~canonical-django/canonical-django/project-template

« back to all changes in this revision

Viewing changes to trunk/python-packages/django/conf/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po

  • Committer: Matthew Nuzum
  • Date: 2008-11-13 05:46:03 UTC
  • Revision ID: matthew.nuzum@canonical.com-20081113054603-v0kvr6z6xyexvqt3
adding to version control

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of django.po to Galego
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: Django\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 12:56+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2007-05-28 17:29+0200\n"
 
11
"Last-Translator: Afonso Fernández Nogueira <fonzzo.django@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Galego\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Poedit-Language: Galician\n"
 
17
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
18
 
 
19
#: conf/global_settings.py:39
 
20
msgid "Arabic"
 
21
msgstr "árabe"
 
22
 
 
23
#: conf/global_settings.py:40
 
24
msgid "Bengali"
 
25
msgstr "bengalí"
 
26
 
 
27
#: conf/global_settings.py:41
 
28
msgid "Bulgarian"
 
29
msgstr "búlgaro"
 
30
 
 
31
#: conf/global_settings.py:42
 
32
msgid "Catalan"
 
33
msgstr "catalán"
 
34
 
 
35
#: conf/global_settings.py:43
 
36
msgid "Czech"
 
37
msgstr "checo"
 
38
 
 
39
#: conf/global_settings.py:44
 
40
msgid "Welsh"
 
41
msgstr "galés"
 
42
 
 
43
#: conf/global_settings.py:45
 
44
msgid "Danish"
 
45
msgstr "dinamarqués"
 
46
 
 
47
#: conf/global_settings.py:46
 
48
msgid "German"
 
49
msgstr "alemán"
 
50
 
 
51
#: conf/global_settings.py:47
 
52
msgid "Greek"
 
53
msgstr "grego"
 
54
 
 
55
#: conf/global_settings.py:48
 
56
msgid "English"
 
57
msgstr "inglés"
 
58
 
 
59
#: conf/global_settings.py:49
 
60
msgid "Spanish"
 
61
msgstr "español"
 
62
 
 
63
#: conf/global_settings.py:50
 
64
msgid "Argentinean Spanish"
 
65
msgstr "español de Arxentina"
 
66
 
 
67
#: conf/global_settings.py:51
 
68
msgid "Finnish"
 
69
msgstr "finés"
 
70
 
 
71
#: conf/global_settings.py:52
 
72
msgid "French"
 
73
msgstr "francés"
 
74
 
 
75
#: conf/global_settings.py:53
 
76
msgid "Galician"
 
77
msgstr "galego"
 
78
 
 
79
#: conf/global_settings.py:54
 
80
msgid "Hungarian"
 
81
msgstr "húngaro"
 
82
 
 
83
#: conf/global_settings.py:55
 
84
msgid "Hebrew"
 
85
msgstr "hebreo"
 
86
 
 
87
#: conf/global_settings.py:56
 
88
msgid "Icelandic"
 
89
msgstr "islandés"
 
90
 
 
91
#: conf/global_settings.py:57
 
92
msgid "Italian"
 
93
msgstr "italiano"
 
94
 
 
95
#: conf/global_settings.py:58
 
96
msgid "Japanese"
 
97
msgstr "xaponés"
 
98
 
 
99
#: conf/global_settings.py:59
 
100
msgid "Korean"
 
101
msgstr "coreano"
 
102
 
 
103
#: conf/global_settings.py:60
 
104
msgid "Kannada"
 
105
msgstr "canará"
 
106
 
 
107
#: conf/global_settings.py:61
 
108
msgid "Latvian"
 
109
msgstr "letón"
 
110
 
 
111
#: conf/global_settings.py:62
 
112
msgid "Macedonian"
 
113
msgstr "macedonio"
 
114
 
 
115
#: conf/global_settings.py:63
 
116
msgid "Dutch"
 
117
msgstr "holandés"
 
118
 
 
119
#: conf/global_settings.py:64
 
120
msgid "Norwegian"
 
121
msgstr "noruegués"
 
122
 
 
123
#: conf/global_settings.py:65
 
124
msgid "Polish"
 
125
msgstr "polaco"
 
126
 
 
127
#: conf/global_settings.py:66
 
128
msgid "Portugese"
 
129
msgstr "portugués"
 
130
 
 
131
#: conf/global_settings.py:67
 
132
msgid "Brazilian"
 
133
msgstr "brasileiro"
 
134
 
 
135
#: conf/global_settings.py:68
 
136
msgid "Romanian"
 
137
msgstr "romanés"
 
138
 
 
139
#: conf/global_settings.py:69
 
140
msgid "Russian"
 
141
msgstr "ruso"
 
142
 
 
143
#: conf/global_settings.py:70
 
144
msgid "Slovak"
 
145
msgstr "eslovaco"
 
146
 
 
147
#: conf/global_settings.py:71
 
148
msgid "Slovenian"
 
149
msgstr "esloveno"
 
150
 
 
151
#: conf/global_settings.py:72
 
152
msgid "Serbian"
 
153
msgstr "serbio"
 
154
 
 
155
#: conf/global_settings.py:73
 
156
msgid "Swedish"
 
157
msgstr "sueco"
 
158
 
 
159
#: conf/global_settings.py:74
 
160
msgid "Tamil"
 
161
msgstr "támil"
 
162
 
 
163
#: conf/global_settings.py:75
 
164
msgid "Telugu"
 
165
msgstr "telugu"
 
166
 
 
167
#: conf/global_settings.py:76
 
168
msgid "Turkish"
 
169
msgstr "turco"
 
170
 
 
171
#: conf/global_settings.py:77
 
172
msgid "Ukrainian"
 
173
msgstr "ucraíno"
 
174
 
 
175
#: conf/global_settings.py:78
 
176
msgid "Simplified Chinese"
 
177
msgstr "chinés simplificado"
 
178
 
 
179
#: conf/global_settings.py:79
 
180
msgid "Traditional Chinese"
 
181
msgstr "chinés tradicional"
 
182
 
 
183
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
 
184
#, python-format
 
185
msgid ""
 
186
"<h3>By %s:</h3>\n"
 
187
"<ul>\n"
 
188
msgstr ""
 
189
"<h3>Por %s:</h3>\n"
 
190
"<ul>\n"
 
191
 
 
192
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
 
193
#: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
 
194
msgid "All"
 
195
msgstr "Todo"
 
196
 
 
197
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
 
198
msgid "Any date"
 
199
msgstr "Calquera data"
 
200
 
 
201
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
 
202
msgid "Today"
 
203
msgstr "Hoxe"
 
204
 
 
205
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
 
206
msgid "Past 7 days"
 
207
msgstr "Últimos 7 días"
 
208
 
 
209
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
 
210
msgid "This month"
 
211
msgstr "Este mes"
 
212
 
 
213
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
 
214
msgid "This year"
 
215
msgstr "Este ano"
 
216
 
 
217
#: contrib/admin/filterspecs.py:143 newforms/widgets.py:182
 
218
#: oldforms/__init__.py:577
 
219
msgid "Yes"
 
220
msgstr "Si"
 
221
 
 
222
#: contrib/admin/filterspecs.py:143 newforms/widgets.py:182
 
223
#: oldforms/__init__.py:577
 
224
msgid "No"
 
225
msgstr "Non"
 
226
 
 
227
#: contrib/admin/filterspecs.py:150 newforms/widgets.py:182
 
228
#: oldforms/__init__.py:577
 
229
msgid "Unknown"
 
230
msgstr "Descoñecido"
 
231
 
 
232
#: contrib/admin/models.py:16
 
233
msgid "action time"
 
234
msgstr "hora da acción"
 
235
 
 
236
#: contrib/admin/models.py:19
 
237
msgid "object id"
 
238
msgstr "id do obxecto"
 
239
 
 
240
#: contrib/admin/models.py:20
 
241
msgid "object repr"
 
242
msgstr "repr do obxecto"
 
243
 
 
244
#: contrib/admin/models.py:21
 
245
msgid "action flag"
 
246
msgstr "código do tipo de acción"
 
247
 
 
248
#: contrib/admin/models.py:22
 
249
msgid "change message"
 
250
msgstr "cambiar mensaxe"
 
251
 
 
252
#: contrib/admin/models.py:25
 
253
msgid "log entry"
 
254
msgstr "entrada de rexistro"
 
255
 
 
256
#: contrib/admin/models.py:26
 
257
msgid "log entries"
 
258
msgstr "entradas de rexistro"
 
259
 
 
260
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
 
261
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
 
262
msgid "Page not found"
 
263
msgstr "Páxina non atopada"
 
264
 
 
265
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
 
266
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
 
267
msgstr "Sentímolo, pero non se atopou a páxina solicitada."
 
268
 
 
269
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
 
270
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
 
271
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
 
272
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
 
273
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
 
274
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
 
275
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
 
276
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
 
277
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
 
278
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
 
279
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
 
280
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
 
281
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
 
282
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
 
283
msgid "Home"
 
284
msgstr "Inicio"
 
285
 
 
286
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
 
287
msgid "Server error"
 
288
msgstr "Erro no servidor"
 
289
 
 
290
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
 
291
msgid "Server error (500)"
 
292
msgstr "Erro no servidor (500)"
 
293
 
 
294
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
 
295
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
 
296
msgstr "Erro do servidor <em>(500)</em>"
 
297
 
 
298
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
 
299
msgid ""
 
300
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
 
301
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
 
302
msgstr ""
 
303
"Houbo un erro. Xa se informou aos administradores do sitio por correo "
 
304
"electrónico e debería quedar arranxado pronto. Grazas pola súa paciencia."
 
305
 
 
306
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
307
msgid "Welcome,"
 
308
msgstr "Benvido,"
 
309
 
 
310
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
311
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
 
312
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
 
313
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
 
314
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
 
315
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
 
316
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
 
317
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
 
318
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 
319
msgid "Documentation"
 
320
msgstr "Documentación"
 
321
 
 
322
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
323
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
 
324
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
 
325
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
 
326
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
 
327
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
 
328
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
 
329
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
 
330
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
 
331
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
 
332
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
 
333
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
 
334
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
 
335
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
 
336
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
 
337
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
 
338
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
 
339
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
 
340
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
 
341
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 
342
msgid "Change password"
 
343
msgstr "Cambiar contrasinal"
 
344
 
 
345
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
346
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
 
347
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
 
348
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
 
349
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
 
350
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
 
351
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
 
352
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
 
353
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
 
354
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
 
355
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
 
356
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
 
357
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
 
358
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
 
359
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
 
360
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
 
361
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
 
362
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 
363
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
 
364
msgid "Log out"
 
365
msgstr "Rematar sesión"
 
366
 
 
367
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
 
368
msgid "Django site admin"
 
369
msgstr "Administración de sitio Django"
 
370
 
 
371
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
 
372
msgid "Django administration"
 
373
msgstr "Administración de Django"
 
374
 
 
375
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
 
376
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
 
377
msgid "Add"
 
378
msgstr "Engadir"
 
379
 
 
380
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
 
381
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
 
382
msgid "History"
 
383
msgstr "Histórico"
 
384
 
 
385
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
 
386
msgid "View on site"
 
387
msgstr "Ver na web"
 
388
 
 
389
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
 
390
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
 
391
msgid "Please correct the error below."
 
392
msgid_plural "Please correct the errors below."
 
393
msgstr[0] "Por favor, corrixa o erro de embaixo."
 
394
msgstr[1] "Por favor, corrixa os erros de embaixo."
 
395
 
 
396
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
 
397
msgid "Ordering"
 
398
msgstr "Orde"
 
399
 
 
400
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
 
401
msgid "Order:"
 
402
msgstr "Orde:"
 
403
 
 
404
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
 
405
#, python-format
 
406
msgid "Add %(name)s"
 
407
msgstr "Engadir %(name)s"
 
408
 
 
409
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
 
410
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
 
411
msgid "Delete"
 
412
msgstr "Eliminar"
 
413
 
 
414
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
 
415
#, python-format
 
416
msgid ""
 
417
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
 
418
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
 
419
"following types of objects:"
 
420
msgstr ""
 
421
"Borrar o %(object_name)s '%(escaped_object)s' resultaría na eliminación de elementos "
 
422
"relacionados, pero a súa conta non ten permiso para borrar os seguintes "
 
423
"tipos de elementos:"
 
424
 
 
425
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
 
426
#, python-format
 
427
msgid ""
 
428
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
 
429
"All of the following related items will be deleted:"
 
430
msgstr ""
 
431
"Seguro que quere borrar o %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Eliminaranse os "
 
432
"seguintes obxectos relacionados:"
 
433
 
 
434
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
 
435
msgid "Yes, I'm sure"
 
436
msgstr "Si, estou seguro"
 
437
 
 
438
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
 
439
#, python-format
 
440
msgid " By %(filter_title)s "
 
441
msgstr " Por %(filter_title)s "
 
442
 
 
443
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
 
444
msgid "Filter"
 
445
msgstr "Filtro"
 
446
 
 
447
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
 
448
#, python-format
 
449
msgid "Models available in the %(name)s application."
 
450
msgstr "Modelos dispoñíbeis na aplicación %(name)s."
 
451
 
 
452
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
 
453
#, python-format
 
454
msgid "%(name)s"
 
455
msgstr "%(name)s"
 
456
 
 
457
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
 
458
msgid "Change"
 
459
msgstr "Modificar"
 
460
 
 
461
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
 
462
msgid "You don't have permission to edit anything."
 
463
msgstr "Non ten permiso para editar nada."
 
464
 
 
465
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
 
466
msgid "Recent Actions"
 
467
msgstr "Accións recentes"
 
468
 
 
469
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
 
470
msgid "My Actions"
 
471
msgstr "As miñas accións"
 
472
 
 
473
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
 
474
msgid "None available"
 
475
msgstr "Ningunha dispoñíbel"
 
476
 
 
477
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
 
478
msgid ""
 
479
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
 
480
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
 
481
"the appropriate user."
 
482
msgstr ""
 
483
"Hai un problema coa súa instalación de base de datos. Asegúrese "
 
484
"de que se creasen as táboas axeitadas na base de datos, e de que o usuario "
 
485
"apropiado teña permisos para lela."
 
486
 
 
487
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
 
488
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
 
489
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
 
490
msgid "Username:"
 
491
msgstr "Usuario:"
 
492
 
 
493
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
 
494
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
 
495
msgid "Password:"
 
496
msgstr "Contrasinal:"
 
497
 
 
498
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
 
499
#: contrib/admin/views/decorators.py:24
 
500
msgid "Log in"
 
501
msgstr "Iniciar sesión"
 
502
 
 
503
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
 
504
msgid "Date/time"
 
505
msgstr "Data/hora"
 
506
 
 
507
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
 
508
msgid "User"
 
509
msgstr "Usuario"
 
510
 
 
511
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
 
512
msgid "Action"
 
513
msgstr "Acción"
 
514
 
 
515
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
 
516
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
 
517
msgstr "j de N de Y, H:i"
 
518
 
 
519
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
 
520
msgid ""
 
521
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
 
522
"admin site."
 
523
msgstr ""
 
524
"Este obxecto non ten histórico de cambios. Posibelmente non se creou usando "
 
525
"este sitio de administración."
 
526
 
 
527
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
 
528
msgid "Show all"
 
529
msgstr "Amosar todo"
 
530
 
 
531
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
 
532
msgid "Go"
 
533
msgstr "Ir"
 
534
 
 
535
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
 
536
#, python-format
 
537
msgid "1 result"
 
538
msgid_plural "%(counter)s results"
 
539
msgstr[0] "1 resultado"
 
540
msgstr[1] "%(counter)s resultados"
 
541
 
 
542
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
 
543
#, python-format
 
544
msgid "%(full_result_count)s total"
 
545
msgstr "%(full_result_count)s en total"
 
546
 
 
547
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
 
548
msgid "Save as new"
 
549
msgstr "Gardar coma novo"
 
550
 
 
551
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
 
552
msgid "Save and add another"
 
553
msgstr "Gardar e engadir outro"
 
554
 
 
555
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
 
556
msgid "Save and continue editing"
 
557
msgstr "Gardar e seguir editando"
 
558
 
 
559
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
 
560
msgid "Save"
 
561
msgstr "Gardar"
 
562
 
 
563
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
 
564
msgid ""
 
565
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
 
566
"options."
 
567
msgstr "Primeiro insira un nome de usuario e un contrasinal. Despois poderá "
 
568
"editar máis opcións de usuario."
 
569
 
 
570
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
 
571
msgid "Username"
 
572
msgstr "Usuario"
 
573
 
 
574
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
 
575
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
 
576
msgid "Password"
 
577
msgstr "Contrasinal"
 
578
 
 
579
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
 
580
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
 
581
msgid "Password (again)"
 
582
msgstr "Contrasinal (outra vez)"
 
583
 
 
584
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
 
585
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
 
586
msgid "Enter the same password as above, for verification."
 
587
msgstr "Insira o mesmo contrasinal ca enriba para verificalo."
 
588
 
 
589
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
 
590
#, python-format
 
591
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
 
592
msgstr "Insira un novo contrasinal para o usuario <strong>%(username)s</strong>."
 
593
 
 
594
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
 
595
msgid "Bookmarklets"
 
596
msgstr "Bookmarklets"
 
597
 
 
598
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
 
599
msgid "Documentation bookmarklets"
 
600
msgstr "Bookmarklets de documentación"
 
601
 
 
602
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
 
603
msgid ""
 
604
"\n"
 
605
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
 
606
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
 
607
"select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
 
608
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
 
609
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
 
610
"your computer is \"internal\").</p>\n"
 
611
msgstr ""
 
612
"\n"
 
613
"<p class=\"help\">Para instalar bookmarklets, arrastre a ligazón á súa\n"
 
614
"barra de favoritos ou marcadores, ou faga clic co botón dereito\n"
 
615
"e engádao aos marcadores. Agora pode usar o bookmarklet dende\n"
 
616
" calquera páxina do sitio web. Teña en conta que algúns destes\n"
 
617
"bookmarklets precisan que estea a visitar o sitio dende un ordenador\n"
 
618
"designado coma \"interno\" (fale co administrador do sistema se\n"
 
619
"non está seguro de que o seu ordenador é \"interno\" .</p>\n"
 
620
 
 
621
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
 
622
msgid "Documentation for this page"
 
623
msgstr "Documentación para esta páxina"
 
624
 
 
625
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
 
626
msgid ""
 
627
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
 
628
"that page."
 
629
msgstr "Salta á documentación para a vista que xera a páxina."
 
630
 
 
631
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
 
632
msgid "Show object ID"
 
633
msgstr "Amosar ID do obxecto"
 
634
 
 
635
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
 
636
msgid ""
 
637
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
 
638
"object."
 
639
msgstr ""
 
640
"Amosa o tipo de contido e a ID única para páxinas que representan un obxecto "
 
641
"determinado."
 
642
 
 
643
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
 
644
msgid "Edit this object (current window)"
 
645
msgstr "Editar este obxecto (nesta fiestra)"
 
646
 
 
647
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
 
648
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
 
649
msgstr ""
 
650
"Salta á páxina de administración para páxina que representan un obxecto "
 
651
"determinado."
 
652
 
 
653
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
 
654
msgid "Edit this object (new window)"
 
655
msgstr "Editar este obxecto (nunha nova fiestra)"
 
656
 
 
657
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
 
658
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
 
659
msgstr "Como enriba, pero abre a páxina de administración nunha nova fiestra."
 
660
 
 
661
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
 
662
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
 
663
msgstr "Grazas polo tempo que dedicou ao sitio web."
 
664
 
 
665
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
 
666
msgid "Log in again"
 
667
msgstr "Entrar de novo"
 
668
 
 
669
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
 
670
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
 
671
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
 
672
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
 
673
msgid "Password change"
 
674
msgstr "Cambiar o contrasinal"
 
675
 
 
676
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
 
677
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
 
678
msgid "Password change successful"
 
679
msgstr "O seu contrasinal cambiouse correctamente."
 
680
 
 
681
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
 
682
msgid "Your password was changed."
 
683
msgstr "Cambiouse o seu contrasinal."
 
684
 
 
685
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
 
686
msgid ""
 
687
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
 
688
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
 
689
msgstr ""
 
690
"Por razóns de seguridade, introduza o contrasinal actual. Despois introduza "
 
691
"dúas veces o contrasinal para verificarmos que o escribiu correctamente."
 
692
 
 
693
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
 
694
msgid "Old password:"
 
695
msgstr "Contrasinal actual:"
 
696
 
 
697
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
 
698
msgid "New password:"
 
699
msgstr "Contrasinal novo:"
 
700
 
 
701
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
 
702
msgid "Confirm password:"
 
703
msgstr "Confirmar contrasinal:"
 
704
 
 
705
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
 
706
msgid "Change my password"
 
707
msgstr "Cambiar o contrasinal"
 
708
 
 
709
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
 
710
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
 
711
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
 
712
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
 
713
msgid "Password reset"
 
714
msgstr "Recuperar o contrasinal"
 
715
 
 
716
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
 
717
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
 
718
msgid "Password reset successful"
 
719
msgstr "O contrasinal foi recuperado correctamente"
 
720
 
 
721
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
 
722
msgid ""
 
723
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
 
724
"should be receiving it shortly."
 
725
msgstr ""
 
726
"Acabamos de enviarlle un novo contrasinal ao enderezo de correo indicado. "
 
727
"Debería recibilo en breve."
 
728
 
 
729
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
 
730
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
 
731
msgstr "Recibe esta mensaxe porque solicitou recuperar o contrasinal"
 
732
 
 
733
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
 
734
#, python-format
 
735
msgid "for your user account at %(site_name)s"
 
736
msgstr "para a súa conta de usuario en %(site_name)s"
 
737
 
 
738
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
 
739
#, python-format
 
740
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
 
741
msgstr "O seu novo contrasinal é: %(new_password)s"
 
742
 
 
743
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
 
744
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
 
745
msgstr "Pode cambiar este contrasinal visitando esta páxina:"
 
746
 
 
747
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
 
748
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
 
749
msgstr "No caso de que o esquecese, o seu nome de usuario é:"
 
750
 
 
751
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
 
752
msgid "Thanks for using our site!"
 
753
msgstr "Grazas por usar o noso sitio web!"
 
754
 
 
755
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
 
756
#, python-format
 
757
msgid "The %(site_name)s team"
 
758
msgstr "O equipo de %(site_name)s"
 
759
 
 
760
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
 
761
msgid ""
 
762
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
 
763
"your password and e-mail the new one to you."
 
764
msgstr ""
 
765
"Esqueceu o contrasinal? Introduza o seu enderezo de correo electrónico "
 
766
"embaixo e enviarémoslle un novo contrasinal."
 
767
 
 
768
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
 
769
msgid "E-mail address:"
 
770
msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
 
771
 
 
772
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
 
773
msgid "Reset my password"
 
774
msgstr "Recuperar o meu contrasinal"
 
775
 
 
776
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
 
777
msgid "Date:"
 
778
msgstr "Data:"
 
779
 
 
780
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
 
781
msgid "Time:"
 
782
msgstr "Hora"
 
783
 
 
784
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
 
785
msgid "Currently:"
 
786
msgstr "Agora:"
 
787
 
 
788
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
 
789
msgid "Change:"
 
790
msgstr "Modificar:"
 
791
 
 
792
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:249
 
793
msgid "All dates"
 
794
msgstr "Todas as datas"
 
795
 
 
796
#: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257
 
797
#, python-format
 
798
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
 
799
msgstr "Engadiuse correctamente o/a %(name)s  \"%(obj)s\"."
 
800
 
 
801
#: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261
 
802
#: contrib/admin/views/main.py:347
 
803
msgid "You may edit it again below."
 
804
msgstr "Pode editalo embaixo."
 
805
 
 
806
#: contrib/admin/views/auth.py:30
 
807
msgid "Add user"
 
808
msgstr "Engadir usuario"
 
809
 
 
810
#: contrib/admin/views/auth.py:57
 
811
msgid "Password changed successfully."
 
812
msgstr "O contrasinal cambiouse correctamente."
 
813
 
 
814
#: contrib/admin/views/auth.py:64
 
815
#, python-format
 
816
msgid "Change password: %s"
 
817
msgstr "Cambiar contrasinal: %s"
 
818
 
 
819
#: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60
 
820
msgid ""
 
821
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
 
822
"sensitive."
 
823
msgstr ""
 
824
"Insira un nome de usuario e un contrasinal correctos. Teña en conta que nos "
 
825
"dous campos se distingue entre maiúsculas e minúsculas."
 
826
 
 
827
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
 
828
msgid ""
 
829
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
 
830
"submission has been saved."
 
831
msgstr ""
 
832
"Ten que identicarse outra vez porque a súa sesión expirou. Non se preocupe, "
 
833
"o que enviou quedou gardado."
 
834
 
 
835
#: contrib/admin/views/decorators.py:69
 
836
msgid ""
 
837
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
 
838
"cookies, reload this page, and try again."
 
839
msgstr ""
 
840
"Semella que o seu navegador non está configurado para aceptar  'cookies'. "
 
841
"Por favor, habilite as 'cookies', recargue a páxina e ténteo de novo."
 
842
 
 
843
#: contrib/admin/views/decorators.py:83
 
844
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
 
845
msgstr "Os nomes de usuario non poden conter o carácter '@'."
 
846
 
 
847
#: contrib/admin/views/decorators.py:85
 
848
#, python-format
 
849
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
 
850
msgstr ""
 
851
"O seu enderezo de correo electrónico non é o seu nome de usuario. Probe con "
 
852
"'%s'."
 
853
 
 
854
#: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
 
855
#: contrib/admin/views/doc.py:50
 
856
msgid "tag:"
 
857
msgstr "etiqueta:"
 
858
 
 
859
#: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
 
860
#: contrib/admin/views/doc.py:81
 
861
msgid "filter:"
 
862
msgstr "filtro:"
 
863
 
 
864
#: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
 
865
#: contrib/admin/views/doc.py:139
 
866
msgid "view:"
 
867
msgstr "vista:"
 
868
 
 
869
#: contrib/admin/views/doc.py:164
 
870
#, python-format
 
871
msgid "App %r not found"
 
872
msgstr "Non se atopou a aplicación %r"
 
873
 
 
874
#: contrib/admin/views/doc.py:171
 
875
#, python-format
 
876
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
 
877
msgstr "Non se atopou o modelo %(name)r na aplicación %(label)r"
 
878
 
 
879
#: contrib/admin/views/doc.py:183
 
880
#, python-format
 
881
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
 
882
msgstr "o obxecto `%(label)s.%(type)s` relacionado"
 
883
 
 
884
#: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
 
885
#: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
 
886
msgid "model:"
 
887
msgstr "modelo:"
 
888
 
 
889
#: contrib/admin/views/doc.py:214
 
890
#, python-format
 
891
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
 
892
msgstr "obxectos `%(label)s.%(name)s` relacionados"
 
893
 
 
894
#: contrib/admin/views/doc.py:219
 
895
#, python-format
 
896
msgid "all %s"
 
897
msgstr "todos os %s"
 
898
 
 
899
#: contrib/admin/views/doc.py:224
 
900
#, python-format
 
901
msgid "number of %s"
 
902
msgstr "número de %s"
 
903
 
 
904
#: contrib/admin/views/doc.py:229
 
905
#, python-format
 
906
msgid "Fields on %s objects"
 
907
msgstr "Campos dos obxectos %s"
 
908
 
 
909
#: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:302
 
910
#: contrib/admin/views/doc.py:304 contrib/admin/views/doc.py:310
 
911
#: contrib/admin/views/doc.py:311 contrib/admin/views/doc.py:313
 
912
msgid "Integer"
 
913
msgstr "Número enteiro"
 
914
 
 
915
#: contrib/admin/views/doc.py:292
 
916
msgid "Boolean (Either True or False)"
 
917
msgstr "Valor booleano (verdadeiro ou falso)"
 
918
 
 
919
#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:312
 
920
#, python-format
 
921
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
 
922
msgstr "Cadea (ata %(maxlength)s caracteres)"
 
923
 
 
924
#: contrib/admin/views/doc.py:294
 
925
msgid "Comma-separated integers"
 
926
msgstr "Números enteiros separados por comas"
 
927
 
 
928
#: contrib/admin/views/doc.py:295
 
929
msgid "Date (without time)"
 
930
msgstr "Data (sen a hora)"
 
931
 
 
932
#: contrib/admin/views/doc.py:296
 
933
msgid "Date (with time)"
 
934
msgstr "Data (coa hora)"
 
935
 
 
936
#: contrib/admin/views/doc.py:297
 
937
msgid "Decimal number"
 
938
msgstr "Número decimal"
 
939
 
 
940
#: contrib/admin/views/doc.py:298
 
941
msgid "E-mail address"
 
942
msgstr "Enderezo de correo electrónico"
 
943
 
 
944
#: contrib/admin/views/doc.py:299 contrib/admin/views/doc.py:300
 
945
#: contrib/admin/views/doc.py:303
 
946
msgid "File path"
 
947
msgstr "Ruta do ficheiro"
 
948
 
 
949
#: contrib/admin/views/doc.py:301
 
950
msgid "Floating point number"
 
951
msgstr "Número de coma flotante"
 
952
 
 
953
#: contrib/admin/views/doc.py:305 contrib/comments/models.py:85
 
954
msgid "IP address"
 
955
msgstr "Enderezo IP"
 
956
 
 
957
#: contrib/admin/views/doc.py:307
 
958
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
 
959
msgstr "Booleano (verdadeiro, falso ou ningún)"
 
960
 
 
961
#: contrib/admin/views/doc.py:308
 
962
msgid "Relation to parent model"
 
963
msgstr "Relación cun modelo pai"
 
964
 
 
965
#: contrib/admin/views/doc.py:309
 
966
msgid "Phone number"
 
967
msgstr "Número de teléfono"
 
968
 
 
969
#: contrib/admin/views/doc.py:314
 
970
msgid "Text"
 
971
msgstr "Texto"
 
972
 
 
973
#: contrib/admin/views/doc.py:315
 
974
msgid "Time"
 
975
msgstr "Hora"
 
976
 
 
977
#: contrib/admin/views/doc.py:316 contrib/flatpages/models.py:7
 
978
msgid "URL"
 
979
msgstr "URL"
 
980
 
 
981
#: contrib/admin/views/doc.py:317
 
982
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
 
983
msgstr "Estado dos Estados Unidos (dúas letras maiúsculas)"
 
984
 
 
985
#: contrib/admin/views/doc.py:318
 
986
msgid "XML text"
 
987
msgstr "Texto XML"
 
988
 
 
989
#: contrib/admin/views/doc.py:344
 
990
#, python-format
 
991
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
 
992
msgstr "%s non semella ser un obxecto urlpattern"
 
993
 
 
994
#: contrib/admin/views/main.py:223
 
995
msgid "Site administration"
 
996
msgstr "Administración do sitio web"
 
997
 
 
998
#: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
 
999
#, python-format
 
1000
msgid "You may add another %s below."
 
1001
msgstr "Pode engadir outro/a %s embaixo."
 
1002
 
 
1003
#: contrib/admin/views/main.py:289
 
1004
#, python-format
 
1005
msgid "Add %s"
 
1006
msgstr "Engadir %s"
 
1007
 
 
1008
#: contrib/admin/views/main.py:335
 
1009
#, python-format
 
1010
msgid "Added %s."
 
1011
msgstr "Engadido/a %s."
 
1012
 
 
1013
#: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337
 
1014
#: contrib/admin/views/main.py:339 db/models/manipulators.py:308
 
1015
msgid "and"
 
1016
msgstr "e"
 
1017
 
 
1018
#: contrib/admin/views/main.py:337
 
1019
#, python-format
 
1020
msgid "Changed %s."
 
1021
msgstr "Modificado(s) %s."
 
1022
 
 
1023
#: contrib/admin/views/main.py:339
 
1024
#, python-format
 
1025
msgid "Deleted %s."
 
1026
msgstr "Eliminado(s) %s."
 
1027
 
 
1028
#: contrib/admin/views/main.py:342
 
1029
msgid "No fields changed."
 
1030
msgstr "Non se modificou ningún campo."
 
1031
 
 
1032
#: contrib/admin/views/main.py:345
 
1033
#, python-format
 
1034
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
 
1035
msgstr "Modificouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
 
1036
 
 
1037
#: contrib/admin/views/main.py:353
 
1038
#, python-format
 
1039
msgid ""
 
1040
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
 
1041
msgstr "Engadiuse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\" Pode editalo embaixo."
 
1042
 
 
1043
#: contrib/admin/views/main.py:391
 
1044
#, python-format
 
1045
msgid "Change %s"
 
1046
msgstr "Modificar %s"
 
1047
 
 
1048
#: contrib/admin/views/main.py:476
 
1049
#, python-format
 
1050
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
 
1051
msgstr "Un ou máis %(fieldname)s no/a %(name)s: %(obj)s"
 
1052
 
 
1053
#: contrib/admin/views/main.py:481
 
1054
#, python-format
 
1055
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
 
1056
msgstr "Un ou máis %(fieldname)s no/a %(name)s:"
 
1057
 
 
1058
#: contrib/admin/views/main.py:514
 
1059
#, python-format
 
1060
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
 
1061
msgstr "Eliminouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
 
1062
 
 
1063
#: contrib/admin/views/main.py:517
 
1064
msgid "Are you sure?"
 
1065
msgstr "Está seguro?"
 
1066
 
 
1067
#: contrib/admin/views/main.py:539
 
1068
#, python-format
 
1069
msgid "Change history: %s"
 
1070
msgstr "Histórico de cambios: %s"
 
1071
 
 
1072
#: contrib/admin/views/main.py:573
 
1073
#, python-format
 
1074
msgid "Select %s"
 
1075
msgstr "Seleccione un/ha %s"
 
1076
 
 
1077
#: contrib/admin/views/main.py:573
 
1078
#, python-format
 
1079
msgid "Select %s to change"
 
1080
msgstr "Seleccione %s que modificar"
 
1081
 
 
1082
#: contrib/admin/views/main.py:768
 
1083
msgid "Database error"
 
1084
msgstr "Erro da base de datos"
 
1085
 
 
1086
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
 
1087
msgid "The two password fields didn't match."
 
1088
msgstr "Os dous campos de contrasinal non coinciden."
 
1089
 
 
1090
#: contrib/auth/forms.py:25
 
1091
msgid "A user with that username already exists."
 
1092
msgstr "Xa existe un usuario con ese nome de usuario."
 
1093
 
 
1094
#: contrib/auth/forms.py:53
 
1095
msgid ""
 
1096
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
 
1097
"required for logging in."
 
1098
msgstr ""
 
1099
"Semella que o seu navegador non acepta 'cookies'. Requírense 'cookies' para "
 
1100
"iniciar sesión."
 
1101
 
 
1102
#: contrib/auth/forms.py:62
 
1103
msgid "This account is inactive."
 
1104
msgstr "Esta conta está inactiva."
 
1105
 
 
1106
#: contrib/auth/forms.py:85
 
1107
msgid ""
 
1108
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
 
1109
"you've registered?"
 
1110
msgstr ""
 
1111
"Este enderezo de correo electrónico non ten unha conta de usuario asociada. "
 
1112
"Está seguro de que está rexistrado?"
 
1113
 
 
1114
#: contrib/auth/forms.py:117
 
1115
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
 
1116
msgstr "Os dous campos 'contrasinal novo' non coinciden."
 
1117
 
 
1118
#: contrib/auth/forms.py:124
 
1119
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
 
1120
msgstr "Inseriu incorrectamente o seu contrasinal actual. Por favor, insírao de novo."
 
1121
 
 
1122
#: contrib/auth/models.py:44 contrib/auth/models.py:64
 
1123
msgid "name"
 
1124
msgstr "nome"
 
1125
 
 
1126
#: contrib/auth/models.py:46
 
1127
msgid "codename"
 
1128
msgstr "código"
 
1129
 
 
1130
#: contrib/auth/models.py:49
 
1131
msgid "permission"
 
1132
msgstr "permiso"
 
1133
 
 
1134
#: contrib/auth/models.py:50 contrib/auth/models.py:65
 
1135
msgid "permissions"
 
1136
msgstr "permisos"
 
1137
 
 
1138
#: contrib/auth/models.py:68
 
1139
msgid "group"
 
1140
msgstr "grupo"
 
1141
 
 
1142
#: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:109
 
1143
msgid "groups"
 
1144
msgstr "grupos"
 
1145
 
 
1146
#: contrib/auth/models.py:99
 
1147
msgid "username"
 
1148
msgstr "nome de usuario"
 
1149
 
 
1150
#: contrib/auth/models.py:99
 
1151
msgid ""
 
1152
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
 
1153
"digits and underscores)."
 
1154
msgstr ""
 
1155
"Requirido. 30 caracteres ou menos. Soamente caracteres alfanuméricos "
 
1156
"(letras, díxitos ou guións baixos)."
 
1157
 
 
1158
#: contrib/auth/models.py:100
 
1159
msgid "first name"
 
1160
msgstr "nome"
 
1161
 
 
1162
#: contrib/auth/models.py:101
 
1163
msgid "last name"
 
1164
msgstr "apelidos"
 
1165
 
 
1166
#: contrib/auth/models.py:102
 
1167
msgid "e-mail address"
 
1168
msgstr "enderezo de correo electrónico"
 
1169
 
 
1170
#: contrib/auth/models.py:103
 
1171
msgid "password"
 
1172
msgstr "contrasinal"
 
1173
 
 
1174
#: contrib/auth/models.py:103
 
1175
msgid ""
 
1176
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
 
1177
"password form</a>."
 
1178
msgstr ""
 
1179
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ou utilice o <a href=\"password/\">formulario de "
 
1180
"cambio de contrasinal</a>."
 
1181
 
 
1182
#: contrib/auth/models.py:104
 
1183
msgid "staff status"
 
1184
msgstr "membro do persoal"
 
1185
 
 
1186
#: contrib/auth/models.py:104
 
1187
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
 
1188
msgstr "Indica se o usuario pode entrar neste sitio de administración."
 
1189
 
 
1190
#: contrib/auth/models.py:105
 
1191
msgid "active"
 
1192
msgstr "activo"
 
1193
 
 
1194
#: contrib/auth/models.py:105
 
1195
msgid ""
 
1196
"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
 
1197
"instead of deleting accounts."
 
1198
msgstr "Indica se o usuario pode entrar na sección de administración. "
 
1199
"Desactíveo no canto de borrar contas de usuario."
 
1200
 
 
1201
#: contrib/auth/models.py:106
 
1202
msgid "superuser status"
 
1203
msgstr "estatus de superusuario"
 
1204
 
 
1205
#: contrib/auth/models.py:106
 
1206
msgid ""
 
1207
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
 
1208
"them."
 
1209
msgstr ""
 
1210
"Indica que este usuario ten todos os permisos sen asignarllos explicitamente."
 
1211
 
 
1212
 
 
1213
#: contrib/auth/models.py:107
 
1214
msgid "last login"
 
1215
msgstr "última sesión"
 
1216
 
 
1217
#: contrib/auth/models.py:108
 
1218
msgid "date joined"
 
1219
msgstr "data de rexistro"
 
1220
 
 
1221
#: contrib/auth/models.py:110
 
1222
msgid ""
 
1223
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
 
1224
"all permissions granted to each group he/she is in."
 
1225
msgstr ""
 
1226
"Ademais dos permisos asignados manualmente, este usuario gozará de todos os "
 
1227
"permisos concedidos a cada un dos grupos aos que pertence."
 
1228
 
 
1229
#: contrib/auth/models.py:111
 
1230
msgid "user permissions"
 
1231
msgstr "permisos de usuario"
 
1232
 
 
1233
#: contrib/auth/models.py:115
 
1234
msgid "user"
 
1235
msgstr "usuario"
 
1236
 
 
1237
#: contrib/auth/models.py:116
 
1238
msgid "users"
 
1239
msgstr "usuarios"
 
1240
 
 
1241
#: contrib/auth/models.py:122
 
1242
msgid "Personal info"
 
1243
msgstr "Información persoal"
 
1244
 
 
1245
#: contrib/auth/models.py:123
 
1246
msgid "Permissions"
 
1247
msgstr "Permisos"
 
1248
 
 
1249
#: contrib/auth/models.py:124
 
1250
msgid "Important dates"
 
1251
msgstr "Datas importantes"
 
1252
 
 
1253
#: contrib/auth/models.py:125
 
1254
msgid "Groups"
 
1255
msgstr "Grupos"
 
1256
 
 
1257
#: contrib/auth/models.py:269
 
1258
msgid "message"
 
1259
msgstr "mensaxe"
 
1260
 
 
1261
#: contrib/auth/models.py:282
 
1262
msgid "AnonymousUser"
 
1263
msgstr "UsuarioAnónimo"
 
1264
 
 
1265
#: contrib/auth/views.py:40
 
1266
msgid "Logged out"
 
1267
msgstr "Rematou a sesión"
 
1268
 
 
1269
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
 
1270
msgid "object ID"
 
1271
msgstr "ID do obxecto"
 
1272
 
 
1273
#: contrib/comments/models.py:68
 
1274
msgid "headline"
 
1275
msgstr "título"
 
1276
 
 
1277
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
 
1278
#: contrib/comments/models.py:167
 
1279
msgid "comment"
 
1280
msgstr "comentario"
 
1281
 
 
1282
#: contrib/comments/models.py:70
 
1283
msgid "rating #1"
 
1284
msgstr "valoración 1"
 
1285
 
 
1286
#: contrib/comments/models.py:71
 
1287
msgid "rating #2"
 
1288
msgstr "valoración 2"
 
1289
 
 
1290
#: contrib/comments/models.py:72
 
1291
msgid "rating #3"
 
1292
msgstr "valoración 3"
 
1293
 
 
1294
#: contrib/comments/models.py:73
 
1295
msgid "rating #4"
 
1296
msgstr "valoración 4"
 
1297
 
 
1298
#: contrib/comments/models.py:74
 
1299
msgid "rating #5"
 
1300
msgstr "valoración 5"
 
1301
 
 
1302
#: contrib/comments/models.py:75
 
1303
msgid "rating #6"
 
1304
msgstr "valoración 6"
 
1305
 
 
1306
#: contrib/comments/models.py:76
 
1307
msgid "rating #7"
 
1308
msgstr "valoración 7"
 
1309
 
 
1310
#: contrib/comments/models.py:77
 
1311
msgid "rating #8"
 
1312
msgstr "valoración 8"
 
1313
 
 
1314
#: contrib/comments/models.py:82
 
1315
msgid "is valid rating"
 
1316
msgstr "é unha valoración válida"
 
1317
 
 
1318
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
 
1319
msgid "date/time submitted"
 
1320
msgstr "data/hora do envío"
 
1321
 
 
1322
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
 
1323
msgid "is public"
 
1324
msgstr "é público"
 
1325
 
 
1326
#: contrib/comments/models.py:86
 
1327
msgid "is removed"
 
1328
msgstr "está borrado"
 
1329
 
 
1330
#: contrib/comments/models.py:86
 
1331
msgid ""
 
1332
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
 
1333
"removed\" message will be displayed instead."
 
1334
msgstr ""
 
1335
"Marque esta caixa se o comentario non é apropiado. Verase a mensaxe \"Este "
 
1336
"comentario foi borrado\" no canto do seu contido."
 
1337
 
 
1338
#: contrib/comments/models.py:91
 
1339
msgid "comments"
 
1340
msgstr "comentarios"
 
1341
 
 
1342
#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
 
1343
msgid "Content object"
 
1344
msgstr "Obxecto de contido"
 
1345
 
 
1346
#: contrib/comments/models.py:159
 
1347
#, python-format
 
1348
msgid ""
 
1349
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
 
1350
"\n"
 
1351
"%(comment)s\n"
 
1352
"\n"
 
1353
"http://%(domain)s%(url)s"
 
1354
msgstr ""
 
1355
"Publicado por %(user)s o %(date)s\n"
 
1356
"\n"
 
1357
"%(comment)s\n"
 
1358
"\n"
 
1359
"http://%(domain)s%(url)s"
 
1360
 
 
1361
#: contrib/comments/models.py:168
 
1362
msgid "person's name"
 
1363
msgstr "nome da persoa"
 
1364
 
 
1365
#: contrib/comments/models.py:171
 
1366
msgid "ip address"
 
1367
msgstr "enderezo IP"
 
1368
 
 
1369
#: contrib/comments/models.py:173
 
1370
msgid "approved by staff"
 
1371
msgstr "aprobado polos moderadores"
 
1372
 
 
1373
#: contrib/comments/models.py:176
 
1374
msgid "free comment"
 
1375
msgstr "comentario libre"
 
1376
 
 
1377
#: contrib/comments/models.py:177
 
1378
msgid "free comments"
 
1379
msgstr "comentarios libres"
 
1380
 
 
1381
#: contrib/comments/models.py:233
 
1382
msgid "score"
 
1383
msgstr "puntuación"
 
1384
 
 
1385
#: contrib/comments/models.py:234
 
1386
msgid "score date"
 
1387
msgstr "data da puntuación"
 
1388
 
 
1389
#: contrib/comments/models.py:237
 
1390
msgid "karma score"
 
1391
msgstr "puntos de karma"
 
1392
 
 
1393
#: contrib/comments/models.py:238
 
1394
msgid "karma scores"
 
1395
msgstr "puntos de karma"
 
1396
 
 
1397
#: contrib/comments/models.py:242
 
1398
#, python-format
 
1399
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
 
1400
msgstr "puntuación de %(score)d por %(user)s"
 
1401
 
 
1402
#: contrib/comments/models.py:258
 
1403
#, python-format
 
1404
msgid ""
 
1405
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
 
1406
"\n"
 
1407
"%(text)s"
 
1408
msgstr ""
 
1409
"Este comentario foi marcado por %(user)s:\n"
 
1410
"\n"
 
1411
"%(text)s"
 
1412
 
 
1413
#: contrib/comments/models.py:265
 
1414
msgid "flag date"
 
1415
msgstr "data da marca"
 
1416
 
 
1417
#: contrib/comments/models.py:268
 
1418
msgid "user flag"
 
1419
msgstr "marca de usuario"
 
1420
 
 
1421
#: contrib/comments/models.py:269
 
1422
msgid "user flags"
 
1423
msgstr "marcas de usuario"
 
1424
 
 
1425
#: contrib/comments/models.py:273
 
1426
#, python-format
 
1427
msgid "Flag by %r"
 
1428
msgstr "Marca por %r"
 
1429
 
 
1430
#: contrib/comments/models.py:278
 
1431
msgid "deletion date"
 
1432
msgstr "data de borrado"
 
1433
 
 
1434
#: contrib/comments/models.py:280
 
1435
msgid "moderator deletion"
 
1436
msgstr "borrado de moderador"
 
1437
 
 
1438
#: contrib/comments/models.py:281
 
1439
msgid "moderator deletions"
 
1440
msgstr "borrados de moderador"
 
1441
 
 
1442
#: contrib/comments/models.py:285
 
1443
#, python-format
 
1444
msgid "Moderator deletion by %r"
 
1445
msgstr "Borrado polo moderador %r"
 
1446
 
 
1447
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
 
1448
msgid "Forgotten your password?"
 
1449
msgstr "Esqueceu o contrasinal?"
 
1450
 
 
1451
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
 
1452
msgid "Ratings"
 
1453
msgstr "Valoracións"
 
1454
 
 
1455
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
 
1456
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
 
1457
msgid "Required"
 
1458
msgstr "Requirido"
 
1459
 
 
1460
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
 
1461
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
 
1462
msgid "Optional"
 
1463
msgstr "Opcional"
 
1464
 
 
1465
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
 
1466
msgid "Post a photo"
 
1467
msgstr "Publicar unha foto"
 
1468
 
 
1469
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
 
1470
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
 
1471
msgid "Comment:"
 
1472
msgstr "Comentario:"
 
1473
 
 
1474
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
 
1475
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
 
1476
msgid "Preview comment"
 
1477
msgstr "Previsualizar comentario"
 
1478
 
 
1479
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
 
1480
msgid "Your name:"
 
1481
msgstr "O seu nome:"
 
1482
 
 
1483
#: contrib/comments/views/comments.py:27
 
1484
msgid ""
 
1485
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
 
1486
msgstr "Requírese esta valoración porque vostede inseriu polo menos "
 
1487
"outra valoración."
 
1488
 
 
1489
#: contrib/comments/views/comments.py:111
 
1490
#, python-format
 
1491
msgid ""
 
1492
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
 
1493
"comment:\n"
 
1494
"\n"
 
1495
"%(text)s"
 
1496
msgid_plural ""
 
1497
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
 
1498
"comments:\n"
 
1499
"\n"
 
1500
"%(text)s"
 
1501
msgstr[0] ""
 
1502
"Este comentario foi publicado por un usuario que ten publicados menos de %"
 
1503
"(count)s comentario:\n"
 
1504
"\n"
 
1505
"%(text)s"
 
1506
msgstr[1] ""
 
1507
"Este comentario foi publicado por un usuario que ten publicados menos de %"
 
1508
"(count)s comentarios:\n"
 
1509
"\n"
 
1510
"%(text)s"
 
1511
 
 
1512
#: contrib/comments/views/comments.py:116
 
1513
#, python-format
 
1514
msgid ""
 
1515
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
 
1516
"\n"
 
1517
"%(text)s"
 
1518
msgstr ""
 
1519
"Este comentario foi enviado por un usuario conflitivo:\n"
 
1520
"\n"
 
1521
"%(text)s"
 
1522
 
 
1523
#: contrib/comments/views/comments.py:188
 
1524
#: contrib/comments/views/comments.py:280
 
1525
msgid "Only POSTs are allowed"
 
1526
msgstr "Soamente se permiten envíos polo método POST"
 
1527
 
 
1528
#: contrib/comments/views/comments.py:192
 
1529
#: contrib/comments/views/comments.py:284
 
1530
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
 
1531
msgstr "Non se enviaron un ou máis dos campos requiridos"
 
1532
 
 
1533
#: contrib/comments/views/comments.py:196
 
1534
#: contrib/comments/views/comments.py:286
 
1535
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
 
1536
msgstr "Alguén manipulou o formulario do comentario (violación de seguridade)"
 
1537
 
 
1538
#: contrib/comments/views/comments.py:206
 
1539
#: contrib/comments/views/comments.py:292
 
1540
msgid ""
 
1541
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
 
1542
"invalid"
 
1543
msgstr ""
 
1544
"O formulario do comentario tiña un parámetro 'target' non válido: a ID do "
 
1545
"obxecto non é válida"
 
1546
 
 
1547
#: contrib/comments/views/comments.py:257
 
1548
#: contrib/comments/views/comments.py:321
 
1549
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
 
1550
msgstr "O formulario de comentario non proporciona 'preview' ou 'post'"
 
1551
 
 
1552
#: contrib/comments/views/karma.py:19
 
1553
msgid "Anonymous users cannot vote"
 
1554
msgstr "Os usuarios anónimos non poden votar"
 
1555
 
 
1556
#: contrib/comments/views/karma.py:23
 
1557
msgid "Invalid comment ID"
 
1558
msgstr "ID de comentario non válida"
 
1559
 
 
1560
#: contrib/comments/views/karma.py:25
 
1561
msgid "No voting for yourself"
 
1562
msgstr "Vostede non se pode votar a si mesmo"
 
1563
 
 
1564
#: contrib/contenttypes/models.py:36
 
1565
msgid "python model class name"
 
1566
msgstr "nome do módulo Python"
 
1567
 
 
1568
#: contrib/contenttypes/models.py:39
 
1569
msgid "content type"
 
1570
msgstr "tipo de contido"
 
1571
 
 
1572
#: contrib/contenttypes/models.py:40
 
1573
msgid "content types"
 
1574
msgstr "tipos de contido"
 
1575
 
 
1576
#: contrib/flatpages/models.py:8
 
1577
msgid ""
 
1578
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
 
1579
msgstr ""
 
1580
"Exemplo: '/about/contact/'. Lembre incluír as barras ao principio e ao final."
 
1581
 
 
1582
#: contrib/flatpages/models.py:9
 
1583
msgid "title"
 
1584
msgstr "título"
 
1585
 
 
1586
#: contrib/flatpages/models.py:10
 
1587
msgid "content"
 
1588
msgstr "contido"
 
1589
 
 
1590
#: contrib/flatpages/models.py:11
 
1591
msgid "enable comments"
 
1592
msgstr "activar comentarios"
 
1593
 
 
1594
#: contrib/flatpages/models.py:12
 
1595
msgid "template name"
 
1596
msgstr "nome da plantilla"
 
1597
 
 
1598
#: contrib/flatpages/models.py:13
 
1599
msgid ""
 
1600
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
 
1601
"will use 'flatpages/default.html'."
 
1602
msgstr ""
 
1603
"Exemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Se non se especifica, o sistema usará "
 
1604
"'flatpages/default.html'."
 
1605
 
 
1606
#: contrib/flatpages/models.py:14
 
1607
msgid "registration required"
 
1608
msgstr "require rexistro"
 
1609
 
 
1610
#: contrib/flatpages/models.py:14
 
1611
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
 
1612
msgstr "Se se marca, só poderán ver a páxina os usuarios identificados."
 
1613
 
 
1614
#: contrib/flatpages/models.py:18
 
1615
msgid "flat page"
 
1616
msgstr "páxina simple"
 
1617
 
 
1618
#: contrib/flatpages/models.py:19
 
1619
msgid "flat pages"
 
1620
msgstr "páxinas simples"
 
1621
 
 
1622
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
 
1623
msgid "th"
 
1624
msgstr "º"
 
1625
 
 
1626
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
 
1627
msgid "st"
 
1628
msgstr "º"
 
1629
 
 
1630
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
 
1631
msgid "nd"
 
1632
msgstr "º"
 
1633
 
 
1634
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
 
1635
msgid "rd"
 
1636
msgstr "º"
 
1637
 
 
1638
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
 
1639
#, python-format
 
1640
msgid "%(value).1f million"
 
1641
msgid_plural "%(value).1f million"
 
1642
msgstr[0] "%(value).1f millón"
 
1643
msgstr[1] "%(value).1f millóns"
 
1644
 
 
1645
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
 
1646
#, python-format
 
1647
msgid "%(value).1f billion"
 
1648
msgid_plural "%(value).1f billion"
 
1649
msgstr[0] "%(value).1f mil millóns"
 
1650
msgstr[1] "%(value).1f miles de millóns"
 
1651
 
 
1652
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
 
1653
#, python-format
 
1654
msgid "%(value).1f trillion"
 
1655
msgid_plural "%(value).1f trillion"
 
1656
msgstr[0] "%(value).1f billón"
 
1657
msgstr[1] "%(value).1f billóns"
 
1658
 
 
1659
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
 
1660
msgid "one"
 
1661
msgstr "un"
 
1662
 
 
1663
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
 
1664
msgid "two"
 
1665
msgstr "dous"
 
1666
 
 
1667
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
 
1668
msgid "three"
 
1669
msgstr "tres"
 
1670
 
 
1671
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
 
1672
msgid "four"
 
1673
msgstr "catro"
 
1674
 
 
1675
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
 
1676
msgid "five"
 
1677
msgstr "cinco"
 
1678
 
 
1679
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
 
1680
msgid "six"
 
1681
msgstr "seis"
 
1682
 
 
1683
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
 
1684
msgid "seven"
 
1685
msgstr "sete"
 
1686
 
 
1687
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
 
1688
msgid "eight"
 
1689
msgstr "oito"
 
1690
 
 
1691
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
 
1692
msgid "nine"
 
1693
msgstr "nove"
 
1694
 
 
1695
#: contrib/localflavor/au/forms.py:18
 
1696
msgid "Enter a 4 digit post code."
 
1697
msgstr "Insira un código postal de 4 díxitos."
 
1698
 
 
1699
#: contrib/localflavor/br/forms.py:18
 
1700
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
 
1701
msgstr "Insira un código postal no formato XXXXX-XXX."
 
1702
 
 
1703
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
 
1704
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
 
1705
msgstr ""
 
1706
"Os números de teléfono deben estar no formato XX-XXXX-XXXX."
 
1707
 
 
1708
#: contrib/localflavor/br/forms.py:72
 
1709
msgid "This field requires only numbers."
 
1710
msgstr "Este campo soamente admite números."
 
1711
 
 
1712
#: contrib/localflavor/br/forms.py:74
 
1713
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
 
1714
msgstr "Este campo acepta como máximo 11 díxitos ou 14 caracteres."
 
1715
 
 
1716
#: contrib/localflavor/br/forms.py:84
 
1717
msgid "Invalid CPF number."
 
1718
msgstr "Número de CPF non válido."
 
1719
 
 
1720
#: contrib/localflavor/br/forms.py:106
 
1721
msgid "This field requires at least 14 digits"
 
1722
msgstr "Este campo require polo menos 14 díxitos."
 
1723
 
 
1724
#: contrib/localflavor/br/forms.py:116
 
1725
msgid "Invalid CNPJ number."
 
1726
msgstr "Número de CNPJ non válido"
 
1727
 
 
1728
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
 
1729
msgid "Aargau"
 
1730
msgstr "Argovia"
 
1731
 
 
1732
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
 
1733
msgid "Appenzell Innerrhoden"
 
1734
msgstr "Appenzell Interior"
 
1735
 
 
1736
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
 
1737
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
 
1738
msgstr "Appenzell Exterior"
 
1739
 
 
1740
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
 
1741
msgid "Basel-Stadt"
 
1742
msgstr "Basilea-Cidade"
 
1743
 
 
1744
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
 
1745
msgid "Basel-Land"
 
1746
msgstr "Basilea-Campo"
 
1747
 
 
1748
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
 
1749
msgid "Berne"
 
1750
msgstr "Berna"
 
1751
 
 
1752
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
 
1753
msgid "Fribourg"
 
1754
msgstr "Friburgo"
 
1755
 
 
1756
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
 
1757
msgid "Geneva"
 
1758
msgstr "Xenebra"
 
1759
 
 
1760
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
 
1761
msgid "Glarus"
 
1762
msgstr "Glarus"
 
1763
 
 
1764
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
 
1765
msgid "Graubuenden"
 
1766
msgstr "Grisóns"
 
1767
 
 
1768
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
 
1769
msgid "Jura"
 
1770
msgstr "Xura"
 
1771
 
 
1772
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
 
1773
msgid "Lucerne"
 
1774
msgstr "Lucerna"
 
1775
 
 
1776
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
 
1777
msgid "Neuchatel"
 
1778
msgstr "Neuchatel"
 
1779
 
 
1780
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
 
1781
msgid "Nidwalden"
 
1782
msgstr "Nidwald"
 
1783
 
 
1784
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
 
1785
msgid "Obwalden"
 
1786
msgstr "Obwald"
 
1787
 
 
1788
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
 
1789
msgid "Schaffhausen"
 
1790
msgstr "Schaffhausen"
 
1791
 
 
1792
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
 
1793
msgid "Schwyz"
 
1794
msgstr "Schwyz"
 
1795
 
 
1796
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
 
1797
msgid "Solothurn"
 
1798
msgstr "Soleura"
 
1799
 
 
1800
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
 
1801
msgid "St. Gallen"
 
1802
msgstr "San Galo"
 
1803
 
 
1804
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
 
1805
msgid "Thurgau"
 
1806
msgstr "Turgovia"
 
1807
 
 
1808
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
 
1809
msgid "Ticino"
 
1810
msgstr "Tesino"
 
1811
 
 
1812
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
 
1813
msgid "Uri"
 
1814
msgstr "Uri"
 
1815
 
 
1816
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
 
1817
msgid "Valais"
 
1818
msgstr "Valais"
 
1819
 
 
1820
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
 
1821
msgid "Vaud"
 
1822
msgstr "Vaud"
 
1823
 
 
1824
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
 
1825
msgid "Zug"
 
1826
msgstr "Zug"
 
1827
 
 
1828
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
 
1829
msgid "Zurich"
 
1830
msgstr "Zurich"
 
1831
 
 
1832
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 contrib/localflavor/no/forms.py:15
 
1833
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
 
1834
msgstr "Insira un código posttal no formato XXXX."
 
1835
 
 
1836
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
 
1837
msgid ""
 
1838
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
 
1839
"1234567890 format."
 
1840
msgstr "Insira un número válido de tarxeta de identidade ou pasaporte no "
 
1841
"formato X1234567<0 ou 1234567890."
 
1842
 
 
1843
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:21
 
1844
msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
 
1845
msgstr "Insira un RUT chileno válido. O formato é XX.XXX.XXX-X."
 
1846
 
 
1847
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:26
 
1848
msgid "Enter valid a Chilean RUT"
 
1849
msgstr "Insira un RUT chileno válido."
 
1850
 
 
1851
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
 
1852
msgid "Baden-Wuerttemberg"
 
1853
msgstr "Baden-Württemberg"
 
1854
 
 
1855
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
 
1856
msgid "Bavaria"
 
1857
msgstr "Baviera"
 
1858
 
 
1859
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
 
1860
msgid "Berlin"
 
1861
msgstr "Berlín"
 
1862
 
 
1863
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
 
1864
msgid "Brandenburg"
 
1865
msgstr "Brandemburgo"
 
1866
 
 
1867
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
 
1868
msgid "Bremen"
 
1869
msgstr "Bremen"
 
1870
 
 
1871
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
 
1872
msgid "Hamburg"
 
1873
msgstr "Hamburgo"
 
1874
 
 
1875
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
 
1876
msgid "Hessen"
 
1877
msgstr "Hesse"
 
1878
 
 
1879
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
 
1880
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
 
1881
msgstr "Mecklemburgo-Pomerania Occidental"
 
1882
 
 
1883
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
 
1884
msgid "Lower Saxony"
 
1885
msgstr "Baixa Saxonia"
 
1886
 
 
1887
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
 
1888
msgid "North Rhine-Westphalia"
 
1889
msgstr "Renania do Norte-Westfalia"
 
1890
 
 
1891
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
 
1892
msgid "Rhineland-Palatinate"
 
1893
msgstr "Renania-Palatinado"
 
1894
 
 
1895
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
 
1896
msgid "Saarland"
 
1897
msgstr "Sarre"
 
1898
 
 
1899
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
 
1900
msgid "Saxony"
 
1901
msgstr "Saxonia"
 
1902
 
 
1903
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
 
1904
msgid "Saxony-Anhalt"
 
1905
msgstr "Saxonia-Anhalt"
 
1906
 
 
1907
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
 
1908
msgid "Schleswig-Holstein"
 
1909
msgstr "Schleswig-Holstein"
 
1910
 
 
1911
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
 
1912
msgid "Thuringia"
 
1913
msgstr "Turinxia"
 
1914
 
 
1915
#: contrib/localflavor/de/forms.py:16 contrib/localflavor/fi/forms.py:14
 
1916
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:17
 
1917
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
 
1918
msgstr "Insira un código postal no formato XXXXX"
 
1919
 
 
1920
#: contrib/localflavor/de/forms.py:60
 
1921
msgid ""
 
1922
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
 
1923
"format."
 
1924
msgstr "Insira un número válido de tarxeta de identidade alemá no formato "
 
1925
"XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
 
1926
 
 
1927
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45
 
1928
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
 
1929
msgstr "Insira un número válido de tarxeta da seguridade social finlandesa."
 
1930
 
 
1931
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:16
 
1932
msgid ""
 
1933
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
 
1934
msgstr ""
 
1935
"Insira un número de identificación islandés válido. O formato é XXXXXX-XXXX."
 
1936
 
 
1937
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:30
 
1938
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
 
1939
msgstr "O número de identificación islandés non é válido."
 
1940
 
 
1941
#: contrib/localflavor/it/forms.py:16
 
1942
msgid "Enter a valid zip code."
 
1943
msgstr "Insira un código postal válido."
 
1944
 
 
1945
#: contrib/localflavor/it/forms.py:41
 
1946
msgid "Enter a valid Social Security number."
 
1947
msgstr "Insira un número da seguridade social válido."
 
1948
 
 
1949
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
 
1950
msgid "Enter a valid VAT number."
 
1951
msgstr "Insira un número de IVE válido."
 
1952
 
 
1953
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
 
1954
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
 
1955
msgstr "Insira un código postal no formato XXXXXXX ou XXX-XXXX."
 
1956
 
 
1957
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
 
1958
msgid "Hokkaido"
 
1959
msgstr "Hokkaidō"
 
1960
 
 
1961
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
 
1962
msgid "Aomori"
 
1963
msgstr "Aomori"
 
1964
 
 
1965
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
 
1966
msgid "Iwate"
 
1967
msgstr "Iwate"
 
1968
 
 
1969
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
 
1970
msgid "Miyagi"
 
1971
msgstr "Miyagi"
 
1972
 
 
1973
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
 
1974
msgid "Akita"
 
1975
msgstr "Akita"
 
1976
 
 
1977
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
 
1978
msgid "Yamagata"
 
1979
msgstr "Yamagata"
 
1980
 
 
1981
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
 
1982
msgid "Fukushima"
 
1983
msgstr "Fukushima"
 
1984
 
 
1985
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
 
1986
msgid "Ibaraki"
 
1987
msgstr "Ibaraki"
 
1988
 
 
1989
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
 
1990
msgid "Tochigi"
 
1991
msgstr "Tochigi"
 
1992
 
 
1993
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
 
1994
msgid "Gunma"
 
1995
msgstr "Gunma"
 
1996
 
 
1997
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
 
1998
msgid "Saitama"
 
1999
msgstr "Saitama"
 
2000
 
 
2001
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
 
2002
msgid "Chiba"
 
2003
msgstr "Chiba"
 
2004
 
 
2005
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
 
2006
msgid "Tokyo"
 
2007
msgstr "Toquio"
 
2008
 
 
2009
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
 
2010
msgid "Kanagawa"
 
2011
msgstr "Kanagawa"
 
2012
 
 
2013
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
 
2014
msgid "Yamanashi"
 
2015
msgstr "Yamanashi"
 
2016
 
 
2017
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
 
2018
msgid "Nagano"
 
2019
msgstr "Nagano"
 
2020
 
 
2021
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
 
2022
msgid "Niigata"
 
2023
msgstr "Niigata"
 
2024
 
 
2025
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
 
2026
msgid "Toyama"
 
2027
msgstr "Toyama"
 
2028
 
 
2029
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
 
2030
msgid "Ishikawa"
 
2031
msgstr "Ishikawa"
 
2032
 
 
2033
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
 
2034
msgid "Fukui"
 
2035
msgstr "Fukui"
 
2036
 
 
2037
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
 
2038
msgid "Gifu"
 
2039
msgstr "Gifu"
 
2040
 
 
2041
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
 
2042
msgid "Shizuoka"
 
2043
msgstr "Shizuoka"
 
2044
 
 
2045
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
 
2046
msgid "Aichi"
 
2047
msgstr "Aichi"
 
2048
 
 
2049
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
 
2050
msgid "Mie"
 
2051
msgstr "Mie"
 
2052
 
 
2053
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
 
2054
msgid "Shiga"
 
2055
msgstr "Shiga"
 
2056
 
 
2057
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
 
2058
msgid "Kyoto"
 
2059
msgstr "Kioto"
 
2060
 
 
2061
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
 
2062
msgid "Osaka"
 
2063
msgstr "Osaka"
 
2064
 
 
2065
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
 
2066
msgid "Hyogo"
 
2067
msgstr "Hyōgo"
 
2068
 
 
2069
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
 
2070
msgid "Nara"
 
2071
msgstr "Nara"
 
2072
 
 
2073
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
 
2074
msgid "Wakayama"
 
2075
msgstr "Wakayama"
 
2076
 
 
2077
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
 
2078
msgid "Tottori"
 
2079
msgstr "Tottori"
 
2080
 
 
2081
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
 
2082
msgid "Shimane"
 
2083
msgstr "Shimane"
 
2084
 
 
2085
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
 
2086
msgid "Okayama"
 
2087
msgstr "Okayama"
 
2088
 
 
2089
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
 
2090
msgid "Hiroshima"
 
2091
msgstr "Hiroshima"
 
2092
 
 
2093
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
 
2094
msgid "Yamaguchi"
 
2095
msgstr "Yamaguchi"
 
2096
 
 
2097
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
 
2098
msgid "Tokushima"
 
2099
msgstr "Tokushima"
 
2100
 
 
2101
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
 
2102
msgid "Kagawa"
 
2103
msgstr "Kagawa"
 
2104
 
 
2105
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
 
2106
msgid "Ehime"
 
2107
msgstr "Ehime"
 
2108
 
 
2109
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
 
2110
msgid "Kochi"
 
2111
msgstr "Kōchi"
 
2112
 
 
2113
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
 
2114
msgid "Fukuoka"
 
2115
msgstr "Fukuoka"
 
2116
 
 
2117
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
 
2118
msgid "Saga"
 
2119
msgstr "Saga"
 
2120
 
 
2121
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
 
2122
msgid "Nagasaki"
 
2123
msgstr "Nagasaki"
 
2124
 
 
2125
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
 
2126
msgid "Kumamoto"
 
2127
msgstr "Kumamoto"
 
2128
 
 
2129
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
 
2130
msgid "Oita"
 
2131
msgstr "Ōita"
 
2132
 
 
2133
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
 
2134
msgid "Miyazaki"
 
2135
msgstr "Miyazaki"
 
2136
 
 
2137
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
 
2138
msgid "Kagoshima"
 
2139
msgstr "Kagoshima"
 
2140
 
 
2141
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
 
2142
msgid "Okinawa"
 
2143
msgstr "Okinawa"
 
2144
 
 
2145
#: contrib/localflavor/no/forms.py:36
 
2146
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
 
2147
msgstr "Insira un número válida da seguridade social norueguesa."
 
2148
 
 
2149
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
 
2150
msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
 
2151
msgstr "Insira un código postal. Requírese un espazo entre as dúas partes do código postal."
 
2152
 
 
2153
#: contrib/localflavor/us/forms.py:18
 
2154
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
 
2155
msgstr "Insira un código postal no formato XXXXX ou XXXXX-XXXX."
 
2156
 
 
2157
#: contrib/localflavor/us/forms.py:51
 
2158
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
 
2159
msgstr "Insira un número válido da seguridade social dos Estados Unidos no formato XXX-XX-XXXX."
 
2160
 
 
2161
#: contrib/redirects/models.py:7
 
2162
msgid "redirect from"
 
2163
msgstr "orixe da redirección"
 
2164
 
 
2165
#: contrib/redirects/models.py:8
 
2166
msgid ""
 
2167
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
 
2168
"events/search/'."
 
2169
msgstr ""
 
2170
"Debe ser unha ruta absoluta, sen o nome de dominio. Exemplo: '/events/"
 
2171
"search/'"
 
2172
 
 
2173
#: contrib/redirects/models.py:9
 
2174
msgid "redirect to"
 
2175
msgstr "destino da redirección"
 
2176
 
 
2177
#: contrib/redirects/models.py:10
 
2178
msgid ""
 
2179
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
 
2180
"'http://'."
 
2181
msgstr ""
 
2182
"Pode ser unha ruta absoluta (coma a de enriba) ou un URL completo que empece "
 
2183
"por 'http://'"
 
2184
 
 
2185
#: contrib/redirects/models.py:13
 
2186
msgid "redirect"
 
2187
msgstr "redirección"
 
2188
 
 
2189
#: contrib/redirects/models.py:14
 
2190
msgid "redirects"
 
2191
msgstr "redireccións"
 
2192
 
 
2193
#: contrib/sessions/models.py:68
 
2194
msgid "session key"
 
2195
msgstr "clave da sesión"
 
2196
 
 
2197
#: contrib/sessions/models.py:69
 
2198
msgid "session data"
 
2199
msgstr "datos da sesión"
 
2200
 
 
2201
#: contrib/sessions/models.py:70
 
2202
msgid "expire date"
 
2203
msgstr "data de caducidade"
 
2204
 
 
2205
#: contrib/sessions/models.py:74
 
2206
msgid "session"
 
2207
msgstr "sesión"
 
2208
 
 
2209
#: contrib/sessions/models.py:75
 
2210
msgid "sessions"
 
2211
msgstr "sesións"
 
2212
 
 
2213
#: contrib/sites/models.py:10
 
2214
msgid "domain name"
 
2215
msgstr "dominio"
 
2216
 
 
2217
#: contrib/sites/models.py:11
 
2218
msgid "display name"
 
2219
msgstr "nome"
 
2220
 
 
2221
#: contrib/sites/models.py:15
 
2222
msgid "site"
 
2223
msgstr "sitio"
 
2224
 
 
2225
#: contrib/sites/models.py:16
 
2226
msgid "sites"
 
2227
msgstr "sitios"
 
2228
 
 
2229
#: core/validators.py:65
 
2230
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
 
2231
msgstr "Este valor soamente pode conter letras, números e guións baixos (_)."
 
2232
 
 
2233
#: core/validators.py:69
 
2234
msgid ""
 
2235
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
 
2236
"slashes."
 
2237
msgstr ""
 
2238
"Este valor soamente pode conter letras, números, guións baixos (_), guións "
 
2239
"(-) e barras inclinadas (/)."
 
2240
 
 
2241
#: core/validators.py:73
 
2242
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
 
2243
msgstr ""
 
2244
"Este valor soamente pode conter letras, números, guións baixos (_) e guións."
 
2245
 
 
2246
#: core/validators.py:77
 
2247
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
 
2248
msgstr "Non se permiten letras maiúsculas."
 
2249
 
 
2250
#: core/validators.py:81
 
2251
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
 
2252
msgstr "Non se permiten letras minúsculas."
 
2253
 
 
2254
#: core/validators.py:88
 
2255
msgid "Enter only digits separated by commas."
 
2256
msgstr "Insira só díxitos separados por comas."
 
2257
 
 
2258
#: core/validators.py:100
 
2259
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
 
2260
msgstr "Insira enderezos de correo elecrónico válidos separados por comas."
 
2261
 
 
2262
#: core/validators.py:104
 
2263
msgid "Please enter a valid IP address."
 
2264
msgstr "Insira un enderezo IP válido."
 
2265
 
 
2266
#: core/validators.py:108
 
2267
msgid "Empty values are not allowed here."
 
2268
msgstr "Non se permiten valores en branco."
 
2269
 
 
2270
#: core/validators.py:112
 
2271
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
 
2272
msgstr "Non se permiten caracteres non númericos."
 
2273
 
 
2274
#: core/validators.py:116
 
2275
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
 
2276
msgstr "Este valor non pode estar composto por díxitos soamente."
 
2277
 
 
2278
#: core/validators.py:121 newforms/fields.py:135
 
2279
msgid "Enter a whole number."
 
2280
msgstr "Insira un número enteiro."
 
2281
 
 
2282
#: core/validators.py:125
 
2283
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
 
2284
msgstr "Soamente se permiten caracteres do alfabeto."
 
2285
 
 
2286
#: core/validators.py:140
 
2287
msgid "Year must be 1900 or later."
 
2288
msgstr "O ano debe ser 1900 ou posterior."
 
2289
 
 
2290
#: core/validators.py:144
 
2291
#, python-format
 
2292
msgid "Invalid date: %s"
 
2293
msgstr "Data non válida: %s"
 
2294
 
 
2295
#: core/validators.py:149 db/models/fields/__init__.py:463
 
2296
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
 
2297
msgstr "Insira unha data válida en formato AAAA-MM-DD."
 
2298
 
 
2299
#: core/validators.py:154
 
2300
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
 
2301
msgstr "Insira unha hora válida en formato HH:MM."
 
2302
 
 
2303
#: core/validators.py:158 db/models/fields/__init__.py:532
 
2304
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
 
2305
msgstr "Insira unha data/hora válida en formato AAAA-MM-DD HH:MM."
 
2306
 
 
2307
#: core/validators.py:163 newforms/fields.py:339
 
2308
msgid "Enter a valid e-mail address."
 
2309
msgstr "Insira un enderezo de correo electrónico válido."
 
2310
 
 
2311
#: core/validators.py:175 core/validators.py:453 oldforms/__init__.py:672
 
2312
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
 
2313
msgstr "Non se enviou ficheiro ningún. Comprobe o tipo de codificación do formulario."
 
2314
 
 
2315
#: core/validators.py:179
 
2316
msgid ""
 
2317
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
 
2318
"corrupted image."
 
2319
msgstr ""
 
2320
"Suba unha imaxe válida. O ficheiro subido non era unha imaxe ou esta estaba "
 
2321
"corrupta."
 
2322
 
 
2323
#: core/validators.py:186
 
2324
#, python-format
 
2325
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
 
2326
msgstr "O URL %s non apunta a unha imaxe válida."
 
2327
 
 
2328
#: core/validators.py:190
 
2329
#, python-format
 
2330
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
 
2331
msgstr ""
 
2332
"Os números de teléfono deben estar no formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" non é "
 
2333
"válido."
 
2334
 
 
2335
#: core/validators.py:198
 
2336
#, python-format
 
2337
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
 
2338
msgstr "O URL %s non apunta a unha vídeo QuickTime válido."
 
2339
 
 
2340
#: core/validators.py:202
 
2341
msgid "A valid URL is required."
 
2342
msgstr "Precísase un URL válido."
 
2343
 
 
2344
#: core/validators.py:216
 
2345
#, python-format
 
2346
msgid ""
 
2347
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
 
2348
"%s"
 
2349
msgstr ""
 
2350
"Precísase HTML válido. Os erros específicos son estes:\n"
 
2351
"%s"
 
2352
 
 
2353
#: core/validators.py:223
 
2354
#, python-format
 
2355
msgid "Badly formed XML: %s"
 
2356
msgstr "XML mal formado: %s"
 
2357
 
 
2358
#: core/validators.py:240
 
2359
#, python-format
 
2360
msgid "Invalid URL: %s"
 
2361
msgstr "URL non válido: %s"
 
2362
 
 
2363
#: core/validators.py:245 core/validators.py:247
 
2364
#, python-format
 
2365
msgid "The URL %s is a broken link."
 
2366
msgstr "O URL %s é unha ligazón rota."
 
2367
 
 
2368
#: core/validators.py:253
 
2369
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
 
2370
msgstr "Insira unha abreviatura estatal válida para os Estados Unidos."
 
2371
 
 
2372
#: core/validators.py:267
 
2373
#, python-format
 
2374
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
 
2375
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
 
2376
msgstr[0] "Sen palabrotas, por favor! Aquí non se pode usar a palabra %s."
 
2377
msgstr[1] "Sen palabrotas, por favor! Aquí non se poden usar as palabras %s."
 
2378
 
 
2379
#: core/validators.py:274
 
2380
#, python-format
 
2381
msgid "This field must match the '%s' field."
 
2382
msgstr "Este campo ten que coincidir co campo '%s'."
 
2383
 
 
2384
#: core/validators.py:293
 
2385
msgid "Please enter something for at least one field."
 
2386
msgstr "Por favor, encha polo menos un campo."
 
2387
 
 
2388
#: core/validators.py:302 core/validators.py:313
 
2389
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
 
2390
msgstr "Por favor, encha os dous campos ou deixe ambos en branco."
 
2391
 
 
2392
#: core/validators.py:321
 
2393
#, python-format
 
2394
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
 
2395
msgstr "Débese encher este campo se %(field)s é %(value)s"
 
2396
 
 
2397
#: core/validators.py:334
 
2398
#, python-format
 
2399
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
 
2400
msgstr "Este campo débese encher se %(field)s non é %(value)s"
 
2401
 
 
2402
#: core/validators.py:353
 
2403
msgid "Duplicate values are not allowed."
 
2404
msgstr "Non se permiten valores duplicados."
 
2405
 
 
2406
#: core/validators.py:368
 
2407
#, python-format
 
2408
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
 
2409
msgstr "Este valor ten que estar comprendido entre %(lower)s e %(upper)s."
 
2410
 
 
2411
#: core/validators.py:370
 
2412
#, python-format
 
2413
msgid "This value must be at least %s."
 
2414
msgstr "Este valor ten que ser polo menos %s."
 
2415
 
 
2416
#: core/validators.py:372
 
2417
#, python-format
 
2418
msgid "This value must be no more than %s."
 
2419
msgstr "Este valor non pode ser superior a %s."
 
2420
 
 
2421
#: core/validators.py:408
 
2422
#, python-format
 
2423
msgid "This value must be a power of %s."
 
2424
msgstr "Este valor ten que ser unha potencia de %s."
 
2425
 
 
2426
#: core/validators.py:417
 
2427
msgid "Please enter a valid decimal number."
 
2428
msgstr "Insira un número decimal válido."
 
2429
 
 
2430
#: core/validators.py:423
 
2431
#, python-format
 
2432
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
 
2433
msgid_plural ""
 
2434
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
 
2435
msgstr[0] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s díxito en total."
 
2436
msgstr[1] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s díxitos en total."
 
2437
 
 
2438
#: core/validators.py:426
 
2439
#, python-format
 
2440
msgid ""
 
2441
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
 
2442
msgid_plural ""
 
2443
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
 
2444
msgstr[0] "Insira un número decimal válido cunha parte enteira de como máximo %s díxito."
 
2445
msgstr[1] "Insira un número decimal válido cunha parte enteira de como máximo %s díxitos."
 
2446
 
 
2447
#: core/validators.py:429
 
2448
#, python-format
 
2449
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
 
2450
msgid_plural ""
 
2451
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
 
2452
msgstr[0] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s lugar decimal."
 
2453
msgstr[1] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s lugares decimais."
 
2454
 
 
2455
#: core/validators.py:437
 
2456
msgid "Please enter a valid floating point number."
 
2457
msgstr "Insira un número de coma flotante válido."
 
2458
 
 
2459
#: core/validators.py:446
 
2460
#, python-format
 
2461
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
 
2462
msgstr "Verifique que o ficheiro subido ten un tamaño mínimo de %s bytes."
 
2463
 
 
2464
#: core/validators.py:447
 
2465
#, python-format
 
2466
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
 
2467
msgstr "Verifique que o ficheiro subido ten un tamaño máximo de %s bytes."
 
2468
 
 
2469
#: core/validators.py:464
 
2470
msgid "The format for this field is wrong."
 
2471
msgstr "O formato deste campo é incorrecto."
 
2472
 
 
2473
#: core/validators.py:479
 
2474
msgid "This field is invalid."
 
2475
msgstr "Este campo non é válido."
 
2476
 
 
2477
#: core/validators.py:515
 
2478
#, python-format
 
2479
msgid "Could not retrieve anything from %s."
 
2480
msgstr "Non se puido recibir ningún dato de %s."
 
2481
 
 
2482
#: core/validators.py:518
 
2483
#, python-format
 
2484
msgid ""
 
2485
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
 
2486
msgstr ""
 
2487
"O URL %(url)s devolveu a cabeceira Content-Type non válida '%(contenttype)s'."
 
2488
 
 
2489
#: core/validators.py:551
 
2490
#, python-format
 
2491
msgid ""
 
2492
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
 
2493
"\"%(start)s\".)"
 
2494
msgstr ""
 
2495
"Por favor, peche a etiqueta %(tag)s da liña %(line)s. (A liña comeza con \"%"
 
2496
"(start)s\")."
 
2497
 
 
2498
#: core/validators.py:555
 
2499
#, python-format
 
2500
msgid ""
 
2501
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
 
2502
"starts with \"%(start)s\".)"
 
2503
msgstr ""
 
2504
"Algún texto a partir da liña %(line)s non é válido nese contexto. (A liña "
 
2505
"comeza con \"%(start)s\")."
 
2506
 
 
2507
#: core/validators.py:560
 
2508
#, python-format
 
2509
msgid ""
 
2510
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
 
2511
"(start)s\".)"
 
2512
msgstr ""
 
2513
"\"%(attr)s\" na liña %(line)s non é un atributo válido. (A liña comeza con "
 
2514
"\"%(start)s\")."
 
2515
 
 
2516
#: core/validators.py:565
 
2517
#, python-format
 
2518
msgid ""
 
2519
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
 
2520
"(start)s\".)"
 
2521
msgstr ""
 
2522
"\"<%(tag)s>\" na liña %(line)s non é unha etiqueta válida. (A liña comeza "
 
2523
"con \"%(start)s\")."
 
2524
 
 
2525
#: core/validators.py:569
 
2526
#, python-format
 
2527
msgid ""
 
2528
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
 
2529
"starts with \"%(start)s\".)"
 
2530
msgstr ""
 
2531
"Falta un o máis dos atributos requiridos para unha etiqueta da liña %(line)"
 
2532
"s. (A liña comeza con \"%(start)s\")."
 
2533
 
 
2534
#: core/validators.py:574
 
2535
#, python-format
 
2536
msgid ""
 
2537
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
 
2538
"starts with \"%(start)s\".)"
 
2539
msgstr ""
 
2540
"O atributo \"%(attr)s\" na liña %(line)s contén un valor non válido. (A liña "
 
2541
"comeza con \"%(start)s\")."
 
2542
 
 
2543
#: db/models/manipulators.py:307
 
2544
#, python-format
 
2545
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
 
2546
msgstr ""
 
2547
"Xa existe un obxecto %(object)s con este %(type)s para o campo %(field)s."
 
2548
 
 
2549
#: db/models/fields/__init__.py:46
 
2550
#, python-format
 
2551
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
 
2552
msgstr "Xa existe un/ha %(optname)s con este/a %(fieldname)s."
 
2553
 
 
2554
#: db/models/fields/__init__.py:121 db/models/fields/__init__.py:278
 
2555
#: db/models/fields/__init__.py:675 db/models/fields/__init__.py:686
 
2556
#: newforms/fields.py:87 newforms/fields.py:444 newforms/fields.py:520
 
2557
#: newforms/fields.py:531 newforms/models.py:186 oldforms/__init__.py:357
 
2558
msgid "This field is required."
 
2559
msgstr "Requírese este campo."
 
2560
 
 
2561
#: db/models/fields/__init__.py:373
 
2562
msgid "This value must be an integer."
 
2563
msgstr "Este valor ten que ser un número enteiro."
 
2564
 
 
2565
#: db/models/fields/__init__.py:408
 
2566
msgid "This value must be either True or False."
 
2567
msgstr "Este valor ten que verdadeiro ou falso."
 
2568
 
 
2569
#: db/models/fields/__init__.py:429
 
2570
msgid "This field cannot be null."
 
2571
msgstr "Este campo non pode ser nulo."
 
2572
 
 
2573
#: db/models/fields/__init__.py:592
 
2574
msgid "This value must be a decimal number."
 
2575
msgstr "Este valor ten que ser un número decimal."
 
2576
 
 
2577
#: db/models/fields/__init__.py:695
 
2578
msgid "Enter a valid filename."
 
2579
msgstr "Introduza un nome de ficheiro válido."
 
2580
 
 
2581
#: db/models/fields/__init__.py:818
 
2582
msgid "This value must be either None, True or False."
 
2583
msgstr "Este valor ten que verdadeiro, falso ou nulo."
 
2584
 
 
2585
#: db/models/fields/related.py:53
 
2586
#, python-format
 
2587
msgid "Please enter a valid %s."
 
2588
msgstr "Insira un %s válido/a."
 
2589
 
 
2590
#: db/models/fields/related.py:642
 
2591
msgid "Separate multiple IDs with commas."
 
2592
msgstr "Separe varias IDs con comas."
 
2593
 
 
2594
#: db/models/fields/related.py:644
 
2595
msgid ""
 
2596
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
 
2597
msgstr ""
 
2598
" Para seleccionar máis dunha entrada, manteña premida a tecla \"Control\", "
 
2599
"ou \"Comando\" nun Mac."
 
2600
 
 
2601
#: db/models/fields/related.py:691
 
2602
#, python-format
 
2603
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
 
2604
msgid_plural ""
 
2605
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
 
2606
msgstr[0] "Insira IDs de %(self)s válidas. O valor %(value)r non é válido."
 
2607
msgstr[1] ""
 
2608
"Insira IDs de %(self)s válidas. Os valores %(value)r non son válidos."
 
2609
 
 
2610
#: newforms/fields.py:110 newforms/fields.py:324
 
2611
#, python-format
 
2612
msgid "Ensure this value has at most %d characters."
 
2613
msgstr "Asegúrese de que este valor ten como máximo %d caracteres."
 
2614
 
 
2615
#: newforms/fields.py:112 newforms/fields.py:326
 
2616
#, python-format
 
2617
msgid "Ensure this value has at least %d characters."
 
2618
msgstr "Asegúrese de que este valor ten polo menos %d caracteres."
 
2619
 
 
2620
#: newforms/fields.py:137 newforms/fields.py:160 newforms/fields.py:192
 
2621
#, python-format
 
2622
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
 
2623
msgstr "Asegúrese de que este valor é menor ou igual a %s."
 
2624
 
 
2625
#: newforms/fields.py:139 newforms/fields.py:162 newforms/fields.py:194
 
2626
#, python-format
 
2627
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
 
2628
msgstr "Asegúrese de que este valor é maior ou igual a %s"
 
2629
 
 
2630
#: newforms/fields.py:158 newforms/fields.py:186
 
2631
msgid "Enter a number."
 
2632
msgstr "Insira un número."
 
2633
 
 
2634
#: newforms/fields.py:196
 
2635
#, python-format
 
2636
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
 
2637
msgstr "Asegñurese de que non hai máis de %s díxitos en total."
 
2638
 
 
2639
#: newforms/fields.py:198
 
2640
#, python-format
 
2641
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
 
2642
msgstr "Asegúrese de que non hai máis de %s lugares decimais."
 
2643
 
 
2644
#: newforms/fields.py:200
 
2645
#, python-format
 
2646
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
 
2647
msgstr "Asegúrese de que no hai máis de %s díxitos antes do punto ou coma decimal."
 
2648
 
 
2649
#: newforms/fields.py:233
 
2650
msgid "Enter a valid date."
 
2651
msgstr "Insira unha data válida."
 
2652
 
 
2653
#: newforms/fields.py:260
 
2654
msgid "Enter a valid time."
 
2655
msgstr "Insira unha hora válida."
 
2656
 
 
2657
#: newforms/fields.py:296
 
2658
msgid "Enter a valid date/time."
 
2659
msgstr "Insira unha data/hora válida."
 
2660
 
 
2661
#: newforms/fields.py:310
 
2662
msgid "Enter a valid value."
 
2663
msgstr "Insira un valor válido."
 
2664
 
 
2665
#: newforms/fields.py:357 newforms/fields.py:379
 
2666
msgid "Enter a valid URL."
 
2667
msgstr "Insira un URL válido."
 
2668
 
 
2669
#: newforms/fields.py:381
 
2670
msgid "This URL appears to be a broken link."
 
2671
msgstr "Semella que este URL é unha ligazón rota."
 
2672
 
 
2673
#: newforms/fields.py:432 newforms/models.py:173
 
2674
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
 
2675
msgstr "Escolla unha opción válida. Esta opción non se atopa entre as opcións dispoñíbeis"
 
2676
 
 
2677
#: newforms/fields.py:448 newforms/fields.py:524 newforms/models.py:190
 
2678
msgid "Enter a list of values."
 
2679
msgstr "Insira unha lista de valores."
 
2680
 
 
2681
#: newforms/fields.py:457 newforms/models.py:196
 
2682
#, python-format
 
2683
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
 
2684
msgstr "Escolla unha opción válida. %s non se atopa entre as opcións dispoñíbeis."
 
2685
 
 
2686
#: oldforms/__init__.py:392
 
2687
#, python-format
 
2688
msgid "Ensure your text is less than %s character."
 
2689
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
 
2690
msgstr[0] "Asegúrese de que o seu texto contén menos de %s carácter."
 
2691
msgstr[1] "Asegúrese de que o seu texto contén menos de %s caracteres."
 
2692
 
 
2693
#: oldforms/__init__.py:397
 
2694
msgid "Line breaks are not allowed here."
 
2695
msgstr "Aquí non se permiten saltos de liña."
 
2696
 
 
2697
#: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610
 
2698
#, python-format
 
2699
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
 
2700
msgstr "Elixa unha opción válida; '%(data)s' non está en %(choices)s."
 
2701
 
 
2702
#: oldforms/__init__.py:674
 
2703
msgid "The submitted file is empty."
 
2704
msgstr "O ficheiro enviado está baleiro."
 
2705
 
 
2706
#: oldforms/__init__.py:730
 
2707
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
 
2708
msgstr "Insira un número enteiro entre -32.768 e 32.767."
 
2709
 
 
2710
#: oldforms/__init__.py:740
 
2711
msgid "Enter a positive number."
 
2712
msgstr "Insira un número positivo."
 
2713
 
 
2714
#: oldforms/__init__.py:750
 
2715
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
 
2716
msgstr "Insira un número enteiro entre 0 e 32.767."
 
2717
 
 
2718
#: template/defaultfilters.py:491
 
2719
msgid "yes,no,maybe"
 
2720
msgstr "si,non,quizais"
 
2721
 
 
2722
#: template/defaultfilters.py:520
 
2723
#, python-format
 
2724
msgid "%(size)d byte"
 
2725
msgid_plural "%(size)d bytes"
 
2726
msgstr[0] "%(size)d byte"
 
2727
msgstr[1] "%(size)d bytes"
 
2728
 
 
2729
#: template/defaultfilters.py:522
 
2730
#, python-format
 
2731
msgid "%.1f KB"
 
2732
msgstr "%.1f KB"
 
2733
 
 
2734
#: template/defaultfilters.py:524
 
2735
#, python-format
 
2736
msgid "%.1f MB"
 
2737
msgstr "%.1f MB"
 
2738
 
 
2739
#: template/defaultfilters.py:525
 
2740
#, python-format
 
2741
msgid "%.1f GB"
 
2742
msgstr "%.1f GB"
 
2743
 
 
2744
#: utils/dateformat.py:40
 
2745
msgid "p.m."
 
2746
msgstr "p.m."
 
2747
 
 
2748
#: utils/dateformat.py:41
 
2749
msgid "a.m."
 
2750
msgstr "a.m."
 
2751
 
 
2752
#: utils/dateformat.py:46
 
2753
msgid "PM"
 
2754
msgstr "PM"
 
2755
 
 
2756
#: utils/dateformat.py:47
 
2757
msgid "AM"
 
2758
msgstr "AM"
 
2759
 
 
2760
#: utils/dateformat.py:95
 
2761
msgid "midnight"
 
2762
msgstr "medianoite"
 
2763
 
 
2764
#: utils/dateformat.py:97
 
2765
msgid "noon"
 
2766
msgstr "mediodía"
 
2767
 
 
2768
#: utils/dates.py:6
 
2769
msgid "Monday"
 
2770
msgstr "luns"
 
2771
 
 
2772
#: utils/dates.py:6
 
2773
msgid "Tuesday"
 
2774
msgstr "martes"
 
2775
 
 
2776
#: utils/dates.py:6
 
2777
msgid "Wednesday"
 
2778
msgstr "mércores"
 
2779
 
 
2780
#: utils/dates.py:6
 
2781
msgid "Thursday"
 
2782
msgstr "xoves"
 
2783
 
 
2784
#: utils/dates.py:6
 
2785
msgid "Friday"
 
2786
msgstr "venres"
 
2787
 
 
2788
#: utils/dates.py:7
 
2789
msgid "Saturday"
 
2790
msgstr "sábado"
 
2791
 
 
2792
#: utils/dates.py:7
 
2793
msgid "Sunday"
 
2794
msgstr "domingo"
 
2795
 
 
2796
#: utils/dates.py:14
 
2797
msgid "January"
 
2798
msgstr "xaneiro"
 
2799
 
 
2800
#: utils/dates.py:14
 
2801
msgid "February"
 
2802
msgstr "febreiro"
 
2803
 
 
2804
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
 
2805
msgid "March"
 
2806
msgstr "marzo"
 
2807
 
 
2808
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
 
2809
msgid "April"
 
2810
msgstr "abril"
 
2811
 
 
2812
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
 
2813
msgid "May"
 
2814
msgstr "maio"
 
2815
 
 
2816
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
 
2817
msgid "June"
 
2818
msgstr "xuño"
 
2819
 
 
2820
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
 
2821
msgid "July"
 
2822
msgstr "xullo"
 
2823
 
 
2824
#: utils/dates.py:15
 
2825
msgid "August"
 
2826
msgstr "agosto"
 
2827
 
 
2828
#: utils/dates.py:15
 
2829
msgid "September"
 
2830
msgstr "setembro"
 
2831
 
 
2832
#: utils/dates.py:15
 
2833
msgid "October"
 
2834
msgstr "outubro"
 
2835
 
 
2836
#: utils/dates.py:15
 
2837
msgid "November"
 
2838
msgstr "novembro"
 
2839
 
 
2840
#: utils/dates.py:16
 
2841
msgid "December"
 
2842
msgstr "decembro"
 
2843
 
 
2844
#: utils/dates.py:19
 
2845
msgid "jan"
 
2846
msgstr "xan"
 
2847
 
 
2848
#: utils/dates.py:19
 
2849
msgid "feb"
 
2850
msgstr "feb"
 
2851
 
 
2852
#: utils/dates.py:19
 
2853
msgid "mar"
 
2854
msgstr "mar"
 
2855
 
 
2856
#: utils/dates.py:19
 
2857
msgid "apr"
 
2858
msgstr "abr"
 
2859
 
 
2860
#: utils/dates.py:19
 
2861
msgid "may"
 
2862
msgstr "mai"
 
2863
 
 
2864
#: utils/dates.py:19
 
2865
msgid "jun"
 
2866
msgstr "xuñ"
 
2867
 
 
2868
#: utils/dates.py:20
 
2869
msgid "jul"
 
2870
msgstr "xul"
 
2871
 
 
2872
#: utils/dates.py:20
 
2873
msgid "aug"
 
2874
msgstr "ago"
 
2875
 
 
2876
#: utils/dates.py:20
 
2877
msgid "sep"
 
2878
msgstr "set"
 
2879
 
 
2880
#: utils/dates.py:20
 
2881
msgid "oct"
 
2882
msgstr "out"
 
2883
 
 
2884
#: utils/dates.py:20
 
2885
msgid "nov"
 
2886
msgstr "nov"
 
2887
 
 
2888
#: utils/dates.py:20
 
2889
msgid "dec"
 
2890
msgstr "dec"
 
2891
 
 
2892
#: utils/dates.py:27
 
2893
msgid "Jan."
 
2894
msgstr "xan."
 
2895
 
 
2896
#: utils/dates.py:27
 
2897
msgid "Feb."
 
2898
msgstr "feb."
 
2899
 
 
2900
#: utils/dates.py:28
 
2901
msgid "Aug."
 
2902
msgstr "ago."
 
2903
 
 
2904
#: utils/dates.py:28
 
2905
msgid "Sept."
 
2906
msgstr "set."
 
2907
 
 
2908
#: utils/dates.py:28
 
2909
msgid "Oct."
 
2910
msgstr "out."
 
2911
 
 
2912
#: utils/dates.py:28
 
2913
msgid "Nov."
 
2914
msgstr "nov."
 
2915
 
 
2916
#: utils/dates.py:28
 
2917
msgid "Dec."
 
2918
msgstr "dec."
 
2919
 
 
2920
#: utils/timesince.py:12
 
2921
msgid "year"
 
2922
msgid_plural "years"
 
2923
msgstr[0] "ano"
 
2924
msgstr[1] "anos"
 
2925
 
 
2926
#: utils/timesince.py:13
 
2927
msgid "month"
 
2928
msgid_plural "months"
 
2929
msgstr[0] "mes"
 
2930
msgstr[1] "meses"
 
2931
 
 
2932
#: utils/timesince.py:14
 
2933
msgid "week"
 
2934
msgid_plural "weeks"
 
2935
msgstr[0] "semana"
 
2936
msgstr[1] "semanas"
 
2937
 
 
2938
#: utils/timesince.py:15
 
2939
msgid "day"
 
2940
msgid_plural "days"
 
2941
msgstr[0] "día"
 
2942
msgstr[1] "días"
 
2943
 
 
2944
#: utils/timesince.py:16
 
2945
msgid "hour"
 
2946
msgid_plural "hours"
 
2947
msgstr[0] "hora"
 
2948
msgstr[1] "horas"
 
2949
 
 
2950
#: utils/timesince.py:17
 
2951
msgid "minute"
 
2952
msgid_plural "minutes"
 
2953
msgstr[0] "minuto"
 
2954
msgstr[1] "minutos"
 
2955
 
 
2956
#: utils/timesince.py:40
 
2957
#, python-format
 
2958
msgid "%d milliseconds"
 
2959
msgstr "%d milisegundos"
 
2960
 
 
2961
#: utils/timesince.py:41
 
2962
#, python-format
 
2963
msgid "%(number)d %(type)s"
 
2964
msgstr "%(number)d %(type)s"
 
2965
 
 
2966
#: utils/timesince.py:47
 
2967
#, python-format
 
2968
msgid ", %(number)d %(type)s"
 
2969
msgstr ", %(number)d %(type)s"
 
2970
 
 
2971
#: utils/translation/trans_real.py:358
 
2972
msgid "DATE_FORMAT"
 
2973
msgstr "d-m-Y"
 
2974
 
 
2975
#: utils/translation/trans_real.py:359
 
2976
msgid "DATETIME_FORMAT"
 
2977
msgstr "d-m-Y H:i"
 
2978
 
 
2979
#: utils/translation/trans_real.py:360
 
2980
msgid "TIME_FORMAT"
 
2981
msgstr "H:i"
 
2982
 
 
2983
#: utils/translation/trans_real.py:376
 
2984
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
 
2985
msgstr "m Y"
 
2986
 
 
2987
#: utils/translation/trans_real.py:377
 
2988
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
 
2989
msgstr "d m"
 
2990
 
 
2991
#: views/generic/create_update.py:43
 
2992
#, python-format
 
2993
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
 
2994
msgstr "Creouse correctamente o/a %(verbose_name)s ."
 
2995
 
 
2996
#: views/generic/create_update.py:117
 
2997
#, python-format
 
2998
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
 
2999
msgstr "Actualizouse correctamente o/a %(verbose_name)s."
 
3000
 
 
3001
#: views/generic/create_update.py:184
 
3002
#, python-format
 
3003
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
 
3004
msgstr "Eliminouse o/a %(verbose_name)s"
 
3005
 
 
3006
#~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
 
3007
#~ msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Esqueceu o contrasinal</a>?"
 
3008
 
 
3009
#~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
 
3010
#~ msgstr "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
 
3011
 
 
3012
#~ msgid "Comment"
 
3013
#~ msgstr "Comentario"
 
3014
 
 
3015
#~ msgid "Comments"
 
3016
#~ msgstr "Comentarios"
 
3017
 
 
3018
#~ msgid "String (up to 50)"
 
3019
#~ msgstr "Cadea (ata 50 caracteres)"
 
3020
 
 
3021
#~ msgid "label"
 
3022
#~ msgstr "etiqueta"
 
3023
 
 
3024
#~ msgid "package"
 
3025
#~ msgstr "paquete"
 
3026
 
 
3027
#~ msgid "packages"
 
3028
#~ msgstr "paquetes"