~hamo/ubuntu/precise/grub2/grub2.hi_res

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2011-01-11 17:11:44 UTC
  • mfrom: (1.17.12 upstream)
  • mto: (17.3.43 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 100.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110111171144-c4c3hc0jslqa1bxe
Tags: 1.99~20110111-1
* New Bazaar snapshot.
  - Don't check amount of low memory, as reportedly INT 12h can be broken
    and if low memory is too low we wouldn't have gotten into
    grub_machine_init anyway (closes: #588293, LP: #513528).
  - Submenu default support (LP: #691878).
  - Fix optimisation-dependent grub-mklayout crash (closes: #609584).
* branch_butter.patch: Don't free an uninitialised pointer if /proc is
  unmounted (LP: #697493).
* Add a po/LINGUAS file listing the translations we've synced from the TP
  (closes: #609671).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: grub-1.97+20100124\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-24 19:29+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-11-16 17:13+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-06-06 19:41+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
13
13
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
 
14
"Language: de\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
19
20
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
20
21
 
21
 
#: commands/acpi.c:40
 
22
#: grub-core/commands/acpi.c:38
22
23
msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
23
24
msgstr "Keine Host-Tabellen mit kommagetrennter Liste laden."
24
25
 
25
 
#: commands/acpi.c:43
 
26
#: grub-core/commands/acpi.c:41
26
27
msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
27
28
msgstr "Nur Tabellen mit kommagetrennter Liste laden."
28
29
 
29
 
#: commands/acpi.c:44
 
30
#: grub-core/commands/acpi.c:42
30
31
msgid "Expose v1 tables."
31
32
msgstr "v1-Tabellen darstellen."
32
33
 
33
 
#: commands/acpi.c:45
 
34
#: grub-core/commands/acpi.c:43
34
35
msgid "Expose v2 and v3 tables."
35
36
msgstr "v2- und v3-Tabellen darstellen."
36
37
 
37
 
#: commands/acpi.c:46
 
38
#: grub-core/commands/acpi.c:44
38
39
msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
39
40
msgstr "OEMID von RSDP, XSDT und RSDT festlegen."
40
41
 
41
 
#: commands/acpi.c:48
 
42
#: grub-core/commands/acpi.c:46
42
43
msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
43
44
msgstr "OEMTABLE-ID von RSDP, XSDT and RSDT festlegen."
44
45
 
45
 
#: commands/acpi.c:50
 
46
#: grub-core/commands/acpi.c:48
46
47
msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
47
48
msgstr "OEMTABLE-Revision von RSDP, XSDT und RSDT festlegen."
48
49
 
49
 
#: commands/acpi.c:52
 
50
#: grub-core/commands/acpi.c:50
50
51
msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
51
52
msgstr "Ersteller-Feld von RSDP, XSDT und RSDT festlegen."
52
53
 
53
 
#: commands/acpi.c:54
 
54
#: grub-core/commands/acpi.c:52
54
55
msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
55
56
msgstr "Ersteller-Revision von RSDP, XSDT und RSDT festlegen."
56
57
 
57
 
#: commands/acpi.c:55
58
 
msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
59
 
msgstr "EBDA nicht aktualiseren. Könnte Fehler oder Hänger in manchen BIOS-Versionen beseitigen, ist aber nicht effektiv bei Betriebssystemen, die kein RSDP von GRUB empfangen. "
60
 
 
61
 
#: commands/acpi.c:763
62
 
msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] [...]"
63
 
msgstr "[-1|-2] [--exclude=TABELLE1,TABELLE2|--load-only=tabelle1,tabelle2] DATEI1 [DATEI2] [...]"
64
 
 
65
 
#: commands/acpi.c:766
 
58
#: grub-core/commands/acpi.c:53
 
59
msgid ""
 
60
"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
 
61
"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
 
62
msgstr ""
 
63
"EBDA nicht aktualiseren. Könnte Fehler oder Hänger in manchen BIOS-Versionen "
 
64
"beseitigen, ist aber nicht effektiv bei Betriebssystemen, die kein RSDP von "
 
65
"GRUB empfangen. "
 
66
 
 
67
#: grub-core/commands/acpi.c:761
 
68
msgid ""
 
69
"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
 
70
"[...]"
 
71
msgstr ""
 
72
"[-1|-2] [--exclude=TABELLE1,TABELLE2|--load-only=tabelle1,tabelle2] DATEI1 "
 
73
"[DATEI2] [...]"
 
74
 
 
75
#: grub-core/commands/acpi.c:764
66
76
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
67
77
msgstr ""
68
78
 
69
 
#: commands/blocklist.c:114 commands/cat.c:82 commands/configfile.c:57
70
 
#: commands/configfile.c:60 commands/configfile.c:65 commands/crc.c:64
71
 
#: commands/i386/pc/play.c:211 commands/minicmd.c:358 loader/i386/bsd.c:1296
72
 
#: loader/i386/bsd.c:1300 loader/i386/bsd.c:1304
 
79
#: grub-core/commands/blocklist.c:114 grub-core/commands/cat.c:95
 
80
#: grub-core/commands/configfile.c:63 grub-core/commands/configfile.c:66
 
81
#: grub-core/commands/configfile.c:72 grub-core/commands/configfile.c:78
 
82
#: grub-core/commands/configfile.c:84 grub-core/commands/hashsum.c:31
 
83
#: grub-core/commands/legacycfg.c:753 grub-core/commands/legacycfg.c:758
 
84
#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
 
85
#: grub-core/commands/minicmd.c:202 grub-core/commands/testload.c:148
 
86
#: grub-core/efiemu/main.c:316 grub-core/loader/i386/bsd.c:1942
 
87
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1945 grub-core/loader/i386/bsd.c:1948
 
88
#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
73
89
msgid "FILE"
74
90
msgstr "DATEI"
75
91
 
76
 
#: commands/blocklist.c:114
 
92
#: grub-core/commands/blocklist.c:114
77
93
msgid "Print a block list."
78
94
msgstr "Eine Blockliste ausgeben."
79
95
 
80
 
#: commands/boot.c:190
 
96
#: grub-core/commands/boot.c:190
81
97
msgid "Boot an operating system."
82
98
msgstr "Ein Betriebssystem starten."
83
99
 
84
 
#: commands/cat.c:82 commands/minicmd.c:358
 
100
#: grub-core/commands/cat.c:30
 
101
msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
 
102
msgstr ""
 
103
 
 
104
#: grub-core/commands/cat.c:95 grub-core/commands/minicmd.c:202
85
105
msgid "Show the contents of a file."
86
106
msgstr "Inhalt einer Datei anzeigen."
87
107
 
88
 
#: commands/cmp.c:113
 
108
#: grub-core/commands/cmp.c:112
89
109
msgid "FILE1 FILE2"
90
110
msgstr "DATEI1 DATEI2"
91
111
 
92
 
#: commands/cmp.c:113
 
112
#: grub-core/commands/cmp.c:112
93
113
msgid "Compare two files."
94
114
msgstr "Zwei Dateien vergleichen."
95
115
 
96
 
#: commands/configfile.c:57
 
116
#: grub-core/commands/configfile.c:63
97
117
msgid "Load another config file."
98
118
msgstr "Eine andere Konfigurationsdatei laden."
99
119
 
100
 
#: commands/configfile.c:61 commands/configfile.c:66
 
120
#: grub-core/commands/configfile.c:67 grub-core/commands/configfile.c:85
101
121
msgid "Load another config file without changing context."
102
122
msgstr "Eine andere Konfigurationsdatei laden, ohne den Kontext zu ändern."
103
123
 
104
 
#: commands/crc.c:65
105
 
msgid "Calculate the crc32 checksum of a file."
106
 
msgstr "Die crc32-Prüfsumme einer Datei berechnen."
 
124
#: grub-core/commands/configfile.c:73 grub-core/commands/configfile.c:79
 
125
#, fuzzy
 
126
msgid ""
 
127
"Load another config file without changing context but take only menuentries."
 
128
msgstr "Eine andere Konfigurationsdatei laden, ohne den Kontext zu ändern."
107
129
 
108
 
#: commands/date.c:139
 
130
#: grub-core/commands/date.c:139
109
131
msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
110
132
msgstr "[[Jahr-]Monat-Tag] [Stunde:Minute[:Sekunde]]"
111
133
 
112
 
#: commands/date.c:140
 
134
#: grub-core/commands/date.c:140
113
135
msgid "Command to display/set current datetime."
114
136
msgstr "Befehl zum Anzeigen/Festlegen des/der aktuellen Datums/Zeit."
115
137
 
116
 
#: commands/echo.c:27
 
138
#: grub-core/commands/echo.c:27
117
139
msgid "Do not output the trailing newline."
118
140
msgstr "Angehängte Zeilenumbrüche nicht ausgeben."
119
141
 
120
 
#: commands/echo.c:28
 
142
#: grub-core/commands/echo.c:28
121
143
msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
122
144
msgstr "Auswertung der Backslash-Maskierungen ermöglichen."
123
145
 
124
 
#: commands/echo.c:117
 
146
#: grub-core/commands/echo.c:119
125
147
msgid "[-e|-n] STRING"
126
148
msgstr "[-e|-n] ZEICHENKETTE"
127
149
 
128
 
#: commands/echo.c:117
 
150
#: grub-core/commands/echo.c:119
129
151
msgid "Display a line of text."
130
152
msgstr "Eine Textzeile anzeigen."
131
153
 
132
 
#: commands/efi/fixvideo.c:103
 
154
#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:103
133
155
msgid "Fix video problem."
134
156
msgstr "Ein Videoproblem beheben."
135
157
 
136
 
#: commands/efi/loadbios.c:207
 
158
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:207
137
159
msgid "Fake BIOS."
138
160
msgstr ""
139
161
 
140
 
#: commands/efi/loadbios.c:211
 
162
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:211
141
163
msgid "Load BIOS dump."
142
164
msgstr "BIOS-Sicherung laden."
143
165
 
144
 
#: commands/gptsync.c:244
 
166
#: grub-core/commands/gptsync.c:244
145
167
msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
146
168
msgstr "GERÄT [PARTITION[+/-[TYP]]] ..."
147
169
 
148
 
#: commands/gptsync.c:245
149
 
msgid "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. specified partitions will be a part of hybrid mbr. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active."
150
 
msgstr ""
151
 
 
152
 
#: commands/halt.c:39
153
 
msgid "Halts the computer.  This command does not work on all firmware implementations."
154
 
msgstr "Diesen Rechner anhalten. Dieser Befehl funktioniert nicht in allen Firmware-Implementationen."
155
 
 
156
 
#: commands/handler.c:94
157
 
msgid "[class [handler]]"
158
 
msgstr ""
159
 
 
160
 
#: commands/handler.c:95
161
 
msgid "List or select a handler."
162
 
msgstr ""
163
 
 
164
 
#: commands/hdparm.c:30
 
170
#: grub-core/commands/gptsync.c:245
 
171
msgid ""
 
172
"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
 
173
"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
 
174
"that partition is active. Only one partition can be active."
 
175
msgstr ""
 
176
 
 
177
#: grub-core/commands/halt.c:39
 
178
msgid ""
 
179
"Halts the computer.  This command does not work on all firmware "
 
180
"implementations."
 
181
msgstr ""
 
182
"Diesen Rechner anhalten. Dieser Befehl funktioniert nicht in allen Firmware-"
 
183
"Implementationen."
 
184
 
 
185
#: grub-core/commands/hashsum.c:30
 
186
msgid "Specify hash to use."
 
187
msgstr ""
 
188
 
 
189
#: grub-core/commands/hashsum.c:30
 
190
msgid "HASH"
 
191
msgstr ""
 
192
 
 
193
#: grub-core/commands/hashsum.c:31
 
194
#, fuzzy
 
195
msgid "Check hash list file."
 
196
msgstr "Umschalttaste überprüfen."
 
197
 
 
198
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
 
199
msgid "Base directory for hash list."
 
200
msgstr ""
 
201
 
 
202
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
 
203
msgid "DIRECTORY"
 
204
msgstr ""
 
205
 
 
206
#: grub-core/commands/hashsum.c:34
 
207
msgid "Don't stop after first error."
 
208
msgstr ""
 
209
 
 
210
#: grub-core/commands/hashsum.c:35
 
211
msgid "Uncompress file before checksumming."
 
212
msgstr ""
 
213
 
 
214
#: grub-core/commands/hashsum.c:260 grub-core/commands/hashsum.c:265
 
215
#: grub-core/commands/hashsum.c:270 grub-core/commands/hashsum.c:275
 
216
#: grub-core/commands/hashsum.c:280 grub-core/commands/hashsum.c:286
 
217
msgid "Compute or check hash checksum."
 
218
msgstr ""
 
219
 
 
220
#: grub-core/commands/hashsum.c:263 grub-core/commands/hashsum.c:268
 
221
#: grub-core/commands/hashsum.c:273 grub-core/commands/hashsum.c:278
 
222
#: grub-core/commands/hashsum.c:284
 
223
msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
 
224
msgstr ""
 
225
 
 
226
#: grub-core/commands/hdparm.c:30
165
227
msgid ""
166
228
"Set Advanced Power Management\n"
167
229
"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
169
231
"Erweiterte Energieverwaltung setzen\n"
170
232
"(1=niedrig, ..., 254=hoch, 255=aus)."
171
233
 
172
 
#: commands/hdparm.c:33
 
234
#: grub-core/commands/hdparm.c:33
173
235
msgid "Check power mode."
174
236
msgstr "Energiemodus überprüfen."
175
237
 
176
 
#: commands/hdparm.c:34
 
238
#: grub-core/commands/hdparm.c:34
177
239
msgid "Freeze ATA security settings until reset."
178
240
msgstr "ATA-Sicherheitseinstellungen bis zum Zurücksetzen einfrieren."
179
241
 
180
 
#: commands/hdparm.c:36
 
242
#: grub-core/commands/hdparm.c:36
181
243
msgid "Check SMART health status."
182
244
msgstr "Laufwerksstatus mit SMART überprüfen."
183
245
 
184
 
#: commands/hdparm.c:37
 
246
#: grub-core/commands/hdparm.c:37
185
247
msgid ""
186
248
"Set Automatic Acoustic Management\n"
187
249
"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
189
251
"Automatische Klangverwaltung festlegen\n"
190
252
"(0=aus, 128=leise, ..., 254=schnell)."
191
253
 
192
 
#: commands/hdparm.c:40
 
254
#: grub-core/commands/hdparm.c:40
193
255
msgid ""
194
256
"Set standby timeout\n"
195
257
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
197
259
"Wartezeit bis Standby festlegen\n"
198
260
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
199
261
 
200
 
#: commands/hdparm.c:43
 
262
#: grub-core/commands/hdparm.c:43
201
263
msgid "Set drive to standby mode."
202
264
msgstr "Laufwerk in den Standby-Modus versetzen."
203
265
 
204
 
#: commands/hdparm.c:44
 
266
#: grub-core/commands/hdparm.c:44
205
267
msgid "Set drive to sleep mode."
206
268
msgstr "Laufwerk in den Schlafmodus versetzen."
207
269
 
208
 
#: commands/hdparm.c:45
 
270
#: grub-core/commands/hdparm.c:45
209
271
msgid "Print drive identity and settings."
210
272
msgstr "Identität und Einstellungen des Laufwerks ausgeben."
211
273
 
212
 
#: commands/hdparm.c:47
 
274
#: grub-core/commands/hdparm.c:47
213
275
msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
214
276
msgstr "Inhalt des  ATA IDENTIFY-Sektors sichern."
215
277
 
216
 
#: commands/hdparm.c:49
 
278
#: grub-core/commands/hdparm.c:49
217
279
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
218
280
msgstr "SMART aktivieren/deaktivieren (0/1)."
219
281
 
220
 
#: commands/hdparm.c:50
 
282
#: grub-core/commands/hdparm.c:50
221
283
msgid "Do not print messages."
222
284
msgstr "Keine Meldungen ausgeben."
223
285
 
224
 
#: commands/hdparm.c:414
 
286
#: grub-core/commands/hdparm.c:413
225
287
msgid "[OPTIONS] DISK"
226
288
msgstr "[OPTIONEN] DATENTRÄGER"
227
289
 
228
 
#: commands/hdparm.c:415
 
290
#: grub-core/commands/hdparm.c:414
229
291
msgid "Get/set ATA disk parameters."
230
292
msgstr "ATA-Datenträgerparameter ermitteln/festlegen."
231
293
 
232
 
#: commands/help.c:103 lib/arg.c:110
 
294
#: grub-core/commands/help.c:118 grub-core/lib/arg.c:110
233
295
msgid "Usage:"
234
296
msgstr "Aufruf:"
235
297
 
236
 
#: commands/help.c:136
 
298
#: grub-core/commands/help.c:134
237
299
msgid "[PATTERN ...]"
238
300
msgstr "[MUSTER ...]"
239
301
 
240
 
#: commands/help.c:137
 
302
#: grub-core/commands/help.c:135
241
303
msgid "Show a help message."
242
304
msgstr "Eine Hilfemeldung anzeigen."
243
305
 
244
 
#: commands/hexdump.c:30
 
306
#: grub-core/commands/hexdump.c:29
245
307
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
246
308
msgstr "Offset-Bytes am Beginn der Datei überspringen."
247
309
 
248
 
#: commands/hexdump.c:32
 
310
#: grub-core/commands/hexdump.c:31
249
311
msgid "Read only LENGTH bytes."
250
312
msgstr "Nur Bytes der Länge LENGTH lesen."
251
313
 
252
 
#: commands/hexdump.c:125
 
314
#: grub-core/commands/hexdump.c:123
253
315
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
254
316
msgstr "[OPTIONEN] DATEI_ODER_GERÄT"
255
317
 
256
 
#: commands/hexdump.c:126
 
318
#: grub-core/commands/hexdump.c:124
257
319
msgid "Dump the contents of a file or memory."
258
320
msgstr "Inhalt einer Datei oder des Speichers sichern."
259
321
 
260
 
#: commands/i386/cpuid.c:37
 
322
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37
261
323
msgid "Check for long mode flag (default)."
262
324
msgstr "Auf lange Markierungen überprüfen (Vorgabe)."
263
325
 
264
 
#: commands/i386/cpuid.c:92
 
326
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:92
265
327
msgid "Check for CPU features."
266
328
msgstr "Fähigkeiten der CPU überprüfen."
267
329
 
268
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:37
 
330
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:38
269
331
msgid "Show the current mappings."
270
332
msgstr "Alle aktuellen Zuordnungen anzeigen."
271
333
 
272
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:38
 
334
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
273
335
msgid "Reset all mappings to the default values."
274
336
msgstr "Alle Zuordnungen auf Standardwerte zurücksetzen."
275
337
 
276
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:39
 
338
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
277
339
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
278
340
msgstr "Sowohl direkte als auch umgekehrte Zuordnungen ausführen."
279
341
 
280
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:407
 
342
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:406
281
343
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
282
344
msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
283
345
 
284
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:408
 
346
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
285
347
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
286
348
msgstr "BIOS-Laufwerkszuordnungen verwalten."
287
349
 
288
 
#: commands/i386/pc/halt.c:27
 
350
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:29
289
351
msgid "Do not use APM to halt the computer."
290
352
msgstr "Zum Abschalten des Rechners kein APM verwenden."
291
353
 
292
 
#: commands/i386/pc/halt.c:51
 
354
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:118
293
355
msgid "Halt the system, if possible using APM."
294
356
msgstr "Das System anhalten, wenn möglich, mit APM."
295
357
 
296
 
#: commands/i386/pc/play.c:211
 
358
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:105
 
359
msgid "Show APM information."
 
360
msgstr ""
 
361
 
 
362
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:266
 
363
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
 
364
msgstr ""
 
365
 
 
366
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:267
297
367
msgid "Play a tune."
298
368
msgstr "Einen Klang abspielen."
299
369
 
300
 
#: commands/i386/pc/pxecmd.c:46
 
370
#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:46
301
371
msgid "Unload PXE environment."
302
372
msgstr "PXE-Umgebung entladen."
303
373
 
304
 
#: commands/i386/pc/vbeinfo.c:179
305
 
msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
306
 
msgstr "Kompatible VESA BIOS-Erweiterunsmodi für Video auflisten."
307
 
 
308
 
#: commands/i386/pc/vbetest.c:172
309
 
msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
310
 
msgstr "Unterstützung für VESA BIOS-Erweiterung 2.0+ überprüfen."
311
 
 
312
 
#: commands/ieee1275/suspend.c:43
 
374
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:43
313
375
msgid "Return to Open Firmware prompt."
314
376
msgstr "Zum OpenFirmware-Prompt zurückkehren."
315
377
 
316
 
#: commands/keystatus.c:28
 
378
#: grub-core/commands/iorw.c:32 grub-core/commands/memrw.c:31
 
379
msgid "Save read value into variable VARNAME."
 
380
msgstr "Gelesenen Wert in Variable VARNAME speichern."
 
381
 
 
382
#: grub-core/commands/iorw.c:33
 
383
msgid "VARNAME"
 
384
msgstr ""
 
385
 
 
386
#: grub-core/commands/iorw.c:121 grub-core/commands/iorw.c:124
 
387
#: grub-core/commands/iorw.c:127
 
388
msgid "PORT"
 
389
msgstr ""
 
390
 
 
391
#: grub-core/commands/iorw.c:121
 
392
#, fuzzy
 
393
msgid "Read byte from PORT."
 
394
msgstr "byte aus ADDR lesen."
 
395
 
 
396
#: grub-core/commands/iorw.c:124
 
397
#, fuzzy
 
398
msgid "Read word from PORT."
 
399
msgstr "word aus ADDR lesen."
 
400
 
 
401
#: grub-core/commands/iorw.c:127
 
402
#, fuzzy
 
403
msgid "Read dword from PORT."
 
404
msgstr "dword aus ADDR lesen."
 
405
 
 
406
#: grub-core/commands/iorw.c:130 grub-core/commands/iorw.c:134
 
407
#, fuzzy
 
408
msgid "PORT VALUE [MASK]"
 
409
msgstr "ADDR WERT [MASKE]"
 
410
 
 
411
#: grub-core/commands/iorw.c:131
 
412
#, fuzzy
 
413
msgid "Write byte VALUE to PORT."
 
414
msgstr "byte-WERT in ADDR schreiben."
 
415
 
 
416
#: grub-core/commands/iorw.c:135
 
417
#, fuzzy
 
418
msgid "Write word VALUE to PORT."
 
419
msgstr "word-WERT in ADDR schreiben."
 
420
 
 
421
#: grub-core/commands/iorw.c:138 grub-core/commands/memrw.c:132
 
422
#: grub-core/commands/memrw.c:135 grub-core/commands/memrw.c:138
 
423
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
 
424
msgstr "ADDR WERT [MASKE]"
 
425
 
 
426
#: grub-core/commands/iorw.c:139
 
427
#, fuzzy
 
428
msgid "Write dword VALUE to PORT."
 
429
msgstr "dword-WERT in ADDR schreiben."
 
430
 
 
431
#: grub-core/commands/keylayouts.c:291
 
432
msgid "Load a keyboard layout."
 
433
msgstr ""
 
434
 
 
435
#: grub-core/commands/keystatus.c:28
317
436
msgid "Check Shift key."
318
437
msgstr "Umschalttaste überprüfen."
319
438
 
320
 
#: commands/keystatus.c:29
 
439
#: grub-core/commands/keystatus.c:29
321
440
msgid "Check Control key."
322
441
msgstr "Strg-Taste überprüfen."
323
442
 
324
 
#: commands/keystatus.c:30
 
443
#: grub-core/commands/keystatus.c:30
325
444
msgid "Check Alt key."
326
445
msgstr "Alt-Taste überprüfen."
327
446
 
328
 
#: commands/keystatus.c:85
 
447
#: grub-core/commands/keystatus.c:100
329
448
msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
330
449
msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
331
450
 
332
 
#: commands/keystatus.c:86
 
451
#: grub-core/commands/keystatus.c:101
333
452
msgid "Check key modifier status."
334
453
msgstr "Status der Umschalttasten überprüfen."
335
454
 
336
 
#: commands/loadenv.c:33
 
455
#: grub-core/commands/legacycfg.c:754
 
456
msgid "Parse legacy config in same context"
 
457
msgstr ""
 
458
 
 
459
#: grub-core/commands/legacycfg.c:759
 
460
msgid "Parse legacy config in new context"
 
461
msgstr ""
 
462
 
 
463
#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
 
464
msgid "Parse legacy config in same context taking onl entries"
 
465
msgstr ""
 
466
 
 
467
#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
 
468
msgid "Parse legacy config in new context taking onl entries"
 
469
msgstr ""
 
470
 
 
471
#: grub-core/commands/legacycfg.c:773
 
472
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
 
473
msgstr ""
 
474
 
 
475
#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
 
476
msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
 
477
msgstr ""
 
478
 
 
479
#: grub-core/commands/legacycfg.c:778 grub-core/commands/legacycfg.c:782
 
480
msgid "FILE [ARG ...]"
 
481
msgstr ""
 
482
 
 
483
#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
 
484
msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
 
485
msgstr ""
 
486
 
 
487
#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
 
488
msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
 
489
msgstr ""
 
490
 
 
491
#: grub-core/commands/legacycfg.c:787 grub-core/commands/legacycfg.c:792
 
492
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
 
493
msgstr ""
 
494
 
 
495
#: grub-core/commands/legacycfg.c:788
 
496
msgid "Simulate grub-legacy password command"
 
497
msgstr ""
 
498
 
 
499
#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
 
500
msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
 
501
msgstr ""
 
502
 
 
503
#: grub-core/commands/loadenv.c:33
337
504
msgid "Specify filename."
338
505
msgstr "Dateiname angeben."
339
506
 
340
 
#: commands/loadenv.c:383 commands/loadenv.c:389
 
507
#: grub-core/commands/loadenv.c:378 grub-core/commands/loadenv.c:382
341
508
msgid "[-f FILE]"
342
509
msgstr "[-f DATEI]"
343
510
 
344
 
#: commands/loadenv.c:384
 
511
#: grub-core/commands/loadenv.c:379
345
512
msgid "Load variables from environment block file."
346
513
msgstr ""
347
514
 
348
 
#: commands/loadenv.c:390
 
515
#: grub-core/commands/loadenv.c:383
349
516
msgid "List variables from environment block file."
350
517
msgstr ""
351
518
 
352
 
#: commands/loadenv.c:395
 
519
#: grub-core/commands/loadenv.c:387
353
520
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
354
521
msgstr "[-f DATEI] Variablenname [...]"
355
522
 
356
 
#: commands/loadenv.c:396
 
523
#: grub-core/commands/loadenv.c:388
357
524
msgid "Save variables to environment block file."
358
525
msgstr ""
359
526
 
360
 
#: commands/ls.c:37
 
527
#: grub-core/commands/ls.c:37
361
528
msgid "Show a long list with more detailed information."
362
529
msgstr "Lange Liste mit ausführlicheren Informationen anzeigen."
363
530
 
364
 
#: commands/ls.c:38
 
531
#: grub-core/commands/ls.c:38
365
532
msgid "Print sizes in a human readable format."
366
533
msgstr "Größenwerte in menschenlesbarem Format ausgeben."
367
534
 
368
 
#: commands/ls.c:39
 
535
#: grub-core/commands/ls.c:39
369
536
msgid "List all files."
370
537
msgstr "Alle Dateien auflisten."
371
538
 
372
 
#: commands/ls.c:268
373
 
msgid "[-l|-h|-a] [FILE]"
 
539
#: grub-core/commands/ls.c:273
 
540
#, fuzzy
 
541
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
374
542
msgstr "[-l|-h|-a] [DATEI]"
375
543
 
376
 
#: commands/ls.c:269
 
544
#: grub-core/commands/ls.c:274
377
545
msgid "List devices and files."
378
546
msgstr "Geräte und Dateien auflisten."
379
547
 
380
 
#: commands/lsmmap.c:47
 
548
#: grub-core/commands/lsacpi.c:194
 
549
#, fuzzy
 
550
msgid "Show v1 tables only."
 
551
msgstr "v1-Tabellen darstellen."
 
552
 
 
553
#: grub-core/commands/lsacpi.c:195
 
554
#, fuzzy
 
555
msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
 
556
msgstr "v2- und v3-Tabellen darstellen."
 
557
 
 
558
#: grub-core/commands/lsacpi.c:241
 
559
msgid "[-1|-2]"
 
560
msgstr ""
 
561
 
 
562
#: grub-core/commands/lsacpi.c:242
 
563
msgid "Show ACPI information."
 
564
msgstr ""
 
565
 
 
566
#: grub-core/commands/lsmmap.c:66
381
567
msgid "List memory map provided by firmware."
382
568
msgstr "Von Firmware bereitgestellte Speicherzuordnung auflisten."
383
569
 
384
 
#: commands/lspci.c:228
 
570
#: grub-core/commands/lspci.c:228
385
571
msgid "List PCI devices."
386
572
msgstr "PCI-Geräte auflisten."
387
573
 
388
 
#: commands/memrw.c:31
389
 
msgid "Save read value into variable VARNAME."
390
 
msgstr "Gelesenen Wert in Variable VARNAME speichern."
391
 
 
392
 
#: commands/memrw.c:123 commands/memrw.c:126 commands/memrw.c:129
393
 
#: commands/minicmd.c:367
 
574
#: grub-core/commands/memrw.c:123 grub-core/commands/memrw.c:126
 
575
#: grub-core/commands/memrw.c:129 grub-core/commands/minicmd.c:208
394
576
msgid "ADDR"
395
577
msgstr "ADDR"
396
578
 
397
 
#: commands/memrw.c:123
 
579
#: grub-core/commands/memrw.c:123
398
580
msgid "Read byte from ADDR."
399
581
msgstr "byte aus ADDR lesen."
400
582
 
401
 
#: commands/memrw.c:126
 
583
#: grub-core/commands/memrw.c:126
402
584
msgid "Read word from ADDR."
403
585
msgstr "word aus ADDR lesen."
404
586
 
405
 
#: commands/memrw.c:129
 
587
#: grub-core/commands/memrw.c:129
406
588
msgid "Read dword from ADDR."
407
589
msgstr "dword aus ADDR lesen."
408
590
 
409
 
#: commands/memrw.c:132 commands/memrw.c:135 commands/memrw.c:138
410
 
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
411
 
msgstr "ADDR WERT [MASKE]"
412
 
 
413
 
#: commands/memrw.c:132
 
591
#: grub-core/commands/memrw.c:132
414
592
msgid "Write byte VALUE to ADDR."
415
593
msgstr "byte-WERT in ADDR schreiben."
416
594
 
417
 
#: commands/memrw.c:135
 
595
#: grub-core/commands/memrw.c:135
418
596
msgid "Write word VALUE to ADDR."
419
597
msgstr "word-WERT in ADDR schreiben."
420
598
 
421
 
#: commands/memrw.c:138
 
599
#: grub-core/commands/memrw.c:138
422
600
msgid "Write dword VALUE to ADDR."
423
601
msgstr "dword-WERT in ADDR schreiben."
424
602
 
425
 
#: commands/minicmd.c:361
 
603
#: grub-core/commands/menuentry.c:31
 
604
msgid "Menu entry type."
 
605
msgstr ""
 
606
 
 
607
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
 
608
msgid "Users allowed to boot this entry."
 
609
msgstr ""
 
610
 
 
611
#: grub-core/commands/menuentry.c:35
 
612
msgid "Keyboard key for this entry."
 
613
msgstr ""
 
614
 
 
615
#: grub-core/commands/menuentry.c:37
 
616
msgid "Menu entry definition as a string."
 
617
msgstr ""
 
618
 
 
619
#: grub-core/commands/menuentry.c:307 grub-core/commands/menuentry.c:311
 
620
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:44
 
621
msgid "BLOCK"
 
622
msgstr ""
 
623
 
 
624
#: grub-core/commands/menuentry.c:307
 
625
msgid "Define a menuentry."
 
626
msgstr ""
 
627
 
 
628
#: grub-core/commands/menuentry.c:311
 
629
msgid "Define a submenu."
 
630
msgstr ""
 
631
 
 
632
#: grub-core/commands/minicmd.c:205
426
633
msgid "Show this message."
427
634
msgstr "Diese Meldung anzeigen."
428
635
 
429
 
#: commands/minicmd.c:364 commands/probe.c:154
430
 
msgid "[DEVICE]"
431
 
msgstr "[GERÄT]"
432
 
 
433
 
#: commands/minicmd.c:364
434
 
msgid "Set the root device."
435
 
msgstr "Root-Gerät festlegen."
436
 
 
437
 
#: commands/minicmd.c:367
 
636
#: grub-core/commands/minicmd.c:208
438
637
msgid "Dump memory."
439
638
msgstr "Speicherinhalt sichern."
440
639
 
441
 
#: commands/minicmd.c:370
 
640
#: grub-core/commands/minicmd.c:211 grub-core/kern/corecmd.c:193
442
641
msgid "MODULE"
443
642
msgstr "MODUL"
444
643
 
445
 
#: commands/minicmd.c:370
 
644
#: grub-core/commands/minicmd.c:211
446
645
msgid "Remove a module."
447
646
msgstr "Ein Modul entfernen."
448
647
 
449
 
#: commands/minicmd.c:373
 
648
#: grub-core/commands/minicmd.c:214
450
649
msgid "Show loaded modules."
451
650
msgstr "Geladene Module anzeigen."
452
651
 
453
 
#: commands/minicmd.c:376
 
652
#: grub-core/commands/minicmd.c:217
454
653
msgid "Exit from GRUB."
455
654
msgstr "GRUB beenden."
456
655
 
457
 
#: commands/minicmd.c:379
458
 
msgid "Clear the screen."
459
 
msgstr "Den Bildschirm leeren."
460
 
 
461
 
#: commands/parttool.c:325
 
656
#: grub-core/commands/parttool.c:324
462
657
msgid "PARTITION COMMANDS"
463
658
msgstr "PARTITION BEFEHLE"
464
659
 
465
 
#: commands/password.c:78
 
660
#: grub-core/commands/password.c:83
466
661
msgid "USER PASSWORD"
467
662
msgstr "BENUTZER PASSWORT"
468
663
 
469
 
#: commands/password.c:79
 
664
#: grub-core/commands/password.c:84
470
665
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
471
666
msgstr "Benutzerpasswort (Klartext) festlegen. Nicht empfohlen, da unsicher."
472
667
 
473
 
#: commands/probe.c:38
 
668
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:190
 
669
#, fuzzy
 
670
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
 
671
msgstr "BENUTZER PASSWORT"
 
672
 
 
673
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:191
 
674
msgid "Set user password (PBKDF2). "
 
675
msgstr ""
 
676
 
 
677
#: grub-core/commands/probe.c:38
474
678
msgid "Set a variable to return value."
475
679
msgstr "Eine Variable auf den Rückgabewert setzen."
476
680
 
477
 
#: commands/probe.c:39
 
681
#: grub-core/commands/probe.c:39
478
682
msgid "Determine driver."
479
683
msgstr "Treiber ermitteln."
480
684
 
481
 
#: commands/probe.c:40
 
685
#: grub-core/commands/probe.c:40
482
686
msgid "Determine partition map type."
483
687
msgstr "Typ der Partitionszuordnung bestimmen."
484
688
 
485
 
#: commands/probe.c:41
 
689
#: grub-core/commands/probe.c:41
486
690
msgid "Determine filesystem type."
487
691
msgstr "Dateisystemtyp ermitteln."
488
692
 
489
 
#: commands/probe.c:42
 
693
#: grub-core/commands/probe.c:42
490
694
msgid "Determine filesystem UUID."
491
695
msgstr "Dateisystem-UUID ermitteln."
492
696
 
493
 
#: commands/probe.c:43
 
697
#: grub-core/commands/probe.c:43
494
698
msgid "Determine filesystem label."
495
699
msgstr "Dateisystembezeichnung ermitteln."
496
700
 
497
 
#: commands/probe.c:155
 
701
#: grub-core/commands/probe.c:153
 
702
msgid "[DEVICE]"
 
703
msgstr "[GERÄT]"
 
704
 
 
705
#: grub-core/commands/probe.c:154
498
706
msgid "Retrieve device info."
499
707
msgstr "Info zum Gerät holen."
500
708
 
501
 
#: commands/read.c:83
 
709
#: grub-core/commands/read.c:83
502
710
msgid "[ENVVAR]"
503
711
msgstr "[ENVVAR]"
504
712
 
505
 
#: commands/read.c:84
 
713
#: grub-core/commands/read.c:84
506
714
msgid "Set variable with user input."
507
715
msgstr "Variable durch Benutzereingabe setzen."
508
716
 
509
 
#: commands/reboot.c:39
 
717
#: grub-core/commands/reboot.c:39
510
718
msgid "Reboot the computer."
511
719
msgstr "Den Rechner neu starten."
512
720
 
513
 
#: commands/search.c:161
514
 
msgid "NAME [VARIABLE]"
 
721
#: grub-core/commands/regexp.c:33
 
722
msgid "Variable names to update with matches."
 
723
msgstr ""
 
724
 
 
725
#: grub-core/commands/regexp.c:34
 
726
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
 
727
msgstr ""
 
728
 
 
729
#: grub-core/commands/regexp.c:139
 
730
msgid "REGEXP STRING"
 
731
msgstr ""
 
732
 
 
733
#: grub-core/commands/regexp.c:140
 
734
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
 
735
msgstr ""
 
736
 
 
737
#: grub-core/commands/search.c:230
 
738
#, fuzzy
 
739
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
515
740
msgstr "NAME [VARIABLE]"
516
741
 
517
 
#: commands/search_file.c:5
518
 
msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
519
 
msgstr "Anhand von Dateien nach Geräten suchen. Falls VARIABLE angegeben wird, dann wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet."
520
 
 
521
 
#: commands/search_label.c:5
522
 
msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
523
 
msgstr "Anhand von Bezeichnungen nach Geräten suchen. Falls VARIABLE angegeben wird, dann wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet."
524
 
 
525
 
#: commands/search_uuid.c:5
526
 
msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
527
 
msgstr "Anhand von UUIDs nach Geräten suchen. Falls VARIABLE angegeben wird, dann wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet."
528
 
 
529
 
#: commands/sleep.c:31
 
742
#: grub-core/commands/search_file.c:5
 
743
msgid ""
 
744
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
 
745
"set to a variable."
 
746
msgstr ""
 
747
"Anhand von Dateien nach Geräten suchen. Falls VARIABLE angegeben wird, dann "
 
748
"wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet."
 
749
 
 
750
#: grub-core/commands/search_label.c:5
 
751
msgid ""
 
752
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
 
753
"set to a variable."
 
754
msgstr ""
 
755
"Anhand von Bezeichnungen nach Geräten suchen. Falls VARIABLE angegeben wird, "
 
756
"dann wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet."
 
757
 
 
758
#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
 
759
msgid ""
 
760
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
 
761
"set to a variable."
 
762
msgstr ""
 
763
"Anhand von UUIDs nach Geräten suchen. Falls VARIABLE angegeben wird, dann "
 
764
"wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet."
 
765
 
 
766
#: grub-core/commands/search_wrap.c:32
 
767
#, fuzzy
 
768
msgid "Search devices by a file."
 
769
msgstr "Geräte und Dateien auflisten."
 
770
 
 
771
#: grub-core/commands/search_wrap.c:33
 
772
#, fuzzy
 
773
msgid "Search devices by a filesystem label."
 
774
msgstr "Dateisystembezeichnung ermitteln."
 
775
 
 
776
#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
 
777
#, fuzzy
 
778
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
 
779
msgstr "Dateisystem-UUID ermitteln."
 
780
 
 
781
#: grub-core/commands/search_wrap.c:38
 
782
#, fuzzy
 
783
msgid "Set a variable to the first device found."
 
784
msgstr "Eine Variable auf den Rückgabewert setzen."
 
785
 
 
786
#: grub-core/commands/search_wrap.c:39
 
787
msgid "Do not probe any floppy drive."
 
788
msgstr ""
 
789
 
 
790
#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
 
791
msgid ""
 
792
"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
 
793
msgstr ""
 
794
 
 
795
#: grub-core/commands/search_wrap.c:42
 
796
msgid "HINT"
 
797
msgstr ""
 
798
 
 
799
#: grub-core/commands/search_wrap.c:94
 
800
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
 
801
msgstr ""
 
802
 
 
803
#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
 
804
#, fuzzy
 
805
msgid ""
 
806
"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
 
807
"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
 
808
"is specified, \"root\" is used."
 
809
msgstr ""
 
810
"Anhand von Bezeichnungen nach Geräten suchen. Falls VARIABLE angegeben wird, "
 
811
"dann wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet."
 
812
 
 
813
#: grub-core/commands/setpci.c:333
 
814
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
 
815
msgstr ""
 
816
 
 
817
#: grub-core/commands/setpci.c:335
 
818
#, fuzzy
 
819
msgid "Manipulate PCI devices."
 
820
msgstr "PCI-Geräte auflisten."
 
821
 
 
822
#: grub-core/commands/sleep.c:30
530
823
msgid "Verbose countdown."
531
824
msgstr "Ausführlicher Countdown."
532
825
 
533
 
#: commands/sleep.c:32
 
826
#: grub-core/commands/sleep.c:31
534
827
msgid "Interruptible with ESC."
535
828
msgstr "Unterbrechung mit ESC möglich."
536
829
 
537
 
#: commands/sleep.c:106
 
830
#: grub-core/commands/sleep.c:104
538
831
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
539
832
msgstr "ANZAHL_DER_SEKUNDEN"
540
833
 
541
 
#: commands/sleep.c:107
 
834
#: grub-core/commands/sleep.c:105
542
835
msgid "Wait for a specified number of seconds."
543
836
msgstr "Die angegebene Anzahl an Sekunden warten."
544
837
 
545
 
#: commands/test.c:424
 
838
#: grub-core/commands/terminal.c:87
 
839
#, fuzzy
 
840
msgid "no terminal specified"
 
841
msgstr "Kein Gerät angegeben.\n"
 
842
 
 
843
#: grub-core/commands/terminal.c:216
 
844
msgid "Active input terminals:"
 
845
msgstr ""
 
846
 
 
847
#: grub-core/commands/terminal.c:217
 
848
msgid "Available input terminals:"
 
849
msgstr ""
 
850
 
 
851
#: grub-core/commands/terminal.c:231
 
852
msgid "Active output terminals:"
 
853
msgstr ""
 
854
 
 
855
#: grub-core/commands/terminal.c:232
 
856
msgid "Available output terminals:"
 
857
msgstr ""
 
858
 
 
859
#: grub-core/commands/terminal.c:241 grub-core/commands/terminal.c:246
 
860
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
 
861
msgstr ""
 
862
 
 
863
#: grub-core/commands/terminal.c:243
 
864
msgid "List or select an input terminal."
 
865
msgstr ""
 
866
 
 
867
#: grub-core/commands/terminal.c:248
 
868
msgid "List or select an output terminal."
 
869
msgstr ""
 
870
 
 
871
#: grub-core/commands/test.c:425
546
872
msgid "EXPRESSION ]"
547
873
msgstr "AUSDRUCK ]"
548
874
 
549
 
#: commands/test.c:424 commands/test.c:426
 
875
#: grub-core/commands/test.c:425 grub-core/commands/test.c:428
550
876
msgid "Evaluate an expression."
551
877
msgstr "Einen Ausdruck auswerten."
552
878
 
553
 
#: commands/test.c:426
 
879
#: grub-core/commands/test.c:428
554
880
msgid "EXPRESSION"
555
881
msgstr "AUSDRUCK"
556
882
 
557
 
#: commands/true.c:47
 
883
#: grub-core/commands/testload.c:149
 
884
msgid "Load the same file in multiple ways."
 
885
msgstr ""
 
886
 
 
887
#: grub-core/commands/true.c:47
558
888
msgid "Do nothing, successfully."
559
889
msgstr "Nichts tun, erfolgreich."
560
890
 
561
 
#: commands/true.c:50
 
891
#: grub-core/commands/true.c:50
562
892
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
563
893
msgstr "Nichts tun, nicht erfolgreich."
564
894
 
565
 
#: commands/usbtest.c:199
 
895
#: grub-core/commands/usbtest.c:210
566
896
msgid "Test USB support."
567
897
msgstr "USB-Unterstützung überprüfen."
568
898
 
569
 
#: commands/videotest.c:185
 
899
#: grub-core/commands/videoinfo.c:166 grub-core/commands/videoinfo.c:171
 
900
msgid ""
 
901
"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
 
902
"it."
 
903
msgstr ""
 
904
 
 
905
#: grub-core/commands/videotest.c:203
 
906
#, fuzzy
 
907
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
 
908
msgstr "Das Video-Subsystem überprüfen."
 
909
 
 
910
#: grub-core/commands/videotest.c:206
570
911
msgid "Test video subsystem."
571
912
msgstr "Das Video-Subsystem überprüfen."
572
913
 
573
 
#: commands/xnu_uuid.c:92
 
914
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:92
574
915
msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
575
916
msgstr "GRUBUUID [VARNAME]"
576
917
 
577
 
#: commands/xnu_uuid.c:93
 
918
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:93
578
919
msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
579
920
msgstr "64-bit-UUID für die Verarbeitung in XNU umwandeln."
580
921
 
581
 
#: disk/loopback.c:40
 
922
#: grub-core/disk/loopback.c:39
582
923
msgid "Delete the loopback device entry."
583
924
msgstr "Eintrag für Loopback-Gerät löschen."
584
925
 
585
 
#: disk/loopback.c:41
586
 
msgid "Simulate a hard drive with partitions."
587
 
msgstr "Einen Datenträger mit Partitionen simulieren."
588
 
 
589
 
#: disk/loopback.c:249
 
926
#: grub-core/disk/loopback.c:225
590
927
msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE."
591
928
msgstr "[-d|-p] GERÄTENAME DATEI."
592
929
 
593
 
#: disk/loopback.c:250
 
930
#: grub-core/disk/loopback.c:226
594
931
msgid "Make a device of a file."
595
932
msgstr ""
596
933
 
597
 
#: hello/hello.c:43
 
934
#: grub-core/efiemu/main.c:317
 
935
msgid "Load and initialize EFI emulator."
 
936
msgstr ""
 
937
 
 
938
#: grub-core/efiemu/main.c:321
 
939
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
 
940
msgstr ""
 
941
 
 
942
#: grub-core/efiemu/main.c:324
 
943
#, fuzzy
 
944
msgid "Unload EFI emulator."
 
945
msgstr "PXE-Umgebung entladen."
 
946
 
 
947
#: grub-core/font/font_cmd.c:66
 
948
#, fuzzy
 
949
msgid "FILE..."
 
950
msgstr "DATEI"
 
951
 
 
952
#: grub-core/font/font_cmd.c:67
 
953
msgid "Specify one or more font files to load."
 
954
msgstr ""
 
955
 
 
956
#: grub-core/font/font_cmd.c:70
 
957
msgid "List the loaded fonts."
 
958
msgstr ""
 
959
 
 
960
#: grub-core/gettext/gettext.c:356
 
961
#, fuzzy
 
962
msgid "STRING"
 
963
msgstr "[-e|-n] ZEICHENKETTE"
 
964
 
 
965
#: grub-core/gettext/gettext.c:357
 
966
msgid "Translates the string with the current settings."
 
967
msgstr ""
 
968
 
 
969
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:328
 
970
#, c-format
 
971
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
 
972
msgstr "Der hervorgehobene Eintrag wird automatisch in %ds ausgeführt."
 
973
 
 
974
#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
 
975
#. It's a standalone timeout notification.
 
976
#. Please use the short form in your language.
 
977
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
 
978
#, c-format
 
979
msgid "%ds remaining."
 
980
msgstr ""
 
981
 
 
982
#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
 
983
#. It's a standalone timeout notification.
 
984
#. Please use the shortest form available in you language.
 
985
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
 
986
#, c-format
 
987
msgid "%ds"
 
988
msgstr ""
 
989
 
 
990
#: grub-core/hello/hello.c:43
598
991
msgid "Say \"Hello World\"."
599
992
msgstr "»Hello World« ausgeben."
600
993
 
601
 
#: lib/arg.c:34
 
994
#: grub-core/kern/corecmd.c:183
 
995
#, fuzzy
 
996
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
 
997
msgstr "[ENVVAR]"
 
998
 
 
999
#: grub-core/kern/corecmd.c:184
 
1000
msgid "Set an environment variable."
 
1001
msgstr ""
 
1002
 
 
1003
#: grub-core/kern/corecmd.c:188
 
1004
#, fuzzy
 
1005
msgid "ENVVAR"
 
1006
msgstr "[ENVVAR]"
 
1007
 
 
1008
#: grub-core/kern/corecmd.c:189
 
1009
msgid "Remove an environment variable."
 
1010
msgstr ""
 
1011
 
 
1012
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
 
1013
msgid "[ARG]"
 
1014
msgstr ""
 
1015
 
 
1016
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
 
1017
#, fuzzy
 
1018
msgid "List devices or files."
 
1019
msgstr "Geräte und Dateien auflisten."
 
1020
 
 
1021
#: grub-core/kern/corecmd.c:193
 
1022
#, fuzzy
 
1023
msgid "Insert a module."
 
1024
msgstr "Ein Modul entfernen."
 
1025
 
 
1026
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:901 util/grub-setup.c:662
 
1027
#, c-format
 
1028
msgid "cannot open `%s'"
 
1029
msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden"
 
1030
 
 
1031
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1427
 
1032
msgid "device count exceeds limit"
 
1033
msgstr ""
 
1034
 
 
1035
#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
 
1036
#, c-format
 
1037
msgid "%s: warn:"
 
1038
msgstr ""
 
1039
 
 
1040
#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
 
1041
#, c-format
 
1042
msgid "%s: info:"
 
1043
msgstr ""
 
1044
 
 
1045
#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
 
1046
#, c-format
 
1047
msgid "%s: error:"
 
1048
msgstr ""
 
1049
 
 
1050
#: grub-core/kern/err.c:127
 
1051
#, c-format
 
1052
msgid "error: %s.\n"
 
1053
msgstr ""
 
1054
 
 
1055
#: grub-core/lib/arg.c:34
602
1056
msgid "Display this help and exit."
603
1057
msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden."
604
1058
 
605
 
#: lib/arg.c:36
 
1059
#: grub-core/lib/arg.c:36
606
1060
msgid "Display the usage of this command and exit."
607
1061
msgstr "Benutzung dieses Befehls anzeigen und beenden."
608
1062
 
609
 
#: loader/efi/appleloader.c:325
 
1063
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:325
610
1064
msgid "Boot legacy system."
611
1065
msgstr ""
612
1066
 
613
 
#: loader/efi/chainloader.c:340 loader/i386/pc/chainloader.c:153
 
1067
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:340
 
1068
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:168
614
1069
msgid "Load another boot loader."
615
1070
msgstr "Einen anderen Bootloader laden."
616
1071
 
617
 
#: loader/i386/bsd.c:65
 
1072
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:95
618
1073
msgid "Display output on all consoles."
619
1074
msgstr "Ausgabe auf allen Konsolen anzeigen."
620
1075
 
621
 
#: loader/i386/bsd.c:66
 
1076
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:96 grub-core/loader/i386/bsd.c:130
 
1077
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
622
1078
msgid "Use serial console."
623
1079
msgstr "Serielle Konsole verwenden."
624
1080
 
625
 
#: loader/i386/bsd.c:67 loader/i386/bsd.c:93 loader/i386/bsd.c:114
 
1081
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97 grub-core/loader/i386/bsd.c:123
 
1082
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
626
1083
msgid "Ask for file name to reboot from."
627
1084
msgstr "Nach dem Dateinamen für den Neustart fragen."
628
1085
 
629
 
#: loader/i386/bsd.c:68
 
1086
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98
630
1087
msgid "Use CDROM as root."
631
1088
msgstr "CDROM als Root-Gerät verwenden."
632
1089
 
633
 
#: loader/i386/bsd.c:69
 
1090
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99
634
1091
msgid "Invoke user configuration routing."
635
1092
msgstr ""
636
1093
 
637
 
#: loader/i386/bsd.c:70 loader/i386/bsd.c:97 loader/i386/bsd.c:117
 
1094
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 grub-core/loader/i386/bsd.c:127
 
1095
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:150
638
1096
msgid "Enter in KDB on boot."
639
1097
msgstr ""
640
1098
 
641
 
#: loader/i386/bsd.c:71
 
1099
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
642
1100
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
643
1101
msgstr "Entfernte GDB-Fehlerdiagnose anstatt DDB verwenden."
644
1102
 
645
 
#: loader/i386/bsd.c:72
 
1103
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102
646
1104
msgid "Disable all boot output."
647
1105
msgstr "Alle Boot-Ausgaben deaktivieren."
648
1106
 
649
 
#: loader/i386/bsd.c:74
 
1107
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
650
1108
msgid "Wait for keypress after every line of output."
651
1109
msgstr "Nach jeder ausgegebenen Zeile auf Tastendruck warten."
652
1110
 
653
 
#: loader/i386/bsd.c:76
 
1111
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
654
1112
msgid "Use compiled-in rootdev."
655
1113
msgstr "Einkompiliertes Root-Gerät verwenden."
656
1114
 
657
 
#: loader/i386/bsd.c:77 loader/i386/bsd.c:96 loader/i386/bsd.c:120
 
1115
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:126
 
1116
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:153
658
1117
msgid "Boot into single mode."
659
1118
msgstr "In den Single-User-Modus booten."
660
1119
 
661
 
#: loader/i386/bsd.c:78 loader/i386/bsd.c:121
 
1120
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 grub-core/loader/i386/bsd.c:154
662
1121
msgid "Boot with verbose messages."
663
1122
msgstr "Mit ausführlichen Meldungen booten."
664
1123
 
665
 
#: loader/i386/bsd.c:94 loader/i386/bsd.c:115
 
1124
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:124 grub-core/loader/i386/bsd.c:148
666
1125
msgid "Don't reboot, just halt."
667
1126
msgstr "Nicht neu starten, nur herunterfahren."
668
1127
 
669
 
#: loader/i386/bsd.c:95 loader/i386/bsd.c:116
 
1128
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:125 grub-core/loader/i386/bsd.c:149
670
1129
msgid "Change configured devices."
671
1130
msgstr "Konfigurierte Geräte bearbeiten."
672
1131
 
673
 
#: loader/i386/bsd.c:98 loader/i386/bsd.c:124
 
1132
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:128 grub-core/loader/i386/bsd.c:157
 
1133
#: util/grub-fstest.c:355
674
1134
msgid "Set root device."
675
1135
msgstr "Root-Gerät festlegen."
676
1136
 
677
 
#: loader/i386/bsd.c:112
 
1137
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130
 
1138
msgid "comUNIT[,SPEED]"
 
1139
msgstr ""
 
1140
 
 
1141
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:145
678
1142
msgid "Disable SMP."
679
1143
msgstr "SMP deaktivieren."
680
1144
 
681
 
#: loader/i386/bsd.c:113
 
1145
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:146
682
1146
msgid "Disable ACPI."
683
1147
msgstr "ACPI deaktivieren."
684
1148
 
685
 
#: loader/i386/bsd.c:119
 
1149
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
686
1150
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
687
1151
msgstr "Keine Fehlerdiagnosemeldungen beim Booten anzeigen."
688
1152
 
689
 
#: loader/i386/bsd.c:122
 
1153
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
690
1154
msgid "Boot with debug messages."
691
1155
msgstr "Mit Fehlerdiagnosemeldungen booten."
692
1156
 
693
 
#: loader/i386/bsd.c:123
 
1157
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:156
694
1158
msgid "Supress normal output (warnings remain)."
695
1159
msgstr "Normale Ausgaben unterdrücken (Warnungen verbleiben)"
696
1160
 
697
 
#: loader/i386/bsd.c:124
 
1161
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 util/grub-setup.c:840
698
1162
msgid "DEVICE"
699
1163
msgstr "GERÄT"
700
1164
 
701
 
#: loader/i386/bsd.c:1296
 
1165
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
 
1166
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
 
1167
msgstr ""
 
1168
 
 
1169
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1942
702
1170
msgid "Load kernel of FreeBSD."
703
1171
msgstr "Kernel von FreeBSD laden."
704
1172
 
705
 
#: loader/i386/bsd.c:1300
 
1173
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1945
706
1174
msgid "Load kernel of OpenBSD."
707
1175
msgstr "Kernel von OpenBSD laden."
708
1176
 
709
 
#: loader/i386/bsd.c:1304
 
1177
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1948
710
1178
msgid "Load kernel of NetBSD."
711
1179
msgstr "Kernel von NetBSD laden."
712
1180
 
713
 
#: loader/i386/bsd.c:1308
 
1181
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1952
714
1182
msgid "Load FreeBSD env."
715
1183
msgstr "FreeBSD-Umgebung laden."
716
1184
 
717
 
#: loader/i386/bsd.c:1311
 
1185
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1955
718
1186
msgid "Load FreeBSD kernel module."
719
1187
msgstr "FreeBSD-Kernelmodul laden."
720
1188
 
721
 
#: loader/i386/bsd.c:1314
 
1189
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1958
 
1190
#, fuzzy
 
1191
msgid "Load NetBSD kernel module."
 
1192
msgstr "FreeBSD-Kernelmodul laden."
 
1193
 
 
1194
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1961
 
1195
#, fuzzy
 
1196
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
 
1197
msgstr "FreeBSD-Kernelmodul laden (ELF)."
 
1198
 
 
1199
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1964
722
1200
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
723
1201
msgstr "FreeBSD-Kernelmodul laden (ELF)."
724
1202
 
725
 
#: loader/i386/efi/linux.c:1011 loader/i386/ieee1275/linux.c:301
726
 
#: loader/i386/linux.c:1007 loader/i386/pc/linux.c:399
727
 
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:353 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:520
 
1203
#: grub-core/loader/i386/linux.c:986 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:444
 
1204
#: grub-core/loader/mips/linux.c:430
 
1205
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:376
 
1206
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:521
728
1207
msgid "Load Linux."
729
1208
msgstr "Linux laden."
730
1209
 
731
 
#: loader/i386/efi/linux.c:1013 loader/i386/ieee1275/linux.c:303
732
 
#: loader/i386/linux.c:1009 loader/i386/pc/linux.c:402
733
 
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:355 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:522
 
1210
#: grub-core/loader/i386/linux.c:988 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447
 
1211
#: grub-core/loader/mips/linux.c:432
 
1212
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:378
 
1213
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:523
734
1214
msgid "Load initrd."
735
1215
msgstr "initrd laden."
736
1216
 
737
 
#: loader/i386/xnu.c:1032
 
1217
#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:150
 
1218
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
 
1219
msgstr ""
 
1220
 
 
1221
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1128
738
1222
msgid "Load device-properties dump."
739
1223
msgstr ""
740
1224
 
741
 
#: loader/multiboot_loader.c:133
 
1225
#: grub-core/loader/multiboot.c:337
742
1226
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
743
1227
msgstr "Einen Mlutiboot2-Kernel laden."
744
1228
 
745
 
#: loader/multiboot_loader.c:136
 
1229
#: grub-core/loader/multiboot.c:340
 
1230
#, fuzzy
 
1231
msgid "Load a multiboot 2 module."
 
1232
msgstr "Ein Multiboot-Modul laden."
 
1233
 
 
1234
#: grub-core/loader/multiboot.c:343
746
1235
msgid "Load a multiboot kernel."
747
1236
msgstr "Einen Multiboot-Kernel laden."
748
1237
 
749
 
#: loader/multiboot_loader.c:141
 
1238
#: grub-core/loader/multiboot.c:346
750
1239
msgid "Load a multiboot module."
751
1240
msgstr "Ein Multiboot-Modul laden."
752
1241
 
753
 
#: loader/xnu.c:1407
 
1242
#: grub-core/loader/xnu.c:1423
754
1243
msgid "Load XNU image."
755
1244
msgstr "XNU-Abbild laden."
756
1245
 
757
 
#: loader/xnu.c:1409
 
1246
#: grub-core/loader/xnu.c:1425
758
1247
msgid "Load 64-bit XNU image."
759
1248
msgstr "64-bit XNU-Abbild laden."
760
1249
 
761
 
#: loader/xnu.c:1411
 
1250
#: grub-core/loader/xnu.c:1427
762
1251
msgid "Load XNU extension package."
763
1252
msgstr "XNU-Erweiterungspaket laden."
764
1253
 
765
 
#: loader/xnu.c:1413
 
1254
#: grub-core/loader/xnu.c:1429
766
1255
msgid "Load XNU extension."
767
1256
msgstr "XNU-Erweiterung laden."
768
1257
 
769
 
#: loader/xnu.c:1415
 
1258
#: grub-core/loader/xnu.c:1431
770
1259
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
771
1260
msgstr "ORDNER [OSBundleRequired]"
772
1261
 
773
 
#: loader/xnu.c:1416
 
1262
#: grub-core/loader/xnu.c:1432
774
1263
msgid "Load XNU extension directory."
775
1264
msgstr "XNU-Erweiterungsordner laden."
776
1265
 
777
 
#: loader/xnu.c:1418
778
 
msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
779
 
msgstr "XNU-Ramdisk laden. Wird als md0 angezeigt."
780
 
 
781
 
#: loader/xnu.c:1421
 
1266
#: grub-core/loader/xnu.c:1438
782
1267
msgid "Load a splash image for XNU."
783
1268
msgstr "Begrüßungsbildschirm für XNU laden."
784
1269
 
785
 
#: loader/xnu.c:1425
 
1270
#: grub-core/loader/xnu.c:1443
786
1271
msgid "Load XNU hibernate image."
787
1272
msgstr "XNU-Ruhezustand-Abbild laden."
788
1273
 
789
 
#: normal/auth.c:233
 
1274
#: grub-core/mmap/mmap.c:471
 
1275
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
 
1276
msgstr ""
 
1277
 
 
1278
#: grub-core/mmap/mmap.c:472
 
1279
msgid "Declare memory regions as badram."
 
1280
msgstr ""
 
1281
 
 
1282
#: grub-core/mmap/mmap.c:474
 
1283
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
 
1284
msgstr ""
 
1285
 
 
1286
#: grub-core/mmap/mmap.c:475
 
1287
msgid "Remove any memory regions in specified range."
 
1288
msgstr ""
 
1289
 
 
1290
#: grub-core/normal/auth.c:216
790
1291
msgid "Enter username: "
791
1292
msgstr "Benutzername eingeben:"
792
1293
 
793
 
#: normal/auth.c:238
 
1294
#: grub-core/normal/auth.c:221
794
1295
msgid "Enter password: "
795
1296
msgstr "Passwort eingeben:"
796
1297
 
797
 
#: normal/color.c:80
 
1298
#: grub-core/normal/auth.c:265
 
1299
msgid "[USERLIST]"
 
1300
msgstr ""
 
1301
 
 
1302
#: grub-core/normal/auth.c:265
 
1303
msgid "Authenticate users"
 
1304
msgstr ""
 
1305
 
 
1306
#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1073
 
1307
msgid "Possible commands are:"
 
1308
msgstr "Mögliche Befehle sind:"
 
1309
 
 
1310
#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1077
 
1311
msgid "Possible devices are:"
 
1312
msgstr "Mögliche Geräte sind:"
 
1313
 
 
1314
#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1081
 
1315
msgid "Possible files are:"
 
1316
msgstr "Mögliche Dateien sind:"
 
1317
 
 
1318
#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1085
 
1319
msgid "Possible partitions are:"
 
1320
msgstr "Mögliche Partitionen sind:"
 
1321
 
 
1322
#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1089
 
1323
msgid "Possible arguments are:"
 
1324
msgstr "Mögliche Argumente sind:"
 
1325
 
 
1326
#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1093
 
1327
msgid "Possible things are:"
 
1328
msgstr "Mögliche Dinge sind:"
 
1329
 
 
1330
#: grub-core/normal/color.c:81
798
1331
#, c-format
799
1332
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
800
1333
msgstr "Warnung: Syntaxfehler (fehlender /) in »%s«\n"
801
1334
 
802
 
#: normal/color.c:89
 
1335
#: grub-core/normal/color.c:90
803
1336
#, c-format
804
1337
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
805
1338
msgstr "Warnung: ungültige Vordergrundfarbe »%s«\n"
806
1339
 
807
 
#: normal/color.c:95
 
1340
#: grub-core/normal/color.c:96
808
1341
#, c-format
809
1342
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
810
1343
msgstr "Warnung: ungültige Hintergrundfarbe »%s«\n"
811
1344
 
812
 
#: normal/dyncmd.c:147
 
1345
#: grub-core/normal/context.c:223
 
1346
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
 
1347
msgstr ""
 
1348
 
 
1349
#: grub-core/normal/context.c:224
 
1350
#, fuzzy
 
1351
msgid "Export variables."
 
1352
msgstr "v1-Tabellen darstellen."
 
1353
 
 
1354
#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
813
1355
msgid "not loaded"
814
1356
msgstr "nicht geladen"
815
1357
 
816
 
#: normal/main.c:408
 
1358
#: grub-core/normal/main.c:212
817
1359
#, c-format
818
1360
msgid "GNU GRUB  version %s"
819
1361
msgstr "GNU GRUB  Version %s"
820
1362
 
821
 
#: normal/main.c:538
 
1363
#: grub-core/normal/main.c:357
822
1364
#, c-format
823
 
msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s"
824
 
msgstr "Minimale BASH-ähnliche Zeilenbearbeitung wird unterstützt. Für das erste Wort listet TAB die möglichen Befehlsvervollständigungen auf. Ansonsten werden mit TAB die möglichen Geräte-oder Dateivervollständigungen angezeigt. %s"
 
1365
msgid ""
 
1366
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
 
1367
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
 
1368
"file completions. %s"
 
1369
msgstr ""
 
1370
"Minimale BASH-ähnliche Zeilenbearbeitung wird unterstützt. Für das erste "
 
1371
"Wort listet TAB die möglichen Befehlsvervollständigungen auf. Ansonsten "
 
1372
"werden mit TAB die möglichen Geräte-oder Dateivervollständigungen angezeigt. "
 
1373
"%s"
825
1374
 
826
 
#: normal/main.c:541
 
1375
#: grub-core/normal/main.c:360
827
1376
msgid "ESC at any time exits."
828
1377
msgstr "Beenden ist jederzeit mit ESC möglich."
829
1378
 
830
 
#: normal/menu_entry.c:1060
831
 
msgid "Possible commands are:"
832
 
msgstr "Mögliche Befehle sind:"
833
 
 
834
 
#: normal/menu_entry.c:1064
835
 
msgid "Possible devices are:"
836
 
msgstr "Mögliche Geräte sind:"
837
 
 
838
 
#: normal/menu_entry.c:1068
839
 
msgid "Possible files are:"
840
 
msgstr "Mögliche Dateien sind:"
841
 
 
842
 
#: normal/menu_entry.c:1072
843
 
msgid "Possible partitions are:"
844
 
msgstr "Mögliche Partitionen sind:"
845
 
 
846
 
#: normal/menu_entry.c:1076
847
 
msgid "Possible arguments are:"
848
 
msgstr "Mögliche Argumente sind:"
849
 
 
850
 
#: normal/menu_entry.c:1080
851
 
msgid "Possible things are:"
852
 
msgstr "Mögliche Dinge sind:"
853
 
 
854
 
#: normal/menu_entry.c:1184
855
 
msgid "Booting a command list"
856
 
msgstr "Eine Befehlsliste booten."
857
 
 
858
 
#: normal/menu_entry.c:1397
 
1379
#: grub-core/normal/main.c:494
 
1380
msgid "Clear the screen."
 
1381
msgstr "Den Bildschirm leeren."
 
1382
 
 
1383
#: grub-core/normal/main.c:502
 
1384
msgid "Enter normal mode."
 
1385
msgstr ""
 
1386
 
 
1387
#: grub-core/normal/main.c:504
 
1388
msgid "Exit from normal mode."
 
1389
msgstr ""
 
1390
 
 
1391
#: grub-core/normal/menu.c:48 grub-core/normal/menu_entry.c:1446
859
1392
msgid "Press any key to continue..."
860
1393
msgstr "Beliebige Taste drücken, um fortzusetzen …"
861
1394
 
862
 
#: normal/menu_text.c:179
863
 
msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x to boot, Ctrl-c for a command-line or ESC to return menu."
864
 
msgstr "Minimale Emacs-ähnliche Bildschirmbearbeitung wird unterstützt. TAB listet Vervollständigungen auf. Drücken Sie Strg-X zum Booten, Strg-C für eine Befehlszeile oder ESC, um zum Menü zurückzukehren."
865
 
 
866
 
#: normal/menu_text.c:186
 
1395
#: grub-core/normal/menu.c:551
 
1396
#, c-format
 
1397
msgid "Booting '%s'"
 
1398
msgstr ""
 
1399
 
 
1400
#: grub-core/normal/menu.c:563
 
1401
#, c-format
 
1402
msgid "Falling back to '%s'"
 
1403
msgstr ""
 
1404
 
 
1405
#: grub-core/normal/menu.c:579
 
1406
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
 
1407
msgstr ""
 
1408
 
 
1409
#: grub-core/normal/menu_entry.c:1200
 
1410
msgid "Booting a command list"
 
1411
msgstr "Eine Befehlsliste booten."
 
1412
 
 
1413
#: grub-core/normal/menu_text.c:123
 
1414
#, fuzzy
 
1415
msgid ""
 
1416
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
 
1417
"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
 
1418
"edits and return to the GRUB menu."
 
1419
msgstr ""
 
1420
"Minimale Emacs-ähnliche Bildschirmbearbeitung wird unterstützt. TAB listet "
 
1421
"Vervollständigungen auf. Drücken Sie Strg-X zum Booten, Strg-C für eine "
 
1422
"Befehlszeile oder ESC, um zum Menü zurückzukehren."
 
1423
 
 
1424
#: grub-core/normal/menu_text.c:130
867
1425
#, c-format
868
1426
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
869
 
msgstr "Verwenden Sie die Tasten %C und %C, um Einträge hervorzuheben und auszuwählen.\n"
870
 
 
871
 
#: normal/menu_text.c:203
872
 
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
873
 
msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um das ausgewählte Betriebssystem zu booten, »e« zum Bearbeiten der Befehle vor dem Booten oder »c« für eine Befehlszeile. Mit ESC kehren Sie zum vorherigen Menü zurück.\n"
874
 
 
875
 
#: normal/menu_text.c:211
876
 
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line.\n"
877
 
msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um das ausgewählte Betriebssystem zu booten, »e« zum Bearbeiten der Befehle vor dem Booten oder »c« für eine Befehlszeile.\n"
878
 
 
879
 
#: normal/menu_text.c:363
880
 
#, c-format
881
 
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
882
 
msgstr "Der hervorgehobene Eintrag wird automatisch in %ds ausgeführt."
883
 
 
884
 
#: normal/misc.c:41
 
1427
msgstr ""
 
1428
"Verwenden Sie die Tasten %C und %C, um Einträge hervorzuheben und "
 
1429
"auszuwählen.\n"
 
1430
 
 
1431
#: grub-core/normal/menu_text.c:147
 
1432
msgid ""
 
1433
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
 
1434
"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
 
1435
msgstr ""
 
1436
"Drücken Sie die Eingabetaste, um das ausgewählte Betriebssystem zu booten, "
 
1437
"»e« zum Bearbeiten der Befehle vor dem Booten oder »c« für eine "
 
1438
"Befehlszeile. Mit ESC kehren Sie zum vorherigen Menü zurück.\n"
 
1439
 
 
1440
#: grub-core/normal/menu_text.c:155
 
1441
msgid ""
 
1442
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
 
1443
"or 'c' for a command-line.\n"
 
1444
msgstr ""
 
1445
"Drücken Sie die Eingabetaste, um das ausgewählte Betriebssystem zu booten, "
 
1446
"»e« zum Bearbeiten der Befehle vor dem Booten oder »c« für eine "
 
1447
"Befehlszeile.\n"
 
1448
 
 
1449
#: grub-core/normal/misc.c:42
885
1450
#, c-format
886
1451
msgid "Partition %s:"
887
1452
msgstr "Partition %s:"
888
1453
 
889
 
#: normal/misc.c:46
 
1454
#: grub-core/normal/misc.c:47
890
1455
#, c-format
891
1456
msgid "Device %s:"
892
1457
msgstr "Gerät %s:"
893
1458
 
894
 
#: normal/misc.c:52
 
1459
#: grub-core/normal/misc.c:53
895
1460
msgid "Filesystem cannot be accessed"
896
1461
msgstr "Zugriff auf Dateisystem nicht möglich"
897
1462
 
898
 
#: normal/misc.c:63
 
1463
#: grub-core/normal/misc.c:64
899
1464
#, c-format
900
1465
msgid "Filesystem type %s"
901
1466
msgstr "Dateisystemtyp %s"
902
1467
 
903
 
#: normal/misc.c:73
 
1468
#: grub-core/normal/misc.c:74
904
1469
#, c-format
905
1470
msgid "- Label \"%s\""
906
1471
msgstr "- Bezeichnung »%s«"
907
1472
 
908
 
#: normal/misc.c:88
 
1473
#: grub-core/normal/misc.c:89
909
1474
#, c-format
910
1475
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
911
1476
msgstr "- Letzte Änderungszeit %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
912
1477
 
913
 
#: normal/misc.c:111
914
 
msgid "Unknown filesystem"
 
1478
#: grub-core/normal/misc.c:112
 
1479
#, fuzzy
 
1480
msgid "Not a known filesystem"
915
1481
msgstr "Unbekanntes Dateisystem"
916
1482
 
917
 
#: normal/misc.c:113
918
 
msgid "Partition table"
 
1483
#: grub-core/normal/misc.c:115
 
1484
#, fuzzy, c-format
 
1485
msgid " - Partition start at %u"
919
1486
msgstr "Partitionstabelle"
920
1487
 
921
 
#: term/serial.c:46
 
1488
#: grub-core/normal/misc.c:118
 
1489
msgid " - Total size unknown"
 
1490
msgstr ""
 
1491
 
 
1492
#: grub-core/normal/misc.c:121
 
1493
#, c-format
 
1494
msgid " - Total size %u sectors"
 
1495
msgstr ""
 
1496
 
 
1497
#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
 
1498
#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
 
1499
msgid "[n]"
 
1500
msgstr ""
 
1501
 
 
1502
#: grub-core/script/main.c:54
 
1503
#, fuzzy
 
1504
msgid "Exit from loops"
 
1505
msgstr "GRUB beenden."
 
1506
 
 
1507
#: grub-core/script/main.c:56
 
1508
msgid "Continue loops"
 
1509
msgstr ""
 
1510
 
 
1511
#: grub-core/script/main.c:58
 
1512
msgid "Shift positional parameters."
 
1513
msgstr ""
 
1514
 
 
1515
#: grub-core/script/main.c:60
 
1516
msgid "[VALUE]..."
 
1517
msgstr ""
 
1518
 
 
1519
#: grub-core/script/main.c:61
 
1520
#, fuzzy
 
1521
msgid "Set positional parameters."
 
1522
msgstr "ATA-Datenträgerparameter ermitteln/festlegen."
 
1523
 
 
1524
#: grub-core/script/main.c:63
 
1525
msgid "Return from a function."
 
1526
msgstr ""
 
1527
 
 
1528
#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
 
1529
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
 
1530
msgstr ""
 
1531
 
 
1532
#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
 
1533
msgid "Load background image for active terminal."
 
1534
msgstr ""
 
1535
 
 
1536
#: grub-core/term/serial.c:35
922
1537
msgid "Set the serial unit."
923
1538
msgstr "Einheit des seriellen Ports festlegen."
924
1539
 
925
 
#: term/serial.c:47
 
1540
#: grub-core/term/serial.c:36
926
1541
msgid "Set the serial port address."
927
1542
msgstr "Adresse des seriellen Ports festlegen."
928
1543
 
929
 
#: term/serial.c:48
 
1544
#: grub-core/term/serial.c:37
930
1545
msgid "Set the serial port speed."
931
1546
msgstr "Geschwindigkeit des seriellen Ports festlegen."
932
1547
 
933
 
#: term/serial.c:49
 
1548
#: grub-core/term/serial.c:38
934
1549
msgid "Set the serial port word length."
935
1550
msgstr "Wortlänge des seriellen Ports festlegen."
936
1551
 
937
 
#: term/serial.c:50
 
1552
#: grub-core/term/serial.c:39
938
1553
msgid "Set the serial port parity."
939
1554
msgstr "Parität des seriellen Ports festlegen."
940
1555
 
941
 
#: term/serial.c:51
 
1556
#: grub-core/term/serial.c:40
942
1557
msgid "Set the serial port stop bits."
943
1558
msgstr "Stop-Bits des seriellen Ports festlegen."
944
1559
 
945
 
#: util/grub-mkrawimage.c:67
 
1560
#: grub-core/term/serial.c:344
 
1561
#, fuzzy
 
1562
msgid "[OPTIONS...]"
 
1563
msgstr "[OPTIONEN] DATENTRÄGER"
 
1564
 
 
1565
#: grub-core/term/serial.c:345
 
1566
msgid "Configure serial port."
 
1567
msgstr ""
 
1568
 
 
1569
#: grub-core/term/terminfo.c:526
 
1570
msgid "ASCII"
 
1571
msgstr ""
 
1572
 
 
1573
#: grub-core/term/terminfo.c:529
 
1574
msgid "UTF-8"
 
1575
msgstr ""
 
1576
 
 
1577
#: grub-core/term/terminfo.c:531
 
1578
msgid "UTF-8 visual"
 
1579
msgstr ""
 
1580
 
 
1581
#: grub-core/term/terminfo.c:534
 
1582
msgid "Unknown"
 
1583
msgstr ""
 
1584
 
 
1585
#: grub-core/term/terminfo.c:551
 
1586
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
 
1587
msgstr ""
 
1588
 
 
1589
#: grub-core/term/terminfo.c:552
 
1590
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
 
1591
msgstr ""
 
1592
 
 
1593
#: grub-core/term/terminfo.c:553
 
1594
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
 
1595
msgstr ""
 
1596
 
 
1597
#: grub-core/term/terminfo.c:555
 
1598
msgid "Terminal has given geometry."
 
1599
msgstr ""
 
1600
 
 
1601
#: grub-core/term/terminfo.c:556
 
1602
msgid "WIDTHxHEIGHT."
 
1603
msgstr ""
 
1604
 
 
1605
#: grub-core/term/terminfo.c:633
 
1606
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
 
1607
msgstr ""
 
1608
 
 
1609
#: grub-core/term/terminfo.c:634
 
1610
msgid "Set terminfo type of TERM  to TYPE.\n"
 
1611
msgstr ""
 
1612
 
 
1613
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:45
 
1614
#, fuzzy
 
1615
msgid "Print and execute block argument."
 
1616
msgstr "Eine Blockliste ausgeben."
 
1617
 
 
1618
#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:347
 
1619
msgid "Commands:"
 
1620
msgstr ""
 
1621
 
 
1622
#: util/grub-editenv.c:41
 
1623
msgid "Create a blank environment block file."
 
1624
msgstr ""
 
1625
 
 
1626
#: util/grub-editenv.c:43
 
1627
#, fuzzy
 
1628
msgid "List the current variables."
 
1629
msgstr "Alle aktuellen Zuordnungen anzeigen."
 
1630
 
 
1631
#: util/grub-editenv.c:45
 
1632
#, fuzzy
 
1633
msgid "Set variables."
 
1634
msgstr "Variable durch Benutzereingabe setzen."
 
1635
 
 
1636
#: util/grub-editenv.c:47
 
1637
msgid "Delete variables."
 
1638
msgstr ""
 
1639
 
 
1640
#: util/grub-editenv.c:49
 
1641
#, fuzzy
 
1642
msgid "Options:"
 
1643
msgstr "Optionen:\n"
 
1644
 
 
1645
#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:360 util/grub-setup.c:701
 
1646
#, fuzzy
 
1647
msgid "Print verbose messages."
 
1648
msgstr "Mit ausführlichen Meldungen booten."
 
1649
 
 
1650
#: util/grub-editenv.c:76
 
1651
msgid "You need to specify at least one command.\n"
 
1652
msgstr ""
 
1653
 
 
1654
#: util/grub-editenv.c:101
 
1655
msgid "FILENAME COMMAND"
 
1656
msgstr ""
 
1657
 
 
1658
#: util/grub-editenv.c:102
 
1659
msgid "Tool to edit environment block."
 
1660
msgstr ""
 
1661
 
 
1662
#: util/grub-editenv.c:104
 
1663
#, c-format
 
1664
msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
 
1665
msgstr ""
 
1666
 
 
1667
#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
 
1668
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
 
1669
msgstr ""
 
1670
 
 
1671
#: util/grub-editenv.c:306
 
1672
#, fuzzy, c-format
 
1673
msgid "Unknown command `%s'.\n"
 
1674
msgstr "Unbekanntes zusätzliches Argument »%s«.\n"
 
1675
 
 
1676
#: util/grub-fstest.c:52
 
1677
#, fuzzy, c-format
 
1678
msgid "can't find command %s"
 
1679
msgstr "Eine Befehlsliste booten."
 
1680
 
 
1681
#: util/grub-fstest.c:81
 
1682
#, fuzzy
 
1683
msgid "can't open device"
 
1684
msgstr "Protokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s"
 
1685
 
 
1686
#: util/grub-fstest.c:96
 
1687
#, c-format
 
1688
msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
 
1689
msgstr ""
 
1690
 
 
1691
#: util/grub-fstest.c:114
 
1692
#, fuzzy, c-format
 
1693
msgid "cannot open file %s"
 
1694
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
 
1695
 
 
1696
#: util/grub-fstest.c:122
 
1697
#, c-format
 
1698
msgid "invalid skip value %lld"
 
1699
msgstr ""
 
1700
 
 
1701
#: util/grub-fstest.c:140 util/grub-fstest.c:195
 
1702
#, c-format
 
1703
msgid "read error at offset %llu: %s"
 
1704
msgstr ""
 
1705
 
 
1706
#: util/grub-fstest.c:167
 
1707
msgid "write error"
 
1708
msgstr ""
 
1709
 
 
1710
#: util/grub-fstest.c:177 util/grub-fstest.c:216
 
1711
msgid "open error"
 
1712
msgstr ""
 
1713
 
 
1714
#: util/grub-fstest.c:206
 
1715
#, c-format
 
1716
msgid "compare fail at offset %llu"
 
1717
msgstr ""
 
1718
 
 
1719
#: util/grub-fstest.c:221
 
1720
msgid "seek error"
 
1721
msgstr ""
 
1722
 
 
1723
#: util/grub-fstest.c:292
 
1724
#, fuzzy
 
1725
msgid "loopback command fails"
 
1726
msgstr "Eine Befehlsliste booten."
 
1727
 
 
1728
#: util/grub-fstest.c:348
 
1729
msgid "ls PATH"
 
1730
msgstr ""
 
1731
 
 
1732
#: util/grub-fstest.c:348
 
1733
#, fuzzy
 
1734
msgid "List files in PATH."
 
1735
msgstr "Alle Dateien auflisten."
 
1736
 
 
1737
#: util/grub-fstest.c:349
 
1738
msgid "cp FILE LOCAL"
 
1739
msgstr ""
 
1740
 
 
1741
#: util/grub-fstest.c:349
 
1742
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
 
1743
msgstr ""
 
1744
 
 
1745
#: util/grub-fstest.c:350
 
1746
msgid "cmp FILE LOCAL"
 
1747
msgstr ""
 
1748
 
 
1749
#: util/grub-fstest.c:350
 
1750
#, fuzzy
 
1751
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
 
1752
msgstr "Zwei Dateien vergleichen."
 
1753
 
 
1754
#: util/grub-fstest.c:351
 
1755
#, fuzzy
 
1756
msgid "hex FILE"
 
1757
msgstr "DATEI"
 
1758
 
 
1759
#: util/grub-fstest.c:351
 
1760
msgid "Hex dump FILE."
 
1761
msgstr ""
 
1762
 
 
1763
#: util/grub-fstest.c:352
 
1764
#, fuzzy
 
1765
msgid "crc FILE"
 
1766
msgstr "DATEI"
 
1767
 
 
1768
#: util/grub-fstest.c:352
 
1769
#, fuzzy
 
1770
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
 
1771
msgstr "Die crc32-Prüfsumme einer Datei berechnen."
 
1772
 
 
1773
#: util/grub-fstest.c:353
 
1774
msgid "blocklist FILE"
 
1775
msgstr ""
 
1776
 
 
1777
#: util/grub-fstest.c:353
 
1778
#, fuzzy
 
1779
msgid "Display blocklist of FILE."
 
1780
msgstr "Eine Textzeile anzeigen."
 
1781
 
 
1782
#: util/grub-fstest.c:355
 
1783
#, fuzzy
 
1784
msgid "DEVICE_NAME"
 
1785
msgstr "GERÄT"
 
1786
 
 
1787
#: util/grub-fstest.c:356
 
1788
#, fuzzy
 
1789
msgid "Skip N bytes from output file."
 
1790
msgstr "Offset-Bytes am Beginn der Datei überspringen."
 
1791
 
 
1792
#: util/grub-fstest.c:357
 
1793
msgid "Handle N bytes in output file."
 
1794
msgstr ""
 
1795
 
 
1796
#: util/grub-fstest.c:358
 
1797
#, fuzzy
 
1798
msgid "N input files."
 
1799
msgstr "Alle Dateien auflisten."
 
1800
 
 
1801
#: util/grub-fstest.c:359
 
1802
msgid "Set debug environment variable."
 
1803
msgstr ""
 
1804
 
 
1805
#: util/grub-fstest.c:399
 
1806
#, fuzzy
 
1807
msgid "Invalid disk count.\n"
 
1808
msgstr "Ungültiges Gerät »%s«.\n"
 
1809
 
 
1810
#: util/grub-fstest.c:404
 
1811
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
 
1812
msgstr ""
 
1813
 
 
1814
#: util/grub-fstest.c:420
 
1815
#, fuzzy
 
1816
msgid "No command is specified.\n"
 
1817
msgstr "Kein Gerät angegeben.\n"
 
1818
 
 
1819
#: util/grub-fstest.c:425
 
1820
msgid "Not enough parameters to command.\n"
 
1821
msgstr ""
 
1822
 
 
1823
#: util/grub-fstest.c:441
 
1824
msgid "Must use absolute path.\n"
 
1825
msgstr ""
 
1826
 
 
1827
#: util/grub-fstest.c:484
 
1828
#, fuzzy, c-format
 
1829
msgid "Invalid command %s.\n"
 
1830
msgstr "Ungültiger Node - %s\n"
 
1831
 
 
1832
#: util/grub-fstest.c:497
 
1833
#, fuzzy
 
1834
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
 
1835
msgstr "PARTITION BEFEHLE"
 
1836
 
 
1837
#: util/grub-fstest.c:498
 
1838
#, fuzzy
 
1839
msgid "Debug tool for filesystem driver."
 
1840
msgstr "Dateisystemtyp ermitteln."
 
1841
 
 
1842
#: util/grub-mkimage.c:493 util/grub-mkimage.c:534
946
1843
msgid "the core image is too small"
947
1844
msgstr "Core-Abbild ist zu klein"
948
1845
 
949
 
#: util/grub-mkrawimage.c:79
 
1846
#: util/grub-mkimage.c:504 util/grub-mkimage.c:538 util/grub-mkimage.c:556
950
1847
msgid "cannot compress the kernel image"
951
1848
msgstr "Kernel-Abbild kann nicht komprimiert werden"
952
1849
 
953
 
#: util/grub-mkrawimage.c:154
 
1850
#: util/grub-mkimage.c:671
954
1851
msgid "prefix is too long"
955
1852
msgstr "Präfix ist zu lang"
956
1853
 
957
 
#: util/grub-mkrawimage.c:240
 
1854
#: util/grub-mkimage.c:835
 
1855
#, c-format
 
1856
msgid "core image is too big (%p > %p)"
 
1857
msgstr "Core-Abbild ist zu groß (%p > %p)"
 
1858
 
 
1859
#: util/grub-mkimage.c:841
958
1860
msgid "the core image is too big"
959
1861
msgstr "Core-Abbild ist zu groß"
960
1862
 
961
 
#: util/grub-mkrawimage.c:245
 
1863
#: util/grub-mkimage.c:860
962
1864
#, c-format
963
1865
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
964
1866
msgstr "Die Größe von diskboot.img muss %u Bytes betragen"
965
1867
 
966
 
#: util/grub-mkrawimage.c:328
967
 
#, c-format
968
 
msgid "core image is too big (%p > %p)"
969
 
msgstr "Core-Abbild ist zu groß (%p > %p)"
970
 
 
971
 
#: util/grub-mkrawimage.c:432 util/i386/pc/grub-setup.c:587
 
1868
#: util/grub-mkimage.c:1374
972
1869
#, c-format
973
1870
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
974
1871
msgstr "Rufen Sie »%s --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.\n"
975
1872
 
976
 
#: util/grub-mkrawimage.c:434
977
 
#, c-format
 
1873
#: util/grub-mkimage.c:1393
 
1874
#, fuzzy, c-format
978
1875
msgid ""
979
1876
"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
980
1877
"\n"
981
1878
"Make a bootable image of GRUB.\n"
982
1879
"\n"
983
 
"  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s]\n"
 
1880
"  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s/"
 
1881
"@platform@]\n"
984
1882
"  -p, --prefix=DIR        set grub_prefix directory [default=%s]\n"
985
1883
"  -m, --memdisk=FILE      embed FILE as a memdisk image\n"
986
 
"  -f, --font=FILE         embed FILE as a boot font\n"
987
1884
"  -c, --config=FILE       embed FILE as boot config\n"
 
1885
"  -n, --note              add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
988
1886
"  -o, --output=FILE       output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
989
 
"  -O, --format=FORMAT     generate an image in format [default="
 
1887
"  -O, --format=FORMAT     generate an image in format\n"
 
1888
"                          available formats: %s\n"
 
1889
"  -C, --compression=(xz|none|auto)  choose the compression to use\n"
 
1890
"  -h, --help              display this message and exit\n"
 
1891
"  -V, --version           print version information and exit\n"
 
1892
"  -v, --verbose           print verbose messages\n"
 
1893
"\n"
 
1894
"Report bugs to <%s>.\n"
990
1895
msgstr ""
991
1896
"Aufruf: %s [OPTION]... [MODULE]\n"
992
1897
"\n"
996
1901
"  -p, --prefix=DIR        Ordner für grub_prefix festlegen [Vorgabe=%s]\n"
997
1902
"  -m, --memdisk=DATEI      DATEI als memdisk-Abbild einbetten\n"
998
1903
"  -c, --config=DATEI       DATEI als Boot-Konfiguration einbetten\n"
999
 
"  -o, --output=DATEI       Erzeugtes Abbild in DATEI ausgeben [Vorgabe=stdout]\n"
 
1904
"  -o, --output=DATEI       Erzeugtes Abbild in DATEI ausgeben "
 
1905
"[Vorgabe=stdout]\n"
1000
1906
"  -O, --format=FORMAT  Abbild in format erzeugen [Vorgabe="
1001
1907
 
1002
 
#: util/grub-mkrawimage.c:573
 
1908
#: util/grub-mkimage.c:1549
1003
1909
#, c-format
1004
1910
msgid "cannot open %s"
1005
1911
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
1006
1912
 
1007
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:159
 
1913
#: util/grub-setup.c:215
1008
1914
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
1009
1915
msgstr "Der erste Sektor der Core-Datei ist nicht sektor-ausgerichtet"
1010
1916
 
1011
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:173
 
1917
#: util/grub-setup.c:229
1012
1918
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
1013
 
msgstr "Nicht an Sektoren ausgerichtete Daten wurden in der Core-Datei gefunden"
 
1919
msgstr ""
 
1920
"Nicht an Sektoren ausgerichtete Daten wurden in der Core-Datei gefunden"
1014
1921
 
1015
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:187
 
1922
#: util/grub-setup.c:245
1016
1923
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
1017
1924
msgstr "Die Sektoren der Core-Datei sind zu stark fragmentiert"
1018
1925
 
1019
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:198
 
1926
#: util/grub-setup.c:258
1020
1927
#, c-format
1021
1928
msgid "the size of `%s' is not %u"
1022
1929
msgstr "Die Größe von »%s« ist nicht %u"
1023
1930
 
1024
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:215
 
1931
#: util/grub-setup.c:268
1025
1932
#, c-format
1026
1933
msgid "the size of `%s' is too small"
1027
1934
msgstr "»%s« ist zu klein"
1028
1935
 
1029
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:217
 
1936
#: util/grub-setup.c:271
1030
1937
#, c-format
1031
1938
msgid "the size of `%s' is too large"
1032
1939
msgstr "»%s« ist zu groß"
1033
1940
 
1034
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:254
 
1941
#: util/grub-setup.c:364
1035
1942
#, c-format
1036
1943
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
1037
 
msgstr "Es kann kein Dateisystem in %s erkannt werden. Sicherheitsüberprüfung kann nicht ausgeführt werden"
 
1944
msgstr ""
 
1945
"Es kann kein Dateisystem in %s erkannt werden. Sicherheitsüberprüfung kann "
 
1946
"nicht ausgeführt werden"
1038
1947
 
1039
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:258
 
1948
#: util/grub-setup.c:367
1040
1949
#, c-format
1041
 
msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
1042
 
msgstr "%s enthält ein %s-Dateisystem, welches bekanntermaßen keinen Platz für einen DOS-Betriebssystemstart bereithält. Die Installation von GRUB könnte die ZERSTÖRUNG DES DATEISYSTEMS nach sich ziehen, sofern Daten durch grub-setup überschrieben werden. Die Option --skip-fs-probe deaktiviert diese Überprüfung, verwenden Sie dies auf eigene Gefahr."
1043
 
 
1044
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:307
1045
 
msgid "no DOS-style partitions found"
1046
 
msgstr "Keine DOS-Partitionen gefunden"
1047
 
 
1048
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:323 util/i386/pc/grub-setup.c:348
1049
 
msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk.  This is a BAD idea."
1050
 
msgstr "Es wird versucht, GRUB auf einer nicht partitionierten Platte zu installieren. Das ist eine SCHLECHTE Idee."
1051
 
 
1052
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:329
1053
 
msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR.  This is a BAD idea."
1054
 
msgstr "Es wird versucht, GRUB in eine Partition anstelle in den MBR zu installieren. Das ist eine SCHLECHTE Idee."
1055
 
 
1056
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:357
1057
 
msgid "No DOS-style partitions found"
1058
 
msgstr "Keine DOS-Partitionen gefunden"
1059
 
 
1060
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:362
1061
 
msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!"
1062
 
msgstr "Die MSDOS-Partitionsbezeichnung hat keinen Freiraum nach dem MBR, Einbettung würde unmöglich sein!"
1063
 
 
1064
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:364
1065
 
msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!"
1066
 
msgstr "Diese GPT-Partitionsbezeichnung hat keine BIOS-Boot-Partition, Einbettung würde unmöglich sein!"
1067
 
 
1068
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:371
1069
 
msgid "Your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area."
1070
 
msgstr "Ihr core.img ist ungewöhnlich groß. Es würde nicht in den Einbettungsbereich passen."
1071
 
 
1072
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:373
1073
 
msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
1074
 
msgstr "Ihr Einbettungsbereich ist ungewöhnlich klein.  core.img würde nicht hineinpassen."
1075
 
 
1076
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:416
1077
 
msgid "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume"
1078
 
msgstr "Einbettung ist nicht möglich, jedoch erforderlich, wenn das Root-Gerät sich in einem RAID-Verbund oder einem LVM-Datenträger befindet."
1079
 
 
1080
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:419
1081
 
msgid "Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and its use is discouraged."
1082
 
msgstr "Einbettung ist nicht möglich. GRUB kann in dieser Konfiguration nur mittels Blocklisten installiert werden. Blocklisten sind allerdings UNZUVERLÄSSIG und deren Verwendung wird daher nicht empfohlen."
1083
 
 
1084
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:423
 
1950
msgid ""
 
1951
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
 
1952
"DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
 
1953
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
 
1954
"disables this check, use at your own risk)"
 
1955
msgstr ""
 
1956
"%s enthält ein %s-Dateisystem, welches bekanntermaßen keinen Platz für einen "
 
1957
"DOS-Betriebssystemstart bereithält. Die Installation von GRUB könnte die "
 
1958
"ZERSTÖRUNG DES DATEISYSTEMS nach sich ziehen, sofern Daten durch grub-setup "
 
1959
"überschrieben werden. Die Option --skip-fs-probe deaktiviert diese "
 
1960
"Überprüfung, verwenden Sie dies auf eigene Gefahr."
 
1961
 
 
1962
#: util/grub-setup.c:379
 
1963
#, fuzzy, c-format
 
1964
msgid ""
 
1965
"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
 
1966
"for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
 
1967
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
 
1968
"disables this check, use at your own risk)"
 
1969
msgstr ""
 
1970
"%s enthält ein %s-Dateisystem, welches bekanntermaßen keinen Platz für einen "
 
1971
"DOS-Betriebssystemstart bereithält. Die Installation von GRUB könnte die "
 
1972
"ZERSTÖRUNG DES DATEISYSTEMS nach sich ziehen, sofern Daten durch grub-setup "
 
1973
"überschrieben werden. Die Option --skip-fs-probe deaktiviert diese "
 
1974
"Überprüfung, verwenden Sie dies auf eigene Gefahr."
 
1975
 
 
1976
#: util/grub-setup.c:389
 
1977
#, fuzzy
 
1978
msgid ""
 
1979
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition.  This "
 
1980
"is a BAD idea."
 
1981
msgstr ""
 
1982
"Es wird versucht, GRUB auf einer nicht partitionierten Platte zu "
 
1983
"installieren. Das ist eine SCHLECHTE Idee."
 
1984
 
 
1985
#: util/grub-setup.c:394
 
1986
#, fuzzy
 
1987
msgid ""
 
1988
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
 
1989
"partition label and filesystem.  This is not supported yet."
 
1990
msgstr ""
 
1991
"Es wird versucht, GRUB auf einer nicht partitionierten Platte zu "
 
1992
"installieren. Das ist eine SCHLECHTE Idee."
 
1993
 
 
1994
#: util/grub-setup.c:485
 
1995
msgid ""
 
1996
"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
 
1997
"RAID array or LVM volume"
 
1998
msgstr ""
 
1999
"Einbettung ist nicht möglich, jedoch erforderlich, wenn das Root-Gerät sich "
 
2000
"in einem RAID-Verbund oder einem LVM-Datenträger befindet."
 
2001
 
 
2002
#: util/grub-setup.c:490
 
2003
#, fuzzy
 
2004
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
 
2005
msgstr ""
 
2006
"Einbettung ist nicht möglich, jedoch erforderlich, wenn das Root-Gerät sich "
 
2007
"in einem RAID-Verbund oder einem LVM-Datenträger befindet."
 
2008
 
 
2009
#: util/grub-setup.c:494
 
2010
#, fuzzy
 
2011
msgid ""
 
2012
"Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by "
 
2013
"using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
 
2014
"discouraged."
 
2015
msgstr ""
 
2016
"Einbettung ist nicht möglich. GRUB kann in dieser Konfiguration nur mittels "
 
2017
"Blocklisten installiert werden. Blocklisten sind allerdings UNZUVERLÄSSIG "
 
2018
"und deren Verwendung wird daher nicht empfohlen."
 
2019
 
 
2020
#: util/grub-setup.c:498
1085
2021
msgid "if you really want blocklists, use --force"
1086
2022
msgstr "Benutzen Sie --force, wenn Sie wirklich Blocklisten verwenden wollen."
1087
2023
 
1088
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:439
 
2024
#: util/grub-setup.c:520
1089
2025
#, c-format
1090
2026
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
1091
2027
msgstr "Es wird versucht, das Core-Abbild »%s« aus GRUB zu lesen"
1092
2028
 
1093
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:440
 
2029
#: util/grub-setup.c:521
1094
2030
#, c-format
1095
2031
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
1096
2032
msgstr "Es wird versucht, das Core-Abbild »%s« erneut aus GRUB zu lesen"
1097
2033
 
1098
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:498
 
2034
#: util/grub-setup.c:589
1099
2035
#, c-format
1100
2036
msgid "cannot read `%s' correctly"
1101
2037
msgstr "»%s« kann nicht korrekt gelesen werden"
1102
2038
 
1103
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:511
 
2039
#: util/grub-setup.c:604
1104
2040
msgid "no terminator in the core image"
1105
2041
msgstr "Kein Terminator im Core-Abbild"
1106
2042
 
1107
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:522
 
2043
#: util/grub-setup.c:616
1108
2044
msgid "failed to read the first sector of the core image"
1109
2045
msgstr "Lesen des ersten Sektors des Core-Abbildes ist gescheitert"
1110
2046
 
1111
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:528
 
2047
#: util/grub-setup.c:622
1112
2048
msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
1113
2049
msgstr "Lesen der übrigen Sektoren des Core-Abbildes ist gescheitert"
1114
2050
 
1115
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:547
1116
 
#, c-format
1117
 
msgid "cannot open `%s'"
1118
 
msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden"
1119
 
 
1120
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:589
1121
 
#, c-format
1122
 
msgid ""
1123
 
"Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
1124
 
"\n"
 
2051
#: util/grub-setup.c:687
 
2052
#, c-format
 
2053
msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
 
2054
msgstr ""
 
2055
 
 
2056
#: util/grub-setup.c:689
 
2057
#, c-format
 
2058
msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
 
2059
msgstr ""
 
2060
 
 
2061
#: util/grub-setup.c:690
 
2062
msgid "DIR"
 
2063
msgstr ""
 
2064
 
 
2065
#: util/grub-setup.c:691
 
2066
#, c-format
 
2067
msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
 
2068
msgstr ""
 
2069
 
 
2070
#: util/grub-setup.c:693
 
2071
#, c-format
 
2072
msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
 
2073
msgstr ""
 
2074
 
 
2075
#: util/grub-setup.c:694
 
2076
#, fuzzy
 
2077
msgid "DEV"
 
2078
msgstr "GERÄT"
 
2079
 
 
2080
#: util/grub-setup.c:695
 
2081
msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
 
2082
msgstr ""
 
2083
 
 
2084
#: util/grub-setup.c:697
 
2085
msgid "Install even if problems are detected"
 
2086
msgstr ""
 
2087
 
 
2088
#: util/grub-setup.c:699
 
2089
msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
 
2090
msgstr ""
 
2091
 
 
2092
#: util/grub-setup.c:703
 
2093
msgid ""
 
2094
"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
 
2095
"on some BIOSes."
 
2096
msgstr ""
 
2097
 
 
2098
#: util/grub-setup.c:822
 
2099
#, c-format
 
2100
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
 
2101
msgstr "Unbekanntes zusätzliches Argument »%s«.\n"
 
2102
 
 
2103
#: util/grub-setup.c:828
 
2104
msgid "No device is specified.\n"
 
2105
msgstr "Kein Gerät angegeben.\n"
 
2106
 
 
2107
#: util/grub-setup.c:841
 
2108
msgid ""
1125
2109
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
1126
 
"DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
1127
 
"\n"
1128
 
"  -b, --boot-image=FILE   use FILE as the boot image [default=%s]\n"
1129
 
"  -c, --core-image=FILE   use FILE as the core image [default=%s]\n"
1130
 
"  -d, --directory=DIR     use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n"
1131
 
"  -m, --device-map=FILE   use FILE as the device map [default=%s]\n"
1132
 
"  -r, --root-device=DEV   use DEV as the root device [default=guessed]\n"
1133
 
"  -f, --force             install even if problems are detected\n"
1134
 
"  -s, --skip-fs-probe     do not probe for filesystems in DEVICE\n"
1135
 
"  -h, --help              display this message and exit\n"
1136
 
"  -V, --version           print version information and exit\n"
1137
 
"  -v, --verbose           print verbose messages\n"
1138
 
"\n"
1139
 
"Report bugs to <%s>.\n"
1140
 
msgstr ""
1141
 
"Aufruf: %s [OPTION]... GERÄT\n"
1142
 
"\n"
1143
 
"Abbilder zum Booten von GERÄT einrichten.\n"
1144
 
"GERÄT muss ein GRUB-Gerät sein (z.B. »(hd0,1)«).\n"
1145
 
"\n"
1146
 
"  -b, --boot-image=DATEI   DATEI als Boot-Abbild verwenden [Vorgabe=%s]\n"
1147
 
"  -c, --core-image=DATEI   DATEI als Core-Abbild verwenden [Vorgabe=%s]\n"
1148
 
"  -d, --directory=DIR     GRUB-Dateien im Ordner DIR verwenden [Vorgabe=%s]\n"
1149
 
"  -m, --device-map=DATEI   DATEI als Map des Gerätes verwenden [Vorgabe=%s]\n"
1150
 
"  -r, --root-device=DEV   DEV als Root-Gerät verwenden [Vorgabe=geschätzt]\n"
1151
 
"  -f, --force             Auch bei erkannten Problemen installieren\n"
1152
 
"  -s, --skip-fs-probe     nicht auf Dateisysteme in GERÄT überprüfen\n"
1153
 
"  -h, --help              Diese Meldung anzeigen und beenden\n"
1154
 
"  -V, --version           Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
1155
 
"  -v, --verbose           Ausführliche Meldungen anzeigen\n"
1156
 
"\n"
1157
 
"Fehler bitte an <%s> melden.\n"
1158
 
 
1159
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:719
1160
 
#, c-format
1161
 
msgid "No device is specified.\n"
1162
 
msgstr "Kein Gerät angegeben.\n"
1163
 
 
1164
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:725
1165
 
#, c-format
1166
 
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
1167
 
msgstr "Unbekanntes zusätzliches Argument »%s«.\n"
1168
 
 
1169
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:742
 
2110
"\n"
 
2111
"You should not normally run this program directly.  Use grub-install instead."
 
2112
msgstr ""
 
2113
 
 
2114
#: util/grub-setup.c:845
 
2115
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
 
2116
msgstr ""
 
2117
 
 
2118
#: util/grub-setup.c:915
1170
2119
#, c-format
1171
2120
msgid "Invalid device `%s'.\n"
1172
2121
msgstr "Ungültiges Gerät »%s«.\n"
1173
2122
 
1174
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:755
 
2123
#: util/grub-setup.c:935
1175
2124
#, c-format
1176
2125
msgid "invalid root device `%s'"
1177
2126
msgstr "Ungültiges Root-Gerät »%s«"
1178
2127
 
1179
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:768
 
2128
#: util/grub-setup.c:949
1180
2129
msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
1181
 
msgstr "Das Root-Gerät kann nicht ermittelt werden. Verwenden Sie die Option »--root-device«."
1182
 
 
1183
 
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:40
 
2130
msgstr ""
 
2131
"Das Root-Gerät kann nicht ermittelt werden. Verwenden Sie die Option »--root-"
 
2132
"device«."
 
2133
 
 
2134
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
 
2135
#, fuzzy
 
2136
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
 
2137
msgstr "%s, mit Linux %s (Wiederherstellungsmodus)"
 
2138
 
 
2139
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
1184
2140
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
1185
2141
msgstr "%s, mit kFreeBSD %s"
1186
2142
 
1187
 
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:48
1188
 
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
1189
 
msgstr "FreeBSD-Kernel %s wird geladen …"
1190
 
 
1191
 
#: util/grub.d/10_linux.in:57
 
2143
#: util/grub.d/10_linux.in:61
1192
2144
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
1193
2145
msgstr "%s, mit Linux %s (Wiederherstellungsmodus)"
1194
2146
 
1195
 
#: util/grub.d/10_linux.in:59
 
2147
#: util/grub.d/10_linux.in:63
1196
2148
msgid "%s, with Linux %s"
1197
2149
msgstr "%s, mit Linux %s"
1198
2150
 
1199
 
#: util/grub.d/10_linux.in:77
1200
 
msgid "Loading Linux %s ..."
1201
 
msgstr "Linux %s wird geladen …"
1202
 
 
1203
 
#: util/grub.d/10_linux.in:82
1204
 
msgid "Loading initial ramdisk ..."
1205
 
msgstr "Initiale Ramdisk wird geladen …"
 
2151
#: util/grub.d/10_netbsd.in:44
 
2152
#, fuzzy
 
2153
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
 
2154
msgstr "%s, mit Linux %s (Wiederherstellungsmodus)"
 
2155
 
 
2156
#: util/grub.d/10_netbsd.in:46
 
2157
#, fuzzy
 
2158
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
 
2159
msgstr "%s, mit kFreeBSD %s"
 
2160
 
 
2161
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:63
 
2162
#, fuzzy
 
2163
msgid "%s, with Linux %s and XEN %s (recovery mode)"
 
2164
msgstr "%s, mit Linux %s (Wiederherstellungsmodus)"
 
2165
 
 
2166
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:65
 
2167
#, fuzzy
 
2168
msgid "%s, with Linux %s and XEN %s"
 
2169
msgstr "%s, mit Linux %s"
 
2170
 
 
2171
#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
 
2172
#~ msgstr "Kompatible VESA BIOS-Erweiterunsmodi für Video auflisten."
 
2173
 
 
2174
#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
 
2175
#~ msgstr "Unterstützung für VESA BIOS-Erweiterung 2.0+ überprüfen."
 
2176
 
 
2177
#~ msgid "Set the root device."
 
2178
#~ msgstr "Root-Gerät festlegen."
 
2179
 
 
2180
#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
 
2181
#~ msgstr "Einen Datenträger mit Partitionen simulieren."
 
2182
 
 
2183
#~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
 
2184
#~ msgstr "XNU-Ramdisk laden. Wird als md0 angezeigt."
 
2185
 
 
2186
#~ msgid "no DOS-style partitions found"
 
2187
#~ msgstr "Keine DOS-Partitionen gefunden"
 
2188
 
 
2189
#~ msgid ""
 
2190
#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR.  This is a "
 
2191
#~ "BAD idea."
 
2192
#~ msgstr ""
 
2193
#~ "Es wird versucht, GRUB in eine Partition anstelle in den MBR zu "
 
2194
#~ "installieren. Das ist eine SCHLECHTE Idee."
 
2195
 
 
2196
#~ msgid "No DOS-style partitions found"
 
2197
#~ msgstr "Keine DOS-Partitionen gefunden"
 
2198
 
 
2199
#~ msgid ""
 
2200
#~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
 
2201
#~ "possible!"
 
2202
#~ msgstr ""
 
2203
#~ "Die MSDOS-Partitionsbezeichnung hat keinen Freiraum nach dem MBR, "
 
2204
#~ "Einbettung würde unmöglich sein!"
 
2205
 
 
2206
#~ msgid ""
 
2207
#~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
 
2208
#~ "possible!"
 
2209
#~ msgstr ""
 
2210
#~ "Diese GPT-Partitionsbezeichnung hat keine BIOS-Boot-Partition, Einbettung "
 
2211
#~ "würde unmöglich sein!"
 
2212
 
 
2213
#~ msgid ""
 
2214
#~ "Your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area."
 
2215
#~ msgstr ""
 
2216
#~ "Ihr core.img ist ungewöhnlich groß. Es würde nicht in den "
 
2217
#~ "Einbettungsbereich passen."
 
2218
 
 
2219
#~ msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
 
2220
#~ msgstr ""
 
2221
#~ "Ihr Einbettungsbereich ist ungewöhnlich klein.  core.img würde nicht "
 
2222
#~ "hineinpassen."
 
2223
 
 
2224
#~ msgid ""
 
2225
#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
 
2226
#~ "\n"
 
2227
#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
 
2228
#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
 
2229
#~ "\n"
 
2230
#~ "  -b, --boot-image=FILE   use FILE as the boot image [default=%s]\n"
 
2231
#~ "  -c, --core-image=FILE   use FILE as the core image [default=%s]\n"
 
2232
#~ "  -d, --directory=DIR     use GRUB files in the directory DIR [default="
 
2233
#~ "%s]\n"
 
2234
#~ "  -m, --device-map=FILE   use FILE as the device map [default=%s]\n"
 
2235
#~ "  -r, --root-device=DEV   use DEV as the root device [default=guessed]\n"
 
2236
#~ "  -f, --force             install even if problems are detected\n"
 
2237
#~ "  -s, --skip-fs-probe     do not probe for filesystems in DEVICE\n"
 
2238
#~ "  -h, --help              display this message and exit\n"
 
2239
#~ "  -V, --version           print version information and exit\n"
 
2240
#~ "  -v, --verbose           print verbose messages\n"
 
2241
#~ "\n"
 
2242
#~ "Report bugs to <%s>.\n"
 
2243
#~ msgstr ""
 
2244
#~ "Aufruf: %s [OPTION]... GERÄT\n"
 
2245
#~ "\n"
 
2246
#~ "Abbilder zum Booten von GERÄT einrichten.\n"
 
2247
#~ "GERÄT muss ein GRUB-Gerät sein (z.B. »(hd0,1)«).\n"
 
2248
#~ "\n"
 
2249
#~ "  -b, --boot-image=DATEI   DATEI als Boot-Abbild verwenden [Vorgabe=%s]\n"
 
2250
#~ "  -c, --core-image=DATEI   DATEI als Core-Abbild verwenden [Vorgabe=%s]\n"
 
2251
#~ "  -d, --directory=DIR     GRUB-Dateien im Ordner DIR verwenden [Vorgabe="
 
2252
#~ "%s]\n"
 
2253
#~ "  -m, --device-map=DATEI   DATEI als Map des Gerätes verwenden [Vorgabe="
 
2254
#~ "%s]\n"
 
2255
#~ "  -r, --root-device=DEV   DEV als Root-Gerät verwenden "
 
2256
#~ "[Vorgabe=geschätzt]\n"
 
2257
#~ "  -f, --force             Auch bei erkannten Problemen installieren\n"
 
2258
#~ "  -s, --skip-fs-probe     nicht auf Dateisysteme in GERÄT überprüfen\n"
 
2259
#~ "  -h, --help              Diese Meldung anzeigen und beenden\n"
 
2260
#~ "  -V, --version           Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
 
2261
#~ "  -v, --verbose           Ausführliche Meldungen anzeigen\n"
 
2262
#~ "\n"
 
2263
#~ "Fehler bitte an <%s> melden.\n"
 
2264
 
 
2265
#~ msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
 
2266
#~ msgstr "FreeBSD-Kernel %s wird geladen …"
 
2267
 
 
2268
#~ msgid "Loading Linux %s ..."
 
2269
#~ msgstr "Linux %s wird geladen …"
 
2270
 
 
2271
#~ msgid "Loading initial ramdisk ..."
 
2272
#~ msgstr "Initiale Ramdisk wird geladen …"
1206
2273
 
1207
2274
#~ msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n"
1208
2275
#~ msgstr "Ein Boot-Katalog existiert, scheint aber beschädigt zu sein.\n"
1211
2278
#~ msgstr "Bitte überprüfen Sie folgende Datei: %s.\n"
1212
2279
 
1213
2280
#~ msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n"
1214
 
#~ msgstr "Diese Datei muss entfernt werden, bevor eine bootfähige CD erstellt werden kann.\n"
 
2281
#~ msgstr ""
 
2282
#~ "Diese Datei muss entfernt werden, bevor eine bootfähige CD erstellt "
 
2283
#~ "werden kann.\n"
1215
2284
 
1216
2285
#~ msgid "Error creating boot catalog (%s)"
1217
2286
#~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Boot-Katalogs (%s)"
1267
2336
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben in das Boot-Abbild (%s)"
1268
2337
 
1269
2338
#~ msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n"
1270
 
#~ msgstr "Erzeugung der Sane-Pfadtabellen ist nicht möglich - zu viele Ordner (%d)\n"
 
2339
#~ msgstr ""
 
2340
#~ "Erzeugung der Sane-Pfadtabellen ist nicht möglich - zu viele Ordner (%d)\n"
1271
2341
 
1272
2342
#~ msgid "Entry %d not in path tables\n"
1273
2343
#~ msgstr "Eintrag %d nicht in Pfadtabellen vorhanden\n"
1299
2369
#~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1300
2370
#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Datei...\n"
1301
2371
 
1302
 
#~ msgid "Options:\n"
1303
 
#~ msgstr "Optionen:\n"
1304
 
 
1305
2372
#~ msgid "-i option no longer supported.\n"
1306
2373
#~ msgstr "Option -i wird nicht mehr unterstützt.\n"
1307
2374
 
1312
2379
#~ msgstr "Pfadname des Boot-Katalogs ist notwendig, fehlt aber\n"
1313
2380
 
1314
2381
#~ msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n"
1315
 
#~ msgstr "-no-emul-boot wird ignoriert (no-emulation ist das Standardverhalten)\n"
 
2382
#~ msgstr ""
 
2383
#~ "-no-emul-boot wird ignoriert (no-emulation ist das Standardverhalten)\n"
1316
2384
 
1317
2385
#~ msgid "Abstract filename string too long\n"
1318
2386
#~ msgstr "»Abstract«-Zeichenkette für Dateiname ist zu lang\n"
1354
2422
#~ msgstr "Warnung: setrlimit"
1355
2423
 
1356
2424
#~ msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n"
1357
 
#~ msgstr "Für Mehrfachsitzungen muss -C angegeben werden, falls -M benutzt wird.\n"
1358
 
 
1359
 
#~ msgid "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n"
1360
 
#~ msgstr "Warnung: -C wurde ohne -M angegeben: alte Sitzungsdaten werden nicht berücksichtigt.\n"
1361
 
 
1362
 
#~ msgid "can't open logfile: %s"
1363
 
#~ msgstr "Protokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s"
 
2425
#~ msgstr ""
 
2426
#~ "Für Mehrfachsitzungen muss -C angegeben werden, falls -M benutzt wird.\n"
 
2427
 
 
2428
#~ msgid ""
 
2429
#~ "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n"
 
2430
#~ msgstr ""
 
2431
#~ "Warnung: -C wurde ohne -M angegeben: alte Sitzungsdaten werden nicht "
 
2432
#~ "berücksichtigt.\n"
1364
2433
 
1365
2434
#~ msgid "re-directing all messages to %s\n"
1366
2435
#~ msgstr "Alle Meldungen werden zu %s umgeleitet\n"
1371
2440
#~ msgid "Unable to open previous session image %s\n"
1372
2441
#~ msgstr "Abbild der vorherigen Sitzung %s kann nicht geöffnet werden\n"
1373
2442
 
1374
 
#~ msgid "Invalid node - %s\n"
1375
 
#~ msgstr "Ungültiger Node - %s\n"
1376
 
 
1377
2443
#~ msgid "Joliet tree sort failed.\n"
1378
2444
#~ msgstr "Sortierung des Joliet-Baums ist gescheitert.\n"
1379
2445
 
1392
2458
#~ msgid "**Bad RR version attribute"
1393
2459
#~ msgstr "**Falsches RR-Versionsattribut"
1394
2460
 
1395
 
#~ msgid "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used instead.\n"
1396
 
#~ msgstr "Warnung: Weder RockRidge (-R) noch TRANS.TBL (-T)-Namensübersetzungen wurden in der vorherigen Sitzung gefunden. ISO (8.3)-Dateinamen wurden stattdessen verwendet.\n"
 
2461
#~ msgid ""
 
2462
#~ "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations "
 
2463
#~ "were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used "
 
2464
#~ "instead.\n"
 
2465
#~ msgstr ""
 
2466
#~ "Warnung: Weder RockRidge (-R) noch TRANS.TBL (-T)-Namensübersetzungen "
 
2467
#~ "wurden in der vorherigen Sitzung gefunden. ISO (8.3)-Dateinamen wurden "
 
2468
#~ "stattdessen verwendet.\n"
1397
2469
 
1398
2470
#~ msgid "Read error on old image %s\n"
1399
2471
#~ msgstr "Fehler beim Lesen des alten Abbildes %s\n"
1405
2477
#~ msgstr "Ungültige Parameter für cdwrite\n"
1406
2478
 
1407
2479
#~ msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n"
1408
 
#~ msgstr "Transparente komprimierte Datei kann nicht eingefügt werden - Namenskonflikt\n"
 
2480
#~ msgstr ""
 
2481
#~ "Transparente komprimierte Datei kann nicht eingefügt werden - "
 
2482
#~ "Namenskonflikt\n"
1409
2483
 
1410
2484
#~ msgid "Extension record too long\n"
1411
2485
#~ msgstr "Erweiterungsaufzeichnung ist zu lang\n"
1453
2527
#~ msgstr "Nicht vorhanden oder kein Zugriff möglich: %s\n"
1454
2528
 
1455
2529
#~ msgid "Unable to stat file %s - ignoring and continuing.\n"
1456
 
#~ msgstr "Statusermittlung der Datei %s nicht möglich - wird ignoriert und fortgesetzt.\n"
 
2530
#~ msgstr ""
 
2531
#~ "Statusermittlung der Datei %s nicht möglich - wird ignoriert und "
 
2532
#~ "fortgesetzt.\n"
1457
2533
 
1458
2534
#~ msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n"
1459
2535
#~ msgstr "Symbolische Verknüpfung %s wird ignoriert und fortgesetzt.\n"
1486
2562
#~ msgstr "Kindordner kann in Elternliste nicht gefunden werden\n"
1487
2563
 
1488
2564
#~ msgid "call to search_tree_file with an absolute path, stripping\n"
1489
 
#~ msgstr "Aufruf von search_tree_file mit absolutem Pfad, wird abgeschnitten\n"
 
2565
#~ msgstr ""
 
2566
#~ "Aufruf von search_tree_file mit absolutem Pfad, wird abgeschnitten\n"
1490
2567
 
1491
2568
#~ msgid "initial path separator. Hope this was intended...\n"
1492
2569
#~ msgstr "Anfänglicher Pfadtrenner. Hoffentlich war dies beabsichtigt...\n"
1515
2592
#~ msgid "Total extents actually written = %llu\n"
1516
2593
#~ msgstr "Gesamte derzeit geschriebene Einheiten = %llu\n"
1517
2594
 
1518
 
#~ msgid "Number of extents written different than what was predicted.  Please fix.\n"
1519
 
#~ msgstr "Anzahl der zu schreibenden Einheiten anders als erwartet. Bitte berichtigen.\n"
 
2595
#~ msgid ""
 
2596
#~ "Number of extents written different than what was predicted.  Please "
 
2597
#~ "fix.\n"
 
2598
#~ msgstr ""
 
2599
#~ "Anzahl der zu schreibenden Einheiten anders als erwartet. Bitte "
 
2600
#~ "berichtigen.\n"
1520
2601
 
1521
2602
#~ msgid "Predicted = %d, written = %llu\n"
1522
2603
#~ msgstr "Erwartet = %d, geschrieben = %llu\n"