~aacid/unity8/drag_with_quicklist

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/km.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of unity-team
  • Date: 2015-11-21 05:34:46 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_unity-team-20151121053446-03m9d87o0aafzj1l
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: unity8\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2015-10-19 14:34+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-11-04 15:02+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2014-08-20 02:48+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Sophea Sok <sksophea@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-07 05:13+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 17838)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-21 05:34+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 17850)\n"
20
20
 
21
21
#: plugins/IntegratedLightDM/Greeter.cpp:112
22
22
msgid "Password: "
35
35
msgid "Unpin shortcut"
36
36
msgstr "មិន​ភ្ជាប់ផ្លូវកាត់"
37
37
 
38
 
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
39
 
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happen yesterday.
40
 
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
41
 
#. en_US example: "Yesterday\u2003%l:%M %p" --> "Yesterday  1:00 PM"
42
 
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:157
43
 
msgid "Yesterday %l:%M %p"
44
 
msgstr ""
45
 
 
46
 
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
47
 
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened today.
48
 
#. en_US example: "%l:%M %p" --> "1:00 PM"
49
 
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:164
50
 
msgid "%l:%M %p"
51
 
msgstr ""
52
 
 
53
 
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
54
 
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen tomorrow.
55
 
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
56
 
#. en_US example: "Tomorrow\u2003%l:%M %p" --> "Tomorrow  1:00 PM"
57
 
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:172
58
 
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
59
 
msgstr ""
60
 
 
61
 
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
62
 
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened in the last week.
63
 
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
64
 
#. en_US example: "%a\u2003%l:%M %p" --> "Fri  1:00 PM"
65
 
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:181
66
 
msgid "%a %l:%M %p"
67
 
msgstr ""
68
 
 
69
 
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
70
 
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened before a week from now.
71
 
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
72
 
#. en_US example: "%a %b %d\u2003%l:%M %p" --> "Fri Oct 31  1:00 PM"
73
 
#. en_GB example: "%a %d %b\u2003%l:%M %p" --> "Fri 31 Oct  1:00 PM"
74
 
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:190
75
 
msgid "%a %d %b %l:%M %p"
76
 
msgstr ""
77
 
 
78
 
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
79
 
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happen yesterday.
80
 
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
81
 
#. en_US example: "Yesterday\u2003%l:%M %p" --> "Yesterday  13:00"
82
 
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:201
83
 
msgid "Yesterday %H:%M"
84
 
msgstr ""
85
 
 
86
 
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
87
 
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happened today.
88
 
#. en_US example: "%H:%M" --> "13:00"
89
 
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:208
90
 
msgid "%H:%M"
91
 
msgstr ""
92
 
 
93
 
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
94
 
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen tomorrow.
95
 
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
96
 
#. en_US example: "Tomorrow\u2003%l:%M %p" --> "Tomorrow  13:00"
97
 
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:216
98
 
msgid "Tomorrow %H:%M"
99
 
msgstr ""
100
 
 
101
 
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
102
 
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happened in the last week.
103
 
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
104
 
#. en_US example: "%a\u2003%H:%M" --> "Fri  13:00"
105
 
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:225
106
 
msgid "%a %H:%M"
107
 
msgstr ""
108
 
 
109
 
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
110
 
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happened before a week from now.
111
 
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
112
 
#. en_US example: "%a %b %d\u2003%H:%M" --> "Fri Oct 31  13:00"
113
 
#. en_GB example: "%a %d %b\u2003%H:%M" --> "Fri 31 Oct  13:00"
114
 
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:234
115
 
msgid "%a %d %b %H:%M"
116
 
msgstr ""
117
 
 
118
38
#: qml/Components/DelayedLockscreen.qml:49
119
39
msgid "Device Locked"
120
40
msgstr ""
134
54
msgstr[0] ""
135
55
msgstr[1] ""
136
56
 
137
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:115
 
57
#: qml/Components/Dialogs.qml:116
138
58
msgctxt "Title: Lock/Log out dialog"
139
59
msgid "Log out"
140
60
msgstr "ចេញ"
141
61
 
142
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:116
 
62
#: qml/Components/Dialogs.qml:117
143
63
msgid "Are you sure you want to log out?"
144
64
msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ចេញ​មែន​ឬ?"
145
65
 
146
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:118
 
66
#: qml/Components/Dialogs.qml:119
147
67
msgctxt "Button: Lock the system"
148
68
msgid "Lock"
149
69
msgstr "ចាក់សោ"
150
70
 
151
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:125
 
71
#: qml/Components/Dialogs.qml:126
152
72
msgctxt "Button: Log out from the system"
153
73
msgid "Log Out"
154
74
msgstr "ចេញ"
155
75
 
156
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:132 qml/Components/Dialogs.qml:165
157
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:224
 
76
#: qml/Components/Dialogs.qml:133 qml/Components/Dialogs.qml:166
 
77
#: qml/Components/Dialogs.qml:225
158
78
msgid "Cancel"
159
79
msgstr "បោះបង់"
160
80
 
161
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:144
 
81
#: qml/Components/Dialogs.qml:145
162
82
msgctxt "Title: Reboot/Shut down dialog"
163
83
msgid "Shut down"
164
84
msgstr "បិទ"
165
85
 
166
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:145
 
86
#: qml/Components/Dialogs.qml:146
167
87
msgid "Are you sure you want to shut down?"
168
88
msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បិទ​មែន​ឬ?"
169
89
 
170
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:147
 
90
#: qml/Components/Dialogs.qml:148
171
91
msgctxt "Button: Reboot the system"
172
92
msgid "Reboot"
173
93
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ"
174
94
 
175
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:156
 
95
#: qml/Components/Dialogs.qml:157
176
96
msgctxt "Button: Shut down the system"
177
97
msgid "Shut down"
178
98
msgstr "បិទ"
179
99
 
180
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:178
 
100
#: qml/Components/Dialogs.qml:179
181
101
msgctxt "Title: Reboot dialog"
182
102
msgid "Reboot"
183
103
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ"
184
104
 
185
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:179
 
105
#: qml/Components/Dialogs.qml:180
186
106
msgid "Are you sure you want to reboot?"
187
107
msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​មែន​ឬ?"
188
108
 
189
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:181
 
109
#: qml/Components/Dialogs.qml:182
190
110
msgid "No"
191
111
msgstr "ទេ"
192
112
 
193
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:188
 
113
#: qml/Components/Dialogs.qml:189
194
114
msgid "Yes"
195
115
msgstr "បាទ/ចាស"
196
116
 
197
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:203
 
117
#: qml/Components/Dialogs.qml:204
198
118
msgctxt "Title: Power off/Restart dialog"
199
119
msgid "Power"
200
120
msgstr "ថាមពល"
201
121
 
202
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:204
 
122
#: qml/Components/Dialogs.qml:205
203
123
msgid ""
204
124
"Are you sure you would like\n"
205
125
"to power off?"
207
127
"តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់\n"
208
128
"បិទ​មែន​ឬ?"
209
129
 
210
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:206
 
130
#: qml/Components/Dialogs.qml:207
211
131
msgctxt "Button: Power off the system"
212
132
msgid "Power off"
213
133
msgstr "បិទ"
214
134
 
215
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:215
 
135
#: qml/Components/Dialogs.qml:216
216
136
msgctxt "Button: Restart the system"
217
137
msgid "Restart"
218
138
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ"
229
149
msgid "OK"
230
150
msgstr "យល់ព្រម"
231
151
 
232
 
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:569 qml/Dash/GenericScopeView.qml:727
233
 
msgid "See less"
234
 
msgstr "មើល​តិច​ជាង"
235
 
 
236
 
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:569
237
 
msgid "See all"
238
 
msgstr "មើល​ទាំងអស់"
239
 
 
240
 
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:631
241
 
msgctxt "Label: Hint for dash search line edit"
242
 
msgid "Search"
243
 
msgstr "ស្វែងរក"
244
 
 
245
 
#: qml/Dash/PageHeader.qml:269
 
152
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:265
246
153
msgctxt "Button: Open the Ubuntu Store"
247
154
msgid "Store"
248
155
msgstr "រក្សាទុក"
249
156
 
250
 
#: qml/Dash/PageHeader.qml:276
 
157
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:272
251
158
msgctxt "Button: Start a search in the current dash scope"
252
159
msgid "Search"
253
160
msgstr "ស្វែងរក"
254
161
 
255
 
#: qml/Dash/PageHeader.qml:286
 
162
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:282
256
163
msgctxt "Button: Show the current dash scope settings"
257
164
msgid "Settings"
258
165
msgstr "ការ​កំណត់"
259
166
 
260
 
#: qml/Dash/PageHeader.qml:293
 
167
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:289
261
168
msgid "Remove from Favorites"
262
169
msgstr "យក​ចេញពី​សំណព្វ"
263
170
 
264
 
#: qml/Dash/PageHeader.qml:293
 
171
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:289
265
172
msgid "Add to Favorites"
266
173
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​សណព្វ"
267
174
 
 
175
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:569 qml/Dash/GenericScopeView.qml:727
 
176
msgid "See less"
 
177
msgstr "មើល​តិច​ជាង"
 
178
 
 
179
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:569
 
180
msgid "See all"
 
181
msgstr "មើល​ទាំងអស់"
 
182
 
 
183
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:631
 
184
msgctxt "Label: Hint for dash search line edit"
 
185
msgid "Search"
 
186
msgstr "ស្វែងរក"
 
187
 
268
188
#: qml/Dash/Previews/PreviewActionCombo.qml:35
269
189
msgid "More..."
270
190
msgstr "ច្រើនជាង​..."
275
195
 
276
196
#: qml/Dash/Previews/PreviewCommentInput.qml:68
277
197
#: qml/Dash/Previews/PreviewRatingInput.qml:174
278
 
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:148
279
 
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:205
280
198
msgid "Send"
281
199
msgstr "ផ្ញើ"
282
200
 
316
234
msgid "Also installed"
317
235
msgstr ""
318
236
 
 
237
#: qml/DisabledScreenNotice.qml:42
 
238
msgid "Your device is now connected to an external display."
 
239
msgstr ""
 
240
 
319
241
#: qml/Greeter/CoverPage.qml:107
320
242
msgid "Unlock"
321
243
msgstr "ដោះ​សោ"
389
311
msgid "Sorry, incorrect passcode"
390
312
msgstr "សូមទោស! កូដ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
391
313
 
392
 
#: qml/Notifications/NotificationMenuItemFactory.qml:128
 
314
#: qml/Notifications/NotificationMenuItemFactory.qml:129
393
315
msgid "Show password"
394
316
msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​សម្ងាត់"
395
317
 
401
323
msgid "Conference"
402
324
msgstr "សន្និសីទ"
403
325
 
404
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:727
 
326
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:731
405
327
msgid "Nothing is playing"
406
328
msgstr ""
407
329
 
408
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:856
 
330
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:860
409
331
#, qt-format
410
332
msgid "%1 hour"
411
333
msgid_plural "%1 hours"
412
334
msgstr[0] ""
413
335
msgstr[1] ""
414
336
 
415
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:860
 
337
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:864
416
338
#, qt-format
417
339
msgid "%1 minute"
418
340
msgid_plural "%1 minutes"
419
341
msgstr[0] ""
420
342
msgstr[1] ""
421
343
 
422
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:865
 
344
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:869
423
345
#, qt-format
424
346
msgid "%1 second"
425
347
msgid_plural "%1 seconds"
426
348
msgstr[0] ""
427
349
msgstr[1] ""
428
350
 
429
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:868
 
351
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:872
430
352
msgid "0 seconds"
431
353
msgstr ""
432
354
 
433
355
#. Translators: String like "1 hour, 2 minutes, 3 seconds remaining"
434
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:870
 
356
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:874
435
357
#, qt-format
436
358
msgid "%1 remaining"
437
359
msgstr ""
438
360
 
439
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:876
 
361
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:880
440
362
msgid "In queue…"
441
363
msgstr "ក្នុងជួរ…"
442
364
 
443
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:880
 
365
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:884
444
366
msgid "Downloading"
445
367
msgstr "ទាញយក"
446
368
 
447
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:882
 
369
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:886
448
370
msgid "Paused, tap to resume"
449
371
msgstr "បាន​ផ្អាក, ប៉ះ ដើម្បីបន្ត"
450
372
 
451
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:884
 
373
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:888
452
374
msgid "Canceled"
453
375
msgstr "បាន​បោះបង់"
454
376
 
455
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:886
 
377
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:890
456
378
msgid "Finished"
457
379
msgstr "បាន​បញ្ចប់"
458
380
 
459
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:888
 
381
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:892
460
382
msgid "Failed, tap to retry"
461
383
msgstr "បាន​បរាជ័យ ប៉ះ​ ដើម្បី​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត"
462
384
 
463
 
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:149
 
385
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:155
 
386
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:214
 
387
msgctxt "Button: Send a reply message"
 
388
msgid "Send"
 
389
msgstr ""
 
390
 
 
391
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:156
464
392
msgctxt "Label: Hint in message indicator line edit"
465
393
msgid "Reply"
466
394
msgstr "ឆ្លើយតប"
467
395
 
468
 
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:204
 
396
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:213
 
397
msgctxt "Button: Call back on phone"
469
398
msgid "Call back"
470
399
msgstr ""
471
400
 
549
478
 
550
479
#: qml/Wizard/Pages/10-welcome.qml:88 qml/Wizard/Pages/30-passwd-type.qml:128
551
480
#: qml/Wizard/Pages/40-wifi.qml:215 qml/Wizard/Pages/50-location.qml:131
552
 
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:50 qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:82
 
481
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:60 qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:82
553
482
#: qml/Wizard/Pages/passwd-set.qml:90
554
483
msgid "Continue"
555
484
msgstr "បន្ត"
647
576
msgid "You can change your mind later in <b>System Settings</b>."
648
577
msgstr ""
649
578
 
650
 
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:24
 
579
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:26
651
580
msgid "Improving your experience"
652
581
msgstr ""
653
582
 
654
 
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:36
 
583
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:46
655
584
msgid ""
656
585
"Your phone is set up to automatically report errors to Canonical and its "
657
586
"partners, the makers of the operating system."
658
587
msgstr ""
659
588
 
660
 
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:43
 
589
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:53
661
590
msgid ""
662
591
"This can be disabled in <b>System Settings</b> under <b>Security &amp; "
663
592
"Privacy</b>"