 
20171
msgstr "Програма тренування слуху"
 
20172
 
 
20173
#. Description
 
20174
msgid "GNU Solfege is an ear training program for X Window written in Python, using the GTK+ 2.0 libraries. You can practice harmonic and melodic intervals, chords, scales and rhythms, and you can add new exercises using a simple plain text file format."
 
20175
msgstr "GNU Solfege — це програма тренування слуху для X Window, написана на python з використанням бібліотек GTK+ 2.0. Можна практикуватися у гармонійних та мелодійних інтервалах, акордах, гамах та ритмах, також можна додавати нові завдання використовуючи простий текстовий формат файлу."
 
20176
 
 
20177
#. Description
 
20178
msgid "Ear training is a big subject with many connections to music theory and performance of music, so I won't even try to make \"a complete computer-based ear training course\". But I hope someone find this software useful."
 
20179
msgstr "Тренування слуху це величезна тема з безліччю посилань на теорію і виконання музики, так що це не „повністю завершений комп’ютерний курс тренування слуху“. Сподіваємось ця програма буде корисна користувачам."
 
20180
 
 
20181
#. Description
 
20182
msgid "GTK+ client for the Music Player Daemon (MPD)"
 
20183
msgstr "Клієнт на GTK+ для Music Player Daemon (MPD)"
 
20184
 
 
20185
#. Description
 
20186
msgid "Sonata is a lightweight GTK+ music client for the Music Player Daemon (MPD). It aims to be efficient (no toolbar, main menu, or statusbar), user-friendly, and clean."
 
20187
msgstr "Sonata — легкий, заснований на GTK+, клієнт для Music Player Daemon (MPD). Метою створення є ефективність (немає панелі інструментів, головного меню та рядка стану), зручність використання і зрозумілість."
 
20188
 
 
20189
#. Description
 
20190
msgid "a simple mail sorter"
 
20191
msgstr "Простий сортувальник пошти"
 
20192
 
 
20193
#. Description
 
20194
msgid "sortmail is a simple mail sorter you can use in your .forward to sort your mail into folders automatically, delete unwanted mail, etc."
 
20195
msgstr "sortmail — простий сортувальник пошти, який Ви можете використовувати у Вашому файлі .forward для автоматичного сортування пошти по теках, вилучення небажаної кореспонденції і т.п."
 
20196
 
 
20197
#. Description
 
20198
msgid "GNOME CD Ripper"
 
20199
msgstr "Видобувач музики з CD (GNOME)"
 
20200
 
 
20201
#. Description
 
20202
msgid "A CD ripper for GNOME which aims to have a simple, clean, easy to use interface."
 
20203
msgstr "Видобувач музики з CD для GNOME має простий, ясний та легкий у користуванні інтерфейс."
 
20204
 
 
20205
#. Description
 
20206
msgid "The package includes support by default for Vorbis and FLAC formats. For other supports you need the following packages:\n"
 
20207
" * gstreamer0.10-plugins-ugly to encode to MP2,\n"
 
20208
" * gstreamer0.10-lame (not available in the Debian archive) to encode\n"
 
20209
"   to MP3,\n"
 
20210
" * gstreamer0.10-plugins-really-bad (not available in Debian) to encode\n"
 
20211
"   to AAC.\n"
 
20212
msgstr "Пакунок має підтримку форматів Vorbis та FLAC. Для підтримки інших форматів вам треба встановити наступні пакунки:\n"
 
20213
" * gstreamer0.10-plugins-ugly для кодування у MP2,\n"
 
20214
" * gstreamer0.10-lame (не доступний у офіційному архіві Debian) для\n"
 
20215
" кодування у MP3,\n"
 
20216
" * gstreamer0.10-plugins-really-bad (не доступний у офіційному архіві\n"
 
20217
" Debian) для кодування у AAC.\n"
 
20218
 
 
20219
#. Description
 
20220
msgid "Swiss army knife of sound processing"
 
20221
msgstr "„Універсальний армійський ніж“ для обробки звуку"
 
20222
 
 
20223
#. Description
 
20224
msgid "SoX is a command line utility that can convert various formats of computer audio files in to other formats. It can also apply various effects to these sound files during the conversion. As an added bonus, SoX can play and record audio files on several unix-style platforms."
 
20225
msgstr "SoX є утилітою командного рядка, яка може конвертувати різноманітні формати аудіо файлів у інші формати. Вона також може застосовувати різноманітні ефекти до файлів протягом їх обробки. У якості бонуса SoX може програвати та записувати аудіофайли на кількох unix-подібних платформах."
 
20226
 
 
20227
#. Description
 
20228
msgid "SoX is able to handle formats like Ogg Vorbis, MP3, WAV, AIFF, VOC, SND, AU, GSM and several more. Any format support requires at least libsox-fmt-base. Some formats have their own package e.g. mp3 read support is provided by libsox-fmt-mp3."
 
20229
msgstr "SoX може обробляти формати Ogg Vorbis, MP3, WAV, AIFF, VOC, SND, AU, GSM т деякі інші. Будь-яка підтримка формату передбачає як мінімум libsox-fmt-base. Деякі формати мають свої власні пакунки, наприклад, підтримка читання mp3 надається libsox-fmt-mp3."
 
20230
 
 
20231
#. Description
 
20232
msgid "SoX supports most common sound architectures i.e. Alsa, Libao, OSS and Pulse (respectively provided by libsox-fmt-alsa, libsox-fmt-ao, libsox-fmt-oss and libsox-fmt-pulse). It also supports LADSPA plugins."
 
20233
msgstr "SoX підтримує найбільш поширені звукові архітектури тобто Alsa, Libao, ОСС та Pulse (які, відповідно, надаються бібліотеками libsox-fmt-alsa, libsox-fmt-ao, libsox-fmt-oss та libsox-fmt-pulse). Він також підтримує втулки до LADSPA."
 
20234
 
 
20235
#. Description
 
20236
msgid "A 3D space combat simulator"
 
20237
msgstr "Тривимірний космічний бойовий симулятор"
 
20238
 
 
20239
#. Description
 
20240
msgid "Orbit is a 3D space combat simulator. It features realistic Newtonian physics and actual images of the planets. In Orbit, you can fly your space ship to explore the planets and moons of the solar system, or if you're feeling like some action, you can hunt down and destroy alien invaders."
 
20241
msgstr "Orbit — тривимірний космічний бойовий симулятор. Має реалістичну ньютонівську фізику та реальні зображення планет. В Orbit-і Ви можете літати на космічному кораблі для дослідження планет й супутників у сонячній системі, або, якщо відчуваєте схильність до інших дій, то можете вистежувати та знищувати інопланетних загарбників."
 
20242
 
 
20243
#. Description
 
20244
msgid "Python-based spam filter using statistical analysis"
 
20245
msgstr "Спам-фільтр написаний на Python з використанням статистичного аналізу"
 
20246
 
 
20247
#. Description
 
20248
msgid "SpamBayes uses a different set of algorithm to most statistical spam filters, which enables to dramatically lower the number of legitimate mail classified as spam, through the introduction of an 'unsure' category."
 
20249
msgstr "SpamBayes використовує різноманітні набори алгоритмів для більшості статистичних спам-фільтрів, які дозволяють надзвичайно знизити рівень пропускання небажаної пошти (спаму), впроваджуючи додаткову категорію 'можливо спам' ('unsure')."
 
20250
 
 
20251
#. Description
 
20252
msgid "SpamBayes can be used as a POP3 or an IMAP proxy, as well as a simple mail filter for use with procmail."
 
20253
msgstr "SpamBayes може використовуватись, як проксі для протоколів POP3 або IMAP, або як простий поштовий фільтр для використання разом із procmail."
 
20254
 
 
20255
#. Description
 
20256
msgid "Bayesian spam filter"
 
20257
msgstr "Фільтр спаму за Баєсом"
 
20258
 
 
20259
#. Description
 
20260
msgid "This package provides a spam filter based on the article 'A Plan for Spam' by Paul Graham. It uses a database (either BerkeleyDB or a simpler hash file) to store one- and two-word phrases. Only certain headers are analyzed and HTML tags are ignored to prevent false positives of legitimate HTML emails. Image attachments are considered as words that can signal spam. It can be simply integrated with procmail or maildrop to filter spam on incoming mail."
 
20261
msgstr "Цей пакунок містить фільтр спаму, описаний у статті Paul Graham „A Plan for Spam“. Фільтр зберігає одно- та дво-слівні фрази у базі даних (BerkeleyDB чи простішій хеш-таблиці). Щоб запобігти хибним спрацьовуванням, перевіряються лише деякі заголовки листа а також ігноруються HTML-теґи. Долучені малюнки теж вважаються словами, які можуть свідчити про спам. Добре поєднується із procmail чи maildrop для фільтрації вхідної пошти."
 
20262
 
 
20263
#. Description
 
20264
msgid "Sound player for MPEG-1,2 layer 1,2,3"
 
20265
msgstr "Звуковий програвач форматів MPEG-1, 2 layer 1,2,3"
 
20266
 
 
20267
#. Description
 
20268
msgid "Based on maplay, this package decodes layer I, II, and III MPEG audio streams/files and plays them from the command line. It can also be used to play wav files."
 
20269
msgstr "Заснований на maplay, цей пакунок декодує layer I, II й III MPEG аудіо потоки/файли та програє їх з командного рядка. Може бути так само використаний для програвання wav-файлів."
 
20270
 
 
20271
#. Description
 
20272
msgid "run two programs in a split screen"
 
20273
msgstr "Запускає дві програми на розділеному екрані"
 
20274
 
 
20275
#. Description
 
20276
msgid "A utility to split a vt100 compatible screen into two halves, upper and lower, and run a different program simultaneously in each half."
 
20277
msgstr "Утиліта розбиває екран сумісний із стандартом VT100 на дві половини, зверху та знизу, і послідовно запускає програми у кожній з половинок."
 
20278
 
 
20279
#. Description
 
20280
msgid "Tiny abstract black and white 2D cave-shooter"
 
20281
msgstr "Маленька абстрактна чорно-біла двовимірна гра-стрілялка в печері"
 
20282
 
 
20283
#. Description
 
20284
msgid "This is a small, abstract shooting game from Japanese developer Kuni. It is a 'caveflier' in which the exhaust from the engine serves also as a tool to erode the cave walls."
 
20285
msgstr "Це мала, абстрактна гра-стрілялка від японського розробника Kuni. За допомогою вихлопних газів \"печерольота\" можна пробивати стіни печери."
 
20286
 
 
20287
#. Description
 
20288
msgid "Your goal is to fly upwards as long as you possibly can, without crashing against the cave walls and the window borders."
 
20289
msgstr "Ваша мета пролетіти як можна далі і не розбитись об стіни печери чи край вікна."
 
20290
 
 
20291
#. Description
 
20292
msgid "single/multiplayer lobby for the Spring RTS engine"
 
20293
msgstr "Вікно входу в одиночному/багатокористувацькому режимах для RTS —рушія Spring"
 
20294
 
 
20295
#. Description
 
20296
msgid "This package provides a single-player and multiplayer lobby for Spring. Other features include a P2P system for downloading maps and mods and a built-in IRC-like chat client."
 
20297
msgstr "Пакунок надає вікно входу в одиночному/багатокористувацькому режимах для Spring. Включає систему P2P для звантаження мап й модів, а також вбудований IRC-подібний клієнт миттєвих повідомлень."
 
20298
 
 
20299
#. Description
 
20300
msgid "A Python IDE for scientists"
 
20301
msgstr "Середовище розробки на Python для вчених"
 
20302
 
 
20303
#. Description
 
20304
msgid "Spyder (previously known as Pydee) is a free open-source Python development environment providing MATLAB-like features in a simple and light-weighted software."
 
20305
msgstr "Spyder (раніше відомий як Pydee) — вільне середовище розробки з відкритим кодом, що надає MATLAB-подібні можливості в простих й невеликих програмах."
 
20306
 
 
20307
#. Description
 
20308
msgid "GUI editor for SQLite databases"
 
20309
msgstr "Графічний редактор баз даних SQLite"
 
20310
 
 
20311
#. Description
 
20312
msgid "SQLite Database Browser is a freeware, public domain, open source visual tool used to create, design and edit database files compatible with SQLite. Its interface is based on QT, and is meant to be used for users and developers that want to create databases, edit and search data using a familiar spreadsheet-like interface, without the need to learn complicated SQL commands. Controls and wizards are available for users to:\n"
 
20313
" - Create and compact database files\n"
 
20314
" - Create, define, modify and delete tables\n"
 
20315
" - Create, define and delete indexes\n"
 
20316
" - Browse, edit, add and delete records\n"
 
20317
" - Search records\n"
 
20318
" - Import and export records as text\n"
 
20319
" - Import and export tables from/to CSV files\n"
 
20320
" - Import and export databases from/to SQL dump files\n"
 
20321
" - Issue SQL queries and inspect the results\n"
 
20322
" - Examine a log of all SQL commands issued by the application\n"
 
20323
msgstr "SQLite Database Browser — графічна програма для створення й редагування баз даних SQLite з інтерфейсом Qt. З її допомогою користувачі та розробники можуть переглядати, редагувати та адмініструвати бази даних у знайомому табличному інтерфейсі без необхідності знання команд SQL. За допомогою простих візуальних майстрів можна легко виконувати наступні дії:\n"
 
20324
" - створювати та об’єднувати бази даних\n"
 
20325
" - створювати, описувати, змінювати та вилучати таблиці\n"
 
20326
" - створювати, описувати та вилучати індекси\n"
 
20327
" - переглядати, редагувати, додавати й вилучати записи\n"
 
20328
" - шукати записи\n"
 
20329
" - імпортувати й експортувати записи в текстовому вигляді\n"
 
20330
" - імпортувати й експортувати таблиці з/до файлів формату CSV\n"
 
20331
" - імпортувати й експортувати дампи баз даних у форматі SQL\n"
 
20332
" - виконувати запити SQL та аналізувати результати\n"
 
20333
" - переглядати протокол команд SQL, виконаних застосунком\n"
 
20334
 
 
20335
#. Description
 
20336
msgid "SQLite Database Browser is not a visual shell for the sqlite command line tool. It does not require familiarity with SQL commands. It is a tool to be used both by developers and by end users, and it must remain as simple to use as possible in order to achieve its goals."
 
20337
msgstr "SQLite Database Browser не є графічною консоллю для виконання команд SQL. Більш того, для його використання не потрібне знання команд SQL. Це інструмент як для розробників, так і для кінцевих користувачів. І він повинен залишатися простим у використанні, наскільки це можливо."
 
20338
 
 
20339
#. Description
 
20340
msgid "modern and advanced archive manager for Xfce"
 
20341
msgstr "Сучасний та розвинений та менеджер архівів для середовища Xfce"
 
20342
 
 
20343
#. Description
 
20344
msgid "Squeeze is a modern and advanced archive manager for the Xfce Desktop Environment. Its design adheres to the Xfce philosophy, which basically means Squeeze is both fast and easy to use."
 
20345
msgstr "Squeeze — функціональний й сучасний менеджер архівів для середовища Xfce. Він розроблений з дотриманням філософії Xfce, що означає акцент на видкості та легкості у використанні."
 
20346
 
 
20347
#. Description
 
20348
msgid "This package contains the squeeze executable and the library for Squeeze framework."
 
20349
msgstr "Цей пакунок містить виконуваний файл та основні бібліотеки для Squeeze."
 
20350
 
 
20351
#. Description
 
20352
msgid "A full featured Web Proxy cache (HTTP proxy)"
 
20353
msgstr "Повнофункціональний кешуючий Веб проксі сервер (HTTP-проксі)"
 
20354
 
 
20355
#. Description
 
20356
msgid "Squid is a high-performance proxy caching server for web clients, supporting FTP, gopher, and HTTP data objects."
 
20357
msgstr "Squid — високопродуктивний кешуючий проксі сервер для веб-клієнтів, що підтримує дані об’єктів FTP, gopher та HTTP."
 
20358
 
 
20359
#. Description
 
20360
msgid "Squid version 3 is a major rewrite of Squid in C++ and introduces a number of new features including ICAP and ESI support."
 
20361
msgstr "Squid 3-ої версії в основному переписаний мовою С++ та надає кілька нових функцій, включаючи підтримку ICAP та ESI."
 
20362
 
 
20363
#. Description
 
20364
msgid "Webmail for nuts"
 
20365
msgstr "Веб-пошта для горіхів"
 
20366
 
 
20367
#. Description
 
20368
msgid "SquirrelMail is a standards-based webmail package written in PHP. It includes built-in pure PHP support for the IMAP and SMTP protocols, and is designed for maximum compatibility across browsers. SquirrelMail has few requirements and is easy to configure and install. It runs on top of any IMAP server."
 
20369
msgstr "SquirrelMail - пакунок для веб-пошти написаний на PHP з підтримкою базових стандартів. Він містить вбудовану у PHP підтримку для роботи з протоколами IMAP та SMTP, та спроектований для максимальної сумісності з багатьма веб- переглядачами. SquirrelMail має невеликі потреби та легко налаштовується та встановлюється. Він працює разом з будь-яким сервером IMAP."
 
20370
 
 
20371
#. Description
 
20372
msgid "SquirrelMail has all the functionality you would want from an email client, including strong MIME support, address books and folder manipulation."
 
20373
msgstr "SquirrelMail має усю ту функційність, яка може Вам знадобитись для роботи з Вашим клієнтом e-mail, включаючи підтримку MIME, адресну книгу та роботу з теками."
 
20374
 
 
20375
#. Description
 
20376
msgid "Recursive piecewise hashing tool"
 
20377
msgstr "Інструмент для рекурсивного часткового хешування"
 
20378
 
 
20379
#. Description
 
20380
msgid "ssdeep is a tool for recursive computing and matching of Context Triggered Piecewise Hashing (aka Fuzzy Hashing)."
 
20381
msgstr "ssdeep — інструмент для рекурсивного обчислення та порівняння контекстних часткових хешів (більше відомого як „нечітке хешування“)."
 
20382
 
 
20383
#. Description
 
20384
msgid "Fuzzy hashing is a method for comparing similar but not identical files. This tool can be used to compare files like regular hashing does (like md5sum or sha1sum) but it will find similar files with little differences."
 
20385
msgstr "Нечітке хешування — метод для виявлення схожих, але не однакових файлів. Він може використовуватися для порівняння файлів, так само як і звичайні хеші (md5sum або sha1sum), але також знаходить подібні файли з невеликими відмінностями."
 
20386
 
 
20387
#. Description
 
20388
msgid "For example, it can be used to identify modified versions of known files even if data has been inserted, modified, or deleted in the new files."
 
20389
msgstr "Наприклад, він може використовуватися для пошуку змінених версій файлів, навіть якщо дані були додані, змінені або вилучені з них у порівнянні з вихідними."
 
20390
 
 
20391
#. Description
 
20392
msgid "Under Gnome2, asks user for a passphrase for ssh-add"
 
20393
msgstr "Запит пароля користувача для ssh-add (Gnome2)"
 
20394
 
 
20395
#. Description
 
20396
msgid "It does the same work that ssh-askpass and ssh-askpass-gnome do. It adds shadowing and looks more beautiful under Gnome2."
 
20397
msgstr "Працює як і ssh-askpass та ssh-askpass-gnome. Додає затінення й виглядає красивіше у Gnome2."
 
20398
 
 
20399
#. Description
 
20400
msgid "SSL/TLS man-in-the-middle attack tool"
 
20401
msgstr "Утиліта атаки SSL/TLS методом „людина-посередині“"
 
20402
 
 
20403
#. Description
 
20404
msgid "sslsniff is designed to create man-in-the-middle (MITM) attacks for SSL/TLS connections, and dynamically generates certs for the domains that are being accessed on the fly. The new certificates are constructed in a certificate chain that is signed by any certificate that is provided. sslsniff also supports other attacks like null-prefix or OCSP attacks to achieve silent interceptions of connections when possible."
 
20405
msgstr "sslsniff спроектований для створення атаки „людина-посередині“ (MITM — man-in-the-middle) на з’єднання SSL/TLS і динамічного генерування сертифіката для домену, до якого здійснюється доступ, на льоту. Нові сертифікати будуються у ланцюжок сертифікатів, підписаних обома наданими сертифікатами. sslsniff підтримує й інші атаки такі як null-prefix чи SCSP для досягнення безшумного перехоплення з’єднань для випадків коли це можливо."
 
20406
 
 
20407
#. Description
 
20408
msgid "Enhanced TightVNC viewer with SSL/SSH tunnel helper"
 
20409
msgstr "Розширений переглядач TightVNC з підтримкою SSL/SSH тунелювання"
 
20410
 
 
20411
#. Description
 
20412
msgid "VNC stands for Virtual Network Computing. It is, in essence, a remote display system which allows you to view a computing `desktop' environment not only on the machine where it is running, but from anywhere on the Internet and from a wide variety of machine architectures."
 
20413
msgstr "VNC — скорочено від Virtual Network Computing, система доступу до віддаленого комп’ютера, яка дозволяє вам побачити «робочий стіл» не тільки на комп’ютері на якому він працює, а й на будь-якому комп’ютері, з дуже широким спектром використовуваних архітектур, під’єднаному до Internet"
 
20414
 
 
20415
#. Description
 
20416
msgid "SSVNC is two things:"
 
20417
msgstr "SSVNC складається з двох складових:"
 
20418
 
 
20419
#. Description
 
20420
msgid "* An enhanced version of the TightVNC client with support for more encodings and color modes, support for x11vnc and UltraVNC extensions, dynamic screen resizing, an improved popup menu, etc."
 
20421
msgstr "* Розширеної версії клієнта TightVNC з підтримкою багатьох кодувань та кольорових режимів, розширеннями x11vnc та UltraVNC, динамічною зміною розміру екрану, покращеним меню й т.д."
 
20422
 
 
20423
#. Description
 
20424
msgid "* A GUI that helps set up an SSL (using stunnel) or SSH tunnel to connect to the VNC server through, as well as forwarding of ports for audio (esound/aRts), SMB, CUPS etc."
 
20425
msgstr "* Графічного інтерфейсу користувача (ГІК), який допомагає встановлювати SSL (використовуючи stunnel) або SSH-тунелювання для з’єднання з VNC-серверами, а також призначення портів для різноманітних сервісів (audio (esound/aRts), SMB, CUPS та т.і.)."
 
20426
 
 
20427
#. Description
 
20428
msgid "transiational dummy package which can be safely removed"
 
20429
msgstr "Перехідний фіктивний пакунок, який можна безпечно вилучити"
 
20430
 
 
20431
#. Description
 
20432
msgid "Dummy package to upgrade to the new stardict package."
 
20433
msgstr "Фіктивний пакунок для оновлення до нового пакунку stardict."
 
20434
 
 
20435
#. Description
 
20436
msgid "International dictionary"
 
20437
msgstr "Міжнародний словник"
 
20438
 
 
20439
#. Description
 
20440
msgid "StarDict is a cross-platform and international dictionary written in GTK+ 2.x.  It has powerful features such as \"Glob-style pattern matching\", \"Scan selection word\", \"Fuzzy search\", etc."
 
20441
msgstr "StarDict - багатоплатформовий міжнародний словник, написаний на GTK+ 2.x, що володіє такими могутніми можливостями, як пошук за шаблоном, пошук за виділеним словом, нечіткий пошук."
 
20442
 
 
20443
#. Description
 
20444
msgid "International dictionary - data files"
 
20445
msgstr "Міжнародний словник — файли даних"
 
20446
 
 
20447
#. Description
 
20448
msgid "StarDict is a cross-platform and international written in GTK+ 2.x. It has powerful features such as \"Glob-style pattern matching\", \"Scan selection word\", \"Fuzzy search\", etc."
 
20449
msgstr "StarDict — кросплатформний багатомовний словник, написаний на GTK+ 2.x, що володіє такими можливостями, як пошук за шаблоном, пошук за виділеним словом, нечіткий пошук."
 
20450
 
 
20451
#. Description
 
20452
msgid "This package contains data files (pixmaps, icons, documentations) needed by the stardict package."
 
20453
msgstr "Цей пакунок містить файли даних (зображення, значки, документацію), необхідні для пакунка stardict."
 
20454
 
 
20455
#. Description
 
20456
msgid "The dictionary conversion tools of stardict"
 
20457
msgstr "Інструмент перетворення словників у формат stardict"
 
20458
 
 
20459
#. Description
 
20460
msgid "StarDict is a cross-platform and international dictionary written in GTK+ 2.x with GNOME 2 support. It has powerful features such as \"Glob-style pattern matching\", \"Scan selection word\", \"Fuzzy query\", etc."
 
20461
msgstr "StarDict — міжплатформовий та міжнародний словник написаний з використанням GTK+ 2.x та підтримкою GNOME 2. Він має потужні можливості, серед яких: пошук по глобальних шаблонах, пошук виділеного по виділеному слову, нечіткий пошук та т.і."
 
20462
 
 
20463
#. Description
 
20464
msgid "This package contains the dictionary conversion tools which can convert dictionaries of DICT, wquick, mova and pydict to stardict format"
 
20465
msgstr "Цей пакунок містить інструмент для перетворення словників DICT, wquick, mova та pydict у формат stardict."
 
20466
 
 
20467
#. Description
 
20468
msgid "Grub, Usplash and Splash screen configuration"
 
20469
msgstr "Налаштування Grub, Usplash та Splash"
 
20470
 
 
20471
#. Description
 
20472
msgid "StartUp-Manager configures some settings for grub, usplash and splash screens. It provides an easy to use interface."
 
20473
msgstr "StartUp-Manager дозволяє налаштувати деякі параметри grub, usplash та splash (фонові малюнки завантаження). Надається простий інтерфейс."
 
20474
 
 
20475
#. Description
 
20476
msgid "It is originally a Ubuntu project, adapted for Debian."
 
20477
msgstr "Це один з проектів Ubuntu, перенесених до Debian."
 
20478
 
 
20479
#. Description
 
20480
msgid "real-time photo-realistic sky generator"
 
20481
msgstr "Програма для спостереження за фотореалістичною картиною неба"
 
20482
 
 
20483
#. Description
 
20484
msgid "Stellarium renders 3D photo-realistic skies in real-time. With Stellarium, you really see what you can see with your eyes, binoculars or a small telescope."
 
20485
msgstr "Stellarium відображає просторову фотореалістичну картину зоряного неба наживо. За допомогою stellarium Ви можете насправді спостерігати за картиною справжнього зоряного неба такого, яке Ви бачите неозброєним оком, у бінокль або ж невеликий телескоп."
 
20486
 
 
20487
#. Description
 
20488
msgid "Some features:\n"
 
20489
" - Over 120000 stars from the Hipparcos Catalogue with name and infos for the\n"
 
20490
"   brightest ones,\n"
 
20491
" - Planets in real time, with a powerful zoom mode to see them like in a\n"
 
20492
"   telescope,\n"
 
20493
" - Drawing of the 88 constellations with their names,\n"
 
20494
" - Drawing of more than 40 messiers objects (Orion, M31 etc..),\n"
 
20495
" - Photorealistic Milky Way,\n"
 
20496
" - Ground, fog, and landscape,\n"
 
20497
" - Clickable stars, planets and nebulas with information,\n"
 
20498
" - Windowed and fullscreen modes.\n"
 
20499
msgstr "Деякі можливості програми:\n"
 
20500
" - спостереження за понад 120000 зірок з каталогу Гіппарха з назвами та\n"
 
20501
" інформацією про найяскравіші з зірок;\n"
 
20502
" - спостереження за планетами наживо з потужним режимом збільшення, у якому\n"
 
20503
" Ви спостерігаєте за планетою у телескоп;\n"
 
20504
" - відображення 88 сузір’їв з їх назвами;\n"
 
20505
" - відображення більш ніж 40 об’єктів з каталогу Месьє (туманності Оріона,\n"
 
20506
" M31 та інших);\n"
 
20507
" - фотореалістична карта Чумацького Шляху;\n"
 
20508
" - gоверхня Землі, туман та особливий ландшафт;\n"
 
20509
" - отримання інформації про зірки, планети та туманності за клацанням мишею\n"
 
20510
" по відповідному об’єкту;\n"
 
20511
" - режими перегляду у вікні та на весь екран.\n"
 
20512
 
 
20513
#. Description
 
20514
msgid "Stellarium should not be used for very high accurate calculation or ephemerids like eclipse predictions. However, it is the ideal program to prepare an observation evening with naked eye, binocular, or small telescope."
 
20515
msgstr "Stellarium не можна використовувати для надточних обчислень або передбачення ефемерид на зразок затемнень. Тим не менше, це ідеальна програма для підготовки до спостереження зоряного неба неозброєним оком, за допомогою бінокля або невеликого телескопа."
 
20516
 
 
20517
#. Description
 
20518
msgid "program for creating stop motion animations"
 
20519
msgstr "Програма для створення лялькової анімації"
 
20520
 
 
20521
#. Description
 
20522
msgid "You can create stop-motion animations with images grabbed from your favourite video device. You just sets stopmotion to use a grabber program which works with your device. It is also possible to do the same with video export; just plug in an encoder capable of doing video export from couple of images."
 
20523
msgstr "Ви можете створити лялькову анімацію з зображень, взятих з Вашого улюбленого відео-пристрою. Ви всього лише вказуєте stopmotion програму, яка працює з Вашим пристроєм. Також можна робити і експорт відео – достатньо підключити кодувальник, здатний створювати відео з декількох зображень."
 
20524
 
 
20525
#. Description
 
20526
msgid "Stopmotion has a set of tools which helps you creating the movements smooth and precise."
 
20527
msgstr "stopmotion володіє безліччю інструментів, які допомагають робити рухи плавними і точними."
 
20528
 
 
20529
#. Description
 
20530
msgid "IPv4/IPv6 Subnet Calculator"
 
20531
msgstr "Калькулятор мережевих адрес IPv4/IPv6"
 
20532
 
 
20533
#. Description
 
20534
msgid "SubNetCalc is an IPv4/IPv6 subnet address calculator. For given IPv4 or IPv6 address and netmask or prefix length, it calculates network address, broadcast address, maximum number of hosts and host address range. The output is colourized for better readability (e.g. network part, host part). Also, it prints the addresses in binary format for better understandability. Furthermore, it can identify the address type (e.g. multicast, unique local, site local, etc.) and extract additional information from the address (e.g. type, scope, interface ID, etc.). Finally, it can generate IPv6 unique local prefixes."
 
20535
msgstr "SubNetCalc — калькулятор для мережевих адрес IPv4/IPv6. Для заданих адрес IPv4 або IPv6, мережевої маски або довжини префіксу, він обчислює мережеву адресу, широкомовну адрес, максимальну кількість хостів та діапазон адрес. Результат розфарбовується різними кольорами для легкого читання (мережева частина, частина хосту). Також він друкує адреси у двійковому форматі для наочності. Крім цього, він може ідентифікувати тип адреси (multicast, unique local, site local та т.і.) та видобувати додаткову інформацію з адрес (тип, розряд, ідентифікатор інтерфейсу чи інше). Та на останнє, він може створювати унікальний локальний IPv6 префікс."
 
20536
 
 
20537
#. Description
 
20538
msgid "Subtitles editor for KDE"
 
20539
msgstr "Редактор субтитрів для KDE"
 
20540
 
 
20541
#. Description
 
20542
msgid "A text-based subtitles editor for KDE supporting basic operations (text, time and style edition), realtime previewing and spell checking. Other fancy features are delaying all subtitles in the current subtitle file, checking errors or creating translations."
 
20543
msgstr "Редактор текстових субтитрів для KDE, що підтримує основні операції над текстом та часовими мітками, та редагування стилів. Вбудований відеопрогравач з синхронізацією, перевіркою орфографії, перевіркою файлу субтитрів на коректність, є спеціальна підтримка виконання перекладу субтитрів."
 
20544
 
 
20545
#. Description
 
20546
msgid "Different backends (GStreamer, MPlayer, Phonon or xine) can be used to play the realtime video preview which helps to synchronize the subtitles."
 
20547
msgstr "Для відтворення відеофайлів можуть бути використані різні рушії, такі як (GStreamer, MPlayer, Phonon, xine)."
 
20548
 
 
20549
#. Description
 
20550
msgid "Graphical subtitle editor with sound waves representation"
 
20551
msgstr "Графічний редактор субтитрів з відображенням звукових хвиль для синхронізації"
 
20552
 
 
20553
#. Description
 
20554
msgid "Subtitle Editor is a GTK+2 tool to edit subtitles.  It can be used for new subtitles or as a tool to transform, edit, correct and refine existing subtitles."
 
20555
msgstr "Subtitle Editor — програма для редагування субтитрів на основі GTK 2. Його можна використовувати для створення нових субтитрів або як інструмент для перетворення, редагування, виправлення та поліпшення існуючих субтитрів."
 
20556
 
 
20557
#. Description
 
20558
msgid "This program also shows sound waves, which makes it easier to synchronise subtitles to voices."
 
20559
msgstr "Ця програма також показує звукові хвилі, що полегшує синхронізацію субтитрів з голосами."
 
20560
 
 
20561
#. Description
 
20562
msgid "This package has this features"
 
20563
msgstr "Цей пакунок надає наступні можливості:"
 
20564
 
 
20565
#. Description
 
20566
msgid "o Multiple document interface. o Internationalization support. o Video player integrated in the main window (based on GStreamer). o Can play preview with external video player (using MPlayer or other). o Style Editor. o Move subtitle. o Scale. o Split and joint subtitle. o Edit text and adjust time (start, end). o Generate Wavefrom From Video."
 
20567
msgstr " ∘ багатодокументний інтерфейс\n"
 
20568
" ∘ підтримка інтернаціоналізації\n"
 
20569
" ∘ відеопрогравач, інтегрований в головне вікно (на основі GStreamer)\n"
 
20570
" ∘ можливий попередній перегляд у зовнішньому відеопрогравачі\n"
 
20571
"   (MPlayer чи іншому)\n"
 
20572
" ∘ редактор стилів\n"
 
20573
" ∘ переміщення субтитрів\n"
 
20574
" ∘ масштабування\n"
 
20575
" ∘ розбиття та об’єднання субтитрів\n"
 
20576
" ∘ редагування тексту і зміна часу (початок, кінець)\n"
 
20577
" ∘ генерація сигналу з відео."
 
20578
 
 
20579
#. Description
 
20580
msgid "Supported formats:"
 
20581
msgstr "Підтримувані формати:"
 
20582
 
 
20583
#. Description
 
20584
msgid "o Sub Station Alpha. o Advanced Sub Station Alpha. o SubRip. o MicroDVD. o MPL2. o MPsub (MPlayer subtitle). o SubViewer 2.0. o Plain-Text. o Adobe Encore DVD."
 
20585
msgstr " ∘ Sub Station Alpha\n"
 
20586
" ∘ Advanced Sub Station Alpha\n"
 
20587
" ∘ SubRip\n"
 
20588
" ∘ MicroDVD\n"
 
20589
" ∘ MPL2\n"
 
20590
" ∘ MPsub (субтитри MPlayer)\n"
 
20591
" ∘ SubViewer 2.0\n"
 
20592
" ∘ простий текст\n"
 
20593
" ∘ Adobe Encore DVD"
 
20594
 
 
20595
#. Description
 
20596
msgid "console based sudoku"
 
20597
msgstr "Головоломка „судоку“ з термінальним інтерфейсом"
 
20598
 
 
20599
#. Description
 
20600
msgid "This sudoku puzzle generator/solver features:\n"
 
20601
" * character based (curses) interface;\n"
 
20602
" * cross-platform (Minix, Unix, Windows) with full source code (ANSI C);\n"
 
20603
" * generates hints upon request;\n"
 
20604
" * classification of board difficulty (very easy, easy, medium, hard or\n"
 
20605
"   fiendish);\n"
 
20606
" * generation of new boards;\n"
 
20607
" * easy entry of boards published in newspapers, internet, etc...;\n"
 
20608
" * multiple output formats (text,csv,html,postscript).\n"
 
20609
msgstr "Генератор та вирішувач головоломок Судоку:\n"
 
20610
" * термінальний інтерфейс;\n"
 
20611
" * багато-платформовий (minix, unix, windows) з повним джерельним кодом (на\n"
 
20612
" ANSI Сі);\n"
 
20613
" * вивід підказок на запит;\n"
 
20614
" * класифікація поля за складністю (дуже легке, легке, середнє, складне та\n"
 
20615
" диявольське);\n"
 
20616
" * утворення нових дошок;\n"
 
20617
" * спрощений ввід завдань, опублікованих у газетах, інтернеті й т.п.;\n"
 
20618
" * різний формат виводу: текст, csv, html, postscript.\n"
 
20619
 
 
20620
#. Description
 
20621
msgid "Sugar graphical shell - artwork"
 
20622
msgstr "Графічна оболонка Sugar — ілюстративні матеріали"
 
20623
 
 
20624
#. Description
 
20625
msgid "Sugar is a graphical user interface aimed at children."
 
20626
msgstr "Sugar („цукор“) являє собою графічний інтерфейс для дітей."
 
20627
 
 
20628
#. Description
 
20629
msgid "Originating as intregral part of the OLPC \"XO\" a.k.a. the $100 laptop, Sugar has since grown into a more widely usable low-ressource desktop environment for kids."
 
20630
msgstr "З початку він був частиною проекту OLPC „XO“ [One Laptop Per Child — по ноутбуку кожній дитині] або, як його ще називали, ноутбук за 100 доларів. Але Sugar поширився в якості невибагливого до ресурсів робочого середовища для дітей."
 
20631
 
 
20632
#. Description
 
20633
msgid "This package contains the artwork for Sugar."
 
20634
msgstr "Цей пакунок містить ілюстративні матеріали для Sugar."
 
20635
 
 
20636
#. Description
 
20637
msgid "fancy clock showing time and geographical data"
 
20638
msgstr "Фантастичний годинник, що показує час та географічні данні"
 
20639
 
 
20640
#. Description
 
20641
msgid "sunclock is an X11 application that displays a map of the Earth and indicates the illuminated portion of the globe by drawing sunlit areas dark on light, night areas as light on dark.  In addition to providing local time for the default timezone, it also displays GMT time, legal and solar time of major cities, their latitude and longitude, and the mutual distances of arbitrary locations on Earth. Sunclock can display meridians, parallels, tropics and arctic circles.  It has builtin functions that accelerate the speed of time and show the evolution of seasons."
 
20642
msgstr "Sunclock — застосунок X11, який показує мапу Землі та указує на освітлену частину земної кулі темними ділянками на світлому тлі, а нічні ділянки — світлим на темному тлі. На додачу до показу місцевого часу для визначеного часового поясу показується, також: час за Гринвічем (GMT), офіційний та сонячний час у головних містах, їх довготу та широту, відстань між довільними точками на Землі. Sunclock показує меридіани, паралелі, тропічні та полярні кола. Він має вбудовані можливості для прискорення швидкості часу щоб показати зміну пір року."
 
20643
 
 
20644
#. Description
 
20645
msgid "kart racing game"
 
20646
msgstr "Картингові перегони"
 
20647
 
 
20648
#. Description
 
20649
msgid "SuperTuxKart is an enhanced version of TuxKart, the kart racing game originally done by Steve Baker, featuring Tux and a bunch of his friends. SuperTuxKart is the work of the GotM run for TuxKart at  happypenguin.org. Due to some disagreements that happened in that time this fork of TuxKart was done."
 
20650
msgstr "SuperTuxKart — розширена версія TuxKart, гри в картингові перегони, створеної Стівом Бейвером (Steve Baker), в якій представлений Tux та його друзі. SuperTuxKart — це робота, виконана GotM для TuxKart у happypenguin.org. Розбіжності, що виникли в той час, призвели до роздвоєння TuxKart."
 
20651
 
 
20652
#. Description
 
20653
msgid "SuperTuxKart features include:\n"
 
20654
" - new characters\n"
 
20655
" - new tracks\n"
 
20656
" - a completely new user interface\n"
 
20657
" - some smaller graphical improvements (skidmarks, smoke, animated wheels,\n"
 
20658
"   etc.)\n"
 
20659
msgstr "SuperTuxKart включає наступні можливості:\n"
 
20660
" — нові персонажі,\n"
 
20661
" — нові траси,\n"
 
20662
" — абсолютно новий інтерфейс користувача,\n"
 
20663
" — деякі графічні поліпшення (сліди шин, дим, анімація коліс тощо).\n"
 
20664
 
 
20665
#. Description
 
20666
msgid "A system for controlling process state"
 
20667
msgstr "Система контролю стану процесів"
 
20668
 
 
20669
#. Description
 
20670
msgid "Supervisor is a system for controlling and maintaining process state, similar to what init does, but not intended as an init replacement."
 
20671
msgstr "Supervisor — система для контролю та маніпулювання станом процесів, схожа на init, але не є його заміною."
 
20672
 
 
20673
#. Description
 
20674
msgid "It will manage individual processess or groups of processes that need to be started and stopped in order, and it is possible to control individual process state via an rpc mechanism, thus allowing ordinary users to restart processes."
 
20675
msgstr "Вона керує індивідуальними процесами або групами процесів, які треба запускати та зупиняти у певному порядку; вона у змозі контролювати індивідуальні процеси за допомогою механізму RPC, що дозволяє звичайним користувачам перезапускати процеси."
 
20676
 
 
20677
#. Description
 
20678
msgid "a fast unix command line interface to WWW"
 
20679
msgstr "Швидкий інтерфейс командного рядка unix для роботи з WWW"
 
20680
 
 
20681
#. Description
 
20682
msgid "Surfraw - Shell Users' Revolutionary Front Rage Against the World Wide Web"
 
20683
msgstr "Surfraw — це абревіатура „Shell Users' Revolutionary Front Rage Against the World Wide Web“ (революційний фронт користувачів шелл проти всесвітньої павутини)."
 
20684
 
 
20685
#. Description
 
20686
msgid "Surfraw provides a fast unix command line interface to a variety of popular WWW search engines and other artifacts of power. It reclaims google, altavista, dejanews, freshmeat, research index, slashdot and many others from the false-prophet, pox-infested heathen lands of html-forms, placing these wonders where they belong, deep in unix heartland, as god loving extensions to the shell."
 
20687
msgstr "Surfraw надає швидкий інтерфейс командного рядка unix для роботи з популярними пошуковими системами та іншими проявами всемогутньої всесвітньої павутини. Він звільняє google, altavista, dejanews, freshmeat, research index, slashdot та багато інших сервісів з лап брехливопророчих, хвороботворних та варварських форм html, відводить їх туди, де їм і належить бути — на батьківщину unix, і перетворює ці дива у богоугодні розширення шелл."
 
20688
 
 
20689
#. Description
 
20690
msgid "Surfraw abstracts the browser away from input. Doing so lets it get on with what it's good at. Browsing. Interpretation of linguistic forms is handed back to the shell, which is what it, and human beings are good at. Combined with incremental text browsers, such as links, w3m (or even lynx), and screen(1), or netscape-remote a Surfraw liberateur is capable of research speeds that leave GUI tainted idolaters agape with fear and wonder."
 
20691
msgstr "Surfraw проводить розділ між інтернет оглядачем та введенням даних. Завдяки цьому, він займається тим, на що найбільше здатний: роботою з веб-сторінками. Завдання по інтерпретації лінгвістичних форм покладаються на шелл — саме ці завдання шелл та людина вирішують найуспішніше. За допомогою текстових інтернет оглядачах, що стабільно розвиваються, таких як links, w3m (і навіть lynx), screen(1) або netscape-remote, користувач, звільнений Surfraw-ом, займається пошуком інформації з величезною швидкістю, при виді цього ідолопоклонники графічних інтерфейсів роззявляють роти від страху й здивування."
 
20692
 
 
20693
#. Description
 
20694
msgid "wrapper around su which will transfer your X credentials"
 
20695
msgstr "Обгортка навколо su для передачі мандату X"
 
20696
 
 
20697
#. Description
 
20698
msgid "Sux is a wrapper around the standard su command which will transfer your X credentials to the target user."
 
20699
msgstr "Sux — обгортка навколо команди su, яка передає X-мандат цільовому користувачеві. Дозволяє запускати під працюючим X-сервером з правами одного користувача графічні застосунки, що запускаються з правами інших користувачів."
 
20700
 
 
20701
#. Description
 
20702
msgid "Thai word segmentation program"
 
20703
msgstr "Програма для розмежовування тайських слів"
 
20704
 
 
20705
#. Description
 
20706
msgid "Swath is a general-purpose utility for analyzing word boundaries in Thai text and inserting predefined word delimiter codes. It can be used as a filter for Thai LaTeX files so the lines are wrapped properly when processed with thailatex macros. Other formats that swath can also handle include HTML, RTF and plain text."
 
20707
msgstr "Swath - це універсальна утиліта для визначення меж слів у текстах тайською мовою та вставляння вказаних розділових знаків. Її можна використовувати як фільтр для файлів LaTeX тайською для правильного розбиття тексту на рядки при обробці макросом thailatex. Також підтримуються формати HTML, RTF та простий текст."
 
20708
 
 
20709
#. Description
 
20710
msgid "Interior 2D design application with 3D preview"
 
20711
msgstr "Застосунок 2D-дизайну інтер’єру з 3D-переглядом"
 
20712
 
 
20713
#. Description
 
20714
msgid "Sweet Home 3D is an interior design Java application for quickly choosing and placing furniture on a house 2D plan drawn by the end-user, with a 3D preview."
 
20715
msgstr "Sweet Home 3D — Java-застосунок дизайну інтер’єру кінцевим користувачем з швидким вибором та розміщенням меблів у 2D-плані будинку з можливістю 3D-перегляду."
 
20716
 
 
20717
#. Description
 
20718
msgid "dummy package for transition to gnash"
 
20719
msgstr "Фіктивний пакунок для переходу на gnash"
 
20720
 
 
20721
#. Description
 
20722
msgid "This package is a transitional package for upgrading to gnash."
 
20723
msgstr "Цей пакунок є перехідним пакунком для оновлення до gnash."
 
20724
 
 
20725
#. Description
 
20726
msgid "It can be safely removed when gnash is installed."
 
20727
msgstr "Його можна безпечно вилучити опісля встановлення gnash."
 
20728
 
 
20729
#. Description
 
20730
msgid "ISO/Edinburgh-style Prolog interpreter"
 
20731
msgstr "Інтерпретатор прологу, варіант ISO/Едінбурґ"
 
20732
 
 
20733
#. Description
 
20734
msgid "SWI-Prolog is a fast and powerful ISO/Edinburgh-style Prolog compiler with a rich set of built-in predicates. It offers a fast, robust and small environment which enables substantial applications to be developed with it."
 
20735
msgstr "SWI-Prolog — потужний компілятор мови Пролог з багатим набором вбудованих предикатів. Містить спеціальне інтегроване середовище розробки."
 
20736
 
 
20737
#. Description
 
20738
msgid "SWI-Prolog additionally offers:"
 
20739
msgstr "Особливості SWI-Prolog:"
 
20740
 
 
20741
#. Description
 
20742
msgid " * A powerful module system\n"
 
20743
" * Garbage collection\n"
 
20744
" * Unicode character set handling\n"
 
20745
" * Unbounted integer and rational number arithmetic\n"
 
20746
" * Multithreading support\n"
 
20747
" * A powerful C/C++ interface\n"
 
20748
" * GNU Readline interface\n"
 
20749
msgstr " * потужна система модулів\n"
 
20750
" * збір сміття\n"
 
20751
" * підтримка Unicode\n"
 
20752
" * арифметика по незв’язаних цілих та раціональних числах\n"
 
20753
" * підтримка потоків\n"
 
20754
" * гнучкий інтерфейс Сі/C++\n"
 
20755
" * інтерфейс GNU Readline\n"
 
20756
 
 
20757
#. Description
 
20758
msgid "Documentation for SWI-Prolog interpreter and XPCE"
 
20759
msgstr "Інтерпретатор мови Пролог, варіант ISO/Едінбурґ (документація)"
 
20760
 
 
20761
#. Description
 
20762
msgid "SWI-Prolog is a Prolog implementation based on a subset of the WAM. It is accompanied by XPCE, a symbolic programming environment for user interfaces."
 
20763
msgstr "SWI-Prolog — реалізація мови Пролог на основі підмножини Уоррен абстрактної машини. Вона поставляється з XPCE, бібліотекою для створення графічного інтерфейсу."
 
20764
 
 
20765
#. Description
 
20766
msgid "This package contains the documentation in PDF and HTML format for SWI-Prolog and XPCE/Prolog."
 
20767
msgstr "Цей пакунок встановлює документацію у форматах PDF й HTML для SWI-Prolog та XPCE/Prolog."
 
20768
 
 
20769
#. Description
 
20770
msgid "Simple Document Indexing System for Humans: C++ version"
 
20771
msgstr "Проста система індексування документів (версія на С++)"
 
20772
 
 
20773
#. Description
 
20774
msgid "SWISH++ is a Unix-based file indexing and searching engine (typically used to index and search files on web sites).  It was based on SWISH-E although SWISH++ is a complete rewrite."
 
20775
msgstr "Swish++ -- це двигун для Unix-систем для пошуку та індексування файлів (зазвичай використовується для індексування та пошуку на веб-сайтах). Це, написаний з нуля програмний продукт, при написанні якого використовувався код SWISH-E."
 
20776
 
 
20777
#. Description
 
20778
msgid "SWISH++ features:\n"
 
20779
"  * Lightning-fast indexing\n"
 
20780
"  * Indexes META elements, ALT, and other attributes\n"
 
20781
"  * Selectively not index text within HTML or XHTML elements\n"
 
20782
"  * Intelligently index mail and news files\n"
 
20783
"  * Index Unix manual page files\n"
 
20784
"  * Apply filters to files on-the-fly prior to indexing\n"
 
20785
"  * Index non-text files such as Microsoft Office documents\n"
 
20786
"  * Modular indexing architecture\n"
 
20787
"  * Index new files incrementally\n"
 
20788
"  * Index remote web sites\n"
 
20789
"  * Handles large collections of files\n"
 
20790
"  * Lightning-fast searching\n"
 
20791
"  * Optional word stemming (suffix stripping)\n"
 
20792
"  * Ability to run as a search server\n"
 
20793
"  * Easy-to-parse results format\n"
 
20794
msgstr "Можливості Swish++:\n"
 
20795
"  * легке та швидке індексування\n"
 
20796
"  * індексування елементів META, ALT та інших атрибутів\n"
 
20797
"  * вибіркове відключення індексування тексту всередині елементів HTML чи\n"
 
20798
" XHTML\n"
 
20799
"  * інтелектуальне індексування файлів пошти та новин\n"
 
20800
"  * індексування файлів сторінок керівництва по Unix\n"
 
20801
"  * застосування фільтрів «на льоту» перед індексуванням\n"
 
20802
"  * індексування не текстових файлів, типу документів Microsoft Office\n"
 
20803
"  * модульна архітектура індексування\n"
 
20804
"  * інкрементальне індексування нових файлів\n"
 
20805
"  * індексування віддалених веб-сайтів\n"
 
20806
"  * робота з величезною кількістю файлів\n"
 
20807
"  * дуже швидкий пошук\n"
 
20808
"  * морфологічний пошук (вилучення суфіксів)\n"
 
20809
"  * може працювати як пошуковий сервер\n"
 
20810
"  * простий, для подальшого розбору, формат видачі результату\n"
 
20811
 
 
20812
#. Description
 
20813
msgid "Light weight e-mail client with GTK+"
 
20814
msgstr "Необтяжений поштовий клієнт (GTK+)"
 
20815
 
 
20816
#. Description
 
20817
msgid "Sylpheed is an e-mail client which aims for:\n"
 
20818
" * Quick response\n"
 
20819
" * Graceful, and sophisticated interface\n"
 
20820
" * Easy configuration, intuitive operation\n"
 
20821
" * Abundant features\n"
 
20822
" The appearance and interface are similar to some popular e-mail clients for Windows, such as Outlook Express or so. The interface is also designed to emulate the mailers on Emacsen, and almost all commands are accessible with the keyboard.\n"
 
20823
msgstr "Поштовий клієнт Sylpheed має наступні переваги:\n"
 
20824
" * висока швидкість роботи\n"
 
20825
" * витончений та продуманий інтерфейс\n"
 
20826
" * легко налаштовується, всі дії виконуються інтуїтивно\n"
 
20827
" * безліч додаткових функцій\n"
 
20828
" Зовнішній вигляд та інтерфейс програми мають схожість з деякими популярними поштовими програмами для Windows, наприклад Outlook Express. Також інтерфейс розроблявся з оглядкою на поштові програми Emacsen, і тому майже усі команди доступні з клавіатури.\n"
 
20829
 
 
20830
#. Description
 
20831
msgid "scan/change symbolic links"
 
20832
msgstr "Сканує/змінює символічні посилання"
 
20833
 
 
20834
#. Description
 
20835
msgid "Symlinks scans directories for symbolic links and lists them on stdout. Each link is prefixed with a classification of relative, absolute, dangling, messy, lengthy or other_fs."
 
20836
msgstr "Symlinks сканує теки у пошуках символічних посилань та виводить перелік знайдених до стандартного вихідного потоку. Кожне посилання має префікс з класифікацією relative (відносне), absolute (абсолютне), dangling (зависле), messy (безладне — містить непотрібні точки або слеші у шляху), lengthy (з надмірно довгим шляхом) або other_fs (на іншу файлову систему)."
 
20837
 
 
20838
#. Description
 
20839
msgid "Symlinks can also convert absolute links (within the same filesystem) to relative links and can delete messy and dangling links."
 
20840
msgstr "Symlinks може так само конвертувати абсолютні посилання (в межах однієї файлової системи) у відносні та може вилучати «неакуратні» та «завислі» посилання."
 
20841
 
 
20842
#. Description
 
20843
msgid "SynCE connection manipulation scripts"
 
20844
msgstr "Сценарії керування з’єднанням SynCE"
 
20845
 
 
20846
#. Description
 
20847
msgid "This scripts are used to manipulate (start/stop/configure) a connection to a Windows CE device."
 
20848
msgstr "Ці сценарії використовуються для керування (запуск/зупинка/конфігурація) з’єднанням з пристроями Windows CE."
 
20849
 
 
20850
#. Description
 
20851
msgid "Share mouse, keyboard and clipboard over the network"
 
20852
msgstr "Спільне використання миші, клавіатури та буфера обміну для комп'ютерів в мережі"
 
20853
 
 
20854
#. Description
 
20855
msgid "Synergy lets you easily share a single mouse and keyboard between multiple computers with different operating systems, each with its own display, without special hardware.  It's intended for users with multiple computers on their desk since each system uses its own display."
 
20856
msgstr "Synergy дозволяє вам легко використовувати одну мишу, клавіатуру разом з кількома комп'ютерами з різними операційними системами, у яких є свій дисплей, без додаткового спеціального обладнання. Ця програма націлена на користувачів з кількома комп’ютерами у кожного з яких є свій дисплей."
 
20857
 
 
20858
#. Description
 
20859
msgid "Redirecting the mouse and keyboard is as simple as moving the mouse off the edge of your screen.  Synergy also merges the clipboards of all the systems into one, allowing cut-and-paste between systems. Furthermore, it synchronizes screen savers so they all start and stop together and, if screen locking is enabled, only one screen requires a password to unlock them all."
 
20860
msgstr "Перенаправлення миші та клавіатури відбувається простим рухом миші до краю екрана. Synergy дозволяє використовувати один буфер обміну для усіх комп'ютерів і здійснювати операції \"вирізати-вставити\" між системами. До того ж, здійснюється синхронізація зберігачів екрану, вони запускаються і зупиняються на усіх системах одночасно, якщо увімкнена функція блокування екрану — використовується тільки один для введення паролю для розблокування усіх систем."
 
20861
 
 
20862
#. Description
 
20863
msgid "Packages for Windows/MacOS/RPM and Sources can be found at http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=59275"
 
20864
msgstr "Пакунки для Windows/MacOS/RPM, а також сирці, можна знайти за адресою: http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=59275"
 
20865
 
 
20866
#. Description
 
20867
msgid "Transient thermal simulations in complex solid geometries"
 
20868
msgstr "Моделювання перехідних теплових процесів у складних однорідних тілах"
 
20869
 
 
20870
#. Description
 
20871
msgid "SYRTHES is a general purpose thermal software developed at EDF R&D which models conduction and radiation heat transfers in complex geometries."
 
20872
msgstr "SYRTHES — програмне забезпечення, розроблене групою EDF, для моделювання теплопровідності й передачі теплового випромінювання у складних об’ємних тілах."
 
20873
 
 
20874
#. Description
 
20875
msgid "SYRTHES can be used coupled with the computational fluid dynamics (CFD) Code_Saturne."
 
20876
msgstr "SYRTHES можна використовувати у зв’язці з програмним забезпеченням Code_Saturne, яке застосовується в області обчислювальної гідродинаміки (Computational Fluid Dynamics, CFD)."
 
20877
 
 
20878
#. Description
 
20879
msgid "Cross-platform and multi-threaded benchmark tool"
 
20880
msgstr "Крос-платформні та багатопоточні тести продуктивності"
 
20881
 
 
20882
#. Description
 
20883
msgid "SysBench is a modular, cross-platform and multi-threaded benchmark tool for evaluating OS parameters that are important for a system running a database under intensive load."
 
20884
msgstr "SysBench — модульний, міжплатформовий та багатопотоковий інструмент вимірювання продуктивності для оцінки системних параметрів, важливих для систем з високо навантаженими базами даних."
 
20885
 
 
20886
#. Description
 
20887
msgid "The idea of this benchmark suite is to quickly get an impression about system performance without setting up complex database benchmarks or even without installing a database at all."
 
20888
msgstr "Мета цього набору тестів — швидко оцінити продуктивність системи, без виконання комплексних тестів баз даних або, навіть, не встановлюючи базу даних взагалі."
 
20889
 
 
20890
#. Description
 
20891
msgid "Current features allow to test the following system parameters:"
 
20892
msgstr "На поточний момент можна виміряти такі системні параметри:"
 
20893
 
 
20894
#. Description
 
20895
msgid " * file I/O performance\n"
 
20896
" * scheduler performance\n"
 
20897
" * memory allocation and transfer speed\n"
 
20898
" * POSIX threads implementation performance\n"
 
20899
" * database server performance (OLTP benchmark)\n"
 
20900
msgstr " * продуктивність файлового вводу/виводу\n"
 
20901
" * продуктивність диспетчера процесів\n"
 
20902
" * швидкість виділення та обміну пам’яті\n"
 
20903
" * продуктивність реалізації потоків POSIX\n"
 
20904
" * продуктивність сервера бази даних (тест OLPT)\n"
 
20905
 
 
20906
#. Description
 
20907
msgid "Primarily written for MySQL server benchmarking, SysBench will be further extended to support multiple database backends, distributed benchmarks and third-party plug-in modules."
 
20908
msgstr "Спочатку створений для вимірювання продуктивності сервера MySQL, у майбутньому SysBench розшириться до підтримки й інших баз даних, підтримки розподілених тестів та модулів сторонніх розробників."
 
20909
 
 
20910
#. Description
 
20911
msgid "display computer and system information"
 
20912
msgstr "Інформація про поточну систему та комп’ютер"
 
20913
 
 
20914
#. Description
 
20915
msgid "sysinfo is a graphical tool that is able to display some hardware and software information about the computer it is run on."
 
20916
msgstr "Графічний інструмент sysinfo дозволяє продивитись інформацію про програмне забезпечення та апаратні засоби, на яких воно запущено."
 
20917
 
 
20918
#. Description
 
20919
msgid "It is able to recognize information about:\n"
 
20920
"  - System (Linux distribution release, versions of GNOME, kernel, gcc and\n"
 
20921
"    Xorg and hostname);\n"
 
20922
"  - CPU (vendor identification, model name, frequency, level2 cache, bogomips,\n"
 
20923
"    model numbers and flags);\n"
 
20924
"  - Memory (total system RAM, free memory, swap space total and free, cached,\n"
 
20925
"    active, inactive memory);\n"
 
20926
"  - Storage (IDE interface, all IDE devices, SCSI devices);\n"
 
20927
"  - Hardware (motherboard, graphic card, sound card, network devices);\n"
 
20928
"  - NVIDIA graphic card: only with NVIDIA display driver installed.\n"
 
20929
msgstr "Він у змозі визначити інформацію про:\n"
 
20930
" - Систему (випуск дистрибутиву Linux, версія GNOME, ядра, gcc та Xorg, а\n"
 
20931
"   також hostname);\n"
 
20932
" - ЦП (виробник, ім’я моделі, частота, об’єм кешу 2-го рівня, bogomips,\n"
 
20933
"   номер моделі та прапорці);\n"
 
20934
" - Пам’ять (обсяг системної пам’яті, обсяг вільної пам'яті, обсяг усього\n"
 
20935
"   та вільного свопу, обсяг кешу, задіяної та незадіяної пам’яті);\n"
 
20936
" - Накопичувач (інтерфейс IDE, усі пристрої IDE, пристрої SCSI);\n"
 
20937
" - Устаткування (материнська плата, графічна карта, звукова карта,\n"
 
20938
"   мережевий адаптер);\n"
 
20939
" - Графічну карту NVIDIA (тільки при встановлених драйверах від NVIDIA).\n"
 
20940
 
 
20941
#. Description
 
20942
msgid "System Logging Daemon"
 
20943
msgstr "Системний фоновий процес реєстрування повідомлень"
 
20944
 
 
20945
#. Description
 
20946
msgid "This package implements the system log daemon, which is an enhanced version of the standard Berkeley utility program. It is responsible for providing logging of messages received from programs and facilities on the local host as well as from remote hosts."
 
20947
msgstr "Цей пакунок впроваджує системний реєстраційний фоновий процес, що є вдосконаленою версією стандартної Беркліївської утиліти. Він відповідальний за забезпечення реєстрації повідомлень, що надходять від програм та пристроїв як локального, так і віддалених хостів."
 
20948
 
 
20949
#. Description
 
20950
msgid "instrumentation system for Linux 2.6 (grapher)"
 
20951
msgstr "Система інструментів для Linux 2.6 (вивід графіків)"
 
20952
 
 
20953
#. Description
 
20954
msgid "This package contains a utility for real-time visualization of data from SystemTap instrumentation scripts."
 
20955
msgstr "У даному пакунку міститься утиліта візуалізації даних, що виводяться сценаріями системи інструментів SystemTap."
 
20956
 
 
20957
#. Description
 
20958
msgid "SystemTap provides infrastructure to simplify the gathering of information about the running Linux system."
 
20959
msgstr "SystemTap надає інфраструктуру, яка спрощує збір інформації щодо працюючої системи Linux."
 
20960
 
 
20961
#. Description
 
20962
msgid "A basic set of free PostScript fonts"
 
20963
msgstr "Базовий набір вільних PostScript шрифтів"
 
20964
 
 
20965
#. Description
 
20966
msgid "This package includes free Type1 fonts for the following font families: Free Times, Free Helvetian, Free Helvetian Condensed, Free Courier, Free Avant Garde, Free Paladin, Free Schoolbook, Free Bookman and Free Chancery."
 
20967
msgstr "Цей пакунок містить вільні шрифти формату Type1 для наступних сукупностей шрифтів: Free Times, Free Helvetian, Free Helvetian Condensed, Free Courier, Free Avant Garde, Free Paladin, Free Schoolbook, Free Bookman та Free Chancery."
 
20968
 
 
20969
#. Description
 
20970
msgid "These fonts cover the Latin1 and Latin2 character sets and partially the most popular Cyrillic character sets."
 
20971
msgstr "Ці шрифти підтримують кодування Latin1 та Latin2 та частково найбільш популярні Кирилічні кодування."
 
20972
 
 
20973
#. Description
 
20974
msgid "The fonts look like the fonts in the Adobe basic set of PostScript fonts, but the font names are customized to avoid any trademark infringements."
 
20975
msgstr "Шрифти схожі на базовий набір шрифтів PostScript від Adobe, але їх імена змінені для запобігання позовів з боку правовласників торговельних марок."
 
20976
 
 
20977
#. Description
 
20978
msgid "search and match tags of audio files against regular expressions"
 
20979
msgstr "Пошук за теґами аудіофайлів (з регулярними виразами)"
 
20980
 
 
20981
#. Description
 
20982
msgid "taggrepper is a small tool written to \"grep\" tags of audio files. Currently, it can be used to match some or any tags of MP3, Ogg Vorbis and FLAC files, against specified regular expressions, and display the name and designated fields of the matching files. It supports recursive directory searches as well."
 
20983
msgstr "taggrepper — це невеликий інструмент для пошуку за теґами аудіофайлів MP3, Ogg Vorbis та FLAC. Дозволяє обмежити поля, в яких слід виконувати пошук. Шаблон пошуку задається за допомогою регулярних виразів. Пошук виконується рекурсивно в теках."
 
20984
 
 
20985
#. Description
 
20986
msgid "Board-game frontend for playing chess variants and other games"
 
20987
msgstr "Програма-інтерфейс для гри в різні варіанти шахів та інші настільні ігри"
 
20988
 
 
20989
#. Description
 
20990
msgid "Tagua is a frontend for a variety of board games.  Currently supported games include chess, shogi and a couple of variants of those games."
 
20991
msgstr "Tagua — програма-інтерфейс для різних настільних ігор. На поточний момент підтримуються ігри в шахи, сьоґи (японська гра, подібна до шахів) та їхні різновиди."
 
20992
 
 
20993
#. Description
 
20994
msgid "Tagua is based on a powerful plugin system that allows many games to share the same graphical framework, game history handling, interoperability with AI engines and connectivity to network servers."
 
20995
msgstr "Tagua заснована на потужній системі втулків, яка дозволяє грати у безліч ігор використовувати однакове графічне середовище, обробку результатів партій, взаємодію з рушіями штучного інтелекту й мережевими службами."
 
20996
 
 
20997
#. Description
 
20998
msgid "It currently has support for xboard-compatible chess engines, and xshogi-compatible shogi engines, as well as network play on chess ICS servers."
 
20999
msgstr "На даний момент є підтримка xboard-сумісного шахового рушія та xshogi-сумісного сьоґи-рушія, а також мережевої гри в шахи через сервери ICS в Інтернеті."
 
21000
 
 
21001
#. Description
 
21002
msgid "Theme data for the tagua board-game frontend"
 
21003
msgstr "Дані тем для інтерфейсу настільної гри Тагуа"
 
21004
 
 
21005
#. Description
 
21006
msgid "This package contains the architecture independent data files required by tagua."
 
21007
msgstr "Цей пакунок містить архітектурно-незалежні файли даних, необхідні Тагуа."
 
21008
 
 
21009
#. Description
 
21010
msgid "Chat with another user"
 
21011
msgstr "Спілкуйтеся з іншими користувачами"
 
21012
 
 
21013
#. Description
 
21014
msgid "Talk is a visual communication program which copies lines from your terminal to that of another user."
 
21015
msgstr "Talk — комунікаційна програма яка копіює рядки з вашого терміналу на термінал іншого користувача."
 
21016
 
 
21017
#. Description
 
21018
msgid "In order to talk locally, you will need to install the talkd package."
 
21019
msgstr "Для спілкування локально вам потрібно встановити пакунок talkd."
 
21020
 
 
21021
#. Description
 
21022
msgid "IRC client for GNUstep"
 
21023
msgstr "Клієнт IRC для GNUstep"
 
21024
 
 
21025
#. Description
 
21026
msgid "TalkSoup is a GNUstep IRC client built on the extensibility of the Objective-C language. The entire IRC client is implemented by plugins, so one can pick and choose what they want to use."
 
21027
msgstr "TalkSoup — IRC-клієнт для середовища GNUstep, створений на мові Objective-C. Весь IRC-клієнт реалізований у вигляді модулів, що робить програму дуже гнучкою в налаштуванні."
 
21028
 
 
21029
#. Description
 
21030
msgid "single player word finding game based on Boggle"
 
21031
msgstr "Забавка на складання слів для одного гравця на основі Boggle"
 
21032
 
 
21033
#. Description
 
21034
msgid "The Object of the game is to list as many words as you can before the time runs out. Every time you find a new word, you are given more time. Each word must be at least three letters long."
 
21035
msgstr "Мета гри — скласти якомога більше слів за обмежений час. Час додається за кожне складене слово. У слові не повинно бути менше трьох літер."
 
21036
 
 
21037
#. Description
 
21038
msgid "Project management application"
 
21039
msgstr "Застосунок для керування проектами"
 
21040
 
 
21041
#. Description
 
21042
msgid "TaskJuggler is a project management tool for Linux and UNIX based operating systems. Whether you want to plan your college's shifts for the next month or want to build a skyscraper - TaskJuggler is the tool for you."
 
21043
msgstr "TaskJuggler — інструмент керування проектами для операційних систем, заснованих на Linux та UNIX. Якщо бажаєте спланувати свій розклад занять на наступний місяць, чи побудувати хмарочос, TaskJuggler — те, що Вам потрібно."
 
21044
 
 
21045
#. Description
 
21046
msgid "Instead of clicking painfully through hundreds of dialog boxes you specify your TaskJuggler project in a simple text format. You simply list all your tasks and their dependencies. The information is sent through TaskJuggler and you will get all sorts of reports in HTML or XML format."
 
21047
msgstr "Тут Вам не доведеться болісно клацати мишкою у безлічі діалогів, опис проекту в TaskJuggler задається у простому текстовому форматі. Просто перерахуйте усі завдання та їх залежності. Передайте цю інформацію в TaskJuggler і Ви отримаєте усі види звітів у форматі HTML чи XML."
 
21048
 
 
21049
#. Description
 
21050
msgid "TaskJuggler not only honors the task interdependencies but also takes resource constraints into account. Using TaskJuggler's powerful filtering and reporting algorithms you can create task lists, resource usage tables, status reports, project calendars, and project accounting statements."
 
21051
msgstr "TaskJuggler враховує не тільки взаємозалежність завдань, але і обмеженість ресурсів. Використовуючи потужні фільтри та алгоритми генерації звітів TaskJuggler-а Ви можете створити список завдань, таблицю використання ресурсів, звіт поточного стану, календар проекту та калькуляцію за проектом."
 
21052
 
 
21053
#. Description
 
21054
msgid "simple task management application"
 
21055
msgstr "Простий застосунок для керування завданнями"
 
21056
 
 
21057
#. Description
 
21058
msgid "Tasque is a simple task management app (TODO list) for the Linux Desktop."
 
21059
msgstr "Tasque — простий застосунок, що керує завданнями (переліками «що робити») для стільниці Linux."
 
21060
 
 
21061
#. Description
 
21062
msgid "character set translator"
 
21063
msgstr "Перетворювач наборів символів"
 
21064
 
 
21065
#. Description
 
21066
msgid "tcs translates character sets from one encoding to another."
 
21067
msgstr "tcs конвертує набори символів з одного кодування до іншого."
 
21068
 
 
21069
#. Description
 
21070
msgid "Supported encodings include utf (ISO utf-8), ascii, ISO 8859-[123456789], koi8, jis-kanji, ujis, ms-kanji, jis, gb, big5, unicode, tis, msdos, and atari."
 
21071
msgstr "Підтримувані кодування включають utf (ISO utf-8), ascii, ISO 8859-[123456789], koi8, jis-kanji, ujis, ms-kanji, jis, gb, big5, unicode, tis, msdos та atari."
 
21072
 
 
21073
#. Description
 
21074
msgid "3D filesystem browser"
 
21075
msgstr "Тривимірний оглядач файлової системи"
 
21076
 
 
21077
#. Description
 
21078
msgid "TDFSB reads directory information and displays it as a 3D world. Changing into another directory is possible by simply walking into the assigned sphere. It also reads images and text files, and displays their contents."
 
21079
msgstr "TDFSB зчитує дані теки та відображає їх у тривимірному світі. Зміна теки можлива простим переходом до відповідної сфери. Він також читає зображення та текстові файли, відображаючи їх вміст."
 
21080
 
 
21081
#. Description
 
21082
msgid "a communication-friendly weblog system"
 
21083
msgstr "Дружня до спільноти система веб-блогу"
 
21084
 
 
21085
#. Description
 
21086
msgid "tDiary is a weblog system, which makes your weblog communication-friendly for the writer (you) and readers. It consists of Ruby scripts for CGI (Common Gateway Interface). The followings are the main features.\n"
 
21087
" * Comments: readers can post comments to each entry like message boards.\n"
 
21088
" * Links: Each entry can show referers from which readers come so that you\n"
 
21089
"   can see others write about the entry.\n"
 
21090
" * Trackback: tDiary can send and receive trackbacks.\n"
 
21091
" * Theme: You can easily change the design called `theme' of your weblog.\n"
 
21092
"   Many themes are included in `tdiary-theme' package.\n"
 
21093
" * Plugin: You can add many functionalities called `plugins' to tDiary. Many\n"
 
21094
"   plugins are included in `tdiary-plugin' package.\n"
 
21095
" * Pages for Handhelds: tDiary is able to serve especially small and\n"
 
21096
"   terse documents for PDAs and mobile phones.\n"
 
21097
" * Writing Style: HTML is not required to write entries. Plain text is\n"
 
21098
"   converted to HTML by tDiary. The converting grammars are called `styles'.\n"
 
21099
"   Many styles are available.\n"
 
21100
msgstr "tDiary — система веб-блогу, яка зробить Ваш блог дружнім й зручним для письменника (Вас) та читачів. Складається з сценаріїв Ruby для CGI (Common Gateway Interface — „загальний шлюзовий інтерфейс“). Ось її основні можливості:\n"
 
21101
" * коментарі: читачі можуть розміщувати коментарі до кожного запису, як у\n"
 
21102
" дошці оголошень;\n"
 
21103
" * зв’язки: у кожному записі можуть бути показані URL джерела, звідки\n"
 
21104
" прийшли читачі, і Ви зможете прочитати, що пишуть про Ваш блоґ інші;\n"
 
21105
" * механізм зворотніх посилань trackback: tDiary може відправляти та\n"
 
21106
" приймати запити Trackback;\n"
 
21107
" * теми: Ви можете легко змінити зовнішній вигляд свого блогу з допомогою\n"
 
21108
" тем. Багато тем міститься в пакунку tdiary-theme;\n"
 
21109
" * додатки: можна розширювати функціональність tDiary за допомогою\n"
 
21110
" додатків. Багато додатків міститься в пакунку tdiary-plugin;\n"
 
21111
" * сторінки для надолоньних пристроїв: tDiary може формувати спеціальні\n"
 
21112
" сторінки (маленькі й короткі) для КПК та стільникових телефонів;\n"
 
21113
" * стиль записів: для ведення записів не потрібно знати HTML. Простий текст\n"
 
21114
" перетвориться у HTML самим tDiary. Правила перетворення називаються „стилями“. Доступно безліч стилів.\n"
 
21115
 
 
21116
#. Description
 
21117
msgid "text editor with syntax highlighting & UTF support"
 
21118
msgstr "Текстовий редактор з підсвіченням синтаксису і підтримкою UTF"
 
21119
 
 
21120
#. Description
 
21121
msgid "TEA provides you hundreds of functions. Want some tea?"
 
21122
msgstr "TEA надає вам десятки функцій. Бажаєте чаю?"
 
21123
 
 
21124
#. Description
 
21125
msgid "TEA features are:\n"
 
21126
" * Spell checker (using aspell and hunspell)\n"
 
21127
" * Tabbed layout engine\n"
 
21128
" * Support for multiple encodings\n"
 
21129
" * Syntax highlighting\n"
 
21130
" * Code snippets and templates support\n"
 
21131
" * Wikipedia, Docbook, LaTeX, and Lout editing support\n"
 
21132
" * Reading of OpenDocument Text, SWX (old OpenOffice.org format),\n"
 
21133
"   KWord, AbiWord, DOCX, Scribus, RTF, FB2\n"
 
21134
" * Hotkeys customizations\n"
 
21135
" * \"Open at cursor\"-function for HTML-files and images\n"
 
21136
" * Miscalleneous HTML tools\n"
 
21137
" * Preview in external browsers\n"
 
21138
" * String-handling functions such as sorting, reverse, format killing,\n"
 
21139
"   trimming, filtering, conversions etc.\n"
 
21140
" * Bookmarks\n"
 
21141
" * Drag'n'drop support (with text files and pictures)\n"
 
21142
" * Built-in image viewer (PNG, JPEG, GIF, WBMP, BMP, SVG)\n"
 
21143
msgstr "Можливості:\n"
 
21144
" * перевірка орфографії (через aspell або hunspell);\n"
 
21145
" * інтерфейс з вкладками;\n"
 
21146
" * підтримка безлічі кодувань;\n"
 
21147
" * підсвічування синтаксису;\n"
 
21148
" * підтримка сніпетів та шаблонів;\n"
 
21149
" * підтримка Wikipedia, Docbook, LaTeX та Lout;\n"
 
21150
" * читання OpenDocument Text, SWX (старий формат OpenOffice.org), KWord,\n"
 
21151
" AbiWord, DOCX, Scribus, RTF, FB2;\n"
 
21152
" * налаштування гарячих клавіш;\n"
 
21153
" * контекстні функції для зображень та HTML-файлів;\n"
 
21154
" * різноманітні інструменти для HTML;\n"
 
21155
" * попередній перегляд у зовнішніх оглядачах;\n"
 
21156
" * функції для роботи з рядками, такі як сортування, звернення, очищення\n"
 
21157
" від спецсимволів, обрізання прогалин, обробка, перетворення і т. д.;\n"
 
21158
" * дані;\n"
 
21159
" * перетягування мишею зображень і файлів;\n"
 
21160
" * вбудований перегляд зображень (PNG, JPEG, GIF, WBMP, BMP, SVG)\n"
 
21161
 
 
21162
#. Description
 
21163
msgid "breaking block game ported from the Amiga platform"
 
21164
msgstr "Гра, портована з Amiga, у якій потрібно розбивати блоки"
 
21165
 
 
21166
#. Description
 
21167
msgid "This is a Breakout or Arkanoid like game with a lot of bonus stages. You can buy weapons and bonus between stages. Sometimes you have to defeat a guardian. This game is written in C++ and uses the SDL library."
 
21168
msgstr "Це гра на кшталт Breakout чи Arcanoid з безліччю бонусних рівнів. Ви можете купувати зброю та бонуси між рівнями. Іноді Вам необхідно перемогти охоронців. Ця гра написана на C++ і використовує бібліотеку SDL."
 
21169
 
 
21170
#. Description
 
21171
msgid "An online multi-player platform 2D shooter"
 
21172
msgstr "Мережева багатокористувацька двовимірна стрілялка"
 
21173
 
 
21174
#. Description
 
21175
msgid "This package contains the client binary for Teeworlds."
 
21176
msgstr "Цей пакунок містить клієнтську програму для Teeworlds."
 
21177
 
 
21178
#. Description
 
21179
msgid "The game features cartoon-themed graphics and physics, and relies heavily on classic shooter weaponry and gameplay. The controls are heavily inspired by the FPS genre of computer games."
 
21180
msgstr "Гра має графічну та фізичну складові у стилі коміксів і класичний для стрілялок набір зброї та ігровий процес. Управління набуло багатьох рис від іграшок жанру FPS."
 
21181
 
 
21182
#. Description
 
21183
msgid "train tegaki with your own handwriting"
 
21184
msgstr "Навчання tegaki своєму почерку"
 
21185
 
 
21186
#. Description
 
21187
msgid "Tegaki is an ongoing project which aims to develop a free and open-source modern implementation of handwriting recognition software, that is suitable for both the desktop and mobile devices, and that is designed from the ground up to work well with Chinese and Japanese."
 
21188
msgstr "Tegaki — це проект по розробці вільного й відкритого сучасного програмного забезпечення для розпізнавання рукописного вводу, придатного до використання на комп’ютерах й мобільних пристроях, та призначеного, насамперед, для вводу китайською та японською мовами."
 
21189
 
 
21190
#. Description
 
21191
msgid "This package provide a program to train tegaki with your own handwriting."
 
21192
msgstr "Пакунок надає програму для навчання своєму почерку — tegaki."
 
21193
 
 
21194
#. Description
 
21195
msgid "moves running applications between displays"
 
21196
msgstr "Переміщує запущені застосунки між дисплеями"
 
21197
 
 
21198
#. Description
 
21199
msgid "Teleport allows some applications to be moved between X displays without being closed and restarted. It uses X properties to request that applications which support the display migration protocol move to another display."
 
21200
msgstr "Teleport дозволяє переміщати деякі програми між X-дисплеями без закриття та перезапуску. Для переміщення на інший дисплей використовуються запити X-властивостей у програми про підтримку протоколу переміщення."
 
21201
 
 
21202
#. Description
 
21203
msgid "Note that few applications or toolkits currently support the display migration protocol."
 
21204
msgstr "Зауважимо, що в даний момент лише кілька інфраструктур для застосунків підтримують протокол зміни дисплею."
 
21205
 
 
21206
#. Description
 
21207
msgid "collection manager for books, videos, music"
 
21208
msgstr "Інструмент для керування збірками книжок, фільмів та музичних композицій"
 
21209
 
 
21210
#. Description
 
21211
msgid "Tellico is a collection manager for KDE. It includes default collections for books, bibliographies, comic books, videos, music, coins, stamps, trading cards, and wines, and also allows custom collections; with unlimited user-defined fields allowed. Automatically formatted names, sorting by any property, filters, automatic ISBN validation and full customization for printing or display through XSLT files are some of the features present. It can import CSV, RIS, BibTeX, and BibTeXML files; and export CSV, HTML, BibTeX, BibTeXML, and PilotDB. Tellico can also import data from Amazon, IMDb, CDDB, or any US-MARC compliant z39.50 server."
 
21212
msgstr "Tellico — це інструмент для керування збірками для KDE. У пакунку містяться шаблони для створення збірок книг, бібліографій, збірок коміксів, фільмів, музичних композицій, монет, марок, торговельних карток, вин, а також нетипових збірок, для яких ви можете використати довільну кількість визначених вами властивостей. Серед передбачених у програмі можливостей автоматичне форматування назв, впорядкування за будь-якою з властивостей, фільтрування, автоматична перевірка ISBN та повноцінні можливості налаштування друку та показу, реалізовані за допомогою файлів XSLT. Програма може імпортувати файли CSV, RIS, BibTeX і BibTeXML, а також експортувати відомості до файлів CSV, HTML, BibTeX, BibTeXML і PilotDB. Крім того, Tellico може імпортувати дані з Amazon, IMDb, CDDB або будь- якого з сумісних з US-MARC серверів z39.50."
 
21213
 
 
21214
#. Description
 
21215
msgid "The files are stored in XML format, avoiding the need for database server. It also makes it easy for other softwares to use the Tellico data."
 
21216
msgstr "Дані програми зберігаються у форматі XML, а отже їй не потрібен для роботи сервер бази даних. Формат дозволяє використовувати дані Tellico в інших програмах."
 
21217
 
 
21218
#. Description
 
21219
msgid "The telnet server"
 
21220
msgstr "Служба сервера telnet"
 
21221
 
 
21222
#. Description
 
21223
msgid "The in.telnetd program is a server which supports the DARPA telnet interactive communication protocol."
 
21224
msgstr "Програма in.telnetd — це служба для підтримки протоколу інтерактивної взаємодії DARPA telnet."
 
21225
 
 
21226
#. Description
 
21227
msgid "Terminal Emulator for GNUstep"
 
21228
msgstr "Емулятор терміналу для GNUstep"
 
21229
 
 
21230
#. Description
 
21231
msgid "This provides terminal emulation in a GNUstep environment. It gives colorized terminals with configurable fonts, and also allows users to configure shell utilities as GNUstep services."
 
21232
msgstr "Цей пакунок надає емуляцію терміналу в оточенні GNUstep. Є підтримка кольору і можна вибирати шрифти, а так само користувачі можуть налаштувати утиліти оболонки як служби GNUstep."
 
21233
 
 
21234
#. Description
 
21235
msgid "Command line OCR tool"
 
21236
msgstr "Програма OCR для командного рядка"
 
21237
 
 
21238
#. Description
 
21239
msgid "The Tesseract OCR engine was originally developed at HP between 1985 and 1995. It was open-sourced by HP and UNLV in 2005 and Google has lead further development."
 
21240
msgstr "Двигун Tesseract OCR з 1985 по 1995 розроблявся HP. HP та UNLV перевели його у стан відритого проекту у 2005 і Google очолила подальшу його розробку."
 
21241
 
 
21242
#. Description
 
21243
msgid "The Tesseract OCR engine was one of the top 3 engines in the 1995 UNLV Accuracy test.  Between 1995 and 2006 it had little work done on it, but it is probably one of the most accurate open source OCR engines available.  It will read a binary, grey or color image and output text."
 
21244
msgstr "У 1995 двигун Tesseract OCR став одним з трьої кращих програм, які пройшли випробування UNLV Accuracy. З 1995 по 2006 були проведені невеличкі роботи, але, не зважаючи на це, він є одним з найкращих двигунів з розпізнавання текстів з відкритими сирцями. Він працює з чорно-білим, відтінками сірого чи кольоровим зображенням на виході надаючи текст."
 
21245
 
 
21246
#. Description
 
21247
msgid "ANSI drawing and viewing utility"
 
21248
msgstr "Утиліта малювання та перегляду в ANSI"
 
21249
 
 
21250
#. Description
 
21251
msgid "tetradraw is an easy to use drawing utility that gives you an ease access to the high characters like smileys, card signs and the well known single and double frame line characters but much more. Also the changing of foreground and background colors is not hard to do."
 
21252
msgstr "tetradraw — проста в експлуатації утиліта малювання, яка надає легкий доступ до символів типу посмішок, карткових мастей та добре відомих одинарних і подвійних символів рамок, а також ще багато чого іншого. Також дозволяє без особливих проблем змінювати колір тла й символів."
 
21253
 
 
21254
#. Description
 
21255
msgid "tetraview is the viewer for such produced images."
 
21256
msgstr "tetraview — переглядач для таких зображень."
 
21257
 
 
21258
#. Description
 
21259
msgid "Jigsaw puzzle game"
 
21260
msgstr "Мозаїчні пазли"
 
21261
 
 
21262
#. Description
 
21263
msgid "Any image can be imported and used to create puzzles with a wide range of sizes. Games are saved automatically, and you can select between currently in progress games."
 
21264
msgstr "Будь-які зображення можуть бути імпортовані та використані для створення пазлів з широким діапазоном розмірів. Ігри автоматично зберігаються, і Ви можете вибрати іншу гру в ході гри."
 
21265
 
 
21266
#. Description
 
21267
msgid "WYSIWYG mathematical text editor using TeX fonts"
 
21268
msgstr "WYSIWYG-редактор математичних текстів, що використовує шрифти TeX"
 
21269
 
 
21270
#. Description
 
21271
msgid "GNU TeXmacs is a free scientific text editor, which was both inspired by TeX and GNU Emacs."
 
21272
msgstr "GNU TeXmacs — вільний редактор наукових текстів, натхнення для створення якого було почерпнуто з TeX та GNU Emacs."
 
21273
 
 
21274
#. Description
 
21275
msgid "The editor allows you to write structured documents via a WYSIWYG (what-you-see-is-what-you-get) and a user friendly interface. New styles may be created by the user. The program implements high-quality typesetting algorithms and TeX fonts, which help you to produce professionally looking documents."
 
21276
msgstr "Редактор дозволяє Вам писати структуровані документи за допомогою дружнього інтерфейсу WYSIWYG (що бачиш, те й отримуєш). Користувач може створювати нові стилі. Програма використовує високоякісні алгоритми верстання і шрифти TeX, що допомагає Вам створювати документи, що відмінно виглядають."
 
21277
 
 
21278
#. Description
 
21279
msgid "The high typesetting quality still goes through for automatically generated formulas, which makes TeXmacs suitable as an interface for computer algebra systems. TeXmacs also supports the Guile/Scheme extension language, so that you may customize the interface and write your own extensions to the editor."
 
21280
msgstr "Висока якість верстання зберігається і для автоматично створених формул, що робить TeXmacs інтерфейсом, придатним для систем комп’ютерної алгебри. TeXmacs також підтримує розширення Guile/Scheme, так що Ви можете налаштовувати інтерфейс і писати власні розширення для редактора."
 
21281
 
 
21282
#. Description
 
21283
msgid "This package contains the architecture dependent files."
 
21284
msgstr "Цей пакунок містить архітектурно-залежні файли."
 
21285
 
 
21286
#. Description
 
21287
msgid "Text editor for GNUstep"
 
21288
msgstr "Текстовий редактор для GNUstep"
 
21289
 
 
21290
#. Description
 
21291
msgid "TextEdit is a relatively basic text editor. It handles plain text, RTF, and RTFD  has a nice \"Wrap to Page\" mode, has search/replace functionality, and can display any file as text."
 
21292
msgstr "TextEdit — це відносно простий текстовий редактор. Він працює зі звичайним текстом, RTF й RTFD, має зручний режим „загортати по сторінці“, функцію пошуку/заміни, й може відображати будь-який файл як текст."
 
21293
 
 
21294
#. Description
 
21295
msgid "Full-screen character mode text editor"
 
21296
msgstr "Повноекранний консольний текстовий редактор"
 
21297
 
 
21298
#. Description
 
21299
msgid "THE (The Hessling Editor) is a text editor that uses both command line commands and key bindings to operate. It is intended to be similar to the VM/CMS System Product Editor, XEDIT and to KEDIT from Mansfield Software."
 
21300
msgstr "THE (The Hessling Editor) -- текстовий редактор, що використовує консольні команди і \"гарячі\" клавіші. Його прототипом були VM/CMS System Product Editor, XEDIT та KEDIT від Mansfield Software."
 
21301
 
 
21302
#. Description
 
21303
msgid "application to scan video files"
 
21304
msgstr "Застосунок для вивчення відеофайлів"
 
21305
 
 
21306
#. Description
 
21307
msgid "Themonospot is a simple application that can be used to scan an avi and matroska (.mkv) file and extract some informations about audio and video data flow:"
 
21308
msgstr "Themonospot — проста програма, яка може бути використана для вивчення файлів .avi, matroska (.mkv) та отримання деяких даних про аудіо- та відео- потоки:"
 
21309
 
 
21310
#. Description
 
21311
msgid " - Video codec used\n"
 
21312
" - Frame size\n"
 
21313
" - Average video bitrate\n"
 
21314
" - File size\n"
 
21315
" - Total time\n"
 
21316
" - Frame rate\n"
 
21317
" - Total frames\n"
 
21318
" - Info data\n"
 
21319
" - Packet Bitstream\n"
 
21320
" - User data (in MOVI chunk)\n"
 
21321
" - Audio codec used\n"
 
21322
" - Average audio bitrate\n"
 
21323
" - Audio channelss\n"
 
21324
msgstr "  - використовуваний відео-кодек\n"
 
21325
"  - розмір кадру\n"
 
21326
"  - усереднену швидкість передачі відео біт/сек\n"
 
21327
"  - розмір файлу\n"
 
21328
"  - загальний час\n"
 
21329
"  - частота кадрів\n"
 
21330
"  - всього кадрів\n"
 
21331
"  - інформація про дані\n"
 
21332
"  - пакет Bitstream\n"
 
21333
"  - дані користувача (в MOVI-порції)\n"
 
21334
"  - використовуваний аудіо-кодек\n"
 
21335
"  - усереднену швидкість передачі аудіо біт/сек\n"
 
21336
"  - аудіо канали\n"
 
21337
 
 
21338
#. Description
 
21339
msgid "fast and very simple Ruby web server (metapackage)"
 
21340
msgstr "Швидкий і дуже простий Ruby веб-сервер (збірний пакунок)"
 
21341
 
 
21342
#. Description
 
21343
msgid "Thin is a Ruby web server that glues together 3 of the best Ruby libraries in web history:\n"
 
21344
"  * the Mongrel parser, the root of Mongrel's speed and security\n"
 
21345
"  * Event Machine, a network I/O library with extremely high\n"
 
21346
"    scalability, performance and stability\n"
 
21347
"  * Rack, a minimal interface between webservers and Ruby frameworks\n"
 
21348
msgstr "Thin — Ruby веб-сервер, який поєднує разом три найкращі бібліотеки Ruby в історії веб:\n"
 
21349
" * синтаксичний аналізатор Mongrel, основа швидкодії та безпеки\n"
 
21350
" * Машина Подій (Event Machine), мережева бібліотека воду/виводу, що є\n"
 
21351
" надзвичайно масштабованою, продуктивною та стабільною\n"
 
21352
" * Rack, мінімальний інтерфейс між веб-серверами та структурами Ruby\n"
 
21353
 
 
21354
#. Description
 
21355
msgid "Which makes it, with all humility, the most secure, stable, fast and extensible Ruby web server bundled in an easy to use package for your own pleasure."
 
21356
msgstr "Що робить його, з усією скромністю, самим безпечним, стабільним, швидким і розширюваний Ruby веб-сервером, зібраним в простий у використанні пакунок для вашого задоволення."
 
21357
 
 
21358
#. Description
 
21359
msgid "This is a metapackage which depends on the version of thin for the current version of ruby. It also provides the /usr/bin/thin symlinks."
 
21360
msgstr "Цей збірний пакунок залежить від поточної версії ruby та впроваджує символьне посилання — /usr/bin/thin."
 
21361
 
 
21362
#. Description
 
21363
msgid "DVD backup utility based on GStreamer and Gtk+"
 
21364
msgstr "Утиліта створення резервної копії DVD на основі GStreamer й Gtk+"
 
21365
 
 
21366
#. Description
 
21367
msgid "Thoggen is designed to be easy and straight-forward to use. It attempts to hide the complexity many other transcoding tools expose and tries to offer sensible defaults that work okay for most people most of the time. Features:\n"
 
21368
" * Easy to use, with a nice graphical user interface (GUI)\n"
 
21369
" * Supports title preview, picture cropping, and picture resizing.\n"
 
21370
" * Language Selection for audio track (no subtitle support yet though)\n"
 
21371
" * Encodes into Ogg/Theora video\n"
 
21372
" * Can encode from local directory with video DVD files\n"
 
21373
" * Based on the GStreamer multimedia framework, which makes it fairly\n"
 
21374
"   easy to add additional encoding formats/codecs in future.\n"
 
21375
msgstr "Thoggen зручний та простий у використанні. Приховує складність, притаманну багатьом іншим інструментам перекодування, пропонує розумні типові налаштування, що відповідають потребам більшості людей у більшості випадків. Можливості:\n"
 
21376
" * простота використання, привабливий графічний інтерфейс (ГІК);\n"
 
21377
" * попередній перегляд заголовка, кадрування та зміна розміру зображення;\n"
 
21378
" * вибір мови звукової доріжки (відсутня підтримка субтитрів);\n"
 
21379
" * перекодування у формат відеофайлу Ogg/Theora;\n"
 
21380
" * перекодування відеофайлів DVD, розташованих у локальних теках;\n"
 
21381
" * заснований на мультимедіа-каркасі GStreamer, що спрощує додавання\n"
 
21382
" підтримки нових форматів й відеокодеків до майбутніх версій програми.\n"
 
21383
 
 
21384
#. Description
 
21385
msgid "http://thoggen.net"
 
21386
msgstr "http://thoggen.net"
 
21387
 
 
21388
#. Description
 
21389
msgid "File Manager for Xfce"
 
21390
msgstr "Файловий менеджер для Xfce"
 
21391
 
 
21392
#. Description
 
21393
msgid "Thunar is the file manager designed to be the default file manager of Xfce 4.6 It has been designed to be fast and easy to use."
 
21394
msgstr "Thunar — файловий менеджер, розроблений для використання у Xfce 4.6. Критеріями при розробці була швидкість і простота використання."
 
21395
 
 
21396
#. Description
 
21397
msgid "An Xfce plugin can manages the trash, if xfce4-panel is installed as well. Please read README.Debian for volume management stuff."
 
21398
msgstr "Якщо встановлено пакунок xfce4-panel, то модуль Xfce також може керувати кошиком. У файлі README.Debian наводиться опис керування томами."
 
21399
 
 
21400
#. Description
 
21401
msgid "Provides thunar documentation, icons and translations"
 
21402
msgstr "Надає документацію, піктограмки та переклади для Thunar"
 
21403
 
 
21404
#. Description
 
21405
msgid "This package contains architecture-independent files for thunar."
 
21406
msgstr "Цей пакунок містить архітектурно-незалежні файли для Thunar."
 
21407
 
 
21408
#. Description
 
21409
msgid "thumbnailers for Thunar file manager"
 
21410
msgstr "Генератори мініатюр для файлового менеджера Thunar"
 
21411
 
 
21412
#. Description
 
21413
msgid "The thunar-thumbnailers project provides additional thumbnailers for use by the Thunar file manager. Thumbnailers are little utilities that run in the background to generate previews for certain file types."
 
21414
msgstr "Проект „thunar-thumbnailers“ надає набір додаткових генераторів мініатюр для файлового менеджера Thunar. Генератори мініатюр — невеличкі утиліти, які запускаються у фоновому режимі та генерують зображення для попереднього перегляду певних типів файлів."
 
21415
 
 
21416
#. Description
 
21417
msgid "Following file formats are supported:\n"
 
21418
" - EPS\n"
 
21419
" - Postscript\n"
 
21420
" - DVI\n"
 
21421
" - PDF\n"
 
21422
" - Fig (.fig)\n"
 
21423
" - LaTeX (requires teTeX)\n"
 
21424
" - Raw Digital Camera Images (requires raw-thumbnailer or dcraw)\n"
 
21425
" - Grace (requires grace)\n"
 
21426
" - OpenDocument Format (requires unzip)\n"
 
21427
" - SVGZ (Compressed SVG)\n"
 
21428
" - Video files (requires ffmpegthumbnailer)\n"
 
21429
msgstr "Підтримуються наступні формати:\n"
 
21430
" - EPS\n"
 
21431
" - Postscript\n"
 
21432
" - DVI\n"
 
21433
" - PDF\n"
 
21434
" - Fig (*.fig)\n"
 
21435
" - LaTeX (потрібен teTeX)\n"
 
21436
" - Raw Digital Camera Images (потрібен raw-thumbnailer чи dcraw)\n"
 
21437
" - Grace (потрібен grace)\n"
 
21438
" - OpenDocument Format (потрібен unzip)\n"
 
21439
" - SVGZ (зтиснутий SVG)\n"
 
21440
" - файли відео (потрібен ffmpegthumbnailer)\n"
 
21441
 
 
21442
#. Description
 
21443
msgid "Thunar extension for volumes management"
 
21444
msgstr "Розширення Thunar для керування пристроями зберігання даних"
 
21445
 
 
21446
#. Description
 
21447
msgid "The Thunar Volume Manager is an extension for the Thunar file manager, which enables automatic management of removable drives and media."
 
21448
msgstr "Thunar Volume Manager це розширення для файлового менеджера Thunar, яке задіює автоматичне керування знімними пристроями та медіа-пристроями для зберігання даних."
 
21449
 
 
21450
#. Description
 
21451
msgid "Report system security vulnerabilities"
 
21452
msgstr "Повідомляє про уразливість в системі безпеки"
 
21453
 
 
21454
#. Description
 
21455
msgid "TIGER, or the 'tiger' scripts, is a set of Bourne shell scripts, C programs and data files which are used to perform a security audit of UNIX systems.  TIGER has one primary goal: report ways 'root' can be compromised."
 
21456
msgstr "TIGER — набір сценаріїв bash, програм на C і файлів даних, що використовуються для проведення аудиту захисту систем UNIX. У TIGER одна основна мета: повідомити, якими способами може бути отриманий нелегальний доступ до системи з правами root."
 
21457
 
 
21458
#. Description
 
21459
msgid "Debian's TIGER incorporates new checks primarily oriented towards Debian distribution including: md5sums checks of installed files, location of files not belonging to packages, check of security advisories and analysis of local listening processes."
 
21460
msgstr "Версія TIGER, що присутня в Debian, містить нові перевірки, в першу чергу орієнтовані на дистрибутив Debian, включаючи: перевірку сум md5 встановлених файлів, виявлення файлів, які не належать пакункам, перевірку зведень про безпеку та аналіз локальних слухаючих процесів."
 
21461
 
 
21462
#. Description
 
21463
msgid "terminal emulator with first person shooter console likeness"
 
21464
msgstr "Емулятор терміналу схожий на консоль у відомих стрілялках"
 
21465
 
 
21466
#. Description
 
21467
msgid "Terminal taking after the likeness of many classic terminals from first person shooter games, Quake, Doom and Half-Life (to name a few), where the terminal has no border and is hidden from the desktop until a key is pressed."
 
21468
msgstr "Термінал, який схожий на більшість консолей у відомих стрілялках (Quake, Doom, Half-Life та т.і.), у якого не має границь вікна і він з’являється на робочій поверхні після натискання певної клавіші (наприклад '~')."
 
21469
 
 
21470
#. Description
 
21471
msgid "Software sound renderer (MIDI sequencer, MOD player)"
 
21472
msgstr "Програмний відтворювач звуку (секвенсер MIDI, програвач MOD)"
 
21473
 
 
21474
#. Description
 
21475
msgid "TiMidity++ is a very high quality software-only MIDI sequencer and MOD player. It uses sound fonts (GUS-compatible or SF2-compatible) to render MIDI files, which are not included in this package."
 
21476
msgstr "TiMidity++ — це програмний секвенсер MIDI та програвач MOD найвищої якості. Для відтворення файлів MIDI він використовує звукові шрифти (у форматах GUS та SF2), які не входять до складу цього пакунку."
 
21477
 
 
21478
#. Description
 
21479
msgid "  * Plays MIDI files without any external MIDI instruments at all\n"
 
21480
"  * Understands SMF, RCP/R36/G18/G36, MFI, RMI (MIDI)\n"
 
21481
"  * Autodetects and supports GM/GS/XG MIDI\n"
 
21482
"  * Understands MOD, XM, S3M, IT, 699, AMF, DSM, FAR, GDM,\n"
 
21483
"    IMF, MED, MTM, STM, STX, ULT, UNI (MOD)\n"
 
21484
"  * Does MOD to MIDI conversion (including playback)\n"
 
21485
"  * Outputs audio into various audio file formats: WAV, au, AIFF,\n"
 
21486
"    Ogg (Vorbis, FLAC, Speex)\n"
 
21487
"  * Supports NAS, eSound, JACK, ALSA and OSS drivers\n"
 
21488
"  * Uses Gravis Ultrasound compatible patch files and SoundFont2 patch\n"
 
21489
"    files as the voice data for MIDI instruments\n"
 
21490
"  * Supports playing from archives (zip, lzh, tar...) and playing remote\n"
 
21491
"    data from the network\n"
 
21492
"  * Timidity++ can be used as an ALSA sequencer device\n"
 
21493
msgstr " * Відтворює файли MIDI без зовнішніх інструментів MIDI\n"
 
21494
" * Розуміє SMF, RCP/R36/G18/G36, MFI, RMI (MIDI)\n"
 
21495
" * Автоматично виявляє та підтримує GM/GS/XG MIDI\n"
 
21496
" * Розуміє MOD, XM, S3M, IT, 699, AMF , DSM, FAR, GDM, IMF, MED, MTM,\n"
 
21497
"   STM, STX, ULT, UNI (MOD)\n"
 
21498
" * Перетворює MOD у MIDI (включаючи відтворення)\n"
 
21499
" * Виводить аудіофайли в різних форматах: WAV, au, AIFF,\n"
 
21500
"   Ogg (Vorbis, FLAC , Speex)\n"
 
21501
" * Підтримка драйверів NAS, eSound, JACK, ALSA та OSS\n"
 
21502
" * Використовує патчі, сумісні з Gravis Ultrasound, і патчі SoundFont2\n"
 
21503
"   у якості голосових даних для інструментів MIDI\n"
 
21504
" * Підтримка відтворення з архівів (zip, lzh, tar …) та відтворення\n"
 
21505
"   віддалених файлів по мережі\n"
 
21506
" * Timidity може використовуватися в якості синтезатора ALSA\n"
 
21507
 
 
21508
#. Description
 
21509
msgid "TiMidity++ extra user interfaces"
 
21510
msgstr "Додаткові інтерфейси користувача TiMidity++"
 
21511
 
 
21512
#. Description
 
21513
msgid "TiMidity++ is a very high quality software-only MIDI sequencer and MOD player."
 
21514
msgstr "TiMidity++ — високоякісний програмний MIDI-секвенсор та MOD-програвач."
 
21515
 
 
21516
#. Description
 
21517
msgid "This package provides extra TiMidity++ user interfaces, which have limited functionality when compared to those in the main package."
 
21518
msgstr "Цей пакунок надає додаткові інтерфейси користувача TiMidity++, які мають обмежену функціональність у порівнянні з наявними у основному пакунку."
 
21519
 
 
21520
#. Description
 
21521
msgid "Interfaces in this package: VT100, Tcl/Tk, S-Lang, XSkin, GTK2"
 
21522
msgstr "Інтерфейси з цього пакунку: VT100, Tcl/Tk, S-Lang, XSkin, GTK2"
 
21523
 
 
21524
#. Description
 
21525
msgid "Turns colour photos into b/w and highlights regions in colour"
 
21526
msgstr "Знебарвлює фотографії, залишаючи виділені області у кольорі"
 
21527
 
 
21528
#. Description
 
21529
msgid "tintii takes full colour photos and processes them into black and white with some select regions highlighted in colour. The technique is known as colour popping or selective colouring – tintii makes it easy."
 
21530
msgstr "tintii бере повнокольорову фотографію та переводить її у чорно-білу, залишаючи деяку область кольоровою. Така техніка відома як витіснення кольору („colour popping“) або вибіркове забарвлення – tintii робить це завдання простішим."
 
21531
 
 
21532
#. Description
 
21533
msgid "text-based multi-user virtual world server"
 
21534
msgstr "Багатокористувацький сервер віртуального світу з текстовим інтерфейсом"
 
21535
 
 
21536
#. Description
 
21537
msgid "This is the TinyMUX flavor of mud servers of the MUSH branch. It provides a number of robust features to enable players to extend the virtual world. This is done by building new rooms and objects, and utilizing its internal programming language, MUSHcode."
 
21538
msgstr "Пакунок містить TinyMUX, різновид mud-серверів гілки MUSH. Пакунок дозволяє гравцям розширювати віртуальний світ. Можна будувати нові кімнати й об’єкти, використовуючи вбудовану мову програмування MUSHcode."
 
21539
 
 
21540
#. Description
 
21541
msgid "TinyMUX doesn't provide the superset of features available in other MUSH flavors, but those it does implement provide a stable and robust environment that performs as well or better than that of its peers."
 
21542
msgstr "TinyMUX не надає усіх можливостей, доступних в інших аналогах MUSH, але й ті що є — реалізовані добре та забезпечують надійне середовище, виконуючи це добре або ж і краще за аналоги."
 
21543
 
 
21544
#. Description
 
21545
msgid "A graphical front-end to CVS and Subversion"
 
21546
msgstr "Графічна обгортка до CVS та Subversion"
 
21547
 
 
21548
#. Description
 
21549
msgid "TkCVS is a Tk based graphical interface to the CVS and Subversion version control systems.  For CVS, it includes facilities for providing \"user friendly\" names to modules and directories within the repository, and provides a facility to interactively browse the repository looking for modules and directories."
 
21550
msgstr "TkCVS - це заснований на Tk графічний інтерфейс до систем контролю версій CVS та Subversion. Для CVS він може надавати \"дружні до користувача\" назви модулів та каталогів у архіві даних а також дозволяє інтерактивно переглядати архів даних у пошуках модулів та каталогів."
 
21551
 
 
21552
#. Description
 
21553
msgid "Some of the features of TkCVS include:"
 
21554
msgstr "Деякі з можливостей TkCVS:"
 
21555
 
 
21556
#. Description
 
21557
msgid "File and directory browser, with optional display of hidden files, and display of the current directory's location within the CVS tree."
 
21558
msgstr "Переглядач файлів та каталогів з можливістю показу прихованих файлів та поточного положення у дереві CVS."
 
21559
 
 
21560
#. Description
 
21561
msgid "Push-button based check-in / check-out of CVS modules.  Ability to add and delete files from the repository also using push buttons."
 
21562
msgstr "Синхронізація (check-in / check-out) модулів CVS за натисненням на кнопку. Можливість кнопками додавати та вилучати файли з архіву."
 
21563
 
 
21564
#. Description
 
21565
msgid "Module tree browser, and reports showing the structure of the CVS modules tree.  Individual modules or entire directory trees may be checked out using the browser."
 
21566
msgstr "Переглядач та генератор звітів про структуру дерева модулів CVS. Можна переглядати як окремі модулі так і цілі дерева каталогів."
 
21567
 
 
21568
#. Description
 
21569
msgid "Updating of files from the repository when they change."
 
21570
msgstr "Оновлення файлів з архіву даних, коли вони змінюються."
 
21571
 
 
21572
#. Description
 
21573
msgid "Tagging and branching of files from the file browser, and tagging and branching of modules from the module browser."
 
21574
msgstr "Встановлення позначок та відгалуження файлів у переглядачі файлів, встановлення позначок та відгалуження модулів у переглядачі модулів."
 
21575
 
 
21576
#. Description
 
21577
msgid "Exporting a CVS module or directory from the repository for delivery off-site."
 
21578
msgstr "Експортування модулів CVS або каталогів з архіву даних для доставки з іншого місця."
 
21579
 
 
21580
#. Description
 
21581
msgid "Creation of patch files between two releases of a module, or between a release and the current (head) version."
 
21582
msgstr "Створення файлів латок між двома випусками модуля чи між випуском і поточною версією (head)."
 
21583
 
 
21584
#. Description
 
21585
msgid "Viewing of diff and status listings for currently checked out modules."
 
21586
msgstr "Перегляд списків змін та стану модулів, що синхронізуються (check-out)."
 
21587
 
 
21588
#. Description
 
21589
msgid "Tk/tcl based X11 Desktop/File manager"
 
21590
msgstr "Робоче середовище та файловий менеджер, написані на Tcl/Tk"
 
21591
 
 
21592
#. Description
 
21593
msgid "TkDesk is a graphical file manager for Unix (esp. Linux) and the X Window System."
 
21594
msgstr "TkDesk — це графічний файловий менеджер для Unix (й Linux) та віконної системи X."
 
21595
 
 
21596
#. Description
 
21597
msgid "Compared with other file managers available, it offers the most complete set of file operations and services, plus gives the user the ability to configure most every aspect of TkDesk in a powerful way."
 
21598
msgstr "Програма надає багатий набір функцій з керування файлами та сервісами, а також надає простий, але потужний інтерфейс для налаштування самого TkDesk."
 
21599
 
 
21600
#. Description
 
21601
msgid "TkDesk has been influenced by various other systems and file managers, such as NeXT, for laying out the file browser windows, Apple Finder, for the idea of file annotations and, shock horror, Windows 95, for some other inspirations."
 
21602
msgstr "Програма увібрала у себе багато ідей з інших систем і файлових менеджерів, таких як NeXT (розбивка вікна файлового оглядача), Apple Finder (ідея відображення короткої характеристики файлу) і, о жах, Windows 95 (деякі інші натхнення)."
 
21603
 
 
21604
#. Description
 
21605
msgid "clone of the \"Nebulus\" game on old 8 and 16 bit machines"
 
21606
msgstr "Клон гри \"Nebulus\" зі старих 8- та 16-бітових машин"
 
21607
 
 
21608
#. Description
 
21609
msgid "Toppler is an almost complete reimplementation of the old game known as Tower Toppler or Nebulus."
 
21610
msgstr "Toppler - це майже повне перевтілення старої гри, відомої як Tower Toppler чи Nebulus."
 
21611
 
 
21612
#. Description
 
21613
msgid "The target of the game is to reach the target door of each of the  8 towers in currently 2 missions with this little green animal. This door is usually at the very top of the tower."
 
21614
msgstr "Ціль гри - довести маленьке зелене створіння до дверей кожної з 8 башт протягом двох завдань. Двері зазвичай знаходяться на самій верхівці башти."
 
21615
 
 
21616
#. Description
 
21617
msgid "But finding the way by using elevators and walking through a maze of doors and platforms is not the only problem you have to solve. There are a bunch of other creatures living on the tower that will hinder you to reach your target by pushing you over the edge of the platforms."
 
21618
msgstr "Але прокладання шляху навкруги башти, використовуючи коридори та підйомники - не єдині проблеми, які вам доведеться вирішувати. Навкруги повно інших створінь, що населяють башти, й вони будуть заважати вам на вашому шляху, зіштовхуючи вас з вузьких сходинок."
 
21619
 
 
21620
#. Description
 
21621
msgid "3D racing cars simulator game using OpenGL"
 
21622
msgstr "Тривимірні перегони на машинах (OpenGL)"
 
21623
 
 
21624
#. Description
 
21625
msgid "TORCS, The Open Racing Car Simulator, is a car racing simulation, which allows you to drive in races against opponents simulated by the computer. You can also develop your own computer-controlled driver (also called a robot) in C or C++. TORCS is GPL (version 2 or later)."
 
21626
msgstr "TORCS, The Open Racing Car Simulator (Відкрита симуляція перегонів на машинах), дозволяє вам керувати автомобілем у перегонах проти опонентів, керованих комп’ютером. Ви маєте змогу розробити свого, контрольованого комп’ютером водія (робота), використовуючи Сі або Сі++. TORCS ліцензовано на умовах GPL (версії 2 або новіше)."
 
21627
 
 
21628
#. Description
 
21629
msgid "Hardware requirements are at least 550MHZ CPU, 128MB RAM and 32 MB OpenGL 1.3 compatible graphics card (with 3D accel preferred) in order to fully enjoy the game."
 
21630
msgstr "Мінімальні системні вимоги: ЦП 550 МГц, 128 Мб пам’яті та графічна карта сумісна з OpenGL 1.3 пам'яттю 32 Мб (переважно з 3D прискорювачем) для повного задоволення грою."
 
21631
 
 
21632
#. Description
 
21633
msgid "web based, feature-rich BitTorrent download manager"
 
21634
msgstr "Функціональний диспетчер BitTorrent-завантажень з веб-інтерфейсом"
 
21635
 
 
21636
#. Description
 
21637
msgid "TorrentFlux is a PHP based BitTorrent controller that runs on a web server. It can manage all of your BitTorrent downloads from anywhere through a convenient and easy-to-use web interface."
 
21638
msgstr "Torrentflux -- це менеджер Bittorrent, написаний на PHP, що запускається на веб-сервері. Він може керувати усіма Вашими Bittorrent-завантаженнями звідки завгодно через зручний та простий у використанні веб-інтерфейс."
 
21639
 
 
21640
#. Description
 
21641
msgid "TorrentFlux uses a MySQL database to manage the downloads. This database may be automatically created and maintained for you (if you want), but that requires the recommended mysql-client package. If you do not have a remote database server to access, you will also need the recommended mysql-server package. (If you're not sure, then you probably need both.)"
 
21642
msgstr "Torrentflux використовує базу даних MySQL для керування завантаженнями. Ця база даних може створюватися та обслуговуватися автоматично (якщо Ви захочете), але для цього потрібний рекомендований пакет mysql-client. Якщо у Вас немає віддаленого сервера з доступом до бази даних, то також буде потрібно рекомендований пакет mysql-server. (Якщо не впевнені, то, можливо буде потрібно обидва пакети)."
 
21643
 
 
21644
#. Description
 
21645
msgid "TorrentFlux enables you to run BitTorrent downloads unattended on a monitor-less or remote server 24 hours a day, while still maintaining complete control from any web browser. Now you can control your downloading on your firewall, or keep up with downloads while on vacation. It uses the BitTornado client to download files, and also requires a web server with PHP."
 
21646
msgstr "Torrentflux дозволяє запускати завантаження Bittorrent у автоматичному режимі на сервері без монітора або на віддаленому сервері 24 години на добу, зберігаючи повний контроль з будь-якого веб-браузера. Тепер Ви можете керувати завантаженням на фаєрволі або підтримувати завантаження, знаходячись у відпустці. Програма використовує клієнт Bittornado для завантаження файлів, а також вимагає веб-сервер з підтримкою PHP."
 
21647
 
 
21648
#. Description
 
21649
msgid "Some of the many features:\n"
 
21650
"  * Upload Torrents via URL or File Upload\n"
 
21651
"  * Start, Stop, and Delete Torrents with ease\n"
 
21652
"  * Advanced Torrent start options (ports, speeds, etc.)\n"
 
21653
"  * Multi-user interface\n"
 
21654
"  * RSS Feeds, download Torrents files with a click\n"
 
21655
"  * Run several torrents at once\n"
 
21656
"  * View Download Progress of all torrents at a glance\n"
 
21657
"  * View drive space at a glance\n"
 
21658
"  * View Torrent file meta information\n"
 
21659
"  * Built-in User management and Security\n"
 
21660
"  * Private Messaging\n"
 
21661
"  * Themes (selectable per user)\n"
 
21662
"  * Upload History\n"
 
21663
"  * Detailed User Administration\n"
 
21664
"  * Admin Searchable Logs\n"
 
21665
"  * Torrent Search (many popular sites)\n"
 
21666
"  * Language Support\n"
 
21667
"  * Make your own torrents\n"
 
21668
"  * Add torrents to a download Queue\n"
 
21669
"  * NFO / Text viewer\n"
 
21670
msgstr "Деякі функції:\n"
 
21671
"  * завантаження торрентів через URL або завантаження файлів\n"
 
21672
"  * легкий запуск, зупинка та вилучення торрентів\n"
 
21673
"  * розширені опції запуску торрента (порти, швидкість і так далі)\n"
 
21674
"  * багатокористувацький інтерфейс\n"
 
21675
"  * стрічки RSS, завантаження файлів торрентів одним натисненням миші\n"
 
21676
"  * запуск декілька торрентів одночасно\n"
 
21677
"  * проглядання поступу завантаження відразу усіх торрентів\n"
 
21678
"  * проглядання усього дискового простору\n"
 
21679
"  * проглядання метаінформації у торрент-файлі\n"
 
21680
"  * інтегроване керування користувачами та безпека\n"
 
21681
"  * особисті повідомлення\n"
 
21682
"  * теми (вибираються для кожного користувача)\n"
 
21683
"  * історія завантажень\n"
 
21684
"  * детальне керування користувачами\n"
 
21685
"  * протоколи з можливістю пошуку адміністратором\n"
 
21686
"  * пошук торрентів (на багатьох популярних сайтах)\n"
 
21687
"  * підтримка мов\n"
 
21688
"  * створення власних торрентів\n"
 
21689
"  * додавання торрентів до черги завантажень\n"
 
21690
"  * переглядач Nfo та текстових файлів\n"
 
21691
 
 
21692
#. Description
 
21693
msgid "For a description of BitTorrent, see the bittornado package."
 
21694
msgstr "Опис Bittorrent дивитеся у пакеті bittornado."
 
21695
 
 
21696
#. Description
 
21697
msgid "Graphical tool for working with Mercurial"
 
21698
msgstr "Графічний інструмент для роботи з Mercurial"
 
21699
 
 
21700
#. Description
 
21701
msgid "TortoiseHg provides a graphical tool for interacting with the distributed revision control system Mercurial.  GUI support is provided for over a dozen operations, including add files, commit changes, manage ignore filter, view change log, merge, recover/rollback, edit configuration, synchronize repository, and many others.   The highlight is the interactive commit tool which allows easy selection of diffs from multiple files and packaging into changesets, and which is more powerful and easier to use than available alternatives such as qct and hgct (commit-tool)."
 
21702
msgstr "TortoiseHg надає графічний інструмент для взаємодії з розподіленою системою керування версіями Mercurial. Підтримка графічного інтерфейсу забезпечує більше десятка операцій, включаючи додавання файлів, публікацію змін, управління фільтрами ігнорування, перегляд журналу змін, злиття, відкат/відновлення, редагування налаштувань, синхронізування сховищ та інші. Основне призначення полягає в інструменті публікацій, який легко виділяє змінені файли серед інших і упаковує їх в набори змін, і який більш потужніший та простіший у використанні, аніж доступні альтернативи такі як qct та hgct (commit-tool)."
 
21703
 
 
21704
#. Description
 
21705
msgid "A simple media player for the GNOME desktop (transitional package)"
 
21706
msgstr "Простий медіа-програвач для робочого оточення GNOME (перехідний пакунок)"
 
21707
 
 
21708
#. Description
 
21709
msgid "Totem is a simple yet featureful media player for GNOME which can read a large number of file formats."
 
21710
msgstr "Totem — простий, але повно-функційний, медіа програвач для GNOME, який може читати велику кількість різних форматів файлів."
 
21711
 
 
21712
#. Description
 
21713
msgid "This package is a transitional package."
 
21714
msgstr "Цей пакунок є перехідним до нової версії."
 
21715
 
 
21716
#. Description
 
21717
msgid "program to use the IBM ThinkPad(tm) special keys"
 
21718
msgstr "Програма, що дає можливість використовувати спеціальні клавіші IBM ThinkPad™"
 
21719
 
 
21720
#. Description
 
21721
msgid "This program enables the IBM Thinkpad(tm) special keys. It is possible to bind a program to the ThinkPad button. It has a on-screen display (OSD) to show volume, mute and brightness of the LCD."
 
21722
msgstr "Ця програма задіює спеціальні клавіші IBM ThinkPad™. Можна прив’язати програми на кнопки ThinkPad. Вона має екранне меню (On-Screen Display – OSD) для показу гучності, виключення звуку та регулювання яскравості рідко-кристалічного дисплею."
 
21723
 
 
21724
#. Description
 
21725
msgid "Traces the route taken by packets over an IPv4/IPv6 network"
 
21726
msgstr "Відстежує маршрут, який проходять пакети по мережі IPv4/IPv6"
 
21727
 
 
21728
#. Description
 
21729
msgid "The traceroute utility displays the route used by IP packets on their way to a specified network (or Internet) host. Traceroute displays the IP number and host name (if possible) of the machines along the route taken by the packets. Traceroute is used as a network debugging tool. If you're having network connectivity problems, traceroute will show you where the trouble is coming from along the route."
 
21730
msgstr "Утиліта traceroute показує маршрут, по якому проходять IP-пакети до заданого хоста в мережі (або Інтернет). Traceroute виводить IP-адреса та імена (якщо є) хостів, через які пройшли пакети. Traceroute використовується для відладки мережі. Якщо Ви зіткнулися з помилками роботи мережі, traceroute покаже у якій точці маршруту вони виникають."
 
21731
 
 
21732
#. Description
 
21733
msgid "Install traceroute if you need a tool for diagnosing network connectivity problems."
 
21734
msgstr "Встановіть traceroute, якщо Вам потрібний засіб діагностики мережевих проблем."
 
21735
 
 
21736
#. Description
 
21737
msgid "metadata database, indexer and search tool"
 
21738
msgstr "Інструмент пошуку, індексування у базах мета-даних"
 
21739
 
 
21740
#. Description
 
21741
msgid "Tracker is an advanced framework for first class objects with associated metadata and tags. It provides a one stop solution for all metadata, tags, shared object databases, search tools and indexing."
 
21742
msgstr "Tracker — вдосконалена структура для об'єктів першого класу, асоційованих з мета-даними та теґами. Вона надає одне універсальне вирішення для всіх мета-даних, теґів, спільних об'єктів баз даних, інструментів пошуку та індексації."
 
21743
 
 
21744
#. Description
 
21745
msgid "video transcoder for Linux and Unix systems built using GStreamer"
 
21746
msgstr "Відеоконвертер для Linux- та Unix-систем, що використовує GStreamer"
 
21747
 
 
21748
#. Description
 
21749
msgid "Transmageddon supports almost any format as its input and can generate a very large host of output files. The goal of the application was to help people to create the files they need to be able to play on their mobile devices and for people not hugely experienced with multimedia to generate a multimedia file without having to resort to command line tools with ungainly syntaxes."
 
21750
msgstr "Transmageddon підтримує майже усі формати файлів на вході й генерує файли безлічі форматів на виході. Застосунок створено для допомоги у створенні файлів, які можна відтворювати на мобільних пристроях, а також дозволяє людям, не досвідченим в мультимедіа, створювати мультимедійні файли, не вдаючись до інструментів командного рядка з незграбним синтаксисом."
 
21751
 
 
21752
#. Description
 
21753
msgid "The currently supported codecs are:\n"
 
21754
" * Containers:\n"
 
21755
"  - Ogg\n"
 
21756
"  - Matroska\n"
 
21757
"  - AVI\n"
 
21758
"  - MPEG TS\n"
 
21759
"  - flv\n"
 
21760
"  - QuickTime\n"
 
21761
"  - MPEG4\n"
 
21762
"  - 3GPP\n"
 
21763
"  - MXT\n"
 
21764
" * Audio encoders:\n"
 
21765
"  - Vorbis\n"
 
21766
"  - FLAC\n"
 
21767
"  - MP3\n"
 
21768
"  - AAC\n"
 
21769
"  - AC3\n"
 
21770
"  - Speex\n"
 
21771
"  - Celt\n"
 
21772
" * Video encoders:\n"
 
21773
"  - Theora\n"
 
21774
"  - Dirac\n"
 
21775
"  - H264\n"
 
21776
"  - MPEG2\n"
 
21777
"  - MPEG4/DivX5\n"
 
21778
"  - xvid\n"
 
21779
"  - DNxHD\n"
 
21780
msgstr "На даний час підтримуються наступні кодеки:\n"
 
21781
" * контейнери:\n"
 
21782
" - Ogg\n"
 
21783
" - Matroska\n"
 
21784
" - AVI\n"
 
21785
" - MPEG TS\n"
 
21786
" - flv\n"
 
21787
" - QuickTime\n"
 
21788
" - MPEG4\n"
 
21789
" - 3GPP\n"
 
21790
" - MXT\n"
 
21791
" * аудіокодеки:\n"
 
21792
" - Vorbis\n"
 
21793
" - FLAC\n"
 
21794
" - MP3\n"
 
21795
" - AAC\n"
 
21796
" - AC3\n"
 
21797
" - Speex\n"
 
21798
" - Celt\n"
 
21799
" * відеокодеки:\n"
 
21800
" - Theora\n"
 
21801
" - Dirac\n"
 
21802
" - H264\n"
 
21803
" - MPEG2\n"
 
21804
" - MPEG4/DivX5\n"
 
21805
" - xvid\n"
 
21806
" - DNxHD\n"
 
21807
 
 
21808
#. Description
 
21809
msgid "It also provide the support for the GStreamer's plugins auto-search."
 
21810
msgstr "Також надається підтримка автоматичного пошуку модулів GStream."
 
21811
 
 
21812
#. Description
 
21813
msgid "lightweight BitTorrent client"
 
21814
msgstr "Невимогливий клієнт BitTorrent"
 
21815
 
 
21816
#. Description
 
21817
msgid "Transmission is a simple BitTorrent client. It features a very simple, intuitive interface (gui and command-line) on top on an efficient, cross-platform back-end."
 
21818
msgstr "Transmission — простий BitTorrent-клієнт. Його особливість — простий, інтуїтивно-зрозумілий інтерфейс (графічний та консольний) до ефективного міжплатформового рушія."
 
21819
 
 
21820
#. Description
 
21821
msgid "This package installs both CLI and GUI versions of transmission."
 
21822
msgstr "Цей пакунок встановлює як CLI- так і GUI -версії transmission."
 
21823
 
 
21824
#. Description
 
21825
msgid "lightweight GTK2-based systray for UNIX desktop"
 
21826
msgstr "Легка системна таця на основі GTK+ для UNIX"
 
21827
 
 
21828
#. Description
 
21829
msgid "trayer is a small program designed to provide systray functionality present in GNOME/KDE desktop environments for window managers which do not support that function. System tray is a place, where various applications put their icons, so they are always visible presenting status of applications and allowing user to control programs."
 
21830
msgstr "trayer — системна таця, призначений для віконних менеджерів, що не мають своєї власної таці. Системна таця — частина екрану, де розташовані значки застосунків, які показують свій статус та дозволяють собою керувати."
 
21831
 
 
21832
#. Description
 
21833
msgid "trayer code was extracted from fbpanel application, you can find more about it on its homepage: http://fbpanel.sourceforge.net/"
 
21834
msgstr "Trayer заснований на коді fbpanel, розташованому на сайті http://fbpanel.sourceforge.net"
 
21835
 
 
21836
#. Description
 
21837
msgid "displays directory tree, in color"
 
21838
msgstr "Показує структуру теки у кольорі"
 
21839
 
 
21840
#. Description
 
21841
msgid "Displays an indented directory tree, using the same color assignments as ls, via the LS_COLORS environment variable."
 
21842
msgstr "Показує структуру теки, використовуючи відступи та кольори, які можна змінювати через змінну оточення LS_COLORS (як і ls)."
 
21843
 
 
21844
#. Description
 
21845
msgid "versatile tree-like structured custom data manager"
 
21846
msgstr "Універсальний налаштовуваний менеджер деревоподібних структур"
 
21847
 
 
21848
#. Description
 
21849
msgid "TreeLine is a versatile tool for working with all kind of information that fits into a tree-like structure."
 
21850
msgstr "TreeLine це універсальний інструмент для роботи з усіма видами інформації, які вписуються в деревоподібну структуру."
 
21851
 
 
21852
#. Description
 
21853
msgid "It can be used to edit bookmark files, create mini-databases (e.g., for addresses, tasks, records, CDs, etc.), outline documents, or just collect ideas. It can also be used as a generic editor for XML files."
 
21854
msgstr "Він може використовуватися для редагування файлів закладок, створення міні-баз даних (наприклад, для адрес, завдань, записів, компакт-дисків тощо), розмітки документів, або просто для збору ідей. Він також може використовуватися у якості загального редактора для XML-файлів."
 
21855
 
 
21856
#. Description
 
21857
msgid "The data schemas for any node in the data tree can be customized and new types of nodes can be defined. The way data is presented on the screen, exported to HTML, or printed can be defined with HTML-like templates. Plug-ins can be written to load and save data from and to custom file formats or external data sources and extend the functionality of TreeLine."
 
21858
msgstr "Схеми даних для кожного вузла у дереві даних можуть бути налаштовані та визначені як нові типи вузлів. Дані можуть бути представлені на екрані, експортовані в HTML або роздруковані з шаблонами, подібними до HTML. Ви можете написати додатки для завантаження й збереження даних в призначених для користувача форматах або приєднання зовнішніх джерел даних, а також для розширення можливостей TreeLine."
 
21859
 
 
21860
#. Description
 
21861
msgid " This package also contains the translation files to German and French.\n"
 
21862
msgstr "Цей пакунок також містить переклад німецькою та французькою мовами.\n"
 
21863
 
 
21864
#. Description
 
21865
msgid "TreeLine is written in Python and uses the PyQt bindings to the Qt toolkit."
 
21866
msgstr "TreeLine написаний на Python з використанням прив’язки до Qt-бібліотек PyQt."
 
21867
 
 
21868
#. Description
 
21869
msgid "user-space bandwidth shaper"
 
21870
msgstr "Обмежувач пропускної здатності у просторі користувача"
 
21871
 
 
21872
#. Description
 
21873
msgid "Trickle is a voluntary, cooperative bandwidth shaper. it works entirely in userland and is very easy to use."
 
21874
msgstr "Trickle дозволяє розділити спільно використовувану смугу пропускання між застосунками на Ваш розсуд. Повністю працює у просторі користувача і дуже простий у використанні."
 
21875
 
 
21876
#. Description
 
21877
msgid "The most simple application is to limit the bandwidth usage of programs."
 
21878
msgstr "Найпростіше застосування — обмежити смугу пропускання, що використовується певною програмою."
 
21879
 
 
21880
#. Description
 
21881
msgid "transitional dummy package for trigger"
 
21882
msgstr "Порожній перехідний пакунок для trigger"
 
21883
 
 
21884
#. Description
 
21885
msgid "This is a transitional dummy package for trigger-rally, it can be safely removed."
 
21886
msgstr "Це порожній перехідний пакунок для trigger-rally, його можна безпечно вилучити."
 
21887
 
 
21888
#. Description
 
21889
msgid "A 2D car racing action game"
 
21890
msgstr "Двовимірні аркадні перегони"
 
21891
 
 
21892
#. Description
 
21893
msgid "Trophy is a single-player racing game for Linux. Even though the goal is basically to finish the laps as the first, Trophy is an action game which offers much more than just a race. Lots of extras enable \"unusual\" features for races such as shooting, putting mines and many others."
 
21894
msgstr "Trophy — гра для одного користувача для Linux. Мета гри — приїхати на фініш першим, однак, Trophy — аркадна гра, яка пропонує значно більше, ніж просто гонку. Деякі доповнення задіюють «незвичайні» можливості, такі як, стрільба, встановлення мін та багато інших."
 
21895
 
 
21896
#. Description
 
21897
msgid "This package contains the executable."
 
21898
msgstr "У цьому пакунку містяться виконавчі файли."
 
21899
 
 
21900
#. Description
 
21901
msgid "pretty printing of source code"
 
21902
msgstr "Гарний друк сирців"
 
21903
 
 
21904
#. Description
 
21905
msgid "This program generates a pretty output of source codes in many programming languages. The result could be printed or writed to a Postscript file."
 
21906
msgstr "Програма дозволяє «гарно друкувати» сирці багатьох мов програмування. Результат може бути виведений на друкарку чи до файлу Postscript."
 
21907
 
 
21908
#. Description
 
21909
msgid "The following programming languages are supported:\n"
 
21910
"    * C\n"
 
21911
"    * C++\n"
 
21912
"    * Java\n"
 
21913
"    * Pascal\n"
 
21914
"    * Perl\n"
 
21915
"    * Pike\n"
 
21916
"    * Sh (Shell)\n"
 
21917
"    * Verilog\n"
 
21918
msgstr "Підтримуються наступні мови програмування:\n"
 
21919
" * Сі\n"
 
21920
" * C++\n"
 
21921
" * Java\n"
 
21922
" * Pascal\n"
 
21923
" * Perl\n"
 
21924
" * Pike\n"
 
21925
" * Sh (командна оболонка)\n"
 
21926
" * Verilog\n"
 
21927
 
 
21928
#. Description
 
21929
msgid " Homepage: http://www.gnu.org/software/trueprint/trueprint.html\n"
 
21930
msgstr "Домашня сторінка: http://www.gnu.org/software/trueprint/trueprint.html\n"
 
21931
 
 
21932
#. Description
 
21933
msgid "TeX fonts to display jsMath pages"
 
21934
msgstr "TeX-шрифти для відображення сторінок jsMath"
 
21935
 
 
21936
#. Description
 
21937
msgid "jsMath uses some TeX fonts to render mathematical contents in web pages so jsMath pages should be displayed much better with this package."
 
21938
msgstr "jsMath використовує деякі TeX-шрифти для показу математичного вмісту на веб-сторінках, отож сторінки jsMath будуть відображатися набагато краще з цим пакунком."
 
21939
 
 
21940
#. Description
 
21941
msgid "TrueType Font originally for BeOS"
 
21942
msgstr "Шрифти TrueType, первісно для BeOS"
 
21943
 
 
21944
#. Description
 
21945
msgid "Konatu is created as BeOS(ZETA) bitmap font (Be Bitmap Font), and also made as TrueType font. You can see screenshots in author's website."
 
21946
msgstr "Konatu створений як растровий шрифт для BeOS (Zeta), а також як шрифт TrueType. Ви можете подивитися скріншоти на веб-сайті автора."
 
21947
 
 
21948
#. Description
 
21949
msgid "smart font with wide range of Latin, Greek and Cyrillic characters"
 
21950
msgstr "Витончений шрифт з широким набором латинських, грецьких та кирилічних символів"
 
21951
 
 
21952
#. Description
 
21953
msgid "The Old Standard font family is an attempt to revive a specific type of modern (classicistic) antiqua, very commonly used in various editions printed in the late 19th and early 20th century, but almost completely abandoned later."
 
21954
msgstr "Шрифт сімейства Old Standard це спроба відродити певний тип сучасного (класичного) шрифту antiqua, широко використовуваного у різних друкованих виданнях кінця 19-го та початку 20-го століття, але майже забутого пізніше."
 
21955
 
 
21956
#. Description
 
21957
msgid "The full font sources (fontforge .sfd and xgridfit .xdf) and extensive documentation are also available."
 
21958
msgstr "Повні джерельні коди (*.sfd для fontforge та *.xdf для xgridfit) і багата документація також додаються."
 
21959
 
 
21960
#. Description
 
21961
msgid "Download and upload manager for 1-Click Hosters"
 
21962
msgstr "Менеджер завантажень/надсилань для Інтернет сховищ"
 
21963
 
 
21964
#. Description
 
21965
msgid "Designed for automatic management of sites like:\n"
 
21966
" - http://rapidshare.com/\n"
 
21967
" - http://megaupload.com/\n"
 
21968
" - http://gigasize.com/\n"
 
21969
" - http://mediafire.com/\n"
 
21970
" - http://4shared.com/\n"
 
21971
" - http://sendspace.com/\n"
 
21972
" - http://zshare.net/\n"
 
21973
" - http://filefactory.com/\n"
 
21974
" - http://easy-share.com/\n"
 
21975
" - http://badongo.com/\n"
 
21976
" - http://depositfiles.com/\n"
 
21977
" - http://hotfile.com/\n"
 
21978
" - (...)\n"
 
21979
" Main Features:\n"
 
21980
" - Graphical User Interface in GTK+.\n"
 
21981
" - Easy to expand with plugins.\n"
 
21982
" - Lightweight and fast.\n"
 
21983
" - Management of waits between downloads.\n"
 
21984
" - Captcha recognition where needed.\n"
 
21985
" - Management of interchangeable links.\n"
 
21986
msgstr "Він спроектований для керування сайтами на кшталт:\n"
 
21987
" - http://rapidshare.com/\n"
 
21988
" - http://megaupload.com/\n"
 
21989
" - http://gigasize.com/\n"
 
21990
" - http://mediafire.com/\n"
 
21991
" - http://4shared.com/\n"
 
21992
" - http://sendspace.com/\n"
 
21993
" - http://zshare.net/\n"
 
21994
" - http://filefactory.com/\n"
 
21995
" - http://easy-share.com/\n"
 
21996
" - http://badongo.com/\n"
 
21997
" - http://depositfiles.com/\n"
 
21998
" - http://hotfile.com/\n"
 
21999
" - (…)\n"
 
22000
" Основні можливості:\n"
 
22001
" - графічний інтерфейс користувача (GTK+)\n"
 
22002
" - легко розширюється за допомогою втулків\n"
 
22003
" - необтяжливий та швидкий\n"
 
22004
" - керування очікуванням між завантаженнями\n"
 
22005
" - розпізнавання графічних елементів у разі потреби\n"
 
22006
" - керування змінюваними посиланнями\n"
 
22007
 
 
22008
#. Description
 
22009
msgid "A system dedicated to the visualization of huge graphs"
 
22010
msgstr "Система призначена для візуалізації величезних графів"
 
22011
 
 
22012
#. Description
 
22013
msgid "Tulip is capable of managing graphs with up to 500,000 nodes and edges on relatively modest hardware (eg. 600MHz Pentium III, 256MB RAM). It includes the following features:"
 
22014
msgstr "Tulip здатний керувати графами з більш ніж 500000 вузлами і ребрами на відносно скромному апаратному забезпеченні (наприклад, Pentium III 600МГц, 256Мб RAM). Включає наступні можливості:"
 
22015
 
 
22016
#. Description
 
22017
msgid " * 3D visualizations\n"
 
22018
" * 3D modifications\n"
 
22019
" * Plug-in support for easy evolution\n"
 
22020
" * Building of clusters and navigation into them\n"
 
22021
" * Automatic drawing of graphs\n"
 
22022
" * Automatic clustering of graphs\n"
 
22023
" * Automatic selection of elements\n"
 
22024
" * Automatic metric coloration of graphs\n"
 
22025
msgstr " * тривимірна візуалізація\n"
 
22026
" * тривимірна модифікація\n"
 
22027
" * підтримка втулків для простого розширення можливостей програми\n"
 
22028
" * побудова кластерів й навігація по них\n"
 
22029
" * автоматичне креслення графів\n"
 
22030
" * автоматична кластеризація графів\n"
 
22031
" * автоматичний вибір елементів\n"
 
22032
" * автоматичне розфарбування графів на основі метрик\n"
 
22033
 
 
22034
#. Description
 
22035
msgid "twin-panel (commander-style) file manager using GTK+ 2"
 
22036
msgstr "Дво-панельний GTK+ 2 файловий менеджер"
 
22037
 
 
22038
#. Description
 
22039
msgid "Tux Commander is a windowed file manager with 2 panels side by side similar to popular Total Commander or Midnight Commander file managers."
 
22040
msgstr "Tux Commander — віконний файловий менеджер з двома панелями, подібний до популярних файлових менеджерів Total Commander та Midnight Commander."
 
22041
 
 
22042
#. Description
 
22043
msgid "General features:\n"
 
22044
" * Two directory panels side by side (vertical)\n"
 
22045
" * Tabbed interface, buttons for quick access to favorite\n"
 
22046
"   places\n"
 
22047
" * Configurable mounter bar for quick access to removable\n"
 
22048
"   media and network shares\n"
 
22049
" * Multilingual user interface\n"
 
22050
" * Extendable via plugin system\n"
 
22051
" * Extension-based file type actions (associations)\n"
 
22052
msgstr "Головні можливості:\n"
 
22053
" * Дві панелі каталогів\n"
 
22054
" * Створення кількох вкладок, кнопки для швидкого доступу до вибраних місць\n"
 
22055
" * Можливість налаштування панелі швидкого доступу для під’єднання змінних\n"
 
22056
" носіїв та мережевих ресурсів\n"
 
22057
" * Багатомовний інтерфейс\n"
 
22058
" * Розширення за допомогою втулків\n"
 
22059
" * Дія з файлами на основі їх типів (розширень)\n"
 
22060
 
 
22061
#. Description
 
22062
msgid "Multitrack guitar tablature editor and player (gp3 to gp5)"
 
22063
msgstr "Багатодоріжковий редактор й програвач гітарних табулатур (gp3-gp5)"
 
22064
 
 
22065
#. Description
 
22066
msgid "TuxGuitar is a multitrack Guitar tablature editor and player. It can open GP3, GP4, and GP5 files and exports in MIDI and PDF."
 
22067
msgstr "TuxGuitar — багатодоріжковий редактор і програвач табулатури. Він може відкривати файли GP3, GP4 і GP5 та експортувати дані в MIDI й PDF."
 
22068
 
 
22069
#. Description
 
22070
msgid "math game for kids with Tux"
 
22071
msgstr "Математична іграшка для дітей з Туксом"
 
22072
 
 
22073
#. Description
 
22074
msgid "\"Tux, of Math Command\" (\"TuxMath,\" for short) is an educational arcade game starring Tux, the Linux mascot! Based on the classic arcade game \"Missile Command,\" Tux must defend his cities. In this case, though, he must do it by solving math problems."
 
22075
msgstr "«Tux, of Math Command» (або скорочено «TuxMath») навчальна гра-аркада з Туксом, талісманом Linux, у головній ролі. Гра заснована на класичній аркаді «Missile Command». Туксу треба захистити власне місто і зробити він може це, вирішуючи математичні загадки."
 
22076
 
 
22077
#. Description
 
22078
msgid "user-space interfaces for TuxOnIce"
 
22079
msgstr "Інтерфейси простору користувача для TuxOnIce"
 
22080
 
 
22081
#. Description
 
22082
msgid "TuxOnIce is an alternative implementation to suspend a Linux machine by writing its state to memory for later resuming. A kernel patch for TuxOnIce is available separately."
 
22083
msgstr "TuxOnIce — альтернативна реалізація призупинення (suspend) роботи комп'ютера під керуванням Linux, записуючи його стан у пам'ять для подальшого відновлення роботи. Латки ядра для TuxOnIce доступні в окремому пакунку."
 
22084
 
 
22085
#. Description
 
22086
msgid "This package provides several user interfaces which improve the user's experience during the suspend and resume processes. It is not needed for TuxOnIce functionality."
 
22087
msgstr "Цей пакунок надає кілька інтерфейсів користувача, які дозволяють покращити досвід користувача у призупиненні/відновленні процесів. Він не впливає на функціональність TuxOnIce."
 
22088
 
 
22089
#. Description
 
22090
msgid "A paint program for young children"
 
22091
msgstr "Програма для малювання для малечі"
 
22092
 
 
22093
#. Description
 
22094
msgid "Tux Paint is meant to be a simple drawing program for young children.  It is not meant as a general-purpose drawing tool. It IS meant to be fun and easy to use.  Sound effects and a cartoon character help let the user know what's going on, and keeps them entertained."
 
22095
msgstr "Tux Paint — проста програма малювання для дітей молодшого віку. Вона не є універсальним інструментом для малювання. Але вона є веселою та легкою у використанні. Звукові ефекти та мультиплікаційний персонаж допомагають користувачеві дізнаватися, що відбувається та розважають."
 
22096
 
 
22097
#. Description
 
22098
msgid "Tux Paint is extensible.  Brushes and \"rubber stamp\" shapes can be dropped in and pulled out.  For example, a teacher can drop in a collection of animal shapes and ask their students to draw an ecosystem.  Each shape can have a sound which is played, and textual facts which are displayed, when the child selects the shape."
 
22099
msgstr "Tux Paint має можливості розширення. Пензлики та форми штампів можуть бути як додані у програму так і витягнуті з неї. Наприклад, вчитель може додати колекцію форм тварин та попросити учнів намалювати екосистему. Кожна форма може мати приєднаний звук та текстовий опис, що показується, коли дитина вибирає форму."
 
22100
 
 
22101
#. Description
 
22102
msgid "There is no direct access to the computer's underlying intricacies. The current image is kept when the program quits, and reappears when it is restarted.  Saving images requires no need to create filenames or use the keyboard.  Opening an image is done by selecting it from a collection of thumbnails."
 
22103
msgstr "Для роботи із програмою не потрібно бути фахівцем комп’ютерних технологій, та навіть, знати що, де і як відбувається у його нетрях. Поточне зображення зберігається, коли програма завершує свою роботу та з’являється при перезапуску. Збереження зображень не вимагає необхідності створення файлів або використання клавіатури. Відкриття зображення виконується через вибір його із зібрання мініатюр."
 
22104
 
 
22105
#. Description
 
22106
msgid "Configuration tool for Tux Paint"
 
22107
msgstr "Інструмент налаштування для Tux Paint"
 
22108
 
 
22109
#. Description
 
22110
msgid "Tux Paint has a rich set of configuration options, controllable via command-line options or configuration files.  This configuration tool provides a point-and-click interface for administrators to tailor Tux Paint to suit the needs of their users."
 
22111
msgstr "Tux Paint має багатий набір опцій, що керуються з допомогою командного рядка чи конфігураційних файлів. Цей інструмент налаштування забезпечує віконний інтерфейс для адміністраторів, які хочуть адаптувати Tux Paint для задоволення потреб своїх користувачів."
 
22112
 
 
22113
#. Description
 
22114
msgid "Development files for Tux Paint"
 
22115
msgstr "Файли розробки для Tux Paint"
 
22116
 
 
22117
#. Description
 
22118
msgid "This package contains development files for writing \"Magic\" plugins for Tux Paint."
 
22119
msgstr "Цей пакунок містить розробницькі файли для написання втулків «Магія» для Tux Paint."
 
22120
 
 
22121
#. Description
 
22122
msgid "Educational Typing Tutor Game Starring Tux"
 
22123
msgstr "Навчаємось друкувати разом з Туксом"
 
22124
 
 
22125
#. Description
 
22126
msgid "TuxTyping is an educational typing tutorial game starring Tux, the Linux Penguin. The player guides Tux to eat fish which are falling from the top of the screen. Each fish has a letter written on it. When the player presses the corresponding key, Tux will position himself to eat the fish. The game is intended for children learning to type, though it does have higher difficulty levels which even experienced typists may find challenging."
 
22127
msgstr "TuxTyping – навчальна програма для навчання друкуванню в ігровій формі, з пінгвіном Туксом у головній ролі. Гравцю потрібно нагодувати Тукса рибою, яка падає зверху екрана. Кожна рибина позначена літерою. Коли ви натискаєте відповідну літеру, Тукс зміщується так, щоб можна було з’їсти рибу. Гра розроблена для дітей, які навчаються друкувати, але вона містить і складні завдання, які можуть зацікавити досвідченого друкаря."
 
22128
 
 
22129
#. Description
 
22130
msgid "Data files for the Educational Typing Tutor Game Starring Tux"
 
22131
msgstr "Файли даних для програми навчання друкуванню в ігровій формі, з пінгвіном Туксом у головній ролі"
 
22132
 
 
22133
#. Description
 
22134
msgid "This package contains graphics, sound, themes and wordlist files for tuxtype."
 
22135
msgstr "Цей пакунок містить файли графіки, звуків, тем та списки слів для tuxtype."
 
22136
 
 
22137
#. Description
 
22138
msgid "TuxTyping is an educational typing tutorial game starring Tux, the Linux Penguin."
 
22139
msgstr "TuxTyping – програма для навчання друкуванню в ігровій формі, з пінгвіном Туксом у головній ролі."
 
22140
 
 
22141
#. Description
 
22142
msgid "X11 fonts for TV applications"
 
22143
msgstr "Шрифти X11 для ТБ-застосунків"
 
22144
 
 
22145
#. Description
 
22146
msgid "Includes:\n"
 
22147
" * big fonts for on-screen displays.\n"
 
22148
" * fonts for teletext pages (including the special graphic\n"
 
22149
"   characters used for teletext graphics).\n"
 
22150
msgstr "Включає в себе:\n"
 
22151
" * великі шрифти для екрану дисплея\n"
 
22152
" * шрифти для сторінок телетексту (у тому числі спеціальні графічні\n"
 
22153
"   символи, що використовуються для графіки телетексту).\n"
 
22154
 
 
22155
#. Description
 
22156
msgid "Tab window manager"
 
22157
msgstr "Віконний менеджер Тома"
 
22158
 
 
22159
#. Description
 
22160
msgid "twm is a window manager for the X Window System.  It provides title bars, shaped windows, several forms of icon management, user-defined macro functions, click-to-type and pointer-driven keyboard focus, and user-specified key and pointer button bindings."
 
22161
msgstr "Twm - це менеджер вікон для системи X. Він додає заголовки й оформлення вікон, декілька методів керування переліком вікон, користувацькі макровизначення, передачу фокуса по клацанню або по наведенню та користувацькі визначення функцій клавіш миші та клавіатури."
 
22162
 
 
22163
#. Description
 
22164
msgid "easy-to-use download manager written in GTK+2"
 
22165
msgstr "Простий у користуванні менеджер завантажень, написаний на GTK+2"
 
22166
 
 
22167
#. Description
 
22168
msgid "Uget (formerly urlgfe) is a simple, lightweight and easy-to-use download manager. It provides the following features:\n"
 
22169
" * Resume downloads.\n"
 
22170
" * Queue downloads.\n"
 
22171
" * Classify downloads in categories.\n"
 
22172
" * Mozilla Firefox integration (through Flashgot plugin).\n"
 
22173
" * Clipboard monitoring.\n"
 
22174
" * Import downloads import from HTML files.\n"
 
22175
" * Batch download.\n"
 
22176
msgstr "Uget (колишній urlgfe) — простий, необтяжливий та легкий у використанні менеджер завантажень. Він має наступні можливості:\n"
 
22177
" * Відновлення завантажень.\n"
 
22178
" * Черга завантажень.\n"
 
22179
" * Класифікація завантажень по категоріях.\n"
 
22180
" * Інтеграція з Mozilla Firefox (через втулок Flashgot).\n"
 
22181
" * Стеження за буфером обміну.\n"
 
22182
" * Імпорт завантажень із файлу HTML.\n"
 
22183
" * Пакетне завантаження.\n"
 
22184
 
 
22185
#. Description
 
22186
msgid "It also can be launched from the command line."
 
22187
msgstr "Також його можна запускати і з командного рядка."
 
22188
 
 
22189
#. Description
 
22190
msgid "installer of Linux/BSD distributions to a partition or USB drive"
 
22191
msgstr "Встановлювач дистрибутивів Linux/BSD у розділ чи на USB-пристрій"
 
22192
 
 
22193
#. Description
 
22194
msgid "UNetbootin allows for the installation of various Linux/BSD distributions to a partition or USB drive, so it's no different from a standard install, only it doesn't need a CD. It can create a dual-boot install, or replace the existing OS entirely."
 
22195
msgstr "UNetbootin дозволяє встановлювати різноманітні дистрибутиви Linux/BSD у розділ диску чи на USB-пристрій, в чому він не відрізняється від стандартних встановлювачів, тільки йому не потрібен CD. Він може створити систему з подвійним завантаженням, чи замінити встановлену ОС."
 
22196
 
 
22197
#. Description
 
22198
msgid "translations for unetbootin distribution installer"
 
22199
msgstr "Переклади встановлювача дистрибутивів UNetbootin"
 
22200
 
 
22201
#. Description
 
22202
msgid "UNetbooin is an installer of Linux/BSD distributions to a partition or USB drive."
 
22203
msgstr "UNetbooin — встановлювач дистрибутивів Linux/BSD у розділ чи USB-диск."
 
22204
 
 
22205
#. Description
 
22206
msgid "This package contains translation files for unetbootin."
 
22207
msgstr "Цей пакунок містить файли перекладу для UNetbootin."
 
22208
 
 
22209
#. Description
 
22210
msgid "UTF-8 to 7-bit ASCII and vice versa converter"
 
22211
msgstr "Конвертер UTF-8 у 7-бітне ASCII-кодування та навпаки"
 
22212
 
 
22213
#. Description
 
22214
msgid "This package provides conversion in both directions between UTF-8 Unicode and a variety of 7-bit ASCII equivalents, including HTML numeric character references, various escapes and hexadecimal. Such ASCII equivalents are useful when including Unicode text in program source, when debugging, and when entering text into web programs that can handle the Unicode character set but are not 8-bit safe."
 
22215
msgstr "Цей пакунок дозволяє здійснювати перетворення в обох напрямках між  UTF-8 та будь-яким еквівалентом у 7-бітному ASCII-кодуванні, включаючи числові символьні посилання в HTML, різноманітні ESC-послідовності та шістнадцяткові коди. Такі ASCII еквіваленти корисні, коли треба включити текст юнікод у сирці програм, під час відлагодження та вводу тексту у веб-програми, які працюють із символами юнікод але не зовсім вірно сприймають 8-бітне кодування."
 
22216
 
 
22217
#. Description
 
22218
msgid "display unicode character properties"
 
22219
msgstr "Показує властивості символів юнікод"
 
22220
 
 
22221
#. Description
 
22222
msgid "unicode is a simple command line utility that displays properties for a given unicode character, or searches unicode database for a given name."
 
22223
msgstr "unicode — простий інструмент командного рядка, який показує властивості заданого символу юнікоду або здійснює пошук по базі юнікод по заданій назві."
 
22224
 
 
22225
#. Description
 
22226
msgid "Property data for the Unicode character set"
 
22227
msgstr "Дані властивостей для набору символів Юнікод"
 
22228
 
 
22229
#. Description
 
22230
msgid "This package contains the property data, for the Unicode data set."
 
22231
msgstr "Цей пакунок містить дані про властивості для набору даних Юнікод."
 
22232
 
 
22233
#. Description
 
22234
msgid "screensaver displaying unicode characters"
 
22235
msgstr "Екранна заставка , що показує символи юнікоду"
 
22236
 
 
22237
#. Description
 
22238
msgid "The unicode-screensaver is a simple screensaver application that repeatedly randomly picks an unicode character and displays it in a very large font size together with its unicode code point and the character name."
 
22239
msgstr "Проста екранна заставка, що довільним образом обирає символи юнікоду та показує їх у збільшеному розмірі разом із їх кодами та назвою."
 
22240
 
 
22241
#. Description
 
22242
msgid "It works with xscreensaver or gnome-screensaver."
 
22243
msgstr "Працює разом із xscreensaver чи gnome-screensaver."
 
22244
 
 
22245
#. Description
 
22246
msgid "Graphical tools for ODBC management and browsing"
 
22247
msgstr "Графічний інструмент для адміністрування та перегляду ODBC"
 
22248
 
 
22249
#. Description
 
22250
msgid "This package contains three graphical applications for use with unixODBC, the Open DataBase Connectivity suite: ODBCConfig, a graphical configuration tool for managing database drivers and access to individual databases; DataManager, a simple browser and query tool for ODBC databases; and odbctest, a tool for testing the ODBC API itself."
 
22251
msgstr "Цей пакунок містить три графічних програм для роботи з unixODBC, набору «Open DataBase Connectivity»: ODBCConfig — графічний інструмент налаштування для керування драйверами баз даних та доступом до окремих баз даних, DataManager — простий браузер та інструмент виконання запитів до баз даних ODBC; й odbctest — інструмент для тестування власне ODBC API."
 
22252
 
 
22253
#. Description
 
22254
msgid "unpack (almost) everything with one command"
 
22255
msgstr "Розпакування (майже) будь-чого з допомогою однієї команди"
 
22256
 
 
22257
#. Description
 
22258
msgid "unp is a small perl script which makes extraction of any archive files a bit easier. It support several compressors and archiver programs, chooses the right one(s) automatically and extracts one or more files in one go."
 
22259
msgstr "unp — це маленький сценарій на Perl, який може зробити розпакування будь-якого архіву легшим. Він підтримує декілька програм компресії та архівування, правильно вибирає одну (чи декілька) з них автоматично і витягує один або декілька файлів за один раз."
 
22260
 
 
22261
#. Description
 
22262
msgid "You may also want to install some non-free packages like \"unace-nonfree\", \"unrar-nonfree\" and \"lha\" to extract archives of these types."
 
22263
msgstr "Можливо, Ви захочете встановити деякі невільні пакунки такі як „unace-nonfree“, „unrar-nonfree“ або „lha“ для витягнення файлів з відповідних архівів."
 
22264
 
 
22265
#. Description
 
22266
msgid "post-processing tool for scanned pages"
 
22267
msgstr "Інструмент після-обробки для сканованих сторінок"
 
22268
 
 
22269
#. Description
 
22270
msgid "unpaper is a post-processing tool for scanned sheets of paper, especially for book pages that have been scanned from previously created photocopies."
 
22271
msgstr "unpaper — інструмент після-обробки для сканованих аркушів паперу, особливо сторінок з книги, які були скановані з раніше створених фотокопій."
 
22272
 
 
22273
#. Description
 
22274
msgid "The main purpose is to make scanned book pages better readable on screen after conversion to PDF. Additionally, unpaper might be useful to enhance the quality of scanned pages before performing optical character recognition (OCR)."
 
22275
msgstr "Основна мета полягає у тому, щоб скановані сторінки книги краще читалися на екрані після перетворення до PDF. Окрім того, unpaper може бути корисним для підвищення якості сканованих сторінок, перш ніж виконувати оптичне розпізнавання символів (ОРС)."
 
22276
 
 
22277
#. Description
 
22278
msgid "Unarchiver for .rar files"
 
22279
msgstr "Розпакувальник архівів *.rar"
 
22280
 
 
22281
#. Description
 
22282
msgid "Unrar can extract files from .rar archives. Can't handle some archives in the RAR 3.0 format, only the non-free \"unrar\" package can do that."
 
22283
msgstr "Unrar може витягати файли з архівів *.rar. Не працює з архівами у форматі RAR 3.0; з цим форматом працює лише пакунок unrar з секції non-free."
 
22284
 
 
22285
#. Description
 
22286
msgid "Extracts URLs from text"
 
22287
msgstr "Виокремлює URL-посилання з тексту"
 
22288
 
 
22289
#. Description
 
22290
msgid "This utility is used to extract URL from text files, especially from mail messages in order to launch some browser to view them. This used to be a part of mutt but has now become an independent tool."
 
22291
msgstr "Ця утиліта використовується для видобування посилань з текстових файлів, зокрема, з поштових повідомлень з метою завантаження якогось переглядача для їхнього перегляду. Спочатку вона була частиною mutt, але наразі стала окремим інструментом."
 
22292
 
 
22293
#. Description
 
22294
msgid "tool for monitoring webpages for updates"
 
22295
msgstr "Інструмент для спостереження за оновленнями веб-сторінок"
 
22296
 
 
22297
#. Description
 
22298
msgid "This script is intended to help you watch URLs and get notified (via email) of any changes. The change notification will include the URL that has changed and a unified diff of what has changed. The script supports the use of a filtering hook function to strip trivially-varying elements of a webpage."
 
22299
msgstr "Цей сценарій відслідковує будь-які зміни веб-сторінок та відправляє Вам повідомлення (через електронну пошту) про ці зміни. Повідомлення про зміну буде включати URL та всі зміни, які сталися на даній сторінці. Сценарій може викликати задані функції фільтрації, щоб виключити змінні елементи веб-сторінки."
 
22300
 
 
22301
#. Description
 
22302
msgid "USB device sharing system over IP network"
 
22303
msgstr "Система для отримання спільного доступу до USB-пристроїв у IP-мережах"
 
22304
 
 
22305
#. Description
 
22306
msgid "USB/IP is a system for sharing USB devices over the network."
 
22307
msgstr "USB/IP — система для отримання спільного доступу до USB-пристроїв у за допомогою мережі."
 
22308
 
 
22309
#. Description
 
22310
msgid "To share USB devices between computers with their full functionality, USB/IP encapsulates \"USB requests\" into IP packets and transmits them between computers."
 
22311
msgstr "Для спільного доступу до USB-пристроїв між комп’ютерами, USB/IP здійснює інкапсуляцію \"USB запитів\" у IP-пакети та їх передачу між комп’ютерами."
 
22312
 
 
22313
#. Description
 
22314
msgid "Original USB device drivers and applications can be used for remote USB devices without any modification of them. A computer can use remote USB devices as if they were directly attached."
 
22315
msgstr "Оригінальні драйвери USB-пристроїв та застосунки можна використовувати для відділених USB-пристроїв без будь-яких змін. Комп’ютер використовує віддалені USB-пристрої так, ніби вони під’єднанні безпосередньо до нього."
 
22316
 
 
22317
#. Description
 
22318
msgid "Currently USB/IP provides no access control or encryption. It should only be used in trusted environments."
 
22319
msgstr "На поточний момент USB/IP не надає можливості керування доступом чи шифрування. Тому його краще використовувати у надійному оточенні."
 
22320
 
 
22321
#. Description
 
22322
msgid "USB/IP requires kernel support which is included in Linux kernels 2.6.28 or newer."
 
22323
msgstr "Для роботи USB/IP потребує підтримку з боку ядра, яка міститься у ядрах починаючи з версії 2.6.28."
 
22324
 
 
22325
#. Description
 
22326
msgid "This package provides the server component 'usbipd' and the client tool 'usbip'."
 
22327
msgstr "У пакунку містяться: сервер — 'usbipd' та клієнт — 'usbip'."
 
22328
 
 
22329
#. Description
 
22330
msgid "tools to use userspace software suspend provided by Linux"
 
22331
msgstr "Інструменти для використання 'призупинення' ПЗ користувача впроваджуваного Linux"
 
22332
 
 
22333
#. Description
 
22334
msgid "This package (also known as µswsusp or simply suspend) contains the programs to use the userspace software suspend facility available in Linux kernels 2.6.17-rc1 and higher. It allows the system to have its state saved to disk and be powered off. On restarting, it will be put back in the state it was left in (this is sometimes called hibernation)."
 
22335
msgstr "Цей пакунок (також знаний як µswsusp або просто suspend) містить програми для опрацювання програмним забезпеченням користувача можливостей призупинення, що їх впроваджує ядро Linux версії 2.6.17-rc1 або новіше."
 
22336
 
 
22337
#. Description
 
22338
msgid "It also includes a program to suspend the system to RAM after the state is saved to disk. In that state, the system still uses power, but resuming is faster. If the battery depletes, the state is resumed from disk without data loss."
 
22339
msgstr "Він також містить програми призупинення системи у RAM після збереження стану системи на диск. У такому стані система продовжує споживати енергію, але відновлення відбувається скоріше. У разі виснаження батарей, відновлення стану системи відбувається без втрати даних."
 
22340
 
 
22341
#. Description
 
22342
msgid "Optional features include encrypting the system snapshot and a themeable splash screen during the suspend and resume processes."
 
22343
msgstr "Необов’язковими можливостями є шифрування знімку системи та підтримка графічних тем для відтворення на екрані під час процесу призупинення/відновлення системи."
 
22344
 
 
22345
#. Description
 
22346
msgid "To use this package you need a Linux kernel version 2.6.17-rc1 or newer configured to use an initramfs. Hooks and scripts to integrate with initramfs-tools are provided."
 
22347
msgstr "Для використання можливостей цього пакунку вам потрібне ядро не старіше за 2.6.17-rc1 або новіше, налаштоване для роботи з initramfs. Гачки та сценарії інтегровані у initramfs-tools підтримуються."
 
22348
 
 
22349
#. Description
 
22350
msgid "remote mail folder access server using IMAP4rev1"
 
22351
msgstr "Сервер доступу до віддалений поштових папок за допомогою IMAP4rev1"
 
22352
 
 
22353
#. Description
 
22354
msgid "IMAP (Internet Message Access Protocol) is a method of accessing electronic messages kept on a (possibly shared) mail server."
 
22355
msgstr "IMAP (Internet Message Access Protocol) — метод доступу до електронних повідомлень, які зберігаються на (можливо загальному) поштовому сервері."
 
22356
 
 
22357
#. Description
 
22358
msgid "The UW (University of Washington) IMAP toolkit provides the c-client mail-handling library supporting various network transport methods, file system storage formats, and authentication and authorization methods."
 
22359
msgstr "Набір інструментів UW-IMAP (University of Washington) від Вашингтонського університету надає си-клієнта для обробки пошти з підтримкою різноманітних методів передачі, форматів сховищ файлових систем, та методів автентифікації та авторизації."
 
22360
 
 
22361
#. Description
 
22362
msgid "This package contains imapd, an IMAP4rev1 server daemon which uses the c-client library."
 
22363
msgstr "Цей пакунок містить imapd — фонову службу IMAP4rev1, яку використовують клієнтські си-библиотеки."
 
22364
 
 
22365
#. Description
 
22366
msgid "Lightweight Webkit browser following the UNIX philosophy"
 
22367
msgstr "Необтяжливий веб-оглядач на основі Webkit, який слідує філософії UNIX"
 
22368
 
 
22369
#. Description
 
22370
msgid "Uzbl follows the UNIX philosophy - \"Write programs that do one thing and do it well. Write programs to work together. Write programs to handle text streams, because that is a universal interface.\""
 
22371
msgstr "Uzbl слідує філософії UNIX — \"Пишіть програми, які виконують одну дію, але роблять це добре. Пишіть програми так, щоб вони мали змогу працювати разом. Пишіть програми для оброки текстових потоків, тому що вони є універсальним інтерфейсом.\""
 
22372
 
 
22373
#. Description
 
22374
msgid " * very minimal graphical interface. You only see what you need\n"
 
22375
" * what is not browsing, is not in uzbl. Things like url changing,\n"
 
22376
"   loading/saving of bookmarks, saving history, downloads, ... are handled\n"
 
22377
"   through external scripts that you write\n"
 
22378
" * controllable through various means such as fifo and socket files, stdin,\n"
 
22379
"   keyboard and more\n"
 
22380
" * advanced, customizable keyboard interface with support for modes, modkeys,\n"
 
22381
"   multichars, variables (keywords) etc. (eg you can tweak the interface to be\n"
 
22382
"   vim-like, emacs-like or any-other-program-like)\n"
 
22383
" * focus on plaintext storage for your data and configs in simple, parseable\n"
 
22384
"   formats\n"
 
22385
" * Uzbl keeps it simple, and puts _you_ in charge.\n"
 
22386
msgstr " * мінімалістський графічний інтерфейс, ви бачите лише те що вам треба\n"
 
22387
" * все що не є оглядом веб сторінок — не є функцією uzbl. Це такі речі як\n"
 
22388
"   зміна URL, завантаження/збереження закладок, збереження історії,\n"
 
22389
"   завантаження, … проводяться через зовнішні сценарії, що ви пишете\n"
 
22390
" * керування за допомогою різних засобів, таких як файли FIFO, Socket та\n"
 
22391
"   STDIN, клавіатури і так далі\n"
 
22392
" * вдосконалений інтерфейс налаштування клавішних скорочень (отже ви\n"
 
22393
"   можете налаштувати їх так щоб вони були схожі на vim, emacs чи будь-яку\n"
 
22394
"   іншу програму).\n"
 
22395
" * зосереджений на тексті для зберігання ваших даних та налаштувань в\n"
 
22396
"   простих та легких для розуміння форматах\n"
 
22397
" * Uzbl робить все простим огортаючи вас турботою.\n"
 
22398
 
 
22399
#. Description
 
22400
msgid "email autoresponder"
 
22401
msgstr "Автовідповідач електронної пошти"
 
22402
 
 
22403
#. Description
 
22404
msgid "Vacation returns a message to the sender of a message telling them that you are currently not reading your mail."
 
22405
msgstr "Vacation повертає відправнику відповідь, в якій говориться, що в даний час Ви не читаєте вхідну пошту."
 
22406
 
 
22407
#. Description
 
22408
msgid "This program is derived from the NetBSD version and has most of the features present in the Linux, Solaris, AIX and *BSD versions."
 
22409
msgstr "Ця програма була портована з NetBSD і більшість її можливостей представлено у версіях для Linux, Solaris, AIX та *BSD."
 
22410
 
 
22411
#. Description
 
22412
msgid "A VideoCD (VCD) image mastering and ripping tool"
 
22413
msgstr "Інструмент створення та видобування даних VideoCD (VCD)"
 
22414
 
 
22415
#. Description
 
22416
msgid "This package contains a collection of tools to master (Super)VideoCD, either directly from compliant MPEG streams with no PlayBack Control (PBC), or out of an XML description for a full-featured (S)VCD."
 
22417
msgstr "Цей пакунок містить набір інструментів для створення (Super)VideoCD, як безпосередньо із відповідного MPEG-потоку без елементів керування відтворенням (меню), або з XML-опису для створення повноцінних (S)VCD дисків."
 
22418
 
 
22419
#. Description
 
22420
msgid "This package also contains a VideoCD ripping tool to rip mpeg streams from VideoCD images, and some debugging tools."
 
22421
msgstr "Цей пакунок також містить інструмент для видобування даних VideoCD з образів та деякі інструменти для відлагодження."
 
22422
 
 
22423
#. Description
 
22424
msgid "Utility to check and download the most recent program version"
 
22425
msgstr "Утиліта для перевірки та завантаження найбільш свіжих версій програм"
 
22426
 
 
22427
#. Description
 
22428
msgid "This is a tool for checking for latest versions of programs at HTTP and FTP locations given a list of URLs and (Perl-style) regular expressions to match, and to optionally download them automatically."
 
22429
msgstr "Це утиліта для перевірки останніх версій програм, розміщених на HTTP і FTP та заданих у URL-списках та регулярних виразах (стилю Perl), й опційно, автоматичного їх завантаження."
 
22430
 
 
22431
#. Description
 
22432
msgid "Virtual Distributed Ethernet"
 
22433
msgstr "Віртуально розповсюджуємий Ethernet"
 
22434
 
 
22435
#. Description
 
22436
msgid "VDE is a virtual switch that can connect multiple virtual machines together, both local and remote."
 
22437
msgstr "VDE — є віртуальним комутатором, який може з’єднувати кілька віртуальних машин, як локальних так і відділених, разом."
 
22438
 
 
22439
#. Description
 
22440
msgid "Components of the VDE architecture are VDE switches (virtual counterpart of ethernet switches) and VDE cables (virtual counterpart of a crossed-cable used to connect two switches)."
 
22441
msgstr "Складовою архітектури VDE є VDE-комутатори (віртуальний аналог комутаторів ethernet) та VDE-кабелі (віртуальних аналогів з’єднувальних кабелів, які використовуються для з’єднання двох комутаторів)."
 
22442
 
 
22443
#. Description
 
22444
msgid "VDE 2 includes:\n"
 
22445
" - switch management both from console and from a \"unix socket terminal\"\n"
 
22446
" - VLAN 801.1q\n"
 
22447
" - FSTP (fast spanning tree)\n"
 
22448
" - distributed cable manager using a blowfish encrypted channel\n"
 
22449
" - wire packet filter to emulate delays and packet loss on virtual wires\n"
 
22450
msgstr "VDE 2 включає:\n"
 
22451
" - керування комутаторами з консолі і з \"unix socket terminal\"\n"
 
22452
" - VLAN 801.1q\n"
 
22453
" - FSTP (fast spanning tree)\n"
 
22454
" - розподілене керування з'єднаннями використовуючи шифрований за допомогою\n"
 
22455
" blowfish канал\n"
 
22456
" - дротовий пакетний фільтр, який імітує затримки та втрачу пакетів у\n"
 
22457
" віртуальних дротах\n"
 
22458
 
 
22459
#. Description
 
22460
msgid "Examples of VDE uses:\n"
 
22461
" - With VDE it is possible to create a virtual network of QEMU machines\n"
 
22462
"   running on several real computer\n"
 
22463
" - VDE can be used to create tunnels (even crossing masqueraded networks)\n"
 
22464
" - VDE can provide mobility support\n"
 
22465
msgstr "Приклади використання VDE:\n"
 
22466
" - За допомогою VDE можливо створити віртуальну мережу з QEMU-машин,\n"
 
22467
" запущених на різних справжніх комп’ютерах\n"
 
22468
" - Створення тунелів (навіть у замаскованих мережах)\n"
 
22469
" - VDE надає підтримку мобільності\n"
 
22470
 
 
22471
#. Description
 
22472
msgid "The VDE also provides bi-directional pipe command (dpipe) and remote terminal for unix sockets (unixterm)."
 
22473
msgstr "VDE впроваджує двонаправлені канали команд (dpipe) та віддалений термінал для гнізд unix (unixterm)"
 
22474
 
 
22475
#. Description
 
22476
msgid "The Debian package provides a nice extension for /etc/network/interfaces file for easy set up."
 
22477
msgstr "Пакунок Debian впроваджує гарне розширення для файлу /etc/network/interface для легкого встановлення."
 
22478
 
 
22479
#. Description
 
22480
msgid "Video Disk Recorder for DVB cards"
 
22481
msgstr "Записувач відео з DVB"
 
22482
 
 
22483
#. Description
 
22484
msgid "Video Disk Recorder (VDR) is a digital sat-receiver program using Linux and DVB technologies. It allows one to record MPEG2 streams, as well as output the stream to TV. It is also possible to watch DVDs (hardware accelerated) with some comfort and use an IR remote control."
 
22485
msgstr "Записувач відео на диск (Video Disk Recorder (VDR)) — цифровий приймач супутникового сигналу, що використовує технології Linux та DVB. Він дозволяє вам записувати потік MPEG2 та, також, спрямовувати його до телеприймача. За допомогою цього застосунку можливо з певним комфортом переглядати DVD (з апаратним прискоренням) та використовувати пульт інфрачервоного дистанційного керування."
 
22486
 
 
22487
#. Description
 
22488
msgid "This package contains the vdr main program which is controlled via the PC keyboard or a IR remote control."
 
22489
msgstr "Пакунок містить основну програму vdr керування якою здійснюється з клавіатури комп'ютера або ж пульт інфрачервоного дистанційного керування."
 
22490
 
 
22491
#. Description
 
22492
msgid "NOTE: You should install compatible DVB drivers before using these programs. Also the standard VDR (without special plugins) requires a DVB-Card with an integrated mpeg-decoder, a so called Full-Featured Card."
 
22493
msgstr "УВАГА: Вам треба встановити сумісний DVB драйвер перед початком використання програми. Також стандартний VDR (без спеціальних втулків) потребує DVB-плату з вбудованим mpeg-декодером, так званою повноцінною платою (Full-Featured Card)."
 
22494
 
 
22495
#. Description
 
22496
msgid "vector-based rock-shooting"
 
22497
msgstr "Векторна гра-стрілялка"
 
22498
 
 
22499
#. Description
 
22500
msgid "\"Vectoroids\" is a vector-based rock-shooting game similar to the arcade classic \"Asteroids.\" Pilot a spaceship and destroy asteroids by shooting them into smaller and smaller pieces while trying to avoid being smashed or shot by UFOs."
 
22501
msgstr "Vectoroids — векторна гра-стрілялка схожа на класичну аркаду Asteroids. Керуйте космічним кораблем, знищуйте астероїди, розбиваючи їх пострілами на все менші й менші шматочки, уникаючи осколків та ухиляючись від НЛО."
 
22502
 
 
22503
#. Description
 
22504
msgid "\"Vectoroids\" is an SDL game based on the source for \"Agendaroids,\" an X-Window game written for the Agenda VR3 Linux-based PDA written by the same author."
 
22505
msgstr "Vectoroids — це заснована на SDL гра, побудована на джерельному коді Agendaroids, ігрі для X-Window, написаної для лінуксової версії КПК Agenda VR3 тим же автором."
 
22506
 
 
22507
#. Description
 
22508
msgid "Four SVGAlib card games"
 
22509
msgstr "Чотири карткові гри (SVGAlib)"
 
22510
 
 
22511
#. Description
 
22512
msgid "A collection of the card games Oh Hell!, Spider, Klondike and another solitaire game.  They use a mouse and svgalib in the VGA mode 640x480x16."
 
22513
msgstr "Зібрання карткових ігор «Oh Hell!», Павук, Клондайк та ще один пасьянс. Для гри використовується миша і бібліотека svgalib у VGA-режимі 640x480x16."
 
22514
 
 
22515
#. Description
 
22516
msgid "detect if we are running in a virtual machine"
 
22517
msgstr "Визначаємо, чи ми працюємо на віртуальній машині"
 
22518
 
 
22519
#. Description
 
22520
msgid "Virt-what is a shell script which can be used to detect if the program is running in a virtual machine."
 
22521
msgstr "Virt-what — сценарій командної оболонки за допомогою якого можливо визначити, чи запущена програма працює на віртуальній машині."
 
22522
 
 
22523
#. Description
 
22524
msgid "The program prints out a list of \"facts\" about the virtual machine, derived from heuristics. One fact is printed per line."
 
22525
msgstr "Програма виводить перелік \"фактів\" про віртуальну машину, отримані евристичним методом. \"Факти\" виводяться по одному на рядок."
 
22526
 
 
22527
#. Description
 
22528
msgid "graphical localisation editor"
 
22529
msgstr "Графічний редактор для локалізацій"
 
22530
 
 
22531
#. Description
 
22532
msgid "Virtaal is a graphical localisation editor which supports a variety of formats (including PO and XLIFF files)."
 
22533
msgstr "Virtaal — графічний редактор локалізації, що підтримує різні формати (в тому числі XLIFF та PO-файли)."
 
22534
 
 
22535
#. Description
 
22536
msgid "high-performance database"
 
22537
msgstr "Високо-продуктивна база даних"
 
22538
 
 
22539
#. Description
 
22540
msgid "OpenLink Virtuoso is a high-performance object-relational SQL database. It provides transactions, a smart SQL compiler, hot backup, SQL:1999 support, a powerful stored-procedure language supporting server-side Java or .NET, and more. It supports all major data-access interfaces, including ODBC, JDBC, ADO.NET, and OLE/DB."
 
22541
msgstr "OpenLink Virtuoso це високо-продуктивна об’єктно-реляційна SQL база динних. Вона включає транзакції, маленький SQL-компілятор, „гаряче“ резервне копіювання, підтримку SQL:1999, потужну процедурну мову, підтримувану на стороні сервера Java чи .NET та інші технології. Підтримуються усі основні інтерфейси доступу до даних, включаючи ODBC, JDBC, ADO.NET та OLE/DB."
 
22542
 
 
22543
#. Description
 
22544
msgid "Virtuoso supports SPARQL embedded into SQL for querying RDF data stored in its database. SPARQL benefits from low-level support in the engine itself, such as SPARQL-aware type-casting rules and a dedicated IRI data type."
 
22545
msgstr "Virtuoso підтримує мову SPARQL, вбудовану в SQL, для отримання даних з бази даних, що використовують модель представлення RDF. Підтримка SPARQL на рівні рушія вигідна сама по собі (правила приведення типів SPARQL та підтримка типів даних IRI)."
 
22546
 
 
22547
#. Description
 
22548
msgid "Install this metapackage for the full suite of packages that make up Virtuoso OSE (\"Open-Source Edition\")."
 
22549
msgstr "Встановлення цього пакунку приведе до встановлення повного набору пакунків, що складають вільну версію Virtuoso (Virtuoso OSE (редакція з відритими джерельними кодами))"
 
22550
 
 
22551
#. Description
 
22552
msgid "Game about viruses invading your computer"
 
22553
msgstr "Забавка про нашестя вірусів на Ваш комп’ютер"
 
22554
 
 
22555
#. Description
 
22556
msgid "Your computer has been invaded! Dozens of little viruses are pouring in via security holes in Microsoft Internet Explorer, Microsoft Outlook, Microsoft MSN Messenger and Microsoft Recycle Bin! Using your trusty mouse you must shoot the buggers before they can destroy your files! Some will steal them from their home directories and take them back to their security hole. Others will just eat them right there on the spot! See how long you and your computer can survive the onslaught!"
 
22557
msgstr "Ваш комп’ютер атакують! Безліч маленьких вірусів прориваються через діри безпеки Microsoft Internet Explorer, Microsoft Outlook, Microsoft MSN Messenger та Microsoft Recycle Bin! Використовуючи мишку, Ви повинні відстрелювати мерзотників до того, як вони знищать Ваші файли! Щось буде вкрадено з Ваших домашніх тек та винесено через діри безпеки. Щось інше буде з’їдено прямо на місці! Подивіться як довго Ваш комп’ютер та Ви зможете протистояти натиску!"
 
22558
 
 
22559
#. Description
 
22560
msgid "Virtual MIDI Keyboard"
 
22561
msgstr "Віртуальна MIDI клавіатура"
 
22562
 
 
22563
#. Description
 
22564
msgid "This program allows you to use the Linux AWE32 driver, OSS MIDI sequencer, or ALSA MIDI sequencer and provides \"virtual\" keyboard (the musical type), which can be \"played\" using the keyboard or mouse under X11."
 
22565
msgstr "Програма дозволяє використовувати Linux AWE32 драйвер, OSS MIDI секвенсер, чи ALSA MIDI секвенсер та надає \"віртуальну\" музичну клавіатуру на якій можливо \"грати\"  використовуючи звичайну комп'ютерну клавіатуру чи мишу у X11."
 
22566
 
 
22567
#. Description
 
22568
msgid "Virtual MIDI Piano Keyboard"
 
22569
msgstr "Віртуальна MIDI-клавіатура"
 
22570
 
 
22571
#. Description
 
22572
msgid "Virtual MIDI Piano Keyboard is a MIDI events generator and receiver. It doesn't produce any sound by itself, but can be used to drive a MIDI synthesizer (either hardware or software, internal or external). You can use the computer's keyboard to play MIDI notes, and also the mouse. You can use the Virtual MIDI Piano Keyboard to display the played MIDI notes from another instrument or MIDI file player."
 
22573
msgstr "Virtual MIDI Piano Keyboard — це генератор й одержувач MIDI-подій. Програма не виробляє ніяких звуків сама, але може бути використана для керування MIDI-синтезатором (програмним чи апаратним, внутрішнім або зовнішнім). Можна використовувати як комп’ютерну клавіатуру, так і мишу для написання MIDI-нот. Програму можна використовувати для відображення відтворюваних нот на MIDI-інструменті чи музичному MIDI-програвачі."
 
22574
 
 
22575
#. Description
 
22576
msgid "A rating-based, random ogg and mp3 player"
 
22577
msgstr "Програвач ogg та mp3 за рейтингом"
 
22578
 
 
22579
#. Description
 
22580
msgid "vux is a command-line ogg and mp3 utility that plays songs according to a rating system designed to keep track of user listening habits.  By default, vux will give each song a percent chance of playing, based on where it lies on a bell curve of all ratings.  Songs are picked at random, then played if they pass the percent chance.  Ratings increase when you play complete songs and decrease when you skip them.  The ratings scorelist is plain text for manual editing.  By default, a separate agelist is maintained to prevent repeats based on time since last played."
 
22581
msgstr "vux є консольною утилітою для програвання ogg та mp3, яка грає пісні відповідно до системи рейтингів призначеної для відслідковування звичок користувача. Зазвичай vux призначає кожній пісні процентну вірогідність програвання, відповідно до її положення на \"дзвоноподібній\" кривій усіх рейтингів. Пісні вибираються випадково, а програються лише якщо їх процент вірогідності проходить. Рейтинг пісні збільшується, коли ви прослуховуєте пісню повністю, і зменшується, якщо ви її пропускаєте. Список рейтингів - це простий текстовий файл, і його можна редагувати вручну. Зазвичай також окремо ведеться облік часу, що минув з моменту останнього програвання щоб не допускати повторів."
 
22582
 
 
22583
#. Description
 
22584
msgid "server virtualization solution - quota tools"
 
22585
msgstr "Технологія віртуалізації — утиліти для обмеження ресурсів"
 
22586
 
 
22587
#. Description
 
22588
msgid "OpenVZ is an Operating System-level server virtualization solution, built on Linux. OpenVZ creates isolated, secure virtual private servers on a single physical server enabling better server utilization and ensuring that applications do not conflict. Each VPS performs and executes exactly like a stand-alone server; VPSs can be rebooted independently and have root access, users, IP addresses, memory, processes, files, applications, system libraries and configuration files."
 
22589
msgstr "OpenVZ — це програмний комплекс для віртуалізації на рівні операційної системи, заснований на Linux. OpenVZ дозволяє створювати ізольовані й захищені віртуальні приватні сервери на одному фізичному сервері, завдяки чому апаратні ресурси можуть використовуватися ефективніше. Також це дозволяє уникнути конфліктів ПЗ. Кожен віртуальний приватний сервер (VPS) працює саме як окремий звичайний сервер. Віртуальні сервери можна перезавантажувати, вони можуть мати різних адміністраторів, користувачів, IP-адреси, процеси, файли, системні бібліотеки та файли конфігурації."
 
22590
 
 
22591
#. Description
 
22592
msgid "This package contain the control tool to manipulate quota for virtual servers."
 
22593
msgstr "У цьому пакунку міститься утиліта для квотування ресурсів, використовуваних віртуальними серверами."
 
22594
 
 
22595
#. Description
 
22596
msgid "GTK application to control your mobile phone"
 
22597
msgstr "GTK-застосунок для керування Вашим мобільним телефоном"
 
22598
 
 
22599
#. Description
 
22600
msgid "Mobile phone manager using Gammu as its backend."
 
22601
msgstr "Менеджер мобільних телефонів, що використовує Gammu в якості рушія."
 
22602
 
 
22603
#. Description
 
22604
msgid "It works with any phone that Gammu supports, including many models from Nokia, Siemens, and Alcatel. It has complete support (read, edit, delete, copy) for contacts, todo, and calendar. It can read, save, and send SMS. It includes an SMS composer for multi-part SMS messages, and it can display SMS messages that include pictures. Currently, only text and predefined bitmaps or sounds can be edited in the SMS composer. It can export messages to an IMAP4 server (or other email storage)."
 
22605
msgstr "Wammu працює з будь-якими телефонами, підтримуваними Gammu, включаючи багато моделей Nokia, Siemens та Alcatel. Він має повну підтримку (читання, редагування, вилучення, копіювання) контактів, списків справ (TODO) і календаря. Він може читати, зберігати і відправляти SMS. Wammu включає в себе можливість написання SMS, які складаються з декількох частин і може показувати SMS-повідомлення, що містять зображення. На даний момент редактором SMS підтримуються тільки текст і передвстановлені зображення та звуки. Він може експортувати повідомлення на сервер IMAP4 (або інше сховище електронної пошти)."
 
22606
 
 
22607
#. Description
 
22608
msgid "This program does not support browsing files in phone, use gMobileMedia instead."
 
22609
msgstr "Ця програма не підтримує перегляд файлів телефону, використовуйте для цього gMobileMedia."
 
22610
 
 
22611
#. Description
 
22612
msgid "data files for warzone2100"
 
22613
msgstr "Файли з даними для warzone2100"
 
22614
 
 
22615
#. Description
 
22616
msgid "This package contains data and translations for the warzone2100 game."
 
22617
msgstr "Цей пакунок містить дані та переклади для гри warzone2100."
 
22618
 
 
22619
#. Description
 
22620
msgid "It contains the campaign and multiplayer data, several mods (including a more advanced AI, different terrain textures, new maps and scavengers)."
 
22621
msgstr "Він містить дані для кампанії та режиму з кількома гравцями, кілька модів (в тому числі більш розвинений штучний інтелект, різні текстури місцевості, нові мапи та поглиначі)."
 
22622
 
 
22623
#. Description
 
22624
msgid "official music for warzone2100"
 
22625
msgstr "Офіційна музика для warzone2100"
 
22626
 
 
22627
#. Description
 
22628
msgid "This package contains official music for the warzone2100 game."
 
22629
msgstr "Цей пакунок містить офіційну музику для гри warzone2100."
 
22630
 
 
22631
#. Description
 
22632
msgid "It contains the background music for the menu and during the game, which varies between abstract, atmospheric and post-apocalyptic beats, a perfect soundscape for a heated battle with the enemy."
 
22633
msgstr "У ньому міститься фонова музика для меню та самої гри, яка коливається між абстрактними, атмосферними та пост-апокаліптичними ритмами — досконалої звукової канви для підігріву битви з ворогом."
 
22634
 
 
22635
#. Description
 
22636
msgid "Wireless Device Monitoring Application"
 
22637
msgstr "Моніторинг бездротового мережевого інтерфейсу"
 
22638
 
 
22639
#. Description
 
22640
msgid "Wavemon allows you to watch signal and noise levels, packet statistics, device configuration and network parameters of your wireless network hardware.  It has currently only been tested with the Lucent Orinoco series of cards, although it *should* work (though with varying features) with all devices supported by the wireless kernel extensions by Jean Tourrilhes."
 
22641
msgstr "Wavemon дозволяє відслідковувати рівні сигналу та шуму, кількість переданих та прийнятих пакетів, показує налаштування бездротового мережевого інтерфейсу. Поки протестована робота тільки з картами Lucent Orinoco, хоча пристрої, підтримувані розширеннями ядра для бездротової мережі від Jean Tourrilhes в цілому теж повинні працювати."
 
22642
 
 
22643
#. Description
 
22644
msgid "an audio codec (lossy and lossless) - encoder and decoder"
 
22645
msgstr "Аудіо-кодек (з втратами якості та без) — кодувальник/декодувальник"
 
22646
 
 
22647
#. Description
 
22648
msgid "WavPack is a completely open audio compression format providing lossless, high-quality lossy, and a unique hybrid compression mode. Although the technology is loosely based on previous versions of WavPack, the new version 4 format has been designed from the ground up to offer unparalleled performance and functionality."
 
22649
msgstr "WavPack — повністю відкритий формат для стиснення аудіо-даних без втрат, з втратами, але збереженням високої якості звуку, та з унікальним гібридним режимом стиснення. Хоча технологія створена за мотивами попередніх версій WavPack, нова 4-та версія формату була розроблена з нуля і пропонує безпрецедентну продуктивність та функціональність."
 
22650
 
 
22651
#. Description
 
22652
msgid "This package contains an encoder and decoder for wavpack files."
 
22653
msgstr "Цей пакунок містить кодувальник та декодувальник для файлів WavPack."
 
22654
 
 
22655
#. Description
 
22656
msgid "British English dictionary words for /usr/share/dict"
 
22657
msgstr "Словник британської англійської для /usr/share/dict"
 
22658
 
 
22659
#. Description
 
22660
msgid "This package provides the file /usr/share/dict/british-english-large containing a list of English words with British spellings. This list can be used by spelling checkers, and by programs such as look(1)."
 
22661
msgstr "Цей пакунок містить файл /usr/share/dict/british-english-large із словником британського діалекту англійської мови. Цей перелік може використовуватися засобами перевірки орфографії та такими програмами, як look(1)."
 
22662
 
 
22663
#. Description
 
22664
msgid "This is a larger list than the one installed by wbritish; nothing prevents you installing both (and others) at the same time."
 
22665
msgstr "Цей варіант словника містить більше слів аніж wbritish. Допустиме паралельне встановлення їх обох (а також зазначених нижче)."
 
22666
 
 
22667
#. Description
 
22668
msgid "There are also -small and -huge versions of this word list, and there are wamerican* and wcanadian* packages as well."
 
22669
msgstr "Доступні також пакунки з варіантами словника wbritish-small та wbritish-huge, що відрізняються за розміром. Також є словники американського та канадського діалектів."
 
22670
 
 
22671
#. Description
 
22672
msgid "A flexible command-line scientific calculator"
 
22673
msgstr "Гнучкий науковий калькулятор з інтерфейсом командного рядка"
 
22674
 
 
22675
#. Description
 
22676
msgid "Wcalc is a very capable calculator. It has standard functions (sin, asin, and sinh for example, in either radians or degrees), many pre-defined constants (pi, e, c, etc.), support for using variables, \"active\" variables, a command history, hex/octal/binary input and output, unit conversions, embedded comments, and an expandable expression entry field. It evaluates expressions using the standard order of operations."
 
22677
msgstr "Wcalc — дуже функціональний калькулятор. Має стандартні функції (наприклад, sin, asin та sinh, можна рахувати як у радіанах, так і в градусах), багато зумовлених констант (pi, e, c та інші), підтримує змінні, „активні“ змінні, історію команд, ввід та вивід у 16/8/двійковому виглядах, конвертування величин, можливість залишати коментарі, розширене поле вводу виразу. Обчислення виразу відбувається згідно стандартного порядку операцій."
 
22678
 
 
22679
#. Description
 
22680
msgid "Wcalc uses intuitive expressions. For example, Wcalc will evaluate: 5sin 4!-7*2(4%6)^2 to be -221.96631678"
 
22681
msgstr "Wcalc використовує інтуїтивно зрозумілі вирази. Наприклад, Wcalc так рахує: 5sin 4!-7*2(4%6)^2 рівно -221,96631678."
 
22682
 
 
22683
#. Description
 
22684
msgid "Content management platform to maintain complex web sites"
 
22685
msgstr "Платформа управління змістом для підтримки складних Web-сайтів"
 
22686
 
 
22687
#. Description
 
22688
msgid "WebGUI is a content management platform based on Apache, mod_perl and MySQL, built to allow average business users to build and maintain complex web sites. It is modular, pluggable, and platform independent. It was designed to allow the people who create the content, to manage it online, rather than content management taking up the time of the busy IT Staff."
 
22689
msgstr "WebGUI — це платформа управління змістом, заснована на Apache, mod_perl та MySQL. Створена для того, щоб звичайні бізнес-користувачі могли створювати та підтримувати складні Web-сайти. WebGUI має модульну архітектуру, легко інтегруються, є платформонезалежною, дозволяє людям, які безпосередньо створюють вміст, керувати ним прямо на сайті, не звертаючись за допомогою зайнятих IT-фахівців."
 
22690
 
 
22691
#. Description
 
22692
msgid "Why use WebGUI?"
 
22693
msgstr "Навіщо використовувати WebGUI?"
 
22694
 
 
22695
#. Description
 
22696
msgid "  * Short Friendly URLs. You'll never have ugly numeric IDs or other\n"
 
22697
"    things in your URLs that make it hard for search engines and people\n"
 
22698
"    to use your site.\n"
 
22699
"  * Rich User Interface. It has a rich user experience allowing users to\n"
 
22700
"    place their content through a drag-n-drop interface; use helpers to\n"
 
22701
"    pick dates, colors, and more; and a highly customizable rich editor\n"
 
22702
"    to allow users to format content quickly and easily.\n"
 
22703
"  * Personalization. Your users will see their own view of your site\n"
 
22704
"    through dynamically generated navigation and content. In addition,\n"
 
22705
"    you can choose to display content based upon your user's viewing\n"
 
22706
"    habits.\n"
 
22707
"  * Powerful API. It allows your developers to plug-in new functionality\n"
 
22708
"    quickly to get the most from your site. In addition, standardized\n"
 
22709
"    plug-in points allow you to maintain your upgrade path even with your\n"
 
22710
"    customizations.\n"
 
22711
msgstr " * Короткі людяні URL (посилання). Немає незрозумілих цифрових\n"
 
22712
" ідентифікаторів чи будь-чого в URL, що робить їх складними для використання пошуковими машинами та людям.\n"
 
22713
" * Повноцінний інтерфейс користувача, що дозволяє користувачам розміщувати\n"
 
22714
" вміст за допомогою «тягни-кидай», помічників вибору дат, кольорів та ін.; налаштовуваний редактор дозволяє користувачам швидко й легко верстати вміст.\n"
 
22715
" * Персоналізація. Ваші користувачі будуть мати своє візуальне подання\n"
 
22716
" Вашого сайту завдяки динамічно створюваним навігації та вмісту. Також Ви можете вибирати, що відображати, відповідно уподобань користувачів.\n"
 
22717
" * API дозволяє Вашим розробникам швидко додавати нову функціональність для\n"
 
22718
" отримання більшого від Вашого сайту. Також стандартизовані інтерфейси модулів розширення дають можливість виконувати поновлення навіть з Вашими змінами.\n"
 
22719
 
 
22720
#. Description
 
22721
msgid "Fast, light and extensible chat client - core files"
 
22722
msgstr "Швидкий, легкий й розширюваний клієнт обміну миттєвими повідомленнями — основні файли"
 
22723
 
 
22724
#. Description
 
22725
msgid "WeeChat (Wee Enhanced Environment for Chat) is a fast and light chat client for many operating systems. Everything can be done with a keyboard."
 
22726
msgstr "WeeChat (Wee Enhanced Environment for Chat — „розширене середовище Wee для миттєвих повідомлень“) — швидкий й легкий клієнт обміну миттєвими повідомленнями для багатьох операційних систем. Усі функції здійснюються засобами клавіатурного вводу."
 
22727
 
 
22728
#. Description
 
22729
msgid "This package provides core plugins and locales files for WeeChat. It currently ships the following plugins: alias, xfer, irc, charset and logger. It is useless without weechat-curses."
 
22730
msgstr "Пакунок містить основні модулі та файли перекладу для WeeChat. У даний час надаються наступні модулі: alias, xfer, irc, charset та logger. Для роботи даного пакунка необхідно встановити пакунок „weechat-curses“."
 
22731
 
 
22732
#. Description
 
22733
msgid "Automatically reconfigure your (laptop) system for a new location"
 
22734
msgstr "Автоматичне переналаштування вашої системи (лептопу) під нове місце розташування"
 
22735
 
 
22736
#. Description
 
22737
msgid "whereami is a set of useful scripts and a coordinating system for automatically re-locating your computer within the current (network) environment."
 
22738
msgstr "whereami — набір корисних сценаріїв та координуючої системи для автоматичного переналаштування комп’ютера під поточне (мережеве) оточення."
 
22739
 
 
22740
#. Description
 
22741
msgid "Typically, you would use whereami to automatically detect and re-configure your laptop when you move between a variety of diverse networks and/or docking environments."
 
22742
msgstr "Як правило, вам треба використовувати whereami для автоматичного виявлення та переналаштування вашого лептопу, коли ви пересуваєтесь між різними мережами та/або док-станціями."
 
22743
 
 
22744
#. Description
 
22745
msgid "Although whereami will work best if all of your networks assign addresses through dhcp, this is not a pre-requisite and the system allows any technique to be used to ascertain the new location with as little ongoing user intervention as possible."
 
22746
msgstr "Хоча whereami краще працює, якщо всім вашим мережеві з’єднання надаються налаштування за допомогою DHCP, але це не є попередньою умовою, система дозволяє використання будь-які можливості для встановлення нових налаштувань з мінімальним втручанням користувача."
 
22747
 
 
22748
#. Description
 
22749
msgid "Having ascertained the correct location, whereami will run appropriate (user-configured) scripts to adjust the laptop operation to suit the current environment."
 
22750
msgstr "Переконавшись у тому, що ваша система знаходиться у відповідному місці, whereami запускає сценарії (налаштовані користувачем) для налаштування лептопа для роботи із поточним мережевим оточенням."
 
22751
 
 
22752
#. Description
 
22753
msgid "See the man pages for more information.  You may also get useful assistance from the debian-laptop mailing list, which is frequented by several of the users and contributors."
 
22754
msgstr "За докладною інформацією звертайтесь до сторінок довідника (man). Ви також можете отримати корисну допомогу від списку розсилки debian-laptop, який відвідують деякі користувачі і розповсюджувачі."
 
22755
 
 
22756
#. Description
 
22757
msgid "wired and wireless network manager - metapackage"
 
22758
msgstr "Менеджер дротових та бездротових мереж — збірний пакунок"
 
22759
 
 
22760
#. Description
 
22761
msgid "Wicd is a general-purpose network configuration server which aims to provide a simple but flexible interface for connecting to networks. Its features include: wide variety of settings.\n"
 
22762
" * ability to connect to (and maintain profiles for) both wired and\n"
 
22763
"   wireless networks;\n"
 
22764
" * support for many encryption schemes, including WEP, WPA, WPA2 and\n"
 
22765
"   custom schemes;\n"
 
22766
" * wireless-tools compatibility;\n"
 
22767
" * tray icon showing network activity and signal strength;\n"
 
22768
" * lack of GNOME dependencies (although it does require GTK+), making it\n"
 
22769
"   easy to use in Xfce, Fluxbox, Openbox, Enlightenment, etc.\n"
 
22770
msgstr "Wicd — програма керування налаштуваннями мережевих з’єднань, забезпечує простий та гнучкий інтерфейс для підключення до мереж. Серед можливостей Wicd:\n"
 
22771
" * можливість підключення як до дротових, так і до бездротових мереж\n"
 
22772
" * підтримка різних схем шифрування, включаючи WEP/WPA/WPA2 (можна додати\n"
 
22773
" свої власні)\n"
 
22774
" * сумісність з пакунком wireless-tools\n"
 
22775
" * значок в системній таці, що показує завантаження мережі та силу сигналу\n"
 
22776
" * не залежить від GNOME (однак потрібен GTK), що дає можливість\n"
 
22777
" використовувати його в Xfce, Fluxbox, Openbox, Enlightenment і т.д.\n"
 
22778
 
 
22779
#. Description
 
22780
msgid "This is a metapackage, it allows installation of all the components of Wicd, including one of the clients, which must be manually chosen."
 
22781
msgstr "Це збірний пакунок, що дозволяє встановлення усіх компонент Wicd, в тому числі одного з клієнтів, якого слід вибрати вручну."
 
22782
 
 
22783
#. Description
 
22784
msgid "fantasy real-time strategy game"
 
22785
msgstr "Стратегія реального часу у стилі фентезі"
 
22786
 
 
22787
#. Description
 
22788
msgid "Widelands is a strategy game aiming for gameplay similar to Settlers II by BlueByte."
 
22789
msgstr "Widelands — стратегічна гра схожа на Settlers II від BlueByte."
 
22790
 
 
22791
#. Description
 
22792
msgid "In this game, you start out on a small piece of land with nothing more than a few of useful resources. Using those, you can build yourself an empire with many thousands of inhabitants. On your way towards this goal, you will have to build up an economic infrastructure, explore the lands around you and face enemies who are trying to rule the world just like you do."
 
22793
msgstr "У цій грі Ви починаєте на невеликому клаптику землі з не більш ніж кількома корисними ресурсами. Використовуючи їх, можна побудувати імперію на багато тисяч жителів. На шляху до цієї мети необхідне будувати економічну інфраструктуру, вивчати землю навколо себе, і боротися з ворогами, які прагнуть завоювати весь світ, так як і Ви."
 
22794
 
 
22795
#. Description
 
22796
msgid "graphical utility for managing Wi-Fi profiles"
 
22797
msgstr "Графічний інструмент керування профілями Wi-Fi"
 
22798
 
 
22799
#. Description
 
22800
msgid "WiFi Radar enables you to scan for available wireless networks and create profiles containing the network configuration options for your preferred networks.  You can drag and drop your preferred networks to arrange the profile priority."
 
22801
msgstr "WiFi Radar дозволяє вам сканувати ефір в пошуках доступних бездротових мереж та створювати профілі з налаштуваннями для них. Ви маєте змогу перетягувати мишею наявні профілі для впорядкування їх пріоритету."
 
22802
 
 
22803
#. Description
 
22804
msgid "You need to have root access to use this program."
 
22805
msgstr "Для роботи з цією програмою потрібні права суперкористувача root."
 
22806
 
 
22807
#. Description
 
22808
msgid "software MIDI player"
 
22809
msgstr "Програмний MIDI-програвач"
 
22810
 
 
22811
#. Description
 
22812
msgid "Minimal MIDI player implementation based on the wildmidi library"
 
22813
msgstr "Простий MIDI-програвач, розроблений на основі бібліотеки wildmidi."
 
22814
 
 
22815
#. Description
 
22816
msgid "winff documentation"
 
22817
msgstr "Документація для WinFF"
 
22818
 
 
22819
#. Description
 
22820
msgid "WinFF is a graphical user interface for FFmpeg. It will convert almost any video file that FFmpeg will convert. WinFF does multiple files in multiple formats at one time. You can, for example, convert mpeg's, flv's, and mov's into avi's (or DVD/VCD format or MPEG or 3gp etc.) all at once."
 
22821
msgstr "WinFF — графічний інтерфейс користувача до FFmpeg. Конвертує майже усі відео формати, які підтримує FFmpeg. WinFF дозволяє обробляти безліч файлів різних форматів одночасно. Ви можете, наприклад, конвертувати файли форматів mpeg, flv та mov до avi (або DVD/VCD чи MPEG чи 3gp і т.д.) та усе за раз."
 
22822
 
 
22823
#. Description
 
22824
msgid "This package contains the pdf-manuals for winff in several languages."
 
22825
msgstr "Цей пакунок містить PDF-керівництва для WinFF різними мовами."
 
22826
 
 
22827
#. Description
 
22828
msgid "Nendo-inspired 3D polygon mesh modeller"
 
22829
msgstr "Полігональний сітчастий тривимірний модельєр в дусі Nendo"
 
22830
 
 
22831
#. Description
 
22832
msgid "Wings 3D is a polygon mesh modeller written entirely in Erlang.  The user interface was designed to be easy to use for both beginners and advanced users alike.  It was inspired by the famous Nendo modeller (from Izware.)"
 
22833
msgstr "Wings 3D — полігональний сітчастий модельєр, повністю написаний на Erlang. Інтерфейс користувача сподобається як новачкам, так і досвідченим користувачам. При написанні багато чого взято від відомого модельєра Nendo (від Izware)."
 
22834
 
 
22835
#. Description
 
22836
msgid "Unlike similar modelling programs (such as Blender), this program does not provide native support for doing animations (though you can output its models to an animation tool.)"
 
22837
msgstr "На відміну від більшості моделювальних програм (таких як Blender), ця програма не має вбудованих засобів створення анімації (хоча можете використовувати його моделі в анімаційних інструментах)."
 
22838
 
 
22839
#. Description
 
22840
msgid "Wings 3D supports the following import formats: Nendo (NDO), 3D Studio (3DS), Wavefront (OBJ), and Adobe Illustrator 8 (AI)."
 
22841
msgstr "Wings 3D підтримує імпорт файлів наступних форматів: Nendo (NDO), 3D Studio (3DS), Wavefront (OBJ) та Adobe Illustrator 8 (AI)."
 
22842
 
 
22843
#. Description
 
22844
msgid "Wings 3D supports the following export formats: Nendo (NDO), 3D Studio (3DS), Wavefront (OBJ), VRML (WRL), Renderman (RIB), Hash:Animation Master (MDL), Renderware (RWX), Yafray, Toxic, and FBX via a third-party plug-in."
 
22845
msgstr "Wings 3D підтримує експорт у файли наступних форматів: Nendo (NDO), 3D Studio (3DS), Wavefront (OBJ), VRML (WRL), Renderman (RIB), Hash: Animation Master (MDL), Renderware (RWX), Yafray, Toxic та FBX через сторонній модуль."
 
22846
 
 
22847
#. Description
 
22848
msgid "Open Source Erlang is a functional programming language designed at the Ericsson Computer Science Laboratory."
 
22849
msgstr "Open Source Erlang — функціональна мова програмування, розроблена у Лабораторії ком’ютерних наук Ericsson."
 
22850
 
 
22851
#. Description
 
22852
msgid "network traffic analyzer - GTK+ version"
 
22853
msgstr "Аналізатор мережевого трафіку — версія для GTK+"
 
22854
 
 
22855
#. Description
 
22856
msgid "Wireshark is a network \"sniffer\" - a tool that captures and analyzes packets off the wire. Wireshark can decode too many protocols to list here."
 
22857
msgstr "Wireshark — аналізатор мережевого трафіку, т.зв. „сніфер“, — це утиліта для захоплення пакетів, які проходять мережевим каналом. Wireshark підтримує формати декількох протоколів (дуже великий перелік)."
 
22858
 
 
22859
#. Description
 
22860
msgid "This package provides the GTK+ version of wireshark."
 
22861
msgstr "Цей пакунок надає GTK+ версію Wireshark."
 
22862
 
 
22863
#. Description
 
22864
msgid "A system-load meter for Window Maker that features a duck"
 
22865
msgstr "Відображення завантаженості системи під Window Maker з плаваючою качкою"
 
22866
 
 
22867
#. Description
 
22868
msgid "A Window Maker dockapp (though it does not specifically require the Window Maker window manager) that indicates the system load."
 
22869
msgstr "Аплет Window Maker (хоча для роботи сам менеджер вікон Window Maker не потрібно) відображає завантаженість системи."
 
22870
 
 
22871
#. Description
 
22872
msgid "The more profuse the bubbles, the higher the CPU usage. The higher the water, the more memory being used."
 
22873
msgstr "Більша кількість бульбашок означає велику завантаженість процесора. Більший рівень води означає більше використання оперативної пам’яті."
 
22874
 
 
22875
#. Description
 
22876
msgid "Up to two user-specified programs may be launched from this dockapp."
 
22877
msgstr "З цього аплету може бути запущено максимум дві користувацькі програми."
 
22878
 
 
22879
#. Description
 
22880
msgid "off-line HTML generation toolkit"
 
22881
msgstr "Інструментальний набір для генерування HTML-сторінок"
 
22882
 
 
22883
#. Description
 
22884
msgid "WML (Website META Language) is a free and extensible Webdesigner's off-line HTML generation toolkit for Unix.  WML consists of a control frontend driving up to nine backends in a sequential pass-oriented filtering scheme. Each backend provides one particular core language. For maximum power WML additionally ships with a well-suited set of include files which provide higher-level features build on top of the backends core languages. While not trivial and idiot proof WML provides most of the core features real hackers always wanted for HTML generation."
 
22885
msgstr "WML (Website META Language) — вільний та розширюваний інструментальний набір веб-дизайнерів для генерування HTML-сторінок в UNIX. WML складається з керівного інтерфейсу, який керує дев'ятьма рушіями з послідовною схемою проходження фільтрів. Кожен рушій підтримує одну з базових мов. Для досягнення максимальної потужності WML додатково комплектується ладно створеними наборами include-файлів, які надають високо-рівневі можливості створені по верху рушіїв базових мов. Доки WML не застосовує тривіальних та ідіотських перевірок, більшість базових можливостей для генерування HTML завжди знаходять попит у справжніх хакерів."
 
22886
 
 
22887
#. Description
 
22888
msgid "electronic lexical database of English language"
 
22889
msgstr "Електронна лексична база даних англійської мови"
 
22890
 
 
22891
#. Description
 
22892
msgid "WordNet(C) is an on-line lexical reference system whose design is inspired by current psycholinguistic theories of human lexical memory. English nouns, verbs, adjectives and adverbs are organized into synonym sets, each representing one underlying lexical concept. Different relations link the synonym sets."
 
22893
msgstr "WordNet© — лексична система, спроектована відповідно до сучасних психолінгвістичних теорій про людську лексичну пам’ять. Англійські іменники, дієслова, прикметники і прислівники утворюють синонімічні набори, кожен з яких представляє одну лексичну концепцію. Ці набори пов’язують різні родинні посилання."
 
22894
 
 
22895
#. Description
 
22896
msgid "WordNet was developed by the Cognitive Science Laboratory (http://www.cogsci.princeton.edu/) at Princeton University under the direction of Professor George A. Miller (Principal Investigator)."
 
22897
msgstr "WordNet був розроблений Cognitive Science Laboratory (http://www.cogsci.princeton.edu/) при Прінстонському університеті під керівництвом професора Джорджа А. Міллера (провідний дослідник)."
 
22898
 
 
22899
#. Description
 
22900
msgid "WordNet is considered to be the most important resource available to researchers in computational linguistics, text analysis, and many related areas. Its design is inspired by current psycholinguistic and computational theories of human lexical memory."
 
22901
msgstr "WordNet вважається найбільш важливим ресурсом для досліджень в комп’ютерній лінгвістиці, аналізі тексту та в багатьох суміжних областях. Його розроблено відповідно до поточних фізіологічних та обчислювальних теорій лексичної пам’яті людини."
 
22902
 
 
22903
#. Description
 
22904
msgid "Binary and manpages of WordNet as well as general manpages."
 
22905
msgstr "Цей пакунок встановлює виконувані файли та довідкові сторінки для WordNet."
 
22906
 
 
22907
#. Description
 
22908
msgid "funny fight game on 2D maps"
 
22909
msgstr "Весела гра-війна на двомірних мапах"
 
22910
 
 
22911
#. Description
 
22912
msgid "Wormux is a free game where funny animals fight on a 2D map with funny weapons. Though currently under heavy development, it is already very playable, with lots of weapons (Dynamite, Baseball Bat, Teleportation, etc.). For the moment, you can not play against computer opponents."
 
22913
msgstr "Wormux — вільна гра, де смішні створіння воюють на двомірній мапі за допомогою веселої зброї. Хоч вона і знаходиться зараз на стадії активної розробки, в неї вже можна грати; присутній широкий асортимент зброї (динаміт, бейсбольна біта, телепортація, тощо). На даний момент Ви не можете грати проти комп'ютерних опонентів."
 
22914
 
 
22915
#. Description
 
22916
msgid "There are also lots of maps available for your battling pleasure! Wormux takes the genre to the next level, with great customisation options leading to great gameplay. There is a wide selection of teams, from the Aliens to the Chickens. Also, new battlefields can be downloaded from the Internet, making strategy an important part of each battle."
 
22917
msgstr "Для вдоволення Вашої спраги до битви присутній широкий вибір мап! Wormux піднімає цей жанр іграшок на новий рівень з його великими можливостями налаштування, забезпечуючи цим добрий геймплей. Також є широкий асортимент команд, починаючи з Прибульців і закінчуючи Курчатами. Нові мапи можуть бути завантажені з Інтернет, що робить стратегію важливою частиною кожного бою."
 
22918
 
 
22919
#. Description
 
22920
msgid "lightweight terminal emulator for X"
 
22921
msgstr "Легкий емулятор терміналу даля X"
 
22922
 
 
22923
#. Description
 
22924
msgid "wterm is a color VT102 terminal emulator for the X Window System.  While lightweight, it provides an elegant interface including NeXTSTEP style scroll bars and an application menu that integrates well with the Window Maker window manager and GNUstep based applications.  wterm works well with any window manager or desktop environment."
 
22925
msgstr "wterm - це емулятор кольорового терміналу VT102 для X Window System. Хоча він легкий, він має елегантний інтерфейс, зокрема панелі прокрутки у стилі NeXTSTEP та меню, що добре поєднується із менеджером вікон Window Maker та програмами, заснованими на GNUstep. Втім, wterm може працювати із будь-яким менеджером вікон чи робочим середовищем."
 
22926
 
 
22927
#. Description
 
22928
msgid "Features of wterm include background images, transparency, and reverse transparency.  An extensive set or runtime options are available resulting in a very customizable terminal emulator."
 
22929
msgstr "Серед можливостей wterm є фонові малюнки, прозорість та негативна прозорість. Широкий набір змінюваних параметрів роблять його вельми налаштовуваним емулятором терміналу."
 
22930
 
 
22931
#. Description
 
22932
msgid "This package contains support for the Latin character set only.  If you are interested in support for Chinese characters (BIG5), Kanji characters (EUC-JP or SJIS), or Greek keyboard support, please see the wterm-ml package."
 
22933
msgstr "Цей пакунок підтримує лише набір символів Latin. Якщо вам потрібні китайські символи (BIG5), символи Kanji (EUC-JP чи SJIS) або підтримка грецьких клавіатур, будь ласка, зверніться до пакунку wterm-ml."
 
22934
 
 
22935
#. Description
 
22936
msgid "Debian web auto configuration"
 
22937
msgstr "Авто-налаштування для веб у Debian"
 
22938
 
 
22939
#. Description
 
22940
msgid "A package to provide common setup scripts for some packages that need apache, php and a database."
 
22941
msgstr "Пакунок надає загальні сценарії встановлення для деяких пакунків, що потребують Apache, PHP чи бази даних."
 
22942
 
 
22943
#. Description
 
22944
msgid "World Wide Web OFFline Explorer"
 
22945
msgstr "Автономний веб-оглядач"
 
22946
 
 
22947
#. Description
 
22948
msgid "The wwwoffled program is a simple proxy server with special features for use with dial-up internet links.  This means that it is possible to browse web pages and read them without having to remain connected."
 
22949
msgstr "Програма wwwoffled є простим проксі-сервером з особливими можливостями для використання з сеансовий доступом (dial-up) в Інтернет. Це означає, що є можливість відвідувати веб-сторінки а потім їх читати без створення підключення."
 
22950
 
 
22951
#. Description
 
22952
msgid "While Online\n"
 
22953
"   - Caching of pages that are viewed for review later.\n"
 
22954
"   - Conditional fetching to only get pages that have changed.\n"
 
22955
"   - Modification of pages e.g. to remove the BLINK tag or popup windows.\n"
 
22956
msgstr "Під час підключення:\n"
 
22957
" – кешування переглянутих сторінок для перегляду пізніше;\n"
 
22958
" – умовне оновлення кешу при зміні сторінки;\n"
 
22959
" – зміна сторінок, у тому числі вилучення теґу BLINK та спливаючих вікон.\n"
 
22960
 
 
22961
#. Description
 
22962
msgid "While Offline\n"
 
22963
"   - The ability to follow links and mark other pages for download.\n"
 
22964
"   - Browser or command line interface to select pages for downloading.\n"
 
22965
"   - Optional info on bottom of pages showing cached date and allowing refresh.\n"
 
22966
"   - Works with password protected pages and pages containing forms.\n"
 
22967
"   - Cached pages can be searched with the ht://dig search engine, or with\n"
 
22968
"     namazu or mnogosearch which are similar search engines; however,\n"
 
22969
"     support for other than ht://dig is limited.\n"
 
22970
msgstr "Без підключення:\n"
 
22971
" – можливість проходження за посиланнями та позначати інші сторінки для\n"
 
22972
"   звантаження;\n"
 
22973
" – інтерфейс оглядача чи командного рядка для вибору сторінок для\n"
 
22974
"   звантаження;\n"
 
22975
" – додаткова інформація знизу сторінки, яка містить дату кешу та\n"
 
22976
"   дозволяє оновити сторінку;\n"
 
22977
" – працює зі сторінками захищеними паролем та сторінками, що містять\n"
 
22978
"   форми;\n"
 
22979
" – серед кешованих сторінок можна шукати за допомогою інструменту\n"
 
22980
"   ht://dig або namazu чи mnogosearch, що по суті одне і теж, однак,\n"
 
22981
"   підтримка не ht://dig обмежена.\n"
 
22982
 
 
22983
#. Description
 
22984
msgid "A dual-screen hack - link an MS-Windows and X display"
 
22985
msgstr "Рішення щодо об’єднання екранів MS-Windows та GNU/Linux (X11)"
 
22986
 
 
22987
#. Description
 
22988
msgid "This program merges the capabilities of x2x and vncviewer.  It will allow a machine with an X display and a machine with a VNC server running on its main screen to act as if they were two displays connected to one machine. When you move your mouse pointer off the screen in a direction of your choosing, the pointer will appear on the other screen instead."
 
22989
msgstr "Ця програма поєднує у собі можливості x2x та vncviewer. Вона дозволяє машині з X-дисплеєм та машині з VNC-сервером, працювати як два дисплеї, підключених до однієї машини. Коли Ви переміщаєте курсор миші за межі екрану (в певному напрямку), то курсор переходить на інший дисплей."
 
22990
 
 
22991
#. Description
 
22992
msgid "X program to monitor APM battery status"
 
22993
msgstr "Програма для X-ів для контролю стану батареї APM"
 
22994
 
 
22995
#. Description
 
22996
msgid "On laptop computers, the Advanced Power Management (APM) support provides access to battery status information and may help you to conserve battery power, depending on your laptop and the APM implementation."
 
22997
msgstr "На портативних комп’ютерах підтримка Advanced Power Management (APM) [вдосконалене керування живленням] надає доступ до інформації про рівень заряду батареї та може допомогти зберегти частину заряду батареї, залежно від устаткування комп’ютера та реалізації APM."
 
22998
 
 
22999
#. Description
 
23000
msgid "This package contains xapm(1), an X11 utility that displays the status of the battery."
 
23001
msgstr "Цей пакунок містить xapm(1), утиліту для X11, яка відображає стан батареї."
 
23002
 
 
23003
#. Description
 
23004
msgid "GTK+ frontend for most used compression formats"
 
23005
msgstr "Інтерфейс на GTK+ для найбільш часто використовуваних форматів стиснення"
 
23006
 
 
23007
#. Description
 
23008
msgid "Xarchiver is a Desktop Environment independent GTK+ 2 frontend for manipulating 7z, arj, bzip2, gzip, rar, tar, zip, and RPM files. It allows you to create archives and add, extract, and delete files from them. Password protected archives in the arj, 7z, rar, and zip formats are supported."
 
23009
msgstr "Xarchiver — незалежний від оточення робочого столу застосунок з інтерфейсом під Gtk+ 2 для роботи з файлами у форматах 7z, arj, bzip2, gzip, rar, tar, zip і RPM. Він дозволяє створювати архіви і додавати, витягувати, вилучати файли з них. Підтримується захист паролем у форматах arj, 7z, rar і zip."
 
23010
 
 
23011
#. Description
 
23012
msgid "Xarchiver uses library package routines, if available. If you need even more package formats, try xarchive which uses shell scripts."
 
23013
msgstr "Xarchiver, по можливості, використовує звичайні бібліотеки стиснення. Якщо Ви потребуєте додаткових форматів стиснення, спробуйте xarchive, який використовує сценарії на мові оболонки командного рядка."
 
23014
 
 
23015
#. Description
 
23016
msgid "Control X from the command line, and find things on the screen"
 
23017
msgstr "Керування X з командного рядка та відшукування предметів на екрані"
 
23018
 
 
23019
#. Description
 
23020
msgid "Control X from the command line for scripts, and do \"visual scraping\" to find things on the screen. The control interface allows mouse movement, clicking, button up/down, key up/down, etc, and uses the XTest extension so you don't have the annoying problems that xse has when apps ignore sent events. The visgrep program find images inside of images and reports the coordinates, allowing programs to find buttons, etc, on the screen to click on."
 
23021
msgstr "Керування X з командного рядка за допомогою сценаріїв, створення \"візуальних вирізок\" для пошуку речей на екрані. Інтерфейс керування дозволяє відстежувати рухи мишею, клацання, натискання/відпускання клавіш та кнопок, та тому подібне, використовує надставку XTest, тому у вас не повинно виникати тих проблем, які дратують у xse, коли програми ігнорують надсилання подій. Програма visgrep шукає зображення всередині інших зображень і сповіщає про їх координати, що дозволяє програмам знаходити кнопки та інші елементи графічних інтерфейсів на екрані для натискання на них."
 
23022
 
 
23023
#. Description
 
23024
msgid "simple utility to set the backlight level"
 
23025
msgstr "Простий інструмент для встановлення рівня підсвічування"
 
23026
 
 
23027
#. Description
 
23028
msgid "xbacklight is a simple command-line utility to set the backlight level using the RandR 1.2 BACKLIGHT output property."
 
23029
msgstr "xbacklight — проста консольна утиліта для встановлення рівня підсвічування екрану за допомогою властивості виводу RandR 1.2 BACKLIGHT."
 
23030
 
 
23031
#. Description
 
23032
msgid "Simulate bouncing balls in a window"
 
23033
msgstr "Моделювання стрибаючих кульок у вікні"
 
23034
 
 
23035
#. Description
 
23036
msgid "A simple educational game that simulates bouncing balls in a window. Gravity, elasticity, and ability to collide can all be adjusted."
 
23037
msgstr "Проста навчальна гра, що моделює стрибаючі кульки у вікні. Можна налаштовувати гравітацію, пружність та здатність зіткнень."
 
23038
 
 
23039
#. Description
 
23040
msgid "Young children enjoy watching the balls bounce around the screen and are fascinated by the program. This is an ideal program for teaching rudimentary mouse skills to very young children."
 
23041
msgstr "Дітям сподобається спостерігати за кульками, що літають по екрану. Це ідеальна програма для навчання маленьких дітей простим навичкам поводження з мишею."
 
23042
 
 
23043
#. Description
 
23044
msgid "Get rid of those Wingdows Viruses!"
 
23045
msgstr "Позбавтеся від тих вірусів Wingdows!"
 
23046
 
 
23047
#. Description
 
23048
msgid "Ever get the feeling that nothing is going right?  You're a sysadmin, and someone's trying to destroy your computers.  The little people running around the screen are trying to infect your computers with Wingdows [TM], a virus cleverly designed to resemble a popular operating system.  Your objective is to click the mouse on them, ending their potential threat. If one of the people reaches a computer, it will attempt to replace your operating system with the virus it carries. It will then attempt to run off the screen with your vital software."
 
23049
msgstr "Чи Вас ніколи не переслідувало відчуття, що все йде не так? Ви -- системний адміністратор, і хтось намагається знищити Ваші комп'ютери. Маленькі чоловічки бігають по екрану і намагаються заразити Ваші комп'ютери Wingdows-ом [ТМ] -- вірусом, що прикидається популярною операційною системою. Ваша мета -- клацнути по ньому мишкою, запобігаючи потенційній загрозі. Якщо хтось з чоловічків досягає комп'ютера, він намагається замінити Вашу операційну систему на вірус. Після цього він спробує втекти, прихопивши Вашу операційку."
 
23050
 
 
23051
#. Description
 
23052
msgid "Compiled HTML Help (CHM) file viewer for X"
 
23053
msgstr "Переглядач довідкових файлів у форматі скомпільованого HTML (CHM) для X"
 
23054
 
 
23055
#. Description
 
23056
msgid "xCHM is a viewer for Compiled HTML Help (CHM) files. It can show the contents tree if one is available, print the current page and do the usual history stunts. It allows to change fonts and search for text in all the pages of the file, or in the pages' titles."
 
23057
msgstr "xCHM — програма перегляду довідкових файлів у форматі скомпільованого HTML (CHM) для X. Вона може показувати зміст, якщо є, друкувати поточну сторінку і користуватися звичайним переміщенням по історії пошуку. Вона дозволяє змінювати шрифти й шукати текст на всіх сторінках файлу або в заголовках сторінок."
 
23058
 
 
23059
#. Description
 
23060
msgid "xCHM does not support JavaScript in books."
 
23061
msgstr "xCHM не підтримує JavaScript у книгах."
 
23062
 
 
23063
#. Description
 
23064
msgid "command line interface to X selections"
 
23065
msgstr "Консольний інтерфейс до буферу обміну X"
 
23066
 
 
23067
#. Description
 
23068
msgid "xclip is a command line utility that is designed to run on any system with an X11 implementation. It provides an interface to X selections (\"the clipboard\") from the command line. It can read data from standard in or a file and place it in an X selection for pasting into other X applications. xclip can also print an X selection to standard out, which can then be redirected to a file or another program."
 
23069
msgstr "Інструмент командного рядка — xclip, створений для роботи у будь-якій системі з X11. Він надає інтерфейс до буферу обміну Віконної системи X з командного рядка. Він може отримувати дані зі стандартного вводу або із файлу та розміщати їх у буфері обміну X-ів для подальшої вставки у X-застосунки. Також, xclip може виводити на стандартний вивід дані з буферу обміну X-ів, які можуть бути перенаправлені у файл або до іншої програми."
 
23070
 
 
23071
#. Description
 
23072
msgid "display all X11 color names and colors"
 
23073
msgstr "Відображає усі назви кольорів та кольори X11"
 
23074
 
 
23075
#. Description
 
23076
msgid "Reads the rgb.txt file that defines the color names the X server knows and displays the colors found."
 
23077
msgstr "Читає файл rgb.txt, у якому визначені назви кольорів, відомі X-серверу, та відображає знайдені кольори."
 
23078
 
 
23079
#. Description
 
23080
msgid "CD-burner application for Xfce Desktop Environment"
 
23081
msgstr "Програма запису CD/DVD для середовища Xfce"
 
23082
 
 
23083
#. Description
 
23084
msgid "Xfburn is a tool to help burning CDs and DVDs. It fits well in the Xfce Desktop Environment but can be used anywhere."
 
23085
msgstr "Xfburn — інструмент для запису CD й DVD. Створений для середовища Xfce, але може працювати у будь-якому іншому."
 
23086
 
 
23087
#. Description
 
23088
msgid "It's currently in development so some features may be missing, but it's already able to burn data."
 
23089
msgstr "У даний час знаходиться в розробці, тому деякі функції можуть бути відсутніми, але вже здатний записувати дані."
 
23090
 
 
23091
#. Description
 
23092
msgid "Meta-package for the Xfce Lightweight Desktop Environment"
 
23093
msgstr "Легке робоче середовище XFce (збірний пакунок)"
 
23094
 
 
23095
#. Description
 
23096
msgid "Xfce is a lightweight desktop environment for unix-like operating systems. It aims to be fast and lightweight, while still being visually appealing and easy to use.  Designed for productivity, it loads and executes applications fast, while conserving system resources."
 
23097
msgstr "XFce — невибагливе робоче середовище для unix-подібних систем. Воно є простим у використанні та досить гарним. Програми у ньому завантажуються і виконуються швидко, економляться системні ресурси."
 
23098
 
 
23099
#. Description
 
23100
msgid "This package is a metapackage;  it depends on the core packages of the Xfce4 desktop environment and recommends some extra Xfce4 packages.  If you intend to use Xfce4 and want the full experience then installing this package and the packages it Recommends is a great place to start. If you just want to pick and choose the core components then feel free to remove this package."
 
23101
msgstr "Це — збірний пакунок. Він встановлює основні пакунки робочого середовища XFce4, а також рекомендує додаткові. Для використання усіх можливостей даного середовища слід встановити як основні, так і рекомендовані пакунки. Після встановлення середовища збірний пакунок можна вилучити."
 
23102
 
 
23103
#. Description
 
23104
msgid "Application finder for the Xfce4 Desktop Environment"
 
23105
msgstr "Шукач застосунків для робочого середовища Xfce4"
 
23106
 
 
23107
#. Description
 
23108
msgid "This is an application finder for the Xfce4 Desktop Environment. It will search for installed applications on your system."
 
23109
msgstr "Це шукач застосунків для робочого середовища Xfce4. Він знаходить програми, встановлені у Вашій системі."
 
23110
 
 
23111
#. Description
 
23112
msgid "enhancements for the Xfce4 Desktop Environment"
 
23113
msgstr "Доповнення для робочого середовища Xfce4"
 
23114
 
 
23115
#. Description
 
23116
msgid "The \"Goodies for Xfce\" project includes additional software and artwork that are related to the Xfce desktop, but not part of the official release."
 
23117
msgstr "Goodies for Xfce ― проект, що містить додаткові застосунки та графіку для Xfce, яких немає в офіційному випуску."
 
23118
 
 
23119
#. Description
 
23120
msgid "This package will install the following Xfce4 related plugins:\n"
 
23121
"  * Extra artwork (xfce4-artwork)\n"
 
23122
"  * Battery levels monitor (xfce4-battery-plugin)\n"
 
23123
"  * Clipboard history (xfce4-clipman-plugin)\n"
 
23124
"  * CPU frequency management plugin (xfce4-cpufreq-plugin)\n"
 
23125
"  * CPU utilisation graphs (xfce4-cpugraph-plugin)\n"
 
23126
"  * Date and time plugin (xfce4-datetime-plugin)\n"
 
23127
"  * Disk performance display (xfce4-diskperf-plugin)\n"
 
23128
"  * Filesystem monitor (xfce4-fsguard-plugin)\n"
 
23129
"  * Generic monitor, for displaying any command result (xfce4-genmon-plugin)\n"
 
23130
"  * Mail watcher (xfce4-mailwatch-plugin)\n"
 
23131
"  * Mount plugin (xfce4-mount-plugin)\n"
 
23132
"  * Network load monitor (xfce4-netload-plugin)\n"
 
23133
"  * Notes plugin (xfce4-notes-plugin)\n"
 
23134
"  * Quick access to bookmarked folders, recent documents and removable\n"
 
23135
"    media (xfce4-places-plugin)\n"
 
23136
"  * Tiny launchers (xfce4-quicklaunchers)\n"
 
23137
"  * Sensors plugin, frontend to lm-sensors (xfce4-sensors-plugin)\n"
 
23138
"  * Smartbookmarks plugin (xfce4-smartbookmark-plugin)\n"
 
23139
"  * System load monitor (xfce4-systemload-plugin)\n"
 
23140
"  * Timer plugin (xfce4-timer-plugin)\n"
 
23141
"  * Command line with history (xfce4-verve-plugin)\n"
 
23142
"  * Wireless lan monitor (xfce4-wavelan-plugin)\n"
 
23143
"  * Weather monitor (xfce4-weather-plugin)\n"
 
23144
"  * Keyboard configuration (xfce4-xkb-plugin)\n"
 
23145
"  * Archive management for Thunar (thunar-archive-plugin)\n"
 
23146
"  * Media tags editor for Thunar (thunar-media-tags-plugin)\n"
 
23147
msgstr "Цей пакунок встановлює наступні пакунки:\n"
 
23148
"  * Додаткові малюнки (xfce4-artwork)\n"
 
23149
"  * Монітор заряду батарей (xfce4-battery-plugin)\n"
 
23150
"  * Історія буфера обміну (xfce4-clipman-plugin)\n"
 
23151
"  * Керування частотою ЦП (xfce4-cpufreq-plugin)\n"
 
23152
"  * Графік використання ЦП (xfce4-cpugraph-plugin)\n"
 
23153
"  * Втулок дати та часу (xfce4-datetime-plugin)\n"
 
23154
"  * Монітор продуктивності дискової підсистеми (xfce4-diskperf-plugin)\n"
 
23155
"  * Монітор файлової системи (xfce4-fsguard-plugin)\n"
 
23156
"  * Загальний монітор для показу результатів виконання будь-якої\n"
 
23157
"    команди (xfce4-genmon-plugin)\n"
 
23158
"  * Спостереження за надходженням пошти (xfce4-mailwatch-plugin)\n"
 
23159
"  * Втулок під'єднання файлових систем (xfce4-mount-plugin)\n"
 
23160
"  * Монітор завантаження мережі (xfce4-netload-plugin)\n"
 
23161
"  * Втулок нотаток (xfce4-notes-plugin)\n"
 
23162
"  * Швидкий доступ до заданих тек, останніх документів переносних медіа-\n"
 
23163
"    пристроїв (xfce4-places-plugin)\n"
 
23164
"  * Прості пускачі  (xfce4-quicklaunchers)\n"
 
23165
"  * Втулок стеження за датчиками, інтерфейс\n"
 
23166
"    до lm-sensors (xfce4-sensors-plugin)\n"
 
23167
"  * Втулок Smartbookmarks (xfce4-smartbookmark-plugin)\n"
 
23168
"  * Монітор завантаженості системи (xfce4-systemload-plugin)\n"
 
23169
"  * Таймер (xfce4-timer-plugin)\n"
 
23170
"  * Командний рядок з історією (xfce4-verve-plugin)\n"
 
23171
"  * Монітор безпровідного зв'язку (xfce4-wavelan-plugin)\n"
 
23172
"  * Прогноз погоди (xfce4-weather-plugin)\n"
 
23173
"  * Налаштування клавіатури (xfce4-xkb-plugin)\n"
 
23174
"  * Керування архівами для Thunar (thunar-archive-plugin)\n"
 
23175
"  * Редактор теґів для Thunar (thunar-media-tags-plugin)\n"
 
23176
 
 
23177
#. Description
 
23178
msgid "It'll install some standalone applications too:\n"
 
23179
"  * Tiny text editor (mousepad)\n"
 
23180
"  * Images viewer (ristretto)\n"
 
23181
"  * Archive manager (squeeze)\n"
 
23182
"  * CD/DVD burner (xfburn)\n"
 
23183
"  * Frontend to dictionnaries (xfce4-dict)\n"
 
23184
"  * Notification daemon (xfce4-notifyd)\n"
 
23185
"  * Tool to take screenshots (xfce4-screenshooter)\n"
 
23186
"  * Task manager (xfce4-taskmanager)\n"
 
23187
"  * Terminal emulator (xfce4-terminal)\n"
 
23188
msgstr "Також він встановлює кілька окремих застосунків:\n"
 
23189
"  * Простий текстовий редактор (mousepad)\n"
 
23190
"  * Перегляд зображень (ristretto)\n"
 
23191
"  * Робота з архівами (squeeze)\n"
 
23192
"  * Запис CD/DVD (xfburn)\n"
 
23193
"  * Інтерфейс до електронних словників (xfce4-dict)\n"
 
23194
"  * Фонова служба сповіщень (xfce4-notifyd)\n"
 
23195
"  * Інструмент для створення знімків екрану (xfce4-screenshooter)\n"
 
23196
"  * Диспетчер завдань (xfce4-taskmanager)\n"
 
23197
"  * Термінал (xfce4-terminal)\n"
 
23198
 
 
23199
#. Description
 
23200
msgid "Some packages are only suggested because they bring too much dependencies, but you may find them interesting:\n"
 
23201
"  * Cellular modem plugin (xfce4-cellmodem-plugin)\n"
 
23202
"  * Search plugin, frontend to locate (xfce4-linelight-plugin)\n"
 
23203
"  * DBus messaging plugin (xfce4-messenger-plugin)\n"
 
23204
"  * Another commandline plugin (xfce4-minicmd-plugin)\n"
 
23205
"  * Frontends to MPD (xfce4-mpc-plugin, xfmpc)\n"
 
23206
"  * Radio plugin (xfce4-radio-plugin))\n"
 
23207
"  * GNOME applet plugin (xfce4-xfapplet-plugin)\n"
 
23208
"  * Fast-user switching plugin (xfswitch-plugin)\n"
 
23209
"  * ThinkPads HDAPS plugin (xfce4-hdaps)\n"
 
23210
"  * Additional thumbnailer for Thunar (thunar-thumbnailers)\n"
 
23211
"  * GIO/GVfs frontend to manage connections to remote filesystems (gigolo)\n"
 
23212
"  * Media player (xfmedia)\n"
 
23213
"  * Power Manager (xfce4-power-manager)\n"
 
23214
msgstr "Кілька пакунків є лише запропонованими, тому що вони мають багато залежностей від інших, але вони можуть вас зацікавити:\n"
 
23215
"  * Втулок для стільникових модемів (xfce4-cellmodem-plugin)\n"
 
23216
"  * Втулок пошуку, інтерфейс до locate (xfce4-linelight-plugin)\n"
 
23217
"  * Втулок сповіщень DBus (xfce4-messenger-plugin)\n"
 
23218
"  * Ще один втулок командного рядка (xfce4-minicmd-plugin)\n"
 
23219
"  * Інтерфейс до MPD (xfce4-mpc-plugin, xfmpc)\n"
 
23220
"  * Втулок для радіо (xfce4-radio-plugin))\n"
 
23221
"  * Втулок для аплетів GNOME (xfce4-xfapplet-plugin)\n"
 
23222
"  * Втулок швидкого перемикання користувачів (xfswitch-plugin)\n"
 
23223
"  * Втулок ThinkPads HDAPS (xfce4-hdaps)\n"
 
23224
"  * Додатковий створювач мініатюр для Thunar (thunar-thumbnailers)\n"
 
23225
"  * Інтерфейс GIO/GVfs керування з'єднаннями з віддаленими файловими\n"
 
23226
"    системами (gigolo)\n"
 
23227
"  * Медіа-програвач (xfmedia)\n"
 
23228
"  * Керування живленням (xfce4-power-manager)\n"
 
23229
 
 
23230
#. Description
 
23231
msgid "This is a metapackage to ease upgrades, installations, and provide a consistent upgrade path from previous versions. It can safely be removed with no ill effects."
 
23232
msgstr "Цей збірний пакунок призначених для простого оновлення, встановлення пакунків з їх попередніх версій. Його можливо вилучити не спричинивши будь- якого побічного ефекту."
 
23233
 
 
23234
#. Description
 
23235
msgid "The Xfce4 desktop environment panel"
 
23236
msgstr "Панель для робочого середовища Xfce4"
 
23237
 
 
23238
#. Description
 
23239
msgid "This is the panel provided by the Xfce4 desktop project.  If you want a multi-functional panel that can even handle plugins and the like, xfce4-panel might be worth a try."
 
23240
msgstr "Це панель, яка надається проектом стільниці Xfce4. Якщо є бажання отримати багатофункціональну розширювану панель, то варто спробувати xfce4-panel."
 
23241
 
 
23242
#. Description
 
23243
msgid "power manager for Xfce desktop"
 
23244
msgstr "Керування живленням у Xfce"
 
23245
 
 
23246
#. Description
 
23247
msgid "This power manager for the Xfce desktop enables laptop users to set up a power profile for two different modes \"on battery power\" and \"on ac power\" while still allowing desktop users to at least change the DPMS settings and CPU frequency using the settings dialogue.."
 
23248
msgstr "Інструмент керування живленням в робочому середовищі Xfce дозволяє користувачам лептопів налаштувати два профілі керування живленням «від батареї» та «від мережі», які допомагають їм змінювати налаштування DPMS та частоту центрального процесора використовуючи діалоги для налаштування."
 
23249
 
 
23250
#. Description
 
23251
msgid "It features:\n"
 
23252
"  * battery monitoring\n"
 
23253
"  * cpu frequency settings\n"
 
23254
"  * monitor DPMS settings\n"
 
23255
"  * suspend/Hibernate\n"
 
23256
"  * LCD brightness control\n"
 
23257
"  * Lid, sleep and power switches control\n"
 
23258
msgstr "Можливості:\n"
 
23259
"  * стеження за зарядом батареї\n"
 
23260
"  * встановлення частоти центрального процесора\n"
 
23261
"  * стеження за налаштуваннями DPMS\n"
 
23262
"  * режим припинення роботи/гібернації \n"
 
23263
"  * регулювання яскравості підсвічування РК-монітора\n"
 
23264
"  * реагування на закриття кришки лептопа, засинання та зміну джерела живлення\n"
 
23265
 
 
23266
#. Description
 
23267
msgid "Xfce4 Session Manager"
 
23268
msgstr "Менеджер сеансів Xfce4"
 
23269
 
 
23270
#. Description
 
23271
msgid "xfce4-session is an X11-compliant \"session manager\" designed for use with the Xfce4 Desktop Environment. On log out, the session manager saves the state of all your running applications. When you log back in, the session manager restores the same applications with the same window positions."
 
23272
msgstr "xfce4-session — „менеджер сеансів“ для X11, розроблений для використання у середовищі Xfce4. При виході з сеансу, менеджер сеансів зберігає стан усіх працюючих застосунків. Пізніше, під час наступного входу, менеджер сеансів відновить ті ж застосунки у тому ж місці на екрані."
 
23273
 
 
23274
#. Description
 
23275
msgid "Xfce terminal emulator"
 
23276
msgstr "Емулятор терміналу для Xfce"
 
23277
 
 
23278
#. Description
 
23279
msgid "This package contains Terminal, which is a lightweight and easy to use terminal emulator for X11. It was created to fit nicely into the Xfce desktop environment, but it also fits nice with other environments."
 
23280
msgstr "Цей пакунок містить Terminal, який є легким та простим у використанні емулятором терміналу для X11. Він був створений, щоб чудово увійти у оточення Xfce, але він також гарно працює і в інших графічних середовищах."
 
23281
 
 
23282
#. Description
 
23283
msgid "For people that already know GNOME 2 terminal and are searching for a lighter but comparable replacement, Terminal might be the answer."
 
23284
msgstr "Для людей, які вже знаються на терміналі від GNOME 2 та шукають для нього заміну з меншою вагою, цей термінал є кращім варіантом."
 
23285
 
 
23286
#. Description
 
23287
msgid "Various tools for Xfce"
 
23288
msgstr "Різноманітні утиліти для Xfce"
 
23289
 
 
23290
#. Description
 
23291
msgid "This package contains xfrun4, xfterm4, xflock4, xfmountdev4, xfbrowser4, startxfce4, xfhelp4, xfce4-about, eight tools for Xfce.  Xfce is a desktop environment that uses the GTK+ library and isn't resource-hungry."
 
23292
msgstr "До пакунку включені наступні утиліти: xfrun4, xfterm4, xflock4, xfmountdev4, xfbrowser4, startxfce4, xfhelp4, xfce4-about — вісім утиліт для Xfce. Xfce — це середовище робочого столу, що використовує бібліотеку GTK+ та невимогливе до ресурсів."
 
23293
 
 
23294
#. Description
 
23295
msgid "If you want to use xfmountdev4, be sure to install Thunar before because it's called by it."
 
23296
msgstr "Для роботи xfmountdev4 потрібно довстановити Thunar."
 
23297
 
 
23298
#. Description
 
23299
msgid "Compatibility layer for running WindowMaker dockapps on Xfce"
 
23300
msgstr "Шар сумісності для роботи док-аплетів WindowMaker у середовищі Xfce"
 
23301
 
 
23302
#. Description
 
23303
msgid "The WMdock plugin is a compatibility layer for running WindowMaker dockapps on the Xfce desktop. It integrates the dockapps into a panel, closely resembling the look and feel of the WindowMaker dock or clip, respectively."
 
23304
msgstr "Модуль WMdock — це шар сумісності для роботи док-аплетів WindowMaker у середовищі Xfce. Модуль розміщує док-аплети на панелі та імітує зовнішній вигляд й функції елементів „док“ та „скрепка“ інтерфейсу WindowMaker."
 
23305
 
 
23306
#. Description
 
23307
msgid "utilities for managing settings in Xfce"
 
23308
msgstr "Утиліти для керування налаштуваннями у Xfce"
 
23309
 
 
23310
#. Description
 
23311
msgid "xfconf contains xfconfd and xfconf-query.\n"
 
23312
" - xfconfd handles the Xfce settings storage\n"
 
23313
" - xfconf-query enables users to tune settings from command line\n"
 
23314
msgstr "xfconf містить xfconfd та xfconf-query.\n"
 
23315
" – xfconfd відповідає за зберігання налаштувань Xfce\n"
 
23316
" – xfconf-query дозволяє користувачам керувати налаштуваннями з командного\n"
 
23317
" рядка\n"
 
23318
 
 
23319
#. Description
 
23320
msgid "A lightweight file manager for X11"
 
23321
msgstr "Легкий файловий менеджер для X11"
 
23322
 
 
23323
#. Description
 
23324
msgid "Xfe is based on the popular but discontinued X Win Commander. It is desktop independent and is written using the C++ Fox Toolkit. It has Windows Commander or MS-Explorer look and is very fast and simple."
 
23325
msgstr "Xfe заснований на популярному X Win Commander, розробка якого припинена. Не залежить від оточення робочого столу, написаний з використанням інструментів C++ Fox. Схожий на Windows Commander чи MS-Explorer, дуже швидкий й простий у використанні."
 
23326
 
 
23327
#. Description
 
23328
msgid "The main features are: file associations, mount/umount devices, directory tree for quick cd, change file attributes, auto save registry, compressed archives view/creation/extraction, compatibility with GNOME/KDE/XFCE, and much more."
 
23329
msgstr "Основні можливості: файлові асоціації, підключення/відключення пристроїв, показ дерева тек для швидкої зміни робочої теки, зміна атрибутів файлу, автоматичне збереження журналів, перегляд, створення й розпакування стиснених архівів, сумісність з GNOME/KDE/XFCE та багато іншого."
 
23330
 
 
23331
#. Description
 
23332
msgid "Containing a simple text viewer (Xfview), text editor (Xfwrite), image viewer (Xfimage) and package manager (Xfpack)."
 
23333
msgstr "Є проста програма для перегляду тексту (Xfview), текстовий редактор (Xfwrite), програма для перегляду зображень (Xfimage) та менеджер пакунків (Xfpack)."
 
23334
 
 
23335
#. Description
 
23336
msgid "Facility for Interactive Generation of figures under X11"
 
23337
msgstr "Виробничий засіб для інтерактивного створення малюнків у X11"
 
23338
 
 
23339
#. Description
 
23340
msgid "XFig is a menu-driven tool that allows the user to draw and manipulate objects interactively in an X window.  The resulting pictures can be saved, printed on postscript printers, or converted to a variety of other formats (e.g. to allow inclusion in LaTeX documents or web pages) using the transfig program."
 
23341
msgstr "XFig — керований з меню інструмент, що дозволяє користувачеві інтерактивно малювати та змінювати об’єкти у вікні X. Отримані зображення можна зберігати, друкувати на друкарках з підтримкою postscript або перетворювати у безліч різних форматів (наприклад, для включення у документи LaTeX чи веб-сторінки) з допомогою програми transfig."
 
23342
 
 
23343
#. Description
 
23344
msgid "This package contains the xfig program itself."
 
23345
msgstr "Цей пакунок включає саму програму xfig."
 
23346
 
 
23347
#. Description
 
23348
msgid "You should think about installing the transfig package to export the graphics to several common formats.  You should also think about installing xfig-doc, which contains the documentation and xfig-libs, which contains several clip art libraries."
 
23349
msgstr "Подумайте про те, щоб встановити пакунок transfig, що дозволяє експортувати графіку у кілька поширених форматів. Також встановіть пакунок з документацією xfig-doc та пакунок xfig-libs, що містить декілька бібліотек графічних заготовок."
 
23350
 
 
23351
#. Description
 
23352
msgid "turns your X root into an aquarium"
 
23353
msgstr "Акваріум на рабочому столі X"
 
23354
 
 
23355
#. Description
 
23356
msgid "Enjoy an animated aquarium background on your screen, with a variety of tropical fish swimming in it."
 
23357
msgstr "Насолоджуйтесь анімованим акваріумом в якості фону на Вашому екрані, з безліччю тропічних риб у ньому."
 
23358
 
 
23359
#. Description
 
23360
msgid "100 dpi fonts for X (transcoded from ISO 10646-1)"
 
23361
msgstr "Шрифти 100 dpi для X (перекодовані з ISO 10646-1)"
 
23362
 
 
23363
#. Description
 
23364
msgid "xfonts-100dpi-transcoded provides a set of bitmapped fonts at 100 dots per inch.  In most cases it is desirable to have the X font server (xfs) and/or an X server installed to make the fonts available to X clients."
 
23365
msgstr "xfonts-100dpi-transcoded забезпечує стандартний набір растрових шрифтів роздільної здатності 100 точок на дюйм. У більшості випадків необхідно мати сервер шрифтів Х (xfs) та/чи сервер Х, щоб шрифти були доступні клієнтам Х."
 
23366
 
 
23367
#. Description
 
23368
msgid "This package contains fonts in several ISO 8859 encodings: -2, -3, -4, -9, -10, -13, -14, and -15.  For the ISO 10646-1 and ISO 8859-1 encodings, see the xfonts-100dpi package."
 
23369
msgstr "Цей пакунок містить шрифти у декількох кодуваннях ISO 8859: -2, -3, -4, -9, -10, -13, -14 та -15. Шрифти у кодуваннях ISO 10646-1 та ISO 8859-1 можна знайти у пакунку xfonts-75dpi."
 
23370
 
 
23371
#. Description
 
23372
msgid "This package and xfonts-75dpi-transcoded provide the same set of fonts, rendered at different resolutions; only one or the other is necessary, but both may be installed.  xfonts-100dpi-transcoded may be more suitable for large monitors and/or large screen resolutions (over 1024x768)."
 
23373
msgstr "Цей пакунок та xfonts-75dpi-transcoded забезпечують однаковий набір шрифтів, намальовані у різних роздільних здатностях; необхідний лише один з них, хоча можна встановити й обидва. xfonts-100dpi-transcoded може краще підійти до великих моніторів і/чи великих екранів (понад 1024x768)."
 
23374
 
 
23375
#. Description
 
23376
msgid "This package requires the xfonts-utils package to prepare the font directories for use by an X server or X font server."
 
23377
msgstr "Для підготовки наборів шрифтів, якими будуть користуватися X-сервер або сервер шрифтів, також потрібно встановити пакунок xfonts-utils."
 
23378
 
 
23379
#. Description
 
23380
msgid "12-dot Kanji & ASCII fonts for X"
 
23381
msgstr "12-пунктні шрифти Каджі та ASCII для X"
 
23382
 
 
23383
#. Description
 
23384
msgid "This package provides 12-dot fonts for Japanese (ASCII and Kana/Kanji). It provides:\n"
 
23385
" - a12: 12-dot ASCII fonts\n"
 
23386
" - k12: 12-dot Kanji fonts\n"
 
23387
msgstr "Цей пакунок забезпечує 12-пунктні японські шрифти (ASCII та Кана/Канджі) Він містить:\n"
 
23388
" - A12: 12-пунктні ASCII шрифти\n"
 
23389
" - K12: 12-пунктні Канджі шрифти\n"
 
23390
 
 
23391
#. Description
 
23392
msgid "BAEKMUK Korean fonts for X"
 
23393
msgstr "Корейські шрифти BAEKMUK для X"
 
23394
 
 
23395
#. Description
 
23396
msgid "This package provides four 75 dpi Korean font families with various sizes."
 
23397
msgstr "Цей пакунок забезпечує чотири сімейства 75-dpi корейських шрифтів різних розмірів."
 
23398
 
 
23399
#. Description
 
23400
msgid "75 dpi Unicode Cyrillic fonts for X (Cyr-RFX collection)"
 
23401
msgstr "Кирилічні Unicode шрифти 75 dpi для X (зібрання Cyr-RFX)"
 
23402
 
 
23403
#. Description
 
23404
msgid "This package provides a set of bitmapped Cyrillic fonts at 75 dots per inch.  These are Unicode (ISO10646-1) fonts. In most cases it is desirable to have the X font server (xfs) and/or an X server installed to make the fonts available to X clients."
 
23405
msgstr "Цей пакунок забезпечує стандартний набір растрових кирилічних шрифтів з роздільною здатністю 75 крапок на дюйм. Це шрифти Unicode (ISO10646-1). У більшості випадків необхідно мати сервер шрифтів Х (xfs) та/або сервер Х, щоб шрифти були доступні клієнтам Х."
 
23406
 
 
23407
#. Description
 
23408
msgid "The fonts from this package are not designed for big monitors and/or large screen resolutions (over 1024x768).  You can find big fonts in the package xfonts-cronyx-100dpi."
 
23409
msgstr "Ці шрифти не призначені для великих моніторів та/або великих екранів (понад 1024x768). Великі шрифти можна знайти у пакунку xfonts-cronyx-100dpi."
 
23410
 
 
23411
#. Description
 
23412
msgid "The fonts are modified (mainly with Cyrillics added) versions of the most important X-Window fonts from 75dpi/."
 
23413
msgstr "Шрифти є зміненими (в основному для підтримки кирилиці) шрифтами X-Window з 75dpi."
 
23414
 
 
23415
#. Description
 
23416
msgid "Upstream author: Dmitry Bolkhovityanov <bolkhov@inp.ins.su>"
 
23417
msgstr "Автор: Дмитро Болховітянов (Dmitry Bolkhovityanov) <bolkhov@inp.ins.su>"
 
23418
 
 
23419
#. Description
 
23420
msgid "Character-cell CP1251 encoded Cyrillic fonts for X (Cyr-RFX collection)"
 
23421
msgstr "По-символьні кириличні шрифти CP1251 для X (збірка Cyr-RFX)"
 
23422
 
 
23423
#. Description
 
23424
msgid "This package provides a standard set of character-cell low-resolution Cyrillic fonts.  These are CP1251 (microsoft-cp1251) fonts. In most cases it is desirable to have the X font server (xfs) and/or an X server installed to make the fonts available to X clients."
 
23425
msgstr "Цей пакунок забезпечує стандартний набір по-символьних кирилічних шрифтів низької роздільної здатності. Це шрифти CP1251 (microsoft-cp1251). У більшості випадків необхідно мати сервер шрифтів Х (xfs) та/або сервер Х, щоб шрифти були доступні клієнтам Х."
 
23426
 
 
23427
#. Description
 
23428
msgid "The fonts are modified (mainly with Cyrillic added) versions of the standard X-Window fonts from misc/.  Upstream author: Dmitry Bolkhovityanov <bolkhov@inp.ins.su>"
 
23429
msgstr "Шрифти є зміненими (в основному для підтримки кирилиці) шрифтами X-Window з misc/. Автор: Дмитро Болховітянов <bolkhov@inp.ins.su>"
 
23430
 
 
23431
#. Description
 
23432
msgid "100 dpi Unicode Cyrillic fonts for X (Cronyx collection)"
 
23433
msgstr "Кирилічні шрифти з підтримкою Unicode та розд. зд. 100 dpi для X (набір Cronyx)"
 
23434
 
 
23435
#. Description
 
23436
msgid "This package provides a set of bitmapped Cyrillic fonts at 100 dots per inch.  These are Unicode (ISO10646-1) fonts and support all current slavic Cyrillic letters as well as some Russian prerevolutionary letters.  In most cases it is desirable to have the X font server (xfs) and/or an X server installed to make the fonts available to X clients."
 
23437
msgstr "Цей пакунок забезпечує стандартний набір растрових кирилічних шрифтів з роздільною здатністю 100 dpi. Це шрифти Unicode (ISO10646-1) і підтримуються усі поточні слов’янські кирилічні символи, а також деякі дореволюційні російські букви. У більшості випадків необхідно мати сервер шрифтів Х (xfs) та/або сервер Х, щоб шрифти були доступні клієнтам Х."
 
23438
 
 
23439
#. Description
 
23440
msgid "This package and xfonts-cronyx-75dpi provide the same set of fonts, rendered at different resolutions; only one or the other is necessary, but both may be installed.  xfonts-cronyx-100dpi may be more suitable for large monitors and/or large screen resolutions (over 1024x768)."
 
23441
msgstr "Цей пакунок і xfonts-cronyx-75dpi забезпечують однаковий набір шрифтів, промальованих у різних роздільних здатностях; необхідний лише один з них, хоча можна встановити й обидва. xfonts-cronyx-100dpi може краще підійти для великих моніторів та/або з великими роздільними здатностями екрану (понад 1024x768)."
 
23442
 
 
23443
#. Description
 
23444
msgid "The upstream source of this package is the package Xcyr of Serge Winitzki.  Xcyr is a descendant of the package Xrus-2.3 of Andrey Chernov."
 
23445
msgstr "Вихідні тексти взяті з пакунку Xcyr Сергія Віницького. Xcyr є нащадком від пакунка Xrus-2.3 Андрія Чернова."
 
23446
 
 
23447
#. Description
 
23448
msgid "Cyrillic fonts for X"
 
23449
msgstr "Кириличні шрифти для X"
 
23450
 
 
23451
#. Description
 
23452
msgid "xfonts-cyrillic provides a set of fonts using the Cyrillic alphabet for X servers.  In most cases it is desirable to have the X font server (xfs) and/or an X server installed to make the fonts available to X clients."
 
23453
msgstr "xfonts-cyrillic надає набір шрифтів, які використовують кириличні абетки для X серверів. У більшості випадків бажано мати сервер шрифтів (xfs) та/або встановлений X сервер для того щоб X клієнти мали змогу їх отримати."
 
23454
 
 
23455
#. Description
 
23456
msgid "International fonts for X -- Chinese"
 
23457
msgstr "Міжнародні шрифти для X-ів — китайська"
 
23458
 
 
23459
#. Description
 
23460
msgid "This package includes some GB2312, GB8565-88, BIG5 (ETen), and SiSheng Chinese fonts. You will need the fonts if you plan to view, print or author documents written in Chinese and using any of the encodings mentioned above."
 
23461
msgstr "Цей пакунок включає в себе деякі китайські шрифти у кодуваннях GB2312, GB8565-88, Big5 (Eten) та SiSheng. Вам знадобляться ці шрифти, якщо Ви збираєтесь переглядати, роздруковувати чи творити документи, написані китайською мовою а також використовувати будь-яке з кодувань із згаданих вище."
 
23462
 
 
23463
#. Description
 
23464
msgid "The fonts are for use with the X Window System."
 
23465
msgstr "Шрифти призначені для використання з Віконною системою X."
 
23466
 
 
23467
#. Description
 
23468
msgid "Roundish fonts (marumoji fonts) for X"
 
23469
msgstr "Округлі шрифти (шрифти marumoji) для X"
 
23470
 
 
23471
#. Description
 
23472
msgid "Japanese and ASCII roundish fonts (marumoji in Japanese) for X servers. It provides:\n"
 
23473
" maru14: JIS X0208.1983 Roundish Characters (14 dots)\n"
 
23474
" maru16: JIS X0208.1983 Roundish Characters (16 dots)\n"
 
23475
" 7x14rkmr: JIS X0201.1976 Roman Roundish Characters (14 dots)\n"
 
23476
" 7x14maru: ISO8859-1 Roundish Characters (14 dots)\n"
 
23477
msgstr "Японські та ASCII округлі шрифти (marumoji японською) для серверів X. Пакунок забезпечує:\n"
 
23478
" maru14: JIS X0208.1983 Округлі символи (14 пунктів)\n"
 
23479
" maru16: JIS X0208.1983 Округлі символи (16 пунктів)\n"
 
23480
" 7x14rkmr: JIS X0201.1976 Романські округлі символи (14 пунктів)\n"
 
23481
" 7x14maru: ISO8859-1 Округлі символи (14 пунктів)\n"
 
23482
 
 
23483
#. Description
 
23484
msgid "Printer GUI for Xfce4"
 
23485
msgstr "Графічний інтерфейс для керування друкарками Xfce4"
 
23486
 
 
23487
#. Description
 
23488
msgid "xfprint4 is a printer manager for the Xfce4 desktop environment. It allows you to manage your print job or to print a file by drag'n'drop. You do not have to have this package installed, but if you are using xfce4 it is a nice GUI to manage your printer jobs."
 
23489
msgstr "xfprint4 — це керівник принтерами для робочого середовища Xfce4. Дозволяє вам здійснювати керування завданнями друку або друкувати файли лише перетягуванням файлів мишею на вікно друку. Вам не доведеться встановлювати цей пакунок, але якщо ви використовуєте xfce4, це — хороший графічний інтерфейс для керування вашими завданнями друку."
 
23490
 
 
23491
#. Description
 
23492
msgid "Server and X11 client for playing risk with humans or AIs"
 
23493
msgstr "Сервер та клієнт x11 для гри в „Risk“ з людьми чи комп’ютером"
 
23494
 
 
23495
#. Description
 
23496
msgid "Risk is a board game played on a map of the world.  You control a group of armies and attempt to capture large sections of the world and try to stop your opponents from doing the same thing.  You can also choose to play with a mission that you have to accomplish before your opponents do."
 
23497
msgstr "Risk — настільна гра, дія якої розгортається на мапі світу. Ви керуєте угрупуванням армій та намагаєтеся захопити великі секції світу та заважаєте Вашим супротивникам зробити ту ж саму річ. Можна вибрати грати місію, яку Ви повинні виконати перш, аніж Ваші супротивники."
 
23498
 
 
23499
#. Description
 
23500
msgid "xfrisk allows you to play risk against other players over TCP/IP and includes 3 different AI players."
 
23501
msgstr "xfrisk дозволяє грати в цю гру проти інших гравців через TCP/IP та включає в себе три різних типи комп’ютерних гравців."
 
23502
 
 
23503
#. Description
 
23504
msgid "window manager of the Xfce project"
 
23505
msgstr "Менеджер вікон проекту Xfce"
 
23506
 
 
23507
#. Description
 
23508
msgid "This package contains xfwm4 which is the window manager for Xfce4.  It is designed to run with the rest of Xfce4 but makes a capable window manager for GNOME or KDE."
 
23509
msgstr "Пакунок містить xfwm4, віконний менеджер для Xfce4. Він служить для запуску решту частин Xfce4, але може працювати менеджером вікон для GNOME або KDE."
 
23510
 
 
23511
#. Description
 
23512
msgid "Install xfwm4 if you want a small, resource saving window manager which complies to the standards defined at http://www.freedesktop.org/. Without xfce4 installed this only gives you a window manager not the full environment."
 
23513
msgstr "Встановіть xfwm4, якщо хочете отримати маленький, невимогливий до ресурсів віконний менеджер, який відповідає стандартам, описаним на сторінці http://www.freedesktop.org/. Без встановленого xfce4, Ви отримаєте лише віконний менеджер, а не повне робоче оточення."
 
23514
 
 
23515
#. Description
 
23516
msgid "X version of the famous Galaga game"
 
23517
msgstr "Відома забавка Galaga (версія для X-ів)"
 
23518
 
 
23519
#. Description
 
23520
msgid "A clone of the classic game Galaga for the X Window System. Xgalaga is a space-invader like game with additional features to produce a more interesting game."
 
23521
msgstr "Клон класичної забавусі Galaga для віконної системи X. Xgalaga -- це космічна бойова гра з доповненнями, що забезпечують більш цікаву гру."
 
23522
 
 
23523
#. Description
 
23524
msgid "the xine video player, user interface"
 
23525
msgstr "Користувацький інтерфейс до відеопрогравача Xine"
 
23526
 
 
23527
#. Description
 
23528
msgid "This is an X11 based GUI for the libxine video player library. It provides xine, a skin based media player that can play all the audio/video formats that libxine supports. Currently, this includes MPEG1/2, some AVI and Quicktime files, some network streaming methods and disc based media (VCD, SVCD, DVD). A more complete list can be found on http://xinehq.de/index.php/features/."
 
23529
msgstr "У пакунку міститься графічний інтерфейс на основі X11 для бібліотеки відеопрогравача libxine, яка дозволяє базовій збірці xine програвати аудіо та відео формати, підтримувані libxine. На даний час вона підтримує програвання MPEG1/2, деяких файлів AVI й Quicktime, містить кілька методів по роботі з мережевим потоком та форматами дискових носіїв (VCD, SVCD, DVD). Повний список на сторінці http://xinehq.de/index.php/features/."
 
23530
 
 
23531
#. Description
 
23532
msgid "Most DVDs on the market today are play-protected by the Content Scrambling System (CSS). Xine does not provide any code to descramble those DVDs, because of legal uncertainties. Have a look at /usr/share/doc/xine-ui/README.Debian for more information!"
 
23533
msgstr "Сьогодні більшість DVD в магазинах захищені системою CSS (Content Scrambling System). Xine не підтримує будь-які методи „боротьби“ з такими DVD через юридичні розбіжності. Детальніше про це можна прочитати у файлі /usr/share/doc/xine-ui/README.Debian!"
 
23534
 
 
23535
#. Description
 
23536
msgid "X terminal program with Thai languague support"
 
23537
msgstr "Програма терміналу для X з підтримкою Тайської"
 
23538
 
 
23539
#. Description
 
23540
msgid "xiterm+thai is an X terminal emulator program with Thai language support. It has built-in Thai keyboard input support. You could also use the X11 XKB extension to input Thai characters."
 
23541
msgstr "xiterm+thai — емулятор терміналу для X з підтримкою Тайської мови. Він має вбудовану підтримку введення тайської з клавіатури. Вам також буде потрібно використовувати надставку для XKB для введення тайських символів."
 
23542
 
 
23543
#. Description
 
23544
msgid "A Thai TIS-620 font, such as one from xfonts-thai-nectec is needed to display Thai characters."
 
23545
msgstr "Вам потрібен шрифт з підтримкою кодування TIS-620, один з яких міститься у пакунку xfonts-thai-nectec, для відтворення тайських символів."
 
23546
 
 
23547
#. Description
 
23548
msgid "A jumping game for X"
 
23549
msgstr "Розвага зі стрибками для X"
 
23550
 
 
23551
#. Description
 
23552
msgid "The epitome of addictive and pointless games, xjump is simply a game where one jumps from one platform to a higher platform, over and over. If you can't keep up with the pace of jumping, the floor swallows you up and your game is over."
 
23553
msgstr "xjump — проста гра де потрібно стрибати з нижчої платформи на вищу платформу, все вище й вище. Якщо не зможете зберегти темп стрибків, поверх впаде і Ваша гра закінчиться."
 
23554
 
 
23555
#. Description
 
23556
msgid "Small utility to change the AccessX settings of XKEYBOARD"
 
23557
msgstr "Маленький інструмент для зміни AccessX-налаштувань XKEYBOARD"
 
23558
 
 
23559
#. Description
 
23560
msgid "AccessX is a set of features within the XKEYBOARD extension of the X Window System designed to make X more accessible to users with disabilities. XKEYBOARD is present in X11R6.1 and later. AccessX features are typically unknown, given that in many implementations no interface is provided to utilize their functionality."
 
23561
msgstr "AccessX являє собою набір функцій у рамках розширення XKEYBOARD у Віконній системі X, які призначені щоб зробити X більш доступною для користувачів з обмеженими можливостями. XKEYBOARD з’явилось починаючи з версії  X11R6.1. Можливості AccessX, як правило, невідомі, оскільки в багатьох реалізаціях відсутній інтерфейс для використання такої функціональності."
 
23562
 
 
23563
#. Description
 
23564
msgid "Accessibility Features supported in AccessX include:"
 
23565
msgstr "Спеціальні можливості, що підтримуються в AccessX включають в себе:"
 
23566
 
 
23567
#. Description
 
23568
msgid " 1. MouseKeys\n"
 
23569
"    MouseKeys is a system whereby the numeric keypad can be used to control\n"
 
23570
"    the mouse pointer.\n"
 
23571
msgstr " 1. Клавіші Миші (MouseKeys)\n"
 
23572
"    MouseKeys — система, за допомогою якої цифрова клавіатура може бути\n"
 
23573
"    використана для керування вказівником миші.\n"
 
23574
 
 
23575
#. Description
 
23576
msgid " 2. SlowKeys\n"
 
23577
"    SlowKeys is a feature to \"slow down\" keyboard input.\n"
 
23578
msgstr " 2. Повільні Клавіші (SlowKeys)\n"
 
23579
"    SlowKeys — дозволяє уповільнити швидкість введення з клавіатури.\n"
 
23580
 
 
23581
#. Description
 
23582
msgid " 3. StickyKeys\n"
 
23583
"    StickyKeys enables the user who is unable to press and hold multi-key\n"
 
23584
"    combinations to enter them in a sequential format instead.\n"
 
23585
msgstr " 3. Липкі Клавіші (StickyKeys)\n"
 
23586
"    StickyKeys — дозволяють користувачам, які не в змозі натискати та\n"
 
23587
"    тримати багато-клавішні комбінації вводити їх у послідовному форматі —\n"
 
23588
"    натискаючи клавіші по черзі.\n"
 
23589
 
 
23590
#. Description
 
23591
msgid " 4. BounceKeys\n"
 
23592
"    BounceKeys is similar to StickyKeys, except that instead of a delay\n"
 
23593
"    affecting all keys pressed, the delay is only enabled for the key the\n"
 
23594
"    user pressed last.\n"
 
23595
msgstr " 4. BounceKeys\n"
 
23596
"    BounceKeys — подібні до StickyKeys, за виключенням того, що затримка\n"
 
23597
"    не впливає на усі клавіші, затримка можлива лише для клавіш, які\n"
 
23598
"    користувач натиснув останніми.\n"
 
23599
 
 
23600
#. Description
 
23601
msgid " 5. RepeatKeys\n"
 
23602
"    RepeatKeys sets the same parameters as the global repeat settings, but\n"
 
23603
"    it is important to make note of it as an accessibility feature as well.\n"
 
23604
msgstr " 5. Повторюванні Клавіші (RepeatKeys)\n"
 
23605
"    RepeatKeys — встановлює такі ж параметри, як і глобальні налаштування\n"
 
23606
"    повторювання, але вони важливі для Спеціальних можливостей також.\n"
 
23607
 
 
23608
#. Description
 
23609
msgid "command line tool for viewing images in X11"
 
23610
msgstr "Консольний інструмент перегляду малюнків у X11"
 
23611
 
 
23612
#. Description
 
23613
msgid "xli can view the following image types under X11: FBM Image, Sun Rasterfile, CMU WM Raster, Portable Bit Map (PBM, PGM, PPM), Portable Network Graphics (PNG), Faces Project, GIF Image, JFIF style jpeg Image, Utah RLE Image, Windows, OS/2 RLE Image, Photograph on CD Image, X Window Dump, Targa Image, McIDAS areafile, G3 FAX Image, PC Paintbrush Image, GEM Bit Image, MacPaint Image, X Pixmap, X Bitmap."
 
23614
msgstr "xli може показувати у X11 наступні типи малюнків: малюнки FBM, растрові файли Sun, растри CMU WM, переносимі бітові карти (PBM, PGM, PPM), переносиму графіку для мережі (PNG), Faces Project, малюнки GIF, малюнки jpeg у стилі JFIF, малюнки Utah RLE, малюнки RLE Windows та OS/2, малюнки Photograph на CD, збережені вікна X, малюнки Targa, файли ділянок McIDAS, малюнки G3 FAX, малюнки PC Paintbrush, бітові карти GEM, малюнки MacPaint, карти пікселів X, бітові карти X."
 
23615
 
 
23616
#. Description
 
23617
msgid "Japanese manual pages for X"
 
23618
msgstr "Довідкові сторінки японською мовою для X"
 
23619
 
 
23620
#. Description
 
23621
msgid "This package provides section 1,3,4,5 and 7 manpages of X Window System written in Japanese, translated by X Japanese Document Project. This version is translated from XFree86 4.1.0 manpages."
 
23622
msgstr "У пакунку міститься переклад японською мовою сторінок з розділів 1,3,4,5 та 7 по X Window System, виконаний „X Japanese Document Project“. Перекладені версії відповідають довідковим сторінках з XFree86 4.1.0."
 
23623
 
 
23624
#. Description
 
23625
msgid "Visual indicator of amount of memory/swap usage"
 
23626
msgstr "Візуальний індикатор використання пам’яті/свопу"
 
23627
 
 
23628
#. Description
 
23629
msgid "The xmem program, which gives a visual representation of memory usage."
 
23630
msgstr "Програма xmem, що візуально показує розмір використаної пам’яті."
 
23631
 
 
23632
#. Description
 
23633
msgid "command line XML toolkit"
 
23634
msgstr "Набір інструментів для роботи з XML з командного рядка"
 
23635
 
 
23636
#. Description
 
23637
msgid "XMLStarlet is a set of command line utilities (tools) which can be used to transform, query, validate, and edit XML documents and files using simple set of shell commands in similar way it is done for plain text files using UNIX grep, sed, awk, diff, patch, join, etc commands."
 
23638
msgstr "XMLStarlet — набір інструментів для командного рядка, які використовуються для перетворення, отримання, перевірки та редагування XML-документів та файлів за допомогою простого набору команд оболонки у спосіб схожій на обробку простих текстових файлів, використовуючи UNIX-команди grep, sed, awk, diff, patch, join й т.п."
 
23639
 
 
23640
#. Description
 
23641
msgid "This set of command line utilities can be used by those who deal with many XML documents on UNIX shell command prompt as well as for automated XML processing with shell scripts."
 
23642
msgstr "Цей набір команд може використовуватись тими, кому потрібно обробляти велику кількість XML-документів у командній оболонці UNIX або автоматизувати цей процес за допомогою оболонкових сценаріїв."
 
23643
 
 
23644
#. Description
 
23645
msgid "The toolkit's feature set includes options to:\n"
 
23646
" Check or validate XML files (simple well-formedness check, DTD, XSD, RelaxNG)\n"
 
23647
" Calculate values of XPath expressions on XML files (such as running sums, etc)\n"
 
23648
" Search XML files for matches to given XPath expressions\n"
 
23649
" Apply XSLT stylesheets to XML documents (including EXSLT support, and passing\n"
 
23650
" parameters to stylesheets)\n"
 
23651
" Query XML documents (ex. query for value of some elements of attributes,\n"
 
23652
" sorting, etc)\n"
 
23653
" Modify or edit XML documents (ex. delete some elements)\n"
 
23654
" Format or \"beautify\" XML documents (as changing indentation, etc)\n"
 
23655
" Fetch XML documents using http:// or ftp:// URLs\n"
 
23656
" Browse tree structure of XML documents (in similar way to 'ls' command for\n"
 
23657
" directories)\n"
 
23658
" Include one XML document into another using XInclude\n"
 
23659
" XML c14n canonicalization\n"
 
23660
" Escape/unescape special XML characters in input text\n"
 
23661
" Print directory as XML document\n"
 
23662
" Convert XML into PYX format (based on ESIS - ISO 8879), and vice versa\n"
 
23663
msgstr "Набір інструментів має наступний функціонал:\n"
 
23664
" • Змінювання чи редагування XML-документів (наприклад: вилучення деяких\n"
 
23665
"   елементів)\n"
 
23666
" • Форматування або \"прикрашення\" XML документів (зміною відступів і т.д.)\n"
 
23667
" • Отримання XML-документів з http:// чи ftp:// посилань\n"
 
23668
" • Перегляд деревоподібної структури документів XML (схоже на команду 'ls'\n"
 
23669
"   для тек)\n"
 
23670
" • Включення одного XML-документа до складу іншого за допомогою XInclude\n"
 
23671
" • XML c14n (canonicalization) канонізація\n"
 
23672
" • Маскування/демаскування спецсимволів XML у вхідному тексті\n"
 
23673
" • Друкування теки у вигляді XML-документа\n"
 
23674
" • Перетворення XML у PYX формат (базується на ESIS - ISO 8879) та навпаки\n"
 
23675
 
 
23676
#. Description
 
23677
msgid "Graphical user interface related to the XMLTV file format"
 
23678
msgstr "Графічний інтерфейс користувача для роботи з файлами формату XML"
 
23679
 
 
23680
#. Description
 
23681
msgid "Gather television listings, process them and organize your viewing. XMLTV is a file format for storing TV listings, defined in xmltv.dtd. This package includes the GUI (graphical user interface) front-end program tv_check."
 
23682
msgstr "Ви можете отримувати програми телевізійних передач, обробляти їх для подальшого перегляду. XMLTV — файловий формат для зберігання програм телепередач, визначений у xmltv.dtd. Цей пакунок містить графічний інтерфейс — tv_check."
 
23683
 
 
23684
#. Description
 
23685
msgid "Utilities related to the XMLTV file format for TV listings"
 
23686
msgstr "Інструменти пов’язані з форматом файлів XMLTV для програми ТБ-передач"
 
23687
 
 
23688
#. Description
 
23689
msgid "Gather television listings, process them and organize your viewing. XMLTV is a file format for storing TV listings, defined in xmltv.dtd. This package includes general programs that are part of the XMLTV package, such as various \"grabbers\" to get TV listings from online providers and also utilities to manipulate such listings."
 
23690
msgstr "Збирає програми телепередач, обробляє їх та організовує їх перегляд. XMLTV — формат файлів для збереження програм телепередач визначений у xmltv.dtd. Цей пакунок включає основні програми, які є частиною пакунка XMLTV, такі як різноманітні \"збирачі\" телепрограм з онлайн джерел та інструменти для їх обробки."
 
23691
 
 
23692
#. Description
 
23693
msgid "The upstream CGI (web) front-end example is also included as part of the documentation."
 
23694
msgstr "Початковий CGI (веб) інтерфейс, у якості прикладу, включено у якості документації."
 
23695
 
 
23696
#. Description
 
23697
msgid "digital image warp and morph (x11)"
 
23698
msgstr "Викривлення та морфування цифрових малюнків (X11)"
 
23699
 
 
23700
#. Description
 
23701
msgid "Xmorph loads, saves, warps, and dissolves images, and loads, saves, creates, and manipulates control meshes which determine the warping.  The technique was invented and first used by Industrial Light and Magic, and is commonly called \"morphing\"."
 
23702
msgstr "Xmorph завантажує, зберігає, викривляє та розриває малюнки а також завантажує, зберігає, створює та оперує контрольними сітками, які визначають викривлення. Технологію винайшли та вперше застосували у Industrial Light and Magic, також її часто називають «морфування»."
 
23703
 
 
23704
#. Description
 
23705
msgid "Xmorph uses the Targa image format exclusively.  Other software is needed to convert to other image formats or to movies.  (Due to a bug, Xmorph's images are unreadable by John Bradley's XV.)"
 
23706
msgstr "Xmorph працює лише з малюнками у форматі Targa. Для конвертування у інші формати малюнків та відео вам знадобляться інші програми. (Завдяки ваді, малюнки Xmorph не читаються програмою XV від John Bradley)."
 
23707
 
 
23708
#. Description
 
23709
msgid "xmorph is a GUI for libmorph, using the X Toolkit; the package also contains a text-only program called morph."
 
23710
msgstr "xmorph — це графічний інтерфейс із використанням X до бібліотеки libmorph. Також пакунок містить консольну програму з назвою morph."
 
23711
 
 
23712
#. Description
 
23713
msgid "2D motocross platform game"
 
23714
msgstr "Двовимірна гра-мотокрос"
 
23715
 
 
23716
#. Description
 
23717
msgid "X-Moto is a challenging 2D motocross platform game, where physics play an all important role in the gameplay. You need to control your bike to its limit, if you want to have a chance finishing the more difficult of the challenges."
 
23718
msgstr "X-Moto - це двовимірна гра-змагання з мотокросу, де фізика є найважливішою частиною ігрового процесу. Ви повинні контролювати ваш байк на межі його можливостей, якщо хочете мати шанс завершити більш важкі змагання."
 
23719
 
 
23720
#. Description
 
23721
msgid "tool to crossmount between multiple input and output harddisk images"
 
23722
msgstr "Інструмент для перехресного під’єднання вхідних та вихідних образів дисків"
 
23723
 
 
23724
#. Description
 
23725
msgid "xmount allows you to convert on-the-fly between multiple input and output harddisk image types. xmount creates a virtual file system using FUSE (Filesystem in Userspace) that contains a virtual representation of the input harddisk image. The virtual representation can be in raw DD, VirtualBox's virtual disk file format or in VMware's VMDK format. Input harddisk images can be raw DD or EWF (Expert Witness Compression Format). In addition, xmount also supports virtual write access to the output files that is redirected to a cache file. This makes it for example possible to boot acquired harddisk images using QEMU, KVM, VirtualBox, VMware or alike."
 
23726
msgstr "xmount дозволяє вам на ходу здійснювати перетворення між кількома типами вхідних та вихідних форматів образів дисків. Він створює віртуальну файлову систему, використовуючи FUSE (Filesystem in Userspace), яка містить віртуальний вигляд вхідного дискового образу. Віртуальний вигляд може бути у форматі \"необробленого\" DD, віртуального диску VirtualBox чи форматі VMDK від VMware. Вхідний дисковий образ може бути \"необробленим\" DD чи EWF (Expert Witness Compression Format). На додачу, xmount також підтримує віртуальний доступ на запис у вихідний файл, який перенаправляється у кеш-файл, що робить можливим завантаження із отриманих дискових образів використовуючи QEMU, KVM, VirtualBox, VMware та т.і."
 
23727
 
 
23728
#. Description
 
23729
msgid "Fractal landscape generator for X"
 
23730
msgstr "Генератор фрактальних ландшафтів для X"
 
23731
 
 
23732
#. Description
 
23733
msgid "Generates random fractal mountains and displays them in a window (even in the X root window)."
 
23734
msgstr "Створює випадкові фрактальні гори та показує їх у вікні (навіть в кореневому вікні X)."
 
23735
 
 
23736
#. Description
 
23737
msgid "While the program is running the fractal is continuously extended on the right and the image is scrolled from right to left to expose the newly generated area."
 
23738
msgstr "Поки програма працює, фрактал постійно доповнюється з правого боку, і зображення прокручується справа наліво, відкриваючи знову створену область."
 
23739
 
 
23740
#. Description
 
23741
msgid "X event recorder/replayer - metapackage"
 
23742
msgstr "Запис/відтворення дій користувача в X — збірний пакунок"
 
23743
 
 
23744
#. Description
 
23745
msgid "GNU Xnee is a suite of programs that can record, replay and distribute user actions under the X11 environment. Think of it as a robot that can imitate the job you just did."
 
23746
msgstr "GNU Xnee — набір програм для запису та відтворення дій користувача у графічній системі X11. Сприймайте його як робота, який може повторювати виконані Вами раніше дії."
 
23747
 
 
23748
#. Description
 
23749
msgid "Xnee can be used to\n"
 
23750
" - automate tests\n"
 
23751
" - demonstrate programs\n"
 
23752
" - distribute actions\n"
 
23753
" - record and replay 'macro'\n"
 
23754
" - retype a file\n"
 
23755
msgstr "Xnee можна використовувати для:\n"
 
23756
" - автоматизації тестів\n"
 
23757
" - демонстрації програм\n"
 
23758
" - дублювання дій на інших комп’ютерах\n"
 
23759
" - запису й відтворення «макросів»\n"
 
23760
" - введення тексту у редакторі\n"
 
23761
 
 
23762
#. Description
 
23763
msgid "This package contains a metapackage depending on one of the implementation of Xnee (command line, graphical user interface or GNOME panel)."
 
23764
msgstr "Цей пакунок є збірним, що залежить від однієї з реалізацій Xnee (з інтерфейсом командного рядка, з графічним інтерфейсом користувача або у вигляді аплету панелі GNOME)."
 
23765
 
 
23766
#. Description
 
23767
msgid "in-place conversion of text typed in with a wrong keyboard layout"
 
23768
msgstr "Перетворення тексту набраного з помилковою розкладкою"
 
23769
 
 
23770
#. Description
 
23771
msgid "When users work in multilingual environment (e.g. Russian+English), they sometimes type in text with wrong keyboard layout. In auto mode XNeur can automatically detect language of word user typed, switch keyboard layout and convert word from one keyboard layout into another. In manual mode user has ability to convert last typed word or some selected text with hot-keys. The main idea of this utility is similar to Punto Switcher for MS Windows. For now XNeur support English, Russian, Ukrainian, Belarusian, French, Romanian, German, Kazakh and many other languages."
 
23772
msgstr "Коли користувачі працюють у багатомовному оточенні (наприклад, російська + англійська), вони іноді набирають текст у помилковій розкладці клавіатури. В автоматичному режимі XNeur може самостійно визначати мову слів, що їх набирає користувач, і перетворювати слова з однієї розкладки у іншу. В ручному режимі користувачі мають змогу перетворювати останнє набране слово або позначений фрагмент тексту за допомогою «гарячих» клавіш. Основна ідея цієї програми аналогічна Punto Switcher для MS Windows. Зараз XNeur підтримує англійську, російську, українську, білоруську, французьку, румунську, німецьку, казахську та багато інших мов."
 
23773
 
 
23774
#. Description
 
23775
msgid "digital oscilloscope"
 
23776
msgstr "Цифровий осцилоскоп"
 
23777
 
 
23778
#. Description
 
23779
msgid "Xoscope is a oscilloscope using input from a sound card or EsounD and/or a ProbeScope/osziFOX and will soon support Bitscope hardware. Includes 8 signal displays, variable time scale, math, memory, measurements, and file save/load."
 
23780
msgstr "Xoscope — осцилоскоп який використовує вхід звукової плати або EsounD та/чи ProbeScope/osziFOX та в скорому майбутньому підтримуватимете обладнання Bitscope. Він включає 8 сигнальних екранів, змінну шкалу часу, математичні обчислення, запам'ятовування, різні шкали вимірювання та збереження/завантаження файлів."
 
23781
 
 
23782
#. Description
 
23783
msgid "simple paint program for X"
 
23784
msgstr "Проста програма для малювання в X"
 
23785
 
 
23786
#. Description
 
23787
msgid "XPaint is suitable for producing simple graphics. It does offer some advanced features such as image processing functions and gradient fill."
 
23788
msgstr "XPaint годиться для створення простої графіки. Програма також володіє деякими більш складними функціями, такими як обробка зображень та заповнення області градієнта."
 
23789
 
 
23790
#. Description
 
23791
msgid "In the C Script Editor of XPaint, the External editor in the File menu will invoke x-terminal-emulator -e sensible-editor."
 
23792
msgstr "У „Редакторі сценаріїв на Сі“ програми XPaint, пункт  „Зовнішній редактор“ у меню „Файл“ викличе „x-terminal-emulator -e sensible-editor“."
 
23793
 
 
23794
#. Description
 
23795
msgid "The gv package will be needed for PDF/PS reading, netpbm will be needed for external conversion, lpr for printing."
 
23796
msgstr "Для читання файлів у форматах PDF/PS необхідний пакунок gv, для зовнішньої конвертації — netpbm, для друку — lpr."
 
23797
 
 
23798
#. Description
 
23799
msgid "little penguins walk on your windows"
 
23800
msgstr "Маленькі пінгвіни гуляють на Ваших вікнах"
 
23801
 
 
23802
#. Description
 
23803
msgid "Ever wanted cute little penguins walking along the tops of your windows? Ever wanted to send an army of cute little penguins to invade the screen of someone else on your network? Probably not, but why not try this program out anyway, it's cool!"
 
23804
msgstr "Ви будь-коли бажали, щоб милі маленькі пінгвіни гуляли зверху Ваших вікон? Або замислювались, щоб послати армію милих маленьких пінгвінів захопити чиїсь вікна у Вашій мережі? Навіть якщо й ні, чому б все одно не спробувати цю програму, вона класна!"
 
23805
 
 
23806
#. Description
 
23807
msgid "GNOME2 panel applet implementation of xpenguins"
 
23808
msgstr "Реалізація xpenguins у вигляді панельного аплету GNOME2"
 
23809
 
 
23810
#. Description
 
23811
msgid "This program is a GNOME2 panel applet that animates a friendly family of penguins in your root window.  They drop in from the top of the screen, walk along the tops of your windows, up the side of your windows, levitate, skateboard, and do other similarly exciting things. XPenguins is now themeable so if you're bored of penguins, try something else. The basic themes are provided by the xpenguins package (this is the xpenguins-applet package), so you'll have to install that before xpenguins-applet will work."
 
23812
msgstr "Ця програма — аплет для панелі GNOME2 з анімацією дружної сім’ї пінгвінів на Вашій робочій поверхні. Вони падають з верху екрану, ходять вздовж та впоперек вікон, по верхній частині вікон, піднімаються, катаються на скейтборді та роблять інші подібні захоплюючі речі. XPenguins тепер ще має теми, так що якщо Вам набридли пінгвіни, спробуйте що-небудь інше. Базова тема надана пакунком xpenguins (це пакунок xpenguins-applet), так що Вам потрібно встановити його для роботи xpenguins-applet."
 
23813
 
 
23814
#. Description
 
23815
msgid "Multi-player tactical game for X (NG version)"
 
23816
msgstr "Багатокористувацька тактична гра для X (NG-версія)"
 
23817
 
 
23818
#. Description
 
23819
msgid "XPilot is a multi-player tactical manoeuvring game for X.  Each player controls their own fighter equipped with a variety of weapons and power-ups.  Players compete as teams or as individuals;  the object of the game is to score points by blasting the opposition, stealing their treasure or by racing round a circuit. WARNING: This game is very addictive."
 
23820
msgstr "XPilot — це багатокористувацька гра з тактичного маневрування для X. Гравці керують їх власними винищувачами, обладнаними різноманітною зброєю та підсиленнями. Гравці змагаються командами чи поодинці; мета гри — набирати очки, знищуючи супротивника, викрадати його скарби або ж влаштовувати гонки по колу. Попередження: ця гра дуже затягує."
 
23821
 
 
23822
#. Description
 
23823
msgid "This package is a complete XPilot installation, including the XPilot client, server and utilities."
 
23824
msgstr "Цей пакунок є повним встановленням XPilot, включаючи XPilot-клієнт, сервер та утиліти."
 
23825
 
 
23826
#. Description
 
23827
msgid "Remote OS identification"
 
23828
msgstr "Визначення типу віддаленої операційної системи"
 
23829
 
 
23830
#. Description
 
23831
msgid "Xprobe2 allows you to determine what operating system is running on a remote host. It sends several packets to a host and analyses the returned answers."
 
23832
msgstr "Xprobe2 дозволяє визначити тип операційної системи на віддаленій машині. Вона посилає машині декілька мережевих пакетів та аналізує повернуті відповіді."
 
23833
 
 
23834
#. Description
 
23835
msgid "Xprobe2's functionality is comparable to the OS fingerprinting feature in nmap (written by a different Fyodor):\n"
 
23836
" - Outputs its level of confidence about the OS on the remote host.\n"
 
23837
" - Remains usable even if intermediate systems (routers, firewalls) make\n"
 
23838
"   slight modifications to the packets.\n"
 
23839
" - Can list the type of intermediate device (e.g. \"Linux IP masquerading\").\n"
 
23840
" - Modular architecture allows new fingerprinting tests and new OS\n"
 
23841
"   signatures to be added.\n"
 
23842
msgstr "Можливості Xprobe2 порівнянні з функцією визначення ОС по відбитках у nmap (написаною іншим Fyodor):\n"
 
23843
" - визначення ступеня впевненості у типі ОС віддаленої машини\n"
 
23844
" - працює навіть, якщо проміжні системи (маршрутизатори, міжмережеві\n"
 
23845
"   екрани) трохи змінюють пакети\n"
 
23846
" - визначення проміжного пристрою (наприклад, \"Linux IP masquerading\")\n"
 
23847
" - модульна архітектура дозволяє додавати нові тести відбитків та\n"
 
23848
"   нові сигнатури ОС\n"
 
23849
 
 
23850
#. Description
 
23851
msgid "Project homepage: <http://www.sys-security.com/html/projects/X.html>"
 
23852
msgstr "Сайт: <http://www.sys-security.com/html/projects/X.html>"
 
23853
 
 
23854
#. Description
 
23855
msgid "collection of puzzles for X (plain X version)"
 
23856
msgstr "Зібрання головоломок (потрібні лише бібліотеки X)"
 
23857
 
 
23858
#. Description
 
23859
msgid "The following puzzles are included:"
 
23860
msgstr "Включені наступні головоломки:"
 
23861
 
 
23862
#. Description
 
23863
msgid " - Rotational 3D Puzzles: xrubik, xpyraminx, xoct, xskewb, xdino, xmball\n"
 
23864
" - Sliding Block Puzzles: xcubes, xtriangles, xhexagons, xpanex\n"
 
23865
" - Combination: xbarrel, xmlink\n"
 
23866
msgstr " - обертальні 3D-головоломки: xrubik, xpyraminx, xoct, xskewb, xdino,\n"
 
23867
"   xmball\n"
 
23868
" - головоломка із блоками, що ковзають: xcubes, xtriangles, xhexagons,\n"
 
23869
"   xpanex\n"
 
23870
" - комбінації: xbarrel, xmlink\n"
 
23871
 
 
23872
#. Description
 
23873
msgid "This version was compiled without the Motif GUI widget library and thus shows limited user interface functionality. See xmpuzzles for the extended version."
 
23874
msgstr "Ця версія була скомпільована без бібліотеки графічні елементів інтерфейсу Motif і тому має обмежений у можливостях інтерфейс користувача. Розширена версія знаходиться у пакунку xmpuzzles."
 
23875
 
 
23876
#. Description
 
23877
msgid "Futuristic racing game"
 
23878
msgstr "Футуристичні гонки"
 
23879
 
 
23880
#. Description
 
23881
msgid "Xracer is a Wipeout clone, distributed under the GPL. It should be able to use any OpenGL 1.1 compliant library. A 3D accelerator card is required."
 
23882
msgstr "Xracer — клон Wipeout, що поширюється під GPL. Він може використовувати будь-яку OpenGL-1.1-сумісну бібліотеку. Потрібна відеокарта з 3D-прискорювачем."
 
23883
 
 
23884
#. Description
 
23885
msgid "This is the game data and binary."
 
23886
msgstr "В пакунку містяться дані для гри та двійкові файли."
 
23887
 
 
23888
#. Description
 
23889
msgid "If you want to build new tracks or other game data, you may also want to install the xracer-tools package."
 
23890
msgstr "Якщо Ви хочете створювати нові траси чи інші дані для гри, то також встановіть пакунок xracer-tools."
 
23891
 
 
23892
#. Description
 
23893
msgid "X Resolution Probe"
 
23894
msgstr "Пошук можливих роздільних здатностей екрану для X"
 
23895
 
 
23896
#. Description
 
23897
msgid "xresprobe is a package that probes both laptop and DDC-compliant screens for their standard resolutions, and returns a specifically-formatted, easy-to-parse output."
 
23898
msgstr "З допомогою пакунку xresprobe можна визначити які стандартні роздільні здатності екрану підтримуються ноутбуком або DDC-сумісним монітором. Результат надається у спеціальному, легкому для подальшої обробки сценаріями, форматі."
 
23899
 
 
23900
#. Description
 
23901
msgid "It contains the 'ddcprobe' package, which performs a DDC probe to the monitor; however, ddcprobe only works on i386 and powerpc. The laptop detection routines are, however, sufficiently generic to to be useful to other architectures."
 
23902
msgstr "У пакунку є програма ddcprobe, яка виконує опитування монітора по протоколу DDC. Вона працює лише на комп’ютерах з архітектурою i386 та powerpc, але багато процедур у ній досить загальні і тому вона буде корисна також і на інших архітектурах."
 
23903
 
 
23904
#. Description
 
23905
msgid "featureful graphical frontend for SANE (Scanner Access Now Easy)"
 
23906
msgstr "Графічний інтерфейс до SANE (тепер легко працювати зі сканером)"
 
23907
 
 
23908
#. Description
 
23909
msgid "xsane can be run as a stand-alone program or through the GIMP image manipulation program.  In stand-alone mode, xsane can save an image to a file in a variety of image formats, serve as a frontend to a fax program, or send an image to a printer."
 
23910
msgstr "Xsane може працювати як окрема програма, або як частина графічного редактору GIMP. У режимі окремої програми xsane може зберігати малюнок у один з багатьох підтримуваних форматів, слугувати інтерфейсом до програми надсилання факсів або відправляти малюнки на друк."
 
23911
 
 
23912
#. Description
 
23913
msgid "SANE stands for \"Scanner Access Now Easy\" and is an application programming interface (API) that provides standardized access to any raster image scanner hardware (flatbed scanner, hand-held scanner, video- and still-cameras, frame-grabbers, etc.). The SANE standard is free and its discussion and development are open to everybody. The current source code is written to support several operating systems, including GNU/Linux, OS/2, Win32 and various Unices and is available under the GNU General Public License (commercial applications and backends are welcome, too, however)."
 
23914
msgstr "SANE (від англ. Scanner Access Now Easy -- працювати зі сканерами тепер легко) надає абстрактний інтерфейс прикладного програмування (API) для доступу до різного устаткування введення зображень (планшетні сканери, ручні сканери, відео та цифрові камери, плати відеозахоплення і т.д.). Стандарт SANE вільний для використання і відкритий для розробки всім. SANE працює під GNU/Linux, OS/2, Win32 і різноманітних Unix і розповсюджується на умовах GNU GPL (проте, комерційні програми і драйвери також вітаються)."
 
23915
 
 
23916
#. Description
 
23917
msgid "A lode-runner-like platform game for X"
 
23918
msgstr "Гра на кшталт lode-runner для X"
 
23919
 
 
23920
#. Description
 
23921
msgid "XScavenger is a platform game for the X Window System. From the README:"
 
23922
msgstr "XScavenger — гра для X Window System. Із README:"
 
23923
 
 
23924
#. Description
 
23925
msgid "Scavenger is like Lode Runner. You've got to run around gathering objects while avoiding enemies. You can dig down through some of the blocks to get at buried objects. After you've collected everything, ladders may appear. To finish the level you've got to exit through the top of the screen. If an enemy falls into a dug brick, he is stunned for a while. If the brick fills in with him in it, he is killed, and he will reappear at the top of the screen."
 
23926
msgstr "Scavenger схожий на Lode Runner. Ви повинні зібрати речі, уникаючи зіткнення із супротивниками. Ви можете підкопувати деякі блоки, щоб дістати необхідні об’єкти. Після того, як все зібрано, можуть з’явитися сходи. Щоб закінчити рівень Вам потрібно дістатися до верху екрану. Якщо противник потрапляє в яму, то він на деякий час завмирає. Якщо на нього падає цегла, то він помре, і з’являється вгорі екрану."
 
23927
 
 
23928
#. Description
 
23929
msgid "This version has a level editor for designing your own levels, and a graphics editor for drawing your own artwork."
 
23930
msgstr "Ця версія має редактор для розробки власних рівнів і графічний редактор для малювання картинок."
 
23931
 
 
23932
#. Description
 
23933
msgid "BSOD hack from XScreenSaver"
 
23934
msgstr "Адаптація BSOD з XScreenSaver"
 
23935
 
 
23936
#. Description
 
23937
msgid "This package ships the hack BSOD that shows the popular Blue Screens of Death from several OSes including BSD, Windows, Linux, Solaris, Apple and much more."
 
23938
msgstr "Цей пакунок містить екранну заставку, яка показує «синій екран смерті» від різних операційних систем, включаючи BSD, Windows, Linux, Solaris, Apple та багатьох інших."
 
23939
 
 
23940
#. Description
 
23941
msgid "WARNING: This screensaver could be confused with a real BSOD and could lead an user to reboot the machine with consequences like data loss."
 
23942
msgstr "УВАГА: ця заставка може заплутати користувачів та призвести до перезавантаження з можливою втратою даних."
 
23943
 
 
23944
#. Description
 
23945
msgid "Webcollage hack from XScreenSaver"
 
23946
msgstr "Веб-колажі для XScreenSaver"
 
23947
 
 
23948
#. Description
 
23949
msgid "This package ships the hack webcollage which displays images from random web searches on the Internet."
 
23950
msgstr "Цей пакунок містить зміни, за допомогою який ваша екранна заставка буде показувати вам веб-колажі, побудовані із довільних пошукових запитів до ресурсів Інтернету."
 
23951
 
 
23952
#. Description
 
23953
msgid "WARNING: The Internet being what it is, absolutely anything might show up in the collage of search results including -- quite possibly -- pornography, or even nudity. Please act accordingly."
 
23954
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Інтернет є тим чим він є, тому будь-що може бути включене в колаж, цілком можливо, нагота чи навіть порнографія. Будь ласка, дійте відповідно."
 
23955
 
 
23956
#. Description
 
23957
msgid "A hardware health information viewer"
 
23958
msgstr "Програма для перегляду інформації про стан устаткування"
 
23959
 
 
23960
#. Description
 
23961
msgid "xsensors reads data from the libsensors library regarding hardware health such as temperature, voltage and fan speed and displays the information in a digital read-out."
 
23962
msgstr "xsensors — програма, що використовує libsensors для відображення в цифровому вигляді такої системної інформації, як: температура системи, напруга та швидкість обертання вентиляторів."
 
23963
 
 
23964
#. Description
 
23965
msgid "X.Org X server -- dummy display driver"
 
23966
msgstr "X-сервер X. Org — фіктивний відеодрайвер"
 
23967
 
 
23968
#. Description
 
23969
msgid "This package provides a 'dummy' display driver, which does not actually display anything."
 
23970
msgstr "Пакунок надає фіктивний відеодрайвер, який насправді нічого не виводить."
 
23971
 
 
23972
#. Description
 
23973
msgid "More information about X.Org can be found at: <URL:http://www.X.org>"
 
23974
msgstr "Більш повна інформація про X.Org доступна за адресою:\n"
 
23975
" <URL:http://www.X.org> <URL:http://xorg.freedesktop.org>"
 
23976
 
 
23977
#. Description
 
23978
msgid "This package is built from the X.org xf86-video-dummy driver module."
 
23979
msgstr "Пакунок зібрано з модулю драйвера „xf86-video-dummy“ проекту X.org."
 
23980
 
 
23981
#. Description
 
23982
msgid "generic Sokoban game for X11"
 
23983
msgstr "Гра Sokoban для X11"
 
23984
 
 
23985
#. Description
 
23986
msgid "xsok is a single player strategic game, a superset of the well-known Sokoban game."
 
23987
msgstr "xsok — стратегічна гра для однієї людини, розширення відомої гри Sokoban."
 
23988
 
 
23989
#. Description
 
23990
msgid "The target of Sokoban is to push all the objects into the score area of each level using the mouse or the arrow keys. For the other level subsets, there are different kinds of objects, and special effect squares."
 
23991
msgstr "Мета Sokoban — перемістити усі об’єкти на кожному рівні в задані місця за допомогою миші чи клавіатури. На деяких рівнях є різні типи об’єктів та клітини зі спеціальними ефектами."
 
23992
 
 
23993
#. Description
 
23994
msgid "Allows to start X applications serially"
 
23995
msgstr "Дозволяє запускати X-застосунки послідовно"
 
23996
 
 
23997
#. Description
 
23998
msgid "Xtoolwait notably decreases the startup time of your X sessions, provided that you start a number of X clients automatically during the X session startup.  Xtoolwait starts one X client in the background, waits until it has mapped a window and then exits."
 
23999
msgstr "Xtoolwait помітно скорочує час завантаження Х-сеансів, враховуючи те, що на початку Х-сеансу безліч Х-клієнтів запускаються автоматично. Xtoolwait запускає кожного Х-клієнта у фоновому режимі, чекає поки він створить вікно а опісля завершує роботу."
 
24000
 
 
24001
#. Description
 
24002
msgid "Model Train Track CAD Program"
 
24003
msgstr "Програма для розробки залізної дороги (САПР)"
 
24004
 
 
24005
#. Description
 
24006
msgid "This program allows you to design model train layouts.  It is fundamentally a drawing (CAD) program, but tailored to some of the specific issues in the model train world."
 
24007
msgstr "Програма дозволяє проектувати різноманітні макети залізничних систем. В першу чергу це програма для креслення (САПР), але була адаптована до моделювання залізничних систем."
 
24008
 
 
24009
#. Description
 
24010
msgid "arcade game featuring Free Software mascots"
 
24011
msgstr "Аркадна гра з талісманами Вільного ПЗ у головних ролях"
 
24012
 
 
24013
#. Description
 
24014
msgid "X-Tux is a multidirectional scrolling game in which you control famous Free Software characters such as Tux, Beastie or RMS in an attempt to save the World from an evil software company."
 
24015
msgstr "X-Tux — відео-гра в якій ви керуєте відомим персонажем зі світу Вільного програмного забезпечення таким як: пінгвін Tux, чортеня BSD — Beastie або Річардом Столманом — RMS у спробі вберегти світ від злодійської компанії виробника ПЗ."
 
24016
 
 
24017
#. Description
 
24018
msgid "This package contains the X-Tux client program."
 
24019
msgstr "Цей пакунок містить клієнтську програму X-Tux."
 
24020
 
 
24021
#. Description
 
24022
msgid "X Window System utility programs metapackage"
 
24023
msgstr "Утиліти X Window System (метапакунок)"
 
24024
 
 
24025
#. Description
 
24026
msgid "xutils provides a set of utility programs shipped with the X Window System. Many of these programs are useful even on a system that does not have any X clients or X servers installed."
 
24027
msgstr "xutils надає набір утиліт, які поставляють у комплекті з X Window System. Багато з цих програм є корисними лише на системах, де немає ніяких клієнтів Х."
 
24028
 
 
24029
#. Description
 
24030
msgid "This package is provided for transition from earlier Debian releases, the programs formerly in xutils and xbase-clients having been split out in smaller packages."
 
24031
msgstr "Пакунок потрібний для плавного переходу з ранніх випусків Debian — тепер програми з xutils та xbase-clients розділені по багатьом маленьким пакункам."
 
24032
 
 
24033
#. Description
 
24034
msgid "software virtual keyboard for X11"
 
24035
msgstr "Програмна віртуальна клавіатура для X11"
 
24036
 
 
24037
#. Description
 
24038
msgid "xvkbd is a virtual (graphical) keyboard program for X Window System which provides facility to enter characters onto other clients (softwares) by clicking on a keyboard displayed on the screen.  This may be used for systems without a hardware keyboard such as kiosk terminals or handheld devices.  This program also has facility to send characters specified as the command line option to another client."
 
24039
msgstr "xvkbd — це віртуальна (графічна) клавіатура для Віконної системи X, яка надає можливість вводити символи в інші програми (клієнти) шляхом натискання кнопок екранної клавіатури. Може використовуватися в системах з відсутньою апаратною клавіатурою, таких як кіоски чи надолонні пристрої. Ця програма також дозволяє відправляти символи, передані в якості аргументу командного рядка, іншим програмам."
 
24040
 
 
24041
#. Description
 
24042
msgid "3D Tetris like popular game similar to Welltris"
 
24043
msgstr "Тривимірний Тетріс (подібний до Welltris)"
 
24044
 
 
24045
#. Description
 
24046
msgid "The idea of this game was by the Russian programmer Pogitnov. It has the same gameplay concept as Tetris."
 
24047
msgstr "Ідея цієї гри належить російському програмісту Олексію Пожитнову, та має ті ж самі правила гри, що й Тетріс."
 
24048
 
 
24049
#. Description
 
24050
msgid "Imagine that you are looking into a glass from the top. You see four walls and the bottom. The flat 2D figures falling down from the walls one by one. You can move these figures from one wall to another or rotate the figure. If the figure leave the wall it moves on the bottom while another figure is pushed. You need to form full rows and/or columns on the bottom. When you form such row it disappear and you receive additional empty space on the bottom and scores :)."
 
24051
msgstr "Уявіть, що ви дивитесь згори у стакан. Ви бачите стіни та дно. Пласкі двовимірні фігури падають від стіни у низ одна за одною. Ви можете пересувати фігури від однієї стіни до іншої та обертати їх. Якщо фігура відірветься від стіни вона падає падає у низ, доки не зіштовхнеться з іншою фігурою. Вам треба формувати суцільні ряди та/або стовпчики на дні. Якщо ви створите такий рядок — він зникне і ви отримаєте додаткове вільне місце на дні та заробите бали :)."
 
24052
 
 
24053
#. Description
 
24054
msgid "reminds you to take a break from typing"
 
24055
msgstr "Нагадує вам про перерви у набиранні текстів"
 
24056
 
 
24057
#. Description
 
24058
msgid "xwrits helps you prevent repetitive stress injury."
 
24059
msgstr "xwrits допоможе вам запобігти виникненню травм нервів у зап'ястках від частих одноманітних навантажень."
 
24060
 
 
24061
#. Description
 
24062
msgid "xwrits is a small reminder program designed to let you know it is time to take a break from typing to rest your wrists and prevent any damage to your wrists (or at least make them feel better if you've already damaged them). Normally works on the honor system, but if you find yourself unable to stop typing during your break, it can also lock your keyboard."
 
24063
msgstr "xwrits — це маленька програма, яка нагадуватиме вам, що вже час зробити перерву у роботі й дати відпочити вашим зап'ясткам, аби не пошкодити їх (або дати їм відпочити, якщо ви вже їх пошкодили). Зазвичай вона працює за принципом доброї волі, але може й заблокувати клавіатуру, якщо ви не зможете себе змусити спинитися самі."
 
24064
 
 
24065
#. Description
 
24066
msgid "graphical file/directory comparison and merge tool"
 
24067
msgstr "Графічна програма порівняння та злиття файлів й тек"
 
24068
 
 
24069
#. Description
 
24070
msgid "xxdiff is a powerful tool for viewing the differences between two or three files, or two directories, and can be used to produce a merged version.  The texts of the two or three files are presented side by side with their differences highlighted with colors for easy identification.  Among its features are:"
 
24071
msgstr "xxdiff — потужний інструмент перегляду відмінностей між двома чи трьома файлами, або двома теками, його можна використовувати для створення їх об’єднаної версії. Тексти двох або трьох файлів показуються поруч, а відмінності відзначаються кольором, щоб їх можна було легко помітити. Серед можливостей програми:"
 
24072
 
 
24073
#. Description
 
24074
msgid " * Compares two or three files, or two directories (shallow and recursive)\n"
 
24075
" * Horizontal highlighting of diffs\n"
 
24076
" * Interactive merges, previewing and saving of the resulting output\n"
 
24077
" * Unmerges CVS conflicts and displays two files, to help resolve conflicts\n"
 
24078
" * Fully customizable with a resource file\n"
 
24079
" * Features and output that ease integration with scripts\n"
 
24080
msgstr " * порівняння двох або трьох файлів, або двох тек\n"
 
24081
"   (на одному рівні, або рекурсивно)\n"
 
24082
" * горизонтальне підсвічування розбіжностей\n"
 
24083
" * інтерактивне злиття, перегляд й збереження результатів\n"
 
24084
" * виокремлює конфлікти CVS та показує два файли для вирішення конфліктів\n"
 
24085
" * налаштування за допомогою ресурсного файлу\n"
 
24086
" * можливості та вивід додаються за допомогою сценаріїв\n"
 
24087
 
 
24088
#. Description
 
24089
msgid "The scripts that accompany xxdiff can be found in the xxdiff-scripts package."
 
24090
msgstr "Сценарії для автоматизації роботи з xxdiff знаходяться в пакунку xxdiff-scripts."
 
24091
 
 
24092
#. Description
 
24093
msgid "An X front-end to the GNU debugger gdb"
 
24094
msgstr "Графічний інтерфейс для налагоджувача GNU gdb"
 
24095
 
 
24096
#. Description
 
24097
msgid "xxgdb is a simple but powerful graphical interface to the GNU debugger gdb.  A more powerful (but slower and much bigger) interface is available in the ddd package."
 
24098
msgstr "xxgdb -- простий, але потужний графічний інтерфейс для налагоджувача GNU gdb. Потужніший (але повільніший та більший за об'ємом) інтерфейс доступний у пакунку ddd."
 
24099
 
 
24100
#. Description
 
24101
msgid "Keyboard state indicator and switcher for xkb"
 
24102
msgstr "Перемикач та індикатор розкладки xkb"
 
24103
 
 
24104
#. Description
 
24105
msgid "This program is a keyboard state indicator and switcher for xkb. Features:\n"
 
24106
" - shows current xkb group (pixmap in its own window)\n"
 
24107
" - allows switch group by mouse click\n"
 
24108
" - allows individual state for every window\n"
 
24109
" - can install its own button (indicator/mouse switcher) on every window's\n"
 
24110
"   title bar\n"
 
24111
" - can restrict keyboard states for every window to only two (\"main group\" -\n"
 
24112
"   \"alternative group\") if xkb set up for more than two groups.\n"
 
24113
" Bugs:\n"
 
24114
" - documentation is partially in Russian (koi8-r charset) only\n"
 
24115
msgstr "Це перемикач й індикатор розкладки клавіатури для xkb. Можливості:\n"
 
24116
" - показ поточної розкладки (малюнок у окремому вікні)\n"
 
24117
" - зміна розкладок клацанням миші\n"
 
24118
" - окрема розкладка для кожного вікна\n"
 
24119
" - кнопка-індикатор/перемикач у заголовку вікна\n"
 
24120
" - обмеження кількості розкладок до двох для окремого вікна\n"
 
24121
" Недоліки:\n"
 
24122
" - частина документації присутня лише російською (у кодуванні koi8-r)\n"
 
24123
 
 
24124
#. Description
 
24125
msgid "monitoring system for systems, networks and applications"
 
24126
msgstr "Моніторинг систем, мереж, застосунків"
 
24127
 
 
24128
#. Description
 
24129
msgid "Xymon (previously called Hobbit) is a network- and applications- monitoring system designed for use in large-scale networks. But it will also work just fine on a small network with just a few nodes. It is low-overhead and high-performance, with an easy to use web front-end. It handles monitoring of network services, and through client packages it can also be used to monitor server- specific items.  Alerts can trigger when monitoring detects a problem, resulting in e-mails or calls to your pager or mobile phone."
 
24130
msgstr "Xymon (раніше відома як Hobbit) — система моніторингу мереж та застосунків спроектована для використання у великих багато-рангових мережах. Але вона також добре працює і в малих мережах з кількома вузлами. Вона не створює навантаження на мережу, має високу продуктивність та надає простий у використанні веб-інтерфейс. Вона стежить за мережевими сервісами, за допомогою клієнтських пакунків можливо стежити за серверними компонентами мережі. Попередження направляються, у разі виникнення проблем, електронною поштою або здійснюється виклик на ваш телефон або пейджер."
 
24131
 
 
24132
#. Description
 
24133
msgid "Xymon has a great deal of inspiration from the non-free Big Brother package, but does not include any Big Brother code."
 
24134
msgstr "На створення Xymon надихнув невільний пакунок Big Brother, але жодного рядку сирців з проекту Big Brother не було використано."
 
24135
 
 
24136
#. Description
 
24137
msgid "Yet Another Debianisation Aid"
 
24138
msgstr "Ще один засіб дебіанізації"
 
24139
 
 
24140
#. Description
 
24141
msgid "YADA is a Debian packaging helper.  It parses a special file, debian/packages, in a source package, and generates an appropriate debian/rules to control building of the package."
 
24142
msgstr "YADA — допоміжна утиліта для створення пакунків Debian. Розбирає спеціальний файл, debian/packages з пакунку вихідних текстів та генерує відповідний файл debian/rules для керування складанням пакунку."
 
24143
 
 
24144
#. Description
 
24145
msgid "This package provides YADA script."
 
24146
msgstr "Пакунок надає утиліту YADA."
 
24147
 
 
24148
#. Description
 
24149
msgid "The /usr/bin/yada script can be also copied as source package's debian/yada file if this package won't be available on system for package building."
 
24150
msgstr "Сценарій /usr/bin/yada також може бути скопійований у файл пакунку вихідних текстів debian/yada, якщо цей пакунок недоступний у системі збирання пакунку."
 
24151
 
 
24152
#. Description
 
24153
msgid "game similar to poker with dice and less money"
 
24154
msgstr "Гра, схожа на покер, з костями та малими ставками"
 
24155
 
 
24156
#. Description
 
24157
msgid "Yahtzeesharp is a sort of poker with dice and less money. You roll five dice three times and try to create the best hand. Your two rerolls may include any or all of your dice."
 
24158
msgstr "Гра yahtzeesharp нагадує покер, в який грають за допомогою костей й при цьому роблять невеликі ставки. Гра ведеться п’ятьма костями, кожен гравець здійснює три кидки, намагаючись скласти найкращу комбінацію. При другому і третьому кидках можна використовувати будь-які (або усі) кості."
 
24159
 
 
24160
#. Description
 
24161
msgid "a simple command line audio player based on GStreamer"
 
24162
msgstr "Простий програвач для командного рядка (на основі GStreamer)"
 
24163
 
 
24164
#. Description
 
24165
msgid "Yauap is a simple commandline audio player based on the GStreamer multimedia framework. It also exposes a DBus interface which allows other applications to use Yauap as a playback backend for audio files and streams."
 
24166
msgstr "Yauap є простим музичним програвачем з інтерфейсом командного рядка на основі мультимедійної оболонки GStreamer. Також може працювати з інтерфейсом DBus, який дозволяє іншим застосункам використовувати Yauap, як аудіо-рушій для відтворення файлів та потоків."
 
24167
 
 
24168
#. Description
 
24169
msgid "You should install gstreamer0.10-plugins-ugly to get support for popular MPEG audio formats like MP3. You should install either gstreamer0.10-plugins-bad or gstreamer0.10-gnomevfs to get support for playback of network streams."
 
24170
msgstr "Для підтримки аудіо-форматів, таких як MP3, Вам також слід встановити gstreamer0.10-plugins-ugly. Щоб відтворювати мережеві потоки необхідно або встановити gstreamer0.10-plugins-bad або gstreamer0.10-gnomevfs."
 
24171
 
 
24172
#. Description
 
24173
msgid "The YAZ Z39.50 toolkit (documentation)"
 
24174
msgstr "Інструментарій YAZ Z39.50 (документація)"
 
24175
 
 
24176
#. Description
 
24177
msgid "YAZ is a toolkit that allows you to develop software using the Z39.50/ISO23950 standard for information retrieval."
 
24178
msgstr "YAZ — інструментарій, що дозволяє Вам розробляти програмне забезпечення з використанням стандарту Z39.50/ISO 23950 для пошуку інформації."
 
24179
 
 
24180
#. Description
 
24181
msgid "This package includes documentation for YAZ in HTML and PDF."
 
24182
msgstr "Цей пакунок включає в себе документацію по YAZ у форматах HTML та PDF."
 
24183
 
 
24184
#. Description
 
24185
msgid "Yahoo! Chess client for use with FICS interfaces"
 
24186
msgstr "Клієнт „Yahoo! Шахи“ для використання з інтерфейсом FICS"
 
24187
 
 
24188
#. Description
 
24189
msgid "This program connects to any of the free Yahoo! Chess lobbies and pretends to be a FICS server, allowing many of the free FICS interfaces to be used on Yahoo! Chess.  YICS can be thought of as a protocol translator or adapter: the binary Yahoo! Games protocol goes in one end and the FICS server protocol comes out the other, and vice-versa."
 
24190
msgstr "Дана програма підключається до будь-якої вільної групи Yahoo! Chess як сервер FICS, дозволяючи безлічі вільних інтерфейсів FICS використовувати Yahoo! Chess. YICS можна розглядати як транслятор протоколу чи адаптер: бінарний протокол Yahoo! Games з одного боку та сервер FICS з іншого."
 
24191
 
 
24192
#. Description
 
24193
msgid "YICS was tested the most with xboard, and works quite well with it.  If you prefer, you can use YICS without any graphical interface just as you can telnet to FICS."
 
24194
msgstr "YICS тестувався з багатьма xboard та добре працює з ними. Якщо хочеться, можна використовувати YICS без графічного інтерфейсу — просто підключіться до сервера FICS по telnet."
 
24195
 
 
24196
#. Description
 
24197
msgid " Homepage: http://www.yics.org\n"
 
24198
msgstr " Сайт: http://www.yics.org\n"
 
24199
 
 
24200
#. Description
 
24201
msgid "interpreted language and scientific graphics"
 
24202
msgstr "Інтерпретована мова для наукових розрахунків й графіки"
 
24203
 
 
24204
#. Description
 
24205
msgid "Yorick is an interpreted programming language for:\n"
 
24206
" * scientific simulations or calculations\n"
 
24207
" * postprocessing or steering large simulation codes\n"
 
24208
" * interactive scientific graphics\n"
 
24209
" * reading, writing, and translating large files of numbers\n"
 
24210
msgstr "Yorick представляє собою інтерпретовану мову програмування, призначену для вирішення наступних завдань:\n"
 
24211
" * наукові розрахунки чи симуляція\n"
 
24212
" * подальша обробка чи керування великими симуляційної програмами\n"
 
24213
" * інтерактивна наукова графіка\n"
 
24214
" * завантаження, збереження та перетворення великих файлів, що містять числа\n"
 
24215
 
 
24216
#. Description
 
24217
msgid "The language features a compact syntax for many common array operations, so it processes large arrays of numbers very quickly and efficiently.  Superficially, yorick code resembles C code, but yorick variables are never explicitly declared and have a dynamic scoping similar to many Lisp dialects.  The yorick language is designed to be typed interactively at a keyboard, as well as stored in files for later use."
 
24218
msgstr "Мова має компактну форму запису для багатьох поширених операцій над масивами, тому обробка великих числових масивів відбувається дуже швидко й ефективно. Синтаксис yorick зовні схожий зі синтаксисом мови Сі, але змінні в yorick ніколи не оголошуються явно та мають динамічну область видимості на кшталт змінних у деяких діалектах мови Lisp. Введення команд можливий як з клавіатури, так і з файлу."
 
24219
 
 
24220
#. Description
 
24221
msgid "This package includes an emacs-based development environment, which you can launch by typing M-x yorick in emacs."
 
24222
msgstr "У пакунок входить засноване на emacs середовище розробки, запуск якого здійснюється шляхом натиснення в emacs комбінації клавіш M-x та вводу команди yorick."
 
24223
 
 
24224
#. Description
 
24225
msgid "Unicode text editor (arch-dependent binaries)"
 
24226
msgstr "Текстовий редактор з підтримкою юнікод (архітектурон-залежні файли)"
 
24227
 
 
24228
#. Description
 
24229
msgid "yudit is a Unicode text editor for the X Window System. It does not need localized environment or Unicode fonts. It supports simultaneous processing of many languages, conversions for local character standards, bidirectional input, has its own input methods. The package includes conversion utilities, and it also has support for PostScript printing."
 
24230
msgstr "Текстовий редактор yudit з підтримкою юнікод для Віконної системи X. Йому не потрібне локалізоване оточення або шрифти юніокд. Він підтримує одночасну обробку на багатьох мовах, перетворення відповідно до локальних мовних стандартів, двонаправлений ввід та власний метод вводу. Пакунок містить інструменти для перетворення, а також має підтримку друку у PostScript."
 
24231
 
 
24232
#. Description
 
24233
msgid " Homepage: <http://www.yudit.org>\n"
 
24234
msgstr " Домівка: <http://www.yudit.org>\n"
 
24235
 
 
24236
#. Description
 
24237
msgid "PDF viewer with a minimalistic interface"
 
24238
msgstr "Мінімалістичний інтерфейс для перегляду файлів формату PDF"
 
24239
 
 
24240
#. Description
 
24241
msgid "zathura is a PDF viewer with a minimalistic and space saving interface. It offers a vim-like experience and has a focus on keyboard interaction. The key bindings, commands and most other settings can be customized."
 
24242
msgstr "zathura — програма перегляду файлів формату PDF з мінімалістичним інтерфейсом й не займає багато місця на екрані. Стиль роботи з програмою, з акцентом на використання клавіатури, нагадує vim. Можна налаштувати поєднання клавіш, команди й велику частину інших параметрів."
 
24243
 
 
24244
#. Description
 
24245
msgid "Some of the features are:\n"
 
24246
" * bookmarking pages\n"
 
24247
" * printing the whole document or specific pages\n"
 
24248
" * following links\n"
 
24249
" * searching in the document\n"
 
24250
" * browsing the document index\n"
 
24251
msgstr "Деякі можливості:\n"
 
24252
" * додавання закладок;\n"
 
24253
" * друк усіх або конкретно зазначених сторінок;\n"
 
24254
" * перехід за посиланнями;\n"
 
24255
" * пошук у документі;\n"
 
24256
" * перегляд індексу документа.\n"
 
24257
 
 
24258
#. Description
 
24259
msgid "arcade action puzzle game"
 
24260
msgstr "Аркадна гра-головоломка"
 
24261
 
 
24262
#. Description
 
24263
msgid "Zaz is an arcade action puzzle game where the goal is to get rid of all incoming balls by rearranging their order and making triplets. It currently includes 6 different levels. The game's name is recursive and stands for \"Zaz ain't Z\"."
 
24264
msgstr "Zaz — аркадна гра-головоломка в якій треба вилучати кульки, що прибувають, впорядковуючи їх по троє. Вона має 6 різних рівнів. Назва гри є рекурсією від \"Zaz ain't Z\"."
 
24265
 
 
24266
#. Description
 
24267
msgid "A 3D accelerator is needed for decent gameplay."
 
24268
msgstr "Гра потребує наявності 3D-прискорювача."
 
24269
 
 
24270
#. Description
 
24271
msgid "The Network Mapper Front End"
 
24272
msgstr "Графічний інтерфейс до Nmap (аудит мережі)"
 
24273
 
 
24274
#. Description
 
24275
msgid "Zenmap is an Nmap frontend. It is meant to be useful for advanced users and to make Nmap easy to use by beginners. It was originally derived from Umit, an Nmap GUI created as part of the Google Summer of Code."
 
24276
msgstr "Zenmap — це графічна оболонка до Nmap, корисна як досвідченим користувачам так і полегшує використання Nmap початківцями. Zenmap створена в рамках програми „Google Summer of Code“."
 
24277
 
 
24278
#. Description
 
24279
msgid "SVGAlib graphics viewer"
 
24280
msgstr "Програма перегляду графічних файлів (SVGAlib)"
 
24281
 
 
24282
#. Description
 
24283
msgid "'zgv' is a graphics viewer, based around SVGAlib, which can display GIF87a, GIF89a, JPEG/JFIF, PNG, PBM/PGM/PPM, BMP, and TGA files on a standard VGA and most SVGAs. It can be used to view single files from the command line (like 'zgv filename'), but also includes a full-screen file selector and slide show capability."
 
24284
msgstr "„zvg“ — це переглядач графічних файлів, що використовує бібліотеку SVGAlib, й може відображати файли у форматах GIF87a, GIF89a, JPEG/JFIF, PNG, PBM/PGM/PPM, BMP та TGA на стандартному дисплеї VGA й більшості SVGA. Він може бути використаний для перегляду окремих файлів, якщо вказати їх як параметрами у командному рядку (наприклад: „zgv назвафайлу“), а також має повноекранне меню вибору файлів, і здатний відображати малюнки у режимі слайд-шоу."
 
24285
 
 
24286
#. Description
 
24287
msgid "Chinese HZ/GB/BIG5/UNI/UTF7/UTF8 encodings auto-converter"
 
24288
msgstr "Автоконвертер китайських кодувань HZ/GB/BIG5/UNI/UTF7/UTF8"
 
24289
 
 
24290
#. Description
 
24291
msgid "AutoConvert is an intelligent Chinese Encoding converter. It uses builtin functions to judge the type of the input file's Chinese Encoding (such as GB/Big5/HZ), then converts the input file to any type of Chinese Encoding you want. You can use autoconvert to handle incoming mail, automatically converting messages to the Chinese Encoding you want. It can alse handle Unicode/UTF7/UTF8 now."
 
24292
msgstr "AutoConvert — це розумний конвертер китайських кодувань. Він використовує вбудовані алгоритми для визначення типу китайського кодування вхідного файлу (такі як GB/Big5/HZ) і потім конвертує вхідний файл у будь-яке китайське кодування, яке ви забажаєте. Ви можете використовувати autoconvert для обробки вхідної пошти, автоматично конвертуючи її в обране китайське кодування. Також він може обробляти  Unicode/UTF7/UTF8."
 
24293
 
 
24294
#. Description
 
24295
msgid " Author: Yu Guanghui <ygh@debian.org>\n"
 
24296
msgstr "Автор: Yu Guanghui <ygh@debian.org>\n"
 
24297
 
 
24298
#. Description
 
24299
msgid "A Fast Console CJK System Using FrameBuffer"
 
24300
msgstr "Швидка консольна CJK (Китайська, Японська, Корейська) система, що використовує відеобуфер"
 
24301
 
 
24302
#. Description
 
24303
msgid "Zhcon is a fast Linux Console Chinese System which supports framebuffer device.It can display Chinese,Japanese or Korean double byte characters on console. Features include:\n"
 
24304
"  Full support for Linux FrameBuffer device(from 640x480x8bpp to\n"
 
24305
"    1024x768x32bpp)\n"
 
24306
"  Multiple language support (GB2312,GBK,BIG5,JIS,KSCM)\n"
 
24307
"  Auto-detect and convert between GB2312 and BIG5 encoding(like hztty)\n"
 
24308
"  Hot key to change language encoding on the fly\n"
 
24309
"  Can use input method from MS Windows 98 Chinese version or UCDOS for\n"
 
24310
"    MS-DOS\n"
 
24311
msgstr "Zhcon — це швидка консольна китайська Linux-система яка підтримує відеобуфер. Вона може виводити в консоль китайські, японські та корейські двобайтні символи. Можливості:\n"
 
24312
"  Повна підтримка відеобуферу Linux (від 640x480x8bpp до 1024x768x32bpp)\n"
 
24313
"  Підтримка багатьох мов (GB2312,GBK,BIG5,JIS,KSCM)\n"
 
24314
"  Автовизначення та перетворення між кодуваннями GB2312 та BIG5 (як hztty)\n"
 
24315
"  Гаряча клавіша для зміни кодування мови на ходу\n"
 
24316
"  Може використовувати метод вводу китайської версії MS Windows 98 або\n"
 
24317
" UCDOS для MS-DOS\n"
 
24318
 
 
24319
#. Description
 
24320
msgid "graphical text editor based on wiki technologies"
 
24321
msgstr "Графічний редактор текстів, заснований на технологіях wiki"
 
24322
 
 
24323
#. Description
 
24324
msgid "Zim is a WYSIWYG text editor. It aims at bringing the concept of a wiki to your desktop. For example every page is saved as a text file with wiki markup. Pages can contain links to other pages, and are saved automatically. Creating a new page is as easy as linking to a non-existing page. Pages are ordered in a hierarchical structure that gives it the look and feel of an outliner."
 
24325
msgstr "Zim - це WYSIWYG-редактор (ви отримуєте те, що бачите на екрані) текстів. Його ціль - застосувати концепції wiki на вашому робочому місці. Наприклад, кожна сторінка зберігається у текстовому файлі із розміткою wiki. Сторінки можуть посилатися на інші сторінки і зберігаються автоматично. Створення сторінок робиться посиланням на неіснуючі сторінки. Сторінки впорядковано у ієрархічній структурі, це робить редактор добре придатним для створення начерків."
 
24326
 
 
24327
#. Description
 
24328
msgid "This tool can be used to keep track of TODO lists or ideas, to take notes during a meeting or to draft any other kind of text (blog entries, important mails, etc.)."
 
24329
msgstr "Цей інструмент може використовуватися для переліків завдань чи ідей, для заміток під час зустрічей або інших типів текстових начерків (статті до блоґу, важливі листи, тощо)."
 
24330
 
 
24331
#. Description
 
24332
msgid "Python powered blog engine"
 
24333
msgstr "Рушій блогів на основі Python"
 
24334
 
 
24335
#. Description
 
24336
msgid "Zine is an Open Source personal publishing platform written in Python. It's written with security and extensibility in mind and inherits many ideas of WordPress and other existing blogging systems."
 
24337
msgstr "Zine — платформою з відкритим кодом персональної видавничої системи, написаної на Python. Вона написана з намірами бути захищеною та розширюваною успадковуючи багато ідей з WordPress та інших систем ведення блогів."
 
24338
 
 
24339
#. Description
 
24340
msgid "Zine's features:\n"
 
24341
" * basic blog functionality: posting, comments, categories, tags, and ATOM\n"
 
24342
"   feeds\n"
 
24343
" * user, group and permission management\n"
 
24344
" * theming support\n"
 
24345
" * importers for WordPress and blogger.com blogs as well as Atom feeds.\n"
 
24346
" * an advanced plugin system\n"
 
24347
" * a translatable interface\n"
 
24348
" * pingback support\n"
 
24349
msgstr "Можливості Zine:\n"
 
24350
" * основні блог-можливості: створення повідомлень, їх коментування,\n"
 
24351
"   категоризація, позначення теґами та підтримка стрічок новин Atom.\n"
 
24352
" * керування правами користувачів та груп користувачів\n"
 
24353
" * підтримка тем оформлення\n"
 
24354
" * імпортування для блогів WordPress та blogger.com, а також стрічок\n"
 
24355
"   новин Atom\n"
 
24356
" * вдосконалена система втулків\n"
 
24357
" * можливість перекладання інтерфейсу\n"
 
24358
" * підтримка pingback\n"
 
24359
 
 
24360
#. Description
 
24361
msgid "compression library - sample programs"
 
24362
msgstr "Бібліотека для стиснення файлів — прості програми"
 
24363
 
 
24364
#. Description
 
24365
msgid "Some generally useful sample programs from the contrib directory. Includes a \"mini\" implementation of `zip' and `unzip' called `minizip' and `miniunzip' respectively."
 
24366
msgstr "Деякі основні корисні та прості програми з каталогу contrib. Включає „міні“-реалізації „zip“ та „unzip“, названі відповідно „minizip“ та „miniunzip“."
 
24367
 
 
24368
#. Description
 
24369
msgid "manipulate zoo archives"
 
24370
msgstr "Робота з архівами zoo"
 
24371
 
 
24372
#. Description
 
24373
msgid "Zoo is used to create and maintain collections of files in compressed form.  It uses a Lempel-Ziv compression algorithm that gives space savings in the range of 20% to 80% depending on the type of file data. Zoo can store and selectively extract multiple generations of the same file."
 
24374
msgstr "Zoo використовується для створення та підтримки колекцій файлів у стиснутій формі. Він використовує алгоритм стискування Лемпеля-Зіва (Lempel-ziv), який дозволяє економити від 20% до 80% місця залежно від типу даних файлу. Zoo може вибірково витягувати та зберігати декілька версій одного і того ж файлу."
 
24375
 
 
24376
#. Description
 
24377
msgid "This package exists for its historical value. If you are looking for a compression tool for serious use, check tar and gzip."
 
24378
msgstr "Цей пакет існує по історичних причинах. Якщо Ви шукаєте інструмент стискування для серйозного використання, зверніться до tar і gzip."
 
24379
 
 
24380
#. Description
 
24381
msgid "Password manager with encryption"
 
24382
msgstr "Менеджер паролів з шифруванням."
 
24383
 
 
24384
#. Description
 
24385
msgid "ZSafe is a password manager.  Passwords can be stored into user defined categories. The password file will be encrypted by using a secure RC2 mechanism."
 
24386
msgstr "ZSafe є менеджером паролів. Паролі можуть бути розподілені по категоріях, визначених користувачем. Файл з паролями шифрується за допомогою надійного механізму RC2."
 
24387
 
 
24388
#. Description
 
24389
msgid "ZSafe makes a fine standalone application with features such as import and export, encrypted storage, etc."
 
24390
msgstr "ZSafe є цілісною окремою програмою з можливостями на кшталт імпортування та експортування, зашифрованого зберігання, тощо."
 
24391
 
 
24392
#. Description
 
24393
msgid "But one of the added benefits is that it is built from the same source code as the ZSafe program for the Sharp Zaurus line of PDAs.  Thus, you can use the same program and work with the same files on your desktop as you can on your PDA.  This program uses the same on-disk format as the Zaurus version."
 
24394
msgstr "Але є одна додаткова перевага, його побудовано з сирців ZSafe для серії органайзерів Sharp Zaurus. Отож, ви можете використовувати одну й ту ж програму та працювати з одними й тими ж файлами на вашому робочому місці і у органайзері. Ця програма використовує однаковий із версією для Zaurus формат зберігання."
 
24395
 
 
24396
#. Description
 
24397
msgid "A shell with lots of features (dev tree)"
 
24398
msgstr "Оболонка з безліччю функцій (розроблювана гілка)"
 
24399
 
 
24400
#. Description
 
24401
msgid "Zsh is a UNIX command interpreter (shell) usable as an interactive login shell and as a shell script command processor. Of the standard shells, zsh most closely resembles ksh but includes many enhancements. Zsh has command-line editing, built-in spelling correction, programmable command completion, shell functions (with autoloading), a history mechanism, and a host of other features."
 
24402
msgstr "Zsh — командний інтерпретатор UNIX (shell), що використовується як інтерактивна оболонка та як оболонка для інтерпретатора командних сценаріїв. Зі стандартних оболонок zsh найбільш близька до ksh, але містить безліч розширень. Zsh дозволяє редагувати командний рядок, має вбудовану перевірку правопису, програмовані доповнення команд, функції оболонки (з автозавантаженням), механізм історії та багато інших можливостей."
 
24403
 
 
24404
#. Description
 
24405
msgid "This is less stable than the regular 'zsh' package."
 
24406
msgstr "Менш стабільний, аніж звичайний пакунок „zsh“."
 
24407
 
 
24408
#. Description
 
24409
msgid "Weather data visualization,  GRIB file viewer"
 
24410
msgstr "Візуалізація даних про погоду, переглядач файлів GRIB"
 
24411
 
 
24412
#. Description
 
24413
msgid "This application, written with the Qt toolkit, enables:\n"
 
24414
" * Visualisation of meteo data from files in GRIB Format 1\n"
 
24415
" * Automatic GRIB data download\n"
 
24416
" * Automatic Download from IAC (fleetcode) Data\n"
 
24417
msgstr "Цей застосунок, написаний з використанням інструментарію Qt, має можливості:\n"
 
24418
" * візуалізація метеорологічних даних з файлів у форматі GRIB 1\n"
 
24419
" * автоматичне завантаження GRIB-даних\n"
 
24420
" * автоматичне завантаження даних з IAC (fleetcode)\n"
 
24421