36
36
msgid "Unpin shortcut"
37
37
msgstr "إزالة تثبيت الاختصار"
39
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
40
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happen yesterday.
41
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
42
#. en_US example: "Yesterday\u2003%l:%M %p" --> "Yesterday 1:00 PM"
43
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:157
44
msgid "Yesterday %l:%M %p"
47
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
48
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened today.
49
#. en_US example: "%l:%M %p" --> "1:00 PM"
50
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:164
54
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
55
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen tomorrow.
56
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
57
#. en_US example: "Tomorrow\u2003%l:%M %p" --> "Tomorrow 1:00 PM"
58
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:172
59
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
60
msgstr "غدًا %l:%M %p"
62
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
63
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened in the last week.
64
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
65
#. en_US example: "%a\u2003%l:%M %p" --> "Fri 1:00 PM"
66
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:181
70
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
71
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened before a week from now.
72
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
73
#. en_US example: "%a %b %d\u2003%l:%M %p" --> "Fri Oct 31 1:00 PM"
74
#. en_GB example: "%a %d %b\u2003%l:%M %p" --> "Fri 31 Oct 1:00 PM"
75
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:190
76
msgid "%a %d %b %l:%M %p"
77
msgstr "%a %d %b %l:%M %p"
79
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
80
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happen yesterday.
81
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
82
#. en_US example: "Yesterday\u2003%l:%M %p" --> "Yesterday 13:00"
83
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:201
84
msgid "Yesterday %H:%M"
87
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
88
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happened today.
89
#. en_US example: "%H:%M" --> "13:00"
90
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:208
94
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
95
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen tomorrow.
96
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
97
#. en_US example: "Tomorrow\u2003%l:%M %p" --> "Tomorrow 13:00"
98
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:216
99
msgid "Tomorrow %H:%M"
102
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
103
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happened in the last week.
104
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
105
#. en_US example: "%a\u2003%H:%M" --> "Fri 13:00"
106
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:225
110
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
111
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happened before a week from now.
112
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
113
#. en_US example: "%a %b %d\u2003%H:%M" --> "Fri Oct 31 13:00"
114
#. en_GB example: "%a %d %b\u2003%H:%M" --> "Fri 31 Oct 13:00"
115
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:234
116
msgid "%a %d %b %H:%M"
117
msgstr "%a %d %b %H:%M"
119
39
#: qml/Components/DelayedLockscreen.qml:49
120
40
msgid "Device Locked"
121
41
msgstr "الجهاز موصد"
141
61
msgstr[4] "برجاء الانتظار %1 دقيقة ثم المحاولة مجددًا..."
142
62
msgstr[5] "برجاء الانتظار %1 دقيقة ثم المحاولة مجددًا..."
144
#: qml/Components/Dialogs.qml:115
64
#: qml/Components/Dialogs.qml:116
145
65
msgctxt "Title: Lock/Log out dialog"
149
#: qml/Components/Dialogs.qml:116
69
#: qml/Components/Dialogs.qml:117
150
70
msgid "Are you sure you want to log out?"
151
71
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في تسجيل الخروج؟"
153
#: qml/Components/Dialogs.qml:118
73
#: qml/Components/Dialogs.qml:119
154
74
msgctxt "Button: Lock the system"
158
#: qml/Components/Dialogs.qml:125
78
#: qml/Components/Dialogs.qml:126
159
79
msgctxt "Button: Log out from the system"
163
#: qml/Components/Dialogs.qml:132 qml/Components/Dialogs.qml:165
164
#: qml/Components/Dialogs.qml:224
83
#: qml/Components/Dialogs.qml:133 qml/Components/Dialogs.qml:166
84
#: qml/Components/Dialogs.qml:225
168
#: qml/Components/Dialogs.qml:144
88
#: qml/Components/Dialogs.qml:145
169
89
msgctxt "Title: Reboot/Shut down dialog"
171
91
msgstr "إطفاء الجهاز"
173
#: qml/Components/Dialogs.qml:145
93
#: qml/Components/Dialogs.qml:146
174
94
msgid "Are you sure you want to shut down?"
175
95
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إطفاء الجهاز؟"
177
#: qml/Components/Dialogs.qml:147
97
#: qml/Components/Dialogs.qml:148
178
98
msgctxt "Button: Reboot the system"
180
100
msgstr "إعادة التشغيل"
182
#: qml/Components/Dialogs.qml:156
102
#: qml/Components/Dialogs.qml:157
183
103
msgctxt "Button: Shut down the system"
184
104
msgid "Shut down"
185
105
msgstr "إطفاء الجهاز"
187
#: qml/Components/Dialogs.qml:178
107
#: qml/Components/Dialogs.qml:179
188
108
msgctxt "Title: Reboot dialog"
190
110
msgstr "إعادة التشغيل"
192
#: qml/Components/Dialogs.qml:179
112
#: qml/Components/Dialogs.qml:180
193
113
msgid "Are you sure you want to reboot?"
194
114
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إعادة تشغيل الجهاز؟"
196
#: qml/Components/Dialogs.qml:181
116
#: qml/Components/Dialogs.qml:182
200
#: qml/Components/Dialogs.qml:188
120
#: qml/Components/Dialogs.qml:189
204
#: qml/Components/Dialogs.qml:203
124
#: qml/Components/Dialogs.qml:204
205
125
msgctxt "Title: Power off/Restart dialog"
209
#: qml/Components/Dialogs.qml:204
129
#: qml/Components/Dialogs.qml:205
211
131
"Are you sure you would like\n"
239
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:569 qml/Dash/GenericScopeView.qml:727
243
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:569
247
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:631
248
msgctxt "Label: Hint for dash search line edit"
252
#: qml/Dash/PageHeader.qml:269
159
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:265
253
160
msgctxt "Button: Open the Ubuntu Store"
257
#: qml/Dash/PageHeader.qml:276
164
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:272
258
165
msgctxt "Button: Start a search in the current dash scope"
262
#: qml/Dash/PageHeader.qml:286
169
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:282
263
170
msgctxt "Button: Show the current dash scope settings"
265
172
msgstr "الإعدادات"
267
#: qml/Dash/PageHeader.qml:293
174
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:289
268
175
msgid "Remove from Favorites"
269
176
msgstr "حذف من المفضلات"
271
#: qml/Dash/PageHeader.qml:293
178
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:289
272
179
msgid "Add to Favorites"
273
180
msgstr "إضافة إلى المفضلات"
182
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:569 qml/Dash/GenericScopeView.qml:727
186
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:569
190
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:631
191
msgctxt "Label: Hint for dash search line edit"
275
195
#: qml/Dash/Previews/PreviewActionCombo.qml:35
277
197
msgstr "المزيد..."
443
365
msgstr[4] "%1 ثانية"
444
366
msgstr[5] "%1 ثانية"
446
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:868
368
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:872
447
369
msgid "0 seconds"
448
370
msgstr "أقل من ثانية"
450
372
#. Translators: String like "1 hour, 2 minutes, 3 seconds remaining"
451
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:870
373
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:874
453
375
msgid "%1 remaining"
456
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:876
378
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:880
457
379
msgid "In queue…"
458
380
msgstr "في الانتظار..."
460
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:880
382
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:884
461
383
msgid "Downloading"
464
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:882
386
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:886
465
387
msgid "Paused, tap to resume"
466
388
msgstr "مُلبث، انقر للاستئناف"
468
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:884
390
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:888
470
392
msgstr "تم إلغائه"
472
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:886
394
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:890
476
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:888
398
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:892
477
399
msgid "Failed, tap to retry"
478
400
msgstr "فشل، انقل لإعادة المحاولة"
480
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:149
402
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:155
403
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:214
404
msgctxt "Button: Send a reply message"
408
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:156
481
409
msgctxt "Label: Hint in message indicator line edit"
485
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:204
413
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:213
414
msgctxt "Button: Call back on phone"
486
415
msgid "Call back"