224
225
#: ../data/video-list.ui.h:3
225
226
msgid "_Add to Playlist"
226
msgstr "_Adicionar à Lista de Reprodução"
227
msgstr "_Adicionar à lista de reprodução"
228
229
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
229
230
msgid "Movie Player"
230
msgstr "Reprodutor de Filmes"
231
msgstr "Reprodutor de filmes"
232
233
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
233
234
msgid "Play movies and songs"
234
235
msgstr "Reproduza filmes e músicas"
236
#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1369
237
#: ../data/totem.ui.h:1
238
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
239
msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
241
#: ../data/totem.ui.h:2
242
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
243
msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
245
#: ../data/totem.ui.h:3
246
msgid "14.4 Kbps Modem"
247
msgstr "14.4 Kbps Modem"
249
#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1333
237
250
msgid "16:9 (Widescreen)"
238
251
msgstr "16:9 (Tela ampla)"
240
#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1370
253
#: ../data/totem.ui.h:5
254
msgid "19.2 Kbps Modem"
255
msgstr "19.2 Kbps Modem"
257
#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1334
241
258
msgid "2.11:1 (DVB)"
242
259
msgstr "2.11:1 (DVB)"
244
#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1368
261
#: ../data/totem.ui.h:7
262
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
263
msgstr "256 Kbps DSL/Cabo"
265
#: ../data/totem.ui.h:8
266
msgid "28.8 Kbps Modem"
267
msgstr "28.8 Kbps Modem"
269
#: ../data/totem.ui.h:9
270
msgid "33.6 Kbps Modem"
271
msgstr "33.6 Kbps Modem"
273
#: ../data/totem.ui.h:10
274
msgid "34.4 Kbps Modem"
275
msgstr "34.4 Kbps Modem"
277
#: ../data/totem.ui.h:11
278
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
279
msgstr "384 Kbps DSL/Cabo"
281
#: ../data/totem.ui.h:12
285
#: ../data/totem.ui.h:13
289
#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1332
246
291
msgstr "4:3 (TV)"
248
#: ../data/totem.ui.h:4
293
#: ../data/totem.ui.h:15
297
#: ../data/totem.ui.h:16
301
#: ../data/totem.ui.h:17
302
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
303
msgstr "512 Kbps DSL/Cabo"
305
#: ../data/totem.ui.h:18
306
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
307
msgstr "56 Kbps Modem/ISDN"
309
#: ../data/totem.ui.h:19
310
msgid "AC3 Passthrough"
311
msgstr "Passagem AC3"
313
#: ../data/totem.ui.h:20
249
314
msgid "A_udio Menu"
250
315
msgstr "Menu de Á_udio"
252
#: ../data/totem.ui.h:6
317
#: ../data/totem.ui.h:22
253
318
msgid "Audio Output"
254
msgstr "Saída de Áudio"
319
msgstr "Saída de áudio"
256
#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1366
321
#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1330
260
#: ../data/totem.ui.h:8
325
#: ../data/totem.ui.h:24
261
326
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
262
327
msgstr "_Carregar automaticamente arquivos de legenda ao carregar o filme"
264
#: ../data/totem.ui.h:9
329
#: ../data/totem.ui.h:25
265
330
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
266
331
msgstr "_Redimensionar automaticamente a janela ao carregar um novo vídeo"
268
#: ../data/totem.ui.h:10
333
#: ../data/totem.ui.h:26
269
334
msgid "Clear the playlist"
270
335
msgstr "Limpar a lista de reprodução"
272
#: ../data/totem.ui.h:11
337
#: ../data/totem.ui.h:27
273
338
msgid "Co_ntrast:"
274
339
msgstr "Co_ntraste:"
276
#: ../data/totem.ui.h:12
341
#: ../data/totem.ui.h:28
277
342
msgid "Color Balance"
278
msgstr "Balanço de Cor"
343
msgstr "Balanço de cor"
280
#: ../data/totem.ui.h:13
345
#: ../data/totem.ui.h:29
281
346
msgid "Connection _speed:"
282
347
msgstr "_Velocidade da conexão:"
284
#: ../data/totem.ui.h:14
349
#: ../data/totem.ui.h:30
285
350
msgid "Decrease volume"
286
351
msgstr "Diminuir volume"
288
#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1360
353
#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1324
289
354
msgid "Deinterlace"
290
355
msgstr "Desentrelaçar"
292
#: ../data/totem.ui.h:16
357
#: ../data/totem.ui.h:32
296
#: ../data/totem.ui.h:17
361
#: ../data/totem.ui.h:33
363
msgstr "Extra grande"
365
#: ../data/totem.ui.h:34
297
366
msgid "Fit Window to Movie"
298
367
msgstr "Ajustar a janela ao filme"
300
#: ../data/totem.ui.h:19
369
#: ../data/totem.ui.h:36
301
370
msgid "Go to the DVD menu"
302
371
msgstr "Vai para o menu do DVD"
304
#: ../data/totem.ui.h:20
373
#: ../data/totem.ui.h:37
305
374
msgid "Go to the angle menu"
306
375
msgstr "Vai para o menu de ângulos"
308
#: ../data/totem.ui.h:21
377
#: ../data/totem.ui.h:38
309
378
msgid "Go to the audio menu"
310
379
msgstr "Vai para o menu de áudio"
312
#: ../data/totem.ui.h:22
381
#: ../data/totem.ui.h:39
313
382
msgid "Go to the chapter menu"
314
383
msgstr "Vai para o menu de capítulos"
316
#: ../data/totem.ui.h:23
385
#: ../data/totem.ui.h:40
317
386
msgid "Go to the title menu"
318
387
msgstr "Vai para o menu de título"
320
#: ../data/totem.ui.h:24
389
#: ../data/totem.ui.h:41
321
390
msgid "Help contents"
322
391
msgstr "Conteúdo da ajuda"
324
#: ../data/totem.ui.h:25
393
#: ../data/totem.ui.h:42
325
394
msgid "Increase volume"
326
395
msgstr "Aumentar volume"
328
#: ../data/totem.ui.h:26
397
#: ../data/totem.ui.h:43
399
msgstr "Intranet/LAN"
401
#: ../data/totem.ui.h:44
405
#: ../data/totem.ui.h:45
329
406
msgid "Networking"
332
#: ../data/totem.ui.h:27
409
#: ../data/totem.ui.h:46
333
410
msgid "Next chapter or movie"
334
411
msgstr "Próximo capítulo ou filme"
336
#: ../data/totem.ui.h:28
413
#: ../data/totem.ui.h:47
417
#: ../data/totem.ui.h:48
337
418
msgid "Open _Location..."
338
msgstr "Abrir _Localização..."
419
msgstr "Abrir _localização..."
340
#: ../data/totem.ui.h:29
421
#: ../data/totem.ui.h:49
341
422
msgid "Open a file"
342
423
msgstr "Abre um arquivo"
344
#: ../data/totem.ui.h:30
425
#: ../data/totem.ui.h:50
345
426
msgid "Open a non-local file"
346
427
msgstr "Abre um arquivo não-local"
348
#: ../data/totem.ui.h:31
429
#: ../data/totem.ui.h:51
349
430
msgid "Play / P_ause"
350
431
msgstr "Reproduzir / P_ausar"
352
#: ../data/totem.ui.h:32
433
#: ../data/totem.ui.h:52
353
434
msgid "Play or pause the movie"
354
435
msgstr "Reproduz ou pausa o filme"
356
#: ../data/totem.ui.h:33
437
#: ../data/totem.ui.h:53
357
438
msgid "Plugins..."
358
439
msgstr "Plug-ins..."
360
#: ../data/totem.ui.h:34
441
#: ../data/totem.ui.h:54
361
442
msgid "Prefere_nces"
362
443
msgstr "Preferê_ncias"
364
#: ../data/totem.ui.h:35
445
#: ../data/totem.ui.h:55
365
446
msgid "Previous chapter or movie"
366
447
msgstr "Capítulo ou filme anterior"
368
#: ../data/totem.ui.h:36
449
#: ../data/totem.ui.h:56
369
450
msgid "Quit the program"
370
451
msgstr "Sai do programa"
372
#: ../data/totem.ui.h:37
453
#: ../data/totem.ui.h:57
373
454
msgid "Reset To _Defaults"
374
msgstr "_Restaurar Padrões"
455
msgstr "_Restaurar padrões"
376
#: ../data/totem.ui.h:38
457
#: ../data/totem.ui.h:58
377
458
msgid "Resize _1:1"
378
459
msgstr "Redimensionar _1:1"
380
#: ../data/totem.ui.h:39
461
#: ../data/totem.ui.h:59
381
462
msgid "Resize _2:1"
382
463
msgstr "Redimensionar _2:1"
384
#: ../data/totem.ui.h:40
465
#: ../data/totem.ui.h:60
385
466
msgid "Resize to double the original video size"
386
467
msgstr "Redimensiona para o dobro do tamanho do vídeo"
388
#: ../data/totem.ui.h:41
469
#: ../data/totem.ui.h:61
389
470
msgid "Resize to half the original video size"
390
471
msgstr "Redimensiona para a metade do tamanho do vídeo"
392
#: ../data/totem.ui.h:42
473
#: ../data/totem.ui.h:62
393
474
msgid "Resize to the original video size"
394
475
msgstr "Redimensiona para o tamanho original do vídeo"
396
#: ../data/totem.ui.h:43
477
#: ../data/totem.ui.h:63 ../src/totem-menu.c:1326
479
msgstr "_Barra lateral"
481
#: ../data/totem.ui.h:64
397
482
msgid "S_ubtitles"
398
483
msgstr "_Legendas"
400
#: ../data/totem.ui.h:44
485
#: ../data/totem.ui.h:65
401
486
msgid "Sat_uration:"
402
487
msgstr "Sat_uração:"
404
#: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1358
489
#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1322
405
490
msgid "Set the repeat mode"
406
491
msgstr "Define o modo de repetição"
408
#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1359
493
#: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1323
409
494
msgid "Set the shuffle mode"
410
495
msgstr "Define o modo embaralhado"
412
#: ../data/totem.ui.h:47
497
#: ../data/totem.ui.h:68
413
498
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
414
msgstr "Define proporção 16:9 (tela ampla)"
499
msgstr "Define a taxa de proporção para 16:9 (tela ampla)"
416
#: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1370
501
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1334
417
502
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
418
msgstr "Define proporção 2.11:1 (DVB)"
503
msgstr "Define a taxa de proporção para 2.11:1 (DVB)"
420
#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1368
505
#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1332
421
506
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
422
msgstr "Define proporção 4:3 (TV)"
507
msgstr "Define a taxa de proporção para 4:3 (TV)"
424
#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1366
509
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1330
425
510
msgid "Sets automatic aspect ratio"
426
msgstr "Define proporção automática"
511
msgstr "Define a taxa de proporção para automática"
428
#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1367
513
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1331
429
514
msgid "Sets square aspect ratio"
430
msgstr "Define proporção de quadrado"
515
msgstr "Define a taxa de proporção de quadrada"
432
#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1361
517
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1325
433
518
msgid "Show _Controls"
434
msgstr "Mostrar _Controles"
519
msgstr "Mostrar _controles"
436
#: ../data/totem.ui.h:53
521
#: ../data/totem.ui.h:74
437
522
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
438
523
msgstr "Mostrar efeitos _visuais ao reproduzir um arquivo de áudio"
440
#: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1361
525
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1325
441
526
msgid "Show controls"
442
527
msgstr "Mostra os controles"
444
#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1362
529
#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1326
445
530
msgid "Show or hide the sidebar"
446
531
msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
448
#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1359
533
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1323
449
534
msgid "Shuff_le Mode"
450
535
msgstr "Modo embaral_hado"
452
#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1349 ../src/totem-menu.c:1354
537
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318
453
538
msgid "Skip _Backwards"
454
msgstr "Saltar Para _Trás"
539
msgstr "Pular para _trás"
456
#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1348 ../src/totem-menu.c:1353
541
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1312 ../src/totem-menu.c:1317
457
542
msgid "Skip _Forward"
458
msgstr "Saltar Para _Frente"
543
msgstr "Pular para _frente"
460
#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1349 ../src/totem-menu.c:1354
545
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318
461
546
msgid "Skip backwards"
462
msgstr "Salta para trás"
547
msgstr "Pula para trás"
464
#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1348 ../src/totem-menu.c:1353
549
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1312 ../src/totem-menu.c:1317
465
550
msgid "Skip forward"
466
msgstr "Salta para frente"
551
msgstr "Pula para frente"
468
#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1367
553
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1331
470
555
msgstr "Quadrada"
472
#: ../data/totem.ui.h:62
557
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4395
561
#: ../data/totem.ui.h:84
473
562
msgid "Switch An_gles"
474
563
msgstr "Alternar Ân_gulos"
476
#: ../data/totem.ui.h:63
565
#: ../data/totem.ui.h:85
477
566
msgid "Switch camera angles"
478
567
msgstr "Alterna ângulos da câmera"
480
#: ../data/totem.ui.h:64
569
#: ../data/totem.ui.h:86
481
570
msgid "Switch to fullscreen"
482
571
msgstr "Alternar para tela cheia"
484
#: ../data/totem.ui.h:65
573
#: ../data/totem.ui.h:87
486
575
msgstr "Saída de TV"
488
#: ../data/totem.ui.h:66
577
#: ../data/totem.ui.h:88
489
578
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
490
579
msgstr "Saída de TV em tela cheia por Nvidia (NTSC)"
492
#: ../data/totem.ui.h:67
581
#: ../data/totem.ui.h:89
493
582
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
494
583
msgstr "Saída de TV em tela cheia por Nvidia (PAL)"
496
#: ../data/totem.ui.h:68
585
#: ../data/totem.ui.h:90
497
586
msgid "Take _Screenshot..."
498
msgstr "Capturar _Tela..."
587
msgstr "Capturar imagem da _tela..."
500
#: ../data/totem.ui.h:69
589
#: ../data/totem.ui.h:91
501
590
msgid "Take a screenshot"
502
msgstr "Captura uma tela"
591
msgstr "Captura uma imagem da tela"
504
#: ../data/totem.ui.h:70
593
#: ../data/totem.ui.h:92
505
594
msgid "Text Subtitles"
506
msgstr "Legendas de Texto"
595
msgstr "Legendas de texto"
597
#: ../data/totem.ui.h:93
598
msgid "Time seek bar"
599
msgstr "Barra de navegação no tempo"
509
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:903 ../src/totem.c:3103
510
#: ../src/totem.c:3132 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1911
602
#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3419
603
#: ../src/totem.c:3451 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737
604
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789
511
605
msgid "Totem Movie Player"
512
606
msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"
514
#: ../data/totem.ui.h:73
608
#: ../data/totem.ui.h:96
515
609
msgid "Totem Preferences"
516
610
msgstr "Preferências do Totem"
518
#: ../data/totem.ui.h:74
612
#: ../data/totem.ui.h:97
519
613
msgid "Visual Effects"
520
msgstr "Efeitos Visuais"
614
msgstr "Efeitos visuais"
522
#: ../data/totem.ui.h:75
616
#: ../data/totem.ui.h:98
523
617
msgid "Visualisation _size:"
524
618
msgstr "Tamanho da vi_sualização:"
526
#: ../data/totem.ui.h:76
620
#: ../data/totem.ui.h:99
527
621
msgid "Volume _Down"
528
msgstr "_Diminuir Volume"
622
msgstr "_Diminuir volume"
530
#: ../data/totem.ui.h:77
624
#: ../data/totem.ui.h:100
531
625
msgid "Volume _Up"
532
msgstr "_Aumentar Volume"
626
msgstr "_Aumentar volume"
534
#: ../data/totem.ui.h:78
628
#: ../data/totem.ui.h:101
538
#: ../data/totem.ui.h:79
632
#: ../data/totem.ui.h:102
542
#: ../data/totem.ui.h:80
636
#: ../data/totem.ui.h:103
543
637
msgid "Zoom Reset"
544
638
msgstr "Redefinir zoom"
546
#: ../data/totem.ui.h:81
640
#: ../data/totem.ui.h:104
550
#: ../data/totem.ui.h:82
644
#: ../data/totem.ui.h:105
554
#: ../data/totem.ui.h:83
648
#: ../data/totem.ui.h:106
555
649
msgid "Zoom reset"
556
650
msgstr "Redefine o zoom"
558
#: ../data/totem.ui.h:84
652
#: ../data/totem.ui.h:107
562
#: ../data/totem.ui.h:85
656
#: ../data/totem.ui.h:108
563
657
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
564
658
msgstr "_Permitir ativação da proteção de tela, mesmo ao reproduzir áudio"
566
#: ../data/totem.ui.h:86
660
#: ../data/totem.ui.h:109
567
661
msgid "_Angle Menu"
568
662
msgstr "Menu de Â_ngulos"
570
#: ../data/totem.ui.h:87
664
#: ../data/totem.ui.h:110
571
665
msgid "_Aspect Ratio"
666
msgstr "Taxa de _Proporção"
574
#: ../data/totem.ui.h:88
668
#: ../data/totem.ui.h:111
575
669
msgid "_Audio output type:"
576
670
msgstr "Tipo de saíd_a de áudio:"
578
#: ../data/totem.ui.h:89
672
#: ../data/totem.ui.h:112
579
673
msgid "_Brightness:"
580
674
msgstr "_Brilho:"
582
#: ../data/totem.ui.h:90
676
#: ../data/totem.ui.h:113
583
677
msgid "_Chapter Menu"
584
msgstr "Menu de _Capítulos"
678
msgstr "Menu de _capítulos"
586
#: ../data/totem.ui.h:91
680
#: ../data/totem.ui.h:114
587
681
msgid "_Clear Playlist"
588
msgstr "_Limpar Lista de Reprodução"
682
msgstr "_Limpar lista de reprodução"
590
#: ../data/totem.ui.h:92
684
#: ../data/totem.ui.h:115
591
685
msgid "_Contents"
592
686
msgstr "S_umário"
594
#: ../data/totem.ui.h:93
688
#: ../data/totem.ui.h:116
595
689
msgid "_DVD Menu"
596
690
msgstr "Menu do _DVD"
598
#: ../data/totem.ui.h:94 ../src/totem-menu.c:1360
692
#: ../data/totem.ui.h:117 ../src/totem-menu.c:1324
599
693
msgid "_Deinterlace"
600
694
msgstr "_Desentrelaçar"
602
#: ../data/totem.ui.h:95
696
#: ../data/totem.ui.h:118
606
#: ../data/totem.ui.h:96
700
#: ../data/totem.ui.h:119
610
#: ../data/totem.ui.h:97
704
#: ../data/totem.ui.h:120
611
705
msgid "_Encoding:"
612
706
msgstr "C_odificação:"
614
#: ../data/totem.ui.h:98
708
#: ../data/totem.ui.h:121
618
#: ../data/totem.ui.h:99
712
#: ../data/totem.ui.h:122
619
713
msgid "_Fullscreen"
622
#: ../data/totem.ui.h:100
716
#: ../data/totem.ui.h:123
626
#: ../data/totem.ui.h:101
720
#: ../data/totem.ui.h:124
630
#: ../data/totem.ui.h:102
724
#: ../data/totem.ui.h:125
634
#: ../data/totem.ui.h:103
728
#: ../data/totem.ui.h:126
635
729
msgid "_Languages"
636
730
msgstr "_Idiomas"
638
#: ../data/totem.ui.h:104
732
#: ../data/totem.ui.h:127
642
#: ../data/totem.ui.h:105
736
#: ../data/totem.ui.h:128
643
737
msgid "_Next Chapter/Movie"
644
msgstr "_Próximo Capítulo/Filme"
738
msgstr "_Próximo capítulo/filme"
646
#: ../data/totem.ui.h:106
740
#: ../data/totem.ui.h:129
647
741
msgid "_No TV-out"
648
742
msgstr "_Sem saída de TV"
650
#: ../data/totem.ui.h:107
744
#: ../data/totem.ui.h:130
652
746
msgstr "_Abrir..."
654
#: ../data/totem.ui.h:108
748
#: ../data/totem.ui.h:131
655
749
msgid "_Previous Chapter/Movie"
656
msgstr "Capítulo/Filme _anterior"
750
msgstr "Capítulo/filme _anterior"
658
#: ../data/totem.ui.h:109
752
#: ../data/totem.ui.h:132
659
753
msgid "_Properties"
660
754
msgstr "_Propriedades"
662
#: ../data/totem.ui.h:110
756
#: ../data/totem.ui.h:133
666
#: ../data/totem.ui.h:111 ../src/totem-menu.c:1358
760
#: ../data/totem.ui.h:134 ../src/totem-menu.c:1322
667
761
msgid "_Repeat Mode"
668
msgstr "Modo de _Repetição"
762
msgstr "Modo de _repetição"
670
#: ../data/totem.ui.h:112
764
#: ../data/totem.ui.h:135
671
765
msgid "_Resize 1:2"
672
766
msgstr "_Redimensionar 1:2"
674
#: ../data/totem.ui.h:113
676
msgstr "_Barra lateral"
678
#: ../data/totem.ui.h:114
768
#: ../data/totem.ui.h:136
682
#: ../data/totem.ui.h:115
772
#: ../data/totem.ui.h:137
683
773
msgid "_Title Menu"
684
msgstr "Menu de _Título"
774
msgstr "Menu de _título"
686
#: ../data/totem.ui.h:116
776
#: ../data/totem.ui.h:138
687
777
msgid "_Type of visualisation:"
688
778
msgstr "_Tipo de visualização:"
690
#: ../data/totem.ui.h:117
780
#: ../data/totem.ui.h:139
966
1061
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
968
1063
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
969
#: ../src/totem-menu.c:923
1064
#: ../src/totem-menu.c:897
971
1066
msgid "Watch TV on '%s'"
972
1067
msgstr "Assistir TV no \"%s\""
974
#: ../src/totem-menu.c:1199
978
#: ../src/totem-menu.c:1201
982
#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
983
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
984
#: ../src/totem-menu.c:1207
1069
#. This lists the back-end type and version, such as
1070
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1071
#: ../src/totem-menu.c:1172
986
msgid "Movie Player using %s and %s"
987
msgstr "Reprodutor de Filmes usando %s e %s"
1073
msgid "Movie Player using %s"
1074
msgstr "Reprodutor de filmes usando %s"
989
#: ../src/totem-menu.c:1212 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1351
1076
#: ../src/totem-menu.c:1176
990
1077
msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
991
1078
msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
993
#: ../src/totem-menu.c:1217 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1354
1080
#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149
994
1081
msgid "translator-credits"
996
1083
"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
997
1084
"Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>\n"
998
"Raphael Higino <phhigino@gmail.com> In Memoriam\n"
1085
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
999
1086
"Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>\n"
1000
1087
"Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>\n"
1001
1088
"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
1002
"Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>"
1089
"Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
1090
"Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>"
1004
#: ../src/totem-menu.c:1221
1092
#: ../src/totem-menu.c:1185
1005
1093
msgid "Totem Website"
1006
1094
msgstr "Website do Totem"
1008
#: ../src/totem-menu.c:1256
1096
#: ../src/totem-menu.c:1220
1009
1097
msgid "Configure Plugins"
1010
msgstr "Configurar Plug-ins"
1012
#: ../src/totem-menu.c:1362
1014
msgstr "_Barra lateral"
1016
#: ../src/totem-menu.c:1369
1098
msgstr "Configurar plug-ins"
1100
#: ../src/totem-menu.c:1333
1017
1101
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1018
msgstr "Define proporção 16:9 (Anamórfica)"
1102
msgstr "Define a taxa de proporção para 16:9 (anamórfica)"
1020
1104
#: ../src/totem-open-location.c:173
1021
1105
msgid "Open Location..."
1022
msgstr "Abrir Localização..."
1106
msgstr "Abrir localização..."
1024
1108
#: ../src/totem-options.c:37
1025
1109
msgid "Enable debug"
1202
1293
#: ../src/totem-screenshot.c:218
1203
1294
msgid "Save Screenshot"
1204
msgstr "Salvar Captura de Tela"
1295
msgstr "Salvar captura de tela"
1206
#: ../src/totem-statusbar.c:106
1297
#: ../src/totem-statusbar.c:97
1207
1298
msgid "0:00 / 0:00"
1208
1299
msgstr "0:00 / 0:00"
1210
#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:318 ../src/totem.c:895
1211
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:341
1301
#: ../src/totem-statusbar.c:102 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1007
1302
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339
1212
1303
msgid "Stopped"
1213
1304
msgstr "Parado"
1215
#: ../src/totem-statusbar.c:128
1306
#: ../src/totem-statusbar.c:119
1217
1308
msgid "%s (Streaming)"
1218
1309
msgstr "%s (Transmitindo)"
1220
1311
#. Elapsed / Total Length
1221
#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67
1312
#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem-time-label.c:67
1223
1314
msgid "%s / %s"
1224
1315
msgstr "%s / %s"
1226
1317
#. Seeking to Time / Total Length
1227
#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70
1318
#: ../src/totem-statusbar.c:129 ../src/totem-time-label.c:70
1229
1320
msgid "Seek to %s / %s"
1230
1321
msgstr "Ir para %s / %s"
1232
#: ../src/totem-statusbar.c:210
1323
#: ../src/totem-statusbar.c:201
1233
1324
msgid "Buffering"
1234
1325
msgstr "Armazenando"
1237
#: ../src/totem-statusbar.c:221
1328
#: ../src/totem-statusbar.c:212
1242
1333
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1243
#: ../src/totem-statusbar.c:291
1334
#: ../src/totem-statusbar.c:282
1246
1337
msgstr "%s, %s"
1248
1339
#. eg: Buffering, 75 %
1249
#: ../src/totem-statusbar.c:296
1340
#: ../src/totem-statusbar.c:287
1251
1342
msgid "%s, %d %%"
1252
1343
msgstr "%s, %d%%"
1254
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
1345
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
1255
1346
msgid "Current Locale"
1256
msgstr "Localização Atual"
1347
msgstr "Localização atual"
1258
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
1259
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
1349
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
1350
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
1263
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
1354
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169
1264
1355
msgid "Armenian"
1265
1356
msgstr "Armênio"
1267
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1268
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
1358
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
1359
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
1270
1361
msgstr "Báltico"
1272
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
1363
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179
1276
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
1277
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
1367
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
1368
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
1278
1369
msgid "Central European"
1279
1370
msgstr "Europeu Central"
1281
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
1282
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
1372
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
1373
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
1283
1374
msgid "Chinese Simplified"
1284
1375
msgstr "Chinês Simplificado"
1286
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1287
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
1377
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
1378
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
1288
1379
msgid "Chinese Traditional"
1289
1380
msgstr "Chinês Tradicional"
1291
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
1382
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
1292
1383
msgid "Croatian"
1293
1384
msgstr "Croata"
1295
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
1296
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
1297
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
1386
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
1387
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
1388
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
1298
1389
msgid "Cyrillic"
1299
1390
msgstr "Cirílico"
1301
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
1392
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
1302
1393
msgid "Cyrillic/Russian"
1303
1394
msgstr "Cirílico/Russo"
1305
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
1396
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
1306
1397
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1307
1398
msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1309
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
1400
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
1310
1401
msgid "Georgian"
1311
1402
msgstr "Georgiano"
1313
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1314
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
1404
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
1405
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
1318
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
1409
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241
1319
1410
msgid "Gujarati"
1320
1411
msgstr "Gujarati"
1322
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
1413
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244
1323
1414
msgid "Gurmukhi"
1324
1415
msgstr "Gurmuqui"
1326
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
1327
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
1417
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
1418
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
1329
1420
msgstr "Hebreu"
1331
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
1422
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256
1332
1423
msgid "Hebrew Visual"
1333
1424
msgstr "Hebreu Visual"
1335
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
1426
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259
1339
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
1430
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262
1340
1431
msgid "Icelandic"
1341
1432
msgstr "Islandês"
1343
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1344
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
1434
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
1435
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
1345
1436
msgid "Japanese"
1346
1437
msgstr "Japonês"
1348
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
1349
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
1439
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
1440
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
1351
1442
msgstr "Coreano"
1353
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
1444
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281
1355
1446
msgstr "Nórdico"
1357
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
1448
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284
1358
1449
msgid "Persian"
1361
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
1452
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
1362
1453
msgid "Romanian"
1363
1454
msgstr "Romeno"
1365
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
1456
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
1366
1457
msgid "South European"
1367
1458
msgstr "Europeu do Sul"
1369
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
1460
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
1371
1462
msgstr "Tailandês"
1373
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
1374
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
1464
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
1465
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
1375
1466
msgid "Turkish"
1378
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
1379
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1380
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
1469
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
1470
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
1471
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
1381
1472
msgid "Unicode"
1382
1473
msgstr "Unicode"
1384
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
1385
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1386
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
1475
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
1476
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
1477
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
1387
1478
msgid "Western"
1388
1479
msgstr "Ocidental"
1390
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1391
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
1481
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
1482
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
1392
1483
msgid "Vietnamese"
1393
1484
msgstr "Vietnamita"
1395
#: ../src/totem-uri.c:418
1486
#: ../src/totem-uri.c:405
1396
1487
msgid "All files"
1397
1488
msgstr "Todos os arquivos"
1399
#: ../src/totem-uri.c:423
1490
#: ../src/totem-uri.c:410
1400
1491
msgid "Supported files"
1401
1492
msgstr "Arquivos com suporte"
1403
#: ../src/totem-uri.c:435
1494
#: ../src/totem-uri.c:422
1404
1495
msgid "Audio files"
1405
1496
msgstr "Todos os arquivos"
1407
#: ../src/totem-uri.c:443
1498
#: ../src/totem-uri.c:430
1408
1499
msgid "Video files"
1409
1500
msgstr "Arquivos de vídeo"
1411
#: ../src/totem-uri.c:453
1502
#: ../src/totem-uri.c:440
1412
1503
msgid "Subtitle files"
1413
1504
msgstr "Arquivos de legenda"
1415
#: ../src/totem-uri.c:518
1506
#: ../src/totem-uri.c:505
1416
1507
msgid "Select text subtitle"
1417
1508
msgstr "Selecionar legenda de texto"
1419
#: ../src/totem-uri.c:571
1510
#: ../src/totem-uri.c:559
1420
1511
msgid "Select Movies or Playlists"
1421
msgstr "Selecionar Filmes ou Listas de Reprodução"
1512
msgstr "Selecionar filmes ou listas de reprodução"
1423
#: ../src/totem.c:304 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
1514
#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355
1424
1515
msgid "Playing"
1425
1516
msgstr "Reproduzindo"
1427
#: ../src/totem.c:311 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
1518
#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1429
1520
msgstr "Pausado"
1431
#: ../src/totem.c:392 ../src/totem.c:419 ../src/totem.c:998
1432
#: ../src/totem.c:1120
1522
#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128
1523
#: ../src/totem.c:1276
1434
1525
msgid "Totem could not play '%s'."
1435
1526
msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\"."
1437
#: ../src/totem.c:495
1438
msgid "More information about watching TV"
1439
msgstr "Mais informações sobre assistir TV"
1441
#: ../src/totem.c:496
1442
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1443
msgstr "Falta ao Totem uma lista de canais que permita sintonizar o receptor."
1445
#: ../src/totem.c:497
1447
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1450
"Por favor siga as instruções fornecidas no link para criar uma lista de "
1453
#: ../src/totem.c:501
1528
#: ../src/totem.c:541
1531
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1534
"O Totem não pôde reproduzir essa mídia (%s), embora um plug-in apropriado "
1537
#: ../src/totem.c:542
1539
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1540
"correctly configured."
1542
"Talvez você queira verificar se há um disco presente no drive e se ele está "
1543
"configurado corretamente."
1545
#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174
1454
1546
msgid "More information about media plugins"
1455
1547
msgstr "Mais informações sobre plug-ins de mídia"
1457
#: ../src/totem.c:502
1549
#: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172
1459
1551
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1480
1572
"O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque você não tem os "
1481
1573
"plug-ins apropriados para isso."
1483
#: ../src/totem.c:509
1575
#: ../src/totem.c:558
1577
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1580
"O Totem não pode reproduzir TV, porque nenhum adaptador de TV está presente "
1581
"ou o atual não tem suporte."
1583
#: ../src/totem.c:559
1584
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1585
msgstr "Por favor insira um adaptador de TV com suporte."
1587
#: ../src/totem.c:569
1588
msgid "More information about watching TV"
1589
msgstr "Mais informações sobre assistir TV"
1591
#: ../src/totem.c:570
1592
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1593
msgstr "Falta ao Totem uma lista de canais que permita sintonizar o receptor."
1595
#: ../src/totem.c:571
1597
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1600
"Por favor siga as instruções fornecidas no link para criar uma lista de "
1603
#: ../src/totem.c:574
1606
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1608
"O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque o dispositivo de "
1611
#: ../src/totem.c:575
1612
msgid "Please try again later."
1613
msgstr "Por favor, tente novamente mais tarde."
1615
#: ../src/totem.c:580
1485
1617
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1487
1619
"O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque não há suporte "
1490
#: ../src/totem.c:510
1622
#: ../src/totem.c:581
1491
1623
msgid "Please insert another disc to play back."
1492
1624
msgstr "Por favor insira outro disco para reproduzir."
1494
#: ../src/totem.c:524
1497
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1500
"O Totem não pôde reproduzir essa mídia (%s), embora um plug-in apropriado "
1503
#: ../src/totem.c:525
1505
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1506
"correctly configured."
1508
"Talvez você queira verificar se há um disco presente no drive e se ele está "
1509
"configurado corretamente."
1511
#: ../src/totem.c:553
1626
#: ../src/totem.c:615
1512
1627
msgid "Totem was not able to play this disc."
1513
1628
msgstr "Totem não foi capaz de reproduzir o disco."
1515
#: ../src/totem.c:554 ../src/totem.c:2965
1516
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1902
1630
#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3283
1631
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
1517
1632
msgid "No reason."
1518
1633
msgstr "Sem motivo."
1520
#: ../src/totem.c:568
1635
#: ../src/totem.c:630
1521
1636
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1522
1637
msgstr "O Totem não tem suporte para reprodução de CDs de Áudio"
1524
#: ../src/totem.c:569
1639
#: ../src/totem.c:631
1525
1640
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1527
1642
"Por favor, considere usar um reprodutor de música ou um extrator de CD para "
1528
1643
"reproduzir este CD"
1530
#: ../src/totem.c:812 ../src/totem.c:820
1645
#: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940
1531
1646
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1532
msgstr "O Totem não pôde capturar um quadro do filme."
1647
msgstr "O Totem não pôde capturar uma imagem do filme."
1534
#: ../src/totem.c:820
1649
#: ../src/totem.c:940
1535
1650
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1537
1652
"Isso não deveria ter acontecido; por favor, envie um relatório de erro."
1539
#: ../src/totem.c:1004
1654
#: ../src/totem.c:1134
1540
1655
msgid "No error message"
1541
1656
msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
1543
#: ../src/totem.c:1243
1658
#: ../src/totem.c:1451
1544
1659
msgid "Totem could not display the help contents."
1545
1660
msgstr "O Totem não pôde mostrar o conteúdo da ajuda."
1547
#: ../src/totem.c:1501 ../src/totem.c:1503
1548
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1569
1662
#: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722
1663
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437
1549
1664
msgid "An error occurred"
1550
1665
msgstr "Ocorreu um erro"
1552
#: ../src/totem.c:2826 ../src/totem.c:2828
1667
#: ../src/totem.c:2577
1668
msgid "TV signal lost"
1669
msgstr "Sinal de TV perdido"
1671
#: ../src/totem.c:2578
1672
msgid "Please verify your hardware setup."
1673
msgstr "Por favor, verifique sua configuração de hardware."
1675
#: ../src/totem.c:3144 ../src/totem.c:3146
1553
1676
msgid "Previous Chapter/Movie"
1554
msgstr "Capítulo/Filme Anterior"
1677
msgstr "Capítulo/filme anterior"
1556
#: ../src/totem.c:2834 ../src/totem.c:2836
1679
#: ../src/totem.c:3152 ../src/totem.c:3154
1557
1680
msgid "Play / Pause"
1558
msgstr "Reproduzir / Pausar"
1681
msgstr "Reproduzir / pausar"
1560
#: ../src/totem.c:2843 ../src/totem.c:2845
1683
#: ../src/totem.c:3161 ../src/totem.c:3163
1561
1684
msgid "Next Chapter/Movie"
1562
msgstr "Próximo Capítulo/Filme"
1685
msgstr "Próximo capítulo/filme"
1564
#: ../src/totem.c:2965
1687
#: ../src/totem.c:3283
1565
1688
msgid "Totem could not startup."
1566
1689
msgstr "O Totem não pôde iniciar."
1568
#: ../src/totem.c:3104
1691
#: ../src/totem.c:3420
1569
1692
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1570
1693
msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas thread-safe."
1572
#: ../src/totem.c:3104
1695
#: ../src/totem.c:3420
1573
1696
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1574
msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Totem fechará agora."
1697
msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Totem sairá agora."
1576
1699
#. Handle command line arguments
1577
#: ../src/totem.c:3112
1700
#: ../src/totem.c:3428
1578
1701
msgid "- Play movies and songs"
1579
1702
msgstr "- Reproduz filmes e músicas"
1581
#: ../src/totem.c:3121
1582
msgid "Totem could not parse the command-line options"
1583
msgstr "O Totem não pôde analisar as opções de linha de comando"
1704
#: ../src/totem.c:3437
1708
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1711
"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opções de linha de "
1712
"comandos disponíveis.\n"
1585
#: ../src/totem.c:3140
1714
#: ../src/totem.c:3457
1586
1715
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1587
1716
msgstr "O Totem não pôde inicializar o mecanismo de configuração."
1589
#: ../src/totem.c:3140
1718
#: ../src/totem.c:3457
1590
1719
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1591
1720
msgstr "Certifique-se de que o GNOME está instalado adequadamente."
1593
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2437
1722
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468
1595
1724
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1596
1725
"in the Multimedia Systems Selector."
1598
"A saída de áudio requisitada não foi encontrada. Por favor, selecione outra "
1727
"A saída de áudio requisitada não foi localizada. Por favor, selecione outra "
1599
1728
"saída de áudio no Seletor de Sistemas Multimídia."
1601
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2442
1730
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473
1602
1731
msgid "Location not found."
1603
msgstr "Localização não encontrada."
1732
msgstr "Localização não localizada."
1605
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2446
1734
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
1607
1736
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1609
1738
"Não foi possível abrir a localização; talvez você não tenha permissão para "
1610
1739
"abrir o arquivo."
1612
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
1741
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
1614
1743
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1615
1744
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1618
"A saída de vídeo está sendo usada por outra aplicação. Por favor, feche a "
1619
"outra aplicação de vídeo ou selecione outra saída de vídeo no Seletor de "
1747
"A saída de vídeo está sendo usada por outro aplicativo. Por favor, feche o "
1748
"outro aplicativo de vídeo ou selecione outra saída de vídeo no Seletor de "
1620
1749
"Sistemas Multimídia."
1622
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2463
1751
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
1624
1753
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1625
1754
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1626
1755
"using a sound server."
1628
"A saída de áudio está sendo utilizada por outra aplicação. Por favor, "
1757
"A saída de áudio está sendo utilizada por outro aplicativo. Por favor, "
1629
1758
"selecione outra saída de vídeo no Seletor de Sistemas Multimídia. Você pode "
1630
1759
"considerar o uso de um servidor de som."
1632
1761
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1633
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481
1634
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2487
1762
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512
1763
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2518
1636
1765
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1637
1766
msgstr "A reprodução desse filme requer um plug-in %s, que não está instalado."
1639
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
1768
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2519
1642
1771
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1791
1923
"A fonte parece estar criptografada e não pode ser lida. Você está tentando "
1792
1924
"reproduzir um DVD criptografado sem a libdvdcss?"
1794
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
1926
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
1795
1927
msgid "The movie could not be read."
1796
1928
msgstr "O filme não pôde ser lido."
1798
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
1930
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399
1800
1932
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1802
1934
"Ocorreu um problema ao carregar uma biblioteca ou um decodificador (%s)."
1804
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398
1936
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
1805
1937
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1806
1938
msgstr "Esse arquivo está criptografado e não pode ser reproduzido."
1808
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403
1940
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
1809
1941
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1810
1942
msgstr "Por razões de segurança, esse filme não pode ser reproduzido."
1812
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
1944
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418
1813
1945
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1815
"O dispositivo de áudio está ocupado. Alguma outra aplicação o está usando?"
1947
"O dispositivo de áudio está ocupado. Ele está em uso por outro aplicativo?"
1817
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
1949
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
1818
1950
msgid "Authentication is required to access this file."
1819
1951
msgstr "Autenticação é necessária para acessar esse arquivo."
1821
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416
1953
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
1822
1954
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1823
1955
msgstr "Autenticação é necessária para acessar esse arquivo ou fluxo."
1825
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
1957
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432
1826
1958
msgid "You are not allowed to open this file."
1827
1959
msgstr "Você não tem permissão para abrir esse arquivo."
1829
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
1961
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434
1830
1962
msgid "The server refused access to this file or stream."
1831
1963
msgstr "O servidor recusou o acesso a esse arquivo ou fluxo."
1833
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1428
1965
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438
1834
1966
msgid "The file you tried to play is an empty file."
1835
1967
msgstr "O arquivo que você tentou executar é um arquivo vazio."
1837
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612
1969
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
1839
1971
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1840
1972
msgstr "Não existe plug-in de entrada para manipular a localização desse filme"
1842
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616
1974
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
1844
1976
msgid "There is no plugin to handle this movie."
1845
1977
msgstr "Não existe plug-in para reproduzir esse filme."
1847
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620
1979
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
1849
1981
msgid "This movie is broken and can not be played further."
1850
1982
msgstr "Esse filme está com defeito e não pode continuar a ser reproduzido."
1852
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624
1984
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1630
1854
1986
msgid "This location is not a valid one."
1855
1987
msgstr "Essa localização não é válida."
1857
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1628
1989
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634
1859
1991
msgid "This movie could not be opened."
1860
1992
msgstr "Esse filme não pôde ser aberto."
1862
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1632
1994
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638
1864
1996
msgid "Generic Error."
1865
msgstr "Erro Genérico."
1997
msgstr "Erro genérico."
1867
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2508
1999
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472
1870
2002
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
2232
2363
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2233
2364
msgid "Related Videos"
2234
msgstr "Vídeos Relacionados"
2365
msgstr "Vídeos relacionados"
2236
2367
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2368
msgid "Search YouTube"
2369
msgstr "Pesquisar no YouTube"
2371
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4
2237
2372
msgid "Search:"
2238
2373
msgstr "Pesquisar:"
2240
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:62
2375
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
2241
2376
msgid "YouTube"
2242
2377
msgstr "YouTube"
2244
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:79
2379
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108
2246
2381
msgstr "Vídeos"
2248
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:468
2383
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
2384
msgid "_Open in Web Browser"
2385
msgstr "A_brir no navegador web"
2387
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
2388
msgid "Open the video in your web browser"
2389
msgstr "Abre o vídeo no seu navegador web"
2391
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
2392
msgid "Fetching related videos..."
2393
msgstr "Obtendo vídeos relacionados..."
2395
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
2396
msgid "Fetching more videos..."
2397
msgstr "Obtendo mais vídeos..."
2399
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293
2400
msgid "Fetching search results..."
2401
msgstr "Obtendo resultados da pesquisa..."
2403
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:466
2250
2405
msgid "No URI to play"
2251
2406
msgstr "Nenhuma URI para reproduzir"
2253
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:494
2408
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:492
2255
2410
msgid "Totem could not play '%s'"
2256
2411
msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\""
2258
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:890
2263
2413
#. translators: this is:
2264
2414
#. * Open With ApplicationName
2265
2415
#. * as in nautilus' right-click menu
2266
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1293
2416
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1087
2268
2418
msgid "_Open with \"%s\""
2269
2419
msgstr "_Abrir com \"%s\""
2271
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1344
2421
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1138
2273
2423
msgid "Browser Plugin using %s"
2274
2424
msgstr "Plug-in do Navegador usando %s"
2276
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1349
2426
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1143
2277
2427
msgid "Totem Browser Plugin"
2278
2428
msgstr "Plug-in do Totem para Navegador"
2281
2431
#. FIXME construct and show error message
2282
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1902
2432
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
2283
2433
msgid "The Totem plugin could not be started."
2284
2434
msgstr "Não foi possível iniciar o plug-in do Totem."
2286
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2244
2436
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
2287
2437
msgid "No playlist or playlist empty"
2288
2438
msgstr "Nenhuma lista de reprodução ou lista vazia"
2290
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2348
2440
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
2291
2441
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2292
2442
msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas thread-safe."
2294
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2348
2444
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
2295
2445
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2446
msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O plug-in do Totem sairá agora."
2448
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
2449
msgid "Interactive python console."
2450
msgstr "Console interativo python."
2452
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
2453
msgid "Python Console"
2454
msgstr "Console Python"
2456
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
2457
msgid "Python Console Menu"
2458
msgstr "Menu do console Python"
2460
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
2461
msgid "_Python Console"
2462
msgstr "Console _Python"
2464
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
2465
msgid "Show Totem's python console"
2466
msgstr "Mostrar o console python do Totem"
2468
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
2469
msgid "Python Debugger"
2470
msgstr "Depurador Python"
2472
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
2473
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
2474
msgstr "Habilitar depuração python remota com o rpdb2"
2476
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
2478
msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
2479
msgstr "Você pode acessar o objeto totem por meio do \"totem_object\" :\\n%s"
2481
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
2482
msgid "Totem Python Console"
2483
msgstr "Console Python do Totem"
2485
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
2487
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2488
"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
2489
"default password ('totem')."
2297
"Verifique a instalação do seu sistema. O plug-in do Totem vai ser fechado "
2300
msgid "Time seek bar"
2301
msgstr "Barra de navegação no tempo"
2491
"Depois que você pressionar OK, o Totem irá aguardar até você conectar a ele "
2492
"com o winpdb ou rpdb2. Se você não tiver definido uma senha de depuração no "
2493
"GConf, será usada a senha padrão (\"totem\")."
2496
#~ msgstr "_Barra lateral"
2504
#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
2505
#~ msgstr "O Totem não pôde analisar as opções de linha de comando"
2507
#~ msgid "IP address of the local MythTV server"
2508
#~ msgstr "Endereço IP do servidor local MythTV"
2510
#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server"
2511
#~ msgstr "Nome do banco de dados para o servidor local MythTV"
2513
#~ msgid "Password to access the local MythTV server"
2514
#~ msgstr "Senha para acessar o servidor local MythTV"
2516
#~ msgid "Port to access the local MythTV server"
2517
#~ msgstr "Porta para acessar o servidor local MythTV"
2519
#~ msgid "Username to access the local MythTV server"
2520
#~ msgstr "Nome do usuário para acessar o servidor local MythTV"
2522
#~ msgid "Opening %s"
2523
#~ msgstr "Abrindo %s"