~woodrow-shen/totem/mybranch

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr@Latn.po

Tags: 2.24.3-3
* totem-mozilla.docs: ship README.browser-plugin which explains how to 
  disable the plugin for some MIME types.
* rules: remove the hack that only let totem-xine support VCDs and 
  DVDs, now that GStreamer supports them. Closes: #370789.
* 01_fake_keypresses.patch: new patch. Completely disable the broken 
  XTEST code that generates fake keypresses. Closes: #500330.
* 90_autotools.patch: regenerated.
* Build-depend on nautilus 2.22 to be sure to build the extension for 
  the correct version.
* totem-xine depends on libxine1-x.
* Standards version is 3.8.1.
* Upload to unstable.
* 04_tracker_build.patch: new patch, stolen upstream. Fix build with 
  latest tracker version.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Serbian translation of totem
2
 
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
3
 
#
4
 
# This file is distributed under the same license as the totem package.
5
 
#
6
 
# Maintainer: Veljko M. Stanojević <veljko@vms.homelinux.net>
7
 
# Reviewed on 2005-07-11 by Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
8
 
# Reviewed on 2005-09-03 by Andrija Zarić <andrija@gmail.com>
9
 
#
10
 
msgid ""
11
 
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: totem\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2007-09-07 00:21+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2007-09-07 00:02+0100\n"
16
 
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
17
 
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18
 
"MIME-Version: 1.0\n"
19
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
22
 
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
 
"X-Poedit-Language: Serbian\n"
24
 
"X-Poedit-Country: SERBIA\n"
25
 
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26
 
 
27
 
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
28
 
msgid "Leave Fullscreen"
29
 
msgstr "Napusti ceo ekran"
30
 
 
31
 
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:17
32
 
msgid "Time:"
33
 
msgstr "Vreme:"
34
 
 
35
 
#: ../data/playlist.ui.h:1
36
 
msgid "Add..."
37
 
msgstr "Dodaj..."
38
 
 
39
 
#: ../data/playlist.ui.h:2
40
 
msgid "Move Down"
41
 
msgstr "Premesti ispod"
42
 
 
43
 
#: ../data/playlist.ui.h:3
44
 
msgid "Move Up"
45
 
msgstr "Premesti iznad"
46
 
 
47
 
#: ../data/playlist.ui.h:4
48
 
msgid "Remove"
49
 
msgstr "Ukloni"
50
 
 
51
 
#: ../data/playlist.ui.h:5
52
 
msgid "Save Playlist..."
53
 
msgstr "Sačuvaj listu..."
54
 
 
55
 
#: ../data/plugins.ui.h:1
56
 
msgid "Author:"
57
 
msgstr "Autor:"
58
 
 
59
 
#: ../data/plugins.ui.h:2
60
 
msgid "C_onfigure..."
61
 
msgstr "_Postavke..."
62
 
 
63
 
#: ../data/plugins.ui.h:3
64
 
msgid "Copyright:"
65
 
msgstr "Autorsko pravo:"
66
 
 
67
 
#: ../data/plugins.ui.h:4
68
 
msgid "Description:"
69
 
msgstr "Opis:"
70
 
 
71
 
#: ../data/plugins.ui.h:5
72
 
msgid "Site:"
73
 
msgstr "Veb adresa:"
74
 
 
75
 
#. Channels
76
 
#: ../data/properties.ui.h:1
77
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
78
 
msgid "0 Channels"
79
 
msgstr "0 kanala"
80
 
 
81
 
#. Sample rate
82
 
#: ../data/properties.ui.h:2
83
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
84
 
msgid "0 Hz"
85
 
msgstr "0 Hz"
86
 
 
87
 
#: ../data/properties.ui.h:3
88
 
msgid "0 frames per second"
89
 
msgstr "0 kadrova u sekundi"
90
 
 
91
 
#: ../data/properties.ui.h:4
92
 
msgid "0 kbps"
93
 
msgstr "0 Kbit/s"
94
 
 
95
 
#. 0 seconds
96
 
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
97
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
98
 
msgid "0 seconds"
99
 
msgstr "0 sekundi"
100
 
 
101
 
#: ../data/properties.ui.h:6
102
 
msgid "0 x 0"
103
 
msgstr "0 h 0"
104
 
 
105
 
#: ../data/properties.ui.h:7
106
 
msgid "Album:"
107
 
msgstr "Album:"
108
 
 
109
 
#: ../data/properties.ui.h:8
110
 
msgid "Artist:"
111
 
msgstr "Izvođač:"
112
 
 
113
 
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:1
114
 
#: ../src/totem-properties-view.c:91
115
 
msgid "Audio"
116
 
msgstr "Zvuk"
117
 
 
118
 
# bug: jargon
119
 
#: ../data/properties.ui.h:10
120
 
msgid "Bitrate:"
121
 
msgstr "Bitova po sekundi:"
122
 
 
123
 
#: ../data/properties.ui.h:11
124
 
msgid "Channels:"
125
 
msgstr "Kanala:"
126
 
 
127
 
# kodiranje/dekodiranje
128
 
#: ../data/properties.ui.h:12
129
 
msgid "Codec:"
130
 
msgstr "Kodek:"
131
 
 
132
 
#: ../data/properties.ui.h:13
133
 
msgid "Comment:"
134
 
msgstr "Komentar:"
135
 
 
136
 
#: ../data/properties.ui.h:14
137
 
msgid "Dimensions:"
138
 
msgstr "Dimenzije:"
139
 
 
140
 
#: ../data/properties.ui.h:15
141
 
msgid "Duration:"
142
 
msgstr "Trajanje:"
143
 
 
144
 
#: ../data/properties.ui.h:16
145
 
msgid "Framerate:"
146
 
msgstr "Kadrova po sekundi:"
147
 
 
148
 
#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:8
149
 
msgid "General"
150
 
msgstr "Opšte"
151
 
 
152
 
#. Dimensions
153
 
#. Video Codec
154
 
#. Audio Codec
155
 
#: ../data/properties.ui.h:18
156
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
157
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
158
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
159
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
160
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
161
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
162
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
163
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
164
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
165
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
166
 
msgid "N/A"
167
 
msgstr "nedostupno"
168
 
 
169
 
#: ../data/properties.ui.h:19
170
 
msgid "Sample rate:"
171
 
msgstr "Veličina uzorka:"
172
 
 
173
 
#: ../data/properties.ui.h:20
174
 
msgid "Title:"
175
 
msgstr "Naslov:"
176
 
 
177
 
#. Title
178
 
#. Artist
179
 
#. Album
180
 
#. Year
181
 
#. Comment
182
 
#: ../data/properties.ui.h:21
183
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
184
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
185
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
186
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
187
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
188
 
msgid "Unknown"
189
 
msgstr "Nepoznat"
190
 
 
191
 
#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
192
 
msgid "Video"
193
 
msgstr "Video"
194
 
 
195
 
#: ../data/properties.ui.h:23
196
 
msgid "Year:"
197
 
msgstr "Godina:"
198
 
 
199
 
# note(slobo):Totem je Gnomov centralni program za puštanje
200
 
# i filmova i muzike a čini se da će tako i ostati
201
 
# „Gnomov bioskop i muzička kutija“ ?
202
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
203
 
msgid "Movie Player"
204
 
msgstr "Gnomov bioskop i muzička kutija"
205
 
 
206
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
207
 
msgid "Play movies and songs"
208
 
msgstr "Puštanje filmova i pesama"
209
 
 
210
 
#: ../data/totem.ui.h:2
211
 
msgid "Audio Output"
212
 
msgstr "Zvučni izlaz"
213
 
 
214
 
#: ../data/totem.ui.h:3
215
 
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
216
 
msgstr "Sam promeni veličinu prozora kada se novi video učita"
217
 
 
218
 
#: ../data/totem.ui.h:4
219
 
msgid "Co_ntrast:"
220
 
msgstr "Ko_ntrast:"
221
 
 
222
 
#: ../data/totem.ui.h:5
223
 
msgid "Color Balance"
224
 
msgstr "Ravnoteža boja"
225
 
 
226
 
#: ../data/totem.ui.h:6
227
 
msgid "Connection _speed:"
228
 
msgstr "Brzina _veze:"
229
 
 
230
 
#: ../data/totem.ui.h:7
231
 
msgid "Display"
232
 
msgstr "Prikaz"
233
 
 
234
 
#: ../data/totem.ui.h:9
235
 
msgid "Networking"
236
 
msgstr "Rad u mreži"
237
 
 
238
 
#: ../data/totem.ui.h:10
239
 
msgid "Reset To _Defaults"
240
 
msgstr "_Vrati na podrazumevano"
241
 
 
242
 
#: ../data/totem.ui.h:11
243
 
msgid "Sat_uration:"
244
 
msgstr "_Zasićenje:"
245
 
 
246
 
#: ../data/totem.ui.h:12
247
 
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
248
 
msgstr "Prikaži _vizuelne efekte kada je puštena audio datoteka"
249
 
 
250
 
#: ../data/totem.ui.h:13
251
 
msgid "TV-Out"
252
 
msgstr "TV izlaz"
253
 
 
254
 
#: ../data/totem.ui.h:14
255
 
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
256
 
msgstr "TV-izlaz preko celog ekrana za Nvidia (NTSC)"
257
 
 
258
 
#: ../data/totem.ui.h:15
259
 
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
260
 
msgstr "TV-izlaz preko celog ekrana za Nvidia (PAL)"
261
 
 
262
 
#: ../data/totem.ui.h:16
263
 
msgid "Text Subtitles"
264
 
msgstr "Tekstualni titlovi"
265
 
 
266
 
#. Title
267
 
#: ../data/totem.ui.h:18 ../src/totem.c:858 ../src/totem.c:3027
268
 
#: ../src/totem.c:3056 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1770
269
 
msgid "Totem Movie Player"
270
 
msgstr "Totem — puštanje filmova"
271
 
 
272
 
#: ../data/totem.ui.h:19
273
 
msgid "Totem Preferences"
274
 
msgstr "Postavke Totema"
275
 
 
276
 
#: ../data/totem.ui.h:20
277
 
msgid "Visual Effects"
278
 
msgstr "Vizuelni efekti"
279
 
 
280
 
#: ../data/totem.ui.h:21
281
 
msgid "Visualisation _size:"
282
 
msgstr "V_eličina vizualizacije:"
283
 
 
284
 
#: ../data/totem.ui.h:22
285
 
msgid "_Audio output type:"
286
 
msgstr "Vrsta _zvučnog izlaza:"
287
 
 
288
 
#: ../data/totem.ui.h:23
289
 
msgid "_Brightness:"
290
 
msgstr "_Osvetljenost:"
291
 
 
292
 
#: ../data/totem.ui.h:24
293
 
msgid "_Encoding:"
294
 
msgstr "_Kodiranje:"
295
 
 
296
 
#: ../data/totem.ui.h:25
297
 
msgid "_Font:"
298
 
msgstr "_Slovni lik:"
299
 
 
300
 
#: ../data/totem.ui.h:26
301
 
msgid "_Hue:"
302
 
msgstr "_Nijansa:"
303
 
 
304
 
#: ../data/totem.ui.h:27
305
 
msgid "_No TV-out"
306
 
msgstr "_Bez TV izlaza"
307
 
 
308
 
#: ../data/totem.ui.h:28
309
 
msgid "_Type of visualisation:"
310
 
msgstr "Vrst_a vizualizacije:"
311
 
 
312
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
313
 
msgid ""
314
 
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
315
 
"stream (in seconds)"
316
 
msgstr ""
317
 
"Količina podataka koje učitati unapred za mrežne tokove pre početka prikaza "
318
 
"toka (u sekundama)"
319
 
 
320
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
321
 
msgid "Buffer size"
322
 
msgstr "Veličina bafera"
323
 
 
324
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
325
 
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
326
 
msgstr "Podrazumevana putanja za prozorče „Otvori...“"
327
 
 
328
 
# bug: folder or directory?
329
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
330
 
msgid ""
331
 
"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
332
 
"directory"
333
 
msgstr "Podrazumevana putanja za prozorče „Otvori...“, inače tekuća fascikla"
334
 
 
335
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
336
 
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
337
 
msgstr "Podrazumevana putanja za prozorče „Napravi snimak ekrana“"
338
 
 
339
 
# bug: folder or directory?
340
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
341
 
msgid ""
342
 
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
343
 
"Pictures directory"
344
 
msgstr ""
345
 
"Podrazumevana putanja za prozorče „Napravi snimak ekrana“, u suprotnom "
346
 
"fascikla sa slikama"
347
 
 
348
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
349
 
msgid "Enable deinterlacing"
350
 
msgstr "Uključi rasplitanje"
351
 
 
352
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
353
 
msgid "Encoding charset for subtitle"
354
 
msgstr "Kodiranje skupa znakova za titl"
355
 
 
356
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
357
 
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
358
 
msgstr "Najviše podataka koje dekodirati pre prikaza (u sekundama)"
359
 
 
360
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
361
 
msgid "Name of the visual effects plugins"
362
 
msgstr "Naziv dodatka za vizuelne efekte"
363
 
 
364
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
365
 
msgid "Network buffering threshold"
366
 
msgstr "Prag za mrežno čitanje unapred"
367
 
 
368
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
369
 
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
370
 
msgstr "Opis Pango slovnog lika za iscrtavanje teksta prevoda"
371
 
 
372
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
373
 
msgid "Repeat mode"
374
 
msgstr "Režim ponavljanja"
375
 
 
376
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
377
 
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
378
 
msgstr "Promeni automatski veličinu platna pri unosu datoteke"
379
 
 
380
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
381
 
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
382
 
msgstr "Prikaži vizuelne efekte kada se ne prikazuje video"
383
 
 
384
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
385
 
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
386
 
msgstr "Prikaži vizuelne efekte kada je puštena zvučna datoteka."
387
 
 
388
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
389
 
msgid "Shuffle mode"
390
 
msgstr "Ispretu_mbani režim"
391
 
 
392
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
393
 
msgid "Sound volume"
394
 
msgstr "Jačina zvuka"
395
 
 
396
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
397
 
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
398
 
msgstr "Jačina zvuka, kao postotak, između 0 i 100"
399
 
 
400
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
401
 
msgid "Subtitle encoding"
402
 
msgstr "Kodiranje za titl"
403
 
 
404
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
405
 
msgid "Subtitle font"
406
 
msgstr "Font za titl"
407
 
 
408
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
409
 
msgid "The brightness of the video"
410
 
msgstr "Osvetljenje video snimka"
411
 
 
412
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
413
 
msgid "The contrast of the video"
414
 
msgstr "Kontrast video snimka"
415
 
 
416
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
417
 
msgid "The hue of the video"
418
 
msgstr "Nijanse video snimka"
419
 
 
420
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
421
 
msgid "The saturation of the video"
422
 
msgstr "Zasićenje video snimka"
423
 
 
424
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
425
 
msgid "Type of audio output to use"
426
 
msgstr "Vrsta zvučnog izlaza koji se koristi"
427
 
 
428
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
429
 
msgid ""
430
 
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
431
 
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
432
 
"Passthrough."
433
 
msgstr ""
434
 
"Vrsta zvučnog izlaza koji se koristi: „0“ za stereo, „1“ za 4-kanalni izlaz, "
435
 
"„2“ za izlaz sa 5.0 kanala, „3“ za izlaz sa 5.1 kanala, „4“ za propuštanje "
436
 
"AC3."
437
 
 
438
 
#. Translators: This is default subtitle encoding
439
 
#. character set. You can change this to be the most common
440
 
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
441
 
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
442
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
443
 
msgid "UTF-8"
444
 
msgstr "CP1250"
445
 
 
446
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:33
447
 
msgid "Whether the main window should stay on top"
448
 
msgstr "Da li glavni prozor ostaje na vrhu"
449
 
 
450
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
451
 
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
452
 
msgstr "Da li glavni prozor ostaje iznad ostalih prozora"
453
 
 
454
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
455
 
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
456
 
msgstr "Da li da onemogućim dodatke u korisnikovom ličnom direktorijumu"
457
 
 
458
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
459
 
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
460
 
msgstr "Da li da se uključi praćenje grešaka pri puštanju"
461
 
 
462
 
#: ../data/uri.ui.h:1
463
 
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
464
 
msgstr "Unesite _adresu datoteke koju želite da otvorite:"
465
 
 
466
 
#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
467
 
msgid "Playing a movie"
468
 
msgstr "Pušta film"
469
 
 
470
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:415
471
 
msgid "No File"
472
 
msgstr "Nema datoteke"
473
 
 
474
 
#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
475
 
#, c-format
476
 
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
477
 
msgstr "Ne mogu da pokrenem URL „%s“: %s"
478
 
 
479
 
#: ../src/totem-interface.c:115
480
 
msgid "Default browser not configured"
481
 
msgstr "Podrazumevani veb čitač nije podešen"
482
 
 
483
 
#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
484
 
msgid "Error launching URI"
485
 
msgstr "Greška pri pokretanju URI"
486
 
 
487
 
#: ../src/totem-interface.c:193
488
 
#, c-format
489
 
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
490
 
msgstr "Nije uspelo učitavanje „%s“ sučelja. %s"
491
 
 
492
 
#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
493
 
#: ../src/totem-menu.c:1399
494
 
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
495
 
msgstr "Proverite da li je Totem pravilno instaliran."
496
 
 
497
 
#: ../src/totem-interface.c:308
498
 
msgid ""
499
 
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
500
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
501
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
502
 
"version."
503
 
msgstr ""
504
 
"Totem je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati pod "
505
 
"uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina za "
506
 
"Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vašem nahođenju) "
507
 
"bilo koje novije verzije."
508
 
 
509
 
#: ../src/totem-interface.c:312
510
 
msgid ""
511
 
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
512
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
513
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
514
 
"details."
515
 
msgstr ""
516
 
"Totem se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
517
 
"GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI "
518
 
"ODREĐENOJ NAMENI.  Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja."
519
 
 
520
 
# bug: old address for FSF
521
 
#: ../src/totem-interface.c:316
522
 
msgid ""
523
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
524
 
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
525
 
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
526
 
msgstr ""
527
 
"Trebalo je da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Totem; ako niste, "
528
 
"pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, Inc.), 51 "
529
 
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
530
 
 
531
 
#: ../src/totem-interface.c:319
532
 
msgid ""
533
 
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
534
 
"plugins."
535
 
msgstr ""
536
 
"Totem sadrži izuzetak da bi dozvolio upotrebu vlasničkih dodataka za "
537
 
"GStrimer."
538
 
 
539
 
#: ../src/totem-menu.c:296
540
 
msgid "None"
541
 
msgstr "Ništa"
542
 
 
543
 
#: ../src/totem-menu.c:300 ../src/totem-menu.c:1285
544
 
msgid "Auto"
545
 
msgstr "Samoprilagodi"
546
 
 
547
 
#: ../src/totem-menu.c:751
548
 
#, c-format
549
 
msgid "Play Disc '%s'"
550
 
msgstr "Pusti disk „%s“"
551
 
 
552
 
# bug: wtf?
553
 
#: ../src/totem-menu.c:754
554
 
#, c-format
555
 
msgid "device%d"
556
 
msgstr "uređaj%d"
557
 
 
558
 
#: ../src/totem-menu.c:1066
559
 
msgid "GTK+"
560
 
msgstr "Gtk+"
561
 
 
562
 
#: ../src/totem-menu.c:1068
563
 
msgid "GNOME"
564
 
msgstr "Gnom"
565
 
 
566
 
# bug: string composition
567
 
#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
568
 
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
569
 
#: ../src/totem-menu.c:1074
570
 
#, c-format
571
 
msgid "Movie Player using %s and %s"
572
 
msgstr "Puštanje filmova pomoću %s i %s"
573
 
 
574
 
#: ../src/totem-menu.c:1079 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1205
575
 
msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
576
 
msgstr "Sva prava zadržana © 2002–2006 Bastijen Nosera (Bastien Nocera)"
577
 
 
578
 
#: ../src/totem-menu.c:1084 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1208
579
 
msgid "translator-credits"
580
 
msgstr ""
581
 
"Veljko Stanojević <veljko@vms.homelinux.net>\n"
582
 
"Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
583
 
"Andrija Zarić <andrija@gmail.com>\n"
584
 
"Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
585
 
"\n"
586
 
"Prevod.org — prevod na srpski jezik."
587
 
 
588
 
#: ../src/totem-menu.c:1088
589
 
msgid "Totem Website"
590
 
msgstr "Totem veb adresa"
591
 
 
592
 
#: ../src/totem-menu.c:1123
593
 
msgid "Configure Plugins"
594
 
msgstr "Podesi dodatke"
595
 
 
596
 
#: ../src/totem-menu.c:1217
597
 
msgid "_Movie"
598
 
msgstr "_Film"
599
 
 
600
 
#: ../src/totem-menu.c:1218
601
 
msgid "_Open..."
602
 
msgstr "_Otvori..."
603
 
 
604
 
#: ../src/totem-menu.c:1218
605
 
msgid "Open a file"
606
 
msgstr "Otvori datoteku"
607
 
 
608
 
#: ../src/totem-menu.c:1219
609
 
msgid "Open _Location..."
610
 
msgstr "Otvori _putanju..."
611
 
 
612
 
#: ../src/totem-menu.c:1219
613
 
msgid "Open a non-local file"
614
 
msgstr "Otvori datoteku koja nije lokalna"
615
 
 
616
 
#: ../src/totem-menu.c:1220
617
 
msgid "_Eject"
618
 
msgstr "Iz_baci"
619
 
 
620
 
#: ../src/totem-menu.c:1221
621
 
msgid "_Properties"
622
 
msgstr "Oso_bine"
623
 
 
624
 
#: ../src/totem-menu.c:1222
625
 
msgid "Play / Pa_use"
626
 
msgstr "Pusti / p_auza"
627
 
 
628
 
#: ../src/totem-menu.c:1222
629
 
msgid "Play or pause the movie"
630
 
msgstr "Pusti ili pauziraj film"
631
 
 
632
 
#: ../src/totem-menu.c:1223
633
 
msgid "_Quit"
634
 
msgstr "I_zađi"
635
 
 
636
 
#: ../src/totem-menu.c:1223
637
 
msgid "Quit the program"
638
 
msgstr "Napusti program"
639
 
 
640
 
#: ../src/totem-menu.c:1225
641
 
msgid "_Edit"
642
 
msgstr "_Uređivanje"
643
 
 
644
 
#: ../src/totem-menu.c:1226
645
 
msgid "Take _Screenshot..."
646
 
msgstr "Napravi _snimak ekrana..."
647
 
 
648
 
#: ../src/totem-menu.c:1226
649
 
msgid "Take a screenshot"
650
 
msgstr "Napravi snimak ekrana"
651
 
 
652
 
#: ../src/totem-menu.c:1227
653
 
msgid "_Clear Playlist"
654
 
msgstr "O_čisti spisak"
655
 
 
656
 
#: ../src/totem-menu.c:1227
657
 
msgid "Clear playlist"
658
 
msgstr "Očisti spisak pesama"
659
 
 
660
 
#: ../src/totem-menu.c:1228
661
 
msgid "Prefere_nces"
662
 
msgstr "Pos_tavke"
663
 
 
664
 
#: ../src/totem-menu.c:1229
665
 
msgid "Plugins..."
666
 
msgstr "Dodaci..."
667
 
 
668
 
#: ../src/totem-menu.c:1231
669
 
msgid "_View"
670
 
msgstr "P_regled"
671
 
 
672
 
#: ../src/totem-menu.c:1232
673
 
msgid "_Fullscreen"
674
 
msgstr "_Ceo ekran"
675
 
 
676
 
#: ../src/totem-menu.c:1232
677
 
msgid "Switch to fullscreen"
678
 
msgstr "Prebaci na ceo ekran"
679
 
 
680
 
#: ../src/totem-menu.c:1233
681
 
msgid "Fit Window to Movie"
682
 
msgstr "Prilagodi prozor filmu"
683
 
 
684
 
#: ../src/totem-menu.c:1234
685
 
msgid "_Resize 1:2"
686
 
msgstr "_Veličina 1:2"
687
 
 
688
 
#: ../src/totem-menu.c:1234
689
 
msgid "Resize to half the video size"
690
 
msgstr "Pola veličine videa"
691
 
 
692
 
#: ../src/totem-menu.c:1235
693
 
msgid "Resize _1:1"
694
 
msgstr "Veličina _1:1"
695
 
 
696
 
#: ../src/totem-menu.c:1235
697
 
msgid "Resize to video size"
698
 
msgstr "Izvorna veličina videa"
699
 
 
700
 
#: ../src/totem-menu.c:1236
701
 
msgid "Resize _2:1"
702
 
msgstr "Veličina _2:1"
703
 
 
704
 
#: ../src/totem-menu.c:1236
705
 
msgid "Resize to twice the video size"
706
 
msgstr "Dvostruka veličina videa"
707
 
 
708
 
#: ../src/totem-menu.c:1237
709
 
msgid "_Aspect Ratio"
710
 
msgstr "_Odnos širine i visine"
711
 
 
712
 
#: ../src/totem-menu.c:1238
713
 
msgid "Switch An_gles"
714
 
msgstr "Prome_na ugla gledanja"
715
 
 
716
 
#: ../src/totem-menu.c:1238
717
 
msgid "Switch angles"
718
 
msgstr "Promeni ugao gledanja"
719
 
 
720
 
#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") },
721
 
#: ../src/totem-menu.c:1241
722
 
msgid "_Go"
723
 
msgstr "_Idi"
724
 
 
725
 
#: ../src/totem-menu.c:1242
726
 
msgid "_DVD Menu"
727
 
msgstr "_DVD meni"
728
 
 
729
 
#: ../src/totem-menu.c:1242
730
 
msgid "Go to the DVD menu"
731
 
msgstr "Idi na DVD meni"
732
 
 
733
 
#: ../src/totem-menu.c:1243
734
 
msgid "_Title Menu"
735
 
msgstr "Meni _naslova"
736
 
 
737
 
#: ../src/totem-menu.c:1243
738
 
msgid "Go to the title menu"
739
 
msgstr "Idi na meni naslova"
740
 
 
741
 
#: ../src/totem-menu.c:1244
742
 
msgid "A_udio Menu"
743
 
msgstr "Meni za z_vuk"
744
 
 
745
 
#: ../src/totem-menu.c:1244
746
 
msgid "Go to the audio menu"
747
 
msgstr "Idi na meni zvuka"
748
 
 
749
 
#: ../src/totem-menu.c:1245
750
 
msgid "_Angle Menu"
751
 
msgstr "Meni za u_glove"
752
 
 
753
 
#: ../src/totem-menu.c:1245
754
 
msgid "Go to the angle menu"
755
 
msgstr "Idi na meni za uglove"
756
 
 
757
 
#: ../src/totem-menu.c:1246
758
 
msgid "_Chapter Menu"
759
 
msgstr "Meni po_glavlja"
760
 
 
761
 
#: ../src/totem-menu.c:1246
762
 
msgid "Go to the chapter menu"
763
 
msgstr "Idi na meni poglavlja"
764
 
 
765
 
#: ../src/totem-menu.c:1247
766
 
msgid "_Next Chapter/Movie"
767
 
msgstr "_Sledeće poglavlje/film"
768
 
 
769
 
#: ../src/totem-menu.c:1247
770
 
msgid "Next chapter or movie"
771
 
msgstr "Sledeće poglavlje ili film"
772
 
 
773
 
#: ../src/totem-menu.c:1248
774
 
msgid "_Previous Chapter/Movie"
775
 
msgstr "_Prethodno poglavlje/film"
776
 
 
777
 
#: ../src/totem-menu.c:1248
778
 
msgid "Previous chapter or movie"
779
 
msgstr "Prethodno poglavlje ili film"
780
 
 
781
 
#: ../src/totem-menu.c:1250
782
 
msgid "_Sound"
783
 
msgstr "_Zvuk"
784
 
 
785
 
#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
786
 
#: ../src/totem-menu.c:1252
787
 
msgid "Volume _Up"
788
 
msgstr "Po_jačaj"
789
 
 
790
 
#: ../src/totem-menu.c:1252
791
 
msgid "Volume up"
792
 
msgstr "Pojačaj"
793
 
 
794
 
#: ../src/totem-menu.c:1253
795
 
msgid "Volume _Down"
796
 
msgstr "U_tišaj"
797
 
 
798
 
#: ../src/totem-menu.c:1253
799
 
msgid "Volume down"
800
 
msgstr "Utišaj"
801
 
 
802
 
#: ../src/totem-menu.c:1255
803
 
msgid "_Help"
804
 
msgstr "_Pomoć"
805
 
 
806
 
#: ../src/totem-menu.c:1256
807
 
msgid "_Contents"
808
 
msgstr "_Sadržaj"
809
 
 
810
 
#: ../src/totem-menu.c:1256
811
 
msgid "Help contents"
812
 
msgstr "Sadržaj pomoći"
813
 
 
814
 
#: ../src/totem-menu.c:1257
815
 
msgid "_About"
816
 
msgstr "_O programu"
817
 
 
818
 
#: ../src/totem-menu.c:1261
819
 
msgid "Zoom In"
820
 
msgstr "Uvećaj"
821
 
 
822
 
#: ../src/totem-menu.c:1261
823
 
msgid "Zoom in"
824
 
msgstr "Uvećaj"
825
 
 
826
 
#: ../src/totem-menu.c:1262
827
 
msgid "Zoom Reset"
828
 
msgstr "Vrati uvećanje"
829
 
 
830
 
#: ../src/totem-menu.c:1262
831
 
msgid "Zoom reset"
832
 
msgstr "Vrati uvećanje"
833
 
 
834
 
#: ../src/totem-menu.c:1263
835
 
msgid "Zoom Out"
836
 
msgstr "Umanji"
837
 
 
838
 
#: ../src/totem-menu.c:1263
839
 
msgid "Zoom out"
840
 
msgstr "Umanji"
841
 
 
842
 
#: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272
843
 
msgid "Skip _Forward"
844
 
msgstr "Preskoči unapr_ed"
845
 
 
846
 
#: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272
847
 
msgid "Skip forward"
848
 
msgstr "Preskoči unapred"
849
 
 
850
 
#: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273
851
 
msgid "Skip _Backwards"
852
 
msgstr "Preskoči unatra_g"
853
 
 
854
 
#: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273
855
 
msgid "Skip backwards"
856
 
msgstr "Preskoči unatrag"
857
 
 
858
 
#: ../src/totem-menu.c:1277
859
 
msgid "_Repeat Mode"
860
 
msgstr "_Režim ponavljanja"
861
 
 
862
 
#: ../src/totem-menu.c:1277
863
 
msgid "Set the repeat mode"
864
 
msgstr "Postavi režim za ponavljanje"
865
 
 
866
 
#: ../src/totem-menu.c:1278
867
 
msgid "Shuff_le Mode"
868
 
msgstr "Ispre_tumbani režim"
869
 
 
870
 
#: ../src/totem-menu.c:1278
871
 
msgid "Set the shuffle mode"
872
 
msgstr "Postavi ispretumbani režim"
873
 
 
874
 
#: ../src/totem-menu.c:1279
875
 
msgid "_Deinterlace"
876
 
msgstr "_Rasplitanje"
877
 
 
878
 
#: ../src/totem-menu.c:1279
879
 
msgid "Deinterlace"
880
 
msgstr "Rasplitanje"
881
 
 
882
 
#: ../src/totem-menu.c:1280
883
 
msgid "Show _Controls"
884
 
msgstr "Prikaži _kontrole"
885
 
 
886
 
#: ../src/totem-menu.c:1280
887
 
msgid "Show controls"
888
 
msgstr "Prikaži kontrole"
889
 
 
890
 
#: ../src/totem-menu.c:1281
891
 
msgid "S_idebar"
892
 
msgstr "_Bočna površ"
893
 
 
894
 
#: ../src/totem-menu.c:1281
895
 
msgid "Show or hide the sidebar"
896
 
msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ"
897
 
 
898
 
#: ../src/totem-menu.c:1285
899
 
msgid "Sets automatic aspect ratio"
900
 
msgstr "Sam postavi odnos visine i širine"
901
 
 
902
 
#: ../src/totem-menu.c:1286
903
 
msgid "Square"
904
 
msgstr "Kvadrat"
905
 
 
906
 
#: ../src/totem-menu.c:1286
907
 
msgid "Sets square aspect ratio"
908
 
msgstr "Postavi kvadratni odnos visine i širine"
909
 
 
910
 
#: ../src/totem-menu.c:1287
911
 
msgid "4:3 (TV)"
912
 
msgstr "4:3 (TV)"
913
 
 
914
 
#: ../src/totem-menu.c:1287
915
 
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
916
 
msgstr "Postavi odnos 4:3 (TV) širine i visine"
917
 
 
918
 
#: ../src/totem-menu.c:1288
919
 
msgid "16:9 (Widescreen)"
920
 
msgstr "16:9 (široki ekran)"
921
 
 
922
 
#: ../src/totem-menu.c:1288
923
 
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
924
 
msgstr "Postavi odnos 16:9 (anamorfni) širine i visine"
925
 
 
926
 
#: ../src/totem-menu.c:1289
927
 
msgid "2.11:1 (DVB)"
928
 
msgstr "2.11:1 (DVB)"
929
 
 
930
 
#: ../src/totem-menu.c:1289
931
 
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
932
 
msgstr "Postavi odnos 2,11:9 (DVB) širine i visine"
933
 
 
934
 
#: ../src/totem-menu.c:1349
935
 
msgid "S_ubtitles"
936
 
msgstr "_Prevodi"
937
 
 
938
 
#: ../src/totem-menu.c:1355
939
 
msgid "_Languages"
940
 
msgstr "_Jezici"
941
 
 
942
 
#: ../src/totem-menu.c:1398
943
 
msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
944
 
msgstr "Nije uspelo učitavanje datoteke sa „opisom sučelja“."
945
 
 
946
 
#: ../src/totem-open-location.c:170
947
 
msgid "Open Location..."
948
 
msgstr "Otvori putanju..."
949
 
 
950
 
#: ../src/totem-options.c:37
951
 
msgid "Enable debug"
952
 
msgstr "Omogući razbubiranje"
953
 
 
954
 
#: ../src/totem-options.c:38
955
 
msgid "Play/Pause"
956
 
msgstr "Pusti/pauza"
957
 
 
958
 
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:308
959
 
msgid "Play"
960
 
msgstr "Pusti"
961
 
 
962
 
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291
963
 
msgid "Pause"
964
 
msgstr "Pauziraj"
965
 
 
966
 
#: ../src/totem-options.c:41
967
 
msgid "Next"
968
 
msgstr "Sledeći"
969
 
 
970
 
#: ../src/totem-options.c:42
971
 
msgid "Previous"
972
 
msgstr "Prethodni"
973
 
 
974
 
#: ../src/totem-options.c:43
975
 
msgid "Seek Forwards"
976
 
msgstr "Traži unapred"
977
 
 
978
 
#: ../src/totem-options.c:44
979
 
msgid "Seek Backwards"
980
 
msgstr "Traži unazad"
981
 
 
982
 
#: ../src/totem-options.c:45
983
 
msgid "Volume Up"
984
 
msgstr "Pojačaj"
985
 
 
986
 
#: ../src/totem-options.c:46
987
 
msgid "Volume Down"
988
 
msgstr "Utišaj"
989
 
 
990
 
#: ../src/totem-options.c:47
991
 
msgid "Toggle Fullscreen"
992
 
msgstr "Na ceo-ekran"
993
 
 
994
 
#: ../src/totem-options.c:48
995
 
msgid "Show/Hide Controls"
996
 
msgstr "Prikaži/sakrij kontrole"
997
 
 
998
 
#: ../src/totem-options.c:49
999
 
msgid "Quit"
1000
 
msgstr "Izađi"
1001
 
 
1002
 
#: ../src/totem-options.c:50
1003
 
msgid "Enqueue"
1004
 
msgstr "Zakaži"
1005
 
 
1006
 
#: ../src/totem-options.c:51
1007
 
msgid "Replace"
1008
 
msgstr "Zameni"
1009
 
 
1010
 
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
1011
 
#: ../src/totem-options.c:53
1012
 
msgid "Print playing movie"
1013
 
msgstr "Odštampaj pušteni film"
1014
 
 
1015
 
#: ../src/totem-options.c:54
1016
 
msgid "Seek"
1017
 
msgstr "Skoči"
1018
 
 
1019
 
#: ../src/totem-options.c:55
1020
 
msgid "Playlist index"
1021
 
msgstr "Indeks u spisku"
1022
 
 
1023
 
#: ../src/totem-options.c:56
1024
 
msgid "Movies to play"
1025
 
msgstr "Pustiti filmove"
1026
 
 
1027
 
#: ../src/totem-playlist.c:151
1028
 
msgid "_Remove"
1029
 
msgstr "U_kloni"
1030
 
 
1031
 
#: ../src/totem-playlist.c:151
1032
 
msgid "Remove file from playlist"
1033
 
msgstr "Ukloni datoteku iz spiska"
1034
 
 
1035
 
#: ../src/totem-playlist.c:152
1036
 
msgid "_Copy Location"
1037
 
msgstr "_Umnoži putanju..."
1038
 
 
1039
 
#: ../src/totem-playlist.c:152
1040
 
msgid "Copy the location to the clipboard"
1041
 
msgstr "Umnoži putanju među isečke"
1042
 
 
1043
 
#: ../src/totem-playlist.c:333 ../src/totem-playlist.c:891
1044
 
msgid "Could not save the playlist"
1045
 
msgstr "Ne mogu da sačuvam listu"
1046
 
 
1047
 
#: ../src/totem-playlist.c:891
1048
 
msgid "Unknown file extension."
1049
 
msgstr "Nepoznata ekstenzija datoteke."
1050
 
 
1051
 
#: ../src/totem-playlist.c:904
1052
 
msgid "Select playlist format:"
1053
 
msgstr "Izaberite oblik spiska za puštanje:"
1054
 
 
1055
 
#: ../src/totem-playlist.c:909
1056
 
msgid "By extension"
1057
 
msgstr "Po ekstenziji"
1058
 
 
1059
 
#: ../src/totem-playlist.c:939
1060
 
msgid "Save Playlist"
1061
 
msgstr "Sačuvaj listu"
1062
 
 
1063
 
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1064
 
#. * without the suffix
1065
 
#: ../src/totem-playlist.c:950 ../src/totem-sidebar.c:105
1066
 
msgid "Playlist"
1067
 
msgstr "Lista"
1068
 
 
1069
 
#: ../src/totem-playlist.c:1668
1070
 
#, c-format
1071
 
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1072
 
msgstr "Lista „%s“ se ne može učitati, možda je oštećena."
1073
 
 
1074
 
#: ../src/totem-playlist.c:1669
1075
 
msgid "Playlist error"
1076
 
msgstr "Greška sa listom"
1077
 
 
1078
 
#: ../src/totem-preferences.c:104
1079
 
msgid "Enable visual effects?"
1080
 
msgstr "Uključi vizuelne efekte?"
1081
 
 
1082
 
#: ../src/totem-preferences.c:106
1083
 
msgid ""
1084
 
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1085
 
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1086
 
msgstr ""
1087
 
"Izgleda da ste pokrenuli Totem sa udaljene lokacije.\n"
1088
 
"Da li zaista želite da omogućite vizuelne efekte?"
1089
 
 
1090
 
#: ../src/totem-preferences.c:159
1091
 
msgid ""
1092
 
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1093
 
"Totem is restarted."
1094
 
msgstr ""
1095
 
"Promena ove postavke će uzeti maha tek od sledećeg filma ili po novom "
1096
 
"pokretanju Totema."
1097
 
 
1098
 
#: ../src/totem-preferences.c:303
1099
 
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1100
 
msgstr ""
1101
 
"Promena vrste vizuelnih efekata zahteva iznovno pokretanje da bi stupila u "
1102
 
"dejstvo"
1103
 
 
1104
 
#: ../src/totem-preferences.c:387
1105
 
msgid ""
1106
 
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1107
 
"restarted."
1108
 
msgstr ""
1109
 
"Promena vrste zvučnog izlaza će uzeti maha tek kada se Totem ponovo pokrene."
1110
 
 
1111
 
#: ../src/totem-preferences.c:475
1112
 
msgid "Preferences"
1113
 
msgstr "Postavke"
1114
 
 
1115
 
#: ../src/totem-preferences.c:621
1116
 
msgid "Select Subtitle Font"
1117
 
msgstr "Odaberite slovni lik za prevode"
1118
 
 
1119
 
#. FIXME this should be setting an error?
1120
 
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1121
 
#: ../src/totem-properties-view.c:93
1122
 
msgid "Audio/Video"
1123
 
msgstr "Zvuk/video"
1124
 
 
1125
 
#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
1126
 
#, c-format
1127
 
msgid "Screenshot%d.png"
1128
 
msgstr "filmski-snimak%d.png"
1129
 
 
1130
 
#: ../src/totem-screenshot.c:92
1131
 
msgid "Screenshot.png"
1132
 
msgstr "filmski-snimak.png"
1133
 
 
1134
 
#: ../src/totem-screenshot.c:168
1135
 
msgid "There was an error saving the screenshot."
1136
 
msgstr "Došlo je do greške prilikom snimanja slike ekrana."
1137
 
 
1138
 
#: ../src/totem-screenshot.c:218
1139
 
msgid "Save Screenshot"
1140
 
msgstr "Sačuvaj snimak ekrana"
1141
 
 
1142
 
#: ../src/totem-statusbar.c:106
1143
 
msgid "0:00 / 0:00"
1144
 
msgstr "0:00 / 0:00"
1145
 
 
1146
 
#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:850
1147
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:314
1148
 
msgid "Stopped"
1149
 
msgstr "Zaustavljeno"
1150
 
 
1151
 
#: ../src/totem-statusbar.c:128
1152
 
#, c-format
1153
 
msgid "%s (Streaming)"
1154
 
msgstr "%s (Tekući)"
1155
 
 
1156
 
#. Elapsed / Total Length
1157
 
#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75
1158
 
#, c-format
1159
 
msgid "%s / %s"
1160
 
msgstr "%s / %s"
1161
 
 
1162
 
#. Seeking to Time / Total Length
1163
 
#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78
1164
 
#, c-format
1165
 
msgid "Seek to %s / %s"
1166
 
msgstr "Preskoči do %s / %s"
1167
 
 
1168
 
# andrija: Baferovanje?
1169
 
#: ../src/totem-statusbar.c:210
1170
 
msgid "Buffering"
1171
 
msgstr "Prenos u bafer"
1172
 
 
1173
 
#. eg: 75 %
1174
 
#: ../src/totem-statusbar.c:221
1175
 
#, c-format
1176
 
msgid "%d %%"
1177
 
msgstr "%d %%"
1178
 
 
1179
 
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1180
 
#: ../src/totem-statusbar.c:291
1181
 
#, c-format
1182
 
msgid "%s, %s"
1183
 
msgstr "%s, %s"
1184
 
 
1185
 
#. eg: Buffering, 75 %
1186
 
#: ../src/totem-statusbar.c:296
1187
 
#, c-format
1188
 
msgid "%s, %d %%"
1189
 
msgstr "%s, %d %%"
1190
 
 
1191
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
1192
 
msgid "Current Locale"
1193
 
msgstr "Tekući lokalitet"
1194
 
 
1195
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
1196
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
1197
 
msgid "Arabic"
1198
 
msgstr "arapski"
1199
 
 
1200
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
1201
 
msgid "Armenian"
1202
 
msgstr "jermenski"
1203
 
 
1204
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1205
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
1206
 
msgid "Baltic"
1207
 
msgstr "baltički"
1208
 
 
1209
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
1210
 
msgid "Celtic"
1211
 
msgstr "keltski"
1212
 
 
1213
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
1214
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
1215
 
msgid "Central European"
1216
 
msgstr "centralnoevropski"
1217
 
 
1218
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
1219
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
1220
 
msgid "Chinese Simplified"
1221
 
msgstr "kineski, pojednostavljeni"
1222
 
 
1223
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1224
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
1225
 
msgid "Chinese Traditional"
1226
 
msgstr "kineski, tradicionalni"
1227
 
 
1228
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
1229
 
msgid "Croatian"
1230
 
msgstr "hrvatski"
1231
 
 
1232
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
1233
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
1234
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
1235
 
msgid "Cyrillic"
1236
 
msgstr "ćirilični"
1237
 
 
1238
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
1239
 
msgid "Cyrillic/Russian"
1240
 
msgstr "ćirilični/ruski"
1241
 
 
1242
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
1243
 
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1244
 
msgstr "ćirilični/ukrajinski"
1245
 
 
1246
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
1247
 
msgid "Georgian"
1248
 
msgstr "gruzijski"
1249
 
 
1250
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1251
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
1252
 
msgid "Greek"
1253
 
msgstr "grčki"
1254
 
 
1255
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
1256
 
msgid "Gujarati"
1257
 
msgstr "gudžarati"
1258
 
 
1259
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
1260
 
msgid "Gurmukhi"
1261
 
msgstr "gurmuki"
1262
 
 
1263
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
1264
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
1265
 
msgid "Hebrew"
1266
 
msgstr "jevrejski"
1267
 
 
1268
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
1269
 
msgid "Hebrew Visual"
1270
 
msgstr "jevrejski vizuelni"
1271
 
 
1272
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
1273
 
msgid "Hindi"
1274
 
msgstr "hindu"
1275
 
 
1276
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
1277
 
msgid "Icelandic"
1278
 
msgstr "islandski"
1279
 
 
1280
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1281
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
1282
 
msgid "Japanese"
1283
 
msgstr "japanski"
1284
 
 
1285
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
1286
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
1287
 
msgid "Korean"
1288
 
msgstr "korejski"
1289
 
 
1290
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
1291
 
msgid "Nordic"
1292
 
msgstr "nordijski"
1293
 
 
1294
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
1295
 
msgid "Persian"
1296
 
msgstr "farsi"
1297
 
 
1298
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
1299
 
msgid "Romanian"
1300
 
msgstr "rumunski"
1301
 
 
1302
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
1303
 
msgid "South European"
1304
 
msgstr "južnoevropski"
1305
 
 
1306
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
1307
 
msgid "Thai"
1308
 
msgstr "tajlandski"
1309
 
 
1310
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
1311
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
1312
 
msgid "Turkish"
1313
 
msgstr "turski"
1314
 
 
1315
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
1316
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1317
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
1318
 
msgid "Unicode"
1319
 
msgstr "unikod"
1320
 
 
1321
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
1322
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1323
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
1324
 
msgid "Western"
1325
 
msgstr "zapadni"
1326
 
 
1327
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1328
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
1329
 
msgid "Vietnamese"
1330
 
msgstr "vijetnamski"
1331
 
 
1332
 
#: ../src/totem-uri.c:362
1333
 
msgid "All files"
1334
 
msgstr "Sve datoteke"
1335
 
 
1336
 
#: ../src/totem-uri.c:367
1337
 
msgid "Supported files"
1338
 
msgstr "Podržane datoteke"
1339
 
 
1340
 
#: ../src/totem-uri.c:379
1341
 
msgid "Audio files"
1342
 
msgstr "Zvučne datoteke"
1343
 
 
1344
 
#: ../src/totem-uri.c:387
1345
 
msgid "Video files"
1346
 
msgstr "Video datoteke"
1347
 
 
1348
 
#: ../src/totem-uri.c:459
1349
 
msgid "Select Movies or Playlists"
1350
 
msgstr "Izaberite filmove ili spiskove"
1351
 
 
1352
 
#: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
1353
 
msgid "Playing"
1354
 
msgstr "Pušta"
1355
 
 
1356
 
#: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:326
1357
 
msgid "Paused"
1358
 
msgstr "Pauza"
1359
 
 
1360
 
#: ../src/totem.c:377 ../src/totem.c:404 ../src/totem.c:948
1361
 
#: ../src/totem.c:1068
1362
 
#, c-format
1363
 
msgid "Totem could not play '%s'."
1364
 
msgstr "Totem nije mogao da pusti „%s“."
1365
 
 
1366
 
#: ../src/totem.c:464
1367
 
#, c-format
1368
 
msgid ""
1369
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1370
 
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1371
 
msgstr ""
1372
 
"Totem ne može da prikaže ovu vrstu medija (%s) jer nemate odgovarajuće "
1373
 
"dodatke (plugins) za čitanje diska."
1374
 
 
1375
 
#: ../src/totem.c:466
1376
 
#, c-format
1377
 
msgid ""
1378
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1379
 
"appropriate plugins to handle it."
1380
 
msgstr ""
1381
 
"Totem ne može da prikaže ovu vrstu medija (%s) jer nemate odgovarajuće "
1382
 
"dodatke (plugins)."
1383
 
 
1384
 
#: ../src/totem.c:467
1385
 
msgid ""
1386
 
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1387
 
"this media."
1388
 
msgstr ""
1389
 
"Instalirajte neophodne dodatke i iznova pokrenite Totem da bi ste koristili "
1390
 
"ovaj medij."
1391
 
 
1392
 
#: ../src/totem.c:468
1393
 
msgid "More information about media plugins"
1394
 
msgstr "Još informacija o multimedijalnim dodacima"
1395
 
 
1396
 
#: ../src/totem.c:476
1397
 
#, c-format
1398
 
msgid ""
1399
 
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1400
 
"it."
1401
 
msgstr ""
1402
 
"Totem nije uspeo da pusti ovaj medij (%s) iako je odgovarajući dodatak "
1403
 
"prisutan."
1404
 
 
1405
 
#: ../src/totem.c:477
1406
 
msgid ""
1407
 
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1408
 
"correctly configured."
1409
 
msgstr ""
1410
 
"Mogli bi ste proveriti da li je disk ubačen i da li je ispravno podešen."
1411
 
 
1412
 
#: ../src/totem.c:505
1413
 
msgid "Totem was not able to play this disc."
1414
 
msgstr "Totem nije mogao da pusti ovaj disk."
1415
 
 
1416
 
#: ../src/totem.c:506 ../src/totem.c:2879
1417
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1761
1418
 
msgid "No reason."
1419
 
msgstr "Bez razloga."
1420
 
 
1421
 
#: ../src/totem.c:527
1422
 
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1423
 
msgstr "Gnomov bioskop e podržava puštanje zvučnih CD-a"
1424
 
 
1425
 
#: ../src/totem.c:528
1426
 
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1427
 
msgstr "Koristite program za puštanje ili izvlačenje muzike za ovaj CD"
1428
 
 
1429
 
#: ../src/totem.c:767 ../src/totem.c:775
1430
 
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1431
 
msgstr "Totem nije uspeo da napravi snimak ekrana tog filma."
1432
 
 
1433
 
#: ../src/totem.c:775
1434
 
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1435
 
msgstr "Ovo nije trebalo da se desi; molimo prijavite grešku."
1436
 
 
1437
 
#: ../src/totem.c:954
1438
 
msgid "No error message"
1439
 
msgstr "Nema poruke o grešci"
1440
 
 
1441
 
#: ../src/totem.c:1191
1442
 
msgid "Totem could not display the help contents."
1443
 
msgstr "Totem nije mogao da prikaže sadržaj pomoći."
1444
 
 
1445
 
#: ../src/totem.c:1455 ../src/totem.c:1457
1446
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1548
1447
 
msgid "An error occurred"
1448
 
msgstr "Došlo je do greške"
1449
 
 
1450
 
#: ../src/totem.c:2753 ../src/totem.c:2755
1451
 
msgid "Play / Pause"
1452
 
msgstr "Pusti / pauza"
1453
 
 
1454
 
#: ../src/totem.c:2762 ../src/totem.c:2764
1455
 
msgid "Previous Chapter/Movie"
1456
 
msgstr "Prethodno poglavlje/film"
1457
 
 
1458
 
#: ../src/totem.c:2771 ../src/totem.c:2773
1459
 
msgid "Next Chapter/Movie"
1460
 
msgstr "Sledeće poglavlje/film"
1461
 
 
1462
 
#: ../src/totem.c:2879
1463
 
msgid "Totem could not startup."
1464
 
msgstr "Totem nije uspeo da se pokrene."
1465
 
 
1466
 
# andrija: nepotpun prevod, a težak :)
1467
 
# danilo: niti i bezbedno, poslužiće ;)
1468
 
#: ../src/totem.c:3028
1469
 
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1470
 
msgstr "Nisam uspeo da učitam biblioteke za bezbedan rad sa nitima."
1471
 
 
1472
 
#: ../src/totem.c:3028
1473
 
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1474
 
msgstr "Proverite instalaciju sistema. Totem će se sada ugasiti."
1475
 
 
1476
 
#. Handle command line arguments
1477
 
#: ../src/totem.c:3036
1478
 
msgid "- Play movies and songs"
1479
 
msgstr "- puštajte filmove i pesme"
1480
 
 
1481
 
#: ../src/totem.c:3045
1482
 
msgid "Totem could not parse the command-line options"
1483
 
msgstr "Totem nije mogao da raščlani opcije iz naredbe"
1484
 
 
1485
 
#: ../src/totem.c:3064
1486
 
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1487
 
msgstr "Totem nije uspeo da pokrene sistem podešavanja."
1488
 
 
1489
 
#: ../src/totem.c:3064
1490
 
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1491
 
msgstr "Proverite da li je Gnom pravilno instaliran."
1492
 
 
1493
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2410
1494
 
msgid ""
1495
 
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1496
 
"in the Multimedia Systems Selector."
1497
 
msgstr ""
1498
 
"Nije nađen traženi zvučni izlaz. Molim izaberite drugi zvučni izlaz u "
1499
 
"„Izbiraču multimedijalnog sistema“."
1500
 
 
1501
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2415
1502
 
msgid "Location not found."
1503
 
msgstr "Mesto nije nađeno."
1504
 
 
1505
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2419
1506
 
msgid ""
1507
 
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1508
 
msgstr "Ne mogu da otvorim mesto: možda nemate dozvole za čitanje datoteke."
1509
 
 
1510
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2430
1511
 
msgid ""
1512
 
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1513
 
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1514
 
"Selector."
1515
 
msgstr ""
1516
 
"Video izlaz već koristi neki drugi program. Zatvorite ostale video programe, "
1517
 
"ili izaberite neki drugi video izlaz u „Izbiraču multimedijalnog sistema“."
1518
 
 
1519
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
1520
 
msgid ""
1521
 
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1522
 
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1523
 
"using a sound server."
1524
 
msgstr ""
1525
 
"Zvučni izlaz već koristi neki drugi program. Izaberite drugi zvučni izlaz u "
1526
 
"„Izbiraču multimedijalnog sistema“. Možete i razmotriti korišćenje zvučnog "
1527
 
"servera."
1528
 
 
1529
 
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1530
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454
1531
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460
1532
 
#, c-format
1533
 
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1534
 
msgstr "Puštanje ovog filma zahteva dodatak %s koji nije instaliran."
1535
 
 
1536
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461
1537
 
#, c-format
1538
 
msgid ""
1539
 
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1540
 
"installed:\n"
1541
 
"\n"
1542
 
"%s"
1543
 
msgstr ""
1544
 
"Puštanje ovog filma zahteva naredne dodatke koji nisu instalirani:\n"
1545
 
"\n"
1546
 
"%s"
1547
 
 
1548
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2486
1549
 
msgid ""
1550
 
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1551
 
msgstr ""
1552
 
"Ne mogu da pustim ovu datoteku preko mreže. Pokušajte da je prvo prenesete "
1553
 
"na disk."
1554
 
 
1555
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2558
1556
 
msgid "Media file could not be played."
1557
 
msgstr "Ne mogu pustiti datoteku."
1558
 
 
1559
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2635
1560
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2701
1561
 
msgid "Failed to retrieve working directory"
1562
 
msgstr "Neuspešno pribavljanje radnog direktorijuma"
1563
 
 
1564
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4143
1565
 
msgid "Surround"
1566
 
msgstr "Saraund"
1567
 
 
1568
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4145
1569
 
msgid "Mono"
1570
 
msgstr "Mono"
1571
 
 
1572
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4147
1573
 
msgid "Stereo"
1574
 
msgstr "Stereo"
1575
 
 
1576
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4378
1577
 
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1578
 
msgstr "Instalirano je prestaro izdanje GStrimera."
1579
 
 
1580
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4385
1581
 
msgid "Media contains no supported video streams."
1582
 
msgstr "Datoteka ne sadrži podržane video tokove."
1583
 
 
1584
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4721
1585
 
msgid ""
1586
 
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1587
 
"installation."
1588
 
msgstr ""
1589
 
"Neuspešno obrazovanje GStrimerov objekat za puštanje. Proverite instalaciju "
1590
 
"GStrimera."
1591
 
 
1592
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4853
1593
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4970
1594
 
msgid ""
1595
 
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1596
 
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1597
 
msgstr ""
1598
 
"Neuspešan pristup video izlazu. Možda nije dostupan. Izaberite neki drugi "
1599
 
"video izlaz u „Izbiraču multimedijalnog sistema“."
1600
 
 
1601
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4865
1602
 
msgid ""
1603
 
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1604
 
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1605
 
"Selector."
1606
 
msgstr ""
1607
 
"Neuspešan pristup video izlazu. Možda treba da instalirate još neke dodatke "
1608
 
"ili izaberete neki drugi video izlaz u „Izbiraču multimedijalnog sistema“."
1609
 
 
1610
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4900
1611
 
msgid ""
1612
 
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1613
 
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1614
 
"output in the Multimedia Systems Selector."
1615
 
msgstr ""
1616
 
"Neuspešan pristup zvučnom izlazu. Niste ovlašćeni da pristupite zvučnom "
1617
 
"uređaju, ili nije pokrenut zvučni server. Izaberite drugi zvučni izlaz u "
1618
 
"„Izbiraču multimedijalnog sistema“."
1619
 
 
1620
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4920
1621
 
msgid ""
1622
 
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1623
 
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1624
 
"Selector."
1625
 
msgstr ""
1626
 
"Nije nađen traženi zvučni izlaz. Možda treba da instalirate još neke dodatke "
1627
 
"ili da izaberete drugi zvučni izlaz u „Izbiraču multimedijalnog sistema“."
1628
 
 
1629
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:752
1630
 
#, c-format
1631
 
msgid ""
1632
 
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1633
 
"Check that the device is not busy."
1634
 
msgstr ""
1635
 
"Neuspelo učitavanje zvučnog pogona „%s“\n"
1636
 
"Proverite da uređaj nije zauzet."
1637
 
 
1638
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1216
1639
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1783
1640
 
msgid ""
1641
 
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1642
 
"installed."
1643
 
msgstr ""
1644
 
"Video izlaz nije dostupan. Proverite da li je program pravilno instaliran."
1645
 
 
1646
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1341
1647
 
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1648
 
msgstr "Server na koji pokušavate da se povežete je nepoznat."
1649
 
 
1650
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1345
1651
 
#, c-format
1652
 
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1653
 
msgstr "Naziv uređaja koji ste naveli (%s) je izgleda neispravan."
1654
 
 
1655
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1349
1656
 
#, c-format
1657
 
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1658
 
msgstr "Server (%s) na koji pokušavate da se povežete je nedostupan."
1659
 
 
1660
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353
1661
 
msgid "The connection to this server was refused."
1662
 
msgstr "Odbijeno je povezivanje sa ovim serverom."
1663
 
 
1664
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
1665
 
msgid "The specified movie could not be found."
1666
 
msgstr "Navedeni film nije nađen."
1667
 
 
1668
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
1669
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
1670
 
msgid ""
1671
 
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1672
 
"encrypted DVD without libdvdcss?"
1673
 
msgstr ""
1674
 
"Izgleda da je izvor šifrovan, i ne može se pročitati. Da li pokušavate da "
1675
 
"pustite šifrovani DVD bez libdvdcss?"
1676
 
 
1677
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
1678
 
msgid "The movie could not be read."
1679
 
msgstr "Film se ne može učitati."
1680
 
 
1681
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
1682
 
#, c-format
1683
 
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1684
 
msgstr "Nastupio je problem pri učitavanju biblioteke ili dekodera (%s)."
1685
 
 
1686
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
1687
 
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1688
 
msgstr "Ova datoteka je šifrovana i ne može se pustiti."
1689
 
 
1690
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
1691
 
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1692
 
msgstr "Ne mogu da pustim ovaj film iz bezbednosnih razloga."
1693
 
 
1694
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
1695
 
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1696
 
msgstr "Zvučni uređaj je zauzet. Da ga ne koristi neki drugi program?"
1697
 
 
1698
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398
1699
 
msgid "Authentication is required to access this file."
1700
 
msgstr "Potrebna je identifikacija za pristup ovoj datoteci."
1701
 
 
1702
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1400
1703
 
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1704
 
msgstr "Potrebna je identifikacija za pristup ovoj datoteci ili toku."
1705
 
 
1706
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
1707
 
msgid "You are not allowed to open this file."
1708
 
msgstr "Niste ovlašćeni da otvorite ovu datoteku."
1709
 
 
1710
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
1711
 
msgid "The server refused access to this file or stream."
1712
 
msgstr "Server odbija pristup ovoj datoteci ili toku."
1713
 
 
1714
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
1715
 
msgid "The file you tried to play is an empty file."
1716
 
msgstr "Datoteka koju ste pokušali da pustite je prazna."
1717
 
 
1718
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576
1719
 
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1720
 
msgstr "Ne postoji ulazni dodatak koji barata mestom gde je ovaj film"
1721
 
 
1722
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580
1723
 
msgid "There is no plugin to handle this movie."
1724
 
msgstr "Nema dodatka za gledanje ovog filma."
1725
 
 
1726
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584
1727
 
msgid "This movie is broken and can not be played further."
1728
 
msgstr "Ovaj film je oštećen i ne može se dalje puštati."
1729
 
 
1730
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588
1731
 
msgid "This location is not a valid one."
1732
 
msgstr "Ovo nije ispravna putanja."
1733
 
 
1734
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592
1735
 
msgid "This movie could not be opened."
1736
 
msgstr "Ovaj film se ne može otvoriti."
1737
 
 
1738
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1596
1739
 
msgid "Generic Error."
1740
 
msgstr "Opšta greška."
1741
 
 
1742
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
1743
 
#, c-format
1744
 
msgid ""
1745
 
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1746
 
"plugins to be able to play some types of movies"
1747
 
msgstr ""
1748
 
"Video kodiranje „%s“ nije podržano. Za neke vrste filmova ćete možda morati "
1749
 
"da instalirate posebne dodatke."
1750
 
 
1751
 
# bug: some types of movies, or some type of audio?
1752
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2474
1753
 
#, c-format
1754
 
msgid ""
1755
 
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1756
 
"plugins to be able to play some types of movies"
1757
 
msgstr ""
1758
 
"Zvučno kodiranje „%s“ nije podržano. Za neke vrste filmova ćete možda morati "
1759
 
"da instalirate posebne dodatke."
1760
 
 
1761
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2488
1762
 
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1763
 
msgstr "Ovo je datoteka sa zvukom, ali nema dostupnog izlaza za zvuk."
1764
 
 
1765
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4035
1766
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4082
1767
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4104
1768
 
#, c-format
1769
 
msgid "Language %d"
1770
 
msgstr "Jezik %d"
1771
 
 
1772
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4193
1773
 
msgid "No video to capture."
1774
 
msgstr "Nema video signala za snimanje."
1775
 
 
1776
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4201
1777
 
msgid "Video codec is not handled."
1778
 
msgstr "Video kodiranje nije podržano."
1779
 
 
1780
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4212
1781
 
msgid "Movie is not playing."
1782
 
msgstr "Film se ne prikazuje."
1783
 
 
1784
 
#. hour:minutes:seconds
1785
 
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1786
 
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1787
 
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1788
 
#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1789
 
#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
1790
 
#. * the translation.
1791
 
#.
1792
 
#: ../src/backend/video-utils.c:221
1793
 
#, c-format
1794
 
msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
1795
 
msgstr "%d:%02d:%02d"
1796
 
 
1797
 
#. minutes:seconds
1798
 
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1799
 
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1800
 
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1801
 
#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1802
 
#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
1803
 
#. * the translation.
1804
 
#.
1805
 
#: ../src/backend/video-utils.c:231
1806
 
#, c-format
1807
 
msgid "short time format|%d:%02d"
1808
 
msgstr "%d:%02d"
1809
 
 
1810
 
#: ../src/backend/video-utils.c:250
1811
 
#, c-format
1812
 
msgid "%d hour"
1813
 
msgid_plural "%d hours"
1814
 
msgstr[0] "%d čas"
1815
 
msgstr[1] "%d časa"
1816
 
msgstr[2] "%d časova"
1817
 
 
1818
 
#: ../src/backend/video-utils.c:252
1819
 
#, c-format
1820
 
msgid "%d minute"
1821
 
msgid_plural "%d minutes"
1822
 
msgstr[0] "%d minut"
1823
 
msgstr[1] "%d minuta"
1824
 
msgstr[2] "%d minuta"
1825
 
 
1826
 
#: ../src/backend/video-utils.c:255
1827
 
#, c-format
1828
 
msgid "%d second"
1829
 
msgid_plural "%d seconds"
1830
 
msgstr[0] "%d sekunda"
1831
 
msgstr[1] "%d sekunde"
1832
 
msgstr[2] "%d sekundi"
1833
 
 
1834
 
#. hour:minutes:seconds
1835
 
#: ../src/backend/video-utils.c:261
1836
 
#, c-format
1837
 
msgid "%s %s %s"
1838
 
msgstr "%s %s %s"
1839
 
 
1840
 
#. minutes:seconds
1841
 
#: ../src/backend/video-utils.c:264
1842
 
#, c-format
1843
 
msgid "%s %s"
1844
 
msgstr "%s %s"
1845
 
 
1846
 
#. seconds
1847
 
#: ../src/backend/video-utils.c:267
1848
 
#, c-format
1849
 
msgid "%s"
1850
 
msgstr "%s"
1851
 
 
1852
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:286
1853
 
#, c-format
1854
 
msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
1855
 
msgstr "Nije nađena tačka priključenja uređaja %s"
1856
 
 
1857
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:295
1858
 
msgid "Could not connect to the HAL daemon"
1859
 
msgstr "Ne mogu da se povežem na HAL uslugu"
1860
 
 
1861
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:394
1862
 
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
1863
 
msgstr "Proverite da li je disk prisutan u uređaju."
1864
 
 
1865
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:441
1866
 
#, c-format
1867
 
msgid "Failed to mount %s"
1868
 
msgstr "Neuspešno priključenje %s"
1869
 
 
1870
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:465
1871
 
#, c-format
1872
 
msgid "Failed to find mountpoint for %s"
1873
 
msgstr "Nije nađena tačka priključenja uređaja %s"
1874
 
 
1875
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:858
1876
 
msgid "Audio CD"
1877
 
msgstr "Zvučni CD"
1878
 
 
1879
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:860
1880
 
msgid "Video CD"
1881
 
msgstr "Video CD"
1882
 
 
1883
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:862
1884
 
msgid "DVD"
1885
 
msgstr "DVD"
1886
 
 
1887
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:864
1888
 
msgid "Digital Television"
1889
 
msgstr "Digitalna televizija"
1890
 
 
1891
 
#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:445
1892
 
#, c-format
1893
 
msgid "Couldn't write parser: %s"
1894
 
msgstr "Ne mogu da ispišem obrađivača: %s"
1895
 
 
1896
 
#: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105
1897
 
#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pla.c:78
1898
 
#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70
1899
 
#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:106
1900
 
#, c-format
1901
 
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
1902
 
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
1903
 
 
1904
 
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
1905
 
msgid "Plugin"
1906
 
msgstr "Dodatak"
1907
 
 
1908
 
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
1909
 
msgid "Enabled"
1910
 
msgstr "Omogućeno"
1911
 
 
1912
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574
1913
 
#, c-format
1914
 
msgid ""
1915
 
"Unable to activate plugin %s.\n"
1916
 
"%s"
1917
 
msgstr ""
1918
 
"Ne mogu da pokrenem dodatak %s.\n"
1919
 
"%s"
1920
 
 
1921
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577
1922
 
#, c-format
1923
 
msgid "Unable to activate plugin %s"
1924
 
msgstr "Ne mogu da pokrenem dodatak %s"
1925
 
 
1926
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
1927
 
msgid "Plugin Error"
1928
 
msgstr "Greška u dodatku"
1929
 
 
1930
 
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
1931
 
msgid "Bemused"
1932
 
msgstr "Bemused"
1933
 
 
1934
 
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
1935
 
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
1936
 
msgstr "Upravljajte Totemom preko mobilnog telefona koristeći Bemused uslugu"
1937
 
 
1938
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
1939
 
#, c-format
1940
 
msgid "Untitled %d"
1941
 
msgstr "Neimenovano %d"
1942
 
 
1943
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608
1944
 
msgid "Totem Bemused Server"
1945
 
msgstr "Totemov Bemused server"
1946
 
 
1947
 
#. FIXME version
1948
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610
1949
 
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
1950
 
msgstr "Totemov Bemused server, verzija 1.0"
1951
 
 
1952
 
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
1953
 
msgid "Instant Messenger status"
1954
 
msgstr "Stanje programa za brze poruke"
1955
 
 
1956
 
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
1957
 
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
1958
 
msgstr ""
1959
 
"Namestite vaše stanje u programu za brze poruke na „odsutan“ kada je pušten "
1960
 
"film"
1961
 
 
1962
 
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163
1963
 
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
1964
 
msgstr "Ne mogu da se povežem na Galago uslugu"
1965
 
 
1966
 
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
1967
 
msgid "Gromit Annotations"
1968
 
msgstr "Gromitove zabeleške"
1969
 
 
1970
 
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
1971
 
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
1972
 
msgstr "Pri prezentacijama pomaže praveći zabeleške na ekranu"
1973
 
 
1974
 
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283
1975
 
msgid "The gromit binary was not found."
1976
 
msgstr "Gromitova izvršna datoteka nije nađena."
1977
 
 
1978
 
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
1979
 
msgid "Infrared Remote Control"
1980
 
msgstr "Infracrveni daljiski upravljač"
1981
 
 
1982
 
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
1983
 
msgid "Support infrared remote control"
1984
 
msgstr "Podržani infracrveni upravljači"
1985
 
 
1986
 
# andrija: nepotpun prevod, a težak :)
1987
 
# danilo: niti i bezbedno, poslužiće ;)
1988
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238
1989
 
msgid "Couldn't initialize lirc."
1990
 
msgstr "Nisam uspeo da pokrenem lirc."
1991
 
 
1992
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244
1993
 
msgid "Couldn't read lirc configuration."
1994
 
msgstr "Ne mogu da učitam lirc postavke."
1995
 
 
1996
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:356
1997
 
msgid "MythTV Recordings"
1998
 
msgstr "MythTV snimci"
1999
 
 
2000
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2001
 
msgid "Always On Top"
2002
 
msgstr "Uvek na vrhu"
2003
 
 
2004
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2005
 
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2006
 
msgstr "Zadrži glavni prozor na vrhu kada je pušten film"
2007
 
 
2008
 
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
2009
 
msgid "Properties"
2010
 
msgstr "Osobine"
2011
 
 
2012
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
2013
 
#, c-format
2014
 
msgid "%d x %d"
2015
 
msgstr "%d x %d"
2016
 
 
2017
 
# bug: plural-forms
2018
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
2019
 
#, c-format
2020
 
msgid "%d frames per second"
2021
 
msgstr "%d kadrova u sekundi"
2022
 
 
2023
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
2024
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
2025
 
#, c-format
2026
 
msgid "%d kbps"
2027
 
msgstr "%d Kbit/s"
2028
 
 
2029
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
2030
 
#, c-format
2031
 
msgid "%d Hz"
2032
 
msgstr "%d Hz"
2033
 
 
2034
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
2035
 
msgid "Skip to"
2036
 
msgstr "Preskoči do"
2037
 
 
2038
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
2039
 
msgid "_Skip to..."
2040
 
msgstr "Preskoči _do..."
2041
 
 
2042
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
2043
 
msgid "Skip to a specific time"
2044
 
msgstr "Preskoči do određenog vremena"
2045
 
 
2046
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:227
2047
 
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
2048
 
msgstr "Nisam uspeo da učitam sučelje „Preskoči do“ dijaloga."
2049
 
 
2050
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2051
 
msgid "_Skip to:"
2052
 
msgstr "Pre_skoči do:"
2053
 
 
2054
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
2055
 
msgid "seconds"
2056
 
msgstr "sekundi"
2057
 
 
2058
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440
2059
 
msgid "No URI to play"
2060
 
msgstr "Nema adrese za puštanje"
2061
 
 
2062
 
#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
2063
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:467
2064
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:471
2065
 
#, c-format
2066
 
msgid "Totem could not play '%s'"
2067
 
msgstr "Totem ne može da pusti „%s“"
2068
 
 
2069
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:864
2070
 
#, c-format
2071
 
msgid "Opening %s"
2072
 
msgstr "Otvaram %s"
2073
 
 
2074
 
#. translators: this is:
2075
 
#. * Open With ApplicationName
2076
 
#. * as in nautilus' right-click menu
2077
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1147
2078
 
#, c-format
2079
 
msgid "_Open with \"%s\""
2080
 
msgstr "_Otvori sa „%s“"
2081
 
 
2082
 
# bug: clear it up?
2083
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1198
2084
 
#, c-format
2085
 
msgid "Browser Plugin using %s"
2086
 
msgstr "Dodatak za veb čitač koristeći %s"
2087
 
 
2088
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1203
2089
 
msgid "Totem Browser Plugin"
2090
 
msgstr "Totemov dodatak za veb čitač"
2091
 
 
2092
 
#. FIXME!
2093
 
#. FIXME construct and show error message
2094
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1761
2095
 
msgid "The Totem plugin could not be started."
2096
 
msgstr "Totem dodatak nije uspeo da se pokrene."
2097
 
 
2098
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2112
2099
 
msgid "No playlist or playlist empty"
2100
 
msgstr "Nema spiska za puštanje ili je prazan"
2101
 
 
2102
 
# bug: same string already exists with "initialize" instead of "initialise"
2103
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2216
2104
 
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2105
 
msgstr "Nisam uspeo da učitam biblioteke za bezbedan rad sa nitima."
2106
 
 
2107
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2216
2108
 
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2109
 
msgstr "Proverite instalaciju vašeg sistema. Totem dodatak će se sada ugasiti."
2110
 
 
2111
 
#~ msgid "<b>Audio</b>"
2112
 
#~ msgstr "<b>Zvuk</b>"
2113
 
 
2114
 
#~ msgid "<b>General</b>"
2115
 
#~ msgstr "<b>Opšte</b>"
2116
 
 
2117
 
#~ msgid "<b>Video</b>"
2118
 
#~ msgstr "<b>Video</b>"
2119
 
 
2120
 
#~ msgid "<i>Channels:</i>"
2121
 
#~ msgstr "<i>Kanala:</i>"
2122
 
 
2123
 
#~ msgid "<i>Duration:</i>"
2124
 
#~ msgstr "<i>Trajanje:</i>"
2125
 
 
2126
 
#~ msgid "<i>Title:</i>"
2127
 
#~ msgstr "<i>Naslov:</i>"
2128
 
 
2129
 
#~ msgid "<i>Year:</i>"
2130
 
#~ msgstr "<i>Godina:</i>"
2131
 
 
2132
 
#~ msgid "<b>Preview</b>"
2133
 
#~ msgstr "<b>Pregled</b>"
2134
 
 
2135
 
#~ msgid "Save screenshot"
2136
 
#~ msgstr "Sačuvaj snimak ekrana"
2137
 
 
2138
 
#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
2139
 
#~ msgstr "Sačuvaj snimak ekrana na _radnu površinu"
2140
 
 
2141
 
#~ msgid "Save screenshot to _file:"
2142
 
#~ msgstr "Sačuvaj snimak ekrana u _datoteku:"
2143
 
 
2144
 
#~ msgid ""
2145
 
#~ "14.4 Kbps Modem\n"
2146
 
#~ "19.2 Kbps Modem\n"
2147
 
#~ "28.8 Kbps Modem\n"
2148
 
#~ "33.6 Kbps Modem\n"
2149
 
#~ "34.4 Kbps Modem\n"
2150
 
#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n"
2151
 
#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
2152
 
#~ "256 Kbps DSL/Cable\n"
2153
 
#~ "384 Kbps DSL/Cable\n"
2154
 
#~ "512 Kbps DSL/Cable\n"
2155
 
#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
2156
 
#~ "Intranet/LAN"
2157
 
#~ msgstr ""
2158
 
#~ "14,4 Kbit/s modem\n"
2159
 
#~ "19,2 Kbit/s modem\n"
2160
 
#~ "28,8 Kbit/s modem\n"
2161
 
#~ "33,6 Kbit/s modem\n"
2162
 
#~ "34,4 Kbit/s modem\n"
2163
 
#~ "56 Kbit/s modem/ISDN\n"
2164
 
#~ "112 Kbit/s dvokanalni ISDN/DSL\n"
2165
 
#~ "256 Kbit/s DSL/Kabl\n"
2166
 
#~ "384 Kbit/s DSL/Kabl\n"
2167
 
#~ "512 Kbit/s DSL/Kabl\n"
2168
 
#~ "1,5 Mbit/s T1/Intranet/LAN\n"
2169
 
#~ "Internet/LAN"
2170
 
 
2171
 
#~ msgid "<b>Display</b>"
2172
 
#~ msgstr "<b>Prikaz</b>"
2173
 
 
2174
 
#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
2175
 
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Nema datoteke</b></span>"
2176
 
 
2177
 
#~ msgid ""
2178
 
#~ "Small\n"
2179
 
#~ "Normal\n"
2180
 
#~ "Large\n"
2181
 
#~ "Extra Large"
2182
 
#~ msgstr ""
2183
 
#~ "Mali\n"
2184
 
#~ "Obični\n"
2185
 
#~ "Veliki\n"
2186
 
#~ "Ogromni"
2187
 
 
2188
 
#~ msgid ""
2189
 
#~ "Stereo\n"
2190
 
#~ "4-channel\n"
2191
 
#~ "4.1-channel\n"
2192
 
#~ "5.0-channel\n"
2193
 
#~ "5.1-channel\n"
2194
 
#~ "AC3 Passthrough"
2195
 
#~ msgstr ""
2196
 
#~ "Stereo\n"
2197
 
#~ "4-kanalni\n"
2198
 
#~ "4.1-kanala\n"
2199
 
#~ "5.0-kanala\n"
2200
 
#~ "5.1-kanala\n"
2201
 
#~ "AC3 propuštanje"
2202
 
 
2203
 
msgid "Time seek bar"
2204
 
msgstr "Traka za vreme"
2205
 
 
2206
 
#~ msgid "Open Location"
2207
 
#~ msgstr "Otvori mesto"
2208
 
 
2209
 
#~ msgid "Vanity Webcam utility"
2210
 
#~ msgstr "Vanity Webcam pomagalo"
2211
 
 
2212
 
#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
2213
 
#~ msgstr "Prikaži live webcam i prenesi slike"
2214
 
 
2215
 
#~ msgid "Save File"
2216
 
#~ msgstr "Snimi datoteku"
2217
 
 
2218
 
#~ msgid "Vanity"
2219
 
#~ msgstr "Vanity"
2220
 
 
2221
 
#~ msgid "Vanity Preferences"
2222
 
#~ msgstr "Postavke za Vanity"
2223
 
 
2224
 
#~ msgid "Zoom 1:1"
2225
 
#~ msgstr "Odnos 1:1"
2226
 
 
2227
 
#~ msgid "Zoom 1:2"
2228
 
#~ msgstr "Odnos 1:2"
2229
 
 
2230
 
#~ msgid "Zoom 2:1"
2231
 
#~ msgstr "Odnos 2:1"
2232
 
 
2233
 
#~ msgid "Zoom _1:1"
2234
 
#~ msgstr "Odnos _1:1"
2235
 
 
2236
 
#~ msgid "Zoom _2:1"
2237
 
#~ msgstr "Odnos _2:1"
2238
 
 
2239
 
#~ msgid "_Picture"
2240
 
#~ msgstr "_Slika"
2241
 
 
2242
 
#~ msgid "_Zoom 1:2"
2243
 
#~ msgstr "Od_nos 1:2"
2244
 
 
2245
 
#~ msgid "Unnamed CDROM"
2246
 
#~ msgstr "Neimenovani nosač"
2247
 
 
2248
 
#~ msgid "Properties dialog"
2249
 
#~ msgstr "Prozorče sa osobinama"
2250
 
 
2251
 
#~ msgid "Volume"
2252
 
#~ msgstr "Jačina"
2253
 
 
2254
 
#~ msgid "+"
2255
 
#~ msgstr "+"
2256
 
 
2257
 
#~ msgid "-"
2258
 
#~ msgstr "-"
2259
 
 
2260
 
#~ msgid "Muted"
2261
 
#~ msgstr "Utišano"
2262
 
 
2263
 
#~ msgid "Full Volume"
2264
 
#~ msgstr "Puna jačina"
2265
 
 
2266
 
#~ msgid "Always on top"
2267
 
#~ msgstr "Uvek na vrhu"
2268
 
 
2269
 
#~ msgid "playlist"
2270
 
#~ msgstr "lista"
2271
 
 
2272
 
#~ msgid "File '%s' already exists."
2273
 
#~ msgstr "Datoteka „%s“ već postoji."
2274
 
 
2275
 
# andrija: ime datoteke snimak-ekrana nije u skladu sa porukama 
2276
 
#~ msgid "The screenshot was not saved"
2277
 
#~ msgstr "Slika ekrana nije sačuvana."
2278
 
 
2279
 
#~ msgid "Shadow type"
2280
 
#~ msgstr "Vrsta senke"
2281
 
 
2282
 
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2283
 
#~ msgstr "Oblik ivice oko teksta linije stanja"
2284
 
 
2285
 
#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
2286
 
#~ msgstr "Totem nije uspeo da izbaci optički disk."
2287
 
 
2288
 
#~ msgid "Totem could not seek in '%s'."
2289
 
#~ msgstr "Totem nije mogao da traži u „%s“."
2290
 
 
2291
 
#~ msgid "main window"
2292
 
#~ msgstr "glavni prozor"
2293
 
 
2294
 
#~ msgid "Webcam utility using %s"
2295
 
#~ msgstr "Pomagalo za mrežnu kameru sa %s"
2296
 
 
2297
 
#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
2298
 
#~ msgstr "Sva prava zadržana © 2002–2005 Bastijen Nosera (Bastien Nocera)"
2299
 
 
2300
 
#~ msgid ""
2301
 
#~ "Vanity could not startup:\n"
2302
 
#~ "%s"
2303
 
#~ msgstr ""
2304
 
#~ "Vanity nije uspeo da pokrene:\n"
2305
 
#~ "%s"
2306
 
 
2307
 
#~ msgid "No reason"
2308
 
#~ msgstr "Bez razloga"
2309
 
 
2310
 
#~ msgid ""
2311
 
#~ "Vanity could not contact the webcam.\n"
2312
 
#~ "Reason: %s"
2313
 
#~ msgstr ""
2314
 
#~ "Vanity nije uspeo da kontaktira mrežnu kameru.\n"
2315
 
#~ "Razlog: %s."
2316
 
 
2317
 
#~ msgid ""
2318
 
#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
2319
 
#~ "Reason: %s"
2320
 
#~ msgstr ""
2321
 
#~ "Vanity nije mogao da prikaže sliku sa mrežne kamere.\n"
2322
 
#~ "Razlog: %s."
2323
 
 
2324
 
#~ msgid "Debug mode on"
2325
 
#~ msgstr "Režim za prikaz grešaka je uključen"
2326
 
 
2327
 
#~ msgid ""
2328
 
#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
2329
 
#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
2330
 
#~ msgstr ""
2331
 
#~ "Nisam uspeo da pokrenem thread-safe biblioteke.\n"
2332
 
#~ "Proverite instalaciju sistema. Vanity će se sada ugasiti."
2333
 
 
2334
 
#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
2335
 
#~ msgstr "Pomagalo za Vanity mrežnu kameru"
2336
 
 
2337
 
#~ msgid ""
2338
 
#~ "Vanity could not initialize the \n"
2339
 
#~ "configuration engine:\n"
2340
 
#~ "%s"
2341
 
#~ msgstr ""
2342
 
#~ "Vanity nije uspeo da pokrene \n"
2343
 
#~ "sistem podešavanja:\n"
2344
 
#~ "%s"
2345
 
 
2346
 
#~ msgid ""
2347
 
#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
2348
 
#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
2349
 
#~ msgstr ""
2350
 
#~ "Neuspelo učitavanje glavnog sučelja (vanity.glade).\n"
2351
 
#~ "Proverite da li je Vanity pravilno instaliran."
2352
 
 
2353
 
#~ msgid "Menu"
2354
 
#~ msgstr "Meni"
2355
 
 
2356
 
#~ msgid "Save..."
2357
 
#~ msgstr "Sačuvaj..."
2358
 
 
2359
 
#~ msgid "    "
2360
 
#~ msgstr "    "
2361
 
 
2362
 
#~ msgid "*"
2363
 
#~ msgstr "*"
2364
 
 
2365
 
#~ msgid "Languages"
2366
 
#~ msgstr "Jezici"
2367
 
 
2368
 
#~ msgid "No Language Selection Available"
2369
 
#~ msgstr "Izbor jezika nije dostupan"
2370
 
 
2371
 
#~ msgid "No subtitles selection available"
2372
 
#~ msgstr "Izbor prevoda nije dostupan"
2373
 
 
2374
 
#~ msgid "Set the aspect ratio"
2375
 
#~ msgstr "Postavi odnos širine i visine"
2376
 
 
2377
 
#~ msgid "Subtitles"
2378
 
#~ msgstr "Prevodi"
2379
 
 
2380
 
#~ msgid "_DXR3 TV-out"
2381
 
#~ msgstr "_DXR3 TV izlaz"
2382
 
 
2383
 
#~ msgid "Height of the video widget"
2384
 
#~ msgstr "Visina elementa za video"
2385
 
 
2386
 
#~ msgid "Whether the sidebar is shown"
2387
 
#~ msgstr "Da li se prikazuje bočna površ"
2388
 
 
2389
 
#~ msgid "Width of the video widget"
2390
 
#~ msgstr "Širina elementa za video"
2391
 
 
2392
 
#~ msgid "Empty"
2393
 
#~ msgstr "Prazno"
2394
 
 
2395
 
#~ msgid "Backend options"
2396
 
#~ msgstr "Opcije začelja"
2397
 
 
2398
 
#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
2399
 
#~ msgstr "Opcija „%s“ je nepoznata i zato zanemarena\n"
2400
 
 
2401
 
#~ msgid "Overwrite file?"
2402
 
#~ msgstr "Presnimi datoteku?"
2403
 
 
2404
 
#~ msgid ""
2405
 
#~ "A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
2406
 
#~ msgstr ""
2407
 
#~ "Datoteka „%s“ već postoji. Da li ste sigurni da želite da snimite preko "
2408
 
#~ "nje?"
2409
 
 
2410
 
#~ msgid ""
2411
 
#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
2412
 
#~ msgstr ""
2413
 
#~ "Uključivanje ili isključivanje ove vrste TV izlaza zahteva iznovno pokretanje "
2414
 
#~ "da bi stupilo u dejstvo."
2415
 
 
2416
 
#~ msgid "Totem"
2417
 
#~ msgstr "Totem"
2418
 
 
2419
 
#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
2420
 
#~ msgstr "Totem nije mogao da prikaže prozor sa osobinama filma."
2421
 
 
2422
 
#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
2423
 
#~ msgstr "Uverite se da je Totem pravilno instaliran."
2424
 
 
2425
 
#~ msgid "video popup menu"
2426
 
#~ msgstr "iskačući meni videa"
2427
 
 
2428
 
#~ msgid "Totem Video Window"
2429
 
#~ msgstr "Totemov video prozor"
2430
 
 
2431
 
#~ msgid "Failed to open media file; unknown error"
2432
 
#~ msgstr "Neuspešno otvaranje datoteke; nepoznata greška"
2433
 
 
2434
 
#~ msgid "Failed to play: %s"
2435
 
#~ msgstr "Neuspešno puštanje: %s"
2436
 
 
2437
 
#~ msgid "unknown error"
2438
 
#~ msgstr "nepoznata greška"
2439
 
 
2440
 
#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
2441
 
#~ msgstr "Ovaj film je obična slika. Možete je otvoriti pregledačem slika."
2442
 
 
2443
 
#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
2444
 
#~ msgstr "Neuspešno nalaženje pravog čvora uređaja za %s: %s"
2445
 
 
2446
 
#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
2447
 
#~ msgstr "Neuspešno čitanje simboličke veze %s: %s"
2448
 
 
2449
 
#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
2450
 
#~ msgstr "Nije nađena tačka priključenja uređaja %s u /etc/fstab"
2451
 
 
2452
 
#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
2453
 
#~ msgstr "Neuspešno otvaranje uređaja %s radi čitanja: %s"
2454
 
 
2455
 
#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
2456
 
#~ msgstr "Neuspešno dobijanje mogućnosti uređaja %s: %s"
2457
 
 
2458
 
#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
2459
 
#~ msgstr "Stanje uređaja 0x%x (%s) — proverite disk"
2460
 
 
2461
 
#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
2462
 
#~ msgstr "Greška pri dobavljanju stanja diska %s: %s"
2463
 
 
2464
 
#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
2465
 
#~ msgstr "Neočekivana/nepoznata vrsta CD-a 0x%x (%s)"
2466
 
 
2467
 
#~ msgid ""
2468
 
#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
2469
 
#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
2470
 
#~ "Systems Selector"
2471
 
#~ msgstr ""
2472
 
#~ "Nije nađen traženi zvučni izlaz. Možda treba da instalirate još neke "
2473
 
#~ "dodatke ili da izaberete drugi zvučni izlaz u „Izbiraču multimedijalnog "
2474
 
#~ "sistema“."
2475
 
 
2476
 
#~ msgid "Select CD"
2477
 
#~ msgstr "Odaberite CD"
2478
 
 
2479
 
#~ msgid "Please select the currently playing CD:"
2480
 
#~ msgstr "Izaberite trenutno pušteni CD:"
2481
 
 
2482
 
#~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc"
2483
 
#~ msgstr "Neuspeh pri puštanju audio/video diska"
2484
 
 
2485
 
#~ msgid "Reason unknown"
2486
 
#~ msgstr "Nepoznat razlog"
2487
 
 
2488
 
#~ msgid "Select Files"
2489
 
#~ msgstr "Odaberite datoteke"
2490
 
 
2491
 
#~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
2492
 
#~ msgstr "Neočekivana greška %d pri priključivanju %s"
2493
 
 
2494
 
#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
2495
 
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Nema datoteke</b></span>"
2496
 
 
2497
 
#~ msgid "_Show/Hide Sidebar"
2498
 
#~ msgstr "_Prikaži/sakrij bočnu površ"
2499
 
 
2500
 
#~ msgid "Repeat _mode"
2501
 
#~ msgstr "Režim _ponavljanja"
2502
 
 
2503
 
#~ msgid "Shuf_fle mode"
2504
 
#~ msgstr "Ispretu_mbani režim"
2505
 
 
2506
 
#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
2507
 
#~ msgstr "<b>Optički uređaj</b>"
2508
 
 
2509
 
#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
2510
 
#~ msgstr "<b>Zaštićeni dodaci</b>"
2511
 
 
2512
 
#~ msgid "Exit Fullscreen"
2513
 
#~ msgstr "Izađi iz moda za ceo-ekran"
2514
 
 
2515
 
#~ msgid "Play a Video or Audio Disc"
2516
 
#~ msgstr "Pusti video ili zvučni disk"
2517
 
 
2518
 
#~ msgid "Show/Hide Playlist"
2519
 
#~ msgstr "Prikaži/sakrij listu"
2520
 
 
2521
 
#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
2522
 
#~ msgstr "Dodaj _vlasničke dodatke..."
2523
 
 
2524
 
#~ msgid "_Optical device path:"
2525
 
#~ msgstr "Staza do _optičkog uređaja:"
2526
 
 
2527
 
#~ msgid "Enable deinterlacing."
2528
 
#~ msgstr "Omogući rasplitanje."
2529
 
 
2530
 
#~ msgid "Name of the visual effects plugins."
2531
 
#~ msgstr "Naziv dodatka za vizuelne efekte."
2532
 
 
2533
 
#~ msgid "Path to the optical media device"
2534
 
#~ msgstr "Staza do optičkog uređaja"
2535
 
 
2536
 
#~ msgid "Path to the optical media device."
2537
 
#~ msgstr "Staza do optičkog uređaja."
2538
 
 
2539
 
#~ msgid "Repeat mode."
2540
 
#~ msgstr "Režim ponavljanja."
2541
 
 
2542
 
#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
2543
 
#~ msgstr "Promeni automatski veličinu platna pri unosu datoteke."
2544
 
 
2545
 
#~ msgid "Shuffle mode."
2546
 
#~ msgstr "Ispretumbani režim."
2547
 
 
2548
 
#~ msgid "The brightness of the video."
2549
 
#~ msgstr "Osvetljenje video snimka."
2550
 
 
2551
 
#~ msgid "The contrast of the video."
2552
 
#~ msgstr "Kontrast video snimka."
2553
 
 
2554
 
#~ msgid "The hue of the video."
2555
 
#~ msgstr "Nijanse video snimka."
2556
 
 
2557
 
#~ msgid "The saturation of the video."
2558
 
#~ msgstr "Zasićenje video snimka."
2559
 
 
2560
 
#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
2561
 
#~ msgstr ""
2562
 
#~ "Da li da se omogući opcija za otklanjanje grešaka za program za puštanje."
2563
 
 
2564
 
#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
2565
 
#~ msgstr "H koordinata za listu"
2566
 
 
2567
 
#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
2568
 
#~ msgstr "H koordinata za listu."
2569
 
 
2570
 
#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
2571
 
#~ msgstr "Y koordinata za listu"
2572
 
 
2573
 
#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
2574
 
#~ msgstr "Y koordinata za listu."
2575
 
 
2576
 
#~ msgid "Open from URI"
2577
 
#~ msgstr "Otvori sa URI -a"
2578
 
 
2579
 
#~ msgid "0 second"
2580
 
#~ msgstr "0 sekundi"
2581
 
 
2582
 
# bug: s/mozilla-viewer.glade/%s/
2583
 
#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
2584
 
#~ msgstr "Neuspelo učitavanje glavnog sučelja (mozilla-viewer.glade)."
2585
 
 
2586
 
#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
2587
 
#~ msgstr "Proverite da li je Totem dodatak pravilno instaliran."
2588
 
 
2589
 
#~ msgid "Totem could not start the file manager."
2590
 
#~ msgstr "Totem nije uspeo da pokrene upravnika datotekama."
2591
 
 
2592
 
#~ msgid "%s - Totem Movie Player"
2593
 
#~ msgstr "%s — puštanje filmova Totem"
2594
 
 
2595
 
#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
2596
 
#~ msgstr "Prijavite grešku, ovo ne bi smelo da se dogodi."
2597
 
 
2598
 
#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
2599
 
#~ msgstr "Molim vas da prijavite grešku, ovo ne bi smelo da se dogodi."
2600
 
 
2601
 
#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
2602
 
#~ msgstr "1,5 Mb/s T1/Intranet/LM"
2603
 
 
2604
 
#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
2605
 
#~ msgstr "112 Kb/s Dvojni ISDN/DSL"
2606
 
 
2607
 
#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
2608
 
#~ msgstr "14,4 Kb/s Modem"
2609
 
 
2610
 
#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
2611
 
#~ msgstr "19,2 Kb/s Modem"
2612
 
 
2613
 
#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
2614
 
#~ msgstr "256 Kb/s DSL/Kabel"
2615
 
 
2616
 
#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
2617
 
#~ msgstr "28,8 Kb/s Modem"
2618
 
 
2619
 
#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
2620
 
#~ msgstr "33,6 kb/s Modem"
2621
 
 
2622
 
#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
2623
 
#~ msgstr "34,4 kb/s Modem"
2624
 
 
2625
 
#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
2626
 
#~ msgstr "384 Kb/s DSL/Kabel"
2627
 
 
2628
 
#~ msgid "4-channel"
2629
 
#~ msgstr "4-kanalni"
2630
 
 
2631
 
#~ msgid "5.1-channel"
2632
 
#~ msgstr "5.1-kanala"
2633
 
 
2634
 
#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
2635
 
#~ msgstr "512 Kb/s DSL/Kabel"
2636
 
 
2637
 
#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
2638
 
#~ msgstr "56 Kb/s Modem/ISDN"
2639
 
 
2640
 
#~ msgid "AC3 Passthrough"
2641
 
#~ msgstr "AC3 propuštanje"
2642
 
 
2643
 
#~ msgid "Extra Large"
2644
 
#~ msgstr "Ekstra veliko"
2645
 
 
2646
 
#~ msgid "File name"
2647
 
#~ msgstr "Ime datoteke"
2648
 
 
2649
 
#~ msgid "Intranet/LAN"
2650
 
#~ msgstr "Intranet/LM"
2651
 
 
2652
 
#~ msgid "Large"
2653
 
#~ msgstr "Veliko"
2654
 
 
2655
 
#~ msgid "Normal"
2656
 
#~ msgstr "Normalno"
2657
 
 
2658
 
#~ msgid "Small"
2659
 
#~ msgstr "Malo"
2660
 
 
2661
 
#~ msgid "Switch to double size"
2662
 
#~ msgstr "Prebaci u dvostruku veličinu"
2663
 
 
2664
 
#~ msgid "Zoom to half size"
2665
 
#~ msgstr "Uveličanje na pola"
2666
 
 
2667
 
#~ msgid "Zoom to one for one size"
2668
 
#~ msgstr "Uveličaj na jedan prema jedan"
2669
 
 
2670
 
#~ msgid "URI currently displayed"
2671
 
#~ msgstr "URI koji se trenutno prikazuje."
2672
 
 
2673
 
#~ msgid "Video and Audio information properties page"
2674
 
#~ msgstr "Starna sa informacijama o osobinama zvuka i videa"
2675
 
 
2676
 
#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
2677
 
#~ msgstr "Neuspelo učitavanje glavnog sučelja (totem.glade)."
2678
 
 
2679
 
#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
2680
 
#~ msgstr "Neuspelo učitavanje sučelja za listu."
2681
 
 
2682
 
#~ msgid "Play _Audio CD"
2683
 
#~ msgstr "Pusti audio CD"
2684
 
 
2685
 
#~ msgid "Play _DVD"
2686
 
#~ msgstr "Pusti DVD"
2687
 
 
2688
 
#~ msgid "Play a Video DVD"
2689
 
#~ msgstr "Pusti video DVD"
2690
 
 
2691
 
#~ msgid "Play an audio CD"
2692
 
#~ msgstr "Pusti audio CD"
2693
 
 
2694
 
#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
2695
 
#~ msgstr "Neimenovani SCSI CDROM (%s)"
2696
 
 
2697
 
#~ msgid "File image"
2698
 
#~ msgstr "Slika datoteke"
2699
 
 
2700
 
#~ msgid "No reason given."
2701
 
#~ msgstr "Razlog nije naveden."
2702
 
 
2703
 
#~ msgid "Select the drive"
2704
 
#~ msgstr "Odaberi pogon"
2705
 
 
2706
 
#~ msgid "Unnamed Video Device"
2707
 
#~ msgstr "Neimenovani video uređaj"
2708
 
 
2709
 
#~ msgid "_TV-out mode"
2710
 
#~ msgstr "Režim TV izlaza"
2711
 
 
2712
 
#~ msgid "Connecting to the server"
2713
 
#~ msgstr "Priključivanje na server"
2714
 
 
2715
 
#~ msgid "Done"
2716
 
#~ msgstr "Završeno"
2717
 
 
2718
 
#~ msgid "Downloading the plug-ins"
2719
 
#~ msgstr "Preuzimanje dodataka"
2720
 
 
2721
 
#~ msgid "Installing the plug-ins"
2722
 
#~ msgstr "Instaliranje dodataka"
2723
 
 
2724
 
#~ msgid "Plug-ins Download"
2725
 
#~ msgstr "Preuzimanje dodataka"
2726
 
 
2727
 
#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
2728
 
#~ msgstr "Vaš HTTP proksi zahteva da se prijavite.\n"
2729
 
 
2730
 
#~ msgid ""
2731
 
#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
2732
 
#~ "\n"
2733
 
#~ "%s"
2734
 
#~ msgstr ""
2735
 
#~ "Morate se prijaviti za pristup „%s“.\n"
2736
 
#~ "\n"
2737
 
#~ "%s"
2738
 
 
2739
 
#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
2740
 
#~ msgstr "Vaša lozinka će se preneti bez šifrovanja."
2741
 
 
2742
 
#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
2743
 
#~ msgstr "Vaša lozinka će se preneti šifrovana."
2744
 
 
2745
 
#~ msgid "_Username:"
2746
 
#~ msgstr "Korisničko ime:"
2747
 
 
2748
 
#~ msgid "_Password:"
2749
 
#~ msgstr "Lozinka:"
2750
 
 
2751
 
#~ msgid "Remember this password"
2752
 
#~ msgstr "Da zapamtim ovu lozinku"
2753
 
 
2754
 
#~ msgid "Download"
2755
 
#~ msgstr "Preuzimanje"
2756
 
 
2757
 
#~ msgid "<b>Brightness/Contrast</b>"
2758
 
#~ msgstr "<b>Osvetljenost/Kontrast</b>"
2759
 
 
2760
 
#~ msgid "%s - Totem"
2761
 
#~ msgstr "%s - Totem"
2762
 
 
2763
 
#~ msgid "Buffering: %d%%"
2764
 
#~ msgstr "Prenos u bafer: %d%%"
2765
 
 
2766
 
#~ msgid "Mute sound"
2767
 
#~ msgstr "Utišaj zvuk"
2768
 
 
2769
 
#~ msgid "%d hours"
2770
 
#~ msgstr "%d sati"
2771
 
 
2772
 
#~ msgid "%d minutes"
2773
 
#~ msgstr "%d minuta"
2774
 
 
2775
 
#~ msgid "%d seconds"
2776
 
#~ msgstr "%d sekundi"
2777
 
 
2778
 
#~ msgid "The quality of the visuals when using goom"
2779
 
#~ msgstr "Video kvalitet pri upotrebi goom -a"
2780
 
 
2781
 
#~ msgid "Repeat Mode"
2782
 
#~ msgstr "Ponavljanje"
2783
 
 
2784
 
#~ msgid "<b>URL</b>"
2785
 
#~ msgstr "<b>Adresa(URL)</b>"
2786
 
 
2787
 
#~ msgid "No Link"
2788
 
#~ msgstr "Ne postoji veza"
2789
 
 
2790
 
#~ msgid "Height or width of the video is 0. Please file a bug."
2791
 
#~ msgstr "Visina ili širina videa je 0. Molim da prijavite grešku."
2792
 
 
2793
 
#~ msgid "Movie Player (based on the xine libraries)"
2794
 
#~ msgstr "Movie Player (baziran na xine bibliotekama)"
2795
 
 
2796
 
#~ msgid "Video type '%s' is not handled"
2797
 
#~ msgstr "Video tip '%s' nije podržan"