~hamo/ubuntu/precise/grub2/grub2.hi_res

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ko.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2011-01-11 17:11:44 UTC
  • mfrom: (1.17.12 upstream)
  • mto: (17.3.43 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 100.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110111171144-c4c3hc0jslqa1bxe
Tags: 1.99~20110111-1
* New Bazaar snapshot.
  - Don't check amount of low memory, as reportedly INT 12h can be broken
    and if low memory is too low we wouldn't have gotten into
    grub_machine_init anyway (closes: #588293, LP: #513528).
  - Submenu default support (LP: #691878).
  - Fix optimisation-dependent grub-mklayout crash (closes: #609584).
* branch_butter.patch: Don't free an uninitialised pointer if /proc is
  unmounted (LP: #697493).
* Add a po/LINGUAS file listing the translations we've synced from the TP
  (closes: #609671).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
16
16
msgstr ""
17
17
"Project-Id-Version: grub 1.97+20100124\n"
18
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-24 19:29+0000\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2010-11-16 17:13+0000\n"
20
20
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 23:37+0900\n"
21
21
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
22
22
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@lists.sourceforge.net>\n"
 
23
"Language: ko\n"
23
24
"MIME-Version: 1.0\n"
24
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
27
 
27
 
#: commands/acpi.c:40
 
28
#: grub-core/commands/acpi.c:38
28
29
msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
29
30
msgstr "쉼표(,)로 구분한 호스트 테이블을 읽어들이지 않습니다."
30
31
 
31
 
#: commands/acpi.c:43
 
32
#: grub-core/commands/acpi.c:41
32
33
msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
33
34
msgstr "쉼표(,)로 구분한 테이블을 읽어들입니다."
34
35
 
35
 
#: commands/acpi.c:44
 
36
#: grub-core/commands/acpi.c:42
36
37
msgid "Expose v1 tables."
37
38
msgstr "v1 테이블을 보여줍니다."
38
39
 
39
 
#: commands/acpi.c:45
 
40
#: grub-core/commands/acpi.c:43
40
41
msgid "Expose v2 and v3 tables."
41
42
msgstr "v2와 v3 테이블을 보여줍니다."
42
43
 
43
 
#: commands/acpi.c:46
 
44
#: grub-core/commands/acpi.c:44
44
45
msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
45
46
msgstr "RSDP와 XSDT, RSDT의 OEMID를 설정합니다."
46
47
 
47
 
#: commands/acpi.c:48
 
48
#: grub-core/commands/acpi.c:46
48
49
msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
49
50
msgstr "RSDP와 XSDT, RSDT의 OEMTABLE ID를 설정합니다."
50
51
 
51
 
#: commands/acpi.c:50
 
52
#: grub-core/commands/acpi.c:48
52
53
msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
53
54
msgstr "RSDP와 XSDT, RSDT의 OEMTABLE 수정 사항을 설정합니다."
54
55
 
55
 
#: commands/acpi.c:52
 
56
#: grub-core/commands/acpi.c:50
56
57
msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
57
58
msgstr "RSDP와 XSDT, RSDT의 생성자 필드를 설정합니다."
58
59
 
59
 
#: commands/acpi.c:54
 
60
#: grub-core/commands/acpi.c:52
60
61
msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
61
62
msgstr "RSDP와 XSDT, RSDT의 생성자 수정 사항을 설정합니다."
62
63
 
63
 
#: commands/acpi.c:55
64
 
msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
65
 
msgstr "EBDA를 업데이트 하지 않습니다. 장애를 수리하거나 어떤 것은 멈출수도 있습니다. BIOS는 OS가 GRUB에서 RSDP를 못 받게하여 이것을 무력화합니다."
66
 
 
67
 
#: commands/acpi.c:763
68
 
msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] [...]"
69
 
msgstr "[-1|-2] [--exclude=<테이블1>,<테이블2>|--load-only=<테이블1>,<테이블2>] <파일1> [<파일2>] [...]"
70
 
 
71
 
#: commands/acpi.c:766
 
64
#: grub-core/commands/acpi.c:53
 
65
msgid ""
 
66
"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
 
67
"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
 
68
msgstr ""
 
69
"EBDA를 업데이트 하지 않습니다. 장애를 수리하거나 어떤 것은 멈출수도 있습니"
 
70
"다. BIOS는 OS가 GRUB에서 RSDP를 못 받게하여 이것을 무력화합니다."
 
71
 
 
72
#: grub-core/commands/acpi.c:761
 
73
msgid ""
 
74
"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
 
75
"[...]"
 
76
msgstr ""
 
77
"[-1|-2] [--exclude=<테이블1>,<테이블2>|--load-only=<테이블1>,<테이블2>] <파일"
 
78
"1> [<파일2>] [...]"
 
79
 
 
80
#: grub-core/commands/acpi.c:764
72
81
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
73
82
msgstr "호스트 ACPI 테이블과 인자로 주어진 테이블을 읽어들입니다."
74
83
 
75
 
#: commands/blocklist.c:114 commands/cat.c:82 commands/configfile.c:57
76
 
#: commands/configfile.c:60 commands/configfile.c:65 commands/crc.c:64
77
 
#: commands/i386/pc/play.c:211 commands/minicmd.c:358 loader/i386/bsd.c:1296
78
 
#: loader/i386/bsd.c:1300 loader/i386/bsd.c:1304
 
84
#: grub-core/commands/blocklist.c:114 grub-core/commands/cat.c:95
 
85
#: grub-core/commands/configfile.c:63 grub-core/commands/configfile.c:66
 
86
#: grub-core/commands/configfile.c:72 grub-core/commands/configfile.c:78
 
87
#: grub-core/commands/configfile.c:84 grub-core/commands/hashsum.c:31
 
88
#: grub-core/commands/legacycfg.c:753 grub-core/commands/legacycfg.c:758
 
89
#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
 
90
#: grub-core/commands/minicmd.c:202 grub-core/commands/testload.c:148
 
91
#: grub-core/efiemu/main.c:316 grub-core/loader/i386/bsd.c:1942
 
92
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1945 grub-core/loader/i386/bsd.c:1948
 
93
#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
79
94
msgid "FILE"
80
95
msgstr "<파일>"
81
96
 
82
 
#: commands/blocklist.c:114
 
97
#: grub-core/commands/blocklist.c:114
83
98
msgid "Print a block list."
84
99
msgstr "블럭 목록을 출력합니다."
85
100
 
86
 
#: commands/boot.c:190
 
101
#: grub-core/commands/boot.c:190
87
102
msgid "Boot an operating system."
88
103
msgstr "운영 체제를 부팅합니다."
89
104
 
90
 
#: commands/cat.c:82 commands/minicmd.c:358
 
105
#: grub-core/commands/cat.c:30
 
106
msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
 
107
msgstr ""
 
108
 
 
109
#: grub-core/commands/cat.c:95 grub-core/commands/minicmd.c:202
91
110
msgid "Show the contents of a file."
92
111
msgstr "파일의 내용을 표시합니다."
93
112
 
94
 
#: commands/cmp.c:113
 
113
#: grub-core/commands/cmp.c:112
95
114
msgid "FILE1 FILE2"
96
115
msgstr "<파일1> <파일2>"
97
116
 
98
 
#: commands/cmp.c:113
 
117
#: grub-core/commands/cmp.c:112
99
118
msgid "Compare two files."
100
119
msgstr "두개의 파일을 비교합니다."
101
120
 
102
 
#: commands/configfile.c:57
 
121
#: grub-core/commands/configfile.c:63
103
122
msgid "Load another config file."
104
123
msgstr "다른 설정파일을 읽어들입니다."
105
124
 
106
 
#: commands/configfile.c:61 commands/configfile.c:66
 
125
#: grub-core/commands/configfile.c:67 grub-core/commands/configfile.c:85
107
126
msgid "Load another config file without changing context."
108
127
msgstr "문맥의 변환없이 다른 설정 파일을 읽어들입니다."
109
128
 
110
 
#: commands/crc.c:65
111
 
msgid "Calculate the crc32 checksum of a file."
112
 
msgstr "파일의 CRC32 체크섬을 계산합니다."
 
129
#: grub-core/commands/configfile.c:73 grub-core/commands/configfile.c:79
 
130
#, fuzzy
 
131
msgid ""
 
132
"Load another config file without changing context but take only menuentries."
 
133
msgstr "문맥의 변환없이 다른 설정 파일을 읽어들입니다."
113
134
 
114
 
#: commands/date.c:139
 
135
#: grub-core/commands/date.c:139
115
136
msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
116
137
msgstr "[[년-]월-일] [시:분[:초]]"
117
138
 
118
 
#: commands/date.c:140
 
139
#: grub-core/commands/date.c:140
119
140
msgid "Command to display/set current datetime."
120
141
msgstr "현재 일시를 표시/설정하는 명령."
121
142
 
122
 
#: commands/echo.c:27
 
143
#: grub-core/commands/echo.c:27
123
144
msgid "Do not output the trailing newline."
124
145
msgstr "쓸모없는 새 행을 출력하지 않습니다."
125
146
 
126
 
#: commands/echo.c:28
 
147
#: grub-core/commands/echo.c:28
127
148
msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
128
149
msgstr "역슬래쉬 이스케입문자의 해석을 가능케합니다."
129
150
 
130
 
#: commands/echo.c:117
 
151
#: grub-core/commands/echo.c:119
131
152
msgid "[-e|-n] STRING"
132
153
msgstr "[-e|-n] 문자열"
133
154
 
134
 
#: commands/echo.c:117
 
155
#: grub-core/commands/echo.c:119
135
156
msgid "Display a line of text."
136
157
msgstr "텍스트의 줄을 표시합니다."
137
158
 
138
 
#: commands/efi/fixvideo.c:103
 
159
#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:103
139
160
msgid "Fix video problem."
140
161
msgstr "비디오 문제를 수정합니다."
141
162
 
142
 
#: commands/efi/loadbios.c:207
 
163
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:207
143
164
msgid "Fake BIOS."
144
165
msgstr "바이오스를 흉내냅니다."
145
166
 
146
 
#: commands/efi/loadbios.c:211
 
167
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:211
147
168
msgid "Load BIOS dump."
148
169
msgstr "바이오스 덤프를 읽어들입니다."
149
170
 
150
 
#: commands/gptsync.c:244
 
171
#: grub-core/commands/gptsync.c:244
151
172
msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
152
173
msgstr "<장치> [<파티션>[+/-[<유형>]]] ..."
153
174
 
154
 
#: commands/gptsync.c:245
155
 
#, fuzzy
156
 
msgid "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. specified partitions will be a part of hybrid mbr. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active."
157
 
msgstr "GPT 드라이브 장치의 하이브리드 MBR을 채우시오. 특정한 파티션은 하이브리드 MBR의 일부가 될 것입니다. 3개의 파티션까지 허용되니다. TYPE은 MBR 형식입니다. +는 파티션이 활성화되었다는 것을 의미합니다. 한 개의 파티션만을 활성화할 수 있습니다."
158
 
 
159
 
#: commands/halt.c:39
160
 
msgid "Halts the computer.  This command does not work on all firmware implementations."
161
 
msgstr "컴퓨터를 정지시킵니다. 이 명령은 구현된 모든 펌웨어 상에서 작동하지 않습니다."
162
 
 
163
 
#: commands/handler.c:94
164
 
msgid "[class [handler]]"
165
 
msgstr ""
166
 
 
167
 
#: commands/handler.c:95
168
 
msgid "List or select a handler."
169
 
msgstr ""
170
 
 
171
 
#: commands/hdparm.c:30
 
175
#: grub-core/commands/gptsync.c:245
 
176
#, fuzzy
 
177
msgid ""
 
178
"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
 
179
"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
 
180
"that partition is active. Only one partition can be active."
 
181
msgstr ""
 
182
"GPT 드라이브 장치의 하이브리드 MBR을 채우시오. 특정한 파티션은 하이브리드 MBR"
 
183
"의 일부가 될 것입니다. 3개의 파티션까지 허용되니다. TYPE은 MBR 형식입니다. "
 
184
"+는 파티션이 활성화되었다는 것을 의미합니다. 한 개의 파티션만을 활성화할 수 "
 
185
"있습니다."
 
186
 
 
187
#: grub-core/commands/halt.c:39
 
188
msgid ""
 
189
"Halts the computer.  This command does not work on all firmware "
 
190
"implementations."
 
191
msgstr ""
 
192
"컴퓨터를 정지시킵니다. 이 명령은 구현된 모든 펌웨어 상에서 작동하지 않습니다."
 
193
 
 
194
#: grub-core/commands/hashsum.c:30
 
195
msgid "Specify hash to use."
 
196
msgstr ""
 
197
 
 
198
#: grub-core/commands/hashsum.c:30
 
199
msgid "HASH"
 
200
msgstr ""
 
201
 
 
202
#: grub-core/commands/hashsum.c:31
 
203
#, fuzzy
 
204
msgid "Check hash list file."
 
205
msgstr "Shift키를 확인합니다."
 
206
 
 
207
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
 
208
msgid "Base directory for hash list."
 
209
msgstr ""
 
210
 
 
211
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
 
212
msgid "DIRECTORY"
 
213
msgstr ""
 
214
 
 
215
#: grub-core/commands/hashsum.c:34
 
216
msgid "Don't stop after first error."
 
217
msgstr ""
 
218
 
 
219
#: grub-core/commands/hashsum.c:35
 
220
msgid "Uncompress file before checksumming."
 
221
msgstr ""
 
222
 
 
223
#: grub-core/commands/hashsum.c:260 grub-core/commands/hashsum.c:265
 
224
#: grub-core/commands/hashsum.c:270 grub-core/commands/hashsum.c:275
 
225
#: grub-core/commands/hashsum.c:280 grub-core/commands/hashsum.c:286
 
226
msgid "Compute or check hash checksum."
 
227
msgstr ""
 
228
 
 
229
#: grub-core/commands/hashsum.c:263 grub-core/commands/hashsum.c:268
 
230
#: grub-core/commands/hashsum.c:273 grub-core/commands/hashsum.c:278
 
231
#: grub-core/commands/hashsum.c:284
 
232
msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
 
233
msgstr ""
 
234
 
 
235
#: grub-core/commands/hdparm.c:30
172
236
msgid ""
173
237
"Set Advanced Power Management\n"
174
238
"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
176
240
"고급 전원관리 설정\n"
177
241
"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
178
242
 
179
 
#: commands/hdparm.c:33
 
243
#: grub-core/commands/hdparm.c:33
180
244
msgid "Check power mode."
181
245
msgstr "절전 모드를 확인하십시오."
182
246
 
183
 
#: commands/hdparm.c:34
 
247
#: grub-core/commands/hdparm.c:34
184
248
msgid "Freeze ATA security settings until reset."
185
249
msgstr "리셋하기 전까지 ATA 보안 설정을 정지시킵니다."
186
250
 
187
 
#: commands/hdparm.c:36
 
251
#: grub-core/commands/hdparm.c:36
188
252
msgid "Check SMART health status."
189
253
msgstr "SMART 건강 상태를 체크합니다."
190
254
 
191
 
#: commands/hdparm.c:37
 
255
#: grub-core/commands/hdparm.c:37
192
256
msgid ""
193
257
"Set Automatic Acoustic Management\n"
194
258
"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
196
260
"자동 소음 관리를 설정합니다.\n"
197
261
"(0=끔, 128=조용, ..., 254=빠름)."
198
262
 
199
 
#: commands/hdparm.c:40
 
263
#: grub-core/commands/hdparm.c:40
200
264
msgid ""
201
265
"Set standby timeout\n"
202
266
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
204
268
"대기시간 설정\n"
205
269
"(0=끔, 1=5초, 2=10초, ..., 240=20분, 241=30분, ...)."
206
270
 
207
 
#: commands/hdparm.c:43
 
271
#: grub-core/commands/hdparm.c:43
208
272
msgid "Set drive to standby mode."
209
273
msgstr "드라이브를 대기모드로 설정."
210
274
 
211
 
#: commands/hdparm.c:44
 
275
#: grub-core/commands/hdparm.c:44
212
276
msgid "Set drive to sleep mode."
213
277
msgstr "드라이브를 수면모드로 설정."
214
278
 
215
 
#: commands/hdparm.c:45
 
279
#: grub-core/commands/hdparm.c:45
216
280
msgid "Print drive identity and settings."
217
281
msgstr "드라이브 ID와 설정을 출력합니다."
218
282
 
219
 
#: commands/hdparm.c:47
 
283
#: grub-core/commands/hdparm.c:47
220
284
msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
221
285
msgstr "ATA IDENTIFY 영역의 내용을 덤프합니다."
222
286
 
223
 
#: commands/hdparm.c:49
 
287
#: grub-core/commands/hdparm.c:49
224
288
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
225
289
msgstr "SMART를 해제하거나 활성화 합니다 (0/1)."
226
290
 
227
 
#: commands/hdparm.c:50
 
291
#: grub-core/commands/hdparm.c:50
228
292
msgid "Do not print messages."
229
293
msgstr "메시지를 출력하지 마십시오."
230
294
 
231
 
#: commands/hdparm.c:414
 
295
#: grub-core/commands/hdparm.c:413
232
296
msgid "[OPTIONS] DISK"
233
297
msgstr "[옵션] 디스크"
234
298
 
235
 
#: commands/hdparm.c:415
 
299
#: grub-core/commands/hdparm.c:414
236
300
msgid "Get/set ATA disk parameters."
237
301
msgstr "ATA 디스크 매개 변수를 얻거나 설정합니다."
238
302
 
239
 
#: commands/help.c:103 lib/arg.c:110
 
303
#: grub-core/commands/help.c:118 grub-core/lib/arg.c:110
240
304
msgid "Usage:"
241
305
msgstr "사용법:"
242
306
 
243
 
#: commands/help.c:136
 
307
#: grub-core/commands/help.c:134
244
308
msgid "[PATTERN ...]"
245
309
msgstr "[패턴 ...]"
246
310
 
247
 
#: commands/help.c:137
 
311
#: grub-core/commands/help.c:135
248
312
msgid "Show a help message."
249
313
msgstr "도움말 표시."
250
314
 
251
 
#: commands/hexdump.c:30
 
315
#: grub-core/commands/hexdump.c:29
252
316
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
253
317
msgstr "파일 첫부분의 오프셋 바이트를 건너뜁니다."
254
318
 
255
 
#: commands/hexdump.c:32
 
319
#: grub-core/commands/hexdump.c:31
256
320
msgid "Read only LENGTH bytes."
257
321
msgstr "단지 LENGTH 바이트를 읽습니다."
258
322
 
259
 
#: commands/hexdump.c:125
 
323
#: grub-core/commands/hexdump.c:123
260
324
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
261
325
msgstr "[옵션] <파일또는장치>"
262
326
 
263
 
#: commands/hexdump.c:126
 
327
#: grub-core/commands/hexdump.c:124
264
328
msgid "Dump the contents of a file or memory."
265
329
msgstr "파일 또는 메모리의 내용을 덤프합니다."
266
330
 
267
 
#: commands/i386/cpuid.c:37
 
331
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37
268
332
msgid "Check for long mode flag (default)."
269
333
msgstr "긴 모드 플래그에 대해 확인합니다 (기본값)."
270
334
 
271
 
#: commands/i386/cpuid.c:92
 
335
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:92
272
336
msgid "Check for CPU features."
273
337
msgstr "CPU 기능을 확인."
274
338
 
275
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:37
 
339
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:38
276
340
msgid "Show the current mappings."
277
341
msgstr "현재의 매핑을 보입니다."
278
342
 
279
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:38
 
343
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
280
344
msgid "Reset all mappings to the default values."
281
345
msgstr "기본값에 대한 모든 매핑을 리셋합니다."
282
346
 
283
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:39
 
347
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
284
348
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
285
349
msgstr "순 매핑과 역 매핑 둘 다 수행합니다."
286
350
 
287
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:407
 
351
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:406
288
352
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
289
353
msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
290
354
 
291
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:408
 
355
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
292
356
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
293
357
msgstr "BIOS 드라이브 매핑을 관리합니다."
294
358
 
295
 
#: commands/i386/pc/halt.c:27
 
359
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:29
296
360
msgid "Do not use APM to halt the computer."
297
361
msgstr "컴퓨터를 멈추기 위해 APM을 사용하지 않습니다."
298
362
 
299
 
#: commands/i386/pc/halt.c:51
 
363
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:118
300
364
msgid "Halt the system, if possible using APM."
301
365
msgstr "APM이 사용 가능하다면 시스템을 중지시킵니다."
302
366
 
303
 
#: commands/i386/pc/play.c:211
 
367
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:105
 
368
msgid "Show APM information."
 
369
msgstr ""
 
370
 
 
371
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:266
 
372
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
 
373
msgstr "<파일> | <간격> [<높낮이1> <시간>] [<높낮이2> <시간>] ... "
 
374
 
 
375
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:267
304
376
msgid "Play a tune."
305
377
msgstr "소리를 재생합니다."
306
378
 
307
 
#: commands/i386/pc/pxecmd.c:46
 
379
#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:46
308
380
msgid "Unload PXE environment."
309
381
msgstr "PXE 환경 제거."
310
382
 
311
 
#: commands/i386/pc/vbeinfo.c:179
312
 
msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
313
 
msgstr "호환 가능한 VESA BIOS 확장 비디오 모드를 열거함."
314
 
 
315
 
#: commands/i386/pc/vbetest.c:172
316
 
msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
317
 
msgstr "VESA BIOS 확장 2.0+ 지원여부 테스트."
318
 
 
319
 
#: commands/ieee1275/suspend.c:43
 
383
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:43
320
384
msgid "Return to Open Firmware prompt."
321
385
msgstr "오픈 펌웨어 프롬프트로 되돌아 갑니다."
322
386
 
323
 
#: commands/keystatus.c:28
 
387
#: grub-core/commands/iorw.c:32 grub-core/commands/memrw.c:31
 
388
msgid "Save read value into variable VARNAME."
 
389
msgstr "읽어들인 값을 <변수이름> 변수로 저장합니다."
 
390
 
 
391
#: grub-core/commands/iorw.c:33
 
392
msgid "VARNAME"
 
393
msgstr ""
 
394
 
 
395
#: grub-core/commands/iorw.c:121 grub-core/commands/iorw.c:124
 
396
#: grub-core/commands/iorw.c:127
 
397
msgid "PORT"
 
398
msgstr ""
 
399
 
 
400
#: grub-core/commands/iorw.c:121
 
401
#, fuzzy
 
402
msgid "Read byte from PORT."
 
403
msgstr "<주소>에서 바이트를 읽습니다."
 
404
 
 
405
#: grub-core/commands/iorw.c:124
 
406
#, fuzzy
 
407
msgid "Read word from PORT."
 
408
msgstr "<주소>에서 워드를 읽습니다."
 
409
 
 
410
#: grub-core/commands/iorw.c:127
 
411
#, fuzzy
 
412
msgid "Read dword from PORT."
 
413
msgstr "<주소>에서 더블 워드를 읽습니다."
 
414
 
 
415
#: grub-core/commands/iorw.c:130 grub-core/commands/iorw.c:134
 
416
#, fuzzy
 
417
msgid "PORT VALUE [MASK]"
 
418
msgstr "<주소> <값> [마스크]"
 
419
 
 
420
#: grub-core/commands/iorw.c:131
 
421
#, fuzzy
 
422
msgid "Write byte VALUE to PORT."
 
423
msgstr "<주소>에 <값> 바이트를 씁니다."
 
424
 
 
425
#: grub-core/commands/iorw.c:135
 
426
#, fuzzy
 
427
msgid "Write word VALUE to PORT."
 
428
msgstr "<주소>에 <값> 워드를 씁니다."
 
429
 
 
430
#: grub-core/commands/iorw.c:138 grub-core/commands/memrw.c:132
 
431
#: grub-core/commands/memrw.c:135 grub-core/commands/memrw.c:138
 
432
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
 
433
msgstr "<주소> <값> [마스크]"
 
434
 
 
435
#: grub-core/commands/iorw.c:139
 
436
#, fuzzy
 
437
msgid "Write dword VALUE to PORT."
 
438
msgstr "<주소>에 <값> 더블 워드를 씁니다."
 
439
 
 
440
#: grub-core/commands/keylayouts.c:291
 
441
msgid "Load a keyboard layout."
 
442
msgstr ""
 
443
 
 
444
#: grub-core/commands/keystatus.c:28
324
445
msgid "Check Shift key."
325
446
msgstr "Shift키를 확인합니다."
326
447
 
327
 
#: commands/keystatus.c:29
 
448
#: grub-core/commands/keystatus.c:29
328
449
msgid "Check Control key."
329
450
msgstr "Control키를 확인합니다."
330
451
 
331
 
#: commands/keystatus.c:30
 
452
#: grub-core/commands/keystatus.c:30
332
453
msgid "Check Alt key."
333
454
msgstr "ALt 키를 확인합니다."
334
455
 
335
 
#: commands/keystatus.c:85
 
456
#: grub-core/commands/keystatus.c:100
336
457
msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
337
458
msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
338
459
 
339
 
#: commands/keystatus.c:86
 
460
#: grub-core/commands/keystatus.c:101
340
461
msgid "Check key modifier status."
341
462
msgstr "키 수정자 상태를 확인."
342
463
 
343
 
#: commands/loadenv.c:33
 
464
#: grub-core/commands/legacycfg.c:754
 
465
msgid "Parse legacy config in same context"
 
466
msgstr ""
 
467
 
 
468
#: grub-core/commands/legacycfg.c:759
 
469
msgid "Parse legacy config in new context"
 
470
msgstr ""
 
471
 
 
472
#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
 
473
msgid "Parse legacy config in same context taking onl entries"
 
474
msgstr ""
 
475
 
 
476
#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
 
477
msgid "Parse legacy config in new context taking onl entries"
 
478
msgstr ""
 
479
 
 
480
#: grub-core/commands/legacycfg.c:773
 
481
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
 
482
msgstr ""
 
483
 
 
484
#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
 
485
msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
 
486
msgstr ""
 
487
 
 
488
#: grub-core/commands/legacycfg.c:778 grub-core/commands/legacycfg.c:782
 
489
msgid "FILE [ARG ...]"
 
490
msgstr ""
 
491
 
 
492
#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
 
493
msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
 
494
msgstr ""
 
495
 
 
496
#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
 
497
msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
 
498
msgstr ""
 
499
 
 
500
#: grub-core/commands/legacycfg.c:787 grub-core/commands/legacycfg.c:792
 
501
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
 
502
msgstr ""
 
503
 
 
504
#: grub-core/commands/legacycfg.c:788
 
505
msgid "Simulate grub-legacy password command"
 
506
msgstr ""
 
507
 
 
508
#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
 
509
msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
 
510
msgstr ""
 
511
 
 
512
#: grub-core/commands/loadenv.c:33
344
513
msgid "Specify filename."
345
514
msgstr "파일 이름을 지정합니다."
346
515
 
347
 
#: commands/loadenv.c:383 commands/loadenv.c:389
 
516
#: grub-core/commands/loadenv.c:378 grub-core/commands/loadenv.c:382
348
517
msgid "[-f FILE]"
349
518
msgstr "[-f <파일>]"
350
519
 
351
 
#: commands/loadenv.c:384
 
520
#: grub-core/commands/loadenv.c:379
352
521
msgid "Load variables from environment block file."
353
522
msgstr "환경 블록 파일로부터 값을 읽어들입니다."
354
523
 
355
 
#: commands/loadenv.c:390
 
524
#: grub-core/commands/loadenv.c:383
356
525
msgid "List variables from environment block file."
357
526
msgstr "환경 블록 파일로부터 값을 열거합니다."
358
527
 
359
 
#: commands/loadenv.c:395
 
528
#: grub-core/commands/loadenv.c:387
360
529
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
361
530
msgstr "[-f <파일>] <변수_이름> [...]"
362
531
 
363
 
#: commands/loadenv.c:396
 
532
#: grub-core/commands/loadenv.c:388
364
533
msgid "Save variables to environment block file."
365
534
msgstr "값을 환경 블록 파일로 저장합니다."
366
535
 
367
 
#: commands/ls.c:37
 
536
#: grub-core/commands/ls.c:37
368
537
msgid "Show a long list with more detailed information."
369
538
msgstr "더 상세한 정보를 담은 긴 리스트를 보여줍니다."
370
539
 
371
 
#: commands/ls.c:38
 
540
#: grub-core/commands/ls.c:38
372
541
msgid "Print sizes in a human readable format."
373
542
msgstr "사람이 읽을 수 있는 형식으로 크기를 출력합니다."
374
543
 
375
 
#: commands/ls.c:39
 
544
#: grub-core/commands/ls.c:39
376
545
msgid "List all files."
377
546
msgstr "파일의 목록을 보여줍니다."
378
547
 
379
 
#: commands/ls.c:268
380
 
msgid "[-l|-h|-a] [FILE]"
 
548
#: grub-core/commands/ls.c:273
 
549
#, fuzzy
 
550
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
381
551
msgstr "[-l|-h|-a] [<파일>]"
382
552
 
383
 
#: commands/ls.c:269
 
553
#: grub-core/commands/ls.c:274
384
554
msgid "List devices and files."
385
555
msgstr "장치와 파일을 목록으로 만듭니다."
386
556
 
387
 
#: commands/lsmmap.c:47
 
557
#: grub-core/commands/lsacpi.c:194
 
558
#, fuzzy
 
559
msgid "Show v1 tables only."
 
560
msgstr "v1 테이블을 보여줍니다."
 
561
 
 
562
#: grub-core/commands/lsacpi.c:195
 
563
#, fuzzy
 
564
msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
 
565
msgstr "v2와 v3 테이블을 보여줍니다."
 
566
 
 
567
#: grub-core/commands/lsacpi.c:241
 
568
msgid "[-1|-2]"
 
569
msgstr ""
 
570
 
 
571
#: grub-core/commands/lsacpi.c:242
 
572
msgid "Show ACPI information."
 
573
msgstr ""
 
574
 
 
575
#: grub-core/commands/lsmmap.c:66
388
576
msgid "List memory map provided by firmware."
389
577
msgstr "펌웨어에 의해 제공된 메모리 맵을 열거합니다."
390
578
 
391
 
#: commands/lspci.c:228
 
579
#: grub-core/commands/lspci.c:228
392
580
msgid "List PCI devices."
393
581
msgstr "PCI 장치를 열거합니다."
394
582
 
395
 
#: commands/memrw.c:31
396
 
msgid "Save read value into variable VARNAME."
397
 
msgstr "읽어들인 값을 <변수이름> 변수로 저장합니다."
398
 
 
399
 
#: commands/memrw.c:123 commands/memrw.c:126 commands/memrw.c:129
400
 
#: commands/minicmd.c:367
 
583
#: grub-core/commands/memrw.c:123 grub-core/commands/memrw.c:126
 
584
#: grub-core/commands/memrw.c:129 grub-core/commands/minicmd.c:208
401
585
msgid "ADDR"
402
586
msgstr "<주소>"
403
587
 
404
 
#: commands/memrw.c:123
 
588
#: grub-core/commands/memrw.c:123
405
589
msgid "Read byte from ADDR."
406
590
msgstr "<주소>에서 바이트를 읽습니다."
407
591
 
408
 
#: commands/memrw.c:126
 
592
#: grub-core/commands/memrw.c:126
409
593
msgid "Read word from ADDR."
410
594
msgstr "<주소>에서 워드를 읽습니다."
411
595
 
412
 
#: commands/memrw.c:129
 
596
#: grub-core/commands/memrw.c:129
413
597
msgid "Read dword from ADDR."
414
598
msgstr "<주소>에서 더블 워드를 읽습니다."
415
599
 
416
 
#: commands/memrw.c:132 commands/memrw.c:135 commands/memrw.c:138
417
 
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
418
 
msgstr "<주소> <값> [마스크]"
419
 
 
420
 
#: commands/memrw.c:132
 
600
#: grub-core/commands/memrw.c:132
421
601
msgid "Write byte VALUE to ADDR."
422
602
msgstr "<주소>에 <값> 바이트를 씁니다."
423
603
 
424
 
#: commands/memrw.c:135
 
604
#: grub-core/commands/memrw.c:135
425
605
msgid "Write word VALUE to ADDR."
426
606
msgstr "<주소>에 <값> 워드를 씁니다."
427
607
 
428
 
#: commands/memrw.c:138
 
608
#: grub-core/commands/memrw.c:138
429
609
msgid "Write dword VALUE to ADDR."
430
610
msgstr "<주소>에 <값> 더블 워드를 씁니다."
431
611
 
432
 
#: commands/minicmd.c:361
 
612
#: grub-core/commands/menuentry.c:31
 
613
msgid "Menu entry type."
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
 
617
msgid "Users allowed to boot this entry."
 
618
msgstr ""
 
619
 
 
620
#: grub-core/commands/menuentry.c:35
 
621
msgid "Keyboard key for this entry."
 
622
msgstr ""
 
623
 
 
624
#: grub-core/commands/menuentry.c:37
 
625
msgid "Menu entry definition as a string."
 
626
msgstr ""
 
627
 
 
628
#: grub-core/commands/menuentry.c:307 grub-core/commands/menuentry.c:311
 
629
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:44
 
630
msgid "BLOCK"
 
631
msgstr ""
 
632
 
 
633
#: grub-core/commands/menuentry.c:307
 
634
msgid "Define a menuentry."
 
635
msgstr ""
 
636
 
 
637
#: grub-core/commands/menuentry.c:311
 
638
msgid "Define a submenu."
 
639
msgstr ""
 
640
 
 
641
#: grub-core/commands/minicmd.c:205
433
642
msgid "Show this message."
434
643
msgstr "이 메시지를 보여줍니다."
435
644
 
436
 
#: commands/minicmd.c:364 commands/probe.c:154
437
 
msgid "[DEVICE]"
438
 
msgstr "[<장치>]"
439
 
 
440
 
#: commands/minicmd.c:364
441
 
msgid "Set the root device."
442
 
msgstr "루트 장치를 설정합니다."
443
 
 
444
 
#: commands/minicmd.c:367
 
645
#: grub-core/commands/minicmd.c:208
445
646
msgid "Dump memory."
446
647
msgstr "메모리를 덤프합니다."
447
648
 
448
 
#: commands/minicmd.c:370
 
649
#: grub-core/commands/minicmd.c:211 grub-core/kern/corecmd.c:193
449
650
msgid "MODULE"
450
651
msgstr "<모듈>"
451
652
 
452
 
#: commands/minicmd.c:370
 
653
#: grub-core/commands/minicmd.c:211
453
654
msgid "Remove a module."
454
655
msgstr "모듈을 제거합니다."
455
656
 
456
 
#: commands/minicmd.c:373
 
657
#: grub-core/commands/minicmd.c:214
457
658
msgid "Show loaded modules."
458
659
msgstr "읽어들인 모듈을 보여줍니다."
459
660
 
460
 
#: commands/minicmd.c:376
 
661
#: grub-core/commands/minicmd.c:217
461
662
msgid "Exit from GRUB."
462
663
msgstr "GRUB에서 나갑니다."
463
664
 
464
 
#: commands/minicmd.c:379
465
 
msgid "Clear the screen."
466
 
msgstr "화면을 지웁니다."
467
 
 
468
 
#: commands/parttool.c:325
 
665
#: grub-core/commands/parttool.c:324
469
666
msgid "PARTITION COMMANDS"
470
667
msgstr "파티션 명령어"
471
668
 
472
 
#: commands/password.c:78
 
669
#: grub-core/commands/password.c:83
473
670
msgid "USER PASSWORD"
474
671
msgstr "사용자 암호"
475
672
 
476
 
#: commands/password.c:79
 
673
#: grub-core/commands/password.c:84
477
674
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
478
675
msgstr "사용자 암호 (평문)를 설정합니다. 권장하지 않으며, 보안에 취약합니다."
479
676
 
480
 
#: commands/probe.c:38
 
677
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:190
 
678
#, fuzzy
 
679
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
 
680
msgstr "사용자 암호"
 
681
 
 
682
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:191
 
683
msgid "Set user password (PBKDF2). "
 
684
msgstr ""
 
685
 
 
686
#: grub-core/commands/probe.c:38
481
687
msgid "Set a variable to return value."
482
688
msgstr "어떤 값을 리턴 값으로 설정합니다."
483
689
 
484
 
#: commands/probe.c:39
 
690
#: grub-core/commands/probe.c:39
485
691
msgid "Determine driver."
486
692
msgstr "드라이버를 결정합니다."
487
693
 
488
 
#: commands/probe.c:40
 
694
#: grub-core/commands/probe.c:40
489
695
msgid "Determine partition map type."
490
696
msgstr "파티션 맵 유형을 결정합니다."
491
697
 
492
 
#: commands/probe.c:41
 
698
#: grub-core/commands/probe.c:41
493
699
msgid "Determine filesystem type."
494
700
msgstr "파일 시스템의 종류를 결정합니다."
495
701
 
496
 
#: commands/probe.c:42
 
702
#: grub-core/commands/probe.c:42
497
703
msgid "Determine filesystem UUID."
498
704
msgstr "파일 시스템 UUID를 결정합니다."
499
705
 
500
 
#: commands/probe.c:43
 
706
#: grub-core/commands/probe.c:43
501
707
msgid "Determine filesystem label."
502
708
msgstr "파일 시스템의 라벨(label)을 결정합니다."
503
709
 
504
 
#: commands/probe.c:155
 
710
#: grub-core/commands/probe.c:153
 
711
msgid "[DEVICE]"
 
712
msgstr "[<장치>]"
 
713
 
 
714
#: grub-core/commands/probe.c:154
505
715
msgid "Retrieve device info."
506
716
msgstr "장치 정보를 검색합니다."
507
717
 
508
 
#: commands/read.c:83
 
718
#: grub-core/commands/read.c:83
509
719
msgid "[ENVVAR]"
510
720
msgstr "[환경변수]"
511
721
 
512
 
#: commands/read.c:84
 
722
#: grub-core/commands/read.c:84
513
723
msgid "Set variable with user input."
514
724
msgstr "변수를 사용자 입력으로 지정합니다."
515
725
 
516
 
#: commands/reboot.c:39
 
726
#: grub-core/commands/reboot.c:39
517
727
msgid "Reboot the computer."
518
728
msgstr "컴퓨터를 재부팅합니다."
519
729
 
520
 
#: commands/search.c:161
521
 
msgid "NAME [VARIABLE]"
 
730
#: grub-core/commands/regexp.c:33
 
731
msgid "Variable names to update with matches."
 
732
msgstr ""
 
733
 
 
734
#: grub-core/commands/regexp.c:34
 
735
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
 
736
msgstr ""
 
737
 
 
738
#: grub-core/commands/regexp.c:139
 
739
msgid "REGEXP STRING"
 
740
msgstr ""
 
741
 
 
742
#: grub-core/commands/regexp.c:140
 
743
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
 
744
msgstr ""
 
745
 
 
746
#: grub-core/commands/search.c:230
 
747
#, fuzzy
 
748
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
522
749
msgstr "<이름> [<변수>]"
523
750
 
524
 
#: commands/search_file.c:5
525
 
msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
526
 
msgstr "파일로 장치를 찾습니다. 만약 <변수>가 명시되지 않으면, 첫 번째로 발견되는 장치가 변수로 지정됩니다."
527
 
 
528
 
#: commands/search_label.c:5
529
 
msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
530
 
msgstr "레이블로 장치를 찾습니다. 만약 <변수>가 명시되지 않으면, 첫 번째로 발견되는 장치가 변수로 지정됩니다."
531
 
 
532
 
#: commands/search_uuid.c:5
533
 
msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
534
 
msgstr "UUID로 장치를 찾습니다. 만약 <변수>가 명시되지 않으면, 첫 번째로 발견되는 장치가 변수로 지정됩니다."
535
 
 
536
 
#: commands/sleep.c:31
 
751
#: grub-core/commands/search_file.c:5
 
752
msgid ""
 
753
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
 
754
"set to a variable."
 
755
msgstr ""
 
756
"파일로 장치를 찾습니다. 만약 <변수>가 명시되지 않으면, 첫 번째로 발견되는 장"
 
757
"치가 변수로 지정됩니다."
 
758
 
 
759
#: grub-core/commands/search_label.c:5
 
760
msgid ""
 
761
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
 
762
"set to a variable."
 
763
msgstr ""
 
764
"레이블로 장치를 찾습니다. 만약 <변수>가 명시되지 않으면, 첫 번째로 발견되는 "
 
765
"장치가 변수로 지정됩니다."
 
766
 
 
767
#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
 
768
msgid ""
 
769
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
 
770
"set to a variable."
 
771
msgstr ""
 
772
"UUID로 장치를 찾습니다. 만약 <변수>가 명시되지 않으면, 첫 번째로 발견되는 장"
 
773
"치가 변수로 지정됩니다."
 
774
 
 
775
#: grub-core/commands/search_wrap.c:32
 
776
#, fuzzy
 
777
msgid "Search devices by a file."
 
778
msgstr "파일 장치를 만듭니다."
 
779
 
 
780
#: grub-core/commands/search_wrap.c:33
 
781
#, fuzzy
 
782
msgid "Search devices by a filesystem label."
 
783
msgstr "파일 시스템의 라벨(label)을 결정합니다."
 
784
 
 
785
#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
 
786
#, fuzzy
 
787
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
 
788
msgstr "파일 시스템 UUID를 결정합니다."
 
789
 
 
790
#: grub-core/commands/search_wrap.c:38
 
791
#, fuzzy
 
792
msgid "Set a variable to the first device found."
 
793
msgstr "어떤 값을 리턴 값으로 설정합니다."
 
794
 
 
795
#: grub-core/commands/search_wrap.c:39
 
796
msgid "Do not probe any floppy drive."
 
797
msgstr ""
 
798
 
 
799
#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
 
800
msgid ""
 
801
"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
 
802
msgstr ""
 
803
 
 
804
#: grub-core/commands/search_wrap.c:42
 
805
msgid "HINT"
 
806
msgstr ""
 
807
 
 
808
#: grub-core/commands/search_wrap.c:94
 
809
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
 
810
msgstr ""
 
811
 
 
812
#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
 
813
#, fuzzy
 
814
msgid ""
 
815
"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
 
816
"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
 
817
"is specified, \"root\" is used."
 
818
msgstr ""
 
819
"레이블로 장치를 찾습니다. 만약 <변수>가 명시되지 않으면, 첫 번째로 발견되는 "
 
820
"장치가 변수로 지정됩니다."
 
821
 
 
822
#: grub-core/commands/setpci.c:333
 
823
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
 
824
msgstr ""
 
825
 
 
826
#: grub-core/commands/setpci.c:335
 
827
#, fuzzy
 
828
msgid "Manipulate PCI devices."
 
829
msgstr "PCI 장치를 열거합니다."
 
830
 
 
831
#: grub-core/commands/sleep.c:30
537
832
msgid "Verbose countdown."
538
833
msgstr "자세한 카운트 다운."
539
834
 
540
 
#: commands/sleep.c:32
 
835
#: grub-core/commands/sleep.c:31
541
836
msgid "Interruptible with ESC."
542
837
msgstr "ESC로 중단 가능."
543
838
 
544
 
#: commands/sleep.c:106
 
839
#: grub-core/commands/sleep.c:104
545
840
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
546
841
msgstr "<초 수>"
547
842
 
548
 
#: commands/sleep.c:107
 
843
#: grub-core/commands/sleep.c:105
549
844
msgid "Wait for a specified number of seconds."
550
845
msgstr "지정된 초 만큼 기다립니다."
551
846
 
552
 
#: commands/test.c:424
 
847
#: grub-core/commands/terminal.c:87
 
848
#, fuzzy
 
849
msgid "no terminal specified"
 
850
msgstr "알려진 장치가 없음.\n"
 
851
 
 
852
#: grub-core/commands/terminal.c:216
 
853
msgid "Active input terminals:"
 
854
msgstr ""
 
855
 
 
856
#: grub-core/commands/terminal.c:217
 
857
msgid "Available input terminals:"
 
858
msgstr ""
 
859
 
 
860
#: grub-core/commands/terminal.c:231
 
861
msgid "Active output terminals:"
 
862
msgstr ""
 
863
 
 
864
#: grub-core/commands/terminal.c:232
 
865
msgid "Available output terminals:"
 
866
msgstr ""
 
867
 
 
868
#: grub-core/commands/terminal.c:241 grub-core/commands/terminal.c:246
 
869
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
 
870
msgstr ""
 
871
 
 
872
#: grub-core/commands/terminal.c:243
 
873
msgid "List or select an input terminal."
 
874
msgstr ""
 
875
 
 
876
#: grub-core/commands/terminal.c:248
 
877
msgid "List or select an output terminal."
 
878
msgstr ""
 
879
 
 
880
#: grub-core/commands/test.c:425
553
881
msgid "EXPRESSION ]"
554
882
msgstr "표현식 ]"
555
883
 
556
 
#: commands/test.c:424 commands/test.c:426
 
884
#: grub-core/commands/test.c:425 grub-core/commands/test.c:428
557
885
msgid "Evaluate an expression."
558
886
msgstr "표현식으로 평가함."
559
887
 
560
 
#: commands/test.c:426
 
888
#: grub-core/commands/test.c:428
561
889
msgid "EXPRESSION"
562
890
msgstr "표현식"
563
891
 
564
 
#: commands/true.c:47
 
892
#: grub-core/commands/testload.c:149
 
893
msgid "Load the same file in multiple ways."
 
894
msgstr ""
 
895
 
 
896
#: grub-core/commands/true.c:47
565
897
msgid "Do nothing, successfully."
566
898
msgstr "성공적으로 아무일도 하지 않습니다."
567
899
 
568
 
#: commands/true.c:50
 
900
#: grub-core/commands/true.c:50
569
901
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
570
902
msgstr "불행하게도 아무일도 하지 않습니다."
571
903
 
572
 
#: commands/usbtest.c:199
 
904
#: grub-core/commands/usbtest.c:210
573
905
msgid "Test USB support."
574
906
msgstr "USB 지원여부를 테스트 합니다."
575
907
 
576
 
#: commands/videotest.c:185
 
908
#: grub-core/commands/videoinfo.c:166 grub-core/commands/videoinfo.c:171
 
909
msgid ""
 
910
"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
 
911
"it."
 
912
msgstr ""
 
913
 
 
914
#: grub-core/commands/videotest.c:203
 
915
#, fuzzy
 
916
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
 
917
msgstr "비디오 서브시스템을 테스트 합니다."
 
918
 
 
919
#: grub-core/commands/videotest.c:206
577
920
msgid "Test video subsystem."
578
921
msgstr "비디오 서브시스템을 테스트 합니다."
579
922
 
580
 
#: commands/xnu_uuid.c:92
 
923
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:92
581
924
msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
582
925
msgstr "GRUBUUID [<변수이름>]"
583
926
 
584
 
#: commands/xnu_uuid.c:93
 
927
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:93
585
928
msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
586
929
msgstr "64-bit UUID를  XNU에 알맞는 포맷으로 변환합니다."
587
930
 
588
 
#: disk/loopback.c:40
 
931
#: grub-core/disk/loopback.c:39
589
932
msgid "Delete the loopback device entry."
590
933
msgstr "루프백 장치 엔트리를 제거합니다."
591
934
 
592
 
#: disk/loopback.c:41
593
 
msgid "Simulate a hard drive with partitions."
594
 
msgstr "파티션을 가진 하드 드라이브 흉내를 냅니다."
595
 
 
596
 
#: disk/loopback.c:249
 
935
#: grub-core/disk/loopback.c:225
597
936
msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE."
598
937
msgstr "[-d|-p] <장치이름> <파일>."
599
938
 
600
 
#: disk/loopback.c:250
 
939
#: grub-core/disk/loopback.c:226
601
940
msgid "Make a device of a file."
602
941
msgstr "파일 장치를 만듭니다."
603
942
 
604
 
#: hello/hello.c:43
 
943
#: grub-core/efiemu/main.c:317
 
944
msgid "Load and initialize EFI emulator."
 
945
msgstr ""
 
946
 
 
947
#: grub-core/efiemu/main.c:321
 
948
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
 
949
msgstr ""
 
950
 
 
951
#: grub-core/efiemu/main.c:324
 
952
#, fuzzy
 
953
msgid "Unload EFI emulator."
 
954
msgstr "PXE 환경 제거."
 
955
 
 
956
#: grub-core/font/font_cmd.c:66
 
957
#, fuzzy
 
958
msgid "FILE..."
 
959
msgstr "<파일>"
 
960
 
 
961
#: grub-core/font/font_cmd.c:67
 
962
msgid "Specify one or more font files to load."
 
963
msgstr ""
 
964
 
 
965
#: grub-core/font/font_cmd.c:70
 
966
msgid "List the loaded fonts."
 
967
msgstr ""
 
968
 
 
969
#: grub-core/gettext/gettext.c:356
 
970
#, fuzzy
 
971
msgid "STRING"
 
972
msgstr "[-e|-n] 문자열"
 
973
 
 
974
#: grub-core/gettext/gettext.c:357
 
975
msgid "Translates the string with the current settings."
 
976
msgstr ""
 
977
 
 
978
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:328
 
979
#, c-format
 
980
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
 
981
msgstr "%d초 후에 밝게 표시된 항목을 자동으로 실행합니다."
 
982
 
 
983
#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
 
984
#. It's a standalone timeout notification.
 
985
#. Please use the short form in your language.
 
986
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
 
987
#, c-format
 
988
msgid "%ds remaining."
 
989
msgstr ""
 
990
 
 
991
#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
 
992
#. It's a standalone timeout notification.
 
993
#. Please use the shortest form available in you language.
 
994
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
 
995
#, c-format
 
996
msgid "%ds"
 
997
msgstr ""
 
998
 
 
999
#: grub-core/hello/hello.c:43
605
1000
msgid "Say \"Hello World\"."
606
1001
msgstr "인사합니다  \"여러분 안녕\"."
607
1002
 
608
 
#: lib/arg.c:34
 
1003
#: grub-core/kern/corecmd.c:183
 
1004
#, fuzzy
 
1005
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
 
1006
msgstr "[환경변수]"
 
1007
 
 
1008
#: grub-core/kern/corecmd.c:184
 
1009
#, fuzzy
 
1010
msgid "Set an environment variable."
 
1011
msgstr "값을 환경 블록 파일로 저장합니다."
 
1012
 
 
1013
#: grub-core/kern/corecmd.c:188
 
1014
#, fuzzy
 
1015
msgid "ENVVAR"
 
1016
msgstr "[환경변수]"
 
1017
 
 
1018
#: grub-core/kern/corecmd.c:189
 
1019
msgid "Remove an environment variable."
 
1020
msgstr ""
 
1021
 
 
1022
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
 
1023
msgid "[ARG]"
 
1024
msgstr ""
 
1025
 
 
1026
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
 
1027
#, fuzzy
 
1028
msgid "List devices or files."
 
1029
msgstr "장치와 파일을 목록으로 만듭니다."
 
1030
 
 
1031
#: grub-core/kern/corecmd.c:193
 
1032
#, fuzzy
 
1033
msgid "Insert a module."
 
1034
msgstr "모듈을 제거합니다."
 
1035
 
 
1036
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:901 util/grub-setup.c:662
 
1037
#, c-format
 
1038
msgid "cannot open `%s'"
 
1039
msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다."
 
1040
 
 
1041
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1427
 
1042
msgid "device count exceeds limit"
 
1043
msgstr ""
 
1044
 
 
1045
#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
 
1046
#, c-format
 
1047
msgid "%s: warn:"
 
1048
msgstr ""
 
1049
 
 
1050
#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
 
1051
#, c-format
 
1052
msgid "%s: info:"
 
1053
msgstr ""
 
1054
 
 
1055
#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
 
1056
#, c-format
 
1057
msgid "%s: error:"
 
1058
msgstr ""
 
1059
 
 
1060
#: grub-core/kern/err.c:127
 
1061
#, c-format
 
1062
msgid "error: %s.\n"
 
1063
msgstr ""
 
1064
 
 
1065
#: grub-core/lib/arg.c:34
609
1066
msgid "Display this help and exit."
610
1067
msgstr "이 도움말을 보이고 종료합니다."
611
1068
 
612
 
#: lib/arg.c:36
 
1069
#: grub-core/lib/arg.c:36
613
1070
msgid "Display the usage of this command and exit."
614
1071
msgstr "이 명령의 사용법을 보이고 종료합니다."
615
1072
 
616
 
#: loader/efi/appleloader.c:325
 
1073
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:325
617
1074
msgid "Boot legacy system."
618
1075
msgstr "레거시 시스템을 부팅합니다."
619
1076
 
620
 
#: loader/efi/chainloader.c:340 loader/i386/pc/chainloader.c:153
 
1077
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:340
 
1078
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:168
621
1079
msgid "Load another boot loader."
622
1080
msgstr "또 다른 부트로더를 읽어들입니다."
623
1081
 
624
 
#: loader/i386/bsd.c:65
 
1082
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:95
625
1083
msgid "Display output on all consoles."
626
1084
msgstr "모든 콘솔상의 출력을 보입니다."
627
1085
 
628
 
#: loader/i386/bsd.c:66
 
1086
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:96 grub-core/loader/i386/bsd.c:130
 
1087
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
629
1088
msgid "Use serial console."
630
1089
msgstr "시리얼 콘솔을 사용합니다."
631
1090
 
632
 
#: loader/i386/bsd.c:67 loader/i386/bsd.c:93 loader/i386/bsd.c:114
 
1091
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97 grub-core/loader/i386/bsd.c:123
 
1092
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
633
1093
msgid "Ask for file name to reboot from."
634
1094
msgstr "재부팅할 파일명을 묻습니다."
635
1095
 
636
 
#: loader/i386/bsd.c:68
 
1096
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98
637
1097
msgid "Use CDROM as root."
638
1098
msgstr "루트사용자로 CDROM을 사용합니다."
639
1099
 
640
 
#: loader/i386/bsd.c:69
 
1100
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99
641
1101
msgid "Invoke user configuration routing."
642
1102
msgstr "사용자 설정 라우팅을 호출합니다."
643
1103
 
644
 
#: loader/i386/bsd.c:70 loader/i386/bsd.c:97 loader/i386/bsd.c:117
 
1104
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 grub-core/loader/i386/bsd.c:127
 
1105
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:150
645
1106
msgid "Enter in KDB on boot."
646
1107
msgstr "부팅시 KDB 모드로 진입합니다."
647
1108
 
648
 
#: loader/i386/bsd.c:71
 
1109
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
649
1110
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
650
1111
msgstr "DDB 대신 GDB 원격 디버거를 사용합니다."
651
1112
 
652
 
#: loader/i386/bsd.c:72
 
1113
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102
653
1114
msgid "Disable all boot output."
654
1115
msgstr "모든 부팅 메시지 출력을 하지 않습니다."
655
1116
 
656
 
#: loader/i386/bsd.c:74
 
1117
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
657
1118
msgid "Wait for keypress after every line of output."
658
1119
msgstr "출력 행마다 키 입력을 기다립니다."
659
1120
 
660
 
#: loader/i386/bsd.c:76
 
1121
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
661
1122
msgid "Use compiled-in rootdev."
662
1123
msgstr "compiled-in rootdev를 사용합니다."
663
1124
 
664
 
#: loader/i386/bsd.c:77 loader/i386/bsd.c:96 loader/i386/bsd.c:120
 
1125
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:126
 
1126
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:153
665
1127
msgid "Boot into single mode."
666
1128
msgstr "단일 모드로 부트합니다."
667
1129
 
668
 
#: loader/i386/bsd.c:78 loader/i386/bsd.c:121
 
1130
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 grub-core/loader/i386/bsd.c:154
669
1131
msgid "Boot with verbose messages."
670
1132
msgstr "부팅시 자세한 메시지를 출력합니다."
671
1133
 
672
 
#: loader/i386/bsd.c:94 loader/i386/bsd.c:115
 
1134
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:124 grub-core/loader/i386/bsd.c:148
673
1135
msgid "Don't reboot, just halt."
674
1136
msgstr "재부팅 하지 마십시오, 단지 중지만 시키십시오."
675
1137
 
676
 
#: loader/i386/bsd.c:95 loader/i386/bsd.c:116
 
1138
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:125 grub-core/loader/i386/bsd.c:149
677
1139
msgid "Change configured devices."
678
1140
msgstr "구성된 장치를 변경합니다."
679
1141
 
680
 
#: loader/i386/bsd.c:98 loader/i386/bsd.c:124
 
1142
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:128 grub-core/loader/i386/bsd.c:157
 
1143
#: util/grub-fstest.c:355
681
1144
msgid "Set root device."
682
1145
msgstr "루트 장치를 정합니다."
683
1146
 
684
 
#: loader/i386/bsd.c:112
 
1147
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130
 
1148
msgid "comUNIT[,SPEED]"
 
1149
msgstr ""
 
1150
 
 
1151
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:145
685
1152
msgid "Disable SMP."
686
1153
msgstr "SMP 비활성화."
687
1154
 
688
 
#: loader/i386/bsd.c:113
 
1155
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:146
689
1156
msgid "Disable ACPI."
690
1157
msgstr "ACPI 비활성화."
691
1158
 
692
 
#: loader/i386/bsd.c:119
 
1159
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
693
1160
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
694
1161
msgstr "부트 진단 메시지를 보이지 마십시요."
695
1162
 
696
 
#: loader/i386/bsd.c:122
 
1163
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
697
1164
msgid "Boot with debug messages."
698
1165
msgstr "부팅시 디버그 메시지를 표시합니다."
699
1166
 
700
 
#: loader/i386/bsd.c:123
 
1167
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:156
701
1168
msgid "Supress normal output (warnings remain)."
702
1169
msgstr "일반 출력 메시지를 안보이게 합니다( 경고는 남습니다)."
703
1170
 
704
 
#: loader/i386/bsd.c:124
 
1171
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 util/grub-setup.c:840
705
1172
msgid "DEVICE"
706
1173
msgstr "<장치>"
707
1174
 
708
 
#: loader/i386/bsd.c:1296
 
1175
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
 
1176
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
 
1177
msgstr ""
 
1178
 
 
1179
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1942
709
1180
msgid "Load kernel of FreeBSD."
710
1181
msgstr "FreeBSD 커널을 읽어들입니다."
711
1182
 
712
 
#: loader/i386/bsd.c:1300
 
1183
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1945
713
1184
msgid "Load kernel of OpenBSD."
714
1185
msgstr "OpenBSD 커널을 읽어들입니다."
715
1186
 
716
 
#: loader/i386/bsd.c:1304
 
1187
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1948
717
1188
msgid "Load kernel of NetBSD."
718
1189
msgstr "NetBSD 커널을 읽어들입니다."
719
1190
 
720
 
#: loader/i386/bsd.c:1308
 
1191
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1952
721
1192
msgid "Load FreeBSD env."
722
1193
msgstr "FreeBSD env를 읽어들입니다."
723
1194
 
724
 
#: loader/i386/bsd.c:1311
 
1195
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1955
725
1196
msgid "Load FreeBSD kernel module."
726
1197
msgstr "FreeBSD 커널 모듈을 읽어들입니다."
727
1198
 
728
 
#: loader/i386/bsd.c:1314
 
1199
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1958
 
1200
#, fuzzy
 
1201
msgid "Load NetBSD kernel module."
 
1202
msgstr "FreeBSD 커널 모듈을 읽어들입니다."
 
1203
 
 
1204
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1961
 
1205
#, fuzzy
 
1206
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
 
1207
msgstr "FreeBSD  커널 모듈을 (ELF) 읽어들입니다."
 
1208
 
 
1209
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1964
729
1210
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
730
1211
msgstr "FreeBSD  커널 모듈을 (ELF) 읽어들입니다."
731
1212
 
732
 
#: loader/i386/efi/linux.c:1011 loader/i386/ieee1275/linux.c:301
733
 
#: loader/i386/linux.c:1007 loader/i386/pc/linux.c:399
734
 
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:353 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:520
 
1213
#: grub-core/loader/i386/linux.c:986 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:444
 
1214
#: grub-core/loader/mips/linux.c:430
 
1215
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:376
 
1216
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:521
735
1217
msgid "Load Linux."
736
1218
msgstr "리눅스를 읽어들입니다."
737
1219
 
738
 
#: loader/i386/efi/linux.c:1013 loader/i386/ieee1275/linux.c:303
739
 
#: loader/i386/linux.c:1009 loader/i386/pc/linux.c:402
740
 
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:355 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:522
 
1220
#: grub-core/loader/i386/linux.c:988 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447
 
1221
#: grub-core/loader/mips/linux.c:432
 
1222
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:378
 
1223
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:523
741
1224
msgid "Load initrd."
742
1225
msgstr "initrd를 읽어들입니다."
743
1226
 
744
 
#: loader/i386/xnu.c:1032
 
1227
#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:150
 
1228
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
 
1229
msgstr ""
 
1230
 
 
1231
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1128
745
1232
msgid "Load device-properties dump."
746
1233
msgstr "device-properties 덤프를 읽어들입니다."
747
1234
 
748
 
#: loader/multiboot_loader.c:133
 
1235
#: grub-core/loader/multiboot.c:337
749
1236
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
750
1237
msgstr "multiboot 2 커널을 읽어들입니다."
751
1238
 
752
 
#: loader/multiboot_loader.c:136
 
1239
#: grub-core/loader/multiboot.c:340
 
1240
msgid "Load a multiboot 2 module."
 
1241
msgstr "멀티부트 2 모듈을 불러옵니다."
 
1242
 
 
1243
#: grub-core/loader/multiboot.c:343
753
1244
msgid "Load a multiboot kernel."
754
1245
msgstr "multiboot 커널을 읽어들입니다."
755
1246
 
756
 
#: loader/multiboot_loader.c:141
 
1247
#: grub-core/loader/multiboot.c:346
757
1248
msgid "Load a multiboot module."
758
1249
msgstr "multiboot 모듈을 읽어들입니다."
759
1250
 
760
 
#: loader/xnu.c:1407
 
1251
#: grub-core/loader/xnu.c:1423
761
1252
msgid "Load XNU image."
762
1253
msgstr "XNU 이미지를 읽어들입니다."
763
1254
 
764
 
#: loader/xnu.c:1409
 
1255
#: grub-core/loader/xnu.c:1425
765
1256
msgid "Load 64-bit XNU image."
766
1257
msgstr "64-bit XNU 이미지를 읽어들입니다."
767
1258
 
768
 
#: loader/xnu.c:1411
 
1259
#: grub-core/loader/xnu.c:1427
769
1260
msgid "Load XNU extension package."
770
1261
msgstr "XNU 확장 패키지를 읽어들입니다."
771
1262
 
772
 
#: loader/xnu.c:1413
 
1263
#: grub-core/loader/xnu.c:1429
773
1264
msgid "Load XNU extension."
774
1265
msgstr "XNU 확장팩을 읽어들입니다."
775
1266
 
776
 
#: loader/xnu.c:1415
 
1267
#: grub-core/loader/xnu.c:1431
777
1268
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
778
1269
msgstr "디렉터리 [OS요구번들]"
779
1270
 
780
 
#: loader/xnu.c:1416
 
1271
#: grub-core/loader/xnu.c:1432
781
1272
msgid "Load XNU extension directory."
782
1273
msgstr "XNU 확장 디렉터리를 읽어들입니다."
783
1274
 
784
 
#: loader/xnu.c:1418
785
 
msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
786
 
msgstr ""
787
 
 
788
 
#: loader/xnu.c:1421
 
1275
#: grub-core/loader/xnu.c:1438
789
1276
msgid "Load a splash image for XNU."
790
1277
msgstr "XNU의 스플래시 화면이미지를 읽어들입니다."
791
1278
 
792
 
#: loader/xnu.c:1425
 
1279
#: grub-core/loader/xnu.c:1443
793
1280
msgid "Load XNU hibernate image."
794
1281
msgstr "XNU 최대절전모드 이미지를 읽어들입니다."
795
1282
 
796
 
#: normal/auth.c:233
 
1283
#: grub-core/mmap/mmap.c:471
 
1284
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
 
1285
msgstr ""
 
1286
 
 
1287
#: grub-core/mmap/mmap.c:472
 
1288
msgid "Declare memory regions as badram."
 
1289
msgstr ""
 
1290
 
 
1291
#: grub-core/mmap/mmap.c:474
 
1292
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
 
1293
msgstr ""
 
1294
 
 
1295
#: grub-core/mmap/mmap.c:475
 
1296
msgid "Remove any memory regions in specified range."
 
1297
msgstr ""
 
1298
 
 
1299
#: grub-core/normal/auth.c:216
797
1300
msgid "Enter username: "
798
1301
msgstr "사용자 이름을 입력하십시오: "
799
1302
 
800
 
#: normal/auth.c:238
 
1303
#: grub-core/normal/auth.c:221
801
1304
msgid "Enter password: "
802
1305
msgstr "암호를 입력하십시오: "
803
1306
 
804
 
#: normal/color.c:80
 
1307
#: grub-core/normal/auth.c:265
 
1308
msgid "[USERLIST]"
 
1309
msgstr ""
 
1310
 
 
1311
#: grub-core/normal/auth.c:265
 
1312
msgid "Authenticate users"
 
1313
msgstr ""
 
1314
 
 
1315
#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1073
 
1316
msgid "Possible commands are:"
 
1317
msgstr "가능한 명령은:"
 
1318
 
 
1319
#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1077
 
1320
msgid "Possible devices are:"
 
1321
msgstr "가능한 장치는:"
 
1322
 
 
1323
#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1081
 
1324
msgid "Possible files are:"
 
1325
msgstr "가능한 파일은:"
 
1326
 
 
1327
#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1085
 
1328
msgid "Possible partitions are:"
 
1329
msgstr "가능한 파티션은:"
 
1330
 
 
1331
#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1089
 
1332
msgid "Possible arguments are:"
 
1333
msgstr "가능한 인자값은:"
 
1334
 
 
1335
#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1093
 
1336
msgid "Possible things are:"
 
1337
msgstr "가능한 것은:"
 
1338
 
 
1339
#: grub-core/normal/color.c:81
805
1340
#, c-format
806
1341
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
807
1342
msgstr "경고: 문법 에러 (슬레쉬 없음)  `%s'\n"
808
1343
 
809
 
#: normal/color.c:89
 
1344
#: grub-core/normal/color.c:90
810
1345
#, c-format
811
1346
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
812
1347
msgstr "경고: 잘못된 전경 색 `%s'\n"
813
1348
 
814
 
#: normal/color.c:95
 
1349
#: grub-core/normal/color.c:96
815
1350
#, c-format
816
1351
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
817
1352
msgstr "경고: 잘못된 배경 색 `%s'\n"
818
1353
 
819
 
#: normal/dyncmd.c:147
 
1354
#: grub-core/normal/context.c:223
 
1355
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
 
1356
msgstr ""
 
1357
 
 
1358
#: grub-core/normal/context.c:224
 
1359
#, fuzzy
 
1360
msgid "Export variables."
 
1361
msgstr "v1 테이블을 보여줍니다."
 
1362
 
 
1363
#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
820
1364
msgid "not loaded"
821
1365
msgstr "로드 안됨."
822
1366
 
823
 
#: normal/main.c:408
 
1367
#: grub-core/normal/main.c:212
824
1368
#, c-format
825
1369
msgid "GNU GRUB  version %s"
826
1370
msgstr "GNU GRUB  버전 %s"
827
1371
 
828
 
#: normal/main.c:538
 
1372
#: grub-core/normal/main.c:357
829
1373
#, c-format
830
 
msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s"
831
 
msgstr "최소한의 BASH 형태의 라인 편집을 지원합니다. TAB을 누르시면 사용 가능한 명령어 목록을 표시합니다. 장치나 파일도 마찬가지로 어느 곳에서든지 TAB을 통해 목록을 보실 수 있습니다. %s"
 
1374
msgid ""
 
1375
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
 
1376
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
 
1377
"file completions. %s"
 
1378
msgstr ""
 
1379
"최소한의 BASH 형태의 라인 편집을 지원합니다. TAB을 누르시면 사용 가능한 명령"
 
1380
"어 목록을 표시합니다. 장치나 파일도 마찬가지로 어느 곳에서든지 TAB을 통해 목"
 
1381
"록을 보실 수 있습니다. %s"
832
1382
 
833
 
#: normal/main.c:541
 
1383
#: grub-core/normal/main.c:360
834
1384
msgid "ESC at any time exits."
835
1385
msgstr "ESC 언제든지 종료합니다."
836
1386
 
837
 
#: normal/menu_entry.c:1060
838
 
msgid "Possible commands are:"
839
 
msgstr "가능한 명령은:"
840
 
 
841
 
#: normal/menu_entry.c:1064
842
 
msgid "Possible devices are:"
843
 
msgstr "가능한 장치는:"
844
 
 
845
 
#: normal/menu_entry.c:1068
846
 
msgid "Possible files are:"
847
 
msgstr "가능한 파일은:"
848
 
 
849
 
#: normal/menu_entry.c:1072
850
 
msgid "Possible partitions are:"
851
 
msgstr "가능한 파티션은:"
852
 
 
853
 
#: normal/menu_entry.c:1076
854
 
msgid "Possible arguments are:"
855
 
msgstr "가능한 인자값은:"
856
 
 
857
 
#: normal/menu_entry.c:1080
858
 
msgid "Possible things are:"
859
 
msgstr "가능한 것은:"
860
 
 
861
 
#: normal/menu_entry.c:1184
862
 
msgid "Booting a command list"
863
 
msgstr "명령행을 부팅"
864
 
 
865
 
#: normal/menu_entry.c:1397
 
1387
#: grub-core/normal/main.c:494
 
1388
msgid "Clear the screen."
 
1389
msgstr "화면을 지웁니다."
 
1390
 
 
1391
#: grub-core/normal/main.c:502
 
1392
msgid "Enter normal mode."
 
1393
msgstr "일반 모드에 진입합니다."
 
1394
 
 
1395
#: grub-core/normal/main.c:504
 
1396
msgid "Exit from normal mode."
 
1397
msgstr "일반 모드에서 나갑니다."
 
1398
 
 
1399
#: grub-core/normal/menu.c:48 grub-core/normal/menu_entry.c:1446
866
1400
msgid "Press any key to continue..."
867
1401
msgstr "계속하려면 아무 키나 누르십시오..."
868
1402
 
869
 
#: normal/menu_text.c:179
 
1403
#: grub-core/normal/menu.c:551
 
1404
#, c-format
 
1405
msgid "Booting '%s'"
 
1406
msgstr ""
 
1407
 
 
1408
#: grub-core/normal/menu.c:563
 
1409
#, c-format
 
1410
msgid "Falling back to '%s'"
 
1411
msgstr ""
 
1412
 
 
1413
#: grub-core/normal/menu.c:579
 
1414
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
 
1415
msgstr ""
 
1416
 
 
1417
#: grub-core/normal/menu_entry.c:1200
 
1418
msgid "Booting a command list"
 
1419
msgstr "명령행을 부팅"
 
1420
 
 
1421
#: grub-core/normal/menu_text.c:123
870
1422
#, fuzzy
871
 
msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x to boot, Ctrl-c for a command-line or ESC to return menu."
872
 
msgstr "이맥스와 같은 편집 기능을 최소한으로 지원합니다. 탭은 완성 기능을 지원합니다. Ctrl-x는 부팅, Ctrl-c는 명령행 또는 ESC는 현재 편집한 것을 취소하고 GRUB으로 되돌아갑니다."
 
1423
msgid ""
 
1424
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
 
1425
"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
 
1426
"edits and return to the GRUB menu."
 
1427
msgstr ""
 
1428
"이맥스와 같은 편집 기능을 최소한으로 지원합니다. 탭은 완성 기능을 지원합니"
 
1429
"다. F1은 부팅, F2=Ctrl-a, F3=Ctrl-e, F4는 명령행 또는 ESC는 현재 편집한 것을 "
 
1430
"취소하고 GRUB으로 되돌아갑니다."
873
1431
 
874
 
#: normal/menu_text.c:186
 
1432
#: grub-core/normal/menu_text.c:130
875
1433
#, c-format
876
1434
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
877
1435
msgstr "%C 및 %C 키를 이용하여 원하는 항목이 밝게 표시되도록 선택하십시오.\n"
878
1436
 
879
 
#: normal/menu_text.c:203
880
 
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
881
 
msgstr "Enter 키를 누르면 선택된 OS로 부팅되며, 부팅전에 'e' 키를 누르면 옵션을 편집할 수 있고 'c' 키를 누르면 명령어를 직접 입력할 수 있습니다. 이전 메뉴로 돌아가려면 ESC 키를 누르십시오.\n"
882
 
 
883
 
#: normal/menu_text.c:211
884
 
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line.\n"
885
 
msgstr "Enter 키를 누르면 선택된 OS로 부팅되며, 부팅전에 'e' 키를 누르면 옵션을 편집할 수 있고 'c' 키를 누르면 명령어를 직접 입력할 수 있습니다.\n"
886
 
 
887
 
#: normal/menu_text.c:363
888
 
#, c-format
889
 
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
890
 
msgstr "%d초 후에 밝게 표시된 항목을 자동으로 실행합니다."
891
 
 
892
 
#: normal/misc.c:41
 
1437
#: grub-core/normal/menu_text.c:147
 
1438
msgid ""
 
1439
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
 
1440
"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
 
1441
msgstr ""
 
1442
"Enter 키를 누르면 선택된 OS로 부팅되며, 부팅전에 'e' 키를 누르면 옵션을 편집"
 
1443
"할 수 있고 'c' 키를 누르면 명령어를 직접 입력할 수 있습니다. 이전 메뉴로 돌아"
 
1444
"가려면 ESC 키를 누르십시오.\n"
 
1445
 
 
1446
#: grub-core/normal/menu_text.c:155
 
1447
msgid ""
 
1448
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
 
1449
"or 'c' for a command-line.\n"
 
1450
msgstr ""
 
1451
"Enter 키를 누르면 선택된 OS로 부팅되며, 부팅전에 'e' 키를 누르면 옵션을 편집"
 
1452
"할 수 있고 'c' 키를 누르면 명령어를 직접 입력할 수 있습니다.\n"
 
1453
 
 
1454
#: grub-core/normal/misc.c:42
893
1455
#, c-format
894
1456
msgid "Partition %s:"
895
1457
msgstr "파티션 %s:"
896
1458
 
897
 
#: normal/misc.c:46
 
1459
#: grub-core/normal/misc.c:47
898
1460
#, c-format
899
1461
msgid "Device %s:"
900
1462
msgstr "장치 %s:"
901
1463
 
902
 
#: normal/misc.c:52
 
1464
#: grub-core/normal/misc.c:53
903
1465
msgid "Filesystem cannot be accessed"
904
1466
msgstr "파일 시스템에 접근할 수 없습니다."
905
1467
 
906
 
#: normal/misc.c:63
 
1468
#: grub-core/normal/misc.c:64
907
1469
#, c-format
908
1470
msgid "Filesystem type %s"
909
1471
msgstr "파일 시스템 종류 %s"
910
1472
 
911
 
#: normal/misc.c:73
 
1473
#: grub-core/normal/misc.c:74
912
1474
#, c-format
913
1475
msgid "- Label \"%s\""
914
1476
msgstr "- 레이블 \"%s\""
915
1477
 
916
 
#: normal/misc.c:88
 
1478
#: grub-core/normal/misc.c:89
917
1479
#, c-format
918
1480
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
919
1481
msgstr "- 마지막으로 수정된 시간 %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
920
1482
 
921
 
#: normal/misc.c:111
922
 
msgid "Unknown filesystem"
 
1483
#: grub-core/normal/misc.c:112
 
1484
#, fuzzy
 
1485
msgid "Not a known filesystem"
923
1486
msgstr "알 수 없는 파일 시스템"
924
1487
 
925
 
#: normal/misc.c:113
926
 
msgid "Partition table"
 
1488
#: grub-core/normal/misc.c:115
 
1489
#, fuzzy, c-format
 
1490
msgid " - Partition start at %u"
927
1491
msgstr "파티션 테이블"
928
1492
 
929
 
#: term/serial.c:46
 
1493
#: grub-core/normal/misc.c:118
 
1494
msgid " - Total size unknown"
 
1495
msgstr ""
 
1496
 
 
1497
#: grub-core/normal/misc.c:121
 
1498
#, c-format
 
1499
msgid " - Total size %u sectors"
 
1500
msgstr ""
 
1501
 
 
1502
#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
 
1503
#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
 
1504
msgid "[n]"
 
1505
msgstr ""
 
1506
 
 
1507
#: grub-core/script/main.c:54
 
1508
#, fuzzy
 
1509
msgid "Exit from loops"
 
1510
msgstr "GRUB에서 나갑니다."
 
1511
 
 
1512
#: grub-core/script/main.c:56
 
1513
msgid "Continue loops"
 
1514
msgstr ""
 
1515
 
 
1516
#: grub-core/script/main.c:58
 
1517
msgid "Shift positional parameters."
 
1518
msgstr ""
 
1519
 
 
1520
#: grub-core/script/main.c:60
 
1521
msgid "[VALUE]..."
 
1522
msgstr ""
 
1523
 
 
1524
#: grub-core/script/main.c:61
 
1525
#, fuzzy
 
1526
msgid "Set positional parameters."
 
1527
msgstr "ATA 디스크 매개 변수를 얻거나 설정합니다."
 
1528
 
 
1529
#: grub-core/script/main.c:63
 
1530
msgid "Return from a function."
 
1531
msgstr ""
 
1532
 
 
1533
#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
 
1534
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
 
1535
msgstr ""
 
1536
 
 
1537
#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
 
1538
msgid "Load background image for active terminal."
 
1539
msgstr ""
 
1540
 
 
1541
#: grub-core/term/serial.c:35
930
1542
msgid "Set the serial unit."
931
1543
msgstr "시리얼 유닛을 정합니다."
932
1544
 
933
 
#: term/serial.c:47
 
1545
#: grub-core/term/serial.c:36
934
1546
msgid "Set the serial port address."
935
1547
msgstr "시리얼 포트 주소를 정합니다."
936
1548
 
937
 
#: term/serial.c:48
 
1549
#: grub-core/term/serial.c:37
938
1550
msgid "Set the serial port speed."
939
1551
msgstr "시리얼 포트 속도를 정합니다."
940
1552
 
941
 
#: term/serial.c:49
 
1553
#: grub-core/term/serial.c:38
942
1554
msgid "Set the serial port word length."
943
1555
msgstr "시리얼 포트 워드 길이를 정합니다."
944
1556
 
945
 
#: term/serial.c:50
 
1557
#: grub-core/term/serial.c:39
946
1558
msgid "Set the serial port parity."
947
1559
msgstr "시리얼 포트 패리티를 정합니다."
948
1560
 
949
 
#: term/serial.c:51
 
1561
#: grub-core/term/serial.c:40
950
1562
msgid "Set the serial port stop bits."
951
1563
msgstr "시리얼 포트 스톱 비트를 정합니다."
952
1564
 
953
 
#: util/grub-mkrawimage.c:67
 
1565
#: grub-core/term/serial.c:344
 
1566
msgid "[OPTIONS...]"
 
1567
msgstr "[옵션...]"
 
1568
 
 
1569
#: grub-core/term/serial.c:345
 
1570
msgid "Configure serial port."
 
1571
msgstr "직렬 포트를 설정합니다."
 
1572
 
 
1573
#: grub-core/term/terminfo.c:526
 
1574
msgid "ASCII"
 
1575
msgstr ""
 
1576
 
 
1577
#: grub-core/term/terminfo.c:529
 
1578
msgid "UTF-8"
 
1579
msgstr ""
 
1580
 
 
1581
#: grub-core/term/terminfo.c:531
 
1582
msgid "UTF-8 visual"
 
1583
msgstr ""
 
1584
 
 
1585
#: grub-core/term/terminfo.c:534
 
1586
msgid "Unknown"
 
1587
msgstr ""
 
1588
 
 
1589
#: grub-core/term/terminfo.c:551
 
1590
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
 
1591
msgstr ""
 
1592
 
 
1593
#: grub-core/term/terminfo.c:552
 
1594
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
 
1595
msgstr ""
 
1596
 
 
1597
#: grub-core/term/terminfo.c:553
 
1598
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
 
1599
msgstr ""
 
1600
 
 
1601
#: grub-core/term/terminfo.c:555
 
1602
msgid "Terminal has given geometry."
 
1603
msgstr ""
 
1604
 
 
1605
#: grub-core/term/terminfo.c:556
 
1606
msgid "WIDTHxHEIGHT."
 
1607
msgstr ""
 
1608
 
 
1609
#: grub-core/term/terminfo.c:633
 
1610
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
 
1611
msgstr ""
 
1612
 
 
1613
#: grub-core/term/terminfo.c:634
 
1614
msgid "Set terminfo type of TERM  to TYPE.\n"
 
1615
msgstr ""
 
1616
 
 
1617
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:45
 
1618
#, fuzzy
 
1619
msgid "Print and execute block argument."
 
1620
msgstr "블럭 목록을 출력합니다."
 
1621
 
 
1622
#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:347
 
1623
msgid "Commands:"
 
1624
msgstr ""
 
1625
 
 
1626
#: util/grub-editenv.c:41
 
1627
#, fuzzy
 
1628
msgid "Create a blank environment block file."
 
1629
msgstr "값을 환경 블록 파일로 저장합니다."
 
1630
 
 
1631
#: util/grub-editenv.c:43
 
1632
#, fuzzy
 
1633
msgid "List the current variables."
 
1634
msgstr "현재의 매핑을 보입니다."
 
1635
 
 
1636
#: util/grub-editenv.c:45
 
1637
#, fuzzy
 
1638
msgid "Set variables."
 
1639
msgstr "변수를 사용자 입력으로 지정합니다."
 
1640
 
 
1641
#: util/grub-editenv.c:47
 
1642
msgid "Delete variables."
 
1643
msgstr ""
 
1644
 
 
1645
#: util/grub-editenv.c:49
 
1646
msgid "Options:"
 
1647
msgstr ""
 
1648
 
 
1649
#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:360 util/grub-setup.c:701
 
1650
#, fuzzy
 
1651
msgid "Print verbose messages."
 
1652
msgstr "부팅시 자세한 메시지를 출력합니다."
 
1653
 
 
1654
#: util/grub-editenv.c:76
 
1655
msgid "You need to specify at least one command.\n"
 
1656
msgstr ""
 
1657
 
 
1658
#: util/grub-editenv.c:101
 
1659
msgid "FILENAME COMMAND"
 
1660
msgstr ""
 
1661
 
 
1662
#: util/grub-editenv.c:102
 
1663
#, fuzzy
 
1664
msgid "Tool to edit environment block."
 
1665
msgstr "값을 환경 블록 파일로 저장합니다."
 
1666
 
 
1667
#: util/grub-editenv.c:104
 
1668
#, c-format
 
1669
msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
 
1670
msgstr ""
 
1671
 
 
1672
#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
 
1673
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
 
1674
msgstr ""
 
1675
 
 
1676
#: util/grub-editenv.c:306
 
1677
#, fuzzy, c-format
 
1678
msgid "Unknown command `%s'.\n"
 
1679
msgstr "알 수 없는 추가적인 인자 값 `%s'.\n"
 
1680
 
 
1681
#: util/grub-fstest.c:52
 
1682
#, fuzzy, c-format
 
1683
msgid "can't find command %s"
 
1684
msgstr "명령행을 부팅"
 
1685
 
 
1686
#: util/grub-fstest.c:81
 
1687
#, fuzzy
 
1688
msgid "can't open device"
 
1689
msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다."
 
1690
 
 
1691
#: util/grub-fstest.c:96
 
1692
#, c-format
 
1693
msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
 
1694
msgstr ""
 
1695
 
 
1696
#: util/grub-fstest.c:114
 
1697
#, fuzzy, c-format
 
1698
msgid "cannot open file %s"
 
1699
msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다."
 
1700
 
 
1701
#: util/grub-fstest.c:122
 
1702
#, c-format
 
1703
msgid "invalid skip value %lld"
 
1704
msgstr ""
 
1705
 
 
1706
#: util/grub-fstest.c:140 util/grub-fstest.c:195
 
1707
#, c-format
 
1708
msgid "read error at offset %llu: %s"
 
1709
msgstr ""
 
1710
 
 
1711
#: util/grub-fstest.c:167
 
1712
msgid "write error"
 
1713
msgstr ""
 
1714
 
 
1715
#: util/grub-fstest.c:177 util/grub-fstest.c:216
 
1716
msgid "open error"
 
1717
msgstr ""
 
1718
 
 
1719
#: util/grub-fstest.c:206
 
1720
#, c-format
 
1721
msgid "compare fail at offset %llu"
 
1722
msgstr ""
 
1723
 
 
1724
#: util/grub-fstest.c:221
 
1725
msgid "seek error"
 
1726
msgstr ""
 
1727
 
 
1728
#: util/grub-fstest.c:292
 
1729
#, fuzzy
 
1730
msgid "loopback command fails"
 
1731
msgstr "명령행을 부팅"
 
1732
 
 
1733
#: util/grub-fstest.c:348
 
1734
msgid "ls PATH"
 
1735
msgstr ""
 
1736
 
 
1737
#: util/grub-fstest.c:348
 
1738
#, fuzzy
 
1739
msgid "List files in PATH."
 
1740
msgstr "파일의 목록을 보여줍니다."
 
1741
 
 
1742
#: util/grub-fstest.c:349
 
1743
msgid "cp FILE LOCAL"
 
1744
msgstr ""
 
1745
 
 
1746
#: util/grub-fstest.c:349
 
1747
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
 
1748
msgstr ""
 
1749
 
 
1750
#: util/grub-fstest.c:350
 
1751
msgid "cmp FILE LOCAL"
 
1752
msgstr ""
 
1753
 
 
1754
#: util/grub-fstest.c:350
 
1755
#, fuzzy
 
1756
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
 
1757
msgstr "두개의 파일을 비교합니다."
 
1758
 
 
1759
#: util/grub-fstest.c:351
 
1760
#, fuzzy
 
1761
msgid "hex FILE"
 
1762
msgstr "<파일>"
 
1763
 
 
1764
#: util/grub-fstest.c:351
 
1765
msgid "Hex dump FILE."
 
1766
msgstr ""
 
1767
 
 
1768
#: util/grub-fstest.c:352
 
1769
#, fuzzy
 
1770
msgid "crc FILE"
 
1771
msgstr "<파일>"
 
1772
 
 
1773
#: util/grub-fstest.c:352
 
1774
#, fuzzy
 
1775
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
 
1776
msgstr "파일의 CRC32 체크섬을 계산합니다."
 
1777
 
 
1778
#: util/grub-fstest.c:353
 
1779
msgid "blocklist FILE"
 
1780
msgstr ""
 
1781
 
 
1782
#: util/grub-fstest.c:353
 
1783
#, fuzzy
 
1784
msgid "Display blocklist of FILE."
 
1785
msgstr "텍스트의 줄을 표시합니다."
 
1786
 
 
1787
#: util/grub-fstest.c:355
 
1788
#, fuzzy
 
1789
msgid "DEVICE_NAME"
 
1790
msgstr "<장치>"
 
1791
 
 
1792
#: util/grub-fstest.c:356
 
1793
#, fuzzy
 
1794
msgid "Skip N bytes from output file."
 
1795
msgstr "파일 첫부분의 오프셋 바이트를 건너뜁니다."
 
1796
 
 
1797
#: util/grub-fstest.c:357
 
1798
msgid "Handle N bytes in output file."
 
1799
msgstr ""
 
1800
 
 
1801
#: util/grub-fstest.c:358
 
1802
#, fuzzy
 
1803
msgid "N input files."
 
1804
msgstr "파일의 목록을 보여줍니다."
 
1805
 
 
1806
#: util/grub-fstest.c:359
 
1807
msgid "Set debug environment variable."
 
1808
msgstr ""
 
1809
 
 
1810
#: util/grub-fstest.c:399
 
1811
#, fuzzy
 
1812
msgid "Invalid disk count.\n"
 
1813
msgstr "유효하지 않은 장치 `%s'.\n"
 
1814
 
 
1815
#: util/grub-fstest.c:404
 
1816
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
 
1817
msgstr ""
 
1818
 
 
1819
#: util/grub-fstest.c:420
 
1820
#, fuzzy
 
1821
msgid "No command is specified.\n"
 
1822
msgstr "알려진 장치가 없음.\n"
 
1823
 
 
1824
#: util/grub-fstest.c:425
 
1825
msgid "Not enough parameters to command.\n"
 
1826
msgstr ""
 
1827
 
 
1828
#: util/grub-fstest.c:441
 
1829
msgid "Must use absolute path.\n"
 
1830
msgstr ""
 
1831
 
 
1832
#: util/grub-fstest.c:484
 
1833
#, fuzzy, c-format
 
1834
msgid "Invalid command %s.\n"
 
1835
msgstr "유효하지 않은 장치 `%s'.\n"
 
1836
 
 
1837
#: util/grub-fstest.c:497
 
1838
#, fuzzy
 
1839
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
 
1840
msgstr "파티션 명령어"
 
1841
 
 
1842
#: util/grub-fstest.c:498
 
1843
#, fuzzy
 
1844
msgid "Debug tool for filesystem driver."
 
1845
msgstr "파일 시스템의 종류를 결정합니다."
 
1846
 
 
1847
#: util/grub-mkimage.c:493 util/grub-mkimage.c:534
954
1848
msgid "the core image is too small"
955
1849
msgstr "코어 이미지가 너무 작습니다"
956
1850
 
957
 
#: util/grub-mkrawimage.c:79
 
1851
#: util/grub-mkimage.c:504 util/grub-mkimage.c:538 util/grub-mkimage.c:556
958
1852
msgid "cannot compress the kernel image"
959
1853
msgstr "커널 이미지 압축을 할 수 없습니다"
960
1854
 
961
 
#: util/grub-mkrawimage.c:154
 
1855
#: util/grub-mkimage.c:671
962
1856
msgid "prefix is too long"
963
1857
msgstr "접두어가 너무 깁니다."
964
1858
 
965
 
#: util/grub-mkrawimage.c:240
 
1859
#: util/grub-mkimage.c:835
 
1860
#, c-format
 
1861
msgid "core image is too big (%p > %p)"
 
1862
msgstr "코어 이미지가 너무 큽니다  (%p > %p)"
 
1863
 
 
1864
#: util/grub-mkimage.c:841
966
1865
msgid "the core image is too big"
967
1866
msgstr "코어 이미지가 너무 큽니다"
968
1867
 
969
 
#: util/grub-mkrawimage.c:245
 
1868
#: util/grub-mkimage.c:860
970
1869
#, c-format
971
1870
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
972
1871
msgstr "diskboot.img 크기는 반드시 %u 바이트이어야 합니다"
973
1872
 
974
 
#: util/grub-mkrawimage.c:328
975
 
#, c-format
976
 
msgid "core image is too big (%p > %p)"
977
 
msgstr "코어 이미지가 너무 큽니다  (%p > %p)"
978
 
 
979
 
#: util/grub-mkrawimage.c:432 util/i386/pc/grub-setup.c:587
 
1873
#: util/grub-mkimage.c:1374
980
1874
#, c-format
981
1875
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
982
1876
msgstr "더 많은 정보를 보려면 `%s --help' 하십시오.\n"
983
1877
 
984
 
#: util/grub-mkrawimage.c:434
 
1878
#: util/grub-mkimage.c:1393
985
1879
#, fuzzy, c-format
986
1880
msgid ""
987
1881
"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
988
1882
"\n"
989
1883
"Make a bootable image of GRUB.\n"
990
1884
"\n"
991
 
"  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s]\n"
 
1885
"  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s/"
 
1886
"@platform@]\n"
992
1887
"  -p, --prefix=DIR        set grub_prefix directory [default=%s]\n"
993
1888
"  -m, --memdisk=FILE      embed FILE as a memdisk image\n"
994
 
"  -f, --font=FILE         embed FILE as a boot font\n"
995
1889
"  -c, --config=FILE       embed FILE as boot config\n"
 
1890
"  -n, --note              add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
996
1891
"  -o, --output=FILE       output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
997
 
"  -O, --format=FORMAT     generate an image in format [default="
 
1892
"  -O, --format=FORMAT     generate an image in format\n"
 
1893
"                          available formats: %s\n"
 
1894
"  -C, --compression=(xz|none|auto)  choose the compression to use\n"
 
1895
"  -h, --help              display this message and exit\n"
 
1896
"  -V, --version           print version information and exit\n"
 
1897
"  -v, --verbose           print verbose messages\n"
 
1898
"\n"
 
1899
"Report bugs to <%s>.\n"
998
1900
msgstr ""
999
1901
"사용법: %s [옵션]... [모듈]\n"
1000
1902
"\n"
1007
1909
"  -f, --font=<파일>            <파일>을 부팅 글꼴로 포함합니다\n"
1008
1910
"  -c, --config=<파일>          <파일>을 부팅 설정으로 포함합니다\n"
1009
1911
"  -n, --note                   CHRP 오픈 펌웨어에 NOTE 세그먼트 추가\n"
1010
 
"  -o, --output=<파일>          생성한 이미지를 파일로 출력합니다. [기본=stdout]\n"
 
1912
"  -o, --output=<파일>          생성한 이미지를 파일로 출력합니다. [기본"
 
1913
"=stdout]\n"
1011
1914
"  -O, --format=<형식>          주어진 형식으로 이미지를 생성합니다.\n"
1012
1915
"                               사용가능한 형식: %s\n"
1013
1916
"  -h, --help                   현재 메시지를 보여주고 종료합니다.\n"
1016
1919
"\n"
1017
1920
"문제점은 <%s> 주소로 보내 주십시오.\n"
1018
1921
 
1019
 
#: util/grub-mkrawimage.c:573
 
1922
#: util/grub-mkimage.c:1549
1020
1923
#, c-format
1021
1924
msgid "cannot open %s"
1022
1925
msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다."
1023
1926
 
1024
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:159
 
1927
#: util/grub-setup.c:215
1025
1928
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
1026
1929
msgstr "코어 파일의 첫 섹터 부분이 sector-aligned가 아닙니다"
1027
1930
 
1028
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:173
 
1931
#: util/grub-setup.c:229
1029
1932
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
1030
1933
msgstr ""
1031
1934
"Copy text   \t\r\n"
1032
1935
"non-sector-aligned 데이터가 코어 파일에서 발견되었습니다"
1033
1936
 
1034
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:187
 
1937
#: util/grub-setup.c:245
1035
1938
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
1036
1939
msgstr "코어 파일의 섹터가 너무 잘려져 있습니다"
1037
1940
 
1038
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:198
 
1941
#: util/grub-setup.c:258
1039
1942
#, c-format
1040
1943
msgid "the size of `%s' is not %u"
1041
1944
msgstr "'%s'의 크기는 %u이(가) 아닙니다."
1042
1945
 
1043
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:215
 
1946
#: util/grub-setup.c:268
1044
1947
#, c-format
1045
1948
msgid "the size of `%s' is too small"
1046
1949
msgstr "'%s'의 크기가 너무 작습니다."
1047
1950
 
1048
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:217
 
1951
#: util/grub-setup.c:271
1049
1952
#, c-format
1050
1953
msgid "the size of `%s' is too large"
1051
1954
msgstr "'%s'의 크기가 너무 큽니다."
1052
1955
 
1053
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:254
 
1956
#: util/grub-setup.c:364
1054
1957
#, c-format
1055
1958
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
1056
1959
msgstr "%s 상의 파일 시스템을 알 수 없습니다; 안전 점검을 수행할 수 없습니다"
1057
1960
 
1058
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:258
 
1961
#: util/grub-setup.c:367
1059
1962
#, c-format
1060
 
msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
1061
 
msgstr ""
1062
 
"%s에 %s 파일 시스템이 포함된 것처럼 보입니다. 이것은 DOS 방식의 부팅을 위한 공간확보를 하는지 알 수 없습니다.\\r\n"
1063
 
"GRUB 설치는 만약 귀중한 데이터가 grub-setup에 의해 덮어 씌워진다면 FILESYSTEM DESTRUCTION 파일 시스템 파괴를 가져올 수 있습니다.(--skip-fs-probe 옵션은 이러한 점검을 하지 않습니다. 책임은 전적으로 당신에게 있습니다)"
1064
 
 
1065
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:307
1066
 
#, fuzzy
1067
 
msgid "no DOS-style partitions found"
1068
 
msgstr "도스 방식의 파티션이 발견되지 않았습니다."
1069
 
 
1070
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:323 util/i386/pc/grub-setup.c:348
1071
 
msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk.  This is a BAD idea."
1072
 
msgstr "파티션되지 않은 디스크에 GRUB 설치를 시도합니다. 좋지 않은 방법입니다."
1073
 
 
1074
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:329
1075
 
msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR.  This is a BAD idea."
1076
 
msgstr "파티션에 MBR 대신 GRUB 설치를 시도합니다. 좋지 않은 방법입니다."
1077
 
 
1078
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:357
1079
 
msgid "No DOS-style partitions found"
1080
 
msgstr "도스 방식의 파티션이 발견되지 않았습니다."
1081
 
 
1082
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:362
1083
 
msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!"
1084
 
msgstr "이러한 msdos-방식의 파티션 레이블은  post-MBR 공간이 없습니다; 끼워넣기가 불가능합니다!"
1085
 
 
1086
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:364
1087
 
msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!"
1088
 
msgstr "GPT 파티션 라벨이 BIOS 부트 파티션을 가지고 있지 않습니다;임베딩이 불가능합니다!"
1089
 
 
1090
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:371
1091
 
msgid "Your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area."
1092
 
msgstr "core.img가 비정상적으로 큽니다. 끼워넣기 공간에 맞지 않습니다."
1093
 
 
1094
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:373
1095
 
msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
1096
 
msgstr "끼워넣기 공간이 비정상적으로 작습니다.  core.img가 맞지 않습니다."
1097
 
 
1098
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:416
1099
 
msgid "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume"
1100
 
msgstr "끼워넣기가 불가능합니다, 하지만 루트 장치가 RAID 어레이 혹은 LVM 볼륨에 들어 있다면 끼워넣기가 필요합니다."
1101
 
 
1102
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:419
1103
 
#, fuzzy
1104
 
msgid "Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and its use is discouraged."
1105
 
msgstr "임베딩이 불가능합니다. 차단목록을 사용하여 이 설정으로 GRUB을 설치만 할 수 있습니다. 하지만, 차단목록을 신뢰할 수 없고 이것의 사용을 불허합니다."
1106
 
 
1107
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:423
 
1963
msgid ""
 
1964
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
 
1965
"DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
 
1966
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
 
1967
"disables this check, use at your own risk)"
 
1968
msgstr ""
 
1969
"%s에 %s 파일 시스템이 포함된 것처럼 보입니다. 이것은 DOS 방식의 부팅을 위한 "
 
1970
"공간확보를 하는지 알 수 없습니다.\\r\n"
 
1971
"GRUB 설치는 만약 귀중한 데이터가 grub-setup에 의해 덮어 씌워진다면 "
 
1972
"FILESYSTEM DESTRUCTION 파일 시스템 파괴를 가져올 수 있습니다.(--skip-fs-"
 
1973
"probe 옵션은 이러한 점검을 하지 않습니다. 책임은 전적으로 당신에게 있습니다)"
 
1974
 
 
1975
#: util/grub-setup.c:379
 
1976
#, fuzzy, c-format
 
1977
msgid ""
 
1978
"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
 
1979
"for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
 
1980
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
 
1981
"disables this check, use at your own risk)"
 
1982
msgstr ""
 
1983
"%s에 %s 파일 시스템이 포함된 것처럼 보입니다. 이것은 DOS 방식의 부팅을 위한 "
 
1984
"공간확보를 하는지 알 수 없습니다.\\r\n"
 
1985
"GRUB 설치는 만약 귀중한 데이터가 grub-setup에 의해 덮어 씌워진다면 "
 
1986
"FILESYSTEM DESTRUCTION 파일 시스템 파괴를 가져올 수 있습니다.(--skip-fs-"
 
1987
"probe 옵션은 이러한 점검을 하지 않습니다. 책임은 전적으로 당신에게 있습니다)"
 
1988
 
 
1989
#: util/grub-setup.c:389
 
1990
#, fuzzy
 
1991
msgid ""
 
1992
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition.  This "
 
1993
"is a BAD idea."
 
1994
msgstr "파티션되지 않은 디스크에 GRUB 설치를 시도합니다. 좋지 않은 방법입니다."
 
1995
 
 
1996
#: util/grub-setup.c:394
 
1997
#, fuzzy
 
1998
msgid ""
 
1999
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
 
2000
"partition label and filesystem.  This is not supported yet."
 
2001
msgstr "파티션되지 않은 디스크에 GRUB 설치를 시도합니다. 좋지 않은 방법입니다."
 
2002
 
 
2003
#: util/grub-setup.c:485
 
2004
msgid ""
 
2005
"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
 
2006
"RAID array or LVM volume"
 
2007
msgstr ""
 
2008
"끼워넣기가 불가능합니다, 하지만 루트 장치가 RAID 어레이 혹은 LVM 볼륨에 들어 "
 
2009
"있다면 끼워넣기가 필요합니다."
 
2010
 
 
2011
#: util/grub-setup.c:490
 
2012
#, fuzzy
 
2013
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
 
2014
msgstr ""
 
2015
"끼워넣기가 불가능합니다, 하지만 루트 장치가 RAID 어레이 혹은 LVM 볼륨에 들어 "
 
2016
"있다면 끼워넣기가 필요합니다."
 
2017
 
 
2018
#: util/grub-setup.c:494
 
2019
#, fuzzy
 
2020
msgid ""
 
2021
"Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by "
 
2022
"using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
 
2023
"discouraged."
 
2024
msgstr ""
 
2025
"임베딩이 불가능합니다. 차단목록을 사용하여 이 설정으로 GRUB을 설치만 할 수 있"
 
2026
"습니다. 하지만, 차단목록을 신뢰할 수 없고 이것의 사용을 불허합니다."
 
2027
 
 
2028
#: util/grub-setup.c:498
1108
2029
msgid "if you really want blocklists, use --force"
1109
2030
msgstr "만약 블록리스트 사용을 원한다면, --force 옵션을 사용하십시요."
1110
2031
 
1111
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:439
 
2032
#: util/grub-setup.c:520
1112
2033
#, c-format
1113
2034
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
1114
2035
msgstr "GRUB의 `%s' 코어 이미지 읽기를 시도합니다"
1115
2036
 
1116
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:440
 
2037
#: util/grub-setup.c:521
1117
2038
#, c-format
1118
2039
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
1119
2040
msgstr "다시한번 GRUB의 `%s' 코어 이미지 읽기를 시도합니다"
1120
2041
 
1121
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:498
 
2042
#: util/grub-setup.c:589
1122
2043
#, c-format
1123
2044
msgid "cannot read `%s' correctly"
1124
2045
msgstr "올바르게 `%s'을(를) 읽을 수 없습니다"
1125
2046
 
1126
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:511
 
2047
#: util/grub-setup.c:604
1127
2048
msgid "no terminator in the core image"
1128
2049
msgstr "코어 이미지내에 종료문자가 없습니다"
1129
2050
 
1130
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:522
 
2051
#: util/grub-setup.c:616
1131
2052
msgid "failed to read the first sector of the core image"
1132
2053
msgstr "코어 이미지의 첫 섹터 부분읽기에 실패 했습니다"
1133
2054
 
1134
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:528
 
2055
#: util/grub-setup.c:622
1135
2056
msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
1136
2057
msgstr "코어 이미지의 나머지 섹터 부분읽기에 실패 했습니다"
1137
2058
 
1138
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:547
1139
 
#, c-format
1140
 
msgid "cannot open `%s'"
1141
 
msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다."
1142
 
 
1143
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:589
1144
 
#, fuzzy, c-format
1145
 
msgid ""
1146
 
"Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
1147
 
"\n"
 
2059
#: util/grub-setup.c:687
 
2060
#, c-format
 
2061
msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
 
2062
msgstr ""
 
2063
 
 
2064
#: util/grub-setup.c:689
 
2065
#, c-format
 
2066
msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
 
2067
msgstr ""
 
2068
 
 
2069
#: util/grub-setup.c:690
 
2070
msgid "DIR"
 
2071
msgstr ""
 
2072
 
 
2073
#: util/grub-setup.c:691
 
2074
#, c-format
 
2075
msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
 
2076
msgstr ""
 
2077
 
 
2078
#: util/grub-setup.c:693
 
2079
#, c-format
 
2080
msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
 
2081
msgstr ""
 
2082
 
 
2083
#: util/grub-setup.c:694
 
2084
#, fuzzy
 
2085
msgid "DEV"
 
2086
msgstr "<장치>"
 
2087
 
 
2088
#: util/grub-setup.c:695
 
2089
msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
 
2090
msgstr ""
 
2091
 
 
2092
#: util/grub-setup.c:697
 
2093
msgid "Install even if problems are detected"
 
2094
msgstr ""
 
2095
 
 
2096
#: util/grub-setup.c:699
 
2097
msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
 
2098
msgstr ""
 
2099
 
 
2100
#: util/grub-setup.c:703
 
2101
msgid ""
 
2102
"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
 
2103
"on some BIOSes."
 
2104
msgstr ""
 
2105
 
 
2106
#: util/grub-setup.c:822
 
2107
#, c-format
 
2108
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
 
2109
msgstr "알 수 없는 추가적인 인자 값 `%s'.\n"
 
2110
 
 
2111
#: util/grub-setup.c:828
 
2112
msgid "No device is specified.\n"
 
2113
msgstr "알려진 장치가 없음.\n"
 
2114
 
 
2115
#: util/grub-setup.c:841
 
2116
msgid ""
1148
2117
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
1149
 
"DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
1150
 
"\n"
1151
 
"  -b, --boot-image=FILE   use FILE as the boot image [default=%s]\n"
1152
 
"  -c, --core-image=FILE   use FILE as the core image [default=%s]\n"
1153
 
"  -d, --directory=DIR     use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n"
1154
 
"  -m, --device-map=FILE   use FILE as the device map [default=%s]\n"
1155
 
"  -r, --root-device=DEV   use DEV as the root device [default=guessed]\n"
1156
 
"  -f, --force             install even if problems are detected\n"
1157
 
"  -s, --skip-fs-probe     do not probe for filesystems in DEVICE\n"
1158
 
"  -h, --help              display this message and exit\n"
1159
 
"  -V, --version           print version information and exit\n"
1160
 
"  -v, --verbose           print verbose messages\n"
1161
 
"\n"
1162
 
"Report bugs to <%s>.\n"
1163
 
msgstr ""
1164
 
"사용법: %s [옵션]... <장치>\n"
1165
 
"\n"
1166
 
"<장치>로부터 부팅할 이미지를 설정합니다.\n"
1167
 
"<장치>는 GRUB용 장치이여야 합니다. (예. `(hd0,1)').\n"
1168
 
"\n"
1169
 
"일반적으로 %s 명령을 직접 실행하지 말아야 합니다.  대신\n"
1170
 
"grub-install을 사용하십시오.\n"
1171
 
"\n"
1172
 
"  -b, --boot-image=<파일>     부트 이미지로 파일을 사용합니다 [기본=%s]\n"
1173
 
"  -c, --core-image=<파일>     코어 이미지로 파일을 사용합니다 [기본=%s]\n"
1174
 
"  -d, --directory=<디렉터리>  <디렉터리>의 GRUB 파일을 사용합니다 [기본=%s]\n"
1175
 
"  -m, --device-map=<파일>     장치 맵으로 파일을 사용합니다 [기본=%s]\n"
1176
 
"  -r, --root-device=<장치>    루트 장치로 <장치>를 사용합니다 [기본=guessed]\n"
1177
 
"  -f, --force                 문제를 발견하여도 설치합니다\n"
1178
 
"  -s, --skip-fs-probe         장치 내의 파일 시스템 검증을 하지 않습니다\n"
1179
 
"  -h, --help                  현재 메시지를 보여주고 종료합니다\n"
1180
 
"  -V, --version               버전 정보를 출력하고 종료합니다\n"
1181
 
"  -v, --verbose               더욱 다양한 메시지를 보여줍니다\n"
1182
 
"\n"
1183
 
"문제점은 <%s> 주소로 보내 주십시오.\n"
1184
 
 
1185
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:719
1186
 
#, c-format
1187
 
msgid "No device is specified.\n"
1188
 
msgstr "알려진 장치가 없음.\n"
1189
 
 
1190
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:725
1191
 
#, c-format
1192
 
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
1193
 
msgstr "알 수 없는 추가적인 인자 값 `%s'.\n"
1194
 
 
1195
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:742
 
2118
"\n"
 
2119
"You should not normally run this program directly.  Use grub-install instead."
 
2120
msgstr ""
 
2121
 
 
2122
#: util/grub-setup.c:845
 
2123
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
 
2124
msgstr ""
 
2125
 
 
2126
#: util/grub-setup.c:915
1196
2127
#, c-format
1197
2128
msgid "Invalid device `%s'.\n"
1198
2129
msgstr "유효하지 않은 장치 `%s'.\n"
1199
2130
 
1200
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:755
 
2131
#: util/grub-setup.c:935
1201
2132
#, c-format
1202
2133
msgid "invalid root device `%s'"
1203
2134
msgstr "유효하지 않은 루트 장치 `%s'"
1204
2135
 
1205
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:768
 
2136
#: util/grub-setup.c:949
1206
2137
msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
1207
2138
msgstr "루트 장치같지 않음. `--root-device' 옵션을 사용해 지정하십시오."
1208
2139
 
1209
 
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:40
 
2140
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
 
2141
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
 
2142
msgstr ""
 
2143
 
 
2144
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
1210
2145
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
1211
2146
msgstr ""
1212
2147
 
1213
 
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:48
1214
 
#, fuzzy
1215
 
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
1216
 
msgstr "FreeBSD 커널을 읽어들입니다."
1217
 
 
1218
 
#: util/grub.d/10_linux.in:57
 
2148
#: util/grub.d/10_linux.in:61
1219
2149
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
1220
2150
msgstr ""
1221
2151
 
1222
 
#: util/grub.d/10_linux.in:59
 
2152
#: util/grub.d/10_linux.in:63
1223
2153
msgid "%s, with Linux %s"
1224
2154
msgstr ""
1225
2155
 
1226
 
#: util/grub.d/10_linux.in:77
1227
 
#, fuzzy
1228
 
msgid "Loading Linux %s ..."
1229
 
msgstr "리눅스를 읽어들입니다."
1230
 
 
1231
 
#: util/grub.d/10_linux.in:82
1232
 
#, fuzzy
1233
 
msgid "Loading initial ramdisk ..."
1234
 
msgstr "initrd를 읽어들입니다."
1235
 
 
1236
 
#~ msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
1237
 
#~ msgstr "<파일> | <간격> [<높낮이1> <시간>] [<높낮이2> <시간>] ... "
1238
 
 
1239
 
#~ msgid "Load a multiboot 2 module."
1240
 
#~ msgstr "멀티부트 2 모듈을 불러옵니다."
1241
 
 
1242
 
#~ msgid "Enter normal mode."
1243
 
#~ msgstr "일반 모드에 진입합니다."
1244
 
 
1245
 
#~ msgid "Exit from normal mode."
1246
 
#~ msgstr "일반 모드에서 나갑니다."
1247
 
 
1248
 
#~ msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press F1 to boot, F2=Ctrl-a, F3=Ctrl-e, F4 for a command-line or ESC to discard edits and return to the GRUB menu."
1249
 
#~ msgstr "이맥스와 같은 편집 기능을 최소한으로 지원합니다. 탭은 완성 기능을 지원합니다. F1은 부팅, F2=Ctrl-a, F3=Ctrl-e, F4는 명령행 또는 ESC는 현재 편집한 것을 취소하고 GRUB으로 되돌아갑니다."
1250
 
 
1251
 
#~ msgid "[OPTIONS...]"
1252
 
#~ msgstr "[옵션...]"
1253
 
 
1254
 
#~ msgid "Configure serial port."
1255
 
#~ msgstr "직렬 포트를 설정합니다."
 
2156
#: util/grub.d/10_netbsd.in:44
 
2157
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
 
2158
msgstr ""
 
2159
 
 
2160
#: util/grub.d/10_netbsd.in:46
 
2161
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
 
2162
msgstr ""
 
2163
 
 
2164
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:63
 
2165
msgid "%s, with Linux %s and XEN %s (recovery mode)"
 
2166
msgstr ""
 
2167
 
 
2168
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:65
 
2169
msgid "%s, with Linux %s and XEN %s"
 
2170
msgstr ""
 
2171
 
 
2172
#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
 
2173
#~ msgstr "호환 가능한 VESA BIOS 확장 비디오 모드를 열거함."
 
2174
 
 
2175
#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
 
2176
#~ msgstr "VESA BIOS 확장 2.0+ 지원여부 테스트."
 
2177
 
 
2178
#~ msgid "Set the root device."
 
2179
#~ msgstr "루트 장치를 설정합니다."
 
2180
 
 
2181
#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
 
2182
#~ msgstr "파티션을 가진 하드 드라이브 흉내를 냅니다."
 
2183
 
 
2184
#, fuzzy
 
2185
#~ msgid ""
 
2186
#~ "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. "
 
2187
#~ "Press Ctrl-x to boot, Ctrl-c for a command-line or ESC to return menu."
 
2188
#~ msgstr ""
 
2189
#~ "이맥스와 같은 편집 기능을 최소한으로 지원합니다. 탭은 완성 기능을 지원합니"
 
2190
#~ "다. Ctrl-x는 부팅, Ctrl-c는 명령행 또는 ESC는 현재 편집한 것을 취소하고 "
 
2191
#~ "GRUB으로 되돌아갑니다."
 
2192
 
 
2193
#, fuzzy
 
2194
#~ msgid "no DOS-style partitions found"
 
2195
#~ msgstr "도스 방식의 파티션이 발견되지 않았습니다."
 
2196
 
 
2197
#~ msgid ""
 
2198
#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR.  This is a "
 
2199
#~ "BAD idea."
 
2200
#~ msgstr "파티션에 MBR 대신 GRUB 설치를 시도합니다. 좋지 않은 방법입니다."
 
2201
 
 
2202
#~ msgid "No DOS-style partitions found"
 
2203
#~ msgstr "도스 방식의 파티션이 발견되지 않았습니다."
 
2204
 
 
2205
#~ msgid ""
 
2206
#~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
 
2207
#~ "possible!"
 
2208
#~ msgstr ""
 
2209
#~ "이러한 msdos-방식의 파티션 레이블은  post-MBR 공간이 없습니다; 끼워넣기가 "
 
2210
#~ "불가능합니다!"
 
2211
 
 
2212
#~ msgid ""
 
2213
#~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
 
2214
#~ "possible!"
 
2215
#~ msgstr ""
 
2216
#~ "GPT 파티션 라벨이 BIOS 부트 파티션을 가지고 있지 않습니다;임베딩이 불가능"
 
2217
#~ "합니다!"
 
2218
 
 
2219
#~ msgid ""
 
2220
#~ "Your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area."
 
2221
#~ msgstr "core.img가 비정상적으로 큽니다. 끼워넣기 공간에 맞지 않습니다."
 
2222
 
 
2223
#~ msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
 
2224
#~ msgstr "끼워넣기 공간이 비정상적으로 작습니다.  core.img가 맞지 않습니다."
 
2225
 
 
2226
#, fuzzy
 
2227
#~ msgid ""
 
2228
#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
 
2229
#~ "\n"
 
2230
#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
 
2231
#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
 
2232
#~ "\n"
 
2233
#~ "  -b, --boot-image=FILE   use FILE as the boot image [default=%s]\n"
 
2234
#~ "  -c, --core-image=FILE   use FILE as the core image [default=%s]\n"
 
2235
#~ "  -d, --directory=DIR     use GRUB files in the directory DIR [default="
 
2236
#~ "%s]\n"
 
2237
#~ "  -m, --device-map=FILE   use FILE as the device map [default=%s]\n"
 
2238
#~ "  -r, --root-device=DEV   use DEV as the root device [default=guessed]\n"
 
2239
#~ "  -f, --force             install even if problems are detected\n"
 
2240
#~ "  -s, --skip-fs-probe     do not probe for filesystems in DEVICE\n"
 
2241
#~ "  -h, --help              display this message and exit\n"
 
2242
#~ "  -V, --version           print version information and exit\n"
 
2243
#~ "  -v, --verbose           print verbose messages\n"
 
2244
#~ "\n"
 
2245
#~ "Report bugs to <%s>.\n"
 
2246
#~ msgstr ""
 
2247
#~ "사용법: %s [옵션]... <장치>\n"
 
2248
#~ "\n"
 
2249
#~ "<장치>로부터 부팅할 이미지를 설정합니다.\n"
 
2250
#~ "<장치>는 GRUB용 장치이여야 합니다. (예. `(hd0,1)').\n"
 
2251
#~ "\n"
 
2252
#~ "일반적으로 %s 명령을 직접 실행하지 말아야 합니다.  대신\n"
 
2253
#~ "grub-install을 사용하십시오.\n"
 
2254
#~ "\n"
 
2255
#~ "  -b, --boot-image=<파일>     부트 이미지로 파일을 사용합니다 [기본=%s]\n"
 
2256
#~ "  -c, --core-image=<파일>     코어 이미지로 파일을 사용합니다 [기본=%s]\n"
 
2257
#~ "  -d, --directory=<디렉터리>  <디렉터리>의 GRUB 파일을 사용합니다 [기본="
 
2258
#~ "%s]\n"
 
2259
#~ "  -m, --device-map=<파일>     장치 맵으로 파일을 사용합니다 [기본=%s]\n"
 
2260
#~ "  -r, --root-device=<장치>    루트 장치로 <장치>를 사용합니다 [기본"
 
2261
#~ "=guessed]\n"
 
2262
#~ "  -f, --force                 문제를 발견하여도 설치합니다\n"
 
2263
#~ "  -s, --skip-fs-probe         장치 내의 파일 시스템 검증을 하지 않습니다\n"
 
2264
#~ "  -h, --help                  현재 메시지를 보여주고 종료합니다\n"
 
2265
#~ "  -V, --version               버전 정보를 출력하고 종료합니다\n"
 
2266
#~ "  -v, --verbose               더욱 다양한 메시지를 보여줍니다\n"
 
2267
#~ "\n"
 
2268
#~ "문제점은 <%s> 주소로 보내 주십시오.\n"
 
2269
 
 
2270
#, fuzzy
 
2271
#~ msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
 
2272
#~ msgstr "FreeBSD 커널을 읽어들입니다."
 
2273
 
 
2274
#, fuzzy
 
2275
#~ msgid "Loading Linux %s ..."
 
2276
#~ msgstr "리눅스를 읽어들입니다."
 
2277
 
 
2278
#, fuzzy
 
2279
#~ msgid "Loading initial ramdisk ..."
 
2280
#~ msgstr "initrd를 읽어들입니다."