35
35
msgid "Unpin shortcut"
36
36
msgstr "تېزلەتمىنى ئېلىۋەت"
38
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
39
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happen yesterday.
40
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
41
#. en_US example: "Yesterday\u2003%l:%M %p" --> "Yesterday 1:00 PM"
42
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:157
43
msgid "Yesterday %l:%M %p"
44
msgstr "تۈنۈگۈن %l:%M %p"
46
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
47
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened today.
48
#. en_US example: "%l:%M %p" --> "1:00 PM"
49
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:164
53
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
54
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen tomorrow.
55
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
56
#. en_US example: "Tomorrow\u2003%l:%M %p" --> "Tomorrow 1:00 PM"
57
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:172
58
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
59
msgstr "ئەتە %l:%M %p"
61
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
62
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened in the last week.
63
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
64
#. en_US example: "%a\u2003%l:%M %p" --> "Fri 1:00 PM"
65
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:181
69
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
70
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened before a week from now.
71
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
72
#. en_US example: "%a %b %d\u2003%l:%M %p" --> "Fri Oct 31 1:00 PM"
73
#. en_GB example: "%a %d %b\u2003%l:%M %p" --> "Fri 31 Oct 1:00 PM"
74
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:190
75
msgid "%a %d %b %l:%M %p"
76
msgstr "%a %d %b %l:%M %p"
78
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
79
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happen yesterday.
80
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
81
#. en_US example: "Yesterday\u2003%l:%M %p" --> "Yesterday 13:00"
82
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:201
83
msgid "Yesterday %H:%M"
84
msgstr "تۈنۈگۈن %H:%M"
86
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
87
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happened today.
88
#. en_US example: "%H:%M" --> "13:00"
89
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:208
93
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
94
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen tomorrow.
95
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
96
#. en_US example: "Tomorrow\u2003%l:%M %p" --> "Tomorrow 13:00"
97
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:216
98
msgid "Tomorrow %H:%M"
101
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
102
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happened in the last week.
103
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
104
#. en_US example: "%a\u2003%H:%M" --> "Fri 13:00"
105
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:225
109
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
110
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happened before a week from now.
111
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
112
#. en_US example: "%a %b %d\u2003%H:%M" --> "Fri Oct 31 13:00"
113
#. en_GB example: "%a %d %b\u2003%H:%M" --> "Fri 31 Oct 13:00"
114
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:234
115
msgid "%a %d %b %H:%M"
116
msgstr "%a %d %b %H:%M"
118
38
#: qml/Components/DelayedLockscreen.qml:49
119
39
msgid "Device Locked"
120
40
msgstr "ئۈسكۈنە قۇلۇپلانغان"
133
53
msgid_plural "Please wait %1 minutes and then try again…"
134
54
msgstr[0] "%1 مىنۇت كۈتۈپ ئاندىن قايتا سىناڭ…"
136
#: qml/Components/Dialogs.qml:115
56
#: qml/Components/Dialogs.qml:116
137
57
msgctxt "Title: Lock/Log out dialog"
139
59
msgstr "تىزىمدىن چىق"
141
#: qml/Components/Dialogs.qml:116
61
#: qml/Components/Dialogs.qml:117
142
62
msgid "Are you sure you want to log out?"
143
63
msgstr "راستلا چىقىپ كېتەمسىز؟"
145
#: qml/Components/Dialogs.qml:118
65
#: qml/Components/Dialogs.qml:119
146
66
msgctxt "Button: Lock the system"
150
#: qml/Components/Dialogs.qml:125
70
#: qml/Components/Dialogs.qml:126
151
71
msgctxt "Button: Log out from the system"
153
73
msgstr "تىزىمدىن چىق"
155
#: qml/Components/Dialogs.qml:132 qml/Components/Dialogs.qml:165
156
#: qml/Components/Dialogs.qml:224
75
#: qml/Components/Dialogs.qml:133 qml/Components/Dialogs.qml:166
76
#: qml/Components/Dialogs.qml:225
160
#: qml/Components/Dialogs.qml:144
80
#: qml/Components/Dialogs.qml:145
161
81
msgctxt "Title: Reboot/Shut down dialog"
165
#: qml/Components/Dialogs.qml:145
85
#: qml/Components/Dialogs.qml:146
166
86
msgid "Are you sure you want to shut down?"
167
87
msgstr "راستلا تاقامسىز؟"
169
#: qml/Components/Dialogs.qml:147
89
#: qml/Components/Dialogs.qml:148
170
90
msgctxt "Button: Reboot the system"
172
92
msgstr "قايتا قوزغات"
174
#: qml/Components/Dialogs.qml:156
94
#: qml/Components/Dialogs.qml:157
175
95
msgctxt "Button: Shut down the system"
179
#: qml/Components/Dialogs.qml:178
99
#: qml/Components/Dialogs.qml:179
180
100
msgctxt "Title: Reboot dialog"
182
102
msgstr "قايتا قوزغات"
184
#: qml/Components/Dialogs.qml:179
104
#: qml/Components/Dialogs.qml:180
185
105
msgid "Are you sure you want to reboot?"
186
106
msgstr "راستلا قايتا قوزغىتامسىز؟"
188
#: qml/Components/Dialogs.qml:181
108
#: qml/Components/Dialogs.qml:182
192
#: qml/Components/Dialogs.qml:188
112
#: qml/Components/Dialogs.qml:189
196
#: qml/Components/Dialogs.qml:203
116
#: qml/Components/Dialogs.qml:204
197
117
msgctxt "Title: Power off/Restart dialog"
199
119
msgstr "توك مەنبە"
201
#: qml/Components/Dialogs.qml:204
121
#: qml/Components/Dialogs.qml:205
203
123
"Are you sure you would like\n"
231
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:569 qml/Dash/GenericScopeView.qml:727
233
msgstr "ئازراق كۆرۈش"
235
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:569
237
msgstr "ھەممىنى كۆرۈش…"
239
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:631
240
msgctxt "Label: Hint for dash search line edit"
244
#: qml/Dash/PageHeader.qml:269
151
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:265
245
152
msgctxt "Button: Open the Ubuntu Store"
249
#: qml/Dash/PageHeader.qml:276
156
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:272
250
157
msgctxt "Button: Start a search in the current dash scope"
254
#: qml/Dash/PageHeader.qml:286
161
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:282
255
162
msgctxt "Button: Show the current dash scope settings"
259
#: qml/Dash/PageHeader.qml:293
166
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:289
260
167
msgid "Remove from Favorites"
261
168
msgstr "يىغقۇچتىن چىقىرىۋەت"
263
#: qml/Dash/PageHeader.qml:293
170
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:289
264
171
msgid "Add to Favorites"
265
172
msgstr "يىغقۇچقا قوش"
174
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:569 qml/Dash/GenericScopeView.qml:727
176
msgstr "ئازراق كۆرۈش"
178
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:569
180
msgstr "ھەممىنى كۆرۈش…"
182
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:631
183
msgctxt "Label: Hint for dash search line edit"
267
187
#: qml/Dash/Previews/PreviewActionCombo.qml:35
269
189
msgstr "تېخىمۇ كۆپ…"
398
320
msgid "Conference"
401
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:727
323
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:731
402
324
msgid "Nothing is playing"
403
325
msgstr "ھېچ نېمە قويۇلمايۋاتىدۇ"
405
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:856
327
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:860
408
330
msgid_plural "%1 hours"
409
331
msgstr[0] "%1 سائەت"
411
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:860
333
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:864
413
335
msgid "%1 minute"
414
336
msgid_plural "%1 minutes"
415
337
msgstr[0] "%1 مىنۇت"
417
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:865
339
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:869
419
341
msgid "%1 second"
420
342
msgid_plural "%1 seconds"
421
343
msgstr[0] "%1 سېكۇنت"
423
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:868
345
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:872
424
346
msgid "0 seconds"
425
347
msgstr "0 سېكۇنت"
427
349
#. Translators: String like "1 hour, 2 minutes, 3 seconds remaining"
428
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:870
350
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:874
430
352
msgid "%1 remaining"
431
353
msgstr "%1 قالدۇقى"
433
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:876
355
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:880
434
356
msgid "In queue…"
435
357
msgstr "قاتاردا…"
437
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:880
359
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:884
438
360
msgid "Downloading"
439
361
msgstr "چۈشۈرۈۋاتىدۇ"
441
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:882
363
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:886
442
364
msgid "Paused, tap to resume"
443
365
msgstr "توختىتىلغان، چەكسە داۋاملىشىدۇ"
445
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:884
367
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:888
447
369
msgstr "قالدۇرۇۋېتىلدى"
449
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:886
371
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:890
451
373
msgstr "تاماملاندى"
453
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:888
375
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:892
454
376
msgid "Failed, tap to retry"
455
377
msgstr "مەغلۇپ بولدى، چېكىپ قايتا سىناڭ"
457
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:149
379
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:155
380
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:214
381
msgctxt "Button: Send a reply message"
385
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:156
458
386
msgctxt "Label: Hint in message indicator line edit"
460
388
msgstr "جاۋاب قايتۇر"
462
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:204
390
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:213
391
msgctxt "Button: Call back on phone"
463
392
msgid "Call back"
464
msgstr "تىلفۇن ئۇرلىۋاتىدۇ"
466
395
#: qml/Panel/Indicators/ModemInfoItem.qml:105
467
396
msgid "Unlock SIM"
810
739
#~ msgid "Please re-enter"
811
740
#~ msgstr "قايتا كىرگۈزۈڭ"
742
#~ msgid "Tomorrow %l:%M %p"
743
#~ msgstr "ئەتە %l:%M %p"
746
#~ msgstr "تىلفۇن ئۇرلىۋاتىدۇ"
748
#~ msgid "Tomorrow %H:%M"
749
#~ msgstr "ئەتە %H:%M"
751
#~ msgid "%a %d %b %H:%M"
752
#~ msgstr "%a %d %b %H:%M"
757
#~ msgid "%a %l:%M %p"
758
#~ msgstr "%a %l:%M %p"
766
#~ msgid "%a %d %b %l:%M %p"
767
#~ msgstr "%a %d %b %l:%M %p"
769
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
770
#~ msgstr "تۈنۈگۈن %l:%M %p"
772
#~ msgid "Yesterday %H:%M"
773
#~ msgstr "تۈنۈگۈن %H:%M"