~hamo/ubuntu/precise/grub2/grub2.hi_res

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2011-01-11 17:11:44 UTC
  • mfrom: (1.17.12 upstream)
  • mto: (17.3.43 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 100.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110111171144-c4c3hc0jslqa1bxe
Tags: 1.99~20110111-1
* New Bazaar snapshot.
  - Don't check amount of low memory, as reportedly INT 12h can be broken
    and if low memory is too low we wouldn't have gotten into
    grub_machine_init anyway (closes: #588293, LP: #513528).
  - Submenu default support (LP: #691878).
  - Fix optimisation-dependent grub-mklayout crash (closes: #609584).
* branch_butter.patch: Don't free an uninitialised pointer if /proc is
  unmounted (LP: #697493).
* Add a po/LINGUAS file listing the translations we've synced from the TP
  (closes: #609671).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: grub-1.97+20100124\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-24 19:29+0000\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-11-16 17:13+0000\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2010-04-04 11:28+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
14
14
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 
15
"Language: pl\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
 
19
 
#: commands/acpi.c:40
 
20
#: grub-core/commands/acpi.c:38
20
21
msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
21
 
msgstr "Bez wczytywania tablic komputera podanych przez listę tablic oddzielonych przecinkami."
 
22
msgstr ""
 
23
"Bez wczytywania tablic komputera podanych przez listę tablic oddzielonych "
 
24
"przecinkami."
22
25
 
23
 
#: commands/acpi.c:43
 
26
#: grub-core/commands/acpi.c:41
24
27
msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
25
 
msgstr "Wczytuje tylko tablice podane przez listę tablic oddzielonych przecinkami."
 
28
msgstr ""
 
29
"Wczytuje tylko tablice podane przez listę tablic oddzielonych przecinkami."
26
30
 
27
 
#: commands/acpi.c:44
 
31
#: grub-core/commands/acpi.c:42
28
32
msgid "Expose v1 tables."
29
33
msgstr "Używa tablic w wersji 1."
30
34
 
31
 
#: commands/acpi.c:45
 
35
#: grub-core/commands/acpi.c:43
32
36
msgid "Expose v2 and v3 tables."
33
37
msgstr "Używa tablic w wersjach 2 i 3."
34
38
 
35
 
#: commands/acpi.c:46
 
39
#: grub-core/commands/acpi.c:44
36
40
msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
37
41
msgstr "Ustawia OEMID z RSDP, XSDT i RSDT."
38
42
 
39
 
#: commands/acpi.c:48
 
43
#: grub-core/commands/acpi.c:46
40
44
msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
41
45
msgstr "Ustawia identyfikator OEMTABLE z RSDP, XSDT i RSDT."
42
46
 
43
 
#: commands/acpi.c:50
 
47
#: grub-core/commands/acpi.c:48
44
48
msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
45
49
msgstr "Ustawia wersję OEMTABLE z RSDP, XSDT i RSDT."
46
50
 
47
 
#: commands/acpi.c:52
 
51
#: grub-core/commands/acpi.c:50
48
52
msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
49
53
msgstr "Ustawia pole twórcy z RSDP, XSDT i RSDT."
50
54
 
51
 
#: commands/acpi.c:54
 
55
#: grub-core/commands/acpi.c:52
52
56
msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
53
57
msgstr "Ustawia wersję twórcy z RSDP, XSDT i RSDT."
54
58
 
55
 
#: commands/acpi.c:55
56
 
msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
57
 
msgstr "Bez aktualizowania EBDA. Może naprawić niektóre błędy lub awarie w niektórych BIOS-ach, ale jest bezużyteczne w systemach operacyjnych nie pobierających RSDP z programu GRUB."
58
 
 
59
 
#: commands/acpi.c:763
60
 
msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] [...]"
61
 
msgstr "[-1|-2] [--exclude=TABLICA1,TABLICA2|--load-only=tablica1,tablica2] PLIK1 [PLIK2] [...]"
62
 
 
63
 
#: commands/acpi.c:766
 
59
#: grub-core/commands/acpi.c:53
 
60
msgid ""
 
61
"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
 
62
"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
 
63
msgstr ""
 
64
"Bez aktualizowania EBDA. Może naprawić niektóre błędy lub awarie w "
 
65
"niektórych BIOS-ach, ale jest bezużyteczne w systemach operacyjnych nie "
 
66
"pobierających RSDP z programu GRUB."
 
67
 
 
68
#: grub-core/commands/acpi.c:761
 
69
msgid ""
 
70
"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
 
71
"[...]"
 
72
msgstr ""
 
73
"[-1|-2] [--exclude=TABLICA1,TABLICA2|--load-only=tablica1,tablica2] PLIK1 "
 
74
"[PLIK2] [...]"
 
75
 
 
76
#: grub-core/commands/acpi.c:764
64
77
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
65
78
msgstr "Wczytuje tablice ACPI komputera i tablice podane w parametrach."
66
79
 
67
 
#: commands/blocklist.c:114 commands/cat.c:82 commands/configfile.c:57
68
 
#: commands/configfile.c:60 commands/configfile.c:65 commands/crc.c:64
69
 
#: commands/i386/pc/play.c:211 commands/minicmd.c:358 loader/i386/bsd.c:1296
70
 
#: loader/i386/bsd.c:1300 loader/i386/bsd.c:1304
 
80
#: grub-core/commands/blocklist.c:114 grub-core/commands/cat.c:95
 
81
#: grub-core/commands/configfile.c:63 grub-core/commands/configfile.c:66
 
82
#: grub-core/commands/configfile.c:72 grub-core/commands/configfile.c:78
 
83
#: grub-core/commands/configfile.c:84 grub-core/commands/hashsum.c:31
 
84
#: grub-core/commands/legacycfg.c:753 grub-core/commands/legacycfg.c:758
 
85
#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
 
86
#: grub-core/commands/minicmd.c:202 grub-core/commands/testload.c:148
 
87
#: grub-core/efiemu/main.c:316 grub-core/loader/i386/bsd.c:1942
 
88
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1945 grub-core/loader/i386/bsd.c:1948
 
89
#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
71
90
msgid "FILE"
72
91
msgstr "PLIK"
73
92
 
74
 
#: commands/blocklist.c:114
 
93
#: grub-core/commands/blocklist.c:114
75
94
msgid "Print a block list."
76
95
msgstr "Wyświetla listę bloków."
77
96
 
78
 
#: commands/boot.c:190
 
97
#: grub-core/commands/boot.c:190
79
98
msgid "Boot an operating system."
80
99
msgstr "Uruchamia system operacyjny."
81
100
 
82
 
#: commands/cat.c:82 commands/minicmd.c:358
 
101
#: grub-core/commands/cat.c:30
 
102
msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
 
103
msgstr ""
 
104
 
 
105
#: grub-core/commands/cat.c:95 grub-core/commands/minicmd.c:202
83
106
msgid "Show the contents of a file."
84
107
msgstr "Wyświetla zawartość pliku."
85
108
 
86
 
#: commands/cmp.c:113
 
109
#: grub-core/commands/cmp.c:112
87
110
msgid "FILE1 FILE2"
88
111
msgstr "PLIK1 PLIK2"
89
112
 
90
 
#: commands/cmp.c:113
 
113
#: grub-core/commands/cmp.c:112
91
114
msgid "Compare two files."
92
115
msgstr "Porównuje dwa pliki."
93
116
 
94
 
#: commands/configfile.c:57
 
117
#: grub-core/commands/configfile.c:63
95
118
msgid "Load another config file."
96
119
msgstr "Wczytuje inny plik konfiguracji."
97
120
 
98
 
#: commands/configfile.c:61 commands/configfile.c:66
 
121
#: grub-core/commands/configfile.c:67 grub-core/commands/configfile.c:85
99
122
msgid "Load another config file without changing context."
100
123
msgstr "Wczytuje inny plik konfiguracji bez zmieniania kontekstu."
101
124
 
102
 
#: commands/crc.c:65
103
 
msgid "Calculate the crc32 checksum of a file."
104
 
msgstr "Oblicza sumę kontrolną CRC32 pliku."
 
125
#: grub-core/commands/configfile.c:73 grub-core/commands/configfile.c:79
 
126
#, fuzzy
 
127
msgid ""
 
128
"Load another config file without changing context but take only menuentries."
 
129
msgstr "Wczytuje inny plik konfiguracji bez zmieniania kontekstu."
105
130
 
106
 
#: commands/date.c:139
 
131
#: grub-core/commands/date.c:139
107
132
msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
108
133
msgstr "[[rok-]miesiąc-dzień] [godzina:minuta[:sekunda]]"
109
134
 
110
 
#: commands/date.c:140
 
135
#: grub-core/commands/date.c:140
111
136
msgid "Command to display/set current datetime."
112
137
msgstr "Polecenie do wyświetlenia/ustawienia bieżącej daty i czasu."
113
138
 
114
 
#: commands/echo.c:27
 
139
#: grub-core/commands/echo.c:27
115
140
msgid "Do not output the trailing newline."
116
141
msgstr "Bez wyświetlania końcowych znaków nowych wierszy."
117
142
 
118
 
#: commands/echo.c:28
 
143
#: grub-core/commands/echo.c:28
119
144
msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
120
145
msgstr "Włącza interpretowanie sekwencji sterujących lewego ukośnika."
121
146
 
122
 
#: commands/echo.c:117
 
147
#: grub-core/commands/echo.c:119
123
148
msgid "[-e|-n] STRING"
124
149
msgstr "[-e|-n] CIĄG"
125
150
 
126
 
#: commands/echo.c:117
 
151
#: grub-core/commands/echo.c:119
127
152
msgid "Display a line of text."
128
153
msgstr "Wyświetla wiersz tekstu."
129
154
 
130
 
#: commands/efi/fixvideo.c:103
 
155
#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:103
131
156
msgid "Fix video problem."
132
157
msgstr "Naprawia problem obrazu."
133
158
 
134
 
#: commands/efi/loadbios.c:207
 
159
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:207
135
160
msgid "Fake BIOS."
136
161
msgstr "Fałszywy BIOS."
137
162
 
138
 
#: commands/efi/loadbios.c:211
 
163
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:211
139
164
msgid "Load BIOS dump."
140
165
msgstr "Wczytuje zrzut BIOS-u."
141
166
 
142
 
#: commands/gptsync.c:244
 
167
#: grub-core/commands/gptsync.c:244
143
168
msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
144
169
msgstr "URZĄDZENIE [PARTYCJA[+/-[TYP]]]..."
145
170
 
146
 
#: commands/gptsync.c:245
147
 
msgid "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. specified partitions will be a part of hybrid mbr. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active."
148
 
msgstr "Wypełnia hybrydę MBR napędu GPT URZĄDZENIA. Podane partycje będą częścią hybrydy MBR. Dozwolone jest do 3 partycji. TYP jest typem MBR. + oznacza, że partycja jest aktywna. Tylko jedna partycja może być aktywna."
149
 
 
150
 
#: commands/halt.c:39
151
 
msgid "Halts the computer.  This command does not work on all firmware implementations."
152
 
msgstr "Wyłącza komputer. To polecenie nie działa ze wszystkimi implementacjami oprogramowania sprzętu."
153
 
 
154
 
#: commands/handler.c:94
155
 
msgid "[class [handler]]"
156
 
msgstr "[klasa [program obsługujący]]"
157
 
 
158
 
#: commands/handler.c:95
159
 
msgid "List or select a handler."
160
 
msgstr "Wyświetla listę programów obsługujących lub wybiera jeden."
161
 
 
162
 
#: commands/hdparm.c:30
 
171
#: grub-core/commands/gptsync.c:245
 
172
#, fuzzy
 
173
msgid ""
 
174
"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
 
175
"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
 
176
"that partition is active. Only one partition can be active."
 
177
msgstr ""
 
178
"Wypełnia hybrydę MBR napędu GPT URZĄDZENIA. Podane partycje będą częścią "
 
179
"hybrydy MBR. Dozwolone jest do 3 partycji. TYP jest typem MBR. + oznacza, że "
 
180
"partycja jest aktywna. Tylko jedna partycja może być aktywna."
 
181
 
 
182
#: grub-core/commands/halt.c:39
 
183
msgid ""
 
184
"Halts the computer.  This command does not work on all firmware "
 
185
"implementations."
 
186
msgstr ""
 
187
"Wyłącza komputer. To polecenie nie działa ze wszystkimi implementacjami "
 
188
"oprogramowania sprzętu."
 
189
 
 
190
#: grub-core/commands/hashsum.c:30
 
191
msgid "Specify hash to use."
 
192
msgstr ""
 
193
 
 
194
#: grub-core/commands/hashsum.c:30
 
195
msgid "HASH"
 
196
msgstr ""
 
197
 
 
198
#: grub-core/commands/hashsum.c:31
 
199
#, fuzzy
 
200
msgid "Check hash list file."
 
201
msgstr "Sprawdza klawisz Shift."
 
202
 
 
203
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
 
204
msgid "Base directory for hash list."
 
205
msgstr ""
 
206
 
 
207
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
 
208
msgid "DIRECTORY"
 
209
msgstr ""
 
210
 
 
211
#: grub-core/commands/hashsum.c:34
 
212
msgid "Don't stop after first error."
 
213
msgstr ""
 
214
 
 
215
#: grub-core/commands/hashsum.c:35
 
216
msgid "Uncompress file before checksumming."
 
217
msgstr ""
 
218
 
 
219
#: grub-core/commands/hashsum.c:260 grub-core/commands/hashsum.c:265
 
220
#: grub-core/commands/hashsum.c:270 grub-core/commands/hashsum.c:275
 
221
#: grub-core/commands/hashsum.c:280 grub-core/commands/hashsum.c:286
 
222
msgid "Compute or check hash checksum."
 
223
msgstr ""
 
224
 
 
225
#: grub-core/commands/hashsum.c:263 grub-core/commands/hashsum.c:268
 
226
#: grub-core/commands/hashsum.c:273 grub-core/commands/hashsum.c:278
 
227
#: grub-core/commands/hashsum.c:284
 
228
msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
 
229
msgstr ""
 
230
 
 
231
#: grub-core/commands/hdparm.c:30
163
232
msgid ""
164
233
"Set Advanced Power Management\n"
165
234
"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
167
236
"Ustawia APM (Zaawansowane zarządzanie zasilaniem)\n"
168
237
"(1=niskie, ..., 254=wysokie, 255=wyłączone)."
169
238
 
170
 
#: commands/hdparm.c:33
 
239
#: grub-core/commands/hdparm.c:33
171
240
msgid "Check power mode."
172
241
msgstr "Sprawdza tryb zasilania."
173
242
 
174
 
#: commands/hdparm.c:34
 
243
#: grub-core/commands/hdparm.c:34
175
244
msgid "Freeze ATA security settings until reset."
176
245
msgstr "Zatrzymuje ustawienia bezpieczeństwa ATA do czasu przywrócenia."
177
246
 
178
 
#: commands/hdparm.c:36
 
247
#: grub-core/commands/hdparm.c:36
179
248
msgid "Check SMART health status."
180
249
msgstr "Sprawdza stan SMART."
181
250
 
182
 
#: commands/hdparm.c:37
 
251
#: grub-core/commands/hdparm.c:37
183
252
msgid ""
184
253
"Set Automatic Acoustic Management\n"
185
254
"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
187
256
"Ustawia AAM (Automatyczne zarządzanie akustyką)\n"
188
257
"(0=wyłączone, 128=ciche, ..., 254=szybkie)."
189
258
 
190
 
#: commands/hdparm.c:40
 
259
#: grub-core/commands/hdparm.c:40
191
260
msgid ""
192
261
"Set standby timeout\n"
193
262
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
195
264
"Ustawia czas oczekiwania przed przejściem do stanu oczekiwania\n"
196
265
"(0=wyłączone, 1=5 sekund, 2=10 sekund, ..., 240=20 minut, 241=30 minut, ...)."
197
266
 
198
 
#: commands/hdparm.c:43
 
267
#: grub-core/commands/hdparm.c:43
199
268
msgid "Set drive to standby mode."
200
269
msgstr "Ustawia napęd w trybie oczekiwania."
201
270
 
202
 
#: commands/hdparm.c:44
 
271
#: grub-core/commands/hdparm.c:44
203
272
msgid "Set drive to sleep mode."
204
273
msgstr "Ustawia napęd w tryb uśpienia."
205
274
 
206
 
#: commands/hdparm.c:45
 
275
#: grub-core/commands/hdparm.c:45
207
276
msgid "Print drive identity and settings."
208
277
msgstr "Wyświetla tożsamość i ustawienia napędu."
209
278
 
210
 
#: commands/hdparm.c:47
 
279
#: grub-core/commands/hdparm.c:47
211
280
msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
212
281
msgstr "Zrzuca zawartość sektora IDENTIFY ATA."
213
282
 
214
 
#: commands/hdparm.c:49
 
283
#: grub-core/commands/hdparm.c:49
215
284
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
216
285
msgstr "Wyłącza/włącza SMART (0/1)."
217
286
 
218
 
#: commands/hdparm.c:50
 
287
#: grub-core/commands/hdparm.c:50
219
288
msgid "Do not print messages."
220
289
msgstr "Bez wyświetlania komunikatów."
221
290
 
222
 
#: commands/hdparm.c:414
 
291
#: grub-core/commands/hdparm.c:413
223
292
msgid "[OPTIONS] DISK"
224
293
msgstr "[OPCJE] DYSK"
225
294
 
226
 
#: commands/hdparm.c:415
 
295
#: grub-core/commands/hdparm.c:414
227
296
msgid "Get/set ATA disk parameters."
228
297
msgstr "Uzyskuje/ustawia parametry dysku ATA."
229
298
 
230
 
#: commands/help.c:103 lib/arg.c:110
 
299
#: grub-core/commands/help.c:118 grub-core/lib/arg.c:110
231
300
msgid "Usage:"
232
301
msgstr "Użycie:"
233
302
 
234
 
#: commands/help.c:136
 
303
#: grub-core/commands/help.c:134
235
304
msgid "[PATTERN ...]"
236
305
msgstr "[WZORZEC...]"
237
306
 
238
 
#: commands/help.c:137
 
307
#: grub-core/commands/help.c:135
239
308
msgid "Show a help message."
240
309
msgstr "Wyświetla komunikat pomocy."
241
310
 
242
 
#: commands/hexdump.c:30
 
311
#: grub-core/commands/hexdump.c:29
243
312
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
244
313
msgstr "Pomija bajty wyrównania z początku pliku."
245
314
 
246
 
#: commands/hexdump.c:32
 
315
#: grub-core/commands/hexdump.c:31
247
316
msgid "Read only LENGTH bytes."
248
317
msgstr "Odczytuje tylko bajty DŁUGOŚCI."
249
318
 
250
 
#: commands/hexdump.c:125
 
319
#: grub-core/commands/hexdump.c:123
251
320
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
252
321
msgstr "[OPCJE] PLIK_LUB_URZĄDZENIE"
253
322
 
254
 
#: commands/hexdump.c:126
 
323
#: grub-core/commands/hexdump.c:124
255
324
msgid "Dump the contents of a file or memory."
256
325
msgstr "Zrzuca zawartość pliku lub pamięci."
257
326
 
258
 
#: commands/i386/cpuid.c:37
 
327
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37
259
328
msgid "Check for long mode flag (default)."
260
329
msgstr "Sprawdza flagę długiego trybu (domyślnie)."
261
330
 
262
 
#: commands/i386/cpuid.c:92
 
331
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:92
263
332
msgid "Check for CPU features."
264
333
msgstr "Sprawdza funkcje procesora."
265
334
 
266
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:37
 
335
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:38
267
336
msgid "Show the current mappings."
268
337
msgstr "Wyświetla bieżące mapowania."
269
338
 
270
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:38
 
339
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
271
340
msgid "Reset all mappings to the default values."
272
341
msgstr "Przywraca wszystkie mapowania do domyślnych wartości."
273
342
 
274
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:39
 
343
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
275
344
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
276
345
msgstr "Wykonuje bezpośrednie i odwrotne mapowania."
277
346
 
278
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:407
 
347
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:406
279
348
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
280
349
msgstr "-l | -r | [-s] urządzenie_gruba dysk_systemu_operacyjnego."
281
350
 
282
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:408
 
351
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
283
352
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
284
353
msgstr "Zarządza mapowaniami napędów BIOS-u."
285
354
 
286
 
#: commands/i386/pc/halt.c:27
 
355
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:29
287
356
msgid "Do not use APM to halt the computer."
288
357
msgstr "Bez używania APM do wyłączania komputera."
289
358
 
290
 
#: commands/i386/pc/halt.c:51
 
359
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:118
291
360
msgid "Halt the system, if possible using APM."
292
361
msgstr "Wyłącza komputer, jeśli to możliwe używa APM."
293
362
 
294
 
#: commands/i386/pc/play.c:211
 
363
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:105
 
364
msgid "Show APM information."
 
365
msgstr ""
 
366
 
 
367
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:266
 
368
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
 
369
msgstr ""
 
370
 
 
371
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:267
295
372
msgid "Play a tune."
296
373
msgstr "Odtwarza dźwięk."
297
374
 
298
 
#: commands/i386/pc/pxecmd.c:46
 
375
#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:46
299
376
msgid "Unload PXE environment."
300
377
msgstr "Usuwa środowisko PXE z pamięci."
301
378
 
302
 
#: commands/i386/pc/vbeinfo.c:179
303
 
msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
304
 
msgstr "Wyświetla listę zgodnych trybów obrazu rozszerzenia VESA BIOS-u."
305
 
 
306
 
#: commands/i386/pc/vbetest.c:172
307
 
msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
308
 
msgstr "Testuje obsługę rozszerzenia VESA BIOS-u w wersji 2.0+."
309
 
 
310
 
#: commands/ieee1275/suspend.c:43
 
379
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:43
311
380
msgid "Return to Open Firmware prompt."
312
381
msgstr "Wraca do znaku zachęty Open Firmware."
313
382
 
314
 
#: commands/keystatus.c:28
 
383
#: grub-core/commands/iorw.c:32 grub-core/commands/memrw.c:31
 
384
msgid "Save read value into variable VARNAME."
 
385
msgstr "Zapisuje odczytaną wartość do zmiennej NAZWA_ZMIENNEJ."
 
386
 
 
387
#: grub-core/commands/iorw.c:33
 
388
msgid "VARNAME"
 
389
msgstr ""
 
390
 
 
391
#: grub-core/commands/iorw.c:121 grub-core/commands/iorw.c:124
 
392
#: grub-core/commands/iorw.c:127
 
393
msgid "PORT"
 
394
msgstr ""
 
395
 
 
396
#: grub-core/commands/iorw.c:121
 
397
#, fuzzy
 
398
msgid "Read byte from PORT."
 
399
msgstr "Odczytuje bajt z ADRESU."
 
400
 
 
401
#: grub-core/commands/iorw.c:124
 
402
#, fuzzy
 
403
msgid "Read word from PORT."
 
404
msgstr "Odczytuje słowo z ADRESU."
 
405
 
 
406
#: grub-core/commands/iorw.c:127
 
407
#, fuzzy
 
408
msgid "Read dword from PORT."
 
409
msgstr "Odczytuje słowo podwójne z ADRESU."
 
410
 
 
411
#: grub-core/commands/iorw.c:130 grub-core/commands/iorw.c:134
 
412
#, fuzzy
 
413
msgid "PORT VALUE [MASK]"
 
414
msgstr "ADRES WARTOŚĆ [MASKA]"
 
415
 
 
416
#: grub-core/commands/iorw.c:131
 
417
#, fuzzy
 
418
msgid "Write byte VALUE to PORT."
 
419
msgstr "Zapisuje WARTOŚĆ bajtową do ADRESU."
 
420
 
 
421
#: grub-core/commands/iorw.c:135
 
422
#, fuzzy
 
423
msgid "Write word VALUE to PORT."
 
424
msgstr "Zapisuje WARTOŚĆ słowa do adresu."
 
425
 
 
426
#: grub-core/commands/iorw.c:138 grub-core/commands/memrw.c:132
 
427
#: grub-core/commands/memrw.c:135 grub-core/commands/memrw.c:138
 
428
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
 
429
msgstr "ADRES WARTOŚĆ [MASKA]"
 
430
 
 
431
#: grub-core/commands/iorw.c:139
 
432
#, fuzzy
 
433
msgid "Write dword VALUE to PORT."
 
434
msgstr "Zapisuje WARTOŚĆ słowa podwójnego do ADRESU."
 
435
 
 
436
#: grub-core/commands/keylayouts.c:291
 
437
msgid "Load a keyboard layout."
 
438
msgstr ""
 
439
 
 
440
#: grub-core/commands/keystatus.c:28
315
441
msgid "Check Shift key."
316
442
msgstr "Sprawdza klawisz Shift."
317
443
 
318
 
#: commands/keystatus.c:29
 
444
#: grub-core/commands/keystatus.c:29
319
445
msgid "Check Control key."
320
446
msgstr "Sprawdza klawisz Ctrl."
321
447
 
322
 
#: commands/keystatus.c:30
 
448
#: grub-core/commands/keystatus.c:30
323
449
msgid "Check Alt key."
324
450
msgstr "Sprawdza klawisz Alt."
325
451
 
326
 
#: commands/keystatus.c:85
 
452
#: grub-core/commands/keystatus.c:100
327
453
msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
328
454
msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
329
455
 
330
 
#: commands/keystatus.c:86
 
456
#: grub-core/commands/keystatus.c:101
331
457
msgid "Check key modifier status."
332
458
msgstr "Sprawdza stan klawisza modyfikacji."
333
459
 
334
 
#: commands/loadenv.c:33
 
460
#: grub-core/commands/legacycfg.c:754
 
461
msgid "Parse legacy config in same context"
 
462
msgstr ""
 
463
 
 
464
#: grub-core/commands/legacycfg.c:759
 
465
msgid "Parse legacy config in new context"
 
466
msgstr ""
 
467
 
 
468
#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
 
469
msgid "Parse legacy config in same context taking onl entries"
 
470
msgstr ""
 
471
 
 
472
#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
 
473
msgid "Parse legacy config in new context taking onl entries"
 
474
msgstr ""
 
475
 
 
476
#: grub-core/commands/legacycfg.c:773
 
477
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
 
478
msgstr ""
 
479
 
 
480
#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
 
481
msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
 
482
msgstr ""
 
483
 
 
484
#: grub-core/commands/legacycfg.c:778 grub-core/commands/legacycfg.c:782
 
485
msgid "FILE [ARG ...]"
 
486
msgstr ""
 
487
 
 
488
#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
 
489
msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
 
490
msgstr ""
 
491
 
 
492
#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
 
493
msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
 
494
msgstr ""
 
495
 
 
496
#: grub-core/commands/legacycfg.c:787 grub-core/commands/legacycfg.c:792
 
497
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
 
498
msgstr ""
 
499
 
 
500
#: grub-core/commands/legacycfg.c:788
 
501
msgid "Simulate grub-legacy password command"
 
502
msgstr ""
 
503
 
 
504
#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
 
505
msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
 
506
msgstr ""
 
507
 
 
508
#: grub-core/commands/loadenv.c:33
335
509
msgid "Specify filename."
336
510
msgstr "Podaje nazwę pliku."
337
511
 
338
 
#: commands/loadenv.c:383 commands/loadenv.c:389
 
512
#: grub-core/commands/loadenv.c:378 grub-core/commands/loadenv.c:382
339
513
msgid "[-f FILE]"
340
514
msgstr "[-f PLIK]"
341
515
 
342
 
#: commands/loadenv.c:384
 
516
#: grub-core/commands/loadenv.c:379
343
517
msgid "Load variables from environment block file."
344
518
msgstr "Wczytuje zmienne z pliku blokowego środowiska."
345
519
 
346
 
#: commands/loadenv.c:390
 
520
#: grub-core/commands/loadenv.c:383
347
521
msgid "List variables from environment block file."
348
522
msgstr "Wyświetla listę zmiennych z pliku blokowego środowiska."
349
523
 
350
 
#: commands/loadenv.c:395
 
524
#: grub-core/commands/loadenv.c:387
351
525
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
352
526
msgstr "[-f PLIK] nazwa_zmiennej [...]"
353
527
 
354
 
#: commands/loadenv.c:396
 
528
#: grub-core/commands/loadenv.c:388
355
529
msgid "Save variables to environment block file."
356
530
msgstr "Zapisuje zmienne do pliku blokowego środowiska."
357
531
 
358
 
#: commands/ls.c:37
 
532
#: grub-core/commands/ls.c:37
359
533
msgid "Show a long list with more detailed information."
360
534
msgstr "Wyświetla długą listę z bardziej szczegółowymi informacjami."
361
535
 
362
 
#: commands/ls.c:38
 
536
#: grub-core/commands/ls.c:38
363
537
msgid "Print sizes in a human readable format."
364
538
msgstr "Wyświetla rozmiary w formacie czytelnym dla człowieka."
365
539
 
366
 
#: commands/ls.c:39
 
540
#: grub-core/commands/ls.c:39
367
541
msgid "List all files."
368
542
msgstr "Wyświetla listę wszystkich plików."
369
543
 
370
 
#: commands/ls.c:268
371
 
msgid "[-l|-h|-a] [FILE]"
 
544
#: grub-core/commands/ls.c:273
 
545
#, fuzzy
 
546
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
372
547
msgstr "[-l|-h|-a] [PLIK]"
373
548
 
374
 
#: commands/ls.c:269
 
549
#: grub-core/commands/ls.c:274
375
550
msgid "List devices and files."
376
551
msgstr "Wyświetla listę urządzeń i plików."
377
552
 
378
 
#: commands/lsmmap.c:47
 
553
#: grub-core/commands/lsacpi.c:194
 
554
#, fuzzy
 
555
msgid "Show v1 tables only."
 
556
msgstr "Używa tablic w wersji 1."
 
557
 
 
558
#: grub-core/commands/lsacpi.c:195
 
559
#, fuzzy
 
560
msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
 
561
msgstr "Używa tablic w wersjach 2 i 3."
 
562
 
 
563
#: grub-core/commands/lsacpi.c:241
 
564
msgid "[-1|-2]"
 
565
msgstr ""
 
566
 
 
567
#: grub-core/commands/lsacpi.c:242
 
568
msgid "Show ACPI information."
 
569
msgstr ""
 
570
 
 
571
#: grub-core/commands/lsmmap.c:66
379
572
msgid "List memory map provided by firmware."
380
 
msgstr "Wyświetla listę map pamięci dostarczanych przez oprogramowanie sprzętu."
 
573
msgstr ""
 
574
"Wyświetla listę map pamięci dostarczanych przez oprogramowanie sprzętu."
381
575
 
382
 
#: commands/lspci.c:228
 
576
#: grub-core/commands/lspci.c:228
383
577
msgid "List PCI devices."
384
578
msgstr "Wyświetla listę urządzeń PCI."
385
579
 
386
 
#: commands/memrw.c:31
387
 
msgid "Save read value into variable VARNAME."
388
 
msgstr "Zapisuje odczytaną wartość do zmiennej NAZWA_ZMIENNEJ."
389
 
 
390
 
#: commands/memrw.c:123 commands/memrw.c:126 commands/memrw.c:129
391
 
#: commands/minicmd.c:367
 
580
#: grub-core/commands/memrw.c:123 grub-core/commands/memrw.c:126
 
581
#: grub-core/commands/memrw.c:129 grub-core/commands/minicmd.c:208
392
582
msgid "ADDR"
393
583
msgstr "ADRES"
394
584
 
395
 
#: commands/memrw.c:123
 
585
#: grub-core/commands/memrw.c:123
396
586
msgid "Read byte from ADDR."
397
587
msgstr "Odczytuje bajt z ADRESU."
398
588
 
399
 
#: commands/memrw.c:126
 
589
#: grub-core/commands/memrw.c:126
400
590
msgid "Read word from ADDR."
401
591
msgstr "Odczytuje słowo z ADRESU."
402
592
 
403
 
#: commands/memrw.c:129
 
593
#: grub-core/commands/memrw.c:129
404
594
msgid "Read dword from ADDR."
405
595
msgstr "Odczytuje słowo podwójne z ADRESU."
406
596
 
407
 
#: commands/memrw.c:132 commands/memrw.c:135 commands/memrw.c:138
408
 
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
409
 
msgstr "ADRES WARTOŚĆ [MASKA]"
410
 
 
411
 
#: commands/memrw.c:132
 
597
#: grub-core/commands/memrw.c:132
412
598
msgid "Write byte VALUE to ADDR."
413
599
msgstr "Zapisuje WARTOŚĆ bajtową do ADRESU."
414
600
 
415
 
#: commands/memrw.c:135
 
601
#: grub-core/commands/memrw.c:135
416
602
msgid "Write word VALUE to ADDR."
417
603
msgstr "Zapisuje WARTOŚĆ słowa do adresu."
418
604
 
419
 
#: commands/memrw.c:138
 
605
#: grub-core/commands/memrw.c:138
420
606
msgid "Write dword VALUE to ADDR."
421
607
msgstr "Zapisuje WARTOŚĆ słowa podwójnego do ADRESU."
422
608
 
423
 
#: commands/minicmd.c:361
 
609
#: grub-core/commands/menuentry.c:31
 
610
msgid "Menu entry type."
 
611
msgstr ""
 
612
 
 
613
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
 
614
msgid "Users allowed to boot this entry."
 
615
msgstr ""
 
616
 
 
617
#: grub-core/commands/menuentry.c:35
 
618
msgid "Keyboard key for this entry."
 
619
msgstr ""
 
620
 
 
621
#: grub-core/commands/menuentry.c:37
 
622
msgid "Menu entry definition as a string."
 
623
msgstr ""
 
624
 
 
625
#: grub-core/commands/menuentry.c:307 grub-core/commands/menuentry.c:311
 
626
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:44
 
627
msgid "BLOCK"
 
628
msgstr ""
 
629
 
 
630
#: grub-core/commands/menuentry.c:307
 
631
msgid "Define a menuentry."
 
632
msgstr ""
 
633
 
 
634
#: grub-core/commands/menuentry.c:311
 
635
msgid "Define a submenu."
 
636
msgstr ""
 
637
 
 
638
#: grub-core/commands/minicmd.c:205
424
639
msgid "Show this message."
425
640
msgstr "Wyświetla ten komunikat."
426
641
 
427
 
#: commands/minicmd.c:364 commands/probe.c:154
428
 
msgid "[DEVICE]"
429
 
msgstr "[URZĄDZENIE]"
430
 
 
431
 
#: commands/minicmd.c:364
432
 
msgid "Set the root device."
433
 
msgstr "Ustawia urządzenie główne."
434
 
 
435
 
#: commands/minicmd.c:367
 
642
#: grub-core/commands/minicmd.c:208
436
643
msgid "Dump memory."
437
644
msgstr "Zrzuca pamięć."
438
645
 
439
 
#: commands/minicmd.c:370
 
646
#: grub-core/commands/minicmd.c:211 grub-core/kern/corecmd.c:193
440
647
msgid "MODULE"
441
648
msgstr "MODUŁ"
442
649
 
443
 
#: commands/minicmd.c:370
 
650
#: grub-core/commands/minicmd.c:211
444
651
msgid "Remove a module."
445
652
msgstr "Usuwa moduł."
446
653
 
447
 
#: commands/minicmd.c:373
 
654
#: grub-core/commands/minicmd.c:214
448
655
msgid "Show loaded modules."
449
656
msgstr "Wyświetla wczytane moduły."
450
657
 
451
 
#: commands/minicmd.c:376
 
658
#: grub-core/commands/minicmd.c:217
452
659
msgid "Exit from GRUB."
453
660
msgstr "Kończy działanie programu GRUB."
454
661
 
455
 
#: commands/minicmd.c:379
456
 
msgid "Clear the screen."
457
 
msgstr "Czyści ekran."
458
 
 
459
 
#: commands/parttool.c:325
 
662
#: grub-core/commands/parttool.c:324
460
663
msgid "PARTITION COMMANDS"
461
664
msgstr "PARTYCJA POLECENIA"
462
665
 
463
 
#: commands/password.c:78
 
666
#: grub-core/commands/password.c:83
464
667
msgid "USER PASSWORD"
465
668
msgstr "UŻYTKOWNIK HASŁO"
466
669
 
467
 
#: commands/password.c:79
 
670
#: grub-core/commands/password.c:84
468
671
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
469
 
msgstr "Ustawia hasło użytkownika (w zwykłym tekście). Niezalecane i potencjalnie niebezpieczne."
470
 
 
471
 
#: commands/probe.c:38
 
672
msgstr ""
 
673
"Ustawia hasło użytkownika (w zwykłym tekście). Niezalecane i potencjalnie "
 
674
"niebezpieczne."
 
675
 
 
676
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:190
 
677
#, fuzzy
 
678
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
 
679
msgstr "UŻYTKOWNIK HASŁO"
 
680
 
 
681
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:191
 
682
msgid "Set user password (PBKDF2). "
 
683
msgstr ""
 
684
 
 
685
#: grub-core/commands/probe.c:38
472
686
msgid "Set a variable to return value."
473
687
msgstr "Ustawia zmienną na wartość zwrotną."
474
688
 
475
 
#: commands/probe.c:39
 
689
#: grub-core/commands/probe.c:39
476
690
msgid "Determine driver."
477
691
msgstr "Określa sterownik."
478
692
 
479
 
#: commands/probe.c:40
 
693
#: grub-core/commands/probe.c:40
480
694
msgid "Determine partition map type."
481
695
msgstr "Określa typ mapy partycji."
482
696
 
483
 
#: commands/probe.c:41
 
697
#: grub-core/commands/probe.c:41
484
698
msgid "Determine filesystem type."
485
699
msgstr "Określa typ systemu plików."
486
700
 
487
 
#: commands/probe.c:42
 
701
#: grub-core/commands/probe.c:42
488
702
msgid "Determine filesystem UUID."
489
703
msgstr "Określa UUID systemu plików."
490
704
 
491
 
#: commands/probe.c:43
 
705
#: grub-core/commands/probe.c:43
492
706
msgid "Determine filesystem label."
493
707
msgstr "Określa etykietę systemu plików."
494
708
 
495
 
#: commands/probe.c:155
 
709
#: grub-core/commands/probe.c:153
 
710
msgid "[DEVICE]"
 
711
msgstr "[URZĄDZENIE]"
 
712
 
 
713
#: grub-core/commands/probe.c:154
496
714
msgid "Retrieve device info."
497
715
msgstr "Pobiera informacje o urządzeniu."
498
716
 
499
 
#: commands/read.c:83
 
717
#: grub-core/commands/read.c:83
500
718
msgid "[ENVVAR]"
501
719
msgstr "[ZMIENNA_ŚRODOWISKOWA]"
502
720
 
503
 
#: commands/read.c:84
 
721
#: grub-core/commands/read.c:84
504
722
msgid "Set variable with user input."
505
723
msgstr "Ustawia zmienną za pomocą danych wprowadzonych przez użytkownika."
506
724
 
507
 
#: commands/reboot.c:39
 
725
#: grub-core/commands/reboot.c:39
508
726
msgid "Reboot the computer."
509
727
msgstr "Ponownie uruchamia komputer."
510
728
 
511
 
#: commands/search.c:161
512
 
msgid "NAME [VARIABLE]"
 
729
#: grub-core/commands/regexp.c:33
 
730
msgid "Variable names to update with matches."
 
731
msgstr ""
 
732
 
 
733
#: grub-core/commands/regexp.c:34
 
734
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
 
735
msgstr ""
 
736
 
 
737
#: grub-core/commands/regexp.c:139
 
738
msgid "REGEXP STRING"
 
739
msgstr ""
 
740
 
 
741
#: grub-core/commands/regexp.c:140
 
742
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
 
743
msgstr ""
 
744
 
 
745
#: grub-core/commands/search.c:230
 
746
#, fuzzy
 
747
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
513
748
msgstr "NAZWA [ZMIENNA]"
514
749
 
515
 
#: commands/search_file.c:5
516
 
msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
517
 
msgstr "Wyszukuje urządzenia według pliku. Jeśli podano ZMIENNĄ, pierwsze odnalezione urządzenie jest ustawiane na ZMIENNĄ."
518
 
 
519
 
#: commands/search_label.c:5
520
 
msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
521
 
msgstr "Wyszukuje urządzenia według etykiety. Jeśli podano ZMIENNĄ, pierwsze odnalezione urządzenie jest ustawiane na ZMIENNĄ."
522
 
 
523
 
#: commands/search_uuid.c:5
524
 
msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
525
 
msgstr "Wyszukuje urządzenia według UUID. Jeśli podano ZMIENNĄ, pierwsze odnalezione urządzenie jest ustawiane na ZMIENNĄ."
526
 
 
527
 
#: commands/sleep.c:31
 
750
#: grub-core/commands/search_file.c:5
 
751
msgid ""
 
752
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
 
753
"set to a variable."
 
754
msgstr ""
 
755
"Wyszukuje urządzenia według pliku. Jeśli podano ZMIENNĄ, pierwsze "
 
756
"odnalezione urządzenie jest ustawiane na ZMIENNĄ."
 
757
 
 
758
#: grub-core/commands/search_label.c:5
 
759
msgid ""
 
760
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
 
761
"set to a variable."
 
762
msgstr ""
 
763
"Wyszukuje urządzenia według etykiety. Jeśli podano ZMIENNĄ, pierwsze "
 
764
"odnalezione urządzenie jest ustawiane na ZMIENNĄ."
 
765
 
 
766
#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
 
767
msgid ""
 
768
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
 
769
"set to a variable."
 
770
msgstr ""
 
771
"Wyszukuje urządzenia według UUID. Jeśli podano ZMIENNĄ, pierwsze odnalezione "
 
772
"urządzenie jest ustawiane na ZMIENNĄ."
 
773
 
 
774
#: grub-core/commands/search_wrap.c:32
 
775
#, fuzzy
 
776
msgid "Search devices by a file."
 
777
msgstr "Tworzy urządzenie z pliku."
 
778
 
 
779
#: grub-core/commands/search_wrap.c:33
 
780
#, fuzzy
 
781
msgid "Search devices by a filesystem label."
 
782
msgstr "Określa etykietę systemu plików."
 
783
 
 
784
#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
 
785
#, fuzzy
 
786
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
 
787
msgstr "Określa UUID systemu plików."
 
788
 
 
789
#: grub-core/commands/search_wrap.c:38
 
790
#, fuzzy
 
791
msgid "Set a variable to the first device found."
 
792
msgstr "Ustawia zmienną na wartość zwrotną."
 
793
 
 
794
#: grub-core/commands/search_wrap.c:39
 
795
msgid "Do not probe any floppy drive."
 
796
msgstr ""
 
797
 
 
798
#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
 
799
msgid ""
 
800
"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
 
801
msgstr ""
 
802
 
 
803
#: grub-core/commands/search_wrap.c:42
 
804
msgid "HINT"
 
805
msgstr ""
 
806
 
 
807
#: grub-core/commands/search_wrap.c:94
 
808
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
 
809
msgstr ""
 
810
 
 
811
#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
 
812
#, fuzzy
 
813
msgid ""
 
814
"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
 
815
"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
 
816
"is specified, \"root\" is used."
 
817
msgstr ""
 
818
"Wyszukuje urządzenia według etykiety. Jeśli podano ZMIENNĄ, pierwsze "
 
819
"odnalezione urządzenie jest ustawiane na ZMIENNĄ."
 
820
 
 
821
#: grub-core/commands/setpci.c:333
 
822
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
 
823
msgstr ""
 
824
 
 
825
#: grub-core/commands/setpci.c:335
 
826
#, fuzzy
 
827
msgid "Manipulate PCI devices."
 
828
msgstr "Wyświetla listę urządzeń PCI."
 
829
 
 
830
#: grub-core/commands/sleep.c:30
528
831
msgid "Verbose countdown."
529
832
msgstr "Widoczne odliczanie."
530
833
 
531
 
#: commands/sleep.c:32
 
834
#: grub-core/commands/sleep.c:31
532
835
msgid "Interruptible with ESC."
533
836
msgstr "Można przerwać za pomocą klawisza Esc."
534
837
 
535
 
#: commands/sleep.c:106
 
838
#: grub-core/commands/sleep.c:104
536
839
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
537
840
msgstr "LICZBA_SEKUND"
538
841
 
539
 
#: commands/sleep.c:107
 
842
#: grub-core/commands/sleep.c:105
540
843
msgid "Wait for a specified number of seconds."
541
844
msgstr "Czeka przez podaną liczbę sekund."
542
845
 
543
 
#: commands/test.c:424
 
846
#: grub-core/commands/terminal.c:87
 
847
#, fuzzy
 
848
msgid "no terminal specified"
 
849
msgstr "Nie podano urządzenia.\n"
 
850
 
 
851
#: grub-core/commands/terminal.c:216
 
852
msgid "Active input terminals:"
 
853
msgstr ""
 
854
 
 
855
#: grub-core/commands/terminal.c:217
 
856
msgid "Available input terminals:"
 
857
msgstr ""
 
858
 
 
859
#: grub-core/commands/terminal.c:231
 
860
msgid "Active output terminals:"
 
861
msgstr ""
 
862
 
 
863
#: grub-core/commands/terminal.c:232
 
864
msgid "Available output terminals:"
 
865
msgstr ""
 
866
 
 
867
#: grub-core/commands/terminal.c:241 grub-core/commands/terminal.c:246
 
868
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
 
869
msgstr ""
 
870
 
 
871
#: grub-core/commands/terminal.c:243
 
872
#, fuzzy
 
873
msgid "List or select an input terminal."
 
874
msgstr "Wyświetla listę programów obsługujących lub wybiera jeden."
 
875
 
 
876
#: grub-core/commands/terminal.c:248
 
877
#, fuzzy
 
878
msgid "List or select an output terminal."
 
879
msgstr "Wyświetla listę programów obsługujących lub wybiera jeden."
 
880
 
 
881
#: grub-core/commands/test.c:425
544
882
msgid "EXPRESSION ]"
545
883
msgstr "WYRAŻENIE ]"
546
884
 
547
 
#: commands/test.c:424 commands/test.c:426
 
885
#: grub-core/commands/test.c:425 grub-core/commands/test.c:428
548
886
msgid "Evaluate an expression."
549
887
msgstr "Oblicza wyrażenie."
550
888
 
551
 
#: commands/test.c:426
 
889
#: grub-core/commands/test.c:428
552
890
msgid "EXPRESSION"
553
891
msgstr "WYRAŻENIE"
554
892
 
555
 
#: commands/true.c:47
 
893
#: grub-core/commands/testload.c:149
 
894
msgid "Load the same file in multiple ways."
 
895
msgstr ""
 
896
 
 
897
#: grub-core/commands/true.c:47
556
898
msgid "Do nothing, successfully."
557
899
msgstr "Nic nie robi, pomyślnie kończąc działanie."
558
900
 
559
 
#: commands/true.c:50
 
901
#: grub-core/commands/true.c:50
560
902
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
561
903
msgstr "Nic nie robi, niepomyślnie kończąc działanie."
562
904
 
563
 
#: commands/usbtest.c:199
 
905
#: grub-core/commands/usbtest.c:210
564
906
msgid "Test USB support."
565
907
msgstr "testuje obsługę USB."
566
908
 
567
 
#: commands/videotest.c:185
 
909
#: grub-core/commands/videoinfo.c:166 grub-core/commands/videoinfo.c:171
 
910
msgid ""
 
911
"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
 
912
"it."
 
913
msgstr ""
 
914
 
 
915
#: grub-core/commands/videotest.c:203
 
916
#, fuzzy
 
917
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
 
918
msgstr "Testuje podsystem obrazu."
 
919
 
 
920
#: grub-core/commands/videotest.c:206
568
921
msgid "Test video subsystem."
569
922
msgstr "Testuje podsystem obrazu."
570
923
 
571
 
#: commands/xnu_uuid.c:92
 
924
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:92
572
925
msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
573
926
msgstr "UUID_GRUB-A [NAZWA_ZMIENNEJ]"
574
927
 
575
 
#: commands/xnu_uuid.c:93
 
928
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:93
576
929
msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
577
930
msgstr "Przekształca 64 bitowy UUID do formatu odpowiedniego dla XNU."
578
931
 
579
 
#: disk/loopback.c:40
 
932
#: grub-core/disk/loopback.c:39
580
933
msgid "Delete the loopback device entry."
581
934
msgstr "Usuwa wpis urządzenia loopback."
582
935
 
583
 
#: disk/loopback.c:41
584
 
msgid "Simulate a hard drive with partitions."
585
 
msgstr "Symuluje dysk twardy z partycjami."
586
 
 
587
 
#: disk/loopback.c:249
 
936
#: grub-core/disk/loopback.c:225
588
937
msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE."
589
938
msgstr "[-d|-p] NAZWA_URZĄDZENIA PLIK."
590
939
 
591
 
#: disk/loopback.c:250
 
940
#: grub-core/disk/loopback.c:226
592
941
msgid "Make a device of a file."
593
942
msgstr "Tworzy urządzenie z pliku."
594
943
 
595
 
#: hello/hello.c:43
 
944
#: grub-core/efiemu/main.c:317
 
945
msgid "Load and initialize EFI emulator."
 
946
msgstr ""
 
947
 
 
948
#: grub-core/efiemu/main.c:321
 
949
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
 
950
msgstr ""
 
951
 
 
952
#: grub-core/efiemu/main.c:324
 
953
#, fuzzy
 
954
msgid "Unload EFI emulator."
 
955
msgstr "Usuwa środowisko PXE z pamięci."
 
956
 
 
957
#: grub-core/font/font_cmd.c:66
 
958
#, fuzzy
 
959
msgid "FILE..."
 
960
msgstr "PLIK"
 
961
 
 
962
#: grub-core/font/font_cmd.c:67
 
963
msgid "Specify one or more font files to load."
 
964
msgstr ""
 
965
 
 
966
#: grub-core/font/font_cmd.c:70
 
967
msgid "List the loaded fonts."
 
968
msgstr ""
 
969
 
 
970
#: grub-core/gettext/gettext.c:356
 
971
#, fuzzy
 
972
msgid "STRING"
 
973
msgstr "[-e|-n] CIĄG"
 
974
 
 
975
#: grub-core/gettext/gettext.c:357
 
976
msgid "Translates the string with the current settings."
 
977
msgstr ""
 
978
 
 
979
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:328
 
980
#, c-format
 
981
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
 
982
msgstr "Wyróżniony wpis zostanie wykonany automatycznie za %ds."
 
983
 
 
984
#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
 
985
#. It's a standalone timeout notification.
 
986
#. Please use the short form in your language.
 
987
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
 
988
#, c-format
 
989
msgid "%ds remaining."
 
990
msgstr ""
 
991
 
 
992
#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
 
993
#. It's a standalone timeout notification.
 
994
#. Please use the shortest form available in you language.
 
995
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
 
996
#, c-format
 
997
msgid "%ds"
 
998
msgstr ""
 
999
 
 
1000
#: grub-core/hello/hello.c:43
596
1001
msgid "Say \"Hello World\"."
597
1002
msgstr "Wypisuje tekst \"Hello World\"."
598
1003
 
599
 
#: lib/arg.c:34
 
1004
#: grub-core/kern/corecmd.c:183
 
1005
#, fuzzy
 
1006
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
 
1007
msgstr "[ZMIENNA_ŚRODOWISKOWA]"
 
1008
 
 
1009
#: grub-core/kern/corecmd.c:184
 
1010
#, fuzzy
 
1011
msgid "Set an environment variable."
 
1012
msgstr "Zapisuje zmienne do pliku blokowego środowiska."
 
1013
 
 
1014
#: grub-core/kern/corecmd.c:188
 
1015
#, fuzzy
 
1016
msgid "ENVVAR"
 
1017
msgstr "[ZMIENNA_ŚRODOWISKOWA]"
 
1018
 
 
1019
#: grub-core/kern/corecmd.c:189
 
1020
msgid "Remove an environment variable."
 
1021
msgstr ""
 
1022
 
 
1023
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
 
1024
msgid "[ARG]"
 
1025
msgstr ""
 
1026
 
 
1027
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
 
1028
#, fuzzy
 
1029
msgid "List devices or files."
 
1030
msgstr "Wyświetla listę urządzeń i plików."
 
1031
 
 
1032
#: grub-core/kern/corecmd.c:193
 
1033
#, fuzzy
 
1034
msgid "Insert a module."
 
1035
msgstr "Usuwa moduł."
 
1036
 
 
1037
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:901 util/grub-setup.c:662
 
1038
#, c-format
 
1039
msgid "cannot open `%s'"
 
1040
msgstr "nie można otworzyć \"%s\""
 
1041
 
 
1042
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1427
 
1043
msgid "device count exceeds limit"
 
1044
msgstr ""
 
1045
 
 
1046
#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
 
1047
#, c-format
 
1048
msgid "%s: warn:"
 
1049
msgstr ""
 
1050
 
 
1051
#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
 
1052
#, c-format
 
1053
msgid "%s: info:"
 
1054
msgstr ""
 
1055
 
 
1056
#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
 
1057
#, c-format
 
1058
msgid "%s: error:"
 
1059
msgstr ""
 
1060
 
 
1061
#: grub-core/kern/err.c:127
 
1062
#, c-format
 
1063
msgid "error: %s.\n"
 
1064
msgstr ""
 
1065
 
 
1066
#: grub-core/lib/arg.c:34
600
1067
msgid "Display this help and exit."
601
1068
msgstr "Wyświetla tę pomoc i kończy działanie."
602
1069
 
603
 
#: lib/arg.c:36
 
1070
#: grub-core/lib/arg.c:36
604
1071
msgid "Display the usage of this command and exit."
605
1072
msgstr "Wyświetla użycie tego polecenia i kończy działanie."
606
1073
 
607
 
#: loader/efi/appleloader.c:325
 
1074
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:325
608
1075
msgid "Boot legacy system."
609
1076
msgstr "Uruchamia przestarzały system."
610
1077
 
611
 
#: loader/efi/chainloader.c:340 loader/i386/pc/chainloader.c:153
 
1078
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:340
 
1079
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:168
612
1080
msgid "Load another boot loader."
613
1081
msgstr "Wczytuje inny program startowy."
614
1082
 
615
 
#: loader/i386/bsd.c:65
 
1083
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:95
616
1084
msgid "Display output on all consoles."
617
1085
msgstr "Wyświetla wyjście na wszystkich konsolach."
618
1086
 
619
 
#: loader/i386/bsd.c:66
 
1087
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:96 grub-core/loader/i386/bsd.c:130
 
1088
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
620
1089
msgid "Use serial console."
621
1090
msgstr "Używa konsoli szeregowej."
622
1091
 
623
 
#: loader/i386/bsd.c:67 loader/i386/bsd.c:93 loader/i386/bsd.c:114
 
1092
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97 grub-core/loader/i386/bsd.c:123
 
1093
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
624
1094
msgid "Ask for file name to reboot from."
625
1095
msgstr "Pyta, z jakiego pliku uruchomić."
626
1096
 
627
 
#: loader/i386/bsd.c:68
 
1097
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98
628
1098
msgid "Use CDROM as root."
629
1099
msgstr "Używa napędu CD-ROM jako root."
630
1100
 
631
 
#: loader/i386/bsd.c:69
 
1101
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99
632
1102
msgid "Invoke user configuration routing."
633
1103
msgstr "Wywołuje trasowanie konfiguracji użytkownika."
634
1104
 
635
 
#: loader/i386/bsd.c:70 loader/i386/bsd.c:97 loader/i386/bsd.c:117
 
1105
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 grub-core/loader/i386/bsd.c:127
 
1106
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:150
636
1107
msgid "Enter in KDB on boot."
637
1108
msgstr "Przechodzi do KDB podczas uruchamiania."
638
1109
 
639
 
#: loader/i386/bsd.c:71
 
1110
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
640
1111
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
641
1112
msgstr "Używa zdalnego debugera GDB zamiast DDB."
642
1113
 
643
 
#: loader/i386/bsd.c:72
 
1114
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102
644
1115
msgid "Disable all boot output."
645
1116
msgstr "Wyłącza całe wyjście uruchamiania."
646
1117
 
647
 
#: loader/i386/bsd.c:74
 
1118
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
648
1119
msgid "Wait for keypress after every line of output."
649
1120
msgstr "Czeka na naciśnięcie klawisza po każdym wierszu wyjścia."
650
1121
 
651
 
#: loader/i386/bsd.c:76
 
1122
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
652
1123
msgid "Use compiled-in rootdev."
653
1124
msgstr "Używane wkompilowanego rootdev."
654
1125
 
655
 
#: loader/i386/bsd.c:77 loader/i386/bsd.c:96 loader/i386/bsd.c:120
 
1126
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:126
 
1127
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:153
656
1128
msgid "Boot into single mode."
657
1129
msgstr "Uruchamia w trybie pojedynczego użytkownika."
658
1130
 
659
 
#: loader/i386/bsd.c:78 loader/i386/bsd.c:121
 
1131
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 grub-core/loader/i386/bsd.c:154
660
1132
msgid "Boot with verbose messages."
661
1133
msgstr "Uruchamia z większą ilością komunikatów."
662
1134
 
663
 
#: loader/i386/bsd.c:94 loader/i386/bsd.c:115
 
1135
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:124 grub-core/loader/i386/bsd.c:148
664
1136
msgid "Don't reboot, just halt."
665
1137
msgstr "Nie uruchamia ponownie, tylko wyłącza."
666
1138
 
667
 
#: loader/i386/bsd.c:95 loader/i386/bsd.c:116
 
1139
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:125 grub-core/loader/i386/bsd.c:149
668
1140
msgid "Change configured devices."
669
1141
msgstr "Zmienia skonfigurowane urządzenia."
670
1142
 
671
 
#: loader/i386/bsd.c:98 loader/i386/bsd.c:124
 
1143
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:128 grub-core/loader/i386/bsd.c:157
 
1144
#: util/grub-fstest.c:355
672
1145
msgid "Set root device."
673
1146
msgstr "Ustawia urządzenie główne."
674
1147
 
675
 
#: loader/i386/bsd.c:112
 
1148
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130
 
1149
msgid "comUNIT[,SPEED]"
 
1150
msgstr ""
 
1151
 
 
1152
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:145
676
1153
msgid "Disable SMP."
677
1154
msgstr "Wyłącza SMP."
678
1155
 
679
 
#: loader/i386/bsd.c:113
 
1156
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:146
680
1157
msgid "Disable ACPI."
681
1158
msgstr "Wyłącza ACPI."
682
1159
 
683
 
#: loader/i386/bsd.c:119
 
1160
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
684
1161
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
685
1162
msgstr "Bez wyświetlania komunikatów diagnostycznych uruchamiania."
686
1163
 
687
 
#: loader/i386/bsd.c:122
 
1164
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
688
1165
msgid "Boot with debug messages."
689
1166
msgstr "Uruchamia z komunikatami debugowania."
690
1167
 
691
 
#: loader/i386/bsd.c:123
 
1168
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:156
692
1169
msgid "Supress normal output (warnings remain)."
693
1170
msgstr "Zmniejsza zwykłe wyjście (ostrzeżenia pozostają)."
694
1171
 
695
 
#: loader/i386/bsd.c:124
 
1172
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 util/grub-setup.c:840
696
1173
msgid "DEVICE"
697
1174
msgstr "URZĄDZENIE"
698
1175
 
699
 
#: loader/i386/bsd.c:1296
 
1176
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
 
1177
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
 
1178
msgstr ""
 
1179
 
 
1180
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1942
700
1181
msgid "Load kernel of FreeBSD."
701
1182
msgstr "Wczytuje jądro systemu FreeBSD."
702
1183
 
703
 
#: loader/i386/bsd.c:1300
 
1184
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1945
704
1185
msgid "Load kernel of OpenBSD."
705
1186
msgstr "Wczytuje jądro systemu OpenBSD."
706
1187
 
707
 
#: loader/i386/bsd.c:1304
 
1188
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1948
708
1189
msgid "Load kernel of NetBSD."
709
1190
msgstr "Wczytuje jądro systemu NetBSD."
710
1191
 
711
 
#: loader/i386/bsd.c:1308
 
1192
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1952
712
1193
msgid "Load FreeBSD env."
713
1194
msgstr "Wczytuje środowisko systemu FreeBSD."
714
1195
 
715
 
#: loader/i386/bsd.c:1311
 
1196
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1955
716
1197
msgid "Load FreeBSD kernel module."
717
1198
msgstr "Wczytuje moduł jądra FreeBSD."
718
1199
 
719
 
#: loader/i386/bsd.c:1314
 
1200
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1958
 
1201
#, fuzzy
 
1202
msgid "Load NetBSD kernel module."
 
1203
msgstr "Wczytuje moduł jądra FreeBSD."
 
1204
 
 
1205
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1961
 
1206
#, fuzzy
 
1207
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
 
1208
msgstr "Wczytuje moduł jądra FreeBSD (ELF)."
 
1209
 
 
1210
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1964
720
1211
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
721
1212
msgstr "Wczytuje moduł jądra FreeBSD (ELF)."
722
1213
 
723
 
#: loader/i386/efi/linux.c:1011 loader/i386/ieee1275/linux.c:301
724
 
#: loader/i386/linux.c:1007 loader/i386/pc/linux.c:399
725
 
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:353 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:520
 
1214
#: grub-core/loader/i386/linux.c:986 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:444
 
1215
#: grub-core/loader/mips/linux.c:430
 
1216
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:376
 
1217
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:521
726
1218
msgid "Load Linux."
727
1219
msgstr "Wczytuje system Linux."
728
1220
 
729
 
#: loader/i386/efi/linux.c:1013 loader/i386/ieee1275/linux.c:303
730
 
#: loader/i386/linux.c:1009 loader/i386/pc/linux.c:402
731
 
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:355 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:522
 
1221
#: grub-core/loader/i386/linux.c:988 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447
 
1222
#: grub-core/loader/mips/linux.c:432
 
1223
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:378
 
1224
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:523
732
1225
msgid "Load initrd."
733
1226
msgstr "Wczytuje obraz initrd."
734
1227
 
735
 
#: loader/i386/xnu.c:1032
 
1228
#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:150
 
1229
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
 
1230
msgstr ""
 
1231
 
 
1232
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1128
736
1233
msgid "Load device-properties dump."
737
1234
msgstr "Wczytuje zrzut właściwości urządzenia."
738
1235
 
739
 
#: loader/multiboot_loader.c:133
 
1236
#: grub-core/loader/multiboot.c:337
740
1237
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
741
1238
msgstr "Wczytuje jądro Multiboot 2."
742
1239
 
743
 
#: loader/multiboot_loader.c:136
 
1240
#: grub-core/loader/multiboot.c:340
 
1241
#, fuzzy
 
1242
msgid "Load a multiboot 2 module."
 
1243
msgstr "Wczytuje moduł Multiboot."
 
1244
 
 
1245
#: grub-core/loader/multiboot.c:343
744
1246
msgid "Load a multiboot kernel."
745
1247
msgstr "Wczytuje jądro Multiboot."
746
1248
 
747
 
#: loader/multiboot_loader.c:141
 
1249
#: grub-core/loader/multiboot.c:346
748
1250
msgid "Load a multiboot module."
749
1251
msgstr "Wczytuje moduł Multiboot."
750
1252
 
751
 
#: loader/xnu.c:1407
 
1253
#: grub-core/loader/xnu.c:1423
752
1254
msgid "Load XNU image."
753
1255
msgstr "Wczytuje obraz systemu XNU."
754
1256
 
755
 
#: loader/xnu.c:1409
 
1257
#: grub-core/loader/xnu.c:1425
756
1258
msgid "Load 64-bit XNU image."
757
1259
msgstr "Wczytuje 64 bitowy obraz systemu XNU."
758
1260
 
759
 
#: loader/xnu.c:1411
 
1261
#: grub-core/loader/xnu.c:1427
760
1262
msgid "Load XNU extension package."
761
1263
msgstr "Wczytuje pakiet rozszerzeń systemu XNU."
762
1264
 
763
 
#: loader/xnu.c:1413
 
1265
#: grub-core/loader/xnu.c:1429
764
1266
msgid "Load XNU extension."
765
1267
msgstr "Wczytuje rozszerzenie systemu XNU."
766
1268
 
767
 
#: loader/xnu.c:1415
 
1269
#: grub-core/loader/xnu.c:1431
768
1270
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
769
1271
msgstr "KATALOG [WymaganyJestWbudowanySystemOperacyjny]"
770
1272
 
771
 
#: loader/xnu.c:1416
 
1273
#: grub-core/loader/xnu.c:1432
772
1274
msgid "Load XNU extension directory."
773
1275
msgstr "Wczytuje katalog rozszerzeń systemu XNU."
774
1276
 
775
 
#: loader/xnu.c:1418
776
 
msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
777
 
msgstr "Wczytuje dysk RAM systemu XNU. Będzie widziany jako urządzenie md0."
778
 
 
779
 
#: loader/xnu.c:1421
 
1277
#: grub-core/loader/xnu.c:1438
780
1278
msgid "Load a splash image for XNU."
781
1279
msgstr "Wczytuje obraz powitalny dla systemu XNU."
782
1280
 
783
 
#: loader/xnu.c:1425
 
1281
#: grub-core/loader/xnu.c:1443
784
1282
msgid "Load XNU hibernate image."
785
1283
msgstr "Wczytuje obraz hibernacji systemu XNU."
786
1284
 
787
 
#: normal/auth.c:233
 
1285
#: grub-core/mmap/mmap.c:471
 
1286
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
 
1287
msgstr ""
 
1288
 
 
1289
#: grub-core/mmap/mmap.c:472
 
1290
msgid "Declare memory regions as badram."
 
1291
msgstr ""
 
1292
 
 
1293
#: grub-core/mmap/mmap.c:474
 
1294
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
 
1295
msgstr ""
 
1296
 
 
1297
#: grub-core/mmap/mmap.c:475
 
1298
msgid "Remove any memory regions in specified range."
 
1299
msgstr ""
 
1300
 
 
1301
#: grub-core/normal/auth.c:216
788
1302
msgid "Enter username: "
789
1303
msgstr "Nazwa użytkownika: "
790
1304
 
791
 
#: normal/auth.c:238
 
1305
#: grub-core/normal/auth.c:221
792
1306
msgid "Enter password: "
793
1307
msgstr "Hasło: "
794
1308
 
795
 
#: normal/color.c:80
 
1309
#: grub-core/normal/auth.c:265
 
1310
msgid "[USERLIST]"
 
1311
msgstr ""
 
1312
 
 
1313
#: grub-core/normal/auth.c:265
 
1314
msgid "Authenticate users"
 
1315
msgstr ""
 
1316
 
 
1317
#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1073
 
1318
msgid "Possible commands are:"
 
1319
msgstr "Możliwe polecenia:"
 
1320
 
 
1321
#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1077
 
1322
msgid "Possible devices are:"
 
1323
msgstr "Możliwe urządzenia:"
 
1324
 
 
1325
#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1081
 
1326
msgid "Possible files are:"
 
1327
msgstr "Możliwe pliki:"
 
1328
 
 
1329
#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1085
 
1330
msgid "Possible partitions are:"
 
1331
msgstr "Możliwe partycje:"
 
1332
 
 
1333
#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1089
 
1334
msgid "Possible arguments are:"
 
1335
msgstr "Możliwe parametry:"
 
1336
 
 
1337
#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1093
 
1338
msgid "Possible things are:"
 
1339
msgstr "Możliwe są:"
 
1340
 
 
1341
#: grub-core/normal/color.c:81
796
1342
#, c-format
797
1343
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
798
1344
msgstr "Ostrzeżenie: błąd składni (brak ukośnika) w \"%s\"\n"
799
1345
 
800
 
#: normal/color.c:89
 
1346
#: grub-core/normal/color.c:90
801
1347
#, c-format
802
1348
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
803
1349
msgstr "Ostrzeżenie: nieprawidłowy kolor tekstu \"%s\"\n"
804
1350
 
805
 
#: normal/color.c:95
 
1351
#: grub-core/normal/color.c:96
806
1352
#, c-format
807
1353
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
808
1354
msgstr "Ostrzeżenie: nieprawidłowy kolor tła \"%s\"\n"
809
1355
 
810
 
#: normal/dyncmd.c:147
 
1356
#: grub-core/normal/context.c:223
 
1357
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
 
1358
msgstr ""
 
1359
 
 
1360
#: grub-core/normal/context.c:224
 
1361
#, fuzzy
 
1362
msgid "Export variables."
 
1363
msgstr "Używa tablic w wersji 1."
 
1364
 
 
1365
#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
811
1366
msgid "not loaded"
812
1367
msgstr "nie wczytano"
813
1368
 
814
 
#: normal/main.c:408
 
1369
#: grub-core/normal/main.c:212
815
1370
#, c-format
816
1371
msgid "GNU GRUB  version %s"
817
1372
msgstr "GNU GRUB  wersja %s"
818
1373
 
819
 
#: normal/main.c:538
 
1374
#: grub-core/normal/main.c:357
820
1375
#, c-format
821
 
msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s"
822
 
msgstr "Obsługiwane jest minimalne modyfikowanie wierszy w stylu powłoki Bash. Naciśnięcie klawisza Tab wyświetla listę możliwych uzupełnień polecenia po wpisaniu pierwszego słowa. W innych miejscach naciśnięcie klawisza Tab wyświetla listę możliwych uzupełnień urządzeń lub plików. %s"
 
1376
msgid ""
 
1377
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
 
1378
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
 
1379
"file completions. %s"
 
1380
msgstr ""
 
1381
"Obsługiwane jest minimalne modyfikowanie wierszy w stylu powłoki Bash. "
 
1382
"Naciśnięcie klawisza Tab wyświetla listę możliwych uzupełnień polecenia po "
 
1383
"wpisaniu pierwszego słowa. W innych miejscach naciśnięcie klawisza Tab "
 
1384
"wyświetla listę możliwych uzupełnień urządzeń lub plików. %s"
823
1385
 
824
 
#: normal/main.c:541
 
1386
#: grub-core/normal/main.c:360
825
1387
msgid "ESC at any time exits."
826
1388
msgstr "Wciśnięcie klawisza Esc w każdej chwili powoduje zakończenie."
827
1389
 
828
 
#: normal/menu_entry.c:1060
829
 
msgid "Possible commands are:"
830
 
msgstr "Możliwe polecenia:"
831
 
 
832
 
#: normal/menu_entry.c:1064
833
 
msgid "Possible devices are:"
834
 
msgstr "Możliwe urządzenia:"
835
 
 
836
 
#: normal/menu_entry.c:1068
837
 
msgid "Possible files are:"
838
 
msgstr "Możliwe pliki:"
839
 
 
840
 
#: normal/menu_entry.c:1072
841
 
msgid "Possible partitions are:"
842
 
msgstr "Możliwe partycje:"
843
 
 
844
 
#: normal/menu_entry.c:1076
845
 
msgid "Possible arguments are:"
846
 
msgstr "Możliwe parametry:"
847
 
 
848
 
#: normal/menu_entry.c:1080
849
 
msgid "Possible things are:"
850
 
msgstr "Możliwe są:"
851
 
 
852
 
#: normal/menu_entry.c:1184
853
 
msgid "Booting a command list"
854
 
msgstr "Uruchamianie listy poleceń"
855
 
 
856
 
#: normal/menu_entry.c:1397
 
1390
#: grub-core/normal/main.c:494
 
1391
msgid "Clear the screen."
 
1392
msgstr "Czyści ekran."
 
1393
 
 
1394
#: grub-core/normal/main.c:502
 
1395
msgid "Enter normal mode."
 
1396
msgstr ""
 
1397
 
 
1398
#: grub-core/normal/main.c:504
 
1399
msgid "Exit from normal mode."
 
1400
msgstr ""
 
1401
 
 
1402
#: grub-core/normal/menu.c:48 grub-core/normal/menu_entry.c:1446
857
1403
msgid "Press any key to continue..."
858
1404
msgstr "Naciśnięcie dowolnego klawisza kontynuuje..."
859
1405
 
860
 
#: normal/menu_text.c:179
861
 
msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x to boot, Ctrl-c for a command-line or ESC to return menu."
862
 
msgstr "Obsługiwane jest minimalne modyfikowanie ekrany w stylu programu Emacs. Naciśnięcie klawisza Tab wyświetla uzupełnienia. Naciśnięcie Ctrl-X uruchamia, Ctrl-C powoduje przejście do wiersza poleceń, a Esc powoduje powrót do menu."
863
 
 
864
 
#: normal/menu_text.c:186
 
1406
#: grub-core/normal/menu.c:551
 
1407
#, c-format
 
1408
msgid "Booting '%s'"
 
1409
msgstr ""
 
1410
 
 
1411
#: grub-core/normal/menu.c:563
 
1412
#, c-format
 
1413
msgid "Falling back to '%s'"
 
1414
msgstr ""
 
1415
 
 
1416
#: grub-core/normal/menu.c:579
 
1417
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
 
1418
msgstr ""
 
1419
 
 
1420
#: grub-core/normal/menu_entry.c:1200
 
1421
msgid "Booting a command list"
 
1422
msgstr "Uruchamianie listy poleceń"
 
1423
 
 
1424
#: grub-core/normal/menu_text.c:123
 
1425
#, fuzzy
 
1426
msgid ""
 
1427
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
 
1428
"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
 
1429
"edits and return to the GRUB menu."
 
1430
msgstr ""
 
1431
"Obsługiwane jest minimalne modyfikowanie ekrany w stylu programu Emacs. "
 
1432
"Naciśnięcie klawisza Tab wyświetla uzupełnienia. Naciśnięcie Ctrl-X "
 
1433
"uruchamia, Ctrl-C powoduje przejście do wiersza poleceń, a Esc powoduje "
 
1434
"powrót do menu."
 
1435
 
 
1436
#: grub-core/normal/menu_text.c:130
865
1437
#, c-format
866
1438
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
867
1439
msgstr "Należy użyć klawiszy %C i %C, aby wybrać wyróżniony wpis.\n"
868
1440
 
869
 
#: normal/menu_text.c:203
870
 
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
871
 
msgstr "Naciśnięcie klawisza Enter uruchamia wybrany system operacyjny, \"E\" modyfikuje polecenia przed uruchomieniem, a \"C\" przechodzi do wiersza poleceń. Klawisz Esc powoduje przejście do poprzedniego menu.\n"
872
 
 
873
 
#: normal/menu_text.c:211
874
 
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line.\n"
875
 
msgstr "Naciśnięcie klawisza Enter uruchamia wybrany system operacyjny, \"E\" modyfikuje polecenia przed uruchomieniem, a \"C\" przechodzi do wiersza poleceń.\n"
876
 
 
877
 
#: normal/menu_text.c:363
878
 
#, c-format
879
 
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
880
 
msgstr "Wyróżniony wpis zostanie wykonany automatycznie za %ds."
881
 
 
882
 
#: normal/misc.c:41
 
1441
#: grub-core/normal/menu_text.c:147
 
1442
msgid ""
 
1443
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
 
1444
"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
 
1445
msgstr ""
 
1446
"Naciśnięcie klawisza Enter uruchamia wybrany system operacyjny, \"E\" "
 
1447
"modyfikuje polecenia przed uruchomieniem, a \"C\" przechodzi do wiersza "
 
1448
"poleceń. Klawisz Esc powoduje przejście do poprzedniego menu.\n"
 
1449
 
 
1450
#: grub-core/normal/menu_text.c:155
 
1451
msgid ""
 
1452
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
 
1453
"or 'c' for a command-line.\n"
 
1454
msgstr ""
 
1455
"Naciśnięcie klawisza Enter uruchamia wybrany system operacyjny, \"E\" "
 
1456
"modyfikuje polecenia przed uruchomieniem, a \"C\" przechodzi do wiersza "
 
1457
"poleceń.\n"
 
1458
 
 
1459
#: grub-core/normal/misc.c:42
883
1460
#, c-format
884
1461
msgid "Partition %s:"
885
1462
msgstr "Partycja %s:"
886
1463
 
887
 
#: normal/misc.c:46
 
1464
#: grub-core/normal/misc.c:47
888
1465
#, c-format
889
1466
msgid "Device %s:"
890
1467
msgstr "Urządzenie %s:"
891
1468
 
892
 
#: normal/misc.c:52
 
1469
#: grub-core/normal/misc.c:53
893
1470
msgid "Filesystem cannot be accessed"
894
1471
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do systemu plików"
895
1472
 
896
 
#: normal/misc.c:63
 
1473
#: grub-core/normal/misc.c:64
897
1474
#, c-format
898
1475
msgid "Filesystem type %s"
899
1476
msgstr "Typ systemu plików %s"
900
1477
 
901
 
#: normal/misc.c:73
 
1478
#: grub-core/normal/misc.c:74
902
1479
#, c-format
903
1480
msgid "- Label \"%s\""
904
1481
msgstr "- etykieta \"%s\""
905
1482
 
906
 
#: normal/misc.c:88
 
1483
#: grub-core/normal/misc.c:89
907
1484
#, c-format
908
1485
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
909
1486
msgstr "- czas ostatniej modyfikacji %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
910
1487
 
911
 
#: normal/misc.c:111
912
 
msgid "Unknown filesystem"
 
1488
#: grub-core/normal/misc.c:112
 
1489
#, fuzzy
 
1490
msgid "Not a known filesystem"
913
1491
msgstr "Nieznany system plików"
914
1492
 
915
 
#: normal/misc.c:113
916
 
msgid "Partition table"
 
1493
#: grub-core/normal/misc.c:115
 
1494
#, fuzzy, c-format
 
1495
msgid " - Partition start at %u"
917
1496
msgstr "Tablica partycji"
918
1497
 
919
 
#: term/serial.c:46
 
1498
#: grub-core/normal/misc.c:118
 
1499
msgid " - Total size unknown"
 
1500
msgstr ""
 
1501
 
 
1502
#: grub-core/normal/misc.c:121
 
1503
#, c-format
 
1504
msgid " - Total size %u sectors"
 
1505
msgstr ""
 
1506
 
 
1507
#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
 
1508
#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
 
1509
msgid "[n]"
 
1510
msgstr ""
 
1511
 
 
1512
#: grub-core/script/main.c:54
 
1513
#, fuzzy
 
1514
msgid "Exit from loops"
 
1515
msgstr "Kończy działanie programu GRUB."
 
1516
 
 
1517
#: grub-core/script/main.c:56
 
1518
msgid "Continue loops"
 
1519
msgstr ""
 
1520
 
 
1521
#: grub-core/script/main.c:58
 
1522
msgid "Shift positional parameters."
 
1523
msgstr ""
 
1524
 
 
1525
#: grub-core/script/main.c:60
 
1526
msgid "[VALUE]..."
 
1527
msgstr ""
 
1528
 
 
1529
#: grub-core/script/main.c:61
 
1530
#, fuzzy
 
1531
msgid "Set positional parameters."
 
1532
msgstr "Uzyskuje/ustawia parametry dysku ATA."
 
1533
 
 
1534
#: grub-core/script/main.c:63
 
1535
msgid "Return from a function."
 
1536
msgstr ""
 
1537
 
 
1538
#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
 
1539
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
 
1540
msgstr ""
 
1541
 
 
1542
#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
 
1543
msgid "Load background image for active terminal."
 
1544
msgstr ""
 
1545
 
 
1546
#: grub-core/term/serial.c:35
920
1547
msgid "Set the serial unit."
921
1548
msgstr "Ustawia jednostkę szeregową."
922
1549
 
923
 
#: term/serial.c:47
 
1550
#: grub-core/term/serial.c:36
924
1551
msgid "Set the serial port address."
925
1552
msgstr "Ustawia adres portu szeregowego."
926
1553
 
927
 
#: term/serial.c:48
 
1554
#: grub-core/term/serial.c:37
928
1555
msgid "Set the serial port speed."
929
1556
msgstr "Ustawia prędkość portu szeregowego."
930
1557
 
931
 
#: term/serial.c:49
 
1558
#: grub-core/term/serial.c:38
932
1559
msgid "Set the serial port word length."
933
1560
msgstr "Ustawia długość słowa portu szeregowego."
934
1561
 
935
 
#: term/serial.c:50
 
1562
#: grub-core/term/serial.c:39
936
1563
msgid "Set the serial port parity."
937
1564
msgstr "Ustawia parzystość portu szeregowego."
938
1565
 
939
 
#: term/serial.c:51
 
1566
#: grub-core/term/serial.c:40
940
1567
msgid "Set the serial port stop bits."
941
1568
msgstr "Ustawia bity zatrzymania portu szeregowego."
942
1569
 
943
 
#: util/grub-mkrawimage.c:67
 
1570
#: grub-core/term/serial.c:344
 
1571
#, fuzzy
 
1572
msgid "[OPTIONS...]"
 
1573
msgstr "[OPCJE] DYSK"
 
1574
 
 
1575
#: grub-core/term/serial.c:345
 
1576
msgid "Configure serial port."
 
1577
msgstr ""
 
1578
 
 
1579
#: grub-core/term/terminfo.c:526
 
1580
msgid "ASCII"
 
1581
msgstr ""
 
1582
 
 
1583
#: grub-core/term/terminfo.c:529
 
1584
msgid "UTF-8"
 
1585
msgstr ""
 
1586
 
 
1587
#: grub-core/term/terminfo.c:531
 
1588
msgid "UTF-8 visual"
 
1589
msgstr ""
 
1590
 
 
1591
#: grub-core/term/terminfo.c:534
 
1592
msgid "Unknown"
 
1593
msgstr ""
 
1594
 
 
1595
#: grub-core/term/terminfo.c:551
 
1596
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
 
1597
msgstr ""
 
1598
 
 
1599
#: grub-core/term/terminfo.c:552
 
1600
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
 
1601
msgstr ""
 
1602
 
 
1603
#: grub-core/term/terminfo.c:553
 
1604
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
 
1605
msgstr ""
 
1606
 
 
1607
#: grub-core/term/terminfo.c:555
 
1608
msgid "Terminal has given geometry."
 
1609
msgstr ""
 
1610
 
 
1611
#: grub-core/term/terminfo.c:556
 
1612
msgid "WIDTHxHEIGHT."
 
1613
msgstr ""
 
1614
 
 
1615
#: grub-core/term/terminfo.c:633
 
1616
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
 
1617
msgstr ""
 
1618
 
 
1619
#: grub-core/term/terminfo.c:634
 
1620
msgid "Set terminfo type of TERM  to TYPE.\n"
 
1621
msgstr ""
 
1622
 
 
1623
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:45
 
1624
#, fuzzy
 
1625
msgid "Print and execute block argument."
 
1626
msgstr "Wyświetla listę bloków."
 
1627
 
 
1628
#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:347
 
1629
msgid "Commands:"
 
1630
msgstr ""
 
1631
 
 
1632
#: util/grub-editenv.c:41
 
1633
#, fuzzy
 
1634
msgid "Create a blank environment block file."
 
1635
msgstr "Zapisuje zmienne do pliku blokowego środowiska."
 
1636
 
 
1637
#: util/grub-editenv.c:43
 
1638
#, fuzzy
 
1639
msgid "List the current variables."
 
1640
msgstr "Wyświetla bieżące mapowania."
 
1641
 
 
1642
#: util/grub-editenv.c:45
 
1643
#, fuzzy
 
1644
msgid "Set variables."
 
1645
msgstr "Ustawia zmienną za pomocą danych wprowadzonych przez użytkownika."
 
1646
 
 
1647
#: util/grub-editenv.c:47
 
1648
msgid "Delete variables."
 
1649
msgstr ""
 
1650
 
 
1651
#: util/grub-editenv.c:49
 
1652
msgid "Options:"
 
1653
msgstr ""
 
1654
 
 
1655
#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:360 util/grub-setup.c:701
 
1656
#, fuzzy
 
1657
msgid "Print verbose messages."
 
1658
msgstr "Uruchamia z większą ilością komunikatów."
 
1659
 
 
1660
#: util/grub-editenv.c:76
 
1661
msgid "You need to specify at least one command.\n"
 
1662
msgstr ""
 
1663
 
 
1664
#: util/grub-editenv.c:101
 
1665
msgid "FILENAME COMMAND"
 
1666
msgstr ""
 
1667
 
 
1668
#: util/grub-editenv.c:102
 
1669
#, fuzzy
 
1670
msgid "Tool to edit environment block."
 
1671
msgstr "Zapisuje zmienne do pliku blokowego środowiska."
 
1672
 
 
1673
#: util/grub-editenv.c:104
 
1674
#, c-format
 
1675
msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
 
1676
msgstr ""
 
1677
 
 
1678
#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
 
1679
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
 
1680
msgstr ""
 
1681
 
 
1682
#: util/grub-editenv.c:306
 
1683
#, fuzzy, c-format
 
1684
msgid "Unknown command `%s'.\n"
 
1685
msgstr "Nieznany dodatkowy parametr \"%s\".\n"
 
1686
 
 
1687
#: util/grub-fstest.c:52
 
1688
#, fuzzy, c-format
 
1689
msgid "can't find command %s"
 
1690
msgstr "Uruchamianie listy poleceń"
 
1691
 
 
1692
#: util/grub-fstest.c:81
 
1693
#, fuzzy
 
1694
msgid "can't open device"
 
1695
msgstr "nie można otworzyć %s"
 
1696
 
 
1697
#: util/grub-fstest.c:96
 
1698
#, c-format
 
1699
msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
 
1700
msgstr ""
 
1701
 
 
1702
#: util/grub-fstest.c:114
 
1703
#, fuzzy, c-format
 
1704
msgid "cannot open file %s"
 
1705
msgstr "nie można otworzyć %s"
 
1706
 
 
1707
#: util/grub-fstest.c:122
 
1708
#, c-format
 
1709
msgid "invalid skip value %lld"
 
1710
msgstr ""
 
1711
 
 
1712
#: util/grub-fstest.c:140 util/grub-fstest.c:195
 
1713
#, c-format
 
1714
msgid "read error at offset %llu: %s"
 
1715
msgstr ""
 
1716
 
 
1717
#: util/grub-fstest.c:167
 
1718
msgid "write error"
 
1719
msgstr ""
 
1720
 
 
1721
#: util/grub-fstest.c:177 util/grub-fstest.c:216
 
1722
msgid "open error"
 
1723
msgstr ""
 
1724
 
 
1725
#: util/grub-fstest.c:206
 
1726
#, c-format
 
1727
msgid "compare fail at offset %llu"
 
1728
msgstr ""
 
1729
 
 
1730
#: util/grub-fstest.c:221
 
1731
msgid "seek error"
 
1732
msgstr ""
 
1733
 
 
1734
#: util/grub-fstest.c:292
 
1735
#, fuzzy
 
1736
msgid "loopback command fails"
 
1737
msgstr "Uruchamianie listy poleceń"
 
1738
 
 
1739
#: util/grub-fstest.c:348
 
1740
msgid "ls PATH"
 
1741
msgstr ""
 
1742
 
 
1743
#: util/grub-fstest.c:348
 
1744
#, fuzzy
 
1745
msgid "List files in PATH."
 
1746
msgstr "Wyświetla listę wszystkich plików."
 
1747
 
 
1748
#: util/grub-fstest.c:349
 
1749
msgid "cp FILE LOCAL"
 
1750
msgstr ""
 
1751
 
 
1752
#: util/grub-fstest.c:349
 
1753
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
 
1754
msgstr ""
 
1755
 
 
1756
#: util/grub-fstest.c:350
 
1757
msgid "cmp FILE LOCAL"
 
1758
msgstr ""
 
1759
 
 
1760
#: util/grub-fstest.c:350
 
1761
#, fuzzy
 
1762
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
 
1763
msgstr "Porównuje dwa pliki."
 
1764
 
 
1765
#: util/grub-fstest.c:351
 
1766
#, fuzzy
 
1767
msgid "hex FILE"
 
1768
msgstr "PLIK"
 
1769
 
 
1770
#: util/grub-fstest.c:351
 
1771
msgid "Hex dump FILE."
 
1772
msgstr ""
 
1773
 
 
1774
#: util/grub-fstest.c:352
 
1775
#, fuzzy
 
1776
msgid "crc FILE"
 
1777
msgstr "PLIK"
 
1778
 
 
1779
#: util/grub-fstest.c:352
 
1780
#, fuzzy
 
1781
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
 
1782
msgstr "Oblicza sumę kontrolną CRC32 pliku."
 
1783
 
 
1784
#: util/grub-fstest.c:353
 
1785
msgid "blocklist FILE"
 
1786
msgstr ""
 
1787
 
 
1788
#: util/grub-fstest.c:353
 
1789
#, fuzzy
 
1790
msgid "Display blocklist of FILE."
 
1791
msgstr "Wyświetla wiersz tekstu."
 
1792
 
 
1793
#: util/grub-fstest.c:355
 
1794
#, fuzzy
 
1795
msgid "DEVICE_NAME"
 
1796
msgstr "URZĄDZENIE"
 
1797
 
 
1798
#: util/grub-fstest.c:356
 
1799
#, fuzzy
 
1800
msgid "Skip N bytes from output file."
 
1801
msgstr "Pomija bajty wyrównania z początku pliku."
 
1802
 
 
1803
#: util/grub-fstest.c:357
 
1804
msgid "Handle N bytes in output file."
 
1805
msgstr ""
 
1806
 
 
1807
#: util/grub-fstest.c:358
 
1808
#, fuzzy
 
1809
msgid "N input files."
 
1810
msgstr "Wyświetla listę wszystkich plików."
 
1811
 
 
1812
#: util/grub-fstest.c:359
 
1813
msgid "Set debug environment variable."
 
1814
msgstr ""
 
1815
 
 
1816
#: util/grub-fstest.c:399
 
1817
#, fuzzy
 
1818
msgid "Invalid disk count.\n"
 
1819
msgstr "Nieprawidłowe urządzenie \"%s\".\n"
 
1820
 
 
1821
#: util/grub-fstest.c:404
 
1822
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
 
1823
msgstr ""
 
1824
 
 
1825
#: util/grub-fstest.c:420
 
1826
#, fuzzy
 
1827
msgid "No command is specified.\n"
 
1828
msgstr "Nie podano urządzenia.\n"
 
1829
 
 
1830
#: util/grub-fstest.c:425
 
1831
msgid "Not enough parameters to command.\n"
 
1832
msgstr ""
 
1833
 
 
1834
#: util/grub-fstest.c:441
 
1835
msgid "Must use absolute path.\n"
 
1836
msgstr ""
 
1837
 
 
1838
#: util/grub-fstest.c:484
 
1839
#, fuzzy, c-format
 
1840
msgid "Invalid command %s.\n"
 
1841
msgstr "Nieprawidłowe urządzenie \"%s\".\n"
 
1842
 
 
1843
#: util/grub-fstest.c:497
 
1844
#, fuzzy
 
1845
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
 
1846
msgstr "PARTYCJA POLECENIA"
 
1847
 
 
1848
#: util/grub-fstest.c:498
 
1849
#, fuzzy
 
1850
msgid "Debug tool for filesystem driver."
 
1851
msgstr "Określa typ systemu plików."
 
1852
 
 
1853
#: util/grub-mkimage.c:493 util/grub-mkimage.c:534
944
1854
msgid "the core image is too small"
945
1855
msgstr "obraz core jest za mały"
946
1856
 
947
 
#: util/grub-mkrawimage.c:79
 
1857
#: util/grub-mkimage.c:504 util/grub-mkimage.c:538 util/grub-mkimage.c:556
948
1858
msgid "cannot compress the kernel image"
949
1859
msgstr "nie można skompresować obrazu jądra"
950
1860
 
951
 
#: util/grub-mkrawimage.c:154
 
1861
#: util/grub-mkimage.c:671
952
1862
msgid "prefix is too long"
953
1863
msgstr "przedrostek jest za długi"
954
1864
 
955
 
#: util/grub-mkrawimage.c:240
 
1865
#: util/grub-mkimage.c:835
 
1866
#, c-format
 
1867
msgid "core image is too big (%p > %p)"
 
1868
msgstr "obraz core jest za duży (%p>%p)"
 
1869
 
 
1870
#: util/grub-mkimage.c:841
956
1871
msgid "the core image is too big"
957
1872
msgstr "obraz core jest za duży"
958
1873
 
959
 
#: util/grub-mkrawimage.c:245
 
1874
#: util/grub-mkimage.c:860
960
1875
#, c-format
961
1876
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
962
1877
msgstr "rozmiar pliku diskboot.img musi wynosić %u bajtów"
963
1878
 
964
 
#: util/grub-mkrawimage.c:328
965
 
#, c-format
966
 
msgid "core image is too big (%p > %p)"
967
 
msgstr "obraz core jest za duży (%p>%p)"
968
 
 
969
 
#: util/grub-mkrawimage.c:432 util/i386/pc/grub-setup.c:587
 
1879
#: util/grub-mkimage.c:1374
970
1880
#, c-format
971
1881
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
972
1882
msgstr "\"%s --help\" wyświetla więcej informacji.\n"
973
1883
 
974
 
#: util/grub-mkrawimage.c:434
975
 
#, c-format
 
1884
#: util/grub-mkimage.c:1393
 
1885
#, fuzzy, c-format
976
1886
msgid ""
977
1887
"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
978
1888
"\n"
979
1889
"Make a bootable image of GRUB.\n"
980
1890
"\n"
981
 
"  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s]\n"
 
1891
"  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s/"
 
1892
"@platform@]\n"
982
1893
"  -p, --prefix=DIR        set grub_prefix directory [default=%s]\n"
983
1894
"  -m, --memdisk=FILE      embed FILE as a memdisk image\n"
984
 
"  -f, --font=FILE         embed FILE as a boot font\n"
985
1895
"  -c, --config=FILE       embed FILE as boot config\n"
 
1896
"  -n, --note              add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
986
1897
"  -o, --output=FILE       output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
987
 
"  -O, --format=FORMAT     generate an image in format [default="
 
1898
"  -O, --format=FORMAT     generate an image in format\n"
 
1899
"                          available formats: %s\n"
 
1900
"  -C, --compression=(xz|none|auto)  choose the compression to use\n"
 
1901
"  -h, --help              display this message and exit\n"
 
1902
"  -V, --version           print version information and exit\n"
 
1903
"  -v, --verbose           print verbose messages\n"
 
1904
"\n"
 
1905
"Report bugs to <%s>.\n"
988
1906
msgstr ""
989
1907
"Użycie: %s [OPCJA]... [MODUŁY]\n"
990
1908
"\n"
999
1917
"                          [domyślnie=standardowe wyjście]\n"
1000
1918
"  -O, --format=FORMAT     tworzy obraz w formacie [default="
1001
1919
 
1002
 
#: util/grub-mkrawimage.c:573
 
1920
#: util/grub-mkimage.c:1549
1003
1921
#, c-format
1004
1922
msgid "cannot open %s"
1005
1923
msgstr "nie można otworzyć %s"
1006
1924
 
1007
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:159
 
1925
#: util/grub-setup.c:215
1008
1926
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
1009
1927
msgstr "pierwszy sektor pliku core nie jest wyrównany do sektora"
1010
1928
 
1011
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:173
 
1929
#: util/grub-setup.c:229
1012
1930
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
1013
1931
msgstr "odnaleziono dane nie wyrównane do sektora w pliku core"
1014
1932
 
1015
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:187
 
1933
#: util/grub-setup.c:245
1016
1934
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
1017
1935
msgstr "sektory pliku core są zbyt pofragmentowane"
1018
1936
 
1019
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:198
 
1937
#: util/grub-setup.c:258
1020
1938
#, c-format
1021
1939
msgid "the size of `%s' is not %u"
1022
1940
msgstr "rozmiar \"%s\" nie wynosi %u"
1023
1941
 
1024
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:215
 
1942
#: util/grub-setup.c:268
1025
1943
#, c-format
1026
1944
msgid "the size of `%s' is too small"
1027
1945
msgstr "rozmiar \"%s\" jest za mały"
1028
1946
 
1029
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:217
 
1947
#: util/grub-setup.c:271
1030
1948
#, c-format
1031
1949
msgid "the size of `%s' is too large"
1032
1950
msgstr "rozmiar \"%s\" jest za duży"
1033
1951
 
1034
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:254
 
1952
#: util/grub-setup.c:364
1035
1953
#, c-format
1036
1954
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
1037
 
msgstr "nie można zidentyfikować systemu plików w %s; nie można wykonać sprawdzania bezpieczeństwa"
 
1955
msgstr ""
 
1956
"nie można zidentyfikować systemu plików w %s; nie można wykonać sprawdzania "
 
1957
"bezpieczeństwa"
1038
1958
 
1039
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:258
 
1959
#: util/grub-setup.c:367
1040
1960
#, c-format
1041
 
msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
1042
 
msgstr "%s zawiera system plików %s, który nie jest znany z rezerwowania miejsca na uruchamianie w stylu systemu DOS. Instalowanie programu GRUB może spowodować USZKODZENIE SYSTEMU PLIKÓW, jeśli ważne dane zostaną zastąpione przez program grub-setup (parametr --skip-fs-probe wyłącza to sprawdzanie, co należy używać na własne ryzyko)"
1043
 
 
1044
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:307
1045
 
msgid "no DOS-style partitions found"
1046
 
msgstr "nie odnaleziono partycji w stylu systemu DOS"
1047
 
 
1048
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:323 util/i386/pc/grub-setup.c:348
1049
 
msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk.  This is a BAD idea."
1050
 
msgstr "Próba zainstalowania programu GRUB na dysku bez partycji. To jest ZŁY pomysł."
1051
 
 
1052
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:329
1053
 
msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR.  This is a BAD idea."
1054
 
msgstr "Próba zainstalowania programu GRUB na partycji zamiast MBR. To jest ZŁY pomysł."
1055
 
 
1056
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:357
1057
 
msgid "No DOS-style partitions found"
1058
 
msgstr "Nie odnaleziono partycji w stylu systemu DOS"
1059
 
 
1060
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:362
1061
 
msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!"
1062
 
msgstr "Ta etykieta partycji w stylu systemu MS-DOS nie posiada odstępu po MBR; osadzanie nie będzie możliwe."
1063
 
 
1064
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:364
1065
 
msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!"
1066
 
msgstr "Ta etykieta partycji GPT nie posiada partycji startowej BIOS-u; osadzanie nie będzie możliwe."
1067
 
 
1068
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:371
1069
 
msgid "Your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area."
1070
 
msgstr "Plik core.img jest niezwykle duży. Nie zmieści się w obszarze osadzania."
1071
 
 
1072
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:373
1073
 
msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
1074
 
msgstr "Obszar osadzania jest niezwykle mały. Plik core.img nie zmieści się w nim."
1075
 
 
1076
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:416
1077
 
msgid "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume"
1078
 
msgstr "osadzanie nie jest możliwe, ale jest wymagane, kiedy urządzenie główne znajduje się w macierzy RAID lub woluminie LVM"
1079
 
 
1080
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:419
1081
 
msgid "Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and its use is discouraged."
1082
 
msgstr "Osadzanie nie jest możliwe. Program GRUB może być instalowany z tymi ustawieniami tylko używając list blokowania. Jednakże, listy blokowania są NIEPEWNE, a ich używanie jest niezalecane."
1083
 
 
1084
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:423
 
1961
msgid ""
 
1962
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
 
1963
"DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
 
1964
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
 
1965
"disables this check, use at your own risk)"
 
1966
msgstr ""
 
1967
"%s zawiera system plików %s, który nie jest znany z rezerwowania miejsca na "
 
1968
"uruchamianie w stylu systemu DOS. Instalowanie programu GRUB może spowodować "
 
1969
"USZKODZENIE SYSTEMU PLIKÓW, jeśli ważne dane zostaną zastąpione przez "
 
1970
"program grub-setup (parametr --skip-fs-probe wyłącza to sprawdzanie, co "
 
1971
"należy używać na własne ryzyko)"
 
1972
 
 
1973
#: util/grub-setup.c:379
 
1974
#, fuzzy, c-format
 
1975
msgid ""
 
1976
"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
 
1977
"for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
 
1978
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
 
1979
"disables this check, use at your own risk)"
 
1980
msgstr ""
 
1981
"%s zawiera system plików %s, który nie jest znany z rezerwowania miejsca na "
 
1982
"uruchamianie w stylu systemu DOS. Instalowanie programu GRUB może spowodować "
 
1983
"USZKODZENIE SYSTEMU PLIKÓW, jeśli ważne dane zostaną zastąpione przez "
 
1984
"program grub-setup (parametr --skip-fs-probe wyłącza to sprawdzanie, co "
 
1985
"należy używać na własne ryzyko)"
 
1986
 
 
1987
#: util/grub-setup.c:389
 
1988
#, fuzzy
 
1989
msgid ""
 
1990
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition.  This "
 
1991
"is a BAD idea."
 
1992
msgstr ""
 
1993
"Próba zainstalowania programu GRUB na dysku bez partycji. To jest ZŁY pomysł."
 
1994
 
 
1995
#: util/grub-setup.c:394
 
1996
#, fuzzy
 
1997
msgid ""
 
1998
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
 
1999
"partition label and filesystem.  This is not supported yet."
 
2000
msgstr ""
 
2001
"Próba zainstalowania programu GRUB na dysku bez partycji. To jest ZŁY pomysł."
 
2002
 
 
2003
#: util/grub-setup.c:485
 
2004
msgid ""
 
2005
"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
 
2006
"RAID array or LVM volume"
 
2007
msgstr ""
 
2008
"osadzanie nie jest możliwe, ale jest wymagane, kiedy urządzenie główne "
 
2009
"znajduje się w macierzy RAID lub woluminie LVM"
 
2010
 
 
2011
#: util/grub-setup.c:490
 
2012
#, fuzzy
 
2013
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
 
2014
msgstr ""
 
2015
"osadzanie nie jest możliwe, ale jest wymagane, kiedy urządzenie główne "
 
2016
"znajduje się w macierzy RAID lub woluminie LVM"
 
2017
 
 
2018
#: util/grub-setup.c:494
 
2019
#, fuzzy
 
2020
msgid ""
 
2021
"Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by "
 
2022
"using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
 
2023
"discouraged."
 
2024
msgstr ""
 
2025
"Osadzanie nie jest możliwe. Program GRUB może być instalowany z tymi "
 
2026
"ustawieniami tylko używając list blokowania. Jednakże, listy blokowania są "
 
2027
"NIEPEWNE, a ich używanie jest niezalecane."
 
2028
 
 
2029
#: util/grub-setup.c:498
1085
2030
msgid "if you really want blocklists, use --force"
1086
 
msgstr "jeśli na pewno wymagane są listy blokowania, należy użyć parametru --force"
 
2031
msgstr ""
 
2032
"jeśli na pewno wymagane są listy blokowania, należy użyć parametru --force"
1087
2033
 
1088
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:439
 
2034
#: util/grub-setup.c:520
1089
2035
#, c-format
1090
2036
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
1091
2037
msgstr "próba odczytania obrazu core \"%s\" z programu GRUB"
1092
2038
 
1093
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:440
 
2039
#: util/grub-setup.c:521
1094
2040
#, c-format
1095
2041
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
1096
2042
msgstr "ponowna próba odczytania obrazu core \"%s\" z programu GRUB"
1097
2043
 
1098
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:498
 
2044
#: util/grub-setup.c:589
1099
2045
#, c-format
1100
2046
msgid "cannot read `%s' correctly"
1101
2047
msgstr "nie można poprawnie odczytać \"%s\""
1102
2048
 
1103
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:511
 
2049
#: util/grub-setup.c:604
1104
2050
msgid "no terminator in the core image"
1105
2051
msgstr "brak odstępu w obrazie core"
1106
2052
 
1107
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:522
 
2053
#: util/grub-setup.c:616
1108
2054
msgid "failed to read the first sector of the core image"
1109
2055
msgstr "odczytanie pierwszego sektora obrazu core się nie powiodło"
1110
2056
 
1111
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:528
 
2057
#: util/grub-setup.c:622
1112
2058
msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
1113
2059
msgstr "odczytanie pozostałych sektorów obrazu core się nie powiodło"
1114
2060
 
1115
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:547
1116
 
#, c-format
1117
 
msgid "cannot open `%s'"
1118
 
msgstr "nie można otworzyć \"%s\""
1119
 
 
1120
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:589
1121
 
#, c-format
1122
 
msgid ""
1123
 
"Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
1124
 
"\n"
 
2061
#: util/grub-setup.c:687
 
2062
#, c-format
 
2063
msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
 
2064
msgstr ""
 
2065
 
 
2066
#: util/grub-setup.c:689
 
2067
#, c-format
 
2068
msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
 
2069
msgstr ""
 
2070
 
 
2071
#: util/grub-setup.c:690
 
2072
msgid "DIR"
 
2073
msgstr ""
 
2074
 
 
2075
#: util/grub-setup.c:691
 
2076
#, c-format
 
2077
msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
 
2078
msgstr ""
 
2079
 
 
2080
#: util/grub-setup.c:693
 
2081
#, c-format
 
2082
msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
 
2083
msgstr ""
 
2084
 
 
2085
#: util/grub-setup.c:694
 
2086
#, fuzzy
 
2087
msgid "DEV"
 
2088
msgstr "URZĄDZENIE"
 
2089
 
 
2090
#: util/grub-setup.c:695
 
2091
msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
 
2092
msgstr ""
 
2093
 
 
2094
#: util/grub-setup.c:697
 
2095
msgid "Install even if problems are detected"
 
2096
msgstr ""
 
2097
 
 
2098
#: util/grub-setup.c:699
 
2099
msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
 
2100
msgstr ""
 
2101
 
 
2102
#: util/grub-setup.c:703
 
2103
msgid ""
 
2104
"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
 
2105
"on some BIOSes."
 
2106
msgstr ""
 
2107
 
 
2108
#: util/grub-setup.c:822
 
2109
#, c-format
 
2110
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
 
2111
msgstr "Nieznany dodatkowy parametr \"%s\".\n"
 
2112
 
 
2113
#: util/grub-setup.c:828
 
2114
msgid "No device is specified.\n"
 
2115
msgstr "Nie podano urządzenia.\n"
 
2116
 
 
2117
#: util/grub-setup.c:841
 
2118
msgid ""
1125
2119
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
1126
 
"DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
1127
 
"\n"
1128
 
"  -b, --boot-image=FILE   use FILE as the boot image [default=%s]\n"
1129
 
"  -c, --core-image=FILE   use FILE as the core image [default=%s]\n"
1130
 
"  -d, --directory=DIR     use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n"
1131
 
"  -m, --device-map=FILE   use FILE as the device map [default=%s]\n"
1132
 
"  -r, --root-device=DEV   use DEV as the root device [default=guessed]\n"
1133
 
"  -f, --force             install even if problems are detected\n"
1134
 
"  -s, --skip-fs-probe     do not probe for filesystems in DEVICE\n"
1135
 
"  -h, --help              display this message and exit\n"
1136
 
"  -V, --version           print version information and exit\n"
1137
 
"  -v, --verbose           print verbose messages\n"
1138
 
"\n"
1139
 
"Report bugs to <%s>.\n"
1140
 
msgstr ""
1141
 
"Użycie: %s [OPCJA]... URZĄDZENIE\n"
1142
 
"\n"
1143
 
"Ustawia obrazy do uruchomienia z URZĄDZENIA.\n"
1144
 
"URZĄDZENIE musi być urządzeniem programu GRUB (np. \"(hd0,1)\").\n"
1145
 
"\n"
1146
 
"  -b, --boot-image=PLIK   używa PLIKU jako obraz startowy [domyślnie=%s]\n"
1147
 
"  -c, --core-image=PLIK   używa PLIKU jako obrazu core [domyślnie=%s]\n"
1148
 
"  -d, --directory=KAT     używa plików programu GRUB w KATALOGU\n"
1149
 
"                          [domyślnie=%s]\n"
1150
 
"  -m, --device-map=PLIK   używa PLIKU jako mapowanie urządzeń\n"
1151
 
"                          [domyślnie=%s]\n"
1152
 
"  -r, --root-device=URZ   używa URZĄDZENIA jako urządzenia głównego\n"
1153
 
"                          [domyślnie=odgadywanie]\n"
1154
 
"  -f, --force             instaluje nawet, jeśli wykryto problemy\n"
1155
 
"  -s, --skip-fs-probe     nie wyszukuje systemów plików w URZĄDZENIU\n"
1156
 
"  -h, --help              wyświetla ten komunikat i kończy działanie\n"
1157
 
"  -V, --version           wyświetla informację o wersji i kończy działanie\n"
1158
 
"  -v, --verbose           wyświetla więcej komunikatów\n"
1159
 
"\n"
1160
 
"Proszę zgłaszać błędy na adres <%s>.\n"
1161
 
 
1162
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:719
1163
 
#, c-format
1164
 
msgid "No device is specified.\n"
1165
 
msgstr "Nie podano urządzenia.\n"
1166
 
 
1167
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:725
1168
 
#, c-format
1169
 
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
1170
 
msgstr "Nieznany dodatkowy parametr \"%s\".\n"
1171
 
 
1172
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:742
 
2120
"\n"
 
2121
"You should not normally run this program directly.  Use grub-install instead."
 
2122
msgstr ""
 
2123
 
 
2124
#: util/grub-setup.c:845
 
2125
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
 
2126
msgstr ""
 
2127
 
 
2128
#: util/grub-setup.c:915
1173
2129
#, c-format
1174
2130
msgid "Invalid device `%s'.\n"
1175
2131
msgstr "Nieprawidłowe urządzenie \"%s\".\n"
1176
2132
 
1177
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:755
 
2133
#: util/grub-setup.c:935
1178
2134
#, c-format
1179
2135
msgid "invalid root device `%s'"
1180
2136
msgstr "nieprawidłowe urządzenie startowe \"%s\""
1181
2137
 
1182
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:768
 
2138
#: util/grub-setup.c:949
1183
2139
msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
1184
 
msgstr "nie można odgadnąć urządzenia głównego. Proszę podać opcję \"--root-device\""
1185
 
 
1186
 
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:40
 
2140
msgstr ""
 
2141
"nie można odgadnąć urządzenia głównego. Proszę podać opcję \"--root-device\""
 
2142
 
 
2143
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
 
2144
#, fuzzy
 
2145
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
 
2146
msgstr "%s, za pomocą systemu Linux %s (tryb ratunkowy)"
 
2147
 
 
2148
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
1187
2149
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
1188
2150
msgstr "%s, za pomocą systemu kFreeBSD %s"
1189
2151
 
1190
 
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:48
1191
 
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
1192
 
msgstr "Wczytywanie jądra systemu FreeBSD %s..."
1193
 
 
1194
 
#: util/grub.d/10_linux.in:57
 
2152
#: util/grub.d/10_linux.in:61
1195
2153
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
1196
2154
msgstr "%s, za pomocą systemu Linux %s (tryb ratunkowy)"
1197
2155
 
1198
 
#: util/grub.d/10_linux.in:59
 
2156
#: util/grub.d/10_linux.in:63
1199
2157
msgid "%s, with Linux %s"
1200
2158
msgstr "%s, za pomocą systemu Linux %s"
1201
2159
 
1202
 
#: util/grub.d/10_linux.in:77
1203
 
msgid "Loading Linux %s ..."
1204
 
msgstr "Wczytywanie systemu Linux %s..."
1205
 
 
1206
 
#: util/grub.d/10_linux.in:82
1207
 
msgid "Loading initial ramdisk ..."
1208
 
msgstr "Wczytywanie początkowego dysku RAM..."
 
2160
#: util/grub.d/10_netbsd.in:44
 
2161
#, fuzzy
 
2162
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
 
2163
msgstr "%s, za pomocą systemu Linux %s (tryb ratunkowy)"
 
2164
 
 
2165
#: util/grub.d/10_netbsd.in:46
 
2166
#, fuzzy
 
2167
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
 
2168
msgstr "%s, za pomocą systemu kFreeBSD %s"
 
2169
 
 
2170
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:63
 
2171
#, fuzzy
 
2172
msgid "%s, with Linux %s and XEN %s (recovery mode)"
 
2173
msgstr "%s, za pomocą systemu Linux %s (tryb ratunkowy)"
 
2174
 
 
2175
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:65
 
2176
#, fuzzy
 
2177
msgid "%s, with Linux %s and XEN %s"
 
2178
msgstr "%s, za pomocą systemu Linux %s"
 
2179
 
 
2180
#~ msgid "[class [handler]]"
 
2181
#~ msgstr "[klasa [program obsługujący]]"
 
2182
 
 
2183
#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
 
2184
#~ msgstr "Wyświetla listę zgodnych trybów obrazu rozszerzenia VESA BIOS-u."
 
2185
 
 
2186
#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
 
2187
#~ msgstr "Testuje obsługę rozszerzenia VESA BIOS-u w wersji 2.0+."
 
2188
 
 
2189
#~ msgid "Set the root device."
 
2190
#~ msgstr "Ustawia urządzenie główne."
 
2191
 
 
2192
#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
 
2193
#~ msgstr "Symuluje dysk twardy z partycjami."
 
2194
 
 
2195
#~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
 
2196
#~ msgstr "Wczytuje dysk RAM systemu XNU. Będzie widziany jako urządzenie md0."
 
2197
 
 
2198
#~ msgid "no DOS-style partitions found"
 
2199
#~ msgstr "nie odnaleziono partycji w stylu systemu DOS"
 
2200
 
 
2201
#~ msgid ""
 
2202
#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR.  This is a "
 
2203
#~ "BAD idea."
 
2204
#~ msgstr ""
 
2205
#~ "Próba zainstalowania programu GRUB na partycji zamiast MBR. To jest ZŁY "
 
2206
#~ "pomysł."
 
2207
 
 
2208
#~ msgid "No DOS-style partitions found"
 
2209
#~ msgstr "Nie odnaleziono partycji w stylu systemu DOS"
 
2210
 
 
2211
#~ msgid ""
 
2212
#~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
 
2213
#~ "possible!"
 
2214
#~ msgstr ""
 
2215
#~ "Ta etykieta partycji w stylu systemu MS-DOS nie posiada odstępu po MBR; "
 
2216
#~ "osadzanie nie będzie możliwe."
 
2217
 
 
2218
#~ msgid ""
 
2219
#~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
 
2220
#~ "possible!"
 
2221
#~ msgstr ""
 
2222
#~ "Ta etykieta partycji GPT nie posiada partycji startowej BIOS-u; osadzanie "
 
2223
#~ "nie będzie możliwe."
 
2224
 
 
2225
#~ msgid ""
 
2226
#~ "Your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area."
 
2227
#~ msgstr ""
 
2228
#~ "Plik core.img jest niezwykle duży. Nie zmieści się w obszarze osadzania."
 
2229
 
 
2230
#~ msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
 
2231
#~ msgstr ""
 
2232
#~ "Obszar osadzania jest niezwykle mały. Plik core.img nie zmieści się w nim."
 
2233
 
 
2234
#~ msgid ""
 
2235
#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
 
2236
#~ "\n"
 
2237
#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
 
2238
#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
 
2239
#~ "\n"
 
2240
#~ "  -b, --boot-image=FILE   use FILE as the boot image [default=%s]\n"
 
2241
#~ "  -c, --core-image=FILE   use FILE as the core image [default=%s]\n"
 
2242
#~ "  -d, --directory=DIR     use GRUB files in the directory DIR [default="
 
2243
#~ "%s]\n"
 
2244
#~ "  -m, --device-map=FILE   use FILE as the device map [default=%s]\n"
 
2245
#~ "  -r, --root-device=DEV   use DEV as the root device [default=guessed]\n"
 
2246
#~ "  -f, --force             install even if problems are detected\n"
 
2247
#~ "  -s, --skip-fs-probe     do not probe for filesystems in DEVICE\n"
 
2248
#~ "  -h, --help              display this message and exit\n"
 
2249
#~ "  -V, --version           print version information and exit\n"
 
2250
#~ "  -v, --verbose           print verbose messages\n"
 
2251
#~ "\n"
 
2252
#~ "Report bugs to <%s>.\n"
 
2253
#~ msgstr ""
 
2254
#~ "Użycie: %s [OPCJA]... URZĄDZENIE\n"
 
2255
#~ "\n"
 
2256
#~ "Ustawia obrazy do uruchomienia z URZĄDZENIA.\n"
 
2257
#~ "URZĄDZENIE musi być urządzeniem programu GRUB (np. \"(hd0,1)\").\n"
 
2258
#~ "\n"
 
2259
#~ "  -b, --boot-image=PLIK   używa PLIKU jako obraz startowy [domyślnie=%s]\n"
 
2260
#~ "  -c, --core-image=PLIK   używa PLIKU jako obrazu core [domyślnie=%s]\n"
 
2261
#~ "  -d, --directory=KAT     używa plików programu GRUB w KATALOGU\n"
 
2262
#~ "                          [domyślnie=%s]\n"
 
2263
#~ "  -m, --device-map=PLIK   używa PLIKU jako mapowanie urządzeń\n"
 
2264
#~ "                          [domyślnie=%s]\n"
 
2265
#~ "  -r, --root-device=URZ   używa URZĄDZENIA jako urządzenia głównego\n"
 
2266
#~ "                          [domyślnie=odgadywanie]\n"
 
2267
#~ "  -f, --force             instaluje nawet, jeśli wykryto problemy\n"
 
2268
#~ "  -s, --skip-fs-probe     nie wyszukuje systemów plików w URZĄDZENIU\n"
 
2269
#~ "  -h, --help              wyświetla ten komunikat i kończy działanie\n"
 
2270
#~ "  -V, --version           wyświetla informację o wersji i kończy "
 
2271
#~ "działanie\n"
 
2272
#~ "  -v, --verbose           wyświetla więcej komunikatów\n"
 
2273
#~ "\n"
 
2274
#~ "Proszę zgłaszać błędy na adres <%s>.\n"
 
2275
 
 
2276
#~ msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
 
2277
#~ msgstr "Wczytywanie jądra systemu FreeBSD %s..."
 
2278
 
 
2279
#~ msgid "Loading Linux %s ..."
 
2280
#~ msgstr "Wczytywanie systemu Linux %s..."
 
2281
 
 
2282
#~ msgid "Loading initial ramdisk ..."
 
2283
#~ msgstr "Wczytywanie początkowego dysku RAM..."