~canonical-django/canonical-django/project-template

« back to all changes in this revision

Viewing changes to trunk/python-packages/django/conf/locale/el/LC_MESSAGES/django.po

  • Committer: Matthew Nuzum
  • Date: 2008-11-13 05:46:03 UTC
  • Revision ID: matthew.nuzum@canonical.com-20081113054603-v0kvr6z6xyexvqt3
adding to version control

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of django.po to el
 
2
# Copyright (C) 2006 and beyond
 
3
# This file is distributed under the same license as the DJANGO package.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: Django\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2007-04-05 01:32+1000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2007-09-03 04:19+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>\n"
 
12
"Language-Team: el <fedora-trans-el@redhat.com>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
17
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
18
 
 
19
#: db/models/manipulators.py:307
 
20
#, fuzzy, python-format
 
21
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
 
22
msgstr "αντικείμενο με τύπος για πεδίο."
 
23
 
 
24
#: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335
 
25
#: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339
 
26
msgid "and"
 
27
msgstr "και"
 
28
 
 
29
#: db/models/fields/related.py:53
 
30
#, python-format
 
31
msgid "Please enter a valid %s."
 
32
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα έγκυρο %s."
 
33
 
 
34
#: db/models/fields/related.py:642
 
35
msgid "Separate multiple IDs with commas."
 
36
msgstr "Ξεχωρίστε πολλαπλά ΙD με κόμματα."
 
37
 
 
38
#: db/models/fields/related.py:644
 
39
#, fuzzy
 
40
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
 
41
msgstr "Αναμονή Έλεγχος ή Εντολή ενεργό a επιλογή περισσότερα ένα."
 
42
 
 
43
#: db/models/fields/related.py:691
 
44
#, python-format
 
45
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
 
46
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
 
47
msgstr[0] ""
 
48
"Παρακαλούμε εισάγετε ένα έγκυρο %(self)s IDs. Η τιμή %(value)r δεν είναι "
 
49
"έγκυρη."
 
50
msgstr[1] ""
 
51
"Παρακαλούμε εισάγετε ένα έγκυρο %(self)s IDs. Οι τιμές %(value)r δεν είναι "
 
52
"έγκυρες."
 
53
 
 
54
#: db/models/fields/__init__.py:42
 
55
#, fuzzy, python-format
 
56
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
 
57
msgstr "με."
 
58
 
 
59
#: db/models/fields/__init__.py:117 db/models/fields/__init__.py:274
 
60
#: db/models/fields/__init__.py:610 db/models/fields/__init__.py:621
 
61
#: oldforms/__init__.py:357 newforms/fields.py:80 newforms/fields.py:376
 
62
#: newforms/fields.py:452 newforms/fields.py:463 newforms/models.py:178
 
63
msgid "This field is required."
 
64
msgstr "Αυτό το πεδίο είναι απαραίτητο."
 
65
 
 
66
#: db/models/fields/__init__.py:367
 
67
msgid "This value must be an integer."
 
68
msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να είναι ένας ακέραιος."
 
69
 
 
70
#: db/models/fields/__init__.py:402
 
71
msgid "This value must be either True or False."
 
72
msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να είναι Αληθές ή Ψευδές."
 
73
 
 
74
#: db/models/fields/__init__.py:423
 
75
msgid "This field cannot be null."
 
76
msgstr "Αυτό το πεδίο δεν μπορεί να είναι κενό (null)."
 
77
 
 
78
#: db/models/fields/__init__.py:457 core/validators.py:148
 
79
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
 
80
msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη ημερομηνία στη μορφή ΧΧΧΧ-MM-ΗΗ."
 
81
 
 
82
#: db/models/fields/__init__.py:526 core/validators.py:157
 
83
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
 
84
msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη ημερομηνία/ώρα στη μορφή ΧΧΧΧ-MM-ΗΗ ΩΩ:ΛΛ."
 
85
 
 
86
#: db/models/fields/__init__.py:630
 
87
msgid "Enter a valid filename."
 
88
msgstr "Εισάγετε ένα έγκυρο όνομα αρχείου."
 
89
 
 
90
#: db/models/fields/__init__.py:751
 
91
#, fuzzy
 
92
msgid "This value must be either None, True or False."
 
93
msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να είναι Αληθές ή Ψευδές."
 
94
 
 
95
#: conf/global_settings.py:39
 
96
msgid "Arabic"
 
97
msgstr "Αραβικά"
 
98
 
 
99
#: conf/global_settings.py:40
 
100
msgid "Bengali"
 
101
msgstr "Μπενγκάλι"
 
102
 
 
103
#: conf/global_settings.py:41
 
104
msgid "Catalan"
 
105
msgstr "Καταλανικά"
 
106
 
 
107
#: conf/global_settings.py:42
 
108
msgid "Czech"
 
109
msgstr "Τσέχικα"
 
110
 
 
111
#: conf/global_settings.py:43
 
112
msgid "Welsh"
 
113
msgstr "Ουαλικά"
 
114
 
 
115
#: conf/global_settings.py:44
 
116
msgid "Danish"
 
117
msgstr "Δανέζικα"
 
118
 
 
119
#: conf/global_settings.py:45
 
120
msgid "German"
 
121
msgstr "Γερμανικά"
 
122
 
 
123
#: conf/global_settings.py:46
 
124
msgid "Greek"
 
125
msgstr "Ελληνικά"
 
126
 
 
127
#: conf/global_settings.py:47
 
128
msgid "English"
 
129
msgstr "Αγγλικά"
 
130
 
 
131
#: conf/global_settings.py:48
 
132
msgid "Spanish"
 
133
msgstr "Ισπανικά"
 
134
 
 
135
#: conf/global_settings.py:49
 
136
msgid "Argentinean Spanish"
 
137
msgstr "Ισπανικά Αργεντινής"
 
138
 
 
139
#: conf/global_settings.py:50
 
140
msgid "Finnish"
 
141
msgstr "Φινλανδικά"
 
142
 
 
143
#: conf/global_settings.py:51
 
144
msgid "French"
 
145
msgstr "Γαλλικά"
 
146
 
 
147
#: conf/global_settings.py:52
 
148
msgid "Galician"
 
149
msgstr ""
 
150
 
 
151
#: conf/global_settings.py:53
 
152
msgid "Hungarian"
 
153
msgstr "Ουγγρικά"
 
154
 
 
155
#: conf/global_settings.py:54
 
156
msgid "Hebrew"
 
157
msgstr "Εβραϊκά"
 
158
 
 
159
#: conf/global_settings.py:55
 
160
msgid "Icelandic"
 
161
msgstr "Ισλανδικά"
 
162
 
 
163
#: conf/global_settings.py:56
 
164
msgid "Italian"
 
165
msgstr "Ιταλικά"
 
166
 
 
167
#: conf/global_settings.py:57
 
168
msgid "Japanese"
 
169
msgstr "Γιαπωνέζικα"
 
170
 
 
171
#: conf/global_settings.py:58
 
172
msgid "Kannada"
 
173
msgstr ""
 
174
 
 
175
#: conf/global_settings.py:59
 
176
msgid "Latvian"
 
177
msgstr ""
 
178
 
 
179
#: conf/global_settings.py:60
 
180
msgid "Macedonian"
 
181
msgstr "Μακεδονικά"
 
182
 
 
183
#: conf/global_settings.py:61
 
184
msgid "Dutch"
 
185
msgstr "Ολλανδικά"
 
186
 
 
187
#: conf/global_settings.py:62
 
188
msgid "Norwegian"
 
189
msgstr "Νορβηγικά"
 
190
 
 
191
#: conf/global_settings.py:63
 
192
msgid "Polish"
 
193
msgstr "Πολωνικά"
 
194
 
 
195
#: conf/global_settings.py:64
 
196
msgid "Portugese"
 
197
msgstr "Πορτογαλικά"
 
198
 
 
199
#: conf/global_settings.py:65
 
200
msgid "Brazilian"
 
201
msgstr "Βραζιλιάνικα"
 
202
 
 
203
#: conf/global_settings.py:66
 
204
msgid "Romanian"
 
205
msgstr "Ρουμανικά"
 
206
 
 
207
#: conf/global_settings.py:67
 
208
msgid "Russian"
 
209
msgstr "Ρωσικά"
 
210
 
 
211
#: conf/global_settings.py:68
 
212
msgid "Slovak"
 
213
msgstr "Σλοβακικά"
 
214
 
 
215
#: conf/global_settings.py:69
 
216
msgid "Slovenian"
 
217
msgstr "Σλοβενικά"
 
218
 
 
219
#: conf/global_settings.py:70
 
220
msgid "Serbian"
 
221
msgstr "Σερβικά"
 
222
 
 
223
#: conf/global_settings.py:71
 
224
msgid "Swedish"
 
225
msgstr "Σουηδικά"
 
226
 
 
227
#: conf/global_settings.py:72
 
228
msgid "Tamil"
 
229
msgstr "Ταμιλικά"
 
230
 
 
231
#: conf/global_settings.py:73
 
232
msgid "Telugu"
 
233
msgstr ""
 
234
 
 
235
#: conf/global_settings.py:74
 
236
msgid "Turkish"
 
237
msgstr "Τουρκικά"
 
238
 
 
239
#: conf/global_settings.py:75
 
240
msgid "Ukrainian"
 
241
msgstr "Ουκρανικά"
 
242
 
 
243
#: conf/global_settings.py:76
 
244
msgid "Simplified Chinese"
 
245
msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα"
 
246
 
 
247
#: conf/global_settings.py:77
 
248
msgid "Traditional Chinese"
 
249
msgstr "Παραδοσιακά Κινέζικα"
 
250
 
 
251
#: utils/timesince.py:12
 
252
msgid "year"
 
253
msgid_plural "years"
 
254
msgstr[0] "χρόνος"
 
255
msgstr[1] "χρόνια"
 
256
 
 
257
#: utils/timesince.py:13
 
258
msgid "month"
 
259
msgid_plural "months"
 
260
msgstr[0] "μήνας"
 
261
msgstr[1] "μήνες"
 
262
 
 
263
#: utils/timesince.py:14
 
264
msgid "week"
 
265
msgid_plural "weeks"
 
266
msgstr[0] "εβδομάδα"
 
267
msgstr[1] "εβδομάδες"
 
268
 
 
269
#: utils/timesince.py:15
 
270
msgid "day"
 
271
msgid_plural "days"
 
272
msgstr[0] "ημέρα"
 
273
msgstr[1] "ημέρες"
 
274
 
 
275
#: utils/timesince.py:16
 
276
msgid "hour"
 
277
msgid_plural "hours"
 
278
msgstr[0] "ώρα"
 
279
msgstr[1] "ώρες"
 
280
 
 
281
#: utils/timesince.py:17
 
282
msgid "minute"
 
283
msgid_plural "minutes"
 
284
msgstr[0] "λεπτό"
 
285
msgstr[1] "λεπτά"
 
286
 
 
287
#: utils/dates.py:6
 
288
msgid "Monday"
 
289
msgstr "Δευτέρα"
 
290
 
 
291
#: utils/dates.py:6
 
292
msgid "Tuesday"
 
293
msgstr "Τρίτη"
 
294
 
 
295
#: utils/dates.py:6
 
296
msgid "Wednesday"
 
297
msgstr "Τετάρτη"
 
298
 
 
299
#: utils/dates.py:6
 
300
msgid "Thursday"
 
301
msgstr "Πέμπτη"
 
302
 
 
303
#: utils/dates.py:6
 
304
msgid "Friday"
 
305
msgstr "Παρασκευή"
 
306
 
 
307
#: utils/dates.py:7
 
308
msgid "Saturday"
 
309
msgstr "Σάββατο"
 
310
 
 
311
#: utils/dates.py:7
 
312
msgid "Sunday"
 
313
msgstr "Κυριακή"
 
314
 
 
315
#: utils/dates.py:14
 
316
msgid "January"
 
317
msgstr "Ιανουάριος"
 
318
 
 
319
#: utils/dates.py:14
 
320
msgid "February"
 
321
msgstr "Φεβρουάριος"
 
322
 
 
323
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
 
324
msgid "March"
 
325
msgstr "Μάρτιος"
 
326
 
 
327
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
 
328
msgid "April"
 
329
msgstr "Απρίλιος"
 
330
 
 
331
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
 
332
msgid "May"
 
333
msgstr "Μάιος"
 
334
 
 
335
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
 
336
msgid "June"
 
337
msgstr "Ιούνιος"
 
338
 
 
339
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
 
340
msgid "July"
 
341
msgstr "Ιούλιος"
 
342
 
 
343
#: utils/dates.py:15
 
344
msgid "August"
 
345
msgstr "Αύγουστος"
 
346
 
 
347
#: utils/dates.py:15
 
348
msgid "September"
 
349
msgstr "Σεπτέμβριος"
 
350
 
 
351
#: utils/dates.py:15
 
352
msgid "October"
 
353
msgstr "Οκτώβριος"
 
354
 
 
355
#: utils/dates.py:15
 
356
msgid "November"
 
357
msgstr "Νοέμβριος"
 
358
 
 
359
#: utils/dates.py:16
 
360
msgid "December"
 
361
msgstr "Δεκέμβριος"
 
362
 
 
363
#: utils/dates.py:19
 
364
msgid "jan"
 
365
msgstr "Ιαν"
 
366
 
 
367
#: utils/dates.py:19
 
368
msgid "feb"
 
369
msgstr "Φεβ"
 
370
 
 
371
#: utils/dates.py:19
 
372
msgid "mar"
 
373
msgstr "Μάρ"
 
374
 
 
375
#: utils/dates.py:19
 
376
msgid "apr"
 
377
msgstr "Απρ"
 
378
 
 
379
#: utils/dates.py:19
 
380
msgid "may"
 
381
msgstr "Μάι"
 
382
 
 
383
#: utils/dates.py:19
 
384
msgid "jun"
 
385
msgstr "Ιούν"
 
386
 
 
387
#: utils/dates.py:20
 
388
msgid "jul"
 
389
msgstr "Ιούλ"
 
390
 
 
391
#: utils/dates.py:20
 
392
msgid "aug"
 
393
msgstr "Αύγ"
 
394
 
 
395
#: utils/dates.py:20
 
396
msgid "sep"
 
397
msgstr "Σεπ"
 
398
 
 
399
#: utils/dates.py:20
 
400
msgid "oct"
 
401
msgstr "Οκτ"
 
402
 
 
403
#: utils/dates.py:20
 
404
msgid "nov"
 
405
msgstr "Νοέ"
 
406
 
 
407
#: utils/dates.py:20
 
408
msgid "dec"
 
409
msgstr "Δεκ"
 
410
 
 
411
#: utils/dates.py:27
 
412
msgid "Jan."
 
413
msgstr "Ιάν."
 
414
 
 
415
#: utils/dates.py:27
 
416
msgid "Feb."
 
417
msgstr "Φεβ."
 
418
 
 
419
#: utils/dates.py:28
 
420
msgid "Aug."
 
421
msgstr "Αύγ."
 
422
 
 
423
#: utils/dates.py:28
 
424
msgid "Sept."
 
425
msgstr "Σεπτ."
 
426
 
 
427
#: utils/dates.py:28
 
428
msgid "Oct."
 
429
msgstr "Οκτ."
 
430
 
 
431
#: utils/dates.py:28
 
432
msgid "Nov."
 
433
msgstr "Νοέ."
 
434
 
 
435
#: utils/dates.py:28
 
436
msgid "Dec."
 
437
msgstr "Δεκ."
 
438
 
 
439
#: utils/dateformat.py:40
 
440
msgid "p.m."
 
441
msgstr "μμ."
 
442
 
 
443
#: utils/dateformat.py:41
 
444
msgid "a.m."
 
445
msgstr "πμ."
 
446
 
 
447
#: utils/dateformat.py:46
 
448
msgid "PM"
 
449
msgstr "ΜΜ"
 
450
 
 
451
#: utils/dateformat.py:47
 
452
msgid "AM"
 
453
msgstr "ΠΜ"
 
454
 
 
455
#: utils/dateformat.py:95
 
456
msgid "midnight"
 
457
msgstr "μεσάνυχτα"
 
458
 
 
459
#: utils/dateformat.py:97
 
460
msgid "noon"
 
461
msgstr "μεσημέρι"
 
462
 
 
463
#: utils/translation/trans_real.py:358
 
464
msgid "DATE_FORMAT"
 
465
msgstr "j N Y"
 
466
 
 
467
#: utils/translation/trans_real.py:359
 
468
msgid "DATETIME_FORMAT"
 
469
msgstr "j N Y, P"
 
470
 
 
471
#: utils/translation/trans_real.py:360
 
472
msgid "TIME_FORMAT"
 
473
msgstr "P"
 
474
 
 
475
#: utils/translation/trans_real.py:376
 
476
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
 
477
msgstr "F Y"
 
478
 
 
479
#: utils/translation/trans_real.py:377
 
480
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
 
481
msgstr "j F"
 
482
 
 
483
#: oldforms/__init__.py:392
 
484
#, python-format
 
485
msgid "Ensure your text is less than %s character."
 
486
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
 
487
msgstr[0] "Βεβαιωθείτε ότι το κείμενο σας έχει μέγεθος μικρότερο από %s χαρακτήρα."
 
488
msgstr[1] "Βεβαιωθείτε ότι το κείμενο σας έχει μέγεθος μικρότερο από %s χαρακτήρες."
 
489
 
 
490
#: oldforms/__init__.py:397
 
491
msgid "Line breaks are not allowed here."
 
492
msgstr "Δεν επιτρέπονται αλλαγές γραμμών εδώ."
 
493
 
 
494
#: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610
 
495
#, python-format
 
496
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
 
497
msgstr "Επιλέξτε μια έγκυρη επιλογή; Το '%(data)s' δεν είναι στα %(choices)s."
 
498
 
 
499
#: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:150
 
500
#: newforms/widgets.py:174
 
501
msgid "Unknown"
 
502
msgstr "Άγνωστο"
 
503
 
 
504
#: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:143
 
505
#: newforms/widgets.py:174
 
506
msgid "Yes"
 
507
msgstr "Ναι"
 
508
 
 
509
#: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:143
 
510
#: newforms/widgets.py:174
 
511
msgid "No"
 
512
msgstr "Όχι"
 
513
 
 
514
#: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445
 
515
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
 
516
msgstr ""
 
517
 
 
518
#: oldforms/__init__.py:674
 
519
msgid "The submitted file is empty."
 
520
msgstr "Το αρχείο που υποβλήθηκε είναι κενό."
 
521
 
 
522
#: oldforms/__init__.py:730
 
523
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
 
524
msgstr "Εισάγετε έναν ακέραιο αριθμό μεταξύ -32,768 και 32,767."
 
525
 
 
526
#: oldforms/__init__.py:740
 
527
msgid "Enter a positive number."
 
528
msgstr "Εισάγετε ένα θετικό αριθμό."
 
529
 
 
530
#: oldforms/__init__.py:750
 
531
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
 
532
msgstr "Εισάγετε έναν ακέραιο αριθμό μεταξύ 0 και 32,767."
 
533
 
 
534
#: contrib/localflavor/no/forms.py:15
 
535
#, fuzzy
 
536
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
 
537
msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη ώρα στη μορφή ΩΩ-ΛΛ."
 
538
 
 
539
#: contrib/localflavor/no/forms.py:36
 
540
#, fuzzy
 
541
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
 
542
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό."
 
543
 
 
544
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14 contrib/localflavor/fr/forms.py:17
 
545
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 contrib/localflavor/de/forms.py:16
 
546
#, fuzzy
 
547
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
 
548
msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη ώρα στη μορφή ΩΩ-ΛΛ."
 
549
 
 
550
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
 
551
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
 
552
msgstr ""
 
553
 
 
554
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
 
555
msgid "Hokkaido"
 
556
msgstr ""
 
557
 
 
558
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
 
559
msgid "Aomori"
 
560
msgstr ""
 
561
 
 
562
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
 
563
#, fuzzy
 
564
msgid "Iwate"
 
565
msgstr "Ημ/νία:"
 
566
 
 
567
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
 
568
msgid "Miyagi"
 
569
msgstr ""
 
570
 
 
571
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
 
572
msgid "Akita"
 
573
msgstr ""
 
574
 
 
575
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
 
576
msgid "Yamagata"
 
577
msgstr ""
 
578
 
 
579
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
 
580
msgid "Fukushima"
 
581
msgstr ""
 
582
 
 
583
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
 
584
msgid "Ibaraki"
 
585
msgstr ""
 
586
 
 
587
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
 
588
msgid "Tochigi"
 
589
msgstr ""
 
590
 
 
591
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
 
592
msgid "Gunma"
 
593
msgstr ""
 
594
 
 
595
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
 
596
msgid "Saitama"
 
597
msgstr ""
 
598
 
 
599
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
 
600
msgid "Chiba"
 
601
msgstr ""
 
602
 
 
603
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
 
604
#, fuzzy
 
605
msgid "Tokyo"
 
606
msgstr "Σήμερα"
 
607
 
 
608
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
 
609
msgid "Kanagawa"
 
610
msgstr ""
 
611
 
 
612
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
 
613
msgid "Yamanashi"
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
 
617
msgid "Nagano"
 
618
msgstr ""
 
619
 
 
620
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
 
621
msgid "Niigata"
 
622
msgstr ""
 
623
 
 
624
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
 
625
msgid "Toyama"
 
626
msgstr ""
 
627
 
 
628
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
 
629
msgid "Ishikawa"
 
630
msgstr ""
 
631
 
 
632
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
 
633
msgid "Fukui"
 
634
msgstr ""
 
635
 
 
636
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
 
637
msgid "Gifu"
 
638
msgstr ""
 
639
 
 
640
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
 
641
msgid "Shizuoka"
 
642
msgstr ""
 
643
 
 
644
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
 
645
msgid "Aichi"
 
646
msgstr ""
 
647
 
 
648
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
 
649
msgid "Mie"
 
650
msgstr ""
 
651
 
 
652
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
 
653
msgid "Shiga"
 
654
msgstr ""
 
655
 
 
656
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
 
657
msgid "Kyoto"
 
658
msgstr ""
 
659
 
 
660
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
 
661
msgid "Osaka"
 
662
msgstr ""
 
663
 
 
664
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
 
665
msgid "Hyogo"
 
666
msgstr ""
 
667
 
 
668
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
 
669
msgid "Nara"
 
670
msgstr ""
 
671
 
 
672
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
 
673
msgid "Wakayama"
 
674
msgstr ""
 
675
 
 
676
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
 
677
msgid "Tottori"
 
678
msgstr ""
 
679
 
 
680
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
 
681
msgid "Shimane"
 
682
msgstr ""
 
683
 
 
684
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
 
685
msgid "Okayama"
 
686
msgstr ""
 
687
 
 
688
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
 
689
msgid "Hiroshima"
 
690
msgstr ""
 
691
 
 
692
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
 
693
msgid "Yamaguchi"
 
694
msgstr ""
 
695
 
 
696
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
 
697
msgid "Tokushima"
 
698
msgstr ""
 
699
 
 
700
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
 
701
msgid "Kagawa"
 
702
msgstr ""
 
703
 
 
704
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
 
705
msgid "Ehime"
 
706
msgstr ""
 
707
 
 
708
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
 
709
msgid "Kochi"
 
710
msgstr ""
 
711
 
 
712
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
 
713
msgid "Fukuoka"
 
714
msgstr ""
 
715
 
 
716
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
 
717
msgid "Saga"
 
718
msgstr ""
 
719
 
 
720
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
 
721
msgid "Nagasaki"
 
722
msgstr ""
 
723
 
 
724
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
 
725
msgid "Kumamoto"
 
726
msgstr ""
 
727
 
 
728
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
 
729
msgid "Oita"
 
730
msgstr ""
 
731
 
 
732
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
 
733
msgid "Miyazaki"
 
734
msgstr ""
 
735
 
 
736
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
 
737
msgid "Kagoshima"
 
738
msgstr ""
 
739
 
 
740
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
 
741
msgid "Okinawa"
 
742
msgstr ""
 
743
 
 
744
#: contrib/localflavor/br/forms.py:18
 
745
#, fuzzy
 
746
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
 
747
msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη ώρα στη μορφή ΩΩ-ΛΛ."
 
748
 
 
749
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
 
750
#, fuzzy
 
751
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
 
752
msgstr "Τηλέφωνο μέσα είναι."
 
753
 
 
754
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:46
 
755
#, fuzzy
 
756
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
 
757
msgstr "Εισάγετε ένα έγκυρο όνομα αρχείου."
 
758
 
 
759
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
 
760
msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
 
761
msgstr ""
 
762
 
 
763
#: contrib/localflavor/de/forms.py:63
 
764
#, fuzzy
 
765
msgid ""
 
766
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
 
767
"format"
 
768
msgstr "Γερμανικά"
 
769
 
 
770
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
 
771
msgid "Baden-Wuerttemberg"
 
772
msgstr ""
 
773
 
 
774
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
 
775
msgid "Bavaria"
 
776
msgstr ""
 
777
 
 
778
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
 
779
#, fuzzy
 
780
msgid "Berlin"
 
781
msgstr "Βραζιλιάνικα"
 
782
 
 
783
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
 
784
msgid "Brandenburg"
 
785
msgstr ""
 
786
 
 
787
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
 
788
msgid "Bremen"
 
789
msgstr ""
 
790
 
 
791
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
 
792
#, fuzzy
 
793
msgid "Hamburg"
 
794
msgstr "Αύγ"
 
795
 
 
796
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
 
797
#, fuzzy
 
798
msgid "Hessen"
 
799
msgstr "μήνυμα"
 
800
 
 
801
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
 
802
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
 
803
msgstr ""
 
804
 
 
805
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
 
806
msgid "Lower Saxony"
 
807
msgstr ""
 
808
 
 
809
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
 
810
msgid "North Rhine-Westphalia"
 
811
msgstr ""
 
812
 
 
813
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
 
814
msgid "Rhineland-Palatinate"
 
815
msgstr ""
 
816
 
 
817
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
 
818
msgid "Saarland"
 
819
msgstr ""
 
820
 
 
821
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
 
822
msgid "Saxony"
 
823
msgstr ""
 
824
 
 
825
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
 
826
msgid "Saxony-Anhalt"
 
827
msgstr ""
 
828
 
 
829
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
 
830
msgid "Schleswig-Holstein"
 
831
msgstr ""
 
832
 
 
833
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
 
834
msgid "Thuringia"
 
835
msgstr ""
 
836
 
 
837
#: contrib/localflavor/usa/forms.py:18
 
838
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
 
839
msgstr ""
 
840
 
 
841
#: contrib/localflavor/usa/forms.py:51
 
842
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
 
843
msgstr ""
 
844
 
 
845
#: contrib/sessions/models.py:68
 
846
msgid "session key"
 
847
msgstr "κλειδί συνεδρίας"
 
848
 
 
849
#: contrib/sessions/models.py:69
 
850
msgid "session data"
 
851
msgstr "δεδομένα συνεδρίας"
 
852
 
 
853
#: contrib/sessions/models.py:70
 
854
msgid "expire date"
 
855
msgstr "ημερομηνία λήξης"
 
856
 
 
857
#: contrib/sessions/models.py:74
 
858
msgid "session"
 
859
msgstr "συνεδρία"
 
860
 
 
861
#: contrib/sessions/models.py:75
 
862
msgid "sessions"
 
863
msgstr "συνεδρίες"
 
864
 
 
865
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
 
866
msgid "The two password fields didn't match."
 
867
msgstr "Τα δύο πεδία συνθηματικών δεν ταιριάζουν."
 
868
 
 
869
#: contrib/auth/forms.py:25
 
870
msgid "A user with that username already exists."
 
871
msgstr "Ένας χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη υπάρχει ήδη."
 
872
 
 
873
#: contrib/auth/forms.py:53
 
874
msgid ""
 
875
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
 
876
"required for logging in."
 
877
msgstr ""
 
878
"Ο πλοηγητής σας δεν φαίνεται να έχει ενεργοποιημένα τα αρχεία cookie. Τα "
 
879
"αρχεία cookie απαιτούνται για να συνδεθείτε."
 
880
 
 
881
#: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10
 
882
msgid ""
 
883
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
 
884
"sensitive."
 
885
msgstr ""
 
886
"Παρακαλούμε εισάγετε ένα σωστό όνομα χρήστη και συνθηματικό. Να σημειωθεί "
 
887
"ότι και τα δύο πεδία κάνουν διάκριση μεταξύ πεζών και κεφαλαίων."
 
888
 
 
889
#: contrib/auth/forms.py:62
 
890
msgid "This account is inactive."
 
891
msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ανενεργός."
 
892
 
 
893
#: contrib/auth/forms.py:85
 
894
#, fuzzy
 
895
msgid ""
 
896
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
 
897
"you've registered?"
 
898
msgstr "χρήστης?"
 
899
 
 
900
#: contrib/auth/forms.py:117
 
901
#, fuzzy
 
902
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
 
903
msgstr "συνθηματικό."
 
904
 
 
905
#: contrib/auth/forms.py:124
 
906
#, fuzzy
 
907
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
 
908
msgstr "συνθηματικό."
 
909
 
 
910
#: contrib/auth/views.py:39
 
911
msgid "Logged out"
 
912
msgstr "Έγινε αποσύνδεση"
 
913
 
 
914
#: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57
 
915
msgid "name"
 
916
msgstr "όνομα"
 
917
 
 
918
#: contrib/auth/models.py:40
 
919
msgid "codename"
 
920
msgstr "κωδικό όνομα"
 
921
 
 
922
#: contrib/auth/models.py:42
 
923
msgid "permission"
 
924
msgstr "δικαίωμα"
 
925
 
 
926
#: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58
 
927
msgid "permissions"
 
928
msgstr "διακαιώματα"
 
929
 
 
930
#: contrib/auth/models.py:60
 
931
msgid "group"
 
932
msgstr "ομάδα"
 
933
 
 
934
#: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100
 
935
msgid "groups"
 
936
msgstr "ομάδες"
 
937
 
 
938
#: contrib/auth/models.py:90
 
939
msgid "username"
 
940
msgstr "όνομα χρήστη"
 
941
 
 
942
#: contrib/auth/models.py:90
 
943
#, fuzzy
 
944
msgid ""
 
945
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
 
946
"digits and underscores)."
 
947
msgstr "Απαραίτητο."
 
948
 
 
949
#: contrib/auth/models.py:91
 
950
msgid "first name"
 
951
msgstr "όνομα"
 
952
 
 
953
#: contrib/auth/models.py:92
 
954
msgid "last name"
 
955
msgstr "επώνυμο"
 
956
 
 
957
#: contrib/auth/models.py:93
 
958
msgid "e-mail address"
 
959
msgstr "ηλεκτρονική διεύθυνση"
 
960
 
 
961
#: contrib/auth/models.py:94
 
962
msgid "password"
 
963
msgstr "συνθηματικό"
 
964
 
 
965
#: contrib/auth/models.py:94
 
966
#, fuzzy
 
967
msgid ""
 
968
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
 
969
"password form</a>."
 
970
msgstr "<a href=\"password/\"> συνθηματικό</a>."
 
971
 
 
972
#: contrib/auth/models.py:95
 
973
msgid "staff status"
 
974
msgstr "Κατάσταση προσωπικού"
 
975
 
 
976
#: contrib/auth/models.py:95
 
977
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
 
978
msgstr "Ορίζει αν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί στο χώρο διαχείρισης."
 
979
 
 
980
#: contrib/auth/models.py:96
 
981
msgid "active"
 
982
msgstr "ενεργό"
 
983
 
 
984
#: contrib/auth/models.py:96
 
985
#, fuzzy
 
986
msgid ""
 
987
"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
 
988
"instead of deleting accounts."
 
989
msgstr "Ορίζει αν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί στο χώρο διαχείρισης."
 
990
 
 
991
#: contrib/auth/models.py:97
 
992
msgid "superuser status"
 
993
msgstr "κατάσταση υπερχρήστη"
 
994
 
 
995
#: contrib/auth/models.py:97
 
996
#, fuzzy
 
997
msgid ""
 
998
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
 
999
"them."
 
1000
msgstr "χρήστης διακαιώματα."
 
1001
 
 
1002
#: contrib/auth/models.py:98
 
1003
msgid "last login"
 
1004
msgstr "τελευταία σύνδεση"
 
1005
 
 
1006
#: contrib/auth/models.py:99
 
1007
msgid "date joined"
 
1008
msgstr "ημερομηνία σύνδεσης"
 
1009
 
 
1010
#: contrib/auth/models.py:101
 
1011
#, fuzzy
 
1012
msgid ""
 
1013
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
 
1014
"all permissions granted to each group he/she is in."
 
1015
msgstr "Μέσα διακαιώματα χειρωνακτικά χρήστης get όλα διακαιώματα ομάδα είναι μέσα."
 
1016
 
 
1017
#: contrib/auth/models.py:102
 
1018
msgid "user permissions"
 
1019
msgstr "δικαιώματα χρήστη"
 
1020
 
 
1021
#: contrib/auth/models.py:105
 
1022
msgid "user"
 
1023
msgstr "χρήστης"
 
1024
 
 
1025
#: contrib/auth/models.py:106
 
1026
msgid "users"
 
1027
msgstr "χρήστες"
 
1028
 
 
1029
#: contrib/auth/models.py:111
 
1030
msgid "Personal info"
 
1031
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
 
1032
 
 
1033
#: contrib/auth/models.py:112
 
1034
msgid "Permissions"
 
1035
msgstr "Δικαιώματα"
 
1036
 
 
1037
#: contrib/auth/models.py:113
 
1038
msgid "Important dates"
 
1039
msgstr "Σημαντικές ημερομηνίες"
 
1040
 
 
1041
#: contrib/auth/models.py:114
 
1042
msgid "Groups"
 
1043
msgstr "Ομάδες"
 
1044
 
 
1045
#: contrib/auth/models.py:258
 
1046
msgid "message"
 
1047
msgstr "μήνυμα"
 
1048
 
 
1049
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
 
1050
msgid "th"
 
1051
msgstr "η"
 
1052
 
 
1053
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
 
1054
msgid "st"
 
1055
msgstr "η"
 
1056
 
 
1057
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
 
1058
msgid "nd"
 
1059
msgstr "η"
 
1060
 
 
1061
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
 
1062
msgid "rd"
 
1063
msgstr "η"
 
1064
 
 
1065
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
 
1066
#, python-format
 
1067
msgid "%(value).1f million"
 
1068
msgid_plural "%(value).1f million"
 
1069
msgstr[0] "%(value).1f εκατομμύριο"
 
1070
msgstr[1] "%(value).1f εκατομμύρια"
 
1071
 
 
1072
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
 
1073
#, python-format
 
1074
msgid "%(value).1f billion"
 
1075
msgid_plural "%(value).1f billion"
 
1076
msgstr[0] "%(value).1f δισεκατομμύριο"
 
1077
msgstr[1] "%(value).1f δισεκατομμύρια"
 
1078
 
 
1079
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
 
1080
#, python-format
 
1081
msgid "%(value).1f trillion"
 
1082
msgid_plural "%(value).1f trillion"
 
1083
msgstr[0] "%(value).1f τρισεκατομμύριο"
 
1084
msgstr[1] "%(value).1f τρισεκατομμύρια"
 
1085
 
 
1086
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
 
1087
msgid "one"
 
1088
msgstr "ένα"
 
1089
 
 
1090
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
 
1091
msgid "two"
 
1092
msgstr "δύο"
 
1093
 
 
1094
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
 
1095
msgid "three"
 
1096
msgstr "τρία"
 
1097
 
 
1098
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
 
1099
msgid "four"
 
1100
msgstr "τέσσερα"
 
1101
 
 
1102
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
 
1103
msgid "five"
 
1104
msgstr "πέντε"
 
1105
 
 
1106
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
 
1107
msgid "six"
 
1108
msgstr "έξι"
 
1109
 
 
1110
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
 
1111
msgid "seven"
 
1112
msgstr "εφτά"
 
1113
 
 
1114
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
 
1115
msgid "eight"
 
1116
msgstr "οκτώ"
 
1117
 
 
1118
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
 
1119
msgid "nine"
 
1120
msgstr "εννιά"
 
1121
 
 
1122
#: contrib/contenttypes/models.py:36
 
1123
msgid "python model class name"
 
1124
msgstr "όνομα python model class"
 
1125
 
 
1126
#: contrib/contenttypes/models.py:39
 
1127
msgid "content type"
 
1128
msgstr "τύπος περιεχομένου"
 
1129
 
 
1130
#: contrib/contenttypes/models.py:40
 
1131
msgid "content types"
 
1132
msgstr "τύποι περιεχομένου"
 
1133
 
 
1134
#: contrib/redirects/models.py:7
 
1135
msgid "redirect from"
 
1136
msgstr "ανακατεύθυνση από"
 
1137
 
 
1138
#: contrib/redirects/models.py:8
 
1139
msgid ""
 
1140
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
 
1141
"events/search/'."
 
1142
msgstr ""
 
1143
"Αυτό πρέπει να είναι ένα απόλυτο μονοπάτι, με εξαίρεση το όνομα χώρου. "
 
1144
"Παράδειγμα: '/events/search/'."
 
1145
 
 
1146
#: contrib/redirects/models.py:9
 
1147
msgid "redirect to"
 
1148
msgstr "ανακατεύθυνση προς"
 
1149
 
 
1150
#: contrib/redirects/models.py:10
 
1151
msgid ""
 
1152
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
 
1153
"'http://'."
 
1154
msgstr ""
 
1155
"Αυτό πρέπει να είναι ένα απόλυτο μονοπάτι (όπως παραπάνω), ή ένα πλήρες URL "
 
1156
"που αρχίζει με 'http://'."
 
1157
 
 
1158
#: contrib/redirects/models.py:13
 
1159
msgid "redirect"
 
1160
msgstr "ανακατεύθυνση"
 
1161
 
 
1162
#: contrib/redirects/models.py:14
 
1163
msgid "redirects"
 
1164
msgstr "ανακατευθύνσεις"
 
1165
 
 
1166
#: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:315
 
1167
msgid "URL"
 
1168
msgstr "URL"
 
1169
 
 
1170
#: contrib/flatpages/models.py:8
 
1171
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
 
1172
msgstr ""
 
1173
"Παράδειγμα: '/about/contact/'. Βεβαιωθείτε ότι περιέχει καθέτους στην αρχή "
 
1174
"και το τέλος."
 
1175
 
 
1176
#: contrib/flatpages/models.py:9
 
1177
msgid "title"
 
1178
msgstr "τίτλος"
 
1179
 
 
1180
#: contrib/flatpages/models.py:10
 
1181
msgid "content"
 
1182
msgstr "περιεχόμενο"
 
1183
 
 
1184
#: contrib/flatpages/models.py:11
 
1185
msgid "enable comments"
 
1186
msgstr "ενεργοποίηση σχολίων"
 
1187
 
 
1188
#: contrib/flatpages/models.py:12
 
1189
msgid "template name"
 
1190
msgstr "όνομα προτύπου"
 
1191
 
 
1192
#: contrib/flatpages/models.py:13
 
1193
msgid ""
 
1194
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
 
1195
"will use 'flatpages/default.html'."
 
1196
msgstr ""
 
1197
"Παράδειγμα: 'flatpages/contact_page.html'. Αν δεν εισαχθεί, το σύστημα θα "
 
1198
"χρησιμοποιήσει το 'flatpages/default.html'."
 
1199
 
 
1200
#: contrib/flatpages/models.py:14
 
1201
msgid "registration required"
 
1202
msgstr "απαιτείται εγγραφή"
 
1203
 
 
1204
#: contrib/flatpages/models.py:14
 
1205
#, fuzzy
 
1206
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
 
1207
msgstr "είναι μέσα χρήστες σελίδα."
 
1208
 
 
1209
#: contrib/flatpages/models.py:18
 
1210
msgid "flat page"
 
1211
msgstr "απλή σελίδα"
 
1212
 
 
1213
#: contrib/flatpages/models.py:19
 
1214
msgid "flat pages"
 
1215
msgstr "απλές σελίδες"
 
1216
 
 
1217
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
 
1218
msgid "object ID"
 
1219
msgstr "ID αντικειμένου"
 
1220
 
 
1221
#: contrib/comments/models.py:68
 
1222
msgid "headline"
 
1223
msgstr "Επικεφαλίδα"
 
1224
 
 
1225
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
 
1226
#: contrib/comments/models.py:167
 
1227
msgid "comment"
 
1228
msgstr "σχόλιο"
 
1229
 
 
1230
#: contrib/comments/models.py:70
 
1231
msgid "rating #1"
 
1232
msgstr "βαθμολογία #1"
 
1233
 
 
1234
#: contrib/comments/models.py:71
 
1235
msgid "rating #2"
 
1236
msgstr "βαθμολογία #2"
 
1237
 
 
1238
#: contrib/comments/models.py:72
 
1239
msgid "rating #3"
 
1240
msgstr "βαθμολογία #3"
 
1241
 
 
1242
#: contrib/comments/models.py:73
 
1243
msgid "rating #4"
 
1244
msgstr "βαθμολογία #4"
 
1245
 
 
1246
#: contrib/comments/models.py:74
 
1247
msgid "rating #5"
 
1248
msgstr "βαθμολογία #5"
 
1249
 
 
1250
#: contrib/comments/models.py:75
 
1251
msgid "rating #6"
 
1252
msgstr "βαθμολογία #6"
 
1253
 
 
1254
#: contrib/comments/models.py:76
 
1255
msgid "rating #7"
 
1256
msgstr "βαθμολογία #7"
 
1257
 
 
1258
#: contrib/comments/models.py:77
 
1259
msgid "rating #8"
 
1260
msgstr "βαθμολογία #8"
 
1261
 
 
1262
#: contrib/comments/models.py:82
 
1263
msgid "is valid rating"
 
1264
msgstr "είναι έγκυρη βαθμολογία"
 
1265
 
 
1266
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
 
1267
msgid "date/time submitted"
 
1268
msgstr "ημερομηνία/ώρα υποβολής"
 
1269
 
 
1270
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
 
1271
msgid "is public"
 
1272
msgstr "είναι δημόσιο"
 
1273
 
 
1274
#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304
 
1275
msgid "IP address"
 
1276
msgstr "διεύθυνση IP"
 
1277
 
 
1278
#: contrib/comments/models.py:86
 
1279
msgid "is removed"
 
1280
msgstr "είναι διαγραμμένο"
 
1281
 
 
1282
#: contrib/comments/models.py:86
 
1283
msgid ""
 
1284
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
 
1285
"removed\" message will be displayed instead."
 
1286
msgstr ""
 
1287
"Επιλέξτε αυτό το κουτί ελέγχου εάν το σχόλιο είναι ανάρμοστο. Ένα μήνυμα "
 
1288
"\"Αυτό το σχόλιο διαγράφηκε\" θα εμφανιστεί στη θέση του."
 
1289
 
 
1290
#: contrib/comments/models.py:91
 
1291
msgid "comments"
 
1292
msgstr "σχόλια"
 
1293
 
 
1294
#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
 
1295
msgid "Content object"
 
1296
msgstr "Αντικείμενο περιεχομένου"
 
1297
 
 
1298
#: contrib/comments/models.py:159
 
1299
#, python-format
 
1300
msgid ""
 
1301
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
 
1302
"\n"
 
1303
"%(comment)s\n"
 
1304
"\n"
 
1305
"http://%(domain)s%(url)s"
 
1306
msgstr ""
 
1307
"Σχόλιο από %(user)s στις %(date)s\n"
 
1308
"\n"
 
1309
"%(comment)s\n"
 
1310
"\n"
 
1311
"http://%(domain)s%(url)s"
 
1312
 
 
1313
#: contrib/comments/models.py:168
 
1314
msgid "person's name"
 
1315
msgstr "όνομα ατόμου"
 
1316
 
 
1317
#: contrib/comments/models.py:171
 
1318
msgid "ip address"
 
1319
msgstr "διεύθυνση ip"
 
1320
 
 
1321
#: contrib/comments/models.py:173
 
1322
msgid "approved by staff"
 
1323
msgstr "εγκεκριμένο από το προσωπικό"
 
1324
 
 
1325
#: contrib/comments/models.py:176
 
1326
msgid "free comment"
 
1327
msgstr "ελεύθερο σχόλιο"
 
1328
 
 
1329
#: contrib/comments/models.py:177
 
1330
msgid "free comments"
 
1331
msgstr "ελεύθερα σχόλια"
 
1332
 
 
1333
#: contrib/comments/models.py:233
 
1334
msgid "score"
 
1335
msgstr "βαθμολογία"
 
1336
 
 
1337
#: contrib/comments/models.py:234
 
1338
msgid "score date"
 
1339
msgstr "ημερομηνία βαθμολόγησης"
 
1340
 
 
1341
#: contrib/comments/models.py:237
 
1342
msgid "karma score"
 
1343
msgstr "σκορ κάρμα"
 
1344
 
 
1345
#: contrib/comments/models.py:238
 
1346
msgid "karma scores"
 
1347
msgstr "σκορ κάρμα"
 
1348
 
 
1349
#: contrib/comments/models.py:242
 
1350
#, python-format
 
1351
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
 
1352
msgstr "%(score)d βαθμολογία από %(user)s"
 
1353
 
 
1354
#: contrib/comments/models.py:258
 
1355
#, python-format
 
1356
msgid ""
 
1357
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
 
1358
"\n"
 
1359
"%(text)s"
 
1360
msgstr ""
 
1361
"Αυτό το σχόλιο σημειώθηκε από %(user)s\n"
 
1362
"\n"
 
1363
"%(text)s"
 
1364
 
 
1365
#: contrib/comments/models.py:265
 
1366
msgid "flag date"
 
1367
msgstr "ημερομηνία σημείωσης"
 
1368
 
 
1369
#: contrib/comments/models.py:268
 
1370
msgid "user flag"
 
1371
msgstr "σημείωση χρήστη"
 
1372
 
 
1373
#: contrib/comments/models.py:269
 
1374
msgid "user flags"
 
1375
msgstr "σημειώσεις χρήστη"
 
1376
 
 
1377
#: contrib/comments/models.py:273
 
1378
#, python-format
 
1379
msgid "Flag by %r"
 
1380
msgstr "Σημείωση από %r"
 
1381
 
 
1382
#: contrib/comments/models.py:278
 
1383
msgid "deletion date"
 
1384
msgstr "ημερομηνία διαγραφής"
 
1385
 
 
1386
#: contrib/comments/models.py:280
 
1387
msgid "moderator deletion"
 
1388
msgstr "διαγραφή συντονιστή"
 
1389
 
 
1390
#: contrib/comments/models.py:281
 
1391
msgid "moderator deletions"
 
1392
msgstr "διαγραφές συντονιστή"
 
1393
 
 
1394
#: contrib/comments/models.py:285
 
1395
#, python-format
 
1396
msgid "Moderator deletion by %r"
 
1397
msgstr "Διαγραφή συντονιστή από %r"
 
1398
 
 
1399
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
 
1400
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
 
1401
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
 
1402
msgid "Username:"
 
1403
msgstr "Όνομα χρήστη:"
 
1404
 
 
1405
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
 
1406
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
 
1407
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
 
1408
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
 
1409
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
 
1410
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
 
1411
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
 
1412
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
 
1413
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
 
1414
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
 
1415
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
 
1416
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
 
1417
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
 
1418
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
 
1419
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
 
1420
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
1421
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
 
1422
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 
1423
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
 
1424
msgid "Log out"
 
1425
msgstr "Αποσύνδεση"
 
1426
 
 
1427
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
 
1428
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
 
1429
msgid "Password:"
 
1430
msgstr "Συνθηματικό:"
 
1431
 
 
1432
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
 
1433
msgid "Forgotten your password?"
 
1434
msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό σας;"
 
1435
 
 
1436
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
 
1437
msgid "Ratings"
 
1438
msgstr "Βαθμολογίες"
 
1439
 
 
1440
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
 
1441
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
 
1442
msgid "Required"
 
1443
msgstr "Απαραίτητο"
 
1444
 
 
1445
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
 
1446
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
 
1447
msgid "Optional"
 
1448
msgstr "Προαιρετικό"
 
1449
 
 
1450
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
 
1451
msgid "Post a photo"
 
1452
msgstr "Στείλτε μια φωτογραφία"
 
1453
 
 
1454
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
 
1455
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
 
1456
msgid "Comment:"
 
1457
msgstr "Σχόλιο:"
 
1458
 
 
1459
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
 
1460
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
 
1461
msgid "Preview comment"
 
1462
msgstr "Προεπισκόπηση σχολίου"
 
1463
 
 
1464
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
 
1465
msgid "Your name:"
 
1466
msgstr "Το όνομα σας:"
 
1467
 
 
1468
#: contrib/comments/views/karma.py:19
 
1469
msgid "Anonymous users cannot vote"
 
1470
msgstr "Ανώνυμοι χρήστες δεν μπορούν να ψηφίσουν"
 
1471
 
 
1472
#: contrib/comments/views/karma.py:23
 
1473
msgid "Invalid comment ID"
 
1474
msgstr "Μη έγκυρο ID σχολίου"
 
1475
 
 
1476
#: contrib/comments/views/karma.py:25
 
1477
msgid "No voting for yourself"
 
1478
msgstr "Δεν επιτρέπεται ψήφος για τον εαυτό σας"
 
1479
 
 
1480
#: contrib/comments/views/comments.py:27
 
1481
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
 
1482
msgstr ""
 
1483
"Αυτή η βαθμολογία απαιτείται επειδή έχετε εισάγει τουλάχιστον μία ακόμη "
 
1484
"βαθμολογία."
 
1485
 
 
1486
#: contrib/comments/views/comments.py:111
 
1487
#, python-format
 
1488
msgid ""
 
1489
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
 
1490
"comment:\n"
 
1491
"\n"
 
1492
"%(text)s"
 
1493
msgid_plural ""
 
1494
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
 
1495
"comments:\n"
 
1496
"\n"
 
1497
"%(text)s"
 
1498
msgstr[0] ""
 
1499
"Αυτό το σχόλιο έχει αναρτηθεί από ένα χρήστη με λιγότερα από %(count)s "
 
1500
"σχόλιο:\n"
 
1501
"\n"
 
1502
"%(text)s"
 
1503
msgstr[1] ""
 
1504
"Αυτό το σχόλιο έχει αναρτηθεί από ένα χρήστη με λιγότερα από %(count)s "
 
1505
"σχόλια:\n"
 
1506
"\n"
 
1507
"%(text)s"
 
1508
 
 
1509
#: contrib/comments/views/comments.py:116
 
1510
#, python-format
 
1511
msgid ""
 
1512
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
 
1513
"\n"
 
1514
"%(text)s"
 
1515
msgstr ""
 
1516
"Αυτό το σχόλιο αναρτήθηκε από έναν sketchy χρήστη:\n"
 
1517
"\n"
 
1518
"%(text)s"
 
1519
 
 
1520
#: contrib/comments/views/comments.py:188
 
1521
#: contrib/comments/views/comments.py:280
 
1522
msgid "Only POSTs are allowed"
 
1523
msgstr "Επιτρέπονται μόνο POST υποβολές"
 
1524
 
 
1525
#: contrib/comments/views/comments.py:192
 
1526
#: contrib/comments/views/comments.py:284
 
1527
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
 
1528
msgstr "Ένα ή περισσότερα από τα απαιτούμενα πεδία δεν έχουν υποβληθεί"
 
1529
 
 
1530
#: contrib/comments/views/comments.py:196
 
1531
#: contrib/comments/views/comments.py:286
 
1532
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
 
1533
msgstr "Κάποιος έχει πειράξει τη φόρμα σχολιασμού (παραβίαση ασφάλειας)"
 
1534
 
 
1535
#: contrib/comments/views/comments.py:206
 
1536
#: contrib/comments/views/comments.py:292
 
1537
#, fuzzy
 
1538
msgid ""
 
1539
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
 
1540
"invalid"
 
1541
msgstr "σχόλιο αντικείμενο ID"
 
1542
 
 
1543
#: contrib/comments/views/comments.py:257
 
1544
#: contrib/comments/views/comments.py:321
 
1545
#, fuzzy
 
1546
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
 
1547
msgstr "σχόλιο t προεπισκόπηση ή"
 
1548
 
 
1549
#: contrib/sites/models.py:10
 
1550
msgid "domain name"
 
1551
msgstr "όνομα χώρου"
 
1552
 
 
1553
#: contrib/sites/models.py:11
 
1554
msgid "display name"
 
1555
msgstr "εμφανιζόμενο όνομα"
 
1556
 
 
1557
#: contrib/sites/models.py:15
 
1558
msgid "site"
 
1559
msgstr "ιστότοπος"
 
1560
 
 
1561
#: contrib/sites/models.py:16
 
1562
msgid "sites"
 
1563
msgstr "ιστότοποι"
 
1564
 
 
1565
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
 
1566
#, python-format
 
1567
msgid ""
 
1568
"<h3>By %s:</h3>\n"
 
1569
"<ul>\n"
 
1570
msgstr ""
 
1571
"<h3>Από %s:</h3>\n"
 
1572
"<ul>\n"
 
1573
 
 
1574
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
 
1575
#: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
 
1576
msgid "All"
 
1577
msgstr "Όλα"
 
1578
 
 
1579
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
 
1580
msgid "Any date"
 
1581
msgstr "Οποιαδήποτε ημερομηνία"
 
1582
 
 
1583
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
 
1584
msgid "Today"
 
1585
msgstr "Σήμερα"
 
1586
 
 
1587
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
 
1588
msgid "Past 7 days"
 
1589
msgstr "Τελευταίες 7 ημέρες"
 
1590
 
 
1591
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
 
1592
msgid "This month"
 
1593
msgstr "Αυτόν το μήνα"
 
1594
 
 
1595
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
 
1596
msgid "This year"
 
1597
msgstr "Αυτόν το χρόνο"
 
1598
 
 
1599
#: contrib/admin/models.py:16
 
1600
msgid "action time"
 
1601
msgstr "ώρα ενέργειας"
 
1602
 
 
1603
#: contrib/admin/models.py:19
 
1604
msgid "object id"
 
1605
msgstr "id αντικειμένου"
 
1606
 
 
1607
#: contrib/admin/models.py:20
 
1608
msgid "object repr"
 
1609
msgstr "repr αντικειμένου"
 
1610
 
 
1611
#: contrib/admin/models.py:21
 
1612
msgid "action flag"
 
1613
msgstr "σημαία ενέργειας"
 
1614
 
 
1615
#: contrib/admin/models.py:22
 
1616
msgid "change message"
 
1617
msgstr "αλλαγή μηνύματος"
 
1618
 
 
1619
#: contrib/admin/models.py:25
 
1620
msgid "log entry"
 
1621
msgstr "εγγραφή καταγραφής"
 
1622
 
 
1623
#: contrib/admin/models.py:26
 
1624
msgid "log entries"
 
1625
msgstr "εγγραφές καταγραφής"
 
1626
 
 
1627
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247
 
1628
msgid "All dates"
 
1629
msgstr "Όλες οι ημερομηνίες"
 
1630
 
 
1631
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
 
1632
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
 
1633
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
 
1634
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
 
1635
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
 
1636
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
 
1637
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
 
1638
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
 
1639
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
 
1640
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
 
1641
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
 
1642
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
 
1643
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
 
1644
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
 
1645
msgid "Home"
 
1646
msgstr "Αρχική"
 
1647
 
 
1648
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
 
1649
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
 
1650
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
 
1651
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
 
1652
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
 
1653
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
1654
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
 
1655
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 
1656
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
 
1657
msgid "Documentation"
 
1658
msgstr "Τεκμηρίωση"
 
1659
 
 
1660
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
 
1661
msgid "Bookmarklets"
 
1662
msgstr "Σελιδοδείκτες"
 
1663
 
 
1664
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
 
1665
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
 
1666
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
 
1667
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
 
1668
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
 
1669
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
 
1670
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
 
1671
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
 
1672
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
 
1673
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
 
1674
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
 
1675
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
 
1676
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
 
1677
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
 
1678
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
1679
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
 
1680
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
 
1681
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
 
1682
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 
1683
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
 
1684
msgid "Change password"
 
1685
msgstr "Αλλαγή συνθηματικού"
 
1686
 
 
1687
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
 
1688
msgid "Documentation bookmarklets"
 
1689
msgstr "Σελιδοδείκτες τεκμηρίωσης"
 
1690
 
 
1691
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
 
1692
#, fuzzy
 
1693
msgid ""
 
1694
"\n"
 
1695
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
 
1696
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
 
1697
"select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
 
1698
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
 
1699
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
 
1700
"your computer is \"internal\").</p>\n"
 
1701
msgstr ""
 
1702
"\n"
 
1703
"<p class=\"help\"> δεσμός ή δεξιά δεσμός και αύξηση Τώρα υποφαινόμενο από "
 
1704
"κάθε σελίδα μέσα site Σημείωση από υποφαινόμενο site από a σύστημα "
 
1705
"υποφαινόμενο t είναι</p> n"
 
1706
 
 
1707
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
 
1708
msgid "Documentation for this page"
 
1709
msgstr "Τεκμηρίωση για αυτήν τη σελίδα"
 
1710
 
 
1711
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
 
1712
#, fuzzy
 
1713
msgid ""
 
1714
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
 
1715
"that page."
 
1716
msgstr "Άλματα υποφαινόμενο από κάθε σελίδα τεκμηρίωση για σελίδα."
 
1717
 
 
1718
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
 
1719
msgid "Show object ID"
 
1720
msgstr "Εμφάνιση ID αντικειμένου"
 
1721
 
 
1722
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
 
1723
#, fuzzy
 
1724
msgid ""
 
1725
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
 
1726
"object."
 
1727
msgstr "Περιεχόμενο τύπος και μοναδικό ID για σελίδες a single αντικείμενο."
 
1728
 
 
1729
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
 
1730
msgid "Edit this object (current window)"
 
1731
msgstr "Επεξεργασία αυτού του αντικειμένου (τρέχον παράθυρο)"
 
1732
 
 
1733
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
 
1734
#, fuzzy
 
1735
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
 
1736
msgstr "Άλματα σελίδα για σελίδες a single αντικείμενο."
 
1737
 
 
1738
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
 
1739
msgid "Edit this object (new window)"
 
1740
msgstr "Επεξεργασία αυτού του αντικειμένου (νέο παράθυρο)"
 
1741
 
 
1742
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
 
1743
#, fuzzy
 
1744
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
 
1745
msgstr "σελίδα μέσα a νέο παράθυρο."
 
1746
 
 
1747
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
 
1748
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
 
1749
msgid "Delete"
 
1750
msgstr "Διαγραφή"
 
1751
 
 
1752
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
 
1753
msgid "Save as new"
 
1754
msgstr "Αποθήκευση ως νέο"
 
1755
 
 
1756
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
 
1757
msgid "Save and add another"
 
1758
msgstr "Αποθήκευση και προσθήκη καινούριου"
 
1759
 
 
1760
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
 
1761
msgid "Save and continue editing"
 
1762
msgstr "Αποθήκευση και συνέχεια επεξεργασίας"
 
1763
 
 
1764
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
 
1765
msgid "Save"
 
1766
msgstr "Αποθήκευση"
 
1767
 
 
1768
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
 
1769
msgid "Server error"
 
1770
msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή"
 
1771
 
 
1772
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
 
1773
msgid "Server error (500)"
 
1774
msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή (500)"
 
1775
 
 
1776
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
 
1777
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
 
1778
msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή <em>(500)</em>"
 
1779
 
 
1780
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
 
1781
msgid ""
 
1782
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
 
1783
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
 
1784
msgstr ""
 
1785
"Υπήρξε ένα σφάλμα. Έχει αναφερθεί στους διαχειριστές του ιστότοπου μέσω ηλ. "
 
1786
"ταχυδρομείου και θα πρέπει να επιδιορθωθεί σύντομα. Ευχαριστούμε για την "
 
1787
"υπομονή σας."
 
1788
 
 
1789
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
 
1790
#, python-format
 
1791
msgid " By %(filter_title)s "
 
1792
msgstr " Ανά %(filter_title)s "
 
1793
 
 
1794
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
 
1795
msgid "Filter"
 
1796
msgstr "Φίλτρο"
 
1797
 
 
1798
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
 
1799
#, fuzzy
 
1800
msgid ""
 
1801
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
 
1802
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
 
1803
"the appropriate user."
 
1804
msgstr "χρήστης."
 
1805
 
 
1806
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
 
1807
msgid "Go"
 
1808
msgstr "Μετάβαση"
 
1809
 
 
1810
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
 
1811
#, python-format
 
1812
msgid "1 result"
 
1813
msgid_plural "%(counter)s results"
 
1814
msgstr[0] "1 αποτέλεσμα"
 
1815
msgstr[1] "%(counter)s αποτελέσματα"
 
1816
 
 
1817
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
 
1818
#, python-format
 
1819
msgid "%(full_result_count)s total"
 
1820
msgstr "%(full_result_count)s συνολικά"
 
1821
 
 
1822
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
 
1823
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
 
1824
msgid "History"
 
1825
msgstr "Ιστορικό"
 
1826
 
 
1827
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
 
1828
msgid "Date/time"
 
1829
msgstr "Ημερομηνία/ώρα"
 
1830
 
 
1831
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
 
1832
msgid "User"
 
1833
msgstr "Χρήστης"
 
1834
 
 
1835
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
 
1836
msgid "Action"
 
1837
msgstr "Ενέργεια"
 
1838
 
 
1839
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
 
1840
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
 
1841
msgstr "N j, Y, P"
 
1842
 
 
1843
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
 
1844
#, fuzzy
 
1845
msgid ""
 
1846
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
 
1847
"admin site."
 
1848
msgstr "αντικείμενο t a t site."
 
1849
 
 
1850
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
 
1851
#, fuzzy, python-format
 
1852
msgid ""
 
1853
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
 
1854
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
 
1855
"following types of objects:"
 
1856
msgstr "Διαγραφή αντικείμενο μέσα λογαριασμός t δικαίωμα διαγραφή από:"
 
1857
 
 
1858
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
 
1859
#, fuzzy, python-format
 
1860
msgid ""
 
1861
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
 
1862
"All of the following related items will be deleted:"
 
1863
msgstr "υποφαινόμενο υποφαινόμενο διαγραφή αντικείμενο Όλα από διαγράφηκε:"
 
1864
 
 
1865
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
 
1866
msgid "Yes, I'm sure"
 
1867
msgstr "Ναι, είμαι βέβαιος"
 
1868
 
 
1869
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
 
1870
msgid "Show all"
 
1871
msgstr "Εμφάνιση όλων"
 
1872
 
 
1873
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
 
1874
#, python-format
 
1875
msgid "Add %(name)s"
 
1876
msgstr "Προσθήκη %(name)s"
 
1877
 
 
1878
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
 
1879
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
 
1880
msgid "Add"
 
1881
msgstr "Προσθήκη"
 
1882
 
 
1883
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
 
1884
msgid "View on site"
 
1885
msgstr "Προβολή στην ιστοσελίδα"
 
1886
 
 
1887
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
 
1888
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
 
1889
msgid "Please correct the error below."
 
1890
msgid_plural "Please correct the errors below."
 
1891
msgstr[0] "Παρακαλούμε διορθώστε το παρακάτω λάθος."
 
1892
msgstr[1] "Παρακαλούμε διορθώστε τα παρακάτω λάθη."
 
1893
 
 
1894
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
 
1895
msgid "Ordering"
 
1896
msgstr "Ταξινόμηση"
 
1897
 
 
1898
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
 
1899
msgid "Order:"
 
1900
msgstr "Ταξινόμηση:"
 
1901
 
 
1902
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
1903
msgid "Welcome,"
 
1904
msgstr "Καλωσήρθατε,"
 
1905
 
 
1906
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
 
1907
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
 
1908
msgid "Page not found"
 
1909
msgstr "Η σελίδα δε βρέθηκε"
 
1910
 
 
1911
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
 
1912
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
 
1913
msgstr "Λυπόμαστε, αλλά η σελίδα που ζητήθηκε δε μπόρεσε να βρεθεί."
 
1914
 
 
1915
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
 
1916
#: contrib/admin/views/decorators.py:24
 
1917
msgid "Log in"
 
1918
msgstr "Σύνδεση"
 
1919
 
 
1920
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
 
1921
#, python-format
 
1922
msgid "Models available in the %(name)s application."
 
1923
msgstr "Διαθέσιμα μοντέλα στην εφαρμογή %(name)s."
 
1924
 
 
1925
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
 
1926
#, python-format
 
1927
msgid "%(name)s"
 
1928
msgstr "%(name)s"
 
1929
 
 
1930
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
 
1931
msgid "Change"
 
1932
msgstr "Επεξεργασία"
 
1933
 
 
1934
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
 
1935
msgid "You don't have permission to edit anything."
 
1936
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα να επεξεργαστείτε τίποτα."
 
1937
 
 
1938
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
 
1939
msgid "Recent Actions"
 
1940
msgstr "Πρόσφατες ενέργειες"
 
1941
 
 
1942
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
 
1943
msgid "My Actions"
 
1944
msgstr "Οι ενέργειες μου"
 
1945
 
 
1946
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
 
1947
msgid "None available"
 
1948
msgstr "Κανένα διαθέσιμο"
 
1949
 
 
1950
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
 
1951
msgid "Django site admin"
 
1952
msgstr "Διαχειριστής ιστότοπου Django"
 
1953
 
 
1954
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
 
1955
msgid "Django administration"
 
1956
msgstr "Διαχείριση Django"
 
1957
 
 
1958
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
 
1959
#, fuzzy
 
1960
msgid ""
 
1961
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
 
1962
"options."
 
1963
msgstr "όνομα χρήστη συνθηματικό χρήστης."
 
1964
 
 
1965
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
 
1966
msgid "Username"
 
1967
msgstr "Όνομα χρήστη"
 
1968
 
 
1969
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
 
1970
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
 
1971
msgid "Password"
 
1972
msgstr "Συνθηματικό"
 
1973
 
 
1974
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
 
1975
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
 
1976
msgid "Password (again)"
 
1977
msgstr "Συνθηματικό (ξανά)"
 
1978
 
 
1979
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
 
1980
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
 
1981
msgid "Enter the same password as above, for verification."
 
1982
msgstr "Εισάγετε το ίδιο συνθηματικό όπως παραπάνω, για λόγους επιβεβαίωσης."
 
1983
 
 
1984
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
 
1985
#, python-format
 
1986
#, fuzzy
 
1987
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
 
1988
msgstr "συνθηματικό χρήστης<strong> όνομα χρήστη</strong>."
 
1989
 
 
1990
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
 
1991
msgid "Currently:"
 
1992
msgstr "Τρέχουσα:"
 
1993
 
 
1994
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
 
1995
msgid "Change:"
 
1996
msgstr "Αλλαγή:"
 
1997
 
 
1998
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
 
1999
msgid "Date:"
 
2000
msgstr "Ημ/νία:"
 
2001
 
 
2002
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
 
2003
msgid "Time:"
 
2004
msgstr "Ώρα:"
 
2005
 
 
2006
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
 
2007
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
 
2008
msgstr "Ευχαριστούμε που διαθέσατε κάποιο ποιοτικό χρόνο στον ιστότοπο σήμερα."
 
2009
 
 
2010
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
 
2011
msgid "Log in again"
 
2012
msgstr "Σύνδεση ξανά"
 
2013
 
 
2014
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
 
2015
#, fuzzy
 
2016
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
 
2017
msgstr "συνθηματικό"
 
2018
 
 
2019
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
 
2020
#, fuzzy, python-format
 
2021
msgid "for your user account at %(site_name)s"
 
2022
msgstr "για χρήστης λογαριασμός σε"
 
2023
 
 
2024
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
 
2025
#, fuzzy, python-format
 
2026
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
 
2027
msgstr "νέο συνθηματικό είναι"
 
2028
 
 
2029
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
 
2030
#, fuzzy
 
2031
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
 
2032
msgstr "συνθηματικό από σελίδα:"
 
2033
 
 
2034
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
 
2035
#, fuzzy
 
2036
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
 
2037
msgstr "όνομα χρήστη μέσα υποφαινόμενο:"
 
2038
 
 
2039
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
 
2040
#, fuzzy
 
2041
msgid "Thanks for using our site!"
 
2042
msgstr "Ευχαριστώ για site!"
 
2043
 
 
2044
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
 
2045
#, python-format
 
2046
#, fuzzy
 
2047
msgid "The %(site_name)s team"
 
2048
msgstr "ιστότοπος όνομα"
 
2049
 
 
2050
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
 
2051
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
 
2052
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
 
2053
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
 
2054
msgid "Password reset"
 
2055
msgstr "Επαναφορά συνθηματικού"
 
2056
 
 
2057
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
 
2058
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
 
2059
msgid "Password reset successful"
 
2060
msgstr "Επιτυχής επαναφορά συνθηματικού"
 
2061
 
 
2062
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
 
2063
msgid ""
 
2064
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
 
2065
"should be receiving it shortly."
 
2066
msgstr ""
 
2067
"Ένα νέο συνθηματικό έχει αποσταλεί στην ηλεκτρονική διεύθυνση που έχετε "
 
2068
"επιλέξει. Θα πρέπει να το παραλάβετε πολύ σύντομα."
 
2069
 
 
2070
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
 
2071
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
 
2072
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
 
2073
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
 
2074
msgid "Password change"
 
2075
msgstr "Αλλαγή συνθηματικού"
 
2076
 
 
2077
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
 
2078
msgid ""
 
2079
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
 
2080
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
 
2081
msgstr ""
 
2082
"Παρακαλούμε εισάγετε το παλιό σας συνθηματικό, για λόγους ασφάλειας, και "
 
2083
"κατόπιν εισάγετε το νέο σας συνθηματικό δύο φορές ούτως ώστε να "
 
2084
"πιστοποιήσουμε ότι το πληκτρολογήσατε σωστά."
 
2085
 
 
2086
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
 
2087
msgid "Old password:"
 
2088
msgstr "Παλιό συνθηματικό:"
 
2089
 
 
2090
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
 
2091
msgid "New password:"
 
2092
msgstr "Νέο συνθηματικό:"
 
2093
 
 
2094
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
 
2095
msgid "Confirm password:"
 
2096
msgstr "Επιβεβαίωση συνθηματικού:"
 
2097
 
 
2098
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
 
2099
msgid "Change my password"
 
2100
msgstr "Αλλαγή του συνθηματικού μου"
 
2101
 
 
2102
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
 
2103
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
 
2104
msgid "Password change successful"
 
2105
msgstr "Επιτυχής αλλαγή συνθηματικού"
 
2106
 
 
2107
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
 
2108
msgid "Your password was changed."
 
2109
msgstr "Το συνθηματικό σας έχει αλλαχτεί."
 
2110
 
 
2111
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
 
2112
msgid ""
 
2113
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
 
2114
"your password and e-mail the new one to you."
 
2115
msgstr ""
 
2116
"Έχετε ξεχάσει το συνθηματικό σας; Εισάγετε παρακάτω την ηλεκτρονική σας "
 
2117
"διεύθυνση, και θα επαναφέρουμε το συνθηματικό σας, αποστέλλοντας το "
 
2118
"καινούριο στην ηλ. σας διεύθυνση."
 
2119
 
 
2120
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
 
2121
msgid "E-mail address:"
 
2122
msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση:"
 
2123
 
 
2124
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
 
2125
msgid "Reset my password"
 
2126
msgstr "Επαναφορά του συνθηματικού μου"
 
2127
 
 
2128
#: contrib/admin/views/main.py:223
 
2129
msgid "Site administration"
 
2130
msgstr "Διαχείριση του ιστότοπου"
 
2131
 
 
2132
#: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:19
 
2133
#, python-format
 
2134
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
 
2135
msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" αποθηκεύτηκε με επιτυχία."
 
2136
 
 
2137
#: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347
 
2138
#: contrib/admin/views/auth.py:24
 
2139
msgid "You may edit it again below."
 
2140
msgstr "Μπορείτε να το επεξεργαστείτε ξανά παρακάτω."
 
2141
 
 
2142
#: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
 
2143
#, python-format
 
2144
msgid "You may add another %s below."
 
2145
msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ακόμα ένα %s παρακάτω."
 
2146
 
 
2147
#: contrib/admin/views/main.py:289
 
2148
#, python-format
 
2149
msgid "Add %s"
 
2150
msgstr "Προσθήκη %s"
 
2151
 
 
2152
#: contrib/admin/views/main.py:335
 
2153
#, python-format
 
2154
msgid "Added %s."
 
2155
msgstr "Το %s προστέθηκε."
 
2156
 
 
2157
#: contrib/admin/views/main.py:337
 
2158
#, python-format
 
2159
msgid "Changed %s."
 
2160
msgstr "Έγινε επεξεργασία του %s."
 
2161
 
 
2162
#: contrib/admin/views/main.py:339
 
2163
#, python-format
 
2164
msgid "Deleted %s."
 
2165
msgstr "Το %s διεγράφη."
 
2166
 
 
2167
#: contrib/admin/views/main.py:342
 
2168
msgid "No fields changed."
 
2169
msgstr "Κανένα πεδίο δεν άλλαξε."
 
2170
 
 
2171
#: contrib/admin/views/main.py:345
 
2172
#, python-format
 
2173
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
 
2174
msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" αλλάχτηκε με επιτυχία."
 
2175
 
 
2176
#: contrib/admin/views/main.py:353
 
2177
#, python-format
 
2178
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
 
2179
msgstr ""
 
2180
"Το %(name)s \"%(obj)s\" αποθηκεύτηκε με επιτυχία. Μπορείτε να το "
 
2181
"επεξεργαστείτε πάλι παρακάτω."
 
2182
 
 
2183
#: contrib/admin/views/main.py:391
 
2184
#, python-format
 
2185
msgid "Change %s"
 
2186
msgstr "Αλλαγή του %s"
 
2187
 
 
2188
#: contrib/admin/views/main.py:476
 
2189
#, python-format
 
2190
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
 
2191
msgstr "Ένα ή περισσότερα %(fieldname)s στο %(name)s: %(obj)s"
 
2192
 
 
2193
#: contrib/admin/views/main.py:481
 
2194
#, python-format
 
2195
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
 
2196
msgstr "Ένα ή περισσότερα %(fieldname)s στο %(name)s:"
 
2197
 
 
2198
#: contrib/admin/views/main.py:514
 
2199
#, python-format
 
2200
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
 
2201
msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" διαγράφηκε με επιτυχία."
 
2202
 
 
2203
#: contrib/admin/views/main.py:517
 
2204
msgid "Are you sure?"
 
2205
msgstr "Είστε σίγουροι;"
 
2206
 
 
2207
#: contrib/admin/views/main.py:539
 
2208
#, python-format
 
2209
msgid "Change history: %s"
 
2210
msgstr "Ιστορικό αλλαγών: %s"
 
2211
 
 
2212
#: contrib/admin/views/main.py:573
 
2213
#, python-format
 
2214
msgid "Select %s"
 
2215
msgstr "Επιλέξτε %s"
 
2216
 
 
2217
#: contrib/admin/views/main.py:573
 
2218
#, python-format
 
2219
msgid "Select %s to change"
 
2220
msgstr "Επιλέξτε %s προς αλλαγή"
 
2221
 
 
2222
#: contrib/admin/views/main.py:768
 
2223
msgid "Database error"
 
2224
msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων"
 
2225
 
 
2226
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
 
2227
msgid ""
 
2228
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
 
2229
"submission has been saved."
 
2230
msgstr ""
 
2231
"Παρακαλούμε συνδεθείτε εκ νέου, γιατί η συνεδρία σας έχει λήξει. Μην "
 
2232
"ανησυχείτε: Η υποβολή σας έχει αποθηκευτεί."
 
2233
 
 
2234
#: contrib/admin/views/decorators.py:69
 
2235
msgid ""
 
2236
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
 
2237
"cookies, reload this page, and try again."
 
2238
msgstr ""
 
2239
"Από ότι φαίνεται, ο πλοηγητής σας δεν έχει ρυθμιστεί να δέχεται cookies. "
 
2240
"Παρακαλούμε ενεργοποιείστε τα cookies, φορτώστε ξανά αυτήν τη σελίδα και "
 
2241
"δοκιμάστε ξανά."
 
2242
 
 
2243
#: contrib/admin/views/decorators.py:83
 
2244
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
 
2245
msgstr "Τα ονόματα χρηστών δεν επιτρέπεται να περιέχουν το χαρακτήρα '@'."
 
2246
 
 
2247
#: contrib/admin/views/decorators.py:85
 
2248
#, python-format
 
2249
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
 
2250
msgstr ""
 
2251
"Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση δεν είναι το όνομα χρήστη σας. Δοκιμάστε '%s' "
 
2252
"στη θέση αυτού."
 
2253
 
 
2254
#: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
 
2255
#: contrib/admin/views/doc.py:50
 
2256
msgid "tag:"
 
2257
msgstr "ετικέτα:"
 
2258
 
 
2259
#: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
 
2260
#: contrib/admin/views/doc.py:81
 
2261
msgid "filter:"
 
2262
msgstr "φίλτρο:"
 
2263
 
 
2264
#: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
 
2265
#: contrib/admin/views/doc.py:139
 
2266
msgid "view:"
 
2267
msgstr "προβολή:"
 
2268
 
 
2269
#: contrib/admin/views/doc.py:164
 
2270
#, fuzzy, python-format
 
2271
msgid "App %r not found"
 
2272
msgstr "Η σελίδα δε βρέθηκε"
 
2273
 
 
2274
#: contrib/admin/views/doc.py:171
 
2275
#, python-format
 
2276
#, fuzzy
 
2277
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
 
2278
msgstr "όνομα"
 
2279
 
 
2280
#: contrib/admin/views/doc.py:183
 
2281
#, python-format
 
2282
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
 
2283
msgstr ""
 
2284
 
 
2285
#: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
 
2286
#: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
 
2287
msgid "model:"
 
2288
msgstr "μοντέλο:"
 
2289
 
 
2290
#: contrib/admin/views/doc.py:214
 
2291
#, python-format
 
2292
#, fuzzy
 
2293
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
 
2294
msgstr "όνομα"
 
2295
 
 
2296
#: contrib/admin/views/doc.py:219
 
2297
#, python-format
 
2298
msgid "all %s"
 
2299
msgstr "όλα %s"
 
2300
 
 
2301
#: contrib/admin/views/doc.py:224
 
2302
#, python-format
 
2303
msgid "number of %s"
 
2304
msgstr ""
 
2305
 
 
2306
#: contrib/admin/views/doc.py:229
 
2307
#, python-format
 
2308
msgid "Fields on %s objects"
 
2309
msgstr ""
 
2310
 
 
2311
#: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
 
2312
#: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
 
2313
#: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
 
2314
msgid "Integer"
 
2315
msgstr "Ακέραιος"
 
2316
 
 
2317
#: contrib/admin/views/doc.py:292
 
2318
msgid "Boolean (Either True or False)"
 
2319
msgstr "Boolean (Είτε Αληθές ή Ψευδές)"
 
2320
 
 
2321
#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
 
2322
#, python-format
 
2323
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
 
2324
msgstr "Συμβολοσειρά (μέχρι %(maxlength)s χαρακτήρες)"
 
2325
 
 
2326
#: contrib/admin/views/doc.py:294
 
2327
msgid "Comma-separated integers"
 
2328
msgstr "Ακέραιοι χωρισμένοι με κόμματα"
 
2329
 
 
2330
#: contrib/admin/views/doc.py:295
 
2331
msgid "Date (without time)"
 
2332
msgstr "Ημερομηνία (χωρίς την ώρα)"
 
2333
 
 
2334
#: contrib/admin/views/doc.py:296
 
2335
msgid "Date (with time)"
 
2336
msgstr "Ημερομηνία (με την ώρα)"
 
2337
 
 
2338
#: contrib/admin/views/doc.py:297
 
2339
msgid "E-mail address"
 
2340
msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση"
 
2341
 
 
2342
#: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
 
2343
#: contrib/admin/views/doc.py:302
 
2344
msgid "File path"
 
2345
msgstr "Τοποθεσία αρχείου"
 
2346
 
 
2347
#: contrib/admin/views/doc.py:300
 
2348
msgid "Decimal number"
 
2349
msgstr "Δεκαδικός αριθμός"
 
2350
 
 
2351
#: contrib/admin/views/doc.py:306
 
2352
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
 
2353
msgstr "Boolean (Αληθές, Ψευδές, ή τίποτα)"
 
2354
 
 
2355
#: contrib/admin/views/doc.py:307
 
2356
msgid "Relation to parent model"
 
2357
msgstr "Σχέση με το γονικό μοντέλο"
 
2358
 
 
2359
#: contrib/admin/views/doc.py:308
 
2360
msgid "Phone number"
 
2361
msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
 
2362
 
 
2363
#: contrib/admin/views/doc.py:313
 
2364
msgid "Text"
 
2365
msgstr "Κείμενο"
 
2366
 
 
2367
#: contrib/admin/views/doc.py:314
 
2368
msgid "Time"
 
2369
msgstr "Ώρα"
 
2370
 
 
2371
#: contrib/admin/views/doc.py:316
 
2372
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
 
2373
msgstr "Πολιτεία ΗΠΑ. (δύο κεφαλαία γράμματα)"
 
2374
 
 
2375
#: contrib/admin/views/doc.py:317
 
2376
msgid "XML text"
 
2377
msgstr "Κείμενο XML"
 
2378
 
 
2379
#: contrib/admin/views/doc.py:343
 
2380
#, python-format
 
2381
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
 
2382
msgstr "Το %s δε φαίνεται να είναι ένα αντικείμενο urlpattern"
 
2383
 
 
2384
#: contrib/admin/views/auth.py:30
 
2385
msgid "Add user"
 
2386
msgstr "Προσθήκη χρήστη"
 
2387
 
 
2388
#: contrib/admin/views/auth.py:57
 
2389
msgid "Password changed successfully."
 
2390
msgstr "Το συνθηματικό αλλάχτηκε με επιτυχία."
 
2391
 
 
2392
#: contrib/admin/views/auth.py:64
 
2393
#, python-format
 
2394
msgid "Change password: %s"
 
2395
msgstr "Αλλαγή συνθηματικού: %s"
 
2396
 
 
2397
#: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256
 
2398
#, python-format
 
2399
msgid "Ensure this value has at most %d characters."
 
2400
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το κείμενο σας έχει μέγεθος το πολύ %d χαρακτήρες."
 
2401
 
 
2402
#: newforms/fields.py:105 newforms/fields.py:258
 
2403
#, python-format
 
2404
msgid "Ensure this value has at least %d characters."
 
2405
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το κείμενο σας έχει μέγεθος τουλάχιστον %d χαρακτήρες."
 
2406
 
 
2407
#: newforms/fields.py:128 core/validators.py:120
 
2408
msgid "Enter a whole number."
 
2409
msgstr "Εισάγετε έναν ακέραιο αριθμό."
 
2410
 
 
2411
#: newforms/fields.py:130
 
2412
#, fuzzy, python-format
 
2413
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
 
2414
msgstr "τιμή a από."
 
2415
 
 
2416
#: newforms/fields.py:132
 
2417
#, python-format
 
2418
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
 
2419
msgstr ""
 
2420
 
 
2421
#: newforms/fields.py:165
 
2422
msgid "Enter a valid date."
 
2423
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ημερομηνία."
 
2424
 
 
2425
#: newforms/fields.py:192
 
2426
msgid "Enter a valid time."
 
2427
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ώρα."
 
2428
 
 
2429
#: newforms/fields.py:228
 
2430
msgid "Enter a valid date/time."
 
2431
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ημερομηνία/ώρα."
 
2432
 
 
2433
#: newforms/fields.py:242
 
2434
msgid "Enter a valid value."
 
2435
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη τιμή."
 
2436
 
 
2437
#: newforms/fields.py:271 core/validators.py:162
 
2438
msgid "Enter a valid e-mail address."
 
2439
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου."
 
2440
 
 
2441
#: newforms/fields.py:289 newforms/fields.py:311
 
2442
msgid "Enter a valid URL."
 
2443
msgstr "Εισάγετε ένα έγκυρο URL."
 
2444
 
 
2445
#: newforms/fields.py:313
 
2446
#, fuzzy
 
2447
msgid "This URL appears to be a broken link."
 
2448
msgstr "Το URL %s είναι χαλασμένος σύνδεσμος."
 
2449
 
 
2450
#: newforms/fields.py:362 newforms/models.py:165
 
2451
#, fuzzy
 
2452
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
 
2453
msgstr "Επιλέξτε μια έγκυρη επιλογή; Το '%(data)s' δεν είναι στα %(choices)s."
 
2454
 
 
2455
#: newforms/fields.py:380 newforms/fields.py:456 newforms/models.py:182
 
2456
#, fuzzy
 
2457
msgid "Enter a list of values."
 
2458
msgstr "Εισάγετε ένα έγκυρο όνομα αρχείου."
 
2459
 
 
2460
#: newforms/fields.py:389 newforms/models.py:188
 
2461
#, fuzzy, python-format
 
2462
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
 
2463
msgstr "Επιλέξτε μια έγκυρη επιλογή; Το '%(data)s' δεν είναι στα %(choices)s."
 
2464
 
 
2465
#: template/defaultfilters.py:491
 
2466
msgid "yes,no,maybe"
 
2467
msgstr "ναι,όχι,ίσως"
 
2468
 
 
2469
#: views/generic/create_update.py:43
 
2470
#, fuzzy, python-format
 
2471
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
 
2472
msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" αλλάχτηκε με επιτυχία."
 
2473
 
 
2474
#: views/generic/create_update.py:117
 
2475
#, fuzzy, python-format
 
2476
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
 
2477
msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" διαγράφηκε με επιτυχία."
 
2478
 
 
2479
#: views/generic/create_update.py:184
 
2480
#, fuzzy, python-format
 
2481
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
 
2482
msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" διαγράφηκε με επιτυχία."
 
2483
 
 
2484
#: core/validators.py:64
 
2485
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
 
2486
msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς και υπογεγραμμένες."
 
2487
 
 
2488
#: core/validators.py:68
 
2489
msgid ""
 
2490
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
 
2491
"slashes."
 
2492
msgstr ""
 
2493
"Αυτή η τιμή πρέπει να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς, υπογεγραμμένες, "
 
2494
"παύλες ή καθέτους."
 
2495
 
 
2496
#: core/validators.py:72
 
2497
#, fuzzy
 
2498
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
 
2499
msgstr ""
 
2500
"Αυτή η τιμή πρέπει να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς, υπογεγραμμένες, "
 
2501
"παύλες ή καθέτους."
 
2502
 
 
2503
#: core/validators.py:76
 
2504
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
 
2505
msgstr "Τα κεφαλαία γράμματα δεν επιτρέπονται εδώ."
 
2506
 
 
2507
#: core/validators.py:80
 
2508
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
 
2509
msgstr "Τα πεζά γράμματα δεν επιτρέπονται εδώ."
 
2510
 
 
2511
#: core/validators.py:87
 
2512
msgid "Enter only digits separated by commas."
 
2513
msgstr "Εισάγετε μόνο ψηφία χωρισμένα με κόμματα."
 
2514
 
 
2515
#: core/validators.py:99
 
2516
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
 
2517
msgstr "Εισάγετε έγκυρες ηλ. διευθύνσεις χωρισμένες με κόμματα."
 
2518
 
 
2519
#: core/validators.py:103
 
2520
msgid "Please enter a valid IP address."
 
2521
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση IP."
 
2522
 
 
2523
#: core/validators.py:107
 
2524
msgid "Empty values are not allowed here."
 
2525
msgstr "Δεν επιτρέπονται κενές τιμές εδώ."
 
2526
 
 
2527
#: core/validators.py:111
 
2528
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
 
2529
msgstr "Δεν επιτρέπονται μη-αριθμητικοί χαρακτήρες εδώ."
 
2530
 
 
2531
#: core/validators.py:115
 
2532
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
 
2533
msgstr "Αυτή η τιμή δεν μπορεί να αποτελείται μόνο από ψηφία."
 
2534
 
 
2535
#: core/validators.py:124
 
2536
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
 
2537
msgstr "Μόνο αλφαβητικοί χαρακτήρες επιτρέπονται εδώ."
 
2538
 
 
2539
#: core/validators.py:139
 
2540
msgid "Year must be 1900 or later."
 
2541
msgstr ""
 
2542
 
 
2543
#: core/validators.py:143
 
2544
#, fuzzy, python-format
 
2545
msgid "Invalid date: %s"
 
2546
msgstr "Μη έγκυρο URL: %s"
 
2547
 
 
2548
#: core/validators.py:153
 
2549
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
 
2550
msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη ώρα στη μορφή ΩΩ-ΛΛ."
 
2551
 
 
2552
#: core/validators.py:178
 
2553
#, fuzzy
 
2554
msgid ""
 
2555
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
 
2556
"corrupted image."
 
2557
msgstr "a εικόνα αρχείο υποφαινόμενο όχι εικόνα ή a εικόνα."
 
2558
 
 
2559
#: core/validators.py:185
 
2560
#, fuzzy, python-format
 
2561
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
 
2562
msgstr "URL όχι σημείο a εικόνα."
 
2563
 
 
2564
#: core/validators.py:189
 
2565
#, fuzzy, python-format
 
2566
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
 
2567
msgstr "Τηλέφωνο μέσα είναι."
 
2568
 
 
2569
#: core/validators.py:197
 
2570
#, fuzzy, python-format
 
2571
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
 
2572
msgstr "URL όχι σημείο a."
 
2573
 
 
2574
#: core/validators.py:201
 
2575
msgid "A valid URL is required."
 
2576
msgstr "Απαιτείται ένα έγκυρο URL."
 
2577
 
 
2578
#: core/validators.py:215
 
2579
#, python-format
 
2580
msgid ""
 
2581
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
 
2582
"%s"
 
2583
msgstr ""
 
2584
"Απαιτείται έγκυρη HTML. Συγκεκριμένα σφάλματα είναι τα εξής:\n"
 
2585
"%s"
 
2586
 
 
2587
#: core/validators.py:222
 
2588
#, python-format
 
2589
msgid "Badly formed XML: %s"
 
2590
msgstr "Κακώς δομημένη XML: %s"
 
2591
 
 
2592
#: core/validators.py:239
 
2593
#, python-format
 
2594
msgid "Invalid URL: %s"
 
2595
msgstr "Μη έγκυρο URL: %s"
 
2596
 
 
2597
#: core/validators.py:244 core/validators.py:246
 
2598
#, python-format
 
2599
msgid "The URL %s is a broken link."
 
2600
msgstr "Το URL %s είναι χαλασμένος σύνδεσμος."
 
2601
 
 
2602
#: core/validators.py:252
 
2603
#, fuzzy
 
2604
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
 
2605
msgstr "a U συντομογραφία."
 
2606
 
 
2607
#: core/validators.py:266
 
2608
#, fuzzy, python-format
 
2609
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
 
2610
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
 
2611
msgstr[0] "Παρακολούθηση είναι όχι."
 
2612
msgstr[1] "Παρακολούθηση είναι όχι."
 
2613
 
 
2614
#: core/validators.py:273
 
2615
#, python-format
 
2616
msgid "This field must match the '%s' field."
 
2617
msgstr "Αυτό το πεδίο πρέπει να ταιριάζει με το πεδίο '%s'."
 
2618
 
 
2619
#: core/validators.py:292
 
2620
#, fuzzy
 
2621
msgid "Please enter something for at least one field."
 
2622
msgstr "για σε ένα πεδίο."
 
2623
 
 
2624
#: core/validators.py:301 core/validators.py:312
 
2625
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
 
2626
msgstr "Παρακαλούμε συμπληρώστε και τα δύο πεδία ή αφήστε τα και τα δύο άδεια."
 
2627
 
 
2628
#: core/validators.py:320
 
2629
#, fuzzy, python-format
 
2630
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
 
2631
msgstr "πεδίο πεδίο είναι τιμή"
 
2632
 
 
2633
#: core/validators.py:333
 
2634
#, fuzzy, python-format
 
2635
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
 
2636
msgstr "πεδίο πεδίο είναι όχι τιμή"
 
2637
 
 
2638
#: core/validators.py:352
 
2639
msgid "Duplicate values are not allowed."
 
2640
msgstr "Δεν επιτρέπονται διπλές τιμές."
 
2641
 
 
2642
#: core/validators.py:367
 
2643
#, python-format
 
2644
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
 
2645
msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να είναι μεταξύ %(lower)s και %(upper)s."
 
2646
 
 
2647
#: core/validators.py:369
 
2648
#, python-format
 
2649
msgid "This value must be at least %s."
 
2650
msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να είναι τουλάχιστον %s."
 
2651
 
 
2652
#: core/validators.py:371
 
2653
#, python-format
 
2654
msgid "This value must be no more than %s."
 
2655
msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να είναι το πολύ %s."
 
2656
 
 
2657
#: core/validators.py:407
 
2658
#, fuzzy, python-format
 
2659
msgid "This value must be a power of %s."
 
2660
msgstr "τιμή a από."
 
2661
 
 
2662
#: core/validators.py:418
 
2663
msgid "Please enter a valid decimal number."
 
2664
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό."
 
2665
 
 
2666
#: core/validators.py:422
 
2667
#, python-format
 
2668
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
 
2669
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
 
2670
msgstr[0] ""
 
2671
"Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό με το πολύ %s ψηφίο "
 
2672
"συνολικά."
 
2673
msgstr[1] ""
 
2674
"Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό με το πολύ %s ψηφία "
 
2675
"συνολικά."
 
2676
 
 
2677
#: core/validators.py:425
 
2678
#, python-format
 
2679
msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
 
2680
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
 
2681
msgstr[0] ""
 
2682
"Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό με ακέραιο μέρος το πολύ %s ψηφίο "
 
2683
"συνολικά."
 
2684
msgstr[1] ""
 
2685
"Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό με ακέραιο μέρος το πολύ %s ψηφία "
 
2686
"συνολικά."
 
2687
 
 
2688
#: core/validators.py:428
 
2689
#, python-format
 
2690
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
 
2691
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
 
2692
msgstr[0] "Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό με το πολύ %s δεκαδική θέση."
 
2693
msgstr[1] ""
 
2694
"Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό με το πολύ %s δεκαδικές "
 
2695
"θέσεις."
 
2696
 
 
2697
#: core/validators.py:438
 
2698
#, python-format
 
2699
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
 
2700
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το αρχείο που στέλνετε έχει μέγεθος τουλάχιστον %s ψηφία."
 
2701
 
 
2702
#: core/validators.py:439
 
2703
#, python-format
 
2704
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
 
2705
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το αρχείο που στέλνετε έχει μέγεθος το πολύ μέχρι %s ψηφία."
 
2706
 
 
2707
#: core/validators.py:456
 
2708
msgid "The format for this field is wrong."
 
2709
msgstr "Η μορφή αυτού του πεδίου είναι λανθασμένη."
 
2710
 
 
2711
#: core/validators.py:471
 
2712
msgid "This field is invalid."
 
2713
msgstr "Αυτό το πεδίο είναι μη έγκυρο."
 
2714
 
 
2715
#: core/validators.py:507
 
2716
#, fuzzy, python-format
 
2717
msgid "Could not retrieve anything from %s."
 
2718
msgstr "όχι Οτιδήποτε από."
 
2719
 
 
2720
#: core/validators.py:510
 
2721
#, fuzzy, python-format
 
2722
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
 
2723
msgstr "URL url Περιεχόμενο Τύπος."
 
2724
 
 
2725
#: core/validators.py:543
 
2726
#, fuzzy, python-format
 
2727
msgid ""
 
2728
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
 
2729
"\"%(start)s\".)"
 
2730
msgstr "close από Γραμμή με έναρξη"
 
2731
 
 
2732
#: core/validators.py:547
 
2733
#, fuzzy, python-format
 
2734
msgid ""
 
2735
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
 
2736
"starts with \"%(start)s\".)"
 
2737
msgstr "κείμενο ενεργό είναι όχι μέσα Γραμμή με έναρξη"
 
2738
 
 
2739
#: core/validators.py:552
 
2740
#, fuzzy, python-format
 
2741
msgid ""
 
2742
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
 
2743
"(start)s\".)"
 
2744
msgstr "ενεργό είναι χαρακτηριστικό Γραμμή με έναρξη"
 
2745
 
 
2746
#: core/validators.py:557
 
2747
#, fuzzy, python-format
 
2748
msgid ""
 
2749
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
 
2750
"(start)s\".)"
 
2751
msgstr "ενεργό είναι Γραμμή με έναρξη"
 
2752
 
 
2753
#: core/validators.py:561
 
2754
#, fuzzy, python-format
 
2755
msgid ""
 
2756
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
 
2757
"starts with \"%(start)s\".)"
 
2758
msgstr "ενεργό είναι αγνοείται ένα ή περισσότερα Γραμμή με έναρξη"
 
2759
 
 
2760
#: core/validators.py:566
 
2761
#, fuzzy, python-format
 
2762
msgid ""
 
2763
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
 
2764
"starts with \"%(start)s\".)"
 
2765
msgstr "χαρακτηριστικό ενεργό τιμή Γραμμή με έναρξη"
 
2766