~hamo/ubuntu/precise/grub2/grub2.hi_res

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2011-01-11 17:11:44 UTC
  • mfrom: (1.17.12 upstream)
  • mto: (17.3.43 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 100.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110111171144-c4c3hc0jslqa1bxe
Tags: 1.99~20110111-1
* New Bazaar snapshot.
  - Don't check amount of low memory, as reportedly INT 12h can be broken
    and if low memory is too low we wouldn't have gotten into
    grub_machine_init anyway (closes: #588293, LP: #513528).
  - Submenu default support (LP: #691878).
  - Fix optimisation-dependent grub-mklayout crash (closes: #609584).
* branch_butter.patch: Don't free an uninitialised pointer if /proc is
  unmounted (LP: #697493).
* Add a po/LINGUAS file listing the translations we've synced from the TP
  (closes: #609671).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: grub-1.97+20100124\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-24 19:29+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-11-16 17:13+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-08-01 17:15+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>\n"
13
13
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 
14
"Language: fr\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
 
18
 
#: commands/acpi.c:40
 
19
#: grub-core/commands/acpi.c:38
19
20
msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
20
 
msgstr "Ne pas charger les tables spécifiées dans la liste (séparateur : virgule)."
 
21
msgstr ""
 
22
"Ne pas charger les tables spécifiées dans la liste (séparateur : virgule)."
21
23
 
22
 
#: commands/acpi.c:43
 
24
#: grub-core/commands/acpi.c:41
23
25
msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
24
 
msgstr "Charge seulement les tables spécifiées dans la liste (séparateur : virgule)."
 
26
msgstr ""
 
27
"Charge seulement les tables spécifiées dans la liste (séparateur : virgule)."
25
28
 
26
 
#: commands/acpi.c:44
 
29
#: grub-core/commands/acpi.c:42
27
30
msgid "Expose v1 tables."
28
31
msgstr "Affiche les tables v1."
29
32
 
30
 
#: commands/acpi.c:45
 
33
#: grub-core/commands/acpi.c:43
31
34
msgid "Expose v2 and v3 tables."
32
35
msgstr "Affiche les tables v2 et v3."
33
36
 
34
 
#: commands/acpi.c:46
 
37
#: grub-core/commands/acpi.c:44
35
38
msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
36
39
msgstr "Spécifie OEMID des RSDP, XSDT et RSDT."
37
40
 
38
 
#: commands/acpi.c:48
 
41
#: grub-core/commands/acpi.c:46
39
42
msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
40
43
msgstr "Spécifie OEMTABLE ID des RSDP, XSDT et RSDT."
41
44
 
42
 
#: commands/acpi.c:50
 
45
#: grub-core/commands/acpi.c:48
43
46
msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
44
47
msgstr "Spécifie la révision OEMTABLE des RSDP, XSDT et RSDT."
45
48
 
46
 
#: commands/acpi.c:52
 
49
#: grub-core/commands/acpi.c:50
47
50
msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
48
51
msgstr "Spécifie le champ 'créateur' de RSDP, XSDT et RSDT."
49
52
 
50
 
#: commands/acpi.c:54
 
53
#: grub-core/commands/acpi.c:52
51
54
msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
52
55
msgstr "Spécifie la révision du 'créateur' de RSDP, XSDT et RSDT."
53
56
 
54
 
#: commands/acpi.c:55
55
 
msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
56
 
msgstr "Ne pas mettre à jour EBDA. Peut corriger des dysfonctionnements sur certains BIOS, mais est souvent inefficace si le système d'exploitation ne gère pas les pointeurs RSDP depuis GRUB."
57
 
 
58
 
#: commands/acpi.c:763
59
 
msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] [...]"
60
 
msgstr "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FICHIER1 [FICHIER2] [...]"
61
 
 
62
 
#: commands/acpi.c:766
 
57
#: grub-core/commands/acpi.c:53
 
58
msgid ""
 
59
"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
 
60
"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
 
61
msgstr ""
 
62
"Ne pas mettre à jour EBDA. Peut corriger des dysfonctionnements sur certains "
 
63
"BIOS, mais est souvent inefficace si le système d'exploitation ne gère pas "
 
64
"les pointeurs RSDP depuis GRUB."
 
65
 
 
66
#: grub-core/commands/acpi.c:761
 
67
msgid ""
 
68
"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
 
69
"[...]"
 
70
msgstr ""
 
71
"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FICHIER1 "
 
72
"[FICHIER2] [...]"
 
73
 
 
74
#: grub-core/commands/acpi.c:764
63
75
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
64
 
msgstr "Charge les tables ACPI de l'hôte et les tables spécifiées par les arguments."
 
76
msgstr ""
 
77
"Charge les tables ACPI de l'hôte et les tables spécifiées par les arguments."
65
78
 
66
 
#: commands/blocklist.c:114 commands/cat.c:82 commands/configfile.c:57
67
 
#: commands/configfile.c:60 commands/configfile.c:65 commands/crc.c:64
68
 
#: commands/i386/pc/play.c:211 commands/minicmd.c:358 loader/i386/bsd.c:1296
69
 
#: loader/i386/bsd.c:1300 loader/i386/bsd.c:1304
 
79
#: grub-core/commands/blocklist.c:114 grub-core/commands/cat.c:95
 
80
#: grub-core/commands/configfile.c:63 grub-core/commands/configfile.c:66
 
81
#: grub-core/commands/configfile.c:72 grub-core/commands/configfile.c:78
 
82
#: grub-core/commands/configfile.c:84 grub-core/commands/hashsum.c:31
 
83
#: grub-core/commands/legacycfg.c:753 grub-core/commands/legacycfg.c:758
 
84
#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
 
85
#: grub-core/commands/minicmd.c:202 grub-core/commands/testload.c:148
 
86
#: grub-core/efiemu/main.c:316 grub-core/loader/i386/bsd.c:1942
 
87
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1945 grub-core/loader/i386/bsd.c:1948
 
88
#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
70
89
msgid "FILE"
71
90
msgstr "FICHIER"
72
91
 
73
 
#: commands/blocklist.c:114
 
92
#: grub-core/commands/blocklist.c:114
74
93
msgid "Print a block list."
75
94
msgstr "Liste les blocs."
76
95
 
77
 
#: commands/boot.c:190
 
96
#: grub-core/commands/boot.c:190
78
97
msgid "Boot an operating system."
79
98
msgstr "Démarre un système d'exploitation."
80
99
 
81
 
#: commands/cat.c:82 commands/minicmd.c:358
 
100
#: grub-core/commands/cat.c:30
 
101
msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
 
102
msgstr ""
 
103
 
 
104
#: grub-core/commands/cat.c:95 grub-core/commands/minicmd.c:202
82
105
msgid "Show the contents of a file."
83
106
msgstr "Liste le contenu d'un fichier."
84
107
 
85
 
#: commands/cmp.c:113
 
108
#: grub-core/commands/cmp.c:112
86
109
msgid "FILE1 FILE2"
87
110
msgstr "FICHIER1 FICHIER2"
88
111
 
89
 
#: commands/cmp.c:113
 
112
#: grub-core/commands/cmp.c:112
90
113
msgid "Compare two files."
91
114
msgstr "Compare 2 fichiers."
92
115
 
93
 
#: commands/configfile.c:57
 
116
#: grub-core/commands/configfile.c:63
94
117
msgid "Load another config file."
95
118
msgstr "Charge un autre fichier de configuration."
96
119
 
97
 
#: commands/configfile.c:61 commands/configfile.c:66
 
120
#: grub-core/commands/configfile.c:67 grub-core/commands/configfile.c:85
98
121
msgid "Load another config file without changing context."
99
122
msgstr "Charge un autre fichier de configuration sans changer le contexte."
100
123
 
101
 
#: commands/crc.c:65
102
 
msgid "Calculate the crc32 checksum of a file."
103
 
msgstr "Calcule la somme de contrôle CRC32 d'un fichier."
 
124
#: grub-core/commands/configfile.c:73 grub-core/commands/configfile.c:79
 
125
#, fuzzy
 
126
msgid ""
 
127
"Load another config file without changing context but take only menuentries."
 
128
msgstr "Charge un autre fichier de configuration sans changer le contexte."
104
129
 
105
 
#: commands/date.c:139
 
130
#: grub-core/commands/date.c:139
106
131
msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
107
132
msgstr "[[année-]mois-jour] [heures:minutes[:secondes]]"
108
133
 
109
 
#: commands/date.c:140
 
134
#: grub-core/commands/date.c:140
110
135
msgid "Command to display/set current datetime."
111
136
msgstr "Commande pour afficher/modifier date et heure."
112
137
 
113
 
#: commands/echo.c:27
 
138
#: grub-core/commands/echo.c:27
114
139
msgid "Do not output the trailing newline."
115
140
msgstr "Ne pas émettre le saut de ligne final."
116
141
 
117
 
#: commands/echo.c:28
 
142
#: grub-core/commands/echo.c:28
118
143
msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
119
144
msgstr "Active l'interprétation des séquences d'échappement par anti-slash."
120
145
 
121
 
#: commands/echo.c:117
 
146
#: grub-core/commands/echo.c:119
122
147
msgid "[-e|-n] STRING"
123
148
msgstr "[-e|-n] CHAINE"
124
149
 
125
 
#: commands/echo.c:117
 
150
#: grub-core/commands/echo.c:119
126
151
msgid "Display a line of text."
127
152
msgstr "Affiche une ligne de texte."
128
153
 
129
 
#: commands/efi/fixvideo.c:103
 
154
#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:103
130
155
msgid "Fix video problem."
131
156
msgstr "Corrige un problème vidéo."
132
157
 
133
 
#: commands/efi/loadbios.c:207
 
158
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:207
134
159
msgid "Fake BIOS."
135
160
msgstr "Faux BIOS."
136
161
 
137
 
#: commands/efi/loadbios.c:211
 
162
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:211
138
163
msgid "Load BIOS dump."
139
164
msgstr "Charge le contenu du BIOS."
140
165
 
141
 
#: commands/gptsync.c:244
 
166
#: grub-core/commands/gptsync.c:244
142
167
msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
143
168
msgstr "PERIPHERIQUE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
144
169
 
145
 
#: commands/gptsync.c:245
146
 
msgid "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. specified partitions will be a part of hybrid mbr. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active."
147
 
msgstr "Remplit le MBR hybride du disque PERIPH de type GPT. Les partitions spécifiées feront partie du MBR hybride. Jusqu'à 3 partitions sont autorisées. TYPE est un type de MBR. + signifie que la partition est active. Une seule partition peut être active."
148
 
 
149
 
#: commands/halt.c:39
150
 
msgid "Halts the computer.  This command does not work on all firmware implementations."
151
 
msgstr "Arrête l'ordinateur. Cette commande ne fonctionne pas sur toutes les implémentations de firmware."
152
 
 
153
 
#: commands/handler.c:94
154
 
msgid "[class [handler]]"
155
 
msgstr "[classe [gestionnaire]]"
156
 
 
157
 
#: commands/handler.c:95
158
 
msgid "List or select a handler."
159
 
msgstr "Liste ou sélectionne un gestionnaire."
160
 
 
161
 
#: commands/hdparm.c:30
 
170
#: grub-core/commands/gptsync.c:245
 
171
#, fuzzy
 
172
msgid ""
 
173
"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
 
174
"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
 
175
"that partition is active. Only one partition can be active."
 
176
msgstr ""
 
177
"Remplit le MBR hybride du disque PERIPH de type GPT. Les partitions "
 
178
"spécifiées feront partie du MBR hybride. Jusqu'à 3 partitions sont "
 
179
"autorisées. TYPE est un type de MBR. + signifie que la partition est active. "
 
180
"Une seule partition peut être active."
 
181
 
 
182
#: grub-core/commands/halt.c:39
 
183
msgid ""
 
184
"Halts the computer.  This command does not work on all firmware "
 
185
"implementations."
 
186
msgstr ""
 
187
"Arrête l'ordinateur. Cette commande ne fonctionne pas sur toutes les "
 
188
"implémentations de firmware."
 
189
 
 
190
#: grub-core/commands/hashsum.c:30
 
191
msgid "Specify hash to use."
 
192
msgstr ""
 
193
 
 
194
#: grub-core/commands/hashsum.c:30
 
195
msgid "HASH"
 
196
msgstr ""
 
197
 
 
198
#: grub-core/commands/hashsum.c:31
 
199
#, fuzzy
 
200
msgid "Check hash list file."
 
201
msgstr "Contrôlez l'état des touches Shift."
 
202
 
 
203
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
 
204
msgid "Base directory for hash list."
 
205
msgstr ""
 
206
 
 
207
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
 
208
msgid "DIRECTORY"
 
209
msgstr ""
 
210
 
 
211
#: grub-core/commands/hashsum.c:34
 
212
msgid "Don't stop after first error."
 
213
msgstr ""
 
214
 
 
215
#: grub-core/commands/hashsum.c:35
 
216
msgid "Uncompress file before checksumming."
 
217
msgstr ""
 
218
 
 
219
#: grub-core/commands/hashsum.c:260 grub-core/commands/hashsum.c:265
 
220
#: grub-core/commands/hashsum.c:270 grub-core/commands/hashsum.c:275
 
221
#: grub-core/commands/hashsum.c:280 grub-core/commands/hashsum.c:286
 
222
msgid "Compute or check hash checksum."
 
223
msgstr ""
 
224
 
 
225
#: grub-core/commands/hashsum.c:263 grub-core/commands/hashsum.c:268
 
226
#: grub-core/commands/hashsum.c:273 grub-core/commands/hashsum.c:278
 
227
#: grub-core/commands/hashsum.c:284
 
228
msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
 
229
msgstr ""
 
230
 
 
231
#: grub-core/commands/hdparm.c:30
162
232
msgid ""
163
233
"Set Advanced Power Management\n"
164
234
"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
166
236
"Configure la gestion avancée d'énergie\n"
167
237
"(1=basse, ..., 254=haute, 255=off)."
168
238
 
169
 
#: commands/hdparm.c:33
 
239
#: grub-core/commands/hdparm.c:33
170
240
msgid "Check power mode."
171
241
msgstr "Contrôle le mode d'alimentation."
172
242
 
173
 
#: commands/hdparm.c:34
 
243
#: grub-core/commands/hdparm.c:34
174
244
msgid "Freeze ATA security settings until reset."
175
245
msgstr "Fige les paramètres de sécurité ATA jusqu'au redémarrage."
176
246
 
177
 
#: commands/hdparm.c:36
 
247
#: grub-core/commands/hdparm.c:36
178
248
msgid "Check SMART health status."
179
249
msgstr "Contrôle la température avec SMART."
180
250
 
181
 
#: commands/hdparm.c:37
 
251
#: grub-core/commands/hdparm.c:37
182
252
msgid ""
183
253
"Set Automatic Acoustic Management\n"
184
254
"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
186
256
"Réglage de la gestion acoustique automatique (AAM)\n"
187
257
"(0=off, 128=silencieux, ..., 254=rapide)."
188
258
 
189
 
#: commands/hdparm.c:40
 
259
#: grub-core/commands/hdparm.c:40
190
260
msgid ""
191
261
"Set standby timeout\n"
192
262
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
194
264
"Règle le temps de 'stand by'\n"
195
265
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
196
266
 
197
 
#: commands/hdparm.c:43
 
267
#: grub-core/commands/hdparm.c:43
198
268
msgid "Set drive to standby mode."
199
269
msgstr "Met le lecteur en mode veille."
200
270
 
201
 
#: commands/hdparm.c:44
 
271
#: grub-core/commands/hdparm.c:44
202
272
msgid "Set drive to sleep mode."
203
273
msgstr "Met le lecteur en mode sommeil."
204
274
 
205
 
#: commands/hdparm.c:45
 
275
#: grub-core/commands/hdparm.c:45
206
276
msgid "Print drive identity and settings."
207
277
msgstr "Affiche les paramètres et l'identité du disque."
208
278
 
209
 
#: commands/hdparm.c:47
 
279
#: grub-core/commands/hdparm.c:47
210
280
msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
211
281
msgstr "Affiche le contenu du secteur ATA IDENTIFY."
212
282
 
213
 
#: commands/hdparm.c:49
 
283
#: grub-core/commands/hdparm.c:49
214
284
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
215
285
msgstr "Désactive/active SMART (0/1)."
216
286
 
217
 
#: commands/hdparm.c:50
 
287
#: grub-core/commands/hdparm.c:50
218
288
msgid "Do not print messages."
219
289
msgstr "Ne pas afficher les messages."
220
290
 
221
 
#: commands/hdparm.c:414
 
291
#: grub-core/commands/hdparm.c:413
222
292
msgid "[OPTIONS] DISK"
223
293
msgstr "[OPTIONS] DISQUE"
224
294
 
225
 
#: commands/hdparm.c:415
 
295
#: grub-core/commands/hdparm.c:414
226
296
msgid "Get/set ATA disk parameters."
227
297
msgstr "Obtient/positionne les paramètres ATA du disque."
228
298
 
229
 
#: commands/help.c:103 lib/arg.c:110
 
299
#: grub-core/commands/help.c:118 grub-core/lib/arg.c:110
230
300
msgid "Usage:"
231
301
msgstr "Usage :"
232
302
 
233
 
#: commands/help.c:136
 
303
#: grub-core/commands/help.c:134
234
304
msgid "[PATTERN ...]"
235
305
msgstr "[MOTIF ...]"
236
306
 
237
 
#: commands/help.c:137
 
307
#: grub-core/commands/help.c:135
238
308
msgid "Show a help message."
239
309
msgstr "Affiche un message d'aide."
240
310
 
241
 
#: commands/hexdump.c:30
 
311
#: grub-core/commands/hexdump.c:29
242
312
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
243
313
msgstr "Saute un nombre d'octets au début du fichier."
244
314
 
245
 
#: commands/hexdump.c:32
 
315
#: grub-core/commands/hexdump.c:31
246
316
msgid "Read only LENGTH bytes."
247
317
msgstr "Lit seulement LENGTH octets."
248
318
 
249
 
#: commands/hexdump.c:125
 
319
#: grub-core/commands/hexdump.c:123
250
320
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
251
321
msgstr "[OPTIONS] FICHIER_OU_PERIPH"
252
322
 
253
 
#: commands/hexdump.c:126
 
323
#: grub-core/commands/hexdump.c:124
254
324
msgid "Dump the contents of a file or memory."
255
325
msgstr "Affiche le contenu d'un fichier ou de la mémoire."
256
326
 
257
 
#: commands/i386/cpuid.c:37
 
327
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37
258
328
msgid "Check for long mode flag (default)."
259
329
msgstr "Contrôle le mode de drapeaux longs (défaut, long mode flag)."
260
330
 
261
 
#: commands/i386/cpuid.c:92
 
331
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:92
262
332
msgid "Check for CPU features."
263
333
msgstr "Teste les capacités CPU."
264
334
 
265
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:37
 
335
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:38
266
336
msgid "Show the current mappings."
267
337
msgstr "Affiche les correspondances actuelles."
268
338
 
269
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:38
 
339
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
270
340
msgid "Reset all mappings to the default values."
271
341
msgstr "Réinitialise toutes les correspondances aux valeurs par défaut."
272
342
 
273
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:39
 
343
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
274
344
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
275
345
msgstr "Active les correspondances dans les deux sens (direct/reverse)."
276
346
 
277
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:407
 
347
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:406
278
348
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
279
349
msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
280
350
 
281
 
#: commands/i386/pc/drivemap.c:408
 
351
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
282
352
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
283
353
msgstr "Gère les correspondances de disques BIOS."
284
354
 
285
 
#: commands/i386/pc/halt.c:27
 
355
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:29
286
356
msgid "Do not use APM to halt the computer."
287
357
msgstr "Ne pas utiliser APM pour arrêter l'ordinateur."
288
358
 
289
 
#: commands/i386/pc/halt.c:51
 
359
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:118
290
360
msgid "Halt the system, if possible using APM."
291
361
msgstr "Arrête le système, si possible avec APM."
292
362
 
293
 
#: commands/i386/pc/play.c:211
 
363
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:105
 
364
msgid "Show APM information."
 
365
msgstr ""
 
366
 
 
367
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:266
 
368
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
 
369
msgstr ""
 
370
 
 
371
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:267
294
372
msgid "Play a tune."
295
373
msgstr "Emet un son."
296
374
 
297
 
#: commands/i386/pc/pxecmd.c:46
 
375
#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:46
298
376
msgid "Unload PXE environment."
299
377
msgstr "Décharge l'environnement PXE."
300
378
 
301
 
#: commands/i386/pc/vbeinfo.c:179
302
 
msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
303
 
msgstr "Liste les modes vidéo compatibles avec l'extension BIOS VESA."
304
 
 
305
 
#: commands/i386/pc/vbetest.c:172
306
 
msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
307
 
msgstr "Teste le support de l'extension VESA BIOS 2.0+."
308
 
 
309
 
#: commands/ieee1275/suspend.c:43
 
379
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:43
310
380
msgid "Return to Open Firmware prompt."
311
381
msgstr "Retourner au prompt Open Firmware."
312
382
 
313
 
#: commands/keystatus.c:28
 
383
#: grub-core/commands/iorw.c:32 grub-core/commands/memrw.c:31
 
384
msgid "Save read value into variable VARNAME."
 
385
msgstr "Sauve la valeur lue dans la variable NOMVAR."
 
386
 
 
387
#: grub-core/commands/iorw.c:33
 
388
msgid "VARNAME"
 
389
msgstr ""
 
390
 
 
391
#: grub-core/commands/iorw.c:121 grub-core/commands/iorw.c:124
 
392
#: grub-core/commands/iorw.c:127
 
393
msgid "PORT"
 
394
msgstr ""
 
395
 
 
396
#: grub-core/commands/iorw.c:121
 
397
#, fuzzy
 
398
msgid "Read byte from PORT."
 
399
msgstr "Lit l'octet à ADRESSE."
 
400
 
 
401
#: grub-core/commands/iorw.c:124
 
402
#, fuzzy
 
403
msgid "Read word from PORT."
 
404
msgstr "Lit le mot à ADRESSE."
 
405
 
 
406
#: grub-core/commands/iorw.c:127
 
407
#, fuzzy
 
408
msgid "Read dword from PORT."
 
409
msgstr "Lit le double mot à ADRESSE."
 
410
 
 
411
#: grub-core/commands/iorw.c:130 grub-core/commands/iorw.c:134
 
412
#, fuzzy
 
413
msgid "PORT VALUE [MASK]"
 
414
msgstr "ADRESSE VALEUR [MASQUE]"
 
415
 
 
416
#: grub-core/commands/iorw.c:131
 
417
#, fuzzy
 
418
msgid "Write byte VALUE to PORT."
 
419
msgstr "Ecrit l'octet VALEUR à ADRESSE."
 
420
 
 
421
#: grub-core/commands/iorw.c:135
 
422
#, fuzzy
 
423
msgid "Write word VALUE to PORT."
 
424
msgstr "Ecrit le mot VALEUR à ADRESSE."
 
425
 
 
426
#: grub-core/commands/iorw.c:138 grub-core/commands/memrw.c:132
 
427
#: grub-core/commands/memrw.c:135 grub-core/commands/memrw.c:138
 
428
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
 
429
msgstr "ADRESSE VALEUR [MASQUE]"
 
430
 
 
431
#: grub-core/commands/iorw.c:139
 
432
#, fuzzy
 
433
msgid "Write dword VALUE to PORT."
 
434
msgstr "Ecrit le double mot VALEUR à ADRESSE."
 
435
 
 
436
#: grub-core/commands/keylayouts.c:291
 
437
msgid "Load a keyboard layout."
 
438
msgstr ""
 
439
 
 
440
#: grub-core/commands/keystatus.c:28
314
441
msgid "Check Shift key."
315
442
msgstr "Contrôlez l'état des touches Shift."
316
443
 
317
 
#: commands/keystatus.c:29
 
444
#: grub-core/commands/keystatus.c:29
318
445
msgid "Check Control key."
319
446
msgstr "Contrôlez l'état des touches Ctrl."
320
447
 
321
 
#: commands/keystatus.c:30
 
448
#: grub-core/commands/keystatus.c:30
322
449
msgid "Check Alt key."
323
450
msgstr "Contrôlez l'état des touches Alt."
324
451
 
325
 
#: commands/keystatus.c:85
 
452
#: grub-core/commands/keystatus.c:100
326
453
msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
327
454
msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
328
455
 
329
 
#: commands/keystatus.c:86
 
456
#: grub-core/commands/keystatus.c:101
330
457
msgid "Check key modifier status."
331
458
msgstr "Contrôlez l'état des touches spéciales (alt,...)."
332
459
 
333
 
#: commands/loadenv.c:33
 
460
#: grub-core/commands/legacycfg.c:754
 
461
msgid "Parse legacy config in same context"
 
462
msgstr ""
 
463
 
 
464
#: grub-core/commands/legacycfg.c:759
 
465
msgid "Parse legacy config in new context"
 
466
msgstr ""
 
467
 
 
468
#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
 
469
msgid "Parse legacy config in same context taking onl entries"
 
470
msgstr ""
 
471
 
 
472
#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
 
473
msgid "Parse legacy config in new context taking onl entries"
 
474
msgstr ""
 
475
 
 
476
#: grub-core/commands/legacycfg.c:773
 
477
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
 
478
msgstr ""
 
479
 
 
480
#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
 
481
msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
 
482
msgstr ""
 
483
 
 
484
#: grub-core/commands/legacycfg.c:778 grub-core/commands/legacycfg.c:782
 
485
msgid "FILE [ARG ...]"
 
486
msgstr ""
 
487
 
 
488
#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
 
489
msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
 
490
msgstr ""
 
491
 
 
492
#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
 
493
msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
 
494
msgstr ""
 
495
 
 
496
#: grub-core/commands/legacycfg.c:787 grub-core/commands/legacycfg.c:792
 
497
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
 
498
msgstr ""
 
499
 
 
500
#: grub-core/commands/legacycfg.c:788
 
501
msgid "Simulate grub-legacy password command"
 
502
msgstr ""
 
503
 
 
504
#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
 
505
msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
 
506
msgstr ""
 
507
 
 
508
#: grub-core/commands/loadenv.c:33
334
509
msgid "Specify filename."
335
510
msgstr "Spécifie un nom de fichier."
336
511
 
337
 
#: commands/loadenv.c:383 commands/loadenv.c:389
 
512
#: grub-core/commands/loadenv.c:378 grub-core/commands/loadenv.c:382
338
513
msgid "[-f FILE]"
339
514
msgstr "[-f FICHIER]"
340
515
 
341
 
#: commands/loadenv.c:384
 
516
#: grub-core/commands/loadenv.c:379
342
517
msgid "Load variables from environment block file."
343
 
msgstr "Charge les variables depuis un fichier contenant un bloc d'environnement."
 
518
msgstr ""
 
519
"Charge les variables depuis un fichier contenant un bloc d'environnement."
344
520
 
345
 
#: commands/loadenv.c:390
 
521
#: grub-core/commands/loadenv.c:383
346
522
msgid "List variables from environment block file."
347
 
msgstr "Liste les variables depuis un fichier contenant un bloc d'environnement."
 
523
msgstr ""
 
524
"Liste les variables depuis un fichier contenant un bloc d'environnement."
348
525
 
349
 
#: commands/loadenv.c:395
 
526
#: grub-core/commands/loadenv.c:387
350
527
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
351
528
msgstr "[-f FICHIER] nom_de_variable [...]"
352
529
 
353
 
#: commands/loadenv.c:396
 
530
#: grub-core/commands/loadenv.c:388
354
531
msgid "Save variables to environment block file."
355
532
msgstr "Sauve les variables dans un fichier contenant un bloc d'environnement."
356
533
 
357
 
#: commands/ls.c:37
 
534
#: grub-core/commands/ls.c:37
358
535
msgid "Show a long list with more detailed information."
359
536
msgstr "Affiche une longue liste d'informations plus détaillées."
360
537
 
361
 
#: commands/ls.c:38
 
538
#: grub-core/commands/ls.c:38
362
539
msgid "Print sizes in a human readable format."
363
540
msgstr "Affiche les tailles au format lisible par un humain."
364
541
 
365
 
#: commands/ls.c:39
 
542
#: grub-core/commands/ls.c:39
366
543
msgid "List all files."
367
544
msgstr "Liste tous les fichiers."
368
545
 
369
 
#: commands/ls.c:268
370
 
msgid "[-l|-h|-a] [FILE]"
 
546
#: grub-core/commands/ls.c:273
 
547
#, fuzzy
 
548
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
371
549
msgstr "[-l|-h|-a] [FICHIER]"
372
550
 
373
 
#: commands/ls.c:269
 
551
#: grub-core/commands/ls.c:274
374
552
msgid "List devices and files."
375
553
msgstr "Liste périphériques et fichiers."
376
554
 
377
 
#: commands/lsmmap.c:47
 
555
#: grub-core/commands/lsacpi.c:194
 
556
#, fuzzy
 
557
msgid "Show v1 tables only."
 
558
msgstr "Affiche les tables v1."
 
559
 
 
560
#: grub-core/commands/lsacpi.c:195
 
561
#, fuzzy
 
562
msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
 
563
msgstr "Affiche les tables v2 et v3."
 
564
 
 
565
#: grub-core/commands/lsacpi.c:241
 
566
msgid "[-1|-2]"
 
567
msgstr ""
 
568
 
 
569
#: grub-core/commands/lsacpi.c:242
 
570
msgid "Show ACPI information."
 
571
msgstr ""
 
572
 
 
573
#: grub-core/commands/lsmmap.c:66
378
574
msgid "List memory map provided by firmware."
379
575
msgstr "Liste le plan mémoire transmis par le firmware."
380
576
 
381
 
#: commands/lspci.c:228
 
577
#: grub-core/commands/lspci.c:228
382
578
msgid "List PCI devices."
383
579
msgstr "Liste les périphériques PCI."
384
580
 
385
 
#: commands/memrw.c:31
386
 
msgid "Save read value into variable VARNAME."
387
 
msgstr "Sauve la valeur lue dans la variable NOMVAR."
388
 
 
389
 
#: commands/memrw.c:123 commands/memrw.c:126 commands/memrw.c:129
390
 
#: commands/minicmd.c:367
 
581
#: grub-core/commands/memrw.c:123 grub-core/commands/memrw.c:126
 
582
#: grub-core/commands/memrw.c:129 grub-core/commands/minicmd.c:208
391
583
msgid "ADDR"
392
584
msgstr "ADRESSE"
393
585
 
394
 
#: commands/memrw.c:123
 
586
#: grub-core/commands/memrw.c:123
395
587
msgid "Read byte from ADDR."
396
588
msgstr "Lit l'octet à ADRESSE."
397
589
 
398
 
#: commands/memrw.c:126
 
590
#: grub-core/commands/memrw.c:126
399
591
msgid "Read word from ADDR."
400
592
msgstr "Lit le mot à ADRESSE."
401
593
 
402
 
#: commands/memrw.c:129
 
594
#: grub-core/commands/memrw.c:129
403
595
msgid "Read dword from ADDR."
404
596
msgstr "Lit le double mot à ADRESSE."
405
597
 
406
 
#: commands/memrw.c:132 commands/memrw.c:135 commands/memrw.c:138
407
 
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
408
 
msgstr "ADRESSE VALEUR [MASQUE]"
409
 
 
410
 
#: commands/memrw.c:132
 
598
#: grub-core/commands/memrw.c:132
411
599
msgid "Write byte VALUE to ADDR."
412
600
msgstr "Ecrit l'octet VALEUR à ADRESSE."
413
601
 
414
 
#: commands/memrw.c:135
 
602
#: grub-core/commands/memrw.c:135
415
603
msgid "Write word VALUE to ADDR."
416
604
msgstr "Ecrit le mot VALEUR à ADRESSE."
417
605
 
418
 
#: commands/memrw.c:138
 
606
#: grub-core/commands/memrw.c:138
419
607
msgid "Write dword VALUE to ADDR."
420
608
msgstr "Ecrit le double mot VALEUR à ADRESSE."
421
609
 
422
 
#: commands/minicmd.c:361
 
610
#: grub-core/commands/menuentry.c:31
 
611
msgid "Menu entry type."
 
612
msgstr ""
 
613
 
 
614
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
 
615
msgid "Users allowed to boot this entry."
 
616
msgstr ""
 
617
 
 
618
#: grub-core/commands/menuentry.c:35
 
619
msgid "Keyboard key for this entry."
 
620
msgstr ""
 
621
 
 
622
#: grub-core/commands/menuentry.c:37
 
623
msgid "Menu entry definition as a string."
 
624
msgstr ""
 
625
 
 
626
#: grub-core/commands/menuentry.c:307 grub-core/commands/menuentry.c:311
 
627
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:44
 
628
msgid "BLOCK"
 
629
msgstr ""
 
630
 
 
631
#: grub-core/commands/menuentry.c:307
 
632
msgid "Define a menuentry."
 
633
msgstr ""
 
634
 
 
635
#: grub-core/commands/menuentry.c:311
 
636
msgid "Define a submenu."
 
637
msgstr ""
 
638
 
 
639
#: grub-core/commands/minicmd.c:205
423
640
msgid "Show this message."
424
641
msgstr "Affiche ce message."
425
642
 
426
 
#: commands/minicmd.c:364 commands/probe.c:154
427
 
msgid "[DEVICE]"
428
 
msgstr "[PERIPH]"
429
 
 
430
 
#: commands/minicmd.c:364
431
 
msgid "Set the root device."
432
 
msgstr "Fixe le périphérique racine."
433
 
 
434
 
#: commands/minicmd.c:367
 
643
#: grub-core/commands/minicmd.c:208
435
644
msgid "Dump memory."
436
645
msgstr "Liste la mémoire."
437
646
 
438
 
#: commands/minicmd.c:370
 
647
#: grub-core/commands/minicmd.c:211 grub-core/kern/corecmd.c:193
439
648
msgid "MODULE"
440
649
msgstr "MODULE"
441
650
 
442
 
#: commands/minicmd.c:370
 
651
#: grub-core/commands/minicmd.c:211
443
652
msgid "Remove a module."
444
653
msgstr "Retire un module."
445
654
 
446
 
#: commands/minicmd.c:373
 
655
#: grub-core/commands/minicmd.c:214
447
656
msgid "Show loaded modules."
448
657
msgstr "Liste les modules chargés."
449
658
 
450
 
#: commands/minicmd.c:376
 
659
#: grub-core/commands/minicmd.c:217
451
660
msgid "Exit from GRUB."
452
661
msgstr "Quitte GRUB."
453
662
 
454
 
#: commands/minicmd.c:379
455
 
msgid "Clear the screen."
456
 
msgstr "Efface l'écran."
457
 
 
458
 
#: commands/parttool.c:325
 
663
#: grub-core/commands/parttool.c:324
459
664
msgid "PARTITION COMMANDS"
460
665
msgstr "PARTITION COMMANDES"
461
666
 
462
 
#: commands/password.c:78
 
667
#: grub-core/commands/password.c:83
463
668
msgid "USER PASSWORD"
464
669
msgstr "MOT DE PASSE utilisateur"
465
670
 
466
 
#: commands/password.c:79
 
671
#: grub-core/commands/password.c:84
467
672
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
468
 
msgstr "Fixe le mot de passe utilisateur (texte en clair). Non recommandé et non sûr."
469
 
 
470
 
#: commands/probe.c:38
 
673
msgstr ""
 
674
"Fixe le mot de passe utilisateur (texte en clair). Non recommandé et non sûr."
 
675
 
 
676
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:190
 
677
#, fuzzy
 
678
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
 
679
msgstr "MOT DE PASSE utilisateur"
 
680
 
 
681
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:191
 
682
msgid "Set user password (PBKDF2). "
 
683
msgstr ""
 
684
 
 
685
#: grub-core/commands/probe.c:38
471
686
msgid "Set a variable to return value."
472
687
msgstr "Fixe une variable à la valeur retournée."
473
688
 
474
 
#: commands/probe.c:39
 
689
#: grub-core/commands/probe.c:39
475
690
msgid "Determine driver."
476
691
msgstr "Choisir le pilote à utiliser."
477
692
 
478
 
#: commands/probe.c:40
 
693
#: grub-core/commands/probe.c:40
479
694
msgid "Determine partition map type."
480
695
msgstr "Déterminer le type de plan de partition."
481
696
 
482
 
#: commands/probe.c:41
 
697
#: grub-core/commands/probe.c:41
483
698
msgid "Determine filesystem type."
484
699
msgstr "Déterminer le type de système de fichiers."
485
700
 
486
 
#: commands/probe.c:42
 
701
#: grub-core/commands/probe.c:42
487
702
msgid "Determine filesystem UUID."
488
703
msgstr "Déterminer l'identifiant UUID du système de fichiers."
489
704
 
490
 
#: commands/probe.c:43
 
705
#: grub-core/commands/probe.c:43
491
706
msgid "Determine filesystem label."
492
707
msgstr "Déterminer l'étiquette du système de fichiers."
493
708
 
494
 
#: commands/probe.c:155
 
709
#: grub-core/commands/probe.c:153
 
710
msgid "[DEVICE]"
 
711
msgstr "[PERIPH]"
 
712
 
 
713
#: grub-core/commands/probe.c:154
495
714
msgid "Retrieve device info."
496
715
msgstr "Récupère les infos du périphérique."
497
716
 
498
 
#: commands/read.c:83
 
717
#: grub-core/commands/read.c:83
499
718
msgid "[ENVVAR]"
500
719
msgstr "[VAR_ENV]"
501
720
 
502
 
#: commands/read.c:84
 
721
#: grub-core/commands/read.c:84
503
722
msgid "Set variable with user input."
504
723
msgstr "Remplit la variable avec la saisie de l'utilisateur."
505
724
 
506
 
#: commands/reboot.c:39
 
725
#: grub-core/commands/reboot.c:39
507
726
msgid "Reboot the computer."
508
727
msgstr "Redémarre l'ordinateur."
509
728
 
510
 
#: commands/search.c:161
511
 
msgid "NAME [VARIABLE]"
 
729
#: grub-core/commands/regexp.c:33
 
730
msgid "Variable names to update with matches."
 
731
msgstr ""
 
732
 
 
733
#: grub-core/commands/regexp.c:34
 
734
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
 
735
msgstr ""
 
736
 
 
737
#: grub-core/commands/regexp.c:139
 
738
msgid "REGEXP STRING"
 
739
msgstr ""
 
740
 
 
741
#: grub-core/commands/regexp.c:140
 
742
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
 
743
msgstr ""
 
744
 
 
745
#: grub-core/commands/search.c:230
 
746
#, fuzzy
 
747
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
512
748
msgstr "NOM [VARIABLE]"
513
749
 
514
 
#: commands/search_file.c:5
515
 
msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
516
 
msgstr "Cherche des périphériques par fichiers. Si VARIABLE est spécifiée, elle est remplie avec le premier périphérique trouvé."
517
 
 
518
 
#: commands/search_label.c:5
519
 
msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
520
 
msgstr "Cherche des périphériques par étiquette. Si VARIABLE est spécifiée, elle est remplie avec le premier périphérique trouvé."
521
 
 
522
 
#: commands/search_uuid.c:5
523
 
msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
524
 
msgstr "Cherche des périphériques par UUID. Si VARIABLE est spécifiée, elle est remplie avec le premier périphérique trouvé."
525
 
 
526
 
#: commands/sleep.c:31
 
750
#: grub-core/commands/search_file.c:5
 
751
msgid ""
 
752
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
 
753
"set to a variable."
 
754
msgstr ""
 
755
"Cherche des périphériques par fichiers. Si VARIABLE est spécifiée, elle est "
 
756
"remplie avec le premier périphérique trouvé."
 
757
 
 
758
#: grub-core/commands/search_label.c:5
 
759
msgid ""
 
760
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
 
761
"set to a variable."
 
762
msgstr ""
 
763
"Cherche des périphériques par étiquette. Si VARIABLE est spécifiée, elle est "
 
764
"remplie avec le premier périphérique trouvé."
 
765
 
 
766
#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
 
767
msgid ""
 
768
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
 
769
"set to a variable."
 
770
msgstr ""
 
771
"Cherche des périphériques par UUID. Si VARIABLE est spécifiée, elle est "
 
772
"remplie avec le premier périphérique trouvé."
 
773
 
 
774
#: grub-core/commands/search_wrap.c:32
 
775
#, fuzzy
 
776
msgid "Search devices by a file."
 
777
msgstr "Transforme un fichier en périphérique."
 
778
 
 
779
#: grub-core/commands/search_wrap.c:33
 
780
#, fuzzy
 
781
msgid "Search devices by a filesystem label."
 
782
msgstr "Déterminer l'étiquette du système de fichiers."
 
783
 
 
784
#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
 
785
#, fuzzy
 
786
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
 
787
msgstr "Déterminer l'identifiant UUID du système de fichiers."
 
788
 
 
789
#: grub-core/commands/search_wrap.c:38
 
790
#, fuzzy
 
791
msgid "Set a variable to the first device found."
 
792
msgstr "Fixe une variable à la valeur retournée."
 
793
 
 
794
#: grub-core/commands/search_wrap.c:39
 
795
msgid "Do not probe any floppy drive."
 
796
msgstr ""
 
797
 
 
798
#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
 
799
msgid ""
 
800
"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
 
801
msgstr ""
 
802
 
 
803
#: grub-core/commands/search_wrap.c:42
 
804
msgid "HINT"
 
805
msgstr ""
 
806
 
 
807
#: grub-core/commands/search_wrap.c:94
 
808
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
 
809
msgstr ""
 
810
 
 
811
#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
 
812
#, fuzzy
 
813
msgid ""
 
814
"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
 
815
"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
 
816
"is specified, \"root\" is used."
 
817
msgstr ""
 
818
"Cherche des périphériques par étiquette. Si VARIABLE est spécifiée, elle est "
 
819
"remplie avec le premier périphérique trouvé."
 
820
 
 
821
#: grub-core/commands/setpci.c:333
 
822
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
 
823
msgstr ""
 
824
 
 
825
#: grub-core/commands/setpci.c:335
 
826
#, fuzzy
 
827
msgid "Manipulate PCI devices."
 
828
msgstr "Liste les périphériques PCI."
 
829
 
 
830
#: grub-core/commands/sleep.c:30
527
831
msgid "Verbose countdown."
528
832
msgstr "Décompte détaillé."
529
833
 
530
 
#: commands/sleep.c:32
 
834
#: grub-core/commands/sleep.c:31
531
835
msgid "Interruptible with ESC."
532
836
msgstr "Interrompre avec ESC."
533
837
 
534
 
#: commands/sleep.c:106
 
838
#: grub-core/commands/sleep.c:104
535
839
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
536
840
msgstr "NOMBRE_DE_SECONDES"
537
841
 
538
 
#: commands/sleep.c:107
 
842
#: grub-core/commands/sleep.c:105
539
843
msgid "Wait for a specified number of seconds."
540
844
msgstr "Attends le nombre de secondes spécifié."
541
845
 
542
 
#: commands/test.c:424
 
846
#: grub-core/commands/terminal.c:87
 
847
#, fuzzy
 
848
msgid "no terminal specified"
 
849
msgstr "Aucun périphérique spécifié.\n"
 
850
 
 
851
#: grub-core/commands/terminal.c:216
 
852
msgid "Active input terminals:"
 
853
msgstr ""
 
854
 
 
855
#: grub-core/commands/terminal.c:217
 
856
msgid "Available input terminals:"
 
857
msgstr ""
 
858
 
 
859
#: grub-core/commands/terminal.c:231
 
860
msgid "Active output terminals:"
 
861
msgstr ""
 
862
 
 
863
#: grub-core/commands/terminal.c:232
 
864
msgid "Available output terminals:"
 
865
msgstr ""
 
866
 
 
867
#: grub-core/commands/terminal.c:241 grub-core/commands/terminal.c:246
 
868
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
 
869
msgstr ""
 
870
 
 
871
#: grub-core/commands/terminal.c:243
 
872
#, fuzzy
 
873
msgid "List or select an input terminal."
 
874
msgstr "Liste ou sélectionne un gestionnaire."
 
875
 
 
876
#: grub-core/commands/terminal.c:248
 
877
#, fuzzy
 
878
msgid "List or select an output terminal."
 
879
msgstr "Liste ou sélectionne un gestionnaire."
 
880
 
 
881
#: grub-core/commands/test.c:425
543
882
msgid "EXPRESSION ]"
544
883
msgstr "EXPRESSION ]"
545
884
 
546
 
#: commands/test.c:424 commands/test.c:426
 
885
#: grub-core/commands/test.c:425 grub-core/commands/test.c:428
547
886
msgid "Evaluate an expression."
548
887
msgstr "Evalue une expression."
549
888
 
550
 
#: commands/test.c:426
 
889
#: grub-core/commands/test.c:428
551
890
msgid "EXPRESSION"
552
891
msgstr "EXPRESSION"
553
892
 
554
 
#: commands/true.c:47
 
893
#: grub-core/commands/testload.c:149
 
894
msgid "Load the same file in multiple ways."
 
895
msgstr ""
 
896
 
 
897
#: grub-core/commands/true.c:47
555
898
msgid "Do nothing, successfully."
556
899
msgstr "Ne fait rien, avec succès."
557
900
 
558
 
#: commands/true.c:50
 
901
#: grub-core/commands/true.c:50
559
902
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
560
903
msgstr "Ne fait rien, avec échec."
561
904
 
562
 
#: commands/usbtest.c:199
 
905
#: grub-core/commands/usbtest.c:210
563
906
msgid "Test USB support."
564
907
msgstr "Teste le support de l'USB."
565
908
 
566
 
#: commands/videotest.c:185
 
909
#: grub-core/commands/videoinfo.c:166 grub-core/commands/videoinfo.c:171
 
910
msgid ""
 
911
"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
 
912
"it."
 
913
msgstr ""
 
914
 
 
915
#: grub-core/commands/videotest.c:203
 
916
#, fuzzy
 
917
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
 
918
msgstr "Teste le sous-système vidéo."
 
919
 
 
920
#: grub-core/commands/videotest.c:206
567
921
msgid "Test video subsystem."
568
922
msgstr "Teste le sous-système vidéo."
569
923
 
570
 
#: commands/xnu_uuid.c:92
 
924
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:92
571
925
msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
572
926
msgstr "GRUBUUID [NOMVAR]"
573
927
 
574
 
#: commands/xnu_uuid.c:93
 
928
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:93
575
929
msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
576
930
msgstr "Transforme un UUID 64 bits au format convenable pour XNU."
577
931
 
578
 
#: disk/loopback.c:40
 
932
#: grub-core/disk/loopback.c:39
579
933
msgid "Delete the loopback device entry."
580
934
msgstr "Efface l'entrée de périphérique \"boucle\" (loopback)."
581
935
 
582
 
#: disk/loopback.c:41
583
 
msgid "Simulate a hard drive with partitions."
584
 
msgstr "Simule un disque dur et ses partitions."
585
 
 
586
 
#: disk/loopback.c:249
 
936
#: grub-core/disk/loopback.c:225
587
937
msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE."
588
938
msgstr "[-d|-p] NOM_PERIPH FICHIER."
589
939
 
590
 
#: disk/loopback.c:250
 
940
#: grub-core/disk/loopback.c:226
591
941
msgid "Make a device of a file."
592
942
msgstr "Transforme un fichier en périphérique."
593
943
 
594
 
#: hello/hello.c:43
 
944
#: grub-core/efiemu/main.c:317
 
945
msgid "Load and initialize EFI emulator."
 
946
msgstr ""
 
947
 
 
948
#: grub-core/efiemu/main.c:321
 
949
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
 
950
msgstr ""
 
951
 
 
952
#: grub-core/efiemu/main.c:324
 
953
#, fuzzy
 
954
msgid "Unload EFI emulator."
 
955
msgstr "Décharge l'environnement PXE."
 
956
 
 
957
#: grub-core/font/font_cmd.c:66
 
958
#, fuzzy
 
959
msgid "FILE..."
 
960
msgstr "FICHIER"
 
961
 
 
962
#: grub-core/font/font_cmd.c:67
 
963
msgid "Specify one or more font files to load."
 
964
msgstr ""
 
965
 
 
966
#: grub-core/font/font_cmd.c:70
 
967
msgid "List the loaded fonts."
 
968
msgstr ""
 
969
 
 
970
#: grub-core/gettext/gettext.c:356
 
971
#, fuzzy
 
972
msgid "STRING"
 
973
msgstr "[-e|-n] CHAINE"
 
974
 
 
975
#: grub-core/gettext/gettext.c:357
 
976
msgid "Translates the string with the current settings."
 
977
msgstr ""
 
978
 
 
979
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:328
 
980
#, c-format
 
981
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
 
982
msgstr "L'entrée sélectionnée sera exécutée automatiquement dans %d s."
 
983
 
 
984
#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
 
985
#. It's a standalone timeout notification.
 
986
#. Please use the short form in your language.
 
987
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
 
988
#, c-format
 
989
msgid "%ds remaining."
 
990
msgstr ""
 
991
 
 
992
#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
 
993
#. It's a standalone timeout notification.
 
994
#. Please use the shortest form available in you language.
 
995
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
 
996
#, c-format
 
997
msgid "%ds"
 
998
msgstr ""
 
999
 
 
1000
#: grub-core/hello/hello.c:43
595
1001
msgid "Say \"Hello World\"."
596
1002
msgstr "Dit \"Bonjour\"."
597
1003
 
598
 
#: lib/arg.c:34
 
1004
#: grub-core/kern/corecmd.c:183
 
1005
#, fuzzy
 
1006
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
 
1007
msgstr "[VAR_ENV]"
 
1008
 
 
1009
#: grub-core/kern/corecmd.c:184
 
1010
#, fuzzy
 
1011
msgid "Set an environment variable."
 
1012
msgstr "Sauve les variables dans un fichier contenant un bloc d'environnement."
 
1013
 
 
1014
#: grub-core/kern/corecmd.c:188
 
1015
#, fuzzy
 
1016
msgid "ENVVAR"
 
1017
msgstr "[VAR_ENV]"
 
1018
 
 
1019
#: grub-core/kern/corecmd.c:189
 
1020
msgid "Remove an environment variable."
 
1021
msgstr ""
 
1022
 
 
1023
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
 
1024
msgid "[ARG]"
 
1025
msgstr ""
 
1026
 
 
1027
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
 
1028
#, fuzzy
 
1029
msgid "List devices or files."
 
1030
msgstr "Liste périphériques et fichiers."
 
1031
 
 
1032
#: grub-core/kern/corecmd.c:193
 
1033
#, fuzzy
 
1034
msgid "Insert a module."
 
1035
msgstr "Retire un module."
 
1036
 
 
1037
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:901 util/grub-setup.c:662
 
1038
#, c-format
 
1039
msgid "cannot open `%s'"
 
1040
msgstr "impossible d'ouvrir `%s'"
 
1041
 
 
1042
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1427
 
1043
msgid "device count exceeds limit"
 
1044
msgstr ""
 
1045
 
 
1046
#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
 
1047
#, c-format
 
1048
msgid "%s: warn:"
 
1049
msgstr ""
 
1050
 
 
1051
#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
 
1052
#, c-format
 
1053
msgid "%s: info:"
 
1054
msgstr ""
 
1055
 
 
1056
#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
 
1057
#, c-format
 
1058
msgid "%s: error:"
 
1059
msgstr ""
 
1060
 
 
1061
#: grub-core/kern/err.c:127
 
1062
#, c-format
 
1063
msgid "error: %s.\n"
 
1064
msgstr ""
 
1065
 
 
1066
#: grub-core/lib/arg.c:34
599
1067
msgid "Display this help and exit."
600
1068
msgstr "Affiche cette aide et quitte."
601
1069
 
602
 
#: lib/arg.c:36
 
1070
#: grub-core/lib/arg.c:36
603
1071
msgid "Display the usage of this command and exit."
604
1072
msgstr "Affiche l'aide de cette commande et quitte."
605
1073
 
606
 
#: loader/efi/appleloader.c:325
 
1074
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:325
607
1075
msgid "Boot legacy system."
608
1076
msgstr "Démarre le système précédent."
609
1077
 
610
 
#: loader/efi/chainloader.c:340 loader/i386/pc/chainloader.c:153
 
1078
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:340
 
1079
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:168
611
1080
msgid "Load another boot loader."
612
1081
msgstr "Charge un autre gestionnaire de démarrage."
613
1082
 
614
 
#: loader/i386/bsd.c:65
 
1083
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:95
615
1084
msgid "Display output on all consoles."
616
1085
msgstr "Affiche les messages sur toutes les consoles."
617
1086
 
618
 
#: loader/i386/bsd.c:66
 
1087
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:96 grub-core/loader/i386/bsd.c:130
 
1088
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
619
1089
msgid "Use serial console."
620
1090
msgstr "Utiliser la console série."
621
1091
 
622
 
#: loader/i386/bsd.c:67 loader/i386/bsd.c:93 loader/i386/bsd.c:114
 
1092
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97 grub-core/loader/i386/bsd.c:123
 
1093
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
623
1094
msgid "Ask for file name to reboot from."
624
1095
msgstr "Spécifie le nom de fichier sur lequel redémarrer."
625
1096
 
626
 
#: loader/i386/bsd.c:68
 
1097
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98
627
1098
msgid "Use CDROM as root."
628
1099
msgstr "Utiliser le lecteur de CD comme racine."
629
1100
 
630
 
#: loader/i386/bsd.c:69
 
1101
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99
631
1102
msgid "Invoke user configuration routing."
632
1103
msgstr "Demande le changement de la configuration utilisateur."
633
1104
 
634
 
#: loader/i386/bsd.c:70 loader/i386/bsd.c:97 loader/i386/bsd.c:117
 
1105
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 grub-core/loader/i386/bsd.c:127
 
1106
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:150
635
1107
msgid "Enter in KDB on boot."
636
1108
msgstr "Entrer dans KDB au démarrage."
637
1109
 
638
 
#: loader/i386/bsd.c:71
 
1110
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
639
1111
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
640
1112
msgstr "Utiliser le débogueur distant GDB à la place de DDB."
641
1113
 
642
 
#: loader/i386/bsd.c:72
 
1114
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102
643
1115
msgid "Disable all boot output."
644
1116
msgstr "Désactive toutes les sorties au démarrage."
645
1117
 
646
 
#: loader/i386/bsd.c:74
 
1118
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
647
1119
msgid "Wait for keypress after every line of output."
648
1120
msgstr "Attendre qu'une touche soit pressée après chaque ligne affichée."
649
1121
 
650
 
#: loader/i386/bsd.c:76
 
1122
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
651
1123
msgid "Use compiled-in rootdev."
652
1124
msgstr "Utiliser le rootdev intégré."
653
1125
 
654
 
#: loader/i386/bsd.c:77 loader/i386/bsd.c:96 loader/i386/bsd.c:120
 
1126
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:126
 
1127
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:153
655
1128
msgid "Boot into single mode."
656
1129
msgstr "Démarre en mode simple (single)."
657
1130
 
658
 
#: loader/i386/bsd.c:78 loader/i386/bsd.c:121
 
1131
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 grub-core/loader/i386/bsd.c:154
659
1132
msgid "Boot with verbose messages."
660
1133
msgstr "Démarre en affichant plus de messages."
661
1134
 
662
 
#: loader/i386/bsd.c:94 loader/i386/bsd.c:115
 
1135
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:124 grub-core/loader/i386/bsd.c:148
663
1136
msgid "Don't reboot, just halt."
664
1137
msgstr "Ne pas redémarrer, seulement arrêter."
665
1138
 
666
 
#: loader/i386/bsd.c:95 loader/i386/bsd.c:116
 
1139
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:125 grub-core/loader/i386/bsd.c:149
667
1140
msgid "Change configured devices."
668
1141
msgstr "Modifie les périphériques configurés."
669
1142
 
670
 
#: loader/i386/bsd.c:98 loader/i386/bsd.c:124
 
1143
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:128 grub-core/loader/i386/bsd.c:157
 
1144
#: util/grub-fstest.c:355
671
1145
msgid "Set root device."
672
1146
msgstr "Fixe le périphérique racine."
673
1147
 
674
 
#: loader/i386/bsd.c:112
 
1148
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130
 
1149
msgid "comUNIT[,SPEED]"
 
1150
msgstr ""
 
1151
 
 
1152
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:145
675
1153
msgid "Disable SMP."
676
1154
msgstr "Désactive SMP."
677
1155
 
678
 
#: loader/i386/bsd.c:113
 
1156
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:146
679
1157
msgid "Disable ACPI."
680
1158
msgstr "Désactive ACPI."
681
1159
 
682
 
#: loader/i386/bsd.c:119
 
1160
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
683
1161
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
684
1162
msgstr "Ne pas afficher les messages de diagnostic au démarrage."
685
1163
 
686
 
#: loader/i386/bsd.c:122
 
1164
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
687
1165
msgid "Boot with debug messages."
688
1166
msgstr "Démarre avec les messages de débogage."
689
1167
 
690
 
#: loader/i386/bsd.c:123
 
1168
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:156
691
1169
msgid "Supress normal output (warnings remain)."
692
1170
msgstr "Supprimer les sorties standards (les avertissements sont conservés)."
693
1171
 
694
 
#: loader/i386/bsd.c:124
 
1172
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 util/grub-setup.c:840
695
1173
msgid "DEVICE"
696
1174
msgstr "PERIPHERIQUE"
697
1175
 
698
 
#: loader/i386/bsd.c:1296
 
1176
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
 
1177
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
 
1178
msgstr ""
 
1179
 
 
1180
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1942
699
1181
msgid "Load kernel of FreeBSD."
700
1182
msgstr "Charge le noyau FreeBSD."
701
1183
 
702
 
#: loader/i386/bsd.c:1300
 
1184
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1945
703
1185
msgid "Load kernel of OpenBSD."
704
1186
msgstr "Charge le noyau OpenBSD."
705
1187
 
706
 
#: loader/i386/bsd.c:1304
 
1188
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1948
707
1189
msgid "Load kernel of NetBSD."
708
1190
msgstr "Charge le noyau NetBSD."
709
1191
 
710
 
#: loader/i386/bsd.c:1308
 
1192
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1952
711
1193
msgid "Load FreeBSD env."
712
1194
msgstr "Charge l'environnement FreeBSD."
713
1195
 
714
 
#: loader/i386/bsd.c:1311
 
1196
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1955
715
1197
msgid "Load FreeBSD kernel module."
716
1198
msgstr "Charge le module noyau FreeBSD."
717
1199
 
718
 
#: loader/i386/bsd.c:1314
 
1200
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1958
 
1201
#, fuzzy
 
1202
msgid "Load NetBSD kernel module."
 
1203
msgstr "Charge le module noyau FreeBSD."
 
1204
 
 
1205
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1961
 
1206
#, fuzzy
 
1207
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
 
1208
msgstr "Charge le module noyau FreeBSD (ELF)."
 
1209
 
 
1210
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1964
719
1211
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
720
1212
msgstr "Charge le module noyau FreeBSD (ELF)."
721
1213
 
722
 
#: loader/i386/efi/linux.c:1011 loader/i386/ieee1275/linux.c:301
723
 
#: loader/i386/linux.c:1007 loader/i386/pc/linux.c:399
724
 
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:353 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:520
 
1214
#: grub-core/loader/i386/linux.c:986 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:444
 
1215
#: grub-core/loader/mips/linux.c:430
 
1216
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:376
 
1217
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:521
725
1218
msgid "Load Linux."
726
1219
msgstr "Charge Linux."
727
1220
 
728
 
#: loader/i386/efi/linux.c:1013 loader/i386/ieee1275/linux.c:303
729
 
#: loader/i386/linux.c:1009 loader/i386/pc/linux.c:402
730
 
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:355 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:522
 
1221
#: grub-core/loader/i386/linux.c:988 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447
 
1222
#: grub-core/loader/mips/linux.c:432
 
1223
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:378
 
1224
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:523
731
1225
msgid "Load initrd."
732
1226
msgstr "Charge initrd."
733
1227
 
734
 
#: loader/i386/xnu.c:1032
 
1228
#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:150
 
1229
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
 
1230
msgstr ""
 
1231
 
 
1232
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1128
735
1233
msgid "Load device-properties dump."
736
1234
msgstr "Charge le contenu des propriétés du périphérique."
737
1235
 
738
 
#: loader/multiboot_loader.c:133
 
1236
#: grub-core/loader/multiboot.c:337
739
1237
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
740
1238
msgstr "Charge un noyau de type 'multiboot 2'."
741
1239
 
742
 
#: loader/multiboot_loader.c:136
 
1240
#: grub-core/loader/multiboot.c:340
 
1241
#, fuzzy
 
1242
msgid "Load a multiboot 2 module."
 
1243
msgstr "Charge un module 'multiboot'."
 
1244
 
 
1245
#: grub-core/loader/multiboot.c:343
743
1246
msgid "Load a multiboot kernel."
744
1247
msgstr "Charge un noyau de type 'multiboot'."
745
1248
 
746
 
#: loader/multiboot_loader.c:141
 
1249
#: grub-core/loader/multiboot.c:346
747
1250
msgid "Load a multiboot module."
748
1251
msgstr "Charge un module 'multiboot'."
749
1252
 
750
 
#: loader/xnu.c:1407
 
1253
#: grub-core/loader/xnu.c:1423
751
1254
msgid "Load XNU image."
752
1255
msgstr "Charge l'image XNU."
753
1256
 
754
 
#: loader/xnu.c:1409
 
1257
#: grub-core/loader/xnu.c:1425
755
1258
msgid "Load 64-bit XNU image."
756
1259
msgstr "Charge l'image 64 bits XNU."
757
1260
 
758
 
#: loader/xnu.c:1411
 
1261
#: grub-core/loader/xnu.c:1427
759
1262
msgid "Load XNU extension package."
760
1263
msgstr "Charge le paquet d'extension XNU."
761
1264
 
762
 
#: loader/xnu.c:1413
 
1265
#: grub-core/loader/xnu.c:1429
763
1266
msgid "Load XNU extension."
764
1267
msgstr "Charge l'extension XNU."
765
1268
 
766
 
#: loader/xnu.c:1415
 
1269
#: grub-core/loader/xnu.c:1431
767
1270
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
768
1271
msgstr "REPERTOIRE [OSBundleRequired]"
769
1272
 
770
 
#: loader/xnu.c:1416
 
1273
#: grub-core/loader/xnu.c:1432
771
1274
msgid "Load XNU extension directory."
772
1275
msgstr "Charge un répertoire d'extensions XNU."
773
1276
 
774
 
#: loader/xnu.c:1418
775
 
msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
776
 
msgstr "Charge le disque mémoire XNU, vu comme md0."
777
 
 
778
 
#: loader/xnu.c:1421
 
1277
#: grub-core/loader/xnu.c:1438
779
1278
msgid "Load a splash image for XNU."
780
1279
msgstr "Charge l'image de démarrage pour XNU."
781
1280
 
782
 
#: loader/xnu.c:1425
 
1281
#: grub-core/loader/xnu.c:1443
783
1282
msgid "Load XNU hibernate image."
784
1283
msgstr "Charge l'image d'hibernation XNU."
785
1284
 
786
 
#: normal/auth.c:233
 
1285
#: grub-core/mmap/mmap.c:471
 
1286
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
 
1287
msgstr ""
 
1288
 
 
1289
#: grub-core/mmap/mmap.c:472
 
1290
msgid "Declare memory regions as badram."
 
1291
msgstr ""
 
1292
 
 
1293
#: grub-core/mmap/mmap.c:474
 
1294
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
 
1295
msgstr ""
 
1296
 
 
1297
#: grub-core/mmap/mmap.c:475
 
1298
msgid "Remove any memory regions in specified range."
 
1299
msgstr ""
 
1300
 
 
1301
#: grub-core/normal/auth.c:216
787
1302
msgid "Enter username: "
788
1303
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
789
1304
 
790
 
#: normal/auth.c:238
 
1305
#: grub-core/normal/auth.c:221
791
1306
msgid "Enter password: "
792
1307
msgstr "Entrez le mot de passe : "
793
1308
 
794
 
#: normal/color.c:80
 
1309
#: grub-core/normal/auth.c:265
 
1310
msgid "[USERLIST]"
 
1311
msgstr ""
 
1312
 
 
1313
#: grub-core/normal/auth.c:265
 
1314
msgid "Authenticate users"
 
1315
msgstr ""
 
1316
 
 
1317
#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1073
 
1318
msgid "Possible commands are:"
 
1319
msgstr "Les commandes possibles sont :"
 
1320
 
 
1321
#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1077
 
1322
msgid "Possible devices are:"
 
1323
msgstr "Les périphériques possibles sont :"
 
1324
 
 
1325
#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1081
 
1326
msgid "Possible files are:"
 
1327
msgstr "Les fichiers utilisables sont :"
 
1328
 
 
1329
#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1085
 
1330
msgid "Possible partitions are:"
 
1331
msgstr "Partitions utilisables :"
 
1332
 
 
1333
#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1089
 
1334
msgid "Possible arguments are:"
 
1335
msgstr "Les arguments utilisables sont :"
 
1336
 
 
1337
#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1093
 
1338
msgid "Possible things are:"
 
1339
msgstr "Les actions possibles sont :"
 
1340
 
 
1341
#: grub-core/normal/color.c:81
795
1342
#, c-format
796
1343
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
797
1344
msgstr "Attention : erreur de syntaxe (slash manquant) dans `%s'\n"
798
1345
 
799
 
#: normal/color.c:89
 
1346
#: grub-core/normal/color.c:90
800
1347
#, c-format
801
1348
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
802
1349
msgstr "Attention : couleur de premier plan `%s' non valide\n"
803
1350
 
804
 
#: normal/color.c:95
 
1351
#: grub-core/normal/color.c:96
805
1352
#, c-format
806
1353
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
807
1354
msgstr "Attention : couleur d'arrière-plan `%s' non valide\n"
808
1355
 
809
 
#: normal/dyncmd.c:147
 
1356
#: grub-core/normal/context.c:223
 
1357
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
 
1358
msgstr ""
 
1359
 
 
1360
#: grub-core/normal/context.c:224
 
1361
#, fuzzy
 
1362
msgid "Export variables."
 
1363
msgstr "Affiche les tables v1."
 
1364
 
 
1365
#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
810
1366
msgid "not loaded"
811
1367
msgstr "non chargé(e)"
812
1368
 
813
 
#: normal/main.c:408
 
1369
#: grub-core/normal/main.c:212
814
1370
#, c-format
815
1371
msgid "GNU GRUB  version %s"
816
1372
msgstr "GNU GRUB  version %s"
817
1373
 
818
 
#: normal/main.c:538
 
1374
#: grub-core/normal/main.c:357
819
1375
#, c-format
820
 
msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s"
821
 
msgstr "Edition basique de type BASH possible. Pour le premier mot, TAB liste les commandes complétées possibles. Ailleurs, TAB liste les fichiers ou périphériques possibles en complétant. %s "
 
1376
msgid ""
 
1377
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
 
1378
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
 
1379
"file completions. %s"
 
1380
msgstr ""
 
1381
"Edition basique de type BASH possible. Pour le premier mot, TAB liste les "
 
1382
"commandes complétées possibles. Ailleurs, TAB liste les fichiers ou "
 
1383
"périphériques possibles en complétant. %s "
822
1384
 
823
 
#: normal/main.c:541
 
1385
#: grub-core/normal/main.c:360
824
1386
msgid "ESC at any time exits."
825
1387
msgstr "ESC à tout moment pour quitter."
826
1388
 
827
 
#: normal/menu_entry.c:1060
828
 
msgid "Possible commands are:"
829
 
msgstr "Les commandes possibles sont :"
830
 
 
831
 
#: normal/menu_entry.c:1064
832
 
msgid "Possible devices are:"
833
 
msgstr "Les périphériques possibles sont :"
834
 
 
835
 
#: normal/menu_entry.c:1068
836
 
msgid "Possible files are:"
837
 
msgstr "Les fichiers utilisables sont :"
838
 
 
839
 
#: normal/menu_entry.c:1072
840
 
msgid "Possible partitions are:"
841
 
msgstr "Partitions utilisables :"
842
 
 
843
 
#: normal/menu_entry.c:1076
844
 
msgid "Possible arguments are:"
845
 
msgstr "Les arguments utilisables sont :"
846
 
 
847
 
#: normal/menu_entry.c:1080
848
 
msgid "Possible things are:"
849
 
msgstr "Les actions possibles sont :"
850
 
 
851
 
#: normal/menu_entry.c:1184
852
 
msgid "Booting a command list"
853
 
msgstr "Démarrage suivant une liste de commandes"
854
 
 
855
 
#: normal/menu_entry.c:1397
 
1389
#: grub-core/normal/main.c:494
 
1390
msgid "Clear the screen."
 
1391
msgstr "Efface l'écran."
 
1392
 
 
1393
#: grub-core/normal/main.c:502
 
1394
msgid "Enter normal mode."
 
1395
msgstr ""
 
1396
 
 
1397
#: grub-core/normal/main.c:504
 
1398
msgid "Exit from normal mode."
 
1399
msgstr ""
 
1400
 
 
1401
#: grub-core/normal/menu.c:48 grub-core/normal/menu_entry.c:1446
856
1402
msgid "Press any key to continue..."
857
1403
msgstr "Pressez une touche pour continuer..."
858
1404
 
859
 
#: normal/menu_text.c:179
860
 
msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x to boot, Ctrl-c for a command-line or ESC to return menu."
861
 
msgstr "Edition basique de type Emacs possible. TAB complète automatiquement. Pressez Ctrl-x pour démarrer, Ctrl-c pour une ligne de commandes ou ESC pour retourner au menu."
862
 
 
863
 
#: normal/menu_text.c:186
 
1405
#: grub-core/normal/menu.c:551
 
1406
#, c-format
 
1407
msgid "Booting '%s'"
 
1408
msgstr ""
 
1409
 
 
1410
#: grub-core/normal/menu.c:563
 
1411
#, c-format
 
1412
msgid "Falling back to '%s'"
 
1413
msgstr ""
 
1414
 
 
1415
#: grub-core/normal/menu.c:579
 
1416
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
 
1417
msgstr ""
 
1418
 
 
1419
#: grub-core/normal/menu_entry.c:1200
 
1420
msgid "Booting a command list"
 
1421
msgstr "Démarrage suivant une liste de commandes"
 
1422
 
 
1423
#: grub-core/normal/menu_text.c:123
 
1424
#, fuzzy
 
1425
msgid ""
 
1426
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
 
1427
"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
 
1428
"edits and return to the GRUB menu."
 
1429
msgstr ""
 
1430
"Edition basique de type Emacs possible. TAB complète automatiquement. "
 
1431
"Pressez Ctrl-x pour démarrer, Ctrl-c pour une ligne de commandes ou ESC pour "
 
1432
"retourner au menu."
 
1433
 
 
1434
#: grub-core/normal/menu_text.c:130
864
1435
#, c-format
865
1436
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
866
1437
msgstr "Utilisez les touches %C et %C pour sélectionner une entrée.\n"
867
1438
 
868
 
#: normal/menu_text.c:203
869
 
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
 
1439
#: grub-core/normal/menu_text.c:147
 
1440
msgid ""
 
1441
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
 
1442
"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
870
1443
msgstr ""
871
 
"Pressez 'entrée' pour démarrer le système sélectionné, 'e' pour éditer les commandes avant de démarrer ou 'c' pour une invite de commandes.\n"
 
1444
"Pressez 'entrée' pour démarrer le système sélectionné, 'e' pour éditer les "
 
1445
"commandes avant de démarrer ou 'c' pour une invite de commandes.\n"
872
1446
"'ESC' pour retourner au menu précédent.\n"
873
1447
 
874
 
#: normal/menu_text.c:211
875
 
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line.\n"
 
1448
#: grub-core/normal/menu_text.c:155
 
1449
msgid ""
 
1450
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
 
1451
"or 'c' for a command-line.\n"
876
1452
msgstr ""
877
 
"Pressez 'entrée' pour démarrer le système sélectionné, 'e' pour éditer les commandes avant de démarrer,\n"
 
1453
"Pressez 'entrée' pour démarrer le système sélectionné, 'e' pour éditer les "
 
1454
"commandes avant de démarrer,\n"
878
1455
"ou 'c' pour une invite de commandes.\n"
879
1456
 
880
 
#: normal/menu_text.c:363
881
 
#, c-format
882
 
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
883
 
msgstr "L'entrée sélectionnée sera exécutée automatiquement dans %d s."
884
 
 
885
 
#: normal/misc.c:41
 
1457
#: grub-core/normal/misc.c:42
886
1458
#, c-format
887
1459
msgid "Partition %s:"
888
1460
msgstr "Partition %s :"
889
1461
 
890
 
#: normal/misc.c:46
 
1462
#: grub-core/normal/misc.c:47
891
1463
#, c-format
892
1464
msgid "Device %s:"
893
1465
msgstr "Périphérique %s :"
894
1466
 
895
 
#: normal/misc.c:52
 
1467
#: grub-core/normal/misc.c:53
896
1468
msgid "Filesystem cannot be accessed"
897
1469
msgstr "Le système de fichiers est inaccessible"
898
1470
 
899
 
#: normal/misc.c:63
 
1471
#: grub-core/normal/misc.c:64
900
1472
#, c-format
901
1473
msgid "Filesystem type %s"
902
1474
msgstr "Type de système de fichiers : %s"
903
1475
 
904
 
#: normal/misc.c:73
 
1476
#: grub-core/normal/misc.c:74
905
1477
#, c-format
906
1478
msgid "- Label \"%s\""
907
1479
msgstr "- Etiquette \"%s\""
908
1480
 
909
 
#: normal/misc.c:88
 
1481
#: grub-core/normal/misc.c:89
910
1482
#, c-format
911
1483
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
912
1484
msgstr "- Dernière heure de modification %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
913
1485
 
914
 
#: normal/misc.c:111
915
 
msgid "Unknown filesystem"
 
1486
#: grub-core/normal/misc.c:112
 
1487
#, fuzzy
 
1488
msgid "Not a known filesystem"
916
1489
msgstr "Système de fichiers inconnu"
917
1490
 
918
 
#: normal/misc.c:113
919
 
msgid "Partition table"
 
1491
#: grub-core/normal/misc.c:115
 
1492
#, fuzzy, c-format
 
1493
msgid " - Partition start at %u"
920
1494
msgstr "Table de partitions"
921
1495
 
922
 
#: term/serial.c:46
 
1496
#: grub-core/normal/misc.c:118
 
1497
msgid " - Total size unknown"
 
1498
msgstr ""
 
1499
 
 
1500
#: grub-core/normal/misc.c:121
 
1501
#, c-format
 
1502
msgid " - Total size %u sectors"
 
1503
msgstr ""
 
1504
 
 
1505
#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
 
1506
#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
 
1507
msgid "[n]"
 
1508
msgstr ""
 
1509
 
 
1510
#: grub-core/script/main.c:54
 
1511
#, fuzzy
 
1512
msgid "Exit from loops"
 
1513
msgstr "Quitte GRUB."
 
1514
 
 
1515
#: grub-core/script/main.c:56
 
1516
msgid "Continue loops"
 
1517
msgstr ""
 
1518
 
 
1519
#: grub-core/script/main.c:58
 
1520
msgid "Shift positional parameters."
 
1521
msgstr ""
 
1522
 
 
1523
#: grub-core/script/main.c:60
 
1524
msgid "[VALUE]..."
 
1525
msgstr ""
 
1526
 
 
1527
#: grub-core/script/main.c:61
 
1528
#, fuzzy
 
1529
msgid "Set positional parameters."
 
1530
msgstr "Obtient/positionne les paramètres ATA du disque."
 
1531
 
 
1532
#: grub-core/script/main.c:63
 
1533
msgid "Return from a function."
 
1534
msgstr ""
 
1535
 
 
1536
#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
 
1537
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
 
1538
msgstr ""
 
1539
 
 
1540
#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
 
1541
msgid "Load background image for active terminal."
 
1542
msgstr ""
 
1543
 
 
1544
#: grub-core/term/serial.c:35
923
1545
msgid "Set the serial unit."
924
1546
msgstr "Spécifie le port série."
925
1547
 
926
 
#: term/serial.c:47
 
1548
#: grub-core/term/serial.c:36
927
1549
msgid "Set the serial port address."
928
1550
msgstr "Spécifie l'adresse du port série."
929
1551
 
930
 
#: term/serial.c:48
 
1552
#: grub-core/term/serial.c:37
931
1553
msgid "Set the serial port speed."
932
1554
msgstr "Spécifie la vitesse du port série."
933
1555
 
934
 
#: term/serial.c:49
 
1556
#: grub-core/term/serial.c:38
935
1557
msgid "Set the serial port word length."
936
1558
msgstr "Spécifie la taille du message pour le port série."
937
1559
 
938
 
#: term/serial.c:50
 
1560
#: grub-core/term/serial.c:39
939
1561
msgid "Set the serial port parity."
940
1562
msgstr "Spécifie la parité pour le port série."
941
1563
 
942
 
#: term/serial.c:51
 
1564
#: grub-core/term/serial.c:40
943
1565
msgid "Set the serial port stop bits."
944
1566
msgstr "Spécifie les bits de stop pour le port série."
945
1567
 
946
 
#: util/grub-mkrawimage.c:67
 
1568
#: grub-core/term/serial.c:344
 
1569
#, fuzzy
 
1570
msgid "[OPTIONS...]"
 
1571
msgstr "[OPTIONS] DISQUE"
 
1572
 
 
1573
#: grub-core/term/serial.c:345
 
1574
msgid "Configure serial port."
 
1575
msgstr ""
 
1576
 
 
1577
#: grub-core/term/terminfo.c:526
 
1578
msgid "ASCII"
 
1579
msgstr ""
 
1580
 
 
1581
#: grub-core/term/terminfo.c:529
 
1582
msgid "UTF-8"
 
1583
msgstr ""
 
1584
 
 
1585
#: grub-core/term/terminfo.c:531
 
1586
msgid "UTF-8 visual"
 
1587
msgstr ""
 
1588
 
 
1589
#: grub-core/term/terminfo.c:534
 
1590
msgid "Unknown"
 
1591
msgstr ""
 
1592
 
 
1593
#: grub-core/term/terminfo.c:551
 
1594
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
 
1595
msgstr ""
 
1596
 
 
1597
#: grub-core/term/terminfo.c:552
 
1598
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
 
1599
msgstr ""
 
1600
 
 
1601
#: grub-core/term/terminfo.c:553
 
1602
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
 
1603
msgstr ""
 
1604
 
 
1605
#: grub-core/term/terminfo.c:555
 
1606
msgid "Terminal has given geometry."
 
1607
msgstr ""
 
1608
 
 
1609
#: grub-core/term/terminfo.c:556
 
1610
msgid "WIDTHxHEIGHT."
 
1611
msgstr ""
 
1612
 
 
1613
#: grub-core/term/terminfo.c:633
 
1614
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
 
1615
msgstr ""
 
1616
 
 
1617
#: grub-core/term/terminfo.c:634
 
1618
msgid "Set terminfo type of TERM  to TYPE.\n"
 
1619
msgstr ""
 
1620
 
 
1621
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:45
 
1622
#, fuzzy
 
1623
msgid "Print and execute block argument."
 
1624
msgstr "Liste les blocs."
 
1625
 
 
1626
#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:347
 
1627
msgid "Commands:"
 
1628
msgstr ""
 
1629
 
 
1630
#: util/grub-editenv.c:41
 
1631
#, fuzzy
 
1632
msgid "Create a blank environment block file."
 
1633
msgstr "Sauve les variables dans un fichier contenant un bloc d'environnement."
 
1634
 
 
1635
#: util/grub-editenv.c:43
 
1636
#, fuzzy
 
1637
msgid "List the current variables."
 
1638
msgstr "Affiche les correspondances actuelles."
 
1639
 
 
1640
#: util/grub-editenv.c:45
 
1641
#, fuzzy
 
1642
msgid "Set variables."
 
1643
msgstr "Remplit la variable avec la saisie de l'utilisateur."
 
1644
 
 
1645
#: util/grub-editenv.c:47
 
1646
msgid "Delete variables."
 
1647
msgstr ""
 
1648
 
 
1649
#: util/grub-editenv.c:49
 
1650
#, fuzzy
 
1651
msgid "Options:"
 
1652
msgstr "Options :\n"
 
1653
 
 
1654
#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:360 util/grub-setup.c:701
 
1655
#, fuzzy
 
1656
msgid "Print verbose messages."
 
1657
msgstr "Démarre en affichant plus de messages."
 
1658
 
 
1659
#: util/grub-editenv.c:76
 
1660
msgid "You need to specify at least one command.\n"
 
1661
msgstr ""
 
1662
 
 
1663
#: util/grub-editenv.c:101
 
1664
msgid "FILENAME COMMAND"
 
1665
msgstr ""
 
1666
 
 
1667
#: util/grub-editenv.c:102
 
1668
#, fuzzy
 
1669
msgid "Tool to edit environment block."
 
1670
msgstr "Sauve les variables dans un fichier contenant un bloc d'environnement."
 
1671
 
 
1672
#: util/grub-editenv.c:104
 
1673
#, c-format
 
1674
msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
 
1675
msgstr ""
 
1676
 
 
1677
#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
 
1678
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
 
1679
msgstr ""
 
1680
 
 
1681
#: util/grub-editenv.c:306
 
1682
#, fuzzy, c-format
 
1683
msgid "Unknown command `%s'.\n"
 
1684
msgstr "Argument superflu inconnu `%s'.\n"
 
1685
 
 
1686
#: util/grub-fstest.c:52
 
1687
#, fuzzy, c-format
 
1688
msgid "can't find command %s"
 
1689
msgstr "Démarrage suivant une liste de commandes"
 
1690
 
 
1691
#: util/grub-fstest.c:81
 
1692
#, fuzzy
 
1693
msgid "can't open device"
 
1694
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier journal : %s"
 
1695
 
 
1696
#: util/grub-fstest.c:96
 
1697
#, c-format
 
1698
msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
 
1699
msgstr ""
 
1700
 
 
1701
#: util/grub-fstest.c:114
 
1702
#, fuzzy, c-format
 
1703
msgid "cannot open file %s"
 
1704
msgstr "impossible d'ouvrir %s"
 
1705
 
 
1706
#: util/grub-fstest.c:122
 
1707
#, c-format
 
1708
msgid "invalid skip value %lld"
 
1709
msgstr ""
 
1710
 
 
1711
#: util/grub-fstest.c:140 util/grub-fstest.c:195
 
1712
#, c-format
 
1713
msgid "read error at offset %llu: %s"
 
1714
msgstr ""
 
1715
 
 
1716
#: util/grub-fstest.c:167
 
1717
msgid "write error"
 
1718
msgstr ""
 
1719
 
 
1720
#: util/grub-fstest.c:177 util/grub-fstest.c:216
 
1721
msgid "open error"
 
1722
msgstr ""
 
1723
 
 
1724
#: util/grub-fstest.c:206
 
1725
#, c-format
 
1726
msgid "compare fail at offset %llu"
 
1727
msgstr ""
 
1728
 
 
1729
#: util/grub-fstest.c:221
 
1730
msgid "seek error"
 
1731
msgstr ""
 
1732
 
 
1733
#: util/grub-fstest.c:292
 
1734
#, fuzzy
 
1735
msgid "loopback command fails"
 
1736
msgstr "Démarrage suivant une liste de commandes"
 
1737
 
 
1738
#: util/grub-fstest.c:348
 
1739
msgid "ls PATH"
 
1740
msgstr ""
 
1741
 
 
1742
#: util/grub-fstest.c:348
 
1743
#, fuzzy
 
1744
msgid "List files in PATH."
 
1745
msgstr "Liste tous les fichiers."
 
1746
 
 
1747
#: util/grub-fstest.c:349
 
1748
msgid "cp FILE LOCAL"
 
1749
msgstr ""
 
1750
 
 
1751
#: util/grub-fstest.c:349
 
1752
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
 
1753
msgstr ""
 
1754
 
 
1755
#: util/grub-fstest.c:350
 
1756
msgid "cmp FILE LOCAL"
 
1757
msgstr ""
 
1758
 
 
1759
#: util/grub-fstest.c:350
 
1760
#, fuzzy
 
1761
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
 
1762
msgstr "Compare 2 fichiers."
 
1763
 
 
1764
#: util/grub-fstest.c:351
 
1765
#, fuzzy
 
1766
msgid "hex FILE"
 
1767
msgstr "FICHIER"
 
1768
 
 
1769
#: util/grub-fstest.c:351
 
1770
msgid "Hex dump FILE."
 
1771
msgstr ""
 
1772
 
 
1773
#: util/grub-fstest.c:352
 
1774
#, fuzzy
 
1775
msgid "crc FILE"
 
1776
msgstr "FICHIER"
 
1777
 
 
1778
#: util/grub-fstest.c:352
 
1779
#, fuzzy
 
1780
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
 
1781
msgstr "Calcule la somme de contrôle CRC32 d'un fichier."
 
1782
 
 
1783
#: util/grub-fstest.c:353
 
1784
msgid "blocklist FILE"
 
1785
msgstr ""
 
1786
 
 
1787
#: util/grub-fstest.c:353
 
1788
#, fuzzy
 
1789
msgid "Display blocklist of FILE."
 
1790
msgstr "Affiche une ligne de texte."
 
1791
 
 
1792
#: util/grub-fstest.c:355
 
1793
#, fuzzy
 
1794
msgid "DEVICE_NAME"
 
1795
msgstr "PERIPHERIQUE"
 
1796
 
 
1797
#: util/grub-fstest.c:356
 
1798
#, fuzzy
 
1799
msgid "Skip N bytes from output file."
 
1800
msgstr "Saute un nombre d'octets au début du fichier."
 
1801
 
 
1802
#: util/grub-fstest.c:357
 
1803
msgid "Handle N bytes in output file."
 
1804
msgstr ""
 
1805
 
 
1806
#: util/grub-fstest.c:358
 
1807
#, fuzzy
 
1808
msgid "N input files."
 
1809
msgstr "Liste tous les fichiers."
 
1810
 
 
1811
#: util/grub-fstest.c:359
 
1812
msgid "Set debug environment variable."
 
1813
msgstr ""
 
1814
 
 
1815
#: util/grub-fstest.c:399
 
1816
#, fuzzy
 
1817
msgid "Invalid disk count.\n"
 
1818
msgstr "Périphérique non valide `%s'.\n"
 
1819
 
 
1820
#: util/grub-fstest.c:404
 
1821
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
 
1822
msgstr ""
 
1823
 
 
1824
#: util/grub-fstest.c:420
 
1825
#, fuzzy
 
1826
msgid "No command is specified.\n"
 
1827
msgstr "Aucun périphérique spécifié.\n"
 
1828
 
 
1829
#: util/grub-fstest.c:425
 
1830
msgid "Not enough parameters to command.\n"
 
1831
msgstr ""
 
1832
 
 
1833
#: util/grub-fstest.c:441
 
1834
msgid "Must use absolute path.\n"
 
1835
msgstr ""
 
1836
 
 
1837
#: util/grub-fstest.c:484
 
1838
#, fuzzy, c-format
 
1839
msgid "Invalid command %s.\n"
 
1840
msgstr "Noeud non valide - %s\n"
 
1841
 
 
1842
#: util/grub-fstest.c:497
 
1843
#, fuzzy
 
1844
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
 
1845
msgstr "PARTITION COMMANDES"
 
1846
 
 
1847
#: util/grub-fstest.c:498
 
1848
#, fuzzy
 
1849
msgid "Debug tool for filesystem driver."
 
1850
msgstr "Déterminer le type de système de fichiers."
 
1851
 
 
1852
#: util/grub-mkimage.c:493 util/grub-mkimage.c:534
947
1853
msgid "the core image is too small"
948
1854
msgstr "l'image noyau est trop petite"
949
1855
 
950
 
#: util/grub-mkrawimage.c:79
 
1856
#: util/grub-mkimage.c:504 util/grub-mkimage.c:538 util/grub-mkimage.c:556
951
1857
msgid "cannot compress the kernel image"
952
1858
msgstr "impossible de compresser l'image du noyau"
953
1859
 
954
 
#: util/grub-mkrawimage.c:154
 
1860
#: util/grub-mkimage.c:671
955
1861
msgid "prefix is too long"
956
1862
msgstr "préfixe trop long"
957
1863
 
958
 
#: util/grub-mkrawimage.c:240
 
1864
#: util/grub-mkimage.c:835
 
1865
#, c-format
 
1866
msgid "core image is too big (%p > %p)"
 
1867
msgstr "image noyau trop grande (%p > %p)"
 
1868
 
 
1869
#: util/grub-mkimage.c:841
959
1870
msgid "the core image is too big"
960
1871
msgstr "l'image noyau est trop grande"
961
1872
 
962
 
#: util/grub-mkrawimage.c:245
 
1873
#: util/grub-mkimage.c:860
963
1874
#, c-format
964
1875
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
965
1876
msgstr "la taille de diskboot.img doit être %u octets"
966
1877
 
967
 
#: util/grub-mkrawimage.c:328
968
 
#, c-format
969
 
msgid "core image is too big (%p > %p)"
970
 
msgstr "image noyau trop grande (%p > %p)"
971
 
 
972
 
#: util/grub-mkrawimage.c:432 util/i386/pc/grub-setup.c:587
 
1878
#: util/grub-mkimage.c:1374
973
1879
#, c-format
974
1880
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
975
1881
msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
976
1882
 
977
 
#: util/grub-mkrawimage.c:434
978
 
#, c-format
 
1883
#: util/grub-mkimage.c:1393
 
1884
#, fuzzy, c-format
979
1885
msgid ""
980
1886
"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
981
1887
"\n"
982
1888
"Make a bootable image of GRUB.\n"
983
1889
"\n"
984
 
"  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s]\n"
 
1890
"  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s/"
 
1891
"@platform@]\n"
985
1892
"  -p, --prefix=DIR        set grub_prefix directory [default=%s]\n"
986
1893
"  -m, --memdisk=FILE      embed FILE as a memdisk image\n"
987
 
"  -f, --font=FILE         embed FILE as a boot font\n"
988
1894
"  -c, --config=FILE       embed FILE as boot config\n"
 
1895
"  -n, --note              add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
989
1896
"  -o, --output=FILE       output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
990
 
"  -O, --format=FORMAT     generate an image in format [default="
 
1897
"  -O, --format=FORMAT     generate an image in format\n"
 
1898
"                          available formats: %s\n"
 
1899
"  -C, --compression=(xz|none|auto)  choose the compression to use\n"
 
1900
"  -h, --help              display this message and exit\n"
 
1901
"  -V, --version           print version information and exit\n"
 
1902
"  -v, --verbose           print verbose messages\n"
 
1903
"\n"
 
1904
"Report bugs to <%s>.\n"
991
1905
msgstr ""
992
1906
"Usage : %s [OPTION]... [MODULES]\n"
993
1907
"\n"
994
1908
"Construit une image de démarrage GRUB.\n"
995
1909
"\n"
996
 
"  -d, --directory=REP     utiliser images et modules sous REP [par défaut=%s]\n"
 
1910
"  -d, --directory=REP     utiliser images et modules sous REP [par défaut="
 
1911
"%s]\n"
997
1912
"  -p, --prefix=REP        fixe le répertoire grub_prefix [par défaut=%s]\n"
998
1913
"  -m, --memdisk=FIC       inclut FIC comme image mémoire memdisk\n"
999
1914
"  -c, --config=FIC        inclut FIC comme configuration de démarrage\n"
1000
1915
"  -f, --font=FIC          inclut FIC comme police de démarrage\n"
1001
 
"  -o, --output=FIC       génère l'image dans le fichier FIC [par défaut=stdout]\n"
 
1916
"  -o, --output=FIC       génère l'image dans le fichier FIC [par "
 
1917
"défaut=stdout]\n"
1002
1918
"  -O, --format=FORMAT     génère l'image au FORMAT [par défaut="
1003
1919
 
1004
 
#: util/grub-mkrawimage.c:573
 
1920
#: util/grub-mkimage.c:1549
1005
1921
#, c-format
1006
1922
msgid "cannot open %s"
1007
1923
msgstr "impossible d'ouvrir %s"
1008
1924
 
1009
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:159
 
1925
#: util/grub-setup.c:215
1010
1926
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
1011
1927
msgstr "le premier secteur du fichier noyau n'est pas aligné sur un secteur"
1012
1928
 
1013
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:173
 
1929
#: util/grub-setup.c:229
1014
1930
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
1015
1931
msgstr "données non alignées sur des secteurs trouvées dans le fichier noyau"
1016
1932
 
1017
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:187
 
1933
#: util/grub-setup.c:245
1018
1934
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
1019
1935
msgstr "les secteurs du fichier noyau sont trop dispersés"
1020
1936
 
1021
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:198
 
1937
#: util/grub-setup.c:258
1022
1938
#, c-format
1023
1939
msgid "the size of `%s' is not %u"
1024
1940
msgstr "la taille de `%s' n'est pas égale à %u"
1025
1941
 
1026
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:215
 
1942
#: util/grub-setup.c:268
1027
1943
#, c-format
1028
1944
msgid "the size of `%s' is too small"
1029
1945
msgstr "la taille de `%s' est trop petite"
1030
1946
 
1031
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:217
 
1947
#: util/grub-setup.c:271
1032
1948
#, c-format
1033
1949
msgid "the size of `%s' is too large"
1034
1950
msgstr "la taille de `%s' est trop grande"
1035
1951
 
1036
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:254
 
1952
#: util/grub-setup.c:364
1037
1953
#, c-format
1038
1954
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
1039
 
msgstr "impossible d'identifier le système de fichiers sur %s ; contrôle impossible à effectuer"
 
1955
msgstr ""
 
1956
"impossible d'identifier le système de fichiers sur %s ; contrôle impossible "
 
1957
"à effectuer"
1040
1958
 
1041
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:258
 
1959
#: util/grub-setup.c:367
1042
1960
#, c-format
1043
 
msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
1044
 
msgstr "il semble que %s contienne un système de fichiers %s qui ne réserve pas de place pour un démarrage de type DOS. Installer GRUB peut conduire à la DESTRUCTION du système de fichiers si des données valides sont écrasées par l'installation de grub (--skip-fs-probe désactive ce contrôle, à utiliser à vos risques et périls)"
1045
 
 
1046
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:307
1047
 
msgid "no DOS-style partitions found"
1048
 
msgstr "aucune partition de type DOS trouvée"
1049
 
 
1050
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:323 util/i386/pc/grub-setup.c:348
1051
 
msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk.  This is a BAD idea."
1052
 
msgstr "Tentative d'installation de GRUB sur un disque sans partition. Mauvaise idée."
1053
 
 
1054
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:329
1055
 
msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR.  This is a BAD idea."
1056
 
msgstr "Tentative d'installation de GRUB sur une partition au lieu du MBR. Mauvaise idée."
1057
 
 
1058
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:357
1059
 
msgid "No DOS-style partitions found"
1060
 
msgstr "Aucune partition de type DOS trouvée"
1061
 
 
1062
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:362
1063
 
msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!"
1064
 
msgstr "Cette partition de type DOS n'a pas d'espace après le MBR ; inclusion impossible !"
1065
 
 
1066
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:364
1067
 
msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!"
1068
 
msgstr "Il n'y a pas de partition de type 'Boot BIOS' dans la structure GPT ; installation impossible !"
1069
 
 
1070
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:371
1071
 
msgid "Your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area."
1072
 
msgstr "Votre image noyau est inhabituellement grande. Elle ne tiendra pas dans l'aire dédiée."
1073
 
 
1074
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:373
1075
 
msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
1076
 
msgstr "Votre zone d'installation est anormalement petite. core.img n'y tient pas."
1077
 
 
1078
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:416
1079
 
msgid "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume"
1080
 
msgstr "l'installation est impossible, mais reste nécessaire quand le périphérique racine est une grappe RAID ou un volume LVM"
1081
 
 
1082
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:419
1083
 
msgid "Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and its use is discouraged."
1084
 
msgstr "Installation impossible. GRUB peut seulement être installé sur cette configuration en utilisant les listes de blocs. Toutefois, les listes de blocs ne sont pas fiables et leur emploi n'est pas conseillé."
1085
 
 
1086
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:423
 
1961
msgid ""
 
1962
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
 
1963
"DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
 
1964
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
 
1965
"disables this check, use at your own risk)"
 
1966
msgstr ""
 
1967
"il semble que %s contienne un système de fichiers %s qui ne réserve pas de "
 
1968
"place pour un démarrage de type DOS. Installer GRUB peut conduire à la "
 
1969
"DESTRUCTION du système de fichiers si des données valides sont écrasées par "
 
1970
"l'installation de grub (--skip-fs-probe désactive ce contrôle, à utiliser à "
 
1971
"vos risques et périls)"
 
1972
 
 
1973
#: util/grub-setup.c:379
 
1974
#, fuzzy, c-format
 
1975
msgid ""
 
1976
"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
 
1977
"for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
 
1978
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
 
1979
"disables this check, use at your own risk)"
 
1980
msgstr ""
 
1981
"il semble que %s contienne un système de fichiers %s qui ne réserve pas de "
 
1982
"place pour un démarrage de type DOS. Installer GRUB peut conduire à la "
 
1983
"DESTRUCTION du système de fichiers si des données valides sont écrasées par "
 
1984
"l'installation de grub (--skip-fs-probe désactive ce contrôle, à utiliser à "
 
1985
"vos risques et périls)"
 
1986
 
 
1987
#: util/grub-setup.c:389
 
1988
#, fuzzy
 
1989
msgid ""
 
1990
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition.  This "
 
1991
"is a BAD idea."
 
1992
msgstr ""
 
1993
"Tentative d'installation de GRUB sur un disque sans partition. Mauvaise idée."
 
1994
 
 
1995
#: util/grub-setup.c:394
 
1996
#, fuzzy
 
1997
msgid ""
 
1998
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
 
1999
"partition label and filesystem.  This is not supported yet."
 
2000
msgstr ""
 
2001
"Tentative d'installation de GRUB sur un disque sans partition. Mauvaise idée."
 
2002
 
 
2003
#: util/grub-setup.c:485
 
2004
msgid ""
 
2005
"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
 
2006
"RAID array or LVM volume"
 
2007
msgstr ""
 
2008
"l'installation est impossible, mais reste nécessaire quand le périphérique "
 
2009
"racine est une grappe RAID ou un volume LVM"
 
2010
 
 
2011
#: util/grub-setup.c:490
 
2012
#, fuzzy
 
2013
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
 
2014
msgstr ""
 
2015
"l'installation est impossible, mais reste nécessaire quand le périphérique "
 
2016
"racine est une grappe RAID ou un volume LVM"
 
2017
 
 
2018
#: util/grub-setup.c:494
 
2019
#, fuzzy
 
2020
msgid ""
 
2021
"Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by "
 
2022
"using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
 
2023
"discouraged."
 
2024
msgstr ""
 
2025
"Installation impossible. GRUB peut seulement être installé sur cette "
 
2026
"configuration en utilisant les listes de blocs. Toutefois, les listes de "
 
2027
"blocs ne sont pas fiables et leur emploi n'est pas conseillé."
 
2028
 
 
2029
#: util/grub-setup.c:498
1087
2030
msgid "if you really want blocklists, use --force"
1088
2031
msgstr "Si vous voulez vraiment utiliser les listes de blocs, utilisez --force"
1089
2032
 
1090
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:439
 
2033
#: util/grub-setup.c:520
1091
2034
#, c-format
1092
2035
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
1093
2036
msgstr "tentative de lecture de l'image noyau `%s' par GRUB"
1094
2037
 
1095
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:440
 
2038
#: util/grub-setup.c:521
1096
2039
#, c-format
1097
2040
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
1098
2041
msgstr "nouvelle tentative de lecture de l'image noyau `%s' par GRUB"
1099
2042
 
1100
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:498
 
2043
#: util/grub-setup.c:589
1101
2044
#, c-format
1102
2045
msgid "cannot read `%s' correctly"
1103
2046
msgstr "impossible de lire `%s' correctement"
1104
2047
 
1105
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:511
 
2048
#: util/grub-setup.c:604
1106
2049
msgid "no terminator in the core image"
1107
2050
msgstr "pas de terminateur dans l'image noyau"
1108
2051
 
1109
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:522
 
2052
#: util/grub-setup.c:616
1110
2053
msgid "failed to read the first sector of the core image"
1111
2054
msgstr "échec de lecture du premier secteur de l'image noyau"
1112
2055
 
1113
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:528
 
2056
#: util/grub-setup.c:622
1114
2057
msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
1115
2058
msgstr "échec de lecture des secteurs restants de l'image noyau"
1116
2059
 
1117
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:547
1118
 
#, c-format
1119
 
msgid "cannot open `%s'"
1120
 
msgstr "impossible d'ouvrir `%s'"
1121
 
 
1122
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:589
1123
 
#, c-format
1124
 
msgid ""
1125
 
"Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
1126
 
"\n"
 
2060
#: util/grub-setup.c:687
 
2061
#, c-format
 
2062
msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
 
2063
msgstr ""
 
2064
 
 
2065
#: util/grub-setup.c:689
 
2066
#, c-format
 
2067
msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
 
2068
msgstr ""
 
2069
 
 
2070
#: util/grub-setup.c:690
 
2071
msgid "DIR"
 
2072
msgstr ""
 
2073
 
 
2074
#: util/grub-setup.c:691
 
2075
#, c-format
 
2076
msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
 
2077
msgstr ""
 
2078
 
 
2079
#: util/grub-setup.c:693
 
2080
#, c-format
 
2081
msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
 
2082
msgstr ""
 
2083
 
 
2084
#: util/grub-setup.c:694
 
2085
#, fuzzy
 
2086
msgid "DEV"
 
2087
msgstr "PERIPHERIQUE"
 
2088
 
 
2089
#: util/grub-setup.c:695
 
2090
msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
 
2091
msgstr ""
 
2092
 
 
2093
#: util/grub-setup.c:697
 
2094
msgid "Install even if problems are detected"
 
2095
msgstr ""
 
2096
 
 
2097
#: util/grub-setup.c:699
 
2098
msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
 
2099
msgstr ""
 
2100
 
 
2101
#: util/grub-setup.c:703
 
2102
msgid ""
 
2103
"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
 
2104
"on some BIOSes."
 
2105
msgstr ""
 
2106
 
 
2107
#: util/grub-setup.c:822
 
2108
#, c-format
 
2109
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
 
2110
msgstr "Argument superflu inconnu `%s'.\n"
 
2111
 
 
2112
#: util/grub-setup.c:828
 
2113
msgid "No device is specified.\n"
 
2114
msgstr "Aucun périphérique spécifié.\n"
 
2115
 
 
2116
#: util/grub-setup.c:841
 
2117
msgid ""
1127
2118
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
1128
 
"DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
1129
 
"\n"
1130
 
"  -b, --boot-image=FILE   use FILE as the boot image [default=%s]\n"
1131
 
"  -c, --core-image=FILE   use FILE as the core image [default=%s]\n"
1132
 
"  -d, --directory=DIR     use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n"
1133
 
"  -m, --device-map=FILE   use FILE as the device map [default=%s]\n"
1134
 
"  -r, --root-device=DEV   use DEV as the root device [default=guessed]\n"
1135
 
"  -f, --force             install even if problems are detected\n"
1136
 
"  -s, --skip-fs-probe     do not probe for filesystems in DEVICE\n"
1137
 
"  -h, --help              display this message and exit\n"
1138
 
"  -V, --version           print version information and exit\n"
1139
 
"  -v, --verbose           print verbose messages\n"
1140
 
"\n"
1141
 
"Report bugs to <%s>.\n"
1142
 
msgstr ""
1143
 
"Usage : %s [OPTION]... PERIPH\n"
1144
 
"\n"
1145
 
"Installe des images pour démarrer sur PERIPH.\n"
1146
 
"PERIPH doit être un périphérique GRUB (i.e. `(hd0,1)').\n"
1147
 
"\n"
1148
 
"  -b, --boot-image=FIC    utilise FIC comme image de démarrage [par défaut=%s]\n"
1149
 
"  -c, --core-image=FIC    utilise FIC comme image noyau [par défaut=%s]\n"
1150
 
"  -d, --directory=REP     utilise les fichiers GRUB dans le répertoire REP [par défaut=%s]\n"
1151
 
"  -m, --device-map=FIC    utilise FIC comme carte de périphérique [par défaut=%s]\n"
1152
 
"  -r, --root-device=PERIPH utilise PERIPH comme périphérique racine [par défaut=deviné]\n"
1153
 
"  -f, --force             installe même si des problèmes sont détectés\n"
1154
 
"  -s, --skip-fs-probe     ne teste pas le système de fichiers sur PERIPH\n"
1155
 
"  -h, --help              affiche ce message et quitte\n"
1156
 
"  -V, --version           affiche la version et quitte\n"
1157
 
"  -v, --verbose           mode verbeux\n"
1158
 
"\n"
1159
 
"Rapporter les anomalies à <%s>.\n"
1160
 
 
1161
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:719
1162
 
#, c-format
1163
 
msgid "No device is specified.\n"
1164
 
msgstr "Aucun périphérique spécifié.\n"
1165
 
 
1166
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:725
1167
 
#, c-format
1168
 
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
1169
 
msgstr "Argument superflu inconnu `%s'.\n"
1170
 
 
1171
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:742
 
2119
"\n"
 
2120
"You should not normally run this program directly.  Use grub-install instead."
 
2121
msgstr ""
 
2122
 
 
2123
#: util/grub-setup.c:845
 
2124
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
 
2125
msgstr ""
 
2126
 
 
2127
#: util/grub-setup.c:915
1172
2128
#, c-format
1173
2129
msgid "Invalid device `%s'.\n"
1174
2130
msgstr "Périphérique non valide `%s'.\n"
1175
2131
 
1176
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:755
 
2132
#: util/grub-setup.c:935
1177
2133
#, c-format
1178
2134
msgid "invalid root device `%s'"
1179
2135
msgstr "périphérique racine non valide `%s'"
1180
2136
 
1181
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:768
 
2137
#: util/grub-setup.c:949
1182
2138
msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
1183
 
msgstr "impossible de deviner le périphérique racine. Utilisez l'option `--root-device'"
1184
 
 
1185
 
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:40
 
2139
msgstr ""
 
2140
"impossible de deviner le périphérique racine. Utilisez l'option `--root-"
 
2141
"device'"
 
2142
 
 
2143
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
 
2144
#, fuzzy
 
2145
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
 
2146
msgstr "%s, avec Linux %s (mode de dépannage)"
 
2147
 
 
2148
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
1186
2149
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
1187
2150
msgstr "%s, avec kFreeBSD %s"
1188
2151
 
1189
 
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:48
1190
 
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
1191
 
msgstr "Chargement du noyau FreeBSD %s ..."
1192
 
 
1193
 
#: util/grub.d/10_linux.in:57
 
2152
#: util/grub.d/10_linux.in:61
1194
2153
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
1195
2154
msgstr "%s, avec Linux %s (mode de dépannage)"
1196
2155
 
1197
 
#: util/grub.d/10_linux.in:59
 
2156
#: util/grub.d/10_linux.in:63
1198
2157
msgid "%s, with Linux %s"
1199
2158
msgstr "%s, avec Linux %s"
1200
2159
 
1201
 
#: util/grub.d/10_linux.in:77
1202
 
msgid "Loading Linux %s ..."
1203
 
msgstr "Chargement de Linux %s ..."
1204
 
 
1205
 
#: util/grub.d/10_linux.in:82
1206
 
msgid "Loading initial ramdisk ..."
1207
 
msgstr "Chargement du disque mémoire initial ..."
 
2160
#: util/grub.d/10_netbsd.in:44
 
2161
#, fuzzy
 
2162
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
 
2163
msgstr "%s, avec Linux %s (mode de dépannage)"
 
2164
 
 
2165
#: util/grub.d/10_netbsd.in:46
 
2166
#, fuzzy
 
2167
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
 
2168
msgstr "%s, avec kFreeBSD %s"
 
2169
 
 
2170
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:63
 
2171
#, fuzzy
 
2172
msgid "%s, with Linux %s and XEN %s (recovery mode)"
 
2173
msgstr "%s, avec Linux %s (mode de dépannage)"
 
2174
 
 
2175
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:65
 
2176
#, fuzzy
 
2177
msgid "%s, with Linux %s and XEN %s"
 
2178
msgstr "%s, avec Linux %s"
 
2179
 
 
2180
#~ msgid "[class [handler]]"
 
2181
#~ msgstr "[classe [gestionnaire]]"
 
2182
 
 
2183
#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
 
2184
#~ msgstr "Liste les modes vidéo compatibles avec l'extension BIOS VESA."
 
2185
 
 
2186
#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
 
2187
#~ msgstr "Teste le support de l'extension VESA BIOS 2.0+."
 
2188
 
 
2189
#~ msgid "Set the root device."
 
2190
#~ msgstr "Fixe le périphérique racine."
 
2191
 
 
2192
#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
 
2193
#~ msgstr "Simule un disque dur et ses partitions."
 
2194
 
 
2195
#~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
 
2196
#~ msgstr "Charge le disque mémoire XNU, vu comme md0."
 
2197
 
 
2198
#~ msgid "no DOS-style partitions found"
 
2199
#~ msgstr "aucune partition de type DOS trouvée"
 
2200
 
 
2201
#~ msgid ""
 
2202
#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR.  This is a "
 
2203
#~ "BAD idea."
 
2204
#~ msgstr ""
 
2205
#~ "Tentative d'installation de GRUB sur une partition au lieu du MBR. "
 
2206
#~ "Mauvaise idée."
 
2207
 
 
2208
#~ msgid "No DOS-style partitions found"
 
2209
#~ msgstr "Aucune partition de type DOS trouvée"
 
2210
 
 
2211
#~ msgid ""
 
2212
#~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
 
2213
#~ "possible!"
 
2214
#~ msgstr ""
 
2215
#~ "Cette partition de type DOS n'a pas d'espace après le MBR ; inclusion "
 
2216
#~ "impossible !"
 
2217
 
 
2218
#~ msgid ""
 
2219
#~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
 
2220
#~ "possible!"
 
2221
#~ msgstr ""
 
2222
#~ "Il n'y a pas de partition de type 'Boot BIOS' dans la structure GPT ; "
 
2223
#~ "installation impossible !"
 
2224
 
 
2225
#~ msgid ""
 
2226
#~ "Your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area."
 
2227
#~ msgstr ""
 
2228
#~ "Votre image noyau est inhabituellement grande. Elle ne tiendra pas dans "
 
2229
#~ "l'aire dédiée."
 
2230
 
 
2231
#~ msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
 
2232
#~ msgstr ""
 
2233
#~ "Votre zone d'installation est anormalement petite. core.img n'y tient pas."
 
2234
 
 
2235
#~ msgid ""
 
2236
#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
 
2237
#~ "\n"
 
2238
#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
 
2239
#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
 
2240
#~ "\n"
 
2241
#~ "  -b, --boot-image=FILE   use FILE as the boot image [default=%s]\n"
 
2242
#~ "  -c, --core-image=FILE   use FILE as the core image [default=%s]\n"
 
2243
#~ "  -d, --directory=DIR     use GRUB files in the directory DIR [default="
 
2244
#~ "%s]\n"
 
2245
#~ "  -m, --device-map=FILE   use FILE as the device map [default=%s]\n"
 
2246
#~ "  -r, --root-device=DEV   use DEV as the root device [default=guessed]\n"
 
2247
#~ "  -f, --force             install even if problems are detected\n"
 
2248
#~ "  -s, --skip-fs-probe     do not probe for filesystems in DEVICE\n"
 
2249
#~ "  -h, --help              display this message and exit\n"
 
2250
#~ "  -V, --version           print version information and exit\n"
 
2251
#~ "  -v, --verbose           print verbose messages\n"
 
2252
#~ "\n"
 
2253
#~ "Report bugs to <%s>.\n"
 
2254
#~ msgstr ""
 
2255
#~ "Usage : %s [OPTION]... PERIPH\n"
 
2256
#~ "\n"
 
2257
#~ "Installe des images pour démarrer sur PERIPH.\n"
 
2258
#~ "PERIPH doit être un périphérique GRUB (i.e. `(hd0,1)').\n"
 
2259
#~ "\n"
 
2260
#~ "  -b, --boot-image=FIC    utilise FIC comme image de démarrage [par "
 
2261
#~ "défaut=%s]\n"
 
2262
#~ "  -c, --core-image=FIC    utilise FIC comme image noyau [par défaut=%s]\n"
 
2263
#~ "  -d, --directory=REP     utilise les fichiers GRUB dans le répertoire "
 
2264
#~ "REP [par défaut=%s]\n"
 
2265
#~ "  -m, --device-map=FIC    utilise FIC comme carte de périphérique [par "
 
2266
#~ "défaut=%s]\n"
 
2267
#~ "  -r, --root-device=PERIPH utilise PERIPH comme périphérique racine [par "
 
2268
#~ "défaut=deviné]\n"
 
2269
#~ "  -f, --force             installe même si des problèmes sont détectés\n"
 
2270
#~ "  -s, --skip-fs-probe     ne teste pas le système de fichiers sur PERIPH\n"
 
2271
#~ "  -h, --help              affiche ce message et quitte\n"
 
2272
#~ "  -V, --version           affiche la version et quitte\n"
 
2273
#~ "  -v, --verbose           mode verbeux\n"
 
2274
#~ "\n"
 
2275
#~ "Rapporter les anomalies à <%s>.\n"
 
2276
 
 
2277
#~ msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
 
2278
#~ msgstr "Chargement du noyau FreeBSD %s ..."
 
2279
 
 
2280
#~ msgid "Loading Linux %s ..."
 
2281
#~ msgstr "Chargement de Linux %s ..."
 
2282
 
 
2283
#~ msgid "Loading initial ramdisk ..."
 
2284
#~ msgstr "Chargement du disque mémoire initial ..."
1208
2285
 
1209
2286
#~ msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n"
1210
2287
#~ msgstr "Un catalogue de démarrage existe et semble corrompu.\n"
1260
2337
#~ msgstr "Erreur durant l'écriture du catalogue de démarrage"
1261
2338
 
1262
2339
#~ msgid "Error opening boot image file '%s' for update"
1263
 
#~ msgstr "Erreur d'ouverture du fichier image de démarrage `%s' pour mise à jour"
 
2340
#~ msgstr ""
 
2341
#~ "Erreur d'ouverture du fichier image de démarrage `%s' pour mise à jour"
1264
2342
 
1265
2343
#~ msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'"
1266
2344
#~ msgstr "Alignement suspect avant la fin de l'image de démarrage '%s'"
1267
2345
 
1268
2346
#~ msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly"
1269
 
#~ msgstr "Le fichier image de démarrage `%s' a été modifié de façon inattendue"
 
2347
#~ msgstr ""
 
2348
#~ "Le fichier image de démarrage `%s' a été modifié de façon inattendue"
1270
2349
 
1271
2350
#~ msgid "Error writing to boot image (%s)"
1272
2351
#~ msgstr "Erreur en écrivant l'image de démarrage (%s)"
1273
2352
 
1274
2353
#~ msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n"
1275
 
#~ msgstr "Impossible de générer des tables de chemins saines - répertoires trop nombreux (%d)\n"
 
2354
#~ msgstr ""
 
2355
#~ "Impossible de générer des tables de chemins saines - répertoires trop "
 
2356
#~ "nombreux (%d)\n"
1276
2357
 
1277
2358
#~ msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n"
1278
2359
#~ msgstr "Erreur fatale - le répertoire est amnésique !\n"
1301
2382
#~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1302
2383
#~ msgstr "Usage : %s [options] fichier...\n"
1303
2384
 
1304
 
#~ msgid "Options:\n"
1305
 
#~ msgstr "Options :\n"
1306
 
 
1307
2385
#~ msgid "-i option no longer supported.\n"
1308
2386
#~ msgstr "l'option -i n'est plus supportée.\n"
1309
2387
 
1310
2388
#~ msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n"
1311
 
#~ msgstr "option -no-emul-boot ignorée (no-emulation est le comportement par défaut)\n"
 
2389
#~ msgstr ""
 
2390
#~ "option -no-emul-boot ignorée (no-emulation est le comportement par "
 
2391
#~ "défaut)\n"
1312
2392
 
1313
2393
#~ msgid "Copyright filename string too long\n"
1314
2394
#~ msgstr "Nom de fichier copyright trop long\n"
1329
2409
#~ msgstr "Attention : setrlimit"
1330
2410
 
1331
2411
#~ msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n"
1332
 
#~ msgstr "Problème d'utilisation multisession : option -C requise si -M est spécifiée.\n"
1333
 
 
1334
 
#~ msgid "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n"
1335
 
#~ msgstr "Attention : option -C spécifiée sans -M, l'ancienne session ne sera pas fusionnée.\n"
1336
 
 
1337
 
#~ msgid "can't open logfile: %s"
1338
 
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier journal : %s"
 
2412
#~ msgstr ""
 
2413
#~ "Problème d'utilisation multisession : option -C requise si -M est "
 
2414
#~ "spécifiée.\n"
 
2415
 
 
2416
#~ msgid ""
 
2417
#~ "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n"
 
2418
#~ msgstr ""
 
2419
#~ "Attention : option -C spécifiée sans -M, l'ancienne session ne sera pas "
 
2420
#~ "fusionnée.\n"
1339
2421
 
1340
2422
#~ msgid "re-directing all messages to %s\n"
1341
2423
#~ msgstr "redirection des messages à %s\n"
1346
2428
#~ msgid "Unable to open previous session image %s\n"
1347
2429
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'image de session précédente %s\n"
1348
2430
 
1349
 
#~ msgid "Invalid node - %s\n"
1350
 
#~ msgstr "Noeud non valide - %s\n"
1351
 
 
1352
2431
#~ msgid "Joliet tree sort failed.\n"
1353
2432
#~ msgstr "Echec du tri de l'arbre Joliet.\n"
1354
2433
 
1374
2453
#~ msgstr "Paramètres pour cdwrite mal formés\n"
1375
2454
 
1376
2455
#~ msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n"
1377
 
#~ msgstr "Impossible d'insérer un fichier compressé de façon transparente - conflit de nom\n"
 
2456
#~ msgstr ""
 
2457
#~ "Impossible d'insérer un fichier compressé de façon transparente - conflit "
 
2458
#~ "de nom\n"
1378
2459
 
1379
2460
#~ msgid "Fatal goof\n"
1380
2461
#~ msgstr "Erreur fatale\n"