~woodrow-shen/totem/mybranch

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cy.po

Tags: 2.24.3-3
* totem-mozilla.docs: ship README.browser-plugin which explains how to 
  disable the plugin for some MIME types.
* rules: remove the hack that only let totem-xine support VCDs and 
  DVDs, now that GStreamer supports them. Closes: #370789.
* 01_fake_keypresses.patch: new patch. Completely disable the broken 
  XTEST code that generates fake keypresses. Closes: #500330.
* 90_autotools.patch: regenerated.
* Build-depend on nautilus 2.22 to be sure to build the extension for 
  the correct version.
* totem-xine depends on libxine1-x.
* Standards version is 3.8.1.
* Upload to unstable.
* 04_tracker_build.patch: new patch, stolen upstream. Fix build with 
  latest tracker version.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: totem\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2006-04-24 23:26+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2008-05-14 22:51-0400\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2006-04-24 23:28+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
15
15
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1)?1:(n==2)?2:(n==8||n==11)?3:0;\n"
20
20
 
21
 
#: ../data/playlist.glade.h:1
 
21
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
 
22
msgid "Leave Fullscreen"
 
23
msgstr "_Peidio Llenwi'r Sgrin"
 
24
 
 
25
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:72
 
26
msgid "Time:"
 
27
msgstr "Amser:"
 
28
 
 
29
#: ../data/playlist.ui.h:1
22
30
msgid "Add..."
23
31
msgstr "_Ychwanegu..."
24
32
 
25
 
#: ../data/playlist.glade.h:2
 
33
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
 
34
msgid "Copy the location to the clipboard"
 
35
msgstr "Copïo'r lleoliad i'r clipfwrdd"
 
36
 
 
37
#: ../data/playlist.ui.h:3
26
38
msgid "Move Down"
27
39
msgstr "Symud i Lawr"
28
40
 
29
 
#: ../data/playlist.glade.h:3
 
41
#: ../data/playlist.ui.h:4
30
42
msgid "Move Up"
31
43
msgstr "Symud i Fyny"
32
44
 
33
 
#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:131
34
 
msgid "Playlist"
35
 
msgstr "Rhestr Chwarae"
36
 
 
37
 
#: ../data/playlist.glade.h:5
 
45
#: ../data/playlist.ui.h:5
38
46
msgid "Remove"
39
47
msgstr "Tynnu"
40
48
 
41
 
#: ../data/playlist.glade.h:6
42
 
msgid "Save..."
43
 
msgstr "_Cadw..."
44
 
 
45
 
#: ../data/playlist.glade.h:7
 
49
#: ../data/playlist.ui.h:6
 
50
msgid "Remove file from playlist"
 
51
msgstr "Tynnu'r ffeil o'r rhestr chwarae"
 
52
 
 
53
#: ../data/playlist.ui.h:7
 
54
#, fuzzy
 
55
msgid "Save Playlist..."
 
56
msgstr "Cadw'r rhestr chwarae"
 
57
 
 
58
#: ../data/playlist.ui.h:8
 
59
msgid "Select a file to use for text subtitles"
 
60
msgstr "Dewis ffeil isdeitlau i'w ddefnyddio"
 
61
 
 
62
#: ../data/playlist.ui.h:9
 
63
#, fuzzy
 
64
msgid "Select text subtitle..."
 
65
msgstr "Dewis Ffont Isdeitlau"
 
66
 
 
67
#: ../data/playlist.ui.h:10 ../data/video-list.ui.h:4
46
68
msgid "_Copy Location"
47
69
msgstr "Copïo _Lleoliad"
48
70
 
49
 
#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46
50
 
msgid "Next chapter or movie"
51
 
msgstr "Pennod neu ffilm nesaf"
52
 
 
53
 
#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51
54
 
msgid "Play / Pa_use"
55
 
msgstr "_Chwarae / Oedi"
56
 
 
57
 
#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52
58
 
msgid "Play or pause the movie"
59
 
msgstr "Chwarae neu seibio'r ffilm"
60
 
 
61
 
#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55
62
 
msgid "Previous chapter or movie"
63
 
msgstr "Y pennawd neu film Blaenorol"
64
 
 
65
 
#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:72
66
 
msgid "Show _Controls"
67
 
msgstr "Dangos _Rheolyddion"
68
 
 
69
 
#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:74
70
 
msgid "Show controls"
71
 
msgstr "Dangos rheolyddion"
72
 
 
73
 
#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:77
74
 
msgid "Skip _Backwards"
75
 
msgstr "Neidio yn Ô_l"
76
 
 
77
 
#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:78
78
 
msgid "Skip _Forward"
79
 
msgstr "Neidio _Ymlaen"
80
 
 
81
 
#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:79
82
 
msgid "Skip backwards"
83
 
msgstr "Neidio yn Ôl"
84
 
 
85
 
#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:80
86
 
msgid "Skip forward"
87
 
msgstr "Neidio ymlaen"
88
 
 
89
 
#: ../data/popup.glade.h:11 ../src/totem-options.c:46
90
 
msgid "Volume Down"
91
 
msgstr "Lefel Sain i Lawr"
92
 
 
93
 
#: ../data/popup.glade.h:12 ../src/totem-options.c:45
94
 
msgid "Volume Up"
95
 
msgstr "Lefel Sain i Fyny"
96
 
 
97
 
#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:108
98
 
msgid "Volume up"
99
 
msgstr "Lefel sain i fyny"
100
 
 
101
 
#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:131
102
 
msgid "_Next Chapter/Movie"
103
 
msgstr "Pennod/Ffilm _Nesaf"
104
 
 
105
 
#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:133
106
 
msgid "_Previous Chapter/Movie"
107
 
msgstr "Pennawd/Ffilm _Blaenorol"
108
 
 
109
 
#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
110
 
#: ../data/totem.glade.h:1
111
 
msgid "    "
112
 
msgstr "    "
113
 
 
114
 
#: ../data/properties.glade.h:2
 
71
#: ../data/playlist.ui.h:11
 
72
#, fuzzy
 
73
msgid "_Remove"
 
74
msgstr "Tynnu"
 
75
 
 
76
#: ../data/plugins.ui.h:1
 
77
#, fuzzy
 
78
msgid "Author:"
 
79
msgstr "Awtomatig"
 
80
 
 
81
#: ../data/plugins.ui.h:2
 
82
msgid "C_onfigure..."
 
83
msgstr "C_yflunio..."
 
84
 
 
85
#: ../data/plugins.ui.h:3
 
86
msgid "Copyright:"
 
87
msgstr "Hawlfraint:"
 
88
 
 
89
#: ../data/plugins.ui.h:4
 
90
#, fuzzy
 
91
msgid "Description:"
 
92
msgstr "Hyd:"
 
93
 
 
94
#: ../data/plugins.ui.h:5
 
95
#, fuzzy
 
96
msgid "Site:"
 
97
msgstr "Teitl:"
 
98
 
 
99
#. Channels
 
100
#: ../data/properties.ui.h:1
 
101
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
 
102
msgid "0 Channels"
 
103
msgstr "0 Sianel"
 
104
 
 
105
#. Sample rate
 
106
#: ../data/properties.ui.h:2
 
107
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
 
108
msgid "0 Hz"
 
109
msgstr "0 Hz"
 
110
 
 
111
#: ../data/properties.ui.h:3
115
112
msgid "0 frames per second"
116
113
msgstr "0 ffrâm bob eiliad"
117
114
 
118
 
#: ../data/properties.glade.h:3
 
115
#: ../data/properties.ui.h:4
119
116
msgid "0 kbps"
120
117
msgstr "0 cb/e"
121
118
 
122
119
#. 0 seconds
123
 
#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
124
 
#: ../src/backend/video-utils.c:292
 
120
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
 
121
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
125
122
msgid "0 seconds"
126
123
msgstr "0 eiliad"
127
124
 
128
 
#: ../data/properties.glade.h:5
 
125
#: ../data/properties.ui.h:6
129
126
msgid "0 x 0"
130
127
msgstr "0 x 0"
131
128
 
132
 
#: ../data/properties.glade.h:6
133
 
msgid "<b>Audio</b>"
134
 
msgstr "<b>Sain</b>"
135
 
 
136
 
#: ../data/properties.glade.h:7
137
 
msgid "<b>General</b>"
138
 
msgstr "<b>Cyffredinol</b>"
139
 
 
140
 
#: ../data/properties.glade.h:8
141
 
msgid "<b>Video</b>"
142
 
msgstr "<b>Fideo</b>"
143
 
 
144
 
#: ../data/properties.glade.h:9
 
129
#: ../data/properties.ui.h:7
145
130
msgid "Album:"
146
131
msgstr "Record:"
147
132
 
148
 
#: ../data/properties.glade.h:10
 
133
#: ../data/properties.ui.h:8
149
134
msgid "Artist:"
150
135
msgstr "Artist:"
151
136
 
152
 
#: ../data/properties.glade.h:11
 
137
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5
 
138
#: ../src/totem-properties-view.c:91
 
139
msgid "Audio"
 
140
msgstr "Sain"
 
141
 
 
142
#: ../data/properties.ui.h:10
153
143
msgid "Bitrate:"
154
144
msgstr "Cyfradd did:"
155
145
 
156
 
#: ../data/properties.glade.h:12
 
146
#: ../data/properties.ui.h:11
 
147
msgid "Channels:"
 
148
msgstr "Sianeli:"
 
149
 
 
150
#: ../data/properties.ui.h:12
157
151
msgid "Codec:"
158
152
msgstr "Codec:"
159
153
 
160
 
#: ../data/properties.glade.h:13
 
154
#: ../data/properties.ui.h:13
 
155
msgid "Comment:"
 
156
msgstr "Sylw:"
 
157
 
 
158
#: ../data/properties.ui.h:14
161
159
msgid "Dimensions:"
162
160
msgstr "Dimensiynau:"
163
161
 
164
 
#: ../data/properties.glade.h:14
 
162
#: ../data/properties.ui.h:15
165
163
msgid "Duration:"
166
164
msgstr "Hyd:"
167
165
 
168
 
#: ../data/properties.glade.h:15
 
166
#: ../data/properties.ui.h:16
169
167
msgid "Framerate:"
170
168
msgstr "Cyfradd ffrâm:"
171
169
 
 
170
#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18
 
171
msgid "General"
 
172
msgstr "Cyffredinol"
 
173
 
172
174
#. Dimensions
173
175
#. Video Codec
174
176
#. Audio Codec
175
 
#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
176
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
177
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
178
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
179
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164
180
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166
181
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228
182
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230
183
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
 
177
#: ../data/properties.ui.h:18
 
178
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
 
179
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
 
180
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
 
181
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
 
182
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
 
183
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
 
184
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
 
185
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
 
186
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
 
187
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
184
188
msgid "N/A"
185
189
msgstr "Amherthnasol"
186
190
 
187
 
#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2050
188
 
msgid "Properties"
189
 
msgstr "Priodweddau"
 
191
#: ../data/properties.ui.h:19
 
192
#, fuzzy
 
193
msgid "Sample rate:"
 
194
msgstr "Cyfradd ffrâm:"
190
195
 
191
 
#: ../data/properties.glade.h:18
 
196
#: ../data/properties.ui.h:20
192
197
msgid "Title:"
193
198
msgstr "Teitl:"
194
199
 
196
201
#. Artist
197
202
#. Album
198
203
#. Year
199
 
#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
200
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
201
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
202
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148
 
204
#. Comment
 
205
#: ../data/properties.ui.h:21
 
206
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
 
207
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
 
208
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
 
209
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
 
210
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
203
211
msgid "Unknown"
204
212
msgstr "Anhysbys"
205
213
 
206
 
#: ../data/properties.glade.h:20
 
214
#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
 
215
msgid "Video"
 
216
msgstr "Fideo"
 
217
 
 
218
#: ../data/properties.ui.h:23
207
219
msgid "Year:"
208
220
msgstr "Blwyddyn:"
209
221
 
210
 
#: ../data/screenshot.glade.h:2
211
 
msgid "*"
212
 
msgstr "*"
213
 
 
214
 
#: ../data/screenshot.glade.h:3
215
 
msgid "<b>Preview</b>"
216
 
msgstr "<b>Rhagolwg</b>"
217
 
 
218
 
#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346
219
 
msgid "Save Screenshot"
220
 
msgstr "Cadw'r Sgrînlun"
221
 
 
222
 
#: ../data/screenshot.glade.h:5
223
 
msgid "Save screenshot"
224
 
msgstr "Cadw'r sgrînlun"
225
 
 
226
 
#: ../data/screenshot.glade.h:6
227
 
msgid "Save screenshot to _desktop"
228
 
msgstr "Cadw'r sgrînlun i'r _penbwrdd"
229
 
 
230
 
#: ../data/screenshot.glade.h:7
231
 
msgid "Save screenshot to _file:"
232
 
msgstr "Cadw'r Sgrînlun i _ffeil:"
233
 
 
234
 
#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:144
235
 
msgid "Skip to"
236
 
msgstr "Neidio i"
237
 
 
238
 
#: ../data/skip_to.glade.h:3
239
 
msgid "_Skip to:"
240
 
msgstr "_Neidio i:"
241
 
 
242
 
#: ../data/skip_to.glade.h:4
243
 
msgid "seconds"
244
 
msgstr "eiliadau"
 
222
#: ../data/video-list.ui.h:1
 
223
#, fuzzy
 
224
msgid "Add the video to the playlist"
 
225
msgstr "Methu cadw'r rhestr chwarae"
 
226
 
 
227
#: ../data/video-list.ui.h:3
 
228
#, fuzzy
 
229
msgid "_Add to Playlist"
 
230
msgstr "Rhestr Chwarae"
245
231
 
246
232
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
247
233
msgid "Movie Player"
251
237
msgid "Play movies and songs"
252
238
msgstr "Chwarae ffilmiau a chaneuon"
253
239
 
254
 
#: ../data/totem.glade.h:2
255
 
msgid ""
256
 
"14.4 Kbps Modem\n"
257
 
"19.2 Kbps Modem\n"
258
 
"28.8 Kbps Modem\n"
259
 
"33.6 Kbps Modem\n"
260
 
"34.4 Kbps Modem\n"
261
 
"56 Kbps Modem/ISDN\n"
262
 
"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
263
 
"256 Kbps DSL/Cable\n"
264
 
"384 Kbps DSL/Cable\n"
265
 
"512 Kbps DSL/Cable\n"
266
 
"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
267
 
"Intranet/LAN"
268
 
msgstr ""
269
 
"Modem 14.4 Kdye\n"
270
 
"Modem 19.2 Kdye\n"
271
 
"Modem 28.8 Kdye\n"
272
 
"Modem 33.6 Kdye\n"
273
 
"Modem 34.4 Kdye\n"
274
 
"Modem/ISDN 56 Kdye\n"
275
 
"ISDN Deuol/DSL 112 Kdye\n"
276
 
"DSL/Cebl 256 Kdye\n"
277
 
"DSL/Cebl 384 Kdye\n"
278
 
"DSL/Cebl 512 Kdye\n"
279
 
"T1/Mewnrwyd/LAN 1.5 Mdye\n"
280
 
"Mewnrwyd/LAN"
281
 
 
282
 
#: ../data/totem.glade.h:14
 
240
#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1359
283
241
msgid "16:9 (Widescreen)"
284
242
msgstr "16:9 (Sgrin Lydan)"
285
243
 
286
 
#: ../data/totem.glade.h:15
 
244
#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1360
287
245
msgid "2.11:1 (DVB)"
288
246
msgstr "2.11:1 (DVB)"
289
247
 
290
 
#: ../data/totem.glade.h:16
 
248
#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1358
291
249
msgid "4:3 (TV)"
292
250
msgstr "4:3 (Teledu)"
293
251
 
294
 
#: ../data/totem.glade.h:17
295
 
msgid "<b>Audio Output</b>"
296
 
msgstr "<b>Allbwn Sain</b>"
297
 
 
298
 
#: ../data/totem.glade.h:18
299
 
msgid "<b>Color balance</b>"
300
 
msgstr "<b>Cydbwysedd lliw</b>"
301
 
 
302
 
#: ../data/totem.glade.h:19
303
 
msgid "<b>Display</b>"
304
 
msgstr "<b>Dangosiad</b>"
305
 
 
306
 
#: ../data/totem.glade.h:20
307
 
msgid "<b>Networking</b>"
308
 
msgstr "<b>Rhwydweithio</b>"
309
 
 
310
 
#: ../data/totem.glade.h:21
311
 
msgid "<b>Subtitles</b>"
312
 
msgstr "<b>Isdeitlau</b>"
313
 
 
314
 
#: ../data/totem.glade.h:22
315
 
msgid "<b>TV-Out</b>"
316
 
msgstr "<b>TV-Out</b>"
317
 
 
318
 
#: ../data/totem.glade.h:23
319
 
msgid "<b>Visual Effects</b>"
320
 
msgstr "<b>Effeithiau Gweledol</b>"
321
 
 
322
 
#: ../data/totem.glade.h:24
323
 
msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
324
 
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dim ffeil</b></span>"
325
 
 
326
 
#: ../data/totem.glade.h:25
 
252
#: ../data/totem.ui.h:4
327
253
msgid "A_udio Menu"
328
254
msgstr "Dewislen _Sain"
329
255
 
330
 
#: ../data/totem.glade.h:26
331
 
msgid "Always on _Top"
332
 
msgstr "Wastad ar y _Pen"
333
 
 
334
 
#: ../data/totem.glade.h:27
335
 
msgid "Always on top"
336
 
msgstr "Wastad ar y Pen"
337
 
 
338
 
#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92
339
 
msgid "Audio"
340
 
msgstr "Sain"
341
 
 
342
 
#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292
 
256
#: ../data/totem.ui.h:6
 
257
#, fuzzy
 
258
msgid "Audio Output"
 
259
msgstr "<b>Allbwn Sain</b>"
 
260
 
 
261
#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1356
343
262
msgid "Auto"
344
263
msgstr "Awtomatig"
345
264
 
346
 
#: ../data/totem.glade.h:30
 
265
#: ../data/totem.ui.h:8
 
266
#, fuzzy
 
267
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
 
268
msgstr "Newid _maint y ffenestr yn awtomatig pan gaiff fideo newydd ei lwytho"
 
269
 
 
270
#: ../data/totem.ui.h:9
347
271
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
348
272
msgstr "Newid _maint y ffenestr yn awtomatig pan gaiff fideo newydd ei lwytho"
349
273
 
350
 
#: ../data/totem.glade.h:31
 
274
#: ../data/totem.ui.h:10
 
275
#, fuzzy
 
276
msgid "Clear the playlist"
 
277
msgstr "Methu cadw'r rhestr chwarae"
 
278
 
 
279
#: ../data/totem.ui.h:11
351
280
msgid "Co_ntrast:"
352
281
msgstr "Cyferby_niad:"
353
282
 
354
 
#: ../data/totem.glade.h:32
 
283
#: ../data/totem.ui.h:12
 
284
#, fuzzy
 
285
msgid "Color Balance"
 
286
msgstr "<b>Cydbwysedd lliw</b>"
 
287
 
 
288
#: ../data/totem.ui.h:13
355
289
msgid "Connection _speed:"
356
290
msgstr "_Cyflymder y cysylltiad:"
357
291
 
358
 
#: ../data/totem.glade.h:33
 
292
#: ../data/totem.ui.h:14
 
293
msgid "Decrease volume"
 
294
msgstr "Gostwng lefel sain"
 
295
 
 
296
#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1350
359
297
msgid "Deinterlace"
360
298
msgstr "Datblethu"
361
299
 
362
 
#: ../data/totem.glade.h:34
 
300
#: ../data/totem.ui.h:16
363
301
msgid "Display"
364
302
msgstr "Dangos"
365
303
 
366
 
#: ../data/totem.glade.h:35
 
304
#: ../data/totem.ui.h:17
367
305
msgid "Fit Window to Movie"
368
306
msgstr "Ffitio'r Ffenest i'r Fideo"
369
307
 
370
 
#: ../data/totem.glade.h:36
371
 
msgid "General"
372
 
msgstr "Cyffredinol"
373
 
 
374
 
#: ../data/totem.glade.h:37
 
308
#: ../data/totem.ui.h:19
375
309
msgid "Go to the DVD menu"
376
310
msgstr "Mynd i'r ddewislen DVD"
377
311
 
378
 
#: ../data/totem.glade.h:38
 
312
#: ../data/totem.ui.h:20
379
313
msgid "Go to the angle menu"
380
314
msgstr "Mynd i'r ddewislen ongl"
381
315
 
382
 
#: ../data/totem.glade.h:39
 
316
#: ../data/totem.ui.h:21
383
317
msgid "Go to the audio menu"
384
318
msgstr "Mynd i'r ddewislen sain"
385
319
 
386
 
#: ../data/totem.glade.h:40
 
320
#: ../data/totem.ui.h:22
387
321
msgid "Go to the chapter menu"
388
322
msgstr "Mynd i'r ddewislen pennod"
389
323
 
390
 
#: ../data/totem.glade.h:41
 
324
#: ../data/totem.ui.h:23
391
325
msgid "Go to the title menu"
392
326
msgstr "Mynd i'r ddewislen teitl"
393
327
 
394
 
#: ../data/totem.glade.h:42
 
328
#: ../data/totem.ui.h:24
395
329
msgid "Help contents"
396
330
msgstr "Cynnwys cymorth"
397
331
 
398
 
#: ../data/totem.glade.h:43
399
 
msgid "Languages"
400
 
msgstr "Ieithoedd"
401
 
 
402
 
#: ../data/totem.glade.h:44
403
 
msgid "Leave Fullscreen"
404
 
msgstr "_Peidio Llenwi'r Sgrin"
405
 
 
406
 
#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
407
 
msgid "Next"
408
 
msgstr "Nesaf"
409
 
 
410
 
#: ../data/totem.glade.h:47
411
 
msgid "No Language Selection Available"
412
 
msgstr "Does Dim Dewis Iaith Ar Gael"
413
 
 
414
 
#: ../data/totem.glade.h:48
415
 
msgid "No subtitles selection available"
416
 
msgstr "Does dim dewis isdeitl ar gael"
417
 
 
418
 
#: ../data/totem.glade.h:49
 
332
#: ../data/totem.ui.h:25
 
333
msgid "Increase volume"
 
334
msgstr "Cynyddu lefel sain"
 
335
 
 
336
#: ../data/totem.ui.h:26
 
337
#, fuzzy
 
338
msgid "Networking"
 
339
msgstr "<b>Rhwydweithio</b>"
 
340
 
 
341
#: ../data/totem.ui.h:27
 
342
msgid "Next chapter or movie"
 
343
msgstr "Pennod neu ffilm nesaf"
 
344
 
 
345
#: ../data/totem.ui.h:28
419
346
msgid "Open _Location..."
420
347
msgstr "Agor _Lleoliad..."
421
348
 
422
 
#: ../data/totem.glade.h:50
 
349
#: ../data/totem.ui.h:29
 
350
#, fuzzy
 
351
msgid "Open a file"
 
352
msgstr "Agorwch ffeil allanol"
 
353
 
 
354
#: ../data/totem.ui.h:30
423
355
msgid "Open a non-local file"
424
356
msgstr "Agorwch ffeil allanol"
425
357
 
426
 
#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
427
 
msgid "Play/Pause"
428
 
msgstr "Chwarae/Seibio"
429
 
 
430
 
#: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42
431
 
msgid "Previous"
432
 
msgstr "Blaenorol"
433
 
 
434
 
#: ../data/totem.glade.h:56
 
358
#: ../data/totem.ui.h:31
 
359
#, fuzzy
 
360
msgid "Play / P_ause"
 
361
msgstr "_Chwarae / Oedi"
 
362
 
 
363
#: ../data/totem.ui.h:32
 
364
msgid "Play or pause the movie"
 
365
msgstr "Chwarae neu seibio'r ffilm"
 
366
 
 
367
#: ../data/totem.ui.h:33
 
368
msgid "Plugins..."
 
369
msgstr ""
 
370
 
 
371
#: ../data/totem.ui.h:34
 
372
#, fuzzy
 
373
msgid "Prefere_nces"
 
374
msgstr "Hoffterau Totem"
 
375
 
 
376
#: ../data/totem.ui.h:35
 
377
msgid "Previous chapter or movie"
 
378
msgstr "Y pennawd neu film Blaenorol"
 
379
 
 
380
#: ../data/totem.ui.h:36
 
381
msgid "Quit the program"
 
382
msgstr "Gadael y rhaglen"
 
383
 
 
384
#: ../data/totem.ui.h:37
435
385
msgid "Reset To _Defaults"
436
386
msgstr "_Nôl i'r Gosodiadau Rhagosodedig"
437
387
 
438
 
#: ../data/totem.glade.h:57
 
388
#: ../data/totem.ui.h:38
439
389
msgid "Resize _1:1"
440
390
msgstr "Newid maint i _1:1"
441
391
 
442
 
#: ../data/totem.glade.h:58
 
392
#: ../data/totem.ui.h:39
443
393
msgid "Resize _2:1"
444
394
msgstr "Newid maint i _1:1"
445
395
 
446
 
#: ../data/totem.glade.h:59
447
 
msgid "Resize to half the video size"
448
 
msgstr "Newid maint i hanner maint y fideo"
449
 
 
450
 
#: ../data/totem.glade.h:60
451
 
msgid "Resize to twice the video size"
452
 
msgstr "Newid maint i ddwywaith maint y fideo"
453
 
 
454
 
#: ../data/totem.glade.h:61
455
 
msgid "Resize to video size"
456
 
msgstr "Newid maint i faint y fideo"
457
 
 
458
 
#: ../data/totem.glade.h:62
 
396
#: ../data/totem.ui.h:40
 
397
#, fuzzy
 
398
msgid "Resize to double the original video size"
 
399
msgstr "Newid maint i hanner maint y fideo"
 
400
 
 
401
#: ../data/totem.ui.h:41
 
402
#, fuzzy
 
403
msgid "Resize to half the original video size"
 
404
msgstr "Newid maint i hanner maint y fideo"
 
405
 
 
406
#: ../data/totem.ui.h:42
 
407
#, fuzzy
 
408
msgid "Resize to the original video size"
 
409
msgstr "Newid maint i hanner maint y fideo"
 
410
 
 
411
#: ../data/totem.ui.h:43
459
412
msgid "S_ubtitles"
460
413
msgstr "_Isdeitlau"
461
414
 
462
 
#: ../data/totem.glade.h:63
 
415
#: ../data/totem.ui.h:44
463
416
msgid "Sat_uration:"
464
417
msgstr "_Dirlawnder:"
465
418
 
466
 
#: ../data/totem.glade.h:64
467
 
msgid "Set the aspect ratio"
468
 
msgstr "Gosod y gymhareb agwedd"
469
 
 
470
 
#: ../data/totem.glade.h:65
 
419
#: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1348
471
420
msgid "Set the repeat mode"
472
421
msgstr "Gosod y modd ailadrodd"
473
422
 
474
 
#: ../data/totem.glade.h:66
 
423
#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1349
475
424
msgid "Set the shuffle mode"
476
425
msgstr "Gosod y modd shifflo"
477
426
 
478
 
#: ../data/totem.glade.h:67
479
 
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
 
427
#: ../data/totem.ui.h:47
 
428
#, fuzzy
 
429
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
480
430
msgstr "Gosod cymhareb agwedd 16:9 (anamorffaidd)"
481
431
 
482
 
#: ../data/totem.glade.h:68
 
432
#: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1360
483
433
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
484
434
msgstr "Gosod cymhareb agwedd 2.11:1 (DVB)"
485
435
 
486
 
#: ../data/totem.glade.h:69
 
436
#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1358
487
437
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
488
438
msgstr "Gosod cymhareb agwedd 4:3 (teledu)"
489
439
 
490
 
#: ../data/totem.glade.h:70
 
440
#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1356
491
441
msgid "Sets automatic aspect ratio"
492
442
msgstr "Gosod cymhareb agwedd awtomatig"
493
443
 
494
 
#: ../data/totem.glade.h:71
 
444
#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1357
495
445
msgid "Sets square aspect ratio"
496
446
msgstr "Gosod cymhareb agwedd sgwâr"
497
447
 
498
 
#: ../data/totem.glade.h:73
 
448
#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1351
 
449
msgid "Show _Controls"
 
450
msgstr "Dangos _Rheolyddion"
 
451
 
 
452
#: ../data/totem.ui.h:53
499
453
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
500
454
msgstr "Dangos _effeithiau gweledig pan mae ffeil sain yn cael ei chwarae"
501
455
 
502
 
#: ../data/totem.glade.h:75
 
456
#: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1351
 
457
msgid "Show controls"
 
458
msgstr "Dangos rheolyddion"
 
459
 
 
460
#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1352
503
461
msgid "Show or hide the sidebar"
504
462
msgstr "Dangos neu guddio'r bar ochr"
505
463
 
506
 
#: ../data/totem.glade.h:76
 
464
#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1349
507
465
msgid "Shuff_le Mode"
508
466
msgstr "Modd _shifflo"
509
467
 
510
 
#: ../data/totem.glade.h:81
511
 
msgid "Skip to a specific time"
512
 
msgstr "Neidio i eitem benodol"
513
 
 
514
 
#: ../data/totem.glade.h:82
515
 
msgid ""
516
 
"Small\n"
517
 
"Normal\n"
518
 
"Large\n"
519
 
"Extra Large"
520
 
msgstr ""
521
 
"Bach\n"
522
 
"Normal\n"
523
 
"Mawr\n"
524
 
"Mawr Iawn"
525
 
 
526
 
#: ../data/totem.glade.h:86
 
468
#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1339 ../src/totem-menu.c:1344
 
469
msgid "Skip _Backwards"
 
470
msgstr "Neidio yn Ô_l"
 
471
 
 
472
#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1338 ../src/totem-menu.c:1343
 
473
msgid "Skip _Forward"
 
474
msgstr "Neidio _Ymlaen"
 
475
 
 
476
#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1339 ../src/totem-menu.c:1344
 
477
msgid "Skip backwards"
 
478
msgstr "Neidio yn Ôl"
 
479
 
 
480
#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1338 ../src/totem-menu.c:1343
 
481
msgid "Skip forward"
 
482
msgstr "Neidio ymlaen"
 
483
 
 
484
#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1357
527
485
msgid "Square"
528
486
msgstr "Sgwâr"
529
487
 
530
 
#: ../data/totem.glade.h:87
531
 
msgid ""
532
 
"Stereo\n"
533
 
"4-channel\n"
534
 
"4.1-channel\n"
535
 
"5.0-channel\n"
536
 
"5.1-channel\n"
537
 
"AC3 Passthrough"
538
 
msgstr ""
539
 
"Stereo\n"
540
 
"4-sianel\n"
541
 
"4.1-sianel\n"
542
 
"5.0-sianel\n"
543
 
"5.1-sianel\n"
544
 
"AC3 pasio drwyddo"
545
 
 
546
 
#: ../data/totem.glade.h:93
547
 
msgid "Subtitles"
548
 
msgstr "Isdeitlau"
549
 
 
550
 
#: ../data/totem.glade.h:94
 
488
#: ../data/totem.ui.h:62
551
489
msgid "Switch An_gles"
552
490
msgstr "Newid On_gl"
553
491
 
554
 
#: ../data/totem.glade.h:95
555
 
msgid "Switch angles"
 
492
#: ../data/totem.ui.h:63
 
493
#, fuzzy
 
494
msgid "Switch camera angles"
556
495
msgstr "Newid ongl"
557
496
 
558
 
#: ../data/totem.glade.h:96
 
497
#: ../data/totem.ui.h:64
559
498
msgid "Switch to fullscreen"
560
499
msgstr "Newid i lenwi'r sgrin"
561
500
 
562
 
#: ../data/totem.glade.h:97
 
501
#: ../data/totem.ui.h:65
 
502
#, fuzzy
 
503
msgid "TV-Out"
 
504
msgstr "<b>TV-Out</b>"
 
505
 
 
506
#: ../data/totem.ui.h:66
 
507
#, fuzzy
 
508
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
 
509
msgstr "Teledu allan mewn sgrin lawn gan Nvidia (NTSC)"
 
510
 
 
511
#: ../data/totem.ui.h:67
 
512
#, fuzzy
 
513
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
 
514
msgstr "Teledu allan mewn sgrin lawn gan Nvidia (PAL)"
 
515
 
 
516
#: ../data/totem.ui.h:68
563
517
msgid "Take _Screenshot..."
564
518
msgstr "Tynnu _Sgrînlun..."
565
519
 
566
 
#: ../data/totem.glade.h:98
 
520
#: ../data/totem.ui.h:69
567
521
msgid "Take a screenshot"
568
522
msgstr "Creu sgrînlun"
569
523
 
570
 
#: ../data/totem.glade.h:99
571
 
msgid "Time:"
572
 
msgstr "Amser:"
 
524
#: ../data/totem.ui.h:70
 
525
#, fuzzy
 
526
msgid "Text Subtitles"
 
527
msgstr "Isdeitlau"
 
528
 
 
529
#: ../data/totem.ui.h:71
 
530
msgid "Time seek bar"
 
531
msgstr ""
573
532
 
574
533
#. Title
575
 
#: ../data/totem.glade.h:100 ../src/totem.c:705 ../src/totem.c:3513
576
 
#: ../src/totem.c:3530
 
534
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem.c:1002 ../src/totem.c:3359
 
535
#: ../src/totem.c:3391 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1934
577
536
msgid "Totem Movie Player"
578
537
msgstr "Chwaraewr Ffilmiau Totem"
579
538
 
580
 
#: ../data/totem.glade.h:101
 
539
#: ../data/totem.ui.h:74
581
540
msgid "Totem Preferences"
582
541
msgstr "Hoffterau Totem"
583
542
 
584
 
#: ../data/totem.glade.h:102
585
 
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
586
 
msgstr "Teledu allan mewn sgrin lawn gan Nvidia (NTSC)"
587
 
 
588
 
#: ../data/totem.glade.h:103
589
 
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
590
 
msgstr "Teledu allan mewn sgrin lawn gan Nvidia (PAL)"
591
 
 
592
 
#: ../data/totem.glade.h:104
 
543
#: ../data/totem.ui.h:75
 
544
#, fuzzy
 
545
msgid "Visual Effects"
 
546
msgstr "<b>Effeithiau Gweledol</b>"
 
547
 
 
548
#: ../data/totem.ui.h:76
593
549
msgid "Visualisation _size:"
594
550
msgstr "_Maint delweddu:"
595
551
 
596
 
#: ../data/totem.glade.h:105
 
552
#: ../data/totem.ui.h:77
597
553
msgid "Volume _Down"
598
554
msgstr "Lefel Sain i _Lawr"
599
555
 
600
 
#: ../data/totem.glade.h:106
 
556
#: ../data/totem.ui.h:78
601
557
msgid "Volume _Up"
602
558
msgstr "Lefel Sain i _Fyny"
603
559
 
604
 
#: ../data/totem.glade.h:107
605
 
msgid "Volume down"
606
 
msgstr "Lefel sain i lawr"
607
 
 
608
 
#: ../data/totem.glade.h:109
 
560
#: ../data/totem.ui.h:79
609
561
msgid "Zoom In"
610
562
msgstr "Chwyddo"
611
563
 
612
 
#: ../data/totem.glade.h:110
 
564
#: ../data/totem.ui.h:80
613
565
msgid "Zoom Out"
614
566
msgstr "Crebachu"
615
567
 
616
 
#: ../data/totem.glade.h:111
 
568
#: ../data/totem.ui.h:81
617
569
msgid "Zoom Reset"
618
570
msgstr "Ailosod Chwyddo"
619
571
 
620
 
#: ../data/totem.glade.h:112
 
572
#: ../data/totem.ui.h:82
621
573
msgid "Zoom in"
622
574
msgstr "Chwyddo"
623
575
 
624
 
#: ../data/totem.glade.h:113
 
576
#: ../data/totem.ui.h:83
625
577
msgid "Zoom out"
626
578
msgstr "Crebachu"
627
579
 
628
 
#: ../data/totem.glade.h:114
 
580
#: ../data/totem.ui.h:84
629
581
msgid "Zoom reset"
630
582
msgstr "Ailosod chwyddo"
631
583
 
632
 
#: ../data/totem.glade.h:115
 
584
#: ../data/totem.ui.h:85
 
585
#, fuzzy
 
586
msgid "_About"
 
587
msgstr "Awtomatig"
 
588
 
 
589
#: ../data/totem.ui.h:86
 
590
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
 
591
msgstr ""
 
592
 
 
593
#: ../data/totem.ui.h:87
633
594
msgid "_Angle Menu"
634
595
msgstr "Dewislen _Ongl"
635
596
 
636
 
#: ../data/totem.glade.h:116
 
597
#: ../data/totem.ui.h:88
637
598
msgid "_Aspect Ratio"
638
599
msgstr "Cymhareb _Agwedd"
639
600
 
640
 
#: ../data/totem.glade.h:117
 
601
#: ../data/totem.ui.h:89
641
602
msgid "_Audio output type:"
642
603
msgstr "Math allbwn _sain:"
643
604
 
644
 
#: ../data/totem.glade.h:118
 
605
#: ../data/totem.ui.h:90
645
606
msgid "_Brightness:"
646
607
msgstr "_Disgleirdeb:"
647
608
 
648
 
#: ../data/totem.glade.h:119
 
609
#: ../data/totem.ui.h:91
649
610
msgid "_Chapter Menu"
650
611
msgstr "Dewislen _Pennod"
651
612
 
652
 
#: ../data/totem.glade.h:120
 
613
#: ../data/totem.ui.h:92
 
614
#, fuzzy
 
615
msgid "_Clear Playlist"
 
616
msgstr "Cadw'r rhestr chwarae"
 
617
 
 
618
#: ../data/totem.ui.h:93
653
619
msgid "_Contents"
654
620
msgstr "_Cynnwys:"
655
621
 
656
 
#: ../data/totem.glade.h:121
 
622
#: ../data/totem.ui.h:94
657
623
msgid "_DVD Menu"
658
624
msgstr "Dewislen _DVD"
659
625
 
660
 
#: ../data/totem.glade.h:122
661
 
msgid "_DXR3 TV-out"
662
 
msgstr "TV-out _DXR3"
663
 
 
664
 
#: ../data/totem.glade.h:123
 
626
#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem-menu.c:1350
665
627
msgid "_Deinterlace"
666
628
msgstr "_Datblethu"
667
629
 
668
 
#: ../data/totem.glade.h:124
 
630
#: ../data/totem.ui.h:96
 
631
msgid "_Edit"
 
632
msgstr "_Golygu"
 
633
 
 
634
#: ../data/totem.ui.h:97
669
635
msgid "_Eject"
670
636
msgstr "_Allfwrw"
671
637
 
672
 
#: ../data/totem.glade.h:125
 
638
#: ../data/totem.ui.h:98
 
639
msgid "_Encoding:"
 
640
msgstr "_Amgodiad:"
 
641
 
 
642
#: ../data/totem.ui.h:99
673
643
msgid "_Font:"
674
644
msgstr "_Ffont:"
675
645
 
676
 
#: ../data/totem.glade.h:126
 
646
#: ../data/totem.ui.h:100
677
647
msgid "_Fullscreen"
678
648
msgstr "_Llenwi'r Sgrin"
679
649
 
680
 
#: ../data/totem.glade.h:127
 
650
#: ../data/totem.ui.h:101
681
651
msgid "_Go"
682
652
msgstr "_Mynd"
683
653
 
684
 
#: ../data/totem.glade.h:128
 
654
#: ../data/totem.ui.h:102
 
655
#, fuzzy
 
656
msgid "_Help"
 
657
msgstr "_Arlliw:"
 
658
 
 
659
#: ../data/totem.ui.h:103
685
660
msgid "_Hue:"
686
661
msgstr "_Arlliw:"
687
662
 
688
 
#: ../data/totem.glade.h:129
 
663
#: ../data/totem.ui.h:104
689
664
msgid "_Languages"
690
665
msgstr "_Ieithoedd"
691
666
 
692
 
#: ../data/totem.glade.h:130
 
667
#: ../data/totem.ui.h:105
693
668
msgid "_Movie"
694
669
msgstr "_Ffilm"
695
670
 
696
 
#: ../data/totem.glade.h:132
 
671
#: ../data/totem.ui.h:106
 
672
msgid "_Next Chapter/Movie"
 
673
msgstr "Pennod/Ffilm _Nesaf"
 
674
 
 
675
#: ../data/totem.ui.h:107
697
676
msgid "_No TV-out"
698
677
msgstr "_Dim TV-out"
699
678
 
700
 
#: ../data/totem.glade.h:134
 
679
#: ../data/totem.ui.h:108
 
680
msgid "_Open..."
 
681
msgstr "_Agor..."
 
682
 
 
683
#: ../data/totem.ui.h:109
 
684
msgid "_Previous Chapter/Movie"
 
685
msgstr "Pennawd/Ffilm _Blaenorol"
 
686
 
 
687
#: ../data/totem.ui.h:110
 
688
#, fuzzy
 
689
msgid "_Properties"
 
690
msgstr "Priodweddau"
 
691
 
 
692
#: ../data/totem.ui.h:111
 
693
#, fuzzy
 
694
msgid "_Quit"
 
695
msgstr "Gadael"
 
696
 
 
697
#: ../data/totem.ui.h:112 ../src/totem-menu.c:1348
701
698
msgid "_Repeat Mode"
702
699
msgstr "Modd _Ailadrodd"
703
700
 
704
 
#: ../data/totem.glade.h:135
 
701
#: ../data/totem.ui.h:113
705
702
msgid "_Resize 1:2"
706
703
msgstr "_Newid maint 1:2"
707
704
 
708
 
#: ../data/totem.glade.h:136
 
705
#: ../data/totem.ui.h:114
709
706
msgid "_Sidebar"
710
707
msgstr "_Bar Ochr"
711
708
 
712
 
#: ../data/totem.glade.h:137
713
 
msgid "_Skip to..."
714
 
msgstr "_Neidio i..."
715
 
 
716
 
#: ../data/totem.glade.h:138
 
709
#: ../data/totem.ui.h:115
717
710
msgid "_Sound"
718
711
msgstr "_Sain"
719
712
 
720
 
#: ../data/totem.glade.h:139
 
713
#: ../data/totem.ui.h:116
721
714
msgid "_Title Menu"
722
715
msgstr "Dewislen _Teitl"
723
716
 
724
 
#: ../data/totem.glade.h:140
 
717
#: ../data/totem.ui.h:117
725
718
msgid "_Type of visualisation:"
726
719
msgstr "_Math o ddelweddu:"
727
720
 
 
721
#: ../data/totem.ui.h:118
 
722
#, fuzzy
 
723
msgid "_View"
 
724
msgstr "Fideo"
 
725
 
728
726
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
 
727
msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
 
728
msgstr ""
 
729
 
 
730
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
 
731
msgid ""
 
732
"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
 
733
"useful for monitor powered speakers."
 
734
msgstr ""
 
735
 
 
736
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
729
737
msgid ""
730
738
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
731
739
"stream (in seconds)"
733
741
"Y faint o ddata i fyffro ar gyfer llif o'r rhwydwaith cyn dechrau dangos y "
734
742
"llif (mewn eiliadau)"
735
743
 
736
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
 
744
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
737
745
msgid "Buffer size"
738
746
msgstr "Maint Byffer:"
739
747
 
740
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
 
748
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
 
749
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
 
750
msgstr ""
 
751
 
 
752
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
 
753
msgid ""
 
754
"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
 
755
"directory"
 
756
msgstr ""
 
757
 
 
758
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
 
759
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
 
760
msgstr ""
 
761
 
 
762
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
 
763
msgid ""
 
764
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
 
765
"Pictures directory"
 
766
msgstr ""
 
767
 
 
768
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
741
769
msgid "Enable deinterlacing"
742
770
msgstr "Galluogi datblethu"
743
771
 
744
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
745
 
msgid "Height of the video widget"
746
 
msgstr "Uchder y teclyn fideo"
 
772
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
 
773
msgid "Encoding charset for subtitle"
 
774
msgstr ""
747
775
 
748
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
 
776
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
749
777
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
750
778
msgstr "Uchafswm o ddata i'w ddatgodio cyn ei ddangos (mewn eiliadau)"
751
779
 
752
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
 
780
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
753
781
msgid "Name of the visual effects plugins"
754
782
msgstr "Enwau'r ategion effeithiau gweledol"
755
783
 
756
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
 
784
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
757
785
msgid "Network buffering threshold"
758
786
msgstr "Trothwy byffro o'r rhwydwaith"
759
787
 
760
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
 
788
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
761
789
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
762
790
msgstr "Disgrifiad ffont Pango ar gyfer datganu isdeitlau"
763
791
 
764
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
 
792
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
765
793
msgid "Repeat mode"
766
794
msgstr "Modd ailadrodd"
767
795
 
768
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
 
796
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
769
797
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
770
798
msgstr "Newid maint y cynfas yn awtomatig wrth lwytho ffeil"
771
799
 
772
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
 
800
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
773
801
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
774
802
msgstr "Ddangos effeithiau gweledol pan nad yw fideo yn cael ei ddangos"
775
803
 
776
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
 
804
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
777
805
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
778
806
msgstr "Ddangos effeithiau gweledol wrth chwarae ffeil sain yn unig"
779
807
 
780
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
 
808
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
781
809
msgid "Shuffle mode"
782
810
msgstr "Modd shifflo"
783
811
 
784
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
 
812
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
785
813
msgid "Sound volume"
786
814
msgstr "Lefel sain"
787
815
 
788
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 
816
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
789
817
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
790
818
msgstr "Lefel sain, fel canran, rhwng 0 a 100"
791
819
 
792
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
 
820
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
 
821
#, fuzzy
 
822
msgid "Subtitle encoding"
 
823
msgstr "Ffont Isdeitlau"
 
824
 
 
825
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
793
826
msgid "Subtitle font"
794
827
msgstr "Ffont Isdeitlau"
795
828
 
796
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
 
829
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
797
830
msgid "The brightness of the video"
798
831
msgstr "Disgleirdeb y fideo"
799
832
 
800
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
 
833
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
801
834
msgid "The contrast of the video"
802
835
msgstr "Cyferbyniad y fideo"
803
836
 
804
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
 
837
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
805
838
msgid "The hue of the video"
806
839
msgstr "Arlliw'r fideo"
807
840
 
808
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
 
841
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
809
842
msgid "The saturation of the video"
810
843
msgstr "Dirlawnder y fideo"
811
844
 
812
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
 
845
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
813
846
msgid "Type of audio output to use"
814
847
msgstr "Y math o allbwn sain i'w ddefnyddio"
815
848
 
816
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
 
849
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
817
850
msgid ""
818
851
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
819
852
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
823
856
"sianel,\"2\" am allbwn 5.0 sianel, \"3\" am allbwn 5.1 sianel, \"4\" ar "
824
857
"gyfer Pasio Drwy AC3."
825
858
 
826
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
 
859
#. Translators: This is default subtitle encoding
 
860
#. character set. You can change this to be the most common
 
861
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
 
862
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
 
863
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
 
864
msgid "UTF-8"
 
865
msgstr "UTF-8"
 
866
 
 
867
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
827
868
msgid "Whether the main window should stay on top"
828
869
msgstr "A ddylai'r brif ffenest aros ar y pen"
829
870
 
830
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
 
871
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
831
872
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
832
873
msgstr "A ddylai'r brif ffenest aros ar ben ffenestri eraill"
833
874
 
834
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
835
 
msgid "Whether the sidebar is shown"
836
 
msgstr "A ddylid dangos y bar ochr"
837
 
 
838
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
 
875
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
 
876
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 
877
msgstr ""
 
878
 
 
879
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 
880
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 
881
msgstr ""
 
882
 
 
883
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
839
884
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
840
885
msgstr "A ddylid galluogi datblethu ar gyfer y peiriant chwarae"
841
886
 
842
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
843
 
msgid "Width of the video widget"
844
 
msgstr "Lled y teclyn fideo"
845
 
 
846
 
#: ../data/uri.glade.h:1
 
887
#: ../data/uri.ui.h:1
847
888
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
848
889
msgstr "Rhowch _lleoliad (URI) y ffeil rydych chi eisiau ei agor:"
849
890
 
850
 
#: ../data/uri.glade.h:2
851
 
msgid "Open Location"
852
 
msgstr "Agor Lleoliad"
853
 
 
854
 
#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
855
 
msgid "Vanity Webcam utility"
856
 
msgstr "Cyfleuster Camera Gwe Vanity"
857
 
 
858
 
#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
859
 
msgid "View live webcam and upload pictures"
860
 
msgstr "Gweld camera gwe byw a llwytho lluniau i fyny"
861
 
 
862
 
#: ../data/vanity.glade.h:1
863
 
msgid "Save File"
864
 
msgstr "Cadw Ffeil"
865
 
 
866
 
#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:259
867
 
msgid "Vanity"
868
 
msgstr "Vanity"
869
 
 
870
 
#: ../data/vanity.glade.h:3
871
 
msgid "Vanity Preferences"
872
 
msgstr "Hoffterau Vanity"
873
 
 
874
 
#: ../data/vanity.glade.h:4
875
 
msgid "Zoom 1:1"
876
 
msgstr "Chwyddo 1:1"
877
 
 
878
 
#: ../data/vanity.glade.h:5
879
 
msgid "Zoom 1:2"
880
 
msgstr "Chwyddo 1:2"
881
 
 
882
 
#: ../data/vanity.glade.h:6
883
 
msgid "Zoom 2:1"
884
 
msgstr "Chwyddo 2:1"
885
 
 
886
 
#: ../data/vanity.glade.h:7
887
 
msgid "Zoom _1:1"
888
 
msgstr "Chwyddo _1:1"
889
 
 
890
 
#: ../data/vanity.glade.h:8
891
 
msgid "Zoom _2:1"
892
 
msgstr "Chwyddo _2:1"
893
 
 
894
 
#: ../data/vanity.glade.h:9
895
 
msgid "_Picture"
896
 
msgstr "_Llun"
897
 
 
898
 
#: ../data/vanity.glade.h:10
899
 
msgid "_Zoom 1:2"
900
 
msgstr "_Chwyddo 1:2"
901
 
 
902
 
#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
903
 
msgid "Unnamed CDROM"
904
 
msgstr "CDROM Dienw"
905
 
 
906
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:225
907
 
#, c-format
908
 
msgid "%d x %d"
909
 
msgstr "%d x %d"
910
 
 
911
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228
912
 
#, c-format
913
 
msgid "%d frames per second"
914
 
msgstr "%d ffrâm yr eiliad"
915
 
 
916
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230
917
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
918
 
#, c-format
919
 
msgid "%d kbps"
920
 
msgstr "%d cb/e"
921
 
 
922
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:281
923
 
msgid "Properties dialog"
924
 
msgstr "Deialog Priodweddau"
925
 
 
926
 
#. +
927
 
#: ../src/bacon-volume.c:187
928
 
msgid "+"
929
 
msgstr "+"
930
 
 
931
 
#. -
932
 
#: ../src/bacon-volume.c:203
933
 
msgid "-"
934
 
msgstr "-"
935
 
 
936
 
#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:346
937
 
#, c-format
938
 
msgid "Open '%s'"
939
 
msgstr "Agor '%s'"
940
 
 
941
 
#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:446
942
 
msgid "Empty"
943
 
msgstr "Gwag"
944
 
 
945
 
#: ../src/totem-interface.c:114
946
 
#, c-format
947
 
msgid "Couldn't load the '%s' interface."
 
891
#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
 
892
msgid "Playing a movie"
 
893
msgstr "Yn chwarae ffilm"
 
894
 
 
895
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
 
896
#, fuzzy
 
897
msgid "Unknown video"
 
898
msgstr "Anhysbys"
 
899
 
 
900
#: ../src/totem-fullscreen.c:488
 
901
msgid "No File"
 
902
msgstr "Dim ffeil"
 
903
 
 
904
#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
 
905
#, fuzzy, c-format
 
906
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
 
907
msgstr "Methu agor ffeil '%s': %s"
 
908
 
 
909
#: ../src/totem-interface.c:115
 
910
msgid "Default browser not configured"
 
911
msgstr "Dim porwr gwe rhagosod"
 
912
 
 
913
#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
 
914
msgid "Error launching URI"
 
915
msgstr "Gwall wrth lansio URI"
 
916
 
 
917
#: ../src/totem-interface.c:193
 
918
#, fuzzy, c-format
 
919
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
948
920
msgstr "Methu llwytho'r rhyngwyneb '%s'."
949
921
 
950
 
#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118
 
922
#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
951
923
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
952
924
msgstr "Sicrhewch fod Totem wedi ei ymsefydlu yn gywir."
953
925
 
954
 
#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
 
926
#: ../src/totem-interface.c:308
 
927
msgid ""
 
928
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
929
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
930
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
931
"version."
 
932
msgstr ""
 
933
 
 
934
#: ../src/totem-interface.c:312
 
935
msgid ""
 
936
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
937
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
938
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
939
"details."
 
940
msgstr ""
 
941
 
 
942
#: ../src/totem-interface.c:316
 
943
msgid ""
 
944
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
945
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 
946
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
947
msgstr ""
 
948
 
 
949
#: ../src/totem-interface.c:319
 
950
msgid ""
 
951
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 
952
"plugins."
 
953
msgstr ""
 
954
 
 
955
#: ../src/totem-menu.c:336
955
956
msgid "None"
956
957
msgstr "Dim"
957
958
 
958
 
#: ../src/totem-menu.c:594
 
959
#: ../src/totem-menu.c:833
959
960
#, c-format
960
961
msgid "Play Disc '%s'"
961
962
msgstr "Chwarae _Disg '%s'"
962
963
 
963
 
#: ../src/totem-options.c:36
964
 
msgid "Backend options"
965
 
msgstr "Opsiynau'r grombil"
 
964
#: ../src/totem-menu.c:836
 
965
#, c-format
 
966
msgid "device%d"
 
967
msgstr "dyfais%d"
 
968
 
 
969
#. translators: the index of the adapter
 
970
#. * DVB Adapter 1
 
971
#: ../src/totem-menu.c:910
 
972
#, c-format
 
973
msgid "DVB Adapter %u"
 
974
msgstr "Addasydd DVB %u"
 
975
 
 
976
#. translators:
 
977
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
 
978
#. * or
 
979
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
 
980
#: ../src/totem-menu.c:915
 
981
#, c-format
 
982
msgid "Watch TV on '%s'"
 
983
msgstr "Gwylio'r teledu ar '%s'"
 
984
 
 
985
#: ../src/totem-menu.c:1189
 
986
msgid "GTK+"
 
987
msgstr "GTK+"
 
988
 
 
989
#: ../src/totem-menu.c:1191
 
990
msgid "GNOME"
 
991
msgstr "GNOME"
 
992
 
 
993
#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
 
994
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
 
995
#: ../src/totem-menu.c:1197
 
996
#, fuzzy, c-format
 
997
msgid "Movie Player using %s and %s"
 
998
msgstr "Chwaraewr Ffilmiau sy'n defnyddio %s"
 
999
 
 
1000
#: ../src/totem-menu.c:1202 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1351
 
1001
#, fuzzy
 
1002
msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
 
1003
msgstr "Hawlfraint © 2002-2005 Bastien Nocera"
 
1004
 
 
1005
#: ../src/totem-menu.c:1207 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1354
 
1006
msgid "translator-credits"
 
1007
msgstr ""
 
1008
"Steve Griff,\n"
 
1009
"Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n"
 
1010
"Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
 
1011
"Gareth Bowker <tgb@tgb.org.uk>"
 
1012
 
 
1013
#: ../src/totem-menu.c:1211
 
1014
msgid "Totem Website"
 
1015
msgstr "Safle gwe Totem"
 
1016
 
 
1017
#: ../src/totem-menu.c:1246
 
1018
msgid "Configure Plugins"
 
1019
msgstr ""
 
1020
 
 
1021
#: ../src/totem-menu.c:1352
 
1022
#, fuzzy
 
1023
msgid "S_idebar"
 
1024
msgstr "_Bar Ochr"
 
1025
 
 
1026
#: ../src/totem-menu.c:1359
 
1027
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
 
1028
msgstr "Gosod cymhareb agwedd 16:9 (anamorffaidd)"
 
1029
 
 
1030
#: ../src/totem-open-location.c:173
 
1031
msgid "Open Location..."
 
1032
msgstr "Agor Lleoliad..."
966
1033
 
967
1034
#: ../src/totem-options.c:37
968
1035
msgid "Enable debug"
969
1036
msgstr "Galluogi datnamu"
970
1037
 
971
 
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:259 ../src/totem.c:267
 
1038
#: ../src/totem-options.c:38
 
1039
msgid "Play/Pause"
 
1040
msgstr "Chwarae/Seibio"
 
1041
 
 
1042
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:343 ../src/totem.c:353
972
1043
msgid "Play"
973
1044
msgstr "Chwarae"
974
1045
 
975
 
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:253
 
1046
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:336
976
1047
msgid "Pause"
977
1048
msgstr "Seibio"
978
1049
 
 
1050
#: ../src/totem-options.c:41
 
1051
msgid "Next"
 
1052
msgstr "Nesaf"
 
1053
 
 
1054
#: ../src/totem-options.c:42
 
1055
msgid "Previous"
 
1056
msgstr "Blaenorol"
 
1057
 
979
1058
#: ../src/totem-options.c:43
980
1059
msgid "Seek Forwards"
981
1060
msgstr "Chwilio Ymlaen"
984
1063
msgid "Seek Backwards"
985
1064
msgstr "Chwilio yn ôl"
986
1065
 
 
1066
#: ../src/totem-options.c:45
 
1067
msgid "Volume Up"
 
1068
msgstr "Lefel Sain i Fyny"
 
1069
 
 
1070
#: ../src/totem-options.c:46
 
1071
msgid "Volume Down"
 
1072
msgstr "Lefel Sain i Lawr"
 
1073
 
987
1074
#: ../src/totem-options.c:47
988
1075
msgid "Toggle Fullscreen"
989
1076
msgstr "Toglu Llenwi'r Sgrin"
1004
1091
msgid "Replace"
1005
1092
msgstr "Amnewid"
1006
1093
 
1007
 
#: ../src/totem-options.c:112
1008
 
#, c-format
1009
 
msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
1010
 
msgstr "Roedd opsiwn '%s' yn anhysbys ac fe'i anwybyddwyd\n"
1011
 
 
1012
 
#: ../src/totem-playlist.c:329
 
1094
#: ../src/totem-options.c:52
 
1095
msgid "Don't connect to an already running instance"
 
1096
msgstr ""
 
1097
 
 
1098
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
 
1099
#: ../src/totem-options.c:54
 
1100
#, fuzzy
 
1101
msgid "Print playing movie"
 
1102
msgstr "Yn chwarae ffilm"
 
1103
 
 
1104
#: ../src/totem-options.c:55
 
1105
msgid "Seek"
 
1106
msgstr ""
 
1107
 
 
1108
#: ../src/totem-options.c:56
 
1109
#, fuzzy
 
1110
msgid "Playlist index"
 
1111
msgstr "Rhestr Chwarae"
 
1112
 
 
1113
#: ../src/totem-options.c:57
 
1114
#, fuzzy
 
1115
msgid "Movies to play"
 
1116
msgstr "Nid yw'r ffilm yn chwarae."
 
1117
 
 
1118
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
 
1119
#. * Note: NOT a DVD chapter
 
1120
#: ../src/totem-playlist.c:273
 
1121
#, fuzzy, c-format
 
1122
msgid "Title %d"
 
1123
msgstr "Teitl:"
 
1124
 
 
1125
#: ../src/totem-playlist.c:345 ../src/totem-playlist.c:948
1013
1126
msgid "Could not save the playlist"
1014
1127
msgstr "Methu cadw'r rhestr chwarae"
1015
1128
 
1016
 
#: ../src/totem-playlist.c:812
 
1129
#: ../src/totem-playlist.c:948
 
1130
msgid "Unknown file extension."
 
1131
msgstr "Estyniad ffeil heb ei adnabod."
 
1132
 
 
1133
#: ../src/totem-playlist.c:961
 
1134
msgid "Select playlist format:"
 
1135
msgstr "Dewiswch fformat rhestr chwarae:"
 
1136
 
 
1137
#: ../src/totem-playlist.c:966
 
1138
msgid "By extension"
 
1139
msgstr "Yn ôl estyniad"
 
1140
 
 
1141
#: ../src/totem-playlist.c:996
1017
1142
msgid "Save Playlist"
1018
1143
msgstr "Cadw'r rhestr chwarae"
1019
1144
 
1020
 
#: ../src/totem-playlist.c:858
1021
 
msgid "Overwrite file?"
1022
 
msgstr "Trosysgrifo'r ffeil?"
1023
 
 
1024
 
#: ../src/totem-playlist.c:860
1025
 
#, c-format
1026
 
msgid ""
1027
 
"A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
1028
 
msgstr ""
1029
 
"Mae ffeil o'r enw '%s' yn bodoli eisoes. Ydych chi'n siŵr eich bod am "
1030
 
"ysgrifennu drosti?"
1031
 
 
1032
 
#: ../src/totem-playlist.c:1405
1033
 
msgid "playlist"
 
1145
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 
1146
#. * without the suffix
 
1147
#: ../src/totem-playlist.c:1007 ../src/totem-sidebar.c:105
 
1148
msgid "Playlist"
1034
1149
msgstr "Rhestr Chwarae"
1035
1150
 
1036
 
#: ../src/totem-playlist.c:1538
1037
 
msgid "Playlist error"
1038
 
msgstr "Gwall Rhestr Chwarae"
1039
 
 
1040
 
#: ../src/totem-playlist.c:1538
 
1151
#: ../src/totem-playlist.c:1726
1041
1152
#, c-format
1042
1153
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1043
1154
msgstr "Ni ellid darllen y rhestr chwarae '%s', hwyrach cafodd ei ddifrodi."
1044
1155
 
1045
 
#: ../src/totem-preferences.c:86
 
1156
#: ../src/totem-playlist.c:1727
 
1157
msgid "Playlist error"
 
1158
msgstr "Gwall Rhestr Chwarae"
 
1159
 
 
1160
#: ../src/totem-preferences.c:108
1046
1161
msgid "Enable visual effects?"
1047
1162
msgstr "Galluogi effeithiau gweledol?"
1048
1163
 
1049
 
#: ../src/totem-preferences.c:88
 
1164
#: ../src/totem-preferences.c:110
1050
1165
msgid ""
1051
1166
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1052
1167
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1054
1169
"Ymddengys eich bod chi'n rhedeg Totem o bell.\n"
1055
1170
"A ydych chi'n siŵr eich bod am alluogi'r effeithiau gweledol?"
1056
1171
 
1057
 
#: ../src/totem-preferences.c:141
 
1172
#: ../src/totem-preferences.c:163
1058
1173
msgid ""
1059
1174
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1060
1175
"Totem is restarted."
1062
1177
"Bydd newid y gosodiad hwn ond yn dod i rym ar gyfer y ffilm nesaf, neu pan "
1063
1178
"fydd Totem wedi ei ailgychwyn."
1064
1179
 
1065
 
#: ../src/totem-preferences.c:185
1066
 
msgid ""
1067
 
"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
1068
 
msgstr ""
1069
 
"Mae troi'r math yma o TV-Out ymlaen neu bant yn gofyn ailgychwyniad er mwyn "
1070
 
"cymryd grym."
1071
 
 
1072
 
#: ../src/totem-preferences.c:297
 
1180
#: ../src/totem-preferences.c:367
1073
1181
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1074
1182
msgstr ""
1075
1183
"Mae newid y math effaith gweledol yn gofyn ailgychwyniad er mwyn cymryd grym."
1076
1184
 
1077
 
#: ../src/totem-preferences.c:381
 
1185
#: ../src/totem-preferences.c:451
1078
1186
msgid ""
1079
1187
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1080
1188
"restarted."
1082
1190
"Bydd newid y math allbwn sain ond yn dod i rym pan fydd Totem wedi ei "
1083
1191
"ailgychwyn."
1084
1192
 
1085
 
#: ../src/totem-preferences.c:613
 
1193
#: ../src/totem-preferences.c:539
 
1194
#, fuzzy
 
1195
msgid "Preferences"
 
1196
msgstr "Hoffterau Totem"
 
1197
 
 
1198
#: ../src/totem-preferences.c:707
1086
1199
msgid "Select Subtitle Font"
1087
1200
msgstr "Dewis Ffont Isdeitlau"
1088
1201
 
1089
1202
#. FIXME this should be setting an error?
1090
 
#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:86
1091
 
#: ../src/totem-properties-view.c:94
 
1203
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
 
1204
#: ../src/totem-properties-view.c:93
1092
1205
msgid "Audio/Video"
1093
1206
msgstr "Sain/Video"
1094
1207
 
1095
 
#: ../src/totem-properties-view.c:88
1096
 
msgid "Video"
1097
 
msgstr "Fideo"
1098
 
 
1099
 
#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
 
1208
#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
1100
1209
#, c-format
1101
1210
msgid "Screenshot%d.png"
1102
1211
msgstr "Sgrînlun%d.png"
1103
1212
 
1104
 
#: ../src/totem-screenshot.c:204
1105
 
#, c-format
1106
 
msgid "File '%s' already exists."
1107
 
msgstr "Mae'r ffeil '%s' yn bodoli eisoes."
1108
 
 
1109
 
#: ../src/totem-screenshot.c:206
1110
 
msgid "The screenshot was not saved"
1111
 
msgstr "Ni chafodd y sgrînlun ei gadw."
1112
 
 
1113
 
#: ../src/totem-screenshot.c:217
 
1213
#: ../src/totem-screenshot.c:92
 
1214
msgid "Screenshot.png"
 
1215
msgstr "Sgrînlun.png"
 
1216
 
 
1217
#: ../src/totem-screenshot.c:168
1114
1218
msgid "There was an error saving the screenshot."
1115
1219
msgstr "Roedd gwall wrth gadw'r sgrînlun."
1116
1220
 
1117
 
#: ../src/totem-screenshot.c:250
1118
 
msgid "Screenshot.png"
1119
 
msgstr "Sgrînlun.png"
1120
 
 
1121
 
#: ../src/totem-scrsaver.c:116
1122
 
msgid "Playing a movie"
1123
 
msgstr "Yn chwarae ffilm"
1124
 
 
1125
 
#: ../src/totem-statusbar.c:91
1126
 
msgid "Shadow type"
1127
 
msgstr "Math cysgod"
1128
 
 
1129
 
#: ../src/totem-statusbar.c:92
1130
 
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
1131
 
msgstr "Y math o fefel o gwmpas testun y bar statws"
1132
 
 
1133
 
#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:263 ../src/totem.c:691
 
1221
#: ../src/totem-screenshot.c:218
 
1222
msgid "Save Screenshot"
 
1223
msgstr "Cadw'r Sgrînlun"
 
1224
 
 
1225
#: ../src/totem-statusbar.c:106
 
1226
msgid "0:00 / 0:00"
 
1227
msgstr "0:00 / 0:00"
 
1228
 
 
1229
#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:348 ../src/totem.c:994
 
1230
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:341
1134
1231
msgid "Stopped"
1135
1232
msgstr "Ataliwyd"
1136
1233
 
1137
 
#: ../src/totem-statusbar.c:142
1138
 
msgid "0:00 / 0:00"
1139
 
msgstr "0:00 / 0:00"
1140
 
 
1141
 
#: ../src/totem-statusbar.c:180
 
1234
#: ../src/totem-statusbar.c:128
1142
1235
#, c-format
1143
1236
msgid "%s (Streaming)"
1144
1237
msgstr "%s (Llifol)"
1145
1238
 
1146
1239
#. Elapsed / Total Length
1147
 
#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:85
 
1240
#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67
1148
1241
#, c-format
1149
1242
msgid "%s / %s"
1150
1243
msgstr "%s / %s"
1151
1244
 
1152
1245
#. Seeking to Time / Total Length
1153
 
#: ../src/totem-statusbar.c:190 ../src/totem-time-label.c:88
 
1246
#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70
1154
1247
#, c-format
1155
1248
msgid "Seek to %s / %s"
1156
1249
msgstr "Cyrchu hyd %s / %s"
1157
1250
 
1158
 
#: ../src/totem-statusbar.c:248
 
1251
#: ../src/totem-statusbar.c:210
1159
1252
msgid "Buffering"
1160
1253
msgstr "Byffro"
1161
1254
 
1162
1255
#. eg: 75 %
1163
 
#: ../src/totem-statusbar.c:251
 
1256
#: ../src/totem-statusbar.c:221
1164
1257
#, c-format
1165
1258
msgid "%d %%"
1166
1259
msgstr "%d %%"
1167
1260
 
1168
 
#: ../src/totem-uri.c:227
 
1261
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
 
1262
#: ../src/totem-statusbar.c:291
 
1263
#, fuzzy, c-format
 
1264
msgid "%s, %s"
 
1265
msgstr "%s %s"
 
1266
 
 
1267
#. eg: Buffering, 75 %
 
1268
#: ../src/totem-statusbar.c:296
 
1269
#, fuzzy, c-format
 
1270
msgid "%s, %d %%"
 
1271
msgstr "%d %%"
 
1272
 
 
1273
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
 
1274
msgid "Current Locale"
 
1275
msgstr ""
 
1276
 
 
1277
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
 
1278
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
 
1279
msgid "Arabic"
 
1280
msgstr ""
 
1281
 
 
1282
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
 
1283
msgid "Armenian"
 
1284
msgstr ""
 
1285
 
 
1286
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
 
1287
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
 
1288
msgid "Baltic"
 
1289
msgstr ""
 
1290
 
 
1291
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
 
1292
msgid "Celtic"
 
1293
msgstr ""
 
1294
 
 
1295
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
 
1296
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
 
1297
msgid "Central European"
 
1298
msgstr ""
 
1299
 
 
1300
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
 
1301
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
 
1302
msgid "Chinese Simplified"
 
1303
msgstr ""
 
1304
 
 
1305
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
 
1306
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
 
1307
msgid "Chinese Traditional"
 
1308
msgstr ""
 
1309
 
 
1310
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
 
1311
msgid "Croatian"
 
1312
msgstr ""
 
1313
 
 
1314
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
 
1315
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
 
1316
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
 
1317
msgid "Cyrillic"
 
1318
msgstr ""
 
1319
 
 
1320
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
 
1321
msgid "Cyrillic/Russian"
 
1322
msgstr ""
 
1323
 
 
1324
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
 
1325
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 
1326
msgstr ""
 
1327
 
 
1328
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
 
1329
msgid "Georgian"
 
1330
msgstr ""
 
1331
 
 
1332
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
 
1333
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
 
1334
msgid "Greek"
 
1335
msgstr ""
 
1336
 
 
1337
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
 
1338
msgid "Gujarati"
 
1339
msgstr ""
 
1340
 
 
1341
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
 
1342
msgid "Gurmukhi"
 
1343
msgstr ""
 
1344
 
 
1345
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
 
1346
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
 
1347
msgid "Hebrew"
 
1348
msgstr ""
 
1349
 
 
1350
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
 
1351
msgid "Hebrew Visual"
 
1352
msgstr ""
 
1353
 
 
1354
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
 
1355
msgid "Hindi"
 
1356
msgstr ""
 
1357
 
 
1358
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
 
1359
msgid "Icelandic"
 
1360
msgstr ""
 
1361
 
 
1362
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
 
1363
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
 
1364
msgid "Japanese"
 
1365
msgstr ""
 
1366
 
 
1367
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
 
1368
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
 
1369
#, fuzzy
 
1370
msgid "Korean"
 
1371
msgstr "Dim rheswm"
 
1372
 
 
1373
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
 
1374
msgid "Nordic"
 
1375
msgstr ""
 
1376
 
 
1377
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
 
1378
msgid "Persian"
 
1379
msgstr ""
 
1380
 
 
1381
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
 
1382
msgid "Romanian"
 
1383
msgstr ""
 
1384
 
 
1385
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
 
1386
msgid "South European"
 
1387
msgstr ""
 
1388
 
 
1389
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
 
1390
msgid "Thai"
 
1391
msgstr ""
 
1392
 
 
1393
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
 
1394
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
 
1395
msgid "Turkish"
 
1396
msgstr ""
 
1397
 
 
1398
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
 
1399
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
 
1400
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
 
1401
msgid "Unicode"
 
1402
msgstr "Unicode"
 
1403
 
 
1404
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
 
1405
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
 
1406
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
 
1407
msgid "Western"
 
1408
msgstr ""
 
1409
 
 
1410
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
 
1411
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
 
1412
#, fuzzy
 
1413
msgid "Vietnamese"
 
1414
msgstr "Enw Ffeil"
 
1415
 
 
1416
#: ../src/totem-uri.c:386
1169
1417
msgid "All files"
1170
1418
msgstr "Pob ffeil"
1171
1419
 
1172
 
#: ../src/totem-uri.c:233
 
1420
#: ../src/totem-uri.c:391
1173
1421
msgid "Supported files"
1174
1422
msgstr "Ffeiliau sydd wedi'u cynnal"
1175
1423
 
1176
 
#: ../src/totem-uri.c:255
 
1424
#: ../src/totem-uri.c:403
 
1425
#, fuzzy
 
1426
msgid "Audio files"
 
1427
msgstr "Pob ffeil"
 
1428
 
 
1429
#: ../src/totem-uri.c:411
 
1430
#, fuzzy
 
1431
msgid "Video files"
 
1432
msgstr "CD Fideo"
 
1433
 
 
1434
#: ../src/totem-uri.c:421
 
1435
#, fuzzy
 
1436
msgid "Subtitle files"
 
1437
msgstr "Isdeitlau"
 
1438
 
 
1439
#: ../src/totem-uri.c:486
 
1440
#, fuzzy
 
1441
msgid "Select text subtitle"
 
1442
msgstr "Dewis Ffont Isdeitlau"
 
1443
 
 
1444
#: ../src/totem-uri.c:536
1177
1445
msgid "Select Movies or Playlists"
1178
1446
msgstr "Dewis Ffilmiau neu Restrau Chwarae"
1179
1447
 
1180
 
#: ../src/totem.c:251
 
1448
#: ../src/totem.c:334 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
1181
1449
msgid "Playing"
1182
1450
msgstr "Yn Chwarae"
1183
1451
 
1184
 
#: ../src/totem.c:257
 
1452
#: ../src/totem.c:341 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
1185
1453
msgid "Paused"
1186
1454
msgstr "Seibio"
1187
1455
 
1188
 
#: ../src/totem.c:309
1189
 
msgid "Totem could not eject the optical media."
1190
 
msgstr "Ni allodd Totem allfwrw'r cyfrwng optegol."
1191
 
 
1192
 
#: ../src/totem.c:337 ../src/totem.c:366 ../src/totem.c:812 ../src/totem.c:923
 
1456
#: ../src/totem.c:429 ../src/totem.c:456 ../src/totem.c:1115
 
1457
#: ../src/totem.c:1263
1193
1458
#, c-format
1194
1459
msgid "Totem could not play '%s'."
1195
1460
msgstr "Methodd Totem chwarae '%s'."
1196
1461
 
1197
 
#: ../src/totem.c:393
1198
 
#, c-format
 
1462
#: ../src/totem.c:536
 
1463
msgid "More information about watching TV"
 
1464
msgstr ""
 
1465
 
 
1466
#: ../src/totem.c:537
 
1467
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
 
1468
msgstr ""
 
1469
 
 
1470
#: ../src/totem.c:538
1199
1471
msgid ""
1200
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1201
 
"appropriate plugins to handle it."
1202
 
msgstr ""
1203
 
"Ni all Totem chwarae'r math yma o gyfrwng (%s) oherwydd nad oes gennych yr "
1204
 
"ategion priodol i ddelio ag ef."
1205
 
 
1206
 
#: ../src/totem.c:394
 
1472
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
 
1473
"listing."
 
1474
msgstr ""
 
1475
 
 
1476
#: ../src/totem.c:542 ../src/plugins/youtube/youtube.py:162
 
1477
msgid "More information about media plugins"
 
1478
msgstr ""
 
1479
 
 
1480
#: ../src/totem.c:543 ../src/plugins/youtube/youtube.py:160
1207
1481
msgid ""
1208
1482
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1209
1483
"this media."
1211
1485
"Os gwelwch yn dda, sefydlwch yr ategion angenrheidiol ac ailgychwynnwch "
1212
1486
"Totem er mwyn gallu chwarae'r cyfrwng yma."
1213
1487
 
1214
 
#: ../src/totem.c:402
 
1488
#: ../src/totem.c:545
 
1489
#, fuzzy, c-format
 
1490
msgid ""
 
1491
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
 
1492
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
 
1493
msgstr ""
 
1494
"Ni all Totem chwarae'r math yma o gyfrwng (%s) oherwydd nad oes gennych yr "
 
1495
"ategion priodol i ddelio ag ef."
 
1496
 
 
1497
#: ../src/totem.c:547 ../src/plugins/youtube/youtube.py:159
 
1498
#, c-format, python-format
 
1499
msgid ""
 
1500
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
 
1501
"appropriate plugins to handle it."
 
1502
msgstr ""
 
1503
"Ni all Totem chwarae'r math yma o gyfrwng (%s) oherwydd nad oes gennych yr "
 
1504
"ategion priodol i ddelio ag ef."
 
1505
 
 
1506
#: ../src/totem.c:550
 
1507
#, fuzzy, c-format
 
1508
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 
1509
msgstr ""
 
1510
"Ni all Totem chwarae'r math yma o gyfrwng (%s) oherwydd nad oes gennych yr "
 
1511
"ategion priodol i ddelio ag ef."
 
1512
 
 
1513
#: ../src/totem.c:551
 
1514
msgid "Please insert another disc to play back."
 
1515
msgstr ""
 
1516
 
 
1517
#: ../src/totem.c:565
1215
1518
#, c-format
1216
1519
msgid ""
1217
1520
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1220
1523
"Methodd Totem chwarae'r cyfrwng yma (%s) er bod ategyn yn bresennol i "
1221
1524
"ymddelio ag ef."
1222
1525
 
1223
 
#: ../src/totem.c:403
 
1526
#: ../src/totem.c:566
1224
1527
msgid ""
1225
1528
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1226
1529
"correctly configured."
1228
1531
"Efallai hoffech wirio fod disg yn bresennol yn y gyriant ac mae wedi cael ei "
1229
1532
"gyflunio'n gywir."
1230
1533
 
1231
 
#: ../src/totem.c:431
 
1534
#: ../src/totem.c:594
1232
1535
msgid "Totem was not able to play this disc."
1233
1536
msgstr "Doedd Totem ddim yn gallu chwarae'r disg hwn."
1234
1537
 
1235
 
#: ../src/totem.c:432 ../src/totem.c:3372
 
1538
#: ../src/totem.c:595 ../src/totem.c:3223
 
1539
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1925
1236
1540
msgid "No reason."
1237
1541
msgstr "Dim rheswm."
1238
1542
 
1239
 
#: ../src/totem.c:698
1240
 
msgid "No File"
1241
 
msgstr "Dim ffeil"
1242
 
 
1243
 
#: ../src/totem.c:818
 
1543
#: ../src/totem.c:609
 
1544
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 
1545
msgstr ""
 
1546
 
 
1547
#: ../src/totem.c:610
 
1548
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 
1549
msgstr ""
 
1550
 
 
1551
#: ../src/totem.c:911 ../src/totem.c:919
 
1552
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
 
1553
msgstr "Methodd Totem gael sgrînlun o'r ffilm honno."
 
1554
 
 
1555
#: ../src/totem.c:919
 
1556
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 
1557
msgstr ""
 
1558
"Dydi hwn ddim i fod i ddigwydd; gyrrwch adroddiad nam os gwelwch yn dda."
 
1559
 
 
1560
#: ../src/totem.c:1121
1244
1561
msgid "No error message"
1245
1562
msgstr "Dim neges gwall"
1246
1563
 
1247
 
#: ../src/totem.c:1274 ../src/totem.c:1276
 
1564
#: ../src/totem.c:1440
 
1565
msgid "Totem could not display the help contents."
 
1566
msgstr "Methodd Totem ddangos y rhestr gynnwys."
 
1567
 
 
1568
#: ../src/totem.c:1715 ../src/totem.c:1717
 
1569
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1592
1248
1570
msgid "An error occurred"
1249
1571
msgstr "Digwyddodd gwall"
1250
1572
 
1251
 
#: ../src/totem.c:1647
1252
 
msgid "Open Location..."
1253
 
msgstr "Agor Lleoliad..."
1254
 
 
1255
 
#: ../src/totem.c:1920
1256
 
msgid "Totem could not display the help contents."
1257
 
msgstr "Methodd Totem ddangos y rhestr gynnwys."
1258
 
 
1259
 
#: ../src/totem.c:1958
1260
 
#, c-format
1261
 
msgid "Movie Player using %s"
1262
 
msgstr "Chwaraewr Ffilmiau sy'n defnyddio %s"
1263
 
 
1264
 
#: ../src/totem.c:1962
1265
 
msgid "Totem"
1266
 
msgstr "Totem"
1267
 
 
1268
 
#: ../src/totem.c:1964 ../src/vanity.c:261
1269
 
msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
1270
 
msgstr "Hawlfraint © 2002-2005 Bastien Nocera"
1271
 
 
1272
 
#: ../src/totem.c:1969 ../src/vanity.c:266
1273
 
msgid "translator-credits"
1274
 
msgstr ""
1275
 
"Steve Griff,\n"
1276
 
"Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n"
1277
 
"Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
1278
 
"Gareth Bowker <tgb@tgb.org.uk>"
1279
 
 
1280
 
#: ../src/totem.c:2005 ../src/totem.c:2013 ../src/vanity.c:299
1281
 
#: ../src/vanity.c:307
1282
 
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1283
 
msgstr "Methodd Totem gael sgrînlun o'r ffilm honno."
1284
 
 
1285
 
#: ../src/totem.c:2013 ../src/vanity.c:307
1286
 
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1287
 
msgstr ""
1288
 
"Dydi hwn ddim i fod i ddigwydd; gyrrwch adroddiad nam os gwelwch yn dda."
1289
 
 
1290
 
#: ../src/totem.c:2040
1291
 
msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
1292
 
msgstr "Methodd Totem ddangos y ffenest priodweddau ffilm."
1293
 
 
1294
 
#: ../src/totem.c:2040
1295
 
msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
1296
 
msgstr "Sicrhewch fod Totem wedi ei ymsefydlu yn gywir."
1297
 
 
1298
 
#: ../src/totem.c:2126
1299
 
#, c-format
1300
 
msgid "Totem could not seek in '%s'."
1301
 
msgstr "Methodd Totem chwilio yn '%s'."
1302
 
 
1303
 
#: ../src/totem.c:3372
 
1573
#: ../src/totem.c:3084 ../src/totem.c:3086
 
1574
#, fuzzy
 
1575
msgid "Previous Chapter/Movie"
 
1576
msgstr "Pennawd/Ffilm _Blaenorol"
 
1577
 
 
1578
#: ../src/totem.c:3092 ../src/totem.c:3094
 
1579
#, fuzzy
 
1580
msgid "Play / Pause"
 
1581
msgstr "_Chwarae / Oedi"
 
1582
 
 
1583
#: ../src/totem.c:3101 ../src/totem.c:3103
 
1584
#, fuzzy
 
1585
msgid "Next Chapter/Movie"
 
1586
msgstr "Pennod/Ffilm _Nesaf"
 
1587
 
 
1588
#: ../src/totem.c:3223
1304
1589
msgid "Totem could not startup."
1305
1590
msgstr "Methodd Totem gychwyn."
1306
1591
 
1307
 
#: ../src/totem.c:3514
 
1592
#: ../src/totem.c:3360
1308
1593
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1309
1594
msgstr "Methwyd ymgychwyn y llyfrgelloedd edefyn-ddiogel."
1310
1595
 
1311
 
#: ../src/totem.c:3514
 
1596
#: ../src/totem.c:3360
1312
1597
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1313
1598
msgstr "Gwiriwch eich ymsefydliad system. Mi fydd Totem yn terfynu nawr."
1314
1599
 
1315
 
#: ../src/totem.c:3537
 
1600
#. Handle command line arguments
 
1601
#: ../src/totem.c:3368
 
1602
#, fuzzy
 
1603
msgid "- Play movies and songs"
 
1604
msgstr "Chwarae ffilmiau a chaneuon"
 
1605
 
 
1606
#: ../src/totem.c:3377
 
1607
#, c-format
 
1608
msgid ""
 
1609
"%s\n"
 
1610
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1611
msgstr ""
 
1612
 
 
1613
#: ../src/totem.c:3397
1316
1614
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1317
1615
msgstr "Ni allodd Totem ymgychwyn y peiriant cyfluniad."
1318
1616
 
1319
 
#: ../src/totem.c:3537
 
1617
#: ../src/totem.c:3397
1320
1618
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1321
1619
msgstr "Sicrhewch fod GNOME wedi ei ymsefydlu yn gywir."
1322
1620
 
1323
 
#. Main window
1324
 
#: ../src/totem.c:3565
1325
 
msgid "main window"
1326
 
msgstr "prif ffenest"
1327
 
 
1328
 
#: ../src/totem.c:3570
1329
 
msgid "video popup menu"
1330
 
msgstr "naidlen fideo"
1331
 
 
1332
 
#: ../src/vanity.c:75
1333
 
msgid "Debug mode on"
1334
 
msgstr "Modd datnamu ymlaen"
1335
 
 
1336
 
#: ../src/vanity.c:255
1337
 
#, c-format
1338
 
msgid "Webcam utility using %s"
1339
 
msgstr "Cyfleuster camera gwe sy'n defnyddio %s"
1340
 
 
1341
 
#: ../src/vanity.c:550
1342
 
#, c-format
1343
 
msgid ""
1344
 
"Vanity could not startup:\n"
1345
 
"%s"
1346
 
msgstr ""
1347
 
"Methodd Vanity gychwyn:\n"
1348
 
"%s"
1349
 
 
1350
 
#: ../src/vanity.c:551
1351
 
msgid "No reason"
1352
 
msgstr "Dim rheswm"
1353
 
 
1354
 
#: ../src/vanity.c:589
1355
 
#, c-format
1356
 
msgid ""
1357
 
"Vanity could not contact the webcam.\n"
1358
 
"Reason: %s"
1359
 
msgstr ""
1360
 
"Methodd Vanity gysylltu i'r camera gwe.\n"
1361
 
"Rheswm: %s"
1362
 
 
1363
 
#: ../src/vanity.c:605
1364
 
#, c-format
1365
 
msgid ""
1366
 
"Vanity could not play video from the webcam.\n"
1367
 
"Reason: %s"
1368
 
msgstr ""
1369
 
"Methodd Vanity chwarae fideo o'r camera gwe\n"
1370
 
"Rheswm: %s"
1371
 
 
1372
 
#: ../src/vanity.c:641
1373
 
msgid "Vanity Webcam Utility"
1374
 
msgstr "Cyfleuster Camera Gwe Vanity"
1375
 
 
1376
 
#: ../src/vanity.c:646
1377
 
msgid ""
1378
 
"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
1379
 
"Verify your system installation. Vanity will now exit."
1380
 
msgstr ""
1381
 
"Methwyd ymgychwyn y llyfrgelloedd edefyn-ddiogel.\n"
1382
 
"Gwiriwch eich sefydliad system. Mi fydd Vanity yn terfynu yn awr."
1383
 
 
1384
 
#: ../src/vanity.c:671
1385
 
#, c-format
1386
 
msgid ""
1387
 
"Vanity could not initialize the \n"
1388
 
"configuration engine:\n"
1389
 
"%s"
1390
 
msgstr ""
1391
 
"Nid oedd Vanity yn gallu cychwyn \n"
1392
 
"y peiriant cyfluniad:\n"
1393
 
"%s"
1394
 
 
1395
 
#: ../src/vanity.c:691 ../src/vanity.c:706
1396
 
msgid ""
1397
 
"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
1398
 
"Make sure that Vanity is properly installed."
1399
 
msgstr ""
1400
 
"Methwyd llwytho'r prif ryngwyneb (vanity.glade).\n"
1401
 
"Sicrhewch fod Vanity wedi ei sefydlu'n gywir."
1402
 
 
1403
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:67
1404
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:67
1405
 
msgid "Totem Video Window"
1406
 
msgstr "Ffenestr Fideo Totem"
1407
 
 
1408
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2062
1409
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3526
 
1621
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2441
1410
1622
msgid ""
1411
1623
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1412
1624
"in the Multimedia Systems Selector."
1414
1626
"Methwyd dod o hyd i'r allbwn sain a ddewiswyd. Dewiswch allbwn sain arall yn "
1415
1627
"y Dewisydd Systemau Amlgyfrwng."
1416
1628
 
1417
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2067
1418
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1948
 
1629
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2446
1419
1630
msgid "Location not found."
1420
1631
msgstr "Methwyd agor y lleoliad."
1421
1632
 
1422
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2071
1423
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1951
1424
 
msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
 
1633
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2450
 
1634
#, fuzzy
 
1635
msgid ""
 
1636
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1425
1637
msgstr "Methu agor lleoliad; does dim caniatâd gennych i agor y ffeil honno."
1426
1638
 
1427
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2082
1428
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3477
 
1639
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461
1429
1640
msgid ""
1430
1641
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1431
1642
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1435
1646
"rhaglenni fideo eraill, neu dewiswch allbwn fideo arall yn y Dewisydd "
1436
1647
"Systemau Amlgyfrwng."
1437
1648
 
1438
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2088
1439
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3520
 
1649
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2467
1440
1650
msgid ""
1441
1651
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1442
1652
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1446
1656
"sain arall yn y Dewisydd Systemau Amlgyfrwng. Efallai hoffech ddefnyddio "
1447
1657
"gweinydd allbwn sain."
1448
1658
 
1449
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2103
 
1659
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
 
1660
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2485
 
1661
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2491
 
1662
#, c-format
 
1663
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 
1664
msgstr ""
 
1665
 
 
1666
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2492
 
1667
#, c-format
 
1668
msgid ""
 
1669
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
 
1670
"installed:\n"
 
1671
"\n"
 
1672
"%s"
 
1673
msgstr ""
 
1674
 
 
1675
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2517
1450
1676
msgid ""
1451
1677
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1452
1678
msgstr ""
1453
1679
"Methu chwarae ffeil dros y rhwydwaith. Ceisiwch ei lwytho i lawr i ddisg yn "
1454
1680
"gyntaf."
1455
1681
 
1456
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2181
 
1682
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2589
1457
1683
msgid "Media file could not be played."
1458
1684
msgstr "Methu chwarae'r ffeil gyfryngau."
1459
1685
 
1460
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2263
1461
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2314
1462
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1883
 
1686
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2728
 
1687
#, c-format
1463
1688
msgid "Failed to retrieve working directory"
1464
1689
msgstr "Methwyd datgan y cyfeiriadur gweithio"
1465
1690
 
1466
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3774
1467
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3188
 
1691
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393
 
1692
#, fuzzy
 
1693
msgid "Surround"
 
1694
msgstr "_Sain"
 
1695
 
 
1696
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4395
 
1697
msgid "Mono"
 
1698
msgstr ""
 
1699
 
 
1700
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4397
 
1701
msgid "Stereo"
 
1702
msgstr ""
 
1703
 
 
1704
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4628
 
1705
#, c-format
1468
1706
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1469
1707
msgstr "Fersiwn rhy hen o GStreamer wedi'i osod."
1470
1708
 
1471
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3781
1472
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3196
 
1709
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4635
 
1710
#, c-format
1473
1711
msgid "Media contains no supported video streams."
1474
1712
msgstr "Dydy'r cyfrwng ddim yn cynnwys llif fideo wedi'i gefnogi."
1475
1713
 
1476
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4126
1477
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3381
 
1714
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5010
 
1715
#, c-format
1478
1716
msgid ""
1479
1717
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1480
1718
"installation."
1482
1720
"Methwyd creu gwrthrych chwarae GStreamer. Gwiriwch fod GStreamer wedi'i osod "
1483
1721
"yn gywir."
1484
1722
 
1485
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4241
1486
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4325
1487
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3488
 
1723
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5142
 
1724
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5259
 
1725
#, c-format
1488
1726
msgid ""
1489
1727
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1490
1728
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1492
1730
"Methwyd agor yr allbwn fideo. Mae'n bosib nad yw ar gael. Dewiswch allbwn "
1493
1731
"fideo arall yn y Dewisydd Systemau Amlgyfrwng."
1494
1732
 
1495
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4250
1496
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3492
 
1733
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5154
 
1734
#, c-format
1497
1735
msgid ""
1498
1736
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1499
1737
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1503
1741
"GStreamer ychwanegol, neu ddewis allbwn fideo arall yn y Dewisydd Systemau "
1504
1742
"Amlgyfrwng."
1505
1743
 
1506
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4269
1507
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3537
 
1744
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5189
 
1745
#, c-format
1508
1746
msgid ""
1509
1747
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1510
1748
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1514
1752
"ddyfais sain, neu dydy'r gweinydd sain ddim yn rhedeg. Dewiswch allbwn sain "
1515
1753
"arall yn y Dewisydd Systemau Amlgyfrwng."
1516
1754
 
1517
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4279
1518
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3541
 
1755
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5209
 
1756
#, c-format
1519
1757
msgid ""
1520
1758
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1521
1759
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1525
1763
"GStreamer ychwanegol, neu ddewis allbwn sain arall yn y Dewisydd Systemau "
1526
1764
"Amlgyfrwng."
1527
1765
 
1528
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1972
1529
 
msgid "Failed to open media file; unknown error"
1530
 
msgstr "Methwyd agor y ffeil amlgyfrwng; rheswm anhysbys"
1531
 
 
1532
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2024
1533
 
#, c-format
1534
 
msgid "Failed to play: %s"
1535
 
msgstr "Methwyd chwarae: %s"
1536
 
 
1537
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2026
1538
 
msgid "unknown error"
1539
 
msgstr "nam anhysbys"
1540
 
 
1541
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:688
 
1766
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:769
1542
1767
#, c-format
1543
1768
msgid ""
1544
1769
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1547
1772
"Methwyd llwytho'r gyrrydd sain '%s'\n"
1548
1773
"Gwiriwch nad yw'r ddyfais yn brysur."
1549
1774
 
1550
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1148
1551
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1741
 
1775
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233
 
1776
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1822
 
1777
#, c-format
1552
1778
msgid ""
1553
1779
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1554
1780
"installed."
1555
1781
msgstr ""
1556
1782
"Dim allbwn fideo ar gael. Sicrhewch fod y rhaglen wedi ei ymsefydlu yn gywir."
1557
1783
 
1558
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1275
 
1784
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358
1559
1785
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1560
1786
msgstr "Mae'r gweinydd rydych eisiau cysylltu ag ef yn anhysbys."
1561
1787
 
1562
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279
 
1788
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
1563
1789
#, c-format
1564
1790
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1565
1791
msgstr "Ymddengys fod yr enw dyfais penodoch chi (%s) yn annilys."
1566
1792
 
1567
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1283
 
1793
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
1568
1794
#, c-format
1569
1795
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1570
1796
msgstr "Ni ellir cyrraedd y gweinydd rydych chi'n ceisio cysylltu af ef (%s)."
1571
1797
 
1572
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1287
 
1798
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370
1573
1799
msgid "The connection to this server was refused."
1574
1800
msgstr "Gwrthodwyd y cysylltiad i'r gweinydd hwn."
1575
1801
 
1576
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1291
 
1802
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1374
1577
1803
msgid "The specified movie could not be found."
1578
1804
msgstr "Methwyd canfod y ffilm benodol."
1579
1805
 
1580
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1297
1581
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1315
 
1806
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
 
1807
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
1582
1808
msgid ""
1583
1809
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1584
1810
"encrypted DVD without libdvdcss?"
1586
1812
"Ymddengys bod y tardd wedi cael ei amgryptio, a ni ellir ei ddarllen. A "
1587
1813
"ydych chi'n ceisio chwarae DVD wedi'i amgryptio heb libdvdcss?"
1588
1814
 
1589
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1300
 
1815
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383
1590
1816
msgid "The movie could not be read."
1591
1817
msgstr "Ni ellid darllen y ffilm."
1592
1818
 
1593
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1309
 
1819
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1390
1594
1820
#, c-format
1595
1821
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1596
1822
msgstr "Digwyddodd gwall wrth lwytho llyfrgell neu ddatgodiwr (%s)."
1597
1823
 
1598
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1318
 
1824
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399
1599
1825
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1600
1826
msgstr "Mae'r ffilm wedi ei hamgryptio ac ni ellir ei chwarae yn ôl."
1601
1827
 
1602
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1323
 
1828
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1404
1603
1829
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1604
1830
msgstr "Am resymau diogelwch, ni ellir chwarae'r ffilm."
1605
1831
 
1606
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1328
 
1832
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1409
1607
1833
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1608
1834
msgstr "Mae'r ddyfais sain yn brysur. A oes rhaglen arall yn ei defnyddio?"
1609
1835
 
1610
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1333
 
1836
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1415
 
1837
msgid "Authentication is required to access this file."
 
1838
msgstr ""
 
1839
 
 
1840
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1417
 
1841
#, fuzzy
 
1842
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 
1843
msgstr "Gwrthododd y gweinydd fynediad i'r ffeil neu'r ffrwd."
 
1844
 
 
1845
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1423
1611
1846
msgid "You are not allowed to open this file."
1612
1847
msgstr "Does dim hawl gyda chi i agor y ffeil hon."
1613
1848
 
1614
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335
 
1849
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1425
1615
1850
msgid "The server refused access to this file or stream."
1616
1851
msgstr "Gwrthododd y gweinydd fynediad i'r ffeil neu'r ffrwd."
1617
1852
 
1618
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1344
 
1853
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1429
1619
1854
msgid "The file you tried to play is an empty file."
1620
1855
msgstr "Mae'r ffeil y ceisioch ei chwarae yn wag."
1621
1856
 
1622
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1538
 
1857
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1613
 
1858
#, c-format
1623
1859
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1624
1860
msgstr "Does ddim ategyn mewnbwn i ymdrin â lleoliad y ffilm hon."
1625
1861
 
1626
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1542
 
1862
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1617
 
1863
#, c-format
1627
1864
msgid "There is no plugin to handle this movie."
1628
1865
msgstr "Does ddim ategyn i ymdrin â'r ffilm hon."
1629
1866
 
1630
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1546
 
1867
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1621
 
1868
#, c-format
1631
1869
msgid "This movie is broken and can not be played further."
1632
1870
msgstr "Mae'r ffilm wedi torri ac ni ellir ei chwarae yn bellach."
1633
1871
 
1634
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550
 
1872
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1625
 
1873
#, c-format
1635
1874
msgid "This location is not a valid one."
1636
1875
msgstr "Nid yw'r lleoliad yn un dilys."
1637
1876
 
1638
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1554
 
1877
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1629
 
1878
#, c-format
1639
1879
msgid "This movie could not be opened."
1640
1880
msgstr "Nid ellid agor y ffilm hon."
1641
1881
 
1642
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1558
 
1882
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1633
 
1883
#, c-format
1643
1884
msgid "Generic Error."
1644
1885
msgstr "Gwall Cyffredinol."
1645
1886
 
1646
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2112
1647
 
msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
1648
 
msgstr "Un ddelwedd yw'r ffilm. Gallwch ei hagor gyda gwelydd delwedd."
1649
 
 
1650
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2136
 
1887
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2538
1651
1888
#, c-format
1652
1889
msgid ""
1653
1890
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1656
1893
"Ni thrinnir a'r codec fideo '%s'. Efallai bydd angen i chi sefydlu ategion "
1657
1894
"ychwanegol er mwyn gallu chwarae rhai mathau o ffilmiau."
1658
1895
 
1659
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2140
 
1896
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2542
1660
1897
#, c-format
1661
1898
msgid ""
1662
1899
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1665
1902
"Ni thrinnir a'r codec sain '%s'. Efallai bydd angen i chi sefydlu ategion "
1666
1903
"ychwanegol er mwyn gallu chwarae rhai mathau o ffilmiau"
1667
1904
 
1668
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2156
 
1905
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2556
 
1906
#, c-format
1669
1907
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1670
1908
msgstr "Ffeil sain yn unig yw hon, a does dim allbwn sain ar gael."
1671
1909
 
1672
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3591
1673
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3638
1674
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3660
 
1910
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4154
 
1911
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4201
 
1912
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4223
1675
1913
#, c-format
1676
1914
msgid "Language %d"
1677
1915
msgstr "Iaith %d"
1678
1916
 
1679
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3697
 
1917
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4312
 
1918
#, c-format
1680
1919
msgid "No video to capture."
1681
1920
msgstr "Does dim fideo i'w gipio."
1682
1921
 
1683
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3705
 
1922
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4320
 
1923
#, c-format
1684
1924
msgid "Video codec is not handled."
1685
1925
msgstr "Ni thrinnir y codec fideo."
1686
1926
 
1687
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3713
 
1927
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4331
 
1928
#, c-format
1688
1929
msgid "Movie is not playing."
1689
1930
msgstr "Nid yw'r ffilm yn chwarae."
1690
1931
 
1691
 
#: ../src/backend/video-utils.c:272
 
1932
#. hour:minutes:seconds
 
1933
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 
1934
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 
1935
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 
1936
#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
 
1937
#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
 
1938
#. * the translation.
 
1939
#.
 
1940
#: ../src/backend/video-utils.c:221
 
1941
#, c-format
 
1942
msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
 
1943
msgstr ""
 
1944
 
 
1945
#. minutes:seconds
 
1946
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 
1947
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 
1948
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 
1949
#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
 
1950
#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
 
1951
#. * the translation.
 
1952
#.
 
1953
#: ../src/backend/video-utils.c:231
 
1954
#, c-format
 
1955
msgid "short time format|%d:%02d"
 
1956
msgstr ""
 
1957
 
 
1958
#: ../src/backend/video-utils.c:250
1692
1959
#, c-format
1693
1960
msgid "%d hour"
1694
1961
msgid_plural "%d hours"
1697
1964
msgstr[2] "%d awr"
1698
1965
msgstr[3] "%d awr"
1699
1966
 
1700
 
#: ../src/backend/video-utils.c:274
 
1967
#: ../src/backend/video-utils.c:252
1701
1968
#, c-format
1702
1969
msgid "%d minute"
1703
1970
msgid_plural "%d minutes"
1706
1973
msgstr[2] "%d funud"
1707
1974
msgstr[3] "%d munud"
1708
1975
 
1709
 
#: ../src/backend/video-utils.c:277
 
1976
#: ../src/backend/video-utils.c:255
1710
1977
#, c-format
1711
1978
msgid "%d second"
1712
1979
msgid_plural "%d seconds"
1716
1983
msgstr[3] "%d eiliad"
1717
1984
 
1718
1985
#. hour:minutes:seconds
1719
 
#: ../src/backend/video-utils.c:283
 
1986
#: ../src/backend/video-utils.c:261
1720
1987
#, c-format
1721
1988
msgid "%s %s %s"
1722
1989
msgstr "%s %s %s"
1723
1990
 
1724
1991
#. minutes:seconds
1725
 
#: ../src/backend/video-utils.c:286
 
1992
#: ../src/backend/video-utils.c:264
1726
1993
#, c-format
1727
1994
msgid "%s %s"
1728
1995
msgstr "%s %s"
1729
1996
 
1730
1997
#. seconds
1731
 
#: ../src/backend/video-utils.c:289
 
1998
#: ../src/backend/video-utils.c:267
1732
1999
#, c-format
1733
2000
msgid "%s"
1734
2001
msgstr "%s"
1735
2002
 
1736
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:114
1737
 
#, c-format
1738
 
msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
1739
 
msgstr "Methwyd darganfod nod dyfais iawn ar gyfer %s: %s"
1740
 
 
1741
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:125
1742
 
#, c-format
1743
 
msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
1744
 
msgstr "Methwyd darllen cyswllt symbolaidd %s: %s"
1745
 
 
1746
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:276
1747
 
#, c-format
1748
 
msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
1749
 
msgstr "Methwyd darganfod pwynt mowntio ar gyfer dyfais %s yn /etc/fstab"
1750
 
 
1751
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:314
1752
 
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
1753
 
msgstr ""
1754
 
"Gwiriwch fod disg yn bresennol yn y gyriant a'i fod wedi ei gyflunio'n gywir."
1755
 
 
1756
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:317
1757
 
#, c-format
1758
 
msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
1759
 
msgstr "Methwyd agor dyfais %s ar gyfer darllen: %s"
1760
 
 
1761
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:328
1762
 
#, c-format
1763
 
msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
1764
 
msgstr "Methwyd cyrchu galluoedd dyfais %s: %s"
1765
 
 
1766
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:361
1767
 
#, c-format
1768
 
msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
1769
 
msgstr "Statws gyrrydd 0x%x (%s) - gwiriwch y disg"
1770
 
 
1771
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:408
1772
 
#, c-format
1773
 
msgid "Failed to mount %s"
1774
 
msgstr "Methu gosod %s"
1775
 
 
1776
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:430
1777
 
#, c-format
1778
 
msgid "Failed to find mountpoint for %s"
1779
 
msgstr "Methu darganfod pwynt mowntio ar gyfer %s"
1780
 
 
1781
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:489
1782
 
#, c-format
1783
 
msgid "Error getting %s disc status: %s"
1784
 
msgstr "Gwall yn cael statws disg %s: %s"
1785
 
 
1786
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:518
1787
 
#, c-format
1788
 
msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
1789
 
msgstr "Math CD annisgwyl/anhysbys 0x%x (%s)"
1790
 
 
1791
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:727
1792
 
msgid "Audio CD"
1793
 
msgstr "CD Sain"
1794
 
 
1795
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:729
1796
 
msgid "Video CD"
1797
 
msgstr "CD Fideo"
1798
 
 
1799
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:731
1800
 
msgid "DVD"
1801
 
msgstr "DVD"
1802
 
 
1803
 
#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:329
1804
 
#, c-format
1805
 
msgid "Couldn't write parser: %s"
1806
 
msgstr "Methu ysgrifennu gramadegydd: %s"
1807
 
 
1808
 
#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:437 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:578
1809
 
#, c-format
1810
 
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
 
2003
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
 
2004
#, fuzzy
 
2005
msgid "Plugin"
 
2006
msgstr "Yn Chwarae"
 
2007
 
 
2008
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
 
2009
#, fuzzy
 
2010
msgid "Enabled"
 
2011
msgstr "Galluogi datnamu"
 
2012
 
 
2013
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
 
2014
#, c-format
 
2015
msgid ""
 
2016
"Unable to activate plugin %s.\n"
 
2017
"%s"
 
2018
msgstr ""
 
2019
 
 
2020
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
 
2021
#, c-format
 
2022
msgid "Unable to activate plugin %s"
 
2023
msgstr ""
 
2024
 
 
2025
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
 
2026
#, fuzzy
 
2027
msgid "Plugin Error"
 
2028
msgstr "Gwall Rhestr Chwarae"
 
2029
 
 
2030
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
 
2031
#, fuzzy
 
2032
msgid "Bemused"
 
2033
msgstr "Seibio"
 
2034
 
 
2035
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
 
2036
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
 
2037
msgstr ""
 
2038
 
 
2039
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
 
2040
#, c-format
 
2041
msgid "Untitled %d"
 
2042
msgstr "Dideitl %d"
 
2043
 
 
2044
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608
 
2045
msgid "Totem Bemused Server"
 
2046
msgstr ""
 
2047
 
 
2048
#. FIXME version
 
2049
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610
 
2050
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
 
2051
msgstr ""
 
2052
 
 
2053
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
 
2054
msgid "Instant Messenger status"
 
2055
msgstr ""
 
2056
 
 
2057
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
 
2058
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 
2059
msgstr ""
 
2060
 
 
2061
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
 
2062
#, c-format
 
2063
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
 
2064
msgstr ""
 
2065
 
 
2066
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
 
2067
msgid "Gromit Annotations"
 
2068
msgstr ""
 
2069
 
 
2070
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
 
2071
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
 
2072
msgstr ""
 
2073
 
 
2074
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
 
2075
#, c-format
 
2076
msgid "The gromit binary was not found."
 
2077
msgstr ""
 
2078
 
 
2079
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
 
2080
msgid "Infrared Remote Control"
 
2081
msgstr ""
 
2082
 
 
2083
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
 
2084
msgid "Support infrared remote control"
 
2085
msgstr ""
 
2086
 
 
2087
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241
 
2088
#, fuzzy, c-format
 
2089
msgid "Couldn't initialize lirc."
 
2090
msgstr "Methwyd ymgychwyn y llyfrgelloedd edefyn-ddiogel."
 
2091
 
 
2092
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247
 
2093
#, c-format
 
2094
msgid "Couldn't read lirc configuration."
 
2095
msgstr ""
 
2096
 
 
2097
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198
 
2098
msgid "Recordings"
 
2099
msgstr ""
 
2100
 
 
2101
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:386
 
2102
msgid "MythTV Recordings"
 
2103
msgstr ""
 
2104
 
 
2105
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:1
 
2106
msgid "IP address of the local MythTV server"
 
2107
msgstr ""
 
2108
 
 
2109
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:2
 
2110
msgid "Name of the database for the local MythTV server"
 
2111
msgstr ""
 
2112
 
 
2113
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:3
 
2114
msgid "Password to access the local MythTV server"
 
2115
msgstr ""
 
2116
 
 
2117
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:4
 
2118
msgid "Port to access the local MythTV server"
 
2119
msgstr ""
 
2120
 
 
2121
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:5
 
2122
msgid "Username to access the local MythTV server"
 
2123
msgstr ""
 
2124
 
 
2125
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
 
2126
#, fuzzy
 
2127
msgid "Always On Top"
 
2128
msgstr "Wastad ar y _Pen"
 
2129
 
 
2130
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
 
2131
#, fuzzy
 
2132
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
 
2133
msgstr "A ddylai'r brif ffenest aros ar y pen"
 
2134
 
 
2135
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
 
2136
msgid "Properties"
 
2137
msgstr "Priodweddau"
 
2138
 
 
2139
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
 
2140
#, c-format
 
2141
msgid "%d x %d"
 
2142
msgstr "%d x %d"
 
2143
 
 
2144
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
 
2145
#, c-format
 
2146
msgid "%d frames per second"
 
2147
msgstr "%d ffrâm yr eiliad"
 
2148
 
 
2149
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
 
2150
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
 
2151
#, c-format
 
2152
msgid "%d kbps"
 
2153
msgstr "%d cb/e"
 
2154
 
 
2155
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
 
2156
#, fuzzy, c-format
 
2157
msgid "%d Hz"
 
2158
msgstr "%d %%"
 
2159
 
 
2160
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
 
2161
msgid "Neighbours"
 
2162
msgstr "Cymdogion"
 
2163
 
 
2164
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
 
2165
#, fuzzy
 
2166
msgid "Publish Playlist"
 
2167
msgstr "Rhestr Chwarae"
 
2168
 
 
2169
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
 
2170
msgid "Share the current playlist via HTTP"
 
2171
msgstr ""
 
2172
 
 
2173
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
 
2174
#, no-c-format
 
2175
msgid ""
 
2176
"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
 
2177
"All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
 
2178
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
 
2179
msgstr ""
 
2180
 
 
2181
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
 
2182
msgid "Service _Name:"
 
2183
msgstr ""
 
2184
 
 
2185
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
 
2186
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
 
2187
msgstr ""
 
2188
 
 
2189
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:7
 
2190
msgid "gtk-close"
 
2191
msgstr "gtk-close"
 
2192
 
 
2193
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
 
2194
msgid "Skip to"
 
2195
msgstr "Neidio i"
 
2196
 
 
2197
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
 
2198
msgid "_Skip to..."
 
2199
msgstr "_Neidio i..."
 
2200
 
 
2201
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
 
2202
msgid "Skip to a specific time"
 
2203
msgstr "Neidio i eitem benodol"
 
2204
 
 
2205
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
 
2206
#, fuzzy, c-format
 
2207
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
 
2208
msgstr "Methu llwytho'r rhyngwyneb '%s'."
 
2209
 
 
2210
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
 
2211
msgid "_Skip to:"
 
2212
msgstr "_Neidio i:"
 
2213
 
 
2214
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
 
2215
msgid "seconds"
 
2216
msgstr "eiliadau"
 
2217
 
 
2218
#. Display an error
 
2219
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
 
2220
#, fuzzy, c-format
 
2221
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
1811
2222
msgstr "Methu agor ffeil '%s': %s"
1812
2223
 
 
2224
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
 
2225
msgid "File Error"
 
2226
msgstr "Gwall Ffeil"
 
2227
 
 
2228
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
 
2229
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
 
2230
#, fuzzy
 
2231
msgid "No results"
 
2232
msgstr "Dim rheswm"
 
2233
 
 
2234
#. Translators:
 
2235
#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
 
2236
#. * Showing 10-20 of 128 matches
 
2237
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
 
2238
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
 
2239
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231
 
2240
#, c-format
 
2241
msgid "Showing %i - %i of %i match"
 
2242
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
 
2243
msgstr[0] ""
 
2244
msgstr[1] ""
 
2245
msgstr[2] ""
 
2246
msgstr[3] ""
 
2247
 
 
2248
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367
 
2249
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
 
2250
msgid "Search Results"
 
2251
msgstr "Canlyniadau Chwilio"
 
2252
 
 
2253
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416
 
2254
#, fuzzy
 
2255
msgid "Page"
 
2256
msgstr "Seibio"
 
2257
 
 
2258
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
 
2259
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
 
2260
msgid "Local Search"
 
2261
msgstr "Chwilio Lleol"
 
2262
 
 
2263
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
 
2264
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
 
2265
msgstr ""
 
2266
 
 
2267
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
 
2268
msgid "Thumbnail"
 
2269
msgstr ""
 
2270
 
 
2271
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
 
2272
msgid "Search for local videos using Tracker"
 
2273
msgstr ""
 
2274
 
 
2275
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
 
2276
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
 
2277
msgstr ""
 
2278
 
 
2279
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
 
2280
msgid "YouTube browser"
 
2281
msgstr "Porwr YouTube"
 
2282
 
 
2283
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
 
2284
msgid "Related Videos"
 
2285
msgstr ""
 
2286
 
 
2287
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
 
2288
#, fuzzy
 
2289
msgid "Search:"
 
2290
msgstr "Blwyddyn:"
 
2291
 
 
2292
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:85 ../src/plugins/youtube/youtube.py:159
 
2293
msgid "YouTube"
 
2294
msgstr "YouTube"
 
2295
 
 
2296
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:102
 
2297
#, fuzzy
 
2298
msgid "Videos"
 
2299
msgstr "Fideo"
 
2300
 
 
2301
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108
 
2302
msgid "_Open in Web Browser"
 
2303
msgstr ""
 
2304
 
 
2305
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108
 
2306
msgid "Open the video in your web browser"
 
2307
msgstr ""
 
2308
 
 
2309
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:468
 
2310
#, c-format
 
2311
msgid "No URI to play"
 
2312
msgstr "Dim URI i chwarae"
 
2313
 
 
2314
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:494
 
2315
#, fuzzy, c-format
 
2316
msgid "Totem could not play '%s'"
 
2317
msgstr "Methodd Totem chwarae '%s'."
 
2318
 
 
2319
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:890
 
2320
#, fuzzy, c-format
 
2321
msgid "Opening %s"
 
2322
msgstr "Agor '%s'"
 
2323
 
 
2324
#. translators: this is:
 
2325
#. * Open With ApplicationName
 
2326
#. * as in nautilus' right-click menu
 
2327
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1293
 
2328
#, c-format
 
2329
msgid "_Open with \"%s\""
 
2330
msgstr "_Agor gyda \"%s\""
 
2331
 
 
2332
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1344
 
2333
#, fuzzy, c-format
 
2334
msgid "Browser Plugin using %s"
 
2335
msgstr "Chwaraewr Ffilmiau sy'n defnyddio %s"
 
2336
 
 
2337
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1349
 
2338
msgid "Totem Browser Plugin"
 
2339
msgstr ""
 
2340
 
 
2341
#. FIXME!
 
2342
#. FIXME construct and show error message
 
2343
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1925
 
2344
#, fuzzy
 
2345
msgid "The Totem plugin could not be started."
 
2346
msgstr "Methodd yr ategyn Totem gychwyn."
 
2347
 
 
2348
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2267
 
2349
msgid "No playlist or playlist empty"
 
2350
msgstr "Dim rhestr chwarae neu rhestr chwarae gwag"
 
2351
 
 
2352
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2371
 
2353
#, fuzzy
 
2354
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
 
2355
msgstr "Methwyd ymgychwyn y llyfrgelloedd edefyn-ddiogel."
 
2356
 
 
2357
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2371
 
2358
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 
2359
msgstr "Gwiriwch eich ymsefydliad system. Mi fydd Totem yn terfynu nawr."
 
2360
 
 
2361
#~ msgid "Save..."
 
2362
#~ msgstr "_Cadw..."
 
2363
 
 
2364
#~ msgid "Volume up"
 
2365
#~ msgstr "Lefel sain i fyny"
 
2366
 
 
2367
#~ msgid "    "
 
2368
#~ msgstr "    "
 
2369
 
 
2370
#~ msgid "<b>Audio</b>"
 
2371
#~ msgstr "<b>Sain</b>"
 
2372
 
 
2373
#~ msgid "<b>General</b>"
 
2374
#~ msgstr "<b>Cyffredinol</b>"
 
2375
 
 
2376
#~ msgid "<b>Video</b>"
 
2377
#~ msgstr "<b>Fideo</b>"
 
2378
 
 
2379
#~ msgid "*"
 
2380
#~ msgstr "*"
 
2381
 
 
2382
#~ msgid "<b>Preview</b>"
 
2383
#~ msgstr "<b>Rhagolwg</b>"
 
2384
 
 
2385
#~ msgid "Save screenshot"
 
2386
#~ msgstr "Cadw'r sgrînlun"
 
2387
 
 
2388
#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
 
2389
#~ msgstr "Cadw'r sgrînlun i'r _penbwrdd"
 
2390
 
 
2391
#~ msgid "Save screenshot to _file:"
 
2392
#~ msgstr "Cadw'r Sgrînlun i _ffeil:"
 
2393
 
 
2394
#~ msgid ""
 
2395
#~ "14.4 Kbps Modem\n"
 
2396
#~ "19.2 Kbps Modem\n"
 
2397
#~ "28.8 Kbps Modem\n"
 
2398
#~ "33.6 Kbps Modem\n"
 
2399
#~ "34.4 Kbps Modem\n"
 
2400
#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n"
 
2401
#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
 
2402
#~ "256 Kbps DSL/Cable\n"
 
2403
#~ "384 Kbps DSL/Cable\n"
 
2404
#~ "512 Kbps DSL/Cable\n"
 
2405
#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
 
2406
#~ "Intranet/LAN"
 
2407
#~ msgstr ""
 
2408
#~ "Modem 14.4 Kdye\n"
 
2409
#~ "Modem 19.2 Kdye\n"
 
2410
#~ "Modem 28.8 Kdye\n"
 
2411
#~ "Modem 33.6 Kdye\n"
 
2412
#~ "Modem 34.4 Kdye\n"
 
2413
#~ "Modem/ISDN 56 Kdye\n"
 
2414
#~ "ISDN Deuol/DSL 112 Kdye\n"
 
2415
#~ "DSL/Cebl 256 Kdye\n"
 
2416
#~ "DSL/Cebl 384 Kdye\n"
 
2417
#~ "DSL/Cebl 512 Kdye\n"
 
2418
#~ "T1/Mewnrwyd/LAN 1.5 Mdye\n"
 
2419
#~ "Mewnrwyd/LAN"
 
2420
 
 
2421
#~ msgid "<b>Display</b>"
 
2422
#~ msgstr "<b>Dangosiad</b>"
 
2423
 
 
2424
#~ msgid "<b>Subtitles</b>"
 
2425
#~ msgstr "<b>Isdeitlau</b>"
 
2426
 
 
2427
#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
 
2428
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dim ffeil</b></span>"
 
2429
 
 
2430
#~ msgid "Always on top"
 
2431
#~ msgstr "Wastad ar y Pen"
 
2432
 
 
2433
#~ msgid "Languages"
 
2434
#~ msgstr "Ieithoedd"
 
2435
 
 
2436
#~ msgid "No Language Selection Available"
 
2437
#~ msgstr "Does Dim Dewis Iaith Ar Gael"
 
2438
 
 
2439
#~ msgid "No subtitles selection available"
 
2440
#~ msgstr "Does dim dewis isdeitl ar gael"
 
2441
 
 
2442
#~ msgid "Resize to twice the video size"
 
2443
#~ msgstr "Newid maint i ddwywaith maint y fideo"
 
2444
 
 
2445
#~ msgid "Resize to video size"
 
2446
#~ msgstr "Newid maint i faint y fideo"
 
2447
 
 
2448
#~ msgid "Set the aspect ratio"
 
2449
#~ msgstr "Gosod y gymhareb agwedd"
 
2450
 
 
2451
#~ msgid ""
 
2452
#~ "Small\n"
 
2453
#~ "Normal\n"
 
2454
#~ "Large\n"
 
2455
#~ "Extra Large"
 
2456
#~ msgstr ""
 
2457
#~ "Bach\n"
 
2458
#~ "Normal\n"
 
2459
#~ "Mawr\n"
 
2460
#~ "Mawr Iawn"
 
2461
 
 
2462
#~ msgid ""
 
2463
#~ "Stereo\n"
 
2464
#~ "4-channel\n"
 
2465
#~ "4.1-channel\n"
 
2466
#~ "5.0-channel\n"
 
2467
#~ "5.1-channel\n"
 
2468
#~ "AC3 Passthrough"
 
2469
#~ msgstr ""
 
2470
#~ "Stereo\n"
 
2471
#~ "4-sianel\n"
 
2472
#~ "4.1-sianel\n"
 
2473
#~ "5.0-sianel\n"
 
2474
#~ "5.1-sianel\n"
 
2475
#~ "AC3 pasio drwyddo"
 
2476
 
 
2477
#~ msgid "Volume down"
 
2478
#~ msgstr "Lefel sain i lawr"
 
2479
 
 
2480
#~ msgid "_DXR3 TV-out"
 
2481
#~ msgstr "TV-out _DXR3"
 
2482
 
 
2483
#~ msgid "Height of the video widget"
 
2484
#~ msgstr "Uchder y teclyn fideo"
 
2485
 
 
2486
#~ msgid "Whether the sidebar is shown"
 
2487
#~ msgstr "A ddylid dangos y bar ochr"
 
2488
 
 
2489
#~ msgid "Width of the video widget"
 
2490
#~ msgstr "Lled y teclyn fideo"
 
2491
 
 
2492
#~ msgid "Open Location"
 
2493
#~ msgstr "Agor Lleoliad"
 
2494
 
 
2495
#~ msgid "Vanity Webcam utility"
 
2496
#~ msgstr "Cyfleuster Camera Gwe Vanity"
 
2497
 
 
2498
#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
 
2499
#~ msgstr "Gweld camera gwe byw a llwytho lluniau i fyny"
 
2500
 
 
2501
#~ msgid "Save File"
 
2502
#~ msgstr "Cadw Ffeil"
 
2503
 
 
2504
#~ msgid "Vanity"
 
2505
#~ msgstr "Vanity"
 
2506
 
 
2507
#~ msgid "Vanity Preferences"
 
2508
#~ msgstr "Hoffterau Vanity"
 
2509
 
 
2510
#~ msgid "Zoom 1:1"
 
2511
#~ msgstr "Chwyddo 1:1"
 
2512
 
 
2513
#~ msgid "Zoom 1:2"
 
2514
#~ msgstr "Chwyddo 1:2"
 
2515
 
 
2516
#~ msgid "Zoom 2:1"
 
2517
#~ msgstr "Chwyddo 2:1"
 
2518
 
 
2519
#~ msgid "Zoom _1:1"
 
2520
#~ msgstr "Chwyddo _1:1"
 
2521
 
 
2522
#~ msgid "Zoom _2:1"
 
2523
#~ msgstr "Chwyddo _2:1"
 
2524
 
 
2525
#~ msgid "_Picture"
 
2526
#~ msgstr "_Llun"
 
2527
 
 
2528
#~ msgid "_Zoom 1:2"
 
2529
#~ msgstr "_Chwyddo 1:2"
 
2530
 
 
2531
#~ msgid "Unnamed CDROM"
 
2532
#~ msgstr "CDROM Dienw"
 
2533
 
 
2534
#~ msgid "Properties dialog"
 
2535
#~ msgstr "Deialog Priodweddau"
 
2536
 
 
2537
#~ msgid "+"
 
2538
#~ msgstr "+"
 
2539
 
 
2540
#~ msgid "-"
 
2541
#~ msgstr "-"
 
2542
 
 
2543
#~ msgid "Empty"
 
2544
#~ msgstr "Gwag"
 
2545
 
 
2546
#~ msgid "Backend options"
 
2547
#~ msgstr "Opsiynau'r grombil"
 
2548
 
 
2549
#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
 
2550
#~ msgstr "Roedd opsiwn '%s' yn anhysbys ac fe'i anwybyddwyd\n"
 
2551
 
 
2552
#~ msgid "Overwrite file?"
 
2553
#~ msgstr "Trosysgrifo'r ffeil?"
 
2554
 
 
2555
#~ msgid ""
 
2556
#~ "A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
 
2557
#~ msgstr ""
 
2558
#~ "Mae ffeil o'r enw '%s' yn bodoli eisoes. Ydych chi'n siŵr eich bod am "
 
2559
#~ "ysgrifennu drosti?"
 
2560
 
 
2561
#~ msgid "playlist"
 
2562
#~ msgstr "Rhestr Chwarae"
 
2563
 
 
2564
#~ msgid ""
 
2565
#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
 
2566
#~ msgstr ""
 
2567
#~ "Mae troi'r math yma o TV-Out ymlaen neu bant yn gofyn ailgychwyniad er "
 
2568
#~ "mwyn cymryd grym."
 
2569
 
 
2570
#~ msgid "File '%s' already exists."
 
2571
#~ msgstr "Mae'r ffeil '%s' yn bodoli eisoes."
 
2572
 
 
2573
#~ msgid "The screenshot was not saved"
 
2574
#~ msgstr "Ni chafodd y sgrînlun ei gadw."
 
2575
 
 
2576
#~ msgid "Shadow type"
 
2577
#~ msgstr "Math cysgod"
 
2578
 
 
2579
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 
2580
#~ msgstr "Y math o fefel o gwmpas testun y bar statws"
 
2581
 
 
2582
#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
 
2583
#~ msgstr "Ni allodd Totem allfwrw'r cyfrwng optegol."
 
2584
 
 
2585
#~ msgid "Totem"
 
2586
#~ msgstr "Totem"
 
2587
 
 
2588
#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
 
2589
#~ msgstr "Methodd Totem ddangos y ffenest priodweddau ffilm."
 
2590
 
 
2591
#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
 
2592
#~ msgstr "Sicrhewch fod Totem wedi ei ymsefydlu yn gywir."
 
2593
 
 
2594
#~ msgid "Totem could not seek in '%s'."
 
2595
#~ msgstr "Methodd Totem chwilio yn '%s'."
 
2596
 
 
2597
#~ msgid "main window"
 
2598
#~ msgstr "prif ffenest"
 
2599
 
 
2600
#~ msgid "video popup menu"
 
2601
#~ msgstr "naidlen fideo"
 
2602
 
 
2603
#~ msgid "Debug mode on"
 
2604
#~ msgstr "Modd datnamu ymlaen"
 
2605
 
 
2606
#~ msgid "Webcam utility using %s"
 
2607
#~ msgstr "Cyfleuster camera gwe sy'n defnyddio %s"
 
2608
 
 
2609
#~ msgid ""
 
2610
#~ "Vanity could not startup:\n"
 
2611
#~ "%s"
 
2612
#~ msgstr ""
 
2613
#~ "Methodd Vanity gychwyn:\n"
 
2614
#~ "%s"
 
2615
 
 
2616
#~ msgid ""
 
2617
#~ "Vanity could not contact the webcam.\n"
 
2618
#~ "Reason: %s"
 
2619
#~ msgstr ""
 
2620
#~ "Methodd Vanity gysylltu i'r camera gwe.\n"
 
2621
#~ "Rheswm: %s"
 
2622
 
 
2623
#~ msgid ""
 
2624
#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
 
2625
#~ "Reason: %s"
 
2626
#~ msgstr ""
 
2627
#~ "Methodd Vanity chwarae fideo o'r camera gwe\n"
 
2628
#~ "Rheswm: %s"
 
2629
 
 
2630
#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
 
2631
#~ msgstr "Cyfleuster Camera Gwe Vanity"
 
2632
 
 
2633
#~ msgid ""
 
2634
#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
 
2635
#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
 
2636
#~ msgstr ""
 
2637
#~ "Methwyd ymgychwyn y llyfrgelloedd edefyn-ddiogel.\n"
 
2638
#~ "Gwiriwch eich sefydliad system. Mi fydd Vanity yn terfynu yn awr."
 
2639
 
 
2640
#~ msgid ""
 
2641
#~ "Vanity could not initialize the \n"
 
2642
#~ "configuration engine:\n"
 
2643
#~ "%s"
 
2644
#~ msgstr ""
 
2645
#~ "Nid oedd Vanity yn gallu cychwyn \n"
 
2646
#~ "y peiriant cyfluniad:\n"
 
2647
#~ "%s"
 
2648
 
 
2649
#~ msgid ""
 
2650
#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
 
2651
#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
 
2652
#~ msgstr ""
 
2653
#~ "Methwyd llwytho'r prif ryngwyneb (vanity.glade).\n"
 
2654
#~ "Sicrhewch fod Vanity wedi ei sefydlu'n gywir."
 
2655
 
 
2656
#~ msgid "Totem Video Window"
 
2657
#~ msgstr "Ffenestr Fideo Totem"
 
2658
 
 
2659
#~ msgid "Failed to open media file; unknown error"
 
2660
#~ msgstr "Methwyd agor y ffeil amlgyfrwng; rheswm anhysbys"
 
2661
 
 
2662
#~ msgid "Failed to play: %s"
 
2663
#~ msgstr "Methwyd chwarae: %s"
 
2664
 
 
2665
#~ msgid "unknown error"
 
2666
#~ msgstr "nam anhysbys"
 
2667
 
 
2668
#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
 
2669
#~ msgstr "Un ddelwedd yw'r ffilm. Gallwch ei hagor gyda gwelydd delwedd."
 
2670
 
 
2671
#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
 
2672
#~ msgstr "Methwyd darganfod nod dyfais iawn ar gyfer %s: %s"
 
2673
 
 
2674
#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
 
2675
#~ msgstr "Methwyd darllen cyswllt symbolaidd %s: %s"
 
2676
 
 
2677
#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
 
2678
#~ msgstr "Methwyd darganfod pwynt mowntio ar gyfer dyfais %s yn /etc/fstab"
 
2679
 
 
2680
#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive."
 
2681
#~ msgstr ""
 
2682
#~ "Gwiriwch fod disg yn bresennol yn y gyriant a'i fod wedi ei gyflunio'n "
 
2683
#~ "gywir."
 
2684
 
 
2685
#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
 
2686
#~ msgstr "Methwyd agor dyfais %s ar gyfer darllen: %s"
 
2687
 
 
2688
#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
 
2689
#~ msgstr "Methwyd cyrchu galluoedd dyfais %s: %s"
 
2690
 
 
2691
#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
 
2692
#~ msgstr "Statws gyrrydd 0x%x (%s) - gwiriwch y disg"
 
2693
 
 
2694
#~ msgid "Failed to mount %s"
 
2695
#~ msgstr "Methu gosod %s"
 
2696
 
 
2697
#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
 
2698
#~ msgstr "Methu darganfod pwynt mowntio ar gyfer %s"
 
2699
 
 
2700
#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
 
2701
#~ msgstr "Gwall yn cael statws disg %s: %s"
 
2702
 
 
2703
#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
 
2704
#~ msgstr "Math CD annisgwyl/anhysbys 0x%x (%s)"
 
2705
 
 
2706
#~ msgid "Audio CD"
 
2707
#~ msgstr "CD Sain"
 
2708
 
 
2709
#~ msgid "DVD"
 
2710
#~ msgstr "DVD"
 
2711
 
 
2712
#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
 
2713
#~ msgstr "Methu ysgrifennu gramadegydd: %s"
 
2714
 
1813
2715
#~ msgid "Select CD"
1814
2716
#~ msgstr "Dewis CD"
1815
2717
 
1921
2823
#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
1922
2824
#~ msgstr "Sicrhewch fod ategyn Totem wedi ei ymsefydlu yn gywir."
1923
2825
 
1924
 
#~ msgid "The Totem plugin could not startup."
1925
 
#~ msgstr "Methodd yr ategyn Totem gychwyn."
1926
 
 
1927
 
#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
1928
 
#~ msgstr "Gwiriwch eich ymsefydliad system. Mi fydd Totem yn terfynu nawr."
1929
 
 
1930
 
#~ msgid "Filename"
1931
 
#~ msgstr "Enw Ffeil"
1932
 
 
1933
2826
#~ msgid "Totem could not start the file manager."
1934
2827
#~ msgstr "Ni allodd Totem gychwyn y trefnydd ffeiliau."
1935
2828