~hamo/ubuntu/precise/grub2/grub2.hi_res

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2011-01-11 17:11:44 UTC
  • mfrom: (1.17.12 upstream)
  • mto: (17.3.43 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 100.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110111171144-c4c3hc0jslqa1bxe
Tags: 1.99~20110111-1
* New Bazaar snapshot.
  - Don't check amount of low memory, as reportedly INT 12h can be broken
    and if low memory is too low we wouldn't have gotten into
    grub_machine_init anyway (closes: #588293, LP: #513528).
  - Submenu default support (LP: #691878).
  - Fix optimisation-dependent grub-mklayout crash (closes: #609584).
* branch_butter.patch: Don't free an uninitialised pointer if /proc is
  unmounted (LP: #697493).
* Add a po/LINGUAS file listing the translations we've synced from the TP
  (closes: #609671).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: grub 1.97+20100124\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-24 19:29+0000\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-11-16 17:13+0000\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2010-02-15 14:30+0800\n"
15
15
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 
17
"Language: zh_CN\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21
 
21
 
#: commands/acpi.c:40
 
22
#: grub-core/commands/acpi.c:38
22
23
msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
23
24
msgstr "不载入指定的主机表(多个表用逗号分隔)。"
24
25
 
25
 
#: commands/acpi.c:43
 
26
#: grub-core/commands/acpi.c:41
26
27
msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
27
28
msgstr "只载入指定的主机表(多个表用逗号分隔)。"
28
29
 
29
 
#: commands/acpi.c:44
 
30
#: grub-core/commands/acpi.c:42
30
31
msgid "Expose v1 tables."
31
32
msgstr "显示 v1 表。"
32
33
 
33
 
#: commands/acpi.c:45
 
34
#: grub-core/commands/acpi.c:43
34
35
msgid "Expose v2 and v3 tables."
35
36
msgstr "显示 v2 和 v3 表。"
36
37
 
37
 
#: commands/acpi.c:46
 
38
#: grub-core/commands/acpi.c:44
38
39
msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
39
40
msgstr "设置 RSDP,XSDT 和 RSDT 中的 OEMID。"
40
41
 
41
 
#: commands/acpi.c:48
 
42
#: grub-core/commands/acpi.c:46
42
43
msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
43
44
msgstr "设置 RSDP,XSDT 和 RSDT 中的 OEMTABLE ID。"
44
45
 
45
 
#: commands/acpi.c:50
 
46
#: grub-core/commands/acpi.c:48
46
47
msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
47
48
msgstr "设置 RSDP,XSDT 和 RSDT 中的 OEMTABLE 修订信息。"
48
49
 
49
 
#: commands/acpi.c:52
 
50
#: grub-core/commands/acpi.c:50
50
51
msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
51
52
msgstr "设置 RSDP,XSDT 和 RSDT 中的制造商信息。"
52
53
 
53
 
#: commands/acpi.c:54
 
54
#: grub-core/commands/acpi.c:52
54
55
msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
55
56
msgstr "设置 RSDP,XSDT 和 RSDT 中的制造商修订信息。"
56
57
 
57
 
#: commands/acpi.c:55
58
 
msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
59
 
msgstr "不更新 EBDA。有些时候能解决引导失败和挂起的问题。但因为 BIOS 的原因,对不从 GRUB 接收 RSDP 的操作系统无效。"
 
58
#: grub-core/commands/acpi.c:53
 
59
msgid ""
 
60
"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
 
61
"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
 
62
msgstr ""
 
63
"不更新 EBDA。有些时候能解决引导失败和挂起的问题。但因为 BIOS 的原因,对不从 "
 
64
"GRUB 接收 RSDP 的操作系统无效。"
60
65
 
61
 
#: commands/acpi.c:763
62
 
msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] [...]"
 
66
#: grub-core/commands/acpi.c:761
 
67
msgid ""
 
68
"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
 
69
"[...]"
63
70
msgstr "[-1|-2] [--exclude=表1,表2|--load-on=表1,表2] 文件1 [文件2] [...]"
64
71
 
65
 
#: commands/acpi.c:766
 
72
#: grub-core/commands/acpi.c:764
66
73
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
67
74
msgstr "载入 ACPI 主机表和用户指定的表。"
68
75
 
69
 
#: commands/blocklist.c:114 commands/cat.c:82 commands/configfile.c:57
70
 
#: commands/configfile.c:60 commands/configfile.c:65 commands/crc.c:64
71
 
#: commands/i386/pc/play.c:211 commands/minicmd.c:358 loader/i386/bsd.c:1296
72
 
#: loader/i386/bsd.c:1300 loader/i386/bsd.c:1304
 
76
#: grub-core/commands/blocklist.c:114 grub-core/commands/cat.c:95
 
77
#: grub-core/commands/configfile.c:63 grub-core/commands/configfile.c:66
 
78
#: grub-core/commands/configfile.c:72 grub-core/commands/configfile.c:78
 
79
#: grub-core/commands/configfile.c:84 grub-core/commands/hashsum.c:31
 
80
#: grub-core/commands/legacycfg.c:753 grub-core/commands/legacycfg.c:758
 
81
#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
 
82
#: grub-core/commands/minicmd.c:202 grub-core/commands/testload.c:148
 
83
#: grub-core/efiemu/main.c:316 grub-core/loader/i386/bsd.c:1942
 
84
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1945 grub-core/loader/i386/bsd.c:1948
 
85
#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
73
86
msgid "FILE"
74
87
msgstr "文件"
75
88
 
76
 
#: commands/blocklist.c:114
 
89
#: grub-core/commands/blocklist.c:114
77
90
msgid "Print a block list."
78
91
msgstr "显示块列表。"
79
92
 
80
 
#: commands/boot.c:190
 
93
#: grub-core/commands/boot.c:190
81
94
msgid "Boot an operating system."
82
95
msgstr "引导操作系统。"
83
96
 
84
 
#: commands/cat.c:82 commands/minicmd.c:358
 
97
#: grub-core/commands/cat.c:30
 
98
msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
 
99
msgstr ""
 
100
 
 
101
#: grub-core/commands/cat.c:95 grub-core/commands/minicmd.c:202
85
102
msgid "Show the contents of a file."
86
103
msgstr "显示文件内容。"
87
104
 
88
 
#: commands/cmp.c:113
 
105
#: grub-core/commands/cmp.c:112
89
106
msgid "FILE1 FILE2"
90
107
msgstr "文件1 文件2"
91
108
 
92
 
#: commands/cmp.c:113
 
109
#: grub-core/commands/cmp.c:112
93
110
msgid "Compare two files."
94
111
msgstr "比较两个文件。"
95
112
 
96
 
#: commands/configfile.c:57
 
113
#: grub-core/commands/configfile.c:63
97
114
msgid "Load another config file."
98
115
msgstr "载入另外的配置文件。"
99
116
 
100
 
#: commands/configfile.c:61 commands/configfile.c:66
 
117
#: grub-core/commands/configfile.c:67 grub-core/commands/configfile.c:85
101
118
msgid "Load another config file without changing context."
102
119
msgstr "载入另外的配置文件(不改变环境)。"
103
120
 
104
 
#: commands/crc.c:65
105
 
msgid "Calculate the crc32 checksum of a file."
106
 
msgstr "计算文件的 CRC32 校验和。"
 
121
#: grub-core/commands/configfile.c:73 grub-core/commands/configfile.c:79
 
122
#, fuzzy
 
123
msgid ""
 
124
"Load another config file without changing context but take only menuentries."
 
125
msgstr "载入另外的配置文件(不改变环境)。"
107
126
 
108
 
#: commands/date.c:139
 
127
#: grub-core/commands/date.c:139
109
128
msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
110
129
msgstr "[[年-]月-日] [时:分[:秒]]"
111
130
 
112
 
#: commands/date.c:140
 
131
#: grub-core/commands/date.c:140
113
132
msgid "Command to display/set current datetime."
114
133
msgstr "显示/设置时间的命令"
115
134
 
116
 
#: commands/echo.c:27
 
135
#: grub-core/commands/echo.c:27
117
136
msgid "Do not output the trailing newline."
118
137
msgstr "末尾不输出额外空行。"
119
138
 
120
 
#: commands/echo.c:28
 
139
#: grub-core/commands/echo.c:28
121
140
msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
122
141
msgstr "启用反斜杠转义"
123
142
 
124
 
#: commands/echo.c:117
 
143
#: grub-core/commands/echo.c:119
125
144
msgid "[-e|-n] STRING"
126
145
msgstr "[-e|-n] 字符串"
127
146
 
128
 
#: commands/echo.c:117
 
147
#: grub-core/commands/echo.c:119
129
148
msgid "Display a line of text."
130
149
msgstr "显示文本"
131
150
 
132
 
#: commands/efi/fixvideo.c:103
 
151
#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:103
133
152
msgid "Fix video problem."
134
153
msgstr "修正显示问题"
135
154
 
136
 
#: commands/efi/loadbios.c:207
 
155
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:207
137
156
msgid "Fake BIOS."
138
157
msgstr "BIOS 伪装。"
139
158
 
140
 
#: commands/efi/loadbios.c:211
 
159
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:211
141
160
msgid "Load BIOS dump."
142
161
msgstr "载入 BIOS 转储。"
143
162
 
144
 
#: commands/gptsync.c:244
 
163
#: grub-core/commands/gptsync.c:244
145
164
msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
146
165
msgstr "设备 [分区[+/-[类型]]] ..."
147
166
 
148
 
#: commands/gptsync.c:245
149
 
msgid "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. specified partitions will be a part of hybrid mbr. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active."
150
 
msgstr "重写指定 GPT 设备的混合 MBR,指定的分区会成为混合 MBR 的一部分(不超过三个)。类型指 MBR 类型,+ 代表该分区是活动分区(只能有一个活动分区)。"
 
167
#: grub-core/commands/gptsync.c:245
 
168
#, fuzzy
 
169
msgid ""
 
170
"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
 
171
"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
 
172
"that partition is active. Only one partition can be active."
 
173
msgstr ""
 
174
"重写指定 GPT 设备的混合 MBR,指定的分区会成为混合 MBR 的一部分(不超过三个)。"
 
175
"类型指 MBR 类型,+ 代表该分区是活动分区(只能有一个活动分区)。"
151
176
 
152
 
#: commands/halt.c:39
153
 
msgid "Halts the computer.  This command does not work on all firmware implementations."
 
177
#: grub-core/commands/halt.c:39
 
178
msgid ""
 
179
"Halts the computer.  This command does not work on all firmware "
 
180
"implementations."
154
181
msgstr "关机(在某些计算机上无效)。"
155
182
 
156
 
#: commands/handler.c:94
157
 
msgid "[class [handler]]"
158
 
msgstr "[类 [处理程序]]"
159
 
 
160
 
#: commands/handler.c:95
161
 
msgid "List or select a handler."
162
 
msgstr "列出或选择一个处理程序。"
163
 
 
164
 
#: commands/hdparm.c:30
 
183
#: grub-core/commands/hashsum.c:30
 
184
msgid "Specify hash to use."
 
185
msgstr ""
 
186
 
 
187
#: grub-core/commands/hashsum.c:30
 
188
msgid "HASH"
 
189
msgstr ""
 
190
 
 
191
#: grub-core/commands/hashsum.c:31
 
192
#, fuzzy
 
193
msgid "Check hash list file."
 
194
msgstr "检查 Shift 键。"
 
195
 
 
196
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
 
197
msgid "Base directory for hash list."
 
198
msgstr ""
 
199
 
 
200
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
 
201
msgid "DIRECTORY"
 
202
msgstr ""
 
203
 
 
204
#: grub-core/commands/hashsum.c:34
 
205
msgid "Don't stop after first error."
 
206
msgstr ""
 
207
 
 
208
#: grub-core/commands/hashsum.c:35
 
209
msgid "Uncompress file before checksumming."
 
210
msgstr ""
 
211
 
 
212
#: grub-core/commands/hashsum.c:260 grub-core/commands/hashsum.c:265
 
213
#: grub-core/commands/hashsum.c:270 grub-core/commands/hashsum.c:275
 
214
#: grub-core/commands/hashsum.c:280 grub-core/commands/hashsum.c:286
 
215
msgid "Compute or check hash checksum."
 
216
msgstr ""
 
217
 
 
218
#: grub-core/commands/hashsum.c:263 grub-core/commands/hashsum.c:268
 
219
#: grub-core/commands/hashsum.c:273 grub-core/commands/hashsum.c:278
 
220
#: grub-core/commands/hashsum.c:284
 
221
msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
 
222
msgstr ""
 
223
 
 
224
#: grub-core/commands/hdparm.c:30
165
225
msgid ""
166
226
"Set Advanced Power Management\n"
167
227
"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
169
229
"设置高级电源管理模式\n"
170
230
"(1=最低,...,254=最高,255=关闭)。"
171
231
 
172
 
#: commands/hdparm.c:33
 
232
#: grub-core/commands/hdparm.c:33
173
233
msgid "Check power mode."
174
234
msgstr "检查电源模式。"
175
235
 
176
 
#: commands/hdparm.c:34
 
236
#: grub-core/commands/hdparm.c:34
177
237
msgid "Freeze ATA security settings until reset."
178
238
msgstr "禁止更改 ATA 安全设置直到此设置被重置。"
179
239
 
180
 
#: commands/hdparm.c:36
 
240
#: grub-core/commands/hdparm.c:36
181
241
msgid "Check SMART health status."
182
242
msgstr "检查 SMART 健康状态。"
183
243
 
184
 
#: commands/hdparm.c:37
 
244
#: grub-core/commands/hdparm.c:37
185
245
msgid ""
186
246
"Set Automatic Acoustic Management\n"
187
247
"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
189
249
"设置硬盘声音管理模式\n"
190
250
"(0=关闭,128=静音,...,254=高速)。"
191
251
 
192
 
#: commands/hdparm.c:40
 
252
#: grub-core/commands/hdparm.c:40
193
253
msgid ""
194
254
"Set standby timeout\n"
195
255
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
197
257
"设置等待时间\n"
198
258
"(0=关闭,1=5秒,2=10秒,...,240=20分,241=30分,...)。"
199
259
 
200
 
#: commands/hdparm.c:43
 
260
#: grub-core/commands/hdparm.c:43
201
261
msgid "Set drive to standby mode."
202
262
msgstr "设置驱动器为等待模式。"
203
263
 
204
 
#: commands/hdparm.c:44
 
264
#: grub-core/commands/hdparm.c:44
205
265
msgid "Set drive to sleep mode."
206
266
msgstr "设置驱动器为休眠模式。"
207
267
 
208
 
#: commands/hdparm.c:45
 
268
#: grub-core/commands/hdparm.c:45
209
269
msgid "Print drive identity and settings."
210
270
msgstr "显示硬盘识别信息和设置。"
211
271
 
212
 
#: commands/hdparm.c:47
 
272
#: grub-core/commands/hdparm.c:47
213
273
msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
214
274
msgstr "转储 ATA IDENTIFY 扇区内容。"
215
275
 
216
 
#: commands/hdparm.c:49
 
276
#: grub-core/commands/hdparm.c:49
217
277
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
218
278
msgstr "禁用/启用 SMART (0/1)。"
219
279
 
220
 
#: commands/hdparm.c:50
 
280
#: grub-core/commands/hdparm.c:50
221
281
msgid "Do not print messages."
222
282
msgstr "安静模式。"
223
283
 
224
 
#: commands/hdparm.c:414
 
284
#: grub-core/commands/hdparm.c:413
225
285
msgid "[OPTIONS] DISK"
226
286
msgstr "[选项] 磁盘"
227
287
 
228
 
#: commands/hdparm.c:415
 
288
#: grub-core/commands/hdparm.c:414
229
289
msgid "Get/set ATA disk parameters."
230
290
msgstr "获取或设定 ATA 磁盘参数。"
231
291
 
232
 
#: commands/help.c:103 lib/arg.c:110
 
292
#: grub-core/commands/help.c:118 grub-core/lib/arg.c:110
233
293
msgid "Usage:"
234
294
msgstr "用法:"
235
295
 
236
 
#: commands/help.c:136
 
296
#: grub-core/commands/help.c:134
237
297
msgid "[PATTERN ...]"
238
298
msgstr "[模式 ...]"
239
299
 
240
 
#: commands/help.c:137
 
300
#: grub-core/commands/help.c:135
241
301
msgid "Show a help message."
242
302
msgstr "显示帮助消息。"
243
303
 
244
 
#: commands/hexdump.c:30
 
304
#: grub-core/commands/hexdump.c:29
245
305
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
246
306
msgstr "跳过文件头部偏移字节。"
247
307
 
248
 
#: commands/hexdump.c:32
 
308
#: grub-core/commands/hexdump.c:31
249
309
msgid "Read only LENGTH bytes."
250
310
msgstr "读取指定长度(字节)。"
251
311
 
252
 
#: commands/hexdump.c:125
 
312
#: grub-core/commands/hexdump.c:123
253
313
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
254
314
msgstr "[选项] 文件或设备"
255
315
 
256
 
#: commands/hexdump.c:126
 
316
#: grub-core/commands/hexdump.c:124
257
317
msgid "Dump the contents of a file or memory."
258
318
msgstr "显示文件或内存内容。"
259
319
 
260
 
#: commands/i386/cpuid.c:37
 
320
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37
261
321
msgid "Check for long mode flag (default)."
262
322
msgstr "检查长模式标志(默认)。"
263
323
 
264
 
#: commands/i386/cpuid.c:92
 
324
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:92
265
325
msgid "Check for CPU features."
266
326
msgstr "检查 CPU 特性。"
267
327
 
268
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:37
 
328
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:38
269
329
msgid "Show the current mappings."
270
330
msgstr "显示当前映射。"
271
331
 
272
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:38
 
332
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
273
333
msgid "Reset all mappings to the default values."
274
334
msgstr "重置所有映射为默认值。"
275
335
 
276
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:39
 
336
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
277
337
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
278
338
msgstr "同时进行直接和保留映射。"
279
339
 
280
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:407
 
340
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:406
281
341
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
282
342
msgstr "-l | -r | [-s] grub设备 系统磁盘"
283
343
 
284
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:408
 
344
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
285
345
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
286
346
msgstr "管理 BIOS 设备映射。"
287
347
 
288
 
#: commands/i386/pc/halt.c:27
 
348
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:29
289
349
msgid "Do not use APM to halt the computer."
290
350
msgstr "不使用 APM 关闭计算机。"
291
351
 
292
 
#: commands/i386/pc/halt.c:51
 
352
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:118
293
353
msgid "Halt the system, if possible using APM."
294
354
msgstr "优先使用 APM 关闭计算机。"
295
355
 
296
 
#: commands/i386/pc/play.c:211
 
356
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:105
 
357
msgid "Show APM information."
 
358
msgstr ""
 
359
 
 
360
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:266
 
361
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
 
362
msgstr ""
 
363
 
 
364
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:267
297
365
msgid "Play a tune."
298
366
msgstr "运行优化。"
299
367
 
300
 
#: commands/i386/pc/pxecmd.c:46
 
368
#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:46
301
369
msgid "Unload PXE environment."
302
370
msgstr "卸载 PXE 环境。"
303
371
 
304
 
#: commands/i386/pc/vbeinfo.c:179
305
 
msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
306
 
msgstr "列出兼容的 VESA BIOS 扩展视频模式"
307
 
 
308
 
#: commands/i386/pc/vbetest.c:172
309
 
msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
310
 
msgstr "测试 VESA BIOS 扩展 2.0+ 支持。"
311
 
 
312
 
#: commands/ieee1275/suspend.c:43
 
372
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:43
313
373
msgid "Return to Open Firmware prompt."
314
374
msgstr "返回 Open Firmware 界面。"
315
375
 
316
 
#: commands/keystatus.c:28
 
376
#: grub-core/commands/iorw.c:32 grub-core/commands/memrw.c:31
 
377
msgid "Save read value into variable VARNAME."
 
378
msgstr "将读取的值存入变量 VARNAME。"
 
379
 
 
380
#: grub-core/commands/iorw.c:33
 
381
msgid "VARNAME"
 
382
msgstr ""
 
383
 
 
384
#: grub-core/commands/iorw.c:121 grub-core/commands/iorw.c:124
 
385
#: grub-core/commands/iorw.c:127
 
386
msgid "PORT"
 
387
msgstr ""
 
388
 
 
389
#: grub-core/commands/iorw.c:121
 
390
#, fuzzy
 
391
msgid "Read byte from PORT."
 
392
msgstr "从指定地址读取字节"
 
393
 
 
394
#: grub-core/commands/iorw.c:124
 
395
#, fuzzy
 
396
msgid "Read word from PORT."
 
397
msgstr "从指定地址读取字。"
 
398
 
 
399
#: grub-core/commands/iorw.c:127
 
400
#, fuzzy
 
401
msgid "Read dword from PORT."
 
402
msgstr "从指定地址读取双字。"
 
403
 
 
404
#: grub-core/commands/iorw.c:130 grub-core/commands/iorw.c:134
 
405
#, fuzzy
 
406
msgid "PORT VALUE [MASK]"
 
407
msgstr "地址 值 [掩码]"
 
408
 
 
409
#: grub-core/commands/iorw.c:131
 
410
#, fuzzy
 
411
msgid "Write byte VALUE to PORT."
 
412
msgstr "向指定地址写入 byte 类型值。"
 
413
 
 
414
#: grub-core/commands/iorw.c:135
 
415
#, fuzzy
 
416
msgid "Write word VALUE to PORT."
 
417
msgstr "向指定地址写入 word 类型值。"
 
418
 
 
419
#: grub-core/commands/iorw.c:138 grub-core/commands/memrw.c:132
 
420
#: grub-core/commands/memrw.c:135 grub-core/commands/memrw.c:138
 
421
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
 
422
msgstr "地址 值 [掩码]"
 
423
 
 
424
#: grub-core/commands/iorw.c:139
 
425
#, fuzzy
 
426
msgid "Write dword VALUE to PORT."
 
427
msgstr "向指定地址写入 dword 类型值。"
 
428
 
 
429
#: grub-core/commands/keylayouts.c:291
 
430
msgid "Load a keyboard layout."
 
431
msgstr ""
 
432
 
 
433
#: grub-core/commands/keystatus.c:28
317
434
msgid "Check Shift key."
318
435
msgstr "检查 Shift 键。"
319
436
 
320
 
#: commands/keystatus.c:29
 
437
#: grub-core/commands/keystatus.c:29
321
438
msgid "Check Control key."
322
439
msgstr "检查 Ctrl 键。"
323
440
 
324
 
#: commands/keystatus.c:30
 
441
#: grub-core/commands/keystatus.c:30
325
442
msgid "Check Alt key."
326
443
msgstr "检查 Alt 键。"
327
444
 
328
 
#: commands/keystatus.c:85
 
445
#: grub-core/commands/keystatus.c:100
329
446
msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
330
447
msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
331
448
 
332
 
#: commands/keystatus.c:86
 
449
#: grub-core/commands/keystatus.c:101
333
450
msgid "Check key modifier status."
334
451
msgstr "检查修饰键状态。"
335
452
 
336
 
#: commands/loadenv.c:33
 
453
#: grub-core/commands/legacycfg.c:754
 
454
msgid "Parse legacy config in same context"
 
455
msgstr ""
 
456
 
 
457
#: grub-core/commands/legacycfg.c:759
 
458
msgid "Parse legacy config in new context"
 
459
msgstr ""
 
460
 
 
461
#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
 
462
msgid "Parse legacy config in same context taking onl entries"
 
463
msgstr ""
 
464
 
 
465
#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
 
466
msgid "Parse legacy config in new context taking onl entries"
 
467
msgstr ""
 
468
 
 
469
#: grub-core/commands/legacycfg.c:773
 
470
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
 
471
msgstr ""
 
472
 
 
473
#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
 
474
msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
 
475
msgstr ""
 
476
 
 
477
#: grub-core/commands/legacycfg.c:778 grub-core/commands/legacycfg.c:782
 
478
msgid "FILE [ARG ...]"
 
479
msgstr ""
 
480
 
 
481
#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
 
482
msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
 
483
msgstr ""
 
484
 
 
485
#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
 
486
msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
 
487
msgstr ""
 
488
 
 
489
#: grub-core/commands/legacycfg.c:787 grub-core/commands/legacycfg.c:792
 
490
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
 
491
msgstr ""
 
492
 
 
493
#: grub-core/commands/legacycfg.c:788
 
494
msgid "Simulate grub-legacy password command"
 
495
msgstr ""
 
496
 
 
497
#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
 
498
msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
 
499
msgstr ""
 
500
 
 
501
#: grub-core/commands/loadenv.c:33
337
502
msgid "Specify filename."
338
503
msgstr "指定文件名。"
339
504
 
340
 
#: commands/loadenv.c:383 commands/loadenv.c:389
 
505
#: grub-core/commands/loadenv.c:378 grub-core/commands/loadenv.c:382
341
506
msgid "[-f FILE]"
342
507
msgstr "[-f 文件]"
343
508
 
344
 
#: commands/loadenv.c:384
 
509
#: grub-core/commands/loadenv.c:379
345
510
msgid "Load variables from environment block file."
346
511
msgstr "载入环境变量文件。"
347
512
 
348
 
#: commands/loadenv.c:390
 
513
#: grub-core/commands/loadenv.c:383
349
514
msgid "List variables from environment block file."
350
515
msgstr "显示环境变量文件内容。"
351
516
 
352
 
#: commands/loadenv.c:395
 
517
#: grub-core/commands/loadenv.c:387
353
518
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
354
519
msgstr "[-f 文件] 变量名 [...]"
355
520
 
356
 
#: commands/loadenv.c:396
 
521
#: grub-core/commands/loadenv.c:388
357
522
msgid "Save variables to environment block file."
358
523
msgstr "保存变量到文件。"
359
524
 
360
 
#: commands/ls.c:37
 
525
#: grub-core/commands/ls.c:37
361
526
msgid "Show a long list with more detailed information."
362
527
msgstr "列出详细信息。"
363
528
 
364
 
#: commands/ls.c:38
 
529
#: grub-core/commands/ls.c:38
365
530
msgid "Print sizes in a human readable format."
366
531
msgstr "使用易读的格式显示文件大小。"
367
532
 
368
 
#: commands/ls.c:39
 
533
#: grub-core/commands/ls.c:39
369
534
msgid "List all files."
370
535
msgstr "列出全部文件。"
371
536
 
372
 
#: commands/ls.c:268
373
 
msgid "[-l|-h|-a] [FILE]"
 
537
#: grub-core/commands/ls.c:273
 
538
#, fuzzy
 
539
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
374
540
msgstr "[-l|-h|-a] [文件]"
375
541
 
376
 
#: commands/ls.c:269
 
542
#: grub-core/commands/ls.c:274
377
543
msgid "List devices and files."
378
544
msgstr "列出设备和文件。"
379
545
 
380
 
#: commands/lsmmap.c:47
 
546
#: grub-core/commands/lsacpi.c:194
 
547
#, fuzzy
 
548
msgid "Show v1 tables only."
 
549
msgstr "显示 v1 表。"
 
550
 
 
551
#: grub-core/commands/lsacpi.c:195
 
552
#, fuzzy
 
553
msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
 
554
msgstr "显示 v2 和 v3 表。"
 
555
 
 
556
#: grub-core/commands/lsacpi.c:241
 
557
msgid "[-1|-2]"
 
558
msgstr ""
 
559
 
 
560
#: grub-core/commands/lsacpi.c:242
 
561
msgid "Show ACPI information."
 
562
msgstr ""
 
563
 
 
564
#: grub-core/commands/lsmmap.c:66
381
565
msgid "List memory map provided by firmware."
382
566
msgstr "列出默认的内存映射。"
383
567
 
384
 
#: commands/lspci.c:228
 
568
#: grub-core/commands/lspci.c:228
385
569
msgid "List PCI devices."
386
570
msgstr "列出 PCI 设备。"
387
571
 
388
 
#: commands/memrw.c:31
389
 
msgid "Save read value into variable VARNAME."
390
 
msgstr "将读取的值存入变量 VARNAME。"
391
 
 
392
 
#: commands/memrw.c:123 commands/memrw.c:126 commands/memrw.c:129
393
 
#: commands/minicmd.c:367
 
572
#: grub-core/commands/memrw.c:123 grub-core/commands/memrw.c:126
 
573
#: grub-core/commands/memrw.c:129 grub-core/commands/minicmd.c:208
394
574
msgid "ADDR"
395
575
msgstr "地址"
396
576
 
397
 
#: commands/memrw.c:123
 
577
#: grub-core/commands/memrw.c:123
398
578
msgid "Read byte from ADDR."
399
579
msgstr "从指定地址读取字节"
400
580
 
401
 
#: commands/memrw.c:126
 
581
#: grub-core/commands/memrw.c:126
402
582
msgid "Read word from ADDR."
403
583
msgstr "从指定地址读取字。"
404
584
 
405
 
#: commands/memrw.c:129
 
585
#: grub-core/commands/memrw.c:129
406
586
msgid "Read dword from ADDR."
407
587
msgstr "从指定地址读取双字。"
408
588
 
409
 
#: commands/memrw.c:132 commands/memrw.c:135 commands/memrw.c:138
410
 
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
411
 
msgstr "地址 值 [掩码]"
412
 
 
413
 
#: commands/memrw.c:132
 
589
#: grub-core/commands/memrw.c:132
414
590
msgid "Write byte VALUE to ADDR."
415
591
msgstr "向指定地址写入 byte 类型值。"
416
592
 
417
 
#: commands/memrw.c:135
 
593
#: grub-core/commands/memrw.c:135
418
594
msgid "Write word VALUE to ADDR."
419
595
msgstr "向指定地址写入 word 类型值。"
420
596
 
421
 
#: commands/memrw.c:138
 
597
#: grub-core/commands/memrw.c:138
422
598
msgid "Write dword VALUE to ADDR."
423
599
msgstr "向指定地址写入 dword 类型值。"
424
600
 
425
 
#: commands/minicmd.c:361
 
601
#: grub-core/commands/menuentry.c:31
 
602
msgid "Menu entry type."
 
603
msgstr ""
 
604
 
 
605
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
 
606
#, fuzzy
 
607
msgid "Users allowed to boot this entry."
 
608
msgstr "引导默认启动项失败。\n"
 
609
 
 
610
#: grub-core/commands/menuentry.c:35
 
611
msgid "Keyboard key for this entry."
 
612
msgstr ""
 
613
 
 
614
#: grub-core/commands/menuentry.c:37
 
615
msgid "Menu entry definition as a string."
 
616
msgstr ""
 
617
 
 
618
#: grub-core/commands/menuentry.c:307 grub-core/commands/menuentry.c:311
 
619
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:44
 
620
msgid "BLOCK"
 
621
msgstr ""
 
622
 
 
623
#: grub-core/commands/menuentry.c:307
 
624
msgid "Define a menuentry."
 
625
msgstr ""
 
626
 
 
627
#: grub-core/commands/menuentry.c:311
 
628
msgid "Define a submenu."
 
629
msgstr ""
 
630
 
 
631
#: grub-core/commands/minicmd.c:205
426
632
msgid "Show this message."
427
633
msgstr "显示此消息。"
428
634
 
429
 
#: commands/minicmd.c:364 commands/probe.c:154
430
 
msgid "[DEVICE]"
431
 
msgstr "[设备]"
432
 
 
433
 
#: commands/minicmd.c:364
434
 
msgid "Set the root device."
435
 
msgstr "设置根设备。"
436
 
 
437
 
#: commands/minicmd.c:367
 
635
#: grub-core/commands/minicmd.c:208
438
636
msgid "Dump memory."
439
637
msgstr "转储内存。"
440
638
 
441
 
#: commands/minicmd.c:370
 
639
#: grub-core/commands/minicmd.c:211 grub-core/kern/corecmd.c:193
442
640
msgid "MODULE"
443
641
msgstr "模块"
444
642
 
445
 
#: commands/minicmd.c:370
 
643
#: grub-core/commands/minicmd.c:211
446
644
msgid "Remove a module."
447
645
msgstr "删除模块。"
448
646
 
449
 
#: commands/minicmd.c:373
 
647
#: grub-core/commands/minicmd.c:214
450
648
msgid "Show loaded modules."
451
649
msgstr "显示已加载的模块。"
452
650
 
453
 
#: commands/minicmd.c:376
 
651
#: grub-core/commands/minicmd.c:217
454
652
msgid "Exit from GRUB."
455
653
msgstr "退出 GRUB。"
456
654
 
457
 
#: commands/minicmd.c:379
458
 
msgid "Clear the screen."
459
 
msgstr "清屏。"
460
 
 
461
 
#: commands/parttool.c:325
 
655
#: grub-core/commands/parttool.c:324
462
656
msgid "PARTITION COMMANDS"
463
657
msgstr "分区命令"
464
658
 
465
 
#: commands/password.c:78
 
659
#: grub-core/commands/password.c:83
466
660
msgid "USER PASSWORD"
467
661
msgstr "用户口令"
468
662
 
469
 
#: commands/password.c:79
 
663
#: grub-core/commands/password.c:84
470
664
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
471
665
msgstr "设置用户口令(纯文本)(不推荐且不安全)。"
472
666
 
473
 
#: commands/probe.c:38
 
667
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:190
 
668
#, fuzzy
 
669
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
 
670
msgstr "用户口令"
 
671
 
 
672
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:191
 
673
msgid "Set user password (PBKDF2). "
 
674
msgstr ""
 
675
 
 
676
#: grub-core/commands/probe.c:38
474
677
msgid "Set a variable to return value."
475
678
msgstr "设置用于返回值的变量。"
476
679
 
477
 
#: commands/probe.c:39
 
680
#: grub-core/commands/probe.c:39
478
681
msgid "Determine driver."
479
682
msgstr "指定驱动。"
480
683
 
481
 
#: commands/probe.c:40
 
684
#: grub-core/commands/probe.c:40
482
685
msgid "Determine partition map type."
483
686
msgstr "指定分区表类型。"
484
687
 
485
 
#: commands/probe.c:41
 
688
#: grub-core/commands/probe.c:41
486
689
msgid "Determine filesystem type."
487
690
msgstr "指定文件系统类型"
488
691
 
489
 
#: commands/probe.c:42
 
692
#: grub-core/commands/probe.c:42
490
693
msgid "Determine filesystem UUID."
491
694
msgstr "指定文件系统 UUID。"
492
695
 
493
 
#: commands/probe.c:43
 
696
#: grub-core/commands/probe.c:43
494
697
msgid "Determine filesystem label."
495
698
msgstr "指定文件系统卷标。"
496
699
 
497
 
#: commands/probe.c:155
 
700
#: grub-core/commands/probe.c:153
 
701
msgid "[DEVICE]"
 
702
msgstr "[设备]"
 
703
 
 
704
#: grub-core/commands/probe.c:154
498
705
msgid "Retrieve device info."
499
706
msgstr "获取设备信息。"
500
707
 
501
 
#: commands/read.c:83
 
708
#: grub-core/commands/read.c:83
502
709
msgid "[ENVVAR]"
503
710
msgstr "[环境变量]"
504
711
 
505
 
#: commands/read.c:84
 
712
#: grub-core/commands/read.c:84
506
713
msgid "Set variable with user input."
507
714
msgstr "将用户输入值保存到变量。"
508
715
 
509
 
#: commands/reboot.c:39
 
716
#: grub-core/commands/reboot.c:39
510
717
msgid "Reboot the computer."
511
718
msgstr "重新启动计算机。"
512
719
 
513
 
#: commands/search.c:161
514
 
msgid "NAME [VARIABLE]"
 
720
#: grub-core/commands/regexp.c:33
 
721
msgid "Variable names to update with matches."
 
722
msgstr ""
 
723
 
 
724
#: grub-core/commands/regexp.c:34
 
725
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
 
726
msgstr ""
 
727
 
 
728
#: grub-core/commands/regexp.c:139
 
729
msgid "REGEXP STRING"
 
730
msgstr ""
 
731
 
 
732
#: grub-core/commands/regexp.c:140
 
733
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
 
734
msgstr ""
 
735
 
 
736
#: grub-core/commands/search.c:230
 
737
#, fuzzy
 
738
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
515
739
msgstr "文件名 [变量]"
516
740
 
517
 
#: commands/search_file.c:5
518
 
msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
519
 
msgstr "搜索含有指定文件的设备。如果指定了变量,找到的第一个设备会被保存到变量中。"
 
741
#: grub-core/commands/search_file.c:5
 
742
msgid ""
 
743
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
 
744
"set to a variable."
 
745
msgstr ""
 
746
"搜索含有指定文件的设备。如果指定了变量,找到的第一个设备会被保存到变量中。"
520
747
 
521
 
#: commands/search_label.c:5
522
 
msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
 
748
#: grub-core/commands/search_label.c:5
 
749
msgid ""
 
750
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
 
751
"set to a variable."
523
752
msgstr "按卷标搜索。如果指定了变量,找到的第一个设备会被保存到变量中。"
524
753
 
525
 
#: commands/search_uuid.c:5
526
 
msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
 
754
#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
 
755
msgid ""
 
756
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
 
757
"set to a variable."
527
758
msgstr "按 UUID 搜索。如果指定了变量,找到的第一个设备会被保存到变量中。"
528
759
 
529
 
#: commands/sleep.c:31
 
760
#: grub-core/commands/search_wrap.c:32
 
761
#, fuzzy
 
762
msgid "Search devices by a file."
 
763
msgstr "将一个文件模拟成设备。"
 
764
 
 
765
#: grub-core/commands/search_wrap.c:33
 
766
#, fuzzy
 
767
msgid "Search devices by a filesystem label."
 
768
msgstr "指定文件系统卷标。"
 
769
 
 
770
#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
 
771
#, fuzzy
 
772
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
 
773
msgstr "指定文件系统 UUID。"
 
774
 
 
775
#: grub-core/commands/search_wrap.c:38
 
776
#, fuzzy
 
777
msgid "Set a variable to the first device found."
 
778
msgstr "设置用于返回值的变量。"
 
779
 
 
780
#: grub-core/commands/search_wrap.c:39
 
781
msgid "Do not probe any floppy drive."
 
782
msgstr ""
 
783
 
 
784
#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
 
785
msgid ""
 
786
"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
 
787
msgstr ""
 
788
 
 
789
#: grub-core/commands/search_wrap.c:42
 
790
msgid "HINT"
 
791
msgstr ""
 
792
 
 
793
#: grub-core/commands/search_wrap.c:94
 
794
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
 
795
msgstr ""
 
796
 
 
797
#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
 
798
#, fuzzy
 
799
msgid ""
 
800
"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
 
801
"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
 
802
"is specified, \"root\" is used."
 
803
msgstr "按卷标搜索。如果指定了变量,找到的第一个设备会被保存到变量中。"
 
804
 
 
805
#: grub-core/commands/setpci.c:333
 
806
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
 
807
msgstr ""
 
808
 
 
809
#: grub-core/commands/setpci.c:335
 
810
#, fuzzy
 
811
msgid "Manipulate PCI devices."
 
812
msgstr "列出 PCI 设备。"
 
813
 
 
814
#: grub-core/commands/sleep.c:30
530
815
msgid "Verbose countdown."
531
816
msgstr "显示倒计时。"
532
817
 
533
 
#: commands/sleep.c:32
 
818
#: grub-core/commands/sleep.c:31
534
819
msgid "Interruptible with ESC."
535
820
msgstr "可用 ESC 键中断。"
536
821
 
537
 
#: commands/sleep.c:106
 
822
#: grub-core/commands/sleep.c:104
538
823
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
539
824
msgstr "秒数"
540
825
 
541
 
#: commands/sleep.c:107
 
826
#: grub-core/commands/sleep.c:105
542
827
msgid "Wait for a specified number of seconds."
543
828
msgstr "等待指定时间(秒)。"
544
829
 
545
 
#: commands/test.c:424
 
830
#: grub-core/commands/terminal.c:87
 
831
#, fuzzy
 
832
msgid "no terminal specified"
 
833
msgstr "没有指定设备。\n"
 
834
 
 
835
#: grub-core/commands/terminal.c:216
 
836
msgid "Active input terminals:"
 
837
msgstr ""
 
838
 
 
839
#: grub-core/commands/terminal.c:217
 
840
msgid "Available input terminals:"
 
841
msgstr ""
 
842
 
 
843
#: grub-core/commands/terminal.c:231
 
844
msgid "Active output terminals:"
 
845
msgstr ""
 
846
 
 
847
#: grub-core/commands/terminal.c:232
 
848
msgid "Available output terminals:"
 
849
msgstr ""
 
850
 
 
851
#: grub-core/commands/terminal.c:241 grub-core/commands/terminal.c:246
 
852
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
 
853
msgstr ""
 
854
 
 
855
#: grub-core/commands/terminal.c:243
 
856
#, fuzzy
 
857
msgid "List or select an input terminal."
 
858
msgstr "列出或选择一个处理程序。"
 
859
 
 
860
#: grub-core/commands/terminal.c:248
 
861
#, fuzzy
 
862
msgid "List or select an output terminal."
 
863
msgstr "列出或选择一个处理程序。"
 
864
 
 
865
#: grub-core/commands/test.c:425
546
866
msgid "EXPRESSION ]"
547
867
msgstr "表达式 ]"
548
868
 
549
 
#: commands/test.c:424 commands/test.c:426
 
869
#: grub-core/commands/test.c:425 grub-core/commands/test.c:428
550
870
msgid "Evaluate an expression."
551
871
msgstr "执行该表达式。"
552
872
 
553
 
#: commands/test.c:426
 
873
#: grub-core/commands/test.c:428
554
874
msgid "EXPRESSION"
555
875
msgstr "表达式"
556
876
 
557
 
#: commands/true.c:47
 
877
#: grub-core/commands/testload.c:149
 
878
msgid "Load the same file in multiple ways."
 
879
msgstr ""
 
880
 
 
881
#: grub-core/commands/true.c:47
558
882
msgid "Do nothing, successfully."
559
883
msgstr "未进行操作,成功。"
560
884
 
561
 
#: commands/true.c:50
 
885
#: grub-core/commands/true.c:50
562
886
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
563
887
msgstr "未进行操作,失败。"
564
888
 
565
 
#: commands/usbtest.c:199
 
889
#: grub-core/commands/usbtest.c:210
566
890
msgid "Test USB support."
567
891
msgstr "测试 USB 支持。"
568
892
 
569
 
#: commands/videotest.c:185
 
893
#: grub-core/commands/videoinfo.c:166 grub-core/commands/videoinfo.c:171
 
894
msgid ""
 
895
"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
 
896
"it."
 
897
msgstr ""
 
898
 
 
899
#: grub-core/commands/videotest.c:203
 
900
#, fuzzy
 
901
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
 
902
msgstr "测试显示子系统。"
 
903
 
 
904
#: grub-core/commands/videotest.c:206
570
905
msgid "Test video subsystem."
571
906
msgstr "测试显示子系统。"
572
907
 
573
 
#: commands/xnu_uuid.c:92
 
908
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:92
574
909
msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
575
910
msgstr "GRUBUUID [变量]"
576
911
 
577
 
#: commands/xnu_uuid.c:93
 
912
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:93
578
913
msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
579
914
msgstr "将 64 位的 UUID 转换成 XNU 的格式。"
580
915
 
581
 
#: disk/loopback.c:40
 
916
#: grub-core/disk/loopback.c:39
582
917
msgid "Delete the loopback device entry."
583
918
msgstr "删除回环设备项。"
584
919
 
585
 
#: disk/loopback.c:41
586
 
msgid "Simulate a hard drive with partitions."
587
 
msgstr "模拟一个带分区的硬盘。"
588
 
 
589
 
#: disk/loopback.c:249
 
920
#: grub-core/disk/loopback.c:225
590
921
msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE."
591
922
msgstr "[-d|-p] 设备名 文件名。"
592
923
 
593
 
#: disk/loopback.c:250
 
924
#: grub-core/disk/loopback.c:226
594
925
msgid "Make a device of a file."
595
926
msgstr "将一个文件模拟成设备。"
596
927
 
597
 
#: hello/hello.c:43
 
928
#: grub-core/efiemu/main.c:317
 
929
msgid "Load and initialize EFI emulator."
 
930
msgstr ""
 
931
 
 
932
#: grub-core/efiemu/main.c:321
 
933
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
 
934
msgstr ""
 
935
 
 
936
#: grub-core/efiemu/main.c:324
 
937
#, fuzzy
 
938
msgid "Unload EFI emulator."
 
939
msgstr "卸载 PXE 环境。"
 
940
 
 
941
#: grub-core/font/font_cmd.c:66
 
942
#, fuzzy
 
943
msgid "FILE..."
 
944
msgstr "文件"
 
945
 
 
946
#: grub-core/font/font_cmd.c:67
 
947
msgid "Specify one or more font files to load."
 
948
msgstr ""
 
949
 
 
950
#: grub-core/font/font_cmd.c:70
 
951
msgid "List the loaded fonts."
 
952
msgstr ""
 
953
 
 
954
#: grub-core/gettext/gettext.c:356
 
955
#, fuzzy
 
956
msgid "STRING"
 
957
msgstr "[-e|-n] 字符串"
 
958
 
 
959
#: grub-core/gettext/gettext.c:357
 
960
msgid "Translates the string with the current settings."
 
961
msgstr ""
 
962
 
 
963
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:328
 
964
#, c-format
 
965
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
 
966
msgstr "高亮显示的启动项将在 %d 秒后自动执行。"
 
967
 
 
968
#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
 
969
#. It's a standalone timeout notification.
 
970
#. Please use the short form in your language.
 
971
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
 
972
#, c-format
 
973
msgid "%ds remaining."
 
974
msgstr ""
 
975
 
 
976
#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
 
977
#. It's a standalone timeout notification.
 
978
#. Please use the shortest form available in you language.
 
979
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
 
980
#, c-format
 
981
msgid "%ds"
 
982
msgstr ""
 
983
 
 
984
#: grub-core/hello/hello.c:43
598
985
msgid "Say \"Hello World\"."
599
986
msgstr "显示 “Hello World”。"
600
987
 
601
 
#: lib/arg.c:34
 
988
#: grub-core/kern/corecmd.c:183
 
989
#, fuzzy
 
990
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
 
991
msgstr "[环境变量]"
 
992
 
 
993
#: grub-core/kern/corecmd.c:184
 
994
#, fuzzy
 
995
msgid "Set an environment variable."
 
996
msgstr "保存变量到文件。"
 
997
 
 
998
#: grub-core/kern/corecmd.c:188
 
999
#, fuzzy
 
1000
msgid "ENVVAR"
 
1001
msgstr "[环境变量]"
 
1002
 
 
1003
#: grub-core/kern/corecmd.c:189
 
1004
msgid "Remove an environment variable."
 
1005
msgstr ""
 
1006
 
 
1007
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
 
1008
msgid "[ARG]"
 
1009
msgstr ""
 
1010
 
 
1011
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
 
1012
#, fuzzy
 
1013
msgid "List devices or files."
 
1014
msgstr "列出设备和文件。"
 
1015
 
 
1016
#: grub-core/kern/corecmd.c:193
 
1017
#, fuzzy
 
1018
msgid "Insert a module."
 
1019
msgstr "删除模块。"
 
1020
 
 
1021
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:901 util/grub-setup.c:662
 
1022
#, c-format
 
1023
msgid "cannot open `%s'"
 
1024
msgstr "无法打开“%s”"
 
1025
 
 
1026
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1427
 
1027
msgid "device count exceeds limit"
 
1028
msgstr ""
 
1029
 
 
1030
#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
 
1031
#, c-format
 
1032
msgid "%s: warn:"
 
1033
msgstr ""
 
1034
 
 
1035
#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
 
1036
#, c-format
 
1037
msgid "%s: info:"
 
1038
msgstr ""
 
1039
 
 
1040
#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
 
1041
#, c-format
 
1042
msgid "%s: error:"
 
1043
msgstr ""
 
1044
 
 
1045
#: grub-core/kern/err.c:127
 
1046
#, c-format
 
1047
msgid "error: %s.\n"
 
1048
msgstr ""
 
1049
 
 
1050
#: grub-core/lib/arg.c:34
602
1051
msgid "Display this help and exit."
603
1052
msgstr "显示此帮助并退出。"
604
1053
 
605
 
#: lib/arg.c:36
 
1054
#: grub-core/lib/arg.c:36
606
1055
msgid "Display the usage of this command and exit."
607
1056
msgstr "显示此命令的用法并退出。"
608
1057
 
609
 
#: loader/efi/appleloader.c:325
 
1058
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:325
610
1059
msgid "Boot legacy system."
611
1060
msgstr "引导老版本系统。"
612
1061
 
613
 
#: loader/efi/chainloader.c:340 loader/i386/pc/chainloader.c:153
 
1062
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:340
 
1063
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:168
614
1064
msgid "Load another boot loader."
615
1065
msgstr "载入其他引导程序。"
616
1066
 
617
 
#: loader/i386/bsd.c:65
 
1067
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:95
618
1068
msgid "Display output on all consoles."
619
1069
msgstr "在所有控制台显示输出。"
620
1070
 
621
 
#: loader/i386/bsd.c:66
 
1071
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:96 grub-core/loader/i386/bsd.c:130
 
1072
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
622
1073
msgid "Use serial console."
623
1074
msgstr "使用串行终端。"
624
1075
 
625
 
#: loader/i386/bsd.c:67 loader/i386/bsd.c:93 loader/i386/bsd.c:114
 
1076
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97 grub-core/loader/i386/bsd.c:123
 
1077
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
626
1078
msgid "Ask for file name to reboot from."
627
1079
msgstr "从指定文件重新启动。"
628
1080
 
629
 
#: loader/i386/bsd.c:68
 
1081
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98
630
1082
msgid "Use CDROM as root."
631
1083
msgstr "使用 CDROM 作为根。"
632
1084
 
633
 
#: loader/i386/bsd.c:69
 
1085
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99
634
1086
msgid "Invoke user configuration routing."
635
1087
msgstr "使用用户配置路径。"
636
1088
 
637
 
#: loader/i386/bsd.c:70 loader/i386/bsd.c:97 loader/i386/bsd.c:117
 
1089
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 grub-core/loader/i386/bsd.c:127
 
1090
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:150
638
1091
msgid "Enter in KDB on boot."
639
1092
msgstr "启动后进入 KDB。"
640
1093
 
641
 
#: loader/i386/bsd.c:71
 
1094
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
642
1095
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
643
1096
msgstr "使用 GDB 远程调试工具替代 DDB。"
644
1097
 
645
 
#: loader/i386/bsd.c:72
 
1098
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102
646
1099
msgid "Disable all boot output."
647
1100
msgstr "禁用所有引导输出。"
648
1101
 
649
 
#: loader/i386/bsd.c:74
 
1102
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
650
1103
msgid "Wait for keypress after every line of output."
651
1104
msgstr "每输出一行后暂停(按任意键继续)。"
652
1105
 
653
 
#: loader/i386/bsd.c:76
 
1106
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
654
1107
msgid "Use compiled-in rootdev."
655
1108
msgstr "使用内置根设备"
656
1109
 
657
 
#: loader/i386/bsd.c:77 loader/i386/bsd.c:96 loader/i386/bsd.c:120
 
1110
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:126
 
1111
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:153
658
1112
msgid "Boot into single mode."
659
1113
msgstr "以单用户模式启动"
660
1114
 
661
 
#: loader/i386/bsd.c:78 loader/i386/bsd.c:121
 
1115
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 grub-core/loader/i386/bsd.c:154
662
1116
msgid "Boot with verbose messages."
663
1117
msgstr "启动时显示完整信息。"
664
1118
 
665
 
#: loader/i386/bsd.c:94 loader/i386/bsd.c:115
 
1119
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:124 grub-core/loader/i386/bsd.c:148
666
1120
msgid "Don't reboot, just halt."
667
1121
msgstr "直接关机。"
668
1122
 
669
 
#: loader/i386/bsd.c:95 loader/i386/bsd.c:116
 
1123
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:125 grub-core/loader/i386/bsd.c:149
670
1124
msgid "Change configured devices."
671
1125
msgstr "更改此前配置的设备。"
672
1126
 
673
 
#: loader/i386/bsd.c:98 loader/i386/bsd.c:124
 
1127
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:128 grub-core/loader/i386/bsd.c:157
 
1128
#: util/grub-fstest.c:355
674
1129
msgid "Set root device."
675
1130
msgstr "设置根设备。"
676
1131
 
677
 
#: loader/i386/bsd.c:112
 
1132
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130
 
1133
msgid "comUNIT[,SPEED]"
 
1134
msgstr ""
 
1135
 
 
1136
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:145
678
1137
msgid "Disable SMP."
679
1138
msgstr "禁用 SMP。"
680
1139
 
681
 
#: loader/i386/bsd.c:113
 
1140
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:146
682
1141
msgid "Disable ACPI."
683
1142
msgstr "禁用 ACPI。"
684
1143
 
685
 
#: loader/i386/bsd.c:119
 
1144
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
686
1145
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
687
1146
msgstr "不显示引导对话消息。"
688
1147
 
689
 
#: loader/i386/bsd.c:122
 
1148
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
690
1149
msgid "Boot with debug messages."
691
1150
msgstr "显示调试信息。"
692
1151
 
693
 
#: loader/i386/bsd.c:123
 
1152
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:156
694
1153
msgid "Supress normal output (warnings remain)."
695
1154
msgstr "不显示普通输出(显示警告)。"
696
1155
 
697
 
#: loader/i386/bsd.c:124
 
1156
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 util/grub-setup.c:840
698
1157
msgid "DEVICE"
699
1158
msgstr "设备"
700
1159
 
701
 
#: loader/i386/bsd.c:1296
 
1160
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
 
1161
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
 
1162
msgstr ""
 
1163
 
 
1164
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1942
702
1165
msgid "Load kernel of FreeBSD."
703
1166
msgstr "载入 FreeBSD 内核。"
704
1167
 
705
 
#: loader/i386/bsd.c:1300
 
1168
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1945
706
1169
msgid "Load kernel of OpenBSD."
707
1170
msgstr "载入 OpenBSD 内核。"
708
1171
 
709
 
#: loader/i386/bsd.c:1304
 
1172
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1948
710
1173
msgid "Load kernel of NetBSD."
711
1174
msgstr "载入 NetBSD 内核。"
712
1175
 
713
 
#: loader/i386/bsd.c:1308
 
1176
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1952
714
1177
msgid "Load FreeBSD env."
715
1178
msgstr "载入 FreeBSD 环境。"
716
1179
 
717
 
#: loader/i386/bsd.c:1311
 
1180
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1955
718
1181
msgid "Load FreeBSD kernel module."
719
1182
msgstr "载入 FreeBSD 内核模块。"
720
1183
 
721
 
#: loader/i386/bsd.c:1314
 
1184
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1958
 
1185
#, fuzzy
 
1186
msgid "Load NetBSD kernel module."
 
1187
msgstr "载入 FreeBSD 内核模块。"
 
1188
 
 
1189
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1961
 
1190
#, fuzzy
 
1191
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
 
1192
msgstr "载入 FreeBSD 内核模块(ELF)。"
 
1193
 
 
1194
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1964
722
1195
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
723
1196
msgstr "载入 FreeBSD 内核模块(ELF)。"
724
1197
 
725
 
#: loader/i386/efi/linux.c:1011 loader/i386/ieee1275/linux.c:301
726
 
#: loader/i386/linux.c:1007 loader/i386/pc/linux.c:399
727
 
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:353 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:520
 
1198
#: grub-core/loader/i386/linux.c:986 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:444
 
1199
#: grub-core/loader/mips/linux.c:430
 
1200
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:376
 
1201
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:521
728
1202
msgid "Load Linux."
729
1203
msgstr "载入 Linux。"
730
1204
 
731
 
#: loader/i386/efi/linux.c:1013 loader/i386/ieee1275/linux.c:303
732
 
#: loader/i386/linux.c:1009 loader/i386/pc/linux.c:402
733
 
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:355 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:522
 
1205
#: grub-core/loader/i386/linux.c:988 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447
 
1206
#: grub-core/loader/mips/linux.c:432
 
1207
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:378
 
1208
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:523
734
1209
msgid "Load initrd."
735
1210
msgstr "载入 initrd。"
736
1211
 
737
 
#: loader/i386/xnu.c:1032
 
1212
#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:150
 
1213
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
 
1214
msgstr ""
 
1215
 
 
1216
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1128
738
1217
msgid "Load device-properties dump."
739
1218
msgstr "载入设备特性转储。"
740
1219
 
741
 
#: loader/multiboot_loader.c:133
 
1220
#: grub-core/loader/multiboot.c:337
742
1221
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
743
1222
msgstr "载入 multiboot 2 内核。"
744
1223
 
745
 
#: loader/multiboot_loader.c:136
 
1224
#: grub-core/loader/multiboot.c:340
 
1225
#, fuzzy
 
1226
msgid "Load a multiboot 2 module."
 
1227
msgstr "载入 multiboot 模块。"
 
1228
 
 
1229
#: grub-core/loader/multiboot.c:343
746
1230
msgid "Load a multiboot kernel."
747
1231
msgstr "载入 multiboot 内核。"
748
1232
 
749
 
#: loader/multiboot_loader.c:141
 
1233
#: grub-core/loader/multiboot.c:346
750
1234
msgid "Load a multiboot module."
751
1235
msgstr "载入 multiboot 模块。"
752
1236
 
753
 
#: loader/xnu.c:1407
 
1237
#: grub-core/loader/xnu.c:1423
754
1238
msgid "Load XNU image."
755
1239
msgstr "载入 XNU 内核镜像。"
756
1240
 
757
 
#: loader/xnu.c:1409
 
1241
#: grub-core/loader/xnu.c:1425
758
1242
msgid "Load 64-bit XNU image."
759
1243
msgstr "载入 64 位 XNU 镜像。"
760
1244
 
761
 
#: loader/xnu.c:1411
 
1245
#: grub-core/loader/xnu.c:1427
762
1246
msgid "Load XNU extension package."
763
1247
msgstr "载入 XNU 扩展包。"
764
1248
 
765
 
#: loader/xnu.c:1413
 
1249
#: grub-core/loader/xnu.c:1429
766
1250
msgid "Load XNU extension."
767
1251
msgstr "载入 XNU 扩展。"
768
1252
 
769
 
#: loader/xnu.c:1415
 
1253
#: grub-core/loader/xnu.c:1431
770
1254
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
771
1255
msgstr "目录 [OSBundleRequired]"
772
1256
 
773
 
#: loader/xnu.c:1416
 
1257
#: grub-core/loader/xnu.c:1432
774
1258
msgid "Load XNU extension directory."
775
1259
msgstr "载入 XNU 扩展目录。"
776
1260
 
777
 
#: loader/xnu.c:1418
778
 
msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
779
 
msgstr "载入 XNU ramdisk (显示为 md0)。"
780
 
 
781
 
#: loader/xnu.c:1421
 
1261
#: grub-core/loader/xnu.c:1438
782
1262
msgid "Load a splash image for XNU."
783
1263
msgstr "载入引导画面。"
784
1264
 
785
 
#: loader/xnu.c:1425
 
1265
#: grub-core/loader/xnu.c:1443
786
1266
msgid "Load XNU hibernate image."
787
1267
msgstr "载入休眠镜像。"
788
1268
 
789
 
#: normal/auth.c:233
 
1269
#: grub-core/mmap/mmap.c:471
 
1270
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
 
1271
msgstr ""
 
1272
 
 
1273
#: grub-core/mmap/mmap.c:472
 
1274
msgid "Declare memory regions as badram."
 
1275
msgstr ""
 
1276
 
 
1277
#: grub-core/mmap/mmap.c:474
 
1278
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
 
1279
msgstr ""
 
1280
 
 
1281
#: grub-core/mmap/mmap.c:475
 
1282
msgid "Remove any memory regions in specified range."
 
1283
msgstr ""
 
1284
 
 
1285
#: grub-core/normal/auth.c:216
790
1286
msgid "Enter username: "
791
1287
msgstr "输入用户名:"
792
1288
 
793
 
#: normal/auth.c:238
 
1289
#: grub-core/normal/auth.c:221
794
1290
msgid "Enter password: "
795
1291
msgstr "输入口令:"
796
1292
 
797
 
#: normal/color.c:80
 
1293
#: grub-core/normal/auth.c:265
 
1294
msgid "[USERLIST]"
 
1295
msgstr ""
 
1296
 
 
1297
#: grub-core/normal/auth.c:265
 
1298
msgid "Authenticate users"
 
1299
msgstr ""
 
1300
 
 
1301
#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1073
 
1302
msgid "Possible commands are:"
 
1303
msgstr "可能的命令有:"
 
1304
 
 
1305
#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1077
 
1306
msgid "Possible devices are:"
 
1307
msgstr "可能的设备有:"
 
1308
 
 
1309
#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1081
 
1310
msgid "Possible files are:"
 
1311
msgstr "可能的文件有:"
 
1312
 
 
1313
#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1085
 
1314
msgid "Possible partitions are:"
 
1315
msgstr "可能的分区有:"
 
1316
 
 
1317
#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1089
 
1318
msgid "Possible arguments are:"
 
1319
msgstr "可能的参数有:"
 
1320
 
 
1321
#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1093
 
1322
msgid "Possible things are:"
 
1323
msgstr "可能的有:"
 
1324
 
 
1325
#: grub-core/normal/color.c:81
798
1326
#, c-format
799
1327
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
800
1328
msgstr "警告:`%s' 中有语法错误(缺少斜杠)\n"
801
1329
 
802
 
#: normal/color.c:89
 
1330
#: grub-core/normal/color.c:90
803
1331
#, c-format
804
1332
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
805
1333
msgstr "警告:无效的前景色 `%s'\n"
806
1334
 
807
 
#: normal/color.c:95
 
1335
#: grub-core/normal/color.c:96
808
1336
#, c-format
809
1337
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
810
1338
msgstr "警告:无效的背景色 `%s'\n"
811
1339
 
812
 
#: normal/dyncmd.c:147
 
1340
#: grub-core/normal/context.c:223
 
1341
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
 
1342
msgstr ""
 
1343
 
 
1344
#: grub-core/normal/context.c:224
 
1345
#, fuzzy
 
1346
msgid "Export variables."
 
1347
msgstr "显示 v1 表。"
 
1348
 
 
1349
#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
813
1350
msgid "not loaded"
814
1351
msgstr "未加载"
815
1352
 
816
 
#: normal/main.c:408
 
1353
#: grub-core/normal/main.c:212
817
1354
#, c-format
818
1355
msgid "GNU GRUB  version %s"
819
1356
msgstr "GNU GRUB  %s 版"
820
1357
 
821
 
#: normal/main.c:538
 
1358
#: grub-core/normal/main.c:357
822
1359
#, c-format
823
 
msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s"
824
 
msgstr "支持最小化的类 Bash 行编辑。对于第一个单词 Tab 列出可用的命令名补全;对于其他位置 Tab 列出可能的设备或文件。%s"
 
1360
msgid ""
 
1361
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
 
1362
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
 
1363
"file completions. %s"
 
1364
msgstr ""
 
1365
"支持最小化的类 Bash 行编辑。对于第一个单词 Tab 列出可用的命令名补全;对于其他"
 
1366
"位置 Tab 列出可能的设备或文件。%s"
825
1367
 
826
 
#: normal/main.c:541
 
1368
#: grub-core/normal/main.c:360
827
1369
msgid "ESC at any time exits."
828
1370
msgstr "任何时候按下 ESC 均可退出。"
829
1371
 
830
 
#: normal/menu_entry.c:1060
831
 
msgid "Possible commands are:"
832
 
msgstr "可能的命令有:"
833
 
 
834
 
#: normal/menu_entry.c:1064
835
 
msgid "Possible devices are:"
836
 
msgstr "可能的设备有:"
837
 
 
838
 
#: normal/menu_entry.c:1068
839
 
msgid "Possible files are:"
840
 
msgstr "可能的文件有:"
841
 
 
842
 
#: normal/menu_entry.c:1072
843
 
msgid "Possible partitions are:"
844
 
msgstr "可能的分区有:"
845
 
 
846
 
#: normal/menu_entry.c:1076
847
 
msgid "Possible arguments are:"
848
 
msgstr "可能的参数有:"
849
 
 
850
 
#: normal/menu_entry.c:1080
851
 
msgid "Possible things are:"
852
 
msgstr "可能的有:"
853
 
 
854
 
#: normal/menu_entry.c:1184
855
 
msgid "Booting a command list"
856
 
msgstr "正在按照命令列表进行引导"
857
 
 
858
 
#: normal/menu_entry.c:1397
 
1372
#: grub-core/normal/main.c:494
 
1373
msgid "Clear the screen."
 
1374
msgstr "清屏。"
 
1375
 
 
1376
#: grub-core/normal/main.c:502
 
1377
msgid "Enter normal mode."
 
1378
msgstr ""
 
1379
 
 
1380
#: grub-core/normal/main.c:504
 
1381
msgid "Exit from normal mode."
 
1382
msgstr ""
 
1383
 
 
1384
#: grub-core/normal/menu.c:48 grub-core/normal/menu_entry.c:1446
859
1385
msgid "Press any key to continue..."
860
1386
msgstr "按任意键继续..."
861
1387
 
862
 
#: normal/menu_text.c:179
863
 
msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x to boot, Ctrl-c for a command-line or ESC to return menu."
864
 
msgstr "支持最小化的类 Emacs 屏幕编辑。Tab 列出可补全项,Ctrl-x 进行引导,Ctrl-c 进入命令行,ESC 返回菜单。"
865
 
 
866
 
#: normal/menu_text.c:186
 
1388
#: grub-core/normal/menu.c:551
 
1389
#, c-format
 
1390
msgid "Booting '%s'"
 
1391
msgstr "正在引导 %s"
 
1392
 
 
1393
#: grub-core/normal/menu.c:563
 
1394
#, c-format
 
1395
msgid "Falling back to '%s'"
 
1396
msgstr "回滚至 %s"
 
1397
 
 
1398
#: grub-core/normal/menu.c:579
 
1399
#, fuzzy
 
1400
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
 
1401
msgstr "引导默认启动项失败。\n"
 
1402
 
 
1403
#: grub-core/normal/menu_entry.c:1200
 
1404
msgid "Booting a command list"
 
1405
msgstr "正在按照命令列表进行引导"
 
1406
 
 
1407
#: grub-core/normal/menu_text.c:123
 
1408
#, fuzzy
 
1409
msgid ""
 
1410
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
 
1411
"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
 
1412
"edits and return to the GRUB menu."
 
1413
msgstr ""
 
1414
"支持最小化的类 Emacs 屏幕编辑。Tab 列出可补全项,Ctrl-x 进行引导,Ctrl-c 进入"
 
1415
"命令行,ESC 返回菜单。"
 
1416
 
 
1417
#: grub-core/normal/menu_text.c:130
867
1418
#, c-format
868
1419
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
869
1420
msgstr "使用 %C 键和 %C 键选择要高亮的启动项。\n"
870
1421
 
871
 
#: normal/menu_text.c:203
872
 
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
873
 
msgstr "按回车引导选定的操作系统,按 e 编辑引导命令,按 c 进入命令行,按 ESC 返回上一级菜单。\n"
 
1422
#: grub-core/normal/menu_text.c:147
 
1423
msgid ""
 
1424
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
 
1425
"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
 
1426
msgstr ""
 
1427
"按回车引导选定的操作系统,按 e 编辑引导命令,按 c 进入命令行,按 ESC 返回上一"
 
1428
"级菜单。\n"
874
1429
 
875
 
#: normal/menu_text.c:211
876
 
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line.\n"
 
1430
#: grub-core/normal/menu_text.c:155
 
1431
msgid ""
 
1432
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
 
1433
"or 'c' for a command-line.\n"
877
1434
msgstr "按回车引导选定的操作系统,按 e 编辑引导命令,按 c 进入命令行。\n"
878
1435
 
879
 
#: normal/menu_text.c:363
880
 
#, c-format
881
 
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
882
 
msgstr "高亮显示的启动项将在 %d 秒后自动执行。"
883
 
 
884
 
#: normal/misc.c:41
 
1436
#: grub-core/normal/misc.c:42
885
1437
#, c-format
886
1438
msgid "Partition %s:"
887
1439
msgstr "分区 %s:"
888
1440
 
889
 
#: normal/misc.c:46
 
1441
#: grub-core/normal/misc.c:47
890
1442
#, c-format
891
1443
msgid "Device %s:"
892
1444
msgstr "设备 %s:"
893
1445
 
894
 
#: normal/misc.c:52
 
1446
#: grub-core/normal/misc.c:53
895
1447
msgid "Filesystem cannot be accessed"
896
1448
msgstr "无法访问文件系统"
897
1449
 
898
 
#: normal/misc.c:63
 
1450
#: grub-core/normal/misc.c:64
899
1451
#, c-format
900
1452
msgid "Filesystem type %s"
901
1453
msgstr "文件系统类型 %s"
902
1454
 
903
 
#: normal/misc.c:73
 
1455
#: grub-core/normal/misc.c:74
904
1456
#, c-format
905
1457
msgid "- Label \"%s\""
906
1458
msgstr "- 卷标 %s"
907
1459
 
908
 
#: normal/misc.c:88
 
1460
#: grub-core/normal/misc.c:89
909
1461
#, c-format
910
1462
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
911
1463
msgstr "- 最近更改 %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
912
1464
 
913
 
#: normal/misc.c:111
914
 
msgid "Unknown filesystem"
 
1465
#: grub-core/normal/misc.c:112
 
1466
#, fuzzy
 
1467
msgid "Not a known filesystem"
915
1468
msgstr "未知文件系统"
916
1469
 
917
 
#: normal/misc.c:113
918
 
msgid "Partition table"
 
1470
#: grub-core/normal/misc.c:115
 
1471
#, fuzzy, c-format
 
1472
msgid " - Partition start at %u"
919
1473
msgstr "分区表"
920
1474
 
921
 
#: term/serial.c:46
 
1475
#: grub-core/normal/misc.c:118
 
1476
msgid " - Total size unknown"
 
1477
msgstr ""
 
1478
 
 
1479
#: grub-core/normal/misc.c:121
 
1480
#, c-format
 
1481
msgid " - Total size %u sectors"
 
1482
msgstr ""
 
1483
 
 
1484
#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
 
1485
#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
 
1486
msgid "[n]"
 
1487
msgstr ""
 
1488
 
 
1489
#: grub-core/script/main.c:54
 
1490
#, fuzzy
 
1491
msgid "Exit from loops"
 
1492
msgstr "退出 GRUB。"
 
1493
 
 
1494
#: grub-core/script/main.c:56
 
1495
msgid "Continue loops"
 
1496
msgstr ""
 
1497
 
 
1498
#: grub-core/script/main.c:58
 
1499
msgid "Shift positional parameters."
 
1500
msgstr ""
 
1501
 
 
1502
#: grub-core/script/main.c:60
 
1503
msgid "[VALUE]..."
 
1504
msgstr ""
 
1505
 
 
1506
#: grub-core/script/main.c:61
 
1507
#, fuzzy
 
1508
msgid "Set positional parameters."
 
1509
msgstr "获取或设定 ATA 磁盘参数。"
 
1510
 
 
1511
#: grub-core/script/main.c:63
 
1512
msgid "Return from a function."
 
1513
msgstr ""
 
1514
 
 
1515
#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
 
1516
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
 
1517
msgstr ""
 
1518
 
 
1519
#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
 
1520
msgid "Load background image for active terminal."
 
1521
msgstr ""
 
1522
 
 
1523
#: grub-core/term/serial.c:35
922
1524
msgid "Set the serial unit."
923
1525
msgstr "设置串行单元。"
924
1526
 
925
 
#: term/serial.c:47
 
1527
#: grub-core/term/serial.c:36
926
1528
msgid "Set the serial port address."
927
1529
msgstr "设置串行端口地址。"
928
1530
 
929
 
#: term/serial.c:48
 
1531
#: grub-core/term/serial.c:37
930
1532
msgid "Set the serial port speed."
931
1533
msgstr "设置串行端口速度。"
932
1534
 
933
 
#: term/serial.c:49
 
1535
#: grub-core/term/serial.c:38
934
1536
msgid "Set the serial port word length."
935
1537
msgstr "设置串行端口字长。"
936
1538
 
937
 
#: term/serial.c:50
 
1539
#: grub-core/term/serial.c:39
938
1540
msgid "Set the serial port parity."
939
1541
msgstr "设置串行端口奇偶校验。"
940
1542
 
941
 
#: term/serial.c:51
 
1543
#: grub-core/term/serial.c:40
942
1544
msgid "Set the serial port stop bits."
943
1545
msgstr "设置串行端口停止位。"
944
1546
 
945
 
#: util/grub-mkrawimage.c:67
 
1547
#: grub-core/term/serial.c:344
 
1548
#, fuzzy
 
1549
msgid "[OPTIONS...]"
 
1550
msgstr "[选项] 磁盘"
 
1551
 
 
1552
#: grub-core/term/serial.c:345
 
1553
msgid "Configure serial port."
 
1554
msgstr ""
 
1555
 
 
1556
#: grub-core/term/terminfo.c:526
 
1557
msgid "ASCII"
 
1558
msgstr ""
 
1559
 
 
1560
#: grub-core/term/terminfo.c:529
 
1561
msgid "UTF-8"
 
1562
msgstr ""
 
1563
 
 
1564
#: grub-core/term/terminfo.c:531
 
1565
msgid "UTF-8 visual"
 
1566
msgstr ""
 
1567
 
 
1568
#: grub-core/term/terminfo.c:534
 
1569
msgid "Unknown"
 
1570
msgstr ""
 
1571
 
 
1572
#: grub-core/term/terminfo.c:551
 
1573
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
 
1574
msgstr ""
 
1575
 
 
1576
#: grub-core/term/terminfo.c:552
 
1577
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
 
1578
msgstr ""
 
1579
 
 
1580
#: grub-core/term/terminfo.c:553
 
1581
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
 
1582
msgstr ""
 
1583
 
 
1584
#: grub-core/term/terminfo.c:555
 
1585
msgid "Terminal has given geometry."
 
1586
msgstr ""
 
1587
 
 
1588
#: grub-core/term/terminfo.c:556
 
1589
msgid "WIDTHxHEIGHT."
 
1590
msgstr ""
 
1591
 
 
1592
#: grub-core/term/terminfo.c:633
 
1593
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
 
1594
msgstr ""
 
1595
 
 
1596
#: grub-core/term/terminfo.c:634
 
1597
msgid "Set terminfo type of TERM  to TYPE.\n"
 
1598
msgstr ""
 
1599
 
 
1600
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:45
 
1601
#, fuzzy
 
1602
msgid "Print and execute block argument."
 
1603
msgstr "显示块列表。"
 
1604
 
 
1605
#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:347
 
1606
msgid "Commands:"
 
1607
msgstr ""
 
1608
 
 
1609
#: util/grub-editenv.c:41
 
1610
#, fuzzy
 
1611
msgid "Create a blank environment block file."
 
1612
msgstr "保存变量到文件。"
 
1613
 
 
1614
#: util/grub-editenv.c:43
 
1615
#, fuzzy
 
1616
msgid "List the current variables."
 
1617
msgstr "显示当前映射。"
 
1618
 
 
1619
#: util/grub-editenv.c:45
 
1620
#, fuzzy
 
1621
msgid "Set variables."
 
1622
msgstr "将用户输入值保存到变量。"
 
1623
 
 
1624
#: util/grub-editenv.c:47
 
1625
msgid "Delete variables."
 
1626
msgstr ""
 
1627
 
 
1628
#: util/grub-editenv.c:49
 
1629
#, fuzzy
 
1630
msgid "Options:"
 
1631
msgstr "选项:\n"
 
1632
 
 
1633
#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:360 util/grub-setup.c:701
 
1634
#, fuzzy
 
1635
msgid "Print verbose messages."
 
1636
msgstr "启动时显示完整信息。"
 
1637
 
 
1638
#: util/grub-editenv.c:76
 
1639
msgid "You need to specify at least one command.\n"
 
1640
msgstr ""
 
1641
 
 
1642
#: util/grub-editenv.c:101
 
1643
msgid "FILENAME COMMAND"
 
1644
msgstr ""
 
1645
 
 
1646
#: util/grub-editenv.c:102
 
1647
#, fuzzy
 
1648
msgid "Tool to edit environment block."
 
1649
msgstr "保存变量到文件。"
 
1650
 
 
1651
#: util/grub-editenv.c:104
 
1652
#, c-format
 
1653
msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
 
1654
msgstr ""
 
1655
 
 
1656
#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
 
1657
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
 
1658
msgstr ""
 
1659
 
 
1660
#: util/grub-editenv.c:306
 
1661
#, fuzzy, c-format
 
1662
msgid "Unknown command `%s'.\n"
 
1663
msgstr "未知的额外参数“%s”。\n"
 
1664
 
 
1665
#: util/grub-fstest.c:52
 
1666
#, fuzzy, c-format
 
1667
msgid "can't find command %s"
 
1668
msgstr "正在按照命令列表进行引导"
 
1669
 
 
1670
#: util/grub-fstest.c:81
 
1671
#, fuzzy
 
1672
msgid "can't open device"
 
1673
msgstr "无法打开日志文件:%s"
 
1674
 
 
1675
#: util/grub-fstest.c:96
 
1676
#, c-format
 
1677
msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
 
1678
msgstr ""
 
1679
 
 
1680
#: util/grub-fstest.c:114
 
1681
#, fuzzy, c-format
 
1682
msgid "cannot open file %s"
 
1683
msgstr "无法打开 %s"
 
1684
 
 
1685
#: util/grub-fstest.c:122
 
1686
#, c-format
 
1687
msgid "invalid skip value %lld"
 
1688
msgstr ""
 
1689
 
 
1690
#: util/grub-fstest.c:140 util/grub-fstest.c:195
 
1691
#, c-format
 
1692
msgid "read error at offset %llu: %s"
 
1693
msgstr ""
 
1694
 
 
1695
#: util/grub-fstest.c:167
 
1696
msgid "write error"
 
1697
msgstr ""
 
1698
 
 
1699
#: util/grub-fstest.c:177 util/grub-fstest.c:216
 
1700
msgid "open error"
 
1701
msgstr ""
 
1702
 
 
1703
#: util/grub-fstest.c:206
 
1704
#, c-format
 
1705
msgid "compare fail at offset %llu"
 
1706
msgstr ""
 
1707
 
 
1708
#: util/grub-fstest.c:221
 
1709
msgid "seek error"
 
1710
msgstr ""
 
1711
 
 
1712
#: util/grub-fstest.c:292
 
1713
#, fuzzy
 
1714
msgid "loopback command fails"
 
1715
msgstr "正在按照命令列表进行引导"
 
1716
 
 
1717
#: util/grub-fstest.c:348
 
1718
msgid "ls PATH"
 
1719
msgstr ""
 
1720
 
 
1721
#: util/grub-fstest.c:348
 
1722
#, fuzzy
 
1723
msgid "List files in PATH."
 
1724
msgstr "列出全部文件。"
 
1725
 
 
1726
#: util/grub-fstest.c:349
 
1727
msgid "cp FILE LOCAL"
 
1728
msgstr ""
 
1729
 
 
1730
#: util/grub-fstest.c:349
 
1731
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
 
1732
msgstr ""
 
1733
 
 
1734
#: util/grub-fstest.c:350
 
1735
msgid "cmp FILE LOCAL"
 
1736
msgstr ""
 
1737
 
 
1738
#: util/grub-fstest.c:350
 
1739
#, fuzzy
 
1740
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
 
1741
msgstr "比较两个文件。"
 
1742
 
 
1743
#: util/grub-fstest.c:351
 
1744
#, fuzzy
 
1745
msgid "hex FILE"
 
1746
msgstr "文件"
 
1747
 
 
1748
#: util/grub-fstest.c:351
 
1749
msgid "Hex dump FILE."
 
1750
msgstr ""
 
1751
 
 
1752
#: util/grub-fstest.c:352
 
1753
#, fuzzy
 
1754
msgid "crc FILE"
 
1755
msgstr "文件"
 
1756
 
 
1757
#: util/grub-fstest.c:352
 
1758
#, fuzzy
 
1759
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
 
1760
msgstr "计算文件的 CRC32 校验和。"
 
1761
 
 
1762
#: util/grub-fstest.c:353
 
1763
msgid "blocklist FILE"
 
1764
msgstr ""
 
1765
 
 
1766
#: util/grub-fstest.c:353
 
1767
#, fuzzy
 
1768
msgid "Display blocklist of FILE."
 
1769
msgstr "显示文本"
 
1770
 
 
1771
#: util/grub-fstest.c:355
 
1772
#, fuzzy
 
1773
msgid "DEVICE_NAME"
 
1774
msgstr "设备"
 
1775
 
 
1776
#: util/grub-fstest.c:356
 
1777
#, fuzzy
 
1778
msgid "Skip N bytes from output file."
 
1779
msgstr "跳过文件头部偏移字节。"
 
1780
 
 
1781
#: util/grub-fstest.c:357
 
1782
msgid "Handle N bytes in output file."
 
1783
msgstr ""
 
1784
 
 
1785
#: util/grub-fstest.c:358
 
1786
#, fuzzy
 
1787
msgid "N input files."
 
1788
msgstr "列出全部文件。"
 
1789
 
 
1790
#: util/grub-fstest.c:359
 
1791
msgid "Set debug environment variable."
 
1792
msgstr ""
 
1793
 
 
1794
#: util/grub-fstest.c:399
 
1795
#, fuzzy
 
1796
msgid "Invalid disk count.\n"
 
1797
msgstr "无效的设备“%s”。\n"
 
1798
 
 
1799
#: util/grub-fstest.c:404
 
1800
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
 
1801
msgstr ""
 
1802
 
 
1803
#: util/grub-fstest.c:420
 
1804
#, fuzzy
 
1805
msgid "No command is specified.\n"
 
1806
msgstr "没有指定设备。\n"
 
1807
 
 
1808
#: util/grub-fstest.c:425
 
1809
msgid "Not enough parameters to command.\n"
 
1810
msgstr ""
 
1811
 
 
1812
#: util/grub-fstest.c:441
 
1813
msgid "Must use absolute path.\n"
 
1814
msgstr ""
 
1815
 
 
1816
#: util/grub-fstest.c:484
 
1817
#, fuzzy, c-format
 
1818
msgid "Invalid command %s.\n"
 
1819
msgstr "无效的节点 - %s\n"
 
1820
 
 
1821
#: util/grub-fstest.c:497
 
1822
#, fuzzy
 
1823
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
 
1824
msgstr "分区命令"
 
1825
 
 
1826
#: util/grub-fstest.c:498
 
1827
#, fuzzy
 
1828
msgid "Debug tool for filesystem driver."
 
1829
msgstr "指定文件系统类型"
 
1830
 
 
1831
#: util/grub-mkimage.c:493 util/grub-mkimage.c:534
946
1832
msgid "the core image is too small"
947
1833
msgstr "核心镜像太小"
948
1834
 
949
 
#: util/grub-mkrawimage.c:79
 
1835
#: util/grub-mkimage.c:504 util/grub-mkimage.c:538 util/grub-mkimage.c:556
950
1836
msgid "cannot compress the kernel image"
951
1837
msgstr "无法压缩内核镜像"
952
1838
 
953
 
#: util/grub-mkrawimage.c:154
 
1839
#: util/grub-mkimage.c:671
954
1840
msgid "prefix is too long"
955
1841
msgstr "前缀太长"
956
1842
 
957
 
#: util/grub-mkrawimage.c:240
 
1843
#: util/grub-mkimage.c:835
 
1844
#, c-format
 
1845
msgid "core image is too big (%p > %p)"
 
1846
msgstr "核心镜像太大(%p > %p)"
 
1847
 
 
1848
#: util/grub-mkimage.c:841
958
1849
msgid "the core image is too big"
959
1850
msgstr "核心镜像太大"
960
1851
 
961
 
#: util/grub-mkrawimage.c:245
 
1852
#: util/grub-mkimage.c:860
962
1853
#, c-format
963
1854
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
964
1855
msgstr "diskboot.img 的大小必须为 %u 字节"
965
1856
 
966
 
#: util/grub-mkrawimage.c:328
967
 
#, c-format
968
 
msgid "core image is too big (%p > %p)"
969
 
msgstr "核心镜像太大(%p > %p)"
970
 
 
971
 
#: util/grub-mkrawimage.c:432 util/i386/pc/grub-setup.c:587
 
1857
#: util/grub-mkimage.c:1374
972
1858
#, c-format
973
1859
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
974
1860
msgstr "请尝试运行“%s --help”以获得更多信息。\n"
975
1861
 
976
 
#: util/grub-mkrawimage.c:434
977
 
#, c-format
 
1862
#: util/grub-mkimage.c:1393
 
1863
#, fuzzy, c-format
978
1864
msgid ""
979
1865
"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
980
1866
"\n"
981
1867
"Make a bootable image of GRUB.\n"
982
1868
"\n"
983
 
"  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s]\n"
 
1869
"  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s/"
 
1870
"@platform@]\n"
984
1871
"  -p, --prefix=DIR        set grub_prefix directory [default=%s]\n"
985
1872
"  -m, --memdisk=FILE      embed FILE as a memdisk image\n"
986
 
"  -f, --font=FILE         embed FILE as a boot font\n"
987
1873
"  -c, --config=FILE       embed FILE as boot config\n"
 
1874
"  -n, --note              add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
988
1875
"  -o, --output=FILE       output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
989
 
"  -O, --format=FORMAT     generate an image in format [default="
 
1876
"  -O, --format=FORMAT     generate an image in format\n"
 
1877
"                          available formats: %s\n"
 
1878
"  -C, --compression=(xz|none|auto)  choose the compression to use\n"
 
1879
"  -h, --help              display this message and exit\n"
 
1880
"  -V, --version           print version information and exit\n"
 
1881
"  -v, --verbose           print verbose messages\n"
 
1882
"\n"
 
1883
"Report bugs to <%s>.\n"
990
1884
msgstr ""
991
1885
"用法:%s [选项]... [模块]\n"
992
1886
"\n"
998
1892
"  -o, --output=FILE       将生成的镜像写入 FILE 文件 [默认=标准输出]\n"
999
1893
"  -O, --format=FORMAT     按照指定格式生成镜像 [默认="
1000
1894
 
1001
 
#: util/grub-mkrawimage.c:573
 
1895
#: util/grub-mkimage.c:1549
1002
1896
#, c-format
1003
1897
msgid "cannot open %s"
1004
1898
msgstr "无法打开 %s"
1005
1899
 
1006
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:159
 
1900
#: util/grub-setup.c:215
1007
1901
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
1008
1902
msgstr "核心文件的第一扇区未对齐"
1009
1903
 
1010
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:173
 
1904
#: util/grub-setup.c:229
1011
1905
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
1012
1906
msgstr "核心文件中发现未对齐的扇区"
1013
1907
 
1014
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:187
 
1908
#: util/grub-setup.c:245
1015
1909
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
1016
1910
msgstr "核心文件的扇区碎片太多"
1017
1911
 
1018
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:198
 
1912
#: util/grub-setup.c:258
1019
1913
#, c-format
1020
1914
msgid "the size of `%s' is not %u"
1021
1915
msgstr "“%s”的大小不是 %u"
1022
1916
 
1023
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:215
 
1917
#: util/grub-setup.c:268
1024
1918
#, c-format
1025
1919
msgid "the size of `%s' is too small"
1026
1920
msgstr "“%s”的尺寸太小"
1027
1921
 
1028
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:217
 
1922
#: util/grub-setup.c:271
1029
1923
#, c-format
1030
1924
msgid "the size of `%s' is too large"
1031
1925
msgstr "“%s”的尺寸太大"
1032
1926
 
1033
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:254
 
1927
#: util/grub-setup.c:364
1034
1928
#, c-format
1035
1929
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
1036
1930
msgstr "无法在 %s 中识别文件系统,无法执行安全性检测"
1037
1931
 
1038
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:258
 
1932
#: util/grub-setup.c:367
1039
1933
#, c-format
1040
 
msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
1041
 
msgstr "%s 中似乎包含一个不为 DOS 引导保留空间的 %s 文件系统。在此处安装 GRUB 可能导致 grub-setup 覆盖重要数据从而损坏文件系统(--skip-fs-probe 参数可以禁用这个检查,使用该选项风险自负)"
1042
 
 
1043
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:307
1044
 
msgid "no DOS-style partitions found"
1045
 
msgstr "未找到 DOS 类型分区"
1046
 
 
1047
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:323 util/i386/pc/grub-setup.c:348
1048
 
msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk.  This is a BAD idea."
1049
 
msgstr "正在试图将 GRUB 安装至未分区的磁盘。这是一个坏主意。"
1050
 
 
1051
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:329
1052
 
msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR.  This is a BAD idea."
1053
 
msgstr "正在试图将 GRUB 安装至一个分区而非 MBR。这是一个坏主意。"
1054
 
 
1055
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:357
1056
 
msgid "No DOS-style partitions found"
1057
 
msgstr "未找到 DOS 类型分区"
1058
 
 
1059
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:362
1060
 
msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!"
1061
 
msgstr "此 DOS 分区标签没有 MBR 前间隔,无法进行嵌入!"
1062
 
 
1063
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:364
1064
 
msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!"
1065
 
msgstr "此 GPT 分区标签没有 BIOS 引导分区,无法进行嵌入!"
1066
 
 
1067
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:371
1068
 
msgid "Your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area."
1069
 
msgstr "您的 core.img 过大,无法装入嵌入区域。"
1070
 
 
1071
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:373
1072
 
msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
1073
 
msgstr "您的嵌入区域过小,无法装入 core.img。"
1074
 
 
1075
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:416
1076
 
msgid "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume"
1077
 
msgstr "无法嵌入,但在根设备位于 RAID 阵列或 LVM 卷上时必须使用嵌入。"
1078
 
 
1079
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:419
1080
 
msgid "Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and its use is discouraged."
1081
 
msgstr "无法嵌入,在此次安装中 GRUB 只能通过使用块列表安装。但是块列表是不可信赖的,不推荐使用"
1082
 
 
1083
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:423
 
1934
msgid ""
 
1935
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
 
1936
"DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
 
1937
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
 
1938
"disables this check, use at your own risk)"
 
1939
msgstr ""
 
1940
"%s 中似乎包含一个不为 DOS 引导保留空间的 %s 文件系统。在此处安装 GRUB 可能导"
 
1941
"致 grub-setup 覆盖重要数据从而损坏文件系统(--skip-fs-probe 参数可以禁用这个检"
 
1942
"查,使用该选项风险自负)"
 
1943
 
 
1944
#: util/grub-setup.c:379
 
1945
#, fuzzy, c-format
 
1946
msgid ""
 
1947
"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
 
1948
"for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
 
1949
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
 
1950
"disables this check, use at your own risk)"
 
1951
msgstr ""
 
1952
"%s 中似乎包含一个不为 DOS 引导保留空间的 %s 文件系统。在此处安装 GRUB 可能导"
 
1953
"致 grub-setup 覆盖重要数据从而损坏文件系统(--skip-fs-probe 参数可以禁用这个检"
 
1954
"查,使用该选项风险自负)"
 
1955
 
 
1956
#: util/grub-setup.c:389
 
1957
#, fuzzy
 
1958
msgid ""
 
1959
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition.  This "
 
1960
"is a BAD idea."
 
1961
msgstr "正在试图将 GRUB 安装至未分区的磁盘。这是一个坏主意。"
 
1962
 
 
1963
#: util/grub-setup.c:394
 
1964
#, fuzzy
 
1965
msgid ""
 
1966
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
 
1967
"partition label and filesystem.  This is not supported yet."
 
1968
msgstr "正在试图将 GRUB 安装至未分区的磁盘。这是一个坏主意。"
 
1969
 
 
1970
#: util/grub-setup.c:485
 
1971
msgid ""
 
1972
"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
 
1973
"RAID array or LVM volume"
 
1974
msgstr "无法嵌入,但在根设备位于 RAID 阵列或 LVM 卷上时必须使用嵌入。"
 
1975
 
 
1976
#: util/grub-setup.c:490
 
1977
#, fuzzy
 
1978
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
 
1979
msgstr "无法嵌入,但在根设备位于 RAID 阵列或 LVM 卷上时必须使用嵌入。"
 
1980
 
 
1981
#: util/grub-setup.c:494
 
1982
#, fuzzy
 
1983
msgid ""
 
1984
"Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by "
 
1985
"using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
 
1986
"discouraged."
 
1987
msgstr ""
 
1988
"无法嵌入,在此次安装中 GRUB 只能通过使用块列表安装。但是块列表是不可信赖的,"
 
1989
"不推荐使用"
 
1990
 
 
1991
#: util/grub-setup.c:498
1084
1992
msgid "if you really want blocklists, use --force"
1085
1993
msgstr "如果确实要使用块列表,请使用 --force 选项"
1086
1994
 
1087
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:439
 
1995
#: util/grub-setup.c:520
1088
1996
#, c-format
1089
1997
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
1090
1998
msgstr "正在尝试从 GRUB 读取核心镜像“%s”"
1091
1999
 
1092
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:440
 
2000
#: util/grub-setup.c:521
1093
2001
#, c-format
1094
2002
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
1095
2003
msgstr "正在尝试再次从 GRUB 读取核心镜像“%s”"
1096
2004
 
1097
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:498
 
2005
#: util/grub-setup.c:589
1098
2006
#, c-format
1099
2007
msgid "cannot read `%s' correctly"
1100
2008
msgstr "无法正确读取“%s”"
1101
2009
 
1102
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:511
 
2010
#: util/grub-setup.c:604
1103
2011
msgid "no terminator in the core image"
1104
2012
msgstr "核心镜像中没有终止符"
1105
2013
 
1106
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:522
 
2014
#: util/grub-setup.c:616
1107
2015
msgid "failed to read the first sector of the core image"
1108
2016
msgstr "读取核心镜像的第一扇区失败"
1109
2017
 
1110
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:528
 
2018
#: util/grub-setup.c:622
1111
2019
msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
1112
2020
msgstr "读取核心镜像的其他扇区失败"
1113
2021
 
1114
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:547
1115
 
#, c-format
1116
 
msgid "cannot open `%s'"
1117
 
msgstr "无法打开“%s”"
1118
 
 
1119
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:589
1120
 
#, c-format
1121
 
msgid ""
1122
 
"Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
1123
 
"\n"
 
2022
#: util/grub-setup.c:687
 
2023
#, c-format
 
2024
msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
 
2025
msgstr ""
 
2026
 
 
2027
#: util/grub-setup.c:689
 
2028
#, c-format
 
2029
msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
 
2030
msgstr ""
 
2031
 
 
2032
#: util/grub-setup.c:690
 
2033
msgid "DIR"
 
2034
msgstr ""
 
2035
 
 
2036
#: util/grub-setup.c:691
 
2037
#, c-format
 
2038
msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
 
2039
msgstr ""
 
2040
 
 
2041
#: util/grub-setup.c:693
 
2042
#, c-format
 
2043
msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
 
2044
msgstr ""
 
2045
 
 
2046
#: util/grub-setup.c:694
 
2047
#, fuzzy
 
2048
msgid "DEV"
 
2049
msgstr "设备"
 
2050
 
 
2051
#: util/grub-setup.c:695
 
2052
msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
 
2053
msgstr ""
 
2054
 
 
2055
#: util/grub-setup.c:697
 
2056
msgid "Install even if problems are detected"
 
2057
msgstr ""
 
2058
 
 
2059
#: util/grub-setup.c:699
 
2060
msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
 
2061
msgstr ""
 
2062
 
 
2063
#: util/grub-setup.c:703
 
2064
msgid ""
 
2065
"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
 
2066
"on some BIOSes."
 
2067
msgstr ""
 
2068
 
 
2069
#: util/grub-setup.c:822
 
2070
#, c-format
 
2071
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
 
2072
msgstr "未知的额外参数“%s”。\n"
 
2073
 
 
2074
#: util/grub-setup.c:828
 
2075
msgid "No device is specified.\n"
 
2076
msgstr "没有指定设备。\n"
 
2077
 
 
2078
#: util/grub-setup.c:841
 
2079
msgid ""
1124
2080
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
1125
 
"DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
1126
 
"\n"
1127
 
"  -b, --boot-image=FILE   use FILE as the boot image [default=%s]\n"
1128
 
"  -c, --core-image=FILE   use FILE as the core image [default=%s]\n"
1129
 
"  -d, --directory=DIR     use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n"
1130
 
"  -m, --device-map=FILE   use FILE as the device map [default=%s]\n"
1131
 
"  -r, --root-device=DEV   use DEV as the root device [default=guessed]\n"
1132
 
"  -f, --force             install even if problems are detected\n"
1133
 
"  -s, --skip-fs-probe     do not probe for filesystems in DEVICE\n"
1134
 
"  -h, --help              display this message and exit\n"
1135
 
"  -V, --version           print version information and exit\n"
1136
 
"  -v, --verbose           print verbose messages\n"
1137
 
"\n"
1138
 
"Report bugs to <%s>.\n"
1139
 
msgstr ""
1140
 
"用法:%s [选项]...[设备]\n"
1141
 
"\n"
1142
 
"设置从指定设备引导的镜像。\n"
1143
 
"指定的设备必须是 GRUB 设备格式(例如“(hd0,1)”)。\n"
1144
 
"\n"
1145
 
"  -b, --boot-image=文件   使用指定文件作为引导镜像 [默认为 %s]\n"
1146
 
"  -c, --core-image=文件   使用指定文件作为核心镜像 [默认为 %s]\n"
1147
 
"  -d, --directory=目录    使用指定目录中的 GRUB 文件 [默认为 %s]\n"
1148
 
"  -m, --device-map=文件   使用指定文件作为设备映射 [默认为 %s]\n"
1149
 
"  -r, --root-device=设备  使用指定设备作为根设备 [默认为 guessed]\n"
1150
 
"  -f, --force             检测到问题的情况下仍强制安装\n"
1151
 
"  -s, --skip-fs-probe     不在设备中探测文件系统\n"
1152
 
"  -h, --help              显示此信息并且退出\n"
1153
 
"  -V, --version           显示版本信息并且退出\n"
1154
 
"  -v, --verbose           显示详细信息\n"
1155
 
"\n"
1156
 
"软件错误请报告给 %s\n"
1157
 
 
1158
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:719
1159
 
#, c-format
1160
 
msgid "No device is specified.\n"
1161
 
msgstr "没有指定设备。\n"
1162
 
 
1163
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:725
1164
 
#, c-format
1165
 
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
1166
 
msgstr "未知的额外参数“%s”。\n"
1167
 
 
1168
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:742
 
2081
"\n"
 
2082
"You should not normally run this program directly.  Use grub-install instead."
 
2083
msgstr ""
 
2084
 
 
2085
#: util/grub-setup.c:845
 
2086
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
 
2087
msgstr ""
 
2088
 
 
2089
#: util/grub-setup.c:915
1169
2090
#, c-format
1170
2091
msgid "Invalid device `%s'.\n"
1171
2092
msgstr "无效的设备“%s”。\n"
1172
2093
 
1173
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:755
 
2094
#: util/grub-setup.c:935
1174
2095
#, c-format
1175
2096
msgid "invalid root device `%s'"
1176
2097
msgstr "无效的根设备“%s”"
1177
2098
 
1178
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:768
 
2099
#: util/grub-setup.c:949
1179
2100
msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
1180
2101
msgstr "无法猜测根设备。请使用“--root-device”参数指定。"
1181
2102
 
1182
 
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:40
 
2103
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
 
2104
#, fuzzy
 
2105
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
 
2106
msgstr "%s,Linux %s (恢复模式)"
 
2107
 
 
2108
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
1183
2109
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
1184
2110
msgstr "%s,kFreeBSD %s"
1185
2111
 
1186
 
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:48
1187
 
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
1188
 
msgstr "载入 FreeBSD 内核 %s ..."
1189
 
 
1190
 
#: util/grub.d/10_linux.in:57
 
2112
#: util/grub.d/10_linux.in:61
1191
2113
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
1192
2114
msgstr "%s,Linux %s (恢复模式)"
1193
2115
 
1194
 
#: util/grub.d/10_linux.in:59
 
2116
#: util/grub.d/10_linux.in:63
1195
2117
msgid "%s, with Linux %s"
1196
2118
msgstr "%s,Linux %s"
1197
2119
 
1198
 
#: util/grub.d/10_linux.in:77
1199
 
msgid "Loading Linux %s ..."
1200
 
msgstr "载入 Linux ..."
1201
 
 
1202
 
#: util/grub.d/10_linux.in:82
1203
 
msgid "Loading initial ramdisk ..."
1204
 
msgstr "载入引导虚拟磁盘。"
 
2120
#: util/grub.d/10_netbsd.in:44
 
2121
#, fuzzy
 
2122
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
 
2123
msgstr "%s,Linux %s (恢复模式)"
 
2124
 
 
2125
#: util/grub.d/10_netbsd.in:46
 
2126
#, fuzzy
 
2127
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
 
2128
msgstr "%s,kFreeBSD %s"
 
2129
 
 
2130
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:63
 
2131
#, fuzzy
 
2132
msgid "%s, with Linux %s and XEN %s (recovery mode)"
 
2133
msgstr "%s,Linux %s (恢复模式)"
 
2134
 
 
2135
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:65
 
2136
#, fuzzy
 
2137
msgid "%s, with Linux %s and XEN %s"
 
2138
msgstr "%s,Linux %s"
 
2139
 
 
2140
#~ msgid "[class [handler]]"
 
2141
#~ msgstr "[类 [处理程序]]"
 
2142
 
 
2143
#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
 
2144
#~ msgstr "列出兼容的 VESA BIOS 扩展视频模式"
 
2145
 
 
2146
#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
 
2147
#~ msgstr "测试 VESA BIOS 扩展 2.0+ 支持。"
 
2148
 
 
2149
#~ msgid "Set the root device."
 
2150
#~ msgstr "设置根设备。"
 
2151
 
 
2152
#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
 
2153
#~ msgstr "模拟一个带分区的硬盘。"
 
2154
 
 
2155
#~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
 
2156
#~ msgstr "载入 XNU ramdisk (显示为 md0)。"
 
2157
 
 
2158
#~ msgid "no DOS-style partitions found"
 
2159
#~ msgstr "未找到 DOS 类型分区"
 
2160
 
 
2161
#~ msgid ""
 
2162
#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR.  This is a "
 
2163
#~ "BAD idea."
 
2164
#~ msgstr "正在试图将 GRUB 安装至一个分区而非 MBR。这是一个坏主意。"
 
2165
 
 
2166
#~ msgid "No DOS-style partitions found"
 
2167
#~ msgstr "未找到 DOS 类型分区"
 
2168
 
 
2169
#~ msgid ""
 
2170
#~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
 
2171
#~ "possible!"
 
2172
#~ msgstr "此 DOS 分区标签没有 MBR 前间隔,无法进行嵌入!"
 
2173
 
 
2174
#~ msgid ""
 
2175
#~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
 
2176
#~ "possible!"
 
2177
#~ msgstr "此 GPT 分区标签没有 BIOS 引导分区,无法进行嵌入!"
 
2178
 
 
2179
#~ msgid ""
 
2180
#~ "Your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area."
 
2181
#~ msgstr "您的 core.img 过大,无法装入嵌入区域。"
 
2182
 
 
2183
#~ msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
 
2184
#~ msgstr "您的嵌入区域过小,无法装入 core.img。"
 
2185
 
 
2186
#~ msgid ""
 
2187
#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
 
2188
#~ "\n"
 
2189
#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
 
2190
#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
 
2191
#~ "\n"
 
2192
#~ "  -b, --boot-image=FILE   use FILE as the boot image [default=%s]\n"
 
2193
#~ "  -c, --core-image=FILE   use FILE as the core image [default=%s]\n"
 
2194
#~ "  -d, --directory=DIR     use GRUB files in the directory DIR [default="
 
2195
#~ "%s]\n"
 
2196
#~ "  -m, --device-map=FILE   use FILE as the device map [default=%s]\n"
 
2197
#~ "  -r, --root-device=DEV   use DEV as the root device [default=guessed]\n"
 
2198
#~ "  -f, --force             install even if problems are detected\n"
 
2199
#~ "  -s, --skip-fs-probe     do not probe for filesystems in DEVICE\n"
 
2200
#~ "  -h, --help              display this message and exit\n"
 
2201
#~ "  -V, --version           print version information and exit\n"
 
2202
#~ "  -v, --verbose           print verbose messages\n"
 
2203
#~ "\n"
 
2204
#~ "Report bugs to <%s>.\n"
 
2205
#~ msgstr ""
 
2206
#~ "用法:%s [选项]...[设备]\n"
 
2207
#~ "\n"
 
2208
#~ "设置从指定设备引导的镜像。\n"
 
2209
#~ "指定的设备必须是 GRUB 设备格式(例如“(hd0,1)”)。\n"
 
2210
#~ "\n"
 
2211
#~ "  -b, --boot-image=文件   使用指定文件作为引导镜像 [默认为 %s]\n"
 
2212
#~ "  -c, --core-image=文件   使用指定文件作为核心镜像 [默认为 %s]\n"
 
2213
#~ "  -d, --directory=目录    使用指定目录中的 GRUB 文件 [默认为 %s]\n"
 
2214
#~ "  -m, --device-map=文件   使用指定文件作为设备映射 [默认为 %s]\n"
 
2215
#~ "  -r, --root-device=设备  使用指定设备作为根设备 [默认为 guessed]\n"
 
2216
#~ "  -f, --force             检测到问题的情况下仍强制安装\n"
 
2217
#~ "  -s, --skip-fs-probe     不在设备中探测文件系统\n"
 
2218
#~ "  -h, --help              显示此信息并且退出\n"
 
2219
#~ "  -V, --version           显示版本信息并且退出\n"
 
2220
#~ "  -v, --verbose           显示详细信息\n"
 
2221
#~ "\n"
 
2222
#~ "软件错误请报告给 %s\n"
 
2223
 
 
2224
#~ msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
 
2225
#~ msgstr "载入 FreeBSD 内核 %s ..."
 
2226
 
 
2227
#~ msgid "Loading Linux %s ..."
 
2228
#~ msgstr "载入 Linux ..."
 
2229
 
 
2230
#~ msgid "Loading initial ramdisk ..."
 
2231
#~ msgstr "载入引导虚拟磁盘。"
1205
2232
 
1206
2233
#~ msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n"
1207
2234
#~ msgstr "引导目录存在且似乎已损坏。\n"
1424
2451
#~ msgid "Set System ID"
1425
2452
#~ msgstr "设置系统 ID"
1426
2453
 
1427
 
#~ msgid "Generate translation tables for systems that don't understand long filenames"
 
2454
#~ msgid ""
 
2455
#~ "Generate translation tables for systems that don't understand long "
 
2456
#~ "filenames"
1428
2457
#~ msgstr "为无法识别长文件名的系统生成翻译表"
1429
2458
 
1430
2459
#~ msgid "Verbose"
1472
2501
#~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1473
2502
#~ msgstr "用法:%s [选项] 文件...\n"
1474
2503
 
1475
 
#~ msgid "Options:\n"
1476
 
#~ msgstr "选项:\n"
1477
 
 
1478
2504
#~ msgid "-i option no longer supported.\n"
1479
2505
#~ msgstr "-i 选项已不再被支持。\n"
1480
2506
 
1529
2555
#~ msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n"
1530
2556
#~ msgstr "多会话使用错误: 若使用 -M 选项则必须指定 -C 选项。\n"
1531
2557
 
1532
 
#~ msgid "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n"
1533
 
#~ msgstr "警告:在未使用 -M 的情况下使用了 -C 选项:原有会话数据将不被合并。\n"
1534
 
 
1535
 
#~ msgid "can't open logfile: %s"
1536
 
#~ msgstr "无法打开日志文件:%s"
 
2558
#~ msgid ""
 
2559
#~ "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n"
 
2560
#~ msgstr ""
 
2561
#~ "警告:在未使用 -M 的情况下使用了 -C 选项:原有会话数据将不被合并。\n"
1537
2562
 
1538
2563
#~ msgid "re-directing all messages to %s\n"
1539
2564
#~ msgstr "重定向所有信息到 %s\n"
1544
2569
#~ msgid "Unable to open previous session image %s\n"
1545
2570
#~ msgstr "无法打开上一会话使用的镜像 %s\n"
1546
2571
 
1547
 
#~ msgid "Invalid node - %s\n"
1548
 
#~ msgstr "无效的节点 - %s\n"
1549
 
 
1550
2572
#~ msgid "Joliet tree sort failed.\n"
1551
2573
#~ msgstr "Joliet 树排序失败。\n"
1552
2574
 
1568
2590
#~ msgid "**Bad RR version attribute"
1569
2591
#~ msgstr "**错误的 Rock Ridge 版本属性"
1570
2592
 
1571
 
#~ msgid "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used instead.\n"
1572
 
#~ msgstr "警告:未在前一会话中发现 Rock Ridge (-R) 或 TRANS.TBL (-T) 名称翻译,使用 ISO (8.3) 文件名代替。\n"
 
2593
#~ msgid ""
 
2594
#~ "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations "
 
2595
#~ "were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used "
 
2596
#~ "instead.\n"
 
2597
#~ msgstr ""
 
2598
#~ "警告:未在前一会话中发现 Rock Ridge (-R) 或 TRANS.TBL (-T) 名称翻译,使用 "
 
2599
#~ "ISO (8.3) 文件名代替。\n"
1573
2600
 
1574
2601
# need to check source code.
1575
2602
# Is %s referring to the "old image" or the error msg?
1707
2734
#~ msgid "Total extents actually written = %llu\n"
1708
2735
#~ msgstr "实际写入的扩展块总数 = %llu\n"
1709
2736
 
1710
 
#~ msgid "Number of extents written different than what was predicted.  Please fix.\n"
 
2737
#~ msgid ""
 
2738
#~ "Number of extents written different than what was predicted.  Please "
 
2739
#~ "fix.\n"
1711
2740
#~ msgstr "实际写入的扩展块数量和预计不同。请修正。\n"
1712
2741
 
1713
2742
#~ msgid "Predicted = %d, written = %llu\n"
1731
2760
#~ msgid "ESC to return previous menu."
1732
2761
#~ msgstr "按 ESC 返回上一菜单。"
1733
2762
 
1734
 
#~ msgid "Booting '%s'"
1735
 
#~ msgstr "正在引导 %s"
1736
 
 
1737
 
#~ msgid "Falling back to '%s'"
1738
 
#~ msgstr "回滚至 %s"
1739
 
 
1740
 
#~ msgid "Failed to boot default entries.\n"
1741
 
#~ msgstr "引导默认启动项失败。\n"
1742
 
 
1743
2763
#~ msgid "the size of memory disk is 0x%x"
1744
2764
#~ msgstr "内存磁盘大小为 0x%x"
1745
2765