~aacid/unity8/drag_with_quicklist

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca@valencia.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of unity-team
  • Date: 2015-11-21 05:34:46 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_unity-team-20151121053446-03m9d87o0aafzj1l
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: unity\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2015-10-19 14:34+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-11-04 15:02+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2015-02-22 15:22+0000\n"
12
12
"Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n"
13
13
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-07 05:13+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 17838)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-21 05:34+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 17850)\n"
20
20
 
21
21
#: plugins/IntegratedLightDM/Greeter.cpp:112
22
22
msgid "Password: "
35
35
msgid "Unpin shortcut"
36
36
msgstr "Desenganxa la drecera"
37
37
 
38
 
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
39
 
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happen yesterday.
40
 
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
41
 
#. en_US example: "Yesterday\u2003%l:%M %p" --> "Yesterday  1:00 PM"
42
 
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:157
43
 
msgid "Yesterday %l:%M %p"
44
 
msgstr ""
45
 
 
46
 
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
47
 
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened today.
48
 
#. en_US example: "%l:%M %p" --> "1:00 PM"
49
 
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:164
50
 
msgid "%l:%M %p"
51
 
msgstr ""
52
 
 
53
 
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
54
 
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen tomorrow.
55
 
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
56
 
#. en_US example: "Tomorrow\u2003%l:%M %p" --> "Tomorrow  1:00 PM"
57
 
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:172
58
 
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
59
 
msgstr ""
60
 
 
61
 
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
62
 
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened in the last week.
63
 
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
64
 
#. en_US example: "%a\u2003%l:%M %p" --> "Fri  1:00 PM"
65
 
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:181
66
 
msgid "%a %l:%M %p"
67
 
msgstr ""
68
 
 
69
 
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
70
 
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened before a week from now.
71
 
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
72
 
#. en_US example: "%a %b %d\u2003%l:%M %p" --> "Fri Oct 31  1:00 PM"
73
 
#. en_GB example: "%a %d %b\u2003%l:%M %p" --> "Fri 31 Oct  1:00 PM"
74
 
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:190
75
 
msgid "%a %d %b %l:%M %p"
76
 
msgstr ""
77
 
 
78
 
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
79
 
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happen yesterday.
80
 
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
81
 
#. en_US example: "Yesterday\u2003%l:%M %p" --> "Yesterday  13:00"
82
 
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:201
83
 
msgid "Yesterday %H:%M"
84
 
msgstr ""
85
 
 
86
 
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
87
 
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happened today.
88
 
#. en_US example: "%H:%M" --> "13:00"
89
 
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:208
90
 
msgid "%H:%M"
91
 
msgstr ""
92
 
 
93
 
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
94
 
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen tomorrow.
95
 
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
96
 
#. en_US example: "Tomorrow\u2003%l:%M %p" --> "Tomorrow  13:00"
97
 
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:216
98
 
msgid "Tomorrow %H:%M"
99
 
msgstr ""
100
 
 
101
 
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
102
 
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happened in the last week.
103
 
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
104
 
#. en_US example: "%a\u2003%H:%M" --> "Fri  13:00"
105
 
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:225
106
 
msgid "%a %H:%M"
107
 
msgstr ""
108
 
 
109
 
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
110
 
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happened before a week from now.
111
 
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
112
 
#. en_US example: "%a %b %d\u2003%H:%M" --> "Fri Oct 31  13:00"
113
 
#. en_GB example: "%a %d %b\u2003%H:%M" --> "Fri 31 Oct  13:00"
114
 
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:234
115
 
msgid "%a %d %b %H:%M"
116
 
msgstr ""
117
 
 
118
38
#: qml/Components/DelayedLockscreen.qml:49
119
39
msgid "Device Locked"
120
40
msgstr "Dispositiu bloquejat"
138
58
msgstr[0] "Espereu %1 minut i torneu-ho a intentar..."
139
59
msgstr[1] "Espereu %1 minuts i torneu-ho a intentar..."
140
60
 
141
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:115
 
61
#: qml/Components/Dialogs.qml:116
142
62
msgctxt "Title: Lock/Log out dialog"
143
63
msgid "Log out"
144
64
msgstr ""
145
65
 
146
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:116
 
66
#: qml/Components/Dialogs.qml:117
147
67
msgid "Are you sure you want to log out?"
148
68
msgstr "Segur que voleu eixir?"
149
69
 
150
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:118
 
70
#: qml/Components/Dialogs.qml:119
151
71
msgctxt "Button: Lock the system"
152
72
msgid "Lock"
153
73
msgstr ""
154
74
 
155
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:125
 
75
#: qml/Components/Dialogs.qml:126
156
76
msgctxt "Button: Log out from the system"
157
77
msgid "Log Out"
158
78
msgstr ""
159
79
 
160
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:132 qml/Components/Dialogs.qml:165
161
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:224
 
80
#: qml/Components/Dialogs.qml:133 qml/Components/Dialogs.qml:166
 
81
#: qml/Components/Dialogs.qml:225
162
82
msgid "Cancel"
163
83
msgstr "Cancel·la"
164
84
 
165
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:144
 
85
#: qml/Components/Dialogs.qml:145
166
86
msgctxt "Title: Reboot/Shut down dialog"
167
87
msgid "Shut down"
168
88
msgstr ""
169
89
 
170
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:145
 
90
#: qml/Components/Dialogs.qml:146
171
91
msgid "Are you sure you want to shut down?"
172
92
msgstr "Segur que voleu apagar?"
173
93
 
174
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:147
 
94
#: qml/Components/Dialogs.qml:148
175
95
msgctxt "Button: Reboot the system"
176
96
msgid "Reboot"
177
97
msgstr ""
178
98
 
179
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:156
 
99
#: qml/Components/Dialogs.qml:157
180
100
msgctxt "Button: Shut down the system"
181
101
msgid "Shut down"
182
102
msgstr ""
183
103
 
184
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:178
 
104
#: qml/Components/Dialogs.qml:179
185
105
msgctxt "Title: Reboot dialog"
186
106
msgid "Reboot"
187
107
msgstr ""
188
108
 
189
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:179
 
109
#: qml/Components/Dialogs.qml:180
190
110
msgid "Are you sure you want to reboot?"
191
111
msgstr "Segur que voleu reiniciar?"
192
112
 
193
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:181
 
113
#: qml/Components/Dialogs.qml:182
194
114
msgid "No"
195
115
msgstr "No"
196
116
 
197
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:188
 
117
#: qml/Components/Dialogs.qml:189
198
118
msgid "Yes"
199
119
msgstr "Sí"
200
120
 
201
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:203
 
121
#: qml/Components/Dialogs.qml:204
202
122
msgctxt "Title: Power off/Restart dialog"
203
123
msgid "Power"
204
124
msgstr ""
205
125
 
206
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:204
 
126
#: qml/Components/Dialogs.qml:205
207
127
msgid ""
208
128
"Are you sure you would like\n"
209
129
"to power off?"
211
131
"Segur que voleu\n"
212
132
"apagar?"
213
133
 
214
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:206
 
134
#: qml/Components/Dialogs.qml:207
215
135
msgctxt "Button: Power off the system"
216
136
msgid "Power off"
217
137
msgstr ""
218
138
 
219
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:215
 
139
#: qml/Components/Dialogs.qml:216
220
140
msgctxt "Button: Restart the system"
221
141
msgid "Restart"
222
142
msgstr ""
233
153
msgid "OK"
234
154
msgstr "D'acord"
235
155
 
236
 
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:569 qml/Dash/GenericScopeView.qml:727
237
 
msgid "See less"
238
 
msgstr "Mostra'n menys"
239
 
 
240
 
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:569
241
 
msgid "See all"
242
 
msgstr "Mostra-ho tot"
243
 
 
244
 
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:631
245
 
msgctxt "Label: Hint for dash search line edit"
246
 
msgid "Search"
247
 
msgstr ""
248
 
 
249
 
#: qml/Dash/PageHeader.qml:269
 
156
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:265
250
157
msgctxt "Button: Open the Ubuntu Store"
251
158
msgid "Store"
252
159
msgstr ""
253
160
 
254
 
#: qml/Dash/PageHeader.qml:276
 
161
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:272
255
162
msgctxt "Button: Start a search in the current dash scope"
256
163
msgid "Search"
257
164
msgstr ""
258
165
 
259
 
#: qml/Dash/PageHeader.qml:286
 
166
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:282
260
167
msgctxt "Button: Show the current dash scope settings"
261
168
msgid "Settings"
262
169
msgstr ""
263
170
 
264
 
#: qml/Dash/PageHeader.qml:293
 
171
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:289
265
172
msgid "Remove from Favorites"
266
173
msgstr "Suprimeix dels preferits"
267
174
 
268
 
#: qml/Dash/PageHeader.qml:293
 
175
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:289
269
176
msgid "Add to Favorites"
270
177
msgstr "Afig als preferits"
271
178
 
 
179
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:569 qml/Dash/GenericScopeView.qml:727
 
180
msgid "See less"
 
181
msgstr "Mostra'n menys"
 
182
 
 
183
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:569
 
184
msgid "See all"
 
185
msgstr "Mostra-ho tot"
 
186
 
 
187
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:631
 
188
msgctxt "Label: Hint for dash search line edit"
 
189
msgid "Search"
 
190
msgstr ""
 
191
 
272
192
#: qml/Dash/Previews/PreviewActionCombo.qml:35
273
193
msgid "More..."
274
194
msgstr "Més..."
279
199
 
280
200
#: qml/Dash/Previews/PreviewCommentInput.qml:68
281
201
#: qml/Dash/Previews/PreviewRatingInput.qml:174
282
 
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:148
283
 
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:205
284
202
msgid "Send"
285
203
msgstr "Envia"
286
204
 
320
238
msgid "Also installed"
321
239
msgstr "També instal·lat"
322
240
 
 
241
#: qml/DisabledScreenNotice.qml:42
 
242
msgid "Your device is now connected to an external display."
 
243
msgstr ""
 
244
 
323
245
#: qml/Greeter/CoverPage.qml:107
324
246
msgid "Unlock"
325
247
msgstr "Desbloca"
393
315
msgid "Sorry, incorrect passcode"
394
316
msgstr "El codi d'accés no és correcte"
395
317
 
396
 
#: qml/Notifications/NotificationMenuItemFactory.qml:128
 
318
#: qml/Notifications/NotificationMenuItemFactory.qml:129
397
319
msgid "Show password"
398
320
msgstr "Mostra la contrasenya"
399
321
 
405
327
msgid "Conference"
406
328
msgstr "Conferència"
407
329
 
408
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:727
 
330
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:731
409
331
msgid "Nothing is playing"
410
332
msgstr "No s'està reproduint res"
411
333
 
412
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:856
 
334
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:860
413
335
#, qt-format
414
336
msgid "%1 hour"
415
337
msgid_plural "%1 hours"
416
338
msgstr[0] ""
417
339
msgstr[1] ""
418
340
 
419
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:860
 
341
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:864
420
342
#, qt-format
421
343
msgid "%1 minute"
422
344
msgid_plural "%1 minutes"
423
345
msgstr[0] ""
424
346
msgstr[1] ""
425
347
 
426
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:865
 
348
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:869
427
349
#, qt-format
428
350
msgid "%1 second"
429
351
msgid_plural "%1 seconds"
430
352
msgstr[0] ""
431
353
msgstr[1] ""
432
354
 
433
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:868
 
355
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:872
434
356
msgid "0 seconds"
435
357
msgstr ""
436
358
 
437
359
#. Translators: String like "1 hour, 2 minutes, 3 seconds remaining"
438
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:870
 
360
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:874
439
361
#, qt-format
440
362
msgid "%1 remaining"
441
363
msgstr ""
442
364
 
443
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:876
 
365
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:880
444
366
msgid "In queue…"
445
367
msgstr "A la cua..."
446
368
 
447
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:880
 
369
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:884
448
370
msgid "Downloading"
449
371
msgstr "S'està baixant"
450
372
 
451
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:882
 
373
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:886
452
374
msgid "Paused, tap to resume"
453
375
msgstr "En pausa, feu un toc per continuar"
454
376
 
455
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:884
 
377
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:888
456
378
msgid "Canceled"
457
379
msgstr "S'ha cancel·lat"
458
380
 
459
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:886
 
381
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:890
460
382
msgid "Finished"
461
383
msgstr "S'ha finalitzat"
462
384
 
463
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:888
 
385
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:892
464
386
msgid "Failed, tap to retry"
465
387
msgstr "Ha fallat, feu un toc per tornar-ho a intentar"
466
388
 
467
 
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:149
 
389
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:155
 
390
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:214
 
391
msgctxt "Button: Send a reply message"
 
392
msgid "Send"
 
393
msgstr ""
 
394
 
 
395
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:156
468
396
msgctxt "Label: Hint in message indicator line edit"
469
397
msgid "Reply"
470
398
msgstr ""
471
399
 
472
 
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:204
 
400
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:213
 
401
msgctxt "Button: Call back on phone"
473
402
msgid "Call back"
474
403
msgstr ""
475
404
 
553
482
 
554
483
#: qml/Wizard/Pages/10-welcome.qml:88 qml/Wizard/Pages/30-passwd-type.qml:128
555
484
#: qml/Wizard/Pages/40-wifi.qml:215 qml/Wizard/Pages/50-location.qml:131
556
 
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:50 qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:82
 
485
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:60 qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:82
557
486
#: qml/Wizard/Pages/passwd-set.qml:90
558
487
msgid "Continue"
559
488
msgstr "Continua"
656
585
msgstr ""
657
586
"Podeu canviar-ho més avant a l'aplicació <b>Paràmetres del sistema</b>"
658
587
 
659
 
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:24
 
588
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:26
660
589
msgid "Improving your experience"
661
590
msgstr "Millora de l'experiència"
662
591
 
663
 
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:36
 
592
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:46
664
593
msgid ""
665
594
"Your phone is set up to automatically report errors to Canonical and its "
666
595
"partners, the makers of the operating system."
668
597
"Este telèfon està configurat per enviar errors de manera automàtica a "
669
598
"Canonical i associats, els creadors del sistema operatiu."
670
599
 
671
 
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:43
 
600
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:53
672
601
msgid ""
673
602
"This can be disabled in <b>System Settings</b> under <b>Security &amp; "
674
603
"Privacy</b>"