18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1)?1:(n==2)?2:(n==8||n==11)?3:0;\n"
21
#: ../data/playlist.glade.h:1
21
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
22
msgid "Leave Fullscreen"
23
msgstr "_Peidio Llenwi'r Sgrin"
25
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:72
29
#: ../data/playlist.ui.h:1
23
31
msgstr "_Ychwanegu..."
25
#: ../data/playlist.glade.h:2
33
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
34
msgid "Copy the location to the clipboard"
35
msgstr "Copïo'r lleoliad i'r clipfwrdd"
37
#: ../data/playlist.ui.h:3
27
39
msgstr "Symud i Lawr"
29
#: ../data/playlist.glade.h:3
41
#: ../data/playlist.ui.h:4
31
43
msgstr "Symud i Fyny"
33
#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:131
35
msgstr "Rhestr Chwarae"
37
#: ../data/playlist.glade.h:5
45
#: ../data/playlist.ui.h:5
41
#: ../data/playlist.glade.h:6
45
#: ../data/playlist.glade.h:7
49
#: ../data/playlist.ui.h:6
50
msgid "Remove file from playlist"
51
msgstr "Tynnu'r ffeil o'r rhestr chwarae"
53
#: ../data/playlist.ui.h:7
55
msgid "Save Playlist..."
56
msgstr "Cadw'r rhestr chwarae"
58
#: ../data/playlist.ui.h:8
59
msgid "Select a file to use for text subtitles"
60
msgstr "Dewis ffeil isdeitlau i'w ddefnyddio"
62
#: ../data/playlist.ui.h:9
64
msgid "Select text subtitle..."
65
msgstr "Dewis Ffont Isdeitlau"
67
#: ../data/playlist.ui.h:10 ../data/video-list.ui.h:4
46
68
msgid "_Copy Location"
47
69
msgstr "Copïo _Lleoliad"
49
#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46
50
msgid "Next chapter or movie"
51
msgstr "Pennod neu ffilm nesaf"
53
#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51
55
msgstr "_Chwarae / Oedi"
57
#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52
58
msgid "Play or pause the movie"
59
msgstr "Chwarae neu seibio'r ffilm"
61
#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55
62
msgid "Previous chapter or movie"
63
msgstr "Y pennawd neu film Blaenorol"
65
#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:72
66
msgid "Show _Controls"
67
msgstr "Dangos _Rheolyddion"
69
#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:74
71
msgstr "Dangos rheolyddion"
73
#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:77
74
msgid "Skip _Backwards"
75
msgstr "Neidio yn Ô_l"
77
#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:78
79
msgstr "Neidio _Ymlaen"
81
#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:79
82
msgid "Skip backwards"
85
#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:80
87
msgstr "Neidio ymlaen"
89
#: ../data/popup.glade.h:11 ../src/totem-options.c:46
91
msgstr "Lefel Sain i Lawr"
93
#: ../data/popup.glade.h:12 ../src/totem-options.c:45
95
msgstr "Lefel Sain i Fyny"
97
#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:108
99
msgstr "Lefel sain i fyny"
101
#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:131
102
msgid "_Next Chapter/Movie"
103
msgstr "Pennod/Ffilm _Nesaf"
105
#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:133
106
msgid "_Previous Chapter/Movie"
107
msgstr "Pennawd/Ffilm _Blaenorol"
109
#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
110
#: ../data/totem.glade.h:1
114
#: ../data/properties.glade.h:2
71
#: ../data/playlist.ui.h:11
76
#: ../data/plugins.ui.h:1
81
#: ../data/plugins.ui.h:2
85
#: ../data/plugins.ui.h:3
89
#: ../data/plugins.ui.h:4
94
#: ../data/plugins.ui.h:5
100
#: ../data/properties.ui.h:1
101
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
106
#: ../data/properties.ui.h:2
107
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
111
#: ../data/properties.ui.h:3
115
112
msgid "0 frames per second"
116
113
msgstr "0 ffrâm bob eiliad"
118
#: ../data/properties.glade.h:3
115
#: ../data/properties.ui.h:4
123
#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
124
#: ../src/backend/video-utils.c:292
120
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
121
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
125
122
msgid "0 seconds"
126
123
msgstr "0 eiliad"
128
#: ../data/properties.glade.h:5
125
#: ../data/properties.ui.h:6
132
#: ../data/properties.glade.h:6
136
#: ../data/properties.glade.h:7
137
msgid "<b>General</b>"
138
msgstr "<b>Cyffredinol</b>"
140
#: ../data/properties.glade.h:8
142
msgstr "<b>Fideo</b>"
144
#: ../data/properties.glade.h:9
129
#: ../data/properties.ui.h:7
148
#: ../data/properties.glade.h:10
133
#: ../data/properties.ui.h:8
152
#: ../data/properties.glade.h:11
137
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5
138
#: ../src/totem-properties-view.c:91
142
#: ../data/properties.ui.h:10
154
144
msgstr "Cyfradd did:"
156
#: ../data/properties.glade.h:12
146
#: ../data/properties.ui.h:11
150
#: ../data/properties.ui.h:12
160
#: ../data/properties.glade.h:13
154
#: ../data/properties.ui.h:13
158
#: ../data/properties.ui.h:14
161
159
msgid "Dimensions:"
162
160
msgstr "Dimensiynau:"
164
#: ../data/properties.glade.h:14
162
#: ../data/properties.ui.h:15
165
163
msgid "Duration:"
168
#: ../data/properties.glade.h:15
166
#: ../data/properties.ui.h:16
169
167
msgid "Framerate:"
170
168
msgstr "Cyfradd ffrâm:"
170
#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18
175
#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
176
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
177
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
178
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
179
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164
180
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166
181
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228
182
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230
183
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
177
#: ../data/properties.ui.h:18
178
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
179
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
180
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
181
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
182
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
183
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
184
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
185
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
186
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
187
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
185
189
msgstr "Amherthnasol"
187
#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2050
191
#: ../data/properties.ui.h:19
194
msgstr "Cyfradd ffrâm:"
191
#: ../data/properties.glade.h:18
196
#: ../data/properties.ui.h:20
251
237
msgid "Play movies and songs"
252
238
msgstr "Chwarae ffilmiau a chaneuon"
254
#: ../data/totem.glade.h:2
261
"56 Kbps Modem/ISDN\n"
262
"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
263
"256 Kbps DSL/Cable\n"
264
"384 Kbps DSL/Cable\n"
265
"512 Kbps DSL/Cable\n"
266
"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
274
"Modem/ISDN 56 Kdye\n"
275
"ISDN Deuol/DSL 112 Kdye\n"
276
"DSL/Cebl 256 Kdye\n"
277
"DSL/Cebl 384 Kdye\n"
278
"DSL/Cebl 512 Kdye\n"
279
"T1/Mewnrwyd/LAN 1.5 Mdye\n"
282
#: ../data/totem.glade.h:14
240
#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1359
283
241
msgid "16:9 (Widescreen)"
284
242
msgstr "16:9 (Sgrin Lydan)"
286
#: ../data/totem.glade.h:15
244
#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1360
287
245
msgid "2.11:1 (DVB)"
288
246
msgstr "2.11:1 (DVB)"
290
#: ../data/totem.glade.h:16
248
#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1358
292
250
msgstr "4:3 (Teledu)"
294
#: ../data/totem.glade.h:17
295
msgid "<b>Audio Output</b>"
296
msgstr "<b>Allbwn Sain</b>"
298
#: ../data/totem.glade.h:18
299
msgid "<b>Color balance</b>"
300
msgstr "<b>Cydbwysedd lliw</b>"
302
#: ../data/totem.glade.h:19
303
msgid "<b>Display</b>"
304
msgstr "<b>Dangosiad</b>"
306
#: ../data/totem.glade.h:20
307
msgid "<b>Networking</b>"
308
msgstr "<b>Rhwydweithio</b>"
310
#: ../data/totem.glade.h:21
311
msgid "<b>Subtitles</b>"
312
msgstr "<b>Isdeitlau</b>"
314
#: ../data/totem.glade.h:22
315
msgid "<b>TV-Out</b>"
316
msgstr "<b>TV-Out</b>"
318
#: ../data/totem.glade.h:23
319
msgid "<b>Visual Effects</b>"
320
msgstr "<b>Effeithiau Gweledol</b>"
322
#: ../data/totem.glade.h:24
323
msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
324
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dim ffeil</b></span>"
326
#: ../data/totem.glade.h:25
252
#: ../data/totem.ui.h:4
327
253
msgid "A_udio Menu"
328
254
msgstr "Dewislen _Sain"
330
#: ../data/totem.glade.h:26
331
msgid "Always on _Top"
332
msgstr "Wastad ar y _Pen"
334
#: ../data/totem.glade.h:27
335
msgid "Always on top"
336
msgstr "Wastad ar y Pen"
338
#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92
342
#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292
256
#: ../data/totem.ui.h:6
259
msgstr "<b>Allbwn Sain</b>"
261
#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1356
344
263
msgstr "Awtomatig"
346
#: ../data/totem.glade.h:30
265
#: ../data/totem.ui.h:8
267
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
268
msgstr "Newid _maint y ffenestr yn awtomatig pan gaiff fideo newydd ei lwytho"
270
#: ../data/totem.ui.h:9
347
271
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
348
272
msgstr "Newid _maint y ffenestr yn awtomatig pan gaiff fideo newydd ei lwytho"
350
#: ../data/totem.glade.h:31
274
#: ../data/totem.ui.h:10
276
msgid "Clear the playlist"
277
msgstr "Methu cadw'r rhestr chwarae"
279
#: ../data/totem.ui.h:11
351
280
msgid "Co_ntrast:"
352
281
msgstr "Cyferby_niad:"
354
#: ../data/totem.glade.h:32
283
#: ../data/totem.ui.h:12
285
msgid "Color Balance"
286
msgstr "<b>Cydbwysedd lliw</b>"
288
#: ../data/totem.ui.h:13
355
289
msgid "Connection _speed:"
356
290
msgstr "_Cyflymder y cysylltiad:"
358
#: ../data/totem.glade.h:33
292
#: ../data/totem.ui.h:14
293
msgid "Decrease volume"
294
msgstr "Gostwng lefel sain"
296
#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1350
359
297
msgid "Deinterlace"
360
298
msgstr "Datblethu"
362
#: ../data/totem.glade.h:34
300
#: ../data/totem.ui.h:16
366
#: ../data/totem.glade.h:35
304
#: ../data/totem.ui.h:17
367
305
msgid "Fit Window to Movie"
368
306
msgstr "Ffitio'r Ffenest i'r Fideo"
370
#: ../data/totem.glade.h:36
374
#: ../data/totem.glade.h:37
308
#: ../data/totem.ui.h:19
375
309
msgid "Go to the DVD menu"
376
310
msgstr "Mynd i'r ddewislen DVD"
378
#: ../data/totem.glade.h:38
312
#: ../data/totem.ui.h:20
379
313
msgid "Go to the angle menu"
380
314
msgstr "Mynd i'r ddewislen ongl"
382
#: ../data/totem.glade.h:39
316
#: ../data/totem.ui.h:21
383
317
msgid "Go to the audio menu"
384
318
msgstr "Mynd i'r ddewislen sain"
386
#: ../data/totem.glade.h:40
320
#: ../data/totem.ui.h:22
387
321
msgid "Go to the chapter menu"
388
322
msgstr "Mynd i'r ddewislen pennod"
390
#: ../data/totem.glade.h:41
324
#: ../data/totem.ui.h:23
391
325
msgid "Go to the title menu"
392
326
msgstr "Mynd i'r ddewislen teitl"
394
#: ../data/totem.glade.h:42
328
#: ../data/totem.ui.h:24
395
329
msgid "Help contents"
396
330
msgstr "Cynnwys cymorth"
398
#: ../data/totem.glade.h:43
402
#: ../data/totem.glade.h:44
403
msgid "Leave Fullscreen"
404
msgstr "_Peidio Llenwi'r Sgrin"
406
#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
410
#: ../data/totem.glade.h:47
411
msgid "No Language Selection Available"
412
msgstr "Does Dim Dewis Iaith Ar Gael"
414
#: ../data/totem.glade.h:48
415
msgid "No subtitles selection available"
416
msgstr "Does dim dewis isdeitl ar gael"
418
#: ../data/totem.glade.h:49
332
#: ../data/totem.ui.h:25
333
msgid "Increase volume"
334
msgstr "Cynyddu lefel sain"
336
#: ../data/totem.ui.h:26
339
msgstr "<b>Rhwydweithio</b>"
341
#: ../data/totem.ui.h:27
342
msgid "Next chapter or movie"
343
msgstr "Pennod neu ffilm nesaf"
345
#: ../data/totem.ui.h:28
419
346
msgid "Open _Location..."
420
347
msgstr "Agor _Lleoliad..."
422
#: ../data/totem.glade.h:50
349
#: ../data/totem.ui.h:29
352
msgstr "Agorwch ffeil allanol"
354
#: ../data/totem.ui.h:30
423
355
msgid "Open a non-local file"
424
356
msgstr "Agorwch ffeil allanol"
426
#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
428
msgstr "Chwarae/Seibio"
430
#: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42
434
#: ../data/totem.glade.h:56
358
#: ../data/totem.ui.h:31
360
msgid "Play / P_ause"
361
msgstr "_Chwarae / Oedi"
363
#: ../data/totem.ui.h:32
364
msgid "Play or pause the movie"
365
msgstr "Chwarae neu seibio'r ffilm"
367
#: ../data/totem.ui.h:33
371
#: ../data/totem.ui.h:34
374
msgstr "Hoffterau Totem"
376
#: ../data/totem.ui.h:35
377
msgid "Previous chapter or movie"
378
msgstr "Y pennawd neu film Blaenorol"
380
#: ../data/totem.ui.h:36
381
msgid "Quit the program"
382
msgstr "Gadael y rhaglen"
384
#: ../data/totem.ui.h:37
435
385
msgid "Reset To _Defaults"
436
386
msgstr "_Nôl i'r Gosodiadau Rhagosodedig"
438
#: ../data/totem.glade.h:57
388
#: ../data/totem.ui.h:38
439
389
msgid "Resize _1:1"
440
390
msgstr "Newid maint i _1:1"
442
#: ../data/totem.glade.h:58
392
#: ../data/totem.ui.h:39
443
393
msgid "Resize _2:1"
444
394
msgstr "Newid maint i _1:1"
446
#: ../data/totem.glade.h:59
447
msgid "Resize to half the video size"
448
msgstr "Newid maint i hanner maint y fideo"
450
#: ../data/totem.glade.h:60
451
msgid "Resize to twice the video size"
452
msgstr "Newid maint i ddwywaith maint y fideo"
454
#: ../data/totem.glade.h:61
455
msgid "Resize to video size"
456
msgstr "Newid maint i faint y fideo"
458
#: ../data/totem.glade.h:62
396
#: ../data/totem.ui.h:40
398
msgid "Resize to double the original video size"
399
msgstr "Newid maint i hanner maint y fideo"
401
#: ../data/totem.ui.h:41
403
msgid "Resize to half the original video size"
404
msgstr "Newid maint i hanner maint y fideo"
406
#: ../data/totem.ui.h:42
408
msgid "Resize to the original video size"
409
msgstr "Newid maint i hanner maint y fideo"
411
#: ../data/totem.ui.h:43
459
412
msgid "S_ubtitles"
460
413
msgstr "_Isdeitlau"
462
#: ../data/totem.glade.h:63
415
#: ../data/totem.ui.h:44
463
416
msgid "Sat_uration:"
464
417
msgstr "_Dirlawnder:"
466
#: ../data/totem.glade.h:64
467
msgid "Set the aspect ratio"
468
msgstr "Gosod y gymhareb agwedd"
470
#: ../data/totem.glade.h:65
419
#: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1348
471
420
msgid "Set the repeat mode"
472
421
msgstr "Gosod y modd ailadrodd"
474
#: ../data/totem.glade.h:66
423
#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1349
475
424
msgid "Set the shuffle mode"
476
425
msgstr "Gosod y modd shifflo"
478
#: ../data/totem.glade.h:67
479
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
427
#: ../data/totem.ui.h:47
429
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
480
430
msgstr "Gosod cymhareb agwedd 16:9 (anamorffaidd)"
482
#: ../data/totem.glade.h:68
432
#: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1360
483
433
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
484
434
msgstr "Gosod cymhareb agwedd 2.11:1 (DVB)"
486
#: ../data/totem.glade.h:69
436
#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1358
487
437
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
488
438
msgstr "Gosod cymhareb agwedd 4:3 (teledu)"
490
#: ../data/totem.glade.h:70
440
#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1356
491
441
msgid "Sets automatic aspect ratio"
492
442
msgstr "Gosod cymhareb agwedd awtomatig"
494
#: ../data/totem.glade.h:71
444
#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1357
495
445
msgid "Sets square aspect ratio"
496
446
msgstr "Gosod cymhareb agwedd sgwâr"
498
#: ../data/totem.glade.h:73
448
#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1351
449
msgid "Show _Controls"
450
msgstr "Dangos _Rheolyddion"
452
#: ../data/totem.ui.h:53
499
453
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
500
454
msgstr "Dangos _effeithiau gweledig pan mae ffeil sain yn cael ei chwarae"
502
#: ../data/totem.glade.h:75
456
#: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1351
457
msgid "Show controls"
458
msgstr "Dangos rheolyddion"
460
#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1352
503
461
msgid "Show or hide the sidebar"
504
462
msgstr "Dangos neu guddio'r bar ochr"
506
#: ../data/totem.glade.h:76
464
#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1349
507
465
msgid "Shuff_le Mode"
508
466
msgstr "Modd _shifflo"
510
#: ../data/totem.glade.h:81
511
msgid "Skip to a specific time"
512
msgstr "Neidio i eitem benodol"
514
#: ../data/totem.glade.h:82
526
#: ../data/totem.glade.h:86
468
#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1339 ../src/totem-menu.c:1344
469
msgid "Skip _Backwards"
470
msgstr "Neidio yn Ô_l"
472
#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1338 ../src/totem-menu.c:1343
473
msgid "Skip _Forward"
474
msgstr "Neidio _Ymlaen"
476
#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1339 ../src/totem-menu.c:1344
477
msgid "Skip backwards"
478
msgstr "Neidio yn Ôl"
480
#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1338 ../src/totem-menu.c:1343
482
msgstr "Neidio ymlaen"
484
#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1357
530
#: ../data/totem.glade.h:87
546
#: ../data/totem.glade.h:93
550
#: ../data/totem.glade.h:94
488
#: ../data/totem.ui.h:62
551
489
msgid "Switch An_gles"
552
490
msgstr "Newid On_gl"
554
#: ../data/totem.glade.h:95
555
msgid "Switch angles"
492
#: ../data/totem.ui.h:63
494
msgid "Switch camera angles"
556
495
msgstr "Newid ongl"
558
#: ../data/totem.glade.h:96
497
#: ../data/totem.ui.h:64
559
498
msgid "Switch to fullscreen"
560
499
msgstr "Newid i lenwi'r sgrin"
562
#: ../data/totem.glade.h:97
501
#: ../data/totem.ui.h:65
504
msgstr "<b>TV-Out</b>"
506
#: ../data/totem.ui.h:66
508
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
509
msgstr "Teledu allan mewn sgrin lawn gan Nvidia (NTSC)"
511
#: ../data/totem.ui.h:67
513
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
514
msgstr "Teledu allan mewn sgrin lawn gan Nvidia (PAL)"
516
#: ../data/totem.ui.h:68
563
517
msgid "Take _Screenshot..."
564
518
msgstr "Tynnu _Sgrînlun..."
566
#: ../data/totem.glade.h:98
520
#: ../data/totem.ui.h:69
567
521
msgid "Take a screenshot"
568
522
msgstr "Creu sgrînlun"
570
#: ../data/totem.glade.h:99
524
#: ../data/totem.ui.h:70
526
msgid "Text Subtitles"
529
#: ../data/totem.ui.h:71
530
msgid "Time seek bar"
575
#: ../data/totem.glade.h:100 ../src/totem.c:705 ../src/totem.c:3513
576
#: ../src/totem.c:3530
534
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem.c:1002 ../src/totem.c:3359
535
#: ../src/totem.c:3391 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1934
577
536
msgid "Totem Movie Player"
578
537
msgstr "Chwaraewr Ffilmiau Totem"
580
#: ../data/totem.glade.h:101
539
#: ../data/totem.ui.h:74
581
540
msgid "Totem Preferences"
582
541
msgstr "Hoffterau Totem"
584
#: ../data/totem.glade.h:102
585
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
586
msgstr "Teledu allan mewn sgrin lawn gan Nvidia (NTSC)"
588
#: ../data/totem.glade.h:103
589
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
590
msgstr "Teledu allan mewn sgrin lawn gan Nvidia (PAL)"
592
#: ../data/totem.glade.h:104
543
#: ../data/totem.ui.h:75
545
msgid "Visual Effects"
546
msgstr "<b>Effeithiau Gweledol</b>"
548
#: ../data/totem.ui.h:76
593
549
msgid "Visualisation _size:"
594
550
msgstr "_Maint delweddu:"
596
#: ../data/totem.glade.h:105
552
#: ../data/totem.ui.h:77
597
553
msgid "Volume _Down"
598
554
msgstr "Lefel Sain i _Lawr"
600
#: ../data/totem.glade.h:106
556
#: ../data/totem.ui.h:78
601
557
msgid "Volume _Up"
602
558
msgstr "Lefel Sain i _Fyny"
604
#: ../data/totem.glade.h:107
606
msgstr "Lefel sain i lawr"
608
#: ../data/totem.glade.h:109
560
#: ../data/totem.ui.h:79
612
#: ../data/totem.glade.h:110
564
#: ../data/totem.ui.h:80
614
566
msgstr "Crebachu"
616
#: ../data/totem.glade.h:111
568
#: ../data/totem.ui.h:81
617
569
msgid "Zoom Reset"
618
570
msgstr "Ailosod Chwyddo"
620
#: ../data/totem.glade.h:112
572
#: ../data/totem.ui.h:82
624
#: ../data/totem.glade.h:113
576
#: ../data/totem.ui.h:83
626
578
msgstr "Crebachu"
628
#: ../data/totem.glade.h:114
580
#: ../data/totem.ui.h:84
629
581
msgid "Zoom reset"
630
582
msgstr "Ailosod chwyddo"
632
#: ../data/totem.glade.h:115
584
#: ../data/totem.ui.h:85
589
#: ../data/totem.ui.h:86
590
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
593
#: ../data/totem.ui.h:87
633
594
msgid "_Angle Menu"
634
595
msgstr "Dewislen _Ongl"
636
#: ../data/totem.glade.h:116
597
#: ../data/totem.ui.h:88
637
598
msgid "_Aspect Ratio"
638
599
msgstr "Cymhareb _Agwedd"
640
#: ../data/totem.glade.h:117
601
#: ../data/totem.ui.h:89
641
602
msgid "_Audio output type:"
642
603
msgstr "Math allbwn _sain:"
644
#: ../data/totem.glade.h:118
605
#: ../data/totem.ui.h:90
645
606
msgid "_Brightness:"
646
607
msgstr "_Disgleirdeb:"
648
#: ../data/totem.glade.h:119
609
#: ../data/totem.ui.h:91
649
610
msgid "_Chapter Menu"
650
611
msgstr "Dewislen _Pennod"
652
#: ../data/totem.glade.h:120
613
#: ../data/totem.ui.h:92
615
msgid "_Clear Playlist"
616
msgstr "Cadw'r rhestr chwarae"
618
#: ../data/totem.ui.h:93
653
619
msgid "_Contents"
654
620
msgstr "_Cynnwys:"
656
#: ../data/totem.glade.h:121
622
#: ../data/totem.ui.h:94
657
623
msgid "_DVD Menu"
658
624
msgstr "Dewislen _DVD"
660
#: ../data/totem.glade.h:122
662
msgstr "TV-out _DXR3"
664
#: ../data/totem.glade.h:123
626
#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem-menu.c:1350
665
627
msgid "_Deinterlace"
666
628
msgstr "_Datblethu"
668
#: ../data/totem.glade.h:124
630
#: ../data/totem.ui.h:96
634
#: ../data/totem.ui.h:97
670
636
msgstr "_Allfwrw"
672
#: ../data/totem.glade.h:125
638
#: ../data/totem.ui.h:98
642
#: ../data/totem.ui.h:99
676
#: ../data/totem.glade.h:126
646
#: ../data/totem.ui.h:100
677
647
msgid "_Fullscreen"
678
648
msgstr "_Llenwi'r Sgrin"
680
#: ../data/totem.glade.h:127
650
#: ../data/totem.ui.h:101
684
#: ../data/totem.glade.h:128
654
#: ../data/totem.ui.h:102
659
#: ../data/totem.ui.h:103
686
661
msgstr "_Arlliw:"
688
#: ../data/totem.glade.h:129
663
#: ../data/totem.ui.h:104
689
664
msgid "_Languages"
690
665
msgstr "_Ieithoedd"
692
#: ../data/totem.glade.h:130
667
#: ../data/totem.ui.h:105
696
#: ../data/totem.glade.h:132
671
#: ../data/totem.ui.h:106
672
msgid "_Next Chapter/Movie"
673
msgstr "Pennod/Ffilm _Nesaf"
675
#: ../data/totem.ui.h:107
697
676
msgid "_No TV-out"
698
677
msgstr "_Dim TV-out"
700
#: ../data/totem.glade.h:134
679
#: ../data/totem.ui.h:108
683
#: ../data/totem.ui.h:109
684
msgid "_Previous Chapter/Movie"
685
msgstr "Pennawd/Ffilm _Blaenorol"
687
#: ../data/totem.ui.h:110
692
#: ../data/totem.ui.h:111
697
#: ../data/totem.ui.h:112 ../src/totem-menu.c:1348
701
698
msgid "_Repeat Mode"
702
699
msgstr "Modd _Ailadrodd"
704
#: ../data/totem.glade.h:135
701
#: ../data/totem.ui.h:113
705
702
msgid "_Resize 1:2"
706
703
msgstr "_Newid maint 1:2"
708
#: ../data/totem.glade.h:136
705
#: ../data/totem.ui.h:114
710
707
msgstr "_Bar Ochr"
712
#: ../data/totem.glade.h:137
714
msgstr "_Neidio i..."
716
#: ../data/totem.glade.h:138
709
#: ../data/totem.ui.h:115
720
#: ../data/totem.glade.h:139
713
#: ../data/totem.ui.h:116
721
714
msgid "_Title Menu"
722
715
msgstr "Dewislen _Teitl"
724
#: ../data/totem.glade.h:140
717
#: ../data/totem.ui.h:117
725
718
msgid "_Type of visualisation:"
726
719
msgstr "_Math o ddelweddu:"
721
#: ../data/totem.ui.h:118
728
726
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
727
msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
730
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
732
"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
733
"useful for monitor powered speakers."
736
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
730
738
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
731
739
"stream (in seconds)"
733
741
"Y faint o ddata i fyffro ar gyfer llif o'r rhwydwaith cyn dechrau dangos y "
734
742
"llif (mewn eiliadau)"
736
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
744
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
737
745
msgid "Buffer size"
738
746
msgstr "Maint Byffer:"
740
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
748
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
749
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
752
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
754
"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
758
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
759
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
762
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
764
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
768
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
741
769
msgid "Enable deinterlacing"
742
770
msgstr "Galluogi datblethu"
744
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
745
msgid "Height of the video widget"
746
msgstr "Uchder y teclyn fideo"
772
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
773
msgid "Encoding charset for subtitle"
748
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
776
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
749
777
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
750
778
msgstr "Uchafswm o ddata i'w ddatgodio cyn ei ddangos (mewn eiliadau)"
752
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
780
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
753
781
msgid "Name of the visual effects plugins"
754
782
msgstr "Enwau'r ategion effeithiau gweledol"
756
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
784
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
757
785
msgid "Network buffering threshold"
758
786
msgstr "Trothwy byffro o'r rhwydwaith"
760
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
788
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
761
789
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
762
790
msgstr "Disgrifiad ffont Pango ar gyfer datganu isdeitlau"
764
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
792
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
765
793
msgid "Repeat mode"
766
794
msgstr "Modd ailadrodd"
768
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
796
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
769
797
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
770
798
msgstr "Newid maint y cynfas yn awtomatig wrth lwytho ffeil"
772
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
800
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
773
801
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
774
802
msgstr "Ddangos effeithiau gweledol pan nad yw fideo yn cael ei ddangos"
776
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
804
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
777
805
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
778
806
msgstr "Ddangos effeithiau gweledol wrth chwarae ffeil sain yn unig"
780
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
808
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
781
809
msgid "Shuffle mode"
782
810
msgstr "Modd shifflo"
784
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
812
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
785
813
msgid "Sound volume"
786
814
msgstr "Lefel sain"
788
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
816
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
789
817
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
790
818
msgstr "Lefel sain, fel canran, rhwng 0 a 100"
792
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
820
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
822
msgid "Subtitle encoding"
823
msgstr "Ffont Isdeitlau"
825
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
793
826
msgid "Subtitle font"
794
827
msgstr "Ffont Isdeitlau"
796
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
829
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
797
830
msgid "The brightness of the video"
798
831
msgstr "Disgleirdeb y fideo"
800
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
833
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
801
834
msgid "The contrast of the video"
802
835
msgstr "Cyferbyniad y fideo"
804
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
837
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
805
838
msgid "The hue of the video"
806
839
msgstr "Arlliw'r fideo"
808
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
841
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
809
842
msgid "The saturation of the video"
810
843
msgstr "Dirlawnder y fideo"
812
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
845
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
813
846
msgid "Type of audio output to use"
814
847
msgstr "Y math o allbwn sain i'w ddefnyddio"
816
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
849
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
818
851
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
819
852
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
823
856
"sianel,\"2\" am allbwn 5.0 sianel, \"3\" am allbwn 5.1 sianel, \"4\" ar "
824
857
"gyfer Pasio Drwy AC3."
826
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
859
#. Translators: This is default subtitle encoding
860
#. character set. You can change this to be the most common
861
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
862
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
863
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
867
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
827
868
msgid "Whether the main window should stay on top"
828
869
msgstr "A ddylai'r brif ffenest aros ar y pen"
830
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
871
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
831
872
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
832
873
msgstr "A ddylai'r brif ffenest aros ar ben ffenestri eraill"
834
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
835
msgid "Whether the sidebar is shown"
836
msgstr "A ddylid dangos y bar ochr"
838
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
875
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
876
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
879
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
880
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
883
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
839
884
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
840
885
msgstr "A ddylid galluogi datblethu ar gyfer y peiriant chwarae"
842
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
843
msgid "Width of the video widget"
844
msgstr "Lled y teclyn fideo"
846
#: ../data/uri.glade.h:1
887
#: ../data/uri.ui.h:1
847
888
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
848
889
msgstr "Rhowch _lleoliad (URI) y ffeil rydych chi eisiau ei agor:"
850
#: ../data/uri.glade.h:2
851
msgid "Open Location"
852
msgstr "Agor Lleoliad"
854
#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
855
msgid "Vanity Webcam utility"
856
msgstr "Cyfleuster Camera Gwe Vanity"
858
#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
859
msgid "View live webcam and upload pictures"
860
msgstr "Gweld camera gwe byw a llwytho lluniau i fyny"
862
#: ../data/vanity.glade.h:1
866
#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:259
870
#: ../data/vanity.glade.h:3
871
msgid "Vanity Preferences"
872
msgstr "Hoffterau Vanity"
874
#: ../data/vanity.glade.h:4
878
#: ../data/vanity.glade.h:5
882
#: ../data/vanity.glade.h:6
886
#: ../data/vanity.glade.h:7
888
msgstr "Chwyddo _1:1"
890
#: ../data/vanity.glade.h:8
892
msgstr "Chwyddo _2:1"
894
#: ../data/vanity.glade.h:9
898
#: ../data/vanity.glade.h:10
900
msgstr "_Chwyddo 1:2"
902
#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
903
msgid "Unnamed CDROM"
906
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:225
911
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228
913
msgid "%d frames per second"
914
msgstr "%d ffrâm yr eiliad"
916
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230
917
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
922
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:281
923
msgid "Properties dialog"
924
msgstr "Deialog Priodweddau"
927
#: ../src/bacon-volume.c:187
932
#: ../src/bacon-volume.c:203
936
#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:346
941
#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:446
945
#: ../src/totem-interface.c:114
947
msgid "Couldn't load the '%s' interface."
891
#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
892
msgid "Playing a movie"
893
msgstr "Yn chwarae ffilm"
895
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
897
msgid "Unknown video"
900
#: ../src/totem-fullscreen.c:488
904
#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
906
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
907
msgstr "Methu agor ffeil '%s': %s"
909
#: ../src/totem-interface.c:115
910
msgid "Default browser not configured"
911
msgstr "Dim porwr gwe rhagosod"
913
#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
914
msgid "Error launching URI"
915
msgstr "Gwall wrth lansio URI"
917
#: ../src/totem-interface.c:193
919
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
948
920
msgstr "Methu llwytho'r rhyngwyneb '%s'."
950
#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118
922
#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
951
923
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
952
924
msgstr "Sicrhewch fod Totem wedi ei ymsefydlu yn gywir."
954
#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
926
#: ../src/totem-interface.c:308
928
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
929
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
930
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
934
#: ../src/totem-interface.c:312
936
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
937
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
938
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
942
#: ../src/totem-interface.c:316
944
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
945
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
946
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
949
#: ../src/totem-interface.c:319
951
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
955
#: ../src/totem-menu.c:336
958
#: ../src/totem-menu.c:594
959
#: ../src/totem-menu.c:833
960
961
msgid "Play Disc '%s'"
961
962
msgstr "Chwarae _Disg '%s'"
963
#: ../src/totem-options.c:36
964
msgid "Backend options"
965
msgstr "Opsiynau'r grombil"
964
#: ../src/totem-menu.c:836
969
#. translators: the index of the adapter
971
#: ../src/totem-menu.c:910
973
msgid "DVB Adapter %u"
974
msgstr "Addasydd DVB %u"
977
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
979
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
980
#: ../src/totem-menu.c:915
982
msgid "Watch TV on '%s'"
983
msgstr "Gwylio'r teledu ar '%s'"
985
#: ../src/totem-menu.c:1189
989
#: ../src/totem-menu.c:1191
993
#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
994
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
995
#: ../src/totem-menu.c:1197
997
msgid "Movie Player using %s and %s"
998
msgstr "Chwaraewr Ffilmiau sy'n defnyddio %s"
1000
#: ../src/totem-menu.c:1202 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1351
1002
msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
1003
msgstr "Hawlfraint © 2002-2005 Bastien Nocera"
1005
#: ../src/totem-menu.c:1207 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1354
1006
msgid "translator-credits"
1009
"Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n"
1010
"Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
1011
"Gareth Bowker <tgb@tgb.org.uk>"
1013
#: ../src/totem-menu.c:1211
1014
msgid "Totem Website"
1015
msgstr "Safle gwe Totem"
1017
#: ../src/totem-menu.c:1246
1018
msgid "Configure Plugins"
1021
#: ../src/totem-menu.c:1352
1026
#: ../src/totem-menu.c:1359
1027
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1028
msgstr "Gosod cymhareb agwedd 16:9 (anamorffaidd)"
1030
#: ../src/totem-open-location.c:173
1031
msgid "Open Location..."
1032
msgstr "Agor Lleoliad..."
967
1034
#: ../src/totem-options.c:37
968
1035
msgid "Enable debug"
969
1036
msgstr "Galluogi datnamu"
971
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:259 ../src/totem.c:267
1038
#: ../src/totem-options.c:38
1040
msgstr "Chwarae/Seibio"
1042
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:343 ../src/totem.c:353
973
1044
msgstr "Chwarae"
975
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:253
1046
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:336
1050
#: ../src/totem-options.c:41
1054
#: ../src/totem-options.c:42
979
1058
#: ../src/totem-options.c:43
980
1059
msgid "Seek Forwards"
981
1060
msgstr "Chwilio Ymlaen"
1082
1190
"Bydd newid y math allbwn sain ond yn dod i rym pan fydd Totem wedi ei "
1085
#: ../src/totem-preferences.c:613
1193
#: ../src/totem-preferences.c:539
1196
msgstr "Hoffterau Totem"
1198
#: ../src/totem-preferences.c:707
1086
1199
msgid "Select Subtitle Font"
1087
1200
msgstr "Dewis Ffont Isdeitlau"
1089
1202
#. FIXME this should be setting an error?
1090
#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:86
1091
#: ../src/totem-properties-view.c:94
1203
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1204
#: ../src/totem-properties-view.c:93
1092
1205
msgid "Audio/Video"
1093
1206
msgstr "Sain/Video"
1095
#: ../src/totem-properties-view.c:88
1099
#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
1208
#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
1101
1210
msgid "Screenshot%d.png"
1102
1211
msgstr "Sgrînlun%d.png"
1104
#: ../src/totem-screenshot.c:204
1106
msgid "File '%s' already exists."
1107
msgstr "Mae'r ffeil '%s' yn bodoli eisoes."
1109
#: ../src/totem-screenshot.c:206
1110
msgid "The screenshot was not saved"
1111
msgstr "Ni chafodd y sgrînlun ei gadw."
1113
#: ../src/totem-screenshot.c:217
1213
#: ../src/totem-screenshot.c:92
1214
msgid "Screenshot.png"
1215
msgstr "Sgrînlun.png"
1217
#: ../src/totem-screenshot.c:168
1114
1218
msgid "There was an error saving the screenshot."
1115
1219
msgstr "Roedd gwall wrth gadw'r sgrînlun."
1117
#: ../src/totem-screenshot.c:250
1118
msgid "Screenshot.png"
1119
msgstr "Sgrînlun.png"
1121
#: ../src/totem-scrsaver.c:116
1122
msgid "Playing a movie"
1123
msgstr "Yn chwarae ffilm"
1125
#: ../src/totem-statusbar.c:91
1127
msgstr "Math cysgod"
1129
#: ../src/totem-statusbar.c:92
1130
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
1131
msgstr "Y math o fefel o gwmpas testun y bar statws"
1133
#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:263 ../src/totem.c:691
1221
#: ../src/totem-screenshot.c:218
1222
msgid "Save Screenshot"
1223
msgstr "Cadw'r Sgrînlun"
1225
#: ../src/totem-statusbar.c:106
1227
msgstr "0:00 / 0:00"
1229
#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:348 ../src/totem.c:994
1230
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:341
1134
1231
msgid "Stopped"
1135
1232
msgstr "Ataliwyd"
1137
#: ../src/totem-statusbar.c:142
1139
msgstr "0:00 / 0:00"
1141
#: ../src/totem-statusbar.c:180
1234
#: ../src/totem-statusbar.c:128
1143
1236
msgid "%s (Streaming)"
1144
1237
msgstr "%s (Llifol)"
1146
1239
#. Elapsed / Total Length
1147
#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:85
1240
#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67
1149
1242
msgid "%s / %s"
1150
1243
msgstr "%s / %s"
1152
1245
#. Seeking to Time / Total Length
1153
#: ../src/totem-statusbar.c:190 ../src/totem-time-label.c:88
1246
#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70
1155
1248
msgid "Seek to %s / %s"
1156
1249
msgstr "Cyrchu hyd %s / %s"
1158
#: ../src/totem-statusbar.c:248
1251
#: ../src/totem-statusbar.c:210
1159
1252
msgid "Buffering"
1160
1253
msgstr "Byffro"
1163
#: ../src/totem-statusbar.c:251
1256
#: ../src/totem-statusbar.c:221
1168
#: ../src/totem-uri.c:227
1261
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1262
#: ../src/totem-statusbar.c:291
1267
#. eg: Buffering, 75 %
1268
#: ../src/totem-statusbar.c:296
1273
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
1274
msgid "Current Locale"
1277
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
1278
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
1282
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
1286
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1287
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
1291
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
1295
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
1296
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
1297
msgid "Central European"
1300
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
1301
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
1302
msgid "Chinese Simplified"
1305
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1306
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
1307
msgid "Chinese Traditional"
1310
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
1314
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
1315
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
1316
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
1320
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
1321
msgid "Cyrillic/Russian"
1324
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
1325
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1328
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
1332
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1333
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
1337
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
1341
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
1345
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
1346
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
1350
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
1351
msgid "Hebrew Visual"
1354
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
1358
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
1362
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1363
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
1367
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
1368
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
1373
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
1377
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
1381
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
1385
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
1386
msgid "South European"
1389
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
1393
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
1394
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
1398
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
1399
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1400
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
1404
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
1405
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1406
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
1410
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1411
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
1416
#: ../src/totem-uri.c:386
1169
1417
msgid "All files"
1170
1418
msgstr "Pob ffeil"
1172
#: ../src/totem-uri.c:233
1420
#: ../src/totem-uri.c:391
1173
1421
msgid "Supported files"
1174
1422
msgstr "Ffeiliau sydd wedi'u cynnal"
1176
#: ../src/totem-uri.c:255
1424
#: ../src/totem-uri.c:403
1429
#: ../src/totem-uri.c:411
1434
#: ../src/totem-uri.c:421
1436
msgid "Subtitle files"
1439
#: ../src/totem-uri.c:486
1441
msgid "Select text subtitle"
1442
msgstr "Dewis Ffont Isdeitlau"
1444
#: ../src/totem-uri.c:536
1177
1445
msgid "Select Movies or Playlists"
1178
1446
msgstr "Dewis Ffilmiau neu Restrau Chwarae"
1180
#: ../src/totem.c:251
1448
#: ../src/totem.c:334 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
1181
1449
msgid "Playing"
1182
1450
msgstr "Yn Chwarae"
1184
#: ../src/totem.c:257
1452
#: ../src/totem.c:341 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
1186
1454
msgstr "Seibio"
1188
#: ../src/totem.c:309
1189
msgid "Totem could not eject the optical media."
1190
msgstr "Ni allodd Totem allfwrw'r cyfrwng optegol."
1192
#: ../src/totem.c:337 ../src/totem.c:366 ../src/totem.c:812 ../src/totem.c:923
1456
#: ../src/totem.c:429 ../src/totem.c:456 ../src/totem.c:1115
1457
#: ../src/totem.c:1263
1194
1459
msgid "Totem could not play '%s'."
1195
1460
msgstr "Methodd Totem chwarae '%s'."
1197
#: ../src/totem.c:393
1462
#: ../src/totem.c:536
1463
msgid "More information about watching TV"
1466
#: ../src/totem.c:537
1467
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1470
#: ../src/totem.c:538
1200
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1201
"appropriate plugins to handle it."
1203
"Ni all Totem chwarae'r math yma o gyfrwng (%s) oherwydd nad oes gennych yr "
1204
"ategion priodol i ddelio ag ef."
1206
#: ../src/totem.c:394
1472
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1476
#: ../src/totem.c:542 ../src/plugins/youtube/youtube.py:162
1477
msgid "More information about media plugins"
1480
#: ../src/totem.c:543 ../src/plugins/youtube/youtube.py:160
1208
1482
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1228
1531
"Efallai hoffech wirio fod disg yn bresennol yn y gyriant ac mae wedi cael ei "
1229
1532
"gyflunio'n gywir."
1231
#: ../src/totem.c:431
1534
#: ../src/totem.c:594
1232
1535
msgid "Totem was not able to play this disc."
1233
1536
msgstr "Doedd Totem ddim yn gallu chwarae'r disg hwn."
1235
#: ../src/totem.c:432 ../src/totem.c:3372
1538
#: ../src/totem.c:595 ../src/totem.c:3223
1539
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1925
1236
1540
msgid "No reason."
1237
1541
msgstr "Dim rheswm."
1239
#: ../src/totem.c:698
1243
#: ../src/totem.c:818
1543
#: ../src/totem.c:609
1544
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1547
#: ../src/totem.c:610
1548
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1551
#: ../src/totem.c:911 ../src/totem.c:919
1552
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1553
msgstr "Methodd Totem gael sgrînlun o'r ffilm honno."
1555
#: ../src/totem.c:919
1556
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1558
"Dydi hwn ddim i fod i ddigwydd; gyrrwch adroddiad nam os gwelwch yn dda."
1560
#: ../src/totem.c:1121
1244
1561
msgid "No error message"
1245
1562
msgstr "Dim neges gwall"
1247
#: ../src/totem.c:1274 ../src/totem.c:1276
1564
#: ../src/totem.c:1440
1565
msgid "Totem could not display the help contents."
1566
msgstr "Methodd Totem ddangos y rhestr gynnwys."
1568
#: ../src/totem.c:1715 ../src/totem.c:1717
1569
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1592
1248
1570
msgid "An error occurred"
1249
1571
msgstr "Digwyddodd gwall"
1251
#: ../src/totem.c:1647
1252
msgid "Open Location..."
1253
msgstr "Agor Lleoliad..."
1255
#: ../src/totem.c:1920
1256
msgid "Totem could not display the help contents."
1257
msgstr "Methodd Totem ddangos y rhestr gynnwys."
1259
#: ../src/totem.c:1958
1261
msgid "Movie Player using %s"
1262
msgstr "Chwaraewr Ffilmiau sy'n defnyddio %s"
1264
#: ../src/totem.c:1962
1268
#: ../src/totem.c:1964 ../src/vanity.c:261
1269
msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
1270
msgstr "Hawlfraint © 2002-2005 Bastien Nocera"
1272
#: ../src/totem.c:1969 ../src/vanity.c:266
1273
msgid "translator-credits"
1276
"Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n"
1277
"Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
1278
"Gareth Bowker <tgb@tgb.org.uk>"
1280
#: ../src/totem.c:2005 ../src/totem.c:2013 ../src/vanity.c:299
1281
#: ../src/vanity.c:307
1282
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1283
msgstr "Methodd Totem gael sgrînlun o'r ffilm honno."
1285
#: ../src/totem.c:2013 ../src/vanity.c:307
1286
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1288
"Dydi hwn ddim i fod i ddigwydd; gyrrwch adroddiad nam os gwelwch yn dda."
1290
#: ../src/totem.c:2040
1291
msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
1292
msgstr "Methodd Totem ddangos y ffenest priodweddau ffilm."
1294
#: ../src/totem.c:2040
1295
msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
1296
msgstr "Sicrhewch fod Totem wedi ei ymsefydlu yn gywir."
1298
#: ../src/totem.c:2126
1300
msgid "Totem could not seek in '%s'."
1301
msgstr "Methodd Totem chwilio yn '%s'."
1303
#: ../src/totem.c:3372
1573
#: ../src/totem.c:3084 ../src/totem.c:3086
1575
msgid "Previous Chapter/Movie"
1576
msgstr "Pennawd/Ffilm _Blaenorol"
1578
#: ../src/totem.c:3092 ../src/totem.c:3094
1580
msgid "Play / Pause"
1581
msgstr "_Chwarae / Oedi"
1583
#: ../src/totem.c:3101 ../src/totem.c:3103
1585
msgid "Next Chapter/Movie"
1586
msgstr "Pennod/Ffilm _Nesaf"
1588
#: ../src/totem.c:3223
1304
1589
msgid "Totem could not startup."
1305
1590
msgstr "Methodd Totem gychwyn."
1307
#: ../src/totem.c:3514
1592
#: ../src/totem.c:3360
1308
1593
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1309
1594
msgstr "Methwyd ymgychwyn y llyfrgelloedd edefyn-ddiogel."
1311
#: ../src/totem.c:3514
1596
#: ../src/totem.c:3360
1312
1597
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1313
1598
msgstr "Gwiriwch eich ymsefydliad system. Mi fydd Totem yn terfynu nawr."
1315
#: ../src/totem.c:3537
1600
#. Handle command line arguments
1601
#: ../src/totem.c:3368
1603
msgid "- Play movies and songs"
1604
msgstr "Chwarae ffilmiau a chaneuon"
1606
#: ../src/totem.c:3377
1610
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1613
#: ../src/totem.c:3397
1316
1614
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1317
1615
msgstr "Ni allodd Totem ymgychwyn y peiriant cyfluniad."
1319
#: ../src/totem.c:3537
1617
#: ../src/totem.c:3397
1320
1618
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1321
1619
msgstr "Sicrhewch fod GNOME wedi ei ymsefydlu yn gywir."
1324
#: ../src/totem.c:3565
1326
msgstr "prif ffenest"
1328
#: ../src/totem.c:3570
1329
msgid "video popup menu"
1330
msgstr "naidlen fideo"
1332
#: ../src/vanity.c:75
1333
msgid "Debug mode on"
1334
msgstr "Modd datnamu ymlaen"
1336
#: ../src/vanity.c:255
1338
msgid "Webcam utility using %s"
1339
msgstr "Cyfleuster camera gwe sy'n defnyddio %s"
1341
#: ../src/vanity.c:550
1344
"Vanity could not startup:\n"
1347
"Methodd Vanity gychwyn:\n"
1350
#: ../src/vanity.c:551
1354
#: ../src/vanity.c:589
1357
"Vanity could not contact the webcam.\n"
1360
"Methodd Vanity gysylltu i'r camera gwe.\n"
1363
#: ../src/vanity.c:605
1366
"Vanity could not play video from the webcam.\n"
1369
"Methodd Vanity chwarae fideo o'r camera gwe\n"
1372
#: ../src/vanity.c:641
1373
msgid "Vanity Webcam Utility"
1374
msgstr "Cyfleuster Camera Gwe Vanity"
1376
#: ../src/vanity.c:646
1378
"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
1379
"Verify your system installation. Vanity will now exit."
1381
"Methwyd ymgychwyn y llyfrgelloedd edefyn-ddiogel.\n"
1382
"Gwiriwch eich sefydliad system. Mi fydd Vanity yn terfynu yn awr."
1384
#: ../src/vanity.c:671
1387
"Vanity could not initialize the \n"
1388
"configuration engine:\n"
1391
"Nid oedd Vanity yn gallu cychwyn \n"
1392
"y peiriant cyfluniad:\n"
1395
#: ../src/vanity.c:691 ../src/vanity.c:706
1397
"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
1398
"Make sure that Vanity is properly installed."
1400
"Methwyd llwytho'r prif ryngwyneb (vanity.glade).\n"
1401
"Sicrhewch fod Vanity wedi ei sefydlu'n gywir."
1403
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:67
1404
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:67
1405
msgid "Totem Video Window"
1406
msgstr "Ffenestr Fideo Totem"
1408
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2062
1409
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3526
1621
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2441
1411
1623
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1412
1624
"in the Multimedia Systems Selector."
1586
1812
"Ymddengys bod y tardd wedi cael ei amgryptio, a ni ellir ei ddarllen. A "
1587
1813
"ydych chi'n ceisio chwarae DVD wedi'i amgryptio heb libdvdcss?"
1589
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1300
1815
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383
1590
1816
msgid "The movie could not be read."
1591
1817
msgstr "Ni ellid darllen y ffilm."
1593
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1309
1819
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1390
1595
1821
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1596
1822
msgstr "Digwyddodd gwall wrth lwytho llyfrgell neu ddatgodiwr (%s)."
1598
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1318
1824
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399
1599
1825
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1600
1826
msgstr "Mae'r ffilm wedi ei hamgryptio ac ni ellir ei chwarae yn ôl."
1602
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1323
1828
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1404
1603
1829
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1604
1830
msgstr "Am resymau diogelwch, ni ellir chwarae'r ffilm."
1606
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1328
1832
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1409
1607
1833
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1608
1834
msgstr "Mae'r ddyfais sain yn brysur. A oes rhaglen arall yn ei defnyddio?"
1610
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1333
1836
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1415
1837
msgid "Authentication is required to access this file."
1840
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1417
1842
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1843
msgstr "Gwrthododd y gweinydd fynediad i'r ffeil neu'r ffrwd."
1845
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1423
1611
1846
msgid "You are not allowed to open this file."
1612
1847
msgstr "Does dim hawl gyda chi i agor y ffeil hon."
1614
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335
1849
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1425
1615
1850
msgid "The server refused access to this file or stream."
1616
1851
msgstr "Gwrthododd y gweinydd fynediad i'r ffeil neu'r ffrwd."
1618
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1344
1853
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1429
1619
1854
msgid "The file you tried to play is an empty file."
1620
1855
msgstr "Mae'r ffeil y ceisioch ei chwarae yn wag."
1622
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1538
1857
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1613
1623
1859
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1624
1860
msgstr "Does ddim ategyn mewnbwn i ymdrin â lleoliad y ffilm hon."
1626
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1542
1862
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1617
1627
1864
msgid "There is no plugin to handle this movie."
1628
1865
msgstr "Does ddim ategyn i ymdrin â'r ffilm hon."
1630
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1546
1867
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1621
1631
1869
msgid "This movie is broken and can not be played further."
1632
1870
msgstr "Mae'r ffilm wedi torri ac ni ellir ei chwarae yn bellach."
1634
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550
1872
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1625
1635
1874
msgid "This location is not a valid one."
1636
1875
msgstr "Nid yw'r lleoliad yn un dilys."
1638
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1554
1877
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1629
1639
1879
msgid "This movie could not be opened."
1640
1880
msgstr "Nid ellid agor y ffilm hon."
1642
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1558
1882
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1633
1643
1884
msgid "Generic Error."
1644
1885
msgstr "Gwall Cyffredinol."
1646
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2112
1647
msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
1648
msgstr "Un ddelwedd yw'r ffilm. Gallwch ei hagor gyda gwelydd delwedd."
1650
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2136
1887
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2538
1653
1890
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1716
1983
msgstr[3] "%d eiliad"
1718
1985
#. hour:minutes:seconds
1719
#: ../src/backend/video-utils.c:283
1986
#: ../src/backend/video-utils.c:261
1721
1988
msgid "%s %s %s"
1722
1989
msgstr "%s %s %s"
1724
1991
#. minutes:seconds
1725
#: ../src/backend/video-utils.c:286
1992
#: ../src/backend/video-utils.c:264
1731
#: ../src/backend/video-utils.c:289
1998
#: ../src/backend/video-utils.c:267
1736
#: ../src/plparse/totem-disc.c:114
1738
msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
1739
msgstr "Methwyd darganfod nod dyfais iawn ar gyfer %s: %s"
1741
#: ../src/plparse/totem-disc.c:125
1743
msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
1744
msgstr "Methwyd darllen cyswllt symbolaidd %s: %s"
1746
#: ../src/plparse/totem-disc.c:276
1748
msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
1749
msgstr "Methwyd darganfod pwynt mowntio ar gyfer dyfais %s yn /etc/fstab"
1751
#: ../src/plparse/totem-disc.c:314
1752
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
1754
"Gwiriwch fod disg yn bresennol yn y gyriant a'i fod wedi ei gyflunio'n gywir."
1756
#: ../src/plparse/totem-disc.c:317
1758
msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
1759
msgstr "Methwyd agor dyfais %s ar gyfer darllen: %s"
1761
#: ../src/plparse/totem-disc.c:328
1763
msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
1764
msgstr "Methwyd cyrchu galluoedd dyfais %s: %s"
1766
#: ../src/plparse/totem-disc.c:361
1768
msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
1769
msgstr "Statws gyrrydd 0x%x (%s) - gwiriwch y disg"
1771
#: ../src/plparse/totem-disc.c:408
1773
msgid "Failed to mount %s"
1774
msgstr "Methu gosod %s"
1776
#: ../src/plparse/totem-disc.c:430
1778
msgid "Failed to find mountpoint for %s"
1779
msgstr "Methu darganfod pwynt mowntio ar gyfer %s"
1781
#: ../src/plparse/totem-disc.c:489
1783
msgid "Error getting %s disc status: %s"
1784
msgstr "Gwall yn cael statws disg %s: %s"
1786
#: ../src/plparse/totem-disc.c:518
1788
msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
1789
msgstr "Math CD annisgwyl/anhysbys 0x%x (%s)"
1791
#: ../src/plparse/totem-disc.c:727
1795
#: ../src/plparse/totem-disc.c:729
1799
#: ../src/plparse/totem-disc.c:731
1803
#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:329
1805
msgid "Couldn't write parser: %s"
1806
msgstr "Methu ysgrifennu gramadegydd: %s"
1808
#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:437 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:578
1810
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
2003
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
2008
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
2011
msgstr "Galluogi datnamu"
2013
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
2016
"Unable to activate plugin %s.\n"
2020
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
2022
msgid "Unable to activate plugin %s"
2025
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
2027
msgid "Plugin Error"
2028
msgstr "Gwall Rhestr Chwarae"
2030
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
2035
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
2036
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2039
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
2044
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608
2045
msgid "Totem Bemused Server"
2049
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610
2050
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2053
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2054
msgid "Instant Messenger status"
2057
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2058
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2061
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2063
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2066
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2067
msgid "Gromit Annotations"
2070
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2071
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2074
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
2076
msgid "The gromit binary was not found."
2079
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2080
msgid "Infrared Remote Control"
2083
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
2084
msgid "Support infrared remote control"
2087
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241
2089
msgid "Couldn't initialize lirc."
2090
msgstr "Methwyd ymgychwyn y llyfrgelloedd edefyn-ddiogel."
2092
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247
2094
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2097
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198
2101
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:386
2102
msgid "MythTV Recordings"
2105
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:1
2106
msgid "IP address of the local MythTV server"
2109
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:2
2110
msgid "Name of the database for the local MythTV server"
2113
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:3
2114
msgid "Password to access the local MythTV server"
2117
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:4
2118
msgid "Port to access the local MythTV server"
2121
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:5
2122
msgid "Username to access the local MythTV server"
2125
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2127
msgid "Always On Top"
2128
msgstr "Wastad ar y _Pen"
2130
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2132
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2133
msgstr "A ddylai'r brif ffenest aros ar y pen"
2135
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
2137
msgstr "Priodweddau"
2139
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
2144
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
2146
msgid "%d frames per second"
2147
msgstr "%d ffrâm yr eiliad"
2149
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
2150
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
2155
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
2160
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
2164
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
2166
msgid "Publish Playlist"
2167
msgstr "Rhestr Chwarae"
2169
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
2170
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2173
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
2176
"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2177
"All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2178
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
2181
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
2182
msgid "Service _Name:"
2185
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2186
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2189
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:7
2193
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2197
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2199
msgstr "_Neidio i..."
2201
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2202
msgid "Skip to a specific time"
2203
msgstr "Neidio i eitem benodol"
2205
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2207
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
2208
msgstr "Methu llwytho'r rhyngwyneb '%s'."
2210
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2214
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
2219
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
2221
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
1811
2222
msgstr "Methu agor ffeil '%s': %s"
2224
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2226
msgstr "Gwall Ffeil"
2228
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
2229
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
2235
#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2236
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2237
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2238
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2239
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231
2241
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2242
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2248
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367
2249
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2250
msgid "Search Results"
2251
msgstr "Canlyniadau Chwilio"
2253
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416
2258
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
2259
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2260
msgid "Local Search"
2261
msgstr "Chwilio Lleol"
2263
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
2264
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2267
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
2271
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
2272
msgid "Search for local videos using Tracker"
2275
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
2276
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2279
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
2280
msgid "YouTube browser"
2281
msgstr "Porwr YouTube"
2283
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2284
msgid "Related Videos"
2287
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2292
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:85 ../src/plugins/youtube/youtube.py:159
2296
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:102
2301
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108
2302
msgid "_Open in Web Browser"
2305
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108
2306
msgid "Open the video in your web browser"
2309
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:468
2311
msgid "No URI to play"
2312
msgstr "Dim URI i chwarae"
2314
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:494
2316
msgid "Totem could not play '%s'"
2317
msgstr "Methodd Totem chwarae '%s'."
2319
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:890
2324
#. translators: this is:
2325
#. * Open With ApplicationName
2326
#. * as in nautilus' right-click menu
2327
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1293
2329
msgid "_Open with \"%s\""
2330
msgstr "_Agor gyda \"%s\""
2332
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1344
2334
msgid "Browser Plugin using %s"
2335
msgstr "Chwaraewr Ffilmiau sy'n defnyddio %s"
2337
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1349
2338
msgid "Totem Browser Plugin"
2342
#. FIXME construct and show error message
2343
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1925
2345
msgid "The Totem plugin could not be started."
2346
msgstr "Methodd yr ategyn Totem gychwyn."
2348
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2267
2349
msgid "No playlist or playlist empty"
2350
msgstr "Dim rhestr chwarae neu rhestr chwarae gwag"
2352
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2371
2354
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2355
msgstr "Methwyd ymgychwyn y llyfrgelloedd edefyn-ddiogel."
2357
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2371
2358
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2359
msgstr "Gwiriwch eich ymsefydliad system. Mi fydd Totem yn terfynu nawr."
2362
#~ msgstr "_Cadw..."
2364
#~ msgid "Volume up"
2365
#~ msgstr "Lefel sain i fyny"
2370
#~ msgid "<b>Audio</b>"
2371
#~ msgstr "<b>Sain</b>"
2373
#~ msgid "<b>General</b>"
2374
#~ msgstr "<b>Cyffredinol</b>"
2376
#~ msgid "<b>Video</b>"
2377
#~ msgstr "<b>Fideo</b>"
2382
#~ msgid "<b>Preview</b>"
2383
#~ msgstr "<b>Rhagolwg</b>"
2385
#~ msgid "Save screenshot"
2386
#~ msgstr "Cadw'r sgrînlun"
2388
#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
2389
#~ msgstr "Cadw'r sgrînlun i'r _penbwrdd"
2391
#~ msgid "Save screenshot to _file:"
2392
#~ msgstr "Cadw'r Sgrînlun i _ffeil:"
2395
#~ "14.4 Kbps Modem\n"
2396
#~ "19.2 Kbps Modem\n"
2397
#~ "28.8 Kbps Modem\n"
2398
#~ "33.6 Kbps Modem\n"
2399
#~ "34.4 Kbps Modem\n"
2400
#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n"
2401
#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
2402
#~ "256 Kbps DSL/Cable\n"
2403
#~ "384 Kbps DSL/Cable\n"
2404
#~ "512 Kbps DSL/Cable\n"
2405
#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
2408
#~ "Modem 14.4 Kdye\n"
2409
#~ "Modem 19.2 Kdye\n"
2410
#~ "Modem 28.8 Kdye\n"
2411
#~ "Modem 33.6 Kdye\n"
2412
#~ "Modem 34.4 Kdye\n"
2413
#~ "Modem/ISDN 56 Kdye\n"
2414
#~ "ISDN Deuol/DSL 112 Kdye\n"
2415
#~ "DSL/Cebl 256 Kdye\n"
2416
#~ "DSL/Cebl 384 Kdye\n"
2417
#~ "DSL/Cebl 512 Kdye\n"
2418
#~ "T1/Mewnrwyd/LAN 1.5 Mdye\n"
2421
#~ msgid "<b>Display</b>"
2422
#~ msgstr "<b>Dangosiad</b>"
2424
#~ msgid "<b>Subtitles</b>"
2425
#~ msgstr "<b>Isdeitlau</b>"
2427
#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
2428
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dim ffeil</b></span>"
2430
#~ msgid "Always on top"
2431
#~ msgstr "Wastad ar y Pen"
2433
#~ msgid "Languages"
2434
#~ msgstr "Ieithoedd"
2436
#~ msgid "No Language Selection Available"
2437
#~ msgstr "Does Dim Dewis Iaith Ar Gael"
2439
#~ msgid "No subtitles selection available"
2440
#~ msgstr "Does dim dewis isdeitl ar gael"
2442
#~ msgid "Resize to twice the video size"
2443
#~ msgstr "Newid maint i ddwywaith maint y fideo"
2445
#~ msgid "Resize to video size"
2446
#~ msgstr "Newid maint i faint y fideo"
2448
#~ msgid "Set the aspect ratio"
2449
#~ msgstr "Gosod y gymhareb agwedd"
2468
#~ "AC3 Passthrough"
2475
#~ "AC3 pasio drwyddo"
2477
#~ msgid "Volume down"
2478
#~ msgstr "Lefel sain i lawr"
2480
#~ msgid "_DXR3 TV-out"
2481
#~ msgstr "TV-out _DXR3"
2483
#~ msgid "Height of the video widget"
2484
#~ msgstr "Uchder y teclyn fideo"
2486
#~ msgid "Whether the sidebar is shown"
2487
#~ msgstr "A ddylid dangos y bar ochr"
2489
#~ msgid "Width of the video widget"
2490
#~ msgstr "Lled y teclyn fideo"
2492
#~ msgid "Open Location"
2493
#~ msgstr "Agor Lleoliad"
2495
#~ msgid "Vanity Webcam utility"
2496
#~ msgstr "Cyfleuster Camera Gwe Vanity"
2498
#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
2499
#~ msgstr "Gweld camera gwe byw a llwytho lluniau i fyny"
2501
#~ msgid "Save File"
2502
#~ msgstr "Cadw Ffeil"
2507
#~ msgid "Vanity Preferences"
2508
#~ msgstr "Hoffterau Vanity"
2511
#~ msgstr "Chwyddo 1:1"
2514
#~ msgstr "Chwyddo 1:2"
2517
#~ msgstr "Chwyddo 2:1"
2519
#~ msgid "Zoom _1:1"
2520
#~ msgstr "Chwyddo _1:1"
2522
#~ msgid "Zoom _2:1"
2523
#~ msgstr "Chwyddo _2:1"
2528
#~ msgid "_Zoom 1:2"
2529
#~ msgstr "_Chwyddo 1:2"
2531
#~ msgid "Unnamed CDROM"
2532
#~ msgstr "CDROM Dienw"
2534
#~ msgid "Properties dialog"
2535
#~ msgstr "Deialog Priodweddau"
2546
#~ msgid "Backend options"
2547
#~ msgstr "Opsiynau'r grombil"
2549
#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
2550
#~ msgstr "Roedd opsiwn '%s' yn anhysbys ac fe'i anwybyddwyd\n"
2552
#~ msgid "Overwrite file?"
2553
#~ msgstr "Trosysgrifo'r ffeil?"
2556
#~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
2558
#~ "Mae ffeil o'r enw '%s' yn bodoli eisoes. Ydych chi'n siŵr eich bod am "
2559
#~ "ysgrifennu drosti?"
2562
#~ msgstr "Rhestr Chwarae"
2565
#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
2567
#~ "Mae troi'r math yma o TV-Out ymlaen neu bant yn gofyn ailgychwyniad er "
2568
#~ "mwyn cymryd grym."
2570
#~ msgid "File '%s' already exists."
2571
#~ msgstr "Mae'r ffeil '%s' yn bodoli eisoes."
2573
#~ msgid "The screenshot was not saved"
2574
#~ msgstr "Ni chafodd y sgrînlun ei gadw."
2576
#~ msgid "Shadow type"
2577
#~ msgstr "Math cysgod"
2579
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2580
#~ msgstr "Y math o fefel o gwmpas testun y bar statws"
2582
#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
2583
#~ msgstr "Ni allodd Totem allfwrw'r cyfrwng optegol."
2588
#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
2589
#~ msgstr "Methodd Totem ddangos y ffenest priodweddau ffilm."
2591
#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
2592
#~ msgstr "Sicrhewch fod Totem wedi ei ymsefydlu yn gywir."
2594
#~ msgid "Totem could not seek in '%s'."
2595
#~ msgstr "Methodd Totem chwilio yn '%s'."
2597
#~ msgid "main window"
2598
#~ msgstr "prif ffenest"
2600
#~ msgid "video popup menu"
2601
#~ msgstr "naidlen fideo"
2603
#~ msgid "Debug mode on"
2604
#~ msgstr "Modd datnamu ymlaen"
2606
#~ msgid "Webcam utility using %s"
2607
#~ msgstr "Cyfleuster camera gwe sy'n defnyddio %s"
2610
#~ "Vanity could not startup:\n"
2613
#~ "Methodd Vanity gychwyn:\n"
2617
#~ "Vanity could not contact the webcam.\n"
2620
#~ "Methodd Vanity gysylltu i'r camera gwe.\n"
2624
#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
2627
#~ "Methodd Vanity chwarae fideo o'r camera gwe\n"
2630
#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
2631
#~ msgstr "Cyfleuster Camera Gwe Vanity"
2634
#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
2635
#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
2637
#~ "Methwyd ymgychwyn y llyfrgelloedd edefyn-ddiogel.\n"
2638
#~ "Gwiriwch eich sefydliad system. Mi fydd Vanity yn terfynu yn awr."
2641
#~ "Vanity could not initialize the \n"
2642
#~ "configuration engine:\n"
2645
#~ "Nid oedd Vanity yn gallu cychwyn \n"
2646
#~ "y peiriant cyfluniad:\n"
2650
#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
2651
#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
2653
#~ "Methwyd llwytho'r prif ryngwyneb (vanity.glade).\n"
2654
#~ "Sicrhewch fod Vanity wedi ei sefydlu'n gywir."
2656
#~ msgid "Totem Video Window"
2657
#~ msgstr "Ffenestr Fideo Totem"
2659
#~ msgid "Failed to open media file; unknown error"
2660
#~ msgstr "Methwyd agor y ffeil amlgyfrwng; rheswm anhysbys"
2662
#~ msgid "Failed to play: %s"
2663
#~ msgstr "Methwyd chwarae: %s"
2665
#~ msgid "unknown error"
2666
#~ msgstr "nam anhysbys"
2668
#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
2669
#~ msgstr "Un ddelwedd yw'r ffilm. Gallwch ei hagor gyda gwelydd delwedd."
2671
#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
2672
#~ msgstr "Methwyd darganfod nod dyfais iawn ar gyfer %s: %s"
2674
#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
2675
#~ msgstr "Methwyd darllen cyswllt symbolaidd %s: %s"
2677
#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
2678
#~ msgstr "Methwyd darganfod pwynt mowntio ar gyfer dyfais %s yn /etc/fstab"
2680
#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive."
2682
#~ "Gwiriwch fod disg yn bresennol yn y gyriant a'i fod wedi ei gyflunio'n "
2685
#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
2686
#~ msgstr "Methwyd agor dyfais %s ar gyfer darllen: %s"
2688
#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
2689
#~ msgstr "Methwyd cyrchu galluoedd dyfais %s: %s"
2691
#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
2692
#~ msgstr "Statws gyrrydd 0x%x (%s) - gwiriwch y disg"
2694
#~ msgid "Failed to mount %s"
2695
#~ msgstr "Methu gosod %s"
2697
#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
2698
#~ msgstr "Methu darganfod pwynt mowntio ar gyfer %s"
2700
#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
2701
#~ msgstr "Gwall yn cael statws disg %s: %s"
2703
#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
2704
#~ msgstr "Math CD annisgwyl/anhysbys 0x%x (%s)"
2712
#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
2713
#~ msgstr "Methu ysgrifennu gramadegydd: %s"
1813
2715
#~ msgid "Select CD"
1814
2716
#~ msgstr "Dewis CD"