~woodrow-shen/totem/mybranch

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

Tags: 2.24.3-3
* totem-mozilla.docs: ship README.browser-plugin which explains how to 
  disable the plugin for some MIME types.
* rules: remove the hack that only let totem-xine support VCDs and 
  DVDs, now that GStreamer supports them. Closes: #370789.
* 01_fake_keypresses.patch: new patch. Completely disable the broken 
  XTEST code that generates fake keypresses. Closes: #500330.
* 90_autotools.patch: regenerated.
* Build-depend on nautilus 2.22 to be sure to build the extension for 
  the correct version.
* totem-xine depends on libxine1-x.
* Standards version is 3.8.1.
* Upload to unstable.
* 04_tracker_build.patch: new patch, stolen upstream. Fix build with 
  latest tracker version.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2005
7
7
# Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>, 2006.
8
8
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002-2003, 2006.
9
 
# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2005, 2007.
10
 
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
 
9
# Raphael Higino <In memoriam>, 2004-2005, 2007.
 
10
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2008.
11
11
# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2007.
 
12
# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008.
12
13
#
13
14
msgid ""
14
15
msgstr ""
15
16
"Project-Id-Version: totem\n"
16
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2008-02-29 23:52-0300\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 23:06-0300\n"
19
 
"Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2008-09-30 17:03-0400\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2008-08-23 10:11-0400\n"
 
20
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
20
21
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
21
22
"MIME-Version: 1.0\n"
22
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
26
 
26
27
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
27
28
msgid "Leave Fullscreen"
28
 
msgstr "Sair da Tela Cheia"
 
29
msgstr "Sair da tela cheia"
29
30
 
30
 
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:71
 
31
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:94
31
32
msgid "Time:"
32
33
msgstr "Tempo:"
33
34
 
41
42
 
42
43
#: ../data/playlist.ui.h:3
43
44
msgid "Move Down"
44
 
msgstr "Mover Para Baixo"
 
45
msgstr "Mover para baixo"
45
46
 
46
47
#: ../data/playlist.ui.h:4
47
48
msgid "Move Up"
48
 
msgstr "Mover Para Cima"
 
49
msgstr "Mover para cima"
49
50
 
50
51
#: ../data/playlist.ui.h:5
51
52
msgid "Remove"
57
58
 
58
59
#: ../data/playlist.ui.h:7
59
60
msgid "Save Playlist..."
60
 
msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
 
61
msgstr "Salvar lista de reprodução..."
61
62
 
62
63
#: ../data/playlist.ui.h:8
63
64
msgid "Select a file to use for text subtitles"
64
65
msgstr "Seleciona um arquivo para usar nas legendas de texto"
65
66
 
66
 
#: ../data/playlist.ui.h:9
67
 
msgid "Select text subtitle..."
68
 
msgstr "Selecionar legenda de texto..."
69
 
 
70
 
#: ../data/playlist.ui.h:10 ../data/video-list.ui.h:4
 
67
#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
71
68
msgid "_Copy Location"
72
 
msgstr "_Copiar Localização"
 
69
msgstr "_Copiar localização"
73
70
 
74
 
#: ../data/playlist.ui.h:11
 
71
#: ../data/playlist.ui.h:10
75
72
msgid "_Remove"
76
73
msgstr "_Remover"
77
74
 
 
75
#: ../data/playlist.ui.h:11
 
76
msgid "_Select text subtitle..."
 
77
msgstr "_Selecionar legenda de texto..."
 
78
 
78
79
#: ../data/plugins.ui.h:1
79
80
msgid "Author:"
80
81
msgstr "Autor:"
99
100
#: ../data/properties.ui.h:1
100
101
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
101
102
msgid "0 Channels"
102
 
msgstr "0 Canal"
 
103
msgstr "0 canais"
103
104
 
104
105
#. Sample rate
105
106
#: ../data/properties.ui.h:2
133
134
msgid "Artist:"
134
135
msgstr "Artista:"
135
136
 
136
 
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5
 
137
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
137
138
#: ../src/totem-properties-view.c:91
138
139
msgid "Audio"
139
140
msgstr "Áudio"
140
141
 
141
142
#: ../data/properties.ui.h:10
142
143
msgid "Bitrate:"
143
 
msgstr "Taxa de Bits:"
 
144
msgstr "Taxa de bits:"
144
145
 
145
146
#: ../data/properties.ui.h:11
146
147
msgid "Channels:"
164
165
 
165
166
#: ../data/properties.ui.h:16
166
167
msgid "Framerate:"
167
 
msgstr "Quadros por Segundo:"
 
168
msgstr "Quadros por segundo:"
168
169
 
169
 
#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18
 
170
#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35
170
171
msgid "General"
171
172
msgstr "Geral"
172
173
 
223
224
 
224
225
#: ../data/video-list.ui.h:3
225
226
msgid "_Add to Playlist"
226
 
msgstr "_Adicionar à Lista de Reprodução"
 
227
msgstr "_Adicionar à lista de reprodução"
227
228
 
228
229
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
229
230
msgid "Movie Player"
230
 
msgstr "Reprodutor de Filmes"
 
231
msgstr "Reprodutor de filmes"
231
232
 
232
233
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
233
234
msgid "Play movies and songs"
234
235
msgstr "Reproduza filmes e músicas"
235
236
 
236
 
#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1369
 
237
#: ../data/totem.ui.h:1
 
238
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
239
msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
240
 
 
241
#: ../data/totem.ui.h:2
 
242
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
 
243
msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
 
244
 
 
245
#: ../data/totem.ui.h:3
 
246
msgid "14.4 Kbps Modem"
 
247
msgstr "14.4 Kbps Modem"
 
248
 
 
249
#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1333
237
250
msgid "16:9 (Widescreen)"
238
251
msgstr "16:9 (Tela ampla)"
239
252
 
240
 
#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1370
 
253
#: ../data/totem.ui.h:5
 
254
msgid "19.2 Kbps Modem"
 
255
msgstr "19.2 Kbps Modem"
 
256
 
 
257
#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1334
241
258
msgid "2.11:1 (DVB)"
242
259
msgstr "2.11:1 (DVB)"
243
260
 
244
 
#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1368
 
261
#: ../data/totem.ui.h:7
 
262
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
 
263
msgstr "256 Kbps DSL/Cabo"
 
264
 
 
265
#: ../data/totem.ui.h:8
 
266
msgid "28.8 Kbps Modem"
 
267
msgstr "28.8 Kbps Modem"
 
268
 
 
269
#: ../data/totem.ui.h:9
 
270
msgid "33.6 Kbps Modem"
 
271
msgstr "33.6 Kbps Modem"
 
272
 
 
273
#: ../data/totem.ui.h:10
 
274
msgid "34.4 Kbps Modem"
 
275
msgstr "34.4 Kbps Modem"
 
276
 
 
277
#: ../data/totem.ui.h:11
 
278
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
 
279
msgstr "384 Kbps DSL/Cabo"
 
280
 
 
281
#: ../data/totem.ui.h:12
 
282
msgid "4-channel"
 
283
msgstr "4-canais"
 
284
 
 
285
#: ../data/totem.ui.h:13
 
286
msgid "4.1-channel"
 
287
msgstr "4.1-canais"
 
288
 
 
289
#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1332
245
290
msgid "4:3 (TV)"
246
291
msgstr "4:3 (TV)"
247
292
 
248
 
#: ../data/totem.ui.h:4
 
293
#: ../data/totem.ui.h:15
 
294
msgid "5.0-channel"
 
295
msgstr "5.0-canais"
 
296
 
 
297
#: ../data/totem.ui.h:16
 
298
msgid "5.1-channel"
 
299
msgstr "5.1-canais"
 
300
 
 
301
#: ../data/totem.ui.h:17
 
302
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
 
303
msgstr "512 Kbps DSL/Cabo"
 
304
 
 
305
#: ../data/totem.ui.h:18
 
306
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
 
307
msgstr "56 Kbps Modem/ISDN"
 
308
 
 
309
#: ../data/totem.ui.h:19
 
310
msgid "AC3 Passthrough"
 
311
msgstr "Passagem AC3"
 
312
 
 
313
#: ../data/totem.ui.h:20
249
314
msgid "A_udio Menu"
250
315
msgstr "Menu de Á_udio"
251
316
 
252
 
#: ../data/totem.ui.h:6
 
317
#: ../data/totem.ui.h:22
253
318
msgid "Audio Output"
254
 
msgstr "Saída de Áudio"
 
319
msgstr "Saída de áudio"
255
320
 
256
 
#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1366
 
321
#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1330
257
322
msgid "Auto"
258
323
msgstr "Auto"
259
324
 
260
 
#: ../data/totem.ui.h:8
 
325
#: ../data/totem.ui.h:24
261
326
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
262
327
msgstr "_Carregar automaticamente arquivos de legenda ao carregar o filme"
263
328
 
264
 
#: ../data/totem.ui.h:9
 
329
#: ../data/totem.ui.h:25
265
330
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
266
331
msgstr "_Redimensionar automaticamente a janela ao carregar um novo vídeo"
267
332
 
268
 
#: ../data/totem.ui.h:10
 
333
#: ../data/totem.ui.h:26
269
334
msgid "Clear the playlist"
270
335
msgstr "Limpar a lista de reprodução"
271
336
 
272
 
#: ../data/totem.ui.h:11
 
337
#: ../data/totem.ui.h:27
273
338
msgid "Co_ntrast:"
274
339
msgstr "Co_ntraste:"
275
340
 
276
 
#: ../data/totem.ui.h:12
 
341
#: ../data/totem.ui.h:28
277
342
msgid "Color Balance"
278
 
msgstr "Balanço de Cor"
 
343
msgstr "Balanço de cor"
279
344
 
280
 
#: ../data/totem.ui.h:13
 
345
#: ../data/totem.ui.h:29
281
346
msgid "Connection _speed:"
282
347
msgstr "_Velocidade da conexão:"
283
348
 
284
 
#: ../data/totem.ui.h:14
 
349
#: ../data/totem.ui.h:30
285
350
msgid "Decrease volume"
286
351
msgstr "Diminuir volume"
287
352
 
288
 
#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1360
 
353
#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1324
289
354
msgid "Deinterlace"
290
355
msgstr "Desentrelaçar"
291
356
 
292
 
#: ../data/totem.ui.h:16
 
357
#: ../data/totem.ui.h:32
293
358
msgid "Display"
294
359
msgstr "Monitor"
295
360
 
296
 
#: ../data/totem.ui.h:17
 
361
#: ../data/totem.ui.h:33
 
362
msgid "Extra Large"
 
363
msgstr "Extra grande"
 
364
 
 
365
#: ../data/totem.ui.h:34
297
366
msgid "Fit Window to Movie"
298
367
msgstr "Ajustar a janela ao filme"
299
368
 
300
 
#: ../data/totem.ui.h:19
 
369
#: ../data/totem.ui.h:36
301
370
msgid "Go to the DVD menu"
302
371
msgstr "Vai para o menu do DVD"
303
372
 
304
 
#: ../data/totem.ui.h:20
 
373
#: ../data/totem.ui.h:37
305
374
msgid "Go to the angle menu"
306
375
msgstr "Vai para o menu de ângulos"
307
376
 
308
 
#: ../data/totem.ui.h:21
 
377
#: ../data/totem.ui.h:38
309
378
msgid "Go to the audio menu"
310
379
msgstr "Vai para o menu de áudio"
311
380
 
312
 
#: ../data/totem.ui.h:22
 
381
#: ../data/totem.ui.h:39
313
382
msgid "Go to the chapter menu"
314
383
msgstr "Vai para o menu de capítulos"
315
384
 
316
 
#: ../data/totem.ui.h:23
 
385
#: ../data/totem.ui.h:40
317
386
msgid "Go to the title menu"
318
387
msgstr "Vai para o menu de título"
319
388
 
320
 
#: ../data/totem.ui.h:24
 
389
#: ../data/totem.ui.h:41
321
390
msgid "Help contents"
322
391
msgstr "Conteúdo da ajuda"
323
392
 
324
 
#: ../data/totem.ui.h:25
 
393
#: ../data/totem.ui.h:42
325
394
msgid "Increase volume"
326
395
msgstr "Aumentar volume"
327
396
 
328
 
#: ../data/totem.ui.h:26
 
397
#: ../data/totem.ui.h:43
 
398
msgid "Intranet/LAN"
 
399
msgstr "Intranet/LAN"
 
400
 
 
401
#: ../data/totem.ui.h:44
 
402
msgid "Large"
 
403
msgstr "Grande"
 
404
 
 
405
#: ../data/totem.ui.h:45
329
406
msgid "Networking"
330
407
msgstr "Rede"
331
408
 
332
 
#: ../data/totem.ui.h:27
 
409
#: ../data/totem.ui.h:46
333
410
msgid "Next chapter or movie"
334
411
msgstr "Próximo capítulo ou filme"
335
412
 
336
 
#: ../data/totem.ui.h:28
 
413
#: ../data/totem.ui.h:47
 
414
msgid "Normal"
 
415
msgstr "Normal"
 
416
 
 
417
#: ../data/totem.ui.h:48
337
418
msgid "Open _Location..."
338
 
msgstr "Abrir _Localização..."
 
419
msgstr "Abrir _localização..."
339
420
 
340
 
#: ../data/totem.ui.h:29
 
421
#: ../data/totem.ui.h:49
341
422
msgid "Open a file"
342
423
msgstr "Abre um arquivo"
343
424
 
344
 
#: ../data/totem.ui.h:30
 
425
#: ../data/totem.ui.h:50
345
426
msgid "Open a non-local file"
346
427
msgstr "Abre um arquivo não-local"
347
428
 
348
 
#: ../data/totem.ui.h:31
 
429
#: ../data/totem.ui.h:51
349
430
msgid "Play / P_ause"
350
431
msgstr "Reproduzir / P_ausar"
351
432
 
352
 
#: ../data/totem.ui.h:32
 
433
#: ../data/totem.ui.h:52
353
434
msgid "Play or pause the movie"
354
435
msgstr "Reproduz ou pausa o filme"
355
436
 
356
 
#: ../data/totem.ui.h:33
 
437
#: ../data/totem.ui.h:53
357
438
msgid "Plugins..."
358
439
msgstr "Plug-ins..."
359
440
 
360
 
#: ../data/totem.ui.h:34
 
441
#: ../data/totem.ui.h:54
361
442
msgid "Prefere_nces"
362
443
msgstr "Preferê_ncias"
363
444
 
364
 
#: ../data/totem.ui.h:35
 
445
#: ../data/totem.ui.h:55
365
446
msgid "Previous chapter or movie"
366
447
msgstr "Capítulo ou filme anterior"
367
448
 
368
 
#: ../data/totem.ui.h:36
 
449
#: ../data/totem.ui.h:56
369
450
msgid "Quit the program"
370
451
msgstr "Sai do programa"
371
452
 
372
 
#: ../data/totem.ui.h:37
 
453
#: ../data/totem.ui.h:57
373
454
msgid "Reset To _Defaults"
374
 
msgstr "_Restaurar Padrões"
 
455
msgstr "_Restaurar padrões"
375
456
 
376
 
#: ../data/totem.ui.h:38
 
457
#: ../data/totem.ui.h:58
377
458
msgid "Resize _1:1"
378
459
msgstr "Redimensionar _1:1"
379
460
 
380
 
#: ../data/totem.ui.h:39
 
461
#: ../data/totem.ui.h:59
381
462
msgid "Resize _2:1"
382
463
msgstr "Redimensionar _2:1"
383
464
 
384
 
#: ../data/totem.ui.h:40
 
465
#: ../data/totem.ui.h:60
385
466
msgid "Resize to double the original video size"
386
467
msgstr "Redimensiona para o dobro do tamanho do vídeo"
387
468
 
388
 
#: ../data/totem.ui.h:41
 
469
#: ../data/totem.ui.h:61
389
470
msgid "Resize to half the original video size"
390
471
msgstr "Redimensiona para a metade do tamanho do vídeo"
391
472
 
392
 
#: ../data/totem.ui.h:42
 
473
#: ../data/totem.ui.h:62
393
474
msgid "Resize to the original video size"
394
475
msgstr "Redimensiona para o tamanho original do vídeo"
395
476
 
396
 
#: ../data/totem.ui.h:43
 
477
#: ../data/totem.ui.h:63 ../src/totem-menu.c:1326
 
478
msgid "S_idebar"
 
479
msgstr "_Barra lateral"
 
480
 
 
481
#: ../data/totem.ui.h:64
397
482
msgid "S_ubtitles"
398
483
msgstr "_Legendas"
399
484
 
400
 
#: ../data/totem.ui.h:44
 
485
#: ../data/totem.ui.h:65
401
486
msgid "Sat_uration:"
402
487
msgstr "Sat_uração:"
403
488
 
404
 
#: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1358
 
489
#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1322
405
490
msgid "Set the repeat mode"
406
491
msgstr "Define o modo de repetição"
407
492
 
408
 
#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1359
 
493
#: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1323
409
494
msgid "Set the shuffle mode"
410
495
msgstr "Define o modo embaralhado"
411
496
 
412
 
#: ../data/totem.ui.h:47
 
497
#: ../data/totem.ui.h:68
413
498
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
414
 
msgstr "Define proporção 16:9 (tela ampla)"
 
499
msgstr "Define a taxa de proporção para 16:9 (tela ampla)"
415
500
 
416
 
#: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1370
 
501
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1334
417
502
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
418
 
msgstr "Define proporção 2.11:1 (DVB)"
 
503
msgstr "Define a taxa de proporção para 2.11:1 (DVB)"
419
504
 
420
 
#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1368
 
505
#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1332
421
506
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
422
 
msgstr "Define proporção 4:3 (TV)"
 
507
msgstr "Define a taxa de proporção para 4:3 (TV)"
423
508
 
424
 
#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1366
 
509
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1330
425
510
msgid "Sets automatic aspect ratio"
426
 
msgstr "Define proporção automática"
 
511
msgstr "Define a taxa de proporção para automática"
427
512
 
428
 
#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1367
 
513
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1331
429
514
msgid "Sets square aspect ratio"
430
 
msgstr "Define proporção de quadrado"
 
515
msgstr "Define a taxa de proporção de quadrada"
431
516
 
432
 
#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1361
 
517
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1325
433
518
msgid "Show _Controls"
434
 
msgstr "Mostrar _Controles"
 
519
msgstr "Mostrar _controles"
435
520
 
436
 
#: ../data/totem.ui.h:53
 
521
#: ../data/totem.ui.h:74
437
522
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
438
523
msgstr "Mostrar efeitos _visuais ao reproduzir um arquivo de áudio"
439
524
 
440
 
#: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1361
 
525
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1325
441
526
msgid "Show controls"
442
527
msgstr "Mostra os controles"
443
528
 
444
 
#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1362
 
529
#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1326
445
530
msgid "Show or hide the sidebar"
446
531
msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
447
532
 
448
 
#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1359
 
533
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1323
449
534
msgid "Shuff_le Mode"
450
535
msgstr "Modo embaral_hado"
451
536
 
452
 
#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1349 ../src/totem-menu.c:1354
 
537
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318
453
538
msgid "Skip _Backwards"
454
 
msgstr "Saltar Para _Trás"
 
539
msgstr "Pular para _trás"
455
540
 
456
 
#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1348 ../src/totem-menu.c:1353
 
541
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1312 ../src/totem-menu.c:1317
457
542
msgid "Skip _Forward"
458
 
msgstr "Saltar Para _Frente"
 
543
msgstr "Pular para _frente"
459
544
 
460
 
#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1349 ../src/totem-menu.c:1354
 
545
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318
461
546
msgid "Skip backwards"
462
 
msgstr "Salta para trás"
 
547
msgstr "Pula para trás"
463
548
 
464
 
#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1348 ../src/totem-menu.c:1353
 
549
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1312 ../src/totem-menu.c:1317
465
550
msgid "Skip forward"
466
 
msgstr "Salta para frente"
 
551
msgstr "Pula para frente"
467
552
 
468
 
#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1367
 
553
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1331
469
554
msgid "Square"
470
555
msgstr "Quadrada"
471
556
 
472
 
#: ../data/totem.ui.h:62
 
557
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4395
 
558
msgid "Stereo"
 
559
msgstr "Estéreo"
 
560
 
 
561
#: ../data/totem.ui.h:84
473
562
msgid "Switch An_gles"
474
563
msgstr "Alternar Ân_gulos"
475
564
 
476
 
#: ../data/totem.ui.h:63
 
565
#: ../data/totem.ui.h:85
477
566
msgid "Switch camera angles"
478
567
msgstr "Alterna ângulos da câmera"
479
568
 
480
 
#: ../data/totem.ui.h:64
 
569
#: ../data/totem.ui.h:86
481
570
msgid "Switch to fullscreen"
482
571
msgstr "Alternar para tela cheia"
483
572
 
484
 
#: ../data/totem.ui.h:65
 
573
#: ../data/totem.ui.h:87
485
574
msgid "TV-Out"
486
575
msgstr "Saída de TV"
487
576
 
488
 
#: ../data/totem.ui.h:66
 
577
#: ../data/totem.ui.h:88
489
578
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
490
579
msgstr "Saída de TV em tela cheia por Nvidia (NTSC)"
491
580
 
492
 
#: ../data/totem.ui.h:67
 
581
#: ../data/totem.ui.h:89
493
582
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
494
583
msgstr "Saída de TV em tela cheia por Nvidia (PAL)"
495
584
 
496
 
#: ../data/totem.ui.h:68
 
585
#: ../data/totem.ui.h:90
497
586
msgid "Take _Screenshot..."
498
 
msgstr "Capturar _Tela..."
 
587
msgstr "Capturar imagem da _tela..."
499
588
 
500
 
#: ../data/totem.ui.h:69
 
589
#: ../data/totem.ui.h:91
501
590
msgid "Take a screenshot"
502
 
msgstr "Captura uma tela"
 
591
msgstr "Captura uma imagem da tela"
503
592
 
504
 
#: ../data/totem.ui.h:70
 
593
#: ../data/totem.ui.h:92
505
594
msgid "Text Subtitles"
506
 
msgstr "Legendas de Texto"
 
595
msgstr "Legendas de texto"
 
596
 
 
597
#: ../data/totem.ui.h:93
 
598
msgid "Time seek bar"
 
599
msgstr "Barra de navegação no tempo"
507
600
 
508
601
#. Title
509
 
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:903 ../src/totem.c:3103
510
 
#: ../src/totem.c:3132 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1911
 
602
#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3419
 
603
#: ../src/totem.c:3451 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737
 
604
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789
511
605
msgid "Totem Movie Player"
512
606
msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"
513
607
 
514
 
#: ../data/totem.ui.h:73
 
608
#: ../data/totem.ui.h:96
515
609
msgid "Totem Preferences"
516
610
msgstr "Preferências do Totem"
517
611
 
518
 
#: ../data/totem.ui.h:74
 
612
#: ../data/totem.ui.h:97
519
613
msgid "Visual Effects"
520
 
msgstr "Efeitos Visuais"
 
614
msgstr "Efeitos visuais"
521
615
 
522
 
#: ../data/totem.ui.h:75
 
616
#: ../data/totem.ui.h:98
523
617
msgid "Visualisation _size:"
524
618
msgstr "Tamanho da vi_sualização:"
525
619
 
526
 
#: ../data/totem.ui.h:76
 
620
#: ../data/totem.ui.h:99
527
621
msgid "Volume _Down"
528
 
msgstr "_Diminuir Volume"
 
622
msgstr "_Diminuir volume"
529
623
 
530
 
#: ../data/totem.ui.h:77
 
624
#: ../data/totem.ui.h:100
531
625
msgid "Volume _Up"
532
 
msgstr "_Aumentar Volume"
 
626
msgstr "_Aumentar volume"
533
627
 
534
 
#: ../data/totem.ui.h:78
 
628
#: ../data/totem.ui.h:101
535
629
msgid "Zoom In"
536
 
msgstr "Aproximar"
 
630
msgstr "Ampliar"
537
631
 
538
 
#: ../data/totem.ui.h:79
 
632
#: ../data/totem.ui.h:102
539
633
msgid "Zoom Out"
540
 
msgstr "Afastar"
 
634
msgstr "Reduzir"
541
635
 
542
 
#: ../data/totem.ui.h:80
 
636
#: ../data/totem.ui.h:103
543
637
msgid "Zoom Reset"
544
638
msgstr "Redefinir zoom"
545
639
 
546
 
#: ../data/totem.ui.h:81
 
640
#: ../data/totem.ui.h:104
547
641
msgid "Zoom in"
548
 
msgstr "Aproximar"
 
642
msgstr "Ampliar"
549
643
 
550
 
#: ../data/totem.ui.h:82
 
644
#: ../data/totem.ui.h:105
551
645
msgid "Zoom out"
552
 
msgstr "Afastar"
 
646
msgstr "Reduzir"
553
647
 
554
 
#: ../data/totem.ui.h:83
 
648
#: ../data/totem.ui.h:106
555
649
msgid "Zoom reset"
556
650
msgstr "Redefine o zoom"
557
651
 
558
 
#: ../data/totem.ui.h:84
 
652
#: ../data/totem.ui.h:107
559
653
msgid "_About"
560
654
msgstr "_Sobre"
561
655
 
562
 
#: ../data/totem.ui.h:85
 
656
#: ../data/totem.ui.h:108
563
657
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
564
658
msgstr "_Permitir ativação da proteção de tela, mesmo ao reproduzir áudio"
565
659
 
566
 
#: ../data/totem.ui.h:86
 
660
#: ../data/totem.ui.h:109
567
661
msgid "_Angle Menu"
568
662
msgstr "Menu de Â_ngulos"
569
663
 
570
 
#: ../data/totem.ui.h:87
 
664
#: ../data/totem.ui.h:110
571
665
msgid "_Aspect Ratio"
572
 
msgstr "_Proporção"
 
666
msgstr "Taxa de _Proporção"
573
667
 
574
 
#: ../data/totem.ui.h:88
 
668
#: ../data/totem.ui.h:111
575
669
msgid "_Audio output type:"
576
670
msgstr "Tipo de saíd_a de áudio:"
577
671
 
578
 
#: ../data/totem.ui.h:89
 
672
#: ../data/totem.ui.h:112
579
673
msgid "_Brightness:"
580
674
msgstr "_Brilho:"
581
675
 
582
 
#: ../data/totem.ui.h:90
 
676
#: ../data/totem.ui.h:113
583
677
msgid "_Chapter Menu"
584
 
msgstr "Menu de _Capítulos"
 
678
msgstr "Menu de _capítulos"
585
679
 
586
 
#: ../data/totem.ui.h:91
 
680
#: ../data/totem.ui.h:114
587
681
msgid "_Clear Playlist"
588
 
msgstr "_Limpar Lista de Reprodução"
 
682
msgstr "_Limpar lista de reprodução"
589
683
 
590
 
#: ../data/totem.ui.h:92
 
684
#: ../data/totem.ui.h:115
591
685
msgid "_Contents"
592
686
msgstr "S_umário"
593
687
 
594
 
#: ../data/totem.ui.h:93
 
688
#: ../data/totem.ui.h:116
595
689
msgid "_DVD Menu"
596
690
msgstr "Menu do _DVD"
597
691
 
598
 
#: ../data/totem.ui.h:94 ../src/totem-menu.c:1360
 
692
#: ../data/totem.ui.h:117 ../src/totem-menu.c:1324
599
693
msgid "_Deinterlace"
600
694
msgstr "_Desentrelaçar"
601
695
 
602
 
#: ../data/totem.ui.h:95
 
696
#: ../data/totem.ui.h:118
603
697
msgid "_Edit"
604
698
msgstr "_Editar"
605
699
 
606
 
#: ../data/totem.ui.h:96
 
700
#: ../data/totem.ui.h:119
607
701
msgid "_Eject"
608
702
msgstr "_Ejetar"
609
703
 
610
 
#: ../data/totem.ui.h:97
 
704
#: ../data/totem.ui.h:120
611
705
msgid "_Encoding:"
612
706
msgstr "C_odificação:"
613
707
 
614
 
#: ../data/totem.ui.h:98
 
708
#: ../data/totem.ui.h:121
615
709
msgid "_Font:"
616
710
msgstr "_Fonte:"
617
711
 
618
 
#: ../data/totem.ui.h:99
 
712
#: ../data/totem.ui.h:122
619
713
msgid "_Fullscreen"
620
 
msgstr "_Tela Cheia"
 
714
msgstr "_Tela cheia"
621
715
 
622
 
#: ../data/totem.ui.h:100
 
716
#: ../data/totem.ui.h:123
623
717
msgid "_Go"
624
718
msgstr "_Ir"
625
719
 
626
 
#: ../data/totem.ui.h:101
 
720
#: ../data/totem.ui.h:124
627
721
msgid "_Help"
628
722
msgstr "Aj_uda"
629
723
 
630
 
#: ../data/totem.ui.h:102
 
724
#: ../data/totem.ui.h:125
631
725
msgid "_Hue:"
632
726
msgstr "Mati_z:"
633
727
 
634
 
#: ../data/totem.ui.h:103
 
728
#: ../data/totem.ui.h:126
635
729
msgid "_Languages"
636
730
msgstr "_Idiomas"
637
731
 
638
 
#: ../data/totem.ui.h:104
 
732
#: ../data/totem.ui.h:127
639
733
msgid "_Movie"
640
734
msgstr "_Filme"
641
735
 
642
 
#: ../data/totem.ui.h:105
 
736
#: ../data/totem.ui.h:128
643
737
msgid "_Next Chapter/Movie"
644
 
msgstr "_Próximo Capítulo/Filme"
 
738
msgstr "_Próximo capítulo/filme"
645
739
 
646
 
#: ../data/totem.ui.h:106
 
740
#: ../data/totem.ui.h:129
647
741
msgid "_No TV-out"
648
742
msgstr "_Sem saída de TV"
649
743
 
650
 
#: ../data/totem.ui.h:107
 
744
#: ../data/totem.ui.h:130
651
745
msgid "_Open..."
652
746
msgstr "_Abrir..."
653
747
 
654
 
#: ../data/totem.ui.h:108
 
748
#: ../data/totem.ui.h:131
655
749
msgid "_Previous Chapter/Movie"
656
 
msgstr "Capítulo/Filme _anterior"
 
750
msgstr "Capítulo/filme _anterior"
657
751
 
658
 
#: ../data/totem.ui.h:109
 
752
#: ../data/totem.ui.h:132
659
753
msgid "_Properties"
660
754
msgstr "_Propriedades"
661
755
 
662
 
#: ../data/totem.ui.h:110
 
756
#: ../data/totem.ui.h:133
663
757
msgid "_Quit"
664
758
msgstr "Sai_r"
665
759
 
666
 
#: ../data/totem.ui.h:111 ../src/totem-menu.c:1358
 
760
#: ../data/totem.ui.h:134 ../src/totem-menu.c:1322
667
761
msgid "_Repeat Mode"
668
 
msgstr "Modo de _Repetição"
 
762
msgstr "Modo de _repetição"
669
763
 
670
 
#: ../data/totem.ui.h:112
 
764
#: ../data/totem.ui.h:135
671
765
msgid "_Resize 1:2"
672
766
msgstr "_Redimensionar 1:2"
673
767
 
674
 
#: ../data/totem.ui.h:113
675
 
msgid "_Sidebar"
676
 
msgstr "_Barra lateral"
677
 
 
678
 
#: ../data/totem.ui.h:114
 
768
#: ../data/totem.ui.h:136
679
769
msgid "_Sound"
680
770
msgstr "_Som"
681
771
 
682
 
#: ../data/totem.ui.h:115
 
772
#: ../data/totem.ui.h:137
683
773
msgid "_Title Menu"
684
 
msgstr "Menu de _Título"
 
774
msgstr "Menu de _título"
685
775
 
686
 
#: ../data/totem.ui.h:116
 
776
#: ../data/totem.ui.h:138
687
777
msgid "_Type of visualisation:"
688
778
msgstr "_Tipo de visualização:"
689
779
 
690
 
#: ../data/totem.ui.h:117
 
780
#: ../data/totem.ui.h:139
691
781
msgid "_View"
692
782
msgstr "_Ver"
693
783
 
729
819
 
730
820
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
731
821
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
732
 
msgstr "Localização padrão para os diálogos \"Capturar Tela\""
 
822
msgstr "Localização padrão para os diálogos \"Capturar imagem da tela\""
733
823
 
734
824
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
735
825
msgid ""
736
826
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
737
827
"Pictures directory"
738
828
msgstr ""
739
 
"Localização padrão para os diálogos \"Capturar Tela\" (o padrão é o "
740
 
"diretório Fotos)"
 
829
"Localização padrão para os diálogos \"Capturar imagem da tela\" (o padrão é "
 
830
"o diretório Fotos)"
741
831
 
742
832
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
743
833
msgid "Enable deinterlacing"
869
959
msgid "Playing a movie"
870
960
msgstr "Reproduzindo um filme"
871
961
 
872
 
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:91
 
962
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
873
963
msgid "Unknown video"
874
964
msgstr "Vídeo desconhecido"
875
965
 
876
966
#: ../src/totem-fullscreen.c:488
877
967
msgid "No File"
878
 
msgstr "Nenhum Arquivo"
 
968
msgstr "Nenhum arquivo"
879
969
 
880
970
#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
881
971
#, c-format
890
980
msgid "Error launching URI"
891
981
msgstr "Erro ao abrir URI"
892
982
 
893
 
#: ../src/totem-interface.c:193
 
983
#: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205
894
984
#, c-format
895
985
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
896
986
msgstr "Não foi possível carregar a interface \"%s\". %s"
897
987
 
898
 
#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
 
988
#: ../src/totem-interface.c:173
 
989
msgid "The file does not exist."
 
990
msgstr "O arquivo não existe."
 
991
 
 
992
#: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177
 
993
#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209
899
994
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
900
995
msgstr "Certifique-se de que o Totem está instalado adequadamente."
901
996
 
902
 
#: ../src/totem-interface.c:308
 
997
#: ../src/totem-interface.c:320
903
998
msgid ""
904
999
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
905
1000
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
911
1006
"Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença como (a seu critério) "
912
1007
"qualquer versão mais nova."
913
1008
 
914
 
#: ../src/totem-interface.c:312
 
1009
#: ../src/totem-interface.c:324
915
1010
msgid ""
916
1011
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
917
1012
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
923
1018
"PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para "
924
1019
"mais detalhes."
925
1020
 
926
 
#: ../src/totem-interface.c:316
 
1021
#: ../src/totem-interface.c:328
927
1022
msgid ""
928
1023
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
929
1024
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
933
1028
"Totem; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
934
1029
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA."
935
1030
 
936
 
#: ../src/totem-interface.c:319
 
1031
#: ../src/totem-interface.c:331
937
1032
msgid ""
938
1033
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
939
1034
"plugins."
945
1040
msgid "None"
946
1041
msgstr "Nenhum"
947
1042
 
948
 
#: ../src/totem-menu.c:827
 
1043
#: ../src/totem-menu.c:815
949
1044
#, c-format
950
1045
msgid "Play Disc '%s'"
951
1046
msgstr "Reproduzir o disco \"%s\""
952
1047
 
953
 
#: ../src/totem-menu.c:830
 
1048
#: ../src/totem-menu.c:818
954
1049
#, c-format
955
1050
msgid "device%d"
956
1051
msgstr "dispositivo%d"
957
1052
 
958
1053
#. translators: the index of the adapter
959
1054
#. * DVB Adapter 1
960
 
#: ../src/totem-menu.c:918
 
1055
#: ../src/totem-menu.c:892
961
1056
#, c-format
962
1057
msgid "DVB Adapter %u"
963
1058
msgstr "Adaptador DVB %u"
966
1061
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
967
1062
#. * or
968
1063
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
969
 
#: ../src/totem-menu.c:923
 
1064
#: ../src/totem-menu.c:897
970
1065
#, c-format
971
1066
msgid "Watch TV on '%s'"
972
1067
msgstr "Assistir TV no \"%s\""
973
1068
 
974
 
#: ../src/totem-menu.c:1199
975
 
msgid "GTK+"
976
 
msgstr "GTK+"
977
 
 
978
 
#: ../src/totem-menu.c:1201
979
 
msgid "GNOME"
980
 
msgstr "GNOME"
981
 
 
982
 
#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
983
 
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
984
 
#: ../src/totem-menu.c:1207
 
1069
#. This lists the back-end type and version, such as
 
1070
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
 
1071
#: ../src/totem-menu.c:1172
985
1072
#, c-format
986
 
msgid "Movie Player using %s and %s"
987
 
msgstr "Reprodutor de Filmes usando %s e %s"
 
1073
msgid "Movie Player using %s"
 
1074
msgstr "Reprodutor de filmes usando %s"
988
1075
 
989
 
#: ../src/totem-menu.c:1212 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1351
 
1076
#: ../src/totem-menu.c:1176
990
1077
msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
991
1078
msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
992
1079
 
993
 
#: ../src/totem-menu.c:1217 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1354
 
1080
#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149
994
1081
msgid "translator-credits"
995
1082
msgstr ""
996
1083
"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
997
1084
"Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>\n"
998
 
"Raphael Higino <phhigino@gmail.com> In Memoriam\n"
 
1085
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
999
1086
"Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>\n"
1000
1087
"Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>\n"
1001
1088
"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
1002
 
"Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>"
 
1089
"Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
 
1090
"Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>"
1003
1091
 
1004
 
#: ../src/totem-menu.c:1221
 
1092
#: ../src/totem-menu.c:1185
1005
1093
msgid "Totem Website"
1006
1094
msgstr "Website do Totem"
1007
1095
 
1008
 
#: ../src/totem-menu.c:1256
 
1096
#: ../src/totem-menu.c:1220
1009
1097
msgid "Configure Plugins"
1010
 
msgstr "Configurar Plug-ins"
1011
 
 
1012
 
#: ../src/totem-menu.c:1362
1013
 
msgid "S_idebar"
1014
 
msgstr "_Barra lateral"
1015
 
 
1016
 
#: ../src/totem-menu.c:1369
 
1098
msgstr "Configurar plug-ins"
 
1099
 
 
1100
#: ../src/totem-menu.c:1333
1017
1101
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1018
 
msgstr "Define proporção 16:9 (Anamórfica)"
 
1102
msgstr "Define a taxa de proporção para 16:9 (anamórfica)"
1019
1103
 
1020
1104
#: ../src/totem-open-location.c:173
1021
1105
msgid "Open Location..."
1022
 
msgstr "Abrir Localização..."
 
1106
msgstr "Abrir localização..."
1023
1107
 
1024
1108
#: ../src/totem-options.c:37
1025
1109
msgid "Enable debug"
1027
1111
 
1028
1112
#: ../src/totem-options.c:38
1029
1113
msgid "Play/Pause"
1030
 
msgstr "Reproduz/Pausa"
 
1114
msgstr "Reproduz/pausa"
1031
1115
 
1032
 
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:313 ../src/totem.c:323
 
1116
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355
1033
1117
msgid "Play"
1034
1118
msgstr "Reproduzir"
1035
1119
 
1036
 
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:306
 
1120
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338
1037
1121
msgid "Pause"
1038
1122
msgstr "Pausar"
1039
1123
 
1055
1139
 
1056
1140
#: ../src/totem-options.c:45
1057
1141
msgid "Volume Up"
1058
 
msgstr "Aumenta o Volume"
 
1142
msgstr "Aumenta o volume"
1059
1143
 
1060
1144
#: ../src/totem-options.c:46
1061
1145
msgid "Volume Down"
1062
 
msgstr "Diminui o Volume"
 
1146
msgstr "Diminui o volume"
1063
1147
 
1064
1148
#: ../src/totem-options.c:47
1065
1149
msgid "Toggle Fullscreen"
1066
 
msgstr "Alterna Tela Cheia"
 
1150
msgstr "Alterna tela cheia"
1067
1151
 
1068
1152
#: ../src/totem-options.c:48
1069
1153
msgid "Show/Hide Controls"
1070
 
msgstr "Mostra/Oculta os Controles"
 
1154
msgstr "Mostra/oculta os controles"
1071
1155
 
1072
1156
#: ../src/totem-options.c:49
1073
1157
msgid "Quit"
1102
1186
msgid "Movies to play"
1103
1187
msgstr "Filmes a reproduzir"
1104
1188
 
1105
 
#: ../src/totem-playlist.c:339 ../src/totem-playlist.c:942
 
1189
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
 
1190
#. * Note: NOT a DVD chapter
 
1191
#: ../src/totem-playlist.c:277
 
1192
#, c-format
 
1193
msgid "Title %d"
 
1194
msgstr "Título %d"
 
1195
 
 
1196
#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973
1106
1197
msgid "Could not save the playlist"
1107
1198
msgstr "Não foi possível salvar a lista de reprodução"
1108
1199
 
1109
 
#: ../src/totem-playlist.c:942
 
1200
#: ../src/totem-playlist.c:973
1110
1201
msgid "Unknown file extension."
1111
1202
msgstr "Extensão de arquivo desconhecida."
1112
1203
 
1113
 
#: ../src/totem-playlist.c:955
 
1204
#: ../src/totem-playlist.c:986
1114
1205
msgid "Select playlist format:"
1115
1206
msgstr "Selecionar formato da lista de reprodução:"
1116
1207
 
1117
 
#: ../src/totem-playlist.c:960
 
1208
#: ../src/totem-playlist.c:991
1118
1209
msgid "By extension"
1119
1210
msgstr "Por extensão"
1120
1211
 
1121
 
#: ../src/totem-playlist.c:990
 
1212
#: ../src/totem-playlist.c:1021
1122
1213
msgid "Save Playlist"
1123
 
msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
 
1214
msgstr "Salvar lista de reprodução"
1124
1215
 
1125
1216
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1126
1217
#. * without the suffix
1127
 
#: ../src/totem-playlist.c:1001 ../src/totem-sidebar.c:105
 
1218
#: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102
1128
1219
msgid "Playlist"
1129
 
msgstr "Lista de Reprodução"
 
1220
msgstr "Lista de reprodução"
1130
1221
 
1131
 
#: ../src/totem-playlist.c:1720
 
1222
#: ../src/totem-playlist.c:1732
1132
1223
#, c-format
1133
1224
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1134
1225
msgstr ""
1135
1226
"Não foi possível analisar a lista de reprodução \"%s\". Talvez ela esteja "
1136
1227
"danificada."
1137
1228
 
1138
 
#: ../src/totem-playlist.c:1721
 
1229
#: ../src/totem-playlist.c:1733
1139
1230
msgid "Playlist error"
1140
1231
msgstr "Erro na lista de reprodução"
1141
1232
 
1176
1267
msgid "Preferences"
1177
1268
msgstr "Preferências"
1178
1269
 
1179
 
#: ../src/totem-preferences.c:707
 
1270
#: ../src/totem-preferences.c:709
1180
1271
msgid "Select Subtitle Font"
1181
 
msgstr "Selecionar Fonte das Legendas"
 
1272
msgstr "Selecionar fonte das legendas"
1182
1273
 
1183
1274
#. FIXME this should be setting an error?
1184
1275
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1185
1276
#: ../src/totem-properties-view.c:93
1186
1277
msgid "Audio/Video"
1187
 
msgstr "Áudio/Vídeo"
 
1278
msgstr "Áudio/vídeo"
1188
1279
 
1189
1280
#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
1190
1281
#, c-format
1191
1282
msgid "Screenshot%d.png"
1192
 
msgstr "TelaCapturada%d.png"
 
1283
msgstr "Capturadetela%d.png"
1193
1284
 
1194
1285
#: ../src/totem-screenshot.c:92
1195
1286
msgid "Screenshot.png"
1196
 
msgstr "TelaCapturada.png"
 
1287
msgstr "Capturadetela.png"
1197
1288
 
1198
1289
#: ../src/totem-screenshot.c:168
1199
1290
msgid "There was an error saving the screenshot."
1201
1292
 
1202
1293
#: ../src/totem-screenshot.c:218
1203
1294
msgid "Save Screenshot"
1204
 
msgstr "Salvar Captura de Tela"
 
1295
msgstr "Salvar captura de tela"
1205
1296
 
1206
 
#: ../src/totem-statusbar.c:106
 
1297
#: ../src/totem-statusbar.c:97
1207
1298
msgid "0:00 / 0:00"
1208
1299
msgstr "0:00 / 0:00"
1209
1300
 
1210
 
#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:318 ../src/totem.c:895
1211
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:341
 
1301
#: ../src/totem-statusbar.c:102 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1007
 
1302
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339
1212
1303
msgid "Stopped"
1213
1304
msgstr "Parado"
1214
1305
 
1215
 
#: ../src/totem-statusbar.c:128
 
1306
#: ../src/totem-statusbar.c:119
1216
1307
#, c-format
1217
1308
msgid "%s (Streaming)"
1218
1309
msgstr "%s (Transmitindo)"
1219
1310
 
1220
1311
#. Elapsed / Total Length
1221
 
#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67
 
1312
#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem-time-label.c:67
1222
1313
#, c-format
1223
1314
msgid "%s / %s"
1224
1315
msgstr "%s / %s"
1225
1316
 
1226
1317
#. Seeking to Time / Total Length
1227
 
#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70
 
1318
#: ../src/totem-statusbar.c:129 ../src/totem-time-label.c:70
1228
1319
#, c-format
1229
1320
msgid "Seek to %s / %s"
1230
1321
msgstr "Ir para %s / %s"
1231
1322
 
1232
 
#: ../src/totem-statusbar.c:210
 
1323
#: ../src/totem-statusbar.c:201
1233
1324
msgid "Buffering"
1234
1325
msgstr "Armazenando"
1235
1326
 
1236
1327
#. eg: 75 %
1237
 
#: ../src/totem-statusbar.c:221
 
1328
#: ../src/totem-statusbar.c:212
1238
1329
#, c-format
1239
1330
msgid "%d %%"
1240
1331
msgstr "%d %%"
1241
1332
 
1242
1333
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1243
 
#: ../src/totem-statusbar.c:291
 
1334
#: ../src/totem-statusbar.c:282
1244
1335
#, c-format
1245
1336
msgid "%s, %s"
1246
1337
msgstr "%s, %s"
1247
1338
 
1248
1339
#. eg: Buffering, 75 %
1249
 
#: ../src/totem-statusbar.c:296
 
1340
#: ../src/totem-statusbar.c:287
1250
1341
#, c-format
1251
1342
msgid "%s, %d %%"
1252
1343
msgstr "%s, %d%%"
1253
1344
 
1254
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
 
1345
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
1255
1346
msgid "Current Locale"
1256
 
msgstr "Localização Atual"
 
1347
msgstr "Localização atual"
1257
1348
 
1258
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
1259
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
 
1349
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
 
1350
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
1260
1351
msgid "Arabic"
1261
1352
msgstr "Árabe"
1262
1353
 
1263
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
 
1354
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169
1264
1355
msgid "Armenian"
1265
1356
msgstr "Armênio"
1266
1357
 
1267
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1268
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
 
1358
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
 
1359
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
1269
1360
msgid "Baltic"
1270
1361
msgstr "Báltico"
1271
1362
 
1272
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
 
1363
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179
1273
1364
msgid "Celtic"
1274
1365
msgstr "Celta"
1275
1366
 
1276
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
1277
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
 
1367
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
 
1368
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
1278
1369
msgid "Central European"
1279
1370
msgstr "Europeu Central"
1280
1371
 
1281
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
1282
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
 
1372
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
 
1373
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
1283
1374
msgid "Chinese Simplified"
1284
1375
msgstr "Chinês Simplificado"
1285
1376
 
1286
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1287
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
 
1377
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
 
1378
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
1288
1379
msgid "Chinese Traditional"
1289
1380
msgstr "Chinês Tradicional"
1290
1381
 
1291
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
 
1382
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
1292
1383
msgid "Croatian"
1293
1384
msgstr "Croata"
1294
1385
 
1295
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
1296
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
1297
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
 
1386
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
 
1387
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
 
1388
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
1298
1389
msgid "Cyrillic"
1299
1390
msgstr "Cirílico"
1300
1391
 
1301
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
 
1392
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
1302
1393
msgid "Cyrillic/Russian"
1303
1394
msgstr "Cirílico/Russo"
1304
1395
 
1305
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
 
1396
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
1306
1397
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1307
1398
msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1308
1399
 
1309
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
 
1400
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
1310
1401
msgid "Georgian"
1311
1402
msgstr "Georgiano"
1312
1403
 
1313
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1314
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
 
1404
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
 
1405
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
1315
1406
msgid "Greek"
1316
1407
msgstr "Grego"
1317
1408
 
1318
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
 
1409
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241
1319
1410
msgid "Gujarati"
1320
1411
msgstr "Gujarati"
1321
1412
 
1322
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
 
1413
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244
1323
1414
msgid "Gurmukhi"
1324
1415
msgstr "Gurmuqui"
1325
1416
 
1326
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
1327
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
 
1417
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
 
1418
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
1328
1419
msgid "Hebrew"
1329
1420
msgstr "Hebreu"
1330
1421
 
1331
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
 
1422
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256
1332
1423
msgid "Hebrew Visual"
1333
1424
msgstr "Hebreu Visual"
1334
1425
 
1335
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
 
1426
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259
1336
1427
msgid "Hindi"
1337
1428
msgstr "Hindu"
1338
1429
 
1339
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
 
1430
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262
1340
1431
msgid "Icelandic"
1341
1432
msgstr "Islandês"
1342
1433
 
1343
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1344
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
 
1434
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
 
1435
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
1345
1436
msgid "Japanese"
1346
1437
msgstr "Japonês"
1347
1438
 
1348
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
1349
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
 
1439
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
 
1440
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
1350
1441
msgid "Korean"
1351
1442
msgstr "Coreano"
1352
1443
 
1353
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
 
1444
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281
1354
1445
msgid "Nordic"
1355
1446
msgstr "Nórdico"
1356
1447
 
1357
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
 
1448
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284
1358
1449
msgid "Persian"
1359
1450
msgstr "Persa"
1360
1451
 
1361
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
 
1452
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
1362
1453
msgid "Romanian"
1363
1454
msgstr "Romeno"
1364
1455
 
1365
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
 
1456
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
1366
1457
msgid "South European"
1367
1458
msgstr "Europeu do Sul"
1368
1459
 
1369
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
 
1460
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
1370
1461
msgid "Thai"
1371
1462
msgstr "Tailandês"
1372
1463
 
1373
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
1374
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
 
1464
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
 
1465
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
1375
1466
msgid "Turkish"
1376
1467
msgstr "Turco"
1377
1468
 
1378
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
1379
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1380
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
 
1469
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
 
1470
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
 
1471
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
1381
1472
msgid "Unicode"
1382
1473
msgstr "Unicode"
1383
1474
 
1384
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
1385
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1386
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
 
1475
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
 
1476
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
 
1477
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
1387
1478
msgid "Western"
1388
1479
msgstr "Ocidental"
1389
1480
 
1390
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1391
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
 
1481
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
 
1482
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
1392
1483
msgid "Vietnamese"
1393
1484
msgstr "Vietnamita"
1394
1485
 
1395
 
#: ../src/totem-uri.c:418
 
1486
#: ../src/totem-uri.c:405
1396
1487
msgid "All files"
1397
1488
msgstr "Todos os arquivos"
1398
1489
 
1399
 
#: ../src/totem-uri.c:423
 
1490
#: ../src/totem-uri.c:410
1400
1491
msgid "Supported files"
1401
1492
msgstr "Arquivos com suporte"
1402
1493
 
1403
 
#: ../src/totem-uri.c:435
 
1494
#: ../src/totem-uri.c:422
1404
1495
msgid "Audio files"
1405
1496
msgstr "Todos os arquivos"
1406
1497
 
1407
 
#: ../src/totem-uri.c:443
 
1498
#: ../src/totem-uri.c:430
1408
1499
msgid "Video files"
1409
1500
msgstr "Arquivos de vídeo"
1410
1501
 
1411
 
#: ../src/totem-uri.c:453
 
1502
#: ../src/totem-uri.c:440
1412
1503
msgid "Subtitle files"
1413
1504
msgstr "Arquivos de legenda"
1414
1505
 
1415
 
#: ../src/totem-uri.c:518
 
1506
#: ../src/totem-uri.c:505
1416
1507
msgid "Select text subtitle"
1417
1508
msgstr "Selecionar legenda de texto"
1418
1509
 
1419
 
#: ../src/totem-uri.c:571
 
1510
#: ../src/totem-uri.c:559
1420
1511
msgid "Select Movies or Playlists"
1421
 
msgstr "Selecionar Filmes ou Listas de Reprodução"
 
1512
msgstr "Selecionar filmes ou listas de reprodução"
1422
1513
 
1423
 
#: ../src/totem.c:304 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
 
1514
#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355
1424
1515
msgid "Playing"
1425
1516
msgstr "Reproduzindo"
1426
1517
 
1427
 
#: ../src/totem.c:311 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
 
1518
#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1428
1519
msgid "Paused"
1429
1520
msgstr "Pausado"
1430
1521
 
1431
 
#: ../src/totem.c:392 ../src/totem.c:419 ../src/totem.c:998
1432
 
#: ../src/totem.c:1120
 
1522
#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128
 
1523
#: ../src/totem.c:1276
1433
1524
#, c-format
1434
1525
msgid "Totem could not play '%s'."
1435
1526
msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\"."
1436
1527
 
1437
 
#: ../src/totem.c:495
1438
 
msgid "More information about watching TV"
1439
 
msgstr "Mais informações sobre assistir TV"
1440
 
 
1441
 
#: ../src/totem.c:496
1442
 
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1443
 
msgstr "Falta ao Totem uma lista de canais que permita sintonizar o receptor."
1444
 
 
1445
 
#: ../src/totem.c:497
1446
 
msgid ""
1447
 
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1448
 
"listing."
1449
 
msgstr ""
1450
 
"Por favor siga as instruções fornecidas no link para criar uma lista de "
1451
 
"canais."
1452
 
 
1453
 
#: ../src/totem.c:501
 
1528
#: ../src/totem.c:541
 
1529
#, c-format
 
1530
msgid ""
 
1531
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
 
1532
"it."
 
1533
msgstr ""
 
1534
"O Totem não pôde reproduzir essa mídia (%s), embora um plug-in apropriado "
 
1535
"esteja presente."
 
1536
 
 
1537
#: ../src/totem.c:542
 
1538
msgid ""
 
1539
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
 
1540
"correctly configured."
 
1541
msgstr ""
 
1542
"Talvez você queira verificar se há um disco presente no drive e se ele está "
 
1543
"configurado corretamente."
 
1544
 
 
1545
#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174
1454
1546
msgid "More information about media plugins"
1455
1547
msgstr "Mais informações sobre plug-ins de mídia"
1456
1548
 
1457
 
#: ../src/totem.c:502
 
1549
#: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172
1458
1550
msgid ""
1459
1551
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1460
1552
"this media."
1462
1554
"Por favor, instale os plug-ins necessários e reinicie o Totem para poder "
1463
1555
"reproduzir essa mídia."
1464
1556
 
1465
 
#: ../src/totem.c:504
 
1557
#: ../src/totem.c:552
1466
1558
#, c-format
1467
1559
msgid ""
1468
1560
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1471
1563
"O Totem não pode reproduzir este tipo de mídia (%s) porque você não tem os "
1472
1564
"plug-ins apropriados para ler do disco."
1473
1565
 
1474
 
#: ../src/totem.c:506
1475
 
#, c-format
 
1566
#: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
 
1567
#, c-format, python-format
1476
1568
msgid ""
1477
1569
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1478
1570
"appropriate plugins to handle it."
1480
1572
"O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque você não tem os "
1481
1573
"plug-ins apropriados para isso."
1482
1574
 
1483
 
#: ../src/totem.c:509
 
1575
#: ../src/totem.c:558
 
1576
msgid ""
 
1577
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
 
1578
"supported."
 
1579
msgstr ""
 
1580
"O Totem não pode reproduzir TV, porque nenhum adaptador de TV está presente "
 
1581
"ou o atual não tem suporte."
 
1582
 
 
1583
#: ../src/totem.c:559
 
1584
msgid "Please insert a supported TV adapter."
 
1585
msgstr "Por favor insira um adaptador de TV com suporte."
 
1586
 
 
1587
#: ../src/totem.c:569
 
1588
msgid "More information about watching TV"
 
1589
msgstr "Mais informações sobre assistir TV"
 
1590
 
 
1591
#: ../src/totem.c:570
 
1592
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
 
1593
msgstr "Falta ao Totem uma lista de canais que permita sintonizar o receptor."
 
1594
 
 
1595
#: ../src/totem.c:571
 
1596
msgid ""
 
1597
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
 
1598
"listing."
 
1599
msgstr ""
 
1600
"Por favor siga as instruções fornecidas no link para criar uma lista de "
 
1601
"canais."
 
1602
 
 
1603
#: ../src/totem.c:574
 
1604
#, c-format
 
1605
msgid ""
 
1606
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
 
1607
msgstr ""
 
1608
"O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque o dispositivo de "
 
1609
"TV está ocupado."
 
1610
 
 
1611
#: ../src/totem.c:575
 
1612
msgid "Please try again later."
 
1613
msgstr "Por favor, tente novamente mais tarde."
 
1614
 
 
1615
#: ../src/totem.c:580
1484
1616
#, c-format
1485
1617
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1486
1618
msgstr ""
1487
1619
"O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque não há suporte "
1488
1620
"para ela."
1489
1621
 
1490
 
#: ../src/totem.c:510
 
1622
#: ../src/totem.c:581
1491
1623
msgid "Please insert another disc to play back."
1492
1624
msgstr "Por favor insira outro disco para reproduzir."
1493
1625
 
1494
 
#: ../src/totem.c:524
1495
 
#, c-format
1496
 
msgid ""
1497
 
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1498
 
"it."
1499
 
msgstr ""
1500
 
"O Totem não pôde reproduzir essa mídia (%s), embora um plug-in apropriado "
1501
 
"esteja presente."
1502
 
 
1503
 
#: ../src/totem.c:525
1504
 
msgid ""
1505
 
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1506
 
"correctly configured."
1507
 
msgstr ""
1508
 
"Talvez você queira verificar se há um disco presente no drive e se ele está "
1509
 
"configurado corretamente."
1510
 
 
1511
 
#: ../src/totem.c:553
 
1626
#: ../src/totem.c:615
1512
1627
msgid "Totem was not able to play this disc."
1513
1628
msgstr "Totem não foi capaz de reproduzir o disco."
1514
1629
 
1515
 
#: ../src/totem.c:554 ../src/totem.c:2965
1516
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1902
 
1630
#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3283
 
1631
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
1517
1632
msgid "No reason."
1518
1633
msgstr "Sem motivo."
1519
1634
 
1520
 
#: ../src/totem.c:568
 
1635
#: ../src/totem.c:630
1521
1636
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1522
1637
msgstr "O Totem não tem suporte para reprodução de CDs de Áudio"
1523
1638
 
1524
 
#: ../src/totem.c:569
 
1639
#: ../src/totem.c:631
1525
1640
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1526
1641
msgstr ""
1527
1642
"Por favor, considere usar um reprodutor de música ou um extrator de CD para "
1528
1643
"reproduzir este CD"
1529
1644
 
1530
 
#: ../src/totem.c:812 ../src/totem.c:820
 
1645
#: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940
1531
1646
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1532
 
msgstr "O Totem não pôde capturar um quadro do filme."
 
1647
msgstr "O Totem não pôde capturar uma imagem do filme."
1533
1648
 
1534
 
#: ../src/totem.c:820
 
1649
#: ../src/totem.c:940
1535
1650
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1536
1651
msgstr ""
1537
1652
"Isso não deveria ter acontecido; por favor, envie um relatório de erro."
1538
1653
 
1539
 
#: ../src/totem.c:1004
 
1654
#: ../src/totem.c:1134
1540
1655
msgid "No error message"
1541
1656
msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
1542
1657
 
1543
 
#: ../src/totem.c:1243
 
1658
#: ../src/totem.c:1451
1544
1659
msgid "Totem could not display the help contents."
1545
1660
msgstr "O Totem não pôde mostrar o conteúdo da ajuda."
1546
1661
 
1547
 
#: ../src/totem.c:1501 ../src/totem.c:1503
1548
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1569
 
1662
#: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722
 
1663
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437
1549
1664
msgid "An error occurred"
1550
1665
msgstr "Ocorreu um erro"
1551
1666
 
1552
 
#: ../src/totem.c:2826 ../src/totem.c:2828
 
1667
#: ../src/totem.c:2577
 
1668
msgid "TV signal lost"
 
1669
msgstr "Sinal de TV perdido"
 
1670
 
 
1671
#: ../src/totem.c:2578
 
1672
msgid "Please verify your hardware setup."
 
1673
msgstr "Por favor, verifique sua configuração de hardware."
 
1674
 
 
1675
#: ../src/totem.c:3144 ../src/totem.c:3146
1553
1676
msgid "Previous Chapter/Movie"
1554
 
msgstr "Capítulo/Filme Anterior"
 
1677
msgstr "Capítulo/filme anterior"
1555
1678
 
1556
 
#: ../src/totem.c:2834 ../src/totem.c:2836
 
1679
#: ../src/totem.c:3152 ../src/totem.c:3154
1557
1680
msgid "Play / Pause"
1558
 
msgstr "Reproduzir / Pausar"
 
1681
msgstr "Reproduzir / pausar"
1559
1682
 
1560
 
#: ../src/totem.c:2843 ../src/totem.c:2845
 
1683
#: ../src/totem.c:3161 ../src/totem.c:3163
1561
1684
msgid "Next Chapter/Movie"
1562
 
msgstr "Próximo Capítulo/Filme"
 
1685
msgstr "Próximo capítulo/filme"
1563
1686
 
1564
 
#: ../src/totem.c:2965
 
1687
#: ../src/totem.c:3283
1565
1688
msgid "Totem could not startup."
1566
1689
msgstr "O Totem não pôde iniciar."
1567
1690
 
1568
 
#: ../src/totem.c:3104
 
1691
#: ../src/totem.c:3420
1569
1692
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1570
1693
msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas thread-safe."
1571
1694
 
1572
 
#: ../src/totem.c:3104
 
1695
#: ../src/totem.c:3420
1573
1696
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1574
 
msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Totem fechará agora."
 
1697
msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Totem sairá agora."
1575
1698
 
1576
1699
#. Handle command line arguments
1577
 
#: ../src/totem.c:3112
 
1700
#: ../src/totem.c:3428
1578
1701
msgid "- Play movies and songs"
1579
1702
msgstr "- Reproduz filmes e músicas"
1580
1703
 
1581
 
#: ../src/totem.c:3121
1582
 
msgid "Totem could not parse the command-line options"
1583
 
msgstr "O Totem não pôde analisar as opções de linha de comando"
 
1704
#: ../src/totem.c:3437
 
1705
#, c-format
 
1706
msgid ""
 
1707
"%s\n"
 
1708
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1709
msgstr ""
 
1710
"%s\n"
 
1711
"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opções de linha de "
 
1712
"comandos disponíveis.\n"
1584
1713
 
1585
 
#: ../src/totem.c:3140
 
1714
#: ../src/totem.c:3457
1586
1715
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1587
1716
msgstr "O Totem não pôde inicializar o mecanismo de configuração."
1588
1717
 
1589
 
#: ../src/totem.c:3140
 
1718
#: ../src/totem.c:3457
1590
1719
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1591
1720
msgstr "Certifique-se de que o GNOME está instalado adequadamente."
1592
1721
 
1593
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2437
 
1722
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468
1594
1723
msgid ""
1595
1724
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1596
1725
"in the Multimedia Systems Selector."
1597
1726
msgstr ""
1598
 
"A saída de áudio requisitada não foi encontrada. Por favor, selecione outra "
 
1727
"A saída de áudio requisitada não foi localizada. Por favor, selecione outra "
1599
1728
"saída de áudio no Seletor de Sistemas Multimídia."
1600
1729
 
1601
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2442
 
1730
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473
1602
1731
msgid "Location not found."
1603
 
msgstr "Localização não encontrada."
 
1732
msgstr "Localização não localizada."
1604
1733
 
1605
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2446
 
1734
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
1606
1735
msgid ""
1607
1736
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1608
1737
msgstr ""
1609
1738
"Não foi possível abrir a localização; talvez você não tenha permissão para "
1610
1739
"abrir o arquivo."
1611
1740
 
1612
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
 
1741
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
1613
1742
msgid ""
1614
1743
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1615
1744
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1616
1745
"Selector."
1617
1746
msgstr ""
1618
 
"A saída de vídeo está sendo usada por outra aplicação. Por favor, feche a "
1619
 
"outra aplicação de vídeo ou selecione outra saída de vídeo no Seletor de "
 
1747
"A saída de vídeo está sendo usada por outro aplicativo. Por favor, feche o "
 
1748
"outro aplicativo de vídeo ou selecione outra saída de vídeo no Seletor de "
1620
1749
"Sistemas Multimídia."
1621
1750
 
1622
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2463
 
1751
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
1623
1752
msgid ""
1624
1753
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1625
1754
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1626
1755
"using a sound server."
1627
1756
msgstr ""
1628
 
"A saída de áudio está sendo utilizada por outra aplicação. Por favor, "
 
1757
"A saída de áudio está sendo utilizada por outro aplicativo. Por favor, "
1629
1758
"selecione outra saída de vídeo no Seletor de Sistemas Multimídia. Você pode "
1630
1759
"considerar o uso de um servidor de som."
1631
1760
 
1632
1761
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1633
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481
1634
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2487
 
1762
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512
 
1763
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2518
1635
1764
#, c-format
1636
1765
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1637
1766
msgstr "A reprodução desse filme requer um plug-in %s, que não está instalado."
1638
1767
 
1639
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
 
1768
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2519
1640
1769
#, c-format
1641
1770
msgid ""
1642
1771
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1649
1778
"\n"
1650
1779
"%s"
1651
1780
 
1652
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2513
 
1781
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2544
1653
1782
msgid ""
1654
1783
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1655
1784
msgstr ""
1656
1785
"Não foi possível reproduzir esse arquivo através da rede. Tente baixá-lo "
1657
1786
"para o disco antes."
1658
1787
 
1659
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2585
 
1788
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2616
1660
1789
msgid "Media file could not be played."
1661
1790
msgstr "Não foi possível reproduzir o arquivo de mídia."
1662
1791
 
1663
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2662
1664
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2728
 
1792
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2748
1665
1793
#, c-format
1666
1794
msgid "Failed to retrieve working directory"
1667
1795
msgstr "Falha ao carregar o diretório de trabalho"
1668
1796
 
1669
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4390
 
1797
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4391
1670
1798
msgid "Surround"
1671
1799
msgstr "Surround"
1672
1800
 
1673
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4392
 
1801
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393
1674
1802
msgid "Mono"
1675
1803
msgstr "Mono"
1676
1804
 
1677
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4394
1678
 
msgid "Stereo"
1679
 
msgstr "Estéreo"
1680
 
 
1681
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4625
 
1805
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4712
1682
1806
#, c-format
1683
1807
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1684
1808
msgstr "Instalada uma versão muito antiga do GStream."
1685
1809
 
1686
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4632
 
1810
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4719
1687
1811
#, c-format
1688
1812
msgid "Media contains no supported video streams."
1689
1813
msgstr "A mídia não contém fluxos de vídeo com suporte."
1690
1814
 
1691
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5005
 
1815
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5094
1692
1816
#, c-format
1693
1817
msgid ""
1694
1818
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1697
1821
"Falha ao criar um objeto de reprodução do GStreamer. Por favor, verifique a "
1698
1822
"sua instalação do GStreamer."
1699
1823
 
1700
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5137
1701
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5254
 
1824
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5226
 
1825
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5343
1702
1826
#, c-format
1703
1827
msgid ""
1704
1828
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1707
1831
"Falha ao abrir a saída de vídeo. Ele pode não estar disponível. Por favor, "
1708
1832
"selecione outra saída de vídeo no Seletor de Sistema Multimídia."
1709
1833
 
1710
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5149
 
1834
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5238
1711
1835
#, c-format
1712
1836
msgid ""
1713
1837
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1718
1842
"plug-ins adicionais do GStreamer, ou adicionar outra saída de vídeo no "
1719
1843
"Seletor de Sistema Multimídia."
1720
1844
 
1721
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5184
 
1845
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5273
1722
1846
#, c-format
1723
1847
msgid ""
1724
1848
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1729
1853
"dispositivo ou o servidor de som pode não estar em execução. Por favor, "
1730
1854
"selecione outra saída de áudio no Seletor de Sistemas Multimídia."
1731
1855
 
1732
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5204
 
1856
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5293
1733
1857
#, c-format
1734
1858
msgid ""
1735
1859
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1740
1864
"plug-ins adicionais do GStreamer, ou adicionar outra saída de aúdio no "
1741
1865
"Seletor de Sistema Multimídia."
1742
1866
 
1743
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:768
 
1867
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:763
1744
1868
#, c-format
1745
1869
msgid ""
1746
1870
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1749
1873
"Não foi possível carregar o driver de áudio \"%s\"\n"
1750
1874
"Verifique se o dispositivo não está ocupado."
1751
1875
 
1752
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1232
1753
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1821
 
1876
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233
 
1877
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1827
1754
1878
#, c-format
1755
1879
msgid ""
1756
1880
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1759
1883
"Nenhuma saída de vídeo está disponível. Certifique-se de que o programa está "
1760
1884
"instalado corretamente."
1761
1885
 
1762
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
 
1886
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
 
1887
msgid ""
 
1888
"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
 
1889
"setup, and channel configuration."
 
1890
msgstr ""
 
1891
"O adaptador de TV não pôde sintonizar no canal. Por favor, verifique sua "
 
1892
"configuração de hardware e de canais."
 
1893
 
 
1894
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
1763
1895
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1764
1896
msgstr "O servidor ao qual você está tentando se conectar não é conhecido."
1765
1897
 
1766
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
 
1898
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
1767
1899
#, c-format
1768
1900
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1769
1901
msgstr "O nome do dispositivo (%s) que você especificou parece inválido."
1770
1902
 
1771
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
 
1903
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
1772
1904
#, c-format
1773
1905
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1774
1906
msgstr ""
1775
1907
"O servidor (%s) ao qual você está tentando se conectar está inalcançável."
1776
1908
 
1777
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369
 
1909
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
1778
1910
msgid "The connection to this server was refused."
1779
1911
msgstr "A conexão com esse servidor foi negada."
1780
1912
 
1781
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
 
1913
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383
1782
1914
msgid "The specified movie could not be found."
1783
 
msgstr "O filme especificado não pôde ser encontrado."
 
1915
msgstr "O filme especificado não pôde ser localizado."
1784
1916
 
1785
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
1786
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395
 
1917
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
 
1918
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405
1787
1919
msgid ""
1788
1920
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1789
1921
"encrypted DVD without libdvdcss?"
1791
1923
"A fonte parece estar criptografada e não pode ser lida. Você está tentando "
1792
1924
"reproduzir um DVD criptografado sem a libdvdcss?"
1793
1925
 
1794
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
 
1926
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
1795
1927
msgid "The movie could not be read."
1796
1928
msgstr "O filme não pôde ser lido."
1797
1929
 
1798
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
 
1930
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399
1799
1931
#, c-format
1800
1932
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1801
1933
msgstr ""
1802
1934
"Ocorreu um problema ao carregar uma biblioteca ou um decodificador (%s)."
1803
1935
 
1804
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398
 
1936
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
1805
1937
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1806
1938
msgstr "Esse arquivo está criptografado e não pode ser reproduzido."
1807
1939
 
1808
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403
 
1940
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
1809
1941
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1810
1942
msgstr "Por razões de segurança, esse filme não pode ser reproduzido."
1811
1943
 
1812
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
 
1944
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418
1813
1945
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1814
1946
msgstr ""
1815
 
"O dispositivo de áudio está ocupado. Alguma outra aplicação o está usando?"
 
1947
"O dispositivo de áudio está ocupado. Ele está em uso por outro aplicativo?"
1816
1948
 
1817
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
 
1949
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
1818
1950
msgid "Authentication is required to access this file."
1819
1951
msgstr "Autenticação é necessária para acessar esse arquivo."
1820
1952
 
1821
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416
 
1953
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
1822
1954
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1823
1955
msgstr "Autenticação é necessária para acessar esse arquivo ou fluxo."
1824
1956
 
1825
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
 
1957
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432
1826
1958
msgid "You are not allowed to open this file."
1827
1959
msgstr "Você não tem permissão para abrir esse arquivo."
1828
1960
 
1829
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
 
1961
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434
1830
1962
msgid "The server refused access to this file or stream."
1831
1963
msgstr "O servidor recusou o acesso a esse arquivo ou fluxo."
1832
1964
 
1833
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1428
 
1965
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438
1834
1966
msgid "The file you tried to play is an empty file."
1835
1967
msgstr "O arquivo que você tentou executar é um arquivo vazio."
1836
1968
 
1837
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612
 
1969
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
1838
1970
#, c-format
1839
1971
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1840
1972
msgstr "Não existe plug-in de entrada para manipular a localização desse filme"
1841
1973
 
1842
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616
 
1974
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
1843
1975
#, c-format
1844
1976
msgid "There is no plugin to handle this movie."
1845
1977
msgstr "Não existe plug-in para reproduzir esse filme."
1846
1978
 
1847
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620
 
1979
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
1848
1980
#, c-format
1849
1981
msgid "This movie is broken and can not be played further."
1850
1982
msgstr "Esse filme está com defeito e não pode continuar a ser reproduzido."
1851
1983
 
1852
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624
 
1984
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1630
1853
1985
#, c-format
1854
1986
msgid "This location is not a valid one."
1855
1987
msgstr "Essa localização não é válida."
1856
1988
 
1857
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1628
 
1989
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634
1858
1990
#, c-format
1859
1991
msgid "This movie could not be opened."
1860
1992
msgstr "Esse filme não pôde ser aberto."
1861
1993
 
1862
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1632
 
1994
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638
1863
1995
#, c-format
1864
1996
msgid "Generic Error."
1865
 
msgstr "Erro Genérico."
 
1997
msgstr "Erro genérico."
1866
1998
 
1867
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2508
 
1999
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472
1868
2000
#, c-format
1869
2001
msgid ""
1870
2002
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1873
2005
"O codec de vídeo \"%s\" não tem suporte. Você pode ter que instalar plug-ins "
1874
2006
"adicionais para poder reproduzir alguns tipos de filmes"
1875
2007
 
1876
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2512
 
2008
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2476
1877
2009
#, c-format
1878
2010
msgid ""
1879
2011
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1882
2014
"O codec de áudio \"%s\" não tem suporte. Você pode ter que instalar plug-ins "
1883
2015
"adicionais para poder reproduzir alguns tipos de filmes"
1884
2016
 
1885
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2526
 
2017
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2490
1886
2018
#, c-format
1887
2019
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1888
2020
msgstr ""
1889
2021
"Esse é um arquivo de áudio apenas, e não há nenhuma saída de áudio "
1890
2022
"disponível."
1891
2023
 
1892
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4110
1893
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4157
1894
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4179
 
2024
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122
 
2025
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4169
 
2026
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
1895
2027
#, c-format
1896
2028
msgid "Language %d"
1897
2029
msgstr "Idioma %d"
1898
2030
 
1899
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4268
 
2031
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280
1900
2032
#, c-format
1901
2033
msgid "No video to capture."
1902
2034
msgstr "Sem vídeo para capturar."
1903
2035
 
1904
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4276
 
2036
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4288
1905
2037
#, c-format
1906
2038
msgid "Video codec is not handled."
1907
2039
msgstr "O codec de vídeo não tem suporte."
1908
2040
 
1909
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4287
 
2041
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4299
1910
2042
#, c-format
1911
2043
msgid "Movie is not playing."
1912
2044
msgstr "O filme não está sendo reproduzido."
1984
2116
msgid "Enabled"
1985
2117
msgstr "Habilitado"
1986
2118
 
1987
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
 
2119
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
1988
2120
#, c-format
1989
2121
msgid ""
1990
2122
"Unable to activate plugin %s.\n"
1993
2125
"Não foi possível ativar o plug-in %s.\n"
1994
2126
"%s"
1995
2127
 
1996
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
 
2128
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:582
1997
2129
#, c-format
1998
2130
msgid "Unable to activate plugin %s"
1999
2131
msgstr "Não foi possível ativar o plug-in %s"
2000
2132
 
2001
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
 
2133
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:584
2002
2134
msgid "Plugin Error"
2003
 
msgstr "Erro do Plug-in"
 
2135
msgstr "Erro do plug-in"
2004
2136
 
2005
2137
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
2006
2138
msgid "Bemused"
2013
2145
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
2014
2146
#, c-format
2015
2147
msgid "Untitled %d"
2016
 
msgstr "Sem Título %d"
 
2148
msgstr "Sem título %d"
2017
2149
 
2018
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608
 
2150
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
2019
2151
msgid "Totem Bemused Server"
2020
2152
msgstr "Servidor Bemused do Totem"
2021
2153
 
2022
2154
#. FIXME version
2023
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610
 
2155
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
2024
2156
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2025
2157
msgstr "Servidor Bemused do Totem versão 1.0"
2026
2158
 
2027
2159
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2028
2160
msgid "Instant Messenger status"
2029
 
msgstr "Status do Mensageiro Instantâneo"
 
2161
msgstr "Status do mensageiro instantâneo"
2030
2162
 
2031
2163
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2032
2164
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2050
2182
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
2051
2183
#, c-format
2052
2184
msgid "The gromit binary was not found."
2053
 
msgstr "O executável do gromit não foi encontrado."
 
2185
msgstr "O executável do gromit não foi localizado."
2054
2186
 
2055
2187
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2056
2188
msgid "Infrared Remote Control"
2057
 
msgstr "Controle Remoto Infra-Vermelho"
 
2189
msgstr "Controle remoto infra-vermelho"
2058
2190
 
2059
2191
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
2060
2192
msgid "Support infrared remote control"
2061
2193
msgstr "Suporte para controle remoto infravermelho"
2062
2194
 
2063
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241
 
2195
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261
2064
2196
#, c-format
2065
2197
msgid "Couldn't initialize lirc."
2066
2198
msgstr "Não foi possível inicializar o lirc."
2067
2199
 
2068
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247
 
2200
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270
2069
2201
#, c-format
2070
2202
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2071
2203
msgstr "Não foi possível ler a configuração do lirc."
2072
2204
 
2073
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198
 
2205
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
2074
2206
msgid "Recordings"
2075
2207
msgstr "Gravações"
2076
2208
 
2077
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:386
 
2209
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428
2078
2210
msgid "MythTV Recordings"
2079
2211
msgstr "Gravações do MythTV"
2080
2212
 
2081
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:1
2082
 
msgid "IP address of the local MythTV server"
2083
 
msgstr "Endereço IP do servidor local MythTV"
2084
 
 
2085
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:2
2086
 
msgid "Name of the database for the local MythTV server"
2087
 
msgstr "Nome do banco de dados para o servidor local MythTV"
2088
 
 
2089
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:3
2090
 
msgid "Password to access the local MythTV server"
2091
 
msgstr "Senha para acessar o servidor local MythTV"
2092
 
 
2093
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:4
2094
 
msgid "Port to access the local MythTV server"
2095
 
msgstr "Porta para acessar o servidor local MythTV"
2096
 
 
2097
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:5
2098
 
msgid "Username to access the local MythTV server"
2099
 
msgstr "Nome do usuário para acessar o servidor local MythTV"
2100
 
 
2101
2213
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2102
2214
msgid "Always On Top"
2103
 
msgstr "Sempre No Topo"
 
2215
msgstr "Sempre no topo"
2104
2216
 
2105
2217
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2106
2218
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2131
2243
msgid "%d Hz"
2132
2244
msgstr "%d Hz"
2133
2245
 
2134
 
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:570
 
2246
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
2135
2247
msgid "Neighbours"
2136
2248
msgstr "Vizinhos"
2137
2249
 
2138
2250
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
2139
2251
msgid "Publish Playlist"
2140
 
msgstr "Publicar Lista de Reprodução"
 
2252
msgstr "Publicar lista de reprodução"
2141
2253
 
2142
2254
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
2143
2255
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2144
2256
msgstr "Compartilhar a lista de reprodução atual por HTTP"
2145
2257
 
 
2258
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
 
2259
#, no-c-format
 
2260
msgid ""
 
2261
"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
 
2262
"All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
 
2263
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
 
2264
msgstr ""
 
2265
"<small>O nome usado para anunciar o serviço de lista de reprodução na rede.\n"
 
2266
"Todas as ocorrências da string <b>%u</b> serão substituídas pelo seu nome,\n"
 
2267
"e <b>%h</b> será substituída pelo nome do seu computador.</small>"
 
2268
 
 
2269
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
 
2270
msgid "Service _Name:"
 
2271
msgstr "_Nome do serviço:"
 
2272
 
 
2273
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
 
2274
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
 
2275
msgstr "Usar protocolo de transporte _criptografado (HTTPS)"
 
2276
 
2146
2277
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2147
2278
msgid "Skip to"
2148
 
msgstr "Saltar para"
 
2279
msgstr "Pular para"
2149
2280
 
2150
2281
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2151
2282
msgid "_Skip to..."
2152
 
msgstr "_Saltar para..."
 
2283
msgstr "Pu_lar para..."
2153
2284
 
2154
2285
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2155
2286
msgid "Skip to a specific time"
2156
 
msgstr "Salta para um tempo específico"
 
2287
msgstr "Pula para um tempo específico"
2157
2288
 
2158
2289
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2159
2290
#, c-format
2160
2291
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
2161
 
msgstr "Não foi possível carregar o diálogo de interface \"Saltar para\"."
 
2292
msgstr "Não foi possível carregar o diálogo de interface \"Pular para\"."
2162
2293
 
2163
2294
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2164
2295
msgid "_Skip to:"
2165
 
msgstr "_Saltar para:"
 
2296
msgstr "Pu_lar para:"
2166
2297
 
2167
2298
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
2168
2299
msgid "seconds"
2171
2302
#. Display an error
2172
2303
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
2173
2304
#, c-format
2174
 
msgid "Could not get metadata for file %s."
2175
 
msgstr "Não foi possível obter metadados para o arquivo %s."
 
2305
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
 
2306
msgstr "Não foi possível obter metadados para o arquivo %s: %s"
2176
2307
 
2177
2308
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2178
2309
msgid "File Error"
2179
 
msgstr "Erro no Arquivo"
 
2310
msgstr "Erro no arquivo"
2180
2311
 
2181
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
2182
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
 
2312
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
 
2313
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
2183
2314
msgid "No results"
2184
2315
msgstr "Nenhum resultado"
2185
2316
 
2188
2319
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2189
2320
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2190
2321
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2191
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
 
2322
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231
2192
2323
#, c-format
2193
2324
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2194
2325
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2195
2326
msgstr[0] "Mostrando %i - %i de %i resultado"
2196
2327
msgstr[1] "Mostrando %i - %i de %i resultados"
2197
2328
 
2198
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
 
2329
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367
2199
2330
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2200
2331
msgid "Search Results"
2201
 
msgstr "Resultados da Pesquisa"
 
2332
msgstr "Resultados da pesquisa"
2202
2333
 
2203
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:414
 
2334
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416
2204
2335
msgid "Page"
2205
2336
msgstr "Página"
2206
2337
 
2207
2338
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
2208
2339
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2209
2340
msgid "Local Search"
2210
 
msgstr "Pesquisa Local"
 
2341
msgstr "Pesquisa local"
2211
2342
 
2212
2343
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
2213
2344
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2231
2362
 
2232
2363
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2233
2364
msgid "Related Videos"
2234
 
msgstr "Vídeos Relacionados"
 
2365
msgstr "Vídeos relacionados"
2235
2366
 
2236
2367
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
 
2368
msgid "Search YouTube"
 
2369
msgstr "Pesquisar no YouTube"
 
2370
 
 
2371
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4
2237
2372
msgid "Search:"
2238
2373
msgstr "Pesquisar:"
2239
2374
 
2240
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:62
 
2375
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
2241
2376
msgid "YouTube"
2242
2377
msgstr "YouTube"
2243
2378
 
2244
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:79
 
2379
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108
2245
2380
msgid "Videos"
2246
2381
msgstr "Vídeos"
2247
2382
 
2248
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:468
 
2383
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
 
2384
msgid "_Open in Web Browser"
 
2385
msgstr "A_brir no navegador web"
 
2386
 
 
2387
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
 
2388
msgid "Open the video in your web browser"
 
2389
msgstr "Abre o vídeo no seu navegador web"
 
2390
 
 
2391
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
 
2392
msgid "Fetching related videos..."
 
2393
msgstr "Obtendo vídeos relacionados..."
 
2394
 
 
2395
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
 
2396
msgid "Fetching more videos..."
 
2397
msgstr "Obtendo mais vídeos..."
 
2398
 
 
2399
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293
 
2400
msgid "Fetching search results..."
 
2401
msgstr "Obtendo resultados da pesquisa..."
 
2402
 
 
2403
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:466
2249
2404
#, c-format
2250
2405
msgid "No URI to play"
2251
2406
msgstr "Nenhuma URI para reproduzir"
2252
2407
 
2253
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:494
 
2408
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:492
2254
2409
#, c-format
2255
2410
msgid "Totem could not play '%s'"
2256
2411
msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\""
2257
2412
 
2258
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:890
2259
 
#, c-format
2260
 
msgid "Opening %s"
2261
 
msgstr "Abrindo %s"
2262
 
 
2263
2413
#. translators: this is:
2264
2414
#. * Open With ApplicationName
2265
2415
#. * as in nautilus' right-click menu
2266
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1293
 
2416
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1087
2267
2417
#, c-format
2268
2418
msgid "_Open with \"%s\""
2269
2419
msgstr "_Abrir com \"%s\""
2270
2420
 
2271
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1344
 
2421
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1138
2272
2422
#, c-format
2273
2423
msgid "Browser Plugin using %s"
2274
2424
msgstr "Plug-in do Navegador usando %s"
2275
2425
 
2276
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1349
 
2426
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1143
2277
2427
msgid "Totem Browser Plugin"
2278
2428
msgstr "Plug-in do Totem para Navegador"
2279
2429
 
2280
2430
#. FIXME!
2281
2431
#. FIXME construct and show error message
2282
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1902
 
2432
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
2283
2433
msgid "The Totem plugin could not be started."
2284
2434
msgstr "Não foi possível iniciar o plug-in do Totem."
2285
2435
 
2286
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2244
 
2436
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
2287
2437
msgid "No playlist or playlist empty"
2288
2438
msgstr "Nenhuma lista de reprodução ou lista vazia"
2289
2439
 
2290
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2348
 
2440
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
2291
2441
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2292
2442
msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas thread-safe."
2293
2443
 
2294
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2348
 
2444
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
2295
2445
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 
2446
msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O plug-in do Totem sairá agora."
 
2447
 
 
2448
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
 
2449
msgid "Interactive python console."
 
2450
msgstr "Console interativo python."
 
2451
 
 
2452
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
 
2453
msgid "Python Console"
 
2454
msgstr "Console Python"
 
2455
 
 
2456
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
 
2457
msgid "Python Console Menu"
 
2458
msgstr "Menu do console Python"
 
2459
 
 
2460
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
 
2461
msgid "_Python Console"
 
2462
msgstr "Console _Python"
 
2463
 
 
2464
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
 
2465
msgid "Show Totem's python console"
 
2466
msgstr "Mostrar o console python do Totem"
 
2467
 
 
2468
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
 
2469
msgid "Python Debugger"
 
2470
msgstr "Depurador Python"
 
2471
 
 
2472
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
 
2473
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
 
2474
msgstr "Habilitar depuração python remota com o rpdb2"
 
2475
 
 
2476
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
 
2477
#, python-format
 
2478
msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
 
2479
msgstr "Você pode acessar o objeto totem por meio do \"totem_object\" :\\n%s"
 
2480
 
 
2481
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
 
2482
msgid "Totem Python Console"
 
2483
msgstr "Console Python do Totem"
 
2484
 
 
2485
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
 
2486
msgid ""
 
2487
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 
2488
"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
 
2489
"default password ('totem')."
2296
2490
msgstr ""
2297
 
"Verifique a instalação do seu sistema. O plug-in do Totem vai ser fechado "
2298
 
"agora."
2299
 
 
2300
 
msgid "Time seek bar"
2301
 
msgstr "Barra de navegação no tempo"
 
2491
"Depois que você pressionar OK, o Totem irá aguardar até você conectar a ele "
 
2492
"com o winpdb ou rpdb2. Se você não tiver definido uma senha de depuração no "
 
2493
"GConf, será usada a senha padrão (\"totem\")."
 
2494
 
 
2495
#~ msgid "_Sidebar"
 
2496
#~ msgstr "_Barra lateral"
 
2497
 
 
2498
#~ msgid "GTK+"
 
2499
#~ msgstr "GTK+"
 
2500
 
 
2501
#~ msgid "GNOME"
 
2502
#~ msgstr "GNOME"
 
2503
 
 
2504
#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
 
2505
#~ msgstr "O Totem não pôde analisar as opções de linha de comando"
 
2506
 
 
2507
#~ msgid "IP address of the local MythTV server"
 
2508
#~ msgstr "Endereço IP do servidor local MythTV"
 
2509
 
 
2510
#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server"
 
2511
#~ msgstr "Nome do banco de dados para o servidor local MythTV"
 
2512
 
 
2513
#~ msgid "Password to access the local MythTV server"
 
2514
#~ msgstr "Senha para acessar o servidor local MythTV"
 
2515
 
 
2516
#~ msgid "Port to access the local MythTV server"
 
2517
#~ msgstr "Porta para acessar o servidor local MythTV"
 
2518
 
 
2519
#~ msgid "Username to access the local MythTV server"
 
2520
#~ msgstr "Nome do usuário para acessar o servidor local MythTV"
 
2521
 
 
2522
#~ msgid "Opening %s"
 
2523
#~ msgstr "Abrindo %s"