194
264
"Règle le temps de 'stand by'\n"
195
265
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
197
#: commands/hdparm.c:43
267
#: grub-core/commands/hdparm.c:43
198
268
msgid "Set drive to standby mode."
199
269
msgstr "Met le lecteur en mode veille."
201
#: commands/hdparm.c:44
271
#: grub-core/commands/hdparm.c:44
202
272
msgid "Set drive to sleep mode."
203
273
msgstr "Met le lecteur en mode sommeil."
205
#: commands/hdparm.c:45
275
#: grub-core/commands/hdparm.c:45
206
276
msgid "Print drive identity and settings."
207
277
msgstr "Affiche les paramètres et l'identité du disque."
209
#: commands/hdparm.c:47
279
#: grub-core/commands/hdparm.c:47
210
280
msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
211
281
msgstr "Affiche le contenu du secteur ATA IDENTIFY."
213
#: commands/hdparm.c:49
283
#: grub-core/commands/hdparm.c:49
214
284
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
215
285
msgstr "Désactive/active SMART (0/1)."
217
#: commands/hdparm.c:50
287
#: grub-core/commands/hdparm.c:50
218
288
msgid "Do not print messages."
219
289
msgstr "Ne pas afficher les messages."
221
#: commands/hdparm.c:414
291
#: grub-core/commands/hdparm.c:413
222
292
msgid "[OPTIONS] DISK"
223
293
msgstr "[OPTIONS] DISQUE"
225
#: commands/hdparm.c:415
295
#: grub-core/commands/hdparm.c:414
226
296
msgid "Get/set ATA disk parameters."
227
297
msgstr "Obtient/positionne les paramètres ATA du disque."
229
#: commands/help.c:103 lib/arg.c:110
299
#: grub-core/commands/help.c:118 grub-core/lib/arg.c:110
233
#: commands/help.c:136
303
#: grub-core/commands/help.c:134
234
304
msgid "[PATTERN ...]"
235
305
msgstr "[MOTIF ...]"
237
#: commands/help.c:137
307
#: grub-core/commands/help.c:135
238
308
msgid "Show a help message."
239
309
msgstr "Affiche un message d'aide."
241
#: commands/hexdump.c:30
311
#: grub-core/commands/hexdump.c:29
242
312
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
243
313
msgstr "Saute un nombre d'octets au début du fichier."
245
#: commands/hexdump.c:32
315
#: grub-core/commands/hexdump.c:31
246
316
msgid "Read only LENGTH bytes."
247
317
msgstr "Lit seulement LENGTH octets."
249
#: commands/hexdump.c:125
319
#: grub-core/commands/hexdump.c:123
250
320
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
251
321
msgstr "[OPTIONS] FICHIER_OU_PERIPH"
253
#: commands/hexdump.c:126
323
#: grub-core/commands/hexdump.c:124
254
324
msgid "Dump the contents of a file or memory."
255
325
msgstr "Affiche le contenu d'un fichier ou de la mémoire."
257
#: commands/i386/cpuid.c:37
327
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37
258
328
msgid "Check for long mode flag (default)."
259
329
msgstr "Contrôle le mode de drapeaux longs (défaut, long mode flag)."
261
#: commands/i386/cpuid.c:92
331
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:92
262
332
msgid "Check for CPU features."
263
333
msgstr "Teste les capacités CPU."
265
#: commands/i386/pc/drivemap.c:37
335
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:38
266
336
msgid "Show the current mappings."
267
337
msgstr "Affiche les correspondances actuelles."
269
#: commands/i386/pc/drivemap.c:38
339
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
270
340
msgid "Reset all mappings to the default values."
271
341
msgstr "Réinitialise toutes les correspondances aux valeurs par défaut."
273
#: commands/i386/pc/drivemap.c:39
343
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
274
344
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
275
345
msgstr "Active les correspondances dans les deux sens (direct/reverse)."
277
#: commands/i386/pc/drivemap.c:407
347
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:406
278
348
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
279
349
msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
281
#: commands/i386/pc/drivemap.c:408
351
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
282
352
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
283
353
msgstr "Gère les correspondances de disques BIOS."
285
#: commands/i386/pc/halt.c:27
355
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:29
286
356
msgid "Do not use APM to halt the computer."
287
357
msgstr "Ne pas utiliser APM pour arrêter l'ordinateur."
289
#: commands/i386/pc/halt.c:51
359
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:118
290
360
msgid "Halt the system, if possible using APM."
291
361
msgstr "Arrête le système, si possible avec APM."
293
#: commands/i386/pc/play.c:211
363
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:105
364
msgid "Show APM information."
367
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:266
368
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
371
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:267
294
372
msgid "Play a tune."
295
373
msgstr "Emet un son."
297
#: commands/i386/pc/pxecmd.c:46
375
#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:46
298
376
msgid "Unload PXE environment."
299
377
msgstr "Décharge l'environnement PXE."
301
#: commands/i386/pc/vbeinfo.c:179
302
msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
303
msgstr "Liste les modes vidéo compatibles avec l'extension BIOS VESA."
305
#: commands/i386/pc/vbetest.c:172
306
msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
307
msgstr "Teste le support de l'extension VESA BIOS 2.0+."
309
#: commands/ieee1275/suspend.c:43
379
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:43
310
380
msgid "Return to Open Firmware prompt."
311
381
msgstr "Retourner au prompt Open Firmware."
313
#: commands/keystatus.c:28
383
#: grub-core/commands/iorw.c:32 grub-core/commands/memrw.c:31
384
msgid "Save read value into variable VARNAME."
385
msgstr "Sauve la valeur lue dans la variable NOMVAR."
387
#: grub-core/commands/iorw.c:33
391
#: grub-core/commands/iorw.c:121 grub-core/commands/iorw.c:124
392
#: grub-core/commands/iorw.c:127
396
#: grub-core/commands/iorw.c:121
398
msgid "Read byte from PORT."
399
msgstr "Lit l'octet à ADRESSE."
401
#: grub-core/commands/iorw.c:124
403
msgid "Read word from PORT."
404
msgstr "Lit le mot à ADRESSE."
406
#: grub-core/commands/iorw.c:127
408
msgid "Read dword from PORT."
409
msgstr "Lit le double mot à ADRESSE."
411
#: grub-core/commands/iorw.c:130 grub-core/commands/iorw.c:134
413
msgid "PORT VALUE [MASK]"
414
msgstr "ADRESSE VALEUR [MASQUE]"
416
#: grub-core/commands/iorw.c:131
418
msgid "Write byte VALUE to PORT."
419
msgstr "Ecrit l'octet VALEUR à ADRESSE."
421
#: grub-core/commands/iorw.c:135
423
msgid "Write word VALUE to PORT."
424
msgstr "Ecrit le mot VALEUR à ADRESSE."
426
#: grub-core/commands/iorw.c:138 grub-core/commands/memrw.c:132
427
#: grub-core/commands/memrw.c:135 grub-core/commands/memrw.c:138
428
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
429
msgstr "ADRESSE VALEUR [MASQUE]"
431
#: grub-core/commands/iorw.c:139
433
msgid "Write dword VALUE to PORT."
434
msgstr "Ecrit le double mot VALEUR à ADRESSE."
436
#: grub-core/commands/keylayouts.c:291
437
msgid "Load a keyboard layout."
440
#: grub-core/commands/keystatus.c:28
314
441
msgid "Check Shift key."
315
442
msgstr "Contrôlez l'état des touches Shift."
317
#: commands/keystatus.c:29
444
#: grub-core/commands/keystatus.c:29
318
445
msgid "Check Control key."
319
446
msgstr "Contrôlez l'état des touches Ctrl."
321
#: commands/keystatus.c:30
448
#: grub-core/commands/keystatus.c:30
322
449
msgid "Check Alt key."
323
450
msgstr "Contrôlez l'état des touches Alt."
325
#: commands/keystatus.c:85
452
#: grub-core/commands/keystatus.c:100
326
453
msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
327
454
msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
329
#: commands/keystatus.c:86
456
#: grub-core/commands/keystatus.c:101
330
457
msgid "Check key modifier status."
331
458
msgstr "Contrôlez l'état des touches spéciales (alt,...)."
333
#: commands/loadenv.c:33
460
#: grub-core/commands/legacycfg.c:754
461
msgid "Parse legacy config in same context"
464
#: grub-core/commands/legacycfg.c:759
465
msgid "Parse legacy config in new context"
468
#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
469
msgid "Parse legacy config in same context taking onl entries"
472
#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
473
msgid "Parse legacy config in new context taking onl entries"
476
#: grub-core/commands/legacycfg.c:773
477
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
480
#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
481
msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
484
#: grub-core/commands/legacycfg.c:778 grub-core/commands/legacycfg.c:782
485
msgid "FILE [ARG ...]"
488
#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
489
msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
492
#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
493
msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
496
#: grub-core/commands/legacycfg.c:787 grub-core/commands/legacycfg.c:792
497
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
500
#: grub-core/commands/legacycfg.c:788
501
msgid "Simulate grub-legacy password command"
504
#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
505
msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
508
#: grub-core/commands/loadenv.c:33
334
509
msgid "Specify filename."
335
510
msgstr "Spécifie un nom de fichier."
337
#: commands/loadenv.c:383 commands/loadenv.c:389
512
#: grub-core/commands/loadenv.c:378 grub-core/commands/loadenv.c:382
338
513
msgid "[-f FILE]"
339
514
msgstr "[-f FICHIER]"
341
#: commands/loadenv.c:384
516
#: grub-core/commands/loadenv.c:379
342
517
msgid "Load variables from environment block file."
343
msgstr "Charge les variables depuis un fichier contenant un bloc d'environnement."
519
"Charge les variables depuis un fichier contenant un bloc d'environnement."
345
#: commands/loadenv.c:390
521
#: grub-core/commands/loadenv.c:383
346
522
msgid "List variables from environment block file."
347
msgstr "Liste les variables depuis un fichier contenant un bloc d'environnement."
524
"Liste les variables depuis un fichier contenant un bloc d'environnement."
349
#: commands/loadenv.c:395
526
#: grub-core/commands/loadenv.c:387
350
527
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
351
528
msgstr "[-f FICHIER] nom_de_variable [...]"
353
#: commands/loadenv.c:396
530
#: grub-core/commands/loadenv.c:388
354
531
msgid "Save variables to environment block file."
355
532
msgstr "Sauve les variables dans un fichier contenant un bloc d'environnement."
534
#: grub-core/commands/ls.c:37
358
535
msgid "Show a long list with more detailed information."
359
536
msgstr "Affiche une longue liste d'informations plus détaillées."
538
#: grub-core/commands/ls.c:38
362
539
msgid "Print sizes in a human readable format."
363
540
msgstr "Affiche les tailles au format lisible par un humain."
542
#: grub-core/commands/ls.c:39
366
543
msgid "List all files."
367
544
msgstr "Liste tous les fichiers."
370
msgid "[-l|-h|-a] [FILE]"
546
#: grub-core/commands/ls.c:273
548
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
371
549
msgstr "[-l|-h|-a] [FICHIER]"
551
#: grub-core/commands/ls.c:274
374
552
msgid "List devices and files."
375
553
msgstr "Liste périphériques et fichiers."
377
#: commands/lsmmap.c:47
555
#: grub-core/commands/lsacpi.c:194
557
msgid "Show v1 tables only."
558
msgstr "Affiche les tables v1."
560
#: grub-core/commands/lsacpi.c:195
562
msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
563
msgstr "Affiche les tables v2 et v3."
565
#: grub-core/commands/lsacpi.c:241
569
#: grub-core/commands/lsacpi.c:242
570
msgid "Show ACPI information."
573
#: grub-core/commands/lsmmap.c:66
378
574
msgid "List memory map provided by firmware."
379
575
msgstr "Liste le plan mémoire transmis par le firmware."
381
#: commands/lspci.c:228
577
#: grub-core/commands/lspci.c:228
382
578
msgid "List PCI devices."
383
579
msgstr "Liste les périphériques PCI."
385
#: commands/memrw.c:31
386
msgid "Save read value into variable VARNAME."
387
msgstr "Sauve la valeur lue dans la variable NOMVAR."
389
#: commands/memrw.c:123 commands/memrw.c:126 commands/memrw.c:129
390
#: commands/minicmd.c:367
581
#: grub-core/commands/memrw.c:123 grub-core/commands/memrw.c:126
582
#: grub-core/commands/memrw.c:129 grub-core/commands/minicmd.c:208
394
#: commands/memrw.c:123
586
#: grub-core/commands/memrw.c:123
395
587
msgid "Read byte from ADDR."
396
588
msgstr "Lit l'octet à ADRESSE."
398
#: commands/memrw.c:126
590
#: grub-core/commands/memrw.c:126
399
591
msgid "Read word from ADDR."
400
592
msgstr "Lit le mot à ADRESSE."
402
#: commands/memrw.c:129
594
#: grub-core/commands/memrw.c:129
403
595
msgid "Read dword from ADDR."
404
596
msgstr "Lit le double mot à ADRESSE."
406
#: commands/memrw.c:132 commands/memrw.c:135 commands/memrw.c:138
407
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
408
msgstr "ADRESSE VALEUR [MASQUE]"
410
#: commands/memrw.c:132
598
#: grub-core/commands/memrw.c:132
411
599
msgid "Write byte VALUE to ADDR."
412
600
msgstr "Ecrit l'octet VALEUR à ADRESSE."
414
#: commands/memrw.c:135
602
#: grub-core/commands/memrw.c:135
415
603
msgid "Write word VALUE to ADDR."
416
604
msgstr "Ecrit le mot VALEUR à ADRESSE."
418
#: commands/memrw.c:138
606
#: grub-core/commands/memrw.c:138
419
607
msgid "Write dword VALUE to ADDR."
420
608
msgstr "Ecrit le double mot VALEUR à ADRESSE."
422
#: commands/minicmd.c:361
610
#: grub-core/commands/menuentry.c:31
611
msgid "Menu entry type."
614
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
615
msgid "Users allowed to boot this entry."
618
#: grub-core/commands/menuentry.c:35
619
msgid "Keyboard key for this entry."
622
#: grub-core/commands/menuentry.c:37
623
msgid "Menu entry definition as a string."
626
#: grub-core/commands/menuentry.c:307 grub-core/commands/menuentry.c:311
627
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:44
631
#: grub-core/commands/menuentry.c:307
632
msgid "Define a menuentry."
635
#: grub-core/commands/menuentry.c:311
636
msgid "Define a submenu."
639
#: grub-core/commands/minicmd.c:205
423
640
msgid "Show this message."
424
641
msgstr "Affiche ce message."
426
#: commands/minicmd.c:364 commands/probe.c:154
430
#: commands/minicmd.c:364
431
msgid "Set the root device."
432
msgstr "Fixe le périphérique racine."
434
#: commands/minicmd.c:367
643
#: grub-core/commands/minicmd.c:208
435
644
msgid "Dump memory."
436
645
msgstr "Liste la mémoire."
438
#: commands/minicmd.c:370
647
#: grub-core/commands/minicmd.c:211 grub-core/kern/corecmd.c:193
442
#: commands/minicmd.c:370
651
#: grub-core/commands/minicmd.c:211
443
652
msgid "Remove a module."
444
653
msgstr "Retire un module."
446
#: commands/minicmd.c:373
655
#: grub-core/commands/minicmd.c:214
447
656
msgid "Show loaded modules."
448
657
msgstr "Liste les modules chargés."
450
#: commands/minicmd.c:376
659
#: grub-core/commands/minicmd.c:217
451
660
msgid "Exit from GRUB."
452
661
msgstr "Quitte GRUB."
454
#: commands/minicmd.c:379
455
msgid "Clear the screen."
456
msgstr "Efface l'écran."
458
#: commands/parttool.c:325
663
#: grub-core/commands/parttool.c:324
459
664
msgid "PARTITION COMMANDS"
460
665
msgstr "PARTITION COMMANDES"
462
#: commands/password.c:78
667
#: grub-core/commands/password.c:83
463
668
msgid "USER PASSWORD"
464
669
msgstr "MOT DE PASSE utilisateur"
466
#: commands/password.c:79
671
#: grub-core/commands/password.c:84
467
672
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
468
msgstr "Fixe le mot de passe utilisateur (texte en clair). Non recommandé et non sûr."
470
#: commands/probe.c:38
674
"Fixe le mot de passe utilisateur (texte en clair). Non recommandé et non sûr."
676
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:190
678
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
679
msgstr "MOT DE PASSE utilisateur"
681
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:191
682
msgid "Set user password (PBKDF2). "
685
#: grub-core/commands/probe.c:38
471
686
msgid "Set a variable to return value."
472
687
msgstr "Fixe une variable à la valeur retournée."
474
#: commands/probe.c:39
689
#: grub-core/commands/probe.c:39
475
690
msgid "Determine driver."
476
691
msgstr "Choisir le pilote à utiliser."
478
#: commands/probe.c:40
693
#: grub-core/commands/probe.c:40
479
694
msgid "Determine partition map type."
480
695
msgstr "Déterminer le type de plan de partition."
482
#: commands/probe.c:41
697
#: grub-core/commands/probe.c:41
483
698
msgid "Determine filesystem type."
484
699
msgstr "Déterminer le type de système de fichiers."
486
#: commands/probe.c:42
701
#: grub-core/commands/probe.c:42
487
702
msgid "Determine filesystem UUID."
488
703
msgstr "Déterminer l'identifiant UUID du système de fichiers."
490
#: commands/probe.c:43
705
#: grub-core/commands/probe.c:43
491
706
msgid "Determine filesystem label."
492
707
msgstr "Déterminer l'étiquette du système de fichiers."
494
#: commands/probe.c:155
709
#: grub-core/commands/probe.c:153
713
#: grub-core/commands/probe.c:154
495
714
msgid "Retrieve device info."
496
715
msgstr "Récupère les infos du périphérique."
498
#: commands/read.c:83
717
#: grub-core/commands/read.c:83
500
719
msgstr "[VAR_ENV]"
502
#: commands/read.c:84
721
#: grub-core/commands/read.c:84
503
722
msgid "Set variable with user input."
504
723
msgstr "Remplit la variable avec la saisie de l'utilisateur."
506
#: commands/reboot.c:39
725
#: grub-core/commands/reboot.c:39
507
726
msgid "Reboot the computer."
508
727
msgstr "Redémarre l'ordinateur."
510
#: commands/search.c:161
511
msgid "NAME [VARIABLE]"
729
#: grub-core/commands/regexp.c:33
730
msgid "Variable names to update with matches."
733
#: grub-core/commands/regexp.c:34
734
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
737
#: grub-core/commands/regexp.c:139
738
msgid "REGEXP STRING"
741
#: grub-core/commands/regexp.c:140
742
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
745
#: grub-core/commands/search.c:230
747
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
512
748
msgstr "NOM [VARIABLE]"
514
#: commands/search_file.c:5
515
msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
516
msgstr "Cherche des périphériques par fichiers. Si VARIABLE est spécifiée, elle est remplie avec le premier périphérique trouvé."
518
#: commands/search_label.c:5
519
msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
520
msgstr "Cherche des périphériques par étiquette. Si VARIABLE est spécifiée, elle est remplie avec le premier périphérique trouvé."
522
#: commands/search_uuid.c:5
523
msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable."
524
msgstr "Cherche des périphériques par UUID. Si VARIABLE est spécifiée, elle est remplie avec le premier périphérique trouvé."
526
#: commands/sleep.c:31
750
#: grub-core/commands/search_file.c:5
752
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
755
"Cherche des périphériques par fichiers. Si VARIABLE est spécifiée, elle est "
756
"remplie avec le premier périphérique trouvé."
758
#: grub-core/commands/search_label.c:5
760
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
763
"Cherche des périphériques par étiquette. Si VARIABLE est spécifiée, elle est "
764
"remplie avec le premier périphérique trouvé."
766
#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
768
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
771
"Cherche des périphériques par UUID. Si VARIABLE est spécifiée, elle est "
772
"remplie avec le premier périphérique trouvé."
774
#: grub-core/commands/search_wrap.c:32
776
msgid "Search devices by a file."
777
msgstr "Transforme un fichier en périphérique."
779
#: grub-core/commands/search_wrap.c:33
781
msgid "Search devices by a filesystem label."
782
msgstr "Déterminer l'étiquette du système de fichiers."
784
#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
786
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
787
msgstr "Déterminer l'identifiant UUID du système de fichiers."
789
#: grub-core/commands/search_wrap.c:38
791
msgid "Set a variable to the first device found."
792
msgstr "Fixe une variable à la valeur retournée."
794
#: grub-core/commands/search_wrap.c:39
795
msgid "Do not probe any floppy drive."
798
#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
800
"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
803
#: grub-core/commands/search_wrap.c:42
807
#: grub-core/commands/search_wrap.c:94
808
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
811
#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
814
"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
815
"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
816
"is specified, \"root\" is used."
818
"Cherche des périphériques par étiquette. Si VARIABLE est spécifiée, elle est "
819
"remplie avec le premier périphérique trouvé."
821
#: grub-core/commands/setpci.c:333
822
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
825
#: grub-core/commands/setpci.c:335
827
msgid "Manipulate PCI devices."
828
msgstr "Liste les périphériques PCI."
830
#: grub-core/commands/sleep.c:30
527
831
msgid "Verbose countdown."
528
832
msgstr "Décompte détaillé."
530
#: commands/sleep.c:32
834
#: grub-core/commands/sleep.c:31
531
835
msgid "Interruptible with ESC."
532
836
msgstr "Interrompre avec ESC."
534
#: commands/sleep.c:106
838
#: grub-core/commands/sleep.c:104
535
839
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
536
840
msgstr "NOMBRE_DE_SECONDES"
538
#: commands/sleep.c:107
842
#: grub-core/commands/sleep.c:105
539
843
msgid "Wait for a specified number of seconds."
540
844
msgstr "Attends le nombre de secondes spécifié."
542
#: commands/test.c:424
846
#: grub-core/commands/terminal.c:87
848
msgid "no terminal specified"
849
msgstr "Aucun périphérique spécifié.\n"
851
#: grub-core/commands/terminal.c:216
852
msgid "Active input terminals:"
855
#: grub-core/commands/terminal.c:217
856
msgid "Available input terminals:"
859
#: grub-core/commands/terminal.c:231
860
msgid "Active output terminals:"
863
#: grub-core/commands/terminal.c:232
864
msgid "Available output terminals:"
867
#: grub-core/commands/terminal.c:241 grub-core/commands/terminal.c:246
868
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
871
#: grub-core/commands/terminal.c:243
873
msgid "List or select an input terminal."
874
msgstr "Liste ou sélectionne un gestionnaire."
876
#: grub-core/commands/terminal.c:248
878
msgid "List or select an output terminal."
879
msgstr "Liste ou sélectionne un gestionnaire."
881
#: grub-core/commands/test.c:425
543
882
msgid "EXPRESSION ]"
544
883
msgstr "EXPRESSION ]"
546
#: commands/test.c:424 commands/test.c:426
885
#: grub-core/commands/test.c:425 grub-core/commands/test.c:428
547
886
msgid "Evaluate an expression."
548
887
msgstr "Evalue une expression."
550
#: commands/test.c:426
889
#: grub-core/commands/test.c:428
551
890
msgid "EXPRESSION"
552
891
msgstr "EXPRESSION"
554
#: commands/true.c:47
893
#: grub-core/commands/testload.c:149
894
msgid "Load the same file in multiple ways."
897
#: grub-core/commands/true.c:47
555
898
msgid "Do nothing, successfully."
556
899
msgstr "Ne fait rien, avec succès."
558
#: commands/true.c:50
901
#: grub-core/commands/true.c:50
559
902
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
560
903
msgstr "Ne fait rien, avec échec."
562
#: commands/usbtest.c:199
905
#: grub-core/commands/usbtest.c:210
563
906
msgid "Test USB support."
564
907
msgstr "Teste le support de l'USB."
566
#: commands/videotest.c:185
909
#: grub-core/commands/videoinfo.c:166 grub-core/commands/videoinfo.c:171
911
"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
915
#: grub-core/commands/videotest.c:203
917
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
918
msgstr "Teste le sous-système vidéo."
920
#: grub-core/commands/videotest.c:206
567
921
msgid "Test video subsystem."
568
922
msgstr "Teste le sous-système vidéo."
570
#: commands/xnu_uuid.c:92
924
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:92
571
925
msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
572
926
msgstr "GRUBUUID [NOMVAR]"
574
#: commands/xnu_uuid.c:93
928
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:93
575
929
msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
576
930
msgstr "Transforme un UUID 64 bits au format convenable pour XNU."
578
#: disk/loopback.c:40
932
#: grub-core/disk/loopback.c:39
579
933
msgid "Delete the loopback device entry."
580
934
msgstr "Efface l'entrée de périphérique \"boucle\" (loopback)."
582
#: disk/loopback.c:41
583
msgid "Simulate a hard drive with partitions."
584
msgstr "Simule un disque dur et ses partitions."
586
#: disk/loopback.c:249
936
#: grub-core/disk/loopback.c:225
587
937
msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE."
588
938
msgstr "[-d|-p] NOM_PERIPH FICHIER."
590
#: disk/loopback.c:250
940
#: grub-core/disk/loopback.c:226
591
941
msgid "Make a device of a file."
592
942
msgstr "Transforme un fichier en périphérique."
944
#: grub-core/efiemu/main.c:317
945
msgid "Load and initialize EFI emulator."
948
#: grub-core/efiemu/main.c:321
949
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
952
#: grub-core/efiemu/main.c:324
954
msgid "Unload EFI emulator."
955
msgstr "Décharge l'environnement PXE."
957
#: grub-core/font/font_cmd.c:66
962
#: grub-core/font/font_cmd.c:67
963
msgid "Specify one or more font files to load."
966
#: grub-core/font/font_cmd.c:70
967
msgid "List the loaded fonts."
970
#: grub-core/gettext/gettext.c:356
973
msgstr "[-e|-n] CHAINE"
975
#: grub-core/gettext/gettext.c:357
976
msgid "Translates the string with the current settings."
979
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:328
981
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
982
msgstr "L'entrée sélectionnée sera exécutée automatiquement dans %d s."
984
#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
985
#. It's a standalone timeout notification.
986
#. Please use the short form in your language.
987
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
989
msgid "%ds remaining."
992
#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
993
#. It's a standalone timeout notification.
994
#. Please use the shortest form available in you language.
995
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
1000
#: grub-core/hello/hello.c:43
595
1001
msgid "Say \"Hello World\"."
596
1002
msgstr "Dit \"Bonjour\"."
1004
#: grub-core/kern/corecmd.c:183
1006
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
1009
#: grub-core/kern/corecmd.c:184
1011
msgid "Set an environment variable."
1012
msgstr "Sauve les variables dans un fichier contenant un bloc d'environnement."
1014
#: grub-core/kern/corecmd.c:188
1019
#: grub-core/kern/corecmd.c:189
1020
msgid "Remove an environment variable."
1023
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
1027
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
1029
msgid "List devices or files."
1030
msgstr "Liste périphériques et fichiers."
1032
#: grub-core/kern/corecmd.c:193
1034
msgid "Insert a module."
1035
msgstr "Retire un module."
1037
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:901 util/grub-setup.c:662
1039
msgid "cannot open `%s'"
1040
msgstr "impossible d'ouvrir `%s'"
1042
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1427
1043
msgid "device count exceeds limit"
1046
#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
1051
#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
1056
#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
1061
#: grub-core/kern/err.c:127
1063
msgid "error: %s.\n"
1066
#: grub-core/lib/arg.c:34
599
1067
msgid "Display this help and exit."
600
1068
msgstr "Affiche cette aide et quitte."
1070
#: grub-core/lib/arg.c:36
603
1071
msgid "Display the usage of this command and exit."
604
1072
msgstr "Affiche l'aide de cette commande et quitte."
606
#: loader/efi/appleloader.c:325
1074
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:325
607
1075
msgid "Boot legacy system."
608
1076
msgstr "Démarre le système précédent."
610
#: loader/efi/chainloader.c:340 loader/i386/pc/chainloader.c:153
1078
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:340
1079
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:168
611
1080
msgid "Load another boot loader."
612
1081
msgstr "Charge un autre gestionnaire de démarrage."
614
#: loader/i386/bsd.c:65
1083
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:95
615
1084
msgid "Display output on all consoles."
616
1085
msgstr "Affiche les messages sur toutes les consoles."
618
#: loader/i386/bsd.c:66
1087
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:96 grub-core/loader/i386/bsd.c:130
1088
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
619
1089
msgid "Use serial console."
620
1090
msgstr "Utiliser la console série."
622
#: loader/i386/bsd.c:67 loader/i386/bsd.c:93 loader/i386/bsd.c:114
1092
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97 grub-core/loader/i386/bsd.c:123
1093
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
623
1094
msgid "Ask for file name to reboot from."
624
1095
msgstr "Spécifie le nom de fichier sur lequel redémarrer."
626
#: loader/i386/bsd.c:68
1097
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98
627
1098
msgid "Use CDROM as root."
628
1099
msgstr "Utiliser le lecteur de CD comme racine."
630
#: loader/i386/bsd.c:69
1101
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99
631
1102
msgid "Invoke user configuration routing."
632
1103
msgstr "Demande le changement de la configuration utilisateur."
634
#: loader/i386/bsd.c:70 loader/i386/bsd.c:97 loader/i386/bsd.c:117
1105
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 grub-core/loader/i386/bsd.c:127
1106
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:150
635
1107
msgid "Enter in KDB on boot."
636
1108
msgstr "Entrer dans KDB au démarrage."
638
#: loader/i386/bsd.c:71
1110
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
639
1111
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
640
1112
msgstr "Utiliser le débogueur distant GDB à la place de DDB."
642
#: loader/i386/bsd.c:72
1114
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102
643
1115
msgid "Disable all boot output."
644
1116
msgstr "Désactive toutes les sorties au démarrage."
646
#: loader/i386/bsd.c:74
1118
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
647
1119
msgid "Wait for keypress after every line of output."
648
1120
msgstr "Attendre qu'une touche soit pressée après chaque ligne affichée."
650
#: loader/i386/bsd.c:76
1122
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
651
1123
msgid "Use compiled-in rootdev."
652
1124
msgstr "Utiliser le rootdev intégré."
654
#: loader/i386/bsd.c:77 loader/i386/bsd.c:96 loader/i386/bsd.c:120
1126
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:126
1127
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:153
655
1128
msgid "Boot into single mode."
656
1129
msgstr "Démarre en mode simple (single)."
658
#: loader/i386/bsd.c:78 loader/i386/bsd.c:121
1131
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 grub-core/loader/i386/bsd.c:154
659
1132
msgid "Boot with verbose messages."
660
1133
msgstr "Démarre en affichant plus de messages."
662
#: loader/i386/bsd.c:94 loader/i386/bsd.c:115
1135
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:124 grub-core/loader/i386/bsd.c:148
663
1136
msgid "Don't reboot, just halt."
664
1137
msgstr "Ne pas redémarrer, seulement arrêter."
666
#: loader/i386/bsd.c:95 loader/i386/bsd.c:116
1139
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:125 grub-core/loader/i386/bsd.c:149
667
1140
msgid "Change configured devices."
668
1141
msgstr "Modifie les périphériques configurés."
670
#: loader/i386/bsd.c:98 loader/i386/bsd.c:124
1143
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:128 grub-core/loader/i386/bsd.c:157
1144
#: util/grub-fstest.c:355
671
1145
msgid "Set root device."
672
1146
msgstr "Fixe le périphérique racine."
674
#: loader/i386/bsd.c:112
1148
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130
1149
msgid "comUNIT[,SPEED]"
1152
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:145
675
1153
msgid "Disable SMP."
676
1154
msgstr "Désactive SMP."
678
#: loader/i386/bsd.c:113
1156
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:146
679
1157
msgid "Disable ACPI."
680
1158
msgstr "Désactive ACPI."
682
#: loader/i386/bsd.c:119
1160
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
683
1161
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
684
1162
msgstr "Ne pas afficher les messages de diagnostic au démarrage."
686
#: loader/i386/bsd.c:122
1164
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
687
1165
msgid "Boot with debug messages."
688
1166
msgstr "Démarre avec les messages de débogage."
690
#: loader/i386/bsd.c:123
1168
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:156
691
1169
msgid "Supress normal output (warnings remain)."
692
1170
msgstr "Supprimer les sorties standards (les avertissements sont conservés)."
694
#: loader/i386/bsd.c:124
1172
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 util/grub-setup.c:840
696
1174
msgstr "PERIPHERIQUE"
698
#: loader/i386/bsd.c:1296
1176
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
1177
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
1180
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1942
699
1181
msgid "Load kernel of FreeBSD."
700
1182
msgstr "Charge le noyau FreeBSD."
702
#: loader/i386/bsd.c:1300
1184
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1945
703
1185
msgid "Load kernel of OpenBSD."
704
1186
msgstr "Charge le noyau OpenBSD."
706
#: loader/i386/bsd.c:1304
1188
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1948
707
1189
msgid "Load kernel of NetBSD."
708
1190
msgstr "Charge le noyau NetBSD."
710
#: loader/i386/bsd.c:1308
1192
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1952
711
1193
msgid "Load FreeBSD env."
712
1194
msgstr "Charge l'environnement FreeBSD."
714
#: loader/i386/bsd.c:1311
1196
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1955
715
1197
msgid "Load FreeBSD kernel module."
716
1198
msgstr "Charge le module noyau FreeBSD."
718
#: loader/i386/bsd.c:1314
1200
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1958
1202
msgid "Load NetBSD kernel module."
1203
msgstr "Charge le module noyau FreeBSD."
1205
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1961
1207
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
1208
msgstr "Charge le module noyau FreeBSD (ELF)."
1210
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1964
719
1211
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
720
1212
msgstr "Charge le module noyau FreeBSD (ELF)."
722
#: loader/i386/efi/linux.c:1011 loader/i386/ieee1275/linux.c:301
723
#: loader/i386/linux.c:1007 loader/i386/pc/linux.c:399
724
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:353 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:520
1214
#: grub-core/loader/i386/linux.c:986 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:444
1215
#: grub-core/loader/mips/linux.c:430
1216
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:376
1217
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:521
725
1218
msgid "Load Linux."
726
1219
msgstr "Charge Linux."
728
#: loader/i386/efi/linux.c:1013 loader/i386/ieee1275/linux.c:303
729
#: loader/i386/linux.c:1009 loader/i386/pc/linux.c:402
730
#: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:355 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:522
1221
#: grub-core/loader/i386/linux.c:988 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447
1222
#: grub-core/loader/mips/linux.c:432
1223
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:378
1224
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:523
731
1225
msgid "Load initrd."
732
1226
msgstr "Charge initrd."
734
#: loader/i386/xnu.c:1032
1228
#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:150
1229
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
1232
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1128
735
1233
msgid "Load device-properties dump."
736
1234
msgstr "Charge le contenu des propriétés du périphérique."
738
#: loader/multiboot_loader.c:133
1236
#: grub-core/loader/multiboot.c:337
739
1237
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
740
1238
msgstr "Charge un noyau de type 'multiboot 2'."
742
#: loader/multiboot_loader.c:136
1240
#: grub-core/loader/multiboot.c:340
1242
msgid "Load a multiboot 2 module."
1243
msgstr "Charge un module 'multiboot'."
1245
#: grub-core/loader/multiboot.c:343
743
1246
msgid "Load a multiboot kernel."
744
1247
msgstr "Charge un noyau de type 'multiboot'."
746
#: loader/multiboot_loader.c:141
1249
#: grub-core/loader/multiboot.c:346
747
1250
msgid "Load a multiboot module."
748
1251
msgstr "Charge un module 'multiboot'."
1253
#: grub-core/loader/xnu.c:1423
751
1254
msgid "Load XNU image."
752
1255
msgstr "Charge l'image XNU."
1257
#: grub-core/loader/xnu.c:1425
755
1258
msgid "Load 64-bit XNU image."
756
1259
msgstr "Charge l'image 64 bits XNU."
1261
#: grub-core/loader/xnu.c:1427
759
1262
msgid "Load XNU extension package."
760
1263
msgstr "Charge le paquet d'extension XNU."
1265
#: grub-core/loader/xnu.c:1429
763
1266
msgid "Load XNU extension."
764
1267
msgstr "Charge l'extension XNU."
1269
#: grub-core/loader/xnu.c:1431
767
1270
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
768
1271
msgstr "REPERTOIRE [OSBundleRequired]"
1273
#: grub-core/loader/xnu.c:1432
771
1274
msgid "Load XNU extension directory."
772
1275
msgstr "Charge un répertoire d'extensions XNU."
775
msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
776
msgstr "Charge le disque mémoire XNU, vu comme md0."
1277
#: grub-core/loader/xnu.c:1438
779
1278
msgid "Load a splash image for XNU."
780
1279
msgstr "Charge l'image de démarrage pour XNU."
1281
#: grub-core/loader/xnu.c:1443
783
1282
msgid "Load XNU hibernate image."
784
1283
msgstr "Charge l'image d'hibernation XNU."
1285
#: grub-core/mmap/mmap.c:471
1286
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
1289
#: grub-core/mmap/mmap.c:472
1290
msgid "Declare memory regions as badram."
1293
#: grub-core/mmap/mmap.c:474
1294
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
1297
#: grub-core/mmap/mmap.c:475
1298
msgid "Remove any memory regions in specified range."
1301
#: grub-core/normal/auth.c:216
787
1302
msgid "Enter username: "
788
1303
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
1305
#: grub-core/normal/auth.c:221
791
1306
msgid "Enter password: "
792
1307
msgstr "Entrez le mot de passe : "
1309
#: grub-core/normal/auth.c:265
1313
#: grub-core/normal/auth.c:265
1314
msgid "Authenticate users"
1317
#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1073
1318
msgid "Possible commands are:"
1319
msgstr "Les commandes possibles sont :"
1321
#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1077
1322
msgid "Possible devices are:"
1323
msgstr "Les périphériques possibles sont :"
1325
#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1081
1326
msgid "Possible files are:"
1327
msgstr "Les fichiers utilisables sont :"
1329
#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1085
1330
msgid "Possible partitions are:"
1331
msgstr "Partitions utilisables :"
1333
#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1089
1334
msgid "Possible arguments are:"
1335
msgstr "Les arguments utilisables sont :"
1337
#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1093
1338
msgid "Possible things are:"
1339
msgstr "Les actions possibles sont :"
1341
#: grub-core/normal/color.c:81
796
1343
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
797
1344
msgstr "Attention : erreur de syntaxe (slash manquant) dans `%s'\n"
1346
#: grub-core/normal/color.c:90
801
1348
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
802
1349
msgstr "Attention : couleur de premier plan `%s' non valide\n"
1351
#: grub-core/normal/color.c:96
806
1353
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
807
1354
msgstr "Attention : couleur d'arrière-plan `%s' non valide\n"
809
#: normal/dyncmd.c:147
1356
#: grub-core/normal/context.c:223
1357
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
1360
#: grub-core/normal/context.c:224
1362
msgid "Export variables."
1363
msgstr "Affiche les tables v1."
1365
#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
810
1366
msgid "not loaded"
811
1367
msgstr "non chargé(e)"
1369
#: grub-core/normal/main.c:212
815
1371
msgid "GNU GRUB version %s"
816
1372
msgstr "GNU GRUB version %s"
1374
#: grub-core/normal/main.c:357
820
msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s"
821
msgstr "Edition basique de type BASH possible. Pour le premier mot, TAB liste les commandes complétées possibles. Ailleurs, TAB liste les fichiers ou périphériques possibles en complétant. %s "
1377
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
1378
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
1379
"file completions. %s"
1381
"Edition basique de type BASH possible. Pour le premier mot, TAB liste les "
1382
"commandes complétées possibles. Ailleurs, TAB liste les fichiers ou "
1383
"périphériques possibles en complétant. %s "
1385
#: grub-core/normal/main.c:360
824
1386
msgid "ESC at any time exits."
825
1387
msgstr "ESC à tout moment pour quitter."
827
#: normal/menu_entry.c:1060
828
msgid "Possible commands are:"
829
msgstr "Les commandes possibles sont :"
831
#: normal/menu_entry.c:1064
832
msgid "Possible devices are:"
833
msgstr "Les périphériques possibles sont :"
835
#: normal/menu_entry.c:1068
836
msgid "Possible files are:"
837
msgstr "Les fichiers utilisables sont :"
839
#: normal/menu_entry.c:1072
840
msgid "Possible partitions are:"
841
msgstr "Partitions utilisables :"
843
#: normal/menu_entry.c:1076
844
msgid "Possible arguments are:"
845
msgstr "Les arguments utilisables sont :"
847
#: normal/menu_entry.c:1080
848
msgid "Possible things are:"
849
msgstr "Les actions possibles sont :"
851
#: normal/menu_entry.c:1184
852
msgid "Booting a command list"
853
msgstr "Démarrage suivant une liste de commandes"
855
#: normal/menu_entry.c:1397
1389
#: grub-core/normal/main.c:494
1390
msgid "Clear the screen."
1391
msgstr "Efface l'écran."
1393
#: grub-core/normal/main.c:502
1394
msgid "Enter normal mode."
1397
#: grub-core/normal/main.c:504
1398
msgid "Exit from normal mode."
1401
#: grub-core/normal/menu.c:48 grub-core/normal/menu_entry.c:1446
856
1402
msgid "Press any key to continue..."
857
1403
msgstr "Pressez une touche pour continuer..."
859
#: normal/menu_text.c:179
860
msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x to boot, Ctrl-c for a command-line or ESC to return menu."
861
msgstr "Edition basique de type Emacs possible. TAB complète automatiquement. Pressez Ctrl-x pour démarrer, Ctrl-c pour une ligne de commandes ou ESC pour retourner au menu."
863
#: normal/menu_text.c:186
1405
#: grub-core/normal/menu.c:551
1407
msgid "Booting '%s'"
1410
#: grub-core/normal/menu.c:563
1412
msgid "Falling back to '%s'"
1415
#: grub-core/normal/menu.c:579
1416
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
1419
#: grub-core/normal/menu_entry.c:1200
1420
msgid "Booting a command list"
1421
msgstr "Démarrage suivant une liste de commandes"
1423
#: grub-core/normal/menu_text.c:123
1426
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
1427
"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
1428
"edits and return to the GRUB menu."
1430
"Edition basique de type Emacs possible. TAB complète automatiquement. "
1431
"Pressez Ctrl-x pour démarrer, Ctrl-c pour une ligne de commandes ou ESC pour "
1432
"retourner au menu."
1434
#: grub-core/normal/menu_text.c:130
865
1436
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
866
1437
msgstr "Utilisez les touches %C et %C pour sélectionner une entrée.\n"
868
#: normal/menu_text.c:203
869
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
1439
#: grub-core/normal/menu_text.c:147
1441
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
1442
"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
871
"Pressez 'entrée' pour démarrer le système sélectionné, 'e' pour éditer les commandes avant de démarrer ou 'c' pour une invite de commandes.\n"
1444
"Pressez 'entrée' pour démarrer le système sélectionné, 'e' pour éditer les "
1445
"commandes avant de démarrer ou 'c' pour une invite de commandes.\n"
872
1446
"'ESC' pour retourner au menu précédent.\n"
874
#: normal/menu_text.c:211
875
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line.\n"
1448
#: grub-core/normal/menu_text.c:155
1450
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
1451
"or 'c' for a command-line.\n"
877
"Pressez 'entrée' pour démarrer le système sélectionné, 'e' pour éditer les commandes avant de démarrer,\n"
1453
"Pressez 'entrée' pour démarrer le système sélectionné, 'e' pour éditer les "
1454
"commandes avant de démarrer,\n"
878
1455
"ou 'c' pour une invite de commandes.\n"
880
#: normal/menu_text.c:363
882
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
883
msgstr "L'entrée sélectionnée sera exécutée automatiquement dans %d s."
1457
#: grub-core/normal/misc.c:42
887
1459
msgid "Partition %s:"
888
1460
msgstr "Partition %s :"
1462
#: grub-core/normal/misc.c:47
892
1464
msgid "Device %s:"
893
1465
msgstr "Périphérique %s :"
1467
#: grub-core/normal/misc.c:53
896
1468
msgid "Filesystem cannot be accessed"
897
1469
msgstr "Le système de fichiers est inaccessible"
1471
#: grub-core/normal/misc.c:64
901
1473
msgid "Filesystem type %s"
902
1474
msgstr "Type de système de fichiers : %s"
1476
#: grub-core/normal/misc.c:74
906
1478
msgid "- Label \"%s\""
907
1479
msgstr "- Etiquette \"%s\""
1481
#: grub-core/normal/misc.c:89
911
1483
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
912
1484
msgstr "- Dernière heure de modification %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
915
msgid "Unknown filesystem"
1486
#: grub-core/normal/misc.c:112
1488
msgid "Not a known filesystem"
916
1489
msgstr "Système de fichiers inconnu"
919
msgid "Partition table"
1491
#: grub-core/normal/misc.c:115
1493
msgid " - Partition start at %u"
920
1494
msgstr "Table de partitions"
1496
#: grub-core/normal/misc.c:118
1497
msgid " - Total size unknown"
1500
#: grub-core/normal/misc.c:121
1502
msgid " - Total size %u sectors"
1505
#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
1506
#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
1510
#: grub-core/script/main.c:54
1512
msgid "Exit from loops"
1513
msgstr "Quitte GRUB."
1515
#: grub-core/script/main.c:56
1516
msgid "Continue loops"
1519
#: grub-core/script/main.c:58
1520
msgid "Shift positional parameters."
1523
#: grub-core/script/main.c:60
1527
#: grub-core/script/main.c:61
1529
msgid "Set positional parameters."
1530
msgstr "Obtient/positionne les paramètres ATA du disque."
1532
#: grub-core/script/main.c:63
1533
msgid "Return from a function."
1536
#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
1537
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
1540
#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
1541
msgid "Load background image for active terminal."
1544
#: grub-core/term/serial.c:35
923
1545
msgid "Set the serial unit."
924
1546
msgstr "Spécifie le port série."
1548
#: grub-core/term/serial.c:36
927
1549
msgid "Set the serial port address."
928
1550
msgstr "Spécifie l'adresse du port série."
1552
#: grub-core/term/serial.c:37
931
1553
msgid "Set the serial port speed."
932
1554
msgstr "Spécifie la vitesse du port série."
1556
#: grub-core/term/serial.c:38
935
1557
msgid "Set the serial port word length."
936
1558
msgstr "Spécifie la taille du message pour le port série."
1560
#: grub-core/term/serial.c:39
939
1561
msgid "Set the serial port parity."
940
1562
msgstr "Spécifie la parité pour le port série."
1564
#: grub-core/term/serial.c:40
943
1565
msgid "Set the serial port stop bits."
944
1566
msgstr "Spécifie les bits de stop pour le port série."
946
#: util/grub-mkrawimage.c:67
1568
#: grub-core/term/serial.c:344
1570
msgid "[OPTIONS...]"
1571
msgstr "[OPTIONS] DISQUE"
1573
#: grub-core/term/serial.c:345
1574
msgid "Configure serial port."
1577
#: grub-core/term/terminfo.c:526
1581
#: grub-core/term/terminfo.c:529
1585
#: grub-core/term/terminfo.c:531
1586
msgid "UTF-8 visual"
1589
#: grub-core/term/terminfo.c:534
1593
#: grub-core/term/terminfo.c:551
1594
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
1597
#: grub-core/term/terminfo.c:552
1598
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
1601
#: grub-core/term/terminfo.c:553
1602
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
1605
#: grub-core/term/terminfo.c:555
1606
msgid "Terminal has given geometry."
1609
#: grub-core/term/terminfo.c:556
1610
msgid "WIDTHxHEIGHT."
1613
#: grub-core/term/terminfo.c:633
1614
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
1617
#: grub-core/term/terminfo.c:634
1618
msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
1621
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:45
1623
msgid "Print and execute block argument."
1624
msgstr "Liste les blocs."
1626
#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:347
1630
#: util/grub-editenv.c:41
1632
msgid "Create a blank environment block file."
1633
msgstr "Sauve les variables dans un fichier contenant un bloc d'environnement."
1635
#: util/grub-editenv.c:43
1637
msgid "List the current variables."
1638
msgstr "Affiche les correspondances actuelles."
1640
#: util/grub-editenv.c:45
1642
msgid "Set variables."
1643
msgstr "Remplit la variable avec la saisie de l'utilisateur."
1645
#: util/grub-editenv.c:47
1646
msgid "Delete variables."
1649
#: util/grub-editenv.c:49
1652
msgstr "Options :\n"
1654
#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:360 util/grub-setup.c:701
1656
msgid "Print verbose messages."
1657
msgstr "Démarre en affichant plus de messages."
1659
#: util/grub-editenv.c:76
1660
msgid "You need to specify at least one command.\n"
1663
#: util/grub-editenv.c:101
1664
msgid "FILENAME COMMAND"
1667
#: util/grub-editenv.c:102
1669
msgid "Tool to edit environment block."
1670
msgstr "Sauve les variables dans un fichier contenant un bloc d'environnement."
1672
#: util/grub-editenv.c:104
1674
msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
1677
#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
1678
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
1681
#: util/grub-editenv.c:306
1683
msgid "Unknown command `%s'.\n"
1684
msgstr "Argument superflu inconnu `%s'.\n"
1686
#: util/grub-fstest.c:52
1688
msgid "can't find command %s"
1689
msgstr "Démarrage suivant une liste de commandes"
1691
#: util/grub-fstest.c:81
1693
msgid "can't open device"
1694
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier journal : %s"
1696
#: util/grub-fstest.c:96
1698
msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
1701
#: util/grub-fstest.c:114
1703
msgid "cannot open file %s"
1704
msgstr "impossible d'ouvrir %s"
1706
#: util/grub-fstest.c:122
1708
msgid "invalid skip value %lld"
1711
#: util/grub-fstest.c:140 util/grub-fstest.c:195
1713
msgid "read error at offset %llu: %s"
1716
#: util/grub-fstest.c:167
1720
#: util/grub-fstest.c:177 util/grub-fstest.c:216
1724
#: util/grub-fstest.c:206
1726
msgid "compare fail at offset %llu"
1729
#: util/grub-fstest.c:221
1733
#: util/grub-fstest.c:292
1735
msgid "loopback command fails"
1736
msgstr "Démarrage suivant une liste de commandes"
1738
#: util/grub-fstest.c:348
1742
#: util/grub-fstest.c:348
1744
msgid "List files in PATH."
1745
msgstr "Liste tous les fichiers."
1747
#: util/grub-fstest.c:349
1748
msgid "cp FILE LOCAL"
1751
#: util/grub-fstest.c:349
1752
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
1755
#: util/grub-fstest.c:350
1756
msgid "cmp FILE LOCAL"
1759
#: util/grub-fstest.c:350
1761
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
1762
msgstr "Compare 2 fichiers."
1764
#: util/grub-fstest.c:351
1769
#: util/grub-fstest.c:351
1770
msgid "Hex dump FILE."
1773
#: util/grub-fstest.c:352
1778
#: util/grub-fstest.c:352
1780
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
1781
msgstr "Calcule la somme de contrôle CRC32 d'un fichier."
1783
#: util/grub-fstest.c:353
1784
msgid "blocklist FILE"
1787
#: util/grub-fstest.c:353
1789
msgid "Display blocklist of FILE."
1790
msgstr "Affiche une ligne de texte."
1792
#: util/grub-fstest.c:355
1795
msgstr "PERIPHERIQUE"
1797
#: util/grub-fstest.c:356
1799
msgid "Skip N bytes from output file."
1800
msgstr "Saute un nombre d'octets au début du fichier."
1802
#: util/grub-fstest.c:357
1803
msgid "Handle N bytes in output file."
1806
#: util/grub-fstest.c:358
1808
msgid "N input files."
1809
msgstr "Liste tous les fichiers."
1811
#: util/grub-fstest.c:359
1812
msgid "Set debug environment variable."
1815
#: util/grub-fstest.c:399
1817
msgid "Invalid disk count.\n"
1818
msgstr "Périphérique non valide `%s'.\n"
1820
#: util/grub-fstest.c:404
1821
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
1824
#: util/grub-fstest.c:420
1826
msgid "No command is specified.\n"
1827
msgstr "Aucun périphérique spécifié.\n"
1829
#: util/grub-fstest.c:425
1830
msgid "Not enough parameters to command.\n"
1833
#: util/grub-fstest.c:441
1834
msgid "Must use absolute path.\n"
1837
#: util/grub-fstest.c:484
1839
msgid "Invalid command %s.\n"
1840
msgstr "Noeud non valide - %s\n"
1842
#: util/grub-fstest.c:497
1844
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
1845
msgstr "PARTITION COMMANDES"
1847
#: util/grub-fstest.c:498
1849
msgid "Debug tool for filesystem driver."
1850
msgstr "Déterminer le type de système de fichiers."
1852
#: util/grub-mkimage.c:493 util/grub-mkimage.c:534
947
1853
msgid "the core image is too small"
948
1854
msgstr "l'image noyau est trop petite"
950
#: util/grub-mkrawimage.c:79
1856
#: util/grub-mkimage.c:504 util/grub-mkimage.c:538 util/grub-mkimage.c:556
951
1857
msgid "cannot compress the kernel image"
952
1858
msgstr "impossible de compresser l'image du noyau"
954
#: util/grub-mkrawimage.c:154
1860
#: util/grub-mkimage.c:671
955
1861
msgid "prefix is too long"
956
1862
msgstr "préfixe trop long"
958
#: util/grub-mkrawimage.c:240
1864
#: util/grub-mkimage.c:835
1866
msgid "core image is too big (%p > %p)"
1867
msgstr "image noyau trop grande (%p > %p)"
1869
#: util/grub-mkimage.c:841
959
1870
msgid "the core image is too big"
960
1871
msgstr "l'image noyau est trop grande"
962
#: util/grub-mkrawimage.c:245
1873
#: util/grub-mkimage.c:860
964
1875
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
965
1876
msgstr "la taille de diskboot.img doit être %u octets"
967
#: util/grub-mkrawimage.c:328
969
msgid "core image is too big (%p > %p)"
970
msgstr "image noyau trop grande (%p > %p)"
972
#: util/grub-mkrawimage.c:432 util/i386/pc/grub-setup.c:587
1878
#: util/grub-mkimage.c:1374
974
1880
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
975
1881
msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
977
#: util/grub-mkrawimage.c:434
1883
#: util/grub-mkimage.c:1393
980
1886
"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
982
1888
"Make a bootable image of GRUB.\n"
984
" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s]\n"
1890
" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
985
1892
" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
986
1893
" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
987
" -f, --font=FILE embed FILE as a boot font\n"
988
1894
" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
1895
" -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
989
1896
" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
990
" -O, --format=FORMAT generate an image in format [default="
1897
" -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
1898
" available formats: %s\n"
1899
" -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
1900
" -h, --help display this message and exit\n"
1901
" -V, --version print version information and exit\n"
1902
" -v, --verbose print verbose messages\n"
1904
"Report bugs to <%s>.\n"
992
1906
"Usage : %s [OPTION]... [MODULES]\n"
994
1908
"Construit une image de démarrage GRUB.\n"
996
" -d, --directory=REP utiliser images et modules sous REP [par défaut=%s]\n"
1910
" -d, --directory=REP utiliser images et modules sous REP [par défaut="
997
1912
" -p, --prefix=REP fixe le répertoire grub_prefix [par défaut=%s]\n"
998
1913
" -m, --memdisk=FIC inclut FIC comme image mémoire memdisk\n"
999
1914
" -c, --config=FIC inclut FIC comme configuration de démarrage\n"
1000
1915
" -f, --font=FIC inclut FIC comme police de démarrage\n"
1001
" -o, --output=FIC génère l'image dans le fichier FIC [par défaut=stdout]\n"
1916
" -o, --output=FIC génère l'image dans le fichier FIC [par "
1002
1918
" -O, --format=FORMAT génère l'image au FORMAT [par défaut="
1004
#: util/grub-mkrawimage.c:573
1920
#: util/grub-mkimage.c:1549
1006
1922
msgid "cannot open %s"
1007
1923
msgstr "impossible d'ouvrir %s"
1009
#: util/i386/pc/grub-setup.c:159
1925
#: util/grub-setup.c:215
1010
1926
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
1011
1927
msgstr "le premier secteur du fichier noyau n'est pas aligné sur un secteur"
1013
#: util/i386/pc/grub-setup.c:173
1929
#: util/grub-setup.c:229
1014
1930
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
1015
1931
msgstr "données non alignées sur des secteurs trouvées dans le fichier noyau"
1017
#: util/i386/pc/grub-setup.c:187
1933
#: util/grub-setup.c:245
1018
1934
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
1019
1935
msgstr "les secteurs du fichier noyau sont trop dispersés"
1021
#: util/i386/pc/grub-setup.c:198
1937
#: util/grub-setup.c:258
1023
1939
msgid "the size of `%s' is not %u"
1024
1940
msgstr "la taille de `%s' n'est pas égale à %u"
1026
#: util/i386/pc/grub-setup.c:215
1942
#: util/grub-setup.c:268
1028
1944
msgid "the size of `%s' is too small"
1029
1945
msgstr "la taille de `%s' est trop petite"
1031
#: util/i386/pc/grub-setup.c:217
1947
#: util/grub-setup.c:271
1033
1949
msgid "the size of `%s' is too large"
1034
1950
msgstr "la taille de `%s' est trop grande"
1036
#: util/i386/pc/grub-setup.c:254
1952
#: util/grub-setup.c:364
1038
1954
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
1039
msgstr "impossible d'identifier le système de fichiers sur %s ; contrôle impossible à effectuer"
1956
"impossible d'identifier le système de fichiers sur %s ; contrôle impossible "
1041
#: util/i386/pc/grub-setup.c:258
1959
#: util/grub-setup.c:367
1043
msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
1044
msgstr "il semble que %s contienne un système de fichiers %s qui ne réserve pas de place pour un démarrage de type DOS. Installer GRUB peut conduire à la DESTRUCTION du système de fichiers si des données valides sont écrasées par l'installation de grub (--skip-fs-probe désactive ce contrôle, à utiliser à vos risques et périls)"
1046
#: util/i386/pc/grub-setup.c:307
1047
msgid "no DOS-style partitions found"
1048
msgstr "aucune partition de type DOS trouvée"
1050
#: util/i386/pc/grub-setup.c:323 util/i386/pc/grub-setup.c:348
1051
msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk. This is a BAD idea."
1052
msgstr "Tentative d'installation de GRUB sur un disque sans partition. Mauvaise idée."
1054
#: util/i386/pc/grub-setup.c:329
1055
msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a BAD idea."
1056
msgstr "Tentative d'installation de GRUB sur une partition au lieu du MBR. Mauvaise idée."
1058
#: util/i386/pc/grub-setup.c:357
1059
msgid "No DOS-style partitions found"
1060
msgstr "Aucune partition de type DOS trouvée"
1062
#: util/i386/pc/grub-setup.c:362
1063
msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!"
1064
msgstr "Cette partition de type DOS n'a pas d'espace après le MBR ; inclusion impossible !"
1066
#: util/i386/pc/grub-setup.c:364
1067
msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!"
1068
msgstr "Il n'y a pas de partition de type 'Boot BIOS' dans la structure GPT ; installation impossible !"
1070
#: util/i386/pc/grub-setup.c:371
1071
msgid "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area."
1072
msgstr "Votre image noyau est inhabituellement grande. Elle ne tiendra pas dans l'aire dédiée."
1074
#: util/i386/pc/grub-setup.c:373
1075
msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
1076
msgstr "Votre zone d'installation est anormalement petite. core.img n'y tient pas."
1078
#: util/i386/pc/grub-setup.c:416
1079
msgid "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume"
1080
msgstr "l'installation est impossible, mais reste nécessaire quand le périphérique racine est une grappe RAID ou un volume LVM"
1082
#: util/i386/pc/grub-setup.c:419
1083
msgid "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and its use is discouraged."
1084
msgstr "Installation impossible. GRUB peut seulement être installé sur cette configuration en utilisant les listes de blocs. Toutefois, les listes de blocs ne sont pas fiables et leur emploi n'est pas conseillé."
1086
#: util/i386/pc/grub-setup.c:423
1962
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
1963
"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
1964
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
1965
"disables this check, use at your own risk)"
1967
"il semble que %s contienne un système de fichiers %s qui ne réserve pas de "
1968
"place pour un démarrage de type DOS. Installer GRUB peut conduire à la "
1969
"DESTRUCTION du système de fichiers si des données valides sont écrasées par "
1970
"l'installation de grub (--skip-fs-probe désactive ce contrôle, à utiliser à "
1971
"vos risques et périls)"
1973
#: util/grub-setup.c:379
1976
"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
1977
"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
1978
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
1979
"disables this check, use at your own risk)"
1981
"il semble que %s contienne un système de fichiers %s qui ne réserve pas de "
1982
"place pour un démarrage de type DOS. Installer GRUB peut conduire à la "
1983
"DESTRUCTION du système de fichiers si des données valides sont écrasées par "
1984
"l'installation de grub (--skip-fs-probe désactive ce contrôle, à utiliser à "
1985
"vos risques et périls)"
1987
#: util/grub-setup.c:389
1990
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
1993
"Tentative d'installation de GRUB sur un disque sans partition. Mauvaise idée."
1995
#: util/grub-setup.c:394
1998
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
1999
"partition label and filesystem. This is not supported yet."
2001
"Tentative d'installation de GRUB sur un disque sans partition. Mauvaise idée."
2003
#: util/grub-setup.c:485
2005
"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
2006
"RAID array or LVM volume"
2008
"l'installation est impossible, mais reste nécessaire quand le périphérique "
2009
"racine est une grappe RAID ou un volume LVM"
2011
#: util/grub-setup.c:490
2013
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
2015
"l'installation est impossible, mais reste nécessaire quand le périphérique "
2016
"racine est une grappe RAID ou un volume LVM"
2018
#: util/grub-setup.c:494
2021
"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
2022
"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
2025
"Installation impossible. GRUB peut seulement être installé sur cette "
2026
"configuration en utilisant les listes de blocs. Toutefois, les listes de "
2027
"blocs ne sont pas fiables et leur emploi n'est pas conseillé."
2029
#: util/grub-setup.c:498
1087
2030
msgid "if you really want blocklists, use --force"
1088
2031
msgstr "Si vous voulez vraiment utiliser les listes de blocs, utilisez --force"
1090
#: util/i386/pc/grub-setup.c:439
2033
#: util/grub-setup.c:520
1092
2035
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
1093
2036
msgstr "tentative de lecture de l'image noyau `%s' par GRUB"
1095
#: util/i386/pc/grub-setup.c:440
2038
#: util/grub-setup.c:521
1097
2040
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
1098
2041
msgstr "nouvelle tentative de lecture de l'image noyau `%s' par GRUB"
1100
#: util/i386/pc/grub-setup.c:498
2043
#: util/grub-setup.c:589
1102
2045
msgid "cannot read `%s' correctly"
1103
2046
msgstr "impossible de lire `%s' correctement"
1105
#: util/i386/pc/grub-setup.c:511
2048
#: util/grub-setup.c:604
1106
2049
msgid "no terminator in the core image"
1107
2050
msgstr "pas de terminateur dans l'image noyau"
1109
#: util/i386/pc/grub-setup.c:522
2052
#: util/grub-setup.c:616
1110
2053
msgid "failed to read the first sector of the core image"
1111
2054
msgstr "échec de lecture du premier secteur de l'image noyau"
1113
#: util/i386/pc/grub-setup.c:528
2056
#: util/grub-setup.c:622
1114
2057
msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
1115
2058
msgstr "échec de lecture des secteurs restants de l'image noyau"
1117
#: util/i386/pc/grub-setup.c:547
1119
msgid "cannot open `%s'"
1120
msgstr "impossible d'ouvrir `%s'"
1122
#: util/i386/pc/grub-setup.c:589
1125
"Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
2060
#: util/grub-setup.c:687
2062
msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
2065
#: util/grub-setup.c:689
2067
msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
2070
#: util/grub-setup.c:690
2074
#: util/grub-setup.c:691
2076
msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
2079
#: util/grub-setup.c:693
2081
msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
2084
#: util/grub-setup.c:694
2087
msgstr "PERIPHERIQUE"
2089
#: util/grub-setup.c:695
2090
msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
2093
#: util/grub-setup.c:697
2094
msgid "Install even if problems are detected"
2097
#: util/grub-setup.c:699
2098
msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
2101
#: util/grub-setup.c:703
2103
"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
2107
#: util/grub-setup.c:822
2109
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
2110
msgstr "Argument superflu inconnu `%s'.\n"
2112
#: util/grub-setup.c:828
2113
msgid "No device is specified.\n"
2114
msgstr "Aucun périphérique spécifié.\n"
2116
#: util/grub-setup.c:841
1127
2118
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
1128
"DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
1130
" -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n"
1131
" -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n"
1132
" -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n"
1133
" -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
1134
" -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n"
1135
" -f, --force install even if problems are detected\n"
1136
" -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n"
1137
" -h, --help display this message and exit\n"
1138
" -V, --version print version information and exit\n"
1139
" -v, --verbose print verbose messages\n"
1141
"Report bugs to <%s>.\n"
1143
"Usage : %s [OPTION]... PERIPH\n"
1145
"Installe des images pour démarrer sur PERIPH.\n"
1146
"PERIPH doit être un périphérique GRUB (i.e. `(hd0,1)').\n"
1148
" -b, --boot-image=FIC utilise FIC comme image de démarrage [par défaut=%s]\n"
1149
" -c, --core-image=FIC utilise FIC comme image noyau [par défaut=%s]\n"
1150
" -d, --directory=REP utilise les fichiers GRUB dans le répertoire REP [par défaut=%s]\n"
1151
" -m, --device-map=FIC utilise FIC comme carte de périphérique [par défaut=%s]\n"
1152
" -r, --root-device=PERIPH utilise PERIPH comme périphérique racine [par défaut=deviné]\n"
1153
" -f, --force installe même si des problèmes sont détectés\n"
1154
" -s, --skip-fs-probe ne teste pas le système de fichiers sur PERIPH\n"
1155
" -h, --help affiche ce message et quitte\n"
1156
" -V, --version affiche la version et quitte\n"
1157
" -v, --verbose mode verbeux\n"
1159
"Rapporter les anomalies à <%s>.\n"
1161
#: util/i386/pc/grub-setup.c:719
1163
msgid "No device is specified.\n"
1164
msgstr "Aucun périphérique spécifié.\n"
1166
#: util/i386/pc/grub-setup.c:725
1168
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
1169
msgstr "Argument superflu inconnu `%s'.\n"
1171
#: util/i386/pc/grub-setup.c:742
2120
"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
2123
#: util/grub-setup.c:845
2124
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
2127
#: util/grub-setup.c:915
1173
2129
msgid "Invalid device `%s'.\n"
1174
2130
msgstr "Périphérique non valide `%s'.\n"
1176
#: util/i386/pc/grub-setup.c:755
2132
#: util/grub-setup.c:935
1178
2134
msgid "invalid root device `%s'"
1179
2135
msgstr "périphérique racine non valide `%s'"
1181
#: util/i386/pc/grub-setup.c:768
2137
#: util/grub-setup.c:949
1182
2138
msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
1183
msgstr "impossible de deviner le périphérique racine. Utilisez l'option `--root-device'"
1185
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:40
2140
"impossible de deviner le périphérique racine. Utilisez l'option `--root-"
2143
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
2145
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
2146
msgstr "%s, avec Linux %s (mode de dépannage)"
2148
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
1186
2149
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
1187
2150
msgstr "%s, avec kFreeBSD %s"
1189
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:48
1190
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
1191
msgstr "Chargement du noyau FreeBSD %s ..."
1193
#: util/grub.d/10_linux.in:57
2152
#: util/grub.d/10_linux.in:61
1194
2153
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
1195
2154
msgstr "%s, avec Linux %s (mode de dépannage)"
1197
#: util/grub.d/10_linux.in:59
2156
#: util/grub.d/10_linux.in:63
1198
2157
msgid "%s, with Linux %s"
1199
2158
msgstr "%s, avec Linux %s"
1201
#: util/grub.d/10_linux.in:77
1202
msgid "Loading Linux %s ..."
1203
msgstr "Chargement de Linux %s ..."
1205
#: util/grub.d/10_linux.in:82
1206
msgid "Loading initial ramdisk ..."
1207
msgstr "Chargement du disque mémoire initial ..."
2160
#: util/grub.d/10_netbsd.in:44
2162
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
2163
msgstr "%s, avec Linux %s (mode de dépannage)"
2165
#: util/grub.d/10_netbsd.in:46
2167
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
2168
msgstr "%s, avec kFreeBSD %s"
2170
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:63
2172
msgid "%s, with Linux %s and XEN %s (recovery mode)"
2173
msgstr "%s, avec Linux %s (mode de dépannage)"
2175
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:65
2177
msgid "%s, with Linux %s and XEN %s"
2178
msgstr "%s, avec Linux %s"
2180
#~ msgid "[class [handler]]"
2181
#~ msgstr "[classe [gestionnaire]]"
2183
#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
2184
#~ msgstr "Liste les modes vidéo compatibles avec l'extension BIOS VESA."
2186
#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
2187
#~ msgstr "Teste le support de l'extension VESA BIOS 2.0+."
2189
#~ msgid "Set the root device."
2190
#~ msgstr "Fixe le périphérique racine."
2192
#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
2193
#~ msgstr "Simule un disque dur et ses partitions."
2195
#~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
2196
#~ msgstr "Charge le disque mémoire XNU, vu comme md0."
2198
#~ msgid "no DOS-style partitions found"
2199
#~ msgstr "aucune partition de type DOS trouvée"
2202
#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a "
2205
#~ "Tentative d'installation de GRUB sur une partition au lieu du MBR. "
2208
#~ msgid "No DOS-style partitions found"
2209
#~ msgstr "Aucune partition de type DOS trouvée"
2212
#~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
2215
#~ "Cette partition de type DOS n'a pas d'espace après le MBR ; inclusion "
2219
#~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
2222
#~ "Il n'y a pas de partition de type 'Boot BIOS' dans la structure GPT ; "
2223
#~ "installation impossible !"
2226
#~ "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area."
2228
#~ "Votre image noyau est inhabituellement grande. Elle ne tiendra pas dans "
2231
#~ msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
2233
#~ "Votre zone d'installation est anormalement petite. core.img n'y tient pas."
2236
#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
2238
#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
2239
#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
2241
#~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n"
2242
#~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n"
2243
#~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default="
2245
#~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
2246
#~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n"
2247
#~ " -f, --force install even if problems are detected\n"
2248
#~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n"
2249
#~ " -h, --help display this message and exit\n"
2250
#~ " -V, --version print version information and exit\n"
2251
#~ " -v, --verbose print verbose messages\n"
2253
#~ "Report bugs to <%s>.\n"
2255
#~ "Usage : %s [OPTION]... PERIPH\n"
2257
#~ "Installe des images pour démarrer sur PERIPH.\n"
2258
#~ "PERIPH doit être un périphérique GRUB (i.e. `(hd0,1)').\n"
2260
#~ " -b, --boot-image=FIC utilise FIC comme image de démarrage [par "
2262
#~ " -c, --core-image=FIC utilise FIC comme image noyau [par défaut=%s]\n"
2263
#~ " -d, --directory=REP utilise les fichiers GRUB dans le répertoire "
2264
#~ "REP [par défaut=%s]\n"
2265
#~ " -m, --device-map=FIC utilise FIC comme carte de périphérique [par "
2267
#~ " -r, --root-device=PERIPH utilise PERIPH comme périphérique racine [par "
2268
#~ "défaut=deviné]\n"
2269
#~ " -f, --force installe même si des problèmes sont détectés\n"
2270
#~ " -s, --skip-fs-probe ne teste pas le système de fichiers sur PERIPH\n"
2271
#~ " -h, --help affiche ce message et quitte\n"
2272
#~ " -V, --version affiche la version et quitte\n"
2273
#~ " -v, --verbose mode verbeux\n"
2275
#~ "Rapporter les anomalies à <%s>.\n"
2277
#~ msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
2278
#~ msgstr "Chargement du noyau FreeBSD %s ..."
2280
#~ msgid "Loading Linux %s ..."
2281
#~ msgstr "Chargement de Linux %s ..."
2283
#~ msgid "Loading initial ramdisk ..."
2284
#~ msgstr "Chargement du disque mémoire initial ..."
1209
2286
#~ msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n"
1210
2287
#~ msgstr "Un catalogue de démarrage existe et semble corrompu.\n"