205
269
"(0=끔, 1=5초, 2=10초, ..., 240=20분, 241=30분, ...)."
207
#: commands/hdparm.c:43
271
#: grub-core/commands/hdparm.c:43
208
272
msgid "Set drive to standby mode."
209
273
msgstr "드라이브를 대기모드로 설정."
211
#: commands/hdparm.c:44
275
#: grub-core/commands/hdparm.c:44
212
276
msgid "Set drive to sleep mode."
213
277
msgstr "드라이브를 수면모드로 설정."
215
#: commands/hdparm.c:45
279
#: grub-core/commands/hdparm.c:45
216
280
msgid "Print drive identity and settings."
217
281
msgstr "드라이브 ID와 설정을 출력합니다."
219
#: commands/hdparm.c:47
283
#: grub-core/commands/hdparm.c:47
220
284
msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
221
285
msgstr "ATA IDENTIFY 영역의 내용을 덤프합니다."
223
#: commands/hdparm.c:49
287
#: grub-core/commands/hdparm.c:49
224
288
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
225
289
msgstr "SMART를 해제하거나 활성화 합니다 (0/1)."
227
#: commands/hdparm.c:50
291
#: grub-core/commands/hdparm.c:50
228
292
msgid "Do not print messages."
229
293
msgstr "메시지를 출력하지 마십시오."
231
#: commands/hdparm.c:414
295
#: grub-core/commands/hdparm.c:413
232
296
msgid "[OPTIONS] DISK"
233
297
msgstr "[옵션] 디스크"
235
#: commands/hdparm.c:415
299
#: grub-core/commands/hdparm.c:414
236
300
msgid "Get/set ATA disk parameters."
237
301
msgstr "ATA 디스크 매개 변수를 얻거나 설정합니다."
239
#: commands/help.c:103 lib/arg.c:110
303
#: grub-core/commands/help.c:118 grub-core/lib/arg.c:110
243
#: commands/help.c:136
307
#: grub-core/commands/help.c:134
244
308
msgid "[PATTERN ...]"
245
309
msgstr "[패턴 ...]"
247
#: commands/help.c:137
311
#: grub-core/commands/help.c:135
248
312
msgid "Show a help message."
251
#: commands/hexdump.c:30
315
#: grub-core/commands/hexdump.c:29
252
316
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
253
317
msgstr "파일 첫부분의 오프셋 바이트를 건너뜁니다."
255
#: commands/hexdump.c:32
319
#: grub-core/commands/hexdump.c:31
256
320
msgid "Read only LENGTH bytes."
257
321
msgstr "단지 LENGTH 바이트를 읽습니다."
259
#: commands/hexdump.c:125
323
#: grub-core/commands/hexdump.c:123
260
324
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
261
325
msgstr "[옵션] <파일또는장치>"
263
#: commands/hexdump.c:126
327
#: grub-core/commands/hexdump.c:124
264
328
msgid "Dump the contents of a file or memory."
265
329
msgstr "파일 또는 메모리의 내용을 덤프합니다."
267
#: commands/i386/cpuid.c:37
331
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37
268
332
msgid "Check for long mode flag (default)."
269
333
msgstr "긴 모드 플래그에 대해 확인합니다 (기본값)."
271
#: commands/i386/cpuid.c:92
335
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:92
272
336
msgid "Check for CPU features."
273
337
msgstr "CPU 기능을 확인."
275
#: commands/i386/pc/drivemap.c:37
339
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:38
276
340
msgid "Show the current mappings."
277
341
msgstr "현재의 매핑을 보입니다."
279
#: commands/i386/pc/drivemap.c:38
343
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
280
344
msgid "Reset all mappings to the default values."
281
345
msgstr "기본값에 대한 모든 매핑을 리셋합니다."
283
#: commands/i386/pc/drivemap.c:39
347
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
284
348
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
285
349
msgstr "순 매핑과 역 매핑 둘 다 수행합니다."
287
#: commands/i386/pc/drivemap.c:407
351
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:406
288
352
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
289
353
msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
291
#: commands/i386/pc/drivemap.c:408
355
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
292
356
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
293
357
msgstr "BIOS 드라이브 매핑을 관리합니다."
295
#: commands/i386/pc/halt.c:27
359
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:29
296
360
msgid "Do not use APM to halt the computer."
297
361
msgstr "컴퓨터를 멈추기 위해 APM을 사용하지 않습니다."
299
#: commands/i386/pc/halt.c:51
363
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:118
300
364
msgid "Halt the system, if possible using APM."
301
365
msgstr "APM이 사용 가능하다면 시스템을 중지시킵니다."
303
#: commands/i386/pc/play.c:211
367
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:105
368
msgid "Show APM information."
371
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:266
372
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
373
msgstr "<파일> | <간격> [<높낮이1> <시간>] [<높낮이2> <시간>] ... "
375
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:267
304
376
msgid "Play a tune."
305
377
msgstr "소리를 재생합니다."
307
#: commands/i386/pc/pxecmd.c:46
379
#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:46
308
380
msgid "Unload PXE environment."
309
381
msgstr "PXE 환경 제거."
311
#: commands/i386/pc/vbeinfo.c:179
312
msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
313
msgstr "호환 가능한 VESA BIOS 확장 비디오 모드를 열거함."
315
#: commands/i386/pc/vbetest.c:172
316
msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
317
msgstr "VESA BIOS 확장 2.0+ 지원여부 테스트."
319
#: commands/ieee1275/suspend.c:43
383
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:43
320
384
msgid "Return to Open Firmware prompt."
321
385
msgstr "오픈 펌웨어 프롬프트로 되돌아 갑니다."
323
#: commands/keystatus.c:28
387
#: grub-core/commands/iorw.c:32 grub-core/commands/memrw.c:31
388
msgid "Save read value into variable VARNAME."
389
msgstr "읽어들인 값을 <변수이름> 변수로 저장합니다."
391
#: grub-core/commands/iorw.c:33
395
#: grub-core/commands/iorw.c:121 grub-core/commands/iorw.c:124
396
#: grub-core/commands/iorw.c:127
400
#: grub-core/commands/iorw.c:121
402
msgid "Read byte from PORT."
403
msgstr "<주소>에서 바이트를 읽습니다."
405
#: grub-core/commands/iorw.c:124
407
msgid "Read word from PORT."
408
msgstr "<주소>에서 워드를 읽습니다."
410
#: grub-core/commands/iorw.c:127
412
msgid "Read dword from PORT."
413
msgstr "<주소>에서 더블 워드를 읽습니다."
415
#: grub-core/commands/iorw.c:130 grub-core/commands/iorw.c:134
417
msgid "PORT VALUE [MASK]"
418
msgstr "<주소> <값> [마스크]"
420
#: grub-core/commands/iorw.c:131
422
msgid "Write byte VALUE to PORT."
423
msgstr "<주소>에 <값> 바이트를 씁니다."
425
#: grub-core/commands/iorw.c:135
427
msgid "Write word VALUE to PORT."
428
msgstr "<주소>에 <값> 워드를 씁니다."
430
#: grub-core/commands/iorw.c:138 grub-core/commands/memrw.c:132
431
#: grub-core/commands/memrw.c:135 grub-core/commands/memrw.c:138
432
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
433
msgstr "<주소> <값> [마스크]"
435
#: grub-core/commands/iorw.c:139
437
msgid "Write dword VALUE to PORT."
438
msgstr "<주소>에 <값> 더블 워드를 씁니다."
440
#: grub-core/commands/keylayouts.c:291
441
msgid "Load a keyboard layout."
444
#: grub-core/commands/keystatus.c:28
324
445
msgid "Check Shift key."
325
446
msgstr "Shift키를 확인합니다."
327
#: commands/keystatus.c:29
448
#: grub-core/commands/keystatus.c:29
328
449
msgid "Check Control key."
329
450
msgstr "Control키를 확인합니다."
331
#: commands/keystatus.c:30
452
#: grub-core/commands/keystatus.c:30
332
453
msgid "Check Alt key."
333
454
msgstr "ALt 키를 확인합니다."
335
#: commands/keystatus.c:85
456
#: grub-core/commands/keystatus.c:100
336
457
msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
337
458
msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
339
#: commands/keystatus.c:86
460
#: grub-core/commands/keystatus.c:101
340
461
msgid "Check key modifier status."
341
462
msgstr "키 수정자 상태를 확인."
343
#: commands/loadenv.c:33
464
#: grub-core/commands/legacycfg.c:754
465
msgid "Parse legacy config in same context"
468
#: grub-core/commands/legacycfg.c:759
469
msgid "Parse legacy config in new context"
472
#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
473
msgid "Parse legacy config in same context taking onl entries"
476
#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
477
msgid "Parse legacy config in new context taking onl entries"
480
#: grub-core/commands/legacycfg.c:773
481
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
484
#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
485
msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
488
#: grub-core/commands/legacycfg.c:778 grub-core/commands/legacycfg.c:782
489
msgid "FILE [ARG ...]"
492
#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
493
msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
496
#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
497
msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
500
#: grub-core/commands/legacycfg.c:787 grub-core/commands/legacycfg.c:792
501
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
504
#: grub-core/commands/legacycfg.c:788
505
msgid "Simulate grub-legacy password command"
508
#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
509
msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
512
#: grub-core/commands/loadenv.c:33
344
513
msgid "Specify filename."
345
514
msgstr "파일 이름을 지정합니다."
347
#: commands/loadenv.c:383 commands/loadenv.c:389
516
#: grub-core/commands/loadenv.c:378 grub-core/commands/loadenv.c:382
348
517
msgid "[-f FILE]"
349
518
msgstr "[-f <파일>]"
351
#: commands/loadenv.c:384
520
#: grub-core/commands/loadenv.c:379
352
521
msgid "Load variables from environment block file."
353
522
msgstr "환경 블록 파일로부터 값을 읽어들입니다."
355
#: commands/loadenv.c:390
524
#: grub-core/commands/loadenv.c:383
356
525
msgid "List variables from environment block file."
357
526
msgstr "환경 블록 파일로부터 값을 열거합니다."
359
#: commands/loadenv.c:395
528
#: grub-core/commands/loadenv.c:387
360
529
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
361
530
msgstr "[-f <파일>] <변수_이름> [...]"
363
#: commands/loadenv.c:396
532
#: grub-core/commands/loadenv.c:388
364
533
msgid "Save variables to environment block file."
365
534
msgstr "값을 환경 블록 파일로 저장합니다."
536
#: grub-core/commands/ls.c:37
368
537
msgid "Show a long list with more detailed information."
369
538
msgstr "더 상세한 정보를 담은 긴 리스트를 보여줍니다."
540
#: grub-core/commands/ls.c:38
372
541
msgid "Print sizes in a human readable format."
373
542
msgstr "사람이 읽을 수 있는 형식으로 크기를 출력합니다."
544
#: grub-core/commands/ls.c:39
376
545
msgid "List all files."
377
546
msgstr "파일의 목록을 보여줍니다."
380
msgid "[-l|-h|-a] [FILE]"
548
#: grub-core/commands/ls.c:273
550
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
381
551
msgstr "[-l|-h|-a] [<파일>]"
553
#: grub-core/commands/ls.c:274
384
554
msgid "List devices and files."
385
555
msgstr "장치와 파일을 목록으로 만듭니다."
387
#: commands/lsmmap.c:47
557
#: grub-core/commands/lsacpi.c:194
559
msgid "Show v1 tables only."
560
msgstr "v1 테이블을 보여줍니다."
562
#: grub-core/commands/lsacpi.c:195
564
msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
565
msgstr "v2와 v3 테이블을 보여줍니다."
567
#: grub-core/commands/lsacpi.c:241
571
#: grub-core/commands/lsacpi.c:242
572
msgid "Show ACPI information."
575
#: grub-core/commands/lsmmap.c:66
388
576
msgid "List memory map provided by firmware."
389
577
msgstr "펌웨어에 의해 제공된 메모리 맵을 열거합니다."
391
#: commands/lspci.c:228
579
#: grub-core/commands/lspci.c:228
392
580
msgid "List PCI devices."
393
581
msgstr "PCI 장치를 열거합니다."
395
#: commands/memrw.c:31
396
msgid "Save read value into variable VARNAME."
397
msgstr "읽어들인 값을 <변수이름> 변수로 저장합니다."
399
#: commands/memrw.c:123 commands/memrw.c:126 commands/memrw.c:129
400
#: commands/minicmd.c:367
583
#: grub-core/commands/memrw.c:123 grub-core/commands/memrw.c:126
584
#: grub-core/commands/memrw.c:129 grub-core/commands/minicmd.c:208
404
#: commands/memrw.c:123
588
#: grub-core/commands/memrw.c:123
405
589
msgid "Read byte from ADDR."
406
590
msgstr "<주소>에서 바이트를 읽습니다."
408
#: commands/memrw.c:126
592
#: grub-core/commands/memrw.c:126
409
593
msgid "Read word from ADDR."
410
594
msgstr "<주소>에서 워드를 읽습니다."
412
#: commands/memrw.c:129
596
#: grub-core/commands/memrw.c:129
413
597
msgid "Read dword from ADDR."
414
598
msgstr "<주소>에서 더블 워드를 읽습니다."
416
#: commands/memrw.c:132 commands/memrw.c:135 commands/memrw.c:138
417
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
418
msgstr "<주소> <값> [마스크]"
420
#: commands/memrw.c:132
600
#: grub-core/commands/memrw.c:132
421
601
msgid "Write byte VALUE to ADDR."
422
602
msgstr "<주소>에 <값> 바이트를 씁니다."
424
#: commands/memrw.c:135
604
#: grub-core/commands/memrw.c:135
425
605
msgid "Write word VALUE to ADDR."
426
606
msgstr "<주소>에 <값> 워드를 씁니다."
428
#: commands/memrw.c:138
608
#: grub-core/commands/memrw.c:138
429
609
msgid "Write dword VALUE to ADDR."
430
610
msgstr "<주소>에 <값> 더블 워드를 씁니다."
432
#: commands/minicmd.c:361
612
#: grub-core/commands/menuentry.c:31
613
msgid "Menu entry type."
616
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
617
msgid "Users allowed to boot this entry."
620
#: grub-core/commands/menuentry.c:35
621
msgid "Keyboard key for this entry."
624
#: grub-core/commands/menuentry.c:37
625
msgid "Menu entry definition as a string."
628
#: grub-core/commands/menuentry.c:307 grub-core/commands/menuentry.c:311
629
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:44
633
#: grub-core/commands/menuentry.c:307
634
msgid "Define a menuentry."
637
#: grub-core/commands/menuentry.c:311
638
msgid "Define a submenu."
641
#: grub-core/commands/minicmd.c:205
433
642
msgid "Show this message."
434
643
msgstr "이 메시지를 보여줍니다."
436
#: commands/minicmd.c:364 commands/probe.c:154
440
#: commands/minicmd.c:364
441
msgid "Set the root device."
442
msgstr "루트 장치를 설정합니다."
444
#: commands/minicmd.c:367
645
#: grub-core/commands/minicmd.c:208
445
646
msgid "Dump memory."
446
647
msgstr "메모리를 덤프합니다."
448
#: commands/minicmd.c:370
649
#: grub-core/commands/minicmd.c:211 grub-core/kern/corecmd.c:193
452
#: commands/minicmd.c:370
653
#: grub-core/commands/minicmd.c:211
453
654
msgid "Remove a module."
454
655
msgstr "모듈을 제거합니다."
456
#: commands/minicmd.c:373
657
#: grub-core/commands/minicmd.c:214
457
658
msgid "Show loaded modules."
458
659
msgstr "읽어들인 모듈을 보여줍니다."
460
#: commands/minicmd.c:376
661
#: grub-core/commands/minicmd.c:217
461
662
msgid "Exit from GRUB."
462
663
msgstr "GRUB에서 나갑니다."
464
#: commands/minicmd.c:379
465
msgid "Clear the screen."
468
#: commands/parttool.c:325
665
#: grub-core/commands/parttool.c:324
469
666
msgid "PARTITION COMMANDS"
472
#: commands/password.c:78
669
#: grub-core/commands/password.c:83
473
670
msgid "USER PASSWORD"
476
#: commands/password.c:79
673
#: grub-core/commands/password.c:84
477
674
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
478
675
msgstr "사용자 암호 (평문)를 설정합니다. 권장하지 않으며, 보안에 취약합니다."
480
#: commands/probe.c:38
677
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:190
679
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
682
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:191
683
msgid "Set user password (PBKDF2). "
686
#: grub-core/commands/probe.c:38
481
687
msgid "Set a variable to return value."
482
688
msgstr "어떤 값을 리턴 값으로 설정합니다."
484
#: commands/probe.c:39
690
#: grub-core/commands/probe.c:39
485
691
msgid "Determine driver."
486
692
msgstr "드라이버를 결정합니다."
488
#: commands/probe.c:40
694
#: grub-core/commands/probe.c:40
489
695
msgid "Determine partition map type."
490
696
msgstr "파티션 맵 유형을 결정합니다."
492
#: commands/probe.c:41
698
#: grub-core/commands/probe.c:41
493
699
msgid "Determine filesystem type."
494
700
msgstr "파일 시스템의 종류를 결정합니다."
496
#: commands/probe.c:42
702
#: grub-core/commands/probe.c:42
497
703
msgid "Determine filesystem UUID."
498
704
msgstr "파일 시스템 UUID를 결정합니다."
500
#: commands/probe.c:43
706
#: grub-core/commands/probe.c:43
501
707
msgid "Determine filesystem label."
502
708
msgstr "파일 시스템의 라벨(label)을 결정합니다."
504
#: commands/probe.c:155
710
#: grub-core/commands/probe.c:153
714
#: grub-core/commands/probe.c:154
505
715
msgid "Retrieve device info."
506
716
msgstr "장치 정보를 검색합니다."
508
#: commands/read.c:83
718
#: grub-core/commands/read.c:83
512
#: commands/read.c:84
722
#: grub-core/commands/read.c:84
513
723
msgid "Set variable with user input."
514
724
msgstr "변수를 사용자 입력으로 지정합니다."
516
#: commands/reboot.c:39
726
#: grub-core/commands/reboot.c:39
517
727
msgid "Reboot the computer."
518
728
msgstr "컴퓨터를 재부팅합니다."
520
#: commands/search.c:161
521
msgid "NAME [VARIABLE]"
730
#: grub-core/commands/regexp.c:33
731
msgid "Variable names to update with matches."
734
#: grub-core/commands/regexp.c:34
735
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
738
#: grub-core/commands/regexp.c:139
739
msgid "REGEXP STRING"
742
#: grub-core/commands/regexp.c:140
743
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
746
#: grub-core/commands/search.c:230
748
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
522
749
msgstr "<이름> [<변수>]"
524
#: commands/search_file.c:5
525
msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
526
msgstr "파일로 장치를 찾습니다. 만약 <변수>가 명시되지 않으면, 첫 번째로 발견되는 장치가 변수로 지정됩니다."
528
#: commands/search_label.c:5
529
msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
530
msgstr "레이블로 장치를 찾습니다. 만약 <변수>가 명시되지 않으면, 첫 번째로 발견되는 장치가 변수로 지정됩니다."
532
#: commands/search_uuid.c:5
533
msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
534
msgstr "UUID로 장치를 찾습니다. 만약 <변수>가 명시되지 않으면, 첫 번째로 발견되는 장치가 변수로 지정됩니다."
536
#: commands/sleep.c:31
751
#: grub-core/commands/search_file.c:5
753
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
756
"파일로 장치를 찾습니다. 만약 <변수>가 명시되지 않으면, 첫 번째로 발견되는 장"
759
#: grub-core/commands/search_label.c:5
761
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
764
"레이블로 장치를 찾습니다. 만약 <변수>가 명시되지 않으면, 첫 번째로 발견되는 "
767
#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
769
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
772
"UUID로 장치를 찾습니다. 만약 <변수>가 명시되지 않으면, 첫 번째로 발견되는 장"
775
#: grub-core/commands/search_wrap.c:32
777
msgid "Search devices by a file."
778
msgstr "파일 장치를 만듭니다."
780
#: grub-core/commands/search_wrap.c:33
782
msgid "Search devices by a filesystem label."
783
msgstr "파일 시스템의 라벨(label)을 결정합니다."
785
#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
787
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
788
msgstr "파일 시스템 UUID를 결정합니다."
790
#: grub-core/commands/search_wrap.c:38
792
msgid "Set a variable to the first device found."
793
msgstr "어떤 값을 리턴 값으로 설정합니다."
795
#: grub-core/commands/search_wrap.c:39
796
msgid "Do not probe any floppy drive."
799
#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
801
"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
804
#: grub-core/commands/search_wrap.c:42
808
#: grub-core/commands/search_wrap.c:94
809
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
812
#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
815
"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
816
"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
817
"is specified, \"root\" is used."
819
"레이블로 장치를 찾습니다. 만약 <변수>가 명시되지 않으면, 첫 번째로 발견되는 "
822
#: grub-core/commands/setpci.c:333
823
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
826
#: grub-core/commands/setpci.c:335
828
msgid "Manipulate PCI devices."
829
msgstr "PCI 장치를 열거합니다."
831
#: grub-core/commands/sleep.c:30
537
832
msgid "Verbose countdown."
538
833
msgstr "자세한 카운트 다운."
540
#: commands/sleep.c:32
835
#: grub-core/commands/sleep.c:31
541
836
msgid "Interruptible with ESC."
542
837
msgstr "ESC로 중단 가능."
544
#: commands/sleep.c:106
839
#: grub-core/commands/sleep.c:104
545
840
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
548
#: commands/sleep.c:107
843
#: grub-core/commands/sleep.c:105
549
844
msgid "Wait for a specified number of seconds."
550
845
msgstr "지정된 초 만큼 기다립니다."
552
#: commands/test.c:424
847
#: grub-core/commands/terminal.c:87
849
msgid "no terminal specified"
850
msgstr "알려진 장치가 없음.\n"
852
#: grub-core/commands/terminal.c:216
853
msgid "Active input terminals:"
856
#: grub-core/commands/terminal.c:217
857
msgid "Available input terminals:"
860
#: grub-core/commands/terminal.c:231
861
msgid "Active output terminals:"
864
#: grub-core/commands/terminal.c:232
865
msgid "Available output terminals:"
868
#: grub-core/commands/terminal.c:241 grub-core/commands/terminal.c:246
869
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
872
#: grub-core/commands/terminal.c:243
873
msgid "List or select an input terminal."
876
#: grub-core/commands/terminal.c:248
877
msgid "List or select an output terminal."
880
#: grub-core/commands/test.c:425
553
881
msgid "EXPRESSION ]"
556
#: commands/test.c:424 commands/test.c:426
884
#: grub-core/commands/test.c:425 grub-core/commands/test.c:428
557
885
msgid "Evaluate an expression."
558
886
msgstr "표현식으로 평가함."
560
#: commands/test.c:426
888
#: grub-core/commands/test.c:428
561
889
msgid "EXPRESSION"
564
#: commands/true.c:47
892
#: grub-core/commands/testload.c:149
893
msgid "Load the same file in multiple ways."
896
#: grub-core/commands/true.c:47
565
897
msgid "Do nothing, successfully."
566
898
msgstr "성공적으로 아무일도 하지 않습니다."
568
#: commands/true.c:50
900
#: grub-core/commands/true.c:50
569
901
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
570
902
msgstr "불행하게도 아무일도 하지 않습니다."
572
#: commands/usbtest.c:199
904
#: grub-core/commands/usbtest.c:210
573
905
msgid "Test USB support."
574
906
msgstr "USB 지원여부를 테스트 합니다."
576
#: commands/videotest.c:185
908
#: grub-core/commands/videoinfo.c:166 grub-core/commands/videoinfo.c:171
910
"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
914
#: grub-core/commands/videotest.c:203
916
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
917
msgstr "비디오 서브시스템을 테스트 합니다."
919
#: grub-core/commands/videotest.c:206
577
920
msgid "Test video subsystem."
578
921
msgstr "비디오 서브시스템을 테스트 합니다."
580
#: commands/xnu_uuid.c:92
923
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:92
581
924
msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
582
925
msgstr "GRUBUUID [<변수이름>]"
584
#: commands/xnu_uuid.c:93
927
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:93
585
928
msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
586
929
msgstr "64-bit UUID를 XNU에 알맞는 포맷으로 변환합니다."
588
#: disk/loopback.c:40
931
#: grub-core/disk/loopback.c:39
589
932
msgid "Delete the loopback device entry."
590
933
msgstr "루프백 장치 엔트리를 제거합니다."
592
#: disk/loopback.c:41
593
msgid "Simulate a hard drive with partitions."
594
msgstr "파티션을 가진 하드 드라이브 흉내를 냅니다."
596
#: disk/loopback.c:249
935
#: grub-core/disk/loopback.c:225
597
936
msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE."
598
937
msgstr "[-d|-p] <장치이름> <파일>."
600
#: disk/loopback.c:250
939
#: grub-core/disk/loopback.c:226
601
940
msgid "Make a device of a file."
602
941
msgstr "파일 장치를 만듭니다."
943
#: grub-core/efiemu/main.c:317
944
msgid "Load and initialize EFI emulator."
947
#: grub-core/efiemu/main.c:321
948
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
951
#: grub-core/efiemu/main.c:324
953
msgid "Unload EFI emulator."
956
#: grub-core/font/font_cmd.c:66
961
#: grub-core/font/font_cmd.c:67
962
msgid "Specify one or more font files to load."
965
#: grub-core/font/font_cmd.c:70
966
msgid "List the loaded fonts."
969
#: grub-core/gettext/gettext.c:356
974
#: grub-core/gettext/gettext.c:357
975
msgid "Translates the string with the current settings."
978
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:328
980
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
981
msgstr "%d초 후에 밝게 표시된 항목을 자동으로 실행합니다."
983
#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
984
#. It's a standalone timeout notification.
985
#. Please use the short form in your language.
986
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
988
msgid "%ds remaining."
991
#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
992
#. It's a standalone timeout notification.
993
#. Please use the shortest form available in you language.
994
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
999
#: grub-core/hello/hello.c:43
605
1000
msgid "Say \"Hello World\"."
606
1001
msgstr "인사합니다 \"여러분 안녕\"."
1003
#: grub-core/kern/corecmd.c:183
1005
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
1008
#: grub-core/kern/corecmd.c:184
1010
msgid "Set an environment variable."
1011
msgstr "값을 환경 블록 파일로 저장합니다."
1013
#: grub-core/kern/corecmd.c:188
1018
#: grub-core/kern/corecmd.c:189
1019
msgid "Remove an environment variable."
1022
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
1026
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
1028
msgid "List devices or files."
1029
msgstr "장치와 파일을 목록으로 만듭니다."
1031
#: grub-core/kern/corecmd.c:193
1033
msgid "Insert a module."
1036
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:901 util/grub-setup.c:662
1038
msgid "cannot open `%s'"
1039
msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다."
1041
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1427
1042
msgid "device count exceeds limit"
1045
#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
1050
#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
1055
#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
1060
#: grub-core/kern/err.c:127
1062
msgid "error: %s.\n"
1065
#: grub-core/lib/arg.c:34
609
1066
msgid "Display this help and exit."
610
1067
msgstr "이 도움말을 보이고 종료합니다."
1069
#: grub-core/lib/arg.c:36
613
1070
msgid "Display the usage of this command and exit."
614
1071
msgstr "이 명령의 사용법을 보이고 종료합니다."
616
#: loader/efi/appleloader.c:325
1073
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:325
617
1074
msgid "Boot legacy system."
618
1075
msgstr "레거시 시스템을 부팅합니다."
620
#: loader/efi/chainloader.c:340 loader/i386/pc/chainloader.c:153
1077
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:340
1078
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:168
621
1079
msgid "Load another boot loader."
622
1080
msgstr "또 다른 부트로더를 읽어들입니다."
624
#: loader/i386/bsd.c:65
1082
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:95
625
1083
msgid "Display output on all consoles."
626
1084
msgstr "모든 콘솔상의 출력을 보입니다."
628
#: loader/i386/bsd.c:66
1086
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:96 grub-core/loader/i386/bsd.c:130
1087
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
629
1088
msgid "Use serial console."
630
1089
msgstr "시리얼 콘솔을 사용합니다."
632
#: loader/i386/bsd.c:67 loader/i386/bsd.c:93 loader/i386/bsd.c:114
1091
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97 grub-core/loader/i386/bsd.c:123
1092
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
633
1093
msgid "Ask for file name to reboot from."
634
1094
msgstr "재부팅할 파일명을 묻습니다."
636
#: loader/i386/bsd.c:68
1096
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98
637
1097
msgid "Use CDROM as root."
638
1098
msgstr "루트사용자로 CDROM을 사용합니다."
640
#: loader/i386/bsd.c:69
1100
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99
641
1101
msgid "Invoke user configuration routing."
642
1102
msgstr "사용자 설정 라우팅을 호출합니다."
644
#: loader/i386/bsd.c:70 loader/i386/bsd.c:97 loader/i386/bsd.c:117
1104
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 grub-core/loader/i386/bsd.c:127
1105
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:150
645
1106
msgid "Enter in KDB on boot."
646
1107
msgstr "부팅시 KDB 모드로 진입합니다."
648
#: loader/i386/bsd.c:71
1109
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
649
1110
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
650
1111
msgstr "DDB 대신 GDB 원격 디버거를 사용합니다."
652
#: loader/i386/bsd.c:72
1113
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102
653
1114
msgid "Disable all boot output."
654
1115
msgstr "모든 부팅 메시지 출력을 하지 않습니다."
656
#: loader/i386/bsd.c:74
1117
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
657
1118
msgid "Wait for keypress after every line of output."
658
1119
msgstr "출력 행마다 키 입력을 기다립니다."
660
#: loader/i386/bsd.c:76
1121
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
661
1122
msgid "Use compiled-in rootdev."
662
1123
msgstr "compiled-in rootdev를 사용합니다."
664
#: loader/i386/bsd.c:77 loader/i386/bsd.c:96 loader/i386/bsd.c:120
1125
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:126
1126
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:153
665
1127
msgid "Boot into single mode."
666
1128
msgstr "단일 모드로 부트합니다."
668
#: loader/i386/bsd.c:78 loader/i386/bsd.c:121
1130
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 grub-core/loader/i386/bsd.c:154
669
1131
msgid "Boot with verbose messages."
670
1132
msgstr "부팅시 자세한 메시지를 출력합니다."
672
#: loader/i386/bsd.c:94 loader/i386/bsd.c:115
1134
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:124 grub-core/loader/i386/bsd.c:148
673
1135
msgid "Don't reboot, just halt."
674
1136
msgstr "재부팅 하지 마십시오, 단지 중지만 시키십시오."
676
#: loader/i386/bsd.c:95 loader/i386/bsd.c:116
1138
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:125 grub-core/loader/i386/bsd.c:149
677
1139
msgid "Change configured devices."
678
1140
msgstr "구성된 장치를 변경합니다."
680
#: loader/i386/bsd.c:98 loader/i386/bsd.c:124
1142
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:128 grub-core/loader/i386/bsd.c:157
1143
#: util/grub-fstest.c:355
681
1144
msgid "Set root device."
682
1145
msgstr "루트 장치를 정합니다."
684
#: loader/i386/bsd.c:112
1147
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130
1148
msgid "comUNIT[,SPEED]"
1151
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:145
685
1152
msgid "Disable SMP."
686
1153
msgstr "SMP 비활성화."
688
#: loader/i386/bsd.c:113
1155
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:146
689
1156
msgid "Disable ACPI."
690
1157
msgstr "ACPI 비활성화."
692
#: loader/i386/bsd.c:119
1159
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
693
1160
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
694
1161
msgstr "부트 진단 메시지를 보이지 마십시요."
696
#: loader/i386/bsd.c:122
1163
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
697
1164
msgid "Boot with debug messages."
698
1165
msgstr "부팅시 디버그 메시지를 표시합니다."
700
#: loader/i386/bsd.c:123
1167
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:156
701
1168
msgid "Supress normal output (warnings remain)."
702
1169
msgstr "일반 출력 메시지를 안보이게 합니다( 경고는 남습니다)."
704
#: loader/i386/bsd.c:124
1171
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 util/grub-setup.c:840
708
#: loader/i386/bsd.c:1296
1175
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
1176
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
1179
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1942
709
1180
msgid "Load kernel of FreeBSD."
710
1181
msgstr "FreeBSD 커널을 읽어들입니다."
712
#: loader/i386/bsd.c:1300
1183
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1945
713
1184
msgid "Load kernel of OpenBSD."
714
1185
msgstr "OpenBSD 커널을 읽어들입니다."
716
#: loader/i386/bsd.c:1304
1187
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1948
717
1188
msgid "Load kernel of NetBSD."
718
1189
msgstr "NetBSD 커널을 읽어들입니다."
720
#: loader/i386/bsd.c:1308
1191
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1952
721
1192
msgid "Load FreeBSD env."
722
1193
msgstr "FreeBSD env를 읽어들입니다."
724
#: loader/i386/bsd.c:1311
1195
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1955
725
1196
msgid "Load FreeBSD kernel module."
726
1197
msgstr "FreeBSD 커널 모듈을 읽어들입니다."
728
#: loader/i386/bsd.c:1314
1199
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1958
1201
msgid "Load NetBSD kernel module."
1202
msgstr "FreeBSD 커널 모듈을 읽어들입니다."
1204
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1961
1206
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
1207
msgstr "FreeBSD 커널 모듈을 (ELF) 읽어들입니다."
1209
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1964
729
1210
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
730
1211
msgstr "FreeBSD 커널 모듈을 (ELF) 읽어들입니다."
732
#: loader/i386/efi/linux.c:1011 loader/i386/ieee1275/linux.c:301
733
#: loader/i386/linux.c:1007 loader/i386/pc/linux.c:399
734
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:353 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:520
1213
#: grub-core/loader/i386/linux.c:986 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:444
1214
#: grub-core/loader/mips/linux.c:430
1215
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:376
1216
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:521
735
1217
msgid "Load Linux."
736
1218
msgstr "리눅스를 읽어들입니다."
738
#: loader/i386/efi/linux.c:1013 loader/i386/ieee1275/linux.c:303
739
#: loader/i386/linux.c:1009 loader/i386/pc/linux.c:402
740
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:355 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:522
1220
#: grub-core/loader/i386/linux.c:988 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447
1221
#: grub-core/loader/mips/linux.c:432
1222
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:378
1223
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:523
741
1224
msgid "Load initrd."
742
1225
msgstr "initrd를 읽어들입니다."
744
#: loader/i386/xnu.c:1032
1227
#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:150
1228
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
1231
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1128
745
1232
msgid "Load device-properties dump."
746
1233
msgstr "device-properties 덤프를 읽어들입니다."
748
#: loader/multiboot_loader.c:133
1235
#: grub-core/loader/multiboot.c:337
749
1236
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
750
1237
msgstr "multiboot 2 커널을 읽어들입니다."
752
#: loader/multiboot_loader.c:136
1239
#: grub-core/loader/multiboot.c:340
1240
msgid "Load a multiboot 2 module."
1241
msgstr "멀티부트 2 모듈을 불러옵니다."
1243
#: grub-core/loader/multiboot.c:343
753
1244
msgid "Load a multiboot kernel."
754
1245
msgstr "multiboot 커널을 읽어들입니다."
756
#: loader/multiboot_loader.c:141
1247
#: grub-core/loader/multiboot.c:346
757
1248
msgid "Load a multiboot module."
758
1249
msgstr "multiboot 모듈을 읽어들입니다."
1251
#: grub-core/loader/xnu.c:1423
761
1252
msgid "Load XNU image."
762
1253
msgstr "XNU 이미지를 읽어들입니다."
1255
#: grub-core/loader/xnu.c:1425
765
1256
msgid "Load 64-bit XNU image."
766
1257
msgstr "64-bit XNU 이미지를 읽어들입니다."
1259
#: grub-core/loader/xnu.c:1427
769
1260
msgid "Load XNU extension package."
770
1261
msgstr "XNU 확장 패키지를 읽어들입니다."
1263
#: grub-core/loader/xnu.c:1429
773
1264
msgid "Load XNU extension."
774
1265
msgstr "XNU 확장팩을 읽어들입니다."
1267
#: grub-core/loader/xnu.c:1431
777
1268
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
778
1269
msgstr "디렉터리 [OS요구번들]"
1271
#: grub-core/loader/xnu.c:1432
781
1272
msgid "Load XNU extension directory."
782
1273
msgstr "XNU 확장 디렉터리를 읽어들입니다."
785
msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
1275
#: grub-core/loader/xnu.c:1438
789
1276
msgid "Load a splash image for XNU."
790
1277
msgstr "XNU의 스플래시 화면이미지를 읽어들입니다."
1279
#: grub-core/loader/xnu.c:1443
793
1280
msgid "Load XNU hibernate image."
794
1281
msgstr "XNU 최대절전모드 이미지를 읽어들입니다."
1283
#: grub-core/mmap/mmap.c:471
1284
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
1287
#: grub-core/mmap/mmap.c:472
1288
msgid "Declare memory regions as badram."
1291
#: grub-core/mmap/mmap.c:474
1292
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
1295
#: grub-core/mmap/mmap.c:475
1296
msgid "Remove any memory regions in specified range."
1299
#: grub-core/normal/auth.c:216
797
1300
msgid "Enter username: "
798
1301
msgstr "사용자 이름을 입력하십시오: "
1303
#: grub-core/normal/auth.c:221
801
1304
msgid "Enter password: "
802
1305
msgstr "암호를 입력하십시오: "
1307
#: grub-core/normal/auth.c:265
1311
#: grub-core/normal/auth.c:265
1312
msgid "Authenticate users"
1315
#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1073
1316
msgid "Possible commands are:"
1319
#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1077
1320
msgid "Possible devices are:"
1323
#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1081
1324
msgid "Possible files are:"
1327
#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1085
1328
msgid "Possible partitions are:"
1331
#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1089
1332
msgid "Possible arguments are:"
1335
#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1093
1336
msgid "Possible things are:"
1339
#: grub-core/normal/color.c:81
806
1341
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
807
1342
msgstr "경고: 문법 에러 (슬레쉬 없음) `%s'\n"
1344
#: grub-core/normal/color.c:90
811
1346
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
812
1347
msgstr "경고: 잘못된 전경 색 `%s'\n"
1349
#: grub-core/normal/color.c:96
816
1351
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
817
1352
msgstr "경고: 잘못된 배경 색 `%s'\n"
819
#: normal/dyncmd.c:147
1354
#: grub-core/normal/context.c:223
1355
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
1358
#: grub-core/normal/context.c:224
1360
msgid "Export variables."
1361
msgstr "v1 테이블을 보여줍니다."
1363
#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
820
1364
msgid "not loaded"
1367
#: grub-core/normal/main.c:212
825
1369
msgid "GNU GRUB version %s"
826
1370
msgstr "GNU GRUB 버전 %s"
1372
#: grub-core/normal/main.c:357
830
msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s"
831
msgstr "최소한의 BASH 형태의 라인 편집을 지원합니다. TAB을 누르시면 사용 가능한 명령어 목록을 표시합니다. 장치나 파일도 마찬가지로 어느 곳에서든지 TAB을 통해 목록을 보실 수 있습니다. %s"
1375
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
1376
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
1377
"file completions. %s"
1379
"최소한의 BASH 형태의 라인 편집을 지원합니다. TAB을 누르시면 사용 가능한 명령"
1380
"어 목록을 표시합니다. 장치나 파일도 마찬가지로 어느 곳에서든지 TAB을 통해 목"
1383
#: grub-core/normal/main.c:360
834
1384
msgid "ESC at any time exits."
835
1385
msgstr "ESC 언제든지 종료합니다."
837
#: normal/menu_entry.c:1060
838
msgid "Possible commands are:"
841
#: normal/menu_entry.c:1064
842
msgid "Possible devices are:"
845
#: normal/menu_entry.c:1068
846
msgid "Possible files are:"
849
#: normal/menu_entry.c:1072
850
msgid "Possible partitions are:"
853
#: normal/menu_entry.c:1076
854
msgid "Possible arguments are:"
857
#: normal/menu_entry.c:1080
858
msgid "Possible things are:"
861
#: normal/menu_entry.c:1184
862
msgid "Booting a command list"
865
#: normal/menu_entry.c:1397
1387
#: grub-core/normal/main.c:494
1388
msgid "Clear the screen."
1391
#: grub-core/normal/main.c:502
1392
msgid "Enter normal mode."
1393
msgstr "일반 모드에 진입합니다."
1395
#: grub-core/normal/main.c:504
1396
msgid "Exit from normal mode."
1397
msgstr "일반 모드에서 나갑니다."
1399
#: grub-core/normal/menu.c:48 grub-core/normal/menu_entry.c:1446
866
1400
msgid "Press any key to continue..."
867
1401
msgstr "계속하려면 아무 키나 누르십시오..."
869
#: normal/menu_text.c:179
1403
#: grub-core/normal/menu.c:551
1405
msgid "Booting '%s'"
1408
#: grub-core/normal/menu.c:563
1410
msgid "Falling back to '%s'"
1413
#: grub-core/normal/menu.c:579
1414
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
1417
#: grub-core/normal/menu_entry.c:1200
1418
msgid "Booting a command list"
1421
#: grub-core/normal/menu_text.c:123
871
msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x to boot, Ctrl-c for a command-line or ESC to return menu."
872
msgstr "이맥스와 같은 편집 기능을 최소한으로 지원합니다. 탭은 완성 기능을 지원합니다. Ctrl-x는 부팅, Ctrl-c는 명령행 또는 ESC는 현재 편집한 것을 취소하고 GRUB으로 되돌아갑니다."
1424
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
1425
"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
1426
"edits and return to the GRUB menu."
1428
"이맥스와 같은 편집 기능을 최소한으로 지원합니다. 탭은 완성 기능을 지원합니"
1429
"다. F1은 부팅, F2=Ctrl-a, F3=Ctrl-e, F4는 명령행 또는 ESC는 현재 편집한 것을 "
1430
"취소하고 GRUB으로 되돌아갑니다."
874
#: normal/menu_text.c:186
1432
#: grub-core/normal/menu_text.c:130
876
1434
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
877
1435
msgstr "%C 및 %C 키를 이용하여 원하는 항목이 밝게 표시되도록 선택하십시오.\n"
879
#: normal/menu_text.c:203
880
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
881
msgstr "Enter 키를 누르면 선택된 OS로 부팅되며, 부팅전에 'e' 키를 누르면 옵션을 편집할 수 있고 'c' 키를 누르면 명령어를 직접 입력할 수 있습니다. 이전 메뉴로 돌아가려면 ESC 키를 누르십시오.\n"
883
#: normal/menu_text.c:211
884
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line.\n"
885
msgstr "Enter 키를 누르면 선택된 OS로 부팅되며, 부팅전에 'e' 키를 누르면 옵션을 편집할 수 있고 'c' 키를 누르면 명령어를 직접 입력할 수 있습니다.\n"
887
#: normal/menu_text.c:363
889
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
890
msgstr "%d초 후에 밝게 표시된 항목을 자동으로 실행합니다."
1437
#: grub-core/normal/menu_text.c:147
1439
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
1440
"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
1442
"Enter 키를 누르면 선택된 OS로 부팅되며, 부팅전에 'e' 키를 누르면 옵션을 편집"
1443
"할 수 있고 'c' 키를 누르면 명령어를 직접 입력할 수 있습니다. 이전 메뉴로 돌아"
1444
"가려면 ESC 키를 누르십시오.\n"
1446
#: grub-core/normal/menu_text.c:155
1448
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
1449
"or 'c' for a command-line.\n"
1451
"Enter 키를 누르면 선택된 OS로 부팅되며, 부팅전에 'e' 키를 누르면 옵션을 편집"
1452
"할 수 있고 'c' 키를 누르면 명령어를 직접 입력할 수 있습니다.\n"
1454
#: grub-core/normal/misc.c:42
894
1456
msgid "Partition %s:"
895
1457
msgstr "파티션 %s:"
1459
#: grub-core/normal/misc.c:47
899
1461
msgid "Device %s:"
1464
#: grub-core/normal/misc.c:53
903
1465
msgid "Filesystem cannot be accessed"
904
1466
msgstr "파일 시스템에 접근할 수 없습니다."
1468
#: grub-core/normal/misc.c:64
908
1470
msgid "Filesystem type %s"
909
1471
msgstr "파일 시스템 종류 %s"
1473
#: grub-core/normal/misc.c:74
913
1475
msgid "- Label \"%s\""
914
1476
msgstr "- 레이블 \"%s\""
1478
#: grub-core/normal/misc.c:89
918
1480
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
919
1481
msgstr "- 마지막으로 수정된 시간 %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
922
msgid "Unknown filesystem"
1483
#: grub-core/normal/misc.c:112
1485
msgid "Not a known filesystem"
923
1486
msgstr "알 수 없는 파일 시스템"
926
msgid "Partition table"
1488
#: grub-core/normal/misc.c:115
1490
msgid " - Partition start at %u"
927
1491
msgstr "파티션 테이블"
1493
#: grub-core/normal/misc.c:118
1494
msgid " - Total size unknown"
1497
#: grub-core/normal/misc.c:121
1499
msgid " - Total size %u sectors"
1502
#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
1503
#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
1507
#: grub-core/script/main.c:54
1509
msgid "Exit from loops"
1510
msgstr "GRUB에서 나갑니다."
1512
#: grub-core/script/main.c:56
1513
msgid "Continue loops"
1516
#: grub-core/script/main.c:58
1517
msgid "Shift positional parameters."
1520
#: grub-core/script/main.c:60
1524
#: grub-core/script/main.c:61
1526
msgid "Set positional parameters."
1527
msgstr "ATA 디스크 매개 변수를 얻거나 설정합니다."
1529
#: grub-core/script/main.c:63
1530
msgid "Return from a function."
1533
#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
1534
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
1537
#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
1538
msgid "Load background image for active terminal."
1541
#: grub-core/term/serial.c:35
930
1542
msgid "Set the serial unit."
931
1543
msgstr "시리얼 유닛을 정합니다."
1545
#: grub-core/term/serial.c:36
934
1546
msgid "Set the serial port address."
935
1547
msgstr "시리얼 포트 주소를 정합니다."
1549
#: grub-core/term/serial.c:37
938
1550
msgid "Set the serial port speed."
939
1551
msgstr "시리얼 포트 속도를 정합니다."
1553
#: grub-core/term/serial.c:38
942
1554
msgid "Set the serial port word length."
943
1555
msgstr "시리얼 포트 워드 길이를 정합니다."
1557
#: grub-core/term/serial.c:39
946
1558
msgid "Set the serial port parity."
947
1559
msgstr "시리얼 포트 패리티를 정합니다."
1561
#: grub-core/term/serial.c:40
950
1562
msgid "Set the serial port stop bits."
951
1563
msgstr "시리얼 포트 스톱 비트를 정합니다."
953
#: util/grub-mkrawimage.c:67
1565
#: grub-core/term/serial.c:344
1566
msgid "[OPTIONS...]"
1569
#: grub-core/term/serial.c:345
1570
msgid "Configure serial port."
1571
msgstr "직렬 포트를 설정합니다."
1573
#: grub-core/term/terminfo.c:526
1577
#: grub-core/term/terminfo.c:529
1581
#: grub-core/term/terminfo.c:531
1582
msgid "UTF-8 visual"
1585
#: grub-core/term/terminfo.c:534
1589
#: grub-core/term/terminfo.c:551
1590
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
1593
#: grub-core/term/terminfo.c:552
1594
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
1597
#: grub-core/term/terminfo.c:553
1598
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
1601
#: grub-core/term/terminfo.c:555
1602
msgid "Terminal has given geometry."
1605
#: grub-core/term/terminfo.c:556
1606
msgid "WIDTHxHEIGHT."
1609
#: grub-core/term/terminfo.c:633
1610
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
1613
#: grub-core/term/terminfo.c:634
1614
msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
1617
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:45
1619
msgid "Print and execute block argument."
1620
msgstr "블럭 목록을 출력합니다."
1622
#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:347
1626
#: util/grub-editenv.c:41
1628
msgid "Create a blank environment block file."
1629
msgstr "값을 환경 블록 파일로 저장합니다."
1631
#: util/grub-editenv.c:43
1633
msgid "List the current variables."
1634
msgstr "현재의 매핑을 보입니다."
1636
#: util/grub-editenv.c:45
1638
msgid "Set variables."
1639
msgstr "변수를 사용자 입력으로 지정합니다."
1641
#: util/grub-editenv.c:47
1642
msgid "Delete variables."
1645
#: util/grub-editenv.c:49
1649
#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:360 util/grub-setup.c:701
1651
msgid "Print verbose messages."
1652
msgstr "부팅시 자세한 메시지를 출력합니다."
1654
#: util/grub-editenv.c:76
1655
msgid "You need to specify at least one command.\n"
1658
#: util/grub-editenv.c:101
1659
msgid "FILENAME COMMAND"
1662
#: util/grub-editenv.c:102
1664
msgid "Tool to edit environment block."
1665
msgstr "값을 환경 블록 파일로 저장합니다."
1667
#: util/grub-editenv.c:104
1669
msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
1672
#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
1673
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
1676
#: util/grub-editenv.c:306
1678
msgid "Unknown command `%s'.\n"
1679
msgstr "알 수 없는 추가적인 인자 값 `%s'.\n"
1681
#: util/grub-fstest.c:52
1683
msgid "can't find command %s"
1686
#: util/grub-fstest.c:81
1688
msgid "can't open device"
1689
msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다."
1691
#: util/grub-fstest.c:96
1693
msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
1696
#: util/grub-fstest.c:114
1698
msgid "cannot open file %s"
1699
msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다."
1701
#: util/grub-fstest.c:122
1703
msgid "invalid skip value %lld"
1706
#: util/grub-fstest.c:140 util/grub-fstest.c:195
1708
msgid "read error at offset %llu: %s"
1711
#: util/grub-fstest.c:167
1715
#: util/grub-fstest.c:177 util/grub-fstest.c:216
1719
#: util/grub-fstest.c:206
1721
msgid "compare fail at offset %llu"
1724
#: util/grub-fstest.c:221
1728
#: util/grub-fstest.c:292
1730
msgid "loopback command fails"
1733
#: util/grub-fstest.c:348
1737
#: util/grub-fstest.c:348
1739
msgid "List files in PATH."
1740
msgstr "파일의 목록을 보여줍니다."
1742
#: util/grub-fstest.c:349
1743
msgid "cp FILE LOCAL"
1746
#: util/grub-fstest.c:349
1747
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
1750
#: util/grub-fstest.c:350
1751
msgid "cmp FILE LOCAL"
1754
#: util/grub-fstest.c:350
1756
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
1757
msgstr "두개의 파일을 비교합니다."
1759
#: util/grub-fstest.c:351
1764
#: util/grub-fstest.c:351
1765
msgid "Hex dump FILE."
1768
#: util/grub-fstest.c:352
1773
#: util/grub-fstest.c:352
1775
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
1776
msgstr "파일의 CRC32 체크섬을 계산합니다."
1778
#: util/grub-fstest.c:353
1779
msgid "blocklist FILE"
1782
#: util/grub-fstest.c:353
1784
msgid "Display blocklist of FILE."
1785
msgstr "텍스트의 줄을 표시합니다."
1787
#: util/grub-fstest.c:355
1792
#: util/grub-fstest.c:356
1794
msgid "Skip N bytes from output file."
1795
msgstr "파일 첫부분의 오프셋 바이트를 건너뜁니다."
1797
#: util/grub-fstest.c:357
1798
msgid "Handle N bytes in output file."
1801
#: util/grub-fstest.c:358
1803
msgid "N input files."
1804
msgstr "파일의 목록을 보여줍니다."
1806
#: util/grub-fstest.c:359
1807
msgid "Set debug environment variable."
1810
#: util/grub-fstest.c:399
1812
msgid "Invalid disk count.\n"
1813
msgstr "유효하지 않은 장치 `%s'.\n"
1815
#: util/grub-fstest.c:404
1816
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
1819
#: util/grub-fstest.c:420
1821
msgid "No command is specified.\n"
1822
msgstr "알려진 장치가 없음.\n"
1824
#: util/grub-fstest.c:425
1825
msgid "Not enough parameters to command.\n"
1828
#: util/grub-fstest.c:441
1829
msgid "Must use absolute path.\n"
1832
#: util/grub-fstest.c:484
1834
msgid "Invalid command %s.\n"
1835
msgstr "유효하지 않은 장치 `%s'.\n"
1837
#: util/grub-fstest.c:497
1839
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
1842
#: util/grub-fstest.c:498
1844
msgid "Debug tool for filesystem driver."
1845
msgstr "파일 시스템의 종류를 결정합니다."
1847
#: util/grub-mkimage.c:493 util/grub-mkimage.c:534
954
1848
msgid "the core image is too small"
955
1849
msgstr "코어 이미지가 너무 작습니다"
957
#: util/grub-mkrawimage.c:79
1851
#: util/grub-mkimage.c:504 util/grub-mkimage.c:538 util/grub-mkimage.c:556
958
1852
msgid "cannot compress the kernel image"
959
1853
msgstr "커널 이미지 압축을 할 수 없습니다"
961
#: util/grub-mkrawimage.c:154
1855
#: util/grub-mkimage.c:671
962
1856
msgid "prefix is too long"
963
1857
msgstr "접두어가 너무 깁니다."
965
#: util/grub-mkrawimage.c:240
1859
#: util/grub-mkimage.c:835
1861
msgid "core image is too big (%p > %p)"
1862
msgstr "코어 이미지가 너무 큽니다 (%p > %p)"
1864
#: util/grub-mkimage.c:841
966
1865
msgid "the core image is too big"
967
1866
msgstr "코어 이미지가 너무 큽니다"
969
#: util/grub-mkrawimage.c:245
1868
#: util/grub-mkimage.c:860
971
1870
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
972
1871
msgstr "diskboot.img 크기는 반드시 %u 바이트이어야 합니다"
974
#: util/grub-mkrawimage.c:328
976
msgid "core image is too big (%p > %p)"
977
msgstr "코어 이미지가 너무 큽니다 (%p > %p)"
979
#: util/grub-mkrawimage.c:432 util/i386/pc/grub-setup.c:587
1873
#: util/grub-mkimage.c:1374
981
1875
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
982
1876
msgstr "더 많은 정보를 보려면 `%s --help' 하십시오.\n"
984
#: util/grub-mkrawimage.c:434
1878
#: util/grub-mkimage.c:1393
985
1879
#, fuzzy, c-format
987
1881
"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
989
1883
"Make a bootable image of GRUB.\n"
991
" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s]\n"
1885
" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
992
1887
" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
993
1888
" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
994
" -f, --font=FILE embed FILE as a boot font\n"
995
1889
" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
1890
" -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
996
1891
" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
997
" -O, --format=FORMAT generate an image in format [default="
1892
" -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
1893
" available formats: %s\n"
1894
" -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
1895
" -h, --help display this message and exit\n"
1896
" -V, --version print version information and exit\n"
1897
" -v, --verbose print verbose messages\n"
1899
"Report bugs to <%s>.\n"
999
1901
"사용법: %s [옵션]... [모듈]\n"
1017
1920
"문제점은 <%s> 주소로 보내 주십시오.\n"
1019
#: util/grub-mkrawimage.c:573
1922
#: util/grub-mkimage.c:1549
1021
1924
msgid "cannot open %s"
1022
1925
msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다."
1024
#: util/i386/pc/grub-setup.c:159
1927
#: util/grub-setup.c:215
1025
1928
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
1026
1929
msgstr "코어 파일의 첫 섹터 부분이 sector-aligned가 아닙니다"
1028
#: util/i386/pc/grub-setup.c:173
1931
#: util/grub-setup.c:229
1029
1932
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
1031
1934
"Copy text \t\r\n"
1032
1935
"non-sector-aligned 데이터가 코어 파일에서 발견되었습니다"
1034
#: util/i386/pc/grub-setup.c:187
1937
#: util/grub-setup.c:245
1035
1938
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
1036
1939
msgstr "코어 파일의 섹터가 너무 잘려져 있습니다"
1038
#: util/i386/pc/grub-setup.c:198
1941
#: util/grub-setup.c:258
1040
1943
msgid "the size of `%s' is not %u"
1041
1944
msgstr "'%s'의 크기는 %u이(가) 아닙니다."
1043
#: util/i386/pc/grub-setup.c:215
1946
#: util/grub-setup.c:268
1045
1948
msgid "the size of `%s' is too small"
1046
1949
msgstr "'%s'의 크기가 너무 작습니다."
1048
#: util/i386/pc/grub-setup.c:217
1951
#: util/grub-setup.c:271
1050
1953
msgid "the size of `%s' is too large"
1051
1954
msgstr "'%s'의 크기가 너무 큽니다."
1053
#: util/i386/pc/grub-setup.c:254
1956
#: util/grub-setup.c:364
1055
1958
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
1056
1959
msgstr "%s 상의 파일 시스템을 알 수 없습니다; 안전 점검을 수행할 수 없습니다"
1058
#: util/i386/pc/grub-setup.c:258
1961
#: util/grub-setup.c:367
1060
msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
1062
"%s에 %s 파일 시스템이 포함된 것처럼 보입니다. 이것은 DOS 방식의 부팅을 위한 공간확보를 하는지 알 수 없습니다.\\r\n"
1063
"GRUB 설치는 만약 귀중한 데이터가 grub-setup에 의해 덮어 씌워진다면 FILESYSTEM DESTRUCTION 파일 시스템 파괴를 가져올 수 있습니다.(--skip-fs-probe 옵션은 이러한 점검을 하지 않습니다. 책임은 전적으로 당신에게 있습니다)"
1065
#: util/i386/pc/grub-setup.c:307
1067
msgid "no DOS-style partitions found"
1068
msgstr "도스 방식의 파티션이 발견되지 않았습니다."
1070
#: util/i386/pc/grub-setup.c:323 util/i386/pc/grub-setup.c:348
1071
msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk. This is a BAD idea."
1072
msgstr "파티션되지 않은 디스크에 GRUB 설치를 시도합니다. 좋지 않은 방법입니다."
1074
#: util/i386/pc/grub-setup.c:329
1075
msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a BAD idea."
1076
msgstr "파티션에 MBR 대신 GRUB 설치를 시도합니다. 좋지 않은 방법입니다."
1078
#: util/i386/pc/grub-setup.c:357
1079
msgid "No DOS-style partitions found"
1080
msgstr "도스 방식의 파티션이 발견되지 않았습니다."
1082
#: util/i386/pc/grub-setup.c:362
1083
msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!"
1084
msgstr "이러한 msdos-방식의 파티션 레이블은 post-MBR 공간이 없습니다; 끼워넣기가 불가능합니다!"
1086
#: util/i386/pc/grub-setup.c:364
1087
msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!"
1088
msgstr "GPT 파티션 라벨이 BIOS 부트 파티션을 가지고 있지 않습니다;임베딩이 불가능합니다!"
1090
#: util/i386/pc/grub-setup.c:371
1091
msgid "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area."
1092
msgstr "core.img가 비정상적으로 큽니다. 끼워넣기 공간에 맞지 않습니다."
1094
#: util/i386/pc/grub-setup.c:373
1095
msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
1096
msgstr "끼워넣기 공간이 비정상적으로 작습니다. core.img가 맞지 않습니다."
1098
#: util/i386/pc/grub-setup.c:416
1099
msgid "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume"
1100
msgstr "끼워넣기가 불가능합니다, 하지만 루트 장치가 RAID 어레이 혹은 LVM 볼륨에 들어 있다면 끼워넣기가 필요합니다."
1102
#: util/i386/pc/grub-setup.c:419
1104
msgid "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and its use is discouraged."
1105
msgstr "임베딩이 불가능합니다. 차단목록을 사용하여 이 설정으로 GRUB을 설치만 할 수 있습니다. 하지만, 차단목록을 신뢰할 수 없고 이것의 사용을 불허합니다."
1107
#: util/i386/pc/grub-setup.c:423
1964
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
1965
"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
1966
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
1967
"disables this check, use at your own risk)"
1969
"%s에 %s 파일 시스템이 포함된 것처럼 보입니다. 이것은 DOS 방식의 부팅을 위한 "
1970
"공간확보를 하는지 알 수 없습니다.\\r\n"
1971
"GRUB 설치는 만약 귀중한 데이터가 grub-setup에 의해 덮어 씌워진다면 "
1972
"FILESYSTEM DESTRUCTION 파일 시스템 파괴를 가져올 수 있습니다.(--skip-fs-"
1973
"probe 옵션은 이러한 점검을 하지 않습니다. 책임은 전적으로 당신에게 있습니다)"
1975
#: util/grub-setup.c:379
1978
"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
1979
"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
1980
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
1981
"disables this check, use at your own risk)"
1983
"%s에 %s 파일 시스템이 포함된 것처럼 보입니다. 이것은 DOS 방식의 부팅을 위한 "
1984
"공간확보를 하는지 알 수 없습니다.\\r\n"
1985
"GRUB 설치는 만약 귀중한 데이터가 grub-setup에 의해 덮어 씌워진다면 "
1986
"FILESYSTEM DESTRUCTION 파일 시스템 파괴를 가져올 수 있습니다.(--skip-fs-"
1987
"probe 옵션은 이러한 점검을 하지 않습니다. 책임은 전적으로 당신에게 있습니다)"
1989
#: util/grub-setup.c:389
1992
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
1994
msgstr "파티션되지 않은 디스크에 GRUB 설치를 시도합니다. 좋지 않은 방법입니다."
1996
#: util/grub-setup.c:394
1999
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
2000
"partition label and filesystem. This is not supported yet."
2001
msgstr "파티션되지 않은 디스크에 GRUB 설치를 시도합니다. 좋지 않은 방법입니다."
2003
#: util/grub-setup.c:485
2005
"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
2006
"RAID array or LVM volume"
2008
"끼워넣기가 불가능합니다, 하지만 루트 장치가 RAID 어레이 혹은 LVM 볼륨에 들어 "
2011
#: util/grub-setup.c:490
2013
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
2015
"끼워넣기가 불가능합니다, 하지만 루트 장치가 RAID 어레이 혹은 LVM 볼륨에 들어 "
2018
#: util/grub-setup.c:494
2021
"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
2022
"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
2025
"임베딩이 불가능합니다. 차단목록을 사용하여 이 설정으로 GRUB을 설치만 할 수 있"
2026
"습니다. 하지만, 차단목록을 신뢰할 수 없고 이것의 사용을 불허합니다."
2028
#: util/grub-setup.c:498
1108
2029
msgid "if you really want blocklists, use --force"
1109
2030
msgstr "만약 블록리스트 사용을 원한다면, --force 옵션을 사용하십시요."
1111
#: util/i386/pc/grub-setup.c:439
2032
#: util/grub-setup.c:520
1113
2034
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
1114
2035
msgstr "GRUB의 `%s' 코어 이미지 읽기를 시도합니다"
1116
#: util/i386/pc/grub-setup.c:440
2037
#: util/grub-setup.c:521
1118
2039
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
1119
2040
msgstr "다시한번 GRUB의 `%s' 코어 이미지 읽기를 시도합니다"
1121
#: util/i386/pc/grub-setup.c:498
2042
#: util/grub-setup.c:589
1123
2044
msgid "cannot read `%s' correctly"
1124
2045
msgstr "올바르게 `%s'을(를) 읽을 수 없습니다"
1126
#: util/i386/pc/grub-setup.c:511
2047
#: util/grub-setup.c:604
1127
2048
msgid "no terminator in the core image"
1128
2049
msgstr "코어 이미지내에 종료문자가 없습니다"
1130
#: util/i386/pc/grub-setup.c:522
2051
#: util/grub-setup.c:616
1131
2052
msgid "failed to read the first sector of the core image"
1132
2053
msgstr "코어 이미지의 첫 섹터 부분읽기에 실패 했습니다"
1134
#: util/i386/pc/grub-setup.c:528
2055
#: util/grub-setup.c:622
1135
2056
msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
1136
2057
msgstr "코어 이미지의 나머지 섹터 부분읽기에 실패 했습니다"
1138
#: util/i386/pc/grub-setup.c:547
1140
msgid "cannot open `%s'"
1141
msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다."
1143
#: util/i386/pc/grub-setup.c:589
1146
"Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
2059
#: util/grub-setup.c:687
2061
msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
2064
#: util/grub-setup.c:689
2066
msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
2069
#: util/grub-setup.c:690
2073
#: util/grub-setup.c:691
2075
msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
2078
#: util/grub-setup.c:693
2080
msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
2083
#: util/grub-setup.c:694
2088
#: util/grub-setup.c:695
2089
msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
2092
#: util/grub-setup.c:697
2093
msgid "Install even if problems are detected"
2096
#: util/grub-setup.c:699
2097
msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
2100
#: util/grub-setup.c:703
2102
"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
2106
#: util/grub-setup.c:822
2108
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
2109
msgstr "알 수 없는 추가적인 인자 값 `%s'.\n"
2111
#: util/grub-setup.c:828
2112
msgid "No device is specified.\n"
2113
msgstr "알려진 장치가 없음.\n"
2115
#: util/grub-setup.c:841
1148
2117
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
1149
"DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
1151
" -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n"
1152
" -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n"
1153
" -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n"
1154
" -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
1155
" -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n"
1156
" -f, --force install even if problems are detected\n"
1157
" -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n"
1158
" -h, --help display this message and exit\n"
1159
" -V, --version print version information and exit\n"
1160
" -v, --verbose print verbose messages\n"
1162
"Report bugs to <%s>.\n"
1164
"사용법: %s [옵션]... <장치>\n"
1166
"<장치>로부터 부팅할 이미지를 설정합니다.\n"
1167
"<장치>는 GRUB용 장치이여야 합니다. (예. `(hd0,1)').\n"
1169
"일반적으로 %s 명령을 직접 실행하지 말아야 합니다. 대신\n"
1170
"grub-install을 사용하십시오.\n"
1172
" -b, --boot-image=<파일> 부트 이미지로 파일을 사용합니다 [기본=%s]\n"
1173
" -c, --core-image=<파일> 코어 이미지로 파일을 사용합니다 [기본=%s]\n"
1174
" -d, --directory=<디렉터리> <디렉터리>의 GRUB 파일을 사용합니다 [기본=%s]\n"
1175
" -m, --device-map=<파일> 장치 맵으로 파일을 사용합니다 [기본=%s]\n"
1176
" -r, --root-device=<장치> 루트 장치로 <장치>를 사용합니다 [기본=guessed]\n"
1177
" -f, --force 문제를 발견하여도 설치합니다\n"
1178
" -s, --skip-fs-probe 장치 내의 파일 시스템 검증을 하지 않습니다\n"
1179
" -h, --help 현재 메시지를 보여주고 종료합니다\n"
1180
" -V, --version 버전 정보를 출력하고 종료합니다\n"
1181
" -v, --verbose 더욱 다양한 메시지를 보여줍니다\n"
1183
"문제점은 <%s> 주소로 보내 주십시오.\n"
1185
#: util/i386/pc/grub-setup.c:719
1187
msgid "No device is specified.\n"
1188
msgstr "알려진 장치가 없음.\n"
1190
#: util/i386/pc/grub-setup.c:725
1192
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
1193
msgstr "알 수 없는 추가적인 인자 값 `%s'.\n"
1195
#: util/i386/pc/grub-setup.c:742
2119
"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
2122
#: util/grub-setup.c:845
2123
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
2126
#: util/grub-setup.c:915
1197
2128
msgid "Invalid device `%s'.\n"
1198
2129
msgstr "유효하지 않은 장치 `%s'.\n"
1200
#: util/i386/pc/grub-setup.c:755
2131
#: util/grub-setup.c:935
1202
2133
msgid "invalid root device `%s'"
1203
2134
msgstr "유효하지 않은 루트 장치 `%s'"
1205
#: util/i386/pc/grub-setup.c:768
2136
#: util/grub-setup.c:949
1206
2137
msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
1207
2138
msgstr "루트 장치같지 않음. `--root-device' 옵션을 사용해 지정하십시오."
1209
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:40
2140
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
2141
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
2144
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
1210
2145
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
1213
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:48
1215
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
1216
msgstr "FreeBSD 커널을 읽어들입니다."
1218
#: util/grub.d/10_linux.in:57
2148
#: util/grub.d/10_linux.in:61
1219
2149
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
1222
#: util/grub.d/10_linux.in:59
2152
#: util/grub.d/10_linux.in:63
1223
2153
msgid "%s, with Linux %s"
1226
#: util/grub.d/10_linux.in:77
1228
msgid "Loading Linux %s ..."
1229
msgstr "리눅스를 읽어들입니다."
1231
#: util/grub.d/10_linux.in:82
1233
msgid "Loading initial ramdisk ..."
1234
msgstr "initrd를 읽어들입니다."
1236
#~ msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
1237
#~ msgstr "<파일> | <간격> [<높낮이1> <시간>] [<높낮이2> <시간>] ... "
1239
#~ msgid "Load a multiboot 2 module."
1240
#~ msgstr "멀티부트 2 모듈을 불러옵니다."
1242
#~ msgid "Enter normal mode."
1243
#~ msgstr "일반 모드에 진입합니다."
1245
#~ msgid "Exit from normal mode."
1246
#~ msgstr "일반 모드에서 나갑니다."
1248
#~ msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press F1 to boot, F2=Ctrl-a, F3=Ctrl-e, F4 for a command-line or ESC to discard edits and return to the GRUB menu."
1249
#~ msgstr "이맥스와 같은 편집 기능을 최소한으로 지원합니다. 탭은 완성 기능을 지원합니다. F1은 부팅, F2=Ctrl-a, F3=Ctrl-e, F4는 명령행 또는 ESC는 현재 편집한 것을 취소하고 GRUB으로 되돌아갑니다."
1251
#~ msgid "[OPTIONS...]"
1254
#~ msgid "Configure serial port."
1255
#~ msgstr "직렬 포트를 설정합니다."
2156
#: util/grub.d/10_netbsd.in:44
2157
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
2160
#: util/grub.d/10_netbsd.in:46
2161
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
2164
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:63
2165
msgid "%s, with Linux %s and XEN %s (recovery mode)"
2168
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:65
2169
msgid "%s, with Linux %s and XEN %s"
2172
#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
2173
#~ msgstr "호환 가능한 VESA BIOS 확장 비디오 모드를 열거함."
2175
#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
2176
#~ msgstr "VESA BIOS 확장 2.0+ 지원여부 테스트."
2178
#~ msgid "Set the root device."
2179
#~ msgstr "루트 장치를 설정합니다."
2181
#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
2182
#~ msgstr "파티션을 가진 하드 드라이브 흉내를 냅니다."
2186
#~ "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. "
2187
#~ "Press Ctrl-x to boot, Ctrl-c for a command-line or ESC to return menu."
2189
#~ "이맥스와 같은 편집 기능을 최소한으로 지원합니다. 탭은 완성 기능을 지원합니"
2190
#~ "다. Ctrl-x는 부팅, Ctrl-c는 명령행 또는 ESC는 현재 편집한 것을 취소하고 "
2194
#~ msgid "no DOS-style partitions found"
2195
#~ msgstr "도스 방식의 파티션이 발견되지 않았습니다."
2198
#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a "
2200
#~ msgstr "파티션에 MBR 대신 GRUB 설치를 시도합니다. 좋지 않은 방법입니다."
2202
#~ msgid "No DOS-style partitions found"
2203
#~ msgstr "도스 방식의 파티션이 발견되지 않았습니다."
2206
#~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
2209
#~ "이러한 msdos-방식의 파티션 레이블은 post-MBR 공간이 없습니다; 끼워넣기가 "
2213
#~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
2216
#~ "GPT 파티션 라벨이 BIOS 부트 파티션을 가지고 있지 않습니다;임베딩이 불가능"
2220
#~ "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area."
2221
#~ msgstr "core.img가 비정상적으로 큽니다. 끼워넣기 공간에 맞지 않습니다."
2223
#~ msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
2224
#~ msgstr "끼워넣기 공간이 비정상적으로 작습니다. core.img가 맞지 않습니다."
2228
#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
2230
#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
2231
#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
2233
#~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n"
2234
#~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n"
2235
#~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default="
2237
#~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
2238
#~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n"
2239
#~ " -f, --force install even if problems are detected\n"
2240
#~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n"
2241
#~ " -h, --help display this message and exit\n"
2242
#~ " -V, --version print version information and exit\n"
2243
#~ " -v, --verbose print verbose messages\n"
2245
#~ "Report bugs to <%s>.\n"
2247
#~ "사용법: %s [옵션]... <장치>\n"
2249
#~ "<장치>로부터 부팅할 이미지를 설정합니다.\n"
2250
#~ "<장치>는 GRUB용 장치이여야 합니다. (예. `(hd0,1)').\n"
2252
#~ "일반적으로 %s 명령을 직접 실행하지 말아야 합니다. 대신\n"
2253
#~ "grub-install을 사용하십시오.\n"
2255
#~ " -b, --boot-image=<파일> 부트 이미지로 파일을 사용합니다 [기본=%s]\n"
2256
#~ " -c, --core-image=<파일> 코어 이미지로 파일을 사용합니다 [기본=%s]\n"
2257
#~ " -d, --directory=<디렉터리> <디렉터리>의 GRUB 파일을 사용합니다 [기본="
2259
#~ " -m, --device-map=<파일> 장치 맵으로 파일을 사용합니다 [기본=%s]\n"
2260
#~ " -r, --root-device=<장치> 루트 장치로 <장치>를 사용합니다 [기본"
2262
#~ " -f, --force 문제를 발견하여도 설치합니다\n"
2263
#~ " -s, --skip-fs-probe 장치 내의 파일 시스템 검증을 하지 않습니다\n"
2264
#~ " -h, --help 현재 메시지를 보여주고 종료합니다\n"
2265
#~ " -V, --version 버전 정보를 출력하고 종료합니다\n"
2266
#~ " -v, --verbose 더욱 다양한 메시지를 보여줍니다\n"
2268
#~ "문제점은 <%s> 주소로 보내 주십시오.\n"
2271
#~ msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
2272
#~ msgstr "FreeBSD 커널을 읽어들입니다."
2275
#~ msgid "Loading Linux %s ..."
2276
#~ msgstr "리눅스를 읽어들입니다."
2279
#~ msgid "Loading initial ramdisk ..."
2280
#~ msgstr "initrd를 읽어들입니다."