198
258
"(0=关闭,1=5秒,2=10秒,...,240=20分,241=30分,...)。"
200
#: commands/hdparm.c:43
260
#: grub-core/commands/hdparm.c:43
201
261
msgid "Set drive to standby mode."
202
262
msgstr "设置驱动器为等待模式。"
204
#: commands/hdparm.c:44
264
#: grub-core/commands/hdparm.c:44
205
265
msgid "Set drive to sleep mode."
206
266
msgstr "设置驱动器为休眠模式。"
208
#: commands/hdparm.c:45
268
#: grub-core/commands/hdparm.c:45
209
269
msgid "Print drive identity and settings."
210
270
msgstr "显示硬盘识别信息和设置。"
212
#: commands/hdparm.c:47
272
#: grub-core/commands/hdparm.c:47
213
273
msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
214
274
msgstr "转储 ATA IDENTIFY 扇区内容。"
216
#: commands/hdparm.c:49
276
#: grub-core/commands/hdparm.c:49
217
277
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
218
278
msgstr "禁用/启用 SMART (0/1)。"
220
#: commands/hdparm.c:50
280
#: grub-core/commands/hdparm.c:50
221
281
msgid "Do not print messages."
224
#: commands/hdparm.c:414
284
#: grub-core/commands/hdparm.c:413
225
285
msgid "[OPTIONS] DISK"
228
#: commands/hdparm.c:415
288
#: grub-core/commands/hdparm.c:414
229
289
msgid "Get/set ATA disk parameters."
230
290
msgstr "获取或设定 ATA 磁盘参数。"
232
#: commands/help.c:103 lib/arg.c:110
292
#: grub-core/commands/help.c:118 grub-core/lib/arg.c:110
236
#: commands/help.c:136
296
#: grub-core/commands/help.c:134
237
297
msgid "[PATTERN ...]"
238
298
msgstr "[模式 ...]"
240
#: commands/help.c:137
300
#: grub-core/commands/help.c:135
241
301
msgid "Show a help message."
244
#: commands/hexdump.c:30
304
#: grub-core/commands/hexdump.c:29
245
305
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
246
306
msgstr "跳过文件头部偏移字节。"
248
#: commands/hexdump.c:32
308
#: grub-core/commands/hexdump.c:31
249
309
msgid "Read only LENGTH bytes."
250
310
msgstr "读取指定长度(字节)。"
252
#: commands/hexdump.c:125
312
#: grub-core/commands/hexdump.c:123
253
313
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
254
314
msgstr "[选项] 文件或设备"
256
#: commands/hexdump.c:126
316
#: grub-core/commands/hexdump.c:124
257
317
msgid "Dump the contents of a file or memory."
258
318
msgstr "显示文件或内存内容。"
260
#: commands/i386/cpuid.c:37
320
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37
261
321
msgid "Check for long mode flag (default)."
262
322
msgstr "检查长模式标志(默认)。"
264
#: commands/i386/cpuid.c:92
324
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:92
265
325
msgid "Check for CPU features."
266
326
msgstr "检查 CPU 特性。"
268
#: commands/i386/pc/drivemap.c:37
328
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:38
269
329
msgid "Show the current mappings."
272
#: commands/i386/pc/drivemap.c:38
332
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
273
333
msgid "Reset all mappings to the default values."
274
334
msgstr "重置所有映射为默认值。"
276
#: commands/i386/pc/drivemap.c:39
336
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
277
337
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
278
338
msgstr "同时进行直接和保留映射。"
280
#: commands/i386/pc/drivemap.c:407
340
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:406
281
341
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
282
342
msgstr "-l | -r | [-s] grub设备 系统磁盘"
284
#: commands/i386/pc/drivemap.c:408
344
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
285
345
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
286
346
msgstr "管理 BIOS 设备映射。"
288
#: commands/i386/pc/halt.c:27
348
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:29
289
349
msgid "Do not use APM to halt the computer."
290
350
msgstr "不使用 APM 关闭计算机。"
292
#: commands/i386/pc/halt.c:51
352
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:118
293
353
msgid "Halt the system, if possible using APM."
294
354
msgstr "优先使用 APM 关闭计算机。"
296
#: commands/i386/pc/play.c:211
356
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:105
357
msgid "Show APM information."
360
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:266
361
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
364
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:267
297
365
msgid "Play a tune."
300
#: commands/i386/pc/pxecmd.c:46
368
#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:46
301
369
msgid "Unload PXE environment."
302
370
msgstr "卸载 PXE 环境。"
304
#: commands/i386/pc/vbeinfo.c:179
305
msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
306
msgstr "列出兼容的 VESA BIOS 扩展视频模式"
308
#: commands/i386/pc/vbetest.c:172
309
msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
310
msgstr "测试 VESA BIOS 扩展 2.0+ 支持。"
312
#: commands/ieee1275/suspend.c:43
372
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:43
313
373
msgid "Return to Open Firmware prompt."
314
374
msgstr "返回 Open Firmware 界面。"
316
#: commands/keystatus.c:28
376
#: grub-core/commands/iorw.c:32 grub-core/commands/memrw.c:31
377
msgid "Save read value into variable VARNAME."
378
msgstr "将读取的值存入变量 VARNAME。"
380
#: grub-core/commands/iorw.c:33
384
#: grub-core/commands/iorw.c:121 grub-core/commands/iorw.c:124
385
#: grub-core/commands/iorw.c:127
389
#: grub-core/commands/iorw.c:121
391
msgid "Read byte from PORT."
394
#: grub-core/commands/iorw.c:124
396
msgid "Read word from PORT."
399
#: grub-core/commands/iorw.c:127
401
msgid "Read dword from PORT."
404
#: grub-core/commands/iorw.c:130 grub-core/commands/iorw.c:134
406
msgid "PORT VALUE [MASK]"
409
#: grub-core/commands/iorw.c:131
411
msgid "Write byte VALUE to PORT."
412
msgstr "向指定地址写入 byte 类型值。"
414
#: grub-core/commands/iorw.c:135
416
msgid "Write word VALUE to PORT."
417
msgstr "向指定地址写入 word 类型值。"
419
#: grub-core/commands/iorw.c:138 grub-core/commands/memrw.c:132
420
#: grub-core/commands/memrw.c:135 grub-core/commands/memrw.c:138
421
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
424
#: grub-core/commands/iorw.c:139
426
msgid "Write dword VALUE to PORT."
427
msgstr "向指定地址写入 dword 类型值。"
429
#: grub-core/commands/keylayouts.c:291
430
msgid "Load a keyboard layout."
433
#: grub-core/commands/keystatus.c:28
317
434
msgid "Check Shift key."
318
435
msgstr "检查 Shift 键。"
320
#: commands/keystatus.c:29
437
#: grub-core/commands/keystatus.c:29
321
438
msgid "Check Control key."
322
439
msgstr "检查 Ctrl 键。"
324
#: commands/keystatus.c:30
441
#: grub-core/commands/keystatus.c:30
325
442
msgid "Check Alt key."
326
443
msgstr "检查 Alt 键。"
328
#: commands/keystatus.c:85
445
#: grub-core/commands/keystatus.c:100
329
446
msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
330
447
msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
332
#: commands/keystatus.c:86
449
#: grub-core/commands/keystatus.c:101
333
450
msgid "Check key modifier status."
334
451
msgstr "检查修饰键状态。"
336
#: commands/loadenv.c:33
453
#: grub-core/commands/legacycfg.c:754
454
msgid "Parse legacy config in same context"
457
#: grub-core/commands/legacycfg.c:759
458
msgid "Parse legacy config in new context"
461
#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
462
msgid "Parse legacy config in same context taking onl entries"
465
#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
466
msgid "Parse legacy config in new context taking onl entries"
469
#: grub-core/commands/legacycfg.c:773
470
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
473
#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
474
msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
477
#: grub-core/commands/legacycfg.c:778 grub-core/commands/legacycfg.c:782
478
msgid "FILE [ARG ...]"
481
#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
482
msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
485
#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
486
msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
489
#: grub-core/commands/legacycfg.c:787 grub-core/commands/legacycfg.c:792
490
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
493
#: grub-core/commands/legacycfg.c:788
494
msgid "Simulate grub-legacy password command"
497
#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
498
msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
501
#: grub-core/commands/loadenv.c:33
337
502
msgid "Specify filename."
340
#: commands/loadenv.c:383 commands/loadenv.c:389
505
#: grub-core/commands/loadenv.c:378 grub-core/commands/loadenv.c:382
341
506
msgid "[-f FILE]"
344
#: commands/loadenv.c:384
509
#: grub-core/commands/loadenv.c:379
345
510
msgid "Load variables from environment block file."
346
511
msgstr "载入环境变量文件。"
348
#: commands/loadenv.c:390
513
#: grub-core/commands/loadenv.c:383
349
514
msgid "List variables from environment block file."
350
515
msgstr "显示环境变量文件内容。"
352
#: commands/loadenv.c:395
517
#: grub-core/commands/loadenv.c:387
353
518
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
354
519
msgstr "[-f 文件] 变量名 [...]"
356
#: commands/loadenv.c:396
521
#: grub-core/commands/loadenv.c:388
357
522
msgid "Save variables to environment block file."
358
523
msgstr "保存变量到文件。"
525
#: grub-core/commands/ls.c:37
361
526
msgid "Show a long list with more detailed information."
529
#: grub-core/commands/ls.c:38
365
530
msgid "Print sizes in a human readable format."
366
531
msgstr "使用易读的格式显示文件大小。"
533
#: grub-core/commands/ls.c:39
369
534
msgid "List all files."
373
msgid "[-l|-h|-a] [FILE]"
537
#: grub-core/commands/ls.c:273
539
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
374
540
msgstr "[-l|-h|-a] [文件]"
542
#: grub-core/commands/ls.c:274
377
543
msgid "List devices and files."
378
544
msgstr "列出设备和文件。"
380
#: commands/lsmmap.c:47
546
#: grub-core/commands/lsacpi.c:194
548
msgid "Show v1 tables only."
551
#: grub-core/commands/lsacpi.c:195
553
msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
554
msgstr "显示 v2 和 v3 表。"
556
#: grub-core/commands/lsacpi.c:241
560
#: grub-core/commands/lsacpi.c:242
561
msgid "Show ACPI information."
564
#: grub-core/commands/lsmmap.c:66
381
565
msgid "List memory map provided by firmware."
382
566
msgstr "列出默认的内存映射。"
384
#: commands/lspci.c:228
568
#: grub-core/commands/lspci.c:228
385
569
msgid "List PCI devices."
386
570
msgstr "列出 PCI 设备。"
388
#: commands/memrw.c:31
389
msgid "Save read value into variable VARNAME."
390
msgstr "将读取的值存入变量 VARNAME。"
392
#: commands/memrw.c:123 commands/memrw.c:126 commands/memrw.c:129
393
#: commands/minicmd.c:367
572
#: grub-core/commands/memrw.c:123 grub-core/commands/memrw.c:126
573
#: grub-core/commands/memrw.c:129 grub-core/commands/minicmd.c:208
397
#: commands/memrw.c:123
577
#: grub-core/commands/memrw.c:123
398
578
msgid "Read byte from ADDR."
399
579
msgstr "从指定地址读取字节"
401
#: commands/memrw.c:126
581
#: grub-core/commands/memrw.c:126
402
582
msgid "Read word from ADDR."
403
583
msgstr "从指定地址读取字。"
405
#: commands/memrw.c:129
585
#: grub-core/commands/memrw.c:129
406
586
msgid "Read dword from ADDR."
407
587
msgstr "从指定地址读取双字。"
409
#: commands/memrw.c:132 commands/memrw.c:135 commands/memrw.c:138
410
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
413
#: commands/memrw.c:132
589
#: grub-core/commands/memrw.c:132
414
590
msgid "Write byte VALUE to ADDR."
415
591
msgstr "向指定地址写入 byte 类型值。"
417
#: commands/memrw.c:135
593
#: grub-core/commands/memrw.c:135
418
594
msgid "Write word VALUE to ADDR."
419
595
msgstr "向指定地址写入 word 类型值。"
421
#: commands/memrw.c:138
597
#: grub-core/commands/memrw.c:138
422
598
msgid "Write dword VALUE to ADDR."
423
599
msgstr "向指定地址写入 dword 类型值。"
425
#: commands/minicmd.c:361
601
#: grub-core/commands/menuentry.c:31
602
msgid "Menu entry type."
605
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
607
msgid "Users allowed to boot this entry."
608
msgstr "引导默认启动项失败。\n"
610
#: grub-core/commands/menuentry.c:35
611
msgid "Keyboard key for this entry."
614
#: grub-core/commands/menuentry.c:37
615
msgid "Menu entry definition as a string."
618
#: grub-core/commands/menuentry.c:307 grub-core/commands/menuentry.c:311
619
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:44
623
#: grub-core/commands/menuentry.c:307
624
msgid "Define a menuentry."
627
#: grub-core/commands/menuentry.c:311
628
msgid "Define a submenu."
631
#: grub-core/commands/minicmd.c:205
426
632
msgid "Show this message."
429
#: commands/minicmd.c:364 commands/probe.c:154
433
#: commands/minicmd.c:364
434
msgid "Set the root device."
437
#: commands/minicmd.c:367
635
#: grub-core/commands/minicmd.c:208
438
636
msgid "Dump memory."
441
#: commands/minicmd.c:370
639
#: grub-core/commands/minicmd.c:211 grub-core/kern/corecmd.c:193
445
#: commands/minicmd.c:370
643
#: grub-core/commands/minicmd.c:211
446
644
msgid "Remove a module."
449
#: commands/minicmd.c:373
647
#: grub-core/commands/minicmd.c:214
450
648
msgid "Show loaded modules."
451
649
msgstr "显示已加载的模块。"
453
#: commands/minicmd.c:376
651
#: grub-core/commands/minicmd.c:217
454
652
msgid "Exit from GRUB."
455
653
msgstr "退出 GRUB。"
457
#: commands/minicmd.c:379
458
msgid "Clear the screen."
461
#: commands/parttool.c:325
655
#: grub-core/commands/parttool.c:324
462
656
msgid "PARTITION COMMANDS"
465
#: commands/password.c:78
659
#: grub-core/commands/password.c:83
466
660
msgid "USER PASSWORD"
469
#: commands/password.c:79
663
#: grub-core/commands/password.c:84
470
664
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
471
665
msgstr "设置用户口令(纯文本)(不推荐且不安全)。"
473
#: commands/probe.c:38
667
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:190
669
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
672
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:191
673
msgid "Set user password (PBKDF2). "
676
#: grub-core/commands/probe.c:38
474
677
msgid "Set a variable to return value."
475
678
msgstr "设置用于返回值的变量。"
477
#: commands/probe.c:39
680
#: grub-core/commands/probe.c:39
478
681
msgid "Determine driver."
481
#: commands/probe.c:40
684
#: grub-core/commands/probe.c:40
482
685
msgid "Determine partition map type."
483
686
msgstr "指定分区表类型。"
485
#: commands/probe.c:41
688
#: grub-core/commands/probe.c:41
486
689
msgid "Determine filesystem type."
487
690
msgstr "指定文件系统类型"
489
#: commands/probe.c:42
692
#: grub-core/commands/probe.c:42
490
693
msgid "Determine filesystem UUID."
491
694
msgstr "指定文件系统 UUID。"
493
#: commands/probe.c:43
696
#: grub-core/commands/probe.c:43
494
697
msgid "Determine filesystem label."
495
698
msgstr "指定文件系统卷标。"
497
#: commands/probe.c:155
700
#: grub-core/commands/probe.c:153
704
#: grub-core/commands/probe.c:154
498
705
msgid "Retrieve device info."
501
#: commands/read.c:83
708
#: grub-core/commands/read.c:83
505
#: commands/read.c:84
712
#: grub-core/commands/read.c:84
506
713
msgid "Set variable with user input."
507
714
msgstr "将用户输入值保存到变量。"
509
#: commands/reboot.c:39
716
#: grub-core/commands/reboot.c:39
510
717
msgid "Reboot the computer."
511
718
msgstr "重新启动计算机。"
513
#: commands/search.c:161
514
msgid "NAME [VARIABLE]"
720
#: grub-core/commands/regexp.c:33
721
msgid "Variable names to update with matches."
724
#: grub-core/commands/regexp.c:34
725
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
728
#: grub-core/commands/regexp.c:139
729
msgid "REGEXP STRING"
732
#: grub-core/commands/regexp.c:140
733
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
736
#: grub-core/commands/search.c:230
738
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
515
739
msgstr "文件名 [变量]"
517
#: commands/search_file.c:5
518
msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
519
msgstr "搜索含有指定文件的设备。如果指定了变量,找到的第一个设备会被保存到变量中。"
741
#: grub-core/commands/search_file.c:5
743
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
746
"搜索含有指定文件的设备。如果指定了变量,找到的第一个设备会被保存到变量中。"
521
#: commands/search_label.c:5
522
msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
748
#: grub-core/commands/search_label.c:5
750
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
523
752
msgstr "按卷标搜索。如果指定了变量,找到的第一个设备会被保存到变量中。"
525
#: commands/search_uuid.c:5
526
msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
754
#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
756
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
527
758
msgstr "按 UUID 搜索。如果指定了变量,找到的第一个设备会被保存到变量中。"
529
#: commands/sleep.c:31
760
#: grub-core/commands/search_wrap.c:32
762
msgid "Search devices by a file."
765
#: grub-core/commands/search_wrap.c:33
767
msgid "Search devices by a filesystem label."
770
#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
772
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
773
msgstr "指定文件系统 UUID。"
775
#: grub-core/commands/search_wrap.c:38
777
msgid "Set a variable to the first device found."
780
#: grub-core/commands/search_wrap.c:39
781
msgid "Do not probe any floppy drive."
784
#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
786
"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
789
#: grub-core/commands/search_wrap.c:42
793
#: grub-core/commands/search_wrap.c:94
794
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
797
#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
800
"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
801
"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
802
"is specified, \"root\" is used."
803
msgstr "按卷标搜索。如果指定了变量,找到的第一个设备会被保存到变量中。"
805
#: grub-core/commands/setpci.c:333
806
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
809
#: grub-core/commands/setpci.c:335
811
msgid "Manipulate PCI devices."
814
#: grub-core/commands/sleep.c:30
530
815
msgid "Verbose countdown."
533
#: commands/sleep.c:32
818
#: grub-core/commands/sleep.c:31
534
819
msgid "Interruptible with ESC."
535
820
msgstr "可用 ESC 键中断。"
537
#: commands/sleep.c:106
822
#: grub-core/commands/sleep.c:104
538
823
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
541
#: commands/sleep.c:107
826
#: grub-core/commands/sleep.c:105
542
827
msgid "Wait for a specified number of seconds."
543
828
msgstr "等待指定时间(秒)。"
545
#: commands/test.c:424
830
#: grub-core/commands/terminal.c:87
832
msgid "no terminal specified"
835
#: grub-core/commands/terminal.c:216
836
msgid "Active input terminals:"
839
#: grub-core/commands/terminal.c:217
840
msgid "Available input terminals:"
843
#: grub-core/commands/terminal.c:231
844
msgid "Active output terminals:"
847
#: grub-core/commands/terminal.c:232
848
msgid "Available output terminals:"
851
#: grub-core/commands/terminal.c:241 grub-core/commands/terminal.c:246
852
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
855
#: grub-core/commands/terminal.c:243
857
msgid "List or select an input terminal."
858
msgstr "列出或选择一个处理程序。"
860
#: grub-core/commands/terminal.c:248
862
msgid "List or select an output terminal."
863
msgstr "列出或选择一个处理程序。"
865
#: grub-core/commands/test.c:425
546
866
msgid "EXPRESSION ]"
549
#: commands/test.c:424 commands/test.c:426
869
#: grub-core/commands/test.c:425 grub-core/commands/test.c:428
550
870
msgid "Evaluate an expression."
553
#: commands/test.c:426
873
#: grub-core/commands/test.c:428
554
874
msgid "EXPRESSION"
557
#: commands/true.c:47
877
#: grub-core/commands/testload.c:149
878
msgid "Load the same file in multiple ways."
881
#: grub-core/commands/true.c:47
558
882
msgid "Do nothing, successfully."
559
883
msgstr "未进行操作,成功。"
561
#: commands/true.c:50
885
#: grub-core/commands/true.c:50
562
886
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
563
887
msgstr "未进行操作,失败。"
565
#: commands/usbtest.c:199
889
#: grub-core/commands/usbtest.c:210
566
890
msgid "Test USB support."
567
891
msgstr "测试 USB 支持。"
569
#: commands/videotest.c:185
893
#: grub-core/commands/videoinfo.c:166 grub-core/commands/videoinfo.c:171
895
"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
899
#: grub-core/commands/videotest.c:203
901
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
904
#: grub-core/commands/videotest.c:206
570
905
msgid "Test video subsystem."
571
906
msgstr "测试显示子系统。"
573
#: commands/xnu_uuid.c:92
908
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:92
574
909
msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
575
910
msgstr "GRUBUUID [变量]"
577
#: commands/xnu_uuid.c:93
912
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:93
578
913
msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
579
914
msgstr "将 64 位的 UUID 转换成 XNU 的格式。"
581
#: disk/loopback.c:40
916
#: grub-core/disk/loopback.c:39
582
917
msgid "Delete the loopback device entry."
583
918
msgstr "删除回环设备项。"
585
#: disk/loopback.c:41
586
msgid "Simulate a hard drive with partitions."
589
#: disk/loopback.c:249
920
#: grub-core/disk/loopback.c:225
590
921
msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE."
591
922
msgstr "[-d|-p] 设备名 文件名。"
593
#: disk/loopback.c:250
924
#: grub-core/disk/loopback.c:226
594
925
msgid "Make a device of a file."
595
926
msgstr "将一个文件模拟成设备。"
928
#: grub-core/efiemu/main.c:317
929
msgid "Load and initialize EFI emulator."
932
#: grub-core/efiemu/main.c:321
933
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
936
#: grub-core/efiemu/main.c:324
938
msgid "Unload EFI emulator."
941
#: grub-core/font/font_cmd.c:66
946
#: grub-core/font/font_cmd.c:67
947
msgid "Specify one or more font files to load."
950
#: grub-core/font/font_cmd.c:70
951
msgid "List the loaded fonts."
954
#: grub-core/gettext/gettext.c:356
959
#: grub-core/gettext/gettext.c:357
960
msgid "Translates the string with the current settings."
963
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:328
965
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
966
msgstr "高亮显示的启动项将在 %d 秒后自动执行。"
968
#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
969
#. It's a standalone timeout notification.
970
#. Please use the short form in your language.
971
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
973
msgid "%ds remaining."
976
#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
977
#. It's a standalone timeout notification.
978
#. Please use the shortest form available in you language.
979
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
984
#: grub-core/hello/hello.c:43
598
985
msgid "Say \"Hello World\"."
599
986
msgstr "显示 “Hello World”。"
988
#: grub-core/kern/corecmd.c:183
990
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
993
#: grub-core/kern/corecmd.c:184
995
msgid "Set an environment variable."
998
#: grub-core/kern/corecmd.c:188
1003
#: grub-core/kern/corecmd.c:189
1004
msgid "Remove an environment variable."
1007
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
1011
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
1013
msgid "List devices or files."
1016
#: grub-core/kern/corecmd.c:193
1018
msgid "Insert a module."
1021
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:901 util/grub-setup.c:662
1023
msgid "cannot open `%s'"
1026
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1427
1027
msgid "device count exceeds limit"
1030
#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
1035
#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
1040
#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
1045
#: grub-core/kern/err.c:127
1047
msgid "error: %s.\n"
1050
#: grub-core/lib/arg.c:34
602
1051
msgid "Display this help and exit."
603
1052
msgstr "显示此帮助并退出。"
1054
#: grub-core/lib/arg.c:36
606
1055
msgid "Display the usage of this command and exit."
607
1056
msgstr "显示此命令的用法并退出。"
609
#: loader/efi/appleloader.c:325
1058
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:325
610
1059
msgid "Boot legacy system."
611
1060
msgstr "引导老版本系统。"
613
#: loader/efi/chainloader.c:340 loader/i386/pc/chainloader.c:153
1062
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:340
1063
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:168
614
1064
msgid "Load another boot loader."
615
1065
msgstr "载入其他引导程序。"
617
#: loader/i386/bsd.c:65
1067
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:95
618
1068
msgid "Display output on all consoles."
619
1069
msgstr "在所有控制台显示输出。"
621
#: loader/i386/bsd.c:66
1071
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:96 grub-core/loader/i386/bsd.c:130
1072
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
622
1073
msgid "Use serial console."
623
1074
msgstr "使用串行终端。"
625
#: loader/i386/bsd.c:67 loader/i386/bsd.c:93 loader/i386/bsd.c:114
1076
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97 grub-core/loader/i386/bsd.c:123
1077
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
626
1078
msgid "Ask for file name to reboot from."
627
1079
msgstr "从指定文件重新启动。"
629
#: loader/i386/bsd.c:68
1081
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98
630
1082
msgid "Use CDROM as root."
631
1083
msgstr "使用 CDROM 作为根。"
633
#: loader/i386/bsd.c:69
1085
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99
634
1086
msgid "Invoke user configuration routing."
635
1087
msgstr "使用用户配置路径。"
637
#: loader/i386/bsd.c:70 loader/i386/bsd.c:97 loader/i386/bsd.c:117
1089
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 grub-core/loader/i386/bsd.c:127
1090
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:150
638
1091
msgid "Enter in KDB on boot."
639
1092
msgstr "启动后进入 KDB。"
641
#: loader/i386/bsd.c:71
1094
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
642
1095
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
643
1096
msgstr "使用 GDB 远程调试工具替代 DDB。"
645
#: loader/i386/bsd.c:72
1098
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102
646
1099
msgid "Disable all boot output."
647
1100
msgstr "禁用所有引导输出。"
649
#: loader/i386/bsd.c:74
1102
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
650
1103
msgid "Wait for keypress after every line of output."
651
1104
msgstr "每输出一行后暂停(按任意键继续)。"
653
#: loader/i386/bsd.c:76
1106
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
654
1107
msgid "Use compiled-in rootdev."
655
1108
msgstr "使用内置根设备"
657
#: loader/i386/bsd.c:77 loader/i386/bsd.c:96 loader/i386/bsd.c:120
1110
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:126
1111
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:153
658
1112
msgid "Boot into single mode."
659
1113
msgstr "以单用户模式启动"
661
#: loader/i386/bsd.c:78 loader/i386/bsd.c:121
1115
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 grub-core/loader/i386/bsd.c:154
662
1116
msgid "Boot with verbose messages."
663
1117
msgstr "启动时显示完整信息。"
665
#: loader/i386/bsd.c:94 loader/i386/bsd.c:115
1119
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:124 grub-core/loader/i386/bsd.c:148
666
1120
msgid "Don't reboot, just halt."
669
#: loader/i386/bsd.c:95 loader/i386/bsd.c:116
1123
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:125 grub-core/loader/i386/bsd.c:149
670
1124
msgid "Change configured devices."
671
1125
msgstr "更改此前配置的设备。"
673
#: loader/i386/bsd.c:98 loader/i386/bsd.c:124
1127
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:128 grub-core/loader/i386/bsd.c:157
1128
#: util/grub-fstest.c:355
674
1129
msgid "Set root device."
677
#: loader/i386/bsd.c:112
1132
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130
1133
msgid "comUNIT[,SPEED]"
1136
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:145
678
1137
msgid "Disable SMP."
679
1138
msgstr "禁用 SMP。"
681
#: loader/i386/bsd.c:113
1140
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:146
682
1141
msgid "Disable ACPI."
683
1142
msgstr "禁用 ACPI。"
685
#: loader/i386/bsd.c:119
1144
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
686
1145
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
687
1146
msgstr "不显示引导对话消息。"
689
#: loader/i386/bsd.c:122
1148
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
690
1149
msgid "Boot with debug messages."
691
1150
msgstr "显示调试信息。"
693
#: loader/i386/bsd.c:123
1152
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:156
694
1153
msgid "Supress normal output (warnings remain)."
695
1154
msgstr "不显示普通输出(显示警告)。"
697
#: loader/i386/bsd.c:124
1156
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 util/grub-setup.c:840
701
#: loader/i386/bsd.c:1296
1160
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
1161
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
1164
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1942
702
1165
msgid "Load kernel of FreeBSD."
703
1166
msgstr "载入 FreeBSD 内核。"
705
#: loader/i386/bsd.c:1300
1168
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1945
706
1169
msgid "Load kernel of OpenBSD."
707
1170
msgstr "载入 OpenBSD 内核。"
709
#: loader/i386/bsd.c:1304
1172
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1948
710
1173
msgid "Load kernel of NetBSD."
711
1174
msgstr "载入 NetBSD 内核。"
713
#: loader/i386/bsd.c:1308
1176
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1952
714
1177
msgid "Load FreeBSD env."
715
1178
msgstr "载入 FreeBSD 环境。"
717
#: loader/i386/bsd.c:1311
1180
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1955
718
1181
msgid "Load FreeBSD kernel module."
719
1182
msgstr "载入 FreeBSD 内核模块。"
721
#: loader/i386/bsd.c:1314
1184
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1958
1186
msgid "Load NetBSD kernel module."
1187
msgstr "载入 FreeBSD 内核模块。"
1189
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1961
1191
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
1192
msgstr "载入 FreeBSD 内核模块(ELF)。"
1194
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1964
722
1195
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
723
1196
msgstr "载入 FreeBSD 内核模块(ELF)。"
725
#: loader/i386/efi/linux.c:1011 loader/i386/ieee1275/linux.c:301
726
#: loader/i386/linux.c:1007 loader/i386/pc/linux.c:399
727
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:353 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:520
1198
#: grub-core/loader/i386/linux.c:986 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:444
1199
#: grub-core/loader/mips/linux.c:430
1200
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:376
1201
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:521
728
1202
msgid "Load Linux."
729
1203
msgstr "载入 Linux。"
731
#: loader/i386/efi/linux.c:1013 loader/i386/ieee1275/linux.c:303
732
#: loader/i386/linux.c:1009 loader/i386/pc/linux.c:402
733
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:355 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:522
1205
#: grub-core/loader/i386/linux.c:988 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447
1206
#: grub-core/loader/mips/linux.c:432
1207
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:378
1208
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:523
734
1209
msgid "Load initrd."
735
1210
msgstr "载入 initrd。"
737
#: loader/i386/xnu.c:1032
1212
#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:150
1213
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
1216
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1128
738
1217
msgid "Load device-properties dump."
739
1218
msgstr "载入设备特性转储。"
741
#: loader/multiboot_loader.c:133
1220
#: grub-core/loader/multiboot.c:337
742
1221
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
743
1222
msgstr "载入 multiboot 2 内核。"
745
#: loader/multiboot_loader.c:136
1224
#: grub-core/loader/multiboot.c:340
1226
msgid "Load a multiboot 2 module."
1227
msgstr "载入 multiboot 模块。"
1229
#: grub-core/loader/multiboot.c:343
746
1230
msgid "Load a multiboot kernel."
747
1231
msgstr "载入 multiboot 内核。"
749
#: loader/multiboot_loader.c:141
1233
#: grub-core/loader/multiboot.c:346
750
1234
msgid "Load a multiboot module."
751
1235
msgstr "载入 multiboot 模块。"
1237
#: grub-core/loader/xnu.c:1423
754
1238
msgid "Load XNU image."
755
1239
msgstr "载入 XNU 内核镜像。"
1241
#: grub-core/loader/xnu.c:1425
758
1242
msgid "Load 64-bit XNU image."
759
1243
msgstr "载入 64 位 XNU 镜像。"
1245
#: grub-core/loader/xnu.c:1427
762
1246
msgid "Load XNU extension package."
763
1247
msgstr "载入 XNU 扩展包。"
1249
#: grub-core/loader/xnu.c:1429
766
1250
msgid "Load XNU extension."
767
1251
msgstr "载入 XNU 扩展。"
1253
#: grub-core/loader/xnu.c:1431
770
1254
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
771
1255
msgstr "目录 [OSBundleRequired]"
1257
#: grub-core/loader/xnu.c:1432
774
1258
msgid "Load XNU extension directory."
775
1259
msgstr "载入 XNU 扩展目录。"
778
msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
779
msgstr "载入 XNU ramdisk (显示为 md0)。"
1261
#: grub-core/loader/xnu.c:1438
782
1262
msgid "Load a splash image for XNU."
783
1263
msgstr "载入引导画面。"
1265
#: grub-core/loader/xnu.c:1443
786
1266
msgid "Load XNU hibernate image."
787
1267
msgstr "载入休眠镜像。"
1269
#: grub-core/mmap/mmap.c:471
1270
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
1273
#: grub-core/mmap/mmap.c:472
1274
msgid "Declare memory regions as badram."
1277
#: grub-core/mmap/mmap.c:474
1278
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
1281
#: grub-core/mmap/mmap.c:475
1282
msgid "Remove any memory regions in specified range."
1285
#: grub-core/normal/auth.c:216
790
1286
msgid "Enter username: "
1289
#: grub-core/normal/auth.c:221
794
1290
msgid "Enter password: "
1293
#: grub-core/normal/auth.c:265
1297
#: grub-core/normal/auth.c:265
1298
msgid "Authenticate users"
1301
#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1073
1302
msgid "Possible commands are:"
1305
#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1077
1306
msgid "Possible devices are:"
1309
#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1081
1310
msgid "Possible files are:"
1313
#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1085
1314
msgid "Possible partitions are:"
1317
#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1089
1318
msgid "Possible arguments are:"
1321
#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1093
1322
msgid "Possible things are:"
1325
#: grub-core/normal/color.c:81
799
1327
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
800
1328
msgstr "警告:`%s' 中有语法错误(缺少斜杠)\n"
1330
#: grub-core/normal/color.c:90
804
1332
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
805
1333
msgstr "警告:无效的前景色 `%s'\n"
1335
#: grub-core/normal/color.c:96
809
1337
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
810
1338
msgstr "警告:无效的背景色 `%s'\n"
812
#: normal/dyncmd.c:147
1340
#: grub-core/normal/context.c:223
1341
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
1344
#: grub-core/normal/context.c:224
1346
msgid "Export variables."
1349
#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
813
1350
msgid "not loaded"
1353
#: grub-core/normal/main.c:212
818
1355
msgid "GNU GRUB version %s"
819
1356
msgstr "GNU GRUB %s 版"
1358
#: grub-core/normal/main.c:357
823
msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s"
824
msgstr "支持最小化的类 Bash 行编辑。对于第一个单词 Tab 列出可用的命令名补全;对于其他位置 Tab 列出可能的设备或文件。%s"
1361
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
1362
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
1363
"file completions. %s"
1365
"支持最小化的类 Bash 行编辑。对于第一个单词 Tab 列出可用的命令名补全;对于其他"
1366
"位置 Tab 列出可能的设备或文件。%s"
1368
#: grub-core/normal/main.c:360
827
1369
msgid "ESC at any time exits."
828
1370
msgstr "任何时候按下 ESC 均可退出。"
830
#: normal/menu_entry.c:1060
831
msgid "Possible commands are:"
834
#: normal/menu_entry.c:1064
835
msgid "Possible devices are:"
838
#: normal/menu_entry.c:1068
839
msgid "Possible files are:"
842
#: normal/menu_entry.c:1072
843
msgid "Possible partitions are:"
846
#: normal/menu_entry.c:1076
847
msgid "Possible arguments are:"
850
#: normal/menu_entry.c:1080
851
msgid "Possible things are:"
854
#: normal/menu_entry.c:1184
855
msgid "Booting a command list"
856
msgstr "正在按照命令列表进行引导"
858
#: normal/menu_entry.c:1397
1372
#: grub-core/normal/main.c:494
1373
msgid "Clear the screen."
1376
#: grub-core/normal/main.c:502
1377
msgid "Enter normal mode."
1380
#: grub-core/normal/main.c:504
1381
msgid "Exit from normal mode."
1384
#: grub-core/normal/menu.c:48 grub-core/normal/menu_entry.c:1446
859
1385
msgid "Press any key to continue..."
860
1386
msgstr "按任意键继续..."
862
#: normal/menu_text.c:179
863
msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x to boot, Ctrl-c for a command-line or ESC to return menu."
864
msgstr "支持最小化的类 Emacs 屏幕编辑。Tab 列出可补全项,Ctrl-x 进行引导,Ctrl-c 进入命令行,ESC 返回菜单。"
866
#: normal/menu_text.c:186
1388
#: grub-core/normal/menu.c:551
1390
msgid "Booting '%s'"
1393
#: grub-core/normal/menu.c:563
1395
msgid "Falling back to '%s'"
1398
#: grub-core/normal/menu.c:579
1400
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
1401
msgstr "引导默认启动项失败。\n"
1403
#: grub-core/normal/menu_entry.c:1200
1404
msgid "Booting a command list"
1405
msgstr "正在按照命令列表进行引导"
1407
#: grub-core/normal/menu_text.c:123
1410
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
1411
"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
1412
"edits and return to the GRUB menu."
1414
"支持最小化的类 Emacs 屏幕编辑。Tab 列出可补全项,Ctrl-x 进行引导,Ctrl-c 进入"
1417
#: grub-core/normal/menu_text.c:130
868
1419
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
869
1420
msgstr "使用 %C 键和 %C 键选择要高亮的启动项。\n"
871
#: normal/menu_text.c:203
872
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
873
msgstr "按回车引导选定的操作系统,按 e 编辑引导命令,按 c 进入命令行,按 ESC 返回上一级菜单。\n"
1422
#: grub-core/normal/menu_text.c:147
1424
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
1425
"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
1427
"按回车引导选定的操作系统,按 e 编辑引导命令,按 c 进入命令行,按 ESC 返回上一"
875
#: normal/menu_text.c:211
876
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line.\n"
1430
#: grub-core/normal/menu_text.c:155
1432
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
1433
"or 'c' for a command-line.\n"
877
1434
msgstr "按回车引导选定的操作系统,按 e 编辑引导命令,按 c 进入命令行。\n"
879
#: normal/menu_text.c:363
881
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
882
msgstr "高亮显示的启动项将在 %d 秒后自动执行。"
1436
#: grub-core/normal/misc.c:42
886
1438
msgid "Partition %s:"
1441
#: grub-core/normal/misc.c:47
891
1443
msgid "Device %s:"
1446
#: grub-core/normal/misc.c:53
895
1447
msgid "Filesystem cannot be accessed"
896
1448
msgstr "无法访问文件系统"
1450
#: grub-core/normal/misc.c:64
900
1452
msgid "Filesystem type %s"
901
1453
msgstr "文件系统类型 %s"
1455
#: grub-core/normal/misc.c:74
905
1457
msgid "- Label \"%s\""
906
1458
msgstr "- 卷标 %s"
1460
#: grub-core/normal/misc.c:89
910
1462
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
911
1463
msgstr "- 最近更改 %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
914
msgid "Unknown filesystem"
1465
#: grub-core/normal/misc.c:112
1467
msgid "Not a known filesystem"
918
msgid "Partition table"
1470
#: grub-core/normal/misc.c:115
1472
msgid " - Partition start at %u"
1475
#: grub-core/normal/misc.c:118
1476
msgid " - Total size unknown"
1479
#: grub-core/normal/misc.c:121
1481
msgid " - Total size %u sectors"
1484
#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
1485
#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
1489
#: grub-core/script/main.c:54
1491
msgid "Exit from loops"
1494
#: grub-core/script/main.c:56
1495
msgid "Continue loops"
1498
#: grub-core/script/main.c:58
1499
msgid "Shift positional parameters."
1502
#: grub-core/script/main.c:60
1506
#: grub-core/script/main.c:61
1508
msgid "Set positional parameters."
1509
msgstr "获取或设定 ATA 磁盘参数。"
1511
#: grub-core/script/main.c:63
1512
msgid "Return from a function."
1515
#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
1516
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
1519
#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
1520
msgid "Load background image for active terminal."
1523
#: grub-core/term/serial.c:35
922
1524
msgid "Set the serial unit."
923
1525
msgstr "设置串行单元。"
1527
#: grub-core/term/serial.c:36
926
1528
msgid "Set the serial port address."
927
1529
msgstr "设置串行端口地址。"
1531
#: grub-core/term/serial.c:37
930
1532
msgid "Set the serial port speed."
931
1533
msgstr "设置串行端口速度。"
1535
#: grub-core/term/serial.c:38
934
1536
msgid "Set the serial port word length."
935
1537
msgstr "设置串行端口字长。"
1539
#: grub-core/term/serial.c:39
938
1540
msgid "Set the serial port parity."
939
1541
msgstr "设置串行端口奇偶校验。"
1543
#: grub-core/term/serial.c:40
942
1544
msgid "Set the serial port stop bits."
943
1545
msgstr "设置串行端口停止位。"
945
#: util/grub-mkrawimage.c:67
1547
#: grub-core/term/serial.c:344
1549
msgid "[OPTIONS...]"
1552
#: grub-core/term/serial.c:345
1553
msgid "Configure serial port."
1556
#: grub-core/term/terminfo.c:526
1560
#: grub-core/term/terminfo.c:529
1564
#: grub-core/term/terminfo.c:531
1565
msgid "UTF-8 visual"
1568
#: grub-core/term/terminfo.c:534
1572
#: grub-core/term/terminfo.c:551
1573
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
1576
#: grub-core/term/terminfo.c:552
1577
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
1580
#: grub-core/term/terminfo.c:553
1581
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
1584
#: grub-core/term/terminfo.c:555
1585
msgid "Terminal has given geometry."
1588
#: grub-core/term/terminfo.c:556
1589
msgid "WIDTHxHEIGHT."
1592
#: grub-core/term/terminfo.c:633
1593
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
1596
#: grub-core/term/terminfo.c:634
1597
msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
1600
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:45
1602
msgid "Print and execute block argument."
1605
#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:347
1609
#: util/grub-editenv.c:41
1611
msgid "Create a blank environment block file."
1614
#: util/grub-editenv.c:43
1616
msgid "List the current variables."
1619
#: util/grub-editenv.c:45
1621
msgid "Set variables."
1622
msgstr "将用户输入值保存到变量。"
1624
#: util/grub-editenv.c:47
1625
msgid "Delete variables."
1628
#: util/grub-editenv.c:49
1633
#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:360 util/grub-setup.c:701
1635
msgid "Print verbose messages."
1638
#: util/grub-editenv.c:76
1639
msgid "You need to specify at least one command.\n"
1642
#: util/grub-editenv.c:101
1643
msgid "FILENAME COMMAND"
1646
#: util/grub-editenv.c:102
1648
msgid "Tool to edit environment block."
1651
#: util/grub-editenv.c:104
1653
msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
1656
#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
1657
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
1660
#: util/grub-editenv.c:306
1662
msgid "Unknown command `%s'.\n"
1663
msgstr "未知的额外参数“%s”。\n"
1665
#: util/grub-fstest.c:52
1667
msgid "can't find command %s"
1668
msgstr "正在按照命令列表进行引导"
1670
#: util/grub-fstest.c:81
1672
msgid "can't open device"
1673
msgstr "无法打开日志文件:%s"
1675
#: util/grub-fstest.c:96
1677
msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
1680
#: util/grub-fstest.c:114
1682
msgid "cannot open file %s"
1685
#: util/grub-fstest.c:122
1687
msgid "invalid skip value %lld"
1690
#: util/grub-fstest.c:140 util/grub-fstest.c:195
1692
msgid "read error at offset %llu: %s"
1695
#: util/grub-fstest.c:167
1699
#: util/grub-fstest.c:177 util/grub-fstest.c:216
1703
#: util/grub-fstest.c:206
1705
msgid "compare fail at offset %llu"
1708
#: util/grub-fstest.c:221
1712
#: util/grub-fstest.c:292
1714
msgid "loopback command fails"
1715
msgstr "正在按照命令列表进行引导"
1717
#: util/grub-fstest.c:348
1721
#: util/grub-fstest.c:348
1723
msgid "List files in PATH."
1726
#: util/grub-fstest.c:349
1727
msgid "cp FILE LOCAL"
1730
#: util/grub-fstest.c:349
1731
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
1734
#: util/grub-fstest.c:350
1735
msgid "cmp FILE LOCAL"
1738
#: util/grub-fstest.c:350
1740
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
1743
#: util/grub-fstest.c:351
1748
#: util/grub-fstest.c:351
1749
msgid "Hex dump FILE."
1752
#: util/grub-fstest.c:352
1757
#: util/grub-fstest.c:352
1759
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
1760
msgstr "计算文件的 CRC32 校验和。"
1762
#: util/grub-fstest.c:353
1763
msgid "blocklist FILE"
1766
#: util/grub-fstest.c:353
1768
msgid "Display blocklist of FILE."
1771
#: util/grub-fstest.c:355
1776
#: util/grub-fstest.c:356
1778
msgid "Skip N bytes from output file."
1779
msgstr "跳过文件头部偏移字节。"
1781
#: util/grub-fstest.c:357
1782
msgid "Handle N bytes in output file."
1785
#: util/grub-fstest.c:358
1787
msgid "N input files."
1790
#: util/grub-fstest.c:359
1791
msgid "Set debug environment variable."
1794
#: util/grub-fstest.c:399
1796
msgid "Invalid disk count.\n"
1797
msgstr "无效的设备“%s”。\n"
1799
#: util/grub-fstest.c:404
1800
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
1803
#: util/grub-fstest.c:420
1805
msgid "No command is specified.\n"
1808
#: util/grub-fstest.c:425
1809
msgid "Not enough parameters to command.\n"
1812
#: util/grub-fstest.c:441
1813
msgid "Must use absolute path.\n"
1816
#: util/grub-fstest.c:484
1818
msgid "Invalid command %s.\n"
1819
msgstr "无效的节点 - %s\n"
1821
#: util/grub-fstest.c:497
1823
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
1826
#: util/grub-fstest.c:498
1828
msgid "Debug tool for filesystem driver."
1831
#: util/grub-mkimage.c:493 util/grub-mkimage.c:534
946
1832
msgid "the core image is too small"
949
#: util/grub-mkrawimage.c:79
1835
#: util/grub-mkimage.c:504 util/grub-mkimage.c:538 util/grub-mkimage.c:556
950
1836
msgid "cannot compress the kernel image"
951
1837
msgstr "无法压缩内核镜像"
953
#: util/grub-mkrawimage.c:154
1839
#: util/grub-mkimage.c:671
954
1840
msgid "prefix is too long"
957
#: util/grub-mkrawimage.c:240
1843
#: util/grub-mkimage.c:835
1845
msgid "core image is too big (%p > %p)"
1846
msgstr "核心镜像太大(%p > %p)"
1848
#: util/grub-mkimage.c:841
958
1849
msgid "the core image is too big"
961
#: util/grub-mkrawimage.c:245
1852
#: util/grub-mkimage.c:860
963
1854
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
964
1855
msgstr "diskboot.img 的大小必须为 %u 字节"
966
#: util/grub-mkrawimage.c:328
968
msgid "core image is too big (%p > %p)"
969
msgstr "核心镜像太大(%p > %p)"
971
#: util/grub-mkrawimage.c:432 util/i386/pc/grub-setup.c:587
1857
#: util/grub-mkimage.c:1374
973
1859
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
974
1860
msgstr "请尝试运行“%s --help”以获得更多信息。\n"
976
#: util/grub-mkrawimage.c:434
1862
#: util/grub-mkimage.c:1393
979
1865
"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
981
1867
"Make a bootable image of GRUB.\n"
983
" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s]\n"
1869
" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
984
1871
" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
985
1872
" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
986
" -f, --font=FILE embed FILE as a boot font\n"
987
1873
" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
1874
" -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
988
1875
" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
989
" -O, --format=FORMAT generate an image in format [default="
1876
" -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
1877
" available formats: %s\n"
1878
" -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
1879
" -h, --help display this message and exit\n"
1880
" -V, --version print version information and exit\n"
1881
" -v, --verbose print verbose messages\n"
1883
"Report bugs to <%s>.\n"
991
1885
"用法:%s [选项]... [模块]\n"
998
1892
" -o, --output=FILE 将生成的镜像写入 FILE 文件 [默认=标准输出]\n"
999
1893
" -O, --format=FORMAT 按照指定格式生成镜像 [默认="
1001
#: util/grub-mkrawimage.c:573
1895
#: util/grub-mkimage.c:1549
1003
1897
msgid "cannot open %s"
1004
1898
msgstr "无法打开 %s"
1006
#: util/i386/pc/grub-setup.c:159
1900
#: util/grub-setup.c:215
1007
1901
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
1008
1902
msgstr "核心文件的第一扇区未对齐"
1010
#: util/i386/pc/grub-setup.c:173
1904
#: util/grub-setup.c:229
1011
1905
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
1012
1906
msgstr "核心文件中发现未对齐的扇区"
1014
#: util/i386/pc/grub-setup.c:187
1908
#: util/grub-setup.c:245
1015
1909
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
1016
1910
msgstr "核心文件的扇区碎片太多"
1018
#: util/i386/pc/grub-setup.c:198
1912
#: util/grub-setup.c:258
1020
1914
msgid "the size of `%s' is not %u"
1021
1915
msgstr "“%s”的大小不是 %u"
1023
#: util/i386/pc/grub-setup.c:215
1917
#: util/grub-setup.c:268
1025
1919
msgid "the size of `%s' is too small"
1026
1920
msgstr "“%s”的尺寸太小"
1028
#: util/i386/pc/grub-setup.c:217
1922
#: util/grub-setup.c:271
1030
1924
msgid "the size of `%s' is too large"
1031
1925
msgstr "“%s”的尺寸太大"
1033
#: util/i386/pc/grub-setup.c:254
1927
#: util/grub-setup.c:364
1035
1929
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
1036
1930
msgstr "无法在 %s 中识别文件系统,无法执行安全性检测"
1038
#: util/i386/pc/grub-setup.c:258
1932
#: util/grub-setup.c:367
1040
msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
1041
msgstr "%s 中似乎包含一个不为 DOS 引导保留空间的 %s 文件系统。在此处安装 GRUB 可能导致 grub-setup 覆盖重要数据从而损坏文件系统(--skip-fs-probe 参数可以禁用这个检查,使用该选项风险自负)"
1043
#: util/i386/pc/grub-setup.c:307
1044
msgid "no DOS-style partitions found"
1045
msgstr "未找到 DOS 类型分区"
1047
#: util/i386/pc/grub-setup.c:323 util/i386/pc/grub-setup.c:348
1048
msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk. This is a BAD idea."
1049
msgstr "正在试图将 GRUB 安装至未分区的磁盘。这是一个坏主意。"
1051
#: util/i386/pc/grub-setup.c:329
1052
msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a BAD idea."
1053
msgstr "正在试图将 GRUB 安装至一个分区而非 MBR。这是一个坏主意。"
1055
#: util/i386/pc/grub-setup.c:357
1056
msgid "No DOS-style partitions found"
1057
msgstr "未找到 DOS 类型分区"
1059
#: util/i386/pc/grub-setup.c:362
1060
msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!"
1061
msgstr "此 DOS 分区标签没有 MBR 前间隔,无法进行嵌入!"
1063
#: util/i386/pc/grub-setup.c:364
1064
msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!"
1065
msgstr "此 GPT 分区标签没有 BIOS 引导分区,无法进行嵌入!"
1067
#: util/i386/pc/grub-setup.c:371
1068
msgid "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area."
1069
msgstr "您的 core.img 过大,无法装入嵌入区域。"
1071
#: util/i386/pc/grub-setup.c:373
1072
msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
1073
msgstr "您的嵌入区域过小,无法装入 core.img。"
1075
#: util/i386/pc/grub-setup.c:416
1076
msgid "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume"
1077
msgstr "无法嵌入,但在根设备位于 RAID 阵列或 LVM 卷上时必须使用嵌入。"
1079
#: util/i386/pc/grub-setup.c:419
1080
msgid "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and its use is discouraged."
1081
msgstr "无法嵌入,在此次安装中 GRUB 只能通过使用块列表安装。但是块列表是不可信赖的,不推荐使用"
1083
#: util/i386/pc/grub-setup.c:423
1935
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
1936
"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
1937
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
1938
"disables this check, use at your own risk)"
1940
"%s 中似乎包含一个不为 DOS 引导保留空间的 %s 文件系统。在此处安装 GRUB 可能导"
1941
"致 grub-setup 覆盖重要数据从而损坏文件系统(--skip-fs-probe 参数可以禁用这个检"
1944
#: util/grub-setup.c:379
1947
"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
1948
"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
1949
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
1950
"disables this check, use at your own risk)"
1952
"%s 中似乎包含一个不为 DOS 引导保留空间的 %s 文件系统。在此处安装 GRUB 可能导"
1953
"致 grub-setup 覆盖重要数据从而损坏文件系统(--skip-fs-probe 参数可以禁用这个检"
1956
#: util/grub-setup.c:389
1959
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
1961
msgstr "正在试图将 GRUB 安装至未分区的磁盘。这是一个坏主意。"
1963
#: util/grub-setup.c:394
1966
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
1967
"partition label and filesystem. This is not supported yet."
1968
msgstr "正在试图将 GRUB 安装至未分区的磁盘。这是一个坏主意。"
1970
#: util/grub-setup.c:485
1972
"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
1973
"RAID array or LVM volume"
1974
msgstr "无法嵌入,但在根设备位于 RAID 阵列或 LVM 卷上时必须使用嵌入。"
1976
#: util/grub-setup.c:490
1978
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
1979
msgstr "无法嵌入,但在根设备位于 RAID 阵列或 LVM 卷上时必须使用嵌入。"
1981
#: util/grub-setup.c:494
1984
"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
1985
"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
1988
"无法嵌入,在此次安装中 GRUB 只能通过使用块列表安装。但是块列表是不可信赖的,"
1991
#: util/grub-setup.c:498
1084
1992
msgid "if you really want blocklists, use --force"
1085
1993
msgstr "如果确实要使用块列表,请使用 --force 选项"
1087
#: util/i386/pc/grub-setup.c:439
1995
#: util/grub-setup.c:520
1089
1997
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
1090
1998
msgstr "正在尝试从 GRUB 读取核心镜像“%s”"
1092
#: util/i386/pc/grub-setup.c:440
2000
#: util/grub-setup.c:521
1094
2002
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
1095
2003
msgstr "正在尝试再次从 GRUB 读取核心镜像“%s”"
1097
#: util/i386/pc/grub-setup.c:498
2005
#: util/grub-setup.c:589
1099
2007
msgid "cannot read `%s' correctly"
1100
2008
msgstr "无法正确读取“%s”"
1102
#: util/i386/pc/grub-setup.c:511
2010
#: util/grub-setup.c:604
1103
2011
msgid "no terminator in the core image"
1104
2012
msgstr "核心镜像中没有终止符"
1106
#: util/i386/pc/grub-setup.c:522
2014
#: util/grub-setup.c:616
1107
2015
msgid "failed to read the first sector of the core image"
1108
2016
msgstr "读取核心镜像的第一扇区失败"
1110
#: util/i386/pc/grub-setup.c:528
2018
#: util/grub-setup.c:622
1111
2019
msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
1112
2020
msgstr "读取核心镜像的其他扇区失败"
1114
#: util/i386/pc/grub-setup.c:547
1116
msgid "cannot open `%s'"
1119
#: util/i386/pc/grub-setup.c:589
1122
"Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
2022
#: util/grub-setup.c:687
2024
msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
2027
#: util/grub-setup.c:689
2029
msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
2032
#: util/grub-setup.c:690
2036
#: util/grub-setup.c:691
2038
msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
2041
#: util/grub-setup.c:693
2043
msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
2046
#: util/grub-setup.c:694
2051
#: util/grub-setup.c:695
2052
msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
2055
#: util/grub-setup.c:697
2056
msgid "Install even if problems are detected"
2059
#: util/grub-setup.c:699
2060
msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
2063
#: util/grub-setup.c:703
2065
"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
2069
#: util/grub-setup.c:822
2071
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
2072
msgstr "未知的额外参数“%s”。\n"
2074
#: util/grub-setup.c:828
2075
msgid "No device is specified.\n"
2078
#: util/grub-setup.c:841
1124
2080
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
1125
"DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
1127
" -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n"
1128
" -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n"
1129
" -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n"
1130
" -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
1131
" -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n"
1132
" -f, --force install even if problems are detected\n"
1133
" -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n"
1134
" -h, --help display this message and exit\n"
1135
" -V, --version print version information and exit\n"
1136
" -v, --verbose print verbose messages\n"
1138
"Report bugs to <%s>.\n"
1140
"用法:%s [选项]...[设备]\n"
1143
"指定的设备必须是 GRUB 设备格式(例如“(hd0,1)”)。\n"
1145
" -b, --boot-image=文件 使用指定文件作为引导镜像 [默认为 %s]\n"
1146
" -c, --core-image=文件 使用指定文件作为核心镜像 [默认为 %s]\n"
1147
" -d, --directory=目录 使用指定目录中的 GRUB 文件 [默认为 %s]\n"
1148
" -m, --device-map=文件 使用指定文件作为设备映射 [默认为 %s]\n"
1149
" -r, --root-device=设备 使用指定设备作为根设备 [默认为 guessed]\n"
1150
" -f, --force 检测到问题的情况下仍强制安装\n"
1151
" -s, --skip-fs-probe 不在设备中探测文件系统\n"
1152
" -h, --help 显示此信息并且退出\n"
1153
" -V, --version 显示版本信息并且退出\n"
1154
" -v, --verbose 显示详细信息\n"
1158
#: util/i386/pc/grub-setup.c:719
1160
msgid "No device is specified.\n"
1163
#: util/i386/pc/grub-setup.c:725
1165
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
1166
msgstr "未知的额外参数“%s”。\n"
1168
#: util/i386/pc/grub-setup.c:742
2082
"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
2085
#: util/grub-setup.c:845
2086
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
2089
#: util/grub-setup.c:915
1170
2091
msgid "Invalid device `%s'.\n"
1171
2092
msgstr "无效的设备“%s”。\n"
1173
#: util/i386/pc/grub-setup.c:755
2094
#: util/grub-setup.c:935
1175
2096
msgid "invalid root device `%s'"
1176
2097
msgstr "无效的根设备“%s”"
1178
#: util/i386/pc/grub-setup.c:768
2099
#: util/grub-setup.c:949
1179
2100
msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
1180
2101
msgstr "无法猜测根设备。请使用“--root-device”参数指定。"
1182
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:40
2103
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
2105
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
2106
msgstr "%s,Linux %s (恢复模式)"
2108
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
1183
2109
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
1184
2110
msgstr "%s,kFreeBSD %s"
1186
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:48
1187
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
1188
msgstr "载入 FreeBSD 内核 %s ..."
1190
#: util/grub.d/10_linux.in:57
2112
#: util/grub.d/10_linux.in:61
1191
2113
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
1192
2114
msgstr "%s,Linux %s (恢复模式)"
1194
#: util/grub.d/10_linux.in:59
2116
#: util/grub.d/10_linux.in:63
1195
2117
msgid "%s, with Linux %s"
1196
2118
msgstr "%s,Linux %s"
1198
#: util/grub.d/10_linux.in:77
1199
msgid "Loading Linux %s ..."
1200
msgstr "载入 Linux ..."
1202
#: util/grub.d/10_linux.in:82
1203
msgid "Loading initial ramdisk ..."
2120
#: util/grub.d/10_netbsd.in:44
2122
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
2123
msgstr "%s,Linux %s (恢复模式)"
2125
#: util/grub.d/10_netbsd.in:46
2127
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
2128
msgstr "%s,kFreeBSD %s"
2130
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:63
2132
msgid "%s, with Linux %s and XEN %s (recovery mode)"
2133
msgstr "%s,Linux %s (恢复模式)"
2135
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:65
2137
msgid "%s, with Linux %s and XEN %s"
2138
msgstr "%s,Linux %s"
2140
#~ msgid "[class [handler]]"
2141
#~ msgstr "[类 [处理程序]]"
2143
#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
2144
#~ msgstr "列出兼容的 VESA BIOS 扩展视频模式"
2146
#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
2147
#~ msgstr "测试 VESA BIOS 扩展 2.0+ 支持。"
2149
#~ msgid "Set the root device."
2152
#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
2153
#~ msgstr "模拟一个带分区的硬盘。"
2155
#~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
2156
#~ msgstr "载入 XNU ramdisk (显示为 md0)。"
2158
#~ msgid "no DOS-style partitions found"
2159
#~ msgstr "未找到 DOS 类型分区"
2162
#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a "
2164
#~ msgstr "正在试图将 GRUB 安装至一个分区而非 MBR。这是一个坏主意。"
2166
#~ msgid "No DOS-style partitions found"
2167
#~ msgstr "未找到 DOS 类型分区"
2170
#~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
2172
#~ msgstr "此 DOS 分区标签没有 MBR 前间隔,无法进行嵌入!"
2175
#~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
2177
#~ msgstr "此 GPT 分区标签没有 BIOS 引导分区,无法进行嵌入!"
2180
#~ "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area."
2181
#~ msgstr "您的 core.img 过大,无法装入嵌入区域。"
2183
#~ msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
2184
#~ msgstr "您的嵌入区域过小,无法装入 core.img。"
2187
#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
2189
#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
2190
#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
2192
#~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n"
2193
#~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n"
2194
#~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default="
2196
#~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
2197
#~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n"
2198
#~ " -f, --force install even if problems are detected\n"
2199
#~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n"
2200
#~ " -h, --help display this message and exit\n"
2201
#~ " -V, --version print version information and exit\n"
2202
#~ " -v, --verbose print verbose messages\n"
2204
#~ "Report bugs to <%s>.\n"
2206
#~ "用法:%s [选项]...[设备]\n"
2208
#~ "设置从指定设备引导的镜像。\n"
2209
#~ "指定的设备必须是 GRUB 设备格式(例如“(hd0,1)”)。\n"
2211
#~ " -b, --boot-image=文件 使用指定文件作为引导镜像 [默认为 %s]\n"
2212
#~ " -c, --core-image=文件 使用指定文件作为核心镜像 [默认为 %s]\n"
2213
#~ " -d, --directory=目录 使用指定目录中的 GRUB 文件 [默认为 %s]\n"
2214
#~ " -m, --device-map=文件 使用指定文件作为设备映射 [默认为 %s]\n"
2215
#~ " -r, --root-device=设备 使用指定设备作为根设备 [默认为 guessed]\n"
2216
#~ " -f, --force 检测到问题的情况下仍强制安装\n"
2217
#~ " -s, --skip-fs-probe 不在设备中探测文件系统\n"
2218
#~ " -h, --help 显示此信息并且退出\n"
2219
#~ " -V, --version 显示版本信息并且退出\n"
2220
#~ " -v, --verbose 显示详细信息\n"
2224
#~ msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
2225
#~ msgstr "载入 FreeBSD 内核 %s ..."
2227
#~ msgid "Loading Linux %s ..."
2228
#~ msgstr "载入 Linux ..."
2230
#~ msgid "Loading initial ramdisk ..."
2231
#~ msgstr "载入引导虚拟磁盘。"
1206
2233
#~ msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n"
1207
2234
#~ msgstr "引导目录存在且似乎已损坏。\n"