~aacid/unity8/drag_with_quicklist

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ar.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of unity-team
  • Date: 2015-11-21 05:34:46 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_unity-team-20151121053446-03m9d87o0aafzj1l
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: unity\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2015-10-19 14:34+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-11-04 15:02+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2015-07-29 09:41+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= "
18
18
"3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-07 05:12+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 17838)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-21 05:33+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 17850)\n"
21
21
 
22
22
#: plugins/IntegratedLightDM/Greeter.cpp:112
23
23
msgid "Password: "
36
36
msgid "Unpin shortcut"
37
37
msgstr "إزالة تثبيت الاختصار"
38
38
 
39
 
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
40
 
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happen yesterday.
41
 
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
42
 
#. en_US example: "Yesterday\u2003%l:%M %p" --> "Yesterday  1:00 PM"
43
 
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:157
44
 
msgid "Yesterday %l:%M %p"
45
 
msgstr "أمس %l:%M %p"
46
 
 
47
 
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
48
 
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened today.
49
 
#. en_US example: "%l:%M %p" --> "1:00 PM"
50
 
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:164
51
 
msgid "%l:%M %p"
52
 
msgstr "%l:%M %p"
53
 
 
54
 
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
55
 
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen tomorrow.
56
 
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
57
 
#. en_US example: "Tomorrow\u2003%l:%M %p" --> "Tomorrow  1:00 PM"
58
 
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:172
59
 
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
60
 
msgstr "غدًا %l:%M %p"
61
 
 
62
 
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
63
 
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened in the last week.
64
 
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
65
 
#. en_US example: "%a\u2003%l:%M %p" --> "Fri  1:00 PM"
66
 
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:181
67
 
msgid "%a %l:%M %p"
68
 
msgstr "%a %l:%M %p"
69
 
 
70
 
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
71
 
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened before a week from now.
72
 
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
73
 
#. en_US example: "%a %b %d\u2003%l:%M %p" --> "Fri Oct 31  1:00 PM"
74
 
#. en_GB example: "%a %d %b\u2003%l:%M %p" --> "Fri 31 Oct  1:00 PM"
75
 
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:190
76
 
msgid "%a %d %b %l:%M %p"
77
 
msgstr "%a %d %b %l:%M %p"
78
 
 
79
 
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
80
 
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happen yesterday.
81
 
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
82
 
#. en_US example: "Yesterday\u2003%l:%M %p" --> "Yesterday  13:00"
83
 
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:201
84
 
msgid "Yesterday %H:%M"
85
 
msgstr "أمس %H:%M"
86
 
 
87
 
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
88
 
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happened today.
89
 
#. en_US example: "%H:%M" --> "13:00"
90
 
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:208
91
 
msgid "%H:%M"
92
 
msgstr "%H:%M"
93
 
 
94
 
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
95
 
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen tomorrow.
96
 
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
97
 
#. en_US example: "Tomorrow\u2003%l:%M %p" --> "Tomorrow  13:00"
98
 
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:216
99
 
msgid "Tomorrow %H:%M"
100
 
msgstr "غدًا %H:%M"
101
 
 
102
 
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
103
 
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happened in the last week.
104
 
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
105
 
#. en_US example: "%a\u2003%H:%M" --> "Fri  13:00"
106
 
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:225
107
 
msgid "%a %H:%M"
108
 
msgstr "%a %H:%M"
109
 
 
110
 
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
111
 
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happened before a week from now.
112
 
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
113
 
#. en_US example: "%a %b %d\u2003%H:%M" --> "Fri Oct 31  13:00"
114
 
#. en_GB example: "%a %d %b\u2003%H:%M" --> "Fri 31 Oct  13:00"
115
 
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:234
116
 
msgid "%a %d %b %H:%M"
117
 
msgstr "%a %d %b %H:%M"
118
 
 
119
39
#: qml/Components/DelayedLockscreen.qml:49
120
40
msgid "Device Locked"
121
41
msgstr "الجهاز موصد"
141
61
msgstr[4] "برجاء الانتظار %1 دقيقة ثم المحاولة مجددًا..."
142
62
msgstr[5] "برجاء الانتظار %1 دقيقة ثم المحاولة مجددًا..."
143
63
 
144
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:115
 
64
#: qml/Components/Dialogs.qml:116
145
65
msgctxt "Title: Lock/Log out dialog"
146
66
msgid "Log out"
147
67
msgstr "خروج"
148
68
 
149
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:116
 
69
#: qml/Components/Dialogs.qml:117
150
70
msgid "Are you sure you want to log out?"
151
71
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في تسجيل الخروج؟"
152
72
 
153
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:118
 
73
#: qml/Components/Dialogs.qml:119
154
74
msgctxt "Button: Lock the system"
155
75
msgid "Lock"
156
76
msgstr "أوصِد"
157
77
 
158
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:125
 
78
#: qml/Components/Dialogs.qml:126
159
79
msgctxt "Button: Log out from the system"
160
80
msgid "Log Out"
161
81
msgstr "خروج"
162
82
 
163
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:132 qml/Components/Dialogs.qml:165
164
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:224
 
83
#: qml/Components/Dialogs.qml:133 qml/Components/Dialogs.qml:166
 
84
#: qml/Components/Dialogs.qml:225
165
85
msgid "Cancel"
166
86
msgstr "إلغاء"
167
87
 
168
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:144
 
88
#: qml/Components/Dialogs.qml:145
169
89
msgctxt "Title: Reboot/Shut down dialog"
170
90
msgid "Shut down"
171
91
msgstr "إطفاء الجهاز"
172
92
 
173
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:145
 
93
#: qml/Components/Dialogs.qml:146
174
94
msgid "Are you sure you want to shut down?"
175
95
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إطفاء الجهاز؟"
176
96
 
177
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:147
 
97
#: qml/Components/Dialogs.qml:148
178
98
msgctxt "Button: Reboot the system"
179
99
msgid "Reboot"
180
100
msgstr "إعادة التشغيل"
181
101
 
182
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:156
 
102
#: qml/Components/Dialogs.qml:157
183
103
msgctxt "Button: Shut down the system"
184
104
msgid "Shut down"
185
105
msgstr "إطفاء الجهاز"
186
106
 
187
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:178
 
107
#: qml/Components/Dialogs.qml:179
188
108
msgctxt "Title: Reboot dialog"
189
109
msgid "Reboot"
190
110
msgstr "إعادة التشغيل"
191
111
 
192
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:179
 
112
#: qml/Components/Dialogs.qml:180
193
113
msgid "Are you sure you want to reboot?"
194
114
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إعادة تشغيل الجهاز؟"
195
115
 
196
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:181
 
116
#: qml/Components/Dialogs.qml:182
197
117
msgid "No"
198
118
msgstr "لا"
199
119
 
200
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:188
 
120
#: qml/Components/Dialogs.qml:189
201
121
msgid "Yes"
202
122
msgstr "نعم"
203
123
 
204
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:203
 
124
#: qml/Components/Dialogs.qml:204
205
125
msgctxt "Title: Power off/Restart dialog"
206
126
msgid "Power"
207
127
msgstr "الطاقة"
208
128
 
209
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:204
 
129
#: qml/Components/Dialogs.qml:205
210
130
msgid ""
211
131
"Are you sure you would like\n"
212
132
"to power off?"
214
134
"هل أنت متأكد من رغبتك\n"
215
135
"في إيقاف التشغيل؟"
216
136
 
217
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:206
 
137
#: qml/Components/Dialogs.qml:207
218
138
msgctxt "Button: Power off the system"
219
139
msgid "Power off"
220
140
msgstr "إيقاف التشغيل"
221
141
 
222
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:215
 
142
#: qml/Components/Dialogs.qml:216
223
143
msgctxt "Button: Restart the system"
224
144
msgid "Restart"
225
145
msgstr "إعادة التشغيل"
236
156
msgid "OK"
237
157
msgstr "موافق"
238
158
 
239
 
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:569 qml/Dash/GenericScopeView.qml:727
240
 
msgid "See less"
241
 
msgstr "شاهد أقل"
242
 
 
243
 
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:569
244
 
msgid "See all"
245
 
msgstr "عرض الكل"
246
 
 
247
 
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:631
248
 
msgctxt "Label: Hint for dash search line edit"
249
 
msgid "Search"
250
 
msgstr "بحث"
251
 
 
252
 
#: qml/Dash/PageHeader.qml:269
 
159
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:265
253
160
msgctxt "Button: Open the Ubuntu Store"
254
161
msgid "Store"
255
162
msgstr "المتجر"
256
163
 
257
 
#: qml/Dash/PageHeader.qml:276
 
164
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:272
258
165
msgctxt "Button: Start a search in the current dash scope"
259
166
msgid "Search"
260
167
msgstr "بحث"
261
168
 
262
 
#: qml/Dash/PageHeader.qml:286
 
169
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:282
263
170
msgctxt "Button: Show the current dash scope settings"
264
171
msgid "Settings"
265
172
msgstr "الإعدادات"
266
173
 
267
 
#: qml/Dash/PageHeader.qml:293
 
174
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:289
268
175
msgid "Remove from Favorites"
269
176
msgstr "حذف من المفضلات"
270
177
 
271
 
#: qml/Dash/PageHeader.qml:293
 
178
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:289
272
179
msgid "Add to Favorites"
273
180
msgstr "إضافة إلى المفضلات"
274
181
 
 
182
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:569 qml/Dash/GenericScopeView.qml:727
 
183
msgid "See less"
 
184
msgstr "شاهد أقل"
 
185
 
 
186
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:569
 
187
msgid "See all"
 
188
msgstr "عرض الكل"
 
189
 
 
190
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:631
 
191
msgctxt "Label: Hint for dash search line edit"
 
192
msgid "Search"
 
193
msgstr "بحث"
 
194
 
275
195
#: qml/Dash/Previews/PreviewActionCombo.qml:35
276
196
msgid "More..."
277
197
msgstr "المزيد..."
282
202
 
283
203
#: qml/Dash/Previews/PreviewCommentInput.qml:68
284
204
#: qml/Dash/Previews/PreviewRatingInput.qml:174
285
 
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:148
286
 
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:205
287
205
msgid "Send"
288
206
msgstr "أرسل"
289
207
 
323
241
msgid "Also installed"
324
242
msgstr "أيضا تم تثبيت"
325
243
 
 
244
#: qml/DisabledScreenNotice.qml:42
 
245
msgid "Your device is now connected to an external display."
 
246
msgstr ""
 
247
 
326
248
#: qml/Greeter/CoverPage.qml:107
327
249
msgid "Unlock"
328
250
msgstr "فك القفل"
394
316
msgid "Sorry, incorrect passcode"
395
317
msgstr "نأسف، الرمز السري غير صحيح"
396
318
 
397
 
#: qml/Notifications/NotificationMenuItemFactory.qml:128
 
319
#: qml/Notifications/NotificationMenuItemFactory.qml:129
398
320
msgid "Show password"
399
321
msgstr "عرض كلمة السر"
400
322
 
406
328
msgid "Conference"
407
329
msgstr "مؤتمر"
408
330
 
409
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:727
 
331
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:731
410
332
msgid "Nothing is playing"
411
333
msgstr "لا شيء مُشغّل"
412
334
 
413
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:856
 
335
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:860
414
336
#, qt-format
415
337
msgid "%1 hour"
416
338
msgid_plural "%1 hours"
421
343
msgstr[4] "%1 ساعة"
422
344
msgstr[5] "%1 ساعة"
423
345
 
424
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:860
 
346
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:864
425
347
#, qt-format
426
348
msgid "%1 minute"
427
349
msgid_plural "%1 minutes"
432
354
msgstr[4] "%1 دقيقة"
433
355
msgstr[5] "%1 دقيقة"
434
356
 
435
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:865
 
357
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:869
436
358
#, qt-format
437
359
msgid "%1 second"
438
360
msgid_plural "%1 seconds"
443
365
msgstr[4] "%1 ثانية"
444
366
msgstr[5] "%1 ثانية"
445
367
 
446
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:868
 
368
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:872
447
369
msgid "0 seconds"
448
370
msgstr "أقل من ثانية"
449
371
 
450
372
#. Translators: String like "1 hour, 2 minutes, 3 seconds remaining"
451
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:870
 
373
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:874
452
374
#, qt-format
453
375
msgid "%1 remaining"
454
376
msgstr "باق %1"
455
377
 
456
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:876
 
378
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:880
457
379
msgid "In queue…"
458
380
msgstr "في الانتظار..."
459
381
 
460
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:880
 
382
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:884
461
383
msgid "Downloading"
462
384
msgstr "التنزيل"
463
385
 
464
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:882
 
386
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:886
465
387
msgid "Paused, tap to resume"
466
388
msgstr "مُلبث، انقر للاستئناف"
467
389
 
468
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:884
 
390
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:888
469
391
msgid "Canceled"
470
392
msgstr "تم إلغائه"
471
393
 
472
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:886
 
394
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:890
473
395
msgid "Finished"
474
396
msgstr "انتهى"
475
397
 
476
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:888
 
398
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:892
477
399
msgid "Failed, tap to retry"
478
400
msgstr "فشل، انقل لإعادة المحاولة"
479
401
 
480
 
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:149
 
402
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:155
 
403
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:214
 
404
msgctxt "Button: Send a reply message"
 
405
msgid "Send"
 
406
msgstr ""
 
407
 
 
408
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:156
481
409
msgctxt "Label: Hint in message indicator line edit"
482
410
msgid "Reply"
483
411
msgstr "رد"
484
412
 
485
 
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:204
 
413
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:213
 
414
msgctxt "Button: Call back on phone"
486
415
msgid "Call back"
487
416
msgstr ""
488
417
 
566
495
 
567
496
#: qml/Wizard/Pages/10-welcome.qml:88 qml/Wizard/Pages/30-passwd-type.qml:128
568
497
#: qml/Wizard/Pages/40-wifi.qml:215 qml/Wizard/Pages/50-location.qml:131
569
 
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:50 qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:82
 
498
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:60 qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:82
570
499
#: qml/Wizard/Pages/passwd-set.qml:90
571
500
msgid "Continue"
572
501
msgstr "متابعة"
669
598
msgid "You can change your mind later in <b>System Settings</b>."
670
599
msgstr "يمكنك تغيير رأيك في وقت لاحق عن طريق <b>إعدادات النظام</b>."
671
600
 
672
 
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:24
 
601
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:26
673
602
msgid "Improving your experience"
674
603
msgstr "تحسين تجربتك"
675
604
 
676
 
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:36
 
605
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:46
677
606
msgid ""
678
607
"Your phone is set up to automatically report errors to Canonical and its "
679
608
"partners, the makers of the operating system."
681
610
"هاتفك مُعدّ لإرسال تقارير آلية بالأخطاء إلى كانونيكال وشركائها (صانعي نظام "
682
611
"التشغيل)."
683
612
 
684
 
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:43
 
613
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:53
685
614
msgid ""
686
615
"This can be disabled in <b>System Settings</b> under <b>Security &amp; "
687
616
"Privacy</b>"
798
727
#~ "أنت الآن بارع في إيماءات الحواف ويمكنك البدء باستخدام هاتفك<br><br>انقر على "
799
728
#~ "الشاشة للبدء"
800
729
 
 
730
#~ msgid "%a %l:%M %p"
 
731
#~ msgstr "%a %l:%M %p"
 
732
 
 
733
#~ msgid "Tomorrow %l:%M %p"
 
734
#~ msgstr "غدًا %l:%M %p"
 
735
 
 
736
#~ msgid "%l:%M %p"
 
737
#~ msgstr "%l:%M %p"
 
738
 
 
739
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
 
740
#~ msgstr "أمس %l:%M %p"
 
741
 
 
742
#~ msgid "%H:%M"
 
743
#~ msgstr "%H:%M"
 
744
 
 
745
#~ msgid "Yesterday %H:%M"
 
746
#~ msgstr "أمس %H:%M"
 
747
 
 
748
#~ msgid "%a %d %b %l:%M %p"
 
749
#~ msgstr "%a %d %b %l:%M %p"
 
750
 
 
751
#~ msgid "%a %d %b %H:%M"
 
752
#~ msgstr "%a %d %b %H:%M"
 
753
 
 
754
#~ msgid "%a %H:%M"
 
755
#~ msgstr "%a %H:%M"
 
756
 
 
757
#~ msgid "Tomorrow %H:%M"
 
758
#~ msgstr "غدًا %H:%M"
 
759
 
801
760
#~ msgid "Please re-enter"
802
761
#~ msgstr "برجاء إعادة إدخالها"