197
259
"Wartezeit bis Standby festlegen\n"
198
260
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
200
#: commands/hdparm.c:43
262
#: grub-core/commands/hdparm.c:43
201
263
msgid "Set drive to standby mode."
202
264
msgstr "Laufwerk in den Standby-Modus versetzen."
204
#: commands/hdparm.c:44
266
#: grub-core/commands/hdparm.c:44
205
267
msgid "Set drive to sleep mode."
206
268
msgstr "Laufwerk in den Schlafmodus versetzen."
208
#: commands/hdparm.c:45
270
#: grub-core/commands/hdparm.c:45
209
271
msgid "Print drive identity and settings."
210
272
msgstr "Identität und Einstellungen des Laufwerks ausgeben."
212
#: commands/hdparm.c:47
274
#: grub-core/commands/hdparm.c:47
213
275
msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
214
276
msgstr "Inhalt des ATA IDENTIFY-Sektors sichern."
216
#: commands/hdparm.c:49
278
#: grub-core/commands/hdparm.c:49
217
279
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
218
280
msgstr "SMART aktivieren/deaktivieren (0/1)."
220
#: commands/hdparm.c:50
282
#: grub-core/commands/hdparm.c:50
221
283
msgid "Do not print messages."
222
284
msgstr "Keine Meldungen ausgeben."
224
#: commands/hdparm.c:414
286
#: grub-core/commands/hdparm.c:413
225
287
msgid "[OPTIONS] DISK"
226
288
msgstr "[OPTIONEN] DATENTRÄGER"
228
#: commands/hdparm.c:415
290
#: grub-core/commands/hdparm.c:414
229
291
msgid "Get/set ATA disk parameters."
230
292
msgstr "ATA-Datenträgerparameter ermitteln/festlegen."
232
#: commands/help.c:103 lib/arg.c:110
294
#: grub-core/commands/help.c:118 grub-core/lib/arg.c:110
236
#: commands/help.c:136
298
#: grub-core/commands/help.c:134
237
299
msgid "[PATTERN ...]"
238
300
msgstr "[MUSTER ...]"
240
#: commands/help.c:137
302
#: grub-core/commands/help.c:135
241
303
msgid "Show a help message."
242
304
msgstr "Eine Hilfemeldung anzeigen."
244
#: commands/hexdump.c:30
306
#: grub-core/commands/hexdump.c:29
245
307
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
246
308
msgstr "Offset-Bytes am Beginn der Datei überspringen."
248
#: commands/hexdump.c:32
310
#: grub-core/commands/hexdump.c:31
249
311
msgid "Read only LENGTH bytes."
250
312
msgstr "Nur Bytes der Länge LENGTH lesen."
252
#: commands/hexdump.c:125
314
#: grub-core/commands/hexdump.c:123
253
315
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
254
316
msgstr "[OPTIONEN] DATEI_ODER_GERÄT"
256
#: commands/hexdump.c:126
318
#: grub-core/commands/hexdump.c:124
257
319
msgid "Dump the contents of a file or memory."
258
320
msgstr "Inhalt einer Datei oder des Speichers sichern."
260
#: commands/i386/cpuid.c:37
322
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37
261
323
msgid "Check for long mode flag (default)."
262
324
msgstr "Auf lange Markierungen überprüfen (Vorgabe)."
264
#: commands/i386/cpuid.c:92
326
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:92
265
327
msgid "Check for CPU features."
266
328
msgstr "Fähigkeiten der CPU überprüfen."
268
#: commands/i386/pc/drivemap.c:37
330
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:38
269
331
msgid "Show the current mappings."
270
332
msgstr "Alle aktuellen Zuordnungen anzeigen."
272
#: commands/i386/pc/drivemap.c:38
334
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
273
335
msgid "Reset all mappings to the default values."
274
336
msgstr "Alle Zuordnungen auf Standardwerte zurücksetzen."
276
#: commands/i386/pc/drivemap.c:39
338
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
277
339
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
278
340
msgstr "Sowohl direkte als auch umgekehrte Zuordnungen ausführen."
280
#: commands/i386/pc/drivemap.c:407
342
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:406
281
343
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
282
344
msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
284
#: commands/i386/pc/drivemap.c:408
346
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
285
347
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
286
348
msgstr "BIOS-Laufwerkszuordnungen verwalten."
288
#: commands/i386/pc/halt.c:27
350
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:29
289
351
msgid "Do not use APM to halt the computer."
290
352
msgstr "Zum Abschalten des Rechners kein APM verwenden."
292
#: commands/i386/pc/halt.c:51
354
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:118
293
355
msgid "Halt the system, if possible using APM."
294
356
msgstr "Das System anhalten, wenn möglich, mit APM."
296
#: commands/i386/pc/play.c:211
358
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:105
359
msgid "Show APM information."
362
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:266
363
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
366
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:267
297
367
msgid "Play a tune."
298
368
msgstr "Einen Klang abspielen."
300
#: commands/i386/pc/pxecmd.c:46
370
#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:46
301
371
msgid "Unload PXE environment."
302
372
msgstr "PXE-Umgebung entladen."
304
#: commands/i386/pc/vbeinfo.c:179
305
msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
306
msgstr "Kompatible VESA BIOS-Erweiterunsmodi für Video auflisten."
308
#: commands/i386/pc/vbetest.c:172
309
msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
310
msgstr "Unterstützung für VESA BIOS-Erweiterung 2.0+ überprüfen."
312
#: commands/ieee1275/suspend.c:43
374
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:43
313
375
msgid "Return to Open Firmware prompt."
314
376
msgstr "Zum OpenFirmware-Prompt zurückkehren."
316
#: commands/keystatus.c:28
378
#: grub-core/commands/iorw.c:32 grub-core/commands/memrw.c:31
379
msgid "Save read value into variable VARNAME."
380
msgstr "Gelesenen Wert in Variable VARNAME speichern."
382
#: grub-core/commands/iorw.c:33
386
#: grub-core/commands/iorw.c:121 grub-core/commands/iorw.c:124
387
#: grub-core/commands/iorw.c:127
391
#: grub-core/commands/iorw.c:121
393
msgid "Read byte from PORT."
394
msgstr "byte aus ADDR lesen."
396
#: grub-core/commands/iorw.c:124
398
msgid "Read word from PORT."
399
msgstr "word aus ADDR lesen."
401
#: grub-core/commands/iorw.c:127
403
msgid "Read dword from PORT."
404
msgstr "dword aus ADDR lesen."
406
#: grub-core/commands/iorw.c:130 grub-core/commands/iorw.c:134
408
msgid "PORT VALUE [MASK]"
409
msgstr "ADDR WERT [MASKE]"
411
#: grub-core/commands/iorw.c:131
413
msgid "Write byte VALUE to PORT."
414
msgstr "byte-WERT in ADDR schreiben."
416
#: grub-core/commands/iorw.c:135
418
msgid "Write word VALUE to PORT."
419
msgstr "word-WERT in ADDR schreiben."
421
#: grub-core/commands/iorw.c:138 grub-core/commands/memrw.c:132
422
#: grub-core/commands/memrw.c:135 grub-core/commands/memrw.c:138
423
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
424
msgstr "ADDR WERT [MASKE]"
426
#: grub-core/commands/iorw.c:139
428
msgid "Write dword VALUE to PORT."
429
msgstr "dword-WERT in ADDR schreiben."
431
#: grub-core/commands/keylayouts.c:291
432
msgid "Load a keyboard layout."
435
#: grub-core/commands/keystatus.c:28
317
436
msgid "Check Shift key."
318
437
msgstr "Umschalttaste überprüfen."
320
#: commands/keystatus.c:29
439
#: grub-core/commands/keystatus.c:29
321
440
msgid "Check Control key."
322
441
msgstr "Strg-Taste überprüfen."
324
#: commands/keystatus.c:30
443
#: grub-core/commands/keystatus.c:30
325
444
msgid "Check Alt key."
326
445
msgstr "Alt-Taste überprüfen."
328
#: commands/keystatus.c:85
447
#: grub-core/commands/keystatus.c:100
329
448
msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
330
449
msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
332
#: commands/keystatus.c:86
451
#: grub-core/commands/keystatus.c:101
333
452
msgid "Check key modifier status."
334
453
msgstr "Status der Umschalttasten überprüfen."
336
#: commands/loadenv.c:33
455
#: grub-core/commands/legacycfg.c:754
456
msgid "Parse legacy config in same context"
459
#: grub-core/commands/legacycfg.c:759
460
msgid "Parse legacy config in new context"
463
#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
464
msgid "Parse legacy config in same context taking onl entries"
467
#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
468
msgid "Parse legacy config in new context taking onl entries"
471
#: grub-core/commands/legacycfg.c:773
472
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
475
#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
476
msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
479
#: grub-core/commands/legacycfg.c:778 grub-core/commands/legacycfg.c:782
480
msgid "FILE [ARG ...]"
483
#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
484
msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
487
#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
488
msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
491
#: grub-core/commands/legacycfg.c:787 grub-core/commands/legacycfg.c:792
492
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
495
#: grub-core/commands/legacycfg.c:788
496
msgid "Simulate grub-legacy password command"
499
#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
500
msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
503
#: grub-core/commands/loadenv.c:33
337
504
msgid "Specify filename."
338
505
msgstr "Dateiname angeben."
340
#: commands/loadenv.c:383 commands/loadenv.c:389
507
#: grub-core/commands/loadenv.c:378 grub-core/commands/loadenv.c:382
341
508
msgid "[-f FILE]"
342
509
msgstr "[-f DATEI]"
344
#: commands/loadenv.c:384
511
#: grub-core/commands/loadenv.c:379
345
512
msgid "Load variables from environment block file."
348
#: commands/loadenv.c:390
515
#: grub-core/commands/loadenv.c:383
349
516
msgid "List variables from environment block file."
352
#: commands/loadenv.c:395
519
#: grub-core/commands/loadenv.c:387
353
520
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
354
521
msgstr "[-f DATEI] Variablenname [...]"
356
#: commands/loadenv.c:396
523
#: grub-core/commands/loadenv.c:388
357
524
msgid "Save variables to environment block file."
527
#: grub-core/commands/ls.c:37
361
528
msgid "Show a long list with more detailed information."
362
529
msgstr "Lange Liste mit ausführlicheren Informationen anzeigen."
531
#: grub-core/commands/ls.c:38
365
532
msgid "Print sizes in a human readable format."
366
533
msgstr "Größenwerte in menschenlesbarem Format ausgeben."
535
#: grub-core/commands/ls.c:39
369
536
msgid "List all files."
370
537
msgstr "Alle Dateien auflisten."
373
msgid "[-l|-h|-a] [FILE]"
539
#: grub-core/commands/ls.c:273
541
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
374
542
msgstr "[-l|-h|-a] [DATEI]"
544
#: grub-core/commands/ls.c:274
377
545
msgid "List devices and files."
378
546
msgstr "Geräte und Dateien auflisten."
380
#: commands/lsmmap.c:47
548
#: grub-core/commands/lsacpi.c:194
550
msgid "Show v1 tables only."
551
msgstr "v1-Tabellen darstellen."
553
#: grub-core/commands/lsacpi.c:195
555
msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
556
msgstr "v2- und v3-Tabellen darstellen."
558
#: grub-core/commands/lsacpi.c:241
562
#: grub-core/commands/lsacpi.c:242
563
msgid "Show ACPI information."
566
#: grub-core/commands/lsmmap.c:66
381
567
msgid "List memory map provided by firmware."
382
568
msgstr "Von Firmware bereitgestellte Speicherzuordnung auflisten."
384
#: commands/lspci.c:228
570
#: grub-core/commands/lspci.c:228
385
571
msgid "List PCI devices."
386
572
msgstr "PCI-Geräte auflisten."
388
#: commands/memrw.c:31
389
msgid "Save read value into variable VARNAME."
390
msgstr "Gelesenen Wert in Variable VARNAME speichern."
392
#: commands/memrw.c:123 commands/memrw.c:126 commands/memrw.c:129
393
#: commands/minicmd.c:367
574
#: grub-core/commands/memrw.c:123 grub-core/commands/memrw.c:126
575
#: grub-core/commands/memrw.c:129 grub-core/commands/minicmd.c:208
397
#: commands/memrw.c:123
579
#: grub-core/commands/memrw.c:123
398
580
msgid "Read byte from ADDR."
399
581
msgstr "byte aus ADDR lesen."
401
#: commands/memrw.c:126
583
#: grub-core/commands/memrw.c:126
402
584
msgid "Read word from ADDR."
403
585
msgstr "word aus ADDR lesen."
405
#: commands/memrw.c:129
587
#: grub-core/commands/memrw.c:129
406
588
msgid "Read dword from ADDR."
407
589
msgstr "dword aus ADDR lesen."
409
#: commands/memrw.c:132 commands/memrw.c:135 commands/memrw.c:138
410
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
411
msgstr "ADDR WERT [MASKE]"
413
#: commands/memrw.c:132
591
#: grub-core/commands/memrw.c:132
414
592
msgid "Write byte VALUE to ADDR."
415
593
msgstr "byte-WERT in ADDR schreiben."
417
#: commands/memrw.c:135
595
#: grub-core/commands/memrw.c:135
418
596
msgid "Write word VALUE to ADDR."
419
597
msgstr "word-WERT in ADDR schreiben."
421
#: commands/memrw.c:138
599
#: grub-core/commands/memrw.c:138
422
600
msgid "Write dword VALUE to ADDR."
423
601
msgstr "dword-WERT in ADDR schreiben."
425
#: commands/minicmd.c:361
603
#: grub-core/commands/menuentry.c:31
604
msgid "Menu entry type."
607
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
608
msgid "Users allowed to boot this entry."
611
#: grub-core/commands/menuentry.c:35
612
msgid "Keyboard key for this entry."
615
#: grub-core/commands/menuentry.c:37
616
msgid "Menu entry definition as a string."
619
#: grub-core/commands/menuentry.c:307 grub-core/commands/menuentry.c:311
620
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:44
624
#: grub-core/commands/menuentry.c:307
625
msgid "Define a menuentry."
628
#: grub-core/commands/menuentry.c:311
629
msgid "Define a submenu."
632
#: grub-core/commands/minicmd.c:205
426
633
msgid "Show this message."
427
634
msgstr "Diese Meldung anzeigen."
429
#: commands/minicmd.c:364 commands/probe.c:154
433
#: commands/minicmd.c:364
434
msgid "Set the root device."
435
msgstr "Root-Gerät festlegen."
437
#: commands/minicmd.c:367
636
#: grub-core/commands/minicmd.c:208
438
637
msgid "Dump memory."
439
638
msgstr "Speicherinhalt sichern."
441
#: commands/minicmd.c:370
640
#: grub-core/commands/minicmd.c:211 grub-core/kern/corecmd.c:193
445
#: commands/minicmd.c:370
644
#: grub-core/commands/minicmd.c:211
446
645
msgid "Remove a module."
447
646
msgstr "Ein Modul entfernen."
449
#: commands/minicmd.c:373
648
#: grub-core/commands/minicmd.c:214
450
649
msgid "Show loaded modules."
451
650
msgstr "Geladene Module anzeigen."
453
#: commands/minicmd.c:376
652
#: grub-core/commands/minicmd.c:217
454
653
msgid "Exit from GRUB."
455
654
msgstr "GRUB beenden."
457
#: commands/minicmd.c:379
458
msgid "Clear the screen."
459
msgstr "Den Bildschirm leeren."
461
#: commands/parttool.c:325
656
#: grub-core/commands/parttool.c:324
462
657
msgid "PARTITION COMMANDS"
463
658
msgstr "PARTITION BEFEHLE"
465
#: commands/password.c:78
660
#: grub-core/commands/password.c:83
466
661
msgid "USER PASSWORD"
467
662
msgstr "BENUTZER PASSWORT"
469
#: commands/password.c:79
664
#: grub-core/commands/password.c:84
470
665
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
471
666
msgstr "Benutzerpasswort (Klartext) festlegen. Nicht empfohlen, da unsicher."
473
#: commands/probe.c:38
668
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:190
670
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
671
msgstr "BENUTZER PASSWORT"
673
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:191
674
msgid "Set user password (PBKDF2). "
677
#: grub-core/commands/probe.c:38
474
678
msgid "Set a variable to return value."
475
679
msgstr "Eine Variable auf den Rückgabewert setzen."
477
#: commands/probe.c:39
681
#: grub-core/commands/probe.c:39
478
682
msgid "Determine driver."
479
683
msgstr "Treiber ermitteln."
481
#: commands/probe.c:40
685
#: grub-core/commands/probe.c:40
482
686
msgid "Determine partition map type."
483
687
msgstr "Typ der Partitionszuordnung bestimmen."
485
#: commands/probe.c:41
689
#: grub-core/commands/probe.c:41
486
690
msgid "Determine filesystem type."
487
691
msgstr "Dateisystemtyp ermitteln."
489
#: commands/probe.c:42
693
#: grub-core/commands/probe.c:42
490
694
msgid "Determine filesystem UUID."
491
695
msgstr "Dateisystem-UUID ermitteln."
493
#: commands/probe.c:43
697
#: grub-core/commands/probe.c:43
494
698
msgid "Determine filesystem label."
495
699
msgstr "Dateisystembezeichnung ermitteln."
497
#: commands/probe.c:155
701
#: grub-core/commands/probe.c:153
705
#: grub-core/commands/probe.c:154
498
706
msgid "Retrieve device info."
499
707
msgstr "Info zum Gerät holen."
501
#: commands/read.c:83
709
#: grub-core/commands/read.c:83
503
711
msgstr "[ENVVAR]"
505
#: commands/read.c:84
713
#: grub-core/commands/read.c:84
506
714
msgid "Set variable with user input."
507
715
msgstr "Variable durch Benutzereingabe setzen."
509
#: commands/reboot.c:39
717
#: grub-core/commands/reboot.c:39
510
718
msgid "Reboot the computer."
511
719
msgstr "Den Rechner neu starten."
513
#: commands/search.c:161
514
msgid "NAME [VARIABLE]"
721
#: grub-core/commands/regexp.c:33
722
msgid "Variable names to update with matches."
725
#: grub-core/commands/regexp.c:34
726
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
729
#: grub-core/commands/regexp.c:139
730
msgid "REGEXP STRING"
733
#: grub-core/commands/regexp.c:140
734
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
737
#: grub-core/commands/search.c:230
739
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
515
740
msgstr "NAME [VARIABLE]"
517
#: commands/search_file.c:5
518
msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
519
msgstr "Anhand von Dateien nach Geräten suchen. Falls VARIABLE angegeben wird, dann wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet."
521
#: commands/search_label.c:5
522
msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
523
msgstr "Anhand von Bezeichnungen nach Geräten suchen. Falls VARIABLE angegeben wird, dann wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet."
525
#: commands/search_uuid.c:5
526
msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
527
msgstr "Anhand von UUIDs nach Geräten suchen. Falls VARIABLE angegeben wird, dann wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet."
529
#: commands/sleep.c:31
742
#: grub-core/commands/search_file.c:5
744
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
747
"Anhand von Dateien nach Geräten suchen. Falls VARIABLE angegeben wird, dann "
748
"wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet."
750
#: grub-core/commands/search_label.c:5
752
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
755
"Anhand von Bezeichnungen nach Geräten suchen. Falls VARIABLE angegeben wird, "
756
"dann wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet."
758
#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
760
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
763
"Anhand von UUIDs nach Geräten suchen. Falls VARIABLE angegeben wird, dann "
764
"wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet."
766
#: grub-core/commands/search_wrap.c:32
768
msgid "Search devices by a file."
769
msgstr "Geräte und Dateien auflisten."
771
#: grub-core/commands/search_wrap.c:33
773
msgid "Search devices by a filesystem label."
774
msgstr "Dateisystembezeichnung ermitteln."
776
#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
778
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
779
msgstr "Dateisystem-UUID ermitteln."
781
#: grub-core/commands/search_wrap.c:38
783
msgid "Set a variable to the first device found."
784
msgstr "Eine Variable auf den Rückgabewert setzen."
786
#: grub-core/commands/search_wrap.c:39
787
msgid "Do not probe any floppy drive."
790
#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
792
"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
795
#: grub-core/commands/search_wrap.c:42
799
#: grub-core/commands/search_wrap.c:94
800
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
803
#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
806
"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
807
"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
808
"is specified, \"root\" is used."
810
"Anhand von Bezeichnungen nach Geräten suchen. Falls VARIABLE angegeben wird, "
811
"dann wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet."
813
#: grub-core/commands/setpci.c:333
814
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
817
#: grub-core/commands/setpci.c:335
819
msgid "Manipulate PCI devices."
820
msgstr "PCI-Geräte auflisten."
822
#: grub-core/commands/sleep.c:30
530
823
msgid "Verbose countdown."
531
824
msgstr "Ausführlicher Countdown."
533
#: commands/sleep.c:32
826
#: grub-core/commands/sleep.c:31
534
827
msgid "Interruptible with ESC."
535
828
msgstr "Unterbrechung mit ESC möglich."
537
#: commands/sleep.c:106
830
#: grub-core/commands/sleep.c:104
538
831
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
539
832
msgstr "ANZAHL_DER_SEKUNDEN"
541
#: commands/sleep.c:107
834
#: grub-core/commands/sleep.c:105
542
835
msgid "Wait for a specified number of seconds."
543
836
msgstr "Die angegebene Anzahl an Sekunden warten."
545
#: commands/test.c:424
838
#: grub-core/commands/terminal.c:87
840
msgid "no terminal specified"
841
msgstr "Kein Gerät angegeben.\n"
843
#: grub-core/commands/terminal.c:216
844
msgid "Active input terminals:"
847
#: grub-core/commands/terminal.c:217
848
msgid "Available input terminals:"
851
#: grub-core/commands/terminal.c:231
852
msgid "Active output terminals:"
855
#: grub-core/commands/terminal.c:232
856
msgid "Available output terminals:"
859
#: grub-core/commands/terminal.c:241 grub-core/commands/terminal.c:246
860
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
863
#: grub-core/commands/terminal.c:243
864
msgid "List or select an input terminal."
867
#: grub-core/commands/terminal.c:248
868
msgid "List or select an output terminal."
871
#: grub-core/commands/test.c:425
546
872
msgid "EXPRESSION ]"
547
873
msgstr "AUSDRUCK ]"
549
#: commands/test.c:424 commands/test.c:426
875
#: grub-core/commands/test.c:425 grub-core/commands/test.c:428
550
876
msgid "Evaluate an expression."
551
877
msgstr "Einen Ausdruck auswerten."
553
#: commands/test.c:426
879
#: grub-core/commands/test.c:428
554
880
msgid "EXPRESSION"
555
881
msgstr "AUSDRUCK"
557
#: commands/true.c:47
883
#: grub-core/commands/testload.c:149
884
msgid "Load the same file in multiple ways."
887
#: grub-core/commands/true.c:47
558
888
msgid "Do nothing, successfully."
559
889
msgstr "Nichts tun, erfolgreich."
561
#: commands/true.c:50
891
#: grub-core/commands/true.c:50
562
892
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
563
893
msgstr "Nichts tun, nicht erfolgreich."
565
#: commands/usbtest.c:199
895
#: grub-core/commands/usbtest.c:210
566
896
msgid "Test USB support."
567
897
msgstr "USB-Unterstützung überprüfen."
569
#: commands/videotest.c:185
899
#: grub-core/commands/videoinfo.c:166 grub-core/commands/videoinfo.c:171
901
"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
905
#: grub-core/commands/videotest.c:203
907
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
908
msgstr "Das Video-Subsystem überprüfen."
910
#: grub-core/commands/videotest.c:206
570
911
msgid "Test video subsystem."
571
912
msgstr "Das Video-Subsystem überprüfen."
573
#: commands/xnu_uuid.c:92
914
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:92
574
915
msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
575
916
msgstr "GRUBUUID [VARNAME]"
577
#: commands/xnu_uuid.c:93
918
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:93
578
919
msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
579
920
msgstr "64-bit-UUID für die Verarbeitung in XNU umwandeln."
581
#: disk/loopback.c:40
922
#: grub-core/disk/loopback.c:39
582
923
msgid "Delete the loopback device entry."
583
924
msgstr "Eintrag für Loopback-Gerät löschen."
585
#: disk/loopback.c:41
586
msgid "Simulate a hard drive with partitions."
587
msgstr "Einen Datenträger mit Partitionen simulieren."
589
#: disk/loopback.c:249
926
#: grub-core/disk/loopback.c:225
590
927
msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE."
591
928
msgstr "[-d|-p] GERÄTENAME DATEI."
593
#: disk/loopback.c:250
930
#: grub-core/disk/loopback.c:226
594
931
msgid "Make a device of a file."
934
#: grub-core/efiemu/main.c:317
935
msgid "Load and initialize EFI emulator."
938
#: grub-core/efiemu/main.c:321
939
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
942
#: grub-core/efiemu/main.c:324
944
msgid "Unload EFI emulator."
945
msgstr "PXE-Umgebung entladen."
947
#: grub-core/font/font_cmd.c:66
952
#: grub-core/font/font_cmd.c:67
953
msgid "Specify one or more font files to load."
956
#: grub-core/font/font_cmd.c:70
957
msgid "List the loaded fonts."
960
#: grub-core/gettext/gettext.c:356
963
msgstr "[-e|-n] ZEICHENKETTE"
965
#: grub-core/gettext/gettext.c:357
966
msgid "Translates the string with the current settings."
969
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:328
971
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
972
msgstr "Der hervorgehobene Eintrag wird automatisch in %ds ausgeführt."
974
#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
975
#. It's a standalone timeout notification.
976
#. Please use the short form in your language.
977
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
979
msgid "%ds remaining."
982
#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
983
#. It's a standalone timeout notification.
984
#. Please use the shortest form available in you language.
985
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
990
#: grub-core/hello/hello.c:43
598
991
msgid "Say \"Hello World\"."
599
992
msgstr "»Hello World« ausgeben."
994
#: grub-core/kern/corecmd.c:183
996
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
999
#: grub-core/kern/corecmd.c:184
1000
msgid "Set an environment variable."
1003
#: grub-core/kern/corecmd.c:188
1008
#: grub-core/kern/corecmd.c:189
1009
msgid "Remove an environment variable."
1012
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
1016
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
1018
msgid "List devices or files."
1019
msgstr "Geräte und Dateien auflisten."
1021
#: grub-core/kern/corecmd.c:193
1023
msgid "Insert a module."
1024
msgstr "Ein Modul entfernen."
1026
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:901 util/grub-setup.c:662
1028
msgid "cannot open `%s'"
1029
msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden"
1031
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1427
1032
msgid "device count exceeds limit"
1035
#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
1040
#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
1045
#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
1050
#: grub-core/kern/err.c:127
1052
msgid "error: %s.\n"
1055
#: grub-core/lib/arg.c:34
602
1056
msgid "Display this help and exit."
603
1057
msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden."
1059
#: grub-core/lib/arg.c:36
606
1060
msgid "Display the usage of this command and exit."
607
1061
msgstr "Benutzung dieses Befehls anzeigen und beenden."
609
#: loader/efi/appleloader.c:325
1063
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:325
610
1064
msgid "Boot legacy system."
613
#: loader/efi/chainloader.c:340 loader/i386/pc/chainloader.c:153
1067
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:340
1068
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:168
614
1069
msgid "Load another boot loader."
615
1070
msgstr "Einen anderen Bootloader laden."
617
#: loader/i386/bsd.c:65
1072
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:95
618
1073
msgid "Display output on all consoles."
619
1074
msgstr "Ausgabe auf allen Konsolen anzeigen."
621
#: loader/i386/bsd.c:66
1076
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:96 grub-core/loader/i386/bsd.c:130
1077
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
622
1078
msgid "Use serial console."
623
1079
msgstr "Serielle Konsole verwenden."
625
#: loader/i386/bsd.c:67 loader/i386/bsd.c:93 loader/i386/bsd.c:114
1081
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97 grub-core/loader/i386/bsd.c:123
1082
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
626
1083
msgid "Ask for file name to reboot from."
627
1084
msgstr "Nach dem Dateinamen für den Neustart fragen."
629
#: loader/i386/bsd.c:68
1086
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98
630
1087
msgid "Use CDROM as root."
631
1088
msgstr "CDROM als Root-Gerät verwenden."
633
#: loader/i386/bsd.c:69
1090
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99
634
1091
msgid "Invoke user configuration routing."
637
#: loader/i386/bsd.c:70 loader/i386/bsd.c:97 loader/i386/bsd.c:117
1094
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 grub-core/loader/i386/bsd.c:127
1095
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:150
638
1096
msgid "Enter in KDB on boot."
641
#: loader/i386/bsd.c:71
1099
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
642
1100
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
643
1101
msgstr "Entfernte GDB-Fehlerdiagnose anstatt DDB verwenden."
645
#: loader/i386/bsd.c:72
1103
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102
646
1104
msgid "Disable all boot output."
647
1105
msgstr "Alle Boot-Ausgaben deaktivieren."
649
#: loader/i386/bsd.c:74
1107
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
650
1108
msgid "Wait for keypress after every line of output."
651
1109
msgstr "Nach jeder ausgegebenen Zeile auf Tastendruck warten."
653
#: loader/i386/bsd.c:76
1111
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
654
1112
msgid "Use compiled-in rootdev."
655
1113
msgstr "Einkompiliertes Root-Gerät verwenden."
657
#: loader/i386/bsd.c:77 loader/i386/bsd.c:96 loader/i386/bsd.c:120
1115
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:126
1116
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:153
658
1117
msgid "Boot into single mode."
659
1118
msgstr "In den Single-User-Modus booten."
661
#: loader/i386/bsd.c:78 loader/i386/bsd.c:121
1120
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 grub-core/loader/i386/bsd.c:154
662
1121
msgid "Boot with verbose messages."
663
1122
msgstr "Mit ausführlichen Meldungen booten."
665
#: loader/i386/bsd.c:94 loader/i386/bsd.c:115
1124
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:124 grub-core/loader/i386/bsd.c:148
666
1125
msgid "Don't reboot, just halt."
667
1126
msgstr "Nicht neu starten, nur herunterfahren."
669
#: loader/i386/bsd.c:95 loader/i386/bsd.c:116
1128
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:125 grub-core/loader/i386/bsd.c:149
670
1129
msgid "Change configured devices."
671
1130
msgstr "Konfigurierte Geräte bearbeiten."
673
#: loader/i386/bsd.c:98 loader/i386/bsd.c:124
1132
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:128 grub-core/loader/i386/bsd.c:157
1133
#: util/grub-fstest.c:355
674
1134
msgid "Set root device."
675
1135
msgstr "Root-Gerät festlegen."
677
#: loader/i386/bsd.c:112
1137
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130
1138
msgid "comUNIT[,SPEED]"
1141
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:145
678
1142
msgid "Disable SMP."
679
1143
msgstr "SMP deaktivieren."
681
#: loader/i386/bsd.c:113
1145
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:146
682
1146
msgid "Disable ACPI."
683
1147
msgstr "ACPI deaktivieren."
685
#: loader/i386/bsd.c:119
1149
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
686
1150
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
687
1151
msgstr "Keine Fehlerdiagnosemeldungen beim Booten anzeigen."
689
#: loader/i386/bsd.c:122
1153
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
690
1154
msgid "Boot with debug messages."
691
1155
msgstr "Mit Fehlerdiagnosemeldungen booten."
693
#: loader/i386/bsd.c:123
1157
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:156
694
1158
msgid "Supress normal output (warnings remain)."
695
1159
msgstr "Normale Ausgaben unterdrücken (Warnungen verbleiben)"
697
#: loader/i386/bsd.c:124
1161
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 util/grub-setup.c:840
701
#: loader/i386/bsd.c:1296
1165
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
1166
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
1169
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1942
702
1170
msgid "Load kernel of FreeBSD."
703
1171
msgstr "Kernel von FreeBSD laden."
705
#: loader/i386/bsd.c:1300
1173
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1945
706
1174
msgid "Load kernel of OpenBSD."
707
1175
msgstr "Kernel von OpenBSD laden."
709
#: loader/i386/bsd.c:1304
1177
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1948
710
1178
msgid "Load kernel of NetBSD."
711
1179
msgstr "Kernel von NetBSD laden."
713
#: loader/i386/bsd.c:1308
1181
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1952
714
1182
msgid "Load FreeBSD env."
715
1183
msgstr "FreeBSD-Umgebung laden."
717
#: loader/i386/bsd.c:1311
1185
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1955
718
1186
msgid "Load FreeBSD kernel module."
719
1187
msgstr "FreeBSD-Kernelmodul laden."
721
#: loader/i386/bsd.c:1314
1189
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1958
1191
msgid "Load NetBSD kernel module."
1192
msgstr "FreeBSD-Kernelmodul laden."
1194
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1961
1196
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
1197
msgstr "FreeBSD-Kernelmodul laden (ELF)."
1199
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1964
722
1200
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
723
1201
msgstr "FreeBSD-Kernelmodul laden (ELF)."
725
#: loader/i386/efi/linux.c:1011 loader/i386/ieee1275/linux.c:301
726
#: loader/i386/linux.c:1007 loader/i386/pc/linux.c:399
727
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:353 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:520
1203
#: grub-core/loader/i386/linux.c:986 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:444
1204
#: grub-core/loader/mips/linux.c:430
1205
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:376
1206
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:521
728
1207
msgid "Load Linux."
729
1208
msgstr "Linux laden."
731
#: loader/i386/efi/linux.c:1013 loader/i386/ieee1275/linux.c:303
732
#: loader/i386/linux.c:1009 loader/i386/pc/linux.c:402
733
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:355 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:522
1210
#: grub-core/loader/i386/linux.c:988 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447
1211
#: grub-core/loader/mips/linux.c:432
1212
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:378
1213
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:523
734
1214
msgid "Load initrd."
735
1215
msgstr "initrd laden."
737
#: loader/i386/xnu.c:1032
1217
#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:150
1218
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
1221
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1128
738
1222
msgid "Load device-properties dump."
741
#: loader/multiboot_loader.c:133
1225
#: grub-core/loader/multiboot.c:337
742
1226
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
743
1227
msgstr "Einen Mlutiboot2-Kernel laden."
745
#: loader/multiboot_loader.c:136
1229
#: grub-core/loader/multiboot.c:340
1231
msgid "Load a multiboot 2 module."
1232
msgstr "Ein Multiboot-Modul laden."
1234
#: grub-core/loader/multiboot.c:343
746
1235
msgid "Load a multiboot kernel."
747
1236
msgstr "Einen Multiboot-Kernel laden."
749
#: loader/multiboot_loader.c:141
1238
#: grub-core/loader/multiboot.c:346
750
1239
msgid "Load a multiboot module."
751
1240
msgstr "Ein Multiboot-Modul laden."
1242
#: grub-core/loader/xnu.c:1423
754
1243
msgid "Load XNU image."
755
1244
msgstr "XNU-Abbild laden."
1246
#: grub-core/loader/xnu.c:1425
758
1247
msgid "Load 64-bit XNU image."
759
1248
msgstr "64-bit XNU-Abbild laden."
1250
#: grub-core/loader/xnu.c:1427
762
1251
msgid "Load XNU extension package."
763
1252
msgstr "XNU-Erweiterungspaket laden."
1254
#: grub-core/loader/xnu.c:1429
766
1255
msgid "Load XNU extension."
767
1256
msgstr "XNU-Erweiterung laden."
1258
#: grub-core/loader/xnu.c:1431
770
1259
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
771
1260
msgstr "ORDNER [OSBundleRequired]"
1262
#: grub-core/loader/xnu.c:1432
774
1263
msgid "Load XNU extension directory."
775
1264
msgstr "XNU-Erweiterungsordner laden."
778
msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
779
msgstr "XNU-Ramdisk laden. Wird als md0 angezeigt."
1266
#: grub-core/loader/xnu.c:1438
782
1267
msgid "Load a splash image for XNU."
783
1268
msgstr "Begrüßungsbildschirm für XNU laden."
1270
#: grub-core/loader/xnu.c:1443
786
1271
msgid "Load XNU hibernate image."
787
1272
msgstr "XNU-Ruhezustand-Abbild laden."
1274
#: grub-core/mmap/mmap.c:471
1275
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
1278
#: grub-core/mmap/mmap.c:472
1279
msgid "Declare memory regions as badram."
1282
#: grub-core/mmap/mmap.c:474
1283
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
1286
#: grub-core/mmap/mmap.c:475
1287
msgid "Remove any memory regions in specified range."
1290
#: grub-core/normal/auth.c:216
790
1291
msgid "Enter username: "
791
1292
msgstr "Benutzername eingeben:"
1294
#: grub-core/normal/auth.c:221
794
1295
msgid "Enter password: "
795
1296
msgstr "Passwort eingeben:"
1298
#: grub-core/normal/auth.c:265
1302
#: grub-core/normal/auth.c:265
1303
msgid "Authenticate users"
1306
#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1073
1307
msgid "Possible commands are:"
1308
msgstr "Mögliche Befehle sind:"
1310
#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1077
1311
msgid "Possible devices are:"
1312
msgstr "Mögliche Geräte sind:"
1314
#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1081
1315
msgid "Possible files are:"
1316
msgstr "Mögliche Dateien sind:"
1318
#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1085
1319
msgid "Possible partitions are:"
1320
msgstr "Mögliche Partitionen sind:"
1322
#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1089
1323
msgid "Possible arguments are:"
1324
msgstr "Mögliche Argumente sind:"
1326
#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1093
1327
msgid "Possible things are:"
1328
msgstr "Mögliche Dinge sind:"
1330
#: grub-core/normal/color.c:81
799
1332
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
800
1333
msgstr "Warnung: Syntaxfehler (fehlender /) in »%s«\n"
1335
#: grub-core/normal/color.c:90
804
1337
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
805
1338
msgstr "Warnung: ungültige Vordergrundfarbe »%s«\n"
1340
#: grub-core/normal/color.c:96
809
1342
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
810
1343
msgstr "Warnung: ungültige Hintergrundfarbe »%s«\n"
812
#: normal/dyncmd.c:147
1345
#: grub-core/normal/context.c:223
1346
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
1349
#: grub-core/normal/context.c:224
1351
msgid "Export variables."
1352
msgstr "v1-Tabellen darstellen."
1354
#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
813
1355
msgid "not loaded"
814
1356
msgstr "nicht geladen"
1358
#: grub-core/normal/main.c:212
818
1360
msgid "GNU GRUB version %s"
819
1361
msgstr "GNU GRUB Version %s"
1363
#: grub-core/normal/main.c:357
823
msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s"
824
msgstr "Minimale BASH-ähnliche Zeilenbearbeitung wird unterstützt. Für das erste Wort listet TAB die möglichen Befehlsvervollständigungen auf. Ansonsten werden mit TAB die möglichen Geräte-oder Dateivervollständigungen angezeigt. %s"
1366
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
1367
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
1368
"file completions. %s"
1370
"Minimale BASH-ähnliche Zeilenbearbeitung wird unterstützt. Für das erste "
1371
"Wort listet TAB die möglichen Befehlsvervollständigungen auf. Ansonsten "
1372
"werden mit TAB die möglichen Geräte-oder Dateivervollständigungen angezeigt. "
1375
#: grub-core/normal/main.c:360
827
1376
msgid "ESC at any time exits."
828
1377
msgstr "Beenden ist jederzeit mit ESC möglich."
830
#: normal/menu_entry.c:1060
831
msgid "Possible commands are:"
832
msgstr "Mögliche Befehle sind:"
834
#: normal/menu_entry.c:1064
835
msgid "Possible devices are:"
836
msgstr "Mögliche Geräte sind:"
838
#: normal/menu_entry.c:1068
839
msgid "Possible files are:"
840
msgstr "Mögliche Dateien sind:"
842
#: normal/menu_entry.c:1072
843
msgid "Possible partitions are:"
844
msgstr "Mögliche Partitionen sind:"
846
#: normal/menu_entry.c:1076
847
msgid "Possible arguments are:"
848
msgstr "Mögliche Argumente sind:"
850
#: normal/menu_entry.c:1080
851
msgid "Possible things are:"
852
msgstr "Mögliche Dinge sind:"
854
#: normal/menu_entry.c:1184
855
msgid "Booting a command list"
856
msgstr "Eine Befehlsliste booten."
858
#: normal/menu_entry.c:1397
1379
#: grub-core/normal/main.c:494
1380
msgid "Clear the screen."
1381
msgstr "Den Bildschirm leeren."
1383
#: grub-core/normal/main.c:502
1384
msgid "Enter normal mode."
1387
#: grub-core/normal/main.c:504
1388
msgid "Exit from normal mode."
1391
#: grub-core/normal/menu.c:48 grub-core/normal/menu_entry.c:1446
859
1392
msgid "Press any key to continue..."
860
1393
msgstr "Beliebige Taste drücken, um fortzusetzen …"
862
#: normal/menu_text.c:179
863
msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x to boot, Ctrl-c for a command-line or ESC to return menu."
864
msgstr "Minimale Emacs-ähnliche Bildschirmbearbeitung wird unterstützt. TAB listet Vervollständigungen auf. Drücken Sie Strg-X zum Booten, Strg-C für eine Befehlszeile oder ESC, um zum Menü zurückzukehren."
866
#: normal/menu_text.c:186
1395
#: grub-core/normal/menu.c:551
1397
msgid "Booting '%s'"
1400
#: grub-core/normal/menu.c:563
1402
msgid "Falling back to '%s'"
1405
#: grub-core/normal/menu.c:579
1406
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
1409
#: grub-core/normal/menu_entry.c:1200
1410
msgid "Booting a command list"
1411
msgstr "Eine Befehlsliste booten."
1413
#: grub-core/normal/menu_text.c:123
1416
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
1417
"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
1418
"edits and return to the GRUB menu."
1420
"Minimale Emacs-ähnliche Bildschirmbearbeitung wird unterstützt. TAB listet "
1421
"Vervollständigungen auf. Drücken Sie Strg-X zum Booten, Strg-C für eine "
1422
"Befehlszeile oder ESC, um zum Menü zurückzukehren."
1424
#: grub-core/normal/menu_text.c:130
868
1426
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
869
msgstr "Verwenden Sie die Tasten %C und %C, um Einträge hervorzuheben und auszuwählen.\n"
871
#: normal/menu_text.c:203
872
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
873
msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um das ausgewählte Betriebssystem zu booten, »e« zum Bearbeiten der Befehle vor dem Booten oder »c« für eine Befehlszeile. Mit ESC kehren Sie zum vorherigen Menü zurück.\n"
875
#: normal/menu_text.c:211
876
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line.\n"
877
msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um das ausgewählte Betriebssystem zu booten, »e« zum Bearbeiten der Befehle vor dem Booten oder »c« für eine Befehlszeile.\n"
879
#: normal/menu_text.c:363
881
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
882
msgstr "Der hervorgehobene Eintrag wird automatisch in %ds ausgeführt."
1428
"Verwenden Sie die Tasten %C und %C, um Einträge hervorzuheben und "
1431
#: grub-core/normal/menu_text.c:147
1433
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
1434
"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
1436
"Drücken Sie die Eingabetaste, um das ausgewählte Betriebssystem zu booten, "
1437
"»e« zum Bearbeiten der Befehle vor dem Booten oder »c« für eine "
1438
"Befehlszeile. Mit ESC kehren Sie zum vorherigen Menü zurück.\n"
1440
#: grub-core/normal/menu_text.c:155
1442
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
1443
"or 'c' for a command-line.\n"
1445
"Drücken Sie die Eingabetaste, um das ausgewählte Betriebssystem zu booten, "
1446
"»e« zum Bearbeiten der Befehle vor dem Booten oder »c« für eine "
1449
#: grub-core/normal/misc.c:42
886
1451
msgid "Partition %s:"
887
1452
msgstr "Partition %s:"
1454
#: grub-core/normal/misc.c:47
891
1456
msgid "Device %s:"
892
1457
msgstr "Gerät %s:"
1459
#: grub-core/normal/misc.c:53
895
1460
msgid "Filesystem cannot be accessed"
896
1461
msgstr "Zugriff auf Dateisystem nicht möglich"
1463
#: grub-core/normal/misc.c:64
900
1465
msgid "Filesystem type %s"
901
1466
msgstr "Dateisystemtyp %s"
1468
#: grub-core/normal/misc.c:74
905
1470
msgid "- Label \"%s\""
906
1471
msgstr "- Bezeichnung »%s«"
1473
#: grub-core/normal/misc.c:89
910
1475
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
911
1476
msgstr "- Letzte Änderungszeit %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
914
msgid "Unknown filesystem"
1478
#: grub-core/normal/misc.c:112
1480
msgid "Not a known filesystem"
915
1481
msgstr "Unbekanntes Dateisystem"
918
msgid "Partition table"
1483
#: grub-core/normal/misc.c:115
1485
msgid " - Partition start at %u"
919
1486
msgstr "Partitionstabelle"
1488
#: grub-core/normal/misc.c:118
1489
msgid " - Total size unknown"
1492
#: grub-core/normal/misc.c:121
1494
msgid " - Total size %u sectors"
1497
#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
1498
#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
1502
#: grub-core/script/main.c:54
1504
msgid "Exit from loops"
1505
msgstr "GRUB beenden."
1507
#: grub-core/script/main.c:56
1508
msgid "Continue loops"
1511
#: grub-core/script/main.c:58
1512
msgid "Shift positional parameters."
1515
#: grub-core/script/main.c:60
1519
#: grub-core/script/main.c:61
1521
msgid "Set positional parameters."
1522
msgstr "ATA-Datenträgerparameter ermitteln/festlegen."
1524
#: grub-core/script/main.c:63
1525
msgid "Return from a function."
1528
#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
1529
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
1532
#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
1533
msgid "Load background image for active terminal."
1536
#: grub-core/term/serial.c:35
922
1537
msgid "Set the serial unit."
923
1538
msgstr "Einheit des seriellen Ports festlegen."
1540
#: grub-core/term/serial.c:36
926
1541
msgid "Set the serial port address."
927
1542
msgstr "Adresse des seriellen Ports festlegen."
1544
#: grub-core/term/serial.c:37
930
1545
msgid "Set the serial port speed."
931
1546
msgstr "Geschwindigkeit des seriellen Ports festlegen."
1548
#: grub-core/term/serial.c:38
934
1549
msgid "Set the serial port word length."
935
1550
msgstr "Wortlänge des seriellen Ports festlegen."
1552
#: grub-core/term/serial.c:39
938
1553
msgid "Set the serial port parity."
939
1554
msgstr "Parität des seriellen Ports festlegen."
1556
#: grub-core/term/serial.c:40
942
1557
msgid "Set the serial port stop bits."
943
1558
msgstr "Stop-Bits des seriellen Ports festlegen."
945
#: util/grub-mkrawimage.c:67
1560
#: grub-core/term/serial.c:344
1562
msgid "[OPTIONS...]"
1563
msgstr "[OPTIONEN] DATENTRÄGER"
1565
#: grub-core/term/serial.c:345
1566
msgid "Configure serial port."
1569
#: grub-core/term/terminfo.c:526
1573
#: grub-core/term/terminfo.c:529
1577
#: grub-core/term/terminfo.c:531
1578
msgid "UTF-8 visual"
1581
#: grub-core/term/terminfo.c:534
1585
#: grub-core/term/terminfo.c:551
1586
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
1589
#: grub-core/term/terminfo.c:552
1590
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
1593
#: grub-core/term/terminfo.c:553
1594
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
1597
#: grub-core/term/terminfo.c:555
1598
msgid "Terminal has given geometry."
1601
#: grub-core/term/terminfo.c:556
1602
msgid "WIDTHxHEIGHT."
1605
#: grub-core/term/terminfo.c:633
1606
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
1609
#: grub-core/term/terminfo.c:634
1610
msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
1613
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:45
1615
msgid "Print and execute block argument."
1616
msgstr "Eine Blockliste ausgeben."
1618
#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:347
1622
#: util/grub-editenv.c:41
1623
msgid "Create a blank environment block file."
1626
#: util/grub-editenv.c:43
1628
msgid "List the current variables."
1629
msgstr "Alle aktuellen Zuordnungen anzeigen."
1631
#: util/grub-editenv.c:45
1633
msgid "Set variables."
1634
msgstr "Variable durch Benutzereingabe setzen."
1636
#: util/grub-editenv.c:47
1637
msgid "Delete variables."
1640
#: util/grub-editenv.c:49
1643
msgstr "Optionen:\n"
1645
#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:360 util/grub-setup.c:701
1647
msgid "Print verbose messages."
1648
msgstr "Mit ausführlichen Meldungen booten."
1650
#: util/grub-editenv.c:76
1651
msgid "You need to specify at least one command.\n"
1654
#: util/grub-editenv.c:101
1655
msgid "FILENAME COMMAND"
1658
#: util/grub-editenv.c:102
1659
msgid "Tool to edit environment block."
1662
#: util/grub-editenv.c:104
1664
msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
1667
#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
1668
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
1671
#: util/grub-editenv.c:306
1673
msgid "Unknown command `%s'.\n"
1674
msgstr "Unbekanntes zusätzliches Argument »%s«.\n"
1676
#: util/grub-fstest.c:52
1678
msgid "can't find command %s"
1679
msgstr "Eine Befehlsliste booten."
1681
#: util/grub-fstest.c:81
1683
msgid "can't open device"
1684
msgstr "Protokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s"
1686
#: util/grub-fstest.c:96
1688
msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
1691
#: util/grub-fstest.c:114
1693
msgid "cannot open file %s"
1694
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
1696
#: util/grub-fstest.c:122
1698
msgid "invalid skip value %lld"
1701
#: util/grub-fstest.c:140 util/grub-fstest.c:195
1703
msgid "read error at offset %llu: %s"
1706
#: util/grub-fstest.c:167
1710
#: util/grub-fstest.c:177 util/grub-fstest.c:216
1714
#: util/grub-fstest.c:206
1716
msgid "compare fail at offset %llu"
1719
#: util/grub-fstest.c:221
1723
#: util/grub-fstest.c:292
1725
msgid "loopback command fails"
1726
msgstr "Eine Befehlsliste booten."
1728
#: util/grub-fstest.c:348
1732
#: util/grub-fstest.c:348
1734
msgid "List files in PATH."
1735
msgstr "Alle Dateien auflisten."
1737
#: util/grub-fstest.c:349
1738
msgid "cp FILE LOCAL"
1741
#: util/grub-fstest.c:349
1742
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
1745
#: util/grub-fstest.c:350
1746
msgid "cmp FILE LOCAL"
1749
#: util/grub-fstest.c:350
1751
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
1752
msgstr "Zwei Dateien vergleichen."
1754
#: util/grub-fstest.c:351
1759
#: util/grub-fstest.c:351
1760
msgid "Hex dump FILE."
1763
#: util/grub-fstest.c:352
1768
#: util/grub-fstest.c:352
1770
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
1771
msgstr "Die crc32-Prüfsumme einer Datei berechnen."
1773
#: util/grub-fstest.c:353
1774
msgid "blocklist FILE"
1777
#: util/grub-fstest.c:353
1779
msgid "Display blocklist of FILE."
1780
msgstr "Eine Textzeile anzeigen."
1782
#: util/grub-fstest.c:355
1787
#: util/grub-fstest.c:356
1789
msgid "Skip N bytes from output file."
1790
msgstr "Offset-Bytes am Beginn der Datei überspringen."
1792
#: util/grub-fstest.c:357
1793
msgid "Handle N bytes in output file."
1796
#: util/grub-fstest.c:358
1798
msgid "N input files."
1799
msgstr "Alle Dateien auflisten."
1801
#: util/grub-fstest.c:359
1802
msgid "Set debug environment variable."
1805
#: util/grub-fstest.c:399
1807
msgid "Invalid disk count.\n"
1808
msgstr "Ungültiges Gerät »%s«.\n"
1810
#: util/grub-fstest.c:404
1811
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
1814
#: util/grub-fstest.c:420
1816
msgid "No command is specified.\n"
1817
msgstr "Kein Gerät angegeben.\n"
1819
#: util/grub-fstest.c:425
1820
msgid "Not enough parameters to command.\n"
1823
#: util/grub-fstest.c:441
1824
msgid "Must use absolute path.\n"
1827
#: util/grub-fstest.c:484
1829
msgid "Invalid command %s.\n"
1830
msgstr "Ungültiger Node - %s\n"
1832
#: util/grub-fstest.c:497
1834
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
1835
msgstr "PARTITION BEFEHLE"
1837
#: util/grub-fstest.c:498
1839
msgid "Debug tool for filesystem driver."
1840
msgstr "Dateisystemtyp ermitteln."
1842
#: util/grub-mkimage.c:493 util/grub-mkimage.c:534
946
1843
msgid "the core image is too small"
947
1844
msgstr "Core-Abbild ist zu klein"
949
#: util/grub-mkrawimage.c:79
1846
#: util/grub-mkimage.c:504 util/grub-mkimage.c:538 util/grub-mkimage.c:556
950
1847
msgid "cannot compress the kernel image"
951
1848
msgstr "Kernel-Abbild kann nicht komprimiert werden"
953
#: util/grub-mkrawimage.c:154
1850
#: util/grub-mkimage.c:671
954
1851
msgid "prefix is too long"
955
1852
msgstr "Präfix ist zu lang"
957
#: util/grub-mkrawimage.c:240
1854
#: util/grub-mkimage.c:835
1856
msgid "core image is too big (%p > %p)"
1857
msgstr "Core-Abbild ist zu groß (%p > %p)"
1859
#: util/grub-mkimage.c:841
958
1860
msgid "the core image is too big"
959
1861
msgstr "Core-Abbild ist zu groß"
961
#: util/grub-mkrawimage.c:245
1863
#: util/grub-mkimage.c:860
963
1865
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
964
1866
msgstr "Die Größe von diskboot.img muss %u Bytes betragen"
966
#: util/grub-mkrawimage.c:328
968
msgid "core image is too big (%p > %p)"
969
msgstr "Core-Abbild ist zu groß (%p > %p)"
971
#: util/grub-mkrawimage.c:432 util/i386/pc/grub-setup.c:587
1868
#: util/grub-mkimage.c:1374
973
1870
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
974
1871
msgstr "Rufen Sie »%s --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.\n"
976
#: util/grub-mkrawimage.c:434
1873
#: util/grub-mkimage.c:1393
979
1876
"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
981
1878
"Make a bootable image of GRUB.\n"
983
" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s]\n"
1880
" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
984
1882
" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
985
1883
" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
986
" -f, --font=FILE embed FILE as a boot font\n"
987
1884
" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
1885
" -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
988
1886
" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
989
" -O, --format=FORMAT generate an image in format [default="
1887
" -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
1888
" available formats: %s\n"
1889
" -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
1890
" -h, --help display this message and exit\n"
1891
" -V, --version print version information and exit\n"
1892
" -v, --verbose print verbose messages\n"
1894
"Report bugs to <%s>.\n"
991
1896
"Aufruf: %s [OPTION]... [MODULE]\n"
996
1901
" -p, --prefix=DIR Ordner für grub_prefix festlegen [Vorgabe=%s]\n"
997
1902
" -m, --memdisk=DATEI DATEI als memdisk-Abbild einbetten\n"
998
1903
" -c, --config=DATEI DATEI als Boot-Konfiguration einbetten\n"
999
" -o, --output=DATEI Erzeugtes Abbild in DATEI ausgeben [Vorgabe=stdout]\n"
1904
" -o, --output=DATEI Erzeugtes Abbild in DATEI ausgeben "
1905
"[Vorgabe=stdout]\n"
1000
1906
" -O, --format=FORMAT Abbild in format erzeugen [Vorgabe="
1002
#: util/grub-mkrawimage.c:573
1908
#: util/grub-mkimage.c:1549
1004
1910
msgid "cannot open %s"
1005
1911
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
1007
#: util/i386/pc/grub-setup.c:159
1913
#: util/grub-setup.c:215
1008
1914
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
1009
1915
msgstr "Der erste Sektor der Core-Datei ist nicht sektor-ausgerichtet"
1011
#: util/i386/pc/grub-setup.c:173
1917
#: util/grub-setup.c:229
1012
1918
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
1013
msgstr "Nicht an Sektoren ausgerichtete Daten wurden in der Core-Datei gefunden"
1920
"Nicht an Sektoren ausgerichtete Daten wurden in der Core-Datei gefunden"
1015
#: util/i386/pc/grub-setup.c:187
1922
#: util/grub-setup.c:245
1016
1923
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
1017
1924
msgstr "Die Sektoren der Core-Datei sind zu stark fragmentiert"
1019
#: util/i386/pc/grub-setup.c:198
1926
#: util/grub-setup.c:258
1021
1928
msgid "the size of `%s' is not %u"
1022
1929
msgstr "Die Größe von »%s« ist nicht %u"
1024
#: util/i386/pc/grub-setup.c:215
1931
#: util/grub-setup.c:268
1026
1933
msgid "the size of `%s' is too small"
1027
1934
msgstr "»%s« ist zu klein"
1029
#: util/i386/pc/grub-setup.c:217
1936
#: util/grub-setup.c:271
1031
1938
msgid "the size of `%s' is too large"
1032
1939
msgstr "»%s« ist zu groß"
1034
#: util/i386/pc/grub-setup.c:254
1941
#: util/grub-setup.c:364
1036
1943
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
1037
msgstr "Es kann kein Dateisystem in %s erkannt werden. Sicherheitsüberprüfung kann nicht ausgeführt werden"
1945
"Es kann kein Dateisystem in %s erkannt werden. Sicherheitsüberprüfung kann "
1946
"nicht ausgeführt werden"
1039
#: util/i386/pc/grub-setup.c:258
1948
#: util/grub-setup.c:367
1041
msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
1042
msgstr "%s enthält ein %s-Dateisystem, welches bekanntermaßen keinen Platz für einen DOS-Betriebssystemstart bereithält. Die Installation von GRUB könnte die ZERSTÖRUNG DES DATEISYSTEMS nach sich ziehen, sofern Daten durch grub-setup überschrieben werden. Die Option --skip-fs-probe deaktiviert diese Überprüfung, verwenden Sie dies auf eigene Gefahr."
1044
#: util/i386/pc/grub-setup.c:307
1045
msgid "no DOS-style partitions found"
1046
msgstr "Keine DOS-Partitionen gefunden"
1048
#: util/i386/pc/grub-setup.c:323 util/i386/pc/grub-setup.c:348
1049
msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk. This is a BAD idea."
1050
msgstr "Es wird versucht, GRUB auf einer nicht partitionierten Platte zu installieren. Das ist eine SCHLECHTE Idee."
1052
#: util/i386/pc/grub-setup.c:329
1053
msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a BAD idea."
1054
msgstr "Es wird versucht, GRUB in eine Partition anstelle in den MBR zu installieren. Das ist eine SCHLECHTE Idee."
1056
#: util/i386/pc/grub-setup.c:357
1057
msgid "No DOS-style partitions found"
1058
msgstr "Keine DOS-Partitionen gefunden"
1060
#: util/i386/pc/grub-setup.c:362
1061
msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!"
1062
msgstr "Die MSDOS-Partitionsbezeichnung hat keinen Freiraum nach dem MBR, Einbettung würde unmöglich sein!"
1064
#: util/i386/pc/grub-setup.c:364
1065
msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!"
1066
msgstr "Diese GPT-Partitionsbezeichnung hat keine BIOS-Boot-Partition, Einbettung würde unmöglich sein!"
1068
#: util/i386/pc/grub-setup.c:371
1069
msgid "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area."
1070
msgstr "Ihr core.img ist ungewöhnlich groß. Es würde nicht in den Einbettungsbereich passen."
1072
#: util/i386/pc/grub-setup.c:373
1073
msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
1074
msgstr "Ihr Einbettungsbereich ist ungewöhnlich klein. core.img würde nicht hineinpassen."
1076
#: util/i386/pc/grub-setup.c:416
1077
msgid "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume"
1078
msgstr "Einbettung ist nicht möglich, jedoch erforderlich, wenn das Root-Gerät sich in einem RAID-Verbund oder einem LVM-Datenträger befindet."
1080
#: util/i386/pc/grub-setup.c:419
1081
msgid "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and its use is discouraged."
1082
msgstr "Einbettung ist nicht möglich. GRUB kann in dieser Konfiguration nur mittels Blocklisten installiert werden. Blocklisten sind allerdings UNZUVERLÄSSIG und deren Verwendung wird daher nicht empfohlen."
1084
#: util/i386/pc/grub-setup.c:423
1951
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
1952
"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
1953
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
1954
"disables this check, use at your own risk)"
1956
"%s enthält ein %s-Dateisystem, welches bekanntermaßen keinen Platz für einen "
1957
"DOS-Betriebssystemstart bereithält. Die Installation von GRUB könnte die "
1958
"ZERSTÖRUNG DES DATEISYSTEMS nach sich ziehen, sofern Daten durch grub-setup "
1959
"überschrieben werden. Die Option --skip-fs-probe deaktiviert diese "
1960
"Überprüfung, verwenden Sie dies auf eigene Gefahr."
1962
#: util/grub-setup.c:379
1965
"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
1966
"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
1967
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
1968
"disables this check, use at your own risk)"
1970
"%s enthält ein %s-Dateisystem, welches bekanntermaßen keinen Platz für einen "
1971
"DOS-Betriebssystemstart bereithält. Die Installation von GRUB könnte die "
1972
"ZERSTÖRUNG DES DATEISYSTEMS nach sich ziehen, sofern Daten durch grub-setup "
1973
"überschrieben werden. Die Option --skip-fs-probe deaktiviert diese "
1974
"Überprüfung, verwenden Sie dies auf eigene Gefahr."
1976
#: util/grub-setup.c:389
1979
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
1982
"Es wird versucht, GRUB auf einer nicht partitionierten Platte zu "
1983
"installieren. Das ist eine SCHLECHTE Idee."
1985
#: util/grub-setup.c:394
1988
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
1989
"partition label and filesystem. This is not supported yet."
1991
"Es wird versucht, GRUB auf einer nicht partitionierten Platte zu "
1992
"installieren. Das ist eine SCHLECHTE Idee."
1994
#: util/grub-setup.c:485
1996
"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
1997
"RAID array or LVM volume"
1999
"Einbettung ist nicht möglich, jedoch erforderlich, wenn das Root-Gerät sich "
2000
"in einem RAID-Verbund oder einem LVM-Datenträger befindet."
2002
#: util/grub-setup.c:490
2004
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
2006
"Einbettung ist nicht möglich, jedoch erforderlich, wenn das Root-Gerät sich "
2007
"in einem RAID-Verbund oder einem LVM-Datenträger befindet."
2009
#: util/grub-setup.c:494
2012
"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
2013
"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
2016
"Einbettung ist nicht möglich. GRUB kann in dieser Konfiguration nur mittels "
2017
"Blocklisten installiert werden. Blocklisten sind allerdings UNZUVERLÄSSIG "
2018
"und deren Verwendung wird daher nicht empfohlen."
2020
#: util/grub-setup.c:498
1085
2021
msgid "if you really want blocklists, use --force"
1086
2022
msgstr "Benutzen Sie --force, wenn Sie wirklich Blocklisten verwenden wollen."
1088
#: util/i386/pc/grub-setup.c:439
2024
#: util/grub-setup.c:520
1090
2026
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
1091
2027
msgstr "Es wird versucht, das Core-Abbild »%s« aus GRUB zu lesen"
1093
#: util/i386/pc/grub-setup.c:440
2029
#: util/grub-setup.c:521
1095
2031
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
1096
2032
msgstr "Es wird versucht, das Core-Abbild »%s« erneut aus GRUB zu lesen"
1098
#: util/i386/pc/grub-setup.c:498
2034
#: util/grub-setup.c:589
1100
2036
msgid "cannot read `%s' correctly"
1101
2037
msgstr "»%s« kann nicht korrekt gelesen werden"
1103
#: util/i386/pc/grub-setup.c:511
2039
#: util/grub-setup.c:604
1104
2040
msgid "no terminator in the core image"
1105
2041
msgstr "Kein Terminator im Core-Abbild"
1107
#: util/i386/pc/grub-setup.c:522
2043
#: util/grub-setup.c:616
1108
2044
msgid "failed to read the first sector of the core image"
1109
2045
msgstr "Lesen des ersten Sektors des Core-Abbildes ist gescheitert"
1111
#: util/i386/pc/grub-setup.c:528
2047
#: util/grub-setup.c:622
1112
2048
msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
1113
2049
msgstr "Lesen der übrigen Sektoren des Core-Abbildes ist gescheitert"
1115
#: util/i386/pc/grub-setup.c:547
1117
msgid "cannot open `%s'"
1118
msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden"
1120
#: util/i386/pc/grub-setup.c:589
1123
"Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
2051
#: util/grub-setup.c:687
2053
msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
2056
#: util/grub-setup.c:689
2058
msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
2061
#: util/grub-setup.c:690
2065
#: util/grub-setup.c:691
2067
msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
2070
#: util/grub-setup.c:693
2072
msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
2075
#: util/grub-setup.c:694
2080
#: util/grub-setup.c:695
2081
msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
2084
#: util/grub-setup.c:697
2085
msgid "Install even if problems are detected"
2088
#: util/grub-setup.c:699
2089
msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
2092
#: util/grub-setup.c:703
2094
"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
2098
#: util/grub-setup.c:822
2100
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
2101
msgstr "Unbekanntes zusätzliches Argument »%s«.\n"
2103
#: util/grub-setup.c:828
2104
msgid "No device is specified.\n"
2105
msgstr "Kein Gerät angegeben.\n"
2107
#: util/grub-setup.c:841
1125
2109
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
1126
"DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
1128
" -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n"
1129
" -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n"
1130
" -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n"
1131
" -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
1132
" -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n"
1133
" -f, --force install even if problems are detected\n"
1134
" -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n"
1135
" -h, --help display this message and exit\n"
1136
" -V, --version print version information and exit\n"
1137
" -v, --verbose print verbose messages\n"
1139
"Report bugs to <%s>.\n"
1141
"Aufruf: %s [OPTION]... GERÄT\n"
1143
"Abbilder zum Booten von GERÄT einrichten.\n"
1144
"GERÄT muss ein GRUB-Gerät sein (z.B. »(hd0,1)«).\n"
1146
" -b, --boot-image=DATEI DATEI als Boot-Abbild verwenden [Vorgabe=%s]\n"
1147
" -c, --core-image=DATEI DATEI als Core-Abbild verwenden [Vorgabe=%s]\n"
1148
" -d, --directory=DIR GRUB-Dateien im Ordner DIR verwenden [Vorgabe=%s]\n"
1149
" -m, --device-map=DATEI DATEI als Map des Gerätes verwenden [Vorgabe=%s]\n"
1150
" -r, --root-device=DEV DEV als Root-Gerät verwenden [Vorgabe=geschätzt]\n"
1151
" -f, --force Auch bei erkannten Problemen installieren\n"
1152
" -s, --skip-fs-probe nicht auf Dateisysteme in GERÄT überprüfen\n"
1153
" -h, --help Diese Meldung anzeigen und beenden\n"
1154
" -V, --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
1155
" -v, --verbose Ausführliche Meldungen anzeigen\n"
1157
"Fehler bitte an <%s> melden.\n"
1159
#: util/i386/pc/grub-setup.c:719
1161
msgid "No device is specified.\n"
1162
msgstr "Kein Gerät angegeben.\n"
1164
#: util/i386/pc/grub-setup.c:725
1166
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
1167
msgstr "Unbekanntes zusätzliches Argument »%s«.\n"
1169
#: util/i386/pc/grub-setup.c:742
2111
"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
2114
#: util/grub-setup.c:845
2115
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
2118
#: util/grub-setup.c:915
1171
2120
msgid "Invalid device `%s'.\n"
1172
2121
msgstr "Ungültiges Gerät »%s«.\n"
1174
#: util/i386/pc/grub-setup.c:755
2123
#: util/grub-setup.c:935
1176
2125
msgid "invalid root device `%s'"
1177
2126
msgstr "Ungültiges Root-Gerät »%s«"
1179
#: util/i386/pc/grub-setup.c:768
2128
#: util/grub-setup.c:949
1180
2129
msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
1181
msgstr "Das Root-Gerät kann nicht ermittelt werden. Verwenden Sie die Option »--root-device«."
1183
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:40
2131
"Das Root-Gerät kann nicht ermittelt werden. Verwenden Sie die Option »--root-"
2134
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
2136
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
2137
msgstr "%s, mit Linux %s (Wiederherstellungsmodus)"
2139
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
1184
2140
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
1185
2141
msgstr "%s, mit kFreeBSD %s"
1187
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:48
1188
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
1189
msgstr "FreeBSD-Kernel %s wird geladen …"
1191
#: util/grub.d/10_linux.in:57
2143
#: util/grub.d/10_linux.in:61
1192
2144
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
1193
2145
msgstr "%s, mit Linux %s (Wiederherstellungsmodus)"
1195
#: util/grub.d/10_linux.in:59
2147
#: util/grub.d/10_linux.in:63
1196
2148
msgid "%s, with Linux %s"
1197
2149
msgstr "%s, mit Linux %s"
1199
#: util/grub.d/10_linux.in:77
1200
msgid "Loading Linux %s ..."
1201
msgstr "Linux %s wird geladen …"
1203
#: util/grub.d/10_linux.in:82
1204
msgid "Loading initial ramdisk ..."
1205
msgstr "Initiale Ramdisk wird geladen …"
2151
#: util/grub.d/10_netbsd.in:44
2153
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
2154
msgstr "%s, mit Linux %s (Wiederherstellungsmodus)"
2156
#: util/grub.d/10_netbsd.in:46
2158
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
2159
msgstr "%s, mit kFreeBSD %s"
2161
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:63
2163
msgid "%s, with Linux %s and XEN %s (recovery mode)"
2164
msgstr "%s, mit Linux %s (Wiederherstellungsmodus)"
2166
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:65
2168
msgid "%s, with Linux %s and XEN %s"
2169
msgstr "%s, mit Linux %s"
2171
#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
2172
#~ msgstr "Kompatible VESA BIOS-Erweiterunsmodi für Video auflisten."
2174
#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
2175
#~ msgstr "Unterstützung für VESA BIOS-Erweiterung 2.0+ überprüfen."
2177
#~ msgid "Set the root device."
2178
#~ msgstr "Root-Gerät festlegen."
2180
#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
2181
#~ msgstr "Einen Datenträger mit Partitionen simulieren."
2183
#~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
2184
#~ msgstr "XNU-Ramdisk laden. Wird als md0 angezeigt."
2186
#~ msgid "no DOS-style partitions found"
2187
#~ msgstr "Keine DOS-Partitionen gefunden"
2190
#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a "
2193
#~ "Es wird versucht, GRUB in eine Partition anstelle in den MBR zu "
2194
#~ "installieren. Das ist eine SCHLECHTE Idee."
2196
#~ msgid "No DOS-style partitions found"
2197
#~ msgstr "Keine DOS-Partitionen gefunden"
2200
#~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
2203
#~ "Die MSDOS-Partitionsbezeichnung hat keinen Freiraum nach dem MBR, "
2204
#~ "Einbettung würde unmöglich sein!"
2207
#~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
2210
#~ "Diese GPT-Partitionsbezeichnung hat keine BIOS-Boot-Partition, Einbettung "
2211
#~ "würde unmöglich sein!"
2214
#~ "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area."
2216
#~ "Ihr core.img ist ungewöhnlich groß. Es würde nicht in den "
2217
#~ "Einbettungsbereich passen."
2219
#~ msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
2221
#~ "Ihr Einbettungsbereich ist ungewöhnlich klein. core.img würde nicht "
2225
#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
2227
#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
2228
#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
2230
#~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n"
2231
#~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n"
2232
#~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default="
2234
#~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
2235
#~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n"
2236
#~ " -f, --force install even if problems are detected\n"
2237
#~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n"
2238
#~ " -h, --help display this message and exit\n"
2239
#~ " -V, --version print version information and exit\n"
2240
#~ " -v, --verbose print verbose messages\n"
2242
#~ "Report bugs to <%s>.\n"
2244
#~ "Aufruf: %s [OPTION]... GERÄT\n"
2246
#~ "Abbilder zum Booten von GERÄT einrichten.\n"
2247
#~ "GERÄT muss ein GRUB-Gerät sein (z.B. »(hd0,1)«).\n"
2249
#~ " -b, --boot-image=DATEI DATEI als Boot-Abbild verwenden [Vorgabe=%s]\n"
2250
#~ " -c, --core-image=DATEI DATEI als Core-Abbild verwenden [Vorgabe=%s]\n"
2251
#~ " -d, --directory=DIR GRUB-Dateien im Ordner DIR verwenden [Vorgabe="
2253
#~ " -m, --device-map=DATEI DATEI als Map des Gerätes verwenden [Vorgabe="
2255
#~ " -r, --root-device=DEV DEV als Root-Gerät verwenden "
2256
#~ "[Vorgabe=geschätzt]\n"
2257
#~ " -f, --force Auch bei erkannten Problemen installieren\n"
2258
#~ " -s, --skip-fs-probe nicht auf Dateisysteme in GERÄT überprüfen\n"
2259
#~ " -h, --help Diese Meldung anzeigen und beenden\n"
2260
#~ " -V, --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
2261
#~ " -v, --verbose Ausführliche Meldungen anzeigen\n"
2263
#~ "Fehler bitte an <%s> melden.\n"
2265
#~ msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
2266
#~ msgstr "FreeBSD-Kernel %s wird geladen …"
2268
#~ msgid "Loading Linux %s ..."
2269
#~ msgstr "Linux %s wird geladen …"
2271
#~ msgid "Loading initial ramdisk ..."
2272
#~ msgstr "Initiale Ramdisk wird geladen …"
1207
2274
#~ msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n"
1208
2275
#~ msgstr "Ein Boot-Katalog existiert, scheint aber beschädigt zu sein.\n"