196
266
"Configura el temps màxim d'espera\n"
197
267
"(0=apagat, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
199
#: commands/hdparm.c:43
269
#: grub-core/commands/hdparm.c:43
200
270
msgid "Set drive to standby mode."
201
271
msgstr "Posa la unitat en mode d'espera."
203
#: commands/hdparm.c:44
273
#: grub-core/commands/hdparm.c:44
204
274
msgid "Set drive to sleep mode."
205
275
msgstr "Posa la unitat en mode descans."
207
#: commands/hdparm.c:45
277
#: grub-core/commands/hdparm.c:45
208
278
msgid "Print drive identity and settings."
209
279
msgstr "Mostra la identificació i la configuració de la unitat."
211
#: commands/hdparm.c:47
281
#: grub-core/commands/hdparm.c:47
212
282
msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
213
283
msgstr "Bolca el contingut del sector IDENTIFY ATA."
215
#: commands/hdparm.c:49
285
#: grub-core/commands/hdparm.c:49
216
286
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
217
287
msgstr "Habilita/deshabilita l'SMART (1/0)."
219
#: commands/hdparm.c:50
289
#: grub-core/commands/hdparm.c:50
220
290
msgid "Do not print messages."
221
291
msgstr "No mostris missatges."
223
#: commands/hdparm.c:414
293
#: grub-core/commands/hdparm.c:413
224
294
msgid "[OPTIONS] DISK"
225
295
msgstr "[OPCIONS] DISC"
227
#: commands/hdparm.c:415
297
#: grub-core/commands/hdparm.c:414
228
298
msgid "Get/set ATA disk parameters."
229
299
msgstr "Llegeix/escriu els paràmetres del disc ATA."
231
#: commands/help.c:103 lib/arg.c:110
301
#: grub-core/commands/help.c:118 grub-core/lib/arg.c:110
233
303
msgstr "Forma d'ús:"
235
#: commands/help.c:136
305
#: grub-core/commands/help.c:134
236
306
msgid "[PATTERN ...]"
237
307
msgstr "[PATRÓ...]"
239
#: commands/help.c:137
309
#: grub-core/commands/help.c:135
240
310
msgid "Show a help message."
241
311
msgstr "Mostra un missatge de text."
243
#: commands/hexdump.c:30
313
#: grub-core/commands/hexdump.c:29
244
314
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
245
315
msgstr "Salta els bytes d'òfset des del principi del fitxer."
247
#: commands/hexdump.c:32
317
#: grub-core/commands/hexdump.c:31
248
318
msgid "Read only LENGTH bytes."
249
319
msgstr "Llegeix només LONGITUD bytes."
251
#: commands/hexdump.c:125
321
#: grub-core/commands/hexdump.c:123
252
322
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
253
323
msgstr "[OPCIONS] FITXER_O_DISPOSITIU"
255
#: commands/hexdump.c:126
325
#: grub-core/commands/hexdump.c:124
256
326
msgid "Dump the contents of a file or memory."
257
327
msgstr "Bolca el contingut d'un fitxer o de la memòria."
259
#: commands/i386/cpuid.c:37
329
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37
260
330
msgid "Check for long mode flag (default)."
261
331
msgstr "Es comprova l'indicador de mode llarg (per defecte)."
263
#: commands/i386/cpuid.c:92
333
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:92
264
334
msgid "Check for CPU features."
265
335
msgstr "Es comprova les característiques de la CPU."
267
#: commands/i386/pc/drivemap.c:37
337
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:38
268
338
msgid "Show the current mappings."
269
339
msgstr "Mostra els mapatges actuals."
271
#: commands/i386/pc/drivemap.c:38
341
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
272
342
msgid "Reset all mappings to the default values."
273
343
msgstr "Es reinicien tots els mapatges als valors per defecte."
275
#: commands/i386/pc/drivemap.c:39
345
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
276
346
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
277
347
msgstr "Realitza ambdós mapatges, el directe i l'invers."
279
#: commands/i386/pc/drivemap.c:407
349
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:406
280
350
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
281
351
msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
283
#: commands/i386/pc/drivemap.c:408
353
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
284
354
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
285
355
msgstr "Gestiona els mapatges d'unitats de la BIOS."
287
#: commands/i386/pc/halt.c:27
357
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:29
288
358
msgid "Do not use APM to halt the computer."
289
359
msgstr "No utilitzis l'APM per aturar l'ordinador."
291
#: commands/i386/pc/halt.c:51
361
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:118
292
362
msgid "Halt the system, if possible using APM."
293
363
msgstr "Atura el sistema, si pots, fent servir l'APM."
295
#: commands/i386/pc/play.c:211
365
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:105
366
msgid "Show APM information."
369
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:266
370
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
373
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:267
296
374
msgid "Play a tune."
297
375
msgstr "Reprodueix una melodia."
299
#: commands/i386/pc/pxecmd.c:46
377
#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:46
300
378
msgid "Unload PXE environment."
301
379
msgstr "Treu l'entorn PXE."
303
#: commands/i386/pc/vbeinfo.c:179
304
msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
305
msgstr "Llista les extensions de vídeo compatibles de VESA BIOS."
307
#: commands/i386/pc/vbetest.c:172
308
msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
309
msgstr "Prova el suport per l'extensió 2.0+ de VESA BIOS."
311
#: commands/ieee1275/suspend.c:43
381
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:43
312
382
msgid "Return to Open Firmware prompt."
313
383
msgstr "Torna a l'indicador Open Firmware."
315
#: commands/keystatus.c:28
385
#: grub-core/commands/iorw.c:32 grub-core/commands/memrw.c:31
386
msgid "Save read value into variable VARNAME."
387
msgstr "Desa el valor llegit a la variable NOMVARIABLE."
389
#: grub-core/commands/iorw.c:33
393
#: grub-core/commands/iorw.c:121 grub-core/commands/iorw.c:124
394
#: grub-core/commands/iorw.c:127
398
#: grub-core/commands/iorw.c:121
400
msgid "Read byte from PORT."
401
msgstr "Llegeix un byte de ADDR."
403
#: grub-core/commands/iorw.c:124
405
msgid "Read word from PORT."
406
msgstr "Llegeix una paraula de ADDR."
408
#: grub-core/commands/iorw.c:127
410
msgid "Read dword from PORT."
411
msgstr "Llegeix una paraula doble de ADDR."
413
#: grub-core/commands/iorw.c:130 grub-core/commands/iorw.c:134
415
msgid "PORT VALUE [MASK]"
416
msgstr "ADDR VALOR [MASCARA]"
418
#: grub-core/commands/iorw.c:131
420
msgid "Write byte VALUE to PORT."
421
msgstr "Escriu un byte VALOR a ADDR."
423
#: grub-core/commands/iorw.c:135
425
msgid "Write word VALUE to PORT."
426
msgstr "Escriu una paraula VALOR a ADDR."
428
#: grub-core/commands/iorw.c:138 grub-core/commands/memrw.c:132
429
#: grub-core/commands/memrw.c:135 grub-core/commands/memrw.c:138
430
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
431
msgstr "ADDR VALOR [MASCARA]"
433
#: grub-core/commands/iorw.c:139
435
msgid "Write dword VALUE to PORT."
436
msgstr "Escriu una paraula doble VALOR a ADDR"
438
#: grub-core/commands/keylayouts.c:291
439
msgid "Load a keyboard layout."
442
#: grub-core/commands/keystatus.c:28
316
443
msgid "Check Shift key."
317
444
msgstr "Comprova la tecla de majúscules."
319
#: commands/keystatus.c:29
446
#: grub-core/commands/keystatus.c:29
320
447
msgid "Check Control key."
321
448
msgstr "Comprova la tecla de control."
323
#: commands/keystatus.c:30
450
#: grub-core/commands/keystatus.c:30
324
451
msgid "Check Alt key."
325
452
msgstr "Comprova la tecla d'alternativa."
327
#: commands/keystatus.c:85
454
#: grub-core/commands/keystatus.c:100
328
455
msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
329
456
msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
331
#: commands/keystatus.c:86
458
#: grub-core/commands/keystatus.c:101
332
459
msgid "Check key modifier status."
333
460
msgstr "Comprova l'estat de la tecla modificadora."
335
#: commands/loadenv.c:33
462
#: grub-core/commands/legacycfg.c:754
463
msgid "Parse legacy config in same context"
466
#: grub-core/commands/legacycfg.c:759
467
msgid "Parse legacy config in new context"
470
#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
471
msgid "Parse legacy config in same context taking onl entries"
474
#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
475
msgid "Parse legacy config in new context taking onl entries"
478
#: grub-core/commands/legacycfg.c:773
479
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
482
#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
483
msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
486
#: grub-core/commands/legacycfg.c:778 grub-core/commands/legacycfg.c:782
487
msgid "FILE [ARG ...]"
490
#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
491
msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
494
#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
495
msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
498
#: grub-core/commands/legacycfg.c:787 grub-core/commands/legacycfg.c:792
499
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
502
#: grub-core/commands/legacycfg.c:788
503
msgid "Simulate grub-legacy password command"
506
#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
507
msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
510
#: grub-core/commands/loadenv.c:33
336
511
msgid "Specify filename."
337
512
msgstr "Especifica el nom del fitxer."
339
#: commands/loadenv.c:383 commands/loadenv.c:389
514
#: grub-core/commands/loadenv.c:378 grub-core/commands/loadenv.c:382
340
515
msgid "[-f FILE]"
341
516
msgstr "[-f FITXER]"
343
#: commands/loadenv.c:384
518
#: grub-core/commands/loadenv.c:379
344
519
msgid "Load variables from environment block file."
345
520
msgstr "Carrega les variables del bloc del fitxer d'entorn."
347
#: commands/loadenv.c:390
522
#: grub-core/commands/loadenv.c:383
348
523
msgid "List variables from environment block file."
349
524
msgstr "Llista les variables del bloc del fitxer d'entorn."
351
#: commands/loadenv.c:395
526
#: grub-core/commands/loadenv.c:387
352
527
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
353
528
msgstr "[-f FITXER] nom_de_variable [...]"
355
#: commands/loadenv.c:396
530
#: grub-core/commands/loadenv.c:388
356
531
msgid "Save variables to environment block file."
357
532
msgstr "Desa les variables al bloc del fitxer d'entorn."
534
#: grub-core/commands/ls.c:37
360
535
msgid "Show a long list with more detailed information."
361
536
msgstr "Mostra una llista llarga amb informació més detallada."
538
#: grub-core/commands/ls.c:38
364
539
msgid "Print sizes in a human readable format."
365
540
msgstr "Mostra les mides en un format llegible pels humans."
542
#: grub-core/commands/ls.c:39
368
543
msgid "List all files."
369
544
msgstr "Llista tots els fitxers."
372
msgid "[-l|-h|-a] [FILE]"
546
#: grub-core/commands/ls.c:273
548
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
373
549
msgstr "[-l|-h|-a] [FITXER]"
551
#: grub-core/commands/ls.c:274
376
552
msgid "List devices and files."
377
553
msgstr "Llista dispositius i fitxers."
379
#: commands/lsmmap.c:47
555
#: grub-core/commands/lsacpi.c:194
557
msgid "Show v1 tables only."
558
msgstr "Exposa les taules v1."
560
#: grub-core/commands/lsacpi.c:195
562
msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
563
msgstr "Exposa les taules v2 i v3."
565
#: grub-core/commands/lsacpi.c:241
569
#: grub-core/commands/lsacpi.c:242
570
msgid "Show ACPI information."
573
#: grub-core/commands/lsmmap.c:66
380
574
msgid "List memory map provided by firmware."
381
575
msgstr "Llista el mapa de memòria proveït pel microprogramari."
383
#: commands/lspci.c:228
577
#: grub-core/commands/lspci.c:228
384
578
msgid "List PCI devices."
385
579
msgstr "Llista els dispositius PCI."
387
#: commands/memrw.c:31
388
msgid "Save read value into variable VARNAME."
389
msgstr "Desa el valor llegit a la variable NOMVARIABLE."
391
#: commands/memrw.c:123 commands/memrw.c:126 commands/memrw.c:129
392
#: commands/minicmd.c:367
581
#: grub-core/commands/memrw.c:123 grub-core/commands/memrw.c:126
582
#: grub-core/commands/memrw.c:129 grub-core/commands/minicmd.c:208
396
#: commands/memrw.c:123
586
#: grub-core/commands/memrw.c:123
397
587
msgid "Read byte from ADDR."
398
588
msgstr "Llegeix un byte de ADDR."
400
#: commands/memrw.c:126
590
#: grub-core/commands/memrw.c:126
401
591
msgid "Read word from ADDR."
402
592
msgstr "Llegeix una paraula de ADDR."
404
#: commands/memrw.c:129
594
#: grub-core/commands/memrw.c:129
405
595
msgid "Read dword from ADDR."
406
596
msgstr "Llegeix una paraula doble de ADDR."
408
#: commands/memrw.c:132 commands/memrw.c:135 commands/memrw.c:138
409
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
410
msgstr "ADDR VALOR [MASCARA]"
412
#: commands/memrw.c:132
598
#: grub-core/commands/memrw.c:132
413
599
msgid "Write byte VALUE to ADDR."
414
600
msgstr "Escriu un byte VALOR a ADDR."
416
#: commands/memrw.c:135
602
#: grub-core/commands/memrw.c:135
417
603
msgid "Write word VALUE to ADDR."
418
604
msgstr "Escriu una paraula VALOR a ADDR."
420
#: commands/memrw.c:138
606
#: grub-core/commands/memrw.c:138
421
607
msgid "Write dword VALUE to ADDR."
422
608
msgstr "Escriu una paraula doble VALOR a ADDR"
424
#: commands/minicmd.c:361
610
#: grub-core/commands/menuentry.c:31
611
msgid "Menu entry type."
614
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
615
msgid "Users allowed to boot this entry."
618
#: grub-core/commands/menuentry.c:35
619
msgid "Keyboard key for this entry."
622
#: grub-core/commands/menuentry.c:37
623
msgid "Menu entry definition as a string."
626
#: grub-core/commands/menuentry.c:307 grub-core/commands/menuentry.c:311
627
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:44
631
#: grub-core/commands/menuentry.c:307
632
msgid "Define a menuentry."
635
#: grub-core/commands/menuentry.c:311
636
msgid "Define a submenu."
639
#: grub-core/commands/minicmd.c:205
425
640
msgid "Show this message."
426
641
msgstr "Mostra aquest missatge."
428
#: commands/minicmd.c:364 commands/probe.c:154
430
msgstr "[DISPOSITIU]"
432
#: commands/minicmd.c:364
433
msgid "Set the root device."
434
msgstr "Estableix el dispositiu arrel."
436
#: commands/minicmd.c:367
643
#: grub-core/commands/minicmd.c:208
437
644
msgid "Dump memory."
438
645
msgstr "Bolca la memòria."
440
#: commands/minicmd.c:370
647
#: grub-core/commands/minicmd.c:211 grub-core/kern/corecmd.c:193
444
#: commands/minicmd.c:370
651
#: grub-core/commands/minicmd.c:211
445
652
msgid "Remove a module."
446
653
msgstr "Treu un mòdul."
448
#: commands/minicmd.c:373
655
#: grub-core/commands/minicmd.c:214
449
656
msgid "Show loaded modules."
450
657
msgstr "Mostra els mòduls carregats."
452
#: commands/minicmd.c:376
659
#: grub-core/commands/minicmd.c:217
453
660
msgid "Exit from GRUB."
454
661
msgstr "Surt del GRUB."
456
#: commands/minicmd.c:379
457
msgid "Clear the screen."
458
msgstr "Neteja la pantalla."
460
#: commands/parttool.c:325
663
#: grub-core/commands/parttool.c:324
461
664
msgid "PARTITION COMMANDS"
462
665
msgstr "ORDRES DE PARTICIONAT"
464
#: commands/password.c:78
667
#: grub-core/commands/password.c:83
465
668
msgid "USER PASSWORD"
466
669
msgstr "CONTRASENYA D'USUARI"
468
#: commands/password.c:79
671
#: grub-core/commands/password.c:84
469
672
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
470
673
msgstr "Estableix una contrasenya d'usuari (text pla). No recomanat i insegur."
472
#: commands/probe.c:38
675
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:190
677
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
678
msgstr "CONTRASENYA D'USUARI"
680
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:191
681
msgid "Set user password (PBKDF2). "
684
#: grub-core/commands/probe.c:38
473
685
msgid "Set a variable to return value."
474
686
msgstr "Estableix una variable per retornar un valor."
476
#: commands/probe.c:39
688
#: grub-core/commands/probe.c:39
477
689
msgid "Determine driver."
478
690
msgstr "Determina el controlador."
480
#: commands/probe.c:40
692
#: grub-core/commands/probe.c:40
481
693
msgid "Determine partition map type."
482
694
msgstr "Determina el tipus de mapa de particions."
484
#: commands/probe.c:41
696
#: grub-core/commands/probe.c:41
485
697
msgid "Determine filesystem type."
486
698
msgstr "Determina el tipus de sistema de fitxers."
488
#: commands/probe.c:42
700
#: grub-core/commands/probe.c:42
489
701
msgid "Determine filesystem UUID."
490
702
msgstr "Determina l'UUID del sistema de fitxers."
492
#: commands/probe.c:43
704
#: grub-core/commands/probe.c:43
493
705
msgid "Determine filesystem label."
494
706
msgstr "Determina l'etiqueta del sistema de fitxers."
496
#: commands/probe.c:155
708
#: grub-core/commands/probe.c:153
710
msgstr "[DISPOSITIU]"
712
#: grub-core/commands/probe.c:154
497
713
msgid "Retrieve device info."
498
714
msgstr "Recupera la informació del dispositiu."
500
#: commands/read.c:83
716
#: grub-core/commands/read.c:83
502
718
msgstr "[VARENTORN]"
504
#: commands/read.c:84
720
#: grub-core/commands/read.c:84
505
721
msgid "Set variable with user input."
506
722
msgstr "Estableix la variable amb una entrada d'usuari."
508
#: commands/reboot.c:39
724
#: grub-core/commands/reboot.c:39
509
725
msgid "Reboot the computer."
510
726
msgstr "Reinicia l'ordinador."
512
#: commands/search.c:161
513
msgid "NAME [VARIABLE]"
728
#: grub-core/commands/regexp.c:33
729
msgid "Variable names to update with matches."
732
#: grub-core/commands/regexp.c:34
733
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
736
#: grub-core/commands/regexp.c:139
737
msgid "REGEXP STRING"
740
#: grub-core/commands/regexp.c:140
741
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
744
#: grub-core/commands/search.c:230
746
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
514
747
msgstr "NOM [VARIABLE]"
516
#: commands/search_file.c:5
517
msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
518
msgstr "Cerca dispositius pel fitxer. Si s'especifica VARIABLE, el nom del primer dispositiu trobat s'escriu a la variable."
520
#: commands/search_label.c:5
521
msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
522
msgstr "Cerca dispositius per l'etiqueta. Si s'especifica VARIABLE, el nom del primer dispositiu trobat s'escriu a la variable."
524
#: commands/search_uuid.c:5
525
msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
526
msgstr "Cerca dispositius per l'UUID. Si s'especifica VARIABLE, el nom del primer dispositiu trobat s'escriu a la variable."
528
#: commands/sleep.c:31
749
#: grub-core/commands/search_file.c:5
751
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
754
"Cerca dispositius pel fitxer. Si s'especifica VARIABLE, el nom del primer "
755
"dispositiu trobat s'escriu a la variable."
757
#: grub-core/commands/search_label.c:5
759
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
762
"Cerca dispositius per l'etiqueta. Si s'especifica VARIABLE, el nom del "
763
"primer dispositiu trobat s'escriu a la variable."
765
#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
767
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
770
"Cerca dispositius per l'UUID. Si s'especifica VARIABLE, el nom del primer "
771
"dispositiu trobat s'escriu a la variable."
773
#: grub-core/commands/search_wrap.c:32
775
msgid "Search devices by a file."
776
msgstr "Fes un dispositiu d'un fitxer."
778
#: grub-core/commands/search_wrap.c:33
780
msgid "Search devices by a filesystem label."
781
msgstr "Determina l'etiqueta del sistema de fitxers."
783
#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
785
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
786
msgstr "Determina l'UUID del sistema de fitxers."
788
#: grub-core/commands/search_wrap.c:38
790
msgid "Set a variable to the first device found."
791
msgstr "Estableix una variable per retornar un valor."
793
#: grub-core/commands/search_wrap.c:39
794
msgid "Do not probe any floppy drive."
797
#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
799
"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
802
#: grub-core/commands/search_wrap.c:42
806
#: grub-core/commands/search_wrap.c:94
807
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
810
#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
813
"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
814
"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
815
"is specified, \"root\" is used."
817
"Cerca dispositius per l'etiqueta. Si s'especifica VARIABLE, el nom del "
818
"primer dispositiu trobat s'escriu a la variable."
820
#: grub-core/commands/setpci.c:333
821
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
824
#: grub-core/commands/setpci.c:335
826
msgid "Manipulate PCI devices."
827
msgstr "Llista els dispositius PCI."
829
#: grub-core/commands/sleep.c:30
529
830
msgid "Verbose countdown."
530
831
msgstr "Compte enrere detallat."
532
#: commands/sleep.c:32
833
#: grub-core/commands/sleep.c:31
533
834
msgid "Interruptible with ESC."
534
835
msgstr "Es pot interrompre amb ESC."
536
#: commands/sleep.c:106
837
#: grub-core/commands/sleep.c:104
537
838
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
538
839
msgstr "NOMBRE_DE_SEGONS"
540
#: commands/sleep.c:107
841
#: grub-core/commands/sleep.c:105
541
842
msgid "Wait for a specified number of seconds."
542
843
msgstr "Espera un nombre especificat de segons."
544
#: commands/test.c:424
845
#: grub-core/commands/terminal.c:87
847
msgid "no terminal specified"
848
msgstr "No s'ha especificat cap dispositiu.\n"
850
#: grub-core/commands/terminal.c:216
851
msgid "Active input terminals:"
854
#: grub-core/commands/terminal.c:217
855
msgid "Available input terminals:"
858
#: grub-core/commands/terminal.c:231
859
msgid "Active output terminals:"
862
#: grub-core/commands/terminal.c:232
863
msgid "Available output terminals:"
866
#: grub-core/commands/terminal.c:241 grub-core/commands/terminal.c:246
867
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
870
#: grub-core/commands/terminal.c:243
872
msgid "List or select an input terminal."
873
msgstr "Llista o selecciona un gestor."
875
#: grub-core/commands/terminal.c:248
877
msgid "List or select an output terminal."
878
msgstr "Llista o selecciona un gestor."
880
#: grub-core/commands/test.c:425
545
881
msgid "EXPRESSION ]"
546
882
msgstr "EXPRESSIÓ ]"
548
#: commands/test.c:424 commands/test.c:426
884
#: grub-core/commands/test.c:425 grub-core/commands/test.c:428
549
885
msgid "Evaluate an expression."
550
886
msgstr "Avalua una expressió."
552
#: commands/test.c:426
888
#: grub-core/commands/test.c:428
553
889
msgid "EXPRESSION"
554
890
msgstr "EXPRESSIÓ"
556
#: commands/true.c:47
892
#: grub-core/commands/testload.c:149
893
msgid "Load the same file in multiple ways."
896
#: grub-core/commands/true.c:47
557
897
msgid "Do nothing, successfully."
558
898
msgstr "No facis res, amb èxit."
560
#: commands/true.c:50
900
#: grub-core/commands/true.c:50
561
901
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
562
902
msgstr "No facis res, sense èxit."
564
#: commands/usbtest.c:199
904
#: grub-core/commands/usbtest.c:210
565
905
msgid "Test USB support."
566
906
msgstr "Prova el suport USB."
568
#: commands/videotest.c:185
908
#: grub-core/commands/videoinfo.c:166 grub-core/commands/videoinfo.c:171
910
"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
914
#: grub-core/commands/videotest.c:203
916
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
917
msgstr "Prova el subsistema de video."
919
#: grub-core/commands/videotest.c:206
569
920
msgid "Test video subsystem."
570
921
msgstr "Prova el subsistema de video."
572
#: commands/xnu_uuid.c:92
923
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:92
573
924
msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
574
925
msgstr "GRUBUUID [NOMVARIABLE]"
576
#: commands/xnu_uuid.c:93
927
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:93
577
928
msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
578
929
msgstr "Transforma un UUID de 64 bits a un format adient per XNU"
580
#: disk/loopback.c:40
931
#: grub-core/disk/loopback.c:39
581
932
msgid "Delete the loopback device entry."
582
933
msgstr "Esborra l'entrada de dispositiu de retrobucle."
584
#: disk/loopback.c:41
585
msgid "Simulate a hard drive with partitions."
586
msgstr "Simula un disc dur amb particions."
588
#: disk/loopback.c:249
935
#: grub-core/disk/loopback.c:225
589
936
msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE."
590
937
msgstr "[-d| -p] NOMDISPOSITIU FITXER."
592
#: disk/loopback.c:250
939
#: grub-core/disk/loopback.c:226
593
940
msgid "Make a device of a file."
594
941
msgstr "Fes un dispositiu d'un fitxer."
943
#: grub-core/efiemu/main.c:317
944
msgid "Load and initialize EFI emulator."
947
#: grub-core/efiemu/main.c:321
948
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
951
#: grub-core/efiemu/main.c:324
953
msgid "Unload EFI emulator."
954
msgstr "Treu l'entorn PXE."
956
#: grub-core/font/font_cmd.c:66
961
#: grub-core/font/font_cmd.c:67
962
msgid "Specify one or more font files to load."
965
#: grub-core/font/font_cmd.c:70
966
msgid "List the loaded fonts."
969
#: grub-core/gettext/gettext.c:356
972
msgstr "[-e|-n] CADENA"
974
#: grub-core/gettext/gettext.c:357
975
msgid "Translates the string with the current settings."
978
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:328
980
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
981
msgstr "L'entrada realçada s'executarà automàticament en %ds."
983
#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
984
#. It's a standalone timeout notification.
985
#. Please use the short form in your language.
986
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
988
msgid "%ds remaining."
991
#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
992
#. It's a standalone timeout notification.
993
#. Please use the shortest form available in you language.
994
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
999
#: grub-core/hello/hello.c:43
597
1000
msgid "Say \"Hello World\"."
598
1001
msgstr "Diu «Hola món»."
1003
#: grub-core/kern/corecmd.c:183
1005
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
1006
msgstr "[VARENTORN]"
1008
#: grub-core/kern/corecmd.c:184
1010
msgid "Set an environment variable."
1011
msgstr "Desa les variables al bloc del fitxer d'entorn."
1013
#: grub-core/kern/corecmd.c:188
1016
msgstr "[VARENTORN]"
1018
#: grub-core/kern/corecmd.c:189
1019
msgid "Remove an environment variable."
1022
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
1026
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
1028
msgid "List devices or files."
1029
msgstr "Llista dispositius i fitxers."
1031
#: grub-core/kern/corecmd.c:193
1033
msgid "Insert a module."
1034
msgstr "Treu un mòdul."
1036
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:901 util/grub-setup.c:662
1038
msgid "cannot open `%s'"
1039
msgstr "no es pot obrir %s"
1041
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1427
1042
msgid "device count exceeds limit"
1045
#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
1050
#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
1055
#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
1060
#: grub-core/kern/err.c:127
1062
msgid "error: %s.\n"
1065
#: grub-core/lib/arg.c:34
601
1066
msgid "Display this help and exit."
602
1067
msgstr "Mostra aquesta ajuda i surt."
1069
#: grub-core/lib/arg.c:36
605
1070
msgid "Display the usage of this command and exit."
606
1071
msgstr "Mostra l'ús d'aquesta ordre i surt."
608
#: loader/efi/appleloader.c:325
1073
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:325
609
1074
msgid "Boot legacy system."
610
1075
msgstr "Arrenca el sistema heretat."
612
#: loader/efi/chainloader.c:340 loader/i386/pc/chainloader.c:153
1077
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:340
1078
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:168
613
1079
msgid "Load another boot loader."
614
1080
msgstr "Carrega un altre gestor d'arrencada."
616
#: loader/i386/bsd.c:65
1082
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:95
617
1083
msgid "Display output on all consoles."
618
1084
msgstr "Mostra la sortida a totes les consoles."
620
#: loader/i386/bsd.c:66
1086
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:96 grub-core/loader/i386/bsd.c:130
1087
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
621
1088
msgid "Use serial console."
622
1089
msgstr "Usa una consola sèrie."
624
#: loader/i386/bsd.c:67 loader/i386/bsd.c:93 loader/i386/bsd.c:114
1091
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97 grub-core/loader/i386/bsd.c:123
1092
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
625
1093
msgid "Ask for file name to reboot from."
626
1094
msgstr "Demana el nom del fitxer des d'on arrencar de nou."
628
#: loader/i386/bsd.c:68
1096
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98
629
1097
msgid "Use CDROM as root."
630
1098
msgstr "Utilitza el CDROM com arrel."
632
#: loader/i386/bsd.c:69
1100
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99
633
1101
msgid "Invoke user configuration routing."
634
1102
msgstr "Invoca el camí de la configuració d'usuari."
636
#: loader/i386/bsd.c:70 loader/i386/bsd.c:97 loader/i386/bsd.c:117
1104
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 grub-core/loader/i386/bsd.c:127
1105
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:150
637
1106
msgid "Enter in KDB on boot."
638
1107
msgstr "Entra en KDB a l'arrencar."
640
#: loader/i386/bsd.c:71
1109
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
641
1110
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
642
1111
msgstr "Fes servir el depurador remot GDB en comptes del DDB."
644
#: loader/i386/bsd.c:72
1113
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102
645
1114
msgid "Disable all boot output."
646
1115
msgstr "Deshabilita totes les sortides d'arrencada."
648
#: loader/i386/bsd.c:74
1117
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
649
1118
msgid "Wait for keypress after every line of output."
650
1119
msgstr "Espera que es premi una tecla després de cada línia de sortida."
652
#: loader/i386/bsd.c:76
1121
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
653
1122
msgid "Use compiled-in rootdev."
654
1123
msgstr "Fes servir el rootdev compilat a dins."
656
#: loader/i386/bsd.c:77 loader/i386/bsd.c:96 loader/i386/bsd.c:120
1125
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:126
1126
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:153
657
1127
msgid "Boot into single mode."
658
1128
msgstr "Arrenca en mode simple."
660
#: loader/i386/bsd.c:78 loader/i386/bsd.c:121
1130
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 grub-core/loader/i386/bsd.c:154
661
1131
msgid "Boot with verbose messages."
662
1132
msgstr "Arrenca amb missatges detallats."
664
#: loader/i386/bsd.c:94 loader/i386/bsd.c:115
1134
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:124 grub-core/loader/i386/bsd.c:148
665
1135
msgid "Don't reboot, just halt."
666
1136
msgstr "No reiniciïs, només apaga."
668
#: loader/i386/bsd.c:95 loader/i386/bsd.c:116
1138
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:125 grub-core/loader/i386/bsd.c:149
669
1139
msgid "Change configured devices."
670
1140
msgstr "Canvia els dispositius configurats."
672
#: loader/i386/bsd.c:98 loader/i386/bsd.c:124
1142
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:128 grub-core/loader/i386/bsd.c:157
1143
#: util/grub-fstest.c:355
673
1144
msgid "Set root device."
674
1145
msgstr "Indica el dispositiu arrel."
676
#: loader/i386/bsd.c:112
1147
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130
1148
msgid "comUNIT[,SPEED]"
1151
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:145
677
1152
msgid "Disable SMP."
678
1153
msgstr "Deshabilita el SMP."
680
#: loader/i386/bsd.c:113
1155
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:146
681
1156
msgid "Disable ACPI."
682
1157
msgstr "Deshabilita l'ACPI."
684
#: loader/i386/bsd.c:119
1159
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
685
1160
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
686
1161
msgstr "No mostris els missatges de diagnòstics de l'arrencada."
688
#: loader/i386/bsd.c:122
1163
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
689
1164
msgid "Boot with debug messages."
690
1165
msgstr "Arrenca amb missatges de depuració."
692
#: loader/i386/bsd.c:123
1167
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:156
693
1168
msgid "Supress normal output (warnings remain)."
694
1169
msgstr "Suprimeix els missatges normals (conserva els avisos)."
696
#: loader/i386/bsd.c:124
1171
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 util/grub-setup.c:840
698
1173
msgstr "DISPOSITIU"
700
#: loader/i386/bsd.c:1296
1175
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
1176
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
1179
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1942
701
1180
msgid "Load kernel of FreeBSD."
702
1181
msgstr "Carrega el nucli del FreeBSD"
704
#: loader/i386/bsd.c:1300
1183
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1945
705
1184
msgid "Load kernel of OpenBSD."
706
1185
msgstr "Carrega el nucli del OpenBSD."
708
#: loader/i386/bsd.c:1304
1187
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1948
709
1188
msgid "Load kernel of NetBSD."
710
1189
msgstr "Carrega el nucli del NetBSD."
712
#: loader/i386/bsd.c:1308
1191
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1952
713
1192
msgid "Load FreeBSD env."
714
1193
msgstr "Carrega l'entorn del FreeBSD."
716
#: loader/i386/bsd.c:1311
1195
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1955
717
1196
msgid "Load FreeBSD kernel module."
718
1197
msgstr "Carrega el mòdul del nucli del FreeBSD."
720
#: loader/i386/bsd.c:1314
1199
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1958
1201
msgid "Load NetBSD kernel module."
1202
msgstr "Carrega el mòdul del nucli del FreeBSD."
1204
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1961
1206
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
1207
msgstr "Carrega el mòdul del nucli del FreeBSD (ELF)."
1209
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1964
721
1210
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
722
1211
msgstr "Carrega el mòdul del nucli del FreeBSD (ELF)."
724
#: loader/i386/efi/linux.c:1011 loader/i386/ieee1275/linux.c:301
725
#: loader/i386/linux.c:1007 loader/i386/pc/linux.c:399
726
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:353 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:520
1213
#: grub-core/loader/i386/linux.c:986 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:444
1214
#: grub-core/loader/mips/linux.c:430
1215
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:376
1216
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:521
727
1217
msgid "Load Linux."
728
1218
msgstr "Carrega el Linux."
730
#: loader/i386/efi/linux.c:1013 loader/i386/ieee1275/linux.c:303
731
#: loader/i386/linux.c:1009 loader/i386/pc/linux.c:402
732
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:355 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:522
1220
#: grub-core/loader/i386/linux.c:988 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447
1221
#: grub-core/loader/mips/linux.c:432
1222
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:378
1223
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:523
733
1224
msgid "Load initrd."
734
1225
msgstr "Carrega l'initrd."
736
#: loader/i386/xnu.c:1032
1227
#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:150
1228
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
1231
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1128
737
1232
msgid "Load device-properties dump."
738
1233
msgstr "Carrega el bolcat de les propietats del dispositiu."
740
#: loader/multiboot_loader.c:133
1235
#: grub-core/loader/multiboot.c:337
741
1236
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
742
1237
msgstr "Carrega un nucli multiarrencada 2."
744
#: loader/multiboot_loader.c:136
1239
#: grub-core/loader/multiboot.c:340
1241
msgid "Load a multiboot 2 module."
1242
msgstr "Carrega un mòdul multiarrencada."
1244
#: grub-core/loader/multiboot.c:343
745
1245
msgid "Load a multiboot kernel."
746
1246
msgstr "Carrega un nucli multiarrencada."
748
#: loader/multiboot_loader.c:141
1248
#: grub-core/loader/multiboot.c:346
749
1249
msgid "Load a multiboot module."
750
1250
msgstr "Carrega un mòdul multiarrencada."
1252
#: grub-core/loader/xnu.c:1423
753
1253
msgid "Load XNU image."
754
1254
msgstr "Carrega una imatge del XNU."
1256
#: grub-core/loader/xnu.c:1425
757
1257
msgid "Load 64-bit XNU image."
758
1258
msgstr "Carrega una imatge del XNU de 64 bits."
1260
#: grub-core/loader/xnu.c:1427
761
1261
msgid "Load XNU extension package."
762
1262
msgstr "Carrega un paquet d'extensió del XNU."
1264
#: grub-core/loader/xnu.c:1429
765
1265
msgid "Load XNU extension."
766
1266
msgstr "Carrega una extensió del XNU."
1268
#: grub-core/loader/xnu.c:1431
769
1269
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
770
1270
msgstr "DIRECTORI [NecessitaOSBundle]"
1272
#: grub-core/loader/xnu.c:1432
773
1273
msgid "Load XNU extension directory."
774
1274
msgstr "Carrega el directori de les extensions del XNU."
777
msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
778
msgstr "Carrega un disc ram del XNU. Es veurà com md0."
1276
#: grub-core/loader/xnu.c:1438
781
1277
msgid "Load a splash image for XNU."
782
1278
msgstr "Carrega una imatge de presentació pel XNU."
1280
#: grub-core/loader/xnu.c:1443
785
1281
msgid "Load XNU hibernate image."
786
1282
msgstr "Carrega una imatge hibernada del XNU."
1284
#: grub-core/mmap/mmap.c:471
1285
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
1288
#: grub-core/mmap/mmap.c:472
1289
msgid "Declare memory regions as badram."
1292
#: grub-core/mmap/mmap.c:474
1293
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
1296
#: grub-core/mmap/mmap.c:475
1297
msgid "Remove any memory regions in specified range."
1300
#: grub-core/normal/auth.c:216
789
1301
msgid "Enter username: "
790
1302
msgstr "Introdueix el nom d'usuari: "
1304
#: grub-core/normal/auth.c:221
793
1305
msgid "Enter password: "
794
1306
msgstr "Introdueix la contrasenya: "
1308
#: grub-core/normal/auth.c:265
1312
#: grub-core/normal/auth.c:265
1313
msgid "Authenticate users"
1316
#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1073
1317
msgid "Possible commands are:"
1318
msgstr "Les ordres possibles són:"
1320
#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1077
1321
msgid "Possible devices are:"
1322
msgstr "Els dispositius possibles són:"
1324
#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1081
1325
msgid "Possible files are:"
1326
msgstr "Els fitxers possibles són:"
1328
#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1085
1329
msgid "Possible partitions are:"
1330
msgstr "Les particions possibles són:"
1332
#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1089
1333
msgid "Possible arguments are:"
1334
msgstr "Els arguments possibles són:"
1336
#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1093
1337
msgid "Possible things are:"
1338
msgstr "Les possibilitats són:"
1340
#: grub-core/normal/color.c:81
798
1342
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
799
1343
msgstr "Avís: error de sintaxi (falta una barra) a «%s»\n"
1345
#: grub-core/normal/color.c:90
803
1347
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
804
1348
msgstr "Avís: color de primer pla invàlid «%s»\n"
1350
#: grub-core/normal/color.c:96
808
1352
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
809
1353
msgstr "Avís: color de fons invàlid «%s»\n"
811
#: normal/dyncmd.c:147
1355
#: grub-core/normal/context.c:223
1356
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
1359
#: grub-core/normal/context.c:224
1361
msgid "Export variables."
1362
msgstr "Exposa les taules v1."
1364
#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
812
1365
msgid "not loaded"
813
1366
msgstr "no s'ha carregat"
1368
#: grub-core/normal/main.c:212
817
1370
msgid "GNU GRUB version %s"
818
1371
msgstr "Versió %s del GNU GRUB"
1373
#: grub-core/normal/main.c:357
822
msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s"
823
msgstr "Es suporta una línia d'edició mínima tipus BASH. Per la primera paraula, TAB mostra les opcions per completar possibles. A qualsevol altre lloc, TAB mostra completats de dispositius o fitxers possibles. %s"
1376
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
1377
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
1378
"file completions. %s"
1380
"Es suporta una línia d'edició mínima tipus BASH. Per la primera paraula, TAB "
1381
"mostra les opcions per completar possibles. A qualsevol altre lloc, TAB "
1382
"mostra completats de dispositius o fitxers possibles. %s"
1384
#: grub-core/normal/main.c:360
826
1385
msgid "ESC at any time exits."
827
1386
msgstr "En qualsevol moment ESC surt."
829
#: normal/menu_entry.c:1060
830
msgid "Possible commands are:"
831
msgstr "Les ordres possibles són:"
833
#: normal/menu_entry.c:1064
834
msgid "Possible devices are:"
835
msgstr "Els dispositius possibles són:"
837
#: normal/menu_entry.c:1068
838
msgid "Possible files are:"
839
msgstr "Els fitxers possibles són:"
841
#: normal/menu_entry.c:1072
842
msgid "Possible partitions are:"
843
msgstr "Les particions possibles són:"
845
#: normal/menu_entry.c:1076
846
msgid "Possible arguments are:"
847
msgstr "Els arguments possibles són:"
849
#: normal/menu_entry.c:1080
850
msgid "Possible things are:"
851
msgstr "Les possibilitats són:"
853
#: normal/menu_entry.c:1184
854
msgid "Booting a command list"
855
msgstr "S'esta arrencant una llista d'ordres"
857
#: normal/menu_entry.c:1397
1388
#: grub-core/normal/main.c:494
1389
msgid "Clear the screen."
1390
msgstr "Neteja la pantalla."
1392
#: grub-core/normal/main.c:502
1393
msgid "Enter normal mode."
1396
#: grub-core/normal/main.c:504
1397
msgid "Exit from normal mode."
1400
#: grub-core/normal/menu.c:48 grub-core/normal/menu_entry.c:1446
858
1401
msgid "Press any key to continue..."
859
1402
msgstr "Premeu una tecla per continuar..."
861
#: normal/menu_text.c:179
862
msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x to boot, Ctrl-c for a command-line or ESC to return menu."
863
msgstr "Es suporta una pantalla d'edició mínima semblant a l'Emacs. TAB llista els completats. Premeu Ctrl+x per arrencar, Ctrl+c per una línia d'ordres o ESC per tornar al menú."
865
#: normal/menu_text.c:186
1404
#: grub-core/normal/menu.c:551
1406
msgid "Booting '%s'"
1409
#: grub-core/normal/menu.c:563
1411
msgid "Falling back to '%s'"
1414
#: grub-core/normal/menu.c:579
1415
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
1418
#: grub-core/normal/menu_entry.c:1200
1419
msgid "Booting a command list"
1420
msgstr "S'esta arrencant una llista d'ordres"
1422
#: grub-core/normal/menu_text.c:123
1425
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
1426
"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
1427
"edits and return to the GRUB menu."
1429
"Es suporta una pantalla d'edició mínima semblant a l'Emacs. TAB llista els "
1430
"completats. Premeu Ctrl+x per arrencar, Ctrl+c per una línia d'ordres o ESC "
1431
"per tornar al menú."
1433
#: grub-core/normal/menu_text.c:130
867
1435
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
868
msgstr "Utilitzeu les tecles %C i %C per seleccionar quina entrada voleu realçar.\n"
870
#: normal/menu_text.c:203
871
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
872
msgstr "Premeu enter per arrencar el SO seleccionat, «e» per editar les ordres abans d'arrencar o «c» per una línia d'ordres. ESC torna al menú anterior.\n"
874
#: normal/menu_text.c:211
875
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line.\n"
876
msgstr "Premeu enter per arrencar el SO seleccionat, «e» per editar les ordres abans d'arrencar o «c» per una línia d'ordres.\n"
878
#: normal/menu_text.c:363
880
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
881
msgstr "L'entrada realçada s'executarà automàticament en %ds."
1437
"Utilitzeu les tecles %C i %C per seleccionar quina entrada voleu realçar.\n"
1439
#: grub-core/normal/menu_text.c:147
1441
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
1442
"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
1444
"Premeu enter per arrencar el SO seleccionat, «e» per editar les ordres abans "
1445
"d'arrencar o «c» per una línia d'ordres. ESC torna al menú anterior.\n"
1447
#: grub-core/normal/menu_text.c:155
1449
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
1450
"or 'c' for a command-line.\n"
1452
"Premeu enter per arrencar el SO seleccionat, «e» per editar les ordres abans "
1453
"d'arrencar o «c» per una línia d'ordres.\n"
1455
#: grub-core/normal/misc.c:42
885
1457
msgid "Partition %s:"
886
1458
msgstr "Partició %s:"
1460
#: grub-core/normal/misc.c:47
890
1462
msgid "Device %s:"
891
1463
msgstr "Dispositiu %s:"
1465
#: grub-core/normal/misc.c:53
894
1466
msgid "Filesystem cannot be accessed"
895
1467
msgstr "No es pot accedir al sistema de fitxers."
1469
#: grub-core/normal/misc.c:64
899
1471
msgid "Filesystem type %s"
900
1472
msgstr "Tipus de sistema de fitxers %s"
1474
#: grub-core/normal/misc.c:74
904
1476
msgid "- Label \"%s\""
905
1477
msgstr "- Etiqueta «%s»"
1479
#: grub-core/normal/misc.c:89
909
1481
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
910
1482
msgstr "- Hora de la darrera modificació %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
913
msgid "Unknown filesystem"
1484
#: grub-core/normal/misc.c:112
1486
msgid "Not a known filesystem"
914
1487
msgstr "Sistema de fitxers desconegut"
917
msgid "Partition table"
1489
#: grub-core/normal/misc.c:115
1491
msgid " - Partition start at %u"
918
1492
msgstr "Taula de particions"
1494
#: grub-core/normal/misc.c:118
1495
msgid " - Total size unknown"
1498
#: grub-core/normal/misc.c:121
1500
msgid " - Total size %u sectors"
1503
#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
1504
#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
1508
#: grub-core/script/main.c:54
1510
msgid "Exit from loops"
1511
msgstr "Surt del GRUB."
1513
#: grub-core/script/main.c:56
1514
msgid "Continue loops"
1517
#: grub-core/script/main.c:58
1518
msgid "Shift positional parameters."
1521
#: grub-core/script/main.c:60
1525
#: grub-core/script/main.c:61
1527
msgid "Set positional parameters."
1528
msgstr "Llegeix/escriu els paràmetres del disc ATA."
1530
#: grub-core/script/main.c:63
1531
msgid "Return from a function."
1534
#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
1535
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
1538
#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
1539
msgid "Load background image for active terminal."
1542
#: grub-core/term/serial.c:35
921
1543
msgid "Set the serial unit."
922
1544
msgstr "Indica la unitat sèrie."
1546
#: grub-core/term/serial.c:36
925
1547
msgid "Set the serial port address."
926
1548
msgstr "Indica l'adreça del port sèrie."
1550
#: grub-core/term/serial.c:37
929
1551
msgid "Set the serial port speed."
930
1552
msgstr "Indica la velocitat del port sèrie."
1554
#: grub-core/term/serial.c:38
933
1555
msgid "Set the serial port word length."
934
1556
msgstr "Indica la longitud de paraula del port sèrie."
1558
#: grub-core/term/serial.c:39
937
1559
msgid "Set the serial port parity."
938
1560
msgstr "Indica la paritat del port sèrie."
1562
#: grub-core/term/serial.c:40
941
1563
msgid "Set the serial port stop bits."
942
1564
msgstr "Indica el nombre de bits d'aturada del port sèrie."
944
#: util/grub-mkrawimage.c:67
1566
#: grub-core/term/serial.c:344
1568
msgid "[OPTIONS...]"
1569
msgstr "[OPCIONS] DISC"
1571
#: grub-core/term/serial.c:345
1572
msgid "Configure serial port."
1575
#: grub-core/term/terminfo.c:526
1579
#: grub-core/term/terminfo.c:529
1583
#: grub-core/term/terminfo.c:531
1584
msgid "UTF-8 visual"
1587
#: grub-core/term/terminfo.c:534
1591
#: grub-core/term/terminfo.c:551
1592
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
1595
#: grub-core/term/terminfo.c:552
1596
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
1599
#: grub-core/term/terminfo.c:553
1600
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
1603
#: grub-core/term/terminfo.c:555
1604
msgid "Terminal has given geometry."
1607
#: grub-core/term/terminfo.c:556
1608
msgid "WIDTHxHEIGHT."
1611
#: grub-core/term/terminfo.c:633
1612
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
1615
#: grub-core/term/terminfo.c:634
1616
msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
1619
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:45
1621
msgid "Print and execute block argument."
1622
msgstr "Mostra una llista de blocs."
1624
#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:347
1628
#: util/grub-editenv.c:41
1630
msgid "Create a blank environment block file."
1631
msgstr "Desa les variables al bloc del fitxer d'entorn."
1633
#: util/grub-editenv.c:43
1635
msgid "List the current variables."
1636
msgstr "Mostra els mapatges actuals."
1638
#: util/grub-editenv.c:45
1640
msgid "Set variables."
1641
msgstr "Estableix la variable amb una entrada d'usuari."
1643
#: util/grub-editenv.c:47
1644
msgid "Delete variables."
1647
#: util/grub-editenv.c:49
1651
#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:360 util/grub-setup.c:701
1653
msgid "Print verbose messages."
1654
msgstr "Arrenca amb missatges detallats."
1656
#: util/grub-editenv.c:76
1657
msgid "You need to specify at least one command.\n"
1660
#: util/grub-editenv.c:101
1661
msgid "FILENAME COMMAND"
1664
#: util/grub-editenv.c:102
1666
msgid "Tool to edit environment block."
1667
msgstr "Desa les variables al bloc del fitxer d'entorn."
1669
#: util/grub-editenv.c:104
1671
msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
1674
#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
1675
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
1678
#: util/grub-editenv.c:306
1680
msgid "Unknown command `%s'.\n"
1681
msgstr "Argument extra desconegut «%s».\n"
1683
#: util/grub-fstest.c:52
1685
msgid "can't find command %s"
1686
msgstr "S'esta arrencant una llista d'ordres"
1688
#: util/grub-fstest.c:81
1690
msgid "can't open device"
1691
msgstr "no es pot obrir %s"
1693
#: util/grub-fstest.c:96
1695
msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
1698
#: util/grub-fstest.c:114
1700
msgid "cannot open file %s"
1701
msgstr "no es pot obrir %s"
1703
#: util/grub-fstest.c:122
1705
msgid "invalid skip value %lld"
1708
#: util/grub-fstest.c:140 util/grub-fstest.c:195
1710
msgid "read error at offset %llu: %s"
1713
#: util/grub-fstest.c:167
1717
#: util/grub-fstest.c:177 util/grub-fstest.c:216
1721
#: util/grub-fstest.c:206
1723
msgid "compare fail at offset %llu"
1726
#: util/grub-fstest.c:221
1730
#: util/grub-fstest.c:292
1732
msgid "loopback command fails"
1733
msgstr "S'esta arrencant una llista d'ordres"
1735
#: util/grub-fstest.c:348
1739
#: util/grub-fstest.c:348
1741
msgid "List files in PATH."
1742
msgstr "Llista tots els fitxers."
1744
#: util/grub-fstest.c:349
1745
msgid "cp FILE LOCAL"
1748
#: util/grub-fstest.c:349
1749
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
1752
#: util/grub-fstest.c:350
1753
msgid "cmp FILE LOCAL"
1756
#: util/grub-fstest.c:350
1758
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
1759
msgstr "Compara dos fitxers."
1761
#: util/grub-fstest.c:351
1766
#: util/grub-fstest.c:351
1767
msgid "Hex dump FILE."
1770
#: util/grub-fstest.c:352
1775
#: util/grub-fstest.c:352
1777
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
1778
msgstr "Calcula la suma de verificació CRC32 d'un fitxer."
1780
#: util/grub-fstest.c:353
1781
msgid "blocklist FILE"
1784
#: util/grub-fstest.c:353
1786
msgid "Display blocklist of FILE."
1787
msgstr "Mostra una línia de text."
1789
#: util/grub-fstest.c:355
1794
#: util/grub-fstest.c:356
1796
msgid "Skip N bytes from output file."
1797
msgstr "Salta els bytes d'òfset des del principi del fitxer."
1799
#: util/grub-fstest.c:357
1800
msgid "Handle N bytes in output file."
1803
#: util/grub-fstest.c:358
1805
msgid "N input files."
1806
msgstr "Llista tots els fitxers."
1808
#: util/grub-fstest.c:359
1809
msgid "Set debug environment variable."
1812
#: util/grub-fstest.c:399
1814
msgid "Invalid disk count.\n"
1815
msgstr "Dispositiu «%s» invàlid.\n"
1817
#: util/grub-fstest.c:404
1818
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
1821
#: util/grub-fstest.c:420
1823
msgid "No command is specified.\n"
1824
msgstr "No s'ha especificat cap dispositiu.\n"
1826
#: util/grub-fstest.c:425
1827
msgid "Not enough parameters to command.\n"
1830
#: util/grub-fstest.c:441
1831
msgid "Must use absolute path.\n"
1834
#: util/grub-fstest.c:484
1836
msgid "Invalid command %s.\n"
1837
msgstr "Dispositiu «%s» invàlid.\n"
1839
#: util/grub-fstest.c:497
1841
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
1842
msgstr "ORDRES DE PARTICIONAT"
1844
#: util/grub-fstest.c:498
1846
msgid "Debug tool for filesystem driver."
1847
msgstr "Determina el tipus de sistema de fitxers."
1849
#: util/grub-mkimage.c:493 util/grub-mkimage.c:534
945
1850
msgid "the core image is too small"
946
1851
msgstr "la imatge del nucli és massa petita"
948
#: util/grub-mkrawimage.c:79
1853
#: util/grub-mkimage.c:504 util/grub-mkimage.c:538 util/grub-mkimage.c:556
949
1854
msgid "cannot compress the kernel image"
950
1855
msgstr "no es pot comprimir la imatge del nucli"
952
#: util/grub-mkrawimage.c:154
1857
#: util/grub-mkimage.c:671
953
1858
msgid "prefix is too long"
954
1859
msgstr "el prefix és massa llarg"
956
#: util/grub-mkrawimage.c:240
1861
#: util/grub-mkimage.c:835
1863
msgid "core image is too big (%p > %p)"
1864
msgstr "la imatge del nucli és massa gran (%p > %p)"
1866
#: util/grub-mkimage.c:841
957
1867
msgid "the core image is too big"
958
1868
msgstr "la imatge del nucli és massa gran"
960
#: util/grub-mkrawimage.c:245
1870
#: util/grub-mkimage.c:860
962
1872
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
963
1873
msgstr "la mida de diskboot.img ha de ser de %u bytes"
965
#: util/grub-mkrawimage.c:328
967
msgid "core image is too big (%p > %p)"
968
msgstr "la imatge del nucli és massa gran (%p > %p)"
970
#: util/grub-mkrawimage.c:432 util/i386/pc/grub-setup.c:587
1875
#: util/grub-mkimage.c:1374
972
1877
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
973
1878
msgstr "Proveu «%s --help» per a obtenir més informació.\n"
975
#: util/grub-mkrawimage.c:434
1880
#: util/grub-mkimage.c:1393
978
1883
"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
980
1885
"Make a bootable image of GRUB.\n"
982
" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s]\n"
1887
" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
983
1889
" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
984
1890
" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
985
" -f, --font=FILE embed FILE as a boot font\n"
986
1891
" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
1892
" -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
987
1893
" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
988
" -O, --format=FORMAT generate an image in format [default="
1894
" -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
1895
" available formats: %s\n"
1896
" -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
1897
" -h, --help display this message and exit\n"
1898
" -V, --version print version information and exit\n"
1899
" -v, --verbose print verbose messages\n"
1901
"Report bugs to <%s>.\n"
990
1903
"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [MÒDULS]\n"
992
1905
"Fa una imatge que pot arrencar del GRUB\n"
994
" -d, --directory=DIR utilitza les imatges i els mòduls de DIR [per defecte=%s]\n"
995
" -p, --prefix=DIR utilitza el directori grub_prefix [per defecte=%s]\n"
1907
" -d, --directory=DIR utilitza les imatges i els mòduls de DIR [per "
1909
" -p, --prefix=DIR utilitza el directori grub_prefix [per defecte="
996
1911
" -m, --memdisk=FITXER incrusta el FITXER com una imatge memdisk\n"
997
1912
" -f, --font=FITXER incrusta el FITXER com a font d'arrencada\n"
998
" -c, --config=FITXER incrusta el FITXER com a configuració d'arrencada\n"
999
" -o, --outut=FITXER posa una imatge generada al FITXER [per defecte=stdout]\n"
1913
" -c, --config=FITXER incrusta el FITXER com a configuració "
1915
" -o, --outut=FITXER posa una imatge generada al FITXER [per "
1000
1917
" -O, --format=FORMAT genera una imatge amb el format [defecte="
1002
#: util/grub-mkrawimage.c:573
1919
#: util/grub-mkimage.c:1549
1004
1921
msgid "cannot open %s"
1005
1922
msgstr "no es pot obrir %s"
1007
#: util/i386/pc/grub-setup.c:159
1924
#: util/grub-setup.c:215
1008
1925
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
1009
1926
msgstr "el primer sector del fitxer del nucli no està alineat amb el sector"
1011
#: util/i386/pc/grub-setup.c:173
1928
#: util/grub-setup.c:229
1012
1929
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
1013
1930
msgstr "s'han trobat dades no alineades amb el sector al fitxer del nucli"
1015
#: util/i386/pc/grub-setup.c:187
1932
#: util/grub-setup.c:245
1016
1933
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
1017
1934
msgstr "els sectors del fitxer del nucli estan massa fragmentats"
1019
#: util/i386/pc/grub-setup.c:198
1936
#: util/grub-setup.c:258
1021
1938
msgid "the size of `%s' is not %u"
1022
1939
msgstr "la mida de «%s» no és %u"
1024
#: util/i386/pc/grub-setup.c:215
1941
#: util/grub-setup.c:268
1026
1943
msgid "the size of `%s' is too small"
1027
1944
msgstr "la mida de «%s» és massa petita"
1029
#: util/i386/pc/grub-setup.c:217
1946
#: util/grub-setup.c:271
1031
1948
msgid "the size of `%s' is too large"
1032
1949
msgstr "la mida de «%s» és massa gran"
1034
#: util/i386/pc/grub-setup.c:254
1951
#: util/grub-setup.c:364
1036
1953
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
1037
msgstr "No s'ha pogut identificar el sistema de fitxers de %s; no es pot comprovar la seguretat"
1955
"No s'ha pogut identificar el sistema de fitxers de %s; no es pot comprovar "
1039
#: util/i386/pc/grub-setup.c:258
1958
#: util/grub-setup.c:367
1041
msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
1042
msgstr "%s sembla contenir un sistema de fitxers %s que no sé si pot reservar espai pel sistema d'arrencada de l'estil del DOS. Instal·lar el GRUB pot DESTRUIR EL SISTEMA DE FITXERS si el grub-setup sobreescriu dades importants (--skip-fs-probe deshabilita la comprovació. Feu-la servir sota la vostra responsabilitat)"
1044
#: util/i386/pc/grub-setup.c:307
1045
msgid "no DOS-style partitions found"
1046
msgstr "no s'ha trobat cap partició d'estil DOS"
1048
#: util/i386/pc/grub-setup.c:323 util/i386/pc/grub-setup.c:348
1049
msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk. This is a BAD idea."
1050
msgstr "Esteu intentant instal·lar el GRUB a un disc sense particions. És una MALA idea."
1052
#: util/i386/pc/grub-setup.c:329
1053
msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a BAD idea."
1054
msgstr "Esteu intentant instal·lar el GRUB a una partició en lloc de al MBR. És una MALA idea."
1056
#: util/i386/pc/grub-setup.c:357
1057
msgid "No DOS-style partitions found"
1058
msgstr "No s'ha trobat cap partició d'estil DOS"
1060
#: util/i386/pc/grub-setup.c:362
1061
msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!"
1062
msgstr "Aquesta etiqueta de partició d'estil msdos no té espai després del MBR; no es podrà incrustar!"
1064
#: util/i386/pc/grub-setup.c:364
1065
msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!"
1066
msgstr "Aquesta etiqueta de partició GPT no té una partició d'arrencada per a la BIOS; no es podrà incrustar!"
1068
#: util/i386/pc/grub-setup.c:371
1069
msgid "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area."
1070
msgstr "El vostre core.img és massa gran. No cabrà a l'àrea d'incrustació."
1072
#: util/i386/pc/grub-setup.c:373
1073
msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
1074
msgstr "La vostra àrea d'incrustació és petita. El fitxer core.img no hi cabrà."
1076
#: util/i386/pc/grub-setup.c:416
1077
msgid "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume"
1078
msgstr "No s'ha pogut incrustar, però és imprescindible quan el dispositiu arrel és a una matriu RAID o a un volum LVM."
1080
#: util/i386/pc/grub-setup.c:419
1081
msgid "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and its use is discouraged."
1082
msgstr "No s'ha pogut incrustar. El GRUB només es pot instal·lar d'aquesta manera fent servir llistes de blocs. De tota manera, les llistes de blocs NO SÓN FIABLES i es desaconsella el seu ús."
1084
#: util/i386/pc/grub-setup.c:423
1961
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
1962
"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
1963
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
1964
"disables this check, use at your own risk)"
1966
"%s sembla contenir un sistema de fitxers %s que no sé si pot reservar espai "
1967
"pel sistema d'arrencada de l'estil del DOS. Instal·lar el GRUB pot DESTRUIR "
1968
"EL SISTEMA DE FITXERS si el grub-setup sobreescriu dades importants (--skip-"
1969
"fs-probe deshabilita la comprovació. Feu-la servir sota la vostra "
1972
#: util/grub-setup.c:379
1975
"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
1976
"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
1977
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
1978
"disables this check, use at your own risk)"
1980
"%s sembla contenir un sistema de fitxers %s que no sé si pot reservar espai "
1981
"pel sistema d'arrencada de l'estil del DOS. Instal·lar el GRUB pot DESTRUIR "
1982
"EL SISTEMA DE FITXERS si el grub-setup sobreescriu dades importants (--skip-"
1983
"fs-probe deshabilita la comprovació. Feu-la servir sota la vostra "
1986
#: util/grub-setup.c:389
1989
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
1992
"Esteu intentant instal·lar el GRUB a un disc sense particions. És una MALA "
1995
#: util/grub-setup.c:394
1998
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
1999
"partition label and filesystem. This is not supported yet."
2001
"Esteu intentant instal·lar el GRUB a un disc sense particions. És una MALA "
2004
#: util/grub-setup.c:485
2006
"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
2007
"RAID array or LVM volume"
2009
"No s'ha pogut incrustar, però és imprescindible quan el dispositiu arrel és "
2010
"a una matriu RAID o a un volum LVM."
2012
#: util/grub-setup.c:490
2014
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
2016
"No s'ha pogut incrustar, però és imprescindible quan el dispositiu arrel és "
2017
"a una matriu RAID o a un volum LVM."
2019
#: util/grub-setup.c:494
2022
"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
2023
"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
2026
"No s'ha pogut incrustar. El GRUB només es pot instal·lar d'aquesta manera "
2027
"fent servir llistes de blocs. De tota manera, les llistes de blocs NO SÓN "
2028
"FIABLES i es desaconsella el seu ús."
2030
#: util/grub-setup.c:498
1085
2031
msgid "if you really want blocklists, use --force"
1086
2032
msgstr "Si realment voleu fer servir llistes de blocs, empreu --force."
1088
#: util/i386/pc/grub-setup.c:439
2034
#: util/grub-setup.c:520
1090
2036
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
1091
2037
msgstr "s'està intentant llegir la imatge del nucli «%s» des del GRUB"
1093
#: util/i386/pc/grub-setup.c:440
2039
#: util/grub-setup.c:521
1095
2041
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
1096
msgstr "sestà intentant llegir la imatge del nucli «%s» des del GRUB un altre cop"
2043
"sestà intentant llegir la imatge del nucli «%s» des del GRUB un altre cop"
1098
#: util/i386/pc/grub-setup.c:498
2045
#: util/grub-setup.c:589
1100
2047
msgid "cannot read `%s' correctly"
1101
2048
msgstr "no es pot llegir «%s» correctament"
1103
#: util/i386/pc/grub-setup.c:511
2050
#: util/grub-setup.c:604
1104
2051
msgid "no terminator in the core image"
1105
2052
msgstr "no hi ha terminació a la imatge del nucli"
1107
#: util/i386/pc/grub-setup.c:522
2054
#: util/grub-setup.c:616
1108
2055
msgid "failed to read the first sector of the core image"
1109
2056
msgstr "no s'ha pogut llegir el primer sector de la imatge del nucli"
1111
#: util/i386/pc/grub-setup.c:528
2058
#: util/grub-setup.c:622
1112
2059
msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
1113
2060
msgstr "no s'ha pogut llegir la resta de sectors de la imatge del nucli"
1115
#: util/i386/pc/grub-setup.c:547
1117
msgid "cannot open `%s'"
1118
msgstr "no es pot obrir %s"
1120
#: util/i386/pc/grub-setup.c:589
1123
"Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
2062
#: util/grub-setup.c:687
2064
msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
2067
#: util/grub-setup.c:689
2069
msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
2072
#: util/grub-setup.c:690
2076
#: util/grub-setup.c:691
2078
msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
2081
#: util/grub-setup.c:693
2083
msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
2086
#: util/grub-setup.c:694
2091
#: util/grub-setup.c:695
2092
msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
2095
#: util/grub-setup.c:697
2096
msgid "Install even if problems are detected"
2099
#: util/grub-setup.c:699
2100
msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
2103
#: util/grub-setup.c:703
2105
"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
2109
#: util/grub-setup.c:822
2111
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
2112
msgstr "Argument extra desconegut «%s».\n"
2114
#: util/grub-setup.c:828
2115
msgid "No device is specified.\n"
2116
msgstr "No s'ha especificat cap dispositiu.\n"
2118
#: util/grub-setup.c:841
1125
2120
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
1126
"DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
1128
" -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n"
1129
" -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n"
1130
" -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n"
1131
" -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
1132
" -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n"
1133
" -f, --force install even if problems are detected\n"
1134
" -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n"
1135
" -h, --help display this message and exit\n"
1136
" -V, --version print version information and exit\n"
1137
" -v, --verbose print verbose messages\n"
1139
"Report bugs to <%s>.\n"
1141
"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... DISPOSITIU\n"
1143
"Configura imatges per arrencar des del DISPOSITIU.\n"
1144
"DISPOSITIU ha de ser un dispositiu del GRUB (p.e. «(hd0,1)»).\n"
1146
" -b, --boot-image=FITXER usa FITXER com a imatge d'arrencada [per defecte=%s]\n"
1147
" -c, --core-image=FITXER usa FITXER com a imatge del nucli [per defecte=%s]\n"
1148
" -d, --directory=DIR usa els fitxers del GRUB del directori DIR [def=%s]\n"
1149
" -m, --device-map=FITXER usa el FITXER com a mapa del dispositiu [def=%s]\n"
1150
" -r, --root-device=DISP usa DISP com a dispositiu arrel [per defecte=dedueix]\n"
1151
" -f, --force instal·la encara que es detectin problemes\n"
1152
" -s, --skip-fs-probe no comprovis els sistemes de fitxers a DISPOSITIU\n"
1153
" -h, --help mostra aquest missatge i surt\n"
1154
" -V, --version mostra informació sobre la versió i surt\n"
1155
" -v, --verbose mostra els missatges detallats\n"
1157
"Informeu dels errors a <%s>.\n"
1159
#: util/i386/pc/grub-setup.c:719
1161
msgid "No device is specified.\n"
1162
msgstr "No s'ha especificat cap dispositiu.\n"
1164
#: util/i386/pc/grub-setup.c:725
1166
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
1167
msgstr "Argument extra desconegut «%s».\n"
1169
#: util/i386/pc/grub-setup.c:742
2122
"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
2125
#: util/grub-setup.c:845
2126
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
2129
#: util/grub-setup.c:915
1171
2131
msgid "Invalid device `%s'.\n"
1172
2132
msgstr "Dispositiu «%s» invàlid.\n"
1174
#: util/i386/pc/grub-setup.c:755
2134
#: util/grub-setup.c:935
1176
2136
msgid "invalid root device `%s'"
1177
2137
msgstr "dispositiu arrel «%s» invàlid"
1179
#: util/i386/pc/grub-setup.c:768
2139
#: util/grub-setup.c:949
1180
2140
msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
1181
msgstr "No es pot deduir el dispositiu arrel. Especifiqueu l'opció «--root-device»"
1183
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:40
2142
"No es pot deduir el dispositiu arrel. Especifiqueu l'opció «--root-device»"
2144
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
2146
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
2147
msgstr "%s, amb el Linux %s (mode de restabliment)"
2149
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
1184
2150
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
1185
2151
msgstr "%s, amb el kFreeBSD %s"
1187
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:48
1188
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
1189
msgstr "S'està carregant el nucli de FreeBSD %s ..."
1191
#: util/grub.d/10_linux.in:57
2153
#: util/grub.d/10_linux.in:61
1192
2154
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
1193
2155
msgstr "%s, amb el Linux %s (mode de restabliment)"
1195
#: util/grub.d/10_linux.in:59
2157
#: util/grub.d/10_linux.in:63
1196
2158
msgid "%s, with Linux %s"
1197
2159
msgstr "%s, amb el Linux %s"
1199
#: util/grub.d/10_linux.in:77
1200
msgid "Loading Linux %s ..."
1201
msgstr "S'està carregant el Linux %s ..."
1203
#: util/grub.d/10_linux.in:82
1204
msgid "Loading initial ramdisk ..."
1205
msgstr "S'està carregant la ramdisk inicial ..."
2161
#: util/grub.d/10_netbsd.in:44
2163
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
2164
msgstr "%s, amb el Linux %s (mode de restabliment)"
2166
#: util/grub.d/10_netbsd.in:46
2168
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
2169
msgstr "%s, amb el kFreeBSD %s"
2171
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:63
2173
msgid "%s, with Linux %s and XEN %s (recovery mode)"
2174
msgstr "%s, amb el Linux %s (mode de restabliment)"
2176
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:65
2178
msgid "%s, with Linux %s and XEN %s"
2179
msgstr "%s, amb el Linux %s"
2181
#~ msgid "[class [handler]]"
2182
#~ msgstr "[classe [gestor]]"
2184
#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
2185
#~ msgstr "Llista les extensions de vídeo compatibles de VESA BIOS."
2187
#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
2188
#~ msgstr "Prova el suport per l'extensió 2.0+ de VESA BIOS."
2190
#~ msgid "Set the root device."
2191
#~ msgstr "Estableix el dispositiu arrel."
2193
#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
2194
#~ msgstr "Simula un disc dur amb particions."
2196
#~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
2197
#~ msgstr "Carrega un disc ram del XNU. Es veurà com md0."
2199
#~ msgid "no DOS-style partitions found"
2200
#~ msgstr "no s'ha trobat cap partició d'estil DOS"
2203
#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a "
2206
#~ "Esteu intentant instal·lar el GRUB a una partició en lloc de al MBR. És "
2209
#~ msgid "No DOS-style partitions found"
2210
#~ msgstr "No s'ha trobat cap partició d'estil DOS"
2213
#~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
2216
#~ "Aquesta etiqueta de partició d'estil msdos no té espai després del MBR; "
2217
#~ "no es podrà incrustar!"
2220
#~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
2223
#~ "Aquesta etiqueta de partició GPT no té una partició d'arrencada per a la "
2224
#~ "BIOS; no es podrà incrustar!"
2227
#~ "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area."
2228
#~ msgstr "El vostre core.img és massa gran. No cabrà a l'àrea d'incrustació."
2230
#~ msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
2232
#~ "La vostra àrea d'incrustació és petita. El fitxer core.img no hi cabrà."
2235
#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
2237
#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
2238
#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
2240
#~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n"
2241
#~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n"
2242
#~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default="
2244
#~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
2245
#~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n"
2246
#~ " -f, --force install even if problems are detected\n"
2247
#~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n"
2248
#~ " -h, --help display this message and exit\n"
2249
#~ " -V, --version print version information and exit\n"
2250
#~ " -v, --verbose print verbose messages\n"
2252
#~ "Report bugs to <%s>.\n"
2254
#~ "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... DISPOSITIU\n"
2256
#~ "Configura imatges per arrencar des del DISPOSITIU.\n"
2257
#~ "DISPOSITIU ha de ser un dispositiu del GRUB (p.e. «(hd0,1)»).\n"
2259
#~ " -b, --boot-image=FITXER usa FITXER com a imatge d'arrencada [per "
2261
#~ " -c, --core-image=FITXER usa FITXER com a imatge del nucli [per defecte="
2263
#~ " -d, --directory=DIR usa els fitxers del GRUB del directori DIR [def="
2265
#~ " -m, --device-map=FITXER usa el FITXER com a mapa del dispositiu [def="
2267
#~ " -r, --root-device=DISP usa DISP com a dispositiu arrel [per "
2268
#~ "defecte=dedueix]\n"
2269
#~ " -f, --force instal·la encara que es detectin problemes\n"
2270
#~ " -s, --skip-fs-probe no comprovis els sistemes de fitxers a "
2272
#~ " -h, --help mostra aquest missatge i surt\n"
2273
#~ " -V, --version mostra informació sobre la versió i surt\n"
2274
#~ " -v, --verbose mostra els missatges detallats\n"
2276
#~ "Informeu dels errors a <%s>.\n"
2278
#~ msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
2279
#~ msgstr "S'està carregant el nucli de FreeBSD %s ..."
2281
#~ msgid "Loading Linux %s ..."
2282
#~ msgstr "S'està carregant el Linux %s ..."
2284
#~ msgid "Loading initial ramdisk ..."
2285
#~ msgstr "S'està carregant la ramdisk inicial ..."