~aacid/unity8/drag_with_quicklist

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ro.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of unity-team
  • Date: 2015-11-21 05:34:46 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_unity-team-20151121053446-03m9d87o0aafzj1l
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: unity\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2015-10-19 14:34+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-11-04 15:02+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2015-07-06 17:47+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Meriuță Cornel <meriutacornel@neacornel.eu>\n"
13
13
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
18
18
"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-07 05:13+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 17838)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-21 05:34+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 17850)\n"
21
21
 
22
22
#: plugins/IntegratedLightDM/Greeter.cpp:112
23
23
msgid "Password: "
36
36
msgid "Unpin shortcut"
37
37
msgstr "Eliberează scurtătura"
38
38
 
39
 
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
40
 
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happen yesterday.
41
 
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
42
 
#. en_US example: "Yesterday\u2003%l:%M %p" --> "Yesterday  1:00 PM"
43
 
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:157
44
 
msgid "Yesterday %l:%M %p"
45
 
msgstr "ieri %l:%M %p"
46
 
 
47
 
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
48
 
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened today.
49
 
#. en_US example: "%l:%M %p" --> "1:00 PM"
50
 
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:164
51
 
msgid "%l:%M %p"
52
 
msgstr "%l:%M %p"
53
 
 
54
 
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
55
 
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen tomorrow.
56
 
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
57
 
#. en_US example: "Tomorrow\u2003%l:%M %p" --> "Tomorrow  1:00 PM"
58
 
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:172
59
 
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
60
 
msgstr "Mâine %l:%M %p"
61
 
 
62
 
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
63
 
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened in the last week.
64
 
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
65
 
#. en_US example: "%a\u2003%l:%M %p" --> "Fri  1:00 PM"
66
 
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:181
67
 
msgid "%a %l:%M %p"
68
 
msgstr "%a %l:%M %p"
69
 
 
70
 
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
71
 
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened before a week from now.
72
 
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
73
 
#. en_US example: "%a %b %d\u2003%l:%M %p" --> "Fri Oct 31  1:00 PM"
74
 
#. en_GB example: "%a %d %b\u2003%l:%M %p" --> "Fri 31 Oct  1:00 PM"
75
 
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:190
76
 
msgid "%a %d %b %l:%M %p"
77
 
msgstr "%a %d %b %l:%M %p"
78
 
 
79
 
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
80
 
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happen yesterday.
81
 
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
82
 
#. en_US example: "Yesterday\u2003%l:%M %p" --> "Yesterday  13:00"
83
 
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:201
84
 
msgid "Yesterday %H:%M"
85
 
msgstr "Ieri %H:%M"
86
 
 
87
 
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
88
 
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happened today.
89
 
#. en_US example: "%H:%M" --> "13:00"
90
 
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:208
91
 
msgid "%H:%M"
92
 
msgstr "%H:%M"
93
 
 
94
 
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
95
 
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen tomorrow.
96
 
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
97
 
#. en_US example: "Tomorrow\u2003%l:%M %p" --> "Tomorrow  13:00"
98
 
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:216
99
 
msgid "Tomorrow %H:%M"
100
 
msgstr "Mâine %H:%M"
101
 
 
102
 
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
103
 
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happened in the last week.
104
 
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
105
 
#. en_US example: "%a\u2003%H:%M" --> "Fri  13:00"
106
 
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:225
107
 
msgid "%a %H:%M"
108
 
msgstr "%a %H:%M"
109
 
 
110
 
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
111
 
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happened before a week from now.
112
 
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
113
 
#. en_US example: "%a %b %d\u2003%H:%M" --> "Fri Oct 31  13:00"
114
 
#. en_GB example: "%a %d %b\u2003%H:%M" --> "Fri 31 Oct  13:00"
115
 
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:234
116
 
msgid "%a %d %b %H:%M"
117
 
msgstr "%a %d %b %H:%M"
118
 
 
119
39
#: qml/Components/DelayedLockscreen.qml:49
120
40
msgid "Device Locked"
121
41
msgstr "Dispozitiv blocat"
139
59
msgstr[1] "Așteptați %1 minute și apoi încercați din nou..."
140
60
msgstr[2] "Așteptați %1 de minute și apoi încercați din nou..."
141
61
 
142
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:115
 
62
#: qml/Components/Dialogs.qml:116
143
63
msgctxt "Title: Lock/Log out dialog"
144
64
msgid "Log out"
145
65
msgstr "Închide sesiunea"
146
66
 
147
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:116
 
67
#: qml/Components/Dialogs.qml:117
148
68
msgid "Are you sure you want to log out?"
149
69
msgstr "Sunteți sigur că doriți să închideți sesiunea?"
150
70
 
151
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:118
 
71
#: qml/Components/Dialogs.qml:119
152
72
msgctxt "Button: Lock the system"
153
73
msgid "Lock"
154
74
msgstr "Blocare"
155
75
 
156
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:125
 
76
#: qml/Components/Dialogs.qml:126
157
77
msgctxt "Button: Log out from the system"
158
78
msgid "Log Out"
159
79
msgstr "Ieșire din cont"
160
80
 
161
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:132 qml/Components/Dialogs.qml:165
162
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:224
 
81
#: qml/Components/Dialogs.qml:133 qml/Components/Dialogs.qml:166
 
82
#: qml/Components/Dialogs.qml:225
163
83
msgid "Cancel"
164
84
msgstr "Anulează"
165
85
 
166
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:144
 
86
#: qml/Components/Dialogs.qml:145
167
87
msgctxt "Title: Reboot/Shut down dialog"
168
88
msgid "Shut down"
169
89
msgstr "Închidere"
170
90
 
171
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:145
 
91
#: qml/Components/Dialogs.qml:146
172
92
msgid "Are you sure you want to shut down?"
173
93
msgstr "Sunteți sigur că doriți să închideți?"
174
94
 
175
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:147
 
95
#: qml/Components/Dialogs.qml:148
176
96
msgctxt "Button: Reboot the system"
177
97
msgid "Reboot"
178
98
msgstr "Repornire"
179
99
 
180
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:156
 
100
#: qml/Components/Dialogs.qml:157
181
101
msgctxt "Button: Shut down the system"
182
102
msgid "Shut down"
183
103
msgstr "Închidere"
184
104
 
185
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:178
 
105
#: qml/Components/Dialogs.qml:179
186
106
msgctxt "Title: Reboot dialog"
187
107
msgid "Reboot"
188
108
msgstr "Repornire"
189
109
 
190
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:179
 
110
#: qml/Components/Dialogs.qml:180
191
111
msgid "Are you sure you want to reboot?"
192
112
msgstr "Sunteți sigur că doriți să reporniți?"
193
113
 
194
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:181
 
114
#: qml/Components/Dialogs.qml:182
195
115
msgid "No"
196
116
msgstr "Nu"
197
117
 
198
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:188
 
118
#: qml/Components/Dialogs.qml:189
199
119
msgid "Yes"
200
120
msgstr "Da"
201
121
 
202
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:203
 
122
#: qml/Components/Dialogs.qml:204
203
123
msgctxt "Title: Power off/Restart dialog"
204
124
msgid "Power"
205
125
msgstr "Alimentare"
206
126
 
207
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:204
 
127
#: qml/Components/Dialogs.qml:205
208
128
msgid ""
209
129
"Are you sure you would like\n"
210
130
"to power off?"
212
132
"Sunteți sigur că doriți să\n"
213
133
"opriți alimentarea?"
214
134
 
215
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:206
 
135
#: qml/Components/Dialogs.qml:207
216
136
msgctxt "Button: Power off the system"
217
137
msgid "Power off"
218
138
msgstr "Oprire"
219
139
 
220
 
#: qml/Components/Dialogs.qml:215
 
140
#: qml/Components/Dialogs.qml:216
221
141
msgctxt "Button: Restart the system"
222
142
msgid "Restart"
223
143
msgstr "Repornire"
234
154
msgid "OK"
235
155
msgstr "În regulă"
236
156
 
237
 
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:569 qml/Dash/GenericScopeView.qml:727
238
 
msgid "See less"
239
 
msgstr "Afișează mai puține"
240
 
 
241
 
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:569
242
 
msgid "See all"
243
 
msgstr "Afișează tot"
244
 
 
245
 
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:631
246
 
msgctxt "Label: Hint for dash search line edit"
247
 
msgid "Search"
248
 
msgstr "Căutare"
249
 
 
250
 
#: qml/Dash/PageHeader.qml:269
 
157
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:265
251
158
msgctxt "Button: Open the Ubuntu Store"
252
159
msgid "Store"
253
160
msgstr "Magazin"
254
161
 
255
 
#: qml/Dash/PageHeader.qml:276
 
162
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:272
256
163
msgctxt "Button: Start a search in the current dash scope"
257
164
msgid "Search"
258
165
msgstr "Căutare"
259
166
 
260
 
#: qml/Dash/PageHeader.qml:286
 
167
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:282
261
168
msgctxt "Button: Show the current dash scope settings"
262
169
msgid "Settings"
263
170
msgstr "Configurări"
264
171
 
265
 
#: qml/Dash/PageHeader.qml:293
 
172
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:289
266
173
msgid "Remove from Favorites"
267
174
msgstr "Șterge din favorite"
268
175
 
269
 
#: qml/Dash/PageHeader.qml:293
 
176
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:289
270
177
msgid "Add to Favorites"
271
178
msgstr "Adaugă la favorite"
272
179
 
 
180
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:569 qml/Dash/GenericScopeView.qml:727
 
181
msgid "See less"
 
182
msgstr "Afișează mai puține"
 
183
 
 
184
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:569
 
185
msgid "See all"
 
186
msgstr "Afișează tot"
 
187
 
 
188
#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:631
 
189
msgctxt "Label: Hint for dash search line edit"
 
190
msgid "Search"
 
191
msgstr "Căutare"
 
192
 
273
193
#: qml/Dash/Previews/PreviewActionCombo.qml:35
274
194
msgid "More..."
275
195
msgstr "Mai mult ..."
280
200
 
281
201
#: qml/Dash/Previews/PreviewCommentInput.qml:68
282
202
#: qml/Dash/Previews/PreviewRatingInput.qml:174
283
 
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:148
284
 
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:205
285
203
msgid "Send"
286
204
msgstr "Trimite"
287
205
 
321
239
msgid "Also installed"
322
240
msgstr "Alte programe instalate"
323
241
 
 
242
#: qml/DisabledScreenNotice.qml:42
 
243
msgid "Your device is now connected to an external display."
 
244
msgstr ""
 
245
 
324
246
#: qml/Greeter/CoverPage.qml:107
325
247
msgid "Unlock"
326
248
msgstr "Deblocare"
394
316
msgid "Sorry, incorrect passcode"
395
317
msgstr "Parolă incorectă"
396
318
 
397
 
#: qml/Notifications/NotificationMenuItemFactory.qml:128
 
319
#: qml/Notifications/NotificationMenuItemFactory.qml:129
398
320
msgid "Show password"
399
321
msgstr "Arată parola"
400
322
 
406
328
msgid "Conference"
407
329
msgstr "Conferință"
408
330
 
409
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:727
 
331
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:731
410
332
msgid "Nothing is playing"
411
333
msgstr "Nu se redă nimic"
412
334
 
413
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:856
 
335
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:860
414
336
#, qt-format
415
337
msgid "%1 hour"
416
338
msgid_plural "%1 hours"
418
340
msgstr[1] "%1 ore"
419
341
msgstr[2] "%1 de ore"
420
342
 
421
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:860
 
343
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:864
422
344
#, qt-format
423
345
msgid "%1 minute"
424
346
msgid_plural "%1 minutes"
426
348
msgstr[1] "%1 minute"
427
349
msgstr[2] "%1 de minute"
428
350
 
429
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:865
 
351
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:869
430
352
#, qt-format
431
353
msgid "%1 second"
432
354
msgid_plural "%1 seconds"
434
356
msgstr[1] "%1 secunde"
435
357
msgstr[2] "%1 de secunde"
436
358
 
437
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:868
 
359
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:872
438
360
msgid "0 seconds"
439
361
msgstr "0 secunde"
440
362
 
441
363
#. Translators: String like "1 hour, 2 minutes, 3 seconds remaining"
442
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:870
 
364
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:874
443
365
#, qt-format
444
366
msgid "%1 remaining"
445
367
msgstr "%1 rămase"
446
368
 
447
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:876
 
369
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:880
448
370
msgid "In queue…"
449
371
msgstr "În așteptare..."
450
372
 
451
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:880
 
373
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:884
452
374
msgid "Downloading"
453
375
msgstr "Se descarcă"
454
376
 
455
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:882
 
377
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:886
456
378
msgid "Paused, tap to resume"
457
379
msgstr "În pauză, atingeți pentru a relua"
458
380
 
459
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:884
 
381
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:888
460
382
msgid "Canceled"
461
383
msgstr "Anulată"
462
384
 
463
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:886
 
385
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:890
464
386
msgid "Finished"
465
387
msgstr "Finalizată"
466
388
 
467
 
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:888
 
389
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:892
468
390
msgid "Failed, tap to retry"
469
391
msgstr "Eșec, atingeți pentru a încerca din nou"
470
392
 
471
 
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:149
 
393
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:155
 
394
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:214
 
395
msgctxt "Button: Send a reply message"
 
396
msgid "Send"
 
397
msgstr ""
 
398
 
 
399
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:156
472
400
msgctxt "Label: Hint in message indicator line edit"
473
401
msgid "Reply"
474
402
msgstr "Răspuns"
475
403
 
476
 
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:204
 
404
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:213
 
405
msgctxt "Button: Call back on phone"
477
406
msgid "Call back"
478
407
msgstr ""
479
408
 
557
486
 
558
487
#: qml/Wizard/Pages/10-welcome.qml:88 qml/Wizard/Pages/30-passwd-type.qml:128
559
488
#: qml/Wizard/Pages/40-wifi.qml:215 qml/Wizard/Pages/50-location.qml:131
560
 
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:50 qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:82
 
489
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:60 qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:82
561
490
#: qml/Wizard/Pages/passwd-set.qml:90
562
491
msgid "Continue"
563
492
msgstr "Continuare"
661
590
msgstr ""
662
591
"Puteți să modificați opțiunea utilizând <b>Configurări de sistem</b>."
663
592
 
664
 
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:24
 
593
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:26
665
594
msgid "Improving your experience"
666
595
msgstr "Îmbunătățirea experienței în utilizare"
667
596
 
668
 
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:36
 
597
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:46
669
598
msgid ""
670
599
"Your phone is set up to automatically report errors to Canonical and its "
671
600
"partners, the makers of the operating system."
674
603
"de erori către Canonical și partenerii săi, producătorii sistemului de "
675
604
"operare."
676
605
 
677
 
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:43
 
606
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:53
678
607
msgid ""
679
608
"This can be disabled in <b>System Settings</b> under <b>Security &amp; "
680
609
"Privacy</b>"
831
760
 
832
761
#~ msgid "Please re-enter"
833
762
#~ msgstr "Introduceți din nou"
 
763
 
 
764
#~ msgid "%a %d %b %H:%M"
 
765
#~ msgstr "%a %d %b %H:%M"
 
766
 
 
767
#~ msgid "%a %H:%M"
 
768
#~ msgstr "%a %H:%M"
 
769
 
 
770
#~ msgid "%a %l:%M %p"
 
771
#~ msgstr "%a %l:%M %p"
 
772
 
 
773
#~ msgid "Tomorrow %l:%M %p"
 
774
#~ msgstr "Mâine %l:%M %p"
 
775
 
 
776
#~ msgid "%l:%M %p"
 
777
#~ msgstr "%l:%M %p"
 
778
 
 
779
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
 
780
#~ msgstr "ieri %l:%M %p"
 
781
 
 
782
#~ msgid "Tomorrow %H:%M"
 
783
#~ msgstr "Mâine %H:%M"
 
784
 
 
785
#~ msgid "%H:%M"
 
786
#~ msgstr "%H:%M"
 
787
 
 
788
#~ msgid "%a %d %b %l:%M %p"
 
789
#~ msgstr "%a %d %b %l:%M %p"
 
790
 
 
791
#~ msgid "Yesterday %H:%M"
 
792
#~ msgstr "Ieri %H:%M"