1
# translation of django.po to el
2
# Copyright (C) 2006 and beyond
3
# This file is distributed under the same license as the DJANGO package.
7
"Project-Id-Version: Django\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2007-04-05 01:32+1000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2007-09-03 04:19+0100\n"
11
"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>\n"
12
"Language-Team: el <fedora-trans-el@redhat.com>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
#: db/models/manipulators.py:307
20
#, fuzzy, python-format
21
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
22
msgstr "αντικείμενο με τύπος για πεδίο."
24
#: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335
25
#: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339
29
#: db/models/fields/related.py:53
31
msgid "Please enter a valid %s."
32
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα έγκυρο %s."
34
#: db/models/fields/related.py:642
35
msgid "Separate multiple IDs with commas."
36
msgstr "Ξεχωρίστε πολλαπλά ΙD με κόμματα."
38
#: db/models/fields/related.py:644
40
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
41
msgstr "Αναμονή Έλεγχος ή Εντολή ενεργό a επιλογή περισσότερα ένα."
43
#: db/models/fields/related.py:691
45
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
46
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
48
"Παρακαλούμε εισάγετε ένα έγκυρο %(self)s IDs. Η τιμή %(value)r δεν είναι "
51
"Παρακαλούμε εισάγετε ένα έγκυρο %(self)s IDs. Οι τιμές %(value)r δεν είναι "
54
#: db/models/fields/__init__.py:42
55
#, fuzzy, python-format
56
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
59
#: db/models/fields/__init__.py:117 db/models/fields/__init__.py:274
60
#: db/models/fields/__init__.py:610 db/models/fields/__init__.py:621
61
#: oldforms/__init__.py:357 newforms/fields.py:80 newforms/fields.py:376
62
#: newforms/fields.py:452 newforms/fields.py:463 newforms/models.py:178
63
msgid "This field is required."
64
msgstr "Αυτό το πεδίο είναι απαραίτητο."
66
#: db/models/fields/__init__.py:367
67
msgid "This value must be an integer."
68
msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να είναι ένας ακέραιος."
70
#: db/models/fields/__init__.py:402
71
msgid "This value must be either True or False."
72
msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να είναι Αληθές ή Ψευδές."
74
#: db/models/fields/__init__.py:423
75
msgid "This field cannot be null."
76
msgstr "Αυτό το πεδίο δεν μπορεί να είναι κενό (null)."
78
#: db/models/fields/__init__.py:457 core/validators.py:148
79
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
80
msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη ημερομηνία στη μορφή ΧΧΧΧ-MM-ΗΗ."
82
#: db/models/fields/__init__.py:526 core/validators.py:157
83
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
84
msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη ημερομηνία/ώρα στη μορφή ΧΧΧΧ-MM-ΗΗ ΩΩ:ΛΛ."
86
#: db/models/fields/__init__.py:630
87
msgid "Enter a valid filename."
88
msgstr "Εισάγετε ένα έγκυρο όνομα αρχείου."
90
#: db/models/fields/__init__.py:751
92
msgid "This value must be either None, True or False."
93
msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να είναι Αληθές ή Ψευδές."
95
#: conf/global_settings.py:39
99
#: conf/global_settings.py:40
103
#: conf/global_settings.py:41
107
#: conf/global_settings.py:42
111
#: conf/global_settings.py:43
115
#: conf/global_settings.py:44
119
#: conf/global_settings.py:45
123
#: conf/global_settings.py:46
127
#: conf/global_settings.py:47
131
#: conf/global_settings.py:48
135
#: conf/global_settings.py:49
136
msgid "Argentinean Spanish"
137
msgstr "Ισπανικά Αργεντινής"
139
#: conf/global_settings.py:50
143
#: conf/global_settings.py:51
147
#: conf/global_settings.py:52
151
#: conf/global_settings.py:53
155
#: conf/global_settings.py:54
159
#: conf/global_settings.py:55
163
#: conf/global_settings.py:56
167
#: conf/global_settings.py:57
171
#: conf/global_settings.py:58
175
#: conf/global_settings.py:59
179
#: conf/global_settings.py:60
183
#: conf/global_settings.py:61
187
#: conf/global_settings.py:62
191
#: conf/global_settings.py:63
195
#: conf/global_settings.py:64
199
#: conf/global_settings.py:65
201
msgstr "Βραζιλιάνικα"
203
#: conf/global_settings.py:66
207
#: conf/global_settings.py:67
211
#: conf/global_settings.py:68
215
#: conf/global_settings.py:69
219
#: conf/global_settings.py:70
223
#: conf/global_settings.py:71
227
#: conf/global_settings.py:72
231
#: conf/global_settings.py:73
235
#: conf/global_settings.py:74
239
#: conf/global_settings.py:75
243
#: conf/global_settings.py:76
244
msgid "Simplified Chinese"
245
msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα"
247
#: conf/global_settings.py:77
248
msgid "Traditional Chinese"
249
msgstr "Παραδοσιακά Κινέζικα"
251
#: utils/timesince.py:12
257
#: utils/timesince.py:13
259
msgid_plural "months"
263
#: utils/timesince.py:14
267
msgstr[1] "εβδομάδες"
269
#: utils/timesince.py:15
275
#: utils/timesince.py:16
281
#: utils/timesince.py:17
283
msgid_plural "minutes"
323
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
327
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
331
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
335
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
339
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
439
#: utils/dateformat.py:40
443
#: utils/dateformat.py:41
447
#: utils/dateformat.py:46
451
#: utils/dateformat.py:47
455
#: utils/dateformat.py:95
459
#: utils/dateformat.py:97
463
#: utils/translation/trans_real.py:358
467
#: utils/translation/trans_real.py:359
468
msgid "DATETIME_FORMAT"
471
#: utils/translation/trans_real.py:360
475
#: utils/translation/trans_real.py:376
476
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
479
#: utils/translation/trans_real.py:377
480
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
483
#: oldforms/__init__.py:392
485
msgid "Ensure your text is less than %s character."
486
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
487
msgstr[0] "Βεβαιωθείτε ότι το κείμενο σας έχει μέγεθος μικρότερο από %s χαρακτήρα."
488
msgstr[1] "Βεβαιωθείτε ότι το κείμενο σας έχει μέγεθος μικρότερο από %s χαρακτήρες."
490
#: oldforms/__init__.py:397
491
msgid "Line breaks are not allowed here."
492
msgstr "Δεν επιτρέπονται αλλαγές γραμμών εδώ."
494
#: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610
496
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
497
msgstr "Επιλέξτε μια έγκυρη επιλογή; Το '%(data)s' δεν είναι στα %(choices)s."
499
#: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:150
500
#: newforms/widgets.py:174
504
#: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:143
505
#: newforms/widgets.py:174
509
#: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:143
510
#: newforms/widgets.py:174
514
#: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445
515
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
518
#: oldforms/__init__.py:674
519
msgid "The submitted file is empty."
520
msgstr "Το αρχείο που υποβλήθηκε είναι κενό."
522
#: oldforms/__init__.py:730
523
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
524
msgstr "Εισάγετε έναν ακέραιο αριθμό μεταξύ -32,768 και 32,767."
526
#: oldforms/__init__.py:740
527
msgid "Enter a positive number."
528
msgstr "Εισάγετε ένα θετικό αριθμό."
530
#: oldforms/__init__.py:750
531
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
532
msgstr "Εισάγετε έναν ακέραιο αριθμό μεταξύ 0 και 32,767."
534
#: contrib/localflavor/no/forms.py:15
536
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
537
msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη ώρα στη μορφή ΩΩ-ΛΛ."
539
#: contrib/localflavor/no/forms.py:36
541
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
542
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό."
544
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14 contrib/localflavor/fr/forms.py:17
545
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 contrib/localflavor/de/forms.py:16
547
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
548
msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη ώρα στη μορφή ΩΩ-ΛΛ."
550
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
551
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
554
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
558
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
562
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
567
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
571
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
575
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
579
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
583
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
587
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
591
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
595
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
599
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
603
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
608
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
612
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
616
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
620
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
624
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
628
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
632
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
636
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
640
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
644
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
648
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
652
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
656
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
660
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
664
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
668
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
672
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
676
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
680
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
684
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
688
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
692
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
696
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
700
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
704
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
708
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
712
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
716
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
720
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
724
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
728
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
732
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
736
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
740
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
744
#: contrib/localflavor/br/forms.py:18
746
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
747
msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη ώρα στη μορφή ΩΩ-ΛΛ."
749
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
751
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
752
msgstr "Τηλέφωνο μέσα είναι."
754
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:46
756
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
757
msgstr "Εισάγετε ένα έγκυρο όνομα αρχείου."
759
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
760
msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
763
#: contrib/localflavor/de/forms.py:63
766
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
770
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
771
msgid "Baden-Wuerttemberg"
774
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
778
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
781
msgstr "Βραζιλιάνικα"
783
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
787
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
791
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
796
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
801
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
802
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
805
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
809
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
810
msgid "North Rhine-Westphalia"
813
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
814
msgid "Rhineland-Palatinate"
817
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
821
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
825
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
826
msgid "Saxony-Anhalt"
829
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
830
msgid "Schleswig-Holstein"
833
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
837
#: contrib/localflavor/usa/forms.py:18
838
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
841
#: contrib/localflavor/usa/forms.py:51
842
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
845
#: contrib/sessions/models.py:68
847
msgstr "κλειδί συνεδρίας"
849
#: contrib/sessions/models.py:69
851
msgstr "δεδομένα συνεδρίας"
853
#: contrib/sessions/models.py:70
855
msgstr "ημερομηνία λήξης"
857
#: contrib/sessions/models.py:74
861
#: contrib/sessions/models.py:75
865
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
866
msgid "The two password fields didn't match."
867
msgstr "Τα δύο πεδία συνθηματικών δεν ταιριάζουν."
869
#: contrib/auth/forms.py:25
870
msgid "A user with that username already exists."
871
msgstr "Ένας χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη υπάρχει ήδη."
873
#: contrib/auth/forms.py:53
875
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
876
"required for logging in."
878
"Ο πλοηγητής σας δεν φαίνεται να έχει ενεργοποιημένα τα αρχεία cookie. Τα "
879
"αρχεία cookie απαιτούνται για να συνδεθείτε."
881
#: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10
883
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
886
"Παρακαλούμε εισάγετε ένα σωστό όνομα χρήστη και συνθηματικό. Να σημειωθεί "
887
"ότι και τα δύο πεδία κάνουν διάκριση μεταξύ πεζών και κεφαλαίων."
889
#: contrib/auth/forms.py:62
890
msgid "This account is inactive."
891
msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ανενεργός."
893
#: contrib/auth/forms.py:85
896
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
900
#: contrib/auth/forms.py:117
902
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
903
msgstr "συνθηματικό."
905
#: contrib/auth/forms.py:124
907
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
908
msgstr "συνθηματικό."
910
#: contrib/auth/views.py:39
912
msgstr "Έγινε αποσύνδεση"
914
#: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57
918
#: contrib/auth/models.py:40
920
msgstr "κωδικό όνομα"
922
#: contrib/auth/models.py:42
926
#: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58
930
#: contrib/auth/models.py:60
934
#: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100
938
#: contrib/auth/models.py:90
940
msgstr "όνομα χρήστη"
942
#: contrib/auth/models.py:90
945
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
946
"digits and underscores)."
949
#: contrib/auth/models.py:91
953
#: contrib/auth/models.py:92
957
#: contrib/auth/models.py:93
958
msgid "e-mail address"
959
msgstr "ηλεκτρονική διεύθυνση"
961
#: contrib/auth/models.py:94
965
#: contrib/auth/models.py:94
968
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
970
msgstr "<a href=\"password/\"> συνθηματικό</a>."
972
#: contrib/auth/models.py:95
974
msgstr "Κατάσταση προσωπικού"
976
#: contrib/auth/models.py:95
977
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
978
msgstr "Ορίζει αν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί στο χώρο διαχείρισης."
980
#: contrib/auth/models.py:96
984
#: contrib/auth/models.py:96
987
"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
988
"instead of deleting accounts."
989
msgstr "Ορίζει αν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί στο χώρο διαχείρισης."
991
#: contrib/auth/models.py:97
992
msgid "superuser status"
993
msgstr "κατάσταση υπερχρήστη"
995
#: contrib/auth/models.py:97
998
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
1000
msgstr "χρήστης διακαιώματα."
1002
#: contrib/auth/models.py:98
1004
msgstr "τελευταία σύνδεση"
1006
#: contrib/auth/models.py:99
1008
msgstr "ημερομηνία σύνδεσης"
1010
#: contrib/auth/models.py:101
1013
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
1014
"all permissions granted to each group he/she is in."
1015
msgstr "Μέσα διακαιώματα χειρωνακτικά χρήστης get όλα διακαιώματα ομάδα είναι μέσα."
1017
#: contrib/auth/models.py:102
1018
msgid "user permissions"
1019
msgstr "δικαιώματα χρήστη"
1021
#: contrib/auth/models.py:105
1025
#: contrib/auth/models.py:106
1029
#: contrib/auth/models.py:111
1030
msgid "Personal info"
1031
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
1033
#: contrib/auth/models.py:112
1037
#: contrib/auth/models.py:113
1038
msgid "Important dates"
1039
msgstr "Σημαντικές ημερομηνίες"
1041
#: contrib/auth/models.py:114
1045
#: contrib/auth/models.py:258
1049
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
1053
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
1057
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
1061
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
1065
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
1067
msgid "%(value).1f million"
1068
msgid_plural "%(value).1f million"
1069
msgstr[0] "%(value).1f εκατομμύριο"
1070
msgstr[1] "%(value).1f εκατομμύρια"
1072
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
1074
msgid "%(value).1f billion"
1075
msgid_plural "%(value).1f billion"
1076
msgstr[0] "%(value).1f δισεκατομμύριο"
1077
msgstr[1] "%(value).1f δισεκατομμύρια"
1079
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
1081
msgid "%(value).1f trillion"
1082
msgid_plural "%(value).1f trillion"
1083
msgstr[0] "%(value).1f τρισεκατομμύριο"
1084
msgstr[1] "%(value).1f τρισεκατομμύρια"
1086
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1090
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1094
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1098
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1102
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1106
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1110
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1114
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1118
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1122
#: contrib/contenttypes/models.py:36
1123
msgid "python model class name"
1124
msgstr "όνομα python model class"
1126
#: contrib/contenttypes/models.py:39
1127
msgid "content type"
1128
msgstr "τύπος περιεχομένου"
1130
#: contrib/contenttypes/models.py:40
1131
msgid "content types"
1132
msgstr "τύποι περιεχομένου"
1134
#: contrib/redirects/models.py:7
1135
msgid "redirect from"
1136
msgstr "ανακατεύθυνση από"
1138
#: contrib/redirects/models.py:8
1140
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
1143
"Αυτό πρέπει να είναι ένα απόλυτο μονοπάτι, με εξαίρεση το όνομα χώρου. "
1144
"Παράδειγμα: '/events/search/'."
1146
#: contrib/redirects/models.py:9
1148
msgstr "ανακατεύθυνση προς"
1150
#: contrib/redirects/models.py:10
1152
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
1155
"Αυτό πρέπει να είναι ένα απόλυτο μονοπάτι (όπως παραπάνω), ή ένα πλήρες URL "
1156
"που αρχίζει με 'http://'."
1158
#: contrib/redirects/models.py:13
1160
msgstr "ανακατεύθυνση"
1162
#: contrib/redirects/models.py:14
1164
msgstr "ανακατευθύνσεις"
1166
#: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:315
1170
#: contrib/flatpages/models.py:8
1171
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1173
"Παράδειγμα: '/about/contact/'. Βεβαιωθείτε ότι περιέχει καθέτους στην αρχή "
1176
#: contrib/flatpages/models.py:9
1180
#: contrib/flatpages/models.py:10
1182
msgstr "περιεχόμενο"
1184
#: contrib/flatpages/models.py:11
1185
msgid "enable comments"
1186
msgstr "ενεργοποίηση σχολίων"
1188
#: contrib/flatpages/models.py:12
1189
msgid "template name"
1190
msgstr "όνομα προτύπου"
1192
#: contrib/flatpages/models.py:13
1194
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
1195
"will use 'flatpages/default.html'."
1197
"Παράδειγμα: 'flatpages/contact_page.html'. Αν δεν εισαχθεί, το σύστημα θα "
1198
"χρησιμοποιήσει το 'flatpages/default.html'."
1200
#: contrib/flatpages/models.py:14
1201
msgid "registration required"
1202
msgstr "απαιτείται εγγραφή"
1204
#: contrib/flatpages/models.py:14
1206
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1207
msgstr "είναι μέσα χρήστες σελίδα."
1209
#: contrib/flatpages/models.py:18
1211
msgstr "απλή σελίδα"
1213
#: contrib/flatpages/models.py:19
1215
msgstr "απλές σελίδες"
1217
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
1219
msgstr "ID αντικειμένου"
1221
#: contrib/comments/models.py:68
1223
msgstr "Επικεφαλίδα"
1225
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
1226
#: contrib/comments/models.py:167
1230
#: contrib/comments/models.py:70
1232
msgstr "βαθμολογία #1"
1234
#: contrib/comments/models.py:71
1236
msgstr "βαθμολογία #2"
1238
#: contrib/comments/models.py:72
1240
msgstr "βαθμολογία #3"
1242
#: contrib/comments/models.py:73
1244
msgstr "βαθμολογία #4"
1246
#: contrib/comments/models.py:74
1248
msgstr "βαθμολογία #5"
1250
#: contrib/comments/models.py:75
1252
msgstr "βαθμολογία #6"
1254
#: contrib/comments/models.py:76
1256
msgstr "βαθμολογία #7"
1258
#: contrib/comments/models.py:77
1260
msgstr "βαθμολογία #8"
1262
#: contrib/comments/models.py:82
1263
msgid "is valid rating"
1264
msgstr "είναι έγκυρη βαθμολογία"
1266
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
1267
msgid "date/time submitted"
1268
msgstr "ημερομηνία/ώρα υποβολής"
1270
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
1272
msgstr "είναι δημόσιο"
1274
#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304
1276
msgstr "διεύθυνση IP"
1278
#: contrib/comments/models.py:86
1280
msgstr "είναι διαγραμμένο"
1282
#: contrib/comments/models.py:86
1284
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
1285
"removed\" message will be displayed instead."
1287
"Επιλέξτε αυτό το κουτί ελέγχου εάν το σχόλιο είναι ανάρμοστο. Ένα μήνυμα "
1288
"\"Αυτό το σχόλιο διαγράφηκε\" θα εμφανιστεί στη θέση του."
1290
#: contrib/comments/models.py:91
1294
#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
1295
msgid "Content object"
1296
msgstr "Αντικείμενο περιεχομένου"
1298
#: contrib/comments/models.py:159
1301
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
1305
"http://%(domain)s%(url)s"
1307
"Σχόλιο από %(user)s στις %(date)s\n"
1311
"http://%(domain)s%(url)s"
1313
#: contrib/comments/models.py:168
1314
msgid "person's name"
1315
msgstr "όνομα ατόμου"
1317
#: contrib/comments/models.py:171
1319
msgstr "διεύθυνση ip"
1321
#: contrib/comments/models.py:173
1322
msgid "approved by staff"
1323
msgstr "εγκεκριμένο από το προσωπικό"
1325
#: contrib/comments/models.py:176
1326
msgid "free comment"
1327
msgstr "ελεύθερο σχόλιο"
1329
#: contrib/comments/models.py:177
1330
msgid "free comments"
1331
msgstr "ελεύθερα σχόλια"
1333
#: contrib/comments/models.py:233
1337
#: contrib/comments/models.py:234
1339
msgstr "ημερομηνία βαθμολόγησης"
1341
#: contrib/comments/models.py:237
1345
#: contrib/comments/models.py:238
1346
msgid "karma scores"
1349
#: contrib/comments/models.py:242
1351
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
1352
msgstr "%(score)d βαθμολογία από %(user)s"
1354
#: contrib/comments/models.py:258
1357
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
1361
"Αυτό το σχόλιο σημειώθηκε από %(user)s\n"
1365
#: contrib/comments/models.py:265
1367
msgstr "ημερομηνία σημείωσης"
1369
#: contrib/comments/models.py:268
1371
msgstr "σημείωση χρήστη"
1373
#: contrib/comments/models.py:269
1375
msgstr "σημειώσεις χρήστη"
1377
#: contrib/comments/models.py:273
1380
msgstr "Σημείωση από %r"
1382
#: contrib/comments/models.py:278
1383
msgid "deletion date"
1384
msgstr "ημερομηνία διαγραφής"
1386
#: contrib/comments/models.py:280
1387
msgid "moderator deletion"
1388
msgstr "διαγραφή συντονιστή"
1390
#: contrib/comments/models.py:281
1391
msgid "moderator deletions"
1392
msgstr "διαγραφές συντονιστή"
1394
#: contrib/comments/models.py:285
1396
msgid "Moderator deletion by %r"
1397
msgstr "Διαγραφή συντονιστή από %r"
1399
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
1400
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1401
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
1403
msgstr "Όνομα χρήστη:"
1405
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
1406
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1407
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
1408
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
1409
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
1410
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
1411
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
1412
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
1413
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
1414
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
1415
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
1416
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1417
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1418
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1419
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1420
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1421
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1422
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1423
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1427
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1428
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
1430
msgstr "Συνθηματικό:"
1432
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1433
msgid "Forgotten your password?"
1434
msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό σας;"
1436
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1438
msgstr "Βαθμολογίες"
1440
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1441
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1445
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1446
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1448
msgstr "Προαιρετικό"
1450
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1451
msgid "Post a photo"
1452
msgstr "Στείλτε μια φωτογραφία"
1454
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
1455
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
1459
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
1460
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
1461
msgid "Preview comment"
1462
msgstr "Προεπισκόπηση σχολίου"
1464
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
1466
msgstr "Το όνομα σας:"
1468
#: contrib/comments/views/karma.py:19
1469
msgid "Anonymous users cannot vote"
1470
msgstr "Ανώνυμοι χρήστες δεν μπορούν να ψηφίσουν"
1472
#: contrib/comments/views/karma.py:23
1473
msgid "Invalid comment ID"
1474
msgstr "Μη έγκυρο ID σχολίου"
1476
#: contrib/comments/views/karma.py:25
1477
msgid "No voting for yourself"
1478
msgstr "Δεν επιτρέπεται ψήφος για τον εαυτό σας"
1480
#: contrib/comments/views/comments.py:27
1481
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
1483
"Αυτή η βαθμολογία απαιτείται επειδή έχετε εισάγει τουλάχιστον μία ακόμη "
1486
#: contrib/comments/views/comments.py:111
1489
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1494
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1499
"Αυτό το σχόλιο έχει αναρτηθεί από ένα χρήστη με λιγότερα από %(count)s "
1504
"Αυτό το σχόλιο έχει αναρτηθεί από ένα χρήστη με λιγότερα από %(count)s "
1509
#: contrib/comments/views/comments.py:116
1512
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
1516
"Αυτό το σχόλιο αναρτήθηκε από έναν sketchy χρήστη:\n"
1520
#: contrib/comments/views/comments.py:188
1521
#: contrib/comments/views/comments.py:280
1522
msgid "Only POSTs are allowed"
1523
msgstr "Επιτρέπονται μόνο POST υποβολές"
1525
#: contrib/comments/views/comments.py:192
1526
#: contrib/comments/views/comments.py:284
1527
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
1528
msgstr "Ένα ή περισσότερα από τα απαιτούμενα πεδία δεν έχουν υποβληθεί"
1530
#: contrib/comments/views/comments.py:196
1531
#: contrib/comments/views/comments.py:286
1532
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
1533
msgstr "Κάποιος έχει πειράξει τη φόρμα σχολιασμού (παραβίαση ασφάλειας)"
1535
#: contrib/comments/views/comments.py:206
1536
#: contrib/comments/views/comments.py:292
1539
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
1541
msgstr "σχόλιο αντικείμενο ID"
1543
#: contrib/comments/views/comments.py:257
1544
#: contrib/comments/views/comments.py:321
1546
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
1547
msgstr "σχόλιο t προεπισκόπηση ή"
1549
#: contrib/sites/models.py:10
1551
msgstr "όνομα χώρου"
1553
#: contrib/sites/models.py:11
1554
msgid "display name"
1555
msgstr "εμφανιζόμενο όνομα"
1557
#: contrib/sites/models.py:15
1561
#: contrib/sites/models.py:16
1565
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
1571
"<h3>Από %s:</h3>\n"
1574
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
1575
#: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
1579
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
1581
msgstr "Οποιαδήποτε ημερομηνία"
1583
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
1587
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
1589
msgstr "Τελευταίες 7 ημέρες"
1591
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
1593
msgstr "Αυτόν το μήνα"
1595
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
1597
msgstr "Αυτόν το χρόνο"
1599
#: contrib/admin/models.py:16
1601
msgstr "ώρα ενέργειας"
1603
#: contrib/admin/models.py:19
1605
msgstr "id αντικειμένου"
1607
#: contrib/admin/models.py:20
1609
msgstr "repr αντικειμένου"
1611
#: contrib/admin/models.py:21
1613
msgstr "σημαία ενέργειας"
1615
#: contrib/admin/models.py:22
1616
msgid "change message"
1617
msgstr "αλλαγή μηνύματος"
1619
#: contrib/admin/models.py:25
1621
msgstr "εγγραφή καταγραφής"
1623
#: contrib/admin/models.py:26
1625
msgstr "εγγραφές καταγραφής"
1627
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247
1629
msgstr "Όλες οι ημερομηνίες"
1631
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1632
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
1633
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
1634
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
1635
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
1636
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
1637
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
1638
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
1639
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
1640
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
1641
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
1642
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
1643
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
1644
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
1648
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1649
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1650
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1651
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1652
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1653
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1654
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1655
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1656
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1657
msgid "Documentation"
1660
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1661
msgid "Bookmarklets"
1662
msgstr "Σελιδοδείκτες"
1664
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1665
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
1666
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
1667
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
1668
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
1669
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
1670
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
1671
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
1672
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
1673
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
1674
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1675
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1676
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1677
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1678
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1679
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1680
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
1681
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
1682
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1683
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1684
msgid "Change password"
1685
msgstr "Αλλαγή συνθηματικού"
1687
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
1688
msgid "Documentation bookmarklets"
1689
msgstr "Σελιδοδείκτες τεκμηρίωσης"
1691
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
1695
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
1696
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
1697
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
1698
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
1699
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
1700
"your computer is \"internal\").</p>\n"
1703
"<p class=\"help\"> δεσμός ή δεξιά δεσμός και αύξηση Τώρα υποφαινόμενο από "
1704
"κάθε σελίδα μέσα site Σημείωση από υποφαινόμενο site από a σύστημα "
1705
"υποφαινόμενο t είναι</p> n"
1707
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
1708
msgid "Documentation for this page"
1709
msgstr "Τεκμηρίωση για αυτήν τη σελίδα"
1711
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
1714
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
1716
msgstr "Άλματα υποφαινόμενο από κάθε σελίδα τεκμηρίωση για σελίδα."
1718
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
1719
msgid "Show object ID"
1720
msgstr "Εμφάνιση ID αντικειμένου"
1722
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
1725
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
1727
msgstr "Περιεχόμενο τύπος και μοναδικό ID για σελίδες a single αντικείμενο."
1729
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1730
msgid "Edit this object (current window)"
1731
msgstr "Επεξεργασία αυτού του αντικειμένου (τρέχον παράθυρο)"
1733
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
1735
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1736
msgstr "Άλματα σελίδα για σελίδες a single αντικείμενο."
1738
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1739
msgid "Edit this object (new window)"
1740
msgstr "Επεξεργασία αυτού του αντικειμένου (νέο παράθυρο)"
1742
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
1744
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1745
msgstr "σελίδα μέσα a νέο παράθυρο."
1747
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
1748
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
1752
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
1754
msgstr "Αποθήκευση ως νέο"
1756
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
1757
msgid "Save and add another"
1758
msgstr "Αποθήκευση και προσθήκη καινούριου"
1760
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
1761
msgid "Save and continue editing"
1762
msgstr "Αποθήκευση και συνέχεια επεξεργασίας"
1764
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
1768
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
1769
msgid "Server error"
1770
msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή"
1772
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
1773
msgid "Server error (500)"
1774
msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή (500)"
1776
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
1777
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
1778
msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή <em>(500)</em>"
1780
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
1782
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
1783
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
1785
"Υπήρξε ένα σφάλμα. Έχει αναφερθεί στους διαχειριστές του ιστότοπου μέσω ηλ. "
1786
"ταχυδρομείου και θα πρέπει να επιδιορθωθεί σύντομα. Ευχαριστούμε για την "
1789
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
1791
msgid " By %(filter_title)s "
1792
msgstr " Ανά %(filter_title)s "
1794
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
1798
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
1801
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
1802
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
1803
"the appropriate user."
1806
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
1810
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1813
msgid_plural "%(counter)s results"
1814
msgstr[0] "1 αποτέλεσμα"
1815
msgstr[1] "%(counter)s αποτελέσματα"
1817
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1819
msgid "%(full_result_count)s total"
1820
msgstr "%(full_result_count)s συνολικά"
1822
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
1823
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
1827
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
1829
msgstr "Ημερομηνία/ώρα"
1831
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
1835
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
1839
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
1840
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
1843
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
1846
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
1848
msgstr "αντικείμενο t a t site."
1850
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
1851
#, fuzzy, python-format
1853
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
1854
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
1855
"following types of objects:"
1856
msgstr "Διαγραφή αντικείμενο μέσα λογαριασμός t δικαίωμα διαγραφή από:"
1858
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
1859
#, fuzzy, python-format
1861
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
1862
"All of the following related items will be deleted:"
1863
msgstr "υποφαινόμενο υποφαινόμενο διαγραφή αντικείμενο Όλα από διαγράφηκε:"
1865
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
1866
msgid "Yes, I'm sure"
1867
msgstr "Ναι, είμαι βέβαιος"
1869
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
1871
msgstr "Εμφάνιση όλων"
1873
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
1875
msgid "Add %(name)s"
1876
msgstr "Προσθήκη %(name)s"
1878
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
1879
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
1883
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
1884
msgid "View on site"
1885
msgstr "Προβολή στην ιστοσελίδα"
1887
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
1888
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
1889
msgid "Please correct the error below."
1890
msgid_plural "Please correct the errors below."
1891
msgstr[0] "Παρακαλούμε διορθώστε το παρακάτω λάθος."
1892
msgstr[1] "Παρακαλούμε διορθώστε τα παρακάτω λάθη."
1894
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
1898
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
1900
msgstr "Ταξινόμηση:"
1902
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1904
msgstr "Καλωσήρθατε,"
1906
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
1907
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
1908
msgid "Page not found"
1909
msgstr "Η σελίδα δε βρέθηκε"
1911
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
1912
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
1913
msgstr "Λυπόμαστε, αλλά η σελίδα που ζητήθηκε δε μπόρεσε να βρεθεί."
1915
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
1916
#: contrib/admin/views/decorators.py:24
1920
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
1922
msgid "Models available in the %(name)s application."
1923
msgstr "Διαθέσιμα μοντέλα στην εφαρμογή %(name)s."
1925
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
1930
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
1932
msgstr "Επεξεργασία"
1934
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
1935
msgid "You don't have permission to edit anything."
1936
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα να επεξεργαστείτε τίποτα."
1938
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
1939
msgid "Recent Actions"
1940
msgstr "Πρόσφατες ενέργειες"
1942
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
1944
msgstr "Οι ενέργειες μου"
1946
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
1947
msgid "None available"
1948
msgstr "Κανένα διαθέσιμο"
1950
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
1951
msgid "Django site admin"
1952
msgstr "Διαχειριστής ιστότοπου Django"
1954
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
1955
msgid "Django administration"
1956
msgstr "Διαχείριση Django"
1958
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
1961
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
1963
msgstr "όνομα χρήστη συνθηματικό χρήστης."
1965
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
1967
msgstr "Όνομα χρήστη"
1969
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
1970
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
1972
msgstr "Συνθηματικό"
1974
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
1975
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
1976
msgid "Password (again)"
1977
msgstr "Συνθηματικό (ξανά)"
1979
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
1980
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
1981
msgid "Enter the same password as above, for verification."
1982
msgstr "Εισάγετε το ίδιο συνθηματικό όπως παραπάνω, για λόγους επιβεβαίωσης."
1984
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
1987
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
1988
msgstr "συνθηματικό χρήστης<strong> όνομα χρήστη</strong>."
1990
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
1994
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
1998
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
2002
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
2006
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
2007
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
2008
msgstr "Ευχαριστούμε που διαθέσατε κάποιο ποιοτικό χρόνο στον ιστότοπο σήμερα."
2010
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
2011
msgid "Log in again"
2012
msgstr "Σύνδεση ξανά"
2014
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
2016
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
2017
msgstr "συνθηματικό"
2019
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
2020
#, fuzzy, python-format
2021
msgid "for your user account at %(site_name)s"
2022
msgstr "για χρήστης λογαριασμός σε"
2024
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
2025
#, fuzzy, python-format
2026
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
2027
msgstr "νέο συνθηματικό είναι"
2029
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
2031
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
2032
msgstr "συνθηματικό από σελίδα:"
2034
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
2036
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
2037
msgstr "όνομα χρήστη μέσα υποφαινόμενο:"
2039
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
2041
msgid "Thanks for using our site!"
2042
msgstr "Ευχαριστώ για site!"
2044
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
2047
msgid "The %(site_name)s team"
2048
msgstr "ιστότοπος όνομα"
2050
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
2051
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
2052
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
2053
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
2054
msgid "Password reset"
2055
msgstr "Επαναφορά συνθηματικού"
2057
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
2058
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
2059
msgid "Password reset successful"
2060
msgstr "Επιτυχής επαναφορά συνθηματικού"
2062
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
2064
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
2065
"should be receiving it shortly."
2067
"Ένα νέο συνθηματικό έχει αποσταλεί στην ηλεκτρονική διεύθυνση που έχετε "
2068
"επιλέξει. Θα πρέπει να το παραλάβετε πολύ σύντομα."
2070
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
2071
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
2072
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
2073
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
2074
msgid "Password change"
2075
msgstr "Αλλαγή συνθηματικού"
2077
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
2079
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
2080
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
2082
"Παρακαλούμε εισάγετε το παλιό σας συνθηματικό, για λόγους ασφάλειας, και "
2083
"κατόπιν εισάγετε το νέο σας συνθηματικό δύο φορές ούτως ώστε να "
2084
"πιστοποιήσουμε ότι το πληκτρολογήσατε σωστά."
2086
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
2087
msgid "Old password:"
2088
msgstr "Παλιό συνθηματικό:"
2090
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
2091
msgid "New password:"
2092
msgstr "Νέο συνθηματικό:"
2094
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
2095
msgid "Confirm password:"
2096
msgstr "Επιβεβαίωση συνθηματικού:"
2098
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
2099
msgid "Change my password"
2100
msgstr "Αλλαγή του συνθηματικού μου"
2102
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
2103
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
2104
msgid "Password change successful"
2105
msgstr "Επιτυχής αλλαγή συνθηματικού"
2107
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
2108
msgid "Your password was changed."
2109
msgstr "Το συνθηματικό σας έχει αλλαχτεί."
2111
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
2113
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
2114
"your password and e-mail the new one to you."
2116
"Έχετε ξεχάσει το συνθηματικό σας; Εισάγετε παρακάτω την ηλεκτρονική σας "
2117
"διεύθυνση, και θα επαναφέρουμε το συνθηματικό σας, αποστέλλοντας το "
2118
"καινούριο στην ηλ. σας διεύθυνση."
2120
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
2121
msgid "E-mail address:"
2122
msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση:"
2124
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
2125
msgid "Reset my password"
2126
msgstr "Επαναφορά του συνθηματικού μου"
2128
#: contrib/admin/views/main.py:223
2129
msgid "Site administration"
2130
msgstr "Διαχείριση του ιστότοπου"
2132
#: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:19
2134
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
2135
msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" αποθηκεύτηκε με επιτυχία."
2137
#: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347
2138
#: contrib/admin/views/auth.py:24
2139
msgid "You may edit it again below."
2140
msgstr "Μπορείτε να το επεξεργαστείτε ξανά παρακάτω."
2142
#: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
2144
msgid "You may add another %s below."
2145
msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ακόμα ένα %s παρακάτω."
2147
#: contrib/admin/views/main.py:289
2150
msgstr "Προσθήκη %s"
2152
#: contrib/admin/views/main.py:335
2155
msgstr "Το %s προστέθηκε."
2157
#: contrib/admin/views/main.py:337
2160
msgstr "Έγινε επεξεργασία του %s."
2162
#: contrib/admin/views/main.py:339
2165
msgstr "Το %s διεγράφη."
2167
#: contrib/admin/views/main.py:342
2168
msgid "No fields changed."
2169
msgstr "Κανένα πεδίο δεν άλλαξε."
2171
#: contrib/admin/views/main.py:345
2173
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
2174
msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" αλλάχτηκε με επιτυχία."
2176
#: contrib/admin/views/main.py:353
2178
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
2180
"Το %(name)s \"%(obj)s\" αποθηκεύτηκε με επιτυχία. Μπορείτε να το "
2181
"επεξεργαστείτε πάλι παρακάτω."
2183
#: contrib/admin/views/main.py:391
2186
msgstr "Αλλαγή του %s"
2188
#: contrib/admin/views/main.py:476
2190
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
2191
msgstr "Ένα ή περισσότερα %(fieldname)s στο %(name)s: %(obj)s"
2193
#: contrib/admin/views/main.py:481
2195
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
2196
msgstr "Ένα ή περισσότερα %(fieldname)s στο %(name)s:"
2198
#: contrib/admin/views/main.py:514
2200
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
2201
msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" διαγράφηκε με επιτυχία."
2203
#: contrib/admin/views/main.py:517
2204
msgid "Are you sure?"
2205
msgstr "Είστε σίγουροι;"
2207
#: contrib/admin/views/main.py:539
2209
msgid "Change history: %s"
2210
msgstr "Ιστορικό αλλαγών: %s"
2212
#: contrib/admin/views/main.py:573
2215
msgstr "Επιλέξτε %s"
2217
#: contrib/admin/views/main.py:573
2219
msgid "Select %s to change"
2220
msgstr "Επιλέξτε %s προς αλλαγή"
2222
#: contrib/admin/views/main.py:768
2223
msgid "Database error"
2224
msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων"
2226
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
2228
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
2229
"submission has been saved."
2231
"Παρακαλούμε συνδεθείτε εκ νέου, γιατί η συνεδρία σας έχει λήξει. Μην "
2232
"ανησυχείτε: Η υποβολή σας έχει αποθηκευτεί."
2234
#: contrib/admin/views/decorators.py:69
2236
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
2237
"cookies, reload this page, and try again."
2239
"Από ότι φαίνεται, ο πλοηγητής σας δεν έχει ρυθμιστεί να δέχεται cookies. "
2240
"Παρακαλούμε ενεργοποιείστε τα cookies, φορτώστε ξανά αυτήν τη σελίδα και "
2243
#: contrib/admin/views/decorators.py:83
2244
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
2245
msgstr "Τα ονόματα χρηστών δεν επιτρέπεται να περιέχουν το χαρακτήρα '@'."
2247
#: contrib/admin/views/decorators.py:85
2249
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
2251
"Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση δεν είναι το όνομα χρήστη σας. Δοκιμάστε '%s' "
2254
#: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
2255
#: contrib/admin/views/doc.py:50
2259
#: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
2260
#: contrib/admin/views/doc.py:81
2264
#: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
2265
#: contrib/admin/views/doc.py:139
2269
#: contrib/admin/views/doc.py:164
2270
#, fuzzy, python-format
2271
msgid "App %r not found"
2272
msgstr "Η σελίδα δε βρέθηκε"
2274
#: contrib/admin/views/doc.py:171
2277
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
2280
#: contrib/admin/views/doc.py:183
2282
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
2285
#: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
2286
#: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
2290
#: contrib/admin/views/doc.py:214
2293
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
2296
#: contrib/admin/views/doc.py:219
2301
#: contrib/admin/views/doc.py:224
2303
msgid "number of %s"
2306
#: contrib/admin/views/doc.py:229
2308
msgid "Fields on %s objects"
2311
#: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
2312
#: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
2313
#: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
2317
#: contrib/admin/views/doc.py:292
2318
msgid "Boolean (Either True or False)"
2319
msgstr "Boolean (Είτε Αληθές ή Ψευδές)"
2321
#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
2323
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
2324
msgstr "Συμβολοσειρά (μέχρι %(maxlength)s χαρακτήρες)"
2326
#: contrib/admin/views/doc.py:294
2327
msgid "Comma-separated integers"
2328
msgstr "Ακέραιοι χωρισμένοι με κόμματα"
2330
#: contrib/admin/views/doc.py:295
2331
msgid "Date (without time)"
2332
msgstr "Ημερομηνία (χωρίς την ώρα)"
2334
#: contrib/admin/views/doc.py:296
2335
msgid "Date (with time)"
2336
msgstr "Ημερομηνία (με την ώρα)"
2338
#: contrib/admin/views/doc.py:297
2339
msgid "E-mail address"
2340
msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση"
2342
#: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
2343
#: contrib/admin/views/doc.py:302
2345
msgstr "Τοποθεσία αρχείου"
2347
#: contrib/admin/views/doc.py:300
2348
msgid "Decimal number"
2349
msgstr "Δεκαδικός αριθμός"
2351
#: contrib/admin/views/doc.py:306
2352
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
2353
msgstr "Boolean (Αληθές, Ψευδές, ή τίποτα)"
2355
#: contrib/admin/views/doc.py:307
2356
msgid "Relation to parent model"
2357
msgstr "Σχέση με το γονικό μοντέλο"
2359
#: contrib/admin/views/doc.py:308
2360
msgid "Phone number"
2361
msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
2363
#: contrib/admin/views/doc.py:313
2367
#: contrib/admin/views/doc.py:314
2371
#: contrib/admin/views/doc.py:316
2372
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
2373
msgstr "Πολιτεία ΗΠΑ. (δύο κεφαλαία γράμματα)"
2375
#: contrib/admin/views/doc.py:317
2377
msgstr "Κείμενο XML"
2379
#: contrib/admin/views/doc.py:343
2381
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
2382
msgstr "Το %s δε φαίνεται να είναι ένα αντικείμενο urlpattern"
2384
#: contrib/admin/views/auth.py:30
2386
msgstr "Προσθήκη χρήστη"
2388
#: contrib/admin/views/auth.py:57
2389
msgid "Password changed successfully."
2390
msgstr "Το συνθηματικό αλλάχτηκε με επιτυχία."
2392
#: contrib/admin/views/auth.py:64
2394
msgid "Change password: %s"
2395
msgstr "Αλλαγή συνθηματικού: %s"
2397
#: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256
2399
msgid "Ensure this value has at most %d characters."
2400
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το κείμενο σας έχει μέγεθος το πολύ %d χαρακτήρες."
2402
#: newforms/fields.py:105 newforms/fields.py:258
2404
msgid "Ensure this value has at least %d characters."
2405
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το κείμενο σας έχει μέγεθος τουλάχιστον %d χαρακτήρες."
2407
#: newforms/fields.py:128 core/validators.py:120
2408
msgid "Enter a whole number."
2409
msgstr "Εισάγετε έναν ακέραιο αριθμό."
2411
#: newforms/fields.py:130
2412
#, fuzzy, python-format
2413
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
2414
msgstr "τιμή a από."
2416
#: newforms/fields.py:132
2418
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
2421
#: newforms/fields.py:165
2422
msgid "Enter a valid date."
2423
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ημερομηνία."
2425
#: newforms/fields.py:192
2426
msgid "Enter a valid time."
2427
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ώρα."
2429
#: newforms/fields.py:228
2430
msgid "Enter a valid date/time."
2431
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ημερομηνία/ώρα."
2433
#: newforms/fields.py:242
2434
msgid "Enter a valid value."
2435
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη τιμή."
2437
#: newforms/fields.py:271 core/validators.py:162
2438
msgid "Enter a valid e-mail address."
2439
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου."
2441
#: newforms/fields.py:289 newforms/fields.py:311
2442
msgid "Enter a valid URL."
2443
msgstr "Εισάγετε ένα έγκυρο URL."
2445
#: newforms/fields.py:313
2447
msgid "This URL appears to be a broken link."
2448
msgstr "Το URL %s είναι χαλασμένος σύνδεσμος."
2450
#: newforms/fields.py:362 newforms/models.py:165
2452
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
2453
msgstr "Επιλέξτε μια έγκυρη επιλογή; Το '%(data)s' δεν είναι στα %(choices)s."
2455
#: newforms/fields.py:380 newforms/fields.py:456 newforms/models.py:182
2457
msgid "Enter a list of values."
2458
msgstr "Εισάγετε ένα έγκυρο όνομα αρχείου."
2460
#: newforms/fields.py:389 newforms/models.py:188
2461
#, fuzzy, python-format
2462
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
2463
msgstr "Επιλέξτε μια έγκυρη επιλογή; Το '%(data)s' δεν είναι στα %(choices)s."
2465
#: template/defaultfilters.py:491
2466
msgid "yes,no,maybe"
2467
msgstr "ναι,όχι,ίσως"
2469
#: views/generic/create_update.py:43
2470
#, fuzzy, python-format
2471
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
2472
msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" αλλάχτηκε με επιτυχία."
2474
#: views/generic/create_update.py:117
2475
#, fuzzy, python-format
2476
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
2477
msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" διαγράφηκε με επιτυχία."
2479
#: views/generic/create_update.py:184
2480
#, fuzzy, python-format
2481
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
2482
msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" διαγράφηκε με επιτυχία."
2484
#: core/validators.py:64
2485
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
2486
msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς και υπογεγραμμένες."
2488
#: core/validators.py:68
2490
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
2493
"Αυτή η τιμή πρέπει να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς, υπογεγραμμένες, "
2494
"παύλες ή καθέτους."
2496
#: core/validators.py:72
2498
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
2500
"Αυτή η τιμή πρέπει να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς, υπογεγραμμένες, "
2501
"παύλες ή καθέτους."
2503
#: core/validators.py:76
2504
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
2505
msgstr "Τα κεφαλαία γράμματα δεν επιτρέπονται εδώ."
2507
#: core/validators.py:80
2508
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
2509
msgstr "Τα πεζά γράμματα δεν επιτρέπονται εδώ."
2511
#: core/validators.py:87
2512
msgid "Enter only digits separated by commas."
2513
msgstr "Εισάγετε μόνο ψηφία χωρισμένα με κόμματα."
2515
#: core/validators.py:99
2516
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
2517
msgstr "Εισάγετε έγκυρες ηλ. διευθύνσεις χωρισμένες με κόμματα."
2519
#: core/validators.py:103
2520
msgid "Please enter a valid IP address."
2521
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση IP."
2523
#: core/validators.py:107
2524
msgid "Empty values are not allowed here."
2525
msgstr "Δεν επιτρέπονται κενές τιμές εδώ."
2527
#: core/validators.py:111
2528
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
2529
msgstr "Δεν επιτρέπονται μη-αριθμητικοί χαρακτήρες εδώ."
2531
#: core/validators.py:115
2532
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
2533
msgstr "Αυτή η τιμή δεν μπορεί να αποτελείται μόνο από ψηφία."
2535
#: core/validators.py:124
2536
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
2537
msgstr "Μόνο αλφαβητικοί χαρακτήρες επιτρέπονται εδώ."
2539
#: core/validators.py:139
2540
msgid "Year must be 1900 or later."
2543
#: core/validators.py:143
2544
#, fuzzy, python-format
2545
msgid "Invalid date: %s"
2546
msgstr "Μη έγκυρο URL: %s"
2548
#: core/validators.py:153
2549
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
2550
msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη ώρα στη μορφή ΩΩ-ΛΛ."
2552
#: core/validators.py:178
2555
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
2557
msgstr "a εικόνα αρχείο υποφαινόμενο όχι εικόνα ή a εικόνα."
2559
#: core/validators.py:185
2560
#, fuzzy, python-format
2561
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
2562
msgstr "URL όχι σημείο a εικόνα."
2564
#: core/validators.py:189
2565
#, fuzzy, python-format
2566
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
2567
msgstr "Τηλέφωνο μέσα είναι."
2569
#: core/validators.py:197
2570
#, fuzzy, python-format
2571
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
2572
msgstr "URL όχι σημείο a."
2574
#: core/validators.py:201
2575
msgid "A valid URL is required."
2576
msgstr "Απαιτείται ένα έγκυρο URL."
2578
#: core/validators.py:215
2581
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
2584
"Απαιτείται έγκυρη HTML. Συγκεκριμένα σφάλματα είναι τα εξής:\n"
2587
#: core/validators.py:222
2589
msgid "Badly formed XML: %s"
2590
msgstr "Κακώς δομημένη XML: %s"
2592
#: core/validators.py:239
2594
msgid "Invalid URL: %s"
2595
msgstr "Μη έγκυρο URL: %s"
2597
#: core/validators.py:244 core/validators.py:246
2599
msgid "The URL %s is a broken link."
2600
msgstr "Το URL %s είναι χαλασμένος σύνδεσμος."
2602
#: core/validators.py:252
2604
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
2605
msgstr "a U συντομογραφία."
2607
#: core/validators.py:266
2608
#, fuzzy, python-format
2609
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
2610
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
2611
msgstr[0] "Παρακολούθηση είναι όχι."
2612
msgstr[1] "Παρακολούθηση είναι όχι."
2614
#: core/validators.py:273
2616
msgid "This field must match the '%s' field."
2617
msgstr "Αυτό το πεδίο πρέπει να ταιριάζει με το πεδίο '%s'."
2619
#: core/validators.py:292
2621
msgid "Please enter something for at least one field."
2622
msgstr "για σε ένα πεδίο."
2624
#: core/validators.py:301 core/validators.py:312
2625
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
2626
msgstr "Παρακαλούμε συμπληρώστε και τα δύο πεδία ή αφήστε τα και τα δύο άδεια."
2628
#: core/validators.py:320
2629
#, fuzzy, python-format
2630
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
2631
msgstr "πεδίο πεδίο είναι τιμή"
2633
#: core/validators.py:333
2634
#, fuzzy, python-format
2635
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
2636
msgstr "πεδίο πεδίο είναι όχι τιμή"
2638
#: core/validators.py:352
2639
msgid "Duplicate values are not allowed."
2640
msgstr "Δεν επιτρέπονται διπλές τιμές."
2642
#: core/validators.py:367
2644
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
2645
msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να είναι μεταξύ %(lower)s και %(upper)s."
2647
#: core/validators.py:369
2649
msgid "This value must be at least %s."
2650
msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να είναι τουλάχιστον %s."
2652
#: core/validators.py:371
2654
msgid "This value must be no more than %s."
2655
msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να είναι το πολύ %s."
2657
#: core/validators.py:407
2658
#, fuzzy, python-format
2659
msgid "This value must be a power of %s."
2660
msgstr "τιμή a από."
2662
#: core/validators.py:418
2663
msgid "Please enter a valid decimal number."
2664
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό."
2666
#: core/validators.py:422
2668
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
2669
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
2671
"Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό με το πολύ %s ψηφίο "
2674
"Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό με το πολύ %s ψηφία "
2677
#: core/validators.py:425
2679
msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
2680
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
2682
"Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό με ακέραιο μέρος το πολύ %s ψηφίο "
2685
"Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό με ακέραιο μέρος το πολύ %s ψηφία "
2688
#: core/validators.py:428
2690
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
2691
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
2692
msgstr[0] "Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό με το πολύ %s δεκαδική θέση."
2694
"Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό με το πολύ %s δεκαδικές "
2697
#: core/validators.py:438
2699
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
2700
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το αρχείο που στέλνετε έχει μέγεθος τουλάχιστον %s ψηφία."
2702
#: core/validators.py:439
2704
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
2705
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το αρχείο που στέλνετε έχει μέγεθος το πολύ μέχρι %s ψηφία."
2707
#: core/validators.py:456
2708
msgid "The format for this field is wrong."
2709
msgstr "Η μορφή αυτού του πεδίου είναι λανθασμένη."
2711
#: core/validators.py:471
2712
msgid "This field is invalid."
2713
msgstr "Αυτό το πεδίο είναι μη έγκυρο."
2715
#: core/validators.py:507
2716
#, fuzzy, python-format
2717
msgid "Could not retrieve anything from %s."
2718
msgstr "όχι Οτιδήποτε από."
2720
#: core/validators.py:510
2721
#, fuzzy, python-format
2722
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
2723
msgstr "URL url Περιεχόμενο Τύπος."
2725
#: core/validators.py:543
2726
#, fuzzy, python-format
2728
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
2730
msgstr "close από Γραμμή με έναρξη"
2732
#: core/validators.py:547
2733
#, fuzzy, python-format
2735
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
2736
"starts with \"%(start)s\".)"
2737
msgstr "κείμενο ενεργό είναι όχι μέσα Γραμμή με έναρξη"
2739
#: core/validators.py:552
2740
#, fuzzy, python-format
2742
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
2744
msgstr "ενεργό είναι χαρακτηριστικό Γραμμή με έναρξη"
2746
#: core/validators.py:557
2747
#, fuzzy, python-format
2749
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
2751
msgstr "ενεργό είναι Γραμμή με έναρξη"
2753
#: core/validators.py:561
2754
#, fuzzy, python-format
2756
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
2757
"starts with \"%(start)s\".)"
2758
msgstr "ενεργό είναι αγνοείται ένα ή περισσότερα Γραμμή με έναρξη"
2760
#: core/validators.py:566
2761
#, fuzzy, python-format
2763
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
2764
"starts with \"%(start)s\".)"
2765
msgstr "χαρακτηριστικό ενεργό τιμή Γραμμή με έναρξη"