~canonical-django/canonical-django/project-template

« back to all changes in this revision

Viewing changes to trunk/python-packages/django/conf/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/django.po

  • Committer: Matthew Nuzum
  • Date: 2008-11-13 05:46:03 UTC
  • Revision ID: matthew.nuzum@canonical.com-20081113054603-v0kvr6z6xyexvqt3
adding to version control

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# This file is distributed under the same license as the django package.
 
2
#
 
3
msgid ""
 
4
msgstr ""
 
5
"Project-Id-Version: Django\n"
 
6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 14:31+0800\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 01:32+1000\n"
 
9
"Last-Translator: Terry Huang <terryh.tp@gmail.com>\n"
 
10
"Language-Team: Terry Huang <terryh.tp@gmail.com>\n"
 
11
"MIME-Version: 1.0\n"
 
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
14
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
15
 
 
16
#: conf/global_settings.py:44
 
17
msgid "Arabic"
 
18
msgstr "阿拉伯語"
 
19
 
 
20
#: conf/global_settings.py:45
 
21
msgid "Bengali"
 
22
msgstr "孟加拉語"
 
23
 
 
24
#: conf/global_settings.py:46
 
25
#, fuzzy
 
26
msgid "Bulgarian"
 
27
msgstr "保加利亞語"
 
28
 
 
29
#: conf/global_settings.py:47
 
30
msgid "Catalan"
 
31
msgstr "嘉泰羅尼亞語"
 
32
 
 
33
#: conf/global_settings.py:48
 
34
msgid "Czech"
 
35
msgstr "捷克語"
 
36
 
 
37
#: conf/global_settings.py:49
 
38
msgid "Welsh"
 
39
msgstr "威爾斯語"
 
40
 
 
41
#: conf/global_settings.py:50
 
42
msgid "Danish"
 
43
msgstr "丹麥語"
 
44
 
 
45
#: conf/global_settings.py:51
 
46
msgid "German"
 
47
msgstr "德語"
 
48
 
 
49
#: conf/global_settings.py:52
 
50
msgid "Greek"
 
51
msgstr "希臘語"
 
52
 
 
53
#: conf/global_settings.py:53
 
54
msgid "English"
 
55
msgstr "英語"
 
56
 
 
57
#: conf/global_settings.py:54
 
58
msgid "Spanish"
 
59
msgstr "西班牙語"
 
60
 
 
61
#: conf/global_settings.py:55
 
62
#, fuzzy
 
63
msgid "Estonian"
 
64
msgstr "羅馬尼亞語"
 
65
 
 
66
#: conf/global_settings.py:56
 
67
msgid "Argentinean Spanish"
 
68
msgstr "阿根廷的西班牙語"
 
69
 
 
70
#: conf/global_settings.py:57
 
71
msgid "Basque"
 
72
msgstr "巴斯克語"
 
73
 
 
74
#: conf/global_settings.py:58
 
75
#, fuzzy
 
76
msgid "Persian"
 
77
msgstr "波斯語"
 
78
 
 
79
#: conf/global_settings.py:59
 
80
msgid "Finnish"
 
81
msgstr "芬蘭語"
 
82
 
 
83
#: conf/global_settings.py:60
 
84
msgid "French"
 
85
msgstr "法語"
 
86
 
 
87
#: conf/global_settings.py:61
 
88
#, fuzzy
 
89
msgid "Irish"
 
90
msgstr "愛爾蘭語"
 
91
 
 
92
#: conf/global_settings.py:62
 
93
msgid "Galician"
 
94
msgstr "加里西亞語"
 
95
 
 
96
#: conf/global_settings.py:63
 
97
msgid "Hungarian"
 
98
msgstr "匈牙利語"
 
99
 
 
100
#: conf/global_settings.py:64
 
101
msgid "Hebrew"
 
102
msgstr "希伯來語"
 
103
 
 
104
#: conf/global_settings.py:65
 
105
#, fuzzy
 
106
msgid "Croatian"
 
107
msgstr "嘉泰羅尼亞語"
 
108
 
 
109
#: conf/global_settings.py:66
 
110
msgid "Icelandic"
 
111
msgstr "冰島語"
 
112
 
 
113
#: conf/global_settings.py:67
 
114
msgid "Italian"
 
115
msgstr "義大利語"
 
116
 
 
117
#: conf/global_settings.py:68
 
118
msgid "Japanese"
 
119
msgstr "日語"
 
120
 
 
121
#: conf/global_settings.py:69
 
122
#, fuzzy
 
123
msgid "Georgian"
 
124
msgstr "德語"
 
125
 
 
126
#: conf/global_settings.py:70
 
127
#, fuzzy
 
128
msgid "Korean"
 
129
msgstr "挪威語"
 
130
 
 
131
#: conf/global_settings.py:71
 
132
#, fuzzy
 
133
msgid "Khmer"
 
134
msgstr "高棉語"
 
135
 
 
136
#: conf/global_settings.py:72
 
137
msgid "Kannada"
 
138
msgstr "坎那達語"
 
139
 
 
140
#: conf/global_settings.py:73
 
141
msgid "Latvian"
 
142
msgstr "拉脫維亞語"
 
143
 
 
144
#: conf/global_settings.py:74
 
145
msgid "Lithuanian"
 
146
msgstr "立陶宛語"
 
147
 
 
148
#: conf/global_settings.py:75
 
149
msgid "Macedonian"
 
150
msgstr "馬其頓語"
 
151
 
 
152
#: conf/global_settings.py:76
 
153
msgid "Dutch"
 
154
msgstr "荷蘭語"
 
155
 
 
156
#: conf/global_settings.py:77
 
157
msgid "Norwegian"
 
158
msgstr "挪威語"
 
159
 
 
160
#: conf/global_settings.py:78
 
161
msgid "Polish"
 
162
msgstr "波蘭嶼"
 
163
 
 
164
#: conf/global_settings.py:79
 
165
msgid "Portugese"
 
166
msgstr "葡萄牙語"
 
167
 
 
168
#: conf/global_settings.py:80
 
169
#, fuzzy
 
170
msgid "Brazilian Portuguese"
 
171
msgstr "巴西葡萄牙語"
 
172
 
 
173
#: conf/global_settings.py:81
 
174
msgid "Romanian"
 
175
msgstr "羅馬尼亞語"
 
176
 
 
177
#: conf/global_settings.py:82
 
178
msgid "Russian"
 
179
msgstr "俄語"
 
180
 
 
181
#: conf/global_settings.py:83
 
182
msgid "Slovak"
 
183
msgstr "斯洛伐克語"
 
184
 
 
185
#: conf/global_settings.py:84
 
186
msgid "Slovenian"
 
187
msgstr "斯洛維尼亞語"
 
188
 
 
189
#: conf/global_settings.py:85
 
190
msgid "Serbian"
 
191
msgstr "塞爾維亞語"
 
192
 
 
193
#: conf/global_settings.py:86
 
194
msgid "Swedish"
 
195
msgstr "瑞典語"
 
196
 
 
197
#: conf/global_settings.py:87
 
198
msgid "Tamil"
 
199
msgstr "坦米爾語"
 
200
 
 
201
#: conf/global_settings.py:88
 
202
msgid "Telugu"
 
203
msgstr "泰盧固語"
 
204
 
 
205
#: conf/global_settings.py:89
 
206
msgid "Turkish"
 
207
msgstr "土耳其語"
 
208
 
 
209
#: conf/global_settings.py:90
 
210
msgid "Ukrainian"
 
211
msgstr "烏克蘭語"
 
212
 
 
213
#: conf/global_settings.py:91
 
214
msgid "Simplified Chinese"
 
215
msgstr "簡體中文"
 
216
 
 
217
#: conf/global_settings.py:92
 
218
msgid "Traditional Chinese"
 
219
msgstr "繁體中文"
 
220
 
 
221
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
 
222
#, python-format
 
223
msgid ""
 
224
"<h3>By %s:</h3>\n"
 
225
"<ul>\n"
 
226
msgstr ""
 
227
"<h3>以 %s:</h3>\n"
 
228
"<ul>\n"
 
229
 
 
230
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
 
231
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
 
232
msgid "All"
 
233
msgstr "全部"
 
234
 
 
235
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
 
236
msgid "Any date"
 
237
msgstr "任何日期"
 
238
 
 
239
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
 
240
msgid "Today"
 
241
msgstr "今天"
 
242
 
 
243
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
 
244
msgid "Past 7 days"
 
245
msgstr "過去 7 天"
 
246
 
 
247
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
 
248
msgid "This month"
 
249
msgstr "本月"
 
250
 
 
251
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
 
252
msgid "This year"
 
253
msgstr "今年"
 
254
 
 
255
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
 
256
msgid "Yes"
 
257
msgstr "是"
 
258
 
 
259
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
 
260
msgid "No"
 
261
msgstr "否"
 
262
 
 
263
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:391
 
264
msgid "Unknown"
 
265
msgstr "未知"
 
266
 
 
267
#: contrib/admin/models.py:19
 
268
msgid "action time"
 
269
msgstr "動作時間"
 
270
 
 
271
#: contrib/admin/models.py:22
 
272
msgid "object id"
 
273
msgstr "物件 id"
 
274
 
 
275
#: contrib/admin/models.py:23
 
276
msgid "object repr"
 
277
msgstr "物件 repr"
 
278
 
 
279
#: contrib/admin/models.py:24
 
280
msgid "action flag"
 
281
msgstr "動作旗標"
 
282
 
 
283
#: contrib/admin/models.py:25
 
284
msgid "change message"
 
285
msgstr "變更訊息"
 
286
 
 
287
#: contrib/admin/models.py:28
 
288
msgid "log entry"
 
289
msgstr "紀錄項目"
 
290
 
 
291
#: contrib/admin/models.py:29
 
292
msgid "log entries"
 
293
msgstr "紀錄項目"
 
294
 
 
295
#: contrib/admin/options.py:60 contrib/admin/options.py:121
 
296
#, fuzzy
 
297
msgid "None"
 
298
msgstr "無"
 
299
 
 
300
#: contrib/admin/options.py:338
 
301
#, python-format
 
302
msgid "Changed %s."
 
303
msgstr "%s 已變更。"
 
304
 
 
305
#: contrib/admin/options.py:338 contrib/admin/options.py:348
 
306
#: forms/models.py:275
 
307
msgid "and"
 
308
msgstr "和"
 
309
 
 
310
#: contrib/admin/options.py:343
 
311
#, fuzzy, python-format
 
312
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
 
313
msgstr "新增 %(name)s"
 
314
 
 
315
#: contrib/admin/options.py:347
 
316
#, fuzzy, python-format
 
317
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
 
318
msgstr "已變更 %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
 
319
 
 
320
#: contrib/admin/options.py:352
 
321
#, fuzzy, python-format
 
322
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
 
323
msgstr "已删除 %(name)s \"%(object)s\"."
 
324
 
 
325
#: contrib/admin/options.py:356
 
326
msgid "No fields changed."
 
327
msgstr "沒有欄位被變更。"
 
328
 
 
329
#: contrib/admin/options.py:417 contrib/auth/admin.py:51
 
330
#, python-format
 
331
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
 
332
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功新增。"
 
333
 
 
334
#: contrib/admin/options.py:421 contrib/admin/options.py:454
 
335
#: contrib/auth/admin.py:59
 
336
msgid "You may edit it again below."
 
337
msgstr "你可以在下面再次編輯。"
 
338
 
 
339
#: contrib/admin/options.py:431 contrib/admin/options.py:464
 
340
#, python-format
 
341
msgid "You may add another %s below."
 
342
msgstr "你可以在下面新增另一個 %s。"
 
343
 
 
344
#: contrib/admin/options.py:452
 
345
#, python-format
 
346
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
 
347
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功變更。"
 
348
 
 
349
#: contrib/admin/options.py:460
 
350
#, python-format
 
351
msgid ""
 
352
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
 
353
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 新增成功。你可以在下面再次编輯它。"
 
354
 
 
355
#: contrib/admin/options.py:536
 
356
#, python-format
 
357
msgid "Add %s"
 
358
msgstr "新增 %s"
 
359
 
 
360
#: contrib/admin/options.py:614
 
361
#, python-format
 
362
msgid "Change %s"
 
363
msgstr "變更 %s"
 
364
 
 
365
#: contrib/admin/options.py:646
 
366
msgid "Database error"
 
367
msgstr "資料庫錯誤"
 
368
 
 
369
#: contrib/admin/options.py:696
 
370
#, python-format
 
371
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
 
372
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功刪除。"
 
373
 
 
374
#: contrib/admin/options.py:703
 
375
msgid "Are you sure?"
 
376
msgstr "你確定嗎?"
 
377
 
 
378
#: contrib/admin/options.py:732
 
379
#, python-format
 
380
msgid "Change history: %s"
 
381
msgstr "變更歷史: %s"
 
382
 
 
383
#: contrib/admin/sites.py:16 contrib/admin/views/decorators.py:14
 
384
#: contrib/auth/forms.py:80
 
385
msgid ""
 
386
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
 
387
"sensitive."
 
388
msgstr "請輸入有效的使用者名稱與密碼。請注意兩個欄位都有分大小寫"
 
389
 
 
390
#: contrib/admin/sites.py:227 contrib/admin/views/decorators.py:40
 
391
#, fuzzy
 
392
msgid "Please log in again, because your session has expired."
 
393
msgstr "請再登入一次,因為你的 session 已經到期。不必擔心: 你的提交已被儲存。"
 
394
 
 
395
#: contrib/admin/sites.py:234 contrib/admin/views/decorators.py:47
 
396
msgid ""
 
397
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
 
398
"cookies, reload this page, and try again."
 
399
msgstr ""
 
400
"看起來你的瀏覽器沒有設定成允許 cookie。請啟用 cookie、重新載入此頁,然後再試"
 
401
"一次"
 
402
 
 
403
#: contrib/admin/sites.py:250 contrib/admin/sites.py:256
 
404
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
 
405
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
 
406
msgstr "使用者名稱不能包含 '@' 字元。"
 
407
 
 
408
#: contrib/admin/sites.py:253 contrib/admin/views/decorators.py:62
 
409
#, python-format
 
410
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
 
411
msgstr "你的電子郵件地址不是你的使用者名稱。試著改用 '%s'。"
 
412
 
 
413
#: contrib/admin/sites.py:313
 
414
msgid "Site administration"
 
415
msgstr "網站管理"
 
416
 
 
417
#: contrib/admin/sites.py:326 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
 
418
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
 
419
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
 
420
msgid "Log in"
 
421
msgstr "登入"
 
422
 
 
423
#: contrib/admin/sites.py:373
 
424
#, fuzzy, python-format
 
425
msgid "%s administration"
 
426
msgstr "%s 管理"
 
427
 
 
428
#: contrib/admin/util.py:138
 
429
#, python-format
 
430
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
 
431
msgstr "在 %(name)s: 裡的一個或多個 %(fieldname)s %(obj)s"
 
432
 
 
433
#: contrib/admin/util.py:143
 
434
#, python-format
 
435
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
 
436
msgstr "在 %(name)s 裡的一個或多個 %(fieldname)s:"
 
437
 
 
438
#: contrib/admin/widgets.py:70
 
439
msgid "Date:"
 
440
msgstr "日期"
 
441
 
 
442
#: contrib/admin/widgets.py:70
 
443
msgid "Time:"
 
444
msgstr "時間"
 
445
 
 
446
#: contrib/admin/widgets.py:94
 
447
msgid "Currently:"
 
448
msgstr "目前"
 
449
 
 
450
#: contrib/admin/widgets.py:94
 
451
msgid "Change:"
 
452
msgstr "修改"
 
453
 
 
454
#: contrib/admin/widgets.py:121
 
455
#, fuzzy
 
456
msgid "Lookup"
 
457
msgstr "查詢"
 
458
 
 
459
#: contrib/admin/widgets.py:228
 
460
#, fuzzy
 
461
msgid "Add Another"
 
462
msgstr "增加另一個"
 
463
 
 
464
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
 
465
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
 
466
msgid "Page not found"
 
467
msgstr "頁面沒有找到"
 
468
 
 
469
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
 
470
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
 
471
msgstr "很抱歉,請求頁面無法找到。"
 
472
 
 
473
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
 
474
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
 
475
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
 
476
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
 
477
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
 
478
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
 
479
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
 
480
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
 
481
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
 
482
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
 
483
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
 
484
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
 
485
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
 
486
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
 
487
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
 
488
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
 
489
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
 
490
msgid "Home"
 
491
msgstr "首頁"
 
492
 
 
493
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
 
494
msgid "Server error"
 
495
msgstr "伺服器錯誤"
 
496
 
 
497
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
 
498
msgid "Server error (500)"
 
499
msgstr "伺服器錯誤 (500)"
 
500
 
 
501
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
 
502
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
 
503
msgstr "伺服器錯誤 <em>(500)</em>"
 
504
 
 
505
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
 
506
msgid ""
 
507
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
 
508
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
 
509
msgstr ""
 
510
"存在一個錯誤。它已經透過電子郵件回報給網站管理員了,並且應該很快被改正。謝謝"
 
511
"你的關心。"
 
512
 
 
513
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
 
514
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
 
515
#, python-format
 
516
msgid "%(name)s"
 
517
msgstr "%(name)s"
 
518
 
 
519
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
520
msgid "Welcome,"
 
521
msgstr "歡迎,"
 
522
 
 
523
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
524
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
 
525
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 
526
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
 
527
msgid "Documentation"
 
528
msgstr "文件"
 
529
 
 
530
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
531
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
 
532
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
 
533
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
 
534
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 
535
msgid "Change password"
 
536
msgstr "變更密碼"
 
537
 
 
538
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
539
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
 
540
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 
541
msgid "Log out"
 
542
msgstr "登出"
 
543
 
 
544
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
 
545
msgid "Django site admin"
 
546
msgstr "Django 網站管理"
 
547
 
 
548
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
 
549
msgid "Django administration"
 
550
msgstr "Django 管理"
 
551
 
 
552
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
 
553
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
 
554
msgid "Add"
 
555
msgstr "新增"
 
556
 
 
557
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
 
558
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
 
559
msgid "History"
 
560
msgstr "歷史"
 
561
 
 
562
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
 
563
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
 
564
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
 
565
msgid "View on site"
 
566
msgstr "在網站上檢視"
 
567
 
 
568
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
 
569
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
 
570
msgid "Please correct the error below."
 
571
msgid_plural "Please correct the errors below."
 
572
msgstr[0] "请更正下面的錯誤。"
 
573
 
 
574
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
 
575
#, python-format
 
576
msgid "Add %(name)s"
 
577
msgstr "新增 %(name)s"
 
578
 
 
579
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
 
580
msgid "Filter"
 
581
msgstr "過濾器"
 
582
 
 
583
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
 
584
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246
 
585
msgid "Delete"
 
586
msgstr "刪除"
 
587
 
 
588
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
 
589
#, python-format
 
590
msgid ""
 
591
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
 
592
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
 
593
"following types of objects:"
 
594
msgstr ""
 
595
"刪除 %(object_name)s '%(escaped_object)s' 會把相關的物件也刪除,不過你的帳號"
 
596
"並沒有刪除以下型態物件的權限:"
 
597
 
 
598
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
 
599
#, python-format
 
600
msgid ""
 
601
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
 
602
"All of the following related items will be deleted:"
 
603
msgstr ""
 
604
"你確定想要刪除 %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"?以下所有的相關項目都會"
 
605
"被刪除:"
 
606
 
 
607
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
 
608
msgid "Yes, I'm sure"
 
609
msgstr "是的,我確定"
 
610
 
 
611
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
 
612
#, python-format
 
613
msgid " By %(filter_title)s "
 
614
msgstr " 以 %(filter_title)s"
 
615
 
 
616
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
 
617
#, python-format
 
618
msgid "Models available in the %(name)s application."
 
619
msgstr "模型在 %(name)s 應用中可用。"
 
620
 
 
621
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
 
622
msgid "Change"
 
623
msgstr "變更"
 
624
 
 
625
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
 
626
msgid "You don't have permission to edit anything."
 
627
msgstr "你沒有編輯任何東西的權限。"
 
628
 
 
629
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
 
630
msgid "Recent Actions"
 
631
msgstr "最近的動作"
 
632
 
 
633
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
 
634
msgid "My Actions"
 
635
msgstr "我的動作"
 
636
 
 
637
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
 
638
msgid "None available"
 
639
msgstr "無可用的"
 
640
 
 
641
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
 
642
msgid ""
 
643
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
 
644
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
 
645
"the appropriate user."
 
646
msgstr ""
 
647
"你的資料庫安裝有錯誤。確定資料庫表格已經建立,並確定資料庫可被合適的使用者讀"
 
648
"取。"
 
649
 
 
650
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
 
651
msgid "Username:"
 
652
msgstr "使用者名稱:"
 
653
 
 
654
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
 
655
msgid "Password:"
 
656
msgstr "密碼:"
 
657
 
 
658
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
 
659
msgid "Date/time"
 
660
msgstr "日期/時間"
 
661
 
 
662
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
 
663
msgid "User"
 
664
msgstr "使用者"
 
665
 
 
666
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
 
667
msgid "Action"
 
668
msgstr "動作"
 
669
 
 
670
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
 
671
#: utils/translation/trans_real.py:404
 
672
msgid "DATETIME_FORMAT"
 
673
msgstr "Y-m-d H:i:s"
 
674
 
 
675
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
 
676
msgid ""
 
677
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
 
678
"admin site."
 
679
msgstr "這個物件沒有變更的歷史。它可能不是透過這個管理網站新增的。"
 
680
 
 
681
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
 
682
msgid "Show all"
 
683
msgstr "顯示全部"
 
684
 
 
685
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
 
686
msgid "Go"
 
687
msgstr "去"
 
688
 
 
689
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
 
690
#, python-format
 
691
msgid "1 result"
 
692
msgid_plural "%(counter)s results"
 
693
msgstr[0] "1 則结果"
 
694
msgstr[1] "%(counter)s 則结果"
 
695
 
 
696
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
 
697
#, python-format
 
698
msgid "%(full_result_count)s total"
 
699
msgstr "總共 %(full_result_count)s"
 
700
 
 
701
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
 
702
msgid "Save"
 
703
msgstr "儲存"
 
704
 
 
705
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
 
706
msgid "Save as new"
 
707
msgstr "儲存為新的"
 
708
 
 
709
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
 
710
msgid "Save and add another"
 
711
msgstr "儲存並新增另一個"
 
712
 
 
713
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
 
714
msgid "Save and continue editing"
 
715
msgstr "儲存並繼續編輯"
 
716
 
 
717
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
 
718
msgid ""
 
719
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
 
720
"options."
 
721
msgstr "首先,輸入一個使用者名稱和密碼。然後你可以編輯更多使用者選項。"
 
722
 
 
723
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
 
724
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59
 
725
msgid "Username"
 
726
msgstr "使用者名稱"
 
727
 
 
728
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
 
729
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
 
730
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184
 
731
msgid "Password"
 
732
msgstr "密碼"
 
733
 
 
734
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
 
735
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
 
736
#: contrib/auth/forms.py:185
 
737
msgid "Password (again)"
 
738
msgstr "密碼(重複)"
 
739
 
 
740
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
 
741
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
 
742
msgid "Enter the same password as above, for verification."
 
743
msgstr "為檢查用,請輸入與上面相同的密碼。"
 
744
 
 
745
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
 
746
#, python-format
 
747
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
 
748
msgstr "為使用者<strong>%(username)s</strong>输入一個新的密碼。"
 
749
 
 
750
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
 
751
#, fuzzy
 
752
msgid "Delete?"
 
753
msgstr "刪除?"
 
754
 
 
755
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
 
756
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
 
757
msgstr "感謝你今天花了重要的時間停留在本網站。"
 
758
 
 
759
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
 
760
msgid "Log in again"
 
761
msgstr "重新登入"
 
762
 
 
763
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
 
764
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
 
765
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
 
766
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
 
767
msgid "Password change"
 
768
msgstr "密碼變更"
 
769
 
 
770
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
 
771
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
 
772
msgid "Password change successful"
 
773
msgstr "密碼成功地變更"
 
774
 
 
775
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
 
776
msgid "Your password was changed."
 
777
msgstr "你的密碼已變更。"
 
778
 
 
779
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
 
780
msgid ""
 
781
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
 
782
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
 
783
msgstr ""
 
784
"為了安全上的考慮,請輸入你的舊密碼,再輸入新密碼兩次,讓我們核驗你已正確地輸"
 
785
"入。"
 
786
 
 
787
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
 
788
msgid "Old password:"
 
789
msgstr "舊密碼:"
 
790
 
 
791
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
 
792
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
 
793
msgid "New password:"
 
794
msgstr "新密碼:"
 
795
 
 
796
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
 
797
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
 
798
msgid "Confirm password:"
 
799
msgstr "確認密碼:"
 
800
 
 
801
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
 
802
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
 
803
msgid "Change my password"
 
804
msgstr "變更我的密碼"
 
805
 
 
806
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
 
807
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
 
808
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
 
809
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
 
810
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
 
811
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
 
812
msgid "Password reset"
 
813
msgstr "密碼重設"
 
814
 
 
815
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
 
816
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
 
817
#, fuzzy
 
818
msgid "Password reset complete"
 
819
msgstr "完成密碼重設"
 
820
 
 
821
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
 
822
msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
 
823
msgstr "你的密碼已設置,現在可以繼續登入。"
 
824
 
 
825
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
 
826
#, fuzzy
 
827
msgid "Password reset confirmation"
 
828
msgstr "密碼重設確認"
 
829
 
 
830
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
 
831
#, fuzzy
 
832
msgid "Enter new password"
 
833
msgstr "輸入新密碼"
 
834
 
 
835
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
 
836
#, fuzzy
 
837
msgid ""
 
838
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
 
839
"correctly."
 
840
msgstr ""
 
841
"請輸入你的舊密碼,再輸入新密碼兩次,讓我們核驗你已正確地輸入。"
 
842
 
 
843
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
 
844
#, fuzzy
 
845
msgid "Password reset unsuccessful"
 
846
msgstr "密碼重設失敗"
 
847
 
 
848
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
 
849
msgid ""
 
850
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
 
851
"used.  Please request a new password reset."
 
852
msgstr "密碼重設連結無效,可能因為他已使用。請重新請求密碼重設。"
 
853
 
 
854
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
 
855
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
 
856
msgid "Password reset successful"
 
857
msgstr "密碼成功地重設"
 
858
 
 
859
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
 
860
#, fuzzy
 
861
msgid ""
 
862
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
 
863
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
 
864
msgstr "我們已經把新的密碼寄到你送出的電子郵件地址。你應該不久就能收到。"
 
865
 
 
866
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
 
867
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
 
868
msgstr "因為你要求重設密碼,所以收到了這封電子郵件"
 
869
 
 
870
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
 
871
#, python-format
 
872
msgid "for your user account at %(site_name)s"
 
873
msgstr "你在 %(site_name)s 裡的使用者帳號"
 
874
 
 
875
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
 
876
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
 
877
msgstr "請到該頁面選擇一個新的密碼:"
 
878
 
 
879
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
 
880
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
 
881
msgstr "你的使用者名稱,萬一你已經忘記的話:"
 
882
 
 
883
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
 
884
msgid "Thanks for using our site!"
 
885
msgstr "感謝使用本網站!"
 
886
 
 
887
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
 
888
#, python-format
 
889
msgid "The %(site_name)s team"
 
890
msgstr "%(site_name)s 團隊"
 
891
 
 
892
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
 
893
#, fuzzy
 
894
msgid ""
 
895
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
 
896
"instructions for setting a new one."
 
897
msgstr ""
 
898
"忘記你的密碼了?在下面輸入你的電子郵件地址,我們就會重設你的密碼並把新的用電"
 
899
"子郵件寄給你。"
 
900
 
 
901
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
 
902
msgid "E-mail address:"
 
903
msgstr "電子郵件地址:"
 
904
 
 
905
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
 
906
msgid "Reset my password"
 
907
msgstr "重設我的密碼"
 
908
 
 
909
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288
 
910
msgid "All dates"
 
911
msgstr "所有日期"
 
912
 
 
913
#: contrib/admin/views/main.py:69
 
914
#, python-format
 
915
msgid "Select %s"
 
916
msgstr "選擇 %s"
 
917
 
 
918
#: contrib/admin/views/main.py:69
 
919
#, python-format
 
920
msgid "Select %s to change"
 
921
msgstr "選擇 %s 來變更"
 
922
 
 
923
#: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38
 
924
msgid "site"
 
925
msgstr "網站"
 
926
 
 
927
#: contrib/admin/views/template.py:38
 
928
#, fuzzy
 
929
msgid "template"
 
930
msgstr "模板名稱"
 
931
 
 
932
#: contrib/admindocs/views.py:57 contrib/admindocs/views.py:59
 
933
#: contrib/admindocs/views.py:61
 
934
msgid "tag:"
 
935
msgstr "標籤:"
 
936
 
 
937
#: contrib/admindocs/views.py:90 contrib/admindocs/views.py:92
 
938
#: contrib/admindocs/views.py:94
 
939
msgid "filter:"
 
940
msgstr "過濾器:"
 
941
 
 
942
#: contrib/admindocs/views.py:154 contrib/admindocs/views.py:156
 
943
#: contrib/admindocs/views.py:158
 
944
msgid "view:"
 
945
msgstr "視圖:"
 
946
 
 
947
#: contrib/admindocs/views.py:186
 
948
#, python-format
 
949
msgid "App %r not found"
 
950
msgstr "應用程式 %r 没有找到"
 
951
 
 
952
#: contrib/admindocs/views.py:193
 
953
#, fuzzy, python-format
 
954
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
 
955
msgstr "在應用程式 %(label)r 裡找不到模型 %(name)r"
 
956
 
 
957
#: contrib/admindocs/views.py:205
 
958
#, fuzzy, python-format
 
959
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
 
960
msgstr "相關的 `%(app_label)s.%(data_type)s` 物件"
 
961
 
 
962
#: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227
 
963
#: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246
 
964
msgid "model:"
 
965
msgstr "模型:"
 
966
 
 
967
#: contrib/admindocs/views.py:236
 
968
#, fuzzy, python-format
 
969
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
 
970
msgstr "相關的 `%(app_label)s.%(object_name)s` 物件"
 
971
 
 
972
#: contrib/admindocs/views.py:241
 
973
#, python-format
 
974
msgid "all %s"
 
975
msgstr "所有 %s"
 
976
 
 
977
#: contrib/admindocs/views.py:246
 
978
#, python-format
 
979
msgid "number of %s"
 
980
msgstr "%s 的数量"
 
981
 
 
982
#: contrib/admindocs/views.py:251
 
983
#, python-format
 
984
msgid "Fields on %s objects"
 
985
msgstr "%s 物件的欄位"
 
986
 
 
987
#: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325
 
988
#: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333
 
989
#: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336
 
990
msgid "Integer"
 
991
msgstr "整數"
 
992
 
 
993
#: contrib/admindocs/views.py:315
 
994
msgid "Boolean (Either True or False)"
 
995
msgstr "布林值 (True 或 False)"
 
996
 
 
997
#: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335
 
998
#, fuzzy, python-format
 
999
msgid "String (up to %(max_length)s)"
 
1000
msgstr "字串(最長 %(max_length)s)"
 
1001
 
 
1002
#: contrib/admindocs/views.py:317
 
1003
msgid "Comma-separated integers"
 
1004
msgstr "逗號分隔的整數"
 
1005
 
 
1006
#: contrib/admindocs/views.py:318
 
1007
msgid "Date (without time)"
 
1008
msgstr "日期 (不包括時間)"
 
1009
 
 
1010
#: contrib/admindocs/views.py:319
 
1011
msgid "Date (with time)"
 
1012
msgstr "日期 (包括時間)"
 
1013
 
 
1014
#: contrib/admindocs/views.py:320
 
1015
msgid "Decimal number"
 
1016
msgstr "小數"
 
1017
 
 
1018
#: contrib/admindocs/views.py:321
 
1019
msgid "E-mail address"
 
1020
msgstr "電子郵件地址"
 
1021
 
 
1022
#: contrib/admindocs/views.py:322 contrib/admindocs/views.py:323
 
1023
#: contrib/admindocs/views.py:326
 
1024
msgid "File path"
 
1025
msgstr "檔案路徑"
 
1026
 
 
1027
#: contrib/admindocs/views.py:324
 
1028
msgid "Floating point number"
 
1029
msgstr "浮點數"
 
1030
 
 
1031
#: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58
 
1032
msgid "IP address"
 
1033
msgstr "IP 位址"
 
1034
 
 
1035
#: contrib/admindocs/views.py:330
 
1036
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
 
1037
msgstr "布林值 (True, False 或 None)"
 
1038
 
 
1039
#: contrib/admindocs/views.py:331
 
1040
msgid "Relation to parent model"
 
1041
msgstr "與父模型的關係"
 
1042
 
 
1043
#: contrib/admindocs/views.py:332
 
1044
msgid "Phone number"
 
1045
msgstr "電話號碼"
 
1046
 
 
1047
#: contrib/admindocs/views.py:337
 
1048
msgid "Text"
 
1049
msgstr "文字"
 
1050
 
 
1051
#: contrib/admindocs/views.py:338
 
1052
msgid "Time"
 
1053
msgstr "時間"
 
1054
 
 
1055
#: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:22
 
1056
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
 
1057
msgid "URL"
 
1058
msgstr "URL"
 
1059
 
 
1060
#: contrib/admindocs/views.py:340
 
1061
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
 
1062
msgstr "美國州名 (兩個大寫字母)"
 
1063
 
 
1064
#: contrib/admindocs/views.py:341
 
1065
msgid "XML text"
 
1066
msgstr "XML 文件"
 
1067
 
 
1068
#: contrib/admindocs/views.py:367
 
1069
#, python-format
 
1070
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
 
1071
msgstr "%s 似乎不是一個 urlpattern 物件"
 
1072
 
 
1073
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
 
1074
msgid "Bookmarklets"
 
1075
msgstr "書籤"
 
1076
 
 
1077
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
 
1078
msgid "Documentation bookmarklets"
 
1079
msgstr "文件 bookmarklets"
 
1080
 
 
1081
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
 
1082
msgid ""
 
1083
"\n"
 
1084
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
 
1085
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
 
1086
"select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
 
1087
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
 
1088
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
 
1089
"your computer is \"internal\").</p>\n"
 
1090
msgstr ""
 
1091
"\n"
 
1092
"<p class=\"help\">要安裝 bookmarklet,把連結拖進你的書籤工具列,或右擊該連結"
 
1093
"後新增到你的書籤裡。現在你可以從網站的任何頁面來選擇 bookmarklet。注意其中某"
 
1094
"些 bookmarklet 要求你必須是從被稱為 \"內部\" 的電腦來檢視網站的 (如果你不確定"
 
1095
"你的電腦是否在 \"內部\",那就和你的系統管理員談談)。</p>\n"
 
1096
 
 
1097
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
 
1098
msgid "Documentation for this page"
 
1099
msgstr "本頁面的文件"
 
1100
 
 
1101
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
 
1102
msgid ""
 
1103
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
 
1104
"that page."
 
1105
msgstr "讓你跳到用來產生該頁面之檢視的任何一頁文件。"
 
1106
 
 
1107
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
 
1108
msgid "Show object ID"
 
1109
msgstr "顯示物件 ID"
 
1110
 
 
1111
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
 
1112
msgid ""
 
1113
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
 
1114
"object."
 
1115
msgstr "顯示用來表示單一物件的頁面 content-type 與唯一 ID。"
 
1116
 
 
1117
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
 
1118
msgid "Edit this object (current window)"
 
1119
msgstr "編輯此物件 (目前視窗)"
 
1120
 
 
1121
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
 
1122
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
 
1123
msgstr "跳到用來表示單一物件的管理頁面。"
 
1124
 
 
1125
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
 
1126
msgid "Edit this object (new window)"
 
1127
msgstr "編輯此物件 (新視窗)"
 
1128
 
 
1129
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
 
1130
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
 
1131
msgstr "同上,但在新視窗裡開啟管理頁面。"
 
1132
 
 
1133
#: contrib/auth/admin.py:21
 
1134
msgid "Personal info"
 
1135
msgstr "個人資訊"
 
1136
 
 
1137
#: contrib/auth/admin.py:22
 
1138
msgid "Permissions"
 
1139
msgstr "權限"
 
1140
 
 
1141
#: contrib/auth/admin.py:23
 
1142
msgid "Important dates"
 
1143
msgstr "重要日期"
 
1144
 
 
1145
#: contrib/auth/admin.py:24
 
1146
msgid "Groups"
 
1147
msgstr "群組"
 
1148
 
 
1149
#: contrib/auth/admin.py:64
 
1150
msgid "Add user"
 
1151
msgstr "增加使用者"
 
1152
 
 
1153
#: contrib/auth/admin.py:90
 
1154
msgid "Password changed successfully."
 
1155
msgstr "密碼修改成功"
 
1156
 
 
1157
#: contrib/auth/admin.py:96
 
1158
#, python-format
 
1159
msgid "Change password: %s"
 
1160
msgstr "密碼變更: %s"
 
1161
 
 
1162
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
 
1163
#: contrib/auth/models.py:136
 
1164
msgid ""
 
1165
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
 
1166
"digits and underscores)."
 
1167
msgstr "必須。不超過30字。只能用能字母數字與底線(字母、數字和底線)。"
 
1168
 
 
1169
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49
 
1170
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
 
1171
msgstr "此值僅能包含字母、數字與底線。"
 
1172
 
 
1173
#: contrib/auth/forms.py:18
 
1174
#, fuzzy
 
1175
msgid "Password confirmation"
 
1176
msgstr "密碼確認"
 
1177
 
 
1178
#: contrib/auth/forms.py:30
 
1179
msgid "A user with that username already exists."
 
1180
msgstr "一個相同名稱的使用者已經存在。"
 
1181
 
 
1182
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154
 
1183
#: contrib/auth/forms.py:196
 
1184
msgid "The two password fields didn't match."
 
1185
msgstr "兩個密碼欄位不同。"
 
1186
 
 
1187
#: contrib/auth/forms.py:82
 
1188
msgid "This account is inactive."
 
1189
msgstr "這個帳戶未啟用"
 
1190
 
 
1191
#: contrib/auth/forms.py:87
 
1192
msgid ""
 
1193
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
 
1194
"required for logging in."
 
1195
msgstr "你的Web瀏覽器好像不允許使用cookie。登入時需要使用cookie。"
 
1196
 
 
1197
#: contrib/auth/forms.py:100
 
1198
#, fuzzy
 
1199
msgid "E-mail"
 
1200
msgstr "電子郵件地址"
 
1201
 
 
1202
#: contrib/auth/forms.py:109
 
1203
msgid ""
 
1204
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
 
1205
"you've registered?"
 
1206
msgstr "這個電子郵件地址没有和任何用户帳號有關聯。你確定你已經註冊了?"
 
1207
 
 
1208
#: contrib/auth/forms.py:134
 
1209
#, fuzzy, python-format
 
1210
msgid "Password reset on %s"
 
1211
msgstr "為 %s 密碼重設"
 
1212
 
 
1213
#: contrib/auth/forms.py:142
 
1214
#, fuzzy
 
1215
msgid "New password"
 
1216
msgstr "新密碼"
 
1217
 
 
1218
#: contrib/auth/forms.py:143
 
1219
#, fuzzy
 
1220
msgid "New password confirmation"
 
1221
msgstr "新密碼確認"
 
1222
 
 
1223
#: contrib/auth/forms.py:168
 
1224
#, fuzzy
 
1225
msgid "Old password"
 
1226
msgstr "舊密碼"
 
1227
 
 
1228
#: contrib/auth/forms.py:176
 
1229
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
 
1230
msgstr "你的舊密碼不正確。請重新輸入。"
 
1231
 
 
1232
#: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95
 
1233
msgid "name"
 
1234
msgstr "名稱"
 
1235
 
 
1236
#: contrib/auth/models.py:74
 
1237
msgid "codename"
 
1238
msgstr "代碼"
 
1239
 
 
1240
#: contrib/auth/models.py:77
 
1241
msgid "permission"
 
1242
msgstr "權限"
 
1243
 
 
1244
#: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96
 
1245
msgid "permissions"
 
1246
msgstr "權限"
 
1247
 
 
1248
#: contrib/auth/models.py:99
 
1249
msgid "group"
 
1250
msgstr "群組"
 
1251
 
 
1252
#: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146
 
1253
msgid "groups"
 
1254
msgstr "群組"
 
1255
 
 
1256
#: contrib/auth/models.py:136
 
1257
msgid "username"
 
1258
msgstr "使用者名稱"
 
1259
 
 
1260
#: contrib/auth/models.py:137
 
1261
msgid "first name"
 
1262
msgstr "名字"
 
1263
 
 
1264
#: contrib/auth/models.py:138
 
1265
msgid "last name"
 
1266
msgstr "姓氏"
 
1267
 
 
1268
#: contrib/auth/models.py:139
 
1269
msgid "e-mail address"
 
1270
msgstr "電子郵件地址"
 
1271
 
 
1272
#: contrib/auth/models.py:140
 
1273
msgid "password"
 
1274
msgstr "密碼"
 
1275
 
 
1276
#: contrib/auth/models.py:140
 
1277
msgid ""
 
1278
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
 
1279
"password form</a>."
 
1280
msgstr ""
 
1281
"使用 '[algo]$[salt]$[hexdigest]' 或是 <a href=\"password/\">修改密碼表單</a>."
 
1282
 
 
1283
#: contrib/auth/models.py:141
 
1284
msgid "staff status"
 
1285
msgstr "工作人員狀態"
 
1286
 
 
1287
#: contrib/auth/models.py:141
 
1288
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
 
1289
msgstr "指定是否使用者可以登入此管理網站。"
 
1290
 
 
1291
#: contrib/auth/models.py:142
 
1292
msgid "active"
 
1293
msgstr "有效"
 
1294
 
 
1295
#: contrib/auth/models.py:142
 
1296
#, fuzzy
 
1297
msgid ""
 
1298
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
 
1299
"instead of deleting accounts."
 
1300
msgstr "指定是否使用者可以登入此管理網站。用取消選擇來取代刪除帳號。"
 
1301
 
 
1302
#: contrib/auth/models.py:143
 
1303
msgid "superuser status"
 
1304
msgstr "超級使用者狀態"
 
1305
 
 
1306
#: contrib/auth/models.py:143
 
1307
msgid ""
 
1308
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
 
1309
"them."
 
1310
msgstr "指定是否使用者可以登入到這個管理網站"
 
1311
 
 
1312
#: contrib/auth/models.py:144
 
1313
msgid "last login"
 
1314
msgstr "上次登入"
 
1315
 
 
1316
#: contrib/auth/models.py:145
 
1317
msgid "date joined"
 
1318
msgstr "加入日期"
 
1319
 
 
1320
#: contrib/auth/models.py:147
 
1321
msgid ""
 
1322
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
 
1323
"all permissions granted to each group he/she is in."
 
1324
msgstr "除了手動指定的權限之外,這個使用者也會得到其群組擁有的所有權限。"
 
1325
 
 
1326
#: contrib/auth/models.py:148
 
1327
msgid "user permissions"
 
1328
msgstr "使用者權限"
 
1329
 
 
1330
#: contrib/auth/models.py:152
 
1331
msgid "user"
 
1332
msgstr "使用者"
 
1333
 
 
1334
#: contrib/auth/models.py:153
 
1335
msgid "users"
 
1336
msgstr "使用者"
 
1337
 
 
1338
#: contrib/auth/models.py:308
 
1339
msgid "message"
 
1340
msgstr "訊息"
 
1341
 
 
1342
#: contrib/auth/views.py:50
 
1343
msgid "Logged out"
 
1344
msgstr "登出"
 
1345
 
 
1346
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428
 
1347
msgid "Enter a valid e-mail address."
 
1348
msgstr "輸入有效的電子郵件地址。"
 
1349
 
 
1350
#: contrib/comments/admin.py:11
 
1351
#, fuzzy
 
1352
msgid "Content"
 
1353
msgstr "內容"
 
1354
 
 
1355
#: contrib/comments/admin.py:14
 
1356
msgid "Metadata"
 
1357
msgstr "元資料"
 
1358
 
 
1359
#: contrib/comments/forms.py:20
 
1360
#, fuzzy
 
1361
msgid "Name"
 
1362
msgstr "名稱"
 
1363
 
 
1364
#: contrib/comments/forms.py:21
 
1365
#, fuzzy
 
1366
msgid "Email address"
 
1367
msgstr "電子郵件地址"
 
1368
 
 
1369
#: contrib/comments/forms.py:23
 
1370
#, fuzzy
 
1371
msgid "Comment"
 
1372
msgstr "評論"
 
1373
 
 
1374
#: contrib/comments/forms.py:26
 
1375
msgid ""
 
1376
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
 
1377
msgstr "如果你在這一個欄位輸入任何內容,會被視為是垃圾評論"
 
1378
 
 
1379
#: contrib/comments/forms.py:126
 
1380
#, python-format
 
1381
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
 
1382
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
 
1383
msgstr[0] "看住你的嘴!此處不允許 %s 這樣的字眼。"
 
1384
msgstr[1] ""
 
1385
 
 
1386
#: contrib/comments/models.py:23
 
1387
msgid "object ID"
 
1388
msgstr "物件 ID"
 
1389
 
 
1390
#: contrib/comments/models.py:50
 
1391
#, fuzzy
 
1392
msgid "user's name"
 
1393
msgstr "使用者名稱"
 
1394
 
 
1395
#: contrib/comments/models.py:51
 
1396
#, fuzzy
 
1397
msgid "user's email address"
 
1398
msgstr "使用者電子郵件地址"
 
1399
 
 
1400
#: contrib/comments/models.py:52
 
1401
#, fuzzy
 
1402
msgid "user's URL"
 
1403
msgstr "使用者的網址"
 
1404
 
 
1405
#: contrib/comments/models.py:54
 
1406
msgid "comment"
 
1407
msgstr "評論"
 
1408
 
 
1409
#: contrib/comments/models.py:57
 
1410
msgid "date/time submitted"
 
1411
msgstr "日期/時間已送出"
 
1412
 
 
1413
#: contrib/comments/models.py:59
 
1414
msgid "is public"
 
1415
msgstr "公開"
 
1416
 
 
1417
#: contrib/comments/models.py:60
 
1418
msgid ""
 
1419
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
 
1420
msgstr ""
 
1421
 
 
1422
#: contrib/comments/models.py:62
 
1423
msgid "is removed"
 
1424
msgstr "已刪除"
 
1425
 
 
1426
#: contrib/comments/models.py:63
 
1427
msgid ""
 
1428
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
 
1429
"removed\" message will be displayed instead."
 
1430
msgstr "如果此評論不恰當則選取這個檢查框,其將以 \"此評論已被移除\" 訊息取代。"
 
1431
 
 
1432
#: contrib/comments/models.py:115
 
1433
#, fuzzy
 
1434
msgid ""
 
1435
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
 
1436
"only."
 
1437
msgstr "此評論由一位已驗證的使用者發佈,該名稱是唯讀的。"
 
1438
 
 
1439
#: contrib/comments/models.py:124
 
1440
#, fuzzy
 
1441
msgid ""
 
1442
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
 
1443
"only."
 
1444
msgstr "此評論由一位已驗證的使用者發佈,該 email 是唯讀的。"
 
1445
 
 
1446
#: contrib/comments/models.py:149
 
1447
#, python-format
 
1448
msgid ""
 
1449
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
 
1450
"\n"
 
1451
"%(comment)s\n"
 
1452
"\n"
 
1453
"http://%(domain)s%(url)s"
 
1454
msgstr ""
 
1455
"由 %(user)s 在 %(date)s 張貼\n"
 
1456
"\n"
 
1457
"%(comment)s\n"
 
1458
"\n"
 
1459
"http://%(domain)s%(url)s"
 
1460
 
 
1461
#: contrib/contenttypes/models.py:67
 
1462
msgid "python model class name"
 
1463
msgstr "python 模組名稱"
 
1464
 
 
1465
#: contrib/contenttypes/models.py:71
 
1466
msgid "content type"
 
1467
msgstr "內容類型"
 
1468
 
 
1469
#: contrib/contenttypes/models.py:72
 
1470
msgid "content types"
 
1471
msgstr "內容類型"
 
1472
 
 
1473
#: contrib/flatpages/admin.py:9
 
1474
msgid ""
 
1475
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
 
1476
msgstr "例如: '/about/contact/'。開頭與結束的斜線。"
 
1477
 
 
1478
#: contrib/flatpages/admin.py:11
 
1479
msgid ""
 
1480
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
 
1481
"slashes."
 
1482
msgstr "此值僅能包含字母、數字、底線與斜線。"
 
1483
 
 
1484
#: contrib/flatpages/admin.py:22
 
1485
msgid "Advanced options"
 
1486
msgstr "進階選項"
 
1487
 
 
1488
#: contrib/flatpages/models.py:8
 
1489
msgid "title"
 
1490
msgstr "標題"
 
1491
 
 
1492
#: contrib/flatpages/models.py:9
 
1493
msgid "content"
 
1494
msgstr "內容"
 
1495
 
 
1496
#: contrib/flatpages/models.py:10
 
1497
msgid "enable comments"
 
1498
msgstr "啟用評論"
 
1499
 
 
1500
#: contrib/flatpages/models.py:11
 
1501
msgid "template name"
 
1502
msgstr "模板名稱"
 
1503
 
 
1504
#: contrib/flatpages/models.py:12
 
1505
msgid ""
 
1506
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
 
1507
"will use 'flatpages/default.html'."
 
1508
msgstr ""
 
1509
"例如: 'flatpages/contact_page'。如果沒有提供它,系統會使用 'flatpages/"
 
1510
"default.html'。"
 
1511
 
 
1512
#: contrib/flatpages/models.py:13
 
1513
msgid "registration required"
 
1514
msgstr "請先註冊"
 
1515
 
 
1516
#: contrib/flatpages/models.py:13
 
1517
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
 
1518
msgstr "如果此項被選取,則只有登入的使用者可以檢視頁面。"
 
1519
 
 
1520
#: contrib/flatpages/models.py:18
 
1521
msgid "flat page"
 
1522
msgstr "簡平頁面"
 
1523
 
 
1524
#: contrib/flatpages/models.py:19
 
1525
msgid "flat pages"
 
1526
msgstr "簡平頁面"
 
1527
 
 
1528
#: contrib/formtools/wizard.py:130
 
1529
msgid ""
 
1530
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
 
1531
"form from this page."
 
1532
msgstr "很抱歉,但你的表單已過期。請繼續填寫本頁的表單。"
 
1533
 
 
1534
#: contrib/gis/forms/fields.py:14
 
1535
msgid "No geometry value provided."
 
1536
msgstr "沒有幾何資訊。"
 
1537
 
 
1538
#: contrib/gis/forms/fields.py:15
 
1539
#, fuzzy
 
1540
msgid "Invalid geometry value."
 
1541
msgstr "無效的幾何資訊。"
 
1542
 
 
1543
#: contrib/gis/forms/fields.py:16
 
1544
#, fuzzy
 
1545
msgid "Invalid geometry type."
 
1546
msgstr "無效的幾何類型"
 
1547
 
 
1548
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
 
1549
msgid "th"
 
1550
msgstr "th"
 
1551
 
 
1552
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
 
1553
msgid "st"
 
1554
msgstr "st"
 
1555
 
 
1556
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
 
1557
msgid "nd"
 
1558
msgstr "nd"
 
1559
 
 
1560
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
 
1561
msgid "rd"
 
1562
msgstr "rd"
 
1563
 
 
1564
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
 
1565
#, python-format
 
1566
msgid "%(value).1f million"
 
1567
msgid_plural "%(value).1f million"
 
1568
msgstr[0] "%(value).1f 百萬"
 
1569
msgstr[1] ""
 
1570
 
 
1571
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
 
1572
#, python-format
 
1573
msgid "%(value).1f billion"
 
1574
msgid_plural "%(value).1f billion"
 
1575
msgstr[0] "%(value).1f 十億"
 
1576
msgstr[1] ""
 
1577
 
 
1578
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
 
1579
#, python-format
 
1580
msgid "%(value).1f trillion"
 
1581
msgid_plural "%(value).1f trillion"
 
1582
msgstr[0] "%(value).1f 兆"
 
1583
msgstr[1] ""
 
1584
 
 
1585
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1586
msgid "one"
 
1587
msgstr "一"
 
1588
 
 
1589
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1590
msgid "two"
 
1591
msgstr "二"
 
1592
 
 
1593
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1594
msgid "three"
 
1595
msgstr "三"
 
1596
 
 
1597
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1598
msgid "four"
 
1599
msgstr "四"
 
1600
 
 
1601
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1602
msgid "five"
 
1603
msgstr "五"
 
1604
 
 
1605
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1606
msgid "six"
 
1607
msgstr "六"
 
1608
 
 
1609
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1610
msgid "seven"
 
1611
msgstr "七"
 
1612
 
 
1613
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1614
msgid "eight"
 
1615
msgstr "八"
 
1616
 
 
1617
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 
1618
msgid "nine"
 
1619
msgstr "九"
 
1620
 
 
1621
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
 
1622
#, fuzzy
 
1623
msgid "today"
 
1624
msgstr "今天"
 
1625
 
 
1626
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
 
1627
msgid "tomorrow"
 
1628
msgstr "明天"
 
1629
 
 
1630
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
 
1631
#, fuzzy
 
1632
msgid "yesterday"
 
1633
msgstr "昨天"
 
1634
 
 
1635
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
 
1636
#, fuzzy
 
1637
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
 
1638
msgstr "用 NNNN 或 ANNNNAAA 的格式輸入郵遞區號。"
 
1639
 
 
1640
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
 
1641
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
 
1642
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
 
1643
#, fuzzy
 
1644
msgid "This field requires only numbers."
 
1645
msgstr "這個欄位只能輸入數字。"
 
1646
 
 
1647
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
 
1648
#, fuzzy
 
1649
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
 
1650
msgstr "這個欄位必須是 7 或 8 位數字。"
 
1651
 
 
1652
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
 
1653
#, fuzzy
 
1654
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
 
1655
msgstr "以 XX-XXXXXXXX-X 或 XXXXXXXXXXXX 的格式输入一個有效的 CUIT。"
 
1656
 
 
1657
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
 
1658
msgid "Invalid CUIT."
 
1659
msgstr "無效的 CUIT"
 
1660
 
 
1661
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
 
1662
msgid "Burgenland"
 
1663
msgstr "布爾根蘭"
 
1664
 
 
1665
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
 
1666
msgid "Carinthia"
 
1667
msgstr "凱恩藤州"
 
1668
 
 
1669
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
 
1670
msgid "Lower Austria"
 
1671
msgstr "下奧地利州"
 
1672
 
 
1673
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
 
1674
msgid "Upper Austria"
 
1675
msgstr "上奧地利州"
 
1676
 
 
1677
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
 
1678
#, fuzzy
 
1679
msgid "Salzburg"
 
1680
msgstr "薩爾茨堡州"
 
1681
 
 
1682
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
 
1683
#, fuzzy
 
1684
msgid "Styria"
 
1685
msgstr "施泰爾馬克州"
 
1686
 
 
1687
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
 
1688
#, fuzzy
 
1689
msgid "Tyrol"
 
1690
msgstr "蒂羅爾州"
 
1691
 
 
1692
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
 
1693
msgid "Vorarlberg"
 
1694
msgstr "福拉爾貝格州"
 
1695
 
 
1696
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
 
1697
msgid "Vienna"
 
1698
msgstr "維也納州"
 
1699
 
 
1700
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
 
1701
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
 
1702
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
 
1703
msgstr "用 XXXX 的格式輸入郵遞區號。"
 
1704
 
 
1705
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
 
1706
#, fuzzy
 
1707
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
 
1708
msgstr "以 XXXX XXXXXX 的格式輸入一有效的奧地利社會保險號碼。"
 
1709
 
 
1710
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
 
1711
#, fuzzy
 
1712
msgid "Enter a 4 digit post code."
 
1713
msgstr "輸入 4 個數字的郵遞區號"
 
1714
 
 
1715
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
 
1716
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
 
1717
msgstr "用 XXXXX-XXX 的格式輸入郵遞區號。"
 
1718
 
 
1719
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
 
1720
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
 
1721
msgstr "電話號碼必須是 XX-XXXX-XXXX 格式。"
 
1722
 
 
1723
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
 
1724
#, fuzzy
 
1725
msgid ""
 
1726
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
 
1727
"states."
 
1728
msgstr "選擇有效的巴西州,此選擇不在可用的选项中。"
 
1729
 
 
1730
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
 
1731
msgid "Invalid CPF number."
 
1732
msgstr "無效的 CPF 號碼。"
 
1733
 
 
1734
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
 
1735
#, fuzzy
 
1736
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
 
1737
msgstr "確定你輸入的值最多 11 位數字或 14 個字符。"
 
1738
 
 
1739
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
 
1740
msgid "Invalid CNPJ number."
 
1741
msgstr "無效的 CNPJ 號碼。"
 
1742
 
 
1743
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
 
1744
#, fuzzy
 
1745
msgid "This field requires at least 14 digits"
 
1746
msgstr "這個欄位要求至少 14 位數字。"
 
1747
 
 
1748
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
 
1749
#, fuzzy
 
1750
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
 
1751
msgstr "用 XXX XXX 的格式輸入郵遞區號。"
 
1752
 
 
1753
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
 
1754
#, fuzzy
 
1755
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
 
1756
msgstr "以 XXX-XXX-XXX 的格式輸入一有效的加拿大社會保險號碼。"
 
1757
 
 
1758
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
 
1759
#, fuzzy
 
1760
msgid "Aargau"
 
1761
msgstr "阿爾高"
 
1762
 
 
1763
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
 
1764
msgid "Appenzell Innerrhoden"
 
1765
msgstr ""
 
1766
 
 
1767
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
 
1768
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
 
1769
msgstr "外阿彭策爾"
 
1770
 
 
1771
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
 
1772
msgid "Basel-Stadt"
 
1773
msgstr "巴澤爾城市"
 
1774
 
 
1775
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
 
1776
msgid "Basel-Land"
 
1777
msgstr "巴澤爾鄉村"
 
1778
 
 
1779
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
 
1780
#, fuzzy
 
1781
msgid "Berne"
 
1782
msgstr "伯恩"
 
1783
 
 
1784
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
 
1785
msgid "Fribourg"
 
1786
msgstr "弗里堡"
 
1787
 
 
1788
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
 
1789
msgid "Geneva"
 
1790
msgstr "日內瓦"
 
1791
 
 
1792
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
 
1793
#, fuzzy
 
1794
msgid "Glarus"
 
1795
msgstr "格拉魯斯"
 
1796
 
 
1797
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
 
1798
msgid "Graubuenden"
 
1799
msgstr "格勞賓登"
 
1800
 
 
1801
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
 
1802
msgid "Jura"
 
1803
msgstr "汝拉"
 
1804
 
 
1805
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
 
1806
#, fuzzy
 
1807
msgid "Lucerne"
 
1808
msgstr "盧塞恩"
 
1809
 
 
1810
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
 
1811
msgid "Neuchatel"
 
1812
msgstr "納沙泰爾"
 
1813
 
 
1814
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
 
1815
msgid "Nidwalden"
 
1816
msgstr "下瓦爾登"
 
1817
 
 
1818
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
 
1819
msgid "Obwalden"
 
1820
msgstr "上瓦爾登"
 
1821
 
 
1822
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
 
1823
msgid "Schaffhausen"
 
1824
msgstr "沙夫豪森"
 
1825
 
 
1826
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
 
1827
msgid "Schwyz"
 
1828
msgstr "施維茨"
 
1829
 
 
1830
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
 
1831
msgid "Solothurn"
 
1832
msgstr "索洛圖恩"
 
1833
 
 
1834
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
 
1835
msgid "St. Gallen"
 
1836
msgstr "聖加侖"
 
1837
 
 
1838
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
 
1839
#, fuzzy
 
1840
msgid "Thurgau"
 
1841
msgstr "圖爾高"
 
1842
 
 
1843
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
 
1844
msgid "Ticino"
 
1845
msgstr "提契諾"
 
1846
 
 
1847
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
 
1848
msgid "Uri"
 
1849
msgstr ""
 
1850
 
 
1851
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
 
1852
msgid "Valais"
 
1853
msgstr "瓦萊"
 
1854
 
 
1855
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
 
1856
msgid "Vaud"
 
1857
msgstr "沃"
 
1858
 
 
1859
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
 
1860
#, fuzzy
 
1861
msgid "Zug"
 
1862
msgstr "楚格"
 
1863
 
 
1864
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
 
1865
#, fuzzy
 
1866
msgid "Zurich"
 
1867
msgstr "蘇黎世"
 
1868
 
 
1869
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
 
1870
msgid ""
 
1871
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
 
1872
"1234567890 format."
 
1873
msgstr "以格式為 X1234567<0 或 1234567890 輸入一個有效的瑞士身份證號碼或者或是護照號碼。"
 
1874
 
 
1875
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
 
1876
#, fuzzy
 
1877
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
 
1878
msgstr "輸入一個有效的 Chilean RUT。"
 
1879
 
 
1880
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
 
1881
#, fuzzy
 
1882
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
 
1883
msgstr "用 XX.XXX.XXX-X 的格式輸入 Chilean RUT。"
 
1884
 
 
1885
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
 
1886
#, fuzzy
 
1887
msgid "The Chilean RUT is not valid."
 
1888
msgstr "Chilean RUT 無效"
 
1889
 
 
1890
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
 
1891
msgid "Baden-Wuerttemberg"
 
1892
msgstr "巴登符騰堡"
 
1893
 
 
1894
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
 
1895
msgid "Bavaria"
 
1896
msgstr "巴伐利亞"
 
1897
 
 
1898
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
 
1899
msgid "Berlin"
 
1900
msgstr "柏林"
 
1901
 
 
1902
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
 
1903
msgid "Brandenburg"
 
1904
msgstr "勃蘭登堡"
 
1905
 
 
1906
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
 
1907
msgid "Bremen"
 
1908
msgstr "布萊梅"
 
1909
 
 
1910
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
 
1911
msgid "Hamburg"
 
1912
msgstr "漢堡"
 
1913
 
 
1914
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
 
1915
msgid "Hessen"
 
1916
msgstr "黑森"
 
1917
 
 
1918
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
 
1919
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
 
1920
msgstr "梅克倫堡-前波莫瑞"
 
1921
 
 
1922
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
 
1923
msgid "Lower Saxony"
 
1924
msgstr "下薩克森"
 
1925
 
 
1926
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
 
1927
msgid "North Rhine-Westphalia"
 
1928
msgstr "北萊茵-威斯特法倫"
 
1929
 
 
1930
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
 
1931
msgid "Rhineland-Palatinate"
 
1932
msgstr "萊茵蘭-普法爾茨"
 
1933
 
 
1934
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
 
1935
msgid "Saarland"
 
1936
msgstr "薩爾蘭"
 
1937
 
 
1938
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
 
1939
msgid "Saxony"
 
1940
msgstr "薩克森"
 
1941
 
 
1942
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
 
1943
msgid "Saxony-Anhalt"
 
1944
msgstr "薩克森-安哈爾特"
 
1945
 
 
1946
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
 
1947
msgid "Schleswig-Holstein"
 
1948
msgstr "石勒蘇益格-荷爾斯泰因"
 
1949
 
 
1950
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
 
1951
msgid "Thuringia"
 
1952
msgstr "圖林根"
 
1953
 
 
1954
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
 
1955
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
 
1956
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
 
1957
msgstr "用 XXXXX 的格式輸入郵遞區號。"
 
1958
 
 
1959
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
 
1960
#, fuzzy
 
1961
msgid ""
 
1962
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
 
1963
"format."
 
1964
msgstr "以 XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X 的格式輸入一個有效的德國身份證號碼。"
 
1965
 
 
1966
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
 
1967
msgid "Arava"
 
1968
msgstr "阿拉瓦"
 
1969
 
 
1970
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
 
1971
msgid "Albacete"
 
1972
msgstr "阿爾瓦塞特"
 
1973
 
 
1974
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
 
1975
msgid "Alacant"
 
1976
msgstr "阿利坎特"
 
1977
 
 
1978
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
 
1979
#, fuzzy
 
1980
msgid "Almeria"
 
1981
msgstr "阿爾梅里亞"
 
1982
 
 
1983
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
 
1984
#, fuzzy
 
1985
msgid "Avila"
 
1986
msgstr "阿維拉"
 
1987
 
 
1988
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
 
1989
msgid "Badajoz"
 
1990
msgstr "巴達霍斯"
 
1991
 
 
1992
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
 
1993
msgid "Illes Balears"
 
1994
msgstr "巴利阿里群島"
 
1995
 
 
1996
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
 
1997
#, fuzzy
 
1998
msgid "Barcelona"
 
1999
msgstr "巴塞隆納"
 
2000
 
 
2001
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
 
2002
msgid "Burgos"
 
2003
msgstr "布爾戈斯"
 
2004
 
 
2005
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
 
2006
msgid "Caceres"
 
2007
msgstr "卡塞雷斯"
 
2008
 
 
2009
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
 
2010
msgid "Cadiz"
 
2011
msgstr "加迪斯"
 
2012
 
 
2013
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
 
2014
msgid "Castello"
 
2015
msgstr "城堡"
 
2016
 
 
2017
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
 
2018
msgid "Ciudad Real"
 
2019
msgstr "雷亞爾"
 
2020
 
 
2021
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
 
2022
msgid "Cordoba"
 
2023
msgstr "科多巴"
 
2024
 
 
2025
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
 
2026
msgid "A Coruna"
 
2027
msgstr "拉科魯納"
 
2028
 
 
2029
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
 
2030
msgid "Cuenca"
 
2031
msgstr "昆卡"
 
2032
 
 
2033
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
 
2034
msgid "Girona"
 
2035
msgstr "赫羅納"
 
2036
 
 
2037
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
 
2038
#, fuzzy
 
2039
msgid "Granada"
 
2040
msgstr "格拉納達"
 
2041
 
 
2042
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
 
2043
msgid "Guadalajara"
 
2044
msgstr "瓜達拉哈拉"
 
2045
 
 
2046
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
 
2047
msgid "Guipuzkoa"
 
2048
msgstr "吉普斯夸"
 
2049
 
 
2050
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
 
2051
msgid "Huelva"
 
2052
msgstr "韋爾瓦"
 
2053
 
 
2054
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
 
2055
#, fuzzy
 
2056
msgid "Huesca"
 
2057
msgstr "威斯卡"
 
2058
 
 
2059
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
 
2060
#, fuzzy
 
2061
msgid "Jaen"
 
2062
msgstr "哈恩"
 
2063
 
 
2064
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
 
2065
#, fuzzy
 
2066
msgid "Leon"
 
2067
msgstr "里昂"
 
2068
 
 
2069
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
 
2070
msgid "Lleida"
 
2071
msgstr "萊里達"
 
2072
 
 
2073
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
 
2074
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
 
2075
msgid "La Rioja"
 
2076
msgstr "里奧夏"
 
2077
 
 
2078
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
 
2079
msgid "Lugo"
 
2080
msgstr "盧戈"
 
2081
 
 
2082
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
 
2083
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
 
2084
msgid "Madrid"
 
2085
msgstr "馬德里"
 
2086
 
 
2087
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
 
2088
#, fuzzy
 
2089
msgid "Malaga"
 
2090
msgstr "左賀"
 
2091
 
 
2092
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
 
2093
msgid "Murcia"
 
2094
msgstr "穆爾西亞"
 
2095
 
 
2096
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
 
2097
msgid "Navarre"
 
2098
msgstr "納瓦拉"
 
2099
 
 
2100
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
 
2101
msgid "Ourense"
 
2102
msgstr "奥倫斯"
 
2103
 
 
2104
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
 
2105
msgid "Asturias"
 
2106
msgstr "阿斯杜里亞斯"
 
2107
 
 
2108
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
 
2109
#, fuzzy
 
2110
msgid "Palencia"
 
2111
msgstr "帕倫西亞"
 
2112
 
 
2113
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
 
2114
msgid "Las Palmas"
 
2115
msgstr "洛斯卡布斯"
 
2116
 
 
2117
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
 
2118
msgid "Pontevedra"
 
2119
msgstr "蓬特韋德拉"
 
2120
 
 
2121
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
 
2122
#, fuzzy
 
2123
msgid "Salamanca"
 
2124
msgstr "薩拉曼卡"
 
2125
 
 
2126
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
 
2127
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
 
2128
msgstr "聖克魯斯-德特內裡費"
 
2129
 
 
2130
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
 
2131
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
 
2132
#, fuzzy
 
2133
msgid "Cantabria"
 
2134
msgstr "坎塔布里亞"
 
2135
 
 
2136
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
 
2137
#, fuzzy
 
2138
msgid "Segovia"
 
2139
msgstr "塞戈維亞"
 
2140
 
 
2141
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
 
2142
msgid "Seville"
 
2143
msgstr "塞維利亞"
 
2144
 
 
2145
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
 
2146
#, fuzzy
 
2147
msgid "Soria"
 
2148
msgstr "索利亞"
 
2149
 
 
2150
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
 
2151
msgid "Tarragona"
 
2152
msgstr "塔拉戈納"
 
2153
 
 
2154
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
 
2155
msgid "Teruel"
 
2156
msgstr "特魯埃爾"
 
2157
 
 
2158
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
 
2159
msgid "Toledo"
 
2160
msgstr "托萊多"
 
2161
 
 
2162
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
 
2163
#, fuzzy
 
2164
msgid "Valencia"
 
2165
msgstr "瓦倫西亞"
 
2166
 
 
2167
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
 
2168
msgid "Valladolid"
 
2169
msgstr "瓦利阿多里德"
 
2170
 
 
2171
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
 
2172
msgid "Bizkaia"
 
2173
msgstr "巴斯克"
 
2174
 
 
2175
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
 
2176
#, fuzzy
 
2177
msgid "Zamora"
 
2178
msgstr "扎莫拉"
 
2179
 
 
2180
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
 
2181
msgid "Zaragoza"
 
2182
msgstr "薩拉戈薩"
 
2183
 
 
2184
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
 
2185
msgid "Ceuta"
 
2186
msgstr "休達"
 
2187
 
 
2188
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
 
2189
msgid "Melilla"
 
2190
msgstr "梅利利亞"
 
2191
 
 
2192
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
 
2193
msgid "Andalusia"
 
2194
msgstr "安達魯西亞"
 
2195
 
 
2196
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
 
2197
msgid "Aragon"
 
2198
msgstr "阿拉貢"
 
2199
 
 
2200
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
 
2201
msgid "Principality of Asturias"
 
2202
msgstr "Principality of Asturias"
 
2203
 
 
2204
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
 
2205
msgid "Balearic Islands"
 
2206
msgstr "巴利阿里群島"
 
2207
 
 
2208
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
 
2209
msgid "Basque Country"
 
2210
msgstr "巴斯克地區"
 
2211
 
 
2212
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
 
2213
#, fuzzy
 
2214
msgid "Canary Islands"
 
2215
msgstr "加那利群島"
 
2216
 
 
2217
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
 
2218
msgid "Castile-La Mancha"
 
2219
msgstr "卡斯提爾-拉曼查"
 
2220
 
 
2221
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
 
2222
msgid "Castile and Leon"
 
2223
msgstr "卡斯蒂利亞和里昂"
 
2224
 
 
2225
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
 
2226
#, fuzzy
 
2227
msgid "Catalonia"
 
2228
msgstr "加泰隆尼亞"
 
2229
 
 
2230
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
 
2231
msgid "Extremadura"
 
2232
msgstr "艾司德雷馬度"
 
2233
 
 
2234
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
 
2235
#, fuzzy
 
2236
msgid "Galicia"
 
2237
msgstr "加利西亞"
 
2238
 
 
2239
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
 
2240
msgid "Region of Murcia"
 
2241
msgstr "穆爾西亞地區"
 
2242
 
 
2243
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
 
2244
msgid "Foral Community of Navarre"
 
2245
msgstr "Foral Community of Navarre"
 
2246
 
 
2247
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
 
2248
msgid "Valencian Community"
 
2249
msgstr "瓦倫西亞自治區"
 
2250
 
 
2251
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
 
2252
#, fuzzy
 
2253
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
 
2254
msgstr "以 01XXX - 52XXX 的格式输入一個有效範圍內的郵遞區號。"
 
2255
 
 
2256
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
 
2257
#, fuzzy
 
2258
msgid ""
 
2259
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
 
2260
"9XXXXXXXX."
 
2261
msgstr "以 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX 或 9XXXXXXXX 的格式輸入一個有效的電話號碼。"
 
2262
 
 
2263
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
 
2264
#, fuzzy
 
2265
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
 
2266
msgstr "請輸入有效的 NIF,NIE,或 CIF。"
 
2267
 
 
2268
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
 
2269
#, fuzzy
 
2270
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
 
2271
msgstr "請輸入有效的 NIF 或 NIE。"
 
2272
 
 
2273
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
 
2274
msgid "Invalid checksum for NIF."
 
2275
msgstr "無效的 NIF 校驗和。"
 
2276
 
 
2277
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
 
2278
msgid "Invalid checksum for NIE."
 
2279
msgstr "無效的 NIE 校驗和。"
 
2280
 
 
2281
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
 
2282
msgid "Invalid checksum for CIF."
 
2283
msgstr "無效的 CIF 校驗和。"
 
2284
 
 
2285
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
 
2286
msgid ""
 
2287
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
 
2288
msgstr "請輸入一個有效的銀行值帳號,格式為 XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX。"
 
2289
 
 
2290
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
 
2291
msgid "Invalid checksum for bank account number."
 
2292
msgstr "無效的銀行帳號校驗和。"
 
2293
 
 
2294
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
 
2295
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
 
2296
msgstr "請輸入一個有效的芬蘭社會保險號碼。"
 
2297
 
 
2298
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
 
2299
#, fuzzy
 
2300
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
 
2301
msgstr "用 XXXXXXX 的格式輸入郵遞區號。"
 
2302
 
 
2303
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
 
2304
msgid ""
 
2305
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
 
2306
msgstr "用 XXXXXX-XXXX 的格式輸入冰島身份證號碼。"
 
2307
 
 
2308
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
 
2309
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
 
2310
msgstr "無效的冰島身份證號碼。"
 
2311
 
 
2312
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
 
2313
#, fuzzy
 
2314
msgid "Enter a valid zip code."
 
2315
msgstr "輸入有效的郵遞區號。"
 
2316
 
 
2317
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
 
2318
#, fuzzy
 
2319
msgid "Enter a valid Social Security number."
 
2320
msgstr "請輸入一個有效的社會保險號碼。"
 
2321
 
 
2322
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
 
2323
#, fuzzy
 
2324
msgid "Enter a valid VAT number."
 
2325
msgstr "輸入有效的 VAT 號碼。"
 
2326
 
 
2327
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
 
2328
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
 
2329
msgstr "用 XXXXXXX 或 XXX-XXXX 的格式輸入郵遞區號。"
 
2330
 
 
2331
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
 
2332
msgid "Hokkaido"
 
2333
msgstr "北海道"
 
2334
 
 
2335
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
 
2336
msgid "Aomori"
 
2337
msgstr "青森"
 
2338
 
 
2339
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
 
2340
msgid "Iwate"
 
2341
msgstr "岩手"
 
2342
 
 
2343
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
 
2344
msgid "Miyagi"
 
2345
msgstr "宮城縣"
 
2346
 
 
2347
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
 
2348
msgid "Akita"
 
2349
msgstr "秋田"
 
2350
 
 
2351
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
 
2352
msgid "Yamagata"
 
2353
msgstr "山形"
 
2354
 
 
2355
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
 
2356
msgid "Fukushima"
 
2357
msgstr "福島"
 
2358
 
 
2359
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
 
2360
msgid "Ibaraki"
 
2361
msgstr "茨城"
 
2362
 
 
2363
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
 
2364
msgid "Tochigi"
 
2365
msgstr "櫪木"
 
2366
 
 
2367
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
 
2368
msgid "Gunma"
 
2369
msgstr "群馬"
 
2370
 
 
2371
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
 
2372
msgid "Saitama"
 
2373
msgstr "埼玉"
 
2374
 
 
2375
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
 
2376
msgid "Chiba"
 
2377
msgstr "千葉"
 
2378
 
 
2379
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
 
2380
msgid "Tokyo"
 
2381
msgstr "東京"
 
2382
 
 
2383
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
 
2384
msgid "Kanagawa"
 
2385
msgstr "神奈川"
 
2386
 
 
2387
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
 
2388
msgid "Yamanashi"
 
2389
msgstr "山梨"
 
2390
 
 
2391
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
 
2392
msgid "Nagano"
 
2393
msgstr "長野"
 
2394
 
 
2395
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
 
2396
msgid "Niigata"
 
2397
msgstr "新瀉"
 
2398
 
 
2399
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
 
2400
msgid "Toyama"
 
2401
msgstr "富山"
 
2402
 
 
2403
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
 
2404
msgid "Ishikawa"
 
2405
msgstr "石川"
 
2406
 
 
2407
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
 
2408
msgid "Fukui"
 
2409
msgstr "福井"
 
2410
 
 
2411
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
 
2412
msgid "Gifu"
 
2413
msgstr "岐阜"
 
2414
 
 
2415
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
 
2416
msgid "Shizuoka"
 
2417
msgstr "靜岡"
 
2418
 
 
2419
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
 
2420
msgid "Aichi"
 
2421
msgstr "愛知"
 
2422
 
 
2423
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
 
2424
msgid "Mie"
 
2425
msgstr "三重"
 
2426
 
 
2427
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
 
2428
msgid "Shiga"
 
2429
msgstr "滋賀"
 
2430
 
 
2431
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
 
2432
msgid "Kyoto"
 
2433
msgstr "京都"
 
2434
 
 
2435
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
 
2436
msgid "Osaka"
 
2437
msgstr "大阪"
 
2438
 
 
2439
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
 
2440
msgid "Hyogo"
 
2441
msgstr "兵庫"
 
2442
 
 
2443
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
 
2444
msgid "Nara"
 
2445
msgstr "奈良"
 
2446
 
 
2447
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
 
2448
msgid "Wakayama"
 
2449
msgstr "和歌山"
 
2450
 
 
2451
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
 
2452
msgid "Tottori"
 
2453
msgstr "鳥取"
 
2454
 
 
2455
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
 
2456
msgid "Shimane"
 
2457
msgstr "島根"
 
2458
 
 
2459
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
 
2460
msgid "Okayama"
 
2461
msgstr "岡山"
 
2462
 
 
2463
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
 
2464
msgid "Hiroshima"
 
2465
msgstr "廣島"
 
2466
 
 
2467
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
 
2468
msgid "Yamaguchi"
 
2469
msgstr "山口"
 
2470
 
 
2471
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
 
2472
msgid "Tokushima"
 
2473
msgstr "德島"
 
2474
 
 
2475
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
 
2476
msgid "Kagawa"
 
2477
msgstr "香川"
 
2478
 
 
2479
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
 
2480
msgid "Ehime"
 
2481
msgstr "愛媛縣"
 
2482
 
 
2483
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
 
2484
msgid "Kochi"
 
2485
msgstr "高知"
 
2486
 
 
2487
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
 
2488
msgid "Fukuoka"
 
2489
msgstr "福岡"
 
2490
 
 
2491
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
 
2492
msgid "Saga"
 
2493
msgstr "左賀"
 
2494
 
 
2495
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
 
2496
msgid "Nagasaki"
 
2497
msgstr "長崎"
 
2498
 
 
2499
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
 
2500
msgid "Kumamoto"
 
2501
msgstr "熊本"
 
2502
 
 
2503
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
 
2504
msgid "Oita"
 
2505
msgstr "大分"
 
2506
 
 
2507
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
 
2508
msgid "Miyazaki"
 
2509
msgstr "宫崎"
 
2510
 
 
2511
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
 
2512
msgid "Kagoshima"
 
2513
msgstr "鹿兒島"
 
2514
 
 
2515
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
 
2516
msgid "Okinawa"
 
2517
msgstr "琉球"
 
2518
 
 
2519
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
 
2520
msgid "Aguascalientes"
 
2521
msgstr "阿瓜斯卡連特斯"
 
2522
 
 
2523
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
 
2524
msgid "Baja California"
 
2525
msgstr "下加利福尼亞州"
 
2526
 
 
2527
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
 
2528
msgid "Baja California Sur"
 
2529
msgstr "南下加利福尼亞州"
 
2530
 
 
2531
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
 
2532
#, fuzzy
 
2533
msgid "Campeche"
 
2534
msgstr "坎佩切"
 
2535
 
 
2536
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
 
2537
msgid "Chihuahua"
 
2538
msgstr "奇瓦瓦"
 
2539
 
 
2540
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
 
2541
#, fuzzy
 
2542
msgid "Chiapas"
 
2543
msgstr "恰帕斯"
 
2544
 
 
2545
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
 
2546
#, fuzzy
 
2547
msgid "Coahuila"
 
2548
msgstr "科阿韋拉"
 
2549
 
 
2550
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
 
2551
msgid "Colima"
 
2552
msgstr "科利馬"
 
2553
 
 
2554
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
 
2555
msgid "Distrito Federal"
 
2556
msgstr "聯邦區"
 
2557
 
 
2558
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
 
2559
msgid "Durango"
 
2560
msgstr "杜蘭戈"
 
2561
 
 
2562
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
 
2563
#, fuzzy
 
2564
msgid "Guerrero"
 
2565
msgstr "格雷羅"
 
2566
 
 
2567
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
 
2568
msgid "Guanajuato"
 
2569
msgstr "瓜納華托"
 
2570
 
 
2571
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
 
2572
msgid "Hidalgo"
 
2573
msgstr "伊達爾戈"
 
2574
 
 
2575
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
 
2576
msgid "Jalisco"
 
2577
msgstr "哈利斯科"
 
2578
 
 
2579
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
 
2580
msgid "Estado de México"
 
2581
msgstr "Estado de México"
 
2582
 
 
2583
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
 
2584
msgid "Michoacán"
 
2585
msgstr "米却肯"
 
2586
 
 
2587
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
 
2588
msgid "Morelos"
 
2589
msgstr "莫雷洛斯"
 
2590
 
 
2591
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
 
2592
msgid "Nayarit"
 
2593
msgstr "納亞里特"
 
2594
 
 
2595
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
 
2596
msgid "Nuevo León"
 
2597
msgstr "新萊昂"
 
2598
 
 
2599
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
 
2600
#, fuzzy
 
2601
msgid "Oaxaca"
 
2602
msgstr "瓦哈卡"
 
2603
 
 
2604
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
 
2605
msgid "Puebla"
 
2606
msgstr "普埃布拉"
 
2607
 
 
2608
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
 
2609
msgid "Querétaro"
 
2610
msgstr "克雷塔羅"
 
2611
 
 
2612
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
 
2613
msgid "Quintana Roo"
 
2614
msgstr "金塔納羅奧"
 
2615
 
 
2616
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
 
2617
#, fuzzy
 
2618
msgid "Sinaloa"
 
2619
msgstr "錫那羅亞"
 
2620
 
 
2621
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
 
2622
msgid "San Luis Potosí"
 
2623
msgstr "聖路易斯波托西"
 
2624
 
 
2625
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
 
2626
msgid "Sonora"
 
2627
msgstr "索諾拉"
 
2628
 
 
2629
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
 
2630
msgid "Tabasco"
 
2631
msgstr "塔巴斯科"
 
2632
 
 
2633
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
 
2634
msgid "Tamaulipas"
 
2635
msgstr "塔毛利帕斯"
 
2636
 
 
2637
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
 
2638
msgid "Tlaxcala"
 
2639
msgstr "特拉斯卡拉"
 
2640
 
 
2641
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
 
2642
msgid "Veracruz"
 
2643
msgstr "韋拉克魯斯"
 
2644
 
 
2645
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
 
2646
msgid "Yucatán"
 
2647
msgstr "尤卡坦"
 
2648
 
 
2649
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
 
2650
msgid "Zacatecas"
 
2651
msgstr "薩卡特卡斯"
 
2652
 
 
2653
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
 
2654
#, fuzzy
 
2655
msgid "Enter a valid postal code"
 
2656
msgstr "輸入有效的郵遞區號"
 
2657
 
 
2658
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
 
2659
#, fuzzy
 
2660
msgid "Enter a valid phone number"
 
2661
msgstr "輸入有效的電話號碼"
 
2662
 
 
2663
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
 
2664
#, fuzzy
 
2665
msgid "Enter a valid SoFi number"
 
2666
msgstr "輸入有效的 SoFi 號碼"
 
2667
 
 
2668
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
 
2669
#, fuzzy
 
2670
msgid "Drenthe"
 
2671
msgstr "德蘭特"
 
2672
 
 
2673
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
 
2674
msgid "Flevoland"
 
2675
msgstr "弗萊福蘭"
 
2676
 
 
2677
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
 
2678
msgid "Friesland"
 
2679
msgstr "弗里斯蘭"
 
2680
 
 
2681
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
 
2682
#, fuzzy
 
2683
msgid "Gelderland"
 
2684
msgstr "海爾德蘭"
 
2685
 
 
2686
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
 
2687
#, fuzzy
 
2688
msgid "Groningen"
 
2689
msgstr "格羅寧根"
 
2690
 
 
2691
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
 
2692
#, fuzzy
 
2693
msgid "Limburg"
 
2694
msgstr "林堡"
 
2695
 
 
2696
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
 
2697
msgid "Noord-Brabant"
 
2698
msgstr "北布拉班特"
 
2699
 
 
2700
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
 
2701
msgid "Noord-Holland"
 
2702
msgstr "北荷蘭"
 
2703
 
 
2704
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
 
2705
msgid "Overijssel"
 
2706
msgstr "上艾瑟爾"
 
2707
 
 
2708
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
 
2709
#, fuzzy
 
2710
msgid "Utrecht"
 
2711
msgstr "烏特勒支"
 
2712
 
 
2713
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
 
2714
#, fuzzy
 
2715
msgid "Zeeland"
 
2716
msgstr "澤蘭"
 
2717
 
 
2718
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
 
2719
msgid "Zuid-Holland"
 
2720
msgstr "南荷蘭"
 
2721
 
 
2722
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
 
2723
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
 
2724
msgstr "請輸入一個有效的挪威社會保險號碼。"
 
2725
 
 
2726
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
 
2727
#, fuzzy
 
2728
msgid "This field requires 8 digits."
 
2729
msgstr "這個欄位是必須是 8 位數字。"
 
2730
 
 
2731
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
 
2732
#, fuzzy
 
2733
msgid "This field requires 11 digits."
 
2734
msgstr "這個欄位是必須是 11 位數字。"
 
2735
 
 
2736
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
 
2737
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
 
2738
msgstr "國家身份證號碼由 11 位數字值組成。"
 
2739
 
 
2740
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
 
2741
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
 
2742
msgstr "國家身份證號碼校驗和錯誤。"
 
2743
 
 
2744
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
 
2745
#, fuzzy
 
2746
msgid ""
 
2747
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
 
2748
msgstr "輸入一個税號(NIP),格式為 XXX-XXX-XX-XX 或 XX-XX-XXX-XXX。"
 
2749
 
 
2750
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
 
2751
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
 
2752
msgstr "税號(NIP)校驗和錯誤。"
 
2753
 
 
2754
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
 
2755
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
 
2756
msgstr ""
 
2757
 
 
2758
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
 
2759
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
 
2760
msgstr "國家商標註冊號碼(REGON)由 7 位或 9 位数字組成。"
 
2761
 
 
2762
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
 
2763
#, fuzzy
 
2764
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
 
2765
msgstr "用 XX-XXX 的格式輸入郵遞區號。"
 
2766
 
 
2767
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
 
2768
#, fuzzy
 
2769
msgid "Lower Silesia"
 
2770
msgstr "下西里西亞"
 
2771
 
 
2772
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
 
2773
msgid "Kuyavia-Pomerania"
 
2774
msgstr ""
 
2775
 
 
2776
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
 
2777
msgid "Lublin"
 
2778
msgstr "盧布林"
 
2779
 
 
2780
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
 
2781
msgid "Lubusz"
 
2782
msgstr ""
 
2783
 
 
2784
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
 
2785
msgid "Lodz"
 
2786
msgstr "洛次"
 
2787
 
 
2788
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
 
2789
msgid "Lesser Poland"
 
2790
msgstr ""
 
2791
 
 
2792
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
 
2793
msgid "Masovia"
 
2794
msgstr "瑪佐維亞"
 
2795
 
 
2796
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
 
2797
#, fuzzy
 
2798
msgid "Opole"
 
2799
msgstr "奧波萊"
 
2800
 
 
2801
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
 
2802
msgid "Subcarpatia"
 
2803
msgstr ""
 
2804
 
 
2805
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
 
2806
msgid "Podlasie"
 
2807
msgstr "波德拉謝"
 
2808
 
 
2809
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
 
2810
#, fuzzy
 
2811
msgid "Pomerania"
 
2812
msgstr "波美拉尼亞"
 
2813
 
 
2814
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
 
2815
#, fuzzy
 
2816
msgid "Silesia"
 
2817
msgstr "西里西亞"
 
2818
 
 
2819
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
 
2820
msgid "Swietokrzyskie"
 
2821
msgstr "聖十字省"
 
2822
 
 
2823
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
 
2824
msgid "Warmia-Masuria"
 
2825
msgstr "瓦爾米亞-馬祖里"
 
2826
 
 
2827
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
 
2828
msgid "Greater Poland"
 
2829
msgstr ""
 
2830
 
 
2831
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
 
2832
#, fuzzy
 
2833
msgid "West Pomerania"
 
2834
msgstr "西波美拉尼亞"
 
2835
 
 
2836
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
 
2837
#, fuzzy
 
2838
msgid "Enter a valid CIF."
 
2839
msgstr "輸入有效的 CIF。"
 
2840
 
 
2841
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
 
2842
#, fuzzy
 
2843
msgid "Enter a valid CNP."
 
2844
msgstr "輸入有效的 CNP。"
 
2845
 
 
2846
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
 
2847
#, fuzzy
 
2848
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
 
2849
msgstr "以 ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX 的格式輸入一個有效的 IBAN。"
 
2850
 
 
2851
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
 
2852
#, fuzzy
 
2853
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
 
2854
msgstr "電話號碼必須是 XXXX-XXXXXX 格式。"
 
2855
 
 
2856
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
 
2857
#, fuzzy
 
2858
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
 
2859
msgstr "用 XXXXXX 的格式輸入郵遞區號。"
 
2860
 
 
2861
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
 
2862
#, fuzzy
 
2863
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
 
2864
msgstr "用 XXXXX 或 XXXX XX 的格式輸入郵遞區號。"
 
2865
 
 
2866
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
 
2867
msgid "Banska Bystrica"
 
2868
msgstr "班斯卡·比斯特理察"
 
2869
 
 
2870
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
 
2871
msgid "Banska Stiavnica"
 
2872
msgstr ""
 
2873
 
 
2874
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
 
2875
msgid "Bardejov"
 
2876
msgstr ""
 
2877
 
 
2878
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
 
2879
msgid "Banovce nad Bebravou"
 
2880
msgstr ""
 
2881
 
 
2882
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
 
2883
#, fuzzy
 
2884
msgid "Brezno"
 
2885
msgstr ""
 
2886
 
 
2887
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
 
2888
msgid "Bratislava I"
 
2889
msgstr ""
 
2890
 
 
2891
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
 
2892
msgid "Bratislava II"
 
2893
msgstr ""
 
2894
 
 
2895
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
 
2896
msgid "Bratislava III"
 
2897
msgstr ""
 
2898
 
 
2899
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
 
2900
msgid "Bratislava IV"
 
2901
msgstr ""
 
2902
 
 
2903
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
 
2904
msgid "Bratislava V"
 
2905
msgstr ""
 
2906
 
 
2907
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
 
2908
msgid "Bytca"
 
2909
msgstr ""
 
2910
 
 
2911
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
 
2912
msgid "Cadca"
 
2913
msgstr ""
 
2914
 
 
2915
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
 
2916
msgid "Detva"
 
2917
msgstr ""
 
2918
 
 
2919
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
 
2920
msgid "Dolny Kubin"
 
2921
msgstr ""
 
2922
 
 
2923
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
 
2924
msgid "Dunajska Streda"
 
2925
msgstr ""
 
2926
 
 
2927
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
 
2928
#, fuzzy
 
2929
msgid "Galanta"
 
2930
msgstr "戈蘭塔"
 
2931
 
 
2932
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
 
2933
#, fuzzy
 
2934
msgid "Gelnica"
 
2935
msgstr ""
 
2936
 
 
2937
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
 
2938
msgid "Hlohovec"
 
2939
msgstr ""
 
2940
 
 
2941
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
 
2942
msgid "Humenne"
 
2943
msgstr ""
 
2944
 
 
2945
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
 
2946
msgid "Ilava"
 
2947
msgstr ""
 
2948
 
 
2949
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
 
2950
msgid "Kezmarok"
 
2951
msgstr ""
 
2952
 
 
2953
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
 
2954
#, fuzzy
 
2955
msgid "Komarno"
 
2956
msgstr ""
 
2957
 
 
2958
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
 
2959
msgid "Kosice I"
 
2960
msgstr ""
 
2961
 
 
2962
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
 
2963
msgid "Kosice II"
 
2964
msgstr ""
 
2965
 
 
2966
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
 
2967
msgid "Kosice III"
 
2968
msgstr ""
 
2969
 
 
2970
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
 
2971
msgid "Kosice IV"
 
2972
msgstr ""
 
2973
 
 
2974
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
 
2975
msgid "Kosice - okolie"
 
2976
msgstr ""
 
2977
 
 
2978
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
 
2979
msgid "Krupina"
 
2980
msgstr ""
 
2981
 
 
2982
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
 
2983
msgid "Kysucke Nove Mesto"
 
2984
msgstr ""
 
2985
 
 
2986
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
 
2987
msgid "Levice"
 
2988
msgstr ""
 
2989
 
 
2990
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
 
2991
msgid "Levoca"
 
2992
msgstr ""
 
2993
 
 
2994
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
 
2995
msgid "Liptovsky Mikulas"
 
2996
msgstr ""
 
2997
 
 
2998
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
 
2999
msgid "Lucenec"
 
3000
msgstr ""
 
3001
 
 
3002
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
 
3003
#, fuzzy
 
3004
msgid "Malacky"
 
3005
msgstr ""
 
3006
 
 
3007
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
 
3008
#, fuzzy
 
3009
msgid "Martin"
 
3010
msgstr ""
 
3011
 
 
3012
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
 
3013
msgid "Medzilaborce"
 
3014
msgstr ""
 
3015
 
 
3016
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
 
3017
msgid "Michalovce"
 
3018
msgstr ""
 
3019
 
 
3020
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
 
3021
msgid "Myjava"
 
3022
msgstr ""
 
3023
 
 
3024
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
 
3025
msgid "Namestovo"
 
3026
msgstr ""
 
3027
 
 
3028
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
 
3029
#, fuzzy
 
3030
msgid "Nitra"
 
3031
msgstr "尼特拉"
 
3032
 
 
3033
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
 
3034
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
 
3035
msgstr ""
 
3036
 
 
3037
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
 
3038
msgid "Nove Zamky"
 
3039
msgstr ""
 
3040
 
 
3041
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
 
3042
msgid "Partizanske"
 
3043
msgstr ""
 
3044
 
 
3045
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
 
3046
msgid "Pezinok"
 
3047
msgstr ""
 
3048
 
 
3049
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
 
3050
msgid "Piestany"
 
3051
msgstr ""
 
3052
 
 
3053
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
 
3054
msgid "Poltar"
 
3055
msgstr ""
 
3056
 
 
3057
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
 
3058
msgid "Poprad"
 
3059
msgstr ""
 
3060
 
 
3061
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
 
3062
msgid "Povazska Bystrica"
 
3063
msgstr ""
 
3064
 
 
3065
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
 
3066
msgid "Presov"
 
3067
msgstr ""
 
3068
 
 
3069
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
 
3070
msgid "Prievidza"
 
3071
msgstr ""
 
3072
 
 
3073
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
 
3074
msgid "Puchov"
 
3075
msgstr ""
 
3076
 
 
3077
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
 
3078
msgid "Revuca"
 
3079
msgstr ""
 
3080
 
 
3081
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
 
3082
msgid "Rimavska Sobota"
 
3083
msgstr ""
 
3084
 
 
3085
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
 
3086
msgid "Roznava"
 
3087
msgstr ""
 
3088
 
 
3089
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
 
3090
msgid "Ruzomberok"
 
3091
msgstr ""
 
3092
 
 
3093
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
 
3094
#, fuzzy
 
3095
msgid "Sabinov"
 
3096
msgstr ""
 
3097
 
 
3098
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
 
3099
msgid "Senec"
 
3100
msgstr ""
 
3101
 
 
3102
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
 
3103
#, fuzzy
 
3104
msgid "Senica"
 
3105
msgstr ""
 
3106
 
 
3107
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
 
3108
#, fuzzy
 
3109
msgid "Skalica"
 
3110
msgstr ""
 
3111
 
 
3112
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
 
3113
#, fuzzy
 
3114
msgid "Snina"
 
3115
msgstr ""
 
3116
 
 
3117
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
 
3118
msgid "Sobrance"
 
3119
msgstr ""
 
3120
 
 
3121
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
 
3122
msgid "Spisska Nova Ves"
 
3123
msgstr ""
 
3124
 
 
3125
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
 
3126
msgid "Stara Lubovna"
 
3127
msgstr ""
 
3128
 
 
3129
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
 
3130
msgid "Stropkov"
 
3131
msgstr ""
 
3132
 
 
3133
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
 
3134
msgid "Svidnik"
 
3135
msgstr ""
 
3136
 
 
3137
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
 
3138
#, fuzzy
 
3139
msgid "Sala"
 
3140
msgstr ""
 
3141
 
 
3142
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
 
3143
msgid "Topolcany"
 
3144
msgstr ""
 
3145
 
 
3146
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
 
3147
msgid "Trebisov"
 
3148
msgstr ""
 
3149
 
 
3150
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
 
3151
#, fuzzy
 
3152
msgid "Trencin"
 
3153
msgstr ""
 
3154
 
 
3155
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
 
3156
msgid "Trnava"
 
3157
msgstr ""
 
3158
 
 
3159
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
 
3160
msgid "Turcianske Teplice"
 
3161
msgstr ""
 
3162
 
 
3163
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
 
3164
msgid "Tvrdosin"
 
3165
msgstr ""
 
3166
 
 
3167
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
 
3168
msgid "Velky Krtis"
 
3169
msgstr ""
 
3170
 
 
3171
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
 
3172
msgid "Vranov nad Toplou"
 
3173
msgstr ""
 
3174
 
 
3175
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
 
3176
msgid "Zlate Moravce"
 
3177
msgstr ""
 
3178
 
 
3179
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
 
3180
msgid "Zvolen"
 
3181
msgstr ""
 
3182
 
 
3183
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
 
3184
msgid "Zarnovica"
 
3185
msgstr ""
 
3186
 
 
3187
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
 
3188
msgid "Ziar nad Hronom"
 
3189
msgstr ""
 
3190
 
 
3191
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
 
3192
msgid "Zilina"
 
3193
msgstr ""
 
3194
 
 
3195
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
 
3196
msgid "Banska Bystrica region"
 
3197
msgstr ""
 
3198
 
 
3199
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
 
3200
msgid "Bratislava region"
 
3201
msgstr ""
 
3202
 
 
3203
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
 
3204
msgid "Kosice region"
 
3205
msgstr ""
 
3206
 
 
3207
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
 
3208
msgid "Nitra region"
 
3209
msgstr ""
 
3210
 
 
3211
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
 
3212
msgid "Presov region"
 
3213
msgstr ""
 
3214
 
 
3215
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
 
3216
msgid "Trencin region"
 
3217
msgstr ""
 
3218
 
 
3219
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
 
3220
msgid "Trnava region"
 
3221
msgstr ""
 
3222
 
 
3223
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
 
3224
msgid "Zilina region"
 
3225
msgstr ""
 
3226
 
 
3227
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
 
3228
#, fuzzy
 
3229
msgid "Enter a valid postcode."
 
3230
msgstr "輸入有效的郵遞區號"
 
3231
 
 
3232
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
 
3233
msgid "Bedfordshire"
 
3234
msgstr ""
 
3235
 
 
3236
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
 
3237
msgid "Buckinghamshire"
 
3238
msgstr ""
 
3239
 
 
3240
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
 
3241
msgid "Cheshire"
 
3242
msgstr ""
 
3243
 
 
3244
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
 
3245
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
 
3246
msgstr ""
 
3247
 
 
3248
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
 
3249
msgid "Cumbria"
 
3250
msgstr ""
 
3251
 
 
3252
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
 
3253
msgid "Derbyshire"
 
3254
msgstr ""
 
3255
 
 
3256
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
 
3257
#, fuzzy
 
3258
msgid "Devon"
 
3259
msgstr ""
 
3260
 
 
3261
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
 
3262
msgid "Dorset"
 
3263
msgstr ""
 
3264
 
 
3265
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
 
3266
msgid "Durham"
 
3267
msgstr ""
 
3268
 
 
3269
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
 
3270
msgid "East Sussex"
 
3271
msgstr ""
 
3272
 
 
3273
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
 
3274
msgid "Essex"
 
3275
msgstr ""
 
3276
 
 
3277
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
 
3278
msgid "Gloucestershire"
 
3279
msgstr ""
 
3280
 
 
3281
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
 
3282
msgid "Greater London"
 
3283
msgstr ""
 
3284
 
 
3285
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
 
3286
msgid "Greater Manchester"
 
3287
msgstr ""
 
3288
 
 
3289
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
 
3290
msgid "Hampshire"
 
3291
msgstr ""
 
3292
 
 
3293
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
 
3294
msgid "Hertfordshire"
 
3295
msgstr ""
 
3296
 
 
3297
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
 
3298
msgid "Kent"
 
3299
msgstr ""
 
3300
 
 
3301
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
 
3302
#, fuzzy
 
3303
msgid "Lancashire"
 
3304
msgstr ""
 
3305
 
 
3306
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
 
3307
msgid "Leicestershire"
 
3308
msgstr ""
 
3309
 
 
3310
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
 
3311
msgid "Lincolnshire"
 
3312
msgstr ""
 
3313
 
 
3314
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
 
3315
msgid "Merseyside"
 
3316
msgstr ""
 
3317
 
 
3318
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
 
3319
msgid "Norfolk"
 
3320
msgstr ""
 
3321
 
 
3322
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
 
3323
msgid "North Yorkshire"
 
3324
msgstr ""
 
3325
 
 
3326
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
 
3327
msgid "Northamptonshire"
 
3328
msgstr ""
 
3329
 
 
3330
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
 
3331
msgid "Northumberland"
 
3332
msgstr ""
 
3333
 
 
3334
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
 
3335
msgid "Nottinghamshire"
 
3336
msgstr ""
 
3337
 
 
3338
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
 
3339
msgid "Oxfordshire"
 
3340
msgstr ""
 
3341
 
 
3342
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
 
3343
msgid "Shropshire"
 
3344
msgstr ""
 
3345
 
 
3346
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
 
3347
msgid "Somerset"
 
3348
msgstr ""
 
3349
 
 
3350
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
 
3351
msgid "South Yorkshire"
 
3352
msgstr ""
 
3353
 
 
3354
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
 
3355
msgid "Staffordshire"
 
3356
msgstr ""
 
3357
 
 
3358
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
 
3359
msgid "Suffolk"
 
3360
msgstr ""
 
3361
 
 
3362
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
 
3363
#, fuzzy
 
3364
msgid "Surrey"
 
3365
msgstr ""
 
3366
 
 
3367
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
 
3368
msgid "Tyne and Wear"
 
3369
msgstr ""
 
3370
 
 
3371
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
 
3372
msgid "Warwickshire"
 
3373
msgstr ""
 
3374
 
 
3375
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
 
3376
msgid "West Midlands"
 
3377
msgstr ""
 
3378
 
 
3379
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
 
3380
msgid "West Sussex"
 
3381
msgstr ""
 
3382
 
 
3383
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
 
3384
msgid "West Yorkshire"
 
3385
msgstr ""
 
3386
 
 
3387
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
 
3388
msgid "Wiltshire"
 
3389
msgstr ""
 
3390
 
 
3391
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
 
3392
msgid "Worcestershire"
 
3393
msgstr ""
 
3394
 
 
3395
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
 
3396
msgid "County Antrim"
 
3397
msgstr ""
 
3398
 
 
3399
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
 
3400
msgid "County Armagh"
 
3401
msgstr ""
 
3402
 
 
3403
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
 
3404
msgid "County Down"
 
3405
msgstr ""
 
3406
 
 
3407
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
 
3408
msgid "County Fermanagh"
 
3409
msgstr ""
 
3410
 
 
3411
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
 
3412
msgid "County Londonderry"
 
3413
msgstr ""
 
3414
 
 
3415
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
 
3416
msgid "County Tyrone"
 
3417
msgstr ""
 
3418
 
 
3419
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
 
3420
msgid "Clwyd"
 
3421
msgstr ""
 
3422
 
 
3423
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
 
3424
msgid "Dyfed"
 
3425
msgstr ""
 
3426
 
 
3427
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
 
3428
msgid "Gwent"
 
3429
msgstr ""
 
3430
 
 
3431
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
 
3432
msgid "Gwynedd"
 
3433
msgstr ""
 
3434
 
 
3435
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
 
3436
msgid "Mid Glamorgan"
 
3437
msgstr ""
 
3438
 
 
3439
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
 
3440
msgid "Powys"
 
3441
msgstr ""
 
3442
 
 
3443
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
 
3444
msgid "South Glamorgan"
 
3445
msgstr ""
 
3446
 
 
3447
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
 
3448
msgid "West Glamorgan"
 
3449
msgstr ""
 
3450
 
 
3451
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
 
3452
#, fuzzy
 
3453
msgid "Borders"
 
3454
msgstr ""
 
3455
 
 
3456
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
 
3457
msgid "Central Scotland"
 
3458
msgstr ""
 
3459
 
 
3460
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
 
3461
msgid "Dumfries and Galloway"
 
3462
msgstr ""
 
3463
 
 
3464
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
 
3465
#, fuzzy
 
3466
msgid "Fife"
 
3467
msgstr ""
 
3468
 
 
3469
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
 
3470
#, fuzzy
 
3471
msgid "Grampian"
 
3472
msgstr ""
 
3473
 
 
3474
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
 
3475
msgid "Highland"
 
3476
msgstr ""
 
3477
 
 
3478
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
 
3479
#, fuzzy
 
3480
msgid "Lothian"
 
3481
msgstr ""
 
3482
 
 
3483
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
 
3484
msgid "Orkney Islands"
 
3485
msgstr ""
 
3486
 
 
3487
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
 
3488
msgid "Shetland Islands"
 
3489
msgstr ""
 
3490
 
 
3491
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
 
3492
msgid "Strathclyde"
 
3493
msgstr ""
 
3494
 
 
3495
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
 
3496
msgid "Tayside"
 
3497
msgstr ""
 
3498
 
 
3499
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
 
3500
msgid "Western Isles"
 
3501
msgstr ""
 
3502
 
 
3503
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
 
3504
#, fuzzy
 
3505
msgid "England"
 
3506
msgstr "英格蘭"
 
3507
 
 
3508
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
 
3509
msgid "Northern Ireland"
 
3510
msgstr "北愛爾蘭"
 
3511
 
 
3512
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
 
3513
#, fuzzy
 
3514
msgid "Scotland"
 
3515
msgstr "蘇格蘭"
 
3516
 
 
3517
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
 
3518
#, fuzzy
 
3519
msgid "Wales"
 
3520
msgstr ""
 
3521
 
 
3522
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
 
3523
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
 
3524
msgstr "以 XXXXX 或 XXXXX-XXXX 的格式輸入一個郵遞區號。"
 
3525
 
 
3526
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
 
3527
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
 
3528
msgstr "以 XXX-XX-XXXX 的格式輸入一有效的美国身份證字號。"
 
3529
 
 
3530
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
 
3531
#, fuzzy
 
3532
msgid "Enter a valid South African ID number"
 
3533
msgstr "請輸入一個有效的南非身份證號碼。"
 
3534
 
 
3535
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
 
3536
#, fuzzy
 
3537
msgid "Enter a valid South African postal code"
 
3538
msgstr "輸入一個有效的南非郵遞區號。"
 
3539
 
 
3540
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
 
3541
#, fuzzy
 
3542
msgid "Eastern Cape"
 
3543
msgstr "東開普省"
 
3544
 
 
3545
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
 
3546
#, fuzzy
 
3547
msgid "Free State"
 
3548
msgstr "自由邦"
 
3549
 
 
3550
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
 
3551
#, fuzzy
 
3552
msgid "Gauteng"
 
3553
msgstr "豪登省"
 
3554
 
 
3555
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
 
3556
msgid "KwaZulu-Natal"
 
3557
msgstr "誇祖魯-納塔爾省"
 
3558
 
 
3559
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
 
3560
msgid "Limpopo"
 
3561
msgstr "林波波省"
 
3562
 
 
3563
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
 
3564
msgid "Mpumalanga"
 
3565
msgstr "普馬蘭加省"
 
3566
 
 
3567
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
 
3568
msgid "Northern Cape"
 
3569
msgstr "北開普省"
 
3570
 
 
3571
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
 
3572
#, fuzzy
 
3573
msgid "North West"
 
3574
msgstr "西北省"
 
3575
 
 
3576
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
 
3577
#, fuzzy
 
3578
msgid "Western Cape"
 
3579
msgstr "西開普省"
 
3580
 
 
3581
#: contrib/redirects/models.py:7
 
3582
msgid "redirect from"
 
3583
msgstr "重導向自"
 
3584
 
 
3585
#: contrib/redirects/models.py:8
 
3586
msgid ""
 
3587
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
 
3588
"events/search/'."
 
3589
msgstr "應該是一個絕對路徑,不包括網域。例如:'/events/search/'。"
 
3590
 
 
3591
#: contrib/redirects/models.py:9
 
3592
msgid "redirect to"
 
3593
msgstr "重導向到"
 
3594
 
 
3595
#: contrib/redirects/models.py:10
 
3596
msgid ""
 
3597
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
 
3598
"'http://'."
 
3599
msgstr "此可為一絕對路徑 (如上) 或一個以 'http://' 開頭的完整 URL。"
 
3600
 
 
3601
#: contrib/redirects/models.py:13
 
3602
msgid "redirect"
 
3603
msgstr "重導向"
 
3604
 
 
3605
#: contrib/redirects/models.py:14
 
3606
msgid "redirects"
 
3607
msgstr "重導向"
 
3608
 
 
3609
#: contrib/sessions/models.py:45
 
3610
msgid "session key"
 
3611
msgstr "session 鍵值"
 
3612
 
 
3613
#: contrib/sessions/models.py:47
 
3614
msgid "session data"
 
3615
msgstr "session 資料"
 
3616
 
 
3617
#: contrib/sessions/models.py:48
 
3618
msgid "expire date"
 
3619
msgstr "到期日期"
 
3620
 
 
3621
#: contrib/sessions/models.py:53
 
3622
msgid "session"
 
3623
msgstr "session"
 
3624
 
 
3625
#: contrib/sessions/models.py:54
 
3626
msgid "sessions"
 
3627
msgstr "sessions"
 
3628
 
 
3629
#: contrib/sites/models.py:32
 
3630
msgid "domain name"
 
3631
msgstr "網域名稱"
 
3632
 
 
3633
#: contrib/sites/models.py:33
 
3634
msgid "display name"
 
3635
msgstr "顯示名稱"
 
3636
 
 
3637
#: contrib/sites/models.py:39
 
3638
msgid "sites"
 
3639
msgstr "網站"
 
3640
 
 
3641
#: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:683
 
3642
msgid "This value must be an integer."
 
3643
msgstr "這個值必須是整數。"
 
3644
 
 
3645
#: db/models/fields/__init__.py:379
 
3646
msgid "This value must be either True or False."
 
3647
msgstr "這個值必須是 True 或 False。"
 
3648
 
 
3649
#: db/models/fields/__init__.py:412
 
3650
msgid "This field cannot be null."
 
3651
msgstr "這個值不能是 null。"
 
3652
 
 
3653
#: db/models/fields/__init__.py:428
 
3654
msgid "Enter only digits separated by commas."
 
3655
msgstr "輸入以逗號分隔的數字。"
 
3656
 
 
3657
#: db/models/fields/__init__.py:459
 
3658
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
 
3659
msgstr "輸入一個 YYYY-MM-DD 格式的有效日期。"
 
3660
 
 
3661
#: db/models/fields/__init__.py:468
 
3662
#, python-format
 
3663
msgid "Invalid date: %s"
 
3664
msgstr "無效的日期: %s"
 
3665
 
 
3666
#: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550
 
3667
#, fuzzy
 
3668
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
 
3669
msgstr "輸入一個 YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] 格式的有效日期/時間。"
 
3670
 
 
3671
#: db/models/fields/__init__.py:586
 
3672
#, fuzzy
 
3673
msgid "This value must be a decimal number."
 
3674
msgstr "這個值必須是小數。"
 
3675
 
 
3676
#: db/models/fields/__init__.py:719
 
3677
msgid "This value must be either None, True or False."
 
3678
msgstr "這個值必須是 None, True 或 False。"
 
3679
 
 
3680
#: db/models/fields/__init__.py:817 db/models/fields/__init__.py:831
 
3681
#, fuzzy
 
3682
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
 
3683
msgstr "輸入 HH:MM[:ss[.uuuuuu]] 格式的有效時間格式。"
 
3684
 
 
3685
#: db/models/fields/related.py:761
 
3686
msgid ""
 
3687
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
 
3688
msgstr "按住 \"Control\", 或者在 Mac 上按 \"Command\", 以選取更多值"
 
3689
 
 
3690
#: db/models/fields/related.py:838
 
3691
#, python-format
 
3692
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
 
3693
msgid_plural ""
 
3694
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
 
3695
msgstr[0] "請輸入有效的 %(self)s ID。輸入值 %(value)r 是錯誤的。"
 
3696
msgstr[1] ""
 
3697
 
 
3698
#: forms/fields.py:54
 
3699
msgid "This field is required."
 
3700
msgstr "這個欄位是必須的。"
 
3701
 
 
3702
#: forms/fields.py:55
 
3703
msgid "Enter a valid value."
 
3704
msgstr "輸入有效的值"
 
3705
 
 
3706
#: forms/fields.py:138
 
3707
#, fuzzy, python-format
 
3708
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
 
3709
msgstr "確定你輸入的值最多為 %(max)d 個字(其長度為 %(length)d)。"
 
3710
 
 
3711
#: forms/fields.py:139
 
3712
#, fuzzy, python-format
 
3713
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
 
3714
msgstr "確定你輸入的值最少為 %(min)d 個字(其長度為 %(length)d)。"
 
3715
 
 
3716
#: forms/fields.py:166
 
3717
msgid "Enter a whole number."
 
3718
msgstr "輸入整數"
 
3719
 
 
3720
#: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225
 
3721
#, python-format
 
3722
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
 
3723
msgstr "這個值必须小於或等於 %s。"
 
3724
 
 
3725
#: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226
 
3726
#, python-format
 
3727
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
 
3728
msgstr "這個值必须大於或等於 %s。"
 
3729
 
 
3730
#: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224
 
3731
#, fuzzy
 
3732
msgid "Enter a number."
 
3733
msgstr "輸入一個數字"
 
3734
 
 
3735
#: forms/fields.py:227
 
3736
#, python-format
 
3737
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
 
3738
msgstr "確認數字全長不超過 %s 位。"
 
3739
 
 
3740
#: forms/fields.py:228
 
3741
#, python-format
 
3742
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
 
3743
msgstr "確認想小數不超過 %s 位。"
 
3744
 
 
3745
#: forms/fields.py:229
 
3746
#, python-format
 
3747
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
 
3748
msgstr "確認想小數點前不超過 %s 位。"
 
3749
 
 
3750
#: forms/fields.py:287 forms/fields.py:848
 
3751
msgid "Enter a valid date."
 
3752
msgstr "輸入有效的日期"
 
3753
 
 
3754
#: forms/fields.py:321 forms/fields.py:849
 
3755
msgid "Enter a valid time."
 
3756
msgstr "輸入有效的時間"
 
3757
 
 
3758
#: forms/fields.py:360
 
3759
msgid "Enter a valid date/time."
 
3760
msgstr "輸入有效的日期/時間"
 
3761
 
 
3762
#: forms/fields.py:446
 
3763
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
 
3764
msgstr "没有檔案被送出。請檢查表單的編碼類型。"
 
3765
 
 
3766
#: forms/fields.py:447
 
3767
msgid "No file was submitted."
 
3768
msgstr "沒有檔案送出"
 
3769
 
 
3770
#: forms/fields.py:448
 
3771
msgid "The submitted file is empty."
 
3772
msgstr "送出的檔案是空的。"
 
3773
 
 
3774
#: forms/fields.py:477
 
3775
msgid ""
 
3776
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
 
3777
"corrupted image."
 
3778
msgstr "上傳一個有效的圖片。你上傳的檔案不是圖片,否則就是壞掉的圖。"
 
3779
 
 
3780
#: forms/fields.py:538
 
3781
msgid "Enter a valid URL."
 
3782
msgstr "輸入有效的URL"
 
3783
 
 
3784
#: forms/fields.py:539
 
3785
msgid "This URL appears to be a broken link."
 
3786
msgstr "URL %s 似乎是是斷掉的連結。"
 
3787
 
 
3788
#: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696
 
3789
#, fuzzy, python-format
 
3790
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
 
3791
msgstr "選擇一個有效的選項: '%(value)s' 不在可用的選項中。"
 
3792
 
 
3793
#: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:654
 
3794
msgid "Enter a list of values."
 
3795
msgstr "輸入一個列表的值"
 
3796
 
 
3797
#: forms/fields.py:877
 
3798
#, fuzzy
 
3799
msgid "Enter a valid IPv4 address."
 
3800
msgstr "輸入有效的 IPv4 地址。"
 
3801
 
 
3802
#: forms/fields.py:887
 
3803
#, fuzzy
 
3804
msgid ""
 
3805
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
 
3806
msgstr "輸入一個有效的 'slug',由字母、數字、底線與連字號組成。"
 
3807
 
 
3808
#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244
 
3809
#, fuzzy
 
3810
msgid "Order"
 
3811
msgstr "排序"
 
3812
 
 
3813
#: forms/models.py:268 forms/models.py:277
 
3814
#, fuzzy, python-format
 
3815
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
 
3816
msgstr "%(model_name)s 有 %(field_label)s 已經存在。"
 
3817
 
 
3818
#: forms/models.py:584
 
3819
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
 
3820
msgstr "選擇有效的選項: 此選擇不在可用的选项中。"
 
3821
 
 
3822
#: forms/models.py:655
 
3823
#, python-format
 
3824
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
 
3825
msgstr "選擇一個有效的選項: '%s' 不在可用的選項中。"
 
3826
 
 
3827
#: template/defaultfilters.py:706
 
3828
msgid "yes,no,maybe"
 
3829
msgstr "是、否、也許"
 
3830
 
 
3831
#: template/defaultfilters.py:737
 
3832
#, python-format
 
3833
msgid "%(size)d byte"
 
3834
msgid_plural "%(size)d bytes"
 
3835
msgstr[0] ""
 
3836
 
 
3837
#: template/defaultfilters.py:739
 
3838
#, python-format
 
3839
msgid "%.1f KB"
 
3840
msgstr ""
 
3841
 
 
3842
#: template/defaultfilters.py:741
 
3843
#, python-format
 
3844
msgid "%.1f MB"
 
3845
msgstr ""
 
3846
 
 
3847
#: template/defaultfilters.py:742
 
3848
#, python-format
 
3849
msgid "%.1f GB"
 
3850
msgstr ""
 
3851
 
 
3852
#: utils/dateformat.py:41
 
3853
msgid "p.m."
 
3854
msgstr ""
 
3855
 
 
3856
#: utils/dateformat.py:42
 
3857
msgid "a.m."
 
3858
msgstr ""
 
3859
 
 
3860
#: utils/dateformat.py:47
 
3861
msgid "PM"
 
3862
msgstr ""
 
3863
 
 
3864
#: utils/dateformat.py:48
 
3865
msgid "AM"
 
3866
msgstr ""
 
3867
 
 
3868
#: utils/dateformat.py:97
 
3869
msgid "midnight"
 
3870
msgstr "午夜"
 
3871
 
 
3872
#: utils/dateformat.py:99
 
3873
msgid "noon"
 
3874
msgstr "中午"
 
3875
 
 
3876
#: utils/dates.py:6
 
3877
msgid "Monday"
 
3878
msgstr "星期一"
 
3879
 
 
3880
#: utils/dates.py:6
 
3881
msgid "Tuesday"
 
3882
msgstr "星期二"
 
3883
 
 
3884
#: utils/dates.py:6
 
3885
msgid "Wednesday"
 
3886
msgstr "星期三"
 
3887
 
 
3888
#: utils/dates.py:6
 
3889
msgid "Thursday"
 
3890
msgstr "星期四"
 
3891
 
 
3892
#: utils/dates.py:6
 
3893
msgid "Friday"
 
3894
msgstr "星期五"
 
3895
 
 
3896
#: utils/dates.py:7
 
3897
msgid "Saturday"
 
3898
msgstr "星期六"
 
3899
 
 
3900
#: utils/dates.py:7
 
3901
msgid "Sunday"
 
3902
msgstr "星期日"
 
3903
 
 
3904
#: utils/dates.py:10
 
3905
#, fuzzy
 
3906
msgid "Mon"
 
3907
msgstr "星期一"
 
3908
 
 
3909
#: utils/dates.py:10
 
3910
#, fuzzy
 
3911
msgid "Tue"
 
3912
msgstr "星期二"
 
3913
 
 
3914
#: utils/dates.py:10
 
3915
msgid "Wed"
 
3916
msgstr "星期三"
 
3917
 
 
3918
#: utils/dates.py:10
 
3919
msgid "Thu"
 
3920
msgstr "星期四"
 
3921
 
 
3922
#: utils/dates.py:10
 
3923
#, fuzzy
 
3924
msgid "Fri"
 
3925
msgstr "星期五"
 
3926
 
 
3927
#: utils/dates.py:11
 
3928
#, fuzzy
 
3929
msgid "Sat"
 
3930
msgstr "星期六"
 
3931
 
 
3932
#: utils/dates.py:11
 
3933
#, fuzzy
 
3934
msgid "Sun"
 
3935
msgstr "星期日"
 
3936
 
 
3937
#: utils/dates.py:18
 
3938
msgid "January"
 
3939
msgstr "一月"
 
3940
 
 
3941
#: utils/dates.py:18
 
3942
msgid "February"
 
3943
msgstr "二月"
 
3944
 
 
3945
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
 
3946
msgid "March"
 
3947
msgstr "三月"
 
3948
 
 
3949
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
 
3950
msgid "April"
 
3951
msgstr "四月"
 
3952
 
 
3953
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
 
3954
msgid "May"
 
3955
msgstr "五月"
 
3956
 
 
3957
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
 
3958
msgid "June"
 
3959
msgstr "六月"
 
3960
 
 
3961
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
 
3962
msgid "July"
 
3963
msgstr "七月"
 
3964
 
 
3965
#: utils/dates.py:19
 
3966
msgid "August"
 
3967
msgstr "八月"
 
3968
 
 
3969
#: utils/dates.py:19
 
3970
msgid "September"
 
3971
msgstr "九月"
 
3972
 
 
3973
#: utils/dates.py:19
 
3974
msgid "October"
 
3975
msgstr "十月"
 
3976
 
 
3977
#: utils/dates.py:19
 
3978
msgid "November"
 
3979
msgstr "十一月"
 
3980
 
 
3981
#: utils/dates.py:20
 
3982
msgid "December"
 
3983
msgstr "十二月"
 
3984
 
 
3985
#: utils/dates.py:23
 
3986
msgid "jan"
 
3987
msgstr "一月"
 
3988
 
 
3989
#: utils/dates.py:23
 
3990
msgid "feb"
 
3991
msgstr "二月"
 
3992
 
 
3993
#: utils/dates.py:23
 
3994
msgid "mar"
 
3995
msgstr "三月"
 
3996
 
 
3997
#: utils/dates.py:23
 
3998
msgid "apr"
 
3999
msgstr "四月"
 
4000
 
 
4001
#: utils/dates.py:23
 
4002
msgid "may"
 
4003
msgstr "五月"
 
4004
 
 
4005
#: utils/dates.py:23
 
4006
msgid "jun"
 
4007
msgstr "六月"
 
4008
 
 
4009
#: utils/dates.py:24
 
4010
msgid "jul"
 
4011
msgstr "七月"
 
4012
 
 
4013
#: utils/dates.py:24
 
4014
msgid "aug"
 
4015
msgstr "八月"
 
4016
 
 
4017
#: utils/dates.py:24
 
4018
msgid "sep"
 
4019
msgstr "九月"
 
4020
 
 
4021
#: utils/dates.py:24
 
4022
msgid "oct"
 
4023
msgstr "十月"
 
4024
 
 
4025
#: utils/dates.py:24
 
4026
msgid "nov"
 
4027
msgstr "十一月"
 
4028
 
 
4029
#: utils/dates.py:24
 
4030
msgid "dec"
 
4031
msgstr "十二月"
 
4032
 
 
4033
#: utils/dates.py:31
 
4034
msgid "Jan."
 
4035
msgstr "一月"
 
4036
 
 
4037
#: utils/dates.py:31
 
4038
msgid "Feb."
 
4039
msgstr "二月"
 
4040
 
 
4041
#: utils/dates.py:32
 
4042
msgid "Aug."
 
4043
msgstr "八月"
 
4044
 
 
4045
#: utils/dates.py:32
 
4046
msgid "Sept."
 
4047
msgstr "九月"
 
4048
 
 
4049
#: utils/dates.py:32
 
4050
msgid "Oct."
 
4051
msgstr "十月"
 
4052
 
 
4053
#: utils/dates.py:32
 
4054
msgid "Nov."
 
4055
msgstr "十一月"
 
4056
 
 
4057
#: utils/dates.py:32
 
4058
msgid "Dec."
 
4059
msgstr "十二月"
 
4060
 
 
4061
#: utils/text.py:128
 
4062
#, fuzzy
 
4063
msgid "or"
 
4064
msgstr "或"
 
4065
 
 
4066
#: utils/timesince.py:21
 
4067
msgid "year"
 
4068
msgid_plural "years"
 
4069
msgstr[0] "年"
 
4070
msgstr[1] "年"
 
4071
 
 
4072
#: utils/timesince.py:22
 
4073
msgid "month"
 
4074
msgid_plural "months"
 
4075
msgstr[0] "月"
 
4076
msgstr[1] "月"
 
4077
 
 
4078
#: utils/timesince.py:23
 
4079
msgid "week"
 
4080
msgid_plural "weeks"
 
4081
msgstr[0] "週"
 
4082
msgstr[1] "週"
 
4083
 
 
4084
#: utils/timesince.py:24
 
4085
msgid "day"
 
4086
msgid_plural "days"
 
4087
msgstr[0] "天"
 
4088
msgstr[1] "天"
 
4089
 
 
4090
#: utils/timesince.py:25
 
4091
msgid "hour"
 
4092
msgid_plural "hours"
 
4093
msgstr[0] "小時"
 
4094
msgstr[1] "小時"
 
4095
 
 
4096
#: utils/timesince.py:26
 
4097
msgid "minute"
 
4098
msgid_plural "minutes"
 
4099
msgstr[0] "分鐘"
 
4100
msgstr[1] "分鐘"
 
4101
 
 
4102
#: utils/timesince.py:43
 
4103
#, fuzzy
 
4104
msgid "minutes"
 
4105
msgstr "分鐘"
 
4106
 
 
4107
#: utils/timesince.py:48
 
4108
#, python-format
 
4109
msgid "%(number)d %(type)s"
 
4110
msgstr "%(number)d %(type)s"
 
4111
 
 
4112
#: utils/timesince.py:54
 
4113
#, python-format
 
4114
msgid ", %(number)d %(type)s"
 
4115
msgstr ", %(number)d %(type)s"
 
4116
 
 
4117
#: utils/translation/trans_real.py:403
 
4118
msgid "DATE_FORMAT"
 
4119
msgstr "Y-m-d"
 
4120
 
 
4121
#: utils/translation/trans_real.py:405
 
4122
msgid "TIME_FORMAT"
 
4123
msgstr "H:i:s"
 
4124
 
 
4125
#: utils/translation/trans_real.py:421
 
4126
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
 
4127
msgstr "Y-m"
 
4128
 
 
4129
#: utils/translation/trans_real.py:422
 
4130
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
 
4131
msgstr "m-d"
 
4132
 
 
4133
#: views/generic/create_update.py:114
 
4134
#, python-format
 
4135
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
 
4136
msgstr "%(verbose_name)s 新增成功。"
 
4137
 
 
4138
#: views/generic/create_update.py:156
 
4139
#, python-format
 
4140
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
 
4141
msgstr "%(verbose_name)s 變更成功。"
 
4142
 
 
4143
#: views/generic/create_update.py:198
 
4144
#, python-format
 
4145
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
 
4146
msgstr "%(verbose_name)s 已被删除。"
 
4147