1
# Serbian translation of totem
2
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
4
# This file is distributed under the same license as the totem package.
6
# Maintainer: Veljko M. Stanojević <veljko@vms.homelinux.net>
7
# Reviewed on 2005-07-11 by Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
8
# Reviewed on 2005-09-03 by Andrija Zarić <andrija@gmail.com>
12
"Project-Id-Version: totem\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2007-09-07 00:21+0200\n"
15
"PO-Revision-Date: 2007-09-07 00:02+0100\n"
16
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
17
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
22
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
"X-Poedit-Language: Serbian\n"
24
"X-Poedit-Country: SERBIA\n"
25
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
28
msgid "Leave Fullscreen"
29
msgstr "Napusti ceo ekran"
31
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:17
35
#: ../data/playlist.ui.h:1
39
#: ../data/playlist.ui.h:2
41
msgstr "Premesti ispod"
43
#: ../data/playlist.ui.h:3
45
msgstr "Premesti iznad"
47
#: ../data/playlist.ui.h:4
51
#: ../data/playlist.ui.h:5
52
msgid "Save Playlist..."
53
msgstr "Sačuvaj listu..."
55
#: ../data/plugins.ui.h:1
59
#: ../data/plugins.ui.h:2
63
#: ../data/plugins.ui.h:3
65
msgstr "Autorsko pravo:"
67
#: ../data/plugins.ui.h:4
71
#: ../data/plugins.ui.h:5
76
#: ../data/properties.ui.h:1
77
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
82
#: ../data/properties.ui.h:2
83
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
87
#: ../data/properties.ui.h:3
88
msgid "0 frames per second"
89
msgstr "0 kadrova u sekundi"
91
#: ../data/properties.ui.h:4
96
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
97
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
101
#: ../data/properties.ui.h:6
105
#: ../data/properties.ui.h:7
109
#: ../data/properties.ui.h:8
113
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:1
114
#: ../src/totem-properties-view.c:91
119
#: ../data/properties.ui.h:10
121
msgstr "Bitova po sekundi:"
123
#: ../data/properties.ui.h:11
127
# kodiranje/dekodiranje
128
#: ../data/properties.ui.h:12
132
#: ../data/properties.ui.h:13
136
#: ../data/properties.ui.h:14
140
#: ../data/properties.ui.h:15
144
#: ../data/properties.ui.h:16
146
msgstr "Kadrova po sekundi:"
148
#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:8
155
#: ../data/properties.ui.h:18
156
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
157
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
158
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
159
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
160
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
161
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
162
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
163
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
164
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
165
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
169
#: ../data/properties.ui.h:19
171
msgstr "Veličina uzorka:"
173
#: ../data/properties.ui.h:20
182
#: ../data/properties.ui.h:21
183
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
184
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
185
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
186
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
187
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
191
#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
195
#: ../data/properties.ui.h:23
199
# note(slobo):Totem je Gnomov centralni program za puštanje
200
# i filmova i muzike a čini se da će tako i ostati
201
# „Gnomov bioskop i muzička kutija“ ?
202
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
204
msgstr "Gnomov bioskop i muzička kutija"
206
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
207
msgid "Play movies and songs"
208
msgstr "Puštanje filmova i pesama"
210
#: ../data/totem.ui.h:2
212
msgstr "Zvučni izlaz"
214
#: ../data/totem.ui.h:3
215
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
216
msgstr "Sam promeni veličinu prozora kada se novi video učita"
218
#: ../data/totem.ui.h:4
222
#: ../data/totem.ui.h:5
223
msgid "Color Balance"
224
msgstr "Ravnoteža boja"
226
#: ../data/totem.ui.h:6
227
msgid "Connection _speed:"
228
msgstr "Brzina _veze:"
230
#: ../data/totem.ui.h:7
234
#: ../data/totem.ui.h:9
238
#: ../data/totem.ui.h:10
239
msgid "Reset To _Defaults"
240
msgstr "_Vrati na podrazumevano"
242
#: ../data/totem.ui.h:11
246
#: ../data/totem.ui.h:12
247
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
248
msgstr "Prikaži _vizuelne efekte kada je puštena audio datoteka"
250
#: ../data/totem.ui.h:13
254
#: ../data/totem.ui.h:14
255
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
256
msgstr "TV-izlaz preko celog ekrana za Nvidia (NTSC)"
258
#: ../data/totem.ui.h:15
259
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
260
msgstr "TV-izlaz preko celog ekrana za Nvidia (PAL)"
262
#: ../data/totem.ui.h:16
263
msgid "Text Subtitles"
264
msgstr "Tekstualni titlovi"
267
#: ../data/totem.ui.h:18 ../src/totem.c:858 ../src/totem.c:3027
268
#: ../src/totem.c:3056 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1770
269
msgid "Totem Movie Player"
270
msgstr "Totem — puštanje filmova"
272
#: ../data/totem.ui.h:19
273
msgid "Totem Preferences"
274
msgstr "Postavke Totema"
276
#: ../data/totem.ui.h:20
277
msgid "Visual Effects"
278
msgstr "Vizuelni efekti"
280
#: ../data/totem.ui.h:21
281
msgid "Visualisation _size:"
282
msgstr "V_eličina vizualizacije:"
284
#: ../data/totem.ui.h:22
285
msgid "_Audio output type:"
286
msgstr "Vrsta _zvučnog izlaza:"
288
#: ../data/totem.ui.h:23
290
msgstr "_Osvetljenost:"
292
#: ../data/totem.ui.h:24
296
#: ../data/totem.ui.h:25
298
msgstr "_Slovni lik:"
300
#: ../data/totem.ui.h:26
304
#: ../data/totem.ui.h:27
306
msgstr "_Bez TV izlaza"
308
#: ../data/totem.ui.h:28
309
msgid "_Type of visualisation:"
310
msgstr "Vrst_a vizualizacije:"
312
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
314
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
315
"stream (in seconds)"
317
"Količina podataka koje učitati unapred za mrežne tokove pre početka prikaza "
320
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
322
msgstr "Veličina bafera"
324
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
325
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
326
msgstr "Podrazumevana putanja za prozorče „Otvori...“"
328
# bug: folder or directory?
329
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
331
"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
333
msgstr "Podrazumevana putanja za prozorče „Otvori...“, inače tekuća fascikla"
335
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
336
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
337
msgstr "Podrazumevana putanja za prozorče „Napravi snimak ekrana“"
339
# bug: folder or directory?
340
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
342
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
345
"Podrazumevana putanja za prozorče „Napravi snimak ekrana“, u suprotnom "
346
"fascikla sa slikama"
348
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
349
msgid "Enable deinterlacing"
350
msgstr "Uključi rasplitanje"
352
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
353
msgid "Encoding charset for subtitle"
354
msgstr "Kodiranje skupa znakova za titl"
356
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
357
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
358
msgstr "Najviše podataka koje dekodirati pre prikaza (u sekundama)"
360
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
361
msgid "Name of the visual effects plugins"
362
msgstr "Naziv dodatka za vizuelne efekte"
364
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
365
msgid "Network buffering threshold"
366
msgstr "Prag za mrežno čitanje unapred"
368
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
369
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
370
msgstr "Opis Pango slovnog lika za iscrtavanje teksta prevoda"
372
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
374
msgstr "Režim ponavljanja"
376
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
377
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
378
msgstr "Promeni automatski veličinu platna pri unosu datoteke"
380
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
381
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
382
msgstr "Prikaži vizuelne efekte kada se ne prikazuje video"
384
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
385
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
386
msgstr "Prikaži vizuelne efekte kada je puštena zvučna datoteka."
388
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
390
msgstr "Ispretu_mbani režim"
392
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
394
msgstr "Jačina zvuka"
396
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
397
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
398
msgstr "Jačina zvuka, kao postotak, između 0 i 100"
400
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
401
msgid "Subtitle encoding"
402
msgstr "Kodiranje za titl"
404
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
405
msgid "Subtitle font"
406
msgstr "Font za titl"
408
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
409
msgid "The brightness of the video"
410
msgstr "Osvetljenje video snimka"
412
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
413
msgid "The contrast of the video"
414
msgstr "Kontrast video snimka"
416
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
417
msgid "The hue of the video"
418
msgstr "Nijanse video snimka"
420
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
421
msgid "The saturation of the video"
422
msgstr "Zasićenje video snimka"
424
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
425
msgid "Type of audio output to use"
426
msgstr "Vrsta zvučnog izlaza koji se koristi"
428
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
430
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
431
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
434
"Vrsta zvučnog izlaza koji se koristi: „0“ za stereo, „1“ za 4-kanalni izlaz, "
435
"„2“ za izlaz sa 5.0 kanala, „3“ za izlaz sa 5.1 kanala, „4“ za propuštanje "
438
#. Translators: This is default subtitle encoding
439
#. character set. You can change this to be the most common
440
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
441
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
442
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
446
#: ../data/totem.schemas.in.h:33
447
msgid "Whether the main window should stay on top"
448
msgstr "Da li glavni prozor ostaje na vrhu"
450
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
451
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
452
msgstr "Da li glavni prozor ostaje iznad ostalih prozora"
454
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
455
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
456
msgstr "Da li da onemogućim dodatke u korisnikovom ličnom direktorijumu"
458
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
459
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
460
msgstr "Da li da se uključi praćenje grešaka pri puštanju"
462
#: ../data/uri.ui.h:1
463
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
464
msgstr "Unesite _adresu datoteke koju želite da otvorite:"
466
#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
467
msgid "Playing a movie"
470
#: ../src/totem-fullscreen.c:415
472
msgstr "Nema datoteke"
474
#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
476
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
477
msgstr "Ne mogu da pokrenem URL „%s“: %s"
479
#: ../src/totem-interface.c:115
480
msgid "Default browser not configured"
481
msgstr "Podrazumevani veb čitač nije podešen"
483
#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
484
msgid "Error launching URI"
485
msgstr "Greška pri pokretanju URI"
487
#: ../src/totem-interface.c:193
489
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
490
msgstr "Nije uspelo učitavanje „%s“ sučelja. %s"
492
#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
493
#: ../src/totem-menu.c:1399
494
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
495
msgstr "Proverite da li je Totem pravilno instaliran."
497
#: ../src/totem-interface.c:308
499
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
500
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
501
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
504
"Totem je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati pod "
505
"uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina za "
506
"Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vašem nahođenju) "
507
"bilo koje novije verzije."
509
#: ../src/totem-interface.c:312
511
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
512
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
513
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
516
"Totem se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
517
"GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI "
518
"ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja."
520
# bug: old address for FSF
521
#: ../src/totem-interface.c:316
523
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
524
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
525
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
527
"Trebalo je da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Totem; ako niste, "
528
"pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, Inc.), 51 "
529
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
531
#: ../src/totem-interface.c:319
533
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
536
"Totem sadrži izuzetak da bi dozvolio upotrebu vlasničkih dodataka za "
539
#: ../src/totem-menu.c:296
543
#: ../src/totem-menu.c:300 ../src/totem-menu.c:1285
545
msgstr "Samoprilagodi"
547
#: ../src/totem-menu.c:751
549
msgid "Play Disc '%s'"
550
msgstr "Pusti disk „%s“"
553
#: ../src/totem-menu.c:754
558
#: ../src/totem-menu.c:1066
562
#: ../src/totem-menu.c:1068
566
# bug: string composition
567
#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
568
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
569
#: ../src/totem-menu.c:1074
571
msgid "Movie Player using %s and %s"
572
msgstr "Puštanje filmova pomoću %s i %s"
574
#: ../src/totem-menu.c:1079 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1205
575
msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
576
msgstr "Sva prava zadržana © 2002–2006 Bastijen Nosera (Bastien Nocera)"
578
#: ../src/totem-menu.c:1084 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1208
579
msgid "translator-credits"
581
"Veljko Stanojević <veljko@vms.homelinux.net>\n"
582
"Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
583
"Andrija Zarić <andrija@gmail.com>\n"
584
"Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
586
"Prevod.org — prevod na srpski jezik."
588
#: ../src/totem-menu.c:1088
589
msgid "Totem Website"
590
msgstr "Totem veb adresa"
592
#: ../src/totem-menu.c:1123
593
msgid "Configure Plugins"
594
msgstr "Podesi dodatke"
596
#: ../src/totem-menu.c:1217
600
#: ../src/totem-menu.c:1218
604
#: ../src/totem-menu.c:1218
606
msgstr "Otvori datoteku"
608
#: ../src/totem-menu.c:1219
609
msgid "Open _Location..."
610
msgstr "Otvori _putanju..."
612
#: ../src/totem-menu.c:1219
613
msgid "Open a non-local file"
614
msgstr "Otvori datoteku koja nije lokalna"
616
#: ../src/totem-menu.c:1220
620
#: ../src/totem-menu.c:1221
624
#: ../src/totem-menu.c:1222
625
msgid "Play / Pa_use"
626
msgstr "Pusti / p_auza"
628
#: ../src/totem-menu.c:1222
629
msgid "Play or pause the movie"
630
msgstr "Pusti ili pauziraj film"
632
#: ../src/totem-menu.c:1223
636
#: ../src/totem-menu.c:1223
637
msgid "Quit the program"
638
msgstr "Napusti program"
640
#: ../src/totem-menu.c:1225
644
#: ../src/totem-menu.c:1226
645
msgid "Take _Screenshot..."
646
msgstr "Napravi _snimak ekrana..."
648
#: ../src/totem-menu.c:1226
649
msgid "Take a screenshot"
650
msgstr "Napravi snimak ekrana"
652
#: ../src/totem-menu.c:1227
653
msgid "_Clear Playlist"
654
msgstr "O_čisti spisak"
656
#: ../src/totem-menu.c:1227
657
msgid "Clear playlist"
658
msgstr "Očisti spisak pesama"
660
#: ../src/totem-menu.c:1228
664
#: ../src/totem-menu.c:1229
668
#: ../src/totem-menu.c:1231
672
#: ../src/totem-menu.c:1232
676
#: ../src/totem-menu.c:1232
677
msgid "Switch to fullscreen"
678
msgstr "Prebaci na ceo ekran"
680
#: ../src/totem-menu.c:1233
681
msgid "Fit Window to Movie"
682
msgstr "Prilagodi prozor filmu"
684
#: ../src/totem-menu.c:1234
686
msgstr "_Veličina 1:2"
688
#: ../src/totem-menu.c:1234
689
msgid "Resize to half the video size"
690
msgstr "Pola veličine videa"
692
#: ../src/totem-menu.c:1235
694
msgstr "Veličina _1:1"
696
#: ../src/totem-menu.c:1235
697
msgid "Resize to video size"
698
msgstr "Izvorna veličina videa"
700
#: ../src/totem-menu.c:1236
702
msgstr "Veličina _2:1"
704
#: ../src/totem-menu.c:1236
705
msgid "Resize to twice the video size"
706
msgstr "Dvostruka veličina videa"
708
#: ../src/totem-menu.c:1237
709
msgid "_Aspect Ratio"
710
msgstr "_Odnos širine i visine"
712
#: ../src/totem-menu.c:1238
713
msgid "Switch An_gles"
714
msgstr "Prome_na ugla gledanja"
716
#: ../src/totem-menu.c:1238
717
msgid "Switch angles"
718
msgstr "Promeni ugao gledanja"
720
#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") },
721
#: ../src/totem-menu.c:1241
725
#: ../src/totem-menu.c:1242
729
#: ../src/totem-menu.c:1242
730
msgid "Go to the DVD menu"
731
msgstr "Idi na DVD meni"
733
#: ../src/totem-menu.c:1243
735
msgstr "Meni _naslova"
737
#: ../src/totem-menu.c:1243
738
msgid "Go to the title menu"
739
msgstr "Idi na meni naslova"
741
#: ../src/totem-menu.c:1244
743
msgstr "Meni za z_vuk"
745
#: ../src/totem-menu.c:1244
746
msgid "Go to the audio menu"
747
msgstr "Idi na meni zvuka"
749
#: ../src/totem-menu.c:1245
751
msgstr "Meni za u_glove"
753
#: ../src/totem-menu.c:1245
754
msgid "Go to the angle menu"
755
msgstr "Idi na meni za uglove"
757
#: ../src/totem-menu.c:1246
758
msgid "_Chapter Menu"
759
msgstr "Meni po_glavlja"
761
#: ../src/totem-menu.c:1246
762
msgid "Go to the chapter menu"
763
msgstr "Idi na meni poglavlja"
765
#: ../src/totem-menu.c:1247
766
msgid "_Next Chapter/Movie"
767
msgstr "_Sledeće poglavlje/film"
769
#: ../src/totem-menu.c:1247
770
msgid "Next chapter or movie"
771
msgstr "Sledeće poglavlje ili film"
773
#: ../src/totem-menu.c:1248
774
msgid "_Previous Chapter/Movie"
775
msgstr "_Prethodno poglavlje/film"
777
#: ../src/totem-menu.c:1248
778
msgid "Previous chapter or movie"
779
msgstr "Prethodno poglavlje ili film"
781
#: ../src/totem-menu.c:1250
785
#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
786
#: ../src/totem-menu.c:1252
790
#: ../src/totem-menu.c:1252
794
#: ../src/totem-menu.c:1253
798
#: ../src/totem-menu.c:1253
802
#: ../src/totem-menu.c:1255
806
#: ../src/totem-menu.c:1256
810
#: ../src/totem-menu.c:1256
811
msgid "Help contents"
812
msgstr "Sadržaj pomoći"
814
#: ../src/totem-menu.c:1257
818
#: ../src/totem-menu.c:1261
822
#: ../src/totem-menu.c:1261
826
#: ../src/totem-menu.c:1262
828
msgstr "Vrati uvećanje"
830
#: ../src/totem-menu.c:1262
832
msgstr "Vrati uvećanje"
834
#: ../src/totem-menu.c:1263
838
#: ../src/totem-menu.c:1263
842
#: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272
843
msgid "Skip _Forward"
844
msgstr "Preskoči unapr_ed"
846
#: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272
848
msgstr "Preskoči unapred"
850
#: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273
851
msgid "Skip _Backwards"
852
msgstr "Preskoči unatra_g"
854
#: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273
855
msgid "Skip backwards"
856
msgstr "Preskoči unatrag"
858
#: ../src/totem-menu.c:1277
860
msgstr "_Režim ponavljanja"
862
#: ../src/totem-menu.c:1277
863
msgid "Set the repeat mode"
864
msgstr "Postavi režim za ponavljanje"
866
#: ../src/totem-menu.c:1278
867
msgid "Shuff_le Mode"
868
msgstr "Ispre_tumbani režim"
870
#: ../src/totem-menu.c:1278
871
msgid "Set the shuffle mode"
872
msgstr "Postavi ispretumbani režim"
874
#: ../src/totem-menu.c:1279
876
msgstr "_Rasplitanje"
878
#: ../src/totem-menu.c:1279
882
#: ../src/totem-menu.c:1280
883
msgid "Show _Controls"
884
msgstr "Prikaži _kontrole"
886
#: ../src/totem-menu.c:1280
887
msgid "Show controls"
888
msgstr "Prikaži kontrole"
890
#: ../src/totem-menu.c:1281
892
msgstr "_Bočna površ"
894
#: ../src/totem-menu.c:1281
895
msgid "Show or hide the sidebar"
896
msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ"
898
#: ../src/totem-menu.c:1285
899
msgid "Sets automatic aspect ratio"
900
msgstr "Sam postavi odnos visine i širine"
902
#: ../src/totem-menu.c:1286
906
#: ../src/totem-menu.c:1286
907
msgid "Sets square aspect ratio"
908
msgstr "Postavi kvadratni odnos visine i širine"
910
#: ../src/totem-menu.c:1287
914
#: ../src/totem-menu.c:1287
915
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
916
msgstr "Postavi odnos 4:3 (TV) širine i visine"
918
#: ../src/totem-menu.c:1288
919
msgid "16:9 (Widescreen)"
920
msgstr "16:9 (široki ekran)"
922
#: ../src/totem-menu.c:1288
923
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
924
msgstr "Postavi odnos 16:9 (anamorfni) širine i visine"
926
#: ../src/totem-menu.c:1289
928
msgstr "2.11:1 (DVB)"
930
#: ../src/totem-menu.c:1289
931
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
932
msgstr "Postavi odnos 2,11:9 (DVB) širine i visine"
934
#: ../src/totem-menu.c:1349
938
#: ../src/totem-menu.c:1355
942
#: ../src/totem-menu.c:1398
943
msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
944
msgstr "Nije uspelo učitavanje datoteke sa „opisom sučelja“."
946
#: ../src/totem-open-location.c:170
947
msgid "Open Location..."
948
msgstr "Otvori putanju..."
950
#: ../src/totem-options.c:37
952
msgstr "Omogući razbubiranje"
954
#: ../src/totem-options.c:38
958
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:308
962
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291
966
#: ../src/totem-options.c:41
970
#: ../src/totem-options.c:42
974
#: ../src/totem-options.c:43
975
msgid "Seek Forwards"
976
msgstr "Traži unapred"
978
#: ../src/totem-options.c:44
979
msgid "Seek Backwards"
980
msgstr "Traži unazad"
982
#: ../src/totem-options.c:45
986
#: ../src/totem-options.c:46
990
#: ../src/totem-options.c:47
991
msgid "Toggle Fullscreen"
992
msgstr "Na ceo-ekran"
994
#: ../src/totem-options.c:48
995
msgid "Show/Hide Controls"
996
msgstr "Prikaži/sakrij kontrole"
998
#: ../src/totem-options.c:49
1002
#: ../src/totem-options.c:50
1006
#: ../src/totem-options.c:51
1010
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
1011
#: ../src/totem-options.c:53
1012
msgid "Print playing movie"
1013
msgstr "Odštampaj pušteni film"
1015
#: ../src/totem-options.c:54
1019
#: ../src/totem-options.c:55
1020
msgid "Playlist index"
1021
msgstr "Indeks u spisku"
1023
#: ../src/totem-options.c:56
1024
msgid "Movies to play"
1025
msgstr "Pustiti filmove"
1027
#: ../src/totem-playlist.c:151
1031
#: ../src/totem-playlist.c:151
1032
msgid "Remove file from playlist"
1033
msgstr "Ukloni datoteku iz spiska"
1035
#: ../src/totem-playlist.c:152
1036
msgid "_Copy Location"
1037
msgstr "_Umnoži putanju..."
1039
#: ../src/totem-playlist.c:152
1040
msgid "Copy the location to the clipboard"
1041
msgstr "Umnoži putanju među isečke"
1043
#: ../src/totem-playlist.c:333 ../src/totem-playlist.c:891
1044
msgid "Could not save the playlist"
1045
msgstr "Ne mogu da sačuvam listu"
1047
#: ../src/totem-playlist.c:891
1048
msgid "Unknown file extension."
1049
msgstr "Nepoznata ekstenzija datoteke."
1051
#: ../src/totem-playlist.c:904
1052
msgid "Select playlist format:"
1053
msgstr "Izaberite oblik spiska za puštanje:"
1055
#: ../src/totem-playlist.c:909
1056
msgid "By extension"
1057
msgstr "Po ekstenziji"
1059
#: ../src/totem-playlist.c:939
1060
msgid "Save Playlist"
1061
msgstr "Sačuvaj listu"
1063
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1064
#. * without the suffix
1065
#: ../src/totem-playlist.c:950 ../src/totem-sidebar.c:105
1069
#: ../src/totem-playlist.c:1668
1071
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1072
msgstr "Lista „%s“ se ne može učitati, možda je oštećena."
1074
#: ../src/totem-playlist.c:1669
1075
msgid "Playlist error"
1076
msgstr "Greška sa listom"
1078
#: ../src/totem-preferences.c:104
1079
msgid "Enable visual effects?"
1080
msgstr "Uključi vizuelne efekte?"
1082
#: ../src/totem-preferences.c:106
1084
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1085
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1087
"Izgleda da ste pokrenuli Totem sa udaljene lokacije.\n"
1088
"Da li zaista želite da omogućite vizuelne efekte?"
1090
#: ../src/totem-preferences.c:159
1092
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1093
"Totem is restarted."
1095
"Promena ove postavke će uzeti maha tek od sledećeg filma ili po novom "
1096
"pokretanju Totema."
1098
#: ../src/totem-preferences.c:303
1099
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1101
"Promena vrste vizuelnih efekata zahteva iznovno pokretanje da bi stupila u "
1104
#: ../src/totem-preferences.c:387
1106
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1109
"Promena vrste zvučnog izlaza će uzeti maha tek kada se Totem ponovo pokrene."
1111
#: ../src/totem-preferences.c:475
1115
#: ../src/totem-preferences.c:621
1116
msgid "Select Subtitle Font"
1117
msgstr "Odaberite slovni lik za prevode"
1119
#. FIXME this should be setting an error?
1120
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1121
#: ../src/totem-properties-view.c:93
1125
#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
1127
msgid "Screenshot%d.png"
1128
msgstr "filmski-snimak%d.png"
1130
#: ../src/totem-screenshot.c:92
1131
msgid "Screenshot.png"
1132
msgstr "filmski-snimak.png"
1134
#: ../src/totem-screenshot.c:168
1135
msgid "There was an error saving the screenshot."
1136
msgstr "Došlo je do greške prilikom snimanja slike ekrana."
1138
#: ../src/totem-screenshot.c:218
1139
msgid "Save Screenshot"
1140
msgstr "Sačuvaj snimak ekrana"
1142
#: ../src/totem-statusbar.c:106
1144
msgstr "0:00 / 0:00"
1146
#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:850
1147
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:314
1149
msgstr "Zaustavljeno"
1151
#: ../src/totem-statusbar.c:128
1153
msgid "%s (Streaming)"
1154
msgstr "%s (Tekući)"
1156
#. Elapsed / Total Length
1157
#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75
1162
#. Seeking to Time / Total Length
1163
#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78
1165
msgid "Seek to %s / %s"
1166
msgstr "Preskoči do %s / %s"
1168
# andrija: Baferovanje?
1169
#: ../src/totem-statusbar.c:210
1171
msgstr "Prenos u bafer"
1174
#: ../src/totem-statusbar.c:221
1179
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1180
#: ../src/totem-statusbar.c:291
1185
#. eg: Buffering, 75 %
1186
#: ../src/totem-statusbar.c:296
1191
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
1192
msgid "Current Locale"
1193
msgstr "Tekući lokalitet"
1195
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
1196
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
1200
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
1204
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1205
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
1209
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
1213
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
1214
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
1215
msgid "Central European"
1216
msgstr "centralnoevropski"
1218
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
1219
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
1220
msgid "Chinese Simplified"
1221
msgstr "kineski, pojednostavljeni"
1223
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1224
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
1225
msgid "Chinese Traditional"
1226
msgstr "kineski, tradicionalni"
1228
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
1232
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
1233
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
1234
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
1238
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
1239
msgid "Cyrillic/Russian"
1240
msgstr "ćirilični/ruski"
1242
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
1243
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1244
msgstr "ćirilični/ukrajinski"
1246
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
1250
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1251
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
1255
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
1259
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
1263
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
1264
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
1268
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
1269
msgid "Hebrew Visual"
1270
msgstr "jevrejski vizuelni"
1272
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
1276
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
1280
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1281
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
1285
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
1286
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
1290
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
1294
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
1298
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
1302
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
1303
msgid "South European"
1304
msgstr "južnoevropski"
1306
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
1310
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
1311
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
1315
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
1316
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1317
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
1321
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
1322
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1323
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
1327
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1328
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
1330
msgstr "vijetnamski"
1332
#: ../src/totem-uri.c:362
1334
msgstr "Sve datoteke"
1336
#: ../src/totem-uri.c:367
1337
msgid "Supported files"
1338
msgstr "Podržane datoteke"
1340
#: ../src/totem-uri.c:379
1342
msgstr "Zvučne datoteke"
1344
#: ../src/totem-uri.c:387
1346
msgstr "Video datoteke"
1348
#: ../src/totem-uri.c:459
1349
msgid "Select Movies or Playlists"
1350
msgstr "Izaberite filmove ili spiskove"
1352
#: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
1356
#: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:326
1360
#: ../src/totem.c:377 ../src/totem.c:404 ../src/totem.c:948
1361
#: ../src/totem.c:1068
1363
msgid "Totem could not play '%s'."
1364
msgstr "Totem nije mogao da pusti „%s“."
1366
#: ../src/totem.c:464
1369
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1370
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1372
"Totem ne može da prikaže ovu vrstu medija (%s) jer nemate odgovarajuće "
1373
"dodatke (plugins) za čitanje diska."
1375
#: ../src/totem.c:466
1378
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1379
"appropriate plugins to handle it."
1381
"Totem ne može da prikaže ovu vrstu medija (%s) jer nemate odgovarajuće "
1382
"dodatke (plugins)."
1384
#: ../src/totem.c:467
1386
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1389
"Instalirajte neophodne dodatke i iznova pokrenite Totem da bi ste koristili "
1392
#: ../src/totem.c:468
1393
msgid "More information about media plugins"
1394
msgstr "Još informacija o multimedijalnim dodacima"
1396
#: ../src/totem.c:476
1399
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1402
"Totem nije uspeo da pusti ovaj medij (%s) iako je odgovarajući dodatak "
1405
#: ../src/totem.c:477
1407
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1408
"correctly configured."
1410
"Mogli bi ste proveriti da li je disk ubačen i da li je ispravno podešen."
1412
#: ../src/totem.c:505
1413
msgid "Totem was not able to play this disc."
1414
msgstr "Totem nije mogao da pusti ovaj disk."
1416
#: ../src/totem.c:506 ../src/totem.c:2879
1417
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1761
1419
msgstr "Bez razloga."
1421
#: ../src/totem.c:527
1422
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1423
msgstr "Gnomov bioskop e podržava puštanje zvučnih CD-a"
1425
#: ../src/totem.c:528
1426
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1427
msgstr "Koristite program za puštanje ili izvlačenje muzike za ovaj CD"
1429
#: ../src/totem.c:767 ../src/totem.c:775
1430
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1431
msgstr "Totem nije uspeo da napravi snimak ekrana tog filma."
1433
#: ../src/totem.c:775
1434
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1435
msgstr "Ovo nije trebalo da se desi; molimo prijavite grešku."
1437
#: ../src/totem.c:954
1438
msgid "No error message"
1439
msgstr "Nema poruke o grešci"
1441
#: ../src/totem.c:1191
1442
msgid "Totem could not display the help contents."
1443
msgstr "Totem nije mogao da prikaže sadržaj pomoći."
1445
#: ../src/totem.c:1455 ../src/totem.c:1457
1446
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1548
1447
msgid "An error occurred"
1448
msgstr "Došlo je do greške"
1450
#: ../src/totem.c:2753 ../src/totem.c:2755
1451
msgid "Play / Pause"
1452
msgstr "Pusti / pauza"
1454
#: ../src/totem.c:2762 ../src/totem.c:2764
1455
msgid "Previous Chapter/Movie"
1456
msgstr "Prethodno poglavlje/film"
1458
#: ../src/totem.c:2771 ../src/totem.c:2773
1459
msgid "Next Chapter/Movie"
1460
msgstr "Sledeće poglavlje/film"
1462
#: ../src/totem.c:2879
1463
msgid "Totem could not startup."
1464
msgstr "Totem nije uspeo da se pokrene."
1466
# andrija: nepotpun prevod, a težak :)
1467
# danilo: niti i bezbedno, poslužiće ;)
1468
#: ../src/totem.c:3028
1469
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1470
msgstr "Nisam uspeo da učitam biblioteke za bezbedan rad sa nitima."
1472
#: ../src/totem.c:3028
1473
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1474
msgstr "Proverite instalaciju sistema. Totem će se sada ugasiti."
1476
#. Handle command line arguments
1477
#: ../src/totem.c:3036
1478
msgid "- Play movies and songs"
1479
msgstr "- puštajte filmove i pesme"
1481
#: ../src/totem.c:3045
1482
msgid "Totem could not parse the command-line options"
1483
msgstr "Totem nije mogao da raščlani opcije iz naredbe"
1485
#: ../src/totem.c:3064
1486
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1487
msgstr "Totem nije uspeo da pokrene sistem podešavanja."
1489
#: ../src/totem.c:3064
1490
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1491
msgstr "Proverite da li je Gnom pravilno instaliran."
1493
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2410
1495
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1496
"in the Multimedia Systems Selector."
1498
"Nije nađen traženi zvučni izlaz. Molim izaberite drugi zvučni izlaz u "
1499
"„Izbiraču multimedijalnog sistema“."
1501
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2415
1502
msgid "Location not found."
1503
msgstr "Mesto nije nađeno."
1505
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2419
1507
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1508
msgstr "Ne mogu da otvorim mesto: možda nemate dozvole za čitanje datoteke."
1510
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2430
1512
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1513
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1516
"Video izlaz već koristi neki drugi program. Zatvorite ostale video programe, "
1517
"ili izaberite neki drugi video izlaz u „Izbiraču multimedijalnog sistema“."
1519
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
1521
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1522
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1523
"using a sound server."
1525
"Zvučni izlaz već koristi neki drugi program. Izaberite drugi zvučni izlaz u "
1526
"„Izbiraču multimedijalnog sistema“. Možete i razmotriti korišćenje zvučnog "
1529
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1530
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454
1531
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460
1533
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1534
msgstr "Puštanje ovog filma zahteva dodatak %s koji nije instaliran."
1536
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461
1539
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1544
"Puštanje ovog filma zahteva naredne dodatke koji nisu instalirani:\n"
1548
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2486
1550
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1552
"Ne mogu da pustim ovu datoteku preko mreže. Pokušajte da je prvo prenesete "
1555
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2558
1556
msgid "Media file could not be played."
1557
msgstr "Ne mogu pustiti datoteku."
1559
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2635
1560
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2701
1561
msgid "Failed to retrieve working directory"
1562
msgstr "Neuspešno pribavljanje radnog direktorijuma"
1564
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4143
1568
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4145
1572
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4147
1576
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4378
1577
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1578
msgstr "Instalirano je prestaro izdanje GStrimera."
1580
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4385
1581
msgid "Media contains no supported video streams."
1582
msgstr "Datoteka ne sadrži podržane video tokove."
1584
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4721
1586
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1589
"Neuspešno obrazovanje GStrimerov objekat za puštanje. Proverite instalaciju "
1592
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4853
1593
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4970
1595
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1596
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1598
"Neuspešan pristup video izlazu. Možda nije dostupan. Izaberite neki drugi "
1599
"video izlaz u „Izbiraču multimedijalnog sistema“."
1601
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4865
1603
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1604
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1607
"Neuspešan pristup video izlazu. Možda treba da instalirate još neke dodatke "
1608
"ili izaberete neki drugi video izlaz u „Izbiraču multimedijalnog sistema“."
1610
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4900
1612
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1613
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1614
"output in the Multimedia Systems Selector."
1616
"Neuspešan pristup zvučnom izlazu. Niste ovlašćeni da pristupite zvučnom "
1617
"uređaju, ili nije pokrenut zvučni server. Izaberite drugi zvučni izlaz u "
1618
"„Izbiraču multimedijalnog sistema“."
1620
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4920
1622
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1623
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1626
"Nije nađen traženi zvučni izlaz. Možda treba da instalirate još neke dodatke "
1627
"ili da izaberete drugi zvučni izlaz u „Izbiraču multimedijalnog sistema“."
1629
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:752
1632
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1633
"Check that the device is not busy."
1635
"Neuspelo učitavanje zvučnog pogona „%s“\n"
1636
"Proverite da uređaj nije zauzet."
1638
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1216
1639
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1783
1641
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1644
"Video izlaz nije dostupan. Proverite da li je program pravilno instaliran."
1646
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1341
1647
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1648
msgstr "Server na koji pokušavate da se povežete je nepoznat."
1650
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1345
1652
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1653
msgstr "Naziv uređaja koji ste naveli (%s) je izgleda neispravan."
1655
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1349
1657
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1658
msgstr "Server (%s) na koji pokušavate da se povežete je nedostupan."
1660
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353
1661
msgid "The connection to this server was refused."
1662
msgstr "Odbijeno je povezivanje sa ovim serverom."
1664
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
1665
msgid "The specified movie could not be found."
1666
msgstr "Navedeni film nije nađen."
1668
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
1669
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
1671
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1672
"encrypted DVD without libdvdcss?"
1674
"Izgleda da je izvor šifrovan, i ne može se pročitati. Da li pokušavate da "
1675
"pustite šifrovani DVD bez libdvdcss?"
1677
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
1678
msgid "The movie could not be read."
1679
msgstr "Film se ne može učitati."
1681
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
1683
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1684
msgstr "Nastupio je problem pri učitavanju biblioteke ili dekodera (%s)."
1686
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
1687
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1688
msgstr "Ova datoteka je šifrovana i ne može se pustiti."
1690
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
1691
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1692
msgstr "Ne mogu da pustim ovaj film iz bezbednosnih razloga."
1694
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
1695
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1696
msgstr "Zvučni uređaj je zauzet. Da ga ne koristi neki drugi program?"
1698
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398
1699
msgid "Authentication is required to access this file."
1700
msgstr "Potrebna je identifikacija za pristup ovoj datoteci."
1702
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1400
1703
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1704
msgstr "Potrebna je identifikacija za pristup ovoj datoteci ili toku."
1706
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
1707
msgid "You are not allowed to open this file."
1708
msgstr "Niste ovlašćeni da otvorite ovu datoteku."
1710
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
1711
msgid "The server refused access to this file or stream."
1712
msgstr "Server odbija pristup ovoj datoteci ili toku."
1714
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
1715
msgid "The file you tried to play is an empty file."
1716
msgstr "Datoteka koju ste pokušali da pustite je prazna."
1718
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576
1719
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1720
msgstr "Ne postoji ulazni dodatak koji barata mestom gde je ovaj film"
1722
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580
1723
msgid "There is no plugin to handle this movie."
1724
msgstr "Nema dodatka za gledanje ovog filma."
1726
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584
1727
msgid "This movie is broken and can not be played further."
1728
msgstr "Ovaj film je oštećen i ne može se dalje puštati."
1730
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588
1731
msgid "This location is not a valid one."
1732
msgstr "Ovo nije ispravna putanja."
1734
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592
1735
msgid "This movie could not be opened."
1736
msgstr "Ovaj film se ne može otvoriti."
1738
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1596
1739
msgid "Generic Error."
1740
msgstr "Opšta greška."
1742
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
1745
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1746
"plugins to be able to play some types of movies"
1748
"Video kodiranje „%s“ nije podržano. Za neke vrste filmova ćete možda morati "
1749
"da instalirate posebne dodatke."
1751
# bug: some types of movies, or some type of audio?
1752
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2474
1755
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1756
"plugins to be able to play some types of movies"
1758
"Zvučno kodiranje „%s“ nije podržano. Za neke vrste filmova ćete možda morati "
1759
"da instalirate posebne dodatke."
1761
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2488
1762
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1763
msgstr "Ovo je datoteka sa zvukom, ali nema dostupnog izlaza za zvuk."
1765
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4035
1766
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4082
1767
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4104
1772
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4193
1773
msgid "No video to capture."
1774
msgstr "Nema video signala za snimanje."
1776
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4201
1777
msgid "Video codec is not handled."
1778
msgstr "Video kodiranje nije podržano."
1780
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4212
1781
msgid "Movie is not playing."
1782
msgstr "Film se ne prikazuje."
1784
#. hour:minutes:seconds
1785
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1786
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1787
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1788
#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1789
#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
1790
#. * the translation.
1792
#: ../src/backend/video-utils.c:221
1794
msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
1795
msgstr "%d:%02d:%02d"
1798
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1799
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1800
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1801
#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1802
#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
1803
#. * the translation.
1805
#: ../src/backend/video-utils.c:231
1807
msgid "short time format|%d:%02d"
1810
#: ../src/backend/video-utils.c:250
1813
msgid_plural "%d hours"
1816
msgstr[2] "%d časova"
1818
#: ../src/backend/video-utils.c:252
1821
msgid_plural "%d minutes"
1822
msgstr[0] "%d minut"
1823
msgstr[1] "%d minuta"
1824
msgstr[2] "%d minuta"
1826
#: ../src/backend/video-utils.c:255
1829
msgid_plural "%d seconds"
1830
msgstr[0] "%d sekunda"
1831
msgstr[1] "%d sekunde"
1832
msgstr[2] "%d sekundi"
1834
#. hour:minutes:seconds
1835
#: ../src/backend/video-utils.c:261
1841
#: ../src/backend/video-utils.c:264
1847
#: ../src/backend/video-utils.c:267
1852
#: ../src/plparse/totem-disc.c:286
1854
msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
1855
msgstr "Nije nađena tačka priključenja uređaja %s"
1857
#: ../src/plparse/totem-disc.c:295
1858
msgid "Could not connect to the HAL daemon"
1859
msgstr "Ne mogu da se povežem na HAL uslugu"
1861
#: ../src/plparse/totem-disc.c:394
1862
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
1863
msgstr "Proverite da li je disk prisutan u uređaju."
1865
#: ../src/plparse/totem-disc.c:441
1867
msgid "Failed to mount %s"
1868
msgstr "Neuspešno priključenje %s"
1870
#: ../src/plparse/totem-disc.c:465
1872
msgid "Failed to find mountpoint for %s"
1873
msgstr "Nije nađena tačka priključenja uređaja %s"
1875
#: ../src/plparse/totem-disc.c:858
1879
#: ../src/plparse/totem-disc.c:860
1883
#: ../src/plparse/totem-disc.c:862
1887
#: ../src/plparse/totem-disc.c:864
1888
msgid "Digital Television"
1889
msgstr "Digitalna televizija"
1891
#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:445
1893
msgid "Couldn't write parser: %s"
1894
msgstr "Ne mogu da ispišem obrađivača: %s"
1896
#: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105
1897
#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pla.c:78
1898
#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70
1899
#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:106
1901
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
1902
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
1904
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
1908
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
1912
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574
1915
"Unable to activate plugin %s.\n"
1918
"Ne mogu da pokrenem dodatak %s.\n"
1921
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577
1923
msgid "Unable to activate plugin %s"
1924
msgstr "Ne mogu da pokrenem dodatak %s"
1926
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
1927
msgid "Plugin Error"
1928
msgstr "Greška u dodatku"
1930
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
1934
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
1935
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
1936
msgstr "Upravljajte Totemom preko mobilnog telefona koristeći Bemused uslugu"
1938
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
1941
msgstr "Neimenovano %d"
1943
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608
1944
msgid "Totem Bemused Server"
1945
msgstr "Totemov Bemused server"
1948
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610
1949
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
1950
msgstr "Totemov Bemused server, verzija 1.0"
1952
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
1953
msgid "Instant Messenger status"
1954
msgstr "Stanje programa za brze poruke"
1956
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
1957
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
1959
"Namestite vaše stanje u programu za brze poruke na „odsutan“ kada je pušten "
1962
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163
1963
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
1964
msgstr "Ne mogu da se povežem na Galago uslugu"
1966
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
1967
msgid "Gromit Annotations"
1968
msgstr "Gromitove zabeleške"
1970
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
1971
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
1972
msgstr "Pri prezentacijama pomaže praveći zabeleške na ekranu"
1974
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283
1975
msgid "The gromit binary was not found."
1976
msgstr "Gromitova izvršna datoteka nije nađena."
1978
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
1979
msgid "Infrared Remote Control"
1980
msgstr "Infracrveni daljiski upravljač"
1982
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
1983
msgid "Support infrared remote control"
1984
msgstr "Podržani infracrveni upravljači"
1986
# andrija: nepotpun prevod, a težak :)
1987
# danilo: niti i bezbedno, poslužiće ;)
1988
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238
1989
msgid "Couldn't initialize lirc."
1990
msgstr "Nisam uspeo da pokrenem lirc."
1992
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244
1993
msgid "Couldn't read lirc configuration."
1994
msgstr "Ne mogu da učitam lirc postavke."
1996
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:356
1997
msgid "MythTV Recordings"
1998
msgstr "MythTV snimci"
2000
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2001
msgid "Always On Top"
2002
msgstr "Uvek na vrhu"
2004
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2005
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2006
msgstr "Zadrži glavni prozor na vrhu kada je pušten film"
2008
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
2012
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
2018
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
2020
msgid "%d frames per second"
2021
msgstr "%d kadrova u sekundi"
2023
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
2024
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
2029
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
2034
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
2036
msgstr "Preskoči do"
2038
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
2040
msgstr "Preskoči _do..."
2042
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
2043
msgid "Skip to a specific time"
2044
msgstr "Preskoči do određenog vremena"
2046
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:227
2047
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
2048
msgstr "Nisam uspeo da učitam sučelje „Preskoči do“ dijaloga."
2050
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2052
msgstr "Pre_skoči do:"
2054
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
2058
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440
2059
msgid "No URI to play"
2060
msgstr "Nema adrese za puštanje"
2062
#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
2063
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:467
2064
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:471
2066
msgid "Totem could not play '%s'"
2067
msgstr "Totem ne može da pusti „%s“"
2069
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:864
2074
#. translators: this is:
2075
#. * Open With ApplicationName
2076
#. * as in nautilus' right-click menu
2077
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1147
2079
msgid "_Open with \"%s\""
2080
msgstr "_Otvori sa „%s“"
2083
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1198
2085
msgid "Browser Plugin using %s"
2086
msgstr "Dodatak za veb čitač koristeći %s"
2088
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1203
2089
msgid "Totem Browser Plugin"
2090
msgstr "Totemov dodatak za veb čitač"
2093
#. FIXME construct and show error message
2094
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1761
2095
msgid "The Totem plugin could not be started."
2096
msgstr "Totem dodatak nije uspeo da se pokrene."
2098
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2112
2099
msgid "No playlist or playlist empty"
2100
msgstr "Nema spiska za puštanje ili je prazan"
2102
# bug: same string already exists with "initialize" instead of "initialise"
2103
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2216
2104
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2105
msgstr "Nisam uspeo da učitam biblioteke za bezbedan rad sa nitima."
2107
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2216
2108
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2109
msgstr "Proverite instalaciju vašeg sistema. Totem dodatak će se sada ugasiti."
2111
#~ msgid "<b>Audio</b>"
2112
#~ msgstr "<b>Zvuk</b>"
2114
#~ msgid "<b>General</b>"
2115
#~ msgstr "<b>Opšte</b>"
2117
#~ msgid "<b>Video</b>"
2118
#~ msgstr "<b>Video</b>"
2120
#~ msgid "<i>Channels:</i>"
2121
#~ msgstr "<i>Kanala:</i>"
2123
#~ msgid "<i>Duration:</i>"
2124
#~ msgstr "<i>Trajanje:</i>"
2126
#~ msgid "<i>Title:</i>"
2127
#~ msgstr "<i>Naslov:</i>"
2129
#~ msgid "<i>Year:</i>"
2130
#~ msgstr "<i>Godina:</i>"
2132
#~ msgid "<b>Preview</b>"
2133
#~ msgstr "<b>Pregled</b>"
2135
#~ msgid "Save screenshot"
2136
#~ msgstr "Sačuvaj snimak ekrana"
2138
#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
2139
#~ msgstr "Sačuvaj snimak ekrana na _radnu površinu"
2141
#~ msgid "Save screenshot to _file:"
2142
#~ msgstr "Sačuvaj snimak ekrana u _datoteku:"
2145
#~ "14.4 Kbps Modem\n"
2146
#~ "19.2 Kbps Modem\n"
2147
#~ "28.8 Kbps Modem\n"
2148
#~ "33.6 Kbps Modem\n"
2149
#~ "34.4 Kbps Modem\n"
2150
#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n"
2151
#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
2152
#~ "256 Kbps DSL/Cable\n"
2153
#~ "384 Kbps DSL/Cable\n"
2154
#~ "512 Kbps DSL/Cable\n"
2155
#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
2158
#~ "14,4 Kbit/s modem\n"
2159
#~ "19,2 Kbit/s modem\n"
2160
#~ "28,8 Kbit/s modem\n"
2161
#~ "33,6 Kbit/s modem\n"
2162
#~ "34,4 Kbit/s modem\n"
2163
#~ "56 Kbit/s modem/ISDN\n"
2164
#~ "112 Kbit/s dvokanalni ISDN/DSL\n"
2165
#~ "256 Kbit/s DSL/Kabl\n"
2166
#~ "384 Kbit/s DSL/Kabl\n"
2167
#~ "512 Kbit/s DSL/Kabl\n"
2168
#~ "1,5 Mbit/s T1/Intranet/LAN\n"
2171
#~ msgid "<b>Display</b>"
2172
#~ msgstr "<b>Prikaz</b>"
2174
#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
2175
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Nema datoteke</b></span>"
2194
#~ "AC3 Passthrough"
2201
#~ "AC3 propuštanje"
2203
msgid "Time seek bar"
2204
msgstr "Traka za vreme"
2206
#~ msgid "Open Location"
2207
#~ msgstr "Otvori mesto"
2209
#~ msgid "Vanity Webcam utility"
2210
#~ msgstr "Vanity Webcam pomagalo"
2212
#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
2213
#~ msgstr "Prikaži live webcam i prenesi slike"
2215
#~ msgid "Save File"
2216
#~ msgstr "Snimi datoteku"
2221
#~ msgid "Vanity Preferences"
2222
#~ msgstr "Postavke za Vanity"
2225
#~ msgstr "Odnos 1:1"
2228
#~ msgstr "Odnos 1:2"
2231
#~ msgstr "Odnos 2:1"
2233
#~ msgid "Zoom _1:1"
2234
#~ msgstr "Odnos _1:1"
2236
#~ msgid "Zoom _2:1"
2237
#~ msgstr "Odnos _2:1"
2242
#~ msgid "_Zoom 1:2"
2243
#~ msgstr "Od_nos 1:2"
2245
#~ msgid "Unnamed CDROM"
2246
#~ msgstr "Neimenovani nosač"
2248
#~ msgid "Properties dialog"
2249
#~ msgstr "Prozorče sa osobinama"
2263
#~ msgid "Full Volume"
2264
#~ msgstr "Puna jačina"
2266
#~ msgid "Always on top"
2267
#~ msgstr "Uvek na vrhu"
2272
#~ msgid "File '%s' already exists."
2273
#~ msgstr "Datoteka „%s“ već postoji."
2275
# andrija: ime datoteke snimak-ekrana nije u skladu sa porukama
2276
#~ msgid "The screenshot was not saved"
2277
#~ msgstr "Slika ekrana nije sačuvana."
2279
#~ msgid "Shadow type"
2280
#~ msgstr "Vrsta senke"
2282
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2283
#~ msgstr "Oblik ivice oko teksta linije stanja"
2285
#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
2286
#~ msgstr "Totem nije uspeo da izbaci optički disk."
2288
#~ msgid "Totem could not seek in '%s'."
2289
#~ msgstr "Totem nije mogao da traži u „%s“."
2291
#~ msgid "main window"
2292
#~ msgstr "glavni prozor"
2294
#~ msgid "Webcam utility using %s"
2295
#~ msgstr "Pomagalo za mrežnu kameru sa %s"
2297
#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
2298
#~ msgstr "Sva prava zadržana © 2002–2005 Bastijen Nosera (Bastien Nocera)"
2301
#~ "Vanity could not startup:\n"
2304
#~ "Vanity nije uspeo da pokrene:\n"
2307
#~ msgid "No reason"
2308
#~ msgstr "Bez razloga"
2311
#~ "Vanity could not contact the webcam.\n"
2314
#~ "Vanity nije uspeo da kontaktira mrežnu kameru.\n"
2318
#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
2321
#~ "Vanity nije mogao da prikaže sliku sa mrežne kamere.\n"
2324
#~ msgid "Debug mode on"
2325
#~ msgstr "Režim za prikaz grešaka je uključen"
2328
#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
2329
#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
2331
#~ "Nisam uspeo da pokrenem thread-safe biblioteke.\n"
2332
#~ "Proverite instalaciju sistema. Vanity će se sada ugasiti."
2334
#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
2335
#~ msgstr "Pomagalo za Vanity mrežnu kameru"
2338
#~ "Vanity could not initialize the \n"
2339
#~ "configuration engine:\n"
2342
#~ "Vanity nije uspeo da pokrene \n"
2343
#~ "sistem podešavanja:\n"
2347
#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
2348
#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
2350
#~ "Neuspelo učitavanje glavnog sučelja (vanity.glade).\n"
2351
#~ "Proverite da li je Vanity pravilno instaliran."
2357
#~ msgstr "Sačuvaj..."
2365
#~ msgid "Languages"
2368
#~ msgid "No Language Selection Available"
2369
#~ msgstr "Izbor jezika nije dostupan"
2371
#~ msgid "No subtitles selection available"
2372
#~ msgstr "Izbor prevoda nije dostupan"
2374
#~ msgid "Set the aspect ratio"
2375
#~ msgstr "Postavi odnos širine i visine"
2377
#~ msgid "Subtitles"
2380
#~ msgid "_DXR3 TV-out"
2381
#~ msgstr "_DXR3 TV izlaz"
2383
#~ msgid "Height of the video widget"
2384
#~ msgstr "Visina elementa za video"
2386
#~ msgid "Whether the sidebar is shown"
2387
#~ msgstr "Da li se prikazuje bočna površ"
2389
#~ msgid "Width of the video widget"
2390
#~ msgstr "Širina elementa za video"
2395
#~ msgid "Backend options"
2396
#~ msgstr "Opcije začelja"
2398
#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
2399
#~ msgstr "Opcija „%s“ je nepoznata i zato zanemarena\n"
2401
#~ msgid "Overwrite file?"
2402
#~ msgstr "Presnimi datoteku?"
2405
#~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
2407
#~ "Datoteka „%s“ već postoji. Da li ste sigurni da želite da snimite preko "
2411
#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
2413
#~ "Uključivanje ili isključivanje ove vrste TV izlaza zahteva iznovno pokretanje "
2414
#~ "da bi stupilo u dejstvo."
2419
#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
2420
#~ msgstr "Totem nije mogao da prikaže prozor sa osobinama filma."
2422
#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
2423
#~ msgstr "Uverite se da je Totem pravilno instaliran."
2425
#~ msgid "video popup menu"
2426
#~ msgstr "iskačući meni videa"
2428
#~ msgid "Totem Video Window"
2429
#~ msgstr "Totemov video prozor"
2431
#~ msgid "Failed to open media file; unknown error"
2432
#~ msgstr "Neuspešno otvaranje datoteke; nepoznata greška"
2434
#~ msgid "Failed to play: %s"
2435
#~ msgstr "Neuspešno puštanje: %s"
2437
#~ msgid "unknown error"
2438
#~ msgstr "nepoznata greška"
2440
#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
2441
#~ msgstr "Ovaj film je obična slika. Možete je otvoriti pregledačem slika."
2443
#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
2444
#~ msgstr "Neuspešno nalaženje pravog čvora uređaja za %s: %s"
2446
#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
2447
#~ msgstr "Neuspešno čitanje simboličke veze %s: %s"
2449
#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
2450
#~ msgstr "Nije nađena tačka priključenja uređaja %s u /etc/fstab"
2452
#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
2453
#~ msgstr "Neuspešno otvaranje uređaja %s radi čitanja: %s"
2455
#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
2456
#~ msgstr "Neuspešno dobijanje mogućnosti uređaja %s: %s"
2458
#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
2459
#~ msgstr "Stanje uređaja 0x%x (%s) — proverite disk"
2461
#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
2462
#~ msgstr "Greška pri dobavljanju stanja diska %s: %s"
2464
#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
2465
#~ msgstr "Neočekivana/nepoznata vrsta CD-a 0x%x (%s)"
2468
#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
2469
#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
2470
#~ "Systems Selector"
2472
#~ "Nije nađen traženi zvučni izlaz. Možda treba da instalirate još neke "
2473
#~ "dodatke ili da izaberete drugi zvučni izlaz u „Izbiraču multimedijalnog "
2476
#~ msgid "Select CD"
2477
#~ msgstr "Odaberite CD"
2479
#~ msgid "Please select the currently playing CD:"
2480
#~ msgstr "Izaberite trenutno pušteni CD:"
2482
#~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc"
2483
#~ msgstr "Neuspeh pri puštanju audio/video diska"
2485
#~ msgid "Reason unknown"
2486
#~ msgstr "Nepoznat razlog"
2488
#~ msgid "Select Files"
2489
#~ msgstr "Odaberite datoteke"
2491
#~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
2492
#~ msgstr "Neočekivana greška %d pri priključivanju %s"
2494
#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
2495
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Nema datoteke</b></span>"
2497
#~ msgid "_Show/Hide Sidebar"
2498
#~ msgstr "_Prikaži/sakrij bočnu površ"
2500
#~ msgid "Repeat _mode"
2501
#~ msgstr "Režim _ponavljanja"
2503
#~ msgid "Shuf_fle mode"
2504
#~ msgstr "Ispretu_mbani režim"
2506
#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
2507
#~ msgstr "<b>Optički uređaj</b>"
2509
#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
2510
#~ msgstr "<b>Zaštićeni dodaci</b>"
2512
#~ msgid "Exit Fullscreen"
2513
#~ msgstr "Izađi iz moda za ceo-ekran"
2515
#~ msgid "Play a Video or Audio Disc"
2516
#~ msgstr "Pusti video ili zvučni disk"
2518
#~ msgid "Show/Hide Playlist"
2519
#~ msgstr "Prikaži/sakrij listu"
2521
#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
2522
#~ msgstr "Dodaj _vlasničke dodatke..."
2524
#~ msgid "_Optical device path:"
2525
#~ msgstr "Staza do _optičkog uređaja:"
2527
#~ msgid "Enable deinterlacing."
2528
#~ msgstr "Omogući rasplitanje."
2530
#~ msgid "Name of the visual effects plugins."
2531
#~ msgstr "Naziv dodatka za vizuelne efekte."
2533
#~ msgid "Path to the optical media device"
2534
#~ msgstr "Staza do optičkog uređaja"
2536
#~ msgid "Path to the optical media device."
2537
#~ msgstr "Staza do optičkog uređaja."
2539
#~ msgid "Repeat mode."
2540
#~ msgstr "Režim ponavljanja."
2542
#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
2543
#~ msgstr "Promeni automatski veličinu platna pri unosu datoteke."
2545
#~ msgid "Shuffle mode."
2546
#~ msgstr "Ispretumbani režim."
2548
#~ msgid "The brightness of the video."
2549
#~ msgstr "Osvetljenje video snimka."
2551
#~ msgid "The contrast of the video."
2552
#~ msgstr "Kontrast video snimka."
2554
#~ msgid "The hue of the video."
2555
#~ msgstr "Nijanse video snimka."
2557
#~ msgid "The saturation of the video."
2558
#~ msgstr "Zasićenje video snimka."
2560
#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
2562
#~ "Da li da se omogući opcija za otklanjanje grešaka za program za puštanje."
2564
#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
2565
#~ msgstr "H koordinata za listu"
2567
#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
2568
#~ msgstr "H koordinata za listu."
2570
#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
2571
#~ msgstr "Y koordinata za listu"
2573
#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
2574
#~ msgstr "Y koordinata za listu."
2576
#~ msgid "Open from URI"
2577
#~ msgstr "Otvori sa URI -a"
2580
#~ msgstr "0 sekundi"
2582
# bug: s/mozilla-viewer.glade/%s/
2583
#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
2584
#~ msgstr "Neuspelo učitavanje glavnog sučelja (mozilla-viewer.glade)."
2586
#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
2587
#~ msgstr "Proverite da li je Totem dodatak pravilno instaliran."
2589
#~ msgid "Totem could not start the file manager."
2590
#~ msgstr "Totem nije uspeo da pokrene upravnika datotekama."
2592
#~ msgid "%s - Totem Movie Player"
2593
#~ msgstr "%s — puštanje filmova Totem"
2595
#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
2596
#~ msgstr "Prijavite grešku, ovo ne bi smelo da se dogodi."
2598
#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
2599
#~ msgstr "Molim vas da prijavite grešku, ovo ne bi smelo da se dogodi."
2601
#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
2602
#~ msgstr "1,5 Mb/s T1/Intranet/LM"
2604
#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
2605
#~ msgstr "112 Kb/s Dvojni ISDN/DSL"
2607
#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
2608
#~ msgstr "14,4 Kb/s Modem"
2610
#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
2611
#~ msgstr "19,2 Kb/s Modem"
2613
#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
2614
#~ msgstr "256 Kb/s DSL/Kabel"
2616
#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
2617
#~ msgstr "28,8 Kb/s Modem"
2619
#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
2620
#~ msgstr "33,6 kb/s Modem"
2622
#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
2623
#~ msgstr "34,4 kb/s Modem"
2625
#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
2626
#~ msgstr "384 Kb/s DSL/Kabel"
2628
#~ msgid "4-channel"
2629
#~ msgstr "4-kanalni"
2631
#~ msgid "5.1-channel"
2632
#~ msgstr "5.1-kanala"
2634
#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
2635
#~ msgstr "512 Kb/s DSL/Kabel"
2637
#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
2638
#~ msgstr "56 Kb/s Modem/ISDN"
2640
#~ msgid "AC3 Passthrough"
2641
#~ msgstr "AC3 propuštanje"
2643
#~ msgid "Extra Large"
2644
#~ msgstr "Ekstra veliko"
2646
#~ msgid "File name"
2647
#~ msgstr "Ime datoteke"
2649
#~ msgid "Intranet/LAN"
2650
#~ msgstr "Intranet/LM"
2656
#~ msgstr "Normalno"
2661
#~ msgid "Switch to double size"
2662
#~ msgstr "Prebaci u dvostruku veličinu"
2664
#~ msgid "Zoom to half size"
2665
#~ msgstr "Uveličanje na pola"
2667
#~ msgid "Zoom to one for one size"
2668
#~ msgstr "Uveličaj na jedan prema jedan"
2670
#~ msgid "URI currently displayed"
2671
#~ msgstr "URI koji se trenutno prikazuje."
2673
#~ msgid "Video and Audio information properties page"
2674
#~ msgstr "Starna sa informacijama o osobinama zvuka i videa"
2676
#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
2677
#~ msgstr "Neuspelo učitavanje glavnog sučelja (totem.glade)."
2679
#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
2680
#~ msgstr "Neuspelo učitavanje sučelja za listu."
2682
#~ msgid "Play _Audio CD"
2683
#~ msgstr "Pusti audio CD"
2685
#~ msgid "Play _DVD"
2686
#~ msgstr "Pusti DVD"
2688
#~ msgid "Play a Video DVD"
2689
#~ msgstr "Pusti video DVD"
2691
#~ msgid "Play an audio CD"
2692
#~ msgstr "Pusti audio CD"
2694
#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
2695
#~ msgstr "Neimenovani SCSI CDROM (%s)"
2697
#~ msgid "File image"
2698
#~ msgstr "Slika datoteke"
2700
#~ msgid "No reason given."
2701
#~ msgstr "Razlog nije naveden."
2703
#~ msgid "Select the drive"
2704
#~ msgstr "Odaberi pogon"
2706
#~ msgid "Unnamed Video Device"
2707
#~ msgstr "Neimenovani video uređaj"
2709
#~ msgid "_TV-out mode"
2710
#~ msgstr "Režim TV izlaza"
2712
#~ msgid "Connecting to the server"
2713
#~ msgstr "Priključivanje na server"
2716
#~ msgstr "Završeno"
2718
#~ msgid "Downloading the plug-ins"
2719
#~ msgstr "Preuzimanje dodataka"
2721
#~ msgid "Installing the plug-ins"
2722
#~ msgstr "Instaliranje dodataka"
2724
#~ msgid "Plug-ins Download"
2725
#~ msgstr "Preuzimanje dodataka"
2727
#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
2728
#~ msgstr "Vaš HTTP proksi zahteva da se prijavite.\n"
2731
#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
2735
#~ "Morate se prijaviti za pristup „%s“.\n"
2739
#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
2740
#~ msgstr "Vaša lozinka će se preneti bez šifrovanja."
2742
#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
2743
#~ msgstr "Vaša lozinka će se preneti šifrovana."
2745
#~ msgid "_Username:"
2746
#~ msgstr "Korisničko ime:"
2748
#~ msgid "_Password:"
2749
#~ msgstr "Lozinka:"
2751
#~ msgid "Remember this password"
2752
#~ msgstr "Da zapamtim ovu lozinku"
2755
#~ msgstr "Preuzimanje"
2757
#~ msgid "<b>Brightness/Contrast</b>"
2758
#~ msgstr "<b>Osvetljenost/Kontrast</b>"
2760
#~ msgid "%s - Totem"
2761
#~ msgstr "%s - Totem"
2763
#~ msgid "Buffering: %d%%"
2764
#~ msgstr "Prenos u bafer: %d%%"
2766
#~ msgid "Mute sound"
2767
#~ msgstr "Utišaj zvuk"
2772
#~ msgid "%d minutes"
2773
#~ msgstr "%d minuta"
2775
#~ msgid "%d seconds"
2776
#~ msgstr "%d sekundi"
2778
#~ msgid "The quality of the visuals when using goom"
2779
#~ msgstr "Video kvalitet pri upotrebi goom -a"
2781
#~ msgid "Repeat Mode"
2782
#~ msgstr "Ponavljanje"
2784
#~ msgid "<b>URL</b>"
2785
#~ msgstr "<b>Adresa(URL)</b>"
2788
#~ msgstr "Ne postoji veza"
2790
#~ msgid "Height or width of the video is 0. Please file a bug."
2791
#~ msgstr "Visina ili širina videa je 0. Molim da prijavite grešku."
2793
#~ msgid "Movie Player (based on the xine libraries)"
2794
#~ msgstr "Movie Player (baziran na xine bibliotekama)"
2796
#~ msgid "Video type '%s' is not handled"
2797
#~ msgstr "Video tip '%s' nije podržan"