1
# Translation of django.po to Galego
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7
"Project-Id-Version: Django\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 12:56+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2007-05-28 17:29+0200\n"
11
"Last-Translator: Afonso Fernández Nogueira <fonzzo.django@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Galego\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Poedit-Language: Galician\n"
17
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
#: conf/global_settings.py:39
23
#: conf/global_settings.py:40
27
#: conf/global_settings.py:41
31
#: conf/global_settings.py:42
35
#: conf/global_settings.py:43
39
#: conf/global_settings.py:44
43
#: conf/global_settings.py:45
47
#: conf/global_settings.py:46
51
#: conf/global_settings.py:47
55
#: conf/global_settings.py:48
59
#: conf/global_settings.py:49
63
#: conf/global_settings.py:50
64
msgid "Argentinean Spanish"
65
msgstr "español de Arxentina"
67
#: conf/global_settings.py:51
71
#: conf/global_settings.py:52
75
#: conf/global_settings.py:53
79
#: conf/global_settings.py:54
83
#: conf/global_settings.py:55
87
#: conf/global_settings.py:56
91
#: conf/global_settings.py:57
95
#: conf/global_settings.py:58
99
#: conf/global_settings.py:59
103
#: conf/global_settings.py:60
107
#: conf/global_settings.py:61
111
#: conf/global_settings.py:62
115
#: conf/global_settings.py:63
119
#: conf/global_settings.py:64
123
#: conf/global_settings.py:65
127
#: conf/global_settings.py:66
131
#: conf/global_settings.py:67
135
#: conf/global_settings.py:68
139
#: conf/global_settings.py:69
143
#: conf/global_settings.py:70
147
#: conf/global_settings.py:71
151
#: conf/global_settings.py:72
155
#: conf/global_settings.py:73
159
#: conf/global_settings.py:74
163
#: conf/global_settings.py:75
167
#: conf/global_settings.py:76
171
#: conf/global_settings.py:77
175
#: conf/global_settings.py:78
176
msgid "Simplified Chinese"
177
msgstr "chinés simplificado"
179
#: conf/global_settings.py:79
180
msgid "Traditional Chinese"
181
msgstr "chinés tradicional"
183
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
192
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
193
#: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
197
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
199
msgstr "Calquera data"
201
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
205
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
207
msgstr "Últimos 7 días"
209
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
213
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
217
#: contrib/admin/filterspecs.py:143 newforms/widgets.py:182
218
#: oldforms/__init__.py:577
222
#: contrib/admin/filterspecs.py:143 newforms/widgets.py:182
223
#: oldforms/__init__.py:577
227
#: contrib/admin/filterspecs.py:150 newforms/widgets.py:182
228
#: oldforms/__init__.py:577
232
#: contrib/admin/models.py:16
234
msgstr "hora da acción"
236
#: contrib/admin/models.py:19
238
msgstr "id do obxecto"
240
#: contrib/admin/models.py:20
242
msgstr "repr do obxecto"
244
#: contrib/admin/models.py:21
246
msgstr "código do tipo de acción"
248
#: contrib/admin/models.py:22
249
msgid "change message"
250
msgstr "cambiar mensaxe"
252
#: contrib/admin/models.py:25
254
msgstr "entrada de rexistro"
256
#: contrib/admin/models.py:26
258
msgstr "entradas de rexistro"
260
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
261
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
262
msgid "Page not found"
263
msgstr "Páxina non atopada"
265
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
266
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
267
msgstr "Sentímolo, pero non se atopou a páxina solicitada."
269
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
270
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
271
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
272
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
273
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
274
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
275
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
276
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
277
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
278
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
279
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
280
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
281
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
282
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
286
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
288
msgstr "Erro no servidor"
290
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
291
msgid "Server error (500)"
292
msgstr "Erro no servidor (500)"
294
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
295
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
296
msgstr "Erro do servidor <em>(500)</em>"
298
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
300
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
301
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
303
"Houbo un erro. Xa se informou aos administradores do sitio por correo "
304
"electrónico e debería quedar arranxado pronto. Grazas pola súa paciencia."
306
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
310
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
311
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
312
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
313
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
314
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
315
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
316
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
317
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
318
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
319
msgid "Documentation"
320
msgstr "Documentación"
322
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
323
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
324
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
325
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
326
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
327
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
328
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
329
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
330
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
331
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
332
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
333
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
334
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
335
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
336
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
337
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
338
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
339
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
340
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
341
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
342
msgid "Change password"
343
msgstr "Cambiar contrasinal"
345
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
346
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
347
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
348
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
349
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
350
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
351
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
352
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
353
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
354
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
355
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
356
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
357
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
358
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
359
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
360
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
361
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
362
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
363
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
365
msgstr "Rematar sesión"
367
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
368
msgid "Django site admin"
369
msgstr "Administración de sitio Django"
371
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
372
msgid "Django administration"
373
msgstr "Administración de Django"
375
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
376
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
380
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
381
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
385
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
389
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
390
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
391
msgid "Please correct the error below."
392
msgid_plural "Please correct the errors below."
393
msgstr[0] "Por favor, corrixa o erro de embaixo."
394
msgstr[1] "Por favor, corrixa os erros de embaixo."
396
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
400
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
404
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
407
msgstr "Engadir %(name)s"
409
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
410
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
414
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
417
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
418
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
419
"following types of objects:"
421
"Borrar o %(object_name)s '%(escaped_object)s' resultaría na eliminación de elementos "
422
"relacionados, pero a súa conta non ten permiso para borrar os seguintes "
423
"tipos de elementos:"
425
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
428
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
429
"All of the following related items will be deleted:"
431
"Seguro que quere borrar o %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Eliminaranse os "
432
"seguintes obxectos relacionados:"
434
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
435
msgid "Yes, I'm sure"
436
msgstr "Si, estou seguro"
438
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
440
msgid " By %(filter_title)s "
441
msgstr " Por %(filter_title)s "
443
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
447
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
449
msgid "Models available in the %(name)s application."
450
msgstr "Modelos dispoñíbeis na aplicación %(name)s."
452
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
457
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
461
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
462
msgid "You don't have permission to edit anything."
463
msgstr "Non ten permiso para editar nada."
465
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
466
msgid "Recent Actions"
467
msgstr "Accións recentes"
469
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
471
msgstr "As miñas accións"
473
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
474
msgid "None available"
475
msgstr "Ningunha dispoñíbel"
477
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
479
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
480
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
481
"the appropriate user."
483
"Hai un problema coa súa instalación de base de datos. Asegúrese "
484
"de que se creasen as táboas axeitadas na base de datos, e de que o usuario "
485
"apropiado teña permisos para lela."
487
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
488
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
489
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
493
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
494
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
496
msgstr "Contrasinal:"
498
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
499
#: contrib/admin/views/decorators.py:24
501
msgstr "Iniciar sesión"
503
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
507
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
511
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
515
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
516
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
517
msgstr "j de N de Y, H:i"
519
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
521
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
524
"Este obxecto non ten histórico de cambios. Posibelmente non se creou usando "
525
"este sitio de administración."
527
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
531
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
535
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
538
msgid_plural "%(counter)s results"
539
msgstr[0] "1 resultado"
540
msgstr[1] "%(counter)s resultados"
542
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
544
msgid "%(full_result_count)s total"
545
msgstr "%(full_result_count)s en total"
547
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
549
msgstr "Gardar coma novo"
551
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
552
msgid "Save and add another"
553
msgstr "Gardar e engadir outro"
555
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
556
msgid "Save and continue editing"
557
msgstr "Gardar e seguir editando"
559
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
563
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
565
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
567
msgstr "Primeiro insira un nome de usuario e un contrasinal. Despois poderá "
568
"editar máis opcións de usuario."
570
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
574
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
575
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
579
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
580
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
581
msgid "Password (again)"
582
msgstr "Contrasinal (outra vez)"
584
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
585
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
586
msgid "Enter the same password as above, for verification."
587
msgstr "Insira o mesmo contrasinal ca enriba para verificalo."
589
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
591
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
592
msgstr "Insira un novo contrasinal para o usuario <strong>%(username)s</strong>."
594
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
596
msgstr "Bookmarklets"
598
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
599
msgid "Documentation bookmarklets"
600
msgstr "Bookmarklets de documentación"
602
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
605
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
606
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
607
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
608
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
609
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
610
"your computer is \"internal\").</p>\n"
613
"<p class=\"help\">Para instalar bookmarklets, arrastre a ligazón á súa\n"
614
"barra de favoritos ou marcadores, ou faga clic co botón dereito\n"
615
"e engádao aos marcadores. Agora pode usar o bookmarklet dende\n"
616
" calquera páxina do sitio web. Teña en conta que algúns destes\n"
617
"bookmarklets precisan que estea a visitar o sitio dende un ordenador\n"
618
"designado coma \"interno\" (fale co administrador do sistema se\n"
619
"non está seguro de que o seu ordenador é \"interno\" .</p>\n"
621
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
622
msgid "Documentation for this page"
623
msgstr "Documentación para esta páxina"
625
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
627
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
629
msgstr "Salta á documentación para a vista que xera a páxina."
631
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
632
msgid "Show object ID"
633
msgstr "Amosar ID do obxecto"
635
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
637
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
640
"Amosa o tipo de contido e a ID única para páxinas que representan un obxecto "
643
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
644
msgid "Edit this object (current window)"
645
msgstr "Editar este obxecto (nesta fiestra)"
647
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
648
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
650
"Salta á páxina de administración para páxina que representan un obxecto "
653
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
654
msgid "Edit this object (new window)"
655
msgstr "Editar este obxecto (nunha nova fiestra)"
657
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
658
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
659
msgstr "Como enriba, pero abre a páxina de administración nunha nova fiestra."
661
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
662
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
663
msgstr "Grazas polo tempo que dedicou ao sitio web."
665
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
667
msgstr "Entrar de novo"
669
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
670
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
671
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
672
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
673
msgid "Password change"
674
msgstr "Cambiar o contrasinal"
676
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
677
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
678
msgid "Password change successful"
679
msgstr "O seu contrasinal cambiouse correctamente."
681
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
682
msgid "Your password was changed."
683
msgstr "Cambiouse o seu contrasinal."
685
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
687
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
688
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
690
"Por razóns de seguridade, introduza o contrasinal actual. Despois introduza "
691
"dúas veces o contrasinal para verificarmos que o escribiu correctamente."
693
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
694
msgid "Old password:"
695
msgstr "Contrasinal actual:"
697
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
698
msgid "New password:"
699
msgstr "Contrasinal novo:"
701
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
702
msgid "Confirm password:"
703
msgstr "Confirmar contrasinal:"
705
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
706
msgid "Change my password"
707
msgstr "Cambiar o contrasinal"
709
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
710
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
711
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
712
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
713
msgid "Password reset"
714
msgstr "Recuperar o contrasinal"
716
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
717
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
718
msgid "Password reset successful"
719
msgstr "O contrasinal foi recuperado correctamente"
721
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
723
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
724
"should be receiving it shortly."
726
"Acabamos de enviarlle un novo contrasinal ao enderezo de correo indicado. "
727
"Debería recibilo en breve."
729
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
730
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
731
msgstr "Recibe esta mensaxe porque solicitou recuperar o contrasinal"
733
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
735
msgid "for your user account at %(site_name)s"
736
msgstr "para a súa conta de usuario en %(site_name)s"
738
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
740
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
741
msgstr "O seu novo contrasinal é: %(new_password)s"
743
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
744
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
745
msgstr "Pode cambiar este contrasinal visitando esta páxina:"
747
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
748
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
749
msgstr "No caso de que o esquecese, o seu nome de usuario é:"
751
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
752
msgid "Thanks for using our site!"
753
msgstr "Grazas por usar o noso sitio web!"
755
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
757
msgid "The %(site_name)s team"
758
msgstr "O equipo de %(site_name)s"
760
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
762
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
763
"your password and e-mail the new one to you."
765
"Esqueceu o contrasinal? Introduza o seu enderezo de correo electrónico "
766
"embaixo e enviarémoslle un novo contrasinal."
768
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
769
msgid "E-mail address:"
770
msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
772
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
773
msgid "Reset my password"
774
msgstr "Recuperar o meu contrasinal"
776
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
780
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
784
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
788
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
792
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:249
794
msgstr "Todas as datas"
796
#: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257
798
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
799
msgstr "Engadiuse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
801
#: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261
802
#: contrib/admin/views/main.py:347
803
msgid "You may edit it again below."
804
msgstr "Pode editalo embaixo."
806
#: contrib/admin/views/auth.py:30
808
msgstr "Engadir usuario"
810
#: contrib/admin/views/auth.py:57
811
msgid "Password changed successfully."
812
msgstr "O contrasinal cambiouse correctamente."
814
#: contrib/admin/views/auth.py:64
816
msgid "Change password: %s"
817
msgstr "Cambiar contrasinal: %s"
819
#: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60
821
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
824
"Insira un nome de usuario e un contrasinal correctos. Teña en conta que nos "
825
"dous campos se distingue entre maiúsculas e minúsculas."
827
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
829
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
830
"submission has been saved."
832
"Ten que identicarse outra vez porque a súa sesión expirou. Non se preocupe, "
833
"o que enviou quedou gardado."
835
#: contrib/admin/views/decorators.py:69
837
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
838
"cookies, reload this page, and try again."
840
"Semella que o seu navegador non está configurado para aceptar 'cookies'. "
841
"Por favor, habilite as 'cookies', recargue a páxina e ténteo de novo."
843
#: contrib/admin/views/decorators.py:83
844
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
845
msgstr "Os nomes de usuario non poden conter o carácter '@'."
847
#: contrib/admin/views/decorators.py:85
849
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
851
"O seu enderezo de correo electrónico non é o seu nome de usuario. Probe con "
854
#: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
855
#: contrib/admin/views/doc.py:50
859
#: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
860
#: contrib/admin/views/doc.py:81
864
#: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
865
#: contrib/admin/views/doc.py:139
869
#: contrib/admin/views/doc.py:164
871
msgid "App %r not found"
872
msgstr "Non se atopou a aplicación %r"
874
#: contrib/admin/views/doc.py:171
876
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
877
msgstr "Non se atopou o modelo %(name)r na aplicación %(label)r"
879
#: contrib/admin/views/doc.py:183
881
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
882
msgstr "o obxecto `%(label)s.%(type)s` relacionado"
884
#: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
885
#: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
889
#: contrib/admin/views/doc.py:214
891
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
892
msgstr "obxectos `%(label)s.%(name)s` relacionados"
894
#: contrib/admin/views/doc.py:219
899
#: contrib/admin/views/doc.py:224
902
msgstr "número de %s"
904
#: contrib/admin/views/doc.py:229
906
msgid "Fields on %s objects"
907
msgstr "Campos dos obxectos %s"
909
#: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:302
910
#: contrib/admin/views/doc.py:304 contrib/admin/views/doc.py:310
911
#: contrib/admin/views/doc.py:311 contrib/admin/views/doc.py:313
913
msgstr "Número enteiro"
915
#: contrib/admin/views/doc.py:292
916
msgid "Boolean (Either True or False)"
917
msgstr "Valor booleano (verdadeiro ou falso)"
919
#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:312
921
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
922
msgstr "Cadea (ata %(maxlength)s caracteres)"
924
#: contrib/admin/views/doc.py:294
925
msgid "Comma-separated integers"
926
msgstr "Números enteiros separados por comas"
928
#: contrib/admin/views/doc.py:295
929
msgid "Date (without time)"
930
msgstr "Data (sen a hora)"
932
#: contrib/admin/views/doc.py:296
933
msgid "Date (with time)"
934
msgstr "Data (coa hora)"
936
#: contrib/admin/views/doc.py:297
937
msgid "Decimal number"
938
msgstr "Número decimal"
940
#: contrib/admin/views/doc.py:298
941
msgid "E-mail address"
942
msgstr "Enderezo de correo electrónico"
944
#: contrib/admin/views/doc.py:299 contrib/admin/views/doc.py:300
945
#: contrib/admin/views/doc.py:303
947
msgstr "Ruta do ficheiro"
949
#: contrib/admin/views/doc.py:301
950
msgid "Floating point number"
951
msgstr "Número de coma flotante"
953
#: contrib/admin/views/doc.py:305 contrib/comments/models.py:85
957
#: contrib/admin/views/doc.py:307
958
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
959
msgstr "Booleano (verdadeiro, falso ou ningún)"
961
#: contrib/admin/views/doc.py:308
962
msgid "Relation to parent model"
963
msgstr "Relación cun modelo pai"
965
#: contrib/admin/views/doc.py:309
967
msgstr "Número de teléfono"
969
#: contrib/admin/views/doc.py:314
973
#: contrib/admin/views/doc.py:315
977
#: contrib/admin/views/doc.py:316 contrib/flatpages/models.py:7
981
#: contrib/admin/views/doc.py:317
982
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
983
msgstr "Estado dos Estados Unidos (dúas letras maiúsculas)"
985
#: contrib/admin/views/doc.py:318
989
#: contrib/admin/views/doc.py:344
991
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
992
msgstr "%s non semella ser un obxecto urlpattern"
994
#: contrib/admin/views/main.py:223
995
msgid "Site administration"
996
msgstr "Administración do sitio web"
998
#: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
1000
msgid "You may add another %s below."
1001
msgstr "Pode engadir outro/a %s embaixo."
1003
#: contrib/admin/views/main.py:289
1008
#: contrib/admin/views/main.py:335
1011
msgstr "Engadido/a %s."
1013
#: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337
1014
#: contrib/admin/views/main.py:339 db/models/manipulators.py:308
1018
#: contrib/admin/views/main.py:337
1021
msgstr "Modificado(s) %s."
1023
#: contrib/admin/views/main.py:339
1026
msgstr "Eliminado(s) %s."
1028
#: contrib/admin/views/main.py:342
1029
msgid "No fields changed."
1030
msgstr "Non se modificou ningún campo."
1032
#: contrib/admin/views/main.py:345
1034
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
1035
msgstr "Modificouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
1037
#: contrib/admin/views/main.py:353
1040
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
1041
msgstr "Engadiuse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\" Pode editalo embaixo."
1043
#: contrib/admin/views/main.py:391
1046
msgstr "Modificar %s"
1048
#: contrib/admin/views/main.py:476
1050
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
1051
msgstr "Un ou máis %(fieldname)s no/a %(name)s: %(obj)s"
1053
#: contrib/admin/views/main.py:481
1055
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
1056
msgstr "Un ou máis %(fieldname)s no/a %(name)s:"
1058
#: contrib/admin/views/main.py:514
1060
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
1061
msgstr "Eliminouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
1063
#: contrib/admin/views/main.py:517
1064
msgid "Are you sure?"
1065
msgstr "Está seguro?"
1067
#: contrib/admin/views/main.py:539
1069
msgid "Change history: %s"
1070
msgstr "Histórico de cambios: %s"
1072
#: contrib/admin/views/main.py:573
1075
msgstr "Seleccione un/ha %s"
1077
#: contrib/admin/views/main.py:573
1079
msgid "Select %s to change"
1080
msgstr "Seleccione %s que modificar"
1082
#: contrib/admin/views/main.py:768
1083
msgid "Database error"
1084
msgstr "Erro da base de datos"
1086
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
1087
msgid "The two password fields didn't match."
1088
msgstr "Os dous campos de contrasinal non coinciden."
1090
#: contrib/auth/forms.py:25
1091
msgid "A user with that username already exists."
1092
msgstr "Xa existe un usuario con ese nome de usuario."
1094
#: contrib/auth/forms.py:53
1096
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
1097
"required for logging in."
1099
"Semella que o seu navegador non acepta 'cookies'. Requírense 'cookies' para "
1102
#: contrib/auth/forms.py:62
1103
msgid "This account is inactive."
1104
msgstr "Esta conta está inactiva."
1106
#: contrib/auth/forms.py:85
1108
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
1109
"you've registered?"
1111
"Este enderezo de correo electrónico non ten unha conta de usuario asociada. "
1112
"Está seguro de que está rexistrado?"
1114
#: contrib/auth/forms.py:117
1115
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
1116
msgstr "Os dous campos 'contrasinal novo' non coinciden."
1118
#: contrib/auth/forms.py:124
1119
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
1120
msgstr "Inseriu incorrectamente o seu contrasinal actual. Por favor, insírao de novo."
1122
#: contrib/auth/models.py:44 contrib/auth/models.py:64
1126
#: contrib/auth/models.py:46
1130
#: contrib/auth/models.py:49
1134
#: contrib/auth/models.py:50 contrib/auth/models.py:65
1138
#: contrib/auth/models.py:68
1142
#: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:109
1146
#: contrib/auth/models.py:99
1148
msgstr "nome de usuario"
1150
#: contrib/auth/models.py:99
1152
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
1153
"digits and underscores)."
1155
"Requirido. 30 caracteres ou menos. Soamente caracteres alfanuméricos "
1156
"(letras, díxitos ou guións baixos)."
1158
#: contrib/auth/models.py:100
1162
#: contrib/auth/models.py:101
1166
#: contrib/auth/models.py:102
1167
msgid "e-mail address"
1168
msgstr "enderezo de correo electrónico"
1170
#: contrib/auth/models.py:103
1172
msgstr "contrasinal"
1174
#: contrib/auth/models.py:103
1176
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
1177
"password form</a>."
1179
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ou utilice o <a href=\"password/\">formulario de "
1180
"cambio de contrasinal</a>."
1182
#: contrib/auth/models.py:104
1183
msgid "staff status"
1184
msgstr "membro do persoal"
1186
#: contrib/auth/models.py:104
1187
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1188
msgstr "Indica se o usuario pode entrar neste sitio de administración."
1190
#: contrib/auth/models.py:105
1194
#: contrib/auth/models.py:105
1196
"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
1197
"instead of deleting accounts."
1198
msgstr "Indica se o usuario pode entrar na sección de administración. "
1199
"Desactíveo no canto de borrar contas de usuario."
1201
#: contrib/auth/models.py:106
1202
msgid "superuser status"
1203
msgstr "estatus de superusuario"
1205
#: contrib/auth/models.py:106
1207
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
1210
"Indica que este usuario ten todos os permisos sen asignarllos explicitamente."
1213
#: contrib/auth/models.py:107
1215
msgstr "última sesión"
1217
#: contrib/auth/models.py:108
1219
msgstr "data de rexistro"
1221
#: contrib/auth/models.py:110
1223
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
1224
"all permissions granted to each group he/she is in."
1226
"Ademais dos permisos asignados manualmente, este usuario gozará de todos os "
1227
"permisos concedidos a cada un dos grupos aos que pertence."
1229
#: contrib/auth/models.py:111
1230
msgid "user permissions"
1231
msgstr "permisos de usuario"
1233
#: contrib/auth/models.py:115
1237
#: contrib/auth/models.py:116
1241
#: contrib/auth/models.py:122
1242
msgid "Personal info"
1243
msgstr "Información persoal"
1245
#: contrib/auth/models.py:123
1249
#: contrib/auth/models.py:124
1250
msgid "Important dates"
1251
msgstr "Datas importantes"
1253
#: contrib/auth/models.py:125
1257
#: contrib/auth/models.py:269
1261
#: contrib/auth/models.py:282
1262
msgid "AnonymousUser"
1263
msgstr "UsuarioAnónimo"
1265
#: contrib/auth/views.py:40
1267
msgstr "Rematou a sesión"
1269
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
1271
msgstr "ID do obxecto"
1273
#: contrib/comments/models.py:68
1277
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
1278
#: contrib/comments/models.py:167
1282
#: contrib/comments/models.py:70
1284
msgstr "valoración 1"
1286
#: contrib/comments/models.py:71
1288
msgstr "valoración 2"
1290
#: contrib/comments/models.py:72
1292
msgstr "valoración 3"
1294
#: contrib/comments/models.py:73
1296
msgstr "valoración 4"
1298
#: contrib/comments/models.py:74
1300
msgstr "valoración 5"
1302
#: contrib/comments/models.py:75
1304
msgstr "valoración 6"
1306
#: contrib/comments/models.py:76
1308
msgstr "valoración 7"
1310
#: contrib/comments/models.py:77
1312
msgstr "valoración 8"
1314
#: contrib/comments/models.py:82
1315
msgid "is valid rating"
1316
msgstr "é unha valoración válida"
1318
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
1319
msgid "date/time submitted"
1320
msgstr "data/hora do envío"
1322
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
1326
#: contrib/comments/models.py:86
1328
msgstr "está borrado"
1330
#: contrib/comments/models.py:86
1332
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
1333
"removed\" message will be displayed instead."
1335
"Marque esta caixa se o comentario non é apropiado. Verase a mensaxe \"Este "
1336
"comentario foi borrado\" no canto do seu contido."
1338
#: contrib/comments/models.py:91
1340
msgstr "comentarios"
1342
#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
1343
msgid "Content object"
1344
msgstr "Obxecto de contido"
1346
#: contrib/comments/models.py:159
1349
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
1353
"http://%(domain)s%(url)s"
1355
"Publicado por %(user)s o %(date)s\n"
1359
"http://%(domain)s%(url)s"
1361
#: contrib/comments/models.py:168
1362
msgid "person's name"
1363
msgstr "nome da persoa"
1365
#: contrib/comments/models.py:171
1367
msgstr "enderezo IP"
1369
#: contrib/comments/models.py:173
1370
msgid "approved by staff"
1371
msgstr "aprobado polos moderadores"
1373
#: contrib/comments/models.py:176
1374
msgid "free comment"
1375
msgstr "comentario libre"
1377
#: contrib/comments/models.py:177
1378
msgid "free comments"
1379
msgstr "comentarios libres"
1381
#: contrib/comments/models.py:233
1385
#: contrib/comments/models.py:234
1387
msgstr "data da puntuación"
1389
#: contrib/comments/models.py:237
1391
msgstr "puntos de karma"
1393
#: contrib/comments/models.py:238
1394
msgid "karma scores"
1395
msgstr "puntos de karma"
1397
#: contrib/comments/models.py:242
1399
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
1400
msgstr "puntuación de %(score)d por %(user)s"
1402
#: contrib/comments/models.py:258
1405
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
1409
"Este comentario foi marcado por %(user)s:\n"
1413
#: contrib/comments/models.py:265
1415
msgstr "data da marca"
1417
#: contrib/comments/models.py:268
1419
msgstr "marca de usuario"
1421
#: contrib/comments/models.py:269
1423
msgstr "marcas de usuario"
1425
#: contrib/comments/models.py:273
1428
msgstr "Marca por %r"
1430
#: contrib/comments/models.py:278
1431
msgid "deletion date"
1432
msgstr "data de borrado"
1434
#: contrib/comments/models.py:280
1435
msgid "moderator deletion"
1436
msgstr "borrado de moderador"
1438
#: contrib/comments/models.py:281
1439
msgid "moderator deletions"
1440
msgstr "borrados de moderador"
1442
#: contrib/comments/models.py:285
1444
msgid "Moderator deletion by %r"
1445
msgstr "Borrado polo moderador %r"
1447
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1448
msgid "Forgotten your password?"
1449
msgstr "Esqueceu o contrasinal?"
1451
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1453
msgstr "Valoracións"
1455
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1456
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1460
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1461
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1465
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1466
msgid "Post a photo"
1467
msgstr "Publicar unha foto"
1469
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
1470
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
1472
msgstr "Comentario:"
1474
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
1475
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
1476
msgid "Preview comment"
1477
msgstr "Previsualizar comentario"
1479
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
1481
msgstr "O seu nome:"
1483
#: contrib/comments/views/comments.py:27
1485
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
1486
msgstr "Requírese esta valoración porque vostede inseriu polo menos "
1489
#: contrib/comments/views/comments.py:111
1492
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1497
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1502
"Este comentario foi publicado por un usuario que ten publicados menos de %"
1503
"(count)s comentario:\n"
1507
"Este comentario foi publicado por un usuario que ten publicados menos de %"
1508
"(count)s comentarios:\n"
1512
#: contrib/comments/views/comments.py:116
1515
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
1519
"Este comentario foi enviado por un usuario conflitivo:\n"
1523
#: contrib/comments/views/comments.py:188
1524
#: contrib/comments/views/comments.py:280
1525
msgid "Only POSTs are allowed"
1526
msgstr "Soamente se permiten envíos polo método POST"
1528
#: contrib/comments/views/comments.py:192
1529
#: contrib/comments/views/comments.py:284
1530
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
1531
msgstr "Non se enviaron un ou máis dos campos requiridos"
1533
#: contrib/comments/views/comments.py:196
1534
#: contrib/comments/views/comments.py:286
1535
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
1536
msgstr "Alguén manipulou o formulario do comentario (violación de seguridade)"
1538
#: contrib/comments/views/comments.py:206
1539
#: contrib/comments/views/comments.py:292
1541
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
1544
"O formulario do comentario tiña un parámetro 'target' non válido: a ID do "
1545
"obxecto non é válida"
1547
#: contrib/comments/views/comments.py:257
1548
#: contrib/comments/views/comments.py:321
1549
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
1550
msgstr "O formulario de comentario non proporciona 'preview' ou 'post'"
1552
#: contrib/comments/views/karma.py:19
1553
msgid "Anonymous users cannot vote"
1554
msgstr "Os usuarios anónimos non poden votar"
1556
#: contrib/comments/views/karma.py:23
1557
msgid "Invalid comment ID"
1558
msgstr "ID de comentario non válida"
1560
#: contrib/comments/views/karma.py:25
1561
msgid "No voting for yourself"
1562
msgstr "Vostede non se pode votar a si mesmo"
1564
#: contrib/contenttypes/models.py:36
1565
msgid "python model class name"
1566
msgstr "nome do módulo Python"
1568
#: contrib/contenttypes/models.py:39
1569
msgid "content type"
1570
msgstr "tipo de contido"
1572
#: contrib/contenttypes/models.py:40
1573
msgid "content types"
1574
msgstr "tipos de contido"
1576
#: contrib/flatpages/models.py:8
1578
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1580
"Exemplo: '/about/contact/'. Lembre incluír as barras ao principio e ao final."
1582
#: contrib/flatpages/models.py:9
1586
#: contrib/flatpages/models.py:10
1590
#: contrib/flatpages/models.py:11
1591
msgid "enable comments"
1592
msgstr "activar comentarios"
1594
#: contrib/flatpages/models.py:12
1595
msgid "template name"
1596
msgstr "nome da plantilla"
1598
#: contrib/flatpages/models.py:13
1600
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
1601
"will use 'flatpages/default.html'."
1603
"Exemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Se non se especifica, o sistema usará "
1604
"'flatpages/default.html'."
1606
#: contrib/flatpages/models.py:14
1607
msgid "registration required"
1608
msgstr "require rexistro"
1610
#: contrib/flatpages/models.py:14
1611
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1612
msgstr "Se se marca, só poderán ver a páxina os usuarios identificados."
1614
#: contrib/flatpages/models.py:18
1616
msgstr "páxina simple"
1618
#: contrib/flatpages/models.py:19
1620
msgstr "páxinas simples"
1622
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
1626
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
1630
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
1634
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
1638
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
1640
msgid "%(value).1f million"
1641
msgid_plural "%(value).1f million"
1642
msgstr[0] "%(value).1f millón"
1643
msgstr[1] "%(value).1f millóns"
1645
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
1647
msgid "%(value).1f billion"
1648
msgid_plural "%(value).1f billion"
1649
msgstr[0] "%(value).1f mil millóns"
1650
msgstr[1] "%(value).1f miles de millóns"
1652
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
1654
msgid "%(value).1f trillion"
1655
msgid_plural "%(value).1f trillion"
1656
msgstr[0] "%(value).1f billón"
1657
msgstr[1] "%(value).1f billóns"
1659
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1663
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1667
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1671
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1675
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1679
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1683
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1687
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1691
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1695
#: contrib/localflavor/au/forms.py:18
1696
msgid "Enter a 4 digit post code."
1697
msgstr "Insira un código postal de 4 díxitos."
1699
#: contrib/localflavor/br/forms.py:18
1700
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
1701
msgstr "Insira un código postal no formato XXXXX-XXX."
1703
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
1704
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
1706
"Os números de teléfono deben estar no formato XX-XXXX-XXXX."
1708
#: contrib/localflavor/br/forms.py:72
1709
msgid "This field requires only numbers."
1710
msgstr "Este campo soamente admite números."
1712
#: contrib/localflavor/br/forms.py:74
1713
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
1714
msgstr "Este campo acepta como máximo 11 díxitos ou 14 caracteres."
1716
#: contrib/localflavor/br/forms.py:84
1717
msgid "Invalid CPF number."
1718
msgstr "Número de CPF non válido."
1720
#: contrib/localflavor/br/forms.py:106
1721
msgid "This field requires at least 14 digits"
1722
msgstr "Este campo require polo menos 14 díxitos."
1724
#: contrib/localflavor/br/forms.py:116
1725
msgid "Invalid CNPJ number."
1726
msgstr "Número de CNPJ non válido"
1728
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
1732
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
1733
msgid "Appenzell Innerrhoden"
1734
msgstr "Appenzell Interior"
1736
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
1737
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
1738
msgstr "Appenzell Exterior"
1740
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
1742
msgstr "Basilea-Cidade"
1744
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
1746
msgstr "Basilea-Campo"
1748
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
1752
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
1756
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
1760
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
1764
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
1768
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
1772
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
1776
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
1780
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
1784
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
1788
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
1789
msgid "Schaffhausen"
1790
msgstr "Schaffhausen"
1792
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
1796
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
1800
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
1804
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
1808
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
1812
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
1816
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
1820
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
1824
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
1828
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
1832
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 contrib/localflavor/no/forms.py:15
1833
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
1834
msgstr "Insira un código posttal no formato XXXX."
1836
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
1838
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
1839
"1234567890 format."
1840
msgstr "Insira un número válido de tarxeta de identidade ou pasaporte no "
1841
"formato X1234567<0 ou 1234567890."
1843
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:21
1844
msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
1845
msgstr "Insira un RUT chileno válido. O formato é XX.XXX.XXX-X."
1847
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:26
1848
msgid "Enter valid a Chilean RUT"
1849
msgstr "Insira un RUT chileno válido."
1851
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
1852
msgid "Baden-Wuerttemberg"
1853
msgstr "Baden-Württemberg"
1855
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
1859
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
1863
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
1865
msgstr "Brandemburgo"
1867
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
1871
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
1875
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
1879
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
1880
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
1881
msgstr "Mecklemburgo-Pomerania Occidental"
1883
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
1884
msgid "Lower Saxony"
1885
msgstr "Baixa Saxonia"
1887
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
1888
msgid "North Rhine-Westphalia"
1889
msgstr "Renania do Norte-Westfalia"
1891
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
1892
msgid "Rhineland-Palatinate"
1893
msgstr "Renania-Palatinado"
1895
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
1899
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
1903
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
1904
msgid "Saxony-Anhalt"
1905
msgstr "Saxonia-Anhalt"
1907
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
1908
msgid "Schleswig-Holstein"
1909
msgstr "Schleswig-Holstein"
1911
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
1915
#: contrib/localflavor/de/forms.py:16 contrib/localflavor/fi/forms.py:14
1916
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:17
1917
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
1918
msgstr "Insira un código postal no formato XXXXX"
1920
#: contrib/localflavor/de/forms.py:60
1922
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
1924
msgstr "Insira un número válido de tarxeta de identidade alemá no formato "
1925
"XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
1927
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45
1928
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
1929
msgstr "Insira un número válido de tarxeta da seguridade social finlandesa."
1931
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:16
1933
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
1935
"Insira un número de identificación islandés válido. O formato é XXXXXX-XXXX."
1937
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:30
1938
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
1939
msgstr "O número de identificación islandés non é válido."
1941
#: contrib/localflavor/it/forms.py:16
1942
msgid "Enter a valid zip code."
1943
msgstr "Insira un código postal válido."
1945
#: contrib/localflavor/it/forms.py:41
1946
msgid "Enter a valid Social Security number."
1947
msgstr "Insira un número da seguridade social válido."
1949
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
1950
msgid "Enter a valid VAT number."
1951
msgstr "Insira un número de IVE válido."
1953
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
1954
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
1955
msgstr "Insira un código postal no formato XXXXXXX ou XXX-XXXX."
1957
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
1961
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
1965
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
1969
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
1973
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
1977
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
1981
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
1985
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
1989
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
1993
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
1997
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
2001
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
2005
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
2009
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
2013
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
2017
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
2021
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
2025
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
2029
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
2033
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
2037
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
2041
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
2045
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
2049
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
2053
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
2057
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
2061
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
2065
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
2069
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
2073
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
2077
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
2081
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
2085
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
2089
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
2093
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
2097
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
2101
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
2105
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
2109
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
2113
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
2117
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
2121
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
2125
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
2129
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
2133
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
2137
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
2141
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
2145
#: contrib/localflavor/no/forms.py:36
2146
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
2147
msgstr "Insira un número válida da seguridade social norueguesa."
2149
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
2150
msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
2151
msgstr "Insira un código postal. Requírese un espazo entre as dúas partes do código postal."
2153
#: contrib/localflavor/us/forms.py:18
2154
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
2155
msgstr "Insira un código postal no formato XXXXX ou XXXXX-XXXX."
2157
#: contrib/localflavor/us/forms.py:51
2158
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
2159
msgstr "Insira un número válido da seguridade social dos Estados Unidos no formato XXX-XX-XXXX."
2161
#: contrib/redirects/models.py:7
2162
msgid "redirect from"
2163
msgstr "orixe da redirección"
2165
#: contrib/redirects/models.py:8
2167
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
2170
"Debe ser unha ruta absoluta, sen o nome de dominio. Exemplo: '/events/"
2173
#: contrib/redirects/models.py:9
2175
msgstr "destino da redirección"
2177
#: contrib/redirects/models.py:10
2179
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
2182
"Pode ser unha ruta absoluta (coma a de enriba) ou un URL completo que empece "
2185
#: contrib/redirects/models.py:13
2187
msgstr "redirección"
2189
#: contrib/redirects/models.py:14
2191
msgstr "redireccións"
2193
#: contrib/sessions/models.py:68
2195
msgstr "clave da sesión"
2197
#: contrib/sessions/models.py:69
2198
msgid "session data"
2199
msgstr "datos da sesión"
2201
#: contrib/sessions/models.py:70
2203
msgstr "data de caducidade"
2205
#: contrib/sessions/models.py:74
2209
#: contrib/sessions/models.py:75
2213
#: contrib/sites/models.py:10
2217
#: contrib/sites/models.py:11
2218
msgid "display name"
2221
#: contrib/sites/models.py:15
2225
#: contrib/sites/models.py:16
2229
#: core/validators.py:65
2230
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
2231
msgstr "Este valor soamente pode conter letras, números e guións baixos (_)."
2233
#: core/validators.py:69
2235
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
2238
"Este valor soamente pode conter letras, números, guións baixos (_), guións "
2239
"(-) e barras inclinadas (/)."
2241
#: core/validators.py:73
2242
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
2244
"Este valor soamente pode conter letras, números, guións baixos (_) e guións."
2246
#: core/validators.py:77
2247
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
2248
msgstr "Non se permiten letras maiúsculas."
2250
#: core/validators.py:81
2251
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
2252
msgstr "Non se permiten letras minúsculas."
2254
#: core/validators.py:88
2255
msgid "Enter only digits separated by commas."
2256
msgstr "Insira só díxitos separados por comas."
2258
#: core/validators.py:100
2259
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
2260
msgstr "Insira enderezos de correo elecrónico válidos separados por comas."
2262
#: core/validators.py:104
2263
msgid "Please enter a valid IP address."
2264
msgstr "Insira un enderezo IP válido."
2266
#: core/validators.py:108
2267
msgid "Empty values are not allowed here."
2268
msgstr "Non se permiten valores en branco."
2270
#: core/validators.py:112
2271
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
2272
msgstr "Non se permiten caracteres non númericos."
2274
#: core/validators.py:116
2275
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
2276
msgstr "Este valor non pode estar composto por díxitos soamente."
2278
#: core/validators.py:121 newforms/fields.py:135
2279
msgid "Enter a whole number."
2280
msgstr "Insira un número enteiro."
2282
#: core/validators.py:125
2283
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
2284
msgstr "Soamente se permiten caracteres do alfabeto."
2286
#: core/validators.py:140
2287
msgid "Year must be 1900 or later."
2288
msgstr "O ano debe ser 1900 ou posterior."
2290
#: core/validators.py:144
2292
msgid "Invalid date: %s"
2293
msgstr "Data non válida: %s"
2295
#: core/validators.py:149 db/models/fields/__init__.py:463
2296
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
2297
msgstr "Insira unha data válida en formato AAAA-MM-DD."
2299
#: core/validators.py:154
2300
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
2301
msgstr "Insira unha hora válida en formato HH:MM."
2303
#: core/validators.py:158 db/models/fields/__init__.py:532
2304
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
2305
msgstr "Insira unha data/hora válida en formato AAAA-MM-DD HH:MM."
2307
#: core/validators.py:163 newforms/fields.py:339
2308
msgid "Enter a valid e-mail address."
2309
msgstr "Insira un enderezo de correo electrónico válido."
2311
#: core/validators.py:175 core/validators.py:453 oldforms/__init__.py:672
2312
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
2313
msgstr "Non se enviou ficheiro ningún. Comprobe o tipo de codificación do formulario."
2315
#: core/validators.py:179
2317
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
2320
"Suba unha imaxe válida. O ficheiro subido non era unha imaxe ou esta estaba "
2323
#: core/validators.py:186
2325
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
2326
msgstr "O URL %s non apunta a unha imaxe válida."
2328
#: core/validators.py:190
2330
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
2332
"Os números de teléfono deben estar no formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" non é "
2335
#: core/validators.py:198
2337
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
2338
msgstr "O URL %s non apunta a unha vídeo QuickTime válido."
2340
#: core/validators.py:202
2341
msgid "A valid URL is required."
2342
msgstr "Precísase un URL válido."
2344
#: core/validators.py:216
2347
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
2350
"Precísase HTML válido. Os erros específicos son estes:\n"
2353
#: core/validators.py:223
2355
msgid "Badly formed XML: %s"
2356
msgstr "XML mal formado: %s"
2358
#: core/validators.py:240
2360
msgid "Invalid URL: %s"
2361
msgstr "URL non válido: %s"
2363
#: core/validators.py:245 core/validators.py:247
2365
msgid "The URL %s is a broken link."
2366
msgstr "O URL %s é unha ligazón rota."
2368
#: core/validators.py:253
2369
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
2370
msgstr "Insira unha abreviatura estatal válida para os Estados Unidos."
2372
#: core/validators.py:267
2374
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
2375
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
2376
msgstr[0] "Sen palabrotas, por favor! Aquí non se pode usar a palabra %s."
2377
msgstr[1] "Sen palabrotas, por favor! Aquí non se poden usar as palabras %s."
2379
#: core/validators.py:274
2381
msgid "This field must match the '%s' field."
2382
msgstr "Este campo ten que coincidir co campo '%s'."
2384
#: core/validators.py:293
2385
msgid "Please enter something for at least one field."
2386
msgstr "Por favor, encha polo menos un campo."
2388
#: core/validators.py:302 core/validators.py:313
2389
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
2390
msgstr "Por favor, encha os dous campos ou deixe ambos en branco."
2392
#: core/validators.py:321
2394
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
2395
msgstr "Débese encher este campo se %(field)s é %(value)s"
2397
#: core/validators.py:334
2399
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
2400
msgstr "Este campo débese encher se %(field)s non é %(value)s"
2402
#: core/validators.py:353
2403
msgid "Duplicate values are not allowed."
2404
msgstr "Non se permiten valores duplicados."
2406
#: core/validators.py:368
2408
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
2409
msgstr "Este valor ten que estar comprendido entre %(lower)s e %(upper)s."
2411
#: core/validators.py:370
2413
msgid "This value must be at least %s."
2414
msgstr "Este valor ten que ser polo menos %s."
2416
#: core/validators.py:372
2418
msgid "This value must be no more than %s."
2419
msgstr "Este valor non pode ser superior a %s."
2421
#: core/validators.py:408
2423
msgid "This value must be a power of %s."
2424
msgstr "Este valor ten que ser unha potencia de %s."
2426
#: core/validators.py:417
2427
msgid "Please enter a valid decimal number."
2428
msgstr "Insira un número decimal válido."
2430
#: core/validators.py:423
2432
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
2434
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
2435
msgstr[0] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s díxito en total."
2436
msgstr[1] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s díxitos en total."
2438
#: core/validators.py:426
2441
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
2443
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
2444
msgstr[0] "Insira un número decimal válido cunha parte enteira de como máximo %s díxito."
2445
msgstr[1] "Insira un número decimal válido cunha parte enteira de como máximo %s díxitos."
2447
#: core/validators.py:429
2449
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
2451
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
2452
msgstr[0] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s lugar decimal."
2453
msgstr[1] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s lugares decimais."
2455
#: core/validators.py:437
2456
msgid "Please enter a valid floating point number."
2457
msgstr "Insira un número de coma flotante válido."
2459
#: core/validators.py:446
2461
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
2462
msgstr "Verifique que o ficheiro subido ten un tamaño mínimo de %s bytes."
2464
#: core/validators.py:447
2466
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
2467
msgstr "Verifique que o ficheiro subido ten un tamaño máximo de %s bytes."
2469
#: core/validators.py:464
2470
msgid "The format for this field is wrong."
2471
msgstr "O formato deste campo é incorrecto."
2473
#: core/validators.py:479
2474
msgid "This field is invalid."
2475
msgstr "Este campo non é válido."
2477
#: core/validators.py:515
2479
msgid "Could not retrieve anything from %s."
2480
msgstr "Non se puido recibir ningún dato de %s."
2482
#: core/validators.py:518
2485
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
2487
"O URL %(url)s devolveu a cabeceira Content-Type non válida '%(contenttype)s'."
2489
#: core/validators.py:551
2492
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
2495
"Por favor, peche a etiqueta %(tag)s da liña %(line)s. (A liña comeza con \"%"
2498
#: core/validators.py:555
2501
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
2502
"starts with \"%(start)s\".)"
2504
"Algún texto a partir da liña %(line)s non é válido nese contexto. (A liña "
2505
"comeza con \"%(start)s\")."
2507
#: core/validators.py:560
2510
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
2513
"\"%(attr)s\" na liña %(line)s non é un atributo válido. (A liña comeza con "
2516
#: core/validators.py:565
2519
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
2522
"\"<%(tag)s>\" na liña %(line)s non é unha etiqueta válida. (A liña comeza "
2523
"con \"%(start)s\")."
2525
#: core/validators.py:569
2528
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
2529
"starts with \"%(start)s\".)"
2531
"Falta un o máis dos atributos requiridos para unha etiqueta da liña %(line)"
2532
"s. (A liña comeza con \"%(start)s\")."
2534
#: core/validators.py:574
2537
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
2538
"starts with \"%(start)s\".)"
2540
"O atributo \"%(attr)s\" na liña %(line)s contén un valor non válido. (A liña "
2541
"comeza con \"%(start)s\")."
2543
#: db/models/manipulators.py:307
2545
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
2547
"Xa existe un obxecto %(object)s con este %(type)s para o campo %(field)s."
2549
#: db/models/fields/__init__.py:46
2551
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
2552
msgstr "Xa existe un/ha %(optname)s con este/a %(fieldname)s."
2554
#: db/models/fields/__init__.py:121 db/models/fields/__init__.py:278
2555
#: db/models/fields/__init__.py:675 db/models/fields/__init__.py:686
2556
#: newforms/fields.py:87 newforms/fields.py:444 newforms/fields.py:520
2557
#: newforms/fields.py:531 newforms/models.py:186 oldforms/__init__.py:357
2558
msgid "This field is required."
2559
msgstr "Requírese este campo."
2561
#: db/models/fields/__init__.py:373
2562
msgid "This value must be an integer."
2563
msgstr "Este valor ten que ser un número enteiro."
2565
#: db/models/fields/__init__.py:408
2566
msgid "This value must be either True or False."
2567
msgstr "Este valor ten que verdadeiro ou falso."
2569
#: db/models/fields/__init__.py:429
2570
msgid "This field cannot be null."
2571
msgstr "Este campo non pode ser nulo."
2573
#: db/models/fields/__init__.py:592
2574
msgid "This value must be a decimal number."
2575
msgstr "Este valor ten que ser un número decimal."
2577
#: db/models/fields/__init__.py:695
2578
msgid "Enter a valid filename."
2579
msgstr "Introduza un nome de ficheiro válido."
2581
#: db/models/fields/__init__.py:818
2582
msgid "This value must be either None, True or False."
2583
msgstr "Este valor ten que verdadeiro, falso ou nulo."
2585
#: db/models/fields/related.py:53
2587
msgid "Please enter a valid %s."
2588
msgstr "Insira un %s válido/a."
2590
#: db/models/fields/related.py:642
2591
msgid "Separate multiple IDs with commas."
2592
msgstr "Separe varias IDs con comas."
2594
#: db/models/fields/related.py:644
2596
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
2598
" Para seleccionar máis dunha entrada, manteña premida a tecla \"Control\", "
2599
"ou \"Comando\" nun Mac."
2601
#: db/models/fields/related.py:691
2603
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
2605
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
2606
msgstr[0] "Insira IDs de %(self)s válidas. O valor %(value)r non é válido."
2608
"Insira IDs de %(self)s válidas. Os valores %(value)r non son válidos."
2610
#: newforms/fields.py:110 newforms/fields.py:324
2612
msgid "Ensure this value has at most %d characters."
2613
msgstr "Asegúrese de que este valor ten como máximo %d caracteres."
2615
#: newforms/fields.py:112 newforms/fields.py:326
2617
msgid "Ensure this value has at least %d characters."
2618
msgstr "Asegúrese de que este valor ten polo menos %d caracteres."
2620
#: newforms/fields.py:137 newforms/fields.py:160 newforms/fields.py:192
2622
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
2623
msgstr "Asegúrese de que este valor é menor ou igual a %s."
2625
#: newforms/fields.py:139 newforms/fields.py:162 newforms/fields.py:194
2627
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
2628
msgstr "Asegúrese de que este valor é maior ou igual a %s"
2630
#: newforms/fields.py:158 newforms/fields.py:186
2631
msgid "Enter a number."
2632
msgstr "Insira un número."
2634
#: newforms/fields.py:196
2636
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
2637
msgstr "Asegñurese de que non hai máis de %s díxitos en total."
2639
#: newforms/fields.py:198
2641
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
2642
msgstr "Asegúrese de que non hai máis de %s lugares decimais."
2644
#: newforms/fields.py:200
2646
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
2647
msgstr "Asegúrese de que no hai máis de %s díxitos antes do punto ou coma decimal."
2649
#: newforms/fields.py:233
2650
msgid "Enter a valid date."
2651
msgstr "Insira unha data válida."
2653
#: newforms/fields.py:260
2654
msgid "Enter a valid time."
2655
msgstr "Insira unha hora válida."
2657
#: newforms/fields.py:296
2658
msgid "Enter a valid date/time."
2659
msgstr "Insira unha data/hora válida."
2661
#: newforms/fields.py:310
2662
msgid "Enter a valid value."
2663
msgstr "Insira un valor válido."
2665
#: newforms/fields.py:357 newforms/fields.py:379
2666
msgid "Enter a valid URL."
2667
msgstr "Insira un URL válido."
2669
#: newforms/fields.py:381
2670
msgid "This URL appears to be a broken link."
2671
msgstr "Semella que este URL é unha ligazón rota."
2673
#: newforms/fields.py:432 newforms/models.py:173
2674
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
2675
msgstr "Escolla unha opción válida. Esta opción non se atopa entre as opcións dispoñíbeis"
2677
#: newforms/fields.py:448 newforms/fields.py:524 newforms/models.py:190
2678
msgid "Enter a list of values."
2679
msgstr "Insira unha lista de valores."
2681
#: newforms/fields.py:457 newforms/models.py:196
2683
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
2684
msgstr "Escolla unha opción válida. %s non se atopa entre as opcións dispoñíbeis."
2686
#: oldforms/__init__.py:392
2688
msgid "Ensure your text is less than %s character."
2689
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
2690
msgstr[0] "Asegúrese de que o seu texto contén menos de %s carácter."
2691
msgstr[1] "Asegúrese de que o seu texto contén menos de %s caracteres."
2693
#: oldforms/__init__.py:397
2694
msgid "Line breaks are not allowed here."
2695
msgstr "Aquí non se permiten saltos de liña."
2697
#: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610
2699
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
2700
msgstr "Elixa unha opción válida; '%(data)s' non está en %(choices)s."
2702
#: oldforms/__init__.py:674
2703
msgid "The submitted file is empty."
2704
msgstr "O ficheiro enviado está baleiro."
2706
#: oldforms/__init__.py:730
2707
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
2708
msgstr "Insira un número enteiro entre -32.768 e 32.767."
2710
#: oldforms/__init__.py:740
2711
msgid "Enter a positive number."
2712
msgstr "Insira un número positivo."
2714
#: oldforms/__init__.py:750
2715
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
2716
msgstr "Insira un número enteiro entre 0 e 32.767."
2718
#: template/defaultfilters.py:491
2719
msgid "yes,no,maybe"
2720
msgstr "si,non,quizais"
2722
#: template/defaultfilters.py:520
2724
msgid "%(size)d byte"
2725
msgid_plural "%(size)d bytes"
2726
msgstr[0] "%(size)d byte"
2727
msgstr[1] "%(size)d bytes"
2729
#: template/defaultfilters.py:522
2734
#: template/defaultfilters.py:524
2739
#: template/defaultfilters.py:525
2744
#: utils/dateformat.py:40
2748
#: utils/dateformat.py:41
2752
#: utils/dateformat.py:46
2756
#: utils/dateformat.py:47
2760
#: utils/dateformat.py:95
2764
#: utils/dateformat.py:97
2796
#: utils/dates.py:14
2800
#: utils/dates.py:14
2804
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
2808
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
2812
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
2816
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
2820
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
2824
#: utils/dates.py:15
2828
#: utils/dates.py:15
2832
#: utils/dates.py:15
2836
#: utils/dates.py:15
2840
#: utils/dates.py:16
2844
#: utils/dates.py:19
2848
#: utils/dates.py:19
2852
#: utils/dates.py:19
2856
#: utils/dates.py:19
2860
#: utils/dates.py:19
2864
#: utils/dates.py:19
2868
#: utils/dates.py:20
2872
#: utils/dates.py:20
2876
#: utils/dates.py:20
2880
#: utils/dates.py:20
2884
#: utils/dates.py:20
2888
#: utils/dates.py:20
2892
#: utils/dates.py:27
2896
#: utils/dates.py:27
2900
#: utils/dates.py:28
2904
#: utils/dates.py:28
2908
#: utils/dates.py:28
2912
#: utils/dates.py:28
2916
#: utils/dates.py:28
2920
#: utils/timesince.py:12
2922
msgid_plural "years"
2926
#: utils/timesince.py:13
2928
msgid_plural "months"
2932
#: utils/timesince.py:14
2934
msgid_plural "weeks"
2938
#: utils/timesince.py:15
2944
#: utils/timesince.py:16
2946
msgid_plural "hours"
2950
#: utils/timesince.py:17
2952
msgid_plural "minutes"
2956
#: utils/timesince.py:40
2958
msgid "%d milliseconds"
2959
msgstr "%d milisegundos"
2961
#: utils/timesince.py:41
2963
msgid "%(number)d %(type)s"
2964
msgstr "%(number)d %(type)s"
2966
#: utils/timesince.py:47
2968
msgid ", %(number)d %(type)s"
2969
msgstr ", %(number)d %(type)s"
2971
#: utils/translation/trans_real.py:358
2975
#: utils/translation/trans_real.py:359
2976
msgid "DATETIME_FORMAT"
2979
#: utils/translation/trans_real.py:360
2983
#: utils/translation/trans_real.py:376
2984
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
2987
#: utils/translation/trans_real.py:377
2988
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
2991
#: views/generic/create_update.py:43
2993
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
2994
msgstr "Creouse correctamente o/a %(verbose_name)s ."
2996
#: views/generic/create_update.py:117
2998
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
2999
msgstr "Actualizouse correctamente o/a %(verbose_name)s."
3001
#: views/generic/create_update.py:184
3003
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
3004
msgstr "Eliminouse o/a %(verbose_name)s"
3006
#~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
3007
#~ msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Esqueceu o contrasinal</a>?"
3009
#~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
3010
#~ msgstr "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
3013
#~ msgstr "Comentario"
3016
#~ msgstr "Comentarios"
3018
#~ msgid "String (up to 50)"
3019
#~ msgstr "Cadea (ata 50 caracteres)"
3022
#~ msgstr "etiqueta"
3028
#~ msgstr "paquetes"